608609
114
Verklein
Vergroot
Pagina terug
1/176
Pagina verder
GGP ITALY SPA
Via del Lavoro, 6
I-31033 Castelfranco Veneto (TV) ITALY
Gräsklippare med operatör till fots - BRUKSANVISNING
Seisaaltaan ajettava ruohonleikkuri - KÄYTTÖOHJEET
Plæneklipper til gående fører - BRUGSANVISNING
Gressklipper for gående fører - INSTRUKSJONSBOK
Handgeführter Rasenmäher - GEBRAUCHSANWEISUNG
Pedestrian controlled lawnmower - OPERATOR’S MANUAL
Tondeuse à conducteur marchant - MANUEL D’UTILISATION
Lopend bediende grasmaaier - GEBRUIKERSHANDLEIDING
Rasaerba con operatore a piedi - MANUALE DI ISTRUZIONI
Cortadora de pasto con conductor de pie - MANUAL DE INSTRUCCIONES
Cortador de relva com operador a pé - MANUAL DE INSTRUÇÕES
Kosiarka z operatorem chodzącym - INSTRUKCJE OBSŁUGI
Stumjama zāliena pļaujmašīna - OPERATORA ROKASGRĀMAT
Žoliapjovė su stovinčiu operatoriumi - INSTRUKCIJŲ VADOVAS
ÉÉÁÁÓÓÌÌÓÓÍÍÓÓÒÒËËÎÎÍÍ ÒÒ ÔÔ¯¯ÂÂııÓÓÌÌ˚˚ÏÏ ÛÛÔÔÎÎÂÂÌÌËËÂÂÏÏ
- PìäéÇéÑëíÇé ë àçëíêìäñàüåà
Sekačka se stojící obsluhou - NÁVOD K POUŽITÍ
Kosilnica za stoječega delavca - PRIROČNIK ZA UPORABO
Kosilica sa vozačom koji hoda - PRIRUCNIK ZA UPORABU
Seisva juhiga muruniitja - KASUTUSJUHEND
KKÓÓÒÒ˜˜ÍÍ ÒÒ ËËÁÁÔÔÂÂÌÌ ÓÓÔÔÂÂÚÚÓÓ
- ìèöíÇÄçÖ áÄ ìèéíêÖÅÄ
Mașină de tuns iarba cu conducător pedestru - MANUAL DE INSTRUCŢIUNI
ÃÏÔÔÎÔÙÈÎfi Ì fiÚıÈÔ ¯ÂÈÚÈÛÙ‹ - √¢∏°π∂™ Ã∏™∏™
Yaya kumandalı çim biçme makinesi - KULLANIM KILAVUZU
Тревокосачка со оператор на нозе - УПАТСТВА ЗА УПОТРЕБА
Lábbal szabályozható fűnyíró - HASZNÁLATI UTASÍTÁS
Kosilica za travu na guranje - UPUTSTVO ZA UPOTREBU
Kosačka so stojacou obsluhou - NÁVOD NA POUŽITIE
Kosilica sa vozačem na nogama - PRIRUČNIK SA UPUTSTVIMA
SR
SK
BS
HU
MK
TR
EL
RO
BG
ET
HR
SL
CS
RU
LT
LV
PL
PT
ES
IT
NL
FR
EN
DE
NO
DA
FI
SV
171503838/6 07/2014
TU 504 Series
TU 554 Series
VIKTIGT: Läs uppmärksamt instruktionerna i
motorns handbok, innan motorns sätts igång för
första gången. VARNING! Innan start så kontrollera
oljenivån.
TÄRKEÄÄ: Lue tarkasti moottorin käyttöohje-
kirjan säännöt ennen kuin käynnistät moottorin
ensimmäisen kerran. VAROITUS! Tarkista öljyn pin-
nan taso ennen koneen käynnistämistä.
VIKTIGT: Før motoren tages i brug for første
gang, bør den medfølgende vejledning læses
omhyggeligt. ADVARSEL! Tjek olieniveauet før
start.
VIKTIG: Les nøye instruksjonene i motor-
håndboken før motoren startes for første gang.
ADVARSEL! Sjekk oljenivået før du starter klippe-
ren.
WICHTIG: Ehe der Motor zum ersten Mal in
Betrieb gesetzt wird, sind die im Handbuch des
Motors enthaltenen Anweisungen aufmerksam zu
lesen. ACHTUNG! Vor der Inbetriebsetzung den
Stand des Öls prüfen.
IMPORTANT: Before starting the motor for the
first time, carefully read the instructions as set out
in the engine handbook. CAUTION! Check oil level
before starting.
IMPORTANT: Lire attentivement les consi-
gnes de sécurité contenues dans le livret du
moteur avant de mettre en marche le moteur pour
la première fois. ATTENTION ! Avant de mettre en
marche, contrôler le niveau de l’huile.
BELANGRIJK: De aanwijzingen die in het
motorinstrucktieboekje vermeld worden aandach-
tig doorlezen vooraleerst u de motor voor de eerste
maal in gebruik neemt. OPGELET! Controleer het
oliepeil vooraleer de motor in te schakelen.
IMPORTANTE: Leggere attentamente le pre-
scrizioni contenute nel libretto del motore, prima di
mettere in funzione il motore per la prima volta.
ATTENZIONE! Controllare il livello dell’olio prima
dell’avviamento.
IMPORTANTE: Leer atentamente las pre-
scripciones contenidas en el libro del motor antes
de poner en funcionamiento el motor por primera
vez. ¡ATENCIÓN! Controlar el nivel de aceite antes
del arranque.
IMPORTANTE: E' conveniente ter muita aten-
ção às instruções incluidas no livrete do motor,
antes de accionar o motor pela primeira vez.
ATENÇÃO! Controlar o nível do óleo antes da parti-
da.
WAŻNE
: Przed uruchomieniem silnika po raz
pierwszy uważnie zapoznać się z instrukcją obsługi
silnika.
OSTRZEŻENIE!
Sprawdzić poziom oleju
przed uruchomieniem.
SVARĪGI: Uzmanīgi izlasiet norādījumus
grāmatiņā par motoru, un tikai pēc tam pirmo reizi
iedarbiniet motoru. UZMANĪBU! Pārbaudiet eļļas
līmeni pirms iedarbiniet motoru.
SVARBU: Prieš paleisdami variklį veikti pirmą
kartą, atidžiai perskaitykite variklio knygelės
nurodymus. DĖMESIO! Prieš jungiant patikrinkite
alyvos lygį.
LT
LV
PL
PT
ES
IT
NL
FR
EN
DE
NO
DA
FI
SV
BBÄÄÜÜççéé:: ÇÇÌÌËËÏÏÚÚÂÂÎθ¸ÌÌÓÓ ÔÔÓÓ˜˜ÂÂÒÒÚÚ¸¸ ÂÂÍÍÓÓÏÏÂÂÌÌ--
ˆˆËËËË ËËÌÌÒÒÚÚÛÛÍ͈ˆËËıı ÌÌ ËËÚÚÂÂÎθ¸ ÓÓ ÚÚÓÓÓÓ,, ÍÍÍÍ
ÔÔÂÂ˚˚ÈÈ ÁÁ ÂÂÓÓ ÁÁÔÔÛÛÒÒÚÚËËÚÚ¸¸.. ÇÇççààååÄÄççààÖÖ!! èèÂÂÂÂ
ÁÁÔÔÛÛÒÒÍÍÓÓÏÏ ÔÔÓÓ¸¸ÚÚ ÛÛÓÓÂÂÌ̸¸ ÏÏÒÒÎÎ..
DŮLEŽITÉ: Předtím, než poprvé nastartujete
motor
, pročtěte si pečlivě návod k obsluze motoru.
UPOZORNĚNÍ! Zkontr
olujte úroveň oleje před uve-
dením sekačky do chodu.
POMEMBNO: Preden prvič vžgete motor,
pazljivo preberite navodila, ki jih vsebuje knjižica
motorja. POZOR! Pred zagonom preverite nivo olja.
VAŽNO: Prije prvog paljenja motora, pažljivo
pročitati pravila sadržana u knjižici s uputama za
uporabu. OPREZ! Provjeriti razinu ulja prije paljen-
ja motora.
OLULINE: Enne mootori esmakordset käivi-
tamist, lugege tähelepanelikult läbi selles raamatus
olevad juhised. ETTEVAATUST! Enne käivitamist
kontrollida õlitaset.
ÇÇÄÄÜÜççéé:: èèÓÓ˜˜ÂÂÚÚÂÂÚÚ ÌÌËËÏÏÚÚÂÂÎÎÌÌÓÓ
ÔÔÂÂÔÔËËÒÒÌÌËËÚÚ,, ÒÒ˙˙˙˙ÊÊ˘˘ËË ÒÒ ËËÌÌÒÒÚÚÛÛÍ͈ˆËËËËÚÚ ÌÌ
ÏÏÓÓÚÚÓÓ,, ÔÔÂÂËË ÓÓ ÍÍÎβ˛˜˜ËËÚÚ ÁÁ ÔÔ˙˙ËË ÔÔ˙˙ÚÚ..
ÇÇççààååÄÄççààÖÖ!! èèÓÓÂÂÂÂÚÚ ÌÌËËÓÓÚÚÓÓ ÌÌ ÏÏÒÒÎÎÓÓÚÚÓÓ ÔÔÂÂËË
ÍÍÎβ˛˜˜ÌÌÂÂ..
IMPOR
TANT
: Citiţi cu atenţie instrucţiunile
din manualul motorului, înainte de prima punere în
funcţiune a motorului. ATENŢIE! Controlaţi nivelu-
lui de ulei înainte de a porni mașina.
™HMANTIKO: ¢È·‚¿ÛÙ ÚÔÛÎÙÈο ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜
Ô˘ ·Ó·Ê¤ÚÔÓÙ·È ÛÙÔ ÂÁ¯ÂÈÚ›‰ÈÔ ÙÔ˘ ÎÈÓËÙ‹Ú·, ÚÈÓ
ı¤ÛÂÙÂ ÙÔÓ ÎÈÓËÙ‹Ú· ÁÈ· ÚÒÙË ÊÔÚ¿ ÛÂ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·.
¶ƒ√™√Ã∏! ∂ϤÁÍÙ ÙË ÛÙ¿ıÌË ÙÔ˘ Ï·‰ÈÔ‡ ÚÈÓ ÙËÓ
ÂÎΛÓËÛË.
ÖNEML‹: Motoru ilk kez çalıfltırmadan önce,
motor el kitabında yazılmıfl olan talimatları dikkatle
okuyun. D‹KKAT! Çalıfltırmadan önce ya¤ seviyesi-
ni kontrol edin.
ВАЖНО: Пред првото палење на моторот,
внимателно прочитајте ги упатствата од
прирачникот на моторот. ВНИМАНИЕ!
Контролирајте го нивото на маслото пред га го
вклучите моторот.
FONTOS: A gép használata előtt alaposan
olvassa el a használati utasítást. FIGYELEM! Indítás
előtt ellenőrizze az olaj szintjét.
VAŽNO: Pažljivo pročitati uputsva koja se
nalaze u knjižici motora, prije nego prvi put starta-
te motor. PAŽNJA! Prekontrolisati nivo ulja prije
startanja.
DÔLEŽITÁ INFORMÁCIA: Pred prvým
použitím motora si pozorne prečítajte pokyny uve-
dené v návode na použitie motora. UPOZORNE-
NIE! Pred prvým naštartovaním motora skontroluj-
te hladinu oleja.
VAŽNO: Pažljivo pročitati naredbe koje su
sadržane u knjižici motora pre nego što se prvi put
uključi motor.
PAŽNJA! Proveriti nivo ulja pre stavljanja u pogon.
SR
SK
BS
HU
MK
TR
EL
RO
BG
ET
HR
SL
CS
RU
i
SVENSKA - Översättning av bruksanvisning i original (Istruzioni Originali) ............................. 1
SUOMI - Alkuperäisten ohjeiden käännös (Istruzioni Originali) ................................................ 7
DANSK - Oversættelse af den originale brugsanvisning (Istruzioni Originali) ........................ 13
NORSK - Oversettelse av orginal bruksanvisning (Istruzioni Originali) .................................. 19
DEUTSCH - Übersetzung der Originalbetriebsanleitung (Istruzioni Originali) ........................ 25
ENGLISH - Translation of the original instructions (Istruzioni Originali) ................................. 31
FRANÇAIS - Traduction de la notice originale (Istruzioni Originali) ........................................ 37
NEDERLANDS - Vertaling van de oorspronkelijke gebruiksaanwijzing (Istruzioni Originali)
................ 43
ITALIANO - Istruzioni Originali .............................................................................................. 49
ESPAÑOL - Traducción del Manual Original (Istruzioni Originali) .......................................... 55
PORTUGUÊS - Tradução do manual original (Istruzioni Originali) ......................................... 61
POLSKI - Tłumaczenie instrukcji oryginalnej (Istruzioni Originali) .......................................... 67
LATVIEŠU - Instrukciju tulkojums no oriģinālvalodas (Istruzioni Originali) ............................ 73
LIETUVIŠKAI - Originalių instrukcijų vertimas (Istruzioni Originali) ........................................ 79
êìëëäàâ - èÂ‚Ӊ ÓË„Ë̇θÌ˚ı ËÌÒÚÛ͈ËÈ (Istruzioni Originali) ............................... 85
ČESKY - Překlad původního návodu k používání (Istruzioni Originali) .................................. 91
SLOVENŠČINA - Prevod izvirnih navodil (Istruzioni Originali) ................................................ 97
HRVATSKI - Prijevod originalnih uputa (Istruzioni Originali) ................................................. 103
EESTI - Algupärase kasutusjuhendi tõlge (Istruzioni Originali) ............................................ 109
ÅöãÉÄêëäà - àÌÒÚÛ͈Ëfl Á‡ ÂÍÒÔÎÓ‡Ú‡ˆËfl (Istruzioni Originali) .................................. 115
ROMÂN - Traducerea manualului fabricantului (Istruzioni Originali) .................................... 121
∂§§∏¡π∫∞ - ªÂÙ¿ÊÚ·ÛË ÙÔ˘ ÚˆÙÔÙ‡Ô˘ ÙˆÓ Ô‰ËÁÈÒÓ ¯Ú‹Û˘ (Istruzioni Originali)
............. 127
TÜRKÇE - Orijinal Talimatların Tercümesi (Istruzioni Originali) ............................................ 133
МАКЕДОНСКИ -Превод на оригиналните упатства (Istruzioni Originali) ........................ 139
MAGYAR - Eredeti használati utasítás fordítása (Istruzioni Originali) ................................... 145
BOSANSKI - Prijevod originalnih uputa (Istruzioni Originali) ................................................ 151
SLOVENSKY - Preklad pôvodného návodu na použitie (Istruzioni Originali) ...................... 157
SRPSKI - Prevod originalnih uputstva (Istruzioni Originali) .................................................. 163
SR
SK
BS
HU
MK
TR
EL
RO
BG
ET
HR
SL
CS
RU
LT
LV
PL
PT
ES
IT
NL
FR
EN
DE
NO
DA
FI
SV
ii
1
3
6
2
4
5
A
B
D
E
F
iii
8a
9
11
13
7
8b
10
12
P
R
P
G
J*
H*
K*
X
Y
30 mm
80 mm
S
S
S
iv
16
18
20
17
19
21
T
2 cm
2
1
40 Nm
40 Nm
22
SVENSKA
SV SV
SÄKERHETSFORESKRIFTER
1) Läs noggrant igenom instruktionerna. Lär att
känna igen kontrollerna och att använda gräsklipp-
paren på passande sätt. Lär att snabbt stänga av
motorn.
2) Använd gräsklipparen till det ändamål den är
avsedd, dvs. att endast klippa och samla ihop
gräs. Annan användning kan vara farlig och skada
maskinen. Följande anses som felaktig användning
(som exempel, men inte uteslutande):
transportera personer, barn eller djur på maski-
nen;
transportera sig själv på maskinen;
använda maskinen för att släpa eller skjuta laster;
använda maskinen för att samla in löv eller skräp;
använda maskinen för att klippa buskar eller
annan vegetation än gräs;
maskinen används av flera personer;
aktivera kniven på platser utan gräs.
3) Låt aldrig gräsklipparen användas av barn eller av
personer, som inte känner till instruktionerna till-
räckligt. Lokala bestämmelser kan ange en minimi-
ålder för dess användning.
4) Använd aldrig gräsklipparen:
i närheten av personer, speciellt barn, eller djur;
om användaren har intagit läkemedel eller
ämnen, som kan anses skadliga för hans reflex-
förmåga och uppmärksamhet.
5) Glöm inte, att användaren är ansvarig för eventu-
ella olycksfall och oförutsedda händelser gentemot
andra personer och deras egenskap.
1) Bär alltid kraftiga skor och långa byxor när
gräset klipps. Använd inte gräsklipparen barfota
eller med öppna skor.
2) Kontrollera noggrant hela arbetsområdet, avlägs-
na allt, som skulle kunna sugas in och kastas ut från
maskinen eller skada skärenheten och motorn (ste-
nar, kvistar, järntrådar, ben, etc..).
3) OBS!: FARA! Bensinen är lättantändlig.
förvara bensinen i den därtill avsedda behållaren;
använd en tratt för att fylla på bränslet, gör
detta utomhus och avstå från att röka under
arbetet samt var gång man hanterar bränslet;
fyll på med bränsle innan motorn sätts igång; till-
för inte bensin och ta inte bort tankens lock när
motorn är på eller är varm;
sätt inte på motorn om bensin läcker ut och und-
vik, att orsaka brandfara genom att avlägsna
gräsklipparen från området där bränslet har spill-
lts, tills bränslet har dunstat bort och bensinång-
orna har upplöst sig;
sätt alltid tillbaka tankens och bensinbehållarens
lock och kontrollera, att locken är väl låsta.
4) Ersätt sliten ljuddämpare.
5) Utför en allmän kontroll före användning, och
kontrollera särskilt noga knivarnas utseende,
B) FÖRBEREDELSE
A) BRUKSANVISNING
och att skruvarna och knivarna inte är nötta eller
skadade. Ersätt hela knivblocket och de skadade
eller utnötta skruvarna, så att balanseringen bibe-
hålles.
6) Montera skydden på utblåset (säck eller sten-
skydd) innan arbetet sätts igång.
1) Sätt inte på motorn i stängda utrymmen, där far-
liga koloxydgaser kan utvecklas.
2) Arbeta endast i dagsljus eller med en god belys-
ning.
3) Unvik om möjligt, att arbeta när gräset är vått.
4) Kontrollera, att det alltid finns ordentliga stöd-
punkter på sluttande terräng.
5) Spring aldrig; gå. Användaren bör inte låta sig
dras av gräsklipparen.
6) Klipp alltid tvärs över sluttande terräng, aldrig
upp och ner.
7) Var särskilt försiktig vid byte av riktning i slutt-
tande terräng.
8) Klipp aldrig på terräng, som har över 20° slutt-
ning.
9) Var särskilt försiktig när gräskilipparen dras mot
föraren.
10) Stoppa knivarna, om gräsklipparen måste lutas
för bl. a. transport, vid korsning av ytor utan gräs
och när gräsklipparen transporteras till och från
ytan där gräset ska klippas.
11) Använd aldrig gräsklipparen om skydden är ska-
dade, samt utan uppsamlare eller stenskydd.
12) Ändra inte motorns inställningar och låt den inte
uppnå ett alltför högt motorvarvtal.
13) Vid modeller med drift ska hjuldriftens koppling
frånkopplas, innan motorn sätts igång.
14) Sätt på motorn enligt instruktionerna och håll
fötterna långt från kniven.
15) Luta inte gräsklipparen när den sätts igång. Sätt
igång den på en plan yta utan hinder och högt gräs.
16) Håll aldrig händer och fötter i närheten eller
under roterande delar. Stå alltid långt från gräsut-
kastningsöppningarna.
17) Lyft inte och transportera inte gräsklilpparen när
den är igång.
18) Stoppa motorn och dra av tändstiftskabeln:
före varje ingrepp under klippskivan och innan
utkastningsrännan rensas;
innan gräsklipparen kontrolleras, rengörs eller
innan man börjar arbeta på den;
efter att ha slagit emot ett främmande föremål.
Kontrollera ev. skador på gräsklipparen och repa-
rera om nödvändigt, innan maskinen används på
nytt;
om gräsklipparen börjar att vibrera onormalt (sök
omedelbart efter orsaken till vibrationerna och
utför de nödvändiga kontrollerna hos ett speciali-
serat center).
19) Stoppa motorn:
var gång gräsklipparen står obevakad. Vid
modeller med elstart ska även nyckeln borttagas;
innan bränsle fylls på;
var gång gräsuppsamlaren tas bort eller monte-
ras på igen;
C) UNDER ANVÄNDNINGEN
1
SVENSKA
SV SV
innan klipphöjden ställs in.
20) Minska på gasen innan motorn stoppas. Stäng
av bränsletillförseln när arbetet är slut och följ
instruktionerna i motorns handbok.
21) Under arbetet, håll alltid säkerhetsavståndet
från den roterande kniven, dvs. handtagets längd.
1) Håll muttrar och skruvar åtdragna för att alltid
behålla maskinen i säkert arbetstillstånd. Ett regel-
mässigt underhåll är väsentligt för säkerheten och
för att upprätthålla prestationsnivån.
2) Förvara aldrig gräsklipparen med bensin i tanken
i ett rum, där bensinångorna kan nås av eldslåga,
gnista eller stark värmekälla.
3) Låt motorn kallna innan gräsklipparen ställs bort.
4) För att minska brandrisken ska motorn,
utloppet samt ljuddämparen, batterilådan och
bensinförvaringsstället vara fria från gräsrester,
löv eller överflödigt fett. Lämna inte behållare med
klippt gräs inomhus.
5) Kontrollera ofta att stenskyddet och gräsupp-
samlaren inte är alltför utnötta eller förslitna.
6) Om tanken måste tömmas, ska detta göras
utomhus och med kall motor.
7) Använd arbetshandskar vid demontering och
påmontering av kniven.
8) Se till att kniven hålls i jämvikt när den slipas.
Alla ingrepp gällande kniven (nedmontering, slip-
ning, balansering och/eller byte) är krävande
ingrepp som efterfrågar specifik kompetens förut-
om användning av speciella verktyg; på grund av
säkerhetsskäl så måste de därför utföras hos en
serviceverkstad.
9) Av säkerhetsskäl, använd aldrig maskinen
med slitna eller skadade delar. Delarna ska
bytas ut och aldrig repareras. Använd originala
reservdelar. Delar som inte är av samma kvalitet
kan skada maskinen och ställa din och andras
säkerhet på spel.
1) Var gång som man måste förflytta, lyfta eller luta
maskinen så måste man:
bära robusta skyddshandskar;
greppa maskinen så man får ett säkert tag
genom att ta i beaktande dess vikt och
fördelning;
ta hjälp av tillräckligt med personer, anpassat
efter maskinens vikt eller platsen där den skall
placeras eller lyftas upp.
2) Under transporten, spänn fast maskinen med vaj-
rar eller kedjor.
E) TRANSPORT OCH FÖRFLYTTNING
D) UNDERHÅLL OCH FÖRVARING
MILJÖ
Miljöskyddet skall vara en betydande aspekt och prio-
ritet vid användningen av maskinen, till fördel för den
civila samlevnaden och miljön i vilken vi lever.
Undvik att störa grannskapet.
Följ noggrant lokala bestämmelser för bortförskaff-
fande av material som finns kvar efter klippningen.
Följ lokala bestämmelser noggrant för bortförskaff-
fande av emballagen, olja, bensin, batterier, filter,
trasiga delar och andra enheter som kan förstöra
miljön. Dessa avfall får inte kastas i soporna utan
skall separeras och överlämnas till insamlingscen-
traler som återvinner materialen.
När maskinen tas ur drift, lämna inte maskinen i mil-
jön, utan kontakta en insamlingscentral enligt gäll-
lande lokala förordningar.
PRODUKTIDENTITET
Produktens identitet bestäms av maskinens artikel och
serienummer.
Återfinns på denna dekal fastklistrad på maskinens
chassi:
1. Ljudtryck i överenss-
stämmelse med EU-
direktiv 2000/14/CE
2. Överstämmelseintyg
enligt maskindirektiv
2006/42/CE
3. Tillverkningsår
4. Gräsklippartyp
5. Tillverkningsnummer
6. Tillverkarens namn och adress 7. Artikelnummer
8. Motoreffekt och varvtal 9. Vikt i kg
Omedelbart efter att maskinen köpts, skriv in identifie-
ringsnumren (3 - 4 - 5) i de avsedda utrymmena på
bruksanvisningens sista sida.
BESKRIVNING AV SYMBOLERNA PÅ REGLAGEN
(där förutsedda)
21. Långsam 22. Snabb 23. Startmotor
24. Stopp motor 25. Självgående läge kopplat
26. Viloläge 27. Start motor
2
21 22 23
26 27
2524
Maximala värden för buller och vibrationer
För modell ................................................................................... 454 504 554 554
AVS
Ljudtrycksnivå vid operatörens öra (enligt
direktiv 81/105/EEG)............................................................ db(A) 81,6 83,5 85,2 82
- Tvivel med mått (2006/42/EG - EN 27574) ...................... db(A) 1,2 1,0 0,7 1,2
Uppmätt ljudeffektsnivå (enligt direktiv
2000/14/EG, 2005/88/EG) ................................................... db(A) 95,3 95,5 97,6 96
- Tvivel med mått (2006/42/EG - EN 27574)....................... db(A) 0,4 0,4 0,4 1,0
Garanterad ljudeffektsnivå (enligt direktiv
2000/14/EG, 2005/88/EG) ................................................... db(A) 96 96 98 98
Vibrationsnivå (enligt standard EN 1033) ............................. m/s
2
5,4 6,3 6,2 2,0
- Tvivel med mått (2006/42/EG - EN 12096) ....................... m/s
2
0,4 0,9 0,6 0,8
SVENSKA
SV SV
VIKTIGT
För instruktioner gällande motorn och batteriet
så se i respektive bruksanvisning.
Utrustning som är märkt med en stjärna (*) ingår
som standard endast för vissa modeller eller lands-
utföranden.
Vissa modeller saknar gasreglage. Motorns varvtal
är inställt så att motorn arbetar optimalt och avga-
serna minimeras.
SYMBOLER
Följande symboler finns på maskinen för att
påminna Er om den försiktighet och uppmärksam-
het som krävs vid användning.
Symbolerna betyder:
Obs: Läs igenom handboken före maski-
nens användning.
Varning! Håll åskådare borta. Se upp med
utkastade föremål.
Varning! För ej in hand eller fot underkå-
pan då maskinen är igång. Innan något
reparationsarbete påbörjas tag bort tänd-
stiftskabeln från tändstiftet.
Varning! Tippa alltid gräsklipparen
bakåt vid rengöring av underre-
det. Bensin och olja kan rinna ut vid tippning åt
annat håll.
INTRODUKTION
Typ I
Typ II
Typ III
G Start/Stopp-bygel
H Gasreglage (*)
J Kopplingsbygel (*)
K Elstart (*)
L Variatorreglage (*)
MONTERING
LÖSA DELAR I KARTONGEN
2 st hållare till gräsuppsamlare
4 st skruvar till hållare
1 st startnyckel (*)
1 st batteriladdare (*)
1 st insexnyckel
1 st hylsnyckel
+ Instruktionsböcker
ANMÄRKNING - Maskinen kan levereras med
vissa komponenter monterade.
VARNING – Uppackningen och slutförandet av
monteringen skall utföras på en plan och stabil
yta, med utrymme som är tillräckligt för att flytt-
ta maskinen och emballagen med hjälp av
lämpliga utrustningar.
Bortskaffandet av emballagen skall göras enligt
gällande lokala bestämmelser.
STYRE (Typ I-II)
1. Fäll upp styrets underdel.
2. Montera fast styrets överdel med brickor och
låsrattar. På höger sida monteras en ögla för
starthandtaget (fig. 1).
3. Drag åt låsrattarna till styrets underdel. När
dessa är åtdragna kan styrets höjd justeras
genom att dra åt skruvarna A med bifogad
nyckel. (fig. 2)
3
G
K*
J*
H*
STOP
G
L*
K*
J*
H*
G
J*
H*
G
J*
SVENSKA
SV SV
STYRE (Typ III)
1. Skruva bort låsrattarna från chassit och fäst sty-
rets underdel på skruvarna B (fig. 3).
2. Montera fast styrets överdel med brickor och
låsrattar. På höger sida monteras en ögla för
starthandtaget (fig. 1).
3. Drag åt låsrattarna till styrets underdel. När
dessa är åtdragna kan styrets höjd justeras.
KABELHÅLLARE
Fäst upp wirarna i kabelhållarna (fig. 4):
D: Start/Stopp-wire + Kopplingswire (*)
E: Gaswire (*) + Kopplingswire (*)
F: Elkabel (*) + Variatorwire (*)
VARIATORREGLAGE (*)
När klipparen levereras är variatorwiren inställd så
att transmissionen inte ska skadas.
Wiren kan eventuellt behöva spännas, se under
rubrik “JUSTERING AV VARIATORWIRE” i avsnitt
“UNDERHÅLL”.
GRÄSUPPSAMLARE
Lyft upp uppsamlarluckan och montera de två håll-
larna till gräsuppsamlaren med medföljande skru-
var. Hållarna är märkta med «L» och «R» och skall
monteras vid motsvarande märkning på klipparens
bakstycke (fig. 5).
Tyguppsamlare (*): Kräng tygpåsen på stålramen
och snäpp sedan fast påsen på plastlocket (fig. 6).
Plastuppsamlare (*): Snäpp ihop de båda hal-
vorna och därefter överdelen (fig. 7).
Öppna luckan på maskinen och haka fast gräsupp-
samlaren på hållarna.
OBS! Maskinen kan köras utan gräsuppsamlare.
Gräsklippet läggs då i en sträng bakom maskinen.
BATTERI (*)
Elektrolyten i batteriet är giftig och frä-
tande. Den kan orsaka svåra frätskador
m.m. Undvik kontakt med hud, ögon och kläder.
Före första start skall batteriet laddas i 24 timmar,
se vidare under rubriken UNDERHÅLL, BATTERI.
Sätt i startnyckeln (*) i tändningslåset.
ANVÄNDNING AV MASKINEN
COMBI (*)
Er nya gräsklippare kombinerar tre olika funktioner
i samma maskin:
1. “MULTICLIP”
Vid leverans är maskinen försedd med en plugg (P),
monterad i utkastöppningen (fig. 8a). Maskinen kan
användas för “Multiclip” dvs. vid klippning finförde-
las gräset av kniven. Gräset faller sedan ner i gräs-
mattan och förmultnar. Gräsmattan tillförs näring.
För att ta bort pluggen, tryck in spärren (R - fig. 8a).
Vid återmontering av pluggen, se till att de båda
tapparna trycks ned i hålen så att pluggen snäpps
fast.
43 Combi:
För att ta bort pluggen, skruva bort vingmuttern
(fig. 8b).
2. UPPSAMLING
Montera ihop den bifogade gräsuppsamlaren (fig.
6, 7). Öppna luckan, tag bort pluggen och häkta
istället fast uppsamlaren baktill på maskinen.
Vid klippning samlas gräset upp i uppsamlaren.
Töm ut gräset på komposten eller sprid ut det på
rabatten som gödning.
3. BAKUTKAST
Använd maskinen utan plugg och gräsuppsamlare
(luckan stängd). Gräset släpps ut efter maskinen
utan att finfördelas.
START AV MOTOR
1. Ställ gräsklipparen på plan och fast mark.Starta
inte i högt gräs.
2. Se till att tändstiftkabeln är ansluten till tändstif-
tet.
3. Tryck in Start/Stopp-bygeln G mot styret. OBS!
Start/Stopp-bygeln G måste behållas intryckt
för att motorn inte skall stanna (fig. 9).
4a Manuell start: Fatta starthandtaget och starta
motorn genom ett hastigt drag i startsnöret.
4b Elstart (K*): Starta motorn genom att vrida
startnyckeln medurs. När motorn startar släpp
nyckeln. Gör alltid korta startförsök för att inte
dra ur batteriet.
5. För bästa klippresultat skall motorn alltid köras
på fullvarv.
STOPP AV MOTOR
Motorn kan vara mycket varm omedel-
bart efter stopp. Vidrör inte ljuddämpare,
4
SVENSKA
SV SV
cylinder eller kylflänsar. Detta kan orsaka
brännskador.
Släpp Start-/Stopp-bygeln G (fig. 9) för att stanna
motorn.
Om start-/stopp bygeln slutat att fungera,
stanna motorn genom att avlägsna tänd-
stiftskabeln från tändstiftet. Lämna omedelbart
klipparen till en auktoriserad verkstad för repa-
ration.
BAKHJULSDRIVNING (*)
Koppla in drivningen genom att trycka in kopp-
lingsbygeln J mot styret. Koppla ur drivningen
genom att släppa kopplingsbygeln J (fig. 9).
HASTIGHET (*)
Rör inte variatorreglaget när motorn inte
går. Det kan skada variatorns funktion.
Ställ in en lämplig hastighet genom att föra varia-
torreglaget till något av de 4 lägena (fig. 10).
De olika lägena har följande hastigheter:
Läge : ca 2,8 km/h
Läge 2: ca 3,1 km/h
Läge 3: ca 3,6 km/h
Läge : ca 4,5 km/h
KLIPPHÖJD
Ställ inte klipphöjden så lågt att
kniven/knivarna kommer i kontakt med
ojämnheter i marken.
Klipparen är utrustad med enspaksreglage för
inställning av klipphöjden. Drag spaken utåt, och
ställ in klipphöjden på något av de nio lägen som
passar Din gräsmatta bäst (fig. 11).
RÅD FÖR SKÖTSEL AV GRÄSMATTAN
Varje typ av gräs har olika egenskaper och gräs-
mattan kan därmed kräva olika skötselsätt. Läs all-
tid igenom anvisningarna på frönas förpackningar
ifråga om klipphöjden, i förhållande till hur gräset
växer i området där arbetet utförs.
Kom ihåg att de flesta grästyperna består av en
stjälk och ett eller flera blad. Om bladen klipps helt,
skadas gräsmattan och utväxten är svår.
I allmänhet kan de följande anvisningarna gälla:
en för låg klippning orsakar hål och gallringar på
gräsmattan, med ett “fläckigt” yta;
under sommaren ska klippningen vara högre för
att undvika en torkning av marken;
klipp inte gräset då det är blött. Det kan minska
bladets effekt och gräset klistrar sig fast och
medför hål i gräsmattan;
för speciellt högt gräs ska den första klippningen
göras på maskinens högsta höjd, följt av en
andra klippning med två eller tre dagars mellan-
rum.
UNDERHÅLL
VIKTIGT – Regelmässigt och noggrant under-
hållsarbete är nödvändigt för att över tid bibe-
hålla säkerhetsnivån och maskinens ursprungli-
ga prestationer.
Sätt på Er robusta skyddshandskar före alla slags
ingrepp för rengöring, underhållsarbete eller juste-
ringar på maskinen.
Ifall man måsta komma åt de nedre delarna så luta
endast maskinen vid den sida som indikeras i
motorns instruktionshäfte, och genom att följa
dess anvisningar.
RENGÖRING
Efter all klippning så gör rent maskinen med vatten;
ta bort alla gräsrester och lera som samlats inuti
chassit för att undvika att den torkar in som kan
göra det svårare att starta maskinen nästa gång.
Färgen inuti chassit kan lossna med tiden då grä-
set sliter på det; i så fall så måla med antirost färg
för att förebygga bildning av rost vilket kan medfö-
ra metallkorrosion.
Avlägsna transmissionskåpan genom att demonte-
ra skruvarna S (fig. 12) och rengör vid transmissio-
nen (*) och drivremmen (*) med borste eller tryckluft
1-2 gånger per år.
En gång per säsong bör drivhjulen (*) rengöras
invändigt. Demontera båda hjulen. Borsta eller blås
rent kugghjul och hjulets kuggkrans från gräs och
smuts (fig. 13).
BATTERI (*)
Vid normal användning, under säsongen, laddas
batteriet av motorn. Om motorn inte kan startas
med tändningsnyckeln kan batteriet vara urladdat.
Demontera batteriet genom att öppna batteriluck-
an, dra ur motorns anslutningskontakt och dra ut
batteriet (fig. 16). Anslut den medföljande batteri-
laddaren till batteriet, anslut därefter laddaren till
ett vägguttag och ladda i 24 tim (fig. 17).
Efter laddning kan batteriet monteras tillbaka och
batteriets anslutningskontakt anslutas till motorns
anslutningskontakt (fig. 18).
Batteriladdaren får inte anslutas direkt till motorns
anslutningskontakt. Det går inte att starta motorn
5
SVENSKA
SV SV
med laddaren som strömkälla och laddaren kan ta
skada.
VINTERFÖRVARING
Demontera batteriet och vinterförvara det välladd-
dat (se ovan) på en torr och sval plats (mellan 0° C
och +15° C). Minst en gång under vinterförvaringen
skall batteriet underhållsladdas.
Före säsongstart skall batteriet ånyo laddas i 24
tim.
JUSTERING AV KOPPLINGSWIRE (*)
Om drivningen inte kopplas in när kopplingsbygeln
trycks in mot styret, eller om klipparen upplevs som
seg eller långsam, kan orsaken vara att kopplingen
i transmissionen slirar. För att åtgärda detta justera
kopplinswiren enligt följande (med stoppad motor):
1. När kopplingsbygeln är släppt skall maskinen
kunna rullas bakåt utan motstånd. Om så inte är
fallet skruva in justeringsnippeln T tills maskinen
kan rullas (fig. 19).
2. När kopplingsbygeln är intryckt ca 2 cm (läge 1)
ska det ta emot att rulla maskinen. Med kopp-
lingsbygeln helt intryckt (läge 2) ska det inte gå
att rulla maskinen. Skruva ut justeringsnippeln T
tills detta läge uppnås.
JUSTERING AV VARIATORWIRE (*)
Om hastighetsskilladen mellan de inställningarna i
variatorreglaget som ger den snabbaste gången
(läge 3 och ) upplevs som små eller inte infinn-
ner sig alls kan variatorwiren behöva spännas (fig.
10).
1. Kör klipparen några minuter i läge .
2. Om variatowiren glappar i nippel Y behöver den
spännas. Lossa låsmuttern X och spänn wiren
genom att skruva ut nippeln Y tills wiren sitter
utan att glappa.
3. Drag åt låsmuttern X.
OBS! Sträck inte wiren hårdare än precis att den
sitter utan glapp i nippeln Y. Spänns wiren för hårt
kan drivremmen slitas av och/eller andra delar i
transmissionen skadas. Vid inställning efter t.ex.
byte av rem börja alltid med nippeln Y helt inskru-
vad.
DÄMPELEMENT
Kontrollera dämpelementen och isolerhylsorna två
gånger per säsong (fig. 20). Byt ut vid skada eller
slitage.
KNIVBYTE
För att byta kniv, lossa skruven (fig. 21, 22).
Montera den nya kniven så att den stansade logo-
typen är vänd uppåt mot knivfästet (ej mot gräset).
Montera tillbaka enligt bilden. Drag åt skruven
ordentligt. Åtdragningsmoment 40 Nm.
Vid byte av kniv bör även knivbulten bytas.
Varje ingrepp på kniven ska utföras hos ett specia-
liserat center som har de lämpliga utrustningarna.
På denna maskin har en användning av kniven med
följande kod förutsetts:
81004131/0 (för modell 454 - fig. 21)
81004132/0 (för modell 454 - fig. 22)
81004143/0 (för modell 504 - fig. 21)
81004135/0 (för modell 504 - fig. 22)
81004144/0 (för modell 554 - fig. 21)
81004134/0 (för modell 554 - fig. 22)
Knivarna skall alltid vara markerade med . På
grund av produktens utveckling, kan de ovann-
nämnda knivarna ersättas med andra, med
liknande egenskaper ifråga om utbytbarhet och
funktionssäkerhet.
FÖRVARING
Samma bensin får inte stå i tanken mer än 1
månad.
Rengör klipparen ordentligt och förvara den inom-
hus på ett torrt ställe.
SERVICE
Original reservdelar tillhandahålles av serviceverk-
städer och av många återförsäljare.
Vi rekommenderar att maskinen lämnas in till en
auktoriserad serviceverkstad, för service, underhåll
och kontroll av säkerhetsanordningar en gång per
år.
Angående service och reservdelar, var vänlig kon-
takta inköpsstället av maskinen.
6
SUOMI
FI
FI
TURVALLISUUSSÄÄNNÖT
1) Lue tarkasti käyttöohjeet. Tutustu ohjauslaittei-
siin ja ruohonleikkurin sopivaan käyttöön. Opi
pysähdyttämään moottori nopeasti.
2) Käytä ruohonleikkuria siihen tarkoitettuun
käyttöön, eli ruohon leikkaamiseen ja keruuseen.
Muunlainen käyttö voi aiheuttaa vaaratilanteita tai
koneen vaurioituimista. Sopimattomaksi käytöksi
katsotaan (esimerkiksi, mutta ei ainoastaan):
aikuisten, lasten tai eläinten kuljettaminen koneel-
la
itsensä kuljettaminen koneella
koneen käyttäminen kuormien vetoon tai työntä-
miseen
koneen käyttäminen lehtien tai jätteiden keräämi-
seen
koneen käyttäminen pensaiden tai muun kuin ruo-
homaisen kasvillisuuden leikkaamiseen
koneen käyttäminen samanaikaisesti yhdessä
useamman henkilön kanssa
terän käyttö alueilla, joissa ei kasva ruohoa.
3) Älä anna lasten tai laitetta tuntemattomien henki-
löiden käyttää laitetta. Paikalliset lait voivat määrätä
laitteen käytölle minimi-ikärajan, jota on ehdottoma-
sti noudatettava.
4) Ruohonleikkuria ei saa koskaan käyttää:
muiden henkilöiden, etenkään lasten, tai eläinten
läheisyydessä;
jos käyttäjä on nauttinut lääkkeitä tai aineita, jotka
voivat vaikeuttaa keskittymiskykyä ja refleksien
toimintaa.
5) Muista, että ruohonleikkurin käyttäjä on vastuuna-
lainen tapaturmista tai vahingoista, jotka hän aiheut-
taa muille ihmisille tai heidän omaisuuksilleen.
1) Ruohonleikkauksen aikana, käytä tukevia jalki-
neita ja pitkiä housuja. Älä koskaan laita ruohon-
leikkuria käyntiin paljain jaloin tai sandaalit jalas-
sa.
2) Tutki työkenttä tarkasti ja poista kaikki vieraat esi-
neet, jotka voivat sinkoutua leikkurista tai vaurioittaa
leikkuuyksikköä ja moottoria(kivet, rautalangat, luun
palaset, oksat jne).
3) HUOMIO: VAARA! Bensiini on erittäin tulenar-
kaa.
säilytä polttoaine asiaankuuluvissa säilyntäastiois-
sa;
lisää polttoainetta ruohonleikkuriin, suppilon
avulla, vain taivasalla, älä tupakoi tämän työ-
vaiheen aikana, samoin kuin ei koskaan polt-
toainetta käsitellessä;
lisää polttoaine ennen moottorin käynnistämistä;
älä lisää bensiiniä tai älä poista säiliön korkkia sil-
loin kun moottori on käynnissä tai se on vielä
kuuma;
jos bensiiniä valuu ulos, älä sytytä moottoria, vaan
vie ruohonleikkuri kauaksi bensiinillä kostuneelta
alueelta ja vältä sytyttämästä tulta siihen asti kun-
B) VALMISTELU
A) KOULUTUS
nes polttoaine on täysin haihtunut ja bensiinin
höyryt hajoittuneet;
muista aina laittaa ja hyvin kiinnittää säiliön ja ben-
siinikanisterin korkit.
4) Vaihda vialliset äänenvaimentajat.
5) Ennen käyttöä, tarkista kone huolellisesti ja
erityisesti sen leikkuuterät ja varmista etteivät
ruuvit eivätkä leikkuuosat ole kuluneet tai vahin-
goittuneet. Vaihda kaikki vaurioituneet terät ja ruu-
vit, jotta terän tasapaino säilyisi esimerkillisenä.
6) Ennen työn alkua, asenna ruohonkeruuaukolle
suojukset (kivisuoja tai ruohonkeruusäkki).
1) Älä käynnistä moottoria suljetussa paikassa, jossa
voi kertyä hengenvaarallista häkää.
2) Työskentele ainoastaan päivänvalossa tai kyllin
riittävässä keinovalossa.
3) Jos mahdollista, vältä työskentelyä märällä ruohi-
kolla.
4) Varmista aina, että ruohonleikkuri tukeutuu oikea-
nomaisesti rinteiseen maaperään.
5) Älä koskaan juokse, vaan kävele; vältä olemasta
ruohonleikkurin vetämänä.
6) Leikkaa ruoho rinteissä poikittain eikä koskaan
ylös alas.
7) Ole eritttäin varovainen vaihtaessasi suuntaa rin-
teissä.
8) Älä leikkaa ruohoa rinteissä, joiden kaltevuus-
suhde on yli 20°.
9) Ole erittäin varovainen vetäessäsi ruohonleikkuria
itseäsi kohden.
10) Sido terä, jos ruohonleikkuri on kallistuneena kul-
jetuksen aikana, ylittäessäsi ruohottomia aluieita ja
silloin kun sitä kuljetetaan työalueille ja sieltä pois.
11) Älä koskaan käynnistä ruohonleikkuria ilman kivi-
suojusta tai ruohonkeruusäkkiä, tai jos koneen suo-
jukset ovat vaurioituneet.
12) Älä muuntele moottorin säätimiä, äläkä käytä
mootoria ylinopeudella.
13) Itsevetävän mallin ollessa kyseessä, laita vaihtei-
sto vapaalle ennen moottorin käynnistämistä.
14) Käynnistä moottori varovasti ohjeiden mukaisesti
ja pidä jalkasi hyvin kaukana terästä.
15) Älä kallista ruohonleikkuria sitä käynnistäessäsi.
Käynnistä ruohonleikkuri aina tasaisella maaperällä,
eikä pitkäruohoisella tai muuten esteisellä alueella.
16) Älä lähesty käsin tai jaloin pyöriviä osia.
Pysyttele aina kaukana ruohonkeruuaukosta.
17) Älä nosta tai kuljeta ruohonleikkuria moottorin
käynnissä oltaessa.
18) Pysäytä moottori ja irrota sytytystulpan johto:
– ennen mitä tahansa toimea leikkutason alla tai
ennen jätteiden kerääjän puhdistamista;
ennen ruohonleikkurin huoltoa, puhdistusta tai
tarkistusta;
jos osut vieraaseen esineeseen. Varmista ettei
ruohonleikkuri ole vahingoittunut ja huolla mah-
dolliset vauriot ennen sen uudelleen käyttöä;
mikäli ruohonleikkuri alkaa täristä oudosti (Etsi
tärinän aiheuttaja välittömästi ja huolehdi tarpeel-
listen tarkastusten suorittamisesta erikoistunees-
sa huoltoliikkeessä).
19) Pysäytä moottori:
joka kerta kun jätät ruohonleikkurin yksin.
C) KÄYTÖN AIKANA
7
SUOMI
FI
FI
Sähkökäyntisen mallin kyseessä ollessa, poista
myös avain;
ennen polttoaineen lisäystä;
joka kerta kun laitat tai poistat ruohonkeruusäkin;
ennen kun säädät leikkuukorkeuden.
20) Vähennä kaasua ennen moottorin pysäyttämistä.
Sulje polttoaineen syöttö työn päätyttyä moottorin
käyttöohjekirjan selosteen mukaisesti.
21) Työn aikana, säilytä varren pituinen turvaetäisyys
pyörivästä terästä.
1) Varmista aina, että ruuvit ja mutterit ovat tiukasti
kiinni, jotta leikkuri olisi aina turvallinen ja käyttöval-
mis. Säännöllinen huolto on ehdoton turvallisuudelle
ja suoritustason ylläpidolle.
2) Älä koskaan jätä ruohonleikkuria suljettuun tilaan
tyhjentämättä bensiinitankkia, koska bensiinistä
vapautuvat höyryt saattavat päästä kosketukseen
liekin, kipinän tai kuumuuden lähteen kanssa.
3) Anna moottorin jäähtyä ennen ruohonleikkurin siir-
tämistä mihin tahansa tilaan.
4) Tulipalovaaran vähentämiseksi poista ruohon-
jätteet, lehdet tai ylimääräinen rasva moottorin,
pakoputken, akun ja bensiinivaraston läheisyy-
destä. Älä jätä täysinäisiä ruohonkeruusäkkejä sisä-
tilaan.
5) Tarkasta usein kivisuojan ja ruohonkeruusäkin tila
ja mahdollinen kuluminen ja vaurioituminen.
6) Tyhjennä bensiinitankki aina ulkona ja moottorin
ollessa kylmä.
7) Käytä suojakäsineitä aina terää käsitellessäsi.
8) Tarkista aina terän tasapaino ennen sen teroit-
tamista. Kaikki terää koskevat toimenpiteet (irrotus,
teroitus, tasapainotus, uudelleenkiinnitys ja/tai vaih-
to) ovat vaativia toimenpiteitä, jotka vaativat oikei-
den työkalujen käytön lisäksi erityispätevyyttä.
Turvallisuuden vuoksi suosittelemme, että nämä toi-
menpiteet suoritetaan tähän erikoistuneissa keskuk-
sissa.
9) Turvallisuussyistä älä koskaan käytä konetta,
jos siinä on kuluneita tai vioittuneita osia.
Vaurioituneet osat täytyy vaihtaa, eikä koskaan
korjata. Käytä vain alkuperäisiä varaosia.
Alkuperäisistä laadultaan poikkeavat osat voivat
vahingoittaa laitetta ja heikentää käyttäjän tur-
vallisuutta.
1) Aina laitetta liikuteltaessa, nostettaessa, kuljetet-
taessa tai kallistettaessa, tulee:
käyttää tukevia työkäsineitä;
tarttua koneeseen kohdista, joista saadaan varma
ote, koneen paino ja sen jakautuminen huomioi-
den;
käyttää tarpeeksi monta henkilöä laitteen painon
ja kuljetusvälineen tai sijoitus- tai noutopaikan
huomioiden.
2) Kuljetuksen ajaksi kone on kiinnitettävä huolellise-
sti köysillä tai kettingeillä.
.
E) KULJETUS JA LIIKUTTAMINEN
D) HUOLTO JA SÄILYTYS
YMPÄRISTÖ
Ympäristönsuojelun tulee olla keskeisellä sijalla käytet-
täessä laitetta.
Vältä aiheuttamasta häiriötä naapureille.
Noudata tarkasti paikallisia säädöksiä, koskien leik-
kausjätteiden hävitystä.
Noudata tarkasti paikallisia säädöksiä, koskien pak-
kausten, öljyn, bensiinin, akkujen, suodattimien,
kuluneiden osien tai minkä tahansa ongelmajätteen
hävitystä. Näitä jätteitä ei saa heittää tavalliseen
roskikseen vaan ne on kerättävä talteen erikseen ja
vietävä niitä varten olevaan erilliseen jätteiden keräy-
spaikkaan, jossa niiden kierrätyksestä huolehditaan.
Kun laite otetaan pois käytöstä älä hylkää sitä luon-
toon vaan vie se kaatopaikalle paikallisia säädöksiä
noudattaen.
TUOTTEEN TUNNISTAMINEN
Tuote tunnistetaan koneen tuote- ja sarjanumeron
perusteella.
Ne on merkitty tarraan, joka on kiinnitetty koneen run-
koon:
1. Melutaso direktiivin
2000/14/EY mukaisesti
2. Yhdenmukaisuuden
merkki direktiivin
2006/42/EY
3. Valmistusvuosi
4. Ruohonleikkurin malli
5. Sarjanumero
6. Valmistajan nimi ja
osoite 7. Tuotekoodi 8. oottorin teho ja kierrosnopeus
9. Paino kiloina
Välittömästi laitteen hankinnan jälkeen kopioi tunnu-
snumerot (3 - 4 - 5) käsikirjan viimeisellä sivulla oleviin
kohtiin.
OHJAUSLAITTEISSA OLEVIEN MERKKIEN KUVAUS
(joissa varusteena)
21. Hidas 22. Nopea 23. Starter
24. Moottorin pysäytys 25. Veto kytketty
26. Lepoasento 27. Moottorin käynnistys
8
21 22 23
26 27
2524
Melutason ja tärinätason maksimiarvot
Mallille .......................................................................................... 454 504 554 554
AVS
Akustisen paineen taso ohjaajan korvassa
(säädöksen 81/1051/ETY perusteella)................................. db(A) 81,6 83,5 85,2 82
- Epätarkka mittaus (2006/42/EY - EN 27574) ................... db(A) 1,2 1,0 0,7 1,2
Akustisen tehon mitattu taso (direktiivin
2000/14/EY, 2005/88/EY perusteella).................................. db(A) 95,3 95,5 97,6 96
- Epätarkka mittaus (2006/42/EY - EN 27574) ................... db(A) 0,4 0,4 0,4 1,0
Akustisen tehon taattu taso (direktiivin
2000/14/EY, 2005/88/EY perusteella).................................. db(A) 96 96 98 98
Tärinätaso (säädöksen EN 1033 perusteella) ...................... m/s
2
5,4 6,3 6,2 2,0
- Epätarkka mittaus (2006/42/EY - EN 12096) .................... m/s
2
0,4 0,9 0,6 0,8
SUOMI
FI
FI
TÄRKEÄÄ
Moottoria ja akkua koskevat ohjeet löytyvät
niiden käyttöoppaista.
Tähdellä (*) merkityt varusteet ovat vakiovarustee-
na vain tietyissä malleissa tai maakohtaisissa ver-
sioissa.
Eräissä malleissa ei ole kaasun säädintä. Moottorin
käyntinopeus on valmiiksi säädetty niin, että moot-
tori toimii optimaalisesti ja tuottaa mahdollisimman
vähän pakokaasuja.
SYMBOLIT
Koneeseen on kiinnitetty seuraavat symbolit, joi-
den tarkoitus on muistuttaa käyttäjää laitteen käy-
tön edellyttämästä varovaisuudesta ja tarkkaavai-
suudesta.
Symbolien merkitykset:
Huomio: Lue käyttöohjekirja ennen ruo-
honleikkurin käyttöä.
Varoitus! Pidä sivulliset kaukana. Varo
uloslentäviä esineitä.
Varoitus! Älä työnnä kättä tai jalkaa kote-
lon alle koneen käydessä. Irrota sytytystul-
pan johdin sytytystulpasta ennen korjau-
stöiden aloitusta.
Varoitus! Kallista ruohonleikkuri
aina taaksepäin alustan puhdistu-
sta varten. Bensiiniä ja öljyä saattaa valua muulla
tavoin kallistettaessa.
JOHDANTO
Typ I
Typ II
Typ III
G Käynnistys/pysäytyssanka
H Kaasun säädin (*)
J Kytkinsanka (*)
K Sähkökäynnistys (*)
L Variaattorin säädin (*)
ASENNUS
PAKKAUKSEN IRTO-OSAT
2 ruohonkeruulaitteen pidintä
4 ruuvia em. pitimiin
1 virta-avain (*)
1 akkulaturi (*)
1 kuusiokoloavain
1 hylsyavain
+ Ohjekirjat
HUOM - Laite voidaan toimittaa niin, että jotkut
osat ovat valmiiksi asennettuina.
HUOMIO – Laitteen poisto pakkauksesta ja
asennus tulee suorittaa tasaisella ja kiinteällä
alustalla. Lisäksi tulee olla riittävästi tilaa lait-
teen ja pakkausten liikutteluun. Käytä aina sopi-
via välineitä pakkausten ja laitteen liikutteluun.
Pakkausten hävitys on suoritettava voimassa
olevia säännöksiä noudattaen.
TYÖNTÖAISA (Tyyppi I-II)
1. Käännä ylös työntöaisan alaosa.
2. Kiinnitä työntöaisan yläosa aluslevyillä ja käsip-
yörillä. Asenna oikealle puolelle silmukka käyn-
nistyskahvalle (kuva 1).
3. Tiukkaa työntöaisan alaosan käsipyörät. Kun ne
on tiukattu, työntöaisan korkeutta voidaan sää-
tää tiukkaamalla ruuvit A oheisella avaimella.
(kuva 2)
9
G
K*
J*
H*
STOP
G
L*
K*
J*
H*
G
J*
H*
G
J*
SUOMI
FI
FI
TYÖNTÖAISA (Tyyppi III)
1. Irrota käsipyörät rungosta ja asenna työntöaisan
alaosa ruuveille B (kuva 3).
2. Kiinnitä työntöaisan yläosa aluslevyillä ja käsip-
yörillä. Asenna oikealle puolelle silmukka käyn-
nistyskahvalle (kuva 1).
3. Tiukkaa työntöaisan alaosan käsipyörät. Kun ne
on tiukattu, työntöaisan korkeutta voidaan sää-
tää.
KAAPELIPIDIN
Kiinnitä vaijerit kaapelinpidikkeisiin (kuva 4):
D: Käynnistys/pysäytysvaijeri + kytkinvaijeri (*)
E: Kaasuvaijeri (*) + kytkinvaijeri (*)
F: Sähkökaapeli (*) + variaattorivaijeri (*)
VARIAATTORIN SÄÄDIN (*)
Toimitettaessa variaattorivaijeri on säädetty niin,
että voimansiirto ei vaurioidu. Vaijeria on mahdolli-
sesti kiristettävä, katso kohta VARIAATTORIVAIJE-
RIN SÄÄTÖ kappaleessa HUOLTO.
KERUULAITE
Käännä keruuluukku ylös ja asenna kaksi keruulait-
teen pidintä mukana toimitetuilla ruuveilla.
Pitimet on merkitty «L» ja «R». Ne pitää asentaa
ruohonleikkurin takaosan merkintöjen mukaisesti
(kuva 5).
Kangaskeruulaite (*): Asenna kangaspussi terä-
skehykseen ja kiinnitä pussi muovikanteen (kuva
6).
Muovikeruulaite (*): Paina yhteen keruulaitteen
puoliskot ja asenna yläosa (kuva 7).
Avaa koneen luukku ja kiinnitä keruulaite pitimiin.
HUOM! Ruohonleikkuria voidaan käyttää ilman
keruulaitetta. Ruoho jää silloin leikkurin taakse.
AKKU (*)
Akkuneste on myrkyllistä ja syövyttävää.
Se voi aiheuttaa vakavia vammoja ym.
Varo, ettei happoa pääse iholle, silmiin tai vaatt-
teille.
Ennen ensimmäistä käyttöä akkua on ladattava 24
tunnin ajan, katso kappale HUOLTO, AKKU.
Työnnä virta-avain (*) virtalukkoon.
RUOHONLEIKKURIN KÄYTTÖ
COMBI (*)
Uudessa ruohonleikkurissasi on 3 toimintoa yhdes-
sä koneessa:
1. “MULTICLIP”
Toimitettaessa kone on varustettu tulpalla (P), joka
on asennettu poistoaukkoon (kuva 8). Konetta voi-
daan käyttää Multiclip-leikkuuseen, jossa leikattu
ruoho hienonnetaan ennen kuin se putoaa maahan.
Ruohojäte putoaa sitten nurmikon pohjalle ja maa-
tuu. Näin nurmi saa samalla ravinteita.
Irrota tulppa painamalla sisään salpa (R - kuva 8a).
Varmista tulppaa asentaessasi, että molemmat
tapit osuvat reikiin ja tulppa lukittuu paikalleen.
43 Combi:
Irrota tulppa irrottamalla siipimutteri (kuva 8b).
2. KERUU
Kokoa mukana toimitettu keruulaite (kuva 6, 7).
Avaa luukku, irrota tulppa ja ripusta keruulaite
koneen taakse.
Leikattaessa ruohojäte kerätään keruulaitteeseen.
Levitä jäte sitten kompostin päälle tai levitä kukka-
penkkiin lannoitteeksi.
3. RUOHON TAAKSEJÄTTÖ
Käytä leikkuria ilman tulppaa ja keruulaitetta (luuk-
ku suljettuna). Leikkuri jättää jälkeensä hienonta-
mattoman leikkuujätteen.
MOOTTORIN KÄYNNISTÄMINEN
1. Käynnistä ruohonleikkuri tasaisella ja kovalla
alustalla. Älä käynnistä korkeassa ruohikossa.
2. Tarkista, että sytytystulpan johdin on kytketty
sytytystulppaan.
3. Paina käynnistys/pysäytyssanka G työntöaisaa
vasten. HUOM! Käynnistys/pysäytyssanka G on
pidettävä painettuna. Muuten moottori pysähtyy
(kuva 9).
4a Käynnistys käsin: Pidä kiinni käynnistyskahva-
sta ja käynnistä moottori nykäisemällä käyn-
nistysnarusta.
4b Sähkökäynnistys (K*): Käynnistä moottori
kääntämällä virta-avainta myötäpäivään.
Vapauta avain, kun moottori käynnistyy. Tee
vain lyhyitä käynnistysyrityksiä, jotta akku ei
tyhjene.
5. Paras leikkuutulos saavutetaan käyttämällä
moottoria täydellä kaasulla.
10
SUOMI
FI
FI
MOOTTORIN PYSÄYTTÄMINEN
Moottori voi olla erittäin kuuma heti
pysäytyksen jälkeen. Älä koske äänenvai-
mentimeen, sylinteriin tai jäähdytysripoihin.
Palovammojen vaara.
Pysäytä moottori vapauttamalla käynnistys/
pysäytyssanka G (kuva 9).
Jos käynnistys/pysäytyssanka ei toimi,
pysäytä moottori irrottamalla sytytystul-
pan johdin sytytystulpasta. Toimita ruohonleikk-
kuri valtuutettuun huoltokorjaamoon tar-
kastusta varten.
TAKAPYÖRÄVETO (*)
Kytke veto päälle painamalla kytkinsanka J työn-
töaisaa vasten. Kytke veto pois päältä vapautta-
malla kytkinsanka J (kuva 9).
NOPEUS (*)
Älä siirrä variaattorin säädintä, kun moott-
tori ei ole käynnissä. Tämä voi vaurioittaa
variaattorin toimintaa.
Säädä nopeus sopivaksi siirtämällä variaattorin
säädin yhteen 4 asennosta (kuva 10).
Nopeusasennot ovat:
Asento : n. 2,8 km/h
Asento 2: n. 3,1 km/h
Asento 3: n. 3,6 km/h
Asento : n. 4,5 km/h
LEIKKUUKORKEUS
Älä säädä leikkuukorkeutta niin pieneksi,
että terä/terät osuvat alustan epätasai-
suuksiin.
Ruohonleikkuri on varustettu säätövivulla leikkuu-
korkeuden säätöä varten. Vedä vipua ulospäin ja
säädä leikkuukorkeus sopivaksi yhdeksän säätöa-
sennon avulla (kuva 11).
NEUVOJA NURMIKON HOITOON
Eri ruoholajit ovat erilaisia ominaisuuksiltaan ja vaa-
tivat erilaista hoitoa. Lue aina siemenpakkauksessa
olevat ohjeet koskien leikkauskorkeutta ko.
kasvualueella.
Huomioi, että suurin osa nurmikosta koostuu yhde-
stä kerroksesta ja yhdestä tai useammasta arkista.
Jos arkit leikataan kokonaan nurmikko vahingoittuu
ja uudelleenkasvu on vaikeaa.
Yleisesti seuraavat ohjeet ovat voimassa:
liian matala leikkaus aiheuttaa nurmikkoon
repeämiä ja ohentumista, aiheuttaen läikikkään
ulkonäön.
kesällä leikkauksen on oltava korkeampi maape-
rän kuivumisen välttämiseksi;
älä leikkaa märkää ruohoa. Tämä saattaa hei-
kentää terän tehokkuutta, koska ruoho tarttuu ja
aiheuttaa repeämiä nurmikkoon.
jos ruoho on erittäin korkeaa, suosittelemme
ensin leikkaamaan laitteen sallimalla maksimi-
korkeudella ja sen jälkeen uudelleen 2-3 päivän
kuluttua.
HUOLTO
TÄRKEÄÄ – Säännöllisesti ja huolellisesti suori-
tettu huolto on välttämätön koneen turvallisuu-
den ja oikean toiminnan takaamiseksi ja säilyt-
tämiseksi.
Käytä aina tukevia työkäsineitä suorittaessasi
koneen puhdistus-, huolto- tai säätötoimenpiteitä.
Mikäli joudutaan käsittelemään koneen takaosaa,
tulee konetta kallistaa ainoastaan moottorin ohje-
kirjasessa esitetyltä sivulta, kirjasen ohjeiden
mukaisesti.
PUHDISTUS
Puhdista kone huolellisesti vedellä aina käytön jäl-
keen, poistaen alustan sisään kerääntyneet ruohon
jäännökset ja muta, jotka kuivuessaan saattavat
vaikeuttaa seuraavaa käynnistystä.
Leikatun ruohon hankaus saattaa ajan mittaan
aiheuttaa alustan sisäosan maalin irtoamisen; täl-
löin on maalia välittömästi paikkailtava ruosteene-
stomaalilla, sillä ruoste voi syövyttää metallia.
Irrota voimansiirron kotelo irrottamalla ruuvit S
(kuva 12) ja puhdista voimansiirto (*) ja käyttöhihna
(*) harjalla tai paineilmalla 1-2 kertaa vuodessa.
Vetopyörien (*) sisäpuolet tulisi puhdistaa kerran
kaudessa. Irrota molemmat pyörät. Harjaa tai
puhalla ruoho ja lika pois hammaspyörästä ja pyö-
rän hammaskehästä (kuva 13).
AKKU (*)
Normaalikäytössä akku latautuu moottorin käydes-
sä.
Jos moottoria ei voi käynnistää virtaavaimella, akku
voi olla tyhjä.
Irrota akku avaamalla akkuluukku, avaa akun pisto-
ke ja ota akku pois (kuva 16). Kytke mukana toimi-
tettu akkulaturi akkuun ja kytke akkulaturi seinäpi-
storasiaan. Lataa akkua vähintään 24 tunnin ajan
(kuva 17).
11
SUOMI
FI
FI
Kun akku on täyteen ladattu, asenna akku paikal-
leen ja kytke pistoke (kuva 18).
Akkulaturia ei saa kytkeä suoraan moottorin puolei-
seen pistokkeeseen. Akkulaturia ei saa käyttää
käynnistysapuna, silla laturi voi vaurioitua.
TALVISÄILYTYS
Irrota akku ja säilytä se täyteen ladattuna (katso
edellä) kuivassa ja viileässä paikassa (lämpötila 0 -
+15° C). Lataa akku täyteen vähintään kerran talvi-
kauden aikana.
Ennen ajokauden alkua akku on ladattava 24 tun-
nin ajan.
KYTKINVAIJERIN SÄÄTÖ (*)
Jos veto ei kytkeydy päälle, kun kytkinsanka pai-
netaan työntöaisaa vasten tai jos leikkuri tuntuu lai-
skalta tai hitaalta, voi syynä olla voimansiirron
kytkimen luistaminen. Säädä silloin kytkinvaijeri
seuraavasti (Moottori pysähtyneenä):
1. Kun kytkinsanka on vapautettu, koneen tulisi
liikkua taaksepäin ilman vastusta. Ellei näin ole,
kierrä säätönippaa T sisään, kunnes kone liik-
kuu esteettä (kuva 19).
2. Kun kytkinsanka on n. 2 cm painettuna (asento
1), konetta liikutettaessa pitää tuntua vastusta.
Kun kytkinsanka on täysin painettuna (asento
2), koneen ei pitäisi liikkua. Kierrä säätönippaa T
ulos, kunnes kytkin toimii oikein.
VARIAATTORIVAIJERIN SÄÄTÖ (*)
Jos variaattorin säätimen eri asentojen (asento 3 ja
) nopeusasetusten ero tuntuu liian pieneltä tai
sitä ei ole, variaattorivaijeria on ehkä säädettävä
(kuva 10).
1. Aja ruohonleikkurilla muutaman minuutin ajan
asennossa .
2. Jos variaattorivaijerissa tuntuu välystä nipassa
Y, sitä on kiristettävä. Löysää lukitusmutteria X
ja kiristä vaijeri kiertämällä ulos nippaa Y, kun-
nes vaijeri on nipassa ilman välystä.
3. Tiukkaa lukitusmutteri X.
HUOM! Kiristä vaijeria vain sen verran, että se on
nipassa ilman välystä Y. Jos vaijeria kiristetään lii-
kaa, käyttöhihna saattaa kulua ja/tai muu voiman-
siirto saattaa vaurioitua. Käyttöhihnan uusinnan jäl-
keen säätö pitää aina aloittaa nippa Y täysin sisään
kierrettynä.
MOOTTORITYYNY
Tarkasta vaimennuselementti ja eristeholkit kahde-
sti kaudessa (kuva 20). Vaihda vialliset tai kuluneet
osat.
TERÄN VAIHTO
Terien vaihtaminen: irrota ruuvi (kuva 21, 22).
Asenna uusi terä niin, että meistetty logo on ylö-
späin terän kiinnikettä kohti (ei alaspäin).
Asenna kuvan mukaisesti. Tiukkaa ruuvi kunnolla.
Tiukkuus 40 Nm.
Terien uusinnan yhteydessä pitää myös terän kiin-
nitysruuvi uusia.
Terälle tehtävät toimenpiteet on aina parasta jättää
erikoistuneiden huoltoliikkeiden suoritettaviksi,
koska näillä on hallussaan asianmukaiset työväli-
neet.
Tässä laitteessa tulee käyttää teriä, joissa koodi:
81004131/0 (mallille 454 - kuva 21)
81004132/0 (mallille 454 - kuva 22)
81004143/0 (mallille 504 - kuva 21)
81004135/0 (mallille 504 - kuva 22)
81004144/0 (mallille 554 - kuva 21)
81004134/0 (mallille 554 - kuva 22)
Terissä tulee aina olla merkintä . Jatkuvan tuote-
kehityksen vuoksi nämä terät saatetaan ajan
kuluessa vaihtaa uudenlaisiin, mutta terät pysyvät
aina keskenään vaihtokelpoisina ja käyttöturvalli-
suuden kannalta samanarvoisina.
SÄILYTYS
Bensiiniä ei saa säilyttää polttonestesäiliössä yli
yhden kuukauden ajan.
Puhdista leikkuri huolellisesti ja säilytä se sisällä
kuivassa paikassa.
HUOLTO
Alkuperäisiä varaosia on saatavana valtuutetuista
huoltokorjaamoista ja monilta jälleenmyyjiltä.
Suosittelemme, että kone toimitetaan valtuutettuun
huoltoliikkeeseen huoltoa, kunnossapitoa ja turva-
laitteiden tarkastusta varten kerran vuodessa.
Ota huoltoa ja varaosia koskevissa kysymyksissä
yhteys koneen ostopaikkaan.
12
DANSK
DA DA
SIKKERHETSFORSKRIFTER
1) Læs betjeningsvejledningen omhyggeligt. Bliv
fortrolig med plæneklipperens styring og dermed
selve brugen af maskinen. Lær at slukke hurtigt for
maskinen.
2) Brug kun plæneklipperen til det formål den er
beregnet, dvs. klipning og opsamling af græs. Al
anden brug af maskinen er farlig og kan skade
denne. Ukorrekt brug er for eksempel (men ikke
udelukkende):
transport af personer (inklusive børn) eller dyr på
maskinen;
at lade sig transportere af maskinen;
anvendelse af maskinen til at trække eller skubbe
laster;
anvendelse af maskinen til at opsamle blade eller
rester;
anvendelse af maskinen til at udtynde hække
eller til at klippe planter, der ikke er græsagtige;
når maskinen anvendes af flere brugere;
anvendelse af kniven på terræner uden græs.
3) Lad aldrig børn, eller personer, som ikke har det
nødvendige kendsskab til plæneklipperen, bruge
denne. Der kan lokalt være fastsat en minimum
aldersgrænse for brug af plæneklipper.
4) Brug aldrig plæneklipper:
med personer, specielt børn, eller dyr i nærheden;
hvis brugeren har indtaget medicin el. lign., som
kan forringe reflekser og opmærksomhed.
5) Vær opmærksom på at brugeren er ansvarlig for
ulykker, som påføres andre personer eller deres
ejendom.
1) Under arbejde med maskinen, sørg altid for at
bære solide sko og lange bukser. Arbejd aldrig
med bare fødder eller sandaler.
2) Før arbejdet påbegyndes bør området renses for
fremmedllegemer, som kunne udslynges fra plæne-
klipperen eller beskadige knivblokken og motoren
(sten, grene, jernstykker osv.)
3) OBS: FARE! Benzin er meget brandfarlig.
opbevar brændstoffet i dertil beregnede dunke;
fyld brændstof på ved hjælp af en tragt. Dette
skal altid foregå i det fri og ryg aldrig under
påfyldning af brændstof;
fyld brændstof på før start af motor; påfyld aldrig
benzin, og fjern aldrig tankens benzindæksel, når
motoren er i gang eller stadig er varm;
start ikke motoren, hvis der er spilt benzin, men
flyt plæneklipperen fra det forurenede område for
at undgå brand. Vent til benzindampene er for-
svundet;
Sørg altid for at stramme dækslet godt på både
tank og benzindunk.
4) Udskift defekte lyddæmpere.
5) Før brug af plæneklipperen, foretag da et
B) FORBEREDELSE
A) GENERELLE RÅD
generelt eftersyn især af kniven. Kontroller at
skruer og skær ikke er slidt eller beskadiget. Ved
beskadigelse erstattes hele knivblokken og samtli-
ge slidte eller ødelagte skruer, for at bibeholde
balancen.
6) Før påbegyndelse af klipning, skal enten posen
(græsopsamleren) eller skærmpladen monteres.
1) Tænd aldrig motoren i et lukket rum; der kan
opstå farlige kuliltedampe.
2) Arbejd kun ved dagslys eller godt kunstigt lys.
3) Undgå, om muligt, at klippe i vådt græs.
4) Pas på ikke at glide ved klipning på skråninger.
5) Løb aldrig, men gå; lad ikke plæneklipperen træk-
ke dig.
6) Klip altid en skråning på tværs og aldrig på langs.
7) Pas altid på, når der skiftes klipperetning på en
skråning.
8) Klip aldrig på områder med en hældning på
mere end 20°.
9) Pas på, når du trækker plæneklipperen mod dig
selv.
10) Skal plæneklipperen transporteres over andre
overflader end græs, afbryd da motoren og kontrol-
ler at kniven er i stilstand.
11) Benyt aldrig plæneklipperen, hvis beskyttelses-
skærmen er beskadiget eller uden græsopsamler
eller skærm.
12) Motorens justering bør ikke ændres, og det
opgivne max. omdrejningstal må ikke hæves.
13) På modeller med fremdrift, skal hjuldriften fra-
kobles før motoren startes.
14) Start motoren ifølge vejledningen, og hold fød-
derne i passende afstand.
15) Vip ikke maskinen ved start. Start plæneklippe-
ren på en jævn overflade uden forhindringer og højt
græs .
16) Kom ikke for nær ved klipperskjoldet med
hænder og fødder, og stå altid i en passende
afstand fra udkasteråbningen.
17) Plæneklipperen må hverken løftes eller trans-
porteres når motoren kører.
18) Stop motoren og fjern tændrørsledningen fra
tændrøret:
før indgreb under klipperskjoldet eller rensning af
græsudkastet;
inden kontrol, rengøring eller reparation af plæne-
klipperen;
efter påkørsel af evt. sten; undersøg om klipperen
er beskadiget og reparer eventuelt for at fortsæt-
te arbejdet;
hvis plæneklipperen begynder at vibrere unormalt
(i så fald skal årsagen til vibrationerne straks fin-
des og et specialiseret servicecenter skal sørge
for de nødvendige undersøgelser).
19) Stop motoren:
når plæneklipperen bliver ladet uden opsyn. På
elektriske modeller fjernes tændingsnøglen;
før påfyldning af brændstof;
– hver gang opsamlingsposen bliver enten på -
eller afmonteret;
C) UNDER BRUG
13
DANSK
DA DA
før regulering af klippehøjde.
20) Før gasreguleringshåndtaget mod stop for
motoren stoppes. Luk for brændstofstilførslen efter
brug, ifølge vejledningen i instruktionsbogen.
21) Under arbejdet bør der altid holdes en passen-
de sikkerhedsafstand fra klipperskjoldet, dvs. sty-
rets længe.
1) Lad bolte og skruer forblive monteret og stram-
met, så maskinen altid er klar til brug. Det er vigtigt
for plæneklipperens sikkerhed og ydelse at foretage
en regelmæssig vedligeholdelse.
2) Fyld aldrig brændstof på plæneklipperen i et rum,
hvor benzindampene kan nå enten en flamme, gnist
eller stærk varme.
3) Lad motoren køle af inden plæneklipperen sættes
i et rum.
4) For at mindske risikoen for brand, skal følgen-
de holdes rent for blade, grene og olie: motor,
lyddæmper, batteriholder og brændstofsbehol-
der. Efterlad ikke kasser med afklippet græs i et
lukket rum.
5) Kontroller ofte skærmplade og græsopsamler for
slid eller beskadigelse.
6) Hvis benzintanken skal tømmes, bør dette gøres
i det fri og med afkølet motor.
7) Ved udskiftning af kniven benyttes arbejdshand-
sker.
8) Det er vigtigt at bibeholde knivens balance,
når denne slibes. Samtlige operationer, der invol-
verer kniven (afmontering, slibning, balancering,
genmontering og/eller udskiftning), er kritiske og
kræver specifik kompetence og anvendelse af spe-
cielle redskaber. Af sikkerhedshensyn er det derfor
nødvendigt, at de altid udføres af et specialiseret
center.
9) Af sikkerhedsgrunde må maskinen aldrig
anvendes med slidte eller defekte dele. Defekte
dele bør altid udskiftes og ikke repareres. Brug
originale reservedele. Reservedele af anden kva-
litet kan beskadige maskinen og forringe Deres
sikkerhed.
1) Hver gang maskinen skal sættes i bevægelse, løf-
tes, transporteres eller skråstilles, skal De:
Bære kraftige arbejdshandsker;
Tage fat i maskiner på steder, der muliggør et
sikkert greb, under hensyntagen til vægten og
fordeling af denne;
anvende et antal personer, der er egnet til
maskinens vægt og transportmidlets
egenskaber, samt til egenskaberne ved de
steder, hvor maskinen skal placeres eller hentes.
2) Under transporten skal maskinen sikres på pas-
sende vis ved hjælp af wirer eller kæder.
E) TRANSPORT OG HÅNDTERING
D) VEDLIGEHOLDELSE OG OPBEVA
RING
MILJØET
Miljøbeskyttelsen er et relevant aspekt, som bør have
høj prioritet under anvendelse af maskinen - dette vil
gavne både vores fællesskab med andre mennesker
og det miljø, vi lever i.
Undgå at virke forstyrrende for nabolaget.
Overhold nøje de lokale normer, når De bortskaffer
restmaterialet efter klipningen.
Overhold nøje de lokale bestemmelser hvad angår
bortskaffelse af emballage, olie, benzin, batterier, fil-
tre, slidte dele og enhver komponent, som kan
påvirke miljøet. Disse typer affald må ikke bortskaf-
fes sammen med husoldningsaffaldet men skal i ste-
det holdes adskilt og afleveres til egnede samlesta-
tioner, som vil sørge for genbrug af materialerne.
Efterlad ikke maskinen i miljøet, når den bortskaffes,
men henvend Dem i stedet til et genbrugscenter i
henhold til de gældende lokale bestemmelser.
PRODUKTIDENTITET
Produktets identitet defineres af maskinens artikel og
serienummer, som kan læses på et mærkat, som er
klistret fast på maskinens chassis:
1. Lydtryk i overens-
stemmelse med EU-
direktiv 2000/14/CE
2. Typegodkendelse i
overensstemmelse med
direktivet 2006/42/EF
3. Fabrikationsår 4. Type
af plæneklipper
5. Serienummer
6. Fabrikantens navn og adresse 7. Varenummer
8. Motorens effekt og omdrejningstal 9. Vægt i kg
Så snart maskinen er købt, skal identifikationsdataene
(pkt. 3 - 4 - 5) noteres i de tilsvarende felter i manua-
lens sidste side.
BESKRIVELSE AF SYMBOLERNE PÅ
BETJENINGERNE (findes ikke i alle maskiner)
21. Langsomt 22. Hurtigt 23. Starter
24. Standsning af motoren 25. Træk indkoblet
26. Hvile 27. Start af motor
14
21 22 23
26 27
2524
Maksimale værdier for støj og vibrationer
Til model ...................................................................................... 454 504 554 554
AVS
Lydtryk ved brugerens ører (ifølge normen
81/1051/EØF)....................................................................... db(A) 81,6 83,5 85,2 82
- Usikkerhed ved målingen (2006/42/EF - EN 27574) ....... db(A) 1,2 1,0 0,7 1,2
Målt lydeffekt (ifølge direktiv
2000/14/EF, 2005/88/EF) ..................................................... db(A) 95,3 95,5 97,6 96
- Usikkerhed ved målingen (2006/42/EF - EN 27574)......... db(A) 0,4 0,4 0,4 1,0
Garanteret lydeffekt (ifølge
direktiv 2000/14/EF, 2005/88/EF) ........................................ db(A) 96 96 98 98
Vibrationsniveau (ifølge normen EN 1033) ........................... m/s
2
5,4 6,3 6,2 2,0
- Usikkerhed ved målingen (2006/42/EF - EN 12096) ......... m/s
2
0,4 0,9 0,6 0,8
DANSK
DA DA
VIGTIGT
Angående brugsanvisningen for motor og
batteri henvises der til de pågældende hæfter.
Udstyr, der er mærket med en stjerne (*), indgår
kun som standard for visse modeller eller lands-
specifikke udførelser.
Visse modeller har ingen gasregulator. Motorens
omdrejningstal er indstillet, så motoren arbejder
optimalt og udstødningen minimeres.
SYMBOLER
Maskinen er forsynet med følgende symboler for at
understrege, at der skal udvises forsigtighed og
opmærksomhed ved anvendelse af maskinen.
Symbolerne betyder:
Vigtigt: Læs betjeningsvejledningen før
maskinen tages i brug.
Advarsel! Hold eventuelle tilskuere borte.
Pas på udkastet materiale.
Advarsel! Indfør ikke en hånd eller fod
under skjoldet, når maskinen er i gang. Før
reparationsarbejde påbegyndes, skal tæn-
drørskablet fjernes fra tændrøret.
Advarsel! Vip altid plæneklipperen
bagud ved rengøring af understel-
let. Benzin og olie kan løbe ud, hvis den vippes i
andre retninger.
INTRODUKTION
Typ I
Typ II
Typ III
G Start/Stop-bøjle
H Gasregulator (*)
J Koblingsbøjle (*)
K Elstart (*)
L Variatorhåndtag (*)
MONTERING
LØSE DELE I ÆSKEN
2 stk. holdere til græsopsamleren
4 stk. skruer til holderne
1 stk. startnøgle (*)
1 stk. batterilader (*)
1 stk. unbrakonøgle
1 stk. topnøgle
+ Instruktionsbøger
BEMÆRK - Maskinen kan leveres med nogle
komponenter, der allerede er monteret.
ADVARSEL - Udpakningen og den endelige
samling skal udføres på en flad og solid overfla-
de, hvor der er tilstrækkelig plads til at flytte
maskinen og emballagen, og altid med anven-
delse af egnet værktøj.
Emballagen skal bortskaffes i overensstemmel-
se med de lokale gældende normer.
STYR (Type I-II)
1. Vip styrets underdel op.
2. Montér styrets overdel fast med underlagsskiver
og låsemøtrikker. På højre side monteres en
øsken til starthåndtaget (fig. 1).
3. Fastspænd låsemøtrikkerne til styrets underdel.
Når disse er fastspændt, kan styrets højde
justeres ved at spænde skruerne A med den
medfølgende nøgle. (fig. 2)
15
G
K*
J*
H*
STOP
G
L*
K*
J*
H*
G
J*
H*
G
J*
DANSK
DA DA
STYR (Type III)
1. Skru låsemøtrikkerne af chassis’et og fastgør
styrets underdel på skruerne B (fig. 3).
2. Montér styrets overdel fast med underlagsskiver
og låsemøtrikker. På højre side monteres en
øsken til starthåndtaget (fig. 1).
3. Fastspænd låsemøtrikkerne til styrets underdel.
Når disse er fastspændt, kan styrets højde
justeres.
KABELHOLDERE
Fastgør wirerne i kabelholderne (fig. 4):
D: Start/Stopp-wire + Koblingswire (*)
E: Gaswire (*) + Koblingswire (*)
F: Elkabel (*) + Variatorwire (*)
VARIATORHÅNDTAG (*)
Når plæneklipperen leveres, er variatorwiren ind-
stillet, så transmissionen ikke bliver beskadiget.
Wiren skal muligvis spændes, se under rubrikken
“JUSTERING AV VARIATORWIRE” i afsnittet “VED-
LIGEHOLDELSE”.
GRÆSOPSAMLER
Løft opsamlerdækslet op og montér de to holdere
til græsopsamleren med de medfølgende skruer.
Holderne er mærket med «L» og «R» og skal mon-
teres ved den tilsvarende mærkning på plæneklip-
perens bagstykke (fig. 5).
Stofopsamler (*): Sæt stofposen på stålrammen
og fastgør derefter posen på plastdækslet (fig. 6).
Plastopsamler (*): Sæt de to halvdele sammen, og
derefter overdelen (fig. 7).
Åbn dækslet på maskinen og fastgør græsopsam-
leren på holderne.
OBS! Maskinen kan køres uden græsopsamler.
Græsafklippet lægges så i en streng bagved
maskinen.
BATTERI (*)
Elektrolytten i batteriet er giftig og
ætsende. Den kan forårsage svære ætse-
skader m.m. Undgå kontakt med hud, øjne og
tøj.
Før den første start skal batteriet lades i 24 timer,
se mere under rubrikken VEDLIGEHOLDELSE,
BATTERI.
Sæt startnøglen (*) i tændningslåsen.
ANVENDELSE AF MASKINEN
COMBI(*)
Din nye plæneklipper kombinerer 3 forskellige
funktioner i en og samme maskine:
1. “MULTICLIP”
Ved leverancen er maskinen udstyret med en studs
(P), monteret i udkaståbningen (fig. 8). Maskinen
kan anvendes til “Multiclip”, dvs. at græsset under
klipningen finfordeles af kniven. Græsset falder
herefter ned i græsplænen og formulder.
Græsplænen tilføres næring.
For at fjerne proppen skal man trykke spærren ind
(R - fig. 8a). Ved genmontering af proppen skal
man sørge for, at de to tapper trykkes ned i huller-
ne, så proppen fastgøres ordentligt.
43 Combi:
For at fjerne proppen skal man skrue vingemøtrik-
ken af (fig. 8b).
2. OPSAMLING
Montér den medfølgende græsopsamler (fig. 6, 7).
Åbn dækslet, fjern proppen og montér i stedet
opsamleren fast på maskinen bagtil.
Under klipningen samles græsset op i opsamleren.
Tøm græsset i komposten eller spred det ud i
bedet som gødning.
3. BAGUDKAST
Brug maskinen uden studs og græsopsamler
(dækslet lukket). Græsset føres ud efter maskinen
uden at blive finfordelt.
START AF MOTOR
1. Stil plæneklipperen på en plan og fast flade.
Start ikke i højt græs.
2. Sørg for, at tændrørskablet er tilsluttet til tæn-
drøret.
3. Tryk Start/Stop-bøjlen ind G mod styret. OBS!
Start/Stop-bøjlen G skal forblive trykket ind, for
at motoren ikke skal standse (fig. 9).
4a Manuel start: Tag fat i starthåndtaget og start
motoren ved et hastigt træk i startsnoren.
4b Elstart (K*): Start motoren ved at dreje start-
nøglen med uret. Når motoren starter, skal man
slippe nøglen. Foretag altid korte startforsøg
for ikke at opbruge batteriet.
5. For at få det bedste klipperesultat, skal motoren
altid køres med fuldt omdrejningstal.
STOP AF MOTOR
Motoren kan være meget varm umiddel-
bart efter stop. Rør ikke ved støjdæmper,
cylinder eller køleribber. Dette kan forårsage
brandskader.
16
DANSK
DA DA
Slip Start-/Stop-bøjlen G (fig. 9) for at standse
motoren.
Hvis start-/stop-bøjlen ikke fungerer
længere, skal man standse motoren ved at
fjerne tændrørskablet fra tændrøret. Indlevér
straks plæneklipperen til reparation på et auto-
riseret værksted.
BAGHJULSDRIFT (*)
Slut drivsystemet til ved at trykke koblingsbøjlen
ind J mod styret. Kobl drivsystemet fra ved at slip-
pe koblingsbøjlen J (fig. 9).
HASTIGHED (*)
Rør ikke variatorhåndtaget, når motoren
ikke går. Det kan beskadige variatorens
funktion.
Indstil en passende hastighed ved at føre variator-
håndtaget til en af de 4 positioner (fig. 10).
De forskellige positioner har følgende hastigheder:
Position : ca. 2,8 km/h
Position 2: ca. 3,1 km/h
Position 3: ca. 3,6 km/h
Position : ca. 4,5 km/h
KLIPPEHØJDE
Indstil ikke klippehøjden så lavt, at kni-
ven/knivene kommer i kontakt med
ujævnheder i jorden.
Plæneklipperen er udstyret med et etgrebshåndtag
til indstilling af klippehøjden. Træk håndtaget udad,
og indstil klippehøjden på en af de ni positioner, der
passer bedst til din græsplæne (fig. 11).
ET PAR RÅD TIL PLEJE AF GRÆSPLÆNEN
Forskellige typer af græs har hver sine egenskaber
og kan derfor kræve, at de skal pleje på forskellig
vis. Læs altid anvisningerne på græsfrøets pakning
hvad angår klippehøjde i forhold til vækstbetingel-
serne på det område, hvor man arbejder.
Vær opmærksom på, at de fleste typer græs bes-
tår af en stilk og et eller flere blade. Hvis bladene
klippes fuldstændigt, vil plænen blive beskadiget
og genvæksten bliver vanskeligere.
Som tommelfingerregel kan man holde sig til
nedenstående anvisninger:
– en alt for lav klipning medfører afrivninger og
udtyndinger i græsmåtten, med et "plettet"
udseende;
om sommeren skal klipningen være højere for at
undgå, at jorden tørrer ud;
klip ikke græsset, mens det er vådt - dette kan
reducere knivens effektivitet på grund af græs,
der sætter sig fast på kniven, og kan medføre
afrivninger i græsmåtten;
i tilfælde af særligt højt græs bør der først klippes
ved den største højde, som maskinen tillader, og
derefter klippe igen efter 2-3 dage.
VEDLIGEHOLDELSE
VIGTIG – En regelmæssig og omhyggelig vedli-
geholdelse er uundgåelig for at fastholde
maskinens sikkerhedsniveauer og ydelser gen-
nem tiden.
Bær stærke arbejdshandsker, inden De foretager et
hvilket som helst rensnings-, vedligeholdelses-
eller justeringsindgreb på maskinen.
For at få adgang til den nederste del, skal maski-
nen udelukkende skråstilles på den side, der er
angivet på motorens hæfte, og de pågældende
anvisninger skal følges
RENGØRING
Vask maskinen omhyggeligt efter hver klipning;
fjern de græsrester eller det mudder, som eventuelt
har ophobet sig inde i chassiset for at undgå, at det
tørrer og vanskeliggør den efterfølgende start.
Malingen i den indre del af chassiset kan falde af
med tiden på grund af den slibende virkning fra det
klippede græs; i så fald skal De hurtigt gribe ind
ved at tilpasse den malede overflade med en ryst-
beskyttende maling for at undgå dannelse af rust,
som kunne medføre korrosion af metallet.
Fjern transmissionsskjoldet ved at demontere skru-
erne S (fig. 12) og rengør omkring transmissionen
(*) og drivremmen (*) med børste eller trykluft 1-2
gange om året.
En gang pr. sæson bør drivhjulene (*) rengøres ind-
vendigt. Demontér begge hjul. Børst eller renblæs
tandhjul og hjulets tandkrans for græs og snavs
(fig. 13).
BATTERI (*)
Ved normal anvendelse lades batteriet af motoren i
løbet af sæsonen. Hvis motoren ikke kan startes
med tændingsnøglen, kan batteriet være fladt.
Demontér batteriet ved at åbne batteridækslet,
trække motorens tilslutningskontakt ud og trække
batteriet ud (fig. 16). Tilslut den medfølgende bat-
terilader til batteriet, og tilslut derefter laderen til et
stik i væggen og lad det lade op i 24 timer (fig. 17).
Efter ladning kan batteriet monteres tilbage, og
batteriets tilslutningskontakt kan tilsluttes til moto-
rens tilslutningskontakt (fig. 18).
Batteriladeren må ikke tilsluttes direkte til motorens
17
DANSK
DA DA
tilslutningskontakt. Man kan ikke starte motoren
med laderen som strømkilde, og laderen kan tage
skade.
VINTEROPBEVARING
Demontér batteriet og opbevar det for vinteren i
opladet stand (se ovenfor) på et tørt og køligt sted
(mellem 0 °C og +15 °C). Mindst en gang i løbet af
vinteropbevaringen skal batteriet oplades af vedli-
geholdelseshensyn.
Før sæsonstart skal batteriet på ny lades i 24 timer.
JUSTERING AF KOBLINGSWIRE (*)
Hvis drivsystemet ikke kobles til, når koblingsbøj-
len trykkes ind mod styret, eller hvis plæneklippe-
ren opleves træg eller langsom, kan det skyldes, at
koblingen i transmissionen glider. For at afhjælpe
dette skal man justere koblingswiren på følgende
måde (motoren skal være standset):
1. Når koblingsbøjlen er sluppet, skal maskinen
kunne trilles bagud uden modstand. Hvis dette
ikke er tilfældet, skal man skrue justeringsniplen
ind T indtil maskinen kan trilles (fig. 19).
2. Når koblingsbøjlen er trykket ca. 2 cm ind (posi-
tion 1), skal der være modstand i maskinen, når
man triller den. Når koblingsbøjlen er trykket
helt ind (position 2), skal det ikke kunne lade sig
gøre at trille maskinen. Skru justeringsniplen ud
T indtil denne position opnås.
JUSTERING AF VARIATORWIRE (*)
Hvis hastighedsforskellen mellem de positioner i
variatorhåndtaget der giver den hurtigste gang
(position 3 og ) opleves som små eller ikke ind-
finder sig overhovedet, kan det være at variatorwi-
ren skal spændes (fig. 10).
1. Kør plæneklipperen nogle minutter i position
.
2. Hvis variatorwiren klaprer i nippel Y, skal den
spændes. Løsn låsemøtrikken X og spænd
wiren ved at skrue niplen Y ud, indtil wiren sid-
der uden at klapre.
3. Spænd låsemøtrikken X.
ADVARSEL! Stræk ikke wiren hårdere, end at den
netop kan sidde uden at klapre i niplen Y. Hvis
wiren spændes for hårdt, kan drivremmen blive
revet af og/eller andre dele i transmissionen blive
beskadiget.
Ved indstilling efter f.eks. udskiftning af remmen,
skal man altid begynde med niplen Y skruet helt
ind.
DÆMPNINGSELEMENT
Kontrollér dæmpningselementet og isolationsover-
trækkene (fig. 20) to gange pr. sæson. Udskift dem,
hvis de er beskadigede eller slidte.
KNIVUDSKIFTNING
For at skifte kniv, skal man løsne skruen (fig. 21,
22). Montér den nye kniv, så det stansede logo
vender opad mod knivfæstet (ikke mod græsset).
Monteres tilbage som vist på billedet. Stram skru-
en godt til. Tilspændingsmoment 40 Nm.
Ved udskiftning af kniv bør knivbolten også skiftes
ud.
Et hvilket som helst indgreb på kniven bør udføres
af et specialiseret center, der råder over egnede
redskaber.
Denne maskine er tiltænkt anvendelse af knive
med koden:
81004131/0 (til model 454 - fig. 21)
81004132/0 (til model 454 - fig. 22)
81004143/0 (til model 504 - fig. 21)
81004135/0 (til model 504 - fig. 22)
81004144/0 (til model 554 - fig. 21)
81004134/0 (til model 554 - fig. 22)
Knivene skal altid afmærkes . I betragtning af
produktets udvikling kan førnævnte knive efter
nogen tid udskiftes med andre, som har lignende
egenskaber hvad angår ombyttelighed og funkti-
onssikkerhed.
OPBEVARING
Den samme benzin må ikke stå i tanken mere end
1 måned.
Rengør plæneklipperen grundigt og opbevar den
indendørs på et tørt sted.
SERVICE
Originale reservedele sælges af serviceværksteder
og mange forhandlere.
Vi anbefaler, at maskinen indleveres til et autorise-
ret værksted for service, vedligeholdelse og kontrol
af sikkerhedsanordningerne en gang om året.
Med hensyn til service og reservedele, kontakt ven-
ligst indkøbsstedet for maskinen.
18
NORSK
NO NO
SIKKERHETSBESTEMMELSER
1) Les nøye gjennom instruksjonene. Lær deg å
kjenne igjen kontrollene og å bruke gressklipperen
riktig. Lær deg å stoppe motoren hurtig.
2) Bruk kun gressklipperen til det den er beregnet
til, dvs. kun til å klippe og samle sammen gress.
Annen bruk kan være farlig og kan skade maskinen.
Uriktig bruk omfatter (for eksempel, men ikke begren-
set til):
transportere andre personer, barn eller dyr på
maskinen;
a seg transportere av maskinen;
bruke maskinen til å taue eller skuve last;
bruke maskinen til oppsamling av blader eller frag-
menter;
bruke maskinen til å klippe hekker eller vegetasjon
av annen type enn gress;
å bruke maskinen sammen med en eller flere per-
soner;
bruke knivene på strekninger uten gress.
3) Gressklipperen skal ikke brukes av barn eller av
personer som ikke er tilstrekkelig kjent med instruk-
sjonene. Lokale bestemmelser kan angi en tillatt min-
stealder for bruk.
4) Bruk aldri gressklipperen:
i nærheten av personer, spesielt barn eller dyr;
hvis brukeren har tatt legemidler andre stoffer/drik-
ker som kan redusere brukerens reflekser og opp-
merksomhet.
5) Ikke glem at det er brukeren som er ansvarlig for
uforutsette ulykker som går ut over andre personer
og deres eiendeler.
1) Bruk alltid kraftig skotøy og lange bukser når
du bruker gressklipperen. Gressklipperen må ikke
brukes når du går barbent eller bruker åpne sko.
2) Kontroller nøye hele arbeidsområdet. Fjern alt som
kan trekkes inn i og deretter kastes ut av maskinen
(steiner, kvister, jerntråder eller andre gjenstander).
3) OBS! FARE! Bensin er lett antennelig.
oppbevar bensinen i en bensinkanne;
bruk en trakt for å fylle på brennstoffet. Dette
må gjøres utendørs. Unngå å røyke under påfyl-
lingen. Hver gang du skal håndtere drivstoffet
må du;
fylle på før motoren startes - ikke fyll på drivstoff
eller fjern tanklokket nå motoren er i gang eller er
varm;
ikke starte motoren dersom det lekker ut bensin.
Unngå å skape brannfare ved å fjerne gressklippe-
ren fra det området hvor lekkasjer har skjedd til
drivstoffet er dunstet bort og bensingassene har
løst seg opp;
sett alltid lokkene på tanken og bensinkannen til-
bake på plass med en gang, og kontroller at lok-
kene er tette og skikkelig satt på plass.
4) Bytt ut slitte lyddempere.
B) KLARGJØRING
A) OPPLÆRING
5) Foreta en generell kontroll før hver bruk, kon-
troller spesielt knivenes utseende, og at skruene
og knivene ikke er slitte eller skadet. Bytt ut hele
knivblokken og de skadde eller slitte skruene, slik at
balansen opprettholdes.
6) Før gressklipperen flyttes må dekslene til utka-
ståpningene settes på plass (gressbeholder eller
steinskjerm).
1) Motoren må ikke startes i lukkede rom, hvor farlige
forbrenningsgasser kan samles.
2) Arbeid kun i dagslys eller i tilsvarende god belys-
ning.
3) Om mulig må du unngå å arbeide når gresset er
vått.
4) Kontroller at det alltid er skikkelige støttepunkter i
skrått terreng.
5) Spring aldri - gå. Brukeren må ikke la seg trekke av
gressklipperen.
6) Klipp alltid på tvers av hellende terreng, ikke opp
og ned.
7) Vær spesielt forsiktig når du bytter retning i sterkt
skrånende terreng.
8) Ikke bruk gressklipperen i terreng som heller
mer enn 20°.
9) Vær spesielt forsiktig når gressklipperen trekkes
mot deg.
10) Knivene må stoppes når gressklipperen må skrå-
stilles, for eksempel ved flytting eller kryssing av
overflater uten gress, eller når den skal flyttes fra eller
til arbeidsområdet.
11) Bruk aldri gressklipperen hvis beskyttelsen er
skadet, eller uten gressbeholder eller steinskjerm.
12) Motorinnstillingene må ikke endres. La ikke moto-
ren få for høyt turtall.
13) Ved modeller med drivhjul, må hjuldriften frako-
ples før motoren settes i gang.
14) Sett på motoren som forklart i instruksjonene og
hold føttene langt borte fra kniven.
15) Gressklipperen må ikke stilles på skrå når den
skal startes. Start den på et plant underlag uten hin-
dringer eller høyt gress.
16) Hender eller føtter må aldri holdes under eller
i nærheten av roterende deler. Stå alltid langt fra
utkasteråpningene.
17) Når gressklipperen er i gang må den ikke løftes
eller flyttes.
18) Stopp motoren og ta ut tennpluggkabelen:
før hvert inngrep under knivskiven og før utkas-
trennen renses.
før gressklipperen kontrolleres, rengjøres og før du
begynner å arbeide på den.
etter å ha slått mot et fremmedlegeme. Kontroller
eventuelle skader på gressklipperen. Reparer den,
om nødvendig, før den tas i bruk igjen.
hvis gressklipperen begynner å vibrere på unormalt
vis (Let straks etter årsaken til vibrasjonene, og
sørg for nødvendig kontroll ved et spesialverksted).
19) Stopp motoren:
hver gang gressklipperen står uten tilsyn. Med
modeller med elstart skal også nøkkelen tas ut;
før du fyller på bensin;
C) UNDER BRUK
19
NORSK
NO NO
hver gang gressbeholderen skal tas av eller settes
tilbake på plass;
før klippehøyden skal justeres.
20) Reduser gassen før motoren stoppes. Steng av
drivstofftilførselen når arbeidet er avsluttet, og følg
instruksjonene i motorhåndboken.
21) Hold alltid sikkerhetsavstanden fra den roterende
kniven når du arbeider, dvs. håndtakets lengde.
1) Hold muttere og skruer godt tildratt, slik at maski-
nen alltid er i god operativ stand. Et regelmessig ved-
likehold er viktig for sikkerheten og for å oppretthol-
de prestasjonsnivået.
2) Gressklipperen med bensin i tanken må ikke opp-
bevares i et rom hvor bensingassene kan nås av åpen
ild, gnister eller utsettes for kraftige varmekilder.
3) La motoren bli avkjølt før du setter bort gressklip-
peren.
4) For å redusere brannfaren skal motoren, utlø-
pet og lyddemperen, batterikassen og bensintan-
ken være fri for gressrester, løv eller overflødig
fett. Etterlat ikke en beholder med hageavfall innen-
dørs.
5) Kontroller jevnlig at steinskjermen og gress-
beholderen ikke er skadet eller utslitt.
6) Må tanken tømmes, skal det skje utendørs, og
med kald motor.
7) Bruk alltid arbeidshansker når kniven skal demon-
teres eller settes tilbake på plass.
8) Kontroller at kniven balansere når den slipes.
Alle operasjoner som har med kniven å gjøre (demon-
tering, sliping, balansering, montering og/eller utskift-
ning) er krevende arbeid som forutsetter særlig kom-
petanse, foruten bruk av særskilt utstyr. Av sikker-
hetsgrunner er det derfor nødvendig at disse utføres
ved et spesialisert senter.
9) Bruk av sikkerhetsgrunner aldri maskinen med
slitte eller skadede deler. Skadede deler må byt-
tes ut, aldri repareres. Bruk originale reservedeler.
Deler med annen kvalitet kan skade maskinen og
redusere din sikkerhet.
1) Hver gang maskinen skal flyttes, løftes,
transporteres eller snus, gjør følgende:
ta på solide arbeidshansker;
ta tak i maskinen på sikre steder, og ta hensyn til
maskinens vekt, samt fordelingen av vekten;
få hjelp av et tilstrekkelig antall personer, gitt
maskinens vekt og transportmiddelets
karakteristika, samt stedene der den skal settes
og flyttes fra.
2) Sikre maskinen på egnet vis med tau eller kjetting
under transport.
E) TRANSPORT OG FLYTTING
D) VEDLIKEHOLD OG LAGRING
MILJØET
Miljøvern må være et relevant og prioritert aspekt ved
bruk av maskinen, til fordel for den siviliserte samek-
sistens og miljøet vi lever i.
Unngå å være et forstyrrende element for de nær-
meste omgivelsene.
Følg omhyggelig de lokale bestemmelsene for kas-
ting av materialet som resulterer av skjæringen.
Følg nøye de lokale reglene for avfallshåndtering av
emballasje, oljer, bensin, batterier, filtre, forringede
deler eller ethvert element med stor innvirkning på
miljøet; slikt avfall må ikke kastes sammen med van-
lig søppel, men skilles ut og leveres ved dertil egne-
de gjenvinningsstasjoner, som vil sørge for resirkule-
ring av materialene.
Når maskinen tas ut av bruk, skal den ikke etterlates
i naturen. Henvend deg hos en autorisert gjenvin-
ningsstasjon i samsvar med gjeldende lokale regler.
PRODUKTIDENTITET
Produktets identitet bestemmes avmaskinens artikkel
og serienummer.
Disse finnes på denne klisterlappen som er klebet på
maskinens understell:
1. lydeffektnivå i henhold
til EU-direktiv
2000/14/EF
2. verensstemmelses-
merke i henhold til EU-
direktiv 2006/42/EF
3. Produksjonsår
4. Gressklippertype
5. Serienummer
6. Produsentens navn
og adresse 7. Artikkelkode 8. Motorens effekt ved
maksimal hastighet 9. Vekt i kg
Før over identifikasjonsnumrene (3 - 4 - 5) på dertil
egnet plass på håndbokens siste side umiddelbart
etter innkjøpet av maskinen.
BESKRIVELSE AV SYMBOLENE GJENGITT PÅ
KONTROLLENE (hvor disse finnes)
21. Langsom 22. Hurtig 23. Starter
24. Stans av motoren 25. Fremdrift innkoblet
26. Hvilestilling 27. Oppstart av motoren
20
21 22 23
26 27
2524
Maksimale verdier for støy og vibrasjoner
For modell ................................................................................... 454 504 554 554
AVS
Lydtrykknivå på operatørens øre (i henhold til
regelverket 81/1051/EØF).................................................... db(A) 81,6 83,5 85,2 82
- Måleusikkerhet (2006/42/CE - EN 27574) ....................... db(A) 1,2 1,0 0,7 1,2
Målt lydeffektnivå (i henhold til direktivet
2000/14/EF, 2005/88/EF) ..................................................... db(A) 95,3 95,5 97,6 96
- Måleusikkerhet (2006/42/CE - EN 27574) ....................... db(A) 0,4 0,4 0,4 1,0
Garantert lydeffektnivå (i henhold til direktivet
2000/14/EF, 2005/88/EF ...................................................... db(A) 96 96 98 98
Vibrasjonsnivå (i henhold til regelverket EN 1033) ............... m/s
2
5,4 6,3 6,2 2,0
- Måleusikkerhet (2006/42/CE - EN 12096) ......................... m/s
2
0,4 0,9 0,6 0,8
NORSK
NO NO
VIKTIG
For instruksjoner om motoren og batteriet,
konsulter de dertil hørende bruksanvisninger.
Utstyr som er merket med stjerne (*) er standard
bare på enkelte modeller eller utførelser for
bestemte land.
Enkelte modeller har ikke håndgass. Motorens tur-
tall er innstilt slik at motoren arbeider optimalt og
avgassene minimeres.
SYMBOLER
Følgende symboler finnes på maskinen for å minne
om den forsiktighet og oppmerksomhet som kre-
ves ved bruk.
Symbolene betyr:
Obs: Les gjennom håndboken før
maskinen tas i bruk.
Advarsel! Hold tilskuere borte. Se opp for
utkastede gjenstander.
Advarsel! Før aldri hånden eller foten inn
under dekslet mens maskinen er i gang.
Før man starter reparasjonsarbeider, må
tennpluggkabelen tas ut av tennpluggen.
Advarsel! Tipp alltid gressklippe-
ren bakover ved rengjøring av
understellet. Bensin og olje kan renne ut ved tip-
ping i annen retning.
INNLEDNING
Typ I
Typ II
Typ III
G Start/stopp-bøyle
H Gassregulering (*)
J Koplingsbøyle (*)
K Elstart (*)
L Hastighetsregulering (*)
MONTERING
LØSE DELER I ESKEN
2 holdere til gressoppsamler
4 skruer til holder
1 startnøkkel (*)
1 batterilader (*)
1 sekskantnøkkel
1 pipenøkkel
+ instruksjonsbøker
MERK - Maskinen kan være levert med noen
deler allerede montert.
ADVARSEL - Utpakking og fullføring av monte-
ringen må foretas på en plan og solid overflate,
med tilstrekkelig plass til flytting av maskinen
og emballasjen, idet en hele tiden benytter
egnet utstyr.
Avfallshåndtering av emballasjen må skje i sam-
svar med gjeldende lokale bestemmelser.
STYRE (Type I–II)
1. Fell opp styrets underdel.
2. Monter styrets overdel med skiver og låseratt.
På høyre side monteres en ring til starthåndta-
ket (fig 1).
3. Trekk til låserattene på styrets underdel. Når
disse er trukket til, kan styrets høyde justeres
ved å trekke til skruene A med den medføl-
gende nøkkelen (fig. 2).
21
G
K*
J*
H*
STOP
G
L*
K*
J*
H*
G
J*
H*
G
J*
NORSK
NO NO
STYRE (Type III)
1. Skru ut låserattene fra chassiset og fest styrets
underdel på skruene B (fig. 3).
2. Monter styrets overdel med skiver og låseratt.
På høyre side monteres en ring til starthåndta-
ket (fig 1).
3. Trekk til låserattene på styrets underdel. Når
disse er trukket til, kan styrets høyde justeres.
KABELHOLDER
Fest wirene i kabelholderne (fig. 4):
D: Start/stopp-wire + koplingswire (*)
E: Gasswire (*) + koplingswire (*)
F: Elkabel (*) + hastighetsreguleringswire (*)
HASTIGHETSREGULERING (*)
Når klipperen leveres er hastighetsreguleringswiren
innstilt slik at transmisjonen ikke skal skades. Det
kan være nødvendig å stramme wiren, se under
overskriften “JUSTERING AV HASTIGHETSREGU-
LERINGSWIRE” i avsnittet “VEDLIKEHOLD”.
GRESSOPPSAMLER
Løft opp oppsamlerdekselet og monter de to hol-
derne på gressoppsamleren med de medfølgende
skruene. Holderne er merket med «L» og «R» og
skal monteres ved tilsvarende merker på klipperens
bakside (fig. 5).
Tøyoppsamler (*): Trekk tøyposen på stålrammen
og smekk den så fast på plastlokket (fig. 6).
Plastoppsamler (*): Smekk sammen de to halvde-
lene og deretter overdelen (fig. 7).
Åpne dekselet på maskinen og hekt gressoppsam-
leren fast på holderne.
OBS! Maskinen kan kjøres uten gressoppsamler.
Gressklippet legger seg da i en stripe bak maski-
nen.
BATTERI (*)
Elektrolytten i batteriet er giftig og
etsende. Den kan forårsake alvorlige
brannskader m.m. Unngå kontakt med hud,
øyne og klær.
Batteriet må lades i 24 timer før første start, les mer
under overskriften VEDLIKEHOLD, BATTERI.
Sett startnøkkelen (*) i tenningslåsen.
BRUK AV MASKINEN
COMBI (*)
Den nye gressklipperen din kombinerer 3 forskjelli-
ge funksjoner i samme maskin:
1. “MULTICLIP”
Når maskinen leveres er den utstyrt med en plugg
(P) montert i utkaståpningen (fig. 8). Maskinen kan
brukes til “Multiclip”, dvs. at gresset finfordeles av
kniven når det klippes. Gresset faller så ned i ple-
nen og råtner. Gressplenen tilføres næring.
Fjern pluggen ved å trykke inn sperren (R - fig. 8a).
Ved tilbakemontering av pluggen må begge tap-
pene trykkes ned i hullene slik at pluggen smekkes
fast.
43 Combi:
Fjern pluggen ved å skru ut vingemutteren (fig. 8b).
2. OPPSAMLING
Monter sammen den medfølgende gressoppsam-
leren (fig. 6, 7). Åpne dekselet, fjern pluggen og
hekt i stedet oppsamleren fast bakpå maskinen.
Når gresset klippes, samles det i oppsamleren.
Tøm gresset på komposten eller spre det på rabat-
ten som gjødning.
3. BAKUTKAST
Bruk maskinen uten plugg og gressoppsamler
(stengt deksel). Gresset slippes ut etter maskinen
uten å finfordeles.
START AV MOTOR
1. Sett gressklipperen på plant og fast underlag.
Ikke start i høyt gress.
2. Påse at tennpluggkabelen er tilkoplet tennplug-
gen.
3. Trykk inn Start/stopp-bøylen G mot styret. OBS!
Start/stopp-bøylen G må holdes inne for at
motoren ikke skal stanse (fig. 9).
4a Manuell start: Grip starthåndtaket og start
motoren ved et raskt drag i startsnoren.
4b Elstart (K*): Start motoren ved å vri startnøkke-
len med klokken. Slipp nøkkelen når motoren
starter. Gjør alltid korte startforsøk for ikke å
lade ut batteriet.
5. For best mulig klipperesultat skal motoren alltid
kjøres på høyeste omdreiningshastighet.
STOPP AV MOTOREN
Motoren kan være svært varm like etter at
den har stanset. Ikke rør lydpotte, sylinder
eller kjøleribber. Det kan forårsake brannska-
der.
22
NORSK
NO NO
Slipp Start/stopp-bøylen G (fig. 9) for å stanse
motoren.
Dersom start-/stoppbøylen slutter å fun-
gere, stans motoren ved å fjerne tenn-
pluggkabelen fra tennpluggen. Lever straks
klipperen inn til et autorisert verksted for repa-
rasjon.
BAKHJULSDRIFT (*)
Kople inn drivverket ved å trykke koplingsbøylen J
inn mot styret. Kople ut drivverket ved å slippe
koplingsbøylen J (fig 9).
HASTIGHET (*)
Ikke rør hastighetsreguleringen når moto-
ren ikke er i gang. Det kan skade hastig-
hetsreguleringsfunksjonen.
Still inn egnet hastighet ved å føre spaken til en av
de fire stillingene (fig. 10).
De forskjellige stillingene har følgende hastigheter:
Stilling : ca. 2,8 km/t
Stilling 2: ca. 3,1 km/t
Stilling 3: ca. 3,6 km/t
Stilling : ca. 4,5 km/t
KLIPPEHØYDE
Ikke still inn klippehøyden så lavt at kniven
kommer i kontakt med ujevnheter i bakk-
ken.
Klipperen er utstyrt med enspaksregulering for inn-
stilling av klippehøyden. Dra spaken utover, og still
inn klippehøyden til den av de ni stillingene som
passer best for din gressplen (fig. 11).
RÅD FOR STELL AV PLENEN
Hver gresstype har forskjellige egenskaper, og kan
derfor kreve forskjellige måter for stell av plenen;
les alltid anvisningene som følger med frøpakken
hva angår klippehøyden, og se den i sammenheng
med vekstbetingelsene på stedet.
Det er nødvendig å huske på at de fleste gressty-
per består av én stilk og ett eller flere
blader.Dersom bladene klippes fullstendig blir ple-
nen skadet, og den vil ha vanskeligere for å vokse
igjen.
De følgende retningslinjene kan være generelt gyl-
dige:
en for lav klipp fører til oppriving og tynning av
gressteppet, og gir et "flekkvis" utseende;
om sommeren må det klippes høyere for å unngå
uttørking av terrenget;
ikke klipp gresset når det er vått; det kan redu-
sere knivens effektivitet på grunn av gresset som
fester seg til den, og medføre oppriving av gress-
teppet;
dersom gresset er veldig høyt, er det en fordel
først å foreta en klipp med den største høyden
maskinen tillater, etter fulgt av en ny klipp to eller
tre dager senere.
VEDLIKEHOLD
VIKTIG - Periodemessig og nøye vedlikehold er
av største viktighet for å opprettholde maski-
nens opprinnelise ytelse og sikkerhet over tid.
Ta bestandig på solide arbeidshansker ved rengjø-
ring, vedlikehold og innstilling av maskinen.
Snu maskinen dersom det er nødvendig med til-
gang til undersiden, men bare i den retningen som
motorens bruksansivning angir, og følg ellers
instruksjonene.
RENGJØRING
Rengjør maskinen godt med vann etter hver bruk;
fjern rester av gress og skitt som har samlet seg på
innsiden av chassiet for å hindre at disse tørker inn
og lager problemer ved fremtidig oppstart.
Fernisset som beskytter innsiden av chassiet kan
flasse av med tiden på grunn av det klippede gres-
sets slipevirkning; benytt i så fall en passende
anledning til å sette det inn med ny lakk med anti-
rustvirkning, slik at metallet ikke korroderer.
Fjern transmisjonsdekselet ved å skru ut skruene S
(fig. 12), og gjør rent ved transmisjonen (*) og driv-
remmen (*) med børste eller trykkluft 1–2 ganger i
året. Drivhjulene (*) bør rengjøres innvendig en
gang per sesong. Demonter begge hjulene. Børst
eller blås tannhjulene og hjulets tannkrans rene for
gress og smuss (fig. 13).
BATTERI (*)
Ved normal bruk i sesongen lades batteriet av
motoren. Hvis motoren ikke starter med tennings-
nøkkelen, kan batteriet være utladet.
Demonter batteriet ved å åpne batteridekselet,
trekke ut motorens tilkoplingskontakt og trekke ut
batteriet (fig. 16). Kople den medfølgende batterila-
deren til batteriet, og kople så laderen til et veggut-
tak og lad i 24 timer (fig. 17).
Etter lading kan batteriet monteres på plass igjen,
og batteriets tilkoplingskontakt koples til motorens
tilkoplingskontakt (fig. 18).
Batteriladeren må ikke koples direkte til motorens
tilkoplingskontakt. Det er ikke mulig å starte moto-
ren med laderen som strømkilde, og laderen kan ta
skade av det.
23
NORSK
NO NO
VINTEROPPBEVARING
Demonter batteriet og oppbevar det godt ladet (se
ovenfor) på et tørt og kjølig sted (mellom 0 og +15
°C) over vinteren. Batteriet skal vedlikeholdslades
minst en gang i løpet av vinteroppbevaringen.
Før sesongstart skal batteriet igjen lades i 24 timer.
JUSTERING AV KOPLINGSWIRE (*)
Dersom drivverket ikke koples inn når koplingsbøy-
len trykkes inn mot styret, eller klipperen oppleves
som treg eller langsom, kan årsaken være at kop-
lingen i transmisjonen er slakk. Juster koplingswi-
ren på følgende måte for å unngå dette (når moto-
ren er avslått):
1. Når koplingsbøylen er sluppet, skal maskinen
kunne rulles bakover uten motstand. Hvis ikke,
skru inn justeringsnippelen T til maskinen kan
rulles (fig. 19).
2. Når koplingsbøylen er trykket inn ca. 2 cm (stil-
ling 1), skal det være tungt å rulle maskinen.
Med koplingsbøylen trykket helt inn (stilling 2),
skal det ikke gå an å rulle maskinen. Skru juste-
ringsnippelen T ut til denne stillingen nås.
JUSTERING AV HASTIGHETSREGULERINGS-
WIRE (*)
Dersom hastighetsforskjellen mellom de innstilling-
ene i hastighetsreguleringen som gir raskest takt
(stilling 3 og ) oppleves som liten eller ikke inn-
finner seg i det hele tatt, kan det være nødvendig å
stramme hastighetsreguleringswiren (fig. 10).
1. Kjør klipperen noen minutter i stilling .
2. Dersom hastighetsreguleringswiren glipper i
nippelen Y, må den strammes. Løsne låsemut-
teren X og stram wiren ved å skru ut nippelen Y
til wiren sitter uten å glippe.
3. Trekk til låsemutteren X.
OBS! Ikke strekk wiren hardere enn at den akkurat
sitter uten å glippe i nippelen Y. Dersom wiren
strammes for mye, kan drivremmen ryke og/eller
andre deler i transmisjonen skades.
Ved innstilling etter f.eks. skifte av rem, begynn all-
tid med nippelen Y helt innskrudd.
DEMPERELEMENT
Kontroller demperelementet og isolasjonshylsene
(fig. 20) to ganger per sesong. Bytt ved skade eller
slitasje.
SKIFTING AV KNIV
Skift kniv ved å løsne skruen (fig. 21, 22). Monter
den nye kniven slik at den stansede logoen vender
oppover mot knivfestet (ikke mot gresset). Monter
tilbake ifølge bildene. Trekk skruen ordentlig til.
Tiltrekkingsmomentet skal være 40 Nm.
Ved bytte av kniv bør også knivbolten skiftes ut.
Det er en fordel at ethvert inngrep på kniven blir
utført hos et spesialverksted, som har det mest
egnede verktøyet til disposisjon.
Denne maskinen er tilrettelagt for bruk av kniver
som har påført koden:
81004131/0 (for modell 454 - fig. 21)
81004132/0 (for modell 454 - fig. 22)
81004143/0 (for modell 504 - fig. 21)
81004135/0 (for modell 504 - fig. 22)
81004144/0 (for modell 554 - fig. 21)
81004134/0 (for modell 554 - fig. 22)
Knivene skal alltid være merket . På grunn av
produktets utvikling kan det hende at de oven-
nevnte knivene med tiden blir erstattet av andre
kniver med tilsvarende egenskaper hva angår kom-
patibilitet og sikker funksjon.
OPPBEVARING
Samme bensin må ikke stå i tanken i mer enn en
måned.
Rengjør klipperen ordentlig og oppbevar den
innendørs på et tørt sted.
SERVICE
Originale reservedeler fås på serviceverksteder og
hos mange forhandlere.
Vi anbefaler at maskinen leveres inn på autorisert
serviceverksted til service, vedlikehold og kontroll
av sikkerhetsinnretningene en gang årlig.
Når det gjelder service og reservedeler, vennligst
kontakt forhandleren hvor du har kjøpt maskinen.
24
DEUTSCH
DE DE
SICHERHEITSTECHNISCHE HINWEISE
1) Lesen Sie die Gebrauchsanweisung sorgfältig.
Machen Sie sich mit den Bedienungsteilen und dem richti-
gen Gebrauch der Maschine vertraut. Lernen Sie, den
Motor schnell abzustellen.
2) Benützen Sie den Rasenmäher für den Zweck, zu dem
er bestimmt ist, d.h. um das Gras zu mähen und zu sam-
meln. Unzweckmäßiger Gebrauch kann gefährlich sein und
die Maschine beschädigen.Folgende Punkte gehören zur
unzweckmäßigen Verwendung (beispielhaft):
Transport von Personen, Kindern oder Tieren auf der
Maschine;
Mitfahren auf der Maschine;
Verwenden der Maschine zum Ziehen oder Schieben von
Lasten;
Verwenden der Maschine für das Sammeln von Laub
oder Abfall;
Verwenden der Maschine zum Schneiden von Hecken
oder zum Schneiden von anderen Pflanzen außer Rasen;
Verwenden der Maschine durch mehr als eine Person;
Betätigen des Messers in graslosen Bereichen.
3) Erlauben Sie niemals Kindern oder anderen Personen, die
die Gebrauchsanweisung nicht kennen, die Maschine zu
benutzen. Örtliche Bestimmungen können das Mindestalter
des Benutzers festlegen.
4) Benutzen Sie nie den Rasenmäher:
Während Personen, besonders Kinder oder Tiere in der
Nähe sind.
Wenn der Benutzer Medikamente oder Mittel eingenom-
men hat, die seine Reaktionsfähigkeit und seine
Aufmerksamkeit beeinträchtigen können.
5) Denken Sie daran, dass der Maschinenführer oder der
Benutzer für Unfälle mit anderen Personen oder deren
Eigentum verantwortlich ist.
1) Während des Mähens sind immer festes Schuhwerk
und lange Hosen zu tragen. Mähen Sie nicht barfüßig
oder in leichten Sandalen.
2) Überprüfen Sie sorgfältig das ganze Gelände, auf dem
die Maschine eingesetzt wird, und entfernen Sie alle
Gegenstände, die von der Maschine weggeschleudert wer-
den oder die Schneideinheit und den Motor beschädigen
könnten (Steine, Äste, Eisendrähte, Knochen usw.).
3) WARNUNG: GEFAHR! Benzin ist hochgradig ent-
flammbar:
– Bewahren Sie Benzin nur in den dafür vorgesehenen
Behältern auf.
Tanken Sie nur im Freien und benutzen Sie einen
Trichter. Rauchen Sie während des Tankens, sowie
bei jeder Handhabung mit Benzin nicht.
Benzin ist vor dem Starten des Motors einzufüllen.
Während der Motor läuft oder bei heißer Maschine darf
der Tankverschluß nicht geöffnet oder Benzin nachgefüllt
werden.
Falls Benzin übergelaufen ist, darf kein Versuch unter-
nommen werden, den Motor zu starten. Statt dessen ist
das Gerät von der benzinverschmutzten Fläche zu entfer-
nen. Bis das Benzin nicht vollständig verdampft ist und
die Benzindämpfe nicht verflüchtigt sind, vermeiden Sie
alles, was einen Brand verursachen könnte.
Tankverschluss und Verschluss des Benzinbehälters
müssen immer gut zugeschraubt sein.
B) VORBEREITENDE MAßNAHMEN
A) ALLGEMEINE HINWEISE
4) Tauschen Sie beschädigte Auspufftöpfe aus.
5) Vor jedem Gebrauch eine allgemeine Kontrolle durch-
führen, durch Sichtkontrolle den Zustand der Messer
prüfen, und kontrollieren, ob die Schrauben, und die
gesamte Schneideinheit abgenutzt oder beschädigt
sind. Zur Vermeidung einer Unwucht dürfen abgenutzte
oder beschädigte Messer und Schrauben nur satzweise
ausgetauscht werden.
6) Bevor Sie einen Mähvorgang anfangen, sind die Schutz-
einrichtungen an der Auswurföffnung zu montieren
(Grasfangeinrichtung oder Prallblech).
1) Der Verbrennungsmotor darf nicht in geschlossenen
Räumen laufen, in denen sich gefährliche
Kohlenmonoxydabgase sammeln können.
2) Mähen Sie nur bei Tageslicht oder bei guter Beleuchtung.
3) Vermeiden Sie, wenn möglich, nasses Gras zu mähen.
4) Achten Sie immer auf einen guten Stand an Hängen.
5) Führen Sie die Maschine nur im Schritttempo und ver-
meiden Sie, sich vom Grasmäher ziehen zu lassen.
6) Mähen Sie quer zum Hang und niemals auf- oder
abwärts.
7) Seien Sie besonders vorsichtig, wenn Sie die
Fahrtrichtung am Hang ändern.
8) Mähen Sie nicht an Hängen mit einer Neigung über
20°.
9) Seien Sie besonders vorsichtig, wenn Sie die Maschine
zu sich heranziehen.
10) Halten Sie das Schneidwerkzeug an, wenn der Mäher
beim Transport über andere Flächen als Gras anzukippen
ist, und wenn Sie die Maschine zur Mähfläche hin- und wie-
der abtransportieren.
11) Benutzen Sie niemals die Maschine mit beschädigten
Schutzeinrichtungen oder ohne angebaute
Schutzeinrichtungen, z.B. ohne Prallbleche und/oder
Grasfangeinrichtungen.
12) Ändern Sie nicht die Grundeinstellung des Motors oder
überdrehen Sie ihn nicht.
13) Bei Ausführungen mit Motorantrieb, lösen Sie die
Kupplung des Radantriebs, bevor Sie den Motor starten.
14) Starten oder betätigen Sie den Anlaßschalter mit
Vorsicht, entsprechend den Herstelleranweisungen. Achten
Sie auf ausreichenden Abstand der Füße zu dem
Schneidwerkzeug.
15) Beim Starten oder Anlassen des Motors darf die
Maschine nicht gekippt werden. Starten Sie den Motor nur
auf einer flachen Ebene ohne Hindernisse oder hohes Gras.
16) Bringen Sie niemals Hände oder Füße in die Nähe
von sich drehenden Teilen. Halten Sie sich immer entfernt
von der Auswurföffnung.
17) Heben Sie oder tragen Sie niemals eine Maschine mit
laufendem Motor.
18) Schalten Sie den Motor ab und ziehen Sie das
Kerzenkabel heraus:
Bevor Sie einen Eingriff unter der Schneideplatte vorneh-
men oder Verstopfungen im Auswurfkanal beseitigen.
Bevor Sie die Maschine überprüfen, reinigen oder
Arbeiten an ihn durchführen.
Nachdem ein Fremdkörper getroffen wurde. Prüfen Sie
ob am Rasenmäher Schäden entstanden sind und besei-
tigen Sie diese, bevor die Maschine wieder benutzt wird.
Falls der Rasenmäher auf ungewöhnliche Weise zu vibrie-
ren beginnt (Sofort die Ursachen der Vibrationen ausfin-
dig machen und die notwendigen Untersuchungen in
einem Fachbetrieb durchführen lassen).
19) Der Motor ist abzustellen:
C) HANDHABUNG
25
DEUTSCH
DE DE
Wenn Sie die Maschine unbewacht verlassen. Bei den
Ausführungen mit elektrischem Anlasser, den
Zündschlüssel herausziehen.
Bevor Sie nachtanken.
Jedesmal, wenn die Grasfangeinrichtung abgenommen
oder wieder montiert wird.
Vor der Einstellung der Schnitthöhe.
20) Bevor Sie den Motor abstellen, reduzieren Sie das Gas.
Die Benzinzuführung ist bei Arbeitende zu schließen, indem
Sie die Anweisungen im Handbuch des Motors befolgen.
21) Behalten Sie immer bei der Arbeit den
Sicherheitsabstand vom rotierenden Schneidwerk. Er ent-
spricht der Länge des Handgriffs.
1) Sorgen Sie dafür, dass alle Muttern, und Schrauben fest
angezogen sind, um sicher zu sein, dass das Gerät immer
unter guten Bedingungen arbeitet. Eine regelmäßige
Wartung ist unentbehrlich für die Sicherheit und die
Einhaltung der Leistungsfähigkeit.
2) Bewahren Sie niemals die Maschine mit Benzin im Tank
innerhalb eines Gebäudes auf, in dem möglicherweise
Benzindämpfe mit offenem Feuer, einer heißen Quelle oder
Funken in Berührung kommen.
3) Lassen Sie den Motor abkühlen, bevor Sie die Maschine
in einem Raum abstellen.
4) Um Brandgefahr zu vermeiden, halten Sie Motor und
Auspufftopf, den Platz für die Batterie sowie den Platz,
an dem die Benzinkanister gelagert werden, frei von
Gras, Blättern oder austretendem Fett (Öl). Keine
Behälter mit gemähtem Gras in einem Raum aufbewahren.
5) Prüfen Sie regelmäßig Prallblech und
Grasfangeinrichtung auf Verschleiß oder Verlust der
Funktionsfähigkeit.
6) Falls der Tank zu entleeren ist, muss dies im Freien erfol-
gen und bei kaltem Motor.
7) Ziehen Sie feste Handschuhe an, wenn Sie das
Schneidwerk abnehmen und wieder einbauen.
8) Beim Schleifen des Messers ist auf dessen
Auswuchten zu achten. Alle Arbeiten, die das Messer
(Ausbau, Schärfen, Auswuchten, Einbau und/oder
Auswechseln) betreffen sind aufwändige Arbeiten, die auß-
er der Verwendung spezieller Werkzeuge auch ein bestimm-
tes Fachkönnen erfordern. Außer Sicherheitsgründen müs-
sen diese Arbeiten daher immer in einem Fachbetrieb aus-
geführt werden.
9) Verwenden Sie, aus Sicherheitsgründen, nie die
Maschine mit abgenutzten oder beschädigten Teilen.
Die Teile müssen ersetzt und dürfen niemals repariert
werden. Original-Ersatzteile verwenden. Nicht gleich-
wertige Ersatzteile können die Maschine beschädigen
und Ihre Sicherheit gefährden.
1) Folgende Hinweise müssen bei jedem Bewegen, Heben,
Transportieren oder Kippen der Maschine beachtet werden:
Feste Arbeitshandschuhe benutzen;
Die Maschine unter Berücksichtigung des Gewichts, und
seiner Aufteilung an festen Haltepunkten befestigen, die
eine sichere Aufnahme garantieren;
eine dem Gewicht und den Eigenschaften des
Transportmittels bzw. der Aufstellposition entsprechende
Anzahl Personen einsetzen.
2) Sichern Sie die Maschine während des Transports auf
geeignete Weise mit Seilen oder Ketten.
E) TRANSPORT UND UMSTELLUNG
D) WARTUNG UND LAGERUNG
UMWELTSCHUTZ
Der Umweltschutz muss ein wesentlicher und vorrangiger
Aspekt bei der Verwendung der Maschine sein, zum Vorteil
des zivilen Zusammenlebens und unserer Umgebung.
– Vermeiden Sie es, ein Störelement Ihrer Nachbarschaft
darzustellen.
Halten Sie sich strikt an die örtlichen Vorschriften für die
Entsorgung der Schneidreste.
Halten Sie sich strikt an die örtlichen Vorschriften für die
Entsorgung von Verpackungen, Öl, Benzin, Batterien,
Filter, beschädigten Teilen oder allen sonstigen umwelt-
schädlichen Stoffen. Diese Stoffe dürfen nicht zusammen
mit dem Hausmüll entsorgt werden, sondern müssen
getrennt gesammelt und zum Wertstoffhof gebracht wer-
den, der für ihre Wiederverwendung sorgt.
Bei der Außerbetriebnahme darf die Maschine nicht ein-
fach in der Umwelt abgestellt werden, sondern muss
gemäß der örtlichen Vorschriften an einen Wertstoffhof
übergeben werden.
PRODUKTIDENTITÄT
Die Produktidentität wird durch die Artikel- und Serien-
nummer der Maschine bestimmt.
Befindet sich auf diesem Aufkleber (am Fahrgestell der
Maschine angebracht):
1. Schalleistungspegel
gemäß Richtlinie
2000/14/CE
2. Konformitätszeichen
(CE) nach der Richtlinie
2006/42/EG
3. erstellungsjahr 4. Typ
des Rasenmähers
5. Kennummer 6. Name
und Anschrift des Herstellers 7. Artikelnummer
8. Motorleistung und Drehzahl 9. Gewicht in kg
Tragen Sie sofort nach dem Kauf der Maschine die
Kennnummern (3 - 4 - 5) in die entsprechenden Felder auf
der letzten Seite des Handbuchs ein.
BESCHREIBUNG DER SYMBOLE AN DEN BEDIENELE-
MENTEN (wo vorgesehen)
21. Langsam 22. Schnell 23. Choke
24. Motor Stillstand 25. Antrieb eingeschaltet
26. Pause 27. Motor starten
26
21 22 23
26 27
2524
Maximale Geräusch- und Vibrationswerte
Für Modell ................................................................................... 454 504 554 554
AVS
Gewichteter Schalldruck am Ohr des Bedieners
(gemäß der Norm 81/1051/EWG)........................................ db(A) 81,6 83,5 85,2 82
- Messungenauigkeit (2006/42/EG - EN 27574) ................ db(A) 1,2 1,0 0,7 1,2
Gemessener Schallleistungspegel (gemäß
Richtlinie 2000/14/EG, 2005/88/EG) ................................... db(A) 95,3 95,5 97,6 96
- Messungenauigkeit (2006/42/EG - EN 27574) ................ db(A) 0,4 0,4 0,4 1,0
Garantierter Schallleistungspegel (gemäß Richtlinie
2000/14/EG, 2005/88/EG) ................................................... db(A) 96 96 98 98
Gewichteter Vibrationspegel (gemäß der Norm EN 1033).... m/s
2
5,4 6,3 6,2 2,0
- Messungenauigkeit (2006/42/EG - EN 12096) .................. m/s
2
0,4 0,9 0,6 0,8
DEUTSCH
DE DE
WICHTIG
Für die Anweisungen des Motors und der Batterie, die
betreffende Gebrauchsanweisungen lesen.
Ausstattungen, die mit einem Stern (*) gekennzeichnet sind,
gehören nur bei bestimmten Modellen oder Ausführungen
für bestimmte Länder zur Standardausstattung.
Einige Modelle haben keinen Gashebel. Die Motordrehzahl
ist so eingestellt, dass der Motor optimal arbeitet und die
Abgase minimiert werden.
SYMBOLE
An der Maschine gibt es folgende Symbole, um den
Bediener darauf hinzuweisen, dass bei der Benutzung der
Maschine Vorsicht und Aufmerksamkeit geboten sind.
Bedeutung der Symbole:
Achtung: Vor dem Gebrauch des Rasenmähers
lesen Sie die Gebrauchsanweisungen.
Warnung! Stellen Sie sicher, dass sich niemand im
Gefahrenbereich des Mähers aufhält. Es können
Gegenstände herausgeschleudert werden.
Warnung! Wenn die Maschine in Betrieb ist, dür-
fen weder Hände noch Füße unter die Haube
gelangen. Bevor mit Reparaturarbeiten begonnen
wird, ist das Zündkerzenkabel von der Zündkerze
abzuziehen.
Warnung! Kippen Sie den Rasenmäher
beim Reinigen des Untergestells stets
nach hinten. Beim Kippen in eine andere Richtung können
Benzin und Öl auslaufen.
EINLEITUNG
Typ I
Typ II
Typ III
G Start-/Stopp-Bügel
H Gasregulierung (*)
J Kupplungsbügel (*)
K Elektrostarter (*)
L Geschwindigkeitsregler (*)
MONTAGE
EINZELTEILE IM KARTON
2 Halterungen für den Grasfangkorb
4 Schrauben für die Halterungen
1 Startschlüssel (*)
1 Batterieladegerät (*)
1 Innensechskantschlüssel
1 Schraubenschlüssel
+ Handbücher
ANMERKUNG - Einige Komponenten können bei der
Lieferung bereits montiert sein.s
ACHTUNG – Das Auspacken und die Montage müssen
auf einer ebenen und stabilen Oberfläche erfolgen. Es
muss genügend Platz zur Bewegung der Maschine und
der Verpackung sowie die geeigneten Werkzeuge zur
Verfügung stehen.
Die Entsorgung der Verpackung muss gemäß der ört-
lichen Vorschriften erfolgen.
FÜHRUNGSHOLM (Typ I-II)
1. Unterteil des Führungsholms nach oben klappen.
2. Das Oberteil des Führungsholms mit Scheiben und
Flügelmuttern befestigen. Auf der rechten Seite wird
außerdem ein Halter für den Startgriff montiert (Abb. 1).
3. Flügelmuttern am Unterteil des Führungsholms fest
anziehen. Wenn diese fest angezogen sind, kann die
Höhe des Führungsholms durch Anziehen der Schrauben
A mit dem beiliegenden Schlüssel justiert werden. (Abb.
2)
27
G
K*
J*
H*
STOP
G
L*
K*
J*
H*
G
J*
H*
G
J*
DEUTSCH
DE DE
FÜHRUNGSHOLM (Typ III)
1. Die Flügelmuttern vom Chassis lösen und das Unterteil
des Führungsholms an den Schrauben B befestigen
(Abb. 3).
2. Das Oberteil des Führungsholms mit Scheiben und
Flügelmuttern befestigen. Auf der rechten Seite wird
außerdem ein Halter für den Startgriff montiert (Abb. 1).
3. Flügelmuttern am Unterteil des Führungsholms fest
anziehen. Wenn diese fest angezogen sind, kann die
Höhe des Führungsholms justiert werden.
KABELHALTER
Kabel und Züge durch die Kabelhalter führen (Abb. 4):
D: Start-/Stopp-Zug + Kupplungsseilzug (*)
E: Gaszug (*) + Kupplungsseilzug (*)
F: Elektrokabel (*) + Geschwindigkeitsreglerseilzug (*)
GESCHWINDIGKEITSREGLER (*)
Bei der Auslieferung des Rasenmähers ist der Seilzug des
Geschwindigkeitsreglers so eingestellt, dass das Getriebe
nicht beschädigt wird. Es kann sein, dass der Seilzug nach-
gespannt werden muss, siehe “JUSTIERUNG DES SEIL-
ZUGS DES GESCHWINDIGKEITSREGLERS“ im Abschnitt
“WARTUNG“.
GRASFANGKORB
Die Abdeckung anheben und die beiden Halter für den
Grasfangkorb mit den mitgelieferten Schrauben montieren.
Die Halter haben die Markierungen «L» und «R» und werden
an den entsprechenden Markierungen an der Rückseite des
Mähers montiert (Abb. 5).
Grasfangkorb aus Stoff (*): Den Stoffsack über den
Stahlrahmen ziehen und mit dem Kunststoffverschluss fixie-
ren (Abb. 6).
Grasfangkorb aus Kunststoff (*): Die beiden Hälften
zusammenfügen und danach das Oberteil befestigen (Abb.
7).
Die Abdeckung der Maschine öffnen und den Grasfangkorb
in die Halterungen einhängen.
BITTE BEACHTEN! Der Rasenmäher kann auch ohne
Grasfangkorb betrieben werden. Das geschnittene Gras
sammelt sich dann in einem Strang hinter der Maschine.
BATTERIE (*)
Die Flüssigkeit in der Batterie ist giftig und
ätzend. Sie kann schwere Verätzungen etc. her-
vorrufen. Kontakt mit Haut, Augen und Kleidern unbe-
dingt vermeiden.
Vor dem Start muss die Batterie 24 Stunden geladen wer-
den, siehe WARTUNG, BATTERIE.
Den Zündschlüssel (*) in das Zündschloss stecken.
GEBRAUCH DER MASCHINE
COMBI (*)
Ihr neuer Rasenmäher verfügt über zwei unterschiedliche
Funktionen:
1. “MULCHING“
Bei der Lieferung befindet sich ein Stopfen (P) in der
Auswurföffnung (Abb. 8). Die Maschine kann für “Mulching“-
Mähen verwendet werden, bei dem die abgeschnittenen
Grashalme in kleinste Stücke zerteilt werden. Diese Stücke
fallen dann in die Rasenfläche, wo sie verrotten und den
Rasen dadurch auf natürliche Weise düngen.
Die Sperre (R - Abb. 8a) drücken, um den Pfropfen zu ent-
fernen. Beim Wiedereinsetzen des Pfropfens darauf achten,
dass beide Zapfen in ihren Halterungen sitzen, so dass der
Pfropfen einwandfrei fixiert wird.
43 cm Combi:
Die Flügelmutter abschrauben, um den Pfropfen zu entfer-
nen (Abb. 8b).
2. GRASFANGKORB
Den beiliegenden Grasfangkorb montieren (Abb. 6, 7). Die
Abdeckung öffnen, den Pfropfen entfernen und statt dessen
den Grasfangkorb hinten an der Maschine einhängen.
Beim Mähen werden die abgeschnittenen Grashalme im
Korb aufgefangen. Entleeren Sie den Korb auf dem
Kompost oder verteilen Sie die Halme als Dünger auf
Beeten.
3. HECKAUSWURF
Verwenden Sie die Maschine ohne Mulchkeil und Fangkorb
(mit geschlossener Klappe). Das Gras wird hinter der
Maschine ohne Feinverteilung ausgeworfen.
DEN MOTOR STARTEN
1. Den Rasenmäher auf einen ebenen und festen
Untergrund stellen. Nicht in hohem Gras starten.
2. Kontrollieren, ob das Zündkabel an die Zündkerze ange-
schlossen ist.
3. Den Start-/Stopp-Bügel G zum Holm hin drücken. Bitte
beachten! Der Start-/Stopp- Bügel G muss zum Holm hin
gedrückt gehalten werden, damit der Motor nicht ste-
henbleibt (Abb. 9).
4a Manueller Start: Den Starthandgriff festhalten und den
Motor durch einmaliges kräftiges Ziehen am Startseil
starten.
4b Elektrostarter (K*): Motor anlassen, dazu den
Zündschlüssel im Uhrzeigersinn drehen. Schlüssel los-
lassen, sobald der Motor anspringt. Immer nur kurze
Anlaßversuche unternehmen, um die Batterie zu scho-
nen.
5. Für beste Mähergebnisse sollte der Motor immer mit vol-
ler Drehzahl betrieben werden.
STOPP DES MOTORS
Der Motor kann unmittelbar nach dem
Ausschalten sehr heiß sein. Schalldämpfer,
28
DEUTSCH
DE DE
Zylinder oder Kühlrippen nicht berühren. Dies kann zu
Verbrennungen führen.
Den Start-/Stopp-Bügel G (Abb. 9) loslassen, um den Motor
auszuschalten.
Bei defektem Start-/Stopp-Bügel den Motor
durch Abziehen des Zündkerzenkabels von der
Zündkerze stoppen. Der Rasenmäher muss unverzü-
glich in einer autorisierten Werkstatt repariert werden.
HINTERRADANTRIEB (*)
Zum Einschalten des Antriebes den Kupplungsbügel J zum
Holm hin drücken. Den Antrieb durch Loslassen des
Kupplungsbügels J wieder auskuppeln (Abb. 9).
GESCHWINDIGKEIT (*)
Den Geschwindigkeitsregler nicht berühren,
wenn der Motor still steht. Hierdurch kann dessen
Funktion beeinträchtigt werden.
Eine geeignete Geschwindigkeit durch Verstellen des
Reglers in eine der vier Positionen wählen (Abb. 10).
Die verschiedenen Positionen haben folgende Gesch-
windigkeiten:
Position : ca. 2,8 km/h
Position 2: ca. 3,1 km/h
Position 3: ca. 3,6 km/h
Position : ca. 4,5 km/h
SCHNITTHÖHE
Den Motor vor der Einstellung der Schnitthöhe
abstellen. Die Schnitthöhe nicht so niedrig ein-
stellen, dass das Schneidwerkzeug mit Unebenheiten
des Bodens in Berührung kommt.
Der Rasenmäher hat einen Ein-Hebel-Regler zum Einstellen
der Schnitthöhe.
Den Hebel nach außen ziehen und eine der neun Positionen
für die Schnitthöhe einstellen, die für Ihren Rasen am besten
geeignet ist (Abb. 11).
EMPFEHLUNGEN FÜR DIE RASENPFLEGE
Jede Grasart besitzt unterschiedliche Eigenschaften und
kann daher eine unterschiedliche Rasenpflege erfordern;
beachten Sie immer die Hinweise auf der Verpackung der
Rasensamen hinsichtlich Schnitthöhe in Bezug auf das
Wachstum im jeweiligen Gartenbereich.
Es muss beachtet werden, dass der Großteil der Grasarten
aus einem Stengel und einem oder mehreren Blättern
besteht. Beim vollständigen Schneiden der Blätter wird der
Rasen beschädigt und das Nachwachsen wird erschwert.
Im Allgemeinen gelten die folgenden Hinweise:
ein zu tiefer Schnitt verursacht Ausrisse, Entwurzelungen
des Rasens und ein “fleckiges” Aussehen;
im Sommer muss der Schnitt höher sein, um ein
Austrocknen der Erde zu vermeiden;
nasser Rasen darf nicht geschnitten werden; die
Schnittwirkung der Messer wird durch das anhaftende
Gras vermindert und verursacht Ausrisse im Rasen;
bei besonders hohem Gras sollte ein Mähvorgang mit der
höchsten Einstellung der Maschine und ein zweiter
Mähvorgang nach zwei oder drei Tagen ausgeführt wer-
den.
WARTUNG
WICHTIG – Eine regelmäßige und sorgfältige Wartung ist
für ein Aufrechterhalten der Sicherheiten und ursprüng-
lichen Leistungen der Maschine unabkömmlich.
Vor dem Beginn aller Reinigungs-, Wartungs- oder Einstell-
arbeiten an der Maschine müssen feste Arbeitshandschuhe
angezogen werden.
Falls auf den unteren Teil zugegriffen werden muss, darf die
Maschine nur in die Richtung gekippt werden, die in der
Bedienungsanleitung des Motors angegeben ist, wobei fol-
gende Anweisungen zu beachten sind.
REINIGUNG
Nach jedem Schneidevorgang muss die Maschine sorgfältig
gewaschen werden; Grasreste und Erde, die sich im
Chassis angesammelt hat muss entfernt werden, da diese
das Anlassen nach dem Eintrocknen erschweren könnten.
Die Lackierung im Innenteil des Chassis kann sich im Laufe
der Zeit durch den Abrieb des geschnittenen Grases lösen,
hier müssen rechtzeitig Nachbesserungsarbeiten ausgeführt
werden, um eine Rostbildung zu vermeiden.
Die Getriebeabdeckung durch Lösen der Schrauben S (Abb.
12) abnehmen und die Kraftübertragung (*) und den
Treibriemen (*) ein-bis zweimal pro Jahr mit einer Bürste
oder Druckluft reinigen.
Einmal pro Jahr muss das Treibrad (*) innen gereinigt wer-
den. Beide Räder demontieren. Das Zahnrad und den
Zahnkranz von Grasresten und Schmutz reinigen (Abb. 13).
BATTERIE (*)
Bei normaler Anwendung während der Saison wird die
Batterie durch den Motor geladen. Lässt sich der Motor
nicht mit dem Zündschlüssel starten, muss die Batterie
eventuell geladen werden.
Den Batteriekasten öffnen, den Anschlusskontakt zum
Motor lösen und die Batterie herausziehen (Abb. 16). Das im
Lieferumfang enthaltene Ladegerät an die Batterie anschlie-
ßen und danach den Netzstecker des Ladegerätes in die
Steckdose stecken und 24 Stunden laden (Abb. 17).
Nach dem Aufladen kann die Batterie wieder eingebaut und
angeschlossen werden (Abb. 18). Das Batterieladegerät darf
nicht direkt an den Anschluss des Motors angeschlossen
werden. Es ist nicht möglich, den Motor mit dem Ladegerät
als Stromquelle zu starten, außerdem kann das Ladegerät
dadurch beschädigt werden.
29
DEUTSCH
DE DE
AUFBEWAHRUNG ÜBER DEN WINTER
Die Batterie ausbauen und gut aufgeladen über den Winter
an einem trockenen und kühlen Ort (zwischen 0° C und +15°
C) aufbewahren. Mindestens einmal während der
Winterpause ist die Batterie aufzuladen.
Vor Saisonbeginn die Batterie noch einmal 24 Stunden auf-
laden.
NACHSTELLEN DES KUPPLUNGSZUGES (*)
Wird der Antrieb nicht eingekuppelt, wenn der
Kupplungsbügel zum Holm hin gedrückt wird oder wenn der
Mäher kraftlos oder langsam erscheint, kann dies daran lie-
gen, dass die Kupplung schleift. Um diesen Defekt zu behe-
ben, den Kupplungszug folgendermaßen nachstellen (bei
ausgeschaltetem Motor):
1. Bei losgelassenem Kupplungsbügel muss sich die
Maschine leicht rückwärts rollen lassen. Wenn dies nicht
der Fall ist, den Justiernippel T eindrehen, bis sich der
Mäher leicht rollen lässt (Abb. 19).
2. Ist der Kupplungsbügel ca. 2 cm gedrückt (Pos. 1), darf
sich die Maschine nur schwer rollen lassen. Bei ganz her-
untergedrückten Bügel (Pos. 2) darf sich die Maschine
nicht rollen lassen. Den Justiernippel T so lange heraus-
schrauben, bis dies erreicht ist.
EINSTELLUNG DES VERSTELLERSEILZUGS (*)
Falls der Geschwindigkeitsunterschied zwischen den
Stellungen des Verstellers für die Höchstgeschwindigkeit
(Positionen 3 und ) minimal oder Null ist, besteht die
Möglichkeit, dass der Verstellerseilzug gespannt werden
muss (Abb. 10).
1. Den Rasenmäher für einige Minuten in der Stellung
laufen lassen.
2. Wenn ein gewisses Spiel des Verstellerseilzugs beim
Nippel Y festgestellt wird, muss der Seilzug gespannt
werden. Die Kontermutter X lockern, und den Seilzug
durch Ausdrehen des Nippels Y spannen, bis am Seilzug
kein Spiel mehr festgestellt werden kann.
3. Die Kontermutter X festziehen.
HINWEIS! Den Seilzug nur bis zu dem Punkt spannen, an
dem das Spiel am Nippel Y gleich null ist. Wenn der Seilzug
zu stark gespannt wird, kann der Treibriemen reißen, bzw. es
könnten andere Teile des Antriebs beschädigt werden. Bei
der Einstellung nach beispielsweise einem Riemenwechsel
muss immer mit einem vollständig eingeschraubten Nippel
Y begonnen werden.
STOSSDÄMPFER
Abb. 20. Kontrollieren Sie die Stoßdämpfer und Isolierhülsen
zweimal pro Saison. Ersetzen Sie sie bei Beschädigung oder
Verschleiß.
MESSERWECHSEL
Zum Auswechseln des Messers die Schraube lösen (Abb.
21, 22). Das neue Messer mit dem eingestanzten Logo nach
oben zur Messerhalterung hin (also nicht zum Erdboden hin)
montieren. Gemäß Abbildung wieder einbauen. fest anzie-
hen. Anzugsdrehmoment 40 Nm.
Beim Auswechseln des Messers ist auch der Messerbolzen
auszuwechseln.
Jeder Eingriff am Messer sollte bei einem spezialisierten
Kundendienstzentrum ausgeführt werden, wo die geeigne-
ten Ausrüstungen zur Verfügung stehen.
Bei dieser Maschine ist der Einsatz von Messern mit folgen-
dem Code vorgesehen:
81004131/0 (für Modell 454 - Abb. 21)
81004132/0 (für Modell 454 - Abb. 22)
81004143/0 (für Modell 504 - Abb. 21)
81004135/0 (für Modell 504 - Abb. 22)
81004144/0 (für Modell 554 - Abb. 21)
81004134/0 (für Modell 554 - Abb. 22)
Die Messer müssen immer markiert sein. Aufgrund der
Weiterentwicklung des Produkts könnten die oben genann-
ten Messer im Laufe der Zeit durch andere ersetzt werden,
die gleiche Eigenschaften der Austauschbarkeit und
Betriebssicherheit aufweisen.
AUFBEWAHRUNG
Ein und dasselbe Benzin darf höchstens einen Monat im
Tank bleiben.
Den Rasenmäher gründlich reinigen und ihn in einem trok-
kenen, geschlossenen Raum lagern.
SERVICE
Original-Ersatzteile erhalten Sie in autorisierten Service-
werkstätten und bei vielen Fachhändlern.
Für den jährlichen Service, dir Wartung und zur Kontrolle
der Sicherheitsvorrichtungen sollte die Maschine zu einer
Servicestation gebracht werden.
Bei Fragen, die Service oder Ersatzteile betreffen, wenden
Sie sich bitte an das Fachgeschäft, in dem Sie die
Maschine gekauft haben.
30
ENGLISH
EN EN
SAFETY REGULATIONS
1) Read the instructions carefully. Get familiar
with the controls and proper use of the equipment.
Learn how to stop the engine quickly.
2) Only use the lawnmower for the purpose for
which it was designed, i.e. for cutting and col-
lecting grass. Any other use can be hazardous,
causing damage to the machine. Examples of
improper use may include, but are not limited to:
transport of people, children or animals on the
machine;
being transported by the machine;
using the machine to tow or push loads;
using the machine for leaf or debris collection;
using the machine to trim hedges, or for cutting
vegetation other than grass;
use of the machine by more than one person;
using the blade on surfaces other than grass.
3) Never allow children or people unfamiliar with
these instructions to use the lawnmower. Local
regulations may restrict the age of the operator.
4) Never use the lawnmower:
– When people, especially children, or pets are
nearby.
If the operator has taken medicine or substances
that can affect his ability to react and concentrate.
5) Remember that the operator or user is responsi-
ble for accidents or hazards occurring to other
people or their property.
1) While mowing, always wear sturdy footwear
and long trousers. Do not operate the equip-
ment when barefoot or wearing open sandals.
2) Thoroughly inspect the area where the equip-
ment is to be used and remove all objects which
may be thrown by the machine or damage the cut-
ter assembly and the engine (stones, sticks, metal
wire, bones, etc.)
3) WARNING: DANGER! Engine fuel is highly
flammable:
Store fuel in containers specifically designed for
this purpose.
Refuel using a funnel and outdoors only. Do
not smoke while refuelling or whenever han-
dling the fuel.
Add fuel before starting the engine. Never
remove the cap of the fuel tank or add fuel while
the engine is running or when the engine is hot.
– If fuel is spilled, do not attempt to start the
engine but move the machine away from the
area of spillage and avoid creating any source of
ignition until the fuel has evaporated and the
vapour dispersed.
Replace all fuel tanks and containers caps
securely.
4) Substitute faulty silencers.
5) Before use, always inspect the machine,
B) PREPARATION
A) TRAINING
especially the condition of the blades, and
check that the screws and cutting assembly are
not worn or damaged. Replace worn or damaged
blades and screws in sets to preserve balance.
6) Before mowing, attach the discharge opening
guards (grass-catcher or stone-guard).
1) Do not operate the engine in a confined space
where dangerous carbon monoxide fumes can col-
lect.
2) Mow only in daylight or good artificial light.
3) If possible, avoid operating the equipment in wet
grass.
4) Always be sure of your footing on slopes.
5) Walk, never run and do not allow yourself to be
pulled along by the lawnmower.
6) Mow across the face of slopes, never up and
down.
7) Exercise extreme caution when changing direc-
tion on slopes.
8) Do not mow on slopes of more than 20°.
9) Exercise extreme caution when pulling the lawn-
mower towards you.
10) Stop the blade if the lawnmower has to be tilt-
ed for transportation when crossing surfaces other
than grass, and when transporting the lawnmower
to and from the area to be mowed.
11) Never operate the lawnmower with defective
guards, or without safety devices, such as the
stone-guard and/or grass-catcher, in place.
12) Do not change the engine governor settings or
overspeed the engine.
13) On power-driven models, disengage the drive
clutch before starting the engine.
14) Start the engine carefully, following the instruc-
tions and keeping feet well away from the blade.
15) Do not tilt the lawnmower when starting the
engine. Start the engine on a flat surface that is free
of obstacles and tall grass.
16) Do not put hands or feet near or under rotat-
ing parts. Keep clear of the discharge opening at
all times.
17) Never pick up or carry a lawnmower while the
engine is running.
18) Stop the engine and disconnect the spark
plug wire:
– Before carrying out any work underneath the
cutting deck or before unclogging the chute;
Before checking, cleaning or working on lawn-
mower;
After striking a foreign object. Inspect the lawn-
mower for damage and make repairs before
restarting and operating the lawnmower;
If the lawnmower begins to abnormally vibrate
(Immediate look for the cause of the vibrations
and take for necessary controls at a Specialised
Centre).
19) Stop the engine:
Whenever you leave the lawnmower unattended.
Remove the key from models with electric
starters.
Before refuelling.
C) OPERATION
31
ENGLISH
EN EN
– Every time you remove or replace the grass-
catcher.
Before adjusting the grass cutting height.
20) Reduce the throttle before turning off the
engine and turn the fuel off when you have finished
mowing, following the instructions in the engine
handbook.
21) When mowing, always keep to a safe distance
from the rotating blade. This distance is the length
of the handle.
1) Keep all nuts, bolts and screws tight to be sure
the equipment is in safe working condition. Regular
maintenance is essential for safety and perform-
ance.
2) Never store the equipment with fuel in the tank
inside a building where vapour may reach a flame
or a spark or a source of extreme heat.
3) Allow the engine to cool before storing in an
enclosed space.
4) To reduce the fire hazard, keep the engine,
exhaust silencer, battery compartment and fuel
storage area free of grass, leaves, or excessive
grease. Do not leave containers with grass cut-
tings in rooms.
5) Check the stone-guard and grass-catcher fre-
quently for wear and deterioration.
6) If the fuel tank has to be drained, this should be
done outdoors and when the engine is cool.
7) Wear strong work gloves when removing and re-
assembling the blade.
8) Keep the blade balanced during sharpening.
All operations on the blade (dismantling, sharpen-
ing, balancing, remounting and/or replacing)
require a certain familiarity and special tools. For
safety reasons, these jobs are best carried out at a
specialized centre.
9) For safety reasons, never use the machine
when it has worn or damaged parts. Parts are to
be replaced and not repaired. Use genuine
spare parts. Parts that are not of the same qual-
ity can damage the equipment and impair your
safety.
1) Whenever the machine is to be handled, raised,
transported or tilted you must:
wear strong working gloves;
grasp the machine at the points that offer a safe
grip, taking account of the weight and its distri-
bution.
– use an appropriate number of people for the
weight of the machine and the characteristics of
the vehicle or the place where it has to be placed
or collected.
2) During transport, fasten the machine securely
with ropes or chains.
E) TRANSPORTATION AND HANDLING
D) MAINTENANCE AND STORAGE
THE ENVIRONMENT
Environmental protection should be a priority of con-
siderable importance when using the machine, for the
benefit of both social coexistence and the environment
in which we live.
Try not to cause any disturbance to the surrounding
area.
Scrupulously comply with local regulations and pro-
visions for the disposal of waste materials after cut-
ting.
Scrupulously comply with local regulations and pro-
visions for the disposal of pakagings, oils, petrol,
batteries, filters, damaged parts or any elements
which have a strong impact on the environment; this
waste must not be disposed of as normal waste, it
must be separated and taken to specified waste dis-
posal centres where the material will be recycled.
At the time of decommissioning, do not pollute the
environment with the machine, hand it over to a dis-
posal centre, in accordance with the local laws in
force.
PRODUCT IDENTITY
The identity of the product is determined by the article
and serial numbers of the machine.
These can be found on the label fixed to the chassis of
the machine:
1. Acoustic power level
according to EEC direc-
tive 2000/14/CE
2. Conformity mark
according to directive
2006/42/EC 3. Year of
manufacture
4. Lawnmower type
5. Serial number 6. Name and address of
Manufacturer 7. Article Code 8. Engine power and
speed 9. Mass in kilograms
As soon as you have purchased the machine, do not
forget to write the identification numbers (3 - 4 - 5) in
the spaces on the last page of the manual.
DESCRIPTION OF SYMBOLS ON CONTROLS
(where applicable)
21. Slow 22. Fast 23. Choke
24. Engine stop 25. Drive on
26. Idle 27. Engine ignition
32
21 22 23
26 27
2524
Maximum noise and vibration levels
For model .................................................................................... 454 504 554 554
AVS
Operator ear noise pressure level (according to
regulation 81/1051/EEC)...................................................... db(A) 81,6 83,5 85,2 82
- Measurement uncertainty (2006/42/EC - EN 27574) ....... db(A) 1,2 1,0 0,7 1,2
Measured acoustic output level (according to
directive 2000/14/EC, 2005/88/EC)..................................... db(A) 95,3 95,5 97,6 96
- Measurement uncertainty (2006/42/EC - EN 27574)........ db(A) 0,4 0,4 0,4 1,0
Guaranteed acoustic output level (according to
directive 2000/14/EC, 2005/88/EC)..................................... db(A) 96 96 98 98
Vibration level (according to the standard EN 1033) ........... m/s
2
5,4 6,3 6,2 2,0
- Measurement uncertainty (2006/42/EC - EN 12096) ........ m/s
2
0,4 0,9 0,6 0,8
ENGLISH
EN EN
IMPORTANT
For the instructions relative to the engine and
the battery, please read the relevant instruction
handbooks.
Equipment which is marked with an asterisk (*)
comes as standard in certain models or countries.
Certain models do not have throttle control. The
engine’s speed is set for optimal function and min-
imal exhaust emissions.
SYMBOLS
The following symbols can be found on the
machine to remind you of the care and attention
that are required during use.
The symbols mean:
Important: Read the instruction handbook
before using the
Warning! Keep onlookers away. Beware of
objects being flung out.
Warning! Keep hands and feet clear of the
cutting deck when the machine is running.
Before starting any repair work, remove
the spark plug cable from the spark plug.
Warning! Always tilt the lawn-
mower backwards when cleaning
the underside. Petrol and oil can run out if the
lawnmower is tilted in the other direction.
INTRODUCTION
Type I
Type II
Type III
G Start/Stop loop
H Throttle control (*)
J Clutch loop (*)
K Electric start (*)
L Variator control (*)
INSTALLATION
LOOSE PARTS IN THE BOX
2 brackets for the grass collector
4 screws for the brackets
1 ignition key (*)
1 battery charger (*)
1 Allen key
1 socket wrench
+ Instruction books
NOTE - The machine can be supplied with some
parts already assembled.
WARNING - Unpacking and completing the
assembly should be done on a flat and stable
surface, with enough space for machine han-
dling and its packaging, always making use of
suitable equipment.
Disposal of the packaging should be done in
accordance with the local regulations in force.
HANDLE (Type I-II)
1. Fold up the lower part of the handle.
2. Secure the upper part of the handle with wash-
ers and locking wheels. There is a lug on the
right hand side for the starter handle (fig. 1).
3. Then tighten the locking wheels onto the lower
part of the handle. When these have been tight-
ened, the height of the handle can be adjusted
by tightening the screws A with the wrench pro-
vided. (fig. 2)
33
G
K*
J*
H*
STOP
G
L*
K*
J*
H*
G
J*
H*
G
J*
ENGLISH
EN EN
HANDLE (Type III)
1. Unscrew the locking wheels from the chassis
and secure the lower part of the handle onto
screws B (fig. 3).
2. Secure the upper part of the handle with wash-
ers and locking wheels. There is a lug on the
right hand side for the starter handle (fig. 1).
3. Then tighten the locking wheels onto the lower
part of the handle. When these have been tight-
ened, the height of the handle can be adjusted.
CABLE HOLDER
Secure the cables in the cable holders (fig. 4):
D: Start/Stop cable + Clutch cable (*)
E: Throttle cable (*) + Clutch cable (*)
F: Electric cable (*) + Variator cable (*)
VARIATOR CONTROL (*)
When the mower is delivered, the variator cable is
set so that the transmission cannot be damaged.
The cable may need tightening, see under heading
“ADJUSTING VARIATOR CABLE“ in the section
“MAINTENANCE“.
GRASS COLLECTOR
Raise the collector flap and attach the two brack-
ets to the grass collector with the screws provided.
The brackets are marked with «L» and «R» and
should be installed at the corresponding mark on
the rear of the mower (fig. 5).
Fabric grass collector (*): Fit the fabric bag over
the steel frame and then snap the bag onto the
plastic lid (fig. 6).
Plastic grass collector (*): Snap together both
halves and then the upper part (fig. 7).
Open the flap on the machine and attach the grass
collector to the brackets.
NOTE! The lawnmower can be operated without
the grass collector. The grass is then left in a line
behind the machine.
BATTERY (*)
The electrolyte in the battery is toxic and
corrosive. It can cause serious corrosion
damage etc. Avoid all contact with skin, eyes
and clothing.
Before starting for the first time the battery should
be charged for 24 hours, see further information
under the heading MAINTENANCE, BATTERY.
Insert ignition key (*) into the ignition lock.
USING THE MOWER
COMBI (*)
Your new lawnmower combines two different func-
tions in the same machine:
1. “MULCHING“
The machine comes equipped with a plug (P),
installed in the ejector opening (fig. 8). The machine
can be used for ‘Mulching’ i.e. the blade finely cuts
up the grass during mowing. The grass then falls
into the lawn where it is allowed to rot.
This provides the lawn with nourishment.
To remove the plug, press in the catch (R - fig. 8a).
On reinstalling the plug ensure that both pins are
pressed firmly into the holes so that the plug snaps
in place.
43 cm Combi:
To remove the plug, unscrew the wing nut (fig. 8b).
2. COLLECTION
Assemble the grass collector provided (fig. 6, 7).
Open the flap, remove the plug and instead hook
the collector onto the rear of the machine.
When mowing, the grass is collected in the collec-
tor.
Empty the grass onto the compost heap or spread
it over borders as fertiliser. The machine is also
ideal for collecting up leaves in the autumn.
3. REAR EJECTION
Use the mower without the plug or the grass col-
lector (flap closed). The grass is released behind
the machine without being cut up.
STARTING THE ENGINE
1. Place the lawnmower on flat, firm ground. Do
not start in long grass.
2. Make sure the spark plug cable is connected to
the spark plug.
3. Press in the Start/Stop loop G towards the han-
dle. NOTE! The Start/Stop loop G must be kept
pressed in to prevent the engine stopping (fig.
9).
4a Manual start: Grasp the starter handle and start
the engine by pulling briskly on the starter cord.
4b Electric start (K*): Start the engine by turning
the ignition key clockwise. Release the key as
soon as the engine starts. Always make short
attempts at starting in order to prevent dis-
charging the battery.
5. For the best mowing results, the engine should
always be driven at full throttle.
34
ENGLISH
EN EN
STOPPING THE ENGINE
The engine may be very warm immediate-
ly after it is shut off. Do not touch the
silencer, cylinder or cooling flanges. This can
cause burn injuries.
Release the Start/Stop loopG (fig. 9) to stop the
engine.
If the start/stop loop ceases to work, stop
the engine by removing the spark plug
cable from the spark plug. Immediately take the
lawn mower to an authorised workshop for
repair.
REAR WHEEL DRIVE (*)
Engage the drive by pressing the clutch loop J
towards the handle. Disengage the drive by releas-
ing the clutch loop J (fig. 9).
SPEED (*)
Do not touch the variator control when the
engine is not running. This can damage
the operation of the variator.
Set to a suitable speed by moving the variator con-
trol to one of the 4 positions (fig. 10).
The various positions have the following speeds:
Position : approx. 2.8 km/h
Position 2: approx. 3.1 km/h
Position 3: approx. 3.6 km/h
Position : approx. 4.5 km/h
CUTTING HEIGHT
Do not set the cutting height so low that
the blade(s) come into contact with une-
ven ground.
The mower has single-lever control for adjusting
the cutting height. Pull the lever out, and set the
cutting height to one of the nine positions best suit-
ed to your lawn (fig. 11).
LAWN CARE RECOMENDATIONS
Each type of grass has different features and may
thus require different ways to care for the lawn;
always read the instructions on seed boxes for
mowing height for the growth conditions in the
work area.
Keep in mind that most grass is made up of a stem
and one or more leaves. If leaves are fully cut, the
lawn is damaged and growth is more difficult.
The following indications generally apply:
too low a cut causes grass tears and uprooting,
with a “spotted” aspect;
in the summer, cutting must be higher to avoid
the ground from drying;
do not cut wet grass; this could reduce blade
efficiency due to sticky grass and tear the lawn;
for particularly high grass, initially mow at maxi-
mum admitted machine height followed by a
second mow after two or three days.
MAINTENANCE
IMPORTANT – Regular, careful maintenance is
essential for keeping the safety level and origi-
nal performance of the machine unchanged in
time.
Wear strong working gloves during any cleaning,
maintenance or adjustment operation on the
machine.
Should it be necessary to access the lower part,
only tilt the machine from the side shown in the
engine handbook; following the relative instruc-
tions.
CLEANING
Carefully clean the machines with water after each
cut; remove the grass debris and mud accumulat-
ed inside the chassis to avoid their drying and thus
making the next start-up difficult.
The paintwork on the inside of the chassis may
peel off in time due to the abrasive action of the cut
grass; in this case, intervene promptly by touching
up the paintwork using a rustproof paint to prevent
the formation of rust that would lead to corrosion of
the metal.
Remove the transmission casing by removing the
screws S (fig. 12) and clean around the transmis-
sion (*) and drive belts (*) with a brush or com-
pressed air once or twice a year.
Once every season, the drive wheels (*) should be
cleaned internally. Remove both wheels. Clean the
gear wheel and the wheel gear rim of grass and dirt
using a brush or compressed air (fig. 13).
BATTERY (*)
In normal use during the season, the battery is
charged by the engine. If the engine cannot be
started with the ignition key, it may be because the
battery is 'dead'.
Dismantle the battery by opening the battery cover,
disconnecting the terminal on the engine and
removing the battery (fig. 16). Connect the battery
charger (provided) to the battery, then connect the
charger to a wall socket and charge for 24 hours
(fig. 17).
35
ENGLISH
EN EN
After charging, the battery may be reinstalled and
the terminal on the battery connected to the termi-
nal on the motor (fig. 18).
The battery charger may not be connected directly
to the engine terminal. It is not possible to start the
engine with the charger as the power source and
the charger could be damaged.
WINTER STORAGE
Remove the battery and store it fully charged (see
above) in a dry, cool place (between 0°C and
+15°C). At least once during the winter storage
period, the battery should be maintenance-
charged.
Before the start of the season, the battery should
be charged once again for 24 hours.
ADJUSTING CLUTCH CABLE (*)
If the drive does not engage when the clutch loop
is pressed against the handle, or if the lawnmower
feels cumbersome or slow, this may be because
the clutch in the transmission is slipping. To rectify
this situation, adjust the clutch cable as follows
(with the engine off):
1. When the clutch loop is released, it should be
possible to push the mower backwards without
any resistance. If this is not the case, screw in
the nipple T until the mower can be pushed (fig.
19).
2. When the clutch loop is pressed in approx. 2 cm
(position 1), there should be some resistance
when pushing the lawnmower. With the clutch
loop fully pressed in (position 2) it should not be
possible to push the mower. Unscrew the nipple
T until this position is achieved.
ADJUSTING VARIATOR CABLE (*)
If the speed difference between the settings in the
variator control giving the fastest speed (position 3
and ) appears insignificant or nothing at all, the
variator cable might need tightening (fig. 10).
1. Run the mower for a few minutes in position
2. If the variator cable shows some play in nipple
Y it needs tightening. Undo the locking nut X
and tighten the cable by unscrewing the nipple
Y until the cable ceases to show any play.
3. Tighten the locking nut X.
NOTE! Do not stretch the cable beyond the point
where there is no play in the nipple Y. If the cable
is over-tightened, the drive belt could break and/or
other parts of the transmission be damaged. When
setting after e.g. belt change, always start with the
nipple Y completely screwed in.
SHOCK-ABSORBER
Fig. 20. Check the shock-absorber and the insulat-
ing sleeves twice per season. Replace in the event
of damage or wear.
CHANGING BLADES
To replace the blade, undo the screw (fig. 21, 22).
Fit the new blade so that the stamped logo is
turned up facing the blade holder (not facing the
grass).
Reinstall as illustrated. Tighten the screw properly.
Tightening torque 40 Nm.
When replacing the blade, the blade screw should
also be replaced.
Each intervention on the blade is best if conducted
at a specialised Centre that has the most appropri-
ate tools.
Only blades with the following codes must be used
on this machine:
81004131/0 (for model 454 - fig. 21)
81004132/0 (for model 454 - fig. 22)
81004143/0 (for model 504 - fig. 21)
81004135/0 (for model 504 - fig. 22)
81004144/0 (for model 554 - fig. 21)
81004134/0 (for model 554 - fig. 22)
Blades must always be marked . Given the prod-
uct evolution, the above mentioned blade may be
replaced in time by others, with similar inter-
changeable and operating safety characteristics.
STORAGE
The same petrol must not remain in the tank for
more than one month.
Thoroughly clean the mower and store it indoors in
a dry place.
SERVICING
Genuine spare parts are supplied by service work-
shops and by many dealers.
We recommend that you take the machine to an
authorised service station for annual servicing,
maintenance and inspection of safety equipment.
For service and spare parts, please contact the
dealer where the machine was purchased.
36
FRANÇAIS
FR FR
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
1) Lire attentivement les instructions du présent
manuel. Se familiariser avec l’utilisation correcte et les
commandes avant d’utiliser la tondeuse. Savoir arrêter le
moteur rapidement.
2) Utiliser la tondeuse pour l’usage auquel elle est des-
tinée, à savoir la tonte et le ramassage du gazon. Toute
autre utilisation peut s’avérer dangereuse ou entraîner une
détérioration de la machine. Font partie de l’emploi impro-
pre (à titre d’exemple non exclusif):
transporter sur la machine des personnes, enfants ou
animaux;
se faire transporter par la machine;
utiliser la machine pour traîner ou pousser des charges;
– utiliser la machine pour ramasser des feuilles ou des
détritus;
utiliser la machine pour régulariser des haies, ou pour
couper de la végétation de type non herbeux;
utiliser la machine pour plus d’une personne;
actionner la lame sur des terrains sans herbe.
3) Ne jamais permettre d’utiliser la tondeuse à des enfants
ou des personnes non familières avec les instructions. La
réglementation locale peut fixer un âge limite pour l’utilisa-
teur.
4) Ne pas utiliser la tondeuse lorsque:
des personnes, particulièrement des enfants, ou des ani-
maux se trouvent à proximité;
l’utilisateur a absorbé des médicaments ou substances,
réputés comme pouvant nuire à sa capacité de réflexe et
de vigilance.
5) Garder à l’esprit que l’opérateur ou l’utilisateur est
responsable des accidents ou des risques encourus par les
tierces personnes ou par leurs biens.
1) Toujours porter des chaussures résistantes et des
pantalons longs pendant la tonte. Ne pas utiliser le
matériel lorsque l’on est pieds nus ou en sandales.
2) Inspecter minutieusement toute la zone à tondre et éli-
miner tout objet étranger qui pourrait être projeté par la
machine ou endommager l'ensemble de coupe et le
moteur (pierres, morceaux de bois, fils de fer, os, etc..).
3) ATTENTION: DANGER! L’essence est hautement
inflammable:
conserver le carburant dans des récipients spécialement
prévus à cet effet;
faire le plein à l’aide d’un entonnoir, à l’extérieur uni-
quement et ne pas fumer pendant cette opération ou
pendant toute manipulation de carburant;
ajouter de l’essence avant de démarrer le moteur et ne
jamais enlever le bouchon du réservoir de carburant ou
faire le plein lorsque le moteur est en fonctionnement ou
tant qu’il est encore chaud;
ne pas démarrer le moteur si de l’essence a été répan-
due. Éloigner la tondeuse de la zone où le carburant a
été renversé et ne provoquer aucune inflammation tant
que le carburant ne s’est pas évaporé et que les vapeurs
ne se sont pas dissipées;
remettre et serrer correctement les bouchons du réser-
voir et du récipient.
4) Remplacer les silencieux d’échappement défectueux.
5) Avant l’utilisation, toujours procéder à une vérifica-
B) PREPARATION
A) FORMATION
tion générale et en particulier de l’aspect des lames,
des vis de fixation et de l’ensemble de coupe pour s’as-
surer qu’ils ne sont ni usés ni endommagés. Remplacer
les lames et les vis endommagées ou usées par lots com-
plets pour préserver le bon équilibrage.
6) Avant de commencer le travail, monter les protections
(sac et déflecteur).
1) Ne pas faire fonctionner le moteur dans un endroit confi-
né où les gaz nocifs contenant du monoxyde de carbone
peuvent s’accumuler.
2) Tondre uniquement à la lumière du jour ou dans une
lumière artificielle de bonne qualité.
3) Dans la mesure du possible, éviter de tondre de l’herbe
mouillée.
4) Assurer ses pas dans les pentes.
5) Marcher, ne jamais courir. Ne pas se faire tirer par la ton-
deuse.
6) Tondre les pentes dans le sens transversal, jamais en
montant ou en descendant.
7) Être particulièrement prudent lors des changements de
direction sur les terrains en pente.
8) Ne pas tondre sur des pentes supérieures à 20°.
9) Faire particulièrement attention lorsque la machine doit
être tirée vers soi.
10) Arrêter la lame si la tondeuse doit être inclinée pour le
transport, lorsque on traverse des zones sans herbe et lors
des déplacements entre les surfaces à tondre.
11) Ne jamais utiliser la tondeuse si ses protecteurs sont
endommagés, ou en l’absence de dispositifs de sécurité
comme le déflecteur ou le bac de ramassage.
12) Ne jamais modifier le réglage du régulateur du moteur,
ni mettre le moteur en surrégime.
13) Pour les modèles autopropulsés, désengager l’em-
brayage d’avancement avant de démarrer le moteur.
14) Démarrer le moteur avec précautions, en respectant les
consignes d’utilisation et en tenant les pieds éloignés de la
lame.
15) Ne pas incliner la tondeuse pour le démarrage.
Effectuer la mise en marche sur une surface plane, exemp-
te de tout obstacle et d’herbe haute.
16) Tenir les mains et les pieds éloignés des pièces
tournantes. Toujours se tenir à l’écart de la goulotte d’é-
jection.
17) Ne jamais soulever ou transporter une tondeuse dont le
moteur est en fonctionnement.
18) Arrêter le moteur et débrancher le fil de bougie dans
les cas suivants:
avant toute intervention sous le carter de coupe ou dans
le tunnel d’éjection;
avant toute opération de nettoyage, de vérification ou de
réparation de la tondeuse;
après avoir heurté un objet étranger. Inspecter la ton-
deuse pour vérifier si elle est endommagée. Effectuer les
réparations nécessaires avant toute nouvelle utilisation
de la machine;
si la tondeuse commence à vibrer de manière anomale
(Chercher immédiatement la cause des vibrations et faire
procéder aux vérifications nécessaires dans un Centre
Spécialisé).
19) Arrêter le moteur dans les cas suivants:
toutes les fois où la tondeuse doit être laissée sans sur-
veillance. Pour les modèles équipés d’un démarrage
électrique, retirer la clé de contact;
avant de faire le plein de carburant;
lors de la pose et la dépose du sac de ramassage;
avant de régler la hauteur de coupe.
C) UTILISATION
37
FRANÇAIS
FR FR
20) Réduire les gaz avant d’arrêter le moteur. Fermer le
robinet d’arrivée d’essence après chaque utilisation, sui-
vant les indications du livret pour le moteur.
21) Pendant le travail, conserver la distance de sécurité par
rapport à la lame, donnée par la longueur du guidon.
1) Maintenir tous les écrous et vis serrés afin d’assurer des
conditions d’utilisation sûres. Un entretien régulier est
essentiel pour la sécurité et le maintien du niveau de per-
formances.
2) Ne jamais entreposer la tondeuse avec du carburant
dans le réservoir dans un local où les vapeurs d’essence
pourraient atteindre une flamme, une étincelle ou une forte
source de chaleur.
3) Laisser le moteur refroidir avant de ranger la machine
dans un local quelconque.
4) Pour réduire les risques d’incendie, débarrasser la
tondeuse, en particulier le moteur, le pot d’échappe-
ment, et le compartiment de batterie, ainsi que la zone
de stockage de carburant, des feuilles, brins d’herbe et
des excès de graisse. Ne pas laisser de conteneurs de
débris végétaux dans un local.
5) Vérifier fréquemment que le déflecteur et le sac de
ramassage ne présentent aucune trace d’usure ou de dété-
rioration.
6) Si le réservoir de carburant doit être vidangé, effectuer
cette opération à l’extérieur et lorsque le moteur est froid.
7) Porter des gants épais pour le démontage et le remon-
tage de la lame de coupe.
8) Veiller au maintien de l’équilibrage de la lame lors de
son affûtage. Toutes les opérations concernant la lame
(démontage, aiguisage, équilibrage, remontage et⁄ou rem-
placement) sont des travaux compliqués qui requièrent une
compétence spécifique ainsi que l’utlisation d’outillages
spéciaux ; pour des raisons de sécurité, ils doivent donc
toujours être exécutés dans un centre spécialisé.
9) Ne jamais utiliser la machine avec des pièces usées
ou endommagées, pour raisons de sécurité. Les pièces
doivent être remplacées, jamais réparées. N’utiliser
que des pièces de rechange d’origine . Des pièces de
qualité non équivalente peuvent endommager la machi-
ne et nuire à votre sécurité.
1) Chaque fois qu’il est nécessaire de déplacer la machine,
de la soulever, de la transporter ou de l’incliner il faut:
porter des gants de travail résistants;
prendre la machine en plusieurs points offrant une prise
sûre, tout en tenant compte de son poids et de la répar-
tition du poids.
employer un nombre de personnes adapté au poids de
la machine et aux caractéristiques du moyen de
transport ou de l’endroit où la machine doit être placée
ou prélevée.
2) Pendant le transport, attacher la machine adéquatement
avec des cordes ou des chaînes.
E) TRANSPORT ET DÉPLACEMENT
D) MAINTENANCE ET STOCKAGE
ENVIRONNEMENT
La protection de l’environnement doit être un aspect
important et prioritaire pour l’emploi de la machine, au
profit de la société civile et de l’environnement où nous
vivons.
Eviter de déranger le voisinage.
Suivre scrupuleusement les normes locales pour l'éli-
mination des déchets après la coupe.
Suivre scrupuleusement les normes locales pour l'éli-
mination des emballages, des huiles, de l’essence, des
batteries, des filtres, des parties détériorées ou de tout
élément ayant un fort impact sur l’environnement ; ces
déchets ne doivent pas être jetés dans les ordures,
mais ils doivent être séparés et apportés dans les cen-
tres de collecte prévus, qui procèderont au recyclage
des matériaux.
Au moment de la mise hors service, ne pas abandon-
ner la machine dans l’environnement, mais la livrer à un
centre de collecte, suivant les normes locales en
vigueur.
IDENTIFICATION DU PRODUIT
L'identification du produit est déterminée par les numéros
d'article et de série de la machine.
Ils sont situés sur la plaquette collée sur le châssis de la
machine:
1. Niveau de puissance
acoustique selon la direc-
tive 2000/14/CE
2. Marquage de conformi-
té selon la directive
2006/42/CE 3. Année de
fabrication 4. Type de
tondeuse 5. Numéro de
série 6. Nom et adresse du Constructeur 7. Code
Article 8. Puissance moteur et régime 9. Poids en kilo-
grammes
Tout de suite après l’achat de la machine, transcrire les
numéros d’identification (3 - 4 - 5) dans les espaces pré-
vus, sur la dernière page du manuel.
DESCRIPTION DES SYMBOLES QUI APPARAISSENT
SUR LES COMMANDES (là où c’est prévu)
21. Lent 22. Rapide 23. Starter
24. Arrêt du moteur 25. Traction insérée
26. Repos 27. Démarrage du moteur
38
21 22 23
26 27
2524
Valeurs maximales de bruit et de vibrations
Pour le modèle ........................................................................... 454 504 554 554
AVS
Niveau de pression acoustique à l’oreille de l'opérateur
(en référence à la norme 81/1051/CEE) .............................. db(A) 81,6 83,5 85,2 82
- Incertitude de la mesure (2006/42/CE - EN 27574) ......... db(A) 1,2 1,0 0,7 1,2
Niveau de puissance acoustique mesuré (en
référence à la directive 2000/14/CE, 2005/88/CE).............. db(A) 95,3 95,5 97,6 96
- Incertitude de la mesure (2006/42/CE - EN 27574) ......... db(A) 0,4 0,4 0,4 1,0
Niveau de puissance acoustique garanti (en
référence à la directive 2000/14/CE, 2005/88/CE).............. db(A) 96 96 98 98
Niveau de vibrations (en référence à la norme EN 1033) ......m/s
2
5,4 6,3 6,2 2,0
- Incertitude de la mesure (2006/42/CE - EN 12096) .......... m/s
2
0,4 0,9 0,6 0,8
FRANÇAIS
FR FR
IMPORTANT
Pour les instructions concernants le moteur et la bat-
terie, consulter les livrets d’instructions correspon-
dants.
L’astérisque (*) placé à côté d’un équipement signifie
qu’il s’agit de l’équipement standard pour certains
modèles ou pays.
Certains modèles ne comportent pas d'accélérateur.
Le régime du moteur est réglé de telle sorte que le
moteur travaille à la puissance optimale tout en réduisant
les gaz d'échappement.
SYMBOLES
Vous trouverez les symboles suivants sur la machine
pour vous rappeler les précautions à prendre lors de son
utilisation.
Signification des symboles:
Attention: Lire le manuel d’utilisateur avant d’u-
tiliser la tondeuse.
Attention! Travailler à une distance suffisante
de toute présence. Danger de projection d'ob-
jets.
Attention! Ne pas mettre les mains et les pieds
sous le plateau de coupe pendant que la
machine fonctionne. Avant de commencer tout
travail de réparation, retirer le fil de la bougie.
Attention! Pour nettoyer le soubasse-
ment d'une tondeuse, la basculer
vers l'arrière pour éviter que l'essence et l’huile ne s’é-
coulent.
INTRODUCTION
Type I
Type II
Type III
G Étrier marche/arrêt
H Accélérateur (*)
J Étrier d’embrayage (*)
K Démarreur électrique (*)
L Variateur (*)
INSTALLATION
PIÈCES DÉTACHÉES FOURNIES
2 consoles de fixation du bac de ramassage
4 vis de fixation des consoles
1 clé de contact (*)
1 chargeur de batterie (*)
1 clé Allen
1 clé à douilles
+ manuels d’instruction
REMARQUE - La machine peut être fournie avec cer-
tains composants déjà montés.
ATTENTION – Le désemballage et l'achèvement du
montage doivent être effectués sur une surface plane
et solide, avec suffisamment d’espace pour la manu-
tention de la machine et des emballages, toujours en
utilisant les outils appropriés.
Il faut éliminer les emballages conformément aux
dispositions locales en vigueur.
GUIDON (Types I-II)
1. Replier vers le haut la partie inférieure du guidon.
2. Fixer la partie supérieure du guidon à l’aide des ron-
delles et écrous de serrage. Un emplacement est
prévu du côté droit pour fixer le levier du démarreur
(fig. 1).
3. Serrer ensuite les écrous de serrage sur la partie infé-
rieure du guidon. Par la suite, il suffit de serrer les vis
A au moyen de la clé fournie pour régler la hauteur du
guidon. (fig. 2)
39
G
K*
J*
H*
STOP
G
L*
K*
J*
H*
G
J*
H*
G
J*
FRANÇAIS
FR FR
GUIDON (Type III)
1. Dévisser les écrous de serrage du châssis et fixer la
partie inférieure du guidon sur les vis B (fig. 3).
2. Fixer la partie supérieure du guidon à l’aide des ron-
delles et écrous de serrage. Un emplacement est
prévu du côté droit pour fixer le levier du démarreur
(fig. 1).
3. Serrer ensuite les papillons sur la partie inférieure du
guidon. Par la suite, régler la hauteur du guidon.
GUIDE-CÂBLE
Fixer les câbles dans les guides prévus à cet effet (fig. 4):
D: Câble démarrage/arrêt + câble d’embrayage (*)
E: Câble d’accélérateur (*) + câble d’embrayage (*)
F: Câble électrique (*) + câble du variateur (*)
VARIATEUR (*)
À la livraison de la tondeuse, le câble du variateur est
réglé de manière à ne pas endommager la transmission.
Il peut se révéler nécessaire de le retendre. Voir la
rubrique «ENTRETIEN» du chapitre «RÉGLAGE DU
CÂBLE DE VARIATEUR».
BAC DE RAMASSAGE
Soulever le volet du bac de ramassage et fixer les deux
consoles au bac à l’aide des vis fournies. Les consoles
sont marquées des lettres «L» pour la gauche et «R»
pour la droite. Les fixer aux endroits correspondants à
l’arrière de la tondeuse (fig. 5).
Bac de ramassage en toile (*): Fixer le sac en toile sur
le cadre en acier, puis le clipser sur le couvercle en plas-
tique (fig. 6).
Bac de ramassage en plastique (*): Assembler les deux
éléments puis la partie supérieure (fig. 7).
Ouvrir le volet de la machine et fixer le bac de ramassa-
ge aux consoles.
REMARQUE! La tondeuse fonctionne également sans
bac de ramassage. Dans ce cas, l’herbe tondue forme
des andains dans le sillage de la machine.
BATTERIE (*)
L’électrolyte de batterie est nocif et corrosif. Il
peut provoquer de dangereuses brûlures. En
éviter le contact avec la peau, les yeux et les vête-
ments.
La batterie doit être mise en charge pendant 24 heures
avant la première utilisation. Voir les instructions au cha-
pitre ENTRETIEN, BATTERIE.
Introduire la clé de contact (*) dans le démarreur.
UTILISATION DE LA MACHINE
COMBI (*)
Votre nouvelle tondeuse combine deux fonctions:
1. «MULCHING»
La machine est fournie avec un obturateur (P) placé sur
l’orifice de l’éjecteur (fig. 8). La machine peut être utilisée
en mode « Mulching », c’est-à-dire que la lame broie
finement l’herbe.
L’herbe tombe ensuite sur le sol où elle se décompose-
ra. Ce compost est un excellent engrais pour la pelouse.
Pour retirer l’obturateur, appuyer sur le loqueteau (R - fig.
8a). Pour réinstaller l’obturateur, s’assurer que les deux
goupilles sont fermement introduites dans les trous pour
qu’il soit maintenu en place.
43 cm Combi:
Pour retirer l’obturateur, dévisser l’écrou à oreilles (fig.
8b).
2. RAMASSAGE
Assembler le bac de ramassage (fig. 6, 7). Ouvrir le volet,
retirer l’obturateur et le remplacer par le bac de ramas-
sage qui s’accroche à l’arrière de la machine.
Pendant la tonte, l’herbe s’accumule dans le bac de
ramassage. Vider son contenu sur un tas de compost, ou
le répandre sur les plate-bandes comme engrais.
3. ÉJECTION ARRIÈRE
Utiliser la tondeuse sans bac de ramassage (volet fermé):
le gazon est rejeté à l’arrière de la machine sans être
déchiqueté.
DEMARRAGE DU MOTEUR
1. Mettre la tondeuse sur une surface plane et ferme. Ne
pas la mettre en route dans de l'herbe haute.
2. S'assurer que le câble d'allumage est relié à la bougie
d'allumage.
3. Appuyer l'étrier G de Marche/Arrêt vers le guidon.
REMARQUE! L'étrier G de Marche/Arrêt doit être
maintenu enfoncé, sinon le moteur s'arrête (fig. 9).
4a Démarrage manuel: saisir la poignée de démarrage
et mettre le moteur en marche en tirant vigoureuse-
ment la corde du lanceur.
4b Démarreur électrique (K*): démarrer le moteur en
tournant la clé de contact vers la droite. Lâcher celle-
ci dès que le moteur tourne. Ne faire que de brefs
essais pour ne pas épuiser la batterie.
5. Pour un meilleur résultat, tondre en faisant tourner le
moteur à plein régime.
ARRÊT DU MOTEUR
Le moteur peut être très chaud immédiatement
après l’arrêt. Ne pas toucher le pot d’échappe-
ment, le cylindre ni les ailettes de refroidissement.
Risque de brûlure.
40
FRANÇAIS
FR FR
Pour arrêter le moteur, relâcher l’étrier G de Marche/
Arrêt (fig. 9).
Si l'étrier de Marche/Arrêt ne fonctionne plus,
arrêter le moteur en débranchant le câble d'all-
lumage de la bougie. Amener immédiatement la ton-
deuse à un centre de service agréé pour réparation.
PROPULSION ARRIÈRE (*)
Enclencher l'entraînement en poussant l'étrier d'em-
brayage J contre le guidon. Libérer l'entraînement en
relâchant l'étrier J (fig. 9).
VITESSE (*)
Ne pas toucher au variateur pendant que le
moteur est à l’arrêt. Cela risquerait de nuire à
son fonctionnement.
Enclencher la vitesse souhaitée en mettant le variateur
sur l’une des 4 positions (fig. 10).
Les différentes positions correspondent aux vitesses sui-
vantes:
Position : environ 2,8 km/h
Position 2 : environ 3,1 km/h
Position 3 : environ 3,6 km/h
Position : environ 4,5 km/h
HAUTEUR DE COUPE
Ne pas régler la hauteur de coupe trop bas
pour éviter que les lames ne heurtent les
inégalités du terrain.
La tondeuse est munie d'un réglage monolevier de hau-
teur de coupe. Tirer le levier et choisir parmi les 9 posi-
tions la hauteur de coupe la plus appropriée (fig. 11).
CONSEILS POUR SOIGNER LA PELOUSE
Chaque type d’herbe présente des caractéristiques dif-
férentes, et peut donc demander différents modes de
soins de la pelouse; veuillez toujours lire les indications
contenues dans les confections de semences sur la hau-
teur de tonte rapportée aux conditions de croissance de
la zone où vous travaillez.
Il faut toujours se rappeler que la plupart des herbes sont
composées d’une tige et d’une ou plusieurs feuilles. Si
l’on coupe complètement les feuilles, la pelouse s’abî-
me, et la recroissance sera plus difficile.
En règle générale les indications suivantes seront vala-
bles:
une coupe trop basse provoque des arrachements et
des éclaircissages dans le gazon, en donnant un
aspect “à taches”;
en été, la coupe doit être plus haute pour éviter le des-
sèchement du terrain;
ne jamais couper l’herbe quand elle est mouillée; cela
peut réduire l’efficacité de la lame pour l’herbe qui s’y
attache, et provoquer des accrocs dans le gazon;
en cas d’herbe particulièrement haute, il convient
d’exécuter une première tonte à la hauteur maximale
permise par la machine, en la faisant suivre d’une
deuxième tonte après deux ou trois jours.
ENTRETIEN
IMPORTANT – Il est indispensable d’effectuer des
opérations d’entretien régulières et soignées pour
maintenir pendant longtemps les niveaux de sécurité
et les performances originelles de la machine.
Porter des gants de travail résistants avant d'effectuer
toute intervention de nettoyage, d'entretien ou bien de
réglage sur la machine.
Au cas où il serait nécessaire d'accéder à la partie infé-
rieure, incliner la machine exclusivement du côté indiqué
dans le manuel du moteur, en suivant les instructions
relatives.
NETTOYAGE
Après chaque coupe il faut laver la machine soigneuse-
ment à l’eau ; enlever les détritus de gazon et la boue qui
se sont accumulés à l’intérieur du châssis, pour éviter
qu’en séchant ils ne rendent le prochain démarrage par-
ticulièrement difficile.
Il est possible que la peinture de la partie interne du
châssis se détache au cours du temps à cause de l’ac-
tion abrasive du gazon coupée ; dans ce cas il faut inter-
venir rapidement en faisant des retouches avec une
peinture antirouille, afin de prévenir la formation de la
rouille qui entraînerait la corrosion du métal.
Une ou deux fois par an, démonter le carter de trans-
mission en retirant les vis S (fig. 12) et nettoyer la zone
des courroies de transmission (*) et d’entraînement (*) à
l’aide d’une brosse ou d’un compresseur.
Une fois par saison, nettoyer l’intérieur des roues den-
tées (*). Démonter les deux roues. À l’aide d’une brosse
ou d’un compresseur, débarrasser la roue dentée et la
jante de l’herbe et des saletés qui y adhèrent (fig. 13).
BATTERIE (*)
En utilisation normale, en cours de saison, la batterie se
recharge grâce au moteur. Si le moteur ne démarre pas
avec la clé de contact, il se peut que la batterie soit
déchargée.
Pour démonter la batterie, ouvrir le couvercle, débran-
cher la borne du moteur et retirer la batterie (fig. 16). La
raccorder au chargeur (fourni), puis brancher celui-ci sur
secteur. Laisser en charge pendant 24 heures (fig. 17).
Lorsque la batterie est chargée, la remettre en place et la
reconnecter à la borne du moteur (fig. 18).
Le chargeur de batterie ne doit en aucun cas être rac-
cordé directement à la borne du moteur. Il est impossible
de faire démarrer le moteur en le raccordant au chargeur.
Le chargeur risquerait en outre d’être endommagé.
41
FRANÇAIS
FR FR
REMISAGE HIVERNAL
Retirer la batterie et la remiser complètement chargée
(voir ci-dessus) dans un endroit sec et frais (entre 0 °C et
+15 °C). Recharger la batterie au moins une fois au cours
de l'hiver.
En début de saison, recharger à nouveau la batterie pen-
dant 24 heures.
RÉGLAGE DU CÂBLE D’EMBRAYAGE (*)
Si l'entraînement ne s’enclenche lorsque l’on pousse l'é-
trier d'embrayage contre le guidon, ou si la tondeuse est
lente ou résistante, il se peut que l’embrayage de la
transmission patine. Pour remédier à ce problème, régler
le câble d’embrayage de la manière suivante (avec le
moteur arrêté):
1. Lorsque l’étrier d'embrayage est relâché, la machine
ne présente pas de résistance lorsqu’on la pousse
vers l'arrière. Si ce n'est pas le cas, visser le nipple T
jusqu'à pouvoir déplacer la machine en la poussant
(fig. 19).
2. Lorsque l'étrier d'embrayage est enfoncé d'environ 2
cm (position 1), une légère résistance doit être perçue
lorsque l’on pousse la tondeuse. Lorsque l'étrier
d'embrayage est complètement enfoncé (position 2),
il doit être impossible de déplacer la machine.
Desserrer le nipple T jusqu'à ce que cette position
soit atteinte.
RÉGLAGE DU CÂBLE DE VARIATEUR (*)
Si la vitesse varie peu ou pas entre les positions du varia-
teur correspondant au régime supérieur (position 3 et
), le câble du variateur doit être retendu (fig. 10).
1. Laisser tourner la tondeuse pendant quelques minu-
tes sur la position .
2. Si le variateur présente du jeu au niveau du nipple Y,
il convient de le retendre. Desserrer l’écrou X et reten-
dre le cable en desserrant le nipple Y jusqu’à ce que
le jeu ait disparu.
3. Serrer l’écrou X.
REMARQUE! Ne pas tendre le câble au-delà du point où
il n’y a plus de jeu dans le nipple Y. En cas de surtension
du câble, la courroie d’entraînement peut se rompre
et/ou d’autres parties de la transmission peuvent être
endommagées. Pour régler la tension après – par exem-
ple – avoir remplacé la courroie, commencer par serrer à
fond le nipple Y.
AMORTISSEUR
Vérifier deux fois par saison l’état de l'amortisseur et des
manchons isolants (fig. 20). Les remplacer s’ils sont
endommagés ou usés.
REMPLACEMENT DES LAMES
Pour remplacer la lame, desserrer la vis (fig. 21, 22).
Monter la nouvelle lame, le logotype poinçonné étant
dirigé vers le haut, vers le support de lame, et non vers
le sol. Procéder au montage suivant l’illustration. Serrer
fermement la vis. Couple de serrage: 40 Nm.
Lors du remplacement des lames, il est également
nécessaire de changer le boulon central de lame.
Il faut faire exécuter toute intervention sur la lame dans
un Centre Spécialisé, qui dispose des outillages les plus
appropriés.
Sur cette machine il est prévu d'employer des lames
portant le code :
81004131/0 (pour le modèle 454 - fig. 21)
81004132/0 (pour le modèle 454 - fig. 22)
81004143/0 (pour le modèle 504 - fig. 21)
81004135/0 (pour le modèle 504 - fig. 22)
81004144/0 (pour le modèle 554 - fig. 21)
81004134/0 (pour le modèle 554 - fig. 22)
Les lames devront toujours être marquées . Vue l’évo-
lution de ce produit, les lames citées ci-dessus pour-
raient être remplacées à l’avenir par d’autres lames,
ayant des caractéristiques analogues d’interchangeabili-
té et de sécurité de fonctionnement.
REMISAGE
Ne pas conserver la même essence pendant plus d'un
mois dans le réservoir.
Nettoyer la tondeuse et la remiser dans un endroit sec.
ENTRETIEN
Les pièces d’origine sont fournies par des services spé-
cialisés et par de nombreux revendeurs.
Nous vous recommandons de confier la machine, una
fois par an, à un atelier d’entretien autorisé, pour les opé-
rations d’entretien, de maintenance et de contrôle des
dispositifs de sécurité.
Pour le service et l’achat des pièces de rechange,
veuillez vous adresser à votre revendeur.
42
NEDERLANDS
NL NL
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
1) Lees de gebruiksaanwijzing aandachtig door. Zorg
dat u vertrouwd raakt met de bedieningsknoppen en u in
staat bent de grasmaaier op de juiste wijze te gebruiken.
Leer hoe u de motor snel kunt uitschakelen.
2) Gebruik de grasmaaier uitsluitend voor het doel
waarvoor hij is bestemd, dat wil zeggen voor het maai-
en en het opvangen van gras. Ieder doel waarvoor de
grasmaaier wordt gebruikt dat niet uitdrukkelijk in de
gebruiksaanwijzing wordt vermeld kan gevaarlijk zijn en
zou de machine kunnen beschadigen. De volgende situa-
ties behoren tot het oneigenlijk gebruik (bijvoorbeeld, maar
niet uitsluitend):
vervoer van personen, kinderen of dieren op de machi-
ne;
zich door de machine laten vervoeren;
gebruik van de machine voor het aanslepen of aandu-
wen van een last;
gebruik van de machine voor het verzamelen van blade-
ren of afval;
gebruik van de machine voor het knippen van heggen of
voor het maaien van andere vegetatie dan gras;
gebruik van de machine door meer dan één persoon
tegelijk;
het mes aanschakelen op zones zonder gras.
3) Laat kinderen of personen die deze gebruiksaanwijzing
niet gelezen hebben de grasmaaier niet gebruiken. De
leeftijd van de gebruiker kan landelijk gereglementeerd
zijn.
4) Gebruik de grasmaaier in geen geval:
als er personen, met name kinderen of dieren in de buurt
zijn;
als u onder invloed van medicijnen of alcohol e.d. bent
omdat deze uw reactievermogen kunnen verminderen.
5) Denk eraan dat de gebruiker van de grasmaaier aan-
sprakelijk is voor ongevallen en onvoorziene gebeurtenis-
sen die personen of hun eigendommen kunnen overko-
men.
1) Tijdens het maaien dient u altijd stevige schoenen en
een lange broek te dragen. Gebruik de grasmaaier niet
met blote voeten of met open sandalen.
2) Controleer het gehele terrein dat u wilt maaien grondig
en verwijder alles wat door de machine kan worden uitge-
stoten of de snijgroep en de motor zou kunnen beschadi-
gen (zoals stenen, takken, ijzerdraad, botten e.d.).
3) LET OP: GEVAAR! De benzine is bijzonder brand-
baar:
bewaar de brandstof in speciale tanks;
giet de brandstof, met behulp van een trechter en
alleen in de open lucht, in de tank. Tijdens deze han-
deling en bij het hanteren van de brandstof is het
verboden te roken.
giet de brandstof in de tank vóórdat u de motor aanzet:
als de motor aanstaat of warm is mag u geen benzine
toevoegen of de dop van de benzinetank afdraaien;
als u benzine gemorst hebt mag u de motor niet starten
maar dient u de grasmaaier uit de buurt van de plek
waar u de benzine gemorst hebt te brengen en voorko-
men dat er brand ontstaat. U dient te wachten totdat de
brandstof verdampt is en de benzinedampen opgelost
zijn;
B) VOOR HET GEBRUIK
A) VOORBEREIDING
draai de dop altijd weer goed op de benzinetank op de
grasmaaier en het benzineblik.
4) Vervang de geluiddempers als deze defect zijn.
5) Vóór het gebruik dient u een algemene controle te
verrichten en dient u met name de toestand van de
messen te controleren en dient u te kontroleren of de
bouten en de messen niet versleten of beschadigd zijn.
Vervang het beschadigde of versleten mes en/of bouten
altijd samen, om ervoor te zorgen dat het maaidek in
balans blijft.
6) Vóórdat u met het maaien begint, dient u de bescher-
mingen te monteren (opvangzag en afschermkap).
1) Start de motor niet in gesloten ruimten, waar zich
gevaarlijke koolstofmonoxyde kan ontwikkelen.
2) Werk alleen bij daglicht of bij goed kunstlicht.
3) Indien mogelijk, maai niet als het gazon nat is.
4) Kontroleer op een glooiend terrein altijd of u voldoende
steunpunten heeft.
5) Ren in geen geval, maar loop gewoon; laat u niet voort-
trekken door de grasmaaier;
6) Maai een helling altijd in de dwarsrichting en nooit van
boven naar beneden.
7) Pas goed op als u op een helling van richting verandert;
8) Maai geen gazons die een helling van meer dan 20°
hebben.
9) Pas goed op als u de grasmaaier naar u toe haalt;
10) Als de grasmaaier om vervoersredenen schuin gehou-
den moet worden, of als u de grasmaaier over een terrein
verplaatst waar geen gras ligt, of als de grasmaaier van of
naar het te maaien terrein verplaatst dient u het mes vast
te zetten.
11) Gebruik de grasmaaier nooit om gras te maaien als de
beveiligingen beschadigd zijn, of zonder de grasopvang-
zak of zonder de deflector.
12) Wijzig de afstelling van de motor niet en laat het toe-
rental van de motor niet buitengewoon hoog oplopen.
13) Bij de modellen met voorttrekking, dient u vóórdat u de
motor start de wielaandrijving uit te schakelen.
14) Start de motor voorzichtig volgens de aanwijzingen en
houd uw voeten uit de buurt van het mes.
15) Houd de grasmaaier niet schuin bij het inschakelen.
Schakel de grasmaaier op een vlakke ondergrond in waar
geen obstakels zijn of hoog gras.
16) Kom niet met uw handen of voeten in de buurt van
of onder de roterende gedeelten. Blijf altijd uit de buurt
van de uitwerpopening.
17) Til de grasmaaier niet op of vervoer de grasmaaier niet
terwijl de motor draait.
18) Schakel de motor uit en koppel de bougiekabel los:
vóórdat u enige werkzaamheden onder het maaidek uit-
voert of vóórdat u het uitwerpkanaal leegt;
vóórdat u de grasmaaier kontroleert, schoonmaakt of
ermee werkt;
nadat u op een vreemd voorwerp gestoten bent, con-
troleer of de grasmaaier beschadigd is en voer de nodi-
ge reparaties uit vóórdat u de maaier opnieuw gebruikt;
als de grasmaaier abnormaal begint te trillen (Meteen de
oorzaak van de trillingen opsporen en hem laten nakij-
ken door een Gespecialiseerd Servicecentrum).
19) Schakel de motor uit:
iedere keer als u de grasmaaier onbeheerd achterlaat.
Haal bij de modellen die elektrisch bestuurd worden ook
de sleutel eruit;
vóórdat u benzine bijtankt;
iedere keer als u de grasopvangzag verwijdert of
opnieuw aanbrengt;
C) TIJDENS HET GEBRUIK
43
NEDERLANDS
NL NL
vóórdat u de maaihoogte afstelt.
20) Neem gas terug vóórdat u de motor uitschakelt. Draai
na het maaien de benzinetoevoer dicht, waarbij u de aan-
wijzingen in het motorinstructieboekje nauwkeurig dient
op te volgen.
21) Tijdens het maaien dient u altijd een veiligheidsafstand
van het roterende mes in acht te nemen, afhankelijk van de
lengte van de handgreep.
1) Laat de bouten en de schroeven vastgedraaid zitten om
er zeker van te zijn dat de machine altijd op een veilige
manier gebruiksklaar is. Als u regelmatig onderhoud aan
de grasmaaier pleegt zal de werking van de maaier veilig
blijven en zal het prestatieniveau gelijk blijven.
2) Zet de grasmaaier niet met benzine in de tank in een
ruimte waar de benzinedampen met vlammen, vonken of
een warmtebron in aanraking zouden kunnen komen.
3) Laat de motor afkoelen vóórdat u de grasmaaier
opbergt.
4) Om het brandgevaar zoveel mogelijk te beperken
dient u de motor, de geluiddemper van het uitwerpme-
chanisme, de accubak en de benzinetank vrij te hou-
den van gras, bladeren of teveel vet. Laat geen zakken
of bakken met gemaaid gras in de opslagruimte achter.
5) Controleer de deflector en de opvangzag regelmatig
zodat u kunt controleren of deze onderdelen versleten of
beschadigd zijn.
6) Als u de tank moet legen, dient u dit in de open lucht te
doen en terwijl de motor koud is.
7) Trek werkhandschoenen aan als u het mes demonteert
en opnieuw monteert.
8) Zorg dat het maaidek opnieuw in balans wordt
gebracht nadat het mes geslepen is. Alle handelingen
aan het maaidek (demontage, slijpen, in balans brengen,
hermontage en/of vervanging) vergen een welbepaalde
vaardigheid en het gebruik van speciaal gereedschap; uit
veiligheidsoverwegingen, dienen deze handelingen bijge-
volg uitgevoerd te worden in een gespecialiseerd service-
centrum.
9) Gebruik de machine om veiligheidsredenen nooit
met versleten of beschadigde onderdelen. De onder-
delen moeten vernieuwd en niet gerepareerd worden.
Gebruik uitsluitend originele reserveonderdelen.
Onderdelen van een andere kwaliteit kunnen de machi-
ne beschadigen en kunnen gevaarlijk zijn voor de
gebruiker.
1) Telkens wanneer de machine verplaatst, geheven, ver-
voerd of overgeheld moet worden, is het noodzakelijk:
stevige werkhandschoenen te dragen;
neem de machine vast op punten waar u een stevige
grip hebt, rekening houdend met het gewicht en de
spreiding van het gewicht;
doe een beroep op een toereikend aantal personen die
het gewicht van de machine kunnen heffen, volgens de
kenmerken van het transportmiddel of de plaats waar de
machine opgenomen of opgesteld moet worden.
2) Bevestig de machine tijdens het vervoer goed met tou-
wen of kettingen.
E) TRANSPORT EN VERPLAATSING
D) ONDERHOUD EN OPSLAG
HET MILIEU
De milieubescherming moet een belangrijk en prioritair
aspect vormen voor het gebruik van de machine, ten gun-
ste van de civiele samenleving en de omgeving waarin we
leven.
Wees geen storend element voor uw buren.
Volg nauwkeurig de lokale normen op voor de afdan-
king van het snijafval.
Volg nauwgezet de plaatselijke normen voor het ver-
werken van de verpakking, olie, benzine, batterijen, fil-
ters, versleten delen of eender welk element met een
sterke invloed op de omgeving; dit afval mag niet met
de huisafval weggeworpen worden, maar moet
gescheiden worden en aan speciale verzamelcentra
toevertrouwd worden, die de recyclage van de materia-
len zullen verzorgen.
Bij het buiten bedrijf stellen van de machine, mag deze
nooit in het milieu achtergelaten worden maar moet ze
naar een opvangcentrum gebracht worden, volgens de
geldende locale normen.
PRODUCTIDENTITEIT
De identiteit van het product wordt bepaald door het
onderdeel-en serienummer van de machine.
Zijn terug te vinden op deze sticker die op het chassis van
de machine zit geplakt:
1. Niveau van de geluids-
sterke volgens de richtlijn
2000/14/CE
2. EG-merkteken volgens
richtlijn 2006/42/CE
3. Productiejaar 4. Type
grasmaaier
5. Serienummer
6. Naam en adres van de
Fabrikant 7. Artikelcode 8. Vermogen motor en toerental
9. Gewicht in kg
Onmiddellijk na de aankoop van de machine, worden de
identificatienummers (3 - 4 - 5) in de hiertoe bestemde
ruimten op de laatste pagina van de handleiding geno-
teerd.
BESCHRIJVING VAN DE SYMBOLEN OP DE KNOPPEN
(indien aanwezig)
21. Traag 22. Snel 23. Starter
24. Stop motor 25. Aandrijving ingeschakeld
26. Rust 27. Motor starten
44
21 22 23
26 27
2524
Maximale waarden voor geluid en trillingen
Voor model .................................................................................. 454 504 554 554
AVS
Geluidsdrukniveau aan het oor van de bediener
(op basis van de norm 81/1051/EEG) ................................. db(A) 81,6 83,5 85,2 82
- Meetonzekerheid (2006/42/CE - EN 27574) .................... db(A) 1,2 1,0 0,7 1,2
Gemeten geluidsniveau (volgens de richtlijn
2000/14/EG, 2005/88/EG) ................................................... db(A) 95,3 95,5 97,6 96
- Meetonzekerheid (2006/42/CE - EN 27574 ..................... db(A) 0,4 0,4 0,4 1,0
Gegarandeerd geluidsniveau (volgens de richtlijn
2000/14/EG, 2005/88/EG) ................................................... db(A) 96 96 98 98
Trillingsniveau (op basis van de norm EN 1033) .................. m/s
2
5,4 6,3 6,2 2,0
- Meetonzekerheid (2006/42/CE - EN 12096) ..................... m/s
2
0,4 0,9 0,6 0,8
NEDERLANDS
NL NL
BELANGRIJK
Voor de aanwijzingen met betrekking tot de motor en
de accu, raadpleeg de specifieke handleidingen.
Onderdelen met sterretje (*) zijn standaard voor sommige
modellen en landen.
Sommige modellen hebben geen gashendel. Het toerental
van de motor is zodanig ingesteld dat de motor optimaal
draait en de uitstoot van uitlaatgassen minimaal is.
SYMBOLEN
Op de machine ziet u de volgende symbolen om u eraan te
herinneren dat voorzichtigheid en oplettendheid bij gebruik
geboden is.
Betekenis van de symbolen:
Waarschuwing: Lees de gebruikaanwijzing vóór-
dat u deze maaier gebruikt.
Waarschuwing! Houd omstanders op afstand. Kijk
uit voor uit de machine weggeslingerde voorwer-
pen.
Waarschuwing! Zorg dat uw handen en voeten
niet onder het maaidek kunnen komen als de
machine loopt. Vóór het verrichten van reparaties
eerst de bougiekabel losmaken van de bougie.
Waarschuwing! Kantel de maaier altijd
achterover als u de onderkant wilt
schoonmaken. Kantelt u de machine in een andere richting,
dan kan er olie of benzine uit lekken.
INLEIDING
Type I
Type II
Type III
G Start/stop-beugel
H Gashendel (*)
J Koppelingsbeugel (*)
K Elektrische starter (*)
L Toerenregelaar (*)
MONTAGE
LOSSE ONDERDELEN IN DE DOOS
2 houders voor de grasopvangbak
4 schroeven voor de houders
1 contactsleutel (*)
1 acculader (*)
1 inbussleutel
1 dopsleutel
+ Gebruikershandleidingen
OPMERKING - De machine kan mogelijk geleverd wor-
den met sommige onderdelen reeds gemonteerd.
LET OP – De machine moet op een vlakke en solide
ondergrond uitgepakt en gemonteerd worden, met vol-
doende bewegingsruimte voor de machine en de ver-
pakking, en steeds met gebruik van geschikte werktui-
gen.
De verpakking moet volgens de plaatselijke geldende
bepalingen worden afgevoerd.
DUWBOOM (Type I-II)
1. Klap het onderste gedeelte van de duwboom omhoog.
2. Zet het bovenste gedeelte van de duwboom vast met
behulp van de afstandsringen en afsluitknoppen. Aan de
rechterzijde bevindt zich een oog voor de gashendel
(afb. 1).
3. Draai daarna de afsluitknoppen op het onderste gedeel-
te van de duwboom vast. Als deze zijn vastgedraaid, kan
de hoogte van de duwboom worden aangepast door de
schroeven A met de bijgeleverde sleutel aan te draaien.
(afb. 2)
45
G
K*
J*
H*
STOP
G
L*
K*
J*
H*
G
J*
H*
G
J*
NEDERLANDS
NL NL
DUWBOOM (Type III)
1. Draai de afsluitknoppen los van het chassis en zet het
onderste gedeelte van de duwboom vast op de schroe-
ven B (afb. 3).
2. Zet het bovenste gedeelte van de duwboom vast met
behulp van de afstandsringen en afsluitknoppen. Aan de
rechterzijde bevindt zich een oog voor de gashendel (afb.
1).
3. Draai daarna de afsluitknoppen op het onderste gedeel-
te van de duwboom vast. Als deze zijn vastgedraaid, kan
de hoogte van de duwboom worden aangepast.
KABELGELEIDER
Zet de kabels vast in de kabelgeleiders (afb. 4):
D: Start/stop-kabel + koppelingskabel (*)
E: Gaskabel (*) + koppelingskabel (*)
F: Stroomkabel (*) + kabel toerenregelaar (*)
TOERENREGELAAR (*)
Bij aflevering is de kabel van de toerenregelaar zo ingesteld
dat de transmissie niet beschadigd kan raken. De kabel
moet misschien worden bijgesteld. Kijk hiervoor bij "KABEL
TOERENREGELAAR AFSTELLEN" in het gedeelte "ONDER-
HOUD".
GRASOPVANGBAK
Til de flap op en bevestig de twee houders met de bijgele-
verde schroeven aan de grasopvangbak. De houders zijn
voorzien van de letters «L» en «R» en moeten op de corres-
ponderende markering op de achterzijde van de grasmaaier
gemonteerd worden (afb. 5).
Grasopvangbak van stof (*): Plaats de stoffen zak over het
stalen frame en klik de zak dan vast op de plastic klep (afb.
6).
Plastic grasopvangbak (*): Klik beide helften aan elkaar en
klik daarna het bovenste gedeelte erop vast (afb. 7).
Open de flap op de machine en bevestig de grasopvangbak
op de houders.
LET OP! U kunt de grasmaaier zonder grasopvangbak
gebruiken. Het gras komt dan in een lijn achter uit de machi-
ne.
ACCU (*)
De accuvloeistof is giftig en bijtend en kan zware
brandwonden veroorzaken. Vermijd contact met
huid, ogen en kleding.
Laad de accu voordat u deze voor het eerst gaat gebruiken
24 uur op. Meer informatie vindt u onder ONDERHOUD,
ACCU.
Steek de contactsleutel (*) in het slot.
GEBRUIK VAN DE GRASMAAIER
COMBI (*)
Uw nieuwe grasmaaier combineert twee functies in één
machine:
1. "MULCHING"
De machine wordt geleverd met een plug (P), die is gemon-
teerd in de grasuitworp (afb. 8). De grasmaaier kan worden
gebruikt voor ‘Mulching’. Dit betekent dat het gras tijdens
het maaien extra wordt fijngeknipt. Het gras valt dan op het
gazon zodat het kan composteren. Het gazon wordt zo
gevoed.
Druk de vergrendeling (R - afb. 8a) in om de plug te verwij-
deren. Als u de plug weer opnieuw wilt installeren moet u
beide pinnen stevig in de gaten duwen zodat de plug op zijn
plaats klikt.
43 cm Combi:
Draai de vleugelmoer los om de plug te verwijderen (afb. 8b).
2. GRASOPVANG
Monteer de bijgeleverde grasopvangbak (afb. 6, 7). Open de
flap, verwijder de plug en haak in plaats daarvan de grasop-
vangbak aan de achterzijde van de machine.
Tijdens het maaien wordt het gras in de bak opgevangen.
Leeg de bak op de composthoop of verspreid het gras over
de borders als voeding.
3. UITWERPEN AAN ACHTERKANT
Gebruik de maaier zonder de plug of de grasopvangbak
(klep gesloten). Het gras wordt onversnipperd aan de
achterkant uitgeworpen.
STARTEN VAN DE MOTOR
1. Zet de grasmaaier op een vlakke en vaste ondergrond.
Start niet in lang gras.
2. Zorg ervoor dat de bougiekabel aangesloten is op de
bougie.
3. Knijp de start/stop-beugel G tegen de duwboom. LET
OP! De start/stop-beugel G ingedrukt houden om de
motor niet te laten stoppen (afb. 9).
4a Handmatige start: Pak de starthendel vast en start de
motor door een snelle ruk aan het startsnoer.
4b Elektrische start (K*): Start de motor door de contact-
sleutel rechtsom te draaien. Laat de sleutel los wanneer
de motor start. Houd de startpogingen altijd kort, om de
accu niet uit te putten.
5. Voor de beste maairesultaten de motor altijd op volgas
gebruiken.
MOTOR STOPPEN
Direct na gebruik kan de motor bijzonder heet
zijn. Raak de demper, de cilinder of de koelribben
niet aan. Dit kan ernstige brandwonden veroorzaken.
Laat de start/stop-beugel G los (afb. 9) om de motor te laten
stoppen.
46
NEDERLANDS
NL NL
Wanneer de start/stopbeugel niet meer werkt,
stop dan de motor door de bougiekabel los te
maken van de bougie. Breng de grasmaaier onmiddellijk
naar een erkende werkplaats voor reparatie.
ACHTERWIELAANDRIJVING (*)
Schakel de overbrenging in door de koppelingsbeugel J
tegen de duwboom te drukken. Ontkoppel de overbrenging
door de koppelingsbeugel J los te laten (afb. 9).
SNELHEID (*)
De toerenregelaar niet aanraken als de motor
loopt. Dit kan de werking van de toerenregelaar
aantasten.
Op een geschikte snelheid zetten door de toerenregelaar in
een van de 4 standen te plaatsen (afb. 10).
De verschillende standen corresponderen met de volgende
snelheid:
Stand : ong. 2,8 km/u
Stand 2: ong. 3,1 km/u
Stand 3: ong. 3,6 km/u
Stand : ong. 4,5 km/u
MAAIHOOGTE
Stel de maaihoogte niet zo laag in dat het mes (de
messen) in contact komt(en) met oneffenheden
op de grond.
De grasmaaier heeft een hendel voor het instellen van de
maaihoogte. Trek de hendel naar buiten en stel de maai-
hoogte in op een van de negen standen die het best
geschikt is voor uw gazon (afb. 11).
RAADGEVINGEN VOOR DE ZORG VAN HET GAZON
Iedere soort gras heeft verschillende kenmerken en er kun-
nen dus verschillende werkwijzen nodig zijn om het gazon te
verzorgen; lees steeds de aanwijzingen op de zaadverpak-
kingen met betrekking op de maaihoogte, en al naargelang
de groeicondities van de zone waar men werkt.
Houd er rekening mee dat de meeste soorten gras uit een
steel en een of meerdere bladeren bestaan. Als de bladeren
volledig afgemaaid worden, wordt het gazon beschadigd en
zal het moeilijker teruggroeien.
Over het algemeen, gelden de volgende aanwijzingen:
een te laag maainiveau veroorzaakt scheuren en leegtes
in het grasveld, en een "gevlekt" aspect”;
in dezomer, moet het gras hoger gemaaid worden om te
vermijden dat het terrein uitdroogt;
maai het gras niet wanneer het nat is; dit zou de werk-
zaamheid van het mes verminderen omwille van het gras
dat aan het mes vastkleeft en zou scheuren in het gra-
sveld veroorzaken;
indien het gras bijzonder hoog is, is het raadzaam eerst te
maaien op de maximaal toegestane hoogte en vervolgens
een tweede maaibeurt te doen na twee of drie dagen.
ONDERHOUD
BELANGRIJK – Een regelmatig en zorgvuldig onder-
houd is van wezenlijk belang om de veiligheid en oor-
spronkelijke prestaties van de machine in stand te
houden.
Draag sterke werkhandschoenen vóór elke reiniging,
onderhoudsbeurt of afstelling van de machine.
Indien het nodig is toegang te hebben tot de onderkant
van de machine, wordt de machine uitsluitend overge-
held langs de zijde aangeduid op de handleiding van de
motor, volgens de aangegeven instructies.
SCHOONMAKEN
Was de machine zorgvuldig na elk gebruik; verwijder
gras en modder die zich opgehoopt hebben aan de
binnenkant van het chassis, om te voorkomen dat deze
ter plaatse drogen en de machine de daaropvolgende
keer moeilijk gestart wordt.
De laklaag aan de binnenkant van het chassis kan met-
tertijd loskomen door de schurende werking van het
gemalen gras; mocht dit voorvallen, werk de laklaag dan
tijdig bij met een roestvrije verf, om te voorkomen dat
roest ontstaat dat het metaal aantast.
Verwijder de kap van de transmissie door de schroeven S
(afb. 12) te verwijderen en maak het gebied rond de trans-
missie (*) en de aandrijfriemen (*) een of twee keer per jaar
schoon met een borstel of perslucht.
Ieder seizoen moeten de aandrijfwielen (*) aan de binnenzij-
de schoongemaakt worden. Verwijder beide wielen.
Verwijder met een borstel of perslucht gras en vuil van het
tandwiel en de velg (afb. 13).
ACCU (*)
Bij normaal gebruik in het maaiseizoen wordt de accu opge-
laden door de motor. Als de motor niet gestart kan worden
met de startsleutel, kan de oorzaak een lege accu zijn.
Verwijder de accu door het accudeksel te openen, de con-
tactpunten met de motor los te maken en de accu uit te
nemen (afb. 16). Sluit de accu aan op de acculader (bijgele-
verd), sluit de acculader daarna aan op een stopcontact.
Laat de accu 24 uur opladen (afb. 17).
Na opladen de accu weer plaatsen en aansluiten op de
motor (afb. 18).
De acculader mag niet direct op het aansluitcontact van de
motor worden aangesloten. Het is niet mogelijk de motor te
starten met de acculader. De motor en acculader kunnen
beschadigd raken.
WINTERSEIZOEN
Verwijder de accu en bewaar deze volledig opgeladen (zie
boven) op een droge en koele plaats (tussen de 0°C en
47
NEDERLANDS
NL NL
+15°C). De accu moet minimaal één keer per winterseizoen
worden opgeladen.
Vóór het begin van het seizoen de accu nogmaals 24 uur
opladen.
KOPPELINGSKABEL AFSTELLEN (*)
Wanneer de overbrenging niet is ingekoppeld wanneer de
koppelingsbeugel tegen het stuur wordt geknepen, of wan-
neer de maaier als traag of langzaam wordt ervaren, kan de
oorzaak zijn dat de koppeling in de transmissie slipt. Om dit
te herstellen, stelt u de koppelingskabel als volgt af (bij stil-
staande motor):
1. Wanneer de koppelingsbeugel is losgelaten moet de
machine zonder weerstand naar achteren geduwd kun-
nen worden. Als dat niet het geval is, schroef dan stel-
nippel T in totdat de machine kan rollen (afb. 19).
2. Als de koppelingsbeugel ong. 2 cm (stand 1) wordt inge-
drukt, moet er weerstand zijn als de grasmaaier vooruit
wordt geduwd. Met de beugel geheel ingedrukt (stand 2)
zou rollen niet moeten gaan. Schroef de stelnippel T
helemaal uit tot deze stand is bereikt.
KABEL TOERENREGELAAR AFSTELLEN (*)
Als het verschil tussen de instellingen in de toerenregelaar
met de hoogste snelheid (stand 3 en ) niet groot is of
als er geen verschil is, moet de toerenregelaar misschien
strakker worden afgesteld (afb. 10).
1. Laat de grasmaaier enkele minuten in stand lopen .
2. Als de toerenregelaarkabel speling laat zien in nippel Y
moet deze strakker gezet worden. Draai de moer X los en
zet de kabel strakker door de nippel Y los te draaien tot-
dat de kabel geen speling meer heeft.
3. Draai moer X weer aan.
N.B.! Zet de kabel niet strakker voorbij het punt waar de nip-
pel Y geen speling meer heeft. Als de kabel te strak wordt
afgesteld kan de aandrijfriem knappen of kunnen andere
onderdelen van de transmissie beschadigd raken. Bij afstel-
len na bijv. verwisseling van de riem, altijd starten met nip-
pel Y volledig aangedraaid.
SCHOKDEMPER
Controleer de schokdemper en isolatiekousen (afb. 20) twee
keer per seizoen. Vervang deze onderdelen bij gevaar of slij-
tage.
VERWISSELEN VAN DE MESSEN
Maak de schroef los om het mes te vervangen (afb. 21, 22).
Monteer het nieuwe mes zo dat het gestanste STIGA-logo
naar boven naar de mesbevestiging gericht is (niet naar het
gras). Monteer opnieuw zoals aangeven op de afbeelding.
Draai de schroef stevig vast. Aanhaalmoment 40 Nm.
Bij het vervangen van een mes moet ook de mesbout wor-
den vervangen.
Iedere ingreep aan het mes kan het beste steeds door een
gespecialiseerd centrum uitgevoerd worden, dat over
geschikt gereedschap beschikt.
Deze machine is voorzien voor het gebruik van messen met
de code:
81004131/0 (voor model 454 - afb. 21)
81004132/0 (voor model 454 - afb. 22)
81004143/0 (voor model 504 - afb. 21)
81004135/0 (voor model 504 - afb. 22)
81004144/0 (voor model 554 - afb. 21)
81004134/0 (voor model 554 - afb. 22)
De messen moeten altijd het keurmerk hebben. Gezien
de ontwikkeling van het product, kunnen de boven vermel-
de messen in de loop van de tijd vervangen worden door
andere, met soortgelijke eigenschappen voor wat betreft
verwisselbaarheid en functionele veiligheid.
OPBERGEN
Dezelfde benzine mag niet meer dan één maand in de tank
blijven.
Maak de grasmaaier goed schoon en zet hem binnen op een
droge plaats.
ONDERHOUD
Originele reserveonderdelen worden geleverd door service-
werkplaatsen en een groot aantal dealers.
We raden u aan de machine één keer per jaar naar een
erkende servicewerkplaats te brengen voor service, onder-
houd en controle van de veiligheidsvoorzieningen.
Voor service en reserveonderdelen moet u zich wenden tot
de winkel waar u de machine gekocht heeft.
48
ITALIANO
IT
IT
NORME DI SICUREZZA
1) Leggere attentamente le istruzioni. Prendere
familiarità con i comandi e con un uso appropriato
del rasaerba. Imparare ad arrestare rapidamente il
motore.
2) Utilizzate il rasaerba per lo scopo al quale è
destinato, cioè il taglio e la raccolta dell’erba.
Qualsiasi altro impiego può rivelarsi pericoloso e cau-
sare il danneggiamento della macchina. Rientrano
nell’uso improprio (come esempio, ma non solo):
trasportare sulla macchina persone, bambini o ani-
mali;
farsi trasportare dalla macchina;
usare la macchina per trainare o spingere carichi;
usare la macchina per la raccolta di foglie o detriti;
usare la macchina per regolarizzare siepi, o per il
taglio di vegetazione di tipo non erboso;
utilizzare la macchina in più di una persona;
azionare la lama nei tratti non erbosi.
3) Non permettere mai che il rasaerba venga utilizza-
to da bambini o da persone che non abbiano la
necessaria dimestichezza con le istruzioni. Le leggi
locali possono fissare un’età minima per l’utilizzatore.
4) Non utilizzare mai il rasaerba:
con persone, in particolare bambini, o animali nelle
vicinanze;
se l’utilizzatore ha assunto farmaci o sostanze rite-
nute nocive alle sue capacità di riflessi e attenzio-
ne.
5) Ricordare che l’operatore o l’utilizzatore è respon-
sabile di incidenti e imprevisti che si possono verifi-
care ad altre persone o alle loro proprietà.
1) Durante il taglio, indossare sempre calzature
solide e pantaloni lunghi. Non azionare il rasaerba
a piedi scalzi o con sandali aperti.
2) Ispezionare a fondo tutta l’area di lavoro e togliere
tutto ciò che potrebbe venire espulso dalla macchina
o danneggiare il gruppo di taglio e il motore (sassi,
rami, fili di ferro, ossi, ecc.).
3) ATTENZIONE: PERICOLO! La benzina è alta-
mente infiammabile.
conservare il carburante in appositi contenitori;
rabboccare il carburante, utilizzando un imbu-
to, solo all’aperto e non fumare durante questa
l’operazione e ogni volta che si maneggia il car-
burante;
rabboccare prima di avviare il motore; non aggiun-
gere benzina o togliere il tappo del serbatoio quan-
do il motore è in funzione o è caldo;
– se fuoriesce della benzina, non avviare il motore,
ma allontanare il rasaerba dall’area nella quale il car-
burante è stato versato, ed evitare di creare possibi-
lità di incendio, fintanto che il carburante non sia eva-
porato ed i vapori di benzina non si siano dissolti.
rimettere sempre e serrare bene i tappi del serba-
toio e del contenitore della benzina;
4) Sostituire i silenziatori difettosi
5) Prima dell’uso, procedere ad una verifica gene-
rale ed in particolare dell’aspetto delle lame, e
B) OPERAZIONI PRELIMINARI
A) ADDESTRAMENTO
controllare che le viti e il gruppo di taglio non
siano usurati o danneggiati. Sostituire in blocco le
lame e le viti danneggiate o usurate per mantenere
l’equilibratura.
6) Prima di iniziare il lavoro, montare le protezioni
all’uscita (sacco o parasassi).
1) Non azionare il motore in spazi chiusi, dove pos-
sono accumularsi pericolosi fumi di monossido di
carbonio.
2) Lavorare solamente alla luce del giorno o con
buona luce artificiale.
3) Se possibile, evitare di lavorare nell’erba bagnata.
4) Accertarsi sempre del proprio punto d’appoggio
sui terreni in pendenza.
5) Non correre mai, ma camminare; evitare di farsi
tirare dal rasaerba.
6) Tagliare nel senso trasversale al pendio e mai su e
giù.
7) Prestare la massima attenzione nel cambio di dire-
zione sui pendii.
8) Non tagliare su terreni con pendenza superiore
a 20°.
9) Prestare estrema attenzione quando tirate il
rasaerba verso di voi.
10) Fermare la lama se il rasaerba deve essere incli-
nato per il trasporto, nell’attraversare superfici non
erbose, e quando il rasaerba viene trasportato da o
verso l’area che deve essere tagliata.
11) Non azionare mai il rasaerba se i ripari sono dan-
neggiati, oppure senza il sacco raccoglierba o il para-
sassi.
12) Non modificare le regolazioni del motore, e non
fare raggiungere al motore un regime di giri eccessi-
vo.
13) Nei modelli con trazione, disinnestare l’innesto
della trasmissione alle ruote, prima di avviare il moto-
re.
14) Avviare il motore con cautela secondo le istruzio-
ni e tenendo i piedi ben distanti dalla lama.
15) Non inclinare il rasaerba per l’avviamento.
Effettuare l’avviamento su una superficie piana e
priva di ostacoli o erba alta.
16) Non avvicinare mani e piedi accanto o sotto le
parti rotanti. State sempre lontani dall’apertura di
scarico.
17) Non sollevare o trasportare il rasaerba quando il
motore è in funzione.
18) Fermare il motore e staccare il cavo della can-
dela:
prima di qualsiasi intervento sotto il piatto di taglio
o prima di disintasare il convogliatore di scarico;
prima di controllare, pulire o lavorare sul rasaerba;
– dopo aver colpito un corpo estraneo. Verificare
eventuali danni sul rasaerba ed effettuare le neces-
sarie riparazioni prima di usare nuovamente la
macchina;
se il rasaerba comincia a vibrare in modo anomalo
(Ricercare immediatamente la causa delle vibrazio-
ni e provvedere alle verifiche necessarie presso un
Centro Specializzato).
19) Fermare il motore:
ogni qualvolta si lasci il rasaerba incustodito. Nei
modelli con avviamento elettrico, togliere anche la
chiave;
prima di fare rifornimento di carburante;
C) DURANTE L’UTILIZZO
49
ITALIANO
IT
IT
ogni volta che si toglie o si rimonta il sacco racco-
glierba;
prima di regolare l’altezza di taglio.
20) Ridurre il gas prima di fermare il motore. Chiudere
l’alimentazione del carburante al termine del lavoro,
seguendo le istruzioni fornite sul libretto del motore.
21) Durante il lavoro, mantenere sempre la distanza
di sicurezza dalla lama rotante, data dalla lunghezza
del manico.
1) Mantenere serrati dadi e viti, per essere certi che la
macchina sia sempre in condizioni sicure di funzio-
namento. Una manutenzione regolare è essenziale
per la sicurezza e per mantenere il livello delle pre-
stazioni.
2) Non riporre il rasaerba con della benzina nel ser-
batoio in un locale dove i vapori di benzina potrebbe-
ro raggiungere una fiamma, una scintilla o una forte
fonte di calore.
3) Lasciare raffreddare il motore prima di collocare il
rasaerba in un qualsiasi ambiente.
4) Per ridurre il rischio d’incendio, mantenere il
motore, il silenziatore di scarico, l’alloggiamento
della batteria e la zona di magazzinaggio della
benzina liberi da residui d’erba, foglie o grasso
eccessivo. Non lasciare contenitori con l’erba taglia-
ta all’interno di un locale.
5) Controllare di frequente il parassassi e il sacco rac-
coglierba, per verificarne l’usura o il deterioramento.
6) Se il serbatoio deve essere vuotato, effettuare que-
sta operazione all’aperto e a motore freddo.
7) Indossare guanti da lavoro per lo smontaggio e
rimontaggio della lama.
8) Curare l’equilibratura della lama, quando viene
affilata. Tutte le operazioni riguardanti la lama (smon-
taggio, affilatura, equilibratura, rimontaggio e/o sosti-
tuzione) sono lavori impegnativi che richiedono una
specifica competenza oltre all’impiego di apposite
attrezzature; per ragioni di sicurezza, occorre pertan-
to che siano sempre eseguiti presso un centro spe-
cializzato.
9) Non usare mai la macchina con parti usurate o
danneggiate, per motivi di sicurezza. I pezzi devo-
no essere sostituiti e mai riparati. Usare ricambi
originali. I pezzi di qualità non equivalente posso-
no danneggiare la macchina e nuocere alla vostra
sicurezza.
1) Ogni volta che è necessario movimentare, solleva-
re, trasportare o inclinare la macchina occorre:
indossare robusti guanti da lavoro;
afferrare la macchina in punti che offrano una
presa sicura, tenendo conto del peso e della sua
ripartizione;
impiegare un numero di persone adeguato al peso
della macchina e alle caratteristiche del mezzo di
trasporto o del posto nel quale deve essere collo-
cata o prelevata.
2) Durante il trasporto, assicurare adeguatamente la
macchina mediante funi o catene.
E) TRASPORTO E MOVIMENTAZIONE
D) MANUTENZIONE E MAGAZZINAGGIO
L’AMBIENTE
La tutela dell’ambiente deve essere un aspetto rilevante e
prioritario nell’uso della macchina, a beneficio della con-
vivenza civile e dell’ambiente in cui viviamo.
Evitare di essere un elemento di disturbo nei confronti
del vicinato.
Seguire scrupolosamente le norme locali per lo smalti-
mento dei materiali di risulta dopo il taglio.
Seguire scrupolosamente le norme locali per lo smalti-
mento di imballi, olii, benzina, batterie, filtri, parti dete-
riorate o qualsiasi elemento a forte impatto ambientale;
questi rifiuti non devono essere gettati nella spazzatu-
ra, ma devono essere separati e conferiti agli appositi
centri di raccolta, che provvederanno al riciclaggio dei
materiali.
Al momento della messa fuori servizio, non abbando-
nare la macchina nell’ambiente, ma rivolgersi a un cen-
tro di raccolta, secondo le norme locali vigenti.
IDENTIFICAZIONE DEL PRODOTTO
L'identità del prodotto è stabilita dal numero di serie e
dell'articolo della macchina.
Questi sono presenti sull'adesivo incollato al telaio della
macchina:
1. Livello potenza acusti-
ca secondo la direttiva
2000/14/CE 2. Marchio di
conformità secondo la
direttiva 2006/42/CE
3. Anno di fabbricazione
4. Tipo di rasaerba
5. Numero di matricola
6. Nome e indirizzo del
Costruttore 7. Codice Articolo 8. Potenza del motore e
regime 9. Peso in kg
Immediatamente dopo l’acquisto della macchina, trascri-
vere i numeri di identificazione (3 - 4 - 5) negli appositi
spazi sull’ultima pagina del manuale.
DESCRIZIONE DEI SIMBOLI RIPORTATI SUI COMAN-
DI (dove previsti)
21. Lento 22. Veloce 23. Starter
24. Arresto motore 25. Trazione inserita
26. Riposo 27. Avviamento motore
50
21 22 23
26 27
2524
Valori massimi di rumorosità e vibrazioni
Per Modello ................................................................................. 454 504 554 554
AVS
Livello di pressione acustica orecchio operatore
(in base alla norma 81/1051/CEE)....................................... db(A) 81,6 83,5 85,2 82
- Incertezza di misura (2006/42/CE - EN 27574) .............. db(A) 1,2 1,0 0,7 1,2
Livello di potenza acustica misurato (in base alla
direttiva 2000/14/CE, 2005/88/CE)...................................... db(A) 95,3 95,5 97,6 96
- Incertezza di misura (2006/42/CE - EN 27574) ............... db(A) 0,4 0,4 0,4 1,0
Livello di potenza acustica garantito (in base alla
direttiva 2000/14/CE, 2005/88/CE) ..................................... db(A) 96 96 98 98
Livello di vibrazioni (in base alla norma EN 1033) .............. m/s
2
5,4 6,3 6,2 2,0
- Incertezza di misura (2006/42/CE - EN 12096) ................. m/s
2
0,4 0,9 0,6 0,8
ITALIANO
IT
IT
IMPORTANTE
Per le istruzioni riguardanti il motore e la batteria,
consultare i relativi libretti.
Le attrezzature contrassegnate da un asterisco (*)
sono standard solo su alcuni modelli o paesi.
Alcuni modelli non sono dotati di comando del gas.
La velocità del motore è impostata per garantire un
funzionamento ottimale e scarichi minimi.
SIMBOLI
I seguenti simboli vengono utilizzati sulla macchina
per ricordare l’attenzione con cui la si deve utilizzare.
Significato dei simboli:
Attenzione: Leggere il libretto di istruzioni
prima di usare la macchina.
Avvertenza! Fare attenzione a eventuali per-
sone presenti sul posto. Fare attenzione a
eventuali oggetti scagliati fuori dalla macchi-
na.
Avvertenza! Quando la macchina è in funzio-
ne, tenere i piedi e le mani lontani dal piatto
di taglio. Prima di eseguire qualsiasi inter-
vento di riparazione, rimuovere il cavo della
candela dalla candela stessa.
Attenzione! Per pulire il lato inferio-
re del tosaerba inclinarlo sempre
all’indietro. Inclinandolo nella direzione opposta pos-
sono verificarsi fuoriuscite di benzina e olio.
INTRODUZIONE
Tipo I
Tipo II
Tipo III
G Leva avvio/arresto
H Comando del gas (*)
J Leva frizione (*)
K Avviamento elettrico (*)
L Comando variatore (*)
INSTALLAZIONE
PARTI NON FISSATE ALL’INTERNO DELLA CON-
FEZIONE
2 supporti per il raccoglierba
4 viti per i supporti
1 chiavetta di accensione (*)
1 carica batteria (*)
1 chiave a brugola
1 chiave a tubo
+ Libretti d’istruzioni
NOTA - La macchina può essere fornita con alcuni
componenti già montati.
ATTENZIONE - Lo sballaggio e il completamento
del montaggio devono essere effettuati su una
superficie piana e solida, con spazio sufficiente
alla movimentazione della macchina e degli imbal-
li, avvalendosi sempre degli attrezzi appropriati.
Lo smaltimento degli imballi deve avvenire secon-
do le disposizioni locali vigenti.
MANICO (Tipi I-II)
1. Piegare verso l’alto la parte inferiore del manico.
2. Fissare la parte superiore del manico servendosi
delle rondelle e delle manopole. Sul lato destro
della manopola di avviamento è presente un’aletta
(fig. 1).
3. Quindi serrare le manopole sulla parte inferiore del
manico. Una volta serrate le manopole, è possibile
regolare l’altezza del manico serrando le viti A tra-
mite la chiave in dotazione (fig. 2).
51
G
K*
J*
H*
STOP
G
J*
H*
G
J*
G
L*
K*
J*
H*
ITALIANO
IT
IT
MANICO (Tipo III)
1. Allentare le manopole del telaio e fissare la parte
inferiore del manico sulle viti B (fig. 3).
2. Fissare la parte superiore del manico servendosi
delle rondelle e delle manopole. Sul lato destro
della manopola di avviamento è presente un’aletta
(fig. 1).
3. Quindi serrare le manopole sulla parte inferiore del
manico. Una volta serrate le manopole, è possibile
regolare l’altezza del manico.
FASCETTE SERRACAVO
Fissare i cavi tramite le fascette (fig. 4).
D: Cavo avvio/arresto + cavo frizione (*)
E: Cavo gas (*) + cavo frizione (*)
F: Cavo elettrico (*) + cavo variatore (*)
COMANDO DEL VARIATORE (*)
Al momento della consegna il cavo del variatore è
regolato in modo tale da evitare danni alla trasmissio-
ne. Potrebbe essere necessario tendere il cavo, si
veda il paragrafo “REGOLAZIONE DEL CAVO DEL
VARIATORE” nella sezione “MANUTENZIONE”.
RACCOGLIERBA
Sollevare lo sportellino del raccoglierba e fissare i due
supporti al raccoglierba utilizzando le viti in dotazione.
I due supporti sono contrassegnati con le lettere «L»
(sinistro) e «R» (destro) e devono essere montati di
conseguenza sul retro del tosaerba (fig. 5).
Raccoglierba in tessuto (*): Montare il sacchetto di
tessuto sul telaio di acciaio e quindi agganciarlo al
coperchio di plastica (fig. 6).
Raccoglierba in plastica (*): Agganciare le due metà
e quindi la parte superiore (fig. 7).
Aprire lo sportellino sulla macchina e fissare il racco-
glierba ai supporti.
NOTA! Il tosaerba può funzionare anche senza il rac-
coglierba. In questo caso l'erba viene scaricata for-
mando una striscia dietro la macchina stessa.
BATTERIA (*)
L’elettrolito della batteria è tossico e corrosi-
vo. Può provocare corrosione e altri danni.
Evitare il contatto con la pelle, gli occhi e gli abiti.
Prima di avviare la macchina per la prima volta, la bat-
teria deve essere caricata per 24 ore; per maggiori
informazioni consultare il paragrafo MANUTENZIONE
DELLA BATTERIA.
Inserire la chiavetta (*) nel blocchetto di accensione.
UTILIZZO DEL TOSAERBA
COMBI (*)
Questo nuovo tosaerba riunisce due diverse funzioni
in una sola macchina:
1. “MULCHING”
La macchina è dotata di un tappo (P) posizionato nel-
l’apertura di scarico (fig. 8). È possibile utilizzare
l’”Mulching”, cioè la lama taglia finemente l’erba
durante la tosatura. L’erba viene quindi depositata sul
prato, dove marcisce. In questo modo il prato viene
concimato.
Per rimuovere il tappo, premere il fermo (R - fig. 8a).
Per rimontare il tappo, assicurarsi che entrambi i perni
siano inseriti a fondo nei fori, in modo che il tappo si
innesti in posizione.
43 cm Combi:
Per rimuovere il tappo, svitare il galletto (fig. 8b).
2. RACCOLTA
Montare il raccoglierba in dotazione (figg. 6 e 7).
Aprire lo sportellino, rimuovere il tappo e agganciare il
raccoglierba sul retro della macchina.
Durante la tosatura del prato, l’erba viene raccolta nel
raccoglierba. Svuotare il raccoglierba sul mucchio di
composta o sui bordi del prato come fertilizzante.
3. GETTO POSTERIORE
Utilizzare il tosaerba senza il tappo o il raccoglierba
(sportellino chiuso). L’erba viene scaricata dietro la
macchina senza venire sminuzzata.
AVVIO DEL MOTORE
1. Mettere il tosaerba in posizione orizzontale e ben
appoggiato sul terreno. Non avviare nell'erba alta.
2. Assicurarsi che il cavo della candela sia collegato
alla candela stessa.
3. Premere la leva di avvio/arresto G verso il manico.
NOTA! La leva di avvio/arresto G deve essere man-
tenuta premuta per evitare l’arresto del motore (fig.
9).
4a Avvio manuale: Afferrare la manopola di avvia-
mento e avviare il motore tirando con decisione la
fune di avviamento.
4b Avviamento elettrico (K*): Avviare il motore ruo-
tando la chiavetta in senso orario. Rilasciare la
chiavetta appena il motore parte. Per evitare di
scaricare la batteria, fare sempre dei tentativi
brevi.
5. Per ottenere risultati ottimale, il motore deve sem-
pre funzionare a pieno regime.
ARRESTO DEL MOTORE
Il motore potrebbe essere molto caldo sub-
ito dopo lo spegnimento. Non toccare la
marmitta, il motore o le flange della testa. Vi è il
pericolo di ustioni.
52
ITALIANO
IT
IT
Per arrestare il motore, rilasciare la leva di avvio/arre-
sto G (fig. 9).
In caso di guasto della leva di avvio/arresto,
fermare il motore scollegando il cavo della
candela dalla candela stessa. Portare immediata-
mente il tosaerba in un’officina di assistenza auto-
rizzata per la riparazione.
TRAZIONE POSTERIORE (*)
Innestare la trazione premendo la leva della frizione J
verso il manico. Disinnestare la trazione rilasciando la
leva della frizione J (fig. 9).
VELOCITÀ (*)
Non toccare il comando del variatore quan-
do il motore è fermo. Questa operazione
potrebbe danneggiare il variatore.
Impostare una velocità adeguata spostando il coman-
do del variatore su una delle quattro posizioni (fig. 10).
Le quattro posizioni corrispondono alle seguenti velo-
cità:
Posizione : circa 2,8 km/h
Posizione 2: circa 3,1 km/h
Posizione 3: circa 3,6 km/h
Posizione : circa 4,5 km/h
ALTEZZA DI TAGLIO
Non regolare l’altezza di taglio troppo in
basso e in modo che le lame tocchino in
terreno, se quest’ultimo è accidentato.
Il tosaerba è dotato di un comando a leva singola per
la regolazione dell’altezza di taglio. Estrarre la leva e
regolare l’altezza di taglio nella posizione di taglio più
adeguata fra le nove disponibili (fig. 11).
CONSIGLI PER LA CURA DEL PRATO
Ogni tipologia di erba presenta caratteristiche diverse
e può richiedere quindi diverse modalità per la cura
del prato; leggere sempre le indicazioni contenute
nelle confezioni delle sementi riguardo l’altezza di
rasatura, rapportate alle condizioni di crescita della
zona in cui si opera.
Occorre tenere presente che la maggior parte dell’er-
ba è composta da uno stelo e da una o più foglie. Se
le foglie vengono tagliate completamente, il prato si
danneggia e la ricrescita sarà più difficile.
In linea generale, possono valere le seguenti indica-
zioni:
un taglio troppo basso provoca strappi e dirada-
menti nel tappeto erboso, con un aspetto “a mac-
chie”;
in estate, il taglio deve essere più alto per evitare il
disseccamento del terreno;
non tagliare l’erba quando è bagnata; ciò può ridur-
re l’efficienza della lama per l’erba che vi si attacca
e provocare strappi nel tappeto erboso;
nel caso di erba particolarmente alta, è bene ese-
guire una prima rasatura alla massima altezza con-
sentita dalla macchina, seguita da una seconda
rasatura a distanza di due o tre giorni.
MANUTENZIONE
IMPORTANTE – La manutenzione regolare e accu-
rata è indispensabile per mantenere nel tempo i
livelli di sicurezza e le prestazioni originali della
macchina.
Indossare robusti guanti da lavoro prima di ogni inter-
vento di pulizia, manutenzione o regolazione sulla
macchina.
Nel caso fosse necessario accedere alla parte inferio-
re, inclinare la macchina esclusivamente dal lato indi-
cato sul libretto del motore, seguendo le relative istru-
zioni.
PULIZIA
Lavare accuratamente la macchina con acqua dopo
ogni taglio; rimuovere i detriti d’erba e il fango accu-
mulati all’interno dello chassis per evitare che, dis-
seccandosi, possano rendere difficoltoso il successi-
vo avviamento.
La verniciatura della parte interna dello chassis può
staccarsi nel tempo per l’azione abrasiva dell’erba
tagliata; in questo caso, intervenire tempestivamente
ritoccando la verniciatura con una pittura antiruggine,
per prevenire la formazione di ruggine che porterebbe
alla corrosione del metallo.
Rimuovere il contenitore della trasmissione svitando
le viti S (fig. 12) e pulire la zona intorno alla trasmis-
sione (*) e le cinghie (*) con una spazzola e con aria
compressa una volta o due all’anno.
All’inizio della stagione è necessario pulire all’interno
delle ruote di trasmissione (*). Rimuovere entrambe le
ruote. Pulire l’ingranaggio e la corona eliminando l’er-
ba e la sporcizia con una spazzola o con aria com-
pressa (fig. 13).
BATTERIA (*)
Durante il normale utilizzo, la batteria viene caricata
dal motore. Nel caso in cui il motore non si avvii tra-
mite la chiavetta di accensione, la batteria potrebbe
essere completamente scarica.
Smontare la batteria aprendo il relativo coperchio,
scollegando il morsetto sul motore e rimuovendo la
batteria stessa (fig. 16). Collegare il carica batteria (in
dotazione) alla batteria e quindi collegare il carica bat-
teria a una presa a muro e caricare per 24 ore (fig. 17).
Dopo la carica, rimontare la batteria e ricollegare il
morsetto della batteria al motore (fig. 18).
53
ITALIANO
IT
IT
Non collegare il carica batteria direttamente al mor-
setto del motore. Non è possibile avviare il motore uti-
lizzando il carica batteria come fonte di alimentazione,
poiché quest’ultimo potrebbe danneggiarsi.
IMMAGAZZINAMENTO INVERNALE
Rimuovere la batteria e immagazzinarla perfettamen-
te carica (vedere sopra) in un locale asciutto e fresco
(fra 0°C e +15°C). Almeno una volta durante l’inverno
è necessario procedere a una ricarica di mantenimen-
to della batteria.
Prima dell’inizio della stazione, ricaricare la batteria
per 24 ore.
REGOLAZIONE DEL CAVO DELLA FRIZIONE (*)
Nel caso in cui la frizione non si innesti quando la rela-
tiva leva viene premuta contro il manico, oppure se il
tosaerba risulta pesante o lento, la causa potrebbe
essere uno slittamento della frizione. Per eliminare il
problema, regolare il cavo della frizione come segue
(a motore fermo).
1. Con la leva della frizione rilasciata, è possibile
spingere facilmente all’indietro il tosaerba. In caso
contrario, avvitare il nipplo T fino a quando è pos-
sibile spingere il tosaerba (fig. 19).
2. Premendo la leva della frizione in dentro di circa 2
cm (posizione 1), quando si spinge il tosaerba si
dovrebbe incontrare una certa resistenza. Quando
invece la leva della frizione è totalmente premuta in
dentro (posizione 2) non dovrebbe più essere pos-
sibile spingere il tosaerba. Svitare il nipplo T fino
ad ottenere questa posizione.
REGOLAZIONE DEL CAVO DEL VARIATORE (*)
Nel caso in cui la differenza di velocità fra le posizioni
del comando del variatore per la massima velocità
(posizioni 3 e ) risulti minima o nulla, è possibile
che il cavo del variatore debba essere teso (fig. 10).
1. Far funzionare il tosaerba per alcuni minuti in posi-
zione .
2. Se si rileva un certo gioco sul cavo del variatore in
corrispondenza del nipplo Y, è necessario tendere
il cavo. Allentare il controdado X e tendere il cavo
svitando il nipplo Y fino a quando sul cavo non si
rileva più alcun gioco.
3. Serrare il controdado X.
NOTA! Non tendere il cavo oltre il punto in cui il gioco
sul nipplo Y risulta annullato. Se il cavo è troppo tira-
to, la cinghia di trasmissione potrebbe rompersi e/o
potrebbero danneggiarsi altri particolari della trasmis-
sione. Per la regolazione dopo una sostituzione della
cinghia, per esempio, iniziare sempre con il nipplo Y
completamente avvitato.
AMMORTIZZATORE
Fig. 20. Controllare l’ammortizzatore e i manicotti iso-
lanti due volte ogni stagione e sostituirli se risultano
danneggiati o usurati.
SOSTITUZIONE DELLE LAME
Per sostituire la lama, allentare la vite (figg. 21 e 22).
Montare la lama nuova in modo che il logo risulti in
alto rivolto verso il portalama (non verso l’erba).
Rimontare come illustrato. Serrare correttamente la
vite. Serrare con una coppia di 40 Nm.
Quando si sostituisce la lama è necessario sostituire
anche la relativa vite.
Ogni intervento sulla lama è opportuno che venga
eseguito presso un Centro specializzato, che dispone
delle attrezzature più idonee.
Su questa macchina è previsto l’impiego di lame
riportanti il codice:
81004131/0 (per modello 454 - fig. 21)
81004132/0 (per modello 454 - fig. 22)
81004143/0 (per modello 504 - fig. 21)
81004135/0 (per modello 504 - fig. 22)
81004144/0 (per modello 554 - fig. 21)
81004134/0 (per modello 554 - fig. 22)
Le lame dovranno sempre essere marcate . Data
l’evoluzione del prodotto, le lame sopra citate potreb-
bero essere sostituite nel tempo da altre, con caratte-
ristiche analoghe di intercambiabilità e sicurezza di
funzionamento.
RIMESSAGGIO
La benzina non deve rimanere nel serbatoio per un
periodo superiore a un mese.
Pulire accuratamente il tosaerba e riporlo al coperto in
un luogo asciutto.
ASSISTENZA
I ricambi originali vengono forniti dalle officine di assi-
stenza e dai rivenditori autorizzati.
Si consiglia di lasciare la macchina presso una offici-
na autorizzata una volta l'anno per la revisione gene-
rale, la manutenzione e il servizio dei dispositivi di
sicurezza.
Per quanto riguarda il servizio e i ricambi, contattare il
rivenditore.
54
ESPAÑOL
ES ES
NORMAS DE SEGURIDAD
1) Leer atentamente las instrucciones. Familiarizarse
con los mandos y con el uso correcto de la cortadora de
pasto. Aprender a parar rápidamente el motor.
2) Utilizar la cortadora de pasto para el uso al que
está destinado, o sea, el corte y la recogida de hier-
ba. Cualquier otro uso puede resultar peligroso y pro-
vocar la avería de la máquina. Es inapropiado (como
ejemplo, pero no solo):
transportar en la máquina personas, niños o anima-
les;
dejarse transportar por la máquina;
usar la máquina para arrastrar o empujar cargas;
usar la máquina para recoger hojas o residuos;
usar la máquina para regular setos, o para el corte de
vegetación no herbosa;
utilizar la máquina más de una persona;
accionar la cuchilla en los tramos sin hierba.
3) No dejar nunca que los niños o personas que no ten-
gan la suficiente práctica con las instrucciones usen la
cortadora de pasto. Las leyes locales pueden fijar una
edad mínima para el usuario.
4) No utilizar nunca la cortadora de pasto:
Con personas, sobre todo niños, o animales en las
cercanías;
Si el usuario ha ingerido fármacos o sustancias con-
sideradas nocivas para su capacidad de reflejo y
atención.
5) Hay que recordar que el usuario es el responsable de
los accidentes e imprevistos que se pudieran ocasionar
a otras personas o a sus propiedades.
1) Durante el corte, usar siempre calzado robusto y
pantalones largos. No utilizar la cortadora de pasto
con los pies descalzos o con sandalias abiertas.
2) Inspeccionar a fondo toda el área de trabajo y quitar
todo lo que pudiera ser expulsado por la máquina o lo
que pudiera dañar el grupo de corte y el motor (piedras,
ramas, hilos de hierro, huesos, etc.).
3) ¡ATENCION: PELIGRO! La gasolina es muy infla-
mable:
– Conservar el carburante en contenedores adecua-
dos;
Echar el carburante sirviéndose de un embudo
sólo al aire libre y no fumar durante esta opera-
ción ni cada vez que se maneje el carburante;
Llenar el depósito antes de poner en marcha el motor;
no añadir gasolina ni quitar el tapón del depósito
cuando el motor esté funcionando o esté caliente;
Si pierde gasolina no encender el motor; alejar la cor-
tadora de pasto del área en la que se ha vertido el
carburante y evitar provocar un incendio hasta que el
carburante se evapore y los vapores de gasolina se
disuelvan;
Volver a colocar siempre y cerrar bien los tapones del
depósito y del contenedor de gasolina.
4) Sustituir los silenciadores defectuosos.
5) Antes del uso proceder a una inspección general,
sobre todo del aspecto de las cuchillas, y controlar
que los tornillos y el grupo de corte no estén usura-
dos o dañados. Sustituir en bloque las cuchillas y los
B) OPERACIONES PRELIMINARES
A) APRENDIZAJE
tornillos dañados o usurados para mantener el equili-
brado.
6) Antes de empezar el trabajo, montar las protecciones
de salida (saco o parapiedras).
1) No accionar el motor en espacios cerrados porque
pueden acumularse humos peligrosos de monóxido de
carbono.
2) Trabajar sólo a la luz del día o con una buena luz arti-
ficial.
3) Si es posible, evitar cortar la hierba mojada.
4) Asegurarse siempre del propio punto de apoyo en los
terrenos inclinados.
5) No correr nunca, sino caminar: evitar que la cortado-
ra de pasto le arrastre.
6) Cortar en sentido transversal a la pendiente y nunca
de arriba abajo.
7) Prestar la máxima atención al cambio de dirección en
las pendientes.
8) No cortar en terrenos con una inclinación superior
a 20°.
9) Prestar extrema atención cuando empuje la cortado-
ra de pasto hacia sí.
10) Parar la cuchilla si hay que inclinar la cortadora de
pasto para transportarlo mientras se atraviesa superfi-
cies no herbosas, y cuando la cortadora de pasto se
transporta desde o hacia el área que se tiene que cor-
tar.
11) No accionar nunca la cortadora de pasto si las pro-
tecciones están dañadas, y tampoco sin el saco o el
parapiedras.
12) No modificar la regulación del motor y no dejar que
alcance un número de revoluciones excesivo.
13) En los modelos con tracción desembragar la trans-
misión a las ruedas antes de poner en marcha el motor.
14) Poner en marcha el motor con cautela según las ins-
trucciones y teniendo los pies bien distantes de la
cuchilla.
15) No inclinar la cortadora de pasto para ponerla en
marcha. Efectuar la puesta en marcha sobre una super-
ficie llana y sin obstáculos, o bien, sobre hierba alta.
16) No acercar las manos o los pies a las partes
rotantes, ni ponerlos debajo de las mismas. Esté
lejos de la apertura de salida.
17) No alzar ni transportar la cortadora de pasto mien-
tras el motor esté en funcionamiento.
18) Parar el motor y quitar el cable de la bujía:
Antes de cualquier intervención bajo el plato de corte
y antes de desatascar el transportador de salida;
Antes de controlar la cortadora de pasto, limpiarla o
trabajar con él;
Después de golpear un cuerpo extraño. Verificar los
posibles daños de la cortadora de pasto y efectuar
las reparaciones necesarias antes de usar nuevamen-
te la máquina;
Si la cortadora de pasto empieza a vibrar de forma
anómala (Buscar la causa de las vibraciones inmedia-
tamente y proveer a los controles necesarios en un
Centro Especializado).
19) Parar el motor:
Cada vez que se deje la cortadora de pasto sin vigi-
lancia. En los modelos con encendido eléctrico quitar
también la llave;
Antes de echar gasolina;
Cada vez que se quita o se vuelve a poner el saco;
Antes de regular la altura del corte.
C) DURANTE EL CORTE
55
20) Reducir el gas antes de parar el motor. Cerrar la ali-
mentación del carburante al final del trabajo, siguiendo
las instrucciones que aparecen en el libro del motor.
21) Durante el trabajo mantener siempre la distancia de
seguridad respecto a la cuchilla rotante, dada por la lon-
gitud del mango.
1) Mantener bien apretados tuercas y tornillos para ase-
gurarse que la máquina esté siempre en condiciones de
funcionamiento seguras. Una manutención regular es
esencial para la seguridad y para mantener el nivel de
prestación.
2) No colocar la cortadora de pasto con gasolina en el
depósito en un local en el que los vapores de gasolina
pudieran llegar hasta una llama, una chispa o una fuer-
te fuente de calor.
3) Dejar enfríar el motor antes de guardar la cortadora
de pasto en un lugar cualquiera.
4) Para reducir el riesgo de incendios mantener el
motor, el silenciador de salida, el alojamiento de la
batería y la zona de almacenamiento de la gasolina
libres de residuos de hierba, hojas o grasa excesiva.
No dejar los contenedores con la hierba cortada en el
interior de un local.
5) Controlar frecuentemente el parapiedras y el saco
para verificar su usura o deterioro.
6) Si hay que vaciar el depósito de la gasolina, efectuar
esta operación al aire libre y con el motor frío.
7) Usar guantes de trabajo para desmontar y montar la
cuchilla.
8) Cuidar el equilibrado de la cuchilla cuando se
afila. Todas las operaciones relativas a la cuchilla (des-
montaje, afilado, equilibrado, remontaje y/o sustitución)
son trabajos complicados que requieren una especial
competencia y el empleo de las herramientas especia-
les; por razones de seguridad, es necesario que se lle-
ven a cabo en un centro especializado.
9) No use nunca la máquina con partes desgastadas
o dañadas, por motivos de seguridad. Las piezas
dañadas se deben sustituir, nunca las repare. Utilice
sólo recambios originales. Las piezas de calidad
inferior pueden dañar la máquina y atentar contra su
seguridad.
1) Cada vez que desee maniobrar, levantar, transportar
o inclinar la máquina, será necesario:
utilizar guantes robustos de trabajo;
sujetar la máquina en puntos que ofrezcan una suje-
ción segura, teniendo en cuenta el peso y la reparti-
ción del mismo;
emplear un número de personas adecuado al peso de
la máquina y a las características del medio de trans-
porte o del lugar en el que debe ser colocada o qui-
tada.
2) Durante el transporte, asegurar la máquina adecua-
damente con cuerdas o cadenas.
E) TRANSPORTE Y DESPLAZAMIENTO
D) MANUTENCION Y ALMACENAJE
MEDIO AMBIENTE
La protección del ambiente debe ser un aspecto rele-
vante y prioritario en el uso de la máquina, a beneficio
de la convivencia civil y del ambiente en el que vivi-
mos.
Evite ser un elemento de disturbio para la vecindad.
Efectúe escrupulosamente las normas locales para
la eliminación de los materiales después del corte.
Siga escrupulosamente las normas locales para la
eliminación de embalajes, aceites, gasolina, bate-
rías, filtros, partes deterioradas o cualquier elemen-
to de fuerte impacto ambiental; estos residuos
deben separarse y entregarse a los especiales cen-
tros de recogida que proveerán al reciclaje de los
materiales
En el momento de la puesta fuera de servicio, no
abandone la máquina en el ambiente, deberá con-
tactar un centro de recogida, según las normas
locales vigentes.
IDENTIDAD DEL PRODUCTO
La identidad del producto queda definida por los números de
artículo y serie de la máquina.
Se encuentran en esta etiqueta pegada en el chasis de la
máquina:
1. Nivel de potencia acústi-
ca según la directiva
2000/14/CE 2. Marca de
conformidad según la
directiva 2006/42/CE
3. Año de fabricación
4. Tipo de cortadora de
pasto 5. Número de matrí-
cula 6. Nombre y dirección
del Constructor 7. Código Artículo 8. Potencia motor y régi-
men 9. Peso en kg
Inmediatamente después de haber comprado la máquina,
transcribir los números de identificación (3 - 4 - 5) en los
espacios correspondientes, en la última página del manual.
DESCRIPCIÓN DE LOS SÍMBOLOS INDICADOS
EN LOS MANDOS (donde estén previstos)
21. Lento 22. Rápido 23. Cebador
24. Parada motor 25. Tracción acoplada
26. Reposo 27. Arranque motor
56
ESPAÑOL
ES ES
21 22 23
26 27
2524
Valores máximos de ruido y vibraciones
Para modelo ................................................................................ 454 504 554 554
AVS
Nivel de presión acústica en el oído del operador
(conforme a la norma 81/1051/CEE)................................... db(A) 81,6 83,5 85,2 82
- Incertidumbre de medida (2006/42/CE - EN 27574) ....... db(A) 1,2 1,0 0,7 1,2
Nivel de potencia acústica medido (conforme a la
directiva 2000/14/CE, 2005/88/CE)..................................... db(A) 95,3 95,5 97,6 96
- Incertidumbre de medida (2006/42/CE - EN 27574) ........ db(A) 0,4 0,4 0,4 1,0
Nivel de potencia acústica garantizado
(conforme a la directiva 2000/14/CE, 2005/88/CE)............. db(A) 96 96 98 98
Nivel de vibraciones (conforme a la norma EN 1033) ......... m/s
2
5,4 6,3 6,2 2,0
- Incertidumbre de medida (2006/42/CE - EN 12096) ........ m/s
2
0,4 0,9 0,6 0,8
IMPORTANTE
Para las instrucciones relativas al motor y a la
batería, consulte los manuales correspondientes.
El equipamiento que aparece marcado con un asterisco
(*) viene de serie en determinados modelos o países.
Algunos modelos no tienen estrangulador. El régimen de
revoluciones del motor está regulado para un funciona-
miento óptimo y una emisión mínima de gases residua-
les.
SÍMBOLOS
Hemos incluido los siguientes símbolos en la máquina
para recordarle que debe manejarla con el debido cui-
dado y atención.
El significado de los símbolos es el siguiente:
Atención: Leer el libro de instrucciones antes
de usar la máquina.
¡Advertencia! No deje que se acerque nadie a
la zona de trabajo. Esté atento a los objetos
que puedan salir disparados.
¡Advertencia! No acerque las manos ni los pies
a la placa de corte cuando la máquina esté en
funcionamiento. Antes de comenzar cualquier
trabajo de reparación, desconecte el cable de
la bujía.
¡Advertencia! Incline siempre el corta-
césped hacia atrás para limpiar la
parte inferior. La gasolina y el aceite
se pueden salir si el cortacésped se inclina en la otra
dirección.
INTRODUCCIÓN
Tipo I
Tipo II
Tipo III
G Estribo de Arranque/Parada
H Estrangulador (*)
J Estribo (*)
K Arranque eléctrico (*)
L Control de variador (*)
MONTAJE
PIEZAS SUELTAS INCLUIDAS EN LA CAJA
2 soportes para el contenedor de césped
4 tornillos para los soportes
1 llave de encendido (*)
1 cargador de baterías (*)
1 llave Allen (*)
1 llave de tubo
+ Manual de instrucciones
NOTA - La máquina puede ser suministrada con
algunos componentes ya montados.
ATENCIÓN – El desembalaje y la operación de aca-
bado del montaje deben ser efectuadas sobre una
superficie plana y sólida, con espacio suficiente para
el desplazamiento de la máquina y de los embalajes,
sirviéndose siempre de herramientas apropiadas.
La eliminación de los embalajes debe efectuarse
según las disposiciones locales vigentes.
MANILLAR (Tipo I-II)
1. Incline la sección inferior del manillar.
2. Sujete la sección superior del manillar en el soporte
utilizando arandelas y ruedas de bloqueo. El lateral
derecho dispone de un soporte para el tirador de
arranque (fig. 1).
3. A continuación, atornille las ruedas de bloqueo a la
sección inferior del manillar. Una vez atornilladas, la
altura del manillar se puede ajustar apretando los tor-
nillos A con la llave inglesa que se incluye. (fig. 2).
57
ESPAÑOL
ES ES
G
K*
J*
H*
STOP
G
L*
K*
J*
H*
G
J*
H*
G
J*
MANILLAR (Tipo III)
1. Desatornille las ruedas de bloqueo del chasis y fije la
sección inferior del manillar con los tornillos B (fig. 3).
2. Sujete la sección superior del manillar en el soporte
utilizando arandelas y ruedas de bloqueo. El lateral
derecho dispone de un soporte para el tirador de
arranque (fig. 1).
3. A continuación, atornille las ruedas de bloqueo a la
sección inferior del manillar. Una vez atornilladas, la
altura del manillar se puede ajustar (fig. 3).
SOPORTE DEL CABLE
Coloque los cables en sus respectivos soportes (fig. 4):
D: Cable de Arranque/Parada + Cable del embrague (*)
E: Cable del acelerador (*) + Cable del embrague (*)
F: Cable eléctrico (*) + Cable de variador (*)
CONTROL DE VARIADOR (*)
Cuando se entrega el cortacésped, el cable del variador
está colocado de forma que la transmisión no se vea
dañada. Es posible que sea necesario apretar el cable,
véase el epígrafe “AJUSTE DEL CABLE DEL VARIADOR“
de la sección “MANTENIMIENTO“.
CONTENEDOR DE CÉSPED
Levante la tapa del contenedor y fije los dos soportes al
contenedor de césped con los tornillos que se adjuntan.
Los soportes están marcados con una «L» y una «R» y
deben instalarse en la marca correspondiente de la parte
posterior del cortacésped (fig. 5).
Contenedor de césped de tela (*): Coloque la bolsa de
tela sobre la estructura de acero y enganche la bolsa a
la tapa de plástico (fig. 6).
Contenedor de césped de tela (*): Enganche las dos
partes laterales del contenedor y, a continuación, la
parte superior (fig. 7).
Levante la tapa de la máquina y enganche el contenedor
de césped a los soportes.
NOTA! El cortacéspedes se puede utilizar sin contenedor
de césped. En este caso, el césped cortado forma una
línea detrás de la máquina.
BATERÍA (*)
El electrolito de la batería es tóxico y corrosi-
vo, pudiendo producir graves lesiones. Evite su
contacto con la piel, ojos y ropas.
Antes de utilizar la batería por primera vez, debe cargar-
se durante 24 horas.
Encontrará más información en la sección MANTENI-
MIENTO, BATERÍA.
Introduzca la llave de encendido (*) en el dispositivo de
encendido.
USO DE LA MÁQUINA
COMBI (*)
Este nuevo cortacésped combina dos funciones diferen-
te en una sola máquina:
1. “MULCHING“
La máquina está equipada con un tapón (P), instalado en
el expulsor (fig. 8). La máquina ofrece el “efecto
Mulching“, que consiste en que la cuchilla corta fina-
mente el césped. De este modo, el césped que cae al
suelo sirve de abono.
Para quitar el tapón, presione el seguro (R - fig. 8a).
Cuando vuelva a colocar el tapón, asegúrese de que
ambos pasadores están bien introducidos en los orificios
correspondientes.
43 cm Combi:
Para quitar el tapón, afloje la tuerca de mariposa (fig. 8b).
2. RECOGIDA
Monte el contenedor de hierba (fig. 6, 7). Levante la tapa,
quite el tapón y enganche el contenedor en la parte pos-
terior de la máquina.
Cuando se utilice la máquina, el césped irá a parar al
contenedor. Vacíe el contenedor de césped en un mon-
tón de compost o utilícelo como fertilizante.
3. EXPULSIÓN POR LA PARTE TRASERA
Utilice el cortacésped sin el tapón o el contenedor de
césped (tapa cerrada). La hierba saldrá por la parte tra-
sera de la máquina sin triturar.
ARRANQUE DEL MOTOR
1. Ponga la máquina sobre suelo llano y firme. No la
arranque en lugares donde haya hierba alta.
2. Compruebe que el cable de la bujía está acoplado a
ésta.
3. Presione el estribo Arranque/Parada G contra el
manillar. NOTA: Para que no se pare el motor, el estri-
bo de Arranque/Parada G tiene que mantenerse apre-
tado (fig. 9).
4a Arranque manual: Agarre el tirador de arranque y
ponga en marcha el motor con un tirón del cordón de
arranque.
4b Arranque eléctrico (K*): Arranque el motor girando la
llave de encendido en el sentido de las agujas del
reloj. Suéltela cuando el motor arranque. Haga siem-
pre intentos cortos para no desgastar la batería.
5. Para obtener excelentes resultados, el motor debe
funcionar siempre a pleno gas.
PARADA DEL MOTOR
Es posible que el motor esté muy caliente
inmediatamente después de apagarlo. No
toque el silenciador, el cilindro o las bridas de enfria-
miento. Pueden producirse quemaduras.
58
ESPAÑOL
ES ES
Suelte el estribo Arranque/Parada G (fig. 9) para que se
pare el motor.
Si el estribo de arranque/parada deja de fun-
cionar, pare el motor desconectando el cable
de la bujía. Lleve inmediatamente el cortacésped a
un taller autorizado para ser reparado.
TRANSMISIÓN TRASERA (*)
Embrague el motor apretando el estribo de embrague J
hacia el manillar. Desembrague soltando el estribo J (fig.
9).
CERRAR (*)
No toque el control de variador cuando el
motor esté parado ya que se puede alterar el
funcionamiento del variador.
Seleccione la velocidad adecuada situando el control de
variador en una de las 4 posiciones (fig. 10).
Las distintas posiciones tienen las velocidades siguien-
tes:
Posición : aprox. 2,8 km/h
Posición 2: aprox. 3,1 km/h
Posición 3: aprox. 3,6 km/h
Posición : aprox. 4,5 km/h
ALTURA DE CORTE
No ajuste la altura de corte tan bajo que las
cuchillas puedan entrar en contacto con irre-
gularidades del terreno.
El cortacésped tiene una palanca para el ajuste de la
altura de corte. Tire de la palanca y seleccione entre las
nueve posiciones de altura de corte la que más se adap-
te a sus necesidades (fig. 11).
CONSEJOS PARA EL CUIDADO DEL PRADO
Cada tipo de hierba presenta características diferentes y
por lo tanto puede requerir diferentes modalidades para
el cuidado del césped; leer siempre las indicaciones
contenidas en los embalajes de los simientes relativas a
la altura de corte, indicadas para las condiciones de cre-
cimiento de la zona en la que se trabaja.
Es necesario recordar que la mayor parte de la hierba es
compuesta por un tallo y por una o más hojas. Si las
hojas se cortan completamente, el césped se daña y el
crecimiento será más difícil.
En líneas generales, pueden valer las siguientes indica-
ciones:
un corte demasiado bajo provoca tirones y clareos en
el césped, con un aspecto “a manchas”.
en verano ,el corte debe ser más alto para evitar que
se seque el terreno;
no corte la hierba cuando esté mojada; esto puede
reducir la eficiencia de la cuchilla por la hierba que se
engancha y provoca tirones en el césped;
en el caso de hierba especialmente alta, se aconseja
efectuar un primer corte a la máxima altura permitida
por la máquina, seguido de un segundo corte a dis-
tancia de dos o tres días.
MANTENIMIENTO
IMPORTANTE – El mantenimiento regular y preciso
es indispensable para mantener a lo largo del tiempo
los niveles de seguridad y las prestaciones originales
de la máquina.
Llevar guantes robustos de trabajo antes de cada
intervención de limpieza, mantenimiento o regulación
en la máquina.
Si fuera necesario acceder a la parte inferior, inclinar la
máquina exclusivamente del lado indicado en el
manual del motor, siguiendo las instrucciones oportu-
nas.
LIMPIEZA
Lavar cuidadosamente la máquina con agua después de
cada corte, extraer los restos de hierba y el fango que se
acumulan en el interior del chasis para evitar que, cuan-
do se disequen, dificulten el arranque sucesivo.
El barniz de la parte interna del chasis puede despren-
derse a lo largo del tiempo a causa de la acción abrasi-
va de la hierba cortada, en este caso, intervenir tempes-
tivamente retocando el barniz con una pintura antioxi-
dante, para prevenir la formación de óxido que causaría
la corrosión del metal.
Desmonte la cubierta de transmisión quitando los torni-
llos S (fig. 12) y limpie la superficie de la transmisión (*) y
las correas (*) con un cepillo o aire comprimido. Realice
esta operación una o dos veces al año.
Una vez por temporada, se deben limpiar por dentro las
ruedas motrices (*).
Para ello, quite las dos ruedas. Limpie la hierba y la
suciedad que haya en la rueda y la llanta utilizando un
cepillo o aire comprimido (fig. 13).
BATERÍA (*)
En uso normal, durante la temporada, la batería es car-
gada por el motor. Si éste no arranca con la llave de
encendido puede ser debido a que la batería está des-
cargada.
Para desmontar la batería, retire la cubierta, desconecte
el enchufe del motor y saque la batería (fig. 16). Conecte
el cargador (incluido) a la batería y, a continuación,
enchúfelo a la toma de la pared y deje la batería cargan-
do durante 24 horas (fig. 17).
Una vez cargada, vuelva a instalar la batería y conecte el
enchufe de la batería al enchufe del motor (fig. 18).
El cargador de baterías no se debe conectar directa-
mente al conector del motor. No se puede arrancar el
59
ESPAÑOL
ES ES
motor con el cargador como fuente de corriente, la que
se puede dañar el cargador.
INVERNAJE
Quite la batería y guárdela completamente cargada
(véase más arriba) en un lugar seco y fresco (entre 0°C y
+15°C). Al menos en una ocasión durante el invernaje
hay que cargar la batería.
Antes de iniciar la temporada de uso, es necesario vol-
ver a cargarla durante 24 horas.
AJUSTE DEL CABLE DEL EMBRAGUE (*)
Si el motor no embraga al presionar el estribo contra el
manillar, o si el cortacésped parece lento, puede ser que
la transmisión gire en falso. Para corregirlo, ajuste el
cable como se indica a continuación (con el motor para-
do):
1. Al soltar el estribo, la máquina debe moverse hacia
atrás sin ofrecer resistencia. Si no es así, ajuste la
tuerca T hasta que la máquina pueda rodar (fig. 19).
2. Cuando el estribo está apretado unos 2 cm. (posición
1), la máquina debe ofrecer algo de resistencia al
empujarla. Con el estribo completamente presionado
(posición 2) la máquina no debe rodar. Afloje la tuer-
ca T hasta llegar a esta posición.
AJUSTE DEL CABLE DEL VARIADOR (*)
Si la diferencia de velocidad entre las posiciones del
control de variador que ofrecen la velocidad más rápida
(posiciones 3 y ) es insignificante o prácticamente
nula, es posible que sea necesario tensar el cable del
variador (fig. 10).
1. Durante algunos minutos, haga funcionar el cortacés-
ped en la posición .
2. Si el cable tiene holgura en la tuerca Y, será necesa-
rio tensarlo. Afloje la contratuerca X y tense el cable
aflojando la tuerca Y hasta que desaparezca la hol-
gura.
3. Apriete la contratuerca X.
NOTA: No tense el cable hasta tal punto que no exista
holgura en la tuerca Y. Si el cable está demasiado tenso,
se puede romper la correa de transmisión y/o se pueden
estropear otras partes de la transmisión.
Después de realizar operaciones como el cambio de
correa, hay que efectuar el arranque con la tuerca Y
totalmente apretada.
AMORTIGUADOR
Fig. 20. Compruebe el elemento amortiguador y los
manguitos de aislamiento dos veces por temporada.
Sustitúyalos si presentan daños o desgaste.
CAMBIO DE CUCHILLAS
Para cambiar la cuchilla, retire el tornillo (fig. 21 y 22).
Monte la nueva cuchilla de manera que el logotipo
quede orientado hacia arriba, es decir, hacia el soporte
de la cuchilla (no hacia la hierba).
Para ello, proceda tal y como se muestra en la corres-
pondiente figura. Apriete el tornillo correctamente apli-
cando un par de 40 Nm.
Al cambiar las cuchillas, se debe cambiar también el
perno.
Es conveniente que se efectúe en un Centro especializa-
do toda intervención en la cuchilla, que dispone de los
equipos apropiados.
En esta máquina es previsto el uso de cuchillas con el
código:
81004131/0 (para modelo 454 - fig. 21)
81004132/0 (para modelo 454 - fig. 22)
81004143/0 (para modelo 504 - fig. 21)
81004135/0 (para modelo 504 - fig. 22)
81004144/0 (para modelo 554 - fig. 21)
81004134/0 (para modelo 554 - fig. 22)
Las cuchillas deberán estar marcadas siempre . Dada
la evolución del producto, las cuchillas arriba indicadas
podrán ser sustituidas por otras, con características
análogas de intercambiabilidad y seguridad de funciona-
miento.
ALMACENAMIENTO INVERNAJE
No hay que dejar la gasolina en el depósito más de 1
mes.
Limpie bien la máquina y guárdela bajo techo y en lugar
seco.
SERVICIO TÉCNICO
Podrá adquirir piezas de repuesto originales en talleres
de reparación y otros establecimientos.
Recomendamos encargar la revisión, manteni-
miento y control de los sistemas de seguridad de
la máquina a un taller autorizado una vez por año.
En cuando al servicio y repuestos, tenga la amabi-
lidad de contactar con el lugar de compra de la
máquina.
60
ESPAÑOL
ES ES
PORTUGUESE
PT PT
NORMAS DE SEGURANÇA
1) Ler atentamente as instruções. Familiarizar-se com
os controles e com a utilização correcta da relvadeira.
Aprender a parar rapidamente o motor.
2) Utilizar a relvadeira exclusivamente para a finali-
dade à qual se destina, isto é, cortar e recolher a
relva. Qualquer outro uso pode vir a ser perigoso e cau-
sar danos à máquina. Incluem-se no uso impróprio
(como por exemplo, mas não só):
– transportar na máquina pessoas, crianças ou ani-
mais;
fazer-se transportar pela máquina;
usar a máquina para rebocar ou empurrar cargas;
usar a máquina para a recolha de folhas ou detritos;
usar a máquina para aparar as sebes, ou para cortar
a vegetação que não é do tipo relvado;
utilizar a máquina por mais de uma pessoa;
accionar a lâmina nos segmentos sem relva.
3) Nunca permitir que a relvadeira seja usada por crian-
ças ou por pessoas que não tenham a necessária fami-
liaridade com as instruções. As leis locais podem esta-
belecer uma idade mínima para o usuário.
4) Nunca utilizar a relvadeira:
se houver pessoas, sobretudo crianças, ou animais
ao redor;
se o usuário tiver tomado remédios ou outras sub-
stâncias consideradas prejudiciais para a sua capaci-
dade de concentração e para os reflexos.
5) Lembrar que o operador ou usuário é responsável por
acidentes e imprevistos que forem causados a outras
pessoas ou às suas propriedades.
1) Ao cortar a relva, usar sempre calças compridas e
sapatos resistentes. Não activar a relvadeira com os
pés descalços ou com sandálias.
2) Inspeccionar bem toda a área de trabalho e retirar
tudo o que poderia vir a ser expulso pela máquina ou
danificar o conjunto de corte e o motor (pedras, ramos,
arames, ossos, etc).
3) ATENÇÃO: PERIGO! A gasolina é altamente infla-
mável.
deixar o combustível nos recipientes apropriados;
encher o tanque de combustível com um funil, ao
ar livre e não fumar durante esta operação e tam-
bém todas as vezes que manusear o combustível;
encher o tanque antes de accionar o motor, não acre-
scentar gasolina e nem tirar a tampa do tanque quan-
do o motor estiver a funcionar ou estiver quente;
se a gasolina transbordar, não accionar o motor, mas
afastar a relvadeira do local onde o combustível foi
derramado, e evitar que se crie a possibilidade de
incêndio, até quando o combustível tenha evaporado
e os vapores da gasolina tenham-se dissolvido;
recolocar e apertar bem a tampa do tanque da gaso-
lina, sempre que for aberto.
4) Trocar os silenciadores defeituosos.
5) Antes de usar, efectuar uma verificação geral e
em especial do aspecto das lâminas e certificar-se
que os parafusos do conjunto de corte não estejam
gastos ou danificados. Trocar completamente todas
as lâminas e os parafusos que estiverem gastos ou
B) OPERAÇÕES PRELIMINARES
A) PREPARAÇÃO
danificados, para manter o equilíbrio.
6) Antes de iniciar o trabalho, montar as protecções na
saída (o saco ou o pára-pedras).
1) Não accionar o motor em sítios fechados, onde pos-
sam se acumular fumaças nocivas de monóxido de car-
bono.
2) Trabalhar somente à luz do dia ou com uma boa luz
artificial.
3) Se for possível, não trabalhar com a relva molhada.
4) Certificar-se sempre do próprio ponto de apoio ao
trabalhar em terrenos inclinados.
5) Nunca correr, caminhar somente. Evitar de se fazer
puxar pela relvadeira.
6) Em terrenos inclinados, cortar a relva transversal-
mente e nunca para cima ou para baixo.
7) Em terrenos inclinados, prestar a máxima atenção ao
mudar de direcção.
8) Não cortar a relva em terrenos com inclinação
superior à 20˚.
9) Prestar a máxima atenção quando for preciso puxar
a relvadeira para si.
10) Bloquear a lâmina quando a relvadeira for colocada
em posição inclinada para ser transportada, quando
atravessar superfícies sem relva, e quando a relvadeira
for transportada de ou para o local onde será usada.
11) Nunca accionar a relvadeira se as protecções esti-
verem danificadas, e nem se estiver sem o saco recol-
hedor e sem o pára-pedras;
12) Não modificar as regulações do motor, e não acre-
scentar ao motor um sistema de rotações excessivas.
13) Nos modelos com tracção, desactivar o engate da
transmissão para as rodas, antes de accionar o motor.
14) Accionar o motor com cuidado, de acordo com as
instruções e manter os pés bem longe das lâminas.
15) Não inclinar a relvadeira para accioná-la. Accionar a
relvadeira numa superfície plana, sem obstáculos e sem
relva alta.
16) Não aproximar as mãos ou os pés das partes
cortantes. Ficar sempre longe da abertura de escape.
17) Não levantar e nem transportar a relvadeira quando
o motor estiver a funcionar.
18) Parar o motor e soltar o cabo da vela:
antes de fazer qualquer coisa em baixo do prato de
corte ou antes de desentupir o canal de escoamento;
antes de inspeccionar, limpar ou consertar a relvadei-
ra;
após ter batido em algum corpo estranho. Verificar se
foi danificado e efectuar os consertos necessários
antes de usar novamente a máquina;
se o cortador de relva iniciar a vibrar de maneira anor-
mal (Busque imediatamente a causa das vibrações e
execute os controlos necessários junto a um Centro
Especializado).
19) Desligar o motor:
todas as vezes que a relvadeira for deixada sozinha.
Nos modelos com accionamento eléctrico, tirar a
chave da ignição;
antes de encher o tanque com o combustível;
todas as vezes que se tira ou se recoloca o saco de
recolha;
antes de regular a altura de corte.
20) Diminuir as rotações antes de desligar o motor.
Fechar a entrada de combustível ao fim do trabalho, de
acordo com as instruções dadas no manual do motor.
21) Ao trabalhar, manter-se sempre à distância de segu-
C) DURANTE A UTILIZAÇÃO
61
PORTUGUESE
PT PT
rança da lâmina cortante dada pelo comprimento do
cabo.
1) Manter bem apertados os parafusos e as porcas,
para ter certeza que a máquina esteja sempre em boas
condições de funcionamento. Uma manutenção regular
é indispensável para a segurança e para manter o nível
do rendimento da máquina.
2) Não guardar a relvadeira com gasolina no tanque
dentro de um ambiente onde os vapores da gasolina
possam alcançar uma chama, uma fagulha ou uma
grande fonte de calor.
3) Deixar arrefecer o motor antes de colocar a relvadei-
ra em qualquer ambiente.
4) Para diminuir o risco de incêndio, manter o motor,
o silenciador de escapamento, o alojamento da
bateria e a área do tanque de gasolina sem nenhum
resíduo de relva, folhas e sem graxa demais. Não
deixar os sacos de relva cortada dentro de um recinto.
5) Inspeccionar com frequência o pára-pedras e o saco
recolhedor, para verificar o desgaste ou a deterioração.
6) Caso o tanque deva ser esvaziado, efectuar esta ope-
ração ao ar livre e com o motor frio.
7) Usar luvas de trabalho para montar e desmontar a
lâmina.
8) Usar luvas de trabalho para montar e desmontar a
lâmina. Todas as operações relativas à lâmina
(desmontagem, afiação, equilibração, remontagem e/ou
substituição) são trabalhos difíceis que exigem uma
competência específica além do uso de ferramentas
apropriadas; por razões de segurança, é, portanto, pre-
ciso que sejam sempre efectuadas junto a um centro
especializado.
9) Não use nunca a máquina com partes consumidas
ou danificadas, por motivos de segurança. As peças
devem ser substituídas e nunca reparadas. Use
peças originais. As peças de qualidade não equiva-
lente podem danificar a máquina e prejudicar a sua
segurança.
1) Todas as vezes que for necessário movimentar,
levantar, transportar ou inclinar a máquina, é preciso:
usar luvas de trabalho resistentes;
agarrar a máquina nos pontos que oferecem uma
garra segura, levando em consideração o peso e a
sua distribuição;
usar um número de pessoas adequado ao peso da
máquina e às características do meio de transporte
ou do lugar no qual deve ser colocada ou removida.
2) Durante o transporte, fixe adequadamente a máquina
por meio de cabos ou correntes.
E) TRANSPORTE E MOVIMENTAÇÃO
D) MANUTENÇÃO E CONSERVAÇÃO
O AMBIENTE
A protecção do ambiente deve ser um aspecto rele-
vante e prioritário no uso da máquina, para o benefício
da convivência civil e do ambiente no qual vivemos.
Evite de se tornar um elemento de incómodo para
com a vizinhança.
Siga rigorosamente as normas locais para a elimina-
ção dos materiais residuais depois do corte.
Siga rigorosamente as normas locais para a elimina-
ção de embalagens, óleos, gasolina, baterias, filtros,
partes deterioradas ou qualquer elemento com forte
impacto ambiental; estes resíduos não devem ser
jogados no lixo, mas devem ser separados e entre-
gues nos centros de coleta apropriados, que provi-
denciarão a reciclagem dos materiais.
– No momento da colocação fora de serviço, não
abandone a máquina no meio ambiente, mas dirija-
se num centro de recolha, em conformidade com as
normas locais vigentes.
DADOS DO PRODUTO
A identidade do produto se determina pelos números
de artigo e de série da máquina.
Estes podem ser encontrados na etiqueta afixada ao
chassi da máquina:
1. Nível de potência
acústica conforme a
directriz 2000/14/CE
2. Marca de conformida-
de segundo a directiva
2006/42/CE
3. Ano de construção
4. Tipo de relvadeira
5. Número de matrícula
6. Nome e endereço do Construtor 7. Código do
Artigo 8. Potência do motor e regime de funciona-
mento 9. Peso em kg
Imediatamente depois da compra da máquina, copiar
os números de identificação (3 - 4 - 5) nos espaços
apropriados, na última página do manual.
DESCRIÇÃO DOS SÍMBOLOS CONTIDOS NOS COMAN-
DOS (onde previstos)
21. Lento 22. Rápido 23. Starter
24. Paragem motor 25. Tracção introduzida
26. Repouso 27. Arranque do motor
62
21 22 23
26 27
2524
Valores máximos de ruído e vibrações
Para modelo ................................................................................ 454 504 554 554
AVS
Pressão acústica no ouvido do operador (em
conformidade com a directiva 81/1051/CEE) ..................... db(A) 81,6 83,5 85,2 82
- Incerteza de medição (2006/42/CE - EN 27574) ............. db(A) 1,2 1,0 0,7 1,2
Nível de potência acústica medido (conforme
a directiva 2000/14/CE, 2005/88/CE).................................. db(A) 95,3 95,5 97,6 96
- Incerteza de medição (2006/42/CE - EN 27574) ............. db(A) 0,4 0,4 0,4 1,0
Nível de potência acústica garantido (conforme
a directiva 2000/14/CE, 2005/88/CE).................................. db(A) 96 96 98 98
Nível de vibrações (conforme a norma EN 1033) ................ m/s
2
5,4 6,3 6,2 2,0
- Incerteza de medição (2006/42/CE - EN 12096) .............. m/s
2
0,4 0,9 0,6 0,8
PORTUGUESE
PT PT
IMPORTANTE
Para as instruções relativas ao motor e à bateria,
consultar os respectivos manuais.
O equipamento que está marcado com um asterisco (*)
é fornecido de série em alguns modelos ou países.
Alguns modelos não têm acelerador. A rotação do motor
está regulada de forma a optimizar o funcionamento do
motor e a minimizar as emissões de gases de escape.
SÍMBOLOS
Os símbolos seguintes encontram-se na máquina para
que se lembre do cuidado e atenção necessários à sua
utilização.
Os símbolos significam:
Cuidado: Antes de utilizar a máquina ler o livre-
te de instruções.
Aviso! Mantenha os curiosos afastados. Tenha
cuidado com objectos arremessados.
Aviso! Mantenha as mãos e os pés afastados
da plataforma de corte quando a máquina está
a trabalhar. Antes de iniciar trabalhos de repa-
ração, retire o cabo da vela de ignição.
Aviso! Incline sempre a máquina de
cortar relva para trás quando limpar a
parte inferior. Poderá escorrer gasolina ou óleo se incli-
nar a máquina para outro lado.
INTRODUÇÃO
Tipo I
Tipo II
Tipo III
G Arco de Arranque/Paragem
H Comando do acelerador (*)
J Arco da embraiagem (*)
K Arranque eléctrico (*)
L Comando do variador (*)
INSTALAÇÃO
PEÇAS SOLTAS NA CAIXA
2 suportes para o depósito de recolha de relva
4 parafusos para os suportes
1 chave da ignição (*)
1 carregador de bateria (*)
1 chave Allen
1 chave de caixa
+ Manuais de instruções
NOTA - A máquina pode ser fornecida com alguns
componentes já montados.
ATENÇÃO - O desembalar e a finalização da monta-
gem devem ser efectuadas sobre uma superfície
plana e sólida, com espaço suficiente para a movi-
mentação da máquina e das embalagens, sempre
com a utilização das ferramentas apropriadas.
A eliminação das embalagens deve ocorrer segundo
as disposições locais vigentes.
GUIADOR (Tipo I-II)
1. Dobre a parte inferior do guiador.
2. Prenda a parte superior do guiador com as anilhas e
rodas de bloqueio. No lado direito encontra-se uma
patilha para a pega do arranque (fig. 1).
3. A seguir, aperte as rodas de bloqueio na parte inferior
do guiador. Quando as rodas estiverem apertadas,
pode regular-se a altura do guiador apertando os
parafusos A com a chave fornecida. (fig. 2)
63
G
K*
J*
H*
STOP
G
L*
K*
J*
H*
G
J*
H*
G
J*
PORTUGUESE
PT PT
GUIADOR (Tipo III)
1. Desaperte as rodas de bloqueio do chassis e fixe a
parte inferior do guiador com os parafusos B (fig. 3).
2. Prenda a parte superior do guiador com as anilhas e
rodas de bloqueio. No lado direito encontra-se uma
patilha para a pega do arranque (fig. 1).
3. A seguir, aperte as rodas de bloqueio na parte inferior
do guiador. Quando as rodas estiverem apertadas,
pode regular-se a altura do guiador. (fig. 3).
SUPORTE PARA OS CABOS
Prenda os cabos nos suportes para os cabos (fig. 4):
D: Cabo de Arranque/Paragem + Cabo de embraiagem
(*)
E: Cabo de acelerador (*) + Cabo de embraiagem (*)
F: Cabo eléctrico (*) + Cabo do variador (*)
COMANDO DO VARIADOR (*)
Quando a máquina de cortar relva é entregue, o cabo do
variador está posicionado de modo a que a transmissão
não fique danificada. Poderá ser necessário ajustar o
cabo, ver ponto “AJUSTAR O CABO DO VARIADOR “ na
secção “MANUTENÇÃO“.
DEPÓSITO DE RECOLHA DE RELVA
Levante a tampa do depósito de relva e prenda os dois
suportes ao depósito de recolha de relva com os para-
fusos fornecidos. Os suportes estão marcados com «L»
e «R» e deverão ser instalados na marca corresponden-
te na parte de trás da máquina de cortar relva (fig. 5).
Depósito de recolha de relva em tecido (*): Coloque o
saco de tecido na estrutura em aço e depois encaixe o
saco na tampa em plástico (fig. 6).
Depósito de recolha de relva em plástico (*): Una as
duas metades e depois a parte superior (fig. 7).
Abra a tampa na máquina e prenda o depósito de relva
aos suportes.
NOTA! A máquina de cortar relva pode ser utilizada sem
o depósito de recolha de relva. Se assim for, a relva é
depositada em forma de linha atrás da máquina.
BATERIA (*)
O electrólito da bateria é tóxico e corrosivo.
Pode causar graves lesões por corrosão etc.
Evite o contacto com a pele, os olhos e o vestuário.
Antes de ser utilizada pela primeira vez, a bateria deve
estar a carregar durante 24 horas; para mais informa-
ções ver MANUTENÇÃO, BATERIA.
Introduza a chave da ignição (*) no comutador da igni-
ção.
UTILIZAÇÃO DA MÁQUINA DE CORTAR RELVA
COMBI (*)
A sua nova máquina de cortar relva combina duas fun-
ções diferentes na mesma máquina:
1. “MULCHING“
A máquina vem equipada com um bujão (P), instalado na
abertura de ejecção (fig. 8). A máquina pode ser utiliza-
da para ‘Mulching’, ou seja, a lâmina pica a relva bem
miúda durante a sua utilização. A relva cai para o chão
onde se irá desfazer. Isto dá alimento à relva.
Para retirar o bujão, empurre o trinco (R - fig. 8a).
Quando voltar a instalar o bujão, certifique-se de que
ambos os pinos estão bem encaixados nos orifícios de
modo a que o bujão encaixe correctamente.
43 cm Combi:
Para retirar o bujão, desaperte a porca de orelhas (fig.
8b).
2. RECOLHA
Montar o depósito de recolha de relva fornecido (fig. 6,
7). Abra a tampa, retire o bujão e prenda o depósito de
relva na parte de trás da máquina.
Durante a operação de cortar relva, a relva é recolhida
no depósito. Retire a relva do depósito para o monte de
composto ou espalhe-a pelos rebordos como fertilizan-
te.
3. EJECÇÃO TRASEIRA
Utilize a máquina sem o tampão ou sem o depósito de
recolha da relva (tampa fechada). A relva é libertada
atrás da máquina sem ser cortada.
PÔR O MOTOR A TRABALHAR
1. Coloque a máquina de cortar relva em solo plano e
firme. Não ponha a máquina a trabalhar em cima de
relva alta.
2. Certifique-se de que o cabo da vela está ligado à vela
de ignição.
3. Empurre o arco de Arranque / Paragem G na direcção
do guiador. NOTA! O arco de Arranque / Paragem G
tem que ser mantido premido para evitar que o motor
vá abaixo (fig. 9).
4a Arranque manual: Agarre na pega de arranque e
ponha o motor a trabalhar dando um puxão no cabo
de arranque.
4b Arranque eléctrico (K*): Dê o arranque ao motor
rodando a chave de ignição para a direita. Quando o
motor pegar, solte a chave. Faça sempre tentativas
de arranque curtas para não descarregar a bateria.
5. Para obter os melhores resultados de corte, o motor
deve funcionar sempre com a máxima aceleração.
PARAR O MOTOR
O motor pode estar muito quente imediata-
mente a seguir a ser desligado. Não toque no
64
PORTUGUESE
PT PT
silenciador, no cilindro ou nas aletas de arrefecimen-
to. Tal poderá causar ferimentos devido a queimadu-
ras.
Solte o arco de Arranque/Paragem G (fig. 9) para parar
o motor.
Se o arco de arranque/paragem deixar de fun-
cionar, pare o motor desligando o cabo da vela
de ignição. Leve imediatamente a máquina de cortar
relva a uma oficina autorizada para reparação.
RODAS TRASEIRAS MOTRIZES (*)
Engate o accionamento, premindo o arco da embraia-
gem J contra o guiador. Desengate o accionamento sol-
tando o arco da embraiagem J (fig. 9).
VELOCIDADE (*)
Não toque no comando do variador quando o
motor não estiver a trabalhar. Isto pode danifi-
car o funcionamento do variador.
Regule para uma velocidade apropriada colocando o
comando do variador numa das 4 posições (fig. 10).
As diversas posições têm as seguintes velocidades:
Posição : aprox. 2,8 km/h
Posição 2: aprox. 3,1 km/h
Posição 3: aprox. 3,6 km/h
Posição : aprox. 4,5 km/h
ALTURA DE CORTE
Não ajuste a altura de corte tão baixa que a(s)
lâmina(s) entre(m) em contacto com irregulari-
dades do solo.
A máquina de cortar relva está equipada com uma ala-
vanca de comando única para ajustar a altura de corte.
Puxe a alavanca para fora e regule a altura de corte para
uma das nove posições que mais se adeqúe ao seu tipo
de relva (fig. 11).
CONSELHOS PARA O CUIDADO DO RELVADO
Cada tipo de relva apresenta características diferentes e
pode, portanto, exigir modalidades diversas para o cui-
dado do relvado; leia sempre as indicações contidas nas
embalagens das sementes com relação à altura de
corte, relacionadas às condições de crescimento da
região onde se está.
É preciso levar em consideração que a maior parte da
relva é composta por uma haste e por uma ou mais fol-
has. Se as folhas são cortadas totalmente, a relva dani-
fica-se e o crescimento será mais difícil.
Em linha geral, podem valer as seguintes indicações:
um corte muito baixo provoca rupturas e desbaste no
tapete de relva, com um aspecto “de manchas”;
no verão, o corte deve ser mais para evitar a secagem
do terreno;
não corte a relva quando estiver molhada; isso pode
reduzir a eficiência da lâmina para a relva que fica
presa e provocar rupturas no tapete de relva;
no caso de relva muito alta, é bom executar o primei-
ro corte na altura máxima permitida pela máquina,
seguido de um segundo corte à distância de dois ou
três dias.
MANUTENÇÃO
IMPORTANTE – A manutenção regular e minuciosa é
indispensável para manter ao longo do tempo os
níveis de segurança e as prestações originais da
máquina.
Usar luvas de trabalho resistentes antes de qualquer
operação de limpeza, manutenção ou regulação da
máquina.
Se for necessário ter acesso à parte inferior, inclinar a
máquina exclusivamente pelo lado indicado no manual
do motor, seguindo as relativas instruções.
LIMPEZA
Lavar a máquina cuidadosamente com água depois de
cada corte; remover os detritos de grama e a lama acu-
mulados dentro do chassis para evitar que, ao secar,
possam dificultar o arranque sucessivo.
A pintura da parte interna do chassis com o tempo pode
desprender-se devido à acção abrasiva da grama corta-
da; neste caso, intervir imediatamente retocando a pin-
tura com uma tinta anti-ferrugem, para prevenir a forma-
ção de ferrugem que levaria à corrosão do metal.
Desmonte a tampa da transmissão retirando os parafu-
sos S (fig. 12) e limpe à volta da transmissão (*) e das
correias de transmissão (*) com uma escova ou ar com-
primido, uma ou duas vezes por ano.
Uma vez por estação, as rodas motrizes (*) devem ser
limpas por dentro. Retire as duas rodas. Limpe a relva e
sujidade da roda dentada e da coroa da roda utilizando
uma escova ou ar comprimido (fig. 13).
BATERIA (*)
Quando em uso normal, durante a estação, a bateria é
carregada pelo motor. Se for impossível pôr o motor a
trabalhar com a chave de ignição, pode ser devido à
bateria estar descarregada.
Desmonte a bateria, abrindo a caixa da bateria, desli-
gando o terminal no motor e retirando a bateria (fig. 16).
Ligue o carregador da bateria (fornecido) à bateria e
depois ligue o carregador à tomada de parede e deixe a
carregar durante 24 horas (fig. 17).
Depois de carregada, a bateria pode voltar a ser instala-
da e o contacto de ligação da bateria ligado ao contac-
to de ligação do motor (fig. 18).
Não se pode ligar o carregador da bateria directamente
65
PORTUGUESE
PT PT
ao contacto de ligação do motor. Não é possível pôr o
motor a trabalhar com o carregador como fonte de ali-
mentação e o carregador poderá ficar danificado.
ARMAZENAMENTO DE INVERNO
Retire a bateria e armazene-a completamente carrrega-
da (ver acima) num local seco, fresco (entre 0°C e
+15°C). Pelo menos uma vez durante o período de arma-
zenamento de Inverno, a bateria tem que receber carga
de manutenção.
Antes do início da estação, a bateria tem que ser carre-
gada novamente, durante 24 horas.
REGULAÇÃO DO CABO DA EMBRAIAGEM (*)
Se o accionamento não acoplar quando o arco da
embraiagem for empurrado contra o guiador, ou se a
máquina de cortar relva parecer funcionar com dificulda-
de ou lentidão, pode ser devido ao facto da embraiagem
da transmissão estar patinar. Nesse caso a solução será
ajustar o cabo da embraiagem de acordo com o seguin-
te (com motor parado):
1. Quando o arco da embraiagem está solto, deve
poder rodar a máquina para trás sem resistência. Se
isso não acontecer, aparafuse para dentro o casquil-
ho de ajuste T até se poder deslocar a máquina (fig.
19).
2. Quando o arco da embraiagem é pressionado para
dentro cerca de 2 cm (posição 1), deverá sentir-se
resistência ao deslocar a máquina. Com o arco da
embraiagem totalmente pressionado (posição 2), não
deverá ser possível deslocar a máquina. Desaperte o
casquilho de ajuste T até obter essa posição.
REGULAR O CABO DO VARIADOR (*)
Se a diferença na velocidade entre as regulações no
comando do variador, à velocidade mais rápida (posição
3 e ), parece ser insignificante ou praticamente nen-
huma, poderá ser necessário ajustar o cabo do variador
(fig. 10).
1. Ponha a máquina a trabalhar durante alguns minutos
na posição .
2. Se o cabo do variador apresentar alguma folga no
casquilho de ajuste Y necessita de ser ajustado.
Desaperte a contraporca X e regule o cabo, desaper-
tando o casquilho de ajuste Y até o cabo deixar de
apresentar qualquer folga.
3. Aperte a contraporca X.
NOTA! Não estique o cabo para além do ponto em que
não há qualquer folga no casquilho de ajuste Y. Se o
cabo estiver demasiado apertado, a correia de transmis-
são poderá partir-se e/ou outras partes da transmissão
poderão ficar danificadas. Quando regular após, por
exemplo, a mudança da correia, comece sempre com o
casquilho de ajuste Y completamente aparafusado.
ELEMENTO AMORTECEDOR
Fig. 20. Inspeccione o amortecedor e as mangas isola-
doras duas vezes por cada estação. Substitua se apre-
sentarem danos ou desgaste.
MUDAR AS LÂMINAS
Para substituir a lâmina, desaperte o parafuso (fig. 21,
22). Encaixe a lâmina nova de forma a que o logotipo
estampado fique para cima, virado para o suporte da
lâmina (não virado para a relva). Volte a instalar confor-
me ilustrado. Aperte bem os parafusos. Binário de aper-
to 40 Nm.
Quando mudar a lâmina, o parafuso da lâmina também
deve ser mudado.
Qualquer operação na lâmina deve ser executada junto
a um Centro especializado, que possui as ferramentas
mais idóneas.
Nesta máquina está previsto o uso de lâminas com o
código:
81004131/0 (para modelo 454 - fig. 21)
81004132/0 (para modelo 454 - fig. 22)
81004143/0 (para modelo 504 - fig. 21)
81004135/0 (para modelo 504 - fig. 22)
81004144/0 (para modelo 554 - fig. 21)
81004134/0 (para modelo 554 - fig. 22)
As lâminas deverão estar sempre marcadas . Devido à
evolução do produto, as lâminas acima citadas poderão
ser trocadas com o tempo por outras com característi-
cas semelhantes de intercâmbio e segurança de funcio-
namento.
ARMAZENAMENTO
Não deixe a mesma gasolina no depósito mais do que
um mês.
Limpe bem a máquina e guarde-a em recinto coberto e
seco.
ASSISTÊNCIA TÉCNICA
As peças sobressalentes genuínas são fornecidas pelas
oficinas de assistência técnica e por muitos revendedo-
res.
Aconselhámos que leve a máquina uma vez por ano a
uma oficina de serviçio, a manutenção e o controlo dos
sistemas de segurança.
Para o serviçio e as peças de reserva, dirija-se à loja
onde comprou o cortador de relva.
66
POLSKI
PL PL
ZASADY BEZPIECZEŃSTWA
1) Przeczytać uważnie instrukcje obsługi. Zapoznać się
dokładnie z systemem sterowania i właściwym sposobem
użytkowania niniejszego urządzenia. Nauczyć się szybko
zatrzymać silnik kosiarki.
2) Używać kosiarkę wyłącznie w celu, do którego jest
ona przeznaczona, tzn. do koszenia i zbierania pokosu
z trawnika. Jakiekolwiek inne zastosowanie może okazać
się niebezpieczne lub uszkodzić kosiarkę. Stanowią
niewłaściwe użycie maszyny (czynności podane
przykładowo, ale nie tylko):
używanie kosiarki do przewożenia osób, dzieci, zwierząt;
być przewożonym przez kosiarkę;
używanie maszyny do holowania lub popychania
ciężarów;
używanie maszyny do zbierania liści lub gruzu;
używanie maszyny do regulowania wysokości krzewów
lub do ścinania roślinności, która nie jest rodzaju trawi-
stego;
używanie maszyny jednocześnie przez więcej niż jedną
osobę;
używanie noża na odcinkach pozbawionych trawy.
3) Kosiarka nie może być obsługiwana przez dzieci oraz
osoby, które nie zapoznały się z niniejszą instrukcją.
Miejscowe przepisy prawne mogą określić najniższą gra-
nicę wieku dla użytkowników.
4) Nigdy nie używać kosiarki:
kiedy osoby (zwłaszcza dzieci) lub zwierzęta znajdują się
w pobliżu;
jeśli użytkownik jest pod wpływem leków lub innych
środków, które mogą mieć negatywny wpływ na koncen-
trację lub spowolnić jego odruchy.
5) Należy pamiętać, że użytkownik ponosi wszelką odpo-
wiedzialność za bezpieczeństwo osób trzecich oraz ich
posiadłości.
1) Do koszenia należy zakładać pełne obuwie i długie
spodnie. Nie uruchamiać urządzenia bez obuwia lub w
sandałach.
2) Przed przystąpieniem do pracy usunąć z trawnika wszel-
kie ciała obce, które mogłyby zostać wyrzucone przez
kosiarkę lub uszkodzić noże i silnik (kamienie, gałęzie,
druty, kości itp.).
3) UWAGA: NIEBEZPIECZEŃSTWO! Benzyna jest
płynem łatwopalnym.
– przechowywać benzynę wyłącznie w pojemnikach do
tego przeznaczonych;
zbiornik paliwa napełniać używając lejek. Czynność
wykonywać wyłącznie na otwartej przestrzeni. Nigdy
nie palić kiedy używa się benzynę;
dolewać paliwo przed uruchomieniem silnika; nie doda-
wać benzyny i nie wyjmować zakrętki zbiornika gdy sil-
nik jest uruchomiony lub kiedy jest nagrzany;
– w przypadku rozlania benzyny nie uruchamiać silnika
lecz przenieść kosiarkę w czyste miejsce i aby uniknąć
ryzyko pożaru, odczekać aż rozlane paliwo odparuje.
nałożyć i dokładnie zakręcić korki baku i pojemnika
benzyny;
4) Wymienić uszkodzone tłumiki
5) Przed użyciem dokonać dokładnych oględzin
urządzenia, a w szczególności noża tnącego oraz śruby
B) PRZYGOTOWANIE DO PRACY
A) PODSTAWOWE ZASADY BEZPIECZEŃSTWA
mocującej ostrze, sprawdzić czy nie zostały one zużyte
lub uszkodzone. Wymienić w całości ostrza i uszkodzone
lub zużyte śruby, aby zapewnić ich prawidłowe wyważenie.
6) Przed rozpoczęciem pracy zamontować przeciwkamien-
ne osłony zbiornika ściętej trawy.
1) Nie uruchamiać silnika w pomieszczeniach zamkniętych,
gdzie mogą się zbierać niebezpieczne spaliny tlenku węgla.
2) Wykonywać pracę wyłącznie przy świetle dziennym lub
dobrym oświetleniu sztucznym.
3) Jeśli to możliwe, nie kosić mokrej trawy.
4) Podczas koszenia na zboczach znaleźć sobie zawsze
punkt oparcia.
5) Nigdy nie biegać, prowadzić kosiarkę spokojnie; nie poz-
wolić, aby kosiarka ciągnęła za sobą użytkownika.
6) Kosić tylko i wyłącznie wzdłuż zbocza, nigdy z góry do
dołu lub z dołu do góry.
7) Zachować szczególną ostrożność podczas zmiany kie-
runku koszenia na zboczu.
8) Nie kosić trawy na zboczach, których kąt nachylenia
przekracza 20˚.
9) Zachować szczególną ostrożność podczas przyciągania
kosiarki we własnym kierunku.
10) Zatrzymać noże, jeśli kosiarka musi być przechylona w
trakcie przenoszenia, przy przechodzeniu przez powierzch-
nie bez trawy lub kiedy kosiarka jest przenoszona z lub do
strefy, która musi być skoszona.
11) Nie pracować kosiarką z uszkodzonymi osłonami oraz
bez zamontowanego pojemnika na ściętą trawę lub bez
zamontowanej osłony przeciwkamiennej.
12) Nie zmieniać ustawień silnika i nie pracować na zbyt
szybkich obrotach.
13) W modelach samobieżnych przed uruchomieniem silni-
ka zwolnić dźwignię włączenia napędu.
14) Ostrożnie uruchomić silnik wg podanych instrukcji,
trzymając stopy z dala od noży kosiarki.
15) Nie przechylać kosiarki podczas jej uruchamiania.
Uruchamiać silnik na równej powierzchni, gdzie nie znaj-
dują się przeszkody, ciała obce lub wysoka trawa.
16) Nie przybliżać rąk i stóp w stronę wirujących ele-
mentów kosiarki. Trzymać je zawsze daleko od otworu
wyładowywania trawy.
17) Nie podnosić ani nie przenosić kosiarki kiedy silnik jest
uruchomiony.
18) Zatrzymać silnik i odłączyć przewód świecy
zapłonowej:
przed przystąpieniem do wszelkich robót od strony
wewnętrznej korpusu kosiarki lub oczyszczaniem kanału
wyładowywania trawy;
przed kontrolą, czyszczeniem lub dokonaniem prac
konserwacyjnych;
po uderzeniu o twardy przedmiot. Sprawdzić czy
urządzenie zostało uszkodzone i dokonać, w razie potr-
zeby, napraw przed powtórnym uruchomieniem
urządzenia i przystąpieniem do jego użytkowania;
– jeśli kosiarka zacznie drgać w nieprawidłowy sposób
(Poszukiwać natychmiast przyczyn drgań i zadbać o
wykonanie koniecznego przeglądu w Specjalistycznym
serwisie).
19) Wyłączyć silnik:
za każdym razem kiedy kosiarka jest pozostawiona bez
dozoru. W modelach z napędem elektrycznym
wyciągnąć także kluczyk ze stacyjki;
przed tankowaniem paliwa;
podczas zdejmowania lub montowania pojemnika na
ściętą trawę;
C) UŻYTKOWANIE
67
POLSKI
PL PL
przed regulacją wysokości koszenia.
20) Zmniejszyć gaz przed zatrzymaniem silnika: Po
zakończonej pracy zamknąć dopływ paliwa, postępując wg
instrukcji obsługi silnika.
21) Podczas pracy zachować zawsze bezpieczną
odległość od wirującego noża, równą długości uchwytu
kosiarki.
1) Regularnie sprawdzać prawidłowość dokręcenia śruby i
nakrętek kosiarki tak, aby zapewnić bezpieczne działanie.
Regularna kontrola stanu technicznego kosiarki jest warun-
kiem zachowania bezpieczeństwa oraz wydajności
urządzenia.
2) Nie pozostawiać urządzenia ze zbiornikiem wypełnionym
benzyną w pomieszczeniu, gdzie opary benzyny mogłyby
zetknąć się z płomieniem lub iskrą.
3) Przed wprowadzeniem urządzenia do jakiegokolwiek
pomieszczenia odczekać, aż silnik się ochłodzi.
4) W celu zmniejszenia ryzyka pożaru dbać o to, aby w
silniku, tłumiku, akumulatorze oraz pomieszczeniu, w
którym przechowywana jest benzyna nie znajdowały
się pozostałości trawy, liści lub nadmiar oleju. Należy
zawsze opróżnić worek na ściętą trawę i nie pozostawiać
zbiorników z pokosem wewnątrz pomieszczeń.
5) Kontrolować często stan techniczny osłony przeciwka-
miennej oraz pojemnika na ściętą trawę, sprawdzać sto-
pień ich zużycia lub uszkodzenia.
6) Jeśli zaistnieje potrzeba opróżnienia zbiornika, należy
dokonać tego na otwartej przestrzeni oraz kiedy silnik jest
zimny.
7) Podczas montowania i zdejmowania noża używać
rękawice robocze.
8) Po naostrzeniu noża zadbać o poprawne jego
wyważenie. Wszystkie czynności dotyczące noża (demon-
taż, ostrzenie, wyważenie, ponowne zmontowanie i/lub
wymiana) są pracami odpowiedzialnymi, które wymagają
odpowiedniej znajomości oprócz użycia odpowiedniego
sprzętu; ze względów bezpieczeństwa, należy wykonywać
je zawsze w specjalistycznym serwisie obsługi.
9) Ze względów bezpieczeństwa, nigdy nie używać
maszyny, gdy jego części są zużyte lub uszkodzone.
Części składowe muszą być wymieniane, a nie napra-
wiane. Należy stosować wyłącznie oryginalne części
zamienne. Części zamienne o nieodpowiedniej jakości
mogą uszkodzić urządzenie lub stanowić zagrożenie
dla waszego bezpieczeństwa.
1) W każdym przypadku potrzeby przestawienia, podnos-
zenia przenoszenia lub przechylenia maszyny, należy:
założyć grube robocze rękawice;
ująć maszynę w miejscach pozwalających na bezpieczny
uchwyt mając na uwadze ciężar i jego rozmieszczenie;
zaangażować ilość osób adekwatną do ciężaru
maszyny oraz rodzaju środka transportu i miejsca, w
które maszyna musi zostać przestawiona lub prze-
mieszczona.
2) Podczas transprtu, odpowiednio zabezpieczyć maszynę
za pomocą lin lub łańcuchów.
E) TRANSPORT I PRZEMIESZCZANIE
D) KONSERWACJA I PRZECHOWYWANIE
TROSKA O ŚRODOWISKO
A környezet védelmét a gép használata során elsődleges
fontossági szempontként kell figyelembe venni, mivel ez
a békés egymás mellett élés és környezetünk érdeke.
Ne zavarjon másokat a környezetében.
Szigorúan kövesse a helyi előírásokat a levágott
növényzet megsemmisítését illetően.
Szigorúan tartsa be a helyi előírásokat a csomago-
lóanyagok, olaj, benzin, akkumulátorok, szűrők,
használt alkatrészek vagy bármi egyéb,
környezetszennyező elem selejtezésére vonatkozóan;
ezeket a hulladékokat ne helyezze a háztartási
hulladékba, hanem szelektív hulladékkezelés
keretében szállítsa a megfelelő gyűjtőtelepekre, ahol
gondoskodnak azok újrahasznosításáról.
Az üzemen kívül való helyezéskor ne szennyezze a
géppel a környezetet, hanem a hatályos helyi előírások
értelmében adja le egy gyűjtőtelepen.
DANE IDENTYFIKACYJNE PRODUKTU
Dane identyfikacyjne, podane w postaci numeru artykułu
i numeru seryjnego maszyny, znajdują się na tabliczce
znamionowej umieszczonej na korpusie lub obudowie
maszyny.
Dane identyfikacyjne maszyny należy podawać zawsze w
punktach obsługi technicznej lub przy zakupie częci
zamiennych.
1. Poziom natężenia
dźwięku zgodny z normą
2000/14/CE 2. Znak
zgodności z rozporządze-
niem 2006/42/CE 3. Rok
produkcji 4. Model kosiar-
ki 5. Numer seryjny
6. Nazwa i adres produ-
centa 7. Kod wyrobu 8. Moc i prędkość obrotowa silnika
9. Ciężar w kg
Bezpośrednio po zakupie maszyny, przepisać numery
identyfikacyjne (3 - 4 - 5) w odpowiednim miejscu, na
ostatniej stronie instrukcji.
OPIS SYMBOLI ZNAJDUJĄCYCH SI˛ENA
PRZYRZĄDACH STEROWNICZYCH (gdzie są
przewidziane)
21. Powoli 22. Szybko 23. Ssanie
24. Zatrzymanie silnika 25. Napęd włączony
26. Odpoczynek 27. Uruchomienie silnika
68
21 22 23
26 27
2524
Wartości maksymalne hałaśliwości i wibracji
Dla modelu .................................................................................. 454 504 554 554
AVS
Poziom ciśnienia akustycznego względem narządu słuchu
operatora (na podstawie normy 81/1051/CEE)................... db(A) 81,6 83,5 85,2 82
- Niepewność pomiaru (2006/42/CE - EN 27574) ............. db(A) 1,2 1,0 0,7 1,2
Poziom natężenia akustycznego zmierzony (na
podstawie dyrektywy 2000/14/CE, 2005/88/CE) ................ db(A) 95,3 95,5 97,6 96
- Niepewność pomiaru (2006/42/CE - EN 27574) ............. db(A) 0,4 0,4 0,4 1,0
Poziom natężenia akustycznego gwarantowany
(na podstawie dyrektywy 2000/14/CE, 2005/88/CE) .......... db(A) 96 96 98 98
Poziom wibracji (na podstawie normy EN 1033) ................. m/s
2
5,4 6,3 6,2 2,0
- Niepewność pomiaru (2006/42/CE - EN 12096) ............... m/s
2
0,4 0,9 0,6 0,8
POLSKI
PL PL
WAŻNE
Dla wskazówek dotyczących silnika i baterii,
skonsultować odpowiednie instrukcje obsługi.
Wyposażenie oznaczone gwiazdką (*) w przypadku
niektórych modeli lub krajów stanowi wyposażenie stan-
dardowe.
Niektóre modele nie są wyposażone w cięgło gazu.
Prędkość silnika została w nich tak ustawiona, żeby
zapewnić optymalną pracę i minimalną emisję spalin.
SYMBOLE
Na maszynie znajdują się następujące symbole, których
zadaniem jest przypominanie o konieczności zachowa-
nia ostrożności podczas jej używania.
Znaczenie symboli:
Uwaga: Przed użyciem zapoznać się z
instrukcją obsługi.
Ostrzeżenie! Przy maszynie powinien znajdo-
wać się tylko operator. Należy uważać na
przedmioty wyrzucane przez wirujące ostrze.
Ostrzeżenie! Podczas pracy maszyny należy
trzymać dłonie i stopy z dala od platformy
koszącej. Przed przystąpieniem do naprawy
należy zdjąć kabel korpusu świecy zapłonowej
ze świecy.
Ostrzeżenie! Podczas czyszczenia
spodu zawsze należy przechylać
kosiarkę do tyłu. Benzyna i olej mogą wyciec, jeśli
kosiarka zostanie przechylona w inną stronę.
WSTE˛ P
Typ I
Typ II
Typ III
G Rączka Start/Stop
H Cięgło gazu (*)
J Sprzęgło (*)
K Rozrusznik elektryczny (*)
L Regulator (*)
MONT
WYPOSAŻENIE DODATKOWE W OPAKOWANIU
2 wsporniki do kosza na trawę
4 śrubki do wsporników
1 kluczyk zapłonu (*)
1 ładowarka akumulatora (*)
1 klucz imbusowy
1 klucz nasadowy
+ Instrukcja obsługi
UWAGA - Maszyna może być dostarczona z
niektórymi komponentami już zamontowanymi.
UWAGA – Rozpakowanie i dokończenie montażu
musi być wykonane na równym i twardym podłożu, z
wystarczającą przestrzenią na poruszanie maszyny i
zdjęcie opakowania, korzystając zawsze z
odpowiednich przyrządów.
Usuwanie opakowania musi być przeprowadzane
zgodnie z aktualnymi lokalnymi przepisami.
UCHWYT (Typ I-II)
1. Złożyć część dolną uchwytu.
2. Przymocować część górną, używając do tego
śrubek, podkładek i kółek blokujących. Z prawej
strony znajduje się również miejsce na rozrusznik (rys.
1).
3. Następnie dokręcić kółka blokujące do części dolnej
uchwytu. Po ich dokręceniu możliwa jest regulacja
uchwytu poprzez dokręcanie śrubek A dołączonym
kluczem. (rys. 2)
69
G
K*
J*
H*
STOP
G
L*
K*
J*
H*
G
J*
H*
G
J*
POLSKI
PL PL
UCHWYT (Typ III)
1. Odkręcić kółka blokujące od podwozia i założyć
część dolną uchwytu na śrubki B (fig. 3).
2. Przymocować część górną, używając do tego
śrubek, podkładek i kółek blokujących. Z prawej
strony znajduje się również miejsce na rozrusznik (rys.
1).
3. Następnie dokręcić kółka blokujące do części dolnej
uchwytu. Po ich dokręceniu możliwa jest regulacja
uchwytu.
UCHWYT LINKI
Zamocować linki w uchwytach (rys. 4):
D: Linka Start/Stop + Linka sprzęgła (*)
E: Likna manetki gazu (*) + Linka sprzęgła (*)
F: Przewód elektryczny (*) + Linka regulatora (*)
REGULATOR (*)
W chwili dostarczenia kosiarki linka regulatora jest tak
ustawiona, żeby nie nastąpiło uszkodzenie przekładni.
Jeśli trzeba będzie ją dokręcić, należy kierować się
wskazówkami opatrzonymi nagłówkiem “REGULACJA
LINKI REGULATORA” w sekcji “KONSERWACJA”.
KOSZ DO TRAWY
Unieść pokrywę kosza i przymocować do niego dwa
wsporniki, używając dołączonych śrubek.
Wsporniki oznaczone są literami «L» i «R» (lewy i prawy)
i należy je przymocować zgodnie z odpowiednim oznac-
zeniem z tyłu kosiarki (rys. 5).
Kosz do trawy wykonany z tkaniny (*): Zamocować
torbę wykonaną z tkaniny na ramie stalowej i zatrzasnąć
plastykową pokrywę (rys. 6).
Kosz do trawy wykonany z tworzywa (*): Połączyć
obie części, a następnie część górną (rys. 7).
Otworzyć klapę w maszynie i przymocować kosz do
trawy na wspornikach.
UWAGA! Można używać kosiarki bez kosza do trawy.
Skoszona trawa pozostaje wtedy za
maszyną.
AKUMULATOR (*)
Elektrolit w akumulatorze to toksyczna i powo-
dująca korozję substancja. Może on być przyc-
zyną poważnych uszkodzeń w wyniku korozji. Należy
unikać wszelkiego kontaktu ze skórą, oczami i odzi-
eżą.
Przed pierwszym uruchomieniem kosiarki, akumulator
należy ładować przez 24 godziny.
Dodatkowe informacje znajdują się w sekcji KONSER-
WACJA pod nagłówkiem AKUMULATOR.
Włożyć kluczyk zapłonu (*) do stacyjki.
KORZYSTANIE Z KOSIARKI
COMBI (*)
Państwa nowa kosiarka łączy w sobie dwie różne funkc-
je:
1. “MULCHING”
Maszyna wyposażona jest w dodatkowy moduł (P),
umieszczony w otworze wyrzutnika (rys. 8).
Dzięki niemu możliwe jest uruchomienie funkcji
“Mulching”, polegającej na drobnym cięciu trawy podc-
zas koszenia. Poszatkowana trawa opada na trawnik,
gdzie z czasem ulega rozkładowi.
Stanowi ona również nawóz dla trawnika. Żeby wyjąć
dodatkowy moduł, należy nacisnąć zapadkę (R - rys. 8a).
Przy ponownym montażu dodatkowego modułu należy
pamiętać, żeby mocno nacisnąć po obu stronach, co
umożliwi zatrzaśnięcie się modułu w pozycji roboczej.
43 cm Combi:
Żeby wyjąć dodatkowy moduł należy odkręcić nakrętkę
skrzydełkową (rys. 8b).
2. ZBIERANIE
Zmontować dołączony kosz do trawy (rys, 6, 7).
Otworzyć pokrywę, wyjąć dodatkowy moduł i zaczepić
kosz z tyłu maszyny.
Podczas koszenia w koszu zbiera się trawa. Trawę z
kosza można wysypać na przygotowane wcześniej miej-
sce lub rozsypać po trawniku jako nawóz.
3. WYRZUCANIE TYLNE
Stosowanie kosiarki bez pokrywy lub kosza do trawy
(klapa zamknięta). Trawa jest wyrzucana z tyłu maszyny
bez rozdrabniania.
URUCHAMIANIE SILNIKA
1. Ustawić kosiarkę na równym, stabilnym podłożu. Nie
należy rozpoczynać koszenia od wysokiej trawy.
2. Sprawdzić, czy kabel korpusu świecy zapłonowej
zostą podłączony.
3. Przyciągnąć rączkę Start/Stop G w stronę uchwytu.
UWAGA! Żeby zapobiec przerwaniu pracy silnika,
rączka Start/Stop G musi pozostać w tej pozycji (rys.
9).
4a Uruchamianie ręczne: Chwycić za uchwyt rozruszni-
ka i uruchomić silnik, energicznie ciągnąc za linkę.
4b Uruchamianie elektryczne (K*): Uruchomić silnik
przekręcając kluczyk zapłonu w kierunku zgodnym z
ruchem wskazówek zegara. Gdy tylko silnik się uru-
chomi należy puścić kluczyk. Podczas uruchamiania
należy krótko trzymać przekręcony kluczyk, co zapo-
biegnie rożadowaniu akumulatora. Dla ułatwienia
można nacisnąć na uchwyt, zeby przednie koła nieco
się uniosły nad podłoże.
5. W celu osiągnięcia najlepszych rezultatów podczas
koszenia, silnik zawsze powinien pracować na najw-
yższych obrotach.
70
POLSKI
PL PL
ZATRZYMYWANIE SILNIKA
Po wyłączeniu silnika, może on być bardzo
gorący. Nie należy dotykać tłumika, cylindra
ani kołnierzy chłodzących. Może to spowodować
oparzenia.
Puścić rączkę Start/Stop G (rys. 9), żeby zatrzymać sil-
nik.
Jeśli rączka Start/Stop przestanie dziąać, nale-
ży zatrzymać silnik, zdejmując kabel korpusu
świecy zapłonowej ze świecy. Kosiarkę należy
natychmiast zawieżć do autoryzowanego warsztatu
do naprawy.
NAPE˛ D KÓŁ TYLNYCH (*)
Włączyć napęd, dociskając rączkę sprzęgła J w stronę
uchwytu. Wyłączyć napęd, puszczając rączkę sprzęgła J
(rys. 9).
PRE˛ DKOŚĆ (*)
Nie należy zmieniać pozycji regulatora, kiedy
silnik jest wyłączony. Może to spowodować
uszkodzenie regulatora.
Ustawić odpowiednią prędkość, przesuwając regulator
w jedną z 4 pozycji (rys. 10).
Każdej z nich odpowiada inna prędkość:
Pozycja : ok. 2,8 km/godz.
Pozycja 2: ok. 3,1 km/godz.
Pozycja 3: ok. 3,6 km/godz.
Pozycja : ok. 4,5 km/godz.
WYSOKOŚĆ KOSZENIA
Nie należy ustawiać wysokości koszenia na
zbyt niską, ponieważ nóż może dotykać
nierównego podłoża.
Kosiarka wyposażona jest w dżwignię, śużącą do regu-
lacji wysokości koszenia. Wyciągnąć dżwignię i ustawić
wysokość koszenia na jedną z dziewięciu pozycji, naj-
bardziej odpowiednią dla Państwa trawnika (rys. 11).
WSKAZÓWKI JAK POST˛EPOWAĆ, ABY MIEĆ
ZADBANY TRAWNIK
Każdy rodzaj trawy przedstawia odmienną
charakterystykę i stąd może wymagać różnych
sposobów dbania o łąkę; zalecamy przeczytać zawsze
wskazania znajdujące sie na opakowaniu nasion
dotyczące wskazanej wysokości koszenia, odnoszące
się do warunków wzrostu na obszarze gdzie pracujecie.
Należy pamietać, że większa część trawy składa sie z
łodygi i z jednego lub kilku liści. Jeżeli liście zostaną
obcięte całkowicie, łąka dozna ubytku i wzrost będzie
dużo trudniejszy.
Ogólnie mówiąc, słuszne są następujące wskazania:
cięcie zbyt niskie powoduje wyrywanie i
przerzedzenie dywanu trawistego, nadając mu
wygląd ”w plamy”;
w lecie, cięcie musi być wyższe w celu zapobiegania
wysuszeniu terenu;
nie kosić trawy, gdy jest mokra; może to obniżyć
sprawność noża do trawy, do którego się przykleja i
powodować wyrwy w dywanie trawistym;
w przypadku trawy szczególnie wysokiej, słuszne jest
wykonanie pierwszego cięcia na maksymalnej
wykości na jaką zezwala maszyna, po czym wykonać
następne koszenie po dwóch lub trzech dniach.
KONSERWACJA
WAZNE – Regularny i dokladny przeglad jest
niezbedny do utrzymania w czasie poziomu
bezpieczenstwa i pierwotnej wydajnosci maszyny.
Ubrac grube robocze rekawice przed kazda czynnoscia
czyszczenia , przegladu lub regulacji maszyny.
W wypadku, gdyby okazalo sie potrzebne dojscie do
dolnej czesci maszyny, przechylic ja wylacznie ze strony
wskazanej w karcie silnika, stosujac odpowiednie
instrukcje.
CZYSZCZENIE
Po kazdym scinaniu, maszyne nalezy umyc dokladnie
woda, usunac resztki trawy i ziemi, które zebraly sie
wewnatrz podwozia, aby uniknac, ze po zeschnieciu sie
utrudnia one ponowny rozruch.
Lakier po wewnetrznej stronie podwozia moze po
pewnym czasie odpriskiwac, wskutek dzialania tracego
scietej trawy; w tym wypadku, poprawic w
odpowiednim czasie pomalowanie lakierem
antykorozyjnym, aby zapobiec powstaniu rdzy, która
prowadzi do korozji metalu.
Raz lub dwa razy w roku należy zdjąć osłonę przekładni,
odkręcając śrubki S (rys. 12), po czym wyczyścić okoli-
ce przekładni (*) i paski napędowe (*), używając do tego
szczotki lub sprężonego powietrza.
Raz na sezon należy dokładnie wyczyścić koła
napędowe (*). Zdjąć obydwa koła. Oczyścić koło zębate
i obręcz z trawy i brudu, używając do tego szczotki lub
sprężonego powietrza (rys. 13).
AKUMULATOR (*)
Podczas normalnej pracy w sezonie akumulator łado-
wany jest przez silnik. Jeśli nie można
uruchomić silnika przy pomocy kluczyka zapłonu,
przyczyną może być rożadowany akumulator.
Zdemontować akumulator otwierając jego osłonę,
rożączając końcówki od silnika i wyjmując go (rys. 16).
Podłączyć akumulator do ładowarki (stanowi element
71
POLSKI
PL PL
dostawy), po czym podłączyć ją do gniazdka ściennego
na 24 godziny (rys. 17).
Po zakończeniu ładowania można ponownie zamonto-
wać akumulator oraz podłączyć końcówki do silnika (rys.
18).
Nie wolno podłączać ładowarki akumulatora bezpośred-
nio do końcówki silnika. Nie jest możliwe uruchomienie
silnika z ładowarką jako żródłem zasilania. Może
wówczas dojść do jej uszkodzenia.
PRZECHOWYWANIE W OKRESIE ZIMOWYM
Wyjąć akumulator i przechować po pełnym naładowaniu
(patrz powyżej) w suchym, chłodnym miejscu (między
0˚C i +15˚C). W okresie zimowym, przechowywany aku-
mulator
należy przynajmniej raz naładować w celach konser-
wacyjnych.
Przed rozpoczęciem sezonu należy ponownie
naładować akumulator, podłączając go do ładowarki na
24 godziny.
REGULACJA LINKI SPRZE˛ GŁA (*)
Jeśli pomimo dociskania rączki sprzęgła do uchwytu nie
można włączyć biegu, lub jeśli kosiarka porusza się
opornie lub powoli, możliwe, że sprzęgło ślizga się w
przekładni. Żeby to naprawić, należy przeprowadzić
regulację linki sprzęgła, stosując następującą procedurę
(przy wyłączonym silniku):
1. Kiedy rączka sprzęgła jest zwolniona, powinno być
możliwe przesuwanie kosiarki wstecz bez oporu. Jeśli
nie można tego zrobić, należy wkręcać żączkę T, aż
da się przesunąć kosiarkę (rys. 19).
2. Kiedy rączka sprzęgła jest wciśnięta o ok. 2 cm
(pozycja 1), podczas przesuwania kosiarki powinno
się czuć nieznaczny opór. Przy rączce sprzęgła
całkowicie wciśniętej (pozycja 2), przesuwanie kosiar-
ki nie powinno być możliwe. Odkręcać żączkę T do
momentu osiągnięcia tej pozycji.
REGULACJA LINKI REGULATORA (*)
Jeśli różnica prędkości między kolejnymi ustawieniami
regulatora (pozycja 3 i ) jest nieznaczna lub żadna,
możliwe, że linka regulatora wymaga naciągnięcia (rys.
10).
1. Uruchomić kosiarkę na kilka minut w pozycji .
2. Jeśli linka regulatora jest nieco lużna w żłączce Y
należy ją naciągnąć. Odkręcić nakrętkę blokującą X i
naciągnąć linkę, odkręcając żłączkę Y, usuwając
wszelki luz.
3. Dokręcić nakrętkę blokującą X.
UWAGA! Nie należy naciągać linki, likwidując całkowity
luz w żłączce Y. Jeśli linka zostanie naciągnięta zbyt
mocno, może pęknąć pasek napędowy i/lub może dojść
do uszkodzenia innych elementów przekładni.
Dokonując regulacji np. po wymianie paska, zawsze
należy zaczynać od całkowitego wkręcenia żłączki Y.
AMORTYZATOR
Rys. 20. Amortyzator i tuleje izolacyjne należy sprawdzać
dwa razy na sezon. Wymienić w razie uszkodzenia lub
zużycia.
WYMIANA NOŻY
Zawsze należy używać oryginalnych części zamiennych.
W celu wymiany noża należy odkręcić śrubkę (rys. 21, 22
). Założyć nowy nóż w taki sposób, aby wybite logo było
skierowane w stronę uchwytu noża (nie w stronę trawy).
Założyć ponownie zgodnie z ilustracją. śrubkę należy
odpowiednio dokręcić, stosując moment obrotowy 40
Nm.
Podczas wymiany noża należy również wymienić śrubkę
mocującą.
Każda interwencja dotycząca noża musi być wykonana
w serwisie specjalistycznym, który posiada urządzenia
najbardziej odpowiednie.
W tej maszynie przewidziane jest użycie noży mających
kod:
81004131/0 (dla modelu 454 - rys. 21)
81004132/0 (dla modelu 454 - rys. 22)
81004143/0 (dla modelu 504 - rys. 21)
81004135/0 (dla modelu 504 - rys. 22)
81004144/0 (dla modelu 554 - rys. 21)
81004134/0 (dla modelu 554 - rys. 22)
Noże muszą być zawsze oznaczone . Biorąc pod
uwage ewolucję produktu, wyżej wymienione noże
mogą być zastąpione z czasem
przez inne, o
analogicznych cechach zamienności i
bezpieczeństwie funkcjonowania.
PRZECHOWYWANIE
Ta sama benzyna nie powinna pozostawać w zbiorniku
dłużej, niż przez miesiąc.
Należy dokładnie wyczyścić kosiarkę i przechować ją w
suchym pomieszczeniu.
SERWISOWANIE
Oryginalne części zamienne dostarczane są przez
warsztaty serwisowe i przedstawicieli handlowych.
Zalecane jest oddanie maszyny raz do roku do autoryzo-
wanego punktu obsługi technicznej w celu przeprowad-
zenia przeglądu, obsługi technicznej oraz kontroli
urządze i elementów zapewniających bezpieczeństwo
pracy.
W sprawach dotyczących obsługi technicznej i częci
zamiennych prosimy skontaktować się z tym punktem
sprzedaży, w którym maszyna została nabyta.
72
LATVISKI
LV LV
DROŠ
IBAS NOTEIKUMI
1) Uzmanīgi izlasiet instrukciju. Iepazīstieties ar
pļaujmašīnas vadības rīkiem un pareizu pļaujmašīnas
lietošanu. Iemācieties ātri apturēt motoru.
2) Lietojiet pļaujmašīnu tikai tam, kam tā paredzē-
ta, respektīvi, zāles pļaušanai un savākšanai.
Jebkurš cits pielietojums var izrādīties bīstams un
radīt mašīnai bojājumus. Par nepareizu lietošanu tiek
uzskatīts (tikai piemēra labad, saraksts nav pilns):
personu, bērnu vai dzīvnieku pārvadāšana mašīnā;
pārvietošanās ar mašīnu;
mašīnas lietošanas kravas vilkšanai vai stumšanai;
mašīnas lietošana lapu vai atgriezumu savākšanai;
mašīnas lietošana dzīvžoga izlīdzināšanai vai augu
pļaušanai, kas nav zāle;
pļaujmašīnas lietošana vienlaicīgi vairākām
personām;
asmens ieslēgšana vietās bez zāles.
3) Nekādā gadījumā nepieļaujiet, ka pļaujmašīnu lieto
bērni vai cilvēki, kas nav nepieciešamā līmenī iepazi-
nušies ar instrukciju. Vietējā likumdošanā var būt
noteikts minimālais vecums, kādā drīkst strādāt ar
pļaujmašīnu.
4) Nelietojiet pļaujmašīnu:
ja tuvumā atrodas cilvēki, it sevišķi – bērni, vai
dzīvnieki;
ja lietotājs ir ieņēmis medikamentus vai citas vielas,
kas tiek uzskatītas par reakcijas vai uzmanības
spēju kavējošām.
5) Atcerieties, ka operators jeb lietotājs ir atbildīgs par
nelaimes gadījumiem vai neparedzētām situācijām,
kas var rasties citām personām vai viņu īpašumam.
1) Pļaušanas laikā vienmēr valkājiet stingrus apa-
vus un garās bikses. Strādājot ar pļaujmašīnu,
nedrīkst iet ar basām kājām vai valkāt vaļējas san-
dales.
2) Pārbaudiet rūpīgi visu darba lauku un novāciet visu,
kam varētu uzgrūsties mašīna vai kas varētu sabojāt
mašīnas griezējdaļu un dzinēju (akmeņus, zarus,
metāla vadus, kaulus, u.c.).
3) UZMANĪBU: BĪSTAMI! Benzīns ir ļoti viegli uzlie-
smojošs.
glabājiet degvielu piemērotās kannās;
uzpildiet degvielu ar piltuves palīdzību, veiciet to
tikai ārpus telpām, kā arī nesmēķējiet, kad veicat
šo vai kādu citu darbību ar degvielu;
uzpildīšanu veiciet pirms motora ieslēgšanas; nele-
jiet iekšā benzīnu un nenoņemiet tvertnes vāciņu,
kad motors darbojas vai ir karsts;
ja notiek benzīna noplūde, neieslēdziet motoru, bet
gan attāliniet pļaujmašīnu no vietas, kur izlijis
benzīns, raugieties, lai nerastos aizdegšanās iespē-
ja, kamēr degviela nav iztvaikojusi un benzīna tvaiki
nav izklīduši.
– vienmēr atlieciet vietā un labi noslēdziet benzīna
tvertnes un glabāšanas kannas vāciņus;
4) Nomainiet defektīvus klusinātājus.
5) Pirms sākat lietot pļaujmašīnu, veiciet vispārēju
tās pārbaudi, īpašu uzmanību pievēršot asmeņu
B) SAGATAVOŠANĀS
A) IEPAZĪŠANĀS AR IEKĀRTU
stāvoklim, kā arī kontrolējiet, vai griešanas ele-
mentu grupas skrūves nav nodilušas vai bojātas.
Nomainiet uzreiz visu asmeņu bloku un bojātās vai
nodilušās skrūves, lai saglabātu mezgla līdzsvaru.
6) Pirms sākat darbu, uzmontējiet izejas aizsargele-
mentus (maisu vai akmeņu atgrūdēju).
1) Nedarbiniet motoru slēgtās telpās, jo var uzkrāties
bīstamā tvana gāze – CO.
2) Strādājiet tikai dienas gaismā, vai arī labā
mākslīgajā apgaismojumā.
3) Ja iespējams, nepļaujiet slapju zāli.
4) Strādājot uz slīpa zemes gabala, visu laiku centie-
ties atrasties uz stabila atbalsta punkta.
5) Nekādā gadījumā neskrieniet, bet tikai ejiet.
Neļaujiet pļaujmašīnai jūs vilkt.
6) Pļaujiet virzienā, kas perpendikulārs nogāzei, bet
nevis augšup vai lejup pa nogāzi.
7) Atrodoties uz nogāzes, mainiet virzienu maksimāli
uzmanīgi.
8) Nepļaujiet zālājus, kas atrodas uz zemes gaba-
liem ar slīpumu, kas ir lielāks par 20.
9) Esiet ārkārtīgi uzmanīgi, kad velkat pļaujmašīnu uz
savu pusi.
10) Apturiet asmeni, ja pļaujmašīnu transportēsit
pieliektā veidā, vedīsit pāri teritorijām bez zāles, kā arī
kad pļaujmašīnu transportē uz pļaujamo zālāju vai no
tā.
11) Nedarbiniet pļaujmašīnu, ja tās daļas ir bojātas, ne
arī bez zāles savākšanas maisa vai akmeņu atgrūdēja.
12) Nepārveidojiet motora iestatījumus un nelieciet
motoram izveidot palielināta apgriezienu skaita
režīmu.
13) Pļaujmašīnu modeļiem ar vilkmi atslēdziet riteņu
transmisijas sajūgu un tikai pēc tam iedarbiniet moto-
ru.
14) Motoru ieslēdziet piesardzīgi, atbilstoši instrukcijai,
kā arī turot kājas pietiekami tālu no asmens.
15) Nesagāziet pļaujmašīnu slīpi, kad to iedarbināt.
Ieslēgšana jāveic uz līdzenas virsmas, uz kuras nav
šķēršļu un garas zāles.
16) Netuviniet rokas un kājas līdzās vai zem rotē-
jošām daļām. Vienmēr turieties pietiekamā atstatumā
no izplūdes atveres.
17) Nepaceliet un netransportējiet pļaujmašīnu, kad ir
ieslēgts motors.
18) Izslēdziet motoru un izņemiet aizdedzes auklu:
pirms sākat jebkādus darbus zem griešanas plātnes
vai atbloķējat izplūdes kanālu;
pirms sākat pārbaudīt, tīrīt vai veikt citas darbības
ar pļaujmašīnu;
kad esat uzdūrušies svešķermenim. Pārbaudiet, vai
pļaujmašīnai nav radušies bojājumi un veiciet nepie-
ciešamo remontu, pirms atsākat lietot mašīnu;
ja pļaujmašīna sāk spēcīgi vibrēt (nekavējoties
nosakiet vibrāciju cēloni un veiciet nepieciešamas
pārbaudes specializētajā servisa centrā).
19) Izslēdziet motoru:
vienmēr, ja pļaujmašīna tiek atstāta bez
uzraudzības. Modeļiem ar elektrisko startēšanu
jāizņem arī atslēga;
pirms sākat degvielas uzpildīšanu;
katrreiz, kad tiek noņemts vai uzmontēts nopļautās
zāles savākšanas maiss;
pirms sākat regulēt pļaušanas augstumu.
C) DARBINĀŠANAS LAIKĀ
73
LATVISKI
LV LV
20) Samaziniet gāzi, pirms apturat motoru. Aizveriet
degvielas padevi, kad esat beiguši darbu, saskaņā ar
norādījumiem, kas sniegti motora instrukcijas
grāmatiņā.
21) Darba laikā vienmēr turieties drošā attālumā no
rotējošā asmens, kā to jau nosaka roktura garums.
1) Rūpējieties lai uzgriežņi un skrūves būtu
pieskrūvēti, lai mašīnas darbības apstākļi tādējādi
būtu droši. Būtiski ir veikt regulāru apkopi - lai mašīnas
darbība būtu gan droša, gan arī saglabātu efektivitāti.
2) Neuzpildiet pļaujmašīnas tvertni ar benzīnu tādā
vietā, kur benzīna tvaiki var saskarties ar liesmu, dzirk-
steli vai spēcīgu siltuma avotu.
3) Ļaujiet motoram atdzist, pirms novietojat
pļaujmašīnu jebkādā telpā.
4) Lai samazinātu aizdegšanās risku, uzturiet
motoru, izplūdes klusinātāju, akumulatora
nodalījumu un benzīna glabāšanas vietu brīvu no
zāles paliekām, lapām un pārlieka eļļas daudzuma.
Neatstājiet konteinerus ar nopļauto zāli iekštelpās.
5) Regulāri pārbaudiet akmeņu atgrūdēju un zāles
savāktuvi, lai konstatētu to nolietošanos vai
bojājumus.
6) Ja jāiztukšo tvertne, dariet to ārpus telpām un ar
atdzisušu motoru.
7) Uzmontējot vai nomontējot asmeni, uzvelciet darba
cimdus.
8) Asmens asināšanas laikā sekojiet tam, tas būtu
līdzsvarots. Visas ar asmeni veicamas darbības
(noņemšana, asināšana, balansēšana, atkārtota
uzstādīšana un/vai maiņa) ir svarīgas operācijas, kuru
veikšanai ir nepieciešamas speciālas iemaņas un
atbilstošs aprīkojums; tādējādi, drošības labad tās
vienmēr ir jāveic specializētajos tehniskās apkopes
centros.
9) Drošības nolūkos, nelietojiet mašīnu, ja tās
detaļas ir nodilušas vai bojātas. Daļas ir nepie-
ciešams nomainīt, bet nevis labot. Izmantojiet
oriģinālas rezerves daļas. Neatbilstošas kvalitātes
daļas var sabojāt mašīnu un apdraudēt jūsu
drošību.
1) Katru reizi, kad ir jāpārvieto, jāpaceļ, jātranspor
vai jānoliec mašīna, jārīkojas šādi:
izmantojiet izturīgus darba cimdus;
paņemiet mašīnu tādās vietās, lai tvēriens būtu
drošs, ņemot vērā mašīnas svaru un tā sadali;
darbības jāveic tādam personu skaitam, kas atbilst
mašīnas svaram un transportlīdzekļa raksturoju-
mam, vai vietai, kurā mašīna ir jānogādā vai
jāpaņem.
2) Transportēšanas laikā labi piestipriniet mašīnu ar
siksnu un ķēžu palīdzību.
E) TRANSPORTĒŠANA UN PĀRVIETOŠANA
D) APKOPE UN GLABĀŠANA
APKĀRTĒJĀ VIDE
Ar mērķi pasargāt apkārtējo vidi mēs jūs lūdzam
Mašīnas īpašniekam ir jārūpējas par vides aizsardzību,
lai uzlabotu sabiedrību un vidi, kurā dzīvojam.
Centieties nekļūt par jūsu kaimiņu traucējumu
cēloni.
Rūpīgi ievērojiet vietējo likumdošanu, kas attiecas
uz pļaušanas atkritumu pārstrādi.
Rūpīgi ievērojiet vietējo likumdošanu, kas attiecas
uz iepakojuma materiālu, eļļas, benzīna,
akumulatoru, filtru, bojāto detaļu vai citu vidi
piesārņojušo materiālu pārstrādi; šo atkritumus
nedrīkst mest saimniecības atkritumu miskastē, bet
tie ir jānogādā uz speciāliem savākšanas centriem,
kas nodrošina atkritumu utilizāciju.
– Pēc mašīnas izvadīšanas no ekspluatācijas,
nemetiet to ārā, bet sazinieties ar atkritumu
savākšanas centru saskaņā ar vietējās
likumdošanas prasībām.
PRODUKTA IDENTIFIKĀCIJA
Produktu identificē pēc ierīces artikula un sērijas
numuriem.
Tie redzami uz uzlīmes, kas novietota uz pļāvēja
korpusa.
1. Trokšņa līmenis atbilst
direktīvai 2000/14/CE
2. Marķējums par
atbilstību direktīvai
2006/42/EK 3. zgata-
vošanas gads
4. Pļaujmašīnas tips
5. Reģistrācijas numurs
6. Ražotāja nosaukums
un adrese 7. Artikula
kods 8. Dzinēja jauda un darbības režīms 9. Svars
kilogramos
Uzreiz pēc mašīnas nopirkšanas pārrakstiet
identifikācijas numurus (3 - 4 - 5) atbilstošajos
laukumos rokasgrāmatas pēdējā lappusē.
UZ VADĪBAS ORGĀNU NORĀDĪTO SIMBOLU
APRAKSTS (ja tie ir paredzēti)
21. Lēni 22. Ātri 23. Starteris
24. Dzinēja izslēgšana 25. Vilkme ieslēgta
26. Miera stāvoklis 27. Dzinēja iedarbināšana
74
21 22 23
26 27
2524
Maksimālās trokšņa un vibrācijas vērtības
Modelim ....................................................................................... 454 504 554 554
AVS
Akustiskā spiediena līmenis operatora ausīs
(saskaņā ar normu 81/1051/EEK)........................................ db(A) 81,6 83,5 85,2 82
- Mērījuma kļūda (2006/42/EK - EN 27574) ....................... db(A) 1,2 1,0 0,7 1,2
Izmērītais akustiskās jaudas līmenis (saskaņā ar
direktīvu 2000/14/EK, 2005/88/EK) ..................................... db(A) 95,3 95,5 97,6 96
- Mērījuma kļūda (2006/42/EK - EN 27574) ....................... db(A) 0,4 0,4 0,4 1,0
Garantētais akustiskās jaudas līmenis
(saskaņā ar direktīvu 2000/14/EK, 2005/88/EK) ................. db(A) 96 96 98 98
Vibrācijas līmenis (saskaņā ar normu EN 1033) ................... m/s
2
5,4 6,3 6,2 2,0
- Mērījuma kļūda (2006/42/EK - EN 12096) ......................... m/s
2
0,4 0,9 0,6 0,8
LATVISKI
LV LV
SVARĪGI
Norādījumus par dzinēja un akumulatora
izmantošanu var atrast attiecīgajās
rokasgrāmatās.
Ierīces, kas marķētas ar zvaigznīti (*), dažos
modeļos vai dažās valstīs ir iekļautas
standartaprīkojumā.
Dažiem modeļiem nav akseleratora vadības
roktura. Motora ātrums ir noregulēts optimālai
darbībai un minimālam izplūdes gāzu daudzumam.
SIMBOLI
Lai lietošanas laikā jums atgādinātu par
nepieciešamo rūpību un uzmanību, uz ierīces ir
novietoti šādi simboli.
Simbolu nozīme:
Uzmanību! Pirms mašīnas lietošanas
izlasiet instrukciju grāmatu un drošības
rokasgrāmatu.
Uzmanību! Nelaidiet tuvumā novērotājus.
Uzmanieties no priekšmetiem, ko izsviež
ierīce.
Uzmanību! Ierīcei darbojoties, neturiet
kājas un rokas pļaušanas bloka tuvumā.
Pirms veikt jebkāda veida remontu,
atvienojiet aizdedzes sveces kabeli no
aizdedzes.
Uzmanību! Tīrot pļāvēja
apakšdaļu, vienmēr sagāziet
pļāvēju atpakaļ. Ja pļāvējs tiek sagāzts jebkurā citā
virzienā, var iztecēt benzīns un eļļa.
IEVADS
I tips
II tips
III tips
G Ieslēgšanas/izslēgšanas svira
H Droseļvārsta svira (*)
J Sajūga svira (*)
K Iedarbināšanās ar elektrību (*)
L Variatora svira (*)
UZSTĀDĪŠANA
KASTĒ IR ATSEVIŠĶAS DAĻAS
2 balsteni zāles savācējam
4 skrūves balsteņiem
1 aizdedzes atslēga (*)
1 akumulatora lādētājs (*)
1 Allen atslēga
1 kontaktligzdas atslēga
+ Lietošanas pamācības
PIEZĪME - Piegādes laikā uz mašīnas jau var
būt uzstādīti daži mezgli.
UZMANĪBU – Izpakošana un tās montāža ir
jāpabeidz uz līdzenas un cietas virsmas, ir
jābūt pietiekoši daudz vietas gan mašīnas, gan
iepakojumu pārvietošanai, lietojot tikai
piemērotus piederumus.
Iepakojuma materiāli ir jāutilizē saskaņā ar
spēkā esošo vietējo likumdošanu.
ROKTURIS (I-II Tips)
1. Salokiet roktura apakšējo daļu.
2. Rokturu augšējo daļu piestiprina ar skrūvēm,
starplikām un bloķēšanas ripām. Startera
roktura skava ir labajā pusē (1. zīm.).
3. Tad pievelk bloķēšanas ripas roktura apakšeja
dala. Kad ripas pievilktas, roktura augstumu var
regulēt, pievelkot skrūves A ar klātpielikto
atslēgu. (2. zīm.)
75
G
K*
J*
H*
STOP
G
L*
K*
J*
H*
G
J*
H*
G
J*
LATVISKI
LV LV
ROKTURIS (III Tips)
1. Atskrūvē bloķēšanas ripas no šasijas un
nostiprina roktura apakšējo daļu ar skrūvēm B
(3. zīm.).
2. Rokturu augšējo daļu piestiprina ar skrūvēm,
starplikām un bloķēšanas ripām. Startera
roktura skava ir labajā pusē (1. zīm.).
3. Tad pievelk bloķēšanas ripas roktura apakšeja
dala. Kad ripas ir pievilktas, roktura augstumu
var noregulet.
KABEĻA TUREKLIS
Piestipriniet kabeļus pie turekļiem (4. zīm.).
D: Ieslēgšanas/izslēgšanas troses kabelis +
Sajūga troses kabelis (*)
E: Droseļvārsta troses kabelis (*) + Sajūga troses
kabelis (*)
F: Elektrības kabelis* + Variatora troses kabelis (*)
VARIATORA SVIRA (*)
Piegādājot pļaujamo mašinu, variatora troses
kabeli noregulē tā, lai pārvadu nevarētu sabojāt.
Iespējams, ka troses kabelis ir jāpievelk, sk.
apakšnodaļu “VARIATORA TROSES KABEĻA
REGULĒŠANA” nodalā “APKOPE”.
ZĀLES SAVĀCĒJS
Pacel savācēja vāku un pie zāles savācēja ar klāt
pieliktajām skrūvēm pieskrūvē divus balsteņus.
Balsteņi ir marķēti ar «L» un «R» un jāpiestiprina
pretim atbilstošajai zīmei pļaujamas mašīnas
aizmugure (5. zīm.).
Zāles savācējs no auduma (*). Piestipriniet
auduma somu dzelzs rāmim un pēc tam
plastmasas vākam (6. zīm.).
Zāles savācējs no plastmasas (*). Saspiediet
kopa abas zāles savācēja puses un tad uzlieciet
augšējo dalu (7. zīm.).
Pacel mašīnas zāles savācēja vāku un piestiprina
zāles savācēju pie balsteņiem.
PIEZīME! Zāliena pļaujamo mašīnu var lietot ari
bez zāles savācēja. Tādā gadījumā aiz mašīnas
paliek nopļautas zāles vāls.
AKUMULATORS (*)
Akumulatora elektrolīts ir toksisks un
kodīgs. Tas var izraisīt nopietnus korozijas
bojājumus u. tml.. Nav pieļaujama jebkāda elek-
trolīta saskare ar adu, acīm un apģērbu.
Pirms sāk lietot jaunu akumulatoru, tas 24 stundas
jāuzlādē, sīkāku informāciju sk. apakšnodaļu
AKUMULATORS” nodaļā “APKOPE”.
Ielieciet aizdedzes atslēgu (*) aizdedzes slēdzenē.
PĻAUJAMAS MAŠĪNAS LIETOŠANA
COMBI (*)
Jūsu jauna zāliena pļaujama mašīna ir ierīce, kas
var veikt trīs dažādas funkcijas:
1. “MULCHING“
Mašīna ir aprīkota ar smalcinātāju (P), kas ierīkots
izmetēja atverē (8. zīm.). Mašīnu var lietot “
MULCHING ” režīmā, t. i., pļaujot zāli, asmens to
smalki sasmalcina. Sasmalcināta zāle izbirst
zālienā, kur tai ļauj sapūt. Tā zālienu nodrošina ar
mēslojumu.
Lai izņemtu smalcinātāju, nospiediet aizbīdni (R -
zīm. 8a).
Ievietojot smalcinātāju atpakaļ, pārliecinieties, vai
abas tapas ir iespraustas ligzdās tā, lai
smalcinātājs nofiksētos.
43 Combi:
Lai izņemtu smalcinātāju, atskrūvējiet
spārnuzgriezni (zīm. 8b).
2. ZĀLES SAVĀKŠANA
Samontē klāt pielikto zāles savācēju (6., 7. zīm.).
Atver vāku, izņem smalcinātāju un mašīnas
aizmugurē uzkar savācēju.
Pļaujot zāle nonāk šajā savācējā. Zāli izber
komposta kaudze vai izmanto kā mēslojumu.
3. AIZMUGURES IZMETE
Pļaujamo mašīnu lieto bez smalcinātāja vai zāles
savācēja (vāks noslēgts). Zāle tiek izmesta aiz
mašīnas bez smalcināšanas.
MOTORA IESLĒGŠANA
1. Novietojiet zāles pļāvēju uz gludas, stabilas
virsmas. Neiedarbiniet garā zālē.
2. Pārliecinieties, vai aizdedzes sveces kabelis ir
pievienots aizdedzes svecei.
3. Nospiediet Ieslēgšanas/Izslēgšanas gredzenu
G roktura virzienā. Piezīme! Ieslēgšanas/
Izslēgšanas gredzenam G jābūt nospiestam, lai
motors neapstātos (zīm. 9).
4a Iedarbināšana ar roku. Satver startera rokturi
un, strauji pavelkot startera auklu, motoru
iedarbina.
4b Iedarbināšana ar elektrību (K*). Motoru
iedarbina, pagriežot aizdedzes atslēgu
pulksteņa rādītāja kustības virzienā. Tiklīdz
motors sāk darboties, atslēgu atlaiž.
Iedarbināšanas mēģinājumiem jābūt īsiem, lai
neizlādētu akumulatoru.
5. Lai sasniegtu labākos pļaušanas rezultātus,
motors vienmēr jādarbina ar pilnu jaudu.
76
LATVISKI
LV LV
MOTORA IZSLĒGŠANA
Tūlīt pēc izslēgšanas motors var but ļoti
sakarsis. Nevajag pieskarties trokšņa
slāpētajam, cilindram vai dzesēšanas ribām.
Pieskaroties var apdedzināties.
Ieslēgšanas/izslēgšanas sviru atlaiž G (9. zīm.), lai
izslēgtu motoru.
Ja ieslēgšanas/izslēgšanas gredzens ned-
arbojas, izslēdziet motoru, atvienojot
kabeli no aizdedzes sveces. Nekavējoties
nogādājiet zāles pļāvēju tuvākajā licencētajā
remontdarbnīcā.
AIZMUGURES RITEŅU PIEDZIŅA (*)
Piedziņu ieslēdz, nospiežot sajūga sviru J roktura
virzienā. Piedziņu izslēdz, atlaižot sajūga sviru J (9.
zīm.).
ĀTRUMS (*)
Variatora sviru nevajag aiztikt, ja motors
nedarbojas. Tā variatoru var sabojāt.
Atbilstošu ātrumu iestata, pārbīdot variatora sviru
viena no 4 stāvokļiem (10. zīm.).
Dažādie stāvokļi atbilst šādiem ātrumiem.
stāvoklis : apmēram 2,8 km/st
2. stāvoklis: apmēram 3,1 km/st
3. stāvoklis: apmēram 3,6 km/st
stāvoklis : apmēram 4,5 km/st
PĻAUŠANAS AUGSTUMS
Iestatiet pļaušanas augstumu tādā līmenī,
lai asmens nevarētu aizķert nelīdzenas
vrismas.
Zāliena pļaujamajai mašīnai ir pārslēgs ar vienu
sviru pļaušanas augstuma iestatīšanai.
Sviru pavelk uz āru un iestata augstumu viena no
deviņiem stāvokļiem, kas vislabāk atbilst zālienam
(11. zīm.).
ZĀLIENA KOPŠANAS IETEIKUMI
Katram zāles veidam ir savas īpašības, kas prasa
atšķirīgu pieeju zāliena kopšanai. Lasiet uz sēklu
iepakojuma esošos norādījumus par pļaušanas
augstumu un ņemiet vērā augšanas apstākļus jūsu
reģionā.
Turklāt, ņemiet vērā, ka zāle sastāv no stiebra un
vienas vai vairākām lapām. Lapu pilnīgas
iznicināšanas gadījumā zāliens tiks bojāts un tiks
traucēta zāles augšana.
Vispārīgā gadījumā var izmantot šādus
norādījumus:
pārāk zema pļaušana izrauj un retina zāles
segumu, kas rezultātā izskatīsies „plankumaini”;
vasarā pļaušanas augstumam jābūt lielākam, lai
izvairītos no augsnes nosusināšanas;
nepļaujiet mitru zāli; tas var samazināt asmens
efektivitāti, jo zāle pie tā pielīp un tiek izrauta;
ja zāle ir īpaši augsta, vispirms iesakām nopļaut
to, uzstādot asmeni visaugstākajā stāvoklī, un
pēc divām vai trim dienām atkārtoti nopļaut
zālienu.
APKOPE
SVARĪGI – Regulāra un rūpīga tehniskā
apkalpošana ir nepieciešama drošības līmeņa
un mašīnas sākotnējo rādītāju saglabāšanai.
Tīrīšanas, tehniskās apkalpošanas vai regulēšanas
laikā izmantojiet izturīgus darba cimdus.
Gadījumā kad ir jāpiekļūst pie mašīnas apakšējas
daļas, mašīna ir jānoliec vienīgi uz to pusi, kura ir
norādīta dzinēja rokasgrāmatā, turklāt ir jāseko
attiecīgajiem norādījumiem.
TĪRĪŠANA
Uzmanīgi mazgājiet mašīnu ar ūdeni pēc katras
pļaušanas operācijas; iztīriet zāles atliekas un
netīrumus, kuri ir savākušies šasijas iekšpusē, lai
izvairītos no problēmām, saistītām ar mašīnas
iedarbināšanu, kuras var rasties, ja šie netīrumi
iežūs.
Šasijas iekšpuses krāsojums ar laiku var pazust
nopļautas zāles abrazīvas iedarbības dēļ; šajā
gadījumā nekavējoties nokrāsojiet to ar
pretkorozijas krāsu, lai novērstu rūsas veidošanos,
kas var novest pie metāla korozijas.
Reizi vai divas reizes gada izskrūvē skrūves S (12.
zīm.), noņem transmisijas apvalku un ar suku vai
saspiestu gaisu iztīra transmisijas (*) un piedziņas
siksnas (*).
Dzenošie riteņi (*) jātīra no iekšpuses reizi sezona.
Noņem abus riteņus. Iztīra zāli un netīrumus no
vedzobrata un riteņa aploces sazobes ar suku vai
ar saspiestu gaisu (13. zīm.).
AKUMULATORS (*)
Normālas lietošanas režīmā sezonas laikā
akumulators uzlādējas no motora. Ja motoru nevar
iedarbināt ar aizdedzes atslēgu, akumulators var
būt tukšs.
Akumulatoru demontē atverot akumulatora vāku,
atvienojot dzinēja spaili un akumulatoru izņemot
(16. zīm.).
Akumulatoru savieno akumulatora lādētāju (ir
komplektā), tad lādētāju savieno ar sienas rozeti
un lādē 24 stundas (17. zīm.).
77
LATVISKI
LV LV
Pēc uzlādēšanas akumulatoru drīkst likt atpakaļ un
tā spaili drīkst savienot ar motora spaili (18. zīm.).
Akumulatora lādētāju nedrīkst pievienot tieši pie
motora spailes. Iedarbināt motoru, izmantojot
akumulatora lādētāju kā strāvas avotu, nav
iespējams, un lādētāju tā var sabojāt.
GLABĀŠANA ZIEMĀ
Akumulatoru izņem un glabā pilnībā uzlādētu (sk.
iepriekš) sausā vēsā vietā (no 0°C līdz +15°C ).
Ziemas glabāšanas perioda laikā akumulators
vismaz vienu reizi jāuzlādē.
Pirms sezonas uzsākšanas akumulators vēlreiz
jāuzlādē vismaz 24 stundas .
SAJŪGA TROSES KABEĻA (*) REGULĒŠANA
Ja pēc sajūga sviras nospiešanas roktura virziena
piedziņa neieslēdzās vai ari ja zāliena pļaujama
mašīna darbojas smagnēji vai lēni, iespējamais
iemesls var but sajūga slīdēšana transmisijā. Lai to
novērstu, sajūga troses kabeli norēgulē šādi (ar
izslēgtu motoru)
1. Kad sajūga svira ir atlaista, pļaujamo mašīnu
jāvar stumt atpakaļ bez jebkādas pretestības.
Ja tā nenotiek, pievelciet trosi ar nipeli, T līdz
pļaujamo mašīnu var stumt (19. zīm.).
2. Ja sajūga svira ir piespiesta apmēram 2 cm (1.
stāvoklis), stumjot zāliena pļaujamo mašīnu, ir
zināma pretestība. Ja sajūga svira nospiesta
pilnībā (2. stāvoklis), pļaujamo mašīnu stumt
nav iespējams. Atlaidiet trosi, griežot nipeli, T
līdz šāds stāvoklis ir panākts.
VARIATORA TROSES KABEĻA (*) REGULĒŠANA
Ja ātrumu starpība, mainot variatora sviras
stāvokļus vislielākajā ātrumā (3. stāvoklis), ir
nebūtiska vai nekāda, iespējams, ka jāpievelk
variatora kabeļa trose (10. zīm).
1. Dažas minūtes pļaujamo mašīnu darbina
stāvoklī .
2. Ja variatora kabeļa trose nipelī ir mazliet vaļīga
Y to vajag pievilkt. Atskrūvē bloķējošo uzgriezni
X un savelk kabeļa trosi, skrūvējot vaļā nipeli Y
līdz kabeļa trose vairs nav vaļīga.
3. Piegriež bloķējošo uzgriezni X.
PIEZĪME! Nevajag kabeļa trosi nospriegot vēl
vairāk, ja nipelis vairs nav vaļīgs Y. Ja kabeļa trose
ir savilkta pārāk cieši, piedziņas siksna var
pārtrūkt, un/ vai citas transmisijas daļas var tikt
sabojātas.
Piemēram, ja vajag nomainīt siksnu, vienmēr sāk
ar to, ka nipeli Y ieskrūvē pilnībā.
AMORTIZATORS
Priekšējais amortizators P (20. zīm.) uzņem lielāku
slodzi. Pārbaudiet amortizatoru divas reizes
sezonā. Ja amortizators izskatās bojāts vai nodilis,
tas ir jānomaina.
ASMEŅU MAIŅA
Lai nomainītu asmeni, atskrūvējiet skrūvi (21, 22
zīm)
Ievietojiet jauno asmeni tā, lai marķētais logo būtu
vērsts uz augšu iepretim asmens
tureklim (nevis vērsts pret zāli). Ievietojiet atpakaļ,
kā attēlots zīmējumā. Cieši pieskrūvējiet skrūvi.
Savilkšanas griezes moments 40 Nm.
Nomainot asmeni, ir jānomaina arī asmens skrūve.
Iesakām visas operācijas ar asmeni veikt
specializētajā servisa centrā, kura rīcībā ir šiem
darbiem piemēroti piederumi.
Ar šo mašīnu ir paredzēts lietot asmeņus, uz
kuriem ir norādīts šāds kods:
81004131/0 (modelim 454 - 21 zīm)
81004132/0 (modelim 454 - 22 zīm)
81004143/0 (modelim 504 - 21 zīm)
81004135/0 (modelim 504 - 22 zīm)
81004144/0 (modelim 554 - 21 zīm)
81004134/0 (modelim 554 - 22 zīm)
Uz asmeņiem obligāti jābūt marķējumam.
Ņemot vērā izstrādājuma attīstību, iespējams, ka
augstāk norādītie asmeņi ar laiku tiks aizvietoti ar
citiem saderīgiem asmeņiem, kuriem ir līdzīgi
raksturojumi un lietošanas drošības līmenis.
GLABĀŠANA
Benzīns nedrīkst atrasties tvertnē ilgāk par vienu
mēnesi.
Rūpīgi iztīriet pļaujmašīnu un glabājiet to telpās
sausā vietā.
APKOPE
Oriģinālās rezerves daļas piegādā servisa
darbnīcas un daudzi izplatītāji.
Mēs iesakām reizi gadā nogādāt ierīci pie kāda no
oficiālajiem servisa dienestiem pārbaudei.
Ja nepieciešams remonts un jāiegadās rezerves
daļas, droši griezties pie tirgotāja, no kura
iegādājāties zāles pļāvēju.
78
LIETUVIŠKAI
LT LT
nėra susidėvėję ar kitaip nukentėję mašinos
varžtai bei pjovimo mazgas. Pakeiskite iškart visas
geležtes ir pažeistus varžtus, kad mašinos būsena vi-
sose jos dalyse būtų subalansuota.
6) Prieš pradėdami darbą, sumontuokite apsaugas
išėjime (maišą arba akmensargį).
1) Nejunkite motoro nedidelėje erdvėje, kur gali susi-
kaupti pavojingų anglies monoksido dūmų.
2) Dirbkite tik dienos šviesoje arba prie gero dirbtinio
apšvietimo.
3) Jei įmanoma, venkite dirbti, kai žolė yra šlapia.
4) Visada pažiūrėkite, ar dirbdami šlaituose turite
patikimą atramą.
5) Niekada nebėgiokite, o tik žingsniuokite; taip pat
žoliapjovė neturi jūsų ir tempti.
6) Šlaituose žolę pjaukite tik skersai, o ne į viršų ar
pačią.
7) Šlaituose, keisdami pjovimo kryptį, būkite labai
atsargūs.
8) Nepjaukite žolės šlaituose, kurių nuolydžio
kampas viršija 20°.
9) Būkite labai atsargūs, kai žoliapjovę traukiate link
savęs.
10) Sustabdykite geležtę, jei žoliapjovę ją reikia
pakreipti, kai ji transportuojama per nežolėtus plotus
iš darbo vietos arba į ją.
11) Niekada nejunkite žoliapjovės, jei pažeistos
apsaugos, nėra žolės surinkimo maiįo ar akmensar-
gio.
12) Nekeiskite motoro nustatymų, neleiskite motorui
dirbti per dideliu apsisukimų režimu.
13) Modeliuose, kuriuose yra trakcija, prieš paleisda-
mi motorą, atjunkite pavaros sankabą nuo ratų.
14) Motorą užveskite atsargiai, vadovaudamiesi
instrukcijomis ir laikydami kojas kuo toliau nuo
geležtės.
15) Užvesdami žoliapjovę, jos nepalenkite. Mašiną
reikia užvesti jai esant ant lygaus paviršiaus, kur nėra
kliuvinių ar aukštos žolės.
16) Nekiškite rankų ir kojų prie besisukančių
mašinos dalių ar po jomis. Laikykitės visada atokiai
nuo išmetimo angos.
17) Žoliapjovės nekelkite ir netransportuokite, kai
motoras veikia.
18) Sustabdykite motorą ir atjunkite žvakės laidą:
Prieš atlikdami bet kokius darbus po pjovimo
plokšte arba išvalydami užsikimšusį išmetimo
transporterį;
prieš žoliapjovę tikrindami, valydami ar ją
prižiūrėdami;
kai susidūrėte su kokiu nors kliuviniu. Patikrinkite,
ar žoliapjovė nenukentėjo ir, prieš vėl mašina nau-
dodamiesi, atlikite būtinus remonto darbus;
jeigu žoliapjovė pradėtų vibruoti anomaliniu būdu
(Netrukus atraskite vibracijų priežastį ir pasirūpin-
kite būtinais patikrinimais Specializuotame
Paslaugų Centre).
19) Motoras sustabdomas:
– kaskart, kai žoliapjovė paliekama be priežiūros. Jei
tai elektra užvedamas modelis, ištraukite ir raktą;
prieš pildami degalus;
C) DIRBANT
SAUGOS TAISYKLĖS
1) Atidžiai perskaitykite instrukcijas. Gerai įsimin-
kite prietaisų pulto funkcijas ir kaip reikia teisingai
dirbti žoliapjove. Išmokite greitai sustabdyti motorą.
2) Žoliapjovę naudokite tik pagal paskirtį, tai yra
žolės pjovimui ir surinkimui. Bandymas mašiną
panaudoti bet kuriam kitam tikslui, gali būti pavojin-
gas arba kenksmingas pačiai mašinai. Netinkamu
naudojimu laikoma (kaip pavyzdžiuose, tačiau ne tik):
pervežti ant mašinos asmenis, vaikus arba
gyvūnus;
važinėtis mašina;
mašiną naudoti vilkimui arba krovinių stumdymui;
naudoti mašiną lapų arba detritų surinkimui;
mašiną naudoti gyvatvorių reguliavimams arba
nežolingai vegetacijai pjauti;
naudoti mašiną daugiau nei vienam asmeniui;
aktyvinti ašmenis nežolėtose vietose.
3) Neleiskite, kad žoliapjove naudotųsi vaikai arba
žmonės, kaip reikiant nesusipažinę su instrukcijomis.
Gali būti, kad vietiniai įstatymai leidžia dirbti žoliapjo-
ve tik asmenims, sulaukusiems ne mažesnio nei
nustatytas amžiaus.
4) Žoliapjove jokiu būdu negalima dirbti, jei:
netoliese yra žmonių, ypač vaikų ar gyvūnų;
operatorius išgėrė medikamentų ar medžiagų, gali-
nčių neigiamai paveikti jo dėmesį ir reakciją.
5) Būtina nepamiršti, kad operatorius ar mašinos
naudotojas atsako už avarijas bei žalą, padarytą
kitiems asmenims arba jų turtui.
1) Pjaudami žolę, visada avėkite ilgas kelnias ir
kietą avalynę. Niekada nejunkite žoliapjovės
būdami basi ar avėdami atvirą avalynę.
2) Nuodugniai apžiūrėkite visą darbo plotą ir pašalin-
kite viską, ką mašina galėtų išmesti arba kas galėtų
pakenkti pjovimo įrankiams ir varikliui (akmenis,
šakas, metalinius laidus, kaulus ir kt.).
3) DĖMESIO: PAVOJUS! Benzinas yra labai
degus.
degalus laikykite tik tam skirtose talpose;
degalus įpilkite, naudodami tam piltuvą, tik
atvirame ore; darydami šiuos ir bet kuriuos
kitus veiksmus su degalais, jokiu būdu
nerūkykite;
degalus papildykite prieš paleisdami motorą; ben-
zino nepilkite, bako kamščio neatsukinėkite, jei
motoras veikia arba yra įkaitęs;
jei teka benzinas, motoro nepaleiskite ir patraukite
žoliapjovę nuo vietos, kurioje degalai išsipylė;
žiūrėkite, kad nekiltų gaisro pavojus, kol degalai
neišsivadės ir bezino garai neišsisklaidys.
visada ir gerai užsukite bako ir benzino talpos
kamščius;
4) Pakeiskite defektų turinčius duslintuvus.
5) Prieš pradėdami darbą, atlikite bendrą
mašinos, ypač geležčių apžiūrą; įsitikinkite, ar
B) PASIRUOŠIMAS
A)
APMOKYMAS
79
LIETUVIŠKAI
LT LT
kaskart, kai išmontuojamas ara vėl įmontuojamas
žolės surinkimo maišas;
prieš sureguliuojant pjovimo aukštį.
20) Prieš sustabdant motorą, sumažinti gazą. Baigus
darbą, uždaryti karbiuratoriaus maitinimą, laikantis
motoro knygelėje pateiktų instrukcijų.
21) Darbo metu, visada išlaikyti saugų atstumą nuo
besisukančio peilio – jį atitinka rankenos ilgis.
1) Norėdami būti tikri mašinos patikimumu, žiūrėkite,
kad veržlės ir varžtai būtų prisukti. Reguliari mašinos
priežiūri – pagrindinė taisyklė, norint, kad mašina
būtų saugi ir dirbtų kokybiškai.
2) Nestatykite žoliapjovės, kurios bake yra benzino, į
patalpą, kurioje benzino garai galėtų susidurti su
liepsna, kibirkštimi ar stipriu šilumos šaltiniu.
3) Prieš statydami žoliapjovę į bet kokią patalpą,
palaukite, kol atauš motoras.
4) Kad gaisro pavojus būtų kuo mažesnis,
žiūrėkite, kad motoras, išmetimo duslintuvas,
baterija bei benzino laikymo vieta nebūtų apkibę
žole, lapais ar pernelyg gausiu tepalų kiekiu. Talpų
su nupjauta žole nepalikite patalpos viduje.
5) Dažnai patikrinkite, ar akmensargius ir žolės surin-
kimo maišas nėra susdėvėję ar nukentėję.
6) Jei baką reikia ištuštinti, atlikite šį veiksmą atvira-
me ore, kai motoras yra atvėsęs.
7) Montuodami ar išmontuodami geležtę, mūvėkite
pirštines.
8) Galąsdami peiliukus žiūrėkite, kad jie būtų
subalansuoti. Visos su peiliukais susijusios operaci-
jos (nuėmimas, galandimas, balansavimas, uždėji-
mas ir (arba) keitimas) yra rimti darbai, reikalaujantys
specialaus išmanymo, taip pat atitinkamos įrangos;
todėl saugos sumetimais jas reikėtų atlikti tik specia-
lizuotame centre.
9) Saugumo sumetimais niekada nenaudokite
įrenginio, kai jos dalys yra susidėvėjusios arba
pažeistos. Detalės turi būti pakeičiamos ir nieka-
da netaisomos. Naudoti originalias pakeitimo
dalis. Kitokios kokybės detalės gali pakenkti prie-
taisui arba jūsų saugumui.
1) Kiekvieną kartą, kai mašiną reikia išjudinti, pakel-
ti, vežti ar palenkti, reikia:
užsimauti patvarias darbines pirštines;
mašiną paimti už vietų, kurios užtikrina saugų paė-
mimą, atsižvelgiant į svorį ir jo pasiskirstymą;
– pasitelkti tiek žmonių, kiek reikia atsižvelgiant į
mašinos svorį ir transporto priemonės technines
savybes arba vietą, į kurią mašina turi būti pastaty-
ta ar iš kurios turi būti paimta.
2) Transportavimo metu, apsirūpinkite reikiamais
mašinos lynais arba grandinėmis.
E) VEŽIMAS IR IŠJUDINIMAS
D) PRIEŽIŪRA IR SANDĖLIAVIMAS
APLINKA
Aplinkos apsauga turi būti svarbiu aspektu naudojant
įrenginį, civilinio sugyvenimo naudai ir dėl aplinkos,
kurioje gyvenama.
Išvengti, kad tai taptų kaimynų trukdymo priemonė.
Kruopščiai laikytis vietinių normų pašalinant po
pjovimo esančias medžiagas.
Atidžiai sekti vietines normas susiejusias su
pakavimo, alyvos, benzino, baterijų, filtrų,
susigadinusių dalių arba kenksmingų aplinkai
detalių sunaikinimu; šios atliekos neturi būti
metamos į šiukšlių dėžę, tačiau turi būti atskirti ir
perduoti į surinkimo punktus, kuriuose bus
pasirūpinama jų sunaikinimu.
Nebenaudojimo atveju, nepalikite prietaiso
aplinkoje, tačiau kreipkitės į atliekų surinkimo
punktą, pagal vyraujamas vietines normas.
PRODUKTO TAPATYBĖS
TECHNINIAI DUOMENYS
Produkto tapatybę žymi variklio prekinis ir serijos
numeris.
Pažymėtas etiketėje, priklijuotoje prie mašinos važiuo-
klės.
1. Triukšmo lygis pagal
direktyvą 2000/14/EB
2. Atitikties ženklas
pagal Direktyvą
2006/42/CE
3. Pagaminimo meta
4. Žoliapjovės tipas
5. Registro numeris
6. Gamintojo pavadini-
mas ir adresas 7. Gaminio kodas 8. Variklio galia ir
režimas 9. Svoris kg
Įsigijus įrenginį iš karto perrašykite identifikacijos
numerius (3 - 4 - 5) į tam skirtus tarpus, paskutiniame
vadovėlio puslapyje.
ANT KOMANDŲ ESANČIŲ SIMBOLIŲ APRAŠYMAS
(kur numatyti)
21. Lėtas 22. Greitas 23. Starteris
24. Variklio sustabdymas 25. Trauka įvesta
26. Laisva būsena 27. Variklio paleidimas
80
21 22 23
26 27
2524
Maksimalios triukšmo ir vibracijų vertės
Modeliui........................................................................................ 454 504 554 554
AVS
Operatoriaus ausies akustinio slėgio lygis (pagal
normą 81/1051/CEE) ........................................................... db(A) 81,6 83,5 85,2 82
- Matavimo netikslumas (2006/42/CE - EN 27574) ............ db(A) 1,2 1,0 0,7 1,2
Pamatuotas ekvivalentinis akustinės galios
lygis (pagal direktyvą 2000/14/CE, 2005/88/CE) ................ db(A) 95,3 95,5 97,6 96
- Matavimo netikslumas (2006/42/CE - EN 27574)............. db(A) 0,4 0,4 0,4 1,0
Garantuotas ekvivalentinis akustinės galios
lygis (pagal direktyvą 2000/14/CE, 2005/88/CE) ................ db(A) 96 96 98 98
Vibracijų lygis (pagal normą EN 1033) ................................. m/s
2
5,4 6,3 6,2 2,0
- Matavimo netikslumas (2006/42/CE - EN 12096) ............. m/s
2
0,4 0,9 0,6 0,8
LIETUVIŠKAI
LT LT
SVARBU
Variklio ir baterijos instrukcijos pateikiamos
atitinkamose knygelėse.
Įranga, pažymėta žvaigždute (*), yra standartinė
tam tikrose šalyse arba modeliuose.
Kai kuriuose modeliuose nėra akceleratoriaus
rankenėlės. Variklio greitis nustatomas pagal
optimalų veikimą ir minimalų teršalų kiekį
išmetamosiose dujose.
SIMBOLIAI
Ant mašinos galima rasti toliau nurodytus
simbolius, primenančius jums apie reikiamą
atsargumą ir dėmesį, naudojantis mašina.
Simbolių reikšmės tokios:
Dėmesio! Prieš pradėdami naudotis
mašina, perskaitykite instrukciją ir
saugumo vadovą.
Dėmesio! Pasirūpinkite, kad pašaliniai
asmenys stovėtų atokiai. Saugokitės
išmetamų objektų.
Dėmesio! Rankas ir kojas laikykite atokiai
nuo pjovimo srities, kai mašina veikia.
Prieš pradėdami bet kokius remonto
darbus, nuo uždegimo žvakių nuimkite
laidus.
Įspėjimas! Valydami apatinę
vejapjovės pusę, visada
atverskite vejapjovę atgal. Jei vejapjovę pakreipsite
kita kryptimi, gali išbėgti kuras ir alyva.
ĮVADAS
I tipas
II tipas
III tipas
G Užvedimo/išjungimo kilpa
H Droselinės sklendės rankenėlė (*)
J Sankabos kilpa (*)
K Elektrinis starteris (*)
L Reguliatoriaus rankenėlė (*)
MONTAVIMAS
ATSKIROS DETALĖS DĖŽĖJE
2 laikytuvai žolės surinkimo dėžei
4 varžtai laikytuvams
1 uždegimo raktas (*)
1 akumuliatoriaus pakrovėjas (*)
1 specialusis Aleno raktas
1 galinis raktas
ir instrukcijos
PASTABA - Įrenginys gali būti pateiktas su kai
kuriais jau sumontuotais komponentais.
DĖMESIO – Išpakavimas ir montavimo
komplektas turi būti atliekami ant lygaus ir
tvirto paviršiaus, su vieta pakankama įrenginio
ir įpakavimo judinimui, visada naudojant
atitinkamus įrankius.
Įpakavimo sunaikinimas turi būti atliekamas
pagal vyraujamus vietinius įstatymus.
RANKENA (I-II tipai)
1. Užlenkite į viršų apatinę rankenos dalį.
2. Užfiksuokite viršutinę rankenos dalį
poveržlėmis ir fiksuojančiais ratais. Pakaba
instaliuojama dešinėje starterio rankenos
pusėje (pav. 1).
3. Tada priveržkite fiksuojančius ratus ant
apatinės rankenos dalies. Kai jie bus priveržti,
rankenos aukštį galima reguliuoti veržiant
varžtus A pridėtu veržliarakčiu. (pav. 2)
81
G
K*
J*
H*
STOP
G
L*
K*
J*
H*
G
J*
H*
G
J*
LIETUVIŠKAI
LT LT
RANKENA (III tipas)
1. Nusukite fiksuojančius ratus nuo važiuoklės ir
užfiksuokite apatinę rankenos dalį varžtais B
(pav. 3).
2. Užfiksuokite viršutinę rankenos dalį
poveržlėmis ir fiksuojančiais ratais. Pakaba
instaliuojama dešinėje starterio rankenos
pusėje (pav. 1).
3. Tada priveržkite fiksuojančius ratus ant
apatinės rankenos dalies. Kai jie bus priveržti,
rankenos aukštį galima reguliuoti.
KABELIO LAIKIKLIS
Įtvirtinkite kabelius kabelio laikikliuose (pav. 4):
D: Užvedimo/išjungimo kabelis ir sankabos
kabelis (*)
E: Droselinės sklendės kabelis (*) ir sankabos
kabelis (*)
F: Elektros kabelis (*) ir reguliatoriaus kabelis (*)
REGULIATORIAUS RANKENĖLĖ (*)
Atgabenus vejapjovę jos reguliatoriaus kabelis yra
įtaisytas taip, kad nebūtų sugadinta jos
transmisija.
Gali būti, kad kabelį reikės įtempti, žr. antraštę
REGULIATORIAUS KABELIO NUSTATYMAS
skyriuje TECHNINĖ PRIEŽIŪRA.
ŽOLĖS SURINKIMO DĖŽĖ
Pakelkite surinkimo dėžės sklendę ir pridėtais
varžtais primontuokite prie jos du laikiklius.
Laikikliai pažymėti «L» ir «R» raidėmis. Juos reikia
sumontuoti prie atitinkamų žymų vejapjovės gale
(pav. 5).
Medžiaginė žolės surinkimo dėžė (*): Aptraukite
medžiaginiu maišu plieno rėmą, tada užsekite
maišą ant plastikinio dangčio (pav. 6).
Plastikinė žolės surinkimo dėžė (*):
Sumontuokite abi puses, o tada uždėkite viršutinę
dalį (pav. 7).
Atidarykite įrenginio sklendę ir žolės surinkimo
dėžę sumontuokite ant laikiklių.
ĮSIDĖMĖKITE! Vejapjove galima dirbti ir be žolės
surinkimo dėžės. Tuomet žolė lieka viena linija
išmesta už mašinos.
AKUMULIATORIUS (*)
Akumuliatoriaus elektrolitas yra toksiškas
ir sukelia koroziją. Jis gali sukelti rimtą
gedimą dėl korozijos ir pan. Venkite bet kokio
kontakto su oda, akimis ir drabužiais.
Prieš pirmą kartą pradedant darbą akumuliator
reikėtų krauti 24 val., žr. išsamesnę informaciją
skyriuje su antrašte TECHNINĖ PRIEŽIŪRA,
AKUMULIATORIUS.
Įkiškite uždegimo raktą (*) į uždegimo spyną.
VEJAPJOVĖS NAUDOJIMAS
COMBI (*)
Jūsų naujojoje vejapjovėje suderintos trys
skirtingos funkcijos:
1. MULCHING
Įrenginyje įmontuotas kamštis (P), sumontuotas
čiurkšlinio siurblio angoje (pav. 8). Įrenginį galima
panaudoti „Mulching“ funkcijai t. y. važiuojant
peilis dailiai pjauna žolę. Tada žolė krenta ant vejos
ir ten supūva. Taip veja prisotinama
maistingosiomis medžiagomis.
Norėdami išimti kamštį, paspauskite sąsagą (R-
pav. 8a).
Vėl įmontuodami kamštį įsitikinkite, ar abu kaiščiai
tvirtai įstumti į angas, kad kamštis įšoktu į vietą.
43 Combi:
Norėdami išimti kamštį išsukite sparnuotąją veržlę
(pav. 8b).
2. COLLECTION
Sumontuokite žolės surinkimo dėžę (pav. 6, 7).
Atidarykite sklendę, išimkite kamštį ir užkabinkite
surinkimo dėžę įrenginio gale.
Važiuojant žolė patenka į žolės surinkimo dėžę.
Išverskite žolę ant komposto krūvos arba
išbarstykite ją pakraščiuose kaip trąšą.
3. GALINIS IŠMETIMAS
Naudokite vejapjovę be kamščio ar žolės
surinkimo dėžės (sklendė uždaryta).
Nesusmulkinta žolė paliekama už mašinos.
VARIKLIO UŽVEDIMAS
1. Pastatykite vejapjovę ant lygaus, tvirto žemės
paviršiaus. Nepaleidinėkite variklio aukštoje
žolėje.
2. Įsitikinkite, jog žvakės laidas prijungtas prie
uždegimo žvakės.
3. Paspauskite paleidimo/užgesinimo kilpą G
rankenos link. PASTABA! Kad variklis
neužgestų, paleidimo/užgesinimo kilpą G reikia
laikyti nuspaustą (9 pav.).
4a Rankinis užvedimas: Suspauskite starterio
rankeną ir užveskite variklį smarkiai
timptelėdami starterio trosą.
4b Elektrinis starteris (K*): Užveskite variklį
pasukdami uždegimo raktą laikrodžio rodyklės
kryptimi. Varikliui užsivedus raktą atleiskite. Jei
norite, kad baterija neišsikrautų, variklį
visuomet bandykite užvesti trumpais
intervalais.
82
LIETUVIŠKAI
LT LT
5. Kad mašina gerai pjautų, leiskite varikliui
visuomet veikti visu greičiu.
VARIKLIO SUSTABDYMAS
Tik išjungtas variklis dar gali būti labai
įkaitęs. Nelieskite duslintuvo, cilindrų ar
aušinimo flanšų. Galite nudegti.
Atleiskite užvedimo/išjungimo kilpą G (pav. 9) ir
sustabdysite variklį.
Jei paleidimo/užgesinimo kilpa nebevei-
kia, variklį išjunkite nuo žvakės nuimdami
uždegimo laidą. Nedelsiant atiduokite vejapjo
remontuoti į įgalioto atstovo dirbtuves.
GALINIŲ RATŲ PAVARA (*)
Įjunkite pavarą spausdami sankabos kilpą J prie
rankenos. Išjunkite pavarą atleisdami sankabos
kilpą J (pav. 9).
GREITIS (*)
Neveikiant varikliui nelieskite reguliatori-
aus rankenėlės. Taip galite sugadinti regu-
liatorių.
Nustatykite tinkamą greitį perkeldami
reguliatoriaus rankenėlę į vieną iš 4 padėčių (pav.
10).
Reguliatoriaus padėtys žymi šiuos greičius:
Padėtis : apie 2,8 km/h
2 padėtis: apie 3,1 km/h
3 padėtis: apie 3,6 km/h
Padėtis : apie 4,5 km/h
PJOVIMO AUKŠTIS
Pjovimo aukščio negalima pernelyg
sumažinti, kad ašmenys nekliūtų už
žemės paviršiaus nelygumų.
Vejapjovės pjovimo aukštis reguliuojamas viena
rankenėle. Ištraukite rankeną ir nustatykite pjovimo
aukštį į vieną iš devynių padėčių, kuri geriausiai
tinka jūsų vejai (pav. 11).
PATARIMAI PIEVOS PRIEŽIŪRAI
Kiekviena pievos tipologija turi skirtingas
charakteristikas ir gali pareikalauti skirtingų pievos
priežiūros metodų; atidžiai perskaityti nuorodas
esančias ant sėklų pakuotės apie pjovimo aukštį,
paskirtas pagal augimo zoną kurioje veikiama.
Reikia atsižvelgti, kad didžioji žolės dalis yra
sudaryta iš vieno stiebo arba daugiau lapelių.
Jeigu lapeliai yra visiškai nupjaunami, pieva
susigadina ir žolės ataugimas bus sunkesnis.
Visumoje, gali galioti šie nurodymai:
per trumpas nupjovimas provokuoja plėšymą ir
pievos išretėjimą, su išvaizda “plėmuota”;
vasarą, pjovimas turi būti aukštesnis, norint
išvengti dirvožemio išdžiūvimo;
nepjauti žolės kai ji yra šlapia; tai gali sumažinti
ašmenų efektyvumą dėl prilipusios žolės ir
išprovokuoti pievos išpešiojimą;
atveju kai žolė yra labai aukšta, yra gerai atlikti
pirmą pjovimą maksimaliu galimu įrenginio
aukščiu, sekant antru pjovimu dviejų trijų dienų
atstumu.
TECHNINĖ PRIEŽIŪRA
SVARBU – Kad laikui bėgant nebūtų pakenkta
saugumo lygiams ir mašinos atliekamoms
operacijoms, būtina nuolatinė ir kruopšti
priežiūra.
Prieš atliekant bet kokius mašinos valymo,
priežiūros ar nustatymo veiksmus, užsimauti
patvarias darbines pirštines.
Jeigu reiktų prieiti prie apatinės dalies, mašiną
lenkti tik iš šono, nurodyto variklio knygelėje,
laikantis atitinkamų instrukcijų.
VALYMAS
Po kiekvieno pjovimo mašiną kruopščiai nuplauti
vandeniu; pašalinti važiuoklės viduje
susikaupusius žolės likučius ir dumblą, nes jiems
išdžiūvus kitą kartą gali būti sunku paleisti mašiną.
Laikui bėgant dėl nupjautos žolės abrazyvinio
poveikio važiuoklės vidinės dalies lakas gali
atsilupti; tokiu atveju laką laiku perdažyti
antikoroziniais dažais, kad nesusidarytų rūdys ir
dėl to nesurūdytų metalas.
Nuimkite transmisijos gaubtą atsukę varžtus S
(pav. 12) ir nuvalykite plotą apie transmisiją (*) bei
pavaros diržus (*) šepečiu ar suspaustu oru vieną
ar du kartus per metus.
Vieną kartą per sezoną iš vidaus nuvalykite
pavaros ratukus (*). Nuimkite abu ratukus.
Išvalykite krumpliaratį ir rato krumplinį žiedą nuo
žolės ir purvo šepečiu ar suspaustu oru (pav. 13).
AKUMULIATORIUS (*)
Įprasto naudojimo metu per sezoną akumuliatorių
krauna variklis. Jei variklio negalima užvesti
uždegimo raktu, gali būti, kad išsikro
akumuliatorius.
Išmontuokite akumuliatorių atidarydami
akumuliatoriaus dangtį, atjungdami variklio gnybtą
ir išimdami akumuliatorių (pav. 16).
Prijunkite akumuliatoriaus įkroviklį (pridedamas)
prie akumuliatoriaus, tada prijunkite įkroviklį prie
kištukinio lizdo ir kraukite 24 val. (pav. 17).
83
LIETUVIŠKAI
LT LT
Įkrovę akumuliatorių vėl įmontuokite akumuliatorių
ir sujunkite akumuliatoriaus gnybtą su variklio
gnybtu (pav. 18).
Akumuliatoriaus įkroviklio nejunkite tiesiai prie
variklio gnybto. Neįmanoma užvesti variklio
prijungus įkroviklį kaip srovės šaltinį, o įkroviklį
galima sugadinti.
LAIKYMAS ŽIEMĄ
Išimkite akumuliatorių ir laikykite ji visiškai įkrautą
(žr. aukščiau) sausoje, vėsioje vietoje (nuo 0°C iki
+15°C). Akumuliatoriui reikia atlikti techninę
priežiūrą – nors kartą per žiemą įkrauti.
Prieš pradedant sezoną akumuliatorių vėl reikia
krauti 24 val.
SANKABOS KABELIO REGULIAVIMAS (*)
Jei pavara neįsijungia, kai sankabos kilpa
prispausta prie rankenos arba vejapjovė veikia
sunkiai ar lėtai, gali būti, kad transmisijoje
prasisuka sankaba. Galite viską sutvarkyti šitaip
sureguliuodami sankabos kabelį (kai variklis
išjungtas)
1. Kai sankabos kilpa atleista, turi būti įmanoma
stumti vejapjovę atgal be jokio pasipriešinimo.
Jei stumti neįmanoma, įsukite atvamzdi T kol
galėsite pastumti vejapjovę (pav. 19).
2. Kai sankabos kilpa yra įspausta apie 2 cm (1
padėtis), stumiant vejapjovę turėtumėte jausti
šiokį tokį pasipriešinimą. Kai sankabos kilpa yra
visiškai įspausta (2 padėtis) vejapjovės
nepajudinsite iš vietos. Atsukite atvamzdį T kol
pasieksite tą padėti.
REGULIATORIAUS KABELIO REGULIAVIMAS (*)
Jei greičio skirtumas tarp nustatymų reguliatoriaus
rankenėlėje, nustačius didžiausią greitį, (3 padėtis
ir ) yra nežymus arba jokio skirtumo nėra, gali
būti, kad reikės įtempti reguliatoriaus kabelį (pav.
10).
1. Leiskite vejapjovei padirbti kelias minutes
padėtyje .
2. Jei reguliatoriaus kabelis kiek laisvas
atvamzdyje Y jį reikia įtempti. Atsukite
fiksavimo veržlę X ir įtempkite kabelį atsukdami
atvamzdį Y kol kabelis nebebus laisvas.
3. Priveržkite fiksavimo veržlę X.
ĮSIDĖMĖKITE! Netempkite kabelio už taško, kai
nebelieka laisvumo atvamzdyje Y. Jei kabelis per
daug įtemptas, gali plyšti pavaros diržas ir/ar gali
būti sugadintos kitos transmisijos detalės. Jei
vėliau, pvz., reguliuojate diržą, visada pradėkite
nuo to, kad atvamzdis Y visiškai įsuktas.
AMORTIZATORIUS
Du kartus per sezoną patikrinkite amortizatorių ir
izoliuojančias movas (20 pav.). Pakeiskite jas, jei
jos buvo sugadintos ar susidėvėjo.
PEILIŲ KEITIMAS
Kad pakeistumėte ašmenis, atlaisvinkite varžtą
(pav 21, 22). Uždėkite naują geležtę taip, kad
štampuotas logotipas būtų nukreiptas į viršų,
ašmenų laikiklio link (ne nukreiptas į žolę).
Surinkite, kaip parodyta paveikslėliuose. Gerai
priveržkite varžtą. Veržimo momentas 40 Nm.
Keičiant ašmenis, reikia pakeisti ir ašmenų
tvirtinimo varžtą.
Patariama, kad kiekvienas darbas su ašmenimis
būtų atliekamas tinkamai aprūpintame Speciali-
zuotame Paslaugų Centre.
Šiam įrenginiui yra numatytas ašmenų naudojimas
kodu:
81004131/0 (modeliui 454 - pav 21)
81004132/0 (modeliui 454 - pav 22)
81004143/0 (modeliui 504 - pav 21)
81004135/0 (modeliui 504 - pav 22)
81004144/0 (modeliui 554 - pav 21)
81004134/0 (modeliui 554 - pav 22)
Ašmenys visada turės būti pažymėti Produkto
evoliucijos data, viršuje cituoti ašmenys laikui
einant galėtų būti pakeičiami kitais, su
analogiškomis saugaus veikimo charakteristiko-
mis.
LAIKYMAS
Tas pats benzinas negali būti bake ilgiau nei vieną
mėnesį.
Kruopščiai nuvalykite vejapjovę ir laikykite ją
sausoje patalpoje.
TECHNINĖ PRIEŽIŪRA
Originalias dalis tiekia techninės priežiūros
dirbtuvės ir daugelis prekybos atstovų.
Mes siūlome jums kartą per metus pristatyti savo
mašiną į įgaliotą aptarnavimo punktą sureguliavi-
mui, priežiūrai ir saugumo prietaisų patikrinimui.
Dėl aptarnavimo ir atsarginių dalių maloniai
prašome kreiptis ten, kur buvo įsigyta mašina.
84
ççééêêååõõ ÅÅÖÖááééèèÄÄëëççééëëííàà
1)
ÇÇÌÌËËÏÏÚÚÂÂÎθ¸ÌÌÓÓ ÔÔÓÓ˜˜ÚÚËËÚÚ ËËÌÌÒÒÚÚÛÛÍ͈ˆËËËË
. éÁ̇ÍÓϸÚÂÒ¸ Ò
Ó„‡Ì‡ÏË ÛÔ‡‚ÎÂÌËfl Ë ÓÔÓ·ÛÈÚ „‡ÁÓÌÓÍÓÒËÎÍÛ ‚
‡·ÓÚÂ. ç‡Û˜ËÚÂÒ¸ ·˚ÒÚÓ ÓÒڇ̇‚ÎË‚‡Ú¸ ‰‚Ë„‡ÚÂθ.
2)
ààÒÒÔÔÓÓÎθ¸ÁÁÛÛÈÈÚÚ ÁÁÓÓÌÌÓÓÍÍÓÓÒÒËËÎÎÍÍÛÛ ÚÚÓÓÎθ¸ÍÍÓÓ ÔÔÓÓ
ÔÔÂÂÛÛÒÒÏÏÓÓÚÚÂÂÌÌÌÌÓÓÏÏÛÛ ÌÌÁÁÌ̘˜ÂÂÌÌË˲˛,, ÚÚÓÓ ÂÂÒÒÚÚ¸¸ ÎÎ
ÒÒÍͯ¯ËËÌÌËË ËË ÒÒ··ÓÓ ÚÚ˚˚
. ÇÒ ÓÒڇθÌ˚ ‚ˉ˚
ËÒÔÓθÁÓ‚‡ÌËfl ÏÓ„ÛÚ ÒÓÁ‰‡Ú¸ ÓÔ‡ÒÌÓÒÚ¸ Ë Ô˘ËÌËÚ¸
Û˘Â· χ¯ËÌÂ. ÇıÓ‰ËÚ ‚ ÔÓÌflÚË ÌÂ̇‰ÎÂʇ˘Â„Ó
ÔÓθÁÓ‚‡ÌËfl (Í‡Í ÔËÏÂ, ÌÓ Ì ÚÓθÍÓ):
ÔÂ‚ÓÁËÚ¸ ̇ χ¯ËÌ ‚ÁÓÒÎ˚ı β‰ÂÈ, ‰ÂÚÂÈ ËÎË
ÊË‚ÓÚÌ˚ı;
ÔÓθÁÓ‚‡Ú¸Òfl χ¯ËÌÓÈ ‰Îfl ÒÓ·ÒÚ‚ÂÌÌÓ„Ó
ÔÂÂÏ¢ÂÌËfl;
ËÒÔÓθÁÓ‚‡Ú¸ χ¯ËÌÛ ‰Îfl ·ÛÍÒËÓ‚ÍË ËÎË
ÔÓ‰Ú‡ÎÍË‚‡ÌËfl „ÛÁÓ‚;
ËÒÔÓθÁÓ‚‡Ú¸ χ¯ËÌÛ ‰Îfl Ò·Ó‡ ÎËÒڸ‚ ËÎË
ÓÚıÓ‰Ó‚;
ËÒÔÓθÁÓ‚‡Ú¸ χ¯ËÌÛ ‰Îfl ‚˚‡‚ÌË‚‡ÌËfl ÊË‚ÓÈ
ËÁ„ÓÓ‰Ë ËÎË ‰Îfl ÒÚËÊÍË ÌÂÚ‡‚flÌËÒÚ˚ı ‡ÒÚÂÌËÈ;
ÔÓθÁÓ‚‡ÌË χ¯ËÌÓÈ ÌÂÒÍÓθÍËÏË ÓÔÂ‡ÚÓ‡ÏË;
ÔË‚Ó‰ËÚ¸ ‚ ‰ÂÈÒÚ‚Ë ÌÓÊ Ì‡ Ú‡‚flÌËÒÚ˚ı Û˜‡ÒÚ͇ı.
3) çË ‚ ÍÓÂÏ ÒÎÛ˜‡Â Ì ‡Á¯‡ÈÚ ÔÓθÁÓ‚‡Ú¸Òfl
„‡ÁÓÌÓÍÓÒËÎÍÓÈ ‰ÂÚflÏ ËÎË Îˈ‡Ï, ̉ÓÒÚ‡ÚÓ˜ÌÓ
ıÓÓ¯Ó Á̇ÍÓÏ˚Ï Ò Ô‡‚Ë·ÏË Ó·‡˘ÂÌËfl Ò ÌÂÈ.
åÂÒÚÌÓ Á‡ÍÓÌÓ‰‡ÚÂθÒÚ‚Ó ÏÓÊÂÚ ÛÒڇ̇‚ÎË‚‡Ú¸ ÏË-
ÌËχθÌ˚È ‚ÓÁ‡ÒÚ ‰Îfl ÔÓθÁÓ‚‡ÚÂÎfl.
4)
ççËËÍÍÓÓ ÌÌ ÔÔÓÓÎθ¸ÁÁÛÛÈÈÚÚÂÂÒÒ¸¸ ÁÁÓÓÌÌÓÓÍÍÓÓÒÒËËÎÎÍÍÓÓÈÈ
:
– ÂÒÎË ‚·ÎËÁË Ì‡ıÓ‰flÚÒfl β‰Ë (ÓÒÓ·ÂÌÌÓ ‰ÂÚË) ËÎË
ÊË‚ÓÚÌ˚Â;
ÂÒÎË ÔÓθÁÓ‚‡ÚÂθ ÔËÌflΠωË͇ÏÂÌÚ˚ ËÎË
‚¢ÂÒÚ‚‡, ÍÓÚÓ˚ ÒÌËʇ˛Ú ·˚ÒÚÓÚÛ ‡͈ËË Ë
ÛÓ‚Â̸ ‚ÌËχÌËfl.
5) èÓÏÌËÚÂ, ˜ÚÓ ÓÔÂ‡ÚÓ ËÎË ÔÓθÁÓ‚‡ÚÂθ ÌÂÒÂÚ
ÓÚ‚ÂÚÒÚ‚ÂÌÌÓÒÚ¸ Á‡ ÌÂÒ˜‡ÒÚÌ˚ ÒÎÛ˜‡Ë Ë Û˘Â·,
ÍÓÚÓ˚È ÏÓÊÂÚ ·˚Ú¸ ̇ÌÂÒÂÌ ‰Û„ËÏ Îˈ‡Ï ËÎË Ëı
ËÏÛ˘ÂÒÚ‚Û.
1)
èèËË ÒÒÍͯ¯ËËÌÌËËËË ÒÒ ÌÌÂÂÈÈÚÚ ÔÔÓÓ˜˜ÌÌÛÛ˛˛ ÓÓ··ÛÛ¸¸ ËË
ÎÎËËÌÌÌÌ˚˚ ··˛˛ÍÍËË.. çç ··ÓÓÚÚÈÈÚÚ ÒÒ ÁÁÓÓÌÌÓÓÍÍÓÓÒÒËËÎÎÍÍÓÓÈÈ
··ÓÓÒÒËËÍÍÓÓÏÏ ËËÎÎËË ÓÓÚÚÍÍ˚˚ÚÚ˚˚ıı ÒÒÌÌÎÎËËıı
.
2) ÇÌËχÚÂθÌÓ ÓÒÏÓÚËÚ ‡·Ó˜ËÈ Û˜‡ÒÚÓÍ Ë Û·ÂËÚÂ
‚ÒÂ, ˜ÚÓ ÏÓÊÂÚ ·˚Ú¸ ‚˚·Ó¯ÂÌÓ Ï‡¯ËÌÓÈ, ÎË·Ó ÏÓÊÂÚ
ÔÓ‚‰ËÚ¸ ÂÊÛ˘ËÈ ÛÁÂÎ Ë ‰‚Ë„‡ÚÂθ (͇ÏÌË, ‚ÂÚÍË,
ÔÓ‚ÓÎÓÍÛ, ÍÓÒÚË Ë Ú.‰.).
3)
ÇÇççààååÄÄççààÖÖ:: ééèèÄÄëëççééëëííúú!! ÅÅÂÂÌÌÁÁËËÌÌ ÎÎÂÂÍÍÓÓ
ÓÓÒÒÔÔÎÎÏÏÂÂÌÌÂÂÚÚÒÒ
.
ı‡ÌËÚ ÚÓÔÎË‚Ó ‚ ÒÔˆˇθÌ˚ı ͇ÌËÒÚ‡ı;
ÁÁÎÎËËÈÈÚÚ ÚÚÓÓÔÔÎÎËËÓÓ ˜˜ÂÂÂÂÁÁ ÓÓÓÓÌÌÍÍÛÛ,, ÚÚÓÓÎθ¸ÍÍÓÓ ÌÌ
ÓÓÚÚÍÍ˚˚ÚÚÓÓÏÏ ÏÏÂÂÒÒÚÚ ËË ÌÌ ÍÍÛÛËËÚÚ ÔÔËË ˝˝ÚÚÓÓÈÈ ÓÓÔÔˆˆËËËË,,
ÚÚÍÍÊÊ ÓÓÓÓ··˘˘Â ÔÔËË ÓÓ··˘˘ÂÂÌÌËËËË ÒÒ ÚÚÓÓÔÔÎÎËËÓÓÏÏ
;
– Á‡ÎË‚‡ÈÚ ÚÓÔÎË‚Ó ÔÂ‰ Á‡ÔÛÒÍÓÏ ‰‚Ë„‡ÚÂÎfl; ÌÂ
‰Ó·‡‚ÎflÈÚ ·ÂÌÁËÌ Ë Ì ÒÌËχÈÚ ÔÓ·ÍÛ ·‡Í‡, ÍÓ„‰‡
‰‚Ë„‡ÚÂθ ‡·ÓÚ‡ÂÚ ËÎË ÍÓ„‰‡ ÓÌ „Ófl˜ËÈ;
ÔË ‡ÁÎË‚‡ı ·ÂÌÁË̇ Ì Á‡ÔÛÒ͇ÈÚ ‰‚Ë„‡ÚÂθ,
Û·ÂËÚ „‡ÁÓÌÓÍÓÒËÎÍÛ Ò ÏÂÒÚ‡ ‡ÁÎË‚‡ Ë ÔËÏËÚÂ
ÏÂ˚ ÔÓ Ô‰ÛÔÂʉÂÌ˲ ‚ÓÁ„Ó‡ÌËfl ‰Ó ÚÂı ÔÓ,
ÔÓ͇ ÚÓÔÎË‚Ó Ì ËÒÔ‡ËÚÒfl Ë Â„Ó ËÒÔ‡ÂÌËfl ÌÂ
‡ÒÒ²ÚÒfl.
‚Ò„‰‡ ÔÓÏ¢‡ÈÚ ̇ ÏÂÒÚÓ Ë ıÓÓ¯Ó Á‡Úfl„Ë‚‡ÈÚÂ
ÔÓ·ÍË ·‡Í‡ Ë Í‡ÌËÒÚ˚ Ò ·ÂÌÁËÌÓÏ;
BB)) èèééÑÑÉÉééííééÇÇààííÖÖããúúççõõÖÖ ééèèÖÖêêÄÄññàààà
AA)) ééÅÅììóóÖÖççààÖÖ
4) á‡ÏÂÌËÚ ‰ÂÙÂÍÚÌ˚ „ÎÛ¯ËÚÂÎË;
5)
èè ÔÔÓÓÎθ¸ÁÁÓÓÌÌËËÂÂÏÏ ÔÔÓÓÂÂËËÚÚ ÓÓ··˘˘ËËÈÈ ÓÓÒÒÏÏÓÓÚÚ ËË
ÓÓÒÒÏÏÓÓÚÚ ÌÌÓÓÊÊÂÂÈÈ,, ÔÔÓÓÂÂ,, ˜˜ÚÚÓÓ ËËÌÌÚÚ˚˚ ËË ÂÂÊÊÛÛ˘˘ËËÈÈ ÛÛÁÁÂÂÎÎ ÌÌÂÂ
ËËÁÁÌÌÓÓ¯¯ÂÂÌÌ˚˚ ËË ÌÌ ÔÔÓÓÂÂÊÊÂÂÌÌ˚˚
. á‡ÏÂÌËÚ ÔÓ‚ÂʉÂÌÌ˚Â
ËÎË ËÁÌÓ¯ÂÌÌ˚ ÌÓÊË Ë ‚ËÌÚ˚ ‚Ò ‚ÏÂÒÚÂ, ‰Îfl
ÒÓı‡ÌÂÌËfl ·‡Î‡ÌÒËÓ‚ÍË.
6) ÑÓ Ì‡˜‡Î‡ ‡·ÓÚ˚ ÒÏÓÌÚËÓ‚‡Ú¸ Ó„‡Ê‰ÂÌËfl ̇
‚˚ıӉ (ϯÓÍ ËÎË Á‡˘ËÚÛ ÓÚ Í‡ÏÌÂÈ).
1) ç ‚Íβ˜‡ÈÚ ‰‚Ë„‡ÚÂθ ‚ Á‡Í˚ÚÓÏ ÔÓÒÚ‡ÌÒÚ‚Â,
„‰Â ÏÓ„ÛÚ ÒÍÓÔËÚ¸Òfl ÓÔ‡ÒÌ˚ „‡Á˚ ÏÓÌÓÓÍËÒË Û„ÎÂÓ‰‡.
2) ꇷÓÚ‡ÈÚ ÚÓθÍÓ ‰ÌÂÏ ËÎË ÔË ıÓÓ¯ÂÏ
ËÒÍÛÒÒÚ‚ÂÌÌÓÏ ÓÒ‚Â˘ÂÌËË.
3) ÖÒÎË ‚ÓÁÏÓÊÌÓ, ËÁ·Â„‡ÈÚ ‡·ÓÚ˚ ̇ ÏÓÍÓÈ Ú‡‚Â.
4) ç‡ ÒÍÎÓ̇ı ‚Ò„‰‡ ËÏÂÈÚ ÒÓ·ÒÚ‚ÂÌÌÛ˛ ÚÓ˜ÍÛ ÓÔÓ˚.
5) çËÍÓ„‰‡ Ì ‡·ÓÚ‡ÈÚ ·Â„ÓÏ, ÚÓθÍÓ ¯‡„ÓÏ;
ËÁ·Â„‡ÈÚ ÒËÚÛ‡ˆËÈ, ÍÓ„‰‡ „‡ÁÓÌÓÍÓÒËÎ͇ ÚflÌÂÚ Á‡
ÒÓ·ÓÈ ‡·ÓÚ‡˛˘Â„Ó.
6) äÓÒËÚ Ú‡‚Û Ì‡ ÒÍÎÓ̇ı ÚÓθÍÓ ‚ ÔÓÔÂ˜ÌÓÏ
̇Ô‡‚ÎÂÌËË, ‡ Ì ‚‚Âı Ë ‚ÌËÁ.
7) ÅÛ‰¸Ú ӘÂ̸ ‚ÌËχÚÂθÌ˚ÏË ÔË ÔÂÂÏÂÌÂ
̇Ô‡‚ÎÂÌËfl ̇ ÒÍÎÓ̇ı.
8)
çç ÍÍÓÓÒÒËËÚÚ ÚÚÛÛ ÌÌ ÛÛ˜˜ÒÒÚÚÍÍıı ÒÒ ÛÛÍÍÎÎÓÓÌÌÓÓÏÏ ··ÓÓÎΠ2200°°
.
9) ÅÛ‰¸Ú ˜ÂÁ‚˚˜‡ÈÌÓ ÓÒÚÓÓÊÌ˚ÏË, ÂÒÎË ÔËıÓ‰ËÚÒfl
ÚflÌÛÚ¸ „‡ÁÓÌÓÍÓÒËÎÍÛ Ì‡ Ò·fl.
10) éÒڇ̇‚ÎË‚‡ÈÚ ÌÓÊ, ÂÒÎË Ú·ÛÂÚÒfl ̇ÍÎÓÌËÚ¸
„‡ÁÓÌÓÍÓÒËÎÍÛ ‰Îfl ÔÂÂÌÓÒÍË, ÔÂÂÒ˜¸ Û˜‡ÒÚÍË ·ÂÁ
‡ÒÚËÚÂθÌÓÒÚË ËÎË Ú‡ÌÒÔÓÚËÓ‚‡Ú¸ „‡ÁÓÌÓÍÓÒËÎÍÛ
Í ÏÂÒÚÛ ‡·ÓÚ˚ Ë Ó·‡ÚÌÓ.
11) çËÍÓ„‰‡ Ì ‚Íβ˜‡ÈÚ „‡ÁÓÌÓÍÓÒËÎÍÛ, ÂÒÎË
Ó„‡Ê‰ÂÌËfl ÔÓ‚ÂʉÂÌ˚, ËÎË ÓÚÒÛÚÒÚ‚ÛÂÚ Ï¯ÓÍ ‰Îfl
Ò·Ó‡ Ú‡‚˚ ËÎË Á‡˘ËÚ‡ ÓÚ Í‡ÏÌÂÈ.
12) ç ËÁÏÂÌflÈÚ „ÛÎËÓ‚ÓÍ ‰‚Ë„‡ÚÂÎfl Ë ÌÂ
‚˚‚Ó‰ËÚ ‰‚Ë„‡ÚÂθ ̇ ÒÎ˯ÍÓÏ ‚˚ÒÓÍËÈ ÂÊËÏ
Ó·ÓÓÚÓ‚.
13) Ç ÏÓ‰ÂÎflı Ò Úfl„Ó‚˚Ï ‡„„‡ÚÓÏ ÓÚÍβ˜ËÚÂ
ÒˆÂÔÎÂÌË ÔÂ‰‡˜Ë ̇ ÍÓÎÂÒ‡ ‰Ó ÚÓ„Ó, Í‡Í Á‡ÔÛÒÚËÚ¸
‰‚Ë„‡ÚÂθ.
14) á‡ÔÛÒ͇ÈÚ ‰‚Ë„‡ÚÂθ ÓÒÚÓÓÊÌÓ, Òӄ·ÒÌÓ
ËÌÒÚÛ͈ËflÏ, ‰Âʇ ÌÓ„Ë ÔÓ‰‡Î¸¯Â ÓÚ ÌÓʇ.
15) ç ̇ÍÎÓÌflÈÚ „‡ÁÓÌÓÍÓÒËÎÍÛ ‰Îfl Á‡ÔÛÒ͇.
Ç˚ÔÓÎÌflÈÚ Á‡ÔÛÒÍ Ì‡ ÔÎÓÒÍÓÏ Û˜‡ÒÚÍÂ, „‰Â ÌÂÚ
ÔÂÔflÚÒÚ‚ËÈ Ë ‚˚ÒÓÍÓÈ Ú‡‚˚.
16)
çç ÔÔËË··ÎÎËËÊÊÈÈÚÚ ÛÛÍÍËË ËË ÌÌÓÓËË ÍÍ ˘˘˛˛˘˘ËËÏÏÒÒ
˜˜ÒÒÚÚÏÏ ËË ÌÌ ÔÔÓÓÏÏ¢˘ÈÈÚÚ ËËıı ÔÔÓÓ ÌÌËËÏÏËË
. ÇÒ„‰‡ ‰ÂÊËÚÂÒ¸
‚‰‡ÎË ÓÚ ÓÚ‚ÂÒÚËfl ‚˚·ÓÒ‡.
17) ç ÔÓ‰ÌËχÈÚÂ Ë Ì Ú‡ÌÒÔÓÚËÛÈÚÂ
„‡ÁÓÌÓÍÓÒËÎÍÛ Ò ‚Íβ˜ÂÌÌ˚Ï ‰‚Ë„‡ÚÂÎÂÏ.
18)
ééÒÒÚÚÌÌÓÓËËÚÚ ËËÚÚÂÂÎθ¸ ËË ÓÓÚÚÒÒÓÓÂÂËËÌÌËËÚÚ ÍÍ··ÂÂÎθ¸ ÒÒ˜˜ËË
:
ÔÂ‰ β·ÓÈ ÓÔÂ‡ˆËÂÈ ÔÓ‰ ÂÊÛ˘ÂÈ Ô·ÒÚËÌÓÈ ËÎË
‰Ó ÚÓ„Ó, Í‡Í Ó˜ËÒÚËÚ¸ ͇̇Π‚˚·ÓÒ‡;
– ‰Ó ÚÓ„Ó, Í‡Í ÔËÒÚÛÔËÚ¸ Í ÔÓ‚ÂÍÂ, Ó˜ËÒÚÍ ËÎË
‡·ÓÚ ̇ „‡ÁÓÌÓÍÓÒËÎÍÂ;
ÔÓÒΠۉ‡‡ Ó ÔÓÒÚÓÓÌÌËÈ Ô‰ÏÂÚ. èÓ‚ÂËÚ¸, ÌÂ
·˚· ÎË ÔÓ‚ÂʉÂ̇ „‡ÁÓÌÓÍÓÒËÎ͇ Ë ÔÓ‚ÂÒÚË
ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏ˚È ÂÏÓÌÚ ‰Ó ÚÓ„Ó, Í‡Í ÒÌÓ‚‡
‚ÓÒÔÓθÁÓ‚‡Ú¸Òfl χ¯ËÌÓÈ;
ÂÒÎË „‡ÁÓÌÓÍÓÒËÎ͇ ̇˜Ë̇ÂÚ ‡ÌÓχθÌÓ
‚Ë·ËÓ‚‡Ú¸ (çÂωÎÂÌÌÓ Ì‡ÈÚË Ô˘ËÌÛ ‚Ë·‡ˆËÈ Ë
ÔÓËÁ‚ÂÒÚË ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏ˚ ÔÓ‚ÂÍË ‚
ÒÔˆˇÎËÁËÓ‚‡ÌÌÓÏ ˆÂÌÚÂ).
19)
ééÒÒÚÚÌÌÓÓËËÚÚ ËËÚÚÂÂÎθ¸
:
͇ʉ˚È ‡Á, ÍÓ„‰‡ „‡ÁÓÌÓÍÓÒËÎ͇ ÓÒÚ‡ÂÚÒfl ·ÂÁ
ÔËÒÏÓÚ‡. Ç ÏÓ‰ÂÎflı Ò ˝ÎÂÍÚ˘ÂÒÍËÏ ÒÚ‡ÚÂÓÏ
Ú‡ÍÊ ‚˚̸Ú Íβ˜;
ÔÂ‰ Á‡Ô‡‚ÍÓÈ „Ó˛˜ËÏ;
CC)) èèêêàà ùùääëëèèããììÄÄííÄÄññàààà
85
êêììëëëëääààââ
RU RU
êêììëëëëääààââ
RU RU
ÍÓ„‰‡ ‚˚ ÒÌËχÂÚ ËÎË ÛÒڇ̇‚ÎË‚‡ÂڠϯÓÍ ‰Îfl
Ò·Ó‡ Ú‡‚˚;
ÔÂ‰ „ÛÎËÓ‚ÍÓÈ ‚˚ÒÓÚ˚ Ò͇¯Ë‚‡ÂÏÓÈ Ú‡‚˚.
20) ëÌËÁ¸Ú ӷÓÓÚ˚ ÔÂ‰ ÓÒÚ‡ÌÓ‚ÍÓÈ ‰‚Ë„‡ÚÂÎfl.
èÂÂÍÓÈÚ ÔÓ‰‡˜Û ÚÓÔÎË‚‡ ÔÓ ÓÍÓ̘‡ÌËË ‡·ÓÚ˚,
ÒΉÛfl ËÌÒÚÛ͈ËflÏ ‚ ÛÍÓ‚Ó‰Òڂ ̇ ‰‚Ë„‡ÚÂθ.
21) ÇÓ ‚ÂÏfl ‡·ÓÚ˚ ‚Ò„‰‡ ‰ÂÊËÚÂÒ¸ ̇ ·ÂÁÓÔ‡ÒÌÓÏ
‡ÒÒÚÓflÌËË ÓÚ ‚‡˘‡˛˘Â„ÓÒfl ÌÓʇ, ̇ÒÍÓθÍÓ
ÔÓÁ‚ÓÎflÂÚ ‰ÎË̇ ÛÍÓflÚÍË.
1) ëÓ‰ÂÊËÚ Á‡ÚflÌÛÚ˚ÏË „‡ÈÍË Ë ‚ËÌÚ˚ ‰Îfl
Û‚ÂÂÌÌÓÒÚË ‚ ÚÓÏ, ˜ÚÓ Ï‡¯Ë̇ ‚Ò„‰‡ ·ÂÁÓÔ‡Ò̇ ÔË
‡·ÓÚÂ. ê„ÛÎflÌÓ ÚÂıÓ·ÒÎÛÊË‚‡ÌË ˜ÂÁ‚˚˜‡ÈÌÓ
‚‡ÊÌÓ ‰Îfl ̇‰ÂÊÌÓÒÚË Ë ÔÓ‰‰ÂʇÌËfl ˝ÍÒÔÎÛ‡-
Ú‡ˆËÓÌÌ˚ı ı‡‡ÍÚÂËÒÚËÍ Ì‡ ÌÛÊÌÓÏ ÛÓ‚ÌÂ.
2) ç ÒÚ‡‚¸Ú „‡ÁÓÌÓÍÓÒËÎÍÛ Ò ·ÂÌÁËÌÓÏ ‚ ·‡Í ‚
ÔÓÏ¢ÂÌËÂ, „‰Â ·ÂÌÁËÌÓ‚˚ ËÒÔ‡ÂÌËfl ÏÓ„ÛÚ ‚ÒÚÛÔËÚ¸
‚ ÍÓÌÚ‡ÍÚ Ò Ô·ÏÂÌÂÏ, ËÒÍÓÈ ËÎË ËÒÚÓ˜ÌËÍÓÏ
ÒËθÌÓ„Ó ÚÂÔ·.
3) чÈÚ ÓÒÚ˚Ú¸ ‰‚Ë„‡ÚÂβ ‰Ó ÚÓ„Ó, Í‡Í ÔÓÒÚ‡‚ËÚ¸
„‡ÁÓÌÓÍÓÒËÎÍÛ ‚ β·Ó ÔÓÏ¢ÂÌËÂ.
4)
ÑÑÎÎ ÔÔÂÂÓÓÚÚ˘˘ÂÂÌÌËË ÓÓÔÔÒÒÌÌÓÓÒÒÚÚËË ÓÓÁÁÓÓÌÌËË
ÓÓÒÒÓÓ··ÓÓËËÚÚ ËËÚÚÂÂÎθ¸,, ÎÎÛÛ¯¯ËËÚÚÂÂÎθ¸,, ÌÌÂÂÁÁÓÓ
ÍÍÍÍÛÛÏÏÛÛÎÎÚÚÓÓ ËË ÁÁÓÓÌÌÛÛ ııÌÌÂÂÌÌËË ··ÂÂÌÌÁÁËËÌÌ ÓÓÚÚ ÓÓÒÒÚÚÚÚÍÍÓÓ
ÚÚ˚˚,, ÎÎËËÒÒÚÚ¸¸Â ËËÎÎËË ËËÁÁÎÎË˯¯ÍÍÓÓ ÒÒÏÏÁÁÍÍËË
. ç ÓÒÚ‡‚ÎflÈÚÂ
ÍÓÌÚÂÈÌÂ˚ ÒÓ ÒÍÓ¯ÂÌÌÓÈ Ú‡‚ÓÈ ‚ÌÛÚË ÔÓÏ¢ÂÌËfl.
5) ó‡ÒÚÓ ÔÓ‚ÂflÈÚ Á‡˘ËÚÛ ÓÚ Í‡ÏÌÂÈ Ë Ï¯ÓÍ Ò·Ó‡
Ú‡‚˚ ̇ ̇΢ˠËÁÌÓÒ‡ ËÎË ÛıÛ‰¯ÂÌËfl ÒÓÒÚÓflÌËfl.
6) ÖÒÎË ·‡Í ÌÛÊÌÓ ÓÔÓÓÊÌËÚ¸, ‚˚ÔÓÎÌflÈÚ ˝ÚÛ
ÓÔÂ‡ˆË˛ ̇ ÓÚÍ˚ÚÓÏ ‚ÓÁ‰ÛıÂ Ë ÔË ÓÒÚ˚‚¯ÂÏ
‰‚Ë„‡ÚÂÎÂÏ.
7) èË ‰ÂÏÓÌÚ‡ÊÂ Ë ÏÓÌڇʠÌÓʇ ̇‰Â‚‡ÈÚ ‡·Ó˜ËÂ
Û͇‚ˈ˚.
8)
Ç˚ÔÓÎÌËÚ ·‡Î‡ÌÒËÓ‚ÍÛ ÌÓʇ ÔË „Ó Á‡ÚÓ˜Í
. ÇÒ
‚˚ÔÓÎÌflÏ˚ ̇ ÌÓÊ ÓÔ‡ˆËË (‰ÏÓÌÚ‡Ê, Á‡ÚӘ͇,
·‡Î‡ÌÒËӂ͇, ÏÓÌÚ‡Ê Ì‡ ÏÒÚÓ Ë/ËÎË Á‡Ï̇) fl‚Îfl˛ÚÒfl
ÒÎÓÊÌ˚ÏË Ë Ú·Û˛Ú ÒԈˇθÌ˚ı ̇‚˚ÍÓ‚, ÔÓÏËÏÓ
ËÒÔÓθÁÓ‚‡ÌËfl ÒÓÓÚ‚ÚÒÚ‚Û˛˘„Ó ËÌÒÚÛÏÌÚ‡. èÓ ÒÓÓ·-
‡ÊÌËflÏ ·ÁÓÔ‡ÒÌÓÒÚË, ÓÌË ‰ÓÎÊÌ˚ ‚Ò„‰‡ ‚˚ÔÓÎÌflÚ¸Òfl
‚ ÒԈˇÎËÁËÓ‚‡ÌÌÓÏ Ò‚ËÒÌÓÏ ˆÌÚ.
9)
èèÓÓ ÒÒÓÓÓÓ··ÊÊÂÂÌÌËËÏÏ ··ÂÂÁÁÓÓÔÔÒÒÌÌÓÓÒÒÚÚËË ÌÌËËÍÍÓÓ ÌÌÂÂ
ÔÔÓÓÎθ¸ÁÁÛÛÈÈÚÚÂÂÒÒ¸¸ Ïϯ¯ËËÌÌÓÓÈÈ,, ÂÂÒÒÎÎËË Â ˜˜ÒÒÚÚËË ËËÁÁÌÌÓÓ¯¯ÂÂÌÌ˚˚ ËËÎÎËË
ÌÌÂÂËËÒÒÔÔÌÌ˚˚.. ÑÑÂÂÚÚÎÎËË ÒÒÎÎÂÂÛÛÂÂÚÚ ÒÒ ÁÁÏÏÂÂÌÌÚÚ¸¸,, ËËıı
ÌÌËËÍÍÓÓ ÌÌ ÂÂÏÏÓÓÌÌÚÚËËÛÛ˛˛ÚÚ.. ààÒÒÔÔÓÓÎθ¸ÁÁÛÛÈÈÚÚ ÚÚÓÓÎθ¸ÍÍÓÓ
ÓÓËËËËÌÌÎθ¸ÌÌ˚˚ ÁÁÔÔ˜˜ÒÒÚÚËË.. ááÔÔ˜˜ÒÒÚÚËË ÛÛÓÓÓÓ Í͘˜ÂÂÒÒÚÚ
ÏÏÓÓÛÛÚÚ ÔÔËËÂÂÒÒÚÚËË ÍÍ ÔÔÓÓÂÂÊÊÂÂÌÌË˲˛ Ïϯ¯ËËÌÌ˚˚ ËË ÓÓÔÔÒÒÌÌ˚˚ÏÏ ÎÎ
ÁÁÓÓÓÓ¸¸ ÒÒËËÚÚÛÛˆˆËËÏÏ..
1) K‡Ê‰˚È ‡Á, ÍÓ„‰‡ Ú·ÛÚÒfl Ô‰‚ËÌÛÚ¸, ÔÓ‰ÌflÚ¸,
Ô‚ÁÚË ËÎË Ì‡ÍÎÓÌËÚ¸ χ¯ËÌÛ, ÒΉÛÚ:
̇‰‚‡Ú¸ ÔÎÓÚÌ˚ ‡·Ó˜Ë Û͇‚ˈ˚;
ÔÓ‰ÌËχڸ χ¯ËÌÛ, Ûı‚‡ÚË‚ ‚ Ú‡ÍËı ÚӘ͇ı, ˜ÚÓ·˚
Ó̇ Ì ‚˚ÒÍÓθÁÌÛ·, Û˜ËÚ˚‚‡fl ‚Ò Ë ÓÒÓ·ÌÌÓÒÚË
ÍÓÌÒÚÛ͈ËË;
Ô˂Θ¸ ÍÓ΢ÒÚ‚Ó Î˛‰È, ÒÓÓÚ‚ÚÒÚ‚Û˛˘ ‚ÒÛ Ï‡¯ËÌ˚
Ë ı‡‡ÍÚËÒÚËÍ‡Ï Ú‡ÌÒÔÓÚÌÓ„Ó Ò‰ÒÚ‚‡ ËÎË ÏÒÚ‡, ‚
ÍÓÚÓÓÏ ÌÓ·ıÓ‰ËÏÓ ÛÒÚ‡ÌÓ‚ËÚ¸, ËÎË ÓÚÍÛ‰‡ ÒΉÛÚ
Á‡·‡Ú¸.
2) ÇÓ ‚ÂÏfl Ú‡ÌÒÔÓÚËÓ‚ÍË Á‡ÍÂÔËÚ¸ χ¯ËÌÛ ÔË
ÔÓÏÓ˘Ë ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚Û˛˘Ëı ÚÓÒÓ‚ ËÎË ˆÂÔÂÈ.
EE)) èèÖÖêêÖÖÇÇééááKKÄÄ àà èèÖÖêêÖÖååÖÖôôÖÖççààÖÖ
DD)) ííÖÖïïééÅÅëëããììÜÜààÇÇÄÄççààÖÖ àà ïïêêÄÄççÖÖççààÖÖ
ééääêêììÜÜÄÄûûôôÄÄüü ëëêêÖÖÑÑÄÄ
éı‡Ì‡ ÓÍÛʇ˛˘ÂÈ Ò‰˚ ‰ÓÎÊ̇ fl‚ÎflÚ¸Òfl
ÒÛ˘ÂÒÚ‚ÂÌÌ˚Ï Ë ÔÂ‚ÓÓ˜Â‰Ì˚Ï ‡ÒÔÂÍÚÓÏ ÔË
ÔÓθÁÓ‚‡ÌËË Ï‡¯ËÌÓÈ, ‚ ÔÓθÁÛ ˜ÂÎӂ˜ÂÒÍÓ„Ó Ó·˘ÂÒÚ‚‡ Ë
ÓÍÛʇ˛˘ÂÈ Ò‰˚, ‚ ÍÓÚÓÓÈ ÊË‚ÂÏ.
àÁ·Â„‡Ú¸ ÒÎÛÊËÚ¸ Ô˘ËÌÓÈ ·ÂÒÔÓÍÓÈÒÚ‚‡ ‰Îfl
ÓÍÛʇ˛˘Ëı.
ëÚÓ„Ó Òӷβ‰‡Ú¸ ‰ÂÈÒÚ‚Û˛˘Ë ̇ ÏÂÒÚÌÓÏ ÛÓ‚ÌÂ
Ô‡‚Ë· ÔÓ ‚˚‚ÓÁÛ ÓÚıÓ‰Ó‚ ÂÁÍË.
ëÚÓ„Ó Òӷβ‰‡Ú¸ ÏÂÒÚÌ˚ ÌÓÏ˚ ÔÓ ÔÂÂ‡·ÓÚÍ ‚
ÓÚıÓ‰˚ ÛÔ‡ÍÓ‚ÍË, χÒÂÎ, ·ÂÌÁË̇, ‡ÍÍÛÏÛÎflÚÓÓ‚,
ÙËθÚÓ‚, ÔÓ‚ÂʉÂÌÌ˚ı ˜‡ÒÚÂÈ ËÎË Î˛·˚ı ˝ÎÂÏÂÌÚÓ‚
ÒÓ Á̇˜ËÚÂθÌ˚Ï ‚ÎËflÌËÂÏ Ì‡ ÓÍÛʇ˛˘Û˛ Ò‰Û; ˝ÚË
ÓÚıÓ‰˚ Ì ‰ÓÎÊÌ˚ ·˚Ú¸ ‚˚·Ó¯ÂÌ˚ ‚ ÏÛÒÓÌ˚ fl˘ËÍË, ‡
‰ÓÎÊÌ˚ ·˚Ú¸ ÓÚ‰ÂÎÂÌ˚ Ë ÔÂ‰‡Ì˚ ‚ ÒÔˆˇθÌ˚Â
ˆÂÌÚ˚ Ò·Ó‡ ÓÚıÓ‰Ó‚, Ô‰ÛÒχÚË‚‡˛˘Ë ÔÂÂ‡·ÓÚÍÛ
χÚÂˇÎÓ‚.
èÓÒΠÁ‡‚Â¯ÂÌËfl ÒÓ͇ ÒÎÛÊ·˚ χ¯ËÌ˚ ÌÂ
‚˚·‡Ò˚‚‡ÈÚ ÂÂ, ‡ Ó·‡ÚËÚÂÒ¸ ‚ ˆÂÌÚ Ò·Ó‡ ÓÚıÓ‰Ó‚ ‚
ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚ËË Ò ‰ÂÈÒÚ‚Û˛˘ËÏ ÏÂÒÚÌ˚Ï
Á‡ÍÓÌÓ‰‡ÚÂθÒÚ‚ÓÏ.
ààÑÑÖÖççííààîîààääÄÄññààüü ààááÑÑÖÖããààüü
à‰ÂÌÚËÙË͇ˆËfl ËÁ‰ÂÎËfl ÓÔ‰ÂÎflÂÚÒfl ‰‚ÛÏfl ÍÓÏÔÓÌÂÌÚ‡ÏË:
-- ççÓÓÏÏÂÂ ËËÁÁÂÂÎÎËË ÌÌ ÒÒÂÂËËÈÈÌÌ˚˚ÈÈ ÌÌÓÓÏÏÂÂ ËËÌÌÒÒÚÚÛÛÏÏÂÂÌÌÚÚ..
à‰ÂÌÚËÙË͇ˆËÓÌÌ˚ ‰‡ÌÌ˚ Ô˂‰ÂÌ˚ ̇ Ú‡·Î˘Í ̇ ¯‡ÒÒË:
11..
ìÓ‚Â̸ ¯Ûχ ÔÓ
‰ËÂÍÚË‚Â 2000/14/CE
22..
å‡ÍËӂ͇ ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚Ëfl
Òӄ·ÒÌÓ ‰ËÂÍÚË‚Â
2006/42/EC
33..
ÉÓ‰ ‚˚ÔÛÒ͇
44..
íËÔ „‡ÁÓÌÓÍÓÒËÎÍË
55..
ᇂӉÒÍÓÈ ÌÓÏÂ
66..
ç‡ËÏÂÌÓ‚‡ÌËÂ Ë ‡‰ÂÒ
ËÁ„ÓÚÓ‚ËÚÂÎfl
77..
KÓ‰ ËÁ‰ÂÎËfl
88..
åÓ˘ÌÓÒÚ¸ Ë ÂÊËÏ ‰‚Ë„‡ÚÂÎfl
99..
ÇÂÒ ‚ Í„
ë‡ÁÛ ÔÓÒΠÔÓÍÛÔÍË Ï‡¯ËÌ˚ Á‡ÌÂÒËڠ ˉÂÌÚËÙË͇ˆËÓÌÌ˚Â
‰‡ÌÌ˚ (3 - 4 - 5) ‚ ÒÔˆˇθÌ˚ ÔÓÎfl ̇ ÔÓÒΉÌÂÈ ÒÚ‡ÌˈÂ
ÛÍÓ‚Ó‰ÒÚ‚‡.
ééèèààëëÄÄççààÖÖ ëëààååÇÇééããééÇÇ,, èèêêààÇÇÖÖÑÑÖÖççççõõïï ççÄÄ
KKééååÄÄççÑÑÄÄïï (( ÔÔÂÂÛÛÒÒÏÏÓÓÚÚÂÂÌÌ˚˚))
2211..
å‰ÎÂÌÌÓ
2222..
Å˚ÒÚÓ
2233..
ëÚ‡ÚÂ
2244..
éÒÚ‡ÌÓ‚ ‰‚Ë„‡ÚÂÎfl
2255..
èË‚Ó‰ ‚Íβ˜ÂÌ
2266..
è‡ÛÁ‡
2277..
á‡ÔÛÒÍ ‰‚Ë„‡ÚÂÎfl
86
21 22 23
26 27
2524
ååÍÍÒÒËËÏÏÎθ¸ÌÌ˚˚ ÁÁÌ̘˜ÂÂÌÌËË ÛÛÓÓÌÌ ¯¯ÛÛÏÏ ËË ËË··ˆˆËËÈÈ
ÑÑÎÎ ÏÏÓÓÂÂÎÎËË .................................................................................................................................................................... 445544 550044 555544 555544
AVS
ìÓ‚Â̸ Á‚ÛÍÓ‚Ó„Ó ‰‡‚ÎÂÌËfl ̇ Û¯Ë ÓÔÂ‡ÚÓ‡
(̇ ÓÒÌÓ‚‡ÌËË ÌÓÏ˚ 81/1051/CEE)................................. db(A) 81,6 83,5 85,2 82
- çÂÚÓ˜ÌÓÒÚ¸ ‡ÁÏÂÓ‚ (2006/42/EC - EN 27574) ........... db(A 1,2 1,0 0,7 1,2
ìÓ‚Â̸ ËÁÏÂÂÌÌÓÈ ‡ÍÛÒÚ˘ÂÒÍÓÈ ÏÓ˘ÌÓÒÚË
(̇ ÓÒÌÓ‚‡ÌËË ‰ËÂÍÚË‚˚ 2000/14/CE, 2005/88/CE) ...... db(A) 95,3 95,5 97,6 96
- çÂÚÓ˜ÌÓÒÚ¸ ‡ÁÏÂÓ‚ (2006/42/EC - EN 27574) .......... db(A) 0,4 0,4 0,4 1,0
ɇ‡ÌÚËÛÂÏ˚È ÛÓ‚Â̸ ‡ÍÛÒÚ˘ÂÒÍÓÈ ÏÓ˘ÌÓÒÚË
(̇ ÓÒÌÓ‚‡ÌËË ‰ËÂÍÚË‚˚ 2000/14/CE, 2005/88/CE) ...... db(A) 96 96 98 98
ìÓ‚Â̸ ‚Ë·‡ˆËË (̇ ÓÒÌÓ‚‡ÌËË ÌÓÏ˚ EN 1033) ........ m/s
2
5,4 6,3 6,2 2,0
- çÂÚÓ˜ÌÓÒÚ¸ ‡ÁÏÂÓ‚ (2006/42/EC - EN 12096) ............ m/s
2
0,4 0,9 0,6 0,8
êêììëëëëääààââ
RU RU
ÇÇÄÄÜÜççéé
ììÍÍÁÁÌÌËË ÓÓÚÚÌÌÓÓÒÒËËÚÚÂÂÎθ¸ÌÌÓÓ ËËÚÚÂÂÎÎ ËË ··ÚÚÂÂËË ÒÒÏÏ..
ÒÒÓÓÓÓÚÚÂÂÚÚÒÒÚÚÛÛ˛˛˘˘ËËıı ËËÌÌÒÒÚÚÛÛÍ͈ˆËËıı ÔÔÓÓ ˝˝ÍÍÒÒÔÔÎÎÛÛÚÚˆˆËËËË..
é·ÓÛ‰Ó‚‡ÌËÂ, ÓÚϘÂÌÌÓ Á‚ÂÁ‰Ó˜ÍÓÈ (*), ‰Îfl ÌÂÍÓÚÓ˚ı
ÏÓ‰ÂÎÂÈ ËÎË ÒÚ‡Ì ÔÓÒÚ‡‚ÎflÂÚÒfl Í‡Í Òڇ̉‡ÚÌÓÂ.
Ç ÌÂÍÓÚÓ˚ı ÏÓ‰ÂÎflı ÓÚÒÛÚÒÚ‚ÛÂÚ „ÛÎËÓ‚‡ÌËÂ
‰ÓÒÒÂθÌÓÈ Á‡ÒÎÓÌÍË. ó‡ÒÚÓÚ‡ Ó·ÓÓÚÓ‚ ‰‚Ë„‡ÚÂÎfl
ÛÒÚ‡ÌÓ‚ÎÂ̇ ‚ ÂÊËÏ ÓÔÚËχθÌÓÈ ‡·ÓÚ˚ Ò ÏËÌËχθÌ˚Ï
‚˚·ÓÒÓÏ ‚˚ıÎÓÔÌ˚ı „‡ÁÓ‚.
èèêêÖÖÑÑììèèêêÖÖÜÜÑÑÄÄûûôôààÖÖ ááççÄÄKKàà
ç‡ Ï‡¯ËÌ ËϲÚÒfl ÓÔËÒ‡ÌÌ˚ ÌËÊ Ô‰ÛÔÂʉ‡˛˘ËÂ
Á̇ÍË, ̇ÔÓÏË̇˛˘ËÂ Ó ÚÓÏ, ˜ÚÓ, ‡·ÓÚ‡fl Ò Ï‡¯ËÌÓÈ,
ÌÛÊÌÓ ·˚Ú¸ ÓÒÚÓÓÊÌ˚Ï Ë ‚ÌËχÚÂθÌ˚Ï.
á̇˜ÂÌË Ô‰ÛÔÂʉ‡˛˘Ëı Á̇ÍÓ‚:
ÇÌËχÌËÂ
::
éÁ̇ÍÓÏËÚ¸Òfl Ò ËÌÒÚÛ͈ËflÏË ‰Ó
ÚÓ„Ó, Í‡Í ÔÓθÁÓ‚‡Ú¸Òfl „‡ÁÓÌÓÍÓÒËÎÍÓÈ.
ÇÌËχÌËÂ! ç‡ ÏÂÒÚ ‡·ÓÚ˚ Ì ‰ÓÎÊÌÓ ·˚Ú¸
ÔÓÒÚÓÓÌÌËı Îˈ. éÒÚÓÓÊÌÓ! ÇÓÁÏÓÊÂÌ ‚˚·ÓÒ
Ô‰ÏÂÚÓ‚ ËÁ-ÔÓ‰ χ¯ËÌ˚!
ÇÌËχÌËÂ! èË ‡·ÓÚ χ¯ËÌ˚ ÒΉËÚ Á‡ ÚÂÏ,
˜ÚÓ·˚ ÛÍË Ë ÌÓ„Ë Ì‡ıÓ‰ËÎËÒ¸ ̇ ·ÂÁÓÔ‡ÒÌÓÏ
‡ÒÒÚÓflÌËË ÓÚ ÂÊÛ˘Â„Ó ·ÎÓ͇. ÑÓ Ì‡˜‡Î‡
β·Ó„Ó ÂÏÓÌÚ‡ ÓÚÒÓ‰ËÌËÚ ͇·Âθ ÓÚ Ò‚Â˜Ë
Á‡ÊË„‡ÌËfl.
ÇÌËχÌËÂ! èË ÌËÊÌÂÈ ÔÓ‚ÂıÌÓÒÚË
̇ÍÎÓÌflÈÚ „‡ÁÓÌÓÍÓÒËÎÍÛ Ì‡Á‡‰.
ÖÒÎË „‡ÁÓÌÓÍÓÒËÎ͇ ·Û‰ÂÚ ÓÔÓÍËÌÛÚ‡
‚ β·ÓÏ ‰Û„ÓÏ Ì‡Ô‡‚ÎÂÌËË, ‚ÓÁÏÓÊ̇ ÛÚ˜͇ ·ÂÌÁË̇ Ë
χÒ·.
ÇÇÇÇÖÖÑÑÖÖççààÖÖ
íËÔ I
íËÔ II
íËÔ III
GG
ëÍÓ·‡ ÔÛÒ͇ Ë ÓÒÚ‡ÌÓ‚ÍË ‰‚Ë„‡ÚÂÎfl
HH
ê„ÛÎflÚÓ ‰ÓÒÒÂθÌÓÈ Á‡ÒÎÓÌÍË (*)
JJ
ëÍÓ·‡ ÏÛÙÚ˚ ÒˆÂÔÎÂÌËfl (*)
KK
ùÎÂÍÚÓÒÚ‡ÚÂ (*)
LL
èÂÂÍβ˜‡ÚÂθ ÒÍÓÓÒÚÂÈ (*)
ëëÅÅééêêKKÄÄ
ééííÑÑÖÖããúúççõõÖÖ ÑÑÖÖííÄÄããàà ÇÇ KKééêêééÅÅKKÖÖ
2 ÒÍÓ·˚ ‰Îfl Ú‡‚ÓÒ·ÓÌË͇
4 ‚ËÌÚ‡ ‰Îfl ÒÍÓ· Ú‡‚ÓÒ·ÓÌË͇
1 Íβ˜ Á‡ÊË„‡ÌËfl (*)
1 Á‡fl‰ÌÓ ÛÒÚÓÈÒÚ‚Ó (*)
1 ¯ÂÒÚË„‡ÌÌ˚È Íβ˜
1 ÚÓˆÓ‚˚È Íβ˜
+ ÛÍÓ‚Ó‰ÒÚ‚Ó ÔÓ ˝ÍÒÔÎÛ‡Ú‡ˆËË
èèêêààååÖÖóóÄÄççààÖÖ -- å寯ËËÌÌ ÏÏÓÓÊÊÂÂÚÚ ··˚˚ÚÚ¸¸ ÔÔÓÓÒÒÚÚÎÎÂÂÌÌ ÒÒ ÌÌÂÂÍÍÓÓ--
ÚÚÓÓ˚˚ÏÏËË ÍÍÓÓÏÏÔÔÓÓÌÌÂÂÌÌÚÚÏÏËË,, ÛÛÊÊÂÂ ÛÛÒÒÚÚÌÌÓÓÎÎÂÂÌÌÌÌ˚˚ÏÏËË ÌÌ ÌÌÂÂÈÈ..
ÇÇççààååÄÄççààÖÖ êêÒÒÔÔÍÍÓÓÍÍ ËË ÁÁ¯¯ÂÂÌÌËË ÏÏÓÓÌÌÚÚÊÊ ÓÓÎÎÊÊÌÌ˚˚
˚˚ÔÔÓÓÎÎÌÌÚÚ¸¸ÒÒ ÌÌ ÚÚÂÂÓÓÈÈ ËË ÓÓÌÌÓÓÈÈ ÔÔÓÓÂÂııÌÌÓÓÒÒÚÚËË,, ÒÒ
ÒÒÒÒÚÚÓÓÌÌËËÂÂÏÏ,, ÓÓÒÒÚÚÚÚÓÓ˜˜ÌÌ˚˚ÏÏ ÎÎ ÔÔÂÂÂÂÏÏ¢˘ÂÂÌÌËË Ïϯ¯ËËÌÌ˚˚ ËË ÂÂÂÂ
ÛÛÔÔÍÍÓÓÍÍËË,, ÒÒ ÔÔÓÓÎθ¸ÁÁÛÛÒÒ¸¸ ÒÒÓÓÓÓÚÚÂÂÚÚÒÒÚÚÛÛ˛˛˘˘ËËÏÏËË
ËËÌÌÒÒÚÚÛÛÏÏÂÂÌÌÚÚÏÏËË..
éé····ÓÓÚÚÍÍ ÓÓÚÚııÓÓ˚˚ ÛÛÔÔÍÍÓÓÍÍËË ÓÓÎÎÊÊÌÌ ÔÔÓÓËËÁÁÓÓËËÚÚ¸¸ÒÒ
ÒÒÓÓÓÓÚÚÂÂÚÚÒÒÚÚËËËË ÒÒ ÂÂÈÈÒÒÚÚÛÛ˛˛˘˘ËËÏÏËË ÏÏÂÂÒÒÚÚÌÌ˚˚ÏÏËË ÌÌÓÓÏÏÏÏËË..
êêììóóKKÄÄ ((ííËËÔÔ II--IIII))
1.
ëÎÓÊËÚ ÌËÊÌ˛˛ ˜‡ÒÚ¸ Û˜ÍË.
2.
á‡ÍÂÔËÚ ‚ÂıÌ˛˛ ˜‡ÒÚ¸ Û˜ÍË ÍÓÌÚ„‡È͇ÏË Ò
¯‡È·‡ÏË. ÑÎfl Û˜ÍË m,ÒÚ‡ÚÂ‡ Ò Ô‡‚ÓÈ ÒÚÓÓÌ˚
ËÏÂÂÚÒfl ‚˚ÒÚÛÔ (ËÒ. 1).
3. á‡ÚflÌËÚ ÍÓÌÚ„‡ÈÍË ‚ ÌËÊÌÂÈ ˜‡ÒÚË Û˜ÍË. á‡ÚÂÏ
ÓÚ„ÛÎËÛÈÚ ‚˚ÒÓÚÛ Û˜ÍË ÔÛÚÂÏ Á‡Íۘ˂‡ÌËfl ‚ËÌÚÓ‚
AA
ÔË·„‡ÂÏ˚Ï Íβ˜ÓÏ. (ËÒ. 2).
87
G
K*
J*
H*
STOP
G
L*
K*
J*
H*
G
J*
H*
G
J*
êêììëëëëääààââ
RU RU
êêììóóKKÄÄ ((ííËËÔÔ IIIIII))
1. éÚ‚ËÌÚËÚ ÍÓÌÚ„‡ÈÍË ÓÚ ¯‡ÒÒË Ë Á‡ÍÂÔËÚ ÌËÊÌ˛˛
˜‡ÒÚ¸ Û˜ÍË ‚ËÌÚ‡ÏË
BB
(ËÒ. 3).
2. á‡ÍÂÔËÚ ‚ÂıÌ˛˛ ˜‡ÒÚ¸ Û˜ÍË ÍÓÌÚ„‡È͇ÏË Ò
¯‡È·‡ÏË. ÑÎfl Û˜ÍË m,ÒÚ‡ÚÂ‡ Ò Ô‡‚ÓÈ ÒÚÓÓÌ˚
ËÏÂÂÚÒfl ‚˚ÒÚÛÔ (ËÒ. 1).
3. á‡ÚflÌËÚ ÍÓÌÚ„‡ÈÍË ‚ ÌËÊÌÂÈ ˜‡ÒÚË Û˜ÍË. á‡ÚÂÏ
ÓÚ„ÛÎËÛÈÚ ‚˚ÒÓÚÛ Û˜ÍË.
ÑÑÖÖêêÜÜÄÄííÖÖããúú ííêêééëëààKKÄÄ
èËÍÂÔËÚ ÚÓÒËÍË Í ‰ÂʇÚÂÎflÏ ÚÓÒËÍÓ‚ (ËÒ. 4):
DD
: ÚÓÒËÍ ÔÛÒ͇ Ë ÓÒÚ‡ÌÓ‚ÍË + ÚÓÒËÍ ÏÛÙÚ˚ ÒˆÂÔÎÂÌËfl (*)
EE
: ÚÓÒËÍ ‰ÓÒÒÂθÌÓÈ Á‡ÒÎÓÌÍË (*) + ÚÓÒËÍ ÏÛÙÚ˚
ÒˆÂÔÎÂÌËfl (*)
FF
: ÚÓÒËÍ ˝ÎÂÍÚÓÒÚ‡ÚÂ‡ (*) + ÚÓÒËÍ ÔÂÂÍβ˜‡ÚÂÎfl
ÒÍÓÓÒÚÂÈ (*)
èèÖÖêêÖÖKKããûûóóÄÄííÖÖããúú ëëKKééêêééëëííÖÖââ ((**))
íÓÒËÍ ÔÂÂÍβ˜‡ÚÂÎfl ÒÍÓÓÒÚÂÈ ÔÓÒÚ‡‚ÎflÂÏÓÈ
„‡ÁÓÌÓÍÓÒËÎÍË ÛÒÚ‡ÌÓ‚ÎÂÌ ‚ ÔÓÎÓÊÂÌËÂ, ËÒÍβ˜‡˛˘ÂÂ
‚ÓÁÏÓÊÌÓÒÚ¸ ÔÓ‚ÂʉÂÌËfl ÍÓÓ·ÍË ÔÂÂÍβ˜ÂÌËfl
ÔÂ‰‡˜.
èË ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÓÒÚË ÚÓÒËÍ ÒΉÛÂÚ ÔÓ‰ÚflÌÛÚ¸; ÒÏ. „·‚Û
“êÖÉìãàêéÇKÄ íêéëàKÄ èÖêÖKãûóÄíÖãü
ëKéêéëíÖâ“ ‚ ‡Á‰ÂΠ“éÅëãìÜàÇÄçàÖ“.
ííêêÄÄÇÇééëëÅÅééêêççààKK
èÓ‰ÌËÏËÚ Í˚¯ÍÛ Ò·ÓÌË͇ Ë ÔËÍÂÔËÚ ‰‚ ÒÍÓ·˚ Í
Ú‡‚ÓÒ·ÓÌËÍÛ ÔË·„‡ÂÏ˚ÏË ‚ËÌÚ‡ÏË. ëÍÓ·˚ ÔÓϘÂÌ˚
·ÛÍ‚‡ÏË «L» (Ò΂‡) Ë «R» (ÒÔ‡‚‡) Ë ‰ÓÎÊÌ˚ ·˚Ú¸
ÛÒÚ‡ÌÓ‚ÎÂÌ˚ ̇ ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚Û˛˘Ë ÔÓϘÂÌÌ˚ ÏÂÒÚ‡ ̇
Á‡‰ÌÂÈ ÒÚÓÓÌ „‡ÁÓÌÓÍÓÒËÎÍË (ËÒ. 5).
ååÚÚ˜˜ÚÚ˚˚ÈÈ ÚÚÓÓÒÒ··ÓÓÌÌËËÍÍ ((**))::
èÓÎÓÊËÚ χÚÂ˜‡Ú˚È
ϯÓÍ ÔÓ‚Âı ÒڇθÌÓÈ ‡Ï˚ Ë ÔËÍÂÔËÚÂ Â„Ó Í
Ô·ÒÚËÍÓ‚ÓÈ ÂÏÍÓÒÚË (ËÒ. 6).
èèÎÎÒÒÚÚËËÍÍÓÓ˚˚ÈÈ ÚÚÓÓÒÒ··ÓÓÌÌËËÍÍ ((**))::
ëÓ‰ËÌËÚ ‚̇˜‡Î ‰‚Â
ÔÓÎÓ‚ËÌ˚ Ú‡‚ÓÒ·ÓÌË͇, ‡ Á‡ÚÂÏ ÔËÒÓ‰ËÌËÚ ‚ÂıÌ˛˛
˜‡ÒÚ¸ (ËÒ. 7).
éÚÍÓÈÚ Í˚¯ÍÛ Ï‡¯ËÌ˚ Ë ÔËÍÂÔËÚ Ú‡‚ÓÒ·ÓÌËÍ.
ÇÌËχÌËÂ! ɇÁÓÌÓÍÓÒËÎ͇ ÏÓÊÂÚ ‡·ÓÚ‡Ú¸ Ú‡ÍÊ ·ÂÁ
Ú‡‚ÓÒ·ÓÌË͇. Ç ˝ÚÓÏ ÒÎÛ˜‡Â ÔÓÒΠÔÓıÓ‰‡ χ¯ËÌ˚
ÓÒÚ‡ÂÚÒfl ‚‡ÎÓÍ ÒÍÓ¯ÂÌÌÓÈ Ú‡‚˚.
ÄÄKKKKììååììããüüííééêêççÄÄüü ÅÅÄÄííÄÄêêÖÖüü ((**))
ùùÎÎÂÂÍÍÚÚÓÓÎÎËËÚÚ ÍÍÍÍÛÛÏÏÛÛÎÎÚÚÓÓÌÌÓÓÈÈ ··ÚÚÂÂÂÂ
ÔÔÂÂÒÒÚÚÎÎÂÂÚÚ ÒÒÓÓ··ÓÓÈÈ ÓÓËËÚÚÓÓ ËË ÂÂÍÍÓÓ ¢˘ÂÂÒÒÚÚÓÓ.. ééÌÌ
ÏÏÓÓÊÊÂÂÚÚ ˚˚ÁÁ˚˚ÚÚ¸¸ ÒÒ¸¸ÂÂÁÁÌÌ˚˚ ÍÍÓÓÓÓÁÁËËÓÓÌÌÌÌ˚˚ ÔÔÓÓÂÂÊÊÂÂÌÌËË ËË
ÚÚ..ÔÔ.. ààÁÁ··ÂÂÈÈÚÚ ÔÔÓÓÔÔÌÌËË ˝˝ÎÎÂÂÍÍÚÚÓÓÎÎËËÚÚ ÎÎÁÁ,, ÌÌ ÍÍÓÓÊÊÛÛ ËË
ÓÓÂÂÊÊÛÛ..
èÂ‰ ÔÂ‚˚Ï ÔËÏÂÌÂÌËÂÏ ·‡Ú‡Âfl ‰ÓÎÊ̇ ·˚Ú¸
Á‡flÊÂ̇ ‚ Ú˜ÂÌË 24 ˜‡ÒÓ‚; ÒÏ. „·‚Û
“éÅëãìÜàÇÄçàÖ, ÄKKìåìãüíéêçÄü ÅÄíÄêÖü”.
ÇÒÚ‡‚¸Ú Íβ˜ Á‡ÊË„‡ÌËfl ‚ Á‡ÏÓÍ Á‡ÊË„‡ÌËfl (*).
ààëëèèééããúúááééÇÇÄÄççààÖÖ ÉÉÄÄááééççééKKééëëààããKKàà
CCOOMMBBII ((**))
LJ¯‡ ÌÓ‚‡fl „‡ÁÓÌÓÍÓÒËÎ͇ ÒÓ˜ÂÚ‡ÂÚ ‚ Ò· ‰‚ ‡ÁÌ˚Â
ÙÛÌ͈ËÓ̇θÌ˚ ‚ÓÁÏÓÊÌÓÒÚË:
1. “MULCHING“
凯Ë̇ ÔÓÒÚ‡‚ÎflÂÚÒfl Ò ÔÓ·ÍÓÈ (
PP
), ‚ÒÚ‡‚ÎÂÌÌÓÈ ‚
ÓÚ‚ÂÒÚË ˝ÊÂÍÚÓ‡ (ËÒ. 8). Ç Ï‡¯ËÌ ÏÓÊÂÚ ·˚Ú¸
ËÒÔÓθÁÓ‚‡Ì ÌÓÊ ‘Mulching’, ÍÓÚÓ˚Ï ‚Ó ‚ÂÏfl ÒÚËÊÍË
ÔÓËÁ‚Ó‰ËÚÒfl ÚÓÌÍÓ ËÁÏÂθ˜ÂÌË ÒÍÓ¯ÂÌÌÓÈ Ú‡‚˚.
í‡‚‡ ÓÚ·‡Ò˚‚‡ÂÚÒfl ̇ „‡ÁÓÌ, ̇ ÍÓÚÓÓÏ ‚ÔÓÒΉÒÚ‚ËË
ÔÓËÒıÓ‰ËÚ Â ÔÂ„ÌË‚‡ÌËÂ. í‡ÍËÏ Ó·‡ÁÓÏ ÔÓËÁ‚Ó‰ËÚÒfl
Û‰Ó·ÂÌË „‡ÁÓ̇.
ÑÎfl Û‰‡ÎÂÌËfl ÔÓ·ÍË Ì‡ÊÏËÚ ̇ Á‡˘ÂÎÍÛ (
RR
- ËÒ. 8a).
èË ÔÓ‚ÚÓÌÓÈ ÛÒÚ‡ÌÓ‚Í ÔÓ·ÍË ÔÓ‚Â¸ÚÂ, ˜ÚÓ Ó·‡
¯ÚËÙÚ‡ ÔÓ˜ÌÓ ‚Ó¯ÎË ‚ ÓÚ‚ÂÒÚËfl Ë Ôӷ͇ Ò· ̇ ÏÂÒÚÓ.
4433 ccmm CCoommbbii::
ÑÎfl Û‰‡ÎÂÌËfl ÔÓ·ÍË ÓÚ‚ÂÌËÚ „‡ÈÍÛ-·‡‡¯ÂÍ ËÒ. 8b).
2. ëÅéêKÄ
ëÓ·ÂËÚ ÔË·„‡ÂÏ˚È Ú‡‚ÓÒ·ÓÌËÍ (ËÒ. 6, 7). éÚÍÓÈÚÂ
Í˚¯ÍÛ, Û‰‡ÎËÚ ÔÓ·ÍÛ Ë Ì‡‚ÂÒ¸Ú ‚ÏÂÒÚÓ ÌÂÂ
Ú‡‚ÓÒ·ÓÌËÍ Ì‡ Á‡‰Ì˛˛ ˜‡ÒÚ¸ χ¯ËÌ˚.
ÇÓ ‚ÂÏfl ÒÚËÊÍË Ú‡‚‡ ͇̇ÔÎË‚‡ÂÚÒfl ‚ Ú‡‚ÓÒ·ÓÌËÍÂ.
èË ÓÔÓÓÊÌÂÌËË Ú‡‚ÓÒ·ÓÌË͇ ‚˚·ÓÒ¸Ú Ú‡‚Û Ì‡
ÍÓÏÔÓÒÚÌÛ˛ ÍÛ˜Û ËÎË ‡Á·ÓÒ‡Èڠ ÔÓ ·Ó‰˛‡Ï ‚
͇˜ÂÒÚ‚Â Û‰Ó·ÂÌËfl.
3. ÇõÅêéë çÄáÅÑ
àÒÔÓθÁÛÈÚ„‡ÁÓÌÓÍÓÒËÎÍÛ ·ÂÁ Á‡„ÎÛ¯ÍË Ë Ò·ÓÌË͇ Ú‡‚˚
(ÓÚÍˉÌÓÈ ˘ËÚÓÍ Á‡Í˚Ú). í‡‚‡ ‚˚·‡Ò˚‚‡ÂÚÒfl ÒÁ‡‰Ë
χ¯ËÌ˚ ·ÂÁ ËÁÏÂθ˜ÂÌËfl.
èèììëëKK ÑÑÇÇààÉÉÄÄííÖÖããüü
1. ìÒÚ‡ÌÓ‚ËÚ „‡ÁÓÌÓÍÓÒËÎÍÛ Ì‡ Ó‚ÌÛ˛ Ú‚Â‰Û˛
ÔÓ‚ÂıÌÓÒÚ¸. ç Á‡ÔÛÒ͇ÈÚ ‰‚Ë„‡ÚÂθ ̇ Û˜‡ÒÚ͇ı,
ÔÓÍ˚Ú˚ı ‚˚ÒÓÍÓÈ Ú‡‚ÓÈ.
2. èÓ‚Â¸ÚÂ, ˜ÚÓ Í‡·Âθ Ò‚Â˜Ë Á‡ÊË„‡ÌËfl ÒÓ‰ËÌÂÌ ÒÓ
҂˜ÓÈ.
3. èËÊÏËÚ ÒÍÓ·Û ÔÛÒ͇ Ë ÓÒÚ‡ÌÓ‚ÍË
GG
ÔÓ Ì‡Ô‡‚ÎÂÌ˲ Í
Û˜ÍÂ. ÇÌËχÌËÂ! ëÍÓ·‡ ÔÛÒ͇ Ë ÓÒÚ‡ÌÓ‚ÍË
GG
‰ÓÎÊ̇
·˚Ú¸ ÔËʇڇ ‚Ó ËÁ·ÂʇÌË ÓÒÚ‡ÌÓ‚ÍË ‰‚Ë„‡ÚÂÎfl (ËÒ.
9).
4a êÛ˜ÌÓÈ ÔÛÒÍ: ì‰ÂÊË‚‡fl ÛÍÓflÚÍÛ ÒÚ‡ÚÂ‡, Á‡ÔÛÒÚËÚÂ
‰‚Ë„‡ÚÂθ, ÂÁÍÓ ÔÓÚflÌÛ‚ ¯ÌÛ ÒÚ‡ÚÂ‡.
4b èÛÒÍ ÓÚ ˝ÎÂÍÚÓÒÚ‡ÚÂ‡ (
KK
*): á‡ÔÛÒÚËÚ ‰‚Ë„‡ÚÂθ,
ÔÓ‚ÂÌÛ‚ Íβ˜ Á‡ÊË„‡ÌËfl ÔÓ ˜‡ÒÓ‚ÓÈ ÒÚÂÎÍÂ.
éÚÔÛÒÚËÚ Íβ˜ Ò‡ÁÛ ÔÓÒΠÚÓ„Ó, Í‡Í ‰‚Ë„‡ÚÂθ ̇˜‡Î
‡·ÓÚ‡Ú¸.ÇÒ„‰‡ ‚˚‰ÂÊË‚‡ÈÚ ÍÓÓÚÍÛ˛ Ô‡ÛÁÛ ‚Ó
ËÁ·ÂʇÌË ‡Áfl‰‡ ‡ÍÍÛÏÛÎflÚÓÌÓÈ ·‡Ú‡ÂË.
5 ÑÎfl ‰ÓÒÚËÊÂÌËfl ÎÛ˜¯Â„Ó Í‡˜ÂÒÚ‚‡ ÒÚËÊÍË ‰‚Ë„‡ÚÂθ
‚Ò„‰‡ ‰ÓÎÊÂÌ ‡·ÓÚ‡Ú¸ ̇ ÔÓÎÌ˚ı Ó·ÓÓÚ‡ı.
ééëëííÄÄççééÇÇKKÄÄ ÑÑÇÇààÉÉÄÄííÖÖããüü
ÑÑ
ËËÚÚÂÂÎθ¸ ÏÏÓÓÊÊÂÂÚÚ ··˚˚ÚÚ¸¸ ÓÓ˜˜ËËÏÏ ÒÒÁÁÛÛ ÔÔÓÓÒÒÎÎÂÂ
˚˚ÍÍÎβ˛˜˜ÂÂÌÌËË.. çç ÔÔËËÍÍÒÒÈÈÚÚÂÂÒÒ¸¸ ÍÍ ÎÎÛÛ¯¯ËËÚÚÂÂÎβ˛,, ··ÎÎÓÓÍÍÛÛ
88
êêììëëëëääààââ
RU RU
ˆˆËËÎÎËËÌÌÓÓ ËËÎÎËË Â··ÏÏ ÓÓııÎÎÊÊÂÂÌÌËË.. ùùÚÚÓÓ ÏÏÓÓÊÊÂÂÚÚ ÔÔËËÂÂÒÒÚÚËË ÍÍ
ÓÓÊÊÓÓÏÏ..
éÚÔÛÒÚËÚ ÒÍÓ·Û ÔÛÒ͇ Ë ÓÒÚ‡ÌÓ‚ÍË
GG
(ËÒ.9) ‰Îfl
ÓÒÚ‡ÌÓ‚ÍË ‰‚Ë„‡ÚÂÎfl.
ÖÖÒÒÎÎËË ÒÒÍÍÓÓ·· ÔÔÛÛÒÒÍÍ ËË ÓÓÒÒÚÚÌÌÓÓÍÍËË ÌÌÂÂ ··ÓÓÚÚÂÂÚÚ,,
ÓÓÒÒÚÚÌÌÓÓËËÚÚ ËËÚÚÂÂÎθ¸ ÓÓÚÚÒÒÓÓÂÂËËÌÌÂÂÌÌËËÂÂÏÏ ÍÍ··ÂÂÎÎ ÓÓÚÚ
ÒÒ˜˜ËË ÁÁÊÊËËÌÌËË.. ççÂÂÏÏÂÂÎÎÂÂÌÌÌÌÓÓ ÓÓ··ÚÚËËÚÚÂÂÒÒ¸¸ ÎÎ ÂÂÏÏÓÓÌÌÚÚ
ÁÁÓÓÌÌÓÓÍÍÓÓÒÒËËÎÎÍÍËË ÛÛÔÔÓÓÎÎÌÌÓÓÏÏÓÓ˜˜ÂÂÌÌÌÌÛÛ˛˛ ÂÂÏÏÓÓÌÌÚÚÌÌÛÛ˛˛ ÏÏÒÒÚÚÂÂÒÒÍÍÛÛ˛˛..
èèêêààÇÇééÑÑ ááÄÄÑÑççààïï KKééããÖÖëë ((**))
ÇÍβ˜ËÚ ÔË‚Ó‰, ÔËʇ‚ ÒÍÓ·Û ÏÛÙÚ˚ ÒˆÂÔÎÂÌËfl
JJ
ÔÓ
̇Ô‡‚ÎÂÌ˲ Í Û˜ÍÂ.
éÚÍβ˜ËÚ ÔË‚Ó‰, ÓÚÔÛÒÚË‚ ÒÍÓ·Û ÏÛÙÚ˚ ÒˆÂÔÎÂÌËfl
JJ
(ËÒ. 9).
êêÖÖÉÉììããààêêééÇÇÄÄççààÖÖ ëëKKééêêééëëííàà ((**))
çç ËËÁÁÏÏÂÂÌÌÈÈÚÚ ÔÔÓÓÎÎÓÓÊÊÂÂÌÌËË ÔÔÂÂÂÂÍÍÎβ˛˜˜ÚÚÂÂÎÎ ÒÒÍÍÓÓÓÓÒÒÚÚÂÂÈÈ
ÔÔËË ÌÌ··ÓÓÚÚ˛˛˘˘ÂÂÏÏ ËËÚÚÂÂÎÎ.. ùùÚÚÓÓ ÏÏÓÓÊÊÂÂÚÚ ˚˚ÁÁÚÚ¸¸
ÌÌÛÛ¯¯ÂÂÌÌËË ··ÓÓÚÚ˚˚ ÍÍÓÓÓÓ··ÍÍËË ÔÔÂÂÂÂÍÍÎβ˛˜˜ÂÂÌÌËË ÔÔ˜˜..
ìÒÚ‡ÌÓ‚ËÚ Ú·ÛÂÏÛ˛ ÒÍÓÓÒÚ¸ ÔÂÂÏ¢ÂÌËÂÏ
ÔÂÂÍβ˜‡ÚÂÎfl ÒÍÓÓÒÚÂÈ ‚ Ó‰ÌÛ ËÁ ˜ÂÚ˚Âı ÔÓÁˈËÈ (ËÒ.
10).
Ç ‡ÁÌ˚ı ÔÓÁˈËflı Á‡‰‡ÂÚÒfl ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚Û˛˘‡fl ÒÍÓÓÒÚ¸:
èÓÁˈËfl
: ÔË·Î. 2,8 ÍÏ/˜
èÓÁˈËfl 2: ÔË·Î. 3,1 ÍÏ/˜
èÓÁˈËfl 3: ÔË·Î. 3,6 ÍÏ/˜
èÓÁˈËfl : ÔË·Î. 4,5 ÍÏ/˜
ÇÇõõëëééííÄÄ ëëííêêààÜÜKKàà
çç ÛÛÒÒÚÚÌÌÎÎËËÈÈÚÚ ˚˚ÒÒÓÓÚÚÛÛ ÒÒÚÚËËÊÊÍÍËË ˜˜ÂÂÁÁÏÏÂÂÌÌÓÓ
ÌÌËËÁÁÍÍÓÓÈÈ ÓÓ ËËÁÁ··ÂÂÊÊÌÌËËÂÂ ÁÁÂÂÌÌËË ÌÌÓÓÊÊÏÏËË
ÌÌÂÂÓÓÌÌÓÓÒÒÚÚÂÂÈÈ ÔÔÓÓÂÂııÌÌÓÓÒÒÚÚËË ÁÁÂÂÏÏÎÎËË..
Ç „‡ÁÓÌÓÍÓÒËÎÍ ËÏÂÂÚÒfl „ÛÎËÓ‚Ó˜Ì˚È ˚˜‡„ ÛÒÚ‡ÌÓ‚ÍË
‚˚ÒÓÚ˚ ÒÚËÊÍË. ë ÔÓÏÓ˘¸˛ ˚˜‡„‡ ÛÒÚ‡ÌÓ‚ËÚ ‚˚ÒÓÚÛ
ÒÚËÊÍË ‚ Ó‰ÌÓÈ ËÁ ‰Â‚flÚË ÔÓÁˈËÈ, ̇˷ÓΠÔÓ‰ıÓ‰fl˘ÂÈ
‰Îfl ‚‡¯Â„Ó „‡ÁÓ̇ (ËÒ. 11).
ëëÓÓÂÂÚÚ˚˚ ÔÔÓÓ ÛÛııÓÓÛÛ ÁÁ ÁÁÓÓÌÌÓÓÏÏ
K‡Ê‰˚È ÚËÔ Ú‡‚˚ ËÏÂÂÚ ‡Á΢Ì˚ ı‡‡ÍÚÂËÒÚËÍË Ë,
ÒΉӂ‡ÚÂθÌÓ, ÏÓÊÂÚ Ú·ӂ‡Ú¸ ‡Á΢Ì˚ ÒÔÓÒÓ·˚
ÛıÓ‰‡ Á‡ „‡ÁÓÌÓÏ; ‚Ò„‰‡ ‚ÌËχÚÂθÌÓ ˜ËÚ‡Ú¸ Û͇Á‡ÌËfl,
ÒÓ‰Âʇ˘ËÂÒfl ‚ ÛÔ‡Íӂ͇ı ÒÂÏflÌ ‚ ÓÚÌÓ¯ÂÌËË ‚˚ÒÓÚ˚
Ò͇¯Ë‚‡ÌËfl, ÔË‚Ó‰ËÏ˚ ‚ ÒÓÓÚÌÓ¯ÂÌËË Í ÛÒÎÓ‚ËflÏ ÓÒÚ‡
Ú‡‚˚ ‚ ͇ʉÓÈ ÍÓÌÍÂÚÌÓÈ ÁÓÌÂ.
çÂÓ·ıÓ‰ËÏÓ Û˜ËÚ˚‚‡Ú¸, ˜ÚÓ ·Óθ¯‡fl ˜‡ÒÚ¸ Ú‡‚˚ ÒÓÒÚÓËÚ
ËÁ ÒÚ·Îfl Ë Ó‰ÌÓ„Ó ËÎË ·ÓΠÎËÒڸ‚. ÖÒÎË ÓÚÂÁ‡Ú¸
ÎËÒÚ¸fl ÔÓÎÌÓÒÚ¸˛, ˝ÚÓ Ì‡ÌÂÒÂÚ ‚‰ „‡ÁÓÌÛ, Ë ÌÓ‚˚Â
ÎËÒÚ¸fl ·Û‰ÛÚ ‡ÒÚË ‚ ·ÓΠÚÛ‰Ì˚ı ÛÒÎÓ‚Ëflı.
Ç ÓÒÌÓ‚ÌÓÏ ÏÓÊÂÚ ÒΉӂ‡Ú¸ ÒÎÂ‰Û˛˘ËÏ Û͇Á‡ÌËflÏ:
ÒÎ˯ÍÓÏ ÌËÁÍÓ Ò͇¯Ë‚‡ÌË ÔË‚Ó‰ËÚ Í ‡Á˚‚‡Ï Ë
ÔÓÂ-ÊË‚‡Ì˲ Ú‡‚flÌÓ„Ó ÔÓÍÓ‚‡, ÒÓÁ‰‡‚‡fl ˝ÙÙÂÍÚ
“ÔflÚ̇ÏË”;
ÎÂÚÓÏ Ò͇¯Ë‚‡ÌË ‰ÓÎÊÌÓ ·˚Ú¸ ·ÓΠ‚˚ÒÓÍËÏ ‚Ó
ËÁ·ÂʇÌË ‚˚Ò˚ı‡ÌËfl ÔÓ˜‚˚;
Ì Ò͇¯Ë‚‡Ú¸ ‚·ÊÌÛ˛ Ú‡‚Û; ˝ÚÓ ÏÓÊÂÚ ÔÓÌËÁËÚ¸
˝ÙÙÂÍÚË‚ÌÓÒÚ¸ ÌÓʇ ËÁ-Á‡ Ú‡‚˚, ÍÓÚÓ‡fl ·Û‰ÂÚ
̇ÎËÔ‡Ú¸ ̇ Ì„Ó, ÔË‚Ó‰fl Í ‡Á˚‚‡Ï Ú‡‚flÌÓ„Ó
ÔÓÍ˚ÚËfl;
‚ ÒÎÛ˜‡Â ÓÒÓ·Ó ‚˚ÒÓÍÓÈ Ú‡‚˚ ÂÍÓÏẨÛÂÚÒfl
ÔÓËÁ‚ÂÒÚË ÔÂ‚Ó Ò͇¯Ë‚‡ÌË ̇ χÍÒËχθÌÓ
ÔÓÁ‚ÓÎÂÌÌÓÈ ‚˚ÒÓÚ χ¯ËÌ˚, ‚˚ÔÓÎÌflfl Á‡ÚÂÏ ‚ÚÓÓÂ
Ò͇¯Ë‚‡ÌË ÒÔÛÒÚfl ‰‚‡ ËÎË ÚË ‰Ìfl.
ééÅÅëëããììÜÜààÇÇÄÄççààÖÖ
ÇÇÄÄÜÜççéé ÑÑÎÎ ÚÚÓÓÓÓ,, ˜˜ÚÚÓÓ··˚˚ ÌÌÓÓÎÎÓÓ ÓÓ··ÂÂÒÒÔÔ˜˜ËËÚÚ¸¸ ··ÂÂÁÁÓÓÔÔÒÒÌÌÛÛ˛˛
··ÓÓÚÚÛÛ ËË ÒÒÓÓııÌÌËËÚÚ¸¸ ÔÔÂÂÓÓÌ̘˜Îθ¸ÌÌ˚˚ ··ÓÓ˜˜ËËÂÂ
ııÍÍÚÚÂÂËËÒÒÚÚËËÍÍËË Ïϯ¯ËËÌÌ˚˚,, ÌÌÂÂÓÓ··ııÓÓËËÏÏÓÓ ÂÂÛÛÎÎÌÌÓÓ ËË
ÚÚ˘˘ÚÚÂÂÎθ¸ÌÌÓÓ ÔÔÓÓÓÓËËÚÚ¸¸ ÚÚÂÂııÓÓ··ÒÒÎÎÛÛÊÊËËÌÌËËÂÂ..
èÂ‰ Ôӂ‰ÂÌËÂÏ Î˛·ÓÈ ÓÔÂ‡ˆËË ÔÓ Ó˜ËÒÚÍÂ,
ÚÂıÓ·ÒÎÛÊË‚‡Ì˲ ËÎË „ÛÎËÓ‚Í χ¯ËÌ˚ ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÓ
̇‰Â‚‡Ú¸ ÔÎÓÚÌ˚ ‡·Ó˜Ë Û͇‚ˈ˚.
ÖÒÎË Ç‡Ï ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÓ ÔÓ‚ÂÒÚË Í‡ÍËÂ-ÎË·Ó ‰ÂÈÒÚ‚Ëfl ‚
ÌËÊÌÂÈ ˜‡ÒÚË Ï‡¯ËÌ˚, ̇ÍÎÓÌflÈÚ χ¯ËÌÛ ÚÓθÍÓ Ì‡ ÚÓÚ
·ÓÍ, ÍÓÚÓ˚È Û͇Á‡Ì ‚ êÛÍÓ‚Ó‰ÒÚ‚Â, ÔËÎÓÊÂÌÌÓÏ Í
‰‚Ë„‡ÚÂβ, Ë ÒΉÛÈÚ ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚Û˛˘ËÏ Û͇Á‡ÌËflÏ,
ËÁÎÓÊÂÌÌ˚Ï ‚ êÛÍÓ‚Ó‰ÒÚ‚Â.
óóààëëííKKÄÄ
í˘‡ÚÂθÌÓ ÔÓÏ˚‚‡ÈÚ χ¯ËÌÛ ‚Ó‰ÓÈ ÔÓÒΠ͇ʉӄÓ
ËÒÔÓθÁÓ‚‡ÌËfl; Û‰‡ÎflÈÚ ÓÒÚ‡ÚÍË Ú‡‚˚ Ë „flÁ¸,
ÒÍÓÔË‚¯ËÂÒfl ‚ÌÛÚË ¯‡ÒÒË, Ú‡Í Í‡Í, Á‡ÒÓıÌÛ‚, ÓÌË ÏÓ„ÛÚ
Á‡ÚÛ‰ÌËÚ¸ ÔÓÒÎÂ‰Û˛˘ËÈ ÔÛÒÍ.
ëÓ ‚ÂÏÂÌÂÏ ÒÎÓÈ Í‡ÒÍË Ì‡ ‚ÌÛÚÂÌÌÂÈ ˜‡ÒÚË ¯‡ÒÒË
ÏÓÊÂÚ ÒÓÈÚË ÔÓ‰ ‚ÓÁ‰ÂÈÒÚ‚ËÂÏ ÒÍÓ¯ÂÌÌÓÈ Ú‡‚˚; ‚ ˝ÚÓÏ
ÒÎÛ˜‡Â ̇‰Ó Ò‚Ó‚ÂÏÂÌÌÓ Ì‡ÌÂÒÚË ÒÎÓÈ
ÔÓÚË‚ÓÍÓÓÁËÓÌÌÓÈ Í‡ÒÍË, ˜ÚÓ·˚ ËÁ·Âʇڸ ÔÓfl‚ÎÂÌËfl
ʇ‚˜ËÌ˚, ÍÓÚÓ‡fl Ô˂‰ÂÚ Í ÍÓÓÁËË ÏÂڇη.
ëÌËÏËÚ Í˚¯ÍÛ ÍÓÓ·ÍË ÔÂÂÍβ˜ÂÌËfl ÔÂ‰‡˜,
‚˚ÍÛÚË‚ ‚ËÌÚ˚
SS
(ËÒ. 12), Ë Ó˜ËÒÚ¸Ú ÔË΄‡˛˘Ë Í
ÔÂ‰‡˜‡Ï (*) ӷ·ÒÚË Ë ÔË‚Ó‰Ì˚ ÂÏÌË (*) ˘ÂÚÍÓÈ ËÎË
ÒʇÚ˚Ï ‚ÓÁ‰ÛıÓÏ; ڇ͇fl ˜ËÒÚ͇ ‰ÓÎÊ̇ ÔÓËÁ‚Ó‰ËÚ¸Òfl
Ó‰ËÌ-‰‚‡ ‡Á‡ ‚ „Ó‰.
é‰ËÌ ‡Á Á‡ ÒÂÁÓÌ ÒΉÛÂÚ ÔÓËÁ‚Ó‰ËÚ¸ ‚ÌÛÚÂÌÌ˛˛
˜ËÒÚÍÛ ÔË‚Ó‰‡ ÍÓÎÂÒ (*). ëÌËÏËÚ ӷ‡ ÍÓÎÂÒ‡. é˜ËÒÚËÚÂ
¯ÂÒÚÂÌË Ë ÁÛ·˜‡Ú˚ ‚Â̈˚ ÓÚ Ú‡‚˚ ˘ÂÚÍÓÈ ËÎË ÒʇÚ˚Ï
‚ÓÁ‰ÛıÓÏ (ËÒ. 13).
ÄÄKKKKììååììããüüííééêêççÄÄüü ÅÅÄÄííÄÄêêÖÖüü ((**))
èË ÌÓχθÌÓÈ ˝ÍÒÔÎÛ‡Ú‡ˆËË Á‡fl‰Í‡ ‡ÍÍÛÏÛÎflÚÓÌÓÈ
·‡Ú‡ÂË ÔÓËÒıÓ‰ËÚ ‚Ó ‚ÂÏfl ‡·ÓÚ˚ ‰‚Ë„‡ÚÂÎfl. ÖÒÎË
‰‚Ë„‡ÚÂθ Ì Á‡ÔÛÒ͇ÂÚÒfl ÓÚ Íβ˜‡ Á‡ÊË„‡ÌËfl, ˝ÚÓ ÏÓÊÂÚ
҂ˉÂÚÂθÒÚ‚Ó‚‡Ú¸ Ó ÚÓÏ, ˜ÚÓ ‡ÍÍÛÏÛÎflÚÓ̇fl ·‡Ú‡Âfl
‡ÁflÊÂ̇.
ÑÂÏÓÌÚËÛÈÚ ·‡Ú‡², ‰Îfl ˜Â„Ó ÓÚÍÓÈÚ Í˚¯ÍÛ,
ÓÚÒÓ‰ËÌËÚ ÔÓ‚Ó‰‡ ÓÚ ÍÎÂÏÏ Ë ËÁ‚ÎÂÍËÚ ·‡Ú‡² (ËÒ.
16). èËÒÓ‰ËÌËÚ ·‡Ú‡² Í Á‡fl‰ÌÓÏÛ ÛÒÚÓÈÒÚ‚Û
(ÔÓÒÚ‡‚ÎflÂÚÒfl), ÔÓ‰Íβ˜ËÚ Á‡fl‰ÌÓ ÛÒÚÓÈÒÚ‚Ó Í
̇ÒÚÂÌÌÓÈ ˝ÎÂÍÚÓÓÁÂÚÍÂ Ë ÔÓËÁ‚‰ËÚ Á‡fl‰ÍÛ ‚
Ú˜ÂÌË 24 ˜‡ÒÓ‚ (ËÒ. 17).
èÓÒΠÁ‡fl‰ÍË ·‡Ú‡² ÏÓÊÌÓ ‚ÌÓ‚¸ ÛÒÚ‡ÌÓ‚ËÚ¸ Ë
ÔËÒÓ‰ËÌËÚ¸ Í ˝ÎÂÍÚ˘ÂÒÍÓÈ ˆÂÔË ‰‚Ë„‡ÚÂÎfl (ËÒ. 18).
89
êêììëëëëääààââ
RU RU
ç ‰ÓÔÛÒ͇ÂÚÒfl ÔËÒÓ‰ËÌflÚ¸ Á‡fl‰ÌÓ ÛÒÚÓÈÒÚ‚Ó
ÌÂÔÓÒ‰ÒÚ‚ÂÌÌÓ Í ˝ÎÂÍÚ˘ÂÒÍÓÈ ˆÂÔË ‰‚Ë„‡ÚÂÎfl.
Ñ‚Ë„‡ÚÂθ Ì ÏÓÊÂÚ ·˚Ú¸ Á‡ÔÛ˘ÂÌ ÔË ËÒÔÓθÁÓ‚‡ÌËË
Á‡fl‰ÌÓ„Ó ÛÒÚÓÈÒÚ‚‡ ‚ ͇˜ÂÒÚ‚Â ËÒÚÓ˜ÌË͇ ÔËÚ‡ÌËfl, ÌÓ
Ò‡ÏÓ Á‡fl‰ÌÓ ÛÒÚÓÈÒÚ‚Ó ÏÓÊÂÚ ·˚Ú¸ ‚˚‚‰ÂÌÓ ËÁ ÒÚÓfl.
ïêÄçÖçàÖ Ç áàåçàâ èÖêàéÑ
ëÌËÏËÚ ‡ÍÍÛÏÛÎflÚÓÌÛ˛ ·‡Ú‡² Ë ı‡ÌËڠ ‚
ÔÓÎÌÓÒÚ¸˛ Á‡flÊÂÌÌÓÏ ÒÓÒÚÓflÌËË (ÒÏ. ‰‡ÎÂÂ) ‚ ÒÛıÓÏ
ÔÓı·‰ÌÓÏ ÔÓÏ¢ÂÌËË (ÔË ÚÂÏÔÂ‡ÚÛ ÓÚ 0 ‰Ó +15 °C).
èÓ ÏÂ̸¯Â ÏÂ ӉËÌ ‡Á ‚Ó ‚ÂÏfl ı‡ÌÂÌËfl ‚ ÁËÏÌËÈ
ÔÂËÓ‰ ‰ÓÎÊ̇ ·˚Ú¸ ÔÓËÁ‚‰Â̇ ÔÓÙË·ÍÚ˘ÂÒ͇fl
ÔÓ‰Á‡fl‰Í‡ ‡ÍÍÛÏÛÎflÚÓÌÓÈ ·‡Ú‡ÂË.
èÂ‰ ̇˜‡ÎÓÏ ÒÂÁÓ̇ ÔÓËÁ‚‰ËÚ Á‡fl‰ÍÛ ‡ÍÍÛ-
ÏÛÎflÚÓÌÓÈ ·‡Ú‡ÂË Â˘Â ‡Á ‚ Ú˜ÂÌË 24 ˜‡ÒÓ‚.
êêÖÖÉÉììããààêêééÇÇKKÄÄ ííêêééëëààKKÄÄ ååììîîííõõ ëëññÖÖèèããÖÖççààüü ((**))
ÖÒÎË ÔË‚Ó‰ Ì ‚Íβ˜‡ÂÚÒfl ÔË ÔËʇÚËË ÒÍÓ·˚ ÏÛÙÚ˚
ÒˆÂÔÎÂÌËfl Í ۘ͠ËÎË ÓÚϘ‡˛ÚÒfl Á‡ÚÛ‰ÌÂÌËfl ËÎË
Á‡Ï‰ÎÂÌË ‚ ‡·ÓÚ „‡ÁÓÌÓÍÓÒËÎÍË, ÚÓ Ô˘ËÌÓÈ ˝ÚÓÏÛ
ÏÓÊÂÚ ·˚Ú¸ ÔÓÒ͇θÁ˚‚‡ÌË ÏÛÙÚ˚ ÒˆÂÔÎÂÌËfl. ÑÎfl
ËÒÔ‡‚ÎÂÌËfl ̇Û¯ÂÌËfl ÒΉÛÂÚ ÔÓËÁ‚ÂÒÚË „ÛÎËÓ‚ÍÛ
ÏÛÙÚ˚ ÒˆÂÔÎÂÌËfl ÒÎÂ‰Û˛˘ËÏ Ó·‡ÁÓÏ (ÔË ‚˚Íβ˜ÂÌÌÓÏ
‰‚Ë„‡ÚÂÎÂ):
1. èË ÓÚÔÛ˘ÂÌÌÓÈ ÒÍÓ·Â ÏÛÙÚ˚ ÒˆÂÔÎÂÌËfl „‡ÁÓÌÓÍÓÒËÎ͇
‰ÓÎÊ̇ ÔÂÂÏ¢‡Ú¸Òfl ̇Á‡‰ ÓÚ ÚÓΘ͇ ·ÂÁ ͇ÍÓ„Ó-ÎË·Ó
ÒÓÔÓÚË‚ÎÂÌËfl. ÖÒÎË ˝ÚÓ„Ó Ì ÔÓËÒıÓ‰ËÚ,
Á‡Íۘ˂‡ÈÚ ÌËÔÔÂθ
TT
, ÔÓ͇ Ì ÒÚ‡ÌÂÚ ‚ÓÁÏÓÊÌ˚Ï
ÚÓÎ͇ڸ „‡ÁÓÌÓÍÓÒËÎÍÛ (ËÒ. 19).
2. ÖÒÎË ÒÍÓ·‡ ÏÛÙÚ˚ ÒˆÂÔÎÂÌËfl ÔËʇڇ Í ۘ͠Ò
Á‡ÁÓÓÏ ÔË·ÎËÁËÚÂθÌÓ 2 ÒÏ (ÔÓÁˈËfl 1), ‰ÓÎÊÌÓ
ÓÚϘ‡Ú¸Òfl ÌÂÍÓÚÓÓ ÒÓÔÓÚË‚ÎÂÌË ÔË ÚÓÎ͇ÌËË
„‡ÁÓÌÓÍÓÒËÎÍË. èË ÔÓÎÌÓÒÚ¸˛ ÔËʇÚÓÈ ÒÍÓ·Â ÏÛÙÚ˚
ÒˆÂÔÎÂÌËfl (ÔÓÁˈËfl 2) „‡ÁÓÌÓÍÓÒËÎÍÛ ‰ÓÎÊÌÓ ·˚Ú¸
Ì‚ÓÁÏÓÊÌÓ Ò‰‚ËÌÛÚ¸ ÚÓΘÍÓÏ. éÚÍۘ˂‡ÈÚ ÌËÔÔÂθ
TT
, ÔÓ͇ Ì ·Û‰ÂÚ ‰ÓÒÚË„ÌÛÚÓ Ú‡ÍÓ ÒÓÒÚÓflÌËÂ.
êêÖÖÉÉììããààêêééÇÇKKÄÄ ííêêééëëààKKÄÄ èèÖÖêêÖÖKKããûûóóÄÄííÖÖããüü ëëKKéé--
êêééëëí
íÖÖââ ((**))
ÖÒÎË ‡ÁÌˈ‡ ‚ ÒÍÓÓÒÚflı, ÛÒڇ̇‚ÎË‚‡Âχfl
ÔÂÂÍβ˜‡ÚÂÎÂÏ ÒÍÓÓÒÚÂÈ Ë ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚Û˛˘‡fl ‰Îfl
ÛÒÍÓÂÌÌÓ„Ó ‰‚ËÊÂÌËfl (ÔÓÁˈËfl 3 Ë
), Ó͇Á˚‚‡ÂÚÒfl
ÌÂÁ̇˜ËÚÂθÌÓÈ ËÎË ÓÚÒÛÚÒÚ‚ÛÂÚ ÒÓ‚ÒÂÏ, ÚÓÒËÍ
ÔÂÂÍβ˜‡ÚÂÎfl ÒÍÓÓÒÚÂÈ ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÓ ÔÓ‰ÚflÌÛÚ¸ (ËÒ. 10).
1. á‡ÔÛÒÚËÚ „‡ÁÓÌÓÍÓÒËÎÍÛ Ì‡ ÌÂÒÍÓθÍÓ ÏËÌÛÚ ‚ ÔÓÁˈËË
.
2
. ÖÒÎË Û ÔÂÂÍβ˜‡ÚÂÎfl ÒÍÓÓÒÚÂÈ Ó·Ì‡ÛÊË‚‡ÂÚÒfl
ÌÂÍÓÚÓ˚È Î˛ÙÚ ÌËÔÔÂÎfl
YY
, ÚÓÒËÍ ÒΉÛÂÚ ÔÓ‰ÚflÌÛÚ¸.
éÚÔÛÒÚËÚ ÍÓÌÚ„‡ÈÍÛ
XX
Ë ÔÓ‰ÚflÌËÚ ÚÓÒËÍ,
‚˚Íۘ˂‡fl ÌËÔÔÂθ
YY
, ÔÓ͇ Ì ËÒ˜ÂÁÌÂÚ Î˛ÙÚ ÚÓÒË͇.
3. á‡ÚflÌËÚ ÍÓÌÚ„‡ÈÍÛ
XX
.
ÇÌËχÌËÂ! èÂÍ‡ÚËÚ ̇Úfl„Ë‚‡Ú¸ ÚÓÒËÍ ÔÓÒΠÏÓÏÂÌÚ‡
ËÒ˜ÂÁÌÓ‚ÂÌËfl βÙÚ‡ ÌËÔÔÂÎfl
YY
.
óÂÁÏÂÌÓ ̇ÚflÊÂÌË ÚÓÒË͇ ÏÓÊÂÚ ÔË‚ÂÒÚË Í ‡Á˚‚Û
ÔË‚Ó‰ÌÓ„Ó ÂÏÌfl ËÎË ÔÓ‚ÂʉÂÌ˲ ‰Û„Ëı ˜‡ÒÚÂÈ
ÔÂ‰‡˜Ë. èÓÒΠÁ‡ÏÂÌ˚ ÂÏÌfl ‚Ò„‰‡ ̇˜Ë̇ÈÚÂ
„ÛÎËÓ‚ÍÛ Ò ÌËÔÔÂÎfl
YY
, Á‡ÍÛÚË‚ Â„Ó ÔÓÎÌÓÒÚ¸˛.
ÄÄååééêêííààááÄÄííééêê
èÓ‚ÂflÈÚ‡ÏÓÚËÁ‡ÚÓË ËÁÓÎflˆËÓÌÌ˚ ‚ÚÛÎÍË ‰‚‡Ê‰˚
Á‡ ÒÂÁÓÌ (ËÒ. 20). èÓËÁ‚Ó‰ËÚ Á‡ÏÂÌÛ ‚ ÒÎÛ˜‡Â
ÔÓ‚ÂʉÂÌËfl ËÎË ËÁÌÓÒ‡.
ááÄÄååÖÖççÄÄ ççééÜÜÖÖââ
ÑÎfl Á‡ÏÂÌ˚ ÌÓʇ ÓÚ‚ÂÌËÚ ‚ËÌÚ˚ (ËÒ. 21, 22).
ìÒÚ‡ÌÓ‚ËÚ ÌÓ‚Ó ÎÂÁ‚Ë ڇÍËÏ Ó·‡ÁÓÏ, ˜ÚÓ·˚ ‚˚·ËÚ˚È
ÎÓ„ÓÚËÔ ·˚Î Ó·‡˘ÂÌ Í ‰ÂʇÚÂβ ÌÓʇ (ÌÂ Í Ú‡‚Â).
ìÒÚ‡ÌÓ‚ËÚ ‚ ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚ËË Ò ËÎβÒÚ‡ˆËÂÈ. í˘‡ÚÂθÌÓ
Á‡ÚflÌËÚ ‚ËÌÚ. KÛÚfl˘ËÈ ÏÓÏÂÌÚ ‰Îfl Á‡Úfl„Ë‚‡ÌËfl - 40 çÏ.
èË Á‡ÏÂÌ ÌÓʇ Ú‡ÍÊ ‰ÓÎÊ̇ ·˚Ú¸ ÔÓËÁ‚‰Â̇ Á‡ÏÂ̇
ÍÂÔÂÊÌÓ„Ó ‚ËÌÚ‡ ÌÓʇ.
Ç˚ÔÓÎÌÂÌË ͇ʉÓÈ ÓÔÂ‡ˆËË Ì‡ ÌÓÊ ÛÏÂÒÚÌÓ ÔÓËÁ‚Ó-
‰ËÚ¸ ‚ ÒÔˆˇÎËÁËÓ‚‡ÌÌÓÏ ˆÂÌÚÂ, ‡ÒÔÓ·„‡˛˘ËÏ Ò‡Ï˚Ï
ÔÓ‰ıÓ‰fl˘ËÏ ‰Îfl ˝ÚÓ„Ó Ó·ÓÛ‰Ó‚‡ÌËÂÏ.
ç‡ ˝ÚÓÈ Ï‡¯ËÌ Ô‰ÛÒÏÓÚÂÌÓ ÔËÏÂÌÂÌË ÌÓÊÂÈ,
Ëϲ˘Ëı ÍÓ‰:
81004131/0 (‰Îfl ÏÓ‰ÂÎË 454 - ËÒ. 21)
81004132/0 (‰Îfl ÏÓ‰ÂÎË 454 - ËÒ. 22)
81004143/0 (‰Îfl ÏÓ‰ÂÎË 504 - ËÒ. 21)
81004135/0 (‰Îfl ÏÓ‰ÂÎË 504 - ËÒ. 22)
81004144/0 (‰Îfl ÏÓ‰ÂÎË 554 - ËÒ. 21)
81004134/0 (‰Îfl ÏÓ‰ÂÎË 554 - ËÒ. 22)
çÓÊË ‰ÓÎÊÌ˚ ·˚Ú¸ ‚Ò„‰‡ χÍËÓ‚‡Ì˚ . ì˜ËÚ˚‚‡fl
‡Á‚ËÚË „‡ÏÏ˚ ÔÓ‰Û͈ËË, ÌÓÊË, ̇Á‚‡ÌÌ˚ ‚˚¯Â, ÏÓ„ÛÚ
Ò Ú˜ÂÌËÂÏ ‚ÂÏÂÌË ·˚Ú¸ Á‡ÏÂÌÂÌ˚ ‰Û„ËÏË, Ò
‡Ì‡Îӄ˘Ì˚ÏË ı‡‡ÍÚÂËÒÚË͇ÏË ‚Á‡ËÏÓÁ‡ÏÂÌflÂÏÓÒÚË Ë
·ÂÁÓÔ‡ÒÌÓÒÚË ‚ ‡·ÓÚÂ.
ïïêêÄÄççÖÖççààÖÖ
ÅÂÌÁËÌ Ì ‰ÓÎÊÂÌ Ì‡ıÓ‰ËÚ¸Òfl ‚ ·ÂÌÁÓ·‡Í ·ÓΠӉÌÓ„Ó
ÏÂÒflˆ‡.
í˘‡ÚÂθÌÓ Ó˜ËÒÚËÚ „‡ÁÓÌÓÍÓÒËÎÍÛ Ë ı‡ÌËڠ ‚
ÔÓÏ¢ÂÌËË ‚ ÒÛıÓÏ ÏÂÒÚÂ.
ëëÖÖêêÇÇààëëççééÖÖ ééÅÅëëããììÜÜààÇÇÄÄççààÖÖ
îËÏÂÌÌ˚ Á‡Ô‡ÒÌ˚ ˜‡ÒÚË ÔÓÒÚ‡‚Îfl˛ÚÒfl ÒÂ‚ËÒÌ˚ÏË
χÒÚÂÒÍËÏË Ë ‰ËÎÂ‡ÏË. å˚ ÂÍÓÏẨÛÂÏ ‡Á ‚ „Ó‰
Ò‰‡‚‡Ú¸ ËÌÒÚÛÏÂÌÚ Ì‡ Ó·ÒÎÛÊË‚‡ÌËÂ Ë ÔÓ‚ÂÍÛ
Ó·ÓÛ‰Ó‚‡ÌËfl ·ÂÁÓÔ‡ÒÌÓÒÚË.
èÓ ‚ÓÔÓÒÛ ÔËÓ·ÂÚÂÌËfl Á‡Ô‡ÒÌ˚ı ˜‡ÒÚÂÈ Ó·‡˘‡ÈÚÂÒ¸
ÚÛ‰‡, „‰Â ‚˚ ÔËÓ·ÂÎË ÈÌÒÚÛÏÂÌÚ.
90
ČEŠTINA
CS CS
BEZPEČNOSTNĺ POKYNY
1) Před prvním použitím sekačky si pečlivě
prostudujte tento návod k použití. Seznamte se s
ovládáním sekačky a nacvičte si, jak okamžitě vyp-
nout sekačku.
2) Používejte sekačku výhradně k účelu, ke
kterému je určena, to znamená k sekání a sběru
trávy. Jakékoliv jiné použití může být nebezpečné a
může způsobit poškození stroje. Do nesprávného
použití spadá (například, avšak nejenom):
Převážení osob, dětí nebo zvířat na stroji;
nechat se převážet strojem;
používání stroje k tažení nebo tlačení nákladů;
používání stroje pro sběr listí nebo sutě.
používání stroje pro úpravu živých plotů nebo pro
sekání netravnatých rostlin;
používání stroje více než jednou osobou;
aktivace nože na úsecích bez travnatého porostu.
3) Nedovolte, aby sekačku používaly děti, mladiství
anebo osoby, které neumí sekačku obsluhovat. V
každém státě je třeba respektovat zákony, které
určují minimálni věk pro uživatele.
4) Nepoužívejte stroj za těchto podmínek:
za přítomnosti osob, dětí nebo zvířat v blízkosti
sekačky;
v případě, že jste požil léky nebo látky, které sniž-
ují pozornost a oslabují reflexní činnost.
5) Jako obsluha nesete plnou odpovědnost vůči
jiným osobám, které se zdržují v blízkém okolí pra-
covního prostoru, a za škody způsobené na
předmětech ve vlastnictví jiných osob.
1) Během práce se sekačkou používejte pevnou
uzavřenou obuv a kalhoty s dlouhými nohavicemi.
Nikdy nezapínejte sekačku, pokud jste bosi nebo
v otevřených sandálech.
2) Než začnete sekat, vyčistěte sekanou plochu od
pevných předmětů (např. Kamenů, větví, drátů, kostí
apod.), které mohou být nožem sekačky zasaženy.
Prudký náraz nože do pevné překážky může být
příčinou poškození sekačky nebo motoru.
3) POZOR: NEBEZPEČÍ! Benzín je hořlavina I.
třídy:
palivo skladujte pouze v nádobách k tomuto použ-
ití určených;
pro doplňování paliva používejte nálevku, palivo
doplňujte na volném nebo dobře větraném
místě, při manipulaci s palivem zásadně
nekuřte;
palivo doplňujte před nastartováním motoru,
nesnímejte víčko palivové nádrže a nedoplňujte
palivo za chodu motoru nebo je-li motor horký;
rozlijete-li palivo, nepokoušejte se nastartovat
motor, ale přesuňte sekačku na jiné místo a
zabraňte možnosti vzniku požáru, dokud se rozlité
palivo nevypaří a výpary se nerozptýlí;
po dolití nádrže nezapomeňte našroubovat a
pečlivě dotáhnout víčko nádrže i nádoby s palivem.
4) Nahrate vadný tlumič výfuku.
5) Před použitím stroje si ověřte jeho celkový stav,
B) PŘÍPRAVA
A) ZÁKLADNÍ POUČENÍ
zvláště vzhled nožů, zkontrolujte, zda šrouby a
nůž nejsou poškozené anebo opotřebované.
Nahrate příslušné části řezací jednotky a poš-
kozené nebo opotřebované šrouby pro dodržení
správného vyvážení.
6) Než začnete sekat, nasate ochranná zařízení pro
výstup (sběrací koš nebo ochranný kryt).
1) Nenechávejte běžet motor v uzavřeném prostoru,
kde se mohou nahromadit výfukové plyny obsahující
jedovatý kysličník uhelnatý.
2) Sekačku používejte pouze za denního světla nebo
za velmi dobrého umělého osvětlení.
3) Pokud je to možné, nepracujte se sekačkou ve
vlhké trávě nebo za deště.
4) Zajistěte vždy dostatečnou oporu sekačky na
nakloněných terénech.
5) Během sekání chote, nikdy neběhejte, nevozte se
a nenechte se sekačkou táhnout.
6) Pracujte se sekačkou vždy po vrstevnici, nikdy ne
po spádnici.
7) Při změně směru sekání ve svahu bute zvlášt’
opatrní.
8) Nepoužívejte sekačku na svazích s větším sklo-
nem než 20˚.
9) Dbejte zvýšené opatrnosti v okamžiku, kdy táhnete
sekačku směrem k sobě.
10) Před přejížděním beztravnatých ploch, před
nakláněním a přenášením sekačky vždy vypněte
sekačku a počkejte, až do úplného zastavení nože.
11) Nespouštějte nikdy sekačku, jsou-li poškozeny
nebo nesprávně nasazeny bezpečnostní kryty anebo
bez sběracího koše a ochranného krytu.
12) Neprovádějte žádné úpravy motoru, nezvyšujte
počet otáček nastavený výrobcem motoru.
13) U modelů s pohonem kol je nezbytné vypnout
pohon kol před tím, než uvedete motor do chodu.
14) Při spouštění motoru bute opatrní, ruce a nohy
držte v bezpečné vzdálenosti od rotujících částí stro-
je.
15) Sekačku zapínejte na volné ploše bez překážek a
vysoké trávy a nenaklánějte ji při startování motoru.
16) Během sekání nepřibližujte ruce a nohy k
rotujícímu noži a vyhazovacímu otvoru sekačky.
17) Během chodu motoru sekačku nezdvihejte ani
nepřenášejte.
18) Vždy vypněte motor a sejměte kabelovou kon-
covku ze zapalovací svíčky, pokud:
budete provádět jakýkoliv zásah na skříni sekačky
a před čištěním vyhazovacího kanálu;
pokud budete provádět kontrolu, čištění anebo
jakoukoliv práci na sekačce;
po nárazu na cizí předmět ověřte případné škody
na sekačce a provete patřičné opravy před
opětovným použitím stroje;
když sekačka začne vibrovat poruchovým
způsobem (Okamžitě vyhledejte příčiny vibrací a
zajistěte provedení potřebných kontrol ve
Specializovaném středisku).
19) Zastavte motor, pokud:
opouštíte sekačku (u modelů vybavených el.
startérem vyjměte klíček zapalování);
budete doplňovat palivo;
budete vyprázdňovat a znovu nasazovat sběrací
koš;
C) BĚHEM POUŽITÍ
91
ČEŠTINA
CS CS
budete seřizovat výšku sekání.
20) Před vypnutím motoru snižte přívod plynu. Při
ukončení práce se sekačkou zavřete přívod paliva,
při této operaci postupujte podle návodu k obsluze
motoru.
21) Během práce se sekačkou dodržujte bezpečnou
vzdálenost od rotujícího nože, která je dána délkou
rukojeti.
1) Šrouby a matice udržujte stále dotažené.
Kontrolujte technický stav sekačky, aby její provoz
byl bezpečný. Pravidelná údržba je nutná, jak pro
dodržení bezpečnosti, tak pro zachování správného
výkonu a funkčnosti sekačky.
2) Neskladujte sekačku s palivem v nádrži uvnitř
budovy, ve které mohou výpary dosáhnout plamen,
jiskru nebo silný zdroj tepla.
3) Před uskladněním sekačky nechejte motor vych-
ladnout na dobře větraném místě.
4) Pro snížení nebezpečí požáru je třeba ze
sekačky, zvláště pak z motoru, vyprazdňovacího
kanálu, umístění baterie a místa uskladňování
paliva odstranit zbytky posečené trávy, suché listí
a přebytečný tuk. Posečenou trávu neuskladňujte v
nádobách v uzavřené místnosti.
5) Pravidelně kontrolujte ochranný kryt a sběrací koš,
nejsou-li poškozeny nebo opotřebovány.
6) Vypouštění paliva z nádrže provádějte venku. Před
tím nechejte motor vychladnout.
7) Při demontáži a opětovné montáži nožů používejte
vždy rukavice.
8) Po naostření nože je nezbytné dodržet jeho
správné vyvážení. Všechny operace týkající se nože
(demontáž, ostření, vyvážení, zpětná montáž a/nebo
výměna) představují velice náročné práce, které vyž-
adují specifické znalosti a použití příslušných
zařízení; z bezpečnostních důvodů je proto zapotřebí,
aby byly pokaždé provedeny ve specializovaném
středisku.
9) Z bezpečnostních důvodů nikdy nepoužívejte
stroj s opotřebovanými nebo poškozenými
součástmi. Díly musí být vyměněny a nikdy nesmí
být opravovány. Používejte jenom originální
náhradní díly. Díly, které nemají stejnou kvalitu,
mohou způsobit poškození stroje a ohrozit vaši
bezpečnost.
1) Pokaždé, kdy je třeba přesunout, nadzvednout,
přepravit nebo naklonit stroj, je nutné:
použít hrubé pracovní rukavice;
uchopit stroj v místech, která umožňují bezpečné
uchopení, a brát v potaz hmotnost stroje a její roz-
ložení;
zainteresovat potřebné množství osob, které
odpovídá hmotnosti stroje a vlastnostem
dopravního prostředku nebo místa, ve kterém
dochází k jeho umístění nebo vyzvednutí.
2) Během přepravy náležitě zajistěte stroj lany nebo
řetězy.
E) PŘEPRAVA A PŘESUN
D) ÚDRŽBA A SKLADOVÁNÍ
OCHRANA ŽVOTNĺHO PROSTŘEDĺ
Ochrana životního prostředí musí představovat
významný a prioritní aspekt použití stroje ve prospěch
občanského spolužití a prostředí, v němž žijeme.
Vyvarujte se toho, abyste byli rušivým prvkem ve
vztahu s vašimi sousedy.
Pečlivě sledujte místní předpisy týkající se likvidace
materiálu vzniklého řezáním.
Důkladně dodržujte místní normy pro likvidaci obalů,
olejů, benzinu, akumulátorů, filtrů, opotřebených
součástí nebo jakéhokoli prvku se silným dopadem na
životní prostředí; tyto odpadky nesmí být odhozeny do
běžného odpadu, ale musí být odděleny a odevzdány
do příslušných sběrných středisek, která zajistí
recyklaci materiálů.
Při vyřazení stroje z provozu jej nenechávejte volně v
přírodě, ale obrate se na sběrné středisko v souladu s
platnými místními předpisy.
OZNAČENĺ VÝROBKU
Identifikace výrobku je umožněna výrobním a sériovým
číslem stroje.
Štítek s údaji je připevněn na podvozku stroje.
1. Garantovaná hladina
akustického výkonu podle
směrnice 2000/14/ES
2. Značka o shodě
výrobku s upravenou
směrnicí 2006/42/ES
3. Rok výroby 4. Typ
sekačky 5. Výrobní číslo
6. Jméno a adresa
výrobce 7. Kód výrobku
8. Výkon motoru po dosažení jmenovitých otáček
9. Hmotnost v kg
Okamžitě po zakoupení stroje si přepište identifikační
čísla (3 - 4 - 5) na příslušná místa na poslední straně
návodu.
POPIS SYMBOLŮ UVEDENÝCH NA OVLÁDACĺCH
PRVCĺCH (jsou-li součástí)
21. Pomalu 22. Rychle 23. Sytič
24. Zastavení motoru 25. Zařazený náhon
26. Klidová poloha 27. Startování motoru
92
21 22 23
26 27
2524
Maksimalne vrednosti hrupa in vibracij
Za model ..................................................................................... 454 504 554 554
AVS
Nivo akustičnega pritiska na ušesa operaterja
(v skladu s predpisom 81/1/51/EGS) ................................. db(A) 81,6 83,5 85,2 82
- Nezanesljivost meritve (2006/42/CE - EN 27574) ............ db(A) 1,2 1,0 0,7 1,2
Nivo akustične moči izmerjen (v skladu z Direktivo
2000/14/ES, 2005/88/ES) .................................................... db(A) 95,3 95,5 97,6 96
- Nezanesljivost meritve (2006/42/CE - EN 27574) ............ db(A) 0,4 0,4 0,4 1,0
Nivo akustične moči zajamčen (v skladu z Direktivo
2000/14/ES, 2005/88/ES) .................................................... db(A) 96 96 98 98
Nivo vibracij (v skladu s predpisom EN 1033) ..................... m/s
2
5,4 6,3 6,2 2,0
- Nezanesljivost meritve (2006/42/CE - EN 12096) ............. m/s
2
0,4 0,9 0,6 0,8
ČEŠTINA
CS CS
DŮLEŽITÉ
Pro instrukce týkající se motoru a baterie viz
příslušné návody.
Zařízení označené hvězdičkou (*) je u některých modelů
nebo v některých zemích součástí standardního vyba-
vení.
Některé modely nejsou vybaveny ovladačem plynu.
Rychlost motoru je nastavena tak, aby zajišovala
optimální funkci při minimálních emisích.
SYMBOLY
Na stroji jsou umístěny následující symboly upozorňující
na opatření nezbytná pro jeho bezpečné používání.
Symboly znamenají:
Pozor: Před použitím stroje je třeba si pozorně
přečíst návod k použití.
Výstraha! Pracujte v dostatečné vzdálenosti od
přihlížejících lidí. Dávejte pozor na odhozené
předměty.
Výstraha! Nevkládejte ruce ani chodidla pod
podvozek zapnutého stroje. Než začnete stroj
opravovat, odpojte kabel zapalování od zapa-
lovacích svíček.
Výstraha! Při čištění spodní strany
skloňte sekačku vzad. Při sklonění na
jinou stranu by mohl vytéct benzín a olej.
ÚVOD
Typ I
Typ II
Typ III
G Madlo Start/Stop
H Ovladač plynu (*)
J Madlo spojky (*)
K Elektrický startér (*)
L Ovladač variátoru (*)
INSTALACE
NENAINSTALOVANÉ DĺLY V KRABICI
2 držáky sběrače trávy
4 šrouby držáků
1 klíč zapalování (*)
1 nabíječka (*)
1 šestiboký klíč (*)
1 nástrčný klíč
+ uživatelské příručky
POZNÁMKA - Stroj může být dodán s některými
součástmi již namontovanými.
UPOZORNĚNĺ - Rozbalení a dokončení montáže
musí být provedeno na rovné a pevné ploše, s
dostatečným prostorem pro manipulaci se strojem a
s obaly, za použití vhodného nářadí.
Likvidace obalů musí proběhnout v souladu s
platnými místními předpisy.
RUKOJEŤ (Typ I-II)
1. Sklopte spodní část rukojeti.
2. Pomocí podložek a pojistných matic upevněte horní
část rukojeti. Na pravé straně je umístěn čep pro
spouštěcí madlo (viz obr. 1).
3. Na spodní části rukojeti utáhněte pojistné matice.
Jakmile jsou tyto matice utaženy, lze výšku rukojeti
seřizovat utahováním šroubů A pomocí dodaného
klíče. (viz obr. 2)
93
G
K*
J*
H*
STOP
G
L*
K*
J*
H*
G
J*
H*
G
J*
ČEŠTINA
CS CS
RUKOJEŤ (Typ III)
1. Pojistné matice odšroubujte od podvozku a spodní
část rukojeti připevněte na šrouby B (viz obr. 3).
2. Pomocí podložek a pojistných matic upevněte horní
část rukojeti. Na pravé straně je umístěn čep pro
spouštěcí madlo (viz obr. 1).
3. Na spodní části rukojeti utáhněte pojistné matice.
Jakmile jsou tyto matice utaženy, lze výšku rukojeti
seřizovat.
LANKOVÝ DRŽÁK
Lanka připevněte k lankovému držáku (viz obr. 4):
D: Lanko Start/Stop + lanko spojky (*)
E: Lanko plynu (*) lanko spojky (*)
F: Elektrický kabel (*) + lanko variátoru (*)
OVLADAČ VARIÁTORU (*)
Lanko variátoru dodávané sekačky je nastaveno v polo-
ze, která zabraňuje poškození převodovky.
Lanko bude možná třeba dotáhnout. Postupujte podle
kroků “SEŘĺZENĺ LANKA VARIÁTORU” v oddíle
“ÚDRŽBA”.
SBĚRAČ TRÁVY
Odklopte krycí plech sběrače trávy a pomocí dodaných
šroubů k němu připevněte dva držáky.
Držáky jsou označeny písmeny «L» (levý) a «R» (pravý) a
musí být připevněny u odpovídajících značek na zadní
straně sekačky (viz obr. 5).
Textilní sběrač trávy (*): Textilní vak natáhněte na
kovový rám a potom jej nasadte na plastový příklop (viz
obr. 6).
Plastový sběrač trávy (*): Zaklapnutím spojte obě polo-
viny sběrače a potom připevněte jeho horní část. (viz obr.
7).
Odklopte krycí plech na stroji a připevněte sběrač trávy
k držákům.
UPOZORNĚNĺ! Sekačku trávy lze používat i bez sběrače
trávy. V takovém případě se posekaná tráva ukládá do
řádky za strojem.
AKUMULÁTOR (*)
Akumulátorový elektrolyt je toxická žíravina.
Může způsobit vážné poranění poleptáním.
Nedotýkejte se náplně akumulátoru, chraňte si oči a
oblečení.
Před prvním použitím stroje je třeba akumulátor nabíjet
po dobu 24 hodin. Bližší informace naleznete v oddíle
ÚDRŽBA, AKUMULÁTOR.
Klíč zapalování (*) zasuňte do zámku zapalování.
POUŽITĺ SEKAČKY
COMBI (*)
Vaše nová sekačka kombinuje dvě odlišné pracovní
funkce:
1. “MULCHING”
V příslušenství stroje je klín (P) umístěný v otvoru vyha-
zovače trávy (viz obr. 8). Stroj lze použít v režimu
“Mulching”, tzn. že nože trávu najemno rozsekávají.
Tento materiál padá na trávník, kde zetleje. Trávník tak
získává výživné látky.
Chcete-li klín vyjmout, stiskněte západku (R - viz obr. 8a).
Při instalaci klínu zpět na své místo zkontrolujte, zda oba
čepy zapadly do odpovídajících otvorů a klín je nasazen
správně.
43 cm Combi:
Chcete-li vyjmout klín, odšroubujte křídlatou matici (viz
obr. 8b).
2. SBĚR POSEKANÉ TRÁVY
Sestavte dodaný sběrač trávy (viz obr. 6, 7).
Odklopte krycí plech a namísto mulčovacího klínu
připevněte na zadní stranu stroje sběrač trávy.
Při sekání se tráva hromadí ve sběrači. Sběrač vysypte
na kompost nebo na okraje záhonů, kde posekaná tráva
poslouží jako hnojivo.
3. ZADNĺ VYHAZOVÁNĺ
Použijte sekačku bez uzávěru nebo sběrače trávy (kryt
uzavřen). Tráva zůstane za sekačkou, aniž by byla jemně
rozsekána.
SPOUŠTĚNĺ MOTORU
1. Sekačku umístěte na rovný, pevný povrch.
Nespouštějte ji ve vysoké trávě.
2. Přesvědčte se, zda je k zapalovací svíčce připojen
kabel.
3. Přitiskněte madlo Start/Stop G k rukojeti.
UPOZORNĚNĺ! Madlo Start/Stop G musíte držet
přitisknuté k rukojeti, aby se motor nevypnul (viz obr.
9).
4a Ruční startování: Uchopte rukoje startéru a spuste
stroj prudkým vytažením startovacího lanka.
4b Elektrický startér (K*): Motor nastartujte otočením
klíčku zapalování ve směru hodinových ručiček.
Jakmile motor naskočí, klíč uvolněte. Aby nedošlo k
vybití akumulátoru, startujte motor vždy pouze
krátce.
5. K dosažení nejlepšího výsledku sekání musí motor
pracovat na plný plyn.
ZASTAVENĺ MOTORU
Motor může být po vypnutí velmi horký.
Nedotýkejte se tlumiče, válce ani chladicích
žeber. Mohli byste se spálit.
94
ČEŠTINA
CS CS
Vypněte motor uvolněním madla Start/Stop G (viz obr. 9).
Jestliže madlo Start/Stop nefunguje, zastavte
motor odpojením kabelu od zapalovací svíčky.
Sekačku neodkladně předejte k opravě autorizované
dílně.
POHON ZADNĺ NÁPRAVY (*)
Pohon zadní nápravy aktivujete přitažením madla spojky
J k rukojeti. Uvolněním madla spojky J (viz obr. 9) se
pohon odpojí.
OVLÁDÁNĺ RYCHLOSTI (*)
Nedotýkejte se ovladače variátoru, pokud
motor neběží. Mohlo by dojít k poškození funk-
ce variátoru.
Nastavením ovladače variátoru do jedné ze čtyř poloh
zvolte vhodnou rychlost stroje (viz obr. 10).
Jednotlivé polohy určují následující rychlosti:
Poloha : přibližně 2,8 km/h
Poloha 2: přibližně 3,1 km/h
Poloha 3: přibližně 3,6 km/h
Poloha : přibližně 4,5 km/h
VÝŠKA SEKÁNĺ
Výšku sekání nenastavujte tak, aby nůž nebo
nože nepřicházely do styku s nerovným povr-
chem země.
Výšku sekání lze nastavit pomocí jediné páky. Páku
vytáhněte směrem ven a nastavte jednu z devíti výšek
sekání, která nejlépe odpovídá vašemu trávníku (obr. 11).
RADY PRO PÉČI O TRÁVNÍK
Každý druh trávy se vyznačuje odlišnými vlastnostmi, a
proto může být zapotřebí použít pro péči o trávník různé
způsoby; pokaždé si přečtěte pokyny uvedené v
baleních osiv, týkající se výšky sekání vzhledem k
podmínkám růstu v dané oblasti.
Je třeba mít stále na paměti, že větší část trávy je
složena ze stébla a jednoho nebo více listů. Při úplném
odseknutí listů dojde k poškození trávníku a obnovení
růstu bude mnohem obtížnější.
Všeobecně platí následující pokyny:
příliš nízké sekání způsobuje vytrhávání a prořídnutí
travnatého porostu, charakterizované „skvrnitým“
vzhledem;
v létě musí být sekání vyšší, aby se zabránilo vysušení
terénu;
nesekejte mokrou trávu; mohlo by to způsobit snížení
účinnosti nože následkem zachytávání trávy na noži a
vytrhávání travnatého porostu;
v případě mimořádně vysoké trávy je vhodné provést
první sekání s maximální dovolenou výškou stroje a
poté provést druhé sekání až po dvou nebo třech
dnech.
ÚDRŽBA
DŮLEŽITÉ – Pravidelná a pečlivá péče o sekačku je
nezbytná pro zachování výkonu a bezpečnosti stroje.
Během práce na sekačce (čistění, údržby, seřizování)
používejte pracovní rukavice.
Pokud potřebujete získat přístup ke spodní straně skříně
sekačky, překlopte sekačku dozadu na rukojeti nebo tak,
jak je popsáno v samostatné příručce k obsluze motoru.
ČIŠTĚNĺ
Co nejdříve po skončení práce vyčistěte skříň sekačky
vodou od nánosu posekané trávy a prachu. Pokud
nános zaschne, může způsobit obtíže při následném
použití sekačky.
Nátěr vnitřní strany skříně sekačky se může oloupat a to
v důsledku abraziv a travních šáv, které při seční na
skříň sekačky působí. Proto čistěte skříň sekačky po
každém sečení a před uskladněním ji nechte vyschnout.
Po sezóně pak skříň dokonale vyčistěte a opatřete anti-
korozním nátěrem.
Jednou nebo dvakrát za rok odšroubujte šrouby S (viz
obr. 12), odstraňte kryt převodovky a štětcem nebo
stlačeným vzduchem pročistěte okolí převodovky (*) a
hnacích řemenů (*).
Jednou za sezónu je třeba zevnitř vyčistit kola hnací
nápravy. Odšroubujte obě kola. Kartáčem nebo
stlačeným vzduchem očistěte ozubené kolo a jeho okolí
od trávy a nečistot (viz obr. 13).
AKUMULÁTOR (*)
Při běžném užívání v sezóně je akumulátor dobíjen moto-
rem. Pokud motor nelze nastartovat otočením klíčku v
zapalování, je možné, že je akumulátor vybitý.
Otevřete kryt akumulátoru, odpojte svorky připojené k
motoru a akumulátor vyjměte (viz obr. 16). K akumulátoru
připojte nabíječku (součást příslušenství) a tu potom na
24 hodin zapojte do elektrické zásuvky (viz obr. 17).
Jakmile je akumulátor nabitý, nainstalujte jej zpět na své
místo a jeho p ly připojte pomocí svorek k motoru (viz
obr. 18).
Akumulátorová nabíječka se nikdy nesmí připojovat
přímo ke svorkám motoru. Motor nelze startovat s aku-
mulátorovou nabíječkou připojenou jako zdroj napětí.
Mohlo by dojít k jejímu poškození.
USKLADNĚNĺ V ZIMĚ
Vyjměte akumulátor a zcela nabitý (viz výše) jej
uskladněte na suchém a chladném místě (0 ˚C až +15 ˚C).
Během zimního uskladnění je třeba akumulátor nejméně
jednou dobít.
Před začátkem sez ny byste měli akumulátor znovu
nechat nabíjet po dobu 24 hodin.
95
ČEŠTINA
CS CS
SEŘĺZENĺ LANKA SPOJKY (*)
Pokud se po přitisknutí madla spojky k rukojeti neaktivu-
je náhon stroje nebo pokud se sekačka pohybuje
těžkopádně nebo pomalu, může to být způsobeno pro-
kluzováním spojky v převodovce.
Tuto závadu můžete odstranit seřízením lanka spojky
podle následujícího postupu (při zastaveném motoru):
1. Jestliže je madlo spojky uvolněné, sekačku můžete
tlačit směrem vzad bez jakéhokoliv odporu. Pokud
tomu tak není, otáčejte seřizovacím šroubem T dokud
nelze sekačkou volně pohybovat (fig. 19).
2. Je-li madlo spojky přitlačené zhruba 2 cm k rukojeti
(poloha 1), měla by sekačka při tlačení klást určitý
odpor. Je-li madlo spojky zcela přitisknuté k rukojeti
(poloha 2), sekačkou by nemělo být možné pohnout.
Uvolňujte seřizovací šroub T, dokud této polohy
nedosáhnete.
SEŘĺZENĺ LANKA VARIÁTORU (*)
Pokud se rychlost pojezdu sekačky určená ovladačem
variátoru v nejrychlejších polohách (poloha 3 a ) liší
málo nebo vůbec, je možné, že lanko variátoru potřebuje
dotáhnout (viz obr. 10).
1. Sekačku nechte několik minut běžet v poloze .
2. Pokud je na seřizovacím šroubu lanka variátoru Y
vůle, lanko potřebuje napnout. Vyšroubujte pojistnou
matici X a povolováním seřizovacího šroubu Y
napínejte lanko až do odstranění vůle.
3. Našroubujte pojistnou matici X.
POZNÁMKA! Lanko nenapínejte více než je třeba k
úplnému odstranění vůle seřizovacích šroubů Y.
Pokud je lanko přepnuté, může dojít k poškození
hnacího řemene nebo jiných součástí převodovky
Seřizujete-li lanko například po výměně hnacího řemene,
začínejte vždy se seřizovacím šroubem Y v zašroubo-
vané poloze.
TLUMIČ OTŘESŮ
Tlumič otřesů a izolační návlačky kontrolujte dvakrát za
sezónu. V případě poškození nebo opotřebení je
vyměňte (viz obr. 20).
VÝMĚNA NOŽŮ
Za účelem výměny nože povolte šroub (viz obr. 21, 22).
Nainstalujte nový nůž tak, aby strana označená logem
směřovala k držáku nože (nikoliv k trávníku). Podle
obrázku namontujte zpět.
Šroub náležitě utáhněte. Utáhněte jej momentem síly 40
Nm.
Při výměně nože je nutno vyměnit i jeho šroub.
Každý zásah na noži je vhodné nechat provést ve
Specializovaném středisku, které má k dispozici
vhodná zařízení.
Na tomto stroji se počítá s použitím nožů
označených kódem:
81004131/0 (pro model 454 - obr. 21)
81004132/0 (pro model 454 - obr. 22)
81004143/0 (pro model 504 - obr. 21)
81004135/0 (pro model 504 - obr. 22)
81004144/0 (pro model 554 - obr. 21)
81004134/0 (pro model 554 - obr. 22)
Nože musí být vždy označeny . Vzhledem k
vývoji výrobku by mohly být uvedené nože časem
vyměněny za jiné s obdobnými vlastnostmi,
vzájemné zaměnitelné a s bezpečným použitím.
SKLADOVÁNĺ
Stejný benzín nesmí zůstat v nádrži déle než jeden
měsíc.
Sekačku pečlivě očistěte a uchovávejte ji na krytém,
suchém místě.
SERVIS
Originální náhradní díly dodávají servisní dílny a řada pro-
dejců.
Pro optimální funkčnost stroje doporučujeme každoroční
kontrolu ochranného vybavení, servis a údr žbu stroje v
autorizované servisní dílně.
Podrobnější informace o servisních službách a
náhradních dílech obdržíte u prodejce vašeho stroje.
96
SLOVENSKO
SL SL
VARNOSTNI PREDPISI
1) Natančno preberite navodila. Seznanite se s
kontrolnimi ročicami in s pravilno uporabo kosilni-
ce. Naučite se hitro ustaviti motor.
2) Uporabljajte kosilnico samo za namen, kate-
remu služi, t.j. za košnjo in pobiranje trave.
Uporaba kosilnice v druge namene je lahko nevar-
na in lahko povzroči poškodbe stroja. Med nepra-
vilno uporabo spadajo (kot primer, a ne samo to):
prevažanje oseb, otrok ali živali na stroju;
se voziti na stroju;
uporaba stroja za vleko ali potiskanje tovorov;
uporaba stroja za zbiranje listja ali delcev;
uporaba stroja za ravnanje živih mej, ali za
košnjo drugačnih rastlin od trave;
uporaba stroja v dvoje ali več oseb;
vklop rezila na predelih brez trave.
3) Ne pustite, da kosilnico uporabljajo otroci ali
osebe, ki niso zadostno seznanjene z navodili.
Lokalni zakoni lahko določajo spodnjo mejo staro-
sti za uporabnike.
4) Nikoli ne uporabljajte kosilnice:
kadar so v bližini osebe, posebno otroci ali živa-
li;
če je uporabnik zaužil zdravila ali alkohol, ki
lahko škodljivo vplivajo na njegove reflekse ali
pozornost.
5) Ne pozabite, da je delavec in uporabnik odgovo-
ren za nesreče in nezgode, ki se pripetijo drugim
osebam ali njihovi lastnini.
1) Kadar kosite, obujte močne čevlje in dolge
hlače. Ne uporabljajte kosilnice bosi ali s san-
dali.
2) Dobro preglejte celotno delovno podrocje in
odstranite vse predmete, ki bi jih lahko stroj izlocil
ali bi poškodovali kosilni sklop in motor (kamenje,
veje, železne žice, kosti, itd.).
3) POZOR: NEVARNOST! Bencin je visoko vnetl-
jiv.
hranite gorivo v posebnih posodah;
pretakajte gorivo z lijakom, samo na prostem,
in ob tem ne kadite, kot tudi, kadar delate z
gorivom;
bencin pretakajte pred zagonom motorja; ne
dodajajte bencina ali snemajte pokrova rezer-
voarja, kadar je motor v teku ali je še vroč;
če se razlije bencin, ne vžgite motorja, temveč
odstranite kosilnico od področja, kjer se je razlil
bencin; izogibajte se možnosti povzročitve poža-
ra, dokler gorivo ni izhlapelo in so se bencinski
hlapi razpršili;
vedno ponovno namestite in dobro zaprite
pokrovček rezervoarja in posod za bencin;
4) Zamenjajte okvarjene dušilce
5) Pred uporabo opravite splošno kontrolo,
B) POSTOPKI PRED UPORABO
A) ZAGON
posebno rezila in preverite, da vijaki in rezila
niso obrabljeni ali poškodovani. Za ohranitev
ravnovesja zamenjajte celotno skupino rezil in vija-
kov, ki so poškodovani ali obrabljeni.
6) Pred začetkom dela montirajte zaščito pri izpu-
stu (vreča ali ščitnik za kamenje).
1) Ne vžigajte motorja v zaprtem prostoru, kjer se
lahko kopičijo nevarni hlapi ogljikovega monoksi-
da.
2) Delajte samo pri dnevni svetlobi ali pri dobri
umetni svetlobi.
3) Če je mogoče, se izogibajte uporabi kadar je
trava mokra.
4) Na strmih terenih si vedno zagotovite stabilnost.
5) Nikoli ne tecite, temveč hodite; ne pustite, da bi
vas kosilnica vlekla za seboj.
6) Na strminah kosite tako, da prečkate teren, niko-
li navzgor in navzdol.
7) Na strminah posvetite maksimalno pozornost
menjavam smeri.
8) Ne kosite na strminah, ki imajo nagib višji od
20˚.
9) Bodite posebno pozorni, kadar vlečete kosilnico
proti sebi.
10) Kadar morate nagniti kosilnico za transport,
prečkati netravne površine ali kadar morate preme-
stiti kosilnico s kraja ali na kraj košnje, ustavite rezi-
la.
11) Nikoli ne uporabljajte kosilnice, če so poškodo-
vana varovala, brez košare za travo ali ščitnika proti
kamenju.
12) Ne spreminjajte regulacij motorja in pazite, da
motor ne doseže previsokega števila obratov.
13) Pri modelih na vlečni pogon pred vključitvijo
motorja izklopite priključek prenosa na kolesa.
14) Motor vključite previdno, po navodilih in imejte
noge oddaljene od rezil.
15) Pri zagonu ne nagibajte kosilnice. Kosilnico
vključite na ravni površini brez ovir in visoke trave.
16) Ne približujte rok ali nog ob ali pod vrteče
dele. Vedno bodite oddaljeni od odprtine za izpust.
17) Ne dvigujte ali prenašajte kosilnice z vključenim
motorjem.
18) Ugasnite motor in iztaknite kabel vžigalne
svečke:
– pred vsakim posegom pod kosilno ploščo ali
pred odmašitvijo cevi za izpust;
pred kontroliranjem, čiščenjem ali delom na
kosilnici;
potem, ko ste naleteli na tujek. Preverite more-
bitne poškodbe na kosilnici in izvedite potrebna
popravila pred ponovno uporabo aparata;
če kosilnica zažne vibrirati na nenormalen način
(Takoj poiščite vzroke vibracij in poskrbite za
potrebne preglede v Specializiranem sevisu).
19) Ustavite motor:
vedno, kadar pustite kosilnico brez nadzora. Pri
modelih z električnim vžigom odstranite tudi
ključ;
preden napolnite gorivo;
C) MED UPORABO
97
SLOVENSKO
SL SL
vsakič, ko snamete ali ponovno montirate vrečo
za travo;
preden regulirate višino košnje.
20) Preden ugasnete motor znižajte plin. Ob koncu
dela zaprite dotok goriva in se ravnajte po navodi-
lih v knjižici.
21) Med delom se držite varnostne razdalje od rezil,
ki vam jo daje dolžina ročaja.
1) Matice in vijaki morajo biti dobro priviti, da bo
stroj vedno varno deloval. Redno vzdrževanje je
bistveno za varnost in za dobro delovanje.
2) Ne shranjujte kosilnice s polnim rezervoarjem v
prostor, kjer bi bencinski hlapi lahko dosegli pla-
men, iskro ali močan vir toplote.
3) Preden shranite kosilnico v kateri koli prostor,
pustite, da se ohladi.
4) Za zmanjšanje nevarnosti požara očistite
kosilnico in še posebej motor od ostankov
trave, listja ali odvečne maščobe. Ne puščajte
kontejnerjev s pokošeno travo v zaprtem prostoru.
5) Pogosto kontrolirajte ščitnik za kamenje in
košaro za travo, da preverite morebitne obrabe ali
okvare.
6) Če morate izprazniti rezervoar, to storite na pro-
stem, pri mrzlem motorju.
7) Za razstavitev in ponovno sestavitev rezila upo-
rabljajte delovne rokavice.
8) Kadar brusite rezilo, pazite na ravnovesje. Vse
operacije v zvezi z rezilom (demontaža, brušenje,
uravnovešenje, ponovna montaža in/ali zamenjava)
so zahtevne in je zanje potrebno specifično znanje
ter posebno orodje; iz varnostnih razlogov jih je
teba vedno opraviti v specializiranem centru.
9) Iz varnostnih razlogov nikoli ne uporabljajte
stroja, ki ima že obrabljene ali poškodovane
dele. Iz varnostnih razlogov je treba poškodova-
ne dele zamenjati in nikoli popravljati.
Uporabljajte originalne rezervne dele. Deli
drugačne kakovosti, lahko poškodujejo stroj in
škodijo vaši varnosti.
1) Vsakokrat, ko je treba prestavljati, dvigati, pre-
važati ali nagibati stroj, je treba:
nadeti močne delovne zaščitne rokavice;
zgrabiti motor na točkah, ki zagotavljajo varen
prijem, pri tem pa je treba upoštevati težo in
njeno pravilno porazdelitev;
– dela naj ustrezno število oseb, glede na težo
stroja in na značilnosti prevoznega sredstva ali
mesta, kamor moramo stroj namestiti ali odstra-
niti.
2) Med prevozom morate stroj ustrezno zavarovati
s pomočjo vrvi ali verig.
E) PREVOZ IN PREMEŠČANJE
D) VZDRŽEVANJE IN SHRANJEVANJE
OKOLJE
Varovanje okolja mora biti pomemben in prednostni
vidik pri uporabi stroja, v korist civilnega sožitja in v
korist okolja v katerem živimo.
Pazite, da s svojim delom ne motite sosedov.
Natančno upoštevajte nacionalne predpise o
uničevanju odpadnih materialov po žaganju.
Natančno upoštevajte lokalne predpise o
uničevanju embalaže, olja, bencina, akumulatorjev,
filtrov, obrabljenih delov ali kateregakoli elementa, ki
močno vpliva na okolje; teh odpadkov ne smete
odvreči v smeti, ampak jih morate ločiti in jih izročiti
posebnim zbirnim centrom, ki bodo poskrbeli za
nihovo reciklažo.
Ko stroja ne boste več uporabljali, ga ne smete
zapustiti v okolju, ampak se morate obrniti na
center za zbiranje odpadkov, tako kot določajo
veljavni nacionalni predpisi.
IDENTITETA IZDELKA
Identiteta izdelka je določena s številko artikla in serij-
sko številko stroja:
Nahaja se na tej nalepki na ohišju stroja:
1. Nivo ropota po
določilu 2000/14/CE
2. Oznaka o ustreznosti,
skladno z direktivo
2006/42/CE 3. Leto
izdelave 4. Tip kosilnice
5. Serijska številka
6. Ime in naslov izdelo-
valca 7. Šifra artikla
8. Moč motorja in delovno število obratov 9. Teža v
kg
Takoj po nakupu stroja morate prepisati
identifikacijske številke (3 - 4 - 5) v posebne
prostorčke na zadnji strani priročnika.
OPIS SIMBOLOV NA KOMANDAH (kjer so predvidene)
21. Počasi 22. Hitro 23. Zaganjač
24. Zaustavitev motorja 25. Vklopljen pogon
26. Mirovanje 27. Vžig motorja
98
21 22 23
26 27
2524
Maksimalne vrednosti hrupa in vibracij
Za model ..................................................................................... 454 504 554 554
AVS
Nivo akustičnega pritiska na ušesa operaterja
(v skladu s predpisom 81/1/51/EGS) ................................. db(A) 81,6 83,5 85,2 82
- Nezanesljivost meritve (2006/42/CE - EN 27574) ............ db(A) 1,2 1,0 0,7 1,2
Nivo akustične moči izmerjen (v skladu z Direktivo
2000/14/ES, 2005/88/ES) .................................................... db(A) 95,3 95,5 97,6 96
- Nezanesljivost meritve (2006/42/CE - EN 27574) ............ db(A) 0,4 0,4 0,4 1,0
Nivo akustične moči zajamčen (v skladu z Direktivo
2000/14/ES, 2005/88/ES) .................................................... db(A) 96 96 98 98
Nivo vibracij (v skladu s predpisom EN 1033) ..................... m/s
2
5,4 6,3 6,2 2,0
- Nezanesljivost meritve (2006/42/CE - EN 12096) ............. m/s
2
0,4 0,9 0,6 0,8
SLOVENSKO
SL SL
POMEMBNO
Za navodila glede motorja in baterije se posvetujte z
ustreznimi knjižicami.
Oprema, ki je označena z zvezdico (*), je pri nekaterih
modelih ali v nekaterih državah del standardne opreme.
Nekateri modeli nimajo dušilne lopute. Hitrost motorja je
nastavljena tako, da stroj deluje optimalno in da so emi-
sije izpušnega plina minimalne.
SIMBOLI
Na stroju so naslednji simboli, ki vas vedno opozarjajo na
previdnost in pozornost, potrebni uporabi stroja.
Simboli pomenijo:
Pozor: Pred uporabo preberite knjižico z navo-
dili.
Opozorilo! Opazovalci naj bodo v varni razdalji
od stroja. Pazite se predmetov, jih stroj izvrže.
Opozorilo! Med delovanjem stroja ne segajte z
rokami ali nogami pod kosilnico. Preden
začnete s kakršnimi koli popravili, z vžigalne
svečke odstranite kabel.
Opozorilo! Ko čistite spodnjo stran
kosilnice, jo vedno nagnite nazaj. Če
kosilnico nagnete v drugo smer, lahko iztekata gorivo in
olje.
UVOD
Tip I
Tip II
Tip III
G Ročica za zagon/ustavitev
H Ročica za hladni zagon motorja (*)
J Ročica sklopke (*)
K Električni zagon (*)
L Ročica za nastavitev hitrosti (*)
NAMESTITEV
POSAMEZNI DELI V ŠKATLI
2 nosilca za zbiralnik trave
4 vijaki za nosilce
1 ključ za vžig (*)
1 polnilec za akumulator (*)
1 imbus ključ
1 natični ključ
+ Navodila za uporabo
OPOMBA - Stroj morda ne bo dobavljen z nekaterimi
že montiranimi elementi.
POZOR – Odstranjevanje embalaže in dokončno
montažo moramo opraviti na ravni in trdni površini, z
zadostnim prostorom za premikanje stroja in
embalaže, pri tem pa se moramo vedno posluževati
ustreznega orodja.
Z odpadno embalažo je treba ravnati v skladu z
veljavnimi lokalnimi predpisi.
ROčAJ (Tip I-II)
1. Zložite navzgor spodnji del ročaja.
2. Pritrdite zgornji del ročaja s podložkami in okroglimi
zatiči. Na desni strani ročice za zagon je tudi držaj (sl.
1).
3. Nato zategnite okrogla zatiča na spodnji del ročaja.
Ko ste ju zategnili, lahko nastavite višino ročaja z
zategovanjem vijakov A s priloženim ključem. (sl. 2).
99
G
K*
J*
H*
STOP
G
L*
K*
J*
H*
G
J*
H*
G
J*
SLOVENSKO
SL SL
ROčAJ (Tip III)
1. Odvijte okrogla zatiča s šasije in nataknite spodnji del
ročaja na vijake B (sl. 3).
2. Pritrdite zgornji del ročaja s podložkami in okroglimi
zatiči. Na desni strani ročice za zagon je tudi držaj (sl.
1).
3. Nato zategnite okrogla zatiča na spodnji del ročaja.
Ko ste ju zategnili, lahko nastavite višino ročaja.
DRŽALO ZA KABEL
Namestite kable v držala za kable (sl. 4):
D: Kabel za zagon/ustavitev + Kabel sklopke (*)
E: Kabel za dušilno loputo (*) + Kabel sklopke (*)
F: Električni kabel (*) + Kabel za nastavitev hitrosti (*)
ROČICA ZA NASTAVITEV HITROSTI (*)
Ob dostavi motorja je kabel za nastavitev hitrosti
nameščen tako, da menjalnika ni mogoče poškodovati.
Lahko se zgodi, da je kabel treba priviti, glej poglavje
"NASTAVITEV KABLA ZA NASTAVITEV HITROSTI" v
poglavju "VZDRžEVANJE".
ZBIRALNIK TRAVE
Dvignite loputo zbiralnika in s priloženimi vijaki pritrdite
nosilca na zbiralnik trave. Nosilca sta označena z «L» in
«R» in jih je treba namestiti glede na ustrezne oznake na
zadnji strani kosilnice (sl. 5).
Zbiralnik trave iz blaga (*): Namestite vrečo iz blaga
prek jeklenega okvirja, nato pa jo pritisnite na plastični
pokrov (sl. 6).
Plastični zbiralnik trave (*): Stisnite skupaj obe polovi-
ci, nato pa še zgornji del (sl. 7).
Odprite loputo na stroju in pritrdite zbiralnik trave na
nosilca.
POZOR! Kosilnica se lahko uporablja brez zbiralnika
trave. V takšnem primeru trava ostaja v ravni črti za stro-
jem.
AKUMULATOR (*)
Elektrolit v akumulatorju je strupen in korozi-
ven. Povzroči lahko resno korozivno škodo itd.
Pazite, da ne pride v stik s kožo, očmi in obleko.
Pred prvim zagonom je treba akumulator polniti 24 ur,
podrobnejše informacije so pod točko VZDRžEVANJE,
AKUMULATOR.
Vstavite ključ za zagon (*) v ključavnico za zagon.
UPORABA KOSILNICE
COMBI(*)
Vaša nova kosilnica združuje dve funkciji v enem stroju:
1. "MULCHING"
Stroj je opremljen s čepom (P), ki je nameščen v odprtini
ejektorja (sl. 8). Stroj se lahko uporablja za košnjo "mul-
ching", pri kateri rezilo na drobno zreže travo med
košnjo. Trava nato pada na trato, kjer počasi segnije. To
je hranilo za trato.
Če želite odstraniti čep, pritisnite noter kljuko (R - sl. 8a).
Ob vnovični namestitvi čepa se prepričajte, ali sta oba
zatiča trdno pritisnjena v luknji, tako da čep skoči na
svoje mesto.
43 cm Combi:
Če želite odstraniti čep, odvijte krilato matico (sl. 8b).
2. ZBIRANJE
Sestavite priloženi zbiralnik trave (sl. 6, 7).
Odprite loputo, odstranite čep in namesto tega priključite
zbiralnik na zadnji del stroja.
Pri košnji se trava nabira v zbiralniku trave.
Izpraznite zbiralnik v kompostnik ali pa stresite travo ob
robovih kot gnojilo.
3. ZADNJI IZMET
Kosilnico uporabite brez čepa ali zbiralnika trave (zaprta
loputa). Kosilnica odmetava nerazrezano travo na zadn-
jem koncu.
ZAGON MOTORJA
1. Kosilnico postavite na vodoravno trdo podlago. Ne
zaganjajte je v visoki travi.
2. Prepričajte se, ali je kabel pravilno nameščen na vži-
galno svečko.
3. Pritisnite ročico zagon/ustavitev G proti ročaju.
POZOR! Ročico za zagon/ustavitev G morate držati
pritisnjeno, da se motor ne ustavi (sl. 9).
4a Ročni zagon: Primite ročico za zagon in zaženite
motor tako, da hitro potegnete vrvico za zagon.
4b Električni zagon (K*): Motor zaženete tako, da obrne-
te ključ v smeri urnega kazalca. Ključ spustite takoj
po zagonu motorja. Vedno skušajte na hitro zagnati
motor, da preprečite praznjenje akumulatorja.
5. Za najboljše rezultate pri košnji naj motor vedno dela
pri polnem plinu.
USTAVITEV MOTORJA
Motor je lahko takoj po ustavitvi zelo vroč. Ne
dotikajte se glušnika, cilindra ali hladilnih
reber. To lahko povzroči opekline.
Spustite ročico za zagon/ustavitev G (sl. 9), da ustavite
motor.
100
SLOVENSKO
SL SL
Če ročica za zagon/ustavitev ne deluje, ustavi-
te motor tako, da odstranite kabel s svečke.
Kosilnico takoj odnesite na popravilo v pooblaščeno
servisno delavnico.
POGON NA ZADNJI KOLESI (*)
Pogon vklopite tako, da pritisnete ročico sklopkeI J proti
ročaju. Pogon odklopite tako, da spustite ročico sklopkeI
J (sl. 9).
HITROST (*)
Ne dotikajte se ročice za nastavitev hitrosti,
kadar motor ne deluje. To lahko poškoduje
delovanje ročice za nastavitev hitrosti.
Nastavite primerno hitrost, tako da ročico za nastavitev
hitrosti premaknete v enega od 4 položajev: (sl. 10).
Ti različni položaji imajo te hitrosti:
Položaj : pribl. 2,8 km/h
Položaj 2: pribl. 3,1 km/h
Položaj 3: pribl. 3,6 km/h
Položaj : pribl. 4,5 km/h
VIŠINA KOŠNJE
Višino košnje nastavite dovolj visoko, da rezila
ne pridejo v stik z neravno podlago.
Kosilnica ima samo eno ročico za nastavljanje višine
košnje. Izvlecite ročico in nastavite višino košnje v tiste-
ga od devetih položajev, ki je najprimernejši za vašo trato
(sl. 11).
NASVETI ZA VZDRŽEVANJE TRAVNIKA
Vsaka vrsta trave ima različne značilnosti in so zato
potrebni različni načini za vzdrževanje travnika; vedno
preberite navodila v embalaži s semeni, ki se nanašajo
na višino košnje, pazite pa tudi na pogoje za rast na
območju, kjer travnik obdelujete.
Treba je upoštevati, da je večji del trave sestavljen iz
enega stebla ter iz enega ali več listov. Če liste
popolnoma pokosimo, je travnik poškodovan in rast bo
otežena.
Na splošno pa lahko veljajo naslednji nasveti:
prenizka košnja povzroča trganje in razredčena mesta
v travnati površini, ki je videti »lisasta«;
poleti mora biti košnja bolj visoka, da preprečimo
izsušitev terena;
ne kosite trave, ko je mokra; to lahko zmanjša
učinkovitost rezila, ki se nanjo lepi in povzroča trganje
šopov trave iz travnika;
v primeru zelo visoke trave, je primerno opraviti prvo
košnjo pri najvišji višini, ki je dovoljena za stroj, po
dveh ali treh dneh pa opravite še drugo košnjo.
VZDRžEVANJE
POZOR – Redno in skrbno vzdrževanje je bistvenega
pomena za dolgotrajno ohranjanje varnosti in
visokega nivoja delovanja stroja.
Pred vsakim cišcenjem, vzdrževalnimi deli ali
reguliranjem stroja, je treba nadeti mocne delovne
zašcitne rokavice.
Ce je treba seci v spodnji del kosilnice, nagnite stroj
izkljucno na tisto bocno stran, ki je oznacena v knjižici z
navodili o motorju ter sledite navedenim navodilom.
ČIŠČENJE
Po vsaki košnji morate stroj skrbno oprati z vodo;
odstranite ostanke trave in blato, ki sta se nabrala med
podvozjem, da se ne posušita in ovirata nadaljnji zagon
kosilnice.
Lakirani deli notranje strani podvozja se lahko s casom
in zaradi abrazijskega delovanja sveže pokošene trave
odlušcijo; v tem primeru morate lak nemudoma obnoviti
z zašcitno barvo proti rjavenju, da prepreciti nalaganje
rje, ki bi razjedla kovino.
Odstranite pokrov menjalnika tako, da odstranite vijake
S (sl. 12) in očistite okoli menjalnika (*) in pogonskih jer-
menov (*) s krtačo ali stisnjenim zrakom, enkrat ali dva-
krat na leto.
Enkrat na sezono z notranje strani očistite pogonska
kolesa (*). Odstranite obe kolesi. S krtačo ali stisnjenim
zrakom odstranite travo in umazanijo z zobnika in njego-
vega roba (sl. 13).
AKUMULATOR (*)
Pri normalni uporabi med sezono se akumulator polni z
motorjem. če motorja ne morete zagnati s ključem, je
lahko vzrok prazen akumulator.
Odstranite akumulator tako, da odprete pokrov akumula-
torja, odklopite pol z motorja in odstranite akumulator (sl.
16). Priključite akumulator na polnilec (priložen), nato pa
polnilec vklopite v vtičnico in polnite akumulator 24 ur (sl.
17).
Po polnjenju lahko akumulator spet namestite nazaj in
pol akumulatorja priključite na pol na motorju (sl. 18).
Polnilca ne smete priključiti neposredno na pol motorja.
če motorja ni mogoče zagnati s polnilcem kot virom
moči, je polnilec lahko poškodovan.
SKLADIŠČENJE POZIMI
Odstranite akumulator in ga povsem napolnjenega (glej
zgoraj) shranite v suhem, hladnem prostoru (med 0 ˚C in
+15 ˚C). Vsaj enkrat v zimskem obdobju skladiščenja je
treba akumulator napolniti zaradi vzdrževanja.
Pred začetkom sezone je treba akumulator spet polniti
24 ur.
101
SLOVENSKO
SL SL
NASTAVITEV KABLA SKLOPKE (*)
Če se pogon ne vklopi, ko pritisnete ročico sklopke k
ročaju, ali če se zdi kosilnica okorna ali počasna, je lahko
vzrok za to podrsavanje sklopke v menjalniku. Za odpra-
vo te težave nastavite kabel sklopke po tem postopku
(pri ugasnjenem motorju):
1. Ko spustite ročico sklopke, lahko potiskate kosilnico
brez vsakega upora.če to ni tako, privijajte uvojko T
tako dolgo,. da lahko kosilnico potiskate (sl. 19).
2. Ko spet pritisnete noter ročico sklopke za pribl. 2 cm
(položaj 1), mora biti ob potiskanju kosilnice nekaj
upora. Kadar je ročica sklopke do konca pritisnjena
(položaj 2), mora biti potiskanje kosilnice onemo-
gočeno. Odvijajte uvojko T ,dokler ne dosežete tega
položaja.
NASTAVITEV KABLA ZA NASTAVITEV HITROSTI (*)
Če se zdi razlika v hitrosti med nastavitvami ročice za
nastavitev hitrosti, ki daje največje hitrosti (položaj 3 in
) neznatna ali je sploh ni, je lahko vzrok v ohlapnosti
kabla za nastavitev hitrosti (sl. 10).
1. Kosilnica naj deluje nekaj minut v položaju .
2. Če je kabel za nastavitev hitrosti nekoliko ohl apen v
uvojki, Y ga je treba napeti. Odvijte nasprotno matico
X in napnite kabel z odvijanjem uvojke, Y dokler ni
kabel povsem napet.
3. Privijte nasprotno matico X.
POZOR! Kabel napnite samo toliko, da izgine ohlapnost
v uvojki Y. če je kabel preveč napet, se lahko zlomi
pogonski jermen in/ali poškodujejo drugi deli menjalnika.
Pri nastavitvi po npr. menjavi jermena vedno začnite z do
konca privito uvojko Y.
BLAŽILNIK UDARCEV
Sl. 20. Blažilnik udarcev preglejte dvakrat v sezoni.
Poškodovan in obrabljen blažilnik zamenjajte.
ZAMENJAVA REZIL
Če želite zamenjati rezilo, odvijte vijak (sl. 21, 22).
Namestite novo rezilo, tako da je žig z logotipom obrnjen
proti držalu rezila (ne proti travi). Znova ga namestite, kot
je prikazano na sliki. Privijte vijak. Moment privijanja 40
Nm.
Pri menjavi rezila je treba zamenjati tudi vijak za rezilo.
Vsak poseg na rezilu naj opravi Specializiran servis, ki
razpolaga z ustreznim orodjem.
Na tem stroju je predvidena uporaba rezil s šifro:
81004131/0 (za model 454 - sl. 21)
81004132/0 (za model 454 - sl. 22)
81004143/0 (za model 504 - sl. 21)
81004135/0 (za model 504 - sl. 22)
81004144/0 (za model 554 - sl. 21)
81004134/0 (za model 554 - sl. 22)
Rezila morajo biti označena . Zaradi razvoja artikla, se
bodo prej omenjena rezila lahko s časom nadomestila z
drugimi, ki bodo imela podobne značilnosti za
medsebojno izmenjavanje ter podobno varnost
delovanja.
SKLADIŠČENJE
Isti bencin ne sme ostati v tanku dlje kot mesec dni.
Kosilnico temeljito očistite in jo shranite v suhem zapr-
tem prostoru.
SERVISIRANJE
Originalne rezervne dele dobite v servisnih delavnicah in
pri številnih trgovcih.
Priporočamo, da enkrat letno pooblaščena servisna
delavnica opravi servis, vzdrževanje in pregled varnost-
nih delov stroja.
Za nasvete o servisu in rezervnih delih povprašajte pri
vašem trgovcu.
102
HRVATSTKI
HR HR
PRAVILA ZA SIGURNOST
1) Pažljivo pročitati upute. Upoznati se sa odgova-
rajućom uporabom kosilice i sa njezinim polugama za
upravljanje. Naučiti hitro zaustaviti motor.
2) Koristiti kosilicu sa ciljem za koji je namjenjena,
a to znači za rezanje i sakupljanje trave. Bilo koja
druga uporaba može postati opasna i prouzročiti
oštećenje stroja. Neprimjerena uporaba obuhvaća (na
primjer, ali ne i samo):
prevoženje na stroju osoba, djece ili životinja;
prevoženje samog sebe na stroju;
korištenje stroja za vuču ili guranje tereta;
korištenje stroja za sakupljanje lišća ili trunaka;
korištenje stroja za uređivanje živice ili za rezanje
vegetacije koja nije travnata;
korištenje stroja od strane više osoba istovremeno;
pokretanje noža na netravnatim mjestima.
3) Nikada ne dopustiti da kosilicu koriste djeca ili
osobe koje nemaju iskustvo potrebno za njezinu upo-
rabu. Po mjesnim zakonima može biti određena naj-
niža dob za korisnika kosilice.
4) Nikada ne koristiti kosilicu:
ako se u blizini nalaze osobe, osobito ako su to
djeca, ili životinje;
ako je korisnik pod djelovanjem lijekova ili sredsta-
va za koje se smatra da negativno utječu na reflek-
se i pažnju.
5) Treba uvijek imati na umu da je djelatnik ili korisnik
kosilice odgovoran za nezgode i nepredviđene
događaje koji mogu oštetiti druge osobe ili njihovo
vlasništvo.
1) Košnju treba obavljati u izdržljivim cipelama i
treba odjenuti hlače sa dugim nogavicama.
Kosilica se nikada ne uključuje bosih nogu ili sa
otvorenim sandalama.
2) Pažljivo pregledati cijelu radnu površinu i odstrani-
ti svaki predmet koji bi mogao biti izbacen iz stroja ili
oštetiti sustav za košenje i motor (kamenje, granje,
željezna žica, kosti i slicno).
3) OPREZ: OPASNOST! Benzin je veoma zapaljiva
tvar.
čuvati gorivo u odgovarajućim posudama;
lijevati gorivo pomoću lijevka, činiti to na otvo-
renom prostoru, ne pušiti tijekom tog postupka,
kao i svakom prilikom kada se rukuje gorivom;
– lijevati gorivo prije paljenja motora; ne dodavati
benzin ili skidati čep sa spremnika goriva dok
motor radi ili je još zagrijan;
– ako spremnik pušta benzin, ne paliti motor, već
udaljiti kosilicu sa površine na kojoj se gorivo izlilo,
i to stoga kako bi se spriječila mogućnosti izbijanja
požara, sve dok gorivo ne ispari i dok se ne rasprše
benzinska isparavnja;
uvijek začepiti i dobro pritegnuti čepove spremnika
goriva i posude sa gorivom;
4) Zamijeniti oštećene prigušivače.
5) Prije uporabe izvršiti opću provjeru, a sa poseb-
nom pažnjom provjeriti izgled oštrica i osvjedočiti
B) POČETNE RADNJE
A) OSPOSOBLJAVANJE
se jesu li vijci i sklop za rezanje istrošeni ili
oštećeni. Promjeniti odjednom oštećene ili istrošene
oštrice i vijke kako bi se sačuvala ujednačenost.
6) Prije početka rada ugraditi na izlaz sigurnosne dije-
love (koš ili štitnik za kamenje).
1) Ne paliti motor u zatvorenim prostorima gdje se
mogu nakupiti opasni dimovi ugljičnog monoksida.
2) Kositi kosilicom samo uz prirodno svijetlo ili uz
dobru umjetnu rasvjetu.
3) Ako je moguće, izbjegavati rad na mokroj travi.
4) Provjeriti vlastiti oslonac na zemljištima koja su u
padu.
5) Nikada ne trčati, već hodati, izbjegavajući da vas
kosilica ne povlači.
6) Kositi poprečno u odnosu na pad zemljišta, nikada
gore-dolje.
7) Najveću moguću pažnju obratiti pri promjeni smje-
ra na zemljištima u nagibu.
8) Ne kositi na zemljištima čiji je nagib veći od 20
stupnjeva.
9) Obratiti najveću moguću pažnju prilikom
povlačenja kosilice prema sebi.
10) Zaustaviti oštricu u ovim slučajevima: kada kosili-
ca treba biti nagnuta prilikom prijevoza, prilikom pri-
jelaza preko površina bez trave ili kada kosilica treba
biti prenesena prema površini koju treba pokositi i sa
te površine.
11) Nikada ne uključiti kosilicu ako su zaštite
oštećene, ili ako nema koša za sakupljanje trave ili
štitnika protiv kamenja.
12) Ne mijenjati podešenost motora i ne dopustiti da
motor dostigne pretjerani broj okretaja.
13) Na verzijama sa vučnim pogonom, prije
uključivanja motora treba isključiti spojnicu prijenosa
kotača.
14) Slijedom uputa, pažljivo uključiti motor, obraćajući
pozornost na vlastite noge koje moraju biti vidljivo
udaljene od oštrice.
15) Prilikom uključivanja, kosilica se ne naginje.
Uključivanje se obavlja na ravnoj površini na kojoj
nema zapreka ili visoke trave.
16) Ne približavati ruke ili noge blizu ili ispod dije-
lova koji se vrte. Uvijek se treba držati podalje od
otvora za pražnjenje.
17) Nikada ne podizati ili prenositi kosilicu dok je
motor u pogonu.
18) Zaustaviti motor i izvući vod od svijećice:
prije svakog postupka koji se obavlja ispod tanjura
sa oštricom i prije čišćenja sprovodnika za pražn-
jenje;
– prije provjere, čišćenja ili bilo kojeg zahvata na
samoj kosilici;
nakon što je udareno strano tijelo. Provjeriti nasta-
nak eventualnih oštećenja na kosilici i obaviti
potrebne popravke prije ponovne uporabe stroja;
ako kosilica počne nepravilno vibrirati (odmah
potražite uzrok vibracija i pobrinite se za vršenje
potrebnih provjera u specijaliziranom servisnom
centru).
19) Zaustaviti motor:
svakom prilikom kada se kosilica ostavi bez nad-
zora. Na modelima sa električnim paljenjem, izvući
ključ.
C) TIJEKOM UPORABE
103
HRVATSTKI
HR HR
prije punjenja goriva;
svakom prilikom kada se skida ili nanovo namješta
koš za sakupljanje trave;
prije podešavanja željene visine pokošene trave.
20) Smanjiti ubrzanje prije gašenja motora. Zatvoriti
napajanje gorivom po završetku košnje, slijedom
uputa sadržanih u knjižici od motora.
21) Tijekom rada, održavati uvijek sigurnosnu udalje-
nost od kružne oštrice, a ta udaljenost je određena
dužinom držala.
1) Osvjedočiti se da su vijci i matice zategnute, kako
bi bili sigurni da je stroj uvijek u najsigurnijim uvjetima
djelovanja. Redovno održavanje je osnovni uvjet
sigurnosti i stalnosti razine rezultata.
2) Kosilica u čijem se spremniku nalazi benzin, ne
smije biti ostavljena u prostoriji u kojoj bi benzinske
pare mogle dostići plamen, iskru ili snažni izvor topli-
ne.
3) Pričekati da se motor ohladi, prije spremanja kosi-
lice u bilo koju prostoriju.
4) Kako bi se ograničila opasnost od požara,
potrebno je paziti da motor, prigušivač izlaza,
sjedište akumulatora i mjesto skladištenja budu
uvijek očišćeni od ostataka trave, lišća i viška
masnoće. Posude sa pokošenom travom se ne
ostavljaju unutar zatvorene prostorije.
5) Provjeravati često štitnik za kamenje i koš za
sakupljanje trave, kako bi se ustanovila istrošenost ili
oštećenje tih dijelova stroja.
6) Ako treba isprazniti spremnik goriva, obaviti taj
postupak na otvorenom prostoru i kada je motor hla-
dan.
7) Navući zaštitne rukavice prilikom skidanja ili
ponovnog namještanja oštrice.
8) Nakon brušenja, voditi računa o ujednačenosti
oštrice. Svi postupci vezani za oštricu (rastavljanje,
oštrenje, ujednačavanje, sastavljanje i/ili zamjena) su
zahtjevni poslovi za koje je, osim uporabe posebnog
alata, potrebna i specifična stručnost; stoga ih, iz
sigurnosnih razloga, mora uvijek obavljati specijalizi-
rani servisni centar.
9) Stroj nemojte nikada koristiti ako su pojedini
dijelovi istrošeni ili oštećeni, iz sigurnosnih razlo-
ga. Dijelovi se moraju zamijeniti, a nikada popravl-
jati. Koristite originalne rezervne dijelove.
Rezervni dijelovi koji nisu istovrsne kakvoće
mogu oštetiti stroj ili naškoditi vašoj sigurnosti.
1) Svaki put kad stroj treba pomicati, podizati, prevo-
ziti ili naginjati potrebno je:
nositi čvrste radne rukavice;
uhvatiti stroj na mjestima koja omogućuju sigurno
držanje, imajući u vidu njegovu težinu i raspodjelu
iste;
upotrijebiti odgovarajući broj radnika obzirom na
težinu stroja i karakteristike prijevoznog sredstva ili
mjesta na kojem ili sa kojeg će stroj biti postavljen
ili preuzet.
2) Za vrijeme prijevoza, stroj pričvrstite na odgovara-
jući način pomoću užadi ili lanaca.
E) TRANSPORT I RUKOVANJE
D) ODRŽAVANJE I SKLADIŠTENJE
ZAŠTITA OKOLIŠA
Zaštita okoliša mora predstavljati bitan i prvenstveni
vid uporabe stroja, u korist civilnog suživota kao i
okoliša u kojem živimo.
Ne ometajte susjede.
Strogo se pridržavajte lokalnih propisa o
zbrinjavanju otpadnog materijala od rezanja.
Strogo se pridržavajte lokalnih propisa o
zbrinjavanju ambalaže, ulja, benzina, akumulatora,
filtera, istrošenih dijelova i svih drugih elemenata
štetnih za okoliš; te otpatke se ne smije bacati u
smeće, nego ih treba razdvojiti i predati
odgovarajućim centrima za sakupljanje, koji će se
pobrinuti za recikliranje materijala.
U trenutku rashodovanja, nemojte ostavljati stroj u
okolišu, nego se obratite centru za sakupljanje,
sukladno lokalnim propisima na snazi.
IDENTIFIKACIJA PROIZVODA
Proizvod se identificira pomoću serijskog broja i broja
artikla stroja.
Navedeni su brojevi označeni na naljepnici koja se
nalazi na okviru stroja:
1. Razina akustične
snage u skladu sa
naputkom 2000/14/CE
2. Oznaka sukladnosti u
skladu s direktivom
2006/42/EZ 3. Godina
proizvodnje 4. Vrsta
kosilice 5. Matični broj
6. Ime i adresa proiz-
vođača 7. Šifra Artikla
8. Snaga motora i režim 9. Težina u kg
Identifikacijske brojeve (3 - 4 - 5) odmah po kupnji
stroja upišite u predviđena mjesta na zadnjoj stranici
ovog priručnika.
OPIS SIMBOLA NA UPRAVLJAČKIM NAPRAVAMA (ako
postoje)
21. Polako 22. Brzo 23. Starter
24. Zaustavljanje motora 25. Uključen vučni pogon
26. Mirovanje 27. Pokretanje motora
104
21 22 23
26 27
2524
Maksimalne vrijednosti buke i vibracija
Za model ..................................................................................... 454 504 554 554
AVS
Razina zvučnog tlaka na ušima rukovatelja
(na temelju norme 81/1051/EEZ)......................................... db(A) 81,6 83,5 85,2 82
- Mjerna nesigurnost (2006/42/EZ - EN 27574) ................. db(A) 1,2 1,0 0,7 1,2
Izmjerena razina zvučne snage (na temelju direktive
2000/14/EZ, 2005/88/EZ) .................................................... db(A) 95,3 95,5 97,6 96
- Mjerna nesigurnost (2006/42/EZ - EN 27574) ................. db(A) 0,4 0,4 0,4 1,0
Zajamčena razina zvučne snage (na temelju direktive
2000/14/EZ, 2005/88/EZ) .................................................... db(A) 96 96 98 98
Razina vibracija (na temelju norme EN 1033) ...................... m/s
2
5,4 6,3 6,2 2,0
- Mjerna nesigurnost (2006/42/EZ - EN 12096) .................. m/s
2
0,4 0,9 0,6 0,8
HRVATSTKI
HR HR
VAŽNO
Upute vezane za motor i akumulator sadržane
su u posebnim knjižicama.
Oprema označena sa zvjezdicom (*) predstavlja
standard samo za određene modele ili države.
Određeni modeli nisu opremljeni ručicom gasa.
Brzina motora podešena je tako da jamči
optimalan rad uz neznatne ispušne plinove.
SIMBOLI
Niže navedeni simboli koriste se na stroju radi
prizivanja pažnje glede načina uporabe.
Objašnjenje simbola:
Pozor: Prije uporabe stroja, pročitati
upute za uporabu.
Upozorenje! Obratite pozornost na osobe
koje bi se mogle nalaziti u blizini.
Potreban je oprez za slučaj izbacivanja
predmeta iz stroja.
Upozorenje! Kad je stroj u pogonu, noge i
ruke morate držati daleko od rezne ploče.
Prije obavljanja bilo kakvog popravka,
iskopčajte kabel svjećice iz same
svjećice.
Pozor! Kosilicu treba uvijek
nagnuti unatrag prilikom čišćenja
donjeg dijela. Naginjanje kosilice na obrnutu
stranu može prouzrokovati ispuštanje benzina i
ulja..
UVOD
Tip I
Tip II
Tip III
G Ručica za pokretanje/zaustavljanje
H Ručica gasa (*)
J Ručica spojke (*)
K Električno paljenje (*)
L Ručica varijatora (*)
MONTAŽA
NEPRIČVRŠĆENI DIJELOVI U PAKIRANJU
2 nosača za košaru za skupljanje trave
4 vijka za nosače
1 ključ za paljenje (*)
1 punjač akumulatora (*)
1 imbus ključ
1 cjevasti ključ
+ Knjižice s uputama
NAPOMENA - Dopremljeni stroj može imati već
montirane pojedine dijelove.
POZOR – Raspakiravanje, kao i dovršavanje
montaže treba izvršiti na ravnoj i čvrstoj
površini, s dovoljno prostora za pomicanje
stroja i ambalaže te služeći se uvijek
primjerenim alatima.
Ambalažu treba zbrinuti sukladno lokalnim
propisima na snazi.
RUČKA (Tip I i II)
1. Savijte donju stranu ručke prema gore.
2. Pričvrstite gornju stranu ručke pomoću podloški
i okretnih ručica. Na desnoj strani ručice za
pokretanje nalazi se krilce (sl. 1).
3. Zatim okretne ručice pričvrstite na donji dio
ručke. Nakon pritezanja okretnih ručica, moguće
je podesiti visinu ručke pritezanjem vijaka A
pomoću ključa iz opreme (sl. 2).
105
G
K*
J*
H*
STOP
G
J*
H*
G
J*
G
L*
K*
J*
H*
HRVATSTKI
HR HR
RUČKA (Tip III)
1. Popustite okretne ručice okvira i pričvrstite donji
dio ručke na vijke B (sl. 3).
2. Pričvrstite gornju stranu ručke pomoću podloški
i okretnih ručica. Na desnoj strani ručice za
pokretanje nalazi se krilce (sl. 1).
3. Zatim okretne ručice pričvrstite na donji dio
ručke. Nakon pritezanja okretnih ručica, moguće
je podesiti visinu ručke.
VEZICE ZA KABLOVE
Pričvrstite kablove pomoću vezica (sl. 4).
D: Uže za pokretanje/zaustavljanje + uže spojke (*)
E: Uže gasa (*) + uže spojke (*)
F: Električni kabel (*) + uže varijatora (*)
RUČICA VARIJATORA (*)
Pri isporuci je uže varijatora namješteno tako da
ne može doći do oštećenja prijenosnog
mehanizma. Uže će vjerojatno trebati zategnuti;
pročitajte odjeljak "REGULACIJA UŽETA
VARIJATORA" u poglavlju «ODRŽAVANJE».
KOŠARA ZA SKUPLJANJE TRAVE
Podignite poklopac košare za skupljanje trave te
pomoću vijaka iz opreme pričvrstite nosače na
košaru. Nosači su označeni slovom «L» (lijevi) i «R»
(desni) te ih shodno tome treba montirati na
stražnjoj strani kosilice (sl. 5).
Platnena košara za skupljanje trave (*):
Montirati platnenu vrećicu na čelični okvir, a zatim
ga zakačiti na plastični poklopac (sl. 6).
Plastična košara za skupljanje trave (*): Prikačiti
dvije polovice, a zatim gornji dio (sl. 7).
Otvoriti poklopac na stroju i pričvrstiti košaru za
skupljanje trave na nosače.
NAPOMENA! Kosilica može raditi i bez košare za
skupljanje trave. U tom se slučaju trava izbacuje
iza stroja u obliku staze.
AKUMULATOR (*)
Elektrolit akumulatora otrovan je i
korozivan. Može izazvati nagrizanje i druga
oštećenja. Izbjegavajte dodir s kožom, očima i
odjećom.
Prije prvog paljenja stroja, akumulator treba puniti
24 sata; za više informacija pročitajte odjeljak
ODRŽAVANJE AKUMULATORA.
Umetnite ključ (*) u bravu za paljenje.
UPORABA KOSILICE
KOMBI (*)
Ova nova kosilica udružuje dvije različite funkcije u
samo jednom stroju:
1. “MULCHING”
Stroj je opremljen čepom (P), smještenim u otvoru
za izbacivanje (sl. 8). Pri uporabi funkcije
«Mulching» nož fino usitnjava travu tijekom
košenja. Zatim se trava odlaže na travnjak, gdje
truli. Na taj se način postiže gnojenje travnjaka.
Da bi uklonili čep, pritisnite zaponac (R – sl. 8a).
Pri ponovnom postavljanju čepa, provjerite da li su
oba klina potpuno umetnuta u otvore, tako da se
čep pravilno uglavi.
43 cm Kombi:
Da bi uklonili čep, odvijte krilnu maticu (sl. 8b).
2. SKUPLJANJE TRAVE
Montirajte košaru za skupljanje trave iz opreme (sl.
6 i 7).
Otvorite poklopac, izvadite čep i zakačite košaru
za skupljanje trave na stražnju stranu stroja.
Trava se tijekom košenja skuplja u košaru. Travu iz
košare istresite na kup za kompost ili uz rub
travnjaka kao gnojivo.
3. STRAŽNJE IZBACIVANJE
Koristite kosilicu bez čepa ili košare za skupljanje
trave (poklopac mora biti zatvoren). Trave se
neusitnjena izbacuje iza stroja.
POKRETANJE MOTORA
1. Postavite kosilicu u vodoravan položaj s dobrim
osloncem na tlo. Ne pokrećite u visokoj travi.
2. Provjerite da li je kabel svjećice spojen na
svjećicu.
3. Pritisnite ručicu za pokretanje/zaustavljanje G
prema ručki. NAPOMENA! Ručicu za pokretan-
je/zaustavljanje G treba držati pritisnutu da se
motor ne bi ugasio (sl. 9).
4a Ručno paljenje: Uhvatite ručicu za pokretanje i
odlučnim povlačenjem užeta za pokretanje
upalite motor.
4b Električno paljenje (K*): Da bi upalili motor, zao-
krenite ključ u smjeru kazaljki na satu. Čim se
motor pokrene, otpustite ključ. Vršite kratke
pokušaje, da bi se izbjeglo pražnjenje akumula-
tora.
5. U cilju postizanja optimalnih rezultata, motor
mora uvijek raditi u punom režimu.
106
HRVATSTKI
HR HR
ZAUSTAVLJANJE MOTORA
Motor bi nakon gašenja mogao biti vruć.
Ne dodirujte ispuh, motor ili prirubnice
glave. Opasnost od opeklina.
Da bi zaustavili motor, otpustite ručicu za
pokretanje/zaustavljanje G (sl. 9).
U slučaju kvara na ručici za pokre-
tanje/zaustavljanje, zaustavite motor tako da
iskopčate kabel svjećice iz same svjećice.
Kosilicu odmah odnesite na popravak u
ovlašteni servis.
ZADNJI POGON (*)
Uključite pogon pritiskom na ručicu spojke J
prema ručki. Pogon se isključuje otpuštanjem
ručice spojke J (sl. 9).
BRZINA (*)
Kad je motor zaustavljen, ne dirajte ručicu
varijatora. Time bi se varijator mogao
oštetiti.
Pomaknite ručicu varijatora u jedan od četiri
položaja i namjestite odgovarajuću brzinu (sl. 10).
Četiri položaja odgovaraju sljedećim brzinama:
Položaj : oko 2,8 km/h
Položaj 2: oko 3,1 km/h
Položaj 3: oko 3,6 km/h
Položaj : oko 4,5 km/h
VISINA KOŠENJA
Visinu košenja nemojte namještati pre-
nisko i tako da noževi, u slučaju neravne
površine, dodiruju tlo.
Kosilica je opremljena upravljačkim uređajem za
podešavanje visine košenja s jednom ručicom.
Izvucite ručicu i postavite ju u položaj one visine
košenja koja je najprikladnija između devet
mogućih (sl. 11).
SAVJETI ZA ODRŽAVANJE TRAVNJAKA
Svaka vrsta trave ima različita obilježja te stoga
može zahtijevati različite načine održavanja
travnjaka; uvijek pročitajte upute na ambalaži
sjemenja, koje se odnose na visinu kosidbe u
odnosu na uvjete rasta u području na kojem
radite.
Morate imati u vidu da se većina trave sastoji od
jedne stabljike i jednog ili više listova. Ako
potpuno pokosite lišće, travnjak će se oštetiti i
ponovni rast će biti otežan.
Općenito, mogu vrijediti slijedeći naputci:
preniska kosidba uzrokuje čupanje i
prorjeđivanje travnatog pokrivača, s izgledom
“na mrlje”;
ljeti kosidba mora uvijek biti viša, da bi se
izbjeglo isušivanje terena;
nemojte kositi travu kad je mokra: to može
smanjiti učinkovitost noževa zbog trave koja će
se zalijepiti po njima i uzrokovati čupanje
travnatog pokrivača;
u slučaju naročito visoke trave, dobro je prvo
pokositi na maksimalnoj visini koju stroj
dopušta, a zatim nakon dva ili tri dana pokositi
drugi put.
ODRŽAVANJE
VAŽNO – Redovito i pažljivo održavanje
neophodno je za dugotrajno očuvanje
sigurnosne razine i prvobitne učinkovitosti
stroja.
Nosite čvrste radne rukavice prilikom svakog
zahvata čišćenja, održavanja ili regulacije stroja.
Ukoliko je potrebno pristupiti donjem djelu stroja,
nagnite ga isključivo na stranu naznačenu u
priručniku motora, slijedeći navedene upute.
ČIŠĆENJE
Stroj pažljivo operite s vodom nakon svakog
košenja; odstranite nagomilane trunke trave i blato
iz unutrašnjosti kućišta, jer bi sasušeni ostaci
mogli izazvati poteškoće pri sljedećem pokretanju
motora.
Tijekom vremena bi lak s unutarnjeg dijela kućišta
mogao otpasti uslijed abrazivnog djelovanja
pokošene trave; u tom je slučaju potrebno
spremno intervenirati i zaštiti lak bojom protiv
hrđe, da bi se izbjeglo stvaranje hrđe, a time i
nagrizanje metala.
Odvijte vijke S (sl. 12) te uklonite kutiju prijenosnog
mehanizma, a zatim pomoću četke i stlačenog
zraka očistite predio oko prijenosnog mehanizma
(*) i remenje (*). Postupak obavljajte jednom ili dva
puta godišnje.
Početkom sezone potrebno je očistiti unutrašnjost
pogonskih kotača (*). Skinite obadva kotača.
Pomoću četke i stlačenog zraka očistite travu i
prljavštinu sa zupčanika i vijenca (sl. 13).
AKUMULATOR (*)
Tijekom normalne uporabe, akumulator se puni
preko motora. U slučaju da se motor ne upali
pomoću ključa za paljenje, akumulator je
vjerojatno potpuno prazan.
107
HRVATSTKI
HR HR
Otvorite poklopac akumulatora, odspojite stezaljku
na motoru te izvadite akumulator (sl. 16).
Priključite punjač akumulatora (iz opreme) na
akumulator, a zatim na električnu utičnicu u zidu i
ostavite da se puni 24 sata (sl. 17).
Nakon punjenja, akumulator vratite na mjesto i
spojite stezaljku akumulatora na motor (sl. 18).
Punjač akumulatora ne smije se priključiti izravno
na stezaljku motora. Punjač akumulatora ne smije
se koristiti kao izvor energije za pokretanje motora,
jer bi se tako mogao oštetiti.
ZIMSKO SKLADIŠTENJE
Potpuno puni akumulator (vidi gore) izvadite i
uskladištite u suhom i hladnom prostoru (između
0˚C i +15˚C). Tijekom zimskog razdoblja potrebno
je izvršiti barem jedno dodatno punjenje radi
održavanja akumulatora.
Prije početka sezone akumulator treba staviti da
se puni 24 sata.
REGULACIJA UŽETA SPOJKE (*)
U slučaju da se pri pritisku ručice prema ručki
spojka ne uključi ili ako se kosilica čini teškom ili
sporom, uzrok bi moglo predstavljati proklizavanje
spojke. Da bi uklonili problem, regulirajte uže
spojke na sljedeći način (motor mora biti ugašen):
1. Kada je ručica spojke otpuštena, kosilica se
može lako pogurnuti unatrag. U protivnom,
pritežite T-spojnicu sve dok ne bude moguće
gurati kosilicu (sl. 19).
2. Pritisnuvši ručicu spojke prema unutra za oko 2
cm (položaj 1), prilikom guranja kosilice trebao
bi se osjetiti određeni otpor. Kada je pak ručica
spojke sasvim pritisnuta unutra (položaj 2),
kosilicu više ne bi smjelo biti moguće gurati.
Popuštajte T-spojnicu tako da postignete taj
položaj.
REGULACIJA UŽETA VARIJATORA (*)
Ukoliko je razlika u brzini između položaja ručice
varijatora za maksimalnu brzinu (položaji 3 i )
neznatna ili je nema, vjerojatno je potrebno
zategnuti uže varijatora (sl. 10).
1. Pustite kosilicu da radi nekoliko minuta u
položaju .
2. Ukoliko opazite određeni slobodni hod užeta
varijatora na razini spojnice Y, uže je potrebno
zategnuti. Popustite protumaticu X i zategnite
uže, odvijajući spojnicu Y sve dok se ne ukloni
slobodan hod užeta.
3. Zategnite protumaticu X.
NAPOMENA! Uže ne smijete zatezati dalje od
točke u kojoj je uklonjen slobodni hod na spojnici
Y. Ako je uže previše zategnuto, prijenosni remen
bi mogao pući i/ili bi se mogli oštetiti drugi dijelovi
prijenosnog mehanizma. Pri regulaciji nakon
zamjene remena, na primjer, uvijek započnite sa
potpuno pritegnutom spojnicom Y.
AMORTIZER
Sl. 20 Amortizer i izolacijske spojnice treba
provjeriti dva puta tijekom svake sezone i
zamijeniti u slučaju oštećenja ili istrošenosti .
ZAMJENA NOŽEVA
Da bi zamijenili nož, otpustite vijak (sl. 21 i 22).
Montirajte novi nož, tako da tvornička oznaka
bude okrenuta prema nosaču noža (a ne prema
travi). Sastavite prema crtežu. Pravilno zategnite
vijak. Potreban je zatezni moment od 40 Nm.
Prilikom zamjene noža potrebno je zamijeniti i
odnosni vijak.
Sve zahvate na nožu poželjno je izvršiti u specijali-
ziranom servisu, koji raspolaže najpogodnijom
opremom.
Za ovaj stroj se predviđa korištenje noževa sa
šifrom:
81004131/0 (za model 454
- sl. 21
)
81004132/0 (za model 454
- sl. 22
)
81004143/0 (za model 504
- sl. 21
)
81004135/0 (za model 504
- sl. 22
)
81004144/0 (za model 554
- sl. 21
)
81004134/0 (za model 554
- sl. 22
)
Noževi moraju uvijek biti označeni . Obzirom na
razvoj proizvoda, gore navedeni noževi vremenom
mogu biti zamijenjeni drugima, s istim svojstvima
zamjenjivosti i radne sigurnosti.
ODLAGANJE
Benzin ne smije stajati u spremniku duže od
mjesec dana.
Kosilicu treba pažljivo očistiti i odložiti na
pokriveno i suho mjesto.
TEHNIČKA PODRŠKA
Originalni rezervni dijelovi mogu se nabaviti u
servisima ili kod ovlaštenih preprodavača.
Savjetujemo da jednom godišnje stroj ostavite u
servisu radi generalnog pregleda, održavanja i
provjere sigurnosnih uređaja.
Za usluge i rezervne dijelove obratite se
preprodavaču.
108
EESTI
ET ET
OHUTUSNÕUDED
1) Lugege tähelepanelikult läbi kasutusjuhend.
Õppige tundma käsklusi ja muruniiduki asjakohast
kasutamist. Õppige ära kuidas mootorit kiiresti sei-
sata.
2) Kasutage muruniidukit ainult sel otstarbel
milleks ta on ette nähtud - muru niitmiseks ja
kogumiseks. Mistahes muu kasutus võib olla oht-
lik ja põhjustada masina kahjustumist. Ebaõige
kasutuse alla käivad (näiteks, aga mitte ainult):
täiskasvanute, laste või loomade transportimine;
iseenda transportimine masinal;
masina kasutamine raskuste vedamiseks või lük-
kamiseks;
kasutada masinat lehtede või prügi kogumiseks;
masina kasutamine hekkide pügamiseks või
rohust erineva taimestiku lõikamiseks;
masina kasutamine rohkem kui ühe inimese
poolt;
sisestada tera ilma rohuta lõikudel.
3) Ärge lubage kunagi kasutada muruniidukit lastel
ega inimestel kes ei ole tutvunud kasutusjuhendi-
ga. Kohalikud seadused võivad sätestada miinimu-
mea selle masina kasutamiseks.
4) Ärge kasutage masinat kunagi:
– kõrvaliste inimeste, eriti laste või ka loomade
läheduses;
kui kasutaja on võtnud ravimeid või aineid, mis
hajutavad tähelepanu või aeglustavad reflekse.
5) Pidage meeles, et kasutaja vastutab tekkida või-
vate õnnetuste ja kahjustuste eest teistele inime-
stele või nende omandile.
1) Niitmise ajal kandke alati tugevaid jalanõusid
ja pikki pükse. Ärge kasutage muruniidukit pal-
jajalu või lahtiste sandaalidega.
2) Uurige hoolega läbi ala, millel kavatsete töötada
ja eemaldage sealt kõik see, mida masin võiks välja
lüüa või mis võiksid kahjustada lõiketeri ja mootorit
(kivid, oksad, traadid, luud, jne.)
3) ETTEVAATUST: OHT! Bensiin on kergestisüt-
tiv aine.
hoidke kütust selleks ette nähtud anumates;
valage kütust masinasse, kasutades lehtrit,
ainult vabas õhus ja ärge suitsetage bensiini-
ga tegelemise ajal ning masinasse kütust
valades.
valage kütus masinasse enne kui käivitate moo-
tori; ärge lisage kütust ning ärge võtke ära ben-
siinipaagi korki kui mootor käib või on soe.
kui bensiin valgub maha, ärge käivitage mootorit
vaid eemaldage muruniiduki alalt, kuhu läks
kütus, kuniks bensiin on ära auranud ja aurud on
hajunud; et vältida põlengu võimalust.
pange alati tihedalt kinni bensiinipaagi kork ja
sulgege kindlalt bensiinianum.
4) Asendage vigased summutid
B) EELTÖÖ
A) ALUSTAMINE
5) Enne kasutamist teostage masina üldine kon-
troll, eriti lõiketerade asend ja kontrollige, et
nende kinnituspoldid ei oleks kahjustatud või
kulunud. Asendage blokis kahjustunud või kulu-
nud lõiketerad ja kruvid, et tagada tasakaal.
6) Enne töö alustamist kinnitage masina väljavi-
skeavale kaitse (kott või kivikaitse).
1) Ärge käivitage mootorit kinnistes ruumides, kuhu
võivad koguneda ohtlikud mürkgaasid.
2) Töötage ainult päevavalguses või heas kunstval-
guses.
3) Kui võimalik, hoiduge töötamast märjal rohul.
4) Veenduge alati et teil on kindel toetuspunkt kal-
dus maa-alal.
5) Ärge kunagi jookske, vaid kõndige; ärge laske
end muruniidukil vedada.
6) Kaldpinnal niitke piki nõlva, mitte kunagi üles-
alla.
7) Kaldpindadel olge äärmiselt ettevaatlik, kui muu-
date sõidusuunda.
8) Ärge niitke maa-alasid, mille kalle on suurem
kui 20°.
9) Olge eriti ettevaatlikud kui tõmbate muruniidukit
enda poole.
10) Peatage lõiketera, kui peate muruniitjat kalluta-
ma transpordiks või ületades pindu, millel ei ole
rohtu ja samuti siis, kui transpordite muruniitjat
tööalale või sealt ära.
11) Ärge kasutage kunagi muruniidukit kui väljavi-
skeava kaitsed on vigastatud, ilma rohukogujata
või ilma kivikaitseta.
12) Ärge muutke mootori seadeid ja ärge viige
mootorit ülemääraselt kõrgete pööreteni.
13) Veoga mudelitel lülitage enne mootori käivita-
mist välja ülekanne ratastele.
14) Käivitage mootor ettevaatlikult kasutusjuhiseid
järgides ja hoides jalad lõiketeradest ohutus kau-
guses.
15) Ärge kallutage muruniitjat käivitamisel.
Käivitage masin tasasel pinnal, millel ei oleks ei
takistusi ega kõrget rohtu.
16) Ärge kunagi pange käsi või jalgu pöörlevate
osade lähedusse. Hoidke end alati eemal väljavi-
skeavast.
17) Ärge tõstke või transportige muruniitjat kui
mootor töötab.
18) Lülitage mootor välja ja ühendage lahti
küünlajuhe:
enne kui hakkate tegema mistahes toimingut lõi-
keterade juures või enne kui hakkate ummistu-
nud väljalasketoru vabastama;
enne kui hakkate muruniitjat kontrollima, puha-
stama või seda hooldama;
– kui muruniitja saab löögi võõrkehalt. Määrake
kindlaks kahjustused ja tehke vajalikud parandu-
sed, enne kui uuesti masina kasutusele võtate;
kui muruniitja hakkab ebanormaalselt vibreerima
(Uurida kiiresti välja vibratsiooni põhjus ja kon-
trollida vastavas teeninduskeskuses).
19) Lülitage mootor välja:
iga kord kui jätate muruniitja järelvalveta.
C) KASUTAMISE AJAL
109
EESTI
ET ET
Elektrilise käivitamisega mudelitel, eemaldage ka
süütevõti;
enne kui valate paaki uut bensiini;
alati kui võtate ära või panete külge rohukoguja;
enne kui hakkate reguleerima lõikekõrgust.
20) Enne mootori väljalülitamist, vähendage gaasi.
Kui lõpetate töö, pange kinni kütusekraan, nagu on
kirjas mootori kasutusjuhendis.
21) Töötamise ajal, hoidke end vastavalt käepide-
me pikkusele alati ohutus kauguses pöörlevast
terast.
1) Et olla kindel masina ohutus töötamises, hoidke
alati tihedalt kinnitatuna kõik mutrid ja kruvid.
Regulaarne hooldus on ülimalt oluline ohutuse
tagamiseks ja selleks, et masin töötaks optimaal-
selt.
2)
Ärge hoidke muruniitjat, mille paagis on kütust,
ruumis, kus bensiiniaurud võiksid jõuda sädemeni,
kuumaallikani või leegini.
3) Enne kui asetate muruniiduki mistahes ruumi,
laske mootoril korralikult maha jahtuda.
4) Et vähendada tulekahjuriski, hoida alati moo-
tor, summuti, aku ja bensiinipaagi ümbrus
puhas rohujäätmetest, lehtedest või üleliigsest
määrderasvast. Ärge jätke anumaid niidetud rohu-
ga kinnisesse ruumi.
5) Kontrollige sageli kivikaitset ja rohukogujat, et
näha selle kulumist või vigastusi.
6) Kui paak tuleb tühjendada, tehke seda vabas
õhus ja külma mootoriga.
7) Kasutage töökindaid lõiketerade äravõtmiseks ja
tagasipanekuks.
8) Hoolitsege tera tasakaalustamise eest, kui
seda teritatakse. Kõik lõiketeraga seotud toimin-
gud (mahavõtmine, teritamine, tasakaalustamine,
tagasipanek ja/või asendamine) on vastavat ette-
valmistust ja vastavaid tööriistu nõudvad tööd; tur-
valisuse tagamiseks peab neid töid teostama
vastavas teeninduskeskuses.
9) Ohutuse huvides ärge kunagi kasutage masi-
nat, millel on kulunud või kahjustunud osi. Osad
tuleb välja vahetada ning mitte kunagi paranda-
da. Kasutada ainult originaal varuosi.
Mittekvaliteetsed varuosad võivad kahjustada
masinat ja olla ohuks teie turvalisusele.
1) Iga kord kui on tarvis masinat liigutada, tõsta,
transportida või kallutada, tuleb:
panna kätte paksud töökindad.
võtta kinni masina nendest osadest, mis on kind-
lad, arvestades kaalu ja selle jagunemist.
kasutada masina kaalule, transpordivahendile ja
kohale, kust masin tuleb võtta või kuhu ta tuleb
panna, vastavat arvu inimesi.
2) Transportimise ajal kinnitada masin köite või ket-
tide abil.
E) TRANSPORTIMINE
D) HOOLDAMINE JA HOIDMINE
KESKKOND
Keskkonnakaitse peab masina kasutamisel olema olu-
line ja eelistatud aspekt kaitsmaks meie tsiviilse koo-
selu ja keskkonna huve.
Vältida naabrite segamist.
Jälgida täpselt kohalikke nõudeid, mis puudutavad
lõikejääkide ümbertöötlust.
Täpselt kohalikke norme, mis puudutavad pakendi-
te, õlide, bensiini, akude, filtrite, kahjustatud osade
ja muu keskkonnaohtliku ümbertöötlemist; neid jäät-
meid ei tohi visata prügi hulka, vaid need tuleb eral-
dada ja viia vastavatesse kogumispunktidesse, kus
hoolitsetakse materjalide ümbertöötluse eest.
Kui te masinat enam ei kasuta, ärge visake seda loo-
dusesse, vaid pöörduda vastavalt kohalikele kehti-
vatele normidele jäätmekäitluspunkti poole.
TOOTE IDENTIFITSEERIMINE
Toode on tähistatud seerianumbriga ja masina artikli-
ga.
Need leiate masina korpusele kleebitud kleebiselt:
1. Müratase direktiivi
2000/14/CE järgselt
2. Vastavusmärgistus
direktiivi 2006/42/CE
järgselt 3.
Valmistusaasta
4. Muruniiduki tüüp
5. Matriklinumber
6. Konstrueerija nimi ja
aadress 7. Artiklikood
8. Mootori võimsus ja rezhiim 9. Kaal kilodes
Vahetult pärast masina omandamist kirjutage identifit-
seerimisnumbrid (3 - 4 - 5) vastavatele kohtadele kasu-
tusjuhendi viimasel lehel.
SEADMEL OLEVATE SÜMBOLITE KIRJELDUS
(kus on ette nähtud)
21. Aeglane 22. Kiire 23. Starter
24. Mootori seiskamine 25. Edasivedu sisse lülitatud
26. Puhkeasend 27. Mootori käivitamine
110
21 22 23
26 27
2524
Müra ja vibratsiooni maksimummäärad
Mudelil .......................................................................................... 454 504 554 554
AVS
Akustilise surve tase töötaja kõrvale
(vastavuses normiga 81/105(EMÜ)...................................... db(A) 81,6 83,5 85,2 82
- Mõõtmisebatäpsus (2006/42/CE - EN 27574) ................. db(A) 1,2 1,0 0,7 1,2
Mõõdetud akustilise võimsuse tase
(vastavuses direktiiviga 2000/14/EÜ, 2005/88/EU) ............. db(A) 95,3 95,5 97,6 96
- Mõõtmisebatäpsus (2006/42/CE - EN 27574) ................. db(A) 0,4 0,4 0,4 1,0
Garanteeritud akustilise võimsuse tase
(vastavuses direktiiviga 2000/14/EÜ, 2005/88/EU) ............. db(A) 96 96 98 98
Vibratsioonitase (vastavalt normile EÜ 1033) ...................... m/s
2
5,4 6,3 6,2 2,0
- Mõõtmisebatäpsus (2006/42/CE - EN 12096) .................. m/s
2
0,4 0,9 0,6 0,8
EESTI
ET ET
OLULINE
Mootorit ja akut puudutavate instruktsioonide
osas konsulteerige vastavaid juhendeid.
Tärniga (*) märgistatud varustus kuulub standardi
hulka ainult mõnedel mudelitel või riikides.
Mõnedel mudelitel ei ole gaasi reguleerimist.
Mootori kiirus on reguleeritud nii, et garanteerida
optimaalne funktsioneerimine ja minimaalne kulu.
SÜMBOLID
Masinal kasutatakse järgnevaid sümboleid, et kut-
suda üles tähelepanelikkusele.
Sümbolite tähendus:
Ettevaatust: Lugege läbi kasutusjuhend
enne masina kasutamist.
Hoiatus! Pöörake tähelepanu juuresviibi-
vatele inimestele. Pöörake tähelepanu
masina poolt eemale heidetud esemetele.
Hoiatus! Hoidke jalad ja käed töötava
masina lõikemehhanismist kaugel. Enne
mistahes parandustöö läbiviimist eemal-
dage küünlajuhe ja küünal.
Ettevaatust! Muruniitja alumise
osa puhastamiseks kallutada
masin alati tahapoole. Vastupidises suunas kalluta-
des võivad bensiin ja õli välja voolata.
SISSEJUHATUS
I tüüp
II tüüp
III tüüp
G Käivitamise/peatamise hoob
H Gaasi reguleerija (*)
J Siduri hoob (*)
K Elektriline käivitamine (*)
L Variaatori reguleerija (*)
MONTEERIMINE
PAKENDI SEES KINNITAMATA OSAD
2 muruniitja tuge
4 tugede kruvi
1 süütevõti (*)
1 akulaadija (*)
1 oktagonaalne võti
1 torujas võti
+ Kasutusjuhendid
PANE TÄHELE - Masina mõned komponendid
võivad olla juba monteeritud.
ETTEVAATUST - Lahtipakkimine ja kokkumon-
teerimise lõpuleviimine peab toimuma alati
tasasel ja kindlal pinnal, piisavalt peab olema
ruumi masina ja pakendite liigutamiseks, kasu-
tada alati sobivaid tööriistu.
Pakendite ümbertöötlemine peab toimuma
vastavalt kohalikele kehtivatele normidele.
KÄEPIDE (Tüübid I-II)
1. Keerata käepideme alumine osa ülespoole.
2. Kinnitada käepideme ülemine pool kasutades
seibe ja nuppe. Käivitusnupu paremal pool asub
tiib (joon. 1).
3. Seejärel kinnitada nupud käepideme alumisel
poolel. Kui nupud on kinnitatud, saab käepide-
me kõrgust reguleerida keerates kruvisid A kaa-
saantud võtmega (joon.2).
111
G
K*
J*
H*
STOP
G
J*
H*
G
J*
G
L*
K*
J*
H*
EESTI
ET ET
KÄEPIDE (tüüp III)
1. Lõdvendada korpuse nuppe ja kinnitada käepi-
deme alumine osa kruvidele B (joon.3).
2. Kinnitada käepideme ülemine pool kasutades
seibe ja nuppe. Käivitusnupu paremal pool asub
tiib (joon. 1).
3. Seejärel kinnitada nupud käepideme alumisel
poolel. Kui nupud on kinnitatud, saab reguleeri-
da käepideme kõrgust.
JUHTMEHOIDMISKLAMBRID
Fikseerida juhtmed klambritega (joon. 4).
D: Käivitamise/peatamise kaabel + siduri kaabel (*)
E: Gaasi kaabel (*) + siduri kaabel (*)
F: Elektrikaabel (*) + variaatori kaabel (*)
VARIAATORI REGULEERIJA (*)
Kättetoimetamisel on variaatori juhe reguleeritud
nii, et vältida ülekande vigastamist. Võib osutuda
vajalikuks juhet pingutada, vaadata peatükki
“VARIAATORI JUHTME REGULEERIMINE” sekt-
sioonis “HOOLDUS”.
ROHUKOGUJA
Tõsta rohukoguja luuki ja kinnitada rohukoguja
külge kaks tuge kasutades kaasaantud kruvisid.
Kaks tuge on märgistatud tähtedega «L» (vasak) ja
«R» (parem) ja need tuleb monteerida vastavalt
muruniitja tagaküljele (joon. 5).
Kangast rohukoguja (*): Monteerida kangast kott
terasest raamile ja seejärel haakida see plastikkaa-
ne külge (joon. 6).
Plastikust rohukoguja (*): Haakida kaks poolt ja
seejärel ülemine osa (joon. 7).
Avada luuk masinal ja fikseerida rohukoguja tuge-
dele.
PANE TÄHELE! Muruniitja võib töötada ka ilma
rohukogujata. Sellisel juhul jääb niidetud muru
ribana masina taha maha.
AKU (*)
Aku elektrolüüt on mürgine ja korrodeeriv.
Võib põhjustada korrosiooni ja muid
kahjustusi. Vältida kokkupuudet naha, silmade
ja riietega.
Enne masina esmakordset käivitamist tuleb akut
laadida 24 tundi, lisainformatsiooniks lugege pea-
tükki AKU HOOLDUS.
Sisestage võti (*) süüteblokki.
MURUNIITJA KASUTAMINE
KOMBI (*)
Sellel uuel muruniitjal on ühendatud kaks erinevat
funktsiooni:
1. “MULTSIMINE”
Masinal on kork (P), mis asetseb väljaviskeavas
(joon. 8). Võimalik on kasutada “multsimist”, mis
tähendab, et tera peenestab muru lõikamise ajal
väga peeneks. Rohi jääb muruplatsile kõdunema.
Sellisel saab muru väetatud.
Korgi eemaldamiseks vajutada tõkestit (R – joon.
8a).
Korgi tagasi panemiseks kontrollida, et mõlemad
teljed asetseks avaustes nii, et kork asetuks oma
kohale.
43 cm Kombi:
Korgi eemaldamiseks keerata lahti tiibmutter
(joon.8b).
2. KOGUMINE
Monteerida kaasaantud rohukoguja (joon. 6 ja 7).
Avada luuk, eemaldada kork ja haakida rohukogu-
ja masina taha.
Muru niitmise ajal koguneb rohi kogujasse.
Tühjendage rohukoguja kompostihunnikusse või
muruplatsi äärtele väetiseks.
3. TAGUMINE VÄLJAVISE
Kasutada muruniitjat ilma korgita või rohukogujata
(luuk suletud). Rohi jääb masina taha maha ilma
peeneks hakkimata.
MOOTORI KÄIVITAMINE
1. Asetage muruniitja horisontaalselt ja kindlalt
maapinnale Ärge käivitage kõrges rohus.
2. Kontrollida, et küünla juhe on kinnitatud küünla
külge.
3. Suruda käivitamise/peatamise hoob G käepide-
me suunas. PANE TÄHELE! Käivitamise/peata-
mise hoob G peab olema pidevalt alla surutud,
et vältida mootori seiskumist (joon. 9).
4a Manuaalne käivitamine Haarake käivitamisnu-
pust ja käivitage mootor tõmmates tugevalt käi-
vitustrossi.
4b Elektriline käivitamine (K*): Käivitage mootor
keerates võtit päripäeva. Laske võti lahti kohe,
kui mootor käivitub. Vältimaks mootori tühje-
nemist tehke alati lühiajalisi katsetusi.
5. Parimate tulemuste saavutamiseks peab moo-
tor töötama alati täisreziimil.
112
EESTI
ET ET
MOOTORI PEATAMINE
Vahetult pärast väljalülitamist võib mooto-
ri olla väga soe. Ärge puudutage summu-
tit, mootorit või pea äärikuid. Põletusoht.
Mootori seiskamiseks laske käivitamise/peatamise
hoob G lahti (joon. 9).
Käivitamise/peatamise hoova rikke korral
peatage mootor küünla juhtme küünlast
lahtiühendamise teel. Viige muruniitja kohe
autoriseeritud teeninduskeskusesse paran-
dusse.
TAGUMINE VEDU (*)
Sisestage vedu surudes sidurihoob J vastu käepi-
det. Lülitage vedu välja vabastades sidurihoob J
(joon. 9).
KIIRUS (*)
Ärge puutuge variaatori reguleerijat, kui
mootor seisab. See võib variaatorit kahju-
stada.
Sisestada sobiv kiirus viies variaatori reguleerija
ühte neljast positsioonist (joon. 10).
Neli positsiooni vastavad järgmistele kiirustele:
Positsioon : ca 2,8 km/h
Positsioon 2: ca 3,1 km/h
Positsioon 3: ca 3,6 km/h
Positsioon : ca 4,5 km/h
LÕIKEKÕRGUS
Ärge reguleerige lõikekõrgust liiga mada-
laks ega nii, et terad käiksid ebatasasel
pinnal vastu maapinda.
Muruniitjal on kõrguse reguleerimiseks ühe hoova-
ga seade. Tõmmake hoob välja ja reguleerige lõi-
kekõrgus üheksa võimaliku seast kõige sobiva-
maks (joon. 11).
NÕUANDED MURU HOOLDAMISEKS
Iga tüüpi muru on erinevate omadustega ning võib
hoolduseks vajada erinevaid tingimusi; lugeda alati
seemnepakendilt soovitusi niitmiskõrguse kohta,
mis on seotud vastava tööpiirkonna kasvutingimu-
stega.
Arvestada, et enamus murust koosneb ühest var-
rest ja ühest või rohkemast lehtedest. Kui lehed lõi-
gatakse täielikult maha, muru kahjustub ja taastu-
mine on raskendatud.
Üldiselt kehtivad järgnevad soovitused:
liiga madal lõige põhjustab rebimist ja muru
hõrenemist, väljanägemine “laiguline”;
suvel peab niitma kõrgemalt, et vältida maapin-
na kuivamist;
niita ei tohi märga rohtu; see võib põhjustada
tera efektiivsuse vähenemist, muru jääb selle
külge ja rebib rohtu;
Kui muru on eriti kõrge, tuleb esmalt niita masina
kõrgeimal lubatud niidukõrgusel ja seejärel niita
teist korda kahe või kolme päeva pärast.
HOOLDUS
TÄHTIS - Regulaarne ning täpne hooldus on
hädavajalik, et hoida muruniiduk töökorras ning
et töötamine oleks ohutu.
Enne mistahes muruniitja hooldus-, parandus- või
reguleerimistööd, panna kätte paksud töökindad.
Juhul kui on tarvis pääseda niiduki alumisse osas-
se, kallutage masinat ainult mootori juhendis ette
nähtud poolele, järgides täpselt vastavaid ettekirju-
tusi.
PUHASTAMINE
Pärast igat niitmist peske masin hoolikalt veega;
puhastage korpuse külge jäänud rohujäätmed ja
pori vältimaks et see ära kuivades muutuks taki-
stuseks järgmisel muruniiduki käivitamisel.
Korpuse sisemise osa värv võib aja jooksul niide-
tud muru abrasiivse toime mõjul lahti tulla; sellisel
juhul tuleb värv kiiresti üle tõmmata roostevaba
värviga, et hoida ära metalli korrosiooni põhjustava
rooste teke.
Eemaldage ülekande korpus keerates lahti kruvid S
(joon.10) ja puhastage ala ülekande (*) ja rihmade (*)
ümber harja või suruõhuga kord või kaks aastas
Hooaja alguses tuleb puhastada ülekanderataste
(*) sisemust Eemaldage mõlemad rattad.
Puhastage mehhanism ja kroon eemaldades rohi ja
mustus harja või suruõhuga (joon. 13).
AKU (*)
Normaalse kasutuse ajal laeb akut mootor. Kui
mootor süütevõtmega ei käivitu, võib aku olla täie-
sti tühi.
Aku lahti monteerimiseks avada vastav kaas, ühen-
dada lahti pitskruvi mootorilt ja eemaldada aku
(joon. 16). Ühendage (kaasaantud) akulaadija aku
külge, sisestage laadija seinapistikusse ja laadige
24 tundi (joon. 17).
Pärast laadimist monteerida aku tagasi, ühendada
aku pitskruvi mootoriga (joon. 18).
Ärge ühendage aku laadijat otse mootori pitskruvi
külge. Mootorit ei ole võimalik käivitada kasutades
113
EESTI
ET ET
akulaadijat toiteallikana, kuna laadija võib kahjustu-
da.
HOIDMINE TALVEPERIOODIL
Eemaldada aku ja hoida seda täielikult laetuna
(vaata üleval) kuivas ja jahedas ruumis (0- / +15°C).
Vähemalt üks kord talve jooksul tuleb aku hooldu-
seks laadida.
Enne hooaja algust tuleb akut laadida 24 tundi.
SIDURITROSSI (*) REGULEERIMINE
Juhul, kui sidur ei sisestu vastava hoova surumisel
vastu käepidet või kui muruniitja on raske või
aeglane, võib põhjuseks olla siduri libisemine.
Probleemi kõrvaldamiseks reguleerida siduri trossi
alljärgnevalt (seisva mootoriga).
1. Lahtilastud sidurihoovaga on võimalik muruniit-
jat kergelt tagasi lükata. Vastasel juhul kruvige
niplit T kuni on võimalik muruniitjat lükata
(joon.19).
2. Surudes siduri hooba sissepoole ca 2 cm
(asend 1), peaks muruniidukit lükates tunda
olema teatud vastupanu. Kui aga siduri hoob on
täielikult sisse surutud (asend 2) ei tohiks muru-
niiduki lükkamine enam võimalik olla. Kruvige
nippel T lahti selle asendi saavutamiseni.
VARIAATORI (*) KAABLI REGULEERIMINE
Juhul kui kiiruserinevus variaatori reguleerija mak-
simumkiiruse positsioonide vahel (postisoon 3 ja
) on minimaalne või olematu, tuleb variaatori
kaablit pingutada (joon. 10).
1. Lasta muruniitjal töötada mõned minutid asen-
dis .
2. Kui täheldate variaatori kaablil teatud liikumi-
sruumi vastavuses nipliga Y, tuleb kaablit pin-
gutada. Lõdvendada lukustusmutrit X ja pingu-
tada kaablit keerates niplit Y lahti kuni kaablil
pole mingit liikumisruumi tunda.
3. Kinnitada lukustusmutter X.
PANE TÄHELE! Ärge pingutage kaablit rohkem, kui
vajalik nipli Y lõtku likvideerimiseks. Kui kaabel on
liigselt pinges, võib ülekanderihm katki minna ja/või
võivad kahjustuda ülekande teised osad.
Reguleerimist, näiteks pärast rihma vahetust, alu-
stada alati täielikult kinnikruvitud nipliga Y.
AMORTISAATOR
Joon. 20. Kontrollida amortisaatorit ja isoleerimi-
smuhve kaks korda igal hooajal ja vahetada need
välja, kui on kahjustunud või kulunud.
TERADE VAHETAMINE
Tera vahetamiseks lõdvendage kruvi (joon.21 ja
22). Monteerige uus tera nii, et logo oleks suunaga
ülespoole (mitte vastu rohtu). Monteerige nagu joo-
nisel näidatud. Keerake kruvi tugevalt kinni.
Kinnitada 40 Nm-se võtmega.
Tera vahetamisel on vajalik välja vahetada ka
vastav kruvi.
Töid teraga on soovitav lasta teha spetsialiseeritud
teeninduskeskuses, kus on selleks sobivaimad
vahendid.
Sellel masinal on ette nähtud kasutada terasid
koodiga:
81004131/0 (mudelil 454 - joon. 21)
81004132/0 (mudelil 454 - joon. 22)
81004143/0 (mudelil 504 - joon. 21)
81004135/0 (mudelil 504 - joon. 22)
81004144/0 (mudelil 554 - joon. 21)
81004134/0 (mudelil 554 - joon. 22)
Terad peavad alati olema tähistatud . Vastavalt
toote täiustumisele võib juhtuda, et ülalnimetatud
terad tuleb aja jooksul välja vahetada teiste, sobi-
vuse ja tööohutuse seisukohalt analoogsete vastu.
HOIUSTAMINE
Bensiin ei tohi jääda paaki kauemaks kui üks kuu.
Puhastada muruniitja korralikult ja paigutada var-
jualusesse kuiva kohta.
ABI
Originaal varuosi müüvad hoolduskeskused ja
autoriseeritud edasimüüjad.
Aasta jooksul korra on soovitav teha masinale
mõnes autoriseeritud teeninduskeskuses üldkon-
troll, hooldus ja ohutusseadmete ülevaatus.
Mis puudutab teenindust ja varuosi, võtta ühendust
edasimüüjaga.
114
ÅÅööããÉÉÄÄêêëëääàà
BG BG
èèêêÄÄÇÇààããÄÄ ááÄÄ ÅÅÖÖááééèèÄÄëëççééëëíí
1)
èèÓÓ˜˜ÂÂÚÚÂÂÚÚ ÌÌËËÏÏÚÚÂÂÎÎÌÌÓÓ ËËÌÌÒÒÚÚÛÛÍ͈ˆËËËËÚÚÂÂ..
ê‡ÁÛ˜ÂÚ Ë
Ò‚ËÍÌÂÚÂ Ò ÍÓχ̉ËÚÂ Ë Ò ‡‰ÂÍ‚‡ÚÌÓÚÓ ËÁÔÓÎÁ‚‡Ì ̇
ÍÓÒ‡˜Í‡Ú‡. ç‡Û˜ÂÚ Ò ‰‡ ËÁÍβ˜‚‡Ú ·˙ÁÓ ÏÓÚÓ‡.
2)
ààÁÁÔÔÓÓÎÎÁÁÈÈÚÚ ÍÍÓÓÒÒ˜˜ÍÍÚÚ ÒÒÏÏÓÓ ÔÔÓÓ ÔÔÂÂÌÌÁÁÌ̘˜ÂÂÌÌËËÂÂ,,
ÚÚ..ÂÂ.. ÁÁ ÁÁÌÌÂÂ ËË ÒÒ˙˙··ËËÌÌÂÂ ÌÌ ÚÚÂÂ..
K‡Í‚‡ÚÓ Ë ‰‡ Â
‰Û„‡ ÛÔÓÚ·‡ ÏÓÊ ‰‡ Ò Ó͇Ê ÓÔ‡Ò̇ Ë ‰‡ Ô˘ËÌË
ÔÓ‚‰‡ ̇ χ¯Ë̇ڇ. Ç “ÌÂÔÓ‰ıÓ‰fl˘‡Ú‡” ÛÔÓÚ·‡ ÒÂ
‚Íβ˜‚‡Ú (͇ÚÓ ÌÂËÁ˜ÂÔ‡ÚÂÎÂÌ ÔËÏÂ):
– Ú‡ÌÒÔÓÚË‡Ì ̇ ıÓ‡, ‰Âˆ‡ ËÎË ÊË‚ÓÚÌË ‚˙ıÛ
χ¯Ë̇ڇ;
‚ÓÁÂÌ ̇ χ¯Ë̇ڇ;
ËÁÔÓÎÁ‚‡Ì ̇ χ¯Ë̇ڇ Á‡ ‚·˜ÂÌ ËÎË ·Ûڇ̠̇
ÚÓ‚‡Ë;
ËÁÔÓÎÁ‚‡Ì ̇ χ¯Ë̇ڇ Á‡ Ò˙·Ë‡Ì ̇ ÎËÒÚ‡ ËÎË
ÓÚÔ‡‰˙ˆË;
ËÁÔÓÎÁ‚‡Ì ̇ χ¯Ë̇ڇ Á‡ „ÛÎË‡Ì ̇
ı‡Òڇ·ˆË ËÎË Á‡ ÍÓÒÂÌ ̇ ÌÂÚ‚ÂÌ ‚ˉ
‡ÒÚËÚÂÎÌÓÒÚ;
ËÁÔÓÎÁ‚‡Ì ̇ χ¯Ë̇ڇ ÓÚ Ôӂ˜ ÓÚ Â‰ËÌ ˜Ó‚ÂÍ;
Á‡‰ÂÈÒÚ‚‡Ì ̇ ÌÓʇ ̇ ÌÂÚ‚ËÒÚË Û˜‡ÒÚ˙ˆË.
3) çËÍÓ„‡ Ì ÔÓÁ‚ÓÎfl‚‡ÈÚ ÍÓÒ‡˜Í‡Ú‡ ‰‡ ·˙‰Â
ËÁÔÓÎÁ‚‡Ì‡ ÓÚ ‰Âˆ‡ ËÎË ÓÚ ıÓ‡, ÌÂÁ‡ÔÓÁ̇ÚË
‰ÓÒÚ‡Ú˙˜ÌÓ Ò ËÌÒÚÛ͈ËËÚÂ. åÂÒÚÌËÚ Á‡ÍÓÌË ÏÓÊ ‰‡
Ô‰‚Ëʉ‡Ú ÏËÌËχÎ̇ ‚˙Á‡ÒÚ Á‡ Ô‡‚Ó Ì‡
ËÁÔÓÎÁ‚‡ÌÂ.
4)
ççËËÍÍÓÓ ÌÌ ËËÁÁÔÔÓÓÎÎÁÁÈÈÚÚ ÍÍÓÓÒÒ˜˜ÍÍÚÚ::
‡ÍÓ Ì‡·ÎËÁÓ Ëχ ‰Âˆ‡, ‰Û„Ë ıÓ‡ ËÎË ÊË‚ÓÚÌË;
‡ÍÓ ÒÚ ÔÓ‰ ‰ÂÈÒÚ‚ËÂÚÓ Ì‡ ÎÂ͇ÒÚ‚‡ ËÎË ‚¢ÂÒÚ‚‡,
Á‡ ÍÓËÚÓ Ò ÒÏflÚ‡, ˜Â ̇χÎfl‚‡Ú ·˙ÁË̇ڇ ̇
ÂÙÎÂÍÒËÚ ËÎË ÔÓÌËʇ‚‡Ú ‚ÌËχÌËÂÚÓ.
5) èÓÏÌÂÚÂ, ˜Â ÓÔÂ‡ÚÓ˙Ú ËÎË ÚÓÁË, ÍÓÈÚÓ ËÁÔÓÎÁ‚‡
χ¯Ë̇ڇ  ÓÚ„Ó‚ÓÂÌ Á‡ Ë̈ˉÂÌÚË Ë ÌÂÔ‰‚ˉÂÌË
ÒËÚÛ‡ˆËË, ÍÓËÚÓ ÏÓ„‡Ú ‰‡ Ò ÒÎÛ˜‡Ú ̇ ‰Û„Ë ıÓ‡ ËÎË
̇ Úflı̇ ÒÓ·ÒÚ‚ÂÌÓÒÚ.
1)
èèÓÓ ÂÂÏÏÂÂ ÌÌ ÍÍÓÓÒÒÂÂÌÌÂÂ ÓÓ··ÛÛÈÈÚÚÂÂ ËËÌÌËË ÁÁËË ÓÓ··ÛÛÍÍËË
ËË ˙˙ÎÎËË ÔÔÌÌÚÚÎÎÓÓÌÌËË.. çç ÍÍÎβ˛˜˜ÈÈÚÚ ÍÍÓÓÒÒ˜˜ÍÍÚÚ ÍÍÓÓ ÒÒÚÚÂÂ
··ÓÓÒÒËË ËËÎÎËË ÒÒ ÓÓÚÚÓÓÂÂÌÌËË ÒÒÌÌÎÎËË..
2) è„Ή‡ÈÚ ‚ÌËχÚÂÎÌÓ ‡·ÓÚÌËfl ÚÂÂÌ Ë
ÓÚÒÚ‡ÌÂÚ ‚Ò˘ÍÓ, ÍÓÂÚÓ ÏÓÊ ‰‡ ·˙‰Â ËÁı‚˙ÎÂÌÓ ÓÚ
χ¯Ë̇ڇ ËÎË ÏÓÊ ‰‡ ÔÓ‚Â‰Ë ÂÊ¢ËÚÂ
ËÌÒÚÛÏÂÌÚË Ë ÏÓÚÓ‡ (͇Ï˙ÌË, ÍÎÓÌË, ÊˈË, ÍÓÒÚË Ë
Ú.Ì.).
3)
ÇÇççààååÄÄççààÖÖ:: ééèèÄÄëëççééëëíí!! ÅÅÂÂÌÌÁÁËËÌÌ˙˙ÚÚ Â ÎÎÂÂÒÒÌÌÓÓÁÁÔÔÎÎËËÏÏ..
Ò˙ı‡Ìfl‚‡ÈÚ „ÓË‚ÓÚÓ ‚ ÒÔˆˇÎÌÓ Ô‰̇Á̇˜ÂÌË
Ò˙‰Ó‚Â;
ÁÁÂÂÂÂÚÚÂÂ ÒÒ ··ÂÂÌÌÁÁËËÌÌ,,ÒÒÏÏÓÓ ÌÌ ÓÓÚÚÍÍËËÚÚÓÓ,, ËËÁÁÔÔÓÓÎÎÁÁÈÈÍÍËË
ÙÙÛÛÌÌËË,, ÌÌ ÔÔÛÛ¯¯ÂÂÚÚ ÔÔÓÓ ÂÂÏÏ ÌÌ ÚÚÁÁËË ÓÓÔÔˆˆËË ËË ÒÒÂÂÍÍËË
ÔÔ˙˙ÚÚ,, ÍÍÓÓÚÚÓÓ ··ÓÓÚÚËËÚÚÂÂ ÒÒ ÓÓËËÓÓ;;
Á‡‰ÂÚ ÔÂ‰Ë ‚Íβ˜‚‡Ì ̇ ÏÓÚÓ‡; ÌÂ
ÔË·‡‚flÈÚ ·ÂÌÁËÌ Ë Ì χı‡ÈÚ Á‡ÔÛ¯‡Î͇ڇ ‡ÍÓ
ÏÓÚÓ˙Ú ‡·ÓÚË ËÎË Â ÚÓÔ˙Î;
‡ÍÓ ·ÂÌÁËÌ˙Ú ÔÂÎÂÂ, Ì ‚Íβ˜‚‡ÈÚ ÏÓÚÓ‡,
ÓÚ‰‡Î˜ÂÚ ÍÓÒ‡˜Í‡Ú‡ ÓÚ ÏflÒÚÓÚÓ, Í˙‰ÂÚÓ Ò Â
ËÁÎflÎÓ „ÓË‚ÓÚÓ Ë ËÁ·fl„‚‡ÈÚ ‰‡ Ò˙Á‰‡‚‡Ú ÛÒÎÓ‚Ëfl
Á‡ ÔÓʇ, ‰Ó͇ÚÓ „ÓË‚ÓÚÓ Ì Ò ËÁÔ‡Ë Ë ·ÂÌÁËÌÓ‚Ë-
Ú ËÁÔ‡ÂÌËfl Ò ‡ÁÌÂÒ‡Ú.
‚Ë̇„Ë ÔÓÒÚ‡‚flÈÚÂ Ë ÒÚfl„‡ÈÚ ‰Ó· Á‡ÔÛ¯‡ÎÍËÚ ̇
ÂÁÂ‚Ó‡‡ Ë Ì‡ Ò˙‰‡ Ò ·ÂÌÁËÌ;
4) á‡ÏÂÌÂÚ ‰ÂÙÂÍÚÌËÚ Á‡„ÎÛ¯ËÚÂÎË.
5)
èèÂÂËË ÛÛÔÔÓÓÚÚ·· ÔÔÂÂÎÎÂÂÈÈÚÚ ÓÓÒÒÌÌÓÓÌÌÓÓ Ïϯ¯ËËÌÌÚÚ ËË
ÅÅ)) èèööêêÇÇééççÄÄóóÄÄããççàà ééèèÖÖêêÄÄññàààà
ÄÄ)) ééÅÅììóóÖÖççààÖÖ
ÓÓÒÒÓÓ··ÂÂÌÌÓÓ ÓÓÒÒÚÚËËÂÂÚÚÚÚ,, ÔÔÓÓÂÂÂÂÚÚÂÂ ÌÌÂÂ ÒÒ ËËÁÁıı··ÂÂÌÌËË ËËÎÎËË
ÔÔÓÓÂÂÂÂÌÌËË ËËÌÌÚÚÓÓÂÂÚÚ ËËÎÎËË ÂÂÊÊ¢˘ÚÚ ÛÛÔÔ..
á‡ÏÂÌÂÚÂ
Á‡Â‰ÌÓ ËÁı‡·ÂÌËÚ ËÎË ÔÓ‚‰ÂÌË ÓÒÚËÂÚ‡ Ë ‚ËÌÚÓ‚Â,
Á‡ ‰‡ Á‡Ô‡ÁËÚ ‡‚ÌÓ‚ÂÒËÂÚÓ.
6) èÂ‰Ë Á‡ÔÓ˜‚‡Ì ̇ ‡·ÓÚ‡ ÏÓÌÚË‡ÈÚ Á‡˘ËÚÌËÚÂ
ÛÂ‰Ë Ì‡ ËÁıÓ‰‡ (ÚÓ·‡ Ë Á‡˘ËÚ‡ ÓÚ Í‡Ï˙ÌË).
1) ç ‚Íβ˜‚‡ÈÚ ÏÓÚÓ‡ ‚ Á‡Ú‚ÓÂÌË ÔÓÒÚ‡ÌÒÚ‚‡,
Í˙‰ÂÚÓ ÏÓÊ ‰‡ Ò ̇ÚÛÔ‡Ú ÓÔ‡ÒÌË „‡Áӂ ̇
‚˙„ÎÂÓ‰ÂÌ ÓÍËÒ.
2) ꇷÓÚÂÚ ҇ÏÓ Ì‡ ‰Ì‚̇ Ò‚ÂÚÎË̇ ËÎË ÔË ‰Ó·‡
ËÁÍÛÒÚ‚Â̇ Ò‚ÂÚÎË̇.
3) ÄÍÓ Â ‚˙ÁÏÓÊÌÓ ËÁ·fl„‚‡ÈÚ ‰‡ ‡·ÓÚËÚ ̇ ÏÓÍ‡
Ú‚‡.
4) Å˙‰ÂÚ ÒË„ÛÌË, ˜Â ËχÚ ÓÔÓ‡, ÍÓ„‡ÚÓ ‡·ÓÚËÚ ̇
̇ÍÎÓÌÂÌË ÚÂÂÌË.
5) çËÍÓ„‡ Ì Ú˘‡ÈÚÂ, ‡ ‚˙‚ÂÚÂ; ËÁ·fl„‚‡ÈÚ ‰‡ ·˙‰ÂÚÂ
‚·˜ÂÌË ÓÚ ÍÓÒ‡˜Í‡Ú‡.
6) KÓÒÂÚ ‚ ̇Ô˜̇ ÔÓÒÓ͇ ̇ ̇ÍÎÓ̇, ÌËÍÓ„‡
̇„Ó–̇‰ÓÎÛ.
7) ÇÌËχ‚‡ÈÚ ÏÌÓ„Ó ÔË ÒÏfl̇ ̇ ÔÓÒÓ͇ڇ ÔË
̇ÍÎÓÌÂÌË ÚÂÂÌË.
8)
çç ÍÍÓÓÒÒÂÂÚÚ ÚÚÂÂÂÂÌÌËË ÒÒ ÌÌÍÍÎÎÓÓÌÌ ÔÔÓÓ--ÓÓÎÎÏÏ ÓÓÚÚ 2200°°..
9) ÇÌËχ‚‡ÈÚ ËÁÍβ˜ËÚÂÎÌÓ ÏÌÓ„Ó ÍÓ„‡ÚÓ ‰˙Ô‡ÚÂ
ÍÓÒ‡˜Í‡Ú‡ Í˙Ï Ò· ÒË.
10) ëÔÂÚ ÌÓʇ ‡ÍÓ ÍÓÒ‡˜Í‡Ú‡ Úfl·‚‡ ‰‡ ·˙‰Â
̇ÍÎÓÌÂ̇ Á‡ Ú‡ÌÒÔÓÚ, ÍÓ„‡ÚÓ ÔÂÍÓÒfl‚‡ÚÂ
ÌÂÁ‡Ú‚ÂÌ ÚÂÂÌ, ÍÓ„‡ÚÓ ÍÓÒ‡˜Í‡Ú‡ Ò Ú‡ÌÒÔÓÚË‡
ÓÚ ËÎË ‰Ó ÁÓ̇ڇ Á‡ ÍÓÒÂÌÂ.
11) ç Á‡‰ÂÈÒÚ‚‡ÈÚ ÌËÍÓ„‡ ÍÓÒ‡˜Í‡Ú‡, ‡ÍÓ
Ô‰ԇÁËÚÂÎËÚ ҇ ÔÓ‚‰ÂÌË, ‡ÍÓ Ìflχ ÚÓ·‡ Á‡
Ò˙·Ë‡Ì ̇ Ú‚‡ ËÎË Ô‰ԇÁËÚÂÎË ÓÚ Í‡Ï˙ÌË.
12) ç ÔÓÏÂÌflÈÚ ̇ÒÚÓÈÍËÚ ̇ ÏÓÚÓ‡ Ë Ì ÏÛ
ÔÓÁ‚ÓÎfl‚‡ÈÚ ‰‡ ‰ÓÒÚË„‡ ÔÂ͇ÎÂÌÓ ‚ËÒÓÍË Ó·ÓÓÚË.
13) èË ÏÓ‰ÂÎËÚÂ Ò Úfl„‡, ÔÂ‰Ë ‰‡ ‚Íβ˜ËÚ ÏÓÚÓ‡
ËÁÍβ˜ÂÚ ÔÓ‰‡‚‡ÌÂÚÓ Ì‡ Ô‰‡‚͇ Í˙Ï ÍÓηڇ.
14) ÇÍβ˜ÂÚ ‚ÌËχÚÂÎÌÓ ÏÓÚÓ‡, ÒΉ‚‡ÈÍË
ËÌÒÚÛ͈ËËÚÂ Ë Í‡ÚÓ ‰˙ÊËÚ Í‡Í‡Ú‡ ÒË ‰‡Î˜ ÓÚ
ÌÓʇ.
15) ç ̇ÍÎÓÌfl‚‡ÈÚ ÍÓÒ‡˜Í‡Ú‡, Á‡ ‰‡ fl ‚Íβ˜ËÚÂ.
àÁ‚˙¯ÂÚ ‚Íβ˜‚‡ÌÂÚÓ Ì‡ ‡‚̇ ÔÓ‚˙ıÌÓÒÚ ·ÂÁ
ÔÂÔflÚÒÚ‚Ëfl ËÎË ‚ËÒÓ͇ Ú‚‡.
16)
çç ÔÔËË··ÎÎËËÊÊÈÈÚÚ ˙˙ˆˆÂÂÚÚ ËË ÍÍÍÍÚÚ ÒÒËË ÓÓ ËËÎÎËË ÔÔÓÓ
˙˙ÚÚ˘˘ËËÚÚ ÒÒ ˜˜ÒÒÚÚËË..
ëÚÓÈÚ ‚Ë̇„Ë ‰‡Î˜ ÓÚ ËÁıÓ‰ÌËfl
ÓÚ‚Ó.
17) ç ‚‰Ë„‡ÈÚ ËÎË Ú‡ÌÒÔÓÚË‡ÈÚ ÍÓÒ‡˜Í‡Ú‡,
ÍÓ„‡ÚÓ ÏÓÚÓ˙Ú ‡·ÓÚË.
18)
ëëÔÔÂÂÚÚ ÏÏÓÓÚÚÓÓ ËË ËËÁÁÍÍÎβ˛˜˜ÂÂÚÚ ÍÍ··ÂÂÎÎ ÌÌ ÒÒ¢˘ÚÚ::
ÔÂ‰Ë Í‡Í‚‡ÚÓ Ë ‰‡  ̇ÏÂÒ‡ ÔÓ‰ Ô·ÚÓÚÓ Á‡ flÁ‡ÌÂ
ËÎË ÔÂ‰Ë ÓÚÔÛ¯‚‡Ì ̇ Ú˙·‡Ú‡ Á‡ ‡ÁÚÓ‚‡‚‡Ì ̇
Ú‚‡.
ÔÂ‰Ë ‰‡ Ò ËÁ‚˙¯‚‡ ÍÓÌÚÓÎ, ÔÓ˜ËÒÚ‚‡Ì ËÎË ‰‡
Ò ‡·ÓÚË ÔÓ ÍÓÒ‡˜Í‡Ú‡.
ÒΉ ͇ÚÓ Â Û‰‡ÂÌÓ ˜ÛÊ‰Ó ÚflÎÓ. èÓ‚ÂÂÚÂ
‚ÂÌÚÛ‡ÎÌË ˘ÂÚË ÔÓ ÍÓÒ‡˜Í‡Ú‡ Ë ËÁ‚˙¯ÂÚÂ
ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏËÚ ÔÓÔ‡‚ÍË ÔÂ‰Ë ‰‡ ËÁÔÓÎÁ‚‡Ú ÓÚÌÓ‚Ó
χ¯Ë̇ڇ.
‡ÍÓ ÍÓÒ‡˜Í‡Ú‡ Á‡ÔӘ̠‰‡ ‚Ë·Ë‡ ÔÓ ÌÂÌÓχÎÂÌ
̇˜ËÌ (èÓÚ˙ÒÂÚ ÌÂÁ‡·‡‚ÌÓ Ô˘Ë̇ڇ Á‡
‚Ë·‡ˆËËÚÂ Ë Á‡ÌÂÒÂÚ ÍÓÒ‡˜Í‡Ú‡ ‚ ëÔˆˇÎËÁË‡Ì
ˆÂÌÚ˙ Á‡ ÓÒ˙˘ÂÒÚ‚fl‚‡Ì ̇ ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏËÚÂ
ÔÓ‚ÂÍË).
19)
ëëÔÔÂÂÚÚÂÂ ÏÏÓÓÚÚÓÓ::
– ‚ÒÂÍË Ô˙Ú, ÍÓ„‡ÚÓ ÓÒÚ‡‚flÚ χ¯Ë̇ڇ ·ÂÁ ̇‰ÁÓ.
èË ÏÓ‰ÂÎËÚÂ Ò ÂÎÂÍÚ˘ÂÒÍÓ ‚Íβ˜‚‡ÌÂ,
ÓÚÒÚ‡ÌÂÚ ‰‡Ê Íβ˜‡;
ÔÂ‰Ë ‰‡ Á‡Âʉ‡ÚÂ Ò „ÓË‚Ó;
ÇÇ)) èèéé ÇÇêêÖÖååÖÖ ççÄÄ ààááèèééããááÇÇÄÄççÖÖ
115
ÅÅööããÉÉÄÄêêëëääàà
BG BG
‚ÒÂÍË Ô˙Ú ÍÓ„‡ÚÓ Ò ÏÓÌÚË‡ ËÎË Ò ÓÚÒÚ‡Ìfl‚‡
ÚÓ·‡Ú‡ Á‡ Ò˙·Ë‡Ì ̇ Ú‚‡.
ÔÂ‰Ë ‰‡ „ÛÎË‡Ú ‚ËÒÓ˜Ë̇ڇ ̇ ÍÓÒÂÌÂ.
20) ç‡Ï‡ÎÂÚ „‡ÁÚ‡ ÔÂ‰Ë ‰‡ ÒÔÂÚ ÏÓÚÓ‡.
èÂÛÒÚ‡ÌÓ‚ÂÚ Á‡ı‡Ì‚‡ÌÂÚÂ Ò „ÓË‚Ó, ÍÓ„‡ÚÓ
Ò‚˙¯ËÚ ‡·ÓÚ‡, ÒΉ‚‡ÈÍË ËÌÒÚÛ͈ËËÚ ‚ ÛÔ˙Ú-
‚‡ÌÂÚÓ Ì‡ ÏÓÚÓ‡.
21) èÓ ‚ÂÏ ̇ ‡·ÓÚ‡ ÒÔ‡Á‚‡ÈÚ ‚Ë̇„Ë ·ÂÁÓÔ‡Ò̇ڇ
‰ËÒڇ̈Ëfl ÓÚ ‚˙Úfl˘ÓÚÓ Ò ÓÒÚËÂ, ÓÔ‰ÂÎÂ̇ ÓÚ
‰˙ÎÊË̇ڇ ̇ ‰˙Ê͇ڇ.
1) èÓ‰‰˙ʇÈÚ Á‡Ú„̇ÚË „‡ÈÍËÚÂ Ë ‚ËÌÚÓ‚ÂÚÂ, Á‡ ‰‡
ÒÚ ÒË„ÛÌË, ˜Â χ¯Ë̇ڇ ‚Ë̇„Ë Â ‚ ·ÂÁÓÔ‡ÒÌÓ
ÔÓÎÓÊÂÌË ̇ ‡·ÓÚ‡. ê‰ӂ̇ڇ ÔÓ‰‰˙Ê͇ Â
ÌÂÁ‡ÏÂÌËχ Á‡ ·ÂÁÓÔ‡ÒÌÓÒÚÚ‡ Ë Á‡ Á‡Ô‡Á‚‡ÌÂ
‡·ÓÚÌËÚ ı‡‡ÍÚÂËÒÚËÍË Ì‡ χ¯Ë̇ڇ.
2) ç ÔÓÒÚ‡‚flÈÚ ÍÓÒ‡˜Í‡Ú‡ Ò ·ÂÌÁËÌ ‚ ÂÁÂ‚Ó‡‡ ‚
ÔÓÏ¢ÂÌËÂ, Í˙‰ÂÚÓ ·ÂÌÁËÌÓ‚ËÚ ËÁÔ‡ÂÌËfl ÏÓ„‡Ú ‰‡
‰ÓÒÚË„Ì‡Ú Ô·Ï˙Í, ËÒÍ‡ ËÎË ÒËÎÂÌ ËÁÚÓ˜ÌËÍ Ì‡
ÚÓÔÎË̇.
3) àÁ˜‡Í‡ÈÚ ÏÓÚÓ˙Ú ‰‡ ËÁÒÚËÌ ÔÂ‰Ë ‰‡ ÔÓÒÚ‡‚ËÚÂ
ÍÓÒ‡˜Í‡Ú‡ ‚ ÍÓ ‰‡  ÔÓÏ¢ÂÌËÂ.
4)
áá ÌÌÏÏÎÎËËÚÚÂÂ ËËÒÒÍÍ ÓÓÚÚ ÔÔÓÓÊÊ,, ÔÔÓÓ˙˙ÊÊÈÈÚÚÂÂ ··ÂÂÁÁ
ÓÓÒÒÚÚÚÚ˙˙ˆˆËË ÓÓÚÚ ÚÚÂÂ,, ÎÎËËÒÒÚÚ ËËÎÎËË ÔÔÂÂÍÍÎÎÂÂÌÌÓÓ ÏÏÒÒÎÎÓÓ ÏÏÓÓÚÚÓÓ,,
ÁÁÎÎÛÛ¯¯ËËÚÚÂÂÎÎ ÌÌ ËËÁÁııÓÓ,, ÏÏÒÒÚÚÓÓÚÚÓÓ ÌÌ ÍÍÛÛÏÏÛÛÎÎÚÚÓÓ ËË
ÁÁÓÓÌÌÚÚ ÁÁ ÒÒÍÍÎÎËËÌÌÂÂ ÌÌ ··ÂÂÌÌÁÁËËÌÌ..
ç ÓÒÚ‡‚flÈÚÂ
Ò˙‰Ó‚ÂÚÂ Ò ÓÍÓÒÂ̇ Ú‚‡ ‚˙‚ ‚˙Ú¯ÌÓÒÚÚ‡ ̇ ÔÓÏÂ-
˘ÂÌËÂ.
5) ê‰ӂÌÓ ÔÓ‚Âfl‚‡ÈÚ Ô‰ԇÁËÚÂÎfl ÓÚ Í‡Ï˙ÌË Ë
ÚÓ·‡Ú‡ Á‡ Ò˙·Ë‡Ì ̇ Ú‚‡, ‰‡ÎË Ì ҇ ËÁı‡·ÂÌË ËÎË
ÔÓ‚‰ÂÌË
6) ÄÍÓ Úfl·‚‡ ‰‡ ËÁÔ‡ÁÌËÚ ÂÁÂ‚Ó‡‡, ËÁ‚˙¯ÂÚÂ
Ú‡ÁË ÓÔÂ‡ˆËfl ̇ ÓÚÍËÚÓ Ë ÔË ÒÚÛ‰ÂÌ ÏÓÚÓ.
7) ë·„‡ÈÚ ‡·ÓÚÌË ˙͇‚ËˆË Á‡ ÏÓÌÚË‡Ì Ë
‡Á„ÎÓ·fl‚‡Ì ̇ ÌÓʇ.
8)
èèÓÓËËÊÊÂÂÚÚ ÒÒ ÔÔËË ÌÌÚÚÓÓ˜˜ÌÌ ÌÌ ÌÌÓÓÊÊ ÁÁ ÌÌÂÂÓÓÓÓÚÚÓÓ
··ÎÎÌÌÒÒËËÌÌÂÂ..
ÇÒ˘ÍË ÓÔÂ‡ˆËË,Ò‚˙Á‡ÌË Ò ÌÓʇ
(‡Á„ÎÓ·fl‚‡ÌÂ, ̇ÚÓ˜‚‡ÌÂ, ·‡Î‡ÌÒË‡ÌÂ, ÔÓ‚ÚÓÌÓ
ÏÓÌÚË‡Ì Ë/ËÎË Á‡Ïfl̇), Ò‡ ‰ÂÈÌÓÒÚË, ËÁËÒÍ‚‡˘Ë ÒÔÂ-
ˆËÙ˘̇ ÍÓÏÔÂÚÂÌÚÌÓÒÚ Ë ËÁÔÓÎÁ‚‡Ì ̇ ÔÓ‰ıÓ‰fl˘Ë
ÛÂ‰Ë Ë ËÌÒÚÛÏÂÌÚË; Á‡‡‰Ë ·ÂÁÓÔ‡ÒÌÓÒÚ, ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÓ
 ‰‡ ·˙‰‡Ú ËÁ‚˙¯‚‡ÌË ‚Ë̇„Ë ‚ ÒÔˆˇÎËÁË‡Ì
ˆÂÌÚ˙.
9)
èèÓÓËË ÔÔˢ˜ËËÌÌËË ÁÁ ··ÂÂÁÁÓÓÔÔÒÒÌÌÓÓÒÒÚÚ,, ÌÌËËÍÍÓÓ ÌÌÂÂ
ËËÁÁÔÔÓÓÎÎÁÁÈÈÚÚ Ïϯ¯ËËÌÌÚÚ ÒÒ ËËÁÁÌÌÓÓÒÒÂÂÌÌËË ËËÎÎËË ÔÔÓÓÂÂÂÂÌÌËË
˜˜ÒÒÚÚËË.. óóÒÒÚÚËËÚÚ ÚÚ·· ··˙˙ÚÚ ÁÁÏÏÂÂÌÌÂÂÌÌËË,, ÌÌÂÂ
ÔÔÓÓÔÔÂÂÌÌËË.. ààÁÁÔÔÓÓÎÎÁÁÈÈÚÚ ÓÓËËËËÌÌÎÎÌÌËË ˜˜ÒÒÚÚËË.. óóÒÒÚÚËË ÒÒ
ÌÌÂÂÌÌÓÓÒÒÚÚÓÓÈÈÌÌÓÓ Í͘˜ÂÂÒÒÚÚÓÓ ÏÏÓÓÊÊ ÔÔÓÓÂÂÚÚ Ïϯ¯ËËÌÌÚÚ
ËË ÁÁÒÒÚÚ¯¯ÚÚ ··ÂÂÁÁÓÓÔÔÒÒÌÌÓÓÒÒÚÚÚÚ ËË..
1) ÇÒÂÍË Ô˙Ú, ÍÓ„‡ÚÓ Úfl·‚‡ ‰‡ ÔÂÏÂÒÚ‚‡ÚÂ,
ÔÓ‚‰Ë„‡ÚÂ, Ú‡ÌÒÔÓÚË‡Ú ËÎË Ì‡Í·ÌflÚ χ¯Ë̇ڇ, Â
ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÓ:
‰‡ ÒÎÓÊËÚ ‰Â·ÂÎË ‡·ÓÚÌË ˙͇‚ˈË;
‰‡ ı‚‡ÌÂÚ χ¯Ë̇ڇ ‚ ÚÓ˜ÍË, ÍÓËÚÓ „‡‡ÌÚË‡Ú
ÒË„ÛÌÓ Á‡ı‚‡˘‡ÌÂ, ËχÈÍË Ô‰‚ˉ ÚÂÊÂÒÚÚ‡ Ë
‡ÁÔ‰ÂÎÂÌËÂÚÓ È;
Ò ÚÂÁË ‰ÂÈÌÓÒÚË ‰‡ Ò Á‡ÂÏ‡Ú ÚÓÎÍÓ‚‡ ıÓ‡, ÍÓÎÍÓÚÓ
Ò‡ ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏË ‚ Ò˙ÓÚ‚ÂÚÒÚ‚ËÂ Ò Ú„ÎÓÚÓ Ì‡
χ¯Ë̇ڇ, ı‡‡ÍÚÂËÒÚËÍËÚ ̇ Ú‡ÌÒÔÓÚÌÓÚÓ
Ò‰ÒÚ‚Ó ËÎË Ì‡ ÏflÒÚÓÚÓ, Í˙‰ÂÚÓ Úfl·‚‡ ‰‡ ·˙‰Â
ÒÎÓÊÂ̇ ËÎË ÓÚÍ˙‰ÂÚÓ ‰‡ ·˙‰Â ‚ÁÂÚ‡ χ¯Ë̇ڇ.
2) èÓ ‚ÂÏ ̇ Ú‡ÌÒÔÓÚË‡ÌÂ, Ó·ÂÁÓÔ‡ÒÂÚÂ
ÔÓ‰ıÓ‰fl˘Ó χ¯Ë̇ڇ ˜ÂÁ ‚˙ÊÂÚ‡ ËÎË ‚ÂË„Ë.
ÑÑ)) ííêêÄÄççëëèèééêêíí àà èèêêÖÖååÖÖëëííÇÇÄÄççÖÖ
ÉÉ)) èèééÑÑÑÑêêööÜÜKKÄÄ àà ëëKKããÄÄÑÑààêêÄÄççÖÖ
ééKKééããççÄÄ ëëêêÖÖÑÑÄÄ
éÔ‡Á‚‡ÌÂÚÓ Ì‡ ÓÍÓÎ̇ڇ Ò‰‡ Úfl·‚‡ ‰‡ ·˙‰Â ÓÒÌÓ‚ÂÌ
‡ÒÔÂÍÚ ÔË ÛÔÓÚ·‡Ú‡ ̇ χ¯Ë̇ڇ, ‚ ÔÓÎÁ‡ ̇
ˆË‚ËÎËÁÓ‚‡ÌÓÚÓ Ó·˘Û‚‡ÌÂ Ë Ì‡ Ò‰‡Ú‡, ‚ ÍÓflÚÓ
ÊË‚ÂÂÏ.
àÁ·fl„‚‡ÈÚ ‰‡ Ó·ÂÁÔÓÍÓfl‚‡Ú Ò˙Ò‰ËÚÂ.
ëΉ‚‡ÈÚ ÒÚËÍÚÌÓ ÏÂÒÚÌËÚ ÌÓÏË ÓÚÌÓÒÌÓ
ÓÚ‰ÂÎflÌÂÚÓ Ì‡ ÓÚÔ‡‰˙˜ÌË Ï‡ÚÂˇÎË ÒΉ flÁ‡ÌÂ.
ëΉ‚‡ÈÚ ÒÚËÍÚÌÓ ÏÂÒÚÌËÚ ÌÓÏË Á‡ ËÁı‚˙ÎflÌÂ
̇ ÓÔ‡ÍÓ‚ÍËÚÂ, χÒ·ڇ, ·ÂÌÁË̇, ‡ÍÛÏÛ·ÚÓËÚÂ,
ÙËÎÚËÚÂ, ËÁÌÓÒÂÌËÚ ˜‡ÒÚË ËÎË ÍÓÈÚÓ Ë ‰‡ Â
ÂÎÂÏÂÌÚ, ÍÓÈÚÓ ÏÓÊ ÒËÎÌÓ ‰‡ Á‡Ï˙ÒË ÓÍÓÎ̇ڇ
Ò‰‡; ÚÂÁË ÓÚÔ‡‰˙ˆË Ì ÏÓ„‡Ú ‰‡ ·˙‰‡Ú ËÁı‚˙ÎflÌË ‚
·ÓÍÎÛ͇, ‡ Úfl·‚‡ ‰‡ ·˙‰‡Ú ÓÚ‰ÂÎflÌË Ë Ô‰‡‚‡ÌË ‚
ÒÔˆˇÎÌËÚ ˆÂÌÚÓ‚Â Á‡ Ò˙·Ë‡ÌÂ, Í˙‰ÂÚÓ ˘Â ÒÂ
ÓÒ˙˘ÂÒÚ‚Ë ˆËÍ·ˆËfl ̇ χÚÂˇÎËÚÂ.
èË ËÁÎËÁ‡Ì ÓÚ ÛÔÓÚ·‡ Ì ËÁÓÒÚ‡‚flÈÚ χ¯Ë̇ڇ ‚
ÓÍÓÎ̇ڇ Ò‰‡, ‡ Ò ӷ˙ÌÂÚ Í˙Ï ˆÂÌÚ˙ Á‡
Ò˙·Ë‡ÌÂ, ÒÔÓ‰ ‰ÂÈÒÚ‚‡˘ËÚ ÏÂÒÚÌË ÌÓÏË.
ààÑÑÖÖççííààîîààKKÄÄññààüü ççÄÄ èèêêééÑÑììKKííÄÄ
à‰ÂÌÚËÙË͇ˆËflÚ‡ ̇ ÔÓ‰ÛÍÚ‡ Ò ÓÔ‰ÂÎfl ÓÚ ÒÂËÈÌËfl
ÌÓÏÂ Ë ÓÚ ‡ÚËÍÛ· ̇ χ¯Ë̇ڇ.
í ҇ ÔÓÏÂÒÚÂÌË Ì‡ ÎÂÔÂÌ͇ ‚˙ıÛ ‡Ï͇ڇ ̇ χ¯Ë-
̇ڇ:
11..
çË‚Ó Ì‡ ‡ÍÛÒÚ˘̇
ÏÓ˘ÌÓÒÚ ÒÔÓ‰
‡ÁÔÓ‰·‡Ú‡ ̇ Öé
2000/14/ëÖ
22..
áÌ‡Í Á‡
Ò˙ÓÚ‚ÂÚÒÚ‚Ë ÒÔÓ‰
‡ÁÔÓ‰·‡Ú‡ ̇ Öàé
2006/42/CE
33..
ÉÓ‰Ë̇ ̇
ÔÓËÁ‚Ó‰ÒÚ‚Ó
44..
Çˉ
ÍÓÒ‡˜Í‡
55..
ëÂËÂÌ ÌÓÏÂ
66..
àÏÂ Ë ‡‰ÂÒ Ì‡
ÔÓËÁ‚Ó‰ËÚÂÎfl
77..
ÄÚËÍÛÎÂÌ çÓÏÂ
88..
åÓ˘ÌÓÒÚ Ì‡
ÏÓÚÓ‡ Ë ÂÊËÏ
99..
í„ÎÓ ‚ Í„.
lj̇„‡ ÒΉ ÍÛÔÛ‚‡ÌÂÚÓ Ì‡ χ¯Ë̇ڇ Á‡Ô˯ÂÚÂ
ˉÂÌÚËÙË͇ˆËÓÌÌËÚ ‰‡ÌÌË (3 - 4 - 5) ̇ Ò˙ÓÚ‚ÂÚÌËÚÂ
ÏÂÒÚ‡ ̇ ÔÓÒΉ̇ڇ ÒÚ‡Ìˈ‡ ̇ ÛÔ˙Ú‚‡ÌÂÚÓ.
ééèèààëëÄÄççààÖÖ ççÄÄ ëëààååÇÇééããààííÖÖ ÇÇööêêïïìì
KKééååÄÄççÑÑààííÖÖ ((ÍÍ˙˙ÂÂÚÚÓÓ ÒÒ ÔÔÂÂËËÂÂÌÌËË))
2211..
Ň‚ÌÓ
2222..
Å˙ÁÓ
2233..
ëÚ‡ÚÂ
2244..
ëÔË‡Ì ÏÓÚÓ
2255..
ÇÍβ˜Â̇ Úfl„‡
2266..
èÓÍÓÈ
2277..
ᇉ‚ËÊ‚‡Ì ÏÓÚÓ
116
21 22 23
26 27
2524
ååÍÍÒÒËËÏÏÎÎÌÌËË ÒÒÚÚÓÓÈÈÌÌÓÓÒÒÚÚËË ÌÌ ¯¯ÛÛÏÏ ËË ËË··ˆˆËËËË
áá ÏÏÓÓÂÂÎÎ ............................................................................................................................................................................ 445544 550044 555544 555544
AVS
çË‚Ó Ì‡ ‡ÍÛÒÚ˘ÌÓ Ì‡Îfl„‡Ì ‚ ÛıÓÚÓ Ì‡
ÓÔÂ‡ÚÓ‡ (‚˙Á ÓÒÌÓ‚‡ ̇ ÌÓχ 81/1051/Eàé)............. db(A) 81,6 83,5 85,2 82
- çÂÒË„ÛÌÓÒÚ Ì‡ ËÁÏÂ‚‡Ì (2006/42/CE - EN 27574)... db(A) 1,2 1,0 0,7 1,2
àÁÏÂÂÌÓ ÌË‚Ó Ì‡ ‡ÍÛÒÚ˘̇ ÏÓ˘ÌÓÒÚ
(‚˙Á ÓÒÌÓ‚‡ ̇ ‰ËÂÍÚË‚‡ 2000/14/Eé, 2005/88/EO) ..... db(A) 95,3 95,5 97,6 96
- çÂÒË„ÛÌÓÒÚ Ì‡ ËÁÏÂ‚‡Ì (2006/42/CE - EN 27574) .. db(A) 0,4 0,4 0,4 1,0
ɇ‡ÌÚË‡ÌÓ ÌË‚Ó Ì‡ ‡ÍÛÒÚ˘̇ ÏÓ˘ÌÓÒÚ
(‚˙Á ÓÒÌÓ‚‡ ̇ ‰ËÂÍÚË‚‡ 2000/14/Eé, 2005/88/EO) ..... db(A) 96 96 98 98
çË‚Ó Ì‡ ‚Ë·‡ˆËfl (‚˙Á ÓÒÌÓ‚‡ ̇ ÌÓχ EN 1033)...........m/s
2
5,4 6,3 6,2 2,0
- çÂÒË„ÛÌÓÒÚ Ì‡ ËÁÏÂ‚‡Ì (2006/42/CE - EN 12096) .... m/s
2
0,4 0,9 0,6 0,8
ÅÅööããÉÉÄÄêêëëääàà
BG BG
ÇÇÄÄÜÜççéé
áá ËËÌÌÒÒÚÚÛÛÍ͈ˆËËËË,, ÓÓÚÚÌÌÒÒ˘˘ËË ÒÒ ÁÁ ÏÏÓÓÚÚÓÓ ËË
ÍÍÛÛÏÏÛÛÎÎÚÚÓÓ,, ÁÁÎÎÂÂÈÈÚÚÂÂ ÒÒ˙˙ÓÓÚÚÂÂÚÚÌÌËËÚÚÂÂ ÛÛÔÔ˙˙ÚÚÌÌËË..
é·ÓÛ‰‚‡ÌÂÚÓ, ÓÚ·ÂÎflÁ‡ÌÓ Ò˙Ò Á‚ÂÁ‰Ë˜Í‡ (*) Â
Òڇ̉‡ÚÌÓ Ò‡ÏÓ ÔË ÌflÍÓË ÏÓ‰ÂÎË ËÎË ÒÚ‡ÌË.
çflÍÓË ÏÓ‰ÂÎË Ì ҇ Ò̇·‰ÂÌË Ò ÍÓχ̉‡ Á‡ „‡Á.
ëÍÓÓÒÚÚ‡ ̇ ÏÓÚÓ‡  „ÛÎË‡Ì‡ ڇ͇, ˜Â ‰‡
„‡‡ÌÚË‡ ÓÔÚËχÎÌÓ ÙÛÌ͈ËÓÌË‡ÌÂ Ë ÏËÌËχÎÌË
ÓÚÔ‡‰˙˜ÌË „‡ÁÓ‚Â.
ëëààååÇÇééããàà
ᇠ̇ÔÓÏÌflÌÂ, ˜Â χ¯Ë̇ڇ Úfl·‚‡ ‰‡ Ò ËÁÔÓÎÁ‚‡
‚ÌËχÚÂÎÌÓ, Ò ËÁÔÓÎÁ‚‡Ú ÒΉÌËÚ ÒËÏ‚ÓÎË.
á̇˜ÂÌË ̇ ÒËÏ‚ÓÎËÚÂ:
ÇÌËχÌËÂ: èÓ˜ÂÚÂÚ ÛÔ˙Ú‚‡ÌÂÚÓ ÔÂ‰Ë ‰‡
ËÁÔÓÎÁ‚‡Ú χ¯Ë̇ڇ.
è‰ÛÔÂʉÂÌËÂ! ÇÌËχ‚‡ÈÚ Á‡
‚ÂÌÚÛ‡ÎÌÓ ÔËÒ˙ÒÚ‚‡˘Ë ıÓ‡ ̇ ÏflÒÚÓÚÓ.
ÇÌËχ‚‡ÈÚ Á‡ ‚ÂÌÚÛ‡ÎÌÓ ËÁı‚˙ÎÂÌË ÓÚ
χ¯Ë̇ڇ Ô‰ÏÂÚË.
è‰ÛÔÂʉÂÌËÂ! KÓ„‡ÚÓ Ï‡¯Ë̇ڇ ‡·ÓÚË,
‰˙ÊÚ Í‡Í‡Ú‡ Ë ˙ˆÂÚ ÒË ‰‡Î˜ ÓÚ
Ô·ÚÓÚÓ Á‡ flÁ‡ÌÂ. èÂ‰Ë ‰‡ ÓÒ˙˘ÂÒÚ‚ËÚÂ
͇͂‡ÚÓ Ë ‰‡  ÔÓÔ‡‚͇, ÓÚÒÚ‡ÌÂÚ ͇·Â·
̇ Ò‚Â˘Ú‡ ÓÚ Ò‡Ï‡Ú‡ Ò‚Â˘.
ÇÌËχÌËÂ! ᇠÔÓ˜ËÒÚ‚‡Ì ̇
‰ÓÎ̇ڇ ˜‡ÒÚ Ì‡ ÍÓÒ‡˜Í‡Ú‡,
̇Í·ÌflÈÚ fl ‚Ë̇„Ë Ì‡Á‡‰. ÄÍÓ fl ̇ÍÎÓÌËÚ ‚
Ó·‡Ú̇ڇ ÔÓÒÓ͇, ÏÓÊ ‰‡ ËÁÚ˜ ·ÂÌÁËÌ Ë Ï‡ÒÎÓ.
ÇÇööÇÇÖÖÑÑÖÖççààÖÖ
Çˉ I
Çˉ II
Çˉ III
GG
ê˙˜Í‡ ‚Íβ˜‚‡ÌÂ/ËÁÍβ˜‚‡ÌÂ
HH
KÓχ̉‡ Á‡ „‡Á (*)
JJ
ê˙˜Í‡ Ò˙‰ËÌËÚÂÎ (*)
KK
ÖÎÂÍÚ˘ÂÒÍÓ ‚Íβ˜‚‡Ì (*)
LL
KÓχ̉‡ ‚‡ˇÚÓ (*)
ààççëëííÄÄããààêêÄÄççÖÖ
ççÖÖîîààKKëëààêêÄÄççàà óóÄÄëëííàà ÇÇ ééèèÄÄKKééÇÇKKÄÄííÄÄ
2 ÔÓ‰ÒÚ‡‚ÍË Á‡ Ò˙·Ë‡˜‡ ̇ Ú‚‡
4 ‚ËÌÚ‡ Á‡ ÔÓ‰ÒÚ‡‚ÍËÚÂ
1 Íβ˜Â Á‡ ‚Íβ˜‚‡Ì (*)
1 ÛÒÚÓÈÒÚ‚Ó Á‡ Á‡Âʉ‡Ì ̇ ‡ÍÛÏÛ·ÚÓ (*)
1 ¯ÂÒÚÓÒÚÂÌÂÌ Íβ˜
1 Á‡Ú‚ÓÂÌ „‡Â˜ÂÌ Íβ˜
+ ìÔ˙Ú‚‡ÌËfl Ò ËÌÒÚÛ͈ËË
ÅÅÖÖããÖÖÜÜKKÄÄ -- å寯ËËÌÌÚÚ ÏÏÓÓÊÊ ··˙˙ ÓÓÒÒÚÚÂÂÌÌ ÒÒ
ÌÌÍÍÓÓËË Â˜˜Â ÏÏÓÓÌÌÚÚËËÌÌËË ÍÍÓÓÏÏÔÔÓÓÌÌÂÂÌÌÚÚËË..
ÇÇççààååÄÄççààÖÖ -- êêÁÁÓÓÔÔÍÍÓÓÌÌ ËË ÁÁ˙˙¯¯ÌÌÂÂÚÚÓÓ ÌÌ
ÏÏÓÓÌÌÚÚÊÊ ÚÚ·· ··˙˙ÚÚ ËËÁÁ˙˙¯¯ÂÂÌÌËË ÌÌ ÌÌÓÓ ËË
ÒÒÚÚ··ËËÎÎÌÌÓÓ ÏÏÒÒÚÚÓÓ,, ÒÒ ÓÓÒÒÚÚÚÚ˙˙˜˜ÌÌÓÓ ÏÏÒÒÚÚÓÓ ÁÁ ÔÔÂÂÏÏÂÂÒÒÚÚÌÌÂÂ
ÌÌ Ïϯ¯ËËÌÌÚÚ ËË ÓÓÔÔÍÍÓÓÍÍÚÚ,, ÍÍÚÚÓÓ ËËÌÌËË ÒÒËË ÒÒÎÎÛÛÊÊËËÚÚ ÒÒ
ÔÔÓÓııÓÓ˘˘ËËÚÚ ËËÌÌÒÒÚÚÛÛÏÏÂÂÌÌÚÚËË..
ààÁÁıı˙˙ÎÎÌÌÂÂÚÚÓÓ ÌÌ ÓÓÔÔÍÍÓÓÍÍËËÚÚ ÚÚ·· ÒÒÂÂ
ÓÓÒÒ˙˙˘˘ÂÂÒÒÚÚ ÒÒÔÔÓÓ ÂÂÈÈÒÒÚÚ˘˘ËËÚÚ ÏÏÂÂÒÒÚÚÌÌËË
ÁÁÔÔÓÓ··ËË..
ÑÑêêööÜÜKKÄÄ ((ÇÇËËÓÓÂÂ II--IIII))
1. ë„˙ÌÂÚ ̇„Ó ‰ÓÎ̇ڇ ˜‡ÒÚ Ì‡ ‰˙Ê͇ڇ.
2.
îËÍÒË‡ÈÚ „Ó̇ڇ ˜‡ÒÚ Ì‡ ‰˙Ê͇ڇ ÔÓÒ‰ÒÚ‚ÓÏ
¯‡È·ËÚÂ Ë ˙˜ÍËÚÂ. éÚ ‰flÒ̇ڇ ÒÚ‡Ì‡ ̇ ˙˜Í‡Ú‡
Á‡ ‚Íβ˜‚‡Ì Ëχ ‰ÌÓ ÍËΈ (ÙË„. 1).
3.
èÓÒΠÒÚ„ÌÂÚ ˙˜ÍËÚ ̇ ‰ÓÎ̇ڇ ˜‡ÒÚ Ì‡
‰˙Ê͇ڇ. ôÓÏ Á‡Ú„ÌÂÚ ˙˜ÍËÚÂ, ÏÓÊ ‰‡
„ÛÎË‡Ú ‚ËÒÓ˜Ë̇ڇ ̇ ‰˙Ê͇ڇ, ͇ÚÓ
Á‡Ú„ÌÂÚ ‚ËÌÚÓ‚ÂÚÂ
ÄÄ
Ò ‰ÓÒÚ‡‚ÂÌËfl Íβ˜ (ÙË„. 2).
117
G
K*
J*
H*
STOP
G
J*
H*
G
J*
G
L*
K*
J*
H*
ÅÅööããÉÉÄÄêêëëääàà
BG BG
ÑÑêêööÜÜKKÄÄ ((ÇÇËË IIIIII))
1. éÚÔÛÒÌÂÚ ˙˜ÍËÚ ̇ ‡Ï͇ڇ Ë ÙËÍÒË‡ÈÚÂ
‰ÓÎ̇ڇ ˜‡ÒÚ Ì‡ ‰˙Ê͇ڇ ‚˙ıÛ ‚ËÌÚÓ‚ÂÚÂ
ÇÇ
(ÙË„.
3).
2. îËÍÒË‡ÈÚ „Ó̇ڇ ˜‡ÒÚ Ì‡ ‰˙Ê͇ڇ ÔÓÒ‰ÒÚ‚ÓÏ
¯‡È·ËÚÂ Ë ˙˜ÍËÚÂ. éÚ ‰flÒ̇ڇ ÒÚ‡Ì‡ ̇ ˙˜Í‡Ú‡
Á‡ ‚Íβ˜‚‡Ì Ëχ ‰ÌÓ ÍËΈ (ÙË„. 1).
3. èÓÒΠÒÚ„ÌÂÚ ˙˜ÍËÚ ̇ ‰ÓÎ̇ڇ ˜‡ÒÚ Ì‡
‰˙Ê͇ڇ. ôÓÏ Á‡Ú„ÌÂÚ ˙˜ÍËÚÂ, ÏÓÊ ‰‡
„ÛÎË‡Ú ‚ËÒÓ˜Ë̇ڇ ̇ ‰˙Ê͇ڇ, ͇ÚÓ
Á‡Ú„ÌÂÚ ‚ËÌÚÓ‚ÂÚÂ Ä Ò ‰ÓÒÚ‡‚ÂÌËfl Íβ˜ (ÙË„. 2).
ÇÇêêööááKKàà ááÄÄ ááÄÄëëííééèèééêêüüÇÇÄÄççÖÖ ççÄÄ KKÄÄÅÅÖÖãã
îËÍÒË‡ÈÚ ͇·ÂÎËÚ ˜ÂÁ ‚˙ÁÍËÚ (ÙË„. 4).
DD::
K‡·ÂÎ ‚Íβ˜‚‡ÌÂ/ËÁÍβ˜‚‡Ì + ͇·ÂÎ Ò˙‰ËÌËÚÂÎ
(*)
EE::
K‡·ÂÎ „‡Á (*) + ͇·ÂÎ Ò˙‰ËÌËÚÂÎ (*)
FF::
ÖÎÂÍÚ˘ÂÒÍË Í‡·ÂÎ (*) + ͇·ÂÎ ‚‡ˇÚÓ (*)
KKééååÄÄççÑÑÄÄ ççÄÄ ÇÇÄÄêêààÄÄííééêêÄÄ ((**))
Ç ÏÓÏÂÌÚ‡ ̇ ‰ÓÒÚ‡‚͇ڇ ͇·ÂÎ˙Ú Ì‡ ‚‡ˇÚÓ‡ Â
„ÛÎË‡Ì ڇ͇, ˜Â ‰‡ Ì Ô˘ËÌfl‚‡ ˘ÂÚË Ì‡
Ô‰‡‚͇ڇ. åÓÊ ‰‡  ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÓ ‰‡ Ó·Ú„ÌÂÚÂ
͇·Â·, ‚ËÊ Ô‡‡„‡Ù “êÖÉìãÄñàü çÄ KÄÅÖãÄ çÄ
ÇÄêàÄíéêÄ” ‚ „·‚‡ “èéÑÑêöÜKÄ”.
ëëööÅÅààêêÄÄóó ççÄÄ ííêêÖÖÇÇÄÄ
èÓ‚‰Ë„ÌÂÚ ‚‡Ú˘͇ڇ ̇ Ò˙·Ë‡˜‡ ̇ Ú‚‡ Ë
ÙËÍÒË‡ÈÚ Í˙Ï ÌÂ„Ó ‰‚ÂÚ ÔÓ‰ÒÚ‡‚ÍË, ËÁÔÓÎÁ‚‡ÈÍË
‰ÓÒÚ‡‚ÂÌËÚ ‚ËÌÚÓ‚Â. Ñ‚ÂÚ ÔÓ‰ÒÚ‡‚ÍË Ò‡
ÓÚ·ÂÎflÁ‡ÌË Ò ·ÛÍ‚ËÚ «
LL
» (Îfl‚‡) Ë «
RR
» (‰flÒ̇) Ë,
ÔÓÒΉӂ‡ÚÂÎÌÓ Úfl·‚‡ ‰‡ ·˙‰‡Ú ÏÓÌÚË‡ÌË ÓÚÁ‡‰ ̇
ÍÓÒ‡˜Í‡Ú‡ (ÙË„. 5).
èèÎÎÚÚÌÌÂÂÌÌ ÒÒ˙˙··Ë˘˜ ÌÌ ÚÚ ((**))::
åÓÌÚË‡ÈÚÂ
Ô·ÚÌÂ̇ڇ ÚÓ·Ë˜Í‡ ̇ ÒÚÓχÌÂ̇ڇ ‡Ï͇ Ë ÔÓÒÎÂ
fl Á‡Í‡˜ÂÚ ̇ Ô·ÒÚχÒÓ‚Ëfl Í‡Ô‡Í (ÙË„. 6).
èèÎÎÒÒÚÚÏÏÒÒÓÓ ÒÒ˙˙··Ë˘˜ ÌÌ ÚÚ ((**))::
á‡Í‡˜ÂÚ ‰‚ÂÚÂ
ÔÓÎÓ‚ËÌË Ë ÔÓÒΠ„Ó̇ڇ ˜‡ÒÚ (ÙË„. 7).
éÚ‚ÓÂÚ ‚‡Ú˘͇ڇ ̇ χ¯Ë̇ڇ Ë ÙËÍÒË‡ÈÚÂ
Ò˙·Ë‡˜‡ ̇ Ú‚‡ Í˙Ï ÔÓ‰ÒÚ‡‚ÍËÚÂ.
ÅÖãÖÜKÄ! KÓÒ‡˜Í‡Ú‡ ÏÓÊ ‰‡ ‡·ÓÚË Ë ·ÂÁ
Ò˙·Ë‡˜‡ ̇ Ú‚‡. Ç ÚÓÁË ÒÎÛ˜‡È Ú‚‡Ú‡ ÒÂ
ËÁı‚˙Îfl, Ó·‡ÁÛ‚‡ÈÍË Ë‚Ëˆ‡ Á‡‰ ҇χڇ χ¯Ë̇.
ÄÄKKììååììããÄÄííééêê ((**))
ÖÖÎÎÂÂÍÍÚÚÓÓÎÎËËÚÚ˙˙ÚÚ ÌÌ ÍÍÛÛÏÏÛÛÎÎÚÚÓÓ ÂÂ ÓÓÚÚÓÓÂÂÌÌ ËË
ÍÍÓÓÓÓÁÁËËÂÂÌÌ.. ååÓÓÊÊ ÔÔˢ˜ËËÌÌËË ÍÍÓÓÓÓÁÁËË ËË ÛÛËË
˘˘ÂÂÚÚËË.. ààÁÁ··ÈÈÚÚ ÍÍÓÓÌÌÚÚÍÍÚÚ ÒÒ ÍÍÓÓÊÊÚÚ,, ÓÓ˜˜ËËÚÚ ËË ÂÂııËËÚÚÂÂ..
èÂ‰Ë ‰‡ ‚Íβ˜ËÚ χ¯Ë̇ڇ Á‡ Ô˙‚Ë Ô˙Ú, Úfl·‚‡
‰‡ Á‡‰ËÚ ‡ÍÛÏÛ·ÚÓ‡ ‚ ÔÓ‰˙ÎÊÂÌË ̇ 24 ˜‡Ò‡;
Á‡ Ôӂ˜ ËÌÙÓχˆËfl ‡Á„Ή‡ÈÚ ԇ‡„‡Ù‡
èéÑÑêöÜKÄ çÄ ÄKìåìãÄíéêÄ.
èÓÒÚ‡‚ÂÚ Íβ˜ÂÚÓ (*) ‚ Ú‡·ÎÓÚÓ Á‡ ‚Íβ˜‚‡ÌÂ.
ììèèééííêêÖÖÅÅÄÄ ççÄÄ KKééëëÄÄóóKKÄÄííÄÄ
KKééååÅÅàà ((**))
í‡ÁË ÌÓ‚‡ ÍÓÒ‡˜Í‡ Ò˙˜ÂÚ‡‚‡ ‰‚ ‡Á΢ÌË ÙÛÌ͈ËË ‚
‰̇ χ¯Ë̇:
1. “MULCHING”
凯Ë̇ڇ  Ò̇·‰Â̇ Ò Ú‡Ô‡ (
êê
), ‡ÁÔÓÎÓÊÂ̇ ̇
ËÁıÓ‰ÌËfl ÓÚ‚Ó (ÙË„. 8). åÓÊ ‰‡ Ò ËÁÔÓÎÁ‚‡
”Mulching”, Ú.Â. ÓÒÚËÂÚÓ Ì‡flÁ‚‡ ÙËÌÓ Ú‚‡Ú‡ ÔÓ
‚ÂÏ ̇ ÍÓÒÂÌÂ. í‚‡Ú‡ ÔÓÒΠҠ̇Ò·„‡ ̇
ÔÓÎfl̇ڇ, Í˙‰ÂÚÓ ËÁ„ÌË‚‡. èÓ ÚÓÁË Ì‡˜ËÌ ÔÓÎfl̇ڇ ÒÂ
̇ÚÓfl‚‡.
ᇠÓÚÒÚ‡Ìfl‚‡Ì ̇ Ú‡Ô‡Ú‡ ̇ÚËÒÌÂÚ ÂÁÂÚÓ (
RR
- ÙË„.
8a).
ᇠ‰‡ ÏÓÌÚË‡Ú ÓÚÌÓ‚Ó Ú‡Ô‡Ú‡, ÔÓ‚ÂÂÚ ‰‡ÎË Ë
‰‚ÂÚ ‚ÚÛÎÍË Ò‡ ÔÓÒÚ‡‚ÂÌË ‰Ó Í‡È ‚ ÓÚ‚ÓËÚÂ, ڇ͇
˜Â Ú‡Ô‡Ú‡ ‰‡ Ò ̇ÏÂÒÚË ‚ ÔÓÁˈËfl.
4433 ÒÒÏÏ KKÓÓÏÏ··ËË::
ᇠ‰‡ ÓÚÒÚ‡ÌËÚ ڇԇڇ, ‡Á‚ËÈÚ ÔÂÚÎÂÚÓ. 8b).
2. ëöÅàêÄçÖ
åÓÌÚË‡ÈÚ ‰ÓÒÚ‡‚ÂÌËfl Ò˙·Ë‡˜ ̇ Ú‚‡ (ÙË„. 6 e
7).
éÚ‚ÓÂÚ ‚‡Ú˘͇ڇ, ÓÚÒÚ‡ÌÂÚ ڇԇڇ Ë Á‡Í‡˜ÂÚÂ
Ò˙·Ë‡˜‡ ̇ Ú‚‡ ÓÚÁ‡‰ ̇ χ¯Ë̇ڇ.
èÓ ‚ÂÏ ̇ ÍÓÒÂÌ ̇ ÔÓÎfl̇ڇ, Ú‚‡Ú‡ Ò Ò˙·Ë‡ ‚
Ò˙·Ë‡˜‡ ̇ Ú‚‡. àÁÔ‡ÁÌÂÚ Ò˙·Ë‡˜‡ ‚ ÍÛÔ‡ Ò ÚÓ
ËÎË ÓÚÒÚ‡ÌË Ì‡ ÔÓÎfl̇ڇ ͇ÚÓ ÚÓ.
3. áÄÑçÄ ëíêìü
àÁÔÓÎÁ‚‡ÈÚ ÍÓÒ‡˜Í‡Ú‡ ·ÂÁ Ú‡Ô‡ ËÎË Ò˙·Ë‡˜ ̇
Ú‚‡ (Á‡Ú‚ÓÂ̇ ‚‡Ú˘͇). í‚‡Ú‡ Ò ËÁı‚˙Îfl Á‡‰
χ¯Ë̇ڇ ·ÂÁ ‰‡ Ò ‡Á‰Ó·fl‚‡.
ÇÇKKããûûóóÇÇÄÄççÖÖ ççÄÄ ååééííééêêÄÄ
1. ëÎÓÊÂÚ ÍÓÒ‡˜Í‡Ú‡ ‚ ıÓËÁÓÌÚ‡ÎÌÓ ÔÓÎÓÊÂÌË Ë
‰Ó· ÔÓ‰Ôfl̇ ̇ ÚÂÂ̇. ç ‚Íβ˜‚‡ÈÚ ‚˙‚
‚ËÒÓ͇ Ú‚‡.
2. èÓ‚ÂÂÚ ‰‡ÎË Í‡·Â· ̇ Ò‚Â˘Ú‡  ҂˙Á‡Ì Ò˙Ò
҇χڇ Ò‚Â˘.
3. ç‡ÚËÒÌÂÚ ˙˜Í‡Ú‡ Á‡ ‚Íβ˜‚‡ÌÂ/ËÁÍβ˜‚‡ÌÂ
GG
Í˙Ï ‰˙Ê͇ڇ. ÅÖãÖÜKÄ! ê˙˜Í‡Ú‡ Á‡
‚Íβ˜‚‡ÌÂ/ËÁÍβ˜‚‡ÌÂ
GG
Úfl·‚‡ ‰‡ Ò ‰˙ÊË
̇ÚËÒ̇ڇ, Á‡ ‰‡ Ì Ò ËÁÍβ˜Ë ÏÓÚÓ˙Ú (ÙË„. 9).
4a ê˙˜ÌÓ ‚Íβ˜‚‡ÌÂ: ÌÂÚ ˙˜Í‡Ú‡ Á‡ ‚Íβ˜‚‡ÌÂ
Ë ‚Íβ˜ÂÚ ÏÓÚÓ‡ ͇ÚÓ ‰˙ÔÌÂÚ flÁÍÓ ¯ÌÛ‡ Á‡
‚Íβ˜‚‡ÌÂ.
4b ÖÎÂÍÚ˘ÂÒÍÓ ‚Íβ˜‚‡Ì (
KK
*): ÇÍβ˜ÂÚ ÏÓÚÓ‡
͇ÚÓ Á‡‚˙ÚËÚ Íβ˜ÂÚÓ ÔÓ ÔÓÒÓ͇ ̇
˜‡ÒÓ‚ÌËÍÓ‚‡Ú‡ ÒÚÂÎ͇. lj̇„‡ ˘ÓÏ ÏÓÚÓ˙Ú
Ú˙„ÌÂ, ÔÛÒÌÂÚ Íβ˜ÂÚÓ. ᇠ‰‡ Ì ËÁÚÓ˘ËÚÂ
‡ÍÛÏÛ·ÚÓ‡, Ô‡‚ÂÚ ‚Ë̇„Ë Í‡ÚÍË ÓÔËÚË.
5. åÓÚÓ˙Ú Úfl·‚‡ ‰‡ ‡·ÓÚË ‚Ë̇„Ë Ì‡ Ô˙ÎÂÌ ÂÊËÏ,
Á‡ ‰‡ ÔÓÎÛ˜ËÚ ̇È-‰Ó·Ë ÂÁÛÎÚ‡ÚË.
ààááKKããûûóóÇÇÄÄççÖÖ ççÄÄ ååééííééêêÄ
Ä
ååÓÓÚÚÓÓ˙˙ÚÚ ÏÏÓÓÊÊÂÂ ··˙˙ÂÂ ÏÏÌÌÓÓÓÓ ÚÚÓÓÔÔ˙˙ÎÎ ÂÂÌÌ
ÒÒÎΠËËÁÁÍÍÎβ˛˜˜ÌÌÂÂÚÚÓÓ.. çç ÔÔËËÔÔÈÈÚÚ ÛÛÒÒÔÔÛÛııÌÌÓÓÚÚÓÓ
118
ÅÅööããÉÉÄÄêêëëääàà
BG BG
˙˙ÌÌÂÂ,, ÏÏÓÓÚÚÓÓ ËËÎÎËË ÙÙÎÎÌ̈ˆËËÚÚ ÌÌ ÎÎÚÚ.. ààÏÏ ÓÓÔÔÒÒÌÌÓÓÒÒÚÚ
ÓÓÚÚ ËËÁÁÌÌËË..
ᇠËÁÍβ˜‚‡Ì ̇ ÏÓÚÓ‡ ÔÛÒÌÂÚ ˙˜Í‡Ú‡ Á‡
‚Íβ˜‚‡ÌÂ/ËÁÍβ˜‚‡ÌÂ
GG
(ÙË„. 9).
ÇÇ ÒÒÎÎÛÛ˜˜ÈÈ ÌÌ ÔÔÓÓ ÌÌ ˙˙˜˜ÍÍÚÚ ÁÁ
ÍÍÎβ˛˜˜ÌÌÂÂ//ËËÁÁÍÍÎβ˛˜˜ÌÌÂÂ,, ÒÒÔÔÂÂÚÚ ÏÏÓÓÚÚÓÓ ÍÍÚÚÓÓ
ËËÁÁÍÍÎβ˛˜˜ËËÚÚ ÍÍ··ÂÂÎÎ ÌÌ ÒÒ¢˘ÚÚ ÓÓÚÚ ÒÒÏÏÚÚ ÒÒ¢˘..
ÇÇÂÂÌÌ ÁÁÌÌÂÂÒÒÂÂÚÚ ÍÍÓÓÒÒ˜˜ÍÍÚÚ ÛÛÔÔ˙˙ÎÎÌÌÓÓÏÏÓÓ˘˘ÂÂÌÌ ÒÒÂÂËËÁÁ
ÁÁ ÔÔÓÓÔÔÍÍ..
ááÄÄÑÑççÄÄ ííüüÉÉÄÄ ((**))
ÇÍβ˜ÂÚ Úfl„‡Ú‡, ̇ÚËÒ͇ÈÍË ˙˜Í‡Ú‡ ̇
Ò˙‰ËÌËÚÂÎfl
JJ
Í˙Ï ‰˙Ê͇ڇ. àÁÍβ˜ÂÚ Úfl„‡Ú‡ ͇ÚÓ
ÔÛÒÌÂÚ ˙˜Í‡Ú‡ ̇ Ò˙‰ËÌËÚÂÎfl
JJ
(ÙË„. 9).
ëëKKééêêééëëíí ((**))
çç ÔÔËËÔÔÈÈÚÚ ÍÍÓÓÏÏÌÌÚÚ ÌÌ ËËÚÚÓÓ ÍÍÓÓÚÚÓÓ
ÏÏÓÓÚÚÓÓ˙˙ÚÚ Â ÒÒÔÔÌÌ.. ííÁÁËË ÓÓÔÔˆˆËË ÏÏÓÓÊÊÂÂ
ÔÔÓÓÂÂËË ËËÚÚÓÓ..
èÓÒÚ‡‚ÂÚ ̇ ÔÓ‰ıÓ‰fl˘‡ ÒÍÓÓÒÚ Í‡ÚÓ ÔÂÏÂÒÚËÚÂ
ÍÓχ̉‡Ú‡ ̇ ‚‡ˇÚÓ‡ ̇ ‰̇ ÓÚ ˜ÂÚËËÚ ÔÓÁˈËË
(ÙË„. 10).
óÂÚËËÚ ÔÓÁˈËË ÓÚ„Ó‚‡flÚ Ì‡ ÒΉÌËÚ ÒÍÓÓÒÚË:
èÓÁˈËfl
: ÓÍÓÎÓ 2,8 km kÏ/˜
èÓÁˈËfl
2: ÓÍÓÎÓ 3,1 km kÏ/˜
èÓÁˈËfl 3: ÓÍÓÎÓ 3,6 km kÏ/˜
èÓÁˈËfl : ÓÍÓÎÓ 4,5 kÏ/˜
ÇÇààëëééóóààççÄÄ ççÄÄ KKééëëÖÖççÖÖ
çç ÂÂÛÛÎÎËËÈÈÚÚ ËËÒÒÓÓ˜˜ËËÌÌÚÚ ÌÌ ÍÍÓÓÒÒÂÂÌÌ ÏÏÌÌÓÓÓÓ
ÌÌËËÒÒÍÍÓÓ,, ÌÌËËÚÚÓÓ ÚÚÍÍ ˜˜Â ÓÓÒÒÚÚËËÂÂÚÚÚÚ ÓÓÍÍÓÓÒÒÚÚ
ÚÚÂÂÂÂÌÌ,, ÍÍÓÓ ÚÚÓÓÈÈ ÂÂ ÌÌÂÂÂÂÌÌ..
KÓÒ‡˜Í‡Ú‡  Ò̇·‰Â̇ Ò ÍÓχ̉‡ ˜ÂÁ ‰ËÌ˘̇
˙˜Í‡ Á‡ „Û·ˆËfl ̇ ‚ËÒÓ˜Ë̇ڇ ̇ ÍÓÒÂÌÂ.
àÁ‚‡‰ÂÚ ˙˜Í‡Ú‡ Ë „ÛÎË‡ÈÚ ‚ËÒÓ˜Ë̇ڇ ̇
ÍÓÒÂÌ ‚ ̇È-ÔÓ‰ıÓ‰fl˘‡Ú‡ ÓÚ ‰Â‚ÂÚÚ ̇΢ÌË
ÔÓÁˈËË (ÙË„. 11).
ëë˙˙ÂÂÚÚËË ÁÁ ÔÔÓÓ˙˙ÊÊÍÍ ÌÌ ÔÔÓÓÎÎÌÌÚÚ
ÇÒÂÍË ‚ˉ Ú‚‡ Ëχ ‡Á΢ÌË ı‡‡ÍÚÂËÒÚËÍË Ë
ÏÓÊ ‰‡ ËÁËÒÍ‚‡ ‡Á΢ÂÌ Ì‡˜ËÌ Ì‡ ÔÓ‰‰˙Ê͇ ̇
ÔÓÎfl̇ڇ; ‚Ë̇„Ë ˜ÂÚÂÚ Û͇Á‡ÌËflÚ‡ ÓÚ ÓÔ‡ÍÓ‚ÍËÚÂ
Ò˙Ò ÒÂÏÂ̇ Á‡ ‚ËÒÓ˜Ë̇ڇ ̇ ÍÓÒÂÌÂ, Ò˙Ó·‡ÁÂÌË Ò
ÛÒÎÓ‚ËflÚ‡ ̇ ‡ÒÚÂÊ ‚ ÁÓ̇ڇ ̇ ‡·ÓÚ‡.
ífl·‚‡ ‰‡ Ò Ëχ Ô‰‚ˉ, ˜Â ÔÓ-„ÓÎflχڇ ˜‡ÒÚ ÓÚ
Ú‚‡Ú‡  Ò˙ÒÚ‡‚Â̇ ÓÚ ÒÚ·ÎÓ Ë ÓÚ Â‰ÌÓ ËÎË Ôӂ˜Â
ÎËÒÚ‡. ÄÍÓ ÓÍÓÒËÚ ̇Ô˙ÎÌÓ ÎËÒÚ‡Ú‡, ÔÓÎfl̇ڇ ÒÂ
ÔÓ‚Âʉ‡ Ë ÔÓ‚ÚÓÌÓÚÓ ËÁ‡ÒÚ‚‡Ì ˘Â ·˙‰Â ÔÓ-
ÚÛ‰ÌÓ.
èÓ ÔË̈ËÔ Ò‡ ‚‡ÎˉÌË ÒΉÌËÚ Û͇Á‡ÌËfl:
ÔÂ͇ÎÂÌÓ ÌËÒÍÓÚÓ ÍÓÒÂÌ ‚Ó‰Ë ‰Ó ‡ÁÍ˙Ò‚‡Ì Ë
‡ÁÂʉ‡Ì ̇ Ú‚̇ڇ ÔÓÍ˂͇, Ò ‚ˉ “̇
ÔÂÚ̇”;
ÔÂÁ ÎflÚÓÚÓ ÍÓÒÂÌÂÚÓ Úfl·‚‡ ‰‡  ÔÓ-‚ËÒÓÍÓ, Á‡ ‰‡
Ò ËÁ·Â„Ì ËÁÒÛ¯‡‚‡Ì ̇ ÚÂÂ̇;
Ì ÍÓÒÂÚ Ú‚‡Ú‡ ÍÓ„‡ÚÓ Â ÏÓÍ‡; ÚÓ‚‡ ÏÓÊ ‰‡
̇χÎË ÂÙË͇ÒÌÓÒÚÚ‡ ̇ ÌÓʇ, ÍÓÈÚÓ Á‡ÎÂÔ‚‡ Á‡
Ú‚‡Ú‡ Ë ‚Ó‰Ë ‰Ó ‡ÁÍ˙Ò‚‡Ì ̇ Ú‚̇ڇ
ÔÓÍ˂͇.
ÔË ÓÒÓ·ÂÌÓ ‚ËÒÓ͇ Ú‚‡, ‰Ó·  ‰‡ ËÁ‚˙¯ËÚÂ
Ô˙‚Ó ÍÓÒÂÌ ̇ χÍÒËχÎ̇ڇ ‚˙ÁÏÓÊ̇ ‚ËÒÓ˜Ë̇
̇ χ¯Ë̇ڇ, Ë ÒΉ ‰‚‡-ÚË ‰ÌË ‰‡ ÓÒ˙˘ÂÒÚ‚ËÚÂ
‚ÚÓÓ ÍÓÒÂÌÂ.
èèééÑÑÑÑêêööÜÜKKÄÄ
ÇÇÄÄÜÜççéé êêÂÂÓÓÌÌÚÚ ËË ËËÊÊÎÎËË ÔÔÓÓ˙˙ÊÊÍÍ ÂÂ
ÌÌÂÂÁÁÏÏÂÂÌÌËËÏÏ ÁÁ ÔÔÓÓ˙˙ÊÊÌÌ ÔÔ˙˙ÓÓÌ̘˜ÎÎÌÌËËÚÚ ÌÌËËÓÓ ÌÌ
··ÂÂÁÁÓÓÔÔÒÒÌÌÓÓÒÒÚÚ ËË ııÍÍÚÚÂÂËËÒÒÚÚËËÍÍËË ÌÌ Ïϯ¯ËËÌÌÚÚ..
ë·„‡ÈÚ ‰Â·ÂÎË ‡·ÓÚÌË ˙͇‚ËˆË ÔÂ‰Ë ‚ÒflÍÓ
ÔÓ˜ËÒÚ‚‡ÌÂ, ÔÓ‰‰˙ʇÌ ËÎË Ì‡ÒÚÓÈ͇ ̇
χ¯Ë̇ڇ.
ÄÍÓ Â ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÓ ‰‡ ÒÚË„ÌÂÚ ‰Ó ‰ÓÎ̇ڇ ˜‡ÒÚ,
̇ÍÎÓÌÂÚ χ¯Ë̇ڇ ‰ËÌÒÚ‚ÂÌÓ ÓÚ ÒÚ‡Ì‡Ú‡,
ÔÓÒÓ˜Â̇ ‚ ÛÔ˙Ú‚‡ÌÂÚÓ Ì‡ ÏÓÚÓ‡, ͇ÚÓ ÒΉ‚‡ÚÂ
Ò˙ÓÚ‚ÂÚÌËÚ ËÌÒÚÛ͈ËË.
èèééóóààëëííÇÇÄÄççÖÖ
ëΉ ‚ÒflÍÓ ÍÓÒÂÌ ËÁÏË‚‡ÈÚ ‚ÌËχÚÂÎÌÓ Ï‡¯Ë̇ڇ
Ò ‚Ó‰‡, ÓÚÒÚ‡Ìfl‚‡ÈÚ ÓÒÚ‡Ú˙ˆËÚ ÓÚ Ú‚‡ Ë Í‡Î,
̇ÚÛÔ‡ÌË ÔÓ ‚˙Ú¯ÌÓÒÚÚ‡ ̇ ¯‡ÒËÚÓ, Á‡ ‰‡ ÌÂ
ËÁÒ˙ıÌ‡Ú Ë ‰‡ Á‡ÚÛ‰ÌflÚ ÒΉ‚‡˘ÓÚÓ ‚Íβ˜‚‡ÌÂ.
ÅÓflÚ‡ ÓÚ ‚˙Ú¯̇ڇ ÒÚ‡Ì‡ ̇ ¯‡ÒËÚÓ ÏÓÊ ‰‡
Ô‡‰Ì ÔÓ‰ ‡·‡ÁË‚ÌÓÚÓ ‰ÂÈÒÚ‚Ë ̇ flÁ‡Ì‡Ú‡ Ú‚‡;
‚ Ú‡Í˙‚ ÒÎÛ˜‡È Úfl·‚‡ ‰‡ Ò ̇ÏÂÒËÚ ÌÂÁ‡·‡‚ÌÓ,
͇ÚÓ Ì‡ÌÂÒÂÚ ·Ófl ÔÓÚË‚ ˙ʉ‡, Á‡ ‰‡ ËÁ·Â„ÌÂÚÂ
ÍÓÓÁËflÚ‡ ̇ ÏÂڇ·.
éÚÒÚ‡ÌÂÚ Ò˙‰‡ ̇ Ô‰‡‚͇ڇ, ‡Á‚ËÌÚ‚‡ÈÍË
‚ËÌÚÓ‚ÂÚÂ
SS
(ÙË„. 12) Ë ÔÓ˜ËÒÚ‚‡ÈÚ ÁÓ̇ڇ ÓÍÓÎÓ
Ô‰‡‚͇ڇ (*) Ë ÂÏ˙ˆËÚ (*) Ò ˜ÂÚ͇ Ë Ò ‚˙Á‰Ûı ÔÓ‰
̇Îfl„‡Ì ‰ËÌ ËÎË ‰‚‡ Ô˙ÚË „Ӊ˯ÌÓ.
Ç Ì‡˜‡ÎÓÚÓ Ì‡ ÒÂÁÓ̇ Úfl·‚‡ ‰‡ ÔÓ˜ËÒÚËÚ ‚˙‚
‚˙Ú¯̇ڇ ÒÚ‡Ì‡ ̇ Ô‰‡‚‡ÚÂÎÌËÚ ÍÓη (*).
éÚÒÚ‡ÌÂÚÂ Ë ‰‚ÂÚ ÍÓη. èÓ˜ËÒÚÂÚ Á˙·ÌËÚÂ
ÍÓη Ë ‚Â̈‡, ͇ÚÓ Ï‡ıÌÂÚ Ú‚‡Ú‡ Ë Ï˙ÒÓÚËflÚ‡
Ò ˜ÂÚ͇ ËÎË Ò ‚˙Á‰Ûı ÔÓ‰ ̇Îfl„‡Ì (ÙË„. 13).
ÄÄKKììååììããÄÄííééêê ((**))
èÓ ‚ÂÏ ̇ ÌÓχÎ̇ ÛÔÓÚ·‡ ‡ÍÛÏÛ·ÚÓ˙Ú ÒÂ
Á‡Âʉ‡ ÓÚ ÏÓÚÓ‡. KÓ„‡ÚÓ ÏÓÚÓ˙Ú Ì Ò ‚Íβ˜‚‡
˜ÂÁ Íβ˜ÂÚÓ Á‡ Á‡Ô‡Î‚‡ÌÂ, ‡ÍÛÏÛ·ÚÓ˙Ú ÏÓÊ ‰‡
·˙‰Â ̇Ô˙ÎÌÓ ËÁÚÓ˘ÂÌ.
ê‡Á„ÎÓ·ÂÚ ‡ÍÛÏÛ·ÚÓ‡ ͇ÚÓ ÓÚ‚ÓËÚ Ò˙ÓÚ‚ÂÚÌËfl
͇ԇÍ, χı‡ÈÍË ÍÎÂχڇ ‚˙ıÛ ÏÓÚÓ‡ Ë
ÔÂÏÂÒÚ‚‡ÈÍË Ò‡ÏËfl ‡ÍÛÏÛ·ÚÓ (ÙË„. 16). ë‚˙ÊÂÚÂ
Á‡Âʉ‡˘ÓÚÓ ÛÒÚÓÈÒÚ‚Ó (‰ÓÒÚ‡‚ÂÌÓ) Ò ‡ÍÛÏÛ·ÚÓ‡,
ÔÓÒΠ҂˙ÊÂÚ Á‡Âʉ‡˘ÓÚÓ ÛÒÚÓÈÒÚ‚Ó Ò ÍÓÌÚ‡ÍÚ ‚
ÒÚÂ̇ڇ Ë Á‡Âʉ‡ÈÚ ‚ ÔÓ‰˙ÎÊÂÌË ̇ 24 ˜‡Ò‡
(ÙË„. 17).
119
ÅÅööããÉÉÄÄêêëëääàà
BG BG
ëΉ Á‡Âʉ‡ÌÂÚÓ ÏÓÌÚË‡ÈÚ ÓÚÌÓ‚Ó ‡ÍÛÏÛ·ÚÓ‡ Ë
Ò‚˙ÊÂÚ ÓÚÌÓ‚Ó ÍÎÂχڇ ̇ ‡ÍÛÏÛ·ÚÓ‡ Ò ÏÓÚÓ‡
(ÙË„. 18).
ç ҂˙Á‚‡ÈÚ Á‡Âʉ‡˘ÓÚÓ ÛÒÚÓÈÒÚ‚Ó Ì‡
‡ÍÛÏÛ·ÚÓ‡ ̇Ô‡‚Ó Ì‡ ÍÎÂχڇ ̇ ÏÓÚÓ‡. åÓÚÓ˙Ú
Ì ÏÓÊ ‰‡ ·˙‰Â Á‡‰‚ËÊÂÌ, ËÁÔÓÎÁ‚‡ÈÍË
Á‡Âʉ‡˘ÓÚÓ ÛÒÚÓÈÒÚ‚Ó Í‡ÚÓ ËÁÚÓ˜ÌËÍ Ì‡ ÂÌÂ„Ëfl,
Ú˙È Í‡ÚÓ ÚÓ ÏÓÊ ‰‡ Ò ÔÓ‚‰Ë.
áàåçé ëKãÄÑàêÄçÖ
éÚÒÚ‡ÌÂÚ ‡ÍÛÏÛ·ÚÓ‡ Ë „Ó ÒÍ·‰Ë‡ÈÚ ̇Ô˙ÎÌÓ
Á‡‰ÂÌ (‚ËÊ ÔÓ-„ÓÂ) ̇ ÒÛıÓ Ë ÔÓı·‰ÌÓ ÏflÒÚÓ
(ÏÂÊ‰Û 0°C Ë +15°C). èÓÌ ‚‰Ì˙Ê ÔÂÁ ÁËχڇ
Úfl·‚‡ ‰‡ Ò ÔËÒÚ˙ÔË Í˙Ï ÔÓ‰‰˙ʇ˘Ó Á‡Âʉ‡ÌÂ
̇ ‡ÍÛÏÛ·ÚÓ‡.
èÂ‰Ë Ì‡˜‡ÎÓÚÓ Ì‡ ÒÂÁÓ̇  ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÓ
‡ÍÛÏÛ·ÚÓ˙Ú ‰‡ Ò Á‡Â‰Ë ‚ ÔÓ‰˙ÎÊÂÌË ̇ 24
˜‡Ò‡..
êêÖÖÉÉììããÄÄññààüü ççÄÄ KKÄÄÅÅÖÖããÄÄ ççÄÄ ëëööÖÖÑÑààççààííÖÖããüü ((**))
Ç ÒÎÛ˜‡È, ˜Â Ò˙‰ËÌËÚÂÎflÚ Ì Ò ‚Íβ˜Ë ÍÓ„‡ÚÓ
Ò˙ÓÚ‚ÂÚ̇ڇ ˙˜Í‡ Ò ̇ÚËÒÌ Í˙Ï ‰˙Ê͇ڇ, ËÎË
ÍÓÒ‡˜Í‡Ú‡  ÚÂÊÍÓÔÓ‰‚ËÊ̇ ËÎË ·‡‚̇, Ô˘Ë̇ڇ
ÏÓÊ ‰‡  ·ÛÍÒÛ‚‡Ì ̇ Ò˙‰ËÌËÚÂÎfl. ᇠ‰‡
ÓÚÒÚ‡ÌËÚ ÔÓ·ÎÂχ, „ÛÎË‡ÈÚ ͇·Â· ̇
Ò˙‰ËÌËÚÂÎfl ÔÓ ÒΉÌËfl ̇˜ËÌ (ÔË ÒÔflÌ ÏÓÚÓ):
1. ë ÓÚÔÛÒ̇ڇ ˙˜Í‡ ̇ Ò˙‰ËÌËÚÂÎfl, ÍÓÒ‡˜Í‡Ú‡
ÏÓÊ ÎÂÒÌÓ ‰‡ Ò ·ÛÚ‡ ̇Á‡‰. Ç Ó·‡ÚÂÌ ÒÎÛ˜‡È
Á‡‚Ë‚‡ÈÚ ÌËÔ·
íí,,
‰Ó͇ÚÓ ÏÓÊÂÚ ‰‡ ·ÛÚ‡ÚÂ
ÍÓÒ‡˜Í‡Ú‡ (ÙË„. 19).
2. ç‡ÚËÒ͇ÈÍË ˙˜Í‡Ú‡ ̇ Ò˙‰ËÌËÚÂÎfl ÓÍÓÎÓ 2 ÒÏ.
̇‚˙Ú (ÔÓÁˈËfl 1), ·Ë Úfl·‚‡ÎÓ ‰‡ ÛÒÂÚËÚÂ
ÓÔ‰ÂÎÂÌÓ Ò˙ÔÓÚË‚ÎÂÌËÂ, ÍÓ„‡ÚÓ ·ÛÚ‡Ú‡
ÍÓÒ‡˜Í‡Ú‡. KÓ„‡ÚÓ Ô˙Í ˙˜Í‡Ú‡ ̇ Ò˙‰ËÌËÚÂÎfl Â
̇Ô˙ÎÌÓ Ì‡ÚËÒ̇ڇ ̇‚˙Ú (ÔÓÁˈËfl 2), Ì ·Ë
Úfl·‚‡ÎÓ ‰‡  ‚˙ÁÏÓÊÌÓ ‰‡ ·ÛÚ‡Ú ÍÓÒ‡˜Í‡Ú‡.
ê‡Á‚Ë‚‡ÈÚ ÌËÔ·
TT
‰Ó͇ÚÓ ÔÓÎÛ˜ËÚ ڇÁË
ÔÓÁˈËfl.
êêÖÖÉÉììããÄÄññààüü ççÄÄ KKÄÄÅÅÖÖããÄÄ ççÄÄ ÇÇÄÄêêààÄÄííééêêÄÄ ((**))
Ç ÒÎÛ˜‡È, ˜Â ‡ÁÎË͇ڇ ‚ ÒÍÓÓÒÚÚ‡ ÏÂÊ‰Û ÔÓÁˈËËÚÂ
̇ ÍÓχ̉‡Ú‡ ̇ ‚‡ˇÚÓ‡ Á‡ χÍÒËχÎ̇ ÒÍÓÓÒÚ
(ÔÓÁˈËË 3 Ë ) Ò Ó͇Ê ÏËÌËχÎ̇ ËÎË ÌÂ
Ò˙˘ÂÒÚ‚Û‚‡, ÏÓÊ ·Ë Úfl·‚‡ ‰‡ Ò ӷÚ„Ì ͇·ÂÎ˙Ú
̇ ‚‡ˇÚÓ‡ (ÙË„. 10).
1. éÒÚ‡‚ÂÚ ÍÓÒ‡˜Í‡Ú‡ ‰‡ ÔÓ‡·ÓÚË ÌflÍÓÎÍÓ ÏËÌÛÚË ‚
ÔÓÁˈËfl .
2. ÄÍÓ Á‡·ÂÎÂÊËÚ ˄‡ ‚˙ıÛ Í‡·Â· ̇ ‚‡ˇÚÓ‡ ‚
Ò˙ÓÚ‚ÂÚÒÚ‚ËÂ Ò ÌËÔ·
YY
, Úfl·‚‡ ‰‡ Ó·Ú„ÌÂÚÂ
͇·Â·. éÚÔÛÒÌÂÚ ÍÓÌÚ‡„‡È͇ڇ
XX
Ë Ó·Ú„ÌÂÚÂ
͇·Â· ͇ÚÓ ‡Á‚ËÂÚ ÌËÔ·
YY
‰Ó ÔÓÎÓÊÂÌËÂ, ÔË
ÍÓÂÚÓ ‚˙ıÛ Í‡·Â· Ì Ò Á‡·ÂÎflÁ‚‡ ÌË͇͂‡ Ë„‡.
3.
ëÚ„ÌÂÚ ÍÓÌÚ‡„‡È͇ڇ
XX
.
ÅÖãÖÜKÄ! ç ӷÚfl„‡ÈÚ ͇·Â· Ôӂ˜ ÓÚ ÚӘ͇ڇ, ‚
ÍÓflÚÓ ËÁ˜ÂÁ‚‡ Ë„‡Ú‡ ‚˙ıÛ ÌËÔ·
YY
. ÄÍÓ Í‡·ÂÎ˙Ú Â
ÏÌÓ„Ó Ó·Ú„̇Ú, Ô‰‡‚‡ÚÂÎÌËflÚ ÂÏ˙Í ÏÓÊ ‰‡ ÒÂ
ÒÍ˙Ò‡ Ë/ËÎË ÏÓÊ ‰‡ Ò ÔÓ‚‰flÚ ‰Û„Ë ˜‡ÒÚË Ì‡
Ô‰‡‚͇ڇ. ᇠ„Û·ˆËfl ÒΉ ÒÏfl̇ ̇ ÂÏ˙͇
̇ÔËÏÂ, Á‡ÔÓ˜‚‡ÈÚ ‚Ë̇„Ë Ò Á‡ÚÂ„Ì‡Ú ‰ÓÍ‡È
ÌËÔÂÎ
YY
.
ÄÄååééêêííààëëúúééêê
îË„. 20. èÓ‚Âfl‚‡ÈÚ ‡ÏÓÚËÒ¸Ó‡ Ë ËÁÓÎË‡˘ËÚÂ
χ̯ÓÌË ‰‚‡ Ô˙ÚË ‚ÒÂÍË ÒÂÁÓÌ Ë „Ë Á‡ÏÂÌÂÚ ‡ÍÓ Ò‡
ÔÓ‚‰ÂÌË ËÎË ËÁı‡·ÂÌË.
ááÄÄååüüççÄÄ ççÄÄ ééëëííêêààÖÖííÄÄííÄÄ
ᇠÁ‡Ïfl̇ ̇ ÓÒÚËÂÚÓ ÓÚÔÛÒÌÂÚ ‚ËÌÚ‡ (ÙË„. 21 Ë 22).
åÓÌÚË‡ÈÚ ÌÓ‚ÓÚÓ ÓÒÚË ڇ͇, ˜Â ÎÓ„ÓÚÓ ‰‡  „ÓÂ,
Ó·˙̇ÚÓ Í˙Ï Á‡Úfl„‡˘ÓÚÓ „ÌÂÁ‰Ó ̇ ÓÒÚËÂÚÓ (Ì Í˙Ï
Ú‚‡Ú‡). åÓÌÚË‡ÈÚ ÓÚÌÓ‚Ó Í‡ÍÚÓ Â ËβÒÚË‡ÌÓ.
á‡Ú„ÌÂÚ Ô‡‚ËÎÌÓ ‚ËÌÚ‡. á‡Ú„ÌÂÚÂ Ò ÏÓÏÂÌÚ Ì‡
Á‡Úfl„‡Ì ̇ 40 Nm.
KÓ„‡ÚÓ Ò Á‡ÏÂÌfl ÓÒÚËÂÚÓ Â ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÓ ‰‡ ÒÂ
Á‡ÏÂÌË Ë Ò˙ÓÚ‚ÂÚÌËfl ‚ËÌÚ.
Ü·ÚÂÎÌÓ Â ‚Òfl͇ ̇ÏÂÒ‡ ÔÓ ÌÓʇ ‰‡ ÒÂ
ÓÒ˙˘ÂÒÚ‚fl‚‡ ‚ ëÔˆˇÎËÁË‡Ì ˆÂÌÚ˙, ‡ÁÔÓ·„‡˘ Ò
ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÓÚÓ ÔÓ‰ıÓ‰fl˘Ó Ó·ÓÛ‰‚‡ÌÂ.
í‡ÁË Ï‡¯Ë̇ ÔÓÎÁ‚‡ ÌÓÊÓ‚Â Ò ÍÓ‰:
81004131/0 (Á‡ ÏÓ‰ÂÎ 454 - ÙË„. 21)
81004132/0 (Á‡ ÏÓ‰ÂÎ 454 - ÙË„. 22)
81004143/0 (Á‡ ÏÓ‰ÂÎ 504 - ÙË„. 21)
81004135/0 (Á‡ ÏÓ‰ÂÎ 504 - ÙË„. 22)
81004144/0 (Á‡ ÏÓ‰ÂÎ 554 - ÙË„. 21)
81004134/0 (Á‡ ÏÓ‰ÂÎ 554 - ÙË„. 22)
çÓÊÓ‚ÂÚ Úfl·‚‡ ‰‡ ·˙‰‡Ú χÍË‡ÌË . àχÈÍË
Ô‰‚ˉ ‚ÓβˆËflÚ‡ ̇ ÔÓ‰ÛÍÚ‡, ˆËÚË‡ÌËÚÂ
ÌÓÊÓ‚Â ÏÓ„‡Ú ‰‡ ·˙‰‡Ú Á‡ÏÂÌÂÌË ‚ Ú˜ÂÌË ̇
‚ÂÏÂÚÓ Ò ‰Û„Ë, Ò ‡Ì‡Îӄ˘ÌË ı‡‡ÍÚÂËÒÚËÍË Á‡
‚Á‡ËÏÓÁ‡ÏÂÌflÂÏÓÒÚ Ë ·ÂÁÓÔ‡ÒÌÓÒÚ Ì‡ ÙÛÌ͈ËÓ-
ÌË‡ÌÂÚÓ.
ëëKKããÄÄÑÑààêêÄÄççÖÖ
ÅÂÌÁËÌ˙Ú Ì Úfl·‚‡ ‰‡ ÓÒÚ‡‚‡ ‚ ÂÁÂ‚Ó‡‡ Ôӂ˜Â
ÓÚ Â‰ËÌ ÏÂÒˆ.
èÓ˜ËÒÚÂÚ ‚ÌËχÚÂÎÌÓ ÍÓÒ‡˜Í‡Ú‡ Ë fl ÔÓÒÚ‡‚ÂÚ ̇
ÔÓÍËÚÓ, ̇ ÒÛıÓ ÏflÒÚÓ.
ëëÖÖêêÇÇààáá
éË„Ë̇ÎÌËÚ ÂÁÂ‚ÌË ˜‡ÒÚË Ò ‰ÓÒÚ‡‚flÚ ÓÚ
ÛÔ˙ÎÌÓÏÓ˘ÂÌËÚ ÒÂ‚ËÁË Ë Ï‡„‡ÁËÌË.
ë˙‚ÂÚ‚‡Ï ‰‡ ÓÒÚ‡‚flÚ χ¯Ë̇ڇ ‚ ÛÔ˙ÎÌÓÏÓ˘ÂÌ
ÒÂ‚ËÁ ‰ËÌ Ô˙Ú „Ӊ˯ÌÓ Á‡ ÓÒÌÓ‚ÂÌ Ô„Ή,
ÔÓ‰‰˙Ê͇ Ë ÒÂ‚ËÁ ̇ Ó·ÂÁÓÔ‡ÒËÚÂÎÌËÚ Û‰Ë.
ôÓ Ò ÓÚ̇Òfl ‰Ó ÒÂ‚ËÁ‡ Ë ÂÁÂ‚ÌËÚ ˜‡ÒÚË,
Ò‚˙ÊÂÚ ÒÂ Ò Ï‡„‡ÁË̇.
120
ROMÂN
RO RO
MĂSURI DE SIGURANŢĂ
1) Citiţi cu atenţie instrucţiunile. Studiaţi comenzile
și modul de utilizare al mașinii de tuns iarba. Învăţaţi
să opriţi motorul rapid.
2) Folosiţi mașina în scopul pentru care a fost
fabricată, adică pentru tăierea și colectarea ierbii.
Orice altă utilizare este periculoasă și poate cauza
deteriorarea mașinii. Sunt considerate utilizări
improprii (fără a se limita însă la următoarele
exemple):
transportul de persoane, copii sau animale pe
utilaj;
transportul conducătorului pe utilaj;
folosirea utilajului în vederea tractării sau împingerii
de greutăţi;
a utiliza mașina pentru colectarea frunzelor sau
deșeurilor;
olosirea mașinii la tăierea de garduri vii sau la
tăierea unui tip de vegetaţie diferit de iarbă;
folosirea mașinii cu mai mulţi conducători;
aacţiona lama pe sectoare fără iarbă.
3) Folosirea mașinii de copii sau de persoane care nu
și-au însușit instrucţiunile din manual este strict
interzisă. Legile naţionale în vigoare stabilesc vârsta
minimă a utilizatorului.
4) Nu folosiţi niciodată mașina dacă:
sunt persoane, mai ales copii, sau animale în
apropiere.
utilizatorul a luat medicamente sau substanţe care-
i pot inhiba reflexele sau atenţia.
5) Amintiţi-vă că utilizatorul este responsabil de
accidentele sau situaţiile neprevăzute antrenate de
utilizarea mașinii, cauzate altor persoane sau
bunurilor acestora.
1) În timpul folosirii mașinii, purtaţi întotdeauna o
încălţăminte corespunzătoare (solidă) și pantaloni
lungi. Nu folosiţi mașina cu picioarele goale sau
cu sandale.
2) Verificaţi zona de lucru și îndepărtaţi tot ce poate fi
expulzat de mașină sau ce poate deteriora grupul de
tăiere sau motorul acesteia (pietre, ramuri de copac,
fier, oase, etc).
3) ATENŢIE: PERICOL! Benzina este ușor
inflamabilă.
păstraţi combustibilul în recipiente adecvate;
umpleţi rezervorul cu combustibil folosind o
pâlnie; executaţi operaţia numai în aer liber și
nu fumaţi în acest timp, și nici când manipulaţi
carburantul;
umpleţi rezervorul înainte de a porni motorul; nu
adăugaţi benzină și nu scoateţi capacul de la
rezervor dacă motorul este în funcţiune sau este
cald;
– dacă se varsă puţină benzină din rezervor,
îndepărtaţi mașina de tuns iarba de locul respectiv
și, pentru a evita orice risc de incendiu, așteptaţi
până când combustibilul s-a evaporat sau până
când vaporii de benzină s-au împrăștiat;
închideţi la loc și strângeţi bine capacele
B)
OPERAŢII PRELIMINARE
A)
PREGĂTIRE
rezervorului și recipientelor în care aţi păstrat
benzina;
4) Înlocuiţi atenuatoarele de sunet defecte.
5) Înainte de utilizare, verificaţi starea mașinii și
mai ales a lamelor. Controlaţi șuruburile și grupul
de tăiere– acestea nu trebuie să fie deteriorate
sau uzate. Înlocuiţi toate lamele și șuruburile
deteriorate sau uzate pentru a menţine echilibrarea
mașinii.
6) Înainte de a începe munca, montaţi protecţiile în
spatele mașinii (sacul de colectare sau protecţia
împotriva pietrelor).
1) Nu porniţi motorul în spaţii închise, unde se pot
acumula gaze de ardere (monoxid de carbon).
2) Lucraţi numai pe timp de zi sau numai dacă aveţi o
lumină artificială bună.
3) Dacă este posibil,evitaţi să tăiaţi iarba dacă este
umedă.
4) Verificaţi întotdeauna ca mașina să se sprijine bine
pe sol, mai ales pe un teren înclinat.
5) Nu alergaţi. Mergeţi încet, pentru a evita să fiţi trași
de mașina de tuns iarba.
6) Tăiaţi iarba numai în sens transversal înclinării
pantei, niciodată în sens vertical.
7) Fiţi foarte atenţi când se schimbă înclinarea pantei.
8) Nu tăiaţi iarba pe terenuri al căror unghi de
înclinare este mai mare de 20˚.
9) Fiţi foarte atenţi când trageţi mașina spre voi.
10) Fixaţi bine lama dacă mașina trebuie înclinată
pentru transport, când traversaţi suprafeţe fără iarbă,
sau când o transportaţi spre sau de la locul de
muncă.
11) Nu acţionaţi niciodată mașina dacă protecţiile
acesteia, sacul de colectare sau protecţia împotriva
pietrelor sunt deteriorate.
12) Nu modificaţi reglajele motorului și nu forţaţi
motorul; numărul de turaţii nu trebuie să fie excesiv.
13) În modelele cu tracţiune, dezactivaţi tracţiunea
roţilor înainte de a porni motorul.
14) Porniţi motorul având grijă să respectaţi
instrucţiunile și distanţa faţă de lamă.
15) Nu înclinaţi mașina de tuns iarba pentru a o
porni. Pornirea se va face pe o suprafaţă plană, fără
obstacole sau iarbă înaltă.
16) Nu apropiaţi mâinile și picioarele de
componentele în mișcare. Păstraţi distanţa faţă de
gaura de evacuare.
17) Nu ridicaţi și nu transportaţi mașina cu motorul în
funcţiune.
18) Opriţi motorul și scoateţi cablul de la bujii:
înainte de orice intervenţie sub platoul de tăiere
sau înainte de a descărca conveierul de evacuare;
înainte de a controla, curăţa sau lucra cu mașina
după ce aţi lovit cu mașina un obstacol. Verificaţi
eventualele daune și efectuaţi reparaţiile necesare,
înainte de a repune mașina în funcţiune:
dacă mașina de tuns iarba începe să vibreze în
mod anormal, încercaţi să găsiţi imediat cauza și
duceţi-o la un Centru de Reparaţie Specializat.
19) Opriţi motorul:
de fiecare dată când lăsaţi mașina nepăzită. În
modelele cu aprindere prin scânteie, scoateţi și
cheia din contact;
înainte de a umple rezervorul mașinii cu carburant;
C)
ÎN TIMPUL UTILIZĂRII MAȘINII
121
ROMÂN
RO RO
de fiecare dată când scoateţi sau puneţi sacul de
colectare;
înainte de a regla înălţimea la care tăiaţi iarba.
20) Reduceţi cantitatea de carburant înainte de opri
motorul. Închideţi alimentarea cu carburant când
terminaţi munca, după instrucţiunile indicate în
manualul motorului.
21) În timpul utilizării mașinii, menţineţi distanţa de
siguranţă faţă de lama rotativă, dată de lungimea
mânerului.
1) Menţineţi șuruburile strânse, ca și piuliţele, pentru
a fi siguri că mașina este în condiţii sigure de
funcţionare. Operaţiile de întreţinere sunt obligatorii la
intervale de timp regulate, pentru a garanta atât
siguranţa cât și nivelul înalt de performanţă al
mașinii.
2) Nu depozitaţi mașina de tuns iarba cu rezervorul
plin într-o încăpere unde vaporii de benzină pot intra
în contact cu flăcări, scântei sau cu o sursă de
căldură.
3) Înainte de a depozita mașina în orice încăpere,
lăsaţi motorul să se răcească.
4) Pentru a reduce riscul de incendiu, eliminaţi
reziduurile de iarbă, frunze sau grăsime/unsoare
excesivă de pe motor, de pe atenuatorul de
zgomot, de pe locașul bateriei și din încăperea
unde mașina va fi depozitată. Nu lăsaţi bidoanele
cu iarbă tăiată în încăperi acoperite.
5) Controlaţi frecvent ca protecţia împotriva pietrelor
și sacul colector să nu fie deteriorate sau uzate.
6) Dacă trebuie să goliţi rezervorul, acest lucru
trebuie să fie făcut în aer liber, cu motorul rece.
7) Purtaţi mănuși de protecţie pentru demontarea și
remontarea lamei.
8) Aveţi grijă să echilibraţi lama, când o ascuţiţi.
Toate operaţiile de efectuat asupra lamei (demontare,
ascuţire, echilibrare, montare și/sau înlocuire) sunt
operaţii importante, care necesită competenţe
specifice și implică folosirea unor utilaje speciale; din
motive de siguranţă și protecţie, este necesar ca
acestea să se execute la un centru specializat.
9) Din motive de siguranţă, nu folosiţi mașina
dacă are piese uzate sau deteriorate.
Componentele trebuie să fie înlocuite și nu
reparate. Folosiţi piese de schimb originale.
Piesele de schimb care nu sunt originale pot
deteriora mașina și dăuna siguranţei voastre.
1) De fiecare dată când este necesar să manipulaţi,
ridicaţi, transportaţi sau înclinaţi mașina, este
necesar să:
purtaţi mănuși de protecţie robuste;
prindeţi mașina în punctele care oferă o priză
sigură, ţinând cont de greutate și de repartizarea
acesteia;
utilizaţi un număr de persoane adecvat în funcţie
de greutatea mașinii și de caracteristicile mijlocului
de transport sau ale locului unde mașina va fi
amplasată sau de unde va fi ridicată.
2) Prindeţi mașina bine în timpul transportului cu funii
sau lanţuri.
E) TRANSPORT ȘI MANIPULARE
D)
ÎNTREŢINERE ȘI DEPOZITARE
PROTECŢIA MEDIULUI ÎNCONJURĂTOR
Ocrotirea mediului înconjurător reprezintă un aspect
important și prioritar atunci când utilizăm mașina, spre
beneficiul unei coabitări civilizate și a mediului în care
trăim.
Evitaţi să deranjaţi persoanele din vecinătate.
Urmaţi cu stricteţe normele în vigoare la nivel local
pentru eliminarea deșeurilor rezultate în urma tăierii.
Respectaţi cu stricteţe normele în vigoare la nivel
local pentru eliminarea ambalajelor, uleiurilor,
benzinei, bateriilor, filtrelor, părţilor deteriorate sau a
oricărui alt element ce ar putea afecta mediul
înconjurător; aceste deșeuri nu vor fi aruncate în
lada de gunoi, ci vor fi separate și duse la centrele
de colectare autorizate, care se vor ocupa de
reciclarea materialelor în cauză.
Când mașina nu mai este utilizabilă, nu o lăsaţi în
mediul înconjurător ci contactaţi un centru de
colectare, conform normativelor în vigoare la nivel
local.
IDENTIFICAREA PRODUSULUI
Identificarea produsului se face pe baza numărului de
serie și a numărului articolului (mașinii).
Acestea sunt precizate pe eticheta adezivă lipită de
șasiul mașinii:
1. Nivel putere acustică
coresp. Directivei
2000/14/CE 2.Marcă de
conformitate cf. directi-
vei 2006/42/CE 3. An de
fabricaţie 4. Tip de
aparat 5. Număr de serie
6. Numele și adresa
Fabricantului 7. Cod
Articol 8. Putere motor și regim 9. Masa în kg
Imediat după achiziţionarea mașinii, transcrieţi
numerele de identificare (3 - 4 - 5) în spaţiile
corespunzătoare, de pe ultima pagină a manualului.
DESCRIEREA SIMBOLURILOR DE PE COMENZI
(unde este prevăzut)
21. Poziţie deplasare lentă 22. Poziţie deplasare rapidă
23. Starter 24. Oprire motor 25. Tracţiune cuplată
26. Repaus 27. Pornire motor
122
21 22 23
26 27
2524
Valorile maxime de zgomot și vibraţie
Pentru modelul ............................................................................ 454 504 554 554
AVS
Nivelul presiunii acustice ureche operator (în
conformitate cu normativa 81/1051/CEE) ........................... db(A) 81,6 83,5 85,2 82
- Nesiguranţă în măsurare (2006/42/CE - EN 27574) ........ db(A) 1,2 1,0 0,7 1,2
Nivelul puterii acustice măsurată (în
conformitate cu Directiva 2000/14/CE, 2005/88/CE).......... db(A) 95,3 95,5 97,6 96
- Nesiguranţă în măsurare (2006/42/CE - EN 27574) ........ db(A) 0,4 0,4 0,4 1,0
Nivelul puterii acustice garantată (în
conformitate cu Directiva 2000/14/CE, 2005/88/CE).......... db(A) 96 96 98 98
Nivelul de vibraţii (în conformitate cu normativa EN 1033) ... m/s
2
5,4 6,3 6,2 2,0
- Nesiguranţă în măsurare (2006/42/CE - EN 12096) .......... m/s
2
0,4 0,9 0,6 0,8
ROMÂN
RO RO
IMPORTANT
Pentru instrucţiunile cu privire la motor sau
baterie, consultaţi broșurile respective.
Echipamentele marcate cu un asterisc (*) sunt de
serie numai pentru anumite modele sau pentru
anumite ţări.
Anumite modele nu au comanda de gaz. Viteza
motorului este reglată astfel încât să garanteze
funcţionarea optimă a mașinii și să reducă la
minim gazele de eșapament.
SIMBOLURI
Simbolurile de mai jos sunt folosite pe mașină
pentru a vă atrage atenţia asupra unor lucruri
importante, de amintit în timpul utilizării.
Semnificaţia simbolurilor:
Atenţie: Citiţi manualul de instrucţiuni
înainte de utilizarea mașinii.
Avertisment Fiţi atenţi la persoanele care
se află eventual în raza de acţiune a
mașinii. Fiţi atenţi la eventualele obiecte
aruncate de mașină.
Avertisment Când mașina este în
funcţiune, ţineţi picioarele și mâinile
departe de talerul de tăiere. Înainte de a
executa orice reparaţie, decuplaţi cablul
de la bujie de bujie.
Atenţie! Pentru a curăţa partea
inferioară a mașinii de tăiat iarba,
înclinaţi-o întotdeauna în spate. Dacă o înclinaţi în
direcţia opusă, puteţi observa scurgerea benzinei
sau uleiului.
INTRODUCERE
Tip I
Tip II
Tip III
G Maneta pornire/oprire
H Comanda de gaz (*)
J Maneta de ambreiaj (*)
K Aprindere electrică (*)
L Comandă variator (*)
MONTAJ
COMPONENTE VRAC ÎN INTERIORUL
AMBALAJULUI
2 suporturi pentru sacul colector
4 șuruburi pentru suporturi
1 cheie de pornire (*)
1 încărcător baterie (*)
1 cheie hexagonală
1 cheie tubulară
+ Broșuri instrucţiuni
OBSERVAŢIE - Mașina poate fi furnizată cu
anumite componente deja montate.
ATENŢIE – Despachetarea și finalizarea
operaţiunilor de montare se va efectua pe o
suprafaţă plată și solidă, având suficient spaţiu
pentru manipularea mașinii și a ambalajelor, și
utilizând unelte adecvate.
Eliminarea ambalajelor se va efectua conform
normelor în vigoare la nivel local.
MÂNER (Tipurile I și II)
1. Îndoiţi trăgând în sus partea inferioară a mâneru-
lui.
2. Fixaţi partea superioară a mânerului cu ajutorul
șaibelor și manetelor respective. Pe partea
dreaptă a manetei de pornire observaţi o ari-
pioară (fig. 1).
3. Strângeţi manetele pe partea inferioară a
mânerului. După aceasta, puteţi regla înălţimea
mânerului, strângând șuruburile A cu ajutorul
cheii din dotare (Fig. 2).
123
G
K*
J*
H*
STOP
G
J*
H*
G
J*
G
L*
K*
J*
H*
ROMÂN
RO RO
MÂNER (Tip III)
1. Slăbiţi manetele de pe șasiu și fixaţi partea infe-
rioară a mânerului pe șuruburile B (fig 3).
2. Fixaţi partea superioară a mânerului cu ajutorul
șaibelor și manetelor respective. Pe partea
dreaptă a manetei de pornire observaţi o ari-
pioară (fig. 1).
3. Strângeţi manetele pe partea inferioară a
mânerului. După strângerea manetelor, puteţi
regla înălţimea mânerului.
COLIERE DE FIXARE CABLURI
Strângeţi cablurile cu colierele corespunzătoare
(fig. 4).
D: Cablul pornire/oprire + cablul ambreiaj (*)
E: Cablul gaz (*) + cablul ambreiaj (*)
F: Cablul electric (*) + cablul variator (*)
COMANDA VARIATORULUI (*)
În momentul livrării produsului, cablul de la
variator este reglat astfel încât să evite
deteriorarea transmisiei. Ar putea fi necesar să
întindeţi cablul (a se vedea paragr. “REGLAREA
CABLULUI DE LA VARIATOR” din cap.
ÎNTREŢINERE).
SACUL DE COLECTAT IARBA
Ridicaţi capacul sacului colector și fixaţi cele două
suporturi cu ajutorul șuruburilor din dotare. Cele
două suporturi sunt însemnate cu literele L
(left/stâng) și R (right/drept); de aceea trebuie să
fie montate numai în acest sens, în spatele mașinii
de tăiat iarba (fig. 5).
Sac colector confecţionat (*): Montaţi sacul
colector confecţionat pe șasiul de oţel și apoi
prindeţi-l de capacul de plastic (fig. 6).
Sac colector din plastic (*): Prindeţi cele două
jumătăţi una de alta și apoi partea de sus (fig. 7).
NOTĂ! Mașina de tăiat iarba poate funcţiona și
fără sacul colector. În acest caz, iarba este
aruncată în spatele mașinii, ca un cordon lat.
BATERIA (*)
Electrolitul bateriei este toxic și corosiv.
Poate provoca coroziune și alte daune. Evitaţi
contactul cu pielea, ochii și hainele.
Înainte de a porni mașina prima dată, încărcaţi
bateria timp de 24 ore; pentru informaţii
suplimentare, consultaţi paragraful ÎNTREŢINEREA
BATERIEI.
Introduceţi cheia (*) în butucul de pornire.
UTILIZAREA MAȘINII DE TĂIAT IARBA
COMBI (*)
Acest model nou de mașină de tăiat iarba
îndeplinește două funcţii:
1. “MULCHING”
Mașina are un dop (P) amplasat pe gura de
evacuare (fig. 8). Funcţia Mulching implică tăierea
ierbii în mod foarte fin, depozitarea ei pe gazon,
unde putrezește, ceea ce reprezintă un
îngrășământ pentru sol.
Pentru a detașa dopul, apăsaţi opritorul R (fig. 8a).
Pentru a monta la loc dopul, asiguraţi-vă că
ambele știfturi sunt introduse bine în orificiile
corespunzătoare, a.î. dopul să se cupleze în
poziţia corectă.
43 cm Combi:
Pentru a îndepărta dopul, deșurubaţi șurubul (fig
8b).
2. COLECTARE
Montaţi sacul colector din dotare (fig. 6 și 7).
Deschideţi capacul îndepărtaţi dopul și montaţi la
loc sacul colector în spatele mașinii de tăiat iarba.
În timpul operaţiilor de tăiere, iarba se adună în
sacul colector. Goliţi sacul colector în recipientele
de compusturi sau pe marginea gazonului, ca
fertilizant.
3. JETUL POSTERIOR
Utilizaţi mașina de tăiat iarba fără sacul colector
sau dop (cu capacul închis). Iarba va fi aruncată în
spatele mașinii, fără a fi tăiată fin.
PORNIREA MOTORULUI
1. Așezaţi mașina de tăiat iarba în poziţie orizon-
tală, bine sprijinită pe pământ. Nu porniţi mașina
în iarba înaltă.
2. Verificaţi ca și cablul bujiei să fie conectat cu
bujia.
3. Apăsaţi maneta de pornire/oprire G spre mâner.
NOTĂ! Maneta de pornire/oprire G trebuie să fie
ţinută apăsat pentru a evita oprirea motorului
(fig. 9).
4a Pornirea manuală: Ţinând de maneta de porni-
re, puneţi în funcţiune motorul trăgând cu forţă
de funia de pornire.
4b Pornirea electrică (K*) Porniţi motorul rotind
cheia în contact, în sens orar. Lăsaţi cheia ime-
diat ce motorul pornește. Pentru a evita
descărcarea bateriei, faceţi întotdeauna
încercări scurte.
5. Pentru a obţine rezultate optime, motorul tre-
buie să funcţioneze în regim complet.
124
ROMÂN
RO RO
PORNIREA MOTORULUI
Motorul poate fi foarte cald, imediat după
oprirea mașinii. Nu atingeţi marmita,
motorul sau flanșele capului. Acestea repre-
zintă un pericol de ardere.
Pentru a opri motorul, lăsaţi maneta de
pornire/oprire G (fig. 9).
În cazul unei avarii la maneta de porni-
re/oprire, opriţi motorul decuplând cablul
bujiei de la bujie. Apelaţi fără întârziere la un
centru de asistenţă autorizat pentru repararea
daunei.
TRACŢIUNEA POSTERIOARĂ (*)
Cuplaţi tracţiunea posterioară apăsând pe maneta
de ambreiaj J, spre mâner. Decuplaţi tracţiunea
lăsând maneta de ambreiaj J (fig. 9).
VITEZĂ (*)
Nu atingeţi comanda variatorului dacă
motorul este oprit. Această operaţie ar
putea deteriora variatorul.
Reglaţi o viteză adecvată deplasând comanda
variatorului într-una din cele 4 poziţii (fig. 10).
Cele 4 poziţii corespund cu următoarele viteze:
Poziţia : circa 2,8 km/h
Poziţia 2: circa 3,1 km/h
Poziţia 3: circa 3,6 km/h
Poziţia : circa 4,5 km/h
ÎNĂLŢIMEA DE TĂIERE
Nu reglaţi înălţimea de tăiere prea mică,
astfel încât lamele să atingă terenul (mai
ales dacă este accidentat).
Mașina de tuns iarba este dotată cu o manetă
unică, pentru reglarea înălţimii de tăiere. Extrageţi
maneta și reglaţi înălţimea de tăiere, alegând
poziţia cea mai adecvată din cele 9, disponibile.
(fig. 11).
SFATURI PENTRU ÎNTREŢINEREA GAZONULUI
Fiecare tip de iarbă are proprietăţi diferite și are
nevoie de operaţiuni diferite de întreţinere.
Respectaţi întotdeauna instrucţiunile furnizate pe
pachetele de seminţe cu privire la înălţimea de
tăiere raportată la condiţiile specifice de creștere
din zona dumneavoastră.
Majoritatea tipurilor de iarbă sunt compuse dintr-o
tulpină și din una sau mai multe frunze. Dacă
frunzele sunt tăiate de tot, gazonul se va deteriora
iar creșterea ierbii va fi încetinită.
Urmează o serie de sfaturi generale:
o tăiere prea joasă poate smulge și rări gazonul
dându-i o înfăţișare ”pătată”;
vara, tăierea va trebui să fie mai înaltă pentru
evitarea secării terenului;
nu tăiaţi iarba când e udă; lama nu va tăia
corespunzător deoarece iarba se prinde și se
smulge;
dacă iarba este foarte înaltă, vă recomandăm să
efectuaţi mai întâi o tăiere la înălţimea maximă
pe care să o repetaţi după două - trei zile.
ÎNTREŢINERE
IMPORTANT – Întreţinerea curentă, la intervale
de timp regulate, este indispensabilă pentru a
menţine același nivel de siguranţă și de
prestaţii al mașinii, ca cel original.
Purtaţi mănuși de protecţie robuste înainte de a
trece la curăţarea, întreţinerea sau reglarea mașinii.
Dacă este necesar să faceţi intervenţii sub mașină,
înclinaţi-o numai pe partea indicată în manualul
motorului, urmărind instrucţiunile date.
CURĂŢARE
La sfârșitul sesiunii de lucru, spălaţi mașina și
eliminaţi reziduurile de iarbă sau noroi acumulate
în șasiu, pentru că, odată ce se întăresc, pot
împiedica pornirile următoare.
Vopseaua de pe partea internă a șasiului se poate
lua, cu timpul, din cauza acţiunii abrazive a ierbii;
în acest caz, interveniţi imediat, retușând
vopseaua, cu una care împiedică ruginirea, pentru
a preveni formarea de rugină, ce cauzează
coroziunea metalului.
O dată sau de două ori pe an, îndepărtaţi carterul
sistemului de transmisie deșurubând șuruburile S
(fig. 12) și curăţaţi zona din jurul transmisiei (*)
precum și curelele (*), folosind o perie tare sau u
jet de aer comprimat.
La începutul fiecărui sezon este necesar să
curăţaţi interiorul roţilor de transmisie (*).
Demontaţi roţile. Curăţaţi angrenajul și coroana
eliminând iarba și mizeria acumulată cu o perie
tare sau un jet de aer comprimat (fig. 13).
BATERIA (*)
În timpul utilizării obișnuite, bateria se încarcă de
la motor. Dacă motorul nu pornește cu cheia,
bateria poate fi descărcată.
Demontaţi bateria deschizând capacul
corespunzător, decuplaţi borna de la motor și
îndepărtaţi bateria (fig. 16). Conectaţi încărcătorul
baterie din dotare la baterie și cuplaţi încărcătorul
la o priză de perete; lăsaţi bateria la încărcat 24 de
ore (fig. 17).
125
ROMÂN
RO RO
După încărcare, montaţi la loc bateria și conectaţi
borna bateriei la motor (fig. 18).
Nu conectaţi direct încărcătorul bateriei la borna
motorului. Punerea în funcţiune a motorului
folosind ca sursă de alimentare încărcătorul
bateriei nu este posibilă, deoarece acesta se
poate deteriora.
DEPOZITAREA PE TIMP DE IARNĂ
Demontaţi bateria și depozitaţi-o, încărcată
complet (după indicaţiile de mai sus) într-o
încăpere răcoroasă( între 0˚C și +15˚C), fără
umiditate. În timpul iernii, încărcaţi bateria cel
puţin o dată (pentru întreţinerea sarcinii).
Înainte de începutul unui nou sezon, încărcaţi
bateria timp de 24 de ore.
REGLAREA CABLULUI DE AMBREIAJ (*)
Dacă ambreiajul nu se cuplează odată cu
apăsarea manetei (spre mâner), sau dacă mașina
de tăiat iarba este greoaie sau lentă, cauza ar
putea fi o glisare a ambreiajului. Pentru a elimina
problema, reglaţi cablul după indicaţiile de mai jos
(numai după ce aţi oprit motorul).
1. Cu maneta de ambreiaj liberă, împingeţi în spate
mașina de tăiat iarba. În caz contrar, înșurubaţi
niplul T până când puteţi împinge ușor mașina
(fig. 19).
2. Apăsaţi maneta de ambreiaj înăuntru cu 2 cm
(poziţia 1); când împingeţi mașina ar trebui să
întâmpinaţi o ușoară rezistenţă. Dacă maneta
este împinsă înăuntru de tot (poziţia 2), mașina
nu mai poate fi împinsă. Deșurubaţi niplul T
până când obţineţi această poziţie.
REGLAREA CABLULUI DE LA VARIATOR (*)
Dacă diferenţa de viteză între poziţiile comenzii de
la variator (în cazul vitezei maxime – poziţiile 3 și
) este minimă sau nulă, este necesar să
întindeţi cablul de la variator
1. Lăsaţi mașina să funcţioneze câteva minute în
poziţia .
2. Dacă observaţi un joc pe cablul de la variator, în
dreptul poziţiei niplului Y, este necesar să întin-
deţi cablul. Slăbiţi contropiuliţa X și întindeţi
cablul deșurubând niplul Y până când pe cablu
nu mai apare nici un joc.
3. Strângeţi contropiuliţa X.
NOTĂ! Nu întindeţi cablul peste punctul în care
jocul (pe niplul Y) este nul. Dacă este prea întins
cablul, atunci cureaua de transmisie ar putea să se
rupă sau alte componente ale sistemului de
transmisie s-ar putea deteriora. Pentru reglarea
cablului după schimbarea curelei, de exemplu,
începeţi întotdeauna cu niplul Y înșurubat la refuz.
AMORTIZOR
Fig. 20 Controlaţi amortizorul și manșoanele de
izolaţie de două ori pe sezon; înlocuiţi-le dacă sunt
deteriorate sau uzate.
ÎNLOCUIREA LAMELOR
Pentru a înlocui lama, slăbiţi șurubul (fig. 21 și 22).
Montaţi lama nouă astfel încât emblema să fie
orientată în sus, spre dispozitivul port-lamă (nu în
jos, spre pământ). Montaţi la loc, după ilustraţii.
Strângeţi bine șurubul. Momentul de strângere
este de 40 Nm.
Când înlocuiţi lama, este necesar să înlocuiţi și
șurubul.
Orice intervenţie asupra lamei trebuie executată la
un Centru Specializat, care să dispună de toate
uneltele necesare.
Cu această mașină se vor folosi lame pe care este
indicat codul:
81004131/0 (pentru modelul 454 - fig. 21)
81004132/0 (pentru modelul 454 - fig. 22)
81004143/0 (pentru modelul 504 - fig. 21)
81004135/0 (pentru modelul 504 - fig. 22)
81004144/0 (pentru modelul 554 - fig. 21)
81004134/0 (pentru modelul 554 - fig. 22)
Lamele folosite trebuie să aibă marcajul .
Deoarece produsul evoluează, lamele de mai sus
pot fi înlocuite în timp cu altele, dotate cu aceleași
caracteristici de interschimbare și siguranţă în
timpul folosirii.
DEPOZITAREA PE TIMP LUNG
Dacă depozitaţi mașina pe timp de minim o lună,
goliţi rezervorul de benzină.
Curăţaţi mașina de tăiat iarba și depozitaţi-o într-o
încăpere acoperită, fără umiditate.
ASISTENŢA
Piesele de schimb originale se găsesc la atelierele
de asistenţă și la vânzătorii autorizaţi.
Vă recomandăm să lăsaţi mașina la un atelier
autorizat, o dată pe an, pentru revizia generală,
întreţinerea și verificarea dispozitivelor de
siguranţă.
În ceea ce privește serviciul de asistenţă și piese
de schimb, contactaţi vânzătorul.
126
∫∞¡√¡∂™ ∞™º∞§∂π∞™
1) ¢È·‚¿ÛÙ ÚÔÛÂÎÙÈο ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜. ∂ÍÔÈÎÂȈı›Ù ÌÂ
ÙÔ˘˜ ¯ÂÈÚÈÛÌÔ‡˜ Î·È Ì ÙËÓ Î·Ù¿ÏÏËÏË ¯Ú‹ÛË ÙÔ˘
¯ÏÔÔÎÔÙÈÎÔ‡. ª¿ıÂÙ ӷ Ûٷ̷ٿ٠ÁÚ‹ÁÔÚ· ÙÔÓ
ÎÈÓËÙ‹Ú·.
2) ÃÚËÛÈÌÔÔț٠ÙÔ ¯ÏÔÔÎÔÙÈÎfi ÁÈ· ÙÔ ÛÎÔfi ÁÈ· ÙÔÓ
ÔÔ›Ô ÚÔÔÚ›˙ÂÙ·È, ‰ËÏ·‰‹ ÁÈ· ÙËÓ ÎÔ‹ Î·È ÂÚÈÛ˘ÏÏÔÁ‹
Ù˘ ¯Ïfi˘. √ÔÈ·‰‹ÔÙ ¿ÏÏË ¯Ú‹ÛË ÌÔÚ› Ó· ›ӷÈ
ÂÈΛӉ˘ÓË Î·È Ó· ÚÔÍÂÓ‹ÛÂÈ ˙ËÌÈ¿ ÛÙÔ Ì˯¿ÓËÌ·. ø˜
·Î·Ù¿ÏÏËÏË ¯Ú‹ÛË (Û·Ó ·Ú¿‰ÂÈÁÌ·, ·ÏÏ¿ fi¯È ÌfiÓÔ)
ıˆÚ›ٷÈ:
Ë ÌÂÙ·ÊÔÚ¿ ¿Óˆ ÛÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· ·ÙfïÓ, ·È‰ÈÒÓ ‹
˙ÒˆÓ,
Ë ÌÂÙ·ÊÔÚ¿ Û·˜ ·fi ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ·,
Ë ¯Ú‹ÛË ÙÔ˘ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜ ÁÈ· ÙË Ú˘ÌÔ‡ÏÎËÛË ‹ ÙÔ
ÛÚÒÍÈÌÔ ÊÔÚÙ›ˆÓ,
– Ë ¯Ú‹ÛË ÙÔ˘ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜ ÁÈ· ÙÔ Ì¿˙ÂÌ· ʇÏÏˆÓ ‹
˘ÔÏÂÈÌÌ¿ÙˆÓ,
Ë ¯Ú‹ÛË ÙÔ˘ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜ ÁÈ· ÙÔ ÎÏ¿‰ÂÌ· ı¿ÌÓˆÓ ‹ ÁÈ·
ÙÔ Îfi„ÈÌÔ Ê˘ÙÒÓ,
Ë ¯Ú‹ÛË ÙÔ˘ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜ ·fi ÂÚÈÛÛfiÙÂÚ· ¿ÙÔÌ·,
Ë ¯Ú‹ÛË ÙÔ˘ Ì·¯·ÈÚÈÔ‡ Û ÂÚÈÔ¯¤˜ ¯ˆÚ›˜ ¯ÏfiË.
3) ¶ÔÙ¤ ÌËÓ ÂÈÙÚ¤ÂÙ ÙË ¯Ú‹ÛË ÙÔ˘ ¯ÏÔÔÎÔÙÈÎÔ‡ ÛÂ
·È‰È¿ ‹ Û ¿ÙÔÌ· Ô˘ ‰ÂÓ ¤¯Ô˘Ó ηٷÓÔ‹ÛÂÈ ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜.
∏ ÙÔÈ΋ ÓÔÌÔıÂÛ›· ÌÔÚ› Ó· ÔÚ›˙ÂÈ ÙËÓ ÂÏ¿¯ÈÛÙË ËÏÈΛ·
ÙÔ˘ ¯ÂÈÚÈÛÙ‹.
4) ¶ÔÙ¤ ÌË ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙÔ ¯ÏÔÔÎÔÙÈÎfi:
Ì ¿ÙÔÌ·, ÂȉÈο ·È‰È¿, ‹ ˙Ò· Á‡Úˆ ·fi ·˘Ùfi;
Û ÂÚ›ÙˆÛË Ô˘ Ô ¯ÂÈÚÈÛÙ‹˜ ¤¯ÂÈ ¿ÚÂÈ Ê¿Ú̷η ‹
Ô˘Û›Â˜ Ô˘ ÌÂÈÒÓÔ˘Ó Ù· ·ÓÙ·Ó·ÎÏ·ÛÙÈο Î·È ÙËÓ
ÚÔÛÔ¯‹ ÙÔ˘.
5) ¡· ı˘Ì¿ÛÙ fiÙÈ Ô ¯ÂÈÚÈÛÙ‹˜ ‹ Ô ¯Ú‹ÛÙ˘ Â›Ó·È ˘‡ı˘ÓÔ˜
ÁÈ· Ù· ·Ù˘¯‹Ì·Ù· Î·È Ù· ·ÚfiÔÙ· Ô˘ ÌÔÚ› Ó· Û˘Ì‚Ô‡Ó
Û ¿ÏÏ· ¿ÙÔÌ· ‹ ÛÙËÓ È‰ÈÔÎÙËÛ›· ÙÔ˘˜.
1) ∫·Ù¿ ÙËÓ ÎÔ‹, ÊÔÚ¿Ù ¿ÓÙ· ÁÂÚ¿ ˘Ô‰‹Ì·Ù· ηÈ
Ì·ÎÚÈ¿ ·ÓÙ·ÏfiÓÈ·. ªË ‚¿˙ÂÙ Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÙÔ
¯ÏÔÔÎÔÙÈÎfi ͢fiÏËÙÔÈ ‹ ÊÔÚÒÓÙ·˜ ¤‰ÈÏ·.
2) ∂ϤÁÍÙ ηϿ fiÏÔ ÙÔ ¯ÒÚÔ ÂÚÁ·Û›·˜ Î·È ·Ê·ÈÚ¤ÛÙÂ
ÔÙȉ‹ÔÙ ı· ÌÔÚÔ‡Û ӷ ÂÎÙÔÍ¢Ù› ·fi ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· ‹
Ó· ηٷÛÙÚ¤„ÂÈ ÙË ÌÔÓ¿‰· ÎÔ‹˜ Î·È ÙÔÓ ÎÈÓËÙ‹Ú·
(¤ÙÚ˜, Û‡ÚÌ·Ù·, ÎfiÎηϷ, ÎÏ.).
3) ¶ƒ√™√Ã∏: ∫π¡¢À¡√™! ∏ ‚ÂÓ˙›ÓË Â›Ó·È ¿ÎÚˆ˜
‡ÊÏÂÎÙË:
Ê˘Ï¿ÛÛÂÙ ÙË ‚ÂÓ˙›ÓË Û ÂȉÈο ÌÈÙfiÓÈ·;
ÚÔÛı¤ÛÙ ‚ÂÓ˙›ÓË, ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÒÓÙ·˜ ¤Ó· ¯ˆÓ›, ÌfiÓÔ
Û ·ÓÔÈÎÙÔ‡˜ ¯ÒÚÔ˘˜ Î·È ÌËÓ Î·Ó›˙ÂÙ ηٿ ÙË
‰È¿ÚÎÂÈ· ·˘Ù‹˜ Ù˘ ‰È·‰Èηۛ·˜ ηıÒ˜ Î·È Î¿ı ÊÔÚ¿
Ô˘ ¯ÂÈÚ›˙ÂÛÙ ٷ η‡ÛÈÌ·;
ÁÂÌ›ÛÙ ÙÔ ÚÂ˙ÂÚ‚Ô˘¿Ú ÚÈÓ ‚¿ÏÂÙ Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÙÔÓ
ÎÈÓËÙ‹Ú·. ªËÓ ÚÔÛı¤ÙÂÙ ‚ÂÓ˙›ÓË ‹ ·Ê·ÈÚ›Ù ÙÔ ÒÌ·
ÙÔ˘ ÚÂ˙ÂÚ‚Ô˘¿Ú fiÙ·Ó Ô ÎÈÓËÙ‹Ú·˜ ‚Ú›ÛÎÂÙ·È ÛÂ
ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ‹ Â›Ó·È ˙ÂÛÙfi˜;
– ·Ó Ë ‚ÂÓ˙›ÓË Í¯ÂÈÏ›ÛÂÈ, ÌËÓ ‚¿ÏÂÙ ÙÔÓ ÎÈÓËÙ‹Ú· ÛÂ
ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·, ·ÏÏ¿ ·ÔÌ·ÎÚ‡Ó·Ù ÙÔ ¯ÏÔÔÎÔÙÈÎfi ·fi
ÙËÓ ÂÚÈÔ¯‹ fiÔ˘ ¯‡ıËÎÂ Ë ‚ÂÓ˙›ÓË, Î·È ·ÔʇÁÂÙ ӷ
‰ËÌÈÔ˘ÚÁ‹ÛÂÙÂ Û˘Óı‹Î˜ ˘ÚηÁÈ¿˜, ̤¯ÚȘ fiÙÔ˘ Ë
‚ÂÓ˙›ÓË ÂÍÙ·ÌÈÛÙ› ÙÂÏ›ˆ˜ Î·È ÔÈ ·ÙÌÔ› Ù˘
‰È·ÛÎÔÚÈÛÙ›;
Í·Ó·‚¿ÏÙÂ Î·È ÛÊ›ÍÙ ηϿ Ù· ÒÌ·Ù· ÙÔ˘ ÚÂ˙ÂÚ‚Ô˘¿Ú
Î·È ÙÔ˘ ÌÈÙÔÓÈÔ‡ ‚ÂÓ˙›Ó˘.
4) ∞ÓÙÈηٷÛÙ‹ÛÙ ÙÔ˘˜ ÂÏ·Ùو̷ÙÈÎÔ‡˜ ÛÈÁ·ÛÙ‹Ú˜.
μ) ¶ƒ√∫∞Δ∞ƒ∫Δπ∫∂™ ∂¡∂ƒ°∂π∂™
∞) ∂∫¶∞π¢∂À™∏
5) ¶ÚÈÓ ·fi ÙË ¯Ú‹ÛË, οÓÂÙ ¤Ó·Ó ÁÂÓÈÎfi ¤ÏÂÁ¯Ô ηÈ
Û˘ÁÎÂÎÚÈ̤ӷ ÂϤÁÍÙ ٷ Ì·¯·›ÚÈ· Î·È ·Ó ÔÈ ‚›‰Â˜ Î·È Ë
ÌÔÓ¿‰· ÎÔ‹˜ ¤¯Ô˘Ó ˘ÔÛÙ› ÊıÔÚ¿ ‹ ˙ËÌÈ¿.
∞ÓÙÈηٷÛÙ‹ÛÙ ÂÍ ÔÏÔÎÏ‹ÚÔ˘ Ù· Ì·¯·›ÚÈ· Î·È ÙȘ ‚›‰Â˜
Ô˘ ¤¯Ô˘Ó ˘ÔÛÙ› ˙ËÌÈ¿ ‹ Êı·Ú› ÒÛÙ ӷ ‰È·ÙËÚ‹ÛÂÙÂ
ÙËÓ ÈÛÔÚÚÔ›·.
6) ¶ÚÈÓ ·Ú¯›ÛÂÙ ÙËÓ ÂÚÁ·Û›·, ÙÔÔıÂÙ›ÛÙ ÙÔ Û¿ÎÔ Â-
ÚÈÛ˘ÏÏÔÁ‹˜ ‹ ÙËÓ ÚÔÛÙ·Û›· ÁÈ· ÙȘ ¤ÙÚ˜.
1) ªË ‚¿˙ÂÙ Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÙÔÓ ÎÈÓËÙ‹Ú· Û ÎÏÂÈÛÙÔ‡˜
¯ÒÚÔ˘˜, fiÔ˘ ÌÔÚÔ‡Ó Ó· Û˘ÁÎÂÓÙÚˆıÔ‡Ó ÂÈΛӉ˘ÓÔÈ
ηÓÔ› ‰ÈÔÍÂȉ›Ô˘ ÙÔ˘ ¿Óıڷη.
2) ∂ÚÁ¿˙ÂÛÙ ÌfiÓÔ ÛÙÔ ÊÒ˜ Ù˘ Ë̤ڷ˜ ‹ Ì ηÏfi Ù¯ÓËÙfi
ʈÙÈÛÌfi.
3) ∞Ó Â›Ó·È ‰˘Ó·ÙfiÓ, ·ÔʇÁÂÙ ӷ ÂÚÁ¿˙ÂÛÙ ¿Óˆ ÛÂ
‚ÚÂÁ̤ÓË ¯ÏfiË.
4) ™Â ÂÈÎÏÈÓ‹ ‰¿ÊË ÚÔÛ¤ÍÙ ӷ ÌË ¯¿ÛÂÙ ÙËÓ
ÈÛÔÚÚÔ›· Û·˜.
5) ¶ÔÙ¤ Ó· ÌËÓ ÙÚ¤¯ÂÙÂ, ·ÏÏ¿ Ó· ÂÚ·Ù¿ÙÂ. ∞ÔʇÁÂÙÂ
Ó· Û·˜ ÙÚ·‚¿ ÙÔ ¯ÏÔÔÎÔÙÈÎfi.
6) ™ÙȘ Ï·ÁȤ˜ Ó· Îfi‚ÂÙ ÙË ¯ÏfiË ÏÔÍ¿ Î·È ÔÙ¤ ·fi Ù·
¿Óˆ ÚÔ˜ Ù· οو.
7) ÃÚÂÈ¿˙ÂÙ·È È‰È·›ÙÂÚË ÚÔÛÔ¯‹ fiÙ·Ó ·ÏÏ¿˙ÂÙÂ
ηÙ‡ı˘ÓÛË Û Ï·ÁȤ˜.
8) ªËÓ Îfi‚ÂÙ Û ‰¿ÊË Ì ÎÏ›ÛË Ô˘ ˘ÂÚ‚·›ÓÂÈ ÙȘ 20
ÌÔ›Ú˜.
9) ∞·ÈÙÂ›Ù·È È‰È·›ÙÂÚË ÚÔÛÔ¯‹ fiÙ·Ó ÙÚ·‚¿Ù ÙÔ
¯ÏÔÔÎÔÙÈÎfi ÚÔ˜ ÙÔ Ì¤ÚÔ˜ Û·˜.
10) ™Ù·Ì·Ù‹ÛÙ ÙÔ Ì·¯·›ÚÈ ÎÔ‹˜ fiÙ·Ó Á¤ÚÓÂÙ ÙÔ
¯ÏÔÔÎÔÙÈÎfi ÁÈ· ÙË ÌÂÙ·ÊÔÚ¿, fiÙ·Ó ‰È·Û¯›˙ÂÙ ÂÈÊ¿ÓÂȘ
¯ˆÚ›˜ ¯ÏfiË Î·È fiÙ·Ó ÌÂٷʤÚÂÙ ÙÔ ¯ÏÔÔÎÔÙÈÎfi ·fi ‹
ÚÔ˜ ÙËÓ ÂÚÈÔ¯‹ Ô˘ Ú¤ÂÈ Ó· Îfi„ÂÙÂ.
11) ªË ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙÔ ¯ÏÔÔÎÔÙÈÎfi Ì ÂÏ·Ùو̷ÙÈΤ˜
ÚÔÛٷۛ˜ ‹ ¯ˆÚ›˜ ÙÔ Û¿ÎÔ ÂÚÈÛ˘ÏÏÔÁ‹˜ ¯Ïfi˘ ‹ ÙËÓ
ÚÔÛÙ·Û›· ÁÈ· ÙȘ ¤ÙÚ˜.
12) ªËÓ ·ÏÏ¿˙ÂÙ ÙȘ Ú˘ıÌ›ÛÂȘ ÙÔ˘ ÎÈÓËÙ‹Ú· Î·È ÌËÓ ÙÔÓ
˙ÔÚ›˙ÂÙÂ.
13) ™Ù· ·˘ÙÔÎÈÓ‹ÌÂÓ· ÌÔÓ٤Ϸ, ·ÔÛ˘ÌϤÍÙ ÙË
ÌÂÙ¿‰ÔÛË Î›ÓËÛ˘ÙÔ˘˜ ÙÚÔ¯Ô‡˜, ÚÈÓ ‚¿ÏÂÙ ÛÂ
ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÙÔÓ ÎÈÓËÙ‹Ú·.
14) μ¿ÏÙ Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÙÔÓ ÎÈÓËÙ‹Ú· Ì ÚÔÛÔ¯‹
·ÎÔÏÔ˘ıÒÓÙ·˜ ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ Î·È ÎÚ·ÙÒÓÙ·˜ Ù· fi‰È· Ì·ÎÚÈ¿
·fi ÙÔ Ì·¯·›ÚÈ ÎÔ‹˜.
15) ªË Á¤ÚÓÂÙ ÙÔ ¯ÏÔÔÎÔÙÈÎfi ÁÈ· Ó· ÙÔ ı¤ÛÂÙ ÛÂ
ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·. ∏ ÂÈÊ¿ÓÂÈ· ÂÎΛÓËÛ˘ Ú¤ÂÈ Ó· Â›Ó·È Â›‰Ë
Î·È ¯ˆÚ›˜ ÂÌfi‰È· ‹ ˘„ËÏ‹ ¯ÏfiË.
16) ªËÓ ÏËÛÈ¿˙ÂÙ ¯¤ÚÈ· ‹ fi‰È· ‰›Ï· ‹ οو ·fi Ù·
ÂÚÈÛÙÚÂÊfiÌÂÓ· ÙÌ‹Ì·Ù·. ¡· ÛÙ¤ÎÂÛÙ ¿ÓÙ· Ì·ÎÚÈ¿ ·fi
ÙËÓ ¤ÍÔ‰Ô Ù˘ ¯Ïfi˘.
17) ªË ÛËÎÒÓÂÙ ‹ ÌÂٷʤÚÂÙ ÙÔ ¯ÏÔÔÎÔÙÈÎfi fiÙ·Ó Ô
ÎÈÓËÙ‹Ú·˜ ‚Ú›ÛÎÂÙ·È ÛÂ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·.
18) ™Ù·Ì·Ù‹ÛÙ ÙÔÓ ÎÈÓËÙ‹Ú· Î·È ·ÔÛ˘Ó‰¤ÛÙ ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ
ÙÔ˘ ÌÔ˘˙›:
ÚÈÓ ·fi ÔÔÈ·‰‹ÔÙ Â¤Ì‚·ÛË Î¿Ùˆ ·fi Ù· Ì·¯·›ÚÈ·
‹ ÚÈÓ ÍÂÊÚ¿ÍÂÙ ÙËÓ ¤ÍÔ‰Ô Ù˘ ¯Ïfi˘;
ÚÈÓ ÂϤÁÍÂÙÂ, ηı·Ú›ÛÂÙ ‹ ÂÚÁ·ÛÙ›Ù ¿Óˆ ÛÙÔ
¯ÏÔÔÎÔÙÈÎfi;
fiÙ·Ó ¯Ù˘‹ÛÂÙ ¤Ó· ͤÓÔ ÛÒÌ·. ∂ϤÁÍÙ ·Ó
ÂӉ¯Ô̤ӈ˜ ÙÔ ¯ÏÔÔÎÔÙÈÎfi ¤¯ÂÈ ˘ÔÛÙ› ˙ËÌȤ˜ ηÈ
ÂÎÙÂϤÛÙ ÙȘ ··Ú·›ÙËÙ˜ ÂÈÛ΢¤˜ ÚÈÓ
¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙÂ Î·È ¿ÏÈ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ·;
·Ó ÙÔ ¯ÏÔÔÎÔÙÈÎfi ·Ú¯›ÛÂÈ Ó· ‰ÔÓÂ›Ù·È Ì ·ÓÒÌ·ÏÔ
ÙÚfiÔ (∞Ó·˙ËÙ‹ÛÙ ·Ì¤Ûˆ˜ ÙËÓ ·ÈÙ›· ÙˆÓ ‰ÔÓ‹ÛÂˆÓ Î·È
ÚԂ›Ù ÛÙËÓ ·Ó·Áη›· ÏÂÈÙÔ˘ÚÁÈ΋ ÂÈıÂÒÚËÛË Û ¤Ó·
∂ÍÂȉÈÎÂ˘Ì¤ÓÔ ∫¤ÓÙÚÔ ˘ÔÛÙ‹ÚÈ͢).
19) ™Ù·Ì·Ù‹ÛÙÂ ÙÔÓ ÎÈÓËÙ‹Ú·:
οı ÊÔÚ¿ Ô˘ ·Ê‹ÓÂÙ ·Ê‡Ï·ÎÙÔ ÙÔ ¯ÏÔÔÎÔÙÈÎfi. ™Ù·
C) ∫∞Δ∞ Δ∏ Ã∏™∏
127
∂§§∏¡π∫∞
EL EL
ËÏÂÎÙÚÔΛÓËÙ· ÌÔÓ٤Ϸ, ·Ê·ÈÚ¤ÛÙÂ Î·È ÙÔ ÎÏÂȉ›;
ÚÈÓ ÁÂÌ›ÛÂÙ ÙÔ ÚÂ˙ÂÚ‚Ô˘¿Ú;
οı ÊÔÚ¿ Ô˘ ·Ê·ÈÚ›Ù ‹ ÙÔÔıÂÙ›Ù ÙÔ Û¿ÎÔ
ÂÚÈÛ˘ÏÏÔÁ‹˜ ¯Ïfi˘;
ÚÈÓ Ú˘ıÌ›ÛÂÙ ÙÔ ‡„Ô˜ ÎÔ‹˜.
20) ªÂÈÒÛÙ ÙÔ Áο˙È ÚÈÓ ÛÙ·Ì·Ù‹ÛÂÙ ÙÔÓ ÎÈÓËÙ‹Ú·. ™ÙÔ
Ù¤ÏÔ˜ Ù˘ ÂÚÁ·Û›·˜ ÎÏ›ÛÙ ÙËÓ ÙÚÔÊÔ‰ÔÛ›· ‚ÂÓ˙›Ó˘,
·ÎÔÏÔ˘ıÒÓÙ·˜ ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ Ô˘ ·Ó·ÁÚ¿ÊÔÓÙ·È ÛÙÔ
ÂÁ¯ÂÈÚ›‰ÈÔ ÙÔ˘ ÎÈÓËÙ‹Ú·.
21) ∫·Ù¿ ÙËÓ ÂÚÁ·Û›·, ‰È·ÙËÚ›Ù ¿ÓÙ· ÙËÓ ·fiÛÙ·ÛË
·ÛÊ·Ï›·˜ ·fi ÙÔ ÂÚÈÛÙÚÂÊfiÌÂÓÔ Ì·¯·›ÚÈ, Ô˘ Û·˜
·Ú¤¯ÂÙ·È ·fi ÙË ¯ÂÈÚÔÏ·‚‹.
1) Δ· ·ÍÈÌ¿‰È· Î·È ÔÈ ‚›‰Â˜ Ú¤ÂÈ Ó· Â›Ó·È Î·Ï¿ ÛÊÈÁ̤ӷ,
ÒÛÙ ӷ ›ÛÙ ۛÁÔ˘ÚÔÈ fiÙÈ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ› ÌÂ
·ÛÊ¿ÏÂÈ·. ªÈ· Ù·ÎÙÈ΋ Û˘ÓÙ‹ÚËÛË Â›Ó·È ÛËÌ·ÓÙÈ΋ ÁÈ· ÙËÓ
·ÛÊ¿ÏÂÈ· Î·È ÁÈ· ÙË ‰È·Ù‹ÚËÛË ÙˆÓ ÂȉfiÛˆÓ.
2) ªË Ê˘Ï¿ÛÛÂÙ ÙÔ ¯ÏÔÔÎÔÙÈÎfi Ì ‚ÂÓ˙›ÓË ÛÙÔ
ÚÂ˙ÂÚ‚Ô˘¿Ú Û ÎÏÂÈÛÙÔ‡˜ ¯ÒÚÔ˘˜ fiÔ˘ ÔÈ ·ÙÌÔ› Ù˘
‚ÂÓ˙›Ó˘ ÌÔÚ› Ó· ÂÎÙÂıÔ‡Ó Û ÊÏfiÁ˜, ÛÈÓı‹Ú˜ ‹ ÌÈ·
ËÁ‹ ıÂÚÌfiÙËÙ·˜.
3) ¶ÚÈÓ Ê˘Ï¿ÍÂÙ ÙÔ ¯ÏÔÔÎÔÙÈÎfi Û ÎÏÂÈÛÙÔ‡˜ ¯ÒÚÔ˘˜
·Ê‹ÛÙÂ ÙÔÓ ÎÈÓËÙ‹Ú· Ó· ÎÚ˘ÒÛÂÈ.
4) °È· Ó· ÌÂÈÒÛÂÙ ÙÔÓ Î›Ó‰˘ÓÔ ˘ÚηÁÈ¿˜, ÛÙÔÓ ÎÈÓËÙ‹Ú·,
ÛÙÔ ÛÈÁ·ÛÙ‹Ú· Ù˘ ÂÍ¿ÙÌÈÛ˘, ÛÙË ı‹ÎË Ù˘ Ì·Ù·Ú›·˜
Î·È ÛÙÔ ¯ÒÚÔ ÙÔ˘ ÚÂ˙ÂÚ‚Ô˘¿Ú ‚ÂÓ˙›Ó˘ ‰ÂÓ Ú¤ÂÈ Ó·
˘¿Ú¯Ô˘Ó ˘ÔÏ›ÌÌ·Ù· ¯Ïfi˘, ʇÏÏ· ‹ ˘ÂÚ‚ÔÏÈÎfi
ÁÚ¿ÛÔ. ªËÓ ·Ê‹ÓÂÙ ‰Ô¯Â›· Ì ÎÔÌ̤ÓË ¯ÏfiË Ì¤Û· ÛÂ
ÎÏÂÈÛÙÔ‡˜ ¯ÒÚÔ˘˜.
5) ∂ϤÁ¯ÂÙÂ Û˘¯Ó¿ ÙËÓ ÚÔÛÙ·Û›· ÁÈ· ÙȘ ¤ÙÚ˜ Î·È ÙÔ
Û¿ÎÔ ÂÚÈÛ˘ÏÏÔÁ‹˜ ¯Ïfi˘, ÁÈ· Ó· ‚‚·Èˆı›Ù ·Ó ¤¯Ô˘Ó
Êı·Ú›.
6) ∞‰ÂÈ¿˙ÂÙ ÙÔ ÚÂ˙ÂÚ‚Ô˘¿Ú Û ·ÓÔÈÎÙÔ‡˜ ¯ÒÚÔ˘˜ Î·È ÌÂ
ÎÚ‡Ô ÎÈÓËÙ‹Ú·.
7) °È· ÙËÓ ÙÔÔı¤ÙËÛË Î·È ·Ê·›ÚÂÛË ÙÔ˘ Ì·¯·ÈÚÈÔ‡ ÎÔ‹˜
Ú¤ÂÈ Ó· ÊÔÚ¿Ù Á¿ÓÙÈ· ÂÚÁ·Û›·˜.
8) ªÂÙ¿ ÙÔ ÙÚfi¯ÈÛÌ·, ÂϤÁÍÙ ÙË ˙˘ÁÔÛÙ¿ıÌÈÛË ÙÔ˘
Ì·¯·ÈÚÈÔ‡. ŸÏ˜ ÔÈ ÂÓ¤ÚÁÂȘ Ô˘ ·ÊÔÚÔ‡Ó ÙÔ Ì·¯·›ÚÈ
(·Ê·›ÚÂÛË, ÙÚfi¯ÈÛÌ·, ˙˘ÁÔÛÙ¿ıÌÈÛË, ÙÔÔı¤ÙËÛË ‹/ηÈ
·ÓÙÈηٿÛÙ·ÛË) Â›Ó·È ÂÚÁ·Û›Â˜ Ô˘ ··ÈÙÔ‡Ó ÂȉÈΤ˜
ÁÓÒÛÂȘ ηıÒ˜ Î·È ÙË ¯Ú‹ÛË ÂȉÈÎÔ‡ ÂÍÔÏÈÛÌÔ‡. °È·
ÏfiÁÔ˘˜ ·ÛÊ·Ï›·˜ ı· Ú¤ÂÈ Û˘ÓÂÒ˜ Ó· ÂÎÙÂÏÔ‡ÓÙ·È ·fi
ÂÍÂȉÈÎÂ˘Ì¤ÓÔ Û˘ÓÂÚÁ›Ô.
9) °È· ÏfiÁÔ˘˜ ·ÛÊ·Ï›·˜, ÔÙ¤ ÌË ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙÔ
Ì˯¿ÓËÌ· Ì ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù· Ô˘ ¤¯Ô˘Ó Êı·Ú› ‹ ˘ÔÛÙ›
˙ËÌÈ¿. Δ· ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù· ‰ÂÓ Ú¤ÂÈ Ó· ÂÈÛ΢¿˙ÔÓÙ·È ·ÏÏ¿
Ó· ·ÓÙÈηıÈÛÙÒÓÙ·È. ÃÚËÛÈÌÔÔț٠ÁÓ‹ÛÈ·
·ÓÙ·ÏÏ·ÎÙÈο. ∞ÓÙ·ÏÏ·ÎÙÈο η΋˜ ÔÈfiÙËÙ·˜ ÌÔÚÔ‡Ó
Ó· ÚÔÍÂÓ‹ÛÔ˘Ó ˙ËÌÈ¿ ÛÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· Î·È Ó· ı¤ÛÔ˘Ó ÛÂ
ΛӉ˘ÓÔ ÙËÓ ·ÛÊ¿ÏÂÈ¿ Û·˜.
1) ∫¿ı ÊÔÚ¿ Ô˘ Â›Ó·È ·Ó·Áη›Ô Ó· ÌÂÙ·ÎÈÓ‹ÛÂÙÂ, Ó·
·Ó˘„ÒÛÂÙÂ, Ó· ÌÂٷʤÚÂÙ ‹ Ó· Á›ÚÂÙ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ·:
ÊÔÚ¤ÛÙ ·ÓıÂÎÙÈο Á¿ÓÙÈ· ÂÚÁ·Û›·˜,
È¿ÛÙ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· Û ÛËÌ›· Ô˘ ÚÔÛʤÚÔ˘Ó
·ÛʷϤ˜ ÎÚ¿ÙËÌ· Ï·Ì‚¿ÓÔÓÙ·˜ ˘fi„Ë ÙÔ ‚¿ÚÔ˜ ηÈ
ÙËÓ Î·Ù·ÓÔÌ‹ ÙÔ˘,
¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÙ ηٿÏÏËÏÔ ·ÚÈıÌfi ·ÙfiÌˆÓ ÁÈ· ÙÔ
‚¿ÚÔ˜ ÙÔ˘ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜, Ù· ¯·Ú·ÎÙËÚÈÛÙÈο ÙÔ˘
ÌÂÙ·ÊÔÚÈÎÔ‡ ̤ÛÔ˘ ‹ ÙÔ˘ ÛËÌ›Ԣ ÊfiÚÙˆÛ˘ ηÈ
ÂÎÊfiÚÙˆÛ˘.
2) ∫·Ù¿ ÙË ÌÂÙ·ÊÔÚ¿, ÛÙÂÚÂÒÛÙ ηٿÏÏËÏ· ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ·
Ì ۯÔÈÓÈ¿ ‹ ·Ï˘Û›‰Â˜.
E) ª∂Δ∞º√ƒ∞ ∫∞π ª∂Δ∞∫π¡∏™∏
D) ™À¡Δ∏ƒ∏™∏ ∫∞π ∞¶√£∏∫∂À™∏
Δ√ ¶∂ƒπμ∞§§√¡
∏ ÚÔÛÙ·Û›· ÙÔ˘ ÂÚÈ‚¿ÏÏÔÓÙÔ˜ Ú¤ÂÈ Ó· ·ÔÙÂÏ› ÌÈ·
ÛËÌ·ÓÙÈ΋ Î·È ÚˆÙ·Ú¯È΋ ÏÂ˘Ú¿ ÛÙË ¯Ú‹ÛË ÙÔ˘
Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜, ÚÔ˜ fiÊÂÏÔ˜ Ù˘ ÔÏÈÙÈṲ̂Ó˘ Û˘Ì‚›ˆÛ˘ ηÈ
ÙÔ˘ ÂÚÈ‚¿ÏÏÔÓÙÔ˜ ÛÙÔ ÔÔ›Ô ˙Ô‡ÌÂ.
∞ÔʇÁÂÙ ÙËÓ ÚfiÎÏËÛË ÂÓԯϋÛÂˆÓ ÛÙÔ˘˜ Á›ÙÔÓ˜.
ΔËÚ›Ù ·˘ÛÙËÚ¿ ÙËÓ ÙÔÈ΋ ÓÔÌÔıÂÛ›· ÁÈ· ÙË ‰È¿ıÂÛË
ÙˆÓ ˘ÏÈÎÒÓ ·fi ÙËÓ ÎÔ‹.
ΔËÚ›Ù ·˘ÛÙËÚ¿ ÙËÓ ÙÔÈ΋ ÓÔÌÔıÂÛ›· ÁÈ· ÙË ‰È¿ıÂÛË
˘ÏÈÎÒÓ Û˘Û΢·Û›·˜, Ï·‰ÈÒÓ, ‚ÂÓ˙›Ó˘, Ì·Ù·ÚÈÒÓ,
Ê›ÏÙÚˆÓ, ÂÏ·Ùو̷ÙÈÎÒÓ ÂÍ·ÚÙËÌ¿ÙˆÓ Î·È ÔÔÈÔ˘‰‹ÔÙÂ
ÛÙÔÈ¯Â›Ô˘ ÌÔÚ› Ó· ÌÔχÓÂÈ ÙÔ ÂÚÈ‚¿ÏÏÔÓ. ∞˘Ù¿ Ù·
·ÔÚÚ›ÌÌ·Ù· ‰ÂÓ Ú¤ÂÈ Ó· ‰È·Ù›ıÂÓÙ·È Ì ٷ ÔÈÎȷο
·ÔÚÚ›ÌÌ·Ù·, ·ÏÏ¿ Ú¤ÂÈ Ó· Û˘ÁÎÂÓÙÚÒÓÔÓÙ·È ¯ˆÚÈÛÙ¿
Î·È Ó· ·Ú·‰›‰ÔÓÙ·È ÛÙ· ÂȉÈο ΤÓÙÚ· Û˘ÏÏÔÁ‹˜, Ô˘ ı·
ÊÚÔÓÙ›ÛÔ˘Ó ÁÈ· ÙËÓ ·Ó·Î‡ÎψÛË ÙˆÓ ˘ÏÈÎÒÓ.
∂¿Ó ·ÔÊ·Û›ÛÂÙ ӷ ÌËÓ Í·Ó·¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙ ÙÔ
Ì˯¿ÓËÌ·, ÌËÓ ÙÔ ÂÁηٷÏ›ÂÙ ÛÙÔ ÂÚÈ‚¿ÏÏÔÓ, ·ÏÏ¿
·¢ı˘Óı›Ù Û ¤Ó· ÂÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ÓÔ Î¤ÓÙÚÔ
ÂÚÈÛ˘ÏÏÔÁ‹˜ Û‡Ìʈӷ Ì ÙËÓ ÈÛ¯‡Ô˘Û· ÓÔÌÔıÂÛ›·.
∞¡∞°¡øƒπ™∏ Δ√À ¶ƒ√´√¡Δ√™
ΔÔ Ì˯¿ÓËÌ· ·Ó·ÁÓˆÚ›˙ÂÙ·È ·fi ÙÔÓ ·ÚÈıÌfi ÛÂÈÚ¿˜ Î·È ÙÔÓ
·ÚÈıÌfi ÌÔÓÙ¤ÏÔ˘.
√È ·ÚÈıÌÔ› ·˘ÙÔ› ‚Ú›ÛÎÔÓÙ·È ÛÙËÓ ÈӷΛ‰· Ô˘ ›ӷÈ
ÎÔÏÏË̤ÓË ÛÙÔ Ï·›ÛÈÔ ÙÔ˘ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜:
1. ™Ù¿ıÌË ·ÎÔ˘ÛÙÈ΋˜
›ÂÛ˘ Û‡Ìʈӷ Ì ÙËÓ
Ô‰ËÁ›· 2000/14/∂∫
2. ™‹Ì· Û˘ÌÌfiÚʈÛ˘
Û‡Ìʈӷ Ì ÙËÓ Ô‰ËÁ›·
2006/42/EK 3. EÙÔ˜
ηٷÛ΢‹˜ 4. T‡Ô˜
¯ÏÔÔÎÔÙÈÎÔ‡ 5. AÚÈıÌfi˜
ηٷÛ΢‹˜ 6. OÓÔÌ· ηÈ
‰È‡ı˘ÓÛË ÙÔ˘ K·Ù·Û΢·ÛÙ‹ 7. ∫ˆ‰ÈÎfi˜ ÚÔ˚fiÓÙÔ˜
8. πÛ¯‡˜ ÎÈÓËÙ‹Ú· Î·È ÊÔÚÙ›Ô 9. μ¿ÚÔ˜ Û ÎÈÏ¿
∞̤ۈ˜ ÌÂÙ¿ ÙËÓ ·ÁÔÚ¿ ÙÔ˘ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜, ·ÓÙÈÁÚ¿„Ù ÙÔ˘˜
·ÚÈıÌÔ‡˜ ÚÔÛ‰ÈÔÚÈÛÌÔ‡ (3 - 4 - 5) ÛÙÔÓ ÂȉÈÎfi ¯ÒÚÔ, ÛÙËÓ
ÙÂÏÂ˘Ù·›· ÛÂÏ›‰· ÙÔ˘ ÂÁ¯ÂÈÚȉ›Ô˘.
¶∂ƒπ°ƒ∞º∏ Δø¡ ™Àªμ√§ø¡ ™Δ∞ Ã∂πƒπ™Δ∏ƒπ∞
(fiÔ˘ ˘¿Ú¯Ô˘Ó)
21. ∞ÚÁ¿ 22. °Ú‹ÁÔÚ· 23. ΔÛÔÎ
24. ™‚‹ÛÈÌÔ ÎÈÓËÙ‹Ú· 25. ™‡ÌÏÂÍË Û·ÛÌ¿Ó
26. ∏ÚÂÌ›· 27. ∂ÎΛÓËÛË ÎÈÓËÙ‹Ú·
128
∂§§∏¡π∫∞
EL EL
21 22 23
26 27
2524
ª¤ÁÈÛÙ˜ ÙÈ̤˜ ıÔÚ‡‚Ô˘ Î·È ‰ÔÓ‹ÛˆÓ
ÀÈ· ÙÔ ÌÔÓÙ¤ÏÔ ............................................................................. 454 504 554 554
AVS
™Ù¿ıÌË ·ÎÔ˘ÛÙÈ΋˜ ›ÂÛ˘ ÛÙ· ·˘ÙÈ¿ ÙÔ˘ ¯ÂÈÚÈÛÙ‹
(Û‡Ìʈӷ Ì ÙÔ ÚfiÙ˘Ô 81/1051/CEE)............................ db(A) 81,6 83,5 85,2 82
- ∞‚‚·ÈfiÙËÙ· ̤ÙÚËÛ˘ (2006/42/CE - EN 27574) .......... db(A) 1,2 1,0 0,7 1,2
™Ù¿ıÌË ·ÎÔ˘ÛÙÈ΋˜ ÈÛ¯‡Ô˜ ̤ÙÚËÛ˘ (Û‡Ìʈӷ
Ì ÙËÓ Ô‰ËÁ›· 2000/14/C, 2005/88/CEE)............................ db(A) 95,3 95,5 97,6 96
- ∞‚‚·ÈfiÙËÙ· ̤ÙÚËÛ˘ (2006/42/CE - EN 27574)........... db(A) 0,4 0,4 0,4 1,0
™Ù¿ıÌË ÂÁÁ˘ÒÌÂÓ˘ ˯ËÙÈ΋˜ ÈÛ¯‡Ô˜ (Û‡Ìʈӷ
Ì ÙËÓ Ô‰ËÁ›· 2000/14/CE, 2005/88/CE)............................ db(A) 96 96 98 98
™Ù¿ıÌË ‰ÔÓ‹ÛÂˆÓ (Û‡Ìʈӷ Ì ÙÔ ÚfiÙ˘Ô EN 1033) ..... m/s
2
5,4 6,3 6,2 2,0
- ∞‚‚·ÈfiÙËÙ· ̤ÙÚËÛ˘ (2006/42/CE - EN 12096) ............ m/s
2
0,4 0,9 0,6 0,8
™∏ª∞¡Δπ∫√
°È· ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ Ô˘ ·ÊÔÚÔ‡Ó ÙÔÓ ÎÈÓËÙ‹Ú· Î·È ÙËÓ
Ì·Ù·Ú›·, ‰È·‚¿ÛÙ ٷ ·ÓÙ›ÛÙÔȯ· ÂÁ¯ÂÈÚ›‰È·.
Δ· ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù· Ô˘ ÂÈÛËÌ·›ÓÔÓÙ·È Ì ÙÔÓ ·ÛÙÂÚ›ÛÎÔ (*)
‰È·Ù›ıÂÓÙ·È Ì ÙÔ ‚·ÛÈÎfi ÂÍÔÏÈÛÌfi ÌfiÓÔ Û ÔÚÈṲ̂ӷ
ÌÔÓ٤Ϸ ‹ ¯ÒÚ˜.
√ÚÈṲ̂ӷ ÌÔÓ٤Ϸ ‰ÂÓ ‰È·ı¤ÙÔ˘Ó ¯ÂÈÚÈÛÙ‹ÚÈÔ Áη˙ÈÔ‡.
∏ Ù·¯‡ÙËÙ· ÙÔ˘ ÎÈÓËÙ‹Ú· Â›Ó·È Ú˘ıÌÈṲ̂ÓË ÁÈ· Ó·
ÂÍ·ÛÊ·Ï›˙ÂÙ·È Ë Î·Ï‡ÙÂÚË ‰˘Ó·Ù‹ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· Ì ÙȘ
¯·ÌËÏfiÙÂÚ˜ ÂÎÔÌ¤˜.
™Àªμ√§∞
Δ· ·ÎfiÏÔ˘ı· ۇ̂ÔÏ· ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÔ‡ÓÙ·È ÛÙÔ Ì˯¿ÓËÌ·
ÁÈ· ÙËÓ ÂÈÛ‹Ì·ÓÛË Ù˘ ÚÔÛÔ¯‹˜ ÙÔ˘ ¯Ú‹ÛÙË.
™ËÌ·Û›· ÙˆÓ Û˘Ì‚fiψÓ:
¶ÚÔÛÔ¯‹: ¢È·‚¿ÛÙ ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ ¯Ú‹Ûˆ˜ ÚÈÓ
¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ·.
¶ÚÔÂȉÔÔ›ËÛË! ¶ÚÔÛÔ¯‹ ÛÂ Ù˘¯fiÓ ÙÚ›Ù·
¿ÙÔÌ· Ô˘ ‚Ú›ÛÎÔÓÙ·È ÛÙÔ ¯ÒÚÔ ÂÚÁ·Û›·˜.
¶ÚÔÛÔ¯‹ Û ÂӉ¯fiÌÂÓ· ·ÓÙÈΛÌÂÓ· Ô˘
ÂÎÛÊÂÓ‰ÔÓ›˙ÔÓÙ·È ·fi ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ·.
¶ÚÔÂȉÔÔ›ËÛË! ŸÙ·Ó ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ·
ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›, Îڷٿ٠ٷ fi‰È· Î·È Ù· ¯¤ÚÈ·
Ì·ÎÚÈ¿ ·fi ÙÔ ¯ÏÔÔÎÔÙÈÎfi. ¶ÚÈÓ ·fi
ÔÔÈ·‰‹ÔÙ Â¤Ì‚·ÛË ÂÈÛ΢‹˜,
·ÔÛ˘Ó‰¤ÛÙ ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ ÙÔ˘ ÌÔ˘˙›.
¶ÚÔÛÔ¯‹! °È· Ó· ηı·Ú›ÛÂÙ ÙËÓ
οو ÏÂ˘Ú¿ ÙÔ˘ ¯ÏÔÔÎÔÙÈÎÔ‡
Ú¤ÂÈ Ó· ÙÔ Á¤ÚÓÂÙ ¿ÓÙ· ÚÔ˜ Ù·
›Ûˆ. °¤ÚÓÔÓÙ·˜ ÙÔ ¯ÏÔÔÎÔÙÈÎfi ÚÔ˜ ÙËÓ ¿ÏÏË ÏÂ˘Ú¿
ÌÔÚ› Ó· ÚÔÎÏËı› ‰È·ÚÚÔ‹ ‚ÂÓ˙›Ó˘ Î·È Ï·‰ÈÔ‡.
∂π™∞°ø°∏
Δ‡Ô˜ I
Δ‡Ô˜ ππ
Δ‡Ô˜ III
G ªÔ¯Ïfi˜ start/stop
H ÃÂÈÚÈÛÙ‹ÚÈÔ Áη˙ÈÔ‡ (*)
J §Â‚Ȥ˜ Û˘ÌϤÎÙË (*)
K ∏ÏÂÎÙÚÈ΋ ·Ó¿ÊÏÂÍË (*)
L ÃÂÈÚÈÛÙ‹ÚÈÔ Ú˘ıÌÈÛÙ‹ Ù·¯‡ÙËÙ·˜ (*)
∂°∫∞Δ∞™Δ∞™∏
∂§∂À£∂ƒ∞ ∂•∞ƒΔ∏ª∞Δ∞ ™Δ√ ∂™øΔ∂ƒπ∫√ Δ∏™
™À™∫∂À∞™π∞™
2 ÛÙËÚ›ÁÌ·Ù· ÁÈ· ÙÔÓ Î¿‰Ô Û˘ÏÏÔÁ‹˜ ¯Ïfi˘
4 ‚›‰Â˜ ÁÈ· Ù· ÛÙËÚ›ÁÌ·Ù·
1 ÎÏÂȉ› ÂÎΛÓËÛ˘ (*)
1 ÊÔÚÙÈÛÙ‹˜ Ì·Ù·Ú›·˜ (*)
1 ÎÏÂȉ› ¿ÏÂÓ
1 ÛˆÏËÓˆÙfi ÎÏÂȉ›
+ ∂Á¯ÂÈÚ›‰È· Ô‰ËÁÈÒÓ
™∏ª∂πø™∏ - ΔÔ Ì˯¿ÓËÌ· ÌÔÚ› Ó· ‰È·Ù›ıÂÙ·È ÌÂ
ÔÚÈṲ̂ӷ ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù· ÌÔÓÙ·ÚÈṲ̂ӷ.
¶ƒ√™√Ã∏ - ∏ ·ÔÛ˘Û΢·Û›· Î·È Ë ÔÏÔÎÏ‹ÚˆÛË Ù˘
Û˘Ó·ÚÌÔÏfiÁËÛ˘ Ú¤ÂÈ Ó· Á›ÓÔÓÙ·È ¿Óˆ Û ÌÈ·
Â›Â‰Ë Î·È ÛÙ·ıÂÚ‹ ÂÈÊ¿ÓÂÈ·, Ì Â·Ú΋ ¯ÒÚÔ ÁÈ·
ÙË ÌÂٷΛÓËÛË ÙÔ˘ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜ Î·È ÙˆÓ ˘ÏÈÎÒÓ
Û˘Û΢·Û›·˜, ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÒÓÙ·˜ ¿ÓÙ· Ù· ηٿÏÏËÏ·
ÂÚÁ·Ï›·.
∏ ·fiÚÚÈ„Ë ÙˆÓ ˘ÏÈÎÒÓ Û˘Û΢·Û›·˜ Ú¤ÂÈ Ó·
Á›ÓÂÙ·È Û‡Ìʈӷ Ì ÙËÓ ÈÛ¯‡Ô˘Û· ÓÔÌÔıÂÛ›·.
Δπª√¡π (Δ‡ÔÈ I-II)
1. ¢ÈÏÒÛÙ ÚÔ˜ Ù· ¿Óˆ ÙÔ Î¿Ùˆ ÙÌ‹Ì· ÙÔ˘ ÙÈÌÔÓÈÔ‡.
2. ™ÙÂÚÂÒÛÙ ÙÔ ¿Óˆ ÙÌ‹Ì· ÙÔ˘ ÙÈÌÔÓÈÔ‡ Ì ÙȘ
ÚÔ‰¤Ï˜ Î·È ÙȘ Ï·‚¤˜. ™ÙË ‰ÂÍÈ¿ ÏÂ˘Ú¿ Ù˘
¯ÂÈÚÔÏ·‚‹˜ ÂÎΛÓËÛ˘ ˘¿Ú¯ÂÈ ¤Ó· ÙÂÚ‡ÁÈÔ (ÂÈÎ. 1).
3. ™ÙË Û˘Ó¤¯ÂÈ· ÛÊ›ÍÙ ÙȘ Ï·‚¤˜ ÛÙÔ Î¿Ùˆ ÙÌ‹Ì· ÙÔ˘
ÙÈÌÔÓÈÔ‡. ∞ÊÔ‡ ÛÊ›ÍÂÙ ÙȘ Ï·‚¤˜ ÌÔÚ›Ù ӷ
Ú˘ıÌ›ÛÂÙ ÙÔ ‡„Ô˜ ÙÔ˘ ÙÈÌÔÓÈÔ‡ ÛÊ›ÁÁÔÓÙ·˜ ÙȘ
‚›‰Â˜ A Ì ÙÔ ‰È·ÙÈı¤ÌÂÓÔ ÎÏÂȉ› (ÂÈÎ. 2).
129
∂§§∏¡π∫∞
EL EL
G
K*
J*
H*
STOP
G
J*
H*
G
J*
G
L*
K*
J*
H*
Δπª√¡π (Δ‡Ô˜ III)
1. §·ÛοÚÂÙ ÙȘ Ï·‚¤˜ ÙÔ˘ Ï·ÈÛ›Ô˘ Î·È ÛÙÂÚÂÒÛÙ ÙÔ
οو ÙÌ‹Ì· ÙÔ˘ ÙÈÌÔÓÈÔ‡ ÛÙȘ ‚›‰Â˜ B (ÂÈÎ. 3).
2. ™ÙÂÚÂÒÛÙ ÙÔ ¿Óˆ ÙÌ‹Ì· ÙÔ˘ ÙÈÌÔÓÈÔ‡ Ì ÙȘ
ÚÔ‰¤Ï˜ Î·È ÙȘ Ï·‚¤˜. ™ÙË ‰ÂÍÈ¿ ÏÂ˘Ú¿ Ù˘
¯ÂÈÚÔÏ·‚‹˜ ÂÎΛÓËÛ˘ ˘¿Ú¯ÂÈ ¤Ó· ÙÂÚ‡ÁÈÔ (ÂÈÎ. 1).
3. ™ÙË Û˘Ó¤¯ÂÈ· ÛÊ›ÍÙ ÙȘ Ï·‚¤˜ ÛÙÔ Î¿Ùˆ ÙÌ‹Ì· ÙÔ˘
ÙÈÌÔÓÈÔ‡. ∞ÊÔ‡ ÛÊ›ÍÂÙ ÙȘ Ï·‚¤˜ ÌÔÚ›Ù ӷ
Ú˘ıÌ›ÛÂÙ ÙÔ ‡„Ô˜ ÙÔ˘ ÙÈÌÔÓÈÔ‡.
∫√§∞ƒ∞ ™Δ∂ƒ∂ø™∏™ ∫∞§ø¢πø¡
™ÙÂÚÂÒÛÙ ٷ ηÏ҉ȷ Ì ٷ ÎÔÏ¿Ú· (ÂÈÎ. 4).
D: ∫·ÏÒ‰ÈÔ start/stop + ÓÙ›˙· Û˘ÌϤÎÙË (*)
E: ÓÙ›˙· Áη˙ÈÔ‡ (*) + ÓÙ›˙· Û˘ÌϤÎÙË (*)
F: ËÏÂÎÙÚÈÎfi ηÏÒ‰ÈÔ (*) + ÓÙ›˙· Ú˘ıÌÈÛÙ‹ Ù·¯‡ÙËÙ·˜ (*)
Ã∂πƒπ™Δ∏ƒπ√ ƒÀ£ªπ™Δ∏ Δ∞ÃÀΔ∏Δ∞™ (*)
∫·Ù¿ ÙËÓ ·Ú¿‰ÔÛË Ë ÓÙ›˙· ÙÔ˘ Ú˘ıÌÈÛÙ‹ ›ӷÈ
ÙÔÔıÂÙË̤ÓË ¤ÙÛÈ ÒÛÙ ·ÔʇÁÔÓÙ·È ‚Ï¿‚˜ ÛÙÔ
Û‡ÛÙËÌ· ÌÂÙ¿‰ÔÛ˘. ∂¿Ó ¯ÚÂÈ·ÛÙ› Ó· ÙÂÓÙÒÛÂÙ ÙËÓ
ÓÙ›˙·, Û˘Ì‚Ô˘Ï¢ı›Ù ÙËÓ ·Ú. “ƒÀ£ªπ™∏ ¡Δπ∑∞™
ƒÀ£ªπ™Δ∏” ÛÙÔ ÎÂÊ. “™À¡Δ∏ƒ∏™∏”.
∫∞¢√™ ™À§§√°∏™ ç√∏™
∞Ó·ÛËÎÒÛÙ ÙË ı˘Ú›‰· ÙÔ˘ ο‰Ô˘ Û˘ÏÏÔÁ‹˜ ¯Ïfi˘ ηÈ
ÛÙÂÚÂÒÛÙ ٷ ‰‡Ô ÛÙËÚ›ÁÌ·Ù· ÛÙÔÓ Î¿‰Ô Ì ÙȘ
‰È·ÙÈı¤ÌÂÓ˜ ‚›‰Â˜. Δ· ‰‡Ô ÛÙËÚ›ÁÌ·Ù· ʤÚÔ˘Ó ÙȘ
ÂӉ›ÍÂȘ “L” (·ÚÈÛÙÂÚfi) Î·È “R” (‰ÂÍÈfi) Î·È Ú¤ÂÈ Ó·
ÙÔÔıÂÙËıÔ‡Ó ÛÙÔ ·ÓÙ›ÛÙÔÈ¯Ô ›Ûˆ ̤ÚÔ˜ ÙÔ˘
¯ÏÔÔÎÔÙÈÎÔ‡ (ÂÈÎ. 5).
ÀÊ·ÛÌ¿ÙÈÓÔ˜ Û¿ÎÔ˜ Û˘ÏÏÔÁ‹˜ ¯Ïfi˘ (*): ΔÔÔıÂÙ‹ÛÙÂ
ÙÔÓ ˘Ê·ÛÌ¿ÙÈÓÔ Û¿ÎÔ ÛÙÔ ·ÙÛ¿ÏÈÓÔ Ï·›ÛÈÔ Î·È ÛÙË
Û˘Ó¤¯ÂÈ· Û˘Ó‰¤ÛÙ ÙÔÓ Ì ÙÔ Ï·ÛÙÈÎfi η¿ÎÈ (ÂÈÎ. 6).
¶Ï·ÛÙÈÎfi˜ ο‰Ô˜ Û˘ÏÏÔÁ‹˜ ¯Ïfi˘ (*): ™˘Ó‰¤ÛÙ ٷ ‰‡Ô
̤ÚË Î·È ÛÙË Û˘Ó¤¯ÂÈ· ÙÔ ¿Óˆ ÙÌ‹Ì· (ÂÈÎ. 7).
∞ÓÔ›ÍÙ ÙË ı˘Ú›‰· ÙÔ˘ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜ Î·È ÛÙÂÚÂÒÛÙ ÙÔÓ
ο‰Ô ÛÙ· ÛÙËÚ›ÁÌ·Ù·.
™∏ª∂πø™∏! ΔÔ ¯ÏÔÔÎÔÙÈÎfi ÌÔÚ› Ó· ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ‹ÛÂÈ Î·È
¯ˆÚ›˜ ο‰Ô. ™ÙËÓ ÂÚ›ÙˆÛË ·˘Ù‹ Ë ¯ÏfiË ·Ô‚¿ÏÏÂÙ·È
Û¯ËÌ·Ù›˙ÔÓÙ·˜ ÌÈ· ψڛ‰· ›Ûˆ ·fi ÙÔ ¯ÏÔÔÎÔÙÈÎfi.
ª¶∞Δ∞ƒπ∞ (*)
Δ· ËÏÂÎÙÚÔχÙ˘ Ù˘ Ì·Ù·Ú›·˜ Â›Ó·È ÙÔÍÈÎfi˜
Î·È ‰È·‚ÚˆÙÈÎfi˜. ªÔÚ› Ó· ÚÔηϤÛÂÈ
‰È¿‚ÚˆÛË Î·È ¿ÏϘ ‚Ï¿‚˜. ∞ÔʇÁÂÙ ÙËÓ Â·Ê‹ ÌÂ
ÙÔ ‰¤ÚÌ·, Ù· Ì¿ÙÈ· Î·È Ù· ÚÔ‡¯·.
¶ÚÈÓ ı¤ÛÂÙ Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· ÁÈ· ÚÒÙË
ÊÔÚ¿, Ú¤ÂÈ Ó· ÊÔÚÙ›ÛÂÙ ÙËÓ Ì·Ù·Ú›· Â› 24 ÒÚ˜.
°È· ÂÚÈÛÛfiÙÂÚ˜ ÏËÚÔÊÔڛ˜ Û˘Ì‚Ô˘Ï¢ı›Ù ÙËÓ
·Ú¿ÁÚ·ÊÔ ™À¡Δ∏ƒ∏™∏ ª¶∞Δ∞ƒπ∞™.
ΔÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔ ÎÏÂȉ¿ÎÈ (*) ÛÙÔ ‰È·ÎfiÙË ÂÎΛÓËÛ˘.
Ã∏™∏ Δ√À ç√√∫√¶Δπ∫√À
COMBI (*)
ΔÔ Ó¤Ô ¯ÏÔÔÎÔÙÈÎfi Û˘Ó‰˘¿˙ÂÈ ‰‡Ô ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›Â˜ Û ¤Ó·
ÌfiÓÔ Ì˯¿ÓËÌ·:
1. “MULCHING”
ΔÔ Ì˯¿ÓËÌ· ‰È·ı¤ÙÂÈ Ù¿· (P) ÙÔÔıÂÙË̤ÓË ÛÙÔ
¿ÓÔÈÁÌ· ·Ô‚ÔÏ‹˜ (ÂÈÎ. 8). ªÔÚ›Ù ӷ
¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙÂ ÙË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ”Mulching” ÁÈ· ÙÔÓ
„ÈÏÔÙÂÌ·¯ÈÛÌfi Ù˘ ¯Ïfi˘ Ô˘ Îfi‚ÂÙ·È ·fi ÙÔ Ì·¯·›ÚÈ.
∏ ¯ÏfiË ·Ô‚¿ÏÏÂÙ·È ÛÙÔ ¤‰·ÊÔ˜ fiÔ˘ ·ÔÛ˘ÓÙ›ıÂÙ·È.
ªÂ ·˘ÙfiÓ ÙÔÓ ÙÚfiÔ ÏÈ·›ÓÂÙ·È ÙÔ Áη˙fiÓ.
°È· Ó· ‚Á¿ÏÂÙ ÙËÓ Ù¿·, ȤÛÙ ÙËÓ ·ÛÊ¿ÏÂÈ· (R - ÂÈÎ.
8a).
°È· Ó· ÙÔÔıÂÙ‹ÛÂÙ ÙËÓ Ù¿·, ‚‚·Èˆı›Ù fiÙÈ Î·È ÔÈ
‰‡Ô ›ÚÔÈ ¤¯Ô˘Ó ÚÔÛ·ÚÌfiÛÂÈ Î·Ï¿ ÛÙȘ ÙÚ‡˜ ¤ÙÛÈ
ÒÛÙ ӷ ·ÛÊ·Ï›ÛÂÈ Ë Ù¿· ÛÙË ÛˆÛÙ‹ ı¤ÛË.
43 cm Combi:
°È· Ó· ‚Á¿ÏÂÙ ÙËÓ Ù¿· Í‚ȉÒÛÙ ÙËÓ ÂÙ·ÏÔ‡‰· (ÂÈÎ.
8b).
2. ™À§§√°∏
ΔÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔ ‰È·ÙÈı¤ÌÂÓÔ Î¿‰Ô Û˘ÏÏÔÁ‹˜ (ÂÈÎ. 6 ηÈ
7).
∞ÓÔ›ÍÙ ÙË ı˘Ú›‰·, ‚Á¿ÏÙ ÙËÓ Ù¿· Î·È ÛÙÂÚÂÒÛÙ ÙÔÓ
ο‰Ô ÛÙÔ ›Ûˆ ̤ÚÔ˜ ÙÔ˘ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜.
∫·Ù¿ ÙËÓ ÎÔ‹ ÙÔ˘ Áη˙fiÓ Ë ¯ÏfiË Û˘ÁÎÂÓÙÚÒÓÂÙ·È ÛÙÔÓ
ο‰Ô. ∞‰ÂÈ¿˙ÂÙ ÙÔÓ Î¿‰Ô ÛÙÔ ÛˆÚfi ÙˆÓ ˘ÔÏÂÈÌÌ¿ÙˆÓ
‹ ÛÙ· ¿ÎÚ· ÙÔ˘ Áη˙fiÓ ˆ˜ Ï›·ÛÌ·.
3. ∞¶√μ√§∏
ÃÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÙ ÙÔ ¯ÏÔÔÎÔÙÈÎfi ¯ˆÚ›˜ Ù¿· ‹ ο‰Ô
Û˘ÏÏÔÁ‹˜ (ı˘Ú›‰· ÎÏÂÈÛÙ‹). ∏ ¯ÏfiË ·Ô‚¿ÏÏÂÙ·È ·fi ÙÔ
›Ûˆ ̤ÚÔ˜ ÙÔ˘ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜ ¯ˆÚ›˜ Ó·
„ÈÏÔÙÂÌ·¯›˙ÂÙ·È.
∂∫∫π¡∏™∏ ∫π¡∏Δ∏ƒ∞
1. ΔÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔ ¯ÏÔÔÎÔÙÈÎfi Û ÔÚÈ˙fiÓÙÈ· ı¤ÛË ¤ÙÛÈ
ÒÛÙ ӷ ÛÙËÚ›˙ÂÙ·È Î·Ï¿ ÛÙÔ ¤‰·ÊÔ˜. ∞ÔʇÁÂÙÂ
ÙËÓ ÂÎΛÓËÛË Û „ËÏ‹ ¯ÏfiË.
2. μ‚·Èˆı›Ù fiÙÈ ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ ÙÔ˘ ÌÔ˘˙› Â›Ó·È ÛˆÛÙ¿
Û˘Ó‰Â‰Â̤ÓÔ.
3. ¶È¤ÛÙ ÙÔ ÌÔ¯Ïfi start/stop G ÚÔ˜ ÙÔ ÙÈÌfiÓÈ.
™∏ª∂πø™∏! √ ÌÔ¯Ïfi˜ start/stop G Ú¤ÂÈ Ó·
·Ú·Ì¤ÓÂÈ ·ÙË̤ÓÔ˜ ÁÈ· Ó· ÌË Û‚‹ÛÂÈ Ô ÎÈÓËÙ‹Ú·˜
(ÂÈÎ. 9).
4a ÃÂÈÚÔΛÓËÙË ÂÎΛÓËÛË: ¶È¿ÛÙ ÙÔ ÌÔ¯Ïfi ÂÎΛÓËÛ˘
Î·È ‚¿ÏÙ ÂÌÚfi˜ ÙÔÓ ÎÈÓËÙ‹Ú· ÙÚ·‚ÒÓÙ·˜ ‰˘Ó·Ù¿
ÙÔ Û¯ÔÈÓ›.
4b ∏ÏÂÎÙÚÈ΋ ÂÎΛÓËÛË (K*): μ¿ÏÙ ÂÌÚfi˜ ÙÔÓ
ÎÈÓËÙ‹Ú· Á˘ÚÓÒÓÙ·˜ ‰ÂÍÈfiÛÙÚÔÊ· ÙÔ ÎÏÂȉ›.
∞Ê‹ÛÙ ÙÔ ÎÏÂȉ› ÌfiÏȘ ¿ÚÂÈ ÂÌÚfi˜ Ô ÎÈÓËÙ‹Ú·˜.
°È· Ó· ·ÔʇÁÂÙ ÙËÓ ·ÔÊfiÚÙÈÛË Ù˘ Ì·Ù·Ú›·˜,
ÔÈ ·fiÂÈÚ˜ Ú¤ÂÈ Ó· Â›Ó·È ¿ÓÙÔÙ ۇÓÙÔ̘.
5. °È· Ù· ηχÙÂÚ· ·ÔÙÂϤÛÌ·Ù· Ô ÎÈÓËÙ‹Ú·˜ Ú¤ÂÈ
Ó· ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ› ¿ÓÙ· Ì ÙË Ì¤ÁÈÛÙË Ù·¯‡ÙËÙ·.
130
∂§§∏¡π∫∞
EL EL
™μ∏™πª√ ∫π¡∏Δ∏ƒ∞
ªÂÙ¿ ÙÔ Û‚‹ÛÈÌÔ Ô ÎÈÓËÙ‹Ú·˜ ÌÔÚ› Ó· ¤¯ÂÈ
Ôχ ˘„ËÏ‹ ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·. ªËÓ ·ÁÁ›˙ÂÙ ÙËÓ
ÂÍ¿ÙÌÈÛË, ÙÔÓ ÎÈÓËÙ‹Ú· ‹ ÙȘ ÊÏ¿ÓÙ˙˜ Ù˘
ÎÂÊ·Ï‹˜. ∫›Ó‰˘ÓÔ˜ ÂÁη˘Ì¿ÙˆÓ.
°È· Ó· Û‚‹ÛÂÙ ÙÔÓ ÎÈÓËÙ‹Ú·, ÂÏ¢ıÂÚÒÛÙ ÙÔ ÌÔ¯Ïfi
start/stop G (ÂÈÎ. 9).
™Â ÂÚ›ÙˆÛË ‚Ï¿‚˘ ÙÔ˘ ÌÔ¯ÏÔ‡ start/stop,
Û‚‹ÛÙ ÙÔÓ ÎÈÓËÙ‹Ú· ·ÔÛ˘Ó‰¤ÔÓÙ·˜ ÙÔ
ηÏÒ‰ÈÔ ÙÔ˘ ÌÔ˘˙›. °È· ÙËÓ ÂÈÛ΢‹ ·¢ı˘Óı›Ù ÛÂ
ÂÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ÓÔ Û˘ÓÂÚÁ›Ô.
¶π™ø ∫π¡∏™∏ (*)
∫ÔÌÏ¿ÚÂÙ ÙÔ Û‡ÛÙËÌ· ÌÂÙ¿‰ÔÛ˘ Ȥ˙ÔÓÙ·˜ ÙÔ
ÌÔ¯Ïfi ÙÔ˘ Û˘ÌϤÎÙË J ÚÔ˜ ÙÔ ÙÈÌfiÓÈ. •ÂÎÔÌÏ¿ÚÂÙÂ
ÙÔ Û‡ÛÙËÌ· ÌÂÙ¿‰ÔÛ˘ ÂÏ¢ıÂÚÒÓÔÓÙ·˜ ÙÔ ÌÔ¯Ïfi ÙÔ˘
Û˘ÌϤÎÙË J (ÂÈÎ. 9).
Δ∞ÃÀΔ∏Δ∞ (*)
ªËÓ ·ÁÁ›˙ÂÙ ÙÔ ¯ÂÈÚÈÛÙ‹ÚÈÔ ÙÔ˘ Ú˘ıÌÈÛÙ‹
Ù·¯‡ÙËÙ·˜ fiÙ·Ó Ô ÎÈÓËÙ‹Ú·˜ Â›Ó·È Û‚ËÛÙfi˜. ∏
ÂÓ¤ÚÁÂÈ· ·˘Ù‹ ÌÔÚ› Ó· ÚÔηϤÛÂÈ ‚Ï¿‚Ë ÛÙÔ
Ú˘ıÌÈÛÙ‹.
∂ÈϤÍÙ ÙËÓ Î·Ù¿ÏÏËÏË Ù·¯‡ÙËÙ· ÌÂÙ·ÎÈÓÒÓÙ·˜ ÙÔ
¯ÂÈÚÈÛÙ‹ÚÈÔ ÙÔ˘ Ú˘ıÌÈÛÙ‹ Û ̛· ·fi ÙȘ Ù¤ÛÛÂÚȘ
ı¤ÛÂȘ (ÂÈÎ. 10).
√È Ù¤ÛÛÂÚȘ ı¤ÛÂȘ ·ÓÙÈÛÙÔÈ¯Ô‡Ó ÛÙȘ ·ÎfiÏÔ˘ı˜
Ù·¯‡ÙËÙ˜:
£¤ÛË : ÂÚ›Ô˘ 2,8 km/h
£¤ÛË 2: ÂÚ›Ô˘ 3,1 km/h
£¤ÛË 3: ÂÚ›Ô˘ 3,6 km/h
£¤ÛË : ÂÚ›Ô˘ 4,5 km/h
Àæ√™ ∫√¶∏™
ªËÓ Ú˘ıÌ›˙ÂÙ Ôχ ¯·ÌËÏ¿ ÙÔ ‡„Ô˜ ÎÔ‹˜ ÁÈ·
Ó· ·ÔʇÁÂÙ ÙËÓ Â·Ê‹ ÙˆÓ Ì·¯·ÈÚÈÒÓ Ì ÙÔ
¤‰·ÊÔ˜ fiÙ·Ó Â›Ó·È ·ÓÒÌ·ÏÔ.
ΔÔ ¯ÏÔÔÎÔÙÈÎfi ‰È·ı¤ÙÂÈ ¯ÂÈÚÈÛÙ‹ÚÈÔ ÂÓfi˜ ÌÔ¯ÏÔ‡ ÁÈ·
ÙË Ú‡ıÌÈÛË ÙÔ˘ ‡„Ô˘˜ ÎÔ‹˜. μÁ¿ÏÙ ÙÔ ÌÔ¯Ïfi ηÈ
Ú˘ıÌ›ÛÙ ÙÔ ‡„Ô˜ ÎÔ‹˜ ÛÙËÓ Î·Ù·ÏÏËÏfiÙÂÚË ·fi ÙȘ
ÂÓÓ¤· ‰È·ı¤ÛÈ̘ ı¤ÛÂȘ (ÂÈÎ. 11).
™˘Ì‚Ô˘Ï¤˜ ÁÈ· ÙË ÊÚÔÓÙ›‰· ÙÔ˘ Áη˙fiÓ
∫¿ı هÔ˜ ¯Ïfi˘ ¤¯ÂÈ ‰È·ÊÔÚÂÙÈο ¯·Ú·ÎÙËÚÈÛÙÈο ηÈ
ÌÔÚ› Ó· ¯ÚÂÈ¿˙ÂÙ·È Û˘ÓÂÒ˜ ‰È·ÊÔÚÂÙÈ΋ ÊÚÔÓÙ›‰·.
¢È·‚¿˙ÂÙ ¿ÓÙ· ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ ÛÙȘ Û˘Û΢·Û›Â˜ ÙˆÓ
ÛfiÚˆÓ fiÛÔÓ ·ÊÔÚ¿ ÙÔ ‡„Ô˜ ÎÔ‹˜ Û ۯ¤ÛË Ì ÙȘ
Û˘Óı‹Î˜ ·Ó¿Ù˘Í˘ Ù˘ ÂÚÈÔ¯‹˜.
£· Ú¤ÂÈ Ó· ¤¯ÂÙ ˘fi„Ë fiÙÈ ÙÔ ÌÂÁ·Ï‡ÙÂÚÔ ÙÌ‹Ì·
Ù˘ ¯Ïfi˘ ·ÔÙÂÏÂ›Ù·È ·fi Ì›Û¯Ô Î·È ·fi ¤Ó· ‹
ÂÚÈÛÛfiÙÂÚ· ʇÏÏ·. ∂¿Ó Ù· ʇÏÏ· ÎÔÔ‡Ó ÂÓÙÂÏÒ˜,
ÙÔ Áη˙fiÓ Î·Ù·ÛÙÚ¤ÊÂÙ·È Î·È Ë ·Ó¿Ù˘ÍË ı· Â›Ó·È ÈÔ
‰‡ÛÎÔÏË.
™Â ÁÂÓÈΤ˜ ÁÚ·Ì̤˜ ÈÛ¯‡Ô˘Ó ÔÈ ·ÎfiÏÔ˘ı˜ Ô‰ËÁ›Â˜:
Ë Ôχ ¯·ÌËÏ‹ ÎÔ‹ ÚÔηÏ› ÍÂÚ›˙ˆÌ· ηÈ
·Ú·ÈÒÛÂȘ ÛÙÔ Áη˙fiÓ Ô˘ ·ÔÎÙ¿ fi„Ë Ì “ÎËÏ›‰Â˜”
ÙÔ Î·ÏÔη›ÚÈ Ë ÎÔ‹ Ú¤ÂÈ Ó· Â›Ó·È ÈÔ „ËÏ‹ ÁÈ· Ó·
·ÔʇÁÂÙ·È Ë ·ÔÍ‹Ú·ÓÛË ÙÔ˘ ‰¿ÊÔ˘˜
ÌËÓ Îfi‚ÂÙ ÙË ¯ÏfiË fiÙ·Ó Â›Ó·È ‚ÚÂÁ̤ÓË, ηıÒ˜
ÌÂÈÒÓÂÙ·È Ë ·ÔÙÂÏÂÛÌ·ÙÈÎfiÙËÙ· ÙÔ˘ Ì·¯·ÈÚÈÔ‡ ÁÈ·
ÙË ¯ÏfiË, Ë ÔÔ›· ÚÔÛÎÔÏÏ¿Ù·È Î·È ÚÔηÏ›
ÍÂÚ›˙ˆÌ· ÛÙÔ Áη˙fiÓ
Û ÂÚ›ÙˆÛË Ôχ „ËÏ‹˜ ¯Ïfi˘, Â›Ó·È ÛÎfiÈÌÔ Ó·
ÂÎÙÂϛ٠ÌÈ· ÚÒÙË ÎÔ‹ Ì ÙÔ Ì¤ÁÈÛÙÔ ÂÈÙÚÂÙfi
‡„Ô˜ ·fi ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· Î·È ÛÙË Û˘Ó¤¯ÂÈ· ¤Ó·
‰Â‡ÙÂÚÔ ¤Ú·ÛÌ· ÌÂÙ¿ ·fi ‰‡Ô ‹ ÙÚÂȘ Ë̤Ú˜.
™À¡Δ∏ƒ∏™∏
™∏ª∞¡Δπ∫√ – ∏ Ù·ÎÙÈ΋ Î·È ÂÈÌÂÏ‹˜ Û˘ÓÙ‹ÚËÛË Â›Ó·È
··Ú·›ÙËÙË ÁÈ· Ó· ‰È·ÙËÚÂ›Ù·È ÙÔ Â›Â‰Ô ·ÛÊ·Ï›·˜
Î·È ÔÈ ·Ú¯ÈΤ˜ ÂȉfiÛÂȘ ÙÔ˘ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜ Ì ÙËÓ
¿ÚÔ‰Ô ÙÔ˘ ¯ÚfiÓÔ˘.
ºÔÚ¤ÛÙ ·ÓıÂÎÙÈο Á¿ÓÙÈ· ÂÚÁ·Û›·˜ ÚÈÓ ·fi οıÂ
Â¤Ì‚·ÛË Î·ı·ÚÈÛÌÔ‡, Û˘ÓÙ‹ÚËÛ˘ ‹ Ú‡ıÌÈÛ˘ ÙÔ˘
Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜.
™Â ÂÚ›ÙˆÛË Ô˘ Â›Ó·È ·Ó·Áη›· Ë ÚfiÛ‚·ÛË ÛÙÔ Î¿Ùˆ
̤ÚÔ˜, Á›ÚÂÙ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· ÌfiÓÔ ÚÔ˜ ÙËÓ ÏÂ˘Ú¿ Ô˘
˘Ô‰ÂÈÎÓ‡ÂÙ·È ÛÙÔ ÂÁ¯ÂÈÚ›‰ÈÔ ÙÔ˘ ÎÈÓËÙ‹Ú·
ÂÊ·ÚÌfi˙ÔÓÙ·˜ ÙȘ Û¯ÂÙÈΤ˜ Ô‰ËÁ›Â˜.
∫∞£∞ƒπ™ª√™
¶Ï¤ÓÂÙ ÂÈÌÂÏÒ˜ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· Ì ÓÂÚfi ÌÂÙ¿ ·fi οıÂ
ÎÔ‹. ∫·ı·Ú›ÛÙ ٷ ˘ÔÏ›ÌÌ·Ù· ¯Ïfi˘ Î·È Ï¿Û˘ Ô˘
Û˘ÁÎÂÓÙÚÒÓÔÓÙ·È ÛÙÔ ÂÛˆÙÂÚÈÎfi ÙÔ˘ Ï·ÈÛ›Ô˘ Ô‡Ùˆ˜
ÒÛÙ ӷ ÌËÓ ÍÂÚ·ıÔ‡Ó Î·ıÈÛÙÒÓÙ·˜ ‰‡ÛÎÔÏË ÙËÓ
ÂfiÌÂÓË ÂÎΛÓËÛË.
ΔÔ ¯ÚÒÌ· ÛÙÔ ÂÛˆÙÂÚÈÎfi ÙÔ˘ Ï·ÈÛ›Ô˘ ÌÔÚ› Ó·
·ÔÎÔÏÏËı› Ì ÙËÓ ¿ÚÔ‰Ô ÙÔ˘ ¯ÚfiÓÔ˘ ·fi ÙËÓ ÙÚÈ‚‹
Ù˘ ÎÔÌ̤Ó˘ ¯Ïfi˘. ™ÙËÓ ÂÚ›ÙˆÛË ·˘Ù‹ ‰ÈÔÚıÒÛÙÂ
ÂÁη›Úˆ˜ ÙË ‚·Ê‹ Ì ·ÓÙÈÛΈÚÈ·Îfi ‚ÂÚÓ›ÎÈ Ô‡Ùˆ˜ ÒÛÙÂ
Ó· ·ÔʇÁÂÙ ÙÔ Û¯ËÌ·ÙÈÛÌfi ÛÎÔ˘ÚÈ¿˜ Î·È ÙË ‰È¿‚ÚˆÛË
ÙÔ˘ ÌÂÙ¿ÏÏÔ˘.
∞Ê·ÈÚ›Ù ÙÔ Î¿Ï˘ÌÌ· ÙÔ˘ Û˘ÛÙ‹Ì·ÙÔ˜ ÌÂÙ¿‰ÔÛ˘
Í‚ȉÒÓÔÓÙ·˜ ÙȘ ‚›‰Â˜ S (ÂÈÎ. 12) Î·È Î·ı·Ú›˙ÂÙ ÙËÓ
ÂÚÈÔ¯‹ Á‡Úˆ ·fi ÙÔ Û‡ÛÙËÌ· ÌÂÙ¿‰ÔÛ˘ (*) Î·È ÙÔ˘˜
ÈÌ¿ÓÙ˜ (*) Ì ‚Ô‡ÚÙÛ· Î·È ÂÈÂṲ̂ÓÔ ·¤Ú· Ì›· ‹ ‰‡Ô
ÊÔÚ¤˜ ÙÔ ¯ÚfiÓÔ.
™ÙËÓ ·Ú¯‹ Ù˘ ÂÔ¯‹˜ ¯Ú‹Û˘ Ú¤ÂÈ Ó· ηı·Ú›˙ÂÙ ÙÔ
ÂÛˆÙÂÚÈÎfi ÙˆÓ ÙÚÔ¯ÒÓ ÌÂÙ¿‰ÔÛ˘ (*). ∞Ê·ÈÚ¤ÛÙ ηÈ
ÙÔ˘˜ ‰‡Ô ÙÚÔ¯Ô‡˜. ∫·ı·Ú›ÛÙ ÙÔ ÁÚ·Ó¿˙È Î·È ÙËÓ
ÎÔÚÒÓ· ·Ê·ÈÚÒÓÙ·˜ ÙË ¯ÏfiË Î·È ÙȘ ·Î·ı·Úۛ˜ Ì ÌÈ·
‚Ô‡ÚÙÛ· ‹ ÂÈÂṲ̂ÓÔ ·¤Ú· (ÂÈÎ. 13).
ª¶∞Δ∞ƒπ∞ (*)
∫·Ù¿ ÙË ‰È¿ÚÎÂÈ· Ù˘ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ Ë Ì·Ù·Ú›·
ÊÔÚÙ›˙ÂÙ·È ·fi ÙÔÓ ÎÈÓËÙ‹Ú·. ™Â ÂÚ›ÙˆÛË Ô˘ Ô
ÎÈÓËÙ‹Ú·˜ ‰ÂÓ ·›ÚÓÂÈ ÂÌÚfi˜ Ì ÙÔ ÎÏÂȉ› ÂÎΛÓËÛ˘,
ÌÔÚ› Ó· ¤¯ÂÈ ·ÔÊÔÚÙÈÛÙ› Ë Ì·Ù·Ú›·.
131
∂§§∏¡π∫∞
EL EL
μÁ¿ÏÙ ÙËÓ Ì·Ù·Ú›· ·ÓÔ›ÁÔÓÙ·˜ ÙÔ Î·¿ÎÈ,
·ÔÛ˘Ó‰¤ÛÙ ÙÔÓ fiÏÔ Ù˘ ·fi ÙÔÓ ÎÈÓËÙ‹Ú· ηÈ
·Ê·ÈÚ¤ÛÙ ÙËÓ Ì·Ù·Ú›· (ÂÈÎ. 16). ™˘Ó‰¤ÛÙ ÙÔ
ÊÔÚÙÈÛÙ‹ (‰È·Ù›ıÂÙ·È Ì ÙÔÓ ÂÍÔÏÈÛÌfi) ÛÙËÓ Ì·Ù·Ú›·
Î·È ÛÙË Û˘Ó¤¯ÂÈ· ÛÙËÓ Ú›˙· ÙÔ˘ Ú‡̷ÙÔ˜ Î·È ÊÔÚÙ›ÛÙÂ
ÙËÓ Ì·Ù·Ú›· Â› 24 ÒÚ˜ (ÂÈÎ. 17).
ªÂÙ¿ ÙË ÊfiÚÙÈÛË ÙÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙËÓ Ì·Ù·Ú›· ηÈ
Û˘Ó‰¤ÛÙ ÙÔÓ fiÏÔ Ù˘ (ÂÈÎ. 18).
ªË Û˘Ó‰¤ÂÙ ÙÔ ÊÔÚÙÈÛÙ‹ Ì·Ù·Ú›·˜ ·¢ı›·˜ ÛÙÔÓ
·ÎÚÔ‰¤ÎÙË ÙÔ˘ ÎÈÓËÙ‹Ú·. ¢ÂÓ Â›Ó·È ‰˘Ó·Ùfi Ó· ‚¿ÏÂÙÂ
ÂÌÚfi˜ ÙÔÓ ÎÈÓËÙ‹Ú· ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÒÓÙ·˜ ÙÔ ÊÔÚÙÈÛÙ‹
Ì·Ù·Ú›·˜ Û·Ó ËÁ‹ ÙÚÔÊÔ‰ÔÛ›·˜, ÁÈ·Ù› ÌÔÚ› Ó·
ηٷÛÙÚ¤„ÂÙ ÙÔ ÊÔÚÙÈÛÙ‹.
Ã∂πª∂ƒπ¡∏ ∞¶√£∏∫∂À™∏
μÁ¿ÏÙ ÙËÓ Ì·Ù·Ú›· Î·È ·ÔıË·ÛÙ ÙËÓ Ù¤ÏÂÈ·
ÊÔÚÙÈṲ̂ÓË (‚Ï. Û¯ÂÙÈΤ˜ Ô‰ËÁ›Â˜) Û ÛÙÂÁÓfi ηÈ
‰ÚÔÛÂÚfi ¯ÒÚÔ (·fi 0ÆC ¤ˆ˜ +15ÆC). ∫·Ù¿ ÙË ‰È¿ÚÎÂÈ·
ÙÔ˘ ¯ÂÈÌÒÓ· ı· Ú¤ÂÈ Ó· ÙËÓ ÊÔÚÙ›ÛÂÙ ÙÔ˘Ï¿¯ÈÛÙÔÓ
Ì›· ÊÔÚ¿ ÁÈ· Ó· ‰È·ÙËÚËı› Û ηϋ ηٿÛÙ·ÛË.
¶ÚÈÓ ÙË ¯Ú‹ÛË ÊÔÚÙ›ÛÙ ÙËÓ Ì·Ù·Ú›· Â› 24 ÒÚ˜.
ƒÀ£ªπ™∏™ Δ∏™ ¡Δπ∑∞™ ™Àª¶§∂∫Δ∏ (*)
™Â ÂÚ›ÙˆÛË Ô˘ Ô Û˘ÌϤÎÙ˘ ‰ÂÓ ÎÔÌÏ¿ÚÂÈ
Ȥ˙ÔÓÙ·˜ ÚÔ˜ ÙÔ ÙÈÌfiÓÈ ÙÔÓ ·ÓÙ›ÛÙÔÈ¯Ô ÌÔ¯Ïfi, ‹ ¿Ó
ÙÔ ¯ÏÔÔÎÔÙÈÎfi Â›Ó·È ‚·Ú‡ ‹ ·ÚÁfi, Ë ·ÈÙ›· ÌÔÚ› Ó·
Â›Ó·È ÙÔ ·ÙÈÓ¿ÚÈÛÌ· ÙÔ˘ Û˘ÌϤÎÙË. °È· ÙËÓ ÂÍ¿ÏÂÈ„Ë
ÙÔ˘ ÚÔ‚Ï‹Ì·ÙÔ˜, Ú˘ıÌ›ÛÙ ÙËÓ ÓÙ›˙· ÙÔ˘ Û˘ÌϤÎÙË
ˆ˜ ÂÍ‹˜ (Ì ÙÔÓ ÎÈÓËÙ‹Ú· Û‚ËÛÙfi).
1. ªÂ ÙÔ Ï‚Ȥ ÙÔ˘ Û˘ÌϤÎÙË ÂχıÂÚÔ ÌÔÚ›Ù ӷ
ÛÚÒÍÂÙ ‡ÎÔÏ· ÚÔ˜ Ù· ›Ûˆ ÙÔ ¯ÏÔÔÎÔÙÈÎfi. ™Â
·ÓÙ›ıÂÙË ÂÚ›ÙˆÛË, ‚ȉÒÛÙ ÙÔ Ì·ÛÙfi T ¤ˆ˜ fiÙÔ˘
ÌÔÚ¤ÛÂÙ ӷ ÛÚÒÍÂÙ ÙÔ ¯ÏÔÔÎÔÙÈÎfi (fig. 19).
2. ¶È¤˙ÔÓÙ·˜ ÙÔ ÌÔ¯Ïfi ÙÔ˘ Û˘ÌϤÎÙË ÂÚ›Ô˘ ηٿ 2
cm ÚÔ˜ Ù· ̤۷ (ı¤ÛË 1), Ú¤ÂÈ Ó· Û˘Ó·ÓÙ¿ÙÂ
·ÓÙ›ÛÙ·ÛË ÛÚÒ¯ÓÔÓÙ·˜ ÙÔ ¯ÏÔÔÎÔÙÈÎfi. ∞ÓÙÈı¤Ùˆ˜,
fiÙ·Ó Ô ÌÔ¯Ïfi˜ ÙÔ˘ Û˘ÌϤÎÙË Â›Ó·È ÙÂÏ›ˆ˜
·ÙË̤ÓÔ˜ ÚÔ˜ Ù· ̤۷ (ı¤ÛË 2) Ú¤ÂÈ Ó· ›ӷÈ
·‰‡Ó·ÙÔ ÙÔ ÛÚÒÍÈÌÔ ÙÔ˘ ¯ÏÔÔÎÔÙÈÎÔ‡. •Â‚ȉÒÛÙÂ
ÙÔ Ì·ÛÙfi T ¤ˆ˜ fiÙÔ˘ ÂÈÙ¢¯ı› ·˘Ù‹ Ë Û˘Óı‹ÎË.
ƒÀ£ªπ™∏™ Δ∏™ ¡Δπ∑∞™ ƒÀ£ªπ™Δ∏ Δ∞ÃÀΔ∏Δ∞™ (*)
™Â ÂÚ›ÙˆÛË Ô˘ Ë ‰È·ÊÔÚ¿ Ù·¯‡ÙËÙ·˜ ÌÂٷ͇ ÙˆÓ
ı¤ÛÂˆÓ ÙÔ˘ ¯ÂÈÚÈÛÙËÚ›Ô˘ ÙÔ˘ Ú˘ıÌÈÛÙ‹ ÁÈ· ÙË Ì¤ÁÈÛÙË
Ù·¯‡ÙËÙ· (ı¤ÛÂȘ 3 Î·È ) Â›Ó·È ÂÏ¿¯ÈÛÙË ‹ ÌˉÂÓÈ΋,
Â›Ó·È Èı·ÓfiÓ Ó· ¯ÚÂÈ¿˙ÂÙ·È Ù¤Óو̷ Ô Ú˘ıÌÈÛÙ‹˜ (ÂÈÎ.
10).
1. ∞Ê‹ÛÙ ÙÔ ¯ÏÔÔÎÔÙÈÎfi Ó· ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ‹ÛÂÈ ÁÈ· Ï›Á·
ÏÂÙ¿ ÛÙË ı¤ÛË .
2. ∂¿Ó ‰È·ÈÛÙÒÛÂÙ Ù˙fiÁÔ ÛÙËÓ ÓÙ›˙· ÙÔ˘ Ú˘ıÌÈÛÙ‹
ÛÙÔ ‡„Ô˜ ÙÔ˘ Ì·ÛÙÔ‡ Y, Ú¤ÂÈ Ó· ÙÂÓÙÒÛÂÙ ÙËÓ
ÓÙ›˙·. §·ÛοÚÂÙ ÙÔ ÎfiÓÙÚ· ·ÍÈÌ¿‰È X ηÈ
ÙÂÓÙÒÛÂÙ ÙËÓ ÓÙ›˙· Í‚ȉÒÓÔÓÙ·˜ ÙÔ Ì·ÛÙfi Y ¤ˆ˜
fiÙÔ˘ ÌˉÂÓÈÛÙ› Ô Ù˙fiÁÔ˜ Ù˘ ÓÙ›˙·˜.
3. ™Ê›ÍÙ ÙÔ ÎfiÓÙÚ· ·ÍÈÌ¿‰È X.
™∏ª∂πø™∏! ªËÓ ÙÂÓÙÒÛÂÙ ÙËÓ ÓÙ›˙· ¤Ú· ·fi ÙÔ
ÛËÌÂ›Ô Ô˘ ÌˉÂÓ›˙ÂÙ·È Ô Ù˙fiÁÔ˜ ÛÙÔ Ì·ÛÙfi Y. ∂¿Ó Ë
ÓÙ›˙· Â›Ó·È Ôχ ÙÂÓو̤ÓË, Ô ÈÌ¿ÓÙ·˜ ÌÂÙ¿‰ÔÛ˘
ÌÔÚ› Ó· Û¿ÛÂÈ ‹/Î·È Ó· ÚÔÎÏËıÔ‡Ó ‚Ï¿‚˜ Û ¿ÏÏ·
ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù· Ù˘ ÌÂÙ¿‰ÔÛ˘. °È· ·Ú¿‰ÂÈÁÌ·, ÁÈ· Ó·
Ú˘ıÌ›ÛÂÙ ÙËÓ ÓÙ›˙· ÌÂÙ¿ ÙËÓ ·ÓÙÈηٿÛÙ·ÛË ÙÔ˘
ÈÌ¿ÓÙ·, Ú¤ÂÈ Ó· ÍÂÎÈÓ¿Ù ¿ÓÙ· Ì ÙÔ Ì·ÛÙfi Y
ÂÓÙÂÏÒ˜ ‚ȉˆÌ¤ÓÔ.
∞ª√ƒΔπ™∂ƒ
∂ÈÎ. 20. ∂ϤÁ¯ÂÙ ÙÔ ·ÌÔÚÙÈÛ¤Ú Î·È ÙȘ ÌÔÓˆÙÈΤ˜
Ìԇʘ ‰‡Ô ÊÔÚ¤˜ οı ÂÔ¯‹ Î·È ÊÚÔÓÙ›ÛÙ ÁÈ· ÙËÓ
·ÓÙÈηٿÛÙ·Û‹ ÙÔ˘˜ Â¿Ó ·ÚÔ˘ÛÈ¿˙Ô˘Ó ‚Ï¿‚˜ ‹
ÊıÔÚ¤˜
∞¡Δπ∫∞Δ∞™Δ∞™∏ ª∞Ã∞πƒπø¡
°È· Ó· ·ÓÙÈηٷÛÙ‹ÛÂÙ ÙÔ Ì·¯·›ÚÈ, Ï·ÛοÚÂÙ ÙË ‚›‰·
(ÂÈÎ. 21 Î·È 22). ΔÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔ Ó¤Ô Ì·¯·›ÚÈ ¤ÙÛÈ ÒÛÙÂ
Ó· ‚Ú›ÛÎÂÙ·È ÚÔ˜ Ù· ¿Óˆ ÌÂ ÊÔÚ¿ ÚÔ˜ ÙÔÓ ÊÔÚ¤·
Ì·¯·ÈÚÈÒÓ (fi¯È ÚÔ˜ ÙË ¯ÏfiË). ΔÔÔıÂÙ‹ÛÙ fiˆ˜ ÛÙËÓ
ÂÈÎfiÓ·. ™Ê›ÍÙ ۈÛÙ¿ ÙË ‚›‰·. ™Ê›ÍÙ Ì ÚÔ‹ 40 Nm.
ª·˙› Ì ÙÔ Ì·¯·›ÚÈ Ú¤ÂÈ Ó· ·ÓÙÈηٷÛÙ‹ÛÂÙÂ Î·È ÙËÓ
·ÓÙ›ÛÙÔÈ¯Ë ‚›‰·.
∫¿ı Â¤Ì‚·ÛË ÛÙËÓ Ï¿Ì· ı· Ú¤ÂÈ Ó· ÂÎÙÂÏÂ›Ù·È ·fi
ÂÍÂȉÈÎÂ˘Ì¤ÓÔ ∫¤ÓÙÚÔ Ù¯ÓÈ΋˜ ˘ÔÛÙ‹ÚÈ͢, ÙÔ ÔÔ›Ô
‰È·ı¤ÙÂÈ ÈÔ Î·Ù¿ÏÏËÏÔ ÂÍÔÏÈÛÌfi ·Ú¤Ì‚·Û˘.
™Â ·˘Ùfi ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· ÚԂϤÂÙ·È Ë ¯Ú‹ÛË Ì·¯·ÈÚÈÒÓ
Ì ÙÔÓ Îˆ‰ÈÎfi:
81004131/0 (ÁÈ· ÙÔ ÌÔÓÙ¤ÏÔ 454 - ÂÈÎ. 21)
81004132/0 (ÁÈ· ÙÔ ÌÔÓÙ¤ÏÔ 454 - ÂÈÎ. 22)
81004143/0 (ÁÈ· ÙÔ ÌÔÓÙ¤ÏÔ 504 - ÂÈÎ. 21)
81004135/0 (ÁÈ· ÙÔ ÌÔÓÙ¤ÏÔ 504 - ÂÈÎ. 22)
81004144/0 (ÁÈ· ÙÔ ÌÔÓÙ¤ÏÔ 554 - ÂÈÎ. 21)
81004134/0 (ÁÈ· ÙÔ ÌÔÓÙ¤ÏÔ 554 - ÂÈÎ. 22)
√È Ï¿Ì˜ ı· Ú¤ÂÈ Ó· ‰È·ı¤ÙÔ˘Ó ÙÔ Û‹Ì· . ¢Ôı›۷˜
Ù˘ ÂͤÏÈ͢ ÙÔ˘ ÚÔ˚fiÓÙÔ˜, ÔÈ ÂÓ ÏfiÁˆ Ͽ̘ ÌÔÚÔ‡Ó
Ì ÙÔÓ Î·ÈÚfi Ó· ·ÓÙÈηı›ÛÙ·ÓÙ·È ·fi ¿ÏϘ, ÌÂ
·Ó¿ÏÔÁ· ¯·Ú·ÎÙËÚÈÛÙÈο ·ÓÙ·ÏÏ·ÍÈÌfiÙËÙ·˜ ηÈ
·ÛÊ¿ÏÂÈ·˜ ÛÙËÓ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·.
∞¶√£∏∫∂À™∏
∏ ‚ÂÓ˙›ÓË ‰ÂÓ Ú¤ÂÈ Ó· ·Ú·Ì¤ÓÂÈ ÛÙÔ ÚÂ˙ÂÚ‚Ô˘¿Ú
ÂÚÈÛÛfiÙÂÚÔ ·fi ¤Ó· Ì‹Ó·.
∫·ı·Ú›ÛÙ ηϿ ÙÔ ¯ÏÔÔÎÔÙÈÎfi Î·È ·ÔıË·ÛÙ ÙÔ ÛÂ
ÎÏÂÈÛÙfi Î·È ÛÙÂÁÓfi ¯ÒÚÔ.
™∂ƒμπ™
Δ· ÁÓ‹ÛÈ· ·ÓÙ·ÏÏ·ÎÙÈο ‰È·Ù›ıÂÓÙ·È ·fi Ù·
ÂÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ӷ Û˘ÓÂÚÁ›· Î·È Î·Ù·ÛÙ‹Ì·Ù·.
™˘ÓÈÛÙ¿Ù·È Ó· ÌÂٷʤÚÂÙ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· ÛÙÔ
ÂÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ÓÔ Û˘ÓÂÚÁÂ›Ô ÌÈ· ÊÔÚ¿ ÙÔ ¯ÚfiÓÔ ÁÈ· ÙÔ
ÁÂÓÈÎfi ۤڂȘ, ÙË Û˘ÓÙ‹ÚËÛË Î·È ÙÔÓ ¤ÏÂÁ¯Ô ÙˆÓ
Û˘ÛÙËÌ¿ÙˆÓ ·ÛÊ·Ï›·˜.
°È· ÙÔ ™¤Ú‚Ș Î·È Ù· ·ÓÙ·ÏÏ·ÎÙÈο ·¢ı˘Óı›Ù ÛÙËÓ
·ÓÙÈÚÔÛˆ›·.
132
∂§§∏¡π∫∞
EL EL
GÜVENL‹K KURALLARI
1) Talimatları dikkatle okuyun. Kumandaları ve
çim biçme makinesinin uygun kullanımını iyi ö¤renin.
Motoru çabuk bir biçimde nasıl durduraca¤ınızı
ö¤renin.
2) Çim biçme makinesini sadece kendi kullanım
amacı için yani çim biçme ve toplama için kul-
lanın. Baflka bir amaçla kullanım hem tehlikeli olabi-
lir, hem de kiflilere ve/veya eflyalara zarar verebilir.
Afla¤ıda belirtilenler (örnek olarak, ancak sadece
bunlarla sınırlı olmaksızın) uygunsuz kullanım dahi-
lindedir:
Makine üzerinde insan, çocuk veya hayvan
taflınması;
Kendinizin makine tarafından taflınması;
Makinenin yükleri çekmek veya itmek için
kullanılması;
Makinenin yaprak veya kalıntıları toplamak için
kullanılması;
Makinenin çitleri düzenlemek veya çimsiz tip bitki-
leri kesmek için kullanılması;
Makinenin birden fazla kifli tarafından kullanılması;
Bıça¤ın çimsiz kısımlarda harekete geçirilmesi.
3) Çocukların veya kullanım talimatlarını bilmeyen
kiflilerin çim biçme makinesini kullanmasına asla izin
vermeyin. Yerel kanunlar kullan›c› için minimum bir
yafl tespit edebilirler.
4) Çim biçme makinenizi, afla¤ıdaki koflullarda
asla kullanmayın:
‹nsanlar, özellikle de çocuklar veya ev hayvanları
yakındayken;
kullanıcının refleks yetene¤ini ve dikkatini etkileye-
bilecek zararlı kabul edilen ilaçlar veya maddeler
alması durumunda.
5) Baflka kiflilere veya mallarına gelebilecek zarar-
lardan ve kazalardan operatörün veya kullanıcının
sorumlu oldu¤unu unutmayın.
1) Kesim esnasında daima sa¤lam ayakkabı ve
uzun pantalon giyin. Çıplak ayakla veya açık san-
daletlerle çim biçme makinasını çalıfltırmayın.
2) Tüm çalıflma alanını iyice inceleyin ve makinenin
fırlatabilece¤i veya kesme grubunu ve motoru hasa-
ra u¤ratabilecek tüm cisimleri (tafllar, dallar, demir
teller, kemik, v.s.) ayıklayın.
3) D‹KKAT: TEHL‹KE! Benzin son derece par-
layıcıdır.
yakıtı özel kaplarda muhafaza edin;
yakıtı, huni ile ve sadece açık havada doldu-
run. Yakıt doldururken veya yakıt elinizdeyken
sigara içmeyin;
motoru çalıfltırmadan önce yakıt takviyesi yapın.
Motor çalıflırken veya sıcakken asla yakıt deposu-
nun kapa¤ını açmayın veya benzin ilave etmeyin;
benzin taflarsa, motoru çalıfltırma girifliminde
bulunmayın, çim biçme makinesini yakıtın dökül-
dü¤ü alandan uzaklafltırın ve yakıt tamamen
buharlaflıp benzin buharları da¤ılana kadar, her-
hangi bir yangın tehlikesinin oluflmasını önleyin;
B) HAZIRLIK
A) GÜVENL‹K KURALLARI
benzin depo ve kaplarının kapaklarını daima
sıkıca kapatın ve sıkın.
4) Arızalı susturucuları de¤ifltirin.
5) Kullanmadan önce, baflta bıçakların görüntü-
sü olmak üzere genel bir kontrol yapın, vidaların
ve kesme grubunun aflınmıfl veya hasarlı olma-
masına dikkat edin. Dengeyi korumak için aflınmıfl
veya hasarlı bıçakları ve vidaları takım halinde
de¤ifltirin.
6) Çalıflmaya bafllamadan önce, çıkıfla korumaları
monte edin (sepet veya tafltan koruyucu) takın.
1) Motoru tehlikeli karbonmonoksit gazının toplana-
bilece¤i kapalı yerlerde çalıfltırmayın.
2) Sadece gün ıflı¤ında veya yeterli suni ıflık altında
çalıflın.
3) Mümkünse ıslak çimde çalıflmaktan kaçının.
4) Rampalarda daima sa¤lam basmaya özen göste-
rin.
5) Asla koflmayın, yürüyün; çim biçme makinesinin
sizi sürüklemesine izin vermeyin.
6) E¤imin enlemesine yönde kesin, asla afla¤ı ve
yukarı kesmeyin.
7) Rampalarda yön de¤ifltirirken son derece özenli
davranın.
8) 20°den dik e¤imli rampalarda kesim yap-
mayın.
9) Çim biçme makinesini kendinize do¤ru çekerken
son derece dikkatli olun.
10) Çim olmayan zeminlerden geçerken, çim biçme
makinenizi taflımak için yatırmanız gerekti¤inde ve
makineyi biçilecek alana veya oradan baflka yere
götürürken bıça¤ı durdurun.
11) Çim biçme makinesini korumalar hasar
görmüflse veya çim toplama haznesi veya tafltan
koruyucu olmaksızın asla çalıfltırmayın.
12) Motor ayarlarını de¤ifltirmeyin ve motoru aflırı
hızlı çalıfltırmayın.
13) Çekiflli modellerde, motoru çalıfltırmadan önce
tekerleklerdeki hareket kavramasını devreden
çıkarın.
14) Motoru talimatlara göre özenle ve ayaklarınızı
bıçaktan uzak tutarak çalıfltırın.
15) Çalıfltırma için çim biçme makinesini e¤meyin.
Düz, engelsiz ve uzun çimlerin bulunmadı¤ı bir
yüzeyde çalıfltırın.
16) El ve ayaklarınızı dönen parçaların yakınına
veya altına yaklafltırmayın. Daima tahliye a¤zından
uzak durun.
17) Motor çalıflırken çim biçme makinenizi
kaldırmayın veya taflımayın.
18) Afla¤ıdaki durumlarda motoru durdurun ve
buji kablosunu çıkartın:
kesici platform altında bir ifllem yapmadan önce
veya tahliye a¤zının tıkanıklı¤ını giderme giriflimin-
den önce;
– çim biçme makinesini kontrol etmeden, temizle-
meden veya çalıfltırmadan önce;
yabancı bir cisme çarptıktan sonra, çim biçme
makinanızda hasar kontrolü yapın ve yeniden
çalıfltırmadan önce gerekli onarımları yapın;
çim biçme makinesi anormal flekilde titremeye
bafllarsa (Derhal titreflimlerin nedenini arayın ve
uzman bir merkez nezdinde gerekli kontrolleri ger-
C) KULLANIM ESNASINDA
133
TÜRKÇE
TR TR
çeklefltirin).
19) Afla¤ıdaki durumlarda motoru durdurun:
makinenizi denetimsiz bıraktı¤ınız her defa;
yakıt doldurmadan önce;
çim toplama haznesi her çıkardı¤ında veya yeni-
den monte edildi¤inde;
kesim yüksekli¤ini ayarlamadan önce.
20) Motoru durdurmadan önce gazı azaltın. Motor el
kitabında belirtilen bilgilere göre, çalıflma sonunda
yakıt beslemesini kapatın.
21) Çalıflma esnasında, daima döner bıçaktan
güvenlik mesafesinde durun. Bu mesafe kol uzun-
lu¤una eflittir.
1) Makinenin güvenli çalıflır durumda olması için,
somun ve vidaların sıkılı olmasına dikkat edin.
Güvenlik ve yüksek performans için düzenli bakım
flarttır.
2) Deposunda benzin bulunurken çim biçme maki-
nesini, benzin buharlarının alev, kıvılcım veya güçlü
bir ısı kayna¤ıyla temas edebilecekleri bir yere koy-
mayın.
3) Çim biçme makinesini herhangi bir ortama
yerlefltirmeden önce, motoru so¤umaya bırakın.
4) Yangın tehlikesini azaltmak için, motor, egzos
susturucusu, akü bölmesi ve benzin depolama
bölgesini çim, yaprak veya aflırı gres kalıntı-
larından arındırın. ‹çinde kesilen çimin bulundu¤u
kapları bir oda içinde bırakmayın.
5) Tafltan koruyucuyu ve çim toplama haznesini sık
sık aflınma ve yıpranmaya karflı kontrol edin.
6) Yakıt deposunun boflaltılması gerekirse, bu ifllem
açık havada ve motor so¤ukken yapılmalıdır.
7) Bıça¤ı sökerken ve monte ederken, ifl eldivenleri
takın.
8) Bıça¤ı biledikten sonra balansını kontrol edin.
Bıçak ile ilgili tüm ifllemler (demonte etme, bileme,
balans, tekrar monte etme ve/ya de¤ifltirme) güven-
lik nedeniyle özel aletlerin kullanımı ile birlikte, özel
uzmanlık gerektiren önemli ifllerdir, bu yüzden her
zaman uzman bir servis nezdinde gerçeklefltirilmele-
ri gerekir.
9) Güvenlik nedenlerinden, aflınmıfl veya hasar
görmüfl parçalar ile makineyi asla kullanmayın.
Parçalar de¤ifltirilmeli ve asla onarılmamalıdır.
Orijinal yedek parçaları kullanın. Efl de¤er kalite-
de olmayan parçalar, makinenize hasar verebilir
ve güvenli¤iniz açısından tehlikeli olabilir.
1) Makinenin hareket ettirilmesi, kaldırılması,
taflınması veya e¤ilmesi gerektigi her defa yapılması
gerekenler:
sa¤lam ifl eldivenleri takınız;
makine a¤ırlı¤ını ve a¤ırlı¤ın da¤ıtımını göz
önünde bulundurarak makineyi, emin bir tutma
sa¤layan noktalarından tutunuz;
Makinenin agirligina ve tasima vasitasinin veya
yerlestirilecegi veya alinacagi yerin özelliklerine
uygun sayida isçi kullaniniz.
2) Taflıma esnasında, makineyi halatlar veya zincir-
ler ile uygun flekilde sa¤lama alın.
E) TASIMA VE HAREKET ETTIRME
D) BAKIM VE DEPOLAMA
ÇEVRE
Makinenin kullanımında çevrenin korunması önemli
olmalı ve öncelik taflımalıdır, bu do¤rultuda, medeni bir
ortak yaflam ve yafladı¤ımız çevreye zarar verilmemesi
ilkelerine riayet edilmelidir.
Komflularınız için bir rahatsızlık kayna¤ı olmaktan
kaçının.
Kesim sonrasında materyallerin bertaraf edilmesinde
yerel kanunlara aynen uyun.
Ambalajların, ya¤ların, benzinin, bataryaların, filtrelerin,
aflınmıfl parçaların veya çevreye zarar verebilecek
herhangi bir nesnenin bertaraf edilmesinde yerel kanun
öngörülerini titizlikle uygulayın; bu atıklar çöpe
atılmamalı, ayrılmalı ve materyallerin yeniden
dönüfltürülmesini gerçeklefltirecek özel toplama
merkezlerine teslim edilmelidir.
Hizmet dıflına çıkarma anında, makineyi ortada
bırakmayıp, yürürlükteki yerel kanunlar uyarınca bir
toplama merkezine baflvurun.
ÜRÜN ‹DENT‹F‹KASYONU
Ürün kimli¤i, makine seri ve ürün numarası ile belirlenir.
Bu veriler, makine flasisine yapıfltırılmıfl bir yapıflkan
üzerinde mevcuttur:
1. 2000/14/CE
yönetmeli¤ine göre aku-
stik güç seviyesi
2. 2006/42/EC direktifine
göre uygunluk markası
3. ‹malat yılı 4. Çim biçme
makinesinin tipi 5. Seri
numarası 6. ‹malatçının
adı ve adresi 7. Ürün
Kodu 8. Motor gücü ve
rejim 9. Kg biriminde a¤ırlık
Makineyi satın aldıktan hemen sonra, identifikasyon nu-
maralarını (3 - 4 - 5) kılavuzun son sayfası üzerindeki özel
hanelere kayıt edin
KUMANDA ÜZER‹NDE BULUNAN SEMBOLLER‹N
TANIMLANMASI (öngörülmüfl iseler)
21. Yavafl 22. Hızlı 23. Starter
24. Motor stop 25. Traksiyon etkin
26. Sükunet 27. Motor ateflleme
134
TÜRKÇE
TR TR
21 22 23
26 27
2524
Maksimum gürültü ve titreflim de¤erleri
Modeli için:................................................................................... 454 504 554 554
AVS
Operatör kula¤ı ses gücü seviyesi (81/1051/CEE
standardı uyarınca).............................................................. db(A) 81,6 83,5 85,2 82
- Ölçü belirsizli¤i (2006/42/EC - EN 27574) ....................... db(A) 1,2 1,0 0,7 1,2
Ölçülen ses gücü seviyesi (2000/14/CE, 2005/88/CE
yönetmeli¤i uyarınca) .......................................................... db(A) 95,3 95,5 97,6 96
- Ölçü belirsizli¤i (2006/42/EC - EN 27574) ....................... db(A) 0,4 0,4 0,4 1,0
Garanti edilen ses gücü seviyesi (2000/14/CE,
2005/88/CEyönetmeli¤i uyarınca) ....................................... db(A) 96 96 98 98
Titreflim seviyesi (EN 1033 standardı uyarınca) .................. m/s
2
5,4 6,3 6,2 2,0
- Ölçü belirsizli¤i (2006/42/EC - EN 12096) ......................... m/s
2
0,4 0,9 0,6 0,8
ÖNEML‹
Motor ve aküye iliflkin bilgiler için iliflkin
kılavuzlara bakın.
Yıldız (*) iflaretini taflıyan donanımlar sadece bazı
modeller üzerinde veya ülkelerde standart üretime
dahildir.
Bazı modeller gaz kumandası ile donatılmamıfltır.
Motor hızı, optimal iflleme ve minimum emisyon
garanti etmek için ayarlanmıfltır.
SEMBOLLER
Afla¤ıdaki semboller, kullanımda dikkat edilmesi
gerekti¤ini hatırlatmak için makine üzerinde
kullanılırlar.
Sembollerin anlamı:
Dikkat: Makineyi kullanmadan önce
kullanım kılavuzunu okuyun.
Uyarı! Etrafta bulunmaları mümkün kiflilere
dikkat edin. Makineden dıfları fırlatılması
mümkün cisimlere dikkat edin.
Uyarı! Makine ifllerken, el ve ayakları kesim
platformundan uzak tutun. Herhangi bir
onarım ifllemine bafllamadan önce, bujiden
buji kablosunu çıkartın.
Dikkat! Çim biçme makinesinin alt
kısmını temizlemek için bunu hep
geriye do¤ru e¤in. Aksi yöne e¤ildi¤inde, benzin ve
ya¤ dıfları sızabilir.
G‹R‹fi
Tip I
Tip II
Tip III
G Harekete geçirme/durdurma kolu
H Gaz kumandası (*)
J Debriyaj kolu (*)
K Elektrikli starter (*)
L Varyatör kumandası (*)
KURMA
AMBALAJ ‹Ç‹NDE DA⁄INIK PARÇALAR
2 çim toplayıcı deste¤i
4 destek vidası
1 ateflleme anahtarı (*)
1 akü flarjörü (*)
1 allen anahtarı
1 boru anahtar
+ Kullanım kılavuzları
NOT - Makine, bazı komponentleri önceden
monte edilmifl olarak tedarik edilebilir.
D‹KKAT – Ambalajın açılması ve montajın
tamamlanması düz ve sa¤lam bir yüzey üzerinde
gerçeklefltirilmelidir, makinenin ve ambalajların
hareket ettirilmeleri için yeterli derecede yer
bulunmalıdır ve daima uygun aletler
kullanılmalıdır.
Ambalaj malzemelerinin bertaraf edilmesi
yürürlükteki yerel hükümlere göre
gerçeklefltirilmelidir.
SAP (Tip I-II)
1. Sapın alt kısmını yukarıya do¤ru kıvırın.
2. Sapın üst kısmını, rondela ve topuzlar aracılı¤ı ile
sabitleyin. Marfl dü¤mesinin sa¤ yanında bir
uzantı mevcuttur (res.1).
3. Sapın alt kısmındaki topuzları sıkıfltırın. Topuzlar
kilitlendikten sonra, birlikte ikmal edilmifl anahtar
aracılı¤ı ile vidalar A kilitlenerek yükseklik
ayarlanabilir (res. 2).
135
G
K*
J*
H*
STOP
G
J*
H*
G
J*
G
L*
K*
J*
H*
TÜRKÇE
TR TR
SAP (Tip III)
1. fiasi topuzlarını gevfletin ve sapın alt kısmını
vidalar B üzerine sabitleyin (res. 3).
2. Sap üst kısmını, rondela ve topuzlar aracılı¤ı ile
sabitleyin. Marfl dü¤mesinin sa¤ yanında bir
uzantı mevcuttur (res.1).
3. Sapın alt kısmındaki topuzları sıkıfltırın. Topuzlar
kilitlendikten sonra, sap yüksekli¤inin ayarı
yapılabilir.
KABLO TUTUCUSU
Kabloları kenetler ile sabitleyin (res. 4).
D: Harekete geçirme/durdurma kablosu + debriyaj
kablosu (*)
E: Gaz kablosu (*) + debriyaj kablosu (*)
F: Elektrik kablosu (*) + varyatör kablosu (*)
VARYATÖR KUMANDASI (*)
Teslim anında, varyatör kablosu, transmisyonun
hasar görmesini önleyecek flekilde ayarlanmıfltır.
Kablonun gerilmesi gerekebilir, “BAKIM” bölümünde
“VARYATÖR KABLOSUNUN AYARI” paragrafına
bakın.
Ç‹M TOPLAYICI
Çim toplayıcının ufak kapısını kaldırın ve iki deste¤i,
birlikte tedarik edilmifl vidaları kullanarak çim
toplayıcıya sabitleyin. ‹ki destek, «L» (sol) ve «R»
(sa¤) harfleri ile iflaretlenmifltir ve çim biçme
makinesinin arka kısmına monte edilmelidirler (res.
5).
Kumafl çim toplayıcı (*): Kumafl hazneyi çelik flasi
üzerine takın ve bunu plastik kapa¤a tutturun (res.
6).
Plastik çim toplayıcı (*): ‹ki yarıyı ve sonra üst
kısmı tutturun (res.7).
Makine üzerindeki ufak kapa¤ı açın ve çim
toplayıcıyı desteklere sabitleyin.
NOT! Çim biçme makinesi çim toplayıcı olmadan da
iflleyebilir. Bu durumda çim, makine arkasında bir
çizgi izi oluflturarak tahliye edilir.
AKÜ (*)
Akü elektroliti, zehirli ve korosiftir.
Korozyon ve di¤er zararlara sebep olabilir.
Deri, göz ve giysilere de¤mesinden kaçının.
Makineyi ilk defa çalıfltırmadan önce akü 24 saat
boyunca flarj edilmelidir; daha detaylı bilgi için AKÜ
BAKIMI paragrafına bakın.
Anahtarı (*) ateflleme blo¤una geçirin.
Ç‹M B‹ÇME MAK‹NES‹N‹N KULLANIMI
COMBI (*)
Bu yeni çim biçme makinesi, iki farklı ifllevi tek bir
makinede birlefltirmektedir:
1. “MULCHING”
Makine, boflaltma açıklı¤ına yerlefltirilmifl bir tıpa (P)
ile donatılmıfltır (res. 8). “Mulching” kullanımı, yani
çim biçme esnasında çimi ince flekilde kesen bıçak
a¤zının kullanımı mümkündür. Bu flekilde çim,
çürüyece¤i çayırlık üzerinde bırakılır. Bu flekilde
çayır gübrelenmifl olur.
Tıpayı çıkarmak için kilit diline basın (R - res. 8a)
Tıpayı yeniden monte etmek için her iki pimin de
tıpa, pozisyona tam olarak oturacak flekilde
deliklerin dibine kadar geçirilmifl olduklarından emin
olun.
43 cm Combi:
Tıpayı çıkarmak için kelebek somunu çözün (res. 8).
2. TOPLAMA
Birlikte ikmal edilmifl çim toplayıcıyı monte edin
(Res. 6 ve 7).
Ufak kapa¤ı açın, tıpayı çıkarın ve çim toplayıcıyı
makine arkasına takın.
Çayır biçme esnasında çim, çim toplayıcıda toplanır.
Çim toplayıcıyı gübre olarak, kompost öbe¤i üzerine
veya çayır kenarlarına boflaltın
3. ARKADAN BOfiALTMA
Çim biçme makinesini tıpasız veya çim toplayıcı
olmadan kullanın (ufak kapak kapalı). Çim,
kıyılmadan makine arkasında boflaltılır.
MOTORUN HAREKETE GEÇ‹R‹LMES‹
1. Çim biçme makinesini yatay pozisyonda ve
zemine iyi yaslanmıfl olarak yerlefltirin. Yüksek
çim içinde çalıfltırmayın.
2. Buji kablosunun bujinin kendisine takılı
oldu¤undan emin olun.
3. Harekete geçirme/durdurma koluna G sapa do¤ru
basın. NOT! Motorun stop etmesini önlemek için
harekete geçirme/durdurma kolu G basılı
tutulmalıdır (res. 9).
4a Manuel harekete geçirme: Marfl dü¤mesini
kavrayın ve iflletme ipini kararlı flekilde çekerek
motoru çalıfltırın.
4b Elektrikli starter (K*): Anahtarı saat yönünde
döndürerek motoru çalıfltırın. Motor harekete
geçer geçmez anahtarı bırakın. Akünün
boflalmasını önlemek için daima kısa denemeler
yapın.
5. En mükemmel neticeleri elde etmek için motor
daima tam rejimde ifllemelidir.
136
TÜRKÇE
TR TR
MOTOR DURMASI
Motor, kapatıldıktan hemen sonra çok
sıcak olabilir. Susturucu, motor veya kafa
flanfllarına dokunmayın. Yanma tehlikesi mev-
cuttur.
Motoru durdurmak için harekete geçirme/durdurma
kolunu G bırakın (res. 9).
Harekete geçirme/durdurma kolunun
arızalanması halinde, bujiden buji kablosu-
nu çıkararak motoru durdurun. Onarım için çim
biçme makinesini derhal yetkili teknik servis atö-
lyesine götürün.
ARKA TRAKS‹YON (*)
Debriyaj koluna J sapa do¤ru basarak traksiyonu
devreye sokun. Debriyaj kolunu J bırakarak
traksiyonu devreden çıkarın (res. 9).
HIZ (*)
Motor stop konumunda iken varyatörün
kumandasına dokunmayın. Bu ifllem varya-
törü hasara u¤ratabilir.
Varyatör kumandasını dört pozisyondan bir tanesi
üzerine getirerek uygun bir hıza ayarlayın (res. 10).
Dört pozisyon afla¤ıdaki hızlara karflılık gelir:
Pozisyon : yaklaflık 2,8 km/h
Pozisyon 2: yaklaflık 3,1 km/h
Pozisyon 3: yaklaflık 3,6 km/h
Pozisyon : yaklaflık 4,5 km/h
KES‹M YÜKSEKL‹⁄‹
Zemin engebeli ise, kesim yüksekli¤ini çok
alçak ve bıçaklar zemine de¤ecek flekilde
ayarlamayın.
Çim biçme makinesi, kesim yüksekli¤inin
ayarlanması için tek kollu bir kumanda ile
düzenlenmifltir. Kolu çekin ve kesim yüksekli¤ini
müsait dokuz pozisyon arasında en uygun olan
pozisyona ayarlayın (res. 11).
ÇAYıR BAKıM TAVSIYELERI
Her çim tipi farklı özelliklere sahiptir ve bu
do¤rultuda çayır bakımı için farklı yöntemlerin
uygulanması gerekli olabilir; biçme yüksekli¤ine
iliflkin tohum ambalajlarında bulunan talimatları dai-
ma okuyun ve çalıflılan bölgedeki büyüme flartları ile
karflılafltırın.
Çimlerin büyük ço¤unlu¤unun bir saptan ve bir veya
birden fazla yapraktan olufltu¤una dikkat edilmelidir.
Yaprakların tamamen kesilmesi halinde çayır hasar
görür ve yeniden büyüme daha zor olacaktır.
Genel anlamlı olarak, afla¤ıdaki bilgiler geçerli
olabilir:
Çok alçak bir kesim, “puanlı” bir görüntü ile çim
örtüsünde yolmalara ve seyrekleflmelere neden
olur;
Yaz mevsiminde yapılan kesimler, topra¤ın
kurumasını önlemek için daha yüksek olmalıdır;
Çimi ıslakken kesmeyin; bu, yapıflan çim sebebi
bıça¤ın verimini azaltabilir ve çim örtüsünde
yolmalara neden olabilir;
Özellikle yüksek çim durumunda, makine
tarafından izin verilen maksimum yükseklikte bir
ilk biçme ve iki veya üç gün sonra ikinci bir biçme
gerçeklefltirilmesi tavsiye edilir.
BAKIM
ÖNEML‹ – Makinenin güvenlik düzeyini ve
orijinal verimlili¤ini zaman içinde muhafaza
etmek üzere düzenli aralıklar ve ihtimam ile
bakım yapılması elzemdir.
Makine üzerindeki her temizlik, bakım veya
ayarlama müdahalesinden önce sa¤lam ifl
eldivenleri giyin.
Alt kısma eriflilmesinin gerekli olması halinde,
makineyi sadece motor kılavuzunda belirtilen
yandan yatırın ve iliflkin talimatları izleyin.
TEM‹ZL‹K
Her kesim sonrasında makineyi su ile titiz flekilde
yıkayın; flasi içinde birikmifl çim kalıntılarının ve
çamurun kuruyup bir sonraki harekete geçirmeyi
zorlafltırmalarını önlemek için bunları giderin.
fiasi iç kısmının boyası zaman ile kesilmifl çimlerin
abrasif etkisi ile sıyrılabilir; bu durumda, paslanmayı
önleyici bir boya ile metalde korozyona neden
olacak pas oluflmasının önüne geçmek için zaman
kaybetmeden boyası sıyrılmıfl kısmın üzerini boya
ile kapatarak müdahalede bulunun.
S vidalarını çözerek transmisyon kutusunu çıkarın
(res. 12) ve bir fırça ile ve basınçlı hava ile yılda bir
veya iki defa transmisyon (*) ve kayıfl (*) etrafındaki
bölgeyi temizleyin.
Sezon baflında transmisyon tekerleklerinin içinde
temizlik yapılması gerekir (*). Her iki tekerle¤i de
çıkarın. Difllileri ve tacı, bir fırça ve basınçlı hava ile
çimlerden ve kirden arındırarak temizleyin (res.13).
AKÜ (*)
Normal kullanım esnasında akü motordan flarj edilir.
Motorun ateflleme anahtarı aracılı¤ı ile harekete
geçirilmedi¤i durumlarda akü tamamen bofl olabilir.
Aküyü, iliflkin kapa¤ını açarak ve motor üzerindeki
terminal ba¤lantısını çözerek ve akünün kendisini
çıkararak demonte edin (res. 16). Aküye akü
flarjörünü ba¤layın (birlikte ikmal edilir) ve akü
flarjörünü duvardaki bir prize ba¤layın ve 24 saat
137
TÜRKÇE
TR TR
dolması için bırakın (res. 17).
fiarj sonrasında aküyü yeniden monte edin ve akü
terminalini motora ba¤layın (res. 18).
Akü flarjörünü do¤rudan motor terminaline
ba¤lamayın. Akü flarjörü hasar görebilece¤inden,
besleme kayna¤ı olarak akü flarjörünü kullanarak
motorun iflletilmesi mümkün de¤ildir.
KIfiLIK DEPOLAMA
Aküyü çıkarın ve tamamen dolu olarak kuru ve serin
bir mekanda (0°C ve +15°C arasında) depolayın
(yukarıya bakın). Kıfl mevsimi esnasında en az bir
defa akünün koruma amaçlı flarj edilmesi gerekir.
Sezon bafllamadan önce, 24 saat süre ile aküyü
yeniden flarj edin.
DEBR‹YAJ KABLOSUNUN AYARLANMASI (*)
‹liflkin kol sapa do¤ru basıldı¤ında debriyajın
devreye girmemesi halinde veya çim biçme makinesi
a¤ır veya yavafl ise, bu durum debriyajda bir kayma
meydana gelmifl olmasından kaynaklanabilir.
Problemi çözmek için, debriyaj kablosunu afla¤ıda
belirtildi¤i gibi ayarlayın (motor stop konumunda).
1. Debriyaj kolu bırakılmıfl olarak çim biçme
makinesinin kolaylıkla geriye do¤ru itilmesi
mümkündür. Aksi takdirde, çim biçme
makinesinin itilmesi mümkün olana kadar rakoru
T vidalayın (res. 19).
2. Debriyaj koluna yaklaflık 2 cm (pozisyon 1) içe
do¤ru bastırıldı¤ında çim biçme makinesi,
itildi¤inde belirli bir direnç ile karflılaflılmalıdır.
Debriyaj kolu tamamen içe do¤ru (pozisyon 2)
bastırılmıfl oldu¤unda ise, çim biçme makinesinin
itilmesi mümkün olmamalıdır. Bu pozisyon
sa¤lanana kadar rakoru T çözün.
VARYATÖR KABLOSUNUN AYARLANMASI (*)
Maksimum hız için (3 e pozisyonları) varyatör
kumandası pozisyonları arasındaki hız farkının
minimum olması veya hiç fark olmaması halinde
varyatör kablosunun gerilmesinin gerekli olması
mümkündür (res. 10).
1. Çim biçme makinesini birkaç dakika boyunca
pozisyonunda iflletin.
2. Rakor Y hizasındaki varyatör kablosu üzerinde
belirli bir oynama algılanır ise, kablonun gerilmesi
gerekmektedir. Karflı somunu X gevfletin ve
rakoru Y kabloda herhangi bir oynama
algılanmayana kadar çözerek kabloyu gerin.
3. Karflı somunu X kilitleyin.
NOT! Rakor Y üzerinde oynamanın iptal edilmifl
oldu¤u belirlenen nokta ötesinde kabloyu germeyin.
Kablo aflırı gerilir ise transmisyon kayıflı kopabilir
ve/veya transmisyon tertibatının di¤er parçaları
hasar görebilir. Kayıfl de¤ifltirildikten sonra ayarlama
ifllemi için örne¤in, daima rakor Y tamamen
vidalanmıfl olarak ayara bafllayın.
AMORT‹SÖR
Res. 20. Amortisörü ve yalıtım manflonlarını her
sezon iki defa kontrol edin ve hasarlı veya aflınmıfl
oldukları tespit edilir ise de¤ifltirin.
BIÇAKLARIN DE⁄‹fiT‹R‹LMES‹
Bıça¤ı de¤ifltirmek için vidayı gevfletin (res. 21 ve
22). Yeni bıça¤ı, logosu bıçak yuvasına dönük
yukarda olacak flekilde (çime do¤ru de¤il) monte
edin. Gösterildi¤i gibi monte edin. Vidayı düzgün
sıkıfltırın. 40 Nm bir moment ile sıkıfltırın.
Bıçak de¤ifltirildi¤inde, iliflkin vidanın da
de¤ifltirilmesi gerekir.
Bıçak üzerindeki her müdahalenin, en uygun
donanımlara sahip uzman bir merkez nezdinde ger-
çeklefltirilmesi gerekir.
Bu makine üzerinde afla¤ıdaki kodu taflıyan
bıçakların kullanılması öngörülmüfltür:
81004131/0 (454 - res. 21 modeli için)
81004132/0 (454 - res. 22 modeli için)
81004143/0 (504 - res. 21 modeli için)
81004135/0 (504 - res. 22 modeli için)
81004144/0 (554 - res. 21 modeli için)
81004134/0 (554 - res. 22 modeli için)
Bıçakların daima markalı olmaları gerekir. Ürünün
geliflimi dikkate alınarak, yukarıda belirtilen bıçaklar,
benzer de¤ifltirilebilirlik ve iflleme güvenli¤i
özelliklerine sahip di¤er bıçaklar ile zaman içinde
de¤ifltirilebilirler.
DEPOLAMA
Benzin bir aydan daha uzun bir süre depo içinde
kalmamalıdır.
Çim biçme makinesini özen ile temizleyin, kapalı ve
kuru bir yerde depolayın.
TEKN‹K SERV‹S
Orijinal yedek parçalar, yetkili satıcılar ve teknik
servis atölyelerince tedarik edilirler.
Makinenin yılda bir kez genel bir revizyondan
geçirilmesi, bakımının yapılması ve güvenlik
tertibatlarının kontrol edilmesi için yetkili bir servise
bırakılması tavsiye edilir.
Teknik servis ve yedek parça konusuna iliflkin olarak
satıcıya baflvurun.
138
TÜRKÇE
TR TR
БЕЗБЕДНОСНИ РЕГУЛАТИВИ
1) Внимателно прочитајте ги упатствата. Запознајте
се со командите и правилното користење на косачката.
Научете како брзо да го сопрете моторот.
2) Употребувајте ја косачката само за она за што е
наменета, односно за косење и собирање на
тревата. Било каква друга употреба може да биде
опасна и да предизвика оштетување на машината. Се
отфрлаат при неправилна употреба (како пример, но
не се ограничува на следното):
превоз на деца или животни врз машината,
транспорт на машината,
употреба на машината за влечење или буткање
товар,
употреба на машината за собирање лисја или гранки,
употреба на машината за порамнување огради или за
сечење вегетација што не е трева,
употреба на машината од страна на повеќе луѓе,
– вклучување на сечивото врз терени на кои нема
трева.
3) Никогаш не дозволувајте деца или лица кои не ги
познаваат овие упатства да ја употребуваат косачката.
Можно е да постојат локални законски прописи во
поглед на возраста на корисникот.
4) Никогаш немојте да ја користите тревокосачката:
кога во нејзина непосредна близина се наоѓаат други
лица, деца или домашни животни и миленици;
ако корисникот е под дејство на лекарства или други
супстанции кои можат да влијаат на неговата
способност за брзо реагирање и концентрација.
5) Имајте на ум дека корисникот е одговорен за
незгодите или опасноста по други лица или нивниот
имот.
1) Кога косите, секогаш носете долги пантолони и
издржливи обувки. Немојте да работите со трево-
косачката босоноги или во отворени сандали.
2) Внимателно прегледајте ја површината каде ќе ја
употребите тревокосачката и отстранете ги сите
објекти кои таа би можела да ги исфрли (камења,
стапчиња, колчиња, парчиња жица, коски, итн.).
3) ВНИМАНИЕ: ОПАСНОСТ! Горивото е лесно
запалливо:
–Горивото складирајте го во садови специјално изра-
ботени за таа намена.
Турајте гориво со инка и секогаш на отворено.
Немојте да пушите додека туривате гориво или
ракувате со горивото.
Турете гориво пред да го запалите моторот. Никогаш
немојте да го отворате капачето на резервоарот или
да дополнувате со гориво додека моторот работи
или е уште загреан.
Ако се истури гориво, немојте да го палите моторот,
туку прво отстранете ја косачката од местото на
истурање и избегнувајте палење на оган додека не
испари целото истурено гориво.
Докрај затворајте го капачето на резервоарот и
садовите со гориво.
4) Заменете ги неисправните придушувачи.
5) Пред да започнете со косење, секогаш визуелно
прегледајте ја косачката, посебно ножот, и
проверете дали сите завртрки и целиот склоп на
В) ПОДГОТОВКА
А) ОБУКА
ножот е неоштетен или истрошен. Истрошените или
оштетени ножеви и завртки менувајте ги во комплети,
за да се зачува балансот.
6) Пред косење, поставете ги штитниците на излезните
отвори (зафаќачот на откос или дефлекторот).
1) Немојте да го палите моторот и да работите со
косачката во ограден или затворен простор каде може
да се соберат опасните јаглерод-моноксидни гасови.
2) Косете само дење или при добро вештачко
осветление.
3) Избегнувајте употреба на косачката на влажна
трева, ако е можно.
4) Внимателно движете со по косини.
5) Немојте да трчате и не дозволувајте косачката да ве
влече.
6) На косини косете вдолж наклонот, никогаш попреку
(нагоре-надолу).
7) При менување на насоката и правецот на движење
на косини бидете посебно внимателни.
8) Немојте да косите на наклони поголеми од 20°.
9) Кога ја повлекувате косачката кон себе, бидете
посебно внимателни.
10) Кога косачката треба да ја пренесете преку
површина која не е под трева, или додека ја носите до
површината која треба да се коси, запрете до ножот.
11) Немојте да ја користите косачката со неисправни
штитници, или без штитници.
12) Не менувајте ги местењата на моторот и немојте да
го користите при превисоки вртежи.
13) На моделите со погонски тркала исклучете го
погонот пред да го стартувате моторот.
14) Моторот стартувајте го според упатствата и оси-
гурете се дека нозете се на сигурна оддалеченост од
ножот.
15) Кога го стартувате моторот немојте да ја
навалувате косачката.
Моторот стартувајте го на рамна површина без запреки
и висока трева.
16) Не ги приближувајте рацете или ноуете до или
под подвижните делови на косачката. Секогаш
држете се настрана од отворите.
17) Никогаш немојте да ја кревате или носите
косачката ако моторот работи.
18) Запрете го моторот и исклучете го кабелот на
свеќичката:
пред да пристапите кон било каква работа под
платформата на ножот или отворот за исфрлање;
пред проверка, чистење или работа на
тревокосачката;
по удар во непознат предмет. Проверете дали
тревокосачката е оштетена и поправете ја пред да
продолжите со работа;
ако тревокосачката започне да вибрира на
ненормален начин (веднаш побарајте ја причината за
вибрациите и однесете ја за неопходни проверки во
специјализиран сервис).
19) Запрете го моторот:
кога тревокосачката ја оставате без надзор. Од
моделите со електричен стартер извадете го клучот;
пред дополнување со гориво;
секогаш кога го вадите или заменувате магацинот за
трева;
пред регулирање на височината на косење.
20) При гаснење на моторот, прво намалете ги
вртежите, а по гаснењето и по завршување со работа
затворајте ја славинката на доводот за гориво.
С) КОРИСТЕЊЕ
139
МАКЕДОНСКИ
MK MK
21) Кога косите, држете се на безбедно растојание од
ножот. Тоа растојание е должината на ракофатот за
водење на тревокосачката.
1) Сите завртки, навртки и лостови одржувајте ги
соодветно зацврстени за да сте сигурни дека
косачката е безбедна за работа. Редовното одржување
е основен предуслов за безбедност и за одржување на
добрите перформанси на тревокосачката.
2) Никогаш немојте да ја одлагате тревокосачката со
полн резервоар во зграда каде испарувањата можат да
допрат до отворен пламен или извор на топлина.
3) Пред одлагање во затворена просторија, дозволете
моторот да се излади.
4) За да го намалите ризикот од запалување,
одржувајте го моторот, придушувачот на издувот,
делот со акумулаторот и местото каде го чувате
горивото чисти и без остатоци од трева, лисје или
масни наслојки. Во таа просторија немојте да чувате
контејнери со отпадоци.
5) Проверувајте го дефлекторот и магацинот почесто
за да утврдите навреме дали се оштетени или
истрошени.
6) Ако резервоарот треба да се празни, ова треба да се
прави на отворено и кога моторот е оладен.
7) Кога го вадите или склопувате ножот, носете груби
работни ракавици.
8) После острењето, проверете ја урамнотеженоста
на ножот. Сите операции кои се однесуваат на ножот
(расклопување, острење, урамнотеженост, склопување
и/или замена) се работа која бара специфична
надлежност како и примена на соодветни алатки;
поради безбедносни причини, потребно е сите
операции да бидат извршени во специјализиран
центар.
9) Заради безбедност, не употребувајте ја машината
ако некои делови се во лоша состојба или
оштетени. Деловите треба да се заменат и никогаш
да не се поправаат. Користете оригинални резервни
делови. Деловите со несоодветен квалитет може
да ја оштетат машината и да ја загрозат личната
безбедност.
1) Секогаш кога е потребно движење, подигнување,
транспорт или наведнување на тревокосачката,
потребно е:
а да носите цврсти ракавици за работа;
а да ја фатите тревокосачката на места кои нудат
сигурно прифаќање, водејќи сметка за тежината и
за нејзиниот транспорт;
да ангажирате луѓе што соодветствуваат со
тежината на машината и на карактеристиките на
превозното средство или на местото каде што
машината треба да биде поставена или подигната.
2) За време на транспорт, обезбедете ја соодветно
машината со помош на јажиња или синџири.
E) ТРАНСПОРТ И ДВИЖЕЊЕ
D) ОДРЖУВАЊЕ И ОДЛАГАЊЕ
ЖИВОТНА СРЕДИНА
Заштитата на животната средина треба да се
извршува релевантно и приоритетно при употреба на
машината во корист на граѓанските погодности и на
просторот во кој живееме.
Избегнувајте постоење на елементи на нарушување
во непосредното опкружување.
Следете ги точно локалните закони за фрлање на
материјалите кои ќе се резултат на сечењето.
Доследно следете ги локалните закони за фрлање
на амбалажата, маслата, бензинот, акумулаторот,
филтрите, делови во распаѓање или какви било
елементи со штетно влијание врз животната
средина. Овие отпадоци не смее да се фрлаат во
ѓубре туку треба да се селектираат и однесат во
соодветни собирни центри кои рециклираат
материјали.
При исфрлање од употреба, не оставајте ја
машината каде било во природата, туку предајте ја
во собирен центар во согласност со важечките
локални закони.
ИДЕНТИФИКАЦИЈА НА ПРОИЗВОДОТ
Идентификацијата на производот се утврдува со
серискиот број и со бројот на производот на машината.
Истите се дадени на плочката на рамката на моторот:
1. Ниво на бучава според
Директивата 2000/14 на
ЕЕЗ 2. Ознака за
усогласеност со
Директивата 2006/42/ЕУ
3. Година на
производство 4. Тип на
тревокосачка 5. Сериски
број 6. Име и адреса на
производителот 7. Код на производ 8. Моќност на
моторот и режим 9. Тежина во кг.
Веднаш по набавка на машината, запишете ги
броевите за идентификација (3 - 4 - 5) во соодветното
место на последната страница од ова упатство.
ОПИС НА ДАДЕНИТЕ СИМБОЛИ НА КОМАНДИТЕ
(каде што е предвидено)
21. Бавно 22. Брзо 23. Стартер
24. Гасење на моторот 25. Вклучен погон
26. Мирување 27. Палење на моторот
140
МАКЕДОНСКИ
MK MK
21 22 23
26 27
2524
Максимални вредности за бучава и вибрации
За модел...................................................................................... 454 504 554 554
AVS
Нивото на акустичен притисок врз ушите на
операторот (во однос на нормативот 81/1051/CEE) ...... db(A) 81,6 83,5 85,2 82
- Несигурност за мерење (2006/42/ЕУ - EN 27574) ....... db(A) 1,2 1,0 0,7 1,2
Ниво на измерена акустична моќност (во
однос на директивата 2000/14/CE, 2005/88/CE)............. db(A) 95,3 95,5 97,6 96
- Несигурност за мерење (2006/42/ЕУ - EN 27574) ........ db(A) 0,4 0,4 0,4 1,0
Ниво на загарантирана акустична моќност (во
однос на директивата 2000/14/CE, 2005/88/CE)............. db(A) 96 96 98 98
Ниво на вибрации (во однос на нормативот EN 1033) ... m/s
2
5,4 6,3 6,2 2,0
- Несигурност за мерење (2006/42/ЕУ - EN 12096) ......... m/s
2
0,4 0,9 0,6 0,8
ВАЖНО
Прочитајте ги соодветните упатства за инструкции
кои се однесуваат на моторот и акумулаторот.
Опремата која што е означена со ѕвездичка (*) е
стандард за дадени модели или држави.
Некои модели не се опремени со команда за гас.
Брзината на моторот е поставена на тој начин да
гарантира оптимална работа и минимални издувни
гасови.
СИМБОЛИ
Следните симболи се поставени на машината за да
привлекуваат внимание во однос на правилната
употреба.
Значење на симболите:
Внимание: Внимателно прочитајте го
упатството за употреба пред да ја користите
машината.
Предупредување! Внимавајте да нема лица
во непосредна близина. Внимавајте на
евентуални исфрлени делови од машината.
Предупредување! Кога машината работи,
рацете и нозете држете ги подалеку од
плочата за косење. Пред да изведувате
каква било интервенција за поправка,
извадете го кабелот на свеќичката од
самата свеќичка.
Внимание: За чистење на долната
страна на косачката, треба секогаш
да ја наведнете наназад. Ако ја наведнете на друга
страна може да дојде до истурање на бензин и масло.
ВОВЕД
Тип I
Тип II
Тип III
G Рачка за палење/гаснење
H Команда за гас (*)
J Рачка за спојници (*)
K Електрично палење (*)
L Команда на варијаторот (*)
МОНТАЖА
НЕЗАЦВРСТЕНИ ДЕЛОВИ ВО ПАКУВАЊЕТО
2 потпори за корпата за посената трева
4 навртки за потпората
1 клуч за палење (*)
1 полнач за акумулаторот (*)
1 имбус-клуч
1 цевкаст клуч
+ Упатства со инструкции
ЗАБЕЛЕШКА - Машината може да се доставува со
некои веќе поставени делови.
ВНИМАНИЕ – потпирањето и целата монтажа
треба да се извршат на цврста и рамна површина
со доволно простор за поместување на машината
и на амбалажата користејќи секогаш соодветни
алати.
Фрлањето на амбалажата треба да се изведува во
согласност со важечките локални закони.
РАЧКА (Типови I-II)
1 Превиткајте го долниот дел на рачката нагоре.
2. Фиксирајте го горниот дел на рачката со
подлошките и ракофатите. Од десната страна на
ракофатот за палење има крилце (сл. 1).
3. Потоа зашрафете ги ракофатите од долната
страна на рачката. Штом ќе ги зашрафите
ракофатите, може да ја регулирате висината на
рачката со зашрафување на навртките А до
помош на доставените клучеви (сл. 2).
141
МАКЕДОНСКИ
MK MK
G
K*
J*
H*
STOP
G
J*
H*
G
J*
G
L*
K*
J*
H*
РАЧКА (Тип III)
1. Разлабавете ги факофатите на рамката и
фиксирајте го долниотдел на рачката со навртките
В (сл. 3).
2. Фиксирајте го горниот дел на рачката со
подлошките и ракофатите. Од десната страна на
ракофатот за палење има крилце (сл. 1).
3. Потоа зашрафете ги ракофатите од долната
страна на рачката. Штом ќе ги зашрафите
ракофатите, може да ја регулирате висината.
СТЕГАЛКИ ЗА КАБЛИТЕ
Фиксирајте ги каблите со помош на стегалките (сл. 4).
D: Кабел за палење/гаснење + кабел за спојницата
(*)
E: Кабел за гас(*) + електричен спојницата (*)
F: Електричен кабел (*) + кабел за варијаторот (*)
КОМАНДА НА ВАРИЈАТОРОТ (*)
Во моментот на набавка, кабелот за варијаторот е
поставен на тој начин да не може предизвика
оштетување на преносот. Веројатно кабелот ќе треба
да се затегне, погледнете во поглавјето
“РЕГУЛАЦИЈА НА КАБЕЛОТ ЗА ВАРИЈАТОРОТ“ во
секцијата “ОДРЖУВАЊЕ“.
КОРПА ЗА ПОКОСЕНА ТРЕВА
Подигнете го капакот на корпата и фиксирајте ги
двете потпори за корпата со помош на доставените
навртки. Двете потпори се обележани со буквите «L»
(лево) e «R» (десно) и треба да се постават
соодветно на задната страна на тревокосачката (сл.
5).
Платнена корпа (*): Поставете ја вреќичката на
челичната рамка и потоа закачете го пластичниот
капак (сл. 6).
Пластична корпа (*): Закачете ги двете половини, а
потоа и горниот дел (сл. 7).
Отворете го капакот на моторот и фиксирајте ја
корпата за потпорите.
ЗАБЕЛЕШКА! Косачката може да работи и без корпа
за покосената трева. Во тој случај, тревата се
исфрлува зад машината во форма на патека.
АКУМУЛАТОР (*)
Електролитот на акумулаторот е отровен и
корозивен. Може да предизвика корозија и
други штети. Избегнувајте контакт со кожа, очи и
облека.
Пред палење на машината за првпат, акумулаторот
треба да се полни 24 часа; прочитајте го поглавјето
ОДРЖУВАЊЕ НА АКУМУЛАТОРОТ за повеќе
информации.
Вметнете го клучот (*) во отворот за палење.
УПОТРЕБА НА КОСАЧКАТА
COMBI (*)
Оваа нова косачка обединува две различни функции
во една машина:
1. “MULCHING“
Машината има еден чеп (P) поставен на отворот на
исфрлање (сл. 8). Може да користите “Mulching“, т.е.
сечивата ја ситнат тревата во текот на косењето.
Тревата се распостелува на тревникот каде гние. На
тој начин се поѓубрува тревникот.
За да го извадите чепот, притиснете ја кочницата (R -
сл. 8a).
За да го поставите чепот, проверете дали двата
клина се правилно вметнати докрај во отворите со
цел чепот правилно да се постави.
43 цм. Combi:
За да го извадите чепот, отшрафете ја крилната
основа (сл. 8b).
2. СОБИРАЊЕ ТРЕВА
Поставете ја доставената корпа за покосената трева
(сл. 6 и 7).
Отворете го капакот, извадете го чепот и закачете ја
корпата за задната страна на машината.
Во текот на косењето на тревникот, тревата се
собира во корпата. Истурете ја корпата со покосената
трева на куп за да изгние или по рабовите на
тревникот за поѓубрување.
3. ЗАДНО ИСФРЛУВАЊЕ
Користете ја машината без чеп или без корпа за
покосената трева (затворен капак). Тревата се
расфрлува од задната страна на машината без да се
исситни.
ВКЛУЧУВАЊЕ НА МОТОРОТ
1. Поставете ја косачката во хоризонтална позиција и
добра потпора на теренот. Не вклучувајте ја во
висока трева.
2. Проверете дали кабелот на свеќичката е поврзан
со самата свеќичка.
3. Притиснете ја рачката за палење/гаснење G кон
држачот. ЗАБЕЛЕШКА! Рачката за
палење/гаснење G треба да се држи притисната за
да се спречи застанување на моторот (сл. 9).
4а Рачно палење: Зафатете го ракофатот на
палењето и вклучете го моторот со цврсто
повлекување на јажето за палење.
Електрично палење (K*): Запалете го моторот со
тоа што ќе го свртите клучот во правецот на
движењето на сказалките на часовникот.
Пуштете го клучот штом ќе се запали моторот.
Секогаш изведувајте кратки обиди за да се
избегне празнење на акумулаторот.
5. За постигнување на најдобри резултати, моторот
секогаш треба да работи во полн режим.
142
МАКЕДОНСКИ
MK MK
ЗАПИРАЊЕ НА МОТОРОТ
Моторот може да е многу врел по гаснење.
Не допирајте ги издувната цевка, моторот
или деловите на главата на моторот. Постои
опасност од опекотини.
За да го застанете моторот, ослободете ја рачката за
палење/гаснење G (сл. 9).
Во случај на расипување на рачката за
палење/гаснење, застанете го моторот и
извадете го кабелот на свеќичката. Веднаш
однесете ја косачката во авторизиран сервисен
центар на поправка.
ЗАДНА ВЛЕЧА (*)
Вклучете ја влечата со притискање на рачката за
спојниците Ј кон рачката. Исклучете ја влечата со
ослободување на рачката за спојницата Ј (сл. 9).
БРЗИНА (*)
Не допирајте ја командата за варијаторот
кога моторот е застанат. Оваа операција
може да го оштети варијаторот.
Постигнете соодветна брзина со поместување на
варијаторот во една од 4те позиции (сл. 10).
Четирите позиции соодветствуваат на следниве
брзини:
Позиција : приближно 2,8 км/ч
Позиција 2: приближно 3.1 км/ч
Позиција 3: приближно 3.6 км/ч
Позиција : приближно 4.5 км/ч
ВИСИНА НА КОСЕЊЕ
Не регулирајте ја висината на косење на
премногу ниско при што ножевите би го
допирале теренот бидејќи во случај на нерамнини
тие го допираат тлото.
Косачката е опремена со команда од една рачка за
регулирање на висината на косење. Извлекувајте ја
рачката за регулирање на висината на косење во
позиција за косење која најмногу ќе одговара од
можните девет позиции (сл. 11).
Совети за третман на тревникот
Секој вид на присутната трева има различни
карактеристики и може да бара различни режими на
косење на тревникот. Прочитајте ги секогаш
упатствата што се содржани на пакувањето на
семето во однос на висината на препорачано косење
во однос на условите на растење во пределот каде е
посадена.
Треба да се трудите поголемиот дел од тревата да е
од ист вид и со едно или повеќе видови ливчиња. Ако
ливчињата се покосат целосно, се оштетува
тревникот и идното косење ќе биде многу тешко.
Генерално, вреди да се следат следните упатства:
многу ниско косење предизвикува корнење и
проретчување на тревната површина со што
остануваат “голи места”,
на лето, косењето треба да е највисоко за да се
избегне исушување на теренот,
не косете ја тревата кога е наводнувана. Тоа може
да ја намали ефикасноста на сечивата врз тревата
бидејќи ќе се лепи и ќе предизвика заглавување на
слој од трева,
во случај на делумно израсната трева, најдобро е
да прво да се искоси на најголема висина што ја
дозволува машината, проследено со второ косење
по два или три денови.
ОДРЖУВАЊЕ
ВАЖНО – Неопходно е редовно и правилно
одржување за долготрајно одржување на
безбедносното ниво и првобитната
исполнителност на машината.
Носете заштитни ракавици при секоја интервенција
за чистење, одржување и регулација на машината.
Во случај кога треба да се пристапи до долниот дел,
наведнете ја машината само на страната како што е
прикажано во упатството за моторот следејќи ги
соодветните инструкции.
ЧИСТЕЊЕ
По секое косење, исперете ја машината со вода;
отстранете ги остатоците од трева и кал кои се
наталожиле од внатрешната страна на куќиштето за
да избегнете тие да предизвикаат потешкотии при
подоцнежно палење.
Лакот од долниот дел на куќиштето може да отпадне
заради абразивното дејство на покосената трева; во
тој случај, треба спремно да интервенирате со
премачкување лак против ’рѓосување за да се спречи
создавање ’рѓа која го кородира металот.
Извадете ја кутијата на преносот со одвртување на
навртките S (сл. 12) и исчистете ја областа околу
преносот (*) и ремените (*) со четкичка или воздух
под притисок еднаш годишно.
На почетокот на сезоната треба да се исчисти и
внатрешноста на погонските тркала (*). Извадете ги
двете тркала. Исчистете ги запченикот и круната за
да ги отстраните тревата и другите нечистотии со
четкичка или со воздух под притисок (сл. 13).
АКУМУЛАТОР (*)
При нормално користење, акумулаторот се полни
преку моторот. Во случај кога моторот не се пали со
клучот за палење, веројатно акумулаторот потполно
празен.
Извадете го акумулаторот со отворање на
соодветниот капак и со вадењење на стеглаките од
моторот (сл. 16). Приклучете го полначот за
акумулаторотот (што е доставен) на акумулаторот и
143
МАКЕДОНСКИ
MK MK
потоа поврзете го полначот во штекер на ѕид и
полнете го 24 часа (сл. 17).
По полнење, поставете го акумулаторот и поставете
ги стеглаките на акумулаторот на моторот (сл. 18).
Не приклучувајте го полначот за акумулатори
директно на спојниците на моторот. Полначот за
акумулатори не смее да се користи како извор на
напојување за придвижување на моторот бидејќи
може да го оштети.
ЧУВАЊЕ ВО ЗИМА
Извадете го акумулаторот потполно наполнет и
складирајте го на суво и ладно место (видете погоре)
(меѓу 0°C e +15°C). Најмалку барем еднаш во текот на
зимата треба да извршите едно дополнително
полнење заради одржување на акумулаторот.
Пред почетокот на сезоната, полнете го акумулаторот
24 часа.
РЕГУЛАЦИЈА НА КАБЕЛОТ НА СПОЈНИЦАТА (*)
Во случај кога спојницата не се активира со
соодветно притискање на рачката кон држачот или
ако косачката тешко или споро се движи, причината
може да биде пролизгување на спојницата. За да го
елиминирате проблемот, регулирајте го кабелот за
спојницата како што следи (со исклучен мотор).
1. Косачката може лесно да се поттурне наназад кога
рачката за спојницата е оптуштена. Во обратен
случај, затегнувајте ја Т-спојницата сe додека не се
овозможи поттурнување на косачката (сл. 19).
2. Со притискање на рачката за спојницата навнатре
за околу 2 цм. (позиција 1) при поттурнување на
косачката треба да се осети одреден отпор. Кога
пак рачката за спојницата е притисната навнатре
докрај (позиција 2) не би требало веќе да биде
можно да се поттурнува косачката. Попуштајте ја
Т-спојницата додека не ја постигнете оваа
положба.
РЕГУЛАЦИЈА НА КАБЕЛОТ НА ВАРИЈАТОРОТ (*)
Во случај кога разликата во брзина межу позициите
на командата за варијаторот за максимална брзина
(позиции 3 и ) е минимална или нула, веројатно
треба да се затегне кабелот на варијаторот.
1. Оставете ја косачката да работи во позиција **
неколку минути .
2. Ако забележите празен од на кабелот на
варијаторот во однос на спојката Y, потребно е да
го затегнете кабелот. Порамнете ја завртката X и
држете го кабелот зашрафувајќи ја спојката Y
докрај сe додека не се елиминира празниот од на
кабелот.
3. Зашрафете ја завртката X.
ЗАБЕЛЕШКА! Кабелот не смее да се затегнува
повеќе од точката на која е анулиран празниот од во
однос на спојката Y. Ако кабелот е премногу затегнат,
преносниот ремен може да пукне и/или може да се
оштетат други делови на преносниот механизам. При
регулација по замена на ременот на пр., започнете
секогаш кога спојката Y е целосно затегната.
АМОРТИЗЕР
Сл 20. Проверувајте ги амортизерот и спојниците за
изолација двапати во секоја сезона и заменете ги ако
се оштетени или истрошени.
ЗАМЕНА НА СЕЧИВАТА
Разлабавете ги навртките за замена на ножевите (сл.
21 и 22). Поставете го новото сечиво така што
ознаката на производителот да се наоѓа кон носачот
на сечивото (не кон тревата). Поставете одново како
што е прикажано. Правилно зашрафете ги навртките.
Зашрафете со затегнувачки момент од 40 Nm.
При замена на сечивото, неопходно е да се заменат и
соодветните навртки.
Секоја интервенција врз ножевите мора да се
извршува во специјализиран сервис каде има
посоодветна опрема.
За оваа машина се предвидени ножеви кои го носат
знакот:
81004131/0 (за модел 454 - сл. 21)
81004132/0 (за модел 454 - сл. 22)
81004143/0 (за модел 504 - сл. 21)
81004135/0 (за модел 504 - сл. 22)
81004144/0 (за модел 554 - сл. 21)
81004134/0 (за модел 554 - сл. 22)
Ножевите треба секогаш да се обележани со знакот
. Заради развојот на производот, горенаведените
сечива треба со време да се заменат со други со
соодветни карактеристики за замена и функционална
безбедност.
ЧУВАЊЕ
Бензинот не смее да остане во резервоарот подолго
од еден месец.
Детално исчистете ја косачката и оставете ја на суво
и покриено место.
ТЕХНИЧКА ПОДДРШКА
Оригиналните резервни делови се набавуваат во
сервисните центри или кај авторизираните
застапници.
Се препорачува машината да ја однесете во овластен
сервис еднаш годишно на детален преглед,
одржување и сервисирање на безбедносните делови.
Контактирајте со застапникот за помош и резервни
делови.
144
МАКЕДОНСКИ
MK MK
BIZTONSÁGI SZABÁLYOK
1) Olvassa el gondosan az utasítást. Ismerje meg a
kezelőszerveket, sajátítsa el e gép kezelését. Tanulja
meg a motor gyors leállítását.
2) A fűnyírót csak rendeltetésének megfelelően
használja azaz fűnyírásra és összegyűjtésre.
Bármely más felhasználás veszélyes lehet és
károsíthatja a gépet is. Helytelen használatnak
minősülnek az alábbiak (példaként és nem
kizárólagosan):
személyt, gyermekeket vagy állatokat a gépen
szállítani,
felállni a gépre,
a géppel egyéb terhet ráhelyezni vagy vontatni,
a gép használata lomb vagy törmelék
összegyűjtésére.
sövények nyírására alkalmazni a gépet, vagy
egyéb nem fű nyírására alkalmazni a berendezést,
egy személynél többen alkalmazni a gépet,
a vágókés működtetése a nem füves szakaszokon.
3) Tilos gyerekre bízni a fűnyírógép használatát, illet-
ve olyan személyre, aki nem ismeri a gép kezelési
útmutatóját.
A helyi törvényrendelet szabályozhatja a szükséges
minimális életkort.
4) Soha ne használja a fűnyírót:
más személyek, főleg gyermekek jelenlétében,
illetve állatok közelében
ha gyógyszer, vagy más olyan szer hatása alatt áll,
mely csökkenti figyelmét, vagy reakciókészségét
5) Gondoljon arra, hogy a gép kezelője felelős a más
személyeken bekövetkező balesetekért,vagy pedig
azok tulajdonában keletkező károkért.
1) Fűnyírás közben viseljen zárt lábbelit és hoss-
zúnadrágot. Tilos a fűnyíró lábbeli nélküli vagy
nyitott szandálban való használata.
2) Ellenőrizze alaposan a munkaterületet, és szedje
össze mindazt (kődarabok, gallyak, drótdarabok,
csontok stb.) amit a gép a kidobó nyíláson kidobhat,
vagy a vágó egységet illetve a motort károsíthatja.
3) VIGYÁZAT VESZÉLY! A benzin tűzveszélyes.
Benzint csak az arra a célra készült tartályban táro-
ljon.
mindakkor amikor a benzinnel foglalkozik ne
dohányozzon.
Az üzemanyagot mindig a motor indítása előtt
töltse a gépbe. Járó vagy meleg motornál ne nyis-
sa ki a tanksapkát és ne töltsön üzemanyagot.
Ha a benzin a tankolásnál kifolyt, ne indítsa a
motort addig míg le nem törölte a gépről, valamint
kerülje az olyan eszközök használatát, mely tüzet
okozhat.
Tankolás után a tanksapkát gondosan tegye vissza
a helyére és alaposan húzza meg.
4) A sérült kipufogót cserélje ki.
5) Használat előtt ellenőrizze le az egész gépet,
főleg a fűnyírókést és bizonyosodjon meg, hogy a
csavarok és a nyíróblokk nincs-e elkopva,
B) MUNKAVÉGZÉS ELŐTTI MŰVELETEK
A) ÁLTALÁNOS UTASÍTÁSOK
megrongálódva. Az elhasznált kést és a
megrongálódott csavarokat mindig együtt cserélje ki
az egyensúly megtartása végett.
6) A munka megkezdése előtt szerelje fel a kido-
báshárítót (zsákot vagy fűgyűjtőt).
1) A belsőégésű motort nem szabad zárt térben
működtetni a szénmonoxid mérgezés veszélye miatt.
2) Dolgozzon napfénynél vagy megfelelő
mesterséges fénynél
3) Kerülje a vizes füvön végzendő munkát.
4) Lejtős területen bizonyosodjon meg, hogy a gép a
talajon stabilan helyezkedjen el.
5) Munka közben soha ne szaladjon csak lépkedjen,
ne húzassa magát a fűnyírógéppel.
6) Lejtőn mindig keresztbe nyírjon, sohasem le és fel.
7) Vigyázzon amikor a lejtőn irányt változtat.
8) Ne nyírjon 20 foktól lejtősebb területen.
9) Vigyázni kell, mikor saját maga felé húzza a
fűnyírót.
10) Állítsa meg a kést, ha a fűnyírót meg kell emelni
elmozdítás végett, vagy át kell vinni nem füves
területen, vagy amikor a gépet a nyírásra kerülő
területre vagy területről kell vinni.
11) Ne működtesse a fűnyírót megrongálódott
védőrészekkel, gyüjtőzsák vagy kidobáshárító nélkül.
12) Ne változtasson a gép alapbeállításán, különös
tekintettel a motor fordulatszámára.
13) Kerékmeghajtású gépeknél indítás előtt kapcsol-
ja ki a hajtóművet.
14) Elővigyázattal kell a motort beindítani és vigyázni
kell hogy lábát távol tartsa a nyírókéstől.
15) Indítás közben ne döntse meg a gépet, kivéve ha
az elengedhetetlen, de abban az esetben is csak a
gép kezelővel ellentétes oldalát. Az indítást sík
területen végezze, ahol nem található akadály vagy
magas fű.
16) Kezével és lábával ne közeledjen soha a forgó
részekhez. Tartózkodjon távol a kidobónyílástól.
17) Működő motorral ne emelje fel és ne vigye más
helyre a fűnyírót.
18) Állítsa le a motort és húzza ki a hálózati elek-
tromos kábelt:
mielőtt bármilyen műveletet végezne a vágótárcsa
alatt, vagy a kiürítő rész tisztítása előtt
a fűnyíró tisztítása, ellenőrzése alatt
idegen test hozzáütődésekor. Ellenőrizze le, hogy
történt-e kár, rongálódás a fűnyírón, és végezze el
a szükséges javításokat mielőtt újból használatba
kerülne a gép;
ha a fűnyíró rendellenesen vibrálni kezd (Azonnal
derítse ki a vibrálás okát, és küszöbölje ki, illetve
keressen fel egy erre megfelelő szervízt).
19) Állítsák le a motort:
Mindakkor amikor ellenőrzés nélkül hagyja, az
elektromos típusúaknál a kulcsot is húzza ki.
Mielőtt a gépet üzemanyaggal feltöltené.
Amikor gyűjtőzsákot leveszi vagy újra felteszi.
Mielőtt beállítaná a nyírás magasságát.
20) Mielőtt a motort leállítaná csökkentse a gázt. A
munka befejezése után az üzemanyagcsapot el kell
zárni az utasításban írtak alapján.
21) Munka közben tartsa be a biztonsági távolságot
a forgó késektől, ami a nyél hosszúságától függ.
C) HASZNÁLAT KÖZBEN
145
MAGYAR
HU HU
1) Ellenőrizze a csavarok, stiftek, anyák épségét és
rögzítettségét a gép biztonságos működése érde-
kében. Fontos a folyamatos, alapos karbantartás a
gép élettartama és biztonságos működése
érdekében.
2) A tűzveszély elkerülése érdekében a fűnyírót ne
raktározza benzinnel tele tartállyal olyan zárt helyen
ahol a benzingőztől tűztér közelében begyulladhatna.
3) Meleg motorral ne állítsa a fűnyírót zárt helyre.
4) A tűzveszély elkerülése érdekében a kipufogót,
akkumulátort tartsa tisztán különösen zsír,
olajszennyeződésektől és a fűnyírót mindig
fűmaradéktól mentes fűgyűjtővel raktározza.
5) Ellenőrizze le gyakran a kidobáshárítót és a
fűgyüjtőzsákot, bizonyosodjon meg az épségéről és
használhatóságáról.
6) Amennyiben az üzemanyagtartályt le kell ürítenie
ezt hideg motor mellett és a szabadban végezze.
7) A kés be és kiszerelésekor használjon
védőkesztyűt.
8) A kés élezése után ellenőrizze annak kieg-
yensúlyozottságát is. Valamennyi a késsel kapcso-
latos művelet (leszerelés, élezés, egyensúlybahozás,
visszaszerelés és/vagy csere) felelősségteljes munka,
mely különleges ismeretet igényel a megfelelő
szerszámok használatán túl. Biztonsági okokból eze-
ket a műveleteket csak szakszervizben lehet végezni.
9) Biztonsági okokból a gépet soha ne használja
elkopott vagy megrongálódott alkatrészekkel. A
sérült alkatrészeket ne javítsa, hanem eredeti
gyári új alkatrészekre cserélje le. Csak eredeti
cserealkatrészeket használjon. A minőségileg
nem megfelelő alkatrészek károsíthatják a gépet,
és az Ön biztonságát is veszélyeztetik.
1) Minden alkalommal, amikor a gépet felemelni,
mozgatni, szállítani vagy dönteni kell:
viseljen vastag munkavédelmi kesztyűt;
a gépet úgy fogja meg, hogy annak súlyát és
súlyának eloszlását figyelembe véve biztos fogást
találjon;
a gép súlyának és a szállítóeszköz, valamint azon
hely jellemzőinek megfelelő számú személy
közreműködése szükséges, ahol a gép
elhelyezésre kerül, vagy ahonnan elvitelre kerül.
2) A gép szállításakor mindig ügyeljen a helyes
rögzítésre kötelekkel vagy láncokkal.
E) SZÁLLÍTÁS ÉS MOZGATÁS
D) KARBANTARTÁS ÉS TÁROLÁS
KÖRNYEZET
A környezet védelmét a gép használata során elsődleges
fontossági szempontként kell figyelembe venni, mivel ez
a békés egymás mellett élés és környezetünk érdeke.
Ne zavarjon másokat a környezetében.
Szigorúan kövesse a helyi előírásokat a levágott
növényzet megsemmisítését illetően.
Szigorúan tartsa be a helyi előírásokat a csomago-
lóanyagok, olaj, benzin, akkumulátorok, szűrők,
használt alkatrészek vagy bármi egyéb,
környezetszennyező elem selejtezésére vonatkozóan;
ezeket a hulladékokat ne helyezze a háztartási
hulladékba, hanem szelektív hulladékkezelés
keretében szállítsa a megfelelő gyűjtőtelepekre, ahol
gondoskodnak azok újrahasznosításáról.
Az üzemen kívül való helyezéskor ne szennyezze a
géppel a környezetet, hanem a hatályos helyi előírások
értelmében adja le egy gyűjtőtelepen.
A TERMÉK AZONOSÍTÁSA
A termék azonosságát a gép sorozatszáma és cikkszáma
határozza meg.
Ezek a gép vázára ragasztott matricán kerülnek
feltüntetésre:
1. A 2000/14/EK előírás
szerinti zajszint
2. A 2006/42/EK irányelv
szerinti minőségazo-
nossági jelzés 3. Gyártási
év 4. A fűnyíró típusa
5. Azonosító szám
6. A gyártó neve és címe
7. Cikkszám 8. Motor
teljesítménye és fordulatszáma 9. Súly kg-ban
Közvetlenül a gép vásárlása után írja át az azonosító
számokat (3 - 4 - 5) a használati utasítás utolsó oldalán
található, erre a célra szolgáló helyre.
A VEZÉRLŐKÖN FELTÜNTETETT JELZÉSEK LEÍRÁSA
(ahol vannak)
21. Lassú 22. Gyors 23. Önindító (Starter)
24. Motor leállítás 25. Erőátvitel bekapcsolva
26. Alapállás 27. Motor indítás
146
MAGYAR
HU HU
21 22 23
26 27
2524
A maximális zajszint- és vibrációértékek
Típushoz:...................................................................................... 454 504 554 554
AVS
A kezelői állásnál mért egyenértékű hangnyomásszint
(az EK/81/1051 szabvány szerint) ....................................... db(A) 81,6 83,5 85,2 82
- Mérési bizonytalanság (2006/42/CE - EN 27574) ............ db(A) 1,2 1,0 0,7 1,2
A mért egyenértékű hangnyomásszint (az
EK/2000/14, EK/2005/88 szabvány szerint)........................ db(A) 95,3 95,5 97,6 96
- Mérési bizonytalanság (2006/42/CE - EN 27574) ............ db(A) 0,4 0,4 0,4 1,0
A garantált egyenértékű hangnyomásszint (az
EK/2000/14, EK/2005/88 szabvány szerint)........................ db(A) 96 96 98 98
Vibrációszint (az EN 1033 szabvány szerint) ....................... m/s
2
5,4 6,3 6,2 2,0
- Mérési bizonytalanság (2006/42/CE - EN 12096) ............. m/s
2
0,4 0,9 0,6 0,8
FONTOS
A motorra és az akkumulátorra vonatkozó
utasításokhoz a rájuk vonatkozó használati
utasítást vegye alapul.
A csillaggal (*) jelölt alkatrészek csak bizonyos
modelleken, vagy országokban képezik a standard
felszerelés részét.
Néhány modell nem rendelkezik gázvezérléssel. A
motor sebessége úgy van beállítva, hogy az optimális
működést és minimális kipufogást biztosítson.
JELÖLÉSEK
Az alábbi jelzéseket azért tüntettük fel a gépen, hogy
emlékeztessük arra, hogy mekkora figyelemmel kell
használni a gépet.
A jelölések jelentése:
Figyelem: Olvassa el a használati utasítást a
gép használatba vétele előtt.
Figyelmeztetés! Ügyeljen az esetlegesen a
munkavégzés területén tartózkodó
személyekre. Ügyeljen a gép által
esetlegesen kidobott tárgyakra.
Figyelmeztetés! Amikor a gép működik,
tartsa a kezét és a lábát a vágótárcsától
távol. Mielőtt bármilyen javítási
beavatkozásba kezdene, távolítsa el a
gyertyasipkát a gyertyáról.
Figyelem! A fűnyíró alsó részének
tisztításához, azt mindig hátra
döntse. Ha az ellenkező irányba dönti, benzin és olaj
szivároghat ki.
BEVEZETÉS
I. típus
II. típus
III. típus
G Indító/leállító kar
H Gázvezérlő (*)
J Tengelykapcsoló kar (*)
K Elektromos indítás (*)
L Szabályozó vezérlő (*)
ÖSSZESZERELÉS
A CSOMAGBAN ÖSSZE NEM SZERELT RÉSZEK
2 darab fűgyűjtő tartóelem
4 darab csavar a tartóelemekhez
1 darab indítókulcs (*)
1 darab akkumulátortöltő (*)
1 darab hatszögkulcs
1 darab csőkulcs
+ Használati utasítás
MEGJEGYZÉS - A gép néhány már összeszerelt al-
katrésszel kerülhet leszállításra.
FIGYELEM – A gép kicsomagolását és
összeszerelését szilárd, sík felületen kell végezni,
továbbá elegendő helyet kell biztosítani a gép és a
csomagolás mozgatásához a megfelelő
szerszámok alkalmazásával.
A csomagolóanyagok selejtezését mindig a helyi
hatályos előírásoknak megfelelően kell elvégezni.
MARKOLAT (I-II. típus)
1. Hajlítsa fel a markolat alsó részét.
2. Rögzítse a markolat felső részét a csavaralátétek
és rögzítőgombok segítségével. Az indítógomb
jobb oldalán egy szárny található (1. ábra).
3. Ezt követően szorítsa meg a rögzítőgombokat a
markolat alsó részén. Amikor a rögzítőgombokat
megszorította, be lehet állítani a markolat
magasságát úgy, hogy az A csavarokat a
készletben található kulcs segítségével meghúzza
(2. ábra).
147
MAGYAR
HU HU
G
K*
J*
H*
STOP
G
J*
H*
G
J*
G
L*
K*
J*
H*
MARKOLAT (III. típus)
1. Lazítsa ki a váz rögzítőgombjait és rögzítse a
markolat alsó részét a csavarokra B (3. ábra).
2. Rögzítse a markolat felső részét a csavaralátétek
és rögzítőgombok segítségével. Az indítógomb
jobb oldalán egy szárny található (1. ábra).
3. Ezt követően szorítsa meg a rögzítőgombokat a
markolat alsó részén. Amikor a rögzítőgombokat
megszorította, be lehet állítani a markolat
magasságát.
VEZETÉKRÖGZÍTŐ PÁNTOK
Rögzítse a vezetékeket a pántok segítségével (4.
ábra).
D: Indító/leállító vezeték + Tengelykapcsoló vezeték
(*)
E: Gáz vezeték (*) + Tengelykapcsoló vezeték (*)
F: Elektromos vezeték (*) + szabályozó vezeték (*)
A SZABÁLYOZÓ VEZÉRLŐJE (*)
Leszállításkor a szabályozó vezetéke úgy van
beállítva, hogy a hajtóművön ne okozhasson károkat.
Szükségessé válhat a vezeték feszítése, lásd a
”SZABÁLYOZÓ VEZETÉK BEÁLLÍTÁSA” fejezetet a
”KARBANTARTÁS” szakasznál.
FŰGYŰJTŐ
Emelje fel a fűgyűjtő ajtaját és rögzítse a két
tartóelemet a fűgyűjtőhöz a készletben lévő csavarok
segítségével. A két tartóelemet az «L» (bal) betű és az
«R» (jobb) betű különbözteti meg és ennek
megfelelően kell felszerelni a fűnyíró hátulján (5. ábra).
Szövet fűgyűjtő (*): Illessze a szövet zsákot az acél
vázra, majd akassza a műanyag fedélre (6. ábra).
Műanyag fűgyűjtő (*): Állítsa össze a két felét, majd a
felső részét (7. ábra).
Nyissa fel a gépen lévő ajtócskát, majd rögzítse a
fűgyűjtőt a tartóelemekre.
MEGJEGYZÉS! A fűnyíró fűgyűjtő nélkül is működhet.
Ez esetben a fű a gép mögött egy sávot képezve kerül
kivezetésre.
AKKUMULÁTOR (*)
Az akkumulátor elektrolitje mérgező és maró
hatású. Marást és más sérülést okozhat.
Kerülje, hogy a bőrrel, a szemmel és a ruhájával
érintkezhessen.
Mielőtt első alkalommal indítaná el a gépet, az
akkumulátort 24 óráig kell tölteni. További
információkért AZ AKKUMULÁTOR
KARBANTARTÁSA fejezetet olvassa el.
Helyezze a kulcsot (*) az indítóblokkba.
A FŰNYÍRÓ HASZNÁLATA
KOMBI (*)
Ez az új fűnyíró különböző funkciókat egyesít egyetlen
gépben:
1. “MULCHING”
A gép egy a kivezető (P) nyílásnál elhelyezett
dugasszal rendelkezik (8. ábra). Lehetséges a
Mulching használata, azaz a vágókés apróra vágja a
füvet fűnyírás közben. A fű ezt követően a gyepen
kerül elhelyezésre, ahol rothadásnak indul. Ily módon
a gyepet talajjavító anyaggal látja el.
A dugasz eltávolításához nyomja le a pecket (R - 8a
ábra).
A dugasz visszahelyezéséhez győződjön meg arról,
hogy mindkét pecek teljesen a nyílásokba legyen
illesztve oly módon, hogy a dugasz megfelelő állásba
kerüljön.
43 cm Kombi:
A dugasz eltávolításához csavarozza ki a szárnyas
csavart (8b. ábra).
2. FŰGYŰJTÉS
Szerelje fel a készletben lévő fűgyűjtőt (6. és 7. ábra).
Nyissa fel az ajtócskát, távolítsa el a dugaszt és
kapcsolja a fűgyűjtőt a gép hátuljára.
A gyep nyírása alatt a fű a fűgyűjtőben kerül
begyűjtésre. Ürítse a fűgyűjtőt a komposzt halomra,
vagy a gyep szélére, mint talajjavító tápanyagot.
3. HÁTSÓ KIVEZETÉS
Használja a fűnyírót dugasz, vagy fűgyűjtő (zárt
ajtócska) nélkül. A fű a gép mögött kerül kivezetésre
összeaprítás nélkül.
A MOTOR INDÍTÁSA
1. Helyezze a fűnyírót vízszintes helyzetbe és
gondoskodjon arról, hogy stabilan álljon a talajon.
Ne indítsa el magas fűben.
2. Győződjön meg arról, hogy a gyertya vezetéke a
gyertyához legyen csatlakoztatva.
3. Nyomja az indító/leállító kart G a markolat felé.
MEGJEGYZÉS! Az indító/leállító kart G benyomva
kell tartani a motor leállásának elkerülése
érdekében (9. ábra).
4a Kézi indítás: Fogja meg az indítógombot és indítsa
el a motort az indítózsinór határozott
meghúzásával.
4b Elektromos indítás (K*): A motort a kulcs óra
járásának megfelelő irányba történő elfordításával
indítsa el. Engedje el a kulcsot amint a motor
elindult. Az akkumulátor lemerülésének elkerülése
érdekében mindig csak rövid ideig próbálkozzon.
5. Optimális eredmény elérése céljából a motornak
mindig teljes fordulatszámon kell működnie.
148
MAGYAR
HU HU
MOTOR LEÁLLÍTÁS
Előfordulhat, hogy a motor kikapcsolás után
nagyon meleg. Ne érjen a kipufogódobhoz, a
motorhoz, vagy a fej peremhez. Ezen pontokon
égési sérülés veszélye áll fenn.
A motor leállításához engedje el az indító/leállító kart
G (9. ábra).
Az indító/leállító kar meghibásodása esetén
a motort a gyertya vezeték gyertyáról történő
eltávolításával állítsa le. Javítás céljából azonnal
vigye a fűnyírót egy engedéllyel rendelkező szerviz-
be.
HÁTSÓKERÉK MEGHAJTÁS (*)
Kapcsoljon a meghajtásra úgy, hogy a
tengelykapcsoló kart J a markolat felé húzza.
Kapcsolja ki a meghajtást a tengelykapcsoló kar J
elengedésével (9. ábra).
SEBESSÉG (*)
Ne nyúljon a szabályozó vezérlőjéhez amikor
a motor áll. Ez a művelet károsíthatja a
szabályozót.
Állítsa be a megfelelő sebességet a szabályozó
vezérlőjének a rendelkezésre álló négy állás egyikébe
helyezésével (10. ábra).
A négy állás az alábbi sebességeknek felel meg:
Állás : kb. 2,8 km/h
2. állás: kb. 3,1 km/h
3. állás: kb. 3,6 km/h
Állás : kb. 4,5 km/h
VÁGÁSI MAGASSÁG
Ne állítsa a vágási magasságot túl alacsony-
ra és úgy, hogy a vágókések a talajt érintsék,
főleg ha ez utóbbi egyenetlen.
A fűnyíró egyedülálló szabályozókarral rendelkezik a
vágási magasság beállításához. Húzza ki a kart és
állítsa a vágási magasságot a rendelkezésre álló kilenc
közül a legmegfelelőbb vágási állásra (11. ábra).
TANÁCSOK A GYEP GONDOZÁSÁRA
Minden fűfajta különböző tulajdonságokkal
rendelkezik, ezért más-más gondozást igényel.
Olvassa el mindig a vetőmag csomagolásán található,
az adott területen alkalmazható nyírási magasságra
vonatkozó útmutatást.
Vegye figyelembe, hogy a gyepet nagyrészt egy
szárból és egy vagy több levélből álló növények
alkotják. Ha a leveleket teljesen levágják, a gyep
károsul és a megújulás nehézkessé válhat.
Általában a következő útmutatások érvényesek:
a túl rövidre való nyírás miatt a gyep foltossá,
ritkássá válik;
nyáron hagyja hosszabbra a füvet, ezzel elkerülheti
a talaj kiszáradását;
ne vágja a füvet, amikor vizes, ilyenkor a kés
hatékonysága a rátapadó fű miatt csökken, és a
pázsitban szakadások keletkezhetnek;
különösen magas fű esetén először végezzen el egy
első nyírást a gép legnagyobb vágómagasságával,
ezután két-három nap múlva végezzen el egy
második nyírást.
KARBANTARTÁS
FONTOS – A szabályos időközönként végzett
gondos karbantartás elengedhetetlen a biztonsági
szint, és a gép eredeti teljesítményének hosszú
időn keresztüli megőrzése érdekében.
Minden tisztítási, karbantartási vagy a gépen
végezendő beállítás előtt vegyen fel erős
munkakesztyűt.
Ha az alsó részhez kell férnie, döntse a gépet
kizárólag a motor használati utasításában feltüntetett
oldalra, az erre vonatkozó útmutatásokat követve.
TISZTÍTÁS
Mossa meg gondosan a gépet vízzel minden egyes
fűnyírás után. Távolítsa el a vázban felhalmozódott fű-
és sár maradványokat, így elkerülheti, hogy
száradásukat követően nehézkessé tegyék a
következő elindítást.
A váz belső részének máza idővel leválhat a lenyírt fű
súroló hatásának következtében. Ez esetben minél
előbb mázolja át rozsdavédő festékkel, hogy
megelőzze rozsda kialakulását, mely a fém
korróziójához vezethet.
Távolítsa el a hajtómű tartót a csavarok S
kicsavarozásával (12. ábra) és tisztítsa meg a hajtómű
(*) és az ékszíjak (*) környékét egy kefével és sűrített
levegővel évente egyszer vagy kétszer.
Az idény elején a meghajtó kerekek (*) belsejét meg
kell tisztítani. Távolítsa el mindkét kereket. Tisztítsa
meg a fogaskerekeket és a talpat a fű és más
szennyeződés kefével, vagy sűrített levegővel történő
eltávolításával (13. ábra).
AKKUMULÁTOR (*)
Normál használat közben az akkumulátort a motor
tölti. Amennyiben a motor az indítókulccsal nem indul
el, lehet, hogy az akkumulátor teljesen lemerült.
Szerelje szét az akkumulátort a megfelelő fedél
felnyitásával, a kapocs motorról történő
eltávolításával, ezt követően pedig távolítsa el magát
az akkumulátort (16. ábra). Csatlakoztassa a
(készletben található) akkumulátortöltőt az
akkumulátorra, majd pedig az akkumulátortöltőt egy
fali aljzathoz és töltse 24 órán keresztül (17. ábra).
A töltést követően helyezze vissza az akkumulátort és
csatlakoztassa újra az akkumulátor kapcsát a
motorhoz (18. ábra).
149
MAGYAR
HU HU
Ne csatlakoztassa az akkumulátortöltőt közvetlenül a
motor sorkapcsához. A motort nem lehet beindítani
úgy, hogy az akkumulátortöltőt használja
betáplálásként, mivel ebben az esetben ez utóbbi
megsérülhet.
TÉLI TÁROLÁS
Távolítsa el az akkumulátort és tökéletesen feltöltött
állapotban tegye el (lásd fent) egy száraz és hűvös
helyiségben (0˚C és +15˚C között). Télen legalább
egyszer végezze el az akkumulátor karbantartó
töltését.
Az idény kezdete elő végezze el az akkumulátor 24
órás feltöltését.
A TENGELYKAPCSOLÓ VEZETÉK SZABÁLYOZÁSA
(*)
Abban az esetben ha a tengelykapcsoló nem kapcsol
amikor a megfelelő kart a markolat felé nyomja, vagy
ha a fűnyíró nehézkes vagy lassú, ennek az oka lehet
a tengelykapcsoló csúszása. A probléma
kiküszöböléséhez állítsa be a tengelykapcsoló
vezetékét az alábbiaknak megfelelően (álló motor
mellett).
1. Kiengedett tengelykapcsoló karral könnyen
hátratolható a fűnyíró. Ellenkező esetben,
csavarozza a hollandi anyát T addig, amíg a
fűnyírót tolni tudja (19. ábra).
2. A tengelykapcsoló kar kb. 2 cm-es benyomásával
(1. állás), amikor a fűnyírót tolja egy bizonyos
ellenállást kell tapasztalnia. Amikor pedig a
tengelykapcsoló kar teljesen benyomásra kerül (2.
állás) nem szabad, hogy a fűnyírót tolni tudja.
Addig csavarozza ki a hollandi anyát T amíg ezt az
állást el nem éri.
A SZABÁLYOZÓ VEZETÉK BEÁLLÍTÁSA (*)
Abban az esetben ha a szabályozó vezérlőinek állásai
közötti sebesség különbség a maximális sebesség (3
e állás) tekintetében minimális vagy nulla, lehet,
hogy a szabályozó vezetékén feszíteni kell (10. ábra).
1. Működtesse pár percig álláson a fűnyírót.
2. Ha egy bizonyos játékot észlel a szabályozó
vezetékén az Y hollandi anyánál, feszíteni kell a
vezetéken. Lazítsa ki az X ellenanyát és feszítsen a
vezetéken az Y hollandi anya addig történő
kicsavarozásával, amíg a vezetéken nem észlel
semmilyen játékot.
3. Az X ellenanya rögzítése.
MEGJEGYZÉS! Ne feszítse a vezetéket azon a ponton
túl, melynél az Y hollandi anyán nullára csökken a
játék. Ha a vezetéket túlságosan megfeszíti, a hajtószíj
elszakadhat és/vagy a hajtómű más részei
károsodhatnak. A szíj cseréjét követő szabályozást
például kezdje mindig teljesen felcsavarozott Y
hollandi anyával.
LENGÉSCSILLAPÍTÓ
20. ábra. Ellenőrizze a lengéscsillapítót és a szigetelő
karmantyúkat idényenként kétszer és cserélje őket ki
ha sérültek, vagy kopottak.
A VÁGÓKÉSEK CSERÉJE
A vágókés cseréjéhez lazítsa ki a csavart (21. és 22.
ábra). Szerelje fel az új vágókést úgy, hogy a jelkép
fent a vágókés tartó felé forduljon (ne pedig a fű felé).
Szerelje újra össze a feltüntetetteknek megfelelően.
Rögzítse megfelelően a csavart. 40 Nm nyomatékkal
húzza meg.
Amikor a vágókést kicseréli, a hozzátartozó csavart is
ki kell cserélni.
Az élen történő bármilyen jellegű beavatkozást csak
erre a munkára alkalmas, megfelelő eszközökkel ren-
delkező szervíznél lehet elvégeztetni.
Ezen a gépen a következő kóddal jelölt fűnyírókéseket
kell alkalmazni:
81004131/0 (454 - 21. ábra típushoz)
81004132/0 (454 - 22. ábra típushoz)
81004143/0 (504 - 21. ábra típushoz)
81004135/0 (504 - 22. ábra típushoz)
81004144/0 (554 - 21. ábra típushoz)
81004134/0 (554 - 22. ábra típushoz)
Az éleket mindig a következő jellel ellátottnak kell
lenniük . Mivel a berendezés folyamatos fejlesztés
tárgyát képezi, lehetőség nyílik hasonló jellegű és
tulajdonságú biztonságos és tökéletes működést
biztosító éllel cserélni a gyárilag beszereltet.
ELTÉTEL
A benzinnek nem szabad a tartályban maradnia egy
hónapot meghaladó időszakra.
Tisztítsa meg gondosan a fűnyírót és egy száraz,
fedett helyre tegye el.
SZERVIZELÉS
Az eredeti cserealkatrészek az engedéllyel rendelkező
szervizektől és viszonteladóktól szerezhetők be.
Ajánlatos a gépet évente egyszer egy engedéllyel
rendelkező szervizben hagyni az általános
felülvizsgálat, karbantartás és a biztonsági egységek
ellenőrzése céljából.
A szolgáltatás és cserealkatrészek tekintetében lépjen
kapcsolatba viszonteladójával.
150
MAGYAR
HU HU
SIGURNOSNI PROPISI
1) Pažljivo pročitati upustva. Upoznati komande i
pravilno koristiti kosilicu. Naučiti kako brzo
zaustaviti rad motora.
2) Koristiti kosilicu isključivo u namjenske
svrhe, tj. za košenje i sakupljanje trave. Svaka
drugačija upotreba može prouzrokaovati štetu
osobama i/ili stvarima. U neprikladnu upotrebu
spadaju (na primjer, ali ne i jedino):
prevoženje osoba, djece ili životinja na mašini;
vožnja na mašini;
korišćenje mašine za vuču ili guranje tovara;
korišćenje mašine za skupljanje lišća ili
otpadaka;
korišćenje mašine za poravnavanje živih ograda
ili za sječu vegetacije koja nije trava;
korišćenje mašine od strane više osoba
istovremeno;
aktiviranje sječiva na površinama na kojima
nema trave.
3) Ne dozvoliti da kosilicu upotrebljavaju djeca ili
osobe koje dovoljno ne poznaju upustva i način
upotrebe. Lokalni zakoni mogu utvrditi dozvoljenu
granicu starosne dobi za upotrebu kosilice.
4) Nikada ne koristiti kosilicu:
kada su osobe, posebno dijeca, ili životinje u
blizini;
– ukoliko je korisnik konzumirao lijekove ili
supstance koje usporavaju rad refleksa odnosno
utiču na smanjenje pažnje i koncetracije.
5) Napominjemo da je korisnik odgovoran za
eventualnu štetu počinjenu drugim osobama ili
njihovoj imovini.
1) Prilikom košenja, uvijek koristiti čvrstu obuću
i hlače sa dugim nogavicama. Ne koristiti
kosilicu bosih nogu ili u otvorenim papučama.
2) Pregledati dobro radnu površinu i odstraniti sve
ono što bi kosilica mogla izbaciti i što bi moglo
oštetiti sječiva i motor (kamenje, granje, čelične
žice, kosti i sl.).
3) PAŽNJA: OPASNOST! Benzin je vrlo zapaljiv.
držati gorivo u predviđenim posudama
(kanisteru)
točiti gorivo, koristeći lijevak, samo na
otvorenom i ne puštiti za vrijeme ove radnje
niti bilo koje druge kada se rukuje sa
gorivom;
točiti prije startanja motora; ne točiti ili skidati
poklopac od rezervoara dok je motor u funkciji ili
dok je vruć;
ukoliko dođe do prosipanja benzina, ne startati
motor, nego udaljiti kosilicu na mjesto gdje
gorivo nije prosuto, i izbjeći mogućnost
izazivanja požara, dok gorivo ne ispari.
uvijek vratiti i dobro zavrnuti poklopac od
rezervoara i date posude (kanistera)
B) UVODNE RADNJE
A) POSTAVLJANJE
4) Zamijeniti pokvarene prigušivaće.
5) Prije upotrebe, obaviti kompletnu provjeru a
naročito stanje sječiva, te provjeriti da šarafi i
sječiva nisu odtegnuta ili oštećena. Uvijek
zajedno mijenjati sva sječiva radi očuvanja
sinhonizacije.
6) Prije početka radova, montirati zaštitu na
izlazima (vrčica ili Štitnik od kamenja).
1) Nikada ne startati motor u zatvorenoj prostoriji,
gdje se mogu kumulirati opasni gasovi ugljen-
monoksida.
2) Raditi isključivo pod dnevnim svijetlom ili pod
dobrim umjetnim osvjetljenjem.
3) Ukoliko je moguće, izbjegavati rad na mokroj
travi.
4) Uvijek imati oslonac na terenu koji je pod
nagibom.
5) Nikada ne trčati, nego hodati; izbjegavati da
kosilica vuče vas.
6) Uvijek kositi horizontalno, nikada vertikalno.
7) Biti maksimalno oprezni prilikom promjene
smijera kretanja na padinama.
8) Ne kositi na terenu gdje je nagib veći od 20˚.
9) Biti maksimalno oprezni kada vučete kosilicu
prema sebi.
10) Zaustaviti sječivo ukoliko kosilica treba biti
nageta prilikom prelaska neravnih površina, i kada
se kosilica pomjera od ili prema površini koja treba
piti pokošena.
11) Nikada ne aktivirati kosilicu ukoliko su neki
dijelovi oštećeni, ili bez vrečice ili štitnika od
kamenja.
12) Ne mijenjati postavke motora i ne postizati
preveliki broj obrtaja.
13) Na modelima sa vučnim pogonom, isključiti
ručicu za pogon prije startanja motora.
14) Startati motor pažljivo prema upustvima i
držeći stopala na sigurnoj razdaljini od sječiva.
15) Ne naginjati kosilicu prilikom startanja.
Startanje obaviti na ravnoj površini bez prepreka i
visoke trave.
16) Nikada ne približavati ruke i noge pored ili
ispod rotirajućih dijelova. Biti uvijek dalje od
izduvnih otvora.
17) Ne dizati ili transportovati kosilicu ukoliko je
motor upaljen.
18) Zaustaviti motor i isključiti kabal od
svječice:
– prije ikakve intervencije ispod platforme za
sječiva ili prilikom odčepljivanja izduvnih
provodnika;
prije kontroliranja, čišćenja ili rada na kosilici;
nakon susreta sa drugim predmetima. Provjeriti
eventualna oštečenja na kosilici i popraviti ih
prije ponovne upotrebe mašine:
ukoliko kosilica počne neispravno vibrirati
(Utvrditi odmah razlog vibracija i postarati se za
vršenje potrebnih provjera u nekom
specijalizovanom servisnom centru).
19) Zaustaviti motor:
uvijek kada niko ne pazi na kosilicu. Na
C) PRILIKOM UPOTREBE
151
BOSANSKI
BS BS
modelima sa električnim napajanjem izvaditi i
ključ;
prije punjenja benzinom
svaki put kada se skida ili postavlja vrećica;
prije regulisanja visine reza.
20) Smanjiti gas prije zaustavljanja motora.
Zatvoriti dovod goriva na kraju rada, poštujući
uputstva koja se nalaze u knjžici motora.
21) Prilikom rada, uvijek držati sigurnosno
rastojanje od rotirajućeg sječiva za dužinu ručke.
1) Držati zategnute matice i šarafe, da bi osigurali
rad mašine u sigurnim uslovima. Pravilno
održavanje je neophodno za sigurnost i za
održavanje mašine na zadovoljavajučem nivou.
2) Ne točiti benzin u rezervoar u prostoriji gdje
isparavnja mogu doći u kontakt sa plamenom,
iskrom ili nekim jakim izvorom toplote.
3) Sačekati da se ohladi motor prije odlaganja
kosilice u bilo kakvu prostoriju.
4) Da bi smanjili rizik od požara, držati motor,
prigušivać, akumulator i rezervoar očišćene od
ostataka trave, lišća i viška ulja. Ne držati vrečice
sa posječenom travom unutar zatvorene prostorije.
5) Često kontrolisati štitnik od kamenja i vrečicu
radi eventualnih oštećenja ili dotrajalosti.
6) Ukoliko trebate isprazniti rezervoar, uraditi to na
otvorenom dok je motor hladan.
7) Koristiti radne rukavice prilikom motiranja ili
demontiranja sječiva.
8) Paziti na sinhronizaciju sječiva prilikom
oštrenja. Sve operacije vezane za sječivo
(razmontiranje, oštrenje, štelovanje, ponovna
montaža i/ili zamjena) su zahtjevni poslovi koji izi-
skuju specifično znanje osim zauzimanja
podešenog alata; iz sigurnosnih razloga,
neophodno je da se izvrše u specijaliziranom
centru.
9) Iz sigurnosnih razloga, nikada ne koristiti
mašinu sa dotrajalim ili oštećenim dijelovima.
Dijelovi se moraju mijenjati a nikada popravljati.
Koristiti originalne rezervne dijelove. Dijelovi
slabijeg kvaliteta mogu oštetiti mašinu i ugroziti
vašu sigurnost.
1) Svaki put kada je neophodno premiještati,
podići, transportovati ili naginjati mašinu, potrebno
je:
nositi debele radne rukavice;
pozicionirati mašinu u položaj koji je siguran,
uzimajući u obzir težinu i način na koji je težina
raspoređena.
angažovati adekvatan broj ljudi u skladu sa
težinom mašine i karakteristikama prevoznog
sredstva ili mjesta na koje se mašina prevozi.
2) Tokom transporta mašine, pričvrstite istu
sajlama ili lancima.
E) TRANSPORT I PREMIJEŠTANJE
D) ODRŽAVANJE I SKLADIŠTENJE
OKOLNA SREDINA
Zaštita životne sredine mora biti važan i prioritetan
aspekt pri korištenju mašine, uz poštovanje
susjedstva i okoline u kojoj živimo.
Ne smijete uznemiravati susjedstvo.
Savjesno se pridržavajte lokalnih propisa za
uklanjanje otpadnog materijala nakon košenja.
Savjesno se pridržavajte lokalnih propisa kada je u
pitanju uklanjanje ambalaže, ulja, benzina,
akumulatora, filtera, dotrajalih dijelova ili bilo kojeg
drugog elementa koji bi ugrozio životnu sredinu;
ovaj otpad ne smijete baciti u smeće, već ga
morate podijeliti i predati odgovarajućim centrima
za sakupljanje otpada, koji će se pobrinuti da
materijal recikliraju.
Kada prestanete koristiti mašinu, nemojte napustiti
mašinu u okolini, već se obratite centru za
sakupljanje otpada, u skladu sa važećim lokalnim
propisima.
IDENTIFIKACIONI ZNACI NA MAŠINI
Identitet proizvoda utvrđen je pomoću njegovog
serijskog broja i broja koji označava tip mašine.
Ovi podaci nalaze se na etiketi koja je nalijepljena na
konstrukciju mašine:
1. Nivo jačine zvuka
prema normi
2000/14/CE
2. Oznaka podobnosti
prema smjernici
2006/42/EZ
3. Godina proizvodnje
4. Tip kosilice 5. Matični
broj 6. Naziv i adresa
Proizvođača 7. Kod
Artikla 8. Snaga i brzina motora 9. Težina u kg
Odmah po kupovini mašine, upisati identifikacijske
brojeve (3 - 4 - 5) u odgovarajuća polja na zadnjoj
stranici priručnika.
OPIS SIMBOLA NA KOMANDAMA (zavisno od
modela)
21. Sporo 22. Brzo 23. Starter
24. Zaustavljanje motora 25. U brzini
26. Pauza 27. Puštanje motora u pogon
152
BOSANSKI
BS BS
21 22 23
26 27
2524
Maksimalne vrijednosti bučnosti i vibracija
Za model ..................................................................................... 454 504 554 554
AVS
Nivo zvučnog pritiska na uhu radnika (na temelju
propisa 81/1051/EEZ).......................................................... db(A) 81,6 83,5 85,2 82
- Nesigurnost mjerenja (2006/42/EZ - EN 27574) .............. db(A) 1,2 1,0 0,7 1,2
Nivo izmjerene zvučne snage (na temelju
smjernice 2000/14/CE, 2005/88/CE)................................... db(A) 95,3 95,5 97,6 96
- Nesigurnost mjerenja (2006/42/EZ - EN 27574)............... db(A) 0,4 0,4 0,4 1,0
Garantirani nivo zvučne snage (na temelju
smjernice 2000/14/EZ, 2005/88/CE) ................................... db(A) 96 96 98 98
Nivo vibracija (na temelju propisa EN 1033) ........................ m/s
2
5,4 6,3 6,2 2,0
- Nesigurnost mjerenja (2006/42/EZ - EN 12096) ............... m/s
2
0,4 0,9 0,6 0,8
VAŽNA NAPOMENA:
Radi uputstava u vezi motora i akumulatora,
treba proučiti priručnike za svaki od njih
pojedinačno.
Oprema označena zvjezdicom (*) čine dio
standardne opreme ovog proizvoda, ali samo za
pojedine modele ili države.
Pojedine verzije nemaju komandu za gas. Brzina
motora je fabrički podešena tako da isti radi pod
najpovoljnijem režimu i uz najniže ispuštanje
gasova.
ZNACI
Sljedeći se znaci koriste radi skretanja pažnje na
način korištenja mašine.
Značenje znakova:
Pažnja: Prije upotrebe mašine, pročitati
knjižicu sa uputstvima.
Upozorenje! Voditi računa o sigurnosti
drugih osoba koje se nalaze na radnom
prostoru. Voditi računa o mogućnosti da
mašina može oko sebe izbacivati razne
predmete koji joj se nađu na putu.
Upozorenje! Kad je mašina u pogonu,
stopala i ruke treba držati podalje od rezne
površine. Prije obavljanja bilo kakve
popravke, treba skinuti kabal sa svjećice.
Pažnja! Da bi se očistio donji dio
mašine za striženje trave, treba
mašinu uvijek nagnuti unazad. Uslijed naginjanja u
drugom smjeru, može doći do izlivanja benzina i
ulja.
UVOD
Tip I
Tip II
Tip III
G Poluga za pokretanje/zaustavljanje
H Komanda za gas (*)
J Poluga kvačila (*)
K Elektro startovanje (*)
L Komanda varijatora (*)
UGRADNJA
DIJELOVI U SLOBODNOM OBLIKU, U
PAKOVANJU
2 nosača za skupljač trave
4 vijka za nosače
1 ključ za s
tartovanje (*)
1 punjač akumulatora (*)
1 okasti ključ
1 cjevasti ključ
+ Knjižice s uputstvima
NAPOMENA - Mašina može biti isporučena sa
nekim komponentama koje su na nju već
montirane.
PAŽNJA – Vađenje mašine iz ambalaže i
kompletiranje montiranja morate izvršiti na ravnoj i
čvrstoj površini, tako što ćete ostaviti dovoljno
prostora za kretanje mašine i uklanjanje ambalaže i
tako što ćete uvijek koristiti prikladan alat.
Ambalažu morate ukloniti prema važećim lokalnim
propisima.
DRŽALO (Tipovi I-II)
1. Presaviti donji dio držala na gore.
2. Uz pomoć podnoški i točkića pričvrstiti gornji
dio držala. Sa desne strane točkića za
startovanje nalazi se jedna leptirasta poluga
(slika 1).
3. Zatim treba priteg
nuti točkiće na donjem dijelu
držala. Po pritezanju točkića, visina držala se,
pomoću ključa koji je isporučen uz mašinu,
podešava vijkom A (slika 2).
153
BOSANSKI
BS BS
G
K*
J*
H*
STOP
G
J*
H*
G
J*
G
L*
K*
J*
H*
DRŽALO (Tip III)
1. Otpustiti točkiće na šasiji i donji dio držala
pričvrstiti u vijke B (slika 3).
2. Uz pomoć podnoški i točkića pričvrstiti gornji dio
držala. Sa desne strane točkića za startovanje
nalazi se jedna leptirasta poluga (slika 1).
3. Zatim treba pritegnuti točkiće na donjem dijelu
držala. Poslije pritezanja točkića, može se preći
na podešavanje visine držala.
KABLOVSKE OBUJMICE
Kablove treba pričvrstiti pomoću obujmica E (slika
4).
D: Sajla za pokretanje/zaustavljanje + sajla kvačila
(*)
E: Sajla gasa (*) + sajla kvačila (*)
F: Elektro kabal (*) + sajla varijatora (*)
KOMANDA VARIJATORA (*)
Pri izlasku iz tvornice, sajla varijatora podešena je
radi sprečavanja eventualnih oštećenja prenosnog
mehanizma. Možda će biti potrebno podešavanje
sajle, te stoga molimo proučite odjeljak «
PODEŠAVANJE SAJLE VARIJATORA » u dijelu «
ODRŽAVANJE ».
SKUPLJAČ TRAVE
Zadići poklopac na skupljaču trave te pomoću dva
priložena vijka, pričvrstiti dva nosača na skupljač.
Dva su nosača označeni slovima « L » (lijevi) i « R
» (desni) i mora ih se ugraditi odostraga na mašinu
za striženje trave (slika 5).
Skupljač trave od platna (*): Platnenu vreću treba
postaviti na čelični ram i zakačiti ga potom na
plastični poklopac (slika 6).
Skupljač trave od plastike (*): Zakačiti dvije
polutke, te zatim i gornji dio (slika 7).
Otvoriti poklopac na mašini i pričvrstiti skupljač na
nosače.
NAPOMENA! Mašina za striženje trave može raditi i
bez postavljenog skupljača trave. U tom se slučaju
trava nakuplja iza mašine u vidu jedne uzdužne
trake.
AKUMULATOR (*)
Elektrolit u akumulatoru je otrovan i koro-
zivan. Može prouzrokovati koroziju i druge
vrste štete. Izbjegavati doticaj s kožom, očima i
odjećom.
Prije prvog startanja mašine, akumulator se mora
puniti 24 sata; Radi dopunskih obavještenja treba
pogledati odjeljak pod naslovom ODRŽAVANJE
AKUMULATORA.
Umetnuti ključ (*) u blok za paljenje.
KORIŠĆENJE MAŠINE ZA STRIŽENJE TRAVE
KOMBI (*)
Ova nova mašina za striženje trave u sebi
objedinjuje dvije funkcije:
1. "MULCHING"
Na mašini se nalazi jedan čep (P) smješten na
otvoru za izbacivanje (slika 8). Moguće je
primjenjivati postupak « Mulching », pri kome
sječivo, tokom striženja, usitnjava travu. Trava
ostaje na travnjaku i na njemu dalje truli. Na taj se
način travnjak pognojava.
Radi vađenja čepa, treba pritisnuti blokadu (R -
Slika 8a).
Pri vraćanju čepa, provjeriti da li su obje osovinice
do dna usađene u rupe, kako bi se čep dobro
smjestio u svoj položaj.
43 cm Kombi:
Da bi se izvadio čep, treba odviti leptirastu maticu
(slika 8b).
2. SKUPLJANJE TRAVE
Postaviti skupljač trave koji je priložen (slike 6 i 7).
Otvoriti poklopac, izvaditi čep i skupljač trave
zakačiti odostraga na mašinu.
Tokom striženja travnjaka, trava se nakuplja u
skupljaču. Skupljenu travu treba istovariti na hrpu
namjenjenu kompostiranju, ili uz ivice travnjaka, kao
gnojivo.
3. ODBACIVANJE TRAVE ODOSTRAGA
Koristiti mašinu za striženje bez čepa, ili pak
skupljač trave (sa zatvorenim zaklopcem). Trava se
izbacuje iza mašine, neusitnjena.
STAVLJANJE MOTORA U POGON
1. Mašinu za striženje trave treba postaviti u
vodoravan položaj tako da je dobro oslonjena na
tlo. Ne treba je pokretati kad je trava visoka.
2. Provjeriti da je kabal postavljen na svjećicu.
3. Pritisnuti ručicu za pokretanje/zaustavljanje G,
prema držalu. NAPOMENA! Ručica za
pokretanje/zaustavljanje G se mora držati
pritisnuta kako se motor ne bi ugasio (slika 9).
4a Ručno pokretanje: Prihvatiti ručicu za pokretanje
i staviti motor u pogon odlučnim potezanjem
sajle za startovanje.
4b Elektro pokretanje (K*): Pokrenuti motor
okretanjem ključa u smjeru kretanja kazaljke na
satu. Čim se motor upali, treba otpustiti ključ.
Kako se ne bi ispraznio akumulator, motor treba
uvijek startovati u kratkim intervalima.
5. Za postizanje najboljeg učinka, motor mora
uvijek raditi pri punom režimu.
154
BOSANSKI
BS BS
ZAUSTAVLJANJE MOTORA
Odmah po zaustavljanju, može se desiti da
motor bude veoma zagrijan. Ne dodirivati
prigušivač, motor ili pak, prirubnice na glavi.
Postoji opasnost od opekotina.
Radi zaustavljanja motora, otpustiti ručicu za
pokretanje/zaustavljanje G (slika 9).
U slučaju kvara na ručici za pokreta-
nje/zaustavljanje, motor se može zaustavi-
ti tako što se otkači kabal sa svjećice. Mašinu za
striženje trave treba potom odmah odnijeti u
ovlaštenu servisnu radionu radi popravke.
ZADNJI POGON (*)
Uključiti pogon pritiskom na polugu kvačila J u
pravcu držala. Isključiti pogon otpuštanjem poluge
kvačila J (slika 9).
BRZINA (*)
Ne dodirivati komandu menjača kada je
motor zaustavljen. Ova operacija bi mogla
oštetiti varijator.
Premještanjem komande na varijatoru između četiri
raspoloživa položaja, može se podesiti
odgovarajuća brzina (slika 10).
Ova četiri položaja odgovaraju slijedećim brzinama:
Položaj : oko 2,8 km/h
Položaj 2: oko 3,1 km/h
Položaj 3: oko 3,6 km/h
Položaj : oko 4,5 km/h
VISINA KOSIDBE
Visinu reza pri kosidbi ne treba postaviti
prenisko niti sječiva ne bi smjela doticati
zemljište, ukoliko je ono neravno.
Mašina za striženje trave ima jednoručnu komandnu
polugu za podešavanje visine sječenja. Povući
polugu i podesiti visinu sječenja na jedan od devet
položaja (slika 11).
SAVJETI ZA ODRŽAVANJE TRAVNJAKA
Svaki tip trave posjeduje različite osobine, tako da
bi se uređivanju travnjaka uvijek moralo pristupiti na
odgovarajući način; na pakovanjima sjemena
proučiti pažljivo naznake u vezi visine sječenja, te
pritom imati u vidu uslove za rast trave na konkret-
nom travnjaku.
Mora se imati u vidu da se najveći dio trava sastoji
od stabljike sa jednim ili više listova. Ako se list u
cijelosti sasiječe tokom kosidbe, travnjak će se
oštetiti, te će mu novi rast biti otežan.
Općenito, vrijedile bi sljedeće naznake:
prenisko rezanje uzrokuje čupanje i prorjeđivanje
travnate pokrivke na kojoj se tada mogu vidjeti
“krpe”;
tokom ljeta, rez mora ići na višu razinu, kako bi se
izbjeglo prosušivanje zemljišta;
ne sjeći mokru travu, jer se uslijed prianjanja trave
može umanjiti efikasnost sječiva koje tada počne
neujednačeno djelovati po travnjaku;
ukoliko je trava izuzetno visoka, vrijedi uraditi
prvu kosidbu s najvišom visinom koja se na
mašinu dade podesiti, a potom i drugu, u
razmaku od dva do tri dana.
ODRŽAVANJE
VAŽNO - Pravilno i redovno održavanje je
neophodno da bi se tokom dužeg vremenskog
perioda održao nivo sigurnosti i prvobitna
djelotvornost mašine.
Nositi debele radne rukavice prilikom svake radnje
čišćenja, održavanja i podešavanja mašine.
U slučaju de je neophodno prići mašini sa donje
strane, nagnuti je na stranu isključivo prema
instrukcijama iz knjižice motora.
ČIŠĆENJE
Poslije svakog košenja oprati pažljivo mašinu s
vodom; ukloniti ostatke trave i blata koji su se
zavukli unutar šasije, da bi se izbjeglo otežavanje
svakog budućeg startanja mašine.
Unutrašnja boja šasije se, tokom vremena, uslijed
nagrizajučeg dejstva pokošene trave može oštetiti;
u tom slučaju, treba intervenirati blagovremeno i
preći šasiju bojom protiv hrđe, radi spriječavanja
stvaranja rđe koja bi dovela do korozije metala.
Jednom ili dvaput godišnje, odviti vijke S (slika 12),
skinuti štitnik na prenosnom mehanizmu, te četkom
i komprimiranim vazduhom očistiti dijelove oko istog
(*) kao i remenje (*).
S početkom sezone upotrebe, potrebno je očistiti
unutrašnji prostor oko točkova i prenosnog
mehanizma (*). Skinuti oba točka. Četkom ili
komprimiranim vazduhom očistiti zupčanike i krunu,
ukloniti travu i nečistoće (slika 13).
AKUMULATOR (*)
Tokom normalne upotrebe, motor puni akumulator.
Ukoliko se motor pomoću ključa za paljenje uopće
ne dade pokrenuti, akumulator je najvjerovatnije
potpuno ispražnjen.
Akumulator se vadi tako što se otvori njegov
zaklopac, otkači se klema na motoru i akumulator
se izvadi (slika 16). Akumulator treba povezati na
punjač (isporučen je uz mašinu) te zatim punjač
uključiti u zidnu utičnicu. Akumulator puniti 24 sata
(slika 17).
155
BOSANSKI
BS BS
Pošto je napunjen, akumulator treba vratiti na
njegovo mjesto, te spojiti klemu akumulatora na
motor (slika 18).
Ne povezujte punjač akumulatora direktno u utikač
motora. Nije moguće upaliti motor koristeči punjač
akumulatora kao izvor energije, jer bi se on mogao
oštetiti.
KONZERVIRANJE TOKOM ZIMSKOG PERIODA
Otkačiti akumulator i potpuno napunjenog ga
uskladištiti u suhoj i svježoj prostoriji (između 0˚C i
+15˚C). Tokom zime potrebno ga je, radi održavanja,
puniti barem jedanput.
Prije početka upotrebne sezone, akumulator treba
staviti na punjenje od 24 sata.
PODEŠAVANJE SAJLE KVAČILA (*)
Ukoliko se, po pritisku na polugu kvačila, isto ne
uključi, ili se mašina teško ili sporo kreće, uzrok
može biti u iskliznuću kvačila. Radi uklanjanja ovog
problema, sajlu kvačila treba podesiti kako je
navedenu u nastavku (pri zaustavljenom motoru).
1. Mašina za striženje se može s lakoćom gurati
unazad kad je poluga kvačila otpuštena. U
suprotnom slučaju, treba zaviti nipl T sve do
momenta kad bude moguće gurati mašinu (slika
19).
2. Sa pritiskom poluge kvačila ka unutra za oko 2
cm (položaj 1), pri guranju mašine za striženje
trave, treba se osjetiti određen otpor pri
pomicanju. Kad je, međutim, poluga kvačila do
kraja pritisnuta ka unutra (položaj 2), više nije
moguće gurati mašinu. Odviti nipl T sve dok se
ne postigne ovaj položaj.
PODEŠAVANJE SAJLE VARIJATORA (*)
Kada je razlika u brzini između položaja na komandi
varijatora, za najveću brzinu (položaji 3 i )
minimalna, ili pak ne postoji, vjerovatno treba
nategnuti sajlu varijatora (slika 10).
1. Pustiti da mašina za striženje nekoliko minuta
radi u položaju .
2. Ako postoji slobodan zazor na sajli u visini nipla
Y, treba zategnuti sajlu. Olabaviti kontramaticu X
i odvrtanjem nipla Y napeti sajlu, sve dok zazor
potpuno ne nestane.
3. Pritegnuti kontramaticu X.
NAPOMENA! Ne treba zatezati sajlu dalje od
položaja u kom više nema zazora pri niplu Y.
Ukoliko je sajla odviše pritegnuta, prenosni remen
može pući i/ili se mogu oštetiti ostali dijelovi
prenosnog mehanizma. Kad se na primjer, poslije
zamjene remena, sajla treba podesiti, ovu radnju
treba uvijek otpočeti sa potpunom odvijenim niplom
Y.
AMORTIZER
Slika 20. Amortizer i manžetne treba tokom radne
sezone kontrolirati dva puta, te ih zamijeniti, ukoliko
se ispostavi da su oštećeni ili pohabani.
ZAMJENA SJEČČIVA
Radi zamjene sječiva treba olabaviti vijak (slika 21 i
22). Novo sječivo se postavlja tako da se fabrički
znak nalazi okrenut gore prema nosaču sječiva (a ne
prema travi). Uklopiti kao prema naznakama. Vijak
zategnuti kako treba. Zatezni moment treba iznositi
40 Nm.
Zajedno sa zamjenom sječiva, mijenja se i vijak.
Korisno je da svaku intervenciju na sječivu izvrši
specijalizirani centar, koji posjeduje najprikladniji
alat.
Na ovoj mašini predviđena je uporaba sječiva sa
sljedećom šifrom:
81004131/0 (za model 454 -
slika 21
)
81004132/0 (za model 454 -
slika 22
)
81004143/0 (za model 504 -
slika 21
)
81004135/0 (za model 504 -
slika 22
)
81004144/0 (za model 554 -
slika 21
)
81004134/0 (za model 554 -
slika 22
)
Sječiva moraju uvijek biti obilježena sa . Budući
da se proizvod usavršava, gore pomenuta sječiva
mogla bi biti tijekom vremena zamjenjena sa
drugima, koja imaju analogne karakteristike
uzajamne zamjenljivosti i sigurnog rada.
POHRANJIVANJE
Benzin ne smije stajati u rezervoaru duže od mjesec
dana.
Mašinu za striženje trave treba pažljivo očistiti i
odložiti na pokriveno i suho mjesto.
TEHNIČKA POMOĆ
Originalne rezervne dijelove drže servisne radione i
ovlaštene trgovine.
Savjetujemo da se mašina jednom godišnje povjeri
servisnoj radioni radi opće revizije, održavanja i
servisiranja uređaja za zaštitu pri radu.
Radi servisiranja i rezervnih dijelova, potrebno je
obratiti se vašem prodavcu.
156
BOSANSKI
BS BS
BEZPEČNOSTNÉ POKYNY
1) Pozorne si prečítajte návod na použitie.
Zoznámte sa s ovládacími prvkami a so správnym
použitím kosačky. Naučte sa rýchlo zastavi motor.
2) Používajte kosačku na účel, pre ktorý je
určená, to znamená na kosenie a zber trávy.
Akéko#vek iné použitie môže by nebezpečné a
spôsobi poškodenie stroja. Za nesprávne použitie sa
považuje (napríklad, ale nie len):
prevážanie osôb, detí alebo zvierat na stroji;
necha sa preváža strojom;
používanie stroja na ahanie alebo tlačenie
nákladov;
používa stroj na zber lístia alebo drte;
používanie stroja na úpravu živých plotov alebo na
kosenie netrávnatých rastlín;
používanie stroja viac ako jednou osobou;
uvies nôž do činnosti na miestach bez trávnatého
porastu.
3) Nikdy nedovo#te, aby bola kosačka používaná
demi alebo osobami, ktoré nie sú riadne zoznámené
s návodom na použitie. Miestne zákony môžu urči
minimálny vek pre užívate#a.
4) Nikdy nepoužívajte kosačku:
s osobami, hlavne demi, alebo zvieratami v jej
blízkosti;
ak užívate# požil lieky alebo látky utlmujúce jeho
reflexné schopnosti a pozornos.
5) Pamätajte, že obsluha alebo užívate# sú
zodpovední za nehody a nepredvídané udalosti,
ktoré sa môžu prihodi iným osobám alebo ich
majetku.
1) Počas kosenia vždy používajte pevnú obuv a
dlhé nohavice. Neuvádzajte kosačku do činnosti,
ak ste bosý alebo máte o-buté otvorené sandále.
2) Dokonale skontrolujte celý pracovný priestor a
odložte z neho všetko, čo by mohlo by vymrštené
strojom alebo čo by mohlo poškodi žacie
ústrojenstvo a motor (kamene, konáre, železné drôty,
kosti, at.).
3) UPOZORNENIE: NEBEZPEČENSTVO! Benzín je
vysoko hor'avý.
palivo skladujte v príslušných nádobách;
palivo doplňujte s použitím lievika, len vonku a
počas celej operácie ani pri žiadnej manipulácii
s palivom nefajčite;
palivo doplňuje ešte pred naštartovaním motora;
nepridávajte benzín alebo neotvárajte uzáver na
nádrži, ke je motor v činnosti alebo ke je ešte
teplý;
ak dôjde k úniku benzínu, neštartujte motor, ale
presuňte kosačku z miesta, kde došlo k úniku
paliva a v dobe kým sa rozliate palivo nevyparí a
pary sa nerozptýlia, zabráňte možnosti vzniku po-
žiaru.
– vždy nasate na pôvodné miesto a riadne
dotiahnite uzáver nádrže a nádoby na benzín;
4) Vymeňte poškodené tlmiče výfuku
5) Pred použitím vykonajte všeobecnú kontrolu s
osobitným dôrazom na vzh'ad nožov, a
B) PRĺPRAVNÉ OPERÁCIE
A) VÝCVIK
skontrolujte či neboli poškodené skrutky a
sekací systém. Poškodené alebo opotrebované
nože a skrutky vymeňte ako celok, aby bola
zachovaná ich vyváženos.
6) Pred zahájením práce namontujte výstupnú
ochranu (kôš alebo ochransný kryt).
1) Motor neuvádzajte do činnosti v uzavretých
priestoroch, kde sa môžu nazhromaždi nebezpečné
plyny oxidu uho#natého.
2) Pracujte len pri dennom svetle alebo pri dobrom
umelom osvetlení.
3) Pod#a možností vyhnite sa práci v čase, ke je
tráva mokrá.
4) Na naklonených svahoch sa vždy uistite o
existencii oporného bodu.
5) Nikdy nebežte ale kráčajte; vyhnite sa zachyteniu
kosačkou.
6) Koste priečne po svahu a nikdy nie v smere hore
a dole.
7) Venujte maximálnu pozornos zmene smeru na
svahoch.
8) Nakoste na svahoch so sklonom prevyšujúcim
20˚.
9) Venujte maximálnu pozornos ahaniu kosačky
smerom k
vám.
10) Zastavte nôž, ak má by kosačka naklonená z
dôvodu prepravy, pri prechode netrávnatým
povrchom a pri preprave kosačky z miesta o na
miesto plochy, na ktorej je potrebné pokosi trávu.
11) Neuvádzajte do činnosti kosačku ak sú
poškodené bočné kryty, alebo ke nie je nasadený
zberný kôš ani zadný ochranný kryt.
12) Nemeňte nastavenia motora a nenechávajte, aby
motor dosahoval príliš vysoké otáčky.
13) Pri modeloch s náhonom pred naštartovaním
motora vyrate náhon na kolesá.
14) Opatrne naštartujte motor, pod#a pokynov a
udržujte nohy v dostatočnej vzdialenosti od noža.
15) Pri štartovaní kosačku nenakláňajte. Štartujte na
rovnej ploche, bez prekážok alebo vysokej trávy.
16) Nepribližujte ruky a nohy ved'a alebo pod
rotujúce časti. Stále sa zdržujte v dostatočnej
vzdialenosti od výfukového otvoru.
17) Nedvíhajte alebo neprevážajte kosačku pri
zapnutom motore.
18) Zastavte motor a odpojte kábel sviečky:
pred akýmko#vek zásahom pod žacím
ústrojenstvom alebo pred vyprázdnením
výstupného kanála;
pred kontrolou, čistením alebo prácou na kosačke;
po zasiahnutí cudzieho telesa. Skontrolujte rozsah
prípadného poškodenia kosačky a pred
opätovným použitím stroja vykonajte potrebné
opravy;
ak kosačka začína vibrova neobvyklým spôsobom
(Bezprostredne vyh#adajte príčinu vibrácií a
nechajte stroj skontrolova v Špecializovanom
stredisku).
19) Zastavte motor:
pri každom ponechaní kosačky bez dozoru. Pri
modeloch s elektrickým štartovaním taktiež
vytiahnite k#účik;
pred doplňovaním paliva;
pri každom odložení alebo montáži zberného koša;
C) POČAS POUŽITIA
157
SLOVENSKY
SK SK
pred nastavovaním výšky kosenia.
20) Pred zastavením motora uberte plyn. Po
ukončení práce zatvorte prívod paliva pod#a pokynov
uvedených v návode na použitie motora.
21) Počas práce udržujte bezpečnostnú vzdialenos
od rotujúceho noža, danú dÍžkou rukoväte.
1) Udržujte matice a skrutky dotiahnuté, aby ste si
mohli by istý, že sa stroj nachádza v bezpečnom
funkčnom stave. Pravidelná údržba je nevyhnutná
pre zaistenie bezpečnosti a zachovanie úrovne
funkčných vlastností.
2) Nenechávajte kosačku s benzínom v nádrži v
miestnosti so silným zdrojom tepla, ktoré by mohlo
spôsobi iskru alebo by mohlo dôjs k zapáleniu
výparov benzínu.
3) Pred umiestnením kosačky do akéhoko#vek
priestoru nechajte vychladnú motor.
4) Na zníženie rizika vzniku požiaru udržujte
motor, tlmič výfuku, priestor pre uloženie
akumulátora a zónu určenú na uskladnenie
benzínu bez zvyškov trávy, listov o nadmerného
mazacieho tuku. Nenechávajte nádoby s
pokosenou trávou vo vnútri uzatvoreného priestoru.
5) Často kontrolujte stav zadného ochranného krytu
a zberného koša na trávu, aby ste overili stupeň ich
opotrebovania alebo poškodenia.
6) Ak je potrebné vyprázdni nádrž, túto operáciu
vykonávajte vždy vonku a pri studenom motore.
7) Pri demontáži a montáži noža používajte vždy
hrubé pracovné rukavice.
8) Po nabrúsení čepele dbajte na jej vyváženie.
Všetky operácie, týkajúce sa noža (demontáž,
ostrenie, vyváženie, spätná montáž a/alebo výmena),
predstavujú ve#mi náročné práce, ktoré vyžadujú
špecifické znalosti a použitie príslušných zariadení; z
bezpečnostných dôvodov je preto potrebné, aby boli
zakaždým vykonané v špecializovanom stredisku.
9) Z bezpečnostných dôvodov nikdy nepoužívajte
stroj s opotrebovanými alebo poškodenými
čas+ami. Diely musia by+ vymenené a nikdy nie
opravované. Používajte originálne náhradné diely.
Diely, ktoré nemajú rovnakú kvalitu by mohli
poškodi+ stroj a ohrozi+ vašu bezpečnos+.
1) Pri každom presune, nadvihovaní, preprave alebo
naklonení stroja je potrebné:
použi hrubé pracovné rukavice;
uchopi stroj v bodoch bezpečného uchopenia,
pričom majte na pamäti jeho hmotnos a jej
rozloženie;
zainteresova potrebné množstvo osôb,
odpovedajúce hmotnosti stroja a vlastnostiam
dopravného prostriedku alebo miesta, na ktorom
dochádza k jeho umiestneniu alebo dvíhaniu.
2) Počas prepravy náležite zaistite stroj lanami alebo
reazami.
E) PREPRAVA A PRESUN
D) ÚDRŽBA A SKLADOVANIE
ŽIVOTNÉ PROSTREDIE
Ochrana životného prostredia musí predstavova
významný a prioritný aspekt použitia stroja, v
prospech civilného občianskeho spolunažívania a
prostredia, v ktorom žijeme.
Dbajte na to, aby ste používaní stroja nerušili vašich
susedov.
Dôsledne dodržujte miestne predpisy, týkajúce sa
povyžínaného porastu.
Dôkladne dodržujte miestne normy pre likvidáciu
obalov, olejov, benzínu, akumulátorov, filtrov,
opotrebovaných súčastí alebo akýchko#vek látok so
silným dopadom na životné prostredie; tieto
odpadky nesmú by odhodené do bežného
odpadu, ale musia by separované a odovzdané do
príslušných zberných stredísk, ktoré zabezpečia
recykláciu materiálov.
Pri vyraovaní stroja z prevádzky ho nenechávajte
vo#ne v prírode, ale obráte sa na zberné stredisko v
súlade s platnými miestnymi predpismi.
IDENTIFIKÁCIA VÝROBKU
Identita výrobku je určená výrobným číslom a
typovým číslom stroja.
Sú uvedené na štítku umiestnenom na ráme stroja:
1. Hladina hluku pod#a
smernice 2000/14/ES
2. Značka o zhode v
súlade so smernicou
2006/42/ES 3. Rok
výroby 4. Druh kosačky
5. Výrobné číslo
6. Názov a adresa
výrobcu 7. Kód výrobku
8. Výkon motora po dosiahnutí menovitých otáčok
9. Hmotnos v kg
Bezprostredne po zakúpení stroja si zapíšte
identifikačné čísla (3 - 4 - 5) na príslušné miesta na
poslednej strane návodu.
POPIS SYMBOLOV UVEDENÝCH NA OVLÁDACĺCH
PRVKOCH (ak sú súčas+ou)
21. Pomaly 22. Rýchlo 23. Sýtič
24. Zastavenie motora 25. Zapnutý náhon
26. K#udová poloha 27. Štartovanie motora
158
SLOVENSKY
SK SK
21 22 23
26 27
2524
Maximálne hodnoty hlučnosti a vibrácií
Pre model..................................................................................... 454 504 554 554
AVS
Úroveň akustického tlaku na ucho obsluhy (pod#a
normy 81/1051/EHS) ........................................................... db(A) 81,6 83,5 85,2 82
- Nepresnos merania (2006/42/ES - EN 27574) ............... db(A) 1,2 1,0 0,7 1,2
Úroveň nameraného akustického výkonu (pod#a
smernice 2000/14/ES, 2005/88/ES) .................................... db(A) 95,3 95,5 97,6 96
- Nepresnos merania (2006/42/ES - EN 27574) ............... db(A) 0,4 0,4 0,4 1,0
Úroveň zaručeného akustického výkonu (pod#a
smernice 2000/14/ES, 2005/88/ES) .................................... db(A) 96 96 98 98
Úroveň vibrácií (pod#a normy EN 1033) ............................... m/s
2
5,4 6,3 6,2 2,0
- Nepresnos merania (2006/42/ES - EN 12096) ................. m/s
2
0,4 0,9 0,6 0,8
DÔLEŽITÁ INFORMÁCIA:
Oh'adne pokynov, týkajúcich sa motora a
akumulátora, si prečítajte príslušné návody.
Zariadenia označené hviezdičkou (*) sú štandardné
len na niektorých modeloch a v niektorých krajinách.
Niektoré modely nie sú vybavené akcelerátorom.
Rýchlos motora je nastavená tak, aby zaručovala
optimálnu činnos a minimálne odpadové plyny.
SYMBOLY
Nasledujúce symboly umiestnené na na stroji s
cie#om upozorni, že stroj má by používaný s
maximálnou opatrnosou.
Význam symbolov:
Upozornenie: Pred použitím stroja si
prečítajte tento návod na použitie.
Upozornenie! Venujte pozornos prípadným
osobám nachádzajúcim sa na mieste
kosenia. Dávajte pozornos na prípadné
predmety vyhodené mimo stroj.
Upozornenie! Ke je stroj v činnosti udržujte
nohy a ruky v dostatočnej vzdialenosti od
žacieho mechanizmu. Pred vykonaním
akéko#vek opravy odpojte kábel zo sviečky.
Upozornenie! Pri čistení kosačky ju
zakaždým nakloňte smerom
dozadu. Jej naklonením v opačnom smere by mohlo
dôjs k úniku benzínu a oleja.
ÚVOD
Typ I
Typ II
Typ III
G Páka uvedenia do chodu/zastavenia
H Ovládanie akcelerátora (*)
J Páka spojky (*)
K Elektrické štartovanie (*)
L Ovládanie regulátora rýchlosti (*)
INŠTALÁCIA
NEUPEVNENÉ ČASTI VO VNÚTRI BALENIA
2 držiaky pre zberný kôš na trávu
3 skrutky pre držiaky
1 k#úč zapa#ovania (*)
1 nabíjačka akumulátorov (*)
1 imbusový k#úč
1 trubkový k#úč
+ Návod na použitie
POZNÁMKA - Stroj môže by+ dodaný s niektorými
komponentmi už namontovanými.
UPOZORNENIE – Stroj je potrebné zmontova+ a
skladova+ na rovnej a pevnej ploche, s
dostatočným priestorom pre manipuláciu so
strojom a s obalmi a taktiež s oh'adom na
použitie vhodného náradia.
Likvidácia obalov musí prebehnú+ v súlade s
platnými miestnymi predpismi.
RUKOVÄŤ (Typ I-II)
1. Sklopte smerom nahor spodnú čas rukoväte.
2. Upevnite hornú čas rukoväte s použitím
podložiek a špeciálnych skrutiek. Na pravej strane
štartovacej rukoväte sa nachádza lopatka (obr. 1).
3. Následne utiahnite špeciálne skrutky na spodnej
časti rukoväte. Po dotiahnutí špeciálnych skrutiek
je možné nastavi výšku rukoväte dotiahnutím
skrutiek A s použitím k#úča z príslušenstva (obr.
2).
159
SLOVENSKY
SK SK
G
K*
J*
H*
STOP
G
J*
H*
G
J*
G
L*
K*
J*
H*
RUKOVÄŤ (Typ III)
1. Povo#te špeciálne skrutky rámu a upevnite
spodnú čas rukoväte na skrutky B (obr. 3).
2. Upevnite hornú čas rukoväte s použitím
podložiek a špeciálnych skrutiek. Na pravej strane
štartovacej rukoväte sa nachádza lopatka (obr. 1).
3. Následne utiahnite špeciálne skrutky na spodnej
časti rukoväte. Po dotiahnutí špeciálnych skrutiek
je možné nastavi výšku rukoväte.
KÁBLOVÉ PRĺCHYTKY
Upevnite káble pomocou príchytiek (obr. 4).
D: Lanko uvedenia do chodu/zastavenia + lanko
spojky (*)
E: Lanko akcelerátora (*) + lanko spojky (*)
F: Elektrický kábel (*) + lanko regulátora rýchlosti (*)
OVLÁDANIE REGULÁTORA RÝCHLOSTI (*)
Pri dodaní je lanko regulátora rýchlosti nastavené tak,
aby sa nepoškodila prevodovka. Je možné, že lanko
bude potrebné napnú – v takom prípade si prečítajte
odstavec „NASTAVENIE LANKA REGULÁTORA
RÝCHLOSTI v časti ”ÚDRŽBA”.
ZBERNÝ KÔŠ NA TRÁVU
Nadvihnite kryt kosačky a pripevnite dva držiaky s
použitím skrutiek z príslušenstva. Dva držiaky sú
označené písmenami «L» (#avý) a «R» (pravý) a musia
by namontované na zadnú čas kosačky (obr. 5).
Zberný kôš na trávu z textilu (*): Namontujte
textilné vrece na oce#ový rám a potom ho prichyte k
plastovému veku (obr. 6).
Zberný kôš na trávu z plastu (*): Uchyte dve
polovice a potom hornú čas (obr. 7).
Otvorte kryt na stroji a pripevnite zberný kôš na trávu
k držiakom.
POZNÁMKA! Kosačka môže fungova aj bez
zberného koša na trávu. V takom prípade bude tráva
vyhadzovaná za kosačku v podobe pásu, ktorý bude
zostáva za kosačkou.
AKUMULÁTOR (*)
Elektrolyt akumulátora je korozívny a
znečis+ujúci. Môže vyvola+ koróziu a iné
poškodenia. Zabráňte kontaktu s pokožkou,
očami a odevom.
Pred prvým uvedením stroja do činnosti musí by
akumulátor nabitý po dobu 24 hodín; podrobnejšie
informácie sú uvedené v odstavci ÚDRŽBA
AKUMULÁTORA.
Vložte k#úč (*) do zapa#ovacieho bloku.
POUŽITIE KOSAČKY
COMBI (*)
Tento nový druh kosačky v sebe spája dve odlišné
funkcie do jedného stroja:
1. "MULČOVANIE"
Stroj je vybavený uzáverom (P), umiestneným do
výstupného otvoru (obr. 8). Je možné používa
„Mulčovanie”, to znamená rozsekávanie trávy
nadrobno počas jej kosenia. Tráva je ponechávaná
na trávniku, kde zhnije. Takýmto spôsobom je
zabezpečené hnojenie trávnika.
Uzáver je možné odloži po stlačení západky (R - obr.
8a).
V rámci spätnej montáž uzáveru je potrebné sa uisti,
že obidva čapy boli zasunuté na doraz do otvorov
tak, aby došlo k zasunutiu uzáveru do predpísanej
polohy.
43 cm Combi:
Pri demontáži uzáveru odskrutkujte maticu (obr. 8b).
2. ZBER
Namontujte zberný kôš na trávu z príslušenstva (obr.
6 a obr. 7).
Otvorte kryt, odložte uzáver a uchyte zberný kôš na
trávu k zadnej časti stroja.
Počas kosenia trávnika bude tráva zbieraná do
zberného koša na trávu. Vyprázdnite zberný kôš na
trávu na hromadu kompostu alebo na okrajoch
trávnika ako hnojivo.
3. ZADNÝ ODLIATOK
Použite kosačku bez uzáveru alebo zberného koša
na trávu (zatvorený kryt). Tráva bude vyhadzovaná za
stroj bez posekania na drobno.
UVEDENIE MOTORA DO CHODU
1. Uložte kosačku stabilne na teréne a ustavte ju do
vodorovnej polohy. Neuvádzajte ju do chodu vo
vysokej tráve.
2. Uistite sa, že kábel je pripojený ku sviečke.
3. Zatlačte páku uvedenia do chodu/zastavenia G
smerom k rukoväti. POZNÁMKA! Páka uvedenia
do chodu/zastavenia G musí by stlačená, aby sa
motor nezastavil (obr. 9).
4a Manuálne štartovanie: Uchopte štartovaciu
rukovä a naštartujte motor ráznym potiahnutím
štartovacieho lanka.
4b Elektrické štartovanie (K*): Naštartujte motor
otočením k#úča zapa#ovania v smere pohybu
hodinových ručičiek. Uvo#nite k#úč akonáhle
dôjde k uvedeniu motora do chodu. Aby ste sa
vyhli vybitiu akumulátora, štartujte radšej v
krátkych intervaloch.
5. Na dosiahnutie optimálneho výsledku musí motor
neustále pracova na plné otáčky.
160
SLOVENSKY
SK SK
ZASTAVENIE MOTORA
Motor by mohol by+ bezprostredne po vyp-
nutí ve'mi teplý. Preto sa nedotýkajte sam-
otného motora ani prírub hlavy motora. Mohli by
ste sa popáli+.
Pre zastavenie motora uvo#nite páku
zahájenia/zastavenia pohybu G (obr. 9).
V prípade poruchy páky uvedenia do
chodu/zastavenia zastavte motor odpoj-
ením kábla zo sviečky. V takom prípade okamžite
dopravte kosačku do autorizovanej servisnej diel-
ne kvôli jej oprave.
ZADNÝ NÁHON (*)
Zarate náhod zatlačením páky spojky J smerom k
rukoväti. Vyrate náhon uvo#nením páky spojky J
(obr. 9).
RÝCHLOSŤ (*)
Nedotýkajte sa ovládania regulátora pri
vypnutom motore. Táto operácia by mohla
spôsobi+ poškodenie regulátora.
Nastavte vhodnú rýchlos posunutím ovládania
regulátora rýchlosti do jednej zo štyroch polôh (obr.
10).
Štyri polohy odpovedajú nasledovným rýchlostiam:
Poloha : približne 2,8 km/h
Poloha 2: približne 3,1 km/h
Poloha 3: približne 3,6 km/h
Poloha : približne 4,5 km/h
VÝŠKA KOSENIA
Nenastavujte výšku kosenia príliš nízko a
tak, aby sa čepele dotýkali terénu, ak sa
jedná o nerovný terén.
Kosačka je vybavená ovládaním prostredníctvom
jednej páky pre nastavenie výšky kosenia. Vytiahnite
páku a nastavte výšku kosenia do najvhodnejšej
polohy spomedzi deviatich možných (obr. 11).
RADY PRE STAROSTLIVOS+ O TRÁVNIK
Každý druh trávy sa vyznačuje inými vlastnosami, a
preto je potrebné stara sa o trávnik rôznymi
spôsobmi; vždy si prečítajte pokyny uvedené v
baleniach osív, týkajúce sa výšky kosenia vzh#adom
k podmienkam rastu v danej oblasti.
Je potrebné ma neustále na pamäti, že väčšia čas
trávy sa skladá zo stebla a jedného alebo viacerých
listov. Pri úplnom odseknutí listov dôjde k
poškodeniu trávnika a obnovenie rastu bude ove#a
obtiažnejšie.
Vo všeobecnosti platia nasledujúce pokyny:
príliš nízke kosenie spôsobuje vytrhávanie a
preriedenie trávnatého porastu, charakteristické
„škvrnitým“ vzh#adom;
v lete musí by kosenie vyššie, aby sa zabránilo
vysušeniu terénu;
nekoste mokrú trávu; mohlo by to spôsobi
zníženie účinnosti následkom zachytávania trávy
na noži a vytrhávania trávnatého porastu.
V prípade príliš vysokej trávy je vhodné najprv
kosi s maximálnou dovolenou výškou stroja a
potom kosi až po dvoch alebo troch dňoch.
ÚDRŽBA
DÔLEŽITÁ INFORMÁCIA – Pravidelná a dôsledná
údržba je nevyhnutným predpokladom
dlhodobého udržovania pôvodnej bezpečnostnej
úrovne a vlastností stroja.
Pred akýmko#vek zásahom v rámci čistenia, údržby
alebo nastavovania stroja, si natiahnite hrubé
pracovné rukavice.
V prípade potreby zasahovania do spodnej časti,
nakloňte stroj výhradne na stranu vyznačenú v
návode na použitie motora, pričom dodržujte
príslušné pokyny.
ČISTENIE
Po každom kosení dôkladne umyte stroj vodou;
odstráňte zvyšky trávy a bahna zachytené vo vnútri
podvozku, aby neuschli, pretože by to mohlo saži
prípadné následné štartovanie.
Po určitom čase môže dôjs k odlúpeniu farby na
vnútornej strane podvozku následkom abrazívneho
účinku posekanej trávy. V takom prípade
bezprostredne obnovte náter použitím antikoróznej
farby, aby ste zabránili tvorbe korózie, ktorá by
mohla poškodi kov.
Odmontujte prevodovú skriňu odskrutkovaním
skrutiek S (obr. 12) a vyčistite priestor okolo
prevodovky (*) a remene (*) kefou a stlačeným
vzduchom, jeden alebo dvakrát ročne.
Na začiatku každej sezóny vyčistite priestor v okolí
prevodových kolies (*). Odmontujte obidve kolesá.
Vyčistite ozubenie a veniec odstránením trávy a špiny
kefou alebo stlačeným vzduchom (obr. 13).
AKUMULÁTOR (*)
Počas bežného použitia je akumulátor nabíjaný
motorom. Ak nie je možné naštartova motor
otočením k#úča zapa#ovania, je možné, že
akumulátor je úplne vybitý.
Odmontujte akumulátor tak, že otvoríte príslušný
kryt, odpojíte svorky na motore a akumulátor vyložíte
(obr. 16). Pripojte nabíjačku akumulátorov (z
161
SLOVENSKY
SK SK
príslušenstva) k akumulátoru, pripojte nabíjačku
akumulátorov do zásuvky elektrickej siete a nechajte
nabíja akumulátor po dobu 24 hodín (obr. 17).
Po nabití vložte akumulátor spä a pripojte svorku
akumulátora k motoru (obr. 18).
Nepripájajte nabíjačku akumulátorov priamo ku
svorke motora. Nie je možné naštartova motor s
použitím nabíjačky akumulátorov v úlohe zdroja
napájania, pretože by mohlo dôjs k jej poškodeniu.
ZIMNÉ SKLADOVANIE
Odložte akumulátor a uskladnite ho v dokonale
nabitom stave (vi hore) do suchej a chladnej
miestnosti (s teplotou od 0˚C do +15˚C). Aspoň raz
ročne, počas zimy, je potrebné vykona udržiavacie
nabitie akumulátora.
Pred začiatkom sezóny nechajte nabi akumulátor
najmenej na 24 hodín.
NASTAVENIE LANKA REGULÁTORA SPOJKY (*)
V prípade, ak pri zatlačení príslušnej páky o rukovä
nedôjde k zaradeniu spojky, alebo ak sa
kosačka javí ako ažká a pomalá, príčinou môže by
prešmykovanie spojky. Na odstránenie problému je
potrebné nastavi lanko spojky nasledujúcim
spôsobom (pri zastavenom motore).
1. Pri uvo#nenej páke spojky je možné #ahko
potiahnu kosačku smerom dozadu. V opačnom
prípade zaskrutkujte redukciu T, až kým nebude
možné posunú kosačku (obr. 19).
2. Stlačením páky spojky dovnútra približne o 2 cm
(poloha 1), by mal by pri posune kosačky
zaznamenaný istý odpor. Ke je páka spojky
úplne stlačená dozadu (poloha 2) nemalo by by
možné posunú kosačku. Odskrutkujte redukciu
T, až kým nedosiahnete túto polohu.
NASTAVENIE LANKA REGULÁTORA RÝCHLOSTI
(*)
Ak je rozdiel rýchlosti medzi ovládacími polohami
regulátora (3 - ) rýchlos minimálny alebo nulový,
bude potrebné napnú lanko regulátora rýchlosti (obr.
10).
1. Nechajte kosačku v činnosti na nieko#ko minút v
polohe .
2. Pri zistení určitej vôle lanka regulátora rýchlosti v
blízkosti redukcie Y, je potrebné lanko napnú.
Uvo#nite poistnú maticu X a napnite lanko
odskrutkovaním redukcie Y, až kým lanko nebude
napnuté.
3. Dotiahnite poistnú maticu X.
POZNÁMKA! Nenapínajte lanko nad úroveň, v ktorej
dôjde k odstráneniu vôle na redukcii Y. Ak je lanko
príliš napnuté, prevodový remeň by sa mohol
pretrhnú a/alebo by mohlo dôjs k poškodeniu častí
prevodovky. Pri nastavovaní, napr. po výmene
remeňa, začnite vždy s úplne zaskrutkovanou
redukciou Y.
TLMIČ
Obr. 20. Skontrolujte tlmič a izolačné nátrubky
dvakrát za sezónu a v prípade ich poškodenia alebo
opotrebovania ich vymeňte.
VÝMENA ČEPELĺ
Pri výmene čepele uvo#nite skrutku (obr. 21 a obr.
22). Namontujte novú čepe# tak, aby bolo logo
obrátené smerom k držiaku čepele (nie smerom k
tráve). Vykonajte spätnú montáž, pričom postupujte
znázorneným spôsobom. Správne dotiahnite skrutku.
Dotiahnite ju na uahovací moment 40 Nm.
Pri výmene čepele je potrebné vymeni aj príslušnú
skrutku.
Každú operáciu na noži je vhodné necha vykona v
Špecializovanom stredisku, ktoré má k dispozícii
vhodné zariadenia.
Na tomto stroji je potrebné použi nože označené
kódom:
81004131/0 (pre model 454 - obr. 21)
81004132/0 (pre model 454 - obr. 22)
81004143/0 (pre model 504 - obr. 21)
81004135/0 (pre model 504 - obr. 22)
81004144/0 (pre model 554 - obr. 21)
81004134/0 (pre model 554 - obr. 22)
Nože musia by vždy označené . Je možne, že
vzh#adom na vývoj výrobku budú pôvodné nože
časom vymenené za iné, s obdobnými vlastnosami,
vzájomne zamenite#né a bezpečné.
GARÁŽOVANIE
Benzín nesmie by uložený v nádrži dlhšie ako jeden
mesiac.
Dôkladne vyčistite kosačku a uložte ju na suché
miesto, do uzavretej miestnosti.
SERVISNÁ SLUŽBA
Originálne náhradné diely sú dodávané servisnými
strediskami a autorizovanými predajcami.
Odporúča sa necha stroj raz do roka v autorizovanej
dielni, kvôli vykonaniu generálnej revízie, údržby a
kontroly činnosti bezpečnostných zariadení.
Oh#adne servisnej služby a náhradných dielov sa
obráte na predajcu.
162
SLOVENSKY
SK SK
SIGURNOSNA PRAVILA
1) Pažljivo pročitati uputstva. Upoznati se sa
komandama i sa pravilnim korišćenjem kosilice.
Naučite da brzo zaustavljate motor.
2) Koristiti kosilicu isključivo za namene za koje
je predviđena, tj. za košenje i skupljanje trave.
Svako drugo korišćenje može biti opasno i može
prouzrokovati oštećenje mašine. Obuhvataju nepri-
mereno korišćenje (na primer, ali ne i samo):
prevoženje na mašini osoba, dece ili životinja;
vožnja na mašini;
korišćenje mašine za vuču ili guranje tovara;
korišćenje mašine za skupljanje lišća ili otpadaka;
korišćenje mašine za potkresivanje živih ograda ili
za rezanje netravnate vegetacije;
korišćenje mašine od strane više osoba istovre-
meno;
pokretanje sečiva na netravnatim površinama.
3) Nikako ne dozvoliti da kosilicu koriste deca ili
osobe koje nisu dobro upoznate sa uputstvom za
korišćenje. Lokalni zakoni mogu da određuju donju
granicu godišta koje treba da ima korisnik.
4) Kosilicu ne koristiti nikada:
kada su osobe, naročito deca, ili životinje u blizi-
ni;
– ako je korisnik uzeo lekove ili supstance koje
mogu štetno uticati na njegove reflekse i na nje-
govu pažnju.
5) Imati na umu da je radnik ili korisnik kosilice
odgovoran za nezgode i nepredviđene slučajeve
koji se mogu desiti drugim licima ili njivoj imovini.
1) Tokom košenja, uvek nositi tvrdu obuću i duge
pantalone. Ne uključivati kosilicu bosi ili sa otvo-
renim sandalama.
2) Dobro pregledati celu radnu površinu i ukloniti
sve ono što bi moglo da mašina izbaci ili što bi
moglo da ošteti deo za sečenje i motor (kamanje,
grane, čelične žice, kosti, itd.).
3) PAŽNJA: OPASNOST! Benzin je visoko zapal-
jiv.
držati gorivo u odgovarajućim posudama;
napuniti gorivom do kraja, koristeći se lev-
kom, isključivo na otvorenom i ne pušiti tokom
vršenja ove operacije i svaki put kada se ruku-
je gorivom;
napuniti gorivom pre nego što se pokrene motor;
ne dodavati benzin i ne skidati pokopac kada je
motor u radu ili dok je još topao;
ako izlazi benzin, ne pokretati motor već udaljiti
kosilicu od područja u kojem je benzin prosut i
izbegavati stvaranje mogućnosti za izbijanje
požara sve dok benzin ne ispari i para benzina se
nije raspršila.
uvek staviti nazad poklopac rezervoara i posude
za držanje benzina i dobro ga zatvoriti;
4) Zameniti oštećene prigušivače.
B) PRELIMINARNE RADNJE
A) OBUKA
5) Pre korišćenja, napraviti jedan opšti pregled i
to naročito pregledati sečiva, i proveriti da li su
šrafovi i deo za sečenje istrošeni ili oštećeni.
Zameniti u komadu oštećena ili istrošena sečiva i
šrafove kako bi se održala ravnoteža.
6) Pre nego što se počne sa radom, staviti zaštite na
izlazni deo (vreću ili štitnik za kamenčiće).
1) Ne uključivati motor u zatvorenim prostorijama
gde se mogu nakupiti opasni dimovi ugljen monok-
sida.
2) Raditi samo uz dnevnu svetlost i sa dobrim
veštačkim osvetljenjem.
3) Ako je moguće, izbegavati rad na vlažnoj travi.
4) Uvek biti sigurni u svoje oslonište na terenima sa
nizbrdicom.
5) Nikada ne trčati, već hodati; izbegavati da vas
kosilica vuče.
6) Kositi uvek poprečno u odnosu na nizbrdicu a
nikada gore dole.
7) Dobro paziti kod menjanja pravca na nizbrdici.
8) Ne kositi na terenima čiji je nagib viši od 20˚.
9) Dobro paziti kada vučete kosilicu ka vama.
10) Zaustaviti sečivo ako se kosilica mora nagnuti
zbog transporta, kod prelaza površina bez trave i
kada se kosilica prenosi sa ili ka površini koja treba
da se kosi.
11) Nikada ne uključivati kosilicu ako su zaštite
oštećene, ili bez vreće sa skupljanje trave ili bez
štitnika za kamenčiće.
12) Ne modifikovati regulator motora i ne dodavati
motoru suviše veliki broj obrtaja.
13) Kod modela sa vučom, isključiti prenos na
točkove pre nego što se motor stavi u pogon.
14) Staviti motor u pogon uz opreznost kao što je
dato u uputstvu i držeći noge daleko od sečiva.
15) Ne naginjati kosilicu radi stavljanja u pogon.
Uključiti je na nekoj ravnoj površini i koja je bez pre-
preka ili visoke trave.
16) Ne stavljati ruke i noge pored rotirajućih
delova. Uvek budite udaljeni od otvora za izbaci-
vanje.
17) Ne podizati i ne prenositi kosilicu dok je motor u
radu.
18) Zaustaviti motor i izvući kabl svećice:
pre bilo koje intervencije ispod ploče za sečenje
ili pre nego što se odčepi cev za izbacivanje;
pre nego što se prekontroliše, čisti ili radi na kosi-
lici;
nakon što se udarilo u neko strano telo. Proveriti
eventualne štete na kosilici i izvršiti neophodne
popravke pre nego što se mašina ponovo koristi;
ako kosilica počne nepravilno vibrirati (Potražiti
odmah uzrok vibracije i obaviti potreban pregled
u nekom specijalizovanom servisu).
19) Zaustaviti motor:
svaki put kada se kosilica ostavi bez nadzora.
Kod modela sa električnim uključenjem, izvući
ključ;
pre nego što se napuni gorivom;
svaki put kada se skida ili ponovo stavlja vreća za
skupljanje trave;
C)
TOKOM KORIŠCENJA
163
SRPSKI
SR SR
pre nego što se podesi visina košenja.
20) Smanjiti gas pre nego što se zaustavi motor.
Zatvoriti dovod goriva na kraju rada, sledeći uputst-
va koja su data u kljižici motora.
21) Tokom rada, održavati uvek sigurnosnu razdalji-
nu od rotirajućih sečiva, u zavisnosti od dužine
drške.
1) Šrafove i matice držati uvek zategnute kako bi bili
sigurni da je mašina uvek u uslovima sigurnim za
rad. Redovno održavanje je od suštinskog značaja
za sigurnost i da bi se održao isti nivo učinka.
2) Ne ostavljati kosilicu sa benzinom u rezervoaru u
prostoriji u kojoj isparenja benzina mogu da dođu u
dodir sa plamenom, iskrom ili velikim izvorom toplo-
te.
3) Ostaviti motor da se ohladi pre nego što se kosi-
lica smesti u bilo koju prostoriju.
4) Da bi se umanjio rizik od požara, motor,
prigušivač odvoda, sedište baterije i deo u koji
se skladišti benzin moraju biti slobodni od osta-
taka trave, lišća ili preterane masnoće. Ne ostavl-
jati posudu sa pokošenom travom unutar prostorija.
5) Često kontrolisati štitnik za kamenčiće i vreću za
skupljanje trave, kako bi se proverila trošnost ili
oštećenje.
6) Ako rezervoar treba da se isprazni, izvršiti tu ope-
raciju na otvorenom i kada je motor ohlađen.
7) Nositi rukavice za rad kod skidanja i montiranja
sečiva.
8) Pobrinuti se za uravnoteženje sečiva kada se
vrši njeno oštrenje. Sve operacije koje se tiču
sečiva (skidanje, oštrenje, uravnotežavanje, monti-
ranje i/ili zamena) su odgovorni poslovi koji zahte-
vaju određene kompetencije kao i upotrebu odgo-
varajućeg alata; iz sigurnosnih razloga, zato je
potrebno da se one uvek vrše u specijalizovanim
centrima.
9) Iz sigurnosnih razloga ne koristiti mašinu ako
su neki njeni delovi istrošeni ili oštećeni. Delovi
se moraju zameniti a nikako popravljati. Koristiti
originalne rezervne delove. Delovi neodgovara-
jućeg kvaliteta mogu oštetiti mašinu i ugroziti
vašu sigurnost.
1) Svaki put kada je neophodno pomeranje, podi-
zanje, transport ili nagibanje mašine, potrebno je:
nositi debele rukavice za rad;
držati mašinu na mestima koja pružaju sigurnost
pri hvatanju, imajući u vidu težinu i njenu raspo-
ređenost;
koristiti broj osoba koji odgovara težini mašine i
karekteristikama prevoznog sredstva ili mesta na
koje se treba smestiti ili odakle je treba uzeti.
2) Tokom transporta, privezati mašinu na odgovara-
jući način sa konopcima ili lancima.
E) TRANSPORTES<ANA UN PARVIETOS<ANA
D) ODRŽAVANJE I SKLADIŠTENJE
ŽIVOTNA OKOLINA
Zaštita životne sredine mora predstavljati bitan i
prvenstveni vid upotrebe mašine, u korist civilnog
življenja kao i okoline u kojoj živimo.
Ne uznemiravajte sused.
Strogo se pridržavajte lokalnih propisa o uklanjanju
otpadnog materijala nakon rezanja.
Strogo se pridržavajte lokalnih propisa o uklanjanju
ambalaže, ulja, benzina, akumulatora, filtera,
istrošenih delova ili svih drugih elemenata štetnih za
životnu sredinu; ti otpaci se ne smeju bacati u
smeće, nego ih treba razdvojiti i predati
odgovarajućim centrima za skupljanje, koji će se
pobrinuti za recikliranje materijala.
U trenutku kada više nije u upotrebi, nemojte
napustiti mašinu u okolini, već se obratite centru za
skupljanje otpada, po lokalnim propisima na snazi.
IDENTIFIKACIJA PROIZVODA
Identitet proizvoda je ustanovljen pomoću serijskog
broja i broja artikla mašine.
Navedeni brojevi su označeni na nalepnici koja se
nalazi na šasiji mašine:
1. Nivo jačine zvuka na
osnovu direktive
2000/14/CE
2. Oznaka skladnosti u
skladu sa direktivom
2006/42/EZ
3. Godina proizvodnje
4. Tip kosilice
5. Matični broj 6. Naziv i
adresa Proizvođača 7. Šifra Artikla 8. Snaga i brzina
motora 9. Težina u kg
Odmah po kupovini mašine upisati identifikacijske
brojeve (3 - 4 - 5) u predviđena mesta na zadnjoj
stranici ovog priručnika.
OPIS SIMBOLA KOJI SE NALAZE NA
KOMANDAMA (gde su predviđeni)
21. Sporo 22. Brzo 23. Starter
24. Zaustavljanje motora 25. Uključena vuča
26. Pauza 27. Pokretanje motora
164
SRPSKI
SR SR
21 22 23
26 27
2524
Maksimalne vrednosti bučnosti i vibracija
Za model ...................................................................................... 454 504 554 554
AVS
Nivo zvučnog pritiska na uhu radnika
(na temelju propisa 81/1051/EEZ) ....................................... db(A) 81,6 83,5 85,2 82
- Nesigurnost merenja (2006/42/EZ - EN 27574) ............... db(A) 1,2 1,0 0,7 1,2
Nivo izmerene zvučne snage (na temelju
direktive 2000/14/EZ, 2005/88/EZ)...................................... db(A) 95,3 95,5 97,6 96
- Nesigurnost merenja (2006/42/EZ - EN 27574) ............... db(A) 0,4 0,4 0,4 1,0
Garantovani nivo zvučne snage (na temelju
direktive 2000/14/EZ, 2005/88/EZ)...................................... db(A) 96 96 98 98
Nivo vibracija (na temelju propisa EN 1033) ........................ m/s
2
5,4 6,3 6,2 2,0
- Nesigurnost merenja (2006/42/EZ - EN 12096) ................ m/s
2
0,4 0,9 0,6 0,8
VAŽNO
Uputstva vezana za motor i bateriju sadržana
su u posebnim knjižicama.
Alati označeni sa zvezdicom (*) su standard samo
na nekim modelima ili nekoj državi.
Neki modeli nisu opremljeni ručicom za gas.
Brzina motora podešena je tako da garantuje
optimalan rad i minimalno ispuštanje gasa.
SIMBOLI
Naredno navedeni simboli se koriste na mašini za
podsticanje pažnje sa kojom se mora mašina
koristiti.
Objašnjenje simbola:
Pažnja: Pročitati priručnik sa uputstvima
pre korišćenja mašine.
Napomena! Obratite pažnju na osobe koje
bi se mogle nalaziti u blizini. Obratite
pažnju u slučaju izbacivanja predmeta iz
mašine.
Napomena! Kada je mašina u pogonu,
držati noge i ruke daleko od ploče za
rezanje. Pre obavljanja bilo kakve
popravke, ukloniti kabal svjećice iz same
svjećice.
Pažnja! Da bi ste očistili donji deo
kosilice uvek je nagnuti unazad.
Naginjanje kosilice na suprotnu stranu može
prouzrokovati ispuštanje benzina i ulja.
UVOD
Tip I
Tip II
Tip III
G Poluga za pokretanje/zaustavljanje
H Komanda gasa (*)
J Ručica za kvačilo (*)
K Električno pokretanje (*)
L Komanda varijatora (*)
INSTALIRANJE
DELOVI KOJI NISU PRIČVRŠĆENI UNUTAR
PAKOVANJA
2 nosača kosilice
4 šrafa za nosače
1 ključ za paljenje (*)
1 punjač baterije (*)
1 imbus ključ
1 ključ natikač
+ Priručnik sa uputstvom
NAPOMENA - Mašina može biti data sa nekim
delovima koji su već montirani.
PAŽNJA – Raspakivanje i dovršavanje montaže
treba izvršiti na ravnoj i čvrstoj površini, sa
dovoljno prostora za pomicanje mašine i
ambalaže, služeći se uvek odgovarajućim
alatom.
Ambalažu morate ukloniti prema važećim
lokalnim propisima.
DRŠKA (Tipovi I-II)
1. Saviti na gore donji deo drške.
2. Pričvrstiti gornji deo drške uz pomoć metalnog
prstena i ručke. Na desnoj strani ručke za
pokretanje nalazi se jedno krilce (sl. 1).
3. Zatim zategnuti ručku na donjem delu drške.
Kada se zategnu ručke može se podesiti visina
drške zatezanjem šrafova A pomoću ključa koji
je dat (sl. 2).
165
SRPSKI
SR SR
G
K*
J*
H*
STOP
G
J*
H*
G
J*
G
L*
K*
J*
H*
DRŠKA (Tip III)
1. Popustiti ručke šasije i pričvrstiti donji deo drške
na šrafove B (sl. 3).
2. Pričvrstiti gornji deo drške služeći se metalnim
prstenovima i ručkama. Na desnoj strani ručke za
pokretanje nalazi se jedno krilce (sl. 1).
3. Zatim zategnuti ručke na donjem delu drške. Kada
se zategnu ručke, može se podesiti visina drške.
OVOJNICE ZA KABL
Pričvrstite kablove pomoću ovojnica (sl. 4).
D: Kabl pokretanje/zaustavljanje + kabl kvačila (*)
E: Kabl gasa (*) + kabl kvačila (*)
F: Električni kabl (*) + kabl varijatora (*)
KOMANDA VARIJATORA (*)
U trenutku dostave kabl varijatora je podešen tako
da se izbegnu štete po transimisioni pogon. Može biti
neophodno da se zategne kabl, pogledajte odeljak
“PODEŠAVANJE KABLA VARIJATORA” u delu
“ODRŽAVANJE”.
SKUPLJANJE TRAVE
Podići vratašca dela za skupljanje trave i pričvrstiti
dva nosača za deo za sakupljanje trave koristeći se
šrafovima koji su dati. Dva nosača su obeležena
slovima «L» (levi) i «R» (desni) i moraju biti
namontirani na zadnji deo kosilice (sl. 5).
Deo za skupljanje trave od platna(*): Namontirati
platnenu kesu na čeličnu šasiju i zakačiti je za
plastični poklopac (sl. 6).
Deo za skupljanje trave od plastike (*): Zakačiti
dve polovine a potom i gornji deo (sl. 7).
Otvoriti vratašca na mašini i pričvrstiti deo za
skupljanje trave na nosače.
ZABELEŠKA! Kosilica može funkcionisati i bez dela
za skupljanje trave. U tom slučaju trava se izbacuje
praveći traku iza same mašine.
BATERIJA (*)
Elekrolit baterije je toksičan i korozivan.
Može da izazove koroziju i druge štete.
Izbegavati kontakt sa kožom, očima i odećom.
Pre nego što se mašina stavi prvi put u pogon,
baterija se mora puniti 24 sata; za detaljnije
informacije pročitati odeljak ODRŽAVANJE
BATERIJE.
Ubaciti ključ (*) u blok za paljenje.
KORIŠĆENJE KOSILICE
KOMBI (*)
Ova nova kosilica sjedinjuje dve različite funkcije u
jednoj mašini:
1. “MULCHING”
Mašina poseduje jedan zatvarač (P) koji se nalazi na
otvoru za izbacivanje (sl. 8). Može se koristiti
”Mulching”, tj. sečivo seče sitno travu tokom
košenja. Trava se ostavlja na lividi, gde truli. Na taj
način livada se đubri.
Da biste skinuli zatvarač pritisnuti bloker (R – sl. 8a).
Da bi namontirali zatvarač proveriti da su oba klina
ubačena do kraja u otvore, tako da zatvarač legne u
svoj položaj.
43 cm Kombi:
Da biste skinuli zatvarač, odšrafiti krilnu maticu (sl.
8b).
2. SKUPLJANJE
Namontirati deo za skupljanje trave koji je dat (slike 6
i 7).
Otvoriti vratašca, skinuti zatvarač i zakačiti deo za
skupljanje trave na zadnji deo mašine.
Tokom košenja livide trava se skuplja u deo za
skupljanje trave. Isprazniti deo za skupljanje trave na
gomilu kompozita na ivicama livide kao gnojivo.
3. IZBACIVAČ OTPOZADI
Koristiti kosilicu bez zatvarača ili dela za skupljanje
trave (vratašca su zatvorena). Trava se izbacuje iza
mašine a da se ne usitnjava.
POKRETANJE MOTORA
1. Postavite kosilicu u vodoravan položaj dobro
naslonjenu na tlo. Ne stavljajte je u pogon u
visokoj travi.
2. Proveriti da li je kabal svećice povezan na
svjećicu.
3. Pritisnite polugu za pokretanje/zaustavljanje G
prema drški. ZABELEŠKA! Polugu za
pokretanje/zaustavljanje G treba držati pritisnutu
da se motor ne bi ugasio (sl. 9)
4a Ručno pokretanje: Uhvatite ručicu za pokretanje i
odlučnim povlačenjem užeta za pokretanje
upalite motor.
4b Električno pokretanje (K*): Pokrenuti motor
okretanjem ključa u pravcu kretanja kazaljke na
satu. Otpustiti ključ čim motor počne da radi. Da
bi izbegli da se baterija isprazni, praviti uvek
samo kratke pokušaje.
5. U cilju postizanja optimalnih rezultata, motor mora
uvek raditi u punom režimu.
166
SRPSKI
SR SR
ZAUSTAVLJANJE MOTORA
Motor može biti vrlo vruć odmah posle isk-
ljučenja. Ne dodirujte auspuh, motor ili pri-
rubnice glave. Opasnost od opekotina.
Da bi zaustavili motor, otpustite polugu za
pokretanje/zaustavljanje G (sl. 9)
U slučaju kvara na polugi za pokre-
tanje/zaustavljanje, zaustavite motor odvaj-
anjem kabla svećice od same svećice. Kosilicu
odmah odnesite na popravak u ovlašteni servis.
ZADNJA VUČA (*)
Aktivirati vučni pogon pritiskanjem poluge kvačila J
prema dršci. Isključiti vučni pogon otpuštanjem
poluge kvačila J (sl. 9).
BRZINA (*)
Ne dirati komandu variajatora dok motor ne
radi. Takva radnja bi mogla da ošteti varija-
tor.
Postaviti odgovarajuću brzinu pomeranjem komande
varijatora na jedan od četiri položaja (sl. 10).
Četiri položaja odgovaraju sledećim brzinama:
Položaj : oko 2,8 km/h
Položaj 2: oko 3,1 km/h
Položaj 3: oko 3,6 km/h
Položaj : oko 4,5 km/h
VISINA KOŠENJA
Ne podešavati visinu košenja previše na
dole i tako da sečiva dodiruju zemljište ako
je ono neravno.
Kosilica poseduje jednu komandu sa pojedinačnom
polugom za podešavanje visine košenja. Izvući
polugu i podesiti visinu košenja u položaj košenja koji
najviše odgovara od devet položaja koji su na
raspolaganju (sl. 11).
SAVETI ZA ODRŽAVANJE TRAVNJAKA
Svaka vrsta trave poseduje različite osobine i zatim
može zahtevati razne načine održavanja travnjaka;
uvek pročitajti upustva na pakovanju semena, u vezi
na visinu košenja u odnosu na uslove rasta u
području na kojem radite.
Mora se imati u vidu da se većina trave sastoji od
jedne stabljike sa jednim ili više listova. Ako potpuno
pokosite lišće, travnjak će se oštetiti te će mu novi
rast biti otežan.
Uopšteno, mogu vredeti sledeća uputstva:
prenisko rezanje uzrokuje čupanje i proređivanje
travnatog pokrivača, s izgledom “na mrlje”;
u leto, rez mora uvek biti viši, kako bi se izbeglo
isušivanje terena;
nemojte kositi mokru travu; to može smanjiti
efikasnost sečiva zbog prijanjanja trave po njima i
uzrokovati čupanje travnatog pokrivača;
u slučaju izuzetno visoke trave, dobro je izvršiti
prvu kosidbu na maksimalnoj visini koju mašina
dopušta, a potom na odstojanju od dva do tri dana
kositi po drugi put.
ODRŽAVANJE
VAŽNO – Redovno i pažljivo održavanje je
neophodno da bi tokom vremena održali prvobitni
nivo sigurnosti i učinak mašine.
Nositi debele radne rukavice pre svake intervencije
čišćenja, održavanja ili podešavanja koji se vrše na
mašini.
U slučaju da je neophodno prići donjem delu, nagnuti
mašinu isključivo sa strane koja je prikazana u knjižici
motora, prateći odgovarajuća uputstva.
ČIŠĆENJE
Oprati brižljivo vodom mašinu posle svakog košenja;
ukloniti ostatke trave i blata koji su se nagomilali
unutar šasije kako bi se izbeglo da kada se osuše
otežaju stavljanje u pogon.
Boja unutrašnjeg dela šasije može se vremenom
skinuti usled ogrebotina od pokošene trave; u tom
slučaju, intervenisati na vreme nanošenjem na lak
boju protiv rđe, kako bi se sprečilo stvaranje rđe koja
bi dovela do korozije metala.
Skinuti kutiju za vučni pogon odvrtanjem šrafova S
(sl. 12) i očistiti prostor oko prenosa (*) i kaiševe (*)
pomoću četke i komprimiranog vazduha jednom ili
dva puta godišnje.
Na početku sezone neophodno je očistiti unutar
pogonskih točkova (*). Skinuti oba točka. Očistiti
zupčanik i krunu uklanjajući travu i prljavštinu
pomoću četke ili komprimiranim vazduhom (sl. 13).
BATERIJA (*)
Tokom uobičajenog korišćenja, baterija se puni preko
motora. U slučaju da se motor ne pokrene pomoću
ključa za paljenje, baterija bi mogla biti potpuno
prazna.
Skinuti bateriju otvaranjem odgovarajućeg poklopca,
skidanjem stezaljke na motoru i skidanjem same
baterije (sl. 16). Povezati punjač za bateriju (koji je
dat) na bateriju a onda povezati punjač baterije na
utikač u zidu i puniti je 24 sata (sl. 17).
Nakon punjenja, montirati bateriju i povezati stezaljku
baterije za motor (sl. 18).
Punjač baterije ne sme se priključiti direktno na
167
SRPSKI
SR SR
stezaljku motora. Ne smete koristiti punjač baterije
kao izvor energije za pokretanje motora, jer bi se tako
mogao oštetiti.
SKLADIŠTENJE TOKOM ZIME
Skinuti bateriju i uskladištiti je napunjenu do kraja
(pogledaj gore) u jednu suvu i svežu prostoriju
(između 0˚C i +15˚C). Barem jednom tokom zime je
neophodno izvršiti punjenje baterije radi ordržavanja.
Pre početka sezone, puniti bateriju 24 sata.
PODEŠAVANJE KABLA KVAČILA (*)
U slučaju da se kvačilo ne aktivira kada se
odgovarajuća poluga pritisne prema dršci, ili ako je
kosilica teška ili spora, uzrok bi mogao da bude
klizanje kvačila. Da bi se uklonio taj problem, podesiti
kabl kvačila kao što sledi (dok je motor isključen).
1. Kada se otpusti poluga kvačila, kosilica se može
lako gurati unazad. U suprotnom, zašrafiti nipl T
sve dok se kosilica može gurati (sl. 19).
2. Pritiskanjem poluge kvačila na unutra za oko 2 cm
(položaj 1), kada se kosilica gura trebalo bi da
dođe do izvesnog otpora. A kada je poluga
kvačila potpuno pritisnuta na unutra (položaj 2) ne
bi trebalo više da je moguće gurati kosilicu.
Odšrafiti nipl T dok se ne postigne ovaj položaj.
PODEŠAVANJE KABLA VARIJATORA (*)
U slučaju da je razlika u brzinama između položaja
komande varijatora za maksimalnu brzinu (položaj 3 i
) minimalna ili je nema, moguće da je kabl
varijatora zategnut (sl. 10).
1. Pustiti da kosilica radi nekoliko minuta u položaju
.
2. Ako se utvrdi izvesno pomeranje na kablu
varijatora u odnosu na nipl Y, neophodno je
zategnuti kabl. Popustiti kontra maticu X i
zategnuti kabl odvijanjem nipla Y sve dok se na
kablu ne utvrdi da nema više pomeranja.
3. Zategnuti kontra maticu X.
ZABELEŠKA! Ne zatezati kabl preko tačke na kojoj
pomeranje na niplu Y je uklonjeno. Ako je kabl suviše
zategnut, transmisioni kaiš bi mogao da se pokida
i/ili bi mogli da se oštete ostali delovi transmisionog
pogona. Za podešavanje nakon zamene kaiša, na
primer, početi uvek sa potpuno zašrafljenim niplom
Y.
AMORTIZER
Sl. 20. Proveriti amortizer i izolacione spojnice dva
puta svake sezone i zameniti ih ako su oštećeni ili
istrošeni.
ZAMENA SEČIVA
Da bi zamenili sečivo, otpustite šraf (sl. 21 i 22).
Montirajte novo sečivo, tako da grafički simbol bude
okrenut prema nosaču sečiva (a ne prema travi).
Sastavite prema crtežu. Pravilno zategnite šraf.
Zategnite sa ključem od 40 Nm.
Kada zamenite sečivo potrebno je zameniti i relativni
šraf.
Svaku intervenciju na sečivu poželjno je izvršiti u spe-
cijalizovanom servisu koji poseduje odgovarajuće
alate.
Na ovoj mašini predviđena je upotreba sečiva sa
sledećom šifrom:
81004131/0 (za model 454 - sl. 21)
81004132/0 (za model 454 - sl. 22)
81004143/0 (za model 504 - sl. 21)
81004135/0 (za model 504 - sl. 22)
81004144/0 (za model 554 - sl. 21)
81004134/0 (za model 554 - sl. 22)
Sečiva moraju uvek biti obeležena . Budući da se
proizvod usavršava, gore pomenuta sečiva mogla bi
biti vremenom zamenjena sa drugim koja imaju
analogne karakteristike uzajamne zamenljivosti i
radne sigurnosti.
GARAŽIRANJE
Benzin ne sme ostati u rezervoaru duže od mesec
dana.
Brižljivo očistiti kosilicu i odložiti je na pokriveno i
suvo mesto.
TEHNIČKA POMOĆ
Originalni rezervni delovi mogu se nabaviti u
servisima ili kod ovlaštenih preprodavača.
Savetujemo da jednom godišnje mašinu ostavite u
servisu radi generalnog pregleda, održavanja i
provere sigurnosnih uređaja.
Što se tiče servisnih usluga i rezervnih delova,
obratiti se preprodavaču.
168
SRPSKI
SR SR
doc_base r. 5- wbh-p_0
DICHIARAZIONE CE DI CONFORMI
(Direttiva Macchine 2006/42/CE, Allegato II, parte A)
1. La Società: GGP Italy S.p.A. – Via del Lavoro, 6 – 31033 Castelfranco Veneto (TV) – Italy
2. Dichiara sotto la propria responsabilità, che la macchina: Tosaerba con conducente a piedi / taglio erba
a) Tipo / Modello Base
b) Modello commerciale
c) Anno di costruzione
d) Matricola
e) Motore a scoppio
3. É conforme alle specifiche delle direttive:
MD: 2006/42/EC
f) Ente Certificatore
g) Esame CE del tipo:
OND: 2000/14/EC, ANNEX VI - 2005/88/EC
D. Lgs. 262/2002, ANNEX VI, proc. 1 (Italy)
f) Ente Certificatore:
EMCD: 2004/108/EC
4. Riferimento alle Norme armonizzate:
EN ISO 5395-1:2013
EN ISO 5395-2:2013
i) Livello di potenza sonora misurato
dB(A)
j) Livello di potenza sonora garantito
dB(A)
k) Ampiezza di taglio
cm
q) Persona autorizzata a costituire il FascicoloTecnico: GGP ITALY S.p.A.
Via delLavoro, 6
31033 Castelfranco Veneto (TV) - Italia
r) Castelfranco V.to, 00.00.2014 Vice Presidente R&D &Quality
Ing. Raimondo Hippoliti
doc_base r.5- wbh-p_0
FR
Déclaration CE de Conformité
(Directive Machines 2006/42/CE, Annexe II, partie
A)
1. La Société
2. Déclare sous sa propre responsabilité que la
machine :
Tondeuse à gazon à conducteur a pied / coupe
du gazon
a) Type / Modèle de Base
b) Modèle commercial
c) Année de construction
d) Série
e) Moteur: moteur essence
3. Est conforme aux prescriptions des
directives :
f) Organisme de certification
g) Examen CE du Type
4. Renvoi aux Normes harmonisées
i) Niveau de puissance sonore mesuré
j) Niveau de puissance sonore garanti
k) Largeur de coupe
q) Personne habilitée à établir le Dossier
Technique
Technique :
r) Lieu et Date
EN
EC Declaration of Conformity
(Machine Directive 2006/42/EC, Annex II, part A)
1. The Company
2. Declares under its own responsibility that the
machine:
Pedestrian controlled lawn mower / Grass
cutting
a) Type / Base Model
b) Commercial model
c) Year of manufacture
d) Serial number
e) Motor: petrol
3. Conforms to directive specifications:
f) Certifying body
g) EC examination of Type
4. Reference to harmonised Standards
i) Sound power level measured
i) Sound power level guaranteed
k) Range of cut
q) Person authorised to create the Technical
Folder:
r) Place and Date
DE
EG-Konformitätserklärung
(Maschinenrichtlinie 2006/42/EG, Anhang II, Teil
A)
1. Die Gesellschaft
2. Erklärt auf eigene Verantwortung, dass die
Maschine:
Handgeführter Rasenmäher / Rasenschnitt
a) Typ / Basismodell
b) Handelsmodell
c) Baujahr
d) Seriennummer
e) Motor: Verbrennungsmotor
3. Den Anforderungen der folgenden Richtlinien
entspricht:
f) Zertifizierungsstelle
g) EG-Baumusterprüfung
4. Bezugnahme auf die harmonisierten Normen
i) Gemessener Schallleistungspegel
j) Garantierter Schallleistungspegel
k) Schnittbreite
q) Zur Verfassung der technischen Unterlagen
befugte Person:
r) Ort und Datum
NL
EG-verklaring van overeenstemming
(Richtlijn Machines 2006/42/CE, Bijlage II, deel A)
1. Het bedrijf
2. Verklaart onder zijn eigen
verantwoordelijkheid dat de machine:
Lopend bediende grasmaaier / grasmaaier
a) Type / Basismodel
b) Handelsmodel
c) Bouwjaar
d) Serienummer
e) Motor: benzinemotor
3. Voldoet aan de specificaties van de
richtlijnen:
f) Certificatie-instituut
g) EG-onderzoek van het Type
4. Verwijzing naar de Geharmoniseerde normen
i) Gemeten niveau van geluidsvermogen
j) Gegarandeerd niveau van geluidsvermogen
k) Snijbreedte
q) Bevoegd persoon voor het opstellen van het
Technisch Dossier
r) Plaats en Datum
ES
Declaración de Conformidad CE
(Directiva Máquinas 2006/42/CE, Anexo II, parte
A)
1. La Empresa
2. Declara bajo su propia responsabilidad que la
máquina:
Cortadora de pasto con operador de pie / corte
hierba
a) Tipo / Modelo Base
b) Modelo comercial
c) Año de fabricación
d) Matrícula
e) Motor: motor de explosión
3. Cumple con las especificaciones de las
directivas:
f) Ente certificador
g) Examen CE del Tipo
4. Referencia a las Normas armonizadas
i) Nivel de potencia sonora medido
j) Nivel de potencia sonora garantizado
k) Amplitud de corte
q) Persona autorizada a realizar el Manual
Técnico:
r) Lugar y Fecha
PT
Declaração CE de Conformidade
(Diretiva de Máquinas 2006/42/CE, Anexo II,
parte A)
1. A Empresa
2. Declara sob a própria responsabilidade que a
máquina:
Corta-relvas para operador apeado / corte da
relva
a) Tipo / Modelo Base
b) Modelo comercial
c) Ano de fabricação
d) Matrícula
e) Motor: motor a explosão
3. É conforme às especificações das diretivas:
f) Órgão certificador
g) Exame CE do Tipo
4. Referência às Normas harmonizadas
i) Nível medido de potência sonora
j) Nível garantido de potência sonora
k) Amplitude de corte
q) Pessoa autorizada a elaborar o Caderno
Técnico
r) Local e Data
EL
EK-∆ήλωση συµµόρφωσης
(Οδηγία Μηχανών 2006/42/CE, Παράρτηµα II,
µέρος A)
1. Η Εταιρία
2. ∆ηλώ νει υπεύθυνα ότι η µηχανή:
Χλοοκοπτική µη χανή µε όρθιο χειριστή / κοπή
της χλόης
a) Τύπος / Βασικό Μοντέλο
b) Εµπορικό Μοντέλο
c) Έτος κατασκευής
d) Αριθµός µητρώου
e) Κινητήρας: κινητήρας εσωτερικής ανάφλεξης
3. Συµµορφώνεται µε τις προδιαγραφές της
οδηγίας:
f) Οργανισµός πιστοποίησης
g) Εξέταση CE του Τύπου
4. Αναφορά στους Κανονισµούς εναρµόνισης
i) Στάθµη µέτρησης ακουστικής ισχύος
j) Στάθµη εγγυηµένης ακουστικής ισχύος
k) Εύρος κοπής
q) Εξουσιοδοτηµένο άτοµο για την κατάρτιση
του Τεχνικού Φυλλαδίου:
r) Τόπος και Χρόνος
TR
AT Uygunluk Beyanı
(2006/42/CE Makine Direktifi, Ek II, bölüm A)
1. Şirket
2. Şahsi sorumluluğu altında aşağıdaki
makinenin:
Ayak kumandalı çim biçme makinesi / çim kesimi
a) Tip / Standart model
b) Ticari model
c) İmalat yılı
d) Sicil numarası
e) Motor: patlamalı motor
3. Aşağıdaki direktiflerin özelliklerine uygun
olduğunu beyan etmektedir:
f) Sertifikalandıran kurum
g) ... Tipi CE incelemesi
4. Harmonize standartlara atıf
i) Ölçülen ses güç seviyesi
j) Garanti edilen ses güç seviyesi
k) Kesim genişliği
q) Teknik Dosyayı oluşturmaya yetkili kişi:
r) Yer ve Tarih
MK
Декларација за усогласеност со ЕУ
(Директива за машини 2006/42/CE, Анекс II,
дел A)
1. Компанијата
2. изјавува со целосна лична одговорност
дека следната машина:
Тревокосачка со оператор на нозе / косење
трева
а) Тип / основен модел
б) комерцијален модел
в) година на производство
г) етикета
д) мотор: мотор со согорување
3. Усогласено со спецификациите според
директивите:
ѓ) тело за сертификација
е) тест СЕ за типот
4. Референци за усогласени нормативи
з) измерено ниво на звучна моќност
ѕ) Ниво на гарантирана звучна моќност
и) обем на сечење
н) овластено лице за составување на
Техничката брошура
њ) место и датум
doc_base r. 5- wbh-p_0
NO
EF- Samsvarserklæring
(Maskindirektiv 2006/42/EF, Vedlegg II, del A)
1. Firmaet
2. Erklærer på eget ansvar at maskinen:
Håndført gressklipper/ gressklipping
a) Type / Modell
b) Handelsnavn
c) Produksjonsår
d) Serienummer
e) Motor: forbrenningsmotor
3. Oppfyller kravene i direktivene:
f) Sertifiseringsorgan
g) EF-typeprøving
4. Henvisning til harmoniserte standarder
i) Målt lydeffektnivå
j) Garantert lydeffektnivå
k) Klippebredde
q) Person som har fullmakt til å utferdige teknisk
dokumentasjon:
r) Sted og dato
SV
EG-försäkran om överensstämmelse
(Maskindirektiv 2006/42//EG, bilaga II, de la)
1. Företaget
2. Försäkrar på eget ansvar att maskinen:
Förarledd gräsklippare / gräsklippning
a) Typ / Basmodell
b) Produktnamn
c) Tilverkningsår
d) Serienummer
e) Motor: förbränningsmotor
3. Överensstämmer med föreskrifterna i
direktivet
f) Anmält organ
g) EG typgodkännande
4. Referens till harmoniserade standarder
i) Uppmätt ljudeffektnivå
j) Garanterad ljudeffektnivå
k) Klippbredd
q) Auktoriserad person för upprättandet av den
tekniska dokumentationen:
r) Ort och datum
DA
EF-overensstemmelseserklæring
(Maskindirektiv 2006/42/EF, bilag II, del A)
1. Firmaet
2. Erklærer på eget ansvar, at maskinen:
Plæneklipper betjent af gående personer /
klipning af græsset
a) Type / Model
b) Handelsbetegnelse
c) Fremstillingsår
d) Serienummer
e) Motor: forbrændingsmotor
3. Er i overensstemmelse med specifikationerne
ifølge direktiverne:
f) Certificeringsorgan
g) EF-typeafprøvning
4. Henvisning til harmoniserede standarder
i) Målt lydeffektniveau
j) Garanteret lydeffektniveau
k) Klippebredde
q) Person, der har bemyndigelse til at udarbejde
det tekniske dossier:
r) Sted og dato
FI
EY-VAATIMUSTENMUKAISUUSVAKUUTUS
(Konedirektiivi 2006/42/EY, Liite II, osa A)
1. Yritys
2. Vakuuttaa omalla vastuullaan, että kone:
Kävellen ohjattava ruohonleikkuri/
ruohonleikkuu
a) Tyyppi / Perusmalli
b) Myyntimalli
c) Valmistusvuosi
d) Sarjanumero
e) Moottori : räjähdysmoottori
3. On yhdenmukainen seuraavien direktiivien
asettamien vaatimusten kanssa:
f) Sertifiointiyritys
g) EY-tyyppitarkastus
4. Viittaus harmonisoituihin standardeihin
i) Mitattu äänitehotaso
j) Taattu äänitehotaso
k) Leikkuuleveys
q) Teknisten asiakirjojen laatimiseen valtuutettu
henkilö:
r) Paikka ja päivämäärä
CS
ES – Prohlášení o shodě
(Směrnice o Strojních zařízeních 2006/42/ES,
Příloha II, část A)
1. Společnost
2. Prohlašuje na vlastní odpovědnost, že stroj:
Sekačka se stojící obsluhou / sekačka na trávu
a) Typ / Základní model
b) Obchodní model
c) Rok výroby
d) Výrobní číslo
e) Motor: spalovací motor
3. Je ve shodě s nařízeními směrnic:
f) Certifikační orgán
g) ES zkouška Typu
4. Odkazy na Harmonizované normy
i) Naměřená úroveň akustického výkonu
i) Zaručená úroveň akustického výkonu
k) Šířka řezání
q) Osoba autorizovaná pro vytvoření
Technického spisu:
r) Místo a Datum
PL
Deklaracja zgodności WE
(Dyrektywa maszynowa 2006/42/ WE, Załącznik II,
część A)
1. Spółka
2. Oświadcza na własną odpowiedzialność, że
maszyna:
Kosiarka prowadzona przez operatora pieszego /
cięcie trawy
a) Typ / Model podstawowy
b) Model komercyjny
c) Rok produkcji
d) Numer seryjny
e) Silnik: silnik o zapłonie iskrowym
3. Spełnia podstawowe wymogi następujących
Dyrektyw:
f) Jednostka certyfikująca
g) Badanie typu WE
4. Odniesienie do Norm zharmonizowanych
i) Zmierzony poziom mocy akustycznej
j) Gwarantowany poziom mocy akustycznej
k) Szerokość cięcia
q) Osoba upoważniona do zredagowania
Dokumentacji technicznej:
r) Miejscowość i data
HU
EK-megfelelőségi nyilatkozata
(2006/42/EK gépirányelv, II. melléklet "A" rész)
1. Alulírott Vállalat
2. Felelősségének teljes tudatában kijelenti,
hogy az alábbi gép:
Gyalogvezetésű fűnyírógép / fűnyírás
a) Típus / Alaptípus
b) Kereskedelmi típus
c) Gyártási év
d) Gyártási szám
e) Motor: robbanómotor
3. Megfelel az alábbi irányelvek előírásainak:
f) Tanúsító szerv
g) CE vizsgálat típusa
4. Hivatkozás a harmonizált szabványokra
i) Mért zajteljesítmény szint
i) Garantált zajteljesítmény szint
k) Vágási szélesség
q) Műszaki Dosszié szerkesztésére
felhatalmazott személy:
r) Helye és ideje
RU
Декларация соответствия нормам ЕС
(Директива о машинном оборудовании
2006/42/ЕС, Приложение II, часть A)
1. Предприятие
2. Заявляет под собственную
ответственность, что машина: Газонокосилка
с пешеходным управлением/ стрижка г азона
a) Тип / Базовая модель
b) Коммерческое наименование
c) Год изготовления
d) Паспорт
e) Двигатель: двигатель внутреннего
сгорания
3. Соответствует требованиям следующих
директив:
f) Сертифицирующий орган
g) Испытание ЕС типового образца
4. Ссылки на гармонизированные нормы
i) Измеренный уровень звуковой мощности
j) Гарантируемый уровень звуковой
мощности
k) Амплитуда кошения
q) Лицо, уполномоченное на подготовку
технической документации:
r) Место и дата
HR
EK Izjava o sukladnosti
(Direktiva 2006/42/EZ o strojevima, dodatak II,
dio A)
1. Tvrtka:
2. pod vlastitom odgovornošću izjavljuje da je
stroj: Ručno upravljana kosilica trave/ košenje
trave
a) Vrsta / Osnovni model
b) Komercijalni model
c) Godina proizvodnje
d) Matični broj
e) Motor: motor s unutarnjim izgaranjem
3. sukladan s temeljnim zahtjevima direktiva:
f) Certifikacijsko tijelo
g) Tipsko ispitivanje EZ
4. Primijenjene su slijedeće harmonizirane
norme:
i) Izmjerena razina zvučne snage
j) Zajamčena razina zvučne snage
k) Širina rezanja
q) Osoba ovlaštena za pravljenje Tehničke
datoteke:
r) Mjesto i datum
SL
ES izjava o skladnosti
(Direktiva 2006/42/ES) , priloga II, del A)
1. Družba
2. pod lastno odgovornostjo izjavlja, da je stroj:
Kosilnica za stoječega delavca / košnja trave
a) Tip / osnovni model
b) tržni model
c) Leto izdelave
d) Serijska številka
e) Motor: motor z notranjim izgorevanjem
3. Skladen je z določili direktiv :
f) Ustanova, ki izda potrdilo
g) ES pregled tipa
4. Sklicevanje na usklajene predpise
i) Izmerjen nivo zvočne moči
j) Zagotovljen nivo zvočne moči
k) Obseg košnje
q) Oseba, pooblaščena za sestavo tehnične
knjižice:
r) Kraj in datum
BS
EZ izjava o sukladnosti
(Direktiva o mašinama 2006/42/EZ, Prilog II, deo
A)
1. Firma
2. Daje izjavu pod vlastitom odgovornošću da je
mašina: Kosilica na guranje / Košenje trave
a) Tip / Osnovni model
b) Komercijalni model
c) Godina proizvodnje
d) Serijski broj
e) Motor: motor s unutrašnjim izgaranjem
3. sukladna s osnovnim zahtjevima direktive:
f) Certifikaciono tijelo
g) EZ ispitivanje tipa
4. Pozivanje na usklađene norme
i) Izmjereni nivo zvučne snage
j) Garantovani nivo zvučne snage
k) Širina košenja
q) Osoba ovlaštena za izradu tehničke brošure:
r) Mjesto i datum
SK
ES vyhlásenie o zhode
(Smernica o Strojných zariadeniach 2006/42/ES,
Príloha II, časť A)
1. Spoločnosť
2. Vyhlasuje na vlastnú zodpovednosť, že stroj:
Kosačka so stojacou obsluhou / kosačka na
trávu
a) Typ / Základný model
b) Obchodný model
c) Rok výroby
d) Výrobné číslo
e) Motor: spaľovací motor
3. Je v zhode s nariadeniami smerníc:
f) Certifikačný orgán
g) Skúška typu ES
4. Odkaz na Harmonizované normy
i) Nameraná úroveň akustického výkonu
j) Zaručená úroveň akustického výkonu
k) Šírka kosenia
q) Osoba autorizovaná na vytvorenie
Technického spisu:
r) Miesto a Dátum
RO
CE -Declaratie de Conformitate
(Directiva Maşini 2006/42/CE, Anexa II, partea A)
1. Societatea
2. Declară pe propria răspundere că maşina:
Maşină de tuns iarba cu conducător pedestru /
tăiat iarba
a) Tip / Model de bază
b) Model comercial
c) An de fabricaţie
d) Număr de serie
e) Motor: motor cu combustie
3. Este în conformitate cu specificaţiile
directivelor:
f) Organism de certificare
g) Examinare CE de Tip
4. Referinţă la Standardele armonizate
i) Nivel de putere sonoră măsurat
j) Nivel de putere sonoră garantat
k) Lăţimea de tăiere
q) Persoană autorizată să întocmească Dosarul
Tehnic
r) Locul şi Data
LT
EB atitikties deklaracija
(Mašinų direktyva 2006/42/CE, Priedas II, dalis A)
1. Bendrovė
2. Prisiima atsakomybę, kad įrenginys: Pėsčio
operatoriaus valdoma vejapjovė/ žolės pjovimas
a) Tipas / Bazinis Modelis
b) Komercinis modelis
c) Pagaminimo metai
d) Serijos numeris
e) Variklis: vidaus degimo variklis
3. Atitinka direktyvose pateiktas specifikacijas:
f) Sertifikavimo įstaiga
g) CE tipo tyrimas
4. Nuoroda į suderintas Normas
i) Išmatuotas garso galios lygis
j) Užtikrinamas garso galios lygis
k) Pjovimo plotis
q) Autorizuotas asmuo sudaryti Techninę
Dokumentaciją:
r) Vieta ir Data
LV
EK atbilstības deklarācija
(Direktīva 2006/42/EK par mašīnām, pielikums II,
daļa A)
1. Uzņēmums
2. Uzņemoties par to pilnu atbildību, paziņo, ka
mašīna: Pėsčio operatoriaus valdoma vejapjovė/
zāles pļaušana
a) Tips / Bāzes modelis
b) Komerciālais modelis
c) Ražošanas gads
d) Sērijas numurs
e) Motors: iekšdedzes motors
3. Atbilst šādu direktīvu prasībām:
f) Sertifikācijas iestāde
g) CE tipveida pārbaude
4. Atsauce uz harmonizētiem standartiem
i) Izmērītais skaņas intensitātes līmenis
j) Garantētais skaņas intensitātes līmenis
k) Pļaušanas platums
q) Pilnvarotais darbinieks, kas sagatavoja
tehnisko dokumentāciju:
r) Vieta un datums
SR
EC deklaracija o usaglašenosti
(Direktiva o mašinama 2006/42/EC, Prilog II, deo
A)
1. Preduzeće
2. Daje izjavu pod vlastitom odgovornošću da je
mašina: Kosačica na guranje / košenje trave
a) Tip / Osnovni model
b) Komercijalni model
c) Godina proizvodnje
d) Serijski broj
e) Motor: motor s unutrašnjim sagorevanjem
3. u skladu s osnovnim zahtevima direktiva:
f) Sertifikaciono telo
g) EC ispitivanje tipa:
4. Pozivanje na usklađene norme
i) Izmereni nivo zvučne snage
j) Garantovani nivo zvučne snage
k) Širina košenja.....................
q) Osoba ovlašćena za sastavljanje tehničke
brošure
r) Mesto i datum
BG
ЕО декларация за съответствие
(Директива Машини 2006/42/ЕО, Приложение
II, част А)
1. Дружеството
2. На собствена отговорност декларира, че
машината: Косачка с изправен водач / рязане
на трева
а) Вид / Базисен модел
б) Търговски модел
в) Година на производство
г) Сериен номер
д) Мотор: мо тор с вътрешно горене
3. Е в съответствие със спецификата на
директивите:
е) Сертифициращ орган
ж) ЕО изследване на вида
4. Базирано на хармонизираните норми
и) Ниво на измерена акустична мощност
й) Гарантирано ниво на акустична мощност
к) Широчина на косене
р) Лице, упълномощено да състави
Техническата Документация:
с) Място и дата
ET
EÜ vastavusdeklaratsioon
(Masinadirektiiv 2006/42/EÜ, Lisa II, osa A)
1. Firma
2. Kinnitab omal vastutusel, et masin: Seisva
juhiga muruniitja / muruniitja
a) Tüüp / Põhimudel
b) Kaubanduslik mudel
c) Ehitusaasta
d) Matrikkel
e) Mootor: Sisepõlemismootor
3. Vastab direktiivide nõuetele:
f) Kinnitav asutus
g) EÜ tüübihindamine
4. Viide ühtlustatud standarditele
i) Mõõdetud helivõimsuse tase
j) Garanteeritud helivõimsuse tase
k) Lõikelaius
q) Tehnilise Lehe autoriseeritud koostaja:
r) Koht ja Kuupäev
© by GGP ITALY SPA
• Soggetto a modifiche senza preavviso • Sujet à des modifications sans aucun préavis • Subject to modifications
without notice • Kann ohne Vorankündigung geändert werden • Kan zonder kennisgeving wijzigingen ondergaan •
Sujeto a modificaciones sin previo aviso • Sujeito a alterações sem aviso prévio • ÀfiÎÂÈÙ·È Û ·ÏÏ·Á¤˜ ¯ˆÚ›˜
ÚÔÂȉÔÔ›ËÛË Önceden haber verilmeksizin de¤ifltirilebilir Подлежи на промени без претходно известување
• Kan endres uten forvarsel • Kan utsättas för modifieringar utan att detta meddelas • Ret til ændringer forbeholdes
• Voidaan tehdä muutoksia ilman ennakkoilmoitusta • Možnost změn bez předešlého upozornění Poddawany
modyfikacjom bez awizowania Előzetes értesítés nélkül módosítható åÓÊÂÚ ·˚Ú¸ ËÁÏÂÌÂÌÓ ·ÂÁ
Ô‰‚‡ËÚÂθÌÓ„Ó Û‚Â‰ÓÏÎÂÌËfl Podložno promjenama bez prethodne obavijesti Lahko pride do sprememb
brez predhodnega obvestila Moguće su promjene bez najave Možnos zmien bez predošlého upozornenia
Poate fi modificat, fără preaviz Objekto pakeitimai be perspėjimo Var tikt mainīts bez iepriekšēja brīdinājuma
Podložno izmenama bez upozorenja èÓ‰ÎÂÊË Ì‡ ÔÓÏÂÌË ·ÂÁ Ô‰ÛÔÂʉÂÌË • Võimalikud muudatused ilma
ette teatamata
114

Hulp nodig? Stel uw vraag in het forum

Spelregels

Misbruik melden

Gebruikershandleiding.com neemt misbruik van zijn services uitermate serieus. U kunt hieronder aangeven waarom deze vraag ongepast is. Wij controleren de vraag en zonodig wordt deze verwijderd.

Product:

Bijvoorbeeld antisemitische inhoud, racistische inhoud, of materiaal dat gewelddadige fysieke handelingen tot gevolg kan hebben.

Bijvoorbeeld een creditcardnummer, een persoonlijk identificatienummer, of een geheim adres. E-mailadressen en volledige namen worden niet als privégegevens beschouwd.

Spelregels forum

Om tot zinvolle vragen te komen hanteren wij de volgende spelregels:

Belangrijk! Als er een antwoord wordt gegeven op uw vraag, dan is het voor de gever van het antwoord nuttig om te weten als u er wel (of niet) mee geholpen bent! Wij vragen u dus ook te reageren op een antwoord.

Belangrijk! Antwoorden worden ook per e-mail naar abonnees gestuurd. Laat uw emailadres achter op deze site, zodat u op de hoogte blijft. U krijgt dan ook andere vragen en antwoorden te zien.

Abonneren

Abonneer u voor het ontvangen van emails voor uw Stiga TU 504 Series bij:


U ontvangt een email met instructies om u voor één of beide opties in te schrijven.


Ontvang uw handleiding per email

Vul uw emailadres in en ontvang de handleiding van Stiga TU 504 Series in de taal/talen: Alle talen als bijlage per email.

De handleiding is 2,61 mb groot.

 

U ontvangt de handleiding per email binnen enkele minuten. Als u geen email heeft ontvangen, dan heeft u waarschijnlijk een verkeerd emailadres ingevuld of is uw mailbox te vol. Daarnaast kan het zijn dat uw internetprovider een maximum heeft aan de grootte per email. Omdat hier een handleiding wordt meegestuurd, kan het voorkomen dat de email groter is dan toegestaan bij uw provider.

Stel vragen via chat aan uw handleiding

Stel uw vraag over deze PDF

Uw handleiding is per email verstuurd. Controleer uw email

Als u niet binnen een kwartier uw email met handleiding ontvangen heeft, kan het zijn dat u een verkeerd emailadres heeft ingevuld of dat uw emailprovider een maximum grootte per email heeft ingesteld die kleiner is dan de grootte van de handleiding.

Er is een email naar u verstuurd om uw inschrijving definitief te maken.

Controleer uw email en volg de aanwijzingen op om uw inschrijving definitief te maken

U heeft geen emailadres opgegeven

Als u de handleiding per email wilt ontvangen, vul dan een geldig emailadres in.

Uw vraag is op deze pagina toegevoegd

Wilt u een email ontvangen bij een antwoord en/of nieuwe vragen? Vul dan hier uw emailadres in.



Info