648035
12
Verklein
Vergroot
Pagina terug
1/28
Pagina verder
4.3 Freni
Il triciclo è equipaggiato con due freni
indipendenti che agiscono entrambi
sulla ruota anteriore. Ogni freno è
comandato da una delle due leve poste
sul manubrio.
Salvo che in caso di emergenza, non
frenare mai in modo brusco, soprattutto
se la strada è bagnata o in cattivo stato
o in curva.
Per la regolazione dei freni ved. Cap.
5.6
Per parcheggiare il triciclo, tirare la leva
destra e tenerla bloccata in questa
posizione mediante il dispositivo color
rosso posto alla sua estremità (fig.
10/1). Ricordarsi di sbloccare la leva
prima di ripartire (fig. 10/2).
4.4 Cambio di velocità
Il cambio di velocità agisce sulla
trasmissione della pedalata e non sulla
trasmissione del motore.
4.4.1 Tricicli con controllo podale
del motore (ved Cap. 4.6)
Il cambio di velocità (INDEX) è
comandato tramite la manopola girevole
posta sul lato destro del manubrio (Fig.
11). Essa consente di spostare la
catena da un pignone all’altro,
cambiando così il rapporto di
trasmissione.
•Quando la manopola è posizionata 
in corrispondenza del punto (1) la 
catena va ad ingranare il pignone più 
grande, ciò che consente un 
avanzamento lento ma con minore 
sforzo;
•Quando la manopola (A) è 
posizionata in corrispondenza del 
punto (5) la catena va ad ingranare 
il pignone più piccolo, ciò che 
consente un avanzamento veloce ma 
con maggiore sforzo;
•Quando la manopola è posizionata 
in corrispondenza di uno dei punti 
intermedi, la catena va ad ingranare 
il pignone intermedio corrispondente.
Per non danneggiare il cambio, 
osservare le regole seguenti:
•Non azionare la manopola a ruota 
ferma;
•Quando viene azionata la manopola, 
è consigliabile ridurre lo sforzo sui 
pedali;
•Non pedalare all’indietro quando viene 
azionata la manopola.
4.3 Freins
Le tricycle est equipé avec deux freins
indépendants qui agissent tous les
deux sur la roue avant. Chaque frein
est activé par un des deux leviers
placés sur le guidon.
Sauf qu’en cas de necessité, ne freinez
jamais de façon brusque, surtout si la
route est mouillée ou glissante ou en
mauvaises conditions et en virage.
Pour le réglage des freins, voir 5.6.
Pour parquer le tricycle, tirez le levier
droit et bloquez le dans cette position
au moyens du dispositif rouge (fig.
10/1). Débloquer ce dispositif avant de
démarrer (fig.10/2).
4.4 Changement de vitesse
Le changement de vitesse agit sur la
transmission du pédalier et non sur
celle du moteur.
4.4.1 Tricycles avec contrôle podale
du moteur (voir Par. 4.6)
Le changement de vitesses indexé est
commandé depuis le guidon par une
poignée tournante (A) (Fig. 11).
•Quand la poignée est dans la position 
(1), la chaîne est engagée sur le 
grand pignon arrière: le rapport de 
transmission permet des progressions 
aisées mais lentes, et des ascensions 
plus faciles.
•Quand la poignée est dans la position 
(5), la chaîne est engagée sur le petit 
pignon arrière: le rapport de 
transmission permet une progression 
rapide moyennant un effort accru.
•Quand la poignée est dans une 
position intermédiaire, la chaîne est 
engagée sur un pignon intermédiaire 
correspondant.
Pour ne pas endommager la 
transmission, observez les règles 
suivantes :
•Ne jamais actionner la poignée quand 
la roue arrière ne tourne pas;
•Pendant le transfert de chaîne d’un 
pignon à l’autre, allégez la pression 
sur les pédales;
•Ne pédalez pas en arrière quand 
vuos actionnez la poignée.
4.3 Brakes operation
The tricycle is equipped with two
independent brakes, both acting on the
front wheel. Each brakes is activated
by one of two levers placed on the
handlebar.
Except that in case of emergency, never
activate abruptly the brakes, especially
in sharp turns or on wet pavement or
on gravel or otherwise loose surface.
To adjust the brakes see Sec. 5.6
To park the tricycle, pull the right level
and keep it in this position by turning
counterclockwise the red device located
at its end (fig. 10/1). Remember to
unlock the level before riding again (fig.
10/2).
4.4 Gear ratio operation
Changing of the gear ratio is made on
the pedal chain drive, not on motor
drive.
4.4.1 Tricycle with pedal control of
the motor (see Sec. 4.6)
The derailleur is activated by a cable
connected to twist grip (A) located on
the right side of the handlebar (fig.11).
The derailleur works by moving the
chain sideways from one freewheel
sprocket to another of different size,
so changing the gear ratio.
•When the grip is positioned at notch 
(1) the chain engages the larger 
sprocket, requiring a more 
comfortable pedalling pressure but 
allowing a smaller ridind speed;
•When the grip is positioned at notch 
(5) the chain engages the smaller 
sprocket allowing higher riding speed 
but requiring an increased pedalling 
pressure;
•When the lever is positioned at an 
intermediate notch the chain engages 
a correspondingly intermediate 
sprocket.
To avoid damages, it is important to 
observe these rules:
•Shift only when pedals and wheels 
are in motion;
•Reduce pedalling pressure while 
shifting gears;
•Never back-pedal while shifting gears.
4.3 Bremsen
Das Dreirad its mit zwei unabhängigen
Bremsen versehen, die beide auf das
Vorderrad einwirken. Beide Bremsen
werden durch einen der beiden Hebel
an der Lenkstange gesteuert. Von
Notfällen abgesehen, sollte heftiges
Bremsen vermieden werden und zwar
besonders dann, wenn die Straße nass,
schlecht oder kurvenreich ist. Einstellen
der Bremsen: siehe Kap. 5.6 Zum
Parken des Dreirads den rechten Hebel
ziehen und ihn mit Hilfe der roten
Vorrichtung am Ende desselben in
dieser Stellung sperren (Abb. 10/1).
Vor dem Weiterfahren darauf achten,
den Hebel wieder freizusetzen (Abb.
10/2).
4.4 Gangschaltung
Die Gangschaltung wirkt auf den
Antrieb der Pedale und nicht auf den
Motorantrieb.
4.4.1 Dreiräder mit Pedalkontrolle
des Motors (siehe Kap. 4.6)
Die Gangschaltung (INDEX) wird mit
dem Drehgriff rechts am Lenker (Abb.
11) gesteuert. Er gestattet die
Verlegung der Kette von einem Ritzel
auf ein anderes bei gleichzeitiger
Änderung des
Übersetzungsverhältnisses.
•Wenn der Griff die Stellung an Punkt 
(1) der Kette einnimmt, greift die Kette 
in das größte Ritzel ein, was eine 
langsame Fortbewegung bei 
geringerem Kraftaufwand ermöglicht;
•Wenn der Griff (A) an Punkt (5) steht, 
greift die Kette in das kleinste Ritzel 
ein, was eine schneller Fortbewegung 
bei größerem Kraftaufwand gestattet;
•Befindet sich der Griff in einer 
Zwischenstellung, greift die Kette in 
das entsprechende Zwischenritzel 
ein.
Um Schäden am Antrieb zu 
vermeiden, sind fongelde Regeln 
einzuhalten:
•Den Griff der Gangschaltung nicht 
betätigen wenn das Rad steht.
•Wenn der Griff betätigt wird ist es 
ratsam, Beanspruchung der Pedale 
verringern.
•Nicht rückwärts treten wenn der Griff 
betätigt wird.
I F DGB
12

Hulp nodig? Stel uw vraag in het forum

Spelregels

Misbruik melden

Gebruikershandleiding.com neemt misbruik van zijn services uitermate serieus. U kunt hieronder aangeven waarom deze vraag ongepast is. Wij controleren de vraag en zonodig wordt deze verwijderd.

Product:

Bijvoorbeeld antisemitische inhoud, racistische inhoud, of materiaal dat gewelddadige fysieke handelingen tot gevolg kan hebben.

Bijvoorbeeld een creditcardnummer, een persoonlijk identificatienummer, of een geheim adres. E-mailadressen en volledige namen worden niet als privégegevens beschouwd.

Spelregels forum

Om tot zinvolle vragen te komen hanteren wij de volgende spelregels:

Belangrijk! Als er een antwoord wordt gegeven op uw vraag, dan is het voor de gever van het antwoord nuttig om te weten als u er wel (of niet) mee geholpen bent! Wij vragen u dus ook te reageren op een antwoord.

Belangrijk! Antwoorden worden ook per e-mail naar abonnees gestuurd. Laat uw emailadres achter op deze site, zodat u op de hoogte blijft. U krijgt dan ook andere vragen en antwoorden te zien.

Abonneren

Abonneer u voor het ontvangen van emails voor uw Di Blasi R34 bij:


U ontvangt een email met instructies om u voor één of beide opties in te schrijven.


Ontvang uw handleiding per email

Vul uw emailadres in en ontvang de handleiding van Di Blasi R34 in de taal/talen: Duits, Engels, Frans, Italiaans als bijlage per email.

De handleiding is 1,45 mb groot.

 

U ontvangt de handleiding per email binnen enkele minuten. Als u geen email heeft ontvangen, dan heeft u waarschijnlijk een verkeerd emailadres ingevuld of is uw mailbox te vol. Daarnaast kan het zijn dat uw internetprovider een maximum heeft aan de grootte per email. Omdat hier een handleiding wordt meegestuurd, kan het voorkomen dat de email groter is dan toegestaan bij uw provider.

Uw handleiding is per email verstuurd. Controleer uw email

Als u niet binnen een kwartier uw email met handleiding ontvangen heeft, kan het zijn dat u een verkeerd emailadres heeft ingevuld of dat uw emailprovider een maximum grootte per email heeft ingesteld die kleiner is dan de grootte van de handleiding.

Er is een email naar u verstuurd om uw inschrijving definitief te maken.

Controleer uw email en volg de aanwijzingen op om uw inschrijving definitief te maken

U heeft geen emailadres opgegeven

Als u de handleiding per email wilt ontvangen, vul dan een geldig emailadres in.

Uw vraag is op deze pagina toegevoegd

Wilt u een email ontvangen bij een antwoord en/of nieuwe vragen? Vul dan hier uw emailadres in.



Info