385982
12
Verklein
Vergroot
Pagina terug
1/70
Pagina verder
Bedienungsanleitung
Instructions for use - Notice d´utilisation
Gebruiksaanwijzing - Istruzioni per l’uso
Manual de instrucciones - Návod k obsluze
AsiA Fondue
Impressum:
Bedienungsanleitung Modell 48746
Stand: Oktober 2009 /nd
Copyright ©
Mannheimer Straße 4
68766 Hockenheim
Telefon +49 (0) 62 05/94 18-0
Telefax +49 (0) 62 05/94 18-12
E-Mail info@unold.de
Internet www.unold.de
SERVICE-HOTLINE
Bei Fragen zu den Rezepten und zum Gebrauch des Gerätes können Sie sich direkt an unsere
Beraterin Frau Blum wenden:
Montag und Dienstag von 8 bis 12 Uhr und 13 bis 17 Uhr
Rufnummer: 0 18 05/94 18 99*
*derzeit 0,14 EUR/Minute aus dem Festnetz der Deutschen Telekom.
Bei Anrufen aus Mobilfunknetzen und aus dem Ausland (+49 18 05/94 18 99) können
abweichende Kosten anfallen.
INHALTSVERZEICHNIS
Bedienungsanleitung Modell 48746
Technische Daten ............................................................................................................... 8
Sicherheitshinweise ............................................................................................................ 8
In Betrieb nehmen .............................................................................................................. 9
Bedienen - Fonduefunktion .................................................................................................. 9
Bedienen - Grillfunktion ...................................................................................................... 10
Reinigen und Pflegen .......................................................................................................... 11
Rezepte für Fondue ............................................................................................................ 11
Rezepte für Fondue-Einlagen ............................................................................................... 13
Rezepte für die Grillplatte ................................................................................................... 13
Rezepte für Dips und Saucen ............................................................................................... 13
Zutaten der asiatischen Küche ............................................................................................. 14
Garantiebestimmungen ....................................................................................................... 64
Service-Adressen ................................................................................................................ 66
Entsorgung / Umweltschutz ................................................................................................. 68
Instructions for use Model 48746
Technical specification ........................................................................................................ 16
Safety Information .............................................................................................................. 16
Preparing the appliance for operation ................................................................................... 17
Operation - Fondue function ................................................................................................ 17
Operation - Grill function ..................................................................................................... 18
Cleaning and Care .............................................................................................................. 19
Recipes for the fondue ........................................................................................................ 19
Recipes for fondue side dishes ............................................................................................. 21
Recipes for the grill ............................................................................................................ 21
Recipes for dips and sauces ................................................................................................ 21
Ingredients in asian cuisine ................................................................................................. 22
Guarantee Conditions .......................................................................................................... 64
Waste Disposal / Environmental Protection ............................................................................ 68
Notice d´utilisation Modèle 48746
Spécification technique ..................................................................................................... 24
Consignes de sécurité ......................................................................................................... 24
Mise en service................................................................................................................... 25
Utilisation - Fonction fondue ............................................................................................... 25
Utilisation - Fonction grill .................................................................................................... 26
Nettoyage et entretien ......................................................................................................... 27
Recettes pour fondue .......................................................................................................... 27
Recettes pour variantes de fondues ...................................................................................... 29
Recettes Pour le grill ........................................................................................................... 29
Recettes pour dips et sauces ............................................................................................... 29
Ingrédients de la cuisine asiatique ....................................................................................... 30
Conditions de Garantie ........................................................................................................ 64
Traitement des déchets / Protection de l’environnement ......................................................... 68
Gebruiksaanwijzing Model 48746
Technische gegevens .......................................................................................................... 32
Veiligheidsinstructies .......................................................................................................... 32
In gebruik nemen ............................................................................................................... 33
Bedienen - Fonduefunctie ................................................................................................... 33
Bedienen - Grillfunctie ........................................................................................................ 34
Reiniging en onderhoud ...................................................................................................... 35
Recepten voor fondue ......................................................................................................... 35
Recepten voor ingrediënten voor fondue ................................................................................ 37
INHALTSVERZEICHNIS
Recepten voor de grillplaat .................................................................................................. 37
Recepten voor dips en sausjes ............................................................................................. 37
Ingrediënten van de aziatische keuken .................................................................................. 38
Garantievoorwaarden ........................................................................................................... 64
Verwijderen van afval / Milieubescherming ............................................................................ 68
Istruzioni per l’uso Modello 48746
Dati tecnici ....................................................................................................................... 40
Avvertenze di sicurezza ....................................................................................................... 40
Messa in funzione ............................................................................................................... 41
Comando - Funzione fonduta ............................................................................................... 41
Comando - Funzione grill ..................................................................................................... 42
Pulizia e cura ..................................................................................................................... 43
Ricette per fonduta ............................................................................................................. 43
Ricette da mettere nella fonduta .......................................................................................... 45
Ricette per la piastra grill .................................................................................................... 45
Ricette per intingoli e salse ................................................................................................. 45
Ingredienti della cucina asiatica ........................................................................................... 46
Norme die garanzia ............................................................................................................. 65
Smaltimento / Tutela dell’ambiente ...................................................................................... 69
Manual de instrucciones Modelo 48746
Datos técnicos ................................................................................................................... 48
Indicaciones de seguridad ................................................................................................... 48
Poner en servicio ................................................................................................................ 49
Manejo - Función de fondue ................................................................................................ 49
Manejo - Función de parrilla ................................................................................................ 50
Limpieza y Cuidado ............................................................................................................ 51
Recetas para fondue ........................................................................................................... 51
Recetas para guarniciones de fondue .................................................................................... 53
Recetas para la bandeja de la parrilla ................................................................................... 53
Recetas para condimentos y salsas ....................................................................................... 53
Ingredientes de la cocina asiática ......................................................................................... 54
Condiciones de Garantia ...................................................................................................... 65
Disposición / Protección del medio ambiente ......................................................................... 69
Návod k obsluze Modelu 48746
Technické údaje ................................................................................................................ 56
Bezpečnostní pokyny ........................................................................................................... 56
Uvedení do provozu ............................................................................................................ 57
Obsluha - Funkce fondue ..................................................................................................... 57
Obsluha - Funkce grilování .................................................................................................. 58
Čištění a péče .................................................................................................................... 59
Recepty na fondue .............................................................................................................. 59
Recepty kousky na fondue ................................................................................................... 61
Recepty na grilovací desku .................................................................................................. 61
Recepty dipy a omáčky ........................................................................................................ 61
Přísady asijské kuchyně ....................................................................................................... 62
Záruční podmínky ............................................................................................................... 65
Likvidace / Ochrana životného prostředí ................................................................................ 69
einzelteile
6
1
2
3
4
7
5
9
8
1 D Deckel
GB Lid
F Couvercle
NL Deksel
I Coperchio
E Tapa
CZ Poklice
2 D Grillplatte
GB Grill plate
F Plaque du grill
NL Grillplaat
I Piastra grill
E Placa de la parrilla
CZ Grilovací deska
3 D Topf
GB Pot
F Bassine
NL Pan
I Pentola
E Olla
CZ Hrnec
4 D Heizbasis
GB Heating base
F Base chauffante
NL Verwarmingsbasis
I Base scaldante
E Base calefactora
CZ Topná základna
5 D Schalter und Kontrollleuchte Grill
GB “Grill” switch and indicator lamp
F Interrupteur et voyant de contrôle «Grill»
NL Schakelaar en controlelampje „Grill“
I Interruttore e spia di controllo „grill“
E Interruptor y luz de control „Grill“
CZ Spínač a světelná kontrolka „Grill“
einzelteile
6 D Kontrollleuchte EIN/AUS
GB ON/OFF indicator lamp
F Voyant de contrôle MARCHE / ARRÊT
NL Controlelampje AAN/UIT
I Spia di controllo ON/OFF
E Luz de control CONECTADO/
DESCONECTADO
CZ Kontrolka ZAP/VYP
7 D Schalter und Kontrollleuchte Fondue
GB “Fondue” switch and indicator lamp
F Interrupteur et voyant de contrôle
«Fondue»
NL Schakelaar en controlelampje „Fondue“
I Interruttore e spia di controllo „fonduta“
E Interruptor y luz de control „Fondue“
CZ Spínač a světelná kontrolka „Fondue“
8 D Fondue-Körbchen
GB Fondue baskets
F Paniers à fondue
NL Fondue-mandjes
I Cestelli per fonduta
E Cestas de fondue
CZ Košíky na fondue
9 D Fondue-Gabeln
GB Fondue forks
F Fourchettes à fondue
NL Fondue-vorkjes
I Forchettine per fonduta
E Tenedores de fondue
CZ Vidličky na fondue
8
BEDIENUNGSANLEITUNG MODELL 48746
sicherheitshinweise
technische dAten
Leistung: 1.350 W + 600 W, 230 V~, 50 Hz
Maße: Ca. 30 cm Durchmesser, H 22 cm
Zuleitung: Ca. 150 cm
Gewicht: Ca. 4,5 kg
Ausstattung: Abnehmbare Grillplatte
Fondue- und Grillfunktion getrennt schaltbar
2-Stufenschalter für Fonduefunktion
Glasdeckel
Fonduetopf aus Edelstahl.
Zubehör: 6 farbig markierte Fondue-Gabeln, 6 Fondue-Körbchen,
Bedienungsanleitung
Technische Änderungen vorbehalten.
Bitte lesen Sie die folgenden Anweisungen 1.
und bewahren Sie diese auf.
Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch 2.
Personen (einschließlich Kinder) mit einge-
schränkten physischen, sensorischen oder
geistigen Fähigkeiten oder mangels Erfahr-
ung und/oder mangels Wissen benutzt zu
werden, es sei denn, sie werden durch eine
für ihre Sicherheit zuständige Person beauf-
sichtigt oder erhielten von ihr Anweisungen,
wie das Gerät zu benutzen ist.
Kinder sollten beaufsichtigt werden, um 3.
sicher zustellen, dass sie nicht mit dem
Gerät spielen.
Das Gerät an einem für Kinder unzu-4.
gänglichen Ort aufbewahren.
Das Gerät nur an Wechselstrom mit 5.
Spannung gemäß Typenschild anschließen.
Dieses Gerät darf nicht mit einer externen 6.
Zeitschaltuhr oder einem Fernbedienungs-
system betrieben werden.
Tauchen Sie das Gerät oder die Zuleitung 7.
keinesfalls in Wasser oder andere Flüssig-
keiten ein.
Die Heizbasis und die Zuleitung dürfen nicht 8.
in der Spülmaschine gereinigt werden.
Die Heizbasis darf nicht mit Wasser oder 9.
anderen Flüssigkeiten in Kontakt kommen.
Falls dies doch einmal geschehen sollte,
müssen vor erneuter Benutzung alle Teile
vollkommen trocken sein.
Das Gerät bzw. die Zuleitung niemals mit 10.
nassen Händen berühren.
Stellen Sie das Gerät aus Sicherheitsgründen 11.
niemals auf heiße Oberflächen, ein Metall-
tablett oder auf einen nassen Untergrund.
Das Gerät oder die Zuleitung dürfen nicht in 12.
der Nähe von Flammen betrieben werden.
Benutzen Sie das Asia Fondue stets auf 13.
einer freien, ebenen und hitzebeständigen
Oberfläche.
Achten Sie darauf, dass die Zuleitung nicht 14.
über den Rand der Arbeitsfläche hängt, da
dies zu Unfällen führen kann, wenn z. B.
Kleinkinder daran ziehen.
Wenn Sie ein Verlängerungskabel benutzen, 15.
prüfen Sie, ob dieses intakt ist und für die
entsprechende Leistung geeignet ist, da es
sonst zu Überhitzung kommen kann.
Die Zuleitung und ggf. das Verlängerungska-16.
bel müssen so verlegt sein, dass ein Ziehen
oder darüber Stolpern verhindert wird.
Verwenden Sie das Asia Fondue nur in 17.
Innenräumen.
Decken Sie die Grillplatte während des 18.
Betriebs niemals mit Aluminiumfolie oder
anderen Materialen ab, um eine Überhitzung
des Gerätes zu vermeiden.
Schützen Sie ggf. den Tisch, um Beschä-19.
digungen durch herunter spritzendes Fett
oder Flüssigkeit zu verhindern.
Das Fondue ist nur für Brühe oder Wasser 20.
geeignet, benutzen Sie kein Fett oder Öl!
Das Äußere des Gerätes wird während des 21.
Betriebs sehr heiß - Verbrennungsgefahr!
Berühren Sie die Grillplatte nicht, solange 22.
diese noch heiß ist – Verbrennungsgefahr!
Das Gerät, solange es heiß ist, nur an den 23.
Handgriffen anfassen. Verwenden Sie dabei
Topflappen, um Verbrennungen zu vermei-
den.
9
in BetrieB nehmen
Verschieben Sie das Gerät nicht, solange es 24.
in Betrieb ist, um Verletzungen zu vermei-
den.
Auf die Heizbasis dürfen nur der mitgelieferte 25.
Topf und die mitgelieferte Grillplatte gesetzt
werden, niemals für andere Zwecke nutzen.
Das Gerät darf nicht mit Zubehör anderer 26.
Hersteller oder Marken benutzt werden, um
Schäden zu vermeiden.
Benutzen Sie den Topf niemals auf anderen 27.
Geräten, einem Herd o. ä. um Beschädigun-
gen zu vermeiden.
Nach Gebrauch sowie vor dem Reinigen den 28.
Netzstecker aus der Steckdose ziehen. Das
Gerät niemals unbeaufsichtigt lassen, wenn
der Netzstecker eingesteckt ist.
Reinigen Sie das Gerät nach jedem Gebrauch 29.
(Kapitel Reinigen und Pflege auf Seite 11).
Prüfen Sie regelmäßig das Gerät, den Stec-30.
ker und die Zuleitung auf Verschleiß oder
Beschädigungen. Bei Beschädigung des
Anschlusskabels oder anderer Teile senden
Sie das Gerät oder die Zuleitung bitte zur
Überprüfung und Reparatur an unseren
Kundendienst (Anschrift siehe Garantie-
bestimmungen Seite 64). Unsachgemäße
Reparaturen können zu erheblichen Gefah-
ren für den Benutzer führen und haben den
Ausschluss der Garantie zur Folge.
Entfernen Sie alle Verpackungsmaterialien 1.
und ggf. Transportsicherungen.
Prüfen Sie, ob alle aufgeführten Zubehörteile 2.
vorhanden sind.
Befestigen Sie den Deckelgriff mit der 3.
mitgelieferten Schraube am Glasdeckel.
Stecken Sie dazu die Unterlagscheibe und
dann die transparente Silikonscheibe auf
die Schraube. Positionieren Sie nun den
Griff und den silberfarbenen Ring auf dem
Deckel und drehen an der Unterseite des
Deckels den Griff mit der Schraube fest.
Reinigen Sie alle Teile mit einem feuchten 4.
Tuch, wie im Kapitel „Reinigen und Pflegen“
auf Seite 11 beschrieben.
Schließen Sie nun die Zuleitung an.5.
Prüfen Sie, ob alle Teile ordnungsgemäß 6.
zusammengebaut sind und das Gerät stabil
steht.
Schließen Sie das Gerät mittels der Zuleitung 7.
an das Stromnetz (230 V~, 50 Hz) an.
Das Gerät ist ausschließlich für den Haushaltsgebrauch bestimmt.
Der Hersteller übernimmt keine Haftung bei fehlerhafter Montage, bei unsachgemäßer oder fehlerhafter
Verwendung oder nach Durchführung von Reparaturen durch nicht autorisierte Dritte.
Bedienen - FondueFunktion
Stellen Sie die Heizbasis auf eine geeignete, 1.
ebene Fläche.
Füllen Sie den Topf mit mindestens 1,5 Liter 2.
Brühe. Achten Sie darauf, nicht zu viel
Brühe einzufüllen, damit diese nicht über-
kochen kann. Sie dürfen maximal 2 Liter
Brühe in den Topf füllen.
Verwenden Sie bitte kein Fett oder kein Öl für 3.
das Fondue. Das Gerät ist ausschließlich für
„asiatisches“ Fondue mit Brühe geeignet.
Stellen Sie den Topf auf die Basis.4.
Legen Sie die Grillplatte auf die Heizbasis. 5.
Auch wenn Sie die Grillfunktion nicht nutzen
möchten, muss die Grillplatte aufgelegt
sein, damit die Heizbasis vor Flüssigkeits-
spritzern geschützt ist.
Schließen Sie die Zuleitung am Gerät an.6.
Schließen Sie das Gerät mittels Zuleitung 7.
an das Stromnetz (Wechselstrom, 230 V~,
50 Hz) an.
Die Kontrollleuchte leuchtet rot auf und 8.
bleibt solange an, bis Sie das Gerät wieder
vom Stromnetz trennen.
Wählen Sie an den Schaltern die gewünschte 9.
Funktion aus:
„Fondue“ um das Gerät als Fondue zu
nutzen
Stufe I zum Warmhalten
Stufe II zum Erwärmen der Brühe
Stufe 0 zum Ausschalten der Fondue-
funktion
Erwärmen Sie die Brühe ca. 20 Minuten. 10.
Wenn Sie die Brühe auf dem Herd frisch
zubereitet haben und diese noch heiß ist,
verkürzt sich diese Zeit entsprechend.
Bereiten Sie in der Zwischenzeit die benö-11.
tigten Zutaten vor. Wir empfehlen ca.
200 bis 250 g Fleisch oder Fisch pro Per-
son. Um es besser in hauchdünne Scheiben
10
Bedienen - GrillFunktion
zu schneiden, legen Sie das Fleisch 2 bis
3 Stunden vorher in den Gefrierschrank.
Während Sie die Brühe aufwärmen, können 12.
Sie den Deckel auf dem Gerät lassen, sofern
Sie die Grillfunktion nicht nutzen. Beim
Fondue zubereiten darf der Deckel jedoch
nicht auf das Gerät gesetzt werden.
Die Flüssigkeit soll nicht sprudelnd kochen, 13.
sondern nur leise sieden. Daher bei Bedarf
den Schalter auf Stufe I stellen.
Mit den Fondue-Gabeln können Sie die 14.
gewünschten Zutaten nun in die Flüssigkeit
tauchen.
Garen Sie Fleischstücke ca. 3 bis 4 Minu-15.
ten. Ebenso können Sie auch festfleischigen
Fisch, Shrimps, Wan-Tans oder Gemüse
(Chinakohl, Brokkoli, Möhren usw.) in der
Brühe garen. Feste Gemüsesorten wie Möh-
ren müssen eventuell vorher kurz blanchiert
werden, damit diese in der Brühe schneller
gar werden.
Alternativ können Sie die Zutaten in die 16.
Brühe geben und nach einiger Zeit mit
den Fondue-Körbchen aus der Brühe
herausfischen.
Es kann vorkommen, dass Flüssigkeit her-17.
unter tropft. Schützen Sie daher ggf. den
Tisch, um Beschädigungen der Oberfläche
durch herunter tropfende Flüssigkeit zu ver-
hindern.
Wenn Sie das Fondue beenden möchten, 18.
schalten Sie den Fondueschalter auf „O“
und ziehen Sie den Stecker aus der Steck-
dose.
Ziehen Sie dann den Gerätestecker vom 19.
Gerät ab und lassen Sie das Gerät
abkühlen.
Stellen Sie die Heizbasis auf eine geeignete, 1.
ebene Fläche.
Öffnen Sie den Deckel des Gerätes.2.
Ölen Sie die Grillplatte leicht mit einem 3.
handelsüblichen, hitzebeständigen Öl (z. B.
Sonnenblumenöl) ein.
Stellen Sie den Topf auf die Heizbasis.4.
Legen Sie die Grillplatte auf die Heizbasis.5.
Schließen Sie die Zuleitung am Gerät an.6.
Schließen Sie das Gerät mittels Zuleitung 7.
an das Stromnetz (Wechselstrom, 230 V~,
50 Hz) an.
Die Kontrollleuchte leuchtet rot auf und 8.
bleibt solange an, bis Sie das Gerät wieder
vom Stromnetz trennen.
Wählen Sie an den Schaltern die gewünschte 9.
Funktion aus:
„Grill“ um die Grillfunktion zu nutzen
Stufe I zum Heizen der Grillplatte
Stufe 0 zum Ausschalten der Grillfunk-
tion
Lassen Sie die Grillplatte für ca. 5 Minuten 10.
vorheizen, um ein optimales Grillergebnis
zu erzielen.
Wenn die erforderliche Temperatur erreicht 11.
ist, können Sie mit dem Grillen beginnen.
Achten Sie bitte darauf, zum Rühren und 12.
Wenden auf der Grillplatte nur Holz- oder
Kunststoffbesteck zu verwenden. Verwen-
den Sie bitte keine Löffel, Messer oder
Gabeln aus Metall. Diese können die Grill-
platte zerkratzen.
Um ein optimales Grillergebnis zu erzielen, 13.
wenden Sie das Grillgut regelmäßig.
Wichtig: Wenn Sie die Grillfunktion nutzen, 14.
decken Sie das Gerät nicht mit dem Deckel
ab!
Eingefrorenes Grillgut sollte vor dem Grillen 15.
vollständig aufgetaut sein.
Bitte decken Sie die Grillplatte nicht kom-16.
plett mit Aluminiumfolie oder anderen
Gegenständen ab, um eine Überhitzung des
Gerätes zu vermeiden. Sie können aber in
Aluminiumfolie eingewickeltes Grillgut, wie
z. B. Kartoffeln, auf der Grillplatte zuberei-
ten.
Es kann vorkommen, dass beim Grillen Fett 17.
herunter tropft. Schützen Sie daher ggf. den
Tisch, um Beschädigungen der Oberfläche
durch herunter tropfendes Fett zu verhin-
dern.
Wenn Sie das Grillen beenden möchten, 18.
schalten Sie den Grillschalter auf „O“ und
ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose.
Ziehen Sie dann die Zuleitung vom Gerät ab 19.
und lassen Sie das Gerät abkühlen.
11
rezepte Für Fondue
reiniGen und pFleGen
Reinigen des Gerätes
Lassen Sie das Gerät abkühlen, bevor Sie es 1.
reinigen.
Vor dem Reinigen stets das Gerät ausschalten 2.
und den Stecker aus der Steckdose ziehen.
Das Gerät und die Zuleitung dürfen nicht in 3.
Wasser oder eine andere Flüssigkeit einge-
taucht oder in der Spülmaschine gereinigt
werden.
Wischen Sie die Basis mit einem feuchten 4.
Tuch und etwas Spülmittel ab. Ver-
wenden Sie keine scharfen Scheuermittel,
Stahlwolle, metallischen Gegenstände, heiße
Reinigungsmittel oder Desinfektionsmittel,
da diese zu Beschädigungen führen kön-
nen.
Reinigen Sie alle anderen Teile mit Was-5.
ser, dem Sie etwas Spülmittel zugegeben
haben.
Den Topf, den Deckel, die Fonduegabeln 6.
und die Fonduekörbchen können Sie bei
Bedarf auch in der Spülmaschine reinigen.
Das Gerät muss vollkommen trocken sein, 7.
bevor Sie es wieder benutzen dürfen.
Bewahren Sie das vollständig getrocknete 8.
Asia Fondue an einem trockenen und siche-
ren Ort auf, um es vor Staub, Stoß, Hitze
und Feuchtigkeit zu schützen.
Reinigen der Grillplatte
Berühren Sie die Grillplatte nicht, solange 1.
diese noch heiß ist – Verbrennungsgefahr!
Lassen Sie das Gerät abkühlen, bevor Sie es 2.
reinigen.
Vor dem Reinigen stets das Gerät ausschalten 3.
und den Stecker aus der Steckdose ziehen.
Ziehen Sie die Zuleitung aus der Dose am 4.
Gerät.
Verwenden Sie keine scharfen Scheuer-5.
mittel, Stahlwolle, metallische Gegenstände,
heiße Reinigungsmittel oder Desinfektions-
mittel, da diese zu Beschädigungen führen
können.
Zur Reinigung der Grillplatte verwenden Sie 6.
am besten warmes Wasser, dem Sie etwas
Spülmittel zugeben. Sie können die Grill-
platte jedoch auch in der Spülmaschine
reinigen.
Asiatische Hühnerbrühe
Für 4 bis 6 Personen
1 Suppenhuhn, ca. 2,5 kg, 1 Bund Suppen-
grün, 50 g Ingwer, 5 bis 6 Stangen Zitronengras,
1 Zwiebel, Lorbeerblätter, weiße Pfefferkörner,
ca. 150 ml Reiswein, Koriandergrün, Salz,
Das Huhn kalt abspülen und in einem großen
Topf mit ca. 5 l Wasser bedecken. Aufkochen
lassen, ab und zu den Schaum mit einem
Schaumlöffel abnehmen.
Das Suppengrün putzen und in Stücke schneiden,
Ingwer schälen und würfeln. Das Zitronengras
ebenfalls waschen und in Stücke schneiden. Die
Zwiebel schälen und in halbe Ringe schneiden.
Vom Koriandergrün, dem Zitronengras und den
Lorbeerblättern etwas zurücklegen, den Rest
zusammen mit den Gewürzen, der Zwiebel und
dem Reiswein in den Topf geben und nochmals
kurz aufkochen lassen. Den Topf vom Herd neh-
men und über Nacht kühl stellen.
Am nächsten Tag das Huhn aus der Brühe neh-
men, die Brühe durch ein Sieb geben und in
den Fonduetopf geben. Das restliche Zitronen-
gras, Koriandergrün und 1 bis 2 Lorbeerblätter
dazugeben und aufkochen lassen. Sollte die
Brühe während des Fondue zu stark einkochen,
können Sie etwas heißes Wasser dazu geben.
Fondue Chinoise
Für 4 bis 6 Personen
Je 200 g Rinderfilet, Schweinefilet, Hähnchen-
filet, Geflügelleber, Kalbsnieren, Seezungen-
filet, Hummerkrabben (roh, geputzt, evtl. TK)
125 g Glasnudeln, 125 g Blattspinat, 125 g
Staudensellerie, 125 g Möhren, ca. 2 l Hühner-
brühe, 4 EL trockener Sherry oder Weißwein,
2 Eier
Fleisch, geputzte Innereien und Fisch in dün-
ne Scheiben schneiden. Krabben ggf. auftauen
lassen. Glasnudeln ca. 10 Min. in warmen Was-
ser einweichen. Spinat waschen, harte Stiele
entfernen. Möhren und Sellerie putzen und in
Scheiben schneiden. Eier verquirlen. Zutaten in
getrennten Schüsseln anrichten. Hühnerbrühe
12
mit Sherry auf höchster Stufe auf dem Fondue
erhitzen. Sobald die Brühe heiß ist, auf kleine
Stufe zurückschalten, so dass die Brühe nur
noch leicht siedet. Fleisch, Fisch, Innereien und
Gemüse und in der Brühe garen. Bei Bedarf zwi-
schendurch etwas Brühe nachfüllen. Servieren
Sie dazu Fonduesaucen, z. B. Currysauce oder
Cocktailsauce oder eine süßsaure chinesische
Sauce. Zum Abschluss die eingeweichten Glas-
nudeln, das restliche Gemüse und die verquirl-
ten Eier in die Brühe geben.
Japanisches Garnelen-Fondue
Für 4 bis 6 Personen
800 g Garnelen (Darm entfernen, schälen und
garen), 1/8 l Limettensaft, 150 ml Sojasauce,
5 Shiitake-Pilze, 250 g Tofu,125 g Blattspinat,
150 g Möhren, 150 g Champignons, 1 Bund
Lauchzwiebeln, ca. 1 l Fischfond aus dem Glas
Garnelen mit dem Zitronensaft beträufeln und
1 Stunde marinieren lassen. Shiitake-Pilze für
30 Minuten in heißem Wasser einweichen,
Tofu in Würfel schneiden. Spinat waschen,
harte Stiele entfernen. Möhren schälen und in
Scheiben schneiden, kurz in kochendem Wasser
blanchie-ren. Lauchzwiebeln waschen und in
ca. 4 cm große Stücke schneiden. Champignons
mit einem Küchentuch abreiben.
Shiitake-Pilze abgießen, zusammen mit dem
vorbereitetem Gemüse auf einer Platte anrich-
ten. Den Fischfond zusammen mit ca. 1 l Was-
ser im Fonduetopf . und auf der Heizbasis auf
Stufe II erhitzen, dann auf Stufe I zurückschal-
ten, so dass die Brühe nur noch leicht siedet.
Gemüse hineingeben und garen lassen.
Dazu Dips und Saucen nach Wunsch.
Fisch-Fondue
Für 4 bis 6 Personen
Ca. 1000 g festfleischige Fischfilets wie z. B.
Lachs, 4 Garnelen (Darm entfernen und schä-
len), 5 EL Zitronensaft, ca. 1,5 bis 2 l Fisch-
brühe, evtl. Weißwein zum Abschmecken
Den Fisch kalt abwaschen, mit einem Küchen-
tuch trocken tupfen und in Würfel schneiden.
Die Fischwürfel und die Garnelen mit dem
Zitronensaft beträufeln.
Die Brühe in den Fonduetopf geben, nach Ge-
schmack etwas Weißwein zufügen. Auf der
Heizbasis auf Stufe II erhitzen, dann auf Stufe
I zurückschalten, so dass die Brühe nur noch
leicht siedet. Die Fischwürfel und Garnelen in
der Brühe garen lassen.
Reis als Beilage reichen. Dazu passt z. B. der
Zitronendip.
Vegetarisches Fondue
Für 4 bis 6 Personen
Brühe: 5 Frühlingszwiebeln, 400 g Möhren,
400 g Rettich (schwarz), 1 Sternanis, 1 TL
schwarze Pfefferkörner, 5 bis 10 g Ingwer
(frisch), Salz, Sojasauce
Fonduezutaten: 2 Stangen Lauch, 500 g Cham-
pignons oder andere Pilze nach Belieben, 500 g
Blattspinat, 500 g Brokkoli
Für die Brühe das Gemüse putzen und klein
schneiden. In einem Topf 1,5 l Wasser aufko-
chen, Gemüse, Sternanis und den Pfeffer dazu-
geben, ca. 2 Stunden sieden lassen. Die Brühe
durch ein Sieb geben und mit der Sojasauce
und Salz abschmecken.
Den Lauch putzen, waschen und in kleine Ringe
schneiden, die Champignons mit einem Küchen-
tuch abreiben und halbieren. Spinat waschen.
Brokkoli kurz in kochendem Wasser blanchier-
en. Die Brühe in den Fonduetopf ge-ben und
auf der Heizbasis auf Stufe II erhitzen, dann
auf Stufe I zurückschalten, so dass die Brühe
nur noch leicht siedet. Bei Bedarf etwas Brühe
nachgießen. Gemüse darin garen lassen.
Dazu Dips und Saucen nach Wunsch.
Wein-Fondue
Für 4 bis 6 Personen
500 g Fleisch nach Wunsch, z. B. Puten- oder
Entenbrust, Kalbslende, 500 g Pilze nach
Wunsch, 1 l halbtrockener Weißwein, 1 l Geflü-
gelbrühe
Das Fleisch in Streifen schneiden. Die Pilze
mit einem Küchentuch abreiben und in Stücke
schneiden. Den Wein mit der Brühe in den Fo-
nduetopf geben und auf der Heizbasis auf Stufe
II erhitzen, dann auf Stufe I zurückschalten,
so dass die Flüssigkeit nur noch leicht siedet.
Fleisch und Pilze darin garen lassen.
Dazu passt Stangenweißbrot und z. B. ein
Joghurt-Kräuter-Dip oder ein Preiselbeer-Sahne-
Dip.
13
rezepte Für Fondue-einlAGen
Garnelen-Bällchen
Für ca. 25 Stück
30 Garnelen, ohne Kopf, Darm und Schale
entfernen, 1 EL geschälter Sesam, 1 Frühlings-
zwiebel, 1 EL Sesamöl, 1 TL Speisestärke, Salz,
Pfeffer, abgeriebene Schale einer Zitrone
Garnelen fein hacken, den Sesam ohne Fett-
zugabe in einer Pfanne goldbraun rösten. Die
Frühlingszwiebel waschen und ebenfalls fein
hacken. Alle Zutaten vermengen und mit den
Gewürzen abschmecken. Zu Kugeln formen.
Kalt stellen. Zum Fondue anrichten und in die
Brühe geben, Garzeit ca. 3 Minuten.
Wan Tans
Für 25 Stück
25 TK-Wan-Tan-Blätter, 200 g Schweinefilet,
400 g TK-Blattspinat, 100 g Champignons,
20 g Frühlingszwiebeln, 1 rote Pfefferschote,
1 EL Sesamöl, 1 EL Sojasauce, abgeriebene
Schale einer Zitrone oder Limette, 1 bis 2 EL
Speisestärke, 1 Ei, Salz, Pfeffer, Cayenne-
pfeffer
Die Wan-Tan-Blätter auftauen lassen. Fleisch
fein würfeln und durch einen Fleischwolf, z. B.
den UNOLD
®
Fleischwolf 78131, drehen. Spi-
nat fein hacken. Stiele der Pilze entfernen, die
Hüte ebenfalls fein hacken. Pfefferschote put-
zen, halbieren, Kerne entfernen und fein wür-
feln, ebenso die Frühlingszwiebel fein würfeln.
Das Öl in einer Pfanne erhitzen, Spinat, Pilze,
Pfefferschote und Zwiebel andünsten. Mit der
Sojasauce ablöschen und etwas einkochen las-
sen. Abkühlen.
Das durchgedrehte Fleisch zusammen mit dem
abgekühlten Gemüse, der Zitronenschale, dem
Ei und der Speisestärke mischen, mit den Ge-
würzen kräftig abschmecken.
Die Wan-Tan-Teigblätter auf die Arbeitsfläche
legen. An den Rändern mit Wasser bestreichen.
Mit einem Teelöffel die Füllung auf die Teigblät-
ter setzen. Teigblätter zu einem Dreieck legen
und wie ein Hörnchen biegen. Ca. 5 Minuten in
der Fonduebrühe garen lassen.
rezepte Für die GrillplAtte
Scharfes Hähnchenfleisch
200 g Hähnchenfleisch, 3 EL Sojasauce, 2 Msp.
Chiliwürzpaste, ½ TL frischer, fein geriebener
Ingwer, etwas Öl
Hähnchenfilet kurz anfrieren, mit dem Alles-
schneider in sehr dünne Scheiben schneiden
(gegen die Fleischfaser), Sojasauce mit Chili
und Ingwer mischen. Fleisch damit marinieren
und 2 bis 3 Std. abgedeckt in den Kühlschrank
stellen. Die Grillplatte dünn einölen. Unter Wen-
den ca. 10 Min. grillen.
Tipp: Hähnchen durch Schweinelende ersetzen.
Garnelenspieße
4 Garnelen, 4 Schalotten, etwas Kreuzkümmelöl,
kleine geölte Holzspieße
Die Garnelen und Schalotten auf jeweils einen
Holzspieß stecken, mit Kreuzkümmelöl (oder
Knoblauchöl) einpinseln und grillen für ca.
8 bis 10 Min.
rezepte Für dips und sAucen
Süß-Saure Sauce
3 EL Sesamöl, 1 Stange Lauch, 1 Knob-
lauchzehe, 1 Zwiebel, 1 Scheibe frische Ananas,
2 EL Honig, 2 EL Sojasauce, 4 EL Essig, 30 ml
Reiswein, ¼ l Tomatenketchup, Salz, Pfeffer,
Cayennepfeffer nach Geschmack
Die Zwiebel fein hacken. Den Lauch und die
Ananas in Würfel schneiden, die Knoblauchzehe
klein würfeln In einer Pfanne das Sesamöl er-
hitzen. Die Zwiebel und den Lauch darin glasig
braten. Knoblauch und Ananas dazugeben.
Alle übrigen Zutaten unterrühren und mit den
Gewürzen abschmecken.
Mangosauce
1 Mango, 1 Apfel, 1 TL Senf, Saft einer Zi-
trone,1 TL geriebenen Meerrettich, 1 bis 2 EL
Honig
14
zutAten der AsiAtischen küche
Sojasauce: wird aus vergorenen Sojabohnen her-
gestellt. Helle Sojasauce schmeckt mild, dunkle
Sojasauce ist salziger und meist mit Zuckercou-
leur gefärbt. Eine indonesische Variante ist die
sehr süße Ketjap manis.
Agar-Agar: natürliches Geliermittel aus Meeres-
algen (kann durch Gelatine ersetzt werden).
Bambussprossen: junge Triebe des Bambus
Bohnenpaste: als gelbe Paste mild salzig, wei-
ße, rote oder schwarze Paste sind stärker salzig.
Rote Bohnenpaste gibt es auch als süße Variante
für Nachspeisen.
Chilisauce: scharfe Sauce aus Chilischoten, Es-
sig, Salz und Pflaumen
Fünf-Gewürz-Pulver: ein scharfes Gewürz aus
schwarzem Pfeffer, Sternanis, Fenchelsamen,
Gewürznelken, Zimt
Glutamat: ein Pulver aus pflanzlichem Eiweiß,
Geschmacksverstärker
Ingwer: frische Wurzeln schälen und fein schnei-
den, scharf würzig
Nudeln: Weizen- oder Eiernudeln der asiatischen
Küche sind vorgegart. Instantnudeln gibt es von
fadendünn bis handbreit. Vor dem Braten sollten
die Nudeln kurz (ca. 2 Min.) gekocht werden.
Glasnudeln: meist feine, durchsichtige Nudeln
aus Mungobohnen-, Tapioka- und Sojabohnen-
stärke. Nie kochen, sondern nur überbrühen und
ziehen lassen, bis sie weich sind (ca. 10 Min.),
dann abtropfen lassen und mit der Schere klein
schneiden.
Reisnudeln: aus Reismehl und Wasser her-
gestellt, Zubereitung wie Glasnudeln.
Basmati-Reis: edle Sorte, verströmt beim Kochen
einen tollen Duft.
Langkornreis: quillt locker körnig aus und hat
dann immer noch Biss.
Mango und Apfel in kleine Würfel schneiden.
Zitronensaft, Meerrettich, Senf und Honig zufü-
gen und mit dem ESGE-Zauberstab
®
pürieren.
Scharfe Sauce
Je 350 g weiße und rote Zwiebeln, 1 EL Sojaöl,
3 EL Reisessig, je 1 EL Zucker, Salz und Ca-
yennepfeffer
Zwiebeln schälen und fein würfeln. Im Sesamöl
unter Rühren anbraten, bis die Zwiebeln leicht
braun sind. Den Zucker hinzufügen und kara-
mellisieren. Mit ca. 150 ml Wasser aufgießen
und ungefähr 15 bis 20 Minuten bei mittlerer
Hitze ziehen lassen. Wenn die Zwiebeln
weich sind, die Sauce mit Reisessig, Salz und
Cayennepfeffer abschmecken.
Zitronendip
Ca. 500 g Sahnejoghurt, Saft und abgeriebene
Schale einer unbehandelten Zitrone, 3 EL Oli-
venöl, 2 bis 3 Knoblauchzehen, 2 Chilischoten,
1 TL Paprikapulver, 2 bis 3 EL Zucker, Salz,
Pfeffer, evtl. Zitronenmelisse zum Garnieren
Joghurt mit Zitronensaft und der Zitronenscha-
le verrühren, Olivenöl unterrühren. Knoblauch
schälen und pressen oder ganz fein hacken.
Ebenfalls unter den Joghurt rühren. Die Chili-
schoten waschen, halbieren und die Kerne
entfernen, ebenfalls fein hacken. Zum Joghurt
geben und mit Paprika, Zucker, Salz und Pfeffer
abschmecken. Auf Wunsch mit feingeschnittener
Zitronenmelisse verfeinern.
Erdnusssauce
9 EL süße Erdnussbutter, 6 EL Sojasauce,
4 EL Sesamöl, ¼ l Gemüsebrühe, 1 bis 2 rote
Chilischoten.
Die Brühe mit dem Sesamöl und der Sojasauce
zum Kochen bringen. Löffelweise die Erdnuss-
butter unterrühren. Bei schwacher Hitze kurz
kochen lassen. Die Chilischoten waschen, halb-
ieren, die Kerne entfernen und fein würfeln.
Zu der Sauce in den Topf geben. Bei Bedarf
nachwürzen.
Joghurt-Kräuter-Dip
1 Becher Joghurt, 1 Knoblauchzehe, 1 Bund
Kräuter (z. B. Thymian, Petersilie, Dill, Basili-
kum, Minze), Salz, Pfeffer
Knoblauchzehe schälen und fein würfeln. Kräuter
waschen und trocknen, fein hacken. Knoblauch
und Kräuter unter den Joghurt rühren, mit Salz
und Pfeffer abschmecken.
15
Siamreis (Klebreis): nach dem Kochen haften die
Körner aneinander. Ideal, wenn mit Stäbchen
gegessen wird.
Wildreis: ist kein Reis, sondern das Samen-
korn einer nordamerikanischen Grasart. Er ist
schwarz und eignet sich zum Mischen mit den
vorher genannten Sorten. Wildreis hat einen
ausgeprägten nussigen Geschmack.
Morcheln: schwarze Pilze, meist getrocknet,
über Nacht einweichen.
Tongu-Pilze: dunkelbraun, meist getrocknet,
vor Gebrauch etwa 10 Min. in warmem Wasser
einweichen.
Strohpilze: hell, werden in Dosen verkauft.
Tofu/Sojabohnen-Käse: Quarkähnliches Produkt
aus Sojamilch, vergoren und fermentiert.
Wein: Wein wird in Asien meist aus Reis oder
Hirse hergestellt. Den Reiswein kann man auch
durch trockenen Sherry ersetzen.
Die aufgeführten und viele weitere Zutaten für
die asiatische Küche finden Sie in den Fachab-
teilungen gut sortierter Supermärkte, Einkaufs-
center und Kaufhäuser oder in Asialäden.
Im Buchhandel finden Sie weitere Kochbücher
zum Thema Fondue und Asia-Küche.
16
INSTRUCTIONS FOR USE MODEL 48746
sAFety inFormAtion
technicAl speciFicAtions
Power: 1.350 W + 600 W, 230 V~ ,50 Hz
Dimensions: Appr. 30 cm diameter, H 22 cm
Power cord: Appr. 150 cm
Weight: Appr. 4.5 kg
Features: Removable grill plate
Separately controlled fondue and grill function
2-level switch for fondue function
Glass lid
Stainless steel fondue pot
Accessories: 6 fondue forks in assorted colors, 6 fondue baskets,
instructions for use
Technical details subject to change.
Please read the following information and 1.
keep it for future reference.
This appliance is not intended for use by 2.
persons (including children) with limited
physical, sensory or mental abilities or with
lack of experience or lack of knowledge,
unless they are supervised by a person who
is responsible for their safety or have been
instructed on how to use the appliance.
Children should be supervised in order 3.
to ensure that they do not play with the
appliance.
Keep the appliance out of the reach of 4.
children.
Connect appliance only to an AC power 5.
supply with voltage corresponding to the
voltage on the rating plate.
Do not operate this appliance with an 6.
external timer or remote control system.
Never immerse the appliance or the power 7.
cord in water or other liquids.
Do not clean the heating base or power cord 8.
in a dishwasher.
The heating base should never come into 9.
contact with water or other liquids. In
case this ever happens, all parts must
be completely dry before operating the
appliance again.
Never touch the appliance or power cord 10.
with wet hands.
For safety reasons, never place the 11.
appliance on hot surfaces, a metal tray or
a wet surface.
Do not place the appliance or power cord 12.
near open flames during operation.
Always use the Asia fondue on a level, 13.
uncluttered and heat-resistant surface.
Make sure that the power cord does not hang 14.
over the edge of the countertop or table,
since this can cause accidents, for example
if small children pull on the cord.
If you use an extension cord, make sure 15.
that it is intact and suitable for the power
draw of the appliance; otherwise, there is a
possibility of overheating.
Route the power cord and extension cord, 16.
if used, so that there is no possibility of the
cords being pulled or tripped over.
Use the Asia fondue only indoors.17.
When in use, never cover the grill plate with 18.
aluminum foil or other materials that could
cause the appliance to overheat.
Protect the table to prevent damage from 19.
splashing grease or liquids.
The fondue is suitable only for use with 20.
broth or water; never use grease or oil!
The outer surface may get hot when the 21.
appliance is operating - danger of burns!
Do not touch the grill plate as long as it is 22.
still hot - danger of burns!
Touch the appliance only on the handles as 23.
long as it is hot. Use potholders to prevent
burns.
Do not move the appliance as long as it is in 24.
operation, to prevent injuries.
The heating base may be used only with 25.
the pot and the grill plate included with the
fondue set; never use the base for any other
purpose.
17
prepArinG the AppliAnce For operAtion
Do not use the appliance with accessories 26.
of other manufacturers or brands, to prevent
damage.
Never use the pot with other appliances, a 27.
stove, etc. to prevent damage.
Unplug the appliance from the power supply 28.
after use and prior to cleaning. Never leave
the appliance unattended when it is plugged
in to the power supply.
Clean the appliance after every use (see 29.
chapter on Cleaning and care, page 19).
Check the appliance, the plug and the power 30.
cord regularly for wear or damage. In case
of damage to the power cord or other parts,
please send the appliance or the power cord
for inspection and repair to our after sales
service (for address, see warranty terms,
page 64). Unauthorized repairs can result
in serious risks to the user and void the
warranty.
Remove all packaging materials and any 1.
transport safety devices.
Check to make sure that all accessories are 2.
present.
Attach the handle to the glass lid using the 3.
screws provided. To do so, place the washer
and then the transparent silicone washer on
the screw. Now position the handle and the
silver colored ring on the lid and tighten the
handle by turning the screw on the bottom
of the lid.
Clean all parts with a damp cloth, as 4.
described in the chapter “Cleaning and
care” on page 19.
Now connect the power cord.5.
Check to make sure that all parts are 6.
assembled correctly and the appliance is
stable.
Connect the appliance via the power cord to 7.
the power supply (230 V~, 50 Hz).
The appliance is intended for household use only.
The manufacturer will not be liable in the event of incorrect assembly, improper or incorrect use or if
repairs are carried out by unauthorized third parties.
operAtion - Fondue Function
Place the heating base on a suitable level 1.
surface.
Fill the pot with at least 1.5 liters of broth. 2.
Make sure not to overfill the pot, so that it
does not boil over. Do not put more than 2
liters of broth in the pot.
Please do not use grease or oil for the 3.
fondue. The appliance is suitable only for
“Asian-style” fondue with broth.
Place the pot on the base.4.
Lay the grill plate on the heating base. Even 5.
if you do not wish to use the grill function,
the grill plate must be in place to protect
the heating base from splattering liquids.
Now connect the power cord to the 6.
appliance.
Connect the appliance via the power cord to 7.
the power supply (AC, 230 V~, 50 Hz).
The indicator lamp lights up red and remains 8.
on as long as the appliance is plugged into
the power supply.
Set the selection switch to the desired 9.
function:
“Fondue” for use of the fondue function
Setting I for keeping the broth warm
Setting II for heating the broth
Setting 0 for switching off the fondue
function
Heat the broth for about 20 minutes. If you 10.
have prepared the broth on the stove and it is
still hot, this time is reduced accordingly.
In the meantime, you can prepare the 11.
ingredients. We recommend 200 to
250 grams of meat or fish per person. To
make it easier to slice the meat thinly, place
the meat in the freezer for 2 to 3 hours
beforehand.
While the broth is heating, you can leave 12.
the lid on the appliance if you are not using
the grill function. When cooking ingredients
with the fondue, however, the lid must be
removed from the appliance.
The liquid should not boil, but only simmer. 13.
Therefore, it may be necessary to set the
switch to setting 1 as needed.
Now you can immerse the ingredients in the 14.
liquid, using the fondue forks.
Cook the meat about 3 to 4 minutes. You 15.
can also cook firm fish, shrimps, wan-tans
or vegetables (Chinese cabbage, broccoli,
18
operAtion - Grill Function
Place the heating base on a suitable level 1.
surface.
Open the cover of the appliance.2.
Lightly oil the grill plate with high heat 3.
cooking oil, such as sunflower oil.
Place the pot on the heating base.4.
Lay the grill plate on the heating base.5.
Now connect the power cord to the 6.
appliance.
Connect the appliance via the power cord to 7.
the power supply (AC, 230 V~, 50 Hz).
The indicator lamp lights up red and remains 8.
on as long as the appliance is plugged into
the power supply.
Set the selection switch to the desired 9.
function:
“Grill” for use of the grill function
Setting I for heating the grill plate
Setting 0 for switching off the grill
function
Allow the grill plate to pre-heat for about 5 10.
minutes for optimum grilling results.
When the required temperature has been 11.
reached, you can start grilling.
Please use only wooden or plastic utensils 12.
for stirring and turning food on the grill
plate. Do not use metal spoons, knives or
forks. They can scratch the grill plate.
For optimum grilling results, turn the food 13.
regularly.
Important: When using the grill function, 14.
never cover the appliance with the lid!
Frozen foods should be completely thawed 15.
before grilling.
Do not completely cover the grill plate with 16.
aluminum foil or other objects that could
cause the appliance to overheat. However,
you can prepare food wrapped in aluminum
foil, such as potatoes, on the grill plate.
It is possible that grease may drip while 17.
food is being grilled. Therefore, you should
protect the table to prevent damage to the
surface from splashing or dripping grease.
When you no longer need the grill function, 18.
set the grill switch to “O” and unplug the
appliance from the power supply.
Then unplug the power cord from the 19.
appliance and allow it to cool.
carrots, etc.) in the broth. Firm vegetables
such as carrots may have to be blanched
first so they cook faster in the broth.
Instead of using the forks, you can put 16.
the ingredients in the broth and fish them
out with the fondue baskets after they are
finished cooking.
It is possible that liquid may splatter. 17.
Therefore, you should protect the table
to prevent damage to the surface from
splashing or dripping liquids.
When you no longer need the fondue 18.
function, set the fondue switch to “O”
and unplug the appliance from the power
supply.
Then unplug the female appliance plug 19.
from the appliance and allow it to cool.
19
recipes For the Fondue
cleAninG And cAre
Cleaning the appliance
Allow the appliance to cool before cleaning it.1.
Before cleaning, always turn off the appliance and 2.
unplug it from the power supply.
Do not immerse the appliance and power 3.
cord in water or other liquids or wash them
in the dishwasher.
Wipe off the base with a damp cloth and a 4.
little dishwashing detergent. Do not use any
abrasive scouring agents, steel wool, metal
objects, hot cleaning agents or disinfectants,
since they can damage the appliance.
Clean all other parts using water with a little 5.
dishwashing detergent added.
The pot, lid, fondue forks and fondue baskets 6.
can also be washed in the dishwasher.
The appliance must be completely dry 7.
before you use it again.
When completely dry, store the Asia Fondue 8.
in a dry, safe place so that it is protected
from dust, shocks, heat and moisture.
Cleaning the grill plate
Do not touch the grill plate as long as it is still hot - 1.
danger of burns!
Allow the appliance to cool before cleaning it.2.
Before cleaning, always turn off the appliance and 3.
unplug it from the power supply.
Unplug the power cord from the socket on the 4.
appliance.
Do not use any abrasive scouring agents, 5.
steel wool, metal objects, hot cleaning
agents or disinfectants, since they can
damage the appliance.
The best way to clean the grill plate is 6.
in warm water with a little dishwashing
detergent added. However, the grill plate
can also be washed in the dishwasher.
Asian chicken broth
For 4-6 servings
1 boiling chicken, ca. 2.5 kg, 1 portion soup ve-
getables and herbs, 50 g ginger, 5 to 6 stalks of
lemon grass, 1 onion, bay leaves, white pepper-
corns, salt, ca. 150 ml rice wine, cilantro
Wash the chicken in cold water and cover with
about 5 liters of water in a large pot. Bring to a
boil, skimming off the foam occasionally.
Wash the soup vegetables and cut into pieces,
peel ginger and dice. Also wash the lemon grass
and cut into pieces. Peel the onion and cut into
half rings. Set aside some of the cilantro, lemon
grass and bay leaves, and put the rest together
with the spices, onion and rice wine in the pot
and again bring to a boil briefly. Remove the pot
from the heat and allow to cool overnight.
The next day, remove the chicken from the
broth, strain the broth and pour into the fondue
pot. Add the remaining lemon grass, cilantro
and 1 to 2 bay leaves and bring to a boil. If the
broth becomes too thick when cooking food in
the fondue, you can add a little hot water.
Fondue chinoise
For 4-6 servings
200 g each fillet of beef, pork and chicken,
chicken livers, calf kidney, fillet of sole, king
prawns (raw, shelled, also frozen), 125 g Chinese
noodles, 125 g leaf spinach, 125 g celery stalks,
125 g carrots, ca. 2 l chicken broth, 4 tbsp dry
sherry or white wine, 2 eggs
Cut meat, trimmed giblets and fish in thin slices.
Thaw out prawns, if frozen. Soften Chinese
noodles in warm water for about 10 minutes.
Wash spinach and remove any hard stems. Peel
carrots and celery and slice. Whisk eggs. Arrange
ingredients in separate bowls. Heat chicken
broth with sherry at the highest fondue setting.
As soon as the broth is hot, switch to the lowest
setting so the broth only simmers. Cook meat,
fish, giblets and vegetables in the broth.
Add broth occasionally as needed.
Serve with fondue sauces, e.g. curry sauce or
cocktail sauce or a sweet-sour Chinese sauce.
Afterwards, put the softened Chinese noodles,
the remaining vegetables and the whisked eggs
in the broth.
20
Japanese prawn fondue
For 4-6 servings
800 g prawns (remove digestive tract, peel
and cook), 1/8 l lime juice, 150 ml soy sauce,
5 Shiitake mushrooms, 250 g tofu, 125 g
leaf spinach, 150 g carrots, 150 g button
mushrooms, 1 bunch spring onions, ca. 1 l fish
broth (avail-able in jars).
Sprinkle prawns with lemon juice and marinate
1 hour. Soak Shiitake mushrooms in hot water
for 30 minutes; dice tofu. Wash spinach and
remove any hard stems. Peel carrots and slice,
then blanch briefly in boiling water. Wash spring
onions and cut into pieces, about 4 cm. Clean
button mushrooms by rubbing with a paper to-
wel.
Drain Shiitake mushrooms and arrange on a
platter with the prepared vegetables. Heat fish
broth with about 1 l of water in the fondue pot
on setting II, then switch to setting I so the broth
only simmers. Add vegetables and cook.
Serve with dips and sauces of your choosing.
Fish fondue
For 4-6 servings
Ca. 1000 g firm fish fillets, for example salmon,
4 prawns (remove digestive tract and peel),
5 tbsp lemon juice, ca. 1.5 2 l fish broth,
white wine to taste (optional).
Wash fish in cold water, pat dry with paper to-
wels and cut into cubes. Sprinkle fish cubes and
prawns with the lemon juice.
Pour the broth into the fondue pot, and add
white wine to taste. Heat on setting II, then
switch to setting I so the broth only simmers.
Cook fish cubes and prawns in the broth.
Serve with rice. Lemon dip fits well fish fon-
due.
Vegetarian fondue
For 4-6 servings
Broth: 5 spring onions, 400 g carrots, 400 g ra-
dishes (black), 1 star anise, 1 tsp black pepper-
corns, 5-10 g ginger (fresh), salt, soy sauce
Fondue ingredients: 2 leeks, 500 g button
mushrooms or other mushrooms, 500 g leaf spi-
nach, 500 g broccoli
For the broth, wash vegetables and chop. In a
pot, bring 1.5 l of water to boil, add vegetables,
star anise and pepper; simmer about 2 hours.
Drain broth and season with soy sauce and salt.
Trim and wash leeks, slice in small rings, rub
button mushrooms with a paper towel and cut
in half. Wash spinach. Blanch broccoli briefly
in boiling water. Pour the broth into the fondue
pot and heat on the heating base on setting II,
then switch to setting I so the broth only sim-
mers. Add broth as needed. Cook vegetables in
the broth.
Serve with dips and sauces of your choosing.
Wine fondue
For 4-6 servings
500 g meat, e.g. turkey or duck breast, veal,
500 g mushrooms, 1 l semi-dry white wine, 1 l
poultry broth
Cut meat into strips. Clean mushrooms by rub-
bing with a paper towel and cut into pieces.
Pour the wine with the broth into the fondue pot
and heat on the heating base on setting II, then
switch to setting I so the liquid only simmers.
Cook meat and mushrooms in the broth.
Fits well with French bread and a yogurt/herb
dip or a creamy cranberry dip.
21
recipes For Fondue side dishes
Prawn balls
Appr. 25 balls
30 prawns, peeled and with heads and digestive
tract removed, 1 tbsp peeled sesame seeds,
1 spring onion, 1 tbsp sesame oil, 1 tsp corn
starch, salt, pepper, grated peel of one lemon
Chop prawns finely, roast sesame in a dry pan
until golden brown. Wash the spring onion and
chop finely. Combine all ingredients and season
with the spices. Form into balls. Refrigerate.
Cook in broth, about 3 minutes.
Wan-tans
25 Wan-tans
25 frozen wan-tan cases, 200 g fillet of pork,
400 g frozen leaf spinach, 100 g button mush-
rooms, 20 g spring onions, 1 red chili pep-per,
1 tbsp sesame oil, 1 tbsp soy sauce, grated peel
of one lemon or lime, 1 egg, 1 to 2 tbsp corn
starch, salt, pepper, cayenne pepper
Thaw out the wan-tan cases. Cut meat into
fine cubes and grind in a meat grinder, e.g. the
UNOLD
®
meat grinder 78131. Chop spinach
finely. Remove stems from mushrooms and
chop the heads finely. Wash chili pepper, cut
in half, remove seeds and chop finely; also
chop the spring onion finely. Heat oil in a pan;
lightly braise spinach, mushrooms, chili pepper
and onion. Add soy sauce and allow to thicken
somewhat. Cool.
Combine the ground meat with the cooled ve-
getables, lemon peel, egg and corn starch and
season well.
Place the wan-tan cases on the countertop.
Brush edges with water. Use a teaspoon to place
the filling on the cases. Fold to form a triangle
and bend in the shape of a crescent. Cook about
5 minutes in the fondue broth.
recipes For the Grill
Spicy hot chicken
200 g chicken meat, 3 tbsp soy sauce, 2 pinches
chili paste, ½ tsp fresh, finely grated ginger, oil
Place chicken fillet in freezer until it begins to
freeze, then cut in very thin slices (against the
grain of the meat); mix soy sauce with chili and
ginger. Marinate meat in this mixture, cover and
refrigerate for 2 to 3 hours. Lightly oil the grill
plate. Grill about 10 minutes, turning occasio-
nally.
Tip: Substitute pork loin for chicken.
Prawn skewers
4 prawns, 4 shallots, cumin oil, small wooden
skewers, oiled
Stick a skewer through one prawn and shallot
each, brush with cumin oil (or garlic oil) and
grill for about 8-10 minutes.
recipes For dips And sAuces
Sweet-sour sauce
3 tbsp sesame oil, 1 onion, 1 leek, 1 clove
garlic, 1 slice fresh pineapple, 2 tbsp honey,
2 tbsp soy sauce, 4 tbsp vinegar, 30 ml rice
wine, ¼ l tomato ketchup, salt, pepper, cayenne
pepper to taste
Chop onion finely. Cut the leek and pineapple
into cubes, chop the garlic finely and heat the
sesame oil in a pan. Fry the onion and the leek
in the oil until clear. Add the garlic and pine-
apple.
Stir in all remaining ingredients and season with
the spices.
Mango sauce
1 mango, 1 apple, 1 tsp mustard, juice of one
lemon, 1 tsp grated horseradish, 1 to 2 tbsp
honey
22
inGredients in AsiAn cuisine
Soy sauce: made from fermented soybeans. Light
soy sauce has a mild flavor, dark soy sauce is
more salty and usually colored with caramel. A
very sweet Indonesian variant is Ketjap manis.
Agar-agar: a natural gelling agent made of sea-
weed (gelatin can be substituted).
Bamboo sprouts: young sprouts of the bamboo
plant.
Bean paste: yellow paste is mildly salty; white,
red or black pastes are more salty. Sweet red
bean paste is also available for desserts.
Chili sauce: hot sauce made of chili peppers,
vinegar, salt and plums.
Five-spice powder: hot spice consisting of black
pepper, star anise, fennel seeds, cloves and
cinnamon.
Glutamate: a powdered flavor enhancer made of
vegetable protein.
Ginger: fresh ginger root, spicy hot; peel and
chop finely.
Noodles: wheat or egg noodles used in Asian cu-
isine are pre-cooked. Instant noodles are availa-
ble in sizes from very thin to very wide. Before
frying noodles, they should be cooked (about 2
minutes).
Chinese noodles: usually fine, clear noodles made
of mungo bean, tapioca or soybean starch. Never
cook these noodles; instead, pour boiling water
over them and wait until they are soft (about 10
minutes), then drain and cut with scissors.
Rice noodles: made from rice flour and water;
prepare the same as Chinese noodles.
Basmati rice: a high-quality variety, very aromatic
when cooked.
Long grain rice: remains grainy after cooking;
firm to the bite.
Siam rice (sticky rice): the grains stick to each
other after cooking. Ideal when eating with
chopsticks.
Cut mango and apple into fine cubes. Add
lemon juice, horseradish, mustard and honey
and puree with the ESGE
®
hand mixer.
Hot sauce
350 g each white and red onions, 1 tbsp soy oil,
3 tbsp rice vinegar, 1 tbsp each sugar, salt and
cayenne pepper
Peel onions and chop finely. Fry in sesame oil,
stirring, until the onions are slightly brown. Add
the sugar and caramelize. Pour in about 150 ml
water and simmer about 15 to 20 minutes at
medium heat. When the onions are soft, season
the sauce with rice vinegar, salt and cayenne
pepper.
Lemon dip
Appr. 500 g cream yogurt, juice and grated peel
of one organic lemon, 3 tbsp olive oil, 2 to 3 clo-
ves garlic, 2 chili peppers, 1 tsp paprika powder,
2 to 3 tbsp sugar, salt, pepper, lemon balm for
garnishing if desired
Mix yogurt with lemon juice and lemon peel,
stir in olive oil. Peel garlic and press or chop
very fine. Stir this into yogurt mixture. Wash the
chili peppers, cut in half and removed seeds,
then chop finely. Add yogurt and season with
paprika, sugar, salt and pepper. Decorate with
finely chopped lemon balm, if desired.
Peanut sauce
9 tbsp sweetened peanut butter, 6 tbsp soy
sauce, 4 tbsp sesame oil, ¼ l vegetable broth,
1 to 2 red chili peppers
Bring broth to boil with the sesame oil and the
soy sauce. Stir in the peanut butter one tables-
poon at a time. Cook at low heat. Wash the chili
peppers, cut in half and removed seeds, then
chop finely. Add to the sauce in the pot. Season
to taste.
Yogurt/herb dip
1 cup yogurt, 1 bunch herbs (e.g. thyme, par-
sley, dill, basil, mint), 1 clove garlic, salt,
pepper
Peel garlic and chop finely. Wash herbs, dry and
chop finely. Stir garlic and herbs into the yogurt;
season with salt and pepper.
23
Wild rice: not actually rice, but the seeds of a
North American grass. It is black and is suitable
for mixing with the varieties of rice described
above. Wild rice has a distinct nutty flavor.
Morels: black mushrooms, usually dried; soak in
liquid overnight.
Tongu mushrooms: dark brown, usually dried;
soak in warm water for about 10 minutes be-
fore using.
Straw mushrooms: light colored mushrooms, sold
in cans.
Tofu/soybean curd: a soft cheese-like product,
made from curdled and fermented soy milk.
Wine: In Asia, wine is usually made from rice or
millet. A dry sherry can be used as a substitute
for rice wine.
The ingredients of Asian cuisine described here,
and many others, are available in supermarkets,
shopping centers and department stores, or
specialty shops for Asian products.
Inquire at your local bookstore about cookbooks
for more fondue and Asian recipes.
24
NOTICE D´UTILISATION MODÈLE 48746
consiGnes de sécurité
spéciFicAtion technique
Puissance: 1.350 W + 600 W, 230 V~ ,50 Hz
Dimensions: Env. 30 cm de diamètre, H = 22 cm
Câble d’alimentation: Env. 150 cm
Poids: Env. 4,5 kg
Équipement: Plaque du grill amovible
Les fonctions fondue et grill peuvent être activées
séparément
2 interrupteurs gradués pour la fonction fondue
Couvercle verre
Casserole à fondue en inox
Accessoires: 6 fourchettes à fondue identifiées par couleur,
6 paniers à fondue, notice d’utilisation
Sous réserve de modifications techniques.
Veuillez lire les indications suivantes et les 1.
conserver.
Cet appareil ne convient pas aux person-2.
nes (dont les enfants) ayant des facultés
physiques, sensorielles ou intellectuelles
restreintes et il ne doit pas être utilisé sans
expérience et/ou sans connaissance, sauf si
vous êtes surveillé par une personne respon-
sable de votre sécurité ou si vous recevez des
consignes de sa part sur le fonctionnement
de l’appareil.
Les enfants doivent être surveillés afin 3.
de s’assurer qu’ils ne jouent pas avec
l’appareil.
Conserver l’appareil hors de portée des 4.
enfants.
Raccorder exclusivement l’appareil au cour-5.
ant alternatif à la tension se conformant au
panneau signalétique.
Cet appareil ne doit pas être utilisé avec 6.
un minuteur externe ou un système de
commande à distance.
Ne plongez en aucun cas l’appareil ou le 7.
câble d‘alimentation dans de l’eau ou un
autre liquide.
La base chauffante et le câble d‘alimentation 8.
ne doivent pas être nettoyés au lave-
vaisselle.
La base chauffante ne doit pas entrer en 9.
contact avec de l’eau ou d’autres liquides.
Si cela devait se produire, toutes les pièces 10.
doivent sécher intégralement avant de
renouveler l’utilisation.
Ne jamais manipuler l’appareil et/ou le câble 11.
d’alimentation avec les mains humides.
Pour des raisons de sécurité, l’appareil 12.
ne doit jamais être placé sur des surfaces
chaudes, une tablette métallique ou un
support humide. L’appareil ou le câble ne
doivent pas être utilisés à proximité de
flammes.
Utilisez toujours l’appareil Asia Fondue sur 13.
une surface dégagée, plane et résistante à
la chaleur.
Veillez à ce que le câble ne pende pas 14.
par-dessus le bord du plan de travail, cela
pouvant provoquer des accidents si un
enfant tire dessus, par exemple.
Si vous utilisez une rallonge, vérifiez si 15.
celui-ci est intact et s‘il convient à la
puissance utilisée, sans quoi une surchauffe
peut se produire.
Le câble d‘alimentation et, le cas échéant, 16.
la rallonge, doivent être disposés de façon
à ce qu‘il soit impossible de tirer dessus ou
de trébucher.
Utilisez l’appareil Asia Fondue exclusivement 17.
en intérieur.
Durant le fonctionnement, ne couvrez 18.
jamais la plaque du grill avec une feuille
d‘aluminium ou d‘autres matériaux afin
d‘éviter une surchauffe de l‘appareil.
Le cas échéant, protégez la table afin 19.
d‘éviter une détérioration en raison des
éclaboussures de graisse ou de liquide.
L’appareil devient très chaud pendant 20.
l’usage – danger de brûlures!
La fondue est exclusivement conçue pour 21.
une utilisation avec du bouillon ou de l’eau;
n’utilisez ni graisse, ni huile!
25
mise en service
Ne touchez pas la plaque du grill tant qu‘elle 22.
est encore chaude - Risque de brûlure !
Tant que l’appareil est chaud, touchez-le 23.
uniquement au niveau des poignées. Pour
ce faire, utilisez des maniques afin d’éviter
les brûlures.
Ne déplacez pas l’appareil tant qu’il est en 24.
marche, afin d’éviter les blessures.
Seules la bassine et la plaque de grill fournies 25.
doivent être placées sur la base chauffante;
ne jamais l’utiliser à d‘autres fins.
L’appareil ne doit pas être utilisé avec des 26.
accessoires d‘autres fabricants ou marques,
afin d’éviter des détériorations.
N’utilisez jamais la bassine sur d’autres 27.
appareils, sur un fourneau par exemple, afin
d’éviter des blessures.
Débrancher l’appareil du secteur après 28.
utilisation et avant le nettoyage. Ne jamais
laisser l’appareil sans surveillance lorsque la
prise est branchée.
Nettoyez l’appareil après chaque utilisation 29.
(Chapitre Nettoyage et Entretien, page 27).
Vérifier régulièrement l’usure et la détério-30.
ration de l’appareil, de la prise et du câble. En
cas de détérioration du câble d’alimentation
ou d’autres pièces, veuillez envoyer votre
appareil ou le câble pour contrôle et répar-
ation à notre service clientèle (pour l‘adresse,
cf. Conditions de garantie, page 64). Toute
réparation irrégulière peut provoquer
d’importants dangers pour l’utilisateur et
entraîner l’exclusion de la garantie.
Retirez tous les matériaux d‘emballage et, le 1.
cas échéant, les protections de transport.
Vérifiez si tous les accessoires énumérés 2.
sont présents.
Fixez la poignée du couvercle sur le cou-3.
vercle en verre à l’aide de la vis fournie.
Pour cela, placez la plaquette et ensuite
la rondelle transparente en silicone sur la
vis. Positionnez maintenant la poignée et
l’anneau argenté sur le couvercle puis serrez
fermement la poignée avec la vis au niveau
de la partie inférieure du couvercle.
Nettoyez toutes les pièces à l’aide d’un chif-4.
fon humide, comme décrit dans le chapitre
«Nettoyage et Entretien», page 27.
Raccordez maintenant le câble d’alimen-5.
tation.
Vérifiez si toutes les pièces sont correctement 6.
assemblées les unes aux autres et si
l’appareil est stable.
Raccordez l’appareil au réseau électrique 7.
à l’aide du câble d’alimentation (230 V~,
50 Hz).
L’appareil est exclusivement destiné à un usage ménager.
Le fabricant n’est nullement responsable en cas de montage non conforme, d‘utilisation irrégulière ou non
conforme ou suite à l’exécution de réparations par des tiers non autorisés.
utilisAtion - Fonction Fondue
Posez la base chauffante sur une surface de 1.
travail appropriée et plane.
Remplissez la bassine avec au moins 1,5 2.
litres de bouillon. Veillez à ne pas remplir
avec trop de bouillon afin que celui-ci ne
puisse pas déborder. Vous ne devez pas
mettre plus de 2 litres de bouillon dans la
bassine.
N’utilisez ni graisse, ni huile pour la fondue. 3.
L’appareil est exclusivement adapté à la
fondue «asiatique» avec du bouillon.
Placez la bassine sur la base.4.
Placez la plaque du grill sur la base 5.
chauffante. Même lorsque vous ne souhaitez
pas utiliser la fonction grill, la plaque du grill
doit être installée afin de protéger la base
chauffante des éclaboussures de liquide.
Raccordez le câble d’alimentation à 6.
l’appareil.
Raccordez l’appareil au réseau électrique 7.
à l’aide du câble d’alimentation (courant
alternatif, 230 V~, 50 Hz).
Le voyant lumineux devient rouge et le reste 8.
jusqu’à ce que vous débranchiez à nouveau
l’appareil du réseau électrique.
Sélectionnez la fonction souhaitée à l’aide 9.
des interrupteurs :
«Fondue» pour utiliser l’appareil comme
fondue
Niveau I pour maintenir au chaud
Niveau II pour réchauffer le bouillon
Niveau 0 pour éteindre la fonction
fondue
Réchauffez le bouillon env. 20 minutes. 10.
Si vous avez préparé le bouillon sur votre
26
utilisAtion - Fonction Grill
Posez la base chauffante sur une surface de 1.
travail appropriée et plane.
Ouvrez le couvercle de l’appareil.2.
Huilez légèrement la plaque du grill avec 3.
une huile d‘emploi courant et résistante à la
chaleur (par ex. de l‘huile de tournesol).
Placez la bassine sur la base chauffante.4.
Placez la plaque du grill sur la base 5.
chauffante.
Raccordez le câble d’alimentation à 6.
l’appareil.
Raccordez l’appareil au réseau électrique 7.
à l’aide du câble d’alimentation (courant
alternatif, 230 V~, 50 Hz).
Le voyant lumineux devient rouge et le reste 8.
jusqu’à ce que vous débranchiez à nouveau
l’appareil du réseau électrique.
Sélectionnez la fonction souhaitée à l’aide 9.
des interrupteurs:
«Grill» afin d’utiliser la fonction grill
Niveau I pour chauffer la plaque du grill
Niveau 0 pour éteindre la fonction grill
Laissez le grill préchauffer durant environ 10.
5 minutes pour obtenir un résultat optimal.
Lorsque la température nécessaire est 11.
atteinte, vous pouvez commencer vos
grillades.
Pour mélanger ou retourner les grillades, 12.
veillez à utiliser exclusivement des couverts
en bois ou en plastique. N‘utilisez aucune
cuiller, aucun couteau ou aucune fourchette
en métal. Ils peuvent rayer la plaque du
grill.
Afin d‘atteindre un résultat optimal, remuez 13.
régulièrement vos grillades.
Important: Si vous utilisez la fonction grill, 14.
ne couvrez pas l’appareil avec le couvercle!
Les grillades surgelées doivent être totale-15.
ment dégelées avant d‘être placées sur le
grill.
Veuillez ne pas couvrir totalement la plaque 16.
du grill avec une feuille d‘aluminium ou
d‘autres objets afin d‘éviter une surchauffe
de l‘appareil. Vous pouvez envelopper
les aliments à griller dans une feuille
d‘aluminium, comme par ex. des pommes
de terre, avant de les placer sur la plaque
du grill.
De la graisse peut s’écouler hors du grill 17.
durant la cuisson. Protégez donc la table, le
cas échéant, afin d’éviter des détériorations
de la surface par de la graisse qui s’écoule.
Si vous souhaitez arrêter le grill, placez 18.
l’interrupteur du grill sur «0» et débranchez
la prise du secteur.
Débranchez ensuite le câble de l’appareil et 19.
laissez ce dernier refroidir.
cuisinière et que celui-ci est encore chaud,
réduisez ce temps en conséquence.
Pendant ce temps, préparez les ingrédients 11.
nécessaires. Nous recommandons env.
200 à 250 g de viande ou de poisson par
personne. Afin de la découper plus aisément
en lamelles très fines, placez la viande 2 à 3
heures auparavant dans votre congélateur.
Tandis que vous réchauffez le bouillon, vous 12.
pouvez laisser le couvercle sur l’appareil
dans la mesure vous n’utilisez pas la
fonction grill. Lors de la préparation de la
fondue, le couvercle ne doit toutefois pas
être placé sur l’appareil.
Le liquide ne doit pas bouillir à gros 13.
bouillons, mais être juste à ébullition. Pour
ce faire, réglez au besoin l’interrupteur sur
le niveau I.
Vous pouvez maintenant plonger les 14.
ingrédients souhaités dans le liquide à
l’aide des fourchettes à fondue.
Cuisez les morceaux de viande env. 3 à 15.
4 minutes. Vous pouvez également cuire
du poisson charnu, des crevettes, des
wan-tans ou des légumes (chou chinois,
brocolis, carottes, etc.) dans le bouillon. Les
légumes fermes comme les carottes doivent
éventuellement être rapidement blanchis
au préalable afin de cuire plus rapidement
dans le bouillon.
Autrement, vous pouvez placer les ingréd-16.
ients dans le bouillon et les repêcher après
un certain temps à l’aide des paniers à
fondue.
Il peut arriver que du liquide coule de la 17.
bassine. Protégez donc la table, le cas éché-
ant, afin d’éviter des détériorations de la
surface par du liquide.
Si vous souhaitez arrêter la fondue, placez 18.
l’interrupteur à fondue sur «0» et débranchez
la prise du secteur.
Débranchez ensuite le câble de l’appareil et 19.
laissez ce dernier refroidir.
27
recettes pour Fondue
nettoyAGe et entretien
Nettoyage de l’appareil
Laissez l’appareil refroidir avant de le 1.
nettoyer.
Avant le nettoyage, éteindre systématiquement 2.
l’appareil et débrancher la prise.
L’appareil et le câble ne doivent pas être 3.
immergés dans l’eau ou un autre liquide, ni
être nettoyés au lave-vaisselle.
Essuyez la base avec un torchon humide 4.
et un produit de nettoyage quelconque.
N’utilisez aucun abrasif puissant, pas de
laine de verre, d’objets métalliques, pas
de détergent chaud ou de désinfectant,
lesquels pourraient détériorer l‘appareil.
Nettoyez toutes les autres pièces à l‘eau 5.
additionnée de produit nettoyant.
Vous pouvez, si besoin, nettoyer la bassine, 6.
le couvercle, les fourchettes à fondue et les
paniers à fondue au lave-vaisselle.
L‘appareil doit être totalement sec avant de 7.
pouvoir être réutilisé.
Conservez l’appareil Asia Fondue totalement 8.
sec dans un endroit sec et sûr, à l’abri de la
poussière, des chocs, de la chaleur et de
l’humidité.
Nettoyage de la plaque du grill
Ne touchez pas la plaque du grill tant qu‘elle 1.
est encore chaude - Risque de brûlure !
Laissez l’appareil refroidir avant de le 2.
nettoyer.
Avant le nettoyage, éteignez systématiquement 3.
l’appareil et débranchez la prise.
Débranchez le câble de la prise située dans 4.
l’appareil.
N’utilisez aucun abrasif puissant, pas de 5.
laine de verre, d’objets métalliques, pas
de détergent chaud ou de désinfectant,
lesquels pourraient détériorer l‘appareil.
Pour le nettoyage de la plaque du grill, 6.
l‘idéal est d‘utiliser de l‘eau chaude
additionnée de produit de nettoyage. Vous
pouvez également nettoyer la plaque du grill
dans le lave-vaisselle.
Bouillon de poule asiatique
Pour 4-6 personnes
1 poule à bouillir d’env. 2,5 kg, 1 bouquet ga-
rni, 50 g de gingembre, 5 à 6 branches de cit-
ronnelle, 1 oignon, des feuilles de laurier, des
grains de poivre blanc, sel, env. 150 ml d’alcool
de riz, feuilles de coriandre
Rincer la poule à l’eau froide et la plonger dans
une grande marmite avec env. 5 l d’eau. Laisser
cuire; retirer la mousse de temps en temps à
l’aide d’une écumoire.
Nettoyer le bouquet garni et en couper des
morceaux, peler le gingembre et le couper en
petits dés. Nettoyer également la citronnelle et la
couper en morceaux. Peler l’oignon et le couper
en demi-anneaux. Mettre de côté une partie de
la coriandre, de la citronnelle et des feuilles de
laurier; placer le reste dans la marmite avec les
épices, l’oignon et l’alcool de riz puis laisser
cuire encore un court instant. Retirer la marmite
du feu et laisser refroidir la nuit.
Le jour suivant, sortir la poule du bouillon,
passer le bouillon dans une passoire et le placer
dans la bassine à fondue. Y ajouter le reste de
citronnelle, de coriandre et 1 ou 2 feuilles de
laurier, puis laisser cuire. Si le bouillon s’épaissit
trop fortement durant la fondue, vous pouvez y
ajouter un peu d’eau chaude.
Fondue Chinoise
Pour 4-6 personnes
Filet de bœuf, filet de porc, filet de poulet,
foies de volaille, rognon de veau, filet de sole,
homard (cru, nettoyé, éventuellement congelé),
200 g de chaque, 125 g de vermicelles chinois,
125 g d’épinards en branches, 125 g de céleri-
branche, 125 g de carottes, env. 2 l de bouillon
de poule, 2 œufs, 4 cs de xérès sec ou de vin
blanc,
Couper la viande, les abats nettoyés et le poisson
en fines lanières. Décongeler le homard, le cas
échéant.
Faire ramollir les vermicelles env. 10 min. dans
l’eau chaude. Laver les épinards et enlever les
queues dures. Laver les carottes et le céleri puis
les couper en rondelles. Battre les œufs. Placer
les ingrédients dans des plats séparés. Faire
chauffer le bouillon de poule avec du Sherry
28
sur le plus haut niveau de l’appareil en mode
fondue. Dès que le bouillon est chaud, régler
sur le niveau le plus faible, de telle sorte que
le bouillon bouille encore légèrement. Cuire la
viande, le poisson, les abats et les légumes dans
le bouillon.
Au besoin, rajouter un peu de bouillon entre-
temps.
Servez avec des sauces à fondue, par exemple
de la sauce curry ou de la sauce cocktail ou une
sauce chinoise aigre-douce. Pour finir, rajouter
les vermicelles ramollis, le restant de légumes
et les œufs battus dans le bouillon.
Fondue de crevettes japonaise
Pour 4-6 personnes
800 g de crevettes (décortiquées et cuites),
1/8 l de jus de citron vert, 150 ml de sauce soja,
5 champignons Shiitake, 250 g de Tofu, 125 g
d’épinards en branches, 150 g de carottes,
150 g de champignons, 1 bouquet de ciboule,
env. 1 l de fumet de poisson
Arroser les crevettes avec le jus de citron et la-
isser mariner 1 heure. Faire ramollir les champi-
gnons Shiitake pendant 30 minutes dans l’eau
chaude; couper le Tofu en petits dés. Laver les
épinards et enlever les queues dures. Peler les
carottes et les couper en rondelles ; les faire
blanchir rapidement dans l’eau bouillante. La-
ver la ciboule et la couper en gros morceaux
d’env. 4 cm. Frotter les champignons avec un
torchon.
Placer les champignons Shiitake sur un plat
avec les légumes préparés. Verser le fumet de
poisson avec env. 1 l d’eau dans la bassine à
fondue, puis réchauffer sur la base chauffante au
niveau II; régler ensuite sur le niveau I, de telle
sorte que le bouillon bouille encore légèrement.
Ajouter les légumes et laisser cuire.
Ajouter Dips et sauces, selon les goûts.
Fondue au poisson
Pour 4-6 personnes
Env. 1 000 g de filets de poisson charnus (par
ex. du saumon), 4 crevettes (décortiquées), 5 cs
de jus de citron, env. 1,5 à 2 l de bouillon de
poisson, éventuellement du vin blanc pour don-
ner du goût
Laver le poisson à l’eau froide, le sécher avec
un torchon et le couper en petits dés. Arroser
les dés de poisson et les crevettes avec le jus
de citron.
Placer le bouillon dans la bassine à fondue et
y ajouter un peu de vin blanc selon les goûts.
Réchauffer sur la base chauffante en position
II, puis régler sur le niveau I de telle sorte que
le bouillon bouille encore légèrement. Laisser
cuire les dés de poisson et les crevettes dans
le bouillon.
Servir du riz en accompagnement. Ajouter par
exemple des dips de citron.
Fondue végétarienne
Pour 4-6 personnes
Bouillon: 5 oignons nouveaux, 400 g de carottes,
400 g de radis noir, 1 anis étoilé, 1 cc de grains
de poivre noir, 5 à 10 g de gingembre (frais),
sel, sauce soja
Ingrédients pour la fondue: 2 poireaux, 500 g
de champignons noirs ou d’autres champignons
selon les goûts, 500 g d’épinards en branches,
500 g de brocolis
Nettoyer les légumes pour le bouillon et les cou-
per en petits morceaux. Faire bouillir 1,5 l d’eau
dans une bassine; y ajouter les légumes, l’anis
étoilé et le poivre et laisser cuire env. 2 heures.
Passer le bouillon dans une passoire et assai-
sonner avec la sauce soja et le sel.
Laver le poireau et le couper en petits morceaux;
frotter les champignons avec un torchon et les
couper en deux. Laver les épinards. Blanchir
rapidement les brocolis dans l’eau bouillante.
Verser le bouillon dans la bassine à fondue et le
réchauffer sur la base chauffante en position II,
puis régler sur le niveau I de telle sorte que le
bouillon bouille encore légèrement. Au besoin,
rajouter un peu de bouillon. Y laisser cuire les
légumes.
Ajouter Dips et sauces, selon les goûts.
Fondue au vin
Pour 4-6 personnes
50g de viande selon les goûts, par ex. blanc de
dinde, magret de canard ou filet de veau; 500 g
de champignons selon les goûts, 1 l de vin blanc
mi-sec, 1 l de bouillon de volaille.
Couper la viande en lanières. Frotter les cham-
pignons avec un torchon et les couper en mor-
ceaux. Verser le vin avec le bouillon dans la
bassine à fondue et le réchauffer sur la base
chauffante en position II, puis régler sur le ni-
veau I de telle sorte que le bouillon bouille en-
core légèrement. Y laisser cuire la viande et les
champignons.
Accompagner de baguette et par ex. de dip au
yaourt et aux herbes ou d’un dip crème-airelles.
29
recettes pour vAriAntes de Fondues
Boulettes de crevettes
Pour 25 crevettes
30 crevettes sans la tête et décortiquées, 1 cs
de sésame décortiqué, 1 oignon nouveau, 1 cs
d’huile de sésame, 1 cc de fécule, sel, poivre,
zestes d‘un citron
Hacher les crevettes finement; faire brunir le
sésame sans ajout de graisse dans une poêle.
Laver l’oignon nouveau et le hacher finement
également. Mélanger tous les ingrédients et les
assaisonner avec les épices. Former des boules.
Réfrigérer. Préparer l’appareil pour la fondue et
plonger les boulettes dans le bouillon temps
de cuisson: env. 3 minutes.
Wan Tans
Pour 25 Wan Tans
25 feuilles de Wan-Tan congelées, 200 g de filet
de porc, 400 g d’épinards en branches congelés,
100 g de champignons noirs, 20 g d’oignons
nouveaux, 1 poivron rouge, 1 cs d’huile de
sésame, 1 cs de sauce soja, zestes d’un citron
ou d’un citron vert, 1 œuf, 1 à 2 cs de fécule,
sel, poivre, piment de Cayenne
Laisser les feuilles de Wan-Tan décongeler.
Couper la viande en petits dés et la hacher dans
un hachoir à viande (par ex. le hachoir UNOLD
®
78131). Hacher les épinards finement. Retirer
les queues des champignons; hacher également
les chapeaux finement. Nettoyer le poivron, le
couper en deux, retirer les pépins et le couper en
petits dés; couper également l’oignon nouveau en
petits dés. Faire chauffer l’huile dans une poêle;
faire rissoler les épinards, les champignons, le
poivron et l’oignon. Déglacer avec la sauce soja
et laisser cuire un peu. Laisser refroidir.
Mélanger la viande hachée avec les légumes
refroidis, les zestes de citron, l’œuf et la fécule
puis assaisonner fortement avec les épices.
Placer les feuilles de pâte de Wan-Tan sur le
plan de travail. Badigeonner les bords avec de
l’eau. Placer la farce sur les feuilles de pâte
avec une cuiller à café. Plier les feuilles de pâte
en triangle et les rouler comme un croissant.
Laisser cuire env. 5 minutes dans le bouillon
à fondue.
recettes pour le Grill
Poulet épicé
200 g de viande de poulet, 3 cs de sauce soja,
2 louches de pâte pimentée, ½ cc de gingembre
frais râpé, un peu d‘huile
Faire frire rapidement les filets de poulet;
le couper en petits morceau avec un couteau
multifonction (perpendiculairement aux fibres);
mélanger la sauce soja avec la pâte pimentée
et le gingembre. Faire mariner la viande dans
cette préparation et placer dans un plat couvert
2 à 3 heures au réfrigérateur. Huiler légèrement
la plaque du grill. Faire griller env. 10 min. en
retournant régulièrement. Conseil: Remplacer le
poulet par des filets de porc.
Brochettes de crevettes
4 crevettes, 4 échalotes, un peu d’huile au
cumin, de petites brochettes en bois huilées
Piquer les crevettes et les échalotes sur les
brochettes, enduire d‘huile au cumin (ou d‘huile
à l‘ail) et les faire griller env. 8 à 10 min.
recettes pour dips et sAuces
Sauce aigre-douce
3 cs d’huile de sésame, 1 oignon, 1 gousse
d’ail, 1 poireau, 1 tranche d’ananas frais, 2 cs
de miel, 2 cs de sauce soja, 4 cs de vinaigre,
30 ml d’alcool de riz, ¼ l de ketchup, sel,
poivre, piment de Cayenne selon les goûts.
Hacher l’oignon finement. Couper le poireau et
l’ananas en dés ; couper la gousse d’ail en petits
dés puis faire chauffer l’huile de sésame dans
une poêle. Faire rissoler l’oignon et le poireau
jusqu’à ce qu’ils soient translucides. Ajouter
l’ail et l’ananas.
30
inGrédients de lA cuisine AsiAtique
Sauce soja: élaborée à partir de pousses de soja
fermentées. La sauce soja clair a un goût doux,
la sauce soja foncée est plus salée et est, la
plupart du temps, colorée avec du caramel. Une
variante indonésienne est la très sucrée Ketjap
manis.
Agar-Agar: gélifiant naturel à base d’algues
marines (peut être remplacé par de la gélatine).
Pousses de bambou: jeunes pousses du bambou.
Pâte de fèves: une pâte jaune modérément salée;
les pâtes blanches, rouges ou noires sont plus
salées. La pâte de fèves rouge est également
une variante sucrée de dessert.
Sauce chili: sauce épicée à base de poivrons, de
vinaigre, de sel et de prunes.
Poudre cinq-épices: épice pimenté à base de
poivre noir, d’anis étoilé, de graines de fenouil,
de girofle et de cannelle.
Glutamate: une poudre à base de blanc d’œuf
végétal; exhausteur de goût.
Gingembre: racines fraîches pelées et râpées ;
fortement épicé.
Nouilles: les nouilles blanches ou nouilles aux
œufs de la cuisine asiatique sont précuites. Il
existe également des nouilles instantanées de la
minceur d‘un fil à la largeur d’une main. Avant
d’être frites, les nouilles doivent être cuites
rapidement à l’eau (env. 2 min.).
Vermicelles: la plupart du temps, des nouilles
fines et translucides à base de fécule de
mangue, de tapioca et de soja. Ne jamais faire
Mélanger tous les ingrédients restants et les
assaisonner avec les épices.
Sauce mangue
1 mangue, 1 pomme, 1 cc de moutarde, le jus
d’un citron, 1 cc de raifort râpé, 1 à 2 cs de
miel
Couper la mangue et la pomme en petits dés.
Ajouter le jus du citron, le raifort, la moutarde
et le miel puis écraser avec la baguette magique
ESGE-Zauberstab
®
.
Sauce épicée
350 g d’oignons blancs et autant d’oignons
rouges, 1 cs d’huile de soja, 3 cs de vinaigre de
riz, 1 cs de sucre, 1 cs de sel et du piment de
Cayenne
Peler les oignons et les couper en petits dés.
Les faire rissoler dans l’huile de sésame en
mélangeant régulièrement, jusqu’à ce que
les oignons soient brunis. Ajouter le sucre et
faire caraméliser. Arroser d’env. 150 ml d’eau
et laisser cuire environ 15 à 20 minutes à
feu moyen. Lorsque les oignons sont ramollis,
assaisonner la sauce avec le vinaigre de riz, le
sel et le piment de Cayenne.
Dip aux citrons
Env. 500 g de yaourt crémeux, jus et zestes
d’un citron non traité, 3 cs d’huile d’olive, 2 ou
3 gousses d’ail, 2 poivrons, 1cc de poudre de
paprika, 2 ou 3 cs de sucre, sel, poivre et éven-
tuellement de la mélisse citron pour décorer
Mélanger le yaourt avec le jus de citron et les
zestes de citron puis ajouter l’huile d’olive et
continuer à mélanger. Peler l’ail et le presser
ou le hacher finement. Le mélanger également
avec le yaourt. Laver les poivrons, les couper
en deux et enlever les pépins, puis les hacher
finement. Ajouter au yaourt puis assaisonner
avec le paprika, le sel et le poivre. Selon les
goûts, améliorer avec de la mélisse citron
coupée finement.
Sauce aux cacahuètes
9 cs de beure de cacahuètes, 6 cs de sauce
soja, 4 cs d’huile de sésame, ¼ l de bouillon de
légumes, 1 ou 2 poivrons rouges
Faire cuire le bouillon avec l’huile de sésame et
la sauce soja. Mélanger le beurre de cacahuètes
par cuillers. Laisser cuire à feu plus doux. Laver
les poivrons, les couper en deux et enlever les
pépins, puis les couper en petits dés. Les placer
dans la casserole avec la sauce. Au besoin,
assaisonner.
Dip au yaourt et aux herbes
1 pot de yaourt, 1 bouquet d’herbes (par ex.
thym, persil, aneth, basilic, menthe), 1 gousse
d’ail, sel, poivre
Peler les gousses d’ail et les couper en petits
dés. Laver les herbes et les sécher puis les
hacher finement. Mélanger l’ail et les herbes
avec le yaourt puis assaisonner avec du sel et
du poivre.
31
bouillir mais plonger dans l’eau chaude et
laisser tremper jusqu’à ce qu’elles soient molles
(env. 10 min.), puis égoutter et couper en petits
morceaux avec des ciseaux.
Nouilles de riz: élaborées à partir de farine de riz
et d’eau; préparation identique aux vermicelles.
Riz basmati: sorte noble, dégage un agréable
parfum lors de la cuisson.
Riz long grain: gonfle légèrement et a donc tou-
jours du croquant.
Riz siam (riz collant): après la cuisson, les grains
collent les uns aux autres. Idéal pour être
dégusté avec des baguettes.
Riz sauvage: ce n’est pas du riz mais une graine
provenant d’une herbe nord-américaine. Il est
noir et se mélange très bien avec les espèces
de riz précédemment citées. Le riz sauvage a un
goût prononcé de noisette.
Morilles: champignons noirs, la plupart du temps
séchés, laisser ramollir une nuit.
Champignons Tongu: brun foncé, la plupart du
temps séché, faire ramollir environ 10 min.
dans l’eau chaude.
Volvaire asiatique: clair, vendu en boîtes.
Tofu / Fromage de soja: produit à base de lait de
soja semblable à du fromage blanc, fermenté.
Vin: en Asie, le vin est la plupart du temps
fabriqué à partir de riz ou de millet. Le vin de riz
peut également être remplacé par du xérès sec.
Vous trouverez les ingrédients mentionnés, et
bien d’autres, utilisés pour la cuisine asiatique
dans les rayons spécialisés des supermarchés
bien achalandés, des centres de gros et des
bazars ou dans les magasins asiatiques.
Dans les librairies, vous trouverez d’autres livres
de cuisines sur le thème de la fondue et de la
fondue asiatique.
32
GEBRUIKSAANWIJZING MODEL 48746
veiliGheidsinstructies
technische GeGevens
Vermogen: 1.350 W+600 W, 230 V~ ,50 Hz
Afmetingen: Diameter ca. 30 cm, hoogte 22 cm
Aansluitkabel: Ca. 150 cm
Gewicht: Ca. 4,5 kg
Uitrusting: Verwijderbare grillplaat
Fondue- en grillfunctie apart schakelbaar
2-standenschakelaar voor fonduefunctie
Glazen deksel
Fonduepan van roestvrijstaal
Toebehoren: 6 fondue-vorkjes in verschillende kleuren,
6 fondue-mandjes, bedieningshandleiding
Technische wijzigingen voorbehouden.
Lees de volgende aanwijzingen a.u.b. door 1.
en bewaar ze goed.
Dit apparaat is niet bed0eld voor gebruik 2.
door personen (ook kinderen) met
beperkte fysieke, sensorische of mentale
vaardigheden of met gebrek aan ervaring en/
of kennis, tenzij zij onder toezicht staan of
instructies over het gebruik van dit apparaat
hebben gekregen van een persoon die voor
hun veiligheid verantwoordelijk is.
Kinderen moeten onder toezicht staan, om 3.
ervoor te zorgen dat ze niet met het apparaat
spelen.
Bewaar het apparaat op een plaats die 4.
ontoegankelijk is voor kinderen.
Sluit het apparaat uitsluitend aan op 5.
wisselstroom met spanning overeenkomstig
het typeplaatje.
Dit apparaat mag niet met een externe 6.
tijdklok of met een afstandsbediening
bediend worden.
Dompel het apparaat of de aansluitkabel 7.
nooit in water of andere vloeistoffen.
De verwarmingsbasis en de aansluitkabel 8.
mogen niet in de vaatwasser gereinigd
worden.
De verwarmingsbasis mag niet in contact 9.
komen met water of andere vloeistoffen.
Als dit toch eens gebeurt, moeten alle delen 10.
volkomen droog zijn, voordat het apparaat
weer gebruikt wordt.
Raak het apparaat of de aansluitkabel nooit 11.
met natte handen aan.
Zet het apparaat om veiligheidsredenen nooit 12.
neer op hete oppervlakken, een metalen
dienblad of op een natte ondergrond. Het
apparaat en de kabel mogen niet in de buurt
van open vuur gebruikt worden.
Gebruik de Asia Fondue steeds op een vrij, 13.
effen en hittebestendig oppervlak.
Let op dat de aansluitkabel niet over de 14.
rand van het werkvlak heen hangt, omdat dit
anders ongevallen kan veroorzaken, als bijv.
kleine kinderen aan de kabel trekken.
Als u een verlengkabel gebruikt, controleer 15.
dan eerst of de kabel intact is, omdat de
kabel anders oververhit kan raken.
De aansluitkabel en evt. ook de verlengkabel 16.
moeten zodanig gelegd worden, dat niemand
eraan kan trekken of erover kan struikelen.
Gebruik de Asia Fondue uitsluitend 17.
binnenshuis.
Dek de grillplaat, als deze in werking is, nooit 18.
met aluminiumfolie of andere materialen
af, om oververhitting van het apparaat te
vermijden.
Bescherm evt. de tafel, om beschadiging 19.
door omlaag spattend vet of vloeistof te
voorkomen.
De fondue is uitsluitend geschikt voor bouil-20.
lon of water; gebruik geen vet of olie!
Het oppervlak van het apparaat wordt tijdens 21.
gebruik zeer heet. Raak hete oppervlakken
niet aan.
Raak de grillplaat niet aan, zolang de plaat 22.
nog heet is - gevaar voor verbranding!
Pak het apparaat, zolang het heet is, alleen 23.
aan de handgrepen vast. Gebruik hiervoor
pannenlappen, om verbrandingen te vermij-
den.
33
in GeBruik nemen
Om verwondingen te voorkomen, mag u het 24.
apparaat niet verschuiven, zolang het in
werking is.
Op de verwarmingsbasis mogen uits-luitend 25.
de meegeleverde pan en de meege-leverde
grillplaat worden geplaatst; de verwarmings-
basis mag nooit voor andere doeleinden
gebruikt worden.
Om schade te vermijden, mag het apparaat 26.
niet met toebehoren van andere fabrikanten
of andere merken worden gebruikt.
Gebruik de pan nooit op andere apparaten, 27.
een fornuis e.d., om beschadigingen te
vermijden.
Trek de netstekker uit het stopcontact nadat 28.
u het apparaat heeft gebruikt en voordat u
het gaat reinigen. Laat het apparaat nooit
zonder toezicht achter, als de netstekker in
het stopcontact steekt.
Reinig het apparaat na elk gebruik (hoofdstuk 29.
„Reiniging en onderhoud“ op pag. 35).
Controleer het apparaat, de stekker en 30.
de aansluitkabel regelmatig op slijtage of
beschadiging. Als de aansluitkabel of andere
delen beschadigd zijn, stuur het apparaat of
de aansluitkabel dan a.u.b. ter controle en
reparatie naar onze klantenservice (voor het
adres zie de garantiebepalingen op pag. 64).
Ondeskundige reparaties kunnen ernstige
gevaren voor de gebruiker veroorzaken
en hebben uitsluiting van de garantie tot
gevolg.
Verwijder alle verpakkingsmaterialen en evt. 1.
transportbeveiligingen.
Controleer of alle genoemde delen compleet 2.
voorhanden zijn.
Bevestig de dekselgreep aan het glazen 3.
deksel m.b.v. de meegeleverde schroef.
Steek hiervoor eerst de onderlegring en
daarna de transparante siliconenring op de
schroef. Plaats vervolgens de greep en de
zilverkleurige ring op het deksel en draai de
greep aan de onderkant van het deksel met
de schroef vast.
Reinig alle delen met een vochtige doek, 4.
zoals beschreven in het hoofdstuk „Reiniging
en onderhoud“ op pagina 35.
Sluit nu de aansluitkabel aan.5.
Controleer of alle delen correct gemonteerd 6.
zijn en of het apparaat stabiel staat.
Sluit het apparaat m.b.v. de aansluitkabel 7.
op het stroomnet aan (230 V~, 50 Hz).
Het apparaat is uitsluitend voor huishoudelijk gebruik bestemd.
De fabrikant is niet aansprakelijk, indien het apparaat verkeerd gemonteerd, ondeskundig of foutief
gebruikt of door niet geautoriseerde derden gerepareerd werd.
Bedienen - FondueFunctie
Zet de verwarmingsbasis op een geschikt, 1.
effen oppervlak.
Vul de pan met minstens 1,5 liter bouillon. 2.
Let op dat u niet te veel bouillon in de pan
doet, zodat deze niet kan overkoken. U mag
maximaal 2 liter bouillon in de pan doen.
Gebruik a.u.b. geen vet of olie voor de 3.
fondue. Het apparaat is uitsluitend geschikt
voor een „Aziatisch“ fondue met bouillon.
Zet de pan op de basis.4.
Leg de grillplaat op de verwarmingsbasis. 5.
Ook als u de grillfunctie niet wilt gebruiken,
moet de grillplaat op de verwarmingsbasis
liggen, zodat de basis beschermd is tegen
vloeistofspatten.
Sluit de aansluitkabel op het apparaat aan.6.
Sluit het apparaat m.b.v. de aansluitkabel op 7.
het stroomnet aan (wisselstroom, 230 V~,
50 Hz).
Het controlelampje is rood verlicht en blijft 8.
zolang branden, totdat het apparaat weer
van het stroomnet gescheiden wordt.
Zet de schakelaars in de juiste stand voor de 9.
gewenste functie:
„Fondue“ om het apparaat als fondue te
gebruiken
Stand I om warm te houden
Stand II om de bouillon te verwarmen
Stand 0 om de fonduefunctie uit te
schakelen
Verwarm de bouillon ca. 20 minuten. Als u 10.
de bouillon net op het fornuis warm heeft
gemaakt en dus nog heet is, wordt deze
verwarmingstijd korter.
Bereid intussen de benodigde ingrediënten 11.
voor. Wij adviseren ca. 200 tot 250 g vlees
of vis per persoon. Om het vlees makkelijker
in heel dunne plakjes te kunnen snijden,
34
Bedienen - GrillFunctie
Zet de verwarmingsbasis op een geschikt, 1.
effen oppervlak.
Open het deksel van het apparaat.2.
Smeer de grillplaat licht in met normaal in 3.
de handel verkrijgbare, hittebestendige olie
(bijv. zonnebloemolie).
Zet de pan op de verwarmingsbasis.4.
Leg de grillplaat op de verwarmingsbasis.5.
Sluit de aansluitkabel op het apparaat aan.6.
Sluit het apparaat m.b.v. de aansluitkabel op 7.
het stroomnet aan (wisselstroom, 230 V~,
50 Hz).
Het controlelampje is rood verlicht en blijft 8.
zolang branden, totdat het apparaat weer
van het stroomnet gescheiden wordt.
Zet de schakelaars in de juiste stand voor de 9.
gewenste functie:
„Grill“ om de grillfunctie te gebruiken
Stand I om de grillplaat te verwarmen
Stand 0 om de grillfunctie uit te schak-
elen
Laat de grillplaat ca. 5 minuten voorwarmen, 10.
om een optimaal resultaat te verkrijgen.
Als de noodzakelijke temperatuur bereikt is, 11.
kunt u beginnen met barbecuen.
Denk er a.u.b. aan dat u uitsluitend bestek 12.
van hout of kunststof gebruikt om de groente
of het vlees op de grillplaat om te roeren of
om te draaien. Gebruik a.u.b. geen lepels,
messen, of vorken van metaal. Deze kunnen
krassen op de grillplaat maken.
Om een optimaal resultaat te verkrijgen, 13.
moet het vlees of de groente regelmatig
omgedraaid worden.
Belangrijk: Als u de grillfunctie gebruikt, 14.
bedek het apparaat dan niet met het
deksel!
Ingevroren levensmiddelen moeten volledig 15.
ontdooid zijn voordat ze gebarbecued
worden.
Dek de grillplaat a.u.b. niet compleet met 16.
aluminiumfolie of andere voorwerpen af, om
oververhitting van het apparaat te vermijden.
U kunt echter wel in aluminium gewikkelde
levensmiddelen, zoals bijv. aardappelen, op
de grillplaat bereiden.
Het kan voorkomen dat er tijdens het 17.
grillen vet omlaag druppelt. Bescherm de
tafel daarom, om te voorkomen dat het
tafeloppervlak door omlaag druppelend vet
beschadigd wordt.
Als u met grillen wilt stoppen, zet u de 18.
grillschakelaar op „O“ en trekt u de stekker
uit het stopcontact.
Trek de aansluitkabel daarna uit het apparaat 19.
en laat het apparaat afkoelen.
legt u het van tevoren 2 tot 3 uur in de
diepvries.
Terwijl u de bouillon warm maakt, kunt u 12.
het deksel op de pan laten, voor zover u
de grillfunctie tenminste niet gebruikt. Bij
het bereiden van de fondue mag het deksel
echter niet op het apparaat worden gelegd.
De vloeistof mag niet borrelend opkoken, 13.
maar slechts voorzichtig pruttelen. De
schakelaar daarom zonodig op stand 1
zetten.
Nu kunt u de gewenste ingrediënten met 14.
behulp van de fondue-vorkjes in de vloeistof
dompelen.
Laat de vleesstukjes ca. 3 tot 4 min. gaar 15.
worden. Op dezelfde manier kunt u ook
vaste vis, garnalen, wan tans of groente
(Chinese kool, broccoli, wortelen enz.) in de
bouillon gaar laten worden. Vaste groenten
moeten evt. van tevoren even geblancheerd
worden, zodat deze in de bouillon sneller
gaar worden.
Als alternatief kunt u de ingrediënten ook 16.
in de bouillon doen en na enige tijd met de
fondue-mandjes uit de bouillon vissen.
Het kan eventueel voorkomen dat vloeistof 17.
omlaag druppelt. Bescherm de tafel daarom,
om te voorkomen dat het tafeloppervlak door
de omlaag druppelende vloeistof beschadigd
wordt.
Als u met fonduen wilt stoppen, zet u de 18.
fondueschakelaar op „O“ en trekt u de
stekker uit het stopcontact.
Trek de aansluitkabel daarna uit het apparaat 19.
en laat het apparaat afkoelen.
35
recepten voor Fondue
reiniGinG en onderhoud
Reiniging van het apparaat
Laat het apparaat afkoelen, voordat u het 1.
reinigt.
Voordat u het apparaat gaat reinigen, scha-2.
kelt u het uit en trekt u de stekker uit het
stopcontact.
Het apparaat en de aansluitkabel mogen niet 3.
in water of een andere vloeistof gedompeld
of in de vaatwasser gereinigd worden.
Veeg de basis af met een vochtige doek 4.
en een beetje afwasmiddel. Gebruik geen
scherpe schuurmiddelen, staalwol, metalen
voorwerpen, hete schoonmaakmiddelen of
desinfecterende middelen, omdat deze het
apparaat kunnen beschadigen.
Reinig alle delen in water waaraan een 5.
beetje afwasmiddel toegevoegd is.
De pan, het deksel, de fondue-vorkjes en de 6.
fondue-mandjes kunnen zonodig ook in de
vaatwasser gereinigd worden.
Het apparaat moet volkomen droog zijn, 7.
voordat u het weer mag gebruiken.
Berg de volledig droge Asia fondue op 8.
een droge en veilige plaats op, om het
apparaat tegen stof, stoten, hitte en vocht
te beschermen.
De grillplaat reinigen
Raak de grillplaat niet aan, zolang de plaat 1.
nog heet is - gevaar voor verbranding!
Laat het apparaat afkoelen, voordat u het 2.
reinigt.
Voordat u het apparaat gaat reinigen, 3.
schakelt u het uit en trekt u de stekker uit het
stopcontact.
Trek de aansluitkabel uit de stekkerdoos aan 4.
het apparaat. Verwijder de stekker van de
contactdoos enkel door de stekker, niet het
toestel noch het aansluitkabel vast te houden.
Gebruik geen scherpe schuurmiddelen, 5.
staalwol, metalen voorwerpen, hete
schoonmaakmiddelen of desinfecterende
middelen, omdat deze het apparaat kunnen
beschadigen.
Voor de reiniging van de grillplaat gebruikt 6.
u het beste warm water waaraan een
beetje afwasmiddel toegevoegd is. U kunt
de grillplaat echter ook in de vaatwasser
reinigen.
Aziatische kippenbouillon
Voor 4-6 personen
1 soepkip, ca. 2,5 kg, 1 bosje soepgroente,
50 g gember, 5 tot 6 stokjes citroengras, 1 ui,
laurierbladeren, witte peperkorrels, zout, ca.
150 ml rijstwijn, korianderblad
De kip met koud water afspoelen en in een grote
pan met ca. 5 liter water doen. Laten opkoken,
af en toe het schuim verwijderen met een
schuimlepel.
De soepgroente schoon maken, in stukjes snijden,
de gember schillen en in blokjes snijden. Het
citroengras wassen en in stukjes snijden. De ui
schillen en in halve ringen snijden. Een beetje
van het korianderblad, het citroengras en de
laurierbladeren apart houden en de rest samen
met de kruiden, de ui en de rijstwijn in de pan
doen en mogmaals laten opkoken. De pan van
het fornuis nemen en de hele nacht op een koele
plek bewaren.
De volgende dag de kip uit de bouillon
nemen, de bouillon zeven en vervolgens in de
fonduepan doen. De rest van het citroengras,
het korianderblad en 1 tot 2 laurierbladeren
toevoegen en laten opkoken. Als de hoeveelheid
bouillon tijdens het fonduen vermindert, kunt u
een beetje heet water toevoegen.
Fondue Chinoise
Voor 4-6 personen
Elk 200 g runderfilet, varkensfilet, kippenfilet,
kippenlevertjes, kalfsniertjes, zeetongfilet, No-
orse garnalen (rauw, schoon gemaakt, evtl. diep-
vries) 125 g glasnoedels, 125 g blad-spinazie,
125 g bleekselderij, 125 g wortelen, ca. 2 l
kip-penbouillon, 4 el droge sherry of witte wijn,
2 eieren
Het vlees, de vis, de schoon gemaakte levertjes
en niertjes in dunne plakjes snijden. Garnalen
evt. laten
ontdooien. Glasnoedels ca. 10 min. in warm
water weken. Spinazie wassen, harde stengels
verwijderen. Wortelen en selderij schoon maken
en in schijfjes snijden. Eieren opkloppen.
36
Ingrediënten in aparte schalen leggen.
Kippenbouillon met sherry op de hoogste stand
op de fondue verwarmen. Zodra de bouillon heet
is, de fondue op een lage stand zetten, zodat
de bouillon nog lichtjes pruttelt. Vlees, vis,
levertjes, niertjes en groente in de bouillon gaar
laten worden.
Zonodig af en toe een beetje bouillon bijvullen.
Serveren met fondue-sausjes, bijv. currysaus,
cocktailsaus of een zoetzure Chinese saus.
Doe tot slot de ingeweekte glasnoedels, de rest
van de groente en de opgeklopte eieren in de
bouillon.
Japanse garnalen-fondue
Voor 4-6 personen
800 g garnalen (darm verwijderen, pellen en
gaar koken), 1/8 l limoensap, 150 ml sojasaus,
5 shiitake paddestoelen, 250 g tofu, 125 g blad-
spinazie, 150 g wortelen, 150 g champignons,
1 bosje lente-uitjes, ca. 1 l vis-fond uit een pot.
De garnalen met het citroensap bedruppelen en
1 uur laten marineren. Shiitake paddestoelen
30 minuten in heet water weken, tofu in blokjes
snijden. Spinazie wassen, harde stengels
verwijderen. Wortelen schillen en in schijfjes
snijden, even in kokend water blancheren.
Lente-uitjes wassen en in ca. 4 cm grote stukken
snijden. Champignons met een keukendoek
schoon wrijven.
Shiitake paddestoelen afgieten, samen met
de voorbereide groente op een plaat schikken.
Visfond samen met ca. 1 l water in de fonduepan
verhitten - op de verwarmingsbasis op stand II
- en daarna terugschakelen naar stand I , zodat
de bouillon nog maar lichtjes pruttelt. Groente
toevoegen en gaar laten worden.
Serveren met dips en sausjes naar wens.
Vis-fondue
Voor 4-6 personen
Ca. 1000 g vaste visfilet (bijv. zalm), 4 gar-
nalen (darm verwijderen en pellen), 5 el citro-
ensap, ca. 1,5 tot 2 l visbouillon, evt. opsmaak
brengen met witte wijn.
De vis met koud water afspoelen, met een
keukendoek droog deppen en in blokjes snijden.
De visblokjes en de garnalen met het citroensap
bedruppelen.
De bouillon in de fonduepan doen, witte wijn
naar smaak toevoegen.
Op de verwarmingsbasis verwarmen op stand II,
daarna terugschakelen naar stand I, zodat de
bouillon nog lichtjes pruttelt.
De visblokjes en de garnalen in de bouillon gaar
laten worden.
Rijst als bijgerecht serveren. Hierbij past bijv.
de citroendip.
Vegetarische fondue
Voor 4-6 personen
Bouillon: 5 lente-uitjes, 400 g wortelen, 400 g
rammenas (zwart), 1 steranijs, 1 tl zwarte
peperkorrels, 5-10 g gember (vers), zout,
sojasaus
Ingrediënten voor de fondue: 2 stengels prei,
500 g champignons of andere paddestoelen
naar wens, 500 g bladspinazie, 500 g broccoli
Voor de bouillon de groente schoon maken en
klein snijden. In een pan 1,5 l water opkoken,
groente, steranijs en de peper in het water doen,
ca. 2 uur laten trekken. De bouillon door een
zeef doen en op smaak brengen met de sojasaus
en zout.
De prei schoon maken, wassen en in kleine ringen
snijden, de champignons met een keukendoek
schoon wrijven en doormidden snijden.
Spinazie wassen. Broccoli even in kokend water
blancheren. De bouillon in de fonduepan doen
en op de verwarmingsbasis verwarmen op stand
II, daarna terugschakelen naar stand I, zodat
de bouillon nog lichtjes pruttelt. Zonodig een
beetje bouillon bijvullen. Groente in de bouillon
gaar laten worden.
Serveren met dips en sausjes naar wens.
Wijnfondue
Voor 4-6 personen
500 g vlees naar keuze, bijv. kalkoen- of een-
denborst, kalfslende, 500 g paddestoelen naar
wens, 1 l halfdroge witte wijn, 1 l gevogelte-
bouillon
Het vlees in reepjes snijden. De paddestoelen
met een keukendoek schoon wrijven en in
stukjes snijden. De wijn in de fonduepan doen
en op de verwarmingsbasis verwarmen op stand
II, daarna terugschakelen naar stand I, zodat
de vloeistof nog maar lichtjes pruttelt. Vlees en
paddestoelen erin doen en gaar laten worden.
Hierbij past stokbrood en bijv. een yoghurt-
kruiden-dip of een dip van rode bosbessen met
slagroom.
37
recepten voor inGrediënten voor Fondue
Garnalenballetjes
Voor ca. 25 stuks
30 garnalen, zonder kop, darm en schaal ver-
wijderen , 1 el gepelde sesam, 1 lente-ui, 1 el
sesamolie, 1 tl maïzena, zout, peper, geraspte
schil van een citroen
Garnalen fijn hakken, de sesam in een pan
zonder vet goudbruin roosteren. De lente-ui
wassen en ook fijn hakken. Alle ingrediënten
vermengen en kruiden naar smaak toevoegen.
Balletjes maken. Op een koele plek bewaren.
Voor de fondue op een schaal schikken en dan
in de bouillon doen, in ca. 3 min. gaar laten
worden.
Wan Tans
Voor 25 stuks
25 wan tan bladeren uit de diepvries, 200 g
varkensfilet, 400 g bladspinazie uit de diepvries,
100 g champignons, 20 g lente-uitjes, 1 Spaa-
nse peper, 1 el sesamolie, 1 el sojasaus, geras-
pte schil van een citroen of een limoen, 1 tot
2 el maïzena, 1 ei, zout, peper, cayennepeper
De Wan Tan bladeren laten ontdooien. Vlees in
kleine blokjes snijden en door een vleesmolen
draaien, bijv. door de UNOLD
®
vleesmolen
78131. Spinazie fijn hakken. Steeltjes van
de paddestoelen verwijderen, de hoed van de
paddestoelen ook fijn hakken. Spaanse peper
schoon maken, doormidden snijden, pitten
verwijderen en in kleine stukjes snijden; de
lente-ui ook klein snijden. De olie in een pan
verhitten, spinazie. paddestoelen, Spaanse
peper en ui even aanbraden. Met de sojasaus
blussen en even laten inkoken. Afkoelen.
Het door de vleesmolen gedraaide vlees samen
met de afgekoelde groente, de citroenschil, het
ei en de maïzena mengen, krachtig op smaak
brengen met de kruiden.
De Wan Tan deegbladen op het werkvlak leggen.
De rand van de bladen nat maken met water.
Met een theelepel de vulling op de deegbladen
leggen. Van de deegbladen een driehoek vormen
en als een hoorntje ombuigen. Ca. 5 minuten in
de fonduebouillon gaar laten worden.
recepten voor de GrillplAAt
Pittig kippenvlees
200 g kippenvlees, 3 el sojasaus, 2 mesp. sam-
bal, ½ tl verse, fijngeraspte gember, een beetje
olie
Kipfilet even in de diepvries leggen, daarna met
een allessnijder in heel dunne plakken snijden
(tegen de richting van de vleesvezels in), so-
jasaus met sambal en gember mengen. Vlees
in deze marinade leggen en 2 tot 3 uur in de
koelkast zetten. De grillplaat licht met olie ins-
meren. Vlees ca. 10 min. grillen en af en toe
omdraaien. Tip: Kippenvlees vervangen door.
Garnalenspiezen
4 garnalen, 4 sjalotjes, een beetje komijnolie,
kleine, met olie ingesmeerde houten spiezen
De garnalen en sjalotjes telkens op een houten
spies steken, met komijnolie (of knoflookolie)
insmeren en ca. 8–10 min. grillen. varkens-
lende.
recepten voor dips en sAusjes
Zoetzure saus
3 el sesamolie, 1 ui, 1 stengel prei, 1 teent-
je knoflook, 1 schijf verse ananas, 2 el honing,
2 el sojasaus, 4 el azijn, 30 ml rijstwijn, ¼ l to-
matenketchup, zout, peper, cayennepeper naar
smaak
De ui fijn snipperen. De prei en de ananas in
blokjes snijden, het teentje knoflook klein
snijden. De sesamolie in een pan verhitten. De
ui en de prei in deze olie glazig braden. Knoflook
en ananas toevoegen.
Alle overige ingrediënten onderroeren en kruiden
naar smaak toevoegen.
Mangosaus
1 mango, 1 appel, 1 tl mosterd, sap van een
citroen, 1 tl geraspte mierikswortel 1 tot 2 el
honing
38
inGrediënten vAn de AziAtische keuken
Sojasaus: is gemaakt van gefermenteerde soja-
bonen. Heldere sojasaus heeft een milde smaak,
donkere sojasaus is zoutachtiger en er werd mee-
stal karamel aan toegevoegd. Een Indonesische
variant is de heel zoete ketjap manis.
Agar-Agar: natuurlijk geleermiddel bestaande
uit zee-algen (kan door gelatine worden vervan-
gen).
Bamboescheuten: jonge uitlopers van de bam-
boeplant.
Bonenpasta: als gele pasta mild zoutachtig,
witte, rode of zwarte pasta zijn zoutachtiger van
smaak. Rode bonenpasta is ook verkrijgbaar als
een zoete variant voor toetjes.
Chilisaus: pittige saus van Spaanse pepers, azi-
jn, zout en pruimen.
Vijf-kruiden-poeder: pittig kruidenmengsel van
zwarte peper, steranijs, venkelzaad, kruidnage-
len, kaneel.
Glutamaat: een poeder van plantaardig eiwit,
smaakversterker.
Gember: verse wortels schillen en fijn snijden,
pittig gekruid.
Noedels: Tarwe- of eiernoedels zijn in de
Aziatische keuken voorgekookt. Instant noedels
zijn verkrijgbaar van hele dunne noedels tot hand-
brede noedels. Vóór het bakken moeten deze no-
edels even (ca. 2 min.) gekookt worden.
Glasnoedels: meestal dunne, doorzichtige no-
edels, gemaakt van mungbonen-, tapioka- en
sojabonenmeel. Nooit koken, maar in heet water
laten weken, totdat ze zacht zijn (ca. 10 min.),
daarna laten uitdruppelen en met een schaar in
kleine stukken knippen.
Rijstnoedels: gemaakt van rijstmeel en water;
worden net als glasnoedels bereid.
Basmati rijst: edele soort rijst, verspreid tijdens
het koken een heerlijke geur.
Mango en appel in kleine blokjes snijden.
Citroensap, mierikswortel, mosterd en honing
met een ESGE
®
-staafmixer pureren.
Pittige saus
Elk 350 g witte en rode uien, 1 el soja-olie, 3 el
rijstazijn, elk 1 el suiker, zout en cayennepeper
Uien schillen en in kleine stukjes snijden. De
stukjes ui al roerend in de sesamolie aanbraden,
totdat ze lichtbruin zijn. De suiker toevoegen en
caramelliseren. Ca. 150 ml water erover heen
gieten en ongeveer 15 tot 20 minuten op mid-
delhoog vuur laten sudderen. Als de uien zacht
zijn, de saus op smaak brengen met rijstazijn,
zout en cayennepeper.
Citroendip
Ca. 500 g roomyoghurt, sap en de geraspte schil
van een onbehandelde citroen, 3 el olijfolie, 2
tot 3 teentjes knoflook, 2 Spaanse pepers, 1 tl
paprikapoeder, 2 tot 3 el suiker, zout, peper, evt.
citroenmelisse om te garneren
Yoghurt met citroensap en de citroenschil men-
gen, olijfolie onderroeren. Knoflook schillen en
pletten of heel fijn hakken. Ook onder de yoghurt
roeren. De Spaanse pepers wassen, doormidden
snijden en de pitten verwijderen, ook fijn hak-
ken. Bij de yoghurt doen en op smaak brengen
met paprika, suiker, zout en peper. Naar wens
met fijn gesneden citroenmelisse garneren.
Pindasaus
9 el zoete pindakaas, 6 el sojasaus, 4 el sesam-
olie, ¼ l groentebouillon, 1 tot 2 Spaanse
pepers.
De bouillon met de sesamolie en de sojasaus
aan de kook brengen. Telkens een lepel pinda-
kaas erdoor roeren. Op een laag vuur laten ko-
ken. De Spaanse pepers wassen, doormidden
snijden, de pitten verwijderen en ook fijn hak-
ken. Bij de saus in de pan doen. Zonodig op
smaak brengen.
Yoghurt-Kruiden-Dip
1 beker yoghurt, 1 bosje kruiden (bijv. thijm,
peterselie, dille, basilicum, munt), 1 teentje
knoflook, zout, peper
Knoflook schillen en in kleine stukjes snijden.
Kruiden wassen en drogen, fijn hakken. Knoflook
en kruiden door de yoghurt roeren, op smaak
brengen met peper en zout.
39
Langkorrelrijst: lekker lange korrels die na het
koken niet kleven en beetvast blijven.
Siam rijst (kleefrijst): na het koken kleven de
korrels aan elkaar. Is ideaal, als er met stokjes
wordt gegeten.
Wilde rijst: is geen rijst, maar de zaadkorrels van
een Noord-Amerikaanse grassoort. Ze zijn zwart
en goed geschikt om ze met de eerder geno-
emde rijstsoorten te mengen. Wilde rijst heeft
een uitgesproken nootachtige smaak.
Morilles: zwarte paddestoelen, meestal gedro-
ogd, de hele nacht weken.
Tongu paddestoelen: donkerbruin, meestal gedro-
ogd, vóór gebruik ca. 10 min. in warm water we-
ken.
Stropaddestoelen: licht van kleur, worden in blik
verkocht.
Tofu/Sojabonenkaas: Kwarkachtig product van
sojamelk, gefermenteerd.
Wijn: wijn wordt in Azië meestal gemaakt van
rijst of gierst. Men kan de rijstwijn ook vervan-
gen door droge sherry.
U vindt de hier genoemde en nog vele andere
ingrediënten voor de Aziatische keuken in de
betreffende afdelingen van goed gesorteerde su-
permarkten en inkoopcentra of in Azië winkels.
In de boekhandel zijn vele kookboeken over het
thema fondue en Aziatische keuken verkrijg-
baar.
40
ISTRUZIONI PER L’USO MODELLO 48746
Avvertenze di sicurezzA
dAti tecnici
Potenza: 1.350 W+600 W, 230 V~ ,50 Hz
Misure: Diametro circa 30 cm, H 22 cm
Cavo di alimentazione: Circa 150 cm
Peso: Circa 4,5 kg
Dotazioni: Piastra grill rimovibile
Funzioni fonduta e grill attivabili separatamente
Interruttore a 2 livelli per la funzione fonduta
Coperchio in vetro
Pentola per fonduta in acciaio legato
Accessori: 6 forchettine con diversi colori distintivi, 6 cestelli da
fonduta, istruzioni per l’uso
Con riserva di modifiche tecniche.
Si raccomanda di leggere e conservare le 1.
presenti istruzioni.
Questo apparecchio è non destinato a essere 2.
utilizzato da persone (bambini compresi)
con limitate capacità fisiche, sensoriali o
intellettive o che non dispongano di suffi-
ciente esperienza e/o conoscenze, se non
sotto la sorveglianza di una persona respo-
nsabile della loro sicurezza o a meno che
non abbiano ricevuto da essa istruzioni sul
suo utilizzo.
I bambini devono essere sorvegliati per 3.
accertarsi che non giochino con l’appar-
ecchio.
Conservare l‘apparecchio fuori dalla portata 4.
dei bambini.
Collegare l’apparecchio soltanto a corrente 5.
alternata con la tensione indicata nella
targhetta di omologazione.
Questo apparecchio non deve essere 6.
comandato tramite un timer esterno o un
sistema di telecomando.
Non immergere mai l‘apparecchio o il cavo 7.
di alimentazione in acqua o altri liquidi.
La base scaldante e il cavo di alimentazione 8.
non devono venir lavati in lavastoviglie.
La base scaldante non deve entrare a 9.
contatto con acqua o altri liquidi. Non
toccare mai l’apparecchio il cavo di
alimentazione con le mani bagnate.
Qualora ciò avvenisse, prima del riutilizzo 10.
tutti i componenti devono essere perfet-
tamente asciutti.
Per ragioni di sicurezza non appogggiare 11.
mai l’apparecchio su superfici calde, vassoi
metallici o basi umide. L’apparecchio e il
cavo di alimentazione non devono essere
impiegati vicino a fiamme.
Utilizzare sempre il set da fonduta Asia su 12.
una superficie libera piana e resistente al
calore.
Assicurarsi che il cavo di alimentazione 13.
non penda dal piano di lavoro, in quanto
potrebbe causare incidenti, ad es. se un
bambino piccolo dovesse strattonarlo.
Se si usa un cavo di prolunga, controllare che 14.
sia integro e idoneo per la rispettiva potenza,
in quanto altrimenti può surriscaldarsi.
Il cavo di alimentazione ed eventualmente 15.
la prolunga devono essere posati in modo
che non possano essere strattonati o che
non ci si possa inciampare sopra.
Utilizzare il set da fonduta Asia soltanto in 16.
interni.
Durante il funzionamento non coprire mai la 17.
piastra grill con pellicola in alluminio o altri
materiali, onde evitare che l’apparecchio si
surriscaldi.
Eventualmente proteggere il tavolo, in modo 18.
da prevenire danni causati da spruzzi di
grasso o liquidi.
Il set da fonduta è idoneo soltanto per brodo 19.
o acqua, non usarlo con grassi o oli!
Durante l’utilizzo la superficie dell’app-20.
arecchio si scalda molto. Non toccare la
superficie calda.
Non toccare la piastra grill finché è ancora 21.
calda – pericolo di ustioni!
Finché l’apparecchio è caldo afferrarlo 22.
soltanto per i manici. Per evitare di ustionarsi
usare delle pattine.
41
messA in Funzione
Per evitare di ferirsi non spostare 23.
l’apparecchio finché è in funzione.
Sulla base scaldante possono essere 24.
posizionate soltanto la pentola e la piastra
grill fornite a corredo; non usare mai la
piastra per altri scopi.
Per evitare danni, non usare l’apparecchio 25.
con accessori di altri marchi o produttori.
Per evitare danni, non usare mai la pentola 26.
su altri apparecchi, fornelli o altro.
Dopo l‘uso nonché prima della pulizia stacare 27.
la spina dalla presa elettrica. Non lasciare
mai l’apparecchio incustodito quando la
spina è inserita in una presa elettrica.
Pulire l’apparecchio dopo ogni utilizzo 28.
(capitolo Pulizia e cura a pagina 43).
Controllare regolarmente che l’apparecchio, 29.
la spina e il cavo di alimentazione non
siano danneggiati o usurati. Qualora il cavo
di collegamento o altri componenti siano
danneggiati inviare l’apparecchio o il cavo
di alimentazione alla nostra assistenza
clienti per la verifica e/o la riparazione (per
l’indirizzo vedere la sezione Disposizioni
di garanzia a pagina 65). Riparazioni non
idonee possono infatti causare notevoli
rischi per l’utente e comunque comportano
il decadere della garanzia.
Rimuovere tutti i materiali da imballo e le 1.
eventuali protezioni per il trasporto.
Controllare che tutti gli accessori menzionati 2.
siano disponibili.
Fissare il manico del coperchio al coperchio 3.
in vetro tramite la vite inclusa nella fornitura.
Per far ciò inserire sulla vite prima la rondella
e poi il disco in silicone trasparente. Quindi
posizionare sul coperchio il manico e l’anello
color argento e fissare il manico stringendo
la vite sul lato inferiore del coperchio.
Pulire tutti i componenti con un panno 4.
umido come illustrato nel capitolo „Pulizia
e cura“ a pagina 43.
Quindi collegare il cavo di alimentazione.5.
Controllare che tutti i pezzi siano 6.
correttamente assemblati e che l’apparecchio
sia posizionato stabilmente.
Collegare l’apparecchio alla rete elettrica 7.
(230 V~, 50 Hz) mediante il cavo di ali-
mentazione.
L’apparecchio è progettato esclusivamente per l’uso domestico.
Il produttore declina qualunque responsabilità in caso di montaggio errato, utilizzi errati o non idonei o
qualora le riparazioni siano eseguite da terzi non autorizzati.
comAndo - Funzione FondutA
Appoggiare la base scaldante su un piano di 1.
lavoro orizzontale idoneo.
Riempire la pentola con almeno 1,5 litri di 2.
brodo. Assicurarsi di non metterci troppo
brodo, in modo da evitare che tracimi. Nella
pentola si possono mettere al massimo 2
litri di brodo.
Per la fonduta non usare grassi od olio. 3.
L’apparecchio è idoneo esclusivamente per
la fonduta „asiatica“ a base di brodo.
Mettere la pentola sulla base.4.
Mettere la piastra grill sulla base scaldante. 5.
Anche se non si vuole usare la funzione
grill, affinché la base scaldante sia protetta
dagli spruzzi di liquidi, la piastra grill deve
comunque essere posizionata.
Collegare il cavo di alimentazione 6.
all’apparecchio.
Connettere l’apparecchio alla rete elettrica 7.
(corrente alternata, 230 V~, 50 Hz) medi-
ante il cavo di alimentazione.
La spia di controllo si illumina in colore 8.
rosso e rimane accesa finchè l‘apparecchio
è nuovamente staccato della rete elettrica.
Selezionare la funzione desiderata tramite 9.
gli interruttori:
„Fonduta“ per usare l’apparecchio per la 10.
fonduta
livello I per tenere in caldo
livello II per scaldare il brodo
livello 0 per disattivare la funzione
fonduta
Scaldare il brodo per circa 20 minuti. Se il 11.
brodo è stato appena preparato sul fornello
ed è ancora caldo, questo tempo si riduce di
quanto richiesto.
Nel frattempo preparare gli ingredienti 12.
richiesti. Raccomandiamo circa 200 -
250 g di carne o pesce per persona. Per
poterla tagliare meglio, mettere la carne nel
congelatore per 2 - 3 ore.
42
comAndo - Funzione Grill
Appoggiare la base scaldante su un piano di 1.
lavoro orizzontale idoneo.
Aprire il coperchio dell’apparecchio.2.
Oliare leggermente la piastra grill con un 3.
normale olio resistente al calore (ad es. olio
di semi di girasole).
Mettere la pentola sulla base scaldante.4.
Porre la piastra grill sulla base scaldante.5.
Collegare il cavo di alimentazione all’appar-6.
ecchio.
Connettere l’apparecchio alla rete elettrica 7.
(corrente alternata, 230 V~, 50 Hz) medi-
ante il cavo di alimentazione.
La spia di controllo si illumina in colore 8.
rosso e rimane accesa finchè l‘apparecchio
è nuovamente staccato della rete elettrica.
Selezionare la funzione desiderata tramite 9.
gli interruttori:
„grill“ per usare la funzione grill
livello I per scaldare la piastra grill
livello 0 per disattivare la funzione grill
Per ottenere un risultato di grigliatura 10.
ottimale far preriscaldare la piastra grill per
circa 5 minuti.
Quando la temperatura richiesta è stata 11.
raggiunta, è possibile iniziare a grigliare.
Si tenga presente che per girare i cibi sulla 12.
piastra grill si devono usare solo posate
di legno o plastica. Non usare cucchiai,
forchette o coltelli in metallo. Questi
possono infatti graffiare la piastra grill.
Per ottenere un risultato di grigliatura 13.
ottimale, girare regolarmente i cibi.
Importante: Quando si usa la funzione grill, 14.
non coprire l’apparecchio con il coperchio!
I cibi congelati dovrebbero essere 15.
completamente scongelati prima di venir
grigliati.
Per evitare surriscaldamenti dell‘apparecchio, 16.
non coprire completamente la piastra grill
con pellicola di alluminio o altri oggetti.
Sulla piastra grill si possono preparare cibi
avvolti nella pellicola di alluminio, come ad
es. patate.
Può accadere che durante la cottura al grill il 17.
grasso goccioli. Pertanto può eventualmente
essere opportuno proteggere il tavolo,
onde evitare che il liquido gocciolante ne
danneggi la superficie.
Per terminare la cottura al grill, portare 18.
l’interruttore grill sullo „O“ e staccare la
spina dalla presa.
Quindi staccare il cavo di alimentazione 19.
dall’apparecchio e lasciar raffreddare
quest’ultimo.
Mentre si fa scaldare il brodo è possibile 13.
lasciare il coperchio sull’apparecchio,
sempre che non si usi la funzione grill.
Durante la preparazione della fonduta il
coperchio non deve tuttavia essere posto
sull’apparecchio.
Il liquido non deve bollire forte producendo 14.
spruzzi, bensì deve sobbollire leggermente.
Pertanto all’occorrenza mettere l’interruttore
sul livello 1.
A questo punto è possibile immergere nel 15.
liquido gli ingredienti desiderati usando le
forchettine.
Far cuocere i pezzi di carne per 3 - 4 minuti. 16.
Inoltre nel liquido possono venir cotti anche
pesci dalle carni sode, gamberi, wonton o
verdure (cavolo cinese, broccoli, carote
ecc.). Eventualmente le varietà di verdure
più dure, come le carote, devono prima
venir sbollentate brevemente, affinché
cuociano più rapidamente nel brodo.
Alternativamente gli ingredienti possono 17.
venir messi nel brodo e dopo qualche tempo
estratti dallo stesso mediante i cestelli per
fonduta.
Può succedere che il liquido goccioli 18.
fuori. Pertanto può eventualmente essere
opportuno proteggere il tavolo, onde evitare
che il liquido gocciolante ne danneggi la
superficie.
Per terminare la fonduta, portare 19.
l’interruttore fonduta sullo „O“ e staccare la
spina dalla presa.
Quindi staccare il cavo di alimentazione 20.
dall’apparecchio e lasciar raffreddare
quest’ultimo.
43
ricette per FondutA
puliziA e curA
Pulizia dell‘apparecchio
Lasciar raffreddare l‘apparecchio prima di pulirlo.1.
Prima di procedere alla pulizia spegnere sempre 2.
l’apparecchio e staccare la spina dalla presa
elettrica.
L’apparecchio e il cavo di alimentazione 3.
non devono essere immersi in acqua o
altri liquidi e non devono essere lavati in
lavastoviglie.
Passare la base con uno straccio umido e 4.
un po’ di detergente. Non usare prodotti
abrasivi, lana d’acciaio, oggetti metallici,
detergenti caldi o disinfettanti che possono
danneggiarla.
Lavare tutti gli altri componenti con acqua 5.
cui sia stato aggiunto un po‘ di detersivo.
La pentola, il coperchio, le forchettine e 6.
i cestelli da fonduta possono al bisogno
essere lavati in lavastoviglie.
L‘apparecchio deve essere completamente 7.
asciutto prima di poterlo riutilizzare.
Conservare il set da fonduta Asia perfetta-8.
mente asciugato in un luogo asciutto e
sicuro e al riparo da polveri, urti, calore e
umidità.
Pulizia della piastra grill
Non toccare la piastra grill finché è ancora calda 1.
pericolo di ustioni!
Lasciar raffreddare l‘apparecchio prima di pulirlo.2.
Prima di procedere alla pulizia spegnere sempre 3.
l’apparecchio e staccare la spina dalla presa
elettrica.
Staccare il cavo di alimentazione dalla presa 4.
dell’apparecchio. Rimuova la spina dallo zoccolo
soltanto dalla tenuta la spina, non l‘apparecchio il
cavo di alimentazione.
Non usare prodotti abrasivi, lana d’acciaio, 5.
oggetti metallici, detergenti caldi o disinfet-
tanti che possono danneggiarla.
Per pulire la piastra grill meglio di tutto è 6.
usare acqua calda con l‘aggiunta di un po‘
di detersivo. Tuttavia la piastra grill può
anche essere lavata in lavastoviglie.
Brodo di pollo asiatico
per 4-6 persone
1 pollo da brodo di circa 2,5 kg, 1 mazzetto di
odori per brodo, 50 g di zenzero, 5 - 6 ciuffi
di citronella, 1 cipolla, foglie di alloro, pepe
bianco in grani, sale, circa 150 ml di vino di
riso, coriandolo fresco
Lavare il pollo sotto l’acqua fredda, metterlo
in una pentola grande e coprirlo con circa 5 l
d’acqua fredda. Portare ad ebollizione e di tanto
in tanto schiumare con una schiumarola.
Pulire gli odori e tagliarli a pezzi, sbucciare lo
zenzero e cubettarlo. Lavare anche la citronella
e tagliarla a pezzi. Sbucciare la cipolla e
tagliarla a mezzi anelli. Mettere da parte un po’
di coriandolo verde, di citronella e di foglie di
alloro, metterne il resto nella pentola assieme
alle spezie, la cipolla e il vino di riso e far
bollire ancora brevemente. Togliere la pentola
dal fornello e metterla in frigorifero per tutta la
notte.
Il giorno successivo togliere il pollo dal brodo,
filtrare quest’ultimo e metterlo nella pentola da
fonduta. Aggiungere il resto della citronella, il
coriandolo fresco e 1 - 2 foglie di alloro e lasciar
bollire. Se durante la preparazione della fonduta
il brodo si dovesse restringere eccessivamente,
aggiungere un po’ d’acqua calda.
Fonduta cinese
per 4-6 persone
200 g di filetto di manzo, filetto di maiale,
filetto di pollo, fegatini di volatili, rognone di
vitello, filetto di sogliola, gamberoni (crudi,
puliti, eventualmente anche surgelati) 125 g
di spaghetti di soia, 125 g di spinaci in foglia,
125 g di sedano a costole, 125 g di carote, circa
2 l di brodo di pollo, 4 cucchiai di sherry secco o
vino bianco, 2 uova
Tagliare a fette sottili la carne, le interiora pulite
e il pesce. Eventualmente lasciar scongelare
i gamberi. Far ammorbidire i glass noodles
in acqua calda per circa 10 min. Lavare gli
spinaci, rimuovere i gambi duri. Pulire le carote
e il sedano e tagliarli a fettine. Sbattere le uova.
Preparare gli ingredienti in ciotole separate.
44
Riscaldare il brodo di pollo con lo sherry al mass-
imo livello della funzione fonduta. Non appena
il brodo è caldo, abbassarlo al livello minimo di
modo da farlo sobbollire leggermente. Far cuo-
cere nel brodo la carne, il pesce, le interiora e
la verdura.
Se necessario di tanto in tanto aggiungere un
po’ di brodo.
Servire con salsine per fonduta, ad es. salsa cur-
ry, salsa cocktail o salsa cinese agrodolce. Infine
aggiungere al brodo i glass noodles ammorbiditi,
il resto della verdura e le uova sbattute.
Fonduta di gamberetti giapponese
per 4-6 persone
800 g di gamberetti (rimuovere le interiora,
sgusciarli e cuocerli), 1/8 l di succo di limetta,
150 ml di salsa di soia, 5 funghi shiitake, 250 g
di tofu,125 g di spinaci in foglia, 150 g di carote,
150 g di champignon, 1 mazzetto di cipollotti,
circa 1 l di fondo di pesce in barattolo
Irrorare i gamberetti con il succo di limone e
lasciarli marinare per 1 ora. Far ammorbidire
i funghi shiitake in acqua calda per 30 minu-
ti, tagliare il tofu a dadini. Lavare gli spinaci,
rimuovere i gambi duri. Sbucciare le carote e
tagliarle a rondelle, sbollentarle brevemente
in acqua bollente. Lavare i cipollotti e tagliarli
a pezzi grandi circa 4 cm. Strofinare gli
champignon con uno strofinaccio da cucina.
Sgocciolare i funghi shiitake, disporli su un
piatto assieme alla verdura preparata. Riscaldare
il fondo di pesce assieme a circa 1 l d’acqua
nella pentola da fonduta sulla base scaldante sul
livello II, quindi abbassare al livello I, di modo
da farlo sobbollire leggermente. Aggiungere le
verdure e lasciarle cuocere.
Servire con intingoli e salse a piacere.
Fonduta di pesce
per 4-6 persone
Circa 1000 g di filetto di di pesce a carne
soda (ad es. salmone), 4 gamberi (rimuovere
le interiora e sgusciarli), 5 cucchiai di succo
di limone, circa 1,5 - 2 l di brodo di pesce,
eventualmente vino bianco per insaporire
Lavare il pesce sotto l’acqua fredda, asciugarlo
con uno strofinaccio e tagliarlo a cubetti. Irrorare
i cubetti di pesce e i gamberi con il succo di
limone.
Versare il brodo nella pentola da fonduta,
aggiungere un po’ di vino bianco a piacere.
Scaldarlo sulla base scaldante al livello II,
quindi abbassare al livello I, in modo da farlo
sobbollire leggermente. Far cuocere nel brodo i
cubetti di pesce e i gamberi.
Servire del riso come contorno. Si accompagna
bene ad es. con l’intingolo al limone.
Fonduta vegetariana
per 4-6 persone
Brodo: 5 cipollotti, 400 g di carote, 400 g di
rafano (nero), 1 anice stellato, 1 cucchiaino di
pepe nero in grani, 5-10 g di zenzero (fresco),
sale, salsa di soia
Ingredienti della fonduta: 2 porri, 500 g di
champignon o altri funghi a piacere, 500 g di
spinaci in foglie, 500 g di broccoli
Per il brodo pulire la verdura e tagliarla a
pezzettini. In una pentola portare ad ebollizione
1,5 l d’acqua, aggiungere la verdura, l’anice
stellato e il pepe e lasciar bollire per circa 2 ore.
Filtrare il brodo in un colino e insaporirlo con la
salsa di soia e il sale.
Pulire il porro, lavarlo e tagliarlo a rondelle pic-
cole, tamponare gli champignon con uno stro-
finaccio e tagliarli a metà. Lavare gli spinaci.
Sbollentare brevemente i broccoli in acqua bol-
lente. Versare il brodo nella pentola da fonduta e
scaldarlo sulla base scaldante al livello II, quindi
abbassarlo al livello I, di modo da farlo sob-
bollire leggermente. Se necessario, aggiungere
un po’ di brodo. Far cuocere dentro la verdura.
Si accompagna con intingoli e salse a piacere.
Fonduta al vino
per 4-6 persone
500 g di carne a piacere, ad es. petto di tacchino
o di anatra, lombata di vitello; 500 g di funghi
a piacere, 1 l di vino bianco semisecco, 1 l di
brodo di volatile
Tagliare la carne a striscioline. Tamponare i
funghi con uno strofinaccio e tagliarli a pezzi.
Versare il vino con il brodo nella pentola da fon-
duta e scaldare sulla base scaldante al livello
II, quindi abbassare al livello I in modo da far
sobbollire leggermente il liquido. Farvi cuocere
dentro la carne e i funghi.
Si abbina bene con pane bianco in filoni e ad
es. l’intingolo di joghurt ed erbe aromatiche o
quello di mirtilli rossi e panna.
45
ricette dA mettere nellA FondutA
Polpettine di gamberi
25 polpettine
30 gamberi, senza testa, rimuovere le interiora e
sgusciarli, 1 cucchiaio di sesamo sgusciato, 1 ci-
pollotto, 1 cucchiaino di amido, 1 cucchiaio di
olio di sesamo, sale, pepe, la buccia grattugiata
di un limone
Tritare finemente i gamberi, tostare il sesamo in
una padella senza aggiungervi grassi fino a farlo
diventare dorato. Lavare il cipollotto e tritare
finemente anche questo. Mescolare tutti gli
ingredienti e insaporirli con le spezie. Formare
delle palline. Refrigerare. Servirle assieme alla
fonduta e metterle nel brodo, tempo di cottura
circa 3 minuti.
Wonton
25 Wontons
25 sfoglie per wonton surgelate, 200 g di filetto
di maiale, 400 g di spinaci in foglia surgelati,
100 g di champignon, 20 g di cipollotti, 1 pe-
perone rosso, 1 cucchiaio di olio di sesamo, la
buccia grattuggiata di un limone o una limette,
1 cucchiaio di salsa di soia, 1 uovo, 1 – 2 cuc-
chiai di amido per uso alimentare, sale, pepe,
pepe di Cayenna
Far scongelare le sfoglie per wonton. Tagliare la
carne a cubetti piccoli e passarla al tritacarne,
per es. l’UNOLD
®
78131. Tritare finemente gli
spinaci. Rimuovere i gambi dei funghi, tritarne
finemente anche le cappelle. Pulire i peperoni,
tagliarli a metà, rimuovere i semi e tagliarli a
cubetti piccoli, tagliare a cubetti piccoli anche i
cipollotti. Scaldare l’olio in una padella, stufarvi
dentro gli spinaci, i funghi, i peperoni e la cipol-
la. Sfumare con la salsa di soia e far restringere
leggermente. Refrigerare.
Mescolare la carne tritata con la verdura
raffreddata, la buccia di limone, l’uovo e l’amido,
insaporire abbondantemente con le spezie.
Disporre le sfoglie per wonton sul piano di
lavoro. Spennellare con acqua lungo i bordi. Con
un cucchiaino da thè disporre il ripieno sulle
sfoglie. Piegare le sfoglie a triangolo e sagomarle
a cornetto. Far cuocere nel brodo della fonduta
per circa 5 minuti.
ricette per lA piAstrA Grill
Pollo piccante
200 g di carne di pollo, 3 cucchiai di salsa di
sola, 2 pizzichi di pasta aromatizzante al chili,
½ cucchiaino di zenzero fresco tritato finemente,
un po’ d’olio
Soffriggere brevemente il filetto di pollo, con il
tagliatutto tagliarlo a striscette sottilissime (in
senso contrario a quello delle fibre), mescolare
la salsa di soia con il chili e lo zenzero. Farvi
marinare dentro la carne e metterla in frigorifero
coperta per 2 -3 ore. Oliare la piastra grill con un
velo d’olio. Grigliare per circa 10 min. girandola
ripetutamente. Suggerimento: Sostituire il pollo
con lombata di maiale.
Spiedini di gamberi
4 gamberi, 4 scaloghi, un po’ d’olio di cumino,
spiedini di legno oliati
Infilare i gamberi e gli scalogni su uno spiedino
di legno, spennellare con olio di cumino (oppure
olio d’aglio) e grigliare per circa 8–10 min.
ricette per intinGoli e sAlse
Salsa agrodolce
3 cucchiai di olio di sesamo, 1 cipolla, 1 porro,
1 spicchio d’aglio, 1 fetta di ananas fresco
2 cucchiai di miele, 2 cucchiai di salsa di soia,
4 cucchiai di aceto, 3 ml di vino di riso, ¼ l di
ketchup, sale, pepe, pepe di Cayenne secondo
il proprio gusto
Tritare finemente la cipolla. Tagliare a cubetti
il porro e l’ananas, tagliare lo spicchio d’aglio
a cubetti finissimi e riscaldare l‘olio di sesamo
in una padella. Farvi imbiondire la cipolla e il
porro. Aggiungere l’aglio e l’ananas.
Amalgamare tutti gli altri ingredienti e insaporire
con le spezie.
46
inGredienti dellA cucinA AsiAticA
Salsa di soia: È prodotta dai fagioli di soia
fermentati. La salsa di soia chiara ha un sapore
delicato, quella scura è più salata e solitamente
colorata con colorante caramello. Una variante
indonesiana è la dolcissima Ketjap manis.
Agar-agar: Gelificante naturale ricavato dalle
alghe marine (può essere sostituito con
gelatina).
Germogli di bambù: Giovani germogli del bambù
Pasta di fagioli: La pasta è disponibile nella
varietà gialla, moderatamente salata, e in quelle
bianca, rossa o nera, più salate. La pasta di
fagioli rossa è disponibile anche quale variante
dolce per dessert.
Salsa chili: Salsa piccante a base di peperoncino,
aceto, sale e prugne.
Polvere di cinque spezie: Condimento piccante
a base di pepe nero, anice stellato, semi di
finocchio, chiodi di garofano, cannella.
Glutammato: Polvere a base di proteine vegetali,
esaltatore di sapidità.
Zenzero: Sbucciare e tagliare finemente le radici
fresche, intensamente aromatico.
Spaghetti: Gli spaghetti di grano o all’uovo della
cucina asiatica sono prefermentati. Gli spaghetti
instantaei sono disponibili in formati da fini
come un capello a larghi una spanna. Prima
di arrostirli gli spaghetti dovrebbero venir fatti
cuocere brevemente (per circa 2 min.).
Glass noodles: Spaghetti trasparenti, solitamente
molto sottili, a base di fagioli mungo, tapioca o
amido di fagioli di soia. Non farli mai bollire,
Salsa di mango
1 mango, 1 mela, 1 cucchiaino di senape, il
succo di un limone, 1 cucchiaino di rafano grat-
tuggiato, 1 - 2 cucchiai di miele
Tagliare il mango e la mela a cubetti piccoli. Ag-
giungere il succo di limone, il rafano, la senape
e il miele e ridurre in purea con il frullatore a
immersione ESGE-Zauberstab
®
.
Salsa piccante
350 g di cipolle bianche e 350 g di cipolle
rosse, 1 cucchiaio di olio di soia, 3 cucchiai di
aceto di riso, 1 cucchiaio ciascuno di zucchero,
sale e pepe di Cayenna
Sbucciare le cipolle e tagliarle a cubetti piccoli.
Stufarle nell‘olio di sesamo girandole ripetu-
tamente finché risultano leggermente dorate.
Aggiungere lo zucchero e lasciar caramellare.
Versarci sopra circa 150 ml d’acqua e far cu-
ocere a calore medio per circa 15 - 20 minuti.
Quando le cipolle sono tenere, insaporire la sal-
sa con aceto di riso, sale e pepe di Cayenna.
Intingolo al limone
Circa 500 g di joghurt alla panna, il succo e la
scorza grattuggiata di un limone non trattato,
3 cucchiai di olio d’oliva, 2 - 3 spicchi d’aglio,
2 peperoncini, 1 cucchiaino di paprika in
polvere, 2 - 3 cucchiai di zucchero, sale, pepe,
eventualmente foglie di citronella per guarnire
Mescolare lo joghurt con il succo e la buccia
del limone, amalgamare l’olio d’oliva. Sbucciare
l’aglio e spremerlo oppure tritarlo molto fine-
mente. Aggiungere anche lo joghurt. Lavare i
peperoncini, tagliarli a metà e togliere i semi,
tritare finemente anche questi. Aggiungere allo
joghurt e insaporire con la paprika, lo zucchero,
il sale e il pepe. Eventualmente guarnire con
citronella tagliata fine.
Salsa alle arachidi
9 cucchiai burro di arachidi dolce, 6 cucchiai di
salsa di soia, 4 cucchiai di olio di sesamo, ¼ l di
brodo di verdure, 1 - 2 peperoncini rossi.
Portare a ebollizione il brodo con l’olio di se-
samo e la salsa di soia. Amalgamare il burro di
arachidi a cucchiaiate. Far cuocere brevemente
a calore ridotto. Lavare i peperoncini, tagliarli
a metà, togliere i semi e tritarli finemente. Ag-
giungere alla salsa nella pentola. Se necessario,
aggiustare il sapore a piacere.
Intingolo allo joghurt ed erbe aromatiche
1 vasetto di joghurt, 1 mazzetto di erbe aroma-
tiche (ad es. timo, prezzemolo, aneto, basilico,
menta), 1 spicchio d’aglio, sale, pepe
Sbucciare lo spicchio d’aglio e tagliarlo a cubetti
piccolissimi. Lavare ed asciugare le erbe aro-
matiche, tritarle finemente. Mescolare l’aglio e
le erbe allo joghurt, insaporire con sale e pepe.
47
bensì versarvi sopra dell’acqua calda e lasciarli
impregnare finché sono teneri (circa 10 min.),
quindi sgocciolarli e tagliarli a pezzettini con la
forbice.
Spaghetti di riso: Prodotti con farina di riso e
acqua, preparazione come per i glass noodles.
Riso Basmati: Varietà pregiata che durante la
cottura emana un buon odore. Riso a chicchi
lunghi: Si gonfia bene, formando dei chicchi
belli lunghi e non scuoce.
Riso Siam (colloso): Dopo la cottura i chicchi
aderiscono uno all’altro. Ideale da mangiare con
le bacchette.
Riso selvatico: Non è un riso, bensì i semi di un
tipo d’erba nordamericana. E’ nero e si presta a
essere mescolato con le varietà predette. Il riso
selvatico ha uno spiccato sapore di noce.
Spugnole: Funghi neri, per lo più essiccati, da
far ammorbidire per tutta la notte.
Funghi tongu: Marrone scuro, per lo più secchi,
prima dell’uso far ammollare per circa 10 min.
in acqua tiepida.
Funghi di muschio: chiari, vengono venduti in
barattoli.
Tofu/formaggio di soia: Prodotto simile alla ricotta
di latte di soia fermentato.
Vino: In Asia il vino è prodotto principalmente
dal riso o miglio. Il vino di riso può essere
sostituito anche con sherry secco.
Gli ingredienti menzionati e molti altri ancora
sono reperibili nei reparti specializzati dei
supermercati e centri commerciali ben forniti o
nei negozi di alimenti asiatici.
Nelle librerie si trovano inoltri libri di cucina
sulla fonduta e la cucina asiatica.
48
MANUAL DE INSTRUCCIONES MODELO 48746
indicAciones de seGuridAd
dAtos técnicos
Potencia: 1.350 W+600 W, 230 V~ ,50 Hz
Medidas: Aprox. 30 cm de diámetro, H 22 cm
Cable de alimentación: Aprox. 150 cm
Peso: Aprox. 4,5 kg
Equipamiento: Placa de parrilla desmontable
Funciones de fondue y de parrilla independientes
Interruptor de 2 posiciones para función de fondue
Tapa de cristal
Olla de fondue de acero inoxidable
Accesorios: Tenedores de fondue marcados con 6 colores,
6 cestas de fondue, manual de instrucciones
Reservado el derecho de efectuar modificaciones técnicas.
Por favor lea y guarde las siguientes 1.
instrucciones.
Este aparato no está destinado para ser 2.
usado por personas (incluidos niños) con
capacidades físicas, sensoriales o psíquicas
restringidas o con falta de experiencia
y/o de conocimientos, a no ser que sean
supervisados por una persona responsable
de su seguridad o hayan recibido de ella
las instrucciones de cómo debe ser usado
el aparato.
Los niños deberán ser supervisados, para 3.
asegurar de que no jueguen con el aparato.
Guarde el equipo en un sitio inaccesible 4.
para los niños.
Conectar el aparato sólo a corriente alterna 5.
con una tensión de acuerdo a la placa de
características.
Este aparato no debe ser usado con un reloj 6.
programador externo o con un sistema de
mando a distancia.
De ninguna manera sumerja el aparato o el 7.
cable de alimentación en agua o en otros
líquidos.
La base calefactora y el cable de alimentación 8.
no deben ser lavados en el lavavajillas.
La base calefactora no debe entrar en 9.
contacto con agua u otros líquidos.
Si a pesar de ello, esto ocurriese alguna 10.
vez, todas las piezas deberán estar com-
pletamente secas antes de un nuevo uso.
No toque nunca el aparato o el cable de 11.
alimentación con las manos húmedas.
Por razones de seguridad jamás coloque 12.
el aparato sobre superficies calientes,
sobre una bandeja metálica o sobre una
base mojada. El aparato o el cable de
alimentación no deben ser usados cerca de
llamas.
Utilice siempre la Fondue Asia sobre una 13.
superficie libre, llana y resistente al calor.
Preste atención a que el cable de 14.
alimentación no cuelgue sobre el borde
de la superficie de trabajo, dado que ello
puede conducir a accidentes, si p. ej. niños
pequeños tiran de él.
Si usa un cable de prolongación, 15.
compruebe si está intacto y si es adecuado
para la potencia correspondiente porque
de lo contrario puede producirse un
sobrecalentamiento.
El cable de alimentación y dado el caso, el 16.
cable de prolongación, deben ser colocados
de tal manera de evitar que sean tirados o
que se pueda tropezar.
Use la Fondue Asia sólo en espacios 17.
interiores.
No cubra nunca la placa de la parrilla con 18.
papel de aluminio o con otros materiales
para evitar un sobrecalentamiento del
aparato.
En caso necesario proteja la mesa para 19.
evitar daños por salpicaduras de grasa o de
líquido.
Las superficies del aparato se calientan 20.
mucho durante el funcionamiento. No las
toque.
¡La fondue sólo es adecuada para caldo o 21.
agua, no use grasa o aceite!
No toque la placa de la parrilla mientras aún 22.
esté caliente - ¡Peligro de quemaduras!
49
poner en servicio
Mientras esté caliente, asir el aparato sólo 23.
de las manijas Emplee agarradores para
evitar quemaduras
Para evitar lesiones no desplace el aparato 24.
mientras esté en funcionamiento.
Sobre la base calefactora sólo deben ser 25.
ubicadas la olla y la placa de parrilla
suministradas, jamás usar para otro fin.
Para evitar daños, no use el equipo con 26.
accesorios de otros fabricantes o marcas.
Para evitar daños, jamás use la olla 27.
sobre otros aparatos, sobre una cocina o
similares.
Después del uso así como antes de la 28.
limpieza, desenchufar la clavija de la caja
de enchufe. Jamás dejar el aparato sin
supervisión cuando esté enchufada la clavija
a la red eléctrica.
Limpie el aparato después de cada uso 29.
(capítulo „Limpieza y cuidado“ en la página
51).
Controle periódicamente si el aparato, la 30.
clavija de red y el cable de alimentación
presentan desgaste o daños. En caso de
daños en el cable de alimentación o en
otras piezas, por favor envíe el aparato o el
cable de alimentación para su verificación
y reparación a nuestro servicio de atención
al cliente (Véase la dirección en las
condiciones de garantía página 65). Las
reparaciones inadecuadas pueden ocasionar
considerables peligros para el usuario y
tienen como consecuencia la exclusión de
la garantía.
Retire todos los materiales de embalaje y 1.
dado el caso, los seguros de transporte.
Compruebe si están todas las piezas 2.
especificadas.
Fije el asa de la tapa con el tornillo suminis-3.
trado a la tapa de cristal. Para ello coloque
la arandela y después el disco de silicona
sobre el tornillo. A continuación posicione
el asa y el anillo plateado sobre la tapa y en
la parte inferior de la misma atornille el asa
con el tornillo.
Limpie todas las piezas con un paño húmedo 4.
como se describe en el capítulo “Limpieza y
cuidado” en la página 51.
A continuación conecte el cable de aliment-5.
ación.
Compruebe si todas las piezas han sido 6.
correctamente ensambladas y el aparato
está parado de manera estable.
Con el cable de alimentación conecte el 7.
aparato a la red eléctrica (230 V~, 50 Hz).
El aparato está destinado exclusivamente para el uso doméstico.
El fabricante no es responsable en caso de montaje erróneo, uso inapropiado o equivocado o después de
haber sido efectuadas reparaciones por terceros no autorizados.
mAnejo - Función de Fondue
Coloque la base calefactora sobre una 1.
superficie adecuada y llana.
Llene la olla con por lo menos 1,5 litros de 2.
caldo. Preste atención de no llenar dem-
asiado caldo para que éste no pueda salirse
al hervir. Usted puede llenar como máximo
2 litros de caldo en la olla.
Por favor no use grasa ni ningún aceite para 3.
la fondue. El aparato es apto exclusivamente
para fondue “asiática”.
Coloque la olla sobre la base.4.
Coloque la placa de parrilla sobre la base 5.
calefactora. La placa de parrilla también
debe estar colocada en caso de que no
desee usar la función de parrilla, para que
la base calefactora esté protegida contra
salpicaduras de líquido.
Conecte el cable de alimentación al 6.
aparato.
Con el cable de alimentación conecte el 7.
aparato a la red eléctrica (corriente alterna,
230 V~, 50 Hz).
La lámpara de control se prende de color 8.
rojo y queda prendida hasta que vuelva a
separar el aparato de la red eléctrica.
Seleccione en los interruptores la función 9.
deseada:
„Fondue“ para usar el aparato como fondue
Nivel I para mantener caliente
Nivel II para calentar el caldo
Nivel 0 para desconectar la función de
fondue
Caliente el caldo durante aprox. 20 minutos. 10.
Si usted ha preparado el caldo en la cocina
50
mAnejo - Función de pArrillA
Coloque la base calefactora sobre una 1.
superficie adecuada y llana.
Abra la tapa del aparato.2.
Aceite ligeramente la placa de la parrilla 3.
con un aceite comercial, resistente al calor
(p. ej. aceite de semilla de girasol).
Coloque la olla sobre la base calefactora.4.
Coloque la placa de parrilla sobre la base 5.
calefactora.
Conecte el cable de alimentación al 6.
aparato.
Con el cable de alimentación conecte el 7.
aparato a la red eléctrica (corriente alterna,
230 V~, 50 Hz).
La lámpara de control se prende de color 8.
rojo y queda prendida hasta que vuelva a
separar el aparato de la red eléctrica.
Seleccione en los interruptores la función 9.
deseada:
„Grill“ para usar la función de parrilla
Nivel I para calentar la placa de la par-
rilla
Nivel 0 para desconectar la función de
parrilla
Permita que la placa de la parrilla se 10.
precaliente durante aprox. 5 minutos para
lograr un resultado óptimo de parrillada.
Una vez alcanzada la temperatura necesaria, 11.
podrá comenzar a asar.
Por favor preste atención de usar sólo 12.
cubiertos de madera o de material sintético
para revolver y voltear sobre la placa de la
parrilla. Por favor no use cucharas, cuchillos
o tenedores de metal. Éstos pueden rayar la
placa de la parrilla.
Para obtener un resultado óptimo de 13.
parrillada, voltee periódicamente el producto
a ser asado.
Importante: ¡Si usted usa la función de 14.
parrilla no cubra el aparato con la tapa!
Los productos congelados deben ser 15.
descongelados completamente antes de ser
colocados sobre la parrilla.
Por favor, no tape completamente la placa de 16.
la parrilla con papel de aluminio o con otros
objetos, para evitar un sobrecalentamiento
del aparato. Pero usted puede preparar
productos de parrilla envueltos en papel de
aluminio como p. ej. patatas sobre la placa
de la parrilla.
Puede suceder que al asar gotee grasa. Por 17.
ello, en caso necesario proteja la mesa para
evitar daños a la superficie por grasa que
gotea.
Si desea finalizar la parrillada, coloque el 18.
interruptor de parrilla en „O“ y desenchufe
la clavija de la caja de enchufe.
A continuación desenchufe el cable de 19.
alimentación del aparato y permita que éste
se enfríe.
y todavía estuviese caliente se reduce el
tiempo correspondientemente.
En el interín prepare los ingredientes 11.
necesarios. Recomendamos aprox. 200 a
250 g de carne o pescado por persona. Para
cortar mejor la carne en finísimas rodajas
colóquela previamente durante 2 a 3 horas
en el congelador.
Mientras calienta el caldo puede dejar la 12.
tapa sobre el aparato en tanto no utilice la
función de parrilla. Sin embargo, durante la
preparación de la fondue, la tapa no debe
ser colocada sobre el aparato.
El líquido no debe hervir a borbotones, sino 13.
sólo estar en ligera ebullición. Por ello, en
caso necesario colocar el interruptor en el
nivel I.
Con los tenedores de fondue puede sumergir 14.
ahora los ingredientes deseados en el
líquido.
Haga cocer los trozos de carne aprox. 3 a 4 15.
minutos. También puede cocer en el caldo
pescado de carne compacta, camarones,
Wan-Tans o verduras (col rizada, brécol, zan-
ahorias, etc.). Tipos compactos de verduras
como zanahorias, deben eventualmente ser
previamente escaldadas brevemente, para
que se cuezan más rápido en el caldo.
Alternativamente, también puede agregar 16.
los ingredientes al caldo y después de un
tiempo extraerlos del mismo con las cestas
de fondue.
Puede suceder que gotee líquido. Por ello, 17.
en caso necesario proteja la mesa para evitar
daños a la superficie por líquido que gotea.
Si desea finalizar la fondue, coloque el 18.
interruptor de fondue en „O“ y desenchufe
la clavija de la caja de enchufe.
A continuación desenchufe el cable de 19.
alimentación del aparato y permita que éste
se enfríe.
51
recetAs pArA Fondue
limpiezA y cuidAdo
Limpieza del aparato
Deje enfriar el aparato antes de limpiarlo.1.
Antes de la limpieza desconectar siempre el 2.
aparato y desenchufar la clavija de la red de
corriente.
El aparato y el cable de alimentación no 3.
deben ser sumergidos en agua ni en otro
líquido ni ser lavados en el lavavajillas.
Limpie la base con un trapo húmedo y algo 4.
de detergente para vajilla. No use medios de
limpieza agresivos, lana o estopa de acero,
objetos metálicos, medios de limpieza
calientes o medios desinfectantes, porque
pueden conducir a daños.
Limpie todas las demás piezas con agua, a 5.
la que ha añadido un poco de detergente
para vajilla.
En caso necesario también podrá lavar la 6.
olla, la tapa, los tenedores de fondue y las
cestas de fondue en el lavavajillas.
El aparato deberá estar completamente seco 7.
antes de poder utilizarlo de nuevo.
Guarde la Fondue Asia completamente seca 8.
en un lugar seco y seguro, para protegerla
contra polvo, golpes, calor y humedad.
Limpieza de la placa de la parrilla
No toque la placa de la parrilla mientras aún 1.
esté caliente - ¡Peligro de quemaduras!
Deje enfriar el aparato antes de limpiarlo.2.
Antes de la limpieza desconectar siempre el 3.
aparato y desenchufar la clavija de la red de
corriente.
Desenchufe el cable de alimentación de la 4.
caja en el aparato. Arrastrar a los que sólo de
forma directa el término, no en el cable o el
aparato.
No use medios de limpieza agresivos, 5.
lana o estopa de acero, objetos metálicos,
medios de limpieza calientes o medios
desinfectantes, porque pueden conducir a
daños.
Para la limpieza de la placa de la parrilla 6.
lo mejor es usar agua caliente con algo de
detergente para vajilla. Sin embargo, usted
también puede limpiar la placa de la parrilla
en el lavavajillas.
Caldo de gallina asiático
Para 4-6 personas
1 gallina para sopa de aprox. 2,5 kg, 1 manojo
de verdura de sopa, 50 g de jengibre, 5 a 6 ra-
mas de hierba limón, 1 cebolla, hojas de laurel,
granos de pimienta blanca, sal, aprox. 150 ml
de vino de arroz, hierba cilantro
Lavar la gallina con agua fría y cubrirla en una
olla grande con aprox. 5 l de agua. Dejar hervir,
de tanto en tanto recoger la espuma con una
espumadera.
Limpiar la verdura de sopa y cortarla en trozos,
pelar el jengibre y cortarlo en dados. Asimismo
lavar la hierba limón y cortarla en trozos. Pelar
la cebolla y cortarla en medios anillos. Guardar
algo de la hierba cilantro, de la hierba limón y
de las hojas de laurel, agregar el resto junto con
las especias, la cebolla y el vino de arroz en la
olla y nuevamente dejar hervir brevemente. Re-
tirar la olla de la cocina y dejar enfriar durante
la noche.
Al día siguiente sacar la gallina del caldo, colarlo
y pasarlo a la olla de fondue. Agregar el resto
de hierba limón, hierba cilantro y 1 a 2 hojas
de laurel y dejar hervir. Si durante la fondue
el caldo se espesara demasiado, podrá agregar
algo de agua caliente.
Fondue Chinoise
Para 4-6 personas
Por cada persona 200 g de filete de res, filete de
cerdo, filete de pollo, hígado de ave, riñones de
ternera, filete de lenguado, langostinos (crudos,
limpios, eventualmente congelados), 125 g de
fideos chinos, 125 g de espinaca entera, 125 g
de apio en rama, 125 g de zana-horias, aprox.
2 l de caldo de gallina, 4 cu-charadas de jerez o
vino blanco seco, 2 huevos
Cortar la carne, las asaduras limpias y el pescado
en rodajas delgadas. En caso necesario dejar
descongelar los langostinos. Poner los fideos
chinos en remojo en agua caliente durante
aprox. 10 minutos. Lavar la espinaca, eliminar
los tallos duros. Limpiar las zanahorias y el apio
y cortarlos en rodajas. Batir los huevos. Preparar
los ingredientes en fuentes separadas. Sobre la
fondue calentar el caldo de gallina con jerez a
calor máximo. Tan pronto el caldo esté caliente,
conmutar a un nivel menor, de tal manera que
52
el caldo siga en ligera ebullición. Cocinar la
carne, el pescado, las asaduras y la verdura en
el caldo. En caso necesario agregar entremedio
algo de caldo.
Sirva con salsas de fondue, p. ej. salsa de curry
o salsa de cóctel o una salsa agridulce china.
Para finalizar agregar los fideos chinos, la verd-
ura restante y los huevos batidos al caldo.
Fondue japonesa de camarones
Para 4-6 personas
800 g de camarones (eliminar el intestino,
pelar y cocinar), 1/8 l de zumo de lima, 150 ml
de salsa de soja, 5 hongos shiitake, 250 g de
queso de soja (tofu), 125 g de espinaca entera,
150 g de zanahorias, 150 g de champiñones,
1 manojo de cebollas de puerro, aprox. 1 l de
caldo de pescado del frasco
Rociar los camarones con el zumo de limón y
dejar escabechar 1 hora. Remojar los hongos
shiitake durante 30 minutos en agua caliente,
cortar el queso de soja o tofu en cubos. Lavar
la espinaca, eliminar los tallos duros. Pelar las
zanahorias y cortarlas en rodajas, escaldar bre-
vemente en agua hirviendo. Limpiar las cebollas
de puerro y cortarlas en trozos de aprox. 4 cm.
Frotar los champiñones con un lienzo secador.
Colar el agua de los hongos shiitake y servirlos
junto con la verdura preparada en una bandeja.
Calentar el caldo de pescado junto con aprox. 1
l de agua en la olla de la fondue sobre la base
calefactora en el nivel II, a continuación bajar al
nivel I de tal manera que el caldo todavía siga
en ligera ebullición. Agregar la verdura y dejar
cocinar.
Agregar condimentos y salsas a gusto.
Fondue de pescado
Para 4-6 personas
Aprox. 1000 g de filetes de pescado de carne
compacta (p. ej. salmón), 4 camarones (eliminar
el intestino y pelar, 5 cucharadas de zumo de
limón, aprox. 1,5 a 2 l de caldo de pescado,
eventualmente vino blanco para sazonar
Lavar el pescado con agua fría, secarlo con un
lienzo y cortarlo en cubos. Rociar los cubos de
pescado y los camarones con el zumo de limón.
Agregar el caldo a la olla de fondue, agregar algo
de vino blanco a gusto. Calentar sobre la base
calefactora al nivel II, después pasar al nivel I
de tal manera que el caldo todavía siga en ligera
ebullición. Dejar cocinar los cubos de pescado y
los camarones en el caldo.
Servir arroz como guarnición. Para ello es
adecuado p. ej. el condimento de limón.
Fondue vegetariana
Para 4-6 personas
Caldo: 5 cebollas de primavera, 400 g de
zanahorias, 400 g de rábano (negro), 1 anís
estrellado, 1 cucharadita de granos de pimienta
negros, 5-10 g de jengibre (fresco), sal, salsa de
soja.
Ingredientes de fondue: 2 ramas de puerro,
500 g. de champiñones u otros hongos a gusto,
500 g de espinaca entera, 500 g de brécol
Limpiar y cortar en trozos pequeños la verdura
para el caldo. En una olla hervir 1,5 l de agua,
agregar la verdura, el anís estrellado y la pimien-
ta, dejar hervir a fuego lento durante aprox. dos
horas. Colar el caldo y sazonarlo con la salsa de
soja y sal.
Limpiar el puerro, lavarlo y cortarlo en pequeños
anillos, frotar los champiñones con un lienzo y
cortarlos por la mitad. Lavar la espinaca. Escaldar
brevemente el brécol en agua hirviendo. Pasar el
caldo a la olla de fondue y calentarlo sobre la
base calefactora al nivel II, después conmutar al
nivel I de tal manera que el caldo todavía siga en
ligera ebullición. En caso necesario agregar algo
de caldo. Dejar cocinar la verdura en el caldo.
Agregar condimentos y salsas a gusto.
Fondue de vino
Para 4-6 personas
500 g de carne a gusto, p. ej. pechuga de pavo
o de pato, solomillo de ternera; 500 g de hongos
a gusto, 1 l de vino semiseco, 1 l de caldo de
aves.
Cortar la carne en tiras. Frotar los hongos con
un lienzo y cortarlos en trozos. Pasar el vino con
el caldo a la olla de fondue y calentar sobre la
base calefactora al nivel II, después conmutar al
nivel I de tal manera que el líquido todavía siga
en ligera ebullición. Dejar cocinar la carne y los
hongos en el líquido.
Servir con pan blanco en barra y p. ej. con un
condimento de yogur y hierbas o uno de aránda-
no rojo y nata.
53
recetAs pArA GuArniciones de Fondue
Bolitas de camarones
aprox. 25 unidades
30 camarones, sin cabeza, quitar el intestino
y la cáscara, 1 cebolla de primavera, 1 cuch-
arada de sésamo pelado, 1 cucharada de aceite
de sésamo, 1 cucharadita de fécula alimenticia,
sal, pimienta, cáscara rallada de un limón
Picar fino los camarones, dejar dorar el sésamo
en una sartén sin agregar grasa. Lavar la cebol-
la de primavera y también picarla fina. Mezclar
todos los ingredientes y sazonar con especias.
Formar bolitas. Dejar enfriar. Servir con la
fondue y agregar al caldo, tiempo de cocción
aprox. 3 minutos.
Wan Tans
25 Wan Tans
25 hojas congeladas de Wan-Tan, 200 g de filete
de cerdo, 400 g de espinaca congelada, 100 g
de champiñones, 20 g de cebollas de primavera,
1 chile rojo, 1 cucharada de aceite de sésamo,
1 cucharada de salsa de soja, cáscara rallada
de un limón o lima, 1 huevo, 1 a 2 cucharadas
de fécula alimenticia, sal, pimienta, pimienta
de Cayena
Dejar descongelar las hojas de Wan-Tan. Cortar
la carne en pequeños dados y pasarla por una
máquina de picar carne, p. ej. la picadora de
carne UNOLD
®
78131. Picar la espinaca fina-
mente. Eliminar los tallos de los hongos, picar
también los sombreros de las setas. Limpiar el
chile, cortarlo por la mitad, eliminar las pepitas
y cortarlo en cubos finos, asimismo cortar en
cubos finos las cebollas de primavera. Calentar
el aceite en una sartén, rehogar la espinaca, los
hongos, el chile y las cebollas. Rebajar con la
salsa de soja y dejar espesar un poco. Enfriar.
Mezclar la carne picada con la verdura
enfriada, la cáscara de limón, el huevo y la
fécula alimenticia, sazonar intensamente con
especias.
Depositar las hojas de masa Wan-Tan sobre
la superficie de trabajo. Untar los bordes con
agua. Con una cuchara de té colocar el relleno
sobre las hojas de masa. Disponer las hojas de
masa en forma de triángulo y doblar en forma
de cuernito. Dejar cocinar en el caldo de fondue
durante aprox. 5 minutos.
recetAs pArA lA BAndejA de lA pArrillA
Carne picante de pollo
200 g de carne de pollo, 3 cucharadas de salsa
de soja, 2 pizcas de pasta de condimento de
chile, ½ cucharadita de jengibre rallado fino,
algo de aceite.
Congelar brevemente el filete de pollo, con el
cortador universal cortarlo en rodajas muy finas
(en contra las fibras de carne), mezclar la salsa
de soja con chile y jengibre. Con ello escabechar
la carne y colocarla cubierta en la refrigeradora
durante 2 a 3 horas. Untar ligeramente con
aceite la placa de la parrilla. Volteando de tanto
en tanto asar durante aprox. 10 minutos.
Consejo: Sustituir el pollo por solomillo de cer-
do.
Brochetas de gambas
4 Gambas, 4 chalotes, algo de aceite de comino,
pequeños pinchos aceitados de madera
Pinchar cada gamba y cada chalote sobre un
pincho de madera, untar con aceite de comino
(o con aceite de ajo) y dejar asar durante aprox.
8-10 minutos.
recetAs pArA condimentos y sAlsAs
Salsa agridulce
3 cucharadas de aceite de sésamo, 1 tallo de
puerro, 1 cebolla, 1 diente de ajo, 1 rodaja de
piña fresca, 2 cucharadas de miel, 2 cucharadas
de salsa de soja, 4 cucharadas de vinagre, 30 ml
de vino de arroz, ¼ l de ketchup de tomate, sal,
pimienta, pimienta de cayena a gusto
Picar la cebolla finamente. Cortar el puerro y la
piña en dados, cortar el diente de ajo en dados
pequeños. Calentar al aceite de sésamo en una
54
inGredientes de lA cocinA AsiáticA
Salsa de soja: es producida de semillas de soja
fermentadas. La salsa de soja clara tiene gusto
suave, la oscura es más salada y en la mayoría
de los casos de color azucarado. Una variante
indonesa es la muy dulce Ketjap manis.
Agar-Agar: agente natural de gelatinizar de algas
marinas (puede ser reemplazada por gelatina).
Brotes tiernos de bambú: brotes jóvenes del
bambú.
Pasta de judías: como pasta amarilla suavemente
salada, pastas blancas, rojas o negras son más
saladas. La pasta roja de judías también existe
como variante dulce para postres.
Salsa de chile: salsa picante de chile, vinagre,
sal y ciruelas.
Polvo de cinco especias: condimento picante
de pimienta negra, anís estrellado, semillas de
hinojo, clavo, canela.
Glutamato: un polvo de proteína vegetal, ref-
orzador del sabor.
Jengibre: pelar las raíces frescas y cortarlas
finamente, picantemente sabroso.
Fideos: Fideos de trigo o de huevo de la cocina
asiática están precocinados. Fideos instantáneos
existen desde muy finos hasta del ancho de una
mano. Antes de ser asados, los fideos deben ser
hervidos brevemente (aprox. 2 min).
Fideos chinos: generalmente son fideos
transparentes de almidón de judías de mungo,
de tapioca y de soja. Jamás hervirlos sino sólo
sartén. Allí sofritar la cebolla y el puerro. Agre-
gar ajo y piña.
Mezclar los demás ingredientes y sazonar con
las especias.
Salsa de mango
1 mango, 1 manzana, 1 cucharadita de mosta-
za, zumo de un limón,1 cucharadita de rábano
picante rallado, 1 a 2 cucharadas de miel
Cortar el mango y la manzana en dados
pequeños. Agregar el zumo de limón, el rábano
picante, la mostaza y la miel y hacer puré con la
“varita mágica” ESGE
®
.
Salsa picante
Por cada 350 g de cebollas blancas y rojas, 1
cucharada de aceite de soja, 3 cucharadas de
vinagre de arroz, 1 cucharada de azúcar, sal y
pimienta de Cayena
Pelar las cebollas y cortar en dados finos. Re-
volviendo, sofreír en aceite de sésamo hasta que
las cebollas estén ligeramente doradas. Agregar
el azúcar y caramelizar. Agregar aprox. 150 ml
de agua y dejar reposar aproximadamente 15 a
20 minutos a temperatura media. Una vez que
las cebollas estén blandas, sazonar la salsa con
vinagre de arroz, sal y pimienta de Cayena.
Condimento de limón
Aprox. 500 g de yogur de nata, zumo y cáscara
rallada de un limón sin tratar, 3 cucharadas
de aceite de oliva, 2 a 3 dientes de ajo, 2
chiles, 1 cucharadita de pimiento en polvo, 2 a
3 cucharadas de azúcar, sal, pimienta, eventual-
mente hierba luisa para adornar
Mezclar el yogur con el zumo y la cáscara de
limón, revolver con el aceite de oliva. Pelar el
ajo y exprimirlo o picarlo finamente. Asimismo
revolverlo con el yogur. Lavar los chiles, cortarlos
por la mitad y eliminar las pepitas, asimismo
picarlos finamente. Agregar al yogur y sazonar
con pimiento, azúcar, sal y pimienta. Si se
desea, afinar con hierba luisa cortada fina.
Salsa de cacahuate
9 cucharadas de mantequilla de cacahuate
dulce, 6 cucharadas de salsa de soja, 4 cu-
charadas de aceite de sésamo, ¼ l de caldo de
verduras, 1 a 2 chiles rojos.
Hacer hervir el caldo con el aceite de sésamo y
la salsa de soja. Mezclar y revolver a cucharadas
la mantequilla de cacahuate. Con calor suave
dejar hervir brevemente. Lavar los chiles, cortar-
los por la mitad, eliminar las pepitas y picarlos
finamente. Agregar a la salsa en la olla. En caso
necesario sazonar.
Condimento de yogur con hierbas
1 vaso de yogur, 1 ramo de hierbas (p. ej. tomil-
lo, perejil, eneldo, albahaca, menta), 1 diente
de ajo, sal, pimienta.
Pelar el diente de ajo y cortarlo en dados finos.
Lavar las hierbas y secarlas, picarlas finamente.
Mezclar revolviendo el ajo y las hierbas con el
yogur, sazonar con sal y pimienta.
55
escaldar y dejarlos reposar hasta que estén
blandos (aprox. 10 min.), a continuación dejar
gotear y cortarlos con una tijera.
Fideos de arroz: producidos de harina de arroz y
agua, preparación como los fideos chinos.
Arroz tipo Basmati: clase noble, despide un
excelente aroma al ser hervido. Arroz de grano
largo: se hincha de modo granulado y suelto y
sigue estando “al diente”.
Arroz de Siam: (arroz pegajoso) después de ser
hervido los granos se pegan entre sí. Ideal si se
come con palillos.
Arroz silvestre: no se trata de arroz sino del grano
de semilla de un tipo norteamericano de pasto.
Es negro y adecuado para mezclar con los tipos
mencionados anteriormente. El arroz silvestre
tiene un gusto pronunciado a nuez.
Hongos: Colmenillas: hongos negros, por lo
general secos, poner en remojo durante la
noche.
Hongos Tonga: marrón oscuro, por lo general
secos, antes del uso poner en remojo
aproximadamente 10 min. en agua caliente.
Setas de paja: claras, se venden en latas.
Queso de Tofu/Judías de soja: Producto de leche
de soja parecido a requesón, fermentado.
Vino: En Asia el vino es producido por lo general
a partir de arroz o de mijo. El vino de arroz
también se puede reemplazar por jerez seco.
Los ingredientes mencionados y muchos otros
para la cocina asiática se encuentran en las
secciones especializadas de supermercados,
centros de compras y grandes almacenes bien
surtidos o en negocios asiáticos.
En las librerías usted encontrará otros libros de
cocina con el tema fondue y cocina asiática.
56
VOD K OBSLUZE MODELU 48746
Bezpečnostní pokyny
technické údAje
Výkon: 1.350 W+600 W, 230 V~ ,50 Hz
Rozměry: Cca 30 cm průměr, V 22 cm
Přívod: Cca 150 cm
Hmotnost: Cca 4,5 kg
Vybavení: Onímatelná grilovací deska
Funkce fondue a grilování spínány odděleně
2-stupňový spínač pro funkci fondue
Skleněná poklice
Fondue hrnec z nerezové oceli
Příslušenství: 6 barvami označené vidličky na fondue, 6 košíků na fondue,
návod k obsluze
Právo na technické změny vyhrazeno.
Následující pokyny si pečlivě přečtěte a 1.
dobře uložte.
Tento přístroj není určen k používání osobami 2.
(včetně dětí) s omezenými tělesnými,
smyslovými nebo duševními schopnostmi
nebo osobami s nedostatečnými zkušenostmi
a/nebo znalostmi, kromě případu, že by tyto
osoby byly pod dohledem osoby odpovědné
za jejich bezpečnost nebo od obdržely
pokyny, jak přístroj používat.
Je nutné dohlížet na děti, aby bylo zajištěno, 3.
že si s přístrojem nehrají.
Uchovávejte přístroj na místě nepřístupném 4.
dětem.
Přístroj připojujte pouze na střídavý proud s 5.
napětím podle typového štítku.
Tento přístroj nesmí být používán s externími 6.
časovými spínacími hodinami nebo se
systémem pro dálkové ovládání.
V žádném případě přístroj nebo jeho přívod 7.
neponořujte do vody nebo do jiné kapaliny.
Topná základna a její přívod nesmí být 8.
čištěny v myčce.
Topná základna se nesmí dostat do kontaktu 9.
s vodou nebo jinými tekutinami.
Pokud by k tomu přesto došlo, musí být před 10.
novým použitím všechny díly zcela suché.
Nikdy se přístroje popř. jeho přívodu 11.
nedotýkejte mokrýma rukama.
Z bezpečnostních důvodů přístroj nikdy 12.
nestavte na horké povrchy, kovový podnos
nebo mokrý podklad. Přístroj ani přívodní
kabel nesmí být používány v blízkosti
plamenů.
Asia Fondue vždy používejte na volném, 13.
rovném a tepelně odolném podkladu.
Dbejte na to, aby přívodní kabel nevisel přes 14.
okraj pracovní plochy, protože to může vést
k nehodám, např. za něj mohou zatáhnout
malé děti.
Když používáte prodlužovací kabel, 15.
zkontrolujte, zda je v pořádku a dimenzovaný
na příslušný výkon, protože jinak může dojít
k jeho přehřátí.
Přívod a případný prodlužovací kabel 16.
musí být položeny tak, aby bylo vyloučeno
zatažení za ně nebo zakopnutí.
Používejte Asia Fondue pouze ve vnitřních 17.
prostorech.
Kvůli přehřátí přístroje nikdy grilovací desku 18.
během provozu nezakrývejte hliníkovou fólií
nebo jinými materiály.
Případně chraňte stůl, abyste zabránili 19.
poškození odstřikujícím tukem nebo
tekutinou.
Fondue je vhodné pouze pro vývary nebo 20.
vodu, nepoužívejte tuky ani oleje!
Povrch přístroje se v provozu velmi zahřívá. 21.
Nedotýkejte se horkých povrchů.
Nedotýkejte se grilovací desky, dokud je 22.
ještě horká - nebezpečí popálení!
Proto přístroj, dokud je ještě horký, berte 23.
pouze za držadla. Používejte přitom
kuchyňské chňapky, abyste předešli
popálení.
Dokud je přístroj v provozu, neposunujte jej, 24.
abyste předešli zraněním.
Na topnou základnu se smí pouze pokládat 25.
dodaný hrnec a grilovací deska, nikdy ji
nepoužívejte pro jiné účely.
57
Uvedení do provozU
Přístroj nesmí být používán s příslušenstvím 26.
jiných výrobců nebo značek, aby se předešlo
poškození.
Nikdy hrnec nepoužívejte na jiných 27.
přístrojích, sporáku ap., abyste předešli
poškození.
Po použití i před čištěním vyndejte síťovou 28.
zástrčku ze zásuvky. Nikdy nenechávejte
přístroj bez dozoru, když je připojen do sítě.
Po každém použití přístroj vyčistěte (viz 29.
kapitola Čištění a péče na straně 59).
Pravidelně kontrolujte přístroj, zástrčku a 30.
přívodní kabel, zda nejsou opotřebeny nebo
poškozeny. Při poškození přívodního kabelu
nebo jiných dílů pošlete prosím přístroj nebo
přívodní vedení na kontrolu a opravu do
našeho servisu (adresa viz záruční podmínky
na straně 65). Neodborné opravy mohou
vést k značnému nebezpečí pro uživatele a
mají za následek ztrátu záruky.
Odstraňte všechny části balení a případné 1.
transportní pojistky.
Zkontrolujte, zda jsou všechny uvedené části 2.
příslušenství dodány.
Připevněte držadlo dodanými šrouby ke 3.
skleněné poklici. K tomu na šroub nasaďte
podložku a potom průhlednou silikonovou
podložku. Nyní držadlo a stříbrný kroužek
umístěte na poklici a spodní stranu držadla
utáhněte šroubem.
Všechny díly vyčistěte vlhkou utěrkou, jak 4.
je popsáno v kapitole „Čištění a péče“ na
straně 59.
Nyní připojte přívod.5.
Zkontrolujte, zda jsou všechny části správně 6.
sestaveny a přístroj stojí stabilně.
Připojte přístroj pomocí přívodního kabelu 7.
do sítě (230 V~, 50 Hz).
Přístroj je určen výhradně pro domácí použití.
Výrobce nepřebírá žádné ručení při chybné montáži, neodborném nebo chybném použití nebo po provedení
opravy neautorizovanými třetími osobami.
oBsluhA - Funkce Fondue
Postavte topnou základnu na vhodnou, 1.
rovnou plochu.
Naplňte hrnec minimálně 1,5 litrem vývaru. 2.
Dbejte na to, abyste vývaru nedali příliš, aby
nepřekypěl. Do hrnce můžete dát maximálně
2 l vývaru.
Pro fondue nepoužívejte tuk ani olej. Přístroj 3.
je určen výhradně pro „asijské“ fondue s
vývarem.
Postavte hrnec na základnu.4.
Postavte grilovací desku na topnou základnu. 5.
I když nechcete využít funkci grilu, musí
být grilovací deska položena, aby byla
topná základna chráněna před odstřikující
tekutinou.
Připojte přívod k přístroji.6.
Připojte přístroj pomocí přívodního kabelu 7.
do sítě (střídavý proud, 230 V~, 50 Hz).
Kontrolka svítí rudý a zůstane rozsvícena 8.
tak dlouho, dokud přístroj opět neodpojíte
od sítě.
Pomocí spínačů zvolte požadovanou funkci:9.
„Fondue“, abyste přístroj využili jako
fondue
Stupeň I pro udržování teploty
Stupeň II pro ohřev vývaru
Stupeň 0 pro vypnutí funkce fondue
Ohřívejte vývar cca 20 minut. Když jste 10.
vývar právě připravili na sporáku a je ještě
horký, tato doba se příslušně zkrátí.
Během této doby si připravte potřebné 11.
přísady. Doporučujeme cca 200 250 g
masa nebo ryb na osobu. Aby bylo možné
krájení na velmi tenké plátky, dejte maso 2
až 3 hodiny předem do mrazáku.
Během ohřívání vývaru můžete poklici 12.
nechat na přístroji, pokud nepoužíváte
grilovací funkci. Při přípravě fondue však
poklice nesmí být pokládána na přístroj.
Tekutina se nemá prudce vařit, nýbrž jen 13.
lehce probublávat. Proto případně přepněte
spínač na stupeň I.
S vidličkami na fondue můžete nyní 14.
požadované přísady ponořit do tekutiny.
Kousky masa připravujte cca 3 až 4 minuty. 15.
Rovněž můžete ve vývaru připravovat pevné
rybí maso, krevety, wan-tan nebo zeleninu
(čínské zelí, brokolici, mrkev atd.) Pevné
58
oBslUha - FUnkce grilování
Postavte topnou základnu na vhodnou, 1.
rovnou plochu.
Sundejte poklici přístroje.2.
Grilovací desku mírně potřete běžným, 3.
teplotně odolným olejem (např. slunečnicový
olej).
Postavte hrnec na topnou základnu.4.
Postavte grilovací desku na topnou 5.
základnu.
Připojte přívod k přístroji.6.
Připojte přístroj pomocí přívodního kabelu 7.
do sítě (střídavý proud, 230 V~, 50 Hz).
Kontrolka svítí rudý a zůstane rozsvícena 8.
tak dlouho, dokud přístroj opět neodpojíte
od sítě.
Pomocí spínačů zvolte požadovanou funkci:9.
„Grill“ pro funkci grilování
Stupeň I pro ohřátí grilovací desky
Stupeň 0 pro vypnutí funkce grilování
Nechte grilovací desku předehřívat cca 5 10.
minut, abyste dosáhli optimálního výsledku
grilování.
Když je dosažena požadovaná teplota, 11.
můžete začít s grilováním.
Dbejte na to, abyste pro míchání a otáčení 12.
na grilovací desce používali pouze dřevěné
nebo plastové příbory. Nepoužívejte žádné
lžíce, nože nebo vidličky z kovu. Ty by mohly
grilovací desku poškrábat.
Pro dosažení optimálního výsledku grilování 13.
pravidelně obracejte grilované potraviny.
Důležité: Při používání funkce grilování 14.
nezakrývejte přístroj poklicí!
Mražené potraviny by měly před grilováním 15.
zcela roztát.
Kvůli přehřátí přístroje nikdy grilovací desku 16.
zcela nezakrývejte hliníkovou fólií nebo
jinými materiály. Můžete však na grilovací
desce připravovat pokrmy zabalené v
hliníkové fólii, např. brambory.
Může se stát, že při grilování skapává tuk. 17.
Proto případně chraňte stůl, abyste zabránili
poškození kapajícím tukem.
Když chcete grilování ukončit, nastavte 18.
spínač grilu na „0“ a vytáhněte zástrčku ze
zásuvky.
Potom vytáhněte přívod z přístroje a nechte 19.
přístroj vychladnout.
druhy zeleniny jako mrkev musí být případně
předem krátce povařeny, aby se ve vývaru
rychleji připravily.
Případně můžete přísady vložit do vývaru a 16.
po určité době je vylovit pomocí košíků na
fondue.
Může se stát, že z nich bude kapat tekutina. 17.
Proto případně chraňte stůl, abyste zabránili
poškození kapající tekutinou.
Když chcete přípravu fondue ukončit, 18.
nastavte spínač fondue na „0“ a vytáhněte
zástrčku ze zásuvky.
Potom vytáhněte přívod z přístroje a nechte 19.
přístroj vychladnout.
59
recepty nA Fondue
čištění a péče
Čištění přístroje
Před čištěním přístroje jej nechte 1.
vychladnout.
Před čištěním přístroj vždy vypněte a vyndejte 2.
zástrčku ze zásuvky.
Přístroj a přívodní kabel nesmí být 3.
ponořovány do vody nebo jiné tekutiny ani
čištěny v myčce.
Otřete základnu vlhkou utěrkou s trochou 4.
saponátu. Nepoužívejte abrazivní čisticí
prostředky, drátěnku, kovové předměty,
horké čisticí prostředky ani dezinfekční
prostředky, protože mohou způsobit
poškození.
Všechny ostatní části vyčistěte ve vodě, do 5.
které přidáte trochu saponátu.
Hrnec, poklici, vidličky a košíky na fondue 6.
můžete také čistit v myčce.
Před opětným použitím přístroje musí být 7.
zcela suchý.
Zcela usušený přístroj Asia Fondue uložte 8.
na suché a bezpečné místo, aby byl chráněn
před prachem, nárazy, horkem a vlhkem.
Čištění grilovací desky
Nedotýkejte se grilovací desky, dokud je ještě 1.
horká - nebezpečí popálení!
Před čištěním přístroje jej nechte 2.
vychladnout.
Před čištěním přístroj vždy vypněte a vyndejte 3.
zástrčku ze zásuvky.
Nejprve vytáhněte přívod ze zásuvky na 4.
přístroji. Odstranit konektor z lůžka pouze drží
konektor, nikoli spotřebič ani dodávky míchy.
Nepoužívejte abrazivní čisticí prostředky, 5.
drátěnku, kovové předměty, horké čisticí
prostředky ani dezinfekční prostředky,
protože mohou způsobit poškození.
Pro čištění grilovací desky použijte nejlépe 6.
teplou vodu, do které přidáte trochu
saponátu. Grilovací desku ale můžete také
čistit v myčce.
Asijský slepičí vývar
Pro 4-6 osob
1 slepice na polévku, cca 2,5 kg, 1 svazek po-
lévkové zeleniny, 50 g zázvoru, 5 6 snítek
citrónové trávy, 1 cibule, bobkové listy, kuličky
bílého pepře, sůl, cca 150 ml rýžového vína, ze-
lený koriandr
Slepici opláchněte studenou vodou a ponořte do
hrnce s cca 5 l vody. Nechte vařit, občas lžící
seberte pěnu.
Polévkovou zeleninu očistěte a nakrájejte na
kousky, zázvor oloupejte a nakrájejte na kostičky.
Citrónovou trávu rovněž omyjte a nakrájejte na
kousky. Cibuli oloupejte, rozkrojte na poloviny a
nakrájejte na plátky. Trochu koriandru, citrónové
trávy a bobkového listu dejte stranou, zbytek
společně s kořením, cibulí a rýžovým vínem dej-
te do hrnce a nechte ještě jednou krátce povařit.
Sundejte hrnec ze sporáku a postavte jej na noc
do chladna.
Další den vyjměte slepici z vývaru, vývar
přeceďte a dejte do hrnce fondue. Přidejte zby-
lou citrónovou trávu, koriandr a 1 2 bobkové
listy a nechte povařit. Pokud by se vývar během
přípravy fondue příliš vyvařil, můžete přidat tro-
chu horké vody.
Čínské fondue
Pro 4-6 osob
Po 200 g hovězí svíčkové, vepřové panenky,
kuřecích prsou, drůbežích jater, telecích ledvin,
mořského jazyku, krabího masa (syrové, očištěné,
popř. mražené) 125 g skleněných nudlí, 125 g
listového špenátu, 125 g řapíkatého celeru,
125 g mrkve, cca 2 l slepičího vývaru, 4 po-
lévkové lžíce sherry nebo bílého vína, 2 vejce
Maso, očištěné vnitřnosti a rybu nakrájejte
na tenké plátky. Krabí maso nechte případně
rozmrazit. Skleněné nudle namočte na 10 min.
do teplé vody. Špenát omyjte, tvrdé stonky
odstraňte. Mrkev a celer očistěte a rozkrájejte na
kousky. Rozšlehejte vejce. Připravte si přísady
v samostatných miskách. Slepičí vývar s sherry
ohřejte v hrnci na fondue na nejvyšší stupeň.
Jakmile je vývar horký, přepněte na nižší stupeň,
aby jen mírně probublával. Maso, ryby, vnitřnosti
a zeleninu povařte ve vývaru.
V případě potřeby trochu vývaru doplňte.
K tomu servírujte omáčky fondue, např. omáčku
curry, koktejlovou omáčku nebo sladkokyse-
lou čínskou omáčku. Na závěr do vývaru dejte
namočené skleněné nudle, zbylou zeleninu a
rozšlehaná vejce.
60
Japonské garnátové fondue
Pro 4-6 osob
800 g garnátů (vnitřnosti odstraňte, oloupejte a
povařte), 1/8 l limetkové šťávy, 150 ml sojové
omáčky, 5 hub Shiitake, 250 g tofu, 125 g listo-
vého špenátu, 150 g mrkve, 150 g žampiónů,
1 svazek mladého pórku, cca 1 l rybího vývaru
ze sklenice
Garnáty pokapejte citrónovou šťávou a nechte
1 hodinu marinovat. Houby Shiitake namočte
na 30 minut do horké vody, tofu rozkrájejte na
kostky. Špenát omyjte, tvrdé stonky odstraňte.
Mrkev oškrábejte a nakrájejte na kolečka, krát-
ce povařte ve vodě. Pórek omyjte a rozkrájejte
na cca 4 cm velké kousky. Žampióny otřete
kuchyňskou utěrkou.
Slijte vodu z hub Shiitake a společně s
připravenou zeleninou je přichystejte na desce.
Rybí vývar společně s cca 1 l vody ohřejte v hrn-
ci na fondue na topné základně na stupeň II,
potom přepněte na stupeň I, aby vývar jen lehce
probublával. Přidejte zeleninu a nechte vařit.
K tomu přidejte dipy a omáčky podle přání.
Rybí fondue
Pro 4-6 osob
Cca 1000 g pevnějších rybích filetů (např. losos),
4 garnáty (vnitřnosti odstraňte a oloupe-jte), 5
polévkových lžic citrónové šťávy, cca 1,5 2 l
rybího vývaru, popř. pro dochucení bílé víno
Rybu opláchněte za studena, osušte kuchyňskou
utěrkou a rozkrájejte na kostky. Rybí kostky a
garnáty pokapejte citrónovou šťávou.
Vývar dejte do hrnce na fondue, podle chu-
ti přidejte trochu bílého vína. Ohřejte na top-
základně na stupeň II, potom přepněte na
stupeň I, aby vývar jen lehce probublával. Rybí
kostky a garnáty nechte vařit ve vývaru.
Jako přílohu podávejte rýži. K tomu se hodí např.
citrónový dip.
Vegetariánské fondue
Pro 4-6 osob
Vývar: 5 jarních cibulek, 400 g mrkve, 400 g
ředkviček (černých), 1 badyán, 1 lžička kuliček
černého pepře, 5-10 g zázvoru (čerstvého), sůl,
sojová omáčka
Přísady na fondue: 2 pórky, 500 g žampiónů
nebo jiných hub podle chuti, 500 g listového
špenátu, 500 g brokolice
Zeleninu na vývar očistěte a rozkrájejte na
malé kousky. V hrnci uveďte do varu 1,5 l vody,
přidejte zeleninu, badyán a pepř, nechte vařit
cca 2 hodiny. Vývar přeceďte a dochuťte sójovou
omáčkou a solí.
Pórek očistěte, omyjte a nakrájejte na malá
kolečka, žampióny otřete kuchyňskou utěrkou a
rozkrojte na poloviny. Omyjte špenát. Brokolici
krátce povařte ve vodě. Nalijte vývar do hrnce na
fondue a ohřejte na topné základně na stupeň
2, potom přepněte na stupeň 1, aby jen lehce
probublával. V případě potřeby trochu vývaru
doplňte. Přidejte zeleninu a nechte vařit.
K tomu přidejte dipy a omáčky podle přání.
Vínové fondue
Pro 4-6 osob
500 g ryb podle přání, krůtí nebo kachní prsa,
telecí svíčková; 500 g hub podle přání, 1 l pol-
osuchého bílého vína, 1 l drůbežího vývaru
Maso rozkrájejte na plátky. Houby otřete
kuchyňskou utěrkou a rozkrájejte na kousky. Na-
lijte víno s vývarem do hrnce na fondue a ohřejte
na topné základně na stupeň II, potom přepněte
na stupeň I, aby tekutina jen lehce probublávala.
Přidejte maso a houby a nechte vařit.
Jako příloha se hodí bílá bageta a např. jogurtovo
bylinkový dip nebo brusinkovo smetanový dip.
61
recepty kousky nA Fondue
Garnátové kuličky
cca 25 kusů
30 garnátů, bez hlavy, vnitřnosti odstraňte a
oloupejte, 1 polévková lžíce loupaného sezamu,
1 jarní cibulka, 1 polévková lžíce sezamové-
ho oleje, 1 lžička škrobové moučky, sůl, pepř,
strouhaná citrónová kůra
Garnáty jemně rozsekejte, sezam nasucho ore-
stujte na pánvi do zlatohněda. Jarní cibulku
omyjte a rovněž nasekejte na jemno. Všechny
přísady promíchejte a dochuťte kořením. Vypra-
cujte kuličky. Postavte do chladna. Připravte
fondue, vložte do vývaru a povařte cca 3 minu-
ty.
Wan-tan
25 Wan-Tans
25 zmrazených listů wan-tan, 200 g vepřové
panenky, 400 g zmrazeného listového špenátu,
100 g žampiónů, 20 g jarních cibulek, 1 červená
feferonka, 1 polévková lžíce sezamového oleje,
1 polévková lžíce sojové omáčky, strouhaná kůra
z jednoho citrónu nebo limetky, 1 vejce, 1
2 polévkové lžíce škrobové moučky, sůl, pepř,
cayenský pepř
Listy wan-tan nechte rozmrazit. Maso nakrájejte
na malé kostky a umelte, např. v mlýnku na maso
UNOLD
®
78131. Špenát jemně rozsekejte. Nohy
hub odstraňte, klobouky rovněž jemně rozsekejte.
Feferonku očistětet, rozpůlte, vyberte jadérka
a nakrájejte na jemné kostičky, rovněž jarní
cibulku nakrájejte na jemné kostičky. Na pánvi
nechte rozpálit olej, špenát, houby, feferonku
a cibuli poduste. Přidejte sójovou omáčku a
nechte mírně povařit. Nechte vychladnout.
Umleté maso promíchejte společně s vychladlou
zeleninou, citrónovou kůrou, vejcem a škrobovou
moučkou, silně dochuťte kořením.
Těstové listy Wan-Tan položte na pracovní
plochu. Na okrajích potřete vodou. Hotovou
náplň rozdělte na listy těsta. Z listů těsta udělejte
trojúhelníky a přehněte okraje. Ve vývaru na
fondue nechte vařit cca 5 minut.
recepty na grilovací deskU
Ostré kuřecí maso
200 g kuřecího masa, 3 polévkové lžíce sojové
omáčky, na 2 špičky nože chilli pasty, ½ lžičky
čerstvého, jemně nastrouhaného zázvoru, trochu
oleje
Kuřecí filety krátce namrazte, nakrájejte na velmi
tenké plátky (proti směru vláken), rozmíche-
jte se sojovou omáčkou, chilli pastou a zázvor-
em. Maso nechte marinovat a na 2 3 hodiny
dejte do lednice. Grilovací desku jemně potřete
olejem. Cca 10 min. grilujte a obracejte.
Tip: Nahraďte kuře vepřovou panenkou.
Garnátové špízy
4 garnáty, 4 šalotky, trochu oleje z římského
kmínu, malé olejem potřené dřevěné špízy
Garnáty a šalotky napíchněte vždy na jeden
špíz, potřete olejem z římského kmínu (nebo
česnekovým olejem) a grilujte cca 8-10 min.
recepty dipy a omáčky
Sladkokyselá omáčka
3 polévkové lžíce sezamového oleje, 1 cibule,
1 pórek, 1 stroužek česneku, 1 plátek čerstvého
ananasu, 2 polévkové lžíce medu, 2 polévkové
lžíce sojové omáčky, 4 polévkové lžíce octa,
30 ml rýžového vína, ¼ l rajčatového kečupu,
sůl, pepř, cayenský pepř podle chuti
Cibuli jemně rozsekejte. Pórek a ananas rozkráje-
jte na kousky, stroužek česneku rozkrájejte na
malé kostičky. V pánvi nechte rozpálit sezamový
olej. Cibuli a pórek v něm nechte zesklovatět.
Přidejte česnek a ananas.
Přidejte všechny zbylé přísady a dochuťte
kořením.
Mangová omáčka
1 mango, 1 jablko, 1 lžička hořčice, šťáva z je-
dnoho citrónu,1 lžička strouhaného křenu, 1
2 polévkové lžíce medu
62
přísady asijské kUchyně
Sojová omáčka: vyrábí se ze zkvašených sojových
bobů. Světlá sojová omáčka chutná jemně,
tmavá sojová omáčka je slanější a většinou
zbarvená karamelizovaným cukrem. Indonézská
varianta je velmi sladká Ketjap manis.
Agar-Agar: přírodní želírovací prostředek z mo-
řských řas (může být nahrazen želatinou).
Bambusové výhonky: mladé výhonky bambusu.
Fazolová pasta: jako žlutá pasta jemně slaná,
bílá, červená nebo černá pasta je slanější.
Červená fazolová pasta existuje také jako sladká
varianta pro dezerty.
Chilli omáčka: ostrá omáčka z chilli papriček,
octa, soli a švestek.
Prášek pěti koření: ostré koření z černého pepře,
badyánu, semen fenyklu, hřebíčku, skořice.
Glutamát: prášek z rostlinných bílkovin, zvý-
razňovač chuti.
Zázvor: čerstvé odenky oloupané a jemně po-
krájené, ostře kořeněné.
Nudle: pšeničné nebo vaječné nudle asijské
kuchyně jsou předvařené. Instantní nudle jsou
od vlasových po velmi široké. Před pečením
by měly být nudle krátce (cca 2 min.) povařeny.
Skleněné nudle: většinou jemné, průhledné nudle
ze škrobu fazolí mungo, tapioka a sójových.
Nikdy nevařte, nýbrž jen přelijte vařicí vodou
nechte namočené, změknou (cca 10 min.),
potom nechte okapat a nůžkami nastříhejte.
Rýžové nudle: vyrobeny z rýžové mouky a vody,
příprava jako skleněné nudle.
Rýže basmati: ušlechtilý druh, při vaření krásně
voní. Dlouhozrnná rýže: při vaření se nelepí a
není hrudkovatá.
Siamská rýže (lepivá rýže): po uvaření se zrníčka
na sebe lepí. Ideální, když se jí hůlkami.
Divoká rýže: nejde o rýži, nýbrž o semena
severoamerického druhu trávy. Je černá a hodí
se k míchání s výše uvedenými druhy. Divoká
rýže má výraznou ořechovou příchuť.
Mango a jablko rozkrájejte na malé kostičky.
Přidejte citrónovou šťávu, křen, hořčici a med
a udělejte pyré pomocí tyčového mixéru, např.
ESGE-Zauberstab
®
.
Ostrá omáčka
Po 350 g bílé a červené cibule, 1 polévková lžíce
sojového oleje, 3 polévkové lžíce rýžového octa,
po 1 polévkové lžíci cukru, soli a cayenského
pepře
Cibuli oloupejte a nakrájejte na malé kostičky.
V sezamovém oleji osmahněte cibuli lehce do
hněda, míchejte. Přidejte cukr a nechte jej zka-
ramelizovat. Přelijte cca 150 ml vody a přibližně
15 20 minut připravujte na střední teplotu.
Když cibule změkne, dochuťte omáčku rýžovým
octem, solí a cayenským pepřem.
Citrónový dip
Cca 500 g smetanového jogurtu, šťáva a na-
strouhaná kůra z jednoho chemicky neošetřeného
citrónu, 3 polévkové lžíce olivového oleje, 2
3 stroužky česneku, 2 chilli papričky, 1 lžička
mleté papriky, 2 až 3 polévkové lžíce cukru, sůl,
pepř, případně meduňku na ozdobu
Smíchejte jogurt s citrónovou šťávou a kůrou,
vmíchejte olivový olej. Oloupejte česnek a
vylisujte jej nebo jemně rozsekejte. Rovněž
zamíchejte do jogurtu. Omyjte chilli papričky,
rozpůlte je, odstraňte jádra a rovněž nasekejte na
jemno. Přidejte k jogurtu a dochuťte paprikou,
cukrem, solí a pepřem. Na přání vylepšete
jemně nasekanou meduňkou.
Omáčka z burských oříšků
9 polévkových lžic másla z burských oříšků,
6 polévkových lžic sojové omáčky, 4 polévkové
lžíce sezamového oleje, ¼ l zeleninového vývaru,
1 až 2 červené chilli papričky.
Vývar se sezamovým olejem a sojovou omáčkou
uveďte do varu. Po lžících přimíchávejte máslo z
burských oříšků. Nechte krátce povařit na menší
stupeň. Omyjte chilli papričky, rozpůlte je,
odstraňte jádra a nakrájejte na jemné kostičky.
Přidejte do hrnce s omáčkou. V případě potřeby
dokořeňte.
Jogurtovo bylinkový dip
1 kelímek jogurtu, 1 svazek bylinek (např. tymi-
án, petrželka, kopr, bazalka, máta), 1 stroužek
česneku, sůl, pepř
Stroužek česneku oloupejte a nakrájejte na malé
kostičky. Bylinky opláchněte, osušte a nasekejte
na jemno. Česnek a bylinky přidejte k jogurtu,
dochuťte solí a pepřem.
63
Smrž: černá houba, většinou sušená, nechte přes
noc namočit.
Tongu: tmavohnědá, většinou sušená, před
použitím namočte na cca 10 min. do teplé
vody.
Kukmák sklepní: světlá houba, prodává se v
konzervách.
Tofu/sýr ze sojových fazolí: tvarohu podobný
produkt ze sojového mléka, zkvašený a ferm-
entovaný.
Víno: Víno se v Asii většinou vyrábí z rýže nebo
prosa. Rýžové víno lze také nahradit suchým
sherry.
Uvedené a mnohé další přísady asijské kuchyně
naleznete ve specializovaných odděleních do-
brých supermarketů, nákupních středisek a
obchodních domů nebo asijských prodejnách.
V prodejnách knih naleznete další kuchařky na
téma fondue a asijské kuchyně.
64
GArAntieBestimmunGen
GuArAntee conditions
conditions de GArAntie
GArAntievoorwAArden
Wir gewähren auf unsere Geräte eine Garantie von 24 Monaten, bei gewerblichem Gebrauch 12 Monate, ab dem Kaufdatum
für Schäden, die bei bestimmungsgemäßem Gebrauch nachweislich auf Werksfehler zurückzuführen sind. Innerhalb der Ga-
rantiezeit beheben wir Material- und Herstellungsfehler nach unserem Ermessen durch Reparatur oder Umtausch. Unsere
Garantieleistungen gelten ausschließlich für in Deutschland und Österreich verkaufte Geräte. Bei anderen Ländern wenden
Sie sich bitte an den zuständigen Importeur.
Geräte, für die eine Mängelbeseitigung beansprucht wird, senden Sie bitte zusammen mit einer Kopie des maschinell erstell-
ten Kauf belegs, aus dem das Kaufdatum ersichtlich sein muss, sowie einer Fehlerbeschreibung gut verpackt und freigemacht
an unseren Kundendienst. Im Garantiefall werden dem Kunden entstandene Versandkosten zurückerstattet.
Von der Garantie ausgeschlossen sind Schäden durch Verschleiß, unsachgemäße Handhabung und Nichteinhaltung der War-
tungs- und Pflegeanweisungen. Der Garantieanspruch erlischt, wenn Reparaturen oder Eingriffe am Gerät von dritter Stelle
vorgenommen werden.
Eventuelle Ansprüche des Endverbrauchers gegenüber dem Verkäufer oder Händler werden durch diese Garantie nicht ein-
geschränkt.
We guarantee our appliances for 24 months, or in case of commercial use for 12 months, from the date of purchase in case of
defects that occur during normal use and are demonstrably due to a factory fault. Within the warranty period we will remedy
defective materials or workmanship through repair or replacement, at our option.
Our warranty terms apply only to appliances sold in Germany and Austria. For other countries, please contact the responsible
importer. In the event of a claim for remedy of defects, please send the appliance to our after sales service, properly packaged
and postage paid, together with a copy of the automatically generated sales receipt, which must show the date of purchase,
and a description of the defect. If the defect is covered by the warranty, the customer will be reimbursed for the shipping
costs. The warranty does not cover damage from normal wear, improper handling and failure to comply with the maintenance
and care instructions. The warranty is void if repairs or modifications are made to the appliance by third parties.
Any claims of the end consumer vis-à-vis the retailer are not limited by this warranty.
Les défauts de l’appareil qui se produisent malgré l’utilisation correcte suite à une faute de l‘usine et dont nous sommes
informés immédiatement après qu’ils soient constatés dans les 24 mois après la livraison aux preneur final, seront réparés
gratuitement.
Notre garantie n’est valide que pour les appareils vendus en Allemagne et en Autriche. Dans tout autre pays veuillez contacter
l’importateur. Veuillez envoyer à notre adresse les appareils, pour lesquels vous réclamez une suppression de défauts, avec le
bon d’achat montrant la date d’achat, port payé et proprement emballé. Les coûts de transport seront remboursés en cas de
garantie en Allemagne et en Autriche. Les défauts causés par usure, utilisation incorrecte ou non-respect des instructions de
maintenance sont exclus. Notre obligation de garantie cesse, si de réparations ou des interventions sont accomplies par des
tiers. Cette garantie n’affecte pas les droits du consommateur contre le commerçant.
Wij geven op onze apparaten een garantietermijn van 24 maanden, gerekend vanaf de dag van aanschaf. Deze garantie
geldt voor schade, die bij correct gebruik aantoonbaar is veroorzaakt door een fout in de productie. Binnen de garantietermijn
verhelpen wij materiaal- en productiefouten door herstelling of vervanging naar onze keuze.
Onze garantie is slechts geldig voor in Duitsland en Oostenrijk verkopte apparaten. In andere landen a.u.b. de importeur
aanspreken.
Apparaaten, waarvoor garantie in aanspraak wordt genomen, moeten ons samen met een kopie van de machineel gegene-
reerde kassabon waaruit de koopdatum duidelijk wordt, alsmede een beschrijving van de fout goed verpakt aan onze klan-
tenservice worden toegezonden, porto betaald. Als er sprake van garantie is, worden de verzendingskosten in Duitsland en
Oostenrijk aan de klant vergoed. De garantie dekt geen schade veroorzaakt door slijtage, onbehoorlijk gebruik/foutieve han-
delingen en niet-naleving van de onderhouds- en reinigingsaanwijzingen. Het recht op garantie vervalt, wanneer reparaties
of manipulaties aan het apparaat door derden worden doorgevoerd. Eventuele rechten van de eindgebruiker t.o.v. de verkoper
of distributeur worden door deze garantie niet aangetast.
65
condiciones de GArAntiA
zárUční podmínky
Otorgamos garantía de 24 meses sobre nuestros aparatos a partir de la fecha de compra por daños que durante su uso
comprabadamente tengan que ver con errores de fábrica. Dentro del período de garantía, solucionamos errores de material y
de fabricación a consideración nuestra mediante reparación o cambio.
Nuestros servicios de garantía son válidos únicamente para los aparatos que han sido vendidos en Alemania y Austria. Para
todos los demás casos diríjase por favor al importador correspondiente. Aquellos aparatos que se presentan para eliminar
errores, por favor enviarlos junto a una copia del comprobante de compra extendido a máquina, del cual debe desprenderse la
fecha de compra, así como una breve descripción de las deficiencias, apropiadamente embalado y con los sellos correspon-
dientes a nuestro servicio al cliente.
En caso de garantía, los gastos de envío serán restituidos al cliente. Aquellos daños causados por desgaste están excluidos
de la garantía, así como manipulación incorrecta, e incumplimiento de las condiciones de mantenimiento y cuidado. El de-
recho a garantía expira si las reparaciones o mantenimiento son realizadas por terceros. Todo reclamo del consumidor final
ante el vendedor, comerciante no se ve afectado por esta garantía.
I nostri prodotti sono garantiti per 24 mesi dalla data di acquisto per i guasti manifestatisi durante un utilizzo conforme alle
disposizioni e attribuibili in modo dimostrabile a difetti di fabbricazione. Nel periodo di garanzia porremo rimedio ai difetti
materiali e di produzione secondo la nostra valutazione, procedendo alla riparazione o alla sostituzione dell’apparecchio.
Le nostre prestazioni di garanzia valgono esclusivamente per gli apparecchi venduti in Germania e Austria. In tutti gli altri
casi rivolgersi all‘importatore. Gli apparecchi per i quali si richiede la riparazione di guasti ci devono essere inviati con
spedizione affrancata e debitamente imballati, unitamente a una copia del documento di acquisto redatto a macchina dal
quale risulti la data di vendita, nonché la descrizione del guasto. In caso di garanzia al cliente verranno rimborsati i costi di
spedizione sostenuti.
Sono esclusi dalla garanzia i guasti dovuti all’usura, all’uso inappropriato o al mancato rispetto delle regole di manutenzi-
one. Il diritto di garanzia decade qualora siano state effettuate riparazioni o interventi da parte di terzi. Eventuali diritti del
consumatore finale verso il venditore o negoziante non vengono limitati dalla presente garanzia.
Na naše přístroje poskytujeme záruku v trvání 24 měsíců od data koupě výrobku, záruka se vztahuje na poškození, která
prokazatelne vznikla při správném použití v důsledku výrobních vad. Po dobu záruky budeme odstraňovat materiální i výrobní
vady opravou nebo výměnou podle našeho uvážení.
Poskytnutí záruky výhradně platí pro zařízení prodány v Německu i Rakousku. V jiných zemích se obrat’te prosím na kompe-
tentní dovozce. Přístroje, na které bylo uplatňováno odstranění vad, zašlete prosím s mechanicky vyhotovenou kopií nákupního
dokladu, ze kterého musí být bezpodmínečně patrný datum nákupu i s popisem vad, přístroj musí být bezpečně zabalen a
nafrankován na náš záruční servis. V připadě opravněné záruky jsou kupujícím vraceny poštovní poplatky.
Tato záruka se nevztahuje na poškození způsobená opotřebením, nesprávným zacházením a nedodržováním návodů k údržbě
a obsluze. Záruční doba zaniká, když opravy nebo manipulace s přístrojem byly provedeny třetí osobou.
Eventuální nároky zákazníka vůči prodejci/obchodníku nejsou touhle zárukou omezeny.
norme die GArAnziA
MENAGROS SA
Route der Servion
CH - 1083 Mezières
Telefon +41 (0) 21 9 03 01-15
Telefax +41 (0) 21 9 03 01-11
E-Mail info@menagros.ch
Internet www.menagros.ch
service-Adressen
deutschlAnd
Mannheimer Straße 4
68766 Hockenheim
Kundendienst-Annahme Österreich
Friedrich Wagner Werksvertretungen
Kirchstetterngasse 25-29
A-1160 Wien
Telefon +43 (0) 1/4 93 15 28-0
Telefax +43 (0) 1/4 93 15 28-20
E-Mail f.wagner@gmx.at
Österreich schweiz
Kundendienst Deutschland
Telefon +49 (0) 62 05/94 18-27
Telefax +49 (0) 62 05/94 18-22
E-Mail service@unold.de
Internet www.unold.de
This appliance complies with the European Directives for electromagnetic
compatibility (EMC) 2004/108/EC and its revisions, as well as Low Voltage
Directive (LVD) 2006/95/EC and its revisions.
This appliance complies with the RoHS Directive 2002/95/EC on the
restriction of the use of certain hazardous substances in electrical and
electronic equipment.
This appliance complies with the WEEE-Directive 2002/96/EC on the
disposal of electrical and electronic equipment (WEEE).
inFormAtionen
Dieses Gerät entspricht den EU-Richtlinien zur elektromagnetischen
Verträglichkeit (EMV) 2004/108/EG einschließlich Änderungen, sowie der
Niederspannungsrichtlinie 2006/95/EG einschließlich Änderungen.
Dieses Gerät entspricht der RoHS Richtlinie 2002/95/EG über die
Beschränkung der Verwendung bestimmter gefährlicher Substanzen bei
elektrischen und elektronischen Geräten.
Dieses Gerät entspricht der WEEE Richtlinie 2002/96/EG über die
Entsorgung elektrischer und elektronischer Altgeräte.
The warranty period for this product is 24 months
Für dieses Produkt beträgt die Garantiezeit 24 Monate.
68
entsorGunG / umweltschutz
wAste disposAl / environmentAl protection
trAitement des déchets / protection de l’environnement
verwijderen vAn AFvAl / milieuBescherminG
Unsere Geräte werden auf hohem Qualitätsniveau für eine lange Nutzungsdauer
her ge stellt. Regelmäßige Wartung und fachge rechte Reparaturen durch unseren
Kunden dienst können die Nutzungsdauer des Gerätes verlängern. Wenn ein Gerät defekt
und nicht mehr zu reparieren ist, beachten Sie bitte:
Dieses Produkt darf nicht zusammen mit dem normalen Hausmüll entsorgt werden.
Sie müssen dieses Produkt an einer ausgewiesenen Sammelstelle zum Recycling
von elektrischen oder elektronischen Geräten ab liefern.
Durch das separate Sammeln und Recyceln von Abfallprodukten helfen Sie mit, die natürlichen Ressourcen zu schonen und
stellen sicher, dass das Produkt in gesundheits- und umweltverträglicher Weise entsorgt wird.
Our appliances are produced on a high quality level for a long lifetime. Regular maintenance and expert repairs by our after-
sales service can extend the useful life of the appliance. If an appliance is defective and repair is not possible we ask you to
follow the following instructions for disposal.
Do not dispose this appliance together with your standard household waste. Please bring this product to an approved collec-
tion point for recycling of electric and electronic products.
By separate collection and disposal of waste products you help to protect natural resources and ensure, that the product is
disposed in an adequate way to protect health and environment.
Nos appareils sont produits selon un standard élevé de qualité pour une longue durée d’utilisation. Un entretien régulier et
des réparations compétentes par notre service après-vente prolongent cette durée d’utilisation. Si néanmoins l’appareil est
endommagé et ne peut plus être réparé, veuillez suivre les instructions suivantes.
Ne jamais disposer ce produit avec les dégâts de ménage. Apportez ce produit à une station de collection pour récupération
de produits électriques et électroniques.
Par la collection séparée vous aidez à protéger les ressources naturelles et prenez soin, que le produit est démonté sans risque
pour la santé et l’environnement.
Onze apparaten zijn geproduceerd met een hoge qualiteit voor een lange gebruik. Regelmatige onderhoud en vakkundig
reparaties door onze klantenservice verlengt de gebruiksduur. Wanneer het apparat defekt is en kan niet meer gerepareerd
worden, let op de volgende instructies.
Dit product mag niet samen met het normale huishoudelijke afval worden afgevoerd. U dient dit product bij een voor het
recycleren van elektrische of elektronische apparaten aangewezen verzamelplaats in te leveren.
Door het separaat inzamelen en recycleren van afvalproducten helpt u mee bij het zuinig omgaan met de natuurlijke hulpbron-
nen en zorgt u ervoor dat het product op een gezondheids- en milieuvriendelijke manier afgevoerd wordt.
69
disposición / protección del medio AmBiente
smAltimento / tutelA dell’AmBiente
likvidace / ochrana životného prostředí
Nuestros aparatos se fabrican con un alto nivel de calidad por un largo período de uso. El mantenimiento regular y las repa-
raciones de tipo técnico a través de nuestro servicio al cliente pueden prolongar la duración del aparato. Cuando un aparato
está defectuoso y ya no puede repararse, por favor considere en la disposición final los siguientes puntos:
Este producto no puede ser eliminado junto a la basura domiciliaria. Usted debe entregar este producto a un lugar oficial para
el reciclaje de aparatos eléctricos o electrónicos.
Mediante la clasificación por separado y el reciclaje de productos residuales, Usted contribuye a proteger los recursos natu-
rales y asegura que el producto sea eliminado de forma salubre y acorde con el medio ambiente.
I nostri apparecchi vengono prodotti rispettando un elevato standard qualitativo per una lunga durata di utilizzo. Una corretta
manutenzione e riparazioni adeguate a cura dal nostro servizio clienti possono prolungare la durata di utilizzo del prodotto. Se
un apparecchio è difettoso e non più riparabile, per il suo smaltimento si presti attenzione ai punti che seguono.
Questo prodotto non deve essere smaltito unitamente ai comuni rifiuti domestici. Consegnare il prodotto a un centro di rac-
colta per il riciclaggio dei rifiuti elettrici o elettronici.
Con la raccolta differenziata dei rifiuti e dei prodotti riciclabili è possibile contribuire alla tutela delle risorse naturali e far
smaltire il prodotto nel rispetto dell’ambiente e della salute.
Naše vyrobené přístroje mají vysoce kvalitní standard pro zajišt’ění jejich dlouhé životnosti. Pravidelné údržby i opravy odborně
provedeny naším prodejním servisem mohou mít vliv na prodloužení provozní životnosti přístroje. Když je přístroj vadný a už
ho nelze opravit, neopomeňte prosím:
Toto zařízení nepatří do běžného domovního odpadku, ale musí být předáno do autorizované sběrny pro recyklování elektrických
nebo elektronických zařízení.
Separátní sběr a recyklování odpadních produktů umožňuje šetření přírodních zdrojů a zajišt’uje, aby byly odpady likvidovány
způsobem, který je pro zdraví a kologii přijatelný.
Aus dem Hause
12

Hulp nodig? Stel uw vraag in het forum

Spelregels

Misbruik melden

Gebruikershandleiding.com neemt misbruik van zijn services uitermate serieus. U kunt hieronder aangeven waarom deze vraag ongepast is. Wij controleren de vraag en zonodig wordt deze verwijderd.

Product:

Bijvoorbeeld antisemitische inhoud, racistische inhoud, of materiaal dat gewelddadige fysieke handelingen tot gevolg kan hebben.

Bijvoorbeeld een creditcardnummer, een persoonlijk identificatienummer, of een geheim adres. E-mailadressen en volledige namen worden niet als privégegevens beschouwd.

Spelregels forum

Om tot zinvolle vragen te komen hanteren wij de volgende spelregels:

Belangrijk! Als er een antwoord wordt gegeven op uw vraag, dan is het voor de gever van het antwoord nuttig om te weten als u er wel (of niet) mee geholpen bent! Wij vragen u dus ook te reageren op een antwoord.

Belangrijk! Antwoorden worden ook per e-mail naar abonnees gestuurd. Laat uw emailadres achter op deze site, zodat u op de hoogte blijft. U krijgt dan ook andere vragen en antwoorden te zien.

Abonneren

Abonneer u voor het ontvangen van emails voor uw Unold 48746 bij:


U ontvangt een email met instructies om u voor één of beide opties in te schrijven.


Ontvang uw handleiding per email

Vul uw emailadres in en ontvang de handleiding van Unold 48746 in de taal/talen: Nederlands, Duits, Engels, Frans, Italiaans, Spaans als bijlage per email.

De handleiding is 0,66 mb groot.

 

U ontvangt de handleiding per email binnen enkele minuten. Als u geen email heeft ontvangen, dan heeft u waarschijnlijk een verkeerd emailadres ingevuld of is uw mailbox te vol. Daarnaast kan het zijn dat uw internetprovider een maximum heeft aan de grootte per email. Omdat hier een handleiding wordt meegestuurd, kan het voorkomen dat de email groter is dan toegestaan bij uw provider.

Stel vragen via chat aan uw handleiding

Stel uw vraag over deze PDF

Uw handleiding is per email verstuurd. Controleer uw email

Als u niet binnen een kwartier uw email met handleiding ontvangen heeft, kan het zijn dat u een verkeerd emailadres heeft ingevuld of dat uw emailprovider een maximum grootte per email heeft ingesteld die kleiner is dan de grootte van de handleiding.

Er is een email naar u verstuurd om uw inschrijving definitief te maken.

Controleer uw email en volg de aanwijzingen op om uw inschrijving definitief te maken

U heeft geen emailadres opgegeven

Als u de handleiding per email wilt ontvangen, vul dan een geldig emailadres in.

Uw vraag is op deze pagina toegevoegd

Wilt u een email ontvangen bij een antwoord en/of nieuwe vragen? Vul dan hier uw emailadres in.



Info