600467
1
Verklein
Vergroot
Pagina terug
1/8
Pagina verder
1
GB
Rechargeable LED
Lantern
Instruction Manual
F
Lanterne LED à
Batterie
Manuel
d’instructions
D
Akku-Laterne
Gebrauchsanleitung
I
Lanterna a LED
ricaricabile
Istruzioni per l’uso
NL
Oplaadbare
LED-lantaarn
Gebruiksaanwijzing
E
Linterna LED
Recargable
Manual de
instrucciones
P
Lanterna
Recarregável A
Bateria
Manual de
instruções
DK
Genopladelig
LED-lygte
Brugervejledning
GR
Επαναφορτιζόμενος
φανός LED
Εγχειρίδιο οδηγιών
TR
Şarj Edilebilir LED
Fener
Kullanım kılavuzu
S
Laddningsbar
LED-lykta
Bruksanvisning
N
Oppladbar LED
campinglykt
Bruksanvisning
FIN
Ladattava
LED-lyhty
Käyttöohje
LV
Uzlādējams
gaismas diožu
lukturis
Lietošanas
rokasgrāmata
LT
Akumuliatorinis
šviesos diodų
žibintas
Naudojimo
instrukcija
EE Akuga LED-latern Kasutusjuhend
PL
Akumulatorowa
Lampa LED
Instrukcja obsługi
HU
Tölthető LED-es
lámpa
Használati
útmutató
SK
Nabíjateľné LED
svietidlo
Návod na obsluhu
CZ
Dobíjecí LED
svítidlo
Návod k použití
RO
Lanter
reîncărcabilă cu
led
Manual de
instrucţiuni
RUS
Аккумуляторный
Светодиодный
Фонарь
Инструкция по
эксплуатации
UA
Акумуляторний
світлодіодний
ліхтар
Інструкція з
експлуатації
ID
Lampu LED Daya
Isi Ulang
Buku petunjuk
VI
Đèn lồng có thể sạc
Hướng dẫn sử dụng
TH
TW
LED工作燈 使用說明書
ML102
A
B
C
1
2
3
5
4
6
7
7
ENGLISH
Specications
Model ML102
Voltage 7.2 V / 10.8 V d.c.
LED 1.25 W
Operating time
with battery BL7010
Approx. 4.5 hours
with battery BL1013
Approx. 8 hours
Dimentions φ65 mm x 180 mm
Net weight
with battery BL7010
0.32 kg
with battery BL1013
0.38 kg
Degree of protection against dust and water IP54
Symbols
The following show the symbols used for the equipment. Be sure that
you understand their meaning before use.
Read instruction manual.
Indoor use only
Only for EU countries
Do not dispose of electric equipment together with house-
hold waste material!
In observance of the European Directive, on Waste
Electric and Electronic Equipment and its implementa-
tion in accordance with national law, electric equipment
that have reached the end of their life must be collected
separately and returned to an environmentally compat-
ible recycling facility.
Optical Radiation (UV and IR).
Minimize exposure to eyes or skin.
Do not stare at operating lamp.
Use appropriate shielding or eyes protection.
Take particular care and attention!
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
WARNING: When using electric tools, basic safety precau-
tions should always be followed to reduce the risk of re, elec-
tric shock, and personal injury, including the following:
READ ALL INSTRUCTIONS.
CAUTION:
When the tool is not in use, always switch off and remove the
battery cartridge from the tool.
Do not cover or clog the lit tool with cloth or carton, etc. Cov-
ering or clogging it may cause a ame.
This battery holder part is not waterproof. Do not use it in
damp or wet locations. Do not expose it to rain or snow. Do
not wash it in water.
Do not use the tool in explosive atmospheres, such as in the
presence of ammable liquids, gases or dust.
Do not look in the LED light or see the source of light directly.
The lamp was classied at risk Group 1.
a) The lamp or lamp system is in excess of the Exempt Group
and that the viewer-related risk is dependent upon how the
users install and use the product;
b) The most restrictive optical radiation hazard and other optical
radiation hazards in excess of Exempt Group.
c) Proper assembly, installation, maintenance and safe use, in
-
cluding clear warnings concerning precautions to avoid pos-
sible exposure to hazardous optical radiation.
d) Advice on safe operation procedures and warnings concerning
reasonably foreseeable malpractices, malfunctions and haz-
ardous failure modes.
e) NOTICE: UV and IR emitted from this product.
f) WARNING: IR emitted from this product.
g) CAUTION: Possibly hazardous optical radiation emitted from
this product.
h) Minimise exposure to eyes or skin. Use appropriate shielding.
i) Use appropriate shielding or eye protection.
j) Do not stare at operating lamp. May be harmful to the eyes.
k) Eye or skin irritation may result from exposure. Avoid eye ex
-
posure.
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS FOR
BATTERY CARTRIDGE
Before using battery cartridge, read all instructions and cau-
tionary markings on (i) battery charger, (ii) battery, and (iii)
product using battery.
Do not disassemble battery cartridge.
If operating time has become excessively shorter, stop oper-
ating immediately. It may result in a risk of overheating, pos-
sible burns and even an explosion.
If electrolyte gets into your eyes, rinse them out with clear
water and seek medical attention right away. It may result in
loss of your eyesight.
Do not short the battery cartridge:
(1) Do not touch the terminals with any conductive material.
(2) Avoid storing battery cartridge in a container with other
metal objects such as nails, coins, etc.
(3) Do not expose battery cartridge to water or rain.
(4) A battery short can cause a large current ow, overheat
-
ing, possible burns and even a breakdown.
Do not store the tool and battery cartridge in locations where
the temperature may reach or exceed 50°C (122°F).
Do not incinerate the battery cartridge even if it is severely
damaged or is completely worn out. The battery cartridge can
explode in a re.
Be careful not to drop or strike battery.
Do not use a damaged battery.
Recharge only with the charger specied by the manufactur-
er. A charger that is suitable for one type of battery pack may
create a risk of re when used with another battery pack.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
Tips for maintaining maximum battery life
Charge the battery cartridge before completely discharged. Al-
ways stop tool operation and charge the battery cartridge when
you notice less tool power.
Never recharge a fully charged battery cartridge. Overcharging
shortens the battery service life.
Charge the battery cartridge with room temperature at
10°C – 40°C (50°F – 104°F). Let a hot battery cartridge cool down
before charging it.
INSTALLING OR REMOVING BATTERY
CARTRIDGE (Fig B, C)
To install the battery cartridge(7), turn and remove the battery cap(6).
Insert the battery cartridge alongside the groove of the tool. Then
return the battery cap securely.
BATTERY PROTECTION SYSTEM
The light automatically goes off during operation when the remaining
battery capacity gets low. In this case, charge the battery.
LIGHTING UP THE LED LIGHT
To turn on, press the switch(2) once. To turn off, press the switch
once again.
LANTERN OR FLASHLIGHT
To use the tool as a lantern, turn the knob(1) counterclockwise. Turn
the knob clockwise when using the tool as a ashlight.
HANGING LANTERN
The tool equips upper hook(3), lower hook(4) and strap hole(5).
Make use of them in accordance with the situation.
MAINTENANCE
CAUTION: Always be sure that the tool is switched off and
the battery cartridge is removed before attempting to perform
inspection or maintenance.
CLEANING
From time to time wipe off the outside (tool body) of the tool using a
cloth dampened in soapy water.
CAUTION: Never use gasoline, benzine, thinner, alcohol or
the like. Discoloration, deformation or cracks may result.
To maintain product SAFETY and RELIABILITY, repairs, any oth-
er maintenance or adjustment should be performed by Makita
Authorized Service Centers, always using Makita replacement
parts.
FRANÇAIS
Spécications
Modèle ML102
Tension 7,2 V / 10,8 Vcc
LED 1,25 W
Durée de fonc-
tionnement
avec la batterie BL7010
Environ 4,5 heures
avec la batterie BL1013
Environ 8 heures
Dimensions φ65 mm x 180 mm
Poids net
avec la batterie BL7010 0,32 kg
avec la batterie BL1013 0,38 kg
Niveau de protection contre la poussière
et l’eau
IP54
Symboles
Vous trouverez ci-dessous les symboles utilisés pour l’appareil.
Veillez à comprendre leur signication avant d’utiliser l’appareil.
Lire le manuel d’instructions.
Utilisation à l’intérieur uniquement
1.
2.
3.
4.
5.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
1.
2.
3.
Uniquement pour les pays européens
Ne pas jeter les appareils électriques avec les ordures
ménagères !
Conformément à la directive européenne relative aux
déchets d’équipements électriques et électroniques ainsi
qu’à son application en conformité avec les lois nation-
ales, les appareils électriques qui ont atteint la n de leur
durée de service doivent être collectés séparément et
renvoyés à un établissement de recyclage respectueux
de l’environnement.
Rayonnement optique (UV et IR).
Minimiser l’exposition des yeux ou de la peau.
Ne pas xer la lampe en fonctionnement.
Utiliser la protection adéquate ou des lunettes de
protection.
Redoubler de précaution !
CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES
AVERTISSEMENT : Lors de l’utilisation d’outils électriques,
des précautions de sécurité élémentaires doivent être toujours
prises en vue de réduire le risque d’incendie, d’électrocution et
de blessure, notamment les suivantes :
LISEZ TOUTES LES INSTRUCTIONS.
ATTENTION :
Lorsque vous n’utilisez pas l’outil, mettez-le toujours hors
tension et retirez la batterie de l’outil.
Ne couvrez ni n’obstruez l’outil d’éclairage avec un chiffon,
un carton ou autre sous peine de provoquer un incendie.
Ce porte-batterie n’est pas étanche à l’eau. Ne l’utilisez pas
dans un endroit humide ou mouillé. Ne l’exposez pas à la
pluie ou à la neige. Ne le lavez pas dans l’eau.
N’utilisez pas l’outil dans un environnement explosif, en
présence de liquides, gaz ou poussières inammables par
exemple.
Ne regardez pas dans la lumière LED, ni ne regardez directe-
ment la source lumineuse. La lampe est classée dans le groupe
de risque 1.
a) La lampe ou le système de la lampe est en dehors du groupe
sans risque et le risque pour les yeux dépend de l’installation
et de l’utilisation faites par l’utilisateur du produit ;
b) Risque de rayonnement optique le plus restrictif et autres
risques de rayonnement optique supérieurs au groupe sans
risque.
c) Montage, installation et maintenance corrects et utilisation
sécuritaire, notamment des avertissements concernant les
précautions à prendre pour éviter une exposition possible à un
rayonnement optique dangereux.
d) Conseil sur les procédures de fonctionnement sécuritaire et
avertissements concernant les négligences raisonnablement
prévisibles, dysfonctionnements et modes de défaillance dan-
gereux.
e) AVIS : Rayons UV et IR émis par ce produit.
f) AVERTISSEMENT : Rayons IR émis par ce produit.
g) ATTENTION : Rayonnement optique potentiellement dan
-
gereux émis par ce produit.
h) Minimiser l’exposition des yeux ou de la peau. Utiliser la pro
-
tection adéquate.
i) Utiliser la protection adéquate ou des lunettes de protection.
j) Ne pas xer la lampe en fonctionnement. Peut se révéler nocif
pour les yeux.
k) L’exposition peut provoquer une irritation oculaire ou cutanée.
Éviter l’exposition des yeux.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES
POUR LA BATTERIE
Avant d’utiliser la batterie, lisez toutes les instructions et tous
les avertissements inscrits sur (i) le chargeur de batterie, (ii)
la batterie et (iii) le produit alimenté par la batterie.
Ne démontez pas la batterie.
Si l’autonomie de la batterie raccourcit excessivement, ces-
sez immédiatement l’utilisation. Autrement, il y a risque de
surchauffe, de brûlure, voire d’explosion.
Si de l’électrolyte pénètre dans vos yeux, rincez-les à l’eau
claire et consultez immédiatement un médecin. Autrement, il
y a risque de détérioration de la vue.
Ne court-circuitez pas la batterie :
(1) Ne touchez pas les bornes avec un objet conducteur.
(2) Évitez de ranger la batterie dans un contenant avec
d’autres objets métalliques tels que clous, pièces de mon-
naie, etc.
(3) N’exposez pas la batterie à l’eau ou à la pluie.
(4) Un court-circuit de la batterie pourrait provoquer une
intensité de courant élevée, une surchauffe, parfois des
brûlures et même une panne.
Ne rangez pas l’outil et la batterie dans un endroit où la tem-
pérature risque d’atteindre ou de dépasser 50 °C.
Ne jetez pas la batterie dans le feu même si elle est grave-
ment endommagée ou complètement usée. La batterie peut
exploser au contact du feu.
Évitez de laisser tomber ou de cogner la batterie.
N’utilisez pas la batterie si elle est endommagée.
Rechargez la batterie uniquement avec le chargeur spécié
par le fabricant. Un chargeur prévu pour un type de batterie
peut être à l’origine d’un incendie s’il est utilisé avec une au-
tre batterie.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS.
Conseils pour assurer la durée de vie optimale de la batterie
Chargez la batterie avant qu’elle ne soit complètement déchar-
gée. Arrêtez toujours l’outil et rechargez la batterie quand vous
remarquez que la puissance de l’outil diminue.
Ne chargez jamais une batterie qui est déjà complètement char-
gée. La surcharge réduit la durée de service de la batterie.
Chargez la batterie à une température ambiante comprise entre
10 °C et 40 °C. Avant de charger une batterie chaude, laissez-la
refroidir.
MISE EN PLACE OU RETRAIT DE LA BATTERIE
(Fig. B, C)
Pour mettre la batterie (7) en place, dévissez et retirez le cache de
la batterie (6). Insérez la batterie le long de la rainure de l’outil. Puis
remettez solidement en place le cache de la batterie.
SYSTÈME DE PROTECTION DE LA BATTERIE
La lumière s’éteint automatiquement en cours de fonctionnement si
l’autonomie restante de la batterie devient trop faible. Le cas éché-
ant, rechargez la batterie.
ALLUMER LA LUMIÈRE LED
Pour l’allumer, appuyez une fois sur le bouton (2). Pour l’éteindre,
appuyez encore une fois sur le bouton.
LANTERNE OU TORCHE
Pour utiliser l’outil comme une lanterne, tournez la molette (1) dans
le sens inverse des aiguilles d’une montre. Tournez la molette dans
le sens des aiguilles d’une montre pour utiliser l’outil comme une
torche.
LANTERNE PENDANTE
L’outil est pourvu d’un crochet supérieur (3), d’un crochet inférieur
(4) et d’un orice pour cordon (5). Utilisez-les en fonction de la situ-
ation.
ENTRETIEN
ATTENTION : Assurez-vous toujours que l’outil est hors
tension et la batterie retirée avant d’effectuer tout travail
d’inspection ou d’entretien.
NETTOYAGE
Essuyez de temps à autre l’extérieur de l’outil (le corps de l’outil)
avec un chiffon imbibé d’eau savonneuse.
ATTENTION : N’utilisez pas d’essence, de benzène, de dilu-
ant, d’alcool ou produits similaires. Ils présentent un risque de
décoloration, de déformation ou de ssuration.
Pour maintenir la SÉCURITÉ et la FIABILITÉ du produit, les répa-
rations, tout autre travail d’entretien ou de réglage doivent être
effectués dans un centre de service après-vente Makita agréé,
exclusivement avec des pièces de rechange Makita.
1.
2.
3.
4.
5.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
1.
2.
3.
DEUTSCH
Technische Daten
Modell ML102
Spannung
7,2 V / 10,8 V
Gleichstrom
LED 1,25 W
Betriebszeit
mit Akku BL7010
Ca. 4,5 Stunden
mit Akku BL1013
Ca. 8 Stunden
Abmessungen φ65 mm x 180 mm
Nettogewicht
mit Akku BL7010
0,32 kg
mit Akku BL1013
0,38 kg
Schutzgrad gegen Staub und Wasser IP54
Symbole
Nachfolgend werden die für das Gerät verwendeten Symbole bes-
chrieben. Machen Sie sich vor der Benutzung mit ihrer Bedeutung
vertraut.
Gebrauchsanleitung lesen.
Nur für Inneneinsatz
Nur für EU-Länder
Werfen Sie Elektrogeräte nicht in den Hausmüll!
Unter Einhaltung der Europäischen Richtlinie über Elek-
tro- und Elektronik-Altgeräte und ihre Umsetzung gemäß
den Landesgesetzen müssen Elektrogeräte, die das
Ende ihrer Lebensdauer erreicht haben, getrennt gesa-
mmelt und einer umweltgerechten Recycling-Einrichtung
zugeführt werden.
Optische Strahlung (UV und IR).
Minimieren Sie die Bestrahlung von Augen oder Haut.
Nicht in die leuchtende Lampe blicken.
Verwenden Sie geeignete Abschirmung oder Augen-
schutz.
Besondere Umsicht und Aufmerksamkeit erforderlich!
WICHTIGE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
WARNUNG: Beim Gebrauch von Elektrowerkzeugen sollten
die grundlegenden Sicherheitsvorkehrungen, einschließlich der
folgenden, stets beachtet werden, um die Gefahr von Brand,
elektrischem Schlag und Verletzungen zu reduzieren:
ALLE ANWEISUNGEN DURCHLESEN.
VORSICHT:
Wenn Sie das Werkzeug nicht benutzen, sollten Sie es stets
ausschalten und den Akku abnehmen.
Verdecken oder verstopfen Sie das leuchtende Werkzeug
nicht mit einem Tuch oder Karton usw. Verdecken oder Ver-
stopfen kann Feuer verursachen.
Dieser Akkuhalterteil ist nicht wasserfest. Benutzen Sie ihn
nicht an feuchten oder nassen Orten. Setzen Sie ihn weder
Regen noch Schnee aus. Nicht in Wasser waschen.
Benutzen Sie das Werkzeug nicht in explosiven Umgebun-
gen, wie z. B. in Gegenwart von brennbaren Flüssigkeiten,
Gasen oder Staub.
Blicken Sie nicht direkt in die LED-Lampe oder die Lich-
tquelle. Die Lampe wurde der Gefahrengruppe 1 zugeordnet.
a) Die Lampe oder das Lampensystem geht über die Ausnahme
-
gruppe hinaus, und die auf den Betrachter bezogene Gefahr
hängt davon ab, wie das Produkt installiert und verwendet
wird;
b) Die restriktivste optische Strahlungsgefahr und sonstige op
-
tische Strahlungsgefahren über die Ausnahmegruppe hinaus.
c) Korrekter Zusammenbau, Installation, Wartung und sicherer
Gebrauch, einschließlich klarer Warnungen hinsichtlich Vorsi-
chtsmaßnahmen, um mögliche Bestrahlung durch gefährliche
optische Strahlung zu vermeiden.
d) Ratschläge zu sicheren Betriebsverfahren und Warnungen
hinsichtlich vorhersehbarer Fehlbehandlungen, Funktions-
störungen und gefährlicher Ausfallmodi.
e) HINWEIS: UV- und IR-Strahlung wird von diesem Produkt
emittiert.
f) WARNUNG: IR-Strahlung wird von diesem Produkt emittiert.
g) VORSICHT: Mögliche gefährliche optische Strahlung wird von
diesem Produkt emittiert.
h) Minimieren Sie die Bestrahlung von Augen oder Haut. Verwen
-
den Sie geeignete Abschirmung.
i) Verwenden Sie geeignete Abschirmung oder Augenschutz.
j) Nicht in die leuchtende Lampe blicken. Das Licht kann
schädlich für die Augen sein.
k) Augen- oder Hautreizung kann durch Bestrahlung verursacht
werden. Augenbestrahlung vermeiden.
WICHTIGE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN FÜR
AKKU
Lesen Sie vor der Benutzung des Akkus alle Anweisungen
und Warnhinweise, die an (i) Ladegerät, (ii) Akku und (iii) Ak-
kuwerkzeug angebracht sind.
Unterlassen Sie ein Zerlegen des Akkus.
Falls die Betriebszeit beträchtlich kürzer geworden ist, stel-
len Sie den Betrieb sofort ein. Anderenfalls besteht die Ge-
fahr von Überhitzung, möglichen Verbrennungen und sogar
einer Explosion.
Falls Elektrolyt in Ihre Augen gelangt, waschen Sie sie mit
sauberem Wasser aus, und begeben Sie sich unverzüglich in
ärztliche Behandlung. Anderenfalls können Sie Ihre Sehkraft
verlieren.
Der Akku darf nicht kurzgeschlossen werden:
(1) Die Kontakte dürfen nicht mit leitfähigem Material berührt
werden.
(2) Lagern Sie den Akku nicht in einem Behälter zusammen
mit anderen Metallgegenständen, wie z. B. Nägel, Münzen
usw.
(3) Setzen Sie den Akku weder Wasser noch Regen aus.
(4) Ein Kurzschluss des Akkus verursacht starken Strom
-
uss, die Überhitzung, Verbrennungen und einen Defekt
zur Folge haben kann.
Lagern Sie Akkuwerkzeug und Akku nicht an Orten, an denen
die Temperatur 50 °C erreichen oder überschreiten kann.
Versuchen Sie niemals, den Akku zu verbrennen, selbst wenn
er stark beschädigt oder vollkommen verbraucht ist. Der
Akku kann im Feuer explodieren.
Achten Sie darauf, dass der Akku nicht fallen gelassen oder
Stößen ausgesetzt wird.
Benutzen Sie keine beschädigten Akkus.
Laden Sie den Akku nur mit dem vom Hersteller vorge-
schriebenen Ladegerät. Ein Ladegerät, das für einen Akkutyp
geeignet ist, kann bei Verwendung mit einem anderen Akku
eine Brandgefahr darstellen.
BEWAHREN SIE DIESE ANWEISUNGEN
SORGFÄLTIG AUF.
Tipps zur Aufrechterhaltung der maximalen Akku-Nutzungs-
dauer
Laden Sie den Akku, bevor er vollkommen erschöpft ist. Schalten
Sie das Werkzeug stets aus, und laden Sie den Akku, wenn Sie
ein Nachlassen der Werkzeugleistung feststellen.
Unterlassen Sie das erneute Laden eines voll aufgeladenen Ak-
kus. Überladen führt zu einer Verkürzung der Nutzungsdauer des
Akkus.
Laden Sie den Akku bei Raumtemperatur zwischen 10 40 °C.
Lassen Sie einen heißen Akku abkühlen, bevor Sie ihn laden.
EINSETZEN ODER HERAUSNEHMEN DES
AKKUS (Abb. B, C)
Zum Einsetzen des Akkus (7) die Akkukappe (6) drehen und ab-
nehmen. Den Akku entlang der Nut des Werkzeugs einführen. Dann
die Akkukappe sicher anbringen.
AKKUSCHUTZSYSTEM
Die Leuchte erlischt während des Betriebs automatisch, wenn die
Akku-Restkapazität niedrig wird. Laden Sie in diesem Fall den Akku
auf.
EINSCHALTEN DER LED-LEUCHTE
Zum Einschalten den Schalter (2) einmal drücken. Zum Ausschalten
den Schalter erneut drücken.
LATERNE ODER TASCHENLAMPE
Um das Werkzeug als Laterne zu benutzen, den Knopf (1) entgegen
dem Uhrzeigersinn drehen. Den Knopf im Uhrzeigersinn drehen, um
das Werkzeug als Taschenlampe zu benutzen.
HÄNGENDE LATERNE
Das Werkzeug ist mit einem oberen Haken (3), unteren Haken (4)
und einer Riemenöse (5) ausgestattet. Benutzen Sie diese Teile der
jeweiligen Situation entsprechend.
1.
2.
3.
4.
5.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
1.
2.
3.
2
Tips voor handhaven van de optimale accugebruiksduur.
Laad de accu op voordat die helemaal leeg is. Staak het gebruik
van het gereedschap en laad de accu op wanneer u merkt dat het
gereedschap minder vermogen levert.
Probeer niet om een opgeladen accu verder op te laden. Over-
matig opladen kan de gebruiksduur van de accu aantasten.
Laad de accu op bij een omgevingstemperatuur van 10°C – 40°C.
Als de accu heet is, laat u die eerst afkoelen alvorens hem
opnieuw op te laden.
AANBRENGEN EN VERWIJDEREN VAN DE
ACCU (Fig. B, C)
Voor het aanbrengen van de accu (7) draait u de accudop (6) los en
verwijdert u die. Schuif de accu naar binnen langs de groef van het
gereedschap. Maak vervolgens de accudop weer stevig vast.
ACCUBEVEILIGINGSSYSTEEM
Tijdens de werking dooft het licht automatisch wanneer de accu niet
meer genoeg stroom kan leveren. In dat geval laadt u de accu op.
INSCHAKELEN VAN DE LED-LAMP
Voor inschakelen drukt u de knop (2) eenmaal in. Voor uitschakelen
drukt u de knop nogmaals in.
LANTAARN OF ZAKLANTAARN
Voor gebruik van het gereedschap als lantaarn draait u de knop (1)
linksom. Draai de knop rechtsom wanneer u het gereedschap als
zaklantaarn wilt gebruiken.
OPHANGLANTAARN
Het gereedschap is voorzien van een bovenste haak (3), een onder-
ste haak (4) en een oog voor de ophangband (5). Gebruik die al naar
gelang de situatie vereist.
ONDERHOUD
LET OP: Zorg er altijd voor dat het gereedschap is uitge-
schakeld en de accu is verwijderd, voordat u enige inspectie of
onderhoud uitvoert.
REINIGEN
Van tijd tot tijd veegt u de buitenkant (de behuizing) van het gereed-
schap schoon met een doek, licht bevochtigd met wat zeepsop.
LET OP: Gebruik in geen geval benzine, thinner, spiritus,
benzeen en dergelijke. Dat kan leiden tot verkleuring, vervorm-
ing of barsten.
Om de VEILIGHEID en BETROUWBAARHEID van het gereed-
schap te waarborgen, dienen alle reparaties, onderhoudswerk
of afstellingen te worden uitgevoerd door een erkend Makita ser-
vicecentrum, met gebruik van Makita vervangingsonderdelen.
ESPAÑOL
Especicaciones
Modelo ML102
Tensión 7,2 V / 10,8 V CC.
LED 1,25 W
Tiempo de
operación
con batería BL7010
Aprox. 4,5 horas
con batería BL1013
Aprox. 8 horas
Dimensiones φ65 mm x 180 mm
Peso neto
con batería BL7010
0,32 kg
con batería BL1013
0,38 kg
Grado de protección contra el polvo y el
agua
IP54
Símbolos
A continuación se muestran los símbolos utilizados para el equipo.
Asegúrese de que entiende sus signicados antes de utilizar la her-
ramienta.
Lea el manual de instrucciones.
Usar solamente en interiores
Sólo para países de la Unión Europea
¡No deseche aparatos eléctricos junto con los residuos
domésticos!
De conformidad con la Directiva Europea sobre residuos
de aparatos eléctricos y electrónicos y su aplicación de
acuerdo con la legislación nacional, los aparatos eléc-
tricos cuya vida útil haya llegado a su n deberán ser
recogidos por separado y trasladados a una planta de
reciclaje que cumpla con las exigencias ecológicas.
Radiación óptica (UV e IR).
Minimice la exposición en los ojos o la piel.
No se quede mirando a la lámpara encendida.
Utilice blindaje apropiado o protección para los ojos.
¡Preste cuidado y atención especiales!
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
IMPORTANTES
ADVERTENCIA: Cuando utilice herramientas eléctricas, de-
berá tomar siempre precauciones básicas para reducir el riesgo
de incendios, descargas eléctricas y heridas personales, incluy-
endo las siguientes:
LEA TODAS LAS INSTRUCCIONES.
PRECAUCIÓN:
Cuando no utilice la herramienta, siempre apáguela y extrai-
ga el cartucho de batería de la herramienta.
No cubra ni obstruya la herramienta encendida con ropa o
cartón, etc. Si la cubre u obstruye podrá ocasionar llamas.
La parte del soporte de esta batería no es a prueba de agua.
No la utilice en lugares húmedos o mojados. No la exponga a
la lluvia ni a la nieve. No la lave en agua.
No utilice la herramienta en atmósferas explosivas, tal como
en la presencia de líquidos, gases o polvo inamables.
No mire a la luz LED ni vea la fuente de luz directamente. La
lámpara ha sido clasicada en el Grupo 1 de riesgo.
a) La lámpara o el sistema de lámpara cumple en exceso con
el Grupo Exento y el riesgo relacionado con mirar a la luz de-
pende de cómo los usuarios instalan y utilizan el producto.
b) Cumple en exceso con el riesgo de radiación óptica más re
-
strictivo y otros riesgos de radiación óptica del Grupo Exento.
c) Montaje, instalación, mantenimiento y uso seguro apropiados,
incluidas advertencias claras concernientes a las precaucio-
nes para evitar posible exposición a radiación óptica pelig-
rosa.
d) Consejos sobre los procedimientos de utilización seguros y
advertencias concernientes a negligencias, funcionamiento
defectuoso y modos de fallos peligrosos razonablemente pre-
visibles.
e) AVISO: De este producto se emite radiación UV e IR.
f) ADVERTENCIA: De este producto se emite radiación IR.
g) PRECAUCIÓN: De este producto se emite radiación óptica
posiblemente peligrosa.
h) Minimice la exposición en los ojos o la piel. Utilice blindaje
apropiado.
i) Utilice blindaje apropiado o protección para los ojos.
j) No se quede mirando a la lámpara encendida. Puede ser per
-
judicial para sus ojos.
k) De la exposición puede resultar irritación de los ojos o la piel.
Evite exponer los ojos.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
IMPORTANTES PARA EL CARTUCHO DE
BATERÍA
Antes de utilizar el cartucho de batería, lea todas las instruc-
ciones e indicaciones de precaución sobre (i) el cargador de
baterías, (ii) la batería, y (iii) el producto con el que se utiliza
la batería.
No desarme el cartucho de batería.
Si el tiempo uso del cartucho de batería se acorta demasiado,
deje de usarlo inmediatamente. Podría resultar en un riesgo
de recalentamiento, posibles quemaduras e incluso una ex-
plosión.
Si entra electrolito en sus ojos, aclárelos con agua limpia y
acuda a un médico inmediatamente. Existe el riesgo de poder
perder la vista.
No cortocircuite el cartucho de batería:
(1) No toque los terminales con ningún material conductor.
(2) Evite guardar el cartucho de batería en un cajón junto con
otros objetos metálicos, tales como clavos, monedas,
etc.
(3) No exponga el cartucho de batería al agua ni a la lluvia.
1.
2.
3.
1.
2.
3.
4.
5.
1.
2.
3.
4.
5.
WARTUNG
VORSICHT: Vergewissern Sie sich vor der Durchführung von
Inspektions- oder Wartungsarbeiten stets, dass das Werkzeug
ausgeschaltet und der Akku abgenommen ist.
REINIGEN
Wischen Sie die Außenseite (Gehäuse) des Werkzeugs von Zeit zu
Zeit mit einem mit Seifenwasser getränkten Tuch ab.
VORSICHT: Verwenden Sie auf keinen Fall Benzin, Benzol,
Verdünner, Alkohol oder dergleichen. Solche Mittel können Ver-
färbung, Verformung oder Rissbildung verursachen.
Um die SICHERHEIT und ZUVERLÄSSIGKEIT dieses Produkts zu
gewährleisten, sollten Reparaturen und andere Wartungs- oder
Einstellarbeiten nur von autorisierten Makita-Kundendienststel-
len unter ausschließlicher Verwendung von Makita-Originaler-
satzteilen ausgeführt werden.
ITALIANO
Dati tecnici
Modello ML102
Tensione C.c. 7,2 V/10,8 V
LED 1,25 W
Tempo di
utilizzo
con batteria BL7010
4,5 ore circa
con batteria BL1013
8 ore circa
Dimensioni φ65 mm x 180 mm
Peso netto
con batteria BL7010
0,32 kg
con batteria BL1013
0,38 kg
Grado di protezione contro la polvere e
l’acqua
IP54
Simboli
Per questo utensile vengono usati i simboli seguenti. Bisogna capire
il loro signicato prima di usare l’utensile.
Leggere il manuale di istruzioni.
Utilizzo negli interni soltanto
Soltanto per i Paesi UE
Gli apparecchi elettrici non devono essere gettati con i
riuti domestici.
In conformità alla Direttiva Europea riguardante gli ap-
parecchi elettrici ed elettronici di scarto e alla sua imple-
mentazione secondo le leggi nazionali, gli apparecchi
elettrici che hanno raggiunto la ne della loro vita di ser-
vizio devono essere raccolti separatamente e portati in
un centro di riciclaggio compatibile con l’ambiente.
Radiazione ottica (raggi ultravioletti e infrarossi).
Minimizzare l’esposizione agli occhi o alla pelle.
Non ssare la lampadina accesa.
Usare una schermatura o protezione degli occhi ap-
propriata.
Fare particolarmente attenzione.
IMPORTANTI ISTRUZIONI PER LA SICUREZZA
AVVERTIMENTO: Quando si usano gli utensili elettrici, si
devono sempre seguire le istruzioni di base per la sicurezza in
modo da ridurre il rischio di incendio, scosse elettriche e inci-
denti, compreso quanto segue:
LEGGERE TUTTE LE ISTRUZIONI.
PRECAUZIONE:
Quando non si usa l’utensile, bisogna sempre spegnerlo e
rimuovere la cartuccia batteria.
Non coprire o intasare l’utensile acceso con con un panno o
cartone, ecc. La copertura o l’ostruzione potrebbe causare
una amma.
Questa parte del contenitore della batteria non è impermea-
bile. Non usarla in luoghi umidi o bagnati. Non esporla alla
pioggia o alla neve. Non lavarla con acqua.
Non usare l’utensile dove l’atmosfera è esplosiva, come in
presenza di liquidi, gas o polveri inammabili.
Non guardare la luce LED o guardare direttamente la sor-
gente della luce. La lampada è stata classicata nel Gruppo 1
di rischio.
a) La lampadina o sistema della lampadina supera il Gruppo di
Esenzione, e il rischio per chi guarda è dipendente dal modo in
cui gli utenti installano e usano il prodotto.
b) Il pericolo più restrittivo di radiazione ottica e altri pericoli di
radiazione ottica superiori al Gruppo di Esenzione.
c) Montaggio, installazione, manutenzione corretti e utilizzo si
-
curo, compresi chiari avvertimenti riguardanti le precauzioni
per evitare la possibile esposizione a una pericolosa radiazi-
one ottica.
d) Consigli sulle sicure procedure operative e avvertimenti riguar
-
danti negligenze, malfunzionamenti e modalità pericolose di
guasti ragionevolmente prevedibili.
e) AVVISO: Questo prodotto emette raggi ultravioletti e infraros
-
si.
f) AVVERTIMENTO: Questo prodotto emette raggi infrarossi.
g) PRECAUZIONE: Possibile radiazione ottica pericolosa emes
-
sa da questo prodotto.
h) Minimizzare l’esposizione agli occhi o alla pelle. Usare una
schermatura appropriata.
i) Usare una schermatura o protezione degli occhi appropriata.
j) Non ssare la lampadina accesa. Ciò potrebbe essere perico
-
loso per gli occhi.
k) L’esposizione potrebbe causare irritazione agli occhi o alla
pelle. Evitare l’esposizione agli occhi.
ISTRUZIONI IMPORTANTI DI SICUREZZA PER
LA CARTUCCIA BATTERIA
Prima di usare la cartuccia batteria, leggere tutte le istruzioni
e i segni cautelari (i) sul caricabatteria, (ii) sulla batteria e (iii)
sul prodotto che utilizza la batteria.
Non smontare la cartuccia batteria.
Se il tempo di utilizzo diventa eccessivamente corto, smet-
tere immediatamente l’uso. C’è il rischio di surriscaldamento,
di possibili bruciature e anche di esplosione.
Se l’elettrolito dovesse nire negli occhi, sciacquarli con ac-
qua fresca e rivolgersi subito a un medico. C’è la possibilità
di perdita della vista.
Non cortocircuitare la cartuccia batteria.
(1) Non toccare i terminali con un qualsiasi materiale condut
-
tivo.
(2) Evitare di conservare la cartuccia batteria in un conteni
-
tore con altri oggetti metallici, come chiodi, monete, ecc.
(3) Non esporre la cartuccia batteria all’acqua o alla pioggia.
(4) Un cortocircuito della batteria può causare un grande
usso di corrente, surriscaldamento, possibili bruciature
e anche un guasto.
Non conservare l’utensile e la cartuccia batteria in luoghi
dove la temperatura potrebbe raggiungere o superare i 50°C.
Non incinerare la cartuccia batteria, anche se è severamente
danneggiata o completamente usurata. La cartuccia batteria
può esplodere nel fuoco.
Fare attenzione che la cartuccia batteria non cada o subisca
colpi.
Non usare una batteria danneggiata.
Ricaricare soltanto con il caricatore specicato dal produt-
tore. Un caricatore che è adatto per un tipo di cartuccia bat-
teria potrebbe creare un rischio di incendio se usato con una
cartuccia batteria diversa.
CONSERVARE QUESTE ISTRUZIONI.
Suggerimenti per mantenere la durata massima della batteria
Caricare la cartuccia batteria prima che si scarichi completa-
mente. Smettere sempre di usare l’utensile e caricare la cartuccia
batteria se si nota una diminuzione di potenza dell’utensile.
Non si deve mai ricaricare una cartuccia batteria completamente
carica. La sovraccarica riduce la vita di servizio della batteria.
Caricare la cartuccia batteria alla temperatura ambiente di
10°C – 40°C. Lasciar raffreddare una cartuccia batteria calda
prima di caricarla.
INSTALLAZIONE O RIMOZIONE DELLA
CARTUCCIA BATTERIA (Figg. B, C)
Per installare la cartuccia batteria (7), girare e rimuovere il tappo
batteria (6). Inserire la cartuccia batteria lungo la scanalatura
dell’utensile. Rimettere poi saldamente a posto il tappo batteria.
1.
2.
3.
4.
5.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
1.
2.
3.
SISTEMA DI PROTEZIONE DELLA BATTERIA
La luce si spegne automaticamente durante il funzionamento quando
la capacità restante della batteria diventa bassa. In tal caso, caricare
la batteria.
ACCENSIONE DELLA LUCE LED
Per accendere, premere una volta l’interruttore (2). Per spegnere,
premere ancora una volta l’interruttore.
LANTERNA O LAMPEGGIANTE
Per usare l’utensile come lanterna, girare la manopola (1) in senso
antiorario. Girare la manopola in senso orario per usare l’utensile
come lampeggiante.
PER APPENDERE LA LANTERNA
L’utensile è dotato di un gancio superiore (3), di un gancio inferiore
(4) e dei fori della cinghia. Usarli secondo il caso.
MANUTENZIONE
PRECAUZIONE: Accertarsi sempre che l’utensile sia spento
e di aver rimosso la cartuccia batteria prima di cercare di es-
eguire l’ispezione o la manutenzione.
PULIZIA
Stronare di quando in quando l’esterno (corpo) dell’utensile usando
un panno inumidito con acqua e sapone.
PRECAUZIONE: Non si devono mai usare benzina, benzolo,
solventi, alcol o altre sostanze similari. Si potrebbero causare
scolorimenti, deformazioni o crepe.
Per mantenere la SICUREZZA e l’AFFIDABILITÀ del prodotto, le
riparazioni, qualsiasi altra manutenzione o la regolazione devo-
no essere eseguite dai Centri di Assistenza Makita autorizzati
utilizzando sempre ricambi Makita.
NEDERLANDS
Technische gegevens
Model ML102
Spanning
7,2 V / 10,8 V
gelijkstroom
LED 1,25 W
Gebruiksduur
met accu BL7010
Ca. 4,5 uur
met accu BL1013
Ca. 8 uur
Afmetingen φ65 mm x 180 mm
Netto gewicht
met accu BL7010
0,32 kg
met accu BL1013
0,38 kg
Mate van bestendigheid tegen stof en water IP54
Symbolen
Hieronder volgen de symbolen die voor het apparaat gebruikt worden.
Zorg dat u vóór het gebruik de betekenis ervan duidelijk begrijpt.
Lees de gebruiksaanwijzing.
Alleen voor gebruik binnenshuis
Alleen voor landen van de EU
Werp opgebruikte elektrische apparatuur niet weg met
uw huishoudelijk afval!
Volgens de Europese richtlijn inzake oude elektrische en
elektronische apparaten en de tenuitvoerlegging daarvan
binnen de nationale wetgeving, dienen opgebruikte elek-
trische apparaten gescheiden te worden ingezameld, om
te worden verwerkt door een recyclebedrijf dat voldoet
aan de geldende milieu-eisen.
Optische straling (UV en IR)
Schijn zo min mogelijk in de ogen en op de huid.
Kijk niet recht in de ingeschakelde lamp.
Gebruik geschikte afscherming of oogbescherming.
Let op en wees altijd voorzichtig!
BELANGRIJKE VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
WAARSCHUWING: Om bij het gebruik van elektrisch gereed-
schap gevaar voor brand, elektrische schokken of verwondin-
gen te voorkomen, dient u zich vooral te houden aan de essen-
tiële veiligheidsvoorschriften, waaronder de volgende:
LEES ALLE AANWIJZINGEN.
LET OP:
Schakel het gereedschap uit wanneer u het niet gebruikt en
verwijder ook de accu uit het gereedschap.
Bedek het ingeschakelde gereedschap niet met een doek of
een stuk papier of karton. Afdekken kan brandgevaar veroor-
zaken.
Dit deel van de accuhouder is niet waterdicht. Niet gebruiken
op natte of erg vochtige plaatsen. Niet blootstellen aan regen
of sneeuw. Niet met water wassen.
Gebruik het gereedschap niet in een omgeving waar ex-
plosiegevaar bestaat door licht ontvlambare vloeistoffen,
gas, damp of stof.
Kijk niet recht in het lamplicht of de LED-lichtbron. De lamp is
geclassiceerd als een risicofactor van Groep 1.
a) De lamp of het lampsysteem overschrijdt de limiet van de Uit
-
zonderingsgroep en het risico voor iemand die erin kijkt hangt
af van de wijze waarop de gebruikers het product installeren
en gebruiken;
b) De meest stringente optische stralingscriteria en andere op
-
tische stralingsrisico’s overschrijden de limiet van de Uitzon-
deringsgroep.
c) Juiste montage, installatie, onderhoud en veilig gebruik, in
-
clusief duidelijke waarschuwingen en veiligheidsvoorschriften
ter vermijding van mogelijke blootstelling aan schadelijke op-
tische straling.
d) Advies betreffende veilige bedieningsprocedures en
waarschuwingen omtrent mogelijk voorspelbare vormen van
misbruik, defecten en gevaarlijke werkingsstoringen.
e) KENNISGEVING: Dit product brengt ultraviolette en infrarode
straling voort.
f) WAARSCHUWING: Dit product brengt infrarode straling
voort.
g) LET OP: Dit product brengt mogelijk schadelijke optische stral
-
ing voort.
h) Schijn zo min mogelijk in de ogen en op de huid. Gebruik ge
-
schikte afscherming.
i) Gebruik geschikte afscherming of oogbescherming.
j) Kijk niet recht in de ingeschakelde lamp. Kan schadelijk zijn
voor de ogen.
k) Blootstelling kan irritatie van de ogen of huid veroorzaken.
Schijn niet recht in iemands ogen.
BELANGRIJKE VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
VOOR DE ACCU
Alvorens de accu in gebruik te nemen, leest u alle instructies
en veiligheidsaanwijzingen op (i) de acculader, (ii) de accu
en (iii) het product waarvoor u de accu gebruikt.
Probeer niet de accu te demonteren.
Als de gebruiksduur erg kort is geworden dient u het gebruik
onmiddellijk te staken. Er bestaat kans op oververhitting, met
gevaar voor brand of zelfs een explosie.
Als er accuvloeistof in uw ogen komt, wast u ze onmiddellijk
uit met schoon water en roept u onverwijld medische hulp
in. Uw gezichtsvermogen zou ernstig aangetast kunnen wor-
den.
Pas op voor kortsluiting van de accu:
(1) Raak de accucontacten niet aan met enig geleidend mate
-
riaal.
(2) Berg de accu niet op in een doos of tas met andere meta
-
len voorwerpen zoals sleutels, spijkers, kleingeld enz.
(3) Zorg dat de accu niet wordt blootgesteld aan regen of
vocht.
(4) Kortsluiting van de accu kan overstroom veroorzaken,
met kans op oververhitting, gevaar voor brand en defec-
ten.
Berg het gereedschap en de accu niet op in een omgeving
waar de temperatuur kan oplopen tot 50°C of hoger.
Werp een opgebruikte accu nooit in het vuur, ook niet een
accu die ernstig beschadigd of totaal versleten is. In het vuur
zou de accu kunnen ontploffen.
Laat de accu niet vallen en nergens hard tegenaan stoten.
Een accu die beschadigd is, mag u niet meer gebruiken.
Opladen mag alleen met de acculader die speciek door de
fabrikant is voorgeschreven. Een acculader die geschikt is
voor een bepaald type accu kan brandgevaarlijk zijn bij ge-
bruik met een ander type accu.
BEWAAR DEZE INSTRUCTIES.
1.
2.
3.
4.
5.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
(4) Un cortocircuito en la batería puede producir una gran
circulación de corriente, un recalentamiento, posibles
quemaduras e incluso una rotura de la misma.
No guarde la herramienta y el cartucho de batería en lugares
donde la temperatura pueda alcanzar o exceder los 50°C.
Nunca incinere el cartucho de batería incluso en el caso de
que esté dañado seriamente o ya no sirva en absoluto. El
cartucho de batería puede explotar si se tira al fuego.
Tenga cuidado de no dejar caer ni golpear el cartucho de
batería.
No utilice una batería dañada.
Cargue la batería solamente con el cargador especicado
por el fabricante. Un cargador que es apropiado para un tipo
de batería puede crear un riesgo de incendio cuando se uti-
liza con otra batería.
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES.
Consejos para alargar al máximo la vida de servicio de la
batería
Cargue el cartucho de batería antes de que se descargue com-
pletamente. Detenga siempre la operación y cargue el cartucho
de batería cuando note menos potencia en la herramienta.
No cargue nunca un cartucho de batería que ya esté comple-
tamente cargado. La sobrecarga acortará la vida de servicio de
la batería.
Cargue el cartucho de batería a una temperatura ambiente de
10°C 40°C. Si un cartucho de batería está caliente, déjelo en-
friar antes de cargarlo.
INSTALACIÓN O DESMONTAJE DEL
CARTUCHO DE BATERÍA (Fig. B, C)
Para instalar el cartucho de batería (7), gire y retire la tapa de la
batería (6). Inserte el cartucho de batería a lo largo de la ranura de
la herramienta. Después vuelva a poner la tapa de la batería rme-
mente.
SISTEMA DE PROTECCIÓN DE LA BATERÍA
La luz se apaga automáticamente durante la operación cuando la
capacidad de batería restante es baja. En este caso, cargue la bat-
ería.
ENCENDIDO DE LA LUZ LED
Para encender, presione el interruptor (2) una vez. Para apagar, pre-
sione el interruptor una vez otra vez.
FAROL O LINTERNA
Para utilizar la herramienta como farol, gire el pomo (1) hacia la iz-
quierda. Gire el pomo hacia la derecha cuando quiera utilizar la her-
ramienta como linterna.
FAROL COLGANTE
La herramienta cuenta con un gancho superior (3), un gancho infe-
rior (4) y un agujero para correa (5). Haga uso de ellos de acuerdo
con la situación.
MANTENIMIENTO
PRECAUCIÓN: Asegúrese siempre de que la herramienta
está apagada y el cartucho de batería extraído antes de intentar
realizar una inspección o mantenimiento.
LIMPIEZA
De vez en cuando, limpie el exterior de la herramienta (cuerpo de la
herramienta) utilizando un paño humedecido en agua jabonosa.
PRECAUCIÓN: No utilice nunca gasolina, bencina, disol-
vente, alcohol o similares. Podría resultar en descolocación,
deformación o grietas.
Para mantener la SEGURIDAD y FIABILIDAD del producto, las
reparaciones, y cualquier otro mantenimiento o ajuste deberán
ser realizados en Centros de servicio autorizados por Makita,
empleando siempre repuestos de Makita.
PORTUGUÊS
Características
Modelo ML102
Tensão 7,2 V / 10,8 V cc
LED 1,25 W
Tempo de fun-
cionamento
com bateria BL7010
Aprox. 4,5 horas
com bateria BL7013
Aprox. 8 horas
Dimensões φ65 mm x 180 mm
Peso líquido
com bateria BL7010
0,32 kg
com bateria BL7013
0,38 kg
Grau de protecção contra poeira e água IP54
Símbolos
A seguir apresentam-se os símbolos utilizados para o equipamento.
Certique-se de que compreende o seu signicado antes da utiliza-
ção.
Leia o manual de instruções.
Utilização apenas em interiores
Apenas para países da UE
Não elimine equipamento eléctrico juntamente com lixo
doméstico!
De acordo com a directiva europeia relativa aos resíduos
de equipamentos eléctricos e electrónicos e sua imple-
mentação em conformidade com as leis nacionais, o
equipamento eléctrico que tenha atingido o m da sua
vida deve ser recolhido separadamente e encaminhado
para a uma instalação de reciclagem ambientalmente
compatível.
Radiação óptica (UV e IR).
Minimizar a exposição aos olhos ou pele.
Não olhe para lâmpada em funcionamento.
Use protecção adequada ou protecção para os olhos.
Tome particular cuidado e atenção!
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA IMPORTANTES
ADVERTÊNCIA: Quando utilizar ferramentas eléctricas, as
precauções básicas de segurança devem ser sempre seguidas
para reduzir o risco de incêndio, choque eléctrico e ferimento
pessoal, incluindo as seguintes:
LEIA TODAS AS INSTRUÇÕES.
PRECAUÇÃO:
Quando a ferramenta não estiver a ser utilizada, desligue
sempre e retire a bateria da ferramenta.
Não tape nem obstrua a ferramenta acendida com um pano
ou papelão, etc. Ao cobri-la ou obstruí-la pode causar uma
chama.
Esta parte do suporte da bateria não é à prova de água. Não
a utilize em locais húmidos ou molhados. Não a exponha à
chuva nem à neve. Não a lave em água.
Não utilize a ferramenta em atmosferas explosivas, como
por exemplo na presença de líquidos, gases ou poeiras in-
amáveis.
Não olhe para a luz do LED nem para a fonte de iluminação
directamente. A lâmpada foi classicada no grupo de risco 1.
a) A lâmpada ou sistema luminoso excede o Grupo Isento e o
risco do observador depende da forma como os utilizadores
instalam e utilizam o produto;
b) O perigo de radiação óptica mais restritivo e outros perigos de
radiação óptica excedem o Grupo Isento.
c) A correcta montagem, instalação, manutenção e utilização se
-
gura, incluindo avisos claros sobre as precauções para evitar
uma possível exposição a radiação óptica perigosa.
d) Aconselhamento sobre procedimentos de operação segura e
avisos respeitantes a más práticas razoavelmente previsíveis,
avarias e modos de falha perigosos.
e) OBSERVAÇÃO: UV e IR emitidas a partir deste produto.
f) ADVERTÊNCIA: IR emitida a partir deste produto.
g) PRECAUÇÃO: Possível radiação óptica perigosa emitida a
partir deste produto.
h) Minimize a exposição aos olhos ou pele. Utilize protecção
adequada.
i) Utilize protecção adequada ou protecção para os olhos.
j) Não olhe para lâmpada em funcionamento. Pode ser prejudi
-
cial para os olhos.
k) Pode resultar da exposição irritação dos olhos ou da pele.
Evite a exposição dos olhos.
6.
7.
8.
9.
10.
1.
2.
3.
1.
2.
3.
4.
5.
3
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA IMPORTANTES
PARA A BATERIA
Antes de utilizar a bateria, leia todas as instruções e etiqu-
etas de precaução no (i) carregador de bateria (ii) bateria e
(iii) produto que utiliza a bateria.
Não desmonte a bateria.
Se o tempo de funcionamento se tornar excessivamente
curto, pare imediatamente a operação. Pode resultar em so-
breaquecimento, possíveis queimaduras e mesmo explosão.
Se entrar electrólito nos seus olhos, lave-os com água lim-
pa e consulte imediatamente um médico. Pode resultar em
perda de visão.
Não provoque curto-circuito na bateria:
(1) Não toque nos terminais com qualquer material condu
-
tor.
(2) Evite guardar a bateria juntamente com outros objectos
metálicos tais como pregos, moedas, etc.
(3) Não exponha a bateria à água nem à chuva.
(4) Um curto-circuito da bateria pode ocasionar um enorme
uxo de corrente, sobreaquecimento, possíveis queimad-
uras e mesmo uma avaria.
Não guarde a ferramenta e a bateria em locais onde a tem-
peratura possa atingir ou exceder os 50°C.
Não queime a bateria mesmo que esteja muito danicada ou
completamente gasta. A bateria pode explodir no fogo.
Tenha cuidado para não deixar cair ou dar pancadas na ba-
teria.
Não utilize uma bateria danicada.
Recarregue apenas com o carregador especicado pelo
fabricante. Um carregador que seja adequado a um tipo de
bateria pode criar um risco de incêndio quando usado com
outra bateria.
GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES.
Conselhos para manter a máxima vida útil da bateria
Carregue a bateria antes que esteja completamente descarrega-
da. Pare sempre o funcionamento da ferramenta e carregue a
bateria quando notar menos potência na ferramenta.
Nunca carregue uma bateria completamente carregada. Carrega-
mento excessivo diminui a vida útil da bateria.
Carregue a bateria à temperatura ambiente de10 °C 40 °C. Dei
-
xe que uma bateria quente arrefeça antes de a carregar.
INSTALAÇÃO OU REMOÇÃO DA BATERIA
(Fig. B, C)
Para instalar a bateria (7), rode e retire a tampa da bateria (6). Insira
a bateria ao longo da ranhura da ferramenta. Depois volte a colocar
a tampa da bateria em segurança.
SISTEMA DE PROTECÇÃO DA BATERIA
A luz apaga-se automaticamente durante a operação quando a
capacidade restante da bateria ca baixa. Neste caso, carregue a
bateria.
ACENDER A LUZ DO LED
Para ligar, prima o interruptor (2) uma vez. Para desligar, prima o
interruptor outra vez.
LANTERNA OU FOCO INTERMITENTE
Para utilizar a ferramenta como uma lanterna, rode o botão (1) para
a esquerda. Rode o botão para a direita quando utilizar a ferramenta
como um foco intermitente.
PENDURAR A LANTERNA
A ferramenta tem gancho superior (3), gancho inferior (4) e orifício
da correia (5). Certique-se de que os utiliza de acordo com a situa-
ção.
MANUTENÇÃO
PRECAUÇÃO: Certique-se sempre que a ferramenta está
desligada e a bateria retirada antes de tentar realizar a inspec-
ção ou manutenção.
LIMPEZA
Limpe periodicamente o exterior da ferramenta (corpo da ferramen-
ta) com um pano humedecido em água e sabão.
PRECAUÇÃO: Nunca utilize gasolina, benzina, diluente,
álcool ou produtos semelhantes. Pode ocorrer descoloração,
deformação ou ssuras.
Para manter a SEGURANÇA e FIABILIDADE, as reparações e
outras acções de manutenção ou ajustes devem ser executados
pelos centros de assistência autorizados da Makita, utilizando
sempre peças de substituição Makita.
DANSK
Specikationer
Model ML102
Spænding 7,2 V / 10,8 V d.c.
LED 1,25 W
Driftstid
med akku BL7010
Ca. 4,5 timer
med akku BL1013
Ca. 8 timer
Mål φ65 mm x 180 mm
Nettovægt
med akku BL7010
0,32 kg
med akku BL1013
0,38 kg
Grad af beskyttelse mod støv og vand IP54
Symboler
Det følgende viser de symboler, der bruges for dette udstyr. Vær sik-
ker på, at De forstår deres betydning, inden De tager udstyret i brug.
Læs brugervejledningen.
Kun indendørs brug
Kun for EU-lande
Bortskaf ikke elektrisk udstyr sammen med hushold-
ningsaffald.
I henhold til det europæiske direktiv angående bortskaf-
felse af elektrisk og elektronisk udstyr og iværksættelsen
af denne i overensstemmelse med national lov, skal
udtjent, elektrisk udstyr indsamles separat og returneres
til en miljømæssigt kompatibel genbrugsfacilitet.
Optisk stråling (UV og IR)
Sørg for, at den stråling, øjne og hud udsættes for, er
mindst mulig.
Stir ikke ind I driftslampen.
Brug passende afskærmning eller øjenbeskyttelse.
Udvis særlig omhu og opmærksomhed!
VIGTIGE SIKKERHEDSINSTRUKTIONER
ADVARSEL: Når elektrisk udstyr anvendes, bør de basale
sikkerhedsforskrifter altid følges for at reducere risiko for brand,
elektriske stød og personskade, inklusive følgende:
LÆS ALLE INSTRUKTIONERNE.
FORSIGTIG:
Når udstyret ikke anvendes, skal det altid afbrydes og akkuen
skal fjernes fra udstyret.
Lad være med at tildække eller obstruere det tændte udstyr
med stof eller pap etc. Tildækning eller obstruktion kan med-
føre brand.
Akkuholderdelen er ikke vandfast. Må ikke bruges steder
med fugt eller vand. ikke udsættes for regn eller sne.
ikke vaskes med vand.
Anvend ikke udstyret I en eksplosiv atmosfære, som f.eks.
hvor der forendes brændbare væsker, gasser eller støv.
Se ikke ind i LED-lyset eller direkte ind i lyskilden. Lygten er
klassiceret som risikogruppe 1.
a) Lygten eller lygtesystemet er uden for undtagelsesgruppen, og
den bruger-relaterede risiko afhænger af, hvordan brugeren
installerer og anvender produktet:
b) Den mest restriktive, optiske strålingsfare og andre optiske
strålingsfarer er uden for undtagelsesgruppen.
c) Korrekt samling, installation, vedligeholdelse og sikker anv
-
endelse, inklusive tydelige advarsler om forholdsregler for at
undgå mulig udsættelse for farlig, optisk stråling.
d) Råd om sikre betjeningsprocedurer og advarsler om rimeligt
forudselige fejldispositioner, fejlfunktioner og farlige fejlindstill-
inger.
e) BEMÆRKNING: UV og IR, som udsendes fra dette produkt.
f) ADVARSEL: IR, som udsendes fra dette produkt.
g) FORSIGTIG: Mulig farlig, optisk stråling fra dette produkt.
h) Sørg for, at øjnene og huden udsættes mindst muligt for
stråling. Brug passende afskærmning.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
1.
2.
3.
1.
2.
3.
4.
5.
i) Brug passende afskærmning eller øjenbeskyttelse.
j) Stir ikke ind i den tændte lygte. Dette kan være skadeligt for
øjnene.
k) Øjen- eller hudirritation kan blive resultatet af udsættelse for
stråling. Undgå at øjnene udsættes for stråling.
VIGTIGE SIKKERHEDSINSTRUKTIONER FOR
AKKU
Inden akkuen tages i brug, skal man læse alle instruktionerne
og advarselsmarkeringerne på (i) akkuopladeren, (ii) akkuen,
og (iii) det produkt, der bruges med akkuen.
Skil ikke akkuen ad.
Hvis brugstiden er blevet ekstremt kortere, skal anvendelsen
straks stoppes. Fortsat anvendelse kan resultere i risiko for
overophedning, forbrændinger og endog eksplosion.
Hvis De har fået elektrolyt i øjnene, skal De skylle dem med
rent vand og straks søge lægehjælp. I modsat fald kan De
risikere at miste synet.
Kortslut ikke akkuen:
(1) Rør ikke ved terminalerne med ledende materiale.
(2) Undgå at opbevare akkuen i en beholder sammen med an
-
dre metalgenstande såsom søm, mønter etc.
(3) Udsæt ikke akkuen for vand eller regn.
(4) Kortslutning af akkuen kan være årsag til en kraftig øg
-
ning af strømmen, overophedning, risiko for forbrændin-
ger og endog maskinstop.
Opbevar ikke udstyret og akkuen steder, hvor tempera-
turen kan nå op på eller overstige 50°C.
Undgå at brænde akkuen, selv hvis den er alvorligt bes-
kadiget eller helt udtjent. Akkuen kan eksplodere, hvis man
forsøger at brænde den.
Vær påpasselig med ikke komme til at tabe eller støde til ak-
kuen.
Brug ikke en beskadiget akku.
Foretag kun genopladning med en af fabrikanten speciceret
oplader. En oplader, der er egnet til én type akku, kan udgøre
en risiko for brand, hvis den anvendes med en anden akku.
GEM DISSE INSTRUKTIONER.
Tips til opnåelse af maksimal akku-levetid
Oplad akkuen, inden den er helt aadet. Stop altid udstyret og
oplad akkuen, hvis det bemærkes, at brugseffekten er dalende.
Genoplad aldrig en fuldt opladet akku. Overopladning vil afkorte
akkuens brugslevetid.
Oplad akkuen ved en rumtemperatur på 10°C – 40°C. Lad altid en
varm akku få tid til køle af, inden den oplades.
INSTALLATION OG FJERNELSE AF AKKUEN
(Fig. B, C)
For at installere akkuen (7), skal man dreje og fjerne akkudækslet
(6). Sæt akkuen ind langs rillen i udstyret. Sæt derefter akkudækslet
på igen.
AKKU-BESKYTTELSESSYSTEM
Lyset slukker automatisk under brugen, hvis den tilbageværende
akku-kapacitet er blevet lav. Oplad i dette tilfælde akkuen.
TÆNDING AF LED-LYSET
For at tænde, skal man trykke en gang knappen (2). For at af-
bryde, skal man trykke en gang til på knappen.
LYGTE ELLER LOMMELYGTE
For at anvende udstyret, skal man dreje drejeknappen (1) mod uret.
Drej drejeknappen med uret, når udstyret skal bruges som lomme-
lygte.
OPHÆNGNING AF LYGTEN
Udstyret er forsynet med en øvre krog (3), en nedre krog (4) og et
remhul (5). Brug disse i overensstemmelse med situationen.
VEDLIGEHOLDELSE
FORSIGTIG: Sørg altid for, at udstyret er afbrudt og at ak-
kuen er fjernet, inden De forsøger at udføre inspektion eller
vedligeholdelse.
RENGØRING
Tør udstyrets yderside (udstyrshuset) af fra tid til anden med en klud,
der er fugtet med sæbevand.
FORSIGTIG: Brug aldrig benzin, fortynder, alkohol eller lig-
nende. Misfarvning, deformering eller revner kan blive resulta-
tet.
For at opretholde produktets SIKKERHED og PÅLIDELIGHED,
skal reparationer, anden vedligeholdelse eller justeringer altid
udføres af et autoriseret Makita-servicecenter med brug af ud-
skiftningsdele udelukkende fra Makita.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Προδιαγραφές
Μοντέλο ML102
Τάση 7,2 V / 10,8 V d.c.
LED 1,25 W
Χρόνος
λειτουργίας
με μπαταρία BL7010 Περίπου 4,5 ώρες
με μπαταρία BL1013 Περίπου 8 ώρες
Διαστάσεις φ65 mm x 180 mm
Καθαρό βάρος
με μπαταρία BL7010 0,32 κιλά
με μπαταρία BL1013 0,38 κιλά
Βαθμός προστασίας από σκόνη και νερό IP54
Σύμβολα
Παρακάτω παρουσιάζονται τα σύμβολα που χρησιμοποιούνται για
τον εξοπλισμό. Βεβαιωθείτε ότι κατανοείτε τη σημασία τους πριν από
τη χρήση.
Διαβάστε το εγχειρίδιο οδηγιών.
Μόνο για χρήση σε εσωτερικούς χώρους
Μόνο για τις χώρες της ΕΕ
Μην απορρίπτετε ηλεκτρικό εξοπλισμό μαζί με τα οικιακά
απορρίμματα!
Σύμφωνα με την Ευρωπαϊκή Οδηγία σχετικά με απόβλητο
ηλεκτρικό και ηλεκτρονικό εξοπλισμό και την ενσωμάτωσή
της στην εθνική νομοθεσία, ο ηλεκτρικός εξοπλισμός
που έχει φτάσει το τέλος ζωής του πρέπει να συλλέγεται
ξεχωριστά και να επιστρέφεται σε περιβαλλοντικά
συμβατές εγκαταστάσεις ανακύκλωσης.
Οπτική ακτινοβολία (UV και IR).
Ελαχιστοποιήσετε την έκθεση των ματιών και του
δέρματος.
Μην κοιτάτε τη λυχνία λειτουργίας.
Να χρησιμοποιείτε κατάλληλη θωράκιση ή προστασία
ματιών.
Απαιτείται ιδιαίτερη φροντίδα και προσοχή!
ΣΗΜΑΝΤΙΚΕΣ ΟΔΗΓΙΕΣ ΓΙΑ ΤΗΝ ΑΣΦΑΛΕΙΑ
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Όταν χρησιμοποιείτε ηλεκτρικά
εργαλεία, πάντοτε πρέπει να ακολουθείτε όλες τις βασικές
προφυλάξεις για την ασφάλεια, για να μειώσετε τον κίνδυνο
πυρκαγιάς, ηλεκτροπληξίας ή προσωπικού τραυματισμού,
περιλαμβανομένων των εξής:
ΔΙΑΒΑΣΤΕ ΟΛΕΣ ΤΙΣ ΟΔΗΓΙΕΣ.
ΠΡΟΣΟΧΗ:
Όταν το εργαλείο δεν χρησιμοποιείται, να το απενεργοποιείτε
πάντα και να βγάζετε την κασέτα μπαταρίας από το
εργαλείο.
Μην καλύπτετε και μην φράσσετε το αναμμένο εργαλείο
με πανί ή χαρτόνι, κτλ. Η κάλυψη ή το φράξιμο μπορεί να
προκαλέσει φλόγα.
Αυτό το εξάρτημα υποδοχής μπαταρίας δεν είναι αδιάβροχο.
Να μη το χρησιμοποιείτε σε υγραμένο ή υγρό χώρο. Μην το
εκθέτετε σε βροχή ή χιόνι. Μην το πλένετε σε νερό.
Μη χρησιμοποιείτε το εργαλείο σε εκρηκτικές ατμόσφαιρες,
όπως παρουσία εύφλεκτων υγρών, αερίων ή σκόνης.
Μην κοιτάζετε το φως LED και μην βλέπετε την πηγή φωτός
απευθείας. Η λυχνία ταξινομήθηκε στην Ομάδα Κινδύνου 1.
α) Η λυχνία ή το σύστημα λυχνίας δεν ανήκει στην Ομάδας
Εξαίρεσης και ο κίνδυνος που σχετίζεται με τον θεατή εξαρτάται
από τον τρόπο που οι χρήστες εγκαθιστούν και χρησιμοποιούν
το προϊόν,
β) Ο πιο περιοριστικός κίνδυνος οπτικής ακτινοβολίας και άλλοι
κίνδυνοι οπτικής ακτινοβολίας δεν ανήκουν στην Ομάδα
Εξαίρεσης.
γ) Απαιτείται σωστή συναρμολόγηση, εγκατάσταση, συντήρηση και
ασφαλή χρήση, περιλαμβανομένων σαφών προειδοποιήσεων
όσον αφορά τις προφυλάξεις, για την αποφυγή της πιθανής
έκθεσης σε επικίνδυνη οπτική ακτινοβολία.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
1.
2.
3.
1.
2.
3.
4.
5.
δ) Συμβουλές για τις διαδικασίες ασφαλούς λειτουργίας
και προειδοποιήσεις που αφορούν εύλογα προβλέψιμες
εσφαλμένες πρακτικές, δυσλειτουργίες και τρόποι λειτουργίας
επικίνδυνων αποτυχιών.
ε) ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: UV και IR που εκπέμπονται από αυτό το
προϊόν.
στ) ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: IR που εκπέμπεται από αυτό το προϊόν.
ζ) ΠΡΟΣΟΧΗ: Πιθανώς επικίνδυνη οπτική ακτινοβολία που
εκπέμπεται από αυτό το προϊόν.
η) Ελαχιστοποιήσετε την έκθεση των ματιών και του δέρματος.
Να χρησιμοποιείτε κατάλληλη θωράκιση.
θ) Να χρησιμοποιείτε κατάλληλη θωράκιση ή προστασία ματιών.
ι) Μην κοιτάτε τη λυχνία λειτουργίας. Μπορεί να βλάψει τα
μάτια.
ια) Μπορεί να προκύψει ερεθισμός ματιών ή δέρματος από την
έκθεση. Να αποφεύγετε την έκθεση ματιών.
ΣΗΜΑΝΤΙΚΕΣ ΟΔΗΓΙΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ ΓΙΑ ΤΗΝ
ΚΑΣΕΤΑ ΜΠΑΤΑΡΙΑΣ
Πριν χρησιμοποιήσετε την κασέτα μπαταρίας, διαβάστε όλες
τις οδηγίες και τις ενδείξεις προφύλαξης στο (i) φορτιστή
μπαταρίας, (ii) την μπαταρία και (iii) το προϊόν στο οποίο
χρησιμοποιείται η μπαταρία.
Μην αποσυναρμολογείτε την κασέτα μπαταρίας.
Αν ο χρόνος λειτουργίας έχει γίνει υπερβολικά σύντομος,
σταματήστε αμέσως τη λειτουργία. Μπορεί να έχει ως
αποτέλεσμα κίνδυνο υπερθέρμανσης, πιθανά εγκαύματα ή
ακόμη και έκρηξη.
Αν ηλεκτρολύτης μπει στα μάτια σας, ξεπλύνετέ τα με καθαρό
νερό και ζητήστε ιατρική φροντίδα αμέσως. Μπορεί να έχει
ως αποτέλεσμα απώλεια της όρασής σας.
Μη βραχυκυκλώνετε την κασέτα μπαταρίας:
(1) Μην αγγίζετε τους ακροδέκτες με οποιοδήποτε αγώγιμο
υλικό.
(2) Μην αποθηκεύετε την κασέτα μπαταρίας σε δοχείο με
άλλα μεταλλικά αντικείμενα, όπως καρφιά, νομίσματα,
κτλ.
(3) Μην εκθέτετε την κασέτα μπαταρίας σε νερό ή βροχή.
(4) Αν βραχυκυκλωθεί η μπαταρία, μπορεί να προκληθεί
μεγάλη ροή ηλεκτρικού ρεύματος, υπερθέρμανση, πιθανά
εγκαύματα και ακόμη καταστροφή της μπαταρίας.
Μην αποθηκεύετε το εργαλείο και την κασέτα μπαταρίας σε
μέρη όπου η θερμοκρασία μπορεί να φτάσει ή να ξεπεράσει
τους 50°C.
Μην αποτεφρώνετε την κασέτα μπαταρίας ακόμη κι αν
παρουσιάζει σοβαρή ζημιά ή είναι εντελώς φθαρμένη. Η
κασέτα μπαταρίας μπορεί να εκραγεί σε φωτιά.
Να προσέχετε να μη σας πέσει η μπαταρία και να μη
συγκρουστεί με κάποιο αντικείμενο.
Μην χρησιμοποιείτε κατεστραμμένη μπαταρία.
Να επαναφορτίζετε την μπαταρία μόνο με το φορτιστή που
καθορίζεται από τον κατασκευαστή. Ένας φορτιστής που
είναι κατάλληλος για μια συγκεκριμένη μπαταρία μπορεί να
δημιουργήσει κίνδυνο πυρκαγιάς όταν χρησιμοποιείται με
μια άλλη μπαταρία.
ΦΥΛΑΞΤΕ ΑΥΤΕΣ ΤΙΣ ΟΔΗΓΙΕΣ.
Συμβουλές για τη διατήρηση της μέγιστης ζωής της μπαταρίας
Να φορτίζετε την κασέτα μπαταρίας πριν αποφορτιστεί εντελώς.
Πάντοτε να διακόπτετε τη λειτουργία του εργαλείου και να
φορτίζετε την κασέτα μπαταρίας όταν παρατηρείται μειωμένη ισχύ
του εργαλείου.
Ποτέ μην επαναφορτίζετε μια πλήρως φορτισμένη μπαταρία. Αν
υπερφορτίσετε την μπαταρία, μειώνεται η ωφέλιμη διάρκεια ζωής
της.
Να φορτίζετε την μπαταρία σε θερμοκρασία δωματίου, δηλαδή
στους 10°C έως 40°C. Αν η κασέτα μπαταρίας είναι θερμή, αφήστε
την να ψυχθεί πριν τη φορτίσετε.
ΤΟΠΟΘΕΤΗΣΗ Ή ΑΦΑΙΡΕΣΗ ΤΗΣ ΚΑΣΕΤΑΣ
ΜΠΑΤΑΡΙΑΣ (Εικ. B, C)
Για να εγκαταστήσετε την κασέτα μπαταρίας (7), γυρίστε ανάποδα και
αφαιρέστε το καπάκι μπαταρίας (6). Εισαγάγετε την κασέτα μπαταρίας
κατά μήκος της εγκοπής του εργαλείου. Μετά, τοποθετήστε ξανά το
καπάκι μπαταρίας καλά.
ΣΥΣΤΗΜΑ ΠΡΟΣΤΑΣΙΑΣ ΜΠΑΤΑΡΙΑΣ
Το φως σβήνει αυτόματα κατά τη διάρκεια της λειτουργίας, όταν η
εναπομένουσα χωρητικότητα μπαταρίας είναι χαμηλή. Σε αυτή την
περίπτωση, φορτίστε την μπαταρία.
ΑΝΑΜΜΑ ΤΟΥ ΦΩΤΟΣ LED
Για ενεργοποίηση, πατήστε το διακόπτη (2) μία φορά. Για
απενεργοποίηση, πατήστε το διακόπτη μία φορά ακόμη.
ΦΑΝΟΣ Ή ΦΑΚΟΣ
Για να χρησιμοποιήσετε το εργαλείο ως φανό, γυρίστε το χειριστήριο
(1) αριστερόστροφα. Γυρίστε το χειριστήριο δεξιόστροφα όταν θέλετε
να χρησιμοποιήσετε το εργαλείο ως φακό.
ΚΡΕΜΑΣΜΑ ΦΑΝΟΥ
Το εργαλείο διαθέτει άνω άγκιστρο (3), κάτω άγκιστρο (4) και οπή
ιμάντα (5). Χρησιμοποιήστε τα ανάλογα με την περίπτωση.
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
ΠΡΟΣΟΧΗ: Να φροντίζετε πάντα για την απενεργοποίηση
του εργαλείου και την αφαίρεση της κασέτας μπαταρίας
πριν επιχειρήσετε οποιονδήποτε έλεγχο ή συντήρηση του
εργαλείου.
ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ
Περιστασιακά, σκουπίστε το εξωτερικό (σώμα εργαλείου) του
εργαλείου με ένα πανί υγραμένο με σαπουνόνερο.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Μην χρησιμοποιείτε ποτέ βενζίνη, πετρελαϊκό
αιθέρα, διαλυτικό, αλκοόλη ή παρόμοιες ουσίες. Μπορεί να
προκληθεί αποχρωματισμός, παραμόρφωση ή ρωγμές.
Για τη διατήρηση της ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ και ΑΞΙΟΠΙΣΤΙΑΣ του
προϊόντος, επισκευές, οποιαδήποτε άλλη συντήρηση ή ρύθμιση
πρέπει να εκτελούνται από τα Εξουσιοδοτημένα Κέντρα
Εξυπηρέτησης της Makita, με χρήση πάντοτε ανταλλακτικών
Makita.
TÜRKÇE
Teknik özellikler
Model ML102
Voltaj 7,2 V / 10,8 V d.c.
LED 1,25 W
Çalışma süresi
BL7010 batarya ile
Yaklaşık 4,5 saat
BL1013 batarya ile
Yaklaşık 8 saat
Boyutları φ65 mm x 180 mm
Net ağırlık
BL7010 batarya ile
0,32 kg
BL1013 batarya ile
0,38 kg
Toza ve suya karşı koruma derecesi IP54
Semboller
Aşağıdakiler makinanız için kullanılan sembolleri göstermektedir.
Kullanmadan önce manalarını anladığınızdan emin olunuz.
El kitabını okuyun.
Sadece iç mekanlarda kullanım içindir
Sadece AB ülkeleri için
Elektrik donanımını evsel atıklarla birlikte bertaraf etmey-
iniz!
Atık Elektrik ve Elektronik Donanım hakkındaki Avrupa
Direkti ve ulusal yasalarda bu Direktin uygulanmasına
yönelik düzenlemeler uyarınca, kullanım ömrü dolan
elektrik donanımı ayrı olarak toplanıp tekrar kullanılmak
üzere çevreye uyumlu bir yeniden işleme tesisine gön-
derilmelidir.
Optik radyasyon (Morötesi ve kızılötesi)
Gözlere ve cilde maruziyeti en aza indirgeyin.
Çalışan lambaya doğru bakmayın.
Uygun siper veya göz koruması kullanın.
Çok dikkatli kullanın!
ÖNEMLİ GÜVENLİK TALİMATLARI
UYARI: Elektrikli aletleri kullanırken; yangın, elektrik
çarpması ya da kişisel yaralanma riskini azaltmak için temel ön-
lemlere ve aşağıda belirtilenlere mutlaka uyulmalıdır:
TÜM TALİMATLARI OKUYUN.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
1.
2.
3.
DİKKAT:
Alet kullanılmadığı zaman, daima kapalı tutun ve batarya
kartuşunu aletten çıkarın.
Aydınlatma aracını kumaş ya da karton gibi şeylerle örtmeyin.
Örtülmesi ya da bir yere sıkıştırılması bunların alev almasına
neden olabilir.
Batarya tutucu kısım su geçirmez değildir. Islak ya da nemli
alanlarda kullanmayın. Yağmura veya kara maruz bırakmayın.
Suda yıkamayın.
Aleti çabuk tutuşan sıvıların, gazların ya da tozların bulunduğu
yerler gibi patlayıcı ortamlarda çalıştırmayın.
LED ışığına ya da ışığın kaynağına doğrudan bakmayın. Lam-
ba risk Grubu 1 sınıfındadır.
a) Lamba veya lamba sistemi Muaf Tutulan Grubun dışındadır ve
izleyicilerle ilgili riskler kullanıcıların ürünü nasıl monte ettiği ve
kullandığı ile ilişkilidir;
b) En kısıtlayıcı optik radyasyon tehlikesi ve diğer optik radyas
-
yon tehlikeleri Muaf Tutulan Grubun dışındadır.
c) Doğru montaj, kurulum, bakım ve güvenli kullanımın yanı sıra
tehlikeli optik radyasyona olası bir maruziyeti önlemek için ge-
reken tedbirlerle ilgili açık uyarılar.
d) Güvenli kullanım prosedürleri hakkında tavsiyeler ve makul
olarak öngörülebilir hatalı kullanımlar, arızalar ve tehlikeli arıza
modları ile ilgili uyarılar.
e) NOT: Bu ürün morötesi ve kızılötesi ışınlar yayar.
f) UYARI: Bu ürün kızılötesi ışınlar yayar.
g) DİKKAT: Bu üründen tehlikeli optik radyasyon yayılma olasılığı
vardır.
h) Göze ve cilde maruziyeti en aza indirgeyin. Uygun bir siper
kullanın.
i) Uygun siper veya göz koruması kullanın.
j) Çalışan lambaya doğru bakmayın. Gözlere zarar verebilir.
k) Maruziyet durumunda gözde veya ciltte irritasyon oluşabilir.
Gözle maruziyetten kaçının.
BATARYA KARTUŞU İÇİN ÖNEMLİ GÜVENLİK
TALİMATLARI
Batarya kartuşunu kullanmadan önce, tüm talimatları ve (i)
batarya kartuşu, (ii) batarya ve (iii) ürün üzerindeki tüm uyarı
işaretlerini okuyun.
Batarya kartuşunu demonte etmeyin.
Çalışma süresi aşırı derecede kısalmışsa kullanmayı derhal
bırakın. Aşırı ısınma, yanma riski hatta patlamaya neden ola-
bilir.
Gözünüze elektrolit kaçarsa, gözlerinizi temiz suyla durulayın
ve hemen tıbbi yardım alın. Görme kaybına yol açabilir.
Batarya kartuşuna kısa devre yaptırmayın:
(1) Terminallere herhangi bir iletken madde ile dokunmayın.
(2) Batarya kartuşunu çivi, bozuk para gibi başka metal
nesnelerin olduğu bir kutuda saklamayın.
(3) Batarya kartuşunun suyla ya da yağmurla temas etmesine
izin vermeyin.
(4) Kısa devre, büyük bir akım akışına, aşırı ısınmaya, olası
yanıklara hatta bataryanın bozulmasına yol açabilir.
Aleti ve batarya kartuşunu sıcaklığın 50°C’yi geçtiği ortam-
larda saklamayın.
Aşırı derecede hasar görmüş ya da tamamen kullanılamaz
durumda olsa bile batarya kartuşunu yakmayın. Batarya
kartuşu ateşe atılırsa patlayabilir.
Bataryayı düşürmemeye veya çarpmamaya dikkat edin.
Hasarlı bataryayı kullanmayın.
Sadece üretici tarafından belirtilen şarj aleti ile şarj edin. Bir
batarya kutusu için uygun olan şarj cihazı başka bir batarya
kutusu ile kullanıldığında yangın riski oluşturabilir.
BU TALİMATLARI MUHAFAZA EDİNİZ.
Maksimum batarya ömrü için ipuçları
Batarya kartuşunu tamamen boşalmadan önce şarj edin. Aletin
gücünün zayıamaya başladığını fark ettiğinizde aleti durdurun ve
batarya kartuşunu şarj edin.
Tam dolu bir batarya kartuşunu asla yeniden şarj etmeyin. Aşırı
şarj etme bataryanın hizmet ömrünü kısaltır.
Batarya kartuşunu 10°C – 40°C oda sıcaklığında şarj edin. Sıcak
bir batarya kartuşunu şarj etmeden önce soğumasını bekleyin.
BATARYA KARTUŞUNUN TAKILMASI VE
ÇIKARILMASI (Şek. B, C)
Batarya kartuşunu (7) takmak için, batarya kapağını (6) döndürün
ve çıkarın. Batarya kartuşunu aletin çentiği boyunca iterek takın.
Ardından batarya kapağını sıkıca yerine takın.
BATARYA KORUMA SİSTEMİ
Kalan batarya kapasitesi düşük bir seviyeye geldiğinde ışık otomatik
olarak söner. Bu durumda bataryayı şarj edin.
LED LAMBANIN YAKILMASI
Açmak için düğmeye (2) bir kez basın. Kapatmak için, düğmeye bir
kez daha basın.
FENER VEYA FLAŞÖR
Aleti fener olarak kullanmak için, topuz şeklindeki düğmeyi (1) saatin
aksi yönünde çevirin. Aleti aşör olarak kullanırken topuz şeklindeki
düğmeyi saat yönünde döndürün.
FENERİN ASILMASI
Alette üst kanca (3), alt kanca (4) ve askı deliği (5) bulunur. Bunları
duruma uygun olarak kullanın.
BAKIM
DİKKAT: Kontrol ya da bakım yapmadan önce aletin kapalı ve
batarya kartuşunun çıkartılmış olduğundan daima emin olun.
TEMİZLEME
Zaman zaman aletin dışını (alet gövdesini) sabunlu suyla hafçe
ıslatılmış bir bez kullanarak silin.
DİKKAT: Benzin, tiner, alkol ve benzeri maddeleri kesin-
likle kullanmayın. Renk değişimi, deformasyon veya çatlaklar
oluşabilir.
Makinanın EMNİYET ve GÜVENİLİRLİĞİNİ muhafaza etmek için
onarımlar, karbon fırça muayenesi ve değişimi, başka her türlü
bakım ve ayarlamalar daima Makita yedek parçaları kullanılarak
Makita Yetkili Servis Merkezleri tarafından yapılmalıdır.
SVENSKA
Specikationer
Modell ML102
Spänning 7,2 V / 10,8 V d.c.
LED 1,25 W
Användningstid
med batteri BL7010
Cirka 4,5 timmar
med batteri BL1013
Cirka 8 timmar
Mått φ65 mm x 180 mm
Nettovikt
med batteri BL7010
0,32 kg
med batteri BL1013
0,38 kg
Skydd mot damm och vatten IP54
Symboler
Följande symboler används för den här utrustningen. Se till att du
förstår symbolernas innebörd innan du använder den.
Läs bruksanvisningen.
Får endast användas inomhus
Gäller endast EU-länder
Släng inte elektrisk utrustning tillsammans med hushålls-
soporna!
Enligt det europeiska direktivet om avfall som utgörs av
elektrisk eller elektronisk utrustning och dess tillämpning
enligt nationell lagstiftning ska uttjänt elektrisk utrustning
sorteras separat och lämnas till miljövänlig återvinning.
Optisk strålning (UV och IR).
Minimera exponering mot ögon eller hud.
Titta inte rakt in i lampan.
Använd lämplig avskärmning eller ögonskydd.
Iakttag särskild försiktighet och uppmärksamhet!
VIKTIGA SÄKERHETSANVISNINGAR
VARNING: Följ alltid grundläggande säkerhetsåtgärder vid
användning av elektriska verktyg för att undvika risk för brand,
elektriska stötar och personskador, inklusive följande:
LÄS ALLA ANVISNINGAR.
1.
2.
3.
4.
5.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
1.
2.
3.
4
VAR FÖRSIKTIG:
Stäng alltid av verktyget och ta ur batterikassetten från verk-
tyget när det inte används.
Täck inte över eller täpp igen verktyget med tyg, kartong
eller liknande när det är tänt. Det kan orsaka en brand om du
täcker över eller täpper igen det.
Batterihållaren är inte vattentät. Använd den inte fuktiga
eller blöta platser. Utsätt den inte för regn eller snö. Tvätta
den inte i vatten.
Använd inte verktyget i explosiva miljöer, till exempel i
närheten av lättantändlig vätska, gas eller stoft.
Titta inte in i LED-lampan eller direkt in i ljuskällan. Lampan
har klassicerats som riskgrupp 1.
a) Lampan eller lampsystemet överstiger undantagsgruppen och
den användarrelaterade risken är beroende av hur användar-
na monterar och använder produkten.
b) Den mest restriktiva optiska strålningsrisken samt övriga op
-
tiska strålningsrisker överstiger undantagsgruppen.
c) Korrekt montering, installation, underhåll och säker använd
-
ning, inklusive tydliga varningar avseende säkerhetsåtgärder
för att undvika möjlig exponering av skadlig optisk strålning.
d) Råd avseende säkra användningsprocedurer och varningar
gällande felaktig användning, funktionsfel och riskabla felak-
tiga lägen som rimligen kan förutses.
e) OBSERVERA: Den här produkten avger UV- och IR-strålning.
f) VARNING: Den här produkten avger IR-strålning.
g) VAR FÖRSIKTIG: Den här produkten avger optisk strålning
som kan vara skadlig.
h) Minimera exponering mot ögon eller hud. Använd lämplig
avskärmning.
i) Använd lämplig avskärmning eller ögonskydd.
j) Titta inte rakt in i lampan. Det kan vara skadligt för ögonen.
k) Ögon- eller hudirritation kan uppstå grund av exponering.
Undvik exponering mot ögonen.
VIKTIGA SÄKERHETSANVISNINGAR FÖR
BATTERIKASSETT
Innan du använder batterikassetten ska du läsa igenom alla
anvisningar och all varningsinformation (i) batteriladdar-
en, (ii) batteriet och (iii) produkten som använder batteriet.
Montera inte isär batterikassetten.
Upphör genast användningen om driftstiden har minskat
kraftigt. Detta kan orsaka risk för överhettning, brännskador
och till och med explosion.
Om du får elektrolyt i ögonen ska du skölja av med rent vat-
ten och uppsöka läkarhjälp omedelbart. Det kan leda till att
du förlorar synen.
Kortslut inte batterikassetten:
(1) Vidrör inte polerna med något ledande material.
(2) Undvik att förvara batterikassetten i en behållare med an
-
dra metallföremål, till exempel spikar, mynt eller liknande.
(3) Utsätt inte batterikassetten för vatten eller regn.
(4) Om batteriet kortsluts kan det orsaka starka strömöden,
överhettning, risk för brännskador och maskinfel.
Förvara inte verktyget och batterikassetten platser med
temperaturer som kan uppgå till 50 °C eller mer.
Bränn inte upp batterikassetten även om den är skadad eller
fullständigt utsliten. Batterikassetten kan explodera vid kon-
takt med eld.
Var försiktig så att du inte tappar eller stöter till batteriet.
Använd inte ett skadat batteri.
Ladda endast med den laddare som anges av tillverkaren.
En laddare som är lämplig för en typ av batterier kan orsaka
brandrisk om den används med andra batterier.
SPARA DESSA ANVISNINGAR.
Tips på hur du kan maximera batteriets livstid
Ladda batterikassetten innan den laddas ur fullständigt. Sluta all-
tid använda verktyget och ladda batterikassetten när du upptäcker
att batteriet börjar ta slut.
Ladda aldrig om en fulladdad batterikassett. Överladdning förkor-
tar batteriets livstid.
Ladda batterikassetten vid en rumstemperatur 10 °C 40 °C.
Låt batterikassetten svalna om den är varm innan du laddar den.
SÄTTA I OCH TA BORT BATTERIKASSETTEN
(Fig. B, C)
Vrid och ta bort batterilocket (6) och sätt i batterikassetten (7). Sätt
i batterikassetten längs med skåran i verktyget. Sätt sedan tillbaka
batterilocket ordentligt.
SYSTEM FÖR SKYDD AV BATTERIET
Ljuset slocknar automatiskt under användning när den återstående
batterikapaciteten blir låg. Ladda batteriet i sådana fall.
SLÅ PÅ LED-LAMPAN
Slå på lampan genom att trycka på strömbrytaren (2) en gång. Tryck
på strömbrytaren en gång till om du vill stänga av lampan.
LYKTA ELLER STRÅLKASTARE
Vrid knappen (1) moturs om du vill använda verktyget som en lykta.
Om du vill använda verktyget som en strålkastare vrider du knappen
medurs.
HÄNGANDE LYKTA
Det här verktyget är utrustat med en övre krok (3), undre krok (4) och
en remögla (5). Använd dem på lämpligt sätt beroende på situation.
UNDERHÅLL
VAR FÖRSIKTIG: Se alltid till att verktyget är avstängt och
att batterikassetten är borttagen innan du utför kontroll eller
underhåll.
RENGÖRING
och då bör du torka av verktygets utsida (verktygskroppen) med
en trasa som fuktats med såpvatten.
VAR FÖRSIKTIG: Använd aldrig bensin, ren bensin, thinner,
alkohol eller liknande. Det kan resultera i missfärgning, defor-
mation eller sprickor.
För att upprätthålla produktens SÄKERHET och PÅLITLIGHET
bör alla reparationer och allt annat underhålls- eller justerings-
arbete utföras av ett Makita-auktoriserat servicecenter och re-
servdelar från Makita ska alltid användas.
NORSK
Tekniske data
Modell ML102
Spenning 7,2 V / 10,8 V DC
LED 1,25 W
Driftstid
med batteri BL7010
Ca. 4,5 timer
med batteri BL1013
Ca. 8 timer
Mål φ65 mm x 180 mm
Nettovekt
med batteri BL7010
0,32 kg
med batteri BL1013
0,38 kg
Grad av beskyttelse mot støv- og vanninn-
trengning
IP54
Symboler
Nedenfor ser du symbolene som brukes for dette utstyret. Forsikre
deg om at du forstår hva de betyr, før du begynner å bruke utstyret.
Les bruksanvisningen.
Kun til innendørs bruk
Kun for EU-land
Kast aldri elektriske produkter i husholdningsavfallet!
I henhold til EU-direktivet om kasserte elektriske og elek-
troniske produkter og direktivets iverksetting i nasjonal
rett, må elektriske produkter som ikke lenger skal brukes,
samles separat og returneres til et miljøvennlig gjenvin-
ningsanlegg.
Optisk stråling (UV og IR).
Minimaliser eksponering av øyne eller hud.
Ikke se rett inn i lykten mens den er i bruk.
Bruk passende skjerming eller vernebriller.
Vær spesielt forsiktig!
VIKTIGE SIKKERHETSINSTRUKSJONER
ADVARSEL: Når du bruker elektroverktøy du alltid følge
de grunnleggende sikkerhetsanvisningene. Dette vil redusere
faren for brann, elektriske støt og helseskader, inkludert føl-
gende:
LES ALLE INSTRUKSJONENE.
1.
2.
3.
4.
5.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
1.
2.
3.
FORSIKTIG:
Når lykten ikke skal brukes på en stund, må du alltid slå den
av og ta ut batteripakken.
Ikke dekk til eller pakk inn lykten mens den er tent. Tildekking
eller innpakking kan medføre brannfare.
Denne delen av batteriholderen er ikke vanntett. Må ikke
brukes i fuktige eller våte omgivelser. ikke utsettes for
regn eller snø. Må ikke vaskes i vann.
Må ikke brukes i eksplosive atmosfærer, f.eks. i nærheten av
brennbare væsker, gasser eller støv.
Ikke se inn i LED-lyset eller direkte lyskilden. Lykten er
klassisert som hjemmehørende i faregruppe 1.
a) Lykten eller lyktesystemet overskrider kravene til unntaksgrup
-
pen (Exempt Group). Risikoen forbundet med å se lykten
avhenger av hvordan brukerne monterer og bruker produktet.
b) Den mest restriktive optiske strålingsfaren og andre optiske
strålingsfarer som overskrider kravene til unntaksgruppen (Ex-
empt Group).
c) Korrekt montering, installasjon, vedlikehold og sikker bruk,
inkludert klare advarsler om forbehold for å unngå mulig
eksponering for farlig optisk stråling.
d) Råd om prosedyrer for sikker bruk og advarsler om feilaktig
bruk som det er rimelig grunn til å tro at kan forekomme, funk-
sjonssvikt og farlige feilmoduser.
e) MERK: Dette produktet avgir ultraolett (UV) og infrarødt (IR)
lys.
f) ADVARSEL: Dette produktet avgir infrarødt (IR) lys.
g) FORSIKTIG: Dette produktet avgir optisk stråling som kan
være farlig.
h) Minimaliser eksponering av øyne eller hud. Bruk passende
skjerming.
i) Bruk passende skjerming eller vernebriller.
j) Ikke se rett inn i lykten mens den er i bruk. Dette kan være
farlig for øynene.
k) Eksponering kan føre til irritasjon av øyne eller hud. Unngå
eksponering av øynene.
VIKTIGE SIKKERHETSANVISNINGER FOR
BATTERI
Før du begynner å bruke batteripakken, må du lese alle anvis-
ninger og advarsler (i) batteriladeren, (ii) batteriet og (iii)
det produktet batteriet skal brukes i.
Ikke ta fra hverandre batteriet.
Hvis driftstiden er blitt vesentlig kortere, du omgående
slutte å bruke produktet. Hvis ikke kan resultatet bli overop-
pheting, mulige forbrenninger eller til og med en eksplosjon.
Hvis du får elektrolytt i øynene, må du skylle dem med store
mengder rennende vann og oppsøke lege med én gang.
Denne typen uhell kan føre til varig blindhet.
Ikke kortslutt batteripakken:
(1) Ikke berør batteripolene med ledende materialer.
(2) Ikke lagre batteripakken i samme beholder som andre
metallgjenstander, som for eksempel spiker, mynter osv.
(3) Ikke la batteripakken komme i kontakt med vann eller
regn.
(4) En kortslutning av batteriet kan føre til et kraftig strøm
-
støt, overoppheting, mulige forbrenninger og til og med til
at batteriet går i stykker.
Ikke lagre produktet og batteripakken steder hvor tempe-
raturen kan komme opp i eller 50 °C eller mer.
Ikke sett fyr batteripakken, ikke engang om den er sterkt
skadet eller helt oppbrukt. Batteripakken kan eksplodere hvis
den begynner å brenne.
Vær forsiktig du ikke mister batteriet eller utsetter det for
slag.
Må ikke brukes med ødelagt batteri.
Batteriet må kun lades opp igjen med en lader angitt av pro-
dusenten. En lader som passer til én batteritype, kan være
brannfarlig når den brukes med en annen batteritype.
TA VARE PÅ DISSE INSTRUKSJONENE.
Tips for å opprettholde maksimal batterilevetid
Lad batteripakken igjen før den er fullstendig utladet. Hold alltid
opp å bruke produktet når du merker at det er lite strøm bat-
teripakken. Sett batteripakken til lading.
En helt oppladet batteripakke aldri settes til ny lading. Over-
opplading forkorter batteriets levetid.
Lad opp batteripakken ved romtemperatur, dvs. 10 °C 40 °C.
Hvis batteripakken er varm, må den avkjøles før lading.
INSTALLERE ELLER FJERNE BATTERIPAKKEN
(g. B, C)
For å installere batteripakken (7) du vri og fjerne batterihetten
(6). Sett inn batteripakken langs sporet i produktet. Sett deretter bat-
terihetten godt på igjen.
BATTERIBESKYTTELSESSYSTEM
Lyset slås automatisk av når gjenværende batterikapasitet er lav. I
fall må du lade batteriet.
TENNE LED-LYSET
Trykk en gang på bryteren (2) for å slå på lyset. Trykk en gang til på
bryteren (2) for å slå av lyset.
CAMPINGLYKT ELLER LOMMELYKT
Vri knappen (1) mot klokken for å bruke produktet som campinglykt.
Vri knappen med klokken for å bruke produktet som lommelykt.
HENGENDE CAMPINGLYKT
Produktet er utstyrt med høytmontert krok (3), lavtmontert krok (4) og
hull til bærerem (5). Bruk dem i samsvar med situasjonen.
VEDLIKEHOLD
FORSIKTIG: Forsikre deg om at produktet er slått av og at
batteripakken er tatt ut før du foretar inspeksjon eller vedlike-
hold.
RENGJØRING
Tørk av utsiden av produktet (produkthuset) fra tid til annen, med en
klut fuktet med såpevann.
FORSIKTIG: ikke brukes med bensin, rensebensin, tyn-
ner, alkohol eller liknende. Dette kan resultere i misfarging, de-
formasjoner eller sprekkdannelse.
For å opprettholde produktets SIKKERHET og PÅLITELIGHET,
reparasjoner, vedlikehold og justeringer utføres av Makitas
autoriserte servicesentre, og det alltid brukes reservedeler
fra Makita.
SUOMI
Tekniset tiedot
Malli ML102
Jännite 7,2 V / 10,8 V DC
LED 1,25 W
Käyttöaika
akun BL7010 kanssa
Noin 4,5 tuntia
akun BL1013 kanssa
Noin 8 tuntia
Mitat φ65 mm x 180 mm
Nettopaino
akun BL7010 kanssa
0,32 kg
akun BL1013 kanssa
0,38 kg
Suojausluokka pölyä ja vettä vastaan IP54
Symbolit
Laitteessa on käytetty seuraavia symboleja. Varmista ennen käyttöä,
että ymmärrät niiden merkityksen.
Lue käyttöohje.
Vain sisäkäyttöön
Vain EU-maat
Älä hävitä sähkölaitteita tavallisen kotitalousjätteen mu-
kana!
Käyttöikänsä lopun saavuttaneet sähkölaitteet on Euroo-
pan sähkö- ja elektroniikkalaiteromua koskevan direktiivin
ja sen kansallisen toteutuksen mukaan toimitettava on-
gelmajätteen keräyspisteeseen ja ohjattava ympäristöys-
tävälliseen kierrätykseen.
Optinen säteily (UV ja IR).
Minimoi silmien tai ihon altistuminen.
Älä katso toimivaan lamppuun.
Käytä asianmukaisia suojia tai suojalaseja.
Noudata erityistä varovaisuutta!
1.
2.
3.
4.
5.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
1.
2.
3.
TÄRKEITÄ TURVAOHJEITA
VAROITUS: Sähkökäyttöisiä työkaluja käytettäessä on aina
noudatettava perusturvallisuusohjeita tulipalon, sähköiskun ja
henkilövahingon vaaran vähentämiseksi, esimerkiksi:
LUE KAIKKI OHJEET.
HUOMIO:
Kun työkalua ei käytetä, sammuta se aina ja poista akku
työkalusta.
Älä peitä tai tuki sytytettyä työkalua liinalla, pahvilla tms. Sen
peittäminen tai tukkiminen voi aiheuttaa liekin.
Akkupidike ei ole vedenkestävä. Älä käytä sitä kosteissa tai
märissä paikoissa. Älä aseta sitä alttiiksi vedelle tai lumelle.
Älä pese sitä vedessä.
Älä käytä työkalua tiloissa, joissa on räjähdysvaara (esimer-
kiksi palavia nesteitä, kaasuja tai pölyä).
Älä katso suoraan LED-valoon tai valonlähteeseen. Lamppu
on luokiteltu riskiryhmään 1.
a) Lamppu tai lamppujärjestelmä ylittää vapaa-ryhmän, ja kat
-
sojaan liittyvä riski riippuu siitä, miten käyttäjät asentavat tuot-
teen ja käyttävät sitä.
b) Rajoittavin optinen säteilyvaara ja muut optiset säteilyvaarat,
jotka ylittävät vapaa-ryhmän.
c) Asianmukainen kokoaminen, asennus, kunnossapito ja turval
-
linen käyttö, mukaan lukien selvät varoitukset turvallisuusoh-
jeista vaaralliselle optiselle säteilylle altistumisen mahdollisuu-
den välttämiseksi.
d) Ohjeet turvallisista käyttömenetelmistä ja varoituksia mahdol
-
lisesti ennakoitavissa olevista vääristä menettelyistä, toimin-
tahäiriöistä ja vaarallisista vikatiloista.
e) HUOMAUTUS: Tuote säteilee UV- ja IR-aaltoja.
f) VAROITUS: Tuote säteilee IR-aaltoja.
g) HUOMIO: Tuote lähettää mahdollisesti vaarallista optista
-
teilyä.
h) Minimoi silmien tai ihon altistuminen. Käytä asianmukaisia
suojia.
i) Käytä asianmukaisia suojia tai suojalaseja.
j) Älä katso toimivaan lamppuun. Voi olla vahingollista silmille.
k) Altistuminen voi aiheuttaa silmien tai ihon ärtymistä. Vältä
silmien altistuminen.
AKKUA KOSKEVIA TÄRKEITÄ TURVAOHJEITA
Ennen akun käyttöönottoa tutustu kaikkiin laturissa (i),
akussa (ii) ja akkukäyttöisessä tuotteessa (iii) oleviin varoi-
tusteksteihin.
Älä pura akkua.
Jos akun toiminta-aika lyhenee merkittävästi, lopeta akun
käyttö. Seurauksena voi olla ylikuumeneminen, palovam-
moja tai jopa räjähdys.
Jos akkunestettä pääsee silmiin, huuhtele puhtaalla vedellä
ja hakeudu välittömästi lääkärin hoitoon. Akkuneste voi ai-
heuttaa sokeutumisen.
Älä saata akkua oikosulkuun:
(1) Älä koske akun napoihin millään sähköä johtavalla materi
-
aalilla.
(2) Älä säilytä akkua yhdessä muiden metalliesineiden kuten
naulojen, kolikoiden yms. kanssa.
(3) Älä altista akkua vedelle tai sateelle.
(4) Akun oikosulku voi aiheuttaa voimakkaan sähkövirran,
palovammoja ja jopa laitteen rikkoutumisen.
Älä säilytä työkalua ja akkua paikassa, jossa lämpötila voi
nousta 50 °C:seen tai sitäkin korkeammaksi.
Älä hävitä akkua polttamalla, vaikka se olisi pahoin vau-
rioitunut tai täysin loppuun kulunut. Tuli voi saada akun
räjähtämään.
Varo kolhimasta tai pudottamasta akkua.
Älä käytä vaurioitunutta akkua.
Lataa vain valmistajan määrittämällä laturilla. Yhdelle ak-
kutyypille sopiva laturi voi aiheuttaa palovaaran, jos sitä
käytetään eri akun kanssa.
SÄILYTÄ NÄMÄ OHJEET.
Vihjeitä akun käyttöiän pidentämiseksi
Lataa akku, ennen kuin se ehtii purkautua kokonaan. Lopeta
työkalun käyttö ja lataa akku aina, kun huomaat tehon heik-
kenevän.
Älä koskaan lataa täyttä akkua. Ylilataus lyhentää akun käyt-
töikää.
Lataa akku huoneenlämmössä 10–40 °C. Anna kuuman akun
jäähtyä ennen latausta.
AKUN KIINNITYS JA IRROTUS (kuva B, C)
Kun haluat asentaa akun (7), käännä akun hattua (6) ja irrota se.
Aseta akku työkalun uraa pitkin. Laita sitten akun hattu kunnolla
takaisin paikalleen.
AKUN SUOJAJÄRJESTELMÄ
Valo sammuu automaattisesti käytön aikana, kun akun jäljellä oleva
kapasiteetti laskee alhaiseksi. Lataa tällöin akku.
LED-VALON SYTYTTÄMINEN
Sytytä painamalla kytkintä (2) kerran. Sammuta painamalla kytkintä
uudelleen.
LYHTY TAI TASKULAMPPU
Käännä nuppia (1) vastapäivään, kun haluat käyttää työkalua lyhtynä.
Käännä sitä myötäpäivään, kun haluat käyttää työkalua taskulamp-
puna.
RIIPPUVA LYHTY
Työkalussa on yläkoukku (3), alakoukku (4) ja hihnanreikä (5). Käytä
niitä tilanteen mukaan.
KUNNOSSAPITO
HUOMIO: Varmista aina ennen tarkastusta tai huoltoa, että
työkalu on sammutettu ja akku irrotettu.
PUHDISTUS
Pyyhi työkalun ulkopuoli (työkalun runko) aika ajoin saippuavedellä
kostutetulla liinalla.
HUOMIO: Älä koskaan käytä bensiiniä, bentseeniä, tinneriä,
alkoholia tai vastaavaa. Seurauksena voi olla värinmuutoksia,
muodonmuutoksia tai murtumia.
Koneen TURVALLISUUDEN ja KÄYTTÖVARMUUDEN säilyt-
tämiseksi korjaukset, muut huoltotyöt ja säädöt saa suorittaa
vain Makitan valtuuttama huolto Makitan varaosia käyttäen.
LATVIEŠU
Tehniskie dati
Modelis ML102
Spriegums
7,2 V / 10,8 V
līdzstrāva
Gaismas diode 1,25 W
Ekspluatācijas
laiks
ar akumulatoru BL7010
Aptuveni 4,5 stundas
ar akumulatoru BL1013
Aptuveni 8 stundas
Izmēri φ65 mm x 180 mm
Neto svars
ar akumulatoru BL7010
0,32 kg
ar akumulatoru BL1013
0,38 kg
Aizsardzības pakāpe pret putekļiem un
ūdeni
IP54
Simboli
Uz šo instrumentu attiecas turpmāk redzamie simboli. Pirms instru-
menta lietošanas ir jāizprot to nozīme.
Izlasiet lietošanas rokasgrāmatu.
Lietošanai tikai telpās
Tikai ES valstīm
Neizmetiet elektriskās iekārtas sadzīves atkritumos!
Ievērojot Eiropas Direktīvu par elektrisko un elektronisko
iekārtu atkritumiem un īstenojot to saskaņā ar valsts
tiesību aktiem, visas elektriskās iekārtas, kam beidzies
ekspluatācijas laiks, jāsavāc atsevišķi un jānodod videi
nekaitīgā pārstrādes iekārtā.
Optiskais starojums (UV un infrasarkanie stari).
Samaziniet iedarbību uz acīm un ādu.
Neskatieties ieslēgtā lampā.
Valkājiet piemērotu aizsargaprīkojumu vai acu aizsargus.
Ievērojiet īpašu uzmanību un piesardzību!
1.
2.
3.
4.
5.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
1.
2.
3.
SVARĪGI DROŠĪBAS NORĀDĪJUMI
BRĪDINĀJUMS! Lietojot elektroinstrumentus, vienmēr
jāievēro galvenie drošības prolakses pasākumi, tostarp šeit
minētie, lai mazinātu ugunsgrēka, elektriskās strāvas trieciena
un ievainojuma risku.
IZLASIET VISUS NORĀDĪJUMUS.
UZMANĪBU!
Ja instruments netiek lietots, tas ir jāizslēdz un no tā jāizņem
akumulators.
Nenosedziet vai neaizsprostojiet apgaismes instrumentu ar
audumu, kartonu u.c., citādi tas var aizdegties.
Akumulatora nodalījuma daļa nav ūdensizturīga. Nelietojiet
to mitrās vai slapjās vietās. Nepakļaujiet to lietus vai sniega
iedarbībai. Nemazgājiet to ūdenī.
Nestrādājiet ar instrumentu sprādzienbīstamā vidē, piemēram,
viegli uzliesmojošu šķidrumu, gāzu vai putekļu tuvumā.
Neskatieties tieši gaismas diodēs un gaismas avotā. Lampa ir
klasicēta 1. riska grupā.
a) Lampa vai lampu sistēma pārsniedz izņēmuma grupas
robežas, un redzes bojājuma risks ir atkarīgs no tā,
izstrādājums ir uzstādīts un tiek lietots.
b) Visierobežojošākā optiskā starojuma bīstamība un citas
optiskā starojuma bīstamības pārsniedz izņēmuma grupas
robežas.
c) Pareiza salikšana, uzstādīšana, apkope un droša lietošana,
tostarp skaidri saprotami brīdinājumi par prolaktiskiem
pasākumiem, nepakļaut sevi iespējami bīstamam optiska-
jam starojumam.
d) Ieteikumi par drošas ekspluatācijas kārtību un brīdinājumi
par pamatoti prognozējamiem ļaunprātīgiem pārkāpumiem,
darbības traucējumiem un bīstamiem kļūmju režīmiem.
e) IEVĒRĪBAI! Šis izstrādājums izstaro UV un infrasarkanos sta
-
rus.
f) BRĪDINĀJUMS! Šis izstrādājums izstaro infrasarkanos starus.
g) UZMANĪBU! Šis izstrādājums izstaro iespējami bīstamu op
-
tisko starojumu.
h) Samaziniet iedarbību uz acīm un ādu. Valkājiet piemērotu
aizsargaprīkojumu.
i) Valkājiet piemērotu aizsargaprīkojumu vai acu aizsargus.
j) Neskatieties ieslēgtā lampā. Tas var kaitēt acīm.
k) Iedarbības rezultātā var rasties acu vai ādas kairinājums.
Nepieļaujiet iedarbību uz acīm.
SVARĪGI DROŠĪBAS NORĀDĪJUMI
AKUMULATORAM
Pirms akumulatora lietošanas izlasiet visus norādījumus un
brīdinājuma apzīmējumus uz (i) lādētāja, (ii) akumulatora un
(iii) instrumenta, kurā tiek izmantots akumulators.
Neizjauciet akumulatoru.
Ja akumulatora darbības laiks kļuvis ievērojami īsāks,
nekavējoties pārtrauciet ekspluatāciju. Pretējā gadījumā var
rasties pārkaršanas, aizdegšanās un pat sprādziena risks.
Ja elektrolīts iekļūst acīs, nekavējoties skalojiet tās ar tīru
ūdeni un pēc tam meklējiet medicīnisku palīdzību. Pretējā
gadījumā varat zaudēt redzi.
Neizraisiet akumulatorā īssavienojumu:
(1) nepieskarieties akumulatora spailēm ar strāvu vadošu
materiālu;
(2) neuzglabājiet akumulatoru tvertnē kopā ar citiem metāla
priekšmetiem, piemēram, naglām, monētām u.c.;
(3) nepakļaujiet akumulatoru ūdens vai lietus iedarbībai;
(4) akumulatora īssavienojums var izraisīt lielu strāvas
plūsmu, pārkaršanu, iespējamu aizdegšanos un pat
bojājumus akumulatorā.
Neuzglabājiet instrumentu un akumulatoru vietās, kur
temperatūra var sasniegt vismaz 50 °C.
Akumulatoru nedrīkst sadedzināt pat tad, ja tas ir stipri bojāts
vai pilnībā nolietots. Akumulators ugunī var sprāgt.
Raugieties, lai akumulators nenokristu un nesaņemtu
triecienu.
Akumulatoru nedrīkst lietot, ja tas ir bojāts.
Uzlādējiet tikai ar ražotāja noteikto lādētāju. Ja ar lādētāju,
kas paredzēts vienam akumulatora veidam, tiek lādēts cita
veida akumulators, var izcelties ugunsgrēks.
SAGLABĀJIET ŠOS NORĀDĪJUMUS.
Ieteikumi akumulatora maksimālā kalpošanas laika
nodrošināšanai
Uzlādējiet akumulatoru, kamēr tas nav pilnībā izlādējies. Ja
pamanāt, ka instrumenta jauda ir mazinājusies, pārtrauciet instru-
menta ekspluatāciju un uzlādējiet akumulatoru.
Nedrīkst no jauna uzlādēt pilnībā uzlādētu akumulatoru. Pārmērīgi
uzlādējot, saīsinās akumulatora ekspluatācijas laiks.
Uzlādējiet akumulatoru istabas temperatūrā 10–40 °C. Ja akumu
-
lators ir sakarsis, pirms uzlādēšanas ļaujiet tam atdzist.
AKUMULATORA IEVIETOŠANA VAI
IZŅEMŠANA (B., C. ATT.)
Lai ievietotu akumulatoru (7), pagrieziet un noņemiet akumulatora
vāciņu (6). Ievietojiet akumulatoru atbilstīgi instrumentā iestrādātajai
rievai. Pēc tam cieši pieskrūvējiet akumulatora vāciņu.
AKUMULATORA AIZSARGSISTĒMA
Ja akumulatora jauda ir zema, lukturis darba laikā automātiski
izslēdzas. Šajā gadījumā uzlādējiet akumulatoru.
GAISMAS DIOŽU LUKTURA IESLĒGŠANA
Lai to ieslēgtu, vienu reizi nospiediet slēdzi (2). Lai to izslēgtu, vēlreiz
nospiediet šo slēdzi.
LUKTURIS VAI SIGNĀLGAISMA
Lai instrumentu lietotu lukturi, pagrieziet pogu (1) pretēji
pulksteņrādītāja virzienam. Lai instrumentu lietotu signālgaismu,
pagrieziet šo pogu pulksteņrādītāja virzienā.
LUKTURA IEKĀRŠANA
Instruments ir aprīkots ar augšējo āķi (3), apakšējo āķi (4) un siksnas
cilpu (5). Lietojiet katru no tiem atbilstīgi apstākļiem.
APKOPE
UZMANĪBU! Pirms pārbaudes vai apkopes veikšanas instru-
ments ir jāizslēdz un no tā jāizņem akumulators.
TĪRĪŠANA
Ik pa laikam noslaukiet ārējās virsmas (instrumenta korpusu) ar
lupatiņu, kas samitrināta ziepjūdenī.
UZMANĪBU! Nedrīkst tīrīt ar benzīnu, šķīdinātāju, spirtu vai
tamlīdzīgiem līdzekļiem. To dēļ instruments var zaudēt krāsu,
deformēties vai saplaisāt.
Lai saglabātu izstrādājuma DROŠU un UZTICAMU darbību, re-
montdarbus, apkopi un regulēšanu uzticiet veikt tikai Makita pil-
nvarotam apkopes centram, un vienmēr izmantojiet tikai Makita
rezerves daļas.
LIETUVIŲ KALBA
Specikacijos
Modelis ML102
Įtampa 7,2 V / 10,8 V NS
Šviesos diodas 1,25 W
Veikimo trukmė
Su akumuliatoriumi
BL7010
Apie 4,5 val.
Su akumuliatoriumi
BL1013
Apie 8 val.
Matmenys φ65 mm x 180 mm
Grynasis svoris
Su akumuliatoriumi
BL7010
0,32 kg
Su akumuliatoriumi
BL1013
0,38 kg
Apsaugos nuo dulkių ir vandens laipsnis IP54
Ženklai
Toliau pateikiami ant įrenginio naudojami ženklai. Prieš pradėdami
naudotis, būtinai išsiaiškinkite jų reikšmę.
Perskaitykite naudotojo vadovą.
Naudoti tik patalpoje
Tik ES šalims
Neišmeskite elektros įrangos kartu su buitinėmis atlieko-
mis!
Laikantis Europos direktyvos dėl Elektros ir elektroninės
įrangos atliekų bei jos įgyvendinimo nacionalinėje teisėje
priemonių, baigtą eksploatuoti elektros įrangą būtina su-
rinkti ir priduoti į atitinkamą atliekų perdirbimo įmonę.
Optinis spinduliavimas (ultravioletiniai ir infraraudonieji
spinduliai).
Maksimaliai apribokite poveikį akims ir odai.
Nežiūrėkite į veikiantį žibintą.
1.
2.
3.
4.
5.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
1.
2.
3.
5
Naudokite tinkamus skydus arba akių apsaugas.
Būkite ypač atsargūs ir dėmesingi!
SVARBIOS SAUGOS INSTRUKCIJOS
ĮSPĖJIMAS! naudojantis elektriniais įrankiais, būtina visa-
da laikytis bazinių saugos atsargumo priemonių, kad būtų
sumažintas gaisro, elektros smūgio ir susižalojimų pavojus.
Taip pat laikykitės toliau pateiktų nurodymų:
PERSKAITYKITE VISAS INSTRUKCIJAS.
ATSARGIAI!
Kai įrankis nenaudojamas, jį būtinai išjunkite ir išimkite iš jo
akumuliatoriaus kasetę.
Neuždenkite ir neužkimškite įjungto įrankio audiniu, kartonu
ar pan. Jei uždengsite ar užkimšite, rizikuosite sukelti
gaisrą.
Ši akumuliatoriaus laikiklio dalis nėra nelaidi vandeniui. Ne-
naudokite jos drėgnoje ar šlapioje vietoje. Saugokite nuo
lietaus ir sniego. Neplaukite jos vandenyje.
Nenaudokite įrankio sprogioje atmosferoje, pvz., jei aplinkoje
yra itin degių skysčių, dujų ar dulkių.
Nežiūrėkite tiesiai į šviesos diodų skleidžiamą šviesą ar
šviesos šaltinį. Žibintas klasikuojamas kaip 1 grupės gaminys.
a) Žibintas ar sistema nepatenka į Išimties grupę. Naudoto
-
jams kylantis pavojus priklauso nuo to, kaip jie įrengs ir naudos
gaminį.
b) Eksploatuojant į išimties grupę nepatenkančius gaminius, kyla
labiausiai ribojantis optinio spinduliavimo pavojus ir kiti optinio
spinduliavimo pavojai.
c) Siekiant išvengti galimo pavojingo optinio spinduliavimo
poveikio, būtina tinkamai surinkti, įrengti, prižiūrėti ir saugiai
naudoti gaminį, laikantis aiškių įspėjimų dėl taikytinų atsar-
gumo priemonių.
d) Reikia atsižvelgti į patarimus dėl saugių eksploatacinių
procedūrų ir įspėjimus dėl pagrįstai numatomų netinkamo nau-
dojimo atvejų, veiklos sutrikimų ir pavojingų gedimų.
e) PASTABA: šis gaminys skleidžia ultravioletinius ir infraraudon
-
uosius spindulius.
f) ĮSPĖJIMAS: šis gaminys skleidžia infraraudonuosius spindu
-
lius.
g) ATSARGIAI: šis gaminys gali skleisti pavojingą optinę
spinduliuotę.
h) Maksimaliai apribokite poveikį akims ir odai. Naudokite tinka
-
mus skydus.
i) Naudokite tinkamus skydus arba akių apsaugas.
j) Nežiūrėkite į veikiantį žibintą. Tai gali pakenkti akims.
k) Dėl poveikio gali būti sudirginta oda. Venkite poveikio akims.
SVARBIOS SAUGOS ATSARGUMO
PRIEMONĖS DĖL AKUMULIATORIAUS
KASETĖS
Prieš pradėdami naudoti akumuliatoriaus kasetę, perska-
itykite visas instrukcijas ir perspėjimo žymas, pateikiamas
ant (i) akumuliatoriaus įkroviklio, (ii) akumuliatoriaus ir (iii)
gaminio, kuriame naudojamas akumuliatorius.
Neardykite akumuliatoriaus kasetės.
Jei veikimo trukmė žymiai sumažėjo, nedelsdami nutraukite
eksploataciją. Kitaip kyla perkaitimo pavojus, galite nudegti
ir netgi gali kilti sprogimas.
Jei į akis patektų elektrolito, išskalaukite jas švariu vandeniu
ir nedelsdami kreipkitės į gydytoją. Kitaip galite apakti.
Neatlikite akumuliatoriaus kasetės trumpojo jungimo:
(1) Nelieskite kontaktų jokiu laidžiu daiktu.
(2) Venkite laikyti akumuliatoriaus kasetę talpykloje su kitais
metaliniais daiktais, pvz., vinimis, monetomis ir pan.
(3) Saugokite akumuliatoriaus kasetę nuo vandens ir lietaus.
(4) Jei sujungsite akumuliatorių trumpuoju jungimu, gali
gerokai padidėti srovės stipris, gaminys gali perkaisti, nu-
deginti ir netgi sugesti.
Nelaikykite įrankio ir akumuliatoriaus kasetės tose vietose,
kuriose temperatūra gali pasiekti arba viršyti 50 °C.
Nedeginkite akumuliatoriaus kasetės net jei ji rimtai pažeista
arba visiškai susidėvėjusi. Ugnyje akumuliatoriaus kasetė
gali sprogti.
Būkite atsargūs: nenumeskite akumuliatoriaus ir jo
nedaužykite.
Nenaudokite pažeisto akumuliatoriaus.
Įkraukite tik gamintojo nurodytu įkrovikliu. Vienam
akumuliatorių paketui tinkamas įkroviklis, naudojamas kitam
akumuliatorių paketui įkrauti, gali sukelti gaisro pavojų.
IŠSAUGOKITE ŠIAS INSTRUKCIJAS ATEIČIAI.
Patarimai, kaip maksimaliai pailginti akumuliatoriaus
eksploataciją
Akumuliatoriaus kasetę reikia įkrauti šiai iki galo neišsikrovus.
Pastebėję, kad mažėja įrankio galia, būtinai sustabdykite įrankį ir
įkraukite akumuliatorių.
Jokiu būdu neįkraukite visiškai įkrautos akumuliatoriaus kasetės.
Įkrovus per daug, trumpėja akumuliatoriaus eksploatacija.
Įkraukite akumuliatoriaus kasetę kambaryje, kurio temperatūra
yra intervale nuo 10 °C iki 40 °C. Prieš įkraudami karštą akumu
-
liatoriaus kasetę, leiskite jai atvėsti.
AKUMULIATORIAUS KASETĖS ĮDĖJIMAS
ARBA IŠĖMIMAS (B, C pav.)
Kad įdėtumėte akumuliatoriaus kasetę (7), pasukite ir nuimkite aku-
muliatoriaus dangtelį (6). Įdėkite akumuliatoriaus kasetę išilgai įrankio
griovelio. Tada gerai sumontuokite akumuliatoriaus dangtelį atgal.
AKUMULIATORIAUS APSAUGOS SISTEMA
Kai akumuliatoriaus įkrovos lygis gerokai sumažėja, veikimo metu
lemputė automatiškai išsijungia. Taip nutikus akumuliatorių reikia
įkrauti.
ŠVIESOS DIODŲ ŽIBINTO ĮJUNGIMAS
Kad įjungtumėte, paspauskite jungiklį (2) vieną kartą. Kad
išjungtumėte, paspauskite jungiklį dar kartą.
ŽIBINTAS ARBA ŽIBINTUVĖLIS
Jei norite naudoti įrankį kaip žibintą, pasukite rankenėlę (1) prieš
laikrodžio rodyklę. Jei norite naudoti įrankį kaip žibintuvėlį, pasukite
rankenėlę pagal laikrodžio rodyklę.
ŽIBINTO PAKABINIMAS
Įrankyje įrengtas viršutinis kabliukas (3), apatinis kabliukas (4) ir
anga dirželiui (5). Naudokitės šiomis priemonėmis atsižvelgdami į
situaciją.
TECHNINĖ PRIEŽIŪRA
ATSARGIAI: Prieš pradėdami vykdyti įrankio patikros ar
techninės priežiūros darbus, būtinai pasirūpinkite, kad jis būtų
išjungtas, o akumuliatoriaus kasetė – išimta.
VALYMAS
Retkarčiais nušluostykite įrankio korpusą muilinu vandeniu sudrėkinta
šluoste.
ATSARGIAI: Jokiu būdu nenaudokite gazolino, benzino,
skiediklio, alkoholio ar pan. Kitaip gali išblukti paviršius, atsir-
asti deformacijų ar įtrūkimų.
Siekiant išlaikyti gaminio SAUGĄ ir PATIKIMUMĄ, remonto, bet
kokios kitos techninės priežiūros ar reguliavimo darbai turi būti
vykdomi tik „Makita“ autorizuotuose aptarnavimo centruose ir
tik naudojant „Makita“ atsargines dalis.
EESTI
Tehnilised andmed
Mudel ML102
Toitepinge
7,2 V / 10,8 V
(alalisvool)
LED 1,25 W
Tööaeg
akuga BL7010
umbes 4,5 h
akuga BL1013
umbes 8 h
Mõõtmed φ65 mm x 180 mm
Netokaal
akuga BL7010
0,32 kg
akuga BL1013
0,38 kg
Tolmu- ja veekindluse klass IP54
1.
2.
3.
4.
5.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
1.
2.
3.
Sümbolid
Seadmel on kasutatud järgmisi sümboleid. Veenduge, et saate ne-
nde tähendusest enne kasutamist aru.
Lugege kasutusjuhendit.
Ainult siseruumides kasutamiseks.
Ainult EL-i riikides.
Ärge kõrvaldage elektriseadmeid koos olmejäätmetega!
Vastavalt elektri- ja elektroonikaseadmete jäätmeid
käsitlevale Euroopa direktiivile ja direktiivi rakendusele
vastavalt rahvusriigi seadusandlusele, tuleb kõik kasu-
tuselt kõrvaldatavad elektriseadmed koguda eraldi ja viia
sobivasse jäätmekäitluspunkti.
Optiline kiirgus (UV ja IR).
Minimeerige kiirguse sattumist silma või nahale.
Ärge vaadake otse töötavat lampi.
Kasutage sobivaid kaitseprille või silmakaitsevahendeid.
Olge eriti ettevaatlik ja tähelepanelik!
OLULISED OHUTUSJUHISED
Hoiatus: Elektritööriistade kasutamisel järgige alati tu-
lekahju, elektrilöögi ja kehavigastuse riski vähendamiseks vaja-
likke elementaarseid ohutusnõudeid nagu järgmised:
LUGEGE LÄBI KÕIK JUHENDID.
ETTEVAATUST!
Kui te tööriista parajasti ei kasuta, lülitage see alati välja ja
eemaldage sellest akukassett.
Ärge katke ega sulgege sisselülitatud tööriista lapiga,
papitükiga vms. Katmine või sulgemine võib põhjustada süt-
timist.
Akuhoidik pole veekindel. Ärge kasutage niiskes või märjas
keskkonnas. Ärge jätke tööriista vihma ega lume kätte. Ärge
peske seda veega.
Ärge kasutage tööriista plahvatusohtlikus keskkonnas, kus
on nt kergestisüttivaid vedelikke, gaase või tolmu.
Ärge vaadake otse LED-valguse ega valgusallika poole. Lamp
on klassitseeritud 1. riskirühma.
a) Lamp või lambisüsteem ei sobi erandrühma ja vaatajaga seo
-
tud risk oleneb sellest, kuidas kasutaja toote paigaldab ja seda
kasutab.
b) Piiravaim optiline kiirgusoht ja muud optilised kiirgusohud ei
sobi erandrühma.
c) Korrektne kokkupanek, paigaldamine, hooldamine ja ohutu
kasutamine, sh selgelt mõistetavad ettevaatusabinõusid
käsitlevad hoiatussildid, et vältida kokkupuudet ohtliku optilise
kiirgusega.
d) Ohutu kasutamise nõuanded ning tõenäolisi väärkasutusi, rik
-
keid ja ohtlikke tõrkeid käsitlevad hoiatused.
e) NB! Toode kiirgab ultraviolett- ja infrapunakiirgust.
f) HOIATUS! Toode kiirgab infrapunakiirgust.
g) ETTEVAATUST! Toode võib kiirata potentsiaalselt ohtlikku op
-
tilist kiirgust.
h) Minimeerige kiirguse sattumist silma või nahale.
i) Kasutage sobivaid kaitseprille või silmakaitsevahendeid.
j) Ärge vaadake otse töötavat lampi. See võib silmi kahjustada.
k) Kokkupuude võib põhjustada silma- või nahaärritust. Vältige
kokkupuudet silmadega.
OLULISED AKUKASSETIGA SEOTUD
OHUTUSJUHISED
Lugege enne akukasseti kasutamist läbi kõik juhendid ning
(i) akulaadijal; (ii) akul ja (iii) akut kasutaval tootel olevad
hoiatused.
Ärge osandage akukassetti.
Kui seadme tööaeg on oluliselt lühenenud, lõpetage viivita-
matult kasutamine. Vastasel juhul võib tekkida ülekuumen-
emis-, põletus- ja isegi plahvatusoht.
Kui elektrolüüt satub silma, loputage puhta veega ja otsige
viivitamatult arstiabi. Vastasel juhl võib järgneda nägemise
kaotus.
Ärge lühistage akukassetti.
(1) Ärge puudutage klemme mis tahes juhtiva materjaliga.
(2) Ärge hoidke akukassetti samas kastis koos metallobjekti
-
dega (nt naelad, mümdid jms).
(3) Ärge jätke akukassetti vee või vihma kätte.
(4) Aku lühistamine võib põhjustada suurt voolutugevust, ül
-
ekuumenemist, võimalikke põletusi ja isegi riket.
Ärge hoidke tööriista ja akukassetti kohas, kus temperatuur
võib tõusta või ületada 50 °C.
Ärge põletage akukassetti isegi, kui see on raskelt kahjustu-
nud või täielikult kulunud. Akukassett võib tules plahvatada.
Kaitske akut löökide ja kukkumise eest.
Ärge kasutage kahjustunud akut.
Laadige ainult tootja ette nähtud laadijaga. Üht tüüpi akukas-
setile sobiv laadija võib mõne muu akukasseti laadimisel
põhjustada tuleohtu.
HOIDKE KÄESOLEV JUHEND ALLES.
Näpunäited maksimaalse aku kestuse säilitamiseks
Laadige akukassetti enne, kui see on täiesti tühi. Lõpetage tööri-
ista kasutamine ja laadige akukassetti kohe, kui märkate, et tööri-
ista võimsus on vähenenud.
Ärge laadige kunagi täis laetud akukassetti. Ülelaadimine vähend-
ab aku eluiga.
Laadige akukassetti toatemperatuuril 10.–.40 °C. Laske kuumal
akukassetil enne laadimist jahtuda.
AKUKASSETI PAIGALDAMINE VÕI
EEMALDAMINE (jn B, C)
Akukasseti (7) paigaldamiseks keerake akupesa katet (6) ja eemald-
age see. Joondage akukassett soontega ja sisestage see tööriista.
Seejärel keerake akupesa kate uuesti kindlalt kinni.
AKU KAITSESÜSTEEM
Kui akupinge on madalale langenud, kustub tuli automaatselt. Sell-
isel juhul tuleb akut laadida.
LED-VALGUSTI SISSELÜLITAMINE
Sisselülitamiseks vajutage lülitit (2) üks kord. Väljalülitamiseks
vajutage lülitit uuesti.
LATERN VÕI TASKULAMP
Tööriista laternana kasutamiseks keerake nuppu (1) vastupäeva.
Keerake nuppu päripäeva, et kasutada tööriista taskulambina.
RIPPUV LATERN
Tööriistal on ülemine haak (3), alumine haak (4) ja rihmaauk (5). Ka-
sutage neid vastavalt olukorrale.
HOOLDUS
ETTEVAATUST! Veenduge alati enne tööriista kontrollimist
või hooldamist, et see on välja lülitatud ja akukassett on eemal-
datud.
PUHASTAMINE
Puhastage tööriista korpust vastavalt vajadusele seebivees niisu-
tatud lapiga.
ETTEVAATUST! Ärge kasutage kunagi bensiini, lakibensiini,
vedeldit, alkoholi ega muud sarnast. Tulemuseks võib olla värvi
või kuju muutumine või praod.
Toote OHUTUSE ja TÖÖKINDLUSE tagamiseks tuleb lasta teha
kõik parandustööd ja muud hooldus- või reguleerimistööd
Makita volitatud hoolduskeskuses ja kasutada Makita originaal-
varuosi.
POLSKI
Dane techniczne
Model ML102
Napięcie 7,2 V / 10,8 V DC
LED 1,25 W
Czas pracy
z akumulatorem BL7010
Ok. 4,5 godzin
z akumulatorem BL1013
Ok. 8 godzin
Wymiary φ65 mm x 180 mm
Masa netto
z akumulatorem BL7010
0,32 kg
z akumulatorem BL1013
0,38 kg
Stopień ochrony przed pyłem i wodą IP54
1.
2.
3.
4.
5.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
1.
2.
3.
Symbole
Poniżej przedstawiono symbole stosowane w przypadku opisywa-
nego urządzenia. Przed rozpoczęciem jego użytkowania należy się
upewnić, że są one zrozumiałe.
Należy przeczytać instrukcję obsługi.
Tylko do użytku w pomieszczeniach.
Dotyczy tylko państw UE
Nie wyrzucać urządzeń elektrycznych wraz z odpadami
komunalnymi!
Zgodnie z europejską dyrektywą w sprawie zużytego
sprzętu elektrycznego i elektronicznego oraz dosto-
sowaniem jej do prawa krajowego, zużyte urządzenia
elektryczne należy segregować i utylizować w sposób
przyjazny dla środowiska.
Promieniowanie optyczne (ultraoletowe i podczer-
wone).
Należy ograniczyć narażenie oczu lub skóry na promien-
iowanie.
Nie wpatrywać się w działającą lampę.
Stosować odpowiednie osłony lub środki ochrony oczu.
Zachować szczególną ostrożność!
WAŻNE ZASADY BEZPIECZEŃSTWA
BACZNOŚĆ: Podczas użytkowania elektronarzędzi należy
zachować podstawowe środki ostrożności, aby zmniejszyć ry-
zyko pożaru, porażenia prądem i obrażeń ciała. Między innymi
trzeba przestrzegać poniższych zasad:
PRZECZYTAĆ WSZYSTKIE INSTRUKCJE.
OSTROŻNIE:
Gdy urządzenie nie jest używane, należy je wyłączyć i wyjąć
z niego akumulator.
Nie zakrywać lub nie blokować włączonego urządzenia przy
użyciu szmat, kartonu, itp. Może to spowodować pojawienie
się płomienia.
Uchwyt akumulatora nie jest wodoodporny. Nie należy go
używać w miejscach wilgotnych lub mokrych. Nie wystawiać
uchwytu akumulatora na działanie deszczu lub śniegu. Nie
myć go w wodzie.
Urządzenia nie wolno używać w miejscach zagrożonych wy-
buchem, na przykład w pobliżu łatwopalnych cieczy, gazów
lub pyłów.
Nie patrzeć prosto w diody LED lub w źródło światła. Lampę
sklasykowano w grupie ryzyka 1.
a) Lampa lub zespół lamp wykracza poza normy grupy wyłącze
-
niowej i zagrożenie dla patrzącego zależy od tego, jak użyt-
kownicy zamontują i będą użytkować urządzenie;
b) Najbardziej restrykcyjne zagrożenie promieniowaniem op
-
tycznym oraz inne zagrożenia związane z promieniowaniem
optycznym poza normami grupy wyłączeniowej.
c) Właściwy montaż, konserwacja oraz bezpieczne użytkowanie,
obejmujące wyraźne ostrzeżenia dotyczące środków ostroż-
ności w razie możliwego narażenia na niebezpieczne promie-
niowanie optyczne.
d) Porady dotyczące procedur bezpiecznego użytkowania oraz
ostrzeżenia związane z możliwymi do przewidzenia błędami,
usterkami i niebezpiecznymi awariami.
e) UWAGA: Urządzenie emituje promieniowanie ultraoletowe i
podczerwone.
f) BACZNOŚĆ: Urządzenie emituje promieniowanie podczerwo
-
ne.
g) OSTRZEŻENIE: Urządzenie emituje potencjalnie niebezpiecz
-
ne promieniowanie optyczne.
h) Należy ograniczyć narażenie oczu lub skóry na promieniowa
-
nie. Stosować odpowiednie osłony.
i) Stosować odpowiednie osłony lub środki ochrony oczu.
j) Nie wpatrywać się w działającą lampę. Może to być szkodliwe
dla oczu.
k) Narażenie na promieniowanie może powodować podrażnienie
oczu lub skóry. Unikać bezpośredniego narażenia oczu.
WAŻNE ZASADY BEZPIECZEŃSTWA
DOTYCZĄCE AKUMULATORA
Przed użyciem akumulatora należy zapoznać się ze wszyst-
kimi zaleceniami i znakami ostrzegawczymi na (i) ładowarce,
(ii) akumulatorze i (iii) urządzeniu, w którym będzie używany
akumulator.
Akumulatora nie wolno demontować.
Jeśli czas pracy naładowanego akumulatora uległ znaczne-
mu skróceniu, należy natychmiast przerwać pracę. Może bo-
wiem dojść do przegrzania, ewentualnych poparzeń, a nawet
eksplozji.
W razie dostania się elektrolitu do oczu, należy je przemyć
wodą i niezwłocznie zasięgnąć pomocy lekarza. Kontakt elek-
trolitu z oczami może spowodować utratę wzroku.
Nie wolno zwierać styków akumulatora:
(1) Nie dotykać styków przedmiotami przewodzącymi prąd.
(2) Nie wolno przechowywać akumulatora w pojemniku z in
-
nymi metalowymi przedmiotami, takimi jak gwoździe, mo-
nety itp.
(3) Akumulator należy chronić przed wodą lub deszczem.
(4) Zwarcie powoduje przepływ prądu elektrycznego o dużym
natężeniu i przegrzanie akumulatora, co w konsekwencji
może grozić poparzeniami, a nawet awarią urządzenia.
Urządzenia i akumulatora nie wolno przechowywać w miej-
scach, w których temperatura osiąga lub przekracza 50°C.
Akumulatorów nie wolno spalać, nawet tych poważnie uszko-
dzonych lub całkowicie zużytych. W ogniu akumulator może
eksplodować.
Akumulator należy chronić przed upadkiem i uderzeniami.
Nie wolno używać uszkodzonych akumulatorów.
Akumulator należy ładować wyłącznie przy użyciu ładowarki
podanej przez producenta. Ładowarka przeznaczona do jed-
nego typu akumulatora może stwarzać zagrożenie pożarem,
gdy będzie używana do ładowania innego akumulatora.
ZACHOWAĆ NINIEJSZE INSTRUKCJE.
Wskazówki dotyczące zapewnienia maksymalnej trwałości
akumulatora
Akumulator należy ładować, zanim ulegnie całkowitemu rozłado-
waniu. W przypadku stwierdzenia spadku mocy urządzenia za-
wsze należy przerwać pracę i naładować akumulator.
Nie wolno ładować w pełni naładowanego akumulatora. Nadmier-
ne ładowanie skraca okres eksploatacji.
Akumulator należy ładować w temperaturze pokojowej 10–40°C.
Przed naładowaniem akumulatora należy odczekać, aż ostygnie.
WKŁADANIE LUB WYJMOWANIE
AKUMULATORA (rys. B, C)
Aby zamontować akumulator (7), należy przekręcić i zdjąć pokrywę
akumulatora (6). Włożyć akumulator zgodnie z wycięciem na urzą-
dzeniu. Następnie dokładnie założyć pokrywę akumulatora.
UKŁAD OCHRONY AKUMULATORA
Światło automatycznie wyłącza się podczas użytkowania, gdy po-
ziom naładowania akumulatora spadnie. W takim przypadku należy
naładować akumulator.
WŁĄCZANIE OŚWIETLENIA DIODOWEGO
Aby włączyć lampę, należy raz nacisnąć włącznik (2). Aby wyłą-
czyć, ponownie nacisnąć włącznik.
LATARNIA LUB LATARKA
Aby używać lampy jako latarni, należy przekręcić pokrętło (1) w lewo.
Przekręcić pokrętło w prawo, aby używać lampy jako latarki.
WISZĄCA LATARNIA
Urządzenie posiada górny hak (3), dolny hak (4) oraz otwór na pasek
(5). Należy je wykorzystywać zgodnie z sytuacją.
KONSERWACJA
OSTROŻNIE: Przed przystąpieniem do przeglądu urządzenia
lub jego konserwacji zawsze upewnić się, czy jest ono wyłączo-
ne i czy akumulator został wyjęty.
CZYSZCZENIE
Od czasu do czasu trzeba przetrzeć zewnątrz (korpus urządzenia)
ściereczką zwilżoną wodą z mydłem.
OSTROŻNIE: Nie wolno stosować benzyny, ropy naftowej,
rozpuszczalników, alkoholu itp. środków. Substancje te mogą
spowodować odbarwienia, odkształcenia lub pęknięcia.
Aby zapewnić BEZPIECZEŃSTWO i NIEZAWODNOŚĆ urządze-
nia, wszelkie naprawy lub prace konserwacyjne powinny być
przeprowadzane przez autoryzowane punkty serwisowe rmy
Makita, zawsze z użyciem części zamiennych rmy Makita.
1.
2.
3.
4.
5.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
1.
2.
3.
MAGYAR
Műszaki leírások
Modell ML102
Feszültség 7,2 V / 10,8 V DC
LED 1,25 W
Működési idő
BL7010 akkumulátorral kb. 4,5 óra
BL1013 akkumulátorral kb. 8 óra
Méretek φ65 mm x 180 mm
Nettó súly
BL7010 akkumulátorral 0,32 kg
BL1013 akkumulátorral 0,38 kg
Por és víz elleni védelem IP54
Szimbólumok
A következő fejezet az eszközhöz használt szimbólumokat ismerteti.
Használat előtt győződjön meg arról, hogy ismeri a szimbólumok
jelentését.
Olvassa el a használati utasítást.
Csak beltéri használatra
Csak EU-országok számára
Az elektromos készülékeket soha ne dobja ki a háztartási
hulladékba!
A hulladékokra és elektromos berendezésekre vonat-
kozói európai irányelvek, valamint a nemzetközi joggal
joggal összhangban történő végrehajtásuk értelmében
azokat az elektromos berendezéseket, amelyek elérték
az élettartamuk végét külön kell gyűjteni, és környezetvé-
delmi szempontból megfelelő újrahasznosítási létesítmé-
nybe kell eljuttatni.
Optikai sugárzás (UV és IR).
Ügyeljen arra, hogy a lehető legkisebb mértékben érint-
kezzen a szemével vagy bőrével.
Ne nézzen bele a működő lámpába.
Használjon megfelelő árnyékolást vagy
védőszemüveget.
Különös gyelemmel és gondossággal járjon el!
FONTOS BIZTONSÁGI UTASÍTÁSOK
VIGYÁZAT: Elektromos eszközök használata során mindig
tartsa be az alapvető biztonsági óvintézkedéseket, hogy csök-
kentse a tűz, az elektromos áramütés és a személyi sérülés koc-
kázatát, például:
OLVASSA EL AZ ÖSSZES ÚTMUTATÓT.
FIGYELEM:
Ha nem használja, akkor mindig kapcsolja ki az eszközt és
vegye ki az akkumulátor-kazettát.
Ne takarja le vagy ne tömítse el ruhával, kartonpapírral stb.
az üresen járó eszközt, a letakarás vagy az eltömítés ugyanis
tüzet okozhat.
Az akkumulátortartó nem vízálló. Ne használja párás vagy
nedves környezetben. Ne tegye ki esőnek vagy havazásnak.
Ne mossa el vízben.
Ne használja az eszközt robbanásveszélyes környezetben,
például éghető folyadékok, gázok vagy porok jelenlétében.
Ne nézzen bele közvetlenül a LED-es lámpába és a fényfor-
rásba. A lámpa az 1. veszélyességi osztályba van besorolva.
a) A lámpa vagy a lámparendszer meghaladja a mentességi cso
-
portba sorolás követelményeit, a felhasználóval kapcsolatos
kockázat attól függ, hogyan telepítették és használják az esz-
közt;
b) A leginkább korlátozó optikai sugárzási veszély és az egyéb
optikai sugárzási veszély meghaladja a mentességi csoportba
sorolás követelményeit.
c) Megfelelő összeszerelés, telepítés, karbantartás és bizton
-
ságos használat, beleértve a lehetséges veszélyes optikai
sugárzásnak kitettség elkerülése érdekében teendő óvintéz-
kedésekre vonatkozó egyértelmű gyelmeztetéseket is.
d) A biztonságos működésre és az ésszerűen előrelátható hely
-
telen használatra, működési hibákra és veszélyes meghibáso-
dási módokra vonatkozó gyelmeztetések miatti tanácsok.
e) MEGJEGYZÉS: Az eszköz UV-és IR-sugárzást bocsát ki.
f) VIGYÁZAT: Az eszköz IR-sugárzást bocsát ki.
g) FIGYELEM: Az eszköz veszélyes optikai sugárzást bocsáthat
ki.
h) Ügyeljen arra, hogy a lehető legkisebb mértékben érintkezzen
a szemével vagy bőrével. Használjon megfelelő árnyékolást.
i) Használjon megfelelő árnyékolást vagy védőszemüveget.
j) Ne nézzen bele a működő lámpába. Ez a szem károsodását
okozhatja.
k) A sugárzás szem- vagy bőrirritációt okozhat. Kerülje el, hogy
sugárzás érje a szemet.
FONTOS BIZTONSÁGI UTASÍTÁSOK AZ
AKKUMULÁTOR-KAZETTÁHOZ
Az akkumulátor-kazetta használata előtt olvasson el minden
biztonsági utasítást, valamint az (i) akkumulátortöltőn, az (ii)
akkumulátoron és (iii) az akkuval használt eszközökön elhe-
lyezett gyelmeztetést.
Ne szerelje szét az akkumulátor-kazettát.
Ha azt tapasztalja, hogy az akkumulátor használati ideje je-
lentősen lerövidül, akkor azonnal szakítsa meg a használatot.
Túlmelegedés miatt fennáll az akkumulátor kigyulladásának
vagy felrobbanásának veszélye.
Ha az akkumulátorból elektrolit jut a szembe, akkor öblítse ki
tiszta vízzel, és forduljon azonnal orvoshoz. Ellenkező eset-
ben a szembe jutott elektrolit akár vakságot is okozhat.
Ne zárja rövidre az akkumulátor-kazettát.
(1) Ne érintse meg a csatlakozókat vezetőképes anyaggal.
(2) Ne tárolja az akkumulátor-kazettát együtt egyéb fémtár
-
gyakkal, például szeggel, pénzérmékkel stb.
(3) Ne tegye ki esőnek vagy víznek az akkumulátor-kazettát.
(4) Az akkumulátor rövidre zárása megnövelheti az akkumu
-
látoron áthaladó elektromos áram mennyiségét, felhevít-
heti az akkumulátort, ami kigyulladhat vagy akár tönkre is
mehet.
Ne tárolja az eszközt és az akkumulátor-kazettát olyan helyi-
ségben, ahol a hőmérséklet eléri vagy meghaladja az 50 °C-
ot.
Ne dobja tűzbe az akkumulátor-kazettát akkor sem, ha az sú-
lyosan megsérült vagy teljesen elhasználódott. Tűz hatására
az akkumulátor-kazetta felrobbanhat.
Ne ejtse le és ne ütögesse az akkumulátort.
Ne használjon sérült akkumulátort.
Az akkumulátort csak a gyártó által meghatározott töltővel
töltse fel. Egy adott akkuegység típushoz megfelelő akku-
mulátortöltő tüzet okozhat, ha másik akkuegységet töltenek
vele.
ŐRIZZE MEG EZEKET AZ UTASÍTÁSOKAT.
Tippek az akkumulátor maximális élettartamának eléréshez
Az akkumulátor-kazettát töltse fel, mielőtt az teljesen lemerül. Ha
az elektromos eszköz teljesítményének csökkenését tapasztalja,
akkor szakítsa meg a műveletet és cserélje ki az akkumulátor-
kazettát.
Soha ne töltsön újra teljesen feltöltött akkumulátor-kazettát. Az
akkumulátor túltöltöttsége csökkenti az akkumulátor élettartamát.
Az akkumulátor-kazettát 10°C – 40°C hőmérsékleten töltse fel. A
felmelegedett akkumulátor-kazetta újra feltöltése előtt várja meg,
hogy az lehűljön.
AKKUMULÁTOR-KAZETTA BEHELYEZÉSE ÉS
KIVÉTELE (B, C jelű ábrák)
Az akkumulátor-kazetta (7) behelyezéséhez, fordítsa el és vegye
le az akkumulátor fedelét (6). Helyezze be a horony mentén az ak-
kumulátor-kazettát. Majd helyezze vissza biztosan az akkumulátor
fedelét.
AKKUMULÁTOR VÉDELMI RENDSZER
Működés közben a lámpa automatikusan elalszik, ha az akkumulátor
maradék kapacitása csökken. Ilyen esetben töltse fel az akkumulá-
tort.
A LED-ES LÁMPA FELKAPCSOLÁSA
Bekapcsoláshoz nyomja meg egyszer a kapcsolót (2). Kikapcsolás-
hoz nyomja meg újra.
LÁMPÁS VAGY ZSEBLÁMPA
Ha lámpásként szeretné használni a LED-es lámpát, akkor fordítsa
el az óramutató járásával ellentétes irányba a forgatógombot (1). Ha
zseblámpaként szeretné használni, akkor az óramutató járásával
megegyező irányban fordítsa el a forgatógombot.
1.
2.
3.
4.
5.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
1.
2.
3.
6
FELAKASZTHATÓ LÁMPÁS
Az eszköz felső horoggal (3), alsó horoggal (4) és hevedernyílással
(5) rendelkezik. Ezeket az adott helyzetnek megfelelően használja.
KARBANTARTÁS
FIGYELEM: Karbantartás vagy ellenőrzés előtt mindig győ-
ződjön meg róla, hogy az eszközt kikapcsolták és az akkumulá-
tor-kazettát kivették az eszközből.
TISZTÍTÁS
Időről időre törölje le az eszköz külsejét (eszköz házát) nedves, szap-
panos törlőkendővel.
FIGYELEM: Tisztításhoz soha ne használjon gázolajat, ben-
zint, hígítószert, alkoholt vagy hasonló szereket. Ezek használa-
ta elszíneződést, deformációt vagy repedést okozhat.
A termék BIZTONSÁGÁNAK és MEGBÍZHATÓSÁGÁNAK garan-
tálására javítást, karbantartást és minden más módosítást a hi-
vatalos Makita szervizközpontokkal kell elvégeztetni, és ezekhez
mindig eredeti Makita pótalkatrészeket kell használni.
SLOVENSKY
Technické údaje
Model ML102
Napätie
7,2 V / 10,8 V
jednosm.
LED 1,25 W
Prevádzková
doba
s akumulátorom BL7010 Približne 4,5 hodín
s akumulátorom BL1013 Približne 8 hodín
Rozmery φ65 mm x 180 mm
Čistá hmotnosť
s akumulátorom BL7010 0,32 kg
s akumulátorom BL1013 0,38 kg
Stupeň ochrany proti prachu a vode IP54
Symboly
V nasledujúcej časti sú uvedené symboly použité pre toto zariadenie.
Pred použitím zariadenia sa uistite, že rozumiete ich významu.
Prečítajte si návod na obsluhu.
Použitie len vo vnútornom prostredí
Len pre krajiny EÚ
Elektrické zariadenia nelikvidujte spolu s komunálnym
odpadom!
V súlade s európskou smernicou o zbere a recyklácii
opotrebovaných elektrických a elektronických zariadeni
a jej zavedením do celoštátnej legislatívy, sa elektrické
zariadenia, ktoré dosiahli koniec svojej životnosti, musia
zbierať osobitne a odovzdávať do recyklačných stredísk
vykonávajúcich likvidáciu spôsobom šetrným k životnému
prostrediu.
Optické žiarenie (UV a infračervené)
Minimalizujte pôsobenie na oči a pokožku.
Nepozerajte sa uprene na svietidlo v činnosti.
Používajte náležitý ochranný kryt alebo ochranu zraku.
Buďte obzvlášť opatrní a pozorní!
DÔLEŽITÉ BEZPEČNOSTNÉ POKYNY
VÝSTRAHA: Pri používaní elektrických zariadení by sa mali
vždy dodržiavať základné bezpečnostné pokyny, aby sa znížilo
riziko vzniku požiaru, zasiahnutia elektrickým prúdom a zrane-
nia osôb, vrátane nasledovného:
PREČÍTAJTE SI VŠETKY POKYNY.
POZOR:
Keď sa zariadenie nepoužíva, vždy ho vypnite a vyberte z
neho akumulátor.
Nezakrývajte ani nezaťažujte svietiace zariadenie látkou ani
kartónom, atď. Jeho zakrytie alebo zaťaženie môže spôsobiť
vznik požiaru.
Táto časť držiaka akumulátora nie je vodotesná. Zariadenie
nepoužívajte na vlhkých ani mokrých miestach. Nevystavujte
ho pôsobeniu dažďa ani snehu. Neumývajte ho vo vode.
Zariadenie nepoužívajte v prostrediach s nebezpečenstvom
výbuchu, ako napríklad za prítomnosti horľavých kvapalín,
plynov alebo prachu.
Nehľaďte priamo do LED svetla ani nepozerajte priamo na
zdroj svetla. Svietidlo bolo zaradené do rizikovej skupiny 1.
a) Toto svietidlo alebo systém svietidla presahuje vyňatú sku
-
pinu, pričom riziko vyplývajúce z pôsobenia svetla na zrak
používateľov závisí od spôsobu, akým sa výrobok inštaluje a
používa;
b) Najviac obmedzujúce nebezpečenstvo optického žiarenia a
iné nebezpečenstvá optického žiarenia presahujú vyňatú sku-
pinu.
c) Vyžadujú sa správna montáž, inštalácia, údržba a bezpečné
používanie, vrátane zrozumiteľných výstrah týkajúcich sa
pokynov na zabránenie možnému pôsobeniu nebezpečného
optického žiarenia.
d) Musia sa uvádzať informácie o spôsobe bezpečnej obsluhy a
výstrahy týkajúce sa v rozumnej miere predvídateľných ned-
balostí, nesprávnych funkcií a nebezpečných poruchových
režimov.
e) UPOZORNENIE: Z tohto výrobku sa vysielajú UV žiarenie a
infračervené žiarenie.
f) VÝSTRAHA: Z tohto výrobku sa vysiela infračervené žiarenie.
g) POZOR: Z tohto výrobku sa vysiela potenciálne nebezpečné
optické žiarenie.
h) Minimalizujte pôsobenie na oči a pokožku. Používajte náležitú
ochranu.
i) Používajte náležitý ochranný kryt alebo ochranu zraku.
j) Nepozerajte sa uprene na svietidlo v činnosti. Môže to byť
škodlivé pre oči.
k) Pôsobenie svietidla môže viesť k podráždeniu očí alebo
pokožky. Vyhýbajte sa pôsobeniu svietidla na oči.
DÔLEŽITÉ BEZPEČNOSTNÉ POKYNY
TÝKAJÚCE SA AKUMULÁTORA
Pred použitím akumulátora si prečítajte všetky pokyny a
výstražné značky na (i) nabíjačke, (ii) akumulátore a (iii)
výrobku, v ktorom sa používa akumulátor.
Akumulátor nerozoberajte.
Ak sa prevádzková doba nadmerne skráti, ihneď prestaňte
výrobok používať. Môže vzniknúť riziko prehriatia, možných
popálenín a dokonca aj výbuchu.
Ak sa do očí dostane elektrolyt, vypláchnite ich čistou vodou
a ihneď vyhľadajte lekársku pomoc. Môže to spôsobiť stratu
zraku.
Akumulátor neskratujte:
(1) Nedotýkajte sa kontaktov žiadnym vodivým materiálom.
(2) Akumulátor neskladujte v nádobe s inými kovovými pred
-
metmi, ako sú napríklad klince, mince, atď.
(3) Akumulátor nevystavujte pôsobeniu vody či dažďa.
(4) Skratovanie akumulátora môže spôsobiť veľký tok prúdu,
prehriatie, možné popáleniny a dokonca aj poruchu.
Zariadenie a akumulátor neskladujte na miestach, kde teplota
môže dosiahnuť alebo prekročiť 50°C.
Akumulátor nespaľujte ani v prípade, že je značne poškodený
alebo úplne opotrebovaný. Akumulátor môže v ohni
vybuchnúť.
Dbajte na to, aby nedošlo k pádu ani nárazu akumulátora.
Nepoužívajte poškodený akumulátor.
Akumulátor nabíjajte len pomocou nabíjačky určenej výrob-
com. Nabíjačka, ktorá je vhodná pre jeden typ akumulátora,
môže predstavovať riziko vzniku požiaru, keď sa použije s
iným akumulátorom.
UCHOVAJTE TIETO POKYNY.
Tipy na zachovanie maximálnej výdrže akumulátora
Akumulátor nabite ešte pred jeho úplným vybitím. Vždy prerušte
používanie zariadenia a nabite akumulátor, keď si všimnete menší
výkon zariadenia.
Nikdy nenabíjajte úplne nabitý akumulátor. Nadmerné nabitie sk-
racuje prevádzkovú životnosť akumulátora.
Akumulátor nabíjajte pri izbovej teplote 10 °C – 40 °C. Horúci aku
-
mulátor nechajte vychladnúť pred jeho nabíjaním.
VKLADANIE ALEBO VYBERANIE
AKUMULÁTORA (Obr. B, C)
Ak chcete vložiť akumulátor (7), otočte a odstráňte uzáver priestoru
akumulátora (6). Akumulátor vložte pozdĺž drážky zariadenia. Potom
späť bezpečne založte uzáver priestoru akumulátora.
1.
2.
3.
4.
5.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
1.
2.
3.
SYSTÉM OCHRANY AKUMULÁTORA
Svetlo automaticky zhasne počas činnosti, keď zostávajúca úroveň
nabitia akumulátora klesne. V takomto prípade nabite akumulátor.
ROZSVIETENIE LED SVETLA
Ak chcete svietidlo zapnúť, raz stlačte vypínač (2). Ak chcete svietidlo
vypnúť, znova stlačte daný vypínač.
LAMPÁŠ ALEBO BATERKA
Ak chcete používať zariadenie ako lampáš, otočte gombík (1) proti
smeru hodinových ručičiek. Otočte gombík v smere hodinových
ručičiek, keď budete zariadenie používať ako baterku.
ZAVESENIE LAMPÁŠA
Zariadenie je vybavené horným háčikom (3), spodným háčikom (4) a
otvorom na remienok (5). Používajte ich podľa danej situácie.
ÚDRŽBA
POZOR: Pred vykonávaním kontroly alebo údržby sa vždy
uistite, že je zariadenie vypnuté a akumulátor vybratý.
ČISTENIE
Občas poutierajte vonkajšiu časť (telo zariadenia) zariadenia pomo-
cou handričky navlhčenej v mydlovej vode.
POZOR: Nikdy nepoužívajte benzín, riedidlo, alkohol ani
iné podobné látky. Môže dôjsť k strate farby, deformácii alebo
vzniku prasklín.
Aby sa zachovali BEZPEČNOSŤ a SPOĽAHLIVOSŤ výrobku,
opravy a akúkoľvek údržbu či nastavenie by malo vykonávať
autorizované servisné stredisko spoločnosti Makita, vždy s
použitím náhradných dielov značky Makita.
ČEŠTINA
Technické údaje
Model ML102
Napětí 7,2 V / 10,8 V ss.
LED 1,25 W
Provozní doba
s akumulátorem BL7010 Cca 4,5 hod.
s akumulátorem BL1013 Cca 8 hod.
Rozměry φ65 mm x 180 mm
Čistá hmotnost
s akumulátorem BL7010 0,32 kg
s akumulátorem BL1013 0,38 kg
Úroveň ochrany proti prachu a vodě IP54
Symboly
Na zařízení se používají následující symboly. Než začnete zařízení
používat, přesvědčte se, že symbolům rozumíte.
Přečtěte si návod k použití.
Používat pouze v interiéru
Pouze pro země EU
Elektrické zařízení nevyhazujte společně s domovním
odpadem!
Z důvodu dodržování evropské směrnice týkající se elek-
trického odpadu a elektronických zařízení a jejich použití
v souladu s národními zákony je nutno elektrické zařízení,
které dosáhlo konce své životnosti, shromažďovat
odděleně a předat rmě zabývající se recyklací šetrnou
k životnímu prostředí.
Optické záření (ultraalové a infračervené)
Minimalizujte expozici očí nebo pokožky.
Do zapnuté lampy se nedívejte.
Použijte vhodné zastínění nebo ochranu zraku.
Dávejte velký pozor.
DŮLEŽITÉ BEZPEČNOSTNÍ POKYNY
VAROVÁNÍ: Kvůli snížení nebezpečí vzniku požáru, úrazu
elektrickým proudem a zranění osob je při používání elek-
trických zařízení nutno vždy dodržovat základní bezpečnostní
opatření, včetně následujících:
ČTĚTE VŠECHNY POKYNY.
UPOZORNĚNÍ:
Pokud se zařízení nepoužívá, vždy ho vypněte a vyjměte z něj
akumulátor.
Svítidlo nikdy nezakrývejte nebo neobalujte tkaninou
nebo kartonem apod. Při jeho přikrytí nebo zabalení může
vzniknout požár.
Držák akumulátoru není vodotěsný. Nepoužívejte ho ve vl-
hkém nebo mokrém prostředí. Nevystavujte ho dešti nebo
sněhu. Neomývejte ho vodou.
Svítidlo nepoužívejte ve výbušném prostředí, například v
blízkosti hořlavých kapalin, plynů nebo prachu.
Do LED svítidla nebo světelného zdroje se nikdy nedívejte
přímo. Svítidlo bylo zařazeno do rizikové skupiny 1.
a) Lampa nebo svítidlo přesahuje skupinu výjimek a míra
nebezpečí pro uživatele závisí na způsobu instalace a
používání produktu;
b) Nejvíce omezující nebezpečí představuje optické záření a
další rizika související s optickým zářením, která přesahují
skupinu výjimek.
c) Je nutno dodržet správný postup při montáži, instalaci, údržbě
a zásady bezpečného používání včetně jasných varování,
která se týkají opatřením proti působení nebezpečného optick-
ého záření.
d) Pokyny týkající se bezpečného provozu a varování související
s důvodně předpokládaným neodborným zacházením, záv
-
adami a nebezpečnými typy poruch.
e) POZNÁMKA: Ultraalové a infračervené záření z tohoto
produktu.
f) VAROVÁNÍ: Infračervené záření z tohoto produktu.
g) UPOZORNĚNÍ: Možné nebezpečné optické záření z tohoto
produktu.
h) Minimalizujte expozici očí nebo pokožky. Použijte vhodné
zastínění.
i) Použijte vhodné zastínění nebo ochranu zraku.
j) Do zapnuté lampy se nedívejte. Pro váš zrak to může být
nebezpečné.
k) Výsledkem působení záření může být podráždění zraku nebo
pokožky. Chraňte svůj zrak.
DŮLEŽITÉ BEZPEČNOSTNÍ POKYNY PRO
AKUMULÁTOR
Před použitím akumulátoru si přečtěte všechny pokyny a va-
rovné symboly na (i) nabíječce, (ii) akumulátoru a (iii) přístroji
využívajícím akumulátor.
Akumulátor nerozebírejte.
Pokud se provozní doba výrazně zkracuje, okamžitě přestaňte
přístroj používat. Jinak může dojít k přehřátí, vzniku popálen
-
in a dokonce i k výbuchu.
Pokud se vám dostane do očí elektrolyt, opláchněte si je
čistou vodou a okamžitě vyhledejte lékařskou pomoc. Může
dojít ke ztrátě zraku.
Dbejte, aby nedošlo ke zkratu akumulátoru:
(1) Svorek se nedotýkejte vodivými předměty.
(2) Akumulátor neskladujte v krabicích s jinými kovovými
předměty, např. s hřebíky, mincemi apod.
(3) Akumulátor nevystavujte vlhku nebo dešti.
(4) Zkratování akumulátoru může způsobit velký průtok prou
-
du, přehřátí, popáleniny či dokonce havárii.
Svítidlo a akumulátor neskladujte v prostředí, kde teplota
může dosáhnout nebo překročit 50 °C.
Akumulátor nevhazujte do ohně, ani když je vážně poškozen
nebo jeho životnost skončila. Akumulátor může v ohni explo
-
dovat.
Dejte pozor, abyste akumulátor neupustili nebo aby neutrpěl
náraz.
Nepoužívejte poškozený akumulátor.
K nabíjení používejte pouze nabíječku určenou výrobcem.
Nabíječka, která je vhodná pro určitý druh akumulátorů,
může představovat nebezpečí požáru, pokud bude použita s
jiným typem akumulátoru.
TYTO POKYNY SI ULOŽTE.
Tipy pro zachování maximální životnosti akumulátoru
Akumulátor před úplným vybitím dobijte. Pokud zaznamenáte
snížení výkonu svítidla, přestaňte ho používat a akumulátor nabi-
jte.
Plně nabitý akumulátor nikdy nabíjejte. Přebíjením se zkracuje
doba životnosti akumulátoru.
Akumulátor nabíjejte při pokojové teplotě mezi 10 °C 40 °C.
Horký akumulátor nechte před nabíjením vychladnout.
1.
2.
3.
4.
5.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
1.
2.
3.
INSTALACE NEBO VYJMUTÍ AKUMULÁTORU
(obr. B, C)
Chcete-li nainstalovat akumulátor (7), otočte a sundejte uzávěr
akumulátoru (6). Akumulátor zasuňte podél drážky pouzdra. Poté
spolehlivě nasaďte nazpět uzávěr akumulátoru.
SYSTÉM OCHRANY AKUMULÁTORU
Při snížení kapacity akumulátoru se svítidlo automaticky vypne. V
tomto případě akumulátor dobijte.
ZAPNUTÍ LED SVÍTIDLA
Chcete-li svítidlo zapnout, stiskněte vypínač (2). Chcete-li svítidlo
vypnout, stiskněte ho znovu.
LUCERNA NEBO SVÍTILNA
Chcete-li použít svítidlo jako lucernu, otočte knoíkem (1) proti směru
hodinových ručiček. Chcete-li použít svítidlo jako svítilnu, otočte kno-
íkem ve směru hodinových ručiček.
ZÁVĚSNÁ LUCERNA
Svítidlo je vybaveno horním hákem (3), spodním hákem (4) a ot-
vorem na poutko (5). Použijte je podle situace.
ÚDRŽBA
UPOZORNĚNÍ: Než budete provádět kontrolu nebo údržbu,
vždy se přesvědčte, že je svítidlo vypnuté a vyjmutý aku-
mulátor.
ČIŠTĚNÍ
Čas od času otřete vnější části svítidla tkaninou navlhčenou v mýd-
lové vodě.
UPOZORNĚNÍ: Nikdy nepoužívejte automobilový benzín,
technický benzín, ředidlo, alkohol a podobné prostředky. Jinak
může dojít ke změně zabarvení, deformacím nebo prasklinám.
Chcete-li zachovat BEZPEČNOST a SPOLEHLIVOST přístroje,
veškerou další údržbu nebo seřizování musí provádět au-
torizované servisní středisko Makita, vždy s využitím náhrad
-
ních dílů značky Makita.
ROMÂNĂ
Date tehnice
Model ML102
Tensiune 7,2 V / 10,8 V c.c.
Led 1,25 W
Durată de
funcţionare
cu acumulatori BL7010
Aprox. 4,5 ore
cu acumulatori BL1013
Aprox. 8 ore
Dimensiuni φ65 mm x 180 mm
Greutate netă
cu acumulatori BL7010
0,32 kg
cu acumulatori BL1013
0,38 kg
Grad de protecţie împotriva pătrunderii
prafului şi a apei
IP54
Simboluri
Mai jos sunt prezentate simbolurile utilizate pentru echipament.
Asiguraţi-vă că înţelegeţi semnicaţia acestora înainte de utilizare.
Citiţi manualul de instrucţiuni.
A se utiliza numai în spaţii închise
Numai pentru ţările UE
Nu aruncaţi echipamentul electric împreună cu deşeurile
menajere obişnuite!
Conform directivei europene privind deşeurile de echi-
pamente electrice şi electronice şi implementarea aces-
teia în conformitate cu legislaţia naţională, echipamentele
electrice care urmează să e scoase din uz trebuie să e
colectate separat şi predate unui centru de reciclare care
respectă siguranţa mediului înconjurător.
Radiaţii optice (UV şi IR).
Reduceţi cât mai mult posibil expunerea ochilor şi a
pielii.
Nu priviţi direct în fasciculul luminos.
Purtaţi vizieră sau echipamente adecvate de protecţie
a ochilor.
Acordaţi o atenţie deosebită!
INSTRUCŢIUNI IMPORTANTE PRIVIND
SIGURANŢA
AVERTISMENT: Atunci când utilizaţi unelte electrice, pentru
a reduce pericolul de incendiu sau de electrocutare şi pericolul
de vătămare corporală, respectaţi măsurile de siguranţă de
bază, printre care şi următoarele:
CITIŢI TOATE INSTRUCŢIUNILE.
ATENŢIE:
Atunci când nu utilizaţi aparatul, închideţi-l şi scoateţi
acumulatorii.
Nu acoperiţi aparatul şi nu îl blocaţi cu materiale textile,
carton etc. În caz contrar, se poate produce un incendiu.
Compartimentul pentru acumulatori nu este etanş. Nu
utilizaţi aparatul în locuri cu umiditate ridicată. Nu expuneţi
aparatul la ploaie sau zăpadă. Nu spălaţi aparatul în apă.
Nu utilizaţi aparatul în atmosfere expozive, de exemplu în
prezenţa lichidelor, gazelor sau pulberilor inamabile.
Nu priviţi direct în fasciculul ledului sau în sursa de lumină.
Lampa face parte din Grupa de risc 1.
a) Lampa sau sistemul de lămpi este inclus(ă) în Grupa de risc
zero, iar riscurile datorate privirii luminii depind de modul în
care utilizatorul montează şi foloseşte produsul;
b) Cel mai restrictiv pericol de radiaţie optică şi alte pericole de
radiaţie optică sunt incluse în Grupa de risc zero.
c) Asamblarea, montarea şi întreţinerea în mod corect şi utilizarea
în siguranţă, inclusiv avertismente clare privind măsurile de
siguranţă necesare pentru a se evita o posibilă expunere la
radiaţii optice periculoase.
d) Instrucţiuni pentru procedurile de utilizare în siguranţă şi
avertismente privind utilizările greşite care pot  prevăzute
în mod rezonabil, funcţionarea defectuoasă şi defecţiunile
periculoase.
e) OBSERVAŢIE: Radiaţii UV şi IR emise de acest produs.
f) AVERTISMENT: Radiaţii IR emise de acest produs.
g) ATENŢIE: Radiaţii optice posibil periculoase emise de acest
produs.
h) Reduceţi cât mai mult posibil expunerea ochilor şi a pielii.
Purtaţi echipament de protecţie adecvat.
i) Purtaţi vizieră sau echipamente adecvate de protecţie a
ochilor.
j) Nu priviţi direct în fasciculul luminos. Acesta poate  dăunător
pentru ochi.
k) În urma expunerii, pot apărea iritaţii oculare sau cutanate.
Evitaţi expunerea ochilor.
INSTRUCŢIUNI DE SIGURANŢĂ IMPORTANTE
PENTRU ACUMULATORI
Înainte de a utiliza acumulatorii, citiţi toate instrucţiunile şi
marcajele de avertizare de pe (i) încărcător, (ii) acumulator şi
(iii) produsul cu care va  utilizat acumulatorul.
Nu demontaţi acumulatorii.
Dacă durata de funcţionare se reduce prea mult, opriţi imediat
aparatul. Poate avea loc o supraîncălzire, se pot produce
arsuri sau chiar o explozie.
Dacă electrolitul vă pătrunde în ochi, clătiţi ochii cu apă
curată şi consultaţi de urgenţă medicul. În caz contrar,
puteţi pierde vederea.
Nu scurtcircuitaţi acumulatorii:
(1) Nu atingeţi bornele cu un material conducător de
electricitate.
(2) Nu păstraţi acumulatorii în acelaşi loc cu alte obiecte
metalice, cum ar  cuie, monede etc.
(3) Nu expuneţi acumulatorii la apă sau ploaie.
(4) Un acumulator scurtcircuitat poate provoca un ux intens
de curent electric, supraîncălzire, arsuri sau chiar o pană
de curent.
Nu păstraţi aparatul şi acumulatorii în locuri în care
temperatura poate atinge sau depăşi 50 °C.
Nu incineraţi acumulatorii nici măcar atunci când prezintă
defecţiuni grave sau sunt complet uzaţi. Acumulatorii pot
exploda.
Aveţi grijă să nu scăpaţi şi să nu loviţi acumulatorii.
Nu utilizaţi un acumulator defect.
Încărcaţi acumulatorii numai cu încărcătorul specicat de
producător. Un încărcător potrivit pentru un anumit model
de acumulatori poate reprezenta un pericol de incendiu dacă
este utilizat cu un alt model de acumulatori.
PĂSTRAŢI ACESTE INSTRUCŢIUNI.
1.
2.
3.
4.
5.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
Instrucţiuni de păstrare a duratei maxime de viaţă a
acumulatorilor
Încărcaţi acumulatorii înainte de a descărcaţi complet. Opriţi
întotdeauna funcţionarea aparatului şi încărcaţi acumulatorii
atunci când observaţi că aparatul nu mai funcţionează cu aceeaşi
putere.
Nu reîncărcaţi niciodată un acumulator complet încărcat.
Supraîncărcarea scurtează durata de viaţă a acumulatorului.
Încărcaţi acumulatorii la o temperatură a camerei de 10 °C –
40 °C. Lăsaţi acumulatorii erbinţi se răcească înainte de a-i
încărca.
INTRODUCEREA SAU SCOATEREA
ACUMULATORILOR (Fig. B şi C)
Pentru a introduce acumulatorii (7), rotiţi şi scoateţi capacul
compartimentului pentru acumulatori (6). Introduceţi acumulatorii
de-a lungul şanţului de pe aparat. După aceea, xaţi la loc capacul
compartimentului pentru acumulatori.
SISTEMUL DE PROTEJARE A
ACUMULATORILOR
Lumina se stinge automat în timpul utilizării în momentul în
care capacitatea acumulatorilor scade. În acest caz, încărcaţi
acumulatorii.
APRINDEREA LEDULUI
Pentru a aprinde ledul, apăsaţi o dată pe întrerupător (2). Pentru a
stinge ledul, apăsaţi din nou pe întrerupător.
FELINAR SAU LANTERNĂ
Pentru a utiliza aparatul ca felinar, rotiţi butonul (1) în sens invers
acelor de ceasornic. Rotiţi butonul în sensul acelor de ceasornic
pentru a utiliza aparatul ca lanternă.
FELINAR SUSPENDAT
Aparatul este prevăzut cu o agăţătoare superioară (3), o agăţătoare
inferioară (4) şi un oriciu pentru curea (5). Utilizaţi-le după caz.
ÎNTREŢINEREA
ATENŢIE: Opriţi întotdeauna aparatul şi scoateţi acumulatorii
înainte de a efectua lucrări de vericare sau de întreţinere
asupra aparatului.
CURĂŢAREA
Din când în când, ştergeţi suprafaţa exterioară a aparatului (corpul)
cu o lavetă înmuiată în soluţie de apă şi săpun.
ATENŢIE: Nu folosiţi niciodată benzină, neofalină, diluant,
alcool sau substanţe asemănătoare. Se pot produce decolorări,
deformări sau suri.
Pentru ca produsul e în permanenţă SIGUR şi FIABIL,
reparaţiile, lucrările de întreţinere şi reglajele vor efectuate
de către un centru de service Makita autorizat, folosindu-se
întotdeauna piese de schimb Makita.
РУССКИЙ
Технические характеристики
Модель ML102
Напряжение
7,2 В / 10,8 В
постоянного тока
Светодиод 1,25 Вт
Время работы
с батареей BL7010 Приблиз. 4,5 часов
с батареей BL1013 Приблиз. 8 часов
Размеры φ65 мм x 180 мм
Вес нетто
с батареей BL7010 0,32 кг
с батареей BL1013 0,38 кг
Степень защиты от пыли и воды IP54
Символы
Ниже приведены символы, использующиеся для оборудования.
Перед использованием убедитесь, что Вы понимаете их
значение.
Прочитайте инструкцию по эксплуатации.
Для использования только в помещении
Только для стран ЕС
Не утилизируйте электрическое оборудование вместе
с бытовым мусором!
Согласно Европейской Директиве об утилизации
электрического и электронного оборудования и для
ее выполнения в соответствии с государственными
законами, электрическое оборудование, срок
службы которого истек, должно быть отдельно
собрано и возвращено в пункт утилизации вторично
используемого сырья с соблюдением требований
охраны окружающей среды.
Оптическое излучение (ультрафиолетовое и
инфракрасное).
Минимизация воздействия на глаза и кожу.
Не смотрите на работающую лампу.
Используйте подходящее экранирование или защиту
для глаз.
Соблюдайте особую осторожность и будьте особенно
внимательны!
ВАЖНЫЕ ПРАВИЛА ТЕХНИКИ
БЕЗОПАСНОСТИ
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ: Чтобы уменьшить риск
возникновения пожара, поражения электрическим током
и получения травмы, при использовании электрических
инструментов следует всегда выполнять основные указания
по технике безопасности, включая следующие:
ПРОЧИТАЙТЕ ВСЕ ИНСТРУКЦИИ.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:
Когда инструмент не используется, обязательно
выключите его и удалите батарейный картридж из
инструмента.
Не закрывайте и не засоряйте осветительное устройство
тканью, картоном и т.п. Закрывание или засорение могут
привести к возгоранию.
Этот держатель батареи не является водозащищенным.
Не используйте его в сырых или влажных местах. Не
подвергайте его воздействию дождя или снега. Не мойте
его в воде.
Не используйте инструмент во взрывоопасной
атмосфере, например, в присутствии огнеопасных
жидкостей, газов или пыли.
Не смотрите непосредственно на светодиодную лампу
или на источник света. Лампа относится к группе риска 1.
a) Лампа или система ламп превышает параметры
Освобожденной Группы, и опасность для смотрящего
зависит от того, каким образом изделие установлено и
используется пользователем;
b) Основная ограничительная опасность оптического
излучения и прочие опасности оптического излучения
превышают параметры Освобожденной Группы.
c) Правильная сборка, установка, техническое
обслуживание и безопасное использование, включая
четкие предупреждения, связанные с предотвращением
возможного воздействия опасного оптического излучения.
d) Советы по процедурам безопасного использования и
предупреждения, связанные с достаточно предсказуемыми
ошибками, неисправностями и опасными видами отказов.
e) ЗАМЕЧАНИЕ: Это изделие испускает ультрафиолетовое и
инфракрасное излучение.
f) ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ: Это изделие испускает
инфракрасное излучение.
g) ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Потенциально опасное оптическое
излучение, испускаемое этим устройством.
h) Минимизация воздействия на глаза и кожу. Используйте
подходящий экран.
i) Используйте подходящий экран или защиту для глаз.
j) Не смотрите на работающую лампу. Это может повредить
глаза.
k) В результате воздействия может появиться раздражение
глаз или кожи. Не допускайте воздействия на глаза.
ВАЖНЫЕ ПРАВИЛА ТЕХНИКИ
БЕЗОПАСНОСТИ ДЛЯ БАТАРЕЙНОГО
КАРТРИДЖА
Перед использованием батарейного картриджа
прочитайте все инструкции и предупреждающие отметки
на (i) зарядном устройстве для батареи, (ii) батарее и (iii)
изделии, использующем батарею.
Не разбирайте батарейный картридж.
1.
2.
3.
1.
2.
3.
4.
5.
1.
2.
7
Если время работы стало слишком коротким, немедленно
прекратите эксплуатацию. Это может привести к
перегреву, возможному возгоранию и даже к взрыву.
Если электролит попадет в Ваши глаза, промойте их
чистой водой и сразу обратитесь к врачу. Это может
привести к потере зрения.
Не замыкайте накоротко батарейный картридж:
(1) Не прикасайтесь к клеммам никакими проводящими
ток предметами.
(2) Избегайте хранить батарейный картридж в контейнере
с другими металлическими предметами такими, как
гвозди, монеты и т.д.
(3) Не подвергайте батарейный картридж воздействию
воды или дождя.
(4) Закорачивание батареи может вызвать возникновение
тока большой силы, перегрев, возможное возгорание
и даже поломку.
Не храните инструмент и батарейный картридж в местах,
где температура может достигнуть или превысить 50°C.
Не сжигайте батарейный картридж, даже если он серьезно
поврежден или срок его службы полностью завершился.
Батарейный картридж может взорваться в огне.
Будьте внимательны, чтобы не уронить и ударить
батарею.
Не используйте поврежденную батарею.
Заряжайте только с помощью зарядного устройства,
указанного производителем. Зарядное устройство,
которое подходит для батарейного блока одного
типа, может вызвать риск возникновения пожара при
использовании с другим батарейным блоком.
СОХРАНИТЕ ЭТУ ИНСТРУКЦИЮ.
Советы для достижения максимального срока службы
батареи
Заряжайте батарейный картридж до того, как он полностью
разрядится. Всегда останавливайте эксплуатацию
инструмента и заряжайте батарейный картридж, когда Вы
заметите уменьшение мощности инструмента.
Никогда не заряжайте повторно полностью заряженный
батарейный картридж. Чрезмерная зарядка сокращает срок
службы батареи.
Заряжайте батарейный картридж при комнатной температуре
10°C – 40°C. Перед зарядкой горячего батарейного картриджа
дайте ему охладиться.
УСТАНОВКА ИЛИ УДАЛЕНИЕ БАТАРЕЙНОГО
КАРТРИДЖА (Рис. B, C)
Чтобы установить батарейный картридж (7), поверните и
удалите крышку батареи (6). Вставьте батарейный картридж
вдоль паза инструмента. Затем надежно прикрепите на место
крышку батареи.
ЗАЩИТНАЯ СИСТЕМА БАТАРЕИ
Свет автоматически гаснет во время работы, когда оставшаяся
емкость батареи становится низкой. В этом случае зарядите
батарею.
ВКЛЮЧЕНИЕ СВЕТОДИОДНОЙ ЛАМПЫ
Для включения нажмите переключатель (2). Для выключения
нажмите переключатель еще раз.
ФОНАРЬ ИЛИ ЛАМПА
Чтобы использовать устройство в качестве фонаря, поверните
ручку (1) против часовой стрелки. Поверните ручку по часовой
стрелке для использования устройства в качестве лампы.
ПОДВЕШИВАНИЕ ФОНАРЯ
Инструмент оснащен верхним крюком (3), нижним крюком (4)
и отверстием для ремня (5). Используйте их в соответствии с
ситуацией.
ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Следует всегда быть уверенным, что
инструмент выключен и батарейный картридж удален перед
выполнением проверки или техническим обслуживанием.
ЧИСТКА
Время от времени протирайте внешние части (корпус
инструмента) инструмента с помощью ткани, смоченной в
мыльной воде.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Ни в коем случае не используйте
бензин, бензолин, растворители, спирт и подобные вещества.
Это может привести к обесцвечиванию, деформации или
появлению трещин.
Для БЕЗОПАСНОЙ и НАДЕЖНОЙ эксплуатации изделия
ремонт, любое другое обслуживание или регулировка
должны проводиться в уполномоченных центрах по
техобслуживанию Makita, всегда используя запасные части
Makita.
УКРАЇНСЬКА
Технічні характеристики
Модель ML102
Напруга
7,2 В / 10,8 В
постійного струму
Світлодіод 1,25 Вт
Час роботи
від акумулятора BL7010 прибл. 4,5 годин
від акумулятора BL1013 прибл. 8 годин
Розміри φ65 мм x 180 мм
Маса нетто
з акумулятором BL7010 0,32 кг
з акумулятором BL1013 0,38 кг
Ступінь захисту від пилу і води IP54
Символи
Нижче описані символи, які використовуються на пристрої. Перш
ніж користуватися пристроєм, вам слід із ними ознайомитися.
Читайте посібник користувача.
Лише для використання у приміщенні
Лише для країн Євросоюзу
Не викидайте електричне обладнання разом із
побутовими відходами!
Відповідно до Європейської Директиви щодо
використаного електричного та електронного
обладнання і її застосування відповідно до
національного законодавства, електричне
обладнання, яке досягло кінця терміну служби, слід
збирати окремо і повертати у відповідні організації
збору таких відходів.
Оптичне випромінювання (ультрафіолетове та
інфрачервоне).
Мінімізуйте вплив на очі чи шкіру.
Не дивіться на увімкнену лампу.
Використовуйте відповідне захисне обладнання або
захист для очей.
Будьте особливо обережні та уважні!
ВАЖЛИВІ ВКАЗІВКИ З ТЕХНІКИ БЕЗПЕКИ
ПОПЕРЕДЖЕННЯ! Користуючись електроінструментами,
дотримуйтесь основних заходів безпеки, зокрема описаних
нижче вказівок, щоб знизити ризик займання, ураження
електричним струмом і особистого травмування.
ПРОЧИТАЙТЕ УСІ ВКАЗІВКИ.
УВАГА!
Якщо пристрій не використовується, завжди вимикайте
його і виймайте з нього акумуляторний блок.
Не накривайте і не блокуйте увімкнений пристрій тканиною
чи папером тощо, інакше може статися займання.
Тримач акумулятора не є водонепроникний. Не
використовуйте пристрій у вологих чи сирих місцях.
Слідкуйте, щоб пристрій не перебував під дощем чи
снігом. Не мийте його у воді.
Не користуйтеся пристроєм у вибухонебезпечних
середовищах, зокрема поблизу легкозаймистих речовин,
газів або пилу.
Не дивіться на світлодіодне світло чи безпосередньо на
джерело світла. Лампу віднесено до групи ризику 1.
a) Лампа або система освітлення не відноситься до
«безпечної групи», ризик для користувача залежить від
того, як встановлено і як використовується виріб.
б) Пристрої, що становлять високий ризик оптичного
випромінювання, та пристрої з іншими ризиками оптичного
випромінювання не відносяться до «безпечної групи».
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
1.
2.
3.
1.
2.
3.
4.
5.
в) Правильне монтування, встановлення, обслуговування та
безпечна експлуатація, зокрема чітке дотримання заходів
безпеки, дозволить уникнути можливого негативного
впливу небезпечного оптичного випромінювання.
г) Проконсультуйтесь щодо безпечної експлуатації та
дізнайтесь про попередження, що стосуються розумно
передбачених зловживань, несправностей і небезпечних
поломок.
ґ) ПРИМІТКА. Ультрафіолетове та інфрачервоне
випромінювання, що його продукує виріб.
д) ПОПЕРЕДЖЕННЯ! Цей пристрій випромінює інфрачервоне
світло.
е) УВАГА! Можливе небезпечне оптичне випромінювання,
створюване пристроєм.
є) Мінімізуйте вплив на очі чи шкіру. Використовуйте
відповідне захисне обладнання.
ж) Використовуйте відповідне захисне обладнання або захист
для очей.
з) Не дивіться на увімкнену лампу. Це може бути шкідливо
для очей.
и) В результаті може мати місце подразнення очей або шкіри.
Уникайте шкідливого впливу на очі.
ВАЖЛИВІ ІНСТРУКЦІЇ З ТЕХНІКИ БЕЗПЕКИ
ДЛЯ АКУМУЛЯТОРНОГО БЛОКА
Перш ніж користуватися акумуляторним блоком,
прочитайте усі інструкції та застереження на (i) зарядному
пристрої, (ii) акумуляторі та (iii) пристрої, у якому
застосовується акумулятор.
Не розбирайте акумуляторний блок.
Якщо час роботи значно скоротився, негайно припиніть
користуватися пристроєм. Існує небезпека перегріву,
опіків і навіть вибуху.
Якщо електроліт потрапить в очі, промийте їх чистою
водою та негайно зверніться до лікаря. Існує небезпека
втрати зору.
Не закорочуйте акумуляторний блок.
(1) Не торкайтесь контактів будь-яким матеріалом-
провідником напруги.
(2) Не зберігайте акумуляторний блок у контейнері разом
з іншими металевими предметами, такими як цвяхи,
монети тощо.
(3) Слідкуйте, щоб на акумуляторний блок не потрапляла
вода чи дощ.
(4) Закорочення акумулятора може призвести до
виникнення сильного струму, перегріву акумулятора,
можливих опіків і навіть вибуху.
Не зберігайте пристрій і акумуляторний блок у місцях, де
температура повітря сягає чи перевищує 50°C.
Не кидайте акумуляторний блок у вогонь, навіть якщо
він сильно пошкоджений або повністю зношений.
Акумуляторний блок може вибухнути у вогні.
Будьте обережні, щоб не впустити і не вдарити
акумулятор.
Не використовуйте пошкоджений акумулятор.
Заряджайте акумулятор лише зарядним пристроєм,
визначеним виробником. Зарядний пристрій, що
підходить для одного типу акумуляторного блока, може
призвести до займання, коли використовується з іншим
акумуляторним блоком.
ЗБЕРЕЖІТЬ ЦЮ ІНСТРУКЦІЮ.
Поради щодо забезпечення максимального терміну служби
акумулятора
Заряджайте акумуляторний блок ще до його повного
розряджання. Завжди припиняйте використання пристрою
і заряджайте акумуляторний блок, як-тільки ви помітили
зменшення потужності пристрою.
Ніколи не заряджайте знову повністю заряджений
акумуляторний блок. Перезаряджання скорочує термін
придатності акумулятора.
Заряджайте акумуляторний блок за кімнатної температури
10°C – 40°C. Перш ніж заряджати акумуляторний блок, дайте
нагрітому блоку охолонути.
ВСТАНОВЛЕННЯ ЧИ ВИЙМАННЯ
АКУМУЛЯТОРНОГО БЛОКА (мал. B, C)
Щоб встановити акумуляторний блок (7), поверніть і зніміть
кришку відсіку для акумулятора (6). Вставте акумуляторний
блок у паз у пристрої. Тоді надійно поверніть кришку відсіку для
акумулятора.
СИСТЕМА ЗАХИСТУ АКУМУЛЯТОРА
Зі зменшенням заряду акумулятора під час роботи пристрою
світло автоматично згасає. У такому випадку зарядіть
акумулятор.
УВІМКНЕННЯ СВІТЛОДІОДНОГО ЛІХТАРЯ
Щоб увімкнути пристрій, один раз натисніть перемикач (2). Щоб
вимкнути пристрій, знову один раз натисніть перемикач.
ЗВИЧАЙНИЙ ЛІХТАР АБО СИГНАЛЬНИЙ
ЛІХТАР
Щоб використовувати пристрій як звичайний ліхтар, поверніть
регулятор (1) проти годинникової стрілки. Щоб використовувати
пристрій як сигнальний ліхтар, поверніть регулятор за
годинниковою стрілкою.
ЯК ПІДВІСИТИ ЛІХТАР
Пристрій обладнано верхнім гачком (3), нижнім гачком (4) і
отвором для ремінця (5). Використовуйте їх відповідно до
ситуації.
ТЕХОБСЛУГОВУВАННЯ
УВАГА! Перш ніж перевіряти пристрій чи виконувати його
технічне обслуговування, упевніться, що він вимкнений, і з
нього вийнято акумулятор.
ЧИЩЕННЯ
Час від часу протирайте зовнішню поверхню орпус) пристрою
ганчіркою, змоченою в мильній воді.
УВАГА! Не використовуйте бензин, розчинник, спирт
тощо. Нехтування цією вимогою може призвести до
знебарвлення, деформації чи тріщин.
Для забезпечення БЕЗПЕКИ та НАДІЙНОСТІ виробу ремонт
та інше технічне обслуговування чи регулювання слід
виконувати в авторизованому центрі обслуговування Makita
із застосуванням лише запасних деталей Makita.
BAHASA INDONESIA
Spesikasi
Model ML102
Tegangan 7,2 V / 10,8 V d.c.
LED 1,25 W
Waktu
pengoperasian
dengan baterai BL7010
Sekitar 4,5 jam
dengan baterai BL1013
Sekitar 8 jam
Dimensi φ65 mm x 180 mm
Bobot bersih
dengan baterai BL7010
0,32 kg
dengan baterai BL1013
0,38 kg
Tingkat perlindungan terhadap debu dan air IP54
Simbol
Berikut adalah simbol yang digunakan untuk alat ini. Pastikan Anda
memahami artinya sebelum menggunakan alat ini.
Baca panduan pengguna.
Gunakan hanya di dalam ruangan
Hanya untuk negara UE
Jangan buang alat listrik bersama bahan limbah rumah
tangga!
Untuk mematuhi Petunjuk Eropa tentang Limbah Alat
Elektronik dan Listrik serta penerapannya menurut un-
dang-undang nasional, alat listrik yang telah mencapai
akhir masa pakainya harus dikumpulkan secara terpisah
dan dikembalikan ke fasilitas daur ulang yang ramah
lingkungan.
Radiasi Optik (UV dan IR).
Minimalkan paparan pada mata atau kulit.
Jangan tatap lampu yang beroperasi.
Gunakan pelindung atau perlindungan mata yang
sesuai.
Hati-hati dan waspada!
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
1.
2.
3.
PETUNJUK KESELAMATAN PENTING
PERINGATAN: Saat menggunakan alat listrik, langkah
keselamatan dasar harus selalu dilakukan untuk mengurangi
risiko kebakaran, sengatan listrik, dan cedera pribadi, termasuk
hal berikut:
BACA SEMUA PETUNJUK.
PERHATIAN:
Bila alat tidak digunakan, selalu matikan dan lepas kartrid
baterai dari alat.
Jangan tutupi atau sumbat alat yang menyala dengan
kain atau karton, dll. Menutupi atau menyumbat alat dapat
menimbulkan api.
Komponen penahan baterai tidak tahan air. Jangan gunakan
di tempat yang lembap atau basah. Jangan terkena hujan
atau salju. Jangan cuci dalam air.
Jangan gunakan alat di lingkungan eksplosif, misalnya di
dekat cairan, gas, atau debu yang mudah terbakar.
Jangan tatap lampu LED atau lihat sumber cahaya secara
langsung. Lampu ini diklasikasikan dalam Grup Risiko 1.
a) Lampu atau sistem lampu ini melebihi Grup Pengecualian
dan risiko terkait penglihatan yang ditimbulkannya tergantung
pada cara pengguna memasang dan menggunakan produk;
b) Bahaya radiasi optik yang paling ketat dan bahaya radiasi
optik lainnya melebihi Grup Pengecualian.
c) Perakitan, pemasangan, pemeliharaan, dan penggunaan
aman yang benar, termasuk peringatan yang jelas terkait
langkah untuk menghindari kemungkinan paparan terhadap
radiasi optik yang berbahaya.
d) Saran tentang prosedur operasi yang aman dan peringatan
terkait tindakan salah, gangguan fungsi, dan mode kegagalan
berbahaya yang dapat diduga secara wajar.
e) PEMBERITAHUAN: Produk ini memancarkan UV dan IR.
f) PERINGATAN: Produk ini memancarkan IR.
g) PERHATIAN: Produk ini mungkin memancarkan radiasi optik
berbahaya.
h) Minimalkan paparan pada mata atau kulit. Gunakan pelindung
yang sesuai.
i) Gunakan pelindung atau perlindungan mata yang sesuai.
j) Jangan tatap lampu yang beroperasi. Cahaya lampu dapat
merusak mata.
k) Iritasi mata atau kulit dapat terjadi karena paparan terhadap
cahaya lampu. Hindari paparan pada mata.
PETUNJUK KESELAMATAN PENTING UNTUK
KARTRID BATERAI
Sebelum menggunakan kartrid baterai, baca semua petunjuk
dan tanda peringatan pada (i) alat pengisi daya baterai, (ii)
baterai, dan (iii) produk yang menggunakan baterai.
Jangan bongkar kartrid baterai.
Jika waktu pengoperasian menjadi sangat singkat, hentikan
pengoperasian segera. Hal ini dapat mengakibatkan risiko
kelebihan panas, kemungkinan luka bakar, dan bahkan
ledakan.
Jika elektrolit mengenai mata, bilas mata dengan air
bersih, lalu segera minta perhatian medis. Hal ini dapat
mengakibatkan kehilangan penglihatan.
Jangan hubung singkat kartrid baterai:
(1) Jangan sentuh terminal dengan bahan konduktif apa
pun.
(2) Hindari menyimpan kartrid baterai dalam wadah bersama
benda logam lain seperti paku, koin, dll.
(3) Jangan paparkan kartrid baterai terhadap air atau hujan.
(4) Hubung singkat pada baterai dapat menimbulkan aliran
arus yang besar, kelebihan panas, kemungkinan luka
bakar, dan bahkan kerusakan pada alat.
Jangan simpan alat dan kartrid baterai di tempat dengan
suhu yang mencapai atau melampaui 50°C.
Jangan bakar kartrid baterai meskipun telah rusak parah atau
sepenuhnya aus. Kartrid baterai dapat meledak dalam api.
Hati-hati agar tidak menjatuhkan atau membenturkan
baterai.
Jangan gunakan baterai yang rusak.
Isi ulang daya hanya dengan alat pengisi daya yang ditentukan
oleh produsen. Alat pengisi daya yang cocok untuk satu
jenis unit baterai dapat menimbulkan risiko kebakaran bila
digunakan dengan unit baterai lain.
SIMPAN PETUNJUK INI.
Tips untuk mempertahankan masa pakai baterai maksimum
Isi daya kartrid baterai sebelum sepenuhnya habis. Bila Anda
melihat daya alat berkurang, selalu hentikan pengoperasian alat
dan isi ulang daya kartrid baterai.
Jangan isi ulang daya kartrid baterai yang penuh. Kelebihan
pengisian daya dapat mempersingkat masa pakai baterai.
Isi daya kartrid baterai pada suhu ruangan 10°C – 40°C. Biarkan
kartrid baterai yang panas menjadi dingin sebelum mengisi
dayanya.
MEMASANG ATAU MELEPAS KARTRID
BATERAI (Gambar B, C)
Untuk memasang kartrid baterai (7), putar dan lepas tutup baterai
(6). Masukkan kartrid baterai menurut alur pada alat. Kemudian,
pasang kembali tutup baterai dengan kencang.
SISTEM PERLINDUNGAN BATERAI
Lampu akan padam secara otomatis selama pengoperasian bila
kapasitas baterai yang tersisa hampir habis. Dalam hal ini, isi daya
baterai.
MENGHIDUPKAN LAMPU LED
Untuk menghidupkan, tekan tombol (2) sekali. Untuk mematikan,
tekan tombol sekali lagi.
LAMPU ATAU SENTER
Untuk menggunakan alat sebagai lampu, putar tombol (1) berlawanan
arah jarum jam. Putar tombol searah jarum jam untuk menggunakan
alat sebagai senter.
MENGGANTUNGKAN LAMPU
Alat ini dilengkapi kait atas (3), kait bawah (4), dan lubang tali (5).
Gunakan ketiga perlengkapan ini sesuai dengan situasi.
PEMELIHARAAN
PERHATIAN: Selalu pastikan alat dimatikan dan kartrid
baterai dilepas sebelum mencoba melakukan pemeriksaan atau
pemeliharaan.
PEMBERSIHAN
Secara berkala, seka bagian luar (bodi alat) alat menggunakan kain
yang dibasahi air sabun.
PERHATIAN: Jangan gunakan bahan bakar, benzena, tiner,
alkohol, atau bahan sejenis. Hal ini dapat mengakibatkan
perubahan warna atau retakan pada alat.
Untuk mempertahankan KESELAMATAN dan KEANDALAN
produk, perbaikan, pemeliharaan lanjutan, atau penyetelan
harus dilakukan oleh Pusat Servis Resmi Makita, dan selalu
menggunakan komponen pengganti Makita.
TIẾNG VIỆT
Thông số kỹ thuật
Kiểu ML102
Điện áp 7,2 V / 10,8 V d.c.
LED 1,25 W
Thời gian vận
hành
với pin BL7010 Xấp xỉ 4,5 giờ
với pin BL1013 Xấp xỉ 8 giờ
Kích thước φ65 mm x 180 mm
Trọng lượng
tịnh
với pin BL7010 0,32 kg
với pin BL1013 0,38 kg
Mức độ bảo vệ lại bụi bẩn và nước IP54
Các ký hiệu
Dưới đây là những ký hiệu được sử dụng cho thiết bị này. Đảm bảo
chắc rằng bạn hiểu hết ý nghĩa của chúng trước khi sử dụng.
Đọc sách hướng dẫn sử dụng.
Chỉ sử dụng trong nhà
Chỉ dành cho các quốc gia Châu Âu
Không được vứt bỏ thiết bị điện cùng với rác thải sinh
hoạt!
Tuân thủ theo chỉ định của Châu Âu (European Directive)
về rác thải là thiết bị Điện tử và thiết bị điện Điện và việc
thực hiện của phù hợp với luật pháp quốc gia, thiết
bị điện đã đạt đến tuổi thọ sử dụng phải được thu thập
riêng rẽ được trả lại cho một nhà máy tái chế tương
thích với môi trường.
Bức xạ quang học (UV và IR).
Giảm thiểu độ phơi nhiễm lên mắt và da.
1.
2.
3.
4.
5.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
1.
2.
3.
Không được nhìn chằm chằm vào đèn đang vận hành.
Sử dụng tấm chắn hoặc bảo vệ mắt thích hợp
Chú ý và cẩn thận!
NHỮNG HƯỚNG DẪN QUAN TRỌNG VỀ VẬN
HÀNH AN TOÀN
CẢNH BÁO: Khi sử dụng các dụng cụ điện, luôn luôn phải
tuân theo những biện pháp phòng ngừa an toàn bản nhằm
giảm thiểu rủi ro hỏa hoạn, điện giật và thương tích cá nhân bao
gồm những mục sau:
ĐỌC TOÀN BỘ HƯỚNG DẪN.
THẬN TRỌNG:
Khi không sử dụng đến dụng cụ nữa, luôn phải ngắt điện
tháo hộp đựng ắc-quy ra khỏi dụng cụ.
Không được che phủ hoặc bịt kín dụng cụ bằng vải hoặc bìa
cứng, v.v...Việc che phủ hay bịt kín này có thể gây hỏa hoạn.
Bộ phận hộp chứa ắc-quy không phải là thiết bị chống thấm
nước. Không được sử dụng nó ở những nơi ẩm ướt. Không
được phơi nó ra ngoài trời mưa hoặc tuyết. Không được rửa
nó bằng nước.
Không được sử dụng dụng cụ này những môi trường dễ
cháy nổ như sự xuất hiện của chất dễ gây cháy, khí ga
hoặc bụi bẩn.
Không được nhìn vào trong đèn LED hoặc nhìn vào nguồn
ánh sáng trực tiếp. Đèn này được phân loại độ rủi ro Nhóm
1.
a) Đèn hoặc hệ thống đèn vượt quá Nhóm được Miễn độ rủi
ro liên quan đến người xem phụ thuộc vào cách thức người sử
dụng cài đặt và sử dụng sản phẩm;
b) Nguy hiểm hạn chế nhất của bức xạ quang học các nguy
hiểm bức xạ quang học khác vượt quá Nhóm được Miễn.
c) Lắp ráp, cài đặt, bảo trì đúng cách sử dụng an toàn, bao
gồm những cảnh báo dễ hiểu liên quan đến những đề phòng
nhằm tránh phơi nhiễm thể đến bức xạ quang học nguy
hiểm.
d) Lời khuyên về các quy trình vận hành an toàn và những cảnh
báo liên quan đến những sơ xuất dự đoán được một cách hợp
lý, sự cố và các chế độ hư hỏng nguy hiểm.
e) CHÚ Ý: Tia cực tím và bức xạ hồng ngoại được phát ra từ sản
phẩm này.
f) CẢNH BÁO: Bức xạ hồng ngoại được phát ra từ sản phẩm
này.
g) CẢNH BÁO: Bức xạ quang học khả năng gây nguy hiểm
được phát ra từ sản phẩm này.
h) Giảm thiểu độ phơi nhiễm lên mắt da. Sử dụng tấm chắn
thích hợp.
i) Sử dụng tấm chắn hoặc bảo vệ mắt thích hợp.
j) Không được nhìn chằm chằm vào đèn đang vận hành. Nó
thể gây hại cho mắt.
k) Hiện tượng kích thích mắt hoặc da thể xảy ra do độ phơi
nhiễm. Tránh tiếp xúc với mắt.
NHỮNG HƯỚNG DẪN QUAN TRỌNG VỀ VẬN
HÀNH AN TOÀN CHO HỘP ĐỰNG ẮC-QUY
Trước khi sử dụng hộp đựng ắc-quy, đọc toàn bộ hướng dẫn
và những dấu hiệu cảnh báo về (i) bộ sạc ắc-quy, (ii) ắc-quy,
và (iii) sản phẩm sử dụng ắc-quy.
Không được tháo rời hộp đựng ắc-quy.
Nếu thời gian vận hành trở nên ngắn hơn quá nhiều, dừng
ngay hoạt động lại. Nó có thể gây nguy hiểm do quá nhiệt, có
thể gây cháy và thậm chí nổ.
Nếu chất điện phân bắn vào mắt bạn, hãy rửa nó bằng nước
sạch và tìm đến sự trợ giúp về y tế ngay tức khắc. Nó có thể
gây tình trạng giảm thị lực mắt bạn.
Không được làm chập mạch hộp đựng ắc-quy:
(1) Không được chạm vào các đầu cực bằng bất kỳ vật liệu
dẫn diện nào.
(2) Tránh cất trữ hộp đựng ắc-quy trong thùng chứa các
vật kim loại khác như đinh, đồng tiền, v.v...
(3) Không được phơi hộp đựng ắc-quy ra ngoài nước hoặc
nước mưa.
(4) Hiện tượng ngắn mạch ắc-quy thể gây ra lưu lượng
dòng lớn, quá nhiệt, có thể xảy ra cháy nổ và thậm chí bị
hỏng.
Không được cất trữ dụng cụ này và hộp đựng ắc-quy
những nơi nhiệt độ có thể đạt tới hoặc vượt quá 50°C.
Không được đốt cháy hộp đựng ắc-quy ngay cả khi bị
hỏng nặng hoặc hỏng hoàn toàn. Hộp đựng ắc-quy thể
nổ trong lửa.
Cẩn thận không được đánh rơi hoặc va đập ắc-quy.
Không được sử dụng ắc-quy bị hư hỏng.
Chỉ sạc lại bằng bộ sạc do nhà sản xuất quy định. Một bộ sạc
phù hợp với một loại bộ nguồn ắc-quy thể gây nguy
hỏa hoạn khi được sử dụng với một bộ nguồn ắc-quy khác.
LƯU LẠI NHỮNG HƯỚNG DẪN NÀY.
Mẹo để duy trì tuổi thọ tối đa của pin
Sạc hộp đựng ắc-quy trước khi sử dụng cạn kiệt nguồn điện.
Luôn dừng vận hành dụng cụ sạc hộp đựng ắc-quy khi bạn
thấy nguồn điện trong dụng cụ trở nên ít đi.
Không bao giờ sạc lại một hộp ắc-quy đã được sạc đầy. Việc sạc
quá tải sẽ làm giảm tuổi thọ của ắc-quy.
Sạc hộp ắc-quy với nhiệt độ phòng từ 10°C – 40°C. Để hộp ắc-
quy nóng trở nên nguội dần trước khi sạc nó.
LẮP HOẶC THÁO HỘP ĐỰNG ẮC-QUY (Hình
B, C)
Để lắp hộp đựng ắc-quy (7), xoay và tháo nắp đậy ắc-quy (6). Gắn
hộp đựng ắc-quy dọc theo rãnh của dụng cụ này. Sau đó quay trả lại
nắp đậy ắc-quy thật chặt.
HỆ THỐNG BẢO VỆ ẮC-QUY
Đèn tự động tắt trong suốt quá trình vận hành khi dung lượng còn lại
của ắc-quy còn ít. Trong trường hợp này, hãy sạc ắc-quy.
BẬT SÁNG ĐÈN LED
Để bật lên, nhấn công tắc (2) một lần. Để tắt đi, nhấn lại công tắc
một lần nữa.
ĐÈN CHIẾU HAY ĐÈN NHÁY
Để sử dụng dụng cụ này như một đèn chiếu, xoay núm (1) ngược
chiều kim đồng hồ. Xoay núm theo chiều kim đồng hồ khi sử dụng
dụng cụ này như một đèn nháy.
TREO ĐÈN CHIẾU
Thiết bị này trang bị móc treo bên trên (3), móc treo bên dưới (4)
lỗ dây đeo (5). Sử dụng chúng phù hợp với hoàn cảnh.
BẢO TRÌ
THẬN TRỌNG: Luôn đảm bảo rằng dụng cụ này được ngắt
điện và hộp đựng ắc-quy được tháo ra trước khi tiến hành thực
hiện kiểm tra hay bảo dưỡng.
LAU CHÙI
Dần dần lau chùi phần bên ngoài (thân dụng cụ) của dụng cụ sử
dụng một khăn lau ẩm với nước xà phòng.
THẬN TRỌNG: Không bao giờ sử dụng chất đốt, xăng, chất
pha loãng, cồn hoặc chất tương tự. Sự phai màu, biến dạng
hoặc vỡ có thể xảy ra.
Để bảo trì sản phẩm AN TOÀN, ĐÁNG TIN CẬY, việc sửa
chữa, bất kỳ bảo trì hoặc chỉnh sửa nào khác nên được thực
hiện bởi Trung tâm Dịch vụ được được ủy quyền bởi Makita
luôn sử dụng các linh kiện thay thế của Makita.
1.
2.
3.
4.
5.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
1.
2.
3.
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi 446-8502 Japan
www.makita.com
ML102-27L-0713
IDE


 ML102
 7.2 V / 10.8 V d.c.
LED 1.25 W

 
 
 φ

 
 







































 


 



 






 
 



 
 
 
















(1) 
(2)


(3) 
(4) 


















































1.
2.
3.
4.
5.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
1.
2.
3.
繁體中文
規格
型號 ML102
電壓
7.2 V / 10.8 V
直流電
LED 1.25 瓦
操作時間
使用 BL7010 電池 大約 4.5 小時
使用 BL1013 電池 大約 8 小時
尺寸
φ65 公釐 x 180
公釐
淨重
使用 BL7010 電池 0.32 公斤
使用 BL1013 電池 0.38 公斤
防塵與防水的程度 IP54
符號
底下是設備所使用的符號。使用前務必要瞭解其意義。
閱讀使用說明書。
僅限室內使用
僅適用於歐盟國家
請勿將電氣設備與家庭廢棄物一起處理掉!
按照歐洲關於廢棄電氣與電子設備的規定、以及其根據國
內法所執行的實施規定,使用壽命已經結束的電氣設備必
須分別收集起來並送至環保回收機構。
光輻射 (紫外線與紅外線)。
儘量減少與眼睛或皮膚的接觸。
請勿注視使用中的燈。
請使用適當的遮罩或眼睛防護。
請特別小心與注意!
重要的安全說明
警告:使用電氣工具時,應該一律遵守基本的安全注意事項,
減少起火、電擊以及個人傷害的風險,包括下列事項:
閱讀所有使用說明。
注意:
工具沒有在使用時,都要關閉開關,並將電池從工具中取出來。
請勿布或硬紙等蓋或者擋點的工具,住或阻擋
具可能會造成起火。
這個池固定器分不水。勿將用於潮濕有水地方
請勿讓其暴露於雨或雪中。請勿將其放入水中清洗。
請勿在有易燃液體、氣體或灰塵之類的爆炸性環境中使用工具。
請勿注視LED燈光或者直視光源。此燈具的風險分類為第一類。
a) 燈具或燈具系統超出豁免類的範圍之外,與觀看者有關的
險取決於使用者如何安裝與使用產品;
b) 限的光輻射危險與險超出豁免類的範圍之
外。
c) 當的組合、安裝、保養以及安全的使用,包括關於注意事
的清楚警告,以避免暴露於危險的光輻射中。
d) 於安全操作程序的建議,與關於合理的可預見之不當使用
功能不良以及危險故障模式的警告。
e) 注意:本產品會發出紫外線與紅外線。
f) 警告:本產品會發出紅外線。
g) 注意:本產品可能會發出危險的光輻射。
h) 儘量減少與眼睛或皮膚的接觸。請使用適當的遮罩。
i) 請使用適當的遮罩或眼睛防護。
j) 請勿注視使用中的燈。可能會傷害眼睛。
k) 接觸光線可能會造成眼睛或皮膚癢。請避免讓眼睛接觸光線。
電池的重要安全說明
使用電池之前,請閱讀關於(i)電池充電器(ii)電池以及(iii)使
用電池的產品的所有說明與警告標示。
請勿拆解電池。
如果轉時間變非常,請即停操作。這情況能會
成過熱、燙傷甚至爆炸的危險。
如果解液跑進睛裡請用水將沖洗出來並立就醫
這種情況可能會造成失明。
請勿讓電池短路:
(1)請勿以任何導電物質接觸端子。
(2)
中。
(3)請勿讓電池暴露於水中或雨中。
(4)電池短路可能會造成大電流、過熱、燙傷甚至故障。
請勿將工具與電池存放在溫度可能達到或超過50°C的地方。
即使池已經嚴損壞者完損耗,也不要以焚。電
可能會在火中爆炸。
小心不要掉落或撞擊電池。
請勿使用受損的電池。
只能廠商指定充電充電適合種電池使的充器可
會在用於另一種電池時造成起火的風險。
請保存這些使用說明。
讓電池維持最長壽命的秘訣
在完放完電之就為池充。注到工具比沒力,一
要停止使用工具並為電池充電。
滿使
命。
請在室溫為 10°C 40°C 時為電池充電。溫熱的電池要冷卻
之後才可以充電。
安裝或拆卸電池(圖B,C)
若要安裝電池(7),請轉動並拆卸電池蓋(6)。將電池沿著工具的溝槽
插入。然後將電池蓋牢靠地裝回去。
電池保護系統
如果剩餘電池電量在使用時變得很低,燈光會自動熄滅。遇到這種
況時,請為電池充電。
點亮LED燈
若要開燈,請按一下開關(2)。若要關燈,再按一下開關。
工作燈或手電筒
若要將工具當成工作燈使用,請逆時轉動旋鈕(1)。要將工具當成
手電筒使用時,則要順時針轉動旋鈕。
懸掛工作燈
工具配備有上掛勾(3)、下掛勾(4) 以及掛帶孔(5)。請根據情況使用
它們。
保養
注意:進行檢查或保養之前,務必要確認工具已經關閉而且電
已經取出來。
清潔
每隔一段時間就要用沾了肥皂水的布擦拭工具外部 (工具本體)。
注意:切勿使用汽油、揮發油、稀釋劑或者酒精之類的東西。
能會造成褪色、變形或破裂。
為了保持產品的安全與可靠,修理、任何其他維護或調整工作都應
由經過牧田授權的服務中心實施,而且一定要使用牧田的零組件。
1.
2.
3.
4.
5.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
1.
2.
3.
1

Hulp nodig? Stel uw vraag in het forum

Spelregels

Misbruik melden

Gebruikershandleiding.com neemt misbruik van zijn services uitermate serieus. U kunt hieronder aangeven waarom deze vraag ongepast is. Wij controleren de vraag en zonodig wordt deze verwijderd.

Product:

Bijvoorbeeld antisemitische inhoud, racistische inhoud, of materiaal dat gewelddadige fysieke handelingen tot gevolg kan hebben.

Bijvoorbeeld een creditcardnummer, een persoonlijk identificatienummer, of een geheim adres. E-mailadressen en volledige namen worden niet als privégegevens beschouwd.

Spelregels forum

Om tot zinvolle vragen te komen hanteren wij de volgende spelregels:

Belangrijk! Als er een antwoord wordt gegeven op uw vraag, dan is het voor de gever van het antwoord nuttig om te weten als u er wel (of niet) mee geholpen bent! Wij vragen u dus ook te reageren op een antwoord.

Belangrijk! Antwoorden worden ook per e-mail naar abonnees gestuurd. Laat uw emailadres achter op deze site, zodat u op de hoogte blijft. U krijgt dan ook andere vragen en antwoorden te zien.

Abonneren

Abonneer u voor het ontvangen van emails voor uw Makita ML102 bij:


U ontvangt een email met instructies om u voor één of beide opties in te schrijven.


Ontvang uw handleiding per email

Vul uw emailadres in en ontvang de handleiding van Makita ML102 in de taal/talen: Alle talen als bijlage per email.

De handleiding is 1,91 mb groot.

 

U ontvangt de handleiding per email binnen enkele minuten. Als u geen email heeft ontvangen, dan heeft u waarschijnlijk een verkeerd emailadres ingevuld of is uw mailbox te vol. Daarnaast kan het zijn dat uw internetprovider een maximum heeft aan de grootte per email. Omdat hier een handleiding wordt meegestuurd, kan het voorkomen dat de email groter is dan toegestaan bij uw provider.

Stel vragen via chat aan uw handleiding

Stel uw vraag over deze PDF

Uw handleiding is per email verstuurd. Controleer uw email

Als u niet binnen een kwartier uw email met handleiding ontvangen heeft, kan het zijn dat u een verkeerd emailadres heeft ingevuld of dat uw emailprovider een maximum grootte per email heeft ingesteld die kleiner is dan de grootte van de handleiding.

Er is een email naar u verstuurd om uw inschrijving definitief te maken.

Controleer uw email en volg de aanwijzingen op om uw inschrijving definitief te maken

U heeft geen emailadres opgegeven

Als u de handleiding per email wilt ontvangen, vul dan een geldig emailadres in.

Uw vraag is op deze pagina toegevoegd

Wilt u een email ontvangen bij een antwoord en/of nieuwe vragen? Vul dan hier uw emailadres in.



Info