550540
1
Verklein
Vergroot
Pagina terug
1/4
Pagina verder
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
1
3
3
4
5
9
13
12
7
14
8
10
11
15
2
3
3
6
21
1
2
1
2
1
1
2
2
1
2
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
Sicherheitshinweise · Safety instructions · Instructions de sécurité · Advertencias de seguridad
Avisos de segurança · Indicazioni per la sicurezza · Veiligheids-instructies · Säkerhets-hänvisningar
Stadlbauer Marketing + Vertrieb GmbH
Rennbahn Allee 1 · 5412 Puch/Salzburg · Austria
carrera-toys.com · carreraclub.com
• WAARSCHUWING! Voor kinderen onder
de 36 maanden niet geschikt. Verstikkings-
gevaar vanwege kleine onderdelen die kun-
nen worden ingeslikt. Pas op: Door bepaal-
de functies bestaat er klemgevaar.
• OPGELET! Dit speelgoed bevat magneten
of magnetische onderdelen. Magneten die
in het menselijk lichaam aan elkaar of aan
een metalen voorwerp hechten, kunnen
een ernstig of dodelijk letsel veroorza-
ken. Raadpleeg onmiddellijk een arts indien
magneten worden ingeslikt of ingeademd.
• Tijdens het spelen kunnen kleine voer-
tuigonderdelen zoals spoilers of spiegels,
die door hun zo waarheidsgetrouw moge-
lijke uitvoering zo gevormd moeten wor-
den, mogelijk losraken of breken. Om dit
te voorkomen, heeft u de mogelijkheid om
ze te beschermen door ze voor het spelen
te verwijderen.
• Het voertuig mag pas in compleet ge-
monteerde toestand weer gebruikt wor-
den. De montage mag alleen door volwas-
senen gebeuren.
Varning! Inte lämpligt för barn under 36
mån. Kvävningsrisk grund av smådelar
som kan sväljas. OBS! Funktionsbetingad
klämrisk.
Varning! Denna leksak innehåller ma-
gneter eller magnetiska delar. Magneter
som fastnar vid varandra eller vid ett me-
tallföremål inuti kroppen kan orsaka allvar-
liga skador och dödsfall. Uppsök omedel-
bart läkare om någon har svalt eller andats
in magneter.
Vid körning kann små fordonsdelar loss-
na, som t.ex. spoiler eller spegel, vilka måste
vara konstruerade för att likna originalet.
För att undvika detta kann du skydda dem
vid körning genom att avlägsna dem.
Fordonet får tas i drift igen först när det
monterats ihop fullständigt. Montering får
endast ske av vuxna personer.
• ACHTUNG! Für Kinder unter 36 Monaten
nicht geeignet. Erstickungsgefahr wegen
verschluckbarer Kleinteile. Achtung: Funkti-
onsbedingte Klemmgefahr.
• ACHTUNG! Dieses Spielzeug enthält
Magnete oder magnetische Bestandteile.
Magnete, die im menschlichen Körper
einander oder einen metallischen
Gegenstand anziehen, können schwe-
re oder tödliche Verletzungen verursa-
chen. Ziehen Sie sofort einen Arzt zu Rate,
wenn Magnete verschluckt oder eingeat-
met wurden.
• Im Spielbetrieb können sich Fahrzeug-
kleinteile, wie Spoiler oder Spiegel, welche
aufgrund der Originaltreue so nachgebildet
werden müssen, eventuell lösen oder
brechen. Um dies zu vermeiden, haben
Sie die Möglichkeit, diese durch Entfernen
vor dem Spielbetrieb zu schützen.
• Das Fahrzeug darf erst im komplett
zusammengebauten Zustand wieder in
Betrieb genommen werden.
Der Zusammenbau darf nur von
Erwachsenen vorgenommen werden.
• WARNING! Not for children under 36
months.Danger of suffocation due to small
parts which can be swallowed by children.
Attention: Functional clamping danger.
• WARNING! This toy contains magnets or
magnetic components. Magnets sticking
together or becoming attached to a me-
tallic object inside the human body can
cause serious or fatal injury. Seek imme-
diate medical help if magnets are swal-
lowed or inhaled.
• During operation small car parts as
spoilers or mirrors may get off or brake due
to being original detailed parts of the car
model. To avoid this it is possible to remove
them before operation.
• The vehicle may only be operated again
in a completely assembled condition.
Assembly may only be carried out by
an adult.
• AVERTISSEMENT ! Ne convient pas aux
enfants de moins de 36 mois. Risque d’as-
phyxie, de petits éléments pouvant être in-
gérés. Attention : risque de coincement
fonctionnel.
• ATTENTION! Ce jouet contient des ai-
mants ou des composants magnétiques.
Des aimants collés les uns aux autres ou
à un objet métallique à l’intérieur du corps
humain peuvent entraîner des lésions gra-
ves ou mortelles. En cas d’ingestion ou
d’inhalation d’aimants, demandez immédi-
atement une assistance médicale.
• En mode de jeu, des petits éléments de
la voiture, comme le becquet ou le rétrovi-
seur qui doivent être reproduits comme tels
pour rester fidèles aux originaux, risquent
de se détacher voire de se briser. Pour évi-
ter ces désagréments, vous avez la possi-
bilité de les protéger en les enlevant avant
d‘activer le mode de jeu.
• La voiture ne pourra être remise en mar-
che qu‘entièrement remontée. Seules des
personnes adultes sont autorisées à exécu-
ter l‘assemblage.
• ADVERTENCIA! No adecuado para niños
menores de 36 meses. Peligro de asfixia
por piezas pequeñas que pueden tragarse.
Atención: peligro de pillarse los dedos debi-
do a la función.
• ATENCIÓN: Este juguete contiene imanes
o componentes magnéticos. La unión de
los imanes entre sí o a un objeto metálico
dentro del cuerpo humano puede provocar
lesiones graves o mortales. Si se han tra-
gado o inhalado los imanes, busque atenci-
ón médica inmediata.
• En las carreras, las piezas pequeñas del
coche, como spoilers o retrovisores exte-
riores, montadas en el vehículo por tratarse
de una copia fiel del original, podrían des-
prenderse o incluso romperse. Para evitarlo
es posible quitarlas antes de la carrera.
• El vehículo sólo debe ponerse en servicio
otra vez en estado completamente monta-
do. El montaje ha de ser efectuado exclusi-
vamente por adultos.
• ADVERTÊNCIA! Inadequado para crianças
com idade inferior a 36 meses. Perigo de
asfixia devido a peças pequenas que po-
dem ser engolidas. Atenção: Risco de enta-
lar por motivos funcionais.
• ATENÇÃO! Este brinquedo contém
ímanes ou componentes magnéticos. Os
ímanes que se atraem ou aderem a um
objecto metálico no interior do corpo hu-
mano podem causar lesões graves ou até
mortais. Procurar assistência médica ime-
diata em caso de ingestão ou inalação
de ímanes.
• Numa corrida, pequenas peças do veícu-
lo, como spoiler e espelhos, necessárias
para que o carro corresponda ao modelo
original, podem soltarse ou quebrar.
Para queisso seja evitado, essas peças
podem ser removidas antes da corrida.
• O veículo só pode ser colocado de no-
vo em funcionamento depois de completa-
mente montado. A montagem pode ser re-
alizada somente por pessoas adultas.
• ATTENZIONE! Non adatto a bambini di
età inferiore ai 36 mesi. Pericolo di soffo-
camento per ingestione di pezzi piccoli.
Attenzione: pericolo di schiacciamento
dovuto al funzionamento.
• AVVERTENZA! Questo oggetto contiene
magneti o componenti magnetici. Un ma-
gnete che si attacca a un altro magnete o
a un oggetto metallico all’interno del corpo
umano può provocare lesioni gravi o mor-
tali. In caso di ingestione o inalazione di
magneti, richiedere immediatamente assi-
stenza medica.
• Durante il gioco è possibile che piccole
parti dell’autoveicolo, per es. spoiler o
specchietti che sono così riprodotti per
restare fedeli all’originale, possano allentar-
si o rompersi. Per evitare che ciò avvenga
si consiglia di togliere queste piccole parti
prima di iniziare il gioco.
• Mettere di nuovo in funzione il veicolo so-
lo quando completamente montato. Il mon-
taggio può essere eseguito solo da per-
sone adulte.
7.23.12.07.0004/2011
Body (inkl. Anbauteilen)
Motorblock
Reifen
Hinterachse
Hinterachsaufnahme
Vorderachse
Vorderachshalter
Platine
Mittelmagnete inkl. Distanzplättchen
Heckmagnet inkl. Distanzplättchen
Chassis
Schwingarm inkl. Feder
Leitkiel mit Doppelschleifer
Mittelmagnetniederhalter
Befestigungsplatte
Die Kennzeichnung der einzelnen Teile
kann nicht als Bestellnummer verwen-
det werden.
Montage- und Betriebsanleitung
Assembly and Operating Instructions
Instructions de montage et d’utilisation
Instrucciones de uso y montaje
Instruções de montagem e modo de utilização
Istruzioni per il montaggio e l’uso
Montage- en gebruiksaanwijzing
Monterings- och bruksanvisning
Fahrzeugbauteile · Car components · Composantes des voitures · Piezas de construcción de vehículos
Componentes dos veículos · Componenti degli autoveicoli · Voertuigbouwdelen · Fordonskomponenter
· Technische und designbedingte Änderungen vorbehalten.
· Subject to technical and design-related changes.
· Sous réserve de modifications techniques ou de design.
· Se reserva el derecho de efectuar modificaciones
técnicas y relacionadas con el diseño.
· Reservados os direitos de alterações técnicas e no design.
· Con riserva di modifiche tecniche e di design.
· Technische en designgeboden afwijkingen voorbehouden.
· Med reservation för tekniska och designrelaterade
ändringar.
Body
Engine block
Tyres
Rear axle
Rear axle attachment
Front axle
Front axle mounting
Board
Center magnets including distance plates
Rear magnet including distance plates
Chassis
Rocker arm including spring
Guide keel with double sliding contact
Center magnet retainer
Fastening plate
The designation of the individual parts
may not be used as order numbers.
Corps
Bloc moteur
Pneus
Essieu arrière
Logement d’essieu arrière
Essieu avant
Support d‘essieu avant
Platine
Aimants du milieu
avec plaquettes d‘écartement incl.
Aimant arrière
avec plaquettes d‘écartement incl.
Châssis
Biellette avec ressort incl.
Quille de guidage avec double tresse
Abaisseur d‘aimants du milieu
Plaque de fixation
La désignation des pièces détachées
ne peut pas être utilisée comme
numéro de commande.
Cuerpo
Bloque de motor
Neumáticos
Eje trasero
Asiento del eje trasero
Eje delantero
Sujeción del eje delantero
Placa
Imanes centrales
incl. plaquitas distanciadoras
Imán trasero incl. plaquitas
distanciadoras
Chasis
Brazo orientable incl. resorte
Cursor doble
Sujetador del imán central
Placa de fijación
La designación de las piezas indi-
vidiuales no puede utilizarse como
número de pedido.
Corpo
Bloco do motor
Pneumáticos
Eixo traseiro
Apoio do eixo traseiro
Eixo dianteiro
Suporte do eixo dianteiro
Placa electrónica
Imãs centrais
inclusive lâminas de separação
Imã traseiro
inclusive lâminas de sepa ração
Chassis
Braço giratório inclusive mola
Quilha mestra com escova dupla
Sujeição do imã central
Chapa de fixação
A identificação de cada peça não
pode ser utilizada como número de
encomenda.
Corpo
Blocco motore
Pneumatici
Asse posteriore
Alloggiamento asse posteriore
Asse anteriore
Supporto asse anteriore
Placca
Magnete centrale
incl. piastrina distanziatrice
Magnete posteriore
incl. piastrina distanziatrice
Chassis
Braccio oscillante incl. molla
Linguetta guida con doppi contatti
striscianti
Pressore magnete centrale
Piastra di fissaggio
Il codice dei singoli pezzi non può
essere usato come numero d‘ordine.
Body
Motorblock
Däcki
Bakaxel
Bakaxelfäste
Framaxel
Framaxelfäste
Kretskort
Mittmagneter inkl. distansplattor
Bakmagnet inkl. distansplattor
Chassi
Svängarm inkl. fjäder
Styrköl med dubbelsläpsko
Nedhållare för mittmagneter
Fästplatta
De enskilda delarnas beteckning
kan inte användas som beställnings-
nummer.
Body
Motorblok
Banden
Achteras
Bevestiging achteras
Vooras
Voorashouder
Printplaat
Middenmagneten incl. afstandsplaatjes
Hechtmagneet incl. afstandsplaatjes
Chassis
Trillingarm incl. veer
Leikop met dubbele sleper
Neerhouder van de middelmagneet
Bevestigingsplaat
De aanduiding van de afzonderlijke
onderdelen kan niet als bestelnummer
worden gebruikt.
Wartung und Pflege · Maintenance and care · Maintenance et entretien · Mantenimiento
Manutenção e conservação · Manutenzione e cura · Onderhoud en verzorging · Underhåll och skötse
Rennstrecke
Fahrbahnoberfläche und Spurrillen mit einem
trockenem Lappen sauberhalten. Keine Lö-
sungsmittel oder Chemikalien zur Reinigung
verwenden. Bei Nichtgebrauch die Bahn
staubgeschützt und trocken aufbewahren,
am besten im Originalkarton.
Fahrzeugcheck
Lagerstellen der Achse und Räder, Motorrit-
zel, Getriebezahnräder und Lager reinigen
und mit harz- und säurefreiem Fett schmie-
ren. Verwenden Sie als Hilfsmittel z.B. einen
Zahnstocher. Überprüfen Sie regelmäßig den
Zustand der Schleifer und Reifen.
Im Spielbetrieb können sich Fahrzeugklein-
teile, wie Spoiler oder Spiegel, welche auf-
grund der Originaltreue so nachgebildet werden
müssen, eventuell lösen oder brechen. Um
dies zu vermeiden, haben Sie die Möglichkeit,
diese durch Entfernen vor dem Spielbetrieb
zu schützen.
Racetrack
Keep the track surface and track slots clean
with a dry cloth. Do not use any solvents
or chemicals for cleaning. When it is not in
use, store the racetrack in a clean and dust-
protected location, preferably in the original
cardboard box.
Car check
Clean axle and wheel bearings, pinion gears,
gearwheels and bearings and lubricate using
a resin- and acid-free grease. You can use a
toothpick or similar as aid. Regularly check
the condition of sliding contacts and tyres.
During operation small car parts as spoilers
or mirrors may get off or brake due to being
original detailed parts of the car model. To
avoid this it is possible to remove them be-
fore operation.
Circuit de course
Nettoyer la surface de la voie et les ornières
avec un torchon sec. Ne pas utiliser de
solvant ou de produits chimiques pour le
nettoyage. Si le circuit n‘est pas utilisé, ran-
ger le circuit en le protégeant de la poussière
et de l‘humidité, de préférence dans son
car-ton original.
Check-liste des voitures
Nettoyer les points d‘appui des essieux et
des roues, le pignon du moteur, les roues
d‘engrenage et les coussinets et graisser
avec de la graisse exempte de résine et
d‘acide. Utilisez comme instrument un cure-
dent par ex. Vérifier régulièrement l‘état des
tresses et des pneus.
En mode de jeu, des petits éléments de la
voiture, comme le becquet ou le rétroviseur
qui doivent être reproduits comme tels pour
rester fidèles aux originaux, risquent de se
détacher voire de se briser. Pour éviter ces
désagréments, vous avez la possibilité de
les protéger en les enlevant avant d‘activer
le mode de jeu.
Recorrido
Limpie las superficies de los carriles y las
ranuras de vía con un trapo seco. No utilice
nunca disolventes ni productos químicos. Si
no utiliza el circuito, guárdelo en un lugar
seco y libre de polvo, preferentemente en
su caja original.
Chequeo de los vehículos
Limpie los asientos de los ejes y las ruedas,
el piñón del motor, las ruedas dentadas del
engranaje y los cojinetes y lubrique todo con
grasa no ácida y carente de resinas. Utilice
para ello, por ejemplo, un palillo. Verifique
con regularidad el estado de los cursores y
de las ruedas.
En las carreras, las piezas pequeñas del
coche, como spoilers o retrovisores exteri-
ores, montadas en el vehículo por tratarse de
una copia fiel del original, podrían despren-
derse o incluso romperse. Para evitarlo es
posible quitarlas antes de la carrera.
2
1
2
1
Percurso de corrida
Manter as superfícies da pista de rolamento
e as ranhuras da pista limpas com um pano
seco. Não utilizar quaisquer solventes ou
produtos químicos para a limpeza. Guardar
a pista protegida contra poeira e num local
seco quando esta não for utilizada, o melhor
dentro da caixa de papelão original.
Verificação dos veículos
Limpar os rolamentos do eixo e das rodas,
pinhão do motor, rodas dentadas da trans-
missão e mancais e lubrificar com graxa
livre de resinas e ácidos. Utilize, como agente
auxiliar, p.ex., um palito para os dentes.
Verifique regularmente o estado das escovas
e dos pneus.
Numa corrida, pequenas peças do veículo,
como spoiler e espelhos, necessárias para
que o carro corresponda ao modelo original,
podem soltar-se ou quebrar. Para queisso
seja evitado, essas peças podem ser removi-
das antes da corrida.
Percorso di gara
Mantenere pulita la superficie della pista e
le gole della rotaia servendosi di un panno
asciutto. Per la pulizia non usare nessun
solvente o prodotto chimico. Se la pista non
viene utilizzata, custodirla in un luogo protet-
to dalla polvere e asciutto, o meglio ancora
nel cartone originale.
Controllo dell‘autoveicolo
I punti di supporto degli assi e le ruote, i
pignoni del motore, le ruote dentate dei
meccanismi e i supporti devono essere puliti
e lubrificati con del grasso senza resine e
acidi. Utilizzare come mezzo ausiliario ad es.
uno stuzzicadenti. Controllare ad intervalli
regolari lo stato dei contatti striscianti e dei
pneumatici. Durante il gioco è possibile che
piccole parti dell’autoveicolo, per es. spoiler
o specchietti che sono così riprodotti per
restare fedeli all’originale, possano allentarsi
o rompersi. Per evitare che ciò avvenga si
consiglia di togliere queste piccole parti
prima di iniziare il gioco.
Racetraject
Het oppervlak van de racebaan en de spoors-
leuven met een droge doek zuiver houden.
Geen oplosmiddelen of che-
mische producten gebruiken voor de reini-
ging. Wanneer de baan niet wordt gebruikt
tegen stof beschermd en droog bewaren,
best in het originele karton.
Voertuigcontrole
Lagerpunten van de assen en wielen, mo-
tordrijfwiel, drijfwerktandwielen en lagers
reinigen en met hars- en zuurvrij vet smeren.
Gebruik als hulpmiddel bijv. een tandenstoker.
Controleer regelmatig de toestand van de sle-
pers en de banden.
Tijdens het spelen kunnen kleine voertuigon-
derdelen zoals spoilers of spiegels, die door
hun zo waarheidsgetrouw mogelijke uitvo-
ering zo gevormd moeten worden, mogelijk
losraken of breken. Om dit te voorkomen,
heeft u de mogelijkheid om ze te beschermen
door ze voor het spelen te verwijderen.
1
Bilbana
Hål vägytan och spåren rena med en torr
trasa. Använd inte lösningsmedel eller ke-
mikalier för rengöring. Förvara banan torrt
och dammfritt om den inte används, helst i
originalkartongen.
2
Kontroll av fordon
Rengör lagerpunkterna på axlarna och hjulen,
motorkugghjulen, kugghjulen i transmissi-
onen och lagren och fetta med harts- och
syrafritt fett. Använd t. ex. en tandpetare som
hjälpmedel. Kontrollera tillståndet på släpskor
och hjul regelbundet.
Vid körning kann små fordonsdelar lossna,
som t.ex. spoiler eller spegel, vilka måste
vara konstruerade för att likna originalet.
För att undvika detta kann du skydda dem vid
körning genom att avlägsna dem.
Achtung! · Attention! · Attention ! · ¡Atención! · Atenção! · Attenzione! · Opgelet! · OBS!
Für die Programmierung des Fahrzeugs
lesen Sie bitte die Betriebsanleitung Ihres
Carrera Digital 124 Sets oder entnehmen
die Anleitung unsere Website
carrera-toys.com
To programme the vehicle, please read the
operating manual of your Carrera DIGITAL 124
set or obtain the instructions from our web-
site: carrera-toys.com
Pour la programmation du véhicule, veuillez
lire le mode d‘emploi de votre kit Carrera
DIGITAL 124 ou consultez le mode d‘emploi
sur notre site Internet carrera-toys.com
Para programar el vehículo, lea el manual
de servicio del set Carrera DIGITAL 124, o
consulte el manual en nuestra página web
bajo: carrera-toys.com
Gelieve voor de programmering van het
voertuig de gebruiksaanwijzing van uw
Carrera DIGITAL 124 Set te lezen of bekijk
de handleiding op onze homepage
carrera-toys.com
För programmering av bilen: läs bruksanvis-
ningen för Ditt Carrera DIGITAL 124 set eller
besök vår webbsajt carrera-toys.com
Para programação do carro, leia o manual
de instruções de uso do seu conjunto
Carrera DIGITAL 124 ou consulte-as no
nosso websitecarrera-toys.com
Per la programmazione dell‘auto leggere
le istruzioni per l‘uso del set Carrera
DIGITAL 124 oppure seguire le indicazioni
riportate nel nostro sito Web
carrera-toys.com
1 2 43
1 4
6 75
32
1
2
3
4
5
6
7
1
2
3
4
5
6
7
3
4
5 6
7
2
1
1
2
3
4
5
6
7
1
2 3
4
5
6
7
1
2
3
4
5
6
7
1
2 3
4
5
6
7
1
2 3
54
Zur sicheren Befestigung des Fahrzeuges
in der Box ist ab Werk eine kleine Befesti-
gungsplatte aus Metall im Chassis verbaut.
Alternativ kann diese Befestigungsplatte
z.B. zur Gewichtsreduzierung durch die in
der Box beiliegende Variante aus Kunststoff
ausgetauscht werden. Gehen Sie dazu wie
folgt vor:
Zu Beginn muss die Karosserie vom Chassis
abgeschraubt werden. Trennen Sie anschlie-
ßend die Steckverbindung vom Motor zur
Platine
1
. Lösen Sie die beiden vorderen
Schrauben des Motorblocks und nehmen Sie
den Mittelmagnetniederhalter aus dem Chas-
sis. Lösen Sie danach die beiden hinteren
Schrauben des Motorblocks und nehmen Sie
den kompletten Block inklusive Hinterachse
dem Chassis
2
. Die Befestigungsplatte ann
nun entnommen werden
3
. Nach dem Aus-
tausch der Platte erfolgt der Zusammenbau
in umgekehrter Reihenfolge
4
.
To secure the vehicle to the box during
transport, a small metal mounting plate is
attached to the chassis ex works. As an
alternative, for example, to reduce the weight
of the package, this plate can be substituted
by the plastic mounting plate supplied in the
box. To do this, proceed as follows:
To simplify the procedure, carefully detach
the plug connection between the motor and
the circuit board
1
. Then remove the two
rear screws from the motor block and detach
the entire block including the rear axle from
the chassis
2
. The mounting plate can now
be removed
3
. After replacing the mounting
plate, reassemble the product by following
the steps in the reverse order
4
.
Pour fixer en toute sécurité le véhicule dans
la boîte, une petite plaquette de fixation
en métal a été intégrée en usine dans le
châssis. À titre alternatif cette plaquette de
fixation peut p. ex. être remplacée par la
variante en plastique jointe dans la boîte, afin
de réduire le poids. Procédez de la manière
suivante dans ce cas :
Pour faciliter les travaux, séparez prudem-
ment le raccord à fiche entre le moteur et
la platine
1
.
Dévissez ensuite les deux
vis arrière du bloc moteur et retirez le bloc
complet avec l‘essieu arrière du châssis
2
.
La plaquette de fixation peut être retirée à
présent
3
. Après avoir remplacé la plaquet-
te, il faut réassembler le tout dans l‘ordre
chronologique inverse
4
.
Para fijar de forma segura el vehículo en
la caja, de fábrica se instala una pequeña
placa metálica de fijación en el chasis. Alter-
nativamente puede cambiarse esta placa de
fijación, por la de plástico, que se encuentra
dentro de la caja, p.ej. para reducir el peso.
Para ello proceda del modo siguiente:
Para facilitar el trabajo, separe cuidadosa-
mente la unión enchufable entre el motor y
la pletina
1
. Suelte seguidamente los dos
tornillos traseros del bloque del motor, y ex-
traiga todo el bloque, inclusive el eje trasero,
fuera del chasis
2
. Seguidamente ya puede
extraerse la placa de fijación
3
. Después de
cambiar la placa, se efectúa el ensamblaje
en sentido inverso
4
.
Voor de veilige bevestiging van het voertuig
in de doos is af fabriek een kleine metalen
bevestigingsplaat in het chassis ingebouwd.
Alternatief kan deze bevestigingsplaat bv.
voor gewichtsreductie door de in de doos
bijgevoegde variante van kunststof worden
uitgewisseld. Ga daarvoor als volgt tewerk:
Om de werkzaamheden te vereenvoudigen
koppelt u voorzichtig de steekverbinding
tussen motor en printplaat af
1
. Schroef
daarna de beide achterste schroeven van
het motorblok los en neem het complete
motorblok inclusief achteras uit het chassis
2
. De bevestigingsplaat kan nu worden
weggenomen
3
. Na de uitwisseling van de
plaat gebeurt de montage in omgekeerde
volgorde
4
.
För att bilen skall sitta säkert i boxen har
en liten fästplatta av metall monterats in i
chassit i fabriken. Man kan om man vill byta
ut denna fästplatta mot den plastvariant
som finns i boxen, för att minska vikten.
Gör så här:
För att underlätta arbetet kan Du försiktigt
frånskilja instickskontakten mellan motor och
kort
1
. Lossa de båda bakre skruvarna
till motorblocket och ta ur hela blocket
inkl. bakaxel ur chassit
2
. Nu kan Du ta
bort fästplattan
3
. Hopmonteringen sker i
omvänd ordning
4
.
Para fixação segura do carro à box, o chassis
inclui de fábrica uma pequena chapa de
metal adequada. Opcionalmente, esta chapa
de fixação pode ser substituída pela chapa
de versão em plástico que se encontra na
box para redução de peso, por exemplo. Para
isto, proceda como segue:
Para facilitar o trabalho, desligue cuidado-
samente o motor da platina
1
. A seguir,
desaperte os dois parafusos traseiros do
bloco do motor, e retire o bloco completo
inclusive o eixo traseiro para fora do chassis
2
. Agora, a placa de fixação pode ser retira-
da
3
. Após a sustituição da placa, proceda à
remontagem por ordem inversa
4
.
Per il fissaggio sicuro dell‘auto nella scatola,
la fabbrica ha inserito una piccola piastra
metallica di fissaggio nello chassis. In al-
ternativa, p.es. per ridurre il peso, questa
piastra di fissaggio può essere sostituita con
la variante in plastica acclusa nella scatola.
Per questo, procedere come segue:
Per semplificare le operazioni, staccare con
precauzione il collegamento a spina tra
motore e scheda
1
. Svitare le due viti del
blocco motore e togliere dallo chassis l‘intero
blocco, asse posteriore incluso
2
. La piastra
di fissaggio ora può essere tolta
3
. Dopo la
sostituzione della piastra, il riassemblaggio
avviene procedendo in ordine inverso
4
.
Entfernung der Transportsicherung · Removing the transport lock
Retrait de la fixation de transport · Sacar el seguro de transporte
Remoção do dispositivo de segurança em transporte · Rimozione della protezione per il trasporto
Verwijdering van de transportveiligheid ·Avlägsnande av transportsäkringen
Wechsel Lichtplatine · Changing the light board
Remplacement de la platine d’éclairage · Cambio de la placa de luz
Mudança da placa de luz · Sostituzione della placca di luce
Vervanging lichtprintplaat · Byte ljuskretskort
ACHTUNG! Je nach Modell können die
Lichtplatinen festgeschraubt sein.
Frontlicht
Zum Wechseln der Lichtplatinen das Fahr-
zeugoberteil vom Chassis abschrauben.
Vorderachse gemäß Abb. herausschrau-
ben und die Kabel zwischen Frontlicht und
Fahrzeugplatine lösen (Abb. ). Schnapp-
haken (Abb. ) leicht nach hinten biegen
und Lichtplatine nach oben herausziehen.
Lichtplatine einlegen (Abb. ), bis der
Schnapphaken einrastet. Die Vorderachse
wieder einschrauben und die Kabel entspre-
chend ihrer Farbe zusammenstecken.
Rücklicht
Kabel zwischen Rücklicht und Fahrzeugpla-
tine gemäß Abb. lösen. Schnapphaken
(Abb. ) leicht nach unten biegen und
Lichtplatine nach oben herausziehen. Licht-
platine einlegen, bis Schnapphaken einrastet
(Abb. ) und die Kabel entsprechend ihrer
Farbe zusammenstecken.
ATTENTION! Depending on the model, the
light boards might be screwed tight.
Front light
To change the light boards unscrew the
car´s upper part from the chassis. Unscrew
the front axle according to fig. and re-
move the cables between the front light and
the car board (fig. ). Slightly bend down
the catch hook (fig. ) and pull up the light
board. Insert the light board (fig. ) until
the catch hook latches in. Screw in the front
axle and fit the cables together according to
their colours.
Rear light
Remove the cables between the rear light
and the car board according to fig. .
Slightly bend down the catch hook (fig. )
and pull up the light board. Insert the light
board until the catch hook latches in (fig. )
and fit the cables together according to
their colours.
ATTENTION ! Les platines d’éclairage peu-
vent être vissées à fond selon le modèle.
Phares avant
Pour remplacer les platines d’éclairages,
dévisser la partie supérieure de la voiture du
châssis. Dévisser l’essieu avant comme le
montre la Figure et débrancher le câble
reliant les phares avant à la platine de la
voiture (Fig. ). Plier le crochet à cliquet
(Fig. ) légèrement vers le bas et extirper
la platine d’éclairage en la tirant vers le
haut. Insérer la platine d’éclairage (Fig. )
jusqu’à enclenchement du crochet à cliquet.
Revisser l’essieu avant et reconnecter les
câbles en respectant le code couleur.
Phares arrière
Débrancher le câble reliant les phares avant
à la platine de la voiture, comme indiqué à la
Figure . Plier le crochet à cliquet (Fig. )
légèrement vers le bas et extirper la platine
d’éclairage en la tirant vers le haut. Insérer
la platine d’éclairage jusqu’à enclenchement
du crochet à cliquet (Fig. ) et reconnecter
les câbles en respectant le code couleur.
¡ATENCIÓN! En función del modelo, pueden
atornillarse las placas de luz.
Luz frontal
Para cambiar las placas de luz, desatornillar
la parte superior del vehículo del chasis.
Desenroscar el eje delantero conforme a la
fig. y soltar los cables entre la luz frontal
y la placa del vehículo (fig. ). Doblar
ligeramente hacia abajo el gancho elástico
(fig. ) y retirar la placa de luz hacia arriba.
Insertar la nueva placa de luz (fig. )
hasta que encaje el gancho elástico. Volver
a atornillar el eje delantero y conectar los
cables conforme a su color.
Luz trasera
Soltar los cables entre la luz trasera y la
placa del vehículo conforme a la fig. .
Doblar ligeramente el gancho elástico hacia
abajo (fig. ) y retirar la placa de luz hacia
arriba. Insertar la nueva placa de luz hasta
que encaje el gancho elástico (fig. ) y
conectar el cable según sus colores.
ATENÇÃO! A depender do modelo, pode
ser que as placas de luz estejam fixadas
por parafuso.
Luz dianteira
Para substituir as placas de luz, desapara-
fusar a parte superior do veículo do chassis.
Desaparafusar o eixo dianteiro conforme a
figura 1 e soltar os cabos entre a luz di-
anteira e a placa electrónica do veículo (fig.
). Pressionar levemente o gancho (fig. )
para baixo e puxar a placa de luz para cima.
Colocar a placa de luz (fig. ) até que o
gancho encaixe. Aparafusar novamente o
eixo dianteiro e ligar os cabos de acordo as
suas cores.
Luz traseira
Soltar os fios entre a luz traseiro e a placa
electrónica do veículo conforme mostrado
na figura . Pressionar levemente o
gancho (fig. ) para baixo e puxar a placa
de luz para cima. Colocar a placa de luz, de
modo que o gancho encaixe (fig. ) e ligar
os cabos de acordo com suas cores.
ATTENZIONE! In base al modello le platine
di luci possono essere avvitate.
Luce frontale
Per sostituire le platine di luci svitare la
parte superiore del veicolo dallo chassis.
Estrarre svitandolo l’asse anteriore come
mostrato nella fig. e separare i cavi tra
luce frontale e placca del veicolo (fig. ).
Piegare leggermente il gancio a molla (fig.
) verso il basso e estrarre la placca di
luce. Collocare la placca di luce (fig. ), e
lasciar scattare il gancio a molla. Riavvitare
l’asse anteriore e inserire i cavi rispettando
i colori.
Luce posteriore
Separare i cavi tra luce posteriore e placca
di luce come mostrato nella fig. . Piegare
leggermente il gancio a molla (fig. )
verso il basso e estrarre la placca di luce.
Collocare la placca di luce e lasciar scattare
il gancio a molla (fig. ) e inserire i cavi
rispettando i colori.
ATTENTIE! Al naar gelang model kunnen de
lichtprintplaten vastgeschroefd zijn.
Voorlicht
Voor het vervangen van de lichtprintplaten
het bovenste deel van het voertuig van het
chassis eraf schroeven. Vooras volgens
afb. eruit schroeven en de kabels tussen
voorlicht en voertuigprintplaat losmaken (afb.
). Klikhaakje (afb. ) een beetje naar
beneden buigen en lichtprintplaat er naar
boven uittrekken. Lichtprintplaat erin leggen
(afb. ), tot de klikhaak vastklikt. De vooras
weer vastschroeven en de kabels overeen-
komstig hun kleur met elkaar verbinden.
Achterlicht
Kabels tussen achterlicht en voertuigprint-
plaat volgens afb. losmaken. Klikhaak
(afb. ) een beetje naar beneden buigen
en lichtprintplaat er naar boven uittrekken.
Lichtprintplaat erin leggen, tot klikhaak vast-
klikt. (afb. ) en de kabels overeenkomstig
hun kleur met elkaar verbinden.
OBS! Beroende på modell kan ljuskretskor-
ten vara fastskruvade.
Framljus
För att byta ljuskretskortet, skruva av
fordonets överdel från chassiet. Skruva ut
framaxeln enligt bild
1
och lossa kablarna
mellan framljus och fordonskretskortet (bild
2
). Böj snapphaken (bild
3
) lätt nedåt
och dra ut ljuskretskortet uppåt. Lägg in
ljuskretskort (bild
4
), tills snapphaken hakar
i. Skruva in framaxeln igen och stick ihop
kablarna motsvarande deras färger.
Bakljus
Lossa kabeln mellan bakljus och for-
donskretskort enligt bild
5
. Böj snapphaken
(bild
6
) lätt nedåt och dra ut ljuskretskortet
uppåt. Lägg in ljuskretskortet, tills snappha-
ken hakar i (bild
7
) och stick ihop kablarna
motsvarande deras färger.
Austausch von Doppelschleifern und Leitkiel · Replacement of double contact brushes and guide keel
Remplacement de la tresse double et de la quille de guidage · Cambio del cursor doble y la quilla de
conducción Troca da escova dupla na quilha mestra · Sostituzione dei doppi contatti striscianti e della
linguetta di guida Wisseling van dubbele slepers en leikop · Byte av dubbesläpsko och styrköl
Wird das Fahrzeug angehoben, klappt der
Schwingarm leicht auf (Abb.
1
).
2
Um Leitkiel und Doppelschleifer zu wech-
seln, sollte zuerst der Leitkiel herausgenom-
men werden.
3
Anschliessend können beide Doppel-
schleifer entfernt und gewechselt werden.
Dabei muss darauf geachtet werden, dass
zuerst der obere Schleiferende (a) nur
teilweise herausgezogen wird und dann
mit Schleiferende (b) der Doppelschleifer
komplett herausgezogen werden kann. Bitte
beim Einsetzen ebenso vorgehen.
Optimale Schleiferstellung:
Für gutes und kontinuierliches Fahren, das
Ende der Schleifer leicht auffächern
4
und entsprechend Abb.
5
zur Schiene hin
biegen. Nur das Schleiferende sollte Kontakt
zur Schiene haben und kann bei Abnutzung
ggf. etwas abgeschnitten werden. Die
Schienen und Schleifer sollten von Zeit zu
Zeit von Staub und Abrieb befreit werden.
In case the car is lifted, the rocker bar folds
up slightly (fig.
1
).
2
For changing the guide keel and the
double contact brushes the guide keel
should be removed first.
3
Afterwards both double contact brushes
can be removed and changed. Please take
care that in stage one the upper contact
brush (a) is only pulled out partly and in
stage two the double contact brush is pulled
out completely with the contact brush (b).
For inserting please proceed the same way.
Optimally setting up the grinders:
To ensure proper and continuous driving,
slightly fan out the ends of the contact
brushes
4
and bend them towards the
track as per fig.
5
. Only the end of the
contact brush should have contact to the
track and may be cut off slightly in case of
wear. Dust and abrasion should be removed
from track material and sliding contacts
from time to time.
Le bras oscillant se déplie légèrement lors-
que l’on soulève la voiture (Fig.
1
).
2
Pour remplacer la quille de guidage et
les frotteurs double tresse, commencez par
retirer d‘abord la quille.
3
Vous pouvez ensuite enlever les deux
frotteurs double tresse et les remplacer.
Re-tirez d’abord le frotteur supérieura (a)
partiellement avant d‘extirper entièrement la
double tresse avec le frotteur (b). Procédez
de la même manière pour le montage.
É Position optimale de la tresse
double:
Pour rouler aisément et continu-
ellement, écarter légèrement l’extrémité de
la tresse
4
et la plier en direction du rail
conformément à la fig.
5
. Seule l’extrémité
de la tresse devrait avoir contact avec le
rail et elle peut être un peu raccourcie en
cas d’usure. Il faut éliminer de temps en
temps la poussière et les résidus des rails
et de la tresse.
Si se levanta el vehículo, se abre ligeramen-
te el brazo oscilante (fig.
1
).
2
Para cambiar la quilla y las trencillas
dobles debe extraer primero la quilla.
3
Luego puede quitar y recambiar las dos
trencillas dobles. Preste atención a que la
trencilla superior (a) sólo es extraída en par-
te, pudiendo luego ser extraída completa-
mente la trencilla doble con la trencilla (b).
En la nueva inserción debe proceder
análogamente.
Regulación óptima del cursor:
Para una conducción buena y continua,
extender ligeramente el extremo de las
escobillas
4
y torcerlas según la fig.
5
hacia el carril. Sólo el extremo de la
escobilla debería tener contacto con el
carril y puede recortarse ligeramente si está
desgastado. Los carriles y las escobillas
deberían limpiarse de vez en cuando del
polvo y los residuos.
Als het voertuig omhoog gaat, gaat de
zwaaiarm een beetje omhoog (afb.
1
)
2
Om contactsleper en dubbele leikop te
vervangen, moet het eerst de leikop er wor-
den uitgehaald.
3
Aansluitend kunnen beide dubbele con-
tactslepers verwijderd en vervangen worden.
Hierbij moet er op worden gelet, dat eerst
de bovende contactsleper (a) er slechts ge-
deeltelijk wordt uitgetrokken en daarna met
contactsleper (b) de dubbele contactsleper
er geheel kan worden uitgetrokken. Ga bij
het inzetten precies zo te werk.
Optimale sleperstand:
Om goed en continu te rijden, de sleper
licht open waaieren
4
en overeenkomstig
afb.
5
naar de rails toe buigen. Alleen het
uiteinde van de sleper mag contact met
de rails hebben en kan bij slijtage evt. een
beetje worden afgeknipt. De rails en de
sleper moeten af en toe van stof en slijpsel
worden bevrijd.
Höjs fordonet, fälls svängarmen upp lätt
(bild
1
).
2
För att byta styrköl och dubbelsläpsko
skall först styrkölen tas ur.
3
Därefter kan båda dubbelsläpskor avlägs-
nas och bytas ut. Se därvid till att den övre
släpskon (a) först dras ut endast delvist, och
sedan dubbelsläpskon med släpskon (b) kan
dras ut helt och hållet. Gå tillväga på samma
sätt vid insättning.
Optimalt slipskoläge:
För en god och kontinuerlig körning skall
man sprida änden släpskon lätt
4
och
böja den mot rälsen enligt bild
5
. Det är ba-
ra släpskons ände som skall ha kontakt med
rälsen. Vid slitage kan man skära av änden
något. Rälsen och släpskon bör och
rensas från damm och friktionsmaterial.
Se o veículo for suspenso, o braço oscilante
afasta-se um pouco (fig.
1
).
2
Para substituir a quilha mestra e a esco-
va dupla, remover primeiro a quilha mestra.
3
Em seguida, pode-se remover e substi-
tuir a escova dupla. Observar que primeiro
deve ser puxado parcialmente a escova
superior (a). A escova dupla pode então ser
totalmente removida com a escova (b). Na
montagem, proceder do mesmo modo.
Posicionamento óptimo das escovas:
Para o automóvel poder circular bem e
continuamente, abra ligeiramente a extre-
midade das escovas (
4
) e vire-a para o
carril como se demonstra na figura
5
.
Unicamente a extremidade da escova
deveria estar em contacto com o carril e,
se for necessário, poderá ser cortada um
pouco no caso de desgaste. Limpe os carris
e as escovas de quando em quando, para
remover pó e resíduos de desgaste.
Se il veicolo viene sollevato, il braccio oscil-
lante si apre un po’ (fig.
1
).
2
Per sostituire la chiglia guida ed il
doppio cursore è necessario estrarre prima
la chiglia guida.
3
Successivamente sarà possibile ri-muo-
vere e sostituire i due doppi cursori. Per tale
operazione è necessario che venga estratto
prima parzialmente il cursore superiore (a) e
successivamente estratto con il cursore (b)
il doppio cursore. Per l’inserimento procede-
re allo stesso modo.
Posizione ottimale del contatto stri-
sciante: Per una corsa ottimale e continua,
aprire leggermente a ventaglio l’estremità
del contatto strisciante
4
e piegarla verso
la rotaia, come da ill.
5
. Solo l’estremità
del contatto strisciante dovrebbe essere in
contatto con la rotaia e può essere tagliata
leggermente se consumata. Di tanto in tanto
eliminare la polvere e il materiale asportato
per sfregamento dalle rotaie e dal contatto
strisciante.marcia.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
3
6
5
3
12
13
11
3
4
15
14
2
3
7
10
8
9
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
21
3 4
21
1
2
1
2
1
1
2
2
1
2
1
65
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
Achtung! · Attention! · Attention ! · ¡Atención! · Atenção! · Attenzione! · Opgelet! · OBS!
Für die Programmierung des Fahrzeugs
lesen Sie bitte die Betriebsanleitung Ihres
Carrera DIGITAL 124 Sets oder entnehmen
die Anleitung unsere Website
carrera-toys.com
To programme the vehicle, please read the
operating manual of your Carrera DIGITAL 124
set or obtain the instructions from our web-
site: carrera-toys.com
Pour la programmation du véhicule, veuillez
lire le mode d‘emploi de votre kit Carrera
DIGITAL 124 ou consultez le mode d‘emploi
sur notre site Internet carrera-toys.com
Para programar el vehículo, lea el manual
de servicio del set Carrera DIGITAL 124, o
consulte el manual en nuestra página web
bajo: carrera-toys.com
Gelieve voor de programmering van het
voertuig de gebruiksaanwijzing van uw
Carrera DIGITAL 124 Set te lezen of bekijk
de handleiding op onze homepage
carrera-toys.com
För programmering av bilen: läs bruksanvis-
ningen för Ditt Carrera DIGITAL 124 set eller
besök vår webbsajt carrera-toys.com
Para programação do carro, leia o manual
de instruções de uso do seu conjunto
Carrera DIGITAL 124 ou consulte-as no
nosso websitecarrera-toys.com
Per la programmazione dell‘auto leggere
le istruzioni per l‘uso del set Carrera
DIGITAL 124 oppure seguire le indicazioni
riportate nel nostro sito Web
carrera-toys.com
Sicherheitshinweise · Safety instructions · Instructions de sécurité · Advertencias de seguridad
Avisos de segurança · Indicazioni per la sicurezza · Veiligheidsinstructies · Säkerhetshänvisningar
Stadlbauer Marketing + Vertrieb GmbH
Rennbahn Allee 1 · 5412 Puch/Salzburg · Austria
carrera-toys.com · carreraclub.com
• WAARSCHUWING! Voor kinderen onder
de 36 maanden niet geschikt. Verstikkings-
gevaar vanwege kleine onderdelen die kun-
nen worden ingeslikt. Pas op: Door bepaal-
de functies bestaat er klemgevaar.
• OPGELET! Dit speelgoed bevat magneten
of magnetische onderdelen. Magneten die
in het menselijk lichaam aan elkaar of aan
een metalen voorwerp hechten, kunnen
een ernstig of dodelijk letsel veroorza-
ken. Raadpleeg onmiddellijk een arts indien
magneten worden ingeslikt of ingeademd.
• Tijdens het spelen kunnen kleine voer-
tuigonderdelen zoals spoilers of spiegels,
die door hun zo waarheidsgetrouw moge-
lijke uitvoering zo gevormd moeten wor-
den, mogelijk losraken of breken. Om dit
te voorkomen, heeft u de mogelijkheid om
ze te beschermen door ze voor het spelen
te verwijderen.
• Het voertuig mag pas in compleet ge-
monteerde toestand weer gebruikt wor-
den. De montage mag alleen door volwas-
senen gebeuren.
Varning! Inte lämpligt för barn under 36
mån. Kvävningsrisk grund av smådelar
som kan sväljas. OBS! Funktionsbetingad
klämrisk.
Varning! Denna leksak innehåller ma-
gneter eller magnetiska delar. Magneter
som fastnar vid varandra eller vid ett me-
tallföremål inuti kroppen kan orsaka allvar-
liga skador och dödsfall. Uppsök omedel-
bart läkare om någon har svalt eller andats
in magneter.
Vid körning kann små fordonsdelar loss-
na, som t.ex. spoiler eller spegel, vilka måste
vara konstruerade för att likna originalet.
För att undvika detta kann du skydda dem
vid körning genom att avlägsna dem.
Fordonet får tas i drift igen först när det
monterats ihop fullständigt. Montering får
endast ske av vuxna personer.
• ACHTUNG! Für Kinder unter 36 Monaten
nicht geeignet. Erstickungsgefahr wegen
verschluckbarer Kleinteile. Achtung: Funkti-
onsbedingte Klemmgefahr.
• ACHTUNG! Dieses Spielzeug enthält
Magnete oder magnetische Bestandteile.
Magnete, die im menschlichen Körper
einander oder einen metallischen
Gegenstand anziehen, können schwe-
re oder tödliche Verletzungen verursa-
chen. Ziehen Sie sofort einen Arzt zu Rate,
wenn Magnete verschluckt oder eingeat-
met wurden.
• Im Spielbetrieb können sich Fahrzeug-
kleinteile, wie Spoiler oder Spiegel, welche
aufgrund der Originaltreue so nachgebildet
werden müssen, eventuell lösen oder
brechen. Um dies zu vermeiden, haben
Sie die Möglichkeit, diese durch Entfernen
vor dem Spielbetrieb zu schützen.
• Das Fahrzeug darf erst im komplett
zusammengebauten Zustand wieder in
Betrieb genommen werden.
Der Zusammenbau darf nur von
Erwachsenen vorgenommen werden.
• WARNING! Not for children under 36
months.Danger of suffocation due to small
parts which can be swallowed by children.
Attention: Functional clamping danger.
• WARNING! This toy contains magnets or
magnetic components. Magnets sticking
together or becoming attached to a me-
tallic object inside the human body can
cause serious or fatal injury. Seek imme-
diate medical help if magnets are swal-
lowed or inhaled.
• During operation small car parts as
spoilers or mirrors may get off or brake due
to being original detailed parts of the car
model. To avoid this it is possible to remove
them before operation.
• The vehicle may only be operated again
in a completely assembled condition.
Assembly may only be carried out by
an adult.
• AVERTISSEMENT ! Ne convient pas aux
enfants de moins de 36 mois. Risque d'as-
phyxie, de petits éléments pouvant être in-
gérés. Attention : risque de coincement
fonctionnel.
• ATTENTION! Ce jouet contient des ai-
mants ou des composants magnétiques.
Des aimants collés les uns aux autres ou
à un objet métallique à l’intérieur du corps
humain peuvent entraîner des lésions gra-
ves ou mortelles. En cas d’ingestion ou
d’inhalation d’aimants, demandez immédi-
atement une assistance médicale.
• En mode de jeu, des petits éléments de
la voiture, comme le becquet ou le rétrovi-
seur qui doivent être reproduits comme tels
pour rester fidèles aux originaux, risquent
de se détacher voire de se briser. Pour évi-
ter ces désagréments, vous avez la possi-
bilité de les protéger en les enlevant avant
d‘activer le mode de jeu.
• La voiture ne pourra être remise en mar-
che qu‘entièrement remontée. Seules des
personnes adultes sont autorisées à exécu-
ter l‘assemblage.
• ADVERTENCIA! No adecuado para niños
menores de 36 meses. Peligro de asfixia
por piezas pequeñas que pueden tragarse.
Atención: peligro de pillarse los dedos debi-
do a la función.
• ATENCIÓN: Este juguete contiene imanes
o componentes magnéticos. La unión de
los imanes entre sí o a un objeto metálico
dentro del cuerpo humano puede provocar
lesiones graves o mortales. Si se han tra-
gado o inhalado los imanes, busque atenci-
ón médica inmediata.
• En las carreras, las piezas pequeñas del
coche, como spoilers o retrovisores exte-
riores, montadas en el vehículo por tratarse
de una copia fiel del original, podrían des-
prenderse o incluso romperse. Para evitarlo
es posible quitarlas antes de la carrera.
• El vehículo sólo debe ponerse en servicio
otra vez en estado completamente monta-
do. El montaje ha de ser efectuado exclusi-
vamente por adultos.
• ADVERTÊNCIA! Inadequado para crianças
com idade inferior a 36 meses. Perigo de
asfixia devido a peças pequenas que po-
dem ser engolidas. Atenção: Risco de enta-
lar por motivos funcionais.
• ATENÇÃO! Este brinquedo contém
ímanes ou componentes magnéticos. Os
ímanes que se atraem ou aderem a um
objecto metálico no interior do corpo hu-
mano podem causar lesões graves ou até
mortais. Procurar assistência médica ime-
diata em caso de ingestão ou inalação
de ímanes.
• Numa corrida, pequenas peças do veícu-
lo, como spoiler e espelhos, necessárias
para que o carro corresponda ao modelo
original, podem soltarse ou quebrar.
Para queisso seja evitado, essas peças
podem ser removidas antes da corrida.
• O veículo só pode ser colocado de no-
vo em funcionamento depois de completa-
mente montado. A montagem pode ser re-
alizada somente por pessoas adultas.
• ATTENZIONE! Non adatto a bambini di
età inferiore ai 36 mesi. Pericolo di soffo-
camento per ingestione di pezzi piccoli.
Attenzione: pericolo di schiacciamento
dovuto al funzionamento.
• AVVERTENZA! Questo oggetto contiene
magneti o componenti magnetici. Un ma-
gnete che si attacca a un altro magnete o
a un oggetto metallico all’interno del corpo
umano può provocare lesioni gravi o mor-
tali. In caso di ingestione o inalazione di
magneti, richiedere immediatamente assi-
stenza medica.
• Durante il gioco è possibile che piccole
parti dell’autoveicolo, per es. spoiler o
specchietti che sono così riprodotti per
restare fedeli all’originale, possano allentar-
si o rompersi. Per evitare che ciò avvenga
si consiglia di togliere queste piccole parti
prima di iniziare il gioco.
• Mettere di nuovo in funzione il veicolo so-
lo quando completamente montato. Il mon-
taggio può essere eseguito solo da per-
sone adulte.
7.23.12.06.0004/2011
Body (inkl. Anbauteilen)
Motorblock
Reifen
Hinterachse
Hinterachsaufnahme
inkl. Distanzplättchen
Vorderachse
Vorderachshalter
Platine
Mittelmagneteinheit
Heckmagneteinheit
Chassis
Schwingarm inkl. Feder
Leitkiel mit Doppelschleifer
Mittelmagnetniederhalter
Befestigungsplatte
Die Kennzeichnung der einzelnen Teile
kann nicht als Bestellnummer verwen-
det werden.
Montage- und Betriebsanleitung
Assembly and Operating Instructions
Instructions de montage et d’utilisation
Instrucciones de uso y montaje
Instruções de montagem e modo de utilização
Istruzioni per il montaggio e l’uso
Montage- en gebruiksaanwijzing
Monterings- och bruksanvisning
Fahrzeugbauteile · Car components · Composantes des voitures · Piezas de construcción de vehículos
Componentes dos veículos · Componenti degli autoveicoli · Voertuigbouwdelen · Fordonskomponenter
· Technische und designbedingte Änderungen vorbehalten.
· Subject to technical and design-related changes.
· Sous réserve de modifications techniques ou de design.
· Se reserva el derecho de efectuar modificaciones
técnicas y relacionadas con el diseño.
· Reservados os direitos de alterações técnicas e no design.
· Con riserva di modifiche tecniche e di design.
· Technische en designgeboden afwijkingen voorbehouden.
· Med reservation för tekniska och designrelaterade
ändringar.
Body
Engine block
Tyres
Rear axle
Rear axle receptacle
including spacer plate
Front axle
Front axle mounting
Board
Central magnet
Rear magnet
Chassis
Rocker arm including spring
Guide keel with double sliding contact
Center magnet retainer
Fastening plate
The designation of the individual parts
may not be used as order numbers.
Corps
Bloc moteur
Pneus
Essieu arrière
Sortie de l‘essieu arrière
avec la plaquette d‘écartement
Essieu avant
Support d‘essieu avant
Platine
Unité magnétique du milieu
Unité magnétique arrière
Châssis
Biellette avec ressort incl.
Quille de guidage avec double tresse
Abaisseur d‘aimants du milieu
Plaque de fixation
La désignation des pièces détachées
ne peut pas être utilisée comme
numéro de commande.
Cuerpo
Bloque de motor
Neumáticos
Eje trasero
Soporte del eje trasero,
incl. plaquita distanciadora
Eje delantero
Sujeción del eje delantero
Placa
Unidad con el imán central
Unidad con el imán trasero
Chasis
Brazo orientable incl. resorte
Cursor doble
Sujetador del imán central
Placa de fijación
La designación de las piezas indi-
vidiuales no puede utilizarse como
número de pedido.
Corpo
Bloco do motor
Pneumáticos
Eixo traseiro
Suporte do eixo traseiro
inclusive lâmi na de separação
Eixo dianteiro
Suporte do eixo dianteiro
Placa electrónica
Unidade magnética central
Unidade magnética traseira
Chassis
Braço giratório inclusive mola
Quilha mestra com escova dupla
Sujeição do imã central
Chapa de fixação
A identificação de cada peça não
pode ser utilizada como número de
encomenda.
Corpo
Blocco motore
Pneumatici
Asse posteriore
Sede dall‘asse posteriore,
piastrina distanziatrice incl.
Asse anteriore
Supporto asse anteriore
Placca
Unità magnetica centrale
Unità magnetica posteriore
Chassis
Braccio oscillante incl. molla
Linguetta guida con doppi contatti
striscianti
Pressore magnete centrale
Piastra di fissaggio
Il codice dei singoli pezzi non può
essere usato come numero d‘ordine.
Body
Motorblok
Banden
Achteras
Achterasopname incl. afstandsplaatje
Vooras
Voorashouder
Printplaat
Middelste magneetunit
Achterste magneetunit
Chassis
Trillingarm incl. veer
Leikop met dubbele sleper
Neerhouder van de middelmagneet
Bevestigingsplaat
De aanduiding van de afzonderlijke
onderdelen kan niet als bestelnummer
worden gebruikt.
Austausch von Doppelschleifern und Leitkiel · Replacement of double contact brushes and guide keel
Remplacement de la tresse double et de la quille de guidage
Cambio del cursor doble y la quilla de conducción · Troca da escova dupla na quilha mestra
Sostituzione dei doppi contatti striscianti e della linguetta di guida
Wisseling van dubbele slepers en leikop · Byte av dubbesläpsko och styrköl
Wird das Fahrzeug angehoben, klappt der
Schwingarm leicht auf (Abb.
1
).
Zum Wechseln des Leitkieles bzw. Dop-
pelschleifers kann der Schwingarm gemäß
Abb.
2
weiter aufgeklappt werden.
3
Um Leitkiel und Doppelschleifer zu wech-
seln, sollte zuerst der Leitkiel herausgenom-
men werden.
4
Anschliessend können beide Doppel-
schleifer entfernt und gewechselt werden.
Dabei muss darauf geachtet werden, dass
zuerst das obere Schleiferende (a) nur
teilweise herausgezogen wird und dann
mit Schleiferende (b) der Doppelschleifer
komplett herausgezogen werden kann. Bitte
beim Einsetzen ebenso vorgehen.
Optimale Schleiferstellung:
Für gutes und kontinuierliches Fahren, das
Ende der Schleifer leicht auffächern
5
und entsprechend Abb.
6
zur Schiene hin
biegen. Nur das Schleiferende sollte Kontakt
zur Schiene haben und kann bei Abnutzung
ggf. etwas abgeschnitten werden. Die
Schienen und Schleifer sollten von Zeit zu
Zeit von Staub und Abrieb befreit werden.
In case the car is lifted, the rocker bar folds
up slightly (fig.
1
).
For changing the guide keel or the double
contact brushes the rocker bar can be folded
up widely according to fig.
2
.
3
For changing the guide keel and the
double contact brushes the guide keel
should be removed first.
4
Afterwards both double contact brushes
can be removed and changed. Please take
care that in stage one the upper contact
brush (a) is only pulled out partly and in
stage two the double contact brush is pulled
out completely with the contact brush (b).
For inserting please proceed the same way.
Optimally setting up the grinders:
To ensure proper and continuous driving,
slightly fan out the ends of the contact
brushes
5
and bend them towards the
track as per fig.
6
. Only the end of the
contact brush should have contact to the
track and may be cut off slightly in case of
wear. Dust and abrasion should be removed
from track material and sliding contacts
from time to time.
Le bras oscillant se déplie légèrement lors-
que l’on soulève la voiture (Fig.
1
).
Pour remplacer la quille de guidage ou la
double tresse, vous pouvez déplier un peu
plus le bras oscillant comme le montre la
Figure
2
.
3
Pour remplacer la quille de guidage et
les frotteurs double tresse, commencez par
retirer d‘abord la quille.
4
Vous pouvez ensuite enlever les deux
frotteurs double tresse et les remplacer.
Re-tirez d’abord le frotteur supérieura (a)
partiellement avant d‘extirper entièrement la
double tresse avec le frotteur (b). Procédez
de la même manière pour le montage.
É Position optimale de la tresse
double:
Pour rouler aisément et continu-
ellement, écarter légèrement l’extrémité de
la tresse
5
et la plier en direction du rail
conformément à la fig.
6
. Seule l’extrémité
de la tresse devrait avoir contact avec le
rail et elle peut être un peu raccourcie en
cas d’usure. Il faut éliminer de temps en
temps la poussière et les résidus des rails
et de la tresse.
Si se levanta el vehículo, se abre ligeramen-
te el brazo oscilante (fig.
1
).
Para cambiar la quilla de conducción o bien
el cursor doble puede abrirse aún más el
brazo oscilante conforme a la fig. .
3
Para cambiar la quilla y las trencillas
dobles debe extraer primero la quilla.
4
Luego puede quitar y recambiar las dos
trencillas dobles. Preste atención a que la
trencilla superior (a) sólo es extraída en par-
te, pudiendo luego ser extraída completa-
mente la trencilla doble con la trencilla (b).
En la nueva inserción debe proceder
análogamente.
Regulación óptima del cursor:
Para una conducción buena y continua,
extender ligeramente el extremo de las
escobillas
5
y torcerlas según la fig.
6
hacia el carril. Sólo el extremo de la
escobilla debería tener contacto con el
carril y puede recortarse ligeramente si está
desgastado. Los carriles y las escobillas
deberían limpiarse de vez en cuando del
polvo y los residuos.
Als het voertuig omhoog gaat, gaat de
zwaaiarm een beetje omhoog (afb.
1
)
Om de leikop resp. dubbele sleper te ver-
vangen kan de zwaaiarm volgens afb.
2
verder omhoog worden gebracht.
3
Om contactsleper en dubbele leikop te
vervangen, moet het eerst de leikop er wor-
den uitgehaald.
4
Aansluitend kunnen beide dubbele con-
tactslepers verwijderd en vervangen worden.
Hierbij moet er op worden gelet, dat eerst
de bovende contactsleper (a) er slechts ge-
deeltelijk wordt uitgetrokken en daarna met
contactsleper (b) de dubbele contactsleper
er geheel kan worden uitgetrokken. Ga bij
het inzetten precies zo te werk.
Optimale sleperstand:
Om goed en continu te rijden, de sleper
licht open waaieren
5
en overeenkomstig
afb.
6
naar de rails toe buigen. Alleen het
uiteinde van de sleper mag contact met
de rails hebben en kan bij slijtage evt. een
beetje worden afgeknipt. De rails en de
sleper moeten af en toe van stof en slijpsel
worden bevrijd.
Höjs fordonet, fälls svängarmen upp lätt
(bild
1
).
För att byta styrkölen resp. dubbelsläpskon
kan svängarmen fällas upp ytterligare, se
bild
2
.
3
För att byta styrköl och dubbelsläpsko
skall först styrkölen tas ur.
4
Därefter kan båda dubbelsläpskor avlägs-
nas och bytas ut. Se därvid till att den övre
släpskon (a) först dras ut endast delvist, och
sedan dubbelsläpskon med släpskon (b) kan
dras ut helt och hållet. Gå tillväga på samma
sätt vid insättning.
Optimalt slipskoläge:
För en god och kontinuerlig körning skall
man sprida änden släpskon lätt
5
och
böja den mot rälsen enligt bild
6
. Det är ba-
ra släpskons ände som skall ha kontakt med
rälsen. Vid slitage kan man skära av änden
något. Rälsen och släpskon bör och
rensas från damm och friktionsmaterial.
Se o veículo for suspenso, o braço oscilante
afasta-se um pouco (fig.
1
).
Para substituir a quilha mestra ou a escova
dupla, o braço oscilante pode ser mais afa-
stado conforme mostrado na figura
2
.
3
Para substituir a quilha mestra e a esco-
va dupla, remover primeiro a quilha mestra.
4
Em seguida, pode-se remover e substi-
tuir a escova dupla. Observar que primeiro
deve ser puxado parcialmente a escova
superior (a). A escova dupla pode então ser
totalmente removida com a escova (b). Na
montagem, proceder do mesmo modo.
Posicionamento óptimo das escovas:
Para o automóvel poder circular bem e
continuamente, abra ligeiramente a extre-
midade das escovas (
5
) e vire-a para o
carril como se demonstra na figura
6
.
Unicamente a extremidade da escova
deveria estar em contacto com o carril e,
se for necessário, poderá ser cortada um
pouco no caso de desgaste. Limpe os carris
e as escovas de quando em quando, para
remover pó e resíduos de desgaste.
Se il veicolo viene sollevato, il braccio oscil-
lante si apre un po’ (fig.
1
).
Per sostituire la linguetta guida o i doppi con-
tatti striscianti il braccio oscillante può esse-
re aperto di più come mostrato nella fig.
2
.
3
Per sostituire la chiglia guida ed il
doppio cursore è necessario estrarre prima
la chiglia guida.
4
Successivamente sarà possibile rimuo-
vere e sostituire i due doppi cursori. Per tale
operazione è necessario che venga estratto
prima parzialmente il cursore superiore (a) e
successivamente estratto con il cursore (b)
il doppio cursore. Per l’inserimento procede-
re allo stesso modo.
Posizione ottimale del contatto stri-
sciante: Per una corsa ottimale e continua,
aprire leggermente a ventaglio l’estremità
del contatto strisciante
5
e piegarla verso
la rotaia, come da ill.
6
. Solo l’estremità
del contatto strisciante dovrebbe essere in
contatto con la rotaia e può essere tagliata
leggermente se consumata. Di tanto in tanto
eliminare la polvere e il materiale asportato
per sfregamento dalle rotaie e dal contatto
strisciante.marcia.
Wartung und Pflege · Maintenance and care
Maintenance et entretien · Mantenimiento
Manutenção e conservação · Manutenzione e cura
Onderhoud en verzorging · Underhåll och skötsel
Rennstrecke
Fahrbahnoberfläche und Spurrillen mit
einem trockenem Lappen sauberhalten.
Keine Lösungsmittel oder Chemikalien zur
Reinigung verwenden. Bei Nichtgebrauch
die Bahn staubgeschützt und trocken auf-
bewahren, am besten im Originalkarton.
Fahrzeugcheck
Lagerstellen der Achse und Räder, Mo-
torritzel, Getriebezahnräder und Lager
reinigen und mit harz- und säurefreiem
Fett schmieren. Verwenden Sie als Hilfs-
mittel z.B. einen Zahnstocher. Überprüfen
Sie regelmäßig den Zustand der Schleifer
und Reifen.
Im Spielbetrieb können sich Fahrzeugklein-
teile, wie Spoiler oder Spiegel, welche auf-
grund der Originaltreue so nachgebildet
werden
müssen, eventuell lösen oder
brechen. Um dies zu vermeiden, haben Sie
die Möglichkeit, diese durch Entfernen vor
dem Spielbetrieb zu schützen.
Racetrack
Keep the track surface and track slots
clean with a dry cloth. Do not use any
solvents or chemicals for cleaning. When it
is not in use, store the racetrack in a clean
and dust-protected location, preferably in
the original cardboard box.
Car check
Clean axle and wheel bearings, pinion
gears, gearwheels and bearings and lubri-
cate using a resin- and acid-free grease.
You can use a toothpick or similar as aid.
Regularly check the condition of sliding
contacts and tyres.
During operation small car parts as spoilers
or mirrors may get off or brake due to
being original detailed parts of the car
model. To avoid this it is possible to remove
them before operation.
Circuit de course
Nettoyer la surface de la voie et les or-
nières avec un torchon sec. Ne pas utiliser
de solvant ou de produits chimiques pour
le nettoyage. Si le circuit n‘est pas utilisé,
ranger le circuit en le protégeant de la
poussière et de l‘humidité, de préférence
dans son car-ton original.
Check-liste des voitures
Nettoyer les points d‘appui des essieux et
des roues, le pignon du moteur, les roues
d‘engrenage et les coussinets et graisser
avec de la graisse exempte de résine et
d‘acide. Utilisez comme instrument un
cure-dent par ex. Vérifier régulièrement
l‘état des tresses et des pneus.
En mode de jeu, des petits éléments de la
voiture, comme le becquet ou le rétroviseur
qui doivent être reproduits comme tels pour
rester fidèles aux originaux, risquent de se
détacher voire de se briser. Pour éviter ces
désagréments, vous avez la possibilité de
les protéger en les enlevant avant d‘activer
le mode de jeu.
Recorrido
Limpie las superficies de los carriles y las
ranuras de vía con un trapo seco. No utilice
nunca disolventes ni productos químicos. Si
no utiliza el circuito, guárdelo en un lugar
seco y libre de polvo, preferentemente en
su caja original.
Chequeo de los vehículos
Limpie los asientos de los ejes y las
ruedas, el piñón del motor, las ruedas
dentadas del engranaje y los cojinetes y
lubrique todo con grasa no ácida y carente
de resinas. Utilice para ello, por ejemplo, un
palillo. Verifique con regularidad el estado
de los cursores y de las ruedas.
En las carreras, las piezas pequeñas
del coche, como spoilers o retrovisores
exteriores, montadas en el vehículo por
tratarse de una copia fiel del original,
podrían desprenderse o incluso romperse.
Para evitarlo es posible quitarlas antes de
la carrera.
2
1
2
1
Percurso de corrida
Manter as superfícies da pista de rolamen-
to e as ranhuras da pista limpas com um
pano seco. Não utilizar quaisquer solventes
ou produtos químicos para a limpeza. Gu-
ardar a pista protegida contra poeira e num
local seco quando esta não for utilizada, o
melhor dentro da caixa de papelão original.
Verificação dos veículos
Limpar os rolamentos do eixo e das rodas,
pinhão do motor, rodas dentadas da
transmissão e mancais e lubrificar com
graxa livre de resinas e ácidos. Utilize,
como agente auxiliar, p.ex., um palito para
os dentes. Verifique regularmente o estado
das escovas e dos pneus.
Numa corrida, pequenas peças do veículo,
como spoiler e espelhos, necessárias
para que o carro corresponda ao modelo
original, podem soltar-se ou quebrar. Para
queisso seja evitado, essas peças podem
ser removidas antes da corrida.
Percorso di gara
Mantenere pulita la superficie della pista e
le gole della rotaia servendosi di un panno
asciutto. Per la pulizia non usare nessun
solvente o prodotto chimico. Se la pista
non viene utilizzata, custodirla in un luogo
protetto dalla polvere e asciutto, o meglio
ancora nel cartone originale.
Controllo dell‘autoveicolo
I punti di supporto degli assi e le ruote, i
pignoni del motore, le ruote dentate dei
meccanismi e i supporti devono essere pu-
liti e lubrificati con del grasso senza resine
e acidi. Utilizzare come mezzo ausiliario
ad es. uno stuzzicadenti. Controllare ad
intervalli regolari lo stato dei contatti stri-
scianti e dei pneumatici. Durante il gioco è
possibile che piccole parti dell’autoveicolo,
per es. spoiler o specchietti che sono così
riprodotti per restare fedeli all’originale,
possano allentarsi o rompersi. Per evitare
che ciò avvenga si consiglia di togliere que-
ste piccole parti prima di iniziare il gioco.
Racetraject
Het oppervlak van de racebaan en de
spoorsleuven met een droge doek zuiver
houden. Geen oplosmiddelen of che-
mische producten gebruiken voor de reini-
ging. Wanneer de baan niet wordt gebruikt
tegen stof beschermd en droog bewaren,
best in het originele karton.
Voertuigcontrole
Lagerpunten van de assen en wielen,
motordrijfwiel, drijfwerktandwielen en
lagers reinigen en met hars- en zuurvrij
vet smeren. Gebruik als hulpmiddel bijv.
een tandenstoker. Controleer regelmatig de
toestand van de slepers en de banden.
Tijdens het spelen kunnen kleine voertui-
gonderdelen zoals spoilers of spiegels, die
door hun zo waarheidsgetrouw mogelijke
uitvoering zo gevormd moeten worden,
mogelijk losraken of breken. Om dit te
voorkomen, heeft u de mogelijkheid om ze
te beschermen door ze voor het spelen te
verwijderen.
1
Bilbana
Hål vägytan och spåren rena med en torr
trasa. Använd inte lösningsmedel eller ke-
mikalier för rengöring. Förvara banan torrt
och dammfritt om den inte används, helst i
originalkartongen.
2
Kontroll av fordon
Rengör lagerpunkterna axlarna och hju-
len, motorkugghjulen, kugghjulen i transmis-
sionen och lagren och fetta med harts- och
syrafritt fett. Använd t. ex. en tandpetare som
hjälpmedel. Kontrollera tillståndet släps-
kor och hjul regelbundet.
Vid körning kann små fordonsdelar lossna,
som t.ex. spoiler eller spegel, vilka måste
vara konstruerade för att likna originalet.
För att undvika detta kann du skydda dem vid
körning genom att avlägsna dem.
Body
Motorblock
Däcki
Bakaxel
Bakaxelfäste inkl. distansplatta
Framaxel
Framaxelfäste
Kretskort
Mittmagnetenhet
Bakmagnetenhet
Chassi
Svängarm inkl. fjäder
Styrköl med dubbelsläpsko
Nedhållare för mittmagneter
Fästplatta
De enskilda delarnas beteckning
kan inte användas som beställnings-
nummer.
1 3
180°
2
Low Position
4
High Position
1
2 43
Low Position
5
High Position
1
Low Position
3
High Position
2
180°
1 2 43
1 4
6 75
32
1
2
3
4
5
6
7
1
2
3
4
5
6
7
3
4
5 6
7
2
1
1
2
3
4
5
6
7
1
2 3
4
5
6
7
1
2
3
4
5
6
7
1
2 3
4
5
6
7
Höhenverstellung Fahrzeugchassis · Height adjustment car chassis
Réglage en hauteur du châssis de la voiture · Ajuste de la altura del chasis
Ajuste da altura do chassis do veículo · Regolazione dell’altezza dello chassis dell’autoveicolo
Hoogte-instelling voertuigchassis · Höjdreglering fordonschassi
Bevor Sie mit dem Verstellen des Chassis
und der Magneteinheiten beginnen können,
muss die Karosserie vom Fahrzeug entfernt
werden. Lösen Sie dazu die Befestigungs-
schrauben an der Unterseite des Fahrzeugs
und nehmen Sie die Karosserie ab.
Höhenverstellung der Vorderachse
1
Lösen Sie die zwei Schrauben des
Vorderachshalters und nehmen Sie die
komplette Vorderachse inklusive Halterung
aus dem Chassis.
2
Ziehen Sie die Hal-
terung von der Achse, drehen Sie diese um
180 Grad
3
und stecken Sie abschließend
die Achse wieder in die Halterung
4
. Die
Vorderachse samt Halterung kann nun wie-
der in das Chassis montiert werden.
Before you can begin adjusting the chassis
and the magnets it is necessary to detach
the car body from the vehicle. Remove the
mounting screws on the underside of the
car and lift off the car body.
Adjusting the height of the front axle
1
Remove the two screws from the front
axle mounting and detach the entire front
axle including the mounting from the chas-
sis.
2
Detach the mounting from the axle,
turn it through 180 degrees
3
and insert
the axle back into the mounting
4
. Now
you can return the front axle and mounting
unit to the chassis.
Avant de pouvoir commencer l‘ajustage
du châssis et des unités aimantées, il faut
retirer la carrosserie du véhicule. Pour ce,
dévissez les vis de fixation sur le dessous
du véhicule et retirez la carrosserie.
Réglage en hauteur de l‘essieu avant
1
Dévissez les deux vis du support de
l‘essieu avant et retirez l‘essieu avant com-
plet avec le support hors du châssis.
2
Retirez le support de l‘essieu, tournez-le de
180 degrés
3
et enfichez ensuite l‘essieu
à nouveau dans le support
4
. Il est possi-
ble à présent de remonter l‘essieu avant
avec le support dans le châssis.
Antes de empezar a reajustar el chasis y
las unidades imantadas, debe sacarse la
carrocería del vehículo. Suelte para ello los
tornillos de fijación de la parte inferior del
vehículo, y extraiga la carrocería.
Ajuste de la altura del eje delantero
1
Suelte los dos tornillos de la sujeción,
y extraiga el eje delantero completo del
chasis, inclusive sujeción.
2
Saque la
sujeción del eje, gírela 180 grados
3
,
y vuelva a insertar seguidamente el eje
dentro de la sujeción
4
. Seguidamente ya
puede volver a montarse el eje delantero,
con su sujeción, al chasis.
Voor u met het regelen van het chassis
en de magneetunits kunt beginnen, moet
de carrosserie van het voertuig worden
verwijderd. Schroef daarvoor de bevesti-
gingsschroeven aan de onderkant van het
voertuig los en neem de carrosserie af.
Hoogteregeling van de vooras
1
Schroef de twee schroeven van de voo-
rashouder los en neem de complete vooras
inclusief houder uit het chassis.
2
Trek de
houder van de as, draai deze 180 graden
3
en steek aansluitend de as weer in de
houder
4
. De vooras met houder kan nu
weer in het chassis worden gemonteerd.
Innan Du kan börja med justeringen av
chassit och magnetenheterna måste Du
avlägsna karossen från bilen. Lossa
fästskruvarna på bilens undersida och ta
av karossen.
Höjdjustering av framaxeln
1
Lossa de två skruvarna till framaxelfä-
stet och ta ur hela framaxeln inklusive fäste
ur chassit.
2
Dra av fästet från axeln, vrid
det 180 grader
3
och sätt tillbaka axeln i
fästet igen
4
. Nu kan Du montera tillbaka
framaxeln och fästet i chasset.
Antes de poder começar com a regulação
do chassis e das unidades magnéticas,
tem que desmontar a carroçaria do carro.
Para isto, desaperte os parafusos que
se encontram debaixo do carro e retire
a carroçaria.
Regulação da altura do eixo dianteiro
1
Desaperte os dois parafusos do suporte
do eixo dianteiro e retire o eixo dianteiro
completo inclusive o suporte para fora do
chassis.
2
Retire agora o suporte para fora
do eixo, gire-o 180 graus
3
e em seguida
volte a colocar o eixo no suporte
4
. Agora,
o eixo dianteiro e o suporte podem ser
montados novamente no chassis.
Prima di iniziare la regolazione dello chas-
sis e delle unità magnetiche, togliere la
carrozzeria dell‘auto. Per questo, svitare le
viti di fissaggio sul lato inferiore dell‘auto e
togliere la carrozzeria.
Regolazione in altezza dell‘asse anteriore
1
Svitare le due viti del supporto dell‘asse
anteriore ed estrarre dallo chassis l‘intero
asse anteriore, supporto incluso.
2
Toglie-
re il supporto dall‘asse, girare quest‘ultimo
di 180 gradi
3
e infine reinserirlo nel sup-
porto
4
. Ora l‘asse anteriore con il suppor-
to può essere rimontato nello chassis.
Höhenverstellung der Hinterachse
Um die Arbeiten zu erleichtern, trennen Sie
vorsichtig die Steckverbindung zwischen Mo-
tor und Platine
1
. Entfernen Sie die beiden
vorderen Schrauben der Motorblockeinheit
und nehmen Sie den Magnetniederhalter
aus dem Chassis. Lösen Sie nun die beiden
hinteren Schrauben und nehmen Sie den
kompletten Motorblock heraus
2
.
Drehen Sie den Motorblock um und entfer-
nen Sie die zwei Schrauben des Hinterachs-
halters. Entnehmen Sie das Distanzplättchen
und die komplette Hinterachse inklusive
Halterung
3
. Zur Höhenverstellung legen
Sie nun erst das Distanzplättchen in den Mo-
torblock
4
und schrauben Sie die komplette
Hinterachse wieder fest
5
.
Adjusting the height of the rear axle
To simplify the procedure, carefully detach
the plug connection between the motor
and the circuit board
1
. Remove the two
screws from the motor block unit and detach
the magnet retainer from the chassis. Now
remove the two rear screws and detach the
entire motor block
2
.
Turn the motor block around and remove
the two screws from the rear axle mounting.
Remove the spacer plates and the rear axle
unit including the mounting
3
. To adjust
the height, place the spacer plate in the
motor block
4
and tighten the screws of
the rear axle unit.
Réglage en hauteur de l‘essieu arrière
Pour faciliter les travaux, séparez prudem-
ment le raccord à fiche entre le moteur et
la platine
1
. Retirez les deux vis avant de
l‘unité du bloc moteur et retirez le serre-flan
magnétique hors du châssis. Dévissez à
présent les deux vis arrière et sortez le bloc
moteur complet
2
.
Retournez le bloc moteur et retirez les deux
vis du support de l‘essieu arrière. Retirez la
plaquette d‘écartement et l‘essieu arrière
complet avec le support
3
. Pour le réglage
en hauteur, posez à présent d‘abord la
plaquette d‘écartement dans le bloc moteur
4
et revissez l‘essieu arrière complet à
fond
5
.
Ajuste de altura del eje trasero
Para facilitar el trabajo, separe cuidadosa-
mente la unión enchufable entre el motor y la
pletina
1
. Saque los dos tornillos delanteros
del bloque del motor, y extraiga el sujetador
del imán fuera del chasis. Suelte seguida-
mente los dos tornillos traseros, y extraiga
todo el bloque del motor
2
.
Vire el bloque del motor, y extraiga los dos
tornillos de la sujeción del eje trasero. Saque
la plaquita distanciadora y todo el eje trasero,
inclusive sujeción
3
. Para ajustar la altura,
coloque primero la plaquita distanciadora en
el bloque del motor
4
, y vuelva a atornillar
firmemente el eje trasero completo
5
.
Hoogteregeling van de achteras
Om de werkzaamheden te vereenvoudigen
koppelt u voorzichtig de steekverbinding
tussen motor en printplaat af
1
. Verwijder
beide voorste schroeven van de motorbloku-
nit en neem de magneetneerhouder uit het
chassis. Schroef nu beide achterste schroe-
ven los en neem het complete motorblok uit
het voertuig
2
.
Keer het motorblok om en verwijder de twee
schroeven van de achterashouder. Neem het
afstandsplaatje en de complete achteras
inclusief houder uit
3
. Voor de hoogtere-
geling legt u nu eerst het afstandsplaatje in
het motorblok en schroeft
4
u de complete
achteras weer vast
5
.
Höjdjustering av bakaxeln
För att underlätta arbetet kan Du försiktigt
frånskilja instickskontakten mellan motor och
kort
1
. Avlägsna de båda främre skru-
varna till motorblocksenheten och ta ur
magnetnedhållaren ur chassit. Lossa nu
de båda bakre skruvarna och ta ur hela
motorblocket
2
.
Vänd motorblocket och avlägsna de två
skruvarna till bakaxelfästet. Ta av distans-
plattan och hela bakaxeln inklusive fäste
3
.
För att höjdjustera: lägg först distansplattan i
motorblocket
4
och skruva sedan fast hela
bakaxeln igen
5
.
Regulação da altura do eixo traseiro
Para facilitar o trabalho, desligue cuidado-
samente o motor da platina
1
. Desaperte
os dois parafusos da frente do bloco do
motor e retire a sujeição do imã para fora do
chassis. Agora desaperte os dois parafusos
de trás e puxe o bloco do motor completo
para fora
2
.
Vire o bloco do motor e desaperte os dois
parafusos do suporte do eixo traseiro. Retire
a lâmina de separação e o eixo traseiro com-
pleto inclusive o suporte
3
. Para regulação
da altura, coloque primeiro a lâmina de sepa-
ração no bloco do motor
4
e depois volte a
aparafusar o eixo traseiro completo
5
.
Regolazione in altezza dell‘asse
posteriore
Per semplificare le operazioni, staccare con
precauzione il collegamento a spina tra
motore e scheda
1
. Svitare entrambe le viti
anteriori dell‘unità blocco motore e togliere il
pressore del magnete dallo chassis. Ora svi-
tare le due viti posteriori ed estrarre l‘intero
blocco motore
2
.
Girare il blocco motore e svitare le due viti
del supporto dell‘asse posteriore. Togliere la
piastrina distanziatrice e l‘intero asse poste-
riore, supporto incluso
3
. Per la regolazione
in altezza, ora mettere dapprima la piastrina
distanziatrice nel blocco motore
4
e riavvi-
tare l‘intero asse posteriore
5
.
Höhenverstellung Fahrzeugchassis · Height adjustment car chassis
Réglage en hauteur du châssis de la voiture · Ajuste de la altura del chasis
Ajuste da altura do chassis do veículo · Regolazione dell’altezza dello chassis dell’autoveicolo
Hoogte-instelling voertuigchassis · Höjdreglering fordonschassi
Verstellung der mittleren Magneteinheit
Optional kann auch die mittlere Magnet-
einheit verstellt werden. Entnehmen Sie
dazu die komplette Magneteinheit aus dem
Chassis
1
, drehen Sie diese horizontal um
180 Grad
2
und setzen sie wieder in das
Chassis ein. Montieren Sie abschließend den
Magnetniederhalter
3
und stellen Sie alle
Steckverbindungen wieder her.
Adjusting the central magnet
If required, the central magnet can also be
adjusted. Remove the magnet unit from the
chassis in its entirety
1
, turn it horizontally
by 180 degrees
2
and return it to the chas-
sis. Then mount the magnet retainer
3
and
restore all plug connections.
Réglage de l‘unité magnétique du milieu
En option il est aussi possible de régler
l‘unité magnétique du milieu. Retirez à cet
effet l‘unité magnétique complète hors du
châssis
1
, tournez-la horizontalement de
180 degrés
2
et insérez-la à nouveau
dans le châssis. Montez enfin le serre-flan
magnétique
3
et rétablissez tous les rac-
cords à fiche.
Reajuste de la unidad imantada central
Opcionalmente también puede reajustarse
la unidad imantada central. Extraiga para
ello la unidad imantada completa del chasis
1
, gírela horizontalmente 180 grados
2
,
y vuelva a insertarla en el chasis. Monte
seguidamente el sujetador del imán
3
, y
vuelva a conectar todos los enchufes.
Regeling van de middelste magneetunit
Optioneel kan ook de middelste magnee-
tunit worden geregeld. Neem daarvoor de
complete magneetunit uit het chassis
1
,
keer deze horizontaal 180 graden om
2
en
plaats de unit weer in het chassis. Monteer
aansluitend de magneetneerhouder en sluit
3
alle steekverbindingen weer aan.
Justering av den mittersta magneten-
heten
Som option kan man justera även den mit-
tersta magnetenheten. Ta då ur hela magne-
tenheten ur chassit
1
, vrid den horisontellt
180 grader
2
och sätt tillbaka den i chassit.
Montera sedan magnetnedhållaren
3
och
sätt i alla instickskontakter igen.
Regulação da unidade magnética central
Opcionalmente, também é possível regular a
unidade magnética central. Para isto, retire
a unidade magnética completa para fora
do chassis
1
, gire-a 180 graus horizontal-
mente
2
e volte a colocá-la no chassis. Em
seguida, monte a sujeição do imã
3
e volte
a estabelecer todas as ligações.
Regolazione dell‘unità magnetica
centrale
Optional è possibile regolare anche l‘unità
magnetica centrale. Per questo, togliere
l‘intera unità magnetica dallo chassis
1
,
ruotarla orizzontalmente di 180 gradi
2
e
reinserirla nello chassis. Montare infine il
pressore del magnete
3
e ristabilire tutti i
collegamenti a spina.
Höhenverstellung Fahrzeugchassis · Height adjustment car chassis
Réglage en hauteur du châssis de la voiture · Ajuste de la altura del chasis
Ajuste da altura do chassis do veículo · Regolazione dell’altezza dello chassis dell’autoveicolo
Hoogte-instelling voertuigchassis · Höjdreglering fordonschassi
Zur sicheren Befestigung des Fahrzeuges
in der Box ist ab Werk eine kleine Befesti-
gungsplatte aus Metall im Chassis verbaut.
Alternativ kann diese Befestigungsplatte
z.B. zur Gewichtsreduzierung durch die in
der Box beiliegende Variante aus Kunststoff
ausgetauscht werden. Gehen Sie dazu wie
folgt vor:
Zu Beginn muss die Karosserie vom Chassis
abgeschraubt werden. Trennen Sie anschlie-
ßend die Steckverbindung vom Motor zur
Platine
1
. Lösen Sie die beiden vorderen
Schrauben des Motorblocks und nehmen Sie
den Mittelmagnetniederhalter aus dem Chas-
sis. Lösen Sie danach die beiden hinteren
Schrauben des Motorblocks und nehmen Sie
den kompletten Block inklusive Hinterachse
dem Chassis
2
. Die Befestigungsplatte ann
nun entnommen werden
3
. Nach dem Aus-
tausch der Platte erfolgt der Zusammenbau
in umgekehrter Reihenfolge
4
.
To secure the vehicle to the box during
transport, a small metal mounting plate is
attached to the chassis ex works. As an
alternative, for example, to reduce the weight
of the package, this plate can be substituted
by the plastic mounting plate supplied in the
box. To do this, proceed as follows:
To simplify the procedure, carefully detach
the plug connection between the motor
and the circuit board
1
. Remove the two
screws from the motor block unit and detach
the magnet retainer from the chassis. Then
remove the two rear screws from the motor
block and detach the entire block including
the rear axle from the chassis
2
. The
mounting plate can now be removed
3
.
After replacing the mounting plate, reassem-
ble the product by following the steps in the
reverse order
4
.
Pour fixer en toute sécurité le véhicule dans
la boîte, une petite plaquette de fixation
en métal a été intégrée en usine dans le
châssis. À titre alternatif cette plaquette de
fixation peut p. ex. être remplacée par la
variante en plastique jointe dans la boîte, afin
de réduire le poids. Procédez de la manière
suivante dans ce cas :
Pour faciliter les travaux, séparez pru-
demment le raccord à fiche entre le mo-
teur et la platine
1
.
Retirez les deux vis
avant de l‘unité du bloc moteur et retirez
le serre-flan magnétique hors du châs-
sis. Dévissez ensuite les deux vis arrière
du bloc moteur et retirez le bloc com-
plet avec l‘essieu arrière du châssis
2
.
La plaquette de fixation peut être retirée à
présent
3
. Après avoir remplacé la plaquet-
te, il faut réassembler le tout dans l‘ordre
chronologique inverse
4
.
Para fijar de forma segura el vehículo en
la caja, de fábrica se instala una pequeña
placa metálica de fijación en el chasis. Alter-
nativamente puede cambiarse esta placa de
fijación, por la de plástico, que se encuentra
dentro de la caja, p.ej. para reducir el peso.
Para ello proceda del modo siguiente:
Para facilitar el trabajo, separe cuidadosa-
mente la unión enchufable entre el motor
y la pletina
1
. Saque los dos tornillos
delanteros del bloque del motor, y extraiga
el sujetador del imán fuera del chasis. Suelte
seguidamente los dos tornillos traseros del
bloque del motor, y extraiga todo el bloque,
inclusive el eje trasero, fuera del chasis
2
. Seguidamente ya puede extraerse la
placa de fijación
3
. Después de cambiar la
placa, se efectúa el ensamblaje en sentido
inverso
4
.
Voor de veilige bevestiging van het voertuig
in de doos is af fabriek een kleine metalen
bevestigingsplaat in het chassis ingebouwd.
Alternatief kan deze bevestigingsplaat bv.
voor gewichtsreductie door de in de doos
bijgevoegde variante van kunststof worden
uitgewisseld. Ga daarvoor als volgt tewerk:
Om de werkzaamheden te vereenvoudigen
koppelt u voorzichtig de steekverbinding
tussen motor en printplaat af
1
. Verwijder
beide voorste schroeven van de motorbloku-
nit en neem de magneetneerhouder uit het
chassis. Schroef daarna de beide achterste
schroeven van het motorblok los en neem
het complete motorblok inclusief achteras uit
het chassis
2
. De bevestigingsplaat kan nu
worden weggenomen
3
. Na de uitwisseling
van de plaat gebeurt de montage in omge-
keerde volgorde
4
.
För att bilen skall sitta säkert i boxen har
en liten fästplatta av metall monterats in i
chassit i fabriken. Man kan om man vill byta
ut denna fästplatta mot den plastvariant
som finns i boxen, för att minska vikten.
Gör så här:
För att underlätta arbetet kan Du försiktigt
frånskilja instickskontakten mellan motor och
kort
1
. Avlägsna de båda främre skruvarna
till motorblocksenheten och ta ur magnet-
nedhållaren ur chassit. Lossa de båda bakre
skruvarna till motorblocket och ta ur hela
blocket inkl. bakaxel ur chassit
2
. Nu kan
Du ta bort fästplattan
3
. Hopmonteringen
sker i omvänd ordning
4
.
Para fixação segura do carro à box, o chassis
inclui de fábrica uma pequena chapa de
metal adequada. Opcionalmente, esta chapa
de fixação pode ser substituída pela chapa
de versão em plástico que se encontra na
box para redução de peso, por exemplo. Para
isto, proceda como segue:
Para facilitar o trabalho, desligue cuidadosa-
mente o motor da platina
1
. Desaperte os
dois parafusos da frente do bloco do motor
e retire a sujeição do imã para fora do chas-
sis. A seguir, desaperte os dois parafusos
traseiros do bloco do motor, e retire o bloco
completo inclusive o eixo traseiro para fora
do chassis
2
. Agora, a placa de fixação
pode ser retirada
3
. Após a sustituição da
placa, proceda à remontagem por ordem
inversa
4
.
Per il fissaggio sicuro dell‘auto nella scatola,
la fabbrica ha inserito una piccola piastra
metallica di fissaggio nello chassis. In al-
ternativa, p.es. per ridurre il peso, questa
piastra di fissaggio può essere sostituita con
la variante in plastica acclusa nella scatola.
Per questo, procedere come segue:
Per semplificare le operazioni, staccare con
precauzione il collegamento a spina tra
motore e scheda
1
. Svitare entrambe le viti
anteriori dell‘unità blocco motore e togliere il
pressore del magnete dallo chassis. Svitare
le due viti del blocco motore e togliere dallo
chassis l‘intero blocco, asse posteriore inclu-
so
2
. La piastra di fissaggio ora può essere
tolta
3
. Dopo la sostituzione della piastra,
il riassemblaggio avviene procedendo in
ordine inverso
4
.
Entfernung der Transportsicherung · Removing the transport lock
Retrait de la fixation de transport · Sacar el seguro de transporte
Remoção do dispositivo de segurança em transporte · Rimozione della protezione per il trasporto
Verwijdering van de transportveiligheid ·Avlägsnande av transportsäkringen
Wechsel Lichtplatine · Changing the light board
Remplacement de la platine d’éclairage · Cambio de la placa de luz
Mudança da placa de luz · Sostituzione della placca di luce
Vervanging lichtprintplaat · Byte ljuskretskort
ACHTUNG! Je nach Modell können die
Lichtplatinen festgeschraubt sein.
Frontlicht
Zum Wechseln der Lichtplatinen das Fahr-
zeugoberteil vom Chassis abschrauben.
Vorderachse gemäß Abb. herausschrau-
ben und die Kabel zwischen Frontlicht und
Fahrzeugplatine lösen (Abb. ). Schnapp-
haken (Abb. ) leicht nach hinten biegen
und Lichtplatine nach oben herausziehen.
Lichtplatine einlegen (Abb. ), bis der
Schnapphaken einrastet. Die Vorderachse
wieder einschrauben und die Kabel entspre-
chend ihrer Farbe zusammenstecken.
Rücklicht
Kabel zwischen Rücklicht und Fahrzeugpla-
tine gemäß Abb. lösen. Schnapphaken
(Abb. ) leicht nach unten biegen und
Lichtplatine nach oben herausziehen. Licht-
platine einlegen, bis Schnapphaken einrastet
(Abb. ) und die Kabel entsprechend ihrer
Farbe zusammenstecken.
ATTENTION! Depending on the model, the
light boards might be screwed tight.
Front light
To change the light boards unscrew the
car´s upper part from the chassis. Unscrew
the front axle according to fig. and re-
move the cables between the front light and
the car board (fig. ). Slightly bend down
the catch hook (fig. ) and pull up the light
board. Insert the light board (fig. ) until
the catch hook latches in. Screw in the front
axle and fit the cables together according to
their colours.
Rear light
Remove the cables between the rear light
and the car board according to fig. .
Slightly bend down the catch hook (fig. )
and pull up the light board. Insert the light
board until the catch hook latches in (fig. )
and fit the cables together according to
their colours.
ATTENTION ! Les platines d’éclairage peu-
vent être vissées à fond selon le modèle.
Phares avant
Pour remplacer les platines d’éclairages,
dévisser la partie supérieure de la voiture du
châssis. Dévisser l’essieu avant comme le
montre la Figure et débrancher le câble
reliant les phares avant à la platine de la
voiture (Fig. ). Plier le crochet à cliquet
(Fig. ) légèrement vers le bas et extirper
la platine d’éclairage en la tirant vers le
haut. Insérer la platine d’éclairage (Fig. )
jusqu’à enclenchement du crochet à cliquet.
Revisser l’essieu avant et reconnecter les
câbles en respectant le code couleur.
Phares arrière
Débrancher le câble reliant les phares avant
à la platine de la voiture, comme indiqué à la
Figure . Plier le crochet à cliquet (Fig. )
légèrement vers le bas et extirper la platine
d’éclairage en la tirant vers le haut. Insérer
la platine d’éclairage jusqu’à enclenchement
du crochet à cliquet (Fig. ) et reconnecter
les câbles en respectant le code couleur.
¡ATENCIÓN! En función del modelo, pueden
atornillarse las placas de luz.
Luz frontal
Para cambiar las placas de luz, desatornillar
la parte superior del vehículo del chasis.
Desenroscar el eje delantero conforme a la
fig. y soltar los cables entre la luz frontal
y la placa del vehículo (fig. ). Doblar
ligeramente hacia abajo el gancho elástico
(fig. ) y retirar la placa de luz hacia arriba.
Insertar la nueva placa de luz (fig. )
hasta que encaje el gancho elástico. Volver
a atornillar el eje delantero y conectar los
cables conforme a su color.
Luz trasera
Soltar los cables entre la luz trasera y la
placa del vehículo conforme a la fig. .
Doblar ligeramente el gancho elástico hacia
abajo (fig. ) y retirar la placa de luz hacia
arriba. Insertar la nueva placa de luz hasta
que encaje el gancho elástico (fig. ) y
conectar el cable según sus colores.
ATENÇÃO! A depender do modelo, pode
ser que as placas de luz estejam fixadas
por parafuso.
Luz dianteira
Para substituir as placas de luz, desapara-
fusar a parte superior do veículo do chassis.
Desaparafusar o eixo dianteiro conforme a
figura 1 e soltar os cabos entre a luz di-
anteira e a placa electrónica do veículo (fig.
). Pressionar levemente o gancho (fig. )
para baixo e puxar a placa de luz para cima.
Colocar a placa de luz (fig. ) até que o
gancho encaixe. Aparafusar novamente o
eixo dianteiro e ligar os cabos de acordo as
suas cores.
Luz traseira
Soltar os fios entre a luz traseiro e a placa
electrónica do veículo conforme mostrado
na figura . Pressionar levemente o
gancho (fig. ) para baixo e puxar a placa
de luz para cima. Colocar a placa de luz, de
modo que o gancho encaixe (fig. ) e ligar
os cabos de acordo com suas cores.
ATTENZIONE! In base al modello le platine
di luci possono essere avvitate.
Luce frontale
Per sostituire le platine di luci svitare la
parte superiore del veicolo dallo chassis.
Estrarre svitandolo l’asse anteriore come
mostrato nella fig. e separare i cavi tra
luce frontale e placca del veicolo (fig. ).
Piegare leggermente il gancio a molla (fig.
) verso il basso e estrarre la placca di
luce. Collocare la placca di luce (fig. ), e
lasciar scattare il gancio a molla. Riavvitare
l’asse anteriore e inserire i cavi rispettando
i colori.
Luce posteriore
Separare i cavi tra luce posteriore e placca
di luce come mostrato nella fig. . Piegare
leggermente il gancio a molla (fig. )
verso il basso e estrarre la placca di luce.
Collocare la placca di luce e lasciar scattare
il gancio a molla (fig. ) e inserire i cavi
rispettando i colori.
ATTENTIE! Al naar gelang model kunnen de
lichtprintplaten vastgeschroefd zijn.
Voorlicht
Voor het vervangen van de lichtprintplaten
het bovenste deel van het voertuig van het
chassis eraf schroeven. Vooras volgens
afb. eruit schroeven en de kabels tussen
voorlicht en voertuigprintplaat losmaken (afb.
). Klikhaakje (afb. ) een beetje naar
beneden buigen en lichtprintplaat er naar
boven uittrekken. Lichtprintplaat erin leggen
(afb. ), tot de klikhaak vastklikt. De vooras
weer vastschroeven en de kabels overeen-
komstig hun kleur met elkaar verbinden.
Achterlicht
Kabels tussen achterlicht en voertuigprint-
plaat volgens afb. losmaken. Klikhaak
(afb. ) een beetje naar beneden buigen
en lichtprintplaat er naar boven uittrekken.
Lichtprintplaat erin leggen, tot klikhaak vast-
klikt. (afb. ) en de kabels overeenkomstig
hun kleur met elkaar verbinden.
OBS! Beroende på modell kan ljuskretskor-
ten vara fastskruvade.
Framljus
För att byta ljuskretskortet, skruva av
fordonets överdel från chassiet. Skruva ut
framaxeln enligt bild
1
och lossa kablarna
mellan framljus och fordonskretskortet (bild
2
). Böj snapphaken (bild
3
) lätt nedåt
och dra ut ljuskretskortet uppåt. Lägg in
ljuskretskort (bild
4
), tills snapphaken hakar
i. Skruva in framaxeln igen och stick ihop
kablarna motsvarande deras färger.
Bakljus
Lossa kabeln mellan bakljus och for-
donskretskort enligt bild
5
. Böj snapphaken
(bild
6
) lätt nedåt och dra ut ljuskretskortet
uppåt. Lägg in ljuskretskortet, tills snappha-
ken hakar i (bild
7
) och stick ihop kablarna
motsvarande deras färger.
1

Hulp nodig? Stel uw vraag in het forum

Spelregels

Misbruik melden

Gebruikershandleiding.com neemt misbruik van zijn services uitermate serieus. U kunt hieronder aangeven waarom deze vraag ongepast is. Wij controleren de vraag en zonodig wordt deze verwijderd.

Product:

Bijvoorbeeld antisemitische inhoud, racistische inhoud, of materiaal dat gewelddadige fysieke handelingen tot gevolg kan hebben.

Bijvoorbeeld een creditcardnummer, een persoonlijk identificatienummer, of een geheim adres. E-mailadressen en volledige namen worden niet als privégegevens beschouwd.

Spelregels forum

Om tot zinvolle vragen te komen hanteren wij de volgende spelregels:

Belangrijk! Als er een antwoord wordt gegeven op uw vraag, dan is het voor de gever van het antwoord nuttig om te weten als u er wel (of niet) mee geholpen bent! Wij vragen u dus ook te reageren op een antwoord.

Belangrijk! Antwoorden worden ook per e-mail naar abonnees gestuurd. Laat uw emailadres achter op deze site, zodat u op de hoogte blijft. U krijgt dan ook andere vragen en antwoorden te zien.

Abonneren

Abonneer u voor het ontvangen van emails voor uw Carrera Digital 124 - Car components bij:


U ontvangt een email met instructies om u voor één of beide opties in te schrijven.


Ontvang uw handleiding per email

Vul uw emailadres in en ontvang de handleiding van Carrera Digital 124 - Car components in de taal/talen: Alle talen als bijlage per email.

De handleiding is 5,4 mb groot.

 

U ontvangt de handleiding per email binnen enkele minuten. Als u geen email heeft ontvangen, dan heeft u waarschijnlijk een verkeerd emailadres ingevuld of is uw mailbox te vol. Daarnaast kan het zijn dat uw internetprovider een maximum heeft aan de grootte per email. Omdat hier een handleiding wordt meegestuurd, kan het voorkomen dat de email groter is dan toegestaan bij uw provider.

Stel vragen via chat aan uw handleiding

Stel uw vraag over deze PDF

Uw handleiding is per email verstuurd. Controleer uw email

Als u niet binnen een kwartier uw email met handleiding ontvangen heeft, kan het zijn dat u een verkeerd emailadres heeft ingevuld of dat uw emailprovider een maximum grootte per email heeft ingesteld die kleiner is dan de grootte van de handleiding.

Er is een email naar u verstuurd om uw inschrijving definitief te maken.

Controleer uw email en volg de aanwijzingen op om uw inschrijving definitief te maken

U heeft geen emailadres opgegeven

Als u de handleiding per email wilt ontvangen, vul dan een geldig emailadres in.

Uw vraag is op deze pagina toegevoegd

Wilt u een email ontvangen bij een antwoord en/of nieuwe vragen? Vul dan hier uw emailadres in.



Info