9501-7722-04
– Le porte-vélos doit toujours être verrouillé en
cours de trajet.
– La tenue de route de la voiture peut se trouver
modifiée dans les virages ou en cas de freinage
lorsque l’équipement est en place. Les limitations
de vitesse et le code de la route d’une manière
général doivent être strictement respectés. Pour
un maximum de sécurité, la vitesse doit être
adaptée en fonction des circonstances et de la
charge transportée, mais sans toutefois jamais
dépasser 120 km/h. Attention! Roulez doucement
pour franchir les ralentisseurs. Max. 10 km/h La
conduite en tout-terrain n’est pas autorisée.
– Le transport de tandems est interdit.
– Thule décline toute responsabilité en ce qui con-
cerne les dommages corporels et/ou matériels
provoqués par un montage incorrect ou une
mauvaise utilisation de l’équipement.
– L’équipement ne doit pas faire l’objet de modifica-
tions.
NL Belangrijke instructies
– De fietshouder is geschikt voor het vervoer van
maximaal: 2 fietsen (overeenkomend met 30 kg.)
– Controleer de belasting (de kogeldruk) van uw
trekhaak in het autohandboek. Als het auto-
handboek een lager gewicht aangeeft dan de
maximale belasting van de fietshouder, geldt het
lagere gewicht. Maximale belasting = gewicht van
de fietshouder + fietsen.
– Als de auto is voorzien van een automatische
opening van de achterklep, moet deze worden
uitgeschakeld of uitsluitend handmatig worden
geopend als de fietshouder is gemonteerd.
– Plaats de fietsen niet zo dat de wielen voor de
uitlaat hangen of in contact komen met warme
uitlaatgassen.
– De bestuurder van het voertuig is er als enige
verantwoordelijk voor dat het RMS-systeem geen
gebreken vertoont en goed is vastgezet.
– De bestuurder van het voertuig is er verant-
woordelijk voor dat plaatselijk/regionaal geldende
voorschriften en wetten in acht worden genomen.
– Omdat de fietshouder en de fietsen de achterli-
chten en de nummerplaat aan het zicht onttrek-
ken, moet een lichtbalk worden gebruikt.
– Laat tijdens het vervoer geen losse dingen op de
fietsen zitten.
– Controleer of riemen en andere bevestigingen
stabiel vastzitten. Zet ze zonodig opnieuw vast.
– Als de fietshouders is gemonteerd, is de auto
langer dan normaal. Door de fietsen kunnen de
breedte en de hoogte van de auto eveneens toen-
emen. Wees voorzichtig bij achteruitrijden.
– Beschadigde of versleten onderdelen moeten
onmiddellijk worden vervangen.
– De fietshouder dient tijdens de rit altijd afgesloten
te zijn.
– Als het product is gemonteerd, kan het rijgedrag
van de auto in bochten en bij remmen veranderen.
U dient zich altijd aan de geldende snelheidsbe-
palingen en de overige verkeersregels te houden.
De snelheid moet worden aangepast aan een
voor de omstandigheden en de lading veilig
niveau, maar mag nooit meer bedragen dan 120
km/h. Waarschuwing! Rij langzaam bij verkeers-
drempels, max. snelheid 10 km/h. Terreinrijden is
niet toegestaan.
– Tandems mogen niet vervoerd worden.
– Thule wijst alle aansprakelijkheid voor schades
aan personen en/of eigendommen, alsmede
vermogensschades ten gevolge daarvan, die zijn
veroorzaakt door foutieve montage of gebruik,
van de hand.
– Het is niet toegestaan wijzigingen aan te brengen
in het product.
IT Istruzioni importanti
– Il portabici è progettato per trasportare al mas-
simo 2 bici (max. 30 kg).
– Verificare sempre sul libretto di uso e manuten-
zione dell’auto il carico massimo consentito sulla
palla del gancio traino. Se il libretto riporta un
carico massimo diverso da quello previsto per
il portabici, si applica il minore fra i due. Il carico
massimo si ottiene sommando il peso del port-
abici a quello delle bici trasportate.
– Se l’auto è provvista di apertura automatica del
bagagliaio, questa funzione deve essere disabili-
tata ed il bagagliaio deve essere aperto manual-
mente quando il portabici è installato.
– Posizionare le bici in modo che le ruote o altre
parti non vengano a contatto con il terminale ed i
gas di scarico dell’auto.
– Il conducente del veicolo è responsabile sia delle
perfette condizioni del portabici che della sua cor-
retta installazione.
– Il conducente del veicolo è tenuto a rispettare i
regolamenti e le leggi locali/regionali.
– Qualora il portabici e le bici coprano le luci pos-
teriori dell’auto e la targa, occorre montare un
dispositivo portatarga/luci supplementari.
– Le bici non devono contenere oggetti mobili
durante il trasporto.
– Controllare sempre il serraggio delle cinghie
e degli altri dispositivi di fissaggio e riserrarli
all’occorrenza.
– La lunghezza complessiva del veicolo aumenta
con il portabici montato. Le biciclette stesse pos-
sono comportare un incremento della larghezza
ed altezza complessiva del veicolo. Prestare
particolare attenzione in fase di retromarcia.
– Sostituire immediatamente gli eventuali compo-
nenti usurati o danneggiati.
– Il portabici deve sempre essere bloccato durante il
trasporto.
– Il comportamento su strada dell’auto può cambi-
are con il portabici installato e le bici caricate, so-
pratutto in curva ed in fase di frenata. Rispettare
sempre i limiti di velocità e le altre norme imposte
dal Codice della Strada. La velocità deve sempre
essere adeguata alle condizioni del traffico ed al
carico trasportato, ma in nessun caso deve super-
are i 120 km/h. Attenzione! Procedere lentamente
sui rallentatori di velocità (max 10 km/h). La guida
fuoristrada non è consentita.
– I tandem non possono essere trasportati.
– Thule declina ogni responsabilità per danni a cose
o persone dovuti al montaggio e/o all’uso errato
del portabici.
– Non è consentito apportare modifiche al prodotto.
ES Instrucciones importantes
– El porta-bicicletas está destinado para el trans-
porte de 2 bicicletas como máximo (equivalentes
a 30 kg).
– Controle en el manual del automóvil la carga
(presión) que soporta su bola de enganche. Si el
manual del automóvil indica un peso menor que
la carga máxima permisible en el porta-bicicletas,
rige el peso menor. Carga máxima = peso del
porta-bicicletas + las bicicletas