783840
1
Verklein
Vergroot
Pagina terug
1/2
Pagina verder
Instructions à l’utilisateur
Cher client, chère cliente, merci d’avoir choisi notre produit.
Ce mode d’emploi a été rédigé conformément aux instructions contenues dans la directive Européenne 93/42/CEE relative
aux dispositifs médicaux et aux normes harmonisées. Ce mode d’emploi concerne la version actuelle de l’oxymètre de
pouls. En cas de modications et de mises à jour du software, les informations contenues dans ce document pourront subir
des modications sans préavis.
Le mode d’emploi décrit, conformément aux caractéristiques et aux conditions d’utilisation de l’oxymètre de pouls, la
structure principale, les fonctions, les caractéristiques, les techniques correctes pour le transport, l’installation, l’utilisation,
le fonctionnement, la réparation, l’entretien et le stockage, etc., ainsi que les procédures de sécurité pour protéger aussi bien
l’utilisateur que l’appareil. Veuillez vous référer aux chapitres correspondants pour plus de détails.
Veuillez lire attentivement le Mode d’emploi avant d’utiliser cet appareil. Les instructions décrivent les procédures d’utilisa-
tion, qui doivent être formellement suivies. Le non respect de ces instructions peut causer des anomalies dans les résultats
de la mesure, des dommages à l’appareil et des lésions corporelles. Le producteur N’est PAS responsable des problèmes
de sécurité, de abilité, de prestations ni des anomalies dans le monitoring, ainsi que des éventuels dommages à l’appareil
et des lésions corporelles dus à la négligence de l’utilisateur et au non respect des instructions d’utilisation. La garantie du
fabricant ne couvre pas les cas cités ci-dessus.
Étant donné les améliorations régulières apportées à nos produits, il est possible que votre appareil ne corresponde pas
exactement à la description fournie dans ce Mode d’emploi. Veuillez nous en excuser.
Ce produit est un appareil médical qui peut être utilisé de façon répétée. Il a une durée de vie de 3 ans.
MISE EN GARDE:
La sensation inconfortable ou douloureuse peut apparaître en cas d’utilisation incessante, en particulier pour les patients
avec barrière de la microcirculation Il est recommandé de ne pas appliquer le capteur sur le même doigt pendant plus de
2 heures de suite.
Dans le cas de certains patients, l’évaluation de l’endroit où placer le capteur doit être effectuée de façon particulièrement
soigneuse. Le capteur ne peut pas être appliqué sur un œdème ou sur une partie sensible.
La lumière (infrarouge invisible) émise par l’appareil est dangereuse pour les yeux: ne pas regarder la lumière.
Le patient ne doit pas porter de vernis à ongle ni d’autre maquillage.
Les ongles du patient ne doivent pas être trop longs.
Lire attentivement les limitations cliniques et les précautions d’emploi.
Cet appareil n’est pas prévu pour exécuter des traitements.
Mise en garde: Les lois fédérales n’autorisent la vente de ce dispositif qu’à des médecins ou sur prescription médicale.
1 Sécurité
1.1 Instructions pour une utilisation en toute sécurité
Contrôler régulièrement l’unité principale et tous les accessoires pour être sûr qu’il n’y ait pas de dommages visibles qui
pourraient compromettre la sécurité du patient et les résultats du monitoring au niveau des câbles et des transducteurs.
Il est conseillé de contrôler l’appareil au moins une fois par semaine. En cas de repérage d’un dommage évident, arrêter
d’utiliser l’équipement.
L’entretien nécessaire doit être effectué par des agents d’entretien qualiés UNIQUEMENT. Les utilisateurs ne sont pas
autorisés à effectuer ces opérations par eux-mêmes.
L’oxymètre ne doit pas être utilisé avec d’autres dispositifs non spéciés dans le mode d’emploi. Il n’est possible d’utiliser
avec cet appareil, que les accessoires indiqués ou recommandés par le fabricant.
Cet appareil a été étalonné avant de quitter l’usine.
1.2 Mises en garde
Risques d’explosion — NE PAS utiliser l’oxymètre dans un environnement contenant des gaz inammables, tels que
certains produits anesthésiants inammables.
NE PAS utiliser l’oxymètre sur le patient pendant une procédure d’IRM ou de CT.
Les personnes allergiques au caoutchouc ne peuvent pas utiliser cet appareil.
Le recyclage des instruments usés, de leurs accessoires et des emballages(y compris les piles, les sacs plastiques, les
mousses et les boîtes en carton) doit respecter les règlementations locales en vigueur.
Veuillez contrôler le paquet avant l’utilisation pour vous assurer que l’appareil et tous ses accessoires correspondent
exactement à la liste des pièces fournies et éviter ainsi le risque d’anomalies dans le fonctionnement de l’appareil.
Veuillez ne pas utiliser de testeurs fonctionnels pour obtenir des informations relatives à l’appareil.
1.3 Attention
Protéger l’oxymètre en le tenant éloigné de la poussière, des vibrations, des substances corrosives, des substances
explosives, des températures élevées et de l’humidité.
Si l’oxymètre devait être mouillé, cesser de l’utiliser.
Lorsque l’appareil est déplacé d’un lieu froid à un lieu chaud ou humide, ne pas l’utiliser immédiatement.
NE PAS utiliser d’outils coupants sur le panneau frontal.
Ne jamais stériliser l’oxymètre à l’aide de vapeur à haute pression ou avec des procédures de stérilisation à haute tempé-
rature. Se référer au chapitre de ce mode d’emploi relatif au nettoyage et à la désinfection.
Ne pas plonger l’appareil dans un liquide. Pour le nettoyer, essuyer sa surface avec un chiffon doux imbibé d’alcool
médical. Ne vaporiser aucun liquide sur l’appareil directement.
Lorsque vous nettoyez l’appareil avec de l’eau, la température devrait être inférieure à 60°C.
Si les doigts sont trop ns ou trop froids, cela pourrait probablement affecter la mesure normale du SpO2 et du pouls des
patients, veuillez pincer un doigt épais comme le pouce et le majeur à une profondeur sufsante dans la sonde.
Ne pas utiliser le dispositif sur des enfants en bas âge ou des nouveaux-nés.
Il est adapté pour une utilisation sur des enfants de plus de quatre ans et des adultes (d’un poids compris entre 15kg et
100kg).
Le dispositif pourrait ne pas fonctionner avec tous les patients. Arrêter son utilisation s’il n’est pas possible d’obtenir des
résultats ables.
La période de mise à jour des données est inférieure à 5 secondes mais est modiable en fonction du pouls individuel
différent.
La forme d’onde est normalisée. Veuillez lire la valeur mesurée quand le tracé à l’écran est stable et régulier. La précision
de la valeur ainsi mesurée est optimale. Et on est alors en présence d’une forme d’onde standard.
Si des anomalies apparaissent à l’écran pendant l’opération de monitoring, enlever le doigt et le remettre pour recommen-
cer l’examen.
L’appareil a une durée de vie de trois ans à partir de la première utilisation.
Le cordon attaché à l’appareil est fabriqué dans un matériau anti-allergique; si certains patients sont sensibles à la matière
du cordon, arrêter de l’utiliser. De plus, faire attention à l’utilisation du cordon: ne pas le porter autour du cou an d’éviter
de faire mal au patient.
L’appareil n’a pas d’alarme signalant quand le niveau des piles est bas, il montre seulement le niveau d’énergie restante.
Changer les piles lorsqu’elles arrivent à épuisement.
L’instrument n’a pas de fonction d’alarme signalant quand la mesure effectuée ne rentre pas dans les paramètres conseil-
lés. Ne pas utiliser l’appareil dans des situations ou les signaux d’alarme sont nécessaires.
Enlever les piles si l’appareil ne doit pas être utilisé pendant plus d’un mois an d’éviter les fuites.
Un l exible relie les deux parties de l’appareil. Ne pas tordre ou tirer sur le l.
1.4 Indications concernant l’emploi
L’oxymètre de pouls avec pince à doigt est un dispositif non-invasif conçu pour le contrôle ponctuel de la saturation artérielle
en hémoglobine (SpO2) et du rythme cardiaque chez les patientsadultes et les enfants, à la maison comme à l’hôpital (y
compris pour une utilisation clinique dans les services de médecine interne, en chirurgie, anesthésie, soins intensifs etc.).
Cet appareil n’est pas prévu pour exécuter un monitoring continu.
2 Présentation
La saturation pulsée en oxygène est le pourcentage de HbO2 dans l’Hb totale présente dans le sang, c’est à dire la concen-
tration en O2 dans le sang. C’est un paramètre biologique important d’évaluation de la respiration. Notre entreprise a
développé l’oxymètre de pouls an de mesurer la valeur SpO2 de façon plus facile et plus précise. Il permet également de
mesurer le rythme cardiaque de façon simultanée.
L’oxymètre de pouls se caractérise par un volume réduit, une faible consommation d’énergie, une utilisation pratique et par
le fait qu’il est portable. Il suft que le patient mette l’un de ses doigts dans la pince à doigt du capteur photoélectrique pour
obtenir un diagnostic, grâce à l’écran qui afchera directement la valeur de saturation en hémoglobine mesurée.
2.1 Caractéristiques
L’utilisation du produit est simple et pratique.
L’appareil est petit, léger (il pèse environ 50g, piles comprises) et facile à transporter.
Il consomme très peu d’énergie et les deux piles AAA fournies lui permettent de fonctionner de façon continue pendant
20 heures.
Le produit passe en mode veille lorsqu’il n’y a pas de signal dans le produit dans les 5 secondes.
Le sens d’afchage peut être modié automatiquement, facile à visualiser.
2.2 Utilisations principales et nalités
L’oxymètre de pouls peut être utilisé pour mesurer la saturation en hémoglobine et le rythme cardiaque chez l’être humain,
à partir du doigt. Il indique l’intensité du pouls au moyen d’un bargraphe. Le produit convient pour l’usage familial, hospi-
talier (salle de malade ordinaire), la barre d’oxygène, les organisations médicales sociales et également pour la mesure de
l’oxygène de saturation et du pouls.
Le produit n’est pas prévu pour une utilisation sur les patients dans le cadre d’un monitoring continu.
Des problèmes de surestimation peuvent émerger quand le patient souffre d’une intoxication provoquée par du
monoxyde de carbone. Il est déconseillé d’utiliser l’appareil dans ce cas.
2.3 Conditions d’utilisation
Conditions de stockage
a) Température: -40°C~+60°C
b) Humidité relative: ≤95%
c) Pression atmosphérique: 500hPa~1060hPa
Conditions de fonctionnement
a) Température: 10°C~40°C
b) Humidité relative: ≤75%
c) Pression atmosphérique: 700hPa~1060hPa
3 Principe et précautions d’emploi
3.1 Principe de fonctionnement
Le principe de fonctionnement de l’oxymètre consiste en Une formule d’expérience du traitement des données consiste à
utiliser la loi de Beer-Lambert relative au principe d’absorbance de la lumière rouge & infrarouge par l’hémoglobine (Hb) et
par l’oxyhémoglobine (HbO2). Principe d’utilisation de l’instrument: La technique de mesure photoélectrique de l’oxyhémo-
globine ainsi que la technique d’analyse et d’enregistrement de la capacité cardiaque sont utilisées de façon à ce que deux
rayons de lumière émettant des longueurs d’onde différentes, se concentrent sur l’ongle humain, au moyen d’un capteur
avec pince à doigt. Le signal mesuré est alors recueilli par un élément photosensible qui permet d’afcher les informations
acquises sur l’écran grâce au traitement des données effectué par des circuits électroniques et un microprocesseur.
Figure 1 Principe de fonctionnement
3.2 Attention
1. Le doigt doit être correctement placé (voir la gure 5 fournie dans ce mode d’emploi) an d’obtenir une mesure correcte.
2. Placer le doigt de façon à ce que l’artériole du patient soit positionnée entre le récepteur photoélectrique du capteur SpO2
et l’émetteur de lumière.
3. Éviter l’utilisation du capteur SpO2 à un endroit ou sur un membre comprimé par un garrot ou par une brassière de ten-
siomètre, ou encore dans lequel est en cours une injection intraveineuse.
4. Le doigt mesuré ne doit pas être recouvert de caoutchouc ou d’une autre matière faisant obstacle à la lumière optique.
5. Un éclairage ambiant trop fort pourrait affecter les résultats. Cela inclut les lampes uorescentes, les lampes infrarouges,
les chauffages à infrarouges, la lumière directe du soleil, etc.
6. Les mouvements énergiques du patient ou une interférence électro-chirurgicale importante peuvent également compro-
mettre la précision des résultats.
7. Le patient ne doit pas porter de vernis à ongle ni d’autre maquillage.
3.3 Restrictions cliniques
1. Étant donné que la valeur est déterminée en fonction du pouls mesuré au niveau d’une artériole, il est nécessaire que le
ux pulsatile du sang du patient soit sufsant. Dans le cas d’un patient avec une tension basse provoquée par un choc,
par une température ambiante ou corporelle basse, par une perte de sang importante, ou par l’utilisation de médicaments
vasoconstricteurs, le tracé SpO2 (la courbe pléthysmographique) diminuera. Dans ce cas, la mesure sera plus sensible
aux interférences.
2. Une quantité importante de médicaments à base de teinture soluble (tels que le bleu de méthylène, le vert d’indigo et l’indi-
gotine) ou de carboxyhémoglobine (COHb), de méthionine (Me+Hb), d’hémoglobine salicylique, peut fausser les résultats.
Dans le cas de patients souffrant d’ictère également, la mesure de la valeur
SpO2
par cet appareil pourrait être inexacte.
3. Les substances telles que la dopamine, la procaïne, la prilocaïne, la lidocaïne et la butacaïne peuvent aussi provoquer des
erreurs importantes dans la mesure de la valeur SpO2.
4. Comme la valeur SpO2 sert de valeur de référence pour le jugement de l’anoxie anémique et de l’anoxie toxique, certains
patients présentant une anémie grave peuvent également indiquer une bonne mesure de SpO2.
4 Caractéristiques techniques
1) Format de l’écran d’afchage: Écran LCD;
Plage de mesure de la valeur SpO2: 0% ~ 100%;
Plage de mesure du rythme cardiaque: 30 bpm ~ 250 bpm;
Afchage du tracé du pouls: Afchage en colonnes et en forme d’onde.
2) Puissance requise: 2×1.5V piles alcalines AAA (ou utilisation de piles rechargeables), plage de tension: 2.6V-3.6V.
3) Consommation électrique: Moins de 30 mA.
4) Résolution: 1% pour la valeur SpO2 et 1 bpm pour le rythme du pouls.
5) Précision de la mesure: Degré de précision de ±2% avec une valeur SpO2 comprise entre 70% et 100% et négligeable
quand la valeur est en dessous de 70%. ±2 bpm pour un rythme cardiaque compris entre 30 et 99 bpm et ±2% pour un
rythme cardiaque compris entre 100 et ~250 bpm
6) Performance de la mesure dans des conditions de détection faible: La valeur SpO2 et le pouls peuvent être cor-
rectement visualisés quand le taux de remplissage capillaire est de 0,4%. L’erreur de SpO2 est de ± 4%, et l’erreur de
fréquence du pouls est de ± 2 bpm pendant la plage de mesure du rythme cardiaque de 30 ~ 99 bpm et ± 2% pendant la
plage de mesure du rythme cardiaque de 100 ~ 250 bpm.
7) Résistance à la lumière environnante: La différence entre les valeurs mesurées dans des conditions d’éclairage articiel
ou de lumière naturelle à l’intérieur et les valeurs mesurées dans une pièce sombre est de moins ±1%.
8) L’oxymètre est équipé d’une fonction d’arrêt automatique: Le produit passe en mode veille lorsqu’il n’y a pas de signal
dans le produit dans les 5 secondes.
9) Détecteur optique Lumière rouge (longueur d’onde de 660nm, 6.65mW)
Infrarouge (longueur d’onde de 905nm, 6.75mW)
5 Accessoires
• Un cordon
• Deux piles (en option)
• Un mode d’emploi
6 Installation
6.1 Vue du panneau avant
Figure 2 Vue avant Figure 3 Installation des piles Figure 4 Insertion du cordon
6.2 Piles
Étape 1. Se référer à la gure 3 et insérer deux piles AAA en respectant les pôles.
Étape 2. Remettre en place le couvercle.
Prendre garde lors du placement des piles car une installation incorrecte peut endommager l’appareil.
6.3 Installation du cordon
Étape 1. Faites passer l’extrémité de la corde dans le trou comme illustré à la gure 4.
Étape 2. Passer l’autre extrémité dans la boucle puis serrer.
7 Guide d’utilisation
1) Placer les deux piles en respectant les pôles, puis refermer le couvercle.
2) Ouvrir la pince comme dans la gure 5.
Figure 5 Positionnement du doigt
3) Placer le dogt du patient dans les coussinets en caoutchouc de la pince (veiller à ce que le doigt soit dans la bonne
position) et puis pincer le doigt.
4) Appuyer une fois sur le bouton sur le panneau avant.
5) Ne pas agiter le doigt et maintenir le patient à l’aise pendant le processus. Entre temps, il est déconseillé que le corps bouge.
6) Les informations s’afchent directement à l’écran.
7) Le bouton a deux fonction. Quand le dispositif est en mode veille, en appuyant sur le bouton, on peut en sortir ; quand le
dispositif est en marche, en appuyant longuement sur le bouton, la luminosité de l’écran peut changer.
8) L’appareil peut changer le sens de l’afchage en fonction de la direction de la manipulation.
Positionner le doigt avec l’ongle du même côté que l’émetteur de lumière.
Luminescence et rayons infrarouges
Tube d’émission
Luminescence et rayons infrarouges
Tube de réception
Manuel de l’utilisateur
OXYMÈTRE DE POULS OXY-3
PROFESSIONAL MEDICAL PRODUCTS
Graphique à
colonnes fréquence
de pouls
Forme d’onde
Fréquence
de pouls
L’écran SpO2
1

Hulp nodig? Stel uw vraag in het forum

Spelregels

Misbruik melden

Gebruikershandleiding.com neemt misbruik van zijn services uitermate serieus. U kunt hieronder aangeven waarom deze vraag ongepast is. Wij controleren de vraag en zonodig wordt deze verwijderd.

Product:

Bijvoorbeeld antisemitische inhoud, racistische inhoud, of materiaal dat gewelddadige fysieke handelingen tot gevolg kan hebben.

Bijvoorbeeld een creditcardnummer, een persoonlijk identificatienummer, of een geheim adres. E-mailadressen en volledige namen worden niet als privégegevens beschouwd.

Spelregels forum

Om tot zinvolle vragen te komen hanteren wij de volgende spelregels:

Belangrijk! Als er een antwoord wordt gegeven op uw vraag, dan is het voor de gever van het antwoord nuttig om te weten als u er wel (of niet) mee geholpen bent! Wij vragen u dus ook te reageren op een antwoord.

Belangrijk! Antwoorden worden ook per e-mail naar abonnees gestuurd. Laat uw emailadres achter op deze site, zodat u op de hoogte blijft. U krijgt dan ook andere vragen en antwoorden te zien.

Abonneren

Abonneer u voor het ontvangen van emails voor uw Gima OXY 3 bij:


U ontvangt een email met instructies om u voor één of beide opties in te schrijven.


Ontvang uw handleiding per email

Vul uw emailadres in en ontvang de handleiding van Gima OXY 3 in de taal/talen: Frans als bijlage per email.

De handleiding is 0.37 mb groot.

 

U ontvangt de handleiding per email binnen enkele minuten. Als u geen email heeft ontvangen, dan heeft u waarschijnlijk een verkeerd emailadres ingevuld of is uw mailbox te vol. Daarnaast kan het zijn dat uw internetprovider een maximum heeft aan de grootte per email. Omdat hier een handleiding wordt meegestuurd, kan het voorkomen dat de email groter is dan toegestaan bij uw provider.

Stel vragen via chat aan uw handleiding

Stel uw vraag over deze PDF

loading

Andere handleiding(en) van Gima OXY 3

Gima OXY 3 Gebruiksaanwijzing - Deutsch - 2 pagina's

Gima OXY 3 Gebruiksaanwijzing - English - 2 pagina's


Uw handleiding is per email verstuurd. Controleer uw email

Als u niet binnen een kwartier uw email met handleiding ontvangen heeft, kan het zijn dat u een verkeerd emailadres heeft ingevuld of dat uw emailprovider een maximum grootte per email heeft ingesteld die kleiner is dan de grootte van de handleiding.

Er is een email naar u verstuurd om uw inschrijving definitief te maken.

Controleer uw email en volg de aanwijzingen op om uw inschrijving definitief te maken

U heeft geen emailadres opgegeven

Als u de handleiding per email wilt ontvangen, vul dan een geldig emailadres in.

Uw vraag is op deze pagina toegevoegd

Wilt u een email ontvangen bij een antwoord en/of nieuwe vragen? Vul dan hier uw emailadres in.



Info