663489
1
Verklein
Vergroot
Pagina terug
1/8
Pagina verder
KS-DR3001D
B5E-0089-10/01 [W]
POWER AMPLIFIER: INSTRUCTION MANUAL
AMPLIFICATEUR DE PUISSANCE: MODE D’EMPLOI
AMPLIFICADOR DE POTENCIA: MANUAL DE INSTRUCCIONES
LEISTUNGSVERSTÄRKER: BEDIENUNGSANLEITUNG
EINDVERSTERKER: GEBRUIKSAANWIJZING
AMPLIFICATORE DI POTENZA: ISTRUZIONI PER L’USO
EFFEKTFÖRSTÄRKARE: BRUKSANVISNING
УСИЛИТЕЛЬ МОЩНОСТИ: ИHCTPУKЦИЯ ПO ЭKCПЛУATAЦИИ
ПІДСИЛЮВАЧ ПОТУЖНОСТІ: ІНСТРУКЦІЯ З ЕКСПЛУАТАЦІЇ

 :
EN,FR,SP,GE,NL,IT,SW,RU,UK,PE,AR
©2015 JVC KENWOOD Corporation
English
WARNING
• If the fuse blows, first make sure the wires aren’t touching to cause
a short circuit then replace the old fuse with one with the same
rating.
• Do not let pebbles, sand or metallic objects get inside the unit.
• Do not touch the unit during use because the surface of the unit
becomes hot and may cause burns if touched.
CAUTION
This unit is designed to operate on 12 V DC, NEGATIVE ground
electrical systems. JVC recommends consulting a qualified technician
for installation.
• To prevent short circuits while making connections, keep the
battery’s negative terminal disconnected.
• This unit uses BTL (Balanced Transformerless) amplifier circuitry,
i.e., floating ground system, so comply with the following:
Do not connect the “·” terminals of the speakers to each other.
Do not connect the “·” terminals of the speakers to the metal
body or chassis.
• Cover the unused leads with insulating tape to prevent them from
short circuiting.
• DO NOT disassemble the unit since there are no user serviceable
parts inside.
• To keep the heat dissipation mechanism running effectively, wipe
the accumulated dust off periodically.
• Listening to the tape, radio, CD or digital audio player, etc. with
the volume set at a high level for a long period of time will exhaust
the battery, while the engine is turned off or while the engine is
idling.
• Use the speakers which have sufficient capacity to the unit.
Français
AVERTISSEMENT
• Si un fusible saute, assurez-vous d’abord que les câbles n’ont
pas causé de court-circuit puis remplacez le vieux fusible par un
nouveau de même valeur.
• Ne pas laisser pénétrer de cailloux, de sable ou d’objets
métalliques dans I’appareil.
• Ne pas toucher l’appareil quand il est en service car la température
de sa surface est suffisamment élevée pour provoquer des
brûlures.
ATTENTION
Cet appareil est conçu pour fonctionner avec système électrique de
12 V CC avec mise à la masse NÉGATIVE. JVC vous recommande de
consulter un technicien qualifié pour l’installation.
• Pour éviter les courts-circuits lors des connexions, laissez la prise
négative de la batterie débranchée.
• Cet appareil utilise un circuit d’amplification BTL (symétrique sans
transformateur), c’est à dire un système à masse flottante par
conséquent veuillez vous conformer à ce qui suit:
Ne connectez pas les prises “·” des enceintes l’une à l’autre.
Ne connectez pas les prises “·” des enceintes au corps
métallique ou au châssis.
• Recouvrir les files inutilisés avec du ruban isolant pour éviter de les
court-circuiter.
• NE DEMONTEZ PAS l’appareil. Il n’y a aucune pièce réparable par
l’utilisateur à l’ntérieur.
• Pour que le mécanisme de dissipation de la chaleur fonctionne
effectivement, essuyer régulièrement la poussière qui s’accumule.
• Écouter la cassette, la radio, un CD, un lecteur audio numérique,
etc. avec le volume réglé sur un niveau élevé pendant une longue
période de temps, use la batterie quand le moteur est arrêté ou
quand la voiture est au ralenti.
• Utilisez des enceintes d’une capacité suffisante avec l’appareil.
Español
ADVERTENCIA
• Si se funde un fusible, asegúrese primero de que los cables no
estén en contacto pues pueden ocasionar un cortocircuito, luego
reemplace el fusible dañado por otro de las mismas características.
• Impida la entrada de objetos metálicos, arena o piedrecillas dentro
de la unidad.
• No toque el aparato mientras lo utiliza porque su superficie se
calienta y puede causar quemaduras si se toca.
PRECAUCIÓN
Esta unidad está diseñada para operar con sistemas eléctricos de
12V CC, con NEGATIVO a masa. Para la instalación, JVC le recomienda
consultar con un técnico cualificado.
• Para evitar cortocircuitos durante las conexiones, mantenga
desconectado el terminal negativo de la batería.
• Esta unidad emplea un circuito amplificador BTL (sin
transformador equilibrado), es decir, un sistema de masa flotante
y por lo tanto debe cumplir con lo siguiente:
No conecte entre sí los terminales “·” de los altavoces.
No conecte los terminales “·” de los altavoces a la carrocería
metálica ni al chasis.
• Cubra los cables que no están en uso con cinta adhesiva, para
evitar cortocircuitos.
• NO desarme la unidad; en el interior no hay piezas que pueda
reparar el usuario.
• Para mantener en funcionamiento efectivo el mecanismo de
disipación de calor, limpie periódicamente el polvo acumulado.
• La batería se descargará si escucha una cinta, radio, CD o
reproductor de audio digital, etc. a un volumen alto por un tiempo
prolongado, con el motor apagado o funcionando al ralentí.
• Utilice altavoces con capacidad suficiente para la unidad.
Svenska
VARNING
• Om en säkring går, så kontrollera först att inga kablar vidrör
varandra så att en kortslutning kan inträffa och byt sedan ut den
gamla säkringen mot en ny säkring med samma amperetal.
• Se till att grus, sand eller metallföremål inte tränger in i
apparaten.
• Rör inte vid enheten under användning eftersom enhetens yta blir
varm och kan orsaka brännskador om den vidrörs.
FÖRSIKTIGHET
Denna enhet är utformad för att fungera på 12 V LIKSTRÖMSSYSTEM
MED NEGATIV jordning. JVC rekommenderar att en behörig tekniker
anlitas för montering.
• Låt batteriets negativa pol vara frånslagen för att förhindra
kortslutningar när du utför anslutningar.
• Denna apparat använder en BTL (balanserad transformatorlös)
förstärkarkrets och ett flytande jordningssystem. Tänk därför på
det följande:
Anslut inte högtalarnas “·” uttag till varandra.
Anslut inte högtalarnas “·” uttag till metallkroppen eller bilens
chassi.
• Linda in oanvända ledningar med isoleringsband för att skydda
dem mot kortslutning.
• TA ALDRIG isär enheten eftersom den inte innehåller några
enheter som du som användare själv kan utföra service på.
• Damma av ventilationshålen regelbundet så att värmen kan
tränga ut.
• Långvarig ljudåtergivning från kassettbandspelaren, radion, CD-
spelaren, den digitala ljudspelaren etc. med volymen inställd på
hög nivå medan motorn är avslagen eller går på tomgång leder till
att batteriet laddas ur.
• Använd högtalare med tillräcklig kapacitet för slutsteget.
Русский
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
•
Если плавкий предохранитель перегорит, сначала убедитесь в том,
что провода не соприкасаются, вызывая короткое замыкание, затем
замените старый предохранитель на новый того же номинала.
• Не допускайте попадания гальки, песка или металлических
предметов внутрь устройства.
• Не прикасайтесь к аппарату во время использования, так как
поверхность аппарата нагревается и может вызвать ожоги
при прикосновении.
ВΗИΜΑΗИΕ
Это устройст во предназначено для работы с электрическими
системами с ОТРИЦАТЕЛЬНОЙ “землей” и постоянным
напряжением 12 В. Для выполнения установки компания JVC
рекомендует обратиться к квалифицированному механику.
•
Чтобы избежать короткого замыкания во время выполнения
подключений, отсоедините отрицательный вывод аккумулятора.
• Поскольку в данном устройстве используется схема
бестрансформаторного усилителя (Balanced Trans-formerless
– BTL), т.е. система плавающего заземления, соблюдайте
следующие требования:
Не подсоединяйте выводы “·” динамиков друг к другу.
Не подсоединяйте выводы “·” динамиков к металлическим
частям автомобиля или к шасси.
•
Обмотайте неиспользуемые проводники изоляционной лентой,
чтобы предотвратить возможность короткого замыкания.
•
НЕ разбирайте устройства. Внутри нет частей, которые
пользователь может отремонтировать.
• Для эффективной работы механизма теплоотдачи
периодически удаляйте накопившуюся пыль.
•
Если двигатель не работает или работает на холостом ходу,
длительное прослушивание кассеты, радио, проигрывателя
компакт-дисков, цифрового аудиопроигрывателя и т.п. при
высоком уровне громкости приведет к разрядке аккумулятора.
• Подключайте к устройству только динамики, имеющие
достаточную мощность.
Україна
ПОПЕРЕДЖЕННЯ
• Якщо плавкий запобіжник перегорить, спочатку
переконайтеся, що проводи не перетинаються, викликаючи
коротке замикання, потім замініть старий запобіжник на
новий запобіжник аналогічного номіналу.
• Не дозволяйте часткам гравію, піску або металевим
предметам потрапляти всередину пристрою.
• Не торкайтеся апарату під час використання, оскільки його
поверхня нагрівається та може спричинити опіки, якщо
доторкнутися до неї.
ЗΑСТЕРЕЖЕННЯ
Цей пристрій призначений для роботи під напругою 12 В
постійного струму з електричними системами, що мають
заземлення ВІД’ЄМНОГО проводу. Для виконання встановлення
компанія JVC рекомендує звертатися до кваліфікованого механіка.
• Для запобігання короткому замиканню при виконанні
з’єднань, відключить від’ємну клему акумулятора.
•
Даний пристрій використовує балансну безтрансформаторну
схему підсилювання (BTL), або, по-іншому, систему з плаваючим
заземленням, тому завжди дотримуйтесь наступного:
Не з’єднуйте клеми “·” гучномовців між собою.
Не з’єднуйте клеми “·” гучномовців з металевим корпусом
або з шасі.
• Закрийте провідники, що не використовуються, ізоляційною
стрічкою, щоб захистити їх від короткого замикання.
•
ЗАБОРОНЯЄТЬСЯ розбирати пристрій, оскільки всередині немає
частин, обслуговування яких може здійснюватися користувачем.
• Для забезпечення ефективного розсіювання теплоти
періодично видаляйте накопичений пил.
•
Довготривале прослуховування магнітофона, радіо, CD або цифрового
Deutsch
WARNUNG
• Wenn die Sicherung durchbrennt, stellen Sie zuerst sicher, dass
sich die Drähte nicht berühren und einen Kurzschluss verursachen,
und ersetzen Sie dann die alte Sicherung durch eine neue mit der
gleichen Stärke.
• Darauf achten, daß keine Fremdkörper wie Sand oder
Metallgegenstände in das Geräteinnere gelangen.
• Das Gerät während des Betriebs nicht berühren weil es sehr hieß
wird und Verbrennungen verrursachen kann.
ACHTUNG
Dieses Gerät ist für einen Betrieb in elektrischen Anlagen mit
12V Gleichstrom und (–) Erdung ausgelegt. JVC empfiehlt, einen
qualifizierten Techniker mit dem Einbau zu beauftragen.
•
Um Kurzschlüsse beim Herstellen von Verbindungen zu verhindern,
soll die negative Batterieklemme abgetrennt gehalten werden.
•
Der Verstärkerteil dieses Geräts arbeitet mit einer BTL-Schaltung
(symmetrische Gegentakt-Ausgangsschaltung ohne
Anpaßtransformator). Daher unbedingt auf die folgenden Punkte achten:
Verbinden Sie nicht die Klemmen „
·
“ der Lautsprecher miteinander.
Verbinden Sie nicht die Klemmen „·“ der Lautsprecher mit
Metallteilen oder der Karosserie.
• Die nicht verwendeten Leitungen mit Isolierband überkleben, um
Kurzschlüsse zu verhindern.
• Die Anlage darf NICHT geöffnet werden, da sich keine Teile im
Anlageninnern befinden, die vom Benutzer gewartet werden
müssten.
• Um das Wärmeableitungssystem in einem guten Betriebszustand
zu halten, regelmäßig den Staub abwischen.
• Wenn Tonband, Radio, CD oder Digital-Audioplayer usw. mit
hoher Lautstärke über längere Zeit bei ausgeschaltetem oder im
Leerlauf laufenden Motor gehört wird, wird die Batterie entleert.
• Verwenden Sie Lautsprecher mit ausreichender Kapazität für das
Gerät.
Nederlands
WAARSCHUWING
• Indien de zekering doorbrandt, moet u eerst controleren dat
draden geen kortsluiting maken. Vervang daarna de oude
zekering door een nieuwe van hetzelfde amperage.
• Zorg dat er geen vocht, zand en metalen voorwerpen in het toestel
komen.
• Raak het toestel tijdens gebruik niet aan. Het toestel wordt
namelijk heet en kan brandwonden veroorzaken indien u het
aanraakt.
LET OP
Dit toestel is ontworpen voor gebruik met 12 V GELIJKSTROOM,
NEGATIEF-geaarde elektrische systemen. JVC beveelt aan het
installeren door een erkend vakman te laten uitvoeren.
• Voorkom kortsluiting bij het verbinden en zorg derhalve dat de
negatieve pool van de accu is ontkoppeld.
• Dit toestel gebruikt een BTL (Balanced Transformerless)
versterkingscircuit, m.a.w. een “zwevend aardingssysteem”. Let
derhalve op het volgende:
Verbind de “·” aansluitingen van de luidsprekers niet met
elkaar.
Verbind de “·” aansluitingen van de luidsprekers niet op het
chassis of een metalen onderdeel aan.
• Voorkom kortsluiting en bedek derhalve de niet-gebruikte draden
met isolatieband.
• Demonteer het toestel NIET. Er zijn geen door de gebruiker te
repareren onderdelen in het toestel.
• Veeg stof indien nodig weg zodat de ventilatie van het toestel niet
wordt geblokkeerd.
• Het langdurig luisteren naar een cassette, de radio, CD, digitale
audiospeler, etc. met een hoog volume ingesteld wanneer de
motor is uitgeschakeld of stationair draait, zal de accu uitputten.
• Gebruik luidsprekers met voldoende capaciteit voor dit toestel.
Italiano
AVVERTENZA
• Se il fusibile si brucia si deve innanzi tutto verificare che la causa
non siano i cavi in cortocircuito e, quindi, sostituirlo con uno
d’identiche caratteristiche.
• Non permettere a ciottoli, sabbia e oggetti metallici di penetrare
in quest’unità.
• Non toccate l’unità, dato che essa si surriscalda nel corso dell’uso e
può quindi causare ustioni.
ATTENZIONE
Quest’unità è progettata per l’alimentazione a corrente continua
da 12 V e terra NEGATIVA. Per l’installazione JVC raccomanda di
rivolgersi a un tecnico qualificato.
• Per evitare corto circuiti durante i collegamenti, tenere il terminale
negativo della batteria scollegato.
• Quest’unità fa uso di circuiti di amplificazione BTL (Balanced
Transformer-Less), vale a dire un sistema a terra fluttuante, ed è
quindi necessario fare quanto segue:
Non collegare i terminali “·” dei diffusori l’uno all’altro.
Non collegare i terminali “·” dei diffusori al telaio della vettura
o a parti in metallo.
• Avvolgere con del nastro adesivo i cavi inutilizzati in modo da
prevenire qualsiasi cortocircuito.
• NON smontare quest’unità, dato che non contiene parti di utilità
per l’utente.
• Per permettere la massima dissipazione del calore, togliere
periodicamente la polvere da quest’unità.
• L’ascolto prolungato dei nastri, dei CD, della radio o del lettore
audio digitale a volume molto alto mentre il motore è spento o al
minimo può causare l’esaurimento della carica della batteria.
• Con questa unità si devono impiegare diffusori di sufficiente
capacità.
аудіопрогравача при високому рівні гучності звуку може розрядити
акумулятор, якщо двигун виключений або працює вхолосту.
• Використовуйте гучномовці, потужність яких відповідає
потужності даного пристрою.


 



 

 


DC

JVC NEGATIVE




BTL 


·
·

 

 

 



CD 


 














JVC

 •

(
BTL

)
:
·

·

 •












B5E-0089_DR3001D.indd 1 2015/12/03 10:20
English
INSTALLATION
The illustration above shows a typical installation. However, you
should make adjustments corresponding to your specific car.
A Location of the unit
• Mount this unit on a firm surface, such as in the trunk or under the
front seat.
• When mounting the unit under the front seat, make sure that
adjusting the seat position will not catch any wire of the unit.
• Since heat is generated in the unit, do not mount it near
inflammable objects.
• Do not mount the unit in the places subject to heat: near a
radiator, in a glove compartment or in insulated areas such as
under a car mat that will prevent the unit from dissipating heat.
Under the front seat
Onto the trunk floor
B Install the unit
• When mounting this unit, be sure to use the provided screws.
• If any other screws are used, there is a risk of loosening the unit or
damaging the parts under the car floor.
• Before drilling holes in the trunk to install the unit, make sure that
there is a sufficient space under the trunk so that you do not drill
holes in the fuel tank, etc.
Provided screw Ø 4 × 20 mm (13/16 in.)
Drilled hole
TERMINAL CONNECTION
Use ring terminals (not provided) for secure connection.
Français
INSTALLATION
L’illustration ci-dessus est un exemple d’installation typique.
Cependant, vous devez faire les ajustements correspondant à votre
voiture particulière.
A Emplacement de l’appareil
• Montez cet appareil sur une surface ferme, telle que dans le coffre
ou sous un siège avant.
• Lorsque vous monter l’appareil sous le siège avant, assurez-vous
que vous pouvez ajuster la position du siège sans qu’aucun fil ne
soit accroché.
• Ne montez pas l’appareil près d’objets inflammables car il produit
de la chaleur.
• Ne montez pas l’appareil dans un endroit sujet à la chaleur:
comme près d’un radiateur, dans la boîte à gants ou dans un
endroit fermé tel que sous un tapis de sol, qui empêchera la bonne
dissipation de la chaleur.
Sous un siège avant
Sur le plancher du coffre
B Installez l’appareil
• Lors du montage de cet appareil, assurez-vous d’utiliser les vis
fournies.
• Si vous utilisez d’autres vis, il y a des risques que l’appareil se
desserre ou que des pièces sous le plancher soient endommagées.
• Avant de percer des trous dans le coffre pour installer l’appareil,
s’assurer qu’il y a un espace suffisant sous le coffre pour ne pas
faire de trous dans le réservoir de carburant, etc.
Vis fournie Ø 4 × 20 mm (13/16 pouces)
Trou percé
CONNEXION DES PRISES
Utilisation de cosses à anneau (non fournies) pour une connexion
plus sûre.
Español
INSTALACION
La ilustración de arriba muestra una instalación típica. Sin embargo
usted deberá efectuar los ajustes correspondientes a su automóvil.
A Ubicación de la unidad
• Instale esta unidad sobre una superficie firme, como en el baúl o
debajo del asiento delantero.
• Cuando instale la unidad debajo del asiento delantero, asegúrese
de ajustar la posición del asiento de manera que no quede
atrapado ningún cable de la misma.
• Debido a que se genera calor en la unidad, no lo instale cerca de
objetos inflamables.
• No coloque la unidad cerca de fuentes de calor: como el radiador,
la guantera o los lugares aislados como debajo de la alfombra,
porque la unidad no podrá disipar el calor.
Debajo del asiento delantero
En el piso del baúl
B Instalar la unidad
• Al instalar esta unidad, asegúrese de utilizar los tornillos
suministrados.
• Si emplea otros tipos de tornillos, corre el riesgo de que la unidad
se afloje o se dañe partes dispuestas debajo del piso del automóvil.
• Antes de perforar orificios en el baúl para instalar la unidad,
asegúrese que haya suficiente espacio debajo del baúl ya que
podría llegar a perforar el depósito de combustible, etc.
Tornillo suministrado Ø 4 × 20 mm (13/16 pulgada)
Orificio perforado
CONEXIÓN DE LOS TERMINALES
Para una conexión segura, utilice terminales de anillo (no
suministrados).
INSTALLATION
󱊧 󱊨
Deutsch
EINBAU
Die obige Abbildung zeigt einen typischen Einbau. Dennoch müssen
Sie entsprechend Ihrem jeweiligen Auto Anpassungen vornehmen.
A Lage des Geräts
• Das Gerät auf einer festen Oberfläche montieren, wie im
Kofferraum oder unter dem Vordersitz.
• Beim Anbringen des Geräts unter dem Vordersitz sicherstellen,
dass die Sitzposition nicht Drähte des Geräts einklemmt.
• Da im Gerät Hitze erzeugt wird, nicht an Orten anbringen, wo sich
entflammbare Gegenstände in der Nähe befinden.
• Vermeiden Sie für das Gerät folgende Einbaupositionen: flächen
oder Fächer, die großer Hitzeeinwirkung ausgesetzt sind, wie z.B. in
unmittelbarer Nähe zu einem Kühlaggregat oder im Handschuhfach.
Vermeiden Sie auch Positionen, an denen keine ausreichende
Ventilation gegeben ist, so dass im Gerät Hitzestaus auftreten können.
Unter dem Vordersitz
Auf dem Kofferraumboden
B Einbau des Geräts
• Bei der Montage dieses Geräts sollen immer die mitgelieferten
Schrauben verwendet werden.
• Wenn andere Schrauben verwendet werden, könnte das Gerät
gelockert werden oder Teile unter dem Fahrzeugboden beschädigt
werden.
• Ehe Sie im Kofferraum Löcher bohren, um den CD-Wechsler
zu installieren, vergewissern Sie sich, dass ausreichend Raum
unterhalb des Kofferraums vorhanden ist, so dass Sie keine Löcher
in den Kraftstofftank usw. bohren.
Mitgeliefe Schraube Ø 4 × 20 mm
Gebohrtes Loch
KLEMMENANSCHLUSS
Ring-Klemmen (nicht mitgeliefert) für sicheren Anschluss
verwenden.
Nederlands
INSTALLEREN
De afbeelding hierboven toont een standaard-installatie. Afhankelijk
van uw auto is de installatie mogelijk wat anders.
A Plaats van het toestel
• Bevestig dit toestel op een stevig oppervlak, bijvoorbeeld in de
kofferbak of onder de voorstoel.
• Controleer dat door het veranderen van de stoelpositie geen
bedrading van het toestel wordt geraakt indien u het toestel
onder de voorstoel gaat installeren.
• Het toestel wekt hitte op. Installeer het derhalve niet in de buurt
van ontvlambare voorwerpen.
• Installeer het toestel niet op plaatsen die aan hitte onderhevig
zijn: installeer het toestel niet in het handschoenenkastje of in
afgesloten ruimtes, zoals onder de vloermat, waar warmte van het
toestel niet goed kan worden afgevoerd.
Onder de voorstoel
Op de vloer van de kofferbak
B Installeren van het toestel
• Gebruik beslist de bijgeleverde schroeven voor het bevestigen van
dit toestel.
• Het toestel wordt mogelijk niet goed bevestigd of onderdelen van
de auto worden beschadigd bij gebruik van andere schroeven.
• Zorg er voordat u gaatjes in de kofferbak boort voor dat er
voldoende ruimte onder de kofferbak is zodat u geen gat in de
benzinetank boort.
Bijgeleverde schroef Ø 4 × 20 mm
Geboorde gat
VERBINDEN VAN AANSLUITINGEN
Gebruik ringaansluitingen (niet bijgeleverd) voor een goede
verbinding.
Italiano
INSTALLAZIONE
L’illustrazione che precede mostra un’installazione tipica. È
necessario però adattarla alle proprie particolari esigenze.
A Posizione dell’apparecchio
• L’unità deve essere installata su un supporto rigido e stabile, ad
esempio nel bagagliaio o sotto uno dei sedili anteriori.
• In caso d’installazione dell’unità sotto uno dei sedili anteriori è
necessario accertarsi che, regolandone la posizione, esso non vada
ad impigliarsi con i cavi dell’unità stessa.
• Poiché l’unità genera calore, non la si deve installare nelle
vicinanze di corpi infiammabili.
• Non installare quest’unità in luoghi soggetti a calore intenso: ad
esempio vicino al radiatore, al vano portaguanti o in aree isolate
termicamente, ad esempio sotto un tappetino, dove la dispersione
del calore non possa avvenire.
Sotto il sedile anteriore
Nel bagagliaior
B Installazione dell’apparecchio
• Nell’installare quest’unità, usare solo le viti ad essa in dotazione.
• L’uso di altri tipi di vite può determinare il distacco dell’unità
oppure il danneggiamento del sottopavimento della vettura.
• Prima di forare il bagagliaio per montare l’apparecchio, accertarsi
che lo spazio sottostante sia sufficiente ad evitare di forare il
serbatoio della benzina etc.
Vite in dotazione Ø 4 × 20 mm
Foro di trapano
COLLEGAMENTO DEI TERMINALI
Per fissare saldamente i collegamenti si suggerisce di usare terminali
ad anello (non forniti).
Svenska
INSTALLATION
Bilden ovan visar en normal montering. Du ska emellertid göra de
anpassningar som är lämpliga för just din bil.
A Slutstegets placering
• Montera slutsteget på en fast yta, exempelvis i bagageutrymmet
eller under framsätet.
• Om slutsteget monteras under ett framsäte, så se noga till att
ingen kabel till slutsteget kan komma i kläm vid justering av sätet.
• Eftersom slutsteget avger värme bör det inte monteras i närheten
av något lättantändligt material.
• Montera inte enheten på ställen som utsätts för hög värme, som
t.ex. nära ett varmluftsutsläpp eller i handskfacket, eller på sådana
isolerade ställen som under bilmattan, där värmen inte kan spridas.
Under ett framsäte
På golvet i bagageutrymmet
B Montering av slutsteget
• Kontrollera att du använder de medföljande skruvarna när du
monterar apparaten.
• Om andra skruvar används finns det risk för att slutsteget lossnar
eller att delar under bilgolvet skadas.
• Innan du borrar hål i bagageluckan för att installera enheten, ska
du kontrollera att det finns tillräckligt med plats på undersidan, så
att hålen inte går in i bränsletanken eller i någonting annat.
Medföljande skruv Ø 4 × 20 mm
Borrat hål
POLANSLUTNING
Använd ringkopplingar (medföljer ej) för säker anslutning.
Русский
УСТАНОВКА
На иллюстрации выше показана типовая установка. Однако для
каждого конкретного автомобиля возможны дополнительные
настройки.
A Расположение устройства
• Устанавливайте данное устройство на твердой поверхности,
например в багажнике или под передним сиденьем.
• При установке устройства под передним сиденьем
убедитесь в том, что при регулировке положения сиденья не
зажимается какой-либо из проводов устройства.
• Так как устройство вырабатывает тепло, не устанавливайте
его вблизи воспламеняющихся объектов.
•
Не устанавливайте устройство в местах с высокой температурой:
где рассеяние тепла может быть затруднено, например,
около радиатора или в вещевом ящике, а также в замкнутых
пространствах, например, под ковриком автомобиля.
Под передним сидением
На дне багажника
B Установка устройства
• При установке устройства используйте только прилагаемые
винты.
• При использовании любых других винтов существует риск
неплотного крепления устройства или повреждения частей
под полом автомобиля.
•
Перед просверливанием отверстий в багажнике для установки
устройства убедитесь в наличии достаточного места под
багажником, чтобы избежать повреждения бензобака и т.п.
Прилагаемый винт Ø 4 × 20 мм
Просверленное отверстие
КЛЕММНОЕ СОЕДИНЕНИЕ
Для надежного подсоединения используйте кольцевые зажимы
(не прилагаются).
Україна
ВСТАНОВЛЕННЯ
Наведена вище ілюстрація демонструє типовий процес встановлення.
Проте необхідно внести зміни у відповідності до типу автомобіля.
A Розміщення пристрою
• Слід встановлювати пристрій на стійкій поверхні, наприклад,
на багажнику або під переднє сидіння.
• При встановленні пристрою під переднє сидіння,
переконайтесь, що налаштування положення сидіння не
пошкодить електропроводку пристрою.
• Оскільки пристрій виділяє тепло, не встановлюйте його біля
легкозаймистих об’єктів.
• Не встановлюйте пристрій у місцях, що нагріваються:
біля радіатора, вихлопної труби або у ізольованих місцях,
наприклад, під оздобленням салону автомобіля, яке запобігає
розсіюванню тепла від пристрою.
Під переднім сидінням
На підлогу багажника
B Встановіть пристрій
• При встановленні пристрою використовуйте тільки гвинти, що
входять до комплекту.
• При використанні інших гвинтів існує небезпека від’єднання
пристрою або пошкодження внутрішніх деталей під підлогою
автомобілю.
• При свердленні отворів в багажнику для встановлення
пристрою, переконайтесь, що існує достатньо вільного місця,
щоб не просвердлити бензобак.
Прикладений гвинт Ø 4 × 20 мм
Висвердлений отвір
КЛЕМНЕ З’ЄДНАННЯ
Для надійного з’єднання використовуйте кільцеві клеми (не
входять у комплект поставки).







 


 

 







 •

 

 


×Ø









 •















 •







×Ø


()
TERMINAL CONNECTION
B5E-0089_DR3001D.indd 2 2015/12/03 10:20
English
POWER SUPPLY CONNECTION
The proper lead wire connected to each POWER terminal is as
follows.
• + B and GND: AWG 8 to AWG 4
(The cross section is about 8 mm
2
to 21 mm
2
.)
• REM: AWG 18 to AWG 8
(The cross section is about 0.8 mm
2
to 8 mm
2
.)
Connect to metallic body or chassis.
-a When you use JVC car receiver with REMOTE OUTPUT, connect
to REMOTE OUTPUT.
-b When you use a unit without REMOTE OUTPUT, connect to the
accessory circuit of the car which is activated by the ignition
switch. In this case, noise may occur when the car receiver is
turned on or off. To avoid this noise, do not turn on or off the
car receiver itself. You can turn on or off the car receiver along
with the on/off operation of the ignition switch.
After all connections have been made, connect to the battery
12 V.
Be sure to place the fuse near the battery as shown.
Car battery
Ignition switch
JVC car receiver, etc.
* Not supplied
AUDIO INPUT CONNECTION
A When your receiver is equipped with line output.
JVC car receiver, etc.
Line out
*1 Not supplied
B When your receiver is NOT equipped with line output.
a Gray “FRONT RIGHT (+)”
b Gray (Stripe) “FRONT RIGHT (–)”
c White (Stripe) “FRONT LEFT (–)”
d White “FRONT LEFT (+)”
• The power is turned on and off as the unit detects input signal
(“Auto Turn-On”). Therefore it is not necessary to connect the REM
wire. (-a, -b)
Français
CONNEXION DE L’ALIMENTATION
Le fil correct connecté à chaque prise POWER est indiqué ci-après.
• + B et GND: AWG 8 à AWG 4
(La section est d’environ 8 mm
2
à 21mm
2
.)
• REM: AWG 18 à AWG 8
(La section est d’environ 0,8 mm
2
à 8mm
2
.)
Connectez au corps métallique ou au châssis.
-a Quand vous utilisez un autoradio JVC muni d’une sortie
REMOTE OUTPUT, connectez a REMOTE OUTPUT.
-b Quand vous utilisez un autoradio JVC sans prise REMOTE OUTPUT,
connectez au circuit accessoire de la voiture qui est mis sous
tension avec le commutateur d’allumage. Dans ce cas, du bruit
peut se produire quand l’autoradio est mis sous ou hors tension.
Pour éviter ce bruit, ne mettez pas directement l’autoradio sous
ou hors tension. Vous pouvez le mettre sous ou hors tension en
même temps que le commutateur d’allumage de votre voiture.
Une fois toutes les connexions terminées, connectez à la batterie
12 V.
Assurez-vous de placez le fusible près de la batterie, de la façon
indiquée.
Batterie de la voiture
Commutateur d’allumage
Autoradio JVC, etc.
* Non fourni
CONNEXION DE L’ENTRÉE AUDIO
A Si votre autoradio est muni d’une sortie de ligne.
Autoradio JVC, etc.
Sortie de ligne
*1 Non fourni
B
Si votre autoradio N’est PAS muni d’une sortie de ligne.
a Gris “FRONT RIGHT (+)”
b Gris (bande) “FRONT RIGHT (–)”
c Blanc (bande) “FRONT LEFT (–)”
d Blanc “FRONT LEFT (+)”
• L’alimentation est activée et désactivée lorsque l’appareil détecte
le signal d’entrée (“Auto Turn-On”). C’est pourquoi il n’est pas
nécessaire de connecter le câble REM. (-a, -b)
Español
CONEXIÓN DE LA FUENTE DE ALIMENTACIÓN
A continuación se indica el conductor principal apropiado que se
debe conectar a cada terminal POWER.
• + B y GND: AWG 8 a AWG 4
(La sección transversal es de unos 8mm
2
a 21 mm
2
.)
• REM: AWG 18 a AWG 8
(La sección transversal es de unos 0,8 mm
2
a 8 mm
2
.)
Conecte a la carrocería de metal o al chasis.
-a Cuando utilice un receptor para automóvil JVC, conéctese a
REMOTE OUTPUT.
-b Cuando utilice una unidad sin REMOTE OUTPUT, conéctese al
circuito de accesorios del automóvil que se activa mediante
el interruptor de encendido. En este caso, se podrían producir
ruidos al encender o apagar el receptor. Para evitar este ruido,
no encienda ni apague el receptor para automóvil mismo.
POWER SUPPLY CONNECTION AUDIO INPUT CONNECTION
󱊧
󱊨
󱅼󱅽󱅾󱅿
Puede encender o apagar el receptor para automóvil cuando
gira a on u off el interruptor de encendido.
Después de haber realizado todas las conexiones, conéctese a la
batería de 12 V.
Asegúrese de colocar el fusible cerca de la batería, tal como se
muestra en la ilustración.
Batería del automóvil
Interruptor de encendido
Receptor para automóvil JVC, etc.
* No suministrado
CONEXIÓN DE LA ENTRADA DE AUDIO
A Cuando el receptor está equipado con salida de línea.
Receptor para automóvil JVC, etc.
Salida de línea
*1 No suministrado
B
Cuando el receptor NO está equipado con salida de línea.
a Gris “FRONT RIGHT (+)”
b Gris (raya) “FRONT RIGHT (–)”
c Blanco (raya) “FRONT LEFT (–)”
d Blanco “FRONT LEFT (+)”
• La alimentación se enciende y apaga conforme la unidad detecte
una señal de entrada (“Auto Turn-On”). Por lo tanto no es
necesario conectar el cable REM. (-a, -b)
Deutsch
STROMVERSORGUNGSANSCHLUSS
Das richtige Leitungskabel an jeder POWER-Klemme ist wie folgt.
• + B und GND: AWG 8 bis AWG 4
(Der Querschnitt beträgt etwa 8mm
2
bis 21mm
2
.)
• REM: AWG 18 bis AWG 8
(Der Querschnitt beträgt etwa 0,8mm
2
bis 8mm
2
.)
An Metallgehäuse oder Chassis anschließen.
-a Wenn Sie einen JVC-Auto-Receiver mit REMOTE OUTPUT
verwenden, nehmen Sie den Anschluss am REMOTE OUTPUT
vor.
-b Wenn Sie ein Gerät ohne REMOTE OUTPUT verwenden,
nehmen Sie den Anschluss an einem Zubehör-Stromkreis des
Fahrzeugs vor, der vom Zündschlüssel aktiviert wird. In diesem
Fall kann Rauschen auftreten, wenn der Auto-Receiver ein-
oder ausgeschaltet wird. Um dieses Rauschen zu vermeiden,
nicht am Auto-Receiver selber ein- oder ausschalten. Sie
können den Auto-Receiver zusammen mit der Ein-/Aus-
Betätigung des Zündschlüssels ein- und ausschalten.
Nachdem alle anderen Verbindungen hergestellt sind, den
Anschluss an die 12-V-Batterie vornehmen.
Eine geeignete Sicherung in der Nähe der Batterie platzieren, wie
in der Abbildung gezeigt.
Autobatterie
Zündschlüssel
JVC-Auto-Receiver usw.
* Nicht mitgeliefert
AUDIO-EINGANGSANSCHLUSS
A
Wenn Ihr Receiver mit einem Line-Ausgang
ausgestattet ist.
JVC-Auto-Receiver usw.
Line-Ausgang
*1 Nicht mitgeliefert
B
Wenn Ihr Receiver NICHT mit einem Line-Ausgang
ausgestattet ist.
a Grau “FRONT RIGHT (+)”
b Grau (Streifen) “FRONT RIGHT (–)”
c Weiß (Streifen) “FRONT LEFT (–)”
d Weiß “FRONT LEFT (+)”
• Das Gerät wird ein- bzw. ausgeschaltet, wenn ein Eingangssignal
anliegt oder nicht anliegt (“Auto Turn-On”). Es ist daher nicht
notwendig, die REM-Kabel anschließen. (-a, -b)
Nederlands
VERBINDEN VAN STROOMTOEVOER
Het juiste stroomdraad dat met iedere POWER aansluiting wordt
verbonden, is als volgt.
• + B en GND: AWG 8 t/m AWG 4
(De doorsnee is ongeveer 8
mm
2
t/m 21
mm
2
.)
• REM: AWG 18 t/m AWG 8
(De doorsnee is ongeveer 0,8
mm
2
t/m 8
mm
2
.)
Verbind met metalen frame of chassis.
-a Bij gebruik van een JVC autoreceiver met REMOTE OUTPUT,
moet u een verbinding met REMOTE OUTPUT maken.
-b Bij gebruik van een toestel zonder REMOTE OUTPUT, moet u
een verbinding maken met het accessoire-circuit van de auto
dat wordt ingeschakeld met de contactsleutel. In dit geval
wordt er mogelijk ruis opgewekt wanneer de auto-receiver
wordt in- of uitgeschakeld. U kunt dit voorkomen door de
auto-receiver zelf niet in- en uit te schakelen. De auto-receiver
wordt dan in- en uitgeschakeld in overeenstemming met de
aan- en uitstand van de contactschakelaar van de auto.
Verbind nadat alle andere verbindingen zijn gemaakt met de
12V accu.
Plaats de zekering beslist als afgebeeld in de buurt van de accu.
Auto-accu
Contactschakelaar
JVC auto-receiver, enz.
* Niet bijgeleverd
VERBINDEN VAN AUDIO-INGANG
A Indien uw receiver een lijnuitgang heeft.
JVC auto-receiver, enz.
Lijnuitgang
*1 Niet bijgeleverd
B Indien uw receiver GEEN lijnuitgang heeft.
a Grijs “FRONT RIGHT (+)”
b Grijs (gestreept) “FRONT RIGHT (–)”
c Wit (gestreept) “FRONT LEFT (–)”
d Wit “FRONT LEFT (+)”
• De stroom wordt in- en uitgeschakeld wanneer het toestel een
ingangssignaal detecteert (“Auto Turn-On”). Daarom is het niet
nodig om de REM-kabel aan te sluiten. (-a, -b)
Italiano
COLLEGAMENTO DELL’ALIMENTAZIONE
Il tipo più appropriato di cavo da collegare al terminale POWER è:
• + B e GND: da AWG 8 a AWG 4
(Sezione da circa 8mm
2
a circa 21mm
2
.)
• REM: da AWG 18 a AWG 8
(Sezione da circa 0,8 mm
2
a circa 8mm
2
.)
Collegare alla carrozzeria o al telaio del veicolo.
-a Per usare un ricevitore JVC per auto con REMOTE OUTPUT,
collegare a REMOTE OUTPUT.
-b Per usare un’unità senza REMOTE OUTPUT, collegarla al
circuito accessori del veicolo in modo da accenderla ruotando
la chiave di accensione. In questo caso, si possono verificare
delle interferenze quando il ricevitore per auto viene acceso
o spento. Per evitare questo rumore si suggerisce di non
accendere e spegnere direttamente il ricevitore. Esso può
infatti essere acceso e spento con l’interruttore di accensione
del veicolo.
Al termine dei collegamenti collegare alla tensione di 12 V della
batteria.
Come mostra la figura Installare il fusibile vicino alla batteria.
Batteria del veicolo
Interruttore di accensione
Ricevitore per auto JVC, ecc.
* Non fornito
COLLEGAMENTO DELL’INGRESSO AUDIO
A Ricevitore provvisto di uscita di linea.
Ricevitore per auto JVC, ecc.
Uscita di linea
*1 Non fornito
B Ricevitore NON provvisto di uscita di linea.
a Grigio “FRONT RIGHT (+)”
b Grigio (striscia) “FRONT RIGHT (–)”
c Bianco (striscia) “FRONT LEFT (–)”
d Bianco “FRONT LEFT (+)”
• L’alimentazione viene accesa e spenta quando l’unità rileva il
segnale di ingresso (“Auto Turn-On”). Non è pertanto necessario
collegare il cavo REM. (-a, -b)
Svenska
STRÖMANSLUTNING
Följande typer av ledningskabel bör användas för anslutning till
kopplingarna POWER.
• + B och GND: AWG 8 till AWG 4
(Med en tvärsnittsarea på ca. 8mm
2
till 21 mm
2
.)
• REM: AWG 18 till AWG 8
(Med en tvärsnittsarea på ca. 0,8 mm
2
till 8 mm
2
.)
Anslut till metallkaross eller underrede.
-a Anslut till REMOTE OUTPUT, när en JVC-bilstereo med
utgången REMOTE OUTPUT används.
-b Anslut till bilens tillbehörskrets, som aktiveras av tändningen,
när en bilstereo utan utgången REMOTE OUTPUT används. I
detta fall kan det höras brus när bilmottagaren sätts på eller
stängs av. Du kan undvika detta brus genom att inte sätta
på eller stänga av själva bilmottagaren. Du kan sätta på
eller stänga av bilmottagaren samtidigt som du vrider på/av
tändningsnyckeln.
Anslut till batteriet (12 V), när alla andra anslutningar är klara.
Se till att placera säkringen nära batteriet enligt bilden.
Bilbatteri
Tändningsnyckel
JVC-bilmottagare etc.
* Medföljer ej
ANALUTNING FÖR LJUDINMATNING
A När bilstereon är försedd med linjeutgångar.
JVC-bilmottagare etc.
Linjeutgång
*1 Medföljer ej
B När bilstereon INTE är försedd med linjeutgångar.
a Grå “FRONT RIGHT (+)”
b Grå (revär) “FRONT RIGHT (–)”
c Vit (revär) “FRONT LEFT (–)”
d Vit “FRONT LEFT (+)”
• Strömmen slås på och av då enheten upptäcker en insignal (”Auto
Turn-On” (Automatisk påslagning)). Det är därför inte nödvändigt
att ansluta REM-kabeln. (-a, -b)
Русский
ПОДКЛЮЧЕНИЕ ИСТОЧНИКА ПИТАНИЯ
Ниже описано правильное подключение проводов к каждому
разъему POWER.
• + B и GND: от AWG 8 на AWG 4
(Поперечное сечение составляет от около 8мм
2
до 21мм
2
.)
• REM: от AWG 18 на AWG 8
(Поперечное сечение составляет от около 0,8мм
2
до 8мм
2
.)
Подсоедините к металлическому кузову или шасси.
-a В случае использования автомобильного приемника JVC с
выходом REMOTE OUTPUT подсоедините к выходу REMOTE
OUTPUT.
-b В случае использования устройства без выхода
REMOTE OUTPUT, подсоедините к электрической цепи
автомобиля для вспомогательных устройств, включаемой
переключателем зажигания. В этом случае, при включения
или выключения автомобильного приемника могут
возникать шумы. Во избежание шумов не включайте
и не выключайте автомобильный приемник. Для его
включения или выключения поверните ключ зажигания в
положение “вкл.” или “выкл.”.
После выполнения всех соединений подсключите к батарее
напряжением 12 В.
Обязательно установите предохранитель рядом с батареей,
как это показано на рисунке.
Аккумуляторная батарея автомобиля
Ключ зажигания
Автомобильный приемник JVC и т.п.
* Не прилагается
ПОДКЛЮЧЕНИЕ АУДИОВХОДА
A Если магнитола оснащена линейным выходом.
Автомобильный приемник JVC и т.п.
Линейный выход
*1 Не прилагается
B Если магнитола НЕ оснащена линейным выходом.
a Серый “FRONT RIGHT (+)”
b Серый (полосой) “FRONT RIGHT (–)”
c Белый (полосой) “FRONT LEFT (–)”
d Белый “FRONT LEFT (+)”
• Как только устройство обнаруживает входной сигнал (“Auto
Turn-On” (Автоматическое включение)), питание включается
и выключается. Поэтому не обязательно подключать кабель
REM (дистанционный). (-a, -b)
Україна
ПІДКЛЮЧЕННЯ ДЖЕРЕЛА ЖИВЛЕННЯ
Для з’єднання з кожною клемою POWER треба використовувати
наступні типи дроту.
• + B і GND: від AWG 8 до AWG 4
(Поперечний переріз приблизно від 8 мм
2
до 21 мм
2
.)
• REM: від AWG 18 до AWG 8
(Поперечний переріз приблизно від 0,8 мм
2
до 8 мм
2
.)
Приєднайте до металевого корпусу або шасі.
-a Якщо автомобільний приймач JVC обладнаний клемою
REMOTE OUTPUT, то з’єднувайте з клемою REMOTE OUTPUT.
-b У разі використання пристрою без виходу REMOTE OUTPUT,
з’єднайте з ланцюгом автомобіля для допоміжних
пристроїв, що включається перемикачем запалення. В
цьому випадку при вмиканні і вимиканні приймача може
виникати шум. Щоб шум не виникав, не вмикайте і не
вимикайте приймач окремо. Можна вмикати і вимикати
автомобільний приймач одночасно з перемикачем
запалення.
Після виконання всіх з’єднань підключіть до батареї
напругою 12 В.
Ббов’язково встановіть запобіжник поруч з акумулятором, як
зазначено на малюнку.
Акумуляторна батарея
Перемикач запалення
Автомобільний приймач JVC і т. ін.
* Не входить у комплект поставки
ПІДКЛЮЧЕННЯ ДО АУДІОВХОДУ
A Якщо приймач обладнано лінійним виходом.
Автомобільний приймач JVC і т. ін.
Лінійний вихід
*1 Не входить у комплект поставки
B Якщо приймач НЕ обладнано лінійним виходом.
a Сірий “FRONT RIGHT (+)”
b Сірий (смуга) “FRONT RIGHT (–)”
c Білий (смуга) “FRONT LEFT (–)”
d Білий “FRONT LEFT (+)”
• Живлення вмикається та вимикається, оскільки пристрій
виявляє вхідний сигнал (“Auto Turn-On” (Автовмикання)).
Тому немає потреби підключати кабель REM (дистанційний).
(-a, -b)
B5E-0089_DR3001D.indd 3 2015/12/03 10:20
Україна
ПІДКЛЮЧЕННЯ ГУЧНОМОВЦІВ
Для з’єднання з кожною клемою SPEAKER OUTPUT треба
використовувати належний дріт від AWG 18 до AWG 12.
(Поперечний переріз приблизно від 0,8 мм
2
до 3,3мм
2
.)
C Система з низькочастотним динаміком
•
Використовуйте низькочастотний динамік з опором від 2 Ω до 8 Ω.
Низькочастотний динамік
D Система з 2 низькочастотними динаміками
•
Використовуйте низькочастотний динамік з опором від 4 Ω до 8 Ω.
Низькочастотний динамік
Низькочастотний динамік


SPEAKER OUTPUT

AWG 12AWG 18













.
AWG 12AWG 18SPEAKER OUTPUT
(.

)







SPEAKER CONNECTIONS


POWER

AWG 4AWG 8 :GND+ B



AWG 8AWG 18 :REM 




REMOTE
JVC a-
REMOTE OUTPUT
OUTPUT

REMOTE OUTPUT b-











JVC
 *

Line Output

JVC

 *
Line Output

FRONT RIGHT (+)
FRONT RIGHT (–) 
FRONT LEFT (–) 
FRONT LEFT (+)
 

)b-
,a- (



:
POWER
 :GND+ B •
(.

)
 :
REM •"
(.

)

 a-
REMOTE OUTPUT
.REMOTE OUTPUT
 b-
REMOTE OUTPUT





 /




JVC
 *




JVC

 *


FRONT RIGHT (+) 
FRONT RIGHT (–) )( 
FRONT LEFT (–) )( 
FRONT LEFT (+)

)”“(

)b-
,a- (.)REM(
Nederlands
AANSLUITEN VAN LUIDSPREKERS
AWG 18 tot AWG 12 is het juiste draad dat met iedere SPEAKER
OUTPUT aansluiting wordt verbonden. (
De doorsnee is ongeveer
0,8mm
2
t/m 3,3 mm
2
.)
C Subwoofer-systeem
• Gebruik de subwoofer met een impedantie van 2 Ω t/m 8 Ω.
Subwoofer
D
Systeem met 2 subwoofers
• Gebruik de subwoofer met een impedantie van 4 Ω t/m 8 Ω.
Subwoofer
Subwoofer
Italiano
COLLEGAMENTO DEI DIFFUSORI
Il cavetto da collegare alle prese SPEAKER OUTPUT deve essere da
AWG 18 a AWG 12. (Sezione da circa 0,8 mm
2
a 3,3 mm
2
.)
C Sistema subwoofer
• Usare il subwoofer di impedenza compresa fra 2 Ω a 8 Ω.
Subwoofer
D Sistema a 2 subwoofer
• Usare il subwoofer di impedenza compresa fra 4 Ω a 8 Ω.
Subwoofer
Subwoofer
Svenska
HÖGTALARANSLUTNINGAR
Lämplig kabel för anslutning till utgången SPEAKER OUTPUT är
AWG18 till AWG 12. (
Med en tvärsnittsarea på ca. 0,8 mm
2
till
3,3mm
2
.)
C Subwoofersystem
• Använd subwoofern med en impedans på 2 Ω till 8 Ω.
Subwoofer
D 2-subwoofersystem
• Använd subwoofern med en impedans på 4 Ω till 8 Ω.
Subwoofer
Subwoofer
Русский
ПОДКЛЮЧЕНИЕ ДИНАМИКОВ
Для подсоединения к каждому разъему SPEAKER OUTPUT
используйте надлежащий провод от AWG 18 до AWG 12.
(
Поперечное сечение составляет от около 0,8 мм
2
до 3,3 мм
2
.)
C Система низкочастотных динамиков
• Используйте низкочастотный динамик с полным
сопротивлением от 2 Ω до 8 Ω.
Сабвуфер
D Система с 2 низкочастотными динамиками
• Используйте низкочастотный динамик с полным
сопротивлением от 4 Ω до 8 Ω.
Сабвуфер
Сабвуфер
English
SPEAKER CONNECTIONS
The proper lead connected to each SPEAKER OUTPUT terminal is AWG
18 to AWG 12. (The cross section is about 0.8 mm
2
to 3.3 mm
2
.)
C Subwoofer system
• Use the subwoofer with an impedance of 2 Ω to 8 Ω.
Subwoofer
D 2-Subwoofer system
• Use the subwoofer with an impedance of 4 Ω to 8 Ω.
Subwoofer
Subwoofer
Français
CONNEXION DES ENCEINTES
Le fil correct connecté à chaque prise SPEAKER OUTPUT est AWG 18 à
AWG 12. (La section est d’environ 0,8 mm
2
à 3,3mm
2
.)
C Système de caisson de graves
• Utilisez du caisson de grave avec une impédance comprise entre
2Ω à 8 Ω.
Caisson de grave
D Système à 2 caissons de graves
• Utilisez du caisson de grave avec une impédance comprise entre
4Ω à 8 Ω.
Caisson de grave
Caisson de grave
Español
CONEXIONES DE LOS ALTAVOCES
El tamaño de conductor recomendado para la conexión con cada
terminal SPEAKER OUTPUT es de AWG 18 a AWG 12. (La sección
transversal es de unos 0,8mm
2
a 3,3 mm
2
.)
C Sistema de subwoofer
• Utilice el subwoofer con una impedancia de 2 Ω a 8 Ω.
Subwoofer
D
Sistema de 2 subwoofers
• Utilice el subwoofer con una impedancia de 4 Ω a 8 Ω.
Subwoofer
Subwoofer
Deutsch
LAUTSPRECHERANSCHLÜSSE
Die richtige Leitung an jeder SPEAKER OUTPUT-Klemme ist AWG 18
bis AWG 12. (Der Querschnitt beträgt etwa 0,8 mm
2
bis 3,3 mm
2
.)
C Subwoofer-System
•
Verwenden Sie den Subwoofer mit einer Impedanz von 2 Ω bis 8Ω.
Subwoofer
D
System mit 2 Subwoofern
•
Verwenden Sie den Subwoofer mit einer Impedanz von 4 Ω bis 8Ω.
Subwoofer
Subwoofer
󱊩
󱊪
B5E-0089_DR3001D.indd 4 2015/12/03 10:20
English
CONTROLS
POWER indicator
The green lamp lights while the unit is turned on.
LPF (Low-Pass Filter) controller
Adjust the cutoff frequency (the Low-Pass Filter transmits
frequencies lower than the cutoff frequency) within the range of
50 Hz to 200 Hz. Adjust the level while listening to the sound. This
controller is preset to 50 Hz when the unit is shipped.
BASS BOOST controller
Turning this boosts the 45 Hz frequency within the range of 0 dB to
+18 dB. Adjust the level while listening to the sound. This controller
is preset to MIN when the unit is shipped.
INPUT SENS. (input sensitivity) controller
Set this control according to the line-output level of the center
unit connected with this unit. For the line-output level, refer to the
“SPECIFICATIONS” in the instruction manual of the center unit. This
controller is preset to 5 V when the unit is shipped.
CONTROLS
INPUT SENS.
Español
MANDOS
Indicador POWER
La lámpara verde se enciende mientras la unidad está encendida.
Controlador de LPF (filtro pasabajos)
Ajuste la frecuencia de corte entre 50 Hz y 200 Hz (el filtro contra
el paso de bajas frecuencias transmite frecuencias inferiores a la
frecuencia de corte). Ajuste el nivel mientras esté escuchando el
sonido. Este controlador está preajustado en 50 Hz en el momento
de entrega.
Controlador de BASS BOOST
Al activarlo, la frecuencia de 45 Hz se refuerza dentro de un rango de
0 dB a +18 dB. Ajuste el nivel mientras esté escuchando el sonido. El
controlador se expide de fábrica con este control preajustado a MIN.
Controlador INPUT SENS. (sensibilidad de entrada)
Ajuste este control según el nivel de salida de línea de la unidad
central conectada con esta unidad. Para obtener más información
acerca del nivel de salida de línea, consulte las “ESPECIFICACIONES”
en el manual de instrucciones de la unidad central. Este controlador
viene de fábrica en 5 V.
Français
COMMANDES
Indicateur POWER
Le témoin vert est allumé quand l’appareil est sous tension.
Contrôleur LPF (filtre passe-bas)
Régler la fréquence de coupure (le filtre passe-bas transmet des
fréquences inférieures à la fréquence de coupure) de 50 Hz à 200 Hz.
Ajuster le niveau en fonction du son émis. À la livraison, ce contrôleur
est réglé sur 50 Hz par défaut.
Contrôleur BASS BOOST
Tournez ce réglage accentue la fréquence de 45 Hz dans une plage
de 0 dB à +18 dB. Ajuster le niveau en fonction du son émis. Ce
contrôleur est préréglé sur MIN à l’expédition de l’usine.
Contrôleur INPUT SENS. (sensibilité d’entrée)
Réglez ce contrôleur selon le niveau de sortie de ligne de l’unité de
centre raccordée à cet appareil. Pour le niveau de sortie de ligne,
reportez-vous aux “SPÉCIFICATIONS” du manuel d’instructions de
l’unité de centre. Ce contrôleur est préréglé sur 5 V à l’expédition de
l’usine.
Italiano
CONTROLLI
Spia POWER
Quando l’unità è accesa la spia verde s’illumina.
Telecomando LPF (filtro frequenze basse)
Regolare la frequenza di taglio (il filtro frequenze basse trasmette
frequenze più basse di quella di taglio) in una gamma compresa fra
50 Hz e 200 Hz. Regolare il livello mentre si ascolta la riproduzione. Il
valore preimpostato alla consegna è 50 Hz.
Telecomando BASS BOOST
Ruotando questo regolatore si potenzia nella gamma da 0 dB a
+18 dB la frequenza da 45 Hz. Regolare il livello mentre si ascolta
la riproduzione. Al momento della spedizione dalla fabbrica questo
controllo è preimpostato su MIN.
Controller INPUT SENS. (sensibilità di ingresso)
Impostare questo comando in base al livello della linea in uscita
dell’unità centrale collegata a questa unità. Per maggiori dettagli sul
livello della linea in uscita, fare riferimento alle “CARATTERISTICHE
TECNICHE” delle istruzioni per l’uso dell’unità centrale. Questo
controller è preimpostato in fabbrica a 5 V.
Svenska
REGLAGE
POWER-lampa
Den gröna indikatorn lyser medan slutsteget är påslaget.
LPF-reglage (lågpassfilter)
Justera brytfrekvensen (lågpassfiltret släpper genom frekvenser som
är lägre än brytfrekvensen) inom intervallet 50 Hz till 200 Hz. Justera
nivån medan du lyssnar på ljudet som spelas. Reglaget är förinställt
på 50 Hz när enheten levereras.
BASS BOOST-reglage
Vrid här för att ställa in förstärkning av frekvensen 45 Hz inom
området 0 dB till +18 dB. Justera nivån medan du lyssnar på ljudet
som spelas. Detta reglage förinställdes på MIN, innan slutsteget
levererades från fabriken.
INPUT SENS.-kontroll (ingångskänslighet)
Ställ in kontrollen efter line-utnivån för den mittenhet som är
ansluten till den här enheten. Information om line-utnivån finns
i avsnittet “SPECIFIKATIONER” i mittenenhetens bruksanvisning.
Kontrollen är förinställt på 5 V vid leverans.
Русский
ЭЛЕМЕНТЫ УПРАВЛЕНИЯ
Индикатор POWER
Светящийся зеленый индикатор указывает на то, что устройство
включено.
Регулятор фильтра низких частот (Low-pass filter
– LPF)
Настройте частоту среза (низкочастотный фильтр пропускает
частоты ниже частоты среза) в диапазоне от 50 Гц до 200 Гц. При
прослушивании установите необходимый уровень громкости.
При поставке блока для данного элемента управления было
предварительно установлено значение 50 Гц.
Регулятор усиления низких частот BASS BOOST
Данный элемент управления позволяет повысить частоту
45 Гц в диапазоне от 0 дБ +18 дБ. При прослушивании
установите необходимый уровень громкости. При поставке
блока для данного элемента управления было предварительно
установлено значение MIN.
INPUT SENS. Регулятор (входной чувствительности)
Установите данный регулятор в соответствии с уровнем
линейного выхода центрального устройства, связанного с этим
устройством. Уровень сигнала линейного выхода см. в разделе
“ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ” инструкции по эксплуатации
центрального устройства. Рассматриваемый регулятор
предустановлен поставщиком на уровень 5 В.
Deutsch
BEDIENELEMENTE
POWER-Anzeige
Das grüne Lämpchen leuchtet auf, während das Gerät eingeschaltet
ist.
LPF (Tiefpassfilter)-Steuerung
Die Grenzfrequenz auf einen Bereich zwischen 50 Hz und 200 Hz
einstellen (der Low-Pass- Filter überträgt Frequenzen, die niedriger
sind als die Grenzfrequenz). Das Niveau während dem Hören
einstellen. Die Steuerung ist werkseitig auf den Wert 50 Hz gestellt.
BASS BOOST-Steuerung
Durch Drehen dieses Reglers wird die 45-Hz-Frequenz innerhalb
eines Bereichs von 0 dB bis +18 dB verstärkt. Das Niveau während
dem Hören einstellen. Die Steuerung ist werkseitig auf die Position
MIN gestellt.
INPUT SENS. (Eingangsempfindlichkeitsregler)
Stellen Sie diesen Regler entsprechend dem Line-Ausgangspegel
des an dieses Gerät angeschlossenen Hauptgeräts ein. Näheres zum
Line-Ausgangspegel finden Sie unter “TECHNISCHE DATEN” in der
Bedienungsanleitung des Hauptgeräts. Dieser Regler ist ab Werk auf
5 V voreingestellt.
Nederlands
REGELAARS
POWER indicator
Het groene lampje licht op wanneer het toestel is ingschakeld.
LPF (laag-doorlaatfilter) -regelaar
Stel de grensfrequentie in (het laag-doorlaatfilter geeft frequenties
door lager dan de grensfrequentie) binnen het bereik van 50 Hz tot
200 Hz. Pas het niveau aan terwijl u naar het geluid luistert. Deze
regelaar is bij aflevering ingesteld op 50 Hz.
BASS BOOST-regelaar
Door deze regelaar te draaien, wordt de 45 Hz frequentie vanaf 0 dB
t/m +18 dB versterkt. Pas het niveau aan terwijl u naar het geluid
luistert. Deze regelaar is bij het verlaten van de fabriek in de MIN
stand gesteld.
INPUT SENS. (ingangsgevoeligheid)-regelaar
Stel dit bedieningselement in overeenkomstig het lijnuitgangsniveau
van de hoofdunit die op dit toestel is aangesloten. Zie voor
het lijnuitgangsniveau “TECHNISCHE GEGEVENS” in de
gebruiksaanwijzing van de hoofdunit. De regelaar is vooraf (bij
verzending van het toestel) ingesteld op 5 V.
Україна
ОРГАНИ КЕРУВАННЯ
Індикатор POWER
Індикатор горить зеленим кольором, коли пристрій ввімкнено.
Регулятор LPF (фільтру нижніх частот)
Встановіть граничну частоту (фільтр нижніх частот пропускає
частоти, нижчі за граничну частоту) у межах від 50 Гц до 200 Гц.
Налаштуйте рівень при прослуховуванні звуку. Цей регулятор
при постачанні пристрою знаходиться у положенні "50 Hz".
Ручка BASS BOOST керування рівнем низьких частот
Налаштування рівня сигналу частотою 45 Гц в межах від 0 дБ до
+18 дБ. Налаштуйте рівень при прослуховуванні звуку. Ручка
регулювання при постачанні пристрою знаходиться у положенні
MIN.
Регулятор INPUT SENS. (вхідна потужність)
Налаштуйте цей контролер відповідно до рівня лінійного виходу
центрального блоку, який підключений до цього пристрою.
Інформацію про рівень лінійного виходу наведено в розділі
“ХАРАКТЕРИСТИКИ” посібника користувача до центрального
блоку. Пристрій постачається з фабрики з встановленим рівнем
5 В.


POWER

LPF





BASS BOOST




MIN
INPUT SENS.







POWER 

:)( LPF 
(
 )



BASS BOOST 

+
MIN



)( INPUT SENS.







B5E-0089_DR3001D.indd 5 2015/12/03 10:20
English
TROUBLESHOOTING
The POWER indicator does not light.
• Change the fuses if the current one is blown.
• Connect the ground lead securely to a metal part of the car.
• Confirm the battery voltage (11 V to 16 V).
• Leave the unit turned off to cool it down if it heats up abnormally.
No sound is heard.
• Confirm the connections for the power supply. (See “POWER
SUPPLY CONNECTION”.)
• Connect the RCA pin cords to the INPUT jacks, or the speaker input
connector to the HIGH INPUT terminal.
• Confirm the speaker wirings and the position of the CROSSOVER
filter switch. (See “SPEAKER CONNECTIONS”.)
Alternator noise is heard.
• Keep the leads of the POWER terminals away from the RCA pin
cords.
• Keep the RCA pin cords away from other electrical cables in the
car.
• Connect the ground lead securely to a metal part of the car.
• Make sure the speaker negative leads do not touch the car chassis.
• Connect a bypass capacitor across the accessory switches (horn,
fan, etc.).
Noise is made when you connect the unit to an
AM (MW/LW) tuner.
• Move all the leads of this unit away from the antenna (aerial) lead.
TROUBLESHOOTING
Español
LOCALIZACIÓN DE AVERÍAS
El indicador POWER no se enciende.
• Cambie los fusibles si están fundidos.
• Conecte firmemente el hilo de tierra a una parte metálica del
automóvil.
• Compruebe el voltaje de la batería (11 V a 16 V).
• Si la unidad se calienta anormalmente, apáguela y déjela que se
enfríe.
No se escucha sonido.
• Confirme las conexiones para la fuente de alimentación. (Consulte
“CONEXIÓN DE LA FUENTE DE ALIMENTACIÓN”.)
• Conecte los cables de las clavijas RCA a los jacks INPUT, o el
conector de entrada de altavoz al terminal HIGH INPUT.
• Confirme los cableados de los altavoces y la posición del
conmutador del filtro CROSSOVER. (Consulte “CONEXIONES DE LOS
ALTAVOCES”.)
Se escucha ruido proveniente del alternador.
• Mantenga los cables de los terminales POWER lejos de los cables
de las clavijas RCA.
• Mantenga los cordones con clavija RCA lejos de otros cables
eléctricos en el automóvil.
• Conecte firmemente el hilo de tierra a una parte metálica del
automóvil.
• Asegúrese de que los conductores negativos de los altavoces no
toquen el chasis del automóvil.
• Conecte un capacitor de paso entre los conmutadores auxiliares
(bocina, ventilador, etc.).
Se produce ruido al conectar la unidad a un sintonizador
AM (MW/LW).
• Mueva todos los cables de esta unidad lejos del cable de la antena
(aérea).
Français
EN CAS DE DIFFICULTÉS
Le témoin POWER ne s’allume pas.
• Changez le fusible s’il a grillé.
• Connectez solidement le fil de masse à une partie métallique de la
voiture.
• Vérifier la tension de la batterie (11 V à 16 V).
• Laissez l’appareil hors tension pour qu’il refroidisse s’il a chauffé
anormalement.
Il n’y a pas de son.
• Vérifiez les connexions pour l’alimentation. (Reportez-vous à
“CONNEXION DE L’ALIMENTATION”.)
• Connectez les cordons Cinch aux prises INPUT, ou le connecteur
d’entrée d’enceinte à la prise HIGH INPUT.
• Vérifiez les câblage des enceintes et la position du commutateur
du filtre CROSSOVER. (Reportez-vous à “CONNEXION DES
ENCEINTES”.)
Des parasites de l’alternateur sont entendus.
• Tenez les files des prises POWER à l’écart des cordons à fiches Cinch
(RCA).
• Maintenir les cordons à broches RCA éloignés des autres câbles
électriques dans la voiture.
• Connectez solidement le fil de masse à une partie métallique de la
voiture.
• Assurez-vous que les fils négatifs des enceintes ne touchent pas le
châssis de la voiture.
• Raccorder un condensateur de découplage sur les commutateurs
d’accessoires (klaxon, ventilateur, etc.).
Du brui est produit quand vous connectez l’appareil au
tuner AM (PO/GO).
• Tenez tous les files de cet appareil à l’écart du fil d’antenne.
Italiano
DIAGNOSTICA
L’indicatore POWER non si accende.
• Se necessario provvedere alla sostituzione del fusibile.
• Collegare saldamente il cavo di terra a una parte metallica del
veicolo.
• Controllare il voltaggio di batteria (da 11 V a 16 V).
• Se l’unità si è surriscaldata si raccomanda di lasciarla spenta
affinché si raffreddi.
La riproduzione non avviene.
• Verificare i collegamenti di alimentazione. (Vedere
“COLLEGAMENTO DELL’ALIMENTAZIONE”.)
• Collegare i cavetti RCA alle prese INPUT, oppure il connettore
d’ingresso dei diffusori al terminale HIGH INPUT.
• Controllare il collegamento dei diffusori e la posizione del
selettore del filtro di CROSSOVER. (Vedere “COLLEGAMENTO DEI
DIFFUSORI”.)
Si sente rumore proveniente dall’alternatore.
• Mantenere i cavi dei terminali POWER distanti dai cavetti RCA.
• Tenere gli spinotti a spillo RCA lontani da altri cavi dell’impianto
elettrico della vettura.
• Collegare saldamente il cavo di terra a una parte metallica del
veicolo.
• Accertarsi che il conduttore negativo dei diffusori non sia a
contatto con la carrozzeria del veicolo.
• Collegare un condensatore di bypass degli interruttori degli
accessori (clacson, ventola, ecc.).
Quando si collega all’unità un sintonizzatore
AM (MW/LW) si può produrre del rumore.
• Allontanare dal cavo dell’antenna tutti i cavi dell’unità.
Svenska
FELSÖKNING
POWER-lampan lyser inte.
• Kontrollera säkringarna och byt ut en säkring som har smält.
• Anslut jordkabeln ordentligt till en metalldel i bilen.
• Bekräfta att batterispänningen är den rätta (11 V till 16 V).
• Lämna slutsteget avslaget för att låta det svalna, om det blivit
ovanligt varmt.
Inget ljud.
• Kontrollera anslutningarna för strömförsörjning. (Se
“STRÖMANSLUTNING”.)
• Anslut kablar med RCA-kontakter till ingångarna INPUT eller en
högtalarinmatningskontakt till kopplingen HIGH INPUT.
• Kontrollera högtalaranslutningarna och inställningen av
filterväljaren för övergångsfrekvens (CROSSOVER). (Se
“HÖGTALARANSLUTNINGAR”.)
Det hörs störningar från omformaren.
• Håll kablar för strömanslutning (POWER) borta från RCA-kablarna.
• Håll RCA stiftkablarna borta från övriga elkablar i bilen.
• Anslut jordkabeln ordentligt till en metalldel i bilen.
• Se till att de negativa högtalarkablarna inte vidrör bilens
underrede.
• Anslut en förbikopplingskondensator över tillbehörsomkopplarna
(försignalhorn, fläkt, o.dyl.).
Ljudstörningar uppstår när slutsteget ansluts till en
AM (MV/LV)-radiomottagare.
• Dra samtliga kablar till slutsteget på avstånd från antennkabeln.
Русский
УСТРАНЕНИЕ НЕИСПРАВНОСТЕЙ
Индикатор POWER не горит.
• Замените предохранители, если один из них перегорел.
• Надежно прикрепите заземляющий провод к металлической
части машины.
• Проверьте напряжение аккумулятора (от 11 В до 16 В).
• Если устройство ненормально перегреется, оставьте
устройство выключенным до тех пор, пока оно не охладится.
Нет звука.
• Проверьте подключение к источнику питания. (Cм.
“ПОДКЛЮЧЕНИЕ ИСТОЧНИКА ПИТАНИЯ”.)
• Подключите штекеры RCA к разъемам INPUT или входной
штекер динамика к разъему HIGH INPUT.
• Проверьте прокладку проводов динамиков и положение
регулятора частоты фильтра CROSSOVER. (Cм. “ПОДКЛЮЧЕНИЕ
ДИНАМИКОВ”.)
Шумы в генераторе.
• Убедитесь, что провода контактных разъемов питания POWER
не соприкасаются с кабелями с разъемами RCA.
• Не располагайте провода со штырьковыми разъемами RCA
рядом с другими электрическими кабелями автомобиля.
• Надежно прикрепите заземляющий провод к металлической
части машины.
• Убедитесь, что проводники, подключенные к отрицательным
выводам динамиков, не соприкасаются с каркасом машины.
• Подключите блокировочный конденсатор через
вспомогательные переключатели (клаксон, вентилятор и
т.п.).
При подключении устройства к тюнеру AM (MW/LW)
слышен шум.
• Отодвиньте все провода данного устройства от провода
антенны.
Deutsch
FEHLERSUCHE
Das POWER-Lämpchen leuchtet nicht auf.
• Die Sicherungen auswechseln, wenn die jetzige durchgebrannt ist.
• Das Massekabel sicher an einem Metallteil des Fahrzeugs
anschließen.
• Die Autobatteriespannung (11 V bis 16 V) überprüfen.
• Das Gerät eine Zeit lang ausgeschaltet lassen, damit es abkühlt,
falls es anormal erhitzt wurde.
Keine Tonwiedergabe.
• Die Anschlüsse für die Stromversorgung bestätigen. (Siehe
„STROMVERSORGUNGSANSCHLUSS“.)
• Die RCA-Klinkenkabel an die INPUT-Buchsen anschließen, oder
den Lautsprechereingangsanschluss an die HIGH INPUT-Klemme.
• Die Lautsprecherverdrahtung und die Position des CROSSOVER-
Filterschalters bestätigen. (Siehe „LAUTSPRECHERANSCHLÜSSE“.)
Bordnetzstöreinstreuungen.
• Die Leitungen der POWER-Klemmen von den RCA-Klinkenkabeln
fernhalten.
• Ausreichenden Abstand zwischen RCA-Klinkenkabel und anderen
Stromkabeln des Fahrzeuges einhalten.
• Das Massekabel sicher an einem Metallteil des Fahrzeugs
anschließen.
• Bestätigen, ob das negative Lautsprecherkabel nicht die
Fahrzeugkarosserie berührt.
• Einen Überbrückungskondensator für die Hilfsschaltkreisschalter
(Hupe, Ventilator, usw.) verwenden.
Störungen werden erzeugt, wenn das Gerät an einen
MW-/LW-Tuner angeschlossen wird.
• Alle Leitungen des Geräts von der Antennenleitung wegbewegen.
Nederlands
OPLOSSEN VAN PROBLEMEN
De POWER indicator licht niet op.
• Vervang de zekering indien de huidige is doorgebrand.
• Verbind de aardedraad goed met een metalen onderdeel van de
auto.
• Controleer het accuvoltage (11 V t/m 16 V).
• Schakel het toestel even uit om af te koelen indien het abnormaal
warm is geworden.
Geen geluid.
• Controleer de verbindingen van de stroomtoevoer. (Zie
“VERBINDEN VAN STROOMTOEVOER”.)
• Verbind de RCA-pensnoeren met de INPUT aansluitingen of de
luidsprekeringang met de HIGH INPUT aansluiting.
• Controleer de luidsprekerbedrading en de stand van
de CROSSOVER filterschakelaar. (Zie “AANSLUITEN VAN
LUIDSPREKERS”.)
U hoort ruis.
• Houd de draden van de POWER aansluitingen altijd uit de buurt
van de RCA-pensnoeren.
• Zorg dat de RCA-pensnoeren niet te dicht bij andere elektrische
kabels van de auto liggen.
• Verbind de aardedraad goed met een metalen onderdeel van de
auto.
• Zorg dat de negatieve stroomdraden beslist geen contact maken
met het autochassis.
• Sluit een bypass-condensator tussen de accessoire-schakelaars
(claxon, ventilator, etc.) aan.
Er wordt ruis opgewekt wanneer u het toestel met een
AM (MW/LW) tuner verbindt.
• Houd alle draden van dit toestel uit de buurt van het
antennedraad.
Україна
ПОШУК ТА УСУНЕННЯ НЕСПРАВНОСТЕЙ
Індикатор POWER не горить.
• Замініть запобіжник, якщо він вийшов з ладу.
• Надійно приєднайте провідник заземлення до металевої
деталі автомобіля.
• Перевірте напругу акумулятора (від 11 В до 16 В).
• У разі надмірного перегріву пристрою залиште його
вимкненим на деякий час, щоб він охолонув.
Немає звуку.
• Перевірте з’єднання з джерелом живлення. (Див.
“ПІДКЛЮЧЕННЯ ДЖЕРЕЛА ЖИВЛЕННЯ”.)
• Приєднайте шнур RCA до гнізда INPUT, або з’єднувач для
підключення гучномовця з клемою HIGH INPUT.
• Перевірте з’єднання гучномовця і позицію перемикача
перехресного (CROSSOVER) фільтру. (Див. “ПІДКЛЮЧЕННЯ
ГУЧНОМОВЦІВ”.)
Чути шум від генератора.
• Забезпечте достатню відстань між клемами POWER і шнуром
RCA.
• Забезпечте достатню відстань між шнуром RCA і іншими
електричними кабелями автомобіля.
• Надійно приєднайте провідник заземлення до металевої
деталі автомобіля.
• Переконайтесь, що від’ємні провідники гучномовців не
торкаються шасі автомобіля.
• Встановіть блокувальні конденсатори на всі допоміжні
перемикачі (автомобільний сигнал, вентилятор та ін.).
Шум з’являється при підключенні пристрою до
тюнеру AM (MW/LW).
• Перемістіть усі провода даного пристрою подалі від
провідника антени.


POWER










INPUTRCA

HIGH INPUT

CROSSOVER


RCAPOWER


RCA







AM




.POWER
 •



)
.(




) •
.(“

INPUTRCA
.
HIGH INPUT

.(“)
CROSSOVER

POWER •
.
RCA

RCA





.()

.AM

 •
B5E-0089_DR3001D.indd 6 2015/12/03 10:20
English
SPECIFICATIONS
Power Output
Normal Mode: 250 W RMS × 1 channels at 4 Ω and
≤ 1% THD + N
Signal-to-Noise Ratio: 60 dBA (reference: 1 W into 4 Ω)
Power Output
Normal Mode: 400 W RMS × 1 channels at 2 Ω and ≤ 1% THD + N
Maximum Power Output
800 W
Load Impedance
Normal Mode: 4 Ω (2 Ω to 8 Ω allowance)
Frequency Response
20 Hz to 200 Hz ( +0 dB, –3 dB)
Input Sensitivity/Impedance
2 V/21 kΩ (0.2 V to 5 V, variable)
Distortion
Less than 0.08% (at 100 Hz)
Power Requirement
DC 14.4 V (11 V to 16 V allowance)
Grounding system
Negative ground
Dimensions (W×H×D)
227 mm × 52 mm × 185 mm
(8-15/16 in. × 2-1/16 in. × 7-5/16 in.)
Mass (approx.)
1.7 kg (3.8 lbs)
Accessories
Speaker input connector 4P × 1
Mounting Screw Ø 4 (3/16 in.) × 20 mm (13/16 in.) × 4
Design and specifications are subject to change without notice.
SPECIFICATIONS



× RMS :
N + THD
 :
) :(

× RMS :
N + THD



)( :

)+(
/
)(/

)(

(
)


)××(
××
)(


×P
××Ø




× RMS
N + THD



× RMS
N + THD





+








××
×



× P

××Ø

Español
ESPECIFICACIONES
Salida de potencia
Modo normal: 250 W RMS × 1 canales a 4 Ω y
≤ 1% THD + N
Relación señal a ruido: 60 dBA (referencia: 1 W en 4 Ω)
Salida de potencia
Modo normal: 400 W RMS × 1 canales a 2 Ω y ≤ 1% THD + N
Máxima potencia de salida
800 W
Impedancia de carga
Modo normal: 4 Ω (tolerancia de 2 Ω a 8 Ω)
Respuesta de frecuencias
20 Hz a 200 Hz (+0 dB, –3 dB)
Sensibilidad/Impedancia de entrada
2 V/21 kΩ (0,2 V a 5 V, variable)
Distorsión
Inferior a 0,08% (a 100 Hz)
Requisitos de potencia
14,4 V CC (tolerancia de 11 V a 16 V)
Sistema de puesta a tierra
Negativo a masa
Dimensiones (An×Al×Pr)
227 mm × 52 mm × 185 mm
(8-15/16 pulgada × 2-1/16 pulgada × 7-5/16 pulgada)
Peso (aprox.)
1,7 kg (3,8 lbs)
Accesorios
Conector de entrada de altavoz 4P × 1
Tornillo de montaje
Ø 4 (3/16 pulgada) × 20 mm (13/16 pulgada) × 4
El diseño y las especificaciones se encuentran sujetos a cambios sin
previo aviso.
Français
SPÉCIFICATIONS
Puissance de sortie
Mode normal: 250 W RMS × 1 canaux à 4 Ω et
≤ 1% THD + N
Rapport signal sur bruit: 60 dBA (référence: 1 W pour 4 Ω)
Puissance de sortie
Mode normal: 400 W RMS × 1 canaux à 2 Ω et ≤ 1% THD + N
Puissance de sortie maximum
800 W
Impédance de charge
Mode normal: 4 Ω (2 Ω à 8 Ω tolérés)
Réponse en fréquence
20 Hz à 200 Hz ( +0 dB, –3 dB)
Sensibilité d’entrée/Impédanceariable
2 V/21 kΩ (0,2 V à 5 V, variable)
Distorsion
Moins de 0,08% (à 100 Hz)
Alimentation
CC 14,4 V (11 V à 16 V tolérés)
Système de masse
Masse négative
Dimensions (L×H×P)
227 mm × 52 mm × 185 mm
(8-15/16 pouces × 2-1/16 pouces × 7-5/16 pouces)
Masse (approx.)
1,7 kg (3,8 livres)
Accessoires
Connecteur d’entrée du haut-parleur 4P × 1
Vis de montage Ø 4 (3/16 pouces) × 20 mm (13/16 pouces) × 4
La conception et les spécifications sont sujettes à changement sans
notification.
Italiano
CARATTERISTICHE TECNICHE
Uscita di potenza
Modalità normale: 250 W RMS × 1 canali a 4 Ω e
≤ 1% THD + N
Rapporto S/R: 60 dBA (riferimento: 1 W a 4 Ω)
Uscita di potenza
Modalità normale: 400 W RMS × 1 canali a 2 Ω e ≤ 1% THD + N
Potenza massima di uscita
800 W
Impedenza di carico
Modalità normale: 4 Ω (tolleranza da 2 Ω a 8 Ω)
Risposta in frequenza
Da 20 Hz a 200 Hz ( +0 dB, –3 dB)
Sensibilità/Impedenza d’ingresso
2 V/21 kΩ (variabile da 0,2 V a 5 V)
Distorsione
Meno dello 0,08% (a 100 Hz)
Alimentazione richiesta
C.c. da 14,4 V (permissibile da 11 V a 16 V)
Messa a terra
Messa a terra Negativa
Dimensioni (L×A×P)
227 mm × 52 mm × 185 mm
Peso (approssimativo)
1,7 kg
Accessori in dotazione
Connettore di ingresso diusori 4P ×1
Vite di montaggio Ø 4 × 20 mm × 4
Design e caratteristiche tecniche soggetti a modifiche senza
preavviso.
Svenska
SPECIFIKATIONER
Uteffekt
Normal koppling: 250 W RMS × 1 kanaler vid 4 Ω
och ≤ 1% THD + N
Signal-brusförhållande: 60 dBA (referens: 1 W till 4 Ω)
Uteffekt
Normal koppling: 400 W RMS × 1 kanaler vid 2 Ω och ≤ 1% THD
+ N
Maxuteffekt
800 W
Belastningsimpedans
Normal koppling: 4 Ω (2 Ω till 8 Ω tolerans)
Frekvensrespons
20 Hz till 200 Hz ( +0 dB, –3 dB)
Ingångskänslighet/impedans
2 V/21 kΩ (0,2 V till 5 V, variabel)
Distortion
Mindre än 0,08% (vid 100 Hz)
Strömförsörjning
Likström 14,4 V (11 V till 16 V tolerans)
Jordningssystem
Negativ jordd
tt (B×H×D)
227 mm × 52 mm × 185 mm
Vikt (cirka)
1,7 kg
Medföljande tillbehör
Ingångskoppling för högtalare 4P × 1
Monteringsskruv Ø 4 × 20 mm × 4
Design och specifikationer kan ändras utan föreåenda meddelande.
Русский
ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ
Выход питания
Нормальный режим: 250 Вт
(среднеквадратичное значение) × 1 канала при
4 Ω и ≤ 1% общего гармонического искажения + N
Отношение “сигнал/помеха”: 60 дБА (соотношение: 1 Вт при 4 Ω)
Выход питания
Нормальный режим: 400 Вт (среднеквадратичное значение)
× 1 канала при 2 Ω и ≤ 1% общего гармонического искажения
+ N
Максимальная выходная мощность
800 Вт
Импеданс нагрузки
Нормальный режим: 4 Ω (допустимо от 2 Ω до 8 Ω)
Частотная характеристика
от 20 Гц до 200 Гц ( +0 дБ, –3 дБ)
Чувствительность на входе/полное входное сопротивление
2 В/21 кΩ (от 0,2 В до 5 В, переменная величина)
Искажение
Менее 0,08 % (при 100 Гц)
Электрическое питание
Постоянное напряжение 14,4 В (допустимо от 11 В до 16 В)
Система заземления
Отрицательное заземление
Габариты (Ш
×
В
×
Г)
227 мм × 52 мм × 185 мм
Масса (прибл.)
1,7 кг
Поставляемые принадлежности
Входной разъем динамика 4P × 1
Крепежный винт Ø 4 × 20 мм × 4
Конструкция и технические требования могут быть изменены
без уведомления.
Deutsch
TECHNISCHE DATEN
Ausgangsleistung
Normaler Modus: 250 W e. × 1 Kanäle bei 4 Ω und
≤ 1% Klirrfaktor + N
Signal/Störabstand: 60 dBA (Referenz: 1 W an 4 Ω)
Ausgangsleistung
Normaler Modus: 400 W e. × 1 Kanäle bei 2 Ω und ≤ 1%
Klirrfaktor + N
Max. Leistungsabgabe
800 W
Last-Impedanz
Normaler Modus: 4 Ω (2 Ω bis 8 Ω Toleranz)
Frequenzgang
20 Hz bis 200 Hz ( +0 dB, –3 dB)
Eingangsempfindlichkeit/Impedanz
2 V/21 kΩ (0,2 V bis 5 V, variabel)
Distorsion
Weniger als 0,08% (bei 100 Hz)
Spannungsversorgung
DC 14,4 V (11 V bis 16 V zulässig)
Erdungssystem
Negative Masse
Abmessungen (B×H×T)
227 mm × 52 mm × 185 mm
Gewicht (ca.)
1,7 kg
Mitgeliefertes Zubehör
Lautsprechereingangsanschluss 4P × 1
Befestigungsschraube Ø 4 × 20 mm × 4
Änderungen der Konstruktion und technischen Daten ohne
Vorankündigung möglich.
Nederlands
TECHNISCHE GEGEVENS
Uitgangsvermogen
Normale functie: 250 W RMS × 1 kanalen met 4 Ω
en ≤ 1% THD + N
Signaal-tot-ruisverhouding: 60 dBA (referentie: 1 W in 4 Ω)
Uitgangsvermogen
Normale functie: 400 W RMS × 1 kanalen met 2 Ω en ≤ 1% THD
+ N
Maximaal uitgangsvermogen
800 W
Lastimpedantie
Normale functie: 4 Ω (2 Ω t/m 8 Ω toelaatbaar)
Frequentierespons
20 Hz t/m 200 Hz ( +0 dB, –3 dB)
Ingangsgevoeligheid/Impedantie
2 V/21 kΩ (0,2 V t/m 5 V, variable)
Vervorming
Minder dan 0,08% (bij 100 Hz)
Spanningsvereisten
DC 14,4 V gelijkstroom (11 V t/m 16 V toelaatbaar)
Aardingssysteem
Negatieve aarding
Afmetingen (H×D)
227 mm × 52 mm × 185 mm
Gewicht (bij benadering)
1,7 kg
Bijgeleverde accessoires
Luidsprekeringangsstekker 4P × 1
Bevestigingsschroef Ø 4 × 20 mm × 4
Ontwerp en technische gegevens zijn zonder voorafgaande
kennisgeving wijzigbaar.
Україна
ХАРАКТЕРИСТИКИ
Вихідна потужність
Звичайний режим: 250 Вт (ефективн.) ×
1 канали по 4 Ω і ≤ 1% THD + N
Співвідношення сигнал/шум: 60 дБА (умови вимірювання:
1Вт на 4 Ω)
Вихідна потужність
Звичайний режим: 400 Вт (ефективн.) × 1 канали по 2 Ω і ≤
1% THD + N
Максимальна вихідна потужність
800 Вт
Опір навантаження
Звичайний режим: 4 Ω (от 2 Ω до 8 Ω допускається)
Частотні характеристики
від 20 Гц до 200 Гц ( +0 дБ, –3 дБ)
Вхідна чутливість/імпеданс
2 В/21 кΩ (змінна від 0,2 В до 5 В)
Нелінійні викривлення
Не більше, ніж 0,08% (при 100 Гц)
Вимоги до живлення
14,4 В постійного струму (допускається від 11 В до 16 В)
Система заземлення
Мінус на землю
Розміри (Ш×В×Г)
227 мм × 52 мм × 185 мм
Вага (прибл.)
1,7 кг
Приладдя
З’єднувач для підключення гучномовців 4P × 1
Монтажний гвинт Ø 4 × 20 мм × 4
Конструкція та характеристики можуть змінюватися без
попередження.
B5E-0089_DR3001D.indd 7 2015/12/03 10:20
Information on Disposal of Old Electrical and Electronic
Equipment (applicable for countries that have adopted
separate waste collection systems)
Products with the symbol (crossed-out wheeled bin) cannot be
disposed as household waste. Old electrical and electronic equipment
should be recycled at a facility capable of handling these items and
their waste by products. Contact your local authority for details in
locating a recycle facility nearest to you. Proper recycling and waste
disposal will help conserve resources whilst preventing detrimental
effects on our health and the environment.
Information sur l’élimination des anciens équipements
électriques et électroniques (applicable dans les pays qui
ont adopté des systèmes de collecte sélective)
Les produits sur lesquels le pictogramme (poubelle barrée) est
apposé ne peuvent pas être éliminés comme ordures ménagères.
Les anciens équipements électriques et électroniques doivent être
recyclés sur des sites capables de traiter ces produits et leurs déchets.
Contactez vos autorités locales pour connître le site de recyclage
le plus proche. Un recyclage adapté et l’élimination des déchets
aideront à conserver les ressources et à nous préserver des leurs
effets nocifs sur notre santé et sur l’environnement.
Información acerca de la eliminación de equipos
eléctricos y electrónicos al final de la vida útil (aplicable a
los países que hayan adoptado sistemas independientes
de recogida de residuos)
Los productos con el símbolo de un contenedor con ruedas tachado
no podrán ser desechados como residuos domésticos. Los equipos
eléctricos y electrónicos al final de la vida útil, deberán ser reciclados
en instalaciones que puedan dar el tratamiento adecuado a estos
productos y a sus subproductos residuales correspondientes. Póngase
en contacto con su administración local para obtener información
sobre el punto de recogida más cercano. Un tratamiento correcto del
reciclaje y la eliminación de residuos ayuda a conservar los recursos
y evita al mismo tiempo efectos perjudiciales en la salud y el medio
ambiente.
Entsorgung von gebrauchten elektrischen und
elektronischen Geräten (zutreffend auf Länder mit
separaten Müllsammelsystemen)
Das Symbol (durchgestrichene Mülltonne) auf dem Produkt oder
seiner Verpackung weist darauf hin, dass dieses Produkt nicht
als normaler Haushaltsabfall behandelt werden darf, sondern
an einer Annahmestelle für das Recycling von elektrischen und
elektronischen Geräten abgegeben werden muss. Durch Ihren
Beitrag zur korrekten Entsorgung dieses Produktes schützen Sie die
Umwelt und die Gesundheit Ihrer Mitmenschen. Unsachgemässe
oder falsche Entsorgung gefährden Umwelt und Gesundheit. Weitere
Informationen über das Recycling dieses Produktes erhalten Sie von
Ihrer Gemeinde oder den kommunalen Entsorgungsbetrieben.
Informatie over het weggooien van elektrische en
elektronische apparatuur (van toepassing voor landen
met gescheiden afvalinzamelingssystemen)
Dit symbool geeft aan dat gebruikte elektrische en elektronische
producten niet bij het normale huishoudelijke afval mogen. Lever
deze producten in bij de aangewezen inzamelingspunten, waar
ze gratis worden geaccepteerd en op de juiste manier worden
verwerkt, teruggewonnen en hergebruikt. Voor inleveradressen zie
www.nvmp.nl, www.ictmilieu.nl, www.stibat.nl. Wanneer u dit
product op de juiste manier als afval inlevert, spaart u waardevolle
hulpbronnen en voorkomt u potentiële negatieve gevolgen voor de
volksgezondheid en het milieu, die anders kunnen ontstaan door een
onjuiste verwerking van afval.
Informazioni sullo smaltimento delle vecchie
apparecchiature elettriche ed elettroniche (valido per i
paesi che hanno adottato sistemi di raccolta separata)
I prodotti recanti il simbolo di un contenitore di spazzatura su ruote
barrato non possono essere smaltiti insieme ai normali rifiuti di
casa. I vecchi prodotti elettrici ed elettronici devono essere riciclati
presso una apposita struttura in grado di trattare questi prodotti e di
smaltirne i loro componenti. Per conoscere dove e come recapitare
tali prodotti nel luogo a voi più vicino, contattare l’apposito ufficio
comunale. Un appropriato riciclo e smaltimento aiuta a conservare la
natura e a prevenire effetti nocivi alla salute e all’ambiente.
Information om kassering av uttjänt elektrisk och
elektronisk utrustning (gäller länder som har separata
sopsorteringsystem)
Produkter med symbolen (överkryssad soptunna på hjul) får inte
hanteras som hushållsavfall. Uttjänt elektrisk och elektronisk
utrustning ska återvinnas på en anläggning som klarar av att hantera
dessa produkter och avfallet från deras biprodukter. Dina lokala
myndigheter kan ge dig information om var du hittar närmaste
återvinningsanläggning. Genom att återvinna och hantera ditt avfall
på rätt sätt bidrar du till att bevara naturens resurser och förhindra
hälsoproblem och miljöförstöring.
Eski Elektrik ve Elektronik Ekipmanların İmha Edilmesi
Hakkında Bilgi (ayrı atık toplama sistemlerini kullanan
ülkeleri için uygulanabilir)
Sembollü (üzerinde çarpı işareti olan çöp kutusu) ürünler ev atıkları
olarak atılamaz. Eski elektrik ve elektronik ekipmanlar, bu ürünleri ve
ürün atıklarını geri dönüştürebilecek bir tesiste değerlendirilmelidir.
Yaşadığınız bölgeye en yakın geri dönüşüm tesisinin yerini öğrenmek
için yerel makamlara müracaat edin. Uygun geri dönüşüm ve atık
imha yöntemi sağlığımız ve çevremiz üzerindeki zararlı etkileri
önlerken kaynakların korunmasına da yardımcı olacaktır.
Русский
Дата изготовления (месяц/год) находится на этикетке устройства.
Информация о продукции
Производитель : ДжейВиСи Кенвуд Корпорейшн
3-12, Морийячо, Канагавау, Йокохама-ши, Канагава 221-0022, Япония
Усилители мощности автомобильные
Модели: KS-DR3001D
Сертификат Соответствия: RU C-JP.AГ21.B.02015
Дата выдачи Сертификата
Соответствия
01.12.2015
Сертификат Соответствия
действителен до:
30.11.2020
Соответствует требованиям
нормативных документов:
ТР ТС 020/2011 «Электромагнитная совместимость технических
средств»
Завод-изготовитель
1. PT. JVC ELECTRONICS INDONESIA
JL. SURYA LESTARI KAV I-16B, SURYACIPTA CITY OF INDUSTRY,
KUTAMEKAR, CIAMPEL, KARAWANG 41363, JAWA BARAT, INDONESIA
)Индонезия(
2. KAYA ELECTRONICS CO., LTD.
XIFUZHEN INDUSTRY PARK, CHENGYANG DISTRICT, QINGDAO CITY, P.R.
China ZIP:26600 )Китай(
В соответствии с Законом Российской Федерации “О защите прав потребителей” срок службы (годности) данного товара, “по
истечении которого он может представлять опасность для жизни, здоровья потребителя, причинять вред его имуществу или
окружающей среде” составляет семь (7) лет со дня производства. Этот срок является временем, в течение которого потребитель
данного товара может безопасно им пользоваться при условии соблюдения инструкции по эксплуатации данного товара, проводя
необходимое обслуживание, включающее замену расходных материалов и/или соответствующее ремонтное обеспечение в
специализированном сервисном центре.
Дополнительные косметические материалы к данному товару, поставляемые вместе с ним, могут храниться в течение двух (2) лет со
дня eгo производства.
Срок службы (годности), кроме срока хранения дополнительных косметических материалов, упомянутых в предыдущих двух
пунктах, не затрагивает никаких других прав потребителя, в частности, гарантийного свидетельства JVC, которое он может получить
в соответствии с законом о правах потребителя или других законов, связанных с ним.
Україна
Декларація про Відповідність Вимогам Технічного Регламенту Обмеження Використання деяких Небезпечних Речовин в
електричному та електронному обладнанні (затвердженого Постановою №1057 Кабінету Міністрів України)
Виріб відповідає вимогам Технічного Регламенту Обмеження Використання деяких Небезпечних Речовин в електричному та
електронному обладнанні (ТР ОВНР).
Вміст небезпечних речовин у випадках, не обумовлених в Додатку №2 ТР ОВНР:
1. свинець(Pb) – не перевищує 0.1 % ваги речовини або в концентрації до 1000 частин на мільйон;
2. кадмій (Cd)– не перевищує 0.01 % ваги речовини або в концентрації до 100 частин на мільйон;
3. ртуть(Hg) – не перевищує 0.1 % ваги речовини або в концентрації до 1000 частин на мільйон;
4. шестивалентний хром (Cr6+) – не перевищує 0.1 % ваги речовини або в концентрації до 1000 частин на мільйон;
5. полібромбіфеноли (PBB) – не перевищує 0.1% ваги речовини або в концентрації до 1000 частин на мільйон;
6. полібромдефенілові ефіри (PBDE) – не перевищує 0.1 % ваги речовини або в концентрації до 1000 частин на мільйон.
Компанія Джей Ві Сі КЕНВУД Корпорейшн встановлює термін служби виробів JVC, що дорівнює 5 рокам, за умови дотримання правил
експлуатації і забезпечує технічну підтримку і постачання запасних частин на протязі цього терміну.
Експлуатацію даного виробу можна продовжувати і після закінчення терміну служби. Але ми радимо Вам звернутись до найближчого
уповноваженого сервісного центру JVC для перевірки стану даного виробу.
Джей Ві Сі КЕНВУД Корпорейшн
3-12, Морія-чо, Канагава-ку, Йокогама-ші, Канагава, 221-0022, Японія.
Turkish
Bu ürün 28300 sayılı Resmi Gazete’de yayımlanan Atik Elektrikli ve Elektronik Eşyalarin Kontrolü Yönetmeliğe uygun olarak üretilmiştir.
Declaration of Conformity with regard to the EMC Directive
Declaration of Conformity with regard to the RoHS Directive 2011/65/EU
Manufacturer:
JVC KENWOOD Corporation
3-12 Moriya-cho, Kanagawa-ku, Yokohama-shi, Kanagawa, 221-0022 Japan
EU Representative:
JVC Technical Services Europe GmbH
Konrad-Adenauer-Allee 1-11, D - 61118 Bad Vilbel, Germany
Déclaration de conformité se rapportant à la Directive EMC
Déclaration de conformité se rapportant à la Directive RoHS 2011/65/EU
Fabricant:
JVC KENWOOD Corporation
3-12 Moriya-cho, Kanagawa-ku, Yokohama-shi, Kanagawa, 221-0022 Japan
Représentants EU:
JVC Technical Services Europe GmbH
Konrad-Adenauer-Allee 1-11, D - 61118 Bad Vilbel, Germany
Declaración de conformidad con respecto a la Directiva EMC
Declaración de conformidad con respecto a la Directiva RoHS 2011/65/EU
Fabricante:
JVC KENWOOD Corporation
3-12 Moriya-cho, Kanagawa-ku, Yokohama-shi, Kanagawa, 221-0022 Japan
Representante en la UE:
JVC Technical Services Europe GmbH
Konrad-Adenauer-Allee 1-11, D - 61118 Bad Vilbel, Germany
Konformitätserklärung in Bezug auf die EMC Vorschrift
Konformitätserklärung in Bezug auf die RoHS Vorschrift 2011/65/EU
Hersteller:
JVC KENWOOD Corporation
3-12 Moriya-cho, Kanagawa-ku, Yokohama-shi, Kanagawa, 221-0022 Japan
EU-Vertreter:
JVC Technical Services Europe GmbH
Konrad-Adenauer-Allee 1-11, D - 61118 Bad Vilbel, Germany
Conformiteitsverklaring met betrekking tot de EMC-richtlijn van de Europese Unie
Conformiteitsverklaring met betrekking tot de RoHS-richtlijn van de Europese Unie (2011/65/EU)
Fabrikant:
JVC KENWOOD Corporation
3-12 Moriya-cho, Kanagawa-ku, Yokohama-shi, Kanagawa, 221-0022 Japan
EU-vertegenwoordiger:
JVC Technical Services Europe GmbH
Konrad-Adenauer-Allee 1-11, D - 61118 Bad Vilbel, Germany
Dichiarazione di conformità relativa alla direttiva EMC
Dichiarazione di conformità relativa alla direttiva RoHS 2011/65/EU
Produttore:
JVC KENWOOD Corporation
3-12 Moriya-cho, Kanagawa-ku, Yokohama-shi, Kanagawa, 221-0022 Japan
Rappresentante UE:
JVC Technical Services Europe GmbH
Konrad-Adenauer-Allee 1-11, D - 61118 Bad Vilbel, Germany
Försäkran om överensstämmelse med avseende på EMC-direktiv
Försäkran om överensstämmelse med avseende på RoHS-direktiv 2011/65/EU
Tillverkare:
JVC KENWOOD Corporation
3-12 Moriya-cho, Kanagawa-ku, Yokohama-shi, Kanagawa, 221-0022 Japan
EU-representant:
JVC Technical Services Europe GmbH
Konrad-Adenauer-Allee 1-11, D - 61118 Bad Vilbel, Germany
Argentina
Información acerca de la eliminación de equipos eléctricos y electrónicos al final de la vida útil (aplicable a
los países que hayan adoptado sistemas independientes de recogida de residuos)
Los productos con el símbolo de un contenedor con ruedas tachado no podrán ser desechados como residuos domésticos. Los
equipos eléctricos y electrónicos al final de la vida útil, deberán ser reciclados en instalaciones que puedan dar el tratamiento
adecuado a estos productos y a sus subproductos residuales correspondientes. Póngase en contacto con su administración local
para obtener información sobre el punto de recogida más cercano. Un tratamiento correcto del reciclaje y la eliminación de
residuos ayuda a conservar los recursos y evita al mismo tiempo efectos perjudiciales en la salud y el medio ambiente.
U.S.A
FCC WARNING
This equipment may generate or use radio frequency energy. Changes or modifications to this equipment may cause harmful interference
unless the modifications are expressly approved in the instruction manual. The user could lose the authority to operate this equipment if an
unauthorized change or modification is made.
FCC NOTE
This equipment has been tested and found to comply with the limits for a Class B digital device, pursuant to Part 15 of the FCC Rules. These
limits are designed to provide reasonable protection against harmful interference in a residential installation. This equipment may cause
harmful interference to radio communications, if it is not installed and used in accordance with the instructions. However, there is no
guarantee that interference will not occur in a particular installation. If this equipment does cause harmful interference to radio or television
reception, which can be determined by turning the equipment off and on, the user is encouraged to try to correct the interference by one or
more of the following measures:
• Reorient or relocate the receiving antenna.
• Increase the separation between the equipment and receiver.
• Connect the equipment into an outlet on a circuit different from that to which the receiver is connected.
• Consult the dealer or an experienced radio/TV technician for help.
לארשי
הפשא ףוסיא תכרעמב תושמתשמש תונידמל יטנוולר) ןשי ינורטקלאו ילמשח דויצ לש הפשאל הכלשה רבדב עדימ
.(תדרפומ
ןשי ינורטקלאו ילמשח דויצ רזחמל שי .הליגר תיתיב הפשאכ (וילע X םע הפשא חפ) ןומיסה םע םירצומ ךילשהל ןתינ אל
הלש יאוולה ירצותבו הלאכ םיטירפב לפטל לגוסמה ןקתמב
ורזעי םיתואנ הפשאל הכלשהו רוזחימ .םכילא בורקה רוזחימה ןקתמ תודוא םיטרפ תלבקל תימוקמה תושרה םע רשק ורצ
ביבסה לעו ונתואירב לע תוילילש תועפשה עונמלו םיבאשמ רמשל
B5E-0089_DR3001D.indd 8 2015/12/03 10:20
1

Hulp nodig? Stel uw vraag in het forum

Spelregels

Misbruik melden

Gebruikershandleiding.com neemt misbruik van zijn services uitermate serieus. U kunt hieronder aangeven waarom deze vraag ongepast is. Wij controleren de vraag en zonodig wordt deze verwijderd.

Product:

Bijvoorbeeld antisemitische inhoud, racistische inhoud, of materiaal dat gewelddadige fysieke handelingen tot gevolg kan hebben.

Bijvoorbeeld een creditcardnummer, een persoonlijk identificatienummer, of een geheim adres. E-mailadressen en volledige namen worden niet als privégegevens beschouwd.

Spelregels forum

Om tot zinvolle vragen te komen hanteren wij de volgende spelregels:

Belangrijk! Als er een antwoord wordt gegeven op uw vraag, dan is het voor de gever van het antwoord nuttig om te weten als u er wel (of niet) mee geholpen bent! Wij vragen u dus ook te reageren op een antwoord.

Belangrijk! Antwoorden worden ook per e-mail naar abonnees gestuurd. Laat uw emailadres achter op deze site, zodat u op de hoogte blijft. U krijgt dan ook andere vragen en antwoorden te zien.

Abonneren

Abonneer u voor het ontvangen van emails voor uw JVC KS-DR3001D bij:


U ontvangt een email met instructies om u voor één of beide opties in te schrijven.


Ontvang uw handleiding per email

Vul uw emailadres in en ontvang de handleiding van JVC KS-DR3001D in de taal/talen: Nederlands, Duits, Engels, Frans, Italiaans, Spaans, Zweeds als bijlage per email.

De handleiding is 3,54 mb groot.

 

U ontvangt de handleiding per email binnen enkele minuten. Als u geen email heeft ontvangen, dan heeft u waarschijnlijk een verkeerd emailadres ingevuld of is uw mailbox te vol. Daarnaast kan het zijn dat uw internetprovider een maximum heeft aan de grootte per email. Omdat hier een handleiding wordt meegestuurd, kan het voorkomen dat de email groter is dan toegestaan bij uw provider.

Stel vragen via chat aan uw handleiding

Stel uw vraag over deze PDF

Uw handleiding is per email verstuurd. Controleer uw email

Als u niet binnen een kwartier uw email met handleiding ontvangen heeft, kan het zijn dat u een verkeerd emailadres heeft ingevuld of dat uw emailprovider een maximum grootte per email heeft ingesteld die kleiner is dan de grootte van de handleiding.

Er is een email naar u verstuurd om uw inschrijving definitief te maken.

Controleer uw email en volg de aanwijzingen op om uw inschrijving definitief te maken

U heeft geen emailadres opgegeven

Als u de handleiding per email wilt ontvangen, vul dan een geldig emailadres in.

Uw vraag is op deze pagina toegevoegd

Wilt u een email ontvangen bij een antwoord en/of nieuwe vragen? Vul dan hier uw emailadres in.



Info