485775
45
Verklein
Vergroot
Pagina terug
1/52
Pagina verder
Art.nr. GRM5007
0801-22
GEBRAUCHSANWEISUNG 04
MANUAL DE INSTRUCCIONES 10
MANUAL DE INSTRUÇÕES 16
HASZNÁLATI UTASÍTÁS
21

27

32
MANUALUL UTILIZATORULUI 38
O¢∏°π∂™ Ã∏™∂ø
43
HOCHDRUCKREINIGER
PHPW-200
GRM5007 Ma # 0801-22.indd 1 1/23/08 4:10:19 PM
2 Toledo
Fig. 3
7
3
2
8
4
9
9
1
6
10
5
Fig. 2
Fig. 1
GRM5007 Ma # 0801-22.indd 2 1/23/08 4:10:19 PM
3Toledo
Fig. F
Fig. 5
Fig. 4
GRM5007 Ma # 0801-22.indd 3 1/23/08 4:10:19 PM
D
4 Toledo
HOCHDRUCKREINIGER
Die Ziffern im nachstehenden Text ver weisen
auf die Abbildungen auf Seite 2-3
Um Ihre eigene Sicherheit und die
Sicherheit Anderer zu gewährleisten,
empfehlen wir Ihnen, sich diese
Bedienungsanleitung vor der ersten
Inbetriebnahme gründlich durchzulesen.
Bewahren Sie diese Anleitung und die
übrige Dokumentation zusammen mit
der Maschine auf.
Einleitung
Der Hochdruckreiniger eignet sich zur schnellen
und effizienten Reinigung von Fahrzeugen,
Maschinen, Booten, Gebäuden usw. durch
Entfernung von hartnäckigem Schmutz mit Hilfe
von sauberem Wasser und chemischen
Reinigungsmitteln.
Chemische Reinigungsmittel könnten Materialien
beschädigen.
Beim Gebrauch von chemischen Reinigungs-
mitteln dürfen nur biologisch abbaubare Typen
verwendet werden.
Fahrzeugmotoren nur in Bereichen reinigen, in
denen geeignete Ölabscheider vorhanden sind.
Inhalt
1. Technische Daten
2. Sicherheitsvorschriften
3. Zusammenbau
4. Benutzung
5. Service und Wartung
1. TECHNISCHE DATEN
Gerätedaten
Spannung 230 V~
Leistungsaufnahme 1900 W
Arbeitsdruck 11 MPa
Max. Arbeitsdruck 16,5 MPa
Max. Wassertemperatur 50º C
Arbeitsdurchflussmenge 6,0 l/min
Schlauchlänge 5 m
Gewicht 14.5 kg
Abmessungen 83x31x41 cm
Lpa (Schalldruckpegel) 83,5 dB(A)
Schwingungspegel 1,0 m/s
2
Wasserzulaufdruck 0-4 bar
Verpackungsinhalt
1 Hochdruckreiniger
1 Schlauch
1 Auslöseschalter
1 Lanzenhalter (2 Stück)
1 Schlauchgriff + Schrauben
1 Lanzenverlängerung
1 Verstellbare Lanzendüse
1 Reinigungsmittelsprühvorrichtung
1 Sicherheitsvorschriften und
Bedienungsanleitung
1 Garantiekarte
Überprüfen Sie die Maschine, lose Teile und
Zubehör auf Transportschäden.
Merkmale
Abb. 1
1. Wasseraustritt
2. Wassereintritt mit Filter
3. Hauptschalter
4. Verstellbare Sprühdüse
5. Lanzenverlängerung
6. Auslöseschalter mit Verriegelung
7. Hochdruckschlauch
8. Reinigungsmittelsprühvorrichtung
9. Lanzenhalter
10. Schlauchgriff
2. SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
Erläuterung der Symbole
Lebens- und Verletzungsgefahr und
Gefahr von Beschädigungen am Gerät
bei Nichteinhaltung der Sicherheits-
vorschriften in dieser Anleitung.
Deutet das Vorhandensein elektrischer
Spannung an.
Richten Sie den Wasserstrahl
NICHT auf Menschen oder Tiere.
Richten Sie den Wasserstrahl
NICHT auf das Gerät selbst,
elektrische Teile oder andere
elektrische Einrichtungen.
Sicherheitsvorschriften
Beachten Sie bei der Benutzung von Elektro gerä-
ten stets die in Ihrem Land geltenden Sicherheits-
bestimmungen zur Reduzierung von Gefahren
durch Brand, Stromschlag und Verletzungen.
GRM5007 Ma # 0801-22.indd 4 1/23/08 4:10:21 PM
D
5Toledo
Lesen Sie die nachstehenden Sicherheits-
vorschriften und auch die beigefügten Sicherheits-
anweisungen durch. Bewahren Sie diese
Anleitung an einem sicheren Platz auf!
Elektrische Sicherheit
Überprüfen Sie immer, ob Ihre Netzspannung •
mit dem auf dem Typenschild genannten Wert
übereinstimmt.
Beim Austausch alter Kabel oder Stecker: •
Entsorgen Sie die alten Kabel oder Stecker
sofort, sobald diese durch neue ersetzt
wurden. Es ist gefährlich, den Stecker eines
losen Kabels in die Steckdose einzustecken.
Bei Benutzung von Verlängerungskabeln: •
Benutzen Sie nur ein für die Geräteleistung
geeignetes und zugelassenes Verlängerungs-
kabel. Die Adern müssen einen Durchmesser
von wenigstens 1,5 mm
2
aufweisen. Befindet
sich das Verlängerungskabel auf einer Haspel,
muss das Kabel vollständig abgerollt werden.
Unzureichende Verlängerungskabel können •
gefährlich sein.
Alle elektrischen Anschlüsse, z.B. das •
Verlängerungskabel, müssen eine genehmigte,
was serfeste Ausführung für den Gebrauch im
Freien und entsprechend gekennzeichnet sein.
Verlängerungskabel müssen dreiadrig sein,
wobei eine Ader die ERDUNG ist.
Das Gerät sofort ausschalten bei
Störung im Netzstecker, dem Netzkabel oder •
Schnurbeschädigung.
Defektem Schalter.•
Rauch oder Gestank verschmorter Isolation.•
Besondere Sicherheitsregeln
Die GEBRAUCHS- und WARTUNGSANLEITUNG
bildet einen wesentlichen Bestandteil der
Reinigungsgerätausrüstung und sollte für
künftigen Gebrauch an einem sicheren Platz
aufbewahrt werden. Wenn Sie den Reiniger
verkaufen, sollte die Anleitung dem neuen
Besitzer ausgehändigt werden.
Vergewissern Sie sich vor dem Einschalten •
des Reinigers, dass die Wasserzuleitung in
Ordnung ist. Bei Benutzung des Reinigers
ohne Wasser könnten die Dichtungen
beschädigt werden.
Ziehen Sie den Stecker nicht am Stromkabel •
aus der Steckdose.
Wenn Sie sich zu weit von dem zu reinigenden •
Objekt befinden, ziehen Sie den Reiniger nicht
am Hochdruckkabel näher heran, sondern
verwenden Sie dazu den vorhandenen Griff.
Bei nicht mit TSS-Vorrichtung ausgerüsteten •
Versionen darf der Reiniger nicht länger als 1-2
Minuten bei geschlossener Pistole betätigt
werden, da die Dichtungen beschädigt
werden könnten.
Schützen Sie den Reiniger im Winter gegen •
Frost.
Sorgen Sie während des Betriebs dafür, dass •
die Belüftungsgitter frei sind.
Der Querschnitt von Verlängerungskabeln •
muss der jeweiligen Länge entsprechen, d.h.
je länger das Verlängerungskabel, desto
größer der Querschnitt; es sind Kabel
entsprechend Schutzart “IPX5” zu verwenden.
Stellen Sie den Reiniger MÖGLICHST NAHE •
an der Wasserzuleitung auf.
Die Verpackung ist leicht recycelbar und muss •
ent sprechend den im Land der Aufstellung
geltenden Bestimmungen entsorgt werden.
Benutzen Sie den Reiniger nur mit vom •
Hersteller zugelassenen Zubehör- und
Ersatzteilen. Die Verwendung von Original-
Zubehör und –Ersatzteilen gewährleistet einen
sicheren, störungsfreien Betrieb.
Der Reiniger muss während der Benutzung auf •
einer sicheren, stabilen Fläche stehen.
Vermeiden Sie unbeabsichtigtes Betätigen des •
Auslöseschalters. Tragen Sie die aus Lanze
und Auslöseschalter bestehende Einheit nicht
mit der Hand über dem Auslöseschalter.
Benutzen Sie stets die Auslöseschalter-
Verriegelung.
Vergewissern Sie sich nach Gebrauch des •
Druckreinigers, dass die
Sicherheitsverriegelung am Auslöseschalter
benutzt wird, um unbeabsichtigte Betätigung
zu verhindern.(Abb. 5)
Sicherheitsverbote
EXPLOSION ODER VERGIFTUNG •
Benutzen Sie den Reiniger NICHT mit brenn-
baren oder giftigen Flüssigkeiten oder mit
Produkten, die mit der einwandfreien Funk-
tionsweise des Reinigers nicht verträglich sind.
VERLETZUNGSGEFAHR •
Richten Sie den Wasserstrahl NICHT auf
Menschen oder Tiere.
STROMSCHLAGGEFAHR •
Richten Sie den Wasserstrahl NICHT auf das
Gerät selbst, elektrische Teile oder andere
elektrische Einrichtungen.
KURZSCHLUSSGEFAHR •
GRM5007 Ma # 0801-22.indd 5 1/23/08 4:10:21 PM
D
6 Toledo
Benutzen Sie den Reiniger bei Regen NICHT
im Freien.
VERLETZUNGSGEFAHR •
Lassen Sie den Reiniger NICHT von Kindern
oder unqualifizierten Personen benutzen.
STROMSCHLAGGEFAHR •
Berühren Sie den Stecker und/oder die
Steckdose NICHT mit nassen Händen.
STROMSCHLAG- UND •
KURZSCHLUSSGEFAHR
Benutzen Sie den Reiniger NICHT, wenn das
Stromkabel beschädigt ist.
EXPLOSIONSGEFAHR •
Benutzen Sie den Reiniger NICHT, wenn der
Hochdruckschlauch beschädigt ist.
UNFALLGEFAHR •
Blockieren Sie den Auslöseschalter NICHT in
Betriebsstellung.
UNFALLGEFAHR •
Überprüfen Sie, ob die Datenschilder am
Reiniger befestigt sind; wenn nicht, informieren
Sie Ihren Vertragshändler. Reiniger ohne
Schilder dürfen NICHT benutzt werden, da sie
nicht identifizierbar und möglicherweise
gefährlich sind.
EXPLOSIONSGEFAHR •
Die Eichung des Sicherheitsventils darf NICHT
manipuliert oder verändert werden.
GEFÄHRLICHE ÄNDERUNG DER •
BETRIEBSLEISTUNG
Verändern Sie den Originaldurchmesser der
Sprühkopfdüse NICHT.
UNFALLGEFAHR •
Lassen Sie den Reiniger NICHT
unbeaufsichtigt.
KURZSCHLUSSGEFAHR•
Bewegen Sie den Reiniger NICHT, indem Sie
am Stromkabel ziehen.
Sicherheitsgebote
KURZSCHLUSSGEFAHR •
Alle elektrischen Leiter MÜSSEN vor dem
Wasserstrahl GESCHÜTZT SEIN.
STROMSCHLAGGEFAHR •
Der Reiniger DARF NUR an eine richtig
geerdete Stromversorgung
ANGESCHLOSSEN WERDEN.
Benutzen Sie beim Gebrauch dieses Geräts •
in der Steckdose eine Fehlerstrom-
Schutzeinrichtung (RCD - Residual Current
Device) von nicht mehr als 30 mA.
VERLETZUNGSGEFAHR •
Der hohe Druck kann bewirken, dass sich von
den Flächen Material mit hoher Geschwindig-
keit ablöst; deshalb ist das Tragen von Schutz-
kleidung und Schutzbrille OBLIGATORISCH.
GEFAHR DURCH UNBEABSICHTIGTES •
EINSCHALTEN
ZIEHEN Sie den Netzstecker, bevor Sie
Arbeiten am Reiniger vornehmen.
VERLETZUNGSGEFAHR •
Halten Sie die Pistole vor Betätigung des
Auslöseschalters GUT FEST, um Rückprall zu
vermeiden.
VERSCHMUTZUNGSGEFAHR •
BEACHTEN SIE die Anforderungen des
örtlichen Wasserwerks. Gemäß DIN 1988
dürfen Hochdruckreiniger an das
Leitungswassernetz nur angeschlossen
werden, wenn im Zuleitungsschlauch ein
Rückstromverhinderungsventil mit Ablauf
eingebaut ist.
UNFALLGEFAHR •
Wartungs- und/oder Reparaturarbeiten an
elektrischen Komponenten MÜSSEN durch
qualifiziertes Personal ausgeführt werden.
VERLETZUNGSGEFAHR •
Vor dem Abschrauben des Reinigerschlauchs
muss der Restdruck ABGELASSEN werden.
UNFALLGEFAHR •
ÜBERPRÜFEN Sie vor Gebrauch des
Reinigers jeweils, ob die Schrauben fest
angezogen sind und ob keine gebrochenen
oder abgenutzten Teile vorhanden sind.
EXPLOSIONS- UND •
STROMSCHLAGGEFAHR
BENUTZEN Sie nur Reinigungsmittel, welche
die Beschichtungsmaterialien von
Hochdruckschlauch/Stromkabel nicht
zerfressen.
VERLETZUNGSGEFAHR •
STELLEN SIE SICHER, dass Personen oder
Tiere einen Mindestabstand von 15 m
einhalten.
Sicherheitsventil
Das Sicherheitsventil dient auch als
Druckbegrenzungsventil. Wenn der Auslöser der
Pistole losgelassen wird, öffnet sich das
Sicherheitsventil und das Wasser strömt durch
den Pumpeneintritt zurück.
3. ZUSAMMENBAU
Halter und Angriff
Abb. 1
Sie benötigen einen normalen •
GRM5007 Ma # 0801-22.indd 6 1/23/08 4:10:21 PM
D
7Toledo
Schraubenzieher. Setzen Sie den
Pistolenhalter wie abgebildet in das Gerät ein.
Setzen Sie den anderen Pistolenhalter in das •
Gehäuse des Reinigungsgeräts ein.
Richten Sie die Löcher unten am Druckreiniger •
wie abgebildet aus und ziehen Sie die 4
Schrauben an.
•
Anschließen des Schlauchs und
Auslöseschalters
Abb. 1 und 2
Vor dem Anschließen von Schläuchen oder der •
aus Auslöseschalter/Lanze bestehenden
Einheit überprüfen Sie bitte zunächst alle
Verbindungen, um sicher zu sein, dass sie
nicht blockiert sind.
Schrauben Sie den Austrittsdruckschlauch (7) •
an das Gerät an und vergewissern Sie sich,
dass er handfest sitzt.
Verbinden Sie die Sprühlanze (5) mit Hilfe des •
Einschub- und Dreh-Bajonettverschlusses mit
dem Auslöseschalter (6) (Abb. 2).
Vergewissern Sie sich, dass diese Verbindung
richtig zustande gekommen ist und der
Bajonettverschluss richtig eingerastet ist.
Vergewissern Sie sich, dass der Schlauch
keine Knicke aufweist.
Wasserversorgung
Vergewissern Sie sich, dass Ihnen zur •
Speisung des Druckreinigers eine geeignete
Wasserversorgung zur Verfügung steht.
Überprüfen Sie, ob alle Verbindungen dicht
sind und der Schlauch keine Lecks aufweist.
Der Zuleitungshahn sollte vollständig geöffnet •
sein (Druckreiniger noch nicht einschalten).
Betätigen Sie jetzt den Auslöseschalter •
(Verriegelung vorher lösen), sodass Wasser
durch das Gerät strömt und eventuell
vorhandene Luft verdrängt.
WARNUNG: Dieses Gerät darf nur mit
Kaltwasseranschluss betrieben werden!
Schalten Sie den Druckreiniger ein, sobald die •
gesamte Luft verdrängt wurde und Wasser das
Lanzenende erreicht hat.
Stromkabel
Vergewissern Sie sich, dass alle Kabel •
unbeschädigt sind, bevor Sie das Gerät an das
Stromnetz anschließen. Stecken Sie den
Druckreiniger in die Steckdose ein und
schalten Sie das Gerät mit dem Hauptschalter
(3) ein.
4. BENUTZUNG
VORSICHT: Der Reiniger darf nur mit
sauberem Wasser benutzt werden; bei
Benutzung von unfiltriertem Wasser
oder ätzenden Chemikalien wird der
Reiniger beschädigt.
Schalten Sie den Motorschalter in Stellung “0”.•
Überprüfen Sie, ob die Speisespannung und •
–frequenz (Volt/Hz) mit den Angaben
übereinstimmt, die auf dem Datenschild des
Reinigers stehen.
Wenn die Stromversorgung stimmt, können Sie •
den Reiniger jetzt einstecken.
Der Stromversorgungsanschluss muss durch •
einen qualifizierten Elektriker vorgenommen
werden. Es wird empfohlen, dass die
Stromversorgung dieses Geräts entweder eine
Fehlerstrom-Schutzeinrichtung, welche die
Stromzufuhr unterbricht, falls der Leckstrom
nach Erde 30 mA für 30 ms überschreitet, oder
eine Vorrichtung zur Überprüfung des
Erdungskreises einschließt.
VORSICHT: Das Gerät kann beim
Einschalten elektrische Störungen
verursachen.
Wenn der Motor stehen bleibt und nicht wieder •
anläuft, warten Sie bitte 2-3 Minuten, bevor Sie
ihn neu starten. THERMISCHER
SICHERUNGSAUTOMAT HAT AUSGELÖST.
Einstellen der Düse
Abb. 3
Wasser kann durch die Düse entweder in gerader
Richtung oder fächerförmig versprüht werden.
Drehen Sie zunächst den Druck auf und stellen
Sie dann die Düse ein.
Der Wassereintrittsfilter muss regelmäßig
überprüft werden, um Blockierungen und eine
Einschränkung der Wasserversorgung der Pumpe
zu vermeiden (Abb. 4).
Benutzung der Reinigungsmittelflasche
Reinigungsmitteldüse und –tank sind mit dem
Ende der Auslöseschaltereinheit in gleicher Weise
verbunden wie die Lanze. Füllen Sie den
GRM5007 Ma # 0801-22.indd 7 1/23/08 4:10:21 PM
D
8 Toledo
Reinigungsmitteltank mit flüssigem
Reinigungsmittel.
Wenn jetzt der Auslöseschalter bei laufen dem
Gerät betätigt wird, wird zusammen mit dem
Wasser Reinigungsmittel versprüht.
Empfohlenes Reinigungsverfahren
Lösen Sie Schmutz auf, indem Sie
Reinigungsmittel mit dem Strahl auf die trockene
Fläche aufsprühen. Bei vertikalen Flächen muss
von unten nach oben gearbeitet werden. Lassen
Sie das Reinigungsmittel für 1 bis 2 Minuten
einwirken, jedoch nicht trocknen. Richten Sie den
Hochdruckstrahl auf die Stelle, indem Sie die
Düse in einen Abstand von wenigstens 30 cm zur
Oberfläche bringen, und arbeiten Sie von unten
nach oben. Lassen Sie das Waschwasser nicht
auf ungereinigte Flächen herunterlaufen.
Abschalten des Druckreinigers
VORSICHT: Trennen Sie den
Hochdruckschlauch nie von dem Gerät,
während das System noch unter Druck
steht.
Halten Sie das richtige Verfahren ein:
1. Schalten Sie den Druckreiniger mit dem am
Gerät befindlichen Schalter aus.
2. Ziehen Sie den Gerätestecker aus der
Steckdose.
3. Drehen Sie die Wasserzuleitung am Hahn zu.
4. Betätigen Sie den Auslöseschalter der Pistole,
um das System drucklos zu machen.
5. Lösen Sie den Zuleitungsschlauch zum Gerät.
6. Wischen Sie alle Oberflächen des Geräts mit
einem feuchten, sauberen Tuch ab.
7. Aktivieren Sie die Sicherheitsverriegelung.
5. SERVICE UND WARTUNG
Warnung: Ziehen Sie vor Wartungs-
oder vorbereitenden Einlagerungs-
arbeiten das Stromkabel aus der
Steckdose (Stromquelle).
Vergewissern Sie sich, dass das Gerät nicht
stromführend ist, während Sie Wartungsarbeiten
am Motor ausführen.
Um gute Leistung sicherzustellen, sind die •
Saug- und Reinigungsmittelfilter jeweils nach
50 Betriebsstunden zu überprüfen und zu
reinigen.
Lange Stillstandszeiten können zur Bildung •
von Kalkablagerungen führen. Motor mit Hilfe
eines Schraubenziehers durch das auf der
Rückseite befindliche Loch FREI MACHEN
(bei Modellen mit diesem Merkmal).
Anschließend Schraubenzieher entfernen und •
Gerät neu starten.
Fehlersuche
1. Das eingeschaltete Gerät läuft nicht an
Der Stecker ist nicht richtig eingesteckt oder •
die Steckdose ist schadhaft.
Stecker, Steckdose und Sicherung •
überprüfen.
Die Netzspannung liegt unter dem für das •
Einschalten erforderlichen Mindestwert.
Überprüfen Sie, ob die Netzspannung •
ausreicht.
Die Pumpe ist blockiert.•
Siehe die Anweisungen nach Einlagerung.•
Die thermische Schutzeinrichtung hat •
ausgelöst.
Gerät ausschalten und Motor abkühlen •
lassen. Lassen Sie die Lanze offen,
während Wasser durchläuft.
2. Druckschwankungen
Pumpe zieht Luft•
Überprüfen Sie, ob Schläuche und •
Verbindungen luftdicht sind.
Ventile verschmutzt, abgenutzt oder blockiert. •
Pumpendichtungen abgenutzt
Reinigen und austauschen bzw. an •
Vertragshändler wenden.
3. An der Pumpe tritt Wasser aus
Dichtungen abgenutzt•
Überprüfen und austauschen bzw. an •
Vertragshändler wenden.
4. Der Motor hält plötzlich an
Der Thermo-Schutzschalter hat infolge •
Überhitzung ausgelöst.
Überprüfen Sie, ob die Netzspannung mit •
der Spezifikation übereinstimmt. Ein zu
dünnes und zu langes Verlängerungskabel
kann einen Spannungsabfall verursachen
und das Überhitzen des Motors bewirken.
Abkühlen lassen. Hochleistungs-
Verlängerungskabel benutzen.
GRM5007 Ma # 0801-22.indd 8 1/23/08 4:10:22 PM
D
9Toledo
5. Die Pumpe erreicht nicht den notwendigen
Druck
Wassereintrittsfilter verstopft.•
Wassereintrittsfilter reinigen.•
Pumpe zieht Luft an Verbindungen oder •
Schläuchen
Überprüfen, ob alle Zuleitungsanschlüsse •
dicht sind.
Saug-/Druckventile sind verstopft oder •
abgenutzt.
Überprüfen, ob der Wasserzuleitungs-•
schlauch kein Leck aufweist.
Entlastungsventil ist blockiert•
Ventile reinigen oder durchblasen.•
Lanzendüse falsch eingestellt oder abgenutzt.•
Regulierschraube lösen und wieder •
anziehen. Überprüfen und/oder
austauschen.
Lassen Sie Ihre Maschine nur von
einem qualifizierten Fachmann oder
einer qualifizierten Reparaturwerkstatt
warten und reparieren.
Reinigung
Halten Sie, um Überhitzung des Motors zu
vermeiden, die Belüftungsschlitze des Geräts
sauber. Reinigen Sie das Gehäuse regelmäßig mit
einem weichen Tuch, am besten nach jeder
Benutzung. Halten Sie die Belüftungsöffnungen
frei von Staub und Schmutz.
Beseitigen Sie hartnäckigen Schmutz mit einem
weichen, mit Seifenwasser befeuchteten Tuch.
Verwenden Sie dazu keine Lösungsmittel wie
Benzin, Alkohol, Ammoniak usw., da solche
Substanzen die Kunststoffteile beschädigen
können.
Schmierung
Das Gerät erfordert keine zusätzliche Schmierung.
Lagerung und Transport
Lagern Sie den Hochdruckreiniger in einer gut
belüfteten Umgebung, in der die Temperatur nicht
unter +5 °C absinkt. Behandeln Sie den Reiniger
vor der Wintereinlagerung mit korrosionsfreiem/
ungiftigem Frostschutzmittel.
Störungen
Sollte beispielsweise nach Abnutzung eines Teils
ein Fehler auftreten, dann setzen Sie sich bitte mit
der auf der Garantiekarte angegebenen
Serviceadresse in Verbindung. Separat befindet
sich eine ausführliche Übersicht über die Teile, die
bestellt werden können.
Umwelt
Um Transportschäden zu verhindern, wird die
Maschine in einer soliden Verpackung geliefert.
Die Verpackung besteht weitgehend aus
verwertbarem Material.
Benutzen Sie also die Möglichkeit zum Recyceln
der Verpackung.
Schadhafte und/oder entsorgte
elektrische oder elektronische Geräte
müssen an den dafür vorgesehenen
Recycling-Stellen abgegeben werden.
Garantie
Lesen Sie die Garantiebedingungen auf der
separat beigefügten Garantiekarte.
Dieses Gerät darf von Personen (einschließlich
Kinder) mit reduzierten physischen, oder geistigen
Fähigkeiten, oder Mangel an der Erfahrung und
den Kenntnissen nicht benutzt werden, es sei
denn, dass Sie mit Aufsicht von einer für ihre
Sicherheit verantwortlichen Person das Gerät
benutzen.
Stellen Sie sicher, dass Kinder mit dem Gerät
nicht spielen.
Die Bedeutung der durchstrichenen
Mülltonne:
Entsorgen Sie elektrische Geräte nicht
im Hausmüll, nutzen Sie die
Sammelstellen in ihrer Gemeinde.
Fragen Sie Ihre Gemeindeverwaltung
nach den Standorten der Sammelstellen.
Wenn elektrische Geräte unkontrolliert entsorgt
werden, können während der Verwitterung
gefährliche Stoffe ins Grundwasser und damit in
die Nahrungskette gelangen, oder Flora und
Fauna auf Jahre vergiftet werden.
Wenn Sie das Gerät durch ein neues ersetzen, ist
der Verkäufer gesetzlich verpflichtet, das alte
mindestens kostenlos zur Entsorgung
entgegenzunehmen.
GRM5007 Ma # 0801-22.indd 9 1/23/08 4:10:22 PM
E
10 Toledo
HIDROLIMPIADORA DE ALTA
PRESIÓN
Los números contenidos en el texto siguiente
se refieren a las ilustraciones de la página 2-3.
Por su propia seguridad y por la de los
demás, le rogamos que lea
detenidamente estas instrucciones
antes de utilizar el equipo. Le ayudará a
comprender mejor su producto y a
evitar riesgos innecesarios. Guarde
estas instrucciones en un lugar seguro
por si necesita usarlas más adelante.
Introducción
La hidrolimpiadora de alta presión FHPW-200 es
rápida y eficiente en la limpieza de vehículos,
máquinas, embarcaciones, edificios, etc.,
eliminando la suciedad adherida mediante agua
limpia y detergente químicos.
Si se utilizan detergentes químicos, éstos tienen
que ser siempre biodegradables.
Se pueden lavar los motores de los vehículos sólo
en lugares provistos de un separador de aceite
adecuado.
Contenidos
1. Datos de la herramienta
2. Normas de seguridad
3. Montaje
4. Empleo
5. Reparación y mantenimiento
1. DATOS DE LA HERRAMIENTA
Especificaciones técnicas
Voltaje 230 V~
Potencia 1900 W
Presión de trabajo 11 MPa
Presión de trabajo máxima 16,5 MPa
Temperatura m·xima del agua 50° C
Proporción de flujo de trabajo 6,0 l/min
Longitud del tubo 5 m
Peso 14.5 kg
Dimensiones 83x31x41 cm
Lpa (Presión acústica) 83,5 dB(A)
Valor de vibración 1,0 m/s
2
Contenido del embalaje
1 Hidrolimpiadora de alta presión
1 Tubo
1 Gatillo
1 Soporte de la lanza (2 piezas)
1 Mango del tubo + tornillos
1 Lanza de extensión
1 Lanza con cabezal ajustable
1 Accesorio pulverizador de detergente
1 Manual de instrucciones
1 Prescripciones de seguridad
1 Tarjeta de garantía
Compruebe la máquina, las piezas sueltas y los
accesorios para ver si existen daños de transporte.
Partes del producto
Fig. 1
1. Salida del agua
2. Entrada del agua con filtro
3. Interruptor principal
4. Cabezal pulverizador regulable
5. Lanza de extensión
6. Gatillo con mecanismo de cierre
7. Tubo de alta presión
8. Accesorio pulverizador de detergente
9. Soporte de la lanza
10. Mango del tubo
2. NORMAS DE SEGURIDAD
Explicación de los símbolos
Indica peligro de accidente, de muerte o
riesgo de provocar averías en el aparato
en caso de no seguir las instrucciones
de este manual.
Indica el peligro de sufrir descargas
eléctricas.
NO dirija el chorro de agua contra
personas o animals. NO dirigir el
chorro de agua contra la
hidrolimpiadora misma ni tampoco
contra componentes o equipos
eléctricos de ningún tipo.
Instrucciones de seguridad
Tenga siempre presentes las normas de •
seguridad nacionales que afectan al peligro de
incendio, de sufrir descargas eléctricas y de
accidentes.
GRM5007 Ma # 0801-22.indd 10 1/23/08 4:10:22 PM
E
11Toledo
Lea, además de las instrucciones que siguen a
continuación, las normas de seguridad que
aparecen en el cuadernillo anexo.
¡Guarde estas instrucciones en un lugar •
seguro!
Seguridad eléctrica
Compruebe siempre que el voltaje que va a •
utilizarse se corresponde con el valor indicador
en la placa de identificación.
Cambio de cables o clavijas:•
Sustituya los cables y clavijas viejos por otros •
nuevos y deshágase de los antiguos lo antes
posible. Es peligroso enchufar la clavija de un
cable pelado en la toma de corriente.
Uso de cables alargadores:•
Utilice exclusivamente alargadores autorizados •
y adecuados para la potencia de la
herramienta. Los hilos deben tener un diámetro
mínimo de 1,5 mm
2
. Cuando el cable alargador
esté enrollado en un carrete, desenróllelo
completamente.
Todas las conexiones eléctricas p. ej. un cable •
alargador, deben ser impermeables,
adecuadas para su uso en exteriores e
indicadas como tales. Los cables alargadores
deben ser trifásicos, uno de los cuales es
TIERRA.
Desconecte inmediatemente la máquina siempre
que:
Interruptor defectuoso.•
Chispas en las escobillas de carbón o en el •
conmutador
Humo o mal olor de aislamiento quemado.•
Instrucciones especiales de seguridad
El manual de USO y MANTENIMIENTO es una •
parte integrante de la hidrolimpiadora y tiene
que conservarse con esmero para poder
consultarlo siempre que sea necesario. Si
vende la hidrolimpiadora a terceros,
aconsejamos entregar en mano el manual al
nuevo dueño.
Antes de poner en marcha la hidrolimpiadora •
se debe controlar que su alimentación de agua
sea correcta. El uso en seco provoca daños a
su sistema de estanqueidad.
No desenchufe la hidrolimpiadora tirando del •
cable eléctrico.
Si la hidrolimpiadora se encuentra demasiado •
lejos de lo que se desea lavar, no la acerque
tirando del tupo de alta presión, sino a través
de la manilla que se ha suministrado.
A fin de no dañar el sistema de estanqueidad •
en los modelos que no poseen el dispositivo
TSS, se debe evitar que la hidrolimpiadora
funcione más de 1 o 2 minutos cuando la
pistola está cerrada.
Durante el periodo invernal hay que proteger la •
hidrolimpiadora de las heladas.
Durante el funcionamiento hay que dejar libres •
las rejillas de ventilación.
La sección de los cables alargadores tiene que •
ser proporcional a su longitud, es decir, cuando
más larga sea la prolongación, mayor tiene
que ser la sección; además, el grado de
protección e los cables de la prolongación
debe ser «IPX5».
La hidrolimpiadora tiene que colocarse lo más •
CERCA POSIBLE de la red hídrica de la cual
se abastece.
Los elementos utilizados para el embalaje se •
pueden reciclar fácilmente. Elimínelos
aplicando las normas nacionales vigentes en el
país de la instalación.
La hidrolimpiadora tiene que utilizarse •
únicamente con los accesorios o recambios
autorizados por el fabricante. El empleo de
accesorios y repuestos originales garantiza su
funcionamiento seguro y sin inconvenientes.
La hidrolimpiadora debe funcionar apoyada •
sobre una superficie segura y estable.
Evite que accidentalmente se accione el •
gatillo. No transporte el ensamblado de lanza/
interruptor mientras tiene la mano sobre el
interruptor. Utilice siempre el mecanismo de
cierre del gatillo.
Asegúrese que se utiliza el cierre de seguridad •
del gatillo siempre que detenga la herramienta
utilizando la lavadora de presión para evitar
que se ponga en marcha de forma accidental.
(fig 5)
Advertencias: lo que no hay que hacer
PELIGRO DE EXPLOSIÓN O •
ENVENENAMIENTO
NO utilice la hidrolimpiadora con líquidos
inflamables, tóxicos o cuyas características
sean incompatibles con su correcto
funcionamiento.
PELIGRO DE LESIONES •
NO dirija el chorro de agua contra personas o
animals.
PELIGRO DE ELECTROCUCIÓN •
NO dirigir el chorro de agua contra la hidro-
limpiadora misma ni tampoco contra compo-
nentes o equipos eléctricos de ningún tipo.
GRM5007 Ma # 0801-22.indd 11 1/23/08 4:10:22 PM
E
12 Toledo
PELIGRO DE CORTOCIRCUITO •
Si llueve, NO utilice nunca la hidrolimpiadora al
aire libre.
PELIGRO DE LESIONES •
NO permita que personas no preparadas o
niños utilicen la herramienta.
PELIGRO DE ELECTROCUCIÓN •
NO toque el enchufe ni la toma de corriente
con las manos mojadas.
PELIGRO DE ELECTROCUCIÓN Y •
CORTOCIRCUITO
NO utilice la hidrolimpiadora si el cable
eléctrico está dañado.
PELIGRO DE REVENTAMIENTO •
NO utilice la hidrolimpiadora si el tubo de agua
de alta presión está dañado.
PELIGRO DE ACCIDENTE •
NO bloquee la palanca de la pistola en
posición de funcionamiento.
PELIGRO DE ACCIDENTE •
Controle que la hidrolimpiadora posea la placa
de características con los datos; en caso
contrario, advierta al distribuidor. La
hidrolimpiadoras sin placa NO tienen que
utilizarse nunca ya que son anónimas y
potencialmente peligrosas.
PELIGRO DE REVENTAMIENTO •
NO manipule ni varíe la calibración de la
válvula de regulación.
PELIGROS DE ALTERACIÓN DEL •
FUNCIONAMIENTO
NO modifique el diámetro original del chorro
pulverizador del cabezal.
PELIGRO DE ACCIDENTE •
NO deje la hidrolimpiadora sin vigilancia.
PELIGRO DE CORTOCIRCUITO NO desplace •
la hidrolimpiadora tirando del cable eléctrico.
Advertencias: lo que hay que hacer
PELIGRO DE CORTOCIRCUITO •
Toas las partes conductoras de corriente
TIENEN QUE PROTEJERSE contra chorros
de agua.
PELIGRO DE ELECTROCUCIÓN •
CONECTAR la hidrolimpiadora sólo a una
fuente de electricidad con conexión a tierra.
Utilice un Dispositivo Diferencial Residual •
(DDR) de no más de 30 mA. en el enchufe
de clavija cuando utilice la herramienta.
PELIGRO DE LESIONES •
La alta presión puede provocar un rebote de
algunos elementos. Por lo tanto, es necesario
UTILIZAR ropa y gafas de protección.
PELIGRO DE PUESTA EN MARCHA •
ACCIDENTAL
Antes de efectuar trabajos en la
hidrolimpiadora, DESENCHÚFELA.
PELIGRO DE LESIONES •
Debido al retroceso, cuando se tira de la
palanca hay que EMPUÑAR
ENÉRGICAMENTE la pistola.
PELIGRO DE CONTAMINACIÓN •
RESPETE las instrucciones de la empresa
local de distribución de agua. Según la norma
DIN 1988, la hidrolimpiadora se puede
conectar directamente a la red pública de
distribución de agua potable sólo si en el tubo
de alimentación hay un dispositivo antirretorno
con vaciado.
PELIGRO DE ACCIDENTE •
El mantenimiento o reparación de los
componentes eléctricos TIENE que ser
efectuado sólo por personal autorizado.
PELIGRO DE LESIONES •
DESCARGUE la presión residual antes de
desconectar el tubo de la hidrolimpiadora.
PELIGRO DE ACCIDENTE •
CONTROLE periódicamente la hidrolimpiadora
y antes de usarla; en especial para verificar el
apriete de los tornillos y el buen estado de los
componentes de la herramienta. Compruebe
también que no haya piezas rotas o
desgastadas.
PELIGRO DE REVENTAMINETO Y DE •
ELECTROCUCIÓN
UTILICE exclusivamente detergentes
compatibles con los materiales del
revestimiento del tubo de alta presión y con el
cable eléctrico.
PELIGRO DE LESIONES •
MANTENGA a las personas y a los animales a
una distancia mínima de seguridad de 15 m.
Válvula de seguridad
La válvula de seguridad también funciona como
válvula de limitación de la presión. Cuando se
cierra la pistola, la válvula se abre y el agua circula
por la parte de la aspiración de la bomba.
3. MONTAJE
Soporte y mango
Fig. 1
Necesitará un destornillador normal. •
Introduzca el soporte de la pistola en la
herramienta como se muestra en la figura.
GRM5007 Ma # 0801-22.indd 12 1/23/08 4:10:22 PM
E
13Toledo
Introduzca el otro soporte de la pistola en el •
cuerpo de la hidrolimpiadora.
Alinee los agujeros del fondo de la lavadora de •
presión como se muestra y apriete los 4
tornillos.
Conectar el tubo y el ensamblado de gatillo
Fig. 1 y 2
Compruebe todas las conexiones antes de •
conectar los tubos o el ensamblado gatillo/
lanza para asegurarse de que no estén
bloqueadas.
Atornille el tubo de presión de salida (7) de la •
herramienta y asegúrese de que esté bien
apretado.
Conecte la lanza pulverizadora (5) al gatillo (6) •
a través de presionarla y enrollarla en la
bayoneta (fig 2). Asegúrese de que la
conexión se ha desarrollado correctamente y
la bayoneta se ha colocado bien. Asegúrese de
que el tubo no tenga dobleces.
Suministro de agua
Asegúrese de que tiene un suministro de agua •
adecuado para suministrar la lavadora de
presión. Compruebe que todas las conexiones
estén ajustadas y no haya agujeros en el tubo.
El grifo de suministro debe estar abierto •
totalmente (no encienda todavía la lavadora de
presión).
A continuación suelte el gatillo (suelte antes el •
cierre del gatillo) para permitir que fluya el
agua a través de la unidad y expulse todo el
aire.
PRECAUCN: ¡Únicamente se debe
utilizar está unidad con una fuente de
agua fría!
Encienda la lavadora de presión, una vez que •
todo el aire haya salido y el agua haya
alcanzado el final de la lanza.
Cables eléctricos
Asegúrese de que todos los cables no tengan •
daños antes de conectarlo a la fuente de
electricidad. Conecte la lavadora de presión y
encienda la unidad mediante el interruptor
principal (3)
4. EMPLEO
¡ATENCIÓN! La hidrolimpiadora tiene
que funcionar con agua limpia. El agua
sin filtrar y los productos químicos
corrosivos son perjudiciales para la
herramienta.
Ponga el interruptor del motor en la posición •
“0”.
Controle que la toma de corriente que se •
desea utilizar tengas las características de
tensión y frecuencia (V/Hz) indicadas en la
placa de características con los datos.
Si todos los valores coinciden, se pueden •
iniciar las operaciones para la puesta en
marcha de la hidrolimpiadora conectando la
clavija.
El enlace a la red eléctrica tiene que realizarlo •
un electricista cualificado. Es importante que la
línea de alimentación a la máquina incluya un
interruptor diferencial que interrumpa la
alimentación si la corriente dispersa excede los
30 mA por 30 ms. o si un dispositivo prueba el
circuito de tierra.
¡ATENCIÓN! Durante la fase de
arranque la máquina puede provocar
perturbaciones de red.
Si durante el funcionamiento, el motor se para •
o no arranca, espere unos 2 ó 3 minutos antes
de volver a intentar el arranque. ACTIVACIÓN
DEL INTERRUPTOR TÉRMICO
Ajuste de la boquilla (fig. 3)
La boquilla debe rociar agua de dos formas •
posibles: linealmente o en forma de abanico.
Encienda primero la presión y luego ajuste la
boquilla.
El filtro de entrada del agua debe revisarse •
periódicamente, de manera que se evite el
bloqueo o la limitación de entrada de agua en
la bomba. (fig 4)
Empleo de la botella de detergente
La boquilla y el tanque de detergente están unidos
al final del ensamblado de gatillo de igual forma
que la lanza. Llene el tanque de detergente con
detergente líquido. En caso de presionar el gatillo
mientras la herramienta esté en funcionamiento,
el detergente se rociará junto con el agua.
GRM5007 Ma # 0801-22.indd 13 1/23/08 4:10:22 PM
E
14 Toledo
Consejos de limpieza
Disuelva la suciedad aplicando a la superficie •
seca el detergente con el chorro en abanico.
En las superficies verticales, trabaje de abajo
hacia arriba. Deje actuar el detergente durante
1 ó 2 minutos, sin permitir que se seque. Actúe
con el chorro a alta presión, manteniéndose a
una distancia superior a 30 cm. y empezando
desde abajo. Evite que el líquido de enjuague
gotee sobre las superficies no lavadas.
Apagado de la lavadora de presión
CUIDADO: Nunca desconecte el tubo
de alta presión de la herramienta
mientras esté todavía manteniendo la
presn.
Siga el procedimiento apropiado:
1. Apague la lavadora de presión utilizando el
interruptor de la herramienta.
2. Desconecte la unidad de la fuente de
alimentación.
3. Apague el grifo del suministro de agua.
4. Presione el gatillo de la pistola para retirar toda
la presión de la herramienta.
5. Desconecte el tubo de alimentación de la
máquina
6. Limpie todas las superficies de la herramienta
con un paño limpio y húmedo.
7. Coloque el cierre de seguridad.
5. REPARACIÓN Y
MANTENIMIENTO
¡Precaución! Desenchufe el cable
eléctrico (fuente de electricidad) antes
de realizar cualquier operación de
mantenimiento o de almacenamiento.
Antes de efectuar reparaciones en la •
hidrolimpiadora hay que desenchufarla de la
toma de corriente.
Para que la hidrolimpiadora funcione •
correctamente, cada 50 horas de
funcionamiento hay que controlar y limpiar el
filtro de aspiración y filtro del detergente.
Detenciones prolongadas pueden provocar la •
formación de sedimentos de cal en la
hidrolimpiadora. A través del agujero posterior
DESBLOQUEE el motor utilizando un
destornillador (en los modelos en que esto es
posible).
A continuación extraiga el destornillador y •
efectúe las operaciones de puesta en marcha.
Problemas y soluciones
1. Cuando se enciende la herramienta, no se
pone en marcha.
La clavija no está bien conectada o el enchufe •
está fallando
Compruebe la clavija, el enchufe y el •
fusible.
El voltaje de la fuente de energía es inferior al •
mínimo exigido para la puesta en marcha
Compruebe que el voltaje sea el adecuado.•
La bomba está atascada•
Remítase a las instrucciones de •
almacenamiento posteriores
La seguridad térmica se ha activado•
Apague la herramienta y deje que el motor •
se enfríe. Deje la lanza abierta mientras el
agua entra.
2. Presión fluctuante
La bomba succiona aire•
Compruebe que los tubos y conexiones •
sean herméticas
Las válvulas está sucias, desgastadas o •
atascadas. Las juntas de la bomba están
desgastadas
Limpie y reemplace o remítase al •
suministrador.
3. Sale agua de la bomba
Las válvulas están desgastadas•
Compruébelas y reemplácelas o remítase •
al suministrador.
4. El motor se para de repente
La seguridad térmica se ha activado debido al •
sobrecalentamiento.
Compruebe que el voltaje de la fuente de •
electricidad se corresponde con las
especificaciones. Un cable alargador que
sea demasiado fino y largo puede causar
una caída de voltaje y un sobrecalenta-
miento del motor. Déjelo que se enfríe.
Utilice cables alargadores pesados.
5. La bomba no alcanza la presión necesaria.
El filtro de la entrada de agua está obstruido•
Limpie el filtro de entrada de agua.•
La bomba succiona el aire de las conexiones o •
tubos.
GRM5007 Ma # 0801-22.indd 14 1/23/08 4:10:22 PM
E
15Toledo
Compruebe que todas las conexiones de •
suministro estén fijas
Las válvulas de succión / envío están •
obstruidas o desgastadas.
Compruebe que el tubo de entrada del agua •
no esté agujereado
La válvula de descarga está atascada•
Limpie o revise las válvulas•
La boquilla de la lanza es incorrecta o está •
desgastada
Afloje y vuelva a apretar el tornillo de •
regulación. Compruébelo o reemplácelo.
Las reparaciones y trabajos de
mantenimiento deben realizarlas
técnicos cualificados o una compañía
de servicios.
Limpieza
Mantenga limpias las ranuras de ventilación de •
la herramienta para evitar que el
sobrecalentamiento de la herramienta.
Limpie la carcasa de forma regular con un •
paño suave, preferiblemente después de cada
uso. Asegúrese de que las rejillas de
ventilación no posean partículas de polvo ni
suciedad.
Retire la suciedad incrustada con un trapo •
suave humedecido con agua y jabón. No utilice
disolventes como gasolina, alcohol, amoniaco,
etc., ya que estas sustancias pueden dañar las
piezas de material sintético.
Engrasado
El aparato no necesita ser engrasado.
Almacenamiento y transporte
Mantenga la lavadora de alta presión en una •
zona seca y bien ventilada con una
temperatura que no sea inferior a 5° C.
Ponga en funcionamiento la limpiadora con •
anticongelante no corrosivo / no tóxico antes
de guardarla para la época invernal.
Fallos
Caso que aparezca un fallo por desgaste de una
pieza, póngase en contacto con el servicio que
aparece indicado en la tarjeta de garantía. En la
parte trasera de estas instrucciones se encuentra
una exposición detallada sobre las piezas que
pueden ser pedidas.
Uso ecológico
Para prevenir los daños durante el transporte, el
aparato ha sido embalado. Dicho embalaje está
hecho, en la medida de lo posible, de material
reciclable. Le rogamos, por lo tanto, que recicle
dicho material.
Cualquier aparato eléctrico o electrónico
desechado y/o defectuoso tiene que
depositarse en los lugares apropiados
para ello.
Garantía
Lea atentamente las condiciones de garantía
indicadas en la tarjeta de garantía que aparece en
este manual de instrucciones.
GRM5007 Ma # 0801-22.indd 15 1/23/08 4:10:23 PM
P
16 Toledo
MÁQUINA DE LAVAGEM DE ALTA
PRESSÃO
Os números no texto seguinte correspondem
às figuras da página 2 - 3.
Para a sua segurança e de terceiros,
aconselhamos que leia com muita
atenção este manual de instruções
antes de começar a utilizar esta
máquina. Guarde este manual de
instruções e a outra documentação
junto da máquina.
Introdução
A máquina de lavagem de alta pressão é rápida e
eficaz para limpar veículos, máquinas, barcos,
edifícios, etc., através da remoção de sujidade
persistente, utilizando água limpa e detergentes
químicos.
Quando utilizar detergentes químicos, utilize
apenas do tipo biodegradável.
Limpe apenas motores de veículos em áreas onde
estejam instalados depósitos de óleo adequados.
Conteúdos
1. Dados da máquina
2. Instruções de segurança
3. Montagem
4. Utilização
5. Serviço e manutenção
1. DADOS DA MÁQUINA
Especificações técnicas
Tensão 230 V~
Potência: 1900 W
Pressão de funcionamento 11 MPa
Pressão de funcionamento max. 16,5 MPa
Temperatura máx. da água 50º C
Fluxo de funcionamento 6,0 l/min
Comprimento da mangueira 5 m
Peso 14.5 kg
Dimensões 83x31x41 cm
Lpa (nível de pressão sonora) 83,5 dB(A)
Nível de vibração 1,0 m/s
2
Conteúdo da embalagem
1 Dispositivo de limpeza de alta pressão
1 Mangueira
1 Accionador
1 Suporte da lança (2 peças)
1 Pega da mangueira + parafusos
1 Extensão da lança
1 Bocal ajustável da lança
1 Acessório para vaporização de detergente
1 Manual de instruções
1 Cartão de garantia
1 Instruções de segurança
Verifique a máquina e acessórios para identificar
danos ocorridos no transporte.
Características
Fig. 1
1. Saída de água
2. Entrada de água com filtro
3. Interruptor principal
4. Bocal de vaporização ajustável
5. Extensão da lança
6. Gatilho com mecanismo de bloqueio
7. Mangueira de alta pressão
8. Acessório para vaporização de detergente
9. Suporte da lança
10. Pega da lança
2. INSTRUÇÕES DE
SEGURANÇA
Explicação dos símbolos
Indica o risco de ferimentos, perda de
vida ou danos na ferramenta, se não
seguir as instruções deste manual.
Indica o perigo de choque eléctrico
NÃO DEVE dirigir o jacto de água
na direcção de pessoas ou
animais. NÃO DEVE dirigir o jacto
de água na direcção da própria
unidade, partes eléctricas ou na
direcção de outros equipamentos
eléctricos.
Instruções de segurança
Sempre que utilizar máquinas eléctricas, observe
os regulamentos de segurança aplicáveis no seu
país de modo a reduzir os riscos de incêndios,
choques eléctricos e danos pessoais.
Leia as seguintes instruções de segurança, bem
como as instruções de segurança incluídas.
Guarde estas instruções num local seguro!
GRM5007 Ma # 0801-22.indd 16 1/23/08 4:10:23 PM
P
17Toledo
Segurança eléctrica
Verifique sempre se a sua tensão de •
alimentação corresponde ao valor indicado na
chapa de classificação.
Quando substituir cabos ou fichas antigos:•
Elimine imediatamente cabos e fichas antigos •
logo que instale os novos. É perigoso inserir a
tomada de um cabo solto numa tomada de
parede.
Quando utilizar cabos de extensão:•
Utilize apenas um cabo de extensão aprovado, •
que se adequado à potência da máquina. Os
núcleos devem ter um diâmetro mínimo de 1,5
mm
2
. Quando um cabo de extensão se encon-
trar numa bobine, desenrole-o totalmente.
Todas as ligações eléctricas, por exemplo, •
cabo de extensão, devem ser do tipo
impermeável para utilização ao ar livre e
apresentar a marca respectiva. Os cabos de
extensão devem contar com três fios, um dos
quais será de LIGAÇÃO À TERRA.
Desligue imediatamente a máquina se:
Existir uma interrupção de corrente, falha do •
cabo de alimentação eléctrica ou danos no
cabo.
Verificar um interruptor defeituoso•
Verificar fumo ou cheiro do isolamento •
queimado.
Regras de segurança específicas
O manual de UTILIZAÇÃO e MANUTENÇÃO •
constitui uma parte essencial do equipamento
e deve ser guardado num local seguro para
consultas futuras. Se vender o equipamento,
deve entregar o manual ao novo proprietário.
Antes de iniciar o equipamento, certifique-se •
de que recebe água correctamente. Utilizar o
equipamento sem água pode danificar os
vedantes.
Não desligue a tomada puxando pelo fio.•
Se estiver muito distante do objecto que •
pretende limpar, não movimento o aparelho
para uma posição mais próxima puxando pela
mangueira de alta pressão; utilize a pega
fornecida.
Nas versões não equipadas com o dispositivo •
TSS, não utilize o aparelho por mais de 1-2
minutos com a pistola fechada, uma vez que
pode danificar os vedantes.
•Protejaoequipamentodocongelamento•
durante o Inverno.
Não obstrua as grelhas de ventilação durante o •
funcionamento.
A secção cruzada de quaisquer cabos de •
extensão utilizada deve ser proporcional ao
seu comprimento, ou seja, quanto mais longo
for o cabo de extensão, maior deve ser a
secção cruzada; devem ser utilizados cabos
com um nível de protecção de “IPX5”.
Coloque o equipamento O MAIS PERTO •
POSSÍVEL do fornecimento de água.
A embalagem é facilmente reciclável e deve •
ser eliminada em conformidade com os
regulamentos em vigor no país de instalação.
Utilize o equipamento apenas com os •
acessórios e peças sobressalentes
autorizados pelo fabricante. A utilização de
acessórios e peças sobressalentes originais
assegura um funcionamento seguro e sem
problemas.
O aparelho deve ser utilizado numa superfície •
estável e segura.
Evite o accionamento inadvertido do gatilho. •
Não transporte a lança/corpo do gatilho com a
mão sobre o gatilho. Utilize sempre o
mecanismo de bloqueio do gatilho.
Certifique-se de que utiliza o bloqueio de •
segurança no gatilho, depois de interromper a
utilização da máquina, para evitar o
funcionamento acidental. (fig 5)
“Não deve” de segurança
EXPLOSÃO OU ENVENENAMENTO •
NÃO DEVE utilizar o equipamento com sub-
stâncias líquidas tóxicas ou inflamáveis, ou
quaisquer produtos que não sejam compatí veis
com o funcionamento correcto da máquina.
PERIGO DE FERIMENTOS. •
NÃO DEVE dirigir o jacto de água na direcção
de pessoas ou animais.
PERIGO DE CHOQUE ELÉCTRICO. •
NÃO DEVE dirigir o jacto de água na direcção
da própria unidade, partes eléctricas ou na
direcção de outros equipamentos eléctricos.
PERIGO DE CURTO-CIRCUITO. •
NÃO DEVE utilizar a máquina ao ar livre se
estiver a chover.
PERIGO DE FERIMENTOS. •
NÃO DEVE permitir que crianças ou pessoas
não competentes utilizem a máquina.
PERIGO DE CHOQUE ELÉCTRICO. •
NÃO DEVE tocar na ficha e/ou tomada com as
mãos molhadas.
PERIGO DE CHOQUE ELÉCTRICO E •
CURTO-CIRCUITO.
NÃO DEVE utilizar a máquina se o cabo de
corrente eléctrica estiver danificado.
GRM5007 Ma # 0801-22.indd 17 1/23/08 4:10:23 PM
P
18 Toledo
PERIGO DE EXPLOSÃO. •
NÃO DEVE utilizar a máquina se a mangueira
de alta pressão estiver danificada.
PERIGO DE ACIDENTE. •
NÃO DEVE bloquear o gatilho na posição de
funcionamento.
PERIGO DE ACIDENTE. •
Verifique se as chapas de classificação estão
afixadas à máquina, caso contrário, informe o
seu representante da marca. As máquinas sem
chapas de classificação NÃO DEVEM ser
utilizadas, uma vez que não podem ser
identificadas e são potencialmente perigosas.
PERIGO DE EXPLOSÃO. •
NÃO DEVE modificar ou alterar a calibragem
da válvula de segurança.
ALTERAÇÃO PERIGOSA DO DESEMPENHO •
DE FUNCIONAMENTO.
NÃO DEVE alterar o diâmetro original do bocal
da cabeça de vaporização.
PERIGO DE ACIDENTE. •
NÃO DEVE abandonar o equipamento sem
supervisão.
PERIGO DE CURTO-CIRCUITO. NÃO DEVE •
movimentar a máquina puxando pelo cabo
eléctrico.
“Deve fazer” de segurança
PERIGO DE CURTO-CIRCUITO. •
Todos os condutores eléctricos DEVEM SER
PROTEGIDOS contra o jacto de água.
PERIGO DE CHOQUE ELÉCTRICO. •
A máquina SÓ DEVE SER LIGADA a uma
fonte de alimentação correctamente ligada à
terra.
Recomendamos vivamente a utilização de ñ
um RCD (dispositivo de corrente residual)
não superior a 30 mA, na tomada de
corrente eléctrica durante a utilização deste
aparelho.
PERIGO DE FERIMENTOS. •
A alta pressão pode fazer com que os
materiais saltem de superfícies a alta
velocidade; assim, DEVE USAR vestuário
protector e óculos de segurança.
PERIGO DE ARRANQUE ACIDENTAL. •
Antes de efectuar qualquer trabalho na
máquina, RETIRE a tomada.
PERIGO DE FERIMENTOS. •
Antes de premir o gatilho, AGARRE
firmemente a pistola para compensar o
impacto para trás.
PERIGO DE CONTAMINAÇÃO. •
CUMPRA com os requisitos da sua empresa
de abastecimento de água local. De acordo
com a norma DIN 1988, as máquinas de
limpeza a jacto podem ser ligadas a fontes
de fornecimento de água potável se uma
válvula de retro-fluxo com um acessório de
drenagem estiver instalado na mangueira de
fornecimento.
PERIGO DE ACIDENTE. •
A manutenção e/ou reparação de
componentes eléctricos DEVE ser levada a
cabo por pessoal qualificado.
PERIGO DE FERIMENTOS. •
DESCARREGUE a pressão residual antes de
desligar a mangueira do aparelho.
PERIGO DE ACIDENTE. •
Antes de utilizar o aparelho, VERIFIQUE
sempre se os parafusos estão bem apertados
e de que não existem peças partidas ou
desgastadas.
PERIGO DE EXPLOSÃO OU CHOQUE •
ELÉCTRICO.
UTILIZE apenas detergentes que não corroam
os materiais de revestimento da mangueira de
alta pressão/cabo eléctrico.
PERIGO DE FERIMENTOS. •
CERTIFIQUE-SE de que as pessoas e animais
estão a uma distância mínima de 15m.
Válvula de segurança
A válvula de segurança também funciona como
uma válvula de limitação de pressão. Quando o
gatilho da pistola é solto, a válvula de segurança
abre-se e a água circula através da entrada da
bomba.
3. MONTAGEM
Suporte e pega
Fig.1
Precisa de uma aparafusadora normal. Insira o •
suporte da pistola na máquina, tal como na
imagem.
Insira o outro suporte da pistola no corpo da •
máquina.
Alinhe os orifícios na parte inferior do lavador •
de pressão, tal como apresentado e aperte os
4 parafusos.
GRM5007 Ma # 0801-22.indd 18 1/23/08 4:10:23 PM
P
19Toledo
Ligar a mangueira e o corpo do gatilho
Fig. 1 e 2
Antes de ligar as mangueiras ou o gatilho/•
lança, verifique todas as ligações para se
certificar de que estão livres de todo o qualquer
bloqueio.
Aparafuse a mangueira de saída de pressão •
(7) à máquina e certifique-se de que está bem
apertada.
Ligue a lança de vaporização (5) ao gatilho (6) •
empurrando e torcendo o encaixe (fig 2).
Certifiqque-se de que esta ligação foi
correctamente executada e de que a baioneta
está correctamente colocada. Certifique-se de
que a mangueira não tem folgas.
Fornecimento de água
Certifique-se de que dispõe de um •
fornecimento de água adequado para
alimentar a máquina de lavagem a alta
pressão. Verifique se todas as ligações estão
apertadas e se não existem quaisquer fugas
na mangueira.
A torneira de alimentação deve estar •
completamente aberta (não ligue ainda a
máquina de lavagem de alta pressão).
Agora, pressione o gatilho (em primeiro lugar, •
desactive o bloqueio) para permitir que a água
passe através da unidade e elimine o ar.
ADVERTÉNCIA: Esta unidade só deve
ser utilizada com água fria!
Ligue a máquina de lavagem de alta pressão, •
depois de todo o ar ser expelido e a água ter
chegado ao fim da lança.
Cabos eléctricos
Certifique-se de que todos os cabos não
apresentam danos antes de ligar a energia
eléctrica. Ligue a máquina de lavagem de alta
pressão e ligue a unidade no interruptor principal
(3).
4. UTILIZAÇÃO
CUIDADO! A máquina de lavagem só
deve ser utilizada com água limpa; a
utilização de água não filtrada ou
substância químicas corrosivas provoca
danos no equipamento.
Ligue o interruptor do motor, colocando-o na •
posição “0”.
Verifique se a tensão de alimentação eléctrica •
e a frequência (Volts/Hz) correspondem aos
valores na chapa de classificação do
equipamento. Se a alimentação de energia
eléctrica estiver correcta, pode agora ligar o
equipamento. A ligação dos cabos eléctricos
deve ser feita por um electricista qualificado.
Recomenda-se que o fornecimento eléctrico a
este equipamento inclua um dispositivo de
corrente residual, que interrompa a
alimentação caso a fuga de corrente de ligação
à terra exceda os 30 mA durante 30 ms ou um
dispositivo que comprove o circuito de terra.
CUIDADO! A máquina pode provocar
perturbações eléctrica durante o
arranque.
Se o motor parar e falhar o reinicio, aguarde 2 •
a 3 minutos antes de reiniciar. CORTE
TÉRMICO
Ajustar o bocal0
Fig. 3
A água pode ser vaporizada a partir do bocal •
linearmente ou na forma de ventoinha. Em
primeiro lugar, ligue a pressão e, em seguida,
ajuste o bocal.
O filtro de entrada de água deve ser •
inspeccionado regularmente, de modo a evitar
bloqueios e a restrição de fornecimento de
água à bomba. (fig 4)
Utilizar a garrafa de detergente
O bocal de detergente e depósito liga-se à
extremidade do conjunto do gatilho, tal como
encaixa a lança. Encha o depósito de detergente
com o detergente líquido. Agora, quando premir o
gatilho com a máquina em funcionamento, o
detergente é vaporizado em conjunto com a água.
Procedimento de limpeza recomendado
Dissolva a sujidade aplicando o detergente com o
jacto da ventoinha na superfície seca. Em
superfícies verticais, trabalhe de baixo para cima.
Deixe o detergente actuar durante 1 a 2 minutos,
mas não deixe secar. Aplique o jacto de alta
pressão, mantendo o bocal a uma distância
mínima de 30 cm da superfície, trabalhando de
baixo para cima. Evite que a água de
enxaguamento corra em superfícies não lavadas.
GRM5007 Ma # 0801-22.indd 19 1/23/08 4:10:23 PM
P
20 Toledo
Desligar a máquina de lavagem
CUIDADO: Nunca desligue a
mangueira de alta pressão da máquina
enquanto o sistema estiver
pressurizado.
Siga o procedimento correcto:
1. Desligue o lavador de pressão, utilizando o
interruptor da máquina.
2. Desligue a unidade da fonte de corrente
eléctrica.
3. Desligue o fornecimento de água na torneira.
4. Prima o gatilho da pistola para despressurizar
o sistema.
5. Desligue a mangueira de fornecimento da
máquina.
6. Limpe todas as superfícies da unidade com um
pano limpo e húmido.
7. Engrene o mecanismo de bloqueio.
5. SERVIÇO E MANUTENÇÃO
Advertência! Desligue o cabo eléctrico
(fonte de alimentação eléctrica) antes
de iniciar quaisquer operações de
manutenção ou preparação.
Certifique-se de que a máquina não tem ener gia •
ao efectuar tarefas de manutenção no motor.
Para assegurar um bom desempenho, •
verifique e limpe os filtros de sucção e
detergente a cada 50 horas de funcionamento.
Longos períodos de não utilização podem •
conduzir à formação de calcário. A partir do
orifício na parte traseira, SOLTE o motor
utilizando uma aparafusadora (para os
modelos com esta característica).
Em seguida, retire a aparafusadora e continue •
com as operações de reinicio.
Falhas
No caso de falha da máquina, há um número de
causas possíveis e as soluções apropriadas são
dadas a seguir:
1. Quando ligada, a máquina não começa a
funcionar.
A ficha não está bem ligada ou a tomada de •
corrente eléctrica está defeituosa
Verifique a ficha, a tomada e o fusível.•
A tensão eléctrica é inferior aos requisitos •
mínimos para o arranque.
Verifique se a tensão eléctrica é adequada.•
A bomba está presa.•
Consulte as intruções de armazenamento. •
Desligue a unidade e deixe o motor arrefecer.•
A segurança térmica está defeituosa. Deixe •
a lança aberta com a água a correr
2. Pressão flutuante
A bomba suga ar.•
Verifique se todas as mangueiras e ligações •
estão estanques.
Válvulas sujas, desgastadas ou presas. •
Vedantes das bombas gastos.
Limpe e substitua ou consulte o •
representante.
3. Fuga de água da bomba
Vedantes gastos•
Limpe e substitua ou consulte o •
representante.
4. O motor pára repentinamente
O interruptor de segurança térmica danificou-•
se devido ao sobre-aquecimento.
Verifique se a tensão da corrente eléctrica •
corresponde às especificações. Um cabo
de extensão, que é demasiado fino e
demasiado longo pode provocar um a
queda de tensão e fazer com que o motor
sobre-aqueça. Deixe arrefecer.
Utilize cabos de extensão de alta tensão.
5. A bomba não chega à pressão necessária.
Entrada de água, o filtro está entupido•
Limpe o filtro de entrada de água•
A bomba suga ar das ligações ou mangueiras•
Verifique se todas as ligações estão •
apertadas
Válvulas de sucção/distribuição estão •
entupidas ou gastas.
Verifique se a mangueira de alimentação de •
água não tem fugas
A válvula de descarga está presa•
Limpe ou aspire as válvulas•
Bocal da lança incorrecto ou gasto•
Solte e aperte novamente o parafuso de •
ajuste. Verifique e/ou substitua.
Reparações e assistência apenas
devem ser feitas por cnicos
qualificados ou empresa de assistência.
GRM5007 Ma # 0801-22.indd 20 1/23/08 4:10:23 PM
H
21Toledo
Limpeza
Mantenha as ranhuras de ventilação da •
máquina limpas para impedir o sobre-
aquecimento do motor.
Limpe regularmente o corpo da máquina com •
um pano macio, de preferência, após cada
utilização. Mantenha as entradas de ventilação
livres de poeiras e sujidades.
Retire sujidades mais resistentes com uma •
pano suave e humedecido com água com
detergente. Não utilize solventes, tais como
petróleo, álcool, amónia, etc., uma vez que
estas substâncias podem danificar as peças
de plástico.
Lubrificação
O aparelho não necessita de qualquer lubrificação
adicional.
Armazenamento e transporte
Mantenha a máquina de lavagem de alta •
pressão em instalações secas e bem
ventiladas, com uma temperatura não inferior a
+5ºC.
Utilize a máquina com um anti-congelante não •
corrosivo/não tóxico antes de guardar nos
períodos de Inverno.
Falhas
Se ocorrer alguma falha, por exemplo, devido a
desgaste duma peça, contacte o endereço de
assistência indicado no cartão de garantia. Um
diagrama de componentes alargado com as
peças que podem ser encomendadasem
separado.
Protecção do meio ambiente
Com vista a evitar quaisquer danos de transporte,
a máquina é fornecida numa embalagem
resistente, fabricada na medida do possível em
materiais recicláveis. Entregue, portanto, a
embalagem para reciclagem.
Os aparelhos eléctricos ou electnicos
avariados e/ou eliminados têm de ser
recolhidos nos pontos de reciclagem
adequados.
Garantia
Os termos e condições da garantia encontram-se
descritos no boletim da garantia fornecido em
separado.
MAGASNYOMÁSÚ MOSÓ
A szövegben levő számok a 2 - 3. oldalakon
levő ábrákra vonatkoznak.
A saját és mások biztonsága érdekében
afűrészhasználataelőttjavasoljuk,
hogy olvassa el figyelmesen az alábbi
használati útmutatót. A használati
útmutatótésafűrészheztartozó
dokumentációtajövőbenihivatkozás
érdekében tartsa meg.
Bevezetés
A magasnyomású mosó gyors és hatékony
eszközjármıvek,gépek,hajók,épületek,stb.,
tisztításához, amely eltávolítja a makacs
szennyeződésekettisztavízvagymosószerek
segítségével.
Ha mosószert használ, csak biológiailag
lebontható szereket használjon.
Jármıvekmotorjaitcsakolyanhelyentisztítsa,
aholmegfelelőolajcsapdákvannakfelszerelve.
Tartalom
1. Gépinformáció
2.Biztonságielőírások
3. Összeszerelés
4. Használat
5. Szerviz és karbantartás
1. GÉP INFORMÁCIÓ

Feszültség 230 V~
Bemeneti teljesítmény 1900 W
Munkanyomás 11 MPa
Max. munkanyomá 16,5 MPa
Max.vízhőmérséklet 50°C
Áramlási sebesség 6,0 l/min
Tömlőhossza 5m
Súly 14.5 kg
Méretek 83x31x41 cm
Lpa (hangnyomásszint) 83,5 dB(A)
Rezgésszint 1,0 m/s
2
A készlet tartalma
1 Magasnyomású mosó
1 Tömlő
1 Pisztoly
1 Lándzsa tartók (2 db)
GRM5007 Ma # 0801-22.indd 21 1/23/08 4:10:23 PM
H
22 Toledo
1 Tömlőnyél+csavarok
1 Lándzsa tartozék
1 Lándzsa állítható fúvókája
1 Tisztítószer szóró tartozék
1 Használati utasítás
1 Előírások
1 Jótállásijegy
Vizsgálja meg a készüléket, a mozdítható
alkatrészeket és tartozékokat az esetleges
szállítási sérülések felismeréséhez.
Termékinformáció
A ábra
1. Víz kifolyó-nyílása
2.Vízbefolyó-nyílásaszırővel
3. Be/ki kapcsoló
4.Állíthatópermetező-szórófej
5. Lándzsa tartozék
6. Pisztoly zár-mechanizmussal
7.Magasnyomásútömlő
8. Tisztítószer-szóró tartozék
9. Lándzsa tartó
10.Tömlőnyél

A jelölések magyarázatai
A jelen használati utasításban leírtak be
nem tartása esetén sérülés, életveszély,
és psérülés következhet be.
Áramütés veszélye.
A vízsugarat TILOS emberekre
vagy állatokra irányítani.
A vízsugarat TILOS magára a
készülékre, elektromos
alkatrészekre vagy más elektromos
berendezésre irányítani.
Saját és mások biztonsága érdekében, kérjük •
gondosan tanulmányozza ezeket az
utasításokatakészülékhasználataelőőtt.
Figyelmeztetés! Az elektromos termékek •
használati utasításait mindig gondosan
tanulmányozzaátahasználatelőtt.Ezáltal
könnyebben megismeri készülékét és elkerüli
a szükségtelen kockázatokat.
Tárolja ezt a használati utasítást biztos helyen, •
arraazesetrehakésőbbszükségelennerá.

Elektromos készülékek használata során •
mindig tartsa be az Ön országában érvényes
biztonságielőírásokat,hogycsökkentseatız,
áramütés és személyi sérülések kockázatát.
Olvassa el az alábbi biztonsági utasításokat és
a mellékelt biztonsági utasításokat is.
Tárolja a használati utasítást biztos helyen!•
Elektromosság•
Mindigellenőrizze,hogyahálózatifeszültség•
megfelel-e a törzslapon feltüntetett értéknek.
Régi kábelek és csatlakozók cseréjekor:•
Azonnal dobja ki a régi kábelt és csatlakozót, •
amint kicserélte azt egy újra. A szabad kábel
csatlakozójának csatlakoztatása az elektromos
hálózathoz veszélyes lehet.
Ha hosszabbító kábelt használ:•
Csakakészülékteljesítményénekmegfelelő•
hosszabbító kábelt használjon. A vezeték
ereinek legalább 1.5 mm
2
keresztmetszetınek
kell lenniük. Ha a hosszabbító kábel dobra van
csévélve, csévélje le a kábelt teljes hosszában.
Minden elektromos csatlakozásnak pl. •
hosszabbító kábelnek, engedélyezett,
megfelelőjelölésı,kültérihasználatú,vízálló
típusúnak kell lennie. Hosszabbítónak
háromeres kábelt kell használni, úgy, hogy a
három ér egyike a FÖLD.
A gépet azonnal kapcsolja ki, ha:
Zárlat vagy meghibásodás esetén a •
vezetékben, a csatlakozó dugóban vagy
hálózatban.
A kapcsoló meghibásodása esetén.•
Amegperzselődöttszigetelésbüzlikvagy•
füstöl.

A HASZNÁLATI és a KARBANTARTÁSI •
útmutató a mosóberendezés fontos részét
képezi, ezért biztonságos helyen kell tartani
későbbikérdésekesetére.Amennyibeneladja
a mosót, az útmutatót az új tulajdonosnak át
kell adni.
Amosóbeindításaelőttgyőződjönmegróla,•
hogymegfelelő-eavízellátás.Avíznélküli
üzemeltetés tönkreteheti a tömítéseket.
A dugaszt nem szabad a vezetéknél fogva •
kihúzni az aljzatból.
Ha túl messze van a tisztítani kívánt tárgytól, a •
mosótneamagasnyomásútömlőnélfogva
helyezze át, hanem az erre szolgáló karral.
GRM5007 Ma # 0801-22.indd 22 1/23/08 4:10:24 PM
H
23Toledo
A TTS nélküli modelleket ne használja 1-2 •
percnél tovább lezárt pisztollyal, mivel ez
károsíthatja a tömítéseket.
Téliidőszakbanamosótfagytólóvnikell.•
Használatközbenaszellőzőnyílásokatne•
zárja el.
A használt hosszabbító keresztmetszetének •
arányosnak kell lennie a hosszával, azaz minél
hosszabb a vezeték, annál nagyobbnak kell
lennie a keresztmetszetnek; “IPX5” védelmi
szintıvezetéketkellhasználni.
A mosót a LEHETÃ LEGKÖZELEBB helyezze •
el a vízforráshoz.
A csomagolás könnyen újrahasznosítható, és •
az üzembe helyezés helyén érvényes
rendelkezésekkel összhangban kell
ártalmatlanítani.
Csakagyártóáltaljóváhagyottkiegészítőket•
és cserealkatrészeket használja. Az eredeti
kiegészítőkéscserealkatrészekhasználata
biztosítja a biztonságos és problémamentes
üzemelést.
A mosót biztonságos és stabil felületre állítva •
kell használni. Lásd 3A ábra.
Kerülje el a ravasz véletlen meghúzását. •
Amikor szállítja a lándzsa / pisztoly szereléket,
ne tartsa ujját a ravaszon. Mindig használja a
pisztoly biztonsági zárómechanizmusát.
Ügyeljen a ravasz biztonsági zárjának •
bekapcsolására, ha befejezte a magasnymású
mosó használatát, hogy elkerülje a véletlen
mıködtetést.(5.ábra)
Biztonsági tiltások
ROBBANÁS VAGY MÉRGEZÉS.•
AmosótTILOSgyúlékonyvagymérgező
folyadékkal, vagy bármilyen, a mosó helyes
használatánaknemmegfelelőtermékkel
használni.
SÉRÜLÉSVESZÉLY.•
A vízsugarat TILOS emberekre vagy állatokra
irányítani.
ÁRAMÜTÉS VESZÉLYE.•
A vízsugarat TILOS magára a készülékre,
elektromos alkatrészekre vagy más elektromos
berendezésre irányítani.
RÖVIDZÁRLAT VESZÉLYE.•
AmosótTILOSesőbenhasználni.
SÉRÜLÉSVESZÉLY.•
TILOS a mosó használata gyermekek és
hozzánemértőszemélyekrészére.
ÁRAMÜTÉS VESZÉLYE.•
A dugaszt és az aljzatot nedves kézzel TILOS
megérinteni.
ÁRAMÜTÉS ÉS RÖVIDZÁRLAT VESZÉLYE.•
TILOS a mosó használata, ha a vezeték
megrongálódott.
ROBBANÁSVESZÉLY.•
TILOS a mosó használata, ha a
magasnyomásútömlőmegrongálódott.
BALESETVESZÉLY.•
TILOSakartmıködésipozícióbabeszorulva
hagyni.
BALESETVESZÉLY.•
Ellenőrizze,hogyatípusjelzőtáblarögzítve
vanamosóra,ellenkezőesetbenértesítsea
viszonteladót.
TILOSamosóktípusjelzőtáblanélküli
használata, mivel így azok azonosíthatatlanok
és veszélyesek.
ROBBANÁSVESZÉLY.•
TILOS a biztonsági szelep beállításának
megváltoztatása.
A MÙKÖDÉSI TELJESÍTMÉNY VESZÉLYES •
MEGVÁLTOZTATÁSA.
TILOSapermetező-szórófejeredeti
átmérőjénekmegváltoztatása.
BALESETVESZÉLY.•
TILOS a mosót felügyelet nélkül hagyni.
RÖVIDZÁRLAT VESZÉLYE.•
TILOS a mosót az elektromos vezetéknél
fogva húzni.

RÖVIDZÁRLAT VESZÉLYE.•
Minden elektromos vezetéket VÉDENI KELL a
vízsugártól.
ÁRAMÜTÉS VESZÉLYE.•
Amosótcsakmegfelelőenföldeltaljzatba
SZABAD CSATLAKOZTATNI.
Biztonsági maradékáram-megszakító ñ
használata (R.C.C.B.) további védelmet
nyújt a kezelő számára (30 mA).
SÉRÜLÉSVESZÉLY.•
Amagasnyomástárgyaknagysebességı
lepattanásátokozhatja;emiattvédőruházatés
szemüveg VISELÉSE KÖTELEZÃ.
VÉLETLEN BEKAPCSOLÁS VESZÉLYE.•
Mielőttmunkátvégezneamosón,HÚZZAKI
az aljzatból.
SÉRÜLÉSVESZÉLY.•
Mielőttmegnyomnáakioldógombot,erősen
fogja meg a pisztolyt, hogy semlegesítse a
készülék rúgását.
SZENNYEZÉSVESZÉLY•
A helyi vízszolgáltató ELÃÍRÁSAINAK
MEGFELELÃEN. Összhangban a DIN
1988-cal, a magasnyomású mosókat csak
GRM5007 Ma # 0801-22.indd 23 1/23/08 4:10:24 PM
H
24 Toledo
akkor szabad az ivóvízhálózatra csatlakoztatni,
haatáptömlővízlevezetővelellátott
visszaáramlás gátló szeleppel van felszerelve.
BALESETVESZÉLY.•
Az elektromos alkatrészek karbantartását és/
vagy cseréjét CSAK SZAKKÉPZETT
SZEMÉLY VÉGEZHETI.
SÉRÜLÉSVESZÉLY.•
Atisztitó-tömlőlecsatlakoztatásaelőtt
ENGEDJE KI a maradék nyomást.
BALESETVESZÉLY.•
Amosómindenhasználataelőtt
ELLENÃRIZZE, hogy a csavarok teljesen meg
vannak-e szorítva, és hogy egyik alkatrész
sincs-e megrongálódva vagy elhasználódva.
ROBBANÁS- ÉS ÁRAMÜTÉS-VESZÉLY.•
Csak OLYAN TISZTÍTÓSZEREKET
HASZNÁLJON, melyek nem korrodálják a
magasnyomásútömlővagyazelektromos
vezetékek burkolatát.
SÉRÜLÉSVESZÉLY.•
BIZTOSÍTSA,hogymindenélőlényminimum
15 méteres távolságra tartózkodjon.
Biztonsági szelep
A biztonsági szelep egyben nyomásszabályozó
szelepként is funkcionál. Amikor a pisztoly ki van
oldva, a biztonsági szelep kinyílik és a víz a
bemeneti nyíláson keresztül beáramlik.
3. ÜZEMBE HELYEZÉS
Tartó és nyél
1. ábra
Egy normális csavarhúzóra lesz szüksége. •
Helyezze a pisztoly-tartót a készülékbe a
képen látható módon.
Helyezze a másik pisztolytartót is a készülék •
testébe.
Hozza az ábrán látható helyzetbe a •
magasnyomásútisztítóaljánlévőlyukakat,és
szorítsa meg a 4 csavart.

1. és 2. ábra
Atömlőkésapisztoly/lándzsaszerelék•
csatlakoztatásaelőttellenőrizzenminden
csatlakozást, hogy azok nincsenek-e
elzáródva.
Erősítseakimenetimagasnyomásútömlőt(7)•
akészülékhez,éskézzelerősenszorítsameg
a csavarmenetet.
Csatlakoztassa a szórólándzsát (5) a •
pisztolyhoz (6) a bajonett zárba, amely
összenyomássaléselcsavarássalrögzíthető
(2.ábra)Ellenőrizzeacsatlakozásmegfelelő
végrehajtását és a bajonett elhelyezkedését.
Ügyeljenarra,hogyatömlőnetörjönmeg.
Vízellátás
Ellenőrizze,hogymegfelelővízforrással•
rendelkezik-e a magasnyomású mosó
ellátásához.Ellenőrizze,hogyminden
csatlakozás meg legyen szorítva, és ne
legyenektörésekatömlőkben.
Nyissa meg teljesen a vízcsapot (még ne •
kapcsolja be a magasnyomású tisztítót).
Ezutánnyomjaleapisztolyt(előbboldjakia•
zárat) hogy a víz feltöltse a készüléket és
kiszorítsaalevegőt.
FIGYELMEZTETÉS: Ezt a készüléket
kizárólag hideg vízzel használja!
A magasnyomású tisztítót csak azután kapcsolja
be,miutánazösszeslevegőtkiszorította,ésavíz
elérte a lándzsa végét.
Elektromos vezetékek
Ahálózaticsatlakoztatáselőttellenőrizze,hogy
minden vezeték sértetlen legyen. Csatlakoztassa
a hálózathoz a készüléket, és kapcsolja be a be/ki
kapcsolóval (3).
4. HASZNÁLAT
FIGYELMEZTETÉS! A készüléket csak
tisztavízzelhasználja;aszıretlenvíz
vagy a maró hatású vegyi anyagok
károsítják a mosó berendezést.
Állítsa a motor kapcsolóját a “0” helyzetbe.•
Ellenőrizze,hogyahálózatiáramfeszültsége•
és frekvenciája (Volt/Hz) megegyezik-e a
mosóberendezés adatlemezén feltüntetett
értékkel.
Haazáramforrásmegfelelő,csatlakoztassaa•
mosót.
Azáramforrástszakképzettvillanyszerelőnek•
kell kialakítania. Javasoljuk, hogy a készüléket
tápláló áramforrás rendelkezzen
maradékáram-érzékelőkészülékkel,amely
megszakítja az áramkört, ha a föld felé irányuló
maradékáram 30 ms-ig meghaladja a 30 mA-t.
GRM5007 Ma # 0801-22.indd 24 1/23/08 4:10:24 PM
H
25Toledo
FIGYELEM! A készülék beindításakor
villamossági problémákat okozhat.
Ha a motor leáll, és nem indul újra, várjon 2-3 •
percig,mielőttújraindítaná.
A MOTORVÉDÃ KAPCSOLÓ MÙKÖDÉSBE •
LÉPETT.
A fúvóka beállítása
3. ábra
Avízafúvókábólegyenessugárban,vagylegyező
alakbanjuttathatóki.Előszörkapcsoljabea
nyomást, majd állítsa be a fúvókát.
Abemenetivízszırőtrendszeresenellenőrizni•
kell,hogyelkerüljeannakeltömődését,ésa
szivattyú vízellátásának akadályoztatását. (4.
ábra)
A mosószer tartály használata•
A mosószer fúvóka és tartály ugyanúgy •
csatlakoztatható a pisztoly végéhez, mint a
lándzsa.
Töltse meg a mosószer tartály folyékony •
mosószerrel. Ezután a pisztoly
megnyomásával, (ha a készülék be van
kapcsolva) a vízzel együtt mosószer is ürül.
Ajánlott tisztítási eljárás
Tisztítószer használatával távolítsa el a •
szennyeződéstaszárazfelületről.Vízszintes
felületeknéllentrőlfelfeléhaladjon.A•
tisztítószert hagyja 1-2 percig hatni, de ne
hagyja megszáradni. A magasnyomású
vízsugarat legalább 30 centiméter távolságból
irányítsaafelületre,függőlegesfelszíneken
alulról felfelé haladjon. Akadályozza meg, hogy
azöblítővízméglenemmosottfelületekre
folyjon.
A magasnyomású tisztító kikapcsolása
FIGYELEM: Soha ne szakítsa meg a
magasnyomásúmlőcsatlakozását,ha
a rendszer még nyomás alatt áll.

1. Kapcsolja ki a magasnyomású tisztítót a be/ki
kapcsolóval.
2. Húzza ki a készülék csatlakozóját az
áramforrásból.
3. Zárja el a vízforrást a csapnál.
4. Nyomja meg a pisztoly ravaszát a rendszer
nyomásmentesítéséhez.
5.Bontsamegabemenetitömlőésakészülék
csatlakozását.
6. Törölje végig a készülék egész felületét egy
nedves, tiszta ruhával.
7. Kapcsolja be a biztonsági zárat.
5. SZERVIZ ÉS KARBANTARTÁS
Figyelmeztetés! Húzza ki a tápkábelt (az
áramforrásból) minden karbantartási
munkavagyatárolásravalóelőkészítés
előtt.
Ellenőrizze,hogyakészülékáramtalanítva•
legyen, ha a motor karbantartását végzi.
Ellenőrizzeéstisztítsameg50üzemóránkénta•
szívó-ésmosószerszırőket,ajóteljesítmény
fenntartása érdekében.
Haakészüléketsokáignemhasználják,vízkő•
lerakódások alakulhatnak ki. A készülék
hátuljánlévőnyílásonkeresztülMENTESÍTSE
a motort egy csavarhúzó segítségével (csak az
ilyen típusoknál).
Távolítsa el a csavarhúzót és folytassa az •
újraindítást.
Meghibásodások
Agépesetlegeshibásmıködéséneklehetséges
okaitésamegfelelőmegoldásokatazalábbiakban
közöltük:
1. A készülék bekapcsolásakor, az nem kezdi

A csatlakozó nincs bedugva, vagy a hálózati •
áramforrás meghibásodott
Ellenőrizzeacsatlakozót,azaljzatotésa•
biztosítékot.
A hálózati feszültség alacsonyabb az •
elinduláshoz szükséges minimális értéknél
Ellenőrizze,megfelelő-eatápfeszültség.•
Aszivattyúeltömődött•
Ellenőrizzeatárolásiutasításokat•
A motorvédelem bekapcsolt•
Kapcsolja ki a készüléket és hagyja a motort •
lehılni.
Hagyja megnyitva a lándzsát, hogy •
átáramoljon rajta a víz.
2. A nyomás ingadozik
Aszivattyúbalevegőkerült•
Ellenőrizze,hogyatömlőkés•
csatlakozásaik légmentesek legyenek
GRM5007 Ma # 0801-22.indd 25 1/23/08 4:10:24 PM
H
26 Toledo
Aszelepekelszennyeződtek,elzáródtakvagy•
elhasználódtak A szivattyú szelepei
elhasználódtak
Tisztítsa meg, cserélje ki, vagy értesítse •
forgalmazóját.
3. A szivattyúból víz szivárog
A szelepek elhasználódtak•
Ellenőrizze,cseréljeki,vagyértesítse•
forgalmazóját.
4. A motor hirtelen leáll
A túlmelegedés következtében bekapcsolt a •
motorvédőkapcsoló.
Ellenőrizze,hogyahálózatifeszültség•
megfelel-eamıszakijellemzőknek.Egytúl
hosszú és túl vékony hosszabbító kábel
feszültségesést okozhat és a motor
túlmelegedéséhez vezethet. Hagyja a
motortlehılni.Használjonnagy
keresztmetszetıhosszabbítóvezetékeket.
5. A szivattyú nem éri el a szükséges nyomást
Avízbemenet,szırőeltömődött•
Tisztítsamegabemenetiszırőt•
Aszivattyúbalevegőkerülacsatlakozásokon•
vagytömlőkönkeresztül
Ellenőrizzemindenbemeneticsatlakozás•
záródását
A szívó / nyomó szelepek elzáródtak vagy •
elhasználódtak.
Ellenőrizze,nemereszt-eabemeneti•
víztömlő.
Anyomásszabályozószelepeltömődött•
Tisztítsa meg vagy fújja át a szelepeket•
Alándzsafúvókájanemmegfelelővagy•
elhasználódott
Lazítsa meg, majd szorítsa meg újra a •
szabályozócsavart.Ellenőrizzeés/vagy
cserélje ki.
A p csináltatását csakis elismert
elektromos müszerészre bizza!
Tisztítás
Agépkülsőburkolatátpuhakendővel•
rendszeresen–lehetőlegmindenhasználat
után – törölje le.
Ügyeljenarra,hogyaszellőzőnyílásokatne•
zárjaelporvagyegyébszennyeződés!
Amennyibenaszennyeződésnemtávolítható•
el azonnal, használjon szappanos vízbe
mártottpuhakendőt!
Soha ne használjon oldószereket, mint például
benzint, alkoholt, szalmiákszeszt stb. Ezek az
oldószerekkárosíthatjákamıanyagrészeket
Kenés
A készülék nem igényel semmilyen kenést sem.
Tárolás és szállítás•
Tárolja a magasnyomású tisztítót száraz, jól •
szellőzőhelyiségben,+5°Cfeletti
hőmérsékleten.
Atélitároláselőttamagasnyomásútisztítót•
nemmaróhatású/nemmérgezőfagyálló
oldattalmıködtesse.
Meghibásodások
Amennyibenakészüléknemmıködik
megfelelően,vagyannakvalamelyalkatrésze
jelentősmértékbenelkopott,akkoragépetvigyea
garancialevélben feltüntetett valamelyik
márkaszervizbe. A használati utasítás végén
található alkatrészeket meg lehet rendelni a
géphez.
Környezetvédelem
A fúrógépet szállítás és tárolás közben a géphez
tartozékként adott szerszámkofferben lehet
tartani. A készülék csomagolóanyagainak nagy
része újrafeldolgozható anyagból készült. Ezeket
az anyagokat az újrafeldolgozást biztosító
hulladékgyıjtőhelyekenkellleadni.
A meghibásodott vagy használhatat-
lanná vált elektromos berendezéseket
adja le újrafeldolgozásra.
Garancia
Olvassa el a garancialevélen található feltételeket.
GRM5007 Ma # 0801-22.indd 26 1/23/08 4:10:24 PM
CZ
27Toledo

Čísla v textu se odvolávají na diagramy na
stranách 2 - 3.
Provašívlastníbezpečnostapro
bezpečnostostatníchvám
doporujeme,abyjstesipředpožitím
pilypozorněpřečetlitentonávodk
použití.Tentonávodkpoužitía
dokumentacikpilesiodložtepro
pozdějšípoužití.
Úvod
VysokotlakýčističFHPW-200jezařízenípro
rychléaúčinnéčištěnívozidel,strojů,lodí,budov
apod.,pomocíkteréhoseulpělénečistoty
odstraňujízapoužitíčistévodyachemických
detergentů.
Připrácischemickýmidetergentypoužívejte
pouze takové, které jsou biologicky odbouratelné.
Motoryvozidelčistětepouzevprostorech
vybavených jímkami na olej.
Obsah
1. Informace o stroji
2.Bezpečnostnípokyny
3.Montáž
4.Prácesezařízením
5.Údržbaaservis
1. INFORMACE O STROJI
Technické údaje
Napětí 230~
Pfiíkon 1900W
Pracovní tlak 11 MPa
Max. pracovní tlak 16,5 MPa
Max. teplota vody 50° C
Pracovníprětokovárychlost 6,0l/min
Délka hadice 5 m
Hmotnost 14.5 kg
Rozměry 83x31x41cm
Lpa (hladina akustického tlaku) 83.5 dB(A)
ÚroveÀ vibrací 1.0 m/s
2
Obsah balení
1 Vysokotlakýčistič
1 Hadice
1 Spoušť
1 Držákynásadce(2kusy)
1 Rukojeťhadice+šrouby
1 Nástavec násadce
1 Nastavitelná tryska nástavce
1 Nástavecnarozstřikovánídetergentu
1 Návod k obsluze
1 Bezpečnostnípředpisy
1 Záručnílist
Zkontrolujte,nebyly-listroj,volněloženéčásti
nebopříslušenstvíběhemtransportupoškozeny.
Informace o výrobku
Obr. 1
1. Výstup vody
2. Vstup vody s filtrem
3.Hlavnívypínač
4.Nastavitelnápostřikovacítryska
5. Nástavec násadce
6.Spoušťspojistkou
7. Vysokotlaká hadice
8.Nástavecnarozstřikdetergentu
9.Držáknásadce
10.Rukojeťhadice


Označujerizikoosobníhozranění,ztráty
životanebopoškozenínástrojev
ípaděnedodrženípokynůvtomto
návodu.
Označujenebezpečíelektrickéhošoku.
ProudemvodynikdyNEMIŘTEna
lidianinazvífiata.Proudemvody
nikdyNEMIŘTEnavlastníãistiã,
jeho elektrickou ãást ani na Ïádné
jinéelektrickézafiízení.

Připoužíváníelektrickýchzařízenídodržujtevždy
bezpečnostnípředpisyplatnévevašízemi;
zmenšítetaknebezpečípožáru,zasažení
elektrickýmproudemnebojinéhoúrazu.Pročtěte
sijaknásledujícíbezpečnostnípokyny,tak
bezpečnostnípokyny,kteréjsoupřiloženy.

Vždyzkontrolujte,zdasíťovénapětíodpovídá•
údajinatypovémštítku.
Přivýměněkabelunebozástrčky:•
GRM5007 Ma # 0801-22.indd 27 1/23/08 4:10:24 PM
CZ
28 Toledo
Starýkabelresp.zástrčkuokamžitěpovýměně•
zlikvidujte.Zapojitzástrčkuvolnéhokabeludo
zásuvkyjenebezpečné.
Připoužitíprodlužovacíhokabelu:•
Použijtepouzetakovýkabel,kterýodpovídá•
příkonuzařízení.Žílymusejímítprůřez
minimálně1,5mm2.Pokudjeprodlužovací
kabelnavinutnacívce,úplnějejodviňte.
Všechnyelektrickéspoje,jaképředstavuje•
napříkladprodlužovacíkabel,musejíbýt
schválenéhovodotěsnéhotypuprovenkovní
použitíamusejíbýtpříslušněoznačeny.
Prodlužovacíkabelymusejíbýttrojžílové,
přičemžjednažílamusíbýtZEMNICÍ.
Okamžitěvypnětestrojjestližeseobjeví:
Poruchazástrčkyhlavníhoel.přívodu,•
přívodníhokabeluanebopoškození
přívodníhokabelu.
Vadnývypínač.•
Kouřnebozápachzespálenéizolace.•

NávodkPOUŽITÍaÚDRŽBÙpředstavuje
podstatnousoučástvybaveníčističe;uložtejejna
bezpečnémmístě,abystesekněmumohlivracet.
Pokudčističprodáte,předejtenovémumajiteli
také návod.
Nežčističuvedetedochodu,přesvědčtese,že•
mávpořádkupřívodvody.Pokudbyčistič
pracovalnasucho,mohlabysepoškodit
těsnění.
Zástrčkuneodpojujtetahemzakabel.•
Pokudjsteodčištěnéhoobjektupřílišdaleko,•
nepřesouvejtečističtahemzavysokotlakou
hadici,nýbržpoužijtepatřičnédržadlo.
Máte-liprovedeníbezzařízeníTSS,nenechte•
čističběžetsezavřenoupistolídélenež1-2
minuty;mohlabysepoškodittěsnění.
Vzimnímobdobíchraňtečističpředmrazem.•
Větracíotvorymusejíbýtpřiprovozustále•
volné.
Pokudpoužíváteprodlužovacíkabel,musíjeho•
průřezodpovídatjehodélce:čímjekabeldelší,
tímvětšímusímítprůřez;používajísekabely
úrovněochranyIPX5.
ČističpostavteCONEJBLÍŽEpřívoduvody.•
Obal se dá snadno recyklovat; postarejte se, •
abyjeholikvidaceproběhlavsouladu
splatnýmipředpisyzemě,kdejeinstalován.
Čističpoužívejtepouzespříslušenstvíma•
náhradními díly schválenými výrobcem.
Používánímoriginálníhopříslušenstvía
náhradníchdílůzajistítebezpečnýa
bezporuchový provoz.
Připrovozumusíčističstátnabezpečném•
stabilním podkladu.
Dbejte,abynemohlodojítkbezděčnému•
stisknutíspouště.Sestavunásadec-spoušť
nikdynenostesprstemnaspoušti.Používejte
vždypojistkuspouště.
Poprácistlakovýmmycímzařízenímpojistku•
spouštězajistěte,abynemohlodojít
knáhodnémuspuštění.(obr.5)

NEBEZPEČÍVÝBUCHUNEBOOTRAVY•
NEPOUŽÍVEJTEvčističihořlavéanitoxické
kapaliny, ani jiné látky, které jsou pro správnou
činnostčističenevhodné.
NEBEZPEČÍÚRAZU•
ProudemvodynikdyNEMI¤TEnalidianina
zvířata.
NEBEZPEČÍZASAŽENÍELEKTRICKÝM•
PROUDEM
ProudemvodynikdyNEMI¤TEnavlastní
čistič,jehoelektrickoučástaninažádnéjiné
elektrickézařízení.
NEBEZPEČÍZKRATU•
NEPOUŽÍVEJTEčističvenkupřidešti.
NEBEZPEČÍÚRAZU•
NEDOVOLTE,abysčističemjakkoliv
manipulovalydětinebonepovolanéosoby.
NEBEZPEČÍZASAŽENÍELEKTRICKÝM•
PROUDEM
NEDOTÝKEJTESEzástrčkyanizásuvky
vlhkýma rukama.
NEBEZPEČÍZASAŽENÍELEKTRICKÝM•
PROUDEM A ZKRATU
ČističNEPOUŽÍVEJTE,je-lielektrickýkabel
poškozen.
NEBEZPEČÍVÝBUCHU•
ČističNEPOUŽÍVEJTE,je-livysokotlaká
hadicepoškozena.
NEBEZPEČÍNEHODY•
NEZASEKÁVEJTEspoušťvpracovnípoloze.
NEBEZPEČÍNEHODY•
Zkontrolujte,zdajsoukčističipřipevněnyštítky
súdaji;pokudnikoli,uvědomteprodejce.Bez
štítkusečističpoužívatNESMÍ,protožese
nedáidentifikovatajetedypotenciálně
nebezpečný.
NEBEZPEČÍVÝBUCHU•
NEZASAHUJTE a neupravujte kalibraci
pojistného ventilu.
GRM5007 Ma # 0801-22.indd 28 1/23/08 4:10:25 PM
CZ
29Toledo
NEBEZPEČNÁZMùNAPROVOZNÍCH•
PARAMETRÒ
NEUPRAVUJTEpůvodníprůměrpostřikovací
trysky.
NEBEZPEČÍNEHODY•
NENECHÁVEJTEčističbezdozoru.
NEBEZPEČÍZKRATU•
NEPŘEMÍSËUJTEčističtahemzaelektrický
kabel.

NEBEZPEČÍZKRATU•
VšechnyelektrickévodičeMUSEJÍBÝT
CHRÁNÈNYprotivodnímupostřiku.
NEBEZPEČÍZKRATU•
ČističseSMÍpřipojitpouzekřádně
uzemněnémupřívoduelektřiny.
Propoužívánízařízenímusíbýtsíťová•
zásuvkavybavenaproudovýmchráničem
na maximální proud 30 mA.
NEBEZPEČÍÚRAZU•
Prácestlakovýmzařízenímmůžezpůsobit,že
semateriálodošetřovanéplochyrychleodrazí;
protoJENUTNOnositochrannýoděva
bezpečnostníbrýle.
NEBEZPEČÍNÁHLÉHOSPUŠTĚNÍ•
Nežzačnetenačističiprovádětjakékoliv
práce,ODPOJTEzástrčkuodsítě.
NEBEZPEČÍÚRAZU•
Nežstisknetespoušť,pistolipevněUCHOPTE
protipůsobenízpětnéhorázu.
NEBEZPEČÍKONTAMINACE•
DODRŽUJTEpožadavkymístnívodárenské
společnosti.PodlenormyDIN1988sesmějí
tryskovéčističekvodovodnísítispitnouvodou
připojovatpouzetehdy,je-linapřívodníhadici
namontovánzpětnýventilsodtokovým
zařízením.
NEBEZPEČÍNEHODY•
OpravyaúdržbuelektrickýchsoučástíSMĚJÍ
provádětpouzekvalifikovanípracovníci.
NEBEZPEČÍÚRAZU•
PředodpojenímhadicečističeUVOLNĚTE
zbytkový tlak.
NEBEZPEČÍNEHODY•
Pokaždépředpoužitímčističezkontrolujte,zda
jsouvšechnyšroubypevnědotaženyajestli
neníněkterásoučástzlomenanebo
opotřebena.
NEBEZPEČÍVÝBUCHUAÚRAZU•
ELEKTRICKÝMPROUDEM
POUŽÍVEJTEpouzetakovédetergenty,které
nenaleptávají povrchový materiál vysokotlaké
hadice/elektrického kabelu.
NEBEZPEČÍÚRAZU•
DBEJTE,abyseosobyizvířatazdržovalyve
vzdálenostiminimálně15metrů.
Pojistný ventil
Pojistný ventil má také funkci tlakového
omezovacíhoventilu.Přiuvolněníspouštěna
pistolisepojistnýventilotevřeavodacirkuluje
přesvstupčerpadla.


Obr.1
Budetepotřebovatběžnýšroubovák.Podle•
obrázkuvložtedržákpistoledozařízení.
Druhýdržákpistolevložtedotělačističe.•
Naspodkutlakovéhočističeseřiìteotvory•
podleobrázkuačtyřišroubyutáhněte.

Obr. 1 a 2
Nežhadicisesestavouspoušť/násadec•
spojíte,zkontrolujte,žežádnýspojnení
zanesen.
Výstupnítlakovouhadici(7)našroubujtena•
zařízeníarukoudostatečněutáhněte.
Rozstřikovýnásadec(5)připojtepomocí•
zatlačovacíhobajonetovéhouzávěruke
spoušti(6)(obr.2)Dbejte,abybylototospojení
provedenopozitivněabajonetbylumístěn
správně.Hadicesedonějnesmízadřít.

Postarejte sem, aby byl zdroj vody pro tlakový •
čističdostatečný.Zkontrolujte,zdajsou
všechnyspojeutaženyahadicenikdeneteče.
Přívodníkohoutekotevřetenaplno(tlakový•
čističještěnezapínejte).
Nynístisknětespoušť(nejprvejiodjistěte),aby•
mohlavodaprojítčističemavypuditvšechen
vzduch.
Zařízenísesmínapojitpouzenaívod
studenévody.Kdyžjevšechenvzduch
vypuzenavodasedostalaažkekonci
násadce,můžetetlakovýčističzapnout.
Elektrické kabely
Dbejte,abybylykabelypředzapojenímdosítě
nepoškozené.Tlakovýčističzapojtedosítěa
zapnětejejhlavnímvypínačem(3).
GRM5007 Ma # 0801-22.indd 29 1/23/08 4:10:25 PM
CZ
30 Toledo

Včističisesmípoužívatpouzečistá
voda; nefiltrovaná voda nebo leptavé
chemikáliebyčističpoškodily.
Otočtevypínačmotorudopolohy“0”.•
Zkontrolujte,zdanapětíafrekvencesítě•
odpovídáúdajůmnaštítkučističe.
Pokudjepřívodnínapětíafrekvencev•
pořádku,můžetečističdosítězapojit.
Elektrické zapojení musí provést kvalifikovaný •
elektrikář.Doporučujese,abybylpřívod
kzařízeníchráněnproudovýmchráničem
(jističem),kterýpřívodpřeruší,jestližesvodový
proudpřesáhnepodobu30mshodnotu30
mA.
ispušnížezařízenívyvolat
výkyvyvsíti.
Pokudsemotorzastavíaznovunenaskočí,•
počkejtepředdalšímspuštěním2-3minuty.
JEDNÁ SE O ZÁSAH POJISTKY S
TEPELNOU OCHRANOU.
Nastavení trysky
Obr. 3
Vodamůžetryskoustříkatsouvislýmproudem•
nebovějířovitě.Nejprvezapnětetlak,potom
nastavte trysku.
Pravidelnějetřebakontrolovatvstupnífiltrna•
vodu,abysenezaneslaneomezovalpřívod
vodydočerpadla(obr.4).

Tryskaanádobanadetergentsepřipojíke
koncovéčástisestavyspouštěstejnějakose
připojujenásadec.Dozásobnínádobyna
detergentnalijtekapalnýdetergent.Kdyžnyní
běhemchoduzařízenístisknetespoušť,budese
svodourozstřikovatidetergent.

Nečistotyrozpusťtenanesenímdetergentuna
suchýpovrchvějířovitýmrozstřikem.Nasvislých
površíchpostupujteodspodunahoru.Nechte
detergent1-2minutypůsobit,alenenechtejej
zaschnout.Nynípoužijtevysokotlakýproud,
přičemžtryskudržteminimálně30cmodpovrchu;
opětpostupujteodspodanahoru.Dbejte,aby
oplachová voda nestékala na neomyté plochy.

Vysokotlakouhadicinikdyodzařízení
neodpojujte,dokudjesystémještě
natlakován.
Správný postu je tento:
1.Vypínačemnazařízeníčističvypněte.
2.Odpojtezařízeníodsítě.
3.Uzavřetekohoutpřívoduvody.
4.Kuvolněnítlakuvsoustavěstisknětespoušť
pistole.
5.Odpojteodzařízenípřívodníhadici.
6.Všechnyplochyzařízeníotřetevlhkýmčistým
hadříkem.
7.Zajistětepojistku.

Chystáte-liseprovádětúdržbunebo
ipravitnářadíkuložení,odpojte
nejprveelektrickýkabelodsítě.
Provádíte-liúdržbunamotoru,přesvědčtese•
nejprve,ženenípodnapětím.
Kzajištěnídobréfunkcečističevždypo50•
hodináchprovozukontrolujteačistětesací
filtry a filtry detergentu.
Pokudsečističdelšídobunepoužívá,můžese•
vněmvytvořitvápennáúsada.Otvorem
vzadníčástiUVOLNĚTEpomocíšroubováku
motor(platíprotypystoutomožností).
Šroubovákvyjměteapokračujtes•
restartováním.
Závady
Pokudstrojnefungujesprávně,nížejeuvedeno
nûkolikmožnýchpříčinapříslušnářešení.
 
Zástrčkanenídobřezapojenanebojevadná•
zásuvka.
Zkontrolovatzástrčku,zásuvkuapojistku.•
Síťovénapětíjenižšínežminimálníhodnota•
potřebnákespuštění.
Zkontrolovat,zdaodpovídánapětívsíti.•
Čerpadlojeuvázlé.•
Viz pokyny pro situaci po skladování. •
Zařízenívypněteanechtemotor
zchladnout.
Rozpojila se tepelná pojistka.•
Nechtenásadecotevřenýavoduprotékat.•
GRM5007 Ma # 0801-22.indd 30 1/23/08 4:10:25 PM
CZ
31Toledo
2. Výkyvy v tlaku
Čerpadlonasávávzduch.•
Zkontrolovat, zda jsou hadice a spoje •
vzduchotěsné.
Znečištěné,opotřebenénebozanesené•
ventily.Opotřebenátěsněníčerpadla.
Vyčistitavyměnit,nebopřenechatprodejci.•
 
Opotřebenátěsnění•
Zkontrolovatavyměnit,nebopřenechat•
prodejci.
4. Motor se náhle zastavil
Kvůlipřehřátídošlokzásahutepelnépojistky.•
Zkontrolovat,zdanapětívsítiodpovídá•
specifikacím.Poklesnapětíapřehřátí
motorumohoubýtvyvolánypoužitímpříliš
tenkéhonebodlouhéhoprodlužovacího
kabelu.
 
Filtr na vstupu vody je zanesen.•
Vyčistitfiltrnavstupuvody.•
Čerpadlonasávávzduchzespojeknebohadic.•
Zkontrolovattěsnostpřívodníchspojů.•
Jsouzanesenyneboopotřebenysací/výtlačné•
ventily
Zkontrolovat,zdanetečepřívodníhadicena•
vodu.
Je zaseknut dekompresní ventil•
Vyčistitneboprofouknoutventily.•
Nesprávnáneboopotřebenátryskanástavce.•
Povolitautáhnoutregulačníšroub.•
Zkontrolovat,popřípaděvyměnit.
OpravypřístrojůmůÏeprovádětpouze
kvalifikovanýopravářneboservisní
středisko.

Větracíotvoryzařízeníudržujtestálevolné,•
abysemotornepřehříval.
Krytpravidelněčistěteměkkýmhadříkem,•
nejlépepokaždémpoužití.Dbejte,abyseve
větracíchotvorechneusazovalpracha
nečistoty.
Ulpělénečistotyodstraňteměkkýmhadříkem•
smočenýmvmýdlovévodě.Nepoužívejte
žádnározpouštědla,jakojebenzín,alkohol,
čpavekapod.;mohlybysenaleptatplastové
součásti.
Mazání
Výrobekžádnézvláštnímazánínevyžaduje.
Skladování a doprava
Tlakovýčistituchovávejtevsuchunadobře•
větranémmístězateplotneklesajícíchpod
+5°C.
Předuloženímnazimuuveìtečističdochodu•
zapoužitínekorozivníanetoxické
mrazuvzdorné kapaliny.
Závady
Jestližeseobjevízávadajakožtodůsledek
opotřebeníčásti,takkontaktujteservisnícentrum
uvedenénazáručnímlistě.
Nakoncitohotonávodujeobsáhlýpřehledčástí,
které lze objednat.

Abysezabránilopoškozeníběhempřepravy,tak
můžebýtpřístrojdodánvodolnémbalení.
Převážnáčástbaleníseskládázrecyklovatelných
materiálů.Ztohotodůvodubystemělibalení
zrecyklovat.
Vadnýanebovyhozenýelektrickýči
elektronickýpřístrojmusítdodánna
íslušnérecyklačnímíst.
Záruka
Přečtětesizáručnípodmínkynasamostatném
záručnímlistě.
GRM5007 Ma # 0801-22.indd 31 1/23/08 4:10:25 PM
PL
32 Toledo
OCZYSZCZARKA

Liczby w tekście odnoszą się do schematów
na stronach 2 - 3.
Zuwaginabezpieczeństwowłasneoraz
innychosóbprzedyciempilarki
należydokładniezapoznaćsięz
instrukcjąobsługi.Instrukcjaobsługi
orazdokumentacjapowinnybyć
przechowywanewrazzurządzeniem.

Oczyszczarkawysokociśnieniowatourządzenie,
którepozwalaszybkoiskutecznieoczyściç
pojazdy,maszyny,łodzie,budynki,itp.usuwając
wyjątkowouciążliwezabrudzeniaprzypomocy
czystejwodyichemicznychŚrodków
czyszczących.
Wprzypadkustosowaniachemicznychśrodków
czyszczących,należyużywaçjedynieśrodków
ulegającychbiodegradacji.
Możnaczyściçjedynieteelementysilników
pojazdów mechanicznych, w których
zainstalowanesąodpowiednieodolejacze.

1.Informacjedotycząceurządzenia
2.Instrukcjebezpieczeństwa
3.Montaż
4.Użytkowanie
5. Serwis i konserwacja
1. INFORMMACJE

Dane techniczne
Napiěcie AC230V
Moc pobrana 1900 W
Ciśnienieroboc 11MPa
Max.ciśnienieroboc 16,5MPa
Max. temperatura wody 50° C
Roboczetempoprzepływu
wody 6,0 l/min
Długośçwęża 5m
Ciężar 14.5kg
Wymiary 83x31x41 cm
Poziomnat´˝eniadêwi´ku 83.5dB(A)
Poziom wibracji 1.0 m/s
2

1 Oczyszczarkawysokociśnieniowa
1 Wąż
1 Przerzutnik
1 Obsada lancy (2 sztuki)
1 Uchwytwęża+śruby
1 Przedłużkalancy
1 Regulowana dysza lancy
1 Nasadkarozpylającaśrodkaczyszczącego
1 Instrukcjaobsługi
1 Przepisybezpieczeństwa
1 Karta gwarancyjna
Sprawdzićurządzenie,luźneczęściiakcesoria
podkątemuszkodzeńwtrakcietransportu.

Rys. 1
1.Ujściewody
2. Wlot wody z filtrem
3.Głównyprzełącznik
4.Regulowanadyszarozpylająca
5.Przedłużkalancy
6.Przerzutnikzmechanizmemblokującym
7. Wążwysokociśnieniowy
8.Nasadkarozpylającaśrodkaczyszczącego
9. Obsada lancy
10.Uchwytwęża
2. INSTRUKCJE


W razie nie przestzegania danej
instrukcjiobsługimożepowstaćryzyko
zranieniaorazzginięciapersonelulub
uszkodzenianarzędzia.
Wskazujenaniebezpieczeństwo
porażeniapdemelektrycznym.
NIE kieruj rozpylacza wody na ludzi
lubzwierta.NIEkierujrozpylacza
wodynasamourządzenie,jego
częścielektrycznelubnainny
sprtelektryczny.

Wczasieużytkowaniaurządzeńelektrycznych
należybezwzględnieprzestrzegaçprzepisóww
zakresiebezpieczeństwaobowiązującychw
danym kraju.
GRM5007 Ma # 0801-22.indd 32 1/23/08 4:10:25 PM
PL
33Toledo
Pozwoli to na zmniejszenie ryzyka wybuchu
pożaru,porażeniaprądemlubobrażeńciała.
Prosimyozapoznaniesięzponiższymi
instrukcjamidotyczącymibezpieczeństwaorazz
dodatkowymidołączonymiinstrukcjamiwzakresie
bezpieczeństwa.

Sprawd,czypoziomnapięciawsieci•
odpowiadawymaganejwartościnapięcia
umieszczonej na tabliczce znamionowej
W przypadku wymiany starych przewodów lub •
wtyczek:
Wyrzuç stare przewody lub wtyczki zaraz po •
ich wymianie na nowe. Niebezpieczne jest
wkładaniedogniazdkawtyczkiprzewodu,który
niejestpodłączonydourządzenia.
W przypadku korzystania z przewodów •
przedłużacza:
Używajwyłącznieatestowanegoprzewodu•
przedłużacza,odpowiedniegodomocy
urządzenia.Minimalnyprzekrójpoprzecznyżył
musi wynosiç 1.5 mm
2
.Jeśliprzewódjest
nawiniętynaszpulę,musizostaçcałkowicie
rozwinięty.
Wszelkiełączaelektryczne,np.przewód•
przedłużacza,musząnadawaçsiędoużytku
zewnętrznego(wodoszczelnośç)oraz
posiadaç odpowiednie oznaczenia. Przewody
przedłużaczamusząbyçtrójżyłowe(jednażyła
przeznaczona na UZIEMIENIE).
Maszynęwyłącznatychniastwprzypadku:
Uszkodzenia wtyczki, kabla sieciowego lub •
kabla maszyny
Uszkodzeniawłącznika•
Pojawieniasiędymuismroduspalonejizolacji•

Stanowiąintegralnyelementwyposażenia
urządzeniaczyszczącegoipowinnybyć
przechowywane w bezpiecznym miejscu, aby
możnaznichbyłoskorzystaćwraziepotrzeby.W
przypadkuodsprzedażyoczyszczarki,instrukcje
należyprzekazaćnowemuwłaścicielowi.
Przeduruchomieniemoczyszczarkinależy•
upewnićsię,żepobieraonawodęw
prawidłowysposób.Jeśliurządzeniepracuje
bezwody,możedojśćdouszkodzenia
uszczelek.
Nienależywyłączaćurządzeniazkontaktu•
ciągnączaprzewód.
Jeśliosobaobsługującaznajdujesięwzbyt•
dużejodległościodprzedmiotu,którymabyć
czyszczony,nienależyprzysuwać
oczyszczarkidoprzedmiotuciągnączawąż
wysokociśnieniowy;wtakimwypadkunależy
użyćdołączonegouchwytu.
Wprzypadkuwersji,któreniezostały•
wyposażonewTotalStopSystem,nienależy
używaćoczyszczarkizzamkniętympistoletem
przezczasdłuższyniż1-2minuty,gdyżmoże
todoprowadzićdouszkodzeniauszczelek.
Wokresiezimowymnależychronić•
oczyszczarkęprzeddziałaniemniskich
temperatur.
Wczasiekorzystaniazurządzenianienależy•
zasłaniaćkratekwentylacyjnych.
Przekrójwszystkichprzewodówprzedłużacza•
musibyćproporcjonalnydoichdługościtj.im
dłuższyprzewódprzedłużacza,tymwiększy
powinienbyćjegoprzekrój;dozwolonejest
używaniejedynieprzewodówoklasieochrony
“IPX5”.
OczyszczarkęnależyustawiaćJAK•
NAJBLIŻEJźródładopływuwody.
Opakowanienadajesiędoponownego•
przetworzeniaimusibyćpoddaneutylizacji
zgodniezprzepisamiobowiązującymiwkraju,
wktórymzainstalowanourządzenie.
Dooczyszczarkinależystosowaćjedynie•
elementywyposażeniadodatkowegoiczęści
zamienne zatwierdzone przez producenta.
Stosowanieoryginalnychakcesoriówiczęści
zamiennych zapewni bezpieczne i
bezproblemowekorzystaniezurządzenia.
Wczasiepracyoczyszczarkamusibyć•
umieszczonanapewnymistabilnympodłożu.
Należyuważać,abynieodpalićprzerzutnikaw•
sposóbprzypadkowy.Nienależyprzenosić
zespołulancy/przerzutnikatrzymającrękęna
przerzutniku.Wkażdymwypadkunależy
stosowaćmechanizmblokującyprzerzutnika.
Wprzypadkuprzerwaniapracyzciśnieniowym•
urządzeniemczyszczącym,abyzapobiecjego
przypadkowemuuruchomieniu,należy
sprawdzićczyzostałazastosowanablokada
zabezpieczającaprzerzutnika.(rys5.)

WYBUCH LUB ZATRUCIE.•
WpracyzoczyszczarkąNIEstosujsubstancji
łatwopalnychlubtoksycznychoraz
jakichkolwiekproduktów,któremogłyby
spowodowaćnieprawidłowąpracęurządzenia.
GRM5007 Ma # 0801-22.indd 33 1/23/08 4:10:26 PM
PL
34 Toledo
NIEBEZPIECZEŃSTWOOBRA˚EŃ.•
NIE kieruj rozpylacza wody na ludzi lub
zwierzęta.
NIEBEZPIECZEŃSTWOPORA˚ENIA•
PRÑDEM.
NIE kieruj rozpylacza wody na samo
urządzenie,jegoczęścielektrycznelubnainny
sprzętelektryczny.
NIEBEZPIECZEŃSTWOZWARCIA.•
NIEkorzystajzurządzenianawolnym
powietrzu,jeślipada.
NIEBEZPIECZEŃSTWOPOWSTANIA•
OBRA˚EŃ.
NIEpozwalajkorzystaćzurządzeniadzieciom
lubosobomnieposiadającymodpowiednich
kompetencji.
NIEBEZPIECZEŃSTWOPORA˚ENIA•
PRÑDEM.
NIE dotykaj wtyczki i/lub gniazdka mokrymi
rękami.
NIEBEZPIECZEŃSTWOPORA˚ENIA•
PRÑDEM I ZWARCIA.
NIEużywajoczyszczarki,jeśliprzewód
elektryczny jest uszkodzony.
NIEBEZPIECZEŃSTWOWYBUCHU.•
NIEużywajoczyszczarki,jeśliwąż
wysokociśnieniowyjestuszkodzony.
NIEBEZPIECZEŃSTWOWYPADKU.•
NIEblokujprzerzutnikawpołożeniu
operacyjnym.
NIEBEZPIECZEŃSTWOWYPADKU.•
Sprawdźczydooczyszczarkiprzymocowane
sątabliczkiznamionowe,jeślinie,poinformujo
tymsprzedawcę.PodżadnympozoremNIE
używajoczyszczareknieposiadających
tabliczek,–ponieważniemożnaich
zidentyfikować,korzystanieznichmożebyć
niebezpieczne.
NIEBEZPIECZEŃSTWOWYBUCHU.•
NIEmanipulujprzyzaworzebezpieczeństwa.
NIEpróbujzmieniaćjegoustawień.
NIEBEZPIECZEŃSTWOZWIÑZANEZE•
ZMIANAMIWYDAJNOśCIURZÑDZENIA.
NIEzmieniajoryginalnegoustawieniaśrednicy
dyszygłowicyrozpylacza.
NIEBEZPIECZEŃSTWOWYPADKU.•
NIEpozostawiajurządzeniabeznadzoru.
NIEBEZPIECZEŃSTWOZWARCIA.•
NIEprzesuwajoczyszczarkiciągnącza
przewód elektryczny.

NIEBEZPIECZEŃSTWOZWARCIA.•
Wszelkie przewodniki elektryczne MUSZÑ BYå
ZABEZPIECZONE przed kontaktem z
rozpylaczem wody.
NIEBEZPIECZEŃSTWOPORA˚ENIA•
PRÑDEM.
Oczyszczarka MUSI BYå BEZWGL¢DNIE
POD¸ÑCZONAdowłaściwieuziemionego
zasilacza.
Wtrakciekorzystaniazurządzenia,przy•
gnieździewtyczkowymużywajwyłącznika
różnicowoprądowego(RCD)onatężeniu
niewiększymniż30mA.
NIEBEZPIECZEŃSTWOPOWSTANIA•
OBRA˚EŃ.
Stosowaniewysokiegociśnieniamoże
spowodowaćodrywaniesięmateriałówod
czyszczonejpowierzchnizdużąprędkością,z
tegowzględuzawszeNOŚubranieochronnei
okulary ochronne.
NIEBEZPIECZEŃSTWOPRZYPADKOWEGO•
URUCHOMIENIA.
Przedprzystąpieniemdojakichkolwiek
czynnościzwiązanychzobsługąlub
konserwacjąoczyszczarki,WYCIÑGNIJ
wtyczkęzgniazdka.
NIEBEZPIECZEŃSTWOPOWSTANIA•
OBRA˚EŃ.
Przednaciśnięciemprzerzutnika,CHWYå
mocnopistolet,abyzneutralizowaćodrzut.
NIEBEZPIECZEŃSTWOSKA˚ENIA.•
PRZESTRZEGAJwymogówokreślonych
przezprzedsiębiorstwodostarczającewodęna
danym terenie. Zgodnie z DIN 1988,
wysokociśnienioweurządzeniaczyszczące
mogąbyćpodłączonedogłównegoujęcia
wodypitnej,jedyniejeśliwążzasilający
posiadazainstalowanyizolatorprzepływów
zwrotnychzinstalacjąspustową.
NIEBEZPIECZEŃSTWOWYPADKU.•
Konserwacjiilub/naprawyczęścielektrycznych
MOGÑdokonywaćjedynieosobyposiadające
odpowiednie kwalifikacje.
NIEBEZPIECZEŃSTWOPOWSTANIA•
OBRA˚EŃ.
Przedodłączeniemwężaoczyszczarki
WYPUŚåzniegoresztęsprężonego
powietrza.
NIEBEZPIECZEŃSTWOWYPADKU.•
Przedprzystąpieniemdokorzystaniaz
oczyszczarkizawszeSPRAWDèczyśrubysą
dobrzedokręconeorazczyżadnazczęścinie
jestzepsutalubzużyta.
GRM5007 Ma # 0801-22.indd 34 1/23/08 4:10:26 PM
PL
35Toledo
NIEBEZPIECZEŃSTWOWYBUCHUI•
PORA˚ENIAPRÑDEM.
STOSUJjedynieśrodkiczyszczące,nie
wykazującedziałaniażrącego,któremogłyby
spowodowaćzniszczeniemateriałów
pokrywającychwążwysokociśnieniowy/
przewód elektryczny.
NIEBEZPIECZEŃSTWOPOWSTANIA•
OBRA˚EŃ.
UPEWNIJSI¢,żeludzieizwierzętaznajdują
sięwodległościmin.16jardów(15m)od
urządzenia.

Zawórbezpieczeństwadziałarównieżjakozawór
ograniczającyciśnienie.Jeślispustpistoletujest
zwolniony,zawórbezpieczeństwaotwierasięa
wodaprzepływaprzezwlotpompy.

Obsada i uchwyt
Rys.1
Potrzebnybędziezwykłyśrubokręt.Do•
urządzenianależywłożyćuchwytpistoletu,w
sposób pokazany na rysunku.
Drugiuchwytpistoletunależywłożyćdo•
wnętrzaoczyszczarki.
Otworynadnieciśnieniowegourządzenia•
czyszczącegonależyustawićnaprzeciwko
siebie, jak to pokazano na rysunku, a
następniedokręcić4śruby.

Rys. 1 i 2
Przedprzystąpieniemdopodłączania•
jakichkolwiekwężylubzespołuprzerzutnika/
lancynależynajpierwsprawdzićwszelkie
połączeniapodkontemewentualnych
niedrożności.
Przykręćwylotwężaciśnieniowego(7)do•
urządzeniaisprawdźczyjestdobrze
dopasowany.
Podłączlancęrozpylającą(5)doprzerzutnika•
(6)wciskająciprzekręcającłącznikbagnetowy
(rys.2).Sprawdźczypołączeniezostało
wykonaneprawidłowoorazczyłącznik
bagnetowyzostałwłaściwieumieszczony.
Sprawdźczynawężuniemasupłów.
Zaopatrzenie w wod¢
Sprawdźczyzaopatrzeniewwodęwystarcza•
dopracyciśnieniowegourządzenia
czyszczącego.Sprawdźczywszystkie
połączeniasąszczelneorazczywążnie
przeciekawżadnymmiejscu.
Kurekdoprowadzającypowinienbyć•
całkowicieodkręcony(wtymmomencieNIE
włączajjeszczeciśnieniowegourządzenia
czyszczącego).
Terazobniżprzerzutnik(najpierwusuńblokadę•
przerzutnika)tak,abywodamogłaprzepłynąć
przezurządzenieiusunąćpozostałości
powietrza.
Dourządzeniamożnastosowaćjedynie
zimnąwo!Cnienioweurządzenie
czyszczącemożnawłączyć,wchwili,
gdycałepowietrzezostałousunięte,a
wodaosiągnęłakonieclancy.
Przewody elektryczne
Przedpodłączeniemdoźródłazasilania,sprawdź
czyżadenzprzewodówniejestuszkodzony.
Podłączciśnienioweurządzenieczyszczącedo
prądu,anastępniewłączjeużywającgłównego
przełącznika(3).

Dooczyszczarkimożnastosować
jedynieczystąwodę,zastosowanie
wodyniefiltrowanejlubżrących
substancji chemicznych spowoduje
uszkodzenie oczyszczarki.
Ustawprzełączniksilnikanapozycję“0”.•
Sprawdź,czypoziomnapięciawsiecii•
częstotliwośćprądu(Wolty/Hz)odpowiadają
wartościomokreślonymnatabliczce
znamionowej oczyszczarki.
Jeślipoziomzasilaniajestodpowiedni,można•
podłączyćoczyszczarkędoprądu.
Podłączeniazasilaniaelektrycznegopowinien•
dokonaćwykwalifikowanyelektryk.Zalecane
jest,abywzasilaniuelektrycznymurządzenia
uwzględnićwyłącznikróżnicowoprądowy,który
odłączyzasilaniewwypadku,gdyprądupływu
przekroczy30mA,wciągu30ms.
Podczasuruchamianiaurządzenie
możewywołaćzakłóceniawdopływie
prądu.
GRM5007 Ma # 0801-22.indd 35 1/23/08 4:10:26 PM
PL
36 Toledo
Jeślisilnikzatrzymasięinieuruchomisię
ponownie,przedponownąpróbąjego
uruchomienianależyzaczekać2-3minuty.
SAMOCZYNNE WY¸ÑCZENIE WY¸ÑCZNIKA
TERMICZNEGO
Regulacja dyszy
Rys. 3
Wodamożebyćrozpylanazdyszyliniowolub•
wachlarzowo.Wpierwszejkolejnościnależy
włączyćciśnienie,anastępnieprzystąpićdo
regulacji dyszy.
Należyregularniesprawdzaćfiltrwlotuwody•
tak,abyniepowstałyniedrożności,atym
samymdopływwodydopompyniezostał
ograniczony. (rys 4)

Dyszarozpylającaśrodekczyszczącyizbiornik
podłączanesądozespołuprzerzutnikawtakisam
sposóbjaklanca.Napełnijzbiornikpłynnym
środkiemczyszczącym.Jeśliprzerzutnikjest
wciśnięty,aurządzeniepracuje,środek
czyszczącybędzierozpylanyrazemzwodą.
Zalecany sposób czyszczenia
Zabrudzenianależyrozpuścićrozpylającśrodek
czyszczącyzdyszywsposóbwachlarzowyna
suchąpowierzchnię.Wprzypadkupowierzchni
pionowychstrumieńnależyprzesuwaćoddołudo
góry.Środekczyszczącynależypozostawićna
danejpowierzchniprzez1do2minut,wżadnym
wypadkuNIEmożnapozwolićnajego
wyschnięcie.Następnienapowierzchnięnależy
skierowaćrozpylaczwysokociśnieniowy,
trzymającdyszęwodległościprzynajmniej30cm
(10cali)odczyszczonejpowierzchni.Strumień
należyprzesuwaćoddołudogóry.Należy
uważać,abystrumieniewodyspłukującejnie
ściekałypopowierzchniach,któreniebyły
czyszczone.
Zakończeniepracyzciśnieniowymurządzeniem
czyszczącym
Podżadnympozoremnienależy
odłączaćodurdzeniawęża
wysokociśnieniowego,jeślisystemjest
dalejpodciśnieniem.


1.Wyłączyćciśnienioweurządzenieczyszczące
używającprzełącznikaznajdującegosięna
urządzeniu.
2.Odłączyćurządzenieodźródłazasilania.
3.Odciąćwodęprzyzaworze.
4.Nacisnąćspustpistoletuwceludekompresji
systemu.
5.Odłączyćwążzasilającyodurządzenia
6.Przetrzećwszystkiepowierzchnieurządzenia
czystą,wilgotnąściereczką.
7.Założyćblokadęzabezpieczającą.
5. SERWIS I KONSERWACJA
Przedprzystąpieniemdojakichkolwiek
czynncikonserwacyjnychlub
czynncizwiązanychz
przygotowaniemurządzeniado
przechowywaniawączzsieciprzewód
elektryczny(odetnijźróozasilania).
Przystępującdokonserwacjisilnikaupewnijsię,
żeurządzenieniepracuje:
Abyzapewnićdobrefunkcjonowanie•
urządzenianależysprawdzaćioczyszczać
filtryzasysająceifiltryśrodkaczyszczącegopo
każdych50godzinachużytkowania
urządzenia.
Jeśliurządzenieniejestużywaneprzez•
dłuższyczas,mogąpowstaćnanimosady
kamienia.Przezotwórznajdującysięwtylnej
częściurządzeniaOCZYŚĆsilnikprzypomocy
śrubokręta(dlamodeliwyposażonychwtaką
opcję).
Następniewyjmijśrubokrętikontynuuj•
czynnościzwiązanezponownym
uruchomieniem silnika.

Jeżeliurzàdzenieniedziałaprawidłowo,należy
sprawdziç,czyniezaistniałajednazponiższych
sytuacji, których rozwiàzania zamieszczono
poniżej:
 
Wtyczkaniezostałaprawidłowopodłączona•
lub gniazdo elektryczne jest zepsute
Sprawdźwtyczkę,gniazdoibezpiecznik.•
Napięciewsiecijestmniejszeniżwymagane•
minimumdouruchomieniaurządzenia
Sprawdźczynapięciewsiecijest•
odpowiednie.
Pompa jest zatkana•
Samoczynnewyłączeniewyłącznika•
termicznego.
Sprawdźwinstrukcjachdotyczących•
postępowaniapookresieprzechowywania.
GRM5007 Ma # 0801-22.indd 36 1/23/08 4:10:26 PM
PL
37Toledo
Wyłączurządzenieipoczekaj,ażsilnik•
ostygnie.
Pozostawlancęotwartąipozwólwodzie•
przepływać.
 
Pompa zasysa powietrze•
Sprawdźczywężeipołączeniasą•
hermetyczne
Brudne,zużytelubzablokowanezawory.•
Zużyteuszczelkipompy•
 

Woda przecieka z pompy•
Zużyteuszczelki•
 
Wyłączniktermicznywyłączyłsięsamoczynnie•
na skutek przegrzania.
Sprawdźiwymieńlubskontaktujsięze•
sprzedawcą.
 

Filtr wlotu wody jest zapchany•
Oczyśćfiltrwlotuwody•
Pompazasysapowietrzezpołączeńlubzwęży•
Sprawdźczywszystkiepołączenia•
zasilającesąszczelne.
Zaworyzasysające/doprowadzającesą•
zapchanelubzużyte.
Sprawdźczywążdoprowadzającywodęnie•
przecieka.
Zawórreduktoraciśnieniawylotowegojest•
blokowany
Oczyśćlubprzedmuchajzawory•
Nieprawidłowalubzużytadyszalancy•
Obluzuj,anastępnieponowniedokręć•
śrubęregulacyjną.
Sprawdźi/lubwymień.•
Naprawy i prace serwisowe powinny byç
wykonywane jedynie przez osoby
posiadajàce odpowiednie kwalifikacje
lub firmy serwisowe.
Czyszczenie
Aby zapobiec przegrzaniu silnika utrzymuj w
czystościszczelinywentylacyjneurządzenia.
Czyśćobudowęregularnieprzyużyciumiękkiej
tkaniny,najlepiejpokażdymużyciu.Oczyszczaj
wyloty powietrza z kurzu i brudu.
Wyjątkowouciążliwezabrudzeniausuwajprzy
użyciumiękkiejszmatkizwilżonejwodązmydłem.
Nieużywajrozpuszczalników,takichjakbenzyna,
alkohol,amoniakitp.,gdyżtakiesubstancjemogą
uszkodzićelementyplastikowe.
Smarowanie
Urządzenieniewymagadodatkowego
smarowania.
Przechowywanie i transport
Ciśnienioweurządzenieczyszczącenależy•
przechowywaćwprzewiewnymisuchym
miejscuwtemperaturzenieniższejniż+5°C.
Przed zimowym okresem przechowywania, •
należyzastosowaćodpornynakorozję/
nietoksycznypłynprzeciwdziałający
zamarzaniu.
Awarie
Wprzypadkuwystąpieniaawarii(n.p.zużycie
części)należyskontaktowaćsięzpunktem
serwisowym – adresy punktów serwisowych
znajdująsięnakarciegwarancyjnej.Nakońcu
niniejszejinstrukcjizamieszczonyzostałschemat
częścizamiennych,któremogąbyćzamawiane.

Aby zapobiec uszkodzeniom w czasie transportu,
urządzeniejestdostarczanewsztywnym
opakowaniu.Opakowanieskładasięgłówniez
materiałównadającychsiędoponownego
przetworzenia. Prosimy o dostarczenie takich
materiałówdoodpowiednichpunktówutylizacji.
Wprzypadkudokonywaniawymianyurządzeń,
prosimy o ich dostarczenie do lokalnego punktu
sprzedaży,gdziedokonanazostanieichutylizacja
wsposóbbezpiecznydlaśrodowiska.
Uszkodzone oraz /lub wybrakowane
urzàdzenie elektryczne lub
elektroniczne musi byç utylizowane w
odpowiedni sposób.
Gwarancja
Warunkigwarancjiprzedstawionesąna
załączonej,oddzielnejkarciegwarancyjnej.
GRM5007 Ma # 0801-22.indd 37 1/23/08 4:10:26 PM
RO
38 Toledo

Numerele în textul de mai jos se referă la
schemele din pagina 2-3.
Înaintedeautilizainstrumentul,citiţicu
atenţieinstrucţiuniledeutilizaredefaţă.
Familiarizaţi-văcufuncţiunilefli
operareagenerale.Operaţicu
instrumentul întotdeauna conform
indicaţiilorastfelîncâtsăfieasigurată
funcţionareabunăalui.Instrucţiunide
utilizareidocumentiaoriginală
trebuiesăseaflepermanentîn
apropierea instrumentului.
Introducere
Curăţitorulcuînaltăpresiuneesterapidşieficient
pentrucurăţireavehiculelor,maşinilor,bărcilor,
clădirilor,etc.,prinîndepărtareamurdăriei
persistentecuapăcuratăşidetergenţichimici.
Atuncicândutilizaţidetergenţichimici,folosiţi
numai tipuri biodegradabile.
Motoarelevehiculelorcurăţaţinumaiînspaţiiîn
care sunt instalate separatoare de ulei potrivite.
Sumar
1. Datele aparatului
2. Prescripţiidesiguranţă
3. Montaj
4. Utilizare
5.Service&întreţinere
1. DATELE APARATULUI

Voltajul 230 V~
Putereabsorbită 1900W
Presiunea de lucru 11 MPa
Presiuneadelucrumaximă 16,5MPa
Temperaturaapeimaximă 50ºC
Debit de lucru 6,0 l/min
Lungimea furtunului 5 m
Greutatea 14.5 kg
Dimensiunile 83x31x41 cm
Lpa(presiuneasonoră) 83.5dB(A)
Vibraţii 1,0m/s
2

Curăţitorcuînaltăpresiune
Furtunul
Trigger
Suportullăncii(2buc.)
Mânerulfurtunului+şuruburi
Prelungitorul lance
Duzaajustabilăalăncii
Racord pentru pulverizator de detergent
Instrucţiunideoperareşisecuritate
Scrisoaredegaranţie
Controlaţi,vărugăm,aparatulflipieselealăturate
învedereapagubelorprintransport.

Fig.1
1. Evacuareapă
2. Alimentarecuapăcufiltru
3. Întrerupătorulprincipal
4. Duzapulverizatoruluiajustabilă
5. Prelungitorullăncii
6. Trigger cu mecanism de blocare
7. Furtunuldeînaltăpresiune
8. Racordul pentru pulverizator de detergent
9. Suportullăncii
10. Mânerul furtunului


Legenda simbolurilor
Indicărisculaccidentelordepersoane,
periclităriiavieţiişieventualei
deteriorăriainstrumentuluiîncazul
cândnuarfirespectateinstrucţiuniledin
prezentul manual.
Indicăpericoldeelectrocutare.
NUorientaţijetuldeapăîndirecţia
persoanelor sau animalelor. NU
orientijetuldeapăîndirecţia
uniţii,părţielectricesauunoralte
aparate electrice

Folosindmaşinielectrice,întotdeaunatrebuiesă
respectaţireglementăridesecuritateînrigoareîn
ţaradumneavoastră,pentruareducepericolde
incendiu,şocelectricsauaccidentepersonale.
GRM5007 Ma # 0801-22.indd 38 1/23/08 4:10:27 PM
RO
39Toledo
Citiţiurmătoareleinstrucţiunidesecuritateşide
asemeneainstrucţiuniledesecuritateataşate.
Păstraţiacesteinstrucţiuniînsiguranţă!

Întotdeaunacontrolaţidacăvoltajulreţeleide•
alimentare corespunde cu voltajul indicat pe
tăbliţacuvalori.
Înlocuireacablurilorsaufişelorvechi:•
Aruncaţicablurisaufişeleimediatdupăcele•
aţiînlocuitcucelenoi.Estepericulossăpuneţi
fişaunuicablunecunoscutînprizadeperete.
Utilizarea cablurilor de prelungire :
Utilizaţinumaicabluautorizatşipotrivitpentru
putereaabsorbităamaşinii.Conductorul
trebuiesăfieminimde1.5mm2.Dacăfolosiţi
cablulînfăşurat,întotdeaunaîldesfăşuraţi
complet.
Toate conexiunile electrice cum ar fi cablu •
prelungitor,trebuiesăfiedetipimpermeabil
aprobatpentruutilizareînexteriorşimarcatîn
modcorespunzător.Cabluriprelungitoare
trebuiesăfietrifilare,unuldintreelefiind
PÂMÂNTARE.
Opriţimaflinaimediatdacăobservaţi:
Întrerupătoruldefect.
Supraîncălzireaferăstrăuluicircular.
Fumsaumiroscauzatdeizolaţiaarsă.

Manualuldeutilizareşiîntreţinereconstituieo
parteesenţialăaechipamentuluidecurăţitorulşi
trebuieţinutînasafeplacepentrureferinţe
ulterioare.Dacăveţivindecurăţitorul,manualul
trebuie predat noului posesor.
Înaintedeapornicurăţitorul,asiguraţi-văcă•
estealimentatcuapăînmodcorect.Operarea
curăţitoruluifărăapăpoatedeteriora
dispozitiveledeetanşare.
Nudeconectaţifişa,trăgânddecablulde•
alimentare.
Dacăsunteţipreadepartedeobiectivulde•
curăţit,nudeplasaţicurăţitorulmaiaproape,
trăgânddefurtunuldeînaltăpresiune;utilizaţi
mânerul livrat.
In versiunile care nu sunt echipate cu dispozit-•
ivulTSS,nulucraţicucurăţitorultimpdepeste
1-2minutecutrăgaciînchis,aceastaarputea
duceladeteriorareadispozitivelordeetanşare.
Nulăsaţicurăţitorulsăîngheţeîntimpuliernii.•
Nublocaţigrileledeventilaţieîntimpuloperării.•
Secţiuneatuturorcablurilorprelungitoare•
utilizatetrebuiesăfieproporţionalăcu
lungimealor,adicăcucâtmailungestecablul
prelungitor,cuatâtmaimaresăfiesecţiunea;
trebuieutilizatecabluricuaniveldeprotecţie
“IPX5”.
PuneţicurăţitorulCÂTSEPOATEDE•
APROAPEdesursădeapă.
Ambalajulestereciclabilşitrebuiesăfie•
lichidatofînconformitatecuregulamenteîn
vigoareînţara,încareaparatulesteinstalat.
Utilizaţicurăţitorulnumaicuaccesoriileşi•
pieseledeschimbautorizatedeproducătorul.
Utilizareaaccesoriilorşipieselordeschimb
originalevaasigurafuncţionareaînsiguranţă,
fărădefecţiuni.
Curăţitorultrebuiesăfiutilizat,stândpe•
suprafaţăsigură,stabilă.
Evitaţideclanşareneintenţionatăatriggerului.•
Nupurtaţiansamblullancea/triggerulcumână
petriggerul.Întotdeaunautilizaţimecanismul
de blocare a triggerului.
Asiguraţi-văcădispozitivuldeblocarea•
triggeruluiesteutilizat,atuncicândaţiterminat
folosireacurăţitorulcupresiuneapentrua
preveniopornireaccidentală.(Fig.5)

EXPLOZIEsauINTOXICAŢIE.•
Nuîntrebuinţaţicurăţitorulculichideinflamabile
sau toxice, sau orice produse care nu sunt
compatibilecuoperarecorectăacurăţitorului.
PERICOL DE ACCIDENT. •
NUorientaţivânădeapăîndirecţia
persoanelor sau animalelor.
PERICOLDEŞOCELECTRIC.•
NUorientaţivânădeapăîndirecţiaunităţii
propriu zise, pieselor electrice sau unor alte
echipamente electrice.
PERICOL DE SCURTCIRCUITARE. •
Nuîntrebuinţaţicurăţitorulînexteriorîncazde
ploaie.
PERICOL DE ACCIDENT. •
NUpermiteţicopiilorsaupersoanelor
incompetentesăfoloseascăcurăţitorul.
PERICOLDEŞOCELECTRIC.•
NUatingeţifişaşi/sauprizăcumâinileumede.
PERICOLDEŞOCELECTRICŞI•
SCURTCIRCUITARE.
Nuîntrebuinţaţicurăţitorulatuncicândcablul
de alimentare este deteriorat.
GRM5007 Ma # 0801-22.indd 39 1/23/08 4:10:27 PM
RO
40 Toledo
PERICOL DE EXPLOZIE. •
Nuîntrebuinţaţicurăţitorulatuncicândfurtunul
deînaltăpresiuneestedeteriorat.
PERICOL DE ACCIDENT. •
NUapăsaţitriggerulînpoziţiadeoperare.
PERICOL DE ACCIDENT. •
Verificaţidacătăbliţecudatesuntfixatepe
curăţitorul,încazcontrarinformaţidealerul
dumneavoastră.Curăţitoarelefărătăbliţecu
datetrebuiesăNUfieutilizate,fiindcănusunt
identificabile,darpotenţialpericuloase.
PERICOL DE EXPLOZIE. •
NUfalsificaţisaualteraţicalibrareasupapeide
siguranţă.
ALTERAŢIEPERICULOASĂA•
PERFORMANŢEIDEOPERARE.
NUalteraţidiametruloriginalduzeiprincipale
de pulverizare.
PERICOL DE ACCIDENT. •
NUlăsaţicurăţitorulfărăsupraveghere.
PERICOL DE SCURTCIRCUITARE. •
NUdeplasaţicurăţitorul,trăgânddecablulde
alimentare.
„Porunci“ De securitate
PERICOL DE SCURTCIRCUITARE. •
ToateconductoareleelectriceTREBUIESĂfie
PROTEJATEîmpotrivajetuluideapă.
PERICOLDEŞOCELECTRIC.•
CurăţitorulTREBUIESĂfieCONNECTAT
NUMAIcuoprizădeputerelegatăcupământul
înmodcorect.
UtilizaţiunDispozitivdeCurentRezidual•
(RCD)desub30mA,lafişaatuncicând
folosiţiacestaparat.
PERICOL DE ACCIDENT. •
Înaltăpresiunepoatecauzasărireabruscăa
materialelordepesuprafeţe;deaceea
TREBUIEPURTATEîmbrăcămintede
protecţieşiochelarideprotecţie.
PERICOLDEPORNIREACCIDENTALĂ.•
Înaintedeaexecutaoricelucrarelacurăţitorul,
DECONECTAŢIfişa.
PERICOL DE ACCIDENT. •
Înaintedeaapăsatriggerul,STRÂNGEŢI
trăgacifermpentruaneutralizareculul.
PERICOLDECONTAMINAŢIE.•
RESPECTAŢIcerinţelecompanieilocalede
distribuţiedeapă.ConformnormativuluiDIN
1988,curăţitoarelecuînaltăpresiunepotfi
conectatenumaicureţeledeapăpotabilă
atuncicândînfurtunuldealimentareeste
instalatăsupapădereţinerecuscurgere.
PERICOL DE ACCIDENT. •
Întreţinereaşi/saureparaţiilecomponentelor
electriceTREBUIEsăfieexecutatede
personal calificat.
PERICOL DE ACCIDENT. •
DESCĂRCAŢIpresiuneareziduală,înaintede
adeconectafurtunulcurăţitorului.
PERICOL DE ACCIDENT. •
Înaintedeafolosicurăţitorul,VERIFICAŢIde
fiecaredată,dacăşuruburilesuntstrânse
completşidacăpieselenusuntnospartesau
uzate.
PERICOLDEEXPLOZIEŞIPERICOLDE•
ŞOCELECTRIC.
Utilizaţinumaidetergenţicarenuvorcoroda
materialeledepasuprafaţafurtunuluideînaltă
presiune / cablului electric.
PERICOL DE ACCIDENT. •
ASIGURAŢI-VĂcătoatepersoanelesau
animaleleseaflămaidepartededistanţăde
16 yard (15m).

Supapadesiguranţăfuncţioneazădeasemenea
şicaosupapădelimitaredepresiune.Atunci
cândtrăgacitriggeruluiestedeclanşat,supapade
siguranţăsedeschideşiapacirculăprinorificiul
de gura de intrare a pompei.
3. MONTAJ

Fig.1
Aveţinevoiedeoşurubelniţăstandard.•
Introduceţisuportuldetrăgaciînăuntrul
maşinii,dupăcumesteilustrat.
Introduceţicelălaltsuportdetrăgaciîncorpul•
curăţitorului.
Aliniaţiorificiileînfundulcurăţitoruluicu•
presiuneadupăcumestearătatşistrângeţi
cele4şuruburi.

Fig.1 şi 2
Înainte de a conecta orice ansamblu de furtun sau
trigger/lance,întâiverificaţitoateconexiunile
pentruaasiguracăsuntlipsitedeoriceblocaj.
Înşurubaţidispozitivuldegolireafurtunuluide•
presiune(7)lamaşinaşiasiguraţi-lcu
strângeredemână.
GRM5007 Ma # 0801-22.indd 40 1/23/08 4:10:27 PM
RO
41Toledo
Conectaţilanceadepulverizare(5)cutriggerul•
(6)cuajutoruldispozitivelordeapăsareşi
întoarceţicuplareatipbaionetă(Fig.2)
Asiguraţi-văcăaceastaconexiuneeste
executatăcorectşibaionetaesteaşezată
corect.Asiguraţi-văcăfurtunulnuarebucle
saudeformaţii.

Asiguraţi-văcăaveţialimentarecuapăpotrivită•
pentrualimentareacurăţitoruluicupresiunea.
Verificaţidacătoateconexiunilesuntstrânseşi
înfurtunulnusuntscurgeri.
Robinetuldealimentaretrebuiesăfiedeschis•
complet(nuporniţicurăţitorulcupresiunea).
Acumdegajaţitriggerul(întâideblocaţiblocajul•
triggerului)pentrualăsaapăsătreacăprin
unitateaşievacuaţitotaerul.
Aceastaunitateesteprevăzutăpentrua
fiutilizatănumaicusursădeapărece!
Porniţicuţitorulcupresiuneaîndată
cetotaerulesteevacuatşiapăaajuns
pânălacapătullăncii.
Cabluri electrice
Asiguraţi-văcătoatecablurilesuntlipsitede
deteriorări,înaintedeconectarealareţeade
alimentareelectrică.Conectaţicurăţitorulcu
presiuneaşiporniţiunitateacuîntrerupătorul
principal (3).
4. UTILIZARE
Curăţitorultrebuiesăfieutilizatnumai
cuapăcurată;utilizareaapeinefiltrate
sau chimicalelor corosive va deteriora
curăţitorul.
Rotiţiîntrerupătorulmotoruluiînpoziţia„0“.•
Verificaţidacăvoltajulşifrecvenţa(V/Hz)•
reţeleielectricecorespundcufurtunul
specificatpeplăcuţacudatelecurăţitorului.
Dacăsursădealimentareelectricăestecores-•
punzătoare,puteţiacumconectacurăţitorul.
Conectareacureţeaelectricătrebuiesăfie•
executatădeunelectriciancalificat.Este
recomandatcaalimentareaelectricăacestui
aparattrebuiesăincludăsauundispozitivde
curentrezidualcarevaîntrerupealimentarea
atuncicândcurentuldescurgereînpământul
trece30mAîn30ms,saucuundispozitivcare
vacontrolapunerealapământ.
Maşinapoatecauzaperturbărielectrice
atuncicândporneşte.
Dacămotorulopreşteşinureuşeştesă•
porneascădinnou,aşteptaţi2-3minute,
înaintedenouăpornire.DISJUNCTOR
TERMIC DECUPLAT
Ajustarea duzei
Fig.3
Apăpoatefipulverizatădinduzăsaulinearsau
subformădeevantai.Întâiporniţipresiuneaşi
apoiajustaţiduza.
Filtruldelaalimentareadeapătrebuiesăfie
inspectatregulat,pentrucasăevitaţiblocajşi
restricţiedealimentarecuapăînpompa.(Fig.4)
Folosirea rezervor de detergent
Duzăşitancdedetergentsuntataşatedecapătul
ansambluluidetriggerlafelcalancea.Umpleţi
rezervoruldedetergentcudetergentlichid.Dacă
triggerulesteapăsatacum,maşinafiindîn
funcţiune,detergentvafipulverizatcuapă.

Dizolvaţimurdăria,aplicânddetergentcujetde
evantaidinduzălatăpeosuprafaţălargă.Pe
suprafeţeverticale,lucraţidejosînsus.Lăsaţi
detergentulsăacţionezetimpde1până2minute,
darnu-llăsaţisăseusuce.Aplicaţijetuldeînaltă
presiune,ţinândduzalaodistanţădecelpuţin
30cm(10in.)delasuprafaţă,lucrânddejosînsus.
Evitaţicaapădeclătitsăajungăpesuprafeţe
nespălate.

Niciodatănudeconectaţifurtunulde
înaltăpresiunedelamaşinaatuncicând
sistemulîncăestesubpresiune.
Urmaţiproceduracorectă:
1.Decuplaţicurăţitorulcupresiune,utilizând
întrerupătoruldelamaşină.
2.Deconectaţiunitateadesursadeputere.
3.Decuplaţialimentareacuapălarobinetul.
4.Apăsaţitriggeruldetrăgacipentruadegaja
sistemul.
5. Deconectaţifurtunuldealimentaredemaşina
6.Ştergeţitoatesuprafeţeleunităţiicuocârpă
curatăudată.
7.Angrenaţiblocajuldesecuritate.
GRM5007 Ma # 0801-22.indd 41 1/23/08 4:10:27 PM
RO
42 Toledo

Deconecticablulelectric(sursade
putere)înaintedeoriceoperiide
întrineresauoperaţiidedepozitare
intermediară.
Asiguraţi-văcămaşinaestescoasădin•
funcţiuneatuncicândexecutaţilucrăride
întreţinerelamotor.
Pentruaasiguraobunăperformanţă,verificaţi•
şicurăţaţifiltredeaspirareşidedetergent
dupăfiecare50oredeoperare.
Perioade lungi de neutilizare pot duce la •
formarea straturilor de tartru. Prin deschiderea
delaspate,DEBLOCAŢImotorulcuajutorul
uneişurubelniţe(pentrumodelecuaceste
caracteristici).
Apoiîndepărtaţişurubelniţaşiprocedaţila•
reluareaoperaţiilor.

problemelor tehnice


Fişanuesteconectatăbinesauprizaelectrică•
estedeteriorată
Verificaţifişa,prizaşisiguranţa.•
Voltajulreţeleiestemaijosdecâtminimum•
necesar pentru pornire
Verificaţidacăvoltajulreţeleiesteadecvat.•
Pompaesteînţepenită•
Apelaţilainstrucţiunidedupădepozitare•
Decuplaţiunitateaşilăsaţimotorulsăse•
răcească.
Siguranţătermicăafostdecuplată.•
Lăsaţilanceaopencuapăcurgândprin•
aceasta.
2. Presiunea de intensitate variabila
Pompaaspirăaer•
Verificaţidacăfurtunurileşiconexiunilesunt•
etanşe.
Valvemurdare,uzatesauînţepenite.•
Dispozitiveledeetanşareapompeiuzate
Curăţaţişiînlocuiţisauapelaţiladealer.•

Dispozitivedeetanşareuzate•
Verificaţişiînlocuiţisauapelaţiladealer•

Siguranţătermicăafostdecuplatădincauza•
supraîncălzirii.
Verificaţidacăvoltajulreţeleicorespundecu•
specificaţii.Uncabluprelungitor,careeste
preasubţireşiprealung,poatecauza
căderedetensiuneşiducela
supraîncălzireamotorului.Lăsaţi-lsăse
răceascăcomplet.Utilizaţiprelungitor
cabluri de prelungire de mare.

Filtrulprizeideapăesteînfundat•
Curăţaţifiltrulprizeideapă•
Pompaaspirăaeruldinconexiunilesau•
furtunuri
Verificaţidacătoateconexiunilede•
alimentare sunt strânse
Supapadeadmisie/debitaresuntînfundate•
sau uzate.
Verificaţidacăfurtunulalimentăriicuapănu•
arescăpări.
Supapădedescărcareesteînţepenită•
Curăţaţisaurăsuflaţisupapa•
Duzadelanceanepotrivităsauuzată•
Slăbiţişire-strângeţişurubuldereglare.•
Verificaţişi/sauînlocuiţi.•

Păstraţiorificiiledeventilaţiealemaşiniicurate•
pentruaprevenisupraîncălzireamotorului.
Curăţaţiperiodiccarcasainstrumentuluicu•
ajutoruluneiţesăturifine,depreferatdupă
fiecareutilizare.Păstraţiorificiiledeventilaţie
lipsitedeprafşimurdărie.Murdăriapersistentă
înlăturaţicuoţesăturăfinăumezităcuapăşi
săpun.Nuîntrebuinţaţioricesolvenţicumarfi
benzen, alcool, amoniac, etcetera, care pot
deteriora piese din materiale plastice.
Lubrifiere
Instrumentulnunecesităniciolubrifiere
suplimentară.

Ţineţicurăţitorulcuînaltăpresiuneînspaţiu•
bineventilatşiuscatcutemperaturadepeste
+5ºC.
Operaţicurăţitorulcuagentantigelanticorosiv/•
netoxic,înaintededepozitarepentruperioadă
deiarnă.
GRM5007 Ma # 0801-22.indd 42 1/23/08 4:10:27 PM
GR
43Toledo

Când apare defect ca urmare a uzurii unei piese,
luaţilegăturăcucentruldeserviceindicatîn
scrisoareadegaranţie.OpartedinacestManual
deinstrucţiuniesteşiolistaamplădepiesepe
careleputeţicomanda.

Pentruaprevenideteriorareaîntimpul
transportului,aparatulestelivratînambalaje
rezistentecaresuntalcătuiteînmajoritatedin
materialerefolosibile.Deaceeavărugămsă
folosiţiposibilităţidereciclareaambalajului.
Instrumente electrice sau electronice
deterioratei/saulichidatetrebuie
predate la locul de colectare a
defleurilorspecialepentrureciclare.

Condiţiiledegaranţieputeţigăsiînscrisoareade
garanţieataşată.
¶Ï˘ÛÙÈÎfi Ì˯¿ÓËÌ· ˘„ËÏ‹˜ ›ÂÛ˘
√È ·ÚÈıÌÔ› Ô˘ ÂÚȤ¯ÔÓÙ·È ÛÙÔ Î›ÌÂÓÔ
·Ó·Ê¤ÚÔÓÙ·È ÛÙ· ‰È·ÁÚ¿ÌÌ·Ù·, Ô˘ ˘¿Ú¯Ô˘Ó
ÛÙȘ ÛÂÏ›‰Â˜ 2 - 3.
°È· ÙË ‰È΋ Û·˜ ·ÛÊ¿ÏÂÈ·, ·ÏÏ¿ Î·È ÁÈ·
ÙËÓ ·ÛÊ¿ÏÂÈ· ÙˆÓ ¿ÏψÓ, ÚÔÙ›ÓÔ˘ÌÂ
Ó· ‰È·‚¿ÛÂÙ ÚÔÛÂÎÙÈο ·˘Ùfi ÙÔ
ÂÁ¯ÂÈÚ›‰ÈÔ ÔËÁÈÒÓ ÚÈÓ ·fi ÙË ¯ÚÛË
·˘ÙÔ‡ ÙÔ˘ ÚÈÔÓÈÔ‡. ¡· Ê˘Ï¿ÛÛÂÙÂ
·˘Ùfi ÙÔ ÂÁ¯ÂÈÚÈÔ ÔËÁÈÒÓ, ηıÒ˜ ηÈ
ÙÔ ˘ÏÈÎfi ÙÂÎÌËÚˆÛ˘ Ô˘ Û˘ÓÔÂÂÈ
ÙÔ ÚÈÓÈ ÁÈ· ÌÂÏÏÔÓÙÈ΋ ·Ó·ÊÔÚ¿.
∂ÈÛ·ÁˆÁ‹
∆Ô Ï˘ÛÙÈÎfi Ì˯¿ÓËÌ· ˘„ËÏ‹˜ ›ÂÛ˘ Â›Ó·È ÌÈ·
ÁÚ‹ÁÔÚË Î·È ·ÔÙÂÏÂÛÌ·ÙÈ΋ Û˘Û΢‹ ÁÈ· ÙÔÓ
ηı·ÚÈÛÌfi Ô¯ËÌ¿ÙˆÓ, Ì˯·ÓÒÓ, ÛηÊÒÓ, ÎÙÈÚ›ˆÓ
Î.Ï., ·Ê·ÈÚÒÓÙ·˜ ÙËÓ Â›ÌÔÓË ‚ÚÔÌÈ¿ Ì ηı·Úfi
ÓÂÚfi Î·È ¯ËÌÈο ·ÔÚÚ˘·ÓÙÈο. ŸÙ·Ó
¯ÚËÛÈÌÔÔț٠¯ËÌÈο ·ÔÚÚ˘·ÓÙÈο, ·˘Ù¿ ı·
Ú¤ÂÈ Ó· Â›Ó·È ·ÔÚÚ˘·ÓÙÈο ‚ÈԉȷÛÒÌÂÓÔ˘
Ù‡Ô˘. ∫·ı·Ú›˙ÂÙ ÙÔ˘˜ ÎÈÓËÙ‹Ú˜ ·˘ÙÔÎÈÓ‹ÙˆÓ
ÌfiÓÔ Û ¯ÒÚÔ˘˜ fiÔ˘ ¤¯Ô˘Ó ÂÁηٷÛÙ·ı›
ηٿÏÏËϘ ÂÏ·ÈÔ·Á›‰Â˜.
¶ÂÚȯfiÌÂÓ·
1. ¶ÏËÚÔÊÔڛ˜ ÁÈ· ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ·
2. √‰ËÁ›Â˜ ÁÈ· ÙËÓ ·ÛÊ¿ÏÂÈ·
3. ™˘Ó·ÚÌÔÏfiÁËÛË
4. ÃÚ‹ÛË
5. ™˘ÓÙ‹ÚËÛË
1. ¶§∏ƒ√º√ÿ∂™ °π∞ ∆√
ª∏ÃÕ¡∏ª∞
T¯ÓÈΤ˜ ÚԉȷÁڷʤ˜
∆¿ÛË Ú‡̷ÙÔ˜ 230 V~
πÛ¯‡˜ 1900 W
¶›ÂÛË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ 11 MPa
ª¤Á. ¶›ÂÛË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ 16,5 MPa
ª¤Á. ıÂÚÌÔÎÚ·Û›· ÓÂÚÔ‡ 50 ÆC
ƒ˘ıÌfi˜ ÚÔ‹˜ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ 6,0 Ï./ÏÂÙfi
ª‹ÎÔ˜ Ì¿ÓÈη˜ 5 m
µ¿ÚÔ˜ 14.5 kg
¢È·ÛÙ¿ÛÂȘ 83x31x41 cm
Lpa (ÛÙ¿ıÌË Ë¯ËÙÈ΋˜ ›ÂÛ˘) 83.5 dB(A)
∂›Â‰Ô ‰ÔÓ‹ÛÂˆÓ 1.0 m/s
2
GRM5007 Ma # 0801-22.indd 43 1/23/08 4:10:28 PM
GR
44 Toledo
¶ÂÚȯfiÌÂÓ· Ù˘ Û˘Û΢·Û›·˜
1 ¶Ï˘ÛÙÈÎfi Ì˯¿ÓËÌ· ˘„ËÏ‹˜ ›ÂÛ˘
1 ª¿ÓÈη
1 ™Î·Ó‰¿ÏË
1 ÀÔ‰Ô¯‹ ÏfiÁ¯Ë˜ (2 ÙÂÌ.)
1 §·‚‹ Ì¿ÓÈη˜ + ‚›‰Â˜
1 ¶ÚÔ¤ÎÙ·ÛË ÏfiÁ¯Ë˜
1 ƒ˘ıÌÈ˙fiÌÂÓÔ ·ÎÚÔʇÛÈÔ ÏfiÁ¯Ë˜
1 ¶ÚÔÛ¿ÚÙËÌ· „ÂηÛÌÔ‡ ·ÔÚÚ˘·ÓÙÈÎÔ‡
1 √‰ËÁ›Â˜ ·ÛÊ·Ï›·˜ Î·È ¯Ú‹Û˘
1 ∫¿ÚÙ· ÂÁÁ‡ËÛ˘
µ‚·Èˆı›Ù fiÙÈ ÙÔ ÚÁ·Ï›Ô, Ù· χıÚ· ̤ÚË Î·È Ù·
Í·ÚÙ‹Ì·Ù· ‰Ó ¤¯Ô˘Ó ˘ÔÛÙ› ˙ËÌÈ¿ ηٿ ÙË
ÌÙ·ÊÔÚ¿.
¶ÏËÚÔÊÔڛ˜ ÚÔ˚fiÓÙÔ˜
∂ÈÎ. 1)
1. ŒÍÔ‰Ô˜ ÓÂÚÔ‡
2. ∂›ÛÔ‰Ô˜ ÓÂÚÔ‡ Ì ʛÏÙÚÔ
3. °ÂÓÈÎfi˜ ‰È·ÎfiÙ˘
4. ƒ˘ıÌÈ˙fiÌÂÓÔ ·ÎÚÔʇÛÈÔ (ÌÂÎ) „ÂηÛÌÔ‡
5. ¶ÚÔ¤ÎÙ·ÛË ÏfiÁ¯Ë˜
6. ™Î·Ó‰¿ÏË Ì Ì˯·ÓÈÛÌfi ·ÛÊ¿ÏÈÛ˘
7. ª¿ÓÈη ˘„ËÏ‹˜ ›ÂÛ˘
8. ¶ÚÔÛ¿ÚÙËÌ· „ÂηÛÌÔ‡ ·ÔÚÚ˘·ÓÙÈÎÔ‡
9. ÀÔ‰Ô¯‹ ÏfiÁ¯Ë˜
10. §·‚‹ Ì¿ÓÈη˜
2. √¢∏°ÿ∂™ °π∞ ∆∏¡
∞™ºÕ§∂π∞
∂ÂÍ‹ÁËÛË ÙˆÓ Û˘Ì‚fiψÓ
∂ÈÛËÌ·›ÓÂÈ ÙÔÓ Î›Ó‰˘ÓÔ ÚÎÏËÛ˘
ۈ̷ÙÈÎÒÓ ‚Ï·ÒÓ, ı·Ó¿ÙÔ˘ ‹ ‚Ͽ˘
ÛÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· Û ÂÚÙˆÛË ÌË
Ù‹ÚËÛ˘ ÙˆÓ ÔËÁÈÒÓ Ô˘
·Ó·ÁÚ¿ÊÔÓÙ·È Û ·˘Ùfi ÙÔ ÂÁ¯ÂÈÚÈÔ.
∂ÈÛËÌ·›ÓÂÈ ÙÔÓ Î›Ó‰˘ÓÔ
ËÏÂÎÙÚÔÏËÍ›·˜.
ª∏¡ ηÙ¢ı‡ÓÂÙ ÙÔÓ ›‰·Î·
ÓÂÚÔ‡ ÚÔ˜ ·ÓıÚÒÔ˘˜ ‹ ˙Ò·.
ª∏¡ ·Ù¢ıÓÂÙ ÙÔÓ ›‰·Î· ÓÂÚÔ
ÚÔ˜ ÙÔ ›‰ÈÔ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ·, ÚÔ˜
ËÏÂÎÙÚÈο ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù· ‹ ÚÔ˜
¿ÏϘ ËÏÂÎÙÚÈΤ˜ Û˘Û΢¤˜.
√‰ËÁ›Â˜ ·ÛÊ·Ï›·˜
ŸÙ·Ó ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ËÏÂÎÙÚÈο Ì˯·Ó‹Ì·Ù·, Ó·
ÙËÚ›Ù ¿ÓÙÔÙ ÙÔ˘˜ ÎÚ·ÙÈÎÔ‡˜ ηÓÔÓÈÛÌÔ‡˜
·ÛÊ·Ï›·˜, ÁÈ· Ó· ·ÔÙÚ¤„ÂÙ ÙÔÓ Î›Ó‰˘ÓÔ
˘ÚηÁÈ¿˜, ËÏÂÎÙÚÔÏËÍ›·˜ Î·È ÙÚ·˘Ì·ÙÈÛÌÔ‡ Û·˜.
¢È·‚¿ÛÙ ÙȘ ·Ú·Î¿Ùˆ Ô‰ËÁ›Â˜ Û¯ÂÙÈο Ì ÙËÓ
·ÛÊ¿ÏÂÈ·, ηıÒ˜ Â›Û˘ Î·È ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ ·ÛÊ·Ï›·˜
Ô˘ ·Ó·ÁÚ¿ÊÔÓÙ·È ÛÙ· Û˘Óԉ¢ÙÈο ¤ÓÙ˘·.
º˘Ï¿ÍÙ ·˘Ù¤˜ ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ Û ¤Ó· ·ÛʷϤ˜ ̤ÚÔ˜!
∏ÏÂÎÙÚÈ΋ ·ÛÊ¿ÏÂÈ·
£· Ú¤ÂÈ ¿ÓÙÔÙ ӷ ÂϤÁ¯ÂÙ ·Ó Ë Ù¿ÛË ÙÔ˘ ñ
‰ÈÎÙ‡Ô˘ Û·˜ ·ÓÙÈÛÙÔȯ› ÛÙËÓ ÙÈÌ‹ Ô˘
·Ó·ÁÚ¿ÊÂÙ·È ÛÙËÓ ÂȉÈ΋ ϷΤٷ ÙÔ˘
Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜.
ŸÙ·Ó Á›ÓÂÙ·È ·ÓÙÈηٿÛÙ·ÛË ·ÏÈÒÓ Î·Ïˆ‰›ˆÓ ñ
ÊȘ:
¶ÂÙ¿ÍÙ ·Ì¤Ûˆ˜ Ù· ·ÏÈ¿ ηÏ҉ȷ Î·È ÊȘ ÌfiÏȘ ñ
Ù· ·ÓÙÈηٷÛÙ‹ÛÂÙ Ì ηÈÓÔ‡ÚÁÈ·. ∂›Ó·È
ÂÈΛӉ˘ÓÔ Ó· Û˘Ó‰¤ÂÙ·È ÙÔ ÊȘ ÙÔ˘ ηψ‰›Ô˘
ÛÙËÓ Ú›˙·, ·Ó ÙÔ ¿ÏÏÔ ¿ÎÚÔ ÙÔ˘ ηψ‰›Ô˘ ‰ÂÓ
¤¯ÂÈ Û˘Ó‰Âı› ÛÙÔ Ì˯¿ÓËÌ·.
ŸÙ·Ó ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÚÔÂÎÙ¿ÛÂȘ ηψ‰›ˆÓ: ñ
ÃÚËÛÈÌÔÔț٠ÌfiÓÔ ÂÁÎÂÎÚÈ̤Ó˜ ÚÔÂÎÙ¿ÛÂȘ ñ
ηψ‰›ˆÓ, ÔÈ Ôԛ˜ Â›Ó·È Î·Ù¿ÏÏËϘ ÁÈ· ÙËÓ
ÈÛ¯‡ ÙÔ˘ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜. ‰È¿ÌÂÙÚÔ˜ ÙˆÓ
˘Ú‹ÓˆÓ ÙÔ˘ ηψ‰›Ô˘ Ú¤ÂÈ Ó· ›ӷÈ
ÙÔ˘Ï¿¯ÈÛÙÔÓ 1,5 mm
2
. ŸÙ·Ó ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ
ÚÔ¤ÎÙ·Û˘ Â›Ó·È Ù˘ÏÈÁ̤ÓÔ Û ·Ó¤ÌË, ÍÂÙ˘Ï›ÍÙÂ
ÙÂÏ›ˆ˜ ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ.
ŸÏ˜ ÔÈ ËÏÂÎÙÚÈΤ˜ Û˘Ó‰¤ÛÂȘ fiˆ˜ .¯. Ù· ñ
ηÏ҉ȷ ÚÔ¤ÎÙ·Û˘ ı· Ú¤ÂÈ Ó· ›ӷÈ
ÂÁÎÂÎÚÈ̤ÓÔ˘ ·‰È¿‚ÚÔ¯Ô˘ Ù‡Ô˘ ÁÈ· ¯Ú‹ÛË ÛÂ
Â͈ÙÂÚÈÎÔ‡˜ ¯ÒÚÔ˘˜ Î·È Ó· ʤÚÔ˘Ó ÙËÓ
·Ó¿ÏÔÁË Û‹Ì·ÓÛË. ∆· ηÏ҉ȷ ÚÔ¤ÎÙ·Û˘ ı·
Ú¤ÂÈ Ó· Â›Ó·È ÙÚÈÒÓ ·ÁˆÁÒÓ, Ô ¤Ó·˜ ·fi ÙÔ˘˜
ÔÔ›Ô˘˜ ı· Ú¤ÂÈ Ó· Â›Ó·È Ë °∂πø™∏.
AÂÓÂÚÁÔÔÈËÛÈËÛ·Ù ·ÌÂÛÒÛ ÙÔ Ì˯·ÓËÌ· ÔÙ·Ó:
À¿Ú¯ÂÈ ‰È·ÎÔ‹ ÙÔ˘ ΢ڛˆ˜ ‚‡ÛÌ·ÙÔ˜, ÙÔ˘ ñ
΢ڛˆ˜ ηψ‰›Ô˘ ‹ ÊıÔÚ¿ ÛÙÔ Î˘Ú›ˆ˜
ηÏÒ‰ÈÔ.
À¿Ú¯ÂÈ ÂÏ·Ùو̷ÙÈÎfi˜ ‰È·ÎfiÙ˘. ñ
À¿Ú¯ÂÈ Î·Ófi˜ ‹ ‰˘ÛÔÛÌ›· ·fi ηÈÁfiÌÂÓË ñ
ÌfiÓˆÛË.
∂ȉÈÎÔ› ηÓfiÓ˜ ·ÛÊ·Ï›·˜
∆Ô ÂÁ¯ÂÈÚ›‰ÈÔ Ãƒ∏™∏™ Î·È ™À¡∆∏ƒ∏™∏™
·ÔÙÂÏ› ‚·ÛÈÎfi ÙÌ‹Ì· ÙÔ˘ ÂÍÔÏÈÛÌÔ‡
ηı·ÚÈÛÌÔ‡ Î·È ı· Ú¤ÂÈ Ó· Ê˘Ï¿ÁÂÙ·È ÛÂ
·ÛʷϤ˜ ̤ÚÔ˜ ÁÈ· ÌÂÏÏÔÓÙÈ΋ ¯Ú‹ÛË.
∞Ó Ô˘Ï‹ÛÂÙ ÙÔ Ï˘ÛÙÈÎfi Ì˯¿ÓËÌ· ı· Ú¤ÂÈ Ó·
·Ú·‰ÒÛÂÙ ÙÔ ÂÁ¯ÂÈÚ›‰ÈÔ ÛÙÔÓ Ó¤Ô È‰ÈÔÎÙ‹ÙË.
GRM5007 Ma # 0801-22.indd 44 1/23/08 4:10:28 PM
GR
45Toledo
¶ÚÈÓ ı¤ÛÂÙ Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÙÔ Ï˘ÛÙÈÎfi ñ
Ì˯¿ÓËÌ·, ‚‚·Èˆı›Ù fiÙÈ ÙÚÔÊÔ‰ÔÙ›ٷÈ
ÛˆÛÙ¿ Ì ÓÂÚfi. ¯Ú‹ÛË ÙÔ˘ Ï˘ÛÙÈÎÔ‡
Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜ ¯ˆÚ›˜ ÓÂÚfi ı· ÌÔÚÔ‡Û ӷ
ÚÔηϤÛÂÈ ‚Ï¿‚Ë ÛÙ· ÛÙÂÁ·ÓˆÙÈο
·ÚÂÌ‚‡ÛÌ·Ù·.
ªË ‚Á¿˙ÂÙ ÙÔ ÊȘ ·fi ÙËÓ Ú›˙· ÙÚ·‚ÒÓÙ·˜ ÙÔ ñ
ηÏÒ‰ÈÔ Ú‡̷ÙÔ˜.
∂¿Ó ‚Ú›ÛÎÂÛÙ Ôχ Ì·ÎÚÈ¿ ·fi ÙÔ ñ
·ÓÙÈΛÌÂÓÔ Ô˘ ı¤ÏÂÙ ӷ ηı·Ú›ÛÂÙÂ, ÌË
ÌÂÙ·ÎÈÓ›Ù ÙÔ Ï˘ÛÙÈÎfi Ì˯¿ÓËÌ· ÙÚ·‚ÒÓÙ·˜
ÙË Ì¿ÓÈη ˘„ËÏ‹˜ ›ÂÛ˘. ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÙ ÙËÓ
ÂȉÈ΋ Ï·‚‹.
™Ù· ÌÔÓ٤Ϸ Ô˘ ‰ÂÓ ‰È·ı¤ÙÔ˘Ó Û‡ÛÙËÌ· TSS, ñ
ÌË ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙÔ Ï˘ÛÙÈÎfi Ì˯¿ÓËÌ· ÁÈ·
ÂÚÈÛÛfiÙÂÚ· ·fi 1-2 ÏÂÙ¿ Ì ÙÔ ÈÛÙfiÏÈ
ÎÏÂÈÛÙfi, ηıÒ˜ ·˘Ùfi ı· ÌÔÚÔ‡Û ӷ
ÚÔηϤÛÂÈ ‚Ï¿‚Ë ÛÙ· ÛÙÂÁ·ÓˆÙÈο
·ÚÂÌ‚‡ÛÌ·Ù·.
∆Ô Ï˘ÛÙÈÎfi Ì˯¿ÓËÌ· ı· Ú¤ÂÈ Ó· ñ
ÚÔÛٷهÂÙ·È ·fi ÙËÓ ·ÁˆÓÈ¿ ηٿ ÙË
‰È¿ÚÎÂÈ· ÙÔ˘ ¯ÂÈÌÒÓ·.
¢ÂÓ ı· Ú¤ÂÈ Ó· ·ÔÊÚ¿ÛÛÔÓÙ·È ÔÈ ÁÚ›ÏȘ ñ
ÂÍ·ÂÚÈÛÌÔ‡ ηٿ ÙË ‰È¿ÚÎÂÈ· Ù˘ ¯Ú‹Û˘.
‰È·ÙÔÌ‹ ÙˆÓ Î·Ïˆ‰›ˆÓ ÚÔ¤ÎÙ·Û˘ Ô˘ ñ
¯ÚËÛÈÌÔÔÈÔ‡ÓÙ·È ı· Ú¤ÂÈ Ó· Â›Ó·È ·Ó¿ÏÔÁË
Ì ÙÔ Ì‹ÎÔ˜ ÙÔ˘˜, ‰ËÏ·‰‹ fiÛÔ Ì·ÎÚ‡ÙÂÚÔ Â›Ó·È
ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ ÚÔ¤ÎÙ·Û˘, ÙfiÛÔ ÌÂÁ·Ï‡ÙÂÚË ı·
Ú¤ÂÈ Ó· Â›Ó·È Ë ‰È·ÙÔÌ‹. ı· Ú¤ÂÈ Ó·
¯ÚËÛÈÌÔÔÈÔ‡ÓÙ·È Î·Ï҉ȷ Ì ‚·ıÌfi
ÚÔÛÙ·Û›·˜ “IPX5”.
∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔ Ï˘ÛÙÈÎfi Ì˯¿ÓËÌ· √™√ ∆√ ñ
¢À¡∞∆√¡ ¶π√ ∫√¡∆∞ ÛÙËÓ ·ÚÔ¯‹ ÓÂÚÔ‡.
∆· ˘ÏÈο Û˘Û΢·Û›·˜ ÌÔÚÔ‡Ó Ó· ñ
·Ó·Î˘ÎψıÔ‡Ó Ì ‡ÎÔÏÔ ÙÚfiÔ. ·ÔÎÔÌȉ‹
ÙÔ˘˜ ı· Ú¤ÂÈ Ó· Á›ÓÂÈ Û‡Ìʈӷ Ì ÙÔ˘˜
ÈÛ¯‡ÔÓÙ˜ ηÓÔÓÈÛÌÔ‡˜ ÛÙË ¯ÒÚ· Ô˘
ÂÁηı›ÛÙ·Ù·È ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ·.
ÃÚËÛÈÌÔÔț٠ÙÔ Ï˘ÛÙÈÎfi Ì˯¿ÓËÌ· ÌfiÓÔ Ì ñ
·ÍÂÛÔ˘¿Ú Î·È ·ÓÙ·ÏÏ·ÎÙÈο Ù· ÔÔ›·
ÂÁÎÚ›ÓÔÓÙ·È ·fi ÙÔÓ Î·Ù·Û΢·ÛÙ‹. ¯Ú‹ÛË
·˘ıÂÓÙÈÎÒÓ ÂÍ·ÚÙËÌ¿ÙˆÓ Î·È ·ÓÙ·ÏÏ·ÎÙÈÎÒÓ
‰È·ÛÊ·Ï›˙ÂÈ ÙËÓ ·ÛÊ·Ï‹ Î·È ÔÌ·Ï‹ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·
ÙÔ˘ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜.
∫·Ù¿ ÙË ¯Ú‹ÛË, ÙÔ Ï˘ÛÙÈÎfi Ì˯¿ÓËÌ· ı· ñ
Ú¤ÂÈ Ó· ÙÔÔıÂÙÂ›Ù·È Û ÌÈ· ÛÙ·ıÂÚ‹,
Â›Â‰Ë ÂÈÊ¿ÓÂÈ·.
∞ÔʇÁÂÙ ÙÔ Ù˘¯·›Ô ¿ÙËÌ· Ù˘ ÛηӉ¿Ï˘. ñ
ªË ÌÂٷʤÚÂÙ ÙÔ Û˘ÁÎÚfiÙËÌ· Ù˘ ÏfiÁ¯Ë˜ /
ÛηӉ¿Ï˘ ÎÚ·ÙÒÓÙ·˜ ÙÔ ¯¤ÚÈ Û·˜ ¿Óˆ ÛÙË
ÛηӉ¿ÏË. ÃÚËÛÈÌÔÔț٠¿ÓÙÔÙ ÙÔÓ
Ì˯·ÓÈÛÌfi ·ÛÊ¿ÏÈÛ˘ Ù˘ ÛηӉ¿Ï˘.
°È· ÙËÓ ·ÔÊ˘Á‹ Ù˘ Ù˘¯·›·˜ ÂÓÂÚÁÔÔ›ËÛ˘, ñ
‚‚·Èˆı›Ù fiÙÈ ¤¯ÂÈ ÂÌϷΛ Ô Ì˯·ÓÈÛÌfi˜
·ÛÊ·Ï›·˜ Ù˘ ÛηӉ¿Ï˘ fiÙ·Ó ¤¯ÂÙ ‰È·Îfi„ÂÈ
ÙË ¯Ú‹ÛË ÙÔ˘ Ï˘ÛÙÈÎÔ‡ ˘„ËÏ‹˜ ›ÂÛ˘.
√¢∏°π∂™ ∞™º∞§∂π∞™ «¶ƒ√™ ∞¶√ºÀ°∏»
∂∫ƒ∏•∏ ◊ ¢∏§∏∆∏ƒπ∞™∏. ñ
ª∏ ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙÔ Ï˘ÛÙÈÎfi Ì˯¿ÓËÌ· ÛÂ
Û˘Ó‰˘·ÛÌfi Ì ‡ÊÏÂÎÙ· ÙÔÍÈο ˘ÁÚ¿,
ÔÔÈ·‰‹ÔÙ ÚÔ˚fiÓÙ· ·Û‡Ì‚·Ù· Ì ÙÔÓ ÛˆÛÙfi
ÙÚfiÔ ¯Ú‹Û˘ ÙÔ˘ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜.
∫π¡¢À¡√™ ∆ƒ∞Àª∞∆π™ª√À. ñ
ª∏¡ ηÙ¢ı‡ÓÂÙ ÙÔÓ ›‰·Î· ÓÂÚÔ‡ ÚÔ˜
·ÓıÚÒÔ˘˜ ˙Ò·.
∫π¡¢À¡√™ ∏§∂∫∆ƒ√¶§∏•π∞™. ñ
ª∏¡ ηÙ¢ı‡ÓÂÙ ÙÔÓ ›‰·Î· ÓÂÚÔ‡ ÚÔ˜ ÙÔ
›‰ÈÔ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ·, ÚÔ˜ ËÏÂÎÙÚÈο ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù·
ÚÔ˜ ¿ÏϘ ËÏÂÎÙÚÈΤ˜ Û˘Û΢¤˜.
∫π¡¢À¡√™ µƒ∞ÃÀ∫À∫§øª∞∆√™. ñ
ª∏ ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙÔ Ï˘ÛÙÈÎfi Ì˯¿ÓËÌ· ÛÂ
Â͈ÙÂÚÈÎÔ‡˜ ¯ÒÚÔ˘˜ fiÙ·Ó ‚Ú¤¯ÂÈ.
∫π¡¢À¡√™ ∆ƒ∞Àª∞∆π™ª√À. ñ
ª∏¡ ÂÈÙÚ¤ÂÙ ÙË ¯Ú‹ÛË ÙÔ˘ Ï˘ÛÙÈÎÔ‡
Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜ Û ·È‰È¿ Û ÚfiÛˆ· Ù·
ÔÔ›· ‰ÂÓ Â›Ó·È ·ÚÌfi‰È·.
∫π¡¢À¡√™ ∏§∂∫∆ƒ√¶§∏•π∞™. ñ
ª∏¡ ·ÁÁ›˙ÂÙ ÙÔ ÊȘ ηÈ/‹ ÙËÓ Ú›˙· ÌÂ
‚ÚÂÁ̤ӷ ¯¤ÚÈ·.
∫π¡¢À¡√™ ∏§∂∫∆ƒ√¶§∏•π∞™ ∫∞π ñ
µƒ∞ÃÀ∫À∫§øª∞∆√™.
ª∏ ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙÔ Ï˘ÛÙÈÎfi Ì˯¿ÓËÌ· ÛÂ
ÂÚ›ÙˆÛË Ô˘ ¤¯ÂÈ ˘ÔÛÙ› ‚Ï¿‚Ë ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ
Ú‡̷ÙÔ˜.
∫π¡¢À¡√™ ∂∫ƒ∏•∏™. ñ
ª∏ ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙÔ Ï˘ÛÙÈÎfi Ì˯¿ÓËÌ· ÛÂ
ÂÚ›ÙˆÛË Ô˘ ¤¯ÂÈ ˘ÔÛÙ› ‚Ï¿‚Ë Ë Ì¿ÓÈη
˘„ËÏ‹˜ ›ÂÛ˘.
∫π¡¢À¡√™ ∞∆ÀÃ∏ª∞∆√™. ñ
ª∏¡ ÚÔηϛ٠ÂÌÏÔ΋ Ù˘ ÛηӉ¿Ï˘ ÛÙË
ı¤ÛË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜.
∫π¡¢À¡√™ ∞∆ÀÃ∏ª∞∆√™. ñ
µÂ‚·Èˆı›Ù fiÙÈ ÔÈ Ï·Î¤Ù˜ ‰Â‰ÔÌ¤ÓˆÓ ¤¯Ô˘Ó
ÚÔÛ·ÚÙËı› ÛÙÔ Ï˘ÛÙÈÎfi Ì˯¿ÓËÌ·. Ó
Ï›Ô˘Ó, ÂÈÎÔÈÓˆÓ‹ÛÙ Ì ÙÔÓ ·ÓÙÈÚfiÛˆfi
Ì·˜. ¶Ï˘ÛÙÈο Ì˯·Ó‹Ì·Ù· ÛÙ· ÔÔ›· Ï›Ô˘Ó ÔÈ
ϷΤÙ˜ ¢∂¡ ı· Ú¤ÂÈ Ó· ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÔ‡ÓÙ·È,
‰ÈfiÙÈ ‰ÂÓ ÌÔÚ› Ó· ÚÔÛ‰ÈÔÚÈÛÙÂË Ù·˘ÙfiÙËÙ¿
ÙÔ˘˜ Î·È ÂÓ‰¤¯ÂÙ·È Ó· Â›Ó·È ÂÈΛӉ˘Ó·.
∫π¡¢À¡√™ ∂∫ƒ∏•∏™. ñ
ª∏¡ ÂÈÚ¿˙ÂÙ ÙË ‚·Ï‚›‰· ·ÛÊ·Ï›·˜ Î·È ÌËÓ
·ÏÏ¿˙ÂÙ ÙË Ú‡ıÌÈÛ‹ Ù˘.
GRM5007 Ma # 0801-22.indd 45 1/23/08 4:10:28 PM
GR
46 Toledo
∂¶π∫π¡¢À¡∏ ∆ƒ√¶√¶√π∏™∏ ∆∏™ ñ
∞¶√¢√™∏™ §∂π∆√Àƒ°π∞™.
ª∏¡ ·ÏÏ¿˙ÂÙ ÙËÓ ·Ú¯È΋ ‰È¿ÌÂÙÚÔ ÙÔ˘
·ÎÚÔÊ˘Û›Ô˘ „ÂηÛÌÔ‡.
∫π¡¢À¡√™ ∞∆ÀÃ∏ª∞∆√™. ñ
ª∏¡ ·Ê‹ÓÂÙ ÙÔ Ï˘ÛÙÈÎfi Ì˯¿ÓËÌ· ¯ˆÚ›˜
ÂÈÙ‹ÚËÛË.
∫π¡¢À¡√™ µƒ∞ÃÀ∫À∫§øª∞∆√™. ñ
ª∏ ÌÂÙ·ÎÈÓ›Ù ÙÔ Ï˘ÛÙÈÎfi Ì˯¿ÓËÌ·
ÙÚ·‚ÒÓÙ·˜ ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ Ú‡̷ÙÔ˜. (ÂÈÎ. 5)
√¢∏°π∂™ ∞™º∞§∂π∞™ «¶ƒ√™ ™Àªª√ƒºø™∏»
∫π¡¢À¡√™ µƒ∞ÃÀ∫À∫§øª∞∆√™. ñ
ŸÏÔÈ ÔÈ ËÏÂÎÙÚÈÎÔ› ·ÁˆÁÔ› ¶ƒ∂¶∂π ¡∞
¶ƒ√™∆∞∆∂À√¡∆∞π ·fi ÙÔÓ ›‰·Î· ÓÂÚÔ‡.
∫π¡¢À¡√™ ∏§∂∫∆ƒ√¶§∏•π∞™. ñ
∆Ô Ï˘ÛÙÈÎfi Ì˯¿ÓËÌ· ¶ƒ∂¶∂π ¡∞
™À¡¢∂∂∆∞π ª√¡√ Û ÌÈ· ÛˆÛÙ¿ ÁÂȈ̤ÓË
Ú›˙·.
ŸÙ·Ó ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· ·˘Ùfi ı· ñ
Ú¤ÂÈ Ó· ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÛÙËÓ Ú›˙· ÌÈ·
Û˘Û΢‹ ÚÔÛÙ·Û›·˜ ·fi Ú‡̷ ‰È·ÚÚÔ‹˜
(Residual Current Device - RCD), fi¯È ¿Óˆ
ÙˆÓ 30 mA.
∫π¡¢À¡√™ ∆ƒ∞Àª∞∆π™ª√À. ñ
˘„ËÏ‹ ›ÂÛË ÂÓ‰¤¯ÂÙ·È Ó· ÚÔηϤÛÂÈ ÙËÓ
·Ó·‹‰ËÛË ·ÓÙÈÎÂÈÌ¤ÓˆÓ ·fi ÙȘ ÂÈÊ¿ÓÂȘ ÌÂ
ÌÂÁ¿ÏË Ù·¯‡ÙËÙ·. ÁÈ· ÙÔÓ ÏfiÁÔ ·˘Ùfi ¶ƒ∂¶∂π
¡∞ º√ƒ∞∆∂ ÚÔÛٷ٢ÙÈÎfi ÚÔ˘¯ÈÛÌfi ηÈ
Á˘·ÏÈ¿ ·ÛÊ·Ï›·˜.
∫π¡¢À¡√™ ∆ÀÃ∞π∞™ ∂¡∂ƒ°√¶√π∏™∏™. ñ
¶ÚÈÓ ÂÎÙÂϤÛÂÙ ÔÔÈÂÛ‰‹ÔÙ ÂÚÁ·Û›Â˜ ÛÙÔ
Ï˘ÛÙÈÎfi Ì˯¿ÓËÌ·, µ°∞§∆∂ ÙÔ ÊȘ ·fi ÙËÓ
Ú›˙·.
∫π¡¢À¡√™ ∆ƒ∞Àª∞∆π™ª√À. ñ
¶ÚÈÓ ·Ù‹ÛÂÙ ÙË ÛηӉ¿ÏË, ¶π∞™∆∂ ÛÊȯٿ ÙÔ
ÈÛÙfiÏÈ ÁÈ· Ó· ÂÍÔ˘‰ÂÙÂÚÒÛÂÙ ÙÔ «ÎÏÒÙÛËÌ·»
ÙÔ˘ ÈÛÙÔÏÈÔ‡.
∫π¡¢À¡√™ ª√§À¡™∏™. ñ
™Àªª√ƒºø£∂π∆∂ Ì ÙȘ ··ÈÙ‹ÛÂȘ Ù˘
ÙÔÈ΋˜ ÂÙ·ÈÚ›·˜ ‡‰Ú¢Û˘. ™‡Ìʈӷ Ì ÙÔ
ÚfiÙ˘Ô DIN 1988, Ù· Ï˘ÛÙÈο Ì˯·Ó‹Ì·Ù·
˘„ËÏ‹˜ ›ÂÛ˘ ÂÈÙÚ¤ÂÙ·È Ó· Û˘Ó‰¤ÔÓÙ·È ÛÙÔ
·ÚÈÔ ‰›ÎÙ˘Ô ·ÚÔ¯‹˜ fiÛÈÌÔ˘ ÓÂÚÔ‡ ÌfiÓÔ
ÂÊfiÛÔÓ ¤¯ÂÈ ÂÁηٷÛÙ·ı› ÛÙË Ì¿ÓÈη ·ÚÔ¯‹˜
ÌÈ· ‚·Ï‚›‰· ·ÓÙÂÈÛÙÚÔÊ‹˜ Ì ‰˘Ó·ÙfiÙËÙ·
·ÔÛÙÚ¿ÁÁÈÛ˘.
∫π¡¢À¡√™ ∞∆ÀÃ∏ª∞∆√™. ñ
Û˘ÓÙ‹ÚËÛË Î·È/‹ ÂÈÛ΢‹ ÙˆÓ ËÏÂÎÙÚÈÎÒÓ
ÂÍ·ÚÙËÌ¿ÙˆÓ £∞ ¶ƒ∂¶∂π Ó· ÂÎÙÂÏÂ›Ù·È ·fi
ÂȉÈÎÂ˘Ì¤ÓÔ ÚÔÛˆÈÎfi.
∫π¡¢À¡√™ ∆ƒ∞Àª∞∆π™ª√À. ñ
∂∫∆√¡ø™∆∂ ÙËÓ ˘ÔÏÂÈfiÌÂÓË ›ÂÛË ÚÈÓ
·ÔÛ˘Ó‰¤ÛÂÙ ÙË Ì¿ÓÈη ÙÔ˘ Ï˘ÛÙÈÎÔ‡
Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜.
∫π¡¢À¡√™ ∞∆ÀÃ∏ª∞∆√™. ñ
¶ÚÈÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙ ÙÔ Ï˘ÛÙÈÎfi Ì˯¿ÓËÌ·,
∂§∂°Ã∂∆∂ ¿ÓÙÔÙ ·Ó ÔÈ ‚›‰Â˜ Â›Ó·È ÛÊÈÁ̤Ó˜
ηϿ Î·È ·Ó ˘¿Ú¯Ô˘Ó ÂÏ·Ùو̷ÙÈο
Êı·Ṳ́ӷ ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù·.
∫π¡¢À¡√™ ∂∫ƒ∏•∏™ ∫∞π ñ
∏§∂∫∆ƒ√¶§∏•π∞™.
Ã∏™πª√¶√π∂π∆∂ ÌfiÓÔ ·ÔÚÚ˘·ÓÙÈο Ù·
ÔÔ›· ‰ÂÓ ÚÔηÏÔ‡Ó ‰È·‚ÚÒÛÂȘ ÛÙËÓ
Â͈ÙÂÚÈ΋ Â¤Ó‰˘ÛË Ù˘ Ì¿ÓÈη˜ ˘„ËÏ‹˜
›ÂÛ˘ / ÙÔ˘ ηψ‰›Ô˘ Ú‡̷ÙÔ˜.
∫π¡¢À¡√™ ∆ƒ∞Àª∞∆π™ª√À. ñ
µ∂µ∞πø£∂π∆∂ fiÙÈ fiÏÔÈ ÔÈ ¿ÓıÚˆÔÈ Î·È Ù· ˙Ò·
‚Ú›ÛÎÔÓÙ·È Û ·fiÛÙ·ÛË ÙÔ˘Ï¿¯ÈÛÙÔÓ 15
̤ÙÚˆÓ.
µ·Ï‚›‰· ·ÛÊ·Ï›·˜
‚·Ï‚›‰· ·ÛÊ·Ï›·˜ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ› Î·È ˆ˜ ‚·Ï‚›‰·
ÂÚÈÔÚÈÛÌÔ‡ Ù˘ ›ÂÛ˘. ŸÙ·Ó ·Ê‹ÓÂÙ ÙËÓ
ÛηӉ¿ÏË ÙÔ˘ ÈÛÙÔÏÈÔ‡, Ë ‚·Ï‚›‰· ·ÛÊ·Ï›·˜
·ÓÔ›ÁÂÈ Î·È ÙÔ ÓÂÚfi ·Ó·Î˘ÎÏÔÊÔÚ› ̤ۈ Ù˘
ÂÈÛfi‰Ô˘ Ù˘ ·ÓÙÏ›·˜.
3. ™À¡∞ƒª√§√°∏™∏
ÀÔ‰Ô¯‹ Î·È Ï·‚‹
EÈÎ. 1
∞·ÈÙÂ›Ù·È ¤Ó· ÎÔÈÓfi ηÙÛ·‚›‰È. ∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙ ñ
ÙËÓ ˘Ô‰Ô¯‹ ÙÔ˘ ÈÛÙÔÏÈÔ‡ ÛÙÔ Ì˯¿ÓËÌ·,
fiˆ˜ ‰Â›¯ÓÂÈ Ë ÂÈÎfiÓ·.
∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙËÓ ¿ÏÏË ˘Ô‰Ô¯‹ ÙÔ˘ ÈÛÙÔÏÈÔ‡ ñ
ÛÙÔ ÛÒÌ· ÙÔ˘ Ï˘ÛÙÈÎÔ‡ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜.
∂˘ı˘ÁÚ·ÌÌ›ÛÙ ÙȘ Ô¤˜ ÛÙÔ Î¿Ùˆ ̤ÚÔ˜ ÙÔ˘ ñ
Ï˘ÛÙÈÎÔ‡ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜ Î·È ‚ȉÒÛÙ ÙȘ 4 ‚›‰Â˜.
™‡Ó‰ÂÛË Ù˘ Ì¿ÓÈη˜ Î·È ÙÔ˘ Û˘ÁÎÚÔÙ‹Ì·ÙÔ˜
Ù˘ ÛηӉ¿Ï˘
EÈÎ. 1 Î·È 2
¶ÚÈÓ Û˘Ó‰¤ÛÂÙ ÔÔÈ·‰‹ÔÙ ̿ÓÈη ÙÔ ñ
Û˘ÁÎÚfiÙËÌ· Ù˘ ÛηӉ¿Ï˘ / ÏfiÁ¯Ë˜, ÂϤÁÍÙÂ
ÚÒÙ· fiϘ ÙȘ Û˘Ó‰¤ÛÂȘ Î·È ‚‚·Èˆı›Ù fiÙÈ
‰ÂÓ Â›Ó·È ·ÔÊÚ·Á̤Ó˜.
µÈ‰ÒÛÙ ÙË Ì¿ÓÈη ÂÍfi‰Ô˘ (7) ÛÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· Î·È ñ
ÛÊ›ÍÙ ÙËÓ Î·Ï¿ Ì ÙÔ ¯¤ÚÈ.
™˘Ó‰¤ÛÙ ÙË ÏfiÁ¯Ë „ÂηÛÌÔ‡ (5) ÛÙË ÛηӉ¿ÏË ñ
(6) ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÒÓÙ·˜ ÙÔÓ Û‡Ó‰ÂÛÌÔ
Ì·ÁÈÔÓ¤Ù·˜ (ÂÈÎ. 2). µÂ‚·Èˆı›Ù fiÙÈ Ë Û‡Ó‰ÂÛË
¤¯ÂÈ Á›ÓÂÈ ÛˆÛÙ¿ Î·È fiÙÈ Ë Ì·ÁÈÔÓ¤Ù· ¤¯ÂÈ
ÎÏÂȉÒÛÂÈ Î·Ï¿.
GRM5007 Ma # 0801-22.indd 46 1/23/08 4:10:28 PM
GR
47Toledo
µÂ‚·Èˆı›Ù fiÙÈ ‰ÂÓ ˘¿Ú¯Ô˘Ó Ù۷ΛÛÌ·Ù· ÛÙË
Ì¿ÓÈη.
¶·ÚÔ¯‹ ÓÂÚÔ‡
µÂ‚·Èˆı›Ù fiÙÈ ‰È·ı¤ÙÂÙ ÌÈ· ηٿÏÏËÏË ñ
·ÚÔ¯‹ ÓÂÚÔ‡ ÁÈ· ÙËÓ ÙÚÔÊÔ‰ÔÛ›· ÙÔ˘
Ï˘ÛÙÈÎÔ‡ ˘„ËÏ‹˜ ›ÂÛ˘. µÂ‚·Èˆı›Ù fiÙÈ fiϘ
ÔÈ Û˘Ó‰¤ÛÂȘ Â›Ó·È ÛÙÂÁ·Ó¤˜ Î·È fiÙÈ ‰ÂÓ
˘¿Ú¯Ô˘Ó ‰È·ÚÚÔ¤˜ ÛÙË Ì¿ÓÈη.
‚Ú‡ÛË ·ÚÔ¯‹˜ ı· Ú¤ÂÈ Ó· Â›Ó·È ÙÂÏ›ˆ˜ ñ
·ÓÔȯً (ÌËÓ ÂÓÂÚÁÔÔț٠·ÎfiÌË ÙÔ Ï˘ÛÙÈÎfi
˘„ËÏ‹˜ ›ÂÛ˘).
¶·Ù‹ÛÙ ÛÙË Û˘Ó¤¯ÂÈ· ÙË ÛηӉ¿ÏË (··ÛÊ·- ñ
Ï›ÛÙ ÚÒÙ· ÙËÓ ·ÛÊ¿ÏÂÈ· Ù˘ ÛηӉ¿Ï˘) ÁÈ·
Ó· ·Ê‹ÛÂÙ ÙÔ ÓÂÚfi Ó· ÂÚ¿ÛÂÈ Ì¤Û· ·fi ÙË
Û˘Û΢‹ Î·È Ó· ·ÔÌ·ÎÚ‡ÓÂÙ ÙÔÓ ·¤Ú·.
¶ƒ√∂π¢√¶√π∏™∏: ∞˘Ù‹ Ë Û˘Û΢‹ ı·
Ú¤ÂÈ Ó· ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÂ›Ù·È ÌÓÔ ÌÂ
·ÚÔ¯‹ ÎÚ‡Ô˘ ÓÂÚÔ! ∂ÓÂÚÁÔÔÈÛÙÂ
ÙÔ Ï˘ÛÙÈÎfi ˘ËÏ‹˜ ÂÛ˘ ÌfiÏȘ
ÂÎÎÂÓˆı› fiÏÔ˜ Ô ·¤Ú·˜ Î·È ÊÙ¿ÛÂÈ ÙÔ
ÓÂÚfi ÛÙÔ ¿ÎÚÔ Ù˘ ÏfiÁ¯Ë˜.
∫·Ï҉ȷ Ú‡̷ÙÔ˜
µÂ‚·Èˆı›Ù fiÙÈ Ù· ηÏ҉ȷ ‰ÂÓ ·ÚÔ˘ÛÈ¿˙Ô˘Ó
η̛· ‚Ï¿‚Ë ÚÈÓ Ù· Û˘Ó‰¤ÛÂÙ ÛÙÔ ËÏÂÎÙÚÈÎfi
‰›ÎÙ˘Ô. µ¿ÏÙ ÙÔ ÊȘ ÙÔ˘ Ï˘ÛÙÈÎÔ‡ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜
ÛÙËÓ Ú›˙· Î·È ÂÓÂÚÁÔÔÈ‹ÛÙ ÙË Û˘Û΢‹ ̤ۈ
ÙÔ˘ ÁÂÓÈÎÔ‡ ‰È·ÎfiÙË (3).
4. Ã∏™∏
Ô Ï˘ÛÙÈÎfi Ì˯¿ÓËÌ· ı· Ú¤ÂÈ
Ó¯ÚËÛÈÌÔÔÈÂ›Ù·È ÌÓÔ Ì ηı·Úfi ÓÂÚfi.
∏ ¯ÚÛË ·ÊÈÏÙÚ¿ÚÈÛÙÔ˘ ÓÂÚÔ‡ ‹
È·‚ÚˆÙÈÎÒÓ ¯ËÌÈÎÒÓ Ô˘ÛÈÒÓ ı·
ÚÔÍÂÓ‹ÛÂÈ ‚Ï¿‚Ë ÛÙÔ Ì˯¿ÓËÌ·.
°˘Ú›ÛÙ ÙÔÓ ‰È·ÎfiÙË ÙÔ˘ ÌÔÙ¤Ú ÛÙË ı¤ÛË “0”. ñ
µÂ‚·Èˆı›Ù fiÙÈ Ë Ù¿ÛË Î·È Ë Û˘¯ÓfiÙËÙ· (Volt/ ñ
Hz) Ù˘ ·ÚÔ¯‹˜ ËÏÂÎÙÚÈÎÔ‡ Ú‡̷ÙÔ˜
·ÓÙÈÛÙÔÈ¯Ô‡Ó ÛÙȘ ÙÈ̤˜ Ô˘ ·Ó·Ê¤ÚÔÓÙ·È ÛÙËÓ
ϷΤٷ ‰Â‰ÔÌ¤ÓˆÓ ÙÔ˘ Ï˘ÛÙÈÎÔ‡
Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜.
∂¿Ó Ë ·ÚÔ¯‹ Ú‡̷ÙÔ˜ Â›Ó·È ÛˆÛÙ‹, ÌÔÚ›Ù ñ
Ó· Û˘Ó‰¤ÛÂÙ ÙÔ Ï˘ÛÙÈÎfi Ì˯¿ÓËÌ· ÛÙËÓ
Ú›˙·.
Û‡Ó‰ÂÛË ·ÚÔ¯‹˜ ËÏÂÎÙÚÈÎÔ‡ Ú‡̷ÙÔ˜ ı· ñ
Ú¤ÂÈ Ó· Á›ÓÂÈ ·fi ¤Ó·Ó ÂȉÈÎÂ˘Ì¤ÓÔ
ËÏÂÎÙÚÔÏfiÁÔ. ™˘ÓÈÛÙ¿Ù·È Ë ·ÚÔ¯‹ ËÏÂÎÙÚÈÎÔ‡
Ú‡̷ÙÔ˜ Ô˘ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÂ›Ù·È ÁÈ· ·˘Ù‹ ÙË
Û˘Û΢‹ Ó· ÂÚÈÏ·Ì‚¿ÓÂÈ Û˘Û΢‹ ÚÔÛÙ·Û›·˜
·fi Ú‡̷ ‰È·ÚÚÔ‹˜, Ë ÔÔ›· Ó· ‰È·ÎfiÙÂÈ ÙËÓ
·ÚÔ¯‹ Û ÂÚ›ÙˆÛË Ô˘ Ë ‰È·ÚÚÔ‹ Ú‡̷-
ÙÔ˜ ÚÔ˜ ÙË ÁË ÍÂÂÚÓ¿ Ù· 30 mA Â› 30 ms.
Ô Ì˯¿ÓËÌ· ÂÓ‰¤¯ÂÙ·È Ó· ÚÔηϤÛÂÈ
ËÏÂÎÙÚÈΤ˜ ·ÚÂÌÔϤ˜ ηٿ ÙËÓ
ÂÎΛÓËÛË.
∂¿Ó ÛÙ·Ì·Ù‹ÛÂÈ Ó· ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ› ÙÔ ÌÔÙ¤Ú Î·È Â›Ó·È
·‰‡Ó·ÙË Ë Â·ÓÂÎΛÓËÛ‹ ÙÔ˘, ÂÚÈ̤ÓÂÙ 2-3 ÏÂÙ¿
ÚÈÓ Î¿ÓÂÙ Â·ÓÂÎΛÓËÛË. ∂Ã∂π
∂¡∂ƒ°√¶√π∏£∂π £∂ƒªπ∫∏ ∞™º∞§∂π∞
ƒ‡ıÌÈÛË ÙÔ˘ ·ÎÚÔÊ˘Û›Ô˘
EÈÎ. 3
∆Ô ·ÎÚÔʇÛÈÔ ÌÔÚ› Ó· ÂÎÙÔ͇ÂÈ ÙÔ ÓÂÚfi ›Ù ÛÂ
¢ı›· ÁÚ·ÌÌ‹, ›Ù Û ۯ‹Ì· ‚ÂÓÙ¿ÏÈ·˜.
∂ÓÂÚÁÔÔÈ‹ÛÙ ÚÒÙ· ÙËÓ ›ÂÛË Î·È Ú˘ıÌ›ÛÙ ÛÙË
Û˘Ó¤¯ÂÈ· ÙÔ ·ÎÚÔʇÛÈÔ.
∆Ô Ê›ÏÙÚÔ ÂÈÛfi‰Ô˘ ÙÔ˘ ÓÂÚÔ‡ ı· Ú¤ÂÈ Ó·
ÂϤÁ¯ÂÙ·È Ù·ÎÙÈο ÁÈ· ÙËÓ ·ÔÊ˘Á‹ ·ÔÊڿ͈Ó
Î·È ÂÚÈÔÚÈÛÌÒÓ Ù˘ ·ÚÔ¯‹˜ ÓÂÚÔ‡ ÚÔ˜ ÙËÓ
·ÓÙÏ›·. (ÂÈÎ. 4)
ÃÚ‹ÛË ÙÔ˘ ‰Ô¯Â›Ô˘ ·ÔÚÚ˘·ÓÙÈÎÔ‡
∆Ô ·ÎÚÔʇÛÈÔ Î·È ‰Ô¯Â›Ô ·ÔÚÚ˘·ÓÙÈÎÔ‡
ÚÔÛ·ÚÙ¿Ù·È ÛÙÔ ¿ÎÚÔ ÙÔ˘ Û˘ÁÎÚÔÙ‹Ì·ÙÔ˜ Ù˘
ÛηӉ¿Ï˘ ηٿ ÙÔÓ ›‰ÈÔ ÙÚfiÔ Ì ÙË ÏfiÁ¯Ë.
°ÂÌ›ÛÙ ÙÔ ‰Ô¯Â›Ô ·ÔÚÚ˘·ÓÙÈÎÔ‡ Ì ˘ÁÚfi
·ÔÚÚ˘·ÓÙÈÎfi. ∞Ó ·Ù‹ÛÂÙ ÙÒÚ· ÙË ÛηӉ¿ÏË
ÂÓÒ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ› ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ·, ı· ÂÎÙÔ͇ÂÙ·È
·ÔÚÚ˘·ÓÙÈÎfi Ì·˙› Ì ÙÔ ÓÂÚfi.
™˘ÓÈÛÙÒÌÂÓË ‰È·‰Èηۛ· ηı·ÚÈÛÌÔ‡
¢È·Ï‡ÛÙ ÙȘ ‚ÚÔÌȤ˜ „Âο˙ÔÓÙ·˜ ·ÔÚÚ˘·ÓÙÈÎfi
ÛÙË ÛÙÂÁÓ‹ ÂÈÊ¿ÓÂÈ· Ì ÙÔ ·ÎÚÔʇÛÈÔ Ú˘ıÌÈṲ̂ÓÔ
Û ›‰·Î· ‚ÂÓÙ¿ÏÈ·˜. ™Â οıÂÙ˜ ÂÈÊ¿ÓÂȘ ı·
Ú¤ÂÈ Ó· ‰Ô˘Ï‡ÂÙ ·fi οو ÚÔ˜ Ù· ¿Óˆ.
∞Ê‹ÛÙ ÙÔ ·ÔÚÚ˘·ÓÙÈÎfi Ó· ‰Ú¿ÛÂÈ ÁÈ· 1 ¤ˆ˜ 2
ÏÂÙ¿, ¯ˆÚ›˜ fï˜ Ó· ÙÔ ·Ê‹ÛÂÙ ӷ ÛÙÂÁÓÒÛÂÈ.
ÃÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÙ ÙÔÓ ›‰·Î· ˘„ËÏ‹˜ ›ÂÛ˘,
ÎÚ·ÙÒÓÙ·˜ ÙÔ ·ÎÚÔʇÛÈÔ Û ·fiÛÙ·ÛË
ÙÔ˘Ï¿¯ÈÛÙÔÓ 30 ÂÎ. ·fi ÙËÓ ÂÈÊ¿ÓÂÈ· ηÈ
‰Ô˘Ï‡ÔÓÙ·˜ ·fi οو ÚÔ˜ Ù· Â¿Óˆ. ªËÓ
·Ê‹ÓÂÙ ÙÔ ÓÂÚfi Ù˘ ·fiÏ˘Û˘ Ó· ÙÚ¤¯ÂÈ ¿Óˆ
ÛÙȘ ÂÈÊ¿ÓÂȘ Ô˘ ‰ÂÓ ¤¯Ô˘Ó Ï˘ı›.
GRM5007 Ma # 0801-22.indd 47 1/23/08 4:10:28 PM
GR
48 Toledo
¢È·ÎÔ‹ Ù˘ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ ÙÔ˘ Ï˘ÛÙÈÎÔ‡
Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜
¢ÂÓ ı· Ú¤ÂÈ ÔÙ¤ Ó· ·ÔÛ˘Ó‰¤ÂÙ ÙË
Ì¿ÓÈη ˘„ËÏ‹˜ ÂÛ˘ ·fi ÙÔ
Ì˯¿ÓËÌ· ÂÓÒ ÙÔ Û‡ÛÙËÌ· ‚ÚÛÎÂÙ·È
·ÎfiÌË ˘fi ÂÛË.
∞ÎÔÏÔ˘ı‹ÛÙ ÙË ÛˆÛÙ‹ ‰È·‰Èηۛ·:
1. ∞ÂÓÂÚÁÔÔÈ‹ÛÙ ÙÔ Ï˘ÛÙÈÎfi Ì˯¿ÓËÌ·
¯ÚËÛÈÌÔÔÈÒÓÙ·˜ ÙÔÓ ‰È·ÎfiÙË ÙÔ˘
Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜.
2. µÁ¿ÏÙ ÙÔ ÊȘ ·fi ÙËÓ Ú›˙·.
3. ∫Ï›ÛÙ ÙËÓ ·ÚÔ¯‹ ÓÂÚÔ‡ ÛÙË ‚Ú‡ÛË.
4. ¶·Ù‹ÛÙ ÙË ÛηӉ¿ÏË ÙÔ˘ ÈÛÙÔÏÈÔ‡ ÁÈ· Ó·
·ÔȤÛÂÙ ÙÔ Û‡ÛÙËÌ·.
5. ∞ÔÛ˘Ó‰¤ÛÙ ÙË Ì¿ÓÈη ·ÚÔ¯‹˜ ·fi ÙÔ
Ì˯¿ÓËÌ·.
6. ™ÎÔ˘›ÛÙ fiϘ ÙȘ ÂÈÊ¿ÓÂȘ Ù˘ Û˘Û΢‹˜ ÌÂ
¤Ó· ˘ÁÚfi ηı·Úfi ·Ó›.
7. ∂ÌϤÍÙ ÙÔÓ Ì˯·ÓÈÛÌfi ·ÛÊ·Ï›·˜.
5. ™À¡∆∏ƒ∏™∏
∞ÔÛ˘Ó‰¤ÛÙ ÙÔ Î·ÏÒÈÔ Ú‡̷ÙÔ˜
(ËÁ‹ ÙÚÔÊÔÔÛ·˜ ÈÛ¯‡Ô˜) ÚÈÓ
ÂÎÙÂϤÛÂÙ ÔÔÈ·‰‹ÔÙ ÂÓ¤ÚÁÂÈ·
Û˘ÓÙ‹ÚËÛ˘ ‹ ·Ôı‹Î¢Û˘.
µÂ‚·Èˆı›Ù fiÙÈ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· ‰ÂÓ Â›Ó·È ñ
Û˘Ó‰Â‰Â̤ÓÔ ÛÙÔ Ú‡̷ ηٿ ÙËÓ ÂÎÙ¤ÏÂÛË
ÂÚÁ·ÛÈÒÓ Û˘ÓÙ‹ÚËÛ˘ ÛÙÔ ÌÔÙ¤Ú.
°È· ÙËÓ ÂÍ·ÛÊ¿ÏÈÛË Ù˘ ÛˆÛÙ‹˜ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜, Ù· ñ
Ê›ÏÙÚ· ·Ó·ÚÚfiÊËÛ˘ Î·È ·ÔÚÚ˘·ÓÙÈÎÔ‡ ı·
Ú¤ÂÈ Ó· ÂϤÁ¯ÔÓÙ·È Î·È Ó· ηı·Ú›˙ÔÓÙ·È ÌÂÙ¿
·fi οı 50 ÒÚ˜ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜.
ŸÙ·Ó ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· ‰ÂÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÂ›Ù·È ÁÈ· ñ
ÌÂÁ¿Ï· ¯ÚÔÓÈο ‰È·ÛÙ‹Ì·Ù· ÂÓ‰¤¯ÂÙ·È Ó·
Û¯ËÌ·ÙÈÛÙÔ‡Ó ÂÓ·Ôı¤ÛÂȘ ·Ï¿ÙˆÓ.
¢Ô˘Ï‡ÔÓÙ·˜ ̤۷ ·fi ÙËÓ Ô‹ ÛÙÔ ›Ûˆ
̤ÚÔ˜, ∞¶∂§∂À£∂ƒø™∆∂ ÙÔ ÌÔÙ¤Ú
¯ÚËÛÈÌÔÔÈÒÓÙ·˜ ¤Ó· ηÙÛ·‚›‰È (ÛÙ· ÌÔÓ٤Ϸ
Ô˘ ‰È·ı¤ÙÔ˘Ó ·˘Ù‹ ÙË ‰˘Ó·ÙfiÙËÙ·).
™ÙË Û˘Ó¤¯ÂÈ· ‚Á¿ÏÙ ÙÔ Î·ÙÛ·‚›‰È Î·È Û˘Ó¯›ÛÙ ñ
ÙË ‰È·‰Èηۛ· Â·ÓÂÎΛÓËÛ˘.
∂›Ï˘ÛË ÚÔ‚ÏËÌ¿ÙˆÓ
¶·Ú·Î¿Ùˆ ·Ú·Ù›ıÂÙ·È ÂÓ·˜ ·ÚÈıÌfi˜ ·fi Èı·Ó˜
·Èٛ˜ Î·È Î·Ù¿ÏÏËϘ χÛÂȘ, ÁÈ· ÙȘ ÂÚÈÙÒÛÂȘ
fiÔ˘ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· ‰ÂÓ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ› ÛˆÛÙ¿.
1. ∆Ô Ì˯¿ÓËÌ· ‰ÂÓ Ù›ıÂÙ·È Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· fiÙ·Ó
ÂÓÂÚÁÔÔÈ›ٷÈ.
¢ÂÓ ¤¯ÂÈ Û˘Ó‰Âı› ÛˆÛÙ¿ ÙÔ ÊȘ ‹ Â›Ó·È ñ
ÂÏ·Ùو̷ÙÈ΋ Ë Ú›˙·
∂ϤÁÍÙ ÙÔ ÊȘ, ÙËÓ Ú›˙· Î·È ÙËÓ ·ÛÊ¿ÏÂÈ· ñ
Ù‹Í˘.
Ù¿ÛË ‰ÈÎÙ‡Ô˘ Â›Ó·È ¯·ÌËÏfiÙÂÚË ·fi ÙËÓ ñ
··ÈÙÔ‡ÌÂÓË ÂÏ¿¯ÈÛÙË Ù¿ÛË ÂÎΛÓËÛ˘
µÂ‚·Èˆı›Ù fiÙÈ Ë Ù¿ÛË ÙÔ˘ ‰ÈÎÙ‡Ô˘ Â›Ó·È ñ
ÛˆÛÙ‹.
Œ¯ÂÈ ÎÔÏÏ‹ÛÂÈ Ë ·ÓÙÏ›· ñ
∞Ó·ÙÚ¤ÍÙ ÛÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ ÁÈ· ÂÎΛÓËÛË ÌÂÙ¿ ñ
·fi ·Ôı‹Î¢ÛË.
∞ÂÓÂÚÁÔÔÈ‹ÛÙ ÙË Û˘Û΢‹ Î·È ·Ê‹ÛÙ ÙÔ ñ
ÌÔÙ¤Ú Ó· ÎÚ˘ÒÛÂÈ.
∞Ê‹ÛÙ ÙË ÏfiÁ¯Ë ·ÓÔȯً Ì ÙÔ ÓÂÚfi Ó· ñ
ÂÚÓ¿ ·fi ·˘Ù‹.
Œ¯ÂÈ ÂÓÂÚÁÔÔÈËı› Ë ıÂÚÌÈ΋ ·ÛÊ¿ÏÂÈ·. ñ
∂ϤÁÍÙ ÙËÓ ·ÂÚÔÛÙÂÁ·ÓfiÙËÙ· ÙˆÓ Ì·ÓÈÎÒÓ ñ
Î·È ÙˆÓ Û˘Ó‰¤ÛˆÓ.
2. ¢È·Î˘Ì¿ÓÛÂȘ ÛÙËÓ ›ÂÛË
·ÓÙÏ›· ·Ó·ÚÚÔÊ¿ ·¤Ú· ñ
∂ϤÁÍÙ ÙËÓ ·ÂÚÔÛÙÂÁ·ÓfiÙËÙ· ÙˆÓ Ì·ÓÈÎÒÓ ñ
Î·È ÙˆÓ Û˘Ó‰¤ÛˆÓ.
§Âڈ̤Ó˜, Êı·Ṳ́Ó˜ ‹ ÎÔÏÏË̤Ó˜ ‚·Ï‚›‰Â ñ
ºı·Ṳ́ӷ ÛÙÂÁ·ÓˆÙÈο ·ÚÂÌ‚‡ÛÌ·Ù· Ù˘
·ÓÙÏ›·˜
∫·ı·Ú›ÛÙÂ Î·È ·ÓÙÈηٷÛÙ‹ÛÙÂ, ñ
·¢ı˘Óı›Ù ÛÙÔÓ ·ÓÙÈÚfiÛˆÔ.
3. ¢È·ÚÚÔ‹ ÓÂÚÔ‡ ·fi ÙËÓ ·ÓÙÏ›·
ºı·Ṳ́ӷ ÛÙÂÁ·ÓˆÙÈο ·ÚÂÌ‚‡ÛÌ·Ù· ñ
∂ϤÁÍÙÂ Î·È ·ÓÙÈηٷÛÙ‹ÛÙÂ, ·¢ı˘Óı›Ù ñ
ÛÙÔÓ ·ÓÙÈÚfiÛˆÔ.
4. ∏ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÙÔ˘ ÌÔÙ¤Ú ‰È·ÎfiÙÂÙ·È
Í·ÊÓÈο
Œ¯ÂÈ ÂÓÂÚÁÔÔÈËı› Ô ıÂÚÌÈÎfi˜ ‰È·ÎfiÙ˘ ñ
µÂ‚·Èˆı›Ù fiÙÈ Ë Ù¿ÛË ‰ÈÎÙ‡Ô˘ ·ÓÙÈÛÙÔȯ› ÛÙȘ
ÚԉȷÁڷʤ˜.
∫·Ï҉ȷ ÚÔ¤ÎÙ·Û˘ Ù· ÔÔ›· Â›Ó·È Ôχ ñ
ÏÂÙ¿ Î·È Ôχ Ì·ÎÚÈ¿ ÂÓ‰¤¯ÂÙ·È Ó·
ÚÔηϤÛÔ˘Ó ÙÒÛË Ù˘ Ù¿Û˘ ηÈ
˘ÂÚı¤ÚÌ·ÓÛË ÙÔ˘ ÌÔÙ¤Ú. ∞Ê‹ÛÙ ÙÔ Ó·
ÎÚ˘ÒÛÂÈ. ÃÚËÛÈÌÔÔț٠ηÏ҉ȷ
ÚÔ¤ÎÙ·Û˘ ˘„ËÏ‹˜ ·ÓÙÔ¯‹˜.
5. ∏ ·ÓÙÏ›· ‰ÂÓ ÂÈÙ˘Á¯¿ÓÂÈ ÙËÓ ··ÈÙÔ‡ÌÂÓË
›ÂÛË
Œ¯ÂÈ ‚Ô˘ÏÒÛÂÈ ÙÔ Ê›ÏÙÚÔ Ù˘ ÂÈÛfi‰Ô˘ ÓÂÚÔ‡ ñ
∫·ı·Ú›ÛÙ ÙÔ Ê›ÏÙÚÔ Ù˘ ÂÈÛfi‰Ô˘ ÓÂÚÔ‡. ñ
GRM5007 Ma # 0801-22.indd 48 1/23/08 4:10:28 PM
GR
49Toledo
·ÓÙÏ›· ·Ó·ÚÚÔÊ¿ ·¤Ú· ·fi ÙȘ Û˘Ó‰¤ÛÂȘ ‹ ñ
ÙȘ Ì¿ÓÈΘ
∂ϤÁÍÙ ÙË ÛÙÂÁ·ÓfiÙËÙ· fiÏˆÓ ÙˆÓ ñ
Û˘Ó‰¤ÛÂˆÓ ·ÚÔ¯‹˜.
√È ‚·Ï‚›‰Â˜ ·Ó·ÚÚfiÊËÛ˘/·ÚÔ¯‹˜ Â›Ó·È ñ
‚Ô˘ÏˆÌ¤Ó˜ ‹ Êı·Ṳ́Ó˜.
µÂ‚·Èˆı›Ù fiÙÈ ‰ÂÓ ·ÚÔ˘ÛÈ¿˙ÂÈ ‰È·ÚÚÔ¤˜ Ë ñ
Ì¿ÓÈη ·ÚÔ¯‹˜ ÓÂÚÔ‡.
∂Ï¢ıÂÚÒÛÙ ‹ ηı·Ú›ÛÙ ÙȘ ‚·Ï‚›‰Â˜ ñ
Œ¯ÂÈ ÎÔÏÏ‹ÛÂÈ Ë ·Ó·ÎÔ˘ÊÈÛÙÈ΋ ‚·Ï‚›‰· ñ
•Â‚ȉÒÛÙÂ Î·È Í·Ó·ÛÊ›ÍÙ ÙË ‚›‰· Ú‡ıÌÈÛ˘. ñ
§·Óı·Ṳ̂ÓÔ ‹ Êı·Ṳ́ÓÔ ·ÎÚÔʇÛÈÔ ÏfiÁ¯Ë˜ ñ
∂ϤÁÍÙ ηÈ/‹ ·ÓÙÈηٷÛÙ‹ÛÙÂ. ñ
ÙÈηٷÛÙ‹ÛÙ ÙËÓ ·ÎÔÓfiÂÙÚ· ÌÂ
Û‚ËÛÌÂÓË ÙË Ì˯·Ó‹ Î·È Ì ÙÔ Î·ÏÒÈÔ
Â͈ ·fi ÙÔÓ ÚÂ˘Ì·ÙÔfiÙË (Ú›˙·).
∫·ı·ÚÈÛÌfi˜
°È· Ó· ·ÔÙÚ¤„ÂÙ ÙËÓ ˘ÂÚı¤ÚÌ·ÓÛË ÙÔ˘ ñ
Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜, ‰È·ÙËÚ›Ù ÙȘ Ô¤˜ ÂÍ·ÂÚÈÛÌÔ‡
·ÓÔÈÎÙ¤˜.
∫·ı·Ú›˙ÂÙ ٷÎÙÈο ÙÔ ÂÚ›‚ÏËÌ· ñ
¯ÚËÛÈÌÔÔÈÒÓÙ·˜ ¤Ó· Ì·Ï·Îfi ·Ó›, ηٿ
ÚÔÙ›ÌËÛË ÌÂÙ¿ ·fi οı ¯Ú‹ÛË. ¢È·ÙËÚ›Ù ÙȘ
Ô¤˜ ÂÍ·ÂÚÈÛÌÔ‡ ηı·Ú¤˜, ¯ˆÚ›˜ ÛÎfiÓË Î·È
·Î·ı·Úۛ˜.
∞Ê·ÈÚ¤ÛÙÂ Ù˘¯fiÓ Â›ÌÔÓ˜ ·Î·ı·Úۛ˜ ñ
¯ÚËÛÈÌÔÔÈÒÓÙ·˜ ¤Ó· Ì·Ï·Îfi ·Ó› ÌÔ˘ÛÎÂ̤ÓÔ
Û ۷Ô˘Ó¿‰·. ªË ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠‰È·Ï‡Ù˜
fiˆ˜ ÂÙڤϷÈÔ, ÔÈÓfiÓÂ˘Ì·, ‰È¿Ï˘Ì·
·Ì̈ӛ·˜ Î.Ï. ∞˘ÙÔ› ÔÈ ‰È·Ï‡Ù˜ ÌÔÚ› Ó·
ÚÔηϤÛÔ˘Ó ˙ËÌÈ¿ ÛÙ· Ï·ÛÙÈο ̤ÚË ÙÔ˘
Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜.
§›·ÓÛË
∆Ô Ì˯¿ÓËÌ· ‰ÂÓ ¯ÚÂÈ¿˙ÂÙ·È ÚfiÛıÂÙË Ï›·ÓÛË.
∞Ôı‹Î¢ÛË Î·È ÌÂÙ·ÊÔÚ¿
∞ÔıË·ÂÙ ÙÔ Ï˘ÛÙÈÎfi ˘„ËÏ‹˜ ›ÂÛ˘ Û ñ
¤Ó·Ó ÍËÚfi, ηϿ ·ÂÚÈ˙fiÌÂÓÔ ¯ÒÚÔ, ÛÙÔÓ ÔÔ›Ô
Ë ıÂÚÌÔÎÚ·Û›· ‰ÂÓ ¤ÊÙÂÈ Î¿Ùˆ ·fi ÙÔ˘˜
+5ÆC.
∞Ê‹ÛÙ ÙÔ Ï˘ÛÙÈÎfi Ì˯¿ÓËÌ· Ó· ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ‹ÛÂÈ ñ
Ì ÌË ‰È·‚ÚˆÙÈÎfi / ÌË ÙÔÍÈÎfi ·ÓÙÈ„˘ÎÙÈÎfi ˘ÁÚfi
ÚÈÓ ÙÔ ·ÔıË·ÛÂÙ ÁÈ· ÙÔÓ ¯ÂÈÌÒÓ·.
µÏ¿‚˜
™Â ÂÚ›ÙˆÛË Ô˘ ÚÔ·„ÂÈ Î¿ÔÈ· ‚Ï¿‚Ë ñ
Û·Ó ·ÔÙ¤ÏÂÛÌ· Ù˘ ÊıÔÚ¿˜ οÔÈÔ˘
ÂÍ·ÚÙ‹Ì·ÙÔ˜, Û·˜ ·Ú·Î·Ïԇ̠ӷ
ÂÈÎÔÈÓˆÓ‹ÛÂÙ Ì ÙÔ Î¤ÓÙÚÔ Ù¯ÓÈ΋˜
˘ÔÛÙ‹ÚÈ͢ ÛÙË ‰È‡ı˘ÓÛË Ô˘ ·Ó·ÁÚ¿ÊÂÙ·È
ÛÙËÓ Î¿ÚÙ· ÂÁÁ‡ËÛ˘.
ŒÓ· Û¯¤‰ÈÔ ÙˆÓ ·ÓÙ·ÏÏ·ÎÙÈÎÒÓ Ô˘ ÌÔÚ›Ù ñ
Ó· ÚÔÌËı¢Ù›Ù ÂÚÈÏ·Ì‚¿ÓÂÙ·È ÛÙÔ ›Ûˆ
̤ÚÔ˜ ·˘ÙÒÓ ÙˆÓ Ô‰ËÁÈÒÓ ¯Ú‹Ûˆ˜.
¶ÂÚÈ‚¿ÏÏÔÓ
°È· ÙËÓ ·ÔÊ˘Á‹ ˙ËÌÈÒÓ Î·Ù¿ ÙË ÌÂÙ·ÊÔÚ¿, ÙÔ
Ì˯¿ÓËÌ· ·Ú·‰›‰ÂÙ·È Û ÌÈ· ÁÂÚ‹ Û˘Û΢·Û›· Ë
ÔÔ›· ·ÔÙÂÏÂ›Ù·È Î˘Ú›ˆ˜ ·fi ·Ó·Î˘ÎÏÒÛÈÌ·
˘ÏÈο. ™·˜ ·Ú·Î·Ïԇ̠ӷ ÊÚÔÓÙ›ÛÂÙ ÁÈ· ÙËÓ
·Ó·Î‡ÎψÛË Ù˘ Û˘Û΢·Û›·˜.
Ï·Ùو̷ÙÈο Î·È / ‹ ·ÔÚÚÈÌÌÂÓ·
ËÏÂÎÙÚÈο ‹ ËÏÂÎÙÚÔÓÈο ·ÓÙÈÎÂÌÂÓ·
ÚÂÂÈ Ó· Û˘ÏÏÂÁÔÓÙ·È ÛÙȘ ηٿÏÏËϘ
ÙÔÔıÂÛ˜ ·Ó·Î˘ÎÏÒÛˆ˜.
∂ÁÁ˘ËÛË
√È fiÚÔÈ ÂÁÁ‡ËÔ˘ ·Ó·ÁÚ¿ÊÔÓÙ·È ÛÙËÓ ÂÛˆÎÏÂÈÌÂÓË
οÚÙ· ÂÁÁ‡ËÛ˘ Ô˘ ‰È·Ù›ıÂÙ·È Í¯ˆÚÈÛÙ¿.
GRM5007 Ma # 0801-22.indd 49 1/23/08 4:10:29 PM
50 Toledo
GRM5007 Ma # 0801-22.indd 50 1/23/08 4:10:29 PM
51
Toledo
DECLARATION OF CONFORMITY
PHPW-200 HIGH PRESSURE CLEANER
(GB) We declare under our sole responsibility that this product
is in conformity and accordance with the following
standards and regulations:
(D) Der Hersteller erklärt eigenverantwortlich, dass dieses
Produkt den folgenden Standards und Vorschriften
entspricht:
(NL) Wij verklaren onder onze volledige verantwoordelijk heid
dat dit product voldoet aan, en in overeenstem ming is
met, de volgende standaarden en reguleringen:
(F) Nous déclarons sous notre seule responsabilité que ce
produit est conforme aux standards et directives suivants:
(E) Declaramos bajo nuestra exclusiva responsabilidad que
este producto cumple con las siguientes normas y
estándares de funcionamiento:
(P) Declaramos por nossa total responsabilida-de que este
produto está em conformidade e cumpre as normas e
regulamentações que se seguem:
(I) Dichiariamo, sotto la nostra responsabilità, che questo
prodotto è conforme alle normative e ai regolamenti
seguenti:
(S) Vi garanterar på eget ansvar att denna produkt upp fyller
och följer följande standarder och bestämmelser:
(FIN) Vakuutamme yksinomaan omalla vastuullamme, että
tämä tuote täyttää seuraavat standardit ja säädökset:
(N) Vi erklærer under vårt eget ansvar at dette produktet er i
samsvar med følgende standarder og regler:
(DK) Vi erklærer under eget ansvar, at dette produkt er i
overensstemmelse med følgende standarder og
bestemmelser:
(H) Felelősségünkteljestudatábankijelentjük,hogyeza
termék teljes mértékben megfelel az alábbi
szabványoknakéselőírásoknak:
(CZ) Nanašivlastnízodpovědnostprohlašujeme,žejetento
výrobek v souladu s následujícími standardy a normami:
(SK) Vyhlasujemenanašuvýhradnúzodpovednosť,žetento
výrobok je v zhode a súlade s nasledujúcimi normami a
predpismi:
(SLO) S polno odgovornostjo izjavljamo, da je ta izdelek v skla-
du in da odgovarja naslednjim standardom terpredpisom:
(PL) Deklarujemynawłasnąodpowiedzialność,żetenprodukt
spełniawymogizawartewnastępującychnormachi
przepisach:
(LT) Prisiimdamivisąatsakomybędeklaruojame,kadšis
gaminysatitinkažemiaupaminėtusstandartusarba
nuostatus:
(LV) Apgalvojamarvisuatbildību,kašisproduktsirsaskaņā
unatbilstsekojošiemstandartiemunnolikumiem:
(EST) Deklareerime meie ainuvastutusel, et see toode on vasta-
vuses ja kooskõlas järgmiste standardite ja määrustega:
(RO) Declarămprinaceastacurăspundereadeplinăcă
produsulacestaesteînconformitatecuurmătoarele
standarde sau directive:
(HR) IzjavljujemopodvlastitomodgovornoĻśudajestrojem
ukladansaslijedeśimstandardimailistandardiziranim
dokumentima i u skladu sa odredbama:
(SB) Podpunomodgovornošćuizjavljujemodajeusaglašen
sasledećimstandardimailinormama:
(RUS) Подсвоюответственностьзаявляем,чтоданное
изделиесоответствуетследующимстандартами
нормам:
(UA) Насвоювласнувідповідальністьзаявляємо,щодане
обладнаннявідповідаєнаступнимстандартамі
нормативам:
(GR) ¢ËÏÒÓÔ˘Ì ˘‡ı˘Ó· fiÙÈ ÙÔ ÚÔ˚fiÓ ·˘Ùfi Û˘ÌʈÓ› Î·È ÙËÚ›
ÙÔ˘˜ ·Ú·Î¿Ùˆ ηÓÔÓÈÛÌÔ‡˜ Î·È ÚfiÙ˘·:
EN60335-2-79, EN60335-1, EN50366
98/37/EC, 2004/108/EC, 2002/95/EC, 2002/96/EC, 2006/95/EC
Zwolle, 01-07-2007
J.A. Bakker-van Ingen J. Lodewijk
CEO Ferm BV Quality Manager Ferm Global
It is our policy to continuously improve our products and we therefore reserve the right to change the
product specification without prior notice.

GRM5007 Ma # 0801-22.indd 51 1/23/08 4:10:29 PM
www.toledo.com
GB Subject to change
D Änderungen vorbehalten
NL Wijzigingen voorbehouden
F Sous réserve de modifications
E Reservado el derecho de modificaciones
técnicas
P Reservado o direito a modificações
I Con riserva di modifiche
S Ändringar förbehålles
FIN Pidätämme oikeuden muutoksiin
N Rett till endringer forbeholdes
DK Ret til ændringer forbeholdes
H Változtatás jogát fenntartjuk
 
 
SLO Predmet sprememb
PL Temat do zmiany
 
 
EST Võimalikud on muudatused
 
 
SB Podloæno izmenama
 


 


GR HÚԇ̠ÙÔ ‰Èη›ˆÌ· ·ÏÏ·ÁÒÓ
GRM5007 Ma # 0801-22.indd 52 1/23/08 4:10:29 PM
45

Hulp nodig? Stel uw vraag in het forum

Spelregels

Misbruik melden

Gebruikershandleiding.com neemt misbruik van zijn services uitermate serieus. U kunt hieronder aangeven waarom deze vraag ongepast is. Wij controleren de vraag en zonodig wordt deze verwijderd.

Product:

Bijvoorbeeld antisemitische inhoud, racistische inhoud, of materiaal dat gewelddadige fysieke handelingen tot gevolg kan hebben.

Bijvoorbeeld een creditcardnummer, een persoonlijk identificatienummer, of een geheim adres. E-mailadressen en volledige namen worden niet als privégegevens beschouwd.

Spelregels forum

Om tot zinvolle vragen te komen hanteren wij de volgende spelregels:

Belangrijk! Als er een antwoord wordt gegeven op uw vraag, dan is het voor de gever van het antwoord nuttig om te weten als u er wel (of niet) mee geholpen bent! Wij vragen u dus ook te reageren op een antwoord.

Belangrijk! Antwoorden worden ook per e-mail naar abonnees gestuurd. Laat uw emailadres achter op deze site, zodat u op de hoogte blijft. U krijgt dan ook andere vragen en antwoorden te zien.

Abonneren

Abonneer u voor het ontvangen van emails voor uw Toledo PHPW-200 bij:


U ontvangt een email met instructies om u voor één of beide opties in te schrijven.


Ontvang uw handleiding per email

Vul uw emailadres in en ontvang de handleiding van Toledo PHPW-200 in de taal/talen: Duits, Portugees, Spaans, Spaans, Pools als bijlage per email.

De handleiding is 2,89 mb groot.

 

U ontvangt de handleiding per email binnen enkele minuten. Als u geen email heeft ontvangen, dan heeft u waarschijnlijk een verkeerd emailadres ingevuld of is uw mailbox te vol. Daarnaast kan het zijn dat uw internetprovider een maximum heeft aan de grootte per email. Omdat hier een handleiding wordt meegestuurd, kan het voorkomen dat de email groter is dan toegestaan bij uw provider.

Stel vragen via chat aan uw handleiding

Stel uw vraag over deze PDF

Uw handleiding is per email verstuurd. Controleer uw email

Als u niet binnen een kwartier uw email met handleiding ontvangen heeft, kan het zijn dat u een verkeerd emailadres heeft ingevuld of dat uw emailprovider een maximum grootte per email heeft ingesteld die kleiner is dan de grootte van de handleiding.

Er is een email naar u verstuurd om uw inschrijving definitief te maken.

Controleer uw email en volg de aanwijzingen op om uw inschrijving definitief te maken

U heeft geen emailadres opgegeven

Als u de handleiding per email wilt ontvangen, vul dan een geldig emailadres in.

Uw vraag is op deze pagina toegevoegd

Wilt u een email ontvangen bij een antwoord en/of nieuwe vragen? Vul dan hier uw emailadres in.



Info