1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
3
6
5
3
12
13
11
3
4
15
14
2
3
7
10
8
9
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
21
3 4
21
1
2
1
2
1
1
2
2
1
2
1
65
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
Achtung! · Attention! · Attention ! · ¡Atención! · Atenção! · Attenzione! · Opgelet! · OBS!
Für die Programmierung des Fahrzeugs
lesen Sie bitte die Betriebsanleitung Ihres
Carrera DIGITAL 124 Sets oder entnehmen
die Anleitung unsere Website
carrera-toys.com
To programme the vehicle, please read the
operating manual of your Carrera DIGITAL 124
set or obtain the instructions from our web-
site: carrera-toys.com
Pour la programmation du véhicule, veuillez
lire le mode d‘emploi de votre kit Carrera
DIGITAL 124 ou consultez le mode d‘emploi
sur notre site Internet carrera-toys.com
Para programar el vehículo, lea el manual
de servicio del set Carrera DIGITAL 124, o
consulte el manual en nuestra página web
bajo: carrera-toys.com
Gelieve voor de programmering van het
voertuig de gebruiksaanwijzing van uw
Carrera DIGITAL 124 Set te lezen of bekijk
de handleiding op onze homepage
carrera-toys.com
För programmering av bilen: läs bruksanvis-
ningen för Ditt Carrera DIGITAL 124 set eller
besök vår webbsajt carrera-toys.com
Para programação do carro, leia o manual
de instruções de uso do seu conjunto
Carrera DIGITAL 124 ou consulte-as no
nosso websitecarrera-toys.com
Per la programmazione dell‘auto leggere
le istruzioni per l‘uso del set Carrera
DIGITAL 124 oppure seguire le indicazioni
riportate nel nostro sito Web
carrera-toys.com
Sicherheitshinweise · Safety instructions · Instructions de sécurité · Advertencias de seguridad
Avisos de segurança · Indicazioni per la sicurezza · Veiligheidsinstructies · Säkerhetshänvisningar
Stadlbauer Marketing + Vertrieb GmbH
Rennbahn Allee 1 · 5412 Puch/Salzburg · Austria
carrera-toys.com · carreraclub.com
• WAARSCHUWING! Voor kinderen onder
de 36 maanden niet geschikt. Verstikkings-
gevaar vanwege kleine onderdelen die kun-
nen worden ingeslikt. Pas op: Door bepaal-
de functies bestaat er klemgevaar.
• OPGELET! Dit speelgoed bevat magneten
of magnetische onderdelen. Magneten die
in het menselijk lichaam aan elkaar of aan
een metalen voorwerp hechten, kunnen
een ernstig of dodelijk letsel veroorza-
ken. Raadpleeg onmiddellijk een arts indien
magneten worden ingeslikt of ingeademd.
• Tijdens het spelen kunnen kleine voer-
tuigonderdelen zoals spoilers of spiegels,
die door hun zo waarheidsgetrouw moge-
lijke uitvoering zo gevormd moeten wor-
den, mogelijk losraken of breken. Om dit
te voorkomen, heeft u de mogelijkheid om
ze te beschermen door ze voor het spelen
te verwijderen.
• Het voertuig mag pas in compleet ge-
monteerde toestand weer gebruikt wor-
den. De montage mag alleen door volwas-
senen gebeuren.
• Varning! Inte lämpligt för barn under 36
mån. Kvävningsrisk på grund av smådelar
som kan sväljas. OBS! Funktionsbetingad
klämrisk.
• Varning! Denna leksak innehåller ma-
gneter eller magnetiska delar. Magneter
som fastnar vid varandra eller vid ett me-
tallföremål inuti kroppen kan orsaka allvar-
liga skador och dödsfall. Uppsök omedel-
bart läkare om någon har svalt eller andats
in magneter.
•
Vid körning kann små fordonsdelar loss-
na, som t.ex. spoiler eller spegel, vilka måste
vara så konstruerade för att likna originalet.
För att undvika detta kann du skydda dem
vid körning genom att avlägsna dem.
• Fordonet får tas i drift igen först när det
monterats ihop fullständigt. Montering får
endast ske av vuxna personer.
• ACHTUNG! Für Kinder unter 36 Monaten
nicht geeignet. Erstickungsgefahr wegen
verschluckbarer Kleinteile. Achtung: Funkti-
onsbedingte Klemmgefahr.
• ACHTUNG! Dieses Spielzeug enthält
Magnete oder magnetische Bestandteile.
Magnete, die im menschlichen Körper
einander oder einen metallischen
Gegenstand anziehen, können schwe-
re oder tödliche Verletzungen verursa-
chen. Ziehen Sie sofort einen Arzt zu Rate,
wenn Magnete verschluckt oder eingeat-
met wurden.
• Im Spielbetrieb können sich Fahrzeug-
kleinteile, wie Spoiler oder Spiegel, welche
aufgrund der Originaltreue so nachgebildet
werden müssen, eventuell lösen oder
brechen. Um dies zu vermeiden, haben
Sie die Möglichkeit, diese durch Entfernen
vor dem Spielbetrieb zu schützen.
• Das Fahrzeug darf erst im komplett
zusammengebauten Zustand wieder in
Betrieb genommen werden.
Der Zusammenbau darf nur von
Erwachsenen vorgenommen werden.
• WARNING! Not for children under 36
months.Danger of suffocation due to small
parts which can be swallowed by children.
Attention: Functional clamping danger.
• WARNING! This toy contains magnets or
magnetic components. Magnets sticking
together or becoming attached to a me-
tallic object inside the human body can
cause serious or fatal injury. Seek imme-
diate medical help if magnets are swal-
lowed or inhaled.
• During operation small car parts as
spoilers or mirrors may get off or brake due
to being original detailed parts of the car
model. To avoid this it is possible to remove
them before operation.
• The vehicle may only be operated again
in a completely assembled condition.
Assembly may only be carried out by
an adult.
• AVERTISSEMENT ! Ne convient pas aux
enfants de moins de 36 mois. Risque d'as-
phyxie, de petits éléments pouvant être in-
gérés. Attention : risque de coincement
fonctionnel.
• ATTENTION! Ce jouet contient des ai-
mants ou des composants magnétiques.
Des aimants collés les uns aux autres ou
à un objet métallique à l’intérieur du corps
humain peuvent entraîner des lésions gra-
ves ou mortelles. En cas d’ingestion ou
d’inhalation d’aimants, demandez immédi-
atement une assistance médicale.
• En mode de jeu, des petits éléments de
la voiture, comme le becquet ou le rétrovi-
seur qui doivent être reproduits comme tels
pour rester fidèles aux originaux, risquent
de se détacher voire de se briser. Pour évi-
ter ces désagréments, vous avez la possi-
bilité de les protéger en les enlevant avant
d‘activer le mode de jeu.
• La voiture ne pourra être remise en mar-
che qu‘entièrement remontée. Seules des
personnes adultes sont autorisées à exécu-
ter l‘assemblage.
• ADVERTENCIA! No adecuado para niños
menores de 36 meses. Peligro de asfixia
por piezas pequeñas que pueden tragarse.
Atención: peligro de pillarse los dedos debi-
do a la función.
• ATENCIÓN: Este juguete contiene imanes
o componentes magnéticos. La unión de
los imanes entre sí o a un objeto metálico
dentro del cuerpo humano puede provocar
lesiones graves o mortales. Si se han tra-
gado o inhalado los imanes, busque atenci-
ón médica inmediata.
• En las carreras, las piezas pequeñas del
coche, como spoilers o retrovisores exte-
riores, montadas en el vehículo por tratarse
de una copia fiel del original, podrían des-
prenderse o incluso romperse. Para evitarlo
es posible quitarlas antes de la carrera.
• El vehículo sólo debe ponerse en servicio
otra vez en estado completamente monta-
do. El montaje ha de ser efectuado exclusi-
vamente por adultos.
• ADVERTÊNCIA! Inadequado para crianças
com idade inferior a 36 meses. Perigo de
asfixia devido a peças pequenas que po-
dem ser engolidas. Atenção: Risco de enta-
lar por motivos funcionais.
• ATENÇÃO! Este brinquedo contém
ímanes ou componentes magnéticos. Os
ímanes que se atraem ou aderem a um
objecto metálico no interior do corpo hu-
mano podem causar lesões graves ou até
mortais. Procurar assistência médica ime-
diata em caso de ingestão ou inalação
de ímanes.
• Numa corrida, pequenas peças do veícu-
lo, como spoiler e espelhos, necessárias
para que o carro corresponda ao modelo
original, podem soltarse ou quebrar.
Para queisso seja evitado, essas peças
podem ser removidas antes da corrida.
• O veículo só pode ser colocado de no-
vo em funcionamento depois de completa-
mente montado. A montagem pode ser re-
alizada somente por pessoas adultas.
• ATTENZIONE! Non adatto a bambini di
età inferiore ai 36 mesi. Pericolo di soffo-
camento per ingestione di pezzi piccoli.
Attenzione: pericolo di schiacciamento
dovuto al funzionamento.
• AVVERTENZA! Questo oggetto contiene
magneti o componenti magnetici. Un ma-
gnete che si attacca a un altro magnete o
a un oggetto metallico all’interno del corpo
umano può provocare lesioni gravi o mor-
tali. In caso di ingestione o inalazione di
magneti, richiedere immediatamente assi-
stenza medica.
• Durante il gioco è possibile che piccole
parti dell’autoveicolo, per es. spoiler o
specchietti che sono così riprodotti per
restare fedeli all’originale, possano allentar-
si o rompersi. Per evitare che ciò avvenga
si consiglia di togliere queste piccole parti
prima di iniziare il gioco.
• Mettere di nuovo in funzione il veicolo so-
lo quando completamente montato. Il mon-
taggio può essere eseguito solo da per-
sone adulte.
7.23.12.06.0004/2011
Body (inkl. Anbauteilen)
Motorblock
Reifen
Hinterachse
Hinterachsaufnahme
inkl. Distanzplättchen
Vorderachse
Vorderachshalter
Platine
Mittelmagneteinheit
Heckmagneteinheit
Chassis
Schwingarm inkl. Feder
Leitkiel mit Doppelschleifer
Mittelmagnetniederhalter
Befestigungsplatte
Die Kennzeichnung der einzelnen Teile
kann nicht als Bestellnummer verwen-
det werden.
Montage- und Betriebsanleitung
Assembly and Operating Instructions
Instructions de montage et d’utilisation
Instrucciones de uso y montaje
Instruções de montagem e modo de utilização
Istruzioni per il montaggio e l’uso
Montage- en gebruiksaanwijzing
Monterings- och bruksanvisning
Fahrzeugbauteile · Car components · Composantes des voitures · Piezas de construcción de vehículos
Componentes dos veículos · Componenti degli autoveicoli · Voertuigbouwdelen · Fordonskomponenter
· Technische und designbedingte Änderungen vorbehalten.
· Subject to technical and design-related changes.
· Sous réserve de modifications techniques ou de design.
· Se reserva el derecho de efectuar modificaciones
técnicas y relacionadas con el diseño.
· Reservados os direitos de alterações técnicas e no design.
· Con riserva di modifiche tecniche e di design.
· Technische en designgeboden afwijkingen voorbehouden.
· Med reservation för tekniska och designrelaterade
ändringar.
Body
Engine block
Tyres
Rear axle
Rear axle receptacle
including spacer plate
Front axle
Front axle mounting
Board
Central magnet
Rear magnet
Chassis
Rocker arm including spring
Guide keel with double sliding contact
Center magnet retainer
Fastening plate
The designation of the individual parts
may not be used as order numbers.
Corps
Bloc moteur
Pneus
Essieu arrière
Sortie de l‘essieu arrière
avec la plaquette d‘écartement
Essieu avant
Support d‘essieu avant
Platine
Unité magnétique du milieu
Unité magnétique arrière
Châssis
Biellette avec ressort incl.
Quille de guidage avec double tresse
Abaisseur d‘aimants du milieu
Plaque de fixation
La désignation des pièces détachées
ne peut pas être utilisée comme
numéro de commande.
Cuerpo
Bloque de motor
Neumáticos
Eje trasero
Soporte del eje trasero,
incl. plaquita distanciadora
Eje delantero
Sujeción del eje delantero
Placa
Unidad con el imán central
Unidad con el imán trasero
Chasis
Brazo orientable incl. resorte
Cursor doble
Sujetador del imán central
Placa de fijación
La designación de las piezas indi-
vidiuales no puede utilizarse como
número de pedido.
Corpo
Bloco do motor
Pneumáticos
Eixo traseiro
Suporte do eixo traseiro
inclusive lâmi na de separação
Eixo dianteiro
Suporte do eixo dianteiro
Placa electrónica
Unidade magnética central
Unidade magnética traseira
Chassis
Braço giratório inclusive mola
Quilha mestra com escova dupla
Sujeição do imã central
Chapa de fixação
A identificação de cada peça não
pode ser utilizada como número de
encomenda.
Corpo
Blocco motore
Pneumatici
Asse posteriore
Sede dall‘asse posteriore,
piastrina distanziatrice incl.
Asse anteriore
Supporto asse anteriore
Placca
Unità magnetica centrale
Unità magnetica posteriore
Chassis
Braccio oscillante incl. molla
Linguetta guida con doppi contatti
striscianti
Pressore magnete centrale
Piastra di fissaggio
Il codice dei singoli pezzi non può
essere usato come numero d‘ordine.
Body
Motorblok
Banden
Achteras
Achterasopname incl. afstandsplaatje
Vooras
Voorashouder
Printplaat
Middelste magneetunit
Achterste magneetunit
Chassis
Trillingarm incl. veer
Leikop met dubbele sleper
Neerhouder van de middelmagneet
Bevestigingsplaat
De aanduiding van de afzonderlijke
onderdelen kan niet als bestelnummer
worden gebruikt.
Austausch von Doppelschleifern und Leitkiel · Replacement of double contact brushes and guide keel
Remplacement de la tresse double et de la quille de guidage
Cambio del cursor doble y la quilla de conducción · Troca da escova dupla na quilha mestra
Sostituzione dei doppi contatti striscianti e della linguetta di guida
Wisseling van dubbele slepers en leikop · Byte av dubbesläpsko och styrköl
Wird das Fahrzeug angehoben, klappt der
Schwingarm leicht auf (Abb.
1
).
Zum Wechseln des Leitkieles bzw. Dop-
pelschleifers kann der Schwingarm gemäß
Abb.
2
weiter aufgeklappt werden.
3
Um Leitkiel und Doppelschleifer zu wech-
seln, sollte zuerst der Leitkiel herausgenom-
men werden.
4
Anschliessend können beide Doppel-
schleifer entfernt und gewechselt werden.
Dabei muss darauf geachtet werden, dass
zuerst das obere Schleiferende (a) nur
teilweise herausgezogen wird und dann
mit Schleiferende (b) der Doppelschleifer
komplett herausgezogen werden kann. Bitte
beim Einsetzen ebenso vorgehen.
Optimale Schleiferstellung:
Für gutes und kontinuierliches Fahren, das
Ende der Schleifer leicht auffächern
5
und entsprechend Abb.
6
zur Schiene hin
biegen. Nur das Schleiferende sollte Kontakt
zur Schiene haben und kann bei Abnutzung
ggf. etwas abgeschnitten werden. Die
Schienen und Schleifer sollten von Zeit zu
Zeit von Staub und Abrieb befreit werden.
In case the car is lifted, the rocker bar folds
up slightly (fig.
1
).
For changing the guide keel or the double
contact brushes the rocker bar can be folded
up widely according to fig.
2
.
3
For changing the guide keel and the
double contact brushes the guide keel
should be removed first.
4
Afterwards both double contact brushes
can be removed and changed. Please take
care that in stage one the upper contact
brush (a) is only pulled out partly and in
stage two the double contact brush is pulled
out completely with the contact brush (b).
For inserting please proceed the same way.
Optimally setting up the grinders:
To ensure proper and continuous driving,
slightly fan out the ends of the contact
brushes
5
and bend them towards the
track as per fig.
6
. Only the end of the
contact brush should have contact to the
track and may be cut off slightly in case of
wear. Dust and abrasion should be removed
from track material and sliding contacts
from time to time.
Le bras oscillant se déplie légèrement lors-
que l’on soulève la voiture (Fig.
1
).
Pour remplacer la quille de guidage ou la
double tresse, vous pouvez déplier un peu
plus le bras oscillant comme le montre la
Figure
2
.
3
Pour remplacer la quille de guidage et
les frotteurs double tresse, commencez par
retirer d‘abord la quille.
4
Vous pouvez ensuite enlever les deux
frotteurs double tresse et les remplacer.
Re-tirez d’abord le frotteur supérieura (a)
partiellement avant d‘extirper entièrement la
double tresse avec le frotteur (b). Procédez
de la même manière pour le montage.
É Position optimale de la tresse
double:
Pour rouler aisément et continu-
ellement, écarter légèrement l’extrémité de
la tresse
5
et la plier en direction du rail
conformément à la fig.
6
. Seule l’extrémité
de la tresse devrait avoir contact avec le
rail et elle peut être un peu raccourcie en
cas d’usure. Il faut éliminer de temps en
temps la poussière et les résidus des rails
et de la tresse.
Si se levanta el vehículo, se abre ligeramen-
te el brazo oscilante (fig.
1
).
Para cambiar la quilla de conducción o bien
el cursor doble puede abrirse aún más el
brazo oscilante conforme a la fig. .
3
Para cambiar la quilla y las trencillas
dobles debe extraer primero la quilla.
4
Luego puede quitar y recambiar las dos
trencillas dobles. Preste atención a que la
trencilla superior (a) sólo es extraída en par-
te, pudiendo luego ser extraída completa-
mente la trencilla doble con la trencilla (b).
En la nueva inserción debe proceder
análogamente.
Regulación óptima del cursor:
Para una conducción buena y continua,
extender ligeramente el extremo de las
escobillas
5
y torcerlas según la fig.
6
hacia el carril. Sólo el extremo de la
escobilla debería tener contacto con el
carril y puede recortarse ligeramente si está
desgastado. Los carriles y las escobillas
deberían limpiarse de vez en cuando del
polvo y los residuos.
Als het voertuig omhoog gaat, gaat de
zwaaiarm een beetje omhoog (afb.
1
)
Om de leikop resp. dubbele sleper te ver-
vangen kan de zwaaiarm volgens afb.
2
verder omhoog worden gebracht.
3
Om contactsleper en dubbele leikop te
vervangen, moet het eerst de leikop er wor-
den uitgehaald.
4
Aansluitend kunnen beide dubbele con-
tactslepers verwijderd en vervangen worden.
Hierbij moet er op worden gelet, dat eerst
de bovende contactsleper (a) er slechts ge-
deeltelijk wordt uitgetrokken en daarna met
contactsleper (b) de dubbele contactsleper
er geheel kan worden uitgetrokken. Ga bij
het inzetten precies zo te werk.
Optimale sleperstand:
Om goed en continu te rijden, de sleper
licht open waaieren
5
en overeenkomstig
afb.
6
naar de rails toe buigen. Alleen het
uiteinde van de sleper mag contact met
de rails hebben en kan bij slijtage evt. een
beetje worden afgeknipt. De rails en de
sleper moeten af en toe van stof en slijpsel
worden bevrijd.
Höjs fordonet, fälls svängarmen upp lätt
(bild
1
).
För att byta styrkölen resp. dubbelsläpskon
kan svängarmen fällas upp ytterligare, se
bild
2
.
3
För att byta styrköl och dubbelsläpsko
skall först styrkölen tas ur.
4
Därefter kan båda dubbelsläpskor avlägs-
nas och bytas ut. Se därvid till att den övre
släpskon (a) först dras ut endast delvist, och
sedan dubbelsläpskon med släpskon (b) kan
dras ut helt och hållet. Gå tillväga på samma
sätt vid insättning.
Optimalt slipskoläge:
För en god och kontinuerlig körning skall
man sprida änden på släpskon lätt
5
och
böja den mot rälsen enligt bild
6
. Det är ba-
ra släpskons ände som skall ha kontakt med
rälsen. Vid slitage kan man skära av änden
något. Rälsen och släpskon bör då och då
rensas från damm och friktionsmaterial.
Se o veículo for suspenso, o braço oscilante
afasta-se um pouco (fig.
1
).
Para substituir a quilha mestra ou a escova
dupla, o braço oscilante pode ser mais afa-
stado conforme mostrado na figura
2
.
3
Para substituir a quilha mestra e a esco-
va dupla, remover primeiro a quilha mestra.
4
Em seguida, pode-se remover e substi-
tuir a escova dupla. Observar que primeiro
deve ser puxado parcialmente a escova
superior (a). A escova dupla pode então ser
totalmente removida com a escova (b). Na
montagem, proceder do mesmo modo.
Posicionamento óptimo das escovas:
Para o automóvel poder circular bem e
continuamente, abra ligeiramente a extre-
midade das escovas (
5
) e vire-a para o
carril como se demonstra na figura
6
.
Unicamente a extremidade da escova
deveria estar em contacto com o carril e,
se for necessário, poderá ser cortada um
pouco no caso de desgaste. Limpe os carris
e as escovas de quando em quando, para
remover pó e resíduos de desgaste.
Se il veicolo viene sollevato, il braccio oscil-
lante si apre un po’ (fig.
1
).
Per sostituire la linguetta guida o i doppi con-
tatti striscianti il braccio oscillante può esse-
re aperto di più come mostrato nella fig.
2
.
3
Per sostituire la chiglia guida ed il
doppio cursore è necessario estrarre prima
la chiglia guida.
4
Successivamente sarà possibile rimuo-
vere e sostituire i due doppi cursori. Per tale
operazione è necessario che venga estratto
prima parzialmente il cursore superiore (a) e
successivamente estratto con il cursore (b)
il doppio cursore. Per l’inserimento procede-
re allo stesso modo.
Posizione ottimale del contatto stri-
sciante: Per una corsa ottimale e continua,
aprire leggermente a ventaglio l’estremità
del contatto strisciante
5
e piegarla verso
la rotaia, come da ill.
6
. Solo l’estremità
del contatto strisciante dovrebbe essere in
contatto con la rotaia e può essere tagliata
leggermente se consumata. Di tanto in tanto
eliminare la polvere e il materiale asportato
per sfregamento dalle rotaie e dal contatto
strisciante.marcia.
Wartung und Pflege · Maintenance and care
Maintenance et entretien · Mantenimiento
Manutenção e conservação · Manutenzione e cura
Onderhoud en verzorging · Underhåll och skötsel
Rennstrecke
Fahrbahnoberfläche und Spurrillen mit
einem trockenem Lappen sauberhalten.
Keine Lösungsmittel oder Chemikalien zur
Reinigung verwenden. Bei Nichtgebrauch
die Bahn staubgeschützt und trocken auf-
bewahren, am besten im Originalkarton.
Fahrzeugcheck
Lagerstellen der Achse und Räder, Mo-
torritzel, Getriebezahnräder und Lager
reinigen und mit harz- und säurefreiem
Fett schmieren. Verwenden Sie als Hilfs-
mittel z.B. einen Zahnstocher. Überprüfen
Sie regelmäßig den Zustand der Schleifer
und Reifen.
Im Spielbetrieb können sich Fahrzeugklein-
teile, wie Spoiler oder Spiegel, welche auf-
grund der Originaltreue so nachgebildet
werden
müssen, eventuell lösen oder
brechen. Um dies zu vermeiden, haben Sie
die Möglichkeit, diese durch Entfernen vor
dem Spielbetrieb zu schützen.
Racetrack
Keep the track surface and track slots
clean with a dry cloth. Do not use any
solvents or chemicals for cleaning. When it
is not in use, store the racetrack in a clean
and dust-protected location, preferably in
the original cardboard box.
Car check
Clean axle and wheel bearings, pinion
gears, gearwheels and bearings and lubri-
cate using a resin- and acid-free grease.
You can use a toothpick or similar as aid.
Regularly check the condition of sliding
contacts and tyres.
During operation small car parts as spoilers
or mirrors may get off or brake due to
being original detailed parts of the car
model. To avoid this it is possible to remove
them before operation.
Circuit de course
Nettoyer la surface de la voie et les or-
nières avec un torchon sec. Ne pas utiliser
de solvant ou de produits chimiques pour
le nettoyage. Si le circuit n‘est pas utilisé,
ranger le circuit en le protégeant de la
poussière et de l‘humidité, de préférence
dans son car-ton original.
Check-liste des voitures
Nettoyer les points d‘appui des essieux et
des roues, le pignon du moteur, les roues
d‘engrenage et les coussinets et graisser
avec de la graisse exempte de résine et
d‘acide. Utilisez comme instrument un
cure-dent par ex. Vérifier régulièrement
l‘état des tresses et des pneus.
En mode de jeu, des petits éléments de la
voiture, comme le becquet ou le rétroviseur
qui doivent être reproduits comme tels pour
rester fidèles aux originaux, risquent de se
détacher voire de se briser. Pour éviter ces
désagréments, vous avez la possibilité de
les protéger en les enlevant avant d‘activer
le mode de jeu.
Recorrido
Limpie las superficies de los carriles y las
ranuras de vía con un trapo seco. No utilice
nunca disolventes ni productos químicos. Si
no utiliza el circuito, guárdelo en un lugar
seco y libre de polvo, preferentemente en
su caja original.
Chequeo de los vehículos
Limpie los asientos de los ejes y las
ruedas, el piñón del motor, las ruedas
dentadas del engranaje y los cojinetes y
lubrique todo con grasa no ácida y carente
de resinas. Utilice para ello, por ejemplo, un
palillo. Verifique con regularidad el estado
de los cursores y de las ruedas.
En las carreras, las piezas pequeñas
del coche, como spoilers o retrovisores
exteriores, montadas en el vehículo por
tratarse de una copia fiel del original,
podrían desprenderse o incluso romperse.
Para evitarlo es posible quitarlas antes de
la carrera.
2
1
2
1
Percurso de corrida
Manter as superfícies da pista de rolamen-
to e as ranhuras da pista limpas com um
pano seco. Não utilizar quaisquer solventes
ou produtos químicos para a limpeza. Gu-
ardar a pista protegida contra poeira e num
local seco quando esta não for utilizada, o
melhor dentro da caixa de papelão original.
Verificação dos veículos
Limpar os rolamentos do eixo e das rodas,
pinhão do motor, rodas dentadas da
transmissão e mancais e lubrificar com
graxa livre de resinas e ácidos. Utilize,
como agente auxiliar, p.ex., um palito para
os dentes. Verifique regularmente o estado
das escovas e dos pneus.
Numa corrida, pequenas peças do veículo,
como spoiler e espelhos, necessárias
para que o carro corresponda ao modelo
original, podem soltar-se ou quebrar. Para
queisso seja evitado, essas peças podem
ser removidas antes da corrida.
Percorso di gara
Mantenere pulita la superficie della pista e
le gole della rotaia servendosi di un panno
asciutto. Per la pulizia non usare nessun
solvente o prodotto chimico. Se la pista
non viene utilizzata, custodirla in un luogo
protetto dalla polvere e asciutto, o meglio
ancora nel cartone originale.
Controllo dell‘autoveicolo
I punti di supporto degli assi e le ruote, i
pignoni del motore, le ruote dentate dei
meccanismi e i supporti devono essere pu-
liti e lubrificati con del grasso senza resine
e acidi. Utilizzare come mezzo ausiliario
ad es. uno stuzzicadenti. Controllare ad
intervalli regolari lo stato dei contatti stri-
scianti e dei pneumatici. Durante il gioco è
possibile che piccole parti dell’autoveicolo,
per es. spoiler o specchietti che sono così
riprodotti per restare fedeli all’originale,
possano allentarsi o rompersi. Per evitare
che ciò avvenga si consiglia di togliere que-
ste piccole parti prima di iniziare il gioco.
Racetraject
Het oppervlak van de racebaan en de
spoorsleuven met een droge doek zuiver
houden. Geen oplosmiddelen of che-
mische producten gebruiken voor de reini-
ging. Wanneer de baan niet wordt gebruikt
tegen stof beschermd en droog bewaren,
best in het originele karton.
Voertuigcontrole
Lagerpunten van de assen en wielen,
motordrijfwiel, drijfwerktandwielen en
lagers reinigen en met hars- en zuurvrij
vet smeren. Gebruik als hulpmiddel bijv.
een tandenstoker. Controleer regelmatig de
toestand van de slepers en de banden.
Tijdens het spelen kunnen kleine voertui-
gonderdelen zoals spoilers of spiegels, die
door hun zo waarheidsgetrouw mogelijke
uitvoering zo gevormd moeten worden,
mogelijk losraken of breken. Om dit te
voorkomen, heeft u de mogelijkheid om ze
te beschermen door ze voor het spelen te
verwijderen.
1
Bilbana
Hål vägytan och spåren rena med en torr
trasa. Använd inte lösningsmedel eller ke-
mikalier för rengöring. Förvara banan torrt
och dammfritt om den inte används, helst i
originalkartongen.
2
Kontroll av fordon
Rengör lagerpunkterna på axlarna och hju-
len, motorkugghjulen, kugghjulen i transmis-
sionen och lagren och fetta med harts- och
syrafritt fett. Använd t. ex. en tandpetare som
hjälpmedel. Kontrollera tillståndet på släps-
kor och hjul regelbundet.
Vid körning kann små fordonsdelar lossna,
som t.ex. spoiler eller spegel, vilka måste
vara så konstruerade för att likna originalet.
För att undvika detta kann du skydda dem vid
körning genom att avlägsna dem.
Body
Motorblock
Däcki
Bakaxel
Bakaxelfäste inkl. distansplatta
Framaxel
Framaxelfäste
Kretskort
Mittmagnetenhet
Bakmagnetenhet
Chassi
Svängarm inkl. fjäder
Styrköl med dubbelsläpsko
Nedhållare för mittmagneter
Fästplatta
De enskilda delarnas beteckning
kan inte användas som beställnings-
nummer.