78
3. Jointing (A–F)
A: The cutter drum must be covered by the cutter drum
guard so that only a gap corresponding to the thickn-
ess of the workpiece remains uncovered.
3. Réglage du protecteur (A–F)
A: L´arbre est recouvert de la protection d´arbre jusqu´à
une hauteur correspondant à l´épaisseur de la pièce.
3. Rabatten (A–F)
A: De beitelas wordt tot op de dikte van het werkstuk
met de beitelasafdekking afgedekt.
3. Assemblaggio (A–F)
A: L’albero portalame viene coperto dalla protezione
dell’albero portalame fino allo spessore del pezzo da
lavorare.
3. Juntado (A–F)
A: El árbol de la cuchilla viene cubierto hasta el espesor
de la pieza con la cubierta del árbol de la cuchilla.
3. Ensamblar (A–F)
A: O veio da lâmina é coberto com a cobertura do veio
das lâminas até à espessura da peça a trabalhar.
3. Fogning (A–F)
A: Hyvelkuttern täcks med hyvelkutterskyddet ända fram
till arbetsstycket.
3. Kapeiden kappaleiden höylääminen (A–F)
A: Terä tulee peittää teräsuojalla siten, että vain työkap-
paleen paksuutta vastaava rako jää näkyviin.
3. Fuging (A–F)
A: Høvelkutteren dekkes med høvelkuttervernet helt
frem til arbeidsstykket.
3. Vinkelafretning (A–F)
A: Kniven afdækkes med knivafdækningen, som stødes
helt op til emnet.
3. Struganie wyrównujące boków (A-F)
A: Wałek nożowy jest przykryty przez osłonę wałka
nożowego poza odcinkiem równym grubości przed-
miotu obrabianego.
3. Illesztés (A-F)
A: A késtengely-burkolat a késtengelyt a munkadarab
vastagsága kivételével takarja.
3. Fügen (A–F)
A: Die Messerwelle wird bis auf die Stärke des
Werkstücks mit der Messerwellenabdeckung abge-
deckt.
A