550540
2
Verklein
Vergroot
Pagina terug
1/4
Pagina verder
1 2 43
1 4
6 75
32
1
2
3
4
5
6
7
1
2
3
4
5
6
7
3
4
5 6
7
2
1
1
2
3
4
5
6
7
1
2 3
4
5
6
7
1
2
3
4
5
6
7
1
2 3
4
5
6
7
1
2 3
54
Zur sicheren Befestigung des Fahrzeuges
in der Box ist ab Werk eine kleine Befesti-
gungsplatte aus Metall im Chassis verbaut.
Alternativ kann diese Befestigungsplatte
z.B. zur Gewichtsreduzierung durch die in
der Box beiliegende Variante aus Kunststoff
ausgetauscht werden. Gehen Sie dazu wie
folgt vor:
Zu Beginn muss die Karosserie vom Chassis
abgeschraubt werden. Trennen Sie anschlie-
ßend die Steckverbindung vom Motor zur
Platine
1
. Lösen Sie die beiden vorderen
Schrauben des Motorblocks und nehmen Sie
den Mittelmagnetniederhalter aus dem Chas-
sis. Lösen Sie danach die beiden hinteren
Schrauben des Motorblocks und nehmen Sie
den kompletten Block inklusive Hinterachse
dem Chassis
2
. Die Befestigungsplatte ann
nun entnommen werden
3
. Nach dem Aus-
tausch der Platte erfolgt der Zusammenbau
in umgekehrter Reihenfolge
4
.
To secure the vehicle to the box during
transport, a small metal mounting plate is
attached to the chassis ex works. As an
alternative, for example, to reduce the weight
of the package, this plate can be substituted
by the plastic mounting plate supplied in the
box. To do this, proceed as follows:
To simplify the procedure, carefully detach
the plug connection between the motor and
the circuit board
1
. Then remove the two
rear screws from the motor block and detach
the entire block including the rear axle from
the chassis
2
. The mounting plate can now
be removed
3
. After replacing the mounting
plate, reassemble the product by following
the steps in the reverse order
4
.
Pour fixer en toute sécurité le véhicule dans
la boîte, une petite plaquette de fixation
en métal a été intégrée en usine dans le
châssis. À titre alternatif cette plaquette de
fixation peut p. ex. être remplacée par la
variante en plastique jointe dans la boîte, afin
de réduire le poids. Procédez de la manière
suivante dans ce cas :
Pour faciliter les travaux, séparez prudem-
ment le raccord à fiche entre le moteur et
la platine
1
.
Dévissez ensuite les deux
vis arrière du bloc moteur et retirez le bloc
complet avec l‘essieu arrière du châssis
2
.
La plaquette de fixation peut être retirée à
présent
3
. Après avoir remplacé la plaquet-
te, il faut réassembler le tout dans l‘ordre
chronologique inverse
4
.
Para fijar de forma segura el vehículo en
la caja, de fábrica se instala una pequeña
placa metálica de fijación en el chasis. Alter-
nativamente puede cambiarse esta placa de
fijación, por la de plástico, que se encuentra
dentro de la caja, p.ej. para reducir el peso.
Para ello proceda del modo siguiente:
Para facilitar el trabajo, separe cuidadosa-
mente la unión enchufable entre el motor y
la pletina
1
. Suelte seguidamente los dos
tornillos traseros del bloque del motor, y ex-
traiga todo el bloque, inclusive el eje trasero,
fuera del chasis
2
. Seguidamente ya puede
extraerse la placa de fijación
3
. Después de
cambiar la placa, se efectúa el ensamblaje
en sentido inverso
4
.
Voor de veilige bevestiging van het voertuig
in de doos is af fabriek een kleine metalen
bevestigingsplaat in het chassis ingebouwd.
Alternatief kan deze bevestigingsplaat bv.
voor gewichtsreductie door de in de doos
bijgevoegde variante van kunststof worden
uitgewisseld. Ga daarvoor als volgt tewerk:
Om de werkzaamheden te vereenvoudigen
koppelt u voorzichtig de steekverbinding
tussen motor en printplaat af
1
. Schroef
daarna de beide achterste schroeven van
het motorblok los en neem het complete
motorblok inclusief achteras uit het chassis
2
. De bevestigingsplaat kan nu worden
weggenomen
3
. Na de uitwisseling van de
plaat gebeurt de montage in omgekeerde
volgorde
4
.
För att bilen skall sitta säkert i boxen har
en liten fästplatta av metall monterats in i
chassit i fabriken. Man kan om man vill byta
ut denna fästplatta mot den plastvariant
som finns i boxen, för att minska vikten.
Gör så här:
För att underlätta arbetet kan Du försiktigt
frånskilja instickskontakten mellan motor och
kort
1
. Lossa de båda bakre skruvarna
till motorblocket och ta ur hela blocket
inkl. bakaxel ur chassit
2
. Nu kan Du ta
bort fästplattan
3
. Hopmonteringen sker i
omvänd ordning
4
.
Para fixação segura do carro à box, o chassis
inclui de fábrica uma pequena chapa de
metal adequada. Opcionalmente, esta chapa
de fixação pode ser substituída pela chapa
de versão em plástico que se encontra na
box para redução de peso, por exemplo. Para
isto, proceda como segue:
Para facilitar o trabalho, desligue cuidado-
samente o motor da platina
1
. A seguir,
desaperte os dois parafusos traseiros do
bloco do motor, e retire o bloco completo
inclusive o eixo traseiro para fora do chassis
2
. Agora, a placa de fixação pode ser retira-
da
3
. Após a sustituição da placa, proceda à
remontagem por ordem inversa
4
.
Per il fissaggio sicuro dell‘auto nella scatola,
la fabbrica ha inserito una piccola piastra
metallica di fissaggio nello chassis. In al-
ternativa, p.es. per ridurre il peso, questa
piastra di fissaggio può essere sostituita con
la variante in plastica acclusa nella scatola.
Per questo, procedere come segue:
Per semplificare le operazioni, staccare con
precauzione il collegamento a spina tra
motore e scheda
1
. Svitare le due viti del
blocco motore e togliere dallo chassis l‘intero
blocco, asse posteriore incluso
2
. La piastra
di fissaggio ora può essere tolta
3
. Dopo la
sostituzione della piastra, il riassemblaggio
avviene procedendo in ordine inverso
4
.
Entfernung der Transportsicherung · Removing the transport lock
Retrait de la fixation de transport · Sacar el seguro de transporte
Remoção do dispositivo de segurança em transporte · Rimozione della protezione per il trasporto
Verwijdering van de transportveiligheid ·Avlägsnande av transportsäkringen
Wechsel Lichtplatine · Changing the light board
Remplacement de la platine d’éclairage · Cambio de la placa de luz
Mudança da placa de luz · Sostituzione della placca di luce
Vervanging lichtprintplaat · Byte ljuskretskort
ACHTUNG! Je nach Modell können die
Lichtplatinen festgeschraubt sein.
Frontlicht
Zum Wechseln der Lichtplatinen das Fahr-
zeugoberteil vom Chassis abschrauben.
Vorderachse gemäß Abb. herausschrau-
ben und die Kabel zwischen Frontlicht und
Fahrzeugplatine lösen (Abb. ). Schnapp-
haken (Abb. ) leicht nach hinten biegen
und Lichtplatine nach oben herausziehen.
Lichtplatine einlegen (Abb. ), bis der
Schnapphaken einrastet. Die Vorderachse
wieder einschrauben und die Kabel entspre-
chend ihrer Farbe zusammenstecken.
Rücklicht
Kabel zwischen Rücklicht und Fahrzeugpla-
tine gemäß Abb. lösen. Schnapphaken
(Abb. ) leicht nach unten biegen und
Lichtplatine nach oben herausziehen. Licht-
platine einlegen, bis Schnapphaken einrastet
(Abb. ) und die Kabel entsprechend ihrer
Farbe zusammenstecken.
ATTENTION! Depending on the model, the
light boards might be screwed tight.
Front light
To change the light boards unscrew the
car´s upper part from the chassis. Unscrew
the front axle according to fig. and re-
move the cables between the front light and
the car board (fig. ). Slightly bend down
the catch hook (fig. ) and pull up the light
board. Insert the light board (fig. ) until
the catch hook latches in. Screw in the front
axle and fit the cables together according to
their colours.
Rear light
Remove the cables between the rear light
and the car board according to fig. .
Slightly bend down the catch hook (fig. )
and pull up the light board. Insert the light
board until the catch hook latches in (fig. )
and fit the cables together according to
their colours.
ATTENTION ! Les platines d’éclairage peu-
vent être vissées à fond selon le modèle.
Phares avant
Pour remplacer les platines d’éclairages,
dévisser la partie supérieure de la voiture du
châssis. Dévisser l’essieu avant comme le
montre la Figure et débrancher le câble
reliant les phares avant à la platine de la
voiture (Fig. ). Plier le crochet à cliquet
(Fig. ) légèrement vers le bas et extirper
la platine d’éclairage en la tirant vers le
haut. Insérer la platine d’éclairage (Fig. )
jusqu’à enclenchement du crochet à cliquet.
Revisser l’essieu avant et reconnecter les
câbles en respectant le code couleur.
Phares arrière
Débrancher le câble reliant les phares avant
à la platine de la voiture, comme indiqué à la
Figure . Plier le crochet à cliquet (Fig. )
légèrement vers le bas et extirper la platine
d’éclairage en la tirant vers le haut. Insérer
la platine d’éclairage jusqu’à enclenchement
du crochet à cliquet (Fig. ) et reconnecter
les câbles en respectant le code couleur.
¡ATENCIÓN! En función del modelo, pueden
atornillarse las placas de luz.
Luz frontal
Para cambiar las placas de luz, desatornillar
la parte superior del vehículo del chasis.
Desenroscar el eje delantero conforme a la
fig. y soltar los cables entre la luz frontal
y la placa del vehículo (fig. ). Doblar
ligeramente hacia abajo el gancho elástico
(fig. ) y retirar la placa de luz hacia arriba.
Insertar la nueva placa de luz (fig. )
hasta que encaje el gancho elástico. Volver
a atornillar el eje delantero y conectar los
cables conforme a su color.
Luz trasera
Soltar los cables entre la luz trasera y la
placa del vehículo conforme a la fig. .
Doblar ligeramente el gancho elástico hacia
abajo (fig. ) y retirar la placa de luz hacia
arriba. Insertar la nueva placa de luz hasta
que encaje el gancho elástico (fig. ) y
conectar el cable según sus colores.
ATENÇÃO! A depender do modelo, pode
ser que as placas de luz estejam fixadas
por parafuso.
Luz dianteira
Para substituir as placas de luz, desapara-
fusar a parte superior do veículo do chassis.
Desaparafusar o eixo dianteiro conforme a
figura 1 e soltar os cabos entre a luz di-
anteira e a placa electrónica do veículo (fig.
). Pressionar levemente o gancho (fig. )
para baixo e puxar a placa de luz para cima.
Colocar a placa de luz (fig. ) até que o
gancho encaixe. Aparafusar novamente o
eixo dianteiro e ligar os cabos de acordo as
suas cores.
Luz traseira
Soltar os fios entre a luz traseiro e a placa
electrónica do veículo conforme mostrado
na figura . Pressionar levemente o
gancho (fig. ) para baixo e puxar a placa
de luz para cima. Colocar a placa de luz, de
modo que o gancho encaixe (fig. ) e ligar
os cabos de acordo com suas cores.
ATTENZIONE! In base al modello le platine
di luci possono essere avvitate.
Luce frontale
Per sostituire le platine di luci svitare la
parte superiore del veicolo dallo chassis.
Estrarre svitandolo l’asse anteriore come
mostrato nella fig. e separare i cavi tra
luce frontale e placca del veicolo (fig. ).
Piegare leggermente il gancio a molla (fig.
) verso il basso e estrarre la placca di
luce. Collocare la placca di luce (fig. ), e
lasciar scattare il gancio a molla. Riavvitare
l’asse anteriore e inserire i cavi rispettando
i colori.
Luce posteriore
Separare i cavi tra luce posteriore e placca
di luce come mostrato nella fig. . Piegare
leggermente il gancio a molla (fig. )
verso il basso e estrarre la placca di luce.
Collocare la placca di luce e lasciar scattare
il gancio a molla (fig. ) e inserire i cavi
rispettando i colori.
ATTENTIE! Al naar gelang model kunnen de
lichtprintplaten vastgeschroefd zijn.
Voorlicht
Voor het vervangen van de lichtprintplaten
het bovenste deel van het voertuig van het
chassis eraf schroeven. Vooras volgens
afb. eruit schroeven en de kabels tussen
voorlicht en voertuigprintplaat losmaken (afb.
). Klikhaakje (afb. ) een beetje naar
beneden buigen en lichtprintplaat er naar
boven uittrekken. Lichtprintplaat erin leggen
(afb. ), tot de klikhaak vastklikt. De vooras
weer vastschroeven en de kabels overeen-
komstig hun kleur met elkaar verbinden.
Achterlicht
Kabels tussen achterlicht en voertuigprint-
plaat volgens afb. losmaken. Klikhaak
(afb. ) een beetje naar beneden buigen
en lichtprintplaat er naar boven uittrekken.
Lichtprintplaat erin leggen, tot klikhaak vast-
klikt. (afb. ) en de kabels overeenkomstig
hun kleur met elkaar verbinden.
OBS! Beroende på modell kan ljuskretskor-
ten vara fastskruvade.
Framljus
För att byta ljuskretskortet, skruva av
fordonets överdel från chassiet. Skruva ut
framaxeln enligt bild
1
och lossa kablarna
mellan framljus och fordonskretskortet (bild
2
). Böj snapphaken (bild
3
) lätt nedåt
och dra ut ljuskretskortet uppåt. Lägg in
ljuskretskort (bild
4
), tills snapphaken hakar
i. Skruva in framaxeln igen och stick ihop
kablarna motsvarande deras färger.
Bakljus
Lossa kabeln mellan bakljus och for-
donskretskort enligt bild
5
. Böj snapphaken
(bild
6
) lätt nedåt och dra ut ljuskretskortet
uppåt. Lägg in ljuskretskortet, tills snappha-
ken hakar i (bild
7
) och stick ihop kablarna
motsvarande deras färger.
Austausch von Doppelschleifern und Leitkiel · Replacement of double contact brushes and guide keel
Remplacement de la tresse double et de la quille de guidage · Cambio del cursor doble y la quilla de
conducción Troca da escova dupla na quilha mestra · Sostituzione dei doppi contatti striscianti e della
linguetta di guida Wisseling van dubbele slepers en leikop · Byte av dubbesläpsko och styrköl
Wird das Fahrzeug angehoben, klappt der
Schwingarm leicht auf (Abb.
1
).
2
Um Leitkiel und Doppelschleifer zu wech-
seln, sollte zuerst der Leitkiel herausgenom-
men werden.
3
Anschliessend können beide Doppel-
schleifer entfernt und gewechselt werden.
Dabei muss darauf geachtet werden, dass
zuerst der obere Schleiferende (a) nur
teilweise herausgezogen wird und dann
mit Schleiferende (b) der Doppelschleifer
komplett herausgezogen werden kann. Bitte
beim Einsetzen ebenso vorgehen.
Optimale Schleiferstellung:
Für gutes und kontinuierliches Fahren, das
Ende der Schleifer leicht auffächern
4
und entsprechend Abb.
5
zur Schiene hin
biegen. Nur das Schleiferende sollte Kontakt
zur Schiene haben und kann bei Abnutzung
ggf. etwas abgeschnitten werden. Die
Schienen und Schleifer sollten von Zeit zu
Zeit von Staub und Abrieb befreit werden.
In case the car is lifted, the rocker bar folds
up slightly (fig.
1
).
2
For changing the guide keel and the
double contact brushes the guide keel
should be removed first.
3
Afterwards both double contact brushes
can be removed and changed. Please take
care that in stage one the upper contact
brush (a) is only pulled out partly and in
stage two the double contact brush is pulled
out completely with the contact brush (b).
For inserting please proceed the same way.
Optimally setting up the grinders:
To ensure proper and continuous driving,
slightly fan out the ends of the contact
brushes
4
and bend them towards the
track as per fig.
5
. Only the end of the
contact brush should have contact to the
track and may be cut off slightly in case of
wear. Dust and abrasion should be removed
from track material and sliding contacts
from time to time.
Le bras oscillant se déplie légèrement lors-
que l’on soulève la voiture (Fig.
1
).
2
Pour remplacer la quille de guidage et
les frotteurs double tresse, commencez par
retirer d‘abord la quille.
3
Vous pouvez ensuite enlever les deux
frotteurs double tresse et les remplacer.
Re-tirez d’abord le frotteur supérieura (a)
partiellement avant d‘extirper entièrement la
double tresse avec le frotteur (b). Procédez
de la même manière pour le montage.
É Position optimale de la tresse
double:
Pour rouler aisément et continu-
ellement, écarter légèrement l’extrémité de
la tresse
4
et la plier en direction du rail
conformément à la fig.
5
. Seule l’extrémité
de la tresse devrait avoir contact avec le
rail et elle peut être un peu raccourcie en
cas d’usure. Il faut éliminer de temps en
temps la poussière et les résidus des rails
et de la tresse.
Si se levanta el vehículo, se abre ligeramen-
te el brazo oscilante (fig.
1
).
2
Para cambiar la quilla y las trencillas
dobles debe extraer primero la quilla.
3
Luego puede quitar y recambiar las dos
trencillas dobles. Preste atención a que la
trencilla superior (a) sólo es extraída en par-
te, pudiendo luego ser extraída completa-
mente la trencilla doble con la trencilla (b).
En la nueva inserción debe proceder
análogamente.
Regulación óptima del cursor:
Para una conducción buena y continua,
extender ligeramente el extremo de las
escobillas
4
y torcerlas según la fig.
5
hacia el carril. Sólo el extremo de la
escobilla debería tener contacto con el
carril y puede recortarse ligeramente si está
desgastado. Los carriles y las escobillas
deberían limpiarse de vez en cuando del
polvo y los residuos.
Als het voertuig omhoog gaat, gaat de
zwaaiarm een beetje omhoog (afb.
1
)
2
Om contactsleper en dubbele leikop te
vervangen, moet het eerst de leikop er wor-
den uitgehaald.
3
Aansluitend kunnen beide dubbele con-
tactslepers verwijderd en vervangen worden.
Hierbij moet er op worden gelet, dat eerst
de bovende contactsleper (a) er slechts ge-
deeltelijk wordt uitgetrokken en daarna met
contactsleper (b) de dubbele contactsleper
er geheel kan worden uitgetrokken. Ga bij
het inzetten precies zo te werk.
Optimale sleperstand:
Om goed en continu te rijden, de sleper
licht open waaieren
4
en overeenkomstig
afb.
5
naar de rails toe buigen. Alleen het
uiteinde van de sleper mag contact met
de rails hebben en kan bij slijtage evt. een
beetje worden afgeknipt. De rails en de
sleper moeten af en toe van stof en slijpsel
worden bevrijd.
Höjs fordonet, fälls svängarmen upp lätt
(bild
1
).
2
För att byta styrköl och dubbelsläpsko
skall först styrkölen tas ur.
3
Därefter kan båda dubbelsläpskor avlägs-
nas och bytas ut. Se därvid till att den övre
släpskon (a) först dras ut endast delvist, och
sedan dubbelsläpskon med släpskon (b) kan
dras ut helt och hållet. Gå tillväga på samma
sätt vid insättning.
Optimalt slipskoläge:
För en god och kontinuerlig körning skall
man sprida änden släpskon lätt
4
och
böja den mot rälsen enligt bild
5
. Det är ba-
ra släpskons ände som skall ha kontakt med
rälsen. Vid slitage kan man skära av änden
något. Rälsen och släpskon bör och
rensas från damm och friktionsmaterial.
Se o veículo for suspenso, o braço oscilante
afasta-se um pouco (fig.
1
).
2
Para substituir a quilha mestra e a esco-
va dupla, remover primeiro a quilha mestra.
3
Em seguida, pode-se remover e substi-
tuir a escova dupla. Observar que primeiro
deve ser puxado parcialmente a escova
superior (a). A escova dupla pode então ser
totalmente removida com a escova (b). Na
montagem, proceder do mesmo modo.
Posicionamento óptimo das escovas:
Para o automóvel poder circular bem e
continuamente, abra ligeiramente a extre-
midade das escovas (
4
) e vire-a para o
carril como se demonstra na figura
5
.
Unicamente a extremidade da escova
deveria estar em contacto com o carril e,
se for necessário, poderá ser cortada um
pouco no caso de desgaste. Limpe os carris
e as escovas de quando em quando, para
remover pó e resíduos de desgaste.
Se il veicolo viene sollevato, il braccio oscil-
lante si apre un po’ (fig.
1
).
2
Per sostituire la chiglia guida ed il
doppio cursore è necessario estrarre prima
la chiglia guida.
3
Successivamente sarà possibile ri-muo-
vere e sostituire i due doppi cursori. Per tale
operazione è necessario che venga estratto
prima parzialmente il cursore superiore (a) e
successivamente estratto con il cursore (b)
il doppio cursore. Per l’inserimento procede-
re allo stesso modo.
Posizione ottimale del contatto stri-
sciante: Per una corsa ottimale e continua,
aprire leggermente a ventaglio l’estremità
del contatto strisciante
4
e piegarla verso
la rotaia, come da ill.
5
. Solo l’estremità
del contatto strisciante dovrebbe essere in
contatto con la rotaia e può essere tagliata
leggermente se consumata. Di tanto in tanto
eliminare la polvere e il materiale asportato
per sfregamento dalle rotaie e dal contatto
strisciante.marcia.
2

Hulp nodig? Stel uw vraag in het forum

Spelregels

Misbruik melden

Gebruikershandleiding.com neemt misbruik van zijn services uitermate serieus. U kunt hieronder aangeven waarom deze vraag ongepast is. Wij controleren de vraag en zonodig wordt deze verwijderd.

Product:

Bijvoorbeeld antisemitische inhoud, racistische inhoud, of materiaal dat gewelddadige fysieke handelingen tot gevolg kan hebben.

Bijvoorbeeld een creditcardnummer, een persoonlijk identificatienummer, of een geheim adres. E-mailadressen en volledige namen worden niet als privégegevens beschouwd.

Spelregels forum

Om tot zinvolle vragen te komen hanteren wij de volgende spelregels:

Belangrijk! Als er een antwoord wordt gegeven op uw vraag, dan is het voor de gever van het antwoord nuttig om te weten als u er wel (of niet) mee geholpen bent! Wij vragen u dus ook te reageren op een antwoord.

Belangrijk! Antwoorden worden ook per e-mail naar abonnees gestuurd. Laat uw emailadres achter op deze site, zodat u op de hoogte blijft. U krijgt dan ook andere vragen en antwoorden te zien.

Abonneren

Abonneer u voor het ontvangen van emails voor uw Carrera Digital 124 - Car components bij:


U ontvangt een email met instructies om u voor één of beide opties in te schrijven.


Ontvang uw handleiding per email

Vul uw emailadres in en ontvang de handleiding van Carrera Digital 124 - Car components in de taal/talen: Alle talen als bijlage per email.

De handleiding is 5,4 mb groot.

 

U ontvangt de handleiding per email binnen enkele minuten. Als u geen email heeft ontvangen, dan heeft u waarschijnlijk een verkeerd emailadres ingevuld of is uw mailbox te vol. Daarnaast kan het zijn dat uw internetprovider een maximum heeft aan de grootte per email. Omdat hier een handleiding wordt meegestuurd, kan het voorkomen dat de email groter is dan toegestaan bij uw provider.

Stel vragen via chat aan uw handleiding

Stel uw vraag over deze PDF

loading

Uw handleiding is per email verstuurd. Controleer uw email

Als u niet binnen een kwartier uw email met handleiding ontvangen heeft, kan het zijn dat u een verkeerd emailadres heeft ingevuld of dat uw emailprovider een maximum grootte per email heeft ingesteld die kleiner is dan de grootte van de handleiding.

Er is een email naar u verstuurd om uw inschrijving definitief te maken.

Controleer uw email en volg de aanwijzingen op om uw inschrijving definitief te maken

U heeft geen emailadres opgegeven

Als u de handleiding per email wilt ontvangen, vul dan een geldig emailadres in.

Uw vraag is op deze pagina toegevoegd

Wilt u een email ontvangen bij een antwoord en/of nieuwe vragen? Vul dan hier uw emailadres in.



Info