677546
20
Verklein
Vergroot
Pagina terug
1/36
Pagina verder
ISTRUZIONI E GARANZIA
MACCHINA PER SOTTOVUOTO
Instructions and warranty
VACUUM SEALER
Instructions et garantie
MACHINE SOUS-VIDE
Instrucciones y garantía
MÁQUINA PARA CONSERVAR AL VACÍO
Instruções e garantia
MÁQUINA PARA VÁCUO
Anweisungen und Garantie
VAKUUMIERGERÄT
√‰ËÁ›Â˜ Î·È ÂÁÁ‡ËÛË
MHXANHMA ΚΕΝΟΥ ΑΕΡΟΣ
Instrucţiuni şi garanţie
MAŞINĂ DE VIDAT
Nàvod a záruka
VAKUOVÁ BALIČKA POTRAVIN
Nàvod a záruka
STROJ PRE VÁKUUM
Utasítások és garancia
VÁKUUMFÓLIÁZÓ GÉP
EN
FR
ES
PT
DE
RO
CS
SK
HU
EL
LAICA S.p.A.
Viale del Lavoro, 10 - Fraz. Ponte
36021 Barbarano Vicentino (VI) - Italy
Tel. +39 0444.795314 - 795321
Fax +39 0444.795324
Made in China
www.laica.com
#
TAGLIANDO
DI CONTROLLO
VT3120
MACCHINA
PER SOTTOVUOTO
HI37/b - 04/2017
VT3120
pagina 4
page 10
page 16
página 22
página 28
Seite 34
σελίδα 40
pagina 46
strana 52
strana 58
oldal 64
LAICA S.p.A.
Viale del Lavoro, 10 - Fraz. Ponte
36021 Barbarano Vicentino (VI) - Italy
Tel. +39 0444.795314 - 795321
Fax +39 0444.795324
Made in China
Data - Date
www.laica.com
ANNI DI GARANZIA
YEARS GUARANTEE
ANS DE GARANTIE
ANOS DE GARANTIA
ANOS DE GARANTIA
JAHRE GARANTIE
XPONIA E°°YH™H
ANI DE GARANŢIE
ROK ZÁRUKA
ROK ZÁRUKA
ÉV GARANCIA
Timbro rivenditore
Retailer’s stamp
Cachet du revendeur
Sello del revendedor
Carimbo do revendedor
Stempel des Händlers
™ÊpaÁi‰a kataÛt‹mato˜
Ştampilă distribuitor
Razítko prodejce
Pečiatka predajcu
Bolti pecsét
VT3120 VT3120
Fig. 1
Fig. 2
DESCRIZIONE PRODOTTO
1. Coperchio
2. Tasto “FOOD” (dry – moist – wet )
3. Tasto “VACUUM’” (normal – gentle)
4. Display “PROGRESS”
5. Tasto “AUTOMATIC / STOP”
6. Tasto “SEAL
7. Tasto “CANISTER”
8. Tasto “MARINATE”
9. Tasto “PULSE/VACUUM”
10. Spie luminose
11. Presa per tubetto contenitori
12. Tubetto per contenitori
13. Maniglia di bloccaggio
14. Doppia barra saldante
15. Camera di aspirazione e raccogli liquidi
16. Foro di aspirazione
17. Guarnizioni di tenuta
18. Guarnizione sigillante
19. Taglierina bi-direzionale
20. Supporto taglierina
21. Vano porta rotolo
PRODUCT DESCRIPTION
1. Lid
2. “FOOD” key (dry - moist - wet)
3. “VACUUM” key (normal - gentle)
4. “PROGRESS” display
5. “AUTOMATIC / STOP” key
6. “SEAL key
7. “CANISTER” key
8. “MARINATE” key
9. “PULSE/VACUUM” key
10. Lights
11. Socket for container tube
12. Container tube
13. Locking handle
14. Double sealing bar
15. Vacuum chamber and liquid tray
16. Air suction hole
17. Gaskets
18. Sealing gasket
19. Two-way cutter
20. Cutter support
21. Roll compartment
14
17 16
152119 20
1 12
12
17 13
2 4 5 7 10 11
3 6 8 9
18
4 5
MACCHINA PER SOTTOVUOTO – ISTRUZIONI E GARANZIA
Gentile cliente, Laica desidera ringraziarLa per la preferenza accordata al presente
prodotto, progettato secondo criteri di affidabilità e qualità al fine di una completa
soddisfazione.
IMPORTANTE
LEGGERE ATTENTAMENTE PRIMA DELL’USO
CONSERVARE PER UN RIFERIMENTO FUTURO
Il manuale di istruzioni deve essere considerato come parte del prodotto
e deve essere conservato per tutto il ciclo di vita dello stesso. In caso di
cessione dell’apparecchio ad altro proprietario consegnare anche l’intera
documentazione. Per un utilizzo sicuro e corretto del prodotto, l’utente è tenuto
a leggere attentamente le istruzioni e avvertenze contenute nel manuale in
quanto forniscono importanti informazioni relative a sicurezza, istruzioni
d’uso e manutenzione. In caso di smarrimento del manuale di istruzioni o
necessità di ricevere maggiori informazioni o chiarimenti contattare l’azienda
all’indirizzo sotto riportato:Laica S.p.A. Viale del Lavoro, 10 – Fraz. Ponte –
36021 Barbarano Vicentino (VI) – Italy - Tel. +39 0444.795314 - 795321
Fax +39 0444.795324 - www.laica.com
INDICE
LEGENDA SIMBOLI
AVVERTENZE SULLA SICUREZZA
DESCRIZIONE DEL PRODOTTO
Descrizione funzioni
Dati tecnici
ISTRUZIONI PER L'USO
Preparazione
Utilizzo con i sacchetti
Utilizzo con i rotoli
Sottovuoto manuale
Utilizzo con contenitori / Funzione “marinatura rapida”
Sottovuoto per liquidi
pag. 4
pag. 4
pag. 5
pag. 5
pag. 6
pag. 6
pag. 6
pag. 6
pag. 7
pag. 7
pag. 7
pag. 8
MANUTENZIONE
PROBLEMI E SOLUZIONI
PROCEDURA DI SMALTIMENTO
GARANZIA
pag. 8
pag. 8
pag. 9
pag. 9
LEGENDA SIMBOLI
Avvertenza
Divieto
Per alimenti
AVVERTENZE SULLA SICUREZZA
Prima dell’utilizzo del prodotto controllare che l’apparecchio si presenti integro
senza visibili danneggiamenti. In caso di dubbio non utilizzare l’apparecchio e
rivolgersi al proprio rivenditore.
Tenere il sacchetto di plastica della confezione lontano dai bambini: pericolo di
soffocamento.
Prima di collegare l’apparecchio assicurarsi che i dati della tensione di rete
riportati sulla targhetta dati posta sul fondo del prodotto corrispondano a quelli
della rete elettrica utilizzata.
Questo apparecchio dovrà essere destinato esclusivamente all’uso per il quale
è stato concepito e nel modo indicato nelle istruzioni d’uso. Ogni altro utilizzo
è da considerarsi improprio e quindi pericoloso. Il costruttore non può essere
considerato responsabile per eventuali danni derivanti da usi impropri o errati.
Questo apparecchio può essere utilizzato da bambini di età uguale o superiore ai
14 anni.
L’utilizzo e la manutenzione di questo apparecchio possono essere effettuati da
persone con capacità fisiche, sensoriali o mentali ridotte, o da persone inesperte,
solo sotto un’adeguata sorveglianza da parte di un adulto. I bambini non devono
giocare con l’apparecchio.
NON lasciare mai l’apparecchio in funzione senza sorveglianza, terminato l’utilizzo
spegnerlo e scollegarlo dalla rete elettrica.
In caso di guasto e/o cattivo funzionamento, spegnere l’apparecchio senza
manometterlo. Per le riparazioni rivolgersi sempre al proprio rivenditore.
NON collegare o scollegare l’apparecchio e NON utilizzarlo con mani bagnate o
umide.
NON tirare il cavo di alimentazione o l’apparecchio stesso per staccare la spina
IT
Italiano
dalla presa di corrente.
Trattare il prodotto con cura, proteggerlo da urti, variazioni estreme di temperatura,
umidità, polvere, luce diretta del sole e fonti di calore.
Staccare la spina dalla presa di corrente immediatamente dopo l’uso e comunque
sempre prima di pulirlo.
Se un apparecchio elettrico cade nell’acqua non cercare di raggiungerlo, ma
staccare subito la spina dalla presa della corrente.
Attenzione! NON intervenire per nessun motivo sul cavo elettrico. In caso di
danneggiamento rivolgersi al rivenditore.
Svolgere il cavo per tutta la sua lunghezza e tenerlo lontano dalle fonti di calore.
Non utilizzare mai adattatori per tensioni di alimentazione diverse da quelle
riportate sull’etichetta dati posta sul fondo dell’apparecchio.
Apparecchio con involucro non protetto contro la penetrazione di liquidi.
NON toccare la barra saldante quando l’apparecchio è acceso: pericolo di
scottature.
NON immergere mai l’apparecchio in acqua o altri liquidi.
ATTENZIONE! PRIMA DI UTILIZZARE QUESTO APPARECCHIO
In condizioni di utilizzo estreme (tensione pari al 10% in più della tensione nominale
e temperatura intorno ai 40°C) l’uso intensivo dell’apparecchio potrebbe fare
intervenire i dispositivi automatici di protezione termica. In questo caso bisogna
attendere che l’apparecchio si raffreddi per potere essere riutilizzato.
Non effettuare cicli di sottovuoto più di 10 volte consecutivamente; oltre
questo limite potrebbero intervenire i sistemi automatici di protezione
termica dell’apparecchio (si consiglia di attendere almeno 60 secondi tra
una saldatura e l’altra).
Si consiglia l’uso con sacchetti sottovuoto goffrati LAICA o di qualità equivalente.
Attenzione: l’uso di sacchetti non idonei non garantisce un sottovuoto ottimale.
NON conservare la macchina per sottovuoto con la maniglia di bloccaggio
abbassata.
Si raccomanda di lasciare circa 8/10 cm tra la fine del prodotto da conservare
sottovuoto e l’apertura del sacchetto.
Il presente apparecchio non è indicato per uso professionale, ma solo per uso
domestico.
DESCRIZIONE DEL PRODOTTO
(vedi fig.1)
1. Coperchio
2. Tasto “FOOD” (dry – moist – wet )
3. Tasto “VACUUM’” (normal – gentle)
4. Display “PROGRESS”
5. Tasto “AUTOMATIC / STOP”
6. Tasto “SEAL
7. Tasto “CANISTER”
8. Tasto “MARINATE”
9. Tasto “PULSE/VACUUM”
10. Spie luminose
11. Presa per tubetto contenitori
12. Tubetto per contenitori
13. Maniglia di bloccaggio
14. Doppia barra saldante
15. Camera di aspirazione e raccogli liquidi
16. Foro di aspirazione
17. Guarnizioni di tenuta
18. Guarnizione sigillante
19. Taglierina bi-direzionale
20. Supporto taglierina
21. Vano porta rotolo
DESCRIZIONE FUNZIONI
1. Coperchio: crea l’ermeticità necessaria a generare il vuoto nel sacchetto.
2. Tasto “FOOD”: premendo questo tasto è possibile selezionare il tempo di
saldatura dell’apparecchio in base al cibo che si sta confezionando:
“DRY” per alimenti secchi come pane, pasta, biscotti e simili che necessitano
di un tempo di saldatura breve;
• “MOIST” per alimenti umidi che contengono liquidi e umidità, come frutta,
verdura e salumi, che necessitano di un tempo di saldatura maggiore;
“WET” per alimenti bagnati o con molta umidità come carni e verdura cotta che
necessitano di un tempo di saldatura prolungato.
3. Tasto “VACUUM”: premendo questo tasto è possibile selezionare la potenza di
IT
Italiano
6 7
aspirazione dell’apparecchio in base al cibo che si sta confezionando:
“GENTLE” adatta a cibi di consistenza più delicata come frutta e verdura;
“NORMAL adatta a tutti gli altri alimenti.
4. Display “PROGRESS”: indicatore luminoso numerico che visualizza lo stato di
avanzamento del processo selezionato.
5. Tasto “AUTOMATIC/STOP”:
premendo questo tasto la macchina automaticamente effettua il ciclo di
aspirazione e saldatura del sacchetto.
quando la macchina è in funzione premendo questo tasto si blocca la funzione
precedentemente selezionata.
6. Tasto “SEAL”: premendo questo tasto:
l’apparecchio effettua la saldatura;
si blocca l’aspirazione dell’aria e il sacchetto viene sigillato automaticamente.
7. Tasto “CANISTER”: premendo questo tasto inizia il ciclo di sottovuoto per i
contenitori (non in dotazione).
8. Tasto “MARINATE”: premendo questo tasto inizia il ciclo specifico di marinatura
rapida.
9. Tasto “PULSE/VACUUM”: questo tasto permette di fare il vuoto ad impulsi:
premendolo inizia l’aspirazione dell’aria che si blocca al suo rilascio.
10. Spie luminose: indicano le operazioni in corso e le funzioni selezionate.
11-12.Presa tubetto per contenitori: per collegare la macchina ai contenitori
attraverso il tubetto in dotazione.
13. Maniglia di bloccaggio: per agganciare e sganciare il coperchio alla base della
macchina.
14. Doppia barra saldante: esegue la saldatura.
15-16. Camera di aspirazione e raccogli liquidi: zona in cui viene posizionata
l’estremità aperta del sacchetto per consentire l’aspirazione dell’aria e
l’eliminazione di eventuali liquidi in eccesso.
17. Guarnizioni di tenuta: creano una ottimale ermeticità nella camera di aspirazione
per poter effettuare il vuoto nei sacchetti.
18. Guarnizione sigillante: garantisce l’aderenza del sacchetto sulla barra saldante.
19. Taglierina bi-direzionale: taglia il rotolo in sacchetti della misura desiderata.
DATI TECNICI
- Voltaggio:AC 220-240V 50Hz
- Assorbimento elettrico: 130W
- Valore vuoto (approx.): -0.9 bar
- Condizioni ambientali di esercizio: +10°C +40°C; umidità relativa 85%
- Condizioni ambientali di conservazione: +10°C +50°C; umditià relativa RH 85%
- Larghezza MAX sacchetti: 300 mm
I rotoli in dotazione sono per alimenti
ISTRUZIONI PER L’USO
PREPARAZIONE
Prima di ogni utilizzo pulire accuratamente l’apparecchio come descritto nel
paragrafo “manutenzione”.
Posizionare l’apparecchio su una superficie piana e rigida avendo cura di lasciare
la zona di lavoro antistante l’apparecchio libera da ostacoli e sufficientemente
ampia da consentire l’appoggio dei sacchetti con il cibo da confezionare.
Collegare l’apparecchio ad una presa di alimentazione e verificare che le spie
luminose rosse dei tasti “FOOD” e “VACUUM” si accendano.
• Inserire omogeneamente il cibo da conservare nel sacchetto. Verificare che la
lunghezza del sacchetto sia 8 cm circa superiore al cibo da conservare.
Sollevare il coperchio.
É possibile selezionare la potenza di aspirazione e il tempo di saldatura
dell’apparecchio in base al cibo che si sta confezionando (vedi paragrafo
“Descrizione funzioni”). La macchina è impostata in automatico nella funzione
“FOOD-DRY” e “VACUUM-NORMAL”. Una volta cambiata la selezione della
potenza di aspirazione e il tempo di saldatura, questa rimane memorizzata fino
a quando l’apparecchio non viene scollegato dalla presa di corrente.
UTILIZZO CON I SACCHETTI
1) Posizionare l’estremità aperta del sacchetto all’interno della camera di aspirazione
come illustrato in figura 2 senza coprire il foro di aspirazione.
Con i sacchetti Laica codici VT3500, VT3501, VT3502, VT3503 e VT3504 e i
rotoli Laica codici VT3505, VT3508 e VT3509 posizionare il sacchetto con la parte
liscia rivolta verso l’alto. Assicurarsi che l’interno del sacchetto nel punto dove
sarà effettuata la saldatura, sia pulito e libero da qualsiasi particella di cibo. Deve
essere ben disteso e senza pieghe.
2) Abbassare il coperchio e agganciarlo alla base della macchina premendo la
IT
Italiano
maniglia verso il basso; il display PROGRESS visualizza il numero 0.
3) Premere il tasto “AUTOMATIC/STOP” per avviare il procedimento automatico di
aspirazione e saldatura. Il display PROGRESS visualizza lo stato di avanzamento
del ciclo attraverso un conto alla rovescia.
4) Attendere fino a quando il display visualizza 0 e che le spie luminose si spengano.
Aprire il coperchio sollevando la maniglia.
5) Verificare la saldatura del sacchetto e riporre in frigorifero, freezer o dispensa.
UTILIZZO CON I ROTOLI
Il rotolo permette di preparare sacchetti della lunghezza desiderata, adeguati al cibo
da conservare.
1. Sollevare il coperchio.
2. Posizionare la taglierina completamente a destra o sinistra del suo supporto, alzare
quest'ultimo e passare l’estremità del rotolo sotto di esso. Stabilire la lunghezza
del sacchetto considerando la lunghezza del cibo da conservare e aggiungendo
almeno 8 cm.
3. Abbassare il supporto taglierina e tagliare il rotolo facendo scorrere la taglierina.
4. Posizionare una delle due estremità aperte del sacchetto sulla doppia barra
saldante. Con i rotoli Laica codici VT3505, VT3508 e VT3509 posizionare la parte
liscia rivolta verso l’alto.
5. Non lasciar sporgere il sacchetto nella camera di aspirazione e raccogli liquidi o
sulla guarnizione di tenuta.
6. Assicurarsi che il sacchetto sia ben disteso, pulito e senza pieghe.
7. Abbassare il coperchio e agganciarlo alla base della macchina premendo la
maniglia verso il basso; il display PROGRESS visualizza il numero 0.
8. Premere il tasto “SEAL” per dare inizio alla saldatura. Quando la finestra PROGRESS
mostra 0 la saldatura è completata.
9. Attendere fino a quando il display visualizza 0 e le spie luminose si spengono.
Aprire il coperchio sollevando la maniglia.
10. Verificare la saldatura del sacchetto.
11. Proseguire come descritto nei paragrafi “PREPARAZIONE” e “ISTRUZIONI PER
L’USO - UTILIZZO CON I SACCHETTI”.
SOTTOVUOTO MANUALE
L’aspirazione totale dell’aria con il metodo automatico tende a schiacciare i cibi
di consistenza più delicata (come fragole, frutti di bosco, grissini, verdura, etc)
danneggiandoli; pertanto in questi casi è possibile utilizzare il sottovuoto manuale,
cioè l’interruzione dell’aspirazione dell’aria nel momento che si ritiene più opportuno.
1) Posizionare il sacchetto e agganciare il coperchio alla macchina come descritto
nei punti 1 e 2 paragrafo “Utilizzo con i sacchetti”.
Per effettuare il sottovuoto manuale è possibile procedere in due modi diversi:
a. Premere il tasto “Automatic/stop” per avviare l’aspirazione dell’aria. Osservare
attentamente l’aspirazione dell’aria dal sacchetto e quando si ritiene opportuno
bloccare il processo di sottovuoto premendo il tasto “SEAL”.
b. Premere il tasto “Pulse/Vacuum” per l’aspirazione dell’aria e quando si ritiene
opportuno bloccare il processo di sottovuoto premendo il tasto “SEAL”.
2) Sollevare il coperchio e verificare la saldatura del sacchetto.
UTILIZZO CON CONTENITORI (non in dotazione)
Utilizzare solo contenitori Laica codice VT3304.
Per effettuare il sottovuoto nei contenitori la potenza di aspirazione della macchina
deve essere impostata su “VACUUM-NORMAL”. Prima di ogni utilizzo assicurarsi che
il coperchio, il contenitore e la guarnizione siano completamente puliti e asciutti.
1) Riempire il contenitore fino ad un massimo di 2 cm al di sotto del bordo.
2) Collegare il tubetto per contenitori inserendo una delle due estremità nella presa
posta sul coperchio della macchina e l’altra estremità nella presa del coperchio del
barattolo.
3) Agganciare il coperchio alla macchina abbassando la maniglia di bloccaggio. Il
display PROGRESS visualizza 0.
4) Premere il tasto “CANISTER” per avviare il procedimento automatico di aspirazione.
Il display PROGRESS visualizza lo stato di avanzamento del ciclo attraverso
un conto alla rovescia. Attendere fino a quando il display visualizza 0 e le spie
luminose si spengono.
5) Estrarre il tubetto dal contenitore e dalla macchina e riporre in frigorifero, freezer
o dispensa.
Funzione “marinatura rapida” nel contenitore (non in dotazione)
Questa funzione permette di ridurre il tempo necessario per la marinatura del cibo
attraverso 5 cicli che alternano l’aspirazione e il rilascio dell’aria all’interno del
contenitore.
1) Riempire il contenitore e collegarlo alla macchina come sopra descritto.
2) Impostare la potenza di aspirazione della macchina in base al cibo da marinare
(vedi paragrafo “Descizione funzioni”).
IT
Italiano
8 9
IT
Italiano
IT
Italiano
3) Agganciare il coperchio alla macchina abbassando la maniglia di bloccaggio.
4) Premere il tasto “MARINATE”: il display PROGRESS visualizza il numero 9 e inzia
il primo ciclo di aspirazione e rilascio dell’aria. Il display progress visualizza lo
stato di avanzamento del ciclo di marinatura. Attendere fino a quando il display
visualizza 0 e le spie luminose si spengono. Il processo di marinatura rapida è
terminato.
5) Estrarre il tubetto dal contenitore e dalla macchina.
É possibile fermare la macchina in qualsiasi momento premendo il tasto “Automatic/
Stop”. Nel caso in cui si desideri ripetere l’operazione di marinatura è necessario
sfiatare il contenitore e ricollegarlo alla macchina.
SOTTOVUOTO PER LIQUIDI
Per mettere sottovuoto i liquidi è necessario pre-congelarli. Posizionare il cibo liquido
in un contenitore adatto, metterlo in freezer per circa 12-18 ore, quindi toglierlo
dal contenitore e inserirlo in un sacchetto per sottovuoto. Togliere l’aria e sigillare
il sacchetto come da paragrafo “istruzioni per l’uso – utilizzo con i sacchetti”;
successivamente riporre il sacchetto in freezer.
MANUTENZIONE
Lavarsi accuratamente le mani prima di procedere alle operazioni di pulizia
dell’apparecchio.
Prima e dopo l’utilizzo pulire l’apparecchio con un panno asciutto o leggermente
inumidito facendo attenzione a non far penetrare liquidi all’interno dell’apparecchio.
• Dopo ogni utilizzo rimuovere qualsiasi residuo di nylon (sacchetto) dalla barra
saldante utilizzando un panno soffice prestando attenzione a non danneggiarla.
Pulire la barra saldante solo quando è raffreddata.
Dopo ogni utilizzo pulire accuratamente la camera di aspirazione e raccogli liquidi
con un panno inumidito per rimuovere qualsiasi residuo di liquidi.
Non utilizzare mai prodotti chimici o abrasivi.
Conservare l’apparecchio in un luogo fresco e asciutto.
Non riporre l’apparecchio con la maniglia di bloccaggio abbassata per
non deformare la guarnizione sigillante e le guarnizioni di tenuta.
Presso il proprio rivenditore è disponibile il seguente ricambio: guarnizioni di
tenuta e guarnizione sigillante: cod. AHI018.
PROCEDURA DI SMALTIMENTO
Il simbolo posto sul fondo dell’apparecchio indica la raccolta separata delle
apparecchiature elettriche ed elettroniche (Dir.2012/19/Ue-RAEE).
Al termine della vita utile dell’apparecchio, non smaltirlo come rifiuto
municipale solido misto ma smaltirlo presso un centro di raccolta specifico
situato nella vostra zona, oppure riconsegnarlo al distributore all’atto dell’acquisto di
un nuovo apparecchio dello stesso tipo ed adibito alle stesse funzioni.
Nel caso in cui l’apparecchio da smaltire sia di dimensioni inferiori ai 25 cm, è
possibile riconsegnarlo ad un punto vendita con metratura superiore ai 400 mq
senza l’obbligo di acquisto di un nuovo dispositivo similare. Questa procedura di
raccolta separata delle apparecchiature elettriche ed elettroniche viene effettuata in
visione di una politica ambientale comunitaria con obiettivi di salvaguardia, tutela e
miglioramento della qualità dell’ambiente e per evitare effetti potenziali sulla salute
umana dovuti alla presenza di sostanze pericolose in queste apparecchiature o ad un
uso improprio delle stesse o di parti di esse.
Attenzione! Uno smaltimento non corretto di apparecchiature elettriche ed elettroniche
potrebbe comportare sanzioni.
Questo prodotto è indicato per uso domestico.
La conformità, comprovata dalla marcatura CE riportata sul dispositivo, è
relativa alla direttiva 30/2014/Ue inerente la compatibilità elettromagnetica
ed alla 35/2014/UE inerente al materiale elettrico destinato ad essere adoperato
entro taluni limiti di tensione.
Questo prodotto è uno strumento elettronico che è stato verificato per garantire, allo
stato attuale delle conoscenze tecniche, sia di non interferire con altre apparecchiature
poste nelle vicinanze (compatibilità elettromagnetica) sia di essere sicuro se usato
secondo le indicazioni riportate nelle istruzioni per l’uso. In caso di comportamenti
anomali del dispositivo, non prolungare l’impiego ed eventualmente contattare
direttamente il produttore.
GARANZIA
Il presente apparecchio è garantito 2 anni dalla data di acquisto che deve essere
comprovata da timbro o firma del rivenditore e dallo scontrino fiscale che
PROBLEMI E SOLUZIONI
Problema Possibile causa Soluzione
L’apparecchio non
funziona.
La spina non è inserita nella
presa elettrica.
Inserire la spina del prodotto in
una presa elettrica.
É intervenuto il termoprotettore. Lasciare raffreddare
l’apparecchio per almeno 30
minuti e accendere nuovamente.
L’apparecchio
non esegue un
vuoto completo nel
sacchetto.
Il sacchetto potrebbe essere
forato.
Verificare l’integrità del
sacchetto o sostituirlo con uno
nuovo.
Il sacchetto non è correttamente
posizionato all’interno della
camera di aspirazione e raccogli
liquidi.
Posizionare il sacchetto come
descritto nel paragrafo “Istruzioni
– utilizzo con i sacchetti”.
La barra saldante potrebbe
essersi surriscaldata:
questo accade quando si
eseguono numerose saldature
consecutivamente con intervalli
rapidissimi.
Attendere alcuni minuti per
lasciare raffreddare la barra
saldante. Tra una saldatura e
l’altra si consiglia di attendere
almeno 60 secondi.
Il sacchetto non
tiene il vuoto
dopo essere stato
saldato.
Il sacchetto potrebbe essere
forato.
Verificare l’integrità del
sacchetto o sostituirlo con uno
nuovo.
Il bordo del sacchetto non è
perfettamente pulito.
Controllare che lungo la
saldatura non ci siano impurità:
briciole, grasso, ecc. Riaprire
il sacchetto e riprovare ad
eseguire la saldatura.
Il sacchetto si
fonde e non
viene saldato
correttamente
La zona di saldatura del
sacchetto è sporca o non è ben
distesa.
Assicurarsi che l'interno del
sacchetto sia pulito e che lo
stesso sia ben disteso.
avrete cura di conservare qui allegato. Tale periodo è conforme alla legislazione
vigente ("Codice del Consumo" D. Lgs. nr. 206 del 06/09/2005) e si applica solo nel
caso in cui il consumatore sia un soggetto privato.
I prodotti Laica sono progettati per l’uso domestico e non ne è consentito l’utilizzo in
pubblici esercizi. La garanzia copre solo i difetti di produzione e non è valida qualora
il danno sia causato da evento accidentale, errato utilizzo, negligenza o uso improprio
del prodotto. Utilizzare solamente gli accessori forniti; l’utilizzo di accessori diversi può
comportare la decadenza della garanzia. Non aprire l’apparecchio per nessun motivo;
in caso di apertura o manomissione, la garanzia decade definitivamente.
La garanzia non si applica alle parti soggette ad usura e alle batterie quando fornite
in dotazione. Trascorsi i 2 anni dall’acquisto, la garanzia decade; in questo caso
gli interventi di assistenza tecnica verranno eseguiti a pagamento. Informazioni su
interventi di assistenza tecnica, siano essi in garanzia o a pagamento, potranno
essere richieste contattando info@laica.com.
Non è dovuta nessuna forma di contributo per le riparazioni e sostituzioni di prodotti
che rientrino nei termini della garanzia. In caso di guasti rivolgersi al rivenditore;
NON spedire direttamente a LAICA. Tutti gli interventi in garanzia (compresi quelli di
sostituzione del prodotto o di una sua parte) non prolungheranno la durata del periodo
di garanzia originale del prodotto sostituito.
La casa costruttrice declina ogni responsabilità per eventuali danni che possono,
direttamente o indirettamente, derivare a persone, cose ed animali domestici in
conseguenza della mancata osservanza di tutte le prescrizioni indicate nell’apposito
libretto istruzioni e concernenti, specialmente, le avvertenze in tema di installazione,
uso e manutenzione dell’apparecchio.
É facoltà della ditta Laica, essendo costantemente impegnata nel miglioramento dei
propri prodotti, modificare senza alcun preavviso in tutto o in parte i propri prodotti in
relazione a necessità di produzione, senza che ciò comporti nessuna responsabilità da
parte della ditta Laica o dei suoi rivenditori. Per ulteriori informazioni: www.laica.com
10 11
VACUUM SEALER - INSTRUCTIONS AND WARRANTY
Dear customer, Laica would like to thank you for choosing one of our products,
designed according to strict performance and quality criteria in order to ensure
total satisfaction.
IMPORTANT
READ CAREFULLY BEFORE USE
KEEP IN A SAFE PLACE FOR FUTURE REFERENCE
The instruction manual must be considered an integral part of the
product and must be kept for its entire life. If the appliance is transferred
to another owner, its documentation must also be transferred in its
entirety. To ensure the safe and correct use of the product, the user must
carefully read the instructions and warnings contained in the manual
insofar as they provide important information regarding safety, user and
maintenance instructions.
If the instruction manual is lost or in the event you require additional
information or clarifications, please contact the company at the address
shown below: Laica S.p.A. Viale del Lavoro, 10 – Fraz. Ponte – 36021
Barbarano Vicentino (VI) – Italy - Tel. +39 0444.795314 - 795321 - Fax
+39 0444.795324 - www.laica.com
CONTENTS
SYMBOL LEGEND
SAFETY INSTRUCTIONS
PRODUCT DESCRIPTION
Function description
Technical data
INSTRUCTIONS FOR USE
Preparation
Use with bags
Use with rolls
Manual vacuum packing
Use with containers / “Quick marinate” function
page 10
page 10
page 11
page 11
page 12
page 12
page 12
page 12
page 13
page 13
page 13
Vacuum packing for liquids
MAINTENANCE
TROUBLESHOOTING
DISPOSAL PROCEDURE
WARRANTY
page 14
page 14
page 14
page 15
page 15
SYMBOL LEGEND
Warning
Prohibition
Food grade
SAFETY INSTRUCTIONS
Prior to use, ensure the product is intact and that there is no visible damage.
If in doubt, refrain from using the device and contact the retailer that sold you
the product.
Keep the plastic bag away from children: danger of suffocation.
Before connecting the appliance, make sure the mains voltage corresponds
with the voltage on the plate located on the base of the appliance.
This device must only be used for its intended purpose and in the manner
indicated in the instructions. All other types of use shall be considered
inappropriate and therefore hazardous. The manufacturer shall not be deemed
liable for any damage caused by inappropriate or incorrect use.
This device may be used by children aged 14 years and over.
This appliance may only be used or maintained by individuals with reduced
physical, sensory, or mental capacities or unskilled individuals under adequate
adult supervision. Children must not play with the device.
NEVER leave the appliance operating unsupervised. Once finished using it,
turn it off and unplug it from the mains.
• In the event of a failure and/or malfunction, turn off the appliance without
tampering with it. Always contact the retailer for repairs.
Do NOT connect or disconnect the appliance and do NOT use it with wet or
damp hands.
Do NOT pull on the power cord or the device itself to unplug.
Handle the product with care, protect it against impacts, extreme temperature
fluctuations, humidity, dust, direct sunlight and sources of heat.
Unplug immediately after use and always before cleaning.
If an electrical appliance falls into water, do not attempt to extract it, but
immediately remove the plug from the power socket.
Warning! Do NOT tamper with the power cord for any reason. If damaged,
contact your retailer.
Unwind the cable for its entire length and keep it away from heat sources.
Never use power adapters other than those reported on the data label located
on the bottom of the appliance.
The appliance cover is not protected against liquid penetration.
Do NOT touch the sealing bar when the appliance is on. Danger of burns.
NEVER submerge the device into water or any other liquids.
WARNING! BEFORE USING THIS APPLIANCE
During extreme conditions (voltage 10% above the nominal voltage and
temperature around 40°C), intensive use of the appliance could trigger the
automatic thermal protection device. In this case, wait for the appliance to
cool before using.
Do not perform more than 10 vacuum packing operations in a row.
Beyond this limit, the appliance's automatic thermal protection
systems could be triggered (we recommend waiting at least 60
seconds between sealing operations.
We recommend using LAICA embossed vacuum bags or of equivalent quality.
Caution: the use of unsuitable bags does not guarantee an optimal vacuum
sealing.
Do NOT store the vacuum sealer with the locking handle lowered.
It is recommended to leave approximately 8/10 cm between the bottom of the
vacuum sealed product and the bag opening.
This device is not intended for professional use, but rather only for domestic
use.
PRODUCT DESCRIPTION
(see fig. 1)
1. Lid
2. “FOOD” key (dry - moist - wet)
3. “VACUUM” key (normal - gentle)
4. “PROGRESS” display
5. “AUTOMATIC / STOP” key
6. “SEAL key
7. “CANISTER” key
8. “MARINATE” key
9. “PULSE/VACUUM” key
10. Lights
11. Socket for container tube
12. Container tube
13. Locking handle
14. Double sealing bar
15. Vacuum chamber and liquid tray
16. Air suction hole
17. Gaskets
18. Sealing gasket
19. Two-way cutter
20. Cutter support
21. Roll compartment
FUNCTION DESCRIPTION
1. Lid: creates an airtight seal and generates a vacuum in the bag.
2. “FOOD” key: when this key is pressed, the device sealing time can be
selected based on the food being sealed.
“DRY” for dry foods such as bread, pasta, biscuits and similar products
that require a short sealing time;
“MOIST” for moist foods containing liquids and moisture, such as fruit,
vegetables and cold meats, which require a longer sealing time;
“WET” for wet or very moist foods such as meats and cooked vegetables,
which require an extended sealing time.
3. “VACUUM” key: when this key is pressed, the machine vacuum power can
be selected based on the food being sealed.
“GENTLE” for foods of a more delicate consistency, such as fruit and
vegetables;
“NORMAL” for all other foods.
EN
English
EN
English
12 13
4. “PROGRESS” display: a lit number indicates the progress of the selected
process.
5. “AUTOMATIC / STOP” key:
when this key is pressed, the vacuum sealer automatically performs the
vacuum and bag sealing cycle.
if the machine is running when this key is pressed, the previously
selected function will be blocked.
6. “SEAL” key: when this key is pressed:
the device begins to seal;
air suction is ceased and the bag is automatically sealed.
7. “CANISTER” key: when this key is pressed, the vacuum cycle for containers
(not supplied) begins.
8. “MARINATE” key: when this key is pressed, the specific quick marinating
cycle begins.
9. “PULSE/VACUUM” key: when this key is pressed, a vacuum is generated
by pulsation: air suction begins when the key is pressed and stops when
the key is released.
10. Lights: indicate the operations in progress and the selected functions.
11.-12. Socket for container tube: to connect the machine to containers
through the supplied tube.
13. Locking handle: to hook and release the lid onto/from the base of the
machine.
14. Double sealing bar: seals the bag.
15.-16. Vacuum chamber and liquid tray: area where the far open end of the
bag is positioned to allow air suction and the elimination of any excess fluids.
17. Gaskets: create the necessary seal in the vacuum chamber in order to
generate a vacuum in the bags.
18. Sealing gasket: guarantees the bag's adherence to the seal bar.
19. Two-way cutter: cuts the roll into bags in the desired size.
TECHNICAL DATA
- Voltage: AC 220-240V 50Hz
- Power absorption: 130W
- Vacuum value (approx): -0.9 bar
- Environmental operating conditions: +10°C +40°C; relative humidity 85%
- Environmental storage conditions: +10°C +50°C; relative humidity RH 85%
- MAX bag width: 300 mm
The supplied rolls are for food
INSTRUCTIONS FOR USE
PREPARATION
Before each use, thoroughly clean the appliance as described in the section
"maintenance".
Position the machine on a sturdy horizontal surface, being careful to leave the
work zone around the appliance free of obstacles and large enough to allow
for placing the bags of food to be packaged.
Connect the appliance to a power outlet and make sure the indicator lights on
the "FOOD" and "VACUUM" button are lit.
Uniformly insert the food to be stored in the bag. Make sure the bag is about
8 cm longer than the food to be stored.
Lift the lid.
The suction power and sealing time can be selected based on the food
being packaged (see section "Function descriptions"). The machine is
automatically set to "FOOD-DRY" and "VACUUM-NORMAL".
Once the suction power and sealing time has been changed they are stored
until the appliance is disconnected from power.
USE WITH BAGS
1) Position the open end of the bag inside the vacuum chamber as shown in
figure 2 without covering the air suction hole.
For Laica bag codes VT3500, VT3501, VT3502, VT3503 and VT3504 and
Laica roll codes VT3505, VT3508 and VT3509, position the bag with the
smooth part facing upwards.
Make sure the inside of the bag, in the point where it will be sealed, is clean
and free of any food residue. The bag must be perfectly stretched and without
any creases.
2) Lower the lid and hook it onto the base of the machine, pushing the handle
downwards; the PROGRESS display will show the number 0.
3) Press the “AUTOMATIC/STOP” key to start the automatic vacuum and sealing
process. The “PROGRESS” display will indicate the progress of the cycle by
way of a countdown.
4) Wait until the display reads 0 and the lights turn off. Open the lid by lifting the
handle.
5) Check that the bag is properly sealed and place it in the refrigerator, freezer or
storeroom.
USE WITH ROLLS
Using the roll, it is possible to prepare bags in the desired length specific to the
type of food being stored.
1. Lift the lid.
2. Move the cutter completely to the right or left of its support, then lift the
support and pass the end of the roll underneath.
Determine the bag length based on the length of the food being stored and
add at least 8 cm.
3. Lower the cutter support and cut the roll by sliding the cutter.
4. Position one of the two open bag ends on the double seal bar. For Laica roll
codes VT3505, VT3508 and VT3509, place the smooth side facing upwards.
5. The bag must not protrude from the vacuum chamber and liquid tray or on the
gasket seal.
6. Make sure that the bag is fully stretched out, clean and without any creases.
7. Lower the lid and hook it onto the base of the machine, pushing the handle
downwards; the PROGRESS display will show the number 0.
8. Press the “SEAL key to start sealing. When the “PROGRESS” display reads 0,
sealing is complete.
9. Wait until the display reads 0 and the lights turn off. Open the lid by lifting the
handle.
10. Check that the bag is properly sealed.
11.Continue as described in the "PREPARATION" and "INSTRUCTIONS FOR USE
- USE WITH BAGS" sections.
MANUAL VACUUM PACKING
Total air extraction using the automatic method tends to crush and damage foods
with a more delicate consistency (such as strawberries, berries, breadsticks,
vegetables, etc.); in these cases, it is therefore possible to use the manual
vacuum, interrupting air extraction when necessary.
1) Position the bag and hook the machine lid as described in points 1 and 2 of
the “Use with bags” section.
A vacuum can be manually generated in two ways:
a. Press the “Automatic/stop” key to start air extraction.
Carefully watch the air being extracted from the bag, and when necessary
stop the vacuum process by pressing the “SEAL key.
b. Press the “Pulse/Vacuum” key to extract the air, and when necessary stop
the vacuum process by pressing the “SEAL key.
2) Lift the lid and check that the bag is properly sealed.
USE WITH CONTAINERS (not supplied)
Only use Laica containers, code VT3304.
To generate a vacuum in containers, the machine’s vacuum power level must be
set to “VACUUM-NORMAL”. Prior to use, make sure the lid, container and gasket
are completely clean and dry.
1) Fill the container up to a maximum of 2 cm below the top edge.
2) Connect the container tube by inserting one of the two ends into the socket
located on the machine lid, and the other end into the socket located on the
container lid.
3) Hook the lid onto the base of the machine by lowering the locking handle. The
PROGRESS display reads 0.
4) Press the “CANISTER” key to start the automatic vacuum process. The
“PROGRESS” display will indicate the progress of the cycle by way of a
countdown. Wait until the display reads 0 and the lights turn off.
5) Remove the tube from the container and the machine, then place the container
in the refrigerator, freezer or storeroom.
“Quick marinate” function in container (not supplied)
This function reduces the amount of time required to marinate food through 5
cycles, which alternate the suction and release of air inside the container.
English English
EN EN
14 15
1) Fill the container and connect it to the machine as described above.
2) Set the machine vacuum power according to the food being marinated (see
“Description of functions” section).
3) Hook the lid onto the base of the machine by lowering the locking handle.
4) Press the “MARINATE” key: the PROGRESS display will show the number 9
and the first air suction and release cycle will begin. The progress display will
indicate the progress of the marinating cycle.
Wait until the display reads 0 and the lights turn off. The quick marinate
process is complete.
5) Remove the tube from the container and the machine.
The machine can be stopped at any time by pressing “Automatic/Stop”.
If the marinating process needs to be repeated, the air will need to be released
from the container before reconnecting it to the machine.
VACUUM PACKING FOR LIQUIDS
To vacuum pack liquids they should be pre-frozen. Put the liquid food in a suitable
container, put it in the freezer for about 12-18 hours then remove it from the
container and put it in the bag for vacuum packing. Remove the air and seal the
bag as in section "Instructions for use - use with bags" then put the bag in the
freezer.
MAINTENANCE
Wash hands thoroughly before cleaning the appliance.
Before and after use, clean the appliance with a dry or slightly damp cloth,
being careful to not let liquids penetrate inside.
After each use, remove any nylon (bag) reside from the sealing bar using a
soft cloth and being careful not to damage it. Clean the sealing bar only
after it has cooled.
• After each use, thoroughly clean the suction and liquid collection chamber
with a damp cloth to remove any residues.
Never use chemicals or harsh products..
Store the appliance in a cool, dry area.
Do not store the device with the locking handle lowered in order to
prevent the deformation of the sealing gasket and gaskets.
The following parts are available at your retailer: sealer gasket and sealing
gasket: code AHI018.
TROUBLESHOOTING
Problem Possible cause Solution
The appliance is
not working.
The appliance is not
plugged in.
Plug the product into the electrical
socket.
The thermoprotector was
triggered.
Let the appliance cool for at least 30
minutes and turn it back on.
Let the appliance
cool for at least
30 minutes and
turn it back on.
The bag may be
punctured.
Make sure the bag is intact or
replace it.
Let the appliance
cool for at least
30 minutes and
turn it back on.
The bag is not positioned
correctly in the suction
and liquid collection
chamber.
Position the bag as described in
section "Instructions - use with
bags".
The sealing bar could
be overheated. This
happens when several
seals are made
consecutively and very
quickly.
Wait a few minutes to allow the
sealing bar to cool. Wait at least 60
seconds between seals.
The bag doesn't
maintain its
vacuum after
sealing
The bag may be
punctured.
Make sure the bag is intact or
replace it.
The edge of the bag is
not perfectly clean.
Make sure there are no impurities
along the seal such as crumbs,
grease, etc. Open the bag and try
again.
The bag melts
and doesn't seal
properly.
The bag sealing area is
dirty and not flat.
Make sure the inside of the bag is
clean and the bag lies flat.
DISPOSAL PROCEDURE
The symbol on the bottom of the device indicates the separated collection
of electric and electronic equipment (Dir. 2012/19/Eu-WEEE).
At the end of life of the device, do not dispose it as mixed solid municipal
waste, but dispose it referring to a specific collection centre located in your
area or returning it to the distributor, when buying a new device of the same type
to be used with the same functions. If the appliance to be disposed of is less than
25 cm, it can be returned to a retail location that is over 400 m² without having
to purchase a new, similar device.
This procedure of separated collection of electric and electronic devices is
carried out forecasting a European environmental policy aiming at safeguarding,
protecting and improving environment quality, as well as avoiding potential
effects on human health due to the presence of hazardous substances in such
equipment or to an improper use of the same or of parts of the same.
Caution! The wrong disposal of electric and electronic equipment may involve
sanctions.
This product is meant for domestic use.
The conformity, certified by the CE-marking on the device, refers to
the Directive 30/2014/Eu on electromagnetic compatibility and to the
Directive 35/2014/Eu on electric material destined to be used within given
voltage limits. This product is an electronic device that was tested to assure,
according to the current technical knowledge, that it does not interfere with other
nearby located equipment (electromagnetic compatibility) and that it is safe if
used according to the advices given in the instructions for use.
In case of operation anomalies, do not keep using the device and, if necessary,
refer to the manufacturer directly.
WARRANTY
This equipment is covered by a 2-year warranty starting from the purchase date,
which has to be proven by means of the stamp or signature of the dealer
and by the fiscal payment receipt that shall be kept enclosed to this
document.
This warranty period complies with the laws in force and applies only in case the
consumer is an individual. Laica products are designed for domestic use only;
therefore, their use for commercial purposes is forbidden.
The warranty covers only production defects and does not apply, if the damage is
caused by accidental events, misuse, negligence or improper use of the product.
Use the supplied accessories only; the use of other accessories invalidate the
warranty cover. Do not open the equipment for any reason whatsoever; the
opening or the tampering of the equipment, definitely invalidate the warranty.
Warranty does not apply to parts subject to tear and wear along the use, as well
as to batteries, when they are included.
Warranty decays after 2 years from the purchase date. In this case, technical
service interventions will be carried out against payment. Information on
technical service interventions, under warranty terms or against payment, may
be requested by writing at info@laica.com. Repair or replacement of products
covered by the warranty terms are free of charge. In case of faults, refer to the
dealer; DO NOT send anything directly to LAICA.
All interventions covered by warranty (including product replacement or the
replacement of any of its parts) shall not be meant to extend the duration of the
original warranty period of the replaced product.
The manufacturer cannot be made liable for any damages that may be caused,
directly or indirectly, to people, things and pets resulting from the inobservance
of the provisions contained in the suitable user manual, especially with reference
to the instructions related to installation, use and maintenance of the equipment.
Being constantly involved in improving its own products, Laica reserves the right
to modify its product, totally or partially, with reference to any production need,
without that this involves any responsibility whatsoever by Laica or its dealers.
English English
EN EN
16 17
MACHINE SOUS-VIDE – INSTRUCTIONS ET GARANTIE
Cher client, Laica souhaite vous remercier pour la préférence accordée à ce produit,
conçu selon des critères de fiabilité et de qualité qui sauront vous satisfaire pleinement.
IMPORTANT
LIRE ATTENTIVEMENT AVANT UTILISATION
CONSERVER POUR TOUTE REFERENCE FUTURE
La notice d'utilisation doit être considérée comme partie du produit et doit
être conservée pendant tout le cycle de vie de ce dernier.
En cas de cession de l'appareil à un autre propriétaire, remettre également
toute la documentation.
Pour une utilisation sure et correcte du produit, l'utilisateur est tenu de lire
attentivement les instructions et avertissements contenus dans le manuel
car ils fournissent des informations importantes concernant la sécurité et les
instructions pour l'utilisation et la maintenance.
En cas de perte de la notice d'utilisation ou pour obtenir plus d'informations
ou de détails, contacter l'entreprise à l'adresse figurant ci-dessous:
Laica S.p.A. Viale del Lavoro, 10 – Fraz. Ponte – 36021 Barbarano Vicentino
(VI) – Italie - Tél. +39 0444.795314 - 795321 - Fax +39 0444.795324 -
www.laica.com
TABLE DES MATIÈRES
LÉGENDE SYMBOLES
MISES EN GARDE SUR LA SÉCURITÉ
DESCRIPTION DU PRODUIT
Description des fonctions
Données techniques
INSTRUCTIONS D'UTILISATION
Préparation
Utilisation de la machine avec les sachets
Utilisation de la machine avec les rouleaux
Mise sous-vide manuelle
À utiliser avec les boîtes / Fonction “marinade rapide”
Mise sous-vide des liquids
page 16
page 16
page 17
page 17
page 18
page 18
page 18
page 18
page 19
page 19
page 19
page 20
ENTRETIEN
PROBLÈMES ET REMÈDES
PROCÉDURE D’ÉLIMINATION
GARANTIE
page 20
page 20
page 21
page 21
LÉGENDE SYMBOLES
Mise en garde
Interdiction
Pour aliments
MISES EN GARDE SUR LA SÉCURITÉ
• Contrôler, avant l'utilisation du produit, que l'appareil se présente intact sans
dommages visibles. En cas de doute, ne pas utiliser l'appareil et s'adresser au
revendeur.
Garder le sachet en plastique de l'emballage hors de la portée des enfants: danger
de suffocation.
Avant de brancher l'appareil s'assurer que les données de la tension de réseau
figurant sur la plaquette des données située sur le fond du produit correspondent
à celles du réseau électrique utilisé.
Cet appareil devra être destiné exclusivement à l'utilisation pour laquelle il a
été conçu et de la façon indiquée dans la notice. Toute autre utilisation est non
conforme et donc dangereuse. Le fabricant ne peut être retenu responsable pour
les éventuels dommages dérivant d'usages impropres ou erronés.
Cet appareil peut être utilisé par les enfants de plus de 14 ans.
L'utilisation et l'entretien de cet appareil peuvent être effectués par des personnes
ayant des capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites, ou par des
personnes inexpérimentées, uniquement sous la surveillance spéciale de la part
d'un adulte. Les enfants ne doivent pas jouer avec l'appareil.
NE jamais laisser l'appareil en marche sans surveillance, l'éteindre après
l'utilisation et le débrancher du réseau électrique.
En cas de panne et/ou de mauvais fonctionnement, éteindre l'appareil sans
l'altérer. Pour les réparations, s'adresser toujours au revendeur de confiance.
NE PAS brancher ou débrancher l'appareil ni l'utiliser avec les mains ou les pieds
mouillés ou humides.
NE PAS tirer sur le câble d'alimentation ou sur l'appareil pour débrancher la fiche
de la prise de courant.
Traiter le produit avec soin, en le protégeant contre les chocs, les variations de
température extrêmes, l'humidité, la poussière, le soleil et les sources de chaleur.
Débrancher la fiche de la prise de courant immédiatement après l'utilisation et
dans tous les cas toujours avant de le nettoyer.
Si un appareil électrique tombe dans l'eau, ne pas essayer de le prendre mais
débrancher immédiatement la fiche de la prise de courant.
Attention! NE PAS intervenir pour aucune raison sur le câble électrique. En cas de
dommages, contacter le revendeur.
Dérouler le câble sur toute sa longueur et le garder éloigné des sources de
chaleur.
Ne jamais utiliser d'adaptateurs pour des tensions d'alimentation différentes de
celles indiquées sur l'étiquette des données d'identification fixée sous l'appareil.
Appareil avec revêtement non protégé contre la pénétration de liquides.
NE PAS toucher la barre de scellage quand l'appareil est éclairé: danger de
brûlures.
NE JAMAIS plonger l’appareil dans l’eau ou d’autres liquides.
ATTENTION! AVANT D'UTILISER CET APPAREIL
En conditions d'utilisation extrêmes (tension 10% supérieure à la tension nominale
et température aux alentours de 40°C) l’utilisation intensive de l’appareil pourrait
déclencher les dispositifs automatiques de protection thermique. Dans ce cas, il
faut attendre que l'appareil refroidisse avant de le réutiliser.
Ne pas effectuer de plus de 10 cycles consécutifs de mise sous-vide; au-
delà de cette limite les systèmes de protection thermique de l'appareil
risquent de se déclencher (nous conseillons d'attendre au moins 60
secondes entre deux scellages).
Nous conseillons d’utiliser les sachets sous-vide gaufrés LAICA ou de la même
qualité. Attention: l’utilisation de sachets non conformes ne garantit pas une mise
sous-vide optimale.
NE PAS conserver la machine sous-vide avec la poignée de blocage baissée.
Nous recommandons de laisser environ 8 à 10 cm entre le produit à conserver et
l'ouverture du sachet.
Le présent appareil n’est pas indiqué pour un usage professionnel mais seulement
pour celui domestique.
DESCRIPTION DU PRODUIT
(voir fig.1)
1. Couvercle
2. Bouton “FOOD” (dry – moist – wet )
3. Bouton “VACUUM’” ( normal – gentle )
4. Afficheur “PROGRESS”
5. Bouton “AUTOMATIC / STOP”
6. Bouton “SEAL”
7. Bouton “CANISTER”
8. Bouton “MARINATE”
9. Bouton “PULSE/VACUUM”
10. Voyants lumineux
11. Prise pour le tuyau (pour les boîtes)
12. Tuyau (pour les boîtes)
13. Poignée de blocage
14. Double barre de scellage
15. Chambre d'aspiration et de récupération des liquides
16. Trou d’aspiration
17. Joints d'étanchéité
18. Joint de scellage
19. Système de coupe bidirectionnel
20. Support système de coupe
21. Porte-rouleau
DESCRIPTION DES FONCTIONS
1. Couvercle: il crée l'étanchéité nécessaire pour vider l'air du sachet.
2. Bouton “FOOD”: ce bouton permet de sélectionner le temps de scellage de
l'appareil en fonction de l'aliment:
“DRY” pour les aliments secs comme le pain, les pâtes, les biscuits et tout
autre aliment nécessitant un temps de scellage court;
“MOIST” pour les aliments humides qui contiennent des liquides et de
l'humidité comme les fruits, les légumes et la charcuterie nécessitant d'un
temps de scellage plus long;
“WET” pour les aliments mouillés ou très humides comme la viande et les
légumes cuits nécessitant un temps de scellage prolongé.
3. Bouton “VACUUM”: ce bouton permet de sélectionner la puissance d'aspiration
FR
Français
FR
Français
18 19
FR
Français
FR
Français
de l'appareil en fonction de l'aliment.
la fonction “GENTLE” est indiquée pour les aliments ayant une consistance
plus délicate comme les fruits et les légumes;
la fonction “NORMAL” s'adapte à tous les autres aliments.
4. Afficheur “PROGRESS”: voyant numérique qui signale l'état d'avancement du
processus sélectionné.
5. Bouton “AUTOMATIC / STOP”:
ce bouton permet d'effectuer automatiquement le cycle d'aspiration et de
scellage du sachet.
quand la machine est en marche, ce bouton permet de bloquer la fonction
précédemment sélectionnée.
6. Bouton “SEAL”: ce bouton permet de:
• sceller;
bloquer l'aspiration de l'air et sceller automatiquement le sachet.
7. Bouton “CANISTER”: permet de lancer le cycle de mise sous-vide pour les
boîtes (non incluses).
8. Bouton “MARINATE”: permet de lancer le cycle spécifique de marinade rapide.
9. Bouton “PULSE/VACUUM”: pour lancer un cycle de mise sous vide à impulsions:
l'aspiration de l'air commence à la pression du bouton et s'arrête au relâchement.
10. Voyants lumineux: Ils signalent les opérations en cours et les fonctions
sélectionnées.
11. -12. Prise pour le tuyau (pour les boîtes): pour relier la machine aux boîtes
grâce au tuyau (fourni).
13. Poignée de blocage: pour accrocher et décrocher le couvercle de la machine.
14. Double barre de scellage: pour le scellage.
15.-16. Chambre d'aspiration et de récupération des liquides: zone sur
laquelle est positionnée l'extrémité ouverte du sachet pour aspirer l'air et éliminer
les éventuels excédents de liquides.
17. Joints d'étanchéité: ils créent une étanchéité optimale dans la chambre
d'aspiration et permettent d'effectuer le vide dans les sachets.
18. Joint de scellage: il garantit l'adhérence du sachet sur la barre de scellage.
19. Système de coupe bidirectionnel: pour couper le rouleau de sachets de la
taille souhaitée.
DONNÉES TECHNIQUES
- Voltage: AC 220-240V 50Hz
- Absorption électrique: 130W
- Valeur à vide (approx.): -0.9 bar
- Conditions environnementales d'exercice: +10°C +40°C; humidité relative 85%
- Conditions environnementales de conservation: +10°C +50°C; humidité relative
RH 85%
- Largeur MAX des sachets: 300 mm
Les rouleaux fournis sont pour aliments
INSTRUCTIONS D'UTILISATION
PRÉPARATION
Nettoyer méticuleusement l'appareil avant chaque utilisation en suivant les
instructions du paragraphe "entretien".
Positionner l'appareil sur une surface horizontale et rigide en ayant soin de laisser
la zone de travail au dos de l'appareil libre d'obstacles et suffisamment ample
pour poser les sachets contenant les aliments à conditionner.
Brancher l’appareil à une prise d'alimentation et vérifier que les voyants des
boutons “FOOD” et “VACUUM” s'éclairent.
Insérer de manière homogène les aliments à conserver dans le sachet. Vérifier
que le sachet soit d'environ 8 cm plus long que les aliments à conserver.
Soulever le couvercle.
La puissance d'aspiration et le temps de scellage de l'appareil peuvent être
sélectionnés selon les aliments à conditionner (voir paragraphe “Description
des fonctions”). La machine est programmée automatiquement dans la fonction
"FOOD-DRY" et "VACUUM-NORMAL". Après avoir modifié la sélection de la
puissance d'aspiration et le temps de scellage, cette dernière reste mémorisée
jusqu'au débranchement de l'appareil de la prise de courant.
UTILISATION DE LA MACHINE AVEC LES SACHETS
1) Positionner l'extrémité ouverte du sachet à l'intérieur de la chambre d'aspiration
comme illustré dans la figure 2 sans couvrir le trou d'aspiration.
Avec les sachets Laica répondant aux codes VT3500, VT3501, VT3502, VT3503
et VT3504 et les rouleaux Laica VT3505, VT3508 et VT3509 positionner le sachet
avec le côté lisse tourné vers le haut. S'assurer que l'intérieur du sachet est propre et
exempt de fragment d'aliments au niveau du scellage. Il doit être bien tendu et sans
plis.
2) Baisser le couvercle et le bloquer en poussant la poignée vers le bas; l'écran
PROGRESS affiche le numéro 0.
3) Appuyer sur la touche “AUTOMATIC/STOP” pour lancer le cycle automatique
d'aspiration et de scellage. L'afficheur PROGRESS signale l'état d'avancement du
cycle avec un compte à rebours.
4) Attendre jusqu'à ce que le message 0 s'affiche et que les voyants s'éteignent. Ouvrir
le couvercle en soulevant la poignée.
5) Vérifier le scellage du sachet et le ranger au réfrigérateur, congélateur ou garde-
manger.
UTILISATION DE LA MACHINE AVEC LES ROULEAUX
Le rouleau permet de préparer des sachets de la longueur souhaitée, adaptés aux
aliments à conserver.
1. Soulever le couvercle.
2. Positionner le système de coupe complètement à droite ou à gauche de son support,
le soulever et faire passer l'extrémité du rouleau en dessous. Établir la longueur du
sachet en ajoutant 8 cm à la longueur des aliments à conserver.
3. Baisser le support du système de coupe et couper le rouleau en faisant glisser la
lame.
4. Positionner une des deux extrémités ouvertes du sachet sur la double barre de
scellage. Pour les rouleaux VT3505, VT3508 et VT3509 de la marque Laica
positionner la partie lisse vers le haut.
5. Ne pas laisser dépasser le sachet dans la chambre d'aspiration et de récupération
des liquides ou sur le joint d'étanchéité.
6. S'assurer que le sachet est bien tendu, propre et sans plis.
7. Baisser le couvercle et le bloquer en poussant la poignée vers le bas; l'écran
PROGRESS affiche le numéro 0.
8. Appuyer sur “SEAL” pour lancer le cycle de scellage. Le scellage est achevé une fois
que l'afficheur PROGRESS visualise 0.
9. Attendre jusqu'à ce que le message 0 s'affiche et que les voyants s'éteignent. Ouvrir
le couvercle en soulevant la poignée.
10. Vérifier le scellage du sachet.
11. Procéder en suivant les indications des paragraphes “PRÉPARATION” et
“INSTRUCTIONS D'UTILISATION - UTILISATION DE LA MACHINE AVEC LES SACHETS”.
MISE SOUS-VIDE MANUELLE
L'aspiration complète de l'air avec la méthode automatique à tendance à écraser
les aliments les plus délicats (comme les fraises, les fruits des bois, les gressins, les
légumes, etc.) en les abîmant; dans ce cas, il est possible d'utiliser la mise sous-vide
manuelle, c'est-à-dire l'interruption de l'aspiration de l'air quand cela est nécessaire.
1) Positionner le sachet et bloquer le couvercle en suivant les instructions des points
1 et 2, paragraphe “Utilisation de la machine avec les sachets”.
Il existe deux façons pour effectuer la mise sous vide manuelle:
a. Appuyer sur le bouton “Automatic/stop” pour lancer le cycle d'aspiration
de l'air. Observer attentivement l’aspiration de l’air du sachet et bloquer le
procédé de mise sous-vide en appuyant sur le bouton “SEAL”.
b. Appuyer sur le bouton "Pulse/Vacuum" pour aspirer l’air et bloquer le procédé
de mise sous-vide en appuyant sur le bouton “SEAL”.
2) Soulever le couvercle et vérifier le scellage du sachet.
À UTILISER AVEC LES BOÎTES (NON INCLUSES)
Utiliser uniquement des boîtes de la marque Laica répondant au code VT3304.
Pour mettre sous vide les boîtes, la puissance d'aspiration de la machine doit être
réglée sur “VACUUM-NORMAL”. S'assurer que le couvercle, la boîte et le joint sont
complètement propres et secs avant de les utiliser.
1) Remplir la boîte jusqu'à un maximum de 2 cm en dessous du bord.
2) Relier le tuyau prévu pour les boîtes en introduisant une des deux extrémités dans
la prise du couvercle de la machine et l'autre dans la prise du couvercle de la
boîte.
3) Accrocher le couvercle à la machine en baissant la poignée de blocage. L'écran
PROGRESS affiche 0
4) Appuyer sur la touche “CANISTER” pour lancer le cycle automatique d'aspiration.
L'afficheur PROGRESS signale l'état d'avancement du cycle avec un compte
à rebours. Attendre jusqu'à ce que le message 0 s'affiche et que les voyants
s'éteignent.
5) Ôter le tuyau de la boîte et de la machine et conserver la boîte au réfrigérateur, au
congélateur ou dans le garde-manger.
Fonction “marinade rapide” dans la boîte (non incluse).
Cette fonction permet de réduire le temps nécessaire pour la marinade des aliments
grâce à 5 cycles alternant l’aspiration et le relâchement de l'air à l'intérieur de la
boîte.
20 21
FR
Français
FR
Français
1) Remplir la boîte et brancher la machine selon les instructions fournies plus haut.
2) Régler la puissance d'aspiration de la machine selon les aliments à mariner (voir
paragraphe “Description des fonctions”).
3) Accrocher le couvercle à la machine en baissant la poignée de blocage.
4) Appuyer sur la touche “MARINATE”: l'écran PROGRESS affiche le numéro 9 et
commence le premier cycle d'aspiration et de relâchement de l'air. L'afficheur
PROGRESS signale l'état d'avancement du cycle de marinade. Attendre jusqu'à ce
que le message 0 s'affiche et que les voyants s'éteignent. Le procédé de marinade
rapide est terminé.
5) Ôter le tuyau de la boîte et de la machine.
La machine peut être arrêtée à tout moment en appuyant sur le bouton “Automatic/
Stop”. Pour répéter le cycle de marinade il faut ouvrir la soupape de la boîte et la
rebrancher à la machine.
MISE SOUS-VIDE DES LIQUIDES
Pour faciliter la mise sous-vide des liquides il faut d'abord les congeler. Verser le
liquide dans une boîte, la mettre au congélateur environ 12 à 18 heures puis l'enlever
de la boîte et l'insérer dans un sachet de sous-vide.
Enlever l'air et sceller le sachet en suivant les instructions du paragraphe "Instructions
d'utilisation - utilisation de la machine avec les sachets"; conserver ensuite le sachet
au congélateur.
ENTRETIEN
Se laver soigneusement les mains avant de procéder aux opérations de nettoyage
de l'appareil.
Nettoyer l'appareil avant et après l'utilisation avec un chiffon sec ou légèrement
humidifié en faisant attention de ne pas faire pénétrer de liquides à l'intérieur de
l'appareil.
• Enlever, après chaque utilisation, tout résidu de nylon (sachet) de la barre de
scellage en utilisant un chiffon doux et en faisant attention de ne pas l'abîmer.
Nettoyer la barre de scellage seulement une fois refroidie.
Nettoyer méticuleusement la chambre d'aspiration et de récupération de liquides
après chaque utilisation avec un chiffon humidifié pour enlever les résidus.
Ne jamais utiliser de produits chimiques ni abrasifs.
Conserver l'appareil dans un lieu frais et sec.
Ne pas ranger l'appareil avec la poignée de blocage baissée pour ne pas
PROCÉDURE D’ÉLIMINATION
Le symbole placé sur le fond de l’appareil indique la récolte séparée des
appareils électriques et électroniques (Dir. 2012/19/Eu-WEEE).
A la fin de la vie utile de l’appareil, il ne faut pas l’éliminer comme déchet
municipal solide mixte; il faut l’éliminer chez un centre de récolte spécifique
situé dans votre zone ou bien le rendre au distributeur au moment de l’achat d’un
nouveau appareil du même type et prévu pour les mêmes fonctions. Dans le cas où
l’appareil à éliminer serait de dimensions inférieures à 25 cm, on peut le rendre à un
point de vente ayant un métrage supérieur à 400 m² sans l’obligation d’acheter un
nouveau dispositif similaire.
Cette procédure de récolte séparée des appareils électriques et électroniques se
réalise dans une vision d’une politique de sauvegarde, protection et amélioration de
la qualité de l’environnement et pour éviter des effets potentiels sur la santé humaine
dus à la présence de substances dangereuses dans ces appareils ou bien à un emploi
non autorisé d’elles ou de leurs parties.
Attention! Une élimination incorrecte des appareils électriques pourrait impliquer des
pénalités.
Ce produit est indiqué pour en emploi domestique.
La conformité, prouvée par le marquage CE indiqué sur le dispositif,
est relative à la directive 30/2014/Eu concernant la compatibilité
électromagnétique et à la 35/2014/Eu concernant le matériau électrique destiné à
être utilisé dans certaines limites de tension.
Ce produit est un instrument électronique qui a été vérifié pour garantir, à l’état actuel
des connaissances techniques, soit de ne pas interférer avec d’autres appareils placés
aux alentours (compatibilité électromagnétique) soit d’être sécurisé si utilisé selon
les indications des instructions pour l’emploi. En cas de comportements anormales
du dispositif, ne pas prolonger l’emploi et éventuellement contacter directement le
producteur.
GARANTIE
Cet appareil est garanti pour une durée de 2 ans à partir de la date d’achat qui doit
apparaître sur le tampon et la signature du revendeur et sur le reçu fiscal ci-
joint que vous garderez avec soin.
déformer le joint de scellage et ceux d'étanchéité.
• Vous trouverez chez votre revendeur les pièces de rechange suivantes: joints
d'étanchéité et joints de scellage (code AHI018).
PROBLÈMES ET REMÈDES
Problème Cause possible Remède
L'appareil ne
fonctionne pas.
La fiche n'est pas insérée dans la
prise électrique.
Insérer la fiche du produit
dans une prise électrique.
La protection thermique s'est
déclenchée.
Laisser refroidir l'appareil
au moins 30 minutes et
l'éclairer à nouveau.
L'appareil n'effectue
pas un cycle de
mise sous-vide
complet.
Le sachet est troué. Vérifier l'état du sachet ou le
remplacer avec un neuf.
Le sachet n'est pas correctement
positionné à l'intérieur de la
chambre d'aspiration et de
récupération des liquides.
Positionner le sachet en
suivant les instructions du
paragraphe "Instructions
d'utilisation - utilisation de la
machine avec les sachets".
La barre de scellage est trop
chaude: ceci se produit après
avoir effectué de nombreux
scellages consécutifs avec de très
courts intervalles.
Attendre quelques minutes
pour laisser refroidir la barre
de scellage. Nous conseillons
d'attendre 60 secondes entre
deux scellages.
Le sachet ne tient
pas le vide après
avoir été scellé.
Le sachet est troué. Vérifier l'état du sachet ou le
remplacer avec un neuf.
Le bord du sachet n'est pas
parfaitement propre.
Contrôler l'absence de saleté
le long du scellage; miettes,
gras, etc. Réouvrir le sachet
et retenter le scellage.
Le sachet fond et
n'est pas scellé
correctement.
La zone de scellage du sachet est
sale ou pas assez tendue.
S’assurer que l’intérieur du
sachet est propre et que le
sachet est bien tendu.
Cette période est conforme à la législation en vigueur et s’applique seulement au cas
où le consommateur soit un sujet particulier.
Les produits Laica sont projetés pour un emploi à la maison et on ne permet pas son
emploi dans les locaux publiques.
La garantie couvre uniquement les défauts de production et n’est pas valable si
les dommages sont causés par des événements accidentels, par une utilisation
incorrecte, par négligence ou par utilisation impropre du produit. Utiliser uniquement
les accessoires fournis; l’utilisation d’accessoires divers peut entraîner l’annulation
de la garantie.
N’ouvrir en aucun cas l’appareil; en cas d’ouverture ou d’endommagement, la
garantie sera annulée définitivement.
La garantie n’est pas valide pour les pièces soumises à usure suite à leur emploi et
aux batteries lorsqu’elles sont fournies en dotation.
Une fois écoulés 2 ans dès la date d’achat, la garantie s’échoit; dans ce cas les
interventions d’assistance technique seront réalisées sous paiement. Les informations
sur les interventions d’assistance technique, soient elles en garantie ou sous
paiement, pourront être demandées en contactant notre société à info@laica.com.
Aucune forme de contribution est due pour les réparations et les remplacements
inclus dans les termes de la garantie. En cas de pannes, s’adresser à son revendeur;
NE PAS expédier directement à LAICA.
Toutes les interventions en garantie (incluses celles de remplacement du produit ou
bien d’une de ses parties) ne prolongeront pas la durée de la période de garantie
originale du produit remplacé.
La maison constructrice décline toute responsabilité en cas d’éventuels dommages
causés, directement ou indirectement, aux personnes, choses et animaux
domestiques suite au manque d’attention à toutes les prescriptions indiquées sur
le livret d’instruction et concernant, de manière particulière, les conseils relatifs à
l’installation, l’utilisation et l’entretien de l’appareil.
Il est faculté de la société Laica, qui est constamment engagée dans l’amélioration
de ses produits, de modifier sans aucun avis au préalable totalement ou partiellement
ses propres produits en relation avec la nécessité de production, sans que cela
implique aucune responsabilité de la part de la société Laica ou de ses vendeurs.
22 23
MÁQUINA PARA CONSERVAR AL VACÍO - INSTRUCCIONES Y GARANTÍA
Estimado cliente, Laica desea agradecerle por haber elegido el presente producto,
diseñado según criterios de fiabilidad y calidad para su completa satisfacción.
IMPORTANTE
LEER ATENTAMENTE ANTES DEL USO
CONSERVAR PARA UNA REFERENCIA FUTURA
El manual de instrucciones se debe considerar como parte del producto y se
debe conservar durante todo el ciclo de vida útil de la misma.
En caso de cesión del aparato a otro propietario también se debe entregar
toda la documentación. Para un uso seguro y correcto del producto, el usuario
debe leer atentamente las instrucciones y las advertencias contenidas en
el manual puesto que suministran importantes informaciones relativas a la
seguridad de uso y mantenimiento.
En caso de extravío del manual de instrucciones o necesidad de recibir mayor
información o aclaraciones, comunicarse con la empresa a la dirección que
se muestra debajo.
Laica S.p.A. Viale del Lavoro, 10 – Fraz. Ponte – 36021 Barbarano Vicentino
(VI) – Italia - Tel. +39 0444.795314 - 795321 - Fax +39 0444.795324 -
www.laica.com
ÍNDICE
LEYENDA SÍMBOLOS
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD
DESCRIPCIÓN DEL PRODUCTO
Descripción funciones
Datos técnicos
INSTRUCCIONES PARA EL USO
Preparación
Uso con las bolsas
Uso con los rollos
Al vacío manual
Utilizo con recipientes / Función “escabeche rápido”
página 22
página 22
página 23
página 23
página 24
página 24
página 24
página 24
página 25
página 25
página 25
Vacío para líquidos
MANTENIMIENTO
PROBLEMAS Y SOLUCIONES
PROCEDIMIENTO DE ELIMINACIÓN
GARANTÍA
página 26
página 26
página 26
página 27
página 27
LEYENDA SÍMBOLOS
Advertencia
Prohibición
Para alimentos
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD
• Antes del uso del producto controlar que el aparato esté íntegro y sin daños
visibles. En caso de dudas no utilizar el aparato y dirigirse a su vendedor.
Tener la bolsa de plástico de la confección lejos de los niños: peligro de asfixia.
Antes de conectar el aparato asegúrese de que los datos de la tensión de red que
figuran en la placa de datos que está en el fondo del producto corresponden a los
de la red eléctrica utilizada.
Este aparato deberá destinarse exclusivamente al uso para el cual ha sido
concebido y en la manera indicada en las instrucciones de uso. Cualquier otro uso
se considera impropio y, por tanto, peligroso.
El fabricante no se considerará responsable de los daños causados por el uso
impropio e incorrecto.
Este aparato puede ser utilizado por niños de edad igual o superior a 14 años.
El uso y el mantenimiento de este aparato pueden ser efectuados por personas
con las capacidades físicas, sensoriales o mentales reducidas, o por personas
inexpertas, siempre y cuando estén sometidos a la vigilancia adecuada de un
adulto. Los niños no deben jugar con el aparato.
NO deje nunca el aparato en funcionamiento sin vigilancia, una vez terminado el
uso apáguelo y desconéctelo de la red eléctrica.
En caso de avería y/o mal funcionamiento, apagar el aparato sin alterarlo. Para las
reparaciones dirigirse siempre a su vendedor.
NO conecte ni desconecte el aparato y NO usarlo con las manos mojadas o
húmedas.
NO tire del cable de alimentación o del aparato para sacar la clavija de la toma de
corriente.
Trate con cuidado el producto, protéjalo de golpes, variaciones extremas de
temperatura, humedad, polvo, luz directa del sol y fuentes de calor.
Quite la clavija de la toma de corriente inmediatamente después del uso y, en todo
caso, siempre antes de limpiarlo.
Si un aparato eléctrico cae al agua no trate de cogerlo, en lugar de ello
desenchúfelo de inmediato.
¡Atención! NO manipule bajo ningún concepto el cable eléctrico. En caso de daño
póngase en contacto con el vendedor.
Desenrolle por completo el cable y manténgalo alejado de las fuentes de calor.
Nunca utilizar adaptadores para tensiones de alimentación distintas de la que se
muestra en la etiqueta de datos de la placa colocada en el fondo del aparato.
Aparato con envoltorio no protegido contra la penetración de líquidos.
NO tocar la barra de soldadura cuando el aparato está encendido: peligro de
quemaduras.
NUNCA sumerja el aparato en agua o en otros líquidos.
¡ATENCIÓN! ANTES DE UTILIZAR ESTE APARATO
En condiciones extremas de uso (tensión superior del 10% de la tensión nominal
y temperatura alrededor de los 40°C) el uso intensivo del aparato podría causar la
intervención de los dispositivos automáticos de protección térmica. En este caso
es necesario esperar que el aparato se enfríe para poder volver a usarlo.
No efectuar ciclos de vacío más de 10 veces consecutivamente; más allá
de este límite podrían intervenir los sistemas automáticos de protección
térmica del aparato (se recomienda esperar por lo menos 60 segundos
entre una soldadura y la otra.
Se recomienda el uso con bolsas al vacío gofradas LAICA o de equivalente calidad.
Atención: el uso de bolsas no idóneas no garantiza un vacío optimal.
NO conservar la máquina para conservar al vacío con el tirador de bloqueo baja.
Se recomienda dejar aproximadamente 8/10 cm entre el final del producto que se
debe conservar y la abertura de la bolsa.
• El presente aparato no está indicado para uso profesional sino sólo para uso
doméstico.
DESCRIPCIÓN DEL PRODUCTO
(ver fig. 1)
1. Tapa
2. Tecla “FOOD” (dry – moist – wet )
3. Tecla “VACUUM’” (normal – gentle)
4. Pantalla “PROGRESS”
5. Tecla “AUTOMATIC / STOP”
6. Tecla “SEAL
7. Tecla “CANISTER”
8. Tecla “MARINATE”
9. Tecla “PULSE/VACUUM”
10. Indicadores luminosos
11. Toma para tubo recipientes
12. Tubo para recipientes
13. Tirador de bloqueo
14. Barra soldadora doble
15. Cámara de aspiración y recoge líquidos
16. Agujero de aspiración
17. Guarniciones de estanquidad
18. Guarnición selladora
19. Cuchilla bi-direccional
20. Soporte cuchilla
21. Compartimiento porta rollo
DESCRIPCIÓN FUNCIONES
1. Tapa: crea la hermeticidad necesaria para generar el vacío en la bolsa.
2. Tecla “FOOD”: presionando esta tecla se puede seleccionar el tiempo de
soldadura del aparato en base al alimento que se esta envolviendo:
“DRY” para alimentos secos como pan, pasta, galletas y alimentos parecidos
que necesitan un tiempo más breve de soldadura;
“MOIST” para alimentos húmedos que contengan líquidos y humedad, como
fruta, verdura y embutidos, que necesitan mayor tiempo de soldadura;
“WET” para alimentos mojados o con mucha humedad como carnes y
verdura cocida que necesitan un tiempo prolongado de soldadura.
3. Tecla “VACUUM”: presionando esta tecla se puede seleccionar la potencia de
aspiración del aparato en base al alimento que se esta envolviendo:
“GENTLE” adecuado para alimentos de consistencia más delicada como
fruta y verdura;
“NORMAL” adecuada para todos los demás alimentos.
ES
Español
ES
Español
24 25
4. Pantalla “PROGRESS”: indicador luminoso numérico que visualiza el estado de
avance del proceso seleccionado.
5. Tecla “AUTOMATIC / STOP”:
presionando esta tecla la máquina automáticamente realiza el ciclo de
aspiración y soldadura de la bolsa.
cuando la máquina está en función presionando esta tecla se bloquea la
función precedentemente seleccionada.
6. Tecla “SEAL”: presionando esta tecla:
el aparato realiza la soldadura;
se bloquea la aspiración del aire y la bolsa se sella automáticamente.
7. Tecla “CANISTER”: presionando esta tecla inicia el ciclo de vacío para los
recipientes (no suministrado).
8. Tecla “MARINATE”: presionando esta tecla inicia el ciclo específico de
escabeche rápido.
9. Tecla “PULSE/VACUUM”: esta tecla permite realizar el vacío a impulsos:
presionándolo inicia la aspiración del aire que se bloquea al liberarlo.
10. Indicadores luminosos: indican las operaciones en curso y las funciones
seleccionadas.
11.-12. Toma tubo para recipientes: para conectar la máquina a los recipientes
mediante el tubo suministrado.
13. Tirador de bloqueo: para enganchar y desenganchar la tapa en la base de la
máquina.
14. Barra soldadora doble: realiza la soldadura.
15.-16. Cámara de aspiración y recoge líquidos: zona en la cual se coloca la
extremidad abierta de la bolsa para permitir la aspiración del aire y la eliminación
de eventuales líquidos en exceso.
17. Guarniciones de estanquidad: crean una adecuada hermeticidad en la
cámara de aspiración para poder realizar el vacío en las bolsas.
18. Guarnición selladora: garantiza la adherencia de la bolsa en la barra de
soldadura.
19. Cuchilla bi-direccional: corta el rollo en bolsas de la medida deseada.
DATOS TÉCNICOS
- Voltaje: AC 220-240V 50Hz
- Absorción eléctrica: 130W
- Valor vacío (aprox): -0.9 bar
- Condiciones ambientales de ejercicio: +10°C +40°C; humedad relativa 85%
- Condiciones ambientales de conservación: +10°C +50°C; humedad relativa RH
85%
- Anchura MÁX bolsas: 300 mm
Los rollos suministrados son para alimentos
INSTRUCCIONES PARA EL USO
PREPARACIÓN
Antes de cada uso limpiar cuidadosamente el aparato como se describe en el
párrafo “mantenimiento”.
Colocar el aparato en una superficie plana y rígida prestando atención para
dejar la zona de trabajo delante del aparato libre de obstáculos y deberá ser
lo suficientemente amplia para permitir apoyar las bolsas con el alimento para
envasar.
Conectar el aparato a una toma de alimentación y controlar que los indicadores
luminosos de las teclas “FOOD” y “VACUUM” se enciendan.
Introducir homogéneamente el alimento para conservar en la bolsa. Controlar que
el largo de la bolsa sea de 8 cm aproximadamente superior al alimento que se
debe conservar.
Levantar la tapa.
Se puede seleccionar la potencia de aspiración y el tiempo de soldadura del
aparato en basa al alimento que se está envasando (véase párrafo "Descripción
funciones"). La máquina está configurada en automático en la función “FOOD-
DRY” y “VACUUM-NORMAL”. Una vez cambiada la selección de la potencia de
aspiración y el tiempo de soldadura, la misma queda memorizada hasta cuando
el aparato no se desconecta de la toma de corriente.
USO CON LAS BOLSAS
1) Colocar la extremidad abierta de la bolsa en el interior de la cámara de aspiración
como se ilustra en la figura 2 sin cubrir el agujero de aspiración. Con las bolsas
Laica códigos VT3500, VT3501, VT3502, VT3503 y VT3504 y los rollos Laica
códigos VT3505, VT3508 y VT3509 colocar la bolsa con la parte lisa dirigida
hacia arriba. Asegurarse que el interior de la bolsa en el punto donde se realizará
la soldadura esté limpio y sin ninguna partícula de comida. Debe estar bien
extendido y sin pliegues.
2) Bajar la tapa y engancharla en la base de la máquina presionando el tirador hacia
abajo; la pantalla PROGRESS visualiza el número 0.
3) Presionar la tecla “AUTOMATIC/STOP” para iniciar el procedimiento automático de
aspiración y soldadura. La pantalla PROGRESS visualiza el estado de avance del
ciclo mediante la cuenta hacia atrás.
4) Esperar hasta cuando la pantalla visualiza 0 y los indicadores luminosos se
apagan. Abrir la tapa levantando el tirador.
5) Controlar la soldadura de la bolsa y colocar en el refrigerador, freezer o despensa.
USO CON LOS ROLLOS
El rollo permite preparar bolsas con el largo deseado, de acuerdo con la comida que
se prepara.
1. Levantar la tapa.
2. Colocar la cuchilla completamente hacia la derecha o hacia la izquierda de su
soporte, levantar este último y pasar la extremidad del rollo debajo del mismo.
Establecer el largo de la bolsa considerando el largo de la comida para conservar
y agregando por lo menos 8 cm.
3. Bajar el soporte de la cuchilla y cortar el rollo deslizando la cuchilla.
4. Colocar una de las dos extremidades abiertas de la bolsa en la barra soldadora
doble. Con los rollos Laica códigos VT3505, VT3508 y VT3509 colocar la parte lisa
dirigida hacia arriba.
5. No dejar asomar la bolsa en la cámara de aspiración y recoge líquidos o en la
guarnición de estanquidad.
6. Asegurarse que la bolsa esté bien estirada, limpia y sin pliegues.
7. Bajar la tapa y engancharla en la base de la máquina presionando el tirador hacia
abajo; la pantalla PROGRESS visualiza el número 0.
8. Presionar la tecla “SEAL” para iniciar la soldadura. Cuando la pantalla PROGRESS
muestra 0 la soldadura está finalizada.
9. Esperar hasta cuando la pantalla visualiza 0 y los indicadores luminosos se
apagan. Abrir la tapa levantando el tirador.
10. Controlar la soldadura de la bolsa.
11. Continuar como se describe en los párrafos “PREPARACIÓN” e “INSTRUCCIONES
PARA EL USO - USO CON LAS BOLSAS”.
AL VACÍO MANUAL
La aspiración total del aire con el método automático tiende a aplastar los alimentos
de consistencia más delicados (como fresas, frutos rojos, grisines, verdura, etc.)
dañándolos; por lo tanto en estos casos se puede usar el vacío manual con la
interrupción de la aspiración del aire en el momento que se considera necesario.
1) Colocar la bolsa y enganchar la tapa en la máquina como se describe en los
puntos 1 y 2 del párrafo "Uso con las bolsas".
Para efectuar el vacío manual se puede proceder de dos maneras distintas:
a. Presionar la tecla “Automatic/stop” para poner en marcha la aspiración del aire.
Observar atentamente la aspiración del aire de la bolsa y cuando se considera
necesario bloquear el proceso de vacío presionando la tecla “SEAL”.
b. Presionar la tecla “Pulse/Vacuum” para la aspiración del aire y cuando se
considera necesario bloquear el proceso de vacío presionando la tecla “SEAL”.
2) Levantar la tapa y controlar la soldadura de la bolsa.
UTILIZO CON RECIPIENTES (no suministrado)
Utilizar solamente los recipientes Laica código VT3304.
Para efectuar el vacío en los recipientes de potencia de aspiración de la máquina se
debe configurar en “VACUUM-NORMAL”. Antes de cada uso asegurarse que la tapa,
el recipiente y la guarnición estén completamente limpias y secas.
1) Llenar el recipiente hasta un máximo de 2 cm por debajo del borde.
2) Conectar el tubo para recipientes introduciendo una de las dos extremidades en la
toma colocada en la tapa de la máquina y la extremidad en la toma de la tapa del
envase.
3) Enganchar la tapa en la máquina bajando el tirador de bloqueo. La pantalla
PROGRESS visualiza 0.
4) Presionar la tecla “CANISTER” para iniciar el procedimiento automático de
aspiración. La pantalla PROGRESS visualiza el estado de avance del ciclo
mediante la cuenta hacia atrás. Esperar hasta cuando la pantalla visualiza 0 y los
indicadores luminosos se apagan.
5) Quitar el tubo del recipiente y de la máquina y volver a colocar el envase en el
frigorífico, freezer o despensa.
Función “escabeche rápido” en el recipiente (no suministrado)
Esta función permite reducir el tiempo necesario para el escabeche del alimento
mediante 5 ciclos que alternan la aspiración y la liberación del aire en el interior del
recipiente.
ES
Español
ES
Español
26 27
1) Llenar el recipiente y conectarlo a la máquina como descrito anteriormente.
2) Configurar la potencia de aspiración de la máquina en base al alimento que se
debe marinar (véase párrafo "Descripción funciones").
3) Enganchar la tapa en la máquina bajando el tirador de bloqueo.
4) Presionar la tecla “MARINATE”: la pantalla PROGRESS visualiza el número 9
e inicia el primer ciclo de aspiración y liberación del aire. La pantalla progress
visualiza el estado de avance del ciclo mediante de escabeche. Esperar hasta
cuando la pantalla visualiza 0 y los indicadores luminosos se apagan. El proceso
de escabeche rápido ha finalizado.
5) Quitar el tubo del recipiente y de la máquina.
Se puede detener la máquina en cualquier momento presionando la tecla “Automatic/
Stop”. Si se desea repetir la operación de escabeche es necesario descargar el
recipiente y volver a conectarlo a la máquina.
VACÍO PARA LÍQUIDOS
Para colocar al vacío líquidos es necesario pre-congelarlos. Colocar la comida en
un recipiente adecuado, ponerlo en el freezer aproximadamente 12-18 horas, luego
sacarlo del recipiente e introducirlo en una bolsa para envasar al vacío. Quitar el aire
y sellar la bolsa como se describe en el párrafo “instrucciones para el uso – uso con
las bolsas”; luego colocar la bolsa en el freezer.
MANTENIMIENTO
Lavarse cuidadosamente las manos antes de proceder con las operaciones de
limpieza del aparato.
• Antes y después del uso limpiar el aparato con un paño seco y humedecido
levemente prestando atención para que no penetren líquidos en el interior del
aparato.
Después de cada uso quitar cualquier residuo de nylon (bolsa) de la barra de
soldadura usando un paño suave prestando atención para no dañarla. Limpiar la
barra de soldadura sólo cuando se ha enfriado.
Después de cada uso limpiar cuidadosamente la cámara de aspiración y de
recogida de líquidos con un paño húmedo para quitar cualquier residuo de líquido.
No utilice nunca productos químicos o abrasivos.
Conservar el aparato en un lugar fresco y seco.
No colocar el aparato con el tirador de bloqueo en la base para no
deformar la guarnición selladora y las guarniciones de estanquidad.
En la sede del revendedor está disponible el siguiente repuesto: guarniciones de
estanquidad y guarnición selladora: cód. AHI018.
PROBLEMAS Y SOLUCIONES
Problema Posible causa Solución
El aparato no
funciona.
El enchufe no está introducido
en la toma eléctrica.
Introducir el enchufe del producto en
una toma eléctrica.
Ha intervenido el
termoprotector.
Dejar enfriar el aparato por lo menos 30
minutos y encender nuevamente.
El aparato no
realiza un vacío
completo en la
bolsa.
La bolsa podría estar
perforada.
Controlar la integridad de la bolsa o
sustituirla por una nueva.
La bolsa no está
correctamente colocada en
el interior de la cámara de
aspiración y de recogida
líquidos.
Colocar la bolsa como se describe en
el párrafo “Instrucciones – uso con las
bolsas”.
La barra de soldadura
podría estar sobrecalentada:
esta sucede cuando se
realizan muchas soldaduras
consecutivas con intervalos
muy cortos.
Esperar algunos minutos para dejar
enfriar la barra de soldadura. Entre
una soldadura y la otra se recomienda
esperar por lo menos 60 segundos.
La bolsa no
tiene el vacío
después de
haber sido
soldada.
La bolsa podría estar
perforada.
Controlar la integridad de la bolsa o
sustituirla por una nueva.
El borde de la bolsa no está
perfectamente limpio.
Controlar que a lo largo de la
soldadura no haya impurezas: migas,
grasa, etc. Abrir nuevamente la bolsa y
realizar la soldadura.
La bolsa se
funde y no
se realiza la
soldadura
correctamente
La zona de soldadura de la
bolsa está sucia o no está
bien extendida.
Asegurarse que el interior de la bolsa
esté limpio y que el mismo esté bien
extendido.
PROCEDIMIENTO DE ELIMINACIÓN
El símbolo colocado en el fondo del aparato indica la recogida separada de los
equipos eléctricos y electrónicos (Dir. 2012/19/Eu-WEEE).
Al término de la vida útil del aparato, no eliminar como residuo municipal
sólido mixto sino eliminarlo en un centro de recogida específico colocado en
vuestra zona o entregarlo al distribuidor a la hora de comprar un nuevo aparato del
mismo tipo y destinado a las mismas funciones. En caso de que el aparato a eliminar
tenga una dimensión inferior a los 25 cm es posible entregarlo en un punto de venta
con un metraje superior a los 400 metros cuadrados sin obligación de comprar un
nuevo dispositivo similar. Este procedimiento de recogida separada de los equipos
eléctricos y electrónicos se realiza con el propósito de una política del medioambiente
comunitaria con objetivos de salvaguardia, defensa y mejoramiento de la calidad del
medioambiente y para evitar efectos potenciales en la salud de los seres humanos
debido a la presencia de sustancias peligrosas dentro de estos equipos o a un uso
inapropiado de los mismos o de algunas de sus partes. Cuidado! Una eliminación no
correcta de equipos eléctricos y electrónicos podría conllevar sanciones.
Este producto está indicado para un uso doméstico.
La conformidad, probada por el marcado CE indicado en el dispositivo,
es relativa a la directiva 30/2014/Eu inherente la compatibilidad
electromagnética y a la 35/2014/Eu inherente al material eléctrico destinado a ser
utilizado dentro de ciertos límites de tensión.
Este producto es un instrumento electrónico que ha sido comprobado para garantizar,
el estado actual de los conocimientos técnicos, sea de no interferir con otros aparatos
en las cercanías, (compatibilidad electromagnética) sea de estar seguro si utilizado
según las indicaciones de las instrucciones para el uso. En caso de comportamientos
anómalos del dispositivo, no continuar con el uso y eventualmente contactar
directamente al fabricante.
GARANTÍA
Este aparato está garantizado por 2 años a partir de la fecha de compra, que debe
estar certificada por el sello y firma del revendedor y el recibo fiscal, que se
conservará adjunto. Dicho periodo es conforme a la legislación vigente y se aplica
solamente en el caso en que el consumidor sea un sujeto particular. Los productos
Laica han sido proyectados para el uso domestico y no se permite el empleo en
ejercicios públicos.
La garantía ampara sólo los defectos de producción y no es válida si el daño fuera
causado por un accidente, uso incorrecto, negligencia o uso impropio del producto.
Emplee sólo los accesorios entregados, el empleo de otros accesorios puede hacer
que la garantía pierda su validez.
No abra por ningún motivo el aparato; en caso de apertura o alteración, la garantía
pierde definitivamente su validez. La garantía no se aplica a las partes sometidas a
desgaste debido al uso y a las baterías cuando se suministren en dotación.
Pasados los 2 años desde la compra, la garantía se vence; en este caso las
intervenciones de asistencia técnica se realizarán bajo pago. Informaciones sobre las
intervenciones de asistencia técnica, sea en garantía o bajo pago, se pueden solicitar
contactando info@laica.com.
No es debida ninguna forma de contribución para las reparaciones o sustituciones
de productos inclusos en los términos de la garantía. En caso de averías, diríjase al
revendedor; NO envíe directamente a LAICA.
Todas las intervenciones en garantía (incluso aquellas de sustitución del producto
o de una de sus partes) no extienden la duración del periodo de garantía original
del producto sustituido. El fabricante no se considera responsable por posibles
daños que puedan, directa o indirectamente, afectar a personas, cosas o animales
domésticos por la inobservancia de todas las disposiciones indicadas en este manual
de instrucciones y, especialmente, referidas a las advertencias sobre la instalación,
uso y mantenimiento del aparato.
Es facultad de la sociedad Laica, al estar constantemente empeñada en la mejora
de sus propios productos, modificar sin preaviso alguno totalmente o en parte los
productos presentes en el catálogo en relación a necesidades de producción, sin
que ello comporte responsabilidad alguna por parte de la sociedad Laica o de sus
vendedores.
ES
Español
ES
Español
28 29
MÁQUINA PARA VÁCUO - INSTRUÇÕES E GARANTIA
Caro cliente, a Laica deseja agradecê-lo pela por ter escolhido este produto, projetado
consoante os critérios de fiabilidade e de qualidade para uma completa satisfação.
IMPORTANTE
LER ATENTAMENTE ANTES DA UTILIZAÇÃO
CONSERVAR PARA CONSULTA FUTURA
O manual de instruções deve ser considerado como parte do produto e
deve ser conservado durante toda a vida útil deste.
Em caso de cessão do aparelho a outro proprietário entregue também
toda a documentação.
Para uma utilização segura e correta do produto, o utilizar deve
ler atentamente as instruções e avisos contidos no manual porque
fornecem informações importantes relativas à segurança, instruções de
uso e manutenção.
Em caso de perda do manual de instruções ou necessidade de receber
mais informações ou esclarecimentos contacte a empresa no endereço
indicado abaixo: A Laica S.p.A. Viale del Lavoro, 10 – Fraz. Ponte –
36021 Barbarano Vicentino (VI) – Itália - Tel. +39 0444.795314 -
795321 - Fax +39 0444.795324 - www.laica.com
ÍNDICE
LEGENDA RELATIVA AOS SÍMBOLOS
AVISOS DE SEGURANÇA
DESCRIÇÃO DO PRODUTO
Descrição das funções
Dados técnicos
INSTRUÇÕES PARA O USO
Preparação
Utilização com os sacos
Utilização com os rolos
Vácuo manual
Utilização com recipipentes / Função “Marinada rápida”
página 28
página 28
página 29
página 29
página 30
página 30
página 30
página 30
página 31
página 31
página 31
Vácuo para líquidos
MANUTENÇÃO
PROBLEMAS E SOLUÇÕES
PROCESSO DE ELIMINAÇÃO
GARANTIA
página 32
página 32
página 32
página 33
página 33
LEGENDA RELATIVA AOS SÍMBOLOS
Aviso Aviso
Para alimentos
AVISOS DE SEGURANÇA
Antes de utilizar o produto, verifique se o aparelho se encontra em boas condições,
sem danos visíveis. Caso contrário, não utilize o aparelho e contacte o revendedor.
Guarde o saco de plástico da embalagem fora do alcance das crianças: perigo de
sufocação.
Antes de ligar o aparelho, assegure-se que os dados da tensão de rede indicados
na etiqueta dos dados colocada no fundo do produto correspondam aos da rede
elétrica utilizada.
Este aparelho destina-se exclusivamente ao uso para o qual foi concebido e
da forma indicada nas instruções de uso. Outros usos devem ser considerados
impróprios e, portanto, perigosos. O fabricante não pode ser considerado
responsável por eventuais danos causados por usos impróprios ou erróneos.
Este aparelho pode ser utilizado por crianças de idade igual ou superior a 14 anos.
A utilização e a manutenção deste aparelho podem ser efetuados por pessoas
com capacidades físicas, sensoriais ou mentais reduzidas, ou por pessoas
inexperientes, apenas se forem adequadamente supervisionadas por um adulto.
Crianças não devem brincar com o aparelho.
NUNCA deixe o aparelho em funcionamento sem supervisão, ao terminar a
utilização desligue-o e desconecte da rede elétrica.
Em caso de avaria e/ou mau funcionamento, desligar o aparelho sem adulterá-lo.
Para as reparações contactar sempre o próprio revendedor.
NÃO ligue ou desligue o aparelho e NÃO utilize-o com mãos molhadas ou húmidas.
NÃO puxar o cabo de alimentação ou o próprio aparelho para desligar a ficha pela
tomada de corrente.
Tratar o aparelho com cuidado, protegê-lo contra impactos, variações extremas
de temperatura, humidade, poeira, luz direta do sol e fontes de calor.
Desligar a ficha da tomada de corrente imediatamente após a utilização e sempre
antes de limpá-lo.
Se um aparelho elétrico cair na água não tentar pegá-lo, mas desligar
imediatamente a ficha da tomada de corrente.
Atenção! NUNCA efetue serviços no cabo elétrico. Em caso de danificação,
contactar o revendedor.
Desenrolar o cabo por todo o cumprimento e manter o mesmo longe das fontes
de calor.
Nunca utilizar adaptadores para tensões de alimentação diferentes da indicada na
etiqueta dos dados colocada no fundo do aparelho.
Aparelho com invólucro não protegido contra a penetração de líquidos.
NÃO tocar a barra soldadora quando o aparelho estiver ligado: perigo de
queimaduras.
NUNCA mergulhar a máquina na água ou em outros líquidos.
ATENÇÃO! ANTES DE USAR ESTE APARELHO
Em condições de utilização extremas (tensão de 10% a mais da tensão nominal
e temperatura por volta de 40°C) a utilização intensiva do aparelho poderia
causar o disparo dos dispositivos automáticos de proteção térmica. Neste caso, é
necessário aguardar que o aparelho arrefeça para poder reutilizá-lo.
Não efetuar ciclos de vácuo mais de 10 vezes consecutivamente; para
além deste limite poderia ocorrer o disparo dos sistemas automáticos de
proteção térmica do aparelho (recomenda-se aguardar pelo menos 60
segundos entre uma soldadura e a outra).
Aconselha-se o uso com sacos para vácuo foscos LAICA ou de qualidade
equivalente. Atenção: o uso de sacos não adequados não garante um vácuo ideal.
NÃO conservar a máquina para embalo a vácuo com a pega de bloqueio abaixada.
Recomenda-se deixar cerca de 8/10 cm entre o fim do produto a conservar a
vácuo e a abertura do saco.
Este aparelho não é indicado para o uso profissional, mas apenas para uso
doméstico.
DESCRIÇÃO DO PRODUTO
(ver fig. 1)
1. Tampa
2. Tecla “FOOD” (dry – moist – wet )
3. Tecla “VACUUM’” (normal – gentle)
4. Display “PROGRESS”
5. Tecla “AUTOMATIC / STOP”
6. Tecla “SEAL”
7. Tecla “CANISTER”
8. Tecla “MARINATE”
9. Tecla “PULSE/VACUUM”
10. Indicadores luminosos
11. Entrada do tubo para recipientes
12. Tubo para recipientes
13. Pega de bloqueio
14. Barra dupla de soldagem
15. Câmara de aspiração e recolha de líquidos
16. Furo de aspiração
17. Vedações de retenção
18. Vedação de lacração
19. Lâmina de corte bidirecional
20. Suporte da lâmina de corte
21. Compartimento porta-rolo
DESCRIÇÃO DAS FUNÇÕES
1. Tampa: cria a vedação hermética necessária para gerar o vácuo no saco.
2. Tecla “FOOD”: ao premer esta tecla, é possível selecionar o tempo de soldagem
do aparelho com base no alimento que está a ser embalado:
“DRY” para alimentos secos, como pães, massas, biscoitos e similares, que
necessitam de um tempo de soldagem breve;
“MOIST” para alimentos húmidos que contenham líquidos e humidade, como
frutas, verduras e embutidos, que necessitam de um tempo de soldagem
maior;
• “WET” para alimentos molhados ou com muita humidade, como carnes e
verduras cozidas, que necessitam de um tempo de soldagem prolongado.
3. Tecla “VACUUM”: ao premer esta tecla, é possível selecionar a potência de
aspiração do aparelho com base no alimento que está a ser embalado:
“GENTLE”, adequada a alimentos de consistência mais delicada, como frutas
e verduras;
PT
Português
PT
Português
30 31
“NORMAL”, adequada a todos os outros alimentos.
4. Display “PROGRESS”: indicador numérico luminoso que exibe o avanço do
processo selecionado.
5. Tecla “AUTOMATIC/STOP”:
ao premer esta tecla, a máquina efetua automaticamente o ciclo de aspiração
e soldagem do saco.
• quando a máquina está a funcionar, ao premer este botão, bloqueia-se a
função anteriormente selecionada.
6. Tecla “SEAL”: ao premer esta tecla:
o aparelho efetua a soldagem;
bloqueia-se a aspiração do ar e o saco é vedado automaticamente.
7. Tecla “CANISTER”: ao premer esta tecla, tem início o ciclo de vácuo para
recipientes (não fornecidos).
8. Tecla “MARINATE”: ao premer esta tecla, tem início o ciclo específico de
marinada rápida.
9. Tecla “PULSE/VACUUM”: esta tecla permite fazer o embalo a vácuo por
impulsos: ao ser premida, tem início a aspiração de ar, que é interrompida quando
a tecla é solta.
10. Indicadores luminosos: indicam as operações em andamento e as funções
selecionadas.
11. -12. Entrada do tubo para recipientes: para conectar a máquina aos
recipientes por meio do tubo fornecido.
13. Pega de bloqueio: para prender e soltar a tampa à base da máquina.
14. Barra dupla de soldagem: efetua a soldagem.
15.-16. Câmara de aspiração e recolha de líquidos: zona na qual é posicionada
a extremidade aberta do saco para consentir a aspiração do ar e a eliminação de
eventuais líquidos em excesso.
17. Vedações de retenção: criam a vedação hermética ideal na câmara de
aspiração para poder efetuar o vácuo nos sacos.
18. Vedação de lacração: garante a aderência do saco na barra soldadora.
19. Lâmina de corte bidirecional: corta o rolo em sacos na medida desejada.
DADOS TÉCNICOS
- Voltagem: AC 220-240V 50Hz
- Absorção elétrica: 130W
- Valor do vácuo (aprox.): -0.9 bar
- Condições ambientais de uso: +10°C +40°C; humidade relativa 85%
- Condições ambientais de conservação: +10°C +50°C; humidade relativa RH
85%
- Largura MÁX sacos: 300 mm
Os rolos fornecidos são para uso alimentar
INSTRUÇÕES PARA O USO
PREPARAÇÃO
Antes de qualquer utilização, limpar cuidadosamente o aparelho conforme
descrito no parágrafo "manutenção".
Posicionar o aparelho sobre uma superfície plana e rígida, tendo cuidado para
deixar a zona de trabalho ao redor do aparelho livre de obstáculos e suficientemente
ampla para permitir o apoio dos sacos com o alimento a embalar.
Conectar a máquina a uma tomada de alimentação e verificar que os indicadores
luminosos das teclas "FOOD" e "VACUUM" se acendam.
Inserir homogeneamente o alimento a conservar no saco. Verificar que o
cumprimento do saco seja aproximadamente de 8 cm superior ao alimento a
conservar.
Levantar a tampa.
É possível selecionar a potência de aspiração e o tempo de soldagem do aparelho
consoante o alimento que se está a embalar (ver o parágrafo "Descrição das
funções"). A máquina está programada automaticamente na função "FOOD-
DRY" e "VACUUM-NORMAL". Após trocar a seleção da potência de aspiração e
o tempo de soldagem, esta permanece memorizada até o aparelho ser desligado
da tomada de corrente.
UTILIZAÇÃO COM OS SACOS
1) Posicionar a extremidade aberta do saco no interior da câmara de aspiração,
conforme ilustrado na figura 2, sem cobrir o furo de aspiração. Com os sacos
Laica códigos VT3500, VT3501, VT3502, VT3503 e VT3504 e os rolos Laica
códigos VT3505, VT3508 e VT3509, posicionar o saco com a parte lisa voltada
para cima. Assegurar-se de que o interior do saco, no ponto onde será efetuada
a soldagem, esteja limpo e livre de qualquer resíduo de alimento. Deve estar bem
estendido e sem dobras.
2) Abaixar a tampa e prendê-la à base da máquina, premendo a pega para baixo; o
display PROGRESS exibe o número 0.
3) Premer a tecla “AUTOMATIC/STOP” para iniciar o procedimento automático de
aspiração e soldagem. O display PROGRESS exibe o avanço do ciclo com uma
contagem regressiva.
4) Esperar até que o display exiba 0 e os indicadores luminosos se desliguem. Abrir
a tampa erguendo a pega.
5) Verificar a soldagem do saco e colocar no frigorífico, congelador ou dispensa.
UTILIZAÇÃO COM OS ROLOS
O rolo permite preparar sacos com o comprimento desejado e adequados para o
alimento a conservar.
1. Levantar a tampa.
2. Posicionar a lâmina de corte completamente para a direita ou para a esquerda do
suporte, erguer o suporte e passar a extremidade do rolo por baixo dele. Definir
o comprimento do saco considerando o comprimento do alimento a conservar e
adicionar pelo menos 8 cm.
3. Abaixar o suporte da lâmina de corte e cortar o rolo fazendo a lâmina de corte
deslizar.
4. Posicionar uma das duas extremidades abertas do saco na barra dupla de
soldagem. Com os rolos Laica códigos VT3505, VT3508 e VT3509, posicionar a
parte lisa voltada para cima.
5. Não deixar o saco sair da câmara de aspiração e recolha de líquidos ou da
vedação de retenção.
6. Certificar-se de que o saco esteja bem estendido, limpo e sem dobras.
7. Abaixar a tampa e prendê-la à base da máquina, premendo a pega para baixo; o
display PROGRESS exibe o número 0.
8. Premer a tecla “SEAL” para dar início à soldagem. Quando o display PROGRESS
mostrar 0, a soldagem estará completa.
9. Esperar até que o display exiba 0 e os indicadores luminosos se desliguem. Abrir
a tampa erguendo a pega.
10. Verificar a soldagem do saco.
11. Prosseguir conforme descrito nas seções “PREPARAÇÃO” e “INSTRUÇÕES PARA
O USO - UTILIZAÇÃO COM OS SACOS”.
VÁCUO MANUAL
A aspiração total do ar com o método automático tende a esmagar os alimentos de
consistência mais delicada (como morangos, frutos silvestres, gressinos, verdura etc.)
danificando-os; portanto, nestes casos, é possível utilizar o vácuo manual, ou seja, a
interrupção da aspiração do ar no momento em que se considerar mais conveniente.
1) Posicionar o saco e prender a tampa à máquina conforme descrito nos pontos 1 e
2 da seção “Utilização com os sacos”.
Para produzir o vácuo manualmente, é possível proceder de dois modos diferentes:
a. Premer a tecla “Automatic/Stop” para iniciar a aspiração do ar. Observar
atentamente a aspiração do ar do saco e, quando se considerar adequado,
interromper o processo de vácuo premendo a tecla "SEAL".
b. Premer a tecla “Pulse/Vacuum” para a aspiração do ar do saco e, quando
se considerar adequado, interromper o processo de vácuo premendo a tecla
“SEAL”.
2) Levantar a tampa e verificar a soldagem do saco.
UTILIZAÇÃO COM RECIPIPENTES (não fornecidos)
Utilizar somente recipientes Laica código VT3304.
Para efetuar o vácuo nos recipientes, a potência de aspiração da máquina deve ser
configurada em “VACUUM-NORMAL”. Antes de cada uso, assegurar-se de que a
tampa, o recipiente e a vedação estejam completamente limpos e secos.
1) Encher o recipiente no máximo até 2 cm abaixo da borda.
2) Conectar o tubo para recipientes inserindo uma das duas extremidades na entrada
localizada na tampa da máquina e a outra extremidade no encaixe da tampa do
pote.
3) Prender a tampa à máquina abaixando a pega de bloqueio. O display PROGRESS
exibe 0.
4) Premer a tecla “CANISTER” para iniciar o procedimento automático de aspiração.
O display PROGRESS exibe o avanço do ciclo com uma contagem regressiva.
Esperar até que o display exiba 0 e os indicadores luminosos se desliguem.
5) Extrair o tubo do recipiente e da máquina e repor no frigorífico, congelador ou
dispensa.
Função “Marinada rápida” no recipiente (não fornecido)
Esta função permite reduzir o tempo necessário para fazer a marinada dos alimentos
por meio de 5 ciclos que alternam a aspiração e a liberação do ar para o interior do
recipiente.
PT
Português
PT
Português
32 33
1) Encher o recipiente e conectá-lo à máquina conforme descrito acima.
2) Configurar a potência de aspiração da máquina com base no alimento a ser
marinado (ver seção “Descrição das funções”).
3) Prender a tampa à máquina abaixando a pega de bloqueio.
4) Premer a tecla “MARINATE”: o display PROGRESS exibe o número 9 e dá início ao
primeiro ciclo de aspiração e liberação de ar. O display PROGRESS exibe o avanço
do ciclo de marinada. Esperar até que o display exiba 0 e os indicadores luminosos
se desliguem. O processo de marinada rápida está concluído.
5) Extrair o tubo do recipiente e da máquina.
É possível parar a máquina em qualquer momento premendo a tecla “Automatic/
Stop”.
Caso se deseje repetir a operação de marinada, é necessário tirar o ar do recipiente
e reconectá-lo à máquina.
VÁCUO PARA LÍQUIDOS
Para colocar a vácuo os líquidos é necessário pré-congelá-los.
Posicionar um alimento líquido em um recipiente adequado, colocar no congelador
por cerca de 12-18 horas, então retirá-lo do recipiente e inseri-lo em um saco para
vácuo. Remover o ar e vedar o saco conforme o parágrafo "instruções para o uso -
utilização com os sacos"; depois, colocar o saco no congelador.
MANUTENÇÃO
Lavar cuidadosamente as mãos antes de proceder com as operações de limpeza
do aparelho.
Antes e depois da utilização, limpar o aparelho com um pano seco ou ligeiramente
húmido, prestando atenção a não deixar líquidos penetrarem no interior do
aparelho.
• Depois de cada utilização remover qualquer resíduo de nylon (saco) da barra
soldadora utilizando um pano macio, prestando atenção a não danificá-la. Limpar
a barra soldadora apenas quando estiver arrefecida.
Depois de cada utilização limpar cuidadosamente a câmara de aspiração e
recolha de líquidos com um pano humedecido para remover qualquer resíduo de
líquidos.
Nunca utilizar produtos químicos ou abrasivos.
Conserve o aparelho em lugar fresco e seco.
Não guardar o aparelho com a pega de bloqueio abaixada para não
deformar a vedação de lacração e as vedações de retenção.
No próprio revendedor está disponível a seguinte parte sobressalente: vedações
de retenção e vedação de lacração: cód. AHI018.
PROBLEMAS E SOLUÇÕES
Problema Causa possível Solução
O aparelho não
funciona.
A ficha não está ligada à
tomada de corrente.
Inserir a ficha do produto em uma
tomada elétrica.
O termo-protetor disparou. Deixar arrefecer o aparelho por
pelo menos 30 minutos e ligar
novamente.
O aparelho não
funciona.
O saco poderia estar furado. Verifique a integridade do saco ou
substitui-lo por um novo.
O saco não está corretamente
posicionado no interior da
câmara de aspiração e recolha
de líquidos.
Posicionar o saco conforme
descrito no parágrafo "Instruções -
utilização com os sacos.
A barra soldadora poderia se ter
sobreaquecido: isto acontece
quando se efetuam numerosas
soldaduras consecutivamente
com intervalos muito rápidos.
Aguardar alguns minutos para
deixar arrefecer a barra soldadora.
Entre uma soldadura e outra
recomenda-se aguardar pelo
menos 60 segundos.
O saco não
mantém o
vácuo depois
de ter sido
soldado.
O saco poderia estar furado. Verifique a integridade do saco
ou substitui-lo por um novo.
A borda do saco não está
perfeitamente limpa.
Controlar que ao longo da
soldagem não haja impurezas:
migalhas, gordura, etc.
O saco
funde-se e
não é soldado
corretamente.
A área de soldagem do saco
está suja ou não está bem
estendida.
Controlar que ao longo da
soldagem não haja impurezas:
migalhas, gordura, etc.
PROCESSO DE ELIMINAÇÃO
O símbolo na parte inferior do dispositivo indica que o recolha separada de
equipamentos eléctricos e electrónicos (Dir. 2012/19/Eu-WEEE).
No final da vida útil do dispositivo, não remova a misturas de resíduos urbanos
sólidos, mas para eliminar um centro de recolha colocados especiais em sua
área ou entregue ao comerciante, quando comprar um novo aparelho do mesmo tipo
e para as mesmas funções.
Caso o aparelho a ser eliminado tenha dimensões inferiores a 25 cm, é possível
levá-lo até um ponto de venda com tamanho superior a 400 mq sem a obrigação
de comprar um novo dispositivo similar. Este procedimento derecolha separada de
equipamentos eléctricos e electrónicos érealizado com o objectivo de uma política
ambiental objectivos comunitários de salvaguarda, protecção e melhoria da qualidade
ambiental e evitar os efeitos potenciais para a saúde humana devido à presença
de substâncias perigosas em equipamentos ou uso inadequado,ou mesmo algumas
de suas partes. Cuidado! Incorrecta disposição dos equipamentos eléctricos e
electrónica pode levar a sanções.
Questo produto é adequado para uso doméstico.
Compilando, como evidenciado pela marcação no meu dispositivo CE, é
sobre a Directiva 30/2014/Eu relativa à compatibilidade electromagnética e
da 35/2014/Eu relativo ao equipamento eléctrico destinado a ser utilizado dentro de
certos limites de tensão.
Este produto é um instrumento eletrónico que foi testado para garantir o estado
atual do conhecimento técnico, e não interferir com outros dispositivos na vizinhança
(compatibilidade electromagnética) e para ser seguro quando usado conforme
indicado nas instruções de uso.
No caso de comportamento anormal do dispositivo, se necessário, o contate
directamente com o fabricante.
GARANTIA
O sistema de garantia de 2 anos a contar da data da compra, que devem ser
certificadas pelo carimbo e assinatura do revendedor.
O recibo, deve manter-se junto. Este período é nos termos da legislação em vigor
e só se aplica se o consumidor for um sujeito passivo e particular. Os produtos são
projectados para uso doméstica e o seu emprego não é permitido em local público. A
garantia cobre apenas defeitos de fabricação e não se aplica se o dano foi causado
por um acidente, abuso, negligência ou uso impróprio do produto. Utilize apenas
acessórios da marcas, o uso de outros podem fazer perde a validade da GARANTIA.
Não abra por algum motivo o aparelho ao abrir a alteração, a garantia é definitivamente
anulada.
A garantia não se aplica a peças sujeitas a desgaste e às pilhas quando são fornecidas.
Após dois anos desde a compra, a garantia expira, neste caso, as intervenções de
assistência técnica serão feitas por orçamento e consequente sujeitas a pagamento.
Para Informações sobre as intervenções para reparações ou substituição de produtos,
contacte info@laica.com.. ou o seu fornecedor.
Todas as intervenções de reparação (Incluindo as de substituição do produto ou
parte dele) não prorrogam a duração da garantia do produto original substituído.
O fabricante não se responsabiliza por quaisquer danos que podem, directa ou
indirectamente, afectar as pessoas, coisas ou animais.
Admitidos por não cumprir todos os requisitos especificados neste manual.
Advertências sobre a instalação, utilização e manutenção dos equipamentos.
A LAICA, sociedade secular, procura constantemente melhorar os seus produtos.
Alterações ou substituições são da sua inteira responsabilidade pelo que o pode fazer
livremente, não havendo lugar a reclamações.
PT
Português
PT
Português
34 35
VAKUUMIERGERÄT - ANWEISUNGEN UND GARANTIE
Sehr geehrter Kunde, Laica dankt Ihnen, dass Sie sich für dieses Produkt, das nach Kriterien
der Zuverlässigkeit und Qualität zur vollsten Zufriedenheit gestaltet wurde, entschieden haben.
WICHTIG
AUFMERKSAM VOR DEM GEBRAUCH LESEN
FÜR ZUKÜNFTIGEN BEZUG AUFBEWAHREN
Das Gebrauchshandbuch muss als Teil des Produkts angesehen und für seinen
ganzen Lebensdauerzyklus aufbewahrt werden. Im Falle des Übergangs auf
einen neuen Eigentümer muss auch die gesamte Dokumentation übergeben
werden. Der Benutzer ist für eine sichere und korrekte Verwendung des Produktes
dazu angehalten, aufmerksam die im Handbuch enthaltenen Anweisungen und
Warnhinweise zu lesen, da sie wichtige Informationen bezüglich der Sicherheit, des
Gebrauchs und der Wartung liefern. Im Falle des Verlusts des Gebrauchshandbuchs
oder der Notwendigkeit, weitere Informationen oder Klarstellungen zu erhalten,
nehmen Sie bitte Kontakt mit dem Unternehmen unter der folgenden Adresse auf:
Laica S.p.A. Viale del Lavoro, 10 – Fraz. Ponte – 36021 Barbarano Vicentino (VI) –
Italy - Tel. +39 0444.795314 - 795321 - Fax +39 0444.795324 - www.laica.com
INHALTSVERZEICHNIS
SYMBOLBEDEUTUNGEN
SICHERHEITSWARNUNGEN
PRODUKTBESCHREIBUNG
Funktionsbeschreibung
Technische Daten
GEBRAUCHSANWEISUNGEN
Vorbereitung
Gebrauch mit Beuteln
Gebrauch mit Rollen
Manuelles Vakuumieren
Verwendung mit Behältern /
Funktion “Schnellmarinierung”
Vakuumieren von Flüssigkeiten
WARTUNG
PROBLEME UND ABHILFE
Seite 34
Seite 34
Seite 35
Seite 35
Seite 36
Seite 36
Seite 36
Seite 36
Seite 37
Seite 37
Seite 37
Seite 38
Seite 38
Seite 38
ENTSORGUNGSVERFAHREN
GARANTIE
Seite 39
Seite 39
SYMBOLBEDEUTUNGEN
Warnung
Verbot
Für Nahrungsmittel
SICHERHEITSWARNUNGEN
• Stellen Sie vor der Verwendung des Geräts sicher, dass dieses intakt ist und keine
sichtbaren Schäden aufweist. Verwenden Sie das Gerät nicht und wenden Sie sich an den
Händler, falls Sie Zweifel haben.
Bewahren Sie den Plastikbeutel, der Teil der Geräteverpackung ist, außerhalb der
Reichweite von Kindern auf: Erstickungsgefahr.
Stellen Sie sicher, dass die Stromspannung am Typenschild, das sich am Geräteboden
befindet, mit der von Ihnen verwendeten Stromspannung übereinstimmt.
Dieses Gerät darf ausschließlich für den Zweck, für den es hergestellt wurde, sowie
auf die in der Bedienungsanleitung beschriebenen Art verwendet werden. Jede andere
Verwendung gilt als unangemessen und gefährlich. Der Hersteller kann nicht für eventuelle
Schäden, die aus der unangemessenen oder falschen Verwendung des Geräts resultieren,
haftbar gemacht werden.
Dieses Gerät darf von Kindern ab 14 Jahren verwendet werden.
Das Gerät kann von Personen mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder mentalen
Fähigkeiten sowie von unerfahrenen Personen nur unter Aufsicht eines Erwachsenen
benutzt und gewartet werden. Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen.
Lassen Sie das eingeschaltete Gerät NIEMALS unbeaufsichtigt, schalten Sie es nach dem
Gebrauch aus und ziehen Sie den Netzstecker.
Schalten Sie das Gerät im Falle eines Defekts und/oder bei eingeschränkter
Funktionstüchtigkeit aus, ohne es dabei zu beschädigen. Wenden Sie sich im Hinblick auf
Reparaturarbeiten stets an Ihren Händler.
Mit feuchten Händen sollten Sie NIEMALS das Gerät an das Stromnetz anschließen, vom
Stromnetz trennen oder bedienen.
Ziehen Sie nicht am Netzkabel oder am Gerät selbst, um das Gerät vom Stromnetz zu
trennen.
Gehen Sie mit dem Gerät sorgfältig um, schützen Sie es vor Stößen, extremen
Temperaturschwankungen, Feuchtigkeit, Staub, direkter Sonneneinstrahlung und halten
Sie es von Wärmequellen fern.
• Trennen Sie das Gerät sofort nach dem Gebrauch und vor dem Reinigen stets vom
Stromnetz.
Wenn ein Elektrogerät ins Wasser fällt, so versuchen Sie nicht, das Gerät herauszuholen,
sondern ziehen Sie sofort das Netzkabel aus der Steckdose.
Achtung! Führen Sie KEINE Arbeiten am Netzkabel durch. Wenden Sie sich im Falle einer
Beschädigung des Netzkabels an den Händler.
Wickeln Sie das gesamte Netzkabel ab und halten Sie es von Wärmequellen fern.
Verwenden Sie niemals Stromspannungs-Adapter, die von den auf dem Typenschild, das
sich am Geräteboden befindet, angegebenen Stromspannungen abweichen.
Gerät mit Gehäuse, das nicht gegen das Eindringen von Flüssigkeiten geschützt ist.
• Berühren Sie die Schweiß-Stange nicht, wenn das Gerät eingeschaltet ist:
Verbrennungsgefahr.
Tauchen Sie das Gerät NIEMALS in Wasser oder andere Flüssigkeiten ein.
ACHTUNG! VOR DER VERWENDUNG DIESES GERÄTS
Durch besondere Anwendungsbedingungen (Spannung liegt 10% über der Nominalspannung
und Umgebungstemperatur entspricht in etwa 40°C), könnte bei intensiver Gerätenutzung
der automatische Überhitzungsschutz ausgelöst werden. In diesem Fall müssen Sie warten,
bis das Gerät wieder abgekühlt ist, damit es weiterverwendet werden kann.
Führen Sie nicht mehr als 10 Vakuumiervorgänge hintereinander aus; nach 10
Vorgängen könnte der automatische Überhitzungsschutz des Geräts ausgelöst
werden (Es wird empfohlen zwischen zwei Verschweißvorgängen mindestens 60
Sekunden zu warten).
Wir empfehlen Ihnen die Verwendung mit geprägten Vakuum-Beuteln von LAICA oder
mit Vakuum-Beuteln von ähnlicher Qualität. Achtung: Bei der Verwendung ungeeignerter
Beutel kann kein optimales Vakuum garantiert werden.
Lagern Sie das Vakuumiergerät NICHT mit gesenktem Blockiergriff.
Es wird empfohlen etwa 8 bis 10 cm Abstand zwischen dem Produkt und der Öffnung des
Beutels zu lassen.
Dieses Gerät ist nicht für den kommerziellen, sondern ausschließlich für den privaten
Gebrauch bestimmt.
PRODUKTBESCHREIBUNG
(Vgl. Abb. 1)
1. Deckel
2. Taste “FOOD” (dry – moist – wet )
3. Taste “VACUUM’” (normal – gentle)
4. Display “PROGRESS”
5. Taste “AUTOMATIC / STOP”
6. Taste “SEAL”
7. Taste “CANISTER”
8. Taste “MARINATE”
9. Taste “PULSE/VACUUM”
10. Anzeigeleuchte
11. Halterung für Behälterröhre
12. Röhre für Behälter
13. Blockiergriff
14. Doppelte Schweißstange
15. Vakuum-Kammer zur Luftabsaugung und zum Sammeln von Flüssigkeiten
16. Absaugloch
17. Haltungsdichtung
18. Versiegelungsdichtung
19. Bidirektionaler Schneider
20. Halterung des Schneiders
21. Fach für Rollenhalterung
FUNKTIONSBESCHREIBUNG
1. Deckel: Sorgt für die notwendige Dichtheit, um ein Vakuum im Beutel zu erzeugen.
2. Taste "FOOD“: Durch Drücken dieser Taste kann die Verschweißdauer des Geräts in
Abhängigkeit des zu vakuumierenden Lebensmittels ausgewählt werden:
"DRY“ für trockene Lebensmittel wie Brot, Nudeln, Kekse und ähnliche Produkte mit
einer kürzeren Verschweißdauer;
“MOIST” für feuchte Lebensmittel, die Flüssigkeiten und Feuchtigkeit enthalten, wie
Früchte, Gemüse und Aufschnitt, die eine längere Verschweißdauer erfordern;
“WET” für nasse Lebensmittel oder Lebensmittel mit hoher Feuchtigkeit, wie Fleisch
und gekochtes Gemüse, die eine längere Verschweißdauer erfordern.
3. Taste "VACUUM“: Durch Drücken dieser Taste kann die Stärke der Absaugung in
Abhängigkeit des zu vakuumierenden Gerichts gewählt werden:
"GENTLE“ eignet sich für Lebensmittel mit empfindlicher Konsistenz wie Obst oder
Gemüse;
“NORMAL” eignet sich für alle anderen Lebensmittel.
DE
Deutsch
DE
Deutsch
36 37
4. Display “PROGRESS”: numerische Leuchtanzeige, die den Fortschritt des ausgewählten
Prozesses anzeigt.
5. Taste “AUTOMATIC/STOP”:
Durch Drücken dieser Taste führt das Gerät automatisch den Absaugungs- sowie den
Verschweißvorgang des Beutels durch.
Bei laufendem Gerät kann durch Drücken dieser Taste die zuvor ausgewählte Funktion
gestoppt werden.
6. Taste “SEAL”: Durch Drücken dieser Taste:
wird der Verschweißvorgang ausgeführt;
Die Luftabsaugung wird angehalten und der Beutel wird automatisch verschweißt.
7. Taste “CANISTER”: durch Drücken dieser Taste beginnt der Vakuumzyklus für die
Behälter (nicht im Lieferumfang enthalten).
8. Taste “MARINATE”: durch Drücken dieser Taste beginnt der spezifische
Schnellmarinierzyklus.
9. Taste “PULSE/VACUUM”: diese Taste ermöglicht es, das Vakuum mit Impulsen
herzustellen: durch Drücken dieser Taste beginnt die Ansaugung der Luft, die beim
Loslassen der Taste blockiert wird.
10. Anzeigeleuchten: zeigen die aktuellen Verfahren und die ausgewählten Funktionen an.
11. -12. Halterung für Behälterröhre: zum Anschluss der Maschine an die Behälter mittels
mitgelieferter Röhre.
13. Blockiergriff: Durch diesen Griff wird der Deckel an der Basis des Geräts befestigt.
14. Doppelte Schweißstange: Führt den Verschweißvorgang aus.
15.-16. Vakuum-Kammer zur Luftabsaugung und zum Sammeln von Flüssigkeiten: In
diese Kammer wird das Beutelende eingeführt, um die Luft abzusaugen und überschüssige
Feuchtigkeit zu entfernen.
17. Haltungsdichtung: Sie sorgt für vollständige Dichte in der Vakuum-Kammer, um das
Vakuum in den Beuteln herzustellen.
18. Versiegelungsdichtung: Sorgt dafür, dass der Beutel an der Schweiß-Stange anhaftet.
19. Bidirektionaler Schneider: schneidet die Rolle in Beutel auf die gewünschte Größe.
TECHNISCHE DATEN
- Stromversorgung: 220-240 V Wechselstrom, 50 Hz
- Stromverbrauch: 130W
- Vakuumwert (Näherungswert): -0.9 bar
- Umgebungsbedingungen des Betriebs: +10°C bis +40°C; relative Luftfeuchtigkeit 85%
- Lagerungsbedingungen: +10°C bis +50°C; relative Luftfeuchtigkeit 85%
- Maximale Breite der Beutel: 300 mm
Die im Lieferumfang enthaltenen Rollen sind für Lebensmittel geeignet.
GEBRAUCHSANWEISUNGEN
VORBEREITUNG
Reinigen Sie das Gerät vor jedem Gebrauch wie im Kapitel "Wartung“ beschrieben.
Stellen Sie das Gerät auf eine waagrechte und feste Oberfläche und achten Sie darauf,
dass der Arbeitsbereich vor dem Gerät frei von Hindernissen ist, und dass ausreichend
Platz vorhanden ist, um die Beutel sowie die zu vakuumierenden Lebensmittel abzulegen.
Schließen Sie das Gerät an das Stromnetz an und stellen Sie sicher, dass die Kontrollleuchten
der Tasten "FOOD” und “VACUUM” leuchten.
• Verteilen Sie die zu vakuumierenden Lebensmittel gleichmäßig im Beutel. Stellen Sie
sicher, dass der Beutel um ca. 8 cm länger als die zu vakuumierenden Lebesnmittel ist.
Heben Sie den Deckel an.
Sie können die Stärke der Absaugung und die Verschweißdauer des Geräts auf die
zu vakuumirenden Lebensmittel abstimmen (siehe Absatz "Funktionsbeschreibung“)
Das Gerät ist automatisch auf die Funktionen "FOOD-DRY” und “VACUUM-NORMAL”
voreingestellt.
Sobald die Auswahl der Stärke der Absaugung sowie der Verschweißdauer einmal
verändert wurde bleibt die neue Auswahl so lange gespeichert, bis das Gerät vom
Stromnetz getrennt wird.
GEBRAUCH MIT BEUTELN
1) Führen Sie die offene Seite des Beutels wie in Abbildung 2 dargestellt in die Vakuum-
Kammer ein ohne dabei die Absaugöffnung zu verdecken. Bei Verwendung der Beutel von
Laica mit den Produktcodes VT3500, VT3501, VT3502, VT3503 und VT3504 sowie der
Rollen von Laica mit den Produktcodes VT3505, VT3508 und VT3509 legen Sie den Beutel
mit der glatten Seite nach oben in das Gerät ein.
Stellen Sie sicher, dass die Innenseite des Beutels an der Stelle, an der der Beutel
verschweißt werden soll, sauber und frei von Lebensmittelresten ist. Der Beutel muss flach
ausgebreitet und frei von Falten sein.
2) Den Deckel senken und ihn an der Basis der Maschine einhaken, indem der Griff nach
unten gedrückt wird; das Display PROGRESS zeigt die Nummer 0 an.
3) Drücken Sie die Taste "AUTOMATIC/STOP“, um das automatische Saug- und
Schweißverfahren zu starten. Das Display PROGRESS zeigt den Fortschritt des Zyklus
anhand eines Countdowns an.
4) Abwarten, bis das Display 0 anzeigt und sich die Kontrollleuchten ausschalten. Den Deckel
öffnen, indem der Griff angehoben wird.
5) Überprüfen Sie, ob der Beutel korrekt verschweißt ist, und geben Sie ihn in den Kühlschrank,
in die Gefriertruhe oder in den Vorratsschrank.
GEBRAUCH MIT ROLLEN
Durch die Verwendung von Rollen können Beutel in der von Ihnen gewünschten Länge
hergestellt werden, die genau auf das zu vakuumierende Lebensmittel abgestimmt sind.
1. Heben Sie den Deckel an.
2. Den Schneider komplett nach rechts oder links von seiner Halterung positionieren. Der
Griff ist anzuheben und das Ende der Rolle ist unter ihm entlang zu führen. Stimmen Sie
die Länge des Beutels mit der Länge des zu vakuumierenden Lebensmittels ab. Der Beutel
muss mindestens 8 cm länger als das Lebensmittel sein.
3. Die Halterung des Schneiders senken und die Rolle schneiden, indem sie durch den
Schneider geglitten wird.
4. Setzen Sie eine der breiten offenen Seiten des Beutels auf die doppelte Schweißstange.
Achten Sie bei Verwendung der Rollen von Laica mit den Produktcodes VT3505, VT3508
und VT3509 darauf, dass die glatte Seite nach oben gerichtet ist.
5. Führen Sie den Beutel nicht in die Vakuum-Kammer ein und berühren Sie mit dem Beutel
nicht die Haltungsdichtung.
6. Stellen Sie sicher, dass der Beutel flach ausgebreitet, sauber und faltenfrei ist.
7. Den Deckel senken und ihn an der Basis der Maschine einhaken, indem der Griff nach
unten gedrückt wird; das Display PROGRESS zeigt die Nummer 0 an.
8. Die Taste “SEAL” drücken, um die Schweißung zu starten. Wenn das Display PROGRESS 0
anzeigt, ist die Schweißung vollendet.
9. Abwarten, bis das Display 0 anzeigt und sich die Kontrollleuchten ausschalten. Den Deckel
öffnen, indem der Griff angehoben wird.
10. Überprüfen Sie, ob der Beutel korrekt verschweißt ist.
11. Fahren Sie wie in den Kapiteln "VORBEREITUNG“ und "GEBRAUCHSANWEISUNGEN -
GEBRAUCH MIT BEUTELN“ beschrieben fort.
MANUELLES VAKUUMIEREN
Durch die komplette Absaugung der Luft mittels Automatik können empfindliche Lebensmittel
mit Konsistenz (Erdbeeren, Waldfrüchte, Grissini, Gemüse, etc.) zerquetscht oder beschädigt
werden; deshalb wird beim Vakuumieren solcher Lebensmittel empfohlen den Vorgang manuell
auszuführen, sodass die Absaugung der Luft im richtigen Moment beendet werden kann.
1) Den Beutel positionieren und den Deckel an der Maschine einhaken, wie unter Punkt 1 und
2 Abschnitt “Verwendung mit Beuteln” beschrieben.
Um das manuelle Vakuum auszuführen, ist es möglich, auf zwei unterschiedliche Arten
vorzugehen:
a. Drücken Sie die Taste "Automatic/stop“, um die Absaugung der Luft zu starten.
Beobachten Sie die Absaugung der Luft aus dem Beutel aufmerksam und unterbrechen
Sie die Absaugung sobald Sie es für angemessen halten indem Sie die Taste "SEAL“
betätigen.
b. Die Taste “Pulse/Vacuum” drücken, um die Absaugung der Luft zu starten und
unterbrechen Sie die Absaugung, sobald Sie es für angemessen halten, indem Sie die
Taste "SEAL“ betätigen.
2) Heben Sie den Deckel an und überprüfen Sie, ob der Beutel korrekt verschweißt ist.
VERWENDUNG MIT BEHÄLTERN (nicht im Lieferumfang beinhaltet)
Nur mir Behältern Laica Code VT3304 verwenden.
Um das Vakuum innerhalb der Behälter herzustellen, muss die Ansaugleistung der Maschine
unter “VACUUM-NORMAL” eingestellt werden. Versichern Sie sich vor jedem Gebrauch, dass
der Deckel, der Behälter und die Dichtung vollkommen sauber und trocken sind.
1) Füllen Sie den Behälter bis maximal 2 cm unter dem Rand.
2) Die Röhre für die Behälter anschließen, indem eins der beiden Enden in den Stecker auf
dem Deckel der Maschine und das andere Ende in den Stecker des Deckels der Dose
eingeführt wird.
3) Den Deckel an der Maschine einhaken, indem der Blockiergriff gesenkt wird. Das Display
PROGRESS zeigt 0 an.
4) Drücken Sie die Taste "CANISTER“, um die automatische Absaugung der Luft zu starten.
Das Display PROGRESS zeigt den Fortschritt des Zyklus anhand eines Countdowns an.
Abwarten, bis das Display 0 anzeigt und sich die Kontrollleuchten ausschalten.
5) Die Röhre aus dem Behälter und aus der Maschine herausziehen und wieder in den
Kühlschrank, in das Gefrierfach oder in die Vorratskammer stellen.
Funktion “Schnellmarinierung” im Behälter (nicht im Lieferumfang)
Diese Funktion ermöglicht es, die erforderliche Zeit für die Marinierung des Essens mittels 5
Zyklen, die die Ansaugung und die Freigabe der Luft in den Behälter abwechseln, zu reduzieren.
1) Den Behälter füllen und ihn mit der Maschine verbinden, wie zuvor beschrieben.
DE
Deutsch
DE
Deutsch
38 39
2) Die Ansaugleistung der Maschine je nach zu marinierendem Lebensmittel (siehe Abschnitt
“Beschreibung der Funktionen”) einstellen.
3) Den Deckel an der Maschine einhaken, indem der Blockiergriff gesenkt wird.
4) Die Taste “MARINATE”: das Display PROGRESS zeigt die Nummer 9 an und es beginnt
der erste Zyklus zur Ansaugung und Freigabe der Luft. Das Display Progress zeigt den
Fortschritt des Marinierzyklus an. Abwarten, bis das Display 0 anzeigt und sich die
Kontrollleuchten ausschalten. Der Schnellmariniervorgang ist beendet.
5) Die Röhre aus dem Behälter und aus der Maschine herausziehen.
Es ist möglich, die Maschine zu jeder Zeit zu stoppen, indem die Taste “Automatic/Stop”
gedrückt wird. Für den Fall, dass das Marinierverfahren wiederholt werden soll, ist es
erforderlich, den Behälter zu entleeren und wieder an die Maschine anzuschließen.
VAKUUMIEREN VON FLÜSSIGKEITEN
Um Flüssigkeiten zu vakuumieren müssen diese zuvor eingefroren werden. Gießen Sie die zu
vakuumierende Flüssigkeit in eine geeignetes Gefäß und geben Sie dieses für etwa 12 bis
18 Stunden in den Gefrierschrank. Nehmen Sie die gefrorene Flüssigkeit aus dem Gefäß und
geben Sie sie in einen Vakuum-Beutel. Saugen Sie die Luft ab und verschweißen Sie den Beutel
wie im Kapitel "Gebrauchsanweisungen - Gebrauch mit Beuteln“ beschrieben; geben Sie den
Beutel anschließend in den Gefrierschrank.
WARTUNG
Waschen Sie sich vor dem Reinigen des Geräts gründlich die Hände.
Reinigen Sie das Gerät vor und nach dem Gebrauch mit einem trockenen oder leicht
feuchten Tuch. Achten Sie dabei darauf, dass keine Flüssigkeiten ins Geräteinnere
gelangen.
Entfernen Sie Nylonrückstände (Beutel) von der Schweiß-Stange. Verwenden Sie dafür ein
weiches Tuch und achten Sie darauf, dass Sie die Schweiß-Stange nicht beschädigen.
Reinigen Sie die Schweiß-Stange nur, wenn sie abgekühlt ist.
Reinigen Sie die Vakuum-Kammer nach jedem Gebrauch gründlich mit einem feuchten
Tuch, um sie von allen Rückständen und Flüssigkeiten zu befreien.
Verwenden Sie keine chemischen oder abrasiven Produkte.
Lagern Sie das Gerät an einem kühlen und trockenen Ort.
Das Geräts nicht mit gesenkten Blockiergriffen lagern, damit die Versiegelungs-
sowie die Haltungsdichtung nicht verformt werden.
Von Ihrem Händler können folgende Teile ersetzt werden: Haltungsdichtung und
Versiegelungsdichtung: Cod. AHI018.
PROBLEME UND ABHILFE
Problem Mögliche Ursache Abhilfe
Das Gerät funktioniert
nicht.
Das Netzkabel steckt nicht in
der Steckdose.
Stecken Sie das Netzkabel in eine
Steckdose.
Der Hitzeschutz wurde
ausgelöst.
Lassen Sie das Gerät für mindestens 30
Minuten abkühlen und schalten Sie es
erneut ein.
Das Gerät erzeugt
im Beutel kein
vollständiges Vakuum.
Der Beutel könnte kaputt sein. Überprüfen Sie, ob der Beutel nicht
kaputt ist, und tauschen Sie ihn
gegebenenfalls aus.
Der Beutel ist nicht korrekt
in die Vakuum-Kammer
eingesetzt.
Setzen Sie den Beutel wie im Absatz
"Anweisungen - Gebrauch mit Beuteln“
beschrieben ein.
Die Schweiß-Stange könnte
überhitzt sein: Dies kann
passieren, wenn mehrere
Verschweißvorgänge
hintereinander in kurzen
Abständen durchgeführt
werden.
Warten Sie einige Minuten bis die
Schweiß-Stange abgekühlt ist. Es
wird empfohlen zwischen zwei
Verschweißvorgängen mindestens 60
Sekunden zu warten.
Der Beutel hält das
Vakuum nach dem
Verschweißvorgang
nicht.
Der Beutel könnte kaputt sein. Überprüfen Sie, ob der Beutel nicht
kaputt ist, und tauschen Sie ihn
gegebenenfalls aus.
Die Kante des Beutels ist nicht
komplett sauber.
Stellen Sie sicher, dass entlang der
Schweißnaht keine Verschmutzungen
vorhanden sind: Brösel, Fett, etc. Öffnen
Sie den Beutel erneut und führen Sie
einen weiteren Verschweißvorgang
durch.
Der Beutel schmilzt
und wird nicht korrekt
verschweißt.
Der Bereich des Beutels, der
verschweißt werden sollte,
ist verschmutzt oder nicht
ausreichend flach ausgebreitet.
Der Bereich des Beutels, der
verschweißt werden sollte, ist
verschmutzt oder nicht ausreichend
flach ausgebreitet.
ENTSORGUNGSVERFAHREN
Das Symbol auf dem Boden des Geräts gibt die getrennte Müllsammlung der
elektrischen und elektronischen Ausrüstungen an (Dir. 2012/19/Eu-WEEE). Am Ende
der Lebensdauer vom Gerät es nicht als gemischter fester Gemeindenabfall, sondern
es bei einem spezifischen Müllsammlungszentrum in Ihrem Gebiet entsorgen oder es
dem Händler zurückgeben, wenn Sie ein neues Gerät desselben Typ mit denselben Funktionen
kaufen.
Im Falle, dass das zu entsorgende Gerät von geringeren Ausmaßen als 25 cm ist, besteht die
Möglichkeit, es an eine Verkaufsstelle von mehr als 400 mq ohne Pflicht des Erwerbs einer
ähnlichen Vorrichtung zurückzugeben.
Diese Prozedur getrennter Müllsammlung der elektrischen und elektronischen Ausrüstungen
wird im Hinblick auf eine zukünftige gemeinsame europäische Umweltschutzpolitik
vorgenommen, welche darauf zielen wird, die Umwelt zu schützen und sichern, als auch die
Umweltqualität zu verbessern und potentielle Wirkungen auf die menschliche Gesundheit
wegen der Anwesenheit von gefährlichen Stoffen in diesen Vorrichtungen oder Missbrauch
derselben oder von Teilen derselben zu vermeiden. Vorsicht! Die fehlerhafte Entsorgung von
elektrischen und elektronischen Vorrichtungen könnte Sanktionen mit sich bringen.
Dieses Produkt ist für Haushaltgebrauch bestimmt.
Die Konformität, welche durch die auf das Gerät aufgetragene CE-Kennzeichnung
beweist ist, bezieht sich auf die Richtlinie 30/2014/Eu über elektromagnetische
Verträglichkeit und auf die Richtlinie 35/2014/Eu über elektrisches Material, das innerhalb
bestimmten Spannungsgrenzen zu verwenden ist. Dieses Produkt ist ein elektronisches Gerät,
das geprüft wurde, um beim gegenständlichen Zustand der Technik zu sichern, dass es mit
anderen in der Nähe vorhandenen Vorrichtungen (elektromagnetische Verträglichkeit) nicht
interferiert und dass es sicher ist, wenn es nach den Hinweisen verwendet wird, die in den
Gebrauchsanweisungen angegeben sind. Im Falle von Anomalien beim Gerät, es nicht weiter
verwenden und, falls notwendig, sich unmittelbar an den Hersteller wenden.
GARANTIE
Die gegenständliche Vorrichtung ist für 2 Jahre vom Einkaufsdatum garantiert. Das
Einkaufsdatum ist durch den Stempel oder die Unterschrift vom Vertragshändler
und durch den Kassenzettel zu beweisen, welche als Beilage zu diesem Dokument
aufzubewahren sind.
Diese Periode stimmt mit der gültigen Gesetzgebung überein und wird erst dann angewandt,
wenn der Verbraucher eine Privatperson ist. Laica-Produkte sind als Haushaltprodukte
entworfen und dürfen nicht in öffentlichen Geschäften verwendet werden. Die Garantie deckt
ausschließlich Produktionsfehler und ist nicht gültig, wenn der Schaden durch willkürliche
Handlung, falschen Gebrauch, Nachlässigkeit oder Missbrauch vom Produkt entsteht.
Ausschließlich die standardgelieferten Zubehörteile verwenden. Der Gebrauch von anderen
Zubehörteilen kann das Ungültigkeitswerden der Garantie als Folge haben. Die Vorrichtung
keinesfalls öffnen. Wird die Vorrichtung geöffnet oder missbräuchlich geändert, verfällt die
Garantie endgültig. Die Garantie ist für verschleißbare Teile als auch für die Batterien nicht
gültig, wenn diese letzten standardgeliefert werden. Die Garantie verfällt nach zwei Jahren
vom Einkauf.
In diesem Fall werden die Serviceeingriffe gegen Zahlung vorgenommen. Für Auskünfte
über Serviceeingriffe – eingeschlossen in der Garantie oder gegen Zahlung – schreiben Sie
bitte an info@laica.com. Für in den Garantiebedingungen eingeschlossene Reparatur- und
Austauscheingriffe ist keine Sorte von Beitrag zu leisten. Im Falle von Ausfällen sich an den
Vertragshändler wenden. KEINE direkte Lieferung zur LAICA vornehmen. Alle Eingriffe nach
Garantiebedingungen (Austausch vom Produkt oder von einem Teil desselben eingeschlossen)
werden die Dauer der ursprünglichen Garantieperiode für den ausgetauschten Produkt nicht
verlängern.
Der Hersteller lehnt jede Haftung für etwaige direkte oder indirekte Schäden an Personen,
Sachwerten und Haustieren ab, welche von der Missachtung der Vorschriften entstehen,
welche im zweckmäßigen Gebrauchshandbuch enthalten sind – vor allem mit Rücksicht auf
Hinweise über Installation, Gebrauch und Wartung der Vorrichtung. Die Firma Laica, welche
ständig nach der Verbesserung der eigenen Produkte strebt, behält sich das Recht vor, ohne
Voranmeldung ihre Produkte vollkommen oder teilweise nach Herstellungserfordernissen
zu ändern, ohne dass dadurch irgendwelche Haftung seitens der Firma Laica oder ihrer
Vertragshändler entsteht.
DE
Deutsch
DE
Deutsch
40 41
MHXANHMA ΚΕΝΟΥ ΑΕΡΟΣ - ΟΔΗΓΙΕΣ ΕΓΓΥΗΣΗ
Αγαπητέ πελάτη, η Laica σας ευχαριστεί για την προτίμηση που δείξατε στο προϊόν μας
το οποίο σχεδιάστηκε με κριτήρια αξιοπιστίας και απώτερο σκοπό να ικανοποιήσουμε τις
απαιτήσεις σας.
ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ
ΜΕΛΕΤΗΣΤΕ ΠΡΟΣΕΧΤΙΚΑ ΠΡΙΝ ΤΗ ΧΡΗΣΗ
ΝΑ ΦΥΛΑΣΣΕΤΑΙ ΓΙΑ ΜΕΛΛΟΝΤΙΚΗ ΑΝΑΦΟΡΑ
Το εγχειρίδιο χρήσης αποτελεί αναπόσπαστο μέρος του προϊόντος.
Έτσι λοιπόν θα πρέπει να φυλάσσεται καθ’ όλη τη διάρκεια ζωής του.
Σε περίπτωση που αυτό παραχωρηθεί σε άλλον ιδιοκτήτη θα πρέπει να
παραδίδεται μαζί με τα έγγραφα που το συνόδευαν με την αγορά του. Για
μία ασφαλή και ορθή λειτουργία του προϊόντος, ο χρήστης υποχρεούται να
μελετήσει προσεχτικά τις οδηγίες και τις προειδοποιήσεις που περιέχονται
στο εγχειρίδιο χρήσης διότι περιέχουν σημαντικές πληροφορίες αναφορικά
με την ασφάλεια, τη λειτουργία και τη συντήρησή του. Στην περίπτωση που
χάσετε το εγχειρίδιο οδηγιών ή θέλετε να λάβετε περισσότερες πληροφορίες
ή να αποσαφηνίσετε οτιδήποτε, επικοινωνήστε με την επιχείρησή μας, στη
διεύθυνση που ακολουθεί:
Laica S.p.A. Viale del Lavoro, 10 – Fraz. Ponte – 36021 Barbarano Vicentino
(VI) – Italy - Tel. +39 0444.795314 - 795321 - Fax +39 0444.795324
www.laica.com
ΠΙΝΑΚΑΣ ΠΕΡΙΕΧΟΜΕΝΩΝ
ΛΕΖΑΝΤΕΣ ΣΥΜΒΟΛΩΝ
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ ΤΟΥ ΠΡΟΙΟΝΤΟΣ
Περιγραφη λειτουργιων
Τεχνικα χαρακτηριστικα
ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ
προετοιμασια
χρηση με σακουλεσ
χρηση με ρολα
χειροκινητο κενο αερα
Χρηση με δοχεια / Λειτουργία “γρήγορο μαρινάρισμα”
σελίδα 40
σελίδα 40
σελίδα 41
σελίδα 41
σελίδα 42
σελίδα 42
σελίδα 42
σελίδα 42
σελίδα 43
σελίδα 43
σελίδα 43-44
κενο αεροσ για υγρα
ΕΡΓΑΣΙΕΣ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗΣ
ΠΡΟΒΛΗΜΑΤΑ ΚΑΙ ΛΥΣΕΙΣ
¢π∞¢π∫∞™π∞ ∞¶√ƒƒπæ∏™
∂°°À∏™∏
σελίδα 44
σελίδα 44
σελίδα 44
σελίδα 45
σελίδα 45
ΛΕΖΑΝΤΕΣ ΣΥΜΒΟΛΩΝ
Προειδοποίηση
Απαγόρευση
Για τρόφιμα
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
Πριν τη χρήση του προϊόντος σιγουρευτείτε ότι η συσκευή είναι ακέραιη και ότι δεν
παρουσιάζει εμφανείς ζημιές. Στην περίπτωση οποιασδήποτε αμφιβολίας απευθυνθείτε
στον αντιπρόσωπό σας.
Κρατήστε την πλαστική σακούλα συσκευασίας μακριά από παιδιά: ενέχει κίνδυνος
πνιγμού.
Πριν προχωρήσετε στη σύνδεση της συσκευής βεβαιωθείτε ότι οι τιμές τάσης του
δικτύου που φέρει η ειδική πινακίδα τεχνικών χαρακτηριστικών, στο κάτω μέρος της
συσκευής, βρίσκονται σε πλήρη αντιστοιχία με το ηλεκτρικό δίκτυο που χρησιμοποιείτε.
Η συσκευή αυτή προορίζεται αποκλειστικά και μόνο για τις εργασίες για τις οποίες
σχεδιάστηκε εξαρχής και οι οποίες προσδιορίζονται επακριβώς στο παρόν εγχειρίδιο
χρήσης. Οποιαδήποτε άλλη χρήση θεωρείται μη συμβατή και επομένως επικίνδυνη.
Ο κατασκευαστής, τέλος, δεν μπορεί να θεωρηθεί υπεύθυνος για ζημιές που τυχόν
προκληθούν λόγω κακής η μη συμβατής χρήσης του προϊόντος.
Η συσκευή αυτή δεν θα πρέπει να χρησιμοποιείται από παιδιά ηλικίας κάτω των 14ων
ετών.
Η χρήση καθώς επίσης οι εργασίες συντήρησης της παρούσας συσκευής δεν θα πρέπει
να πραγματοποιούνται από άτομα με μειωμένες αισθητήριες ή νοητικές ικανότητες ή
από άτομα χωρίς εμπειρία, εκτός κι αν αυτά βρίσκονται υπό τη στενή παρακολούθηση
κάποιου ενήλικα. Τα παιδιά, τέλος, δεν θα πρέπει να παίζουν με τη συσκευή.
ΜΗΝ αφήνετε ποτέ τη συσκευή σε λειτουργία χωρίς επίβλεψη. Με την ολοκλήρωση των
εργασιών, απενεργοποιήστε τη συσκευή και αποσυνδέστε την από το ηλεκτρικό δίκτυο.
Στην περίπτωση βλάβης ή κακής λειτουργίας, απενεργοποιήστε τη συσκευή και μην
προσπαθείτε να την επισκευάσετε από μόνοι σας. Εφόσον παρουσιαστεί η ανάγκη
επισκευής, απευθυνθείτε στον αντιπρόσωπό σας.ΜΗΝ συνδέετε ή αποσυνδέετε τη
συσκευή και ΜΗΝ τη χρησιμοποιείτε με βρεγμένα ή υγρά χέρια.
ΜΗΝ συνδέετε ή αποσυνδέετε τη συσκευή και ΜΗΝ τη χρησιμοποιείτε με βρεγμένα ή
υγρά χέρια.
ΜΗΝ τραβάτε το καλώδιο τροφοδοσίας ή την ίδια τη συσκευή για να αποσυνδέσετε το
βύσμα από την πρίζα παροχής ρεύματος.
Χειριστείτε το προϊόν με προσοχή και προστατέψτε το από χτυπήματα, έντονες
αυξομειώσεις της θερμοκρασίας, υγρασία, σκόνη, απευθείας έκθεση στην ηλιακή
ακτινοβολία και από πηγές θερμότητας.
Αποσυνδέστε άμεσα το βύσμα από την πρίζα παροχής ηλεκτρικού ρεύματος μετά από
κάθε χρήση ή πριν την εκτέλεση εργασιών καθαρισμού.
Στην περίπτωση που μία οποιαδήποτε ηλεκτρική συσκευή πέσει σε νερό, δεν πρέπει να
την πιάσετε αλλά να την αποσυνδέσετε από την πρίζα παροχής ηλεκτρικού ρεύματος.
Προσοχή! ΜΗΝ προσπαθείτε επ' ουδενί λόγω να παρέμβετε στο ηλεκτρικό καλώδιο.
Στην περίπτωση φθοράς του καλωδίου απευθυνθείτε στον αντιπρόσωπό σας.
Ξετυλίξτε το καλώδιο καθ’ όλο το μήκος του και κρατήστε το μακριά από πηγές
θερμότητας.
Μην χρησιμοποιείτε προσαρμογείς για τάσεις τροφοδοσίας διαφορετικές από εκείνες
που φέρει η ετικέτα τεχνικών χαρακτηριστικών που βρίσκεται κάτω από τη συσκευή.
H συσκευή δεν προστατεύεται με εξωτερικό περίβλημα προστασίας από υγρά.
ΜΗΝ ακουμπάτε την μπάρα σφράγισης όταν η συσκευή είναι ενεργοποιημένη: κίνδυνος
καψίματος.
ΜΗΝ βυθίζετε τη συσκευή σε νερό ή άλλου είδους υγρά.
ΠΡΟΣΟΧΗ! ΠΡΙΝ ΠΡΟΧΩΡΗΣΕΤΕ ΣΤΗ ΧΡΗΣΗ ΤΗΣ ΠΑΡΟΥΣΑΣ ΣΥΣΚΕΥΗΣ
Σε ακραίες συνθήκες χρήσης (υπέρβαση τάσης κάτα 10% σε σχέση με την ονομαστική
τιμή και θερμοκρασία γύρω στους 40°C) η εντατική χρήση της συσκευής μπορεί να
οδηγήσει σε ενεργοποίηση των αυτόματων συστημάτων θερμικής προστασίας.
Στην περίπτωση αυτή θα πρέπει να περιμένουμε να κρυώσει η συσκευή πριν τη
χρησιμοποιήσουμε ξανά.
Μην πραγματοποιείτε κύκλους κενού αέρα για 10, συνεχόμενες, φορές.
Πράγματι, μετά το πέρας αυτού του ορίου μπορεί να παρέμβουν τα αυτόματα
συστήματα θερμικής προστασίας της συσκευής (σας προτείνουμε να περιμένετε
για 60 δευτερόλεπτα, τουλάχιστον, πριν τη διενέργεια μιας νέας σφράγισης).
Συνιστάται η χρήση σακουλιών κενού αέρος σαγρέ LAICA ή αντίστοιχης ποιότητας.
Προσοχή: η χρήση ακατάλληλων σακουλιών δεν εξασφαλίζει το άριστο κενό αέρος.
ΜΗΝ αποθηκεύετε το μηχάνημα συσκευασίας κενού αέρα με κατεβασμένη τη λαβή
σταθεροποίησης.
Σας συμβουλεύουμε να αφήσετε [περίπου ] 8 με 10 εκατοστά κενό ανάμεσα στις άκρες
της σακούλας και το προϊόν.
Η παρούσα συσκευή προορίζεται για οικιακή και όχι για επαγγελματική χρήση.
ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ ΤΟΥ ΠΡΟΙΟΝΤΟΣ
(δείτε εικ.1)
1. Κάλυμμα
2. Πλήκτρο "FOOD" (dry - moist - wet)
3. Πλήκτρο “VACUUM’” (normal – gentle)
4. Οθόνη “PROGRESS”
5. Πλήκτρο “AUTOMATIC / STOP”
6. Πλήκτρο “SEAL
7. Πλήκτρο “CANISTER”
8. Πλήκτρο “MARINATE”
9. Πλήκτρο “PULSE/VACUUM”
10. Φωτεινές λυχνίες
11. Βύσμα σωλήνα δοχείων
12. Σωλήνας δοχείων
13. Χειρολαβή ακινητοποίησης
14. Διπλή μπάρα συγκόλλησης
15. Θάλαμος συγκόλλησης και συλλογής υγρών
16. Οπή αναρρόφησης
17. Δακτύλιος συγκράτησης
18. Δακτύλιος συγκόλλησης
19. Στοιχείο κοπής διπλής κατεύθυνσης
20. Βάση λεπίδας
21. Θήκη ρολού
ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΩΝ
1. Κάλυμμα: Στεγανοποιεί και εξασφαλιίζει την απομάκρυνση του αέρα απ’ τη σακούλα.
2. Πλήκτρο “FOOD”. πατώντας το εν λόγω πλήκρο μπορείτε να επιλέξετε τη διάρκεια
της διαδικασίας [απομάκρυνσης του αέρα] βάσει του είδους των τροφίμων που
συσκευάζετε κάθε φορά:
“DRY” για ξηρές τροφές όπως π.χ. ψωμί, ζυμαρικά, μπισκότα, κτλ. οι οποίες
πρόκειται να αποθηκευτούν για μικρό χρονικό διάστημα,
“MOIST” για τρόφιμα που περιέχουν υγρά [ή υγρασία], όπως π.χ. φρούτα, λαχανικά
ή σαλάμια τα οποία πρόκειται να αποθηκευτούν για μικρό χρονικό διάστημα,,
WET” για τρόφιμα που περιέχουν μεγάλα ποσοστά υγρασίας, όπως π.χ. κρέατα
και βραστά λαχανικά τα οποία πρόκειται να αποθηκευτούν για μεγάλο χρονικό
EL
EÏÏËÓÈο
EL
EÏÏËÓÈο
42 43
διάστημα.
3. Πλήκτρο “VACUUM”: πατώντας το εν λόγω πλήκρο μπορείτε να επιλέξετε τη διάρκεια
της διαδικασίας [απομάκρυνσης του αέρα] βάσει των τροφίμων που συσκευάσετε κάθε
φορά:
“GENTLE” ιδανική για ευαίσθητα τρόφιμα, βλ. φρούτα και λαχανικά,
“NORMAL” ιδανική για όλα τα υπόλοιπα είδη τροφίμων.
4. Οθόνη “PROGRESS”: δείκτης προόδου της εργασίας που έχετε επιλέξει.
5. Πλήκτρο “AUTOMATIC/STOP”:
Πατώντας το εν λόγω πλήκτρο το μηχάνημα πραγματοποιεί [αυτόματα] τον κυκλο
συγκόλλησης και απομάκρυνσης του αέρα απ’ το εσωτερικό της σακούλας.
Πατώντας το εν λόγω πλήκτρο [ενώ το μηχάνημα βρίσκεται σε λειτουργία]
απενεργοποιείται η λειτουργία που είχατε επιλέξει νωρίτερα.
6. Πλήκτρο “SEAL”: πατώντας το εν λόγω πλήκτρο:
Η συσκευή ξεκινάει τη διαδικασία συγκόλλησης [της σακούλας],
Η διαδικασία ααπομάκρυνσης του αέρα διακόπτεται και η σακούλα συγκολλείται
αυτομάτως.
7. Πλήκτρο “CANISTER”: πατώντας το εν λόγω πλήκτρο ξεκινάει ο κύκλος απομάκρυνσης
αέρα του απ’ το εσωτερικό των δοχείων (δεν συμπεριλαμβάνεται στο πακέτο).
8. Πλήκτρο “MARINATE”: πατώντας το εν λόγω πλήκτρο ενεργοποιείται ο κύκλος
γρήγορου μαριναρίσματος.
9. Πλήκτρο “PULSE/VACUUM”: μέσω του εν λόγω πλήκτρου μπορείτε να απομακρύνετε
σταδιακά τον αέρα πατώντας το διακεκομμένα.
10. Φωτεινές λυχνίες: υποδεικνύουν α. τις εργασίες που βρίσκονται σε εξέλιξη και β. τις
λειτουργίες που έχετε επιλέξει.
11. Βύσμα σωλήνα [δοχείων]: για τη σύνδεση του εν λόγω μηχανήματος με δοχεία (μέσω
σωλήνα που παρέχεται).
13. Λαβή σταθεροποίησης: για την αγκίστρωση και απαγκίστρωση του καλύμματος στη
βάση του μηχανήματος.
14. Διπλή μπάρα συγκόλλησης: πραγματοποιεί τη συγκόλληση των σακούλων.
15.-16. Θάλαμος απομάκρυνσης και συλλογής υγρών: σημείο στο οποίοπ τοποθετείται
το ελεύθερο άκρο της σακούλας. Επιτρέπει την απομάκρυνση του αέρα και των υγρών.
17. Δακτύλιος συγκράτησης: δημιουργεί βέλτιστες συνθήκες στεγανοποίησης εντός του
θαλάμου απομάκρυνσης του αέρα. Επιπλέον διασφαλίζει συνθήκες κενού αέρα εντός
των σακούλων.
18. Δακτύλιος στεγανοποίησης: διασφαλίζει την προσκόλληση της σακούλας επάνω
στην μπάρα συγκόλλησης.
19. Λεπίδα διπλής κατεύθυνσης: κόβει το ρολό σε κομμάτια [σακούλες] με τις διαστάσεις
που εσείς επιθυμείτε.
ΤΕΧΝΙΚΑ ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ
- Τάση:AC 220-240V 50Hz
- Κατανάλωση ηλ. ρεύματος: 130W
- Τιμή κενού (περίπου): -0.9 bar
- Περιβαλλοντικές συνθήκες εργασίας: από +10°C έως +40°C, επίπεδα σχετικής
υγρασίας 85%
- Περιβαλλοντικές συνθήκες αποθήκευσης: από +10°C έως +50°C, επίπεδα σχετικής
υγρασίας RH 85%
- ΜΕΓΙΣΤΟ πλάτος σακούλας: 300 mm
Τα ρολά που προσφέρονται μαζί με τη συσκευή είναι ιδανικά για τρόφιμα
ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ
ΠΡΟΕΤΟΙΜΑΣΙΑ
Πριν από κάθε χρήση καθαρίστε προσεχτικά τη συσκευή όπως υποδεικνύεται στην
παράγραφο “εργασίες συντήρησης”.
Τοποθετήστε τη συσκευή πάνω σε μία σταθερή και επίπεδη επιφάνεια. Μπροστά από
τη συσκευή θα πρέπει να αφήσετε επαρκή χώρο για τη σακούλα που πρόκειται να
σφραγίσετε.
Συνδέστε τη συσκευή σε μία πρίζα τροφοδοσίας ηλ. ρεύματος και ελέγξτε ότι οι
φωτεινές λυχνίες των πλήκτρων "FOOD" και "VACUUM" ενεργοποιήθηκαν.
Εισάγετε ομοιογενώς την τροφή που επιθυμείτε να συντηρήσετε εντός της σακούλας.
Ελέγξτε ότι το μήκος της σακούλας είναι 8 cm περίπου μακρύτερο από την τροφή που
επιθυμείτε να συντηρήσετε.
Σηκώστε το κάλυμμα.
Μπορείτε να επιλέξετε την ισχύ αναρρόφησης και το χρόνο σφράγισης της συσκευής
βάσει της τροφής που συσκευάζετε κάθε φορά (βλέπε παράγραφο “Περιγραφή
λειτουργιών”). Το μηχάνημα έχει ρυθμιστεί με αυτόματο τρόπο σε λειτουργία "FOOD-
DRY" και "VACUUM-NORMAL". Αφού πρώτα τροποποιήσετε την επιλογή ισχύος
και το χρόνο σφράγισης, αυτή θα παραμείνει αποθηκευμένη έως ότου η συσκευή
αποσυνδεθεί από την πρίζα παροχής ηλ. ρεύματος.
ΧΡΗΣΗ ΜΕ ΣΑΚΟΥΛΕΣ
1) Τοποθετήστε το ανοιχτό άκρο της σακούλας στο εσωτερικό του θαλάμου αναρρόφησης
όπως υποδεικνύεται στην εικόνα 2 χωρίς να καλύψετε την οπή αναρρόφησης. Στην
περίπτωση που χρησιμοποιείτε σακούλες Laica βλ. κωδικούς VT3500, VT3501, VT3502,
VT3503 e VT3504 ή ρολά Laica κωδικοί VT3505, VT3508 και VT3509 τοποθετείτε τις
σακούλες με τη λεία πλευρά στραμμένη προς τα πάνω. Βεβαιωθείτε ότι το εσωτερικό
της σακούλας -στο σημείο όπου θα πραγματοποιηθεί η συγκόλληση- είναι καθαρό κι ότι
δεν περιέχει υπολείμματα τροφής. Η σακούλα θα πρέπει να απλωθεί καλά και να μην
είναι τσαλακωμένη.
2) Κατεβάστε το κάλυμμα και σταθεροποιήστε το στη βάση κατεβάζοντας τη λαβή προς
τα κάτω. Στην οθόνη PROGRESS θα εμφανιστεί η ένδειξη 0.
3) Πατήστε το πλήκτρο AUTOMATIC/STOP” για την εκτέλεση της αυτόματης διαδικασίας
απομάκρυνσης αέρα και συγκόλλησης. Στην οθόνη PROGRESS θα εμφανιστεί η
εξέλιξη του κύκλου (βλ. δείκτη αντίστροφης μέτρησης).
4) Περιμένετε έως ότου εμφανιστεί στην οθόνη η ένδειξη 0 και οι φωτεινές λυχνίες
απενεργοποιηθούν. Εν συνεχεία ανοίξτε το κάλυμμα ανασηκώνοντας τη λαβή.
5) Ελέγξτε την ποιότητα συγκόλλησης της σακούλας κι έπειτα τοποθετήστε την στο
ψυγείο, στην κατάψυξη ή σε κάποιον άλλο αποθηκευτικό χώρο.
ΧΡΗΣΗ ΜΕ ΡΟΛΑ
Το ρολό σας επιτρέπει να προσαρμόσετε τις διαστάσεις της σακούλας στα μέτρα σας,
ανάλογα με τα τρόφιμα που πρόκειται να συσκευάσετε.
1. Ανασηκώστε το κάλυμμα.
2. Τοποθετήστε τις λεπίδες κοπής τελείως δεξιά ή αριστερά [σε σχέση με τη βάση του
μηχανήματος] κι εν συνεχεία ανασηκώστε τες για να περάσετε την άκρη του ρολού
από κάτω τους. Επιλέξτε τις διαστάσεις της σακούλας λαμβάνοντας υπόψη το μήκος
των τροφίμων που πρόκειται να συσκευάσετε και προσθέστε 8 εκ τουλάχιστον.
3. Κατεβάστε τη βάση της λεπίδας και κόψτε το ρολό με ολίσθηση.
4. Τοποθετήστε ένα από τα δύο ανοιχτά άκρα της σακούλας επάνω στη διπλή μπάρα
συγκόλλησης. Στην περίπτωση που χρησιμοποιείτε ρολά Laica, βλ. κωδικούς VT3505,
VT3508 και VT3509, τοποθετήστε τη λεία πλευρά της σακούλας στραμμένη προς τα
πάνω.
5. Η σακούλα δεν πρέπει να περισσεύει στους θαλάμους απομάκρυνσης αέρα και
συλλογής υγρών ή στον δακτύλιο στεγανοποίησης.
6. Βεβαιωθείτε ότι η σακούλα έχει απλωθεί καλά κι ότι είναι καθαρή και ατσαλάκωτη.
7. Κατεβάστε το κάλυμμα και ακινητοποιήστε το στη βάση του μηχανήματος πιέζοντας
τη λαβή προς τα κάτω. Στην οθόνη PROGRESS θα εμφανιστεί το 0.
8. Πατήστε το πλήκτρο “SEAL” για την έναρξη της διαδικασίας συγκόλλησης. Όταν
ολοκληρωθεί η εν λόγω διαδικασία στην οθόνη PROGRESS θα εμφανιστεί η ένδειξη 0.
9. Περιμένετε έως ότου εμφανιστεί στην οθόνη η ένδειξη 0 και οι φωτεινές λυχνίες
απενεργοποιηθούν. Εν συνεχεία ανοίξτε το κάλυμμα ανασηκώνοντας τη λαβή.
10. Ελέγξτε την ποιότητα συγκόλλησης της σακούλας.
11. Συνεχίστε σύμφωνα με τις υποδείξεις των παραγράφων “ΠΡΟΕΤΟΙΜΑΣΙΑ” και
“ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ ΜΕ ΣΑΚΟΥΛΕΣ”.
ΧΕΙΡΟΚΙΝΗΤΟ ΚΕΝΟ ΑΕΡΑ
Η αυτόματη διαδικασία απομάκρυνσης του αέρα έχει την τάση να συνθλίβει τις ευαίσθητες
τροφές (όπως π.χ. τις φράουλες, τα φρούτα του δάσους, τα κριτσίνια, τα λαχανικά,
κ.τλ) καταστρέφοντάς τες. Στην προκειμένη περίπτωση μπορείτε να χρησιμοποιήσετε τη
χειροκίνητη [διαδικασία] απομάκρυνσης αέρα, διακόπτωντάς την την κατάλληλη στιγμή.
1) Τοποθετήστε τη σακούλα κι αμέσως μετά κλείστε το κάλυμμα του μηχανήματος -όπως
περιγράφεται στα σημεία 1 και 2 της παραγράφου “Χρήση με σακούλες ”.
Για να πραγματοποιήσετε τη χειροκίνητη διαδικασία απομάκρυνσης αέρα μπορείτε να
ακολουθήσετε δύο τρόπους:
α. Πατήστε το πλήκτρο Automatic/stop” για την ενεργοποίηση της διαδικασίας
απομάκρυνσης του αέρα. Παρακολουθήστε προσεχτικά την εν λόγω διαδικασία
και την κατάλληλη στιγμή διακόψτε την πατώντας το πληκτρο “SEAL”.
β. Πιέστε το πλήκτρο “Pulse/Vacuum” για την απομάκρυνση του αέρα και την
κατάλληλη στιγμή διακόψτε την πατώντας τα πλήκτρο “SEAL”.
2) Ανασηκώστε το κάλυμμα και ελέγξτε την ποιότητα συγκόλλησης της σακούλας.
ΧΡΗΣΗ ΜΕ ΔΟΧΕΙΑ (δεν συμπεριλαμβάνεται στο πακέτο)
Χρησιμοποιείτε δοχεία Laica βλ. κωδικούς VT3304.
Για την απομάκρυνση του αέρα μέσα από δοχεία η ισχύς του μηχανήματος θα πρέπει
να έχει ρυθμιστεί σε λειτουργία “VACUUM-NORMAL”. Πριν την εκτέλεση της εν λογω
διαδικασίας, βεβαιωθείτε ότι το κάλυμμα, το δοχείο κι ο δακτύλιος στεγανοποίησης είναι
τελείως καθαρά και στεγνά.
1) Γεμίστε το δοχείο σε ύψος 2 εκατ. κάτω απ’ το άνω χείλος του.
2) Συνδέστε τον ειδικό σωλήνα στο βύσμα του μηχανήματος και το άλλο άκρο του στο
βύσμα του δοχείου.
3) Ακινητοποιήστε το κάλυμμα [του μηχανήματος] κατεβάζοντας τη λαβή. Στην οθόνη
PROGRESS θα εμφανιστεί η ένδειξη 0.
4) Πιέστε το πλήκτρο “CANISTER” για την έναρξη της [αυτόματης] διαδικασίας
απομάκρυνσης του αέρα. Στην οθόνη PROGRESS θα εμφανιστεί η εξέλιξη του κύκλου
(βλ. δείκτη αντίστροφης μέτρησης).
5) Περιμένετε έως ότου εμφανιστεί στην οθόνη η ένδειξη 0 και οι φωτεινές λυχνίες
απενεργοποιηθούν.
6) Αφαιρέστε τον σωλήνα (απ’ το δοχείο και το μηχάνημα) και τοποθετήστε το δοχείο στο
ψυγείο, στην κατάψυξη ή στη συντήρηση.
Λειτουργία “γρήγορο μαρινάρισμα” εντός του δοχείου (δεν παρέχεται μαζί με το
πακέτο)
EL
EÏÏËÓÈο
EL
EÏÏËÓÈο
44 45
Αυτή η λειτουργία σας επιτρέπει να μειώσετε τον χρόνο της διαδιασίας μαριναρίσματος των
τροφίμων μέσω 5 κύκλων επεξεργασίας -με εναλλαγές απομάκρυνσης και συσσώρευσης
αέρα στο εσωτερικό του δοχείου.
1) Γεμίστε το δοχείο και συνδέστε το στο μηχάνημα όπως περιγράψαμε προηγουμένως.
2) Ρυθμίστε την ισχύ απομάκρυνσης αέρα του μηχανήματος βάσει του είδους τροφής που
πρόκειται να μαρινάρετε (βλέπε παράγραφο “Περιγραφή λειτουργιών ”).
3) Κατεβάστε το κάλυμμα και ακινητοποιήστε το στη βάση του μηχανήματος πιέζοντας
τη λαβή προς τα κάτω.
4) Πατήστε το πλήκτρο “MARINATE”: Στην οθόνη PROGRESS θα εμφανιστεί η ένδειξη 9
κι αμέσως μετά θα ξεκινήσει ο πρώτος κύκλος απομάκρυνσης και συσσώρευσης αέρα.
Η οθόνη progress [προόδου] υποδεικνύει την πρόοδο του κύκλου μαριναρίσματος.
Περιμένετε έως ότου εμφανιστεί στην οθόνη η ένδειξη 0 και οι φωτεινές λυχνίες
απενεργοποιηθούν. Η διαδικασία μαριναρίσματος έχει ολοκληρωθεί.
5) Αφαιρέστε τον σωλήνα απ’ το δοχείο του μηχανήματος.
Μπορείτε να σταματήσετε το μηχάνημα οποιαδήποτε στιγμή πατώντας το πλήκτρο
Automatic/Stop”. Στην περίπτωση που πρόκειται να επαναλάβετε τη διαδικασία
μαριναρίσματος θα πρέπει προηγουμένως να αποσυμπιέσετε το δοχείο και να το συνδέσετε
εκ νέου στο μηχάνημα.
ΚΕΝΟ ΑΕΡΟΣ ΓΙΑ ΥΓΡΑ
Για να τοποθετήστε υγρά σε κενό αέρος θα πρέπει προηγουμένως να τα καταψύξετε.
Τοποθετήστε την υγρή τροφή σε ένα ιδανικό δοχείο κι έπειτα τοποθετήστε το στην
κατάψυξη για 12-18 ώρες περίπου. Στη συνέχεια αφαιρέστε την τροφή από το δοχείο
και τοποθετήστε την σε ένα σακουλάκι κενού αέρος. Αφαιρέστε τον αέρα και σφραγίστε
την όπως υποδεικνύει η παράγραφος “οδηγίες χρήσης χρήση με σακούλες” και, τέλος,
τοποθετήστε τη σακούλα στην κατάψυξη.
ΕΡΓΑΣΙΕΣ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗΣ
Πλύντε τα χέρια σας καλά πριν προχωρήσετε στον καθαρισμό της συσκευής.
Πριν και μετά από τη χρήση της συσκευής αυτή θα πρέπει να καθαρίζεται με ένα
στεγνό ή ένα ελαφρά υγρό πανί, με προσοχή για να μην εισχωρήσουν υγρά στο
εσωτερικό της.
Μετά από κάθε χρήση αφαιρέστε, με ένα απαλό πανί, τυχόν ίχνη νάιλον (σακούλας)
από την μπάρα σφράγισης, με προσοχή για την αποφυγή πιθανής ζημιάς. Η μπάρα
σφράγισης θα πρέπει να καθαρίζεται μόνο όταν είναι κρύα.
Μετά από κάθε χρήση καθαρίστε προσεχτικά με ένα υγρό πανί το θάλαμο αναρρόφησης
και συλλογής υγρών για την αφαίρεση κάθε ίχνους υγρού.
Μην χρησιμοποιείτε χημικά προϊόντα ή προϊόντα λείανσης.
Η συσκευή θα πρέπει να φυλάσσεται σε δροσερό και στεγνό περιβάλλον.
Μην τοποθετείτε τη συσκευή με τη χειρολαβή ακινητοποίησης προς τα κάτω για
την αποφυγή παραμόρφωσης των δακτυλίων στεγανοποίησης και συγκράτησης.
Στην αντιπροσωπεία είναι διαθέσιμα τα ακόλουθα ανταλλακτικά: στοιχεία μόνωσης και
στεγανοποίησης: κωδ. AHI018.
ΠΡΟΒΛΗΜΑΤΑ ΚΑΙ ΛΥΣΕΙΣ
Πρόβλημα Πιθανή αιτία Πιθανή αιτία
Η συσκευή δεν
λειτουργεί
Το βύσμα δεν έχει
τοποθετηθεί στην πρίζα
παροχής ηλ. ρεύματος.
Τοποθετήστε το βύσμα του
προϊόντος στην πρίζα παροχής
ηλ. ρεύματος.
Έχει ενεργοποιηθεί ο
θερμοστάτης.
Αφήστε τη συσκευή να κρυώσει
για 30 λεπτά και ενεργοποιήστε
την ξανά.
Η συσκευή δεν μπορεί
να ολοκληρώσει έναν
πλήρη κύκλο εκκένωσης
της σακούλας.
Η σακούλα μπορεί να είναι
τρύπια.
Ελέγξτε την ακεραιότητα της
σακούλας ή αντικαταστήστε την
με μία καινούργια.
Η σακούλα δεν έχει
τοποθετηθεί σωστά στο
εσωτερικό του θαλάμου
αναρρόφησης και
συλλογής υγρών.
Τοποθετήστε τη σακούλα όπως
υποδεικνύεται στην παράγραφο
“Οδηγίες- χρήση με σακούλες”.
Η μπάρα σφράγισης
μπορεί να έχει
υπερθερμανθεί:
αυτό συμβαίνει όταν
πραγματοποιείται
ένας μεγάλος αριθμός
σφραγίσεων σε σύντομο
χρονικό διάστημα.
Περιμένετε για μερικά λεπτά
μέχρι να κρυώσει η μπαρα
σφράγισης. Μεταξύ δύο
σφραγίσεων θα πρέπει να
περιμένετε για τουλάχιστον 60
δευτερόλεπτα.
Η σακούλα δεν
διατηρεί το κενό αέρα
μετά την ολοκλήρωση
της διαδικασίας
σφράγισης.
Η σακούλα μπορεί να
είναι τρύπια.
Ελέγξτε την ακεραιότητα της
σακούλας ή αντικαταστήστε
την με μία καινούργια.
Πρόβλημα Πιθανή αιτία Πιθανή αιτία
Η σακούλα δεν
διατηρεί το κενό
αέρα μετά την
ολοκλήρωση
της διαδικασίας
σφράγισης.
Το πλαίσιο της σακούλας
δεν είναι τελείως
καθαρό.
Ελέγξτε αν η γραμμής σφράγισης
περιέχει ίχνη τροφής όπως π.χ.:
τρίμματα, λίπος, κ.τλ. Σε ετούτη
την περίπτωση ανοίξτε εκ νέου
τη σακούλα και δοκιμάστε να
πραγματοποιήσετε μία νέα
σφράγιση.
Η σακούλα
καταστρέφεται και
δεν σφραγίζεται
σωστά
Η σακούλα
καταστρέφεται και δεν
σφραγίζεται σωστά
Βεβαιωθείτε ότι το εσωτερικό της
σακούλας είανι καθαρό και σωστά
τεντωμένο.
¢π∞¢π∫∞™π∞ ∞¶√ƒƒπæ∏™
∆Ô Û‡Ì‚ÔÏÔ Ô˘ ‚Ú›ÛÎÂÙ·È ÛÙÔ Î¿Ùˆ ̤ÚÔ˜ Ù˘ Û˘Û΢‹˜ ˘Ô‰ÂÈÎÓ‡ÂÈ ÙËÓ
ͯˆÚÈÛÙ‹ ·ÔÎÔÌȉ‹ ÙˆÓ ËÏÂÎÙÚÈÎÒÓ Î·È ËÏÂÎÙÚÔÓÈÎÒÓ Ì˯·ÓËÌ¿ÙˆÓ (Dir.
2012/19/Eu-WEEE). ™ÙÔ Ù¤ÏÔ˜ Ù˘ ˆÊ¤ÏÈÌ˘ ˙ˆ‹˜ Ù˘ Û˘Û΢‹˜, ÌËÓ ÙËÓ
ÂÙ¿ÍÂÙ ˆ˜ ‰ËÌfiÛÈÔ ÛÙÂÚÂfi ÌÂÈÎÙfi ·fiÚÚÈÌÌ·, ·ÏÏ¿ ÂÙ¿ÍÙ ÙË ÛÙÔ ÂȉÈÎfi
ΤÓÙÚÔ ·ÔÎÔÌȉ‹˜ Ô˘ ‚Ú›ÛÎÂÙ·È ÛÙËÓ ÂÚÈÔ¯‹ Û·˜ ‹ ÂÈÛÙÚ¤”Ù ÙËÓ ÛÙÔÓ ·ÓÙÈÚfiÛˆÔ
ηٿ ÙËÓ ·ÁÔÚ¿ ÌÈ·˜ ηÈÓÔ‡ÚÈ·˜ Û˘Û΢‹˜ ›‰ÈÔ˘ Ù‡Ô˘ Î·È Ì ÙȘ ›‰È˜ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›Â˜.
Αν η συσκευή προς διάθεση είναι διαστάσεων μικρότερων των 25 εκ. μπορείτε να το
παραδώσετε σε ένα σημείο πώλησης με διαστάσεις άνω των 400 τμ. Χωρίς υποχρέωση
αγοράς νέας παρόμοιας διάταξης.∞˘Ù‹ Ë ‰È·‰Èηۛ· Ù˘ ͯˆÚÈÛÙ‹˜ ·ÔÎÔÌȉ‹˜ ÙˆÓ
ËÏÂÎÙÚÈÎÒÓ Î·È ËÏÂÎÙÚÔÓÈÎÒÓ Ì˯·ÓËÌ¿ÙˆÓ Á›ÓÂÙ·È Ì ÙËÓ ÚÔÔÙÈ΋ ÌÈ·˜ ÎÔÈÓ‹˜
ÂÚÈ‚·ÏÏÔÓÙÈ΋˜ ÔÏÈÙÈ΋˜ Ì ÛÎÔfi ÙËÓ ÚÔÛÙ·Û›·, ÙË ÊÚÔÓÙ›‰· Î·È ÙË ‚ÂÏÙ›ˆÛË Ù˘
ÔÈfiÙËÙ·˜ ÙÔ˘ ÂÚÈ‚¿ÏÏÔÓÙÔ˜ Î·È ÁÈ· ÙËÓ ·ÔÊ˘Á‹ Èı·ÓÒÓ ÂÂÓÂÚÁÂÈÒÓ ÛÙËÓ ˘Á›· ÙˆÓ
·ÓıÚÒˆÓ Ô˘ ı· ÚÔηÏÔ‡ÓÙ·È ·fi ÙËÓ ·ÚÔ˘Û›· ÂÈΛӉ˘ÓˆÓ Ô˘ÛÈÒÓ ÛÙ· Ì˯·Ó‹Ì·Ù·
·˘Ù¿ ‹ ·fi ÌÈ· ÂÛÊ·Ï̤ÓË ¯Ú‹ÛË ·˘ÙÒÓ ‹ ÌÂÚÒÓ ÙÔ˘˜. ¶ÚÔÛÔ¯‹! ∏ ÌË ÛˆÛÙ‹ ·fiÚÚÈ”Ë
ÙˆÓ ËÏÂÎÙÚÈÎÒÓ Î·È ËÏÂÎÙÚÔÓÈÎÒÓ Ì˯·ÓËÌ¿ÙˆÓ ÌÔÚ› Ó· ÂÈʤÚÂÈ Î˘ÚÒÛÂȘ.
∞˘Ùfi ÙÔ ÚÔ˚fiÓ ÂӉ›ÎÓ˘Ù·È ÁÈ· ÔÈÎȷ΋ ¯Ú‹ÛË.
Û˘ÌÌfiÚʈÛË, Ô˘ ÙÂÎÌËÚÈÒÓÂÙ·È ·fi ÙÔ Û‹Ì· Ù˘ ∂∂ ¿Óˆ ÛÙË Û˘Û΢‹,
¤¯ÂÈ Û¯¤ÛË Ì ÙËÓ Ô‰ËÁ›· 30/2014/Eu Ù˘ ÁÈ· ÙËÓ ËÏÂÎÙÚÔÌ·ÁÓËÙÈ΋
Û˘Ì‚·ÙfiÙËÙ· Î·È ÙËÓ Ô‰ËÁ›· 35/2014/Eu Ù˘ ·Ó·ÊÔÚÈο Ì ÙÔ ËÏÂÎÙÚÈÎfi ˘ÏÈÎfi Ô˘
ÚÔÔÚ›˙ÂÙ·È Ó· ¯ÚËÛÈÌÔÔÈËı› ÂÓÙfi˜ ÔÚÈÛÌ¤ÓˆÓ ÔÚ›ˆÓ Ù¿Ûˆ˜. ∞˘Ùfi ÙÔ ÚÔ˚fiÓ Â›Ó·È
¤Ó· ËÏÂÎÙÚÔÓÈÎfi ÂÚÁ·ÏÂ›Ô Î·È ¤¯ÂÈ ÂÏÂÁ¯ı› ¤ÙÛÈ ÒÛÙ ӷ ÂÍ·ÛÊ·Ï›˙ÂÙ·È, Ì ÙÔ ÙˆÚÈÓfi
Â›Â‰Ô ÙˆÓ Ù¯ÓÈÎÒÓ ÁÓÒÛˆÓ, ÙfiÛÔ ÙÔ fiÙÈ ‰Â ı· ·ÚÂÌÔ‰›˙ÂÈ ¿ÏÏ· Ì˯·Ó‹Ì·Ù· Ô˘
‚Ú›ÛÎÔÓÙ·È ÎÔÓÙ¿ (ËÏÂÎÙÚÔÌ·ÁÓËÙÈ΋ Û˘Ì‚·ÙfiÙËÙ·) fiÛÔ Î·È ÙÔ fiÙÈ ı· Â›Ó·È ·ÛʷϤ˜ ·Ó
¯ÚËÛÈÌÔÔÈÂ›Ù·È Û‡Ìʈӷ Ì ÙȘ ÂӉ›ÍÂȘ Ô˘ ·Ó·Ê¤ÚÔÓÙ·È ÛÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ ¯Ú‹Û˘. ™Â
ÂÚ›ÙˆÛË Ô˘ Ë Û˘Û΢‹ ¤¯ÂÈ ÌË ·Ó·ÌÂÓfiÌÂÓË Û˘ÌÂÚÈÊÔÚ¿, ÛÙ·Ì·Ù‹ÛÙ ÙË ¯Ú‹ÛË
Ù˘ ηÈ, ·Ó Â›Ó·È ··Ú·›ÙËÙÔ, ÂÈÎÔÈÓˆÓ‹ÛÙ ηÙ¢ı›·Ó Ì ÙÔÓ Î·Ù·Û΢·ÛÙ‹.
∂°°À∏™∏
Η παρούσα συσκευή έχει εγγύηση 2 ετών από την ημερομηνία της αγοράς που πρέπει
να τεκμηριώνεται με σφραγίδα ή υπογραφή του αντιπροσώπου και με την απόδειξη
πληρωμής που θα φροντίσετε να έχετε συνημμένη εδώ. Η περίοδος αυτή είναι
σύμφωνη με την ισχύουσα νομοθεσία και ισχύει μόνο σε περίπτωση ιδιώτη καταναλωτή.
Τα προϊόντα Laica έχουν σχεδιαστεί για οικιακή χρήση και δεν επιτρέπεται η χρήση τους
σε καταστήματα. Η εγγύηση καλύπτει μόνο ελαττώματα κατασκευής και δεν ισχύει όταν
οι βλάβες έχουν προκληθεί από τυχαίο γεγονός, εσφαλμένη χρήση, αμέλεια ή ακατάλληλη
χρήση του προϊόντος. Να χρησιμοποιείτε μόνο τα εξαρτήματα που παρέχονται. Η χρήση
διαφορετικών εξαρτημάτων μπορεί να επιφέρει ακύρωση της εγγύησης.
Μην ανοίγετε τη συσκευή για κανένα λόγο. Αν ανοίξετε ή σκαλίσετε τη συσκευή, η εγγύηση
ακυρώνεται οριστικά. Η εγγύηση δεν ισχύει για μέρη που υφίστανται φθορά λόγω χρήσης
και για μπαταρίες που παρέχονται μαζί με τη συσκευή. Όταν περάσουν 2 χρόνια από την
αγορά, η εγγύηση ακυρώνεται. Σε αυτή την περίπτωση οι επεμβάσεις τεχνικής βοήθειας
γίνονται με πληρωμή. Μπορείτε να ζητήσετε πληροφορίες για επεμβάσεις τεχνικής
βοήθειας, είτε είναι μέσα στην εγγύηση είτε γίνονται με πληρωμή, επικοινωνώντας με
το info@laica.com. Δεν χρειάζεται καμία συμβολή για επισκευές και αντικαταστάσεις
προϊόντων που εμπίπτουν στους όρους της εγγύησης. Σε περίπτωση βλάβης απευθυνθείτε
στον αντιπρόσωπο. ΜΗΝ αποστείλετε κατευθείαν στη LAICA. Όλες οι επεμβάσεις εντός
της εγγύησης (όπου συμπεριλαμβάνονται και η αντικατάσταση του προϊόντος ή ενός
εξαρτήματός του) δε θα παρατείνουν τη διάρκεια της περιόδου της αρχικής εγγύησης του
προϊόντος που αντικαταστάθηκε. Η κατασκευαστική εταιρεία απορρίπτει κάθε ευθύνη
για τυχόν βλάβες που μπορεί, άμεσα ή έμμεσα, να προκληθούν σε άτομα, αντικείμενα
ή κατοικίδια ζώα εξαιτίας της μη τήρησης όλων των προδιαγραφών που υποδεικνύονται
στο ειδικό φυλλάδιο οδηγιών και που αφορούν, ειδικά, τις προειδοποιήσεις σχετικά
με την εγκατάσταση, τη χρήση και τη συντήρηση της συσκευής. Η επιχείρηση Laica,
εφόσον ασχολείται συνεχώς με τη βελτίωση των προϊόντων της, διατηρεί το δικαίωμα
να τροποποιήσει χωρίς καμία προειδοποίηση καθ’ ολοκληρία ή εν μέρει τα προϊόντα της
σε σχέση με τις ανάγκες παραγωγής, χωρίς αυτό να συνεπάγεται ευθύνη εκ μέρους της
επιχείρησης ή των αντιπροσώπων της.
EL
EÏÏËÓÈο
EL
EÏÏËÓÈο
46 47
MAŞINĂ DE VIDAT - INSTRUCŢIUNI ŞI GARANŢIE
Stimate client, societatea Laica vă mulţumeşte pentru că aţi ales acest produs, realizat
conform unor criterii de fiabilitate şi calitate, pentru deplina satisfacţie a clienţilor noştri.
IMPORTANT
CITIŢI CU ATENŢIE ÎNAINTE DE A UTILIZA PRODUSUL
PĂSTRAŢI INSTRUCŢIUNILE PENTRU A LE PUTEA CONSULTA PE VIITOR
Manualul de instrucţiuni reprezintă o parte integrantă a produsului
şi trebuie păstrat pe toată perioada de utilizare a acestuia. În cazul
în care aparatul este cedat unui nou proprietar, predaţi-i acestuia şi
întreaga documentaţie aferentă.
Pentru o utilizare sigură şi corectă a produsului, utilizatorul are
obligaţia de a citi cu atenţie instrucţiunile şi avertismentele din cuprinsul
manualului, deoarece acestea reprezintă informaţii importante cu
privire la siguranţă, instrucţiuni de utilizare şi întreţinere. În cazul
pierderii manualului de instrucţiuni, sau dacă doriţi obţineţi informaţii
suplimentare sau explicaţii, contactaţi societatea noastră, la adresa
de mai jos: Laica S.p.A. Viale del Lavoro, 10 Fraz. Ponte 36021
Barbarano Vicentino (VI) – Italy - Tel. +39 0444.795314 - 795321
Fax +39 0444.795324 www.laica.com
CUPRINS
LEGENDĂ SIMBOLURI
AVERTISMENTE DE SIGURANŢĂ
DESCRIEREA PRODUSULUI
Descrierea funcţiilor
Date tehnice
INSTRUCŢIUNI DE UTILIZARE
Pregătire
Folosirea cu pungi
Folosirea cu role
Vidarea manuală
Utilizarea cu recipiente / Funcţia “marinare rapidă”
Vidare pentru lichide
ÎNTREŢINERE
pagina 46
pagina 46
pagina 47
pagina 47
pagina 48
pagina 48
pagina 48
pagina 48
pagina 49
pagina 49
pagina 49
pagina 50
pagina 50
PROBLEME ŞI SOLUŢII
PROCEDURI DE DEPOZITARE
GARANŢIE
pagina 50
pagina 51
pagina 51
LEGENDĂ SIMBOLURI
Avertisment
Interzis
Pentru alimente
AVERTISMENTE DE SIGURANŢĂ
Înainte de a utiliza produsul, verificaţi ca aparatul fie intact, fără defecţiuni
vizibile. Dacă aveţi dubii, nu utilizaţi aparatul şi contactaţi vânzătorul de la
care l-aţi cumpărat.
Nu lăsaţi ambalajul din plastic la îndemâna copiilor: pericol de sufocare.
Înainte de conectarea aparatului, asiguraţi-vă datele tensiunii de reţea
înscrise pe plăcuţa de pe spatele produsului corespund reţelei electrice
utilizate.
Acest aparat este destinat exclusiv utilizării în scopul pentru care a fost
proiectat şi în modul indicat în instrucţiunile de utilizare. Orice altă utilizare
se va considera improprie şi aşadar periculoasă. Producătorul nu îşi
asumă responsabilitatea pentru eventualele daune provocate de utilizarea
necorespunzătoare sau greşită a aparatului.
Acest aparat poate fi utilizat de către copii cu vârstă de 14 ani sau mai mari.
Utilizarea şi întreţinerea acestui aparat pot fi efectuate de către persoane
cu capacităţi fizice, senzoriale şi mentale reduse sau de de către persoane
fără experienţă doar sub stricta supraveghere a unui adult. Nu lăsaţi copiii
să se joace cu aparatul.
NU lăsaţi niciodată aparatul să funcţioneze fără să fie supravegheat; opriţi-l
şi deconectaţi-l de la reţeaua electrică după utilizare.
În caz de defecţiune şi/sau funcţionare necorespunzătoare, opriţi aparatul
fără a încerca să îl reparaţi. Pentru reparaţii, adresaţi-vă întotdeauna
vânzătorului aparatului.
NU conectaţi sau deconectaţi aparatul şi NU îl utilizaţi cu mâinile ude sau
umede.
NU trageţi cablul de alimentare sau aparatul pentru a scoate ştecherul din
priză.
Manipulaţi aparatul cu grijă, protejaţi-l de lovituri, variaţii extreme de
temperatură, umiditate, praf, lumina directă a soarelui sau surse de căldură.
Scoateţi ştecherul din priză imediat după utilizare şi întotdeauna înainte de
a-l curăţa.
În cazul în care un aparat electric cade în apă, nu încercaţi să îl scoateţi ci
decuplaţi imediat ştecherul din priza de curent.
Atenţie! NU interveniţi sub nicio formă asupra cablului electric. În caz de
deteriorări, contactaţi vânzătorul aparatului.
Desfaşuraţi cablul pe toată lungimea, şi ţineţi-l departe de surse de căldură.
Nu folosiţi niciodată adaptoare pentru tensiuni de alimentare diferite de cea
specificată pe plăcuţa cu datele tehnice aplicată pe spatele aparatului.
Carcasa aparatului nu este prevăzută cu protecţie împotriva penetrării
lichidelor.
NU atingeţi bara de sigilare când aparatul este în funcţiune: pericol de
arsuri.
NU introduceţi niciodată aparatul în apă sau alte lichide.
ATENŢIE! ÎNAINTE DE A UTILIZA ACEST APARAT
În condiţii extreme de utilizare (tensiune egală cu 10% mai mare decât
tensiunea nominală şi temperaturi în jur de 40°C) utilizarea intensivă a
aparatului poate duce la declanşarea dispozitivelor automate de protecţie
termică. În acest caz trebuie aşteptaţi ca aparatul se răcească
pentru a-l putea folosi din nou.
Nu efectuaţi mai mult de 10 cicluri de vidare consecutiv; la depăşirea
acestei limite este posibil se declanşeze sistemele automate de
protecţie termică ale aparatului (vă recomandăm să aşteptaţi cel
puţin 60 de secunde între două sigilări).
Se recomandă utilizarea cu pungi de vidare gofrate LAICA sau de aceiaşi
calitate. Atenţie: utilizarea unor pungi necorespunzătoare nu garantează
o vidare adecvată.
NU păstraţi maşina de vidat cu mânerul de blocare coborât.
recomandăm lăsaţi o distanţă de aproximativ 8/10 cm între locul
unde se termină produsul de vidat şi deschiderea pungii.
Acest aparat nu este indicat pentru uz profesional, ci doar pentru uz
domestic.
DESCRIEREA PRODUSULUI
(Vezi fig. 1)
1. Capac
2. Tasta “FOOD” (dry – moist – wet )
3. Tasta “VACUUM” (normal – gentle)
4. Afişaj “PROGRESS”
5. Tasta “AUTOMATIC / STOP”
6. Tasta “SEAL”:
7. Tasta “CANISTER”
8. Tasta “MARINATE”
9. Tasta “PULSE/VACUUM”
10. Indicatoare luminoase
11. Priză pentru furtunul recipientelor
12. Furtun pentru recipiente
13. Mâner de blocare
14. Bară dublă de sigilare
15. Cameră de aspiraţie şi colectare a lichidelor
16. Orificiul de aspirare
17. Garnituri de etanşare
18. Garnitură de sigilare
19. Cuţit cu sens dublu de tăiere
20. Suport cuţit
21. Compartiment suport rolă
DESCRIEREA FUNCŢIILOR
1. Capac: crează etanşeitatea necesară pentru generarea vidului în pungă.
2. Tasta “FOOD”: apăsând această tastă puteţi selecta timpul de sigilare al
aparatului în funcţie de alimentele pe care le împachetaţi:
“DRY” pentru alimente uscate cum sunt pâinea, pastele făinoase,
biscuiţii şi asemănătoare, care au nevoie de un timp scurt de sigilare;
“MOIST” pentru alimentele umede care conţin lichide şi umiditate, cum
sunt fructele, legumele şi salamurile, care au nevoie de un timp mai
mare de sigilare;
WET” pentru alimente ude sau cu multă umiditate cum sunt cărnurile
şi legumele fierte, care au nevoie de un timp mai îndelungat de sigilare.
3. Tasta “VACUUM”: apăsând această tastă puteţi selecta puterea de
aspiraţie a aparatului în funcţie de alimentele pe care le împachetaţi:
“GENTLE” este potrivită pentru alimentele cu consistenţă mai delicată,
cum sunt fructele şi legumele;
“NORMAL” este potrivită tuturor celorlalte alimente.
4. Afişaj “PROGRESS”: indicator luminos numeric care arată progresul
RO
Română
RO
Română
48 49
procesului selectat.
5. Tasta “AUTOMATIC/STOP”:
apăsând această tastă maşina va efectua automat ciclul de aspiraţie şi
sigilare a pungii.
când maşina este în funcţiune, apăsând această tastă se va bloca
funcţia selectată anterior.
6. Tasta “SEAL”: apăsând această tastă:
aparatul va efectua sigilarea;
se blochează aspiraţia aerului şi punga va fi sigilată automat.
7. Tasta “CANISTER”: apăsând această tastă începe ciclul de vidare
pentru recipiente (nu sunt prevăzute).
8. Tasto “MARINATE”: apăsând aceas tastă începe ciclul specific de
marinare rapidă.
9. Tasto “PULSE/VACUUM”: această tastă permite vidarea cu impulsuri:
apăsând-o, începe aspiraţia aerului care se blochează când este eliberată.
10. Indicatoare luminoase: indică operaţiunile în curs de desfăşurare şi
funcţiile selectate.
11.-12. Priza furtunului pentru recipiente: pentru conectarea maşinii la
recipiente prin intermediul furtunului din dotare.
13. Mâner de blocare: pentru cuplarea şi decuplarea capacului la baza
maşinii.
14. Bară dublă de sigilare: execută sigilarea.
15.-16. Cameră de aspiraţie şi colectare a lichidelor: zona în care este
aşezată extremitatea deschisă a pungii, pentru a permite aspiraţia aerului
şi eliminarea eventualelor lichide în exces.
17. Garnituri de etanşare: crează o etanşeitate foarte bună în camera de
aspiraţie, pentru a putea efectua vidarea în pungi.
18. Garnitură de sigilare: garantează aderenţa pungii la bara de sigilare.
19. Cuţit cu sens dublu de tăiere: taie rola în pungi cu dimensiunea dorită.
DATE TEHNICE
- Voltaj:AC 220-240V 50Hz
- Consum electric: 130W
- Valoare vid(aprox.): -0.9 bar
- Condiţii ambientale de utilizare: +10°C +40°C; umiditate relativă 85%
- Condiţii ale mediului de păstrare: +10°C +50°C; umiditate relativă RH
85%
- Lăţime MAX pungi: 300 mm
Rolele din dotare sunt pentru alimente
INSTRUCŢIUNI DE UTILIZARE
PREGĂTIRE
Înainte de utilizare curăţaţi bine aparatul conform instrucţiunilor din
paragraful ”întreţinere”.
Puneţi aparatul pe o suprafaţă plană şi rigidă având grijă să lăsaţi zona de
lucru din faţa aparatului liberă de orice obstacole şi suficient de lată pentru
a permite amplasarea pungilor conţinând alimentele de ambalat.
Conectaţi aparatul la o priză de alimentare şi verificaţi dacă indicatoarele
luminoase ale tastelor ”FOOD” şi ” VACUUM” se aprind.
Introduceţi uniform alimentele de conservat în pungă. Verificaţi dacă
lungimea pungii depăşeşte cu aproximativ 8 cm alimentele de conservat.
Ridicaţi capacul.
Aveţi posibilitatea selectaţi puterea de aspirare şi timpul de sigilare
a aparatului în funcţie de alimentele pe care trebuie le ambalaţi
(vezi paragraful “Descrierea funcţiilor”). Maşina este setată automat pe
funcţia ”FOOD-DRY” şi ”VACUUM-NORMAL”. După ce aţi selectat altă
putere de aspirare şi timpul de sigilare, aceste valori rămân memorate
până când aparatul este deconectat de la priza de curent.
FOLOSIREA CU PUNGI
1) Aţezaţi capătul deschis al pungii în interiorul camerei de aspirare aşa cum
se arată în figura 2 fără a acoperi orificiul de aspirare. Cu pungile Laica
codurile VT3500, VT3501, VT3502, VT3503 şi VT3504 şi rolele Laica
codurile VT3505, VT3508 şi VT3509, aşezaţi punga cu partea netedă
îndreptată în sus. Asiguraţi-vă punctul din interiorul pungii în care
urmează să se efectueze sigilarea este curat şi nu conţine nicio particulă
de aliment. Acesta trebuie să fie întins şi fără pliuri.
2) Coborâţi capacul şi cuplaţi-l la baza maşinii apăsând mânerul îndreptat în
jos; afişajul PROGRESS va arăta numărul 0.
3) Apăsaţi tasta AUTOMATIC/STOP” pentru a iniţia procedul automat de
aspiraţie şi sigilare. Afişajul PROGRESS va arăta progresul ciclului prin
intermediul unei numărători inverse.
4) Aşteptaţi până ce pe afişaj va apărea 0 şi indicatoarele luminoase se
sting. Deschideţi capacul ridicând mânerul.
5) Verificaţi dacă punga este sigilată şi puneţi-o în frigider, congelator sau
cămară.
FOLOSIREA CU ROLE
Rola permite pregătirea pungilor pe lungimea dorită adecvată alimentelor ce
trebuie conservate.
1. Ridicaţi capacul.
2. Aşezaţi cuţitul în partea dreaptă sau stângă, la capătul suportului, ridicaţi
suportul şi treceţi capătul rolei sub suport.
Stabiliţi lungimea pungii luând în considerare lungimea alimentelor ce
trebuie conservate şi adăugând minim 8 cm.
3. Coborâţi suportul cuţitului şi tăiaţi rola prin alunecarea cuţitului.
4. Aşezaţi unul dintre cele două capete deschise ale pungii pe bara dublă
de sigilare. Cu rolele Laica codurile VT3505, VT3508 şi VT3509, aşezaţi
partea netedă îndreptată în jos.
5. Nu lăsaţi punga iasă în afara camerei de aspirare, a colectorului de
lichide sau a garniturii de etanşare.
6. Asiguraţi-vă că punga este întinsă bine, curată şi fără pliuri.
7. Coborâţi capacul şi cuplaţi-l la baza maşinii apăsând mânerul îndreptat în
jos; afişajul PROGRESS va arăta numărul 0.
8. Apăsaţi tasta “SEALpentru a începe sigilarea. Când afişajul PROGRESS
arată 0 sigilarea este terminată.
9. Aşteptaţi până ce pe afişaj va apărea 0 şi indicatoarele luminoase se
sting. Deschideţi capacul ridicând mânerul.
10. Verificaţi sigilarea pungii.
11. Continuaţi conform indicaţiilor din paragrafele “PREGĂTIRE” şi
“INSTRUCŢIUNI DE UTILIZARE- FOLOSIREA CU PUNGI”.
VIDAREA MANUALĂ
Aspiraţia totală a aerului cu metoda automată are tendinţa de a sfărâma
alimentele cu consistenţă mai delicată (cum sunt căpşunile, fructele de
pădure, grisinele, legumele, etc.), deteriorându-le; de aceea, în aceste
cazuri puteţi utiliza vidarea manuală, adică întreruperea aspiraţiei aerului în
momentul în care consideraţi că este necesar.
1) Aşezaţi punga şi cuplaţi capacul la maşină, aşa cum este descris la
punctele 1 şi 2 din secţiunea “Utilizarea cu pungi”.
Pentru a efectua vidarea manuală puteţi proceda în două moduri diferite:
a. Apăsaţi tasta Automatic/stop” pentru a iniţia aspiraţia aerului.
Observaţi cu atenţie aspiraţia aerului din pungă şi când consideraţi
necesar, blocaţi procesul de vidare apăsând tasta “SEAL”.
b. Apăsaţi tasta “Pulse/Vacuum” pentru aspiraţia aerului şi când
consideraţi necesar, blocaţi procesul de vidare apăsând tasta “SEAL”.
2) Ridicaţi capacul şi verificaţi sigilarea pungii.
UTILIZAREA CU RECIPIENTE (nu sunt prevăzute)
Utilizaţi doar recipiente Laica cod VT3304.
Pentru a efectua vidarea în recipiente, puterea de aspiraţie a maşinii trebuie
setată pe “VACUUM-NORMAL”.
Înainte de orice utilizare asiguraţi-vă de faptul că garnitura şi capacul
recipientului sunt complet curate şi uscate.
1) Umpleţi recipientul până la maximum 2 cm sub marginea superioară.
2) Conectaţi furtunul pentru recipiente introducând unul din capete în
priza care se află pe capacul maşinii şi cealaltă parte în priza capacului
recipientului.
3) Cuplaţi capacul maşinii coborând mânerul de blocare. Afişajul PROGRESS
arată 0.
4) Apăsaţi tasta “CANISTER” pentru a iniţia procedul automat de aspiraţie.
Afişajul PROGRESS va arăta progresul ciclului prin intermediul unei
numărători inverse. Aşteptaţi până ce pe afişaj va apărea 0 şi indicatoarele
luminoase se sting.
5) Scoateţi furtunul din recipient şi din maşină şi asezaţi în frigider, congelator
sau cămară.
Funcţia “marinare rapidă” în recipient (nu este prevăzut)
Această funcţie pernite reducerea timpului necesar pentru marinarea
alimentelor prin intermediul a 5 cicluri, care alternează aspiraţia şi eliberarea
aerului în interiorul recipientului.
1) Umpleţi recipientul şi conectaţi-l la maşină, aşa cum este descris mai sus.
2) Setaţi puterea de aspiraţie a maşinii în funcţie de alimentele de marinat
(consultaţi secţiunea “Descrierea funcţiilor”).
3) Cuplaţi capacul maşinii coborând mânerul de blocare.
4) Apăsaţi tasta “MARINATE”: afişajul PROGRESS arată numărul 9 şi
începe primul ciclu de aspiraţie şi eliberarea aerului. Afişajul progress va
arăta progresul ciclului de marinare. Aşteptaţi până ce pe afişaj va apărea
0 şi indicatoarele luminoase se sting. Procesul de marinare rapidă este
terminat.
5) Scoateţi furtunul din recipient şi din maşină.
RO
Română
RO
Română
50 51
Puteţi opri maşina în orice moment, apăsând tasta “Automatic/Stop”.
În cazul în care doriţi repetaţi operaţiunea de marinare, este necesar
desfaceţi recipientul şi să-l reconectaţi la maşină.
VIDARE PENTRU LICHIDE
Pentru a vida lichide acestea trebuie congelate în prealabil.
Puneţi alimentul lichid într-un recipient potrivit şi puneţi-l în congelator pentru
circa 12-18 ore, apoi scoateţi-l şi introduceţi-l într-o pungă pentru vidare.
Scoateţi aerul şi sigilaţi punga conform instrucţiunilor din paragraful
“instrucţiuni de folosire – utilizare cu pungi”; apoi puneţi punga în congelator.
ÎNTREŢINERE
Spălaţi-vă bine pe mâini înainte de a începe să curăţaţi aparatul.
Curăţaţi aparatul înainte şi după folosire cu o cârpă uscată sau uşor
umezită şi aveţi grijă să nu lăsaţi lichidele să pătrundă în interiorul
aparatului.
Eliminaţi eventualele reziduuri de nylon (pungă) de pe bara de sigilare
după fiecare utilizare cu o cârpă moale şi aveţi grijă nu o deterioraţi.
Curăţaţi bara de sigilare doar după ce s-a răcit.
Curăţaţi bine camera de aspirare şi colectorul de lichide după fiecare
utilizare cu o cârpă umedă pentru a elimina toate reziduurile de lichid.
Nu utilizaţi niciodată produse chimice sau abrazive.
Păstraţi aparatul în loc răcoros şi uscat.
Nu reaşezaţi aparatul cu mânerul de blocare coborât pentru a nu
deforma garnitura de sigilare şi garniturile de etanşare.
Distribuitorul vă pune la dispoziţie următoarele piese de schimb: garnitura
de etanşare şi garnitura sigilantă: cod. AHI018.
PROBLEME ŞI SOLUŢII
Problema Cauza posibilă Cauza posibilă
Aparatul nu
funcţionează.
Conectorul nu este
introdus în priză.
Introduceţi conectorul în priză.
Problema Cauza posibilă Cauza posibilă
Aparatul nu
funcţionează.
Siguranţa termică a fost
declanşată.
Lăsaţi aparatul să se răcească
timp de cel puţin 30 de minute şi
porniţi-l din nou.
Aparatul nu
videază punga
complet.
Este posibil ca punga
să fie găurită.
Verificaţi dacă punga este intactă
sau înlocuiţi-o cu una nouă.
Punga nu este
poziţionată corect în
interiorul camerei de
aspirare şi colectare
lichide.
Puneţi punga conform descrierii
din paragraful ”Instrucţiuni -
utilizare cu pungi”.
Este posibil ca bara
de sigilare să fie
supraîncălzită: această
situaţie apare când se
efectuează mai multe
sigilări consecutiv la
intervale foarte scurte
de timp.
Aşteptaţi câteva minute până când
se răceşte bara de sigilare. Vă
recomandăm să aşteptaţi minim
60 de secunde între o sigilare şi
următoarea.
Punga nu
menţine vidul
după sigilare.
Este posibil ca punga
să fie găurită.
Verificaţi dacă punga este intactă
sau înlocuiţi-o cu una nouă.
Marginea pungii nu
este perfect curată.
Verificaţi să nu existe impurităţi
pe lungimea de sigilare: firimituri,
grăsimi, etc. Redeschideţi punga
şi încercaţi să efectuaţi sigilarea.
Punga se
topeşte şi nu
este sigilată
corect
Zona de sigilare a
pungii este murdară
sau nu este întinsă
bine.
Asiguraţi-vă că interiorul pungii
este curat şi că aceasta este
întinsă bine.
PROCEDURI DE DEPOZITARE
Simbolul de pe partea inferioară a aparatului indică colectarea separată
a echipamentelor electrice sau electronice (Dir. 2012/19/Eu-WEEE).
Când aparatul nu mai este utilizat, nu îl depozitaţi împreună cu celelalte
deşeuri, ci duceţi-l la un centru de colectare din zonă sau la distribuitor
atunci când achiziţionaţi unul nou din aceeaşi gamă.
În cazul în care aparatul care trebuie casat are dimensiuni mai mici de 25 cm,
acesta poate fi predat unui punct de vânzare cu suprafaţa mai mare de 400 mp
fără a fi obligaţi să cumpăraţi un aparat nou similar. Procedura de depozitare
a deşeurilor electrice şi electronice respectă politica de mediu europeană
care face referire la protejarea, păstrarea şi îmbunătăţirea calităţii mediului,
precum şi la evitarea efectelor potenţiale asupra sănătăţii oamenilor datorită
prezenţei substanţelor periculoase sau datorită utilizării necorespunzătoare.
Atenţie! Depozitarea improprie a aparatelor electrice sau electronice duce
la sancţiuni.
Acest produs este destinat folosirii domestice, atestat de marcajul
CE-marking de pe dispozitiv, se referă la directive 30/2014/Eu despre
compatibilitatea electromagnetică şi 35/2014/Eu.
Acest produs este un dispozitiv electronic care a fost testat pentru a asigura,
în funcţie de cunoştinţele tehnice curente, că nu intervine cu alt echipament
aşezat în apropiere (compatibilitate electromagnetică) şi e mai sigur dacă este
folosit conform sfaturilor date în instrucţiunile de folosire. În caz de anomalii
de operare.
GARANŢIE
Prezentul aparat are garanţie 2 ani de la data cumpărării, dată ce trebuie
demonstrată de către ştampila sau semnătura vânzătorului şi de bonul
fiscal, pe care trebuie să îl păstraţi, ataşat aici. Această perioadă este în
conformitate cu legislaţia în vigoare şi se aplică numai în cazul în care
consumatorul este persoană fizică.
Produsele Laica sunt proiectate pentru uz casnic şi nu este permisă utilizarea
acestora pentru servicii publice.
Garanţia acoperă numai defectele de producţie şi nu este valabilă dacă
daunele sunt produse de un eveniment accidental, utilizare greşită, neglijenţă
sau folosire incorectă a produsului. Utilizaţi numai accesoriile furnizate;
utilizarea unor alte accesorii poate duce la anularea garanţiei. Nu desfaceţi
aparatul din niciun amotiv, dacă îl desfaceţi sau dacă îl manevraţi, garanţia
se anulează automat. Garanţia nu se aplică pieselor supuse uzurii din cauza
utilizării şi din cauza bateriilor când acestea sunt furnizate din dotare. După 2
ani de la cumpărare, garanţia expiră; în acest caz intervenţiile de asistenţă
tehnică vor fi efectuate contra cost.
Puteţi obţine informaţii despre intervenţiile de asistenţă tehnică, chiar dacă
sunt în garanţie sau contra cost, contactând info@laica.com.
Nu este necesară nicio contribuţie pentru reparaţiile şi înlocuirile de produse
care se încadrează în termenul de garanţie. În caz de defecţiuni adresaţi-vă
vânzătorului; NU expediaţi direct către LAICA.
Toate intervenţiile în garanţie (inclusiv cele de înlocuire a produsului sau a
unei componente) nu vor prelungi durata iniţială a garanţiei produsului înlocuit.
Fabricantul neagă orice responsabilitate pentru eventualele daune care pot fi
cauzate, direct sau indirect, persoanelor, lucrurilor şi animalelor de companie
din cauza nerespectării tuturor indicaţiilor date în manualul de instrucţiuni
corespunzător şi care privesc în mod special instrucţiunile pe tema instalării,
utilizării şi întreţinerii aparatului.
Compania Laica, fiind mereu implicată în îmbunătăţirea propriilor produse, are
dreptul de a modifica fără niciun preaviz, complet sau parţial, propriile produse
în raport cu nevoile de producţie, fără ca acest lucru implice o responsabilitate
din partea companiei Laica sau din partea vânzătorilor acestora.
RO
Română
RO
Română
52 53
VAKUOVÁ BALIČKA POTRAVIN - NÁVOD A ZÁRUKA
Vážený zákazníku, společnost Laica Vám děkuje za to, že jste zvolil
tento výrobek, navržený podle kritérií spolehlivosti a kvality s cílem
plného uspokojení zákazníka.
DŮLEŽITÉ
PŘED POUŽITÍM VÝROBKU SI POZORNĚ PŘEČTĚTE
USCHOVEJTE PRO BUDOUCÍ POUŽITÍ
Návod k použití je třeba považovat za součást výrobku a uchovávat
ho po celou dobu jeho životnosti. V případě poskytnutí výrobku
jinému vlastníkovi je třeba předat i veškerou dokumentaci. Pro
bezpečné a správné používání výrobku je uživatel povinen si
pozorně přečíst pokyny a upozornění obsažené v této příručce,
neboť poskytují důležité informace o bezpečnosti, použití a údržbě
výrobku. V případě ztráty návodu k použití nebo pro podrobnější
informace či vysvětlení se obraťte na níže uvedenou adresu
společnosti:Laica S.p.A. Viale del Lavoro, 10 - Fraz. Ponte – 36021
Barbarano Vicentino (VI) Italy - Tel. +39 0444.795314 - 795321 -
Fax +39 0444.795324 - www.laica.com
OBSAH
VYSVĚTLENÍ SYMBOLŮ
BEZPEČNOSTNÍ UPOZORNĚNÍ
POPIS VÝROBKU
Popis funk
Technické údaje
NÁVOD K POUŽITÍ
Příprava
Vakuování se sáčky
Vakuování s rolkami
Ruční vakuovaní
Vakuování s nádobkami / Funkce “rychlé marinování”
Vakuové balení tekutin
ÚDRŽBA
PROBLÉMY A ŘEŠENÍ
strana 52
strana 52
strana 53
strana 53
strana 54
strana 54
strana 54
strana 54
strana 55
strana 55
strana 55
strana 56
strana 56
strana 56
POSTUP PRO LIKVIDACI
ZÁRUKA
strana 57
strana 57
VYSVĚTLENÍ SYMBOLŮ
Upozornění
Zákaz
Pro potraviny
BEZPEČNOSTNÍ UPOZORNĚNÍ
Před použitím výrobku zkontrolujte, že je přístroj neporušený bez
viditelných známek poškození. V případě pochybností přístroj
nepoužívejte a obraťte se na svého prodejce.
Udržujte plastový sáček, který je součástí obalu, mimo dosah dětí:
nebezpečí udušení.
Před připojením přístroje se ujistěte, že se údaje o napětí na typovém
štítku na spodní straně výrobku shodují s údaji použité elektrické sítě.
Tento přístroj musí být používán výhradně k účelu, k němuž je určen,
a v souladu s pokyny uvedenými v návodu k použití. Jakékoli jiné
použití je považováno za nesprávné a tudíž nebezpečné. Výrobce
nenese odpovědnost za případné škody vzniklé v důsledku
nevhodného či chybného použití.
Tento přístroj může být použit dětmi ve věku od 14 let.
Provoz a údržba tohoto přístroje mohou být prováděny osobami s
omezenými fyzickými, smyslovými nebo duševními schopnostmi,
nebo nezkušenými osobami, pouze pokud jsou pod řádným dohledem
dospělé osoby. Děti si nesmí s přístrojem hrát.
NIKDY nenechávejte přístroj v provozu bez dozoru, po použití jej
vypněte a vytáhněte z elektrické sítě.
V případě poruchy a/nebo špatné funkčnosti přístroj vypněte a
nemanipulujte s ním. Pro opravy se obracejte vždy na svého prodejce.
NEZAPOJUJTE nebo neodpojujte přístroj, a NEPOUŽÍVEJTE jej,
pokud máte mokré nebo vlhké ruce.
Při odpojování zástrčky z elektrické zásuvky NETAHEJTE za přívodní
kabel ani za přístroj.
Zacházejte s výrobkem opatrně, chraňte jej před nárazy, extrémními
změnami teplot, vlhkostí, prachem, přímým slunečním zářením a
zdroji tepla.
Okamžitě po použití vyjměte zástrčku ze sítě napájení zásadně
zařízení odpojujte ze sítě vždy před jeho čištěním.
Spadne-li elektrický přístroj do vody, nepokoušejte se jej vylovit, ale
odpojte jej okamžitě z elektrické sítě.
Pozor! NEZASAHUJTE z žádného důvodu na elektrickém kabelu. V
případě poškození se obraťte na prodejce.
Odviňte kabel po celé jeho délce a udržujte jej daleko od zdrojů tepla.
Nikdy nepoužívejte adaptéry pro napájecí zdroje odlišné od těch,
které jsou uvedené na typovém štítku umístěném na spodní straně
přístroje.
Přístroj není opatřen ochranným krytem před prosakováním kapalin.
NEDOTÝKEJTE se svářecí lišty, když je přístroj zapnutý: nebezpečí
popálení.
NIKDY neponořujte přístroj do vody ani jiných tekutin.
POZOR! PŘED POUŽITÍM TOHOTO PŘÍSTROJE
V extrémních podmínkách použití (napětí rovnající se více než 10%
jmenovitého napětí a teplota kolem 40 °C), může intenzivní používání
přístroje aktivovat pojistku tepelné ochrany. V tomto případě musíte
před opětovným použitím vyčkat, než přístroj vychladne.
Neprovádějte více než 10 po sobě jdoucích vakuovacích cyklů;
nad tuto hranici mohou zasáhnout automatické systémy tepelné
ochrany přístroje (doporučuje se vyčkat alespoň 60 sekund mezi
jednotlivými svářeními).
Doporučujeme používat vakuové drážkované sáčky LAICA nebo
sáčky stejné kvality. Upozornění: při použití nevhodných sáčků se
nezaručuje optimální vakuování.
NESKLADUJTE vakuovou baličku se zajišťovací páčkou dole.
Doporučuje se ponechat asi 8-10 cm mezi koncem výrobku, který má
být uchován pomocí vakua, a otevřením sáčku.
Tento přístroj není určen pro profesionální využití, ale pouze pro
domácí použití.
POPIS VÝROBKU
(viz obr.1)
1. Kryt
2. Tlačítko “FOOD” (dry – moist – wet )
3. Tlačítko “VACUUM’” (normal – gentle)
4. Displej “PROGRESS”
5. Tlačítko “AUTOMATIC / STOP”
6. Tlačítko “SEAL”
7. Tlačítko “CANISTER”
8. Tlačítko “MARINATE”
9. Tlačítko “PULSE/VACUUM”
10. Světelné kontrolky
11. Zásuvka pro trubičku nádobek
12. Trubička pro nádobky
13. Zajišťovací páčka
14. Dvojitá svářecí lišta
15. Komora odsávání a sběru tekutin
16. Odsávací otvor
17. Hermetická těsnění
18. Těsnění sváru
19. Řezačka dvousměrná
20. Držák řezačky
21. Přihrádka pro uložení rolky
POPIS FUNKCÍ
1. Kryt: vytváří hermetickou těsnost potřebnou pro vytvoření vakua v
sáčku.
2. Tlačítko “FOOD”: stisknutím tohoto tlačítka je možné zvolit dobu
zatavování přístroje podle potraviny, která je balena:
"DRY" pro suché potraviny jako chléb, těstoviny, sušenky a
podobně, které vyžadují kratší dobu zatavování;
“MOIST” pro vlhké potraviny, které obsahují tekutiny a vlhkost,
jako ovoce, zelenina a uzenářské výrobky, a které potřebují delší
dobu zatavování;
“WET” pro mokré výrobky nebo výrobky s velkým obsahem
vody jako maso a vařená zelenina, které potřebují dlouhou dobu
zatavování.
3. Tlačítko “VACUUM”: stisknutím tohoto tlačítka je možné zvolit výkon
odsávání přístroje podle potraviny, která je balena:
“GENTLE” je vhodný pro potraviny jemnější konzistence jako
ovoce a zelenina;
“NORMAL” je vhodný pro všechny ostatní potraviny.
CS
Czech
CS
Czech
54 55
4. Displej “PROGRESS”: numerická světelná kontrolka, která
zobrazuje stav zvoleného procesu.
5. Tlačítko “AUTOMATIC / STOP”:
stisknutím tohoto tlačítka přístroj automaticky provede cyklus
odsávání a zatavení sáčku.
když je přístroj v chodu, po stisknutí tohoto tlačítka dojde k
zablokování funkce, která byla předtím zvolena.
6. Tlačítko “SEAL”: stisknutím tohoto tlačítka:
přístroj provede zatavení;
zablokuje se odsávání vzduchu a sáček se automaticky uzavře.
7. Tlačítko “CANISTER”: stisknutím tohoto tlačítka se spustí cyklus
vakuování pro nádobky (nejsou součástí vybavení).
8. Tlačítko “MARINATE”: stisknutím tohoto tlačítka se spustí speciální
cyklus rychlého marinování.
9. Tlačítko “PULSE/VACUUM”: toto tlačítko umožňuje provádět
impulsové vakuování: jeho stisknutím se spustí odsávání vzduchu a
uvolněním se zablokuje.
10. Světelné kontrolky: označují probíhající operace a zvolené funkce.
11.-12. Zásuvka trubičky pro nádobky: pro připojení přístroje k
nádobkám přes trubičku, která je součástí vybavení.
13. Zajišťovací páčka: pro připojení a odpojení krytu ke spodní základně
přístroje.
14. Dvojitá svářecí lišta: provádí zatavení.
15.-16. Komora odsávání a sběru tekutin: oblast, ve které je umístěn
otevřený konec sáčku, aby bylo umožněno odsávání vzduchu a
odstranění případných přebytečných tekutin.
17. Hermetická těsnění: vytvářejí optimální těsnost v odsávací komoře
pro vytvoření vakua v sáčcích.
18. Těsnění sváru: zajišťuje přilnavost sáčku na svářecí liště.
19. Řezačka dvousměrná: odřezává z rolky sáčky požadovaného
rozměru.
TECHNICKÉ ÚDAJE
- Napětí: AC 220-240V 50Hz
- Elektrická spotřeba: 130W
- Hodnota vakua (cca): -0.9 bar
- Okolní podmínky pro provoz: +10°C +40°C; relativní vlhkost ≤85%
- Okolní podmínky pro skladování: +10°C +50°C; relativní vlhkost ≤RH
85%
- MAX délka sáčků: 300 mm
Rolky, které jsou součástí vybavení, jsou určené pro potraviny
NÁVOD K POUŽITÍ
PŘÍPRAVA
Před každým použitím přístroj pečlivě vyčistěte, jak je popsáno v
odstavci "Údržba".
Umístěte přístroj na rovný a pevný povrch, přičemž dávejte pozor,
abyste nechali pracovní prostor před přístrojem volný bez překážek a
dostatečně prostorný k položení sáčků s potravinami, které mají být
zabaleny.
Připojte přístroj k elektrické zásuvce a ověřte, že se kontrolky tlačítek
"FOOD” a "VACUUM” rozsvítí.
Vložte potraviny určené k uchování rovnoměrně do sáčku. Ujistěte
se, že hrana sáčku přesahuje o cca 8 cm potraviny, které budete
vakuovat.
Zvedněte horní kryt.
Je možné zvolit výkon odsávání a svařovací dobu přístroje v
závislosti na jídle, které je baleno (viz odstavec "Popis funkcí").
Přístroj je automaticky nastaven na funkci "FOOD-DRY” a
"VACUUM"-NORMAL. Po změně volby odsávacího výkonu a doby
svařování, zůstane vše v paměti, dokud přístroj není odpojen od
elektrické sítě.
VAKUOVÁNÍ SE SÁČKY
1) Umístěte otevřený konec sáčku do odsávací komory podle obrázku 2,
aniž byste zakryli odsávací otvor.
U sáčků Laica kódy VT3500, VT3501, VT3502, VT3503 a VT3504
a rolek Laica kódy VT3505, VT3508 a VT3509 umístěte sáček s
hladkou stranou obrácenou směrem nahoru.
Ujistěte se, že vnitřní část sáčku v místě, kde bude proveden svár,
je čistá a bez zbytků jídla. Sáček musí být dobře roztažený a bez
záhybů.
2) Posuňte kryt dolů a připojte ho ke spodní základně přístroje stlačením
páčky dolů; displej PROGRESS bude zobrazovat číslo 0.
3) Stiskněte tlačítko "AUTOMATIC/STOP" pro spuštění automatického
procesu odsávání a zatavení. Displej PROGRESS bude zobrazovat
stav postupu cyklu pomocí odpočítávání.
4) Počkejte, až displej zobrazí 0 a světelné kontrolky zhasnou. Otevřete
kryt zvednutím páčky.
5) Zkontrolujte zatavení sáčku a umístěte ho do lednice, mrazáku či
spíže.
VAKUOVÁNÍ S ROLKAMI
Rolka umožňuje vytvářet sáčky v délce podle vašich potřeb, odpovídající
velikosti potravin, které mají být vakuovány.
1. Zvedněte horní kryt.
2. Umístěte řezačku úplně vpravo nebo vlevo na držáku, zvedněte ho
a protáhněte pod ním konec rolky. Zvolte délku sáčku s ohledem na
délku potraviny, která má být vakuována, a připočítejte alespoň 8 cm.
3. Posuňte držák řezačky dolů a pohybováním řezačky uřízněte rolku.
4. Umístěte jeden ze dvou otevřených konců sáčku na dvojitou svářecí
lištu. U rolek Laica kódy VT3505, VT3508 a VT3509 umístěte hladkou
část obrácenou směrem nahoru.
5. Nenechte sáček vyčnívat do komory odsávání a sběru tekutin nebo
na hermetické těsnění.
6. Ujistěte se, že sáček je dobře roztažený, čistý a bez ohybů.
7. Posuňte kryt dolů a připojte ho ke spodní základně přístroje stlačením
páčky dolů; displej PROGRESS bude zobrazovat číslo 0.
8. Stiskněte tlačítko “SEAL” pro spuštění zatavování. bude displej
PROGRESS zobrazovat 0, zatavování bude ukončeno.
9. Počkejte, až displej zobrazí 0 a světelné kontrolky zhasnou. Otevřete
kryt zvednutím páčky.
10. Zkontrolujte zatavení sáčku.
11. Pokračujte podle popisu v odstavcích "PŘÍPRAVA" a "NÁVOD K
POUŽITÍ - VAKUOVÁNÍ SE SÁČKY".
RUČNÍ VAKUOVANÍ
Celkové odsávání vzduchu automatickým způsobem tendenci stlačit
potraviny jemnější konzistence (například jahody, lesní plody, tyčinky,
zelenina, atd.) a poničit je; proto je v těchto případech možné použít
ruční vakuování, tedy přerušení odsávání vzduchu v okamžiku, který
považujete za vhodný.
1) Umístěte sáček a připojte kryt k přístroji podle popisu v bodech 1 a 2
odstavce “Vakuování se sáčky”.
Pro provedení ručního vakuování je možné postupovat dvěma různými
způsoby:
a. Stiskněte tlačítko “Automatic/stop” pro spuštění odsávání vzduchu.
Pečlivě sledujte odsávání vzduchu ze sáčku a usoudíte, že je
vzduch již dostatečně odsátý, můžete proces vakuování přerušit
stisknutím tlačítka "SEAL".
b. Stiskněte tlačítko “Pulse/Vacuum” pro odsávání vzduchu a
usoudíte, že je vzduch již dostatečně odsátý, můžete proces
vakuování přerušit stisknutím tlačítka "SEAL".
2) Zvedněte kryt a zkontrolujte zatavení sáčku.
VAKUOVÁNÍ S NÁDOBKAMI (nejsou součástí vybavení)
Používejte pouze nádobky Laica codice VT3304.
Pro provádění vakuování v nádobkách je třeba, aby byl odsávací výkon
přístroje nastaven na “VACUUM-NORMAL”.
Před jakýmkoliv použitím zkontrolujte, zda jsou kryt, nádobka a těsnění
dokonale čisté a suché.
1) Naplňte nádobku až do maximální hladiny 2 cm pod okraj.
2) Připojte trubičku pro nádobky tak, že jeden její konec zasunete do
zásuvky umístěné na krytu přístroje a druhý konec do zásuvky krytu
sklenice.
3) Připojte kryt k přístroji posunutím zajišťovací páčky dolů. Na displeji
PROGRESS se zobrazí 0.
4) Stiskněte tlačítko "CANISTER" pro spuštění automatického procesu
odsávání. Displej PROGRESS bude zobrazovat stav postupu cyklu
pomocí odpočítávání. Počkejte, displej zobrazí 0 a světelné
kontrolky zhasnou.
5) Vytáhněte trubičku z nádobky a z přístroje a umístěte ji do lednice,
mrazáku nebo spíže.
Funkce “rychlé marinování” v nádobce (není součástí vybavení)
Tato funkce pomáhá snížit dobu nutnou pro marinování potravin pomocí
5 cyklů, v nichž se střídá odsávání a uvolňování vzduchu uvnitř nádobky.
1) Naplňte nádobku a připojte ji k přístroji podle výše uvedeného návodu.
2) Nastavte odsávací výkon přístroje podle potraviny, která má být
marinována (viz odstavec “Popis funkcí”).
3) Připojte kryt k přístroji posunutím zajišťovací páčky dolů.
CS
Czech
CS
Czech
56 57
4) Stiskněte tlačítko “MARINATE”: displej PROGRESS zobrazí číslo
9 a spustí první cyklus odsávání a uvolňování vzduchu. Displej
PROGRESS bude zobrazovat stav postupu cyklu marinování.
Počkejte, displej zobrazí 0 a světelné kontrolky zhasnou. Proces
rychlého marinování je ukončen.
5) Vytáhněte trubičku z nádobky a z přístroje.
Přístroj je možné v jakémkoliv okamžiku zastavit stisknutím tlačítka
“Automatic/Stop”. V případě, že budete chtít marinování zopakovat,
bude třeba odstranit z nádobky vzduch a znovu ji připojit k přístroji.
VAKUOVÉ BALENÍ TEKUTIN
Pro vakuové balení tekutin je nutné je předmrazit.
Tekuté potraviny uložte ve vhodné nádobě na zhruba 12-18 hodin do
mrazničky.
Poté je vyndejte z nádoby a vložte do sáčku pro vakuové balení.
Odstraňte vzduch a sáček zatavte, jak je popsáno v odstavci "Návod k
použití - vakuování se sáčky"; poté umístěte sáček do mrazničky.
ÚDRŽBA
Před prováděním čištění přístroje si pečlivě umyjte ruce.
Před a po použití očistěte přístroj suchým nebo lehce navlhčeným
hadříkem. Pozor! Zabraňte vniknutí jakýchkoliv kapalin do
přístroje.
Po každém použití odstraňte jakýkoli zbytek nylonu (sáčku) ze
svářecí lišty pomocí měkkého hadříku. Postupujte přitom se zvýšenou
opatrností, aby nedošlo k poškození svářecí lišty. Čistěte svářecí lištu
pouze po jejím vychladnutí.
Vyčistěte pečlivě po každém použití komoru odsávání a sběru
kapaliny pomocí vlhkého hadříku, abyste odstranily všechny zbytky
kapalin.
Nikdy nepoužívejte chemické ani abrazivní čisticí prostředky.
Skladujte přístroj na větraném a suchém místě.
Neuchovávejte přístroj se zajišťovací páčkou dole, aby se
nedeformovalo těsnění sváru a hermetická těsnění.
Následující náhradní díl je k dispozici u Vašeho prodejce: hermetické
těsnění a těsnění sváru: kód AHI018.
PROBLÉMY A ŘEŠENÍ
Problém Možná příčina Možná příčina
Přístroj
nefunguje.
Zástrčka není
zasunutá do elektrické
zásuvky.
Zapojte zástrčku přístroje do
elektrické zásuvky.
Zasáhla ochranná
tepelná pojistka.
Nechte přístroj vychladnout po
dobu 30 minut a znovu zapněte.
Přístroj
neprovádí
kompletní
vakuování v
sáčku.
Sáček může být
děravý.
Ověřte neporušenost sáčku
nebo jej vyměňte za no.
Sáček není správně
umístěn v komoře
odsávání a sběru
kapaliny.
Umístěte sáček, jak je popsáno
v části "Návod k použití -
vakuování se sáčky".
Svářecí lišta může
mít přehřátá: k tomu
dojde při provádění
mnoha svařovacích
cyklů za sebou
ve velmi krátkých
intervalech.
Počkejte několik minut, než
svářecí lišta vychladne. Mezi
jednotlivými svařováními se
doporučuje vyčkat nejméně 60
sekund.
Sáček po
zatavení
neudrží
vakuum.
Sáček může být
děravý.
Ověřte neporušenost sáčku
nebo jej vyměňte za no.
Okraj sáčku není
dokonale čistý.
Zkontrolujte, zda se podél
svařovací plochy nenachází
žádné nečistoty: drobky,
mastnota, atd. Sáček znovu
otevřete a opakujte svařování.
Sáček se
roztaví a
není správně
zataven
Svařovací plocha
sáčku je znečištěná
nebo není dobře
roztažená.
Ujistěte se, že vnitřek sáčku
je čistý a že je sáček dobře
roztažený.
POSTUP PRO LIKVIDACI
Symbol na spodní straně přístroje označuje povinnost tříděného
sběru odpadu elektrických a elektronických zařízení (Dir. 2012/19/
Eu-WEEE). Na konci životnosti přístroje jej nelikvidujte jako pevný
směsný komunální odpad, nýbrž ve sběrném dvoře ve své oblasti,
nebo jej vraťte distributorovi při nákupu nového přístroje téhož typu
sloužícího ke stejnému účelu. V případě, že má spotřebič určený k
likvidaci menší rozměry než 25 cm, je možné zaslat jej zpět do prodejního
místa s půdorysnou plochou nad 400 m² bez povinnosti nákupu nového
podobného spotřebiče.
Tento postup odděleného sběru elektrických a elektronických zařízení
vychází z politiky Společenství, která za cíl zachovat, chránit
a zlepšovat životní prostředí a vyhnout se potenciálnímu dopadu
nebezpečných látek v těchto zařízeních na lidské zdraví a nepatřičnému
použití těchto zařízení či jejich částí. Upozornění: Nesprávná likvidace
elektronických a elektrických zařízení může mít za následek postih.
Tento výrobek je určen pro domácí použití.
Výrobek je v souladu se směrnicí 30/2014/Eu o elektromagnetické
kompatibilitě a 35/2014/Eu, týkající se materiálu elttrico určených
pro používání v určitých mezích napětí, což potvrzuje značka CE na
přístroji. Jedná se o elektronický přístroj, u něhož bylo na základě
současného stavu technických znalostí ověřeno, že neovlivňuje funkci
jiných zařízení umístěných v blízkosti (elektromagnetická kompatibilita)
a že je bezpečný, je-li používán v souladu s pokyny uvedenými v návodu.
ZÁRUKA
Na tento přístroj se poskytuje záruka 2 roky od data zakoupení, které
je nutné prokázat razítkem a podpisem prodejce a dokladem o
zaplacení. Ten laskavě uschovejte společně se záručním listem.
Tato lhůta je v souladu s platnou legislativou a je použitelná pouze v
případech, kdy spotřebitel je soukromý subjekt. Výrobky Laica jsou
určeny pro domácí použití a není povoleno jejich využívání ve veřejných
zařízeních.
Záruka se vztahuje pouze na výrobní vady a nevztahuje se na škody
způsobené nehodou, zanedbáním nebo nesprávným či nevhodným
použitím výrobku.
Používejte pouze dodávané příslušenství. Použití jiného příslušenství
může mít za následek zánik záruky. Přístroj z žádného důvodu
neotvírejte. V případě otevření či zásahu do přístroje záruka s konečnou
platností zaniká.
Záruka se nevztahuje na díly podléhající opotřebení a na baterie,
pokud byly dodány v příslušenství. Po uplynutí 2 let od nákupu záruka
zaniká a případné opravy v technickém servisu budou provedeny za
úhradu. Informace o opravách v technickém servisu, již se jedná
o opravy pokryté zárukou či za úhradu, si můžete vyžádat na adrese
info@laica.com. Za opravy a náhrady výrobků, na které se vztahuje
záruka, nic neplatíte. V případě poruchy kontaktujte svého prodejce.
NEZASÍLEJTE přístroj přímo společnosti LAICA. Jakékoli záruční práce
(včetně výměny výrobku nebo jeho části) neprodlužují původní záruční
dobu nahrazeného výrobku. Výrobce odmítá jakoukoli odpovědnost za
případné škody, které mohou přímo nebo nepřímo vzniknout osobám,
na majetku a domácích zvířatech v důsledku nedodržení veškerých
požadavků uvedených v příslušném návodu, zejména pak výstrah
týkajících se instalace, používání a údržby přístroje.
Společnost Laica neustále vylepšuje své výrobky a vyhrazuje si právo
bez předchozího upozornění úplně či částečně upravovat své výrobky
podle potřeb výroby, aniž to zakládá odpovědnost ze strany společnosti
Laica či jejích prodejců.
CS
Czech
CS
Czech
58 59
STROJ PRE VÁKUUM - NÁVOD A ZÁRUKA
Vážený zákazník, Laica touto cestou by Vám chcela poďakovať za Váš
výber tohto produktu, ktorý bol navrhnutý na základe kritérií spoľahlivosti
a kvality pre vašu plnú spokojnosť.
DÔLEŽITÉ
POZORNE PREČÍTAŤ PRED POUŽITÍM
UCHOVAŤ PRE BUDÚCE POTREBY
Návod na použitie musí byť považovaný za súčasť výrobku a musí
byť uchovávaný po celú dobu životnosti samotného výrobku.
Pri predaji zariadenia inému vlastníkovi, bude potrebne odovzdať
mu aj celú dokumentáciu.
Pre bezpečné a správne používanie výrobku, je užívateľ povinný
pozorne si prečítať pokyny a varovania uvedené v návode,
pretože poskytujú dôležité informácie o bezpečnosti, prevádzke a
údržbe. V prípade straty tohto návodu na použitie, alebo v prípade
dodatočných informácií, kontaktujte prosím spoločnosť na nižšie
uvedenej adrese:
Laica S.p.A. Viale del Lavoro, 10 – Fraz. Ponte – 36021 Barbarano
Vicentino (VI) Italy - Tel. +39 0444.795314 - 795321 - Fax +39
0444.795324 www.laica.com
OBSAH
LEGENDA A SYMBOLY
BEZPEČNOSTNÉ UPOZORNENIA
POPIS VÝROBKU
Opis funkcií
Technické údaje
NÁVOD NA POUŽITIE
Príprava
Použitie so sáčkami
Použitie s kotúčmi
Vákuum v ručnom režime
Použitie s nádobami /
Funkcia "rýchle marinovanie“
Vákuum pre tekutiny
strana 58
strana 58
strana 59
strana 59
strana 60
strana 60
strana 60
strana 60
strana 61
strana 61
strana 61
strana 62
ÚDRŽBA
PROBLÉMY A RIEŠENIA
POSTUP LIKVIDÁCIE
ZÁRUKA
strana 62
strana 62
strana 63
strana 63
LEGENDA A SYMBOLY
Upozornenia
Zákazy
Pre potraviny
BEZPEČNOSTNÉ UPOZORNENIA
Pred použitím produktu skontrolujte, či zariadenie je celistvé bez
viditeľných poškodení. V prípade pochybností zariadenie nepoužívajte
a obráťte sa na svojho predajcu.
Plastový obalový sáčok skladujte mimo dosahu detí: nebezpečenstvo
zadusenia.
Pred pripojením zariadenia sa usitite či údaje o sieťovom napätí
uvedené na údajovom štítku nachádzajúcom sa na spodnej časti
produktu zodpovedajú údajom použitej elektrickej siete.
Toto zariadenie sa môže použiť výhradne na účely, pre ktoré bolo
určené, a spôsobom, ktorý je uvedený v návode na použitie. Akékoľvek
iné použitie sa považuje za nevhodné a teda nebezpečné. Výrobca
nie je zodpovedný za prípadné škody spôsobené nevhodným alebo
nesprávnym použitím.
Toto zariadenie môžu používať deti vo veku od 14 rokov.
Použitie a údržbu tohto zariadenia môžu vykonávať osoby s
obmedzenými fyzickými, zmyslovými a mentálnymi schopnosťami
alebo neskúsené osoby iba pod pozorným dozorom dospelej osoby.
Deti sa so zariadením nesmú hrať.
NIKDY nenechávajte zariadenie v prevádzke bez dozoru, po ukončení
použitia ho vypnite a odpojte od elektrickej siete.
V prípade poškodenia a/alebo chybnej prevádzky zariadenie vypnite
bez poškodenia. Za účelom opráv sa vždy obráťte na svojho predajcu.
NEPRIPÁJAJTE ani neodpájajte zariadenie a NEPOUŽÍVAJTE ho, ak
máte mokré alebo vlhké ruky.
NEŤAHAJTE za napájací kábel alebo samotné zariadenie, ak chcete
vytiahnuť zástrčku zo zásuvky.
S produktom zaobchádzajte opatrne, chráňte ho pred nárazmi,
extrémnymi zmenami teploty, vlhkosťou, prachom, priamym slnečným
svetlom a tepelnými zdrojmi.
Vytiahnite zástrčku zo zásuvky okamžite po použití a vždy pred
vyčistením.
Ak elektrické zariadenie spadne do vody, nesnažte sa k nemu dostať,
ale hneď vytiahnite zástrčku zo zásuvky.
Pozor! NEVYKONÁVAJTE za žiadnych okolností zásah na elektrickom
kábli. V prípade poškodenia sa obráťte na predajcu.
Rozmotajte kábel po celej dĺžke a uchovávajte ho mimo tepelných
zdrojov.
Nikdy nepoužívajte adaptéry pre napájacie napätia iné ako tie, ktoré
sú uvedené na etikete údajov na štítku umiestnenom na spodnej časti
zariadenia.
Zariadenie s obalom nechránením proti prenikaniu kvapalín.
NEDOTÝKAJTE SA zváracej tyče, keď je zariadenie zapnuté:
nebezpečenstvo popálenín.
Zariadenie nikdy NEPONÁRAJTE do vody, ani iných kvapalín.
UPOZORNENIE! PRED POUŽITÍM TOHTO ZARIADENIA
V extrémnych podmienkach použitia (napätie na úrovni o 10% vyššej
ako menovité napätie a teplota okolo 40° C), by intenzívne použitie
zariadenia mohlo vyvolať zásah automatických zariadení tepelnej
ochrany. V takomto prípade je potrebné počkať, kým zariadenie
nevychladne, aby sa mohlo použiť znova.
Nevykonávajte vákuové cykly viac ako 10-krát po sebe; nad tento
limit by mohli zasiahnuť automatické systémy tepelnej ochrany
zariadenia (odporúča sa počkať aspoň 60 sekúnd medzi jedným a
druhým zváraním).
Odporúčame použitie so sáčkami na vákuum značky LAICA alebo
podobnej kvality. Pozor: použitie nevhodných sáčkov nezaručí
optimálne vákuum.
Stroj na výrobu vákua NEUCHOVÁVAJTE s blokovacou rukoväťou v
spodnej polohe.
Odporúča sa nechať približne 8 - 10 cm medzi koncovou časťou
produktu, ktorý sa má vákuovo konzervovať, a otvorom sáčku.
Toto zariadenie nie je určené na profesionálne použitie, ale iba na
použitie v domácnosti.
POPIS VÝROBKU
(viď obrázok 1)
1. Kryt
2. Tlačidlo "FOOD“ (dry – moist – wet)
3. Tlačidlo "VACUUM“ (normal – gentle)
4. Displej "PROGRESS“
5. Tlačidlo "AUTOMATIC/STOP“
6. Tlačidlo "SEAL“
7. Tlačidlo "CANISTER“
8. Tlačidlo "MARINATE“
9. Tlačidlo "PULSE/VACUUM“
10. Svetelné kontrolky
11. Zásuvka na hadičku k nádobám
12. Hadička k nádobám
13. Blokovacia rukoväť
14. Dvojitá tyčka na zvarovanie
15. Odsávacia komora a zber tekutín
16. Odsávací otvor
17. Tesnenia
18. Zapečatenie
19. Obojsmerná orezávačka
20. Držiak orezávačky
21. Priestor držiaka kotúča
OPIS FUNKCIÍ
1. Kryt: vytvára hermetické uzavretie potrebné na generovanie vákua v
sáčku.
2. Tlačidlo "FOOD“: po stlačení tohto tlačidla je možné zvoliť dobu, akú
bude spotrebič zvarovať, a to podľa balenej potraviny:
zvoľte "DRY“ pri suchých potravinách ako chlieb, cestoviny,
sušienky a podobné potraviny, ktoré si vyžadujú kratšiu dobu
zvarovania,
zvoľte "MOIST“ pri vlhkých potravinách, ktoré obsahujú tekutiny a
vlhkosť, ako napríklad ovocie, zelenina a mäsové výrobky, ktoré si
vyžadujú dlhšiu dobu zvarovania,
zvoľte "WET“ pri mokrých potravinách alebo potravinách s vysokým
SK
Slovensky
SK
Slovensky
60 61
obsahom vlhkosti, ako napríklad mäso a varená zelenina, ktoré si
vyžadujú predĺženú dobu zvarovania.
3. Tlačidlo "VACUUM“: po stlačení tohto tlačidla je možné zvoliť sací
výkon spotrebiča, a to podľa balenej potraviny:
voľba "GENTLE“ je vhodná pri potravinách s jemnejšou
konzistenciou, ako napríklad ovocie a zelenina,
voľba "NORMAL“ je vhodná pri všetkých ostatných potravinách.
4. Displej "PROGRESS“: svetelný číselný ukazovateľ, ktorý zobrazuje
priebeh zvoleného procesu.
5. Tlačidlo "AUTOMATIC/STOP“:
po stlačení tohto tlačidla stroj automaticky vykoná cyklus odsávania
a zvarovania sáčku.
keď je stroj v prevádzke, stlačením tohto tlačidla sa zablokuje
predtým zvolená funkcia.
6. Tlačidlo "SEAL“: po stlačení tohto tlačidla:
stroj vykoná zváranie,
zablokuje sa odsávanie vzduchu a sáčok sa automaticky zapečatí.
7. Tlačidlo "CANISTER“: po stlačení tohto tlačidla začne cyklus
vytvárania vákua pre nádoby (nie je vo výbave).
8. Tlačidlo "MARINATE“: po stlačení tohto tlačidla začne špeciálny
cyklus rýchleho marinovania.
9. Tlačidlo "PULSE/VACUUM“: toto tlačidlo umožňuje vytváranie vákua
v impulzoch. Po stlačení začne odsávanie vzduchu a po uvoľnení
tlačidla sa odsávanie zastaví.
10. Kontrolky: označujú prebiehajúce úkony a zvolené funkcie.
11.-12. Zásuvka na hadičku k nádobám: slúži na prepojenie stroja a
nádob pomocou hadičky dodanej vo výbave.
13. Blokovacia rukoväť: slúži na upevnenie a uvoľnenie krytu od
podstavca stroja.
14. Dvojitá tyčka na zvarovanie: vykonáva zvarovanie.
15.-16. Odsávacia komora a zber tekutín: zóna, v ktorej sa nachádza
otvorená koncová časť sáčku na umožnenie odsávania vzduchu a
elimináciu prípadných nadmerných tekutín.
17. Tesnenia: vytvárajú optimálne hermetické uzavretie v odsávacej
komore, aby bolo možné dosiahnuť podtlak v sáčkoch.
18. Zapečatenie: zaručuje priľnavosť sáčku na zváracej tyči.
19. Obojsmerná orezávačka: orezáva kotúč do vreciek požadovaných
rozmerov.
TECHNICKÉ ÚDAJE
- Napätie: AC 220 - 240 V 50 Hz
- Elektrická spotreba: 130W
- Hodnota vákua (približne): -0.9 bar
- Pracovné podmienky prostredia: +10°C +40°C, relatívna vlhkosť ≤85%
- Podmienky prostredia pri skladovaní: +10°C +50°C, relatívna vlhkosť
≤RH 85%
- Maximálna šírka sáčkov: 300 mm
Kotúče vo výbave sú určené na použitie s potravinami
NÁVOD NA POUŽITIE
PRÍPRAVA
Pred každým použitím zariadenie starostlivo vyčistite podľa opisu v
odseku "údržba“.
Zariadenie umiestnite na rovnú a pevnú plochu, pričom zabezpečte
protiľahlú pracovnú oblasť bez prekážok a dostatočne širokú na to, aby
sa mohli podoprieť sáčky s potravinami na zabalenie.
Pripojte zariadenie do elektrickej zásuvky a overte, či sa svetelné
kontrolky klávesov "FOOD“ a "VACUUM“ zapnú.
Rovnomerne rozložte potravinu na skladovanie do sáčku. Skontrolujte,
či dĺžka sáčku je približne 8 cm nad potravinou, ktorá sa skladovať.
Zdvihnite kryt.
Je možné zvoliť nasávací výkon a dobu zvárania zariadenia na
základe potraviny, ktorá sa balí (pozri odsek "Opis funkcií“). Stroj
je nastavený v automatickom režime vo funkcii "FOOD-DRY“ a
"VACUUM-NORMAL“. Po zmene výberu nasávacieho výkonu a
doby zvárania táto zostane uložená v pamäti, kým sa zariadenie
neodpojí z elektrickej zásuvky.
POUŽITIE SO SÁČKAMI
1) Otvorený koniec sáčku vložte dovnútra nasávacej komory, ako je
znázornené na obr. 2, nezakrývajte pritom odsávací otvor. Pri použití
sáčkov Laica s kódmi VT3500, VT3501, VT3502, VT3503 a VT3504
a kotúčov Laica s kódmi VT3505, VT3508 a VT3509 položte vrecko
hladkou stranou otočenou smerom hore. Uistite sa, či vnútro sáčku v
bode, kde sa vykoná zváranie, je čisté a bez akýchkoľvek čiastočiek
potraviny. Musí byť dobre rozložené a bez záhybov.
2) Kryt posuňte dole a uchyťte ho k spodnej časti stroja zatlačením
rukoväte. Na displeji PROGRESS sa zobrazí číslo 0.
3) Stlačte tlačidlo "AUTOMATIC/STOP“ na spustenie automatického
procesu odsávania a zvarovania. Na displeji PROGRESS sa zobrazuje
priebeh cyklu odpočítavaním.
4) Počkajte, dokým nebude displej zobrazovať 0 a nevypnú sa kontrolky.
Nadvihnite rukoväť a otvorte kryt.
5) Skontrolujte zvar sáčku a uložte do chladničky, mrazničky alebo
komory.
POUŽITIE S KOTÚČMI
Kotúč umožňuje pripraviť sáčky v požadovanej dĺžke, primerané k
potravine na skladovanie.
1. Zdvihnite kryt.
2. Orezávačku umiestnite na držiaku úplne vpravo alebo vľavo, držiak
nadvihnite a položte pod neho koniec kotúča. Stanovte dĺžku sáčku
berúc do úvahy dĺžku potraviny, ktorá sa má skladovať a pridajte aspoň
8 cm.
3. Držiak orezávačky posuňte dole a orežte kotúč posunutím orezávačky.
4. Jeden otvorený koniec sáčku umiestnite na dvojitú tyčku na zvarovanie.
Pri použití kotúčov Laica s kódmi VT3505, VT3508 a VT3509 umiestnite
hladkú stranu smerom nahor.
5. Nedovoľte, aby sa sáčok zašpinil v odsávacej komore a v komore
zberu tekutín alebo na tesnení.
6. Uistite sa, či je sáčok dobre rozložený, čistý a bez ohybov.
7. Kryt posuňte dole a uchyťte ho k spodnej časti stroja zatlačením
rukoväte. Na displeji PROGRESS sa zobrazí číslo 0.
8. Stlačte tlačidlo "SEAL“ a začne zvarovanie. Keď bude na displeji
PROGRESS zobrazená 0, zvarovanie bude dokončené.
9. Počkajte, dokým nebude displej zobrazovať 0 a nevypnú sa kontrolky.
Nadvihnite rukoväť a otvorte kryt.
10. Overenie zvarenie sáčku.
11. Pokračujte podľa opisu v odsekoch "PRÍPRAVA“ a "NÁVOD NA
POUŽITIE - POUŽITIE SO SÁČKAMI“.
VÁKUUM V RUČNOM REŽIME
Celkové odsávanie vzduchu automatickou metódou tendenciu roztlačiť
alebo rozmliaždiť krehkejšie potraviny (ako jahody, lesné plody, tyčinky
grissini, zelenina atď.), pričom ich poškodí, preto je v takýchto prípadoch
možné použiť vákuum v ručnom režime, čiže prerušenie odsávania
vzduchu v momente, keď sa to považuje za najvhodnejšie.
1) Umiestnite sáčok a zatvorte kryt stroja podľa pokynov uvedených v
bodoch 1 a 2 v odseku "Použitie so sáčkami“.
Pri ručnej výrobe vákua je možné postupovať dvoma spôsobmi:
a. Stlačte tlačidlo "Automatic/stop“ a spustí sa odsávanie vzduchu.
Pozorne sledujte odsávanie vzduchu zo sáčku a keď to považujete
za vhodné, zablokujte proces vákuovania stlačením tlačidla "SEAL“.
b. Stlačte tlačidlo "Pulse/Vacuum“ na odsávanie vzduchu a keď to
považujete za vhodné, zablokujte proces vákuovania stlačením
tlačidla "SEAL“.
2) Zdvihnite kryt a skontrolujte zvarenie sáčku.
POUŽITIE S NÁDOBAMI (nie sú vo výbave)
Používajte iba nádoby Laica s kódom VT3304.
Na vytvorenie vákua v nádobách musí byť sací výkon stroja nastavený
na "VACUUM-NORMAL“.Pred každým použitím sa uistite, že vrchnák,
nádoba a tesnenie sú úplne čisté a suché.
1) Nádobu naplňte do maximálnej výšky 2 cm od vrchu.
2) Pripojte hadičku na nádoby založením jedného konca do zásuvky na
kryte stroja a druhého konca do zásuvky vo vrchnáku nádoby.
3) Pomocou blokovacej rukoväte zatvorte kryt stroja. Displej PROGRESS
zobrazuje 0.
4) Stlačte tlačidlo "CANISTER“ na spustenie automatického procesu
odsávania. Na displeji PROGRESS sa zobrazuje priebeh cyklu
odpočítavaním. Počkajte, dokým nebude displej zobrazovať 0 a
nevypnú sa kontrolky.
5) Vytiahnite hadičku z nádoby a stroja a nádobu odložte do chladničky,
mrazničky alebo komory.
Funkcia "rýchle marinovanie“ v nádobe (nie je vo výbave)
Pomocou tejto funkcie je možné skrátiť čas marinovania potravín pomocou
5 cyklov, pri ktorých sa strieda odsávanie a vpustenie vzduchu do nádoby.
1) Nádobu naplňte a pripojte ju k stroju podľa vyššie uvedených pokynov.
2) Nastavte sací výkon stroja v závislosti od marinovanej potraviny (pozri
SK
Slovensky
SK
Slovensky
62 63
odsek "Opis funkcií“).
3) Pomocou blokovacej rukoväte zatvorte kryt stroja.
4) Stlačte tlačidlo "MARINATE“: na displeji PROGRESS sa zobrazí
číslo 9 a začne prvý cyklus odsávania a vpustenia vzduchu. Displeji
PROGRESS zobrazuje priebeh cyklu marinovania. Počkajte, dokým
nebude displej zobrazovať 0 a nevypnú sa kontrolky. Proces rýchleho
marinovania je dokončený.
5) Vytiahnite hadičku z nádoby a zo stroja.
Stroj môžete kedykoľvek zastaviť stlačením tlačidla "Automatic/Stop“. Ak
si prajete zopakovať proces marinovania, je potrebné odvzdušniť nádobu
a znovu ju pripojiť k stroju.
VÁKUUM PRE TEKUTINY
Aby sa tekutiny dostali pod vákuum, je potrebné ich predzmraziť.
Tekutú potravinu umiestnite do vhodnej nádoby, uložte ju do mrazničky
na približne 12 - 18 hodín, potom vyberte z nádoby a vložte ju do
vákuového sáčku. Vypustite vzduch a zapečaťte sáčok podľa odseku
"návod na použitie použitie so sáčkami“, následne znova uložte sáčok
do mrazničky.
ÚDRŽBA
Pred vykonaním operácií čistenia zariadenia si starostlivo umyte ruky.
Pred a po použití zariadenie vyčistite suchou alebo jemne navlhčenou
handrou, pričom dajte pozor, aby sa tekutiny nedostali dovnútra
zariadenia.
Po každom použití odstráňte akékoľvek zvyšky nylonu (sáčku)
zo zváracej tyče mäkkou handrou, pričom dajte pozor, aby ste ju
nepoškodili. Zváraciu tyč čistite len, keď vychladla.
PO každom použití starostlivo vyčistite nasávaciu komoru a komoru
zberu tekutín navlhčenou handrou, aby sa odstránili všetky zvyšky
tekutín.
Nikdy nepoužívajte chemikálie alebo abrazívne čistiace prostriedky.
Uchovávajte zariadenie na chladnom a suchom mieste.
Zariadenie neukladajte s blokovacou rukoväťou v spodnej polohe,
aby sa nedeformovalo zapečatenie a tesnenia.
U predajcu je k dispozícii nasledujúci náhradný diel: tesnenia a
zapečatenie: kód AHI018.
PROBLÉMY A RIEŠENIA
Problém Možná príčina Riešenie
Zariadenie
nefunguje.
Zástrčka nie je
zapojená do zástrčky.
Zástrčku produktu zapojte
do zásuvky.
Zasiahla tepelná
ochrana.
Zariadenie nechajte
vychladnúť aspoň 30
minút a znovu zapnite.
Zariadenie
nevykoná úplné
vákuum v sáčku.
Sáčok by mohol byť
predierovaný.
Skontrolujte celistvosť
sáčku alebo ho vymeňte
za nový.
Sáčok nie je správne
umiestnený vnútri
nasávacej komory a
komory zberu tekutín.
Sáčok uložte podľa
opisu v odseku "Návod
na použitie – použitie so
sáčkami“.
Zváracia tyč by mohla
byť prehriata: k tomuto
dôjde, keď sa vykoná
niekoľko zváraní za
sebou v rýchlych
intervaloch.
Počkajte niekoľko minút
a nechajte zváraciu tyč
vychladnúť. Medzi jedným
a druhým zváraním sa
odporúča počkať aspoň
60 sekúnd.
Sáčok po zváraní
neobsahuje
vákuum.
Sáčok by mohol byť
predierovaný.
Skontrolujte celistvosť
sáčku alebo ho vymeňte
za nový.
Okraj sáčku nie je
dokonale vyčistený.
Skontrolujte, či pozdĺž
zvaru nie sú nečistoty:
omrvinky, tuk atď. Sáčok
znovu otvorte a znovu
skúste vykonať zváranie.
Sáčok sa rozpúšťa
a nezvára sa
správne
Zóna zvárania je
znečistená alebo nie
dobre rozložená.
Uistite sa, či vnútro
sáčku je vyčistené a či je
dobre rozložené.
POSTUP LIKVIDÁCIE
Symbol umiestnený na spodnej strane prístroja označuje
separovaný zber elektrických a elektronických zariadení (Dir.
2012/19/Eu-WEEE). Po ukončení životnosti sa zariadenie nesmie
likvidovať ako komunálny pevný odpad, ale umiestnite ho v zbernom
dvore vo vašom okolí alebo ho vráťte predajcovi pri kúpe nového prístroja
rovnakého typu s rovnakými funkciami.
V prípade, ak je veľkosť prístroja, ktorý sa má zlikvidovať, menšia ako 25
cm, je možné ho odovzdať v obchodnom mieste s metrážou väčšou ako
400 m² bez povinnosti kúpy nového podobného zariadenia.
Tento postup separovaného zberu elektrických a elektronických
prístrojoch sa uskutočňuje vo vízii obecnej politiky životného prostredia
s cieľmi záchrany, ochrany a zlepšenia kvality životného prostredia a
aby sa zabránilo potenciálnym účinkom na ľudské zdravie spôsobeným
prítomnosťou nebezpečných látok v týchto prístrojoch alebo nevhodným
používaním týchto prístrojov alebo ich častí. Upozornenie! Nesprávna
likvidácia elektrických a elektronických zariadení môže byť postihovaná.
Tento produkt je určený na domáce používanie.
Značka CE umiestnená na zariadení potvrdzuje zhodu podľa
smernice 30/2014/Eu týkajúcej sa elektromagnetickej kompatibility
a 35/2014/Eu, týkajúce sa materiálu elttrico určeného na používanie v
rámci určitých limitov napätia.
Tento produkt je elektronický prístroj otestovaný za účelom zabezpečenia
toho, že za súčasného stavu technických znalostí neovplyvňuje ďalšie
prístroje umiestnené v jeho okolí (elektromagnetická kompatibilita) a je
bezpečný, ak sa používa v súlade s podmienkami uvedenými v návode na
používanie. V prípade anomálneho správania sa zariadenia nepredlžujte
jeho používanie a prípadne sa skontaktujte priamo s výrobcom.
ZÁRUKA
Na tento prístroj sa vzťahuje záruka 2 roky od dátumu kúpy, ktorý musí
byť potvrdený pečiatkou alebo podpisom predajcu a doložený
pokladničným blokom, ktorý je potrebné si uschovať.
Toto obdobie je v súlade s platnou legislatívou a aplikuje sa iba v prípade,
ak spotrebiteľ je súkromným subjektom. Výrobky Laica vyrobené
pre domáce používanie a nie je dovolené ich používať vo verejných
prevádzkach. Záruka pokrýva iba výrobné chyby a nie je platná, ak by
poškodenie bolo spôsobené náhodnou udalosťou, chybným používaním,
nedbanlivosťou alebo nevhodným používaním výrobku.
Používajte iba príslušenstvo určené pre výrobok; používanie iného
príslušenstva môže mať za následok neplatnosť záruky. V žiadnom
prípade prístroj neotvárajte; v prípade otvorenia alebo poškodenia záruka
definitívne stráca platnosť.
Záruka sa nevzťahuje na časti podliehajúce opotrebeniu počas používania
a na batérie, ak sú k prístroju dodané. Po uplynutí 2 rokov od kúpy záruka
stráca platnosť; v tomto prípade sú zásahy uskutočnené technickým
servisom spoplatnené. Informácie o poskytovaní technického servisu, či
v rámci záruky alebo za poplatok, získate na emailovej adrese info@
laica.com. Na opravy a výmenu výrobkov, ktoré spadajú do záručnej
lehoty, sa nevzťahujú žiadne poplatky. V prípade porúch sa obráťte na
predajcu; NEPOSIELAJTE prístroj priamo spoločnosti LAICA.
Všetky zásahy v rámci záručnej lehoty (vrátane výmeny výrobku alebo
jeho časti) nepredlžujú trvanie pôvodnej záručnej lehoty vymeneného
výrobku.
Výrobca odmieta akúkoľvek zodpovednosť za prípadné škody, ktoré
môžu vzniknúť, priamo alebo nepriamo, na osobách, veciach a domácich
zvieratách následkom nedostatočného dodržania všetkých predpisov
uvedených v tomto návode na používanie a týkajúce sa obzvlášť
upozornení vzhľadom na inštaláciu, používanie a údržbu prístroja. Firma
Laica je vzhľadom na neustále zlepšovanie vlastných výrobkov oprávnená
zmeniť bez akéhokoľvek predbežného upozornenia celkom alebo sčasti
vlastné výrobky vzhľadom na nevyhnutnosť výroby bez toho, aby tým
vznikla akákoľvek zodpovednosť firme Laica alebo jej predajcom.
SK
Slovensky
SK
Slovensky
64 65
VÁKUUMFÓLIÁZÓ GÉP - UTASÍTÁSOK ÉS GARANCIA
Tisztelt Ügyfél! A Laica szeretné megköszönni, hogy ezt a terméket választotta,
amelyet megbízhatósági és minőségi kritériumok alapján terveztünk a teljes
megelégedésének céljából.
FONTOS
HASZNÁLAT ELŐTT FIGYELMESEN OLVASSA EL
ŐRIZZE MEG KÉSŐBBI HIVATKOZÁS CÉLJÁBÓL
Az utasítások a termék részét képzik, ezért a termék teljes
élettartama alatt őrizze meg. Ha a készüléket eladja vagy másik
tulajdonosnak átadja, akkor adja át vele a teljes dokumentációt
is. A termék biztonságos és helyes használata érdekében a
felhasználó gondosan olvassa el a kézikönyvben tartalmazott
utasításokat és figyelmeztetéseket, mivel fontos biztonságra
vonatkozó információkat, használati és karbantartási utasításokat
tartalmaznak. Ha az utasításokat elvesztené illetve további
információra vagy adatokra lenne szüksége, keresse fel a céget az
alábbi címen:
Laica S.p.A. del Lavoro, 10 utca Fraz. Ponte – 36021 Barbarano
Vicentino (VI) – Italy - Tel. +39-0444-795314 - 795321
Fax +39-0444-795324 - www.laica.com
TARTALOMJEGYZÉK
SZIMBÓLUMOK OLVASATA
A BIZTONSÁGRA VONATKOZÓ UTASÍTÁSOK
A TERMÉK LEÍRÁSA
Funkciók leírása
Műszaki adatok
HASZNÁLATI UTASÍTÁS
Előkészítés
Használat zacskókkal
Használat tekerccsel
Kézi vákuumcsomagolás
Tároló dobozokkal történő használat /"Gyors pácolás" funkció
Vákuumcsomagolás folyadékokhoz
oldal 64
oldal 64
oldal 65
oldal 65
oldal 66
oldal 66
oldal 66
oldal 66
oldal 67
oldal 67
oldal 67
oldal 68
KARBANTARTÁS
PROBLÉMÁK ÉS MEGOLDÁSOK
ÁRTALMATLANÍTÁS
GARANCIA
oldal 68
oldal 68
oldal 69
oldal 69
SZIMBÓLUMOK OLVASATA
Figyelmeztetés
Tiltás
Élelmiszerekhez
A BIZTONSÁGRA VONATKOZÓ UTASÍTÁSOK
A termék használata előtt ellenőrizzék, hogy a készüléken nincsenek
látható sérülési nyomok. Ha kétségük merül fel, ne használják a készüléket
és forduljanak a viszonteladóhoz.
Tartsák a csomagolás részét képező műanyag zacskót gyermekektől távol:
fulladást okozhat.
A készülék csatlakozása előtt győződjenek meg arról, hogy a termék
hátulján elhelyezett adattáblán feltüntetett hálózati feszültség adatok
megfelelnek a használt villamos hálózati értékeknek.
Ez a készülék kizárólag arra a célra használható, amelyre tervezték és a
használati útmutatóban leírt módon. Minden ettől eltérő használat helytelen,
tehát veszélyes. A gyártó nem vonható felelősségre a helytelen vagy hibás
használatból eredő esetleges károkért.
A készüléket csak 14 éves vagy annál idősebb gyermekek használhatják.
Jelen készülék használatát és karbantartását csökkent fizikai, érzéki
vagy szellemi képességű vagy nem megfelelõ tapasztalattal és tudással
rendelkezõ személyek is végezhetik, ha a biztonságukért felelõs személy
felügyelete alatt vannak. Gyermekek ne játsszanak a készülékkel.
SOHA NE hagyják a működő készüléket felügyelet nélkül, a használat
befejeztével kapcsolják ki és húzzák ki a csatlakozódugót.
Meghibásodás és/vagy helytelen működés esetén kapcsolják ki a
készüléket annak módosítása nélkül. Javítási igényükkel forduljanak a
viszonteladóhoz.
NE csatlakoztassák vagy áramtalanítsák a készüléket vizes vagy nedves
kézzel.
NE húzzák a tápkábelt vagy magát a készüléket a csatlakozódugó fali
csatlakozóból történő kihúzásához.
Nagy gonddal bánjanak a készülékkel, ütésektől, szélsőséges hőmérséklet
ingadozástól, nedvességtől, portól, közvetlen napfénytől és hőforrásoktól
óvják.
Használatot követően azonnal és tisztítás előtt mindig húzzák ki a
csatlakozódugót a fali csatlakozóból .
Ha egy elektromos készülék vízbe esik, ne próbálják meg kivenni, hanem
azonnal húzzák ki a csatlakozódugót a fali csatlakozóból.
Figyelem! Semmilyen esetben NE végezzenek beavatkozást a tápkábelen.
Annak sérülése esetén forduljanak a viszonteladóhoz.
Tekerjék fel a kábelt annak teljes hosszában és hőforrásoktól távol tárolják.
Soha ne használjanak a készülék alján elhelyezett adattábla címkéjén
feltüntetettől eltérő tápfeszültségű adaptereket.
A készülék csomagolása nem nyújt védelmet a folyadékok behatolásával
szemben.
NE érjen a hegesztőszalaghoz, amikor a készülék be van kapcsolva: égési
veszély áll fenn.
SOHA ne merítsék a készüléket vízbe vagy más folyadékba.
VIGYÁZAT! A KÉSZÜLÉK HASZNÁLATA ELŐTT
Szélsőséges használati körülmények között (a névlegesnél 10%-kal
nagyobb feszültség és 40°C körüli hőmérséklet), a készülék intenzív
használata következtében beavatkozhatnak az automata hővédő
berendezések.
Ilyen esetben az újbóli használat előtt várjanak, amíg a készülék kihűl.
Ne végezzenek egymás után tíznél többször vákuumfóliázást;
ezen a határon túl beavatkozhatnak a készülék automata hővédő
berendezései (javasoljuk, hogy legalább 60 másodpercet várjanak a
két hegesztés között.
Javasoljuk dombornyomásos LAICA vagy hasonló minőségű vákuumozható
zacskók használatát. Figyelem: a nem megfelelő zacskók használata nem
garantál optimális vákuumozást.
NE tárolják a vákuumfóliázó gépet a leengedett zárókarokkal.
Javasoljuk, hogy a vákuumfóliázott termék és a zacskó nyílása között
hagyjanak 8-10 cm távolságot.
Jelen készülék nem alkalmas profi használatra, kizárólag otthoni
használatra tervezték.
A TERMÉK LEÍRÁSA
(lásd az 1 ábrát)
1. Fedél
2. "FOOD" gomb (dry – moist – wet )
3. "VACUUM" gomb (normal – gentle)
4. "PROGRESS" kijelző
5. "AUTOMATIC / STOP" gomb
6. "SEAL" gomb
7. "CANISTER" gomb
8. "MARINATE" gomb
9. "PULSE/VACUUM" gomb
10. Kémlelőfények
11. Csőcsatlakozó tároló dobozokhoz
12. Cső tároló dobozokhoz
13. Zárókar
14. Dupla hegesztőszalag
15. Szívókamra és folyadékgyűjtő tartály
16. Elszívónyílás
17. Zárótömítések
18. Légmentesítő tömítés
19. Kétirányú vágóél
20. Vágóél alátét
21. Tekercstartó mélyedés
FUNKCIÓK LEÍRÁSA
1. Fedél: a zacskó vákuumhegesztéséhez szükséges légmentességet hozza
létre.
2. "FOOD" gomb: ezt a gombot megnyomva lehet kiválasztani a készülék
hegesztési idejét a fóliázandó élelmiszer függvényében:
"DRY" a száraz ételekhez, mint pl. kenyér, tészta, kekszek és hasonló
élelmiszerek, amelyek rövidebb hegesztési időt igényelnek;
"MOIST" a nedves, folyadékot és nedvességet tartalmazó ételekhez,
mint pl. gyümölcs, zöldség és felvágott, amelyek hosszabb hegesztési
időt igényelnek;
"WET" nedves vagy nagy nedvesség tartalmú ételekhez, mint pl. hús és
főtt zöldség, amelyek tartós hegesztési időt igényelnek.
3. "VACUUM" gomb: ezt a gombot megnyomva lehet kiválasztani a készülék
szívóerejét a fóliázandó élelmiszer függvényében:
HU
Magyar
HU
Magyar
66 67
"GENTLE" a törékenyebb ételekhez alkalmas, mint pl. zöldség és
gyümölcs;
"NORMAL" az összes élelmiszerhez alkalmas.
4. "PROGRESS" kijelző: numerikus jelzőfény, mely megjeleníti a kiválasztott
folyamat előrehaladási állapotát.
5. "AUTOMATIC/STOP" gomb:
ezt a gombot megnyomva a készülék automatikusan elvégzi az elszívó
ciklust és a zacskó hegesztését.
amikor a gép üzemel, ennek a gombnak a megnyomásával blokkolható
a korábban kiválasztott funkció.
6. "SEAL" gomb: ezt a gombot megnyomva:
a készülék elvégzi a hegesztést;
megszakad a levegő elszívás és a zacskó automatikusan lezáródik.
7. "CANISTER" gomb: ezt a gombot megnyomva kezdetét veszi a (nem
készletben levő) tároló dobozok vákuumfóliázási ciklusa.
8. "MARINATE" gomb: ezt a gombot megnyomva kezdetét veszi a speciális
gyors pácolási ciklus.
9. "PULSE/VACUUM" gomb: ez a gomb lehetővé teszi az impulzusszerű
vákuumfóliázást: megnyomva kezdetét veszi a levegő elszívás, mely
elengedéskor megszakad.
10. Kémlelőfények: a folyamatban levő műveleteket és a választott funkciókat
jelzik.
11.-12. Csőcsatlakozó a tároló dobozokhoz: a gépnek a dobozokkal történő
összekötése a kapott csövön keresztül.
13. Zárókar: a fedélnek a gép aljához történő rögzítéséhez, illetve
kiakasztásához.
14. Dupla hegesztőszalag: elvégzi a hegesztést.
15.-16. Szívókamra és folyadékgyűjtő tartály: az a terület, ahova a zacskó
nyitott vége kerül, hogy lehetővé tegye a levegő elszívását és az esetleges
felesleges folyadék eltávolítását.
17. Zárótömítések: optimális légmentes zárást hoznak létre az elszívó
kamrában a zacskók fóliahegesztésének elvégzéséhez.
18. Légmentesítő tömítés: biztosítja a zacskónak a hegesztőszalagra
történő tapadását.
19. Kétirányú vágóél: elvágja a kívánt méretű zacskó tekercset.
MŰSZAKI ADATOK
- Feszültség:AC 220-240V 50Hz
- Energiafogyasztás: 130W
- Vákuum érték (közelítőleges): -0.9 bar
- Környezeti feltételek a működéshez: +10°C +40°C; relatív páratart. ≤85%
- Környezeti feltételek a tároláshoz: +10°C +50°C; relatív páratart. ≤RH 85%
- Zacskók MAX szélessége: 300 mm
A készletben kapott zacskók élelmiszerek tárolására alkalmasak
HASZNÁLATI UTASÍTÁS
ELŐKÉSZÍTÉS
Minden egyes használat előtt alaposan tisztítsák meg a készüléket a
"karbantartás" szakaszban leírtak szerint.
Helyezzék a készüléket egy sík és merev felületre, ügyeljenek arra, hogy
a készülék előtti terület akadálymentes legyen és bőven legyen hely a
csomagolandó élelmiszeres zacskók lerakására.
Csatlakoztassák a készüléket egy konnektorba és ellenőrizzék, hogy a
"FOOD" és "VACUUM" gombok kémlelőfényei felgyulladnak.
Egyenletesen tegyék be a tárolandó élelmiszert a zacskóba. Ellenőrizzék,
hogy a zacskó hossza kb. 8 cm-rel meghaladja a tárolandó élelmiszer
hosszát.
Emeljék fel a fedelet.
A készülék elszívóereje és hegesztési ideje kiválaszthatók a
csomagolandó étel függvényében (lásd a "Funkciók leírása" szakaszt).
A készülék "FOOD-DRY" és "VACUUM-NORMAL" funkcióban automata
üzemmódra van beállítva.
Miután megváltoztatták az elszívóerőt és a hegesztési időt, ezek
mindaddig a memóriában maradnak, amíg a készüléket ki nem húzzák a
konnektorból.
HASZNÁLAT ZACSKÓKKAL
1) Helyezzék a zacskó nyitott végét a szívókamra belsejébe a 2. ábrán
ábrázoltaknak megfelelően, az elszívónyílás elfedése nélkül. Ha VT3500,
VT3501, VT3502, VT3503 és VT3504 kóddal jelölt Laica zacskókat, illetve
VT3505, VT3508 és VT3509 kóddal jelölt Laica tekercseket használnak,
a zacskót úgy helyezzék el, hogy annak sima fele felfelé nézzen.
Győződjenek meg arról, hogy a zacskó belseje tiszta és ételrészecskéktől
szabad legyen azon a ponton, ahol hegesztésre kerül. A zacskó legyen
kiterítve és ráncoktól mentes.
2) Engedjék le a fedelet és akasszák a gép aljához a kart lefelé nyomva; a
PROGRESS kijelzőn 0 jelenik meg.
3) Nyomják meg az "AUTOMATIC/STOP" gombot a légelszívás és a
hegesztés megkezdéséhez. A PROGRESS kijelző megjeleníti a ciklus
előrehaladási állapotát a visszaszámlálás révén.
4) Várjanak, amíg a kijelzőn 0 jelenik meg és a kémlelőfények kialszanak.
Nyissák fel a fedelet a kar emelésével.
5) Ellenőrizzék a zacskó hegesztését és tegyék a hűtőszekrénybe,
fagyasztóba vagy a spájzba.
HASZNÁLAT TEKERCCSEL
A tekercs a tárolandó élelmiszernek megfelelő hosszúságú zacskók készítését
teszi lehetővé.
1. Emeljék fel a fedelet.
2. Illesszék a vágóélt teljesen az alátét jobb vagy bal oldalára, emeljék fel
az alátétet és csúsztassák alá a tekercs végét. Határozzák meg a zacskó
hosszát, az élelmiszer hosszát figyelembe véve és adjanak hozzá legalább
8 cm-t.
3. Engedjék le a vágóél alátétet, majd a vágóélt csúsztatva vágják el a
tekercset.
4. Helyezzék a zacskó egyik nyitott végét a dupla hegesztőszalagra. Ha
VT3505, VT3508 és VT3509 kóddal jelölt Laica tekercseket használnak, a
tekercset úgy helyezzék el, hogy annak sima fele felfelé nézzen.
5. Ne hagyják, hogy a zacskó a légelszívó és folyadékgyűjtő kamrába vagy a
zárótömítésre lógjon.
6. Győződjenek meg arról, hogy a zacskó ki van terítve, tiszta és ráncmentes.
7. Engedjék le a fedelet és akasszák a gép aljához a kart lefelé nyomva; a
PROGRESS kijelzőn 0 jelenik meg.
8. Nyomják meg a "SEAL" gombot a hegesztés megkezdéséhez. Amikor a
PROGRESS kijelzőn 0 jelenik meg, a hegesztésnek vége.
9. Várjanak, amíg a kijelzőn 0 jelenik meg és a kémlelőfények kialszanak.
Nyissák fel a fedelet a kar emelésével.
10. Ellenőrizzék a zacskó hegesztését.
11. Folytassák az "ELŐKÉSZÍTÉS" és "HASZNÁLATI UTASÍTÁS -
HASZNÁLAT ZACSKÓKKAL" szakaszokban leírtak szerint.
KÉZI VÁKUUMCSOMAGOLÁS
A levegő teljes, automata módszerrel történő elszívása következtében
a törékenyebb ételek (mint pl. eper, erdei gyümölcsök, grissini, zöldség,
stb.) megsérülhetnek; ezért ezekben az esetekben használhatják a kézi
vákuumcsomagolást, vagyis a légelszívás önök által legmegfelelőbb
pillanatban történő megszakítását.
1) Helyezzék el a zacskót és akasszák a fedelet a géphez a "Zacskókkal
történő használat" c. szakasz 1. és 2. pontjaiban leírtak szerint.
A kézi vákuumcsomagolás két különböző módon végezhető:
a. Nyomják meg az "Automatic/stop" gombot a légelszívás
megkezdéséhez. Figyeljék meg a zacskóban lévő levegő elszívását
és amikor célszerűnek találják, szakítsák meg a vákuumcsomagolást a
"SEAL" gomb megnyomásával.
b. Nyomják meg a "Pulse/Vacuum" gombot a levegő elszívásához és
amikor célszerűnek találják, szakítsák meg a vákuumcsomagolást a
"SEAL" gomb megnyomásával.
2) Emeljék fel a fedelet és ellenőrizzék a zacskó hegesztését.
TÁROLÓ DOBOZOKKAL TÖRTÉNŐ HASZNÁLAT (nincsenek készletben)
Csak VT3304 kódszámú tároló dobozokat használjanak.A tároló dobozok
vákuumcsomagolásához a gép szívóerejét "VACUUM-NORMAL" állásba kell
állítani. Minden egyes használat előtt győződjenek meg arról, hogy a fedél, a
tároló doboz és a zárótömítés teljesen tiszták és szárazak.
1) Töltsék fel a tároló dobozt a perem alatt max. 2 cm-ig.
2) Csatlakoztassák a csövet úgy, hogy annak egyik végét a gép fedelén
található csatlakozóba, a másikat pedig a tároló doboz fedelének nyílásába
illesztik.
3) Akasszák a fedelet a géphez a zárókart leengedve. A PROGRESS kijelzőn
0 jelenik meg.
4) Nyomják meg a "CANISTER" gombot az automata légelszívás
megkezdéséhez. A PROGRESS kijelző megjeleníti a ciklus előrehaladási
állapotát a visszaszámlálás révén. Várjanak, amíg a kijelzőn 0 jelenik meg
és a kémlelőfények kialszanak.
5) Húzzák ki a csövet a tároló dobozból és a gépből és tegyék a dobozt a
hűtőszekrénybe, a fagyasztóba vagy a spájzba.
"Gyors pácolás" a tároló dobozban funkció (nincs készletben)
Ez a funkció lehetővé teszi az étel pácolási idejének csökkentését 5 cikluson
keresztül, amelyek váltogatják egymást az elszívással és a levegőnek a tároló
HU
Magyar
HU
Magyar
68 69
dobozba történő beengedésével.
1) Töltsék meg a tároló dobozt és csatlakoztassák a géphez a fentiekben
leírtak szerint.
2) Állítsák be a gép elszívóerejét a pácolni kívánt ételtől függően (lásd a
"Funkciók leírása" c. szakaszt).
3) Akasszák a fedelet a géphez a zárókart leengedve.
4) Nyomják meg a "MARINATE" gombot: a PROGRESS kijelzőn 9 jelenik meg
és kezdetét veszi az első elszívó és levegő kiengedő ciklus. A progress
kijelző megjeleníti a pácolási ciklus előrehaladási állapotát. Várjanak, amíg
a kijelzőn 0 jelenik meg és a kémlelőfények kialszanak. A gyors pácolási
folyamatnak vége.
5) Húzzàk ki a csövet a dobozból és a gépből.
A gépet bármikor leállíthatjàk az "Automatic/Stop" gomb megnyomásával.
Amennyiben szeretnék megismételni a pácolást, a dobozt légteleníteni kell és
ismét a géphez kell csatlakoztatni.
VÁKUUMCSOMAGOLÁS FOLYADÉKOKHOZ
Folyadékok vákuumcsomagolásához azokat előzetesen le kell fagyasztani.
Tegyék a folyékony élelmiszert egy megfelelő tárolóedénybe, kb. 12-18
órára tegyék a fagyasztóba, majd vegyék ki a tárolóedényből és tegyék egy
vákuumozható zacskóba. Szívják ki a levegőt és légmentesen zárják a zacskót
a "használati utasítások - használat zacskókkal" szakaszban leírtak szerint;
ezt követően tegyék a zacskót a fagyasztóba.
KARBANTARTÁS
Alaposan mossák meg a kezüket, mielőtt megkezdik a készülék tisztítását.
Használat előtt vagy után a készüléket száraz vagy enyhén benedvesített
kendővel tisztítsák meg, ügyelve arra, hogy ne kerüljön folyadék a készülék
belsejébe.
Minden egyes használatot követően távolítsanak el bármilyen nylon (zacskó)
maradványt a hegesztőszalagról egy puha törlőkendő segítségével,
ügyelve arra, hogy ne okozzanak benne sérülést. A hegesztőszalagot
csak akkor tisztítsák meg, amikor már kihűlt.
Minden egyes használatot követően alaposan tisztítsák meg a légelszívó-
és folyadékgyűjtő kamrát egy nedves ronggyal bármilyen folyadék
maradvány eltávolításához.
Soha ne használjanak vegyszereket vagy dörzshatású tisztítószert.
A készüléket hűvös, száraz helyen tárolják.
Tároláskor ügyeljenek arra, hogy a készülék zárókarja ne legyen
leengedve, nehogy deformálódjon a légmentesítő- és a zárótömítés.
Saját viszonteladójuknál rendelkezésre áll az alábbi pótalkatrész:
légmentesítő tömítés és zárótömítés: kód. AHI018.
PROBLÉMÁK ÉS MEGOLDÁSOK
Probléma Lehetséges ok Megoldás
A készülék
nem
működik.
A csatlakozódugó nincs a
fali csatlakozóba illesztve.
Dugja a termék csatlakozódugóját
egy fali csatlakozóba.
Közbelépett a hővédelem. Hagyják legalább 30 percig hűlni
készüléket, és azt követően
kapcsolják be.
A készülék
nem végez
teljes
légtelenítést a
zacskóban.
Lehet, hogy a zacskó
kilyukadt.
Ellenőrizzék a zacskó épségét vagy
cseréljék ki egy másikra.
A zacskó légelszívó- és
folyadékgyűjtő kamrában
való elhelyezkedése nem
megfelelő.
A zacskót az "Utasítások - használat
zacskókkal" szakaszban leírtak
szerint helyezzék el.
Lehet, hogy a
hegesztőszalag
túlmelegedett: ez akkor
fordul elő, amikor
egymás után, nagyon
rövid szünetekkel sok
hegesztésre kerül sor.
Várjanak néhány percet, hogy
a hegesztőszalag kihűljön. Két
hegesztés között javasoljuk, hogy
legalább 60 másodpercet várjanak.
A zacskó a
hegesztés után
nem marad
légmentes.
Lehet, hogy a zacskó
kilyukadt.
Ellenőrizzék a zacskó épségét vagy
cseréljék ki egy másikra.
A zacskó széle nem
tökéletesen tiszta.
Ellenőrizzék, hogy a hegesztés
mentén nincs-e szennyeződés:
morzsa, zsír, stb. Ismét nyissák ki
a zacskót és próbálják meg újra a
hegesztést.
A zacskó
elolvad és a
hegesztés nem
megfelelő.
A zacskó hegesztési
területe koszos vagy a
zacskó nincs megfelelően
kiterítve.
Győződjenek meg arról, hogy a
zacskó belseje tiszta és megfelelően
ki van terítve.
ÁRTALMATLANÍTÁS
A készülék alján lévő szimbólum az elektromos és elektronikus
készülékek szelektív gyűjtését jelzi (Dir. 2012/19/Eu-WEEE).
A készülék élettartama végén ne ártalmatlanítsa azt a vegyes háztartási
hulladékokkal, hanem adja át egy megfelelő helyi hulladékgyűjtő
központnak vagy szolgáltassa vissza a viszonteladónak egy azonos típusú és
funkciójú új készülék vásárlásakor.
Amennyiben az ártalmatlanítandó készülék mérete 25cm-nél kisebb,
lehetőség van annak 400 nm-nél nagyobb alapterületű viszonteladónál történő
leadására, hasonló készülék vásárlási kötelezettsége nélkül.
Az elektromos és elektronikus készülékek szelektív gyűjtése a közösségi
környezetvédelmi politikának megfelelően kerül végrehajtásra, melynek célja
a környezet védelme és a környezet minőségének a javítása, valamint annak
az elkerülése, hogy a készülékben található esetleges veszélyes anyagok,
ezek vagy ezek részeinek a helytelen felhasználása káros hatással legyenek
az emberi egészségre. Figyelem! Az elektromos és elektronikus készülékek
helytelen ártalmatlanítása büntetést vonhat maga után.
Ez a termék háztartási használatra készült.
A készüléken lévő CE jelzéssel tanúsított megfelelőség az
elektromágneses kompatibilitásról szóló 30/2014/Eu irányelvre
vonatkozik és 35/2014/Eu kapcsolatos tárgyi elttrico használatra tervezték
Meghatározott feszültség határokon belül. Ez a termék egy elektronikus eszköz,
mely a jelenlegi műszaki ismereteknek megfelelően ellenőrizve lett, hogy ne
zavarja a közelben lévő többi készüléket (elektromágneses kompatibilitás),
és biztonságos legyen, ha a használati utasításban foglaltaknak megfelelően
kerül használatra. Abban az esetben, ha a készülék rendellenesen működik, ne
folytassa a használatát és szükség esetén forduljon közvetlenül a gyártóhoz.
GARANCIA
A készüléket a vásárlástól számított 2 éves garancia fedi. A vásárlás dátumát
a viszonteladó bélyegzőjének vagy aláírásának és a számlának kell
tanúsítania, ezért a mellékelt számlát gondosan meg kell őrizni. Ez az
időszak megfelel az érvényben lévő előírásoknak és csak akkor alkalmazható,
ha a vásárló magánszemély. A Laica termékek háztartási használatra
készültek és ezért nem használhatók közszolgálatokban.
A garancia csak a gyártási hibákra érvényes és nem alkalmazható akkor, ha
a hibát véletlen esemény, helytelen használat, hanyagság vagy a termék nem
megfelelő használata okozta. Csak a mellékelt kiegészítőket használja. Az
ezektől eltérő kiegészítők a garancia érvényvesztését okozhatják. Semmilyen
okból ne nyissa ki a mérleget. Kinyitás vagy módosítás esetén a garancia
véglegesen érvényét veszíti. A garancia nem érvényes a kopásnak kitett
alkatrészekre és a mellékelt elemekre. A vásárlás után 2 évvel a garancia lejár.
Ezután a Műszaki támogatás beavatkozásaiért fizetni kell. A Műszaki támogatás
beavatkozásaival kapcsolatos információkért, érvényes garancia vagy fizetés
esetében is, küldjön e-mailt az info@laica.com címre. Érvényes garancia
esetén a termékek javításáért vagy cseréjéért nincs szükség semmiféle
hozzájárulásra. Hiba esetén forduljon a viszonteladóhoz, NE küldje el a
terméket közvetlenül a LAICA címére. A garanciális beavatkozások (beleértve
a termék vagy annak egy alkatrészének a cseréjét) nem hosszabbítják meg
a kicserélt termék eredeti garanciájának az időtartalmát. A gyártó nem vállal
semmiféle felelősséget sem az esetleges károkért, melyek közvetlenül vagy
közvetetten a személyeket, tárgyakat vagy háziállatokat érintik a megfelelő
használati utasításban foglalt összes utasítás, és elsősorban a készülék
telepítésével, használatával és karbantartásával kapcsolatos utasítások be
nem tartása esetén. Mivel folyamatosan a termékek javításán dolgozik, a
Laica fenntartja magának a jogot a termékek vagy azok részeinek az előzetes
értesítés nélküli módosítására, anélkül, hogy ez bármiféle felelősséget
jelentene a Laicára vagy a viszonteladókra nézve.
HU
Magyar
HU
Magyar
NOTE NOTE
20

Hulp nodig? Stel uw vraag in het forum

Spelregels
1

Forum

Laica-VT3120

Misbruik melden

Gebruikershandleiding.com neemt misbruik van zijn services uitermate serieus. U kunt hieronder aangeven waarom deze vraag ongepast is. Wij controleren de vraag en zonodig wordt deze verwijderd.

Product:

Bijvoorbeeld antisemitische inhoud, racistische inhoud, of materiaal dat gewelddadige fysieke handelingen tot gevolg kan hebben.

Bijvoorbeeld een creditcardnummer, een persoonlijk identificatienummer, of een geheim adres. E-mailadressen en volledige namen worden niet als privégegevens beschouwd.

Spelregels forum

Om tot zinvolle vragen te komen hanteren wij de volgende spelregels:

Belangrijk! Als er een antwoord wordt gegeven op uw vraag, dan is het voor de gever van het antwoord nuttig om te weten als u er wel (of niet) mee geholpen bent! Wij vragen u dus ook te reageren op een antwoord.

Belangrijk! Antwoorden worden ook per e-mail naar abonnees gestuurd. Laat uw emailadres achter op deze site, zodat u op de hoogte blijft. U krijgt dan ook andere vragen en antwoorden te zien.

Abonneren

Abonneer u voor het ontvangen van emails voor uw Laica VT3120 bij:


U ontvangt een email met instructies om u voor één of beide opties in te schrijven.


Ontvang uw handleiding per email

Vul uw emailadres in en ontvang de handleiding van Laica VT3120 in de taal/talen: Duits, Engels, Frans, Italiaans, Portugees, Spaans als bijlage per email.

De handleiding is 1,68 mb groot.

 

U ontvangt de handleiding per email binnen enkele minuten. Als u geen email heeft ontvangen, dan heeft u waarschijnlijk een verkeerd emailadres ingevuld of is uw mailbox te vol. Daarnaast kan het zijn dat uw internetprovider een maximum heeft aan de grootte per email. Omdat hier een handleiding wordt meegestuurd, kan het voorkomen dat de email groter is dan toegestaan bij uw provider.

Stel vragen via chat aan uw handleiding

Stel uw vraag over deze PDF

Uw handleiding is per email verstuurd. Controleer uw email

Als u niet binnen een kwartier uw email met handleiding ontvangen heeft, kan het zijn dat u een verkeerd emailadres heeft ingevuld of dat uw emailprovider een maximum grootte per email heeft ingesteld die kleiner is dan de grootte van de handleiding.

Er is een email naar u verstuurd om uw inschrijving definitief te maken.

Controleer uw email en volg de aanwijzingen op om uw inschrijving definitief te maken

U heeft geen emailadres opgegeven

Als u de handleiding per email wilt ontvangen, vul dan een geldig emailadres in.

Uw vraag is op deze pagina toegevoegd

Wilt u een email ontvangen bij een antwoord en/of nieuwe vragen? Vul dan hier uw emailadres in.



Info