650635
1
Verklein
Vergroot
Pagina terug
1/2
Pagina verder
centro de planchado
PL14..
manual de instrucciones
ES
instructions manual
EN
mode d’emploi
FR
manual de instruções
PT
használati utasítások
HU

AR
381-01B_v02 23-14
100% recycled paper
BSH Electrodomésticos España, S.A.
C.I.F. : A-28-893550
C/ Itaroa, nº 1, 31.620 HUARTE (Navarra)
España
ES
El presente aparato ha sido diseñado exclusivamente
para uso doméstico, quedando por tanto excluido el uso
industrial del mismo.
Lea detenidamente las instrucciones de uso del aparato y
guárdelas para una posible consulta posterior.
ADVERTENCIAS GENERALES
DE SEGURIDAD
Este aparato lo pueden
utilizar niños a partir de
8 años y personas con
capacidades físicas,
sensoriales o mentales
reducidas o con falta de
experiencia o conoci-
miento si se les ha su-
pervisado o enseñado el
uso del aparato de for-
ma segura y compren-
den los riesgos asocia-
dos. Los niños no deben
jugar con el aparato. La
limpieza y el manteni-
miento a realizar por el
usuario no deben reali-
zarlos los niños sin su-
pervisión.
Mantener la plancha y su
cable fuera del alcance
de los niños menores de
8 años cuando está co-
nectada o enfriándose.
Desconecte el enchufe
de la red antes de llenar
el aparato con agua o
antes de retirar el agua
restante tras su utiliza-
ción.
Conecte y use el aparato sólo en conformidad
con los datos que figuran en la placa de caracte-
rísticas del mismo.
Si el fusible de seguridad del aparato se funde, el
aparato deja de funcionar. Para restaurar el fun-
cionamiento normal del aparato, se debe llevar a
un Centro de Servicio Técnico Autorizado.
Para evitar que bajo circunstancias desfavorables
de la red se puedan producir, fenómenos como
caídas de voltaje transitorias o fluctuaciones de
luz, se recomienda que la plancha esté conec-
tada a un sistema de suministro de energía con
una impedancia máxima de 0.27Ω. Para más
información puede consultar a su empresa de
suministro de energía.
No coloque el aparato bajo el grifo para llenar el
depósito de agua.
No desenchufe el aparato de la toma de corrien-
te tirando del cable.
No sumerja la plancha en agua o en cualquier
otro líquido.
No deje el aparato expuesto a la intemperie (llu-
via, sol, escarcha, etc).
La plancha no está diseñada para ser apoyada
sobre su talón. Apóyela siempre en posición ho-
rizontal sobre el soporte.
Este aparato debe conectarse obligatoriamente
a un enchufe con toma de tierra. Si utiliza una
alargadera, compruebe que sea bipolar (16A.)
con toma de tierra.
No deje la plancha sin vigilancia cuando esté co-
nectada a la alimentación.
Si el cable de alimentación está dañado, debe ser
reemplazado por el fabricante o por un agente
de atención al cliente o una persona cualificada
de forma similar para evitar riesgos.
El orificio de llenado no debe abrirse durante el
uso.
No ha de utilizar la plancha si se ha caído, si hay
señales visibles de daño o si existe fuga de agua.
Hay que hacerla revisar por el Servicio Técnico
Autorizado antes de volverla a usar.
El aparato se debe colocar y usar sobre una su-
perficie estable.
Cuando se coloque sobre su soporte, asegurarse
de que la superficie sobre la que se coloca el so-
porte es estable.
Desconecte el aparato de la red eléctrica tras
cada uso o en caso de comprobar defectos en el
mismo.
Con objeto de evitar posibles situaciones de
peligro, las reparaciones e intervenciones que
tengan que efectuarse en el aparato, por ejemplo
la sustitución del cable de conexión, sólo podrán
ser ejecutadas por personal especializado del
Servicio Técnico Autorizado.
ATENCIÓN. Superficie caliente.
La superficie puede calentarse durante
el funcionamiento.
Importante:
Este aparato alcanza altas temperaturas y pro-
duce vapor durante el uso, esto puede causar
calentamiento o quemaduras en caso de uso
inapropiado.
La manguera de vapor, la carcasa con el genera-
dor de vapor, y en particular la plancha pueden
calentarse durante el uso.
Nunca dirija el vapor a las personas o animales.
No permita que el cable eléctrico haga contacto
con la suela (14) cuando está caliente.
DESCRIPCIÓN
1
Tapón de la caldera
2
Soporte de plancha
3
Manómetro (según modelo)
4
Control de vapor variable (según modelo)
5
Indicador luminoso «Vapor listo»
6
Indicador luminoso «Caldera vacía»
7
Interruptor del calderín
8
Interruptor de la plancha
9
Cable de red
10
Manguera de vapor
11
Selector de temperatura de plancha
12
Botón de salida de vapor de plancha
13
Indicador luminoso de plancha
14
Suela
A
15
Bloqueo del botón de salida de vapor (según modelo)
16
Embudo de llenado
17
Vaso de llenado
PREPARACIÓN
1. Retire cualquier etiqueta o tapa de protección de la
suela.
2. Coloque el aparato horizontal sobre una superficie sólida
y estable.
3. Desenrosque el tapón de la caldera. Llene la caldera
con cuidado haciendo siempre uso del embudo, y cierre
firmemente el tapón de la caldera.
Llenar la caldera con agua templada disminuye el
tiempo de calentamiento.
No rellenar el calderín en exceso. Evitar que desborde el
agua.
4. Desenrolle el cable de red (9) y conéctelo en una toma
con conexión a tierra.
5. Ponga el interruptor de la plancha (8) y el interruptor de
la caldera (7) en la posición de encendido «I».
6. Se iluminará el indicador luminoso «vapor listo» (5)
aproximadamente después de 7 minutos, lo cual indica
que el aparato está listo para su uso.
Durante el proceso de calentamiento, podrá encenderse
ocasionalmente el piloto luminoso «Caldera vacía»
(6). Esto no indica que realmente la caldera esté vacía,
simplemente forma parte del proceso de calentamiento
normal de la caldera.
7. Este aparato integra un sensor de nivel de agua. El
indicador luminoso «Caldera vacia» (6) se iluminará
cuando el depósito de agua deba ser rellenado.
RELLENAR DE AGUA LA CALDERA
Atención! Peligro de quemaduras!
Preste suma atención al abrir el tapón roscado de la
caldera, dado que puede escapar vapor caliente.
Si el piloto de aviso (6) se ilumina :
1. Pulse el botón de salida de vapor de la plancha (12) y
asegúrese de que no se genera vapor. Sólo en este caso
se podrá rellenar con agua la caldera.
2. Coloque los interruptores del aparato (7 y 8) en la
posición de apagado («0»). Extraiga el cable de conexión
de la toma de corriente y espere al menos 2 minutos.
3. Abra el tapón (1) lentamente, con cuidado. Deje evacuar
el vapor residual que pudiera haber.
4. Llene de agua la caldera, haciendo siempre uso del
embudo. No rellenar el calderín en exceso. Evitar que
desborde el agua.
5. Apriete firmemente el tapón.
Importante:
• Sepuedeusaraguadelgrifo.
Para que la función de la salida de vapor funcione de forma
óptima durante más tiempo, mezcle agua de red con agua
destilada en proporción 1:1. Si el agua de su zona es muy dura,
mezcle agua de red con agua destilada en proporción 1:2.
Puede ponerse en contacto con su compañía local de
agua para conocer el grado de dureza de la misma.
• Paraevitardañosy/olacontaminacióndela caldera,
no introduzca perfume, vinagre, almidón, agentes des-
calcificadores, aditivos o cualquier otro tipo de producto
químico, a no ser que sea el recomendado por Ufesa.
• Durantesuprimeruso,laplanchapuedeproducirciertos
vapores u olores, así como partículas blancas en la suela;
es algo normal y desaparecerá tras unos minutos.
REGULACIÓN DE LA TEMPERATURA
1. Compruebe en la etiqueta de instrucciones de planchado
de la prenda la temperatura correcta de planchado.
2. Seleccione la temperatura (11):
«•»
Sintéticos
«••»
Seda - lana
«•••»
Algodón - lino
3. El indicador luminoso (13) permanecerá encendido
mientras la plancha se está calentando y se apagará
cuando la plancha haya alcanzado la temperatura selec-
cionada.
Consejos:
• Separe las prendas según las etiquetas del símbolo
de lavado y planchado, comenzando siempre con las
prendas que se planchan a temperaturas más bajas.
• Sinoestásegurodelacomposicióndeunaprenda,co-
mience su planchado a baja temperatura y decida la tem-
peratura correcta planchando una pequeña zona no visible.
CONTROL DE LA PRESIÓN
(Según modelo)
Su estación de planchado está provista de un manómetro
(3) que muestra la presión del vapor en todo momento.
La esfera del manómetro está dividida en varias zonas :
1) Zona amarilla: indica que la presión de trabajo es baja
(ocurre durante el calentamiento o por pérdida de pre-
sión durante el planchado. En este último caso, consulte
la sección Solución de Averías).
2) Zona verde: Esta es la zona de trabajo normal, y la presión
debe mantenerse dentro de ella durante el planchado.
3) Zona roja: Indica presión alta y no debería llegarse a la
misma durante el planchado. En caso de que su estación
de planchado entre en ella de forma frecuente, hágala
revisar por un Servicio Técnico.
PLANCHADO CON VAPOR
1. Gire el selector de temperatura (11) a la posición de
vapor,entre«••»y«máx».
2. Ajuste la cantidad de vapor necesaria con el control de
vapor variable (4) (dependiendo del modelo).
3. Presione el botón de salida de vapor para expulsar vapor
(12).
Plancha con asa de corcho (dependiendo del modelo) :
Para producir vapor de forma continua, presione el botón
de salida de vapor y deslice el botón de bloqueo (15) hacia
atrás. Para desactivar la salida de vapor contínua, deslícelo
hacia adelante.
Importante:
• Lamangueradelvaporpuedecalentarsesiseplancha
durante periodos largos; esto es normal.
PLANCHADO SIN VAPOR
1. Seleccione la temperatura de planchado adecuada.
2. Comience a planchar sin pulsar el botón de salida de
vapor (12).
VAPOR VERTICAL
1. Pongaelselectordetemperaturaenlaposición«••»o
«máx».
2. Puede planchar cortinas y prendas colgadas (chaquetas,
trajes, abrigos…) colocando la plancha en posición
vertical y pulsando el botón de salida de vapor (12).
Coloque la plancha a una distancia de 10 a 20 cm.
No proyecte el vapor sobre ropa puesta.
No dirija el chorro de vapor hacia personas o animales.
LIMPIEZA DE LA CALDERA
Para aumentar la vida útil del generador de vapor y evitar la
acumulación de cal, es esencial lavar la caldera después de
cada 10 usos. Si el agua es dura, aumente la frecuencia.
No utilice agentes descalcificantes para el lavado de la
caldera, a no ser que sea el recomendado por Ufesa,
porque podrían dañarla.
1. Desconecte el aparato de la red y déjelo enfriar durante
al menos 2 horas.
2. Retire el tapón (1) de la caldera.
3. Sujete el generador de vapor en posición invertida y
vacíelo completamente.
4. Llene la caldera con 500 ml de agua.
5. Agite el aparato durante unos momentos y vacíe de
nuevo la caldera en el fregadero o en un cubo.
6. Para obtener los mejores resultados, recomendamos
realizar esta operación dos veces.
7. Cierre el tapón.
LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO
Importante:
Desenchufe siempre la plancha de la red antes de realizar
cualquier trabajo de limpieza o mantenimiento.
1. Después de planchar, desconecte el enchufe y deje
enfriar la suela de la plancha antes de su limpieza.
B
C
D
2. Limpie la carcasa, el asa y el cuerpo de la plancha con un
trapo húmedo.
3. Si la suela muestra rastros de suciedad u óxido, límpiela
con un trapo húmedo.
4. No utilice productos abrasivos o disolventes.
GUARDAR EL APARATO
1. Sitúe los interruptores de encendido de la plancha y de
la caldera en la posición de apagado «0» y desconecte
la conexión.
2. Deje enfriar la plancha antes de guardarla.
3. Coloque la plancha sobre el soporte, apoyada sobre la
suela.
4. Vacíe el depósito de agua y guarde el cable de red y la
manguera de vapor en el compartimento recogecables.
No enrolle los cables con demasiada fuerza.
CONSEJOS PARA EL AHORRO DE
ENERGÍA
La mayor cantidad de energía consumida por el centro de
planchado se destina a la producción de vapor. Para reducir
el consumo, siga los siguientes consejos:
• Comience siempre por las prendas cuyos tejidos re-
quieren una menor temperatura de planchado. Para ello,
consulte la etiqueta de la prenda.
• Procureplancharlasprendasmientraséstasestántoda-
vía húmedas, reduciendo la salida de vapor de la plancha.
• Si utiliza secadora antes del planchado, seleccione un
programa adecuado para el secado con posterior plan-
chado.
• Si lasprendasestán sucientemente húmedas, puede
planchar sin vapor.
CONSEJOS SOBRE ELIMINACIÓN:
Nuestros productos se entregan en un embalaje
optimizado. Consiste básicamente en la utilización
de materiales no contaminantes que debe en-
tregarse al servicio local de retirada de residuos como
materias primas secundarias.
Antes de eliminar un aparato eléctrico, asegúrese de que
haya quedado inservible y hágalo de acuerdo con las
leyes nacionales en vigor. Su vendedor o ayuntamiento le
proporcionarán información detallada a este respecto.
Este aparato se ha etiquetado de acuerdo con
la Directiva Europa 2012/19/EU para aparatos
eléctricos y electrónicos usados (residuos eléc-
tricos y electrónicos – WEEE).
La normativa determina el marco para la devo-
lución y reciclaje de aparatos eléctricos, según
sea aplicable en la UE.
Pregunte a su distribuidor a cerca de los medios de elimi-
nación disponibles en la actualidad.
A
1
2
17
7
8
9
10
3
45
6
16
12
11
13
10
10
14
14
11
12
13
15
B
C
D
EN
This appliance has been designed exclusively for domestic
use and must not be used for industrial purposes.
Carefully read through the operating instructions for the
appliance and safeguard them for future reference.
GENERAL SAFETY INSTRUC-
TIONS
This appliance can be
used by children aged
from 8 years and above
and persons with reduced
physical, sensory or
mental capabilities or
lack of experience and
knowledge if they have
been given supervision
or instruction concerning
use of the appliance
in a safe way and
understand the hazards
involved. Children shall
not play with the
appliance. Cleaning and
user maintenance shall
not be made by children
without supervision.
Keep the iron and its cord
out of reach of children
less than 8 years of age
when it is energized or
cooling down.
Remove the plug from
the socket before filling
the appliance with water
or before pouring out
the remaining water
after use.
This appliance is to be connected and used in
accordance with the information stated on its
characteristics plate.
If the safety fuse fitted in the appliance blows, the
appliance will be rendered inoperative. To restore
normal operation the appliance will have to be
taken to an authorized Technical Service Centre.
In order to avoid that, under unfavorable mains
conditions, phenomena like transient voltage
drops or lighting fluctuations can happen, it
is recommended that the iron is connected
to a power supply system with a maximum
impedance of 0.27Ω. If necessary, the user can
ask the public power supply company for the
system impedance at the interface point.
The appliance must never be placed directly
under the tap to fill the water tank.
The electrical plug must not be removed from
the socket by pulling the cable.
Never immerse the iron or steam tank in water or
any other fluid.
Do not leave the appliance exposed to weather
conditions (rain, sun, frost, etc.).
The iron is not designed to rest on its heal. Please
always position it horizontally on the iron pad.
This appliance must be connected to an earthed
socket. If it is absolutely necessary to use an
extension cable, make sure that it is suitable for
16A and has a socket with an earth connection.
The iron must not be left unattended while it is
connected to the supply mains.
If the supply cord is damaged, it must be repla-
ced by the manufacturer or its service agent or
a similarly qualified person in order to avoid a
hazard.
The filling aperture must not be opened during
use.
The iron should not be used if it has been dro-
pped, if there are visible signs of damage or if it
is leaking water. It must be checked by an autho-
rized Technical Service Centre before it can be
used again.
The appliance must be used and placed on a
stable surface.
When placed on its stand, make sure that the
surface on which the stand is placed is table.
Unplug the appliance from the mains supply af-
ter each use, or if a fault is suspected.
With the aim of avoiding dangerous situations,
any work or repair that the appliance may need,
e.g. replacing a faulty mains cable, must only be
carried out by qualified personnel from an Au-
thorized Technical Service Centre.
CAUTION. Hot surface.
Surface is liable to get hot during use.
Important:
This appliance reaches high temperatures and
produces steam during use, this could cause
scalds or burns in case of improper use.
The steam hose, the housing with the steam
generator and in particular the iron can get hot
when used.
Never aim the steam at people or animals.
Do not allow the power cable to come into
contact with the soleplate (14) when it is hot.
DESCRIPTION
1
Boiler´s cap
2
Iron pad
3
Pressure gauge (depending on the model)
4
Variable steam control (depending on the model)
5
«Steam ready» pilot light
6
«Refill boiler» pilot light
7
Illuminated button for steam generator
8
Illuminated button for iron
9
Mains cable
10
Steam hose
11
Temperature control knob
12
Steam release button
13
Iron pilot light
14
Soleplate
15
Steam button lock (depending on the model)
16
Filling funnel
17
Filling jug
A
PREPARATIONS
1. Remove any label or protective covering from the
soleplate.
2. Place the appliance horizontally on a solid, stable
surface.
3. Open the boiler´s cap (1). Fill the boiler carefully using
always the funnel, and close the cap firmly.
Filling with warm water reduces the waiting time for
heating up.
Do not overfill the boiler.
4. Unwind the mains cable (9) fully and plug it into an
earthed socket.
5. Set the boiler button (8) and iron button (7) to the on
position «I».
6. The «Steam ready» indicator lamp (5) will light up after
approximately 7 minutes, indicating that the appliance is
ready to use.
During the heating process, the «Refill boiler» lamp (6)
could light up occasionally. This does not indicate that
the boiler is really empty, it is simply part of the normal
heating process.
7. This appliance has a water level sensor. The «Refill
boiler» indicator (6) will light when the boiler is empty.
REFILLING THE BOILER
Attention! Risk of burns!
Be careful when opening the cap, steam may escape.
If the pilot lamp (6) illuminates :
1. Press the steam button (12) to check that no more steam
is generated. Only then the boiler should be refilled.
2. Set the appliance switches (7 & 8) to the o position
(«0») and unplug the steam station from the mains.
Then wait for minimal 2 minutes.
3. Open the cap (1) carefully and slowly. Allow remaining
steam to escape.
4. Refill the boiler using always the funnel. Do not overfill
the boiler.
5. Close the cap firmly.
Important:
• Normaltapwatercanbeused.
To prolong the optimum steam function, mix tap water
with distilled water 1:1. If the tap water in your district is
very hard, mix tap water with distilled water 1:2.
You can inquire about the water hardness with your local
water supplier.
• To avoid damage and/or contamination of the boiler,
do not put perfume, vinegar, starch, descaling agents,
additives or any other type of chemical product into the
boiler, unless they have been advised by Ufesa.
• Duringitrstusetheironmayproducecertainvapours
and odours, along with white particles on the soleplate,
this is normal and it will stop after a few minutes.
SETTING THE TEMPERATURE
1. Check the ironing instruction label on the garment to
determine the correct ironing temperature.
2. Select the temperature (11):
«•»
Synthetics
«••»
Silk – Wool
«•••»
Cotton – Linen
3. The indicator lamp (13) will remain lit while the iron is
heating and go out as soon as the iron has reached the
selected temperature.
Tips:
• Sortyourgarmentsoutbasedontheircleaningsymbol
labels, always starting with clothes that have to be ironed
at the lowest temperatures.
• Ifyouarenotsurewhatthegarment ismade ofthen
begin ironing at a low temperature and decide on the
correct temperature by ironing a small section not
usually seen when worn.
CONTROLLING THE PRESSURE
(Depending on the model)
Your steam station is equipped with a pressure gauge (3)
which shows the pressure it works at every moment. Dial
of the gauge is divided into three areas :
1) Yellow area shows low pressure (during first heating or
loss of pressure during the ironing. In this case, read
Trouble Shooting section).
2) Green area is the one in which the station works norma-
lly and pressure should be within it during ironing.
3) Red area shows high pressure and during normal use
should not be reached. In case your steam station rea-
ches it frequently, it will have to be checked by a technical
service centre.
IRONING WITH STEAM
1. Turn the temperature selector (11) to the steam position,
between«••»and«max».
2. Set the amount of steam to suit your needs, using the
variable steam control (4) (depending on the model).
3. Press the steam release button (12) to release steam.
Cork handle iron (depending on the model):
To get permanent steam, press the lock button (15) and
slide it backwards until it locks. To switch o the permanent
steam, slide the lock button forward.
Important:
• Thesteamhosemaygethotifyouareironingforlong
periods.
IRONING WITHOUT STEAM
1. Set the required ironing temperature.
2. Begin ironing but without pressing the steam release
button (12).
VERTICAL STEAM
1. Set the temperature control to the «••» or «max»
position.
2. You can steam iron curtains and hanging garments
(jackets, suits, coats…) by holding the iron in a vertical
position and pressing the steam release button (12).
Operate the iron vertically at a distance of 10 to 20 cm.
Never direct the steam jet at garments that are being
worn.
Never aim the steam at people or animals.
CLEANING THE BOILER
To extend the life of your steam generator and to avoid any
build up of scale, it is essential that you rinse out the boiler
after 10 uses. If your water is hard, increase the frequency.
Do not use descaling agents for rinsing out the boiler
(unless they have been advised by Ufesa), as they could
damage it.
1. Check that the appliance is unplugged and cold for more
than 2 hours.
2. Unscrew the boiler´s cap (1).
3. Empty the boiler above a sink by holding the appliance
upside down.
4. Fill the boiler with 500 ml of fresh water.
5. Shake the base unit for a few moments and then empty
it completely over a sink or bucket.
6. To obtain the best result, we recommend that this
operation is done twice.
7. Close the cap.
CLEANING & MAINTENANCE
Important:
Always unplug the appliance from the mains supply before
carrying out any cleaning or maintenance operation on it.
1. After ironing, pull out the plug and allow the appliance to
cool down before cleaning.
2. Wipe the housing, handle and iron body with a damp
cloth.
3. If the soleplate is soiled with dirt or scale, clean it with a
damp cloth.
4. Never use abrasive products or solvents.
STORING THE APPLIANCE
1. Set the switches for iron and steam boiler to the o
position «0» and disconnect the connection.
2. Always allow the appliance to cool down before storing
it.
3. Place the iron on the iron pad, standing on the soleplate.
4. Empty the boiler and store the mains cable and the
steam hose in the storage compartment. Do not wrap
the cords too tight.
B
C
D
TIPS TO HELP YOU SAVE ENERGY
Steam production consumes the most energy. To help
minimise the energy used, follow the advice below:
• Start by ironing the fabrics that require the lowest
ironing temperature. Check the recommended ironing
temperature in the label on the garment.
• Try to iron the fabrics while they are still damp and
reduce the steam setting.
• Ifyoutumbledryyourfabricsbeforeironingthem,set
the tumble drier on the ‘iron dry’ programme.
• If the fabrics are damp enough, you can iron without
steam.
ADVICE ON DISPOSAL:
Our goods come in optimized packaging. This
basically consists in using non-contaminating
materials which should be handed over to the local waste
disposal service as secondary raw materials.
Before throwing a used appliance away, you should first
make it noticeably inoperable and be certain to dispose
of it in accordance with current national laws. Your
Retailer, Town Hall or Local Council can give you detailed
information about this.
This appliance is labelled in accordance with
European Directive 2012/19/EU –concerning
used electrical and electronic appliances (waste
electrical and electronic equipment – WEEE).
The guideline determines the framework for
the return and recycling of used appliances as
applicable throughout the EU.
Please ask your dealer about current means of disposal.
FR
Cet appareil est exclusivement conçu pour une utilisation
domestique et ne doit en aucun cas être utilisé à des fins
industrielles.
Lisez attentivement le mode d’emploi de l’appareil et con-
servez-le pour une consultation ultérieure.
CONSIGNES GÉNÉRALES DE
SÉCURITÉ
Cet appareil peut être
utilisé par des enfants
de plus de 8 ans et des
personnes ayant un
handicap physique, sen-
soriel ou mental, ou bien
un manque d’expérience
et de connaissances, sils
ont reçu des explications
ou des instructions sur la
façon d’utiliser lappareil
de manière sécurisée et
qu’ils en comprennent
les risques encourus. Les
enfants ne doivent pas
jouer avec lappareil. Le
nettoyage et l’entretien
ne doivent pas être en-
trepris par des enfants
sans surveillance.
Tenir le fer et son cor-
don hors de portée des
enfants de moins de 8
ans lorsqu’il est branché
ou lorsqu’il refroidit.
Débranchez la fiche de
la prise de courant avant
de remplir lappareil d’eau
ou de vider l’eau restante
après son utilisation.
Cet appareil doit être branché et utilisé confor-
mément aux informations indiquées sur sa pla-
que signalétique.
Si le fusible de sécurité intégré vient à sauter,
l’appareil ne pourra plus fonctionner. Pour le faire
remettre en état, confiez l’appareil à un centre de
service technique agréé.
Pour éviter que cela ne se produise, dans des
conditions défavorables du secteur, des
phénomènes comme des baisses transitoires
de tension ou des sautes de courant dues à la
foudre peuvent survenir, il est conseillé de bran-
cher le fer à un circuit électrique présentant une
impédance maximale de 0,27Ω. L’utilisateur peut
s’il y a lieu se renseigner auprès de l’entreprise de
fourniture d’électricité concernant l’impédance
du circuit au niveau du point d’interface.
Lappareil ne doit jamais être posé directement
sous le robinet pour remplir le réservoir d’eau.
Ne retirez pas la fiche de la prise de courant en
tirant sur le câble.
Ne plongez jamais le fer à repasser ou le réser-
voir de vapeur dans l’eau ou tout autre liquide.
N’exposez jamais l’appareil aux intempéries
(pluie, soleil, gelée, etc.).
Le fer à repasser n’est pas conçu pour reposer
sur son talon. Veillez à toujours le poser en posi-
tion horizontale sur le socle.
Cet appareil doit être obligatoirement branché
sur une prise électrique avec terre. Si vous de-
vez utiliser une rallonge, assurez-vous qu’elle est
adaptée à une intensité de 16 A et qu’elle est
pourvue d’une prise de terre.
Le fer à repasser ne doit pas être laissé sans sur-
veillance lorsqu’il est branché sur le secteur.
Si le cordon d’alimenta tion est endommagé,
veuillez le faire remplacer par le fabricant, son
service après-vente ou une personne qualifiée
afin d’éviter tout danger.
Lorifice de remplissage ne doit pas être ouvert
lors de l’utilisation.
Ne pas utiliser le fer à repasser s’il a chuté, s’il
présente des dommages apparents ou s’il fuit.
Dans ce cas, l’appareil devra être examiné par un
centre d’assistance technique agréé avant toute
réutilisation.
Lappareil doit être posé et utilisé sur une surface
stable.
Lorsqu’il est posé sur son support, assurez-vous
que la surface sur laquelle le support repose est
stable.
Débranchez lappareil du bloc dalimentation sec-
teur après chaque utilisation ou en cas de défaut
suspecté.
Afin d’éviter les situations dangereuses, toute main-
tenance ou réparation nécessaire de lappareil, par
ex. le remplacement d’un câble secteur défectueux,
doit uniquement être eectuée par le personnel
qualifié d’un centre dassistance technique agréé.
ATTENTION ! Surface chaude.
La surface est susceptible d’être
chaude lors de l’utilisation.
Important :
Cet appareil peut atteindre des températures
élevées et génère de la vapeur lors de son uti-
lisation, ce qui peut entraîner des lésions ou des
brûlures en cas d’utilisation inappropriée.
Le flexible de vapeur, le corps de chaue avec le gé-
nérateur de vapeur et en particulier le fer à repasser
peuvent devenir chauds lorsqu’ils sont utilisés.
Ne dirigez jamais la vapeur sur des personnes ou
des animaux.
Ne laissez pas le cordon dalimentation entrer en
contact avec la semelle (14) lorsqu’elle est chaude.
DESCRIPTION
1
Bouchon du corps de chaue
2
Socle de fer à repasser
3
Manomètre (selon le modèle)
4
Contrôle variable de vapeur (selon le modèle)
5
Voyant « Vapeur prête »
6
Voyant « Remplissage du corps de chaue »
7
Bouton éclairé pour générateur de vapeur
8
Voyant éclairé pour fer à repasser
9
Cordon dalimentation électrique
10
Flexible de vapeur
11
Bouton de contrôle de température
12
Bouton de dégagement de vapeur
13
Témoin de fer à repasser
14
Semelle
A
15
Verrouillage du bouton de vapeur (selon le modèle)
16
Entonnoir de remplissage
17
Pichet de remplissage
PRÉPARATION
1. Retirez la protection ou toute étiquette de la semelle.
2. Posez l’appareil en position horizontale sur une surface
solide et stable.
3. Ouvrez le bouchon du corps de chaue (1). Remplissez
le corps de chaue avec précaution en utilisant toujours
l’entonnoir et refermez bien le bouchon.
Le remplissage avec de l’eau chaude réduit le temps de chaue.
Ne remplissez pas exagérément le corps de chaue.
4. Déroulez entièrement le cordon dalimentation électrique (9)
et branchez-le à une prise de courant avec mise à la terre.
5. Placez le bouton du générateur de vapeur (7) et le
bouton du fer à repasser (8) sur la position « I ».
6. Le voyant « Vapeur prête » (5) s’allume après 7 minutes
environ pour indiquer que lappareil est prêt à être utilisé.
Au cours de la phase de chaue, le voyant « Remplissage du
corps de chaue » (6) peut s’allumer de temps en temps. Cela
n’indique pas que le corps de chaue est vide. Il sagit simplement
d’un stade normal dans le cadre de la phase de chaue.
7. Ce appareil est pourvu d’une sonde de niveau d’eau. Le
voyant « Remplissage du corps de chaue » (6) s’allume
lorsque le corps de chaue est vide.
REMPLISSAGE DU CORPS DE CHAUFFE
Attention ! Risque de brûlures !
Faites attention en ouvrant le bouchon : de la vapeur peut
s’échapper.
Si le voyant (6) sallume :
1. Appuyez sur le bouton de dégagement de vapeur (12)
pour vérifier que de la vapeur n’est plus générée. Le corps
de chaue ne peut être rempli que dans ces conditions.
2. Placez les boutons (7 et 8) sur la position arrêt 0 »)
et débranchez la centrale vapeur de la prise de courant.
Observez ensuite un délai d’attente d’au moins 2 minutes.
3. Ouvrez le bouchon (1) avec précaution et lentement.
Laissez la vapeur résiduelle s’évacuer.
4. Remplissez le corps de chaue à l’aide de l’entonnoir.
Ne remplissez pas exagérément le corps de chaue.
5. Refermez bien le bouchon.
Important :
• Del’eaunormaledurobinetpeutêtreutilisée.
Pour prolonger et optimiser la fonction vapeur, mélangez
l’eau du robinet avec la même quantité d’eau distillée 1:1. Si
l’eau du robinet de votre région est très calcaire, mélangez
l’eau du robinet avec le double d’eau distillée 1:2.
Renseignez-vous au sujet de la dureté de l’eau auprès de
votre agence locale de distribution d’eau.
• Pourévitertoutrisquededommageoudecontamination
du corps de chaue, ne mettez pas de parfum, de
vinaigre, damidon, dagents détartrants, dadditifs ou tout
autre type de produit chimique dans le corps de chaue,
sauf s’ils ont été conseillés par Ufesa.
• Au cours de sa première utilisation, le fer à repasser
peut émettre des vapeurs et des odeurs ainsi que des
particules blanches sur sa semelle, ce qui est normal et
cessera après quelques minutes.
RÉGLAGE DE LA TEMPÉRATURE
1. Vérifiez les indications de repassage sur l’étiquette du linge
pour déterminer la température adaptée de repassage.
2. Sélectionnez la température (11) :
«•»
Synthétique
«••»
Soie – Laine
«•••»
Coton – Lin
3. Le voyant (13) reste allu lorsque le fer à repasser chaue
et s’éteint dès qu’il a atteint la température sélectionnée.
Conseils :
• Triezlespiècesdelingesuivantlessymbolesdeconseil
de repassage de l’étiquette en commençant toujours par
le linge à repasser à la température la plus basse.
• Si vous n’êtes pas sûr de la composition du linge,
commencez alors par repasser à basse température
et décidez de la température adaptée en repassant une
petite partie qui n’est normalement pas visible lorsque le
vêtement est porté.
CONTRÔLE DE LA TEMPÉRATURE
(Selon le modèle)
Votre centrale vapeur est équipée d’un manomètre (3) qui
indique en permanence la pression à laquelle elle fonction-
ne. Le cadran du manomètre est divisé en trois secteurs :
1)
Le secteur jaune indique une pression basse (pendant la chau-
e préalable ou en cas de perte de pression au cours du re-
passage. Dans ce cas, reportez-vous à la section Dépannage).
2) Le secteur vert indique que la centrale fonctionne nor-
malement et la pression doit se situer à ce niveau au
cours du repassage.
3) Le secteur rouge indique une pression élevée qui ne doit
pas être atteinte dans le cadre de l’utilisation normale. Dans
le cas où votre centrale atteint ce niveau fréquemment, ce-
lle-ci doit être contrôlée par un centre de service technique.
REPASSAGE AVEC VAPEUR
1. Réglez le sélecteur de température (11) sur la position
vapeur,entre«••»et«max».
2. Réglez le débit de vapeur à votre convenance à l’aide du
contrôle variable de vapeur (4) (selon le modèle).
3. Appuyez sur le bouton de dégagement de vapeur (12)
pour émettre de la vapeur.
Fer à repasser à poignée en liège (selon le modèle) :
Pour obtenir de la vapeur continue, appuyez sur le bouton
de verrouillage (15) et faites-le coulisser vers l’arrière
jusqu’à ce qu’il se verrouille. Pour arrêter la vapeur continue,
faites coulisser le bouton de verrouillage vers lavant.
Important :
• Leexibledevapeurpeutdevenirchaudsivousrepassez
pendant longtemps.
REPASSAGE SANS VAPEUR
1. Réglez la température de repassage à la valeur requise.
2. Commencez à repasser mais sans appuyer sur le bouton
de dégagement de vapeur (12).
VAPEUR VERTICALE
1. Réglezlecontrôledetempératuresur«••»ou«max».
2. Vous pouvez repassez à la vapeur des rideaux et des
vêtements (vestes, costumes, manteaux…) en tenant
le fer en position verticale et appuyant sur le bouton de
dégagement de vapeur (12).
Utilisez le fer verticalement à une distance de 10 à 20 cm.
Ne dirigez jamais le jet de vapeur sur des vêtements qui
sont portés.
Ne dirigez jamais la vapeur sur des personnes ou des animaux.
NETTOYAGE DU CORPS DE CHAUFFE
Pour prolonger la durée de vie de votre centrale vapeur et
éviter l’accumulation de tartre, il est indispensable de nettoyer
le corps de chaue après 10 utilisations. Si l’eau que vous
utilisez est calcaire, augmentez la fréquence de nettoyage.
N’utilisez pas dagents détartrants pour le nettoyage du
corps de chaue moins qu’ils aient été conseillés par
Ufesa), ce qui risquerait de le détériorer.
1. Assurez-vous que lappareil est débranché et a refroidi
pendant plus de 2 heures.
2. Dévissez le bouchon du corps de chaue (1).
3. Videz le corps de chaue dans un évier en retournant
l’appareil.
4. Incorporez 500 ml d’eau propre dans le corps de chaue.
5. Secouez la base pendant quelques instants puis videz-la
complètement dans un évier ou un seau.
6. Pour obtenir de meilleurs résultats, nous recommandons
d’eectuer cette opérations deux fois de suite.
7. Refermez le bouchon.
ENTRETIEN ET NETTOYAGE
Important :
Débranchez toujours l’appareil de la prise de courant avant
d’eectuer toute opération de nettoyage ou d’entretien.
1. Après le repassage, débranchez la fiche électrique et lais-
sez l’appareil refroidir avant de procéder à son nettoyage.
2. Nettoyez l’appareil, la poignée et le corps du fer à
repasser en passant un chion humide.
3. Si la semelle est encrassée ou entartrée, nettoyez-la
avec un chion humide.
4. N’utilisez jamais de produits abrasifs ou de solvants.
B
C
D
TROUBLE SHOOTING
Problem Possible causes Solution
The steam generator
does not come on.
• Thereisaconnectionproblem.
• Themainpowerbuttonisnotswitchedon.
• Checkthemainscable,theplugandthe
socket.
• Setthebuttonsforiron(8)andboiler(7)
to the on position «I».
The iron does not
heat up.
• Themainpowerbuttonisnotswitchedon.
• Thetemperaturecontrolknobissettothe
«min» position.
• Settheironbutton(8)totheonposition.
(«I»)
• Setthetemperaturecontrolknob(11)to
the desired position.
The iron begins to
smoke when switched
on.
• Duringrstuse:Certaincomponentson
the appliance have been lightly greased at
the factory and may produce a little smoke
when initially heated.
• Duringlateruse:thesoleplatemaybe
soiled.
• Thisiscompletelynormalandwillstop
after a short while.
• Cleanthesoleplateaccordingtothe
cleaning instructions in this manual.
Water flows through the
holes on the sole plate.
• Thesteamfunctionisbeingusedbeforeit
has reached temperature.
• Thewateriscondensinginsidethepipes
because steam is being used for the first
time or has not been used for a long time.
• Reducethesteamowwhenironingat
low temperatures (Variable steam control
(4)).
• Pointtheironawayfromtheironingarea
and press the steam release button (12)
until steam is produced.
Dirt comes out through
the sole plate.
• Thereisabuild-upofscaleormineralsin
the boiler.
• Chemicalproductsoradditiveshavebeen
used.
• Cleantheboiler
Use tap water mixed 50% with distilled
or demineralised water. If the tap water
in your district is very hard, mix tap water
with distilled water 1:2.
• Cleanthesoleplatewithadampcloth.
• Neveraddproductstotheboiler.
The iron does not
produce any steam.
• Theboilerisnotswitchedonorisempty.
• Thesteamregulatorissettotheminimum
position.
• Settheboilerswitchtotheonposition
«I» and/or fill the water tank.
• Increasethesteamowbyturningthe
steam control (4).
The ironed garment
turns dark and/or sticks
to the soleplate.
• Theselectedtemperatureistoohighand
has damaged the garment.
• Selectasuitabletemperatureforthe
material and clean the sole plate with a
damp cloth.
The soleplate turns
brown.
• Thisisaregularconsequenceofusage. • Cleanthesoleplateregularlywithadamp
cloth.
Loss of pressure during
ironing.
Steam release button activated during a long
period of time.
Use the steam release button (12) with inter-
vals. This improves the ironing result as the
textiles will be dried and stay smooth better.
If the above does not solve the problem, get in touch with authorized technical service.
SOLUCIÓN DE AVERÍAS
Problema Causas posibles Solución
No se enciende el gene-
rador de vapor.
• Hayunproblemadeconexión.
• Elgeneradordevapornoestáconectado.
• Compruebeelcabledered,elenchufey
la toma.
• Pongaelinterruptordelaplancha(8)yel
de la caldera de vapor (7) en la posicion
de encendido «I».
No se calienta la
plancha.
• Elinterruptorestáenlaposiciónde
apagado («0»).
• Elselectordetemperaturaestáenla
posición «min».
• Pongaelinterruptordelaplancha(8)en
la posición de encendido («I»).
• Pongaelselectordetemperatura(11)en
la posición deseada.
La plancha produce
humo cuando se
enciende.
• Durantelaprimerautilización:ciertos
componentes del aparato se engrasan
ligeramente en fábrica y pueden producir
un poco de humo cuando se calienta
inicialmente.
• Duranteposterioresutilizaciones:lasuela
puede estar manchada.
• Estoescompletamentenormalydesapa-
recerá tras unos momentos.
• Limpielasueladeacuerdoconlas
instrucciones limpieza de este manual.
Sale agua a través de
los agujeros de la suela.
• Seestáusandolafuncióndevaporantes
de alcanzar la temperatura.
• Elaguaseestácondensandoenelinterior
de los tubos porque se está usando vapor
por primera vez o no se ha utilizado duran-
te un tiempo prolongado.
• Reduzcaelujodevaporcuandose
plancha con temperaturas bajas (control
de vapor variable (4).
• Separelaplanchadeláreadeplanchado
y pulse el botón de salida de vapor (12)
hasta que se produzca vapor.
Surge suciedad por la
suela o la suela está
sucia.
• Hayunaacumulacióndeóxidoominerales
en la caldera.
• Sehanutilizadoproductosquímicoso
aditivos.
• Realizarlalimpiezadelcalderín.Utilice
agua del grifo mezclada al 50% con agua
destilada o desmineralizada. Si el agua de
su zona es muy dura, mezcle agua de red
con agua destilada en proporción 1:2.
• Limpielasuelaconunpañohúmedo.
• Noañadaproductosalagua.
La plancha no produce
vapor.
• Lacalderanoseenciendeoestávacía.
• Elreguladordevaporestáenlaposición
mínima.
• Pongaelinterruptordelcalderín(7)en
la posición de encendido «I» y/o llene el
depósito de agua.
• Aumenteelujodevaporgirandoel
control de vapor (4).
La prenda planchada se
oscurece y/o se adhiere
a la suela.
• Latemperaturaseleccionadaesdemasiado
alta y ha dañado la prenda.
• Seleccioneunatemperaturaadecuada
al tejido y limpie la suela con un trapo
húmedo.
La suela se mancha. • Esunaconsecuencianormaldeluso. • Limpielasuelaconuntrapohúmedo.
Pérdida de presión
de vapor durante el
planchado.
El botón de salida de vapor está presionado
durante mucho tiempo.
Presione el botón de vapor (12) a intervalos.
Esto mejora el resultado del planchado, ya
que el tejido se secará mejor y permanecerá
más suave.
Si lo anterior no soluciona el problema, póngase en contacto con un servicio de asistencia técnica autorizado.
1

Hulp nodig? Stel uw vraag in het forum

Spelregels

Misbruik melden

Gebruikershandleiding.com neemt misbruik van zijn services uitermate serieus. U kunt hieronder aangeven waarom deze vraag ongepast is. Wij controleren de vraag en zonodig wordt deze verwijderd.

Product:

Bijvoorbeeld antisemitische inhoud, racistische inhoud, of materiaal dat gewelddadige fysieke handelingen tot gevolg kan hebben.

Bijvoorbeeld een creditcardnummer, een persoonlijk identificatienummer, of een geheim adres. E-mailadressen en volledige namen worden niet als privégegevens beschouwd.

Spelregels forum

Om tot zinvolle vragen te komen hanteren wij de volgende spelregels:

Belangrijk! Als er een antwoord wordt gegeven op uw vraag, dan is het voor de gever van het antwoord nuttig om te weten als u er wel (of niet) mee geholpen bent! Wij vragen u dus ook te reageren op een antwoord.

Belangrijk! Antwoorden worden ook per e-mail naar abonnees gestuurd. Laat uw emailadres achter op deze site, zodat u op de hoogte blijft. U krijgt dan ook andere vragen en antwoorden te zien.

Abonneren

Abonneer u voor het ontvangen van emails voor uw Ufesa PL1410 bij:


U ontvangt een email met instructies om u voor één of beide opties in te schrijven.


Ontvang uw handleiding per email

Vul uw emailadres in en ontvang de handleiding van Ufesa PL1410 in de taal/talen: Engels, Frans, Portugees, Spaans als bijlage per email.

De handleiding is 3,9 mb groot.

 

U ontvangt de handleiding per email binnen enkele minuten. Als u geen email heeft ontvangen, dan heeft u waarschijnlijk een verkeerd emailadres ingevuld of is uw mailbox te vol. Daarnaast kan het zijn dat uw internetprovider een maximum heeft aan de grootte per email. Omdat hier een handleiding wordt meegestuurd, kan het voorkomen dat de email groter is dan toegestaan bij uw provider.

Stel vragen via chat aan uw handleiding

Stel uw vraag over deze PDF

loading

Uw handleiding is per email verstuurd. Controleer uw email

Als u niet binnen een kwartier uw email met handleiding ontvangen heeft, kan het zijn dat u een verkeerd emailadres heeft ingevuld of dat uw emailprovider een maximum grootte per email heeft ingesteld die kleiner is dan de grootte van de handleiding.

Er is een email naar u verstuurd om uw inschrijving definitief te maken.

Controleer uw email en volg de aanwijzingen op om uw inschrijving definitief te maken

U heeft geen emailadres opgegeven

Als u de handleiding per email wilt ontvangen, vul dan een geldig emailadres in.

Uw vraag is op deze pagina toegevoegd

Wilt u een email ontvangen bij een antwoord en/of nieuwe vragen? Vul dan hier uw emailadres in.



Info