776025
1
Verklein
Vergroot
Pagina terug
1/4
Pagina verder
English
Important
Read this important information leaet carefully before you use the appliance and
save it for future reference.
Danger
Never immerse the appliance in water.
Do not insert oversize foods and metal foil packages into the toaster, as this may
cause re or electric shock.
Warning
If the power cord is damaged, you must have it replaced by Philips, a service centre
authorized by Philips or similarly qualied persons in order to avoid a hazard.
This appliance can be used by children aged from 8 years and above and persons
with reduced physical, sensory or mental capabilities or lack of experience and
knowledge if they have been given supervision or instruction concerning use of
the appliance in a safe way and understand the hazards involved. Children shall
not play with the appliance. Cleaning and user maintenance shall not be made by
children unless they are older than 8 and supervised.
Keep the appliance and its cord out of reach of children less than 8 years.
To avoid the risk of re, frequently remove crumbs from the crumb tray (see User
Manual Chapter “Cleaning (Fig 4)”).
Do not operate the appliance under or near curtains or other ammable materials
or under wall cabinets, as this may cause re.
Check if the voltage indicated on the bottom of the appliance corresponds to the
local power voltage before you connect the appliance.
Do not let the appliance operate unattended.
Immediately unplug the toaster if re or smoke is observed.
This appliance is only intended for toasting bread. Do not put any other ingredients
in the appliance.
The appliance is not intended to be operated by means of an external timer or a
separate remote control system.
Do not wind the power cord around the toaster after use or during storage as this
may damage the cord.
Do not place the dust cover or any other object on top of the toaster
when the appliance is switched on or when it is still hot, as this can cause
damage or re.
Caution
The toaster is intended for household use only and may only be used indoors. It is
not intended for commercial or industrial use.
Only connect the appliance to an earthed wall socket.
Do not let the power cord hang over the edge of the table or worktop on which the
appliance stands.
Always unplug the appliance after use.
The warming rack is only intended for warming up rolls or croissants. Do not put any
other ingredients on the warming rack, as this may lead to a hazardous situation.
Do not hold the appliance upside down and do not shake it to remove the crumbs.
Electromagnetic elds (EMF)
This Philips appliance complies with all standards regarding electromagnetic elds
(EMF). If handled properly and according to the instructions in this user manual, the
appliance is safe to use based on scientic evidence available today.
Recycling
This symbol means that this product shall not be disposed of with normal
household waste (2012/19/EU).
Follow your country’s rules for the separate collection of electrical and electronic
products. Correct disposal helps prevent negative consequences for the
environment and human health.
Guarantee & service
If you need service or information or if you have a problem, please visit the Philips
website at www.philips.com or contact the Philips Consumer Care Centre in your
country (you can nd its phone number in the worldwide guarantee leaet). If there is
no Consumer Care Centre in your country, go to your local Philips dealer.
Before rst use
Put the toaster in a properly ventilated room and select the highest browning setting.
Let the toaster complete a few toasting cycles without bread in it. This burns o any
dust and prevents unpleasant smells.
Toast, reheat, or defrost bread (g.2)
Note:
Do not operate the appliance without the crumb tray.
Never force bread into toasting slots. Never toast bread slices that have been
buttered. Take extra care when toasting breads that contain sugar, preserves,
raisins or fruit bits, due to risk of overheating. Do not use bent, damaged or broken
bread slices in your toaster as it may get jammed into the slot or stuck in the
toasting chamber.
To toast bread, follow the steps 1, 2, 3.
Select a low setting (1-2) for lightly toasted bread.
Select a high setting (6-8) for darkly toasted bread.
To reheat bread, press the reheating setting button ( ).
To defrost bread, press the defrosting setting button ( ).
Note:
You can stop the toasting process and pop up the bread at any time by pressing
the stop button (STOP) on the toaster.
The reheat function has a preset duration. The toasting time does not change when you
turn the browning control to another setting.
Tip:
You may use dierent browning settings when toasting dierent types of bread:
For dry, thin or stale bread, select a lower setting. This type of bread has less moisture
and it will go brown quicker than moist, thick or fresh bread.
For fruit bread like raisin bread, select a lower setting.
For higher sugar content bread, select a lower setting.
For heavier textured bread like rye bread or whole wheat bread, select a higher
setting.
When you toast one slice of bread, browning of toast may be slightly varied from one
side to the other.
For bread that may have loose food bits, for example raisin bread and whole wheat
bread, remove the loose bits before putting bread slices into the slot. This can avoid
potential ame/smoke resulting from loose food bits dropping/sticking in the toaster
chamber.
Bun warming (g.3)
To warm buns, follow the steps below:
a Push down the warming rack lever to unfold the warming rack.
b Turn the browning control to the bun warming setting ( ).
Note:
Do not place bread on bun warming rack to avoid damage to toaster.
Never put the rolls to be warmed up directly on top of the toaster. Always use the
warming rack to avoid damage to the toaster.
Cleaning (g.4)
Warning:
Never use scouring pads, abrasive cleaning agents or aggressive liquids to clean
the appliance.
Lightly tap the toaster housing to dislodge any bread crumbs in the toaster
chamber.
Allow toaster to cool down for 30 minutes after use before cleaning the toaster.
Dansk
Vigtigt
Læs denne folder med vigtige oplysninger omhyggeligt igennem, inden apparatet
tages i brug, og gem den til eventuel senere brug.
Fare
Apparatet må aldrig kommes ned i vand.
Kom aldrig metalfolie eller for store stykker brød i brødristeren, da der kan opstå
risiko for brand og elektrisk stød.
Advarsel
Hvis netledningen er beskadiget, skal den udskiftes af Philips, et servicecenter, der
er godkendt af Philips, eller af personer med tilsvarende kvalikationer for at undgå
fare.
Dette apparat kan bruges af børn fra 8 år og opefter og af personer med reducerede
fysiske, sensoriske eller mentale evner eller manglende erfaring og viden, hvis de er
blevet instrueret i sikker brug af apparatet og forstår de medfølgende risici. Lad ikke
børn lege med apparatet. Rengøring og vedligeholdelse må ikke foretages af børn,
medmindre de er over 8 år gamle og under opsyn.
Hold apparatet og dets ledning uden for rækkevidde af børn under 8 år.
Tøm krummebakken regelmæssigt for at mindske brandfare (se afsnittet "Rengøring
(g. 4)" i brugervejledningen).
Apparatet må ikke anvendes tæt ved gardiner eller andre brandfarlige materialer
eller under overskabe, da der kan opstå risiko for brand.
Kontroller, om spændingsangivelsen i bunden af apparatet svarer til den lokale
netspænding, før du slutter strøm til apparatet.
Efterlad ikke apparatet uden opsyn, mens det er tændt.
Tag øjeblikkeligt stikket ud af stikkontakten, hvis der observeres ild eller røg.
Dette apparat er kun beregnet til ristning af brød. Kom aldrig andre ingredienser i
apparatet.
Apparatet er ikke beregnet til at blive betjent vha. en ekstern timer eller et separat
fjernbetjeningssystem.
Rul ikke ledningen rundt om brødristeren efter brug eller under opbevaring, da
dette kan beskadige ledningen.
© 2021 Philips Domestic Appliances Holding B.V.
All rights reserved.
3000 075 5265.3 (03/12/2021)
1
2
3
5
4
1
10
9
6
7
8
2
1
2
3
HD2640
*
3
2
4
1
3
4
4
3
12
Anbring ikke støvdækslet eller andre genstande oven på brødristeren, når den er
tændt eller stadig er varm, da der kan opstå risiko for skader eller brand.
Forsigtig
Brødristeren er udelukkende beregnet til almindeligt husholdningsbrug og må kun
anvendes indendørs. Den er ikke beregnet til kommerciel eller industriel brug.
Apparatet må kun sluttes til en stikkontakt med jordforbindelse.
Lad aldrig netledningen hænge ud over kanten af det bord eller den plads, som
apparatet står på.
Tag altid stikket ud, efter du har brugt apparatet.
Bolleristen er udelukkende beregnet til opvarmning af boller og croissanter. Læg
aldrig andre ingredienser på bolleristen, da det kan være meget risikabelt.
Vend aldrig apparatet på hovedet for at ryste krummer ud.
Elektromagnetiske felter (EMF)
Dette Philips-apparat overholder alle standarder i forhold til elektromagnetiske
felter (EMF). Hvis apparatet håndteres korrekt i henhold til instruktionerne i denne
brugervejledning, er det sikkert at bruge baseret på de forskningsresultater, der er
adgang til på nuværende tidspunkt.
Genbrug
Dette symbol betyder, at dette produkt ikke må bortskaes sammen med
almindeligt husholdningsaald (2012/19/EU).
Følg dit lands regler for særskilt indsamling af elektriske og elektroniske
produkter. Korrekt bortskaelse er med til at forhindre negativ påvirkning af
miljøet og menneskers helbred.
Garanti og service
Hvis du har behov for service eller har et problem, kan du besøge Philips' websted på
www.philips.com eller kontakte Philips Kundecenter i dit land (telefonnummeret ndes
i folderen "World-Wide Guarantee"). Hvis der ikke ndes et kundecenter i dit land,
bedes du kontakte din lokale Philips-forhandler.
Før apparatet tages i brug
Placer brødristeren i et rum med ordentlig udluftning, og vælg den højeste
bruningsindstilling. Lad brødristeren gennemføre et par ristninger uden brød. Derved
afbrændes eventuelle støvpartikler, som kan give en ubehagelig lugt.
Rist, genopvarm eller optø brød (g. 2)
Bemærk:
Brug ikke apparatet uden krummebakken.
Brug aldrig vold og magt for at få brødet ned i brødholderen. Rist aldrig smurte
brødskiver. Vær ekstra forsigtig når du rister brød med sukker, syltetøj, rosiner eller
frugtstykker, da der er risiko for overophedning. Kom ikke bøjede, beskadigede eller
ødelagte brødskiver i brødristeren, da de kan sætte sig fast i brødholderen eller
ristekammeret.
Følg trin 1, 2, 3 for at riste brød.
Vælg en lav indstilling (1-2) for at få let ristet brød.
Vælg en høj indstilling (6-8) for at få mørkere ristet brød.
Du kan genopvarme brød ved at trykke på genopvarmningsknappen ( ).
Du kan optø brød ved at trykke på optøningsknappen ( ).
Bemærk:
Du kan når som helst afbryde ristningen og få brødet til at springe op ved at trykke
på stopknappen (STOP) på brødristeren.
Genopvarmningsfunktionen har en forudindstillet varighed. Ristetiden ændres ikke, når
du drejer risteindstillingen til en anden indstilling.
Tip:
Du kan anvende forskellige risteindstillinger, når du rister forskellige typer brød:
Når du rister tørt, tyndt eller gammelt brød, skal du vælge en lavere indstilling.
Denne type brød har lavere fugtindhold, og brødet ristes hurtigere end blødt, tykt
eller friskt brød.
Når du rister brød med frugter i, f.eks. rosinbrød, skal du vælge en lavere indstilling.
Når du rister brød med højt sukkerindhold, skal du vælge en lavere indstilling.
Når du rister brød med tungere konsistens, f.eks. rugbrød eller fuldkornsbrød, skal
du vælge en højere indstilling.
Når du rister en skive brød, kan der være forskel på, hvor meget de to sider af brødet
ristes
Når du rister brød med løse elementer, f.eks. rosinbrød og fuldkornsbrød, skal du fjerne
de løse elementer, før du sætter brødskiverne ned i brødholderen. Derved forhindrer
du, at der kommer ammer/røg fra løse madstykker, der falder ned i/sætter sig fast i
ristekammeret.
Opvarmning af boller (g. 3)
Du kan opvarme boller ved at følge nedenstående trin:
a Tryk udløseren til bolleristen ned, så bolleristen foldes ud.
b Drej bruningskontrollen til indstillingen for opvarmning af boller ( ).
Bemærk:
Placer ikke brød på en bollerist, da det kan beskadige brødristeren.
Læg aldrig bollerne, der skal varmes op, direkte oven på brødristeren. Brug altid
bolleristen for at undgå at beskadige brødristeren.
English
a Dust cover
b Warming rack lever
c Crumb tray
d Bun warming setting
e Reheating setting
f Browning control
g Stop button
h Defrosting setting
i Toasting lever
j Warming rack
Dansk
a Støvdæksel
b Udløserknap til bollerist
c Krummebakke
d Indstilling for opvarmning af boller
e Genopvarmningsindstilling
f Risteindstilling
g Stopknap
h Optøningsindstilling
i Udløserhåndtag
j Bollerist
Deutsch
a Staubabdeckung
b Brötchenaufsatzhebel
c Krümelschublade
d Aufbackeinstellung
e Aufwärmeinstellung
f Röstgradkontrolle
g Stopptaste
h Auftaueinstellung
i Schiebeschalter
j Brötchenaufsatz
Ελληνικά
a Κάλυμμα σκόνης
b Μοχλός σχάρας για ζέσταμα
c Δίσκος για ψίχουλα
d Ρύθμιση ζεστάματος για ψωμάκια
e Ρύθμιση αναθέρμανσης
f Έλεγχος ψησίματος
g Κουμπί stop (διακοπής λειτουργίας)
h Ρύθμιση απόψυξης
i Μοχλός φρυγανίσματος
j Σχάρα για ζέσταμα
Español
a Cubierta antipolvo
b Palanca de la rejilla calientabollos
c Bandeja recogemigas
d Posición para calentar bollos
e Posición para recalentar
f Control de tostado
g Botón de parada
h Posición para descongelar
i Palanca de tostado
j Rejilla calientabollos
Suomi
a Pölysuojus
b Lämmitystelineen vipu
c Murualusta
d Sämpylöiden lämmitysasetus
e Uudelleenlämmitysasetus
f Paahtoasteen säätö
g Pysäytyspainike
h Sulatusasetus
i Vipukytkin
j Lämmitysteline
Français
a Couvercle
b Manette de la grille de
réchauage
c Ramasse-miettes
d Fonction de réchauage de petits
pains
e Fonction réchauage
f Réglage du dorage
g Bouton d’arrêt
h Fonction décongélation
i Manette de brunissage
j Grille de réchauage
תירבע
a קבא ינפמ ןגמ יוסיכ
b םומיחה דמעמ תידי
c םירוריפ שגמ
d תוינמחל םומיח בצמ
e רזוח םומיח בצמ
f המחשה ררוב
g )STOP( הריצע ןצחל
h הרשפה בצמ
i היילק תידי
j םומיח דמעמ
Italiano
a Coperchio antipolvere
b Leva della griglia scaldabrioche
c Vassoio raccoglibriciole
d Impostazione riscaldamento panini
e Impostazione riscaldamento
f Controllo doratura
g Pulsante di arresto
h Impostazione scongelamento
i Leva del tostapane
j Griglia scaldabrioche
Nederlands
a Stofdeksel
b Hendel voor opwarmrek
c Kruimellade
d Opwarmstand
e Opwarmstand
f Bruiningsknop
g Stopknop
h Ontdooistand
i Roosterknop
j Opwarmrek
Norsk
a Støvdeksel
b Håndtak til varmerist
c Smulebrett
d Innstilling for å varme opp bolle
e Oppvarmingsinnstilling
f Bruningsbryter
g Stopp-knapp
h Opptiningsinnstilling
i Løftehendel
j Varmerist
Português
a Proteção contra pó
b Manípulo da grelha de aquecimento
c Tabuleiro das migalhas
d Regulação para aquecimento de pão
e Regulação de reaquecimento
f Controlo de torragem
g Botão de paragem
h Regulação de descongelação
i Manípulo
j Grelha de aquecimento
Svenska
a Dammskydd
b Spak för uppvärmningsställ
c Smulbricka
d Uppvärmningsinställning
e Återuppvärmningsinställning
f Rostningsreglage
g Stoppknapp
h Upptiningsinställning
i Rostningsspak
j Uppvärmningsställ

a   
b     
c   
d    

e   
f    

g   
h   
i  
j   
Čeština
a Kryt proti prachu
b Páčka rozpékacího držáku
c Zásuvka na drobky
d Nastavení ohřevu housek
e Nastavení ohřevu
f Nastavení opékání
g Tlačítko stop
h Nastavení rozmrazování
i Páčka topinkovače
j Rozpékací držák
Eesti
a Tolmukambri kate
b Soojendusresti hoob
c Purukandik
d Kukli soojendamise seade
e Ülessoojendamise seadistus
f Pruunistamisregulaator
g Stoppnupp
h Ülessulatamise seadistus
i Röstimishoob
j Soojendusrest
Hrvatski
a Zaštita od prašine
b Ručica rešetke za zagrijavanje
c Ladica za mrvice
d Postavka za zagrijavanje peciva
e Postavka za podgrijavanje
f Regulator prepečenosti
g Gumb STOP (Zaustavljanje)
h Postavka za odmrzavanje
i Ručica za tostiranje
j Rešetka za zagrijavanje
Magyar
a Fedél
b Melegítőrács karja
c Morzsatálca
d Zsemlemelegítés funkció
e Újramelegítő funkció
f Pirításszabályzó
g Stop gomb
h Kiolvasztás beállítás
i Pirítós kiemelő
j Melegítőrács
Қазақ
a Шаңнан қорғайтын жамылғы
b Қыздыратын сөре тұтқасы
c Қиқым науасы
d Тоқашты жылыту бағдарламасы
e Қайта қыздыру параметрі
f Қызартуды басқару тетігі
g Тоқтататын түйме
h Жібіту параметрі
i Қызарту тұтқасы
j Қыздыратын сөре
Lietuvių
a Dangtis nuo dulkių
b Šildymo grotelių svirtis
c Trupinių padėklas
d Bandelių šildymo nustatymas
e Pašildymo nustatymas
f Skrudinimo reguliatorius
g Stabdymo mygtukas
h Atšildymo nustatymas
i Skrudinimo svirtis
j Šildymo grotelės
Latviešu
a Putekļu nodalījuma vāks
b Karsēšanas restīšu svira
c Drupaču paplāte
d Maizīšu sildīšanas iestatījums
e Uzsildīšanas iestatījums
f Brūnināšana kontrole
g Stop poga
h Atkausēšanas iestatījums
i Grauzdēšanas svira
j Karsēšanas restītes

a     
b    

c   
d    
e   
f   
g   
h   
i   
j   
Polski
a Pokrywka chroniąca przed kurzem
b Podnośnik rusztu do
podgrzewania
c Tacka na okruszki
d Ustawienie podgrzewania bułek
e Ustawienie podgrzewania
f Pokrętło regulacji czasu opiekania
g Przycisk STOP
h Ustawienie rozmrażania
i Dźwignia
j Ruszt do podgrzewania
Română
a Capac de protecie împotriva
prafului
b Mâner grilaj de încălzire
c Tavă pentru rimituri
d Setare pentru încălzirea chielor
e Setare reîncălzire
f Controlul rumenirii
g Buton Stop
h Setare dezgheare
i Mâner pentru prăjire
j Grilaj de încălzire

a  
b    
c   
d   
e  
f   
g  
h  
i  
j   
Slovenčina
a Kryt proti vniknutiu prachu
b Páka roštu na ohrievanie
c Podnos na odrobinky
d Nastavenie ohrievania pečiva
e Nastavenie opakovaného ohrevu
f Ovládanie intenzity zhnednutia
g Tlačidlo Stop
h Nastavenie rozmrazovania
i Páka hriankovača
j Rošt na ohrievanie
Slovenščina
a Protiprašni pokrov
b Vzvod nosilca za segrevanje
c Pladenj za drobtine
d Nastavitev za pogrevanje žemljic
e Nastavitev za pogrevanje
f Regulator zapečenosti
g Gumb STOP
h Nastavitev za odmrzovanje
i Ročica za peko
j Nosilec za segrevanje
Shqip
a Kapaku i pluhurave
b Leva e raftit të ngrohjes
c Pjata e thërrmijave
d Cilësimi i ngrohjes së kuleçve
e Cilësimi i ringrohjes
f Çelësi i caktimit të thekjes
g Butoni i ndalimit
h Cilësimi i shkrirjes
i Doreza e thekjes
j Rafti i ngrohjes
Srpski
a Prekrivač protiv prašine
b Ručka rešetke za zagrevanje
c Fioka za mrvice
d Postavka za zagrevanje zemički
e Postavka podgrevanja
f Kontrola zapečenosti
g Dugme za prekid
h Postavka odmrzavanja
i Ručka za uključivanje
j Rešetka za zagrevanje

a    
b    
c   
d  

e  

f  
g  «»
h  
i  
j   
English
* Do not use any tool to clean the
slot.
Dansk
* Brug ikke redskaber til rengøring af
risten.
Deutsch
* Verwenden Sie kein Werkzeug zum
Reinigen der Toastkammer.
Ελληνικά
* Μην χρησιμοποιήσετε
οποιοδήποτε εργαλείο για τον
καθαρισμό της εγκοπής.
Español
* No utilice ninguna herramienta para
limpiar la ranura.
Suomi
* Älä käytä aukon puhdistamiseen
työkalua.
Français
* N›utilisez pas d›outil pour nettoyer
la fente.
תירבע
יוקינל והשלכ ילכב שמתשהל ןיא *
.ץירחה
Italiano
* Non utilizzare alcun utensile per
pulire l›alloggiamento.
Nederlands
* Gebruik geen voorwerpen om de
sleuf schoon te maken.
Norsk
*Ikke bruk verktøy for å rengjøre
sporet.
Português
* Não utilize nenhum utensílio para
limpar a ranhura.
Svenska
* Rengör inte facket med ett verktyg.

*     
    
.
Čeština
* K čištění otvoru nepoužívejte žádné
nástroje.
Eesti
* Ärge kasutage ava puhastamiseks
tööriistu.
Hrvatski
* Za čišćenje otvora nemojte
upotrebljavati nikakve alate.
Magyar
* A nyílás tisztításához ne használjon
semmilyen eszközt.
Қазақ
* Саңылауды тазалау үшін ешқандай
құрал қолданбаңыз.
Lietuvių
* Valydami angą nenaudokite jokio
įrankio.
Latviešu
* Neizmantojiet instrumentus atveres
tīrīšanai.

*      
  .
Polski
* Nie używaj żadnych narzędzi do
czyszczenia otworu.
Română
* Nu folosi ustensile pentru a curăa
fanta.

*   
  
.
Slovenčina
* Na čistenie zásuvky nepoužívajte
žiaden nástroj.
Slovenščina
* Reže ne čistite z orodjem.
Shqip
* Mos përdorni asnjë vegël për të
pastruar folenë.
Srpski
* Za čišćenje otvora nemojte da
koristite nikakve alatke.

*   
   .
EN User manual
DA Brugervejledning
DE Benutzerhandbuch
EL Εγχειρίδιο χρήσης
ES Manual del usuario
FI Käyttöopas
FR Mode d’emploi
שמתשמל ךירדמ HE
IT Manuale utente
NL Gebruiksaanwijzing
NO Brukerhåndbok
PT Manual do utilizador
SV Användarhandbok
BG   
CS íručka pro uživatele
ET Kasutusjuhend
HR Korisnički priručnik
HU Felhasználói kézikönyv
KK Қолданушының нұсқасы
LT Vartotojo vadovas
LV Lietotāja rokasgrāmata
MK   
PL Instrukcja obugi
RO Manual de utilizare
RU  
SK Príručka užívateľa
SL Uporabniški priročnik
SQ Manual përdorimi
SR Korisnički priručnik
UK   
Rengøring (g. 4)
Advarsel:
Brug aldrig skuresvampe eller skrappe rengøringsmidler til rengøring af apparatet.
Bank let på brødristeren, så evt. brødkrummer i ristekammeret kommer løs.
Lad brødristeren køle af i 30 minutter efter brug, før den rengøres.
Deutsch
Wichtig!
Lesen Sie diese Broschüre mit wichtigen Informationen vor dem Gebrauch des Geräts
aufmerksam durch, und bewahren Sie sie für eine spätere Verwendung auf.
Achtung!
Tauchen Sie das Gerät niemals in Wasser!
Stecken Sie keine übergroßen Brotscheiben oder Verpackungen aus Metallfolie in
die Toastkammern, da dies zu Bränden und Stromschlägen führen kann.
Achtung
Ist das Netzkabel defekt, darf es nur von einem Philips Service-Center, einer von
Philips autorisierten Werkstatt oder einer ähnlich qualizierten Person durch ein
Original-Ersatzkabel ausgetauscht werden, um Gefährdungen zu vermeiden.
Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren und Personen mit verringerten
physischen, sensorischen oder psychischen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung
und Kenntnis verwendet werden, wenn sie bei der Verwendung beaufsichtigt
werden oder Anweisung zum sicheren Gebrauch des Geräts erhalten und die
Gefahren verstanden haben. Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen. Die
Reinigung und Wartung darf nicht von Kindern durchgeführt werden, außer Sie sind
älter als 8 Jahre und beaufsichtigt.
Bewahren Sie das Gerät und das Kabel außerhalb der Reichweite von Kindern
unter 8 Jahren auf.
Brotkrümel sollten regelmäßig aus der Krümelschublade entfernt werden, um
das Risiko eines Brandes zu vermeiden (siehe Kapitel "Reinigen" (Abb. 4) in der
Bedienungsanleitung).
Verwenden Sie es nicht unter Wandschränken oder in der Nähe von Gardinen oder
anderen leicht brennbaren Materialien, da dies zu Bränden führen kann.
Prüfen Sie vor Inbetriebnahme, ob die Spannungsangabe auf der Unterseite des
Geräts mit der örtlichen Netzspannung übereinstimmt.
Lassen Sie das eingeschaltete Gerät nicht unbeaufsichtigt.
Ziehen Sie sofort den Netzstecker aus der Steckdose, wenn Sie Rauch oder Feuer
bemerken.
Verwenden Sie dieses Gerät ausschließlich zum Toasten von Brot. Geben Sie keine
anderen Zutaten in das Gerät.
Das Gerät ist nicht dafür geeignet, über einen externen Timer oder ein separates
Fernbedienungssystem gesteuert zu werden.
Wickeln Sie das Netzkabel nach dem Gebrauch oder während der Aufbewahrung
nicht um den Toaster, da dies das Kabel beschädigen kann.
Legen Sie weder die Staubabdeckung noch andere Gegenstände auf den Toaster,
solange das Gerät eingeschaltet oder noch heiß ist, da dies zu Beschädigungen
oder Bränden führen kann.
Vorsicht
Der Toaster ist ausschließlich für den häuslichen Gebrauch vorgesehen und darf
nicht im Freien verwendet werden. Er ist nicht für kommerzielle und gewerbliche
Zwecke bestimmt.
Schließen Sie das Gerät nur an eine geerdete Steckdose an.
Lassen Sie das Netzkabel nicht über den Rand der Arbeitsäche hängen, auf der
das Gerät steht.
Ziehen Sie nach jedem Gebrauch den Netzstecker aus der Steckdose.
Der Brötchenaufsatz ist nur zum Aufbacken von Brötchen und Croissants
vorgesehen. Bei anderem Toastgut könnte es zu Brand, Stromschlag und anderen
Unfällen kommen.
Schütteln Sie die Brotkrümel nicht aus dem umgekehrt gehaltenen Gerät.
Elektromagnetische Felder (EMF)
Dieses Philips Gerät erfüllt sämtliche Normen bezüglich elektromagnetischer
Felder. Nach aktuellen wissenschaftlichen Erkenntnissen ist das Gerät sicher im
Gebrauch, sofern es ordnungsgemäß und entsprechend den Anweisungen in dieser
Bedienungsanleitung gehandhabt wird.
Recycling
-Dieses Symbol bedeutet, dass das Produkt nicht mit dem normalen
Hausmüll entsorgt werden kann (2012/19/EU).
1. Altgeräte können kostenlos an geeigneten Rücknahmestellen abgegeben
werden.
2. Diese werden dort fachgerecht gesammelt oder zur Wiederverwendung
vorbereitet. Altgeräte können Schadstoffe enthalten, die der Umwelt und der
menschlichen Gesundheit schaden können. Enthaltene Rohstoffe können durch
ihre Wiederverwertung einen Beitrag zum Umweltschutz leisten.
3. Die Löschung personenbezogener Daten auf den zu entsorgenden Altgeräten muss
vom Endnutzer eigenverantwortlich vorgenommen werden.
4. Hinweise für Verbraucher in Deutschland: Die in Punkt 1 genannte Rückgabe ist
gesetzlich vorgeschrieben. Sammel- und Rücknahmestellen in Deutschland:
https://www.stiftung-ear.de/
Garantie und Kundendienst
Benötigen Sie weitere Informationen oder treten Probleme auf, wenden Sie sich
bitte an Ihren Philips Händler, oder setzen Sie sich mit einem Philips Service-Center
in Ihrem Land in Verbindung (Sie nden die Telefonnummer in der internationalen
Garantieschrift). Besuchen Sie auch die Philips Website (www.philips.com). Sollte es in
Ihrem Land kein Service-Center geben, wenden Sie sich bitte an Ihren lokalen Philips
Händler.
Vor dem ersten Gebrauch
Stellen Sie den Toaster in ein ausreichend belüftetes Zimmer, und wählen Sie die
höchste Röststufe aus. Lassen Sie den Toaster einige Toastvorgänge ohne Brot
durchführen. Dadurch verbrennt Staub, und es werden unangenehme Gerüche
verhindert.
Toasten, Aufwärmen und Auftauen von Brot (Abb. 2)
Hinweis:
Verwenden Sie das Gerät niemals ohne die Abtropfschale.
Niemals Brot mit Gewalt in die Toastschlitze pressen. Niemals mit Butter
beschmierte Brotscheiben toasten. Seien Sie besonders vorsichtig beim Toasten
von Brot, das Zucker, Eingemachtes, Rosinen oder Fruchtstücke enthält. Hierbei
besteht Überhitzungsgefahr. Verwenden Sie keine verbogenen, beschädigten
oder zerbrochenen Brotscheiben, da diese den Toastschlitz verstopfen oder in der
Toastkammer stecken bleiben könnten.
Um Brot zu toasten, folgen Sie den Schritten 1, 2 und 3.
Wählen Sie eine geringe Einstellung (1-2) für leicht getoastetes Brot aus.
Wählen Sie eine höhere Stufe (6 bis 8) für dunkel getoastetes Brot aus.
Um Brot aufzuwärmen, drücken Sie die Aufwärmtaste ( ).
Um Brot aufzutauen, drücken Sie die Auftautaste ( ).
Hinweis:
Sie können den Toastvorgang jederzeit abbrechen, indem Sie die Taste (STOP) am
Toaster drücken. Das Brot wird sofort ausgeworfen.
Die Aufwärmfunktion ist auf eine bestimmte Zeitdauer voreingestellt. Die Dauer des
Toastvorgangs ändert sich nicht, wenn Sie mit dem Regler für die Bräunungseinstellung
eine andere Einstellung wählen.
Tipp:
Sie können verschiedene Röstungsstufen für das Toasten unterschiedlicher Brotsorten
einstellen:
Wählen Sie eine niedrigere Einstellung für trockenes, dünnes oder altes Brot aus.
Dieses Brot weist weniger Feuchtigkeit auf und wird schneller braun als feuchtes,
dickes oder frisches Brot.
Wählen Sie eine niedrigere Einstellung für Früchtebrot wie Rosinenbrot aus.
Wählen Sie eine niedrigere Einstellung für Brot mit höherem Zuckergehalt aus.
Wählen Sie eine höhere Einstellung für Brot mit dichterer Struktur wie Roggenbrot
oder Vollkornbrot aus.
Beim Toasten einer Brotscheibe kann sich der Röstungsgrad der beiden Scheibenseiten
unterscheiden.
Wenn Sie Brot toasten möchten, das lose Bestandteile enthält, z. B. Rosinenbrot oder
Vollkornbrot, entfernen Sie diese, bevor Sie die Brotscheiben in den Toastschlitz geben.
Dies verringert die Brand- bzw. Rauchgefahr durch lose Bestandteile, die herunterfallen
oder in der Toastkammer stecken bleiben.
Aufbacken (Abb. 3)
Um Brötchen aufzubacken, folgen Sie den untenstehenden Schritten:
a Schieben Sie den Hebel nach unten, um den Brötchenaufsatz aufzuklappen.
b Stellen Sie die Röstgradkontrolle auf Aufbackeinstellung ( ).
Hinweis:
Legen Sie kein Brot auf den Brötchenaufsatz, da dies zu Schäden an Ihrem Toaster
führen könnte.
Legen Sie die Brötchen zum Aufbacken niemals direkt auf den Toaster. Verwenden
Sie immer den Brötchenaufsatz, um Beschädigungen des Toasters zu vermeiden.
Reinigung (Abb. 4)
Warnung:
Benutzen Sie zum Reinigen des Geräts keine Scheuerschwämme und -mittel oder
aggressive Flüssigkeiten.
Klopfen Sie leicht gegen das Toastergehäuse, um Brotkrümel aus der Toastkammer
zu entfernen.
Lassen Sie den Toaster nach der Verwendung 30 Minuten abkühlen, bevor sie ihn
reinigen.
Ελληνικά
Σημαντικό!
Αυτό το εγχειρίδιο περιέχει σημαντικές πληροφορίες. Διαβάστε το προσεκτικά
πριν χρησιμοποιήσετε τη συσκευή και φυλάξτε το για μελλοντική αναφορά.
Κίνδυνος
Μην βυθίζετε ποτέ τη συσκευή σε νερό.
Μην τοποθετείτε τρόφιμα με μεγάλο όγκο και τρόφιμα συσκευασμένα
σε αλουμινόχαρτο στη φρυγανιέρα, καθώς μπορεί να προκληθεί φωτιά ή
ηλεκτροπληξία.
Προειδοποίηση
Αν το καλώδιο υποστεί φθορά, θα πρέπει να αντικατασταθεί από τη Philips,
από κάποιο κέντρο επισκευών εξουσιοδοτημένο από τη Philips ή από εξίσου
εξειδικευμένα άτομα, προς αποφυγή κινδύνου.
Αυτή η συσκευή μπορεί να χρησιμοποιηθεί από παιδιά από 8 ετών και πάνω
και από άτομα με περιορισμένες σωματικές, αισθητήριες ή διανοητικές
ικανότητες ή από άτομα χωρίς εμπειρία και γνώση, με την προϋπόθεση ότι
τη χρησιμοποιούν υπό επιτήρηση ή ότι έχουν λάβει οδηγίες σχετικά με την
ασφαλή της χρήση και κατανοούν τους ενεχόμενους κινδύνους. Τα παιδιά
δεν πρέπει να παίζουν με τη συσκευή. Τα παιδιά δεν πρέπει να καθαρίζουν
και να συντηρούν τη συσκευή, παρά μόνο αν είναι ηλικίας άνω των 8 ετών και
επιβλέπονται.
Διατηρήστε τη συσκευή και το καλώδιό της μακριά από παιδιά ηλικίας κάτω
από 8 ετών.
Για να αποφύγετε τον κίνδυνο φωτιάς, φροντίστε να αφαιρείτε συχνά τα
ψίχουλα από τον δίσκο για τα ψίχουλα (ανατρέξτε στο κεφάλαιο "Καθαρισμός"
του εγχειριδίου χρήσης) (εικ. 4).
Μην λειτουργείτε τη συσκευή κάτω από ή κοντά σε κουρτίνες ή οποιοδήποτε
άλλο εύφλεκτο υλικό ή κάτω από επιτοίχια ντουλάπια, καθώς μπορεί να
προκληθεί φωτιά.
Πριν συνδέσετε τη συσκευή στην πρίζα, ελέγξτε αν η τάση που αναγράφεται
στο κάτω μέρος της συσκευής αντιστοιχεί στην τοπική τάση ρεύματος.
Μην αφήνετε τη συσκευή σε λειτουργία χωρίς επίβλεψη.
Αποσυνδέστε αμέσως τη φρυγανιέρα από την πρίζα εάν παρατηρήσετε φωτιά
ή καπνό.
Η συσκευή αυτή προορίζεται αποκλειστικά για φρυγάνισμα ψωμιού. Μην
τοποθετείτε οποιαδήποτε άλλα υλικά στη συσκευή.
Η συσκευή δεν προορίζεται για χρήση μέσω εξωτερικού χρονοδιακόπτη ή
ξεχωριστού συστήματος τηλεχειρισμού.
Μην τυλίγετε το καλώδιο ρεύματος γύρω από τη φρυγανιέρα μετά τη χρήση ή
κατά την αποθήκευση, καθώς έτσι μπορεί να προκληθούν φθορές στο καλώδιο.
Μην τοποθετείτε το κάλυμμα προστασίας σκόνης ή οποιοδήποτε άλλο
αντικείμενο πάνω στην φρυγανιέρα όταν αυτή είναι ενεργοποιημένη ή όταν
είναι ακόμα ζεστή, καθώς μπορεί να προκληθεί ζημιά ή φωτιά.
Προσοχή
Η φρυγανιέρα προορίζεται αποκλειστικά για οικιακή χρήση και μπορεί να
χρησιμοποιηθεί μόνο σε εσωτερικούς χώρους. Δεν προορίζεται για εμπορική
ή βιομηχανική χρήση.
Συνδέετε τη συσκευή μόνο σε πρίζα με γείωση.
Μην αφήσετε το καλώδιο να κρέμεται από την άκρη του τραπεζιού ή του
πάγκου πάνω στον οποίο έχετε τοποθετήσει τη συσκευή.
Αποσυνδέετε πάντα τη συσκευή από την πρίζα μετά από κάθε χρήση.
Να χρησιμοποιήστε τη σχάρα ζεστάματος μόνο για να ζεστάνετε ψωμάκια
ή κρουασάν. Προκειμένου να αποφύγετε επικίνδυνες καταστάσεις, μην
τοποθετήσετε άλλα συστατικά στη σχάρα ζεστάματος.
Μην γυρίζετε τη συσκευή ανάποδα και μην την κουνάτε για να αφαιρέσετε τα
ψίχουλα.
Ηλεκτρομαγνητικά πεδία (EMF)
Η συγκεκριμένη συσκευή της Philips συμμορφώνεται με όλα τα πρότυπα που
αφορούν τα ηλεκτρομαγνητικά πεδία (EMF). Αν ο χειρισμός γίνει σωστά και
σύμφωνα με τις οδηγίες του παρόντος εγχειριδίου χρήσης, η συσκευή είναι
ασφαλής στη χρήση βάσει των επιστημονικών αποδείξεων που είναι διαθέσιμες
μέχρι σήμερα.
Ανακύκλωση
Αυτό το σύμβολο υποδεικνύει ότι το παρόν προϊόν δεν πρέπει να
απορριφθεί μαζί με τα συνηθισμένα απορρίμματα του σπιτιού σας
(2012/19/ΕΕ).
Ακολουθήστε τους κανονισμούς της χώρας σας για την ξεχωριστή
συλλογή των ηλεκτρικών και ηλεκτρονικών προϊόντων. Η σωστή
απόρριψη συμβάλλει στην αποφυγή αρνητικών επιπτώσεων για το περιβάλλον και
την ανθρώπινη υγεία.
Εγγύηση και σέρβις
Αν χρειάζεστε επισκευή ή πληροφορίες ή αν αντιμετωπίζετε κάποιο πρόβλημα,
επισκεφτείτε τη διαδικτυακή τοποθεσία της Philips στη διεύθυνση www.philips.
com ή επικοινωνήστε με το Κέντρο Εξυπηρέτησης Καταναλωτών της Philips
στη χώρα σας (θα βρείτε το τηλέφωνο στο φυλλάδιο της διεθνούς εγγύησης).
Αν δεν υπάρχει Κέντρο Εξυπηρέτησης Καταναλωτών της Philips στη χώρα σας,
απευθυνθείτε στον τοπικό αντιπρόσωπο της Philips.
Πριν την πρώτη χρήση
Τοποθετήστε τη φρυγανιέρα σε χώρο με καλό εξαερισμό και επιλέξτε την
υψηλότερη ρύθμιση ροδίσματος. Αφήστε τη φρυγανιέρα να ολοκληρώσει μερικούς
κύκλους φρυγανίσματος χωρίς φέτες ψωμιού. Με αυτόν τον τρόπο, η σκόνη που
μπορεί να έχει απομείνει καίγεται και δεν δημιουργούνται δυσάρεστες οσμές.
Φρυγάνισμα, ζέσταμα ή ξεπάγωμα ψωμιού (εικ. 2)
Σημείωση:
Μην λειτουργείτε τη συσκευή χωρίς το δίσκο για τα ψίχουλα.
Μην πιέζετε ποτέ το ψωμί στις εγκοπές φρυγανίσματος. Μην φρυγανίζετε
ποτέ βουτυρωμένες φέτες ψωμιού. Να προσέχετε ιδιαίτερα όταν φρυγανίζετε
ψωμί που περιέχει ζάχαρη, συντηρητικά, σταφίδες ή κομμάτια φρούτων,
καθώς υπάρχει κίνδυνος υπερθέρμανσης. Μην χρησιμοποιείτε λυγισμένες,
κατεστραμμένες ή σπασμένες φέτες ψωμιού στη φρυγανιέρα σας, καθώς
μπορεί να μπλοκάρουν μέσα στην υποδοχή ή να κολλήσουν μέσα στο θάλαμο
φρυγανίσματος.
Για να φρυγανίσετε ψωμί, ακολουθήστε τα βήματα 1, 2, 3.
Επιλέξτε μια χαμηλή ρύθμιση θερμοκρασίας (1-2) για ελαφρά φρυγανισμένο
ψωμί.
Επιλέξτε μια υψηλή ρύθμιση θερμοκρασίας (6-8) για πολύ φρυγανισμένο ψωμί.
Για να ξαναζεστάνετε ψωμί, πατήστε το κουμπί ρύθμισης ξαναζεστάματος ( ).
Για να ξεπαγώσετε ψωμί, πατήστε το κουμπί ρύθμισης απόψυξης ( ).
Σημείωση:
Μπορείτε να διακόψετε τη διαδικασία φρυγανίσματος και να βγάλετε το ψωμί
οποιαδήποτε στιγμή θέλετε, πατώντας το κουμπί STOP (διακοπής λειτουργίας)
στη φρυγανιέρα.
Η λειτουργία ζεστάματος έχει προκαθορισμένη διάρκεια. Η διάρκεια του ψησίματος
δεν θα αλλάξει αν γυρίσετε το διακόπτη σε άλλη ρύθμιση.
Συμβουλή:
Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε διαφορετικές ρυθμίσεις ψησίματος όταν φρυγανίζετε
διαφορετικούς τύπους ψωμιού:
Για ξηρό, λεπτό ή μπαγιάτικο ψωμί, επιλέξτε χαμηλότερη ρύθμιση. Αυτός ο
τύπος ψωμιού έχει λιγότερη υγρασία και θα ψηθεί γρηγορότερα από το υγρό,
παχύ ή φρέσκο ψωμί.
Για ψωμί με φρούτα, όπως σταφιδόψωμο, επιλέξτε χαμηλότερη ρύθμιση.
Για ψωμί με υψηλότερη περιεκτικότητα σε ζάχαρη, επιλέξτε χαμηλότερη
ρύθμιση.
Για ψωμί με πιο πυκνή υφή, όπως ψωμί σίκαλης ή ολικής άλεσης,
επιλέξτε υψηλότερη ρύθμιση.
Όταν φρυγανίζετε μία φέτα ψωμιού, το ψήσιμο μπορεί να είναι σε μικρό βαθμό
διαφορετικό στις δύο πλευρές.
Για ψωμί με υλικά που εξέχουν, για παράδειγμα σταφιδόψωμο και ψωμί ολικής
άλεσης, αφαιρέστε αυτά τα κομμάτια προτού τοποθετήσετε τις φέτες ψωμιού
μέσα στην εγκοπή. Έτσι, μπορείτε να αποφύγετε τυχόν φλόγα/καπνό εξαιτίας της
πτώσης/του κολλήματος των σκόρπιων κομματιών φαγητού μέσα στο θάλαμο της
φρυγανιέρας.
Ζέσταμα για ψωμάκια (εικ. 3)
Για να ζεστάνετε ψωμάκια, ακολουθήστε τα βήματα παρακάτω:
a Πιέστε προς τα κάτω το μοχλό της σχάρας για ζέσταμα, για να ξεδιπλωθεί
η σχάρα.
b Γυρίστε το διακόπτη ρύθμισης ψησίματος στη ρύθμιση ζεστάματος για
ψωμάκια ).
Σημείωση:
Μην τοποθετείτε ψωμί στη σχάρα για ζέσταμα για ψωμάκια, για να αποφύγετε
την πρόκληση ζημιάς στη φρυγανιέρα.
Μην βάζετε ποτέ τα ψωμάκια που θέλετε να ζεστάνετε κατευθείαν πάνω
στη φρυγανιέρα. Φροντίστε να χρησιμοποιείτε πάντα τη σχάρα ζεστάματος,
προκειμένου να μην καταστραφεί η φρυγανιέρα.
Καθαρισμός (εικ. 4)
Προειδοποίηση:
Μην καθαρίζετε ποτέ τη συσκευή με συρμάτινα σφουγγαράκια, σκληρά
καθαριστικά ή υγρά με μεγάλη οξύτητα.
Χτυπήστε ελαφρώς το περίβλημα της φρυγανιέρας, για να απομακρύνετε τυχόν
θρυμματισμένο ψωμί μέσα από το θάλαμο της φρυγανιέρας.
Αφήστε τη φρυγανιέρα να κρυώσει για 30 λεπτά μετά τη χρήση, προτού την
καθαρίσετε.
Español
Importante
Antes de usar el aparato, lea atentamente este folleto de instrucciones que contiene
información importante y consérvelo por si necesitara consultarlo en el futuro.
Peligro
No sumerja nunca el aparato en agua.
No introduzca en el tostador trozos de alimentos demasiado grandes ni envueltos
en papel de aluminio, ya que podrían provocar un incendio o una descarga
eléctrica.
Advertencia
Si el cable de alimentación está dañado, debe ser sustituido por Philips o por un
centro de servicio autorizado por Philips u otro personal cualicado, con el n de
evitar situaciones de peligro.
Este aparato puede ser usado por niños a partir de ocho años, por personas
con capacidad física, psíquica o sensorial reducida y por quienes no tengan los
conocimientos y la experiencia necesarios siempre que lo hagan bajo supervisión
o hayan recibido instrucciones sobre cómo utilizar el aparato de forma segura y
conozcan los riesgos que conlleva su uso. No permita que los niños jueguen con el
aparato. Los niños no deben llevar a cabo la limpieza ni el mantenimiento a menos
que tengan más de 8 años o sean supervisados.
Mantenga el aparato y el cable fuera del alcance de los niños menores de 8 años.
Para evitar el riesgo de incendio, quite con frecuencia las migas de la bandeja
recogemigas (consulte el capítulo "Limpieza" del manual de usuario, Fig. 4).
No utilice el aparato debajo o cerca de cortinas u otros materiales inamables, ni
debajo de armarios de pared, ya que podría provocar un incendio.
Antes de enchufar el aparato, compruebe si el voltaje indicado en la parte inferior
del mismo se corresponde con el voltaje de red local.
No deje nunca el aparato en funcionamiento sin vigilancia.
Desenchufe inmediatamente el aparato si observa fuego o humo.
Este aparato solo está destinado para tostar pan. No coloque ningún otro
ingrediente en el aparato.
El aparato no está diseñado para funcionar a través de un temporizador externo o
con un sistema de control remoto adicional.
No enrolle el cable de alimentación alrededor de la tostadora después de utilizarla
o cuando la guarde ya que podría dañar el cable.
No coloque la cubierta antipolvo ni cualquier otro objeto sobre el aparato cuando
el aparato esté encendido o esté aún caliente, ya que podría provocar daños o un
incendio.
Precaución
El tostador está diseñado sólo para uso doméstico y se debe utilizar únicamente en
interiores. No está diseñado para uso comercial o industrial.
Conecte el aparato solo a un enchufe con toma de tierra.
No deje que el cable de alimentación cuelgue del borde de la mesa o encimera
donde esté colocado el aparato.
Desenchufe siempre el aparato después de usarlo.
La rejilla calientabollos solo está diseñada para calentar bollos y croissants.
No coloque ningún otro ingrediente en la rejilla calientabollos, ya que puede
producirse una situación peligrosa.
No dé la vuelta al aparato ni lo sacuda para quitar las migas.
Campos electromagnéticos (CEM)
Este aparato Philips cumple todos los estándares sobre campos electromagnéticos
(CEM). Si se utiliza correctamente y de acuerdo con las instrucciones de este manual,
el aparato se puede usar de forma segura según los conocimientos cientícos
disponibles hoy en día.
Reciclaje
Este símbolo signica que este producto no debe desecharse con la basura
normal del hogar (2012/19/UE).
Siga la normativa de su país con respecto a la recogida de productos
eléctricos y electrónicos. El correcto desecho de los productos ayuda a evitar
consecuencias negativas para el medioambiente y la salud humana.
Garantía y servicio
Si necesita ayuda, información o si tiene algún problema, visite la página Web de
Philips en www.philips.com o póngase en contacto con el Servicio de Atención al
Cliente de Philips en su país (hallará el número de teléfono en el folleto de la garantía).
Si no hay servicio de atención al cliente en su país, diríjase al distribuidor Philips local.
Antes de utilizarlo por primera vez
Coloque el tostador en una habitación con la ventilación adecuada y seleccione la
máxima intensidad de tostado. Deje que el tostador realice algunos ciclos de tostado
sin pan. De esta forma se quema el polvo y se evitan olores desagradables.
1/2
1

Hulp nodig? Stel uw vraag in het forum

Spelregels

Misbruik melden

Gebruikershandleiding.com neemt misbruik van zijn services uitermate serieus. U kunt hieronder aangeven waarom deze vraag ongepast is. Wij controleren de vraag en zonodig wordt deze verwijderd.

Product:

Bijvoorbeeld antisemitische inhoud, racistische inhoud, of materiaal dat gewelddadige fysieke handelingen tot gevolg kan hebben.

Bijvoorbeeld een creditcardnummer, een persoonlijk identificatienummer, of een geheim adres. E-mailadressen en volledige namen worden niet als privégegevens beschouwd.

Spelregels forum

Om tot zinvolle vragen te komen hanteren wij de volgende spelregels:

Belangrijk! Als er een antwoord wordt gegeven op uw vraag, dan is het voor de gever van het antwoord nuttig om te weten als u er wel (of niet) mee geholpen bent! Wij vragen u dus ook te reageren op een antwoord.

Belangrijk! Antwoorden worden ook per e-mail naar abonnees gestuurd. Laat uw emailadres achter op deze site, zodat u op de hoogte blijft. U krijgt dan ook andere vragen en antwoorden te zien.

Abonneren

Abonneer u voor het ontvangen van emails voor uw Philips HD2640 bij:


U ontvangt een email met instructies om u voor één of beide opties in te schrijven.


Ontvang uw handleiding per email

Vul uw emailadres in en ontvang de handleiding van Philips HD2640 in de taal/talen: Alle talen als bijlage per email.

De handleiding is 7.06 mb groot.

 

U ontvangt de handleiding per email binnen enkele minuten. Als u geen email heeft ontvangen, dan heeft u waarschijnlijk een verkeerd emailadres ingevuld of is uw mailbox te vol. Daarnaast kan het zijn dat uw internetprovider een maximum heeft aan de grootte per email. Omdat hier een handleiding wordt meegestuurd, kan het voorkomen dat de email groter is dan toegestaan bij uw provider.

Stel vragen via chat aan uw handleiding

Stel uw vraag over deze PDF

loading

Uw handleiding is per email verstuurd. Controleer uw email

Als u niet binnen een kwartier uw email met handleiding ontvangen heeft, kan het zijn dat u een verkeerd emailadres heeft ingevuld of dat uw emailprovider een maximum grootte per email heeft ingesteld die kleiner is dan de grootte van de handleiding.

Er is een email naar u verstuurd om uw inschrijving definitief te maken.

Controleer uw email en volg de aanwijzingen op om uw inschrijving definitief te maken

U heeft geen emailadres opgegeven

Als u de handleiding per email wilt ontvangen, vul dan een geldig emailadres in.

Uw vraag is op deze pagina toegevoegd

Wilt u een email ontvangen bij een antwoord en/of nieuwe vragen? Vul dan hier uw emailadres in.



Info