4
remplissage du pouls est de 0,4 %. L ’erreur de SpO2 est de ±4 %,
l’erreur de fréquence de pouls est de ±2 bpm dans la plage de
fréquence de pouls de 30 bpm ~ 99 bpm et de ±2 % dans la plage
de fréquence de pouls de 100 bpm ~ 250 bpm.
9. Résistance à la lumière environnante : L’écart entre la valeur
mesurée dans des conditions de lumière articielle ou de lumière
naturelle intérieure et celle de la chambre noire est inférieur à ±1 %.
10. L’appareil est équipé d’un interrupteur de fonction : Le produit passe
en mode veille si aucun signal n’est présent dans le produit dans
les 5 secondes.
1 1. Capteur optique
Lumière rouge (longueur d’onde 660 nm, 6,65 mW)
Infrarouge (longueur d’onde 880 nm, 6,75 mW)
Accessoires
Sac de rangement
Mode d’emploi
Installation
Vue du panneau avant
1 L ’afchage SpO2
2 Indice de perfusion (afché uniquement dans un sens d’afchage)
3 Fréquence du pouls
4 Forme d’onde (uniquement dans un sens d’afchage)
5 Indicateur de la tension de la batterie
6 Bargraphe de la fréquence du pouls
Insérer les piles (non comprises dans
la livraison)
Étape 1. V oir l’illustration ci-contre.
Insérez deux piles de taille AAA dans
le bon sens.
Étape 2. Remettez le couvercle en place.
V euillez faire attention lorsque vous insérez les piles car
une insertion incorrecte peut endommager l’appareil.
Guide d’utilisation
1. Ouvrez le clip comme indiqué sur la gure ci-dessous.
Mettre le doigt en position
2. Glissez un doigt entre les patins en caoutchouc du clip comme
indiqué (assurez-vous que le doigt est dans la bonne position), puis
fermez le clip.
3. Appuyez une fois sur le bouton situé sur le panneau avant.
4. Gardez votre doigt immobile et ne bougez pas pendant le proces-
sus de mesure. Les mouvements pendant la mesure ne sont pas
recommandés car ils peuvent affecter le résultat.
5. Obtenez les informations directement à partir de l’écran.
6. Le bouton a deux fonctions.
- Lorsque l’appareil est en mode veille, une pression sur le bouton
permet de sortir du mode veille.
- Lorsque l’appareil est en mode de fonctionnement, une pression
longue sur le bouton permet de modier la luminosité de l’écran.
7. L’appareil peut changer la direction de l’afchage en fonction de la
direction de la main.
L ’ongle et le tube d’émission doivent être du même côté.
Réparation et entretien
• V euillez changer les piles lorsque le symbole de piles faibles
s’afche à l’écran.
• V euillez nettoyer la surface de l’appareil avant de l’utiliser . Essuyez
d’abord l’appareil avec de l’alcool médical, puis laissez-le sécher à
l’air libre ou nettoyez-le avec un tissu sec.
• Utilisez l’alcool médical pour désinfecter le produit après utilisation,
an d’éviter toute infection croisée lors de la prochaine utilisation.
• V euillez retirer les piles si l’oxymètre de pouls n’est pas utilisé
pendant une longue période.
• Le meilleur environnement de stockage de l’appareil est une
température ambiante de -40 ºC à 60 ºC et une humidité relative ne
dépassant pas 95 %.
• Il est conseillé aux utilisateurs de calibrer l’appareil tous les ans (ou
selon le programme de calibrage de l’hôpital). L ’étalonnage peut
également être effectué par l’agent d’étalonnage désigné par l’état.
La stérilisation à haute pression ne peut pas être utilisée
sur l’appareil.
Ne pas immerger l’appareil dans un liquide.
Il est recommandé de conserver l’appareil dans un environ-
nement sec. L ’humidité peut réduire la durée de vie utile de
l’appareil, voire l’endommager .
Dépannage
Problème Raison possible Solution
La SpO2 et le
pouls ne peuvent
pas être afchés
normalement.
Le doigt n’est pas
correctement positionné.
Placez le doigt correc-
tement et réessayez.
La SpO2 de la personne
testée est trop basse
pour être détectée.
Essayez à nouveau.
Allez à l’hôpital pour
un diagnostic si vous
êtes sûr que l’appareil
fonctionne bien.
Problème Raison possible Solution
La SpO2 et la fré-
quence du pouls
ne s’afchent
pas de manière
stable.
Le doigt n’est pas placé
assez profondément à
l’intérieur .
Placez le doigt correc-
tement et réessayez.
Le doigt tremble ou la
personne testée bouge.
Laissez la personne
testée garder son
calme.
L ’appareil ne
peut pas être mis
en marche.
Les piles sont dé-
chargées ou presque
déchargées.
Changez les piles.
Les piles ne sont pas
insérées correctement.
Réinstallez les piles.
Le mauvais fonctionne-
ment de l’appareil.
Contactez le centre
de service local.
L ’afchage
s’éteint soudai-
nement.
L ’appareil passe en
mode veille lorsqu’il ne
reçoit aucun signal dans
les 5 secondes.
Normal.
Les piles sont presque
vides.
Changez les piles.
Clé des symboles
Symbole Description
T ype BF
Se référer au mode d’emploi / livret
%SpO2 La saturation en oxygène du pouls (%)
PRbpm Fréquence du pouls (battements par minute)
PI Indice de perfusion (%)
Pleine tension
La tension des batteries est insufsante (changer la
batterie à temps en évitant la mesure inexacte)
Aucun doigt inséré
Un indicateur de l’insufsance du signal
Electrode positive de la batterie
Cathode de la batterie
Modier la luminosité de l’écran
Quitter le mode veille
SN Numéro de série
Inhibition de l’alarme
Directive DEEE (2012 / 19 / UE)
IP22 Protection internationale
Cet article est conforme à la directive 93 / 42 / CEE du
14 juin 1993 relative aux dispositifs médicaux ; y com-
pris, au 21 mars 2010, les modications apportées par
la directive 2007 / 47 / CE du conseil.
Fabricant
Symbole pour «P AYS DE FABRICA TION et DA TE
DE F ABRICA TION» (si adjacent à une information
de date)
Stockage et transport limitation de la température
Stockage et transport limitation de l’humidité
Stockage et transport limitation de la pression
atmosphérique
Ce côté vers le haut
Fragile, à manipuler avec précaution
Garder au sec
Recyclable
Spécication des fonctions
Informations sur l’afchage Mode d’afchage
Saturation en oxygène du
pouls (SpO2 ) LCD
Fréquence du pouls (PR) LCD
Intensité du pouls (bar-graphe) Afcheur LCD à bar-graphe
Onde de pouls LCD
Spécication des paramètres de la SpO2
Plage de mesure 0 % ~ 100 %, (la résolution est
de 1 %)
Précision 70 % ~ 100 % : ±2 %,
En dessous de 70 % non spécié
Capteur optique
Lumière rouge (longueur d’onde
de 660 nm)
Infrarouge (longueur d’onde de
880 nm)
Spécication des paramètres d’impulsion
Plage de mesure 30 bpm ~ 250 bpm
(la résolution est de 1 bpm)
Précision ±2 bpm ou ±2 % sélectionner
plus grand
Intensité de l’impulsion
Gamme
Afchage continu du graphique à
barres, plus l’afchage est élevé,
plus le pouls est fort.
Besoin en batterie
Piles alcalines 1,5 V (taille AAA) × 2 ou batterie rechargeable
Durée de vie utile de la batterie
Deux batteries peuvent fonctionner en continu pendant 20 heures
Dimensions et poids
Dimensions
57 mm (L) × 31 mm (L) × 32 mm (H)
Poids Environ 50 g (avec les piles)
CEM
T ableau 1 :
Guide et déclaration du fabricant – émission électromagnétique
L ’oxymètre de pouls est destiné à être utilisé dans l’environnement
électromagnétique spécié ci-dessous.
L ’acheteur ou l’utilisateur de l’appareil doit s’assurer qu’il est utilisé
dans un tel environnement.
T est d’émission Conformité
Émissions RF CISPR 1 1 Groupe 1
Émissions RF CISPR 1 1 Classe B
T ableau 2 :
Guide et déclaration du fabricant – immunité électromagnétique
L ’oxymètre de pouls est destiné à être utilisé dans l’environnement
électromagnétique spécié ci-dessous.
L ’acheteur ou l’utilisateur de l’oxymètre de pouls doit s’assurer qu’il
est utilisé dans un tel environnement.
T est d’immunité Niveau de test
IEC 60601
Niveau de
conformité
Décharge électrostatique
(ESD) IEC 61000-4-2
±8 kV contact
±15 kV air
±8 kV contact
±15 kV air
Fréquence d’alimentation
(50 Hz / 60Hz) champ
magnétique IEC 61000-4-8
30 A/m 30 A/m
T ableau 3 :
Guide et déclaration du fabricant – immunité électromagnétique
L ’oxymètre de pouls est destiné à être utilisé dans l’environnement
électromagnétique spécié ci-dessous. Le client ou l’utilisateur
de l’oxymètre de pouls doit s’assurer qu’il est utilisé dans un tel
environnement.
T est d’immunité Niveau de test
IEC 60601
Niveau de
conformité
HF rayonnée IEC 61000-4-3 10 V/m
80 MHz – 2,7 GHz
10 V/m
80 MHz – 2,7 GHz
T ableau 4 :
Guide et déclaration du fabricant – immunité électromagnétique
L ’oxymètre de pouls est destiné à être utilisé dans l’environnement
électromagnétique spécié ci-dessous. Le client ou l’utilisateur
de l’oxymètre de pouls doit s’assurer qu’il est utilisé dans un tel
environnement.
Radiated HF IEC 61000-4-3
(Spécications d’essai pour l’IMMUNITÉ DES PORTS D’ENCLOSION
aux équipements de communication sans l HF)
Fréquence
d’essai (MHz)
Bande de
fréquences a)
(MHz)
Service a)
Modulation b)
Modulation b)
(W)
Distance (m)
Niveau de test
d’immunité
(V/m)
385 380 – 390 TETRA 400 Pulse modula-
tion b) 18 Hz 1,8 0,3 27
450 430 – 470 GMRS 460,
FRS 460
FM c) ±5 kHz
deviation 1 kHz
sine
20,3 28
710
704 – 787 LTE Band 13, 17
Pulse
modulation b)
217 Hz
0,2 0,3 9745
780
810
800 – 960
GSM 800 / 900,
TETRA 800,
iDEN 820,
CDMA 850,
L TE Band 5
Pulse modula-
tion b) 18 Hz 2 0,3 28
870
930
1720
1700 – 1990
GSM 1800 ;
CDMA 1900 ;
GSM 1900 ;
DECT ;
L TE Band 1, 3, 4,
25 ; UMTS
Pulse
modulation b)
217 Hz
20,3 28
1845
1970
2450 2400 – 2570
Bluetooth,
WLAN,
802.1 1 b/g/n,
RFID 2450, L TE
Band 7
Pulse
modulation b)
217 Hz
20,3 28
5240
5100 – 5800 WLAN 802.1 1 a/n
Pulse
modulation b)
217 Hz
0,2 0,3 95500
5785
Avertissement
1. Ne pas utiliser à proximité d’un équipement chirurgical HF actif
et de la salle blindée HF d’un SYSTÈME ME pour l’imagerie par
résonance magnétique, où l’intensité des perturbations électroma-
gnétiques est élevée.
2. L’utilisation de cet équipement à côté ou empilé avec d’autres
équipements doit être évitée car cela pourrait entraîner un mauvais
fonctionnement. Si une telle utilisation est nécessaire, cet équipe-
ment et l’autre équipement doivent être observés pour vérier qu’ils
fonctionnent normalement.
3. L’utilisation d’accessoires autres que ceux spéciés ou fournis par
le fabricant de cet équipement peut entraîner une augmentation
des émissions électromagnétiques ou une diminution de l’immunité
électromagnétique de cet équipement et entraîner un fonctionne-
ment incorrect.
4. Les équipements de communication HF portables (y compris
les périphériques tels que les câbles d’antenne et les antennes
externes) ne doivent pas être utilisés à moins de 30 cm (12 pouces)
de toute partie de l’appareil, y compris les câbles spéciés par le
fabricant. Dans le cas contraire, une dégradation des performances
de cet équipement pourrait en résulter .
5. Les dispositifs médicaux actifs sont soumis à des précautions par-
ticulières en matière de CEM et ils doivent être installés et utilisés
conformément à ces directives.
Note :
Lorsque l’appareil est perturbé, les données mesurées
peuvent uctuer . V euillez effectuer des mesures répétées
ou dans un autre environnement pour garantir leur
exactitude.
En cas de questions, veuillez contacter :
Représentation européenne :
iHealthLabs Europe SAS
36 Rue de Ponthieu, 75008 Paris, France
Importateur :
CTC
Clatronic International GmbH
Industriering Ost 40
47906 Kempen / Germany
Fabricant :
Andon Health Co., Ltd.
No.3 Jinping Street, Y aAn Road,
Nankai District, Tianjin 300190, China
ESP AÑOL
Instrucciones para el usuario
Gracias por elegir nuestro producto. Esperamos que disfrute del uso
del aparato.
Este manual de instrucciones ha sido redactado y compilado de
acuerdo con la directiva del consejo 93 / 42 / EEC para productos
sanitarios y normas armonizadas. El manual está escrito para el
pulsioxímetro actual. En caso de modicaciones y actualizaciones de
software, la información contenida en este documento está sujeta a
cambios sin previo aviso.
El manual de instrucciones describe, de acuerdo con las característi-
cas y requisitos del pulsioxímetro, la estructura principal, las funciones,
las especicaciones, los métodos correctos de transporte, instalación,
uso, funcionamiento, reparación, mantenimiento y almacenamiento,
etc., así como los procedimientos de seguridad para proteger tanto
al usuario como al equipo. Consulte los capítulos respectivos para
obtener más detalles
Lea atentamente el manual antes de utilizar este equipo. Estas
instrucciones describen los procedimientos de funcionamiento que
deben seguirse estrictamente, el incumplimiento de estas instrucciones
puede causar anomalías en la medición, daños en el equipo y lesiones
personales. El fabricante NO se hace responsable de los problemas de
seguridad, abilidad y rendimiento, así como de cualquier anomalía en
la monitorización, daños personales y daños en el equipo debidos a la
negligencia del usuario respecto a las instrucciones de funcionamiento.
El servicio de garantía del fabricante no cubre estos fallos.
Debido a la próxima renovación, es posible que los productos especí-
cos que ha recibido no se ajusten totalmente a la descripción de este
manual de instrucciones. Lo lamentamos sinceramente.
Este producto es un dispositivo médico y puede utilizarse repetida-
mente. Su vida útil es de 3 años.
El uso de este pulsioxímetro no pretende sustituir la consulta con su
médico. Por favor , consulte a su médico si tiene alguna duda sobre
las lecturas.
Las lecturas del pulsioxímetro deben considerarse como valores
orientativos. No intente realizar ningún autodiagnóstico o autotrata-
miento basándose en las lecturas. Por favor , busque consejo médico
profesional si es necesario.
Advertencia
• La sensación incómoda o dolorosa puede aparecer si se utiliza el
dispositivo sin cesar , especialmente para las personas con barrera
de microcirculación. Se recomienda no aplicar el sensor en el mismo
dedo durante más de 2 horas.
• Para las personas individuales, debe haber una inspección más
prudente en el proceso de colocación. El dispositivo no puede
colocarse sobre el edema y el tejido sensible.
• La luz (los infrarrojos son invisibles) que emite el aparato es
perjudicial para los ojos, por lo que el usuario y el encargado del
mantenimiento, no deben mirar jamente a la luz.
• La persona que se somete a la prueba no puede utilizar esmalte de
uñas ni otro tipo de maquillaje (por ejemplo, uñas articiales o joyas
para las uñas).
• Las uñas de la persona de prueba no pueden ser demasiado largas.
• Por favor , lea el contenido relativo a las restricciones y precauciones
clínicas.
• Este dispositivo no está pensado para el tratamiento.
Seguridad
Instrucciones para un funcionamiento seguro
• Compruebe periódicamente la unidad principal y todos los acceso-
rios para asegurarse de que no hay daños visibles que puedan afec-
tar a la seguridad del probador y al rendimiento del control sobre los
cables y los transductores. Se recomienda inspeccionar el aparato
al menos una vez a la semana. Cuando haya daños evidentes, deje
de utilizar el monitor .
• El mantenimiento necesario debe ser realizado SÓLO por inge-
nieros de servicio calicados. Los usuarios no están autorizados a
realizar el mantenimiento por sí mismos.
• El pulsioxímetro no puede utilizarse junto con dispositivos no
especicados en este manual de instrucciones. Sólo los accesorios
designados o recomendados por el fabricante pueden utilizarse con
este aparato.
• Este producto se calibra antes de salir de la fábrica.
Advertencias
• Peligro de explosión: NO utilice el pulsioxímetro en entornos con
gases inamables, como algunos agentes anestésicos inamables.
• NO utilice el pulsioxímetro mientras la persona que se somete
a la prueba se mide por resonancia magnética y tomografía
computarizada.
• Las personas alérgicas al caucho no pueden utilizar este aparato.
• La eliminación del instrumento de chatarra y sus accesorios y emba-
lajes (incluyendo la batería, las bolsas de plástico, las espumas y las
cajas de papel) debe seguir las leyes y reglamentos locales.
• Por favor , compruebe el embalaje antes de su uso para asegurarse
de que el dispositivo y los accesorios están totalmente de acuerdo
con la lista de embalaje, o de lo contrario el dispositivo puede tener
la posibilidad de funcionar anormalmente.
• Por favor , no mida este dispositivo con papel de prueba de funciona-
miento para la información relacionada con el dispositivo.
Atención
• Mantenga el pulsioxímetro alejado del polvo, las vibraciones, las
sustancias corrosivas, los materiales explosivos, las altas tempera-
turas y la humedad.
• Si el pulsioxímetro se moja, deje de utilizarlo.
• Si se traslada de un entorno frío a otro cálido o húmedo, no lo utilice
inmediatamente.
• NO accione las teclas del panel frontal con materiales alados.
• No se permite la desinfección del pulsioxímetro con vapor a alta
temperatura o presión. Consulte el manual de instrucciones en el
capítulo correspondiente para ver las instrucciones de limpieza y
desinfección.
• No sumerja el pulsioxímetro en líquido. Cuando sea necesario lim-
piarlo, limpie su supercie con alcohol médico mediante un material
suave. No rocíe ningún líquido sobre el aparato directamente.
• Cuando limpie el dispositivo con agua, la temperatura debe ser
inferior a 60 °C.
• Si los dedos son demasiado nos o están demasiado fríos, es pro-
bable que afecten a la medición normal de la SpO2 y la frecuencia
del pulso de las personas.
• No utilice el dispositivo en pacientes infantiles o neonatales.
• El producto es adecuado para adultos.
• El dispositivo puede no funcionar para todas las personas. Si no
puede conseguir lecturas estables, deje de utilizarlo.
• El período de actualización de los datos es inferior a 5 segundos, lo
que puede modicarse en función de las diferentes frecuencias de
pulso individuales.
• La forma de onda está normalizada. Por favor , lea el valor medido
cuando la forma de onda en la pantalla es equitativa y estable, aquí
este valor medido es el valor óptimo. Y la forma de onda en este
momento es la estándar .
• Si aparecen algunas condiciones anormales en la pantalla durante
el proceso de prueba, saque el dedo y vuelva a insertarlo para
restablecer el uso normal.
• El aparato tiene una vida útil normal de tres años desde el primer
uso electricado.
• El aparato no tiene función de alarma de baja tensión, sólo muestra
la baja tensión. Por favor , cambie las pilas cuando se agote la
energía de las mismas.
• Cuando el parámetro es particularmente, el instrumento no tiene
función de alarma. No utilice el aparato en situaciones en las que se
requieran alarmas.
• Las pilas deben retirarse si el aparato va a estar almacenado
durante más de un mes, ya que de lo contrario podrían producirse
fugas.
• Un circuito exible conecta las dos partes del dispositivo. No
retuerza ni tire de la conexión.
Finalidad prevista
El pulsioxímetro se puede utilizar para medir la saturación arterial
de oxígeno y la frecuencia del pulso a través del dedo. El producto
es adecuado para ser utilizado en la familia, el hospital, el bar de
oxígeno, la atención sanitaria de la comunidad, la atención física en
los deportes (se puede utilizar antes o después de hacer deporte, y
no se recomienda utilizar el dispositivo durante el proceso de tener el
deporte) y etc.
Resumen
La saturación de oxígeno del pulso es el porcentaje de HbO2 en el total
de Hb en la sangre, lo que se denomina la concentración de O2 en la
sangre. Es un importante bioparámetro para la respiración. Con el n
de medir la SpO2 con mayor facilidad y precisión, nuestra empresa ha
desarrollado el pulsioxímetro. Al mismo tiempo, el dispositivo puede
medir la frecuencia del pulso simultáneamente.
El pulsioxímetro se caracteriza por su pequeño volumen, su bajo
consumo de energía, su cómodo funcionamiento y su portabilidad.
Sólo es necesario que el usuario ponga uno de sus dedos en el
sensor fotoeléctrico de la yema del dedo para el diagnóstico, y la
pantalla mostrará directamente el valor medido de la saturación de
hemoglobina.
Clasicación
Clase a, (93 / 42 / EEC IX norma 10)
Características
• El funcionamiento del producto es sencillo y cómodo.
• El producto es pequeño en volumen, ligero en peso (el peso total es
de unos 50 g incluyendo las pilas) y cómodo de transportar.
• El consumo de energía del aparato es bajo y , en función de las pilas
AAA que se inserten, el aparato puede funcionar de forma continua
hasta 20 horas.
• El aparato entrará en modo de espera cuando no se acumule
ninguna medida en 5 segundos.
• La dirección de la pantalla puede cambiarse automáticamente para
facilitar la lectura.
Principales aplicaciones y ámbito de aplicación
El pulsioxímetro se puede utilizar para medir la saturación de la he-
moglobina humana y la frecuencia del pulso a través del dedo, e indi-
car la intensidad del pulso mediante la pantalla de barras. El producto
es adecuado para su uso en la familia, el hospital (sala de enfermedad
ordinaria), bar de oxígeno, las organizaciones médicas sociales y tam-
bién la medida de la saturación de oxígeno y la frecuencia del pulso.
El producto no es adecuado para su uso en la supervisión
continua de personas.
El problema de la sobreestimación surgiría cuando la
persona que se somete a la prueba sufre una toxicosis
causada por el monóxido de carbono, por lo que no se
recomienda utilizar el dispositivo en estas circunstancias.
Requisitos del entorno
Entorno de almacenamiento
a) T emperatura: −40 °C ~ +60 °C
b) Humedad relativa: ≤95 %
c) Presión atmosférica: 500 hPa ~ 1060 hPa
Entorno de funcionamiento
a) T emperatura: 10 °C ~ 40 °C
b) Humedad relativa: ≤75 %
c) Presión atmosférica: 700 hPa ~ 1060 hPa
Principio y precaución
Principio de medición
El principio del pulsioxímetro es el siguiente: Se establece una fórmula
de experiencia en el proceso de datos utilizando la Ley de Lambert
Beer de acuerdo con las características de absorción del espectro
de la hemoglobina reductora (Hb) y la oxihemoglobina (HbO2 ) en las
zonas visibles y del infrarrojo cercano. El principio de funcionamiento
del instrumento es La tecnología de inspección fotoeléctrica de la
oxihemoglobina se adopta de acuerdo con la tecnología de escaneo
y registro de pulsos de capacidad, de modo que dos haces de luces
de diferente longitud de onda pueden enfocarse en la punta de la uña
humana a través del sensor tipo dedo de la pinza de perspectiva. A
continuación, la señal medida puede ser obtenida por un elemento
fotosensible, la información adquirida a través de la cual se mostrará
en la pantalla a través del tratamiento en los circuitos electrónicos y el
microprocesador .
Tubo de emisión de rayos
visibles e infrarrojos
Tubo receptor de rayos
visibles e infrarrojos
Precaución
1. El dedo debe colocarse correctamente (como se muestra en la
gura del capítulo “Guía de funcionamiento” de este manual de ins-
trucciones), o de lo contrario puede causar una medición inexacta.
2. El sensor de SpO 2 y el tubo receptor fotoeléctrico deben colocarse
de forma que la arteriola de la persona que se somete a la prueba
quede en una posición intermedia.
3. El sensor de SpO 2 no debe utilizarse en un lugar o extremidad
ligada con el canal arterial o el manguito de presión arterial o que
reciba una inyección intravenosa.
4. Asegúrese de que la trayectoria óptica esté libre de cualquier
obstáculo óptico, como un tejido de goma.
5. Una luz ambiental excesiva puede afectar al resultado de la
medición. Esto incluye lámparas uorescentes, luz de rubí doble,
calentador de infrarrojos, luz solar directa, etc.
6. La acción extenuante del sujeto o las interferencias electroquirúrgi-
cas extremas también pueden afectar a la precisión.
7. La persona que realiza la prueba no debe utilizar esmalte de uñas
ni otras joyas para las uñas, ya que esto puede falsear el resultado
de la medición.
Restricciones clínicas
1. Dado que la medición se realiza sobre la base del pulso arterial,
se requiere un ujo sanguíneo pulsátil considerable de la persona
sometida a la prueba. En el caso de una persona con pulso débil
debido a un shock, una temperatura ambiental / corporal baja, una
hemorragia importante o el uso de un fármaco de contracción vas-
cular , la forma de onda de SpO2 (PLETH) disminuirá. En este caso,
la medición será más sensible a las interferencias.
2. En el caso de las personas con una cantidad considerable de
fármacos de dilución de tinción (como el azul de metileno, el verde
índigo y el azul índigo ácido), o la hemoglobina de monóxido de
carbono (COHb), o la metionina (Met+Hb) o la hemoglobina tiosali-
cílica, y algunas con problemas de ictericia, la determinación de la
SpO2 mediante este monitor puede ser inexacta.
3. Los fármacos como la dopamina, la procaína, la prilocaína, la
lidocaína y la butacaína también pueden ser un factor importante al
que se le atribuye un grave error en la medición de la SpO2 .
4. Dado que el valor de SpO 2 sirve como valor de referencia para
juzgar la anoxia anémica y la anoxia tóxica, algunas personas con
anemia grave también pueden informar de una buena medición
de SpO2 .
Especicaciones técnicas
1. Nombre del producto: Pulsioxímetro
2. Modelo: PC-PO 3104 (PO6)
3. Formato de la pantalla: Pantalla LCD;
Rango de medición de SpO2 : 0 % ~ 100 %;
Rango de medición de la frecuencia del pulso: 30 bpm ~ 250 bpm;
Rango de medición del índice de perfusión: 0 % ~ 20 %;
Visualización de la onda de pulso: Visualización de la columniación
y de la forma de onda.
4. Requisitos de alimentación: 2 pilas alcalinas AAA de 1,5 V (o utilizar
pilas recargables en su lugar), rango adaptable: 2,6 V – 3,6 V .
5. Consumo de energía: Inferior a 30 mA.
6. Resolución: 1 % para SpO2 y 1 bpm de frecuencia de pulso.
Índice de perfusión: 0,1 %.
7. Precisión de la medición: ±2 % en la etapa de 70 % ~ 100 % SpO2 , y
no tiene sentido cuando la etapa es inferior al 70 %. ±2 bpm durante
el rango de frecuencia de pulso de 30 bpm ~ 99 bpm y ±2 % durante
el rango de frecuencia de pulso d 100 bpm ~ 250 bpm.
8. Rendimiento de la medición en condiciones de llenado débil: La
SpO2 y la frecuencia del pulso pueden mostrarse correctamente
cuando la relación de llenado del pulso es del 0,4 %. El error de
SpO2 es de ±4 %, el error de la frecuencia de pulso es de ±2 bpm
durante el rango de frecuencia de pulso de 30 bpm ~ 99 bpm
y de ±2 % durante el rango de frecuencia de pulso de
100 bpm ~ 250 bpm.
9. Resistencia a la luz circundante: La desviación entre el valor
medido en condiciones de luz articial o luz natural interior y el del
cuarto oscuro es inferior a ±1 %.
10. Está equipado con un interruptor de función: El producto entrará
en modo de espera cuando no haya ninguna señal en el producto
en 5 segundos.
1 1. Sensor óptico
Luz roja (longitud de onda de 660 nm, 6,65 mW)
Infrarrojo (longitud de onda de 880 nm, 6,75 mW)
Accesorios
Bolsa de almacenamiento
Manual de instrucciones
Instalación
Vista del panel frontal
1 La pantalla SpO2
2
Índice de perfusión (sólo se muestra en una dirección de la pantalla)
3 Frecuencia del pulso
4 Forma de onda (sólo se muestra en una dirección de la pantalla)
5 Indicador de tensión de la batería
6 Gráco de barras de
la frecuencia del pulso
Colocar las pilas (no incluidas en el
suministro)
Paso 1. V ea la ilustración de al lado.
Inserte dos pilas de tamaño AAA correc-
tamente en la dirección correcta.
Paso 2. Vuelva a colocar la tapa.
Por favor , tenga cuidado al insertar las pilas ya que una
inserción incorrecta puede dañar el dispositivo.
Guía de funcionamiento
1. Abra el clip como se muestra en la gura siguiente.
Poner el dedo en posición
2. Deslice un dedo entre las almohadillas de goma de la pinza
como se muestra (asegúrese de que el dedo está en la posición
correcta), y luego cierre la pinza.
3. Pulse el botón una vez en el panel frontal.
4. Mantenga el dedo inmóvil y no lo mueva durante el proceso de me-
dición. No se recomienda realizar movimientos durante la medición,
ya que pueden afectar al resultado.
5. Obtenga la información directamente de la pantalla.
6. El botón tiene dos funciones.
- Cuando el aparato está en modo de espera, al pulsar el botón se
puede salir del modo de espera.
- Cuando el aparato está en estado de funcionamiento, pulsando
el botón de forma prolongada se puede cambiar el brillo de la
pantalla.
7. El dispositivo puede cambiar la dirección de la pantalla de acuerdo
con la dirección de manejo.
La uña y el tubo de emisión deben estar en el mismo lado.
Reparación y mantenimiento
• Cambie las pilas cuando aparezca el símbolo de batería baja en
la pantalla.
• Por favor , limpie la supercie del dispositivo antes de usarlo. Limpie
primero el dispositivo con alcohol médico y luego déjelo secar al aire
o límpielo con una tela limpia y seca.
• Utilizando el alcohol médico para desinfectar el producto después
de su uso, evite la infección cruzada para la próxima vez que lo
utilice.
• Por favor , saque las baterías si el pulsioxímetrono está en uso
durante mucho tiempo.
• El mejor entorno de almacenamiento del dispositivo es una
temperatura ambiente de −40 ºC to 60 ºC y una humedad relativa
no superior al 95 %.
• Se aconseja a los usuarios que calibren el dispositivo a término (o
de acuerdo con el programa de calibración del hospital). T ambién
se puede realizar en el agente designado por el estado para la
calibración.
No se puede utilizar la esterilización de alta presión en el
dispositivo.
No sumerja el aparato en líquido.
Se recomienda mantener el dispositivo en un entorno seco.
La humedad puede reducir la vida útil del dispositivo, o
incluso dañarlo.