Befolgen Sie zu Beginn diese einfachen Schritte
1A. Passen Sie den Sitz der Omni 360 mittels der Klett verschlüsse an die Größe Ihr es Babys an
1B. Positionieren Sie die Kopf - und Nackenstütz e entsprechend dem Alter und Aktivitätsgr ades
Ihres Babys
1C. OMNI 360: Stellen Sie den Sitz der Omni 360 mittels der Knöpfe für die Bauchtr agew eise
oder die Fronttr agew eise in Blickrichtung ein OMNI 360 COOL AIR MESH : St ellen Sie den Sitz
der Omni 360 mit Hilfe der Schieberegler für die Bauchtr ageweise oder die F ronttr agew eise
in Blickrichtung ein
1D. Drücken und heben Sie die Schnalle an, um die Schulter gurte bei Bedarf zu lösen
Volg deze een voudige stappen om v an start te gaan
1A. Pas het Omni 360-zitje met behulp v an de velcr olipjes aan de groott e van de baby aan
1B. Stel de hoofd- en neksteun af op de leeftijd en ac tiviteit van de bab y
1C. OMNI 360: Pas het Omni 360-zitje met behulp v an de knopen aan om baby met zijn rug of
gezicht naar u toe te dr agen / OMNI 360 COOL AIR MESH: Pas het Omni 360- zitje met behulp
van het schuifsy steem aan, om de baby met z’n gezich t naar je toe, of van je w eg te dr agen
1D. Druk in en trek omhoog om de schouderriemen eventueel los t e maken
Järgige neid lihtsaid samme, et toode k asutamiseks valmis seada
1A. Reguleerige Omni 360 iste v asta valt oma lapse pikk usele, kasutades takjakinnitusega
tabelit.
1B. Asetage pea- ja kaelatugi v astav alt teie lapse v anusele ja aktiiv susele.
1C.
OMNI 360:
V ajadusel k orrigeerige õlarihmasid, et teil oleks v õimalik pannal iseseis valt
kinnitada ja av ada.
/ OMNI 360 COOL AIR MESH:
Reguleerige istet Omni360 rihmade abil, et
panna laps istuma kas näoga kandja poole v õi näoga v äljapoole
1D.
V ajadusel k orrigeerige õlarihmasid, et teil oleks v õimalik pannal iseseis valt kinnitada
ja av ada.
Segui questi semplici passi per la regolazione
1A. Regola la seduta del Omni 360 per l’ altezza del tuo bambino usando le linguette in v elcro
1B. Posiziona il sostegno per la testa e per il c ollo a seconda dell’ età e della viv acità del
bambino
1C. OMNI 360: Regola la seduta del Omni 360 per posizionare il bambino fr onte mamma o
fronte str ada usando i bottoni / OMNI 360 C OOL AIR MESH: Regola i supporti later ali della
seduta del Omni 360 per posizionare il bambino front e mamma o fronte s trada
1D. Stringere e alzar e per sganciare gli spallacci, se nec essario
V eiciet sek ojošās vienkāršās darbības, lai uzsāktu liet ošanu
1A.
Piemērojiet sēdekli Omni360 sa va mazuļa garumam, liet ojot velkr o stiprinājumus
1B.
Noregulējiet galv as un kakla atbalstu atk arībā no mazuļa vecuma un ak tivitātes
1C. OMNI 360:
Piemērojiet sēdekli Omni360 , lai noviet otu mazuli ar sejiņu pret nēsātāju v ai
no nēsātāja, lietojot pogas
/ OMNI 360 COOL AIR MESH:
Izmantojot pleca lences, pier egulējiet
Omni360 sēdekli, lai noviet otu mazuli ar sejiņu pret nēsātāju v ai pr om no tā
1D.
Piespiediet un paceliet, lai atspr ādzētu plecu siksnas, ja tas ir nepieciešams
Pro získání nasta v ení postupujte podle t ěchto jednoduchý ch kr oků
1A.
Uzpůsobte sedadlo Omni360 vý šce v ašeho dítět e pomocí poutek na suchý zip
1B.
Napolohujte podporu hlav y a krku v zá vislosti na v ěku a aktivitě dít ěte
1C.
OMNI 360:
Uzpůsobte sedadlo Omni360 pomocí knoflíků, ab y dítě směř ov alo k v ám nebo
ven /
OMNI 360 COOL AIR MESH:
Uzpůsobte sedadlo Omni360 pomocí posouv átek tak, ab y
dítě směřo v alo k vám nebo v en
1D.
V případě potřeb y stiskněte a z dvihněte r amenní popruhy , aby ste je r oz epnuli
Følg disse trin for at gøre dig klar
1A. Juster sædet på Omni 360 efter dit barns højde v ed hjælp af velcr o-brikkerne
1B. Anbring hov ed- og nakkestøtt en efter barnets alder og aktivitet
1C. OMNI 360: Juster sædet på Omni 360, så dit barn v ender ind mod dig selv eller udad ved
hjælp af knapperne
/
OMNI 360 COOL AIR MESH: Just er Omni 360-sædet, så dit barn vender
indad eller udad ved hjælp af gliderne
1D. Klem og løft op for at tage skulders tropperne ud af deres spænder , hvis det er nødvendigt
Za účelom nasta venia pos tupujte podľa nasledujúcich jednoduchý ch kr oko v
1A.
Sedadlo Omni360 prispôsobte vý ške v ášho dieťaťa pomoc ou pútok na suchý zips
1B.
Napolohujte podporu hlav y a krku v zá vislosti na v eku a aktivite dieťa ťa
1C. OMNI 360:
Pomocou gombík ov nas tavt e sedadlo Omni360 tak, aby bolo dieťa ot očené
smerom ku v ám alebo v on
OMNI 360 COOL AIR MESH:
1D.
V prípade potreb y stlačte a z dvihnite, ab y sa r ozopli r amenné popruhy
Atlikit e šiuos žingsnius, kad parengtumėt e nešioklę naudojimui
1A.
Naudodami velcr o juostas, nustatykit e Omni 360 nešioklės sėdynę pagal jūsų
kūdikio ūgį.
1B.
Nustatykite galv os ir kaklo atr amą pagal jūsų kūdikio amžių ir judrumą
1C. OMNI 360:
Naudodami spaustukus, nustatykit e Omni 360 nešioklės sėdynę pagal tai ar
vaikas bus a tsisukęs v eidu į jus ar į išorę . /
OMNI 360 COOL AIR MESH:
„ Omni360“ sėdynę,
pritaikytą kūdikio padėčiai v eidu į jus ar v eidu į priekį, kor eguokite petnešų dir želiais.
1D.
Jei reikalinga, paspauskit e ir atleiskite pečių diržų sagtį.
Följ dessa enkla inställningssteg:
1A. Använd kardborr eflikarna för att anpassa Omni 360 sits efter din bab ys längd
1B. Placera huvud- och nackstöde t enligt babyns ålder och utv eckling
1C. OMNI 360: Använd knapparna för att juster a Omni 360 sitsen beroende på om barnet
ska sitta inåt eller utåt / OMNI 360 COOL AIR MESH: Jus tera Omni 360 säte t för att rikta
babyn inåt eller utåt, använd glidst ycke t
1D. Kläm och lyft för att knäppa upp axelremmarna vid beho v
A beállításhoz v égezz e el az alábbiakat:
1A.
Állítsa be az Omni 360 bodyrész ét a baba magasságának megfelelően
1B.
Állítsa be a fej- és ny aktámaszt a baba k or ának és fejlettségi szintjének
megfelelően
1C. OMNI 360:
Állítsa be a babahordo zó bodyrés zét úgy , hogy a baba arccal )n f elé
vagy ar ccal kifelé né zzen /
OMNI 360 COOL AIR MESH:
A baba befelé néz ő pozícióból
kifelé néz ő pozícióba tört énő for dításához állítsa be a hor doz ót a gombokkal
1D.
Lazítsa meg a hev ederek et a v állpántok on
Urmaţi acest e etape uşoare pentru asamblarea pr odusului
1A.
Ajustaţi şezutul marsupiului Omni360 în funcţie de înălţimea c opilului, cu ajutorul
benzilor cu scai
1B.
Reglaț i poziț ia suportului pentru cap și gât în funcț ie de v ârsta și activitat ea
copilului
1C.
OMNI 360:
Ajustaţi şezutul marsupiului Omni360 as tfel încât copilul să fie aşe zat
cu faţa sau cu spat ele înspre purtăt or , cu ajutorul nasturilor
/ OMNI 360 COOL AIR MESH:
Reglaţi marsupiul Omni 360 pentru a așeza c opilul cu faţa înaint e sau spre interior ,
folosind glisierele din dotar e.
1D.
Strângeţi şi ridicaţi dispo zitiv ele de închidere pentru a debloca br etelele pentru
umeri, dacă este cazul
Başlamak için aşağidaki kola y adimlari takip edin
1A.
Omni360 koltuğunu v elcro cırt cırtları k ullanarak bebeğinizin bo yuna gör e
ay arlayın
1B.
Baş ve bo ynu bebeğin y aşına ve ak tifliğine göre y erleştirin
1C.
Omni360 koltuğunu düğme v e ka ydırıcıları k ullanarak bebeğiniz iç e ve y a dışa
bakacak şekilde ay arlayın
1D.
Gerekli olduğu durumlar da omuz askılarını çö zmek için sıkıştırın v e kaldırın
ЧТОБЫ НАЧА ТЬ ПОЛЬЗОВА ТЬСЯ ПЕРЕНОСКОЙ, СЛЕДУЙТЕ ПРОСТЫМ
ИНСТРУКЦИЯМ
1A. При помощи застежек-липучек отрегулируйт е сиденье Omni360 в
соответ ствии с ростом ребенка
1B. Отрегулируйте подушку для поддержки г оловы и шеи в соответ ствии с
возрастом и активностью ребенк а
1C. При помощи кнопок установите сиденье Omni360 в положение «лицо м к
себе» или «лицом к миру»
1D. Подвигайте плечами и при необ ходимости расстегните защ елку плечевых
лямок
Følg disse enkle trinnene for å k omme i gang
1A. Tilpass Omni 360-setet til barnets høy de ved hjelp av borr elåsene
1B. Plasser hode- og nakkestøtten i henhold til barnets alder og aktivit et
1C
.
Juster Omni 360-setet så bab yen er v endt innov er eller uto ver , ved hjelp a v
knappene eller sky veknappene
1D. Trykk og løft for å løsne skulders troppene v ed behov
Aloita toimimalla näiden helppojen ohjeiden mukaisesti
1A.
Säädä Omni 360 -istuin vauv asi pituuden mukaan tarranauhojen avulla
1B. Aseta pään ja kaulan tuki vauv an iän ja aktiivisuuden mukaan
1C. Säädä Omni 360 -istuin kohti v auvaa sisään- tai ulospäin nappien tai liukusäädinten
avulla
1D. Avaa olkahihnojen soljet tarvittaessa puris tamalla ja nostamalla
Przed r ozpoczęciem nale ży postępo w ać zgodnie z niniejszymi łatw ymi etapami
1A.
Za pomocą zakładek na rzep, dopaso w ać siedzisko Omni360 do wy sok ości
dziecka
1B.
Ułoży ć podporę pod głó wk ę oraz szyję z godnie z wiekiem or az aktywnością
dziecka
1C.
Za pomocą przy ciskó w lub suwak ó w , dopasować siedzisko Omni360 do po zy cji
dziecka, zwróc onego twarzą do w e wnątrz lub na ze wnątr z
1D.
W razie k onieczności, ścisnąć i unieść w celu odpięcia sz elek
FOLL OW THESE EAS Y STEPS T O GET S T ARTED
1
Checkliste und Tipps zur Platzierung des Babys in der T rage
2A. Ihr Baby ist hoch an Ihrem Körper , so nah, dass Sie es küssen können
2B. Ergonomische „M“-Position mit gestützten Ober schenkeln
2C. Wirbelsäule leicht gerundet in “C ”-Form
2D. Kopfstütze auf mittlerer Ohrhöhe für Säuglinge im Alt er von 0 bis 4 Monaten & bis das
Baby über eine gute Kopf - und Nackenkontr olle verfügt
2E. Jederzeit freie A temw ege und sichtbares Gesicht
Baby positionering checklist en tips
2A. Baby dicht genoeg om te kunnen kussen, hoog op uw lichaam
2B. Ergonomische ‘M’-positie met onders teunde dijen
2C. Ruggengraat in C - vorm
2D. Hoofdje ondersteund ter hoogte v an het midden van het oor v oor baby’s v an
0-4 maanden & tot baby zijn hoofd en nek z elf goed rechtop kan houden
2E. De ademhalingswegen moet en altijd vrij en zichtbaar blijven
Lapse asetuse kontrollnimekiri ja nõuanded
2A. Laps peab olema kandekotti aseta tud sellisele kõr gusele, et teil oleks v õimalik tema
pead suudelda.
2B. Ergonoomiline “M” kuju asend, k us lapse reied on toeta tud.
2C. Selgroo “C” kujuline asend
2D.
0-4 kuu vanus tel last el peab olema pea kõrv a k eskosa k õrguseni t oetatud. T oetus on
vajalik kuni laps õpib iseseis v alt ja stabiilselt oma pead ja kaela hoidma.
2E.
Lapse hingamisteed ja nägu pea vad olema k ogu aeg av atud ja nähta val.
Lista per controllar e la posizione del bambino e consigli
2A. Il bambino è sufficientemente vicino tanto che è possibile baciarlo sulla fr onte/ sul viso.
2B. Posizione ergonomica a “M” con anche sorr ette
2C. Dorso a forma di “C ”
2D. Sostegno del collo ad altezza dell’ orecchio per neonati di 0-4 mesi e fino a quando il
bambino non ha il controllo della t esta e del collo
2E. Vie aeree sgombre e viso sempr e visibile
Mazuļa noviet ošana pareizā po zīcijā, pārbaudāmo darbību saraksts un padomi
2A.
Mazulis ir pietiekoši tuvu un par eizajā augstumā pie jūsu ķ ermeņa, lai viņu var ētu
noskūpstīt
2B.
Ergonomiskā “M” po zīcija ar atbalstītiem augšs tilbiem
2C.
Mugura “C” formā
2D.
0-4 mēnešus veciem zīdaiņiem un mazuļiem līdz brīdim, k ad viņi sāk stabili turēt
galviņu un kaklu, galviņa tiek atbalstīta auss vidusdaļas augs tumā
2E.
Elpošanas ceļiem visu laiku ir jābūt neaizsegtiem un sejai ir jābūt r edzamai
Tipy a ná v od jak dítě spr ávně poloho v at
2A.
Dítě musí b ýt ve spr ávné v ýšc e a poloz e tak blízko , aby b ylo možné ho políbit.
2B.
Poloha v ergonomick ém tvaru „M“ s podlo žen ými stehn y
2C.
Páteř v e tv aru „ C“
2D.
Nutná podpora hla vy v úr ovní uší u k ojenců v e v ěku 0-4 měsíce až do dob y , dokud
se držení krku ne zpevní
2E.
Nutné udržo v at volné dý chací c esty a neustále viditeln ý obličej
Tjekliste og tips for optimal placering af bab y i bæreselen
2A.
Barnet er tæt nok på for at få et ky s, højt oppe på din krop
2B. Stilling i ergonomisk “M” form med under støttede lår
2C. Rygsøjle i “C ” form
2D. Hov edet er understøtt et op til midten af øre t for 0-4 mdr . gamle spædbørn, indtil
baby er stærk nok til at holde sit ho ved selv
2E. Åbne luftveje og s ynligt ansigt til enhver tid
Tipy a ná v od ako dieťa spr ávne poloho v ať
2A.
Dieťa musí byť v nosiči situo v ané tak blízko k v ašej hlav e, ab y bolo možné ho pobo z-
kať- vy soko umies tnené na tele
2B.
Ergonomická poloha v tv are „M“ s podpor o van ými stehnami
2C.
Chrbát v tvar e „ C“
2D.
Nutná podpora hla vy v úr ovni uší u dojčiat v o v eku 0-4mesiac ov a pokiaľ dieťa
nebude mať pevné dr žanie hlavy a krk u
2E.
V oľné dýchacie cesty a neustále vidit eľná tvár dieťatk a
T eisingos kūdikio padėties nešioklėje patikrinimo būdai ir patarimai
2A.
Kūdikio aukštis nešioklėje t oks jog lengva pabučiuoti.
2B.
Ergonomiška “M” f ormos pozicija su prilaik omis kūdikio šlaunimis
2C.
Stuburas “C” f ormos. Pečių diržai neturi būti per laisvi ar suv eržti
2D.
Naujagimių 0-4 mėnesių amžiaus galva turi būti prilaik oma nešioklės galv os ir kaklo
atrama t ol kol k ūdikis pats galės tvirtai ir tinkamai nulaikyti galv ą ir k ontroliuoti kaklą
2E.
Visą laiką k ūdikio kv ėpavimo tak ai atviri ir matomas v eidas
DE
LT
DE
NL
SV
NL
EE
HU
RO
TR
RU
NO
FI
PL
AR
EE
IT
IT
LV
LV
CZ
CZ
DK
SK
DK
SK
LT
2A. Babyn ska var a på pussnivå, högt upp på kroppen
2B. Ergonomisk M-formad position med stöd för lår en
2C. C -formad rygg
2D. Huvudstöd vid mellanörat för barn mellan 0-4 månader tills babyn utv ecklad en bra
kontroll a v huvud och nacke
2E.Öppna luftvägar och synligt ansikte hela tiden
Ellenőrzőlista és tippek a gy ermek behely ez éséhez
2A. A babát a mellkasán elég magasr a helye zze ahho z, hogy Ön meg tudja puszilni a
baba fejét
2B.
A baba csípőjét állítsa be az ergonómikus t erpesz-guggoló tartásba
2C.
A baba gerince C-alakban hely ezk edjen el
2D.
Újszülött kort ól 4 hónapos korig a babahor doz ó a baba fejét a füle k öz épv onala
magasságáig támassza meg, mindaddig, amíg a baba elég er ős nem lesz, hogy megtartsa
a fejét
2E.
A baba arca mindig jól láthat ó legyen és a légutai s zabadon maradjanak
Modalitati de pozitionare a copilului si sf aturi
2A.
Bebelușul este așe zat la înălți me, cu faț a apr oape de faț a purtăt orului
2B.
Poziția ergonimică M, cu coapsele susţinut e şi genunchii ușor depărtaț i în later al ( ca o
broscuț ă)
2C.
Coloana v ertebr ală în formă de C
2D.
Capul este susţinut la niv elul ur echilor pentru bebeluşii cu vârs ta între 0 şi 4luni şi până
când copilul îşi poate menţine în permanenţă capul şi gâ tul drept
2E.
Respiraț ia es te liber ă, iar faț a copilului es te vizibilă în permanenț ă
Bebek pozisyonlandirma k ontrol list esi & önerileri
2A. Bebek öpülecek kadar y akın, vücudunuzun yukarısında
2B. Kalça destekli er gonomik “M” şekli pozis y onu
2C. “C” şeklinde omurga
2 D. 0-4aylık bebekler de bebek güçlü bir kafa v e bo yun kontr olüne sahip olana kadar baş
orta-kulak seviy esinde dest eklenir
2E. Her zaman açık hav a kanalları & görünebilir yüz
КАК ПРОВЕРИТЬ, ЧТО РЕБЕНОК В РЮКЗАКЕ-ПЕРЕНОСКЕ Р АСПОЛОЖЕН ПР АВИЛЬНО?
2A. Ребенок расположен достат очно высоко, чт обы вы легко могли ег о поцеловать
2B. Ноги ребенка находятся в эргоно мичном положении, напоминающем букв у
«М», бедра поддерживаются тканью рюкзака
2C. Спина ребенка изгибом напоминает букву «С»
2D. У младенцев в возрасте от 0 до 4месяцев и детей, ко торые недостат очно хорошо
контролируют г олову и шею, голова д олжна иметь поддержку на уровне ушей
2E. Нос и рот ребенка свободно дышат , и вы в любой момент можете видет ь
его лицо
Sjekkliste og tips for plassering a v babyen
2A. Babyen skal v ære så nærme at du kan k ysse den, høyt opp på kroppen din
2B. Ergonomisk «M» formet posisjon med støtt e til lårene
2C. Ryggsøylen i «C»-form
2D. Hodestøtte i ørehøyde f or spedbarn fra 0–4 måneder og til barnet har st erk hode- og
nakkekontr oll
2E
.
Åpne luftveier og s ynlig ansikt hele tiden
Vauvan v asennon tarkistusluettelo ja vihjeitä
2A. Pidä vauva k orkealla v artalossasi niin lähellä, että yletyt suut elemaan häntä
2B.
Ergonominen M-asento, r eidet tuettuina
2C. Selkäranka C -muodossa
2D. Pää tuettuna korvan k eskikohdan tasolla 0–4 kuukauden ikäisillä v auvoille ja kunnes
vauva p ysty y hallitsemaan pään ja kaulan liikkee t
2E. Pidä vauvan hengit ystiet av oinna ja kasv ot näky vissä jatkuv asti
Lista kontrolna or az wskazówki doty cz
ą
ce uło
ż
enia dziecka
2A.
Dziecko po winno by ć wy star czająco blisk o, b y móc je cało wać, wy soko umies zczone
na Państw a ciele
2B.
Ergonomiczna po zycja w ks ztałcie “M” z podtrzymyw anymi udami
2C.
Kręgosłup w kształcie lit ery „ C”
2D.
W przypadku dzieci w wieku od 0 do 4miesięcy or az do momentu, gdy dzieck o będzie
pewnie i stabilnie utr zymyw ać główk ę or az szyję, gło wa po winna b yć podtr zymana na
poziomie do poło wy ucha
2E.
Prze z cały czas, odsłonięte drogi oddecho w e i widoczna twarz
SV
HU
RO
TR
RU
NO
FI
PL
AR
BABY POSITIONING CHE CKLIST AND TIPS 3
7
8
9
10
2
4
5
6
INS TRUCTION
MANU AL
OMNI 360
ALL -IN-ONE BAB Y CARRIER
See pictogr am sheet for detailed instuctions.
THE ERGO BABY CARRIER, INC.
US: 617 W est 7th St., Ste. 1000 , Los Angeles, CA 90017
+1 213 283 2090 | info@ergobab y .com
EU: Mönckeber gstr aße 11, 20095 Hamburg, German y
+49 40 421 065 0 | info@er gobaby .eu
Patent Pending
IM-BCOMNI360EU- 181108-V2
OMNI 360 C OOL AIR MESH BAB Y CARRIER P ARTS
OMNI 360
FRONT VIEW
DE Frontansicht
NL Voor aanzicht EE Eestv aade
IT Front e mondo LV Skats uz priekšu
CZ
Pohled čelem v en
DK Front SK
Pohľad čelom v on
LT Vaizdas iš priekio SV Framsida HU Elölnézet
RO Veder e din fata TR
Ön görünüş
RU
Вид спереди
NO Vist forfra FI Edes tä PL
Widok z prz odu
AR
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
FRONT VIEW
DE Frontansicht
NL Voor aanzicht EE Eestv aade
IT Front e mondo LV Skats uz priekšu
CZ
Pohled čelem v en
DK Front SK
Pohľad čelom v on
LT Vaizdas iš priekio SV Framsida HU Elölnézet
RO Veder e din fata TR
Ön görünüş
RU
Вид спереди
NO Vist forfra FI Edes tä PL
Widok z prz odu
AR
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13b
14
15
hood snap
DE Druckknöpfe für die Kapuze NL Drukknopen van
zonnekapje EE Kapuutsi trukid IT Bottoni aggancio r apido
per il cappuccio LV Kapuces aizdare CZ
Cv oček kapuck y
DK Trykknapper til hæ tten SK
Cv oček kapuck y
LT Gaubto
užsegimas SV Tryckknapp till huv a HU
A Csuklya pat entjai
RO Puncte de fixar e pentru gluga TR
Başlık çıtçıtı
RU Застежка капюшона
NO Hettefest e FI Hupun neppari
PL
Zatrzask kaptur a
AR
hood
DE Kapuze NL Zonnek apje EE Kapuuts IT Cappuccio
LV Kapuce CZ
Kapucka
DK Hætte SK
Kapucka
LT Gaubtas
SV Huva HU
Csuklya
RO Gluga TR
Başlık
RU Подголовник
NO Hette FI Huppu PL
Kaptur
AR
head & neck support buttons
DE Knöpfe für die Kopfstütz e NL drukknopen voor hoofd- en
neksteun EE Pea ja kaelatoe nupud IT Bot toni per supporto
testa e collo LV Galvas un kakla balsta pogas CZ
Knoflíky k
záhlavníku pr o podporu hlav y a krku
DK Knapper til hov ed
og nakkestøtte SK
Gombíky k záhlavník u pre podporu
hlavy a krk u
LT Galvos ir kaklo prilaikymo dalys SV Knappar
för stöd av huvud och nacke HU
A fej- és ny aktámasz gom-
bjai
RO Puncte de reglar e a suportului pentru gat si cap
TR
Baş ve bo yun dest ek düğmeleri
RU Кнопки подушки
для поддержки головы и шеи NO Knapper for hode- og
nakkestøtte FI Pään ja k aulan tukinapit
PL
Przy ciski podpórki główki i szyi
AR
pocket
DE T asche NL Zakje EE T asku IT T asca LV Kabata
CZ
Kapsa
DK Opbevaringspose SK
V reck o
LT
Kišenė
SV Ficka HU
Zseb
RO Buzunar TR Cep RU Карман
NO Lomme FI T asku PL
Kieszeń
AR
waistbelt buckle
DE Hüftgurtschnalle NL Gesp van heupriem EE Vöörihma
pannal IT Fibbia per cintura LV
Jostasvietas spr ādze
CZ
Spona bederního pásu
DK T aljebælte SK
Spona bed-
ro v ého pásu
LT Juosmens diržo sagtis SV Midjebälte
HU
A derékpánt csatja
RO Catarama centurii pentru talie
TR Bel kemeri tokası RU Защелка поясного ремня
NO Spenne på hoftebelte FI Vyötäröhihnan solki
PL
Klamra pasa biodr ow ego
AR
safety elastic
DE Sicherheitsgummi NL veiligheidselastiek EE Ohutu
kinnitus IT Elastico di sicurezza LV
Drošības gumijas
CZ
Bezpečnostní guma
DK Sikkerhed elastisk
SK
Bezpečnostná guma
LT S augiai elastingas SV Resårband
för säkerhet HU
Biztonsági gumi
RO Elastic de siguranta
TR Güvenlik elastiki RU С трах овочные резинки
NO Sikkerhetsstrikk er FI Joustav a turvahihna
PL
Zabezpieczająca gumka elasty czna
AR
lumbar support waistbelt
DE Sicherheitsgummi NL Heupriem met rugsteun
EE Nimmeosa toe vöörihm IT Fascia per supporto lombar e
LV
Gurnu balsts vidukļa jostai
CZ
Bederní pás se zádov ou
opěrkou
DK T aljebælte med lændestøtte SK
Bedro vý pás
s chrbto vou opierk ou
LT Juosmens laikiklis SV Midjebälte
med support för ländryggen HU
Ker esztcsonti támas ztó
derékpánt
RO Centura cu suport lombar TR
Bel desteği
kemeri
RU Ремень с поддержкой для поясницы
NO Hoftebelte med støtt e til korsry ggen FI Ristiselän tuen
vyötäröhihna PL
Podpierający lędźwie pas biodr o wy
AR
chest str ap buckle
DE Verbindungsgurtschnalle NL Gesp v an borstriem
EE Rindkinnituriba IT Fibbia del cinturino sul petto
LV
Krūšu jostu savienojuma spr ādze
CZ
Spona ramenního
popruhu
DK Bryster spænde SK
Spona ramenného
popruhu
LT
Krūtinės diržo sagtis
SV Bröstspänne HU
A
mellkaspánt csatja
RO Catarama centurii de spat e TR
Göğüs
askısı tokası
RU Защелка грудной лямки
NO Spenne på bryststropp FI Rintahihnan solki
PL
Klamra paska piersio w ego
AR
crossable shoulder s trap
DE Überkreuzbare Schult ergurte NL Schouderriemen
(kunnen gekruist wor den) EE Ristuv õlarihm IT T racolla
incrociata LV
Krusteniskās plecu jos tas
CZ
Ramenní popruh
s možností př ekřížení
DK Skulderstropper der k an krydses
SK
Ramenný popruh s možnos ťou pr ekríženia
LT
Kryžminis
pečių diržas
SV Korsbara axelr emmar HU
Megker esz-
tezhet ő vállpánt ok
RO Centura pentru umar TR
Çapraz ola-
bilen omuz askısı
RU Плечевая лямка с возможностью
ношения накрест NO Skulderstropp som kan krysses
FI Ristiin menevä olkahihna PL
Krzyżujące się s zelki
AR
head & neck support
DE Kopf- und Nack enstütze NL hoofd- en nekst eun
EE Pea ja kaela tugi IT Supporto testa e c ollo LV Galvas un
kakla balsts CZ
Podpora hla vy a krku
DK Støtte til hov ed og
nakke SK
Podpora hla vy a krku
LT Galvos ir kaklo prilaiky-
mas SV Stöd för huvud och nacke HU
Fej-és ny aktámasz
RO Suport pentru gat si cap TR
Baş ve bo yun dest eği
RU Подушка для поддержки головы и шеи
NO Hode- og nakkestøtte FI Pään ja k aulan tuki
PL
Podpórka głó wki i szyi
AR
shoulder strap buckle
DE Schultergurtschnalle NL Gesp v oor schouderriem
EE Õlarihma lukk IT Fibbia per spallacci LV
Plecu siksnu
sprādz e
CZ
Spona ramenních popruhů
DK Skulderrem
SK
Spona ramenn ých popruho v
LT
Pečių diržo sagtis
SV Axelremsspänne HU
A vállpánt csatja
RO Catarama
pentru centura de umar TR
Omuz askısı tokası
RU Застежка плечевой лямки NO Spenne på
skulderstropp FI Olk ahihnan solki PL
Klamra sz elek
AR
safety elastic
DE Sicherheitsgummi NL veiligheidselastiek EE Ohutu
kinnitus IT Elastico di sicurezza LV
Drošības gumijas
CZ
Bezpečnostní guma
DK Sikkerhed elastisk
SK
Bezpečnostná guma
LT S augiai elastingas SV Resårband
för säkerhet HU
Biztonsági gumi
RO Elastic de siguranta
TR Güvenlik elastiki RU С трах овочные резинки
NO Sikkerhetsstrikk er FI Joustav a turvahihna
PL
Zabezpieczająca gumka elasty czna
AR
buttons for seat adjus tment
(face in or out)
DE Knöpfe zur Sitzvers tellung (zugew andt oder in Blickrich-
tung) NL knopen om de zitting aan te passen (gezicht naar
binnen of naar buiten) EE Kinnitused istme reguleerimiseks
(nägu sissepoole või väljapoole) IT Bottoni per modificare
la seduta (fronte mamma o fr onte mondo) LV
Sēžas reg-
ulēšanas pogas (ar skatu pret v ai uz priekšu)
CZ
Knoflíky
pro nasta v ení podsazení ( čelem v en i vně )
DK Knapper til
justering af sædeposition (v endt indad eller fremad)
SK
Gombíky pre nas tav enie podsadenia ( čelom v on i
dnu)
LT
Sėdynės regulia vimo my gtukai (v eidu į vidų arba
į išorę )
SV Knappar för för reglering av sittposition (vänt
inåt eller framåt) HU
A fenékrés z beállítógombjai (be- és
kifeléfor dításhoz)
RO Punct de ajustare a sezutului ( pentru
asezarea cu fata sau cu spat ele catre pozitia de mers )
TR
Koltuk a yarlama için düğmeler (yüz iç e v ey a dışa
dönük)
RU Кнопки для установки сиденья (лицом к
себе или к миру)
NO Knapper for setejust ering (v end
barnet innov er eller utov er) FI Istuimen säätönapit (kas vot
sisään- tai ulospäin) PL
Przy ciski do regulacji siedzenia
(twarz dzieck a zwrócona do w e wnątrz lub na ze wnątr z)
AR ( )
sliders for seat adjustment
(face in or out)
DE Schieberegler zur Sitzver stellung (zugew andt oder in
Blickrichtung) NL schuivertjes om de zitting aan t e passen
(gezicht naar bin en of naar buiten)
EE Liugurid istme reguleerimiseks sisse või väljapoole
IT Cursori per la regolazione della seduta (fr onte
mamma o fronte mondo ) LV
Slaiders priekš sēžas pozas
pielāgošanas (ar skatu pret v ai uz priekšu)
CZ
Jezdc e pro nasta v ení podsazení ( čelem v en i vně )
DK Justerbar skinne til justering af sædeposition ( vendt
indad eller fremad) SK
Jazdec pre nas tav enie podsadenia
(č elom von i dnu)
LT
Slinkiklis, skirtas reguliuoti sėdynę
(veidu į visų arba į išor ę )
SV Justerbar skena för reglering
av sittposition ( vänt inåt eller framåt) HU
Csúszkák a
fenékrés z beállításához (be- és kifeléf ordításho z)
RO Glisoare pentru ajustar ea sezutului ( pentru asezarea
cu fata sau cu spatele catr e pozitia de mers ) TR
Koltuk
ay arlama için kay dırıcılar (yüz içe v e ya dışa dönük)
RU ползунки для установки сиденья (лицом к себе
или от себя) NO Sky veknapper f or setejustering ( vendt
innov er eller utov er) FI Istuimen säädön liukusäätimet
(kasv ot sisään- tai ulospäin) PL
Suwaki do r egulacji
siedzenia (twar z dziecka zwróc ona do we wnątrz lub na
ze wnątrz)
( )
velcr o tab for seat adjus tment
to bab y’s siz e
DE Klettlasche für Stegbreit enanpassung an die Größe des
Babys NL velcr o om zitting aan te passen aan gr ootte van
de baby EE Lapse suurusele muudetav is tmekinnitus
IT Linguetta in velcr o per modificare la seduta in base alla
crescita del bambino LV
V elkro sitprinājumi, lai pielāgotu
sēžu bērna izmēr am
CZ
Packy na such ý zip pro spr ávné
nastav ení dle v elikos ti dítěte
DK Justering af siddefladen
med velcr o SK
V eľko pracky pr e sprá vne nasta venie podľa
veľk osti dieťaťa
LT
V elkro įdeklas skirtas sėdynės pritaiky-
mui vaik o dydžiui
SV Justering av sittytan med kar dborre
HU
T épőzáras beállítási lehetőség babamér etre
RO Puncte
de atasare tip V elcro pentru ajus tarea marimii sezutului, in
conformitate cu dimensiunile c opilului
TR
Bebeğin boyutuna gör e ay arlama için v elcro cırt cırtlar
RU панель-липучка для регулировки сиденья по
росту ребенк а NO Borrelås for setejus tering til baby ens
størrelse FI T arr anauha istuimen säätämiseksi vauv an koon
mukaiseksi PL
Zakładki na rzep do r egulacji siedziska do
ro zmiaru dziecka
AR
(velcro)
detachable pouch
DE Abnehmbare T asche NL Afneembaar zakje bij
EE Eemaldatav tasku IT Borsellino s taccabile
LV
Noņemama kabatiņa
CZ
Odnímatelná kapsa
DK Aftage-
lig opbevaringspose SK
Odnímateľné vr ecko
LT
Nuimama
kišenė
SV Avtagbar ficka HU
Lev ehet ő zsebe
RO Gentuta
detasabila TR
Çıkarılabilir kese
RU С ъемная сумка
NO Avtakbar lomme FI Irr otettav a tasku PL
Odpinana
kieszeń
AR
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
13b
INSIDE VIEW
DE Innenansicht
NL Binnenaanzicht
EE Sisemine vaade IT Fr onte mamma LV Skats uz iekšpusi
CZ
Pohled dovnitř
DK Indefra SK
Pohľad dovnútr a
LT Vidus
SV Insida interior HU
Belsőnézet
RO Veder e interioara TR
İç görünüş
RU Вид изнутри NO Vist fra innsiden FI Sisäpuolelta PL
Widok w środk u
AR
FRONT VIEW
DE Frontansicht
NL Voor aanzicht EE Eestv aade
IT Front e mondo LV Skats uz
priekšu CZ
Pohled čelem v en
DK Front SK
Pohľad čelom v on
LT Vaizdas iš priekio
SV Framsida HU Elölnézet
RO Veder e din fata
TR
Ön görünüş
RU
Вид спереди
NO Vist forfra FI Edes tä
PL
Widok z prz odu
AR
BA CK VIEW
DE Rückansicht
NL Achter aanzicht
EE T agantvaade IT Sul dorso
LV
Atpak aļskats
CZ
Pohled ze zadu
DK Bageste
SK
Pohľad zo zadu
LT Vue intérieure SV Baksida
HU Hátulnézet RO V edere din
spate TR
Arka görünüş
RU Вид сзади NO
Vist bakfra
FI T akaa PL
Widok z tyłu
AR
DE Siehe Pictogramm-Bla tt für ausführliche Anleitungen
NL Zie pictogrammen v oor gedetailleer de instructies
EE Täpemate juhiste saamiseks v aadake pikt ogrammi lehte
IT Veder e le immagini per istruzioni dettagliat e
LV
Apskatiet pikt ogramma lappuses, lai iegūtu detaliz ētāku informāciju.
CZ
Detailní instruk ce naleznet e na str aně s nákres y
DK For detaljerede ins truktioner se piktogrammer
SK
Detailné inštruk cie nájdete na str ane s nákr esom.
LT
Daugiau informacijos r asite pikt ogramų puslap yje
SV För detaljerade instruktioner se piktogram
HU
Lásd a képek et a r észletes has ználati útmutatóho z
RO Vede ti pictogramele pentru ins tructiuni detaliate
TR
Detaylı talimatlar için r esimli tablo yu incele yin.
RU Подробные инструкции см. в брошюре со схематическими изображениями.
NO Se piktogramarket for detaljerte instruksjoner .
FI Katso yksityiskohtaiset tiedot kuva-arkista.
PL
Aby zasięgnąć pr ecyzyjniejszy ch inf ormacji, skonsultuj kart ę pikt ogramó w .
AR
.
11
WASCHANLEITUNG:
Bitte beachten sie die Pflegehin weise (Pflege kann je nach Pr oduktmaterial variier en).
WASINSTRUCTIES:
Bekijk het wasetik et (instructies variër en per materiaalsoort).
HOOLD AMISSUUNISED:
V aadake toote hooldusjuhiseid ( erinev ad olene valt t oote materjalis t).
ISTRUZIONI PER IL LAV AGGIO:
Vedi l’ etichetta di istruzioni per il lavaggio del pr odotto (il la vaggio varia a sec onda del materiale)
MAZGĀ ŠANAS INS TRUK CIJ A:
Žiūrėkite pr odukt o priežiūr os etiket ę (priežiūr a priklauso nuo produkt o medžiagos)
POKYNY PRO PRANÍ:
Viz informac e o péči o výr obek (způsob péče se u jednotlivý ch výr obků liší).
VASKEANVISNINGER: Se etik etten for plejeinstruktioner
(v edligeholdelsesanvisninger kan varier e afhængigt af produkt)
POKYNY PRE PRANIE:
Viď štít ok s pokynmi k star ostliv osti o výr obok (líši sa v zá vislosti od materiálu v ýrobk u).
PRIEŽIŪROS NUROD YMAI:
Žiūrėkite gaminio prie žiūros etik etę (prie žiūra priklauso nuo gaminio audinio ).
TVÄTTINSTRUK TIONER:
Se etikett för skötselråd ( skötselråd kan varier a beroende på pr odukt)
MOSÁSI ÚTMUT A TÓ:
A mosási útmutatót lásd a be varrt címk én (az előír ások terméktípusonk ént eltérhetnek).
INSTRUCŢIUNI DE SP ĂLARE:
Consultaț i eticheta de îngrijire a pr odusului ( modul de îngrijire v ariază de la un pr odus la altul,
in functie de material )
YIKAMA T ALİMA TLARI:
Ürün bakım etiketine bakın (bakım, ürün mat eryaline gör e çeşitlilik göst erir).
ИНСТРУКЦИИ ПО С ТИРКЕ:
См. на этикетке из делия (в зависимости от материала).
VASKEINSTR UKSER:
Se produktets v edlikeholdsetik ett ( vedlikeholde t varierer med pr oduktmaterialet).
PESUOHJEET:
Katso tuotteen hoitotarr a (hoito vaih telee tuotteen mat eriaalin mukaan).
INSTRUK CJE PRANIA:
Zobacz sposób utrzymania na etykiecie pr oduktu (k onserwacja zale ży od materiału, z kt órego
wykonan y jest pr odukt).
:
( )
DE
NL
EE
IT
CZ
DK
SK
LT
SV
HU
RO
TR
RU
NO
FI
PL
AR
LV
WASH INSTR UCTIONS
AR
More tips and videos on
ergobab y .com
AGES & S T AGES — GENERAL GUIDELINES
DE Alters- und Entwicklungsstuf en - Allgemeine Hinweise
NL Leeftijden en stadia – Algemene richtlijnen
EE Vanused ja etapid - Üldised juhised
IT Età e fasi – Linee guida generali
LV
V ecumi un stāvokļi – vispārīgi nor ādījumi
CZ
V ěk a etapy – obecné zásady
DK Alder og trin – Generelle retningslinjer
SK Vek a etap y – obecné zásady
LT A mžius ir pozicijos - Bendrosios r ekomendacijos
SV Ålder och stadier – allmänna riktlinjer
HU Korok és f okozat ok - Általános útmutató
RO
V ârste și perioade – Indicaț ii generale
TR
Y aşlar ve dönemler – genel kila vuz bilgiler
RU ВОЗР А СТ И ЭТ АПЫ — ОБЩИЕ РЕКОМЕНДАЦИИ
NO
Alder og stadier – generelle re tningslinjer
FI Iät ja kehitysv aiheet – yleiset ohjeet
PL Wiek i etapy r ozwoju – ogólne w yty czne
AR
HOW T O A TT ACH THE CARRIER WAISTBEL T
DE Befestigung des Hüftgurts der Babytr age
NL De heupriem van de baby drager vas tmaken
EE Kuidas kinnitada kandekoti vööd
IT Come inserire la cintur a ventr ale del Marsupio
LV
Kā piestiprināt ķ engursomu jostas siksnai
CZ
Jak připevnit pás nosítk a
DK
Sådan fast gøres bær eselens mav ebælte
SK
Ako pripe vniť pás nosiča
LT
Kaip užsid
ė
ti nešiokl
ė
s juosmens dirž
ą
SV
Hur bärselens midjebälte fäs ts
HU
A babahordo zó derékpántjának beállítása
RO
Cum fixaț i centur a de șold a marsupiului
TR
T aşıyıcının bel kemeri nasıl bağlanır
RU КАК ЗАКРЕПИТЬ ПОЯСНОЙ РЕМЕНЬ РЮКЗАКА-ПЕРЕНОСКИ
NO
Slik fester du bær eselens hoftebelte
FI Carrier-v yötäröhihnan kiinnittäminen
PL
W jaki sposób zapiąć pas biodro wy nosidełka
AR
FRONT INWARD-F ACING CARR Y WITH CRISSCROSS (“X”) STRAPS
DE Bauchtrageweise mit überkr euzten Schulter gurten
NL Op de buik naar binnen gericht met de gekruisT e riemen
EE Lapse kandmine suunaga teie poole kasutades risti jooks vaid “X” õlarihmasid
IT Il bambino viene posizionato dav anti, rivolt o verso chi lo porta, c on le cinghie in posizione incrociata “X”
LV
Pozīcija uz v ēder a ar sejiņu pret nēsātāju ar sakrus totām (X) siksnām
CZ
Přední nošení čelem do vnitř s př ekřížen ými popruhy v e tv aru (“X”)
DK
Placering af bab y mav e-mod-ma ve med kry dsede (“X”) str opper
SK
Nosenie vpredu čelom do vnútr a s prekríž enými popruhmi v tv ar e (“X”)
LT Nešiojimas priekyje v eidu
į
jus, diržai sukryžiuoti “X”
SV Bära mage inåtriktad med korsade remmar
HU
Elölhordo zás befelé (szülő f elé ) néző po zícióban, k ereszt ez ett („X”) vállpánt okkal
PT Posição fron tal,
virado para dentr o com alças em cruz (“X”)
RO
Pozitia de purtar e fata in f ata a copilului cu prinder ea in “X” a bret elelor de umar
TR
Çapraz “X” k emerler ile içe dönük önde taşima
RU РЮКЗАК ВПЕРЕДИ, ПОЛОЖЕНИЕ «ЛИЦОМ К СЕБЕ», РЕМНИ ПЕРЕКРЕСТНО В ПОЛОЖЕНИИ «Х»
NO
Bæring på magen med kroppen vendt inno ver , med kryssende «x»-stropper
FI Vauva edessä, kas vot sisäänpäin, rist eävät x-hihnat
PL
Noszenie z pr zodu z twar zą skiero w aną do we wnątrz z kr zyżującymi się “x” sz elkami
AR
WICHTIG! DIE ANWEISUNGEN FÜR EINEN
SPÄTEREN GEBRAUCH AUFBEW AHREN.
WARNUNG: HERA USF ALL - UND
ERS TICK UNGSGEF AHR
HERAUSF ALL GEF AHR – Babys können dur ch eine zu große Beinöffnung rutschen
oder aus der T rage f allen.
• V or jeder V erw endung sicherst ellen, dass sämtliche V er schlüsse geschlossen sind.
• Seien Sie besonders v orsichtig, w enn Sie sich nach v orne beugen oder laufen.
• Niemals nach vorne bück en, sondern in die Knie gehen.
• Für Säuglinge unter 3,2 kg NICHT VERWENDEN.
• Die Komf orttr age ist für Babys zwischen 3,2 kg und 20 k g ausgelegt.
• Um das Risiko des Her ausfallens zu v ermeiden, st ellen Sie sicher , dass das Kind
sicher im Sitz positioniert ist.
• NIEMALS IHR KIND UNBEAUFSICHTIG T in oder in der Nähe der Ergobab y Kom fort-
trage lassen.
ERSTICK UNGSGEF AHR – Babys unt er 4 Monaten können in diesem Pr odukt erstick-
en, wenn der en Gesicht stark an Ihren Körper gedrückt wir d.
• Binden Sie Ihr Baby nicht zu eng an Ihren Körper .
• Acht en Sie auf ausr eichend Be w egungsfreiheit des K opfes.
• Halten Sie das Gesicht Ihr es Baby s st ets v on jeglichen Behinderungen fr ei.
• Lassen Sie den Säugling in der F r onttrage w eise in Blickrichtung nicht schlafen.
WARNUNG:
• Überwachen Sie Ihr Kind k ontinuierlich und stellen Sie sicher , dass Mund und
Nase frei sind.
• Bei Frühgebor enen, bei Babys mit niedrigem Geburtsge wicht oder gesundheitli-
chen Problemen fr agen Sie einen Arzt, be v or Sie dieses Pr odukt verw enden.
• Stellen Sie sicher , dass das Kinn Ihres Kindes nicht auf der Brust ruht und seine
Atmung nicht eingeschränkt ist, w as zu einem Erstick ungsrisiko führ en könnte .
• Ihr Gleichgewicht k ann durch Ihr e Körperbe wegung oder die Be w egung des
Kindes beeinträchtigt w erden.
• Bitte seien Sie v orsichtig, w enn Sie sich bück en, nach v orne oder zur Seite
beugen.
• Sorgen Sie dafür , dass Ihr B aby seine Finger nicht in eine Schnallenöffnung s teckt.
• Niemals Ihr Kind unbeaufsichtigt in oder in der Nähe der Ergobab y™ K omforttr age
lassen.
• Diese Babytrage is t nicht für eine Nutzung bei sportlichen Aktivitäten (z.B. Lauf en,
Radfahren, Sch wimmen oder Skifahr en) geeignet.
VORSICHTSMASSNAHMEN BEI DER NUTZUNG DER ERGOBABY™ B ABYTRA GE:
Lesen Sie vor dem Eins tellen und dem Gebrauch der K omfort trage die Bedienungsanleitung sor gfältig durch.
Die Komfort trage ist für Baby s zwischen 3,2 kg und 20 kg ausgelegt. Die Babytr age darf nicht für Babys ge-
nutzt wer den, die weniger als 3,2 kg wiegen und kleiner als 50,8 cm gr oß sind. DAS GESICHT DES BAB YS MUSS
ZU IHNEN GERICHTET SEIN, SOLANGE ES SEINEN K OPF NICHT SELBSTÄNDIG HAL TEN KANN. Niemals Ihr Kind un-
beaufsichtigt in oder in der Nähe der Ergobab y™ Komf orttrage lassen. Niemals die K omforttr age v erwenden,
wenn Ihr Gleichge wicht oder Ihre Be weglichk eit aufgrund v on T raining, Schläfrigk eit oder gesundheitlichen
Beschwer den beeinträchtigt sind. Niemals die K omforttr age beim Kochen oder bei R einigungsarbeiten ver -
wenden,w enn die Babytrage dabei mit einer Wärmequelle oder R einigungsmitteln in Berührung k ommen
könnte. Niemals die K omforttr age beim Autofahr en oder als Beifahr er in einem Auto tr agen. Achten Sie beim
T rinken heißer Getränk e darauf , während der Nutzung der Babytrage k ein heißes Getränk auf das Baby zu
schütten. Öffnen Sie nie den Hüftgurt, solange sich das Baby in der K omforttr age befindet. Seien Sie sich
bewusst, dass das Risik o aus der Babytrage zu fallen mit zunehmender Aktivität des Kindes s teigt. T r agen Sie
immer nur ein Kind auf einmal in der Babytrage. Benutz en/T ragen Sie nie mehr als eine T r age gleichzeitig.
Das Kinn Ihres Babys darf NIEMALS auf dessen Brust aufliegen, da die Luftröhr e hier durch teilw eise blockiert
wird. Unter dem Kinn Ihr es Babys sollt e jederzeit mindest ens zwei Finger br eit Abstand sein. Die tragende
Person muss sicherstellen, dass das Bab y zu JEDER ZEIT ungehindert und frei atmen kann. Z u früh geborene
Säuglinge, Säuglinge mit Atembesch wer den und Säuglinge unter 4 Monat en haben physiologisch bedingt
ein erhöhtes Erstick ungsrisiko. Ach ten Sie auf die richtige Position Ihr es Babys einschließlich dessen Beine.
Die Position des Babys muss regelmäßig k ontrolliert w er den, um sicherzustellen, dass das Baby rich tig, mit-
tig, in der Anhock-Spr eiz-Haltung und mit gehobenem Kopf in der K omfort trage sitzt und nicht nach unt en
oder zur Seite einknickt. Der Kopf Ihr es Babys muss mit dem Nack enpolster gestützt w erden, bis es über eine
gute Kopf - und Nackenk ontrolle v erfügt. Bitte ach ten Sie regelmäßig dar auf , dass die Beine und Füße Ihr es
Babys in der Komf orttrage nich t eingeengt wer den. Um einen möglichen Druck auf den Bauch zu vermeiden
und die Nahrungsaufnahme und V erdauung zu för dern, empfehlen wir , die Babytr age in den 30 Minuten
nach dem Stillen oder Füttern nicht zu v erwenden. Die Bab ytrage muss so getr agen wer den, dass das Kind
seinen Kopf bew egen kann, ohne dass sein Gesicht gegen Ihr en Körper gepress t wird. Bei V erw endung der
Kopfstütze ach ten Sie bitte dar auf , dass diese den K opf Ihres Babys NICHT k omplett bedeckt und k ontrollie-
ren Sie Ihr Baby r egelmäßig. Stellen Sie sicher , dass ausr eichend Öffnung für eine gute Luftzufuhr v orhanden
ist. Stellen Sie sicher , dass die Finger des Babys nich t in einer Schnallenöffnung oder einer Lücke gefangen
sind und sich das Baby so verletz en könnte. Schließen Sie die Schnallen k omplett, w enn die Babytrage nich t
genutzt wird. Be wahren Sie die Bab ytrage bei Nicht verw endung vor Kindern geschützt auf . Versichern Sie
sich vor jedem Gebr auch, dass alle Schnallen, V erschlüsse, Gurte und Eins tellmöglichkeit en gesichert sind.
Überprüfen Sie die Babytr age regelmäßig auf Z eichen v on Abnutzung und Schäden. V erwenden Sie die
Babytrage nie, w enn Stoff e, V erschlüsse oder Schnallen beschädigt sind. Unter suchen Sie Ihr Produkt v or
jeder V erwendung auf gerissene Näht e, gerissene Gurte oder Stoff e sowie auf beschädigt e V erschlüsse.
Prüfen Sie bei der V erwendung r egelmäßig, dass Gurte und Schnallen funktionsfähig sind, sicher schließen
und richtig anliegen.Das Baby erst in der F ronttr agew eise in Blickrichtung, in der Rück en- und Hüftposition
tragen, w enn dieses seinen Kopf und Nack en selbst kontr ollieren k ann.
Wir rat en dav on ab, die Positionen zu ändern, während Ihr Baby in der K omfort trage sitzt. Nehmen Sie
Ihr Baby aus der Komf orttrage , bev or Sie die Position der Komf orttrage ändern. Um V erletzungen Ihr es
Babys zu vermeiden, w enn Sie sich darin üben, Ihr Baby in die K omforttr age zu setzen, sollt en Sie dies über
einem Bett oder einer anderen w eichen Fläche und mit Hilfe eines ander en Erwachsenen tun. Das An- und
Ablegen der Babytrage sollt e, wann immer das möglich ist, an einem sicher en Ort und in der Nähe eines
sicheren Ablegeplatz es für das Baby erfolgen. Seien Sie besonders v orsichtig, w enn das Baby auf dem
Rücken getr agen wird. Kleiner e Kinder und Erwachsene mit langem Oberkörper sollt en den Hüftgurt höher
am Körper tragen, so dass der K opf nahe genug positioniert ist, um das Baby zu küssen, wenn es v orne
getragen wir d. Die Komf orttrage sollt e erst v erwendet w er den, wenn die tr agende Person die Anw eisungen
und Sicherheitsfunktionen richtig ver standen hat und mit der Nutzung der Kom forttr age vertr aut ist. Diese
Komfort trage darf nur v on Erwachsenen in einem gesundheitlich gut en Zustand v erwendet w erden. Als
Faustr egel gilt, dass eine gesunde Person in der Lage ist, 20% ihr es eigenen Körperge wichts in Form eines
klassischen Rucksacks zu tragen. Die K omforttr age darf nicht von Per sonen mit gesundheitlichen Problemen
verw endet wer den, w elche die sichere V erw endung dieses Produkts beeinträch tigen könnten. W enn das
T ragen in der K omforttr age zu Schulter -, Rücken- oder Nack enproblemen führt, die V erw endung einstellen
und ärztlichen Rat einholen. Stellen Sie, w enn Ihr Baby nach einer ge wissen Zeit Z eichen von Unbehagen von
sich gibt, die V erwendung Ihr er Komf orttrage so lange ein, bis Ihr Baby pr oblemlos getr agen wer den kann.
Ihrem Kind könnte in dieser K omforttr age zu warm w er den. Achten Sie bitt e bei der Ausw ahl der Kleidung
Ihres Kindes auf die richtigen Mat erialien. Überprüfen Sie die Körpertemper atur Ihr es Babys, indem Sie
seinen Körper mit der Hand berühren.
Die Angaben zu Altersklassen in Monat en sind nur allgemeine Richtlinien und die Entwicklung jedes Kindes
verläuft anders. Bit te überprüfen Sie, ob Ihr Bab y den nötigen Anforderungen entsprich t.
Wenden Sie sich an den Er gobaby -Kundenservice , sollten Sie w eitere Hilf e benötigen. Für Lehrvideos oder
zusätzliche Tipps besuchen Sie bitte w ww .ergobaby .de.
Haftungsausschluss: Ergobab y™ verw endet nur die hochw ertigsten und zuv erlässigsten F arben, um
Farbechtheit beim Pr odukt zu gewährleist en, ohne auf schädliche Chemikalien zurückzugreif en. Es kann
nicht ausgeschlossen wer den, dass die Farben beim W aschen leicht v erblassen. Ergobab y kann nicht für
verblassende F arben, die durch W aschen verur sacht wurden, v er antwortlich gemach t wer den.
Garantie: Bitte besuchen Sie w w w .er gobaby .de für Informationen zu Ihrer Garantie . Ergo Baby Carrier , Inc.
garantiert für seine Pr odukte in Bezug auf Material- und V erarbeitungsmängel. Wir stehen hinter unser en
Produkten, w eshalb wir Ihnen in den erst en 12 Monaten nach dem Kauf jedes fehlerhaft e Produkt v on
Ergobab y™ kostenlos r eparier en oder ersetzen. Um v on der Gewährleistung Gebr auch zu machen, müssen
Sie das schadhafte Produkt mit Kaufbeleg an uns zurücksenden. Sollt en Sie einen Gewährleistungsanspruch
geltend machen wollen, w enden Sie sich bitte an unser en Kundenservic e
Deutschland/Österr eich: kundenservice@er gobaby .de oder +4 9 (0) 40 421 065 0
EU: kundenservice@er gobaby .de , oder +49 (0) 40 421 065 0
Bei Missbrauch oder einer Nutzung der K omforttr age, die nicht den Anw eisungen in dieser Anleitung
entspricht, verfallen jegliche Gar antieansprüche. Bei K omforttr agen, deren Bauart auf jegliche W eise
verändert wur de, v erfällt die Garantie. Je nach gelt ender Jurisdiktion des Kunden können unter schiedliche
oder ergänzende Gar antiebestimmungen Anw endung finden. Im Fall, dass unt erschiedliche oder er gänzende
Garantiebestimmungen in der Jurisdiktion des K unden Gültigkeit besitzen, w er den diese als Ergänzung der
Garantiebestimmungen angesehen.
DE
BELANGRIJK! BEW A AR DE INS TRUCTIES
VOOR L A TERE REFERENTIE EN GEBRUIK.
WA ARS CHUWING: V ALLEN EN
VERS TIKKINGSGEV AAR
DE BABY K AN V ALLEN – Baby’s kunnen door een t e wijde beenopening uit de
Babydr aagzak vallen.
• Z org er vóór elk gebruik v oor dat alle sluitingen goed dich tgeklikt zijn.
• W ees heel voor zichtig als u naar v oren leunt of aan he t wandelen bent.
• Buig door uw knieën, nooit naar vor en.
• NIET GEBRUIKEN v oor baby’s die minder dan 3,2 kg w egen.
• Gebruik deze Baby draagzak alleen v oor bab y’s tussen 3,2 kg en 20 kg.
• Om valpartijen t e vermijden, moe t u erop t oezien dat uw bab y veilig in de
baby draagzak zit.
• LAA T EEN KIND NOOIT zonder toezicht in of bij de Baby dr aagzak Ergobab y achter .
VERSTIKKINGSGEV A AR – Baby’s jonger dan 4 maanden kunnen stikken in dit
product als he t gezicht dicht tegen uw lichaam is aangedrukt.
• Bind de baby niet t e str ak t egen uw lichaam aan.
• Z or g erv oor da t de bab y zijn hoofdje vrij kan be w egen.
• Z or g erv oor da t het gezicht v an de baby te allen tijde ner gens door w ordt bedekt.
• Laat de bab y niet slapen terwijl u de baby met het gezicht v an u af dr aagt.
WAARS CHUWING:
• Houd uw baby v oortdurend in het oog en zor g erv oor da t zijn mond en neus vrij
zijn.
• V oor prema ture baby’s, baby’s met een laag geboortege wicht en bab y’s met een
medische aandoening, r aadpleegt u best een arts v oor u dit pr oduct gebruikt.
• Z or g erv oor da t de kin van uw bab y niet op zijn borst rust, omdat dat de ademhal-
ing kan belemmeren, wat tot ver stikking k an leiden.
• Uw e v enwicht kan w or den v ers toor d door uw eigen be w egingen of door die v an
uw kind.
• W ees v oor zichtig w anneer u naar v oren of zijw aarts buigt of leunt.
• Z or g erv oor da t uw bab y zijn vingers nie t in een riemopening st opt
• Laat een bab y nooit z onder t oezicht acht er in of met de Er gobaby™ Baby draagzak.
• De Bab ydr aagzak is niet geschikt voor gebruik tijdens sportactiviteit en, z oals
rennen, fietsen, zw emmen en skiën.
VOORZORGSMA A TREGELEN BIJ HET GEBRUIK V AN DE ERGOBABY™ B ABYDRAA GZAK:
Alvor ens de draagzak t e gebruiken, dient u alle instructies door t e lezen. Gebruik deze bab ydr aagzak alleen
voor bab y’s tussen 3,2 kg en 20 kg. De bab ydr aagzak is niet geschikt voor bab y’s die minder dan 3,2 kg
wegen en kleiner zijn dan 50,8 cm. UW KIND MOET MET HET GEZICHT JE NAAR U T OEGEKEERD ZIJN T O TDA T
HET ZIJN OF HAAR HOOFD JE RECHT OP KAN HOUDEN. Laat een bab y nooit zonder toezicht ach ter in of met de
Ergobab y™ Babydr aagzak. Nooit een zachte dr aagzak gebruiken als uw e ven wicht of mobiliteit v erstoor d is
door oefeningen, duizeligheid of medische aandoeningen. Nooit een dr aagzak gebruiken tijdens het k oken
of schoonmaken waarbij spr ake is v an een warm tebr on of blootstelling aan chemicaliën. Nooit een dr aagzak
dragen tijdens het aut orijden of als passagier van een v oertuig. W ees voorzich tig bij het drinken v an warme
drank en zodat u niets op de bab y morst terwijl u de dr aagzak gebruikt. Open de heupriem nooit terwijl
baby in de Baby draagzak zit. Denk er om dat naarmate uw bab y actie ver w ordt, het risic o dat hij uit de
draagzak v alt, toeneemt. Dr aag slechts één kind tegelijk in de bab ydr aagzak. Gebruik/ draag nooit meer dere
draagzakk en tegelijk. De kin van uw bab y mag NOOIT op zijn borst rust en, omdat de luchttoe v oer op die
manier gedeeltelijk wor dt geblokkeer d. Er moet altijd een ruimt e van ten mins te tw ee vingers onder de kin
van de bab y vrij blijven. De dr ager moet ervoor z orgen dat de ademhalings wegen v an de baby vrij blijv en
en dat de baby OP ELK MOMENT normaal ademt. T e vroeg geboren zuigelingen, zuigelingen met ademhal-
ingsproblemen en zuigelingen jonger dan 4 maanden lopen de gr ootste kans op v erstikking. Plaats de bab y
op de juiste manier in het Baby V erkleinkussen en zorg dat de beentjes zich in de juiste positie be vinden. U
moet de positie van uw bab y regelmatig c ontroler en om ervoor t e zor gen dat hij goed in het midden van de
Babydr aagzak zit, met zijn beentjes gespreid en he t hoofdje recht op, en dat hij niet onderuit - of scheefzakt.
U dient de positie van uw bab y regelmatig t e controler en om erv oor te zor gen dat hij corr ect in het midden
van de Baby draagzak zit, met zijn beentjes gespr eid en hoofdje r echtop, en dat hij nie t scheefzakt. Het
hoofdje van uw bab y moet wor den onderst eund door het nekkussen tot bab y zijn hoofd en nek zelf goed
recht op kan houden. Contr oleer regelmatig de beentjes en v oetjes v an de baby als hij in de Baby draag-
zak zit, zodat ze niet bekneld r aken door de Bab ydr aagzak. Om te v ermijden dat de onderbuik wor dt
samengedrukt en om de spijsv ertering en opname te be vor deren, is he t beter geen dr aagzak te gebruiken
tot 30 minuten na het v oeden van de bab y . De dr aagzak moet op een dusdanige wijze w orden gedr agen
dat de baby zijn hoofdje kan be w egen zonder dat hij het tegen uw lichaam moe t drukken. W anneer u de
hoofdsteun gebruikt, zor g er dan v oor dat die het gezicht v an de baby NIET v olledig bedekt en contr oleer
uw baby r egelmatig. Z org erv oor dat de opening groot genoeg is om luch t door te laten. Z or g ervoor da t
de vingers van uw bab y niet vas t komen te zit ten in een riem- of andere opening omda t hij zich op die
manier kan bezer en. Maak de riempjes altijd correc t vast w anneer u de baby draagzak niet gebruikt. Houd
de babydr aagzak uit de buurt v an kinderen wanneer u hem nie t gebruikt. Zor g er v oor elk gebruik voor dat
u alle gespen, sluitingen, riempjes en schouderriemen correc t hebt aangebracht en geslot en. Controleer de
babydr aagzak r egelmatig op tekenen v an slijtage en defect en. Gebruik de baby draagzak nooit w anneer
de stof , klitt enband of riempjes beschadigd zijn. Contr oleer voor elk gebruik op gescheur de naden, kapotte
riempjes of stof en beschadigde klittenband. C ontroleer bij gebruik v an de draagzak r egelmatig de riempjes
en gespen om ervoor te z orgen dat z e voldoende aangespannen zijn en goed zit ten. Gebruik de rug- en
heuppositie waarbij de baby he t gezicht van u af dr aagt, alleen als deze zijn hoofd en nek z elf recht op kan
houden. Het is niet raadzaam v an positie te v erander en terwijl uw bab y in de Babydr aagzak zit. Neem
de baby uit de Baby draagzak v oordat u de positie v an de Baby draagzak v erandert. W anneer u leert uw
baby in de Baby draagzak te plaa tsen, doe dit dan om letsel te v oorkomen bo ven een bed of ander e zachte
ondergr ond en met behulp van een ander e volw assene. T r ek de baby draagzak indien mogelijk aan en uit
in de buurt van een zacht e ondergr ond en in een veilige omge ving. W ees uitermate v oorzichtig w anneer u
de baby op de rug dr aagt. V oor kleinere bab y’s of voor v olwassenen met een lange r omp is het r aadzaam
de heupriem hoger op het lichaam te dr agen, zodat de baby zich op een z odanige hoogte be vindt dat de
volw assene het hoofdje van de bab y nog zou kunnen k ussen wanneer de baby op de buik w or dt gedragen.
De Babydr aagzak mag niet wor den gebruikt tenzij en t otdat de drager de ins tructies en veiligheidsaspec ten
begrijpt en zich vertr ouwd en com fortabel v oelt met het gebruik van de Bab ydr aagzak. Deze Babydr aagzak
is uitsluitend bestemd v oor gebruik door gezonde v olwassenen. Een per soon die in goede gezondheid
verk eert, kan doorgaans 20% v an zijn lichaamsgewicht in een normale rugzak dr agen. De Baby draagzak
mag niet wor den gebruikt door personen met gezondheidspr oblemen die het v eilig gebruik van he t product
kunnen belemmeren. Indien de persoon die de Bab ydr aagzak gebruikt schouder-, rug- of nekpr oblemen
krijgt, dient hij het gebruik stop te z etten en een arts t e raadplegen. St op met het gebruik van de Bab y-
draagzak als de bab y tekenen v ertoont v an ongemak als hij in de draagzak w ordt v erv oerd, t otdat de baby
zonder vert oon van ongemak kan w or den verv oerd. Uw kind krijgt he t mogelijk te warm in dez e draagzak.
Geliev e aangepaste mat erialen te kiezen v oor de kleding van uw kind. C ontroleer de t emperatuur door het
lichaam van uw bab y met de hand aan te r aken.
De leeftijdsv erwijzingen per maand zijn slechts algemene aanwijzingen, wan t elke baby on twikkelt zich
op zijn eigen manier . Geliev e te contr oler en of uw baby aan de specifiek e ver eisten beantw oor dt voor het
gebruik van de dr aagzak.
Indien nodig voor v erder e hulp contact opnemen met een v ertegen woor diger van de klant enservice v an
Ergobab y . V oor ex tra videomat eriaal en bijkomende tips, surf naar w ww .ergobaby .c om (alleen Engels).
Aansprakelijkheidsbeperking: Er gobaby™ gebruikt uitsluitend kleur stoffen v an de beste k walit eit die zo
veilig mogelijk zijn zoda t de product en niet gaan verblek en, maar ze be vat ten geen schadelijke chemische
stoffen. Kleur en kunnen altijd v ervagen tijdens het w assen. Ergobab y kan niet aanspr akelijk w orden gest eld
indien de kleur verv aagt door het wassen.
Garantie: Ga naar Er gobaby .c om voor inf ormatie ov er onze gar antie. De onderneming Er go Baby Carrier ,
Inc. waarborgt zijn pr oduct en tegen materiaal- en afw erkingsf outen. W e staan achter al onz e product en en
repar eren of v ervangen tijdens de eer ste 12 maanden na aankoop alle beschadigde Er gobaby™-pr oduct en.
U dient een bewijs v an aankoop te hebben en he t product moet w or den geret ourneerd om aanspr aak
te maken op gar antieservice. Moch t u een garantieclaim hebben, neemt u dan c ontact op met Ergobab y
Customer Service op:
VS: customer service@er gobaby .c om of +1 888-416-4888
EU: info@ergobab y .eu of +4 9 40 421 065 0
De garantiedekking str ekt zich niet uit tot schade die v eroor zaakt is door verk eerd gebruik of gebruik v an de
Babydr aagzak dat niet in o ver eenstemming is met de ins tructies in deze handleiding. De gar antie is niet van
toepassing op een Babydr aagzak waarv an het originele ontw erp op w elke wijze ook w er d gewijzigd. In het
rechtsgebied v an de koper is mogelijk een v erschillende of bijk omende waarbor g van toepassing. V oor zover
andere of aanvullende gar antierech ten bestaan v olgens de wet ten van de r echtspr aak van de k oper , zijn die
garanties v an toepassing en een aanvulling op de gar antierech ten.
NL EE
OL ULINE! HOIDKE JUHEND ALLES
HILISEMAKS K ASUT AMISEKS.
HOIA TUS: KUKK UMIS J A
LÄMBUMISOHT
KUKKUMIS OHT – Lapsed võivad kukkuda üle k andekoti ääre või läbi laia jala
jaoks mõeldud av a.
• Enne igat kasutamis t tehk e kindlaks, et k õik kinnitus v ahendid on turv aliselt
suletud.
• Olge eriti tähelepanelik kallutamisel ning k õndimisel.
• Ärge k unagi kallutage v öökohast, v aid painutage põlvi.
• Ärge k asutage kandek otti, k ui teie laps k aalub v ähem kui 3,2k g.
• Kandek ott sobib kasutamiseks, k ui laps kaalub 3,2-20 k g.
• Kukk umisest tulene v at e ohtude v ältimiseks t ehk e kindlaks, et laps istub
kandek otis turv aliselt.
• Ärge K UNA GI jätke las t järelv alveta, kui ta on k andek otis v õi selle läheduses.
LÄMBUMISOHT – Alla 4 kuu vanused lapsed võiv ad lämbuda, kui nad on näoga
liiga tugevalt v astu teie k eha surutud.
• Ärge kinnitage las t liiga tuge v alt v astu oma k eha.
• Jätk e ruumi pea liikumiseks.
• Jälgige, et lapse näo ees puuduksid takistused.
• Ärge lask e lapsel magada kui ta on liikumissuunaga kandek otti asetatud.
HOIA TUS:
• Jälgige oma last pide v alt ja t ehk e kindlaks, et tema nina ja suu ees puuduksid
takistused.
• Kui laps on enneaegne , madala kaaluga v õi haigusseisundiga, küsige enne
toot e kasutamis t nõu tervise spetsialis tilt.
• T ehk e kindlaks, et teie lapse lõug ei oleks v ajunud rinnale , sest hingamine v õib
olla takistatud ning see v õib viia
lämbumiseni.
• T eie ning teie lapse liigutused v õivad teie tasak aalu negatiiv selt mõjutada.
• Olge ette v aatlik k ui kallutat e ett e v õi külgedele .
• Ärge lask e lapsel panna oma sõrmi kinnitite juurde .
• Ärge K UNA GI jätke las t järelv alveta, kui ta on k andek otis v õi selle läheduses.
• Kandek ott ei ole mõeldud kasutamiseks sportimise ajal sh. jooksmine , r attasõit,
ujumine ja suusatamine.
ETTEV AA TUSABINÕUD ERGOBAB Y KANDEK OTI K ASUT AMISEL:
Lugege juhendit enne pehme kandek oti kokk upanemist ja kasutamis t. Kasutage kandek otti, kui laps
kaalub v ahemikus 3,2-20k g. Kandek ott ei ole mõeldud kasutamiseks, kui laps k aalub v ähem kui 3,2k g
või on lühem k ui 50,8cm. LAPS PEAB OLEMA K ANDEK OTTI ASET A TUD SUUNAGA TEIE POOLE SENI,
KUNI T A EI OLE ÕPPINUD ISESEISV AL T PEAD PÜSTI HOIDMA. Ärge k unagi jätke las t järelv alv eta, kui
ta on kandek otis v õi selle läheduses. Ärge k unagi kasutage kandek otti, kui t eie tasakaal v õi liikuvus on
treeningut e, uimasuse v õi tervislik u seisundi tõttu halv enenud. Är ge kasutage kandek otti söögit egemise
või k oris tamise ajal, sest te puutut e k okku kuumuse ja k emikaalidega. Är ge kasutage k andekotti k ui juhite
autot v õi olete aut os kaasr eisija. Olge kuumade jookide tarbimisel hoolikas, et v ältida joogi v alamist
lapse peale. Ärge k unagi av age nimmel ole v at kinnitus vööd k ui laps istub kandek otis. Olge t eadlik, et
lapse aktiivsemaks muutumisega suur eneb oht, et laps v õib kandek otist v älja k ukkuda. Kandek ott on
mõeldud ühe lapse kandmiseks. Ärge k unagi kinnitage enda külge r ohk em kui ühte k andekotti. Lapse
lõug ei tohiks KUNA GI olla vajunud tema rinnale , sest see v õib sulgeda osaliselt lapse hingamist eed. Lapse
lõuaga peaks alati jääma kahe sõrme jagu v aba liikumisruumi. T ehke kindlaks, et lapse hingamisteed
on vabad ning laps hingab K OGU AEG normaalselt. Enneaegsed, hingamisprobleemidega ning alla 4
kuud v anused lapsed on kõige suur emas lämbumisohus. T ehke kindlaks, et laps on kandek otti asetatud
õigesti. K ontrollige k a lapse jalgade õiget asetust. Lapse asendit kandek otis tuleb pide v alt jälgida. Lapse
jalad peav ad kandek otis olema laiali ning pea püsti, mitt e küljele v õi alla v ajunud. T eie lapse pead peaks
toetama kaelatugi k uni laps näitab, et tal on tuge v ja järjekindel pea ja kaela k ontr oll. Lapse käsi ja
jalgu tuleb kandek otis regulaarselt jälgida, et v ältida pigistamis t. Ärge k andke las t k õhukotis 30 minutit
päras t rinnaga söötmist v õi pudelist t oitmist, sest k okkusurutud asend v õib häirida t oidu seedimist ja
imendumist. Kandek otti tuleb r eguleerida nii, et laps ei oleks surutud vas tu teie k eha. K ui kasutate k atet,
siis tehk e kindlaks, et kat e ei kata k ogu lapse nägu. K ontr ollige last r egulaarselt ning jälgige, et õhu
liikumiseks on piisav alt v aba ruumi. T ehke kindlaks, et lapse sõrmed ei ole kinnitite v õi v ahede juures,
sest see v õib põhjustada lapsele vigastusi. Kinnitage pandlad k orr alikult isegi juhul, k ui kandek ott ei
ole parasjagu k asutuses. Hoidke k andekott las te k äeulatusest v äljaspool. Enne igat kasutusk or da tuleb
kontr ollida, et k õik pandlad, trukid ja rihmad on õigesti k orrigeeritud ja kinnitatud. K ontr ollige toodet
regulaarselt, et mär gata kulumisi ja k ahjustusi. Är ge kasutage kandek otti kui k angas, kinnitid v õi pannal
on kahjustatud. Jälgige , et toot el puuduksid rebenenud õmblused, rihmad v õi kangas ning k ahjustatud
kinnitusv ahendid. K ontr ollige kandmise ajal r egulaarselt rihmasid ja pandlaid, et veenduda nende õiges
pinges ja paigutuses. Kasutage v äljapoole suunatud asendit v aid juhul, kui laps on näidanud tuge va t
ja järjekindlat pea ja kaela k ontrolli. Är ge v ahetage kandek oti asendit, kui laps on k andekotis. V õtk e
laps enne asendi muutmist kandek otist v älja. V igastust e v ältimiseks õppige lapse kandek otti asetamist
voodi v õi mõne muu pehme pinna kohal ning teise täiskas v anu abiga. V õimalusel võtk e laps kandek otist
välja ohutul ning turv alisel pinnal. Olge eriti ett ev aatlik, k ui laps on asetatud kandek otiga teie seljale .
V äiksemate laste v õi pikkade kandekoti kandjat e puhul tuleb kandek oti v öökinnitus asetada piisa valt
kõr gele, et oleks v õimalik lapse pead suudelda. K andekoti k andmist v õib alustada alles siis, kui k andja
on aru saanud juhenditest ja ohutusnõuet est ning tunneb ennas kandek otti kandes enesekindlalt ja
mugav alt. Kandek otti v õiv ad kanda v aid terv ed täisk asv anud. Üldr eeglina peaks hea tervise juur es ole v
täiskasv anu suutma tr aditsioonilises seljak oti asendis kanda 20% oma k ehar askusest. K andekotti ei t ohiks
kasutada isikud, k ellel on tervisepr obleemid, mis v õiv ad takistada kandek oti ohutut kasutamis t. Kui
kandek oti kasutamise ajal ilmne vad õla-, selja- v õi kaelaprobleemid, tuleks kandek oti kasutamine lõpetada
ning pöörduda k v alifitseeritud meditsiinitöötaja poole. K ui laps näitab kandek otis istumise ajal v älja
ebamugavustunnet, siis tuleks k andek oti kandmine lõpetada seniks, kuni laps enam ebamuga vustunnet
välja ei näita. Lapsel v õib k andekotis pala v hakata. V alige riided, mis on sobiv ast mat erjalist. K ontrollige
käega lapse k eha katsudes t ema temper atuuri.
V anust puudutav ad soo vitused on juhiseks. Arv estada tuleb, et iga laps ar eneb erine valt. K ontrollige, et
laps vas tab toot e kasutamiseks spetsiaalsetele nõuet ele.
V ajadusel kontakt eeruge Ergobab y klienditeenindusega. Ins truktsioonidega video ning täienda vad
näpunäited leiat e leheküljelt ww w .ergobab y .com (ainult inglise keeles ).
Hoiatus: Ergobab y kasutab ainult k õr geima kv alit eediga ja k õige ohutumaid värv ained. T ooted säilitav ad
oma värvi, k uid on kahjulik e kemik aalide v abad. Alati on v õimalus, et värvid tuhmuv ad pesemise k äigus.
Ergobab y ei v astuta pesemise käigus tuhmunud v ärvide eest.
Garantii:
Info gar antii kohta leia te leheküljelt Er gobab y .c om. Ergobab y pakub gar antiid t oodete mat erjali
ning tootmis vigadest tingitud defek tidele. Er gobaby par andab v õi v ahetab defektiga t ooted v älja kuni 12
kuud pär ast ostu sooritamis t. T oote ostuk viitung on gar antiiteenuseks v ajalik. T oote defektide ilmnemisel
võtk e ühendus t Ergobab y klienditeenindusega:
US: customerservic e@ergobab y .com lub pod nr telef onu +1888-416-4888
EU: info@ergobab y .eu lub pod nr telefonu +4 9404210650
Maaletooja: K otryna OÜ, V alge 13, 11415 T ALLINN, tel.: +37 2 6200206,
e-mail: info@k otryna.ee , www .baby city . ee
IT
FRONT INWARD-F ACING CARR Y WITH PARALLEL (“H”) S TRAPS
DE Bauchtrageweise mit par allel verlauf enden Schultergurt en und Verbindungsgurt
NL Op de buik naar binnen gericht met de recht e riemen
EE Lapse kandmine suunaga teie poole kasutades paralleelselt jooks vaid “H” õlarihmasid
IT Il bambino viene posizionato dav anti, rivolt o verso chi lo porta, c on le cinghie in posizione parallele “H”
LV
Pozīcija uz v ēder a ar sejiņu pret nēsātāju ar par alēlām (H) siksnām
CZ
Přední nošení čelem do vnitř s popruh y v ro vnoběžné po zici (“H”)
DK Placering af baby ma ve-mod-ma ve med par allelle stropper (forme t som H)
SK Nosenie vpredu
č
elom dovnútra s popruhmi v r ovnobežnej polohe (“H”)
LT Nešiojimas priekyje v eidu
į
jus, diržai lygiagre
č
iai “H”
SV Bära mage inåtriktad med parallella remmar
HU Elölhordozás befelé (szülő f elé) néző pozícióban, párhuzamos („H”) v állpántokkal
RO
Pozitia de purtar e fata in f ata a copilului cu prinder ea in “H” a bret elelor de umar
TR
Par alel “H” kemerler ile iç e dönük önde taşima
RU РЮКЗАК ВПЕРЕДИ, ПОЛОЖЕНИЕ «ЛИЦОМ К СЕБЕ», РЕМНИ ПАР АЛЛЕЛЬНО В ПОЛОЖЕНИИ «Н»
NO Bæring på magen med kroppen vendt inno ver , med parallelle «h»-s tropper
FI Vauva edessä, kas vot sisäänpäin, samansuuntaiset h-hihnat
PL
noszenie z pr zodu z twar zą skiero w aną do we wnątrz z r ó wnoległymi “h” szelk ami
AR “H”
FRONT OUTWARD-F A CING CARRY WITH CRISS CROSS (“X”) S TRAPS
DE Fronttr ageweise in Blickrichtung – mit überkr euzten Schulter gurten
NL Buikpositie met het gezicht naar buiten – met gekruist e X -riemen
EE Lapse kandmine eespool, suunaga välja - kasutades risti jooksv aid “X” õlarihmasid
IT Posizione fronte str ada – con cinghie incrocia te a “X”
LV
Nēsāšanas pozīcija uz v ēdera ar sejiņu no nēsā tāja – ar sakrustotām “X” siksnām
CZ Nošení sm
ěř
ující
č
elem ven se zk
ří
ženými popruhy do tvaru „X“
DK Udadvendt bæreposition f oran – med krydsede str opper
SK Nosenie vpredu tvár ou von - s prekríženými popruhmi v t vare „X“
LT Nešiojimas priekyje - veidas
į
išor
ę
- diržai sukryžiuoti “X”
SV Bära framåtvänd på mage - med korsade r emmar
HU
Elölhordozás kif elé néző po zícióban k ereszt ezett („X”) v állpántokk al
PT Posição de transporte frontal com o bebé vir ado para a fren te – com alças cruzadas “X”
RO
În faț ă, cu spatele înspr e purtător – cu br etelele încrucişat e, în formă de „X”
TR
Çapraz “X” k emerler ile dişa dönük önde taşima
RU РЮКЗАК ВПЕРЕДИ, ПОЛОЖЕНИЕ «ЛИЦОМ К МИРУ», РЕМНИ ПЕРЕКРЕСТНО В ПОЛОЖЕНИИ «Х»
NO Bæring på magen med kroppen vendt uto ver , med kryssende «x»-stropper
FI Vauva edessä, kas vot ulospäin, rist eävät x-hihnat
PL
Noszenie z prz odu z twar zą skiero waną na z ewnątr z z krzyżującymi się “x” sz elkami “X”
AR “X”
FRONT OUTWARD-F A CING CARRY WITH P ARALLEL (“H”) STRAPS
DE Fronttr ageweise in Blickrichtung – mit par allelen Schultergurt en und Verbindungsgurt
NL Buikpositie met het gezicht naar buiten – met par allelle H-riemen
EE Lapse kandmine eespool, suunaga välja - kasutades paralleelselt jooksv aid “H” õlarihmasid
IT Posizione fronte str ada – con cinghie parallele a “H”
LV
Nēsāšanas pozīcija uz v ēdera ar sejiņu no nēsā tāja – ar paralēlām “H” siksnām
CZ Nošení sm
ěř
ující
č
elem ven s v odorovnými popruh y ve tv aru „H“
DK Udadvendt bæreposition f oran – med parallelle str opper
SK Nosenie vpredu s tvár ou von - s popruhmi v ro vnobežnej polohe v tv are „H“
LT Nešiojimas priekyje - veidas
į
išor
ę
- diržai lygiagre
č
iai “H”
SV Bära framåtvänd på mage - med parallella r emmar
HU
Elölhordozás kif elé néző po zícióban, párhuzamos („H”) v állpántokkal
PT Posição de transporte frontal com o bebé vir ado para a fren te – com alças em paralelo “H”
RO
În faț ă, cu spatele înspr e purtător – cu br etelele par alele, în formă de „H”
TR
Paralel “H” k emerler ile dişa dönük önde taşima
RU РЮКЗАК ВПЕРЕДИ, ПОЛОЖЕНИЕ «ЛИЦОМ К МИРУ», РЕМНИ ПАР АЛЛЕ ЛЬНО В ПОЛОЖЕНИИ «Н»
NO Bæring på magen med kroppen vendt uto ver , med parallelle «H»-stropper
FI Vauva edessä, kas vot ulospäin, samansuuntaiset h-hihnat
PL
Noszenie z prz odu z twar zą skiero waną na z ewnątr z z ró wnoległymi “H” szelk ami
AR “H”
Min. 3.2 kg
& Min. 50.8 cm
Max 20 kg
(~5 Months)
Min. 6.4 kg
Max ~13.6 kg
(~6 Months)
Min. 7 .8 k g
Max 20 kg
(~6 Months)
Min. 7 .8 k g
Max 20 kg
LV
IMPORT ANTE! C ONSERV ARE LE
IS TRUZIONI PER RIFERIMENT O E USO
FUTURO.
A TTENZIONE: PERIC OL O DI CADUT A
E SOFF OCAMENT O
PERIC OL O DI CADUTE – I neonati possono cadere dal Marsupio o sciv olare a ttra-
verso l’ ampia apertura per le gambe
• Prima di ogni uso acc ertarsi che le chiusur e siano assicurat e.
• Prestar e una partic olare cur a nello spor gersi o nel camminar e.
• Non chinarsi ad altezza della vita, chinar si ad altezza delle ginoc chia.
• NON UTILIZZARE con bambini di peso inferior e ai 3,2 kg.
• Utilizzare quest o Marsupio solament e per i bambini di peso compr eso tra 3,2 kg
e 20 kg.
• Per evitar e il rischio di cadute assicur ati che il tuo bambino sia posizionat o
corr ettamente nel Mar supio.
• NON LASCIA TE MAI IL BAMBINO solo dentro o vicino al Marsupio ERGObab y .
RISCHIO DI SOFFOCAMENT O – I bimbi di età in feriore a 4 mesi possono soff ocare se
hanno il viso compresso c ontr o il corpo di chi indossa il Marsupio.
• Non fissare il bambino tr oppo str ettament e contr o il pr oprio corpo.
• Lasciare spazio per i mo vimenti della tes ta.
• T enere sempr e liber o il viso da ostacoli.
• Non f ar dormir e il bambino nella posizione front e str ada.
A TTENZIONE:
• Contr olla costant emente il tuo bambino e assicur ati che boc ca e naso non siano
ostruiti.
• Per i neonati prema turi o con basso peso alla nascita e per i bambini con pa tolo-
gie chiedere il par er e di un medico prima di utilizzar e questo pr odott o.
• Assicurati che il ment o del tuo bambino non sia appoggiato sul suo pe tto poiché
il suo respir o potr ebbe essere limita to e portar e al soffocament o.
• L ’ equilibrio di chi indossa il Marsupio può risentir e dei pr opri movimenti e di
quelli del bambino.
• Fai at tenzione quando ti spor gi o ti pieghi in av anti e lat eralment e.
• Non far inserire le dita del bambino nell’ apertura della fibbia.
• Non lasciare mai il bambino incust odito dentr o o vicino al Marsupio Er gobab y™.
• Il Marsupio non è adatt o per l’utilizzo dur ante at tività sportive , per es. durant e la
corsa, le passeggiat e in bicicletta, il nuot o e lo sci.
PRECAUZIONI PER L ’USO DEL MARSUPIO ERGOBABY™:
Leggere a ttentamente tut te le istruzioni prima di montar e e utilizzare il marsupio. Utilizzar e questo mar supio
solamente per i bambini di peso compr eso tra 3,2 kg e 20 k g. Inoltre, il Mar supio non dev e essere utilizza to
con bambini di peso inferior e ai 3,2 kg e di altezza inferior e ai 50,8 cm. IL BAMBINO DEVE ESSERE POSIZION-
AT O VERSO DI V OI FINCHÉ NON RIESCE A SOSTENERE L A PROPRIA TEST A. Non lasciar e mai il bambino incusto-
dito dentro o vicino al Mar supio Ergobab y™. Non usare mai il Marsupio quando l’ equilibrio o la mobilità sono
compromessi a causa di eser cizio fisico, sonnolenza, o pa tologie cliniche. Non usar e mai il Marsupio duran te
lo sv olgimento di attività c ome la cucina e la pulizia, che implicano l’uso di una fonte di calor e o l’ esposizione
a sostanze chimiche. Non indossar e mai il Marsupio dur ante la guida o come passegger o di un veic olo. Stai
attenta quando be vi bev ande calde per evitar e di ver sarle sul bambino durant e l’uso del Marsupio. Non
sganciate mai la cinghia v entrale mentr e il bambino è nel Marsupio. F ai attenzione poiché via via che il
bambino diventa più attiv o ha un rischio maggior e di cadere dal Marsupio . Porta un solo bambino per volta
nel Marsupio. Non utilizzare/indossar e mai più di un marsupio per v olta. Il mento del bambino non de ve
MAI poggiare sul pett o perché c osì restano parzialmen te chiuse le sue vie aeree . Sotto il mento del bambino
dev ono poter passar e almeno due dita. Il portator e dev e assicurarsi che le vie aer ee del bambino siano
sgombre e che il bambino stia r espirando normalment e TUTTO IL TEMPO. I neona ti prematuri, i neonati c on
problemi r espirat ori e i bambini sotto 4 mesi sono a maggior rischio di soffocament o. Assicurar e il corr etto
posizionamento del bambino nel prodot to, compr ese le gambe. La posizione del bambino de ve esser e con-
trollata r egolarmente per assicur arsi che il bambino sia posizionato c orret tamente nel marsupio, al c entro,
con le gambe nella posizione a ranoc chia e la testa er etta, e non pendente v erso il basso o di lat o. La testa
del tuo bambino dev e essere sost enuta dal cuscino per il collo fino a quando il bambino non ha un contr ollo
forte e cos tante della testa e del c ollo. Occ orre c ontrollar e regolarment e le brac cia, le gambe ed i piedi del
bimbo quando si tro va nel Marsupio per v erificar e che non siano bloccati in alcun modo. Per eliminar e la
possibile compressione dell’ addome e per facilitare la digestione e l’assimilazione si r acc omanda di non
utilizzare il Marsupio per cir ca 30 minuti dopo l’ allattamento . Il Marsupio dev e esser e indossato in manier a
tale che il bambino possa muov ere la t esta senza premer e la sua faccia sul tuo c orpo. Quando utilizzi il pog-
giatesta assicur ati che il poggiatesta NON c opra c ompletamente il viso del bambino e contr olla r egolarmente
il tuo bambino. Assicurati che vi sia un’ apertura sufficiente che permetta il passaggio dell’ aria. Assicurati che
le dita del bambino non rimangano intrappolat e nell’apertur a della fibbia o nella fessur a perché potr ebbe
causare danni al bambino. Aggancia sempr e in manier a appropriata le cinghie quando il Mar supio non viene
utilizzato. Tieni il Marsupio lontano dai bambini quando non viene utilizza to. Prima di ogni utilizzo v erificate
che tutte le fibbie, i ganci, le cinghie e le r egolazioni siano stati assicur ati. Ispeziona regolarment e il Marsupio
per ev entuali segni di usura e danni. Non utilizzar e mai un Marsupio quando il tessut o, la chiusura o la
fibbia è danneggiata. Prima dell’uso verificar e la presenza di cucitur e str appate, cinghie lac erat e o tessuti e
dispositivi di fissaggio danneggiati. Durant e l’uso controllar e r egolarmente cinghie e fibbie per assicurar si
che la tensione e il posizionamento siano corr etti. Utilizzat e la posizione front e strada, sulla schiena o su un
fianco soltanto quando il bambino sostiene da solo la t esta ed il collo. Vi sc onsigliamo di cambiare posizione
quando il bambino si tro va nel mar supio. Estrarr e il bimbo prima di cambiare la posizione del Mar supio.
Per evitar e incidenti quando si impara a posizionar e il bambino nel Marsupio fat e le pro ve su un le tto o su
una superficie morbida con l’ assistenza di un altr o adulto. Se possibile , indossa e togli il Marsupio vicino ad
una superficie sicura do ve poggiar e il bambino e in un posto sicur o. Pr esta particolar e attenzione quando
il bambino viene portato sulla schiena. Per i bambini più picc oli o per gli adulti con un bust o lungo, occorr e
indossare la cintur a ventr ale in una posizione più in alto sul corpo , così la testa del bambino è posiziona ta
suffcientement e vicina per essere baciata quando si usa la posizione fr ontale. Non utilizzar e il marsupio fino
a quando chi lo indossa comprende le is truzioni e le caratt eristiche di sicurezza e si sent e sicuro e a pr oprio
agio in merito all’uso del prodot to. Quest o marsupio è indicato per l’uso da part e di adulti sani. Come regola
generale un individuo in buona salute do vr ebbe essere in gr ado di portare il 20% del pr oprio peso corpor eo
nella tradizionale struttur a a zaino. Il marsupio è sc onsigliato per le persone aff ette da pr oblemi di salute
che possano interferir e con l’utilizzo sicur o del pr odotto. Se la persona che utilizza il mar supio dov esse
manifestar e problemi alle spalle o alla schiena, ne interr ompa l’utilizzo e c onsulti un medico qualificato .
Interromper e l’uso del Marsupio qualor a il bimbo manifesti segni di disagio dur ante il tr asporto per un cert o
periodo di tempo, fino a quando il bambino può esser e trasportat o senza mostrar e disagio. Il bambino
potrebbe riscaldarsi tr oppo in questo mar supio. Scegli il materiale ada tto per v estire il bambino . Contr olla la
tempera tura interna t occando con la mano il c orpo del bambino.
I riferimenti alle età espr esse in mesi sono solo linee guida generali e lo s viluppo di ciascun bambino è
diverso . V erifica che il tuo bambino soddisfi i requisiti specifici d’uso.
Contattar e il servizio clienti Ergobab y per ulterior e assistenza se necessario . Per le istruzioni video e ulteriori
consigli visitate il sit o web w ww .ergobaby .com (soltanto in lingua inglese).
Esclusione di responsabilità: Ergobab y™ utilizza colori della miglior e qualità e sicurezza possibile per
assicurarsi che il pr odotto c onservi il proprio c olore e non contiene pr odotti chimici dannosi. C’è sempr e la
possibilità che i colori sbiadiscano con il la vaggio. Er gobaby non è r esponsabile della perdita di c olore do vuta
a lav aggio.
Garanzia: Per informazioni sulla nostr a garanzia, c onsultare Er gobaby .com. Ergo Baby Carrier Inc. garantisc e
i propri pr odotti per i difetti di ma teriali e di fabbricazione. Siamo at tenti a tutti i nostri pr odotti e ripariamo,
o sostituiamo gratuitament e ogni prodott o Ergobab y™ difett oso, durant e i primi 12 mesi dall’ acquisto. Per il
servizio di garanzia sono necessarie la pr o va di acquist o e la restituzione del pr odotto . Qualora abbiat e una
richiesta di interv ento in gar anzia contattat e il nostro servizio clienti Er gobaby :
USA: customerservic e@ergobab y .com, o +1 888-4 16-4888.
UE: info@ergobab y .eu, o +4 9 40 421 065 0
La garanzia non copr e i danni causati da uso impr oprio o da qualsiasi utilizzo del Marsupio non c onforme alle
istruzioni descritte nel pr esente manuale. La gar anzia non si estende ai Marsupi modifica ti rispetto alla lor o
forma originale. Possono esist ere diritti di gar anzia diver si o aggiuntivi a seconda del paese dell’ acquir ente.
Nella misura in cui le leggi vigenti nella giurisdizione dell’ acquir ente diritti di gar anzia diver si o aggiuntivi,
valgono tali gar anzie che si sommano ai diritti di garanzia pr evisti.
(~5 Months)
Min. 6.4 kg / Max ~13.6 kg
(~5 Months)
Min. 6.4 kg / Max ~13.6 kg
Min. 3.2 kg & Min. 50.8 cm
Max 20 kg
SVA R
Ī
GA INFORM
Ā
CIJA! SA GLAB
Ā
JIET
INS TRUK CIJAS, LAI V
Ē
L
Ā
K V AR
Ē
TU T
Ā
S
P
Ā
RLAS
Ī
T.
BR
Ī
DIN
Ā
JUMS: IZKRIŠANAS UN
NOSMAKŠANAS RISKS
IZKRIŠANA S RISKS – bērni v ar izslīdēt caur platāk o ķ engursomas atv eri no
galv as puses.
• Pirms katr as liet ošanas pārliecinieties, ka visas aiz dar es ir stingri nofiksētas.
• Noliecoties v ai ejot, esiet īpaši uzmanīgi.
• Nekad nenoliecieties jostas vietā; salieciet c eļus.
• NELIET O T mazuļiem, kuri ir vieglāki par 3,2k g.
• Šo ķ engursomu izmantojiet tik ai bērniem, kuru s v ars ir no 3,2 līdz 20k g.
• Lai no v ērstu izkrišanas risk u, nodr ošiniet, ka jūsu bērns ķ engursomā atr odas
drošā po zīcijā.
• NEKAD NEA TS T ĀJIET BĒRNU bez uzr audzības, ja viņš v ar piekļūt Er gobab y™
ķ engursomai v ai ir tajā ielikts.
NOSMAKŠANAS RISKS – B
ē
rni
lī
dz 4 m
ē
nešu v ecumam šaj
ā
som
ā
var nosmakt, ja
seja tiek s tingri piespiesta n
ē
s
ā
t
ā
ja
ķ
ermenim.
• Izmantojot siksnas, nepiespiediet bērnu pār āk cieši sa v am ķ ermenim.
• A tstājiet vietu galviņas k ustībām.
• Nodrošiniet, lai bērna sejai nek ad nekas netr auc ētu.
• Neļaujiet mazulim gulēt nēsāšanas pozīcijā uz v ēdera ar muguru pr et nēsātāju.
BR
Ī
DIN
Ā
JUMS:
• Pastā vīgi no vēr ojiet sa vu bērnu un nodrošiniet, k a viņa muti un degunu nekas
nenospros to .
• Ja bērns ir dzimis priekšlaicīgi, viņa sv ars dzimšanas brīdī ir bijis samazināts vai
viņam ir īpašas medicīniskās pr asības, pirms šī pr odukta liet ošanas k onsultējieties
ar ārstu.
• Nodrošiniet, k a jūsu bērna zods nesask ar as ar viņa krūtīm, jo tādā gadījumā
viņa elpošana v ar kļūt apgrūtināta, kas v ar izr aisīt nosmakšanu.
• Esiet uzmanīgi, saliecoties v ai noliec oties uz priekšu v ai uz sāniem.
• Neatļaujiet mazulim ie vietot sa vus pirks tus spr ādzes atv erē.
• Nekad neats tājiet bērnu bez uzr audzības, ja viņš v ar piekļūt Er gobab y™ ķ engur-
somai v ai ir tajā ielikts.
• Šī ķ engursoma nav piemēr ota liet ošanai sportisku ak tivitāšu laikā, piemēr am,
skrienot, br aucot ar v elosipēdu, peldot un slēpojot.
PIESARD ZĪBA S P ASĀKUMI, LIET O JO T ERGOBAB Y™ ĶENGURSOMU:
Pirms mīkstās ķ engursomas salikšanas un izmantošanas izlasiet visu instruk ciju. Šo ķ engursomu
izmantojiet tikai bērniem, k uru sv ars ir no 3,2 līdz 20k g. Bez iepriekš minētā, ķ engursomu ne-
drīkst lietot tādu mazuļu pārnēsāšanai, k uri ir vieglāki par 3,2kg un īsāki par 50 ,8cm.
LĪD Z BRĪDIM, KAMĒR MAZULIS NEV AR P A TS NOTURĒT GAL VIŅU, VIŅAM V AI VIŅAI JĀ SĒŽ
AR SEJU PRET JUMS. Nekad neatstājiet bērnu be z uzr audzības, ja viņš var piekļūt Er gobab y™
ķengursomai v ai ir tajā ielikts. Nek ad neizmantojiet mīkst o ķ engursomu situācijās, kad aktivitāšu,
miegainības vai v eselības s tāv okļa dēļ ir tr aucēta līdzs v ar a vai pārviet ošanās spēja. Nekad
neizmantojiet mīkst o ķ engursomu, veic ot darbus, kas sais tīti ar karstuma a v otu v ai ķīmiskām
vielām, piemēram, gata v ojot ēst v ai v eic ot tīrīšanu. Nekad nenēsājiet mīkst o ķengursomu, a tro-
doties transportlīdz eklī v ai vadot t o. Esiet piesar dzīgi dz erot k arstus šķidrumus, lai ķ engursomas
lietošanas laikā nepieļautu k arstā šķīduma izšļakstīšanos uz mazuļa. K amēr ķengursomā atr odas
bērns, nekad neatspr ādzējiet jos tas siksnu. Nepieciešams apzināties, ka, ja mazulis kļūs t aktīv āks,
palielinās risks, ka mazulis v ar izkrist no ķ engursomas. Ķ engursomā vielaicīgi nev ar nes t vair āk kā
vienu bērnu. Nekad vienlaicīgi nelietojiet / ne v elciet mugur ā v airāk k ā vienu ķengursomu bērna
pārnēsāšanai. Bērna zods NEKAD nedrīkst a tbalstīties pr et bērna krūtīm, jo šī poza daļēji noslēdz
bērna elpceļus. Z em bērna zoda vienmēr jābūt brīv ai telpai vismaz divu pirks tu platumā. Nēsātā-
jam VIENMĒR jābūt pārliecinātam, ka bērna elpceļi ir brīvi un k a bērns elpo normāli. Priekšlaicīgi
dzimušiem bērniem, bērniem ar elpošanas trauc ējumiem un zīdaiņiem līdz 4mēnešu v ecumam
pastāv lielāks nosmakšanas risks. P ārliecinieties, ka bērns, tai skaitā viņa k ājas, somā ir ieliktas
pareizi. R egulāri pārbaudiet bērna stāv okli, lai pārliecinātos, ka bērns ķengursomā ie viet ots pareizi
– noviet ots pa vidu ietupienā ar izv ērstām kājiņām un augšup pac eltu galvu, un na v noslīdējis uz
leju vai sāniem. Jūsu mazuļa galviņa ir jāatbals ta ar kakla spilv enu līdz brīdim, kad bērns sāk s tabili
turēt galviņu un k aklu. Ķengursomā ie viet otam bērnam regulāri jāpārbauda r okas, k ājas un pēdas,
lai pārliecinātos, ka ķ engursoma tās nesaspie ž. Lai nepieļautu iespējamo v ēdera saspiešanu un, lai
atvieglotu gremošanu un barības uzsūkšanos, na v ieteicams liet ot ķ engursomu pirms pagājušas
apmēram 30minūt es pēc mazuļa zīdīšanas v ai barošanas ar pudeli. Ķ engursoma ir jānes tā, lai
mazulis var k ustināt sa vu galvu, nepiespiež ot savu seju pie jūsu ķ ermeņa. Liet ojot kapuci, lūdzu,
pārliecinieties, ka kapuc e NEP ĀRSEDZ mazuļa seju pilnībā, un r egulāri pārbaudiet kapuc es
stāv okli. Pārliecinieties, ka atver e ir pietiek oši liela, lai caur to v ar ētu izplūst gaiss. Nodr ošiniet, ka
mazuļa pirksti nav iekļuvuši spr ādz es atv erē v ai spr augā, jo tas v ar kļūt par mazuļa sav ainošanās
cēloni. V ienmēr pareizi nos tipriniet sprādz es, ja ķ engursoma netiek lietota. Neuz glabājiet ķengur-
somu mazuļa tuvumā, ja tā netiek lietota. Pirms katr as liet ošanas pārliecinieties, ka visas spr ādzes,
slēdzēji, siksnas un r egulatori ir s tingri nostiprināti. Regulāri pārbaudiet ķ engursomu, lai atklātu
jebkādas nolietošanās un bojājumu pazīmes. Nek ad nelietojiet ķ engursomu, ja ir bojāts audums,
līpslēdzējs v ai spr ādze. Pirms k atr as lietošanas pārbaudiet, v ai nav a tirušas šuv es, saplēstas
siksnas vai audums v ai bojātas aiz dares. Liet ošanas laikā r egulāri pārbaudiet siksnas un spr ādzes,
lai pārliecinātos par t o pareizu nospriegojumu un no viet ojumu. Nēsāšanas pozīciju uz v ēder a ar
muguru pret nēsātāju, uz mugur as un uz gurna izmant ojiet tikai tad, kad bērns s tabili tur galviņu.
Nemainiet nēsāšanas pozīcijas, bērnam atr odoties ķ engursomā. Pirms pozīcijas maiņas izņemiet
bērnu no ķengursomas. Lai izv airīt os no traumām, māc oties ie vietot bērnu ķ engursomā, dariet
to uz gultas v ai uz citas mīkstas virsmas ar cita pieaugušā palīdzību. Kad vien tas ir iespējams,
uzlieciet un noņemiet ķengursomu tuvu virsmai, uz k uras v ar dr oši no vietot mazuli, un dariet t o
drošā vietā. Esiet īpaši piesar dzīgi, ja mazulis tiek nēsāts po zīcijā uz muguras. Nēsājot mazāk us
bērnus vai tad, ja pieaugušais ir gar a auguma, ķ engursomas jostas siksna ir jāuzv elk augstāk uz
ķermeņa, lai mazuļa galv a atr odas po zīcijā, kur ā ir viegli mazuli noskūpstīt, ja mazulis tiek nēsāts
pozīcijā uz v ēder a. Ķ engursomu nedrīkst liet ot, ja lietotājs na v izlasījis vai neizpr ot instruk ciju
un drošības pasāk umus, kā arī, lietojot ķ engursomu, nejūtas ērti v ai pārliecināti. Ķ engursomu
paredz ēts izmantot tikai v eseliem pieaugušajiem. Parasti personai ar labu v eselību v ajadzētu spēt
pārnēsāt 20% no sav a ķ ermeņa sv ar a tr adicionāla dizaina mugursomā. Ķ engursomu ne vajadz ētu
izmantot personai ar v eselības tr aucējumiem, kas v ar ētu ietekmēt somas liet ošanas dr ošību. Ja
personai, kas lieto ķ engursomu, r odas pleca, mugur as vai k akla problēmas, pārtr auciet somas
lietošanu un k onsultējaties ar k v alificētu v eselības aprūpes speciālistu. Ja nēsāšanas laik ā
bērns izrāda disk omforta pazīmes, uz laik u pārtrauciet ķ engursomas liet ošanu; atsāciet to tad,
kad nēsāšana bērnam neizr aisa diskomf ortu. Bērnam šajā ķengursomā v ar kļūt k arsti. Lūdzu,
izvēlieties tādu bērna apģērbu, k as pagata vots no a tbilstoša ma teriāla. Pārbaudiet ķ engursomas
iekšpuses temper atūru, aptaust ot mazuļa ķermeni ar sa vu r oku.
Atsauc es uz mazuļa v ecumu mēnešos kalpo tikai k ā vispārīgas nor ādes, jo katr a mazuļa attīstība
ir atšķirīga. Lūdzu, pārbaudiet, vai jūsu mazulis a tbilst k onkrētajām pr asībām, kas a ttiecināmas uz
lietošanu.
Ja nepieciešama vēl papildu palīdzība, sazinieties ar Er gobab y klientu apkalpošanas dienes ta
pārstāvi. Liet ošanas pamācības video un papildu padomus, lūdzu, skatiet w ww .er gobab y .c om
(tikai angļu v alodā).
Atruna: Er gobab y™ izmanto tik ai augstākās k v alitātes un iespējami dr ošākās kr āsas, lai izstr ādā-
jumam tiktu nodr ošināta noturīga krāsa, bet tas nesa turētu k aitīgas ķīmiskās vielas. V ienmēr
pastāv iespējamība, k a kr āsas, atkārtoti maz gājot, izbalēs. Er gobaby neuzņemas a tbildību par
mazgāšanas laikā izbalējušām kr āsām.
Garantija: informāciju par gar antiju, lūdzu, ska tiet Ergobab y .com. Ergo Bab y Carrier , Inc. garantē,
ka tā izstr ādājumiem na v raž ošanas un materiālu def ektu. Mēs uzņemamies atbildību par visiem
saviem izstr ādājumiem un pirmo 12mēnešu laik ā pēc iegādes bez maksas salabosim v ai no-
mainīsim jebkuru defektīvu Er gobab y™ izstr ādājumu. Jāsaglabā pirkumu apliecinoš s dokuments
un izstr ādājums jāatgrie ž garantijas servisā. Ja v ēlaties pieteikt garantijas piepr asījumu, lūdzu,
sazinieties ar Ergobab y klientu apkalpošanas dienes tu:
AS V : customerservic e@ergobab y .com v ai +1888-416-4888
Eiropas Sa vienība: info@er gobab y .eu v ai +49404210650
Garantija neattiecas uz bojājumiem, kas r adušies nepar eizas ķ engursomas lietošanas r ezultātā, v ai
lietojot ķ engursomu neatbilst oši šajā rok asgrāma tā sniegtajām instruk cijām. Garantija neattiecas
uz ķengursomu, k urai jebk ādā v eidā mainīta tās oriģinālā kons truk cija. Pirc ēja vals ts likumdošana
var not eikt atšķirīgas v ai papildu gar antijas tiesības. Garantija tiek piemēr ota un papildina gar an-
tijas tiesības tādā apjomā, kā pir cēja v alsts likumdošana nosak a atšķirīgas v ai papildu garantijas
tiesības.
(~6 Months)
Min. 7 .8 k g / Max 20 kg
HIP CARRY
DE Hüfttrageweise
NL Dragen op de heup
EE Puusal kandmine
IT Posizione sul fianco
LV
Pozīcija nēsāšanai uz gurna
CZ Nošení na boku
DK Bæreposition på hofte
SK Nosenie na boku
LT Nešiojimas ant klubo
SV Bära på höften
HU
Csípőn hordozás
RO
Purtare pe șold
TR
Bel destekli taşima
RU ПОЛОЖЕНИЕ НА БЕДРЕ
NO Hoftebæring
FI Lantiolla kantaminen
PL
Pozy cja nosz enia dziecka na biodrze
AR
BACK CARR Y
DE Rückentrageweise
NL
Op de rug dragen- gezicht kind naar u toe
EE Seljal kandmine
IT Posizione sulla schiena
LV
Nēsāšana uz muguras
CZ Nošení na zádech
DK Bæreposition på ryg
SK Nosenie na chrbte
LT Nešiojimas ant nugaros
SV Bära på ryggen
HU Háton hordozás
RO
Purtare in spatele purtă torului
TR
Arkada taşima
RU
ПОЛОЖЕНИЕ НА СПИНЕ
NO Ryggbæring
FI Selässä kantaminen
PL
Pozy cja nosz enia dziecka na plecach
AR
Min. 3.2 kg & Min. 50.8 cm
Max 20 kg
(~6 Months)
Min. 7 .8 k g / Max 20 kg