732223
1
Verklein
Vergroot
Pagina terug
1/2
Pagina verder
Monitor or arm have moved whilst taking a reading – Keep your body and the monitor motionless
whilst taking a reading. Repeat measurement.
The systolic pressure less than 30 mmHg – Manually increase the pressure for the desired result.
Repeat the measurement.
c) The E-5
Pressure is greater than 300 mmHg – The device is releasing air itself.
d) Low Battery Symbol
Replace discharged batteries with new ones and repeat reading.
e) Arm symbol in motion
The symbol appears when the hand is moving excessively.
f) Heart Symbol
The symbol appears when the heart beats irregularly.
Measurement Method Oscillometric
Pressure Measurement Range 0-300 mmHg
Heart Rate Measurement Range 40-180 bpm
Pressure Measurement Accuracy ± 3 mmHg
Heart Rate Measurement Accuracy ± 5%
Memory 60 readings
Power Supply 4× AA Battery DC 6V or AC Adapter
AutoO After 3 Minutes
Pressure Monitor Weight 300 g (without cu and batteries)
Pressure Monitor Dimensions 120 × 93 × 59 mm (without cu)
Lifetime approx. 10,000 readings
Operating Temperature 5–40 ° C
Operating Humidity 10-90% RH
8. Maintenance
- After use, store the blood pressure monitor in its packaging and protect it from damage.
- Store the blood pressure monitor in a dry environment.
- Keep the blood pressure monitor clean. Clean it with a dry cloth. Do not use abrasive or corrosive
cleaners.
- Neither the blood pressure monitor nor any of the components should come into contact with water.
- Make sure the blood pressure monitor is o before cleaning. For cleaning it is possible to use distilled
water with a 10 % bleach solution.
- Use a spray, moisten a soft cloth with bleach or detergent until it is soaked.
- Squeeze excess moisture from the fabric to prevent the unit from dripping or cu getting wet.
- Wipe the entire surface of the cu thoroughly. Make sure you clean the inside and outside of the cu
properly. Be careful not to let any moisture get into the blood pressure monitor.
- Thoroughly wipe all parts of the cu with a dry cloth. Unfold the cu and allow it to air dry.
- Do not clean the blood pressure monitor or the cu with diesel, thinner or petrol.
- Do not expose the device to extreme heat or cold, moisture, and direct sunlight.
- If you will not be using the device for more than 3 months, remove the batteries.
- Elem6 s.r.o. cannot be held responsible for any damage caused by insucient maintenance and non
-observance of the instructions in the manual.
9. Precautions
- Use only the original charger supplied as an optional accessory to the blood pressure monitor.
- Do not use the charger in a high humidity environment. Never touch the charger with wet hands or
while standing in water.
- When supplying power, leave enough space around the charger for air circulation. Do not cover the
charger with paper or other objects that could lead to poor cooling. Do not use the charger stored
in the transport packaging.
- Do not use the charger or device if it is obviously damaged. If the device is damaged, do not repair
it yourself!
- In case of excessive heating, switch o the appliance immediately and disconnect it from the power
supply.
- Charge the device only under supervision.
Warning: This product is intended to be used in households and similar applications.
Importer:
elem6 s.r.o., Braškovská 15, 16100 Prague 6,
Czech Republic, Made in P.R.C.
1639
REF.: AS-35E
EC
REP
Well Kang Limited, The Black Church,
St. Marys Place, Dublin 7, D07 P4AX, Ireland
Xiamen Ants-Bro Technology Co., Ltd, 4F, 5th Building, Technology business establishing
center, No. 289 Wengjiao Road, Haicang District, Xiamen City, Fujian Province, China
Date of last revision: 2020-04
DE – BEDIENUNGSANLEITUNG
Der Verbraucher ist verpichtet sich vor dem Erstgebrauch mit den Anweisungen und den
Grundsätzen für die sichere Verwendung des Produktes vertraut zu machen.
1. Produktbeschreibung
a. Anschluss für Manschettenschlauch
b. Speichertaste
c. EIN-/AUS-Taste
d. „SET“-Taste
e. USB-Anschluss
f. Display
g. USB-Kabel
2. Batterien einsetzen
Entfernen Sie den Batteriefachdeckel auf der Rückseite des Blutdruckmessgeräts, setzen Sie 4 AA
1.5 V Alkali-Batterien in der Pfeilrichtung ein. Stellen Sie sicher, dass die Batterien in der richtigen Pol-
richtung entsprechend der Skizze im Batteriefach eingesetzt sind. Verwenden Sie die Batterien nach
dem Ablauf des Verbrauchsdatums nicht mehr.
Die Batterien müssen ausgetauscht werden, wenn das Batterie-Symbol nach dem Einschalten des
Geräts auf dem Display erscheint. Das Symbol zeigt den niedrigen Ladezustand der Batterien an. Bei
einem kritisch niedrigen Ladezustand der Batterien wird keine Messung von dem Gerät durchgeführt.
Das Gerät ist nicht für Betrieb mit wiederauadbaren Batterien geeignet.
Sollten Sie das Gerät für eine längere Zeit nicht verwenden, nehmen Sie die Batterien heraus.
3. Adapter verwenden
Schließen Sie den Adapter nicht, wenn das Gerät eingeschaltet ist.
Wenn das Gerät am Adapter angeschlossen ist, bezieht es keine Energie von den Batterien. Wenn Sie
den Adapter während des Messvorgangs von dem Gerät trennen, ist der Adapter in das Gerät wieder
einzusetzen und die Messung ist zu wiederholen.
4. Messung vorbereiten
- Bleiben Sie vor der Messung für 5–10 Minuten in Ruhe, vermeiden Sie das Essen, Trinken, Rauchen,
Turnen und Baden.
- Schließen Sie den Manschettenschlauch am Gerätegehäuse an.
- Ziehen Sie Ihre Oberkleidung aus. Lassen Sie nur leichte Kleidung an oder entfernen Sie alle Klei-
dungsstücke von dem Arm.
- Legen Sie die Manschette am Oberarm über dem Ellbogen an. Führen Sie die Messung immer an
demselben Arm (idealerweise am linken Arm) durch.
- Da der Blutdruck im Laufe des Tages variiert (gewöhnlich ist er vormittags am höchsten), führen Sie
die Messung immer zum gleichen Zeitpunkt durch.
- Bei wiederholter Messung speichert sich das Blut im Arm und kann Messfehler verursachen. Das
Intervall zwischen den einzelnen Messungen sollte mindestens 1 Minute betragen. Das Intervall kö-
nnen Sie durch das Hochheben des Arms, damit das Blut abießt, verkürzen.
- Versuchen Sie nicht den Arm während der Messung abzustützen, es kann zur Blutdruckerhöhung
führen und das Messergebnis verfälschen. Die Messergebnisse werden von jeder Aktivität einschließ-
lich des Redens beeinusst.
- Legen Sie den Arm, an dem die Blutdruckmessung vorgenommen wird, so, dass sich die Manschette
in Herzhöhe bendet. Die Messergebnisse sind dann am genauesten.
- Die Manschette ist am linken Oberarm so zu platzieren, dass der Schlauch zur Handächenmitte
weist und der untere Teil der Manschette 2–3 cm über dem Ellbogen liegt.
- Stellen Sie sicher, dass die Manschette nicht zu stramm angelegt ist. Die Manschette sollte so stramm
angelegt sein, dass noch zwei Finger unter die Manschette passen.
- Legen Sie den Arm an einen Tisch mit der Handäche nach oben, sodass Sie sich bequem fühlen und
die Manschette dabei etwa in Herzhöhe liegt. Den Schlauch nicht knicken.
- Wenn der linke Arm für die Messung nicht genutzt werden kann, können Sie die Messung am rechten
Arm vornehmen. Die Messung sollte jedoch nur an einem Arm erfolgen.
5. Messvorgang
- Drücken Sie START/STOP-Taste. Auf dem Display erscheinen alle Symbole. Dann wird die Zier 0 auf
dem Display angezeigt und die Manschette wird automatisch aufgepumpt. Den Druckverlauf in der
Manschette können Sie auf dem Display verfolgen.
- Sobald der erforderliche Druck in der Manschette erreicht ist, wird sie nicht mehr aufgepumpt und
der Druck sinkt allmählich.
- Sobald das Gerät ein Signal erkennt, wird das blinkende Herz-Symbol auf dem Display angezeigt. Das
Symbol blinkt bei jedem Herzschlag.
- Sobald die Messung abgeschlossen ist, ertönt ein Piepton und auf dem Display werden der systolis-
che und der diastolische Druck sowie die Herzfrequenz angezeigt.
- Die Messergebnisse bleiben auf dem Display angezeigt, bis das Gerät ausgeschaltet wird. Wenn keine
Taste gedrückt wird, schaltet sich das Gerät nach 3 Minuten automatisch ab. Sollte das Blutdruc-
kmessgerät die Ergebnisse nicht richtig messen, erscheint die „E“-Ikone auf dem Display.
- Wenn der Messvorgang aus einem Grund unterbrochen werden muss (z.B. bei Übelkeit), drücken Sie
die START-/STOP-Taste. Das Gerät senkt automatisch den Druck in der Manschette.
EN – INSTRUCTIONS FOR USE
Before rst use, the consumer must rst read the instructions and safety precautions of the
product.
1. Product Layout
a. Cu tube inlet
b. Reading memory button
c. On / O button
d. SET button
e. USB power input
f. Display
g. USB cable
2. Battery Installation
Remove the battery cover on the back of the blood pressure monitor and insert 4 AA 1.5V alkaline
batteries in the direction as shown by the arrow. Make sure the batteries are inserted in the correct
direction of polarity as shown in the battery compartment. Do not use batteries after the expiry date.
The batteries must be replaced if the battery symbol appears on the display when the pressure
monitor is turned on. The symbol indicates low battery power. At critically low battery power levels,
the device will not take readings. The device is not suitable for use with rechargeable batteries.
If you do not intend to use the device for an extended period of time, remove the batteries.
3. Using the Adapter
Do not connect the adapter while the device is turned on.
When connected to an adapter, the device does not draw any battery power. If you disconnect the
adapter from the device whilst taking a reading, you must plug the adapter back in again and repeat
the reading.
4. Preparing to Take a Reading
- Before taking a reading, rest for 5–10 minutes, avoid eating, drinking, smoking, exercising and
bathing.
- Connect the cu hose to the body of the blood pressure monitor.
- Take o your outerwear. Keep on only thin clothing or remove all clothing from your arm.
- Put the sleeve of the cu on your arm to a level above your elbow. Always measure on the same arm
(ideally the left one).
- As the pressure changes during the day (usually the highest in the morning), take measurements at
the same time each day.
- Repeated measurements accumulate blood in the arm and may cause measurement errors. The in-
terval between measurements should be at least 1 minute. You can shorten the interval by raising
your arm so that the blood drains.
- Any attempt to support your arm whilst taking a reading may increase the pressure and distort the
results. Any activity, including speaking, aects the measurement results.
- The arm on which you take the reading should be kept so that the artery is roughly level with the
heart. The measurement results will be more accurate.
- Place the cu on the left arm with the tubing pointing downwards and the bottom of the cu appro-
ximately 2–3 cm above the elbow.
- Make sure that the cu is not tightened too tightly. You should be able to insert two ngers between
the cu and the arm.
- Place your hand upside down on the table so that you feel comfortable with the cu roughly at heart
level. Do not bend the tubing.
- If it is not possible to take a reading on the left arm, use the right arm instead. However, the reading
should be taken on one arm only.
5. Taking a Reading
- Press the START / STOP button. All the symbols appear on the display. Then the display shows 0 and
the device starts inating the cu. You can follow the cu pressure on the display.
- Once the required cu pressure has been reached, the pump stops inating the cu and the pressure
gradually decreases.
- When the device detects a signal, a ashing heart symbol appears on the display. The symbol ashes
once each time the heart beats.
- When the measurement is complete, a beep sounds and the display shows systolic and diastolic
pressure and heart rate.
- The measurement results will remain on the display until the device is turned o. If idle, the device
will turn itself o within 3 minutes. If the monitor does not measure the results correctly, the display
will show the “E” icon.
- If for any reason it is necessary to interrupt the measurement (eg due to nausea), press the START /
STOP button. The device immediately relieves the cu pressure automatically.
6. Table of Values
The diastolic (mmHg)
The systolic (mmHg)
Severe hypertension
Moderate hypertension
Mild hypertension
High-normal pressure
Normal pressure
120
110
100
90
85
80
105
95
130 140 160 180
Blood pressure levels
SBP
mmHg
DBP
mmHg
Optimal < 120 < 80
Normal 120–129 80–84
High-normal 130–139 85–89
Grade 1 hypertension 140–159 90–99
Grade 3 hypertension 160–179 100–109
Grade 3 hypertension >180 > 110
7. Error indicator
a) Symbol E-1
You may have an incorrectly attached cu – Adjust it to the correct position and repeat the measu-
rement
b) Symbol E-4
Cu hose is improperly inserted – Check tubing connection and adjust or reconnect if necessary. Then
repeat the measurement.
PULSE
6. Wertetabelle
Diastolisch (mmHg)
Systolisch (mmHg)
Starke Hypertonie
Mittlere Hypertonie
Leichte Hypertonie
Hoch normal
Normal
120
110
100
90
85
80
105
95
130 140 160 180
Bereich der Blutdruckwerte
SBP
mmHg
DBP
mmHg
Optimal < 120 < 80
Normal 120–129 80–84
Noch normal 130–139 85–89
Stufe 1 leichte Hypertonie 140–159 90–99
Stufe 2 mittlere Hypertonie
160–179 100–109
Stufe 3 starke Hypertonie >180 > 110
7. Fehleranzeige
a) Symbol E-1
Die Manschette ist wahrscheinlich falsch angelegt – Manschette in der richtigen Position anlegen und
Messung wiederholen.
b) Symbol E-4
Der Manschettenschlauch ist wahrscheinlich falsch angeschlossen – Den Schlauchanschluss über-
prüfen und ggf. korrigieren. Anschließend die Messung wiederholen.
Das Gerät oder der Arm bewegen sich während der Messung – Den Körper und das Gerät während der
Messung ohne Bewegungen halten. Die Messung wiederholen.
Der systolische Druck ist niedriger als 30 mmHg – Den Druck für das geforderte Ergebnis manuell
erhöhen. Die Messung wiederholen.
c) Symbol E-5
Der Druck ist höher als 300 mmHg – Das Gerät lässt die Luft selbst.
d) Symbol Niedriger Ladezustand
Leere Batterien gegen neue ersetzen und die Messung wiederholen.
e) Symbol Arm in Bewegung
Das Symbol erscheint bei jeder ungewollten Armbewegung.
f) Herz-Symbol
Das Symbol erscheint beim unregelmäßigen Herzschlag.
Messverfahren Oszillometrisch
Druckmessbereich 0-300 mmHg
Pulsmessbereich 40-180 Pulse/Min
Druckmessgenauigkeit ±3 mmHg
Pulsmessgenauigkeit ± 5 %
Speicher 60 Messergebnisse
Spannungsversorgung 4× AA Batterie DC 6 V oder AC Adapter
Automatische Abschaltung Nach 3 Minuten
Gerätegewicht 300 g (ohne Manschette und Batterien)
Geräteabmessungen 120 × 93 × 59 mm (ohne Manschette)
Nutzungsdauer ca. 10.000 Messungen
Betriebstemperatur 5-40 °C
Betriebsfeuchtigkeit 10-90 % RH
8. Wartung
- Bewahren Sie das Blutdruckmessgerät nach Gebrauch in der Aufbewahrungstasche auf und schüt-
zen Sie es vor Schäden.
- Das Gerät in einer trockenen Umgebung lagern.
- Das Gerät sauber halten. Mit einem trockenen Tuch reinigen. Keine abrasiven oder ätzenden Mittel
verwenden.
- Das Gerät oder eine Komponente davon darf nicht mit Feuchtigkeit in Berührung kommen.
- Stellen Sie vor der Reinigung sicher, dass das Gerät ausgeschaltet ist. Für die Reinigung kann destilli-
ertes Wasser mit 10%-iger Bleichlösung verwendet werden.
- Spray verwenden, einen weichen Wischtuch im Bleichgemisch oder Reinigungsmittel anfeuchten,
bis er getränkt ist.
- Überüssige Feuchtigkeit aus dem Tuch auspressen, um das Beträufeln des Gerätes oder das Nass-
machen der Manschette zu vermeiden.
- Ganze Oberäche der Manschette gründlich abwischen. Stellen Sie sicher, dass der innere und
äußere Teil der Manschette ordnungsgemäß gereinigt wird. Gehen Sie vorsichtig vor, damit keine
Feuchtigkeit ins Gerät eindringt.
- Alle Teile der Manschette mit einem trockenen Tuch abwischen. Die Manschette ausbreiten und an
der Luft trocknen lassen.
- Zum Reinigen der Manschette und des Geräts kein Petroleum, Verdünner oder Benzin verwenden.
- Das Gerät keiner extremen Hitze oder Kälte, Feuchtigkeit und direkter Sonnenstrahlung aussetzen.
- Wenn das Gerät eine längere Zeit als 3 Monate nicht verwendet wird, nehmen Sie die Batterien he-
raus.
- Die Firma elem6 s.r.o. kann nicht für Schäden haften, die infolge unsachgemäßer Wartung und Nich-
teinhaltung der Anweisungen im Handbuch verursacht wurden.
9. Sicherheitsgrundsätze
- Verwenden Sie nur das originelle Ladegerät, das als optionales Zubehör zum Blutdruckmessgerät
geliefert wird.
- Das Ladegerät in einer sehr feuchten Umgebung nicht verwenden. Das Ladegerät niemals mit nassen
Händen oder wenn Sie im Wasser stehen berühren.
- Bei der Spannungsversorgung des Gerätes halten Sie einen ausreichend großen Bereich für die Luft-
zirkulation frei. Decken Sie das Ladegerät mit Papieren oder anderen Gegenständen nicht ab, die
sein Abkühlen beeinträchtigen könnten. Verwenden Sie das Ladegerät in der Transporttasche nicht.
- Das Ladegerät oder das Blutdruckmessgerät nicht verwenden, wenn sie oensichtliche Schäden
aufweisen. Reparieren Sie das Gerät bei Schäden nicht selbst!
- Beim übermäßigen Erwärmen des Geräts dieses sofort abschalten und von der Stromversorgung
trennen.
- Das Gerät unter Aufsicht auaden.
Warnung: Dieses Verbrauchsgerät ist für die Verwendung in Haushalten und in einem ähnlichen
Umfeld.
Importeur:
elem6 s.r.o., Braškovská 15, 16100 Prague 6,
Czech Republic, Made in P.R.C.
1639
REF.: AS-35E
EC
REP
Well Kang Limited, The Black Church,
St. Marys Place, Dublin 7, D07 P4AX, Ireland
Xiamen Ants-Bro Technology Co., Ltd, 4F, 5th Building, Technology business establishing
center, No. 289 Wengjiao Road, Haicang District, Xiamen City, Fujian Province, China
Datum der letzten Bearbeitung: 2020-04
CZ – NÁVOD K POUŽITÍ
Před prvním použitím je spotřebitel povinen se seznámit s instrukcemi a zásadami bezpeč-
ného používání výrobku.
1. Popis produktu
a. Vstup pro hadičku manžety
b. Tlačítko „paměť měření“
c. Tlačítko On/O
d. Tlačítko „SET“
e. Vstup pro USB napájení
f. Displej
g. USB kabel
2. Instalace baterií
Odstraňte kryt baterií na zadní straně tlakoměru, ve směru šipky vložte 4 AA 1.5 V alkalické baterie.
Ujistěte se, že jsou baterie vložené ve správném směru polarity podle nákresu v prostoru pro baterie.
Nepoužívejte baterie po uplynutí data spotřeby.
Baterie je nutné vyměnit, pokud se po zapnutí tlakoměru objeví na displeji symbol baterie. Symbol
signalizuje nízkou hladinu energie v bateriích. Při kriticky nízké hladině energie v bateriích, zařízení
neprovede měření. Přístroj není vhodný pro používání nabíjecích baterií.
V případě, že nebudete přístroj delší dobu používat, vyjměte z něho baterie.
3. Použití adaptéru
Nezapojujte adaptér v případě, že je přístroj zapnutý.
Když je zařízení připojené k adaptéru, nečerpá energii z baterií. V případě, že odpojíte adaptér ze
zařízení v průběhu měření, je nutné adaptér do zařízení opět vložit a měření zopakovat.
4. Příprava na měření
- Před měřením zůstaňte v klidu po dobu 5–10 minut, vyvarujte se jídla, pití nápojů, kouření, cvičení
a koupání.
- Zapojte hadičku manžety do těla tlakoměru.
- Vysvlečte si svrchní oblečení. Ponechte si jen tenké oblečení, nebo odstraňte z paže veškerý oděv.
- Navlečte si rukáv manžety na paži do úrovně nad loket. Vždy provádějte měření na stejné paži (ide-
álně na levé).
- Protože se tlak v průběhu dne mění (obvykle je nejvyšší dopoledne), provádějte měření vždy ve
stejnou dobu.
- Opakované měření akumuluje krev v paži a může tak způsobit chyby v měření. Interval mezi jed-
notlivými měřeními by měl být alespoň 1 minuta. Interval můžete zkrátit vztyčením paže tak, aby
krev odtekla.
- Jakákoliv snaha podepřít si ruku v průběhu měření, může zvýšit tlak a zkreslit tak výsledky měření.
Výsledky měření ovlivňuje jakákoliv aktivita včetně mluvení.
- Ruku, na které měříte tlak mějte položenou tak, aby byla tepna zhruba na úrovni srdce. Výsledky
měření tak budou nejpřesnější.
- Navlečte si manžetu na levou ruku tak, aby hadička směřovala směrem dolů a spodní část manžety
aby byla zhruba 2–3 cm nad loktem.
- Ujistěte se, že manžeta není utažená příliš těsně. Mezi manžetu a paži by měly jít zastrčit dva prsty.
- Ruku položte na stůl dlaní směrem nahoru tak, abyste se cítili pohodlně a zároveň měli manžetu
zhruba na úrovni srdce. Hadičku neohýbejte.
- Pokud není možné využít pro měření levou ruku, můžete provést měření i na pravé ruce. Měření by
však mělo být prováděné jen na jedné ruce.
5. Proces měření
- Stlačte tlačítko START/STOP. Na displeji se objeví všechny symboly. Potom se na displeji zobrazí číslice
0 a přístroj začne nafukovat manžetu. Průběh tlaku v manžetě můžete sledovat na displeji.
- Jakmile je dosažený potřebný tlak v manžetě, pumpa přestane nafukovat manžetu a tlak postupně
klesá.
- Jakmile zařízení detekuje signál, objeví se na displeji blikající symbol srdce. Symbol blikne jednou
při každém úderu srdce.
- Jakmile je měření dokončené, ozve se pípnutí a na displeji se objeví systolický a diastolický tlak a fre-
kvence srdečního tepu.
- Výsledky měření zůstanou zobrazeny na displeji, dokud zařízení nevypnete. Při nečinnosti se zaříze-
ní vypne samo během 3 minut. V případě, že tlakoměr neodměřil výsledky správně, displej zobrazí
ikonu „E“.
- Pokud je z jakýchkoliv důvodů nutné přerušit měření (např. pro nevolnost), stlačte tlačítko START/
STOP. Zařízení okamžitě automaticky sníží tlak v manžetě.
6. Tabulka hodnot
Diastolický (mmHg)
Systolický (mmHg)
Těžká hypertenze
Střední hypertenze
Slabá hypertenze
Vyšší normální tlak
Normální tlak
120
110
100
90
85
80
105
95
130 140 160 180
Úrovně krevního tlaku
SBP
mmHg
DBP
mmHg
Optimální < 120 < 80
Normální 120–129 80–84
Vyšší normální 130–139 85–89
První stupeň hypertenze 140–159 90–99
Druhý stupeň hypertenze 160–179 100–109
etí stupeň hypertenze >180 > 110
7. Indikátor chyb
a) Symbol E-1
Pravděpodobně máte nevhodně uchycenou manžetu – Upravte ji do správné pozice a zopakujte
měření.
b) Symbol E-4
Hadička manžety je nesprávně zasunutá – Zkontrolujte zapojení hadičky a v případě nesprávného
zapojení znovu zapojte. Následně opakujte měření.
Monitor nebo paže se během měření pohybují – Během měření udržujte tělo a monitor bez pohybu.
Opakujte měření.
Systolický tlak je nižší než 30 mmHg – Manuálně zvyšte tlak pro požadovaný výsledek. Opakujte měření.
c) Symbol E-5
Tlak je vyšší než 300 mmHg – Zařízení vypustí vzduch samo.
d) Symbol Nízký stav baterie
Vyměňte vybité batérie za nové a zopakujte měření.
e) Symbol Paže v pohybu
Symbol se objeví při nadměrném pohybu ruky.
f) Symbol Srdce
Symbol se objeví při nepravidelném tlukotu srdce.
Metoda měření Oscilometrická
Rozsah měření tlaku 0–300 mmHg
Rozsah měření pulzu 40–180 tepů/min
Přesnost měření tlaku ±3 mmHg
Přesnost měření pulzu ± 5 %
Paměť 60 výsledků měření
Napájení 4× AA batérie DC 6 V nebo AC adaptér
Automatické vypnutí Po 3 minutách
Hmotnost tlakoměru 300 g (bez manžety a baterií)
Rozměry tlakoměru 120 × 93 × 59 mm (bez manžety)
Životnost cca 10.000 měření
Provozní teplota 5–40 °C
Provozní vlhkost 10–90 % RH
8. Údržba
- Po použití uložte tlakoměr do obalu a chraňte jej před poškozením.
- Uchovávejte tlakoměr v suchém prostředí.
- Tlakoměr udržujte v čistotě. Čistěte jej suchým textilním hadříkem. Nepoužívejte abrazivní nebo
leptající čističe.
- Tlakoměr ani žádný z komponentů nesmí přijít do styku s vodou.
- Před čištěním se ujistěte, že je tlakoměr vypnutý. Na čištění je možné použít destilovanou vodu s 10%
roztokem bělidla.
- Použijte sprej, navlhčete měkkou textilní utěrku ve směsi bělidla nebo saponátu, dokud se nena-
sákne.
- Vyždímejte přebytečnou vlhkost z tkaniny, abyste předešli pokapání přístroje nebo namočení man-
žety.
- Celý povrch manžety důkladně utřete. Ujistěte se, že jste řádně vyčistili vnitřní i vnější část manžety.
Buďte opatrní, aby se do tlakoměru nedostala žádná vlhkost.
- Pomocí suché utěrky důkladně utřete všechny části manžety. Manžetu rozložte a nechte ji doschnout
na vzduchu.
- Nečistěte tlakoměr ani manžetu pomocí nafty, ředidla nebo benzínu.
- Nevystavujte zařízení extrémnímu horku nebo chladu, vlhkosti a přímému slunečnímu záření.
- Pokud nebudete zařízení používat déle než 3 měsíce, vyjměte z něj baterie.
- Společnost elem6 s.r.o. nemůže zodpovídat za žádné poškození, které bylo způsobené nedostateč-
nou údržbou a nerespektováním ZZ pokynů v manuálu.
9. Bezpečnostní zásady
- Používejte pouze originální nabíječku dodávanou jako volitelné příslušenství k tlakoměru.
- Nepoužívejte nabíječku ve vysoce vlhkém prostředí. Nikdy se nabíječky nedotýkejte mokrýma ruka-
ma nebo ve chvíli kdy stojíte ve vodě.
- Při napájení přístroje ponechejte kolem nabíječky dostatečný prostor pro cirkulaci vzduchu. Nepře-
krývejte nabíječku papíry ani jinými předměty, které by mohly vést k zhoršenému ochlazování. Ne-
používejte nabíječku uloženou v transportním obalu.
- Nepoužívejte nabíječku ani zařízení, pokud je zjevně poškozené. V případě poškození zařízení jej
sami neopravujte!
- V případě nadměrného zahřívání přístroj okamžitě vypněte a odpojte od přívodu energie.
- Nabíjejte zařízení pod dohledem.
Upozornení: Tento produkt je určen pro použití v domácnostech a podobném prostředí.
Dovozce:
elem6 s.r.o., Braškovská 15, 16100 Praha 6,
Czech Republic, Made in P.R.C.
1639
REF.: AS-35E
EC
REP
Well Kang Limited, The Black Church,
St. Marys Place, Dublin 7, D07 P4AX, Ireland
Xiamen Ants-Bro Technology Co., Ltd, 4F, 5th Building, Technology business establishing
center, No. 289 Wengjiao Road, Haicang District, Xiamen City, Fujian Province, China
Datum poslední revize: 2020-04
SK – NÁVOD NA POUŽÍVANIE
Pred prvým použitím je spotrebiteľ povinný zoznámiť sa s inštrukciami a zásadami bezpeč-
ného používania výrobku.
1. Popis produktu
a. Vstup pre hadičku manžety
b. Tlačidlo „pamäť meraní“
c. Tlačidlo On/O
d. Tlačidlo „SET“
e. Vstup pre USB napájanie
f. Displej
g. USB kábel
2. Inštalácia batérií
Odoberte kryt batérií na zadnej strane tlakomeru v smere šípky. Vložte 4 AA 1.5 V alkalické batérie.
Uistite sa, že sú batérie vložené v správnom smere polarity podľa nákresu v priestore pre batérie. Ne-
používajte batérie po uplynutí dátumu spotreby.
Batérie je nutné vymeniť, pokiaľ sa po zapnutí tlakomera objaví na displeji symbol batérie. Symbol
signalizuje nízku hladinu energie v batériách. Pri kriticky nízkej hladine energie v batériách, zariadenie
nevykoná meranie. Prístroj nie je vhodný na používanie nabíjacích batérií.
V prípade, že nebudete prístroj používať počas dlhšej doby, vyberte z neho batérie.
3. Použitie adaptéru
Nezapájajte adaptér v prípade, že je prístroj zapnutý.
Ak je zariadenie pripojené na adaptér, nečerpá energiu z batérií. V prípade, že odpojíte adaptér zo
zariadenia v priebehu merania, je nutné adaptér do zariadenia opäť vložiť a meranie zopakovať.
4. Príprava na meranie
- Pred meraním zostaňte v kľude a tichu po dobu 5-10 minút, vyvarujte sa jedla, pitia nápojov, fajčeniu,
cvičeniu a kúpaniu.
- Zapojte hadičku manžety do tela tlakomeru.
- Vyzlečte sú hrubé oblečenie. Oblečené si nechajte len tenké oblečenie, alebo odstráňte z paže všetky
časti odevu.
- Navlečte si rukáv manžety na ruku do úrovne nad lakeť. Vždy vykonávajte meranie na rovnakej paži
(ideálne ľavej).
- Pretože sa tlak v priebehu dňa mení (obvykle je najvyšší doobeda), vykonávajte meranie vždy v rov-
nakej dobe.
- Opakované meranie akumuluje krv v paži a môže tak spôsobiť chyby v meraní. Interval medzi jed-
notlivými meraniami by mal byť aspoň 1 minúta. Interval môžete skrátiť vztýčením paže tak, aby
krv odtiekla.
- Akékoľvek snahy podoprieť si ruku v priebehu merania, môžu zvýšiť tlak a skresliť tak výsledky mera-
nia. Výsledky merania ovplyvňuje akákoľvek aktivita vrátane rozprávania.
- Ruku, na ktorej meriate tlak majte tak, aby bola tepna zhruba na úrovni srdca. Výsledky merania tak
budú najpresnejšie.
- Navlečte si manžetu na ľavú ruku tak, aby hadička smerovala dole a spodná časť manžety aby bola
zhruba 2-3 cm nad lakťom.
- Uistite sa, že nie je manžeta utiahnutá príliš natesno. Medzi manžetu a pažu by ste mali byť schopní
strčiť dva prsty.
- Ruku položte na stôl dlaňou nahor tak, aby ste sa cítili pohodlne a zároveň mali manžetu zhruba na
úrovni srdca. Hadičku neohýbajte.
- Pokiaľ nie je možné využiť pre meranie ľavú ruku, môžete vykonať meranie aj na pravej ruke. Meranie
by však malo byť vykonávané len na jednej ruke.
5. Proces merania
- Stlačte tlačidlo START/STOP. Na displeji sa objavia všetky symboly. Potom sa na displeji zobrazí číslica
0 a prístroj začne nafukovať manžetu. Priebeh tlaku v manžete môžete sledovať na displeji.
- Akonáhle je dosiahnutý potrebný tlak v manžete, pumpa prestane nafukovať manžetu a tlak po-
stupne klesá.
- Akonáhle zariadenie deteguje signál, objaví sa na displeji blikajúci symbol srdca. Symbol blikne raz
pri každom údere srdca.
- Akonáhle je meranie dokončené, ozve sa pípnutie a na displeji sa objaví systolický a diastolický tlak
a frekvencia srdečného tepu.
- Výsledky merania zostanú na displeji, až kým zariadenie nevypnete. Pri nečinnosti sa zariadenie
vypne samo behom 3 minút. V prípade, že tlakomer neodmeral výsledky správne, displej zobrazí
ikonu „E“.
- Ak je z akýchkoľvek dôvodov nutné prerušiť meranie (napr. pre nevoľnosť), stlačte tlačidlo START/
STOP. Zariadenie okamžite automaticky zníži tlak v manžete.
6. Tabuľka hodnôt
Diastolický (mmHg)
Systolický (mmHg)
Ťažká hypertenzia
Stredná hypertenzia
Jemná hypertenzia
Vyšší normálny tlak
Normálny tlak
120
110
100
90
85
80
105
95
130 140 160 180
Úrovne krvného tlaku
SBP
mmHg
DBP
mmHg
Optimálna < 120 < 80
Normálna 120–129 80–84
Vyššia normálna 130–139 85–89
Prvý stupeň hypertenzie 140–159 90–99
Druhý stupeň hypertenzie 160–179 100–109
Tretí stupeň hypertenzie >180 > 110
7. Indikátor chýb
a) Symbol E-1
Pravdepodobne máte nevhodne uchytenú manžetu - Upravte ju do správnej pozície a zopakujte
meranie.
b) Symbol E-4
Hadička manžety je nesprávne zasunutá – Skontrolujte zapojenie hadičky a v prípade nesprávneho
zapojenia opätovne zapojte. Následne opakujte meranie.
Monitor alebo a rameno sa hýbe počas merania – Počas merania udržujte telo a monitor bez pohybu.
Opakujte meranie.
Systolický tlak je nižší ako 30 mmHg – Manuálne zvýšte tlak pre požadovaný výsledok. Opakujte
Meranie.
c) Symbol E-5
Tlak je vyšší ako 300 mmHg – Zariadenie vypustí vzduch samo.
d) Symbol Nízky stav batérie
Vymeňte vybité batérie za nové a zopakujte meranie.
e) Symbol ramena v pohybe
Symbol sa objaví pri nadmernom pohybe ruky.
f) Symbol Srdca
Symbol sa objaví pri nepravidelnom tlkote srdca.
Metóda merania Oscilometrická
Rozsah merania tlaku 0-300 mmHg
Rozsah merania pulzu 40-180 tepov/min
Presnosť merania tlaku ±3 mmHg
Presnosť merania pulzu ± 5 %
Pamäť 60 výsledkov meraní
Napájanie 4× AA batérie DC 6 V alebo AC adaptér
Automatické vypnutie Po 3 minútach
Hmotnosť tlakomeru 300 g (bez manžety a batérií)
Rozmery tlakomeru 120 × 93 × 59 mm (bez manžety)
Životnosť cca 10.000 meraní
Prevádzková teplota 5-40 °C
Prevádzková vlhkosť 10-90 % RH
8. Údržba
- Po použití odložte tlakomer do obalu a chráňte ho pred poškodením.
- Uchovávajte tlakomer v suchom prostredí.
- Tlakomer udržiavajte v čistote. Čistite ho suchou textilnou handričkou. Nepoužívajte abrazívne alebo
leptajúce čističe.
- Tlakomer ani žiaden komponent nesmú prísť do styku s vodou.
- Pred čistením sa uistite, že je tlakomer vypnutý. Na čistenie je možné použiť destilovanú vodu s 10%
roztokom bielidla.
- Použite sprej, navlhčite mäkkú látkovú utierku v zmesi bielidla alebo saponátu, pokým sa nenasiakne.
- Vyžmýkajte prebytočnú vlhkosť z tkaniny, aby ste predišli pokvapkaniu prístroja alebo namočeniu
manžety.
- Celý povrch manžety dôkladne utrite. Uistite sa, že ste riadne vyčistili vnútornú aj vonkajšiu časť
manžety. Buďte opatrní, aby sa do tlakomeru nedostala žiadna vlhkosť.
- Pomocou suchej utierky dôkladne utrite všetky časti manžety. Manžetu rozložte a nechajte ju do-
schnúť na vzduchu.
- Nečistite tlakomer ani manžetu pomocou nafty, riedidla alebo benzínu.
- Nevystavujte zariadenie extrémnej horúčave alebo chladu, vlhkosti a priamemu slnečnému žiareniu.
- Ak nebudete zariadenie používať dlhšie ako 3 mesiace, vyberte z neho batérie.
- Spoločnosť elem6 s.r.o. nemôže byť zodpovedná za žiadne poškodenie, ktoré bolo spôsobené nedo-
statočnou údržbou a nerešpektovaním ZZ pokynov v manuáli.
9. Bezpečnostné zásady
- Používajte len originálnu nabíjačku dodávanú ako voliteľné príslušenstvo k tlakomeru.
- Nepoužívajte nabíjačku vo vysoko vlhkom prostredí. Nikdy sa nabíjačky nedotýkajte mokrými rukami
alebo v momente keď stojíte vo vode.
- Pri napájaní prístroja ponechajte okolo nabíjačky dostatočný priestor pre cirkuláciu vzduchu. Nepre-
krývajte nabíjačku papiermi ani inými predmetmi, ktoré by mohli viesť k zhoršeniu jej ochladzovania.
Nepoužívajte nabíjačku uloženú v transportnom obale.
- Nepoužívajte nabíjačku ani zariadenie, ak je zjavne poškodené. V prípade poškodenia zariadenia ho
ON
Pulse
CONDITION
PUL
DIA
SYS
OFF
MEM
SET
mmHg
mmHg
/min
b.
a.
f.
e.
g.
c.
d.
1. Product Layout
2. Battery Installation
1

Hulp nodig? Stel uw vraag in het forum

Spelregels

Misbruik melden

Gebruikershandleiding.com neemt misbruik van zijn services uitermate serieus. U kunt hieronder aangeven waarom deze vraag ongepast is. Wij controleren de vraag en zonodig wordt deze verwijderd.

Product:

Bijvoorbeeld antisemitische inhoud, racistische inhoud, of materiaal dat gewelddadige fysieke handelingen tot gevolg kan hebben.

Bijvoorbeeld een creditcardnummer, een persoonlijk identificatienummer, of een geheim adres. E-mailadressen en volledige namen worden niet als privégegevens beschouwd.

Spelregels forum

Om tot zinvolle vragen te komen hanteren wij de volgende spelregels:

Belangrijk! Als er een antwoord wordt gegeven op uw vraag, dan is het voor de gever van het antwoord nuttig om te weten als u er wel (of niet) mee geholpen bent! Wij vragen u dus ook te reageren op een antwoord.

Belangrijk! Antwoorden worden ook per e-mail naar abonnees gestuurd. Laat uw emailadres achter op deze site, zodat u op de hoogte blijft. U krijgt dan ook andere vragen en antwoorden te zien.

Abonneren

Abonneer u voor het ontvangen van emails voor uw Truelife PULSE bij:


U ontvangt een email met instructies om u voor één of beide opties in te schrijven.


Ontvang uw handleiding per email

Vul uw emailadres in en ontvang de handleiding van Truelife PULSE in de taal/talen: Duits, Engels, Pools, Zweeds als bijlage per email.

De handleiding is 0,85 mb groot.

 

U ontvangt de handleiding per email binnen enkele minuten. Als u geen email heeft ontvangen, dan heeft u waarschijnlijk een verkeerd emailadres ingevuld of is uw mailbox te vol. Daarnaast kan het zijn dat uw internetprovider een maximum heeft aan de grootte per email. Omdat hier een handleiding wordt meegestuurd, kan het voorkomen dat de email groter is dan toegestaan bij uw provider.

Stel vragen via chat aan uw handleiding

Stel uw vraag over deze PDF

loading

Uw handleiding is per email verstuurd. Controleer uw email

Als u niet binnen een kwartier uw email met handleiding ontvangen heeft, kan het zijn dat u een verkeerd emailadres heeft ingevuld of dat uw emailprovider een maximum grootte per email heeft ingesteld die kleiner is dan de grootte van de handleiding.

Er is een email naar u verstuurd om uw inschrijving definitief te maken.

Controleer uw email en volg de aanwijzingen op om uw inschrijving definitief te maken

U heeft geen emailadres opgegeven

Als u de handleiding per email wilt ontvangen, vul dan een geldig emailadres in.

Uw vraag is op deze pagina toegevoegd

Wilt u een email ontvangen bij een antwoord en/of nieuwe vragen? Vul dan hier uw emailadres in.



Info