648035
22
Verklein
Vergroot
Pagina terug
1/28
Pagina verder
5.3.2 Regolazioni del gancio dei
cannotti sella
5.3.2.1
Quando il triciclo è aperto, la
posizione corretta del gancio (A) dei
cannotti sella è quella mostrata in fig.
17/2.
Non condurre mai il triciclo se il gancio
(A) non aderisce completamente
all’elemento (L) del cannotto anteriore
ma resta un pò sollevato come mostrato
in fig.17/3. In tal caso riportarlo nella
posizione di sicurezza mostrata in fig.
17/2 operando come segue (fig. 17/4):
•Liberare il cannotto dal gancio (A) e 
spingere la sella un pò in avanti;
•allentare in dado (B) e quindi la vite 
(C);
•Girare per una frazione di giro l’anello 
eccentrico (D) in modo da far spostare 
leggermente in avanti il gancio (A).
•Serrare la vite (C) e quindi, tenendo 
bloccata la vite, serrare anche il dado 
(B);
•Spingere indietro la sella finché il 
cannotto anteriore non resta bloccato 
dal gancio (A) e verificare che il gancio 
(A) aderisca completamente alla 
linguetta (L), come mostrato in 
fig. 17/2.
5.3.2.2 Se, in posizione di marcia, i
cannotti reggisella oscillano come
mostrato in fig. 17/5, operare come
segue (fig. 17/4):
•Liberare il cannotto del gancio (A) e 
spingere la sella un pò in avanti;
•Allentare il dado (B) e quindi la vite 
(C)
•Girare per una frazione di giro l’anello 
eccentrico (D) in modo far spostare 
leggermente indietro il gancio (A).
•Serrare la vite (C) e quindi, tenendo 
bloccata la vite, serrare anche il dado 
(B);
•Spingere indietro la sella finché il 
cannotto anteriore non resta bloccato 
dal gancio (A);
•Verificare che l’oscillazione si sia 
annullata e che il gancio (A) aderisca 
completamente alla linguetta (L) del 
cannotto come mostrato in fig. 17/2
5.3.2 Réglages du crochet des
colonnes de selle
5.3.2.1
Quand le tricycle est déplié, la
position correcte du crochet (A) des
colonnes de selle est celle montrée en
fig. 17/2.
Ne conduisez jamais le tricycle si le
crochet (A) n’est pas complètement
engagé à l’élément (L) de la colonne
avant ma reste un peu soulevé
comme montré en fig. 17/3. En ce
cas ramenez le dans la position de
sécurité montrée en fig. 17/2 comme
suit (fig. 17/4):
•Déverrouillez le crochet (A) et 
repoussez la selle en peu en avant;
•Desserez l’écrou (B) et ensuite la vis 
(C);
•Tournez pour une fraction de tour la 
rondelle excentrée (D) de façon à 
porter un peu en avant le crochet (A);
•Serrez la vis (C) et ensuite, tenant la 
vis bloquée, serrez aussi l’écrou (B);
•Poussez la selle en arrière jusqu’à 
ce que la colonne avant reste bloquée 
par le crochet (A), et vérifiez que le 
crochet (A) accroche complètement 
l’élément (L) comme montré en fig. 
17/2.
5.3.2.2 Si, en position de marche, les
colonnes de selle oscillent comme
montré en fig. 17/5, opérez comme suit
(fig. 17/4):
•Déverrouillez le crochet (A) et 
repoussez la selle en peu en avant;
•Desserez l’écrou (B) et ensuite la vis 
(C);
•Tournez pour une fraction de tour la 
rondelle excentrée (D) de façon à 
porter un peu en arrière le crochet 
(A);
•Serrez la vis (C) et ensuite, tenant la 
vis bloquée, serrez aussi l’écrou (B);
•Poussez la selle en arrière jusqu’à 
ce que la colonne avant reste bloquée 
par le crochet (A);
•Vérifiez que l’oscillation est annulèe 
et que le crochet (A) soit 
complètement engagé à l’élément (L) 
de la colonne de selle comme montré 
en fig. 17/2.
5.3.2 Hook seat posts adjustments
5.3.2.1
When the tricycle is unfolded,
the correct position of the posts hook
(A) is that shown in fig. 17/2
Never ride the tricycle if the hook
(A) is not completely hooked to the
element (L) of the front seat post but
remains a little bit raised as shown
in fig. 17/3. In this case bring it in the
safe position shown in fig. 17/2 as
follows (fig. 17/4)
•Release the hook (A) and push the 
saddle a little bit forward;
•Release the nut (B) and then the 
screw (C);
•Turn the eccentric ring (D) for a 
fraction of turn so to move the hook 
(A) a little bit frontward.
•Tighten the screw (C) and then, while 
keeping it blocked, tighten also the 
nut (B);
•Push the seat backward until the front 
post is locked by the hook (A) and 
check that the hook (A) hooks 
completely the element (L) as shown 
in fig. 17/6.
5.3.2.2 If, in riding position, the seat
posts swing as shown in fig. 17/5, carry
out the following adjustments (fig. 17/4):
•Release the hook (A) push the saddle 
a little bit forward;
•Release the nut (B) and then the 
screw (C);
•Turn the eccentric ring (D) for a 
fraction of turn so to move the hook 
(A) a little bit rearward.
•Tighten the screw (C) and then, while 
keeping it blocked, tighten also the 
nut (B);
•Push the seat backward until the front 
post is locked by the hook (A);
•Check if the swinging has been take 
up and that the hook (A) is completely 
hooked to the element (L) of the seat 
post as shown in fig. 17/2.
5.3.2 Einstellugen der Sattelstange
5.3.2.1
Wenn das Dreirad aufgeklappt
ist, entspricht die richtige Stellung des
Arretierhakens (A) der Sattelstange der
in Abb. 17/2 gezeigten Stellung.
Das Dreirad nicht benutzen wenn
der Haken (A) nicht vollkommen an
der Zunge (L) der Sattelstange
anliegt, sondern wie in Abb. 17/3
dargestellt, leicht hochsteht. In
diesem Falle den Haken in die in Abb.
17/2 gezeigte Sicherheitsstellung
zurückversetzen und dabei wie folgt
vorgehen (Abb. 17/4):
•Den Arretierhaken (A) von der 
Sattelstange abnehmen und den 
Sattel leicht nach vorne drücken;
•Die Schraube (B) und anschliessend 
die Schraube (C) lockern;
•Den Exzenterring (D) um den 
Bruchteil einer Drehung drehen, so 
dass sich der Haken (A) leicht 
vorwärts verschiebt.
•Die Schraube (C) und dann auch die 
Mutter (B) anziehen und dabei die 
Schraube festhalten;
•Die Sattelstange so lange nach hinten 
drücken bis sie durch den Haken (A) 
arretiert wird und prüfen, dass der 
Haken (A), wie in Abb. 17/2 
dargestellt, vollkommen an der Zunge 
(L) anliegt.
5.3.2.2 Wenn die Sattelstange in
Fahrtstellung wie in Abb. 17/5
dargestellt schwankt, wie folgt
(Abb.17/4) vorgehen:
•Die Sattelstange von dem 
Arretierhaken (A) befreien und sie 
leicht nach vorne drücken;
•Die Mutter (B) und anschließend die 
Schraube (C) lockern;
•Den Exzenterring (D) um den 
Bruchtell einer Drehung drehen, damit 
sich der Haken (A) leicht nach 
hinten_verschiebt.
•Die Schraube (C) und dann auch die 
Mutter (B) anziehen und dabei die 
Schraube festhalten;
•Die Sattelstange so lange nach hinten 
drücken bis sie durch den Haken (A) 
arretiert wird;
•Prüfen, dass die Sattelstange nicht 
mehr schwankt und dass der Haken 
(A), wie in Abb. 17/2 dargestellt, 
vollkommen an der Zunge (L) der 
Sattelstange anliegt.
I
F
DGB
22

Hulp nodig? Stel uw vraag in het forum

Spelregels

Misbruik melden

Gebruikershandleiding.com neemt misbruik van zijn services uitermate serieus. U kunt hieronder aangeven waarom deze vraag ongepast is. Wij controleren de vraag en zonodig wordt deze verwijderd.

Product:

Bijvoorbeeld antisemitische inhoud, racistische inhoud, of materiaal dat gewelddadige fysieke handelingen tot gevolg kan hebben.

Bijvoorbeeld een creditcardnummer, een persoonlijk identificatienummer, of een geheim adres. E-mailadressen en volledige namen worden niet als privégegevens beschouwd.

Spelregels forum

Om tot zinvolle vragen te komen hanteren wij de volgende spelregels:

Belangrijk! Als er een antwoord wordt gegeven op uw vraag, dan is het voor de gever van het antwoord nuttig om te weten als u er wel (of niet) mee geholpen bent! Wij vragen u dus ook te reageren op een antwoord.

Belangrijk! Antwoorden worden ook per e-mail naar abonnees gestuurd. Laat uw emailadres achter op deze site, zodat u op de hoogte blijft. U krijgt dan ook andere vragen en antwoorden te zien.

Abonneren

Abonneer u voor het ontvangen van emails voor uw Di Blasi R34 bij:


U ontvangt een email met instructies om u voor één of beide opties in te schrijven.


Ontvang uw handleiding per email

Vul uw emailadres in en ontvang de handleiding van Di Blasi R34 in de taal/talen: Duits, Engels, Frans, Italiaans als bijlage per email.

De handleiding is 1,45 mb groot.

 

U ontvangt de handleiding per email binnen enkele minuten. Als u geen email heeft ontvangen, dan heeft u waarschijnlijk een verkeerd emailadres ingevuld of is uw mailbox te vol. Daarnaast kan het zijn dat uw internetprovider een maximum heeft aan de grootte per email. Omdat hier een handleiding wordt meegestuurd, kan het voorkomen dat de email groter is dan toegestaan bij uw provider.

Stel vragen via chat aan uw handleiding

Stel uw vraag over deze PDF

loading

Uw handleiding is per email verstuurd. Controleer uw email

Als u niet binnen een kwartier uw email met handleiding ontvangen heeft, kan het zijn dat u een verkeerd emailadres heeft ingevuld of dat uw emailprovider een maximum grootte per email heeft ingesteld die kleiner is dan de grootte van de handleiding.

Er is een email naar u verstuurd om uw inschrijving definitief te maken.

Controleer uw email en volg de aanwijzingen op om uw inschrijving definitief te maken

U heeft geen emailadres opgegeven

Als u de handleiding per email wilt ontvangen, vul dan een geldig emailadres in.

Uw vraag is op deze pagina toegevoegd

Wilt u een email ontvangen bij een antwoord en/of nieuwe vragen? Vul dan hier uw emailadres in.



Info