564026
6
Verklein
Vergroot
Pagina terug
1/164
Pagina verder
FR
MANUEL D’UTILISATION
OPERATOR’S MANUAL
GEBRAUCHSANWEISUNG
MANUALE DI ISTRUZIONI
GEBRUIKERSHANDLEIDING
MANUAL DE INSTRUCCIONES
MANUAL DE INSTRUÇÕES
°Ã∂πƒπ¢π√ ¢°πø¡
KULLANIM KILAVUZU
УПАТСТВА ЗА УПОТРЕБА
INSTRUKSJONSBOK
BRUKSANVISNING
BRUGSANVISNING
KÄYTTÖOHJEET
NÁVOD K POUŽITÍ
INSTRUKCJE OBSŁUGI
HASZNÁLATI UTASÍTÁS
êìKéÇéÑëíÇé èé ùKëèãìÄíÄñàà
PRIRUČNIK ZA UPORABO
PRIROČNIK ZA UPORABU
EN
DE
IT
NL
ES
PT
EL
TR
MK
NO
SV
DA
FI
CS
PL
HU
RU
HR
SL
1
STOP
3
4
1
2
2
3
2
1
MAX
MIN
2
1
2
3
3
1
CHOKE
4
SLOW
CHOKE
FAST
STOP
1
3.1
5.1.3 5.1.4
5.1.1 5.1.2
5.2.3 5.5-6
3.2
7
5
3
2
4
1
6
8
2
1
1
FR
INDICATIONS POUR LA CONSULTATION
Dans le texte de ce manuel, certains paragraphes
qui contiennent des informations particulièrement
importantes pour la sécurité ou le fonctionnement
sont mis en évidence de façons différentes, selon
ce critère:
ou bien
Donne des précisions ou d'autres éléments à ce
qui vient d'être indiqué, dans le but de ne pas
endommager le moteur ou de ne pas causer de
dommages.
Possibilité de lésions à l’uti-
lisateur ou à autrui en cas de non respect des
consignes.
Possibilité de lésions gra-
ves à l’utilisateur ou à autrui, et danger de
mort, en cas de non respect des
consignes.
Toutes les indi-
cations “avant”, “arrière”, “droit” et
“gauche” se réfèrent au moteur
orienté avec la bougie en avant par
rapport à l’observateur.
REMARQUE
̆
!
DANGER!
̆
!
ATTENTION!
IMPORTANTREMARQUE
1.1
1. INFORMATIONS GÉNÉRALES
1. Informations générales ................................. 1
2. Normes de sécurité ....................................... 1
3. Composants et commandes ........................ 2
4. Ce qu'il faut savoir ........................................ 3
5. Normes d’utilisation ...................................... 4
6. Entretien ........................................................ 6
7. Anomalies et remèdes .................................. 8
8. Données techniques ..................................... 8
SOMMAIRE
La correspondance entre les références contenues
dans le texte et les figures respectives (qui se trou-
vent au dos des pages de couverture) est indiquée
par le numéro qui précède le titre du paragraphe.
PICTOGRAMMES DE SÉCURITÉ
Votre moteur doit être utilisée avec prudence. Dans
ce but, des pictogrammes destinés à vous rappe-
ler les précautions d’utilisation ont été placés sur le
moteur. Leur signification est donnée ci-dessous.
Nous vous recommandons également de lire atten-
tivement les consignes de sécurité données
expressément au chapitre correspondant du pré-
sent manuel.
Attention! - Lire et suivre les instruc-
tions pour l’emploi avant de faire démar-
rer le moteur.
Attention! - Se tenir loin des surfaces
chaudes.
Attention! - L’essence est inflammable.
Laisser refroidir le moteur pendant au
moins 2 minutes avant de faire le plein.
Attention! - Les moteurs émettent du
monoxyde de carbone. NE PAS faire
démarrer dans un espace fermé.
1.2
(À observer avec soin)
A) FORMATION
1) Lire attentivement les instructions données
dans le présent manuel et les instructions de la
machine sur laquelle ce moteur est monté.
Apprendre à arrêter le moteur rapidement.
2) Ne jamais permettre d’utiliser le moteur à
des personnes non familières avec les instruc-
tions.
3) Ne jamais utiliser le moteur si des personnes,
particulièrement des enfants, ou des animaux,
se trouvent à proximité.
4) Garder à l’esprit que l’opérateur ou l’utilisa-
teur est responsable des accidents ou des
2. NORMES GÉNÉRALES DE SÉCURITÉ
risques encourus par les tierces personnes ou
par leurs biens.
B) PRÉPARATIONS
1) Ne pas porter de vêtements larges, lacets,
bijoux ou autres objets qui pourraient rester
accrochés ; nouer les cheveux longs et rester à
bonne distance de sécurité pendant le démar-
rage.
2) Éteindre le moteur et le laisser refroidir avant
d’enlever le bouchon du réservoir.
3) ATTENTION: DANGER! L’essence est haute-
ment inflammable:
– conserver le carburant dans des récipients
spécialement prévus à cet effet;
faire le plein à l’aide d’un entonnoir, à l’exté-
rieur uniquement et ne pas fumer pendant
cette opération ou pendant toute manipula-
tion de carburant;
ajouter de l’essence avant de démarrer le
moteur et ne jamais enlever le bouchon du
réservoir de carburant ou faire le plein
lorsque le moteur est en fonctionnement ou
tant qu’il est encore chaud;
ne pas faire démarrer le moteur si de l’essen-
ce a été répandue ; éloigner la machine de la
zone où le carburant a été renversé, et éviter
de créer toute possibilité d’incendie tant que
le carburant ne s’est pas évaporé et que les
vapeurs d’essence ne se sont pas dissipées.
remettre et serrer correctement les bouchons
du réservoir et du récipient.
4) Remplacer les silencieux d'échappement
défectueux et la protection, si elle est abîmée.
C) UTILISATION
1) Ne pas faire fonctionner le moteur dans un
endroit confiné où les gaz nocifs contenant du
monoxyde de carbone peuvent s’accumuler.
2) Ne pas utiliser de liquides de démarrage ni
d’autres produits analogues.
3) Ne jamais modifier le réglage du régulateur
du moteur, ni mettre le moteur en surrégime.
4) Ne pas incliner la machine latéralement au
point de provoquer des fuites d’essence par le
bouchon du réservoir du moteur.
5) Ne pas toucher les ailettes du cylindre, ni la
protection du silencieux, tant que le moteur ne
s’est pas suffisamment refroidi.
6) Arrêter le moteur et débrancher le fil de la
bougie avant de contrôler, de nettoyer ou de
travailler sur la machine ou sur le moteur.
7) Ne pas faire tourner le moteur sans bougie.
8) Ne transporter la machine qu’avec le réser-
voir vide.
D) MAINTENANCE ET STOCKAGE
1) Un entretien régulier est essentiel pour la
sécurité et le maintien du niveau de performan-
ces.
2) Ne jamais entreposer la machine avec du
carburant dans le réservoir dans un local où les
vapeurs d’essence pourraient atteindre une
flamme, une étincelle ou une forte source de
chaleur.
3) Laisser le moteur refroidir avant de ranger la
machine dans un local quelconque.
4) Pour réduire les risques d’incendie, débar-
rasser la tondeuse, en particulier le moteur, le
pot d’échappement, et la zone de stockage de
carburant, des feuilles, brins de gazon et des
excès de graisse.
5) Si le réservoir de carburant doit être vidangé,
effectuer cette opération à l’extérieur et lorsque
le moteur est froid.
6) Ne pas utiliser le moteur avec des pièces
endommagées ou usées pour des raisons de
sécurité. Les pièces doivent être remplacées et
non pas réparées. Utiliser des pièces de rechan-
ge d’origine. Des pièces de qualité non équiva-
lente peuvent endommager le moteur et nuire à
votre sécurité.
COMPOSANTS DU MOTEUR
1. Poignée de la corde de démarrage
2. Bouchon de remplissage d’huile
avec jauge de niveau
3. Couvercle du filtre de l’air
4. Silencieux d'échappement
5. Protection du silencieux
6. Capuchon de bougie
7. Numéro de série du moteur
COMMANDE DE L’ACCÉLÉRATEUR
La commande de l’accélérateur (normalement à
levier), montée sur la machine, est reliée au moteur
par un câble.
Consulter le Manuel d’Instructions de la machine
pour identifier le levier de l’accélérateur et les posi-
tions relatives, qui normalement sont marquées par
des symboles, correspondant à:
CHOKE =
à utiliser pour le démarrage
à froid.
FAST =
correspond au régime
maximum; à utiliser
pendant le travail.
SLOW =
correspond au régime minimum.
STOP =
arrêt du moteur (si prévu).
3.2
3.1
3. COMPOSANTS ET COMMANDES
2
FR
Inscrire ici le numéro
de série du moteur
Le moteur est un appareillage dont les performan-
ces, le bon fonctionnement et la durée sont condi-
tionnés par de nombreux facteurs, des facteurs
externes et d’autres qui sont étroitement liés à la
qualité des produits et à la régularité de l’entretien.
Nous donnons ci-après des informations supplé-
mentaires qui vous permettront d’utiliser votre
moteur en toute connaissance.
CONDITIONS LIÉES À L’ENVIRONNEMENT
Le fonctionnement d’un moteur à combustion
interne à quatre temps est influencé par:
a) Température:
Quand on opère à basses températures, on peut
avoir des difficultés à faire démarrer le moteur à
froid.
Quand on opère à des températures très éle-
vées, il est possible qu’on ait des difficultés à
faire démarrer le moteur à chaud, dues à l’éva-
poration du carburant qui se trouve dans la cuve
du carburateur ou dans la pompe.
Il faut en tout cas adapter le type d’huile aux
températures ambiantes d’utilisation.
b) Altitude:
La puissance maximum d’un moteur à combus-
tion interne diminue progressivement au fur et à
mesure que l’altitude au-dessus du niveau de la
mer augmente.
Par conséquent si l’altitude augmente considé-
rablement, il faut réduire le chargement sur la
machine en évitant d’effectuer des travaux parti-
culièrement lourds.
CARBURANT
Un point fondamental pour le bon fonctionnement
du moteur est la bonne qualité de l’essence.
a) Utiliser toujours de l’essence sans plomb
(verte), à partir de 90 octanes.
b) Utiliser toujours de l’essence fraîche et propre ;
acheter du carburant en quantité telle qu’il ne
reste pas inutilisé pendant plus de 30 jours,
après lesquels des dépôts à l’intérieur du conte-
neur ou du réservoir peuvent se former.
c) Ne pas utiliser de l’essence contenant du
méthanol.
d) Ne pas ajouter d’huile ni d’additifs quels qu’ils
soient dans l’essence.
HUILE
Utiliser toujours des huiles de bonne qualité, en
choisissant leur degré en fonction de la températu-
re d’utilisation.
4.3
4.2
4.1
4. CE QU'IL FAUT SAVOIR
a) N’utiliser que de l'huile détergente classée
SF-SG.
b) Choisir le degré de viscosité SAE en observant
le tableau suivant:
de 5 à 35 °C = SAE 30
de -15 à +35 °C = 10W-30 (Multigrade)
c) Utiliser de l’huile multigrade pendant les pério-
des chaudes peut entraîner une augmentation
de la consommation, par conséquent il faudra
vérifier le niveau plus fréquemment.
d) Ne pas mélanger des huiles de marques et de
caractéristiques différentes.
e) Utiliser de l’huile SAE 30 quand la température
est inférieure à +5°C peut provoquer des dom-
mages au moteur à cause d’une mauvaise lubri-
fication.
f) Ne pas remplir au-delà du niveau “MAX” (voir
5.1.1); un remplissage excessif peut provoquer:
fumées à l’échappement;
– encrassement de la bougie ou du filtre de
l’air, provoquant des difficultés au démarrage.
FILTRE DE L’AIR
L’efficacité du filtre de l’air est fondamentale pour
éviter que des débris, de la saleté ou de la pous-
sière ne soient aspirés par le moteur, ce qui en
réduirait les performances et la longévité.
a) Maintenir l’élément filtrant propre de tous débris
et saleté et toujours en parfait état d’efficacité
(voir 6.5).
b) Si nécessaire, remplacer l’élément filtrant en uti-
lisant une pièce de rechange originale ; des élé-
ments filtrants non compatibles peuvent com-
promettre l’efficacité et la longévité du moteur.
c) Ne jamais faire démarrer le moteur sans que l’é-
lément filtrant soit correctement monté.
BOUGIE
Les bougies pour moteurs à combustion interne ne
sont pas toutes les mêmes!
a) N’utiliser que des bougies du type indiqué,
ayant le juste degré thermique.
b) Faire attention à la longueur du filetage ; un file-
tage trop long abîme irréparablement le moteur.
c) Contrôler que les électrodes sont propres et que
la distance entre elles est correcte (voir 6.6).
4.5
4.4
3
FR
AVANT CHAQUE EMPLOI
Chaque fois qu’on doit utiliser le moteur il convient
d’exécuter une série de contrôles destinés à garan-
tir le bon fonctionnement.
Contrôle du niveau d’huile
Pour le type d’huile à utiliser, respecter les indica-
tions données dans le chapitre spécifique (voir 8.1).
a) Placer la machine de niveau.
b) Nettoyer la zone autour du bouchon de remplis-
sage.
c) Dévisser le bouchon (1), nettoyer l’extrémité de
la jauge de niveau (2) et l’introduire, comme
illustré, sans visser.
d) Extraire le bouchon avec la jauge, et contrôler le
niveau d’huile, qui doit être compris entre les
deux crans «MIN» et «MAX».
e) Si nécessaire, remplir avec de l’huile du même
type, jusqu’à ce qu’on atteigne le niveau
«MAX», en ayant soin de ne pas verser de l’hui-
le en dehors du trou de remplissage.
f) Revisser à fond le bouchon (1) et nettoyer toute
trace éventuelle d’huile versée.
Contrôle du filtre de l’air
L’efficacité du filtre de l’air est une condition
indispensable pour que le moteur fonctionne cor-
rectement ; ne pas faire démarrer le moteur si l’élé-
ment filtrant manque, s’il est cassé ou pas suffi-
samment imbibé d’huile.
a)
Nettoyer la zone autour du couvercle (1) du filtre.
b) Enlever le couvercle (1) en dévissant les deux
pommeaux (2).
c) Contrôler que l’élément filtrant est en bon état
(3): il doit se présenter intact, propre et parfaite-
ment efficace ; en cas contraire, il faut pourvoir
à nettoyer l’élément filtrant ou bien à le rempla-
cer (voir 6.5).
d) Remonter le couvercle (1) et revisser les pom-
meaux (2).
Approvisionnement en carburant
Ne pas verser de l’essence
sur les parties en plastique du moteur ou de la
machine pour eviter de les abîmer et nettoyer
immédiatement toute trace d’essence éventuelle-
ment versée. La garantie ne couvre pas les dom-
mages aux parties en plastique causés par de
l’essence
.
Les caractéristiques du carburant sont indiquées
au chapitre “Données techniques” (voir 8.1).
IMPORTANT
5.1.3
5.1.2
5.1.1
5.1
5. MODE D'EMPLOI
Il faut faire le plein quand le moteur est froid.
a) Placer la machine de niveau.
b) Nettoyer la zone autour du bouchon de remplis-
sage (1).
c) Dévisser le bouchon (1).
d) En utilisant un entonnoir propre (2), mettre du
carburant, sans dépasser le bord inférieur inter-
ne (3) du goulot, en ayant soin de ne provoquer
aucune perte d’essence.
e) Remettre le bouchon (1) en le serrant à fond, et
nettoyer toute trace éventuelle d’essence ver-
sée.
Capuchon de bougie
Connecter solidement le capuchon (1) du fil à la
bougie (2), en vérifiant qu’il n’y ait aucune trace de
débris ou de saleté à l’intérieur du capuchon ni sur
la partie terminale de la bougie.
DÉMARRAGE DU MOTEUR (à froid)
Le démarrage du moteur doit toujours se faire
après avoir déconnecté tous les outillages et les
dispositifs accessoires (si prévus sur la machine),
et avec la commande d’avancement (si prévue) en
position de “point mort”.
Mettre le levier de l’accélérateur (1) en position
«CHOKE».
Préparer les commandes de la machine comme
il est indiqué dans le manuel d’instructions de la
machine.
Démarreur manuel
a) Saisir la poignée (3) du câble de démarrage, et
tirer lentement jusqu'à ce qu'on sente une cer-
taine résistance, puis donner un coup décisif au
câble de démarrage.
b) Quand le moteur est lancé, relâcher le câble.
Si le moteur ne démarre pas
tout de suite, répéter la procédure.
Démarreur électrique (s’il est prévu)
a) Actionner la clé de démarrage (4) comme indi-
qué sur le manuel d’instructions de la machine
Après quelques secondes, faire passer graduelle-
ment le levier de l’accélérateur (1) de la position
«CHOKE» à la position «FAST» ou «SLOW».
REMARQUE
5.2
5.1.4
4
FR
Si le moteur démarre mais ne
reste pas en marche, répéter toute les procédures
décrites ci-dessus, avec le levier de l’accélérateur
dans la position «FAST».
DÉMARRAGE DU MOTEUR (à chaud)
•) Suivre toute la procédure indiquée pour le
démarrage à froid, mais avec l’accélérateur (1)
dans la position «FAST».
UTILISATION DU MOTEUR PENDANT
LE TRAVAIL
Pour optimiser le rendement, pendant le travail, il
est nécessaire d’utiliser le moteur au maximum de
tours, en mettant le levier de l’accélérateur dans la
position «FAST».
Tenir les mains loin du si-
lencieux d’échappement et des zones autour
de l’échappement, qui peuvent atteindre des
températures élevées. Quand le moteur est en
marche, ne pas s’approcher de la partie supé-
rieure du moteur avec des vêtements qui
volent (cravates, foulards, etc.) ni des cheveux
longs.
Pour ne pas nuire au bon
fonctionnement du moteur, ne pas travailler sur
des pentes de plus de 20°.
ARRÊT DU MOTEUR PENDANT
LE TRAVAIL
a) Mettre l’accélérateur (1) en position «SLOW».
b) Arrêter le moteur, comme indiqué dans le
manuel d’instructions de la machine; sur les
moteurs avec le démarrage électrique, mettre
l'accélérateur en position «STOP», ou bien la clé
(3) (si elle est prévue) en position «OFF».
ARRÊT DU MOTEUR À LA FIN
DU TRAVAIL
a) Mettre l’accélérateur (1) en position «SLOW».
b) Arrêter le moteur, comme indiqué dans le
manuel d’instructions de la machine; sur les
moteurs avec le démarrage électrique, mettre
l'accélérateur en position «STOP», ou bien la clé
(3) (si elle est prévue) en position «OFF».
c) Quand le moteur est froid, débrancher le capu-
chon (4) de la bougie, et ôter la clé (3) (si pré-
vue).
d) Enlever toute trace de débris ou de saleté du
moteur et en particulier de la zone du silencieux
d’échappement, pour réduire les risques d’in-
cendie.
5.6
5.5
IMPORTANT
̆
!
ATTENTION!
5.4
5.3
REMARQUE
NETTOYAGE ET REMISAGE
a) Ne pas utiliser de jets d’eau ni de lances à pres-
sion pour le nettoyage des parties externes du
moteur.
b) Utiliser de préférence un pistolet à air comprimé
(6 bars max), en empêchant aux débris, à la
saleté ou à la poussière de pénétrer dans les
parties internes.
c) Entreposer la machine (et le moteur) dans un
endroit sec, à l’abri des intempéries et suffisam-
ment aéré.
INACTIVITÉ PROLONGÉE
(plus de 30 jours)
Au cas où l’on prévoit une longue période d’inutili-
sation du moteur (par exemple à la fin de la saison),
il faut prendre quelques précautions pour faciliter la
prochaine remise en service.
a) Vider le réservoir du carburant, pour éviter la
formation de dépôts à l’intérieur.
b) Enlever la bougie et introduire dans le trou de la
bougie environ 3 cl d’huile moteur propre ; puis,
en maintenant le trou fermé avec un chiffon, agir
lentement et avec précaution sur la corde de
démarrage, pour faire faire au moteur plusieurs
tours et répandre l’huile sur la surface interne
du cylindre. Enfin remonter la bougie, sans
brancher le capuchon du fil.
5.8
5.7
5
FR
RECOMMANDATIONS POUR LA SÉCURITÉ
L’accessibilité au moteur pour-
rait être conditionnée par les caractéristiques de la
machine sur laquelle il est monté. Pour toutes les
opérations de contrôle et d’entretien, veuillez
consulter le Manuel d’Instructions de la machine,
afin de connaître les modalités d’accès au moteur.
Débrancher le capuchon de
bougie et consulter le livret d'instructions avant
toute intervention de nettoyage, d’entretien ou
de réparation. Porter des vêtements appropriés
et des gants de travail dans toutes les situa-
tions entraînant un risque pour les mains.
N’effectuer aucune intervention d’entretien ou
de réparation si l’on n’a pas les outillages et les
connaissances techniques nécessaires.
Ne jamais répandre les huiles
usées, l'essence ou tout autre produit susceptible
de polluer l'environnement.
En cas de nécessité, il n’est
possible d’accéder à la partie inférieure de la
machine QU’en soulevant sa partie antérieure,
tout en ayant soin de ne provoquer aucune fuite
d’huile ni d’essence.
PROGRAMME D’ENTRETIEN
Suivre le programme d’entretien indiqué sur le
tableau, en respectant l’échéance qui se présente
la première.
6.2
IMPORTANT
IMPORTANT
̆
!
ATTENTION!
IMPORTANT
6.1
6. ENTRETIEN
1)
Remplacer l’huile toutes les 25 heures si le
moteur travaille à pleine charge ou sous des tem-
pératures élevées.
2)
Nettoyer le filtre de l’air plus fréquemment si la
machine travaille dans des zones poussiéreuses.
REMPLACEMENT DE L’HUILE
Pour le type d’huile à utiliser, respecter les indica-
tions données dans le chapitre spécifique (voir 8.1).
Exécuter la vidange de
l’huile avec le moteur chaud, en faisant atten-
tion à ne pas toucher les parties chaudes du
moteur ni l’huile vidangée.
a) Placer la machine de niveau.
b) Vérifier que le réservoir du carburant n’est pas
plein, et que le bouchon est bien fermé.
c) Nettoyer la zone autour du bouchon de remplis-
sage (1).
d) Dévisser le bouchon (1).
e) Avec une seringue (2) munie d’un petit tube (3)
de longueur adéquate pour atteindre le fond du
bac, aspirer toute l’huile contenue dans le
moteur.
f) Remplir avec de l’huile neuve (voir 5.1.1).
g) Contrôler sur la jauge (4) que le niveau de l'hui-
le arrive au cran «MAX».
h) Refermer le bouchon et nettoyer toute éventuel-
le trace d’huile versée.
La quantité d’huile contenue
dans le moteur est de 0,55 litres.
NETTOYAGE DU SILENCIEUX
ET DU MOTEUR
Il faut exécuter le nettoyage du silencieux quand le
moteur est froid.
a) Ôter du silencieux (1) et de sa protection (2) tou-
tes traces de débris ou de saleté ou tout ce qui
serait susceptible de provoquer un incendie, en
employant de préférence une brosse ou de l’air
comprimé.
b) Nettoyer les ailettes du cylindre et de la tête (3)
pour faciliter le refroidissement et pour éviter au
moteur de surchauffer.
c) Passer sur les parties en plastique une éponge
(4) imbibée d’eau ou de détergent.
CONTRÔLE ET ENTRETIEN DU FILTRE
DE L’AIR
Il faut toujours maintenir l’élément filtrant bien pro-
pre, et le remplacer s’il est cassé ou endommagé.
6.5
6.4
REMARQUE
̆
!
ATTENTION!
6.3
6
FR
Contrôle du niveau d’huile
-
--
(voir 5.1.1)
Remplacement de l’huile
1)
--
(voir 6.3)
Nettoyage du silencieux
-
--
et du moteur (voir 6.4)
Contrôle du filtre de l’air
2)
-
--
(voir 6.5)
Remplacement
du filtre
--
-
de l’air (voir 6.5)
Contrôle de la bougie
-
--
(voir 6.6)
Remplacement de la
---
bougie (voir 6.6)
Opération
Après les 5 premières
heures
Toutes les 5 heures ou
après chaque emploi
Toutes les 25 heures ou
à la fin de la saison
Toutes les 50 heures ou
à la fin de la saison
a) Nettoyer la zone autour du couvercle (1) du fil-
tre.
b) Enlever le couvercle (1) en dévissant les deux
pommeaux (2).
c) Enlever l’élément filtrant (3).
d) Souffler du côté intérieur avec de l’air compri-
mé, pour enlever la poussière et les débris.
N’utiliser ni eau, ni essence, ni
détergents, ni autres pour nettoyer l’élément fil-
trant.
e) Placer l’élément filtrant (3) dans son logement et
refermer le couvercle (1) et revisser les pom-
meaux (2).
CONTRÔLE ET ENTRETIEN
DE LA BOUGIE
a) Démonter la bougie (1) avec une clé à douille
(2).
b) Nettoyer les électrodes (3) avec une brosse
métallique en enlevant les éventuels dépôts
charbonneux.
c) Contrôler avec une jauge d’épaisseur (4) la dis-
tance correcte entre les électrodes (0,6 - 0,8
mm).
d) Remonter la bougie (1) et serrer à fond avec une
clé à douille (2).
Remplacer la bougie si les électrodes sont brûlées
ou si la porcelaine se présente cassée ou fêlée.
Danger d’incendie ! Ne pas
effectuer les contrôles de l’équipement d’allu-
mage si la bougie n’est pas vissée dans son
siège.
N’employer que des bougies
du type indiqué (voir 8.1).
IMPORTANT
̆
!
ATTENTION!
6.6
IMPORTANT
7
FR
8
FR
RÉCAPITULATION DES REMPLISSAGES ET DES PIÈCES DE RECHANGE
Essence type ...................................................................................... sans plomb (verte) minimum 90 N.O.
Capacité du réservoir ....................................................................................................................... 1,0 litres
Huile moteur: de 5 à 35 °C ................................................................................................................ SAE 30
de -15 à +35 °C .......................................................................................................... 10W-30
Contenu du carter d'huile .............................................................................................................. 0,55 litres
Bougie type ........................................................................................ RC12YC (Champion) ou équivalentes
Distance entre les électrodes .................................................................................................... 0,6 - 0,8 mm
8.1
8. DONNÉES TECHNIQUES
PROBLÈME CAUSE PROBABLE SOLUTION
7. PROBLÈMES ET REMÈDES
a) Difficulté
de démarrage
b) Fonctionnement
irrégulier
c) Perte de puissan-
ce pendant le travail
Manque d’essence
Essence vieille ou dépôts dans
le réservoir
Procédure de démarrage pas correcte
Bougie débranchée
– Bougie mouillée ou électrodes de la
bougie sales ou à une distance
inadéquate l’une de l’autre.
Filtre de l’air bouché
Huile inadéquate pour la saison
Évaporation du carburant dans le
carburateur (vapor lock) à cause
d’une température trop élevée
Problèmes de carburation
Problèmes d’allumage
Électrodes de la bougie sales ou à une
distance inadéquate l’une de l’autre
Capuchon de la bougie mal inséré
Filtre de l’air bouché
Commande de l’accélérateur en
position «CHOKE».
Problèmes de carburation
Problèmes d’allumage
Filtre de l’air bouché
Problèmes de carburation
Régulateur de vitesse déphasé
par rapport à l’accélérateur
Contrôler et remplir (voir 5.1.3)
Vider le réservoir et mettre de
l’essence fraîche
Exécuter correctement le démarrage
(voir 5.2)
Contrôler que le capuchon est bien
chaussé sur la bougie (voir 5.1.4)
Contrôler (voir 6.6)
Contrôler et nettoyer (voir 6.5)
Remplacer avec de l’huile adéquate
(voir 6.3)
Attendre quelques minutes puis
retenter le démarrage (voir 5.3)
Contacter un Centre SAV
Contacter un Centre SAV
Contrôler (voir 6.6)
Contrôler que le capuchon est stable-
ment inséré sur la bougie (voir 5.1.4)
Contrôler et nettoyer (voir 6.5)
Mettre la commande en position
«FAST».
Contacter un Centre SAV
Contacter un Centre SAV
Contrôler et nettoyer (voir 6.5)
Contacter un Centre SAV
Régler le câble (voir 6.7)
1
EN
READING AND UNDERSTANDING
THE MANUAL
Some paragraphs in the manual containing infor-
mation of particular importance for safety and
operation are highlighted at various levels of
emphasis, and signify the following:
or
These give details or further information on
what has already been said, and aim to prevent
damage either to the engine or other damages.
Non-observance will re-
sult in the risk of injury to oneself or others.
Non-observance will re-
sult in the risk of serious injury or death to
oneself or others.
All indications,
“front”, “rear”, “right” and “left”,
are to be taken as referring to the
engine positioned with the spark
plug facing forwards with respect
to the observer.
NOTE
̆
!
DANGER!
̆
!
WARNING!
IMPORTANTNOTE
1.1
1. GENERAL INFORMATION
1. General information ................................... 1
2. Safety regulations ..................................... 1
3. Components and controls ........................ 2
4. What you need to know ............................ 3
5. Standards of use ...................................... 4
6. Maintenance ............................................. 6
7. Troubleshooting ........................................ 8
8. Technical data ........................................... 8
TABLE OF CONTENTS
The number before the paragraph title refers to
the text references and their related figures
(shown inside front and back covers).
SAFETY SYMBOLS
Your engine should be used with due care and
attention. Symbols have therefore been placed
on the engine to remind you of the main precau-
tions to be taken. Their full meaning is explained
later on.
You are also asked to carefully read the safety
regulations in the applicable chapter of this
handbook.
Warning! - Read and follow Opera-
ting Instructions before running engine.
Warning! - Keep away from hot sur-
faces.
Warning! - Petrol is flammable. Allow
engine to cool at least 2 minutes before
refuelling.
Warning! - Engines emit carbon
monoxide. DO NOT run in enclosed
area.
1.2
(To be strictly applied)
A) TRAINING
1 Carefully read the instructions contained in
this manual and the instructions of the
machine on which this engine is installed.
Learn how to stop the motor quickly.
2) Never allow people unfamiliar with these
instructions to use the engine.
3) Never use the engine while people, espe-
cially children, or pets are nearby.
4) Remember that the operator or user is
responsible for accidents or hazards occur-
ring to other people or their property.
2. GENERAL SAFETY STANDARDS
B) PREPARATION
1) Do not wear loose-fitting clothing, dan-
gling drawstrings, jewels or items that could
become caught; tie up long hair and keep at
safe distance while starting the lawnmower.
2) Turn engine OFF and let it cool before
removing gas cap.
3) WARNING: DANGER! Fuel is highly flam-
mable:
store the fuel in special containers;
refuel only outdoors by using a funnel;
never smoke while refueling and/or han-
dling fuel;
add fuel before starting the engine. Never
remove the cap of the fuel tank or add fuel
while the engine is running or when the
engine is hot;
if you have spilt some fuel, do not attempt
to start the engine but move the machine
away from the area of spillage and avoid
creating any source of ignition until the fuel
has evaporated and fuel vapours have dis-
sipated.
always put the tank and fuel container caps
back on and tighten well.
4) Replace faulty silencers and the guard, if
damaged.
C) OPERATION
1) Do not operate the engine in a confined
space where dangerous carbon monoxide
fumes can collect.
2) Do not use starting fluids or similar pro-
ducts.
3) Do not change the engine governor set-
tings or overspeed the engine.
4) Do not tilt the machine onto its side to pre-
vent fuel leaks from the fuel tank cap.
5) Do not touch the cylinder fins and/or the
silencer guard until the engine has cooled
down.
6) Stop the engine and disconnect the spark
plug cable before checking, cleaning or servi-
cing the machine or the engine.
7) Do not crank the engine with spark plug
removed.
8) Transport the machine with an empty fuel
tank.
D) MAINTENANCE AND STORAGE
1) A routine maintenance is essential for
safety and for keeping a high performance
level.
2) Do not store the machine with fuel in the
tank in an area where the fuel vapours could
reach an open flame, a spark or a strong heat
source.
3) Allow the engine to cool before storing in
any enclosure.
4) To reduce the fire hazard, keep the engine,
the silencer and the fuel storage area free of
grass, leaves, or excessive grease.
5) If the fuel tank has to be drained, this
should be done outdoors once the engine has
cooled down.
6) On safety ground, never use the engine
with either worn or damaged parts. Parts are
to be replaced and not repaired. Use genuine
spare parts. Parts that are not of the same
quality can damage the engine and impair
your safety.
ENGINE COMPONENTS
1. Rope handle
2. Oil fillercap with dipstick
3. Air cleaner cover
4. Silencer
5. Silencer guard
6. Spark plug cap
7. Engine code
ACCELERATOR CONTROL
The throttle trigger (generally a lever), fitted to
the machine, is connected to the engine by a
cable.
Consult the machine’s Instructions Manual to
identify the throttle trigger and its positions, usu-
ally marked by symbols, corresponding to:
CHOKE = to be used for cold starting.
FAST = corresponds to maximum revs;
to be used when working.
SLOW = slowest speed.
STOP = engine stop (if fitted).
3.2
3.1
3. COMPONENTS AND CONTROLS
2
EN
Note your engine
serial number here
The engine performance, reliability and life are
influenced by many factors, some external and
some strictly associated with the quality of the
products used and with the scheduled mainte-
nance.
The following information allow a better under-
standing and use of your engine.
ENVIRONMENTAL CONDITIONS
The operation of a four-stroke endothermic
engine is affected by:
a) Temperature:
Working in low temperatures could lead to a
difficult cold starting.
Working in very high temperatures could lead
to a difficult hot starting due to the evapora-
tion of the fuel either in the carburetor float
chamber or in the pump.
In any case, the right kind of oil must be used,
according to the operating temperatures.
b) Altitude:
The higher the altitude (above sea level), the
lower the max power developed by an
endothermic engine.
When there is a considerable increase in alti-
tude, the load on the machine should be
reduced and particularly heavy work avoided.
FUEL
A good quality fuel is the major issue for the
engine reliability of operation.
a) Use unleaded gasoline, with a minimum of 90
octane.
b) Use clean, fresh fuel; purchase fuel in quanti-
ty that can be used within 30 days, to prevent
gum from forming inside the container or the
tank.
c) Do not use fuel which contains Methanol.
d) Do not add neither oil nor any kind of fuel
additive.
OIL
Use always high quality oils, choosing their vis-
cosity grade according to the operating temper-
ature.
4.3
4.2
4.1
4. WHAT YOU NEED TO KNOW
a) Use only detergent oil classified SF-SG.
b) Choose the SAE viscosity grade of oil from
this chart:
from 5 to 35 °C = SAE 30
from -15 to +35 °C =
10W-30
(Multi-viscosity)
c) The use of multi-viscosity oils in hot temper-
atures will result in higher than normal oil con-
sumption; therefore, check oil level more fre-
quently.
d) Do not mix oils of different brands and fea-
tures.
e) SAE 30 oil, if used below +5°C, could result in
possible engine damage due to inadequate
lubrication.
f) Oil should be at «MAX» mark (see 5.1.1): do
not overfill. Overfilling with oil may cause:
Smoking;
Spark plug or air filter fouling, which will
cause hard starting.
AIR FILTER
The air filter must always be in perfect working
order, to prevent debris, dirt or dust from getting
sucked into the engine, reducing the efficiency
and working life of the machine.
a) Always keep the filter element free of debris
and dirt in perfect working order (see 6.5).
b) If necessary, replace the filtering element with
an original spare part. Incompatible filtering
elements can impair the efficiency and life of
the engine.
c) Never start the engine without mounting the
filtering element properly.
SPARK PLUG
Not all the spark plugs for endothermic engines
are the same!
a) Use only spark plugs of the recommended
type, with the right heat range.
b) Check the length of the thread, because – if
too long – it will damage the engine beyond
repair.
c) Make sure that the electrodes are clean and
their gap is correct (see 6.6).
4.5
4.4
3
EN
BEFORE EVERY USE
Before every use, perform the following checking
procedures in order to assure a regular opera-
tion.
Check oil level
See the specific chapter (see 8.1) for the oil to be
used.
a) Place engine level.
b) Clean around oil fill.
c) Unscrew the cap (1), clean the end of the dip-
stick (2) and insert it, as illustrated, without
screwing it down.
d) Remove the cap with the dipstick and check
the oil level that must be between the «MIN»
and «MAX» marks.
e) If oil is required, add oil of the same kind up
to the «MAX» mark, being careful not to spill
any outside the oil fill.
f) Fully tighten the fillercap (1) and wipe off any
spilled oil.
Check air cleaner
The efficacy of the air cleaner is crucial for the
good performance of the engine; never start the
engine if the filter element is missing, broken or
insufficiently saturated with oil.
a) Clean around the filter cover (1).
b) Remove the cover (1) by unscrewing the two
knobs (2).
c) Check the condition of the filtering element
(3). It must be intact, clean and in perfect
working order; if not, either carry out mainte-
nance or replace it (see 6.5).
d) Remount the cover (1) and screw the knobs
(2).
Adding fuel
Do not drip petrol onto the
plastic parts of the motor or the machine to
prevent damaging them and remove all traces
of spilt petrol immediately. The warranty does
not cover damage to plastic parts caused by
petrol.
See “Technical Data” chapter (see 8.1) for the
fuel characteristics.
IMPORTANT
5.1.3
5.1.2
5.1.1
5.1
5. STANDARDS OF USE
Add fuel only when the engine is cold.
a) Place the lawnmower level.
b) Clean around the fillercap (1).
c) Remove the fillercap (1).
d) Using a clean funnel (2), add fuel until it
reaches the internal lip (3) of the filler, taking
care not to spill any fuel.
e) Tighten the fillercap (1) back and clean any
spilled fuel.
Spark plug cap
Firmly connect the cable cap (1) to the spark
plug (2), making sure that there are no traces of
debris or dirt inside the cap or on the spark plug
terminal.
STARTING THE ENGINE (cold)
The engine must only be started when all the
accessory devices are disconnected (if fitted on
the machine) and when the gear (where fitted) is
in neutral.
Move the throttle (1) to «CHOKE».
Set the machine controls as indicated in the
machine’s Instructions Manual.
Manual starting
a) Hold the starter rope grip (3) and pull it slow-
ly until you feel some resistance, then tug the
starter rope hard.
b) When the engine starts, let go of the rope.
If the engine fails to start
immediately, repeat the above steps.
Electric starting (if provided)
a) Turn the starter key (4) as described in the
machine’s instruction manual.
After a few seconds, slowly move the throttle (1)
from «CHOKE» to either «FAST» or «SLOW».
NOTE
5.2
5.1.4
4
EN
If the engine starts but does
not keep running, repeat the above steps with
the throttle on «FAST».
STARTING THE ENGINE (hot starting)
•) Follow the whole cold-starting procedure
with throttle control (1) in «FAST» position.
USE OF THE ENGINE IN OPERATION
When mowing, use the engine at its max rpm by
moving the throttle control to «FAST» position.
Keep your hands away
from the silencer and surrounding areas
that can become extremely hot. With the
engine running, do not get loose-fitting
clothing (ties, scarves, etc.) or hair closer to
the top part of the engine.
Do not operate on over 20°
inclines to prevent malfunctioning of the
engine.
STOPPING THE ENGINE DURING
MOWING
a) Move the throttle (1) to «SLOW».
b) Stop the engine as described in the
machine’s instructions manual; in the case of
engines with electric ignition, move the throt-
tle to «STOP», or turn the key (3) (if present)
to «OFF».
STOPPING THE ENGINE AFTER
MOWING
a) Move the throttle (1) to «SLOW».
b) Stop the engine as described in the
machine’s instructions manual; in the case of
engines with electric ignition, move the throt-
tle to «STOP», or turn the key (3) (if present)
to «OFF».
c) When the engine is cold, disconnect the
spark plug (4) and remove the key (3) (if pres-
ent).
d) Remove all traces of debris or dirt from the
engine and especially around the exhaust
silencer to reduce the risk of fire.
5.6
5.5
IMPORTANT
̆
!
WARNING!
5.4
5.3
NOTE
CLEANING AND STORAGE
a) Do not spray with water or use hydraulic
lances to clean the exterior of the engine.
b) Preferably use a compressed air gun (max. 6
bars), to prevent debris, dirt or dust from pen-
etrating inside the machine.
c) Store the lawnmower (and the engine) in a dry
place, sheltered from severe weather condi-
tions and sufficiently ventilated.
LONG STORAGE (over 30 days)
In case the engine has to be stored for a long
time (for example at the end of the season), a
few precautions are needed to help the future
start-up.
a) Drain fuel from tank to prevent build-ups
inside the tank.
b) Remove the spark plug and pour inside the
spark plug hole about 3 cl of clean engine oil.
Close the hole with a cloth, then pull, slowly
and carefully, the starting rope so that, with a
few engine revolutions, the oil will be distrib-
uted on the cylinder inner walls. Reinstall the
spark plug without connecting the cable cap..
5.8
5.7
5
EN
SAFETY RECOMMENDATIONS
– Access to the engine
could be conditioned by the characteristics of
the machine to which it is fitted. For all check-
ing and maintenance operations refer to the
machine’s instruction manual to find out the
way of accessing the engine.
Remove the spark plug
cap and read instructions before carrying
out any cleaning, repair or maintenance
operation. Wear proper clothing and work-
ing gloves whenever your hands are at risk.
Do not perform maintenance or repair oper-
ations without the necessary tools and
technical knowledge.
Never get rid of used oil, fuel
or other pollutants in unauthorised places.
If necessary, it is possible to
access the lower part of the machine by lifting
ONLY the front part, taking care not to cause oil
or fuel to leak out.
MAINTENANCE SCHEDULE
Follow the hourly or calendar – whichever occur
first – maintenance schedule shown in the fol-
lowing table.
6.2
IMPORTANT
IMPORTANT
̆
!
WARNING!
IMPORTANT
6.1
6. MAINTENANCE
1)
Change oil every 25 hours if the engine is
operating under heavy load or in ht weather.
2)
Clean air cleaner more frequently if the
machine is operating in dusty areas.
CHANGE OIL
See the specific chapter (see 8.1) for the oil to be
used.
Drain oil while the engine
is warm, being careful not to touch the hot
engine nor the drained oil.
a) Place engine level.
b) Make sure that the fuel tank is not full and
that the cap is properly closed.
c) Clean around oil fill (1).
d) Remove the fillercap (1).
e) Use a syringe (2), fitted with a pipe (3) long
enough to reach the bottom of the sump, to
suck out all the oil contained in the engine.
f) Fill up with fresh oil (see 5.1.1).
g) Check the oil level on the dipstick (4). Oil
should be at «MAX» mark.
h) Close the fillercap and wipe off any spilled oil.
The oil capacity is about
0.55 liter.
CLEAN SILENCER AND ENGINE
Silencer must be cleaned when the engine is
cold.
a) Use a jet of compressed air or a brush to
remove any debris and dirt that could cause
a fire from the silencer (1) and its protective
cover (2).
b) Clean the cylinder and cylinder head fins (3)
to ease engine cooling and prevent overheat-
ing.
c) Clean the plastic components with a sponge
(4) soaked in water and detergent.
AIR FILTER CHECK AND MAINTENANCE
The filtering element must be kept perfectly
clean and must be replaced if it is broken or
damaged.
6.5
6.4
NOTE
̆
!
WARNING!
6.3
6
EN
Check oil level
- --
(see 5.1.1)
Change oil
1)
--
(see 6.3)
Clean silencer and engine
- --
see 6.4)
Check air cleaner
2)
- --
(see 6.5)
Air filter replacement
-- -
(see 6.5)
Check spark plug
- --
(see 6.6)
Replace spark plug
---
(see 6.6)
Operation
After First 5 hours
Every 5 hours
or daily
Every 25 hours or
every season
Every 50 hours or
every season
a) Clean around the filter cover (1).
b) Remove the cover (1) by unscrewing the two
knobs (2).
c) Remove the filtering element (3).
d) Blow compressed air from the inside to
remove dust and debris.
Do not use water, petrol,
detergents or any other products to clean the
filtering element.
g) Put the filtering element (3) back in place,
close the cover (1) and screw the knobs (2).
SPARK PLUG SERVICE
a) Remove the spark plug (1) using a spark plug
socket wrench (2).
b) Clean the electrodes (3) with a metal brush
and remove any carbonaceous build-up.
c) Using a thickness gauge (4), check for the
right gap (0.6 - 0.8 mm) between the elec-
trodes.
d) Install the spark plug (1) and tighten with a
socket wrench (2).
Replace the spark plug if the electrodes are
burnt or if the porcelain is broken or damaged.
Fire hazard! Do not check
the ignition system with spark plug remov-
ed.
Use only spark plugs of the
recommended type (see 8.1).
IMPORTANT
̆
!
WARNING!
6.6
IMPORTANT
7
EN
8
EN
REFILLING AND OPERATION MATERIALS
Fuel ........................................................................................ Unleaded gasoline, minimum 90 octane
Tank capacity ............................................................................................................................. 1.0 liter
Engine oil: from 5 to 35 °C ...................................................................................................... SAE 30
from -15 to +35 °C ............................................................................................... 10W-30
Oil capacity .............................................................................................................................. 0.55 liter
Spark plug ...................................................................................... RC12YC (Champion) or equivalent
Spark plug gap ................................................................................................................. 0.6 - 0.8 mm
8.1
8. TECHNICAL SPECIFICATIONS
PROBLEM LIKELY CAUSE SOLUTION
7. TROUBLESHOOTING
a) Hard starting
b) Inconsistent
working
c) Loss of power
whilst operating
No fuel
Stale fuel or build-ups in tank
Incorrect starting procedure
Spark plug disconnected
– The spark plug is wet or the spark
plug electrodes are dirty or placed
inadequately
Air filter clogged
Incorrect oil for the season
Fuel evaporation in the carburetor
(vapor lock) due to high temperatures
Fault in carburation
– Hard starting
Dirty electrodes or incorrect gap
The spark plug cap is inserted incor-
rectly
Air filter clogged
Throttle trigger in «CHOKE» position
Fault in carburation
Fault in ignition
Air filter clogged
Fault in carburation
Governor out of phase with respect
to the accelerator
Check and top up (see 5.1.3)
Empty fuel tank and refill with fresh fuel
Perform the starting procedure
correctly (see 5.2)
Check that the spark plug cap fits well
over the plug terminals (see 5.1.4)
Check (see 6.6)
Check and clean (see 6.5)
Replace with proper oil (see 6.3)
Wait for a few minutes then start
again (see 5.3)
Contact a Licensed Service Centre
Contact a Licensed Service Centre
Check (see 6.6)
Check that the cap is fitted correctly
(see 5.1.4)
Check and clean (see 6.5)
Move the lever to the «FAST» position
Contact a Licensed Service Centre
Contact a Licensed Service Centre
Check and clean (see 6.5)
Contact a Licensed Service Centre
Adjust the cable (see 6.7)
1
DE
HINWEISE ZUR VERWENDUNG
Im Text des Handbuches sind einige Abschnitte, die
besondere Informationen zum Zweck der Betriebs-
sicherheit enthalten, nach den folgenden Kriterien
unterschiedlich hervorgehoben:
oder
Liefert erläuternde Hinweise oder andere Angaben
über bereits an früherer Stelle gemachte Aussagen,
in der Absicht, den Motor nicht zu beschädigen oder
Schäden zu vermeiden.
Im Falle der Nichtbeachtung
besteht die Möglichkeit, sich selbst oder Dritte
zu verletzen.
Im Falle der Nichtbeachtung
besteht die Möglichkeit, sich selbst oder Dritte
schwer zu verletzen, mit Todesgefahr.
Alle Angaben
wie “vorne”, “hinten”, “rechts” und
“links” beziehen sich zum Motor mit
der Zündkerze nach vorne positioniert
gegenüber dem Beobachter.
ANMERKUNG
̆
!
GEFAHR!
̆
!
ACHTUNG!
WICHTIGANMERKUNG
1.1
1. ALLGEMEINE INFORMATIONEN
1. Allgemeine Informationen ............................. 1
2. Sicherheitsvorschriften ................................. 1
3. Komponenten und Steuerelemente .............. 2
4. Was Sie wissen sollten ................................. 3
5. Gebrauchsanleitung ...................................... 4
6. Wartung ......................................................... 6
7. Probleme und Abhilfen ................................. 8
8. Technische Daten .......................................... 8
INHALT
Die Zuordnung zwischen den Referenzen im Text und
den entsprechenden Abbildungen (auf den beiden
Seiten des Deckblatts) erfolgt über die Zahl, die dem
Abschnittstitel folgt.
SICHERHEITSSYMBOLE
Bitte seien Sie bei der Benutzung Ihres Motors vor-
sichtig. Aus diesem Grund haben wir am Motor
Symbole angebracht, die Sie auf die wichtigsten
Vorsichtsmaßnahmen hinweisen. Die Bedeutung der
Symbole ist unten erklärt.
Wir empfehlen außerdem dringend die Sicherheits-
vorschriften durchzulesen, die im entsprechenden
Kapitel des vorliegenden Handbuchs aufgeführt sind.
Achtung! - Die Bedienungsanleitung vor
dem Anlassen des Motors durchlesen und
beachten.
Achtung! - Abstand von den heißen
Oberflächen halten.
Achtung! - Benzin ist entflammbar. Vor
dem Nachtanken den Motor mindestens 2
Minuten abkühlen lassen.
Achtung! - Die Motoren erzeugen
Kohlenmonoxid. NICHT in geschlossenen
Räumen anlassen.
1.2
(Sorgfältig beachten)
A) AUSBILDUNG
1) Die Anweisungen dieses Handbuchs und die
Anweisungen der Maschine, bei der dieser Motor
installiert ist sorgfältig durchlesen. Lernen Sie,
den Motor schnell abzustellen.
2) Erlauben Sie niemals anderen Personen, wel-
che die Gebrauchsanweisung nicht kennen, den
Motor zu benutzen.
3) Benutzen Sie den Motor niemals, wenn sich
Personen, besonders Kinder, oder Tiere in ihrer
Nähe aufhalten.
4) Beachten Sie, dass der Benutzer für Unfälle und
Schäden verantwortlich ist, die anderen Personen
2. ALLGEMEINE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
oder deren Eigentum widerfahren können.
B) VORBEREITENDE MASSNAHMEN
1) Tragen Sie keine weite Kleidung, Bänder,
Schmuck oder andere Objekte, die hängen bleiben
könnten. Binden Sie lange Haare zusammen, und
bewahren Sie während des Anlassens den Sicher-
heitsabstand ein.
2) Schalten Sie den Motor aus, und lassen Sie ihn
abkühlen, bevor Sie den Tankdeckel entfernen.
3) ACHTUNG: GEFAHR! Benzin ist hochgradig
entflammbar:
Bewahren Sie Kraftstoff in Behältern auf, die zu
diesem Zweck geeignet sind;
tanken Sie nur im Freien und benutzen Sie einen
Trichter. Rauchen Sie während des Tankens,
sowie bei jeder Handhabung mit Benzin nicht.
Benzin ist vor dem Starten des Motors einzufül-
len. Während der Motor läuft oder bei heißer
Maschine darf der Tankverschluss nicht geöff-
net oder Benzin nachgefüllt werden.
Falls Benzin übergelaufen ist, darf kein Versuch
unternommen werden, den Motor zu starten.
Statt dessen ist die Maschine von der benzin-
verschmutzten Fläche zu entfernen. Bis das
Benzin nicht vollständig verdampft ist und die
Benzindämpfe nicht verflüchtigt sind, vermei-
den Sie alles, was einen Brand verursachen
könnte.
Tankverschluss und Verschluss des Benzin-
behälters müssen immer gut zugeschraubt sein.
4) Beschädigte Schalldämpfer und Schutzbleche
auswechseln.
C) HANDHABUNG
1) Der Verbrennungsmotor darf nicht in geschlos-
senen Räumen laufen, in denen sich gefährliche
Kohlenmonoxydabgase sammeln können.
2) Keine Starthilfe-Mittel oder ähnliche Produkte
verwenden.
3) Ändern Sie nicht die Grundeinstellung des
Motors oder überdrehen Sie ihn nicht.
4) Die Maschine nicht so weit seitlich kippen, bis
Benzin aus dem Tankverschluss des Motors
austritt.
5) Berühren Sie die Zylinderrippen und die
Schalldämpferschutzbleche erst dann, wenn der
Motor ausreichend abgekühlt ist.
6) Den Motor ausschalten und das Zündkerzen-
kabel vor dem Prüfen, Reinigen oder vor Arbeiten
an der Maschine oder dem Motor abziehen.
7) Lassen Sie den Motor nicht ohne Zündkerze
durchdrehen.
8) Die Maschine mit leerem Tank transportieren.
D) WARTUNG UND LAGERUNG
1) Eine regelmäßige Wartung ist unentbehrlich für
die Sicherheit und die Erhaltung der Leistungs-
fähigkeit.
2) Bewahren Sie die Maschine mit Benzin im Tank
niemals innerhalb eines Raumes auf, in dem
Benzindämpfe mit offenem Feuer, einer heißen
Quelle oder Funken in Berührung kommen könn-
ten.
3) Lassen Sie den Motor abkühlen, bevor Sie die
Maschine in einem Raum abstellen.
4) Zur Reduzierung der Brandgefahr muss der
Motor, der Schalldämpfer und der Tankbereich frei
von Grasresten, Blättern und überschüssigem Fett
gehalten werden.
5) Falls der Tank zu entleeren ist, muss dies im
Freien erfolgen und bei kaltem Motor.
6) Verwenden Sie, aus Sicherheitsgründen, nie
den Motor mit verschlissenen oder beschädigten
Teilen. Diese müssen ersetzt und dürfen niemals
repariert werden. Nur Original-Ersatzteile verwen-
den. Nicht gleichwertige Ersatzteile können den
Motor beschädigen und Ihre Sicherheit gefährden.
MOTORKOMPONENTEN
1. Griff des Start-Seilzugs
2. Öleinfüllstöpsel mit Messstab
3. Luftfilterdeckel
4. Schalldämpfer
5. Schalldämpferschutzblech
6. Zündkerzenstecker
7. Seriennummer des Motors
DREHZAHLREGLER
Die Gasbetätigung (normalerweise mit Hebel) der
Maschine ist über einen Seilzug mit dem Motor ver-
bunden.
Lesen Sie im Bedienungshandbuch der Maschine
nach, um den Gashebel und dessen Stellungen zu
identifizieren. Diese sind normalerweise durch folgen-
de Symbole markiert:
CHOKE = Zur Verwendung beim Kaltstart.
FAST = Entspricht der Maximaldrehzahl;
zur Verwendung beim Arbeiten.
SLOW = Entspricht der Mindestdrehzahl.
STOP = Motor ausschalten
(falls vorgesehen).
3.2
3.1
3. KOMPONENTEN UND STEUERELEMENTE
2
DE
Tragen Sie hier die Seriennummer
Ihres Motors ein
Der Motor ist ein Gerät, dessen Leistungen, gleichmä-
ßige und andauernde Funktion von vielen Faktoren
abhängen, einigen äußeren Faktoren und anderen, die
eng mit den verwendeten Produkten und der
Regelmäßigkeit der Wartung verknüpft sind.
Nachfolgend ein paar zusätzliche Informationen, die
Ihnen die Möglichkeit zu einem bewussteren Umgang
mit Ihrem Motor geben.
UMGEBUNGSBEDINGUNGEN
Die Funktion eines 4-Takt Verbrennungsmotors wer-
den beeinflusst durch:
a) Temperatur:
Beim Betrieb mit niedrigen Temperaturen können
sich Kaltstartschwierigkeiten einstellen.
Bei hohen Temperaturen können Warmstart-
schwierigkeiten auftreten, die auf Dampf-
blasenbildung des Kraftstoffs im Vergasergehäuse
oder in der Kraftstoffpumpe zurückzuführen sind.
In jedem Fall muss die verwendete Ölart auf die
Einsatztemperaturen angepasst werden.
b) Höhe:
Die Maximalleistung eines Verbrennungsmotors
nimmt mit zunehmender Höhe über dem Meeres-
spiegel progressiv ab.
Bei einer deutlichen Zunahme der Höhe muss daher
die Motorlast verringert und besonders schwere
Arbeiten vermieden werden.
KRAFTSTOFF
Die Verwendung einer guten Kraftstoffqualität ist eine
unabdingbare Voraussetzung für eine gleichmäßige
Funktion des Motors.
a) Verwenden Sie bleifreies Benzin mit mindestens
90 Oktan.
b) Verwenden Sie immer frisches und sauberes
Benzin. Kaufen Sie das Benzin in Mengen, dass es
innerhalb von 30 Tagen verbraucht wird. Nach die-
ser Zeit können sich Ablagerungen innerhalb des
Kanisters oder des Tanks bilden.
c) Verwenden Sie kein Benzin, das Methanol enthält.
d) Setzen Sie dem Benzin kein Öl oder andere
Additive zu.
ÖL
Verwenden Sie immer hochwertiges Öl, und wählen
Sie eine Klassifizierung entsprechend der Einsatz-
temperatur.
4.3
4.2
4.1
4. WAS SIE WISSEN SOLLTEN
a) Verwenden Sie nur selbst reinigendes Öl der
Klasse SF-SG.
b) Wählen Sie den Viskositätsgrad nach SAE ent-
sprechend folgender Tabelle:
von 5 bis 35 °C = SAE 30
von -15 bis +35 °C = 10W-30
(Mehrbereichsöl)
c) Die Verwendung von Mehrbereichsölen kann zu
einem erhöhten Verbrauch in der warmen
Jahreszeit führen, daher ist der Ölstand häufiger zu
prüfen.
d) Öle verschiedener Hersteller und mit verschiede-
nen Eigenschaften dürfen nicht gemischt werden.
e) Die Verwendung von SAE 30 Öl bei Umgebungs-
temperaturen unter +5 °C kann zu Motorschäden
aufgrund mangelhafter Schmierung führen.
f) Öl nicht über den MAX-Stand befüllen (siehe
5.1.1). Ein Überfüllen kann folgende Auswirkungen
haben:
Rauchendes Abgas;
Verschmutzung der Zündkerze oder des
Luftfilters mit daraus folgenden Startsch-
wierigkeiten.
LUFTFILTER
Die Wirksamkeit des Luftfilters ist wichtig, um zu ver-
hindern dass Grasreste, Schmutz und Staub vom
Motor angesaugt werden, wodurch die Leistung und
Lebensdauer beeinträchtigt wird.
a) Das Filterelement muss frei von Grasresten und
Schmutz sein und in perfektem Zustand gehalten
werden (siehe 6.5).
b) Gegebenenfalls ist das Filterelement durch ein
Originalersatzteil auszutauschen; Filterelemente
von Drittanbietern können die Leistungsfähigkeit
und Lebensdauer des Motors beeinträchtigen.
c) Der Motor darf nie ohne korrekt montiertes
Filterelement angelassen werden.
ZÜNDKERZE
Die Zündkerzen für Verbrennungsmotoren sind unter-
schiedlich!
a) Verwenden Sie nur den angegebenen Typ, mit dem
korrekten Wärmewert.
b) Beachten Sie die korrekte Gewindelänge; Ein zu
langes Gewinde beschädigt den Motor unwieder-
bringlich.
c) Kontrollieren Sie die Sauberkeit und den Elektro-
denabstand (siehe 6.6).
4.5
4.4
3
DE
VOR JEDER VERWENDUNG
Vor jeder Verwendung des Motors sollten eine Reihe
Kontrollen durchgeführt werden, um die korrekte
Funktion zu gewährleisten.
Ölstandskontrolle
Hinsichtlich der zu verwendenden Ölsorte sind die
Angaben im entsprechenden Kapitel zu beachten
(siehe 8.1).
a) Stellen Sie die Maschine auf einen ebenen Unter-
grund.
b) Reinigen Sie den Bereich um den Einfülldeckel.
c) Den Deckel (1) abschrauben, das Ende des
Messstabs (2) reinigen, anschließend wieder wie
abgebildet, ohne festschrauben, einsetzen.
d) Den Deckel mit dem Messstab erneut entnehmen,
und prüfen, dass der Ölstand zwischen den beiden
Kerben «MIN» und «MAX» liegt.
e) Öl gegebenenfalls mit der gleichen Ölsorte bis zum
«MAX» Stand nachfüllen, darauf achten, dass kein
Öl außerhalb der Einfüllöffnung verschüttet wird.
f) Den Deckel (1) wieder fest anziehen, und alle even-
tuellen Spuren von verschüttetem Öl entfernen.
Luftfilterkontrolle
Die Wirksamkeit des Luftfilters ist eine unabdingbare
Voraussetzung für eine korrekte Funktion des Motors.
Der Motor darf nicht angelassen werden, wenn das
Filterelement fehlt, beschädigt oder nicht ausreichend
mit Öl getränkt ist.
a) Reinigen Sie den Bereich um den Filterdeckel (1).
b) Den Deckel (1) durch Ausschrauben der beiden
Knöpfe (2) entfernen.
c) Kontrollieren Sie den Zustand des Filterelements
(3), dieses muss in einwandfreiem Zustand, sauber
und voll funktionsfähig sein; andernfalls muss das
Element gewartet oder ersetzt werden (siehe 6.5).
d) Den Deckel (1) wieder montieren, und die Knöpfe
(2) wieder festziehen.
Nachfüllen von Kraftstoff
Vermeiden, Benzin über die
Kunststoffteile des Motors oder der Maschine zu
verschütten, um diese nicht zu beschädigen und
sofort jegliches ausgelaufene Benzin aufwischen.
Die Garantie deckt keine an den Kunststoffteilen
durch Benzin verursachte Schäden.
Die Kraftstoffeigenschaften sind im entsprechenden
Kapitel “Technische Daten“ (siehe 8.1).
WICHTIG
5.1.3
5.1.2
5.1.1
5.1
5. GEBRAUCHSANLEITUNG
Das Nachtanken muss bei kaltem Motor erfolgen.
a) Stellen Sie die Maschine auf einen ebenen
Untergrund.
b) Reinigen Sie den Bereich um den Tankdeckel (1).
c) Schrauben Sie den Deckel (1) ab.
d) Mit einem sauberen Trichter (2) Kraftstoff bis unter-
halb der inneren Kante (3) des Stutzens einfüllen,
darauf achten, dass kein Benzin austritt.
e) Montieren Sie wieder den Tankdeckel (1), ziehen
Sie ihn fest an, und entfernen Sie alle eventuellen
Spuren von verschüttetem Benzin.
Zündkerzenstecker
Den Zündkerzenstecker (1) des Zündkabels (2) fest
anschließen, dabei beachten, dass sich keinerlei
Grasreste oder Schmutz innerhalb des Zündkerzen-
steckers und am Ende der Zündkerze befindet.
ANLASSEN DES MOTORS (Kaltstart)
Beim Anlassen des Motors müssen alle Werkzeuge
und Vorrichtungen (falls an der Maschine vorhanden)
deaktiviert werden und der Vortrieb der Maschine
(falls vorgesehen) muss in Leerlaufstellung stehen.
Den Gashebel (1) in Stellung «CHOKE» stellen.
Die Maschinensteuerung gemäß der im Handbuch
der Maschine angegebene Vorgehensweise ein-
stellen.
Handstart
a) Den Griff (3) des Starterseils greifen, und langsam
ziehen, bis ein bestimmter Widerstand zu spüren
ist, dann fest und schnell am Starterseil ziehen.
b) Wenn der Motor anspringt das Seil loslassen.
Wenn der Motor nicht sofort
anspringt, den Vorgang wiederholen.
Elektrostart (falls vorgesehen)
a) Den Zündschlüssel (4) wie im Bedienungs-
handbuch der Maschine beschrieben betätigen
Den Gashebel (1) nach einigen Sekunden langsam
von der Stellung «CHOKE» in die Stellung «FAST”
oder «SLOW» bewegen.
ANMERKUNG
5.2
5.1.4
4
DE
Wenn der Motor startet, aber
wieder aus geht, obigen Vorgang mit Gashebel in
Stellung «FAST» wiederholen.
ANLASSEN DES MOTORS
(bei warmen Motor)
•) Führen Sie die gesamte Prozedur zum Anlassen
bei kaltem Motor mit dem Drehzahlhebel (1) in
Stellung «FAST» aus.
VERWENDUNG DES MOTORS WÄHREND
DER ARBEIT
Die optimalen Betriebsbedingungen werden während
der Arbeit mit maximaler Drehzahl erreicht, indem der
Gashebel in die Stellung «FAST» bewegt wird.
Berühren Sie nicht den
Schalldämpfer und den Bereich um diesen he-
rum, da hier sehr hohe Temperaturen entstehen.
Nähern Sie sich bei laufendem Motor nicht mit
lockeren Kleidungsstücken (Krawatten, Schals,
usw.) oder Haaren dem oberen Teil des Motors.
Arbeiten Sie nicht an Hangla-
gen mit mehr als 20°, da hier die korrekte Funktion
des Motors gefährdet ist.
AUSSCHALTEN DES MOTORS WÄHREND
DER ARBEIT
a) Den Gashebel (1) in die Stellung «SLOW» bewe-
gen.
b) Den Motor gemäß der im Handbuch der Maschine
angegebene Vorgehensweise ausschalten; bei
Motoren mit elektrischem Anlasser den Gashebel
in Stellung «STOP» stellen, oder den Schlüssel (3)
(falls vorgesehen) in Stellung «OFF» drehen.
AUSSCHALTEN DES MOTORS
NACH ABSCHLUSS DER ARBEIT
a) Den Gashebel (1) in die Stellung “SLOW”
bewegen.
b) Den Motor gemäß der im Handbuch der Maschine
angegebene Vorgehensweise ausschalten; bei
Motoren mit elektrischem Anlasser den Gashebel
in Stellung „STOP“ stellen, oder den Schlüssel (3)
(falls vorgesehen) in Stellung “OFF” drehen.
c) Bei abgekühltem Motor den Zündkerzenstecker (4)
und den Zündschlüssel (3) (falls vorgesehen)
abziehen.
d) Alle Grasreste oder Schmutz vom Motor und vor
allem im Bereich des Abgasschalldämpfers entfer-
nen, um das Brandrisiko zu minimieren.
5.6
5.5
WICHTIG
̆
!
ACHTUNG!
5.4
5.3
ANMERKUNG
REINIGUNG UND EINLAGERUNG
a) Verwenden Sie keinen Wasserstrahl oder Hoch-
druckreiniger um die äußeren Bauteile des Motors
zu reinigen.
b) Nach Möglichkeit sollte eine Druckluftpistole (max.
6 bar) verwendet werden, wobei vermieden wer-
den muss, dass Grasreste und Staub in das Innere
eindringen.
c) Bringen Sie die Maschine (und den Motor) an einen
trockenen, witterungsgeschützten Platz, der aus-
reichend gelüftet ist.
LÄNGERE BETRIEBSPAUSE
(länger als 30 Tage)
Falls vorgesehen wird, den Motor für längere Zeit nicht
zu verwenden (z.B. am Ende der Saison), müssen eini-
ge Vorsichtsmaßnahmen getroffen werden, um die
spätere Wiederinbetriebnahme zu erleichtern.
a) Entleeren Sie den Kraftstofftank, um zu verhin-
dern, dass sich Ablagerungen darin bilden.
b) Entfernen Sie die Zündkerze, und füllen Sie ca. 3 cl
sauberes Motoröl über die Zündkerzenbohrung
ein. Halten Sie die Bohrung dann mit einem Tuch
zu, und drehen Sie den Motor langsam mit Hilfe
des Start-Seilzugs durch, um das Öl auf der
Zylinderfläche zu verteilen. Montieren Sie zum
Abschluss wieder die Zündkerze, ohne den
Zündkerzenstecker aufzustecken.
5.8
5.7
5
DE
EMPFEHLUNGEN FÜR DIE SICHERHEIT
Der Zugang zum Motor kann
durch die Eigenschaften der Maschine an der er
montiert ist bedingt sein. Für alle Prüf- und Wartung-
sarbeiten muss das Bedienungshandbuch der Ma-
schine gelesen werden, um die Zugangsweise zum
Motor kennen zu lernen.
Nehmen Sie die Zündkerzen-
kappe ab und lesen Sie die Anweisungen bevor
Sie jede Reinigungs, Wartungs- oder Reparatur-
arbeit beginnen. Zweckmäßige Kleidung anzie-
hen sowie in allen Situationen, die Gefahren für
die Hände mit sich bringen, Arbeitshandschuhe
benutzen. Versuchen Sie niemals Wartungs-
oder Reparaturarbeiten auszuführen, ohne dazu
die Mittel und die erforderlichen technischen
Kenntnisse zu haben.
Niemals verbrauchtes Öl, Ben-
zin oder andere Umwelt schädigende Stoffe in der
Umwelt ausschütten.
Falls erforderlich darf AUS-
SCHLIESSLICH durch Anheben der Vorderseite auf
die Unterseite der Maschine zugegriffen werden.
Hierbei ist darauf zu achten, dass kein Öl oder
Benzin auftritt.
WARTUNGSPLAN
Beachten Sie den in der Tabelle angegebenen Wart-
ungsplan. Die als erstes eintreffende Fälligkeit ist zu
beachten.
6.2
WICHTIG
WICHTIG
̆
!
ACHTUNG!
WICHTIG
6.1
6. WARTUNG
1)
Wechseln Sie das Motoröl alle 25 Betriebsstunden,
wenn der Motor mit Volllast oder unter hohen Tem-
peraturen arbeitet.
2)
Reinigen Sie den Luftfilter häufiger, wenn die Ma-
schine in staubiger Umgebung arbeitet.
ÖLWECHSEL
Hinsichtlich der zu verwendenden Ölsorte sind die An-
gaben im entsprechenden Kapitel zu beachten (siehe
8.1).
Führen Sie den Ölwechsel bei
warmen Motor aus, seien Sie vorsichtig dabei,
die heißen Motorteile oder das abgelassene Öl
nicht zu berühren.
a) Stellen Sie die Maschine auf einen ebenen Unter-
grund.
b) Sicherstellen, dass der Kraftstofftank nicht voll ist
und dass der Deckel fest angezogen ist.
c) Reinigen Sie den Bereich um den Einfülldeckel (1).
d) Schrauben Sie den Deckel (1) ab.
e) Das gesamte Öl mit einer Spritze (2) und montier-
tem Schlauch (3) in entsprechender Länge zum
Erreichen des Bodens der Ölwanne absaugen.
f) Mit frischem Öl auffüllen (siehe 5.1.1).
g) Kontrollieren Sie am Messstab (4), dass der
Ölstand bis zur «MAX»-Kerbe reicht.
h) Verschließen Sie wieder den Deckel, und entfernen
Sie alle eventuellen Spuren von verschüttetem Öl.
Der Ölinhalt des Motors beträgt
0,55 Liter.
REINIGUNG DES SCHALLDÄMPFERS
UND DES MOTORS
Die Reinigung des Schalldämpfers muss bei kaltem
Motor erfolgen.
a) Alle Grasreste oder Schmutzreste vom Abgas-
schalldämpfer (1) und dessen Abdeckung (2), die
ein Brandrisiko darstellen, mit einer Bürste oder
Druckluft entfernen.
b) Reinigen Sie die Kühlrippen vom Zylinder und
Zylinderkopf (3) um die Kühlung zu verbessern,
und einer eventuellen Überhitzung des Motors vor-
zubeugen.
c) Wischen Sie alle Kunststoffteile mit einem in Sei-
fenlauge getauchten Schwamm (4) ab.
KONTROLLE UND WARTUNG
DES LUFTFILTERS
Das Filterelement muss immer sauber gehalten und
ersetzt werden, wenn es defekt oder beschädigt ist.
6.5
6.4
ANMERKUNG
̆
!
ACHTUNG!
6.3
6
DE
Ölstandskontrolle
- --
(siehe 5.1.1)
Ölwechsel
1)
--
(siehe 6.3)
Reinigung des Schalldämpfers
-
--
und des Motors (siehe 6.4)
Kontrolle des Luftfilters
2)
- --
(siehe 6.5)
Austausch des Luftfilters
-- -
(siehe 6.5)
Kontrolle der Zündkerze
- --
(siehe 6.6)
Austausch der Zündkerze
---
(siehe 6.6)
Arbeitsschritt
Nach den ersten 5
Betriebsstunden
Nach 5 Betriebsstunden oder
nach jeder Verwendung
Nach 25 Betriebsstunden
oder am Saisonende
Nach 50 Betriebsstunden
oder am Saisonende
a) Den Bereich um den Filterdeckel (1) herum reini-
gen.
b) Den Deckel (1) durch Ausschrauben der beiden
Knöpfe (2) entfernen.
c) Das Filterelement (3) entfernen.
d) Von innen mit Druckluft ausblasen, um Staub und
Grasreste zu entfernen.
Wasser, Benzin, Reinigungsmit-
tel und sonstiges dürfen für die Reinigung des Filter-
elements nicht verwendet werden.
e) Montieren Sie das Filterelement (3) in seinem Ge-
häuse, schließen Sie wieder den Deckel (1), und
schrauben Sie die Knöpfe (2) wieder fest.
KONTROLLE UND WARTUNG
DER ZÜNDKERZE
a) Bauen Sie die Zündkerze (1) mit einem Zünd-
kerzenschlüssel (2) aus.
b) Die Elektroden (3) mit einer Stahlbürste reinigen,
und so eventuelle Kohleablagerungen entfernen.
c) Kontrollieren Sie mit einer Fühlerlehre (4) den kor-
rekten Elektrodenabstand (0,6 – 0,8 mm).
d) Montieren Sie wieder die Zündkerze (1) und ziehen
Sie diese mit einem Zündkerzenschlüssel (2) an.
Ersetzen Sie die Zündkerze falls die Elektroden ver-
schlissen sind, oder der Isolierkörper Ausbrüche oder
Risse aufweist.
Feuergefahr! Es dürfen ohne
eingeschraubter Zündkerze keine Kontrollen an
der Zündanlage ausgeführt werden.
Verwenden Sie nur Zündkerzen
des angegebenen Typs (siehe 8.1).
WICHTIG
̆
!
ACHTUNG!
6.6
WICHTIG
7
DE
8
DE
ZUSAMMENFASSUNG FÜLLMENGEN UND VERSCHLEISSTEILE
Benzinart ............................................................................................................ bleifrei, mit mindestens 90 Oktan
Tankinhalt .................................................................................................................................................... 1,0 Liter
Motoröl: von 5 bis 35 °C ............................................................................................................................ SAE 30
von -15 bis +35 °C ...................................................................................................................... 10W-30
Ölwanneninhalt ......................................................................................................................... 0,55 Liter
Zündkerzentyp .......................................................................................... RC12YC (Champion) oder gleichwertig
Elektrodenabstand .............................................................................................................................. 0,6 - 0,8 mm
8.1
8. TECHNISCHE DATEN
STÖRUNG MÖGLICHE URSACHE ABHIILFE
7. PROBLEME UND ABHILFEN
a) Startschwierigkeit
b) Ungleichmäßige
Funktion
c) Leistungsverlust
während des Betriebs
Benzinmangel
Altes Benzin oder Ablagerungen im Tank
Falscher Anlassvorgang
Zündkerze nicht angeschlossen
– Zündkerze feucht oder Kerzenelektroden
verschmutzt oder falscher
Elektrodenabstand
Verstopfter Luftfilter
Ungeeignetes Öl für die Jahreszeit
Dampfblasenbildung innerhalb des
Vergasers aufgrund hoher Temperaturen
Verbrennungsprobleme
Zündprobleme
Elektroden der Zündkerze verschmutzt
oder falscher Elektrodenabstand
Zündkerzenstecker schlecht aufgesetzt
Verstopfter Luftfilter
Gasbetätigung in Stellung «CHOKE»
Verbrennungsprobleme
Zündprobleme
Verstopfter Luftfilter
Verbrennungsprobleme
Drehzahlregler gegenüber Drehzahlsteller
verstellt
Kontrollieren und Nachfüllen (siehe 5.1.3)
Tank entleeren und frisches Benzin einfüllen
Den Anlassvorgang korrekt ausführen
(siehe 5.2)
Kontrollieren, dass der Zündkerzenstecker
fest auf der Zündkerze sitzt (siehe 5.1.4)
Kontrollieren (siehe 6.6)
Kontrollieren und Reinigen (siehe 6.5)
Durch geeignetes Öl ersetzen (siehe 6.3)
Einige Minuten abwarten, und dann
Anlassen erneut versuchen (siehe 5.3)
Setzen Sie sich mit einem Vertragshändler
in Verbindung
Setzen Sie sich mit einem Vertragshändler
in Verbindung
Kontrollieren (siehe 6.6)
Prüfen, dass der Kerzenstecker fest
aufgesetzt ist (siehe 5.1.4)
Kontrollieren und Reinigen (siehe 6.5)
Die Gasbetätigung in Stellung «FAST»
bewegen
Setzen Sie sich mit einem Vertragshändler
in Verbindung
Setzen Sie sich mit einem Vertragshändler
in Verbindung
Kontrollieren und Reinigen (siehe 6.5)
Setzen Sie sich mit einem Vertragshändler
in Verbindung
Bowdenzug einstellen (siehe 6.7)
1
IT
INDICAZIONI PER LA CONSULTAZIONE
Nel testo del manuale, alcuni paragrafi conte-
nenti informazioni di particolare importanza, ai
fini della sicurezza o del funzionamento, sono
evidenziati in modi diversi, secondo questo cri-
terio:
oppure
Fornisce precisazioni o altri elementi a quanto
già precedentemente indicato, nell’intento di
non danneggiare il motore, o causare danni.
Possibilità di lesioni per-
sonali o a terzi in caso di inosservanza.
Possibilità di gravi lesioni
personali o a terzi con pericolo di morte, in
caso di inosservanza.
Tutte le indica-
zioni “anteriore”, “posteriore”,
“destro” e “sinistro” si intendono
riferite al motore orientato con la
candela in avanti, rispetto all’os-
servatore.
NOTA
̆
!
PERICOLO!
̆
!
ATTENZIONE!
IMPORTANTENOTA
1.1
1. INFORMAZIONI GENERALI
1. Informazioni generali ................................. 1
2. Norme di sicurezza ................................... 1
3. Componenti e comandi ............................ 2
4. Cosa è opportuno sapere ......................... 3
5. Norme d’uso ............................................. 4
6. Manutenzione ........................................... 6
7. Inconvenienti e rimedi ............................... 8
8. Dati tecnici ................................................ 8
INDICE
La corrispondenza fra i riferimenti contenuti nel
testo e le rispettive figure (poste sui due retri
della copertina) è data dal numero che precede il
titolo del paragrafo.
PITTOGRAMMI DI SICUREZZA
Il vostro motore deve essere utilizzato con
prudenza. A tale scopo, sul motore sono stati
posti dei pittogrammi, destinati a ricordarvi le
precauzioni d’uso. Il significato è spiegato qui di
seguito.
Vi raccomandiamo inoltre di leggere attentamen-
te le norme di sicurezza riportate nell’apposito
capitolo del presente libretto.
Attenzione! - Leggere e seguire le istru-
zioni d’uso prima di avviare il motore.
Attenzione! - Tenersi a distanza dalle
superfici calde.
Attenzione! - La benzina è infiammabile.
Lasciare raffreddare il motore per almeno 2
minuti prima di effettuare il rifornimento.
Attenzione! - I motori emettono monos-
sido di carbonio. NON avviare in uno spa-
zio chiuso.
1.2
(Da osservare scrupolosamente)
A) ADDESTRAMENTO
1) Leggere attentamente le istruzioni conte-
nute nel presente manuale e le istruzioni
della macchina su cui questo motore è mon-
tato. Imparare ad arrestare rapidamente il
motore.
2) Non permettere mai che il motore venga
utilizzato da persone che non abbiano la
necessaria dimestichezza con le istruzioni.
3) Non utilizzare mai il motore con persone,
in particolare bambini, o animali nelle vici-
nanze.
4) Ricordare che l’operatore o l’utilizzatore è
2. NORME GENERALI DI SICUREZZA
responsabile di incidenti e imprevisti che si
possono verificare ad altre persone o alle loro
proprietà.
B) OPERAZIONI PRELIMINARI
1) Non indossare indumenti larghi, lacci,
gioielli o altri oggetti che potrebbero rimane-
re impigliati; raccogliere i capelli lunghi e
rimanere a distanza di sicurezza durante l’av-
viamento.
2) Spegnere il motore e lasciarlo raffreddare
prima di togliere il tappo del serbatoio.
3) ATTENZIONE: PERICOLO! La benzina è
altamente infiammabile.
conservare il carburante in appositi conte-
nitori;
rabboccare il carburante, utilizzando un
imbuto, solo all’aperto e non fumare duran-
te questa l’operazione e ogni volta che si
maneggia il carburante;
rabboccare prima di avviare il motore; non
aggiungere benzina o togliere il tappo del
serbatoio quando il motore è in funzione o
è caldo;
se fuoriesce della benzina, non avviare il
motore, ma allontanare la macchina dall’a-
rea nella quale il carburante è stato versa-
to, ed evitare di creare possibilità di incen-
dio, fintanto che il carburante non sia eva-
porato ed i vapori di benzina non si siano
dissolti.
rimettere sempre e serrare bene i tappi del
serbatoio e del contenitore della benzina.
4) Sostituire i silenziatori difettosi e la prote-
zione, se danneggiata.
C) DURANTE L’UTILIZZO
1) Non azionare il motore in spazi chiusi,
dove possono accumularsi pericolosi fumi di
monossido di carbonio.
2) Non usare fluidi di avviamento o altri pro-
dotti analoghi.
3) Non modificare le regolazioni del motore e
non fare raggiungere al motore un regime di
giri eccessivo.
4) Non inclinare lateralmente la macchina al
punto da provocare fuoriuscite di benzina dal
tappo del serbatoio del motore.
5) Non toccare le alette del cilindro e la pro-
tezione del silenziatore fino a quando il moto-
re non si sia sufficientemente raffreddato.
6) Fermare il motore e staccare il cavo della
candela prima di controllare, pulire o lavorare
sulla macchina o sul motore.
7) Non far girare il motore senza candela.
8) Trasportare la macchina a serbatoio vuoto.
D) MANUTENZIONE E MAGAZZINAGGIO
1) Una manutenzione regolare è essenziale
per la sicurezza e per mantenere il livello del-
le prestazioni.
2) Non riporre la macchina con della benzina
nel serbatoio in un locale dove i vapori di ben-
zina potrebbero raggiungere una fiamma,
una scintilla o una forte fonte di calore.
3) Lasciare raffreddare il motore prima di col-
locare la macchina in un qualsiasi ambiente.
4) Per ridurre il rischio d’incendio, mantene-
re il motore, il silenziatore di scarico, e la zona
di magazzinaggio della benzina liberi da resi-
dui d’erba, foglie o grasso eccessivo.
5) Se il serbatoio deve essere vuotato, effet-
tuare questa operazione all’aperto e a moto-
re freddo.
6) Non usare mai il motore con parti usurate
o danneggiate, per motivi di sicurezza. I pezzi
devono essere sostituiti e mai riparati. Usare
ricambi originali. I pezzi di qualità non equiva-
lente possono danneggiare il motore e nuo-
cere alla vostra sicurezza.
COMPONENTI DEL MOTORE
1. Manopola della fune di avviamento
2. Tappo riempimento olio con astina di livello
3. Coperchio filtro aria
4. Silenziatore di scarico
5. Protezione del silenziatore
6. Cappuccio candela
7. Numero di matricola del motore
COMANDO ACCELERATORE
Il comando dell’acceleratore (normalmente a
leva), montato sulla macchina, è collegato al
motore tramite un cavo.
Consultare il Manuale di Istruzioni della macchi-
na per identificare la leva dell’acceleratore e le
relative posizioni, normalmente contrassegnate
da simboli, corrispondenti a:
CHOKE = da utilizzare per l’avviamento
a freddo.
FAST = corrispondente al regime
massimo; da utilizzare
durante il lavoro.
SLOW = corrispondente al regime
minimo.
STOP = arresto motore (se previsto).
3.2
3.1
3. COMPONENTI E COMANDI
2
IT
Scrivete qui il numero di matricola
del vostro motore
Il motore è un’apparecchiatura le cui prestazioni,
regolarità di funzionamento e durata sono condi-
zionati da molti fattori, alcuni esterni ed altri
strettamente correlati alla qualità dei prodotti
impiegati e alla regolarità della manutenzione.
Qui di seguito sono riportate alcune informazioni
aggiuntive che permettono un utilizzo più consa-
pevole del vostro motore.
CONDIZIONI AMBIENTALI
Il funzionamento di un motore endotermico a
quattro tempi è influenzato da:
a) Temperatura:
– Operando a basse temperature si possono
verificare difficoltà di avviamento a freddo.
Operando a temperature molto elevate è pos-
sibile riscontrare difficoltà di avviamento a
caldo dovute all’evaporazione del carburante
nella vaschetta del carburatore o nella pompa.
In ogni caso occorre adeguare il tipo di olio
alle temperature di utilizzo.
b) Altitudine:
La potenza massima di un motore endotermi-
co diminuisce progressivamente con l’aumen-
to dell’altitudine sul livello del mare.
Aumentando considerevolmente l’altitudine,
occorre pertanto ridurre il carico sulla macchi-
na evitando lavori particolarmente gravosi.
CARBURANTE
La buona qualità della benzina impiegata è fon-
damentale per la regolarità di funzionamento del
motore.
a) Utilizzare benzina senza piombo (verde) con
numero minimo di 90 ottani.
b) Usare sempre benzina fresca e pulita; acqui-
stare carburante in quantità tale da non rima-
nere inutilizzato per più di 30 giorni, oltre i
quali si possono formare depositi all’interno
del contenitore o del serbatoio.
c) Non usare benzina contenente metanolo.
d) Non aggiungere olio né additivi di alcun gene-
re alla benzina.
OLIO
Usare sempre olii di buona qualità, scegliendo la
gradazione in funzione della temperatura di uti-
lizzo.
4.3
4.2
4.1
4. COSA È OPPORTUNO SAPERE
a) Usare solo olio detergente classificato
SF-SG.
b) Scegliere il grado di viscosità SAE in base alla
seguente tabella:
da 5 a 35 °C = SAE 30
da -15 a +35 °C = 10W-30 (Multigrado)
c) L’uso di olio multigrado può comportare un
consumo maggiore nei periodi caldi, pertanto
occorre verificare il livello con maggiore fre-
quenza.
d) Non mischiare olii di marche e caratteristiche
diverse.
e) L’uso di olio SAE 30 con temperature inferio-
ri a +5°C può arrecare danni al motore per
inadeguatezza della lubrificazione.
f) Non rabboccare oltre al livello «MAX» (vedi
5.1.1); un livello eccessivo può provocare:
fumosità allo scarico;
imbrattamento della candela o del filtro
dell’aria con conseguenti difficoltà nell’av-
viamento.
FILTRO DELL’ARIA
L’efficacia del filtro dell’aria è determinante per
evitare che detriti, sporcizia o pulviscolo posso-
no essere aspirati dal motore, riducendone le
prestazioni e la durata.
a) Mantenere l’elemento filtrante libero da detri-
ti e sporcizia e sempre in perfetta efficienza
(vedi 6.5).
b) Se necessario, sostituire l’elemento filtrante
con un ricambio originale; elementi filtranti
non compatibili possono compromettere l'ef-
ficienza e la durata del motore.
c) Non avviare mai il motore senza l’elemento
filtrante correttamente montato.
CANDELA
Le candele per motori endotermici non sono
tutte uguali!
a) Usare solo candele del tipo indicato, dotate
della giusta gradazione termica.
b) Prestare attenzione alla lunghezza del filetto;
un filetto di lunghezza maggiore danneggia
irrimediabilmente il motore.
c) Controllare la pulizia e corretta distanza fra gli
elettrodi (vedi 6.6).
4.5
4.4
3
IT
PRIMA DI OGNI UTILIZZO
Prima di ogni utilizzo del motore è bene eseguire
una serie di controlli volti ad assicurare la regolari-
tà di funzionamento.
Controllo livello olio
Per il tipo di olio da usare, attenersi alle indicazioni
riportate nel capitolo specifico (vedi 8.1).
a) Sistemare la macchina in piano.
b) Pulire la zona attorno al tappo di riempimento.
c) Svitare il tappo (1), pulire l’estremità dell’astina
di livello (2) ed inserirlo, come illustrato, senza
avvitarlo a fondo.
d) Estrarre nuovamente il tappo con l’astina e con-
trollare il livello dell’olio che deve essere com-
preso fra le due tacche «MIN» e «MAX».
e) Rabboccare, se necessario, con olio dello stes-
so tipo, fino a raggiungere il livello «MAX»,
facendo attenzione a non versare olio fuori dal
foro di riempimento.
f) Riavvitare a fondo il tappo (1) e ripulire ogni
traccia di olio eventualmente versato.
Controllo filtro aria
L’efficacia del filtro dell’aria è condizione indispen-
sabile per il corretto funzionamento del motore;
non avviare il motore se l’elemento filtrante è man-
cante, rotto o non sufficientemente imbevuto d’o-
lio.
a) Pulire la zona circostante il coperchio (1) del fil-
tro.
b) Togliere il coperchio (1) svitando i due pomoli
(2).
c) Controllare lo stato dell’elemento filtrante (3),
che deve presentarsi integro, pulito e in per-
fetta efficienza; in caso contrario, provvedere
alla sua manutenzione o sostituzione (vedi
6.5).
d) Rimontare il coperchio (1) e riavvitare i pomoli
(2).
Rifornimento carburante
Evitare di versare benzina
sulle parti in plastica del motore o della macchina
per evitare di danneggiarle, e ripulire immediata-
mente ogni traccia di benzina eventualmente ver-
sata. La garanzia non copre i danni alle parti in
plastica causati dalla benzina.
Le caratteristiche del carburante sono riportate nel
capitolo “Dati Tecnici” (vedi 8.1).
IMPORTANTE
5.1.3
5.1.2
5.1.1
5.1
5. NORME D’USO
Il rifornimento deve essere effettuato a motore
freddo.
a) Sistemare la macchina in piano.
b) Pulire la zona attorno al tappo di riempimento
(1).
c) Svitare il tappo (1).
d) Utilizzando un imbuto pulito (2), immettere il
carburante, senza superare il bordo inferiore
interno (3) del bocchettone, facendo attenzione
a non provocare fuoriuscite di benzina.
e) Rimettere il tappo (1), serrandolo a fondo, e
ripulire ogni traccia di benzina eventualmente
versata.
Cappuccio candela
Collegare saldamente il cappuccio (1) del cavo alla
candela (2), assicurandosi che non vi siano detriti o
sporcizia all’interno del cappuccio stesso e sul ter-
minale della candela.
AVVIAMENTO DEL MOTORE (a freddo)
L’avviamento del motore deve sempre avvenire con
tutte le attrezzature e i dispositivi accessori disin-
nestati (se previsti sulla macchina) e il comando
dell’avanzamento (se previsto) in posizione di
“folle”.
Portare la leva dell’acceleratore (1) in posizione
«CHOKE».
Predisporre i comandi della macchina, come
indicato nel manuale di istruzioni della macchina
stessa.
Avviamento manuale
a) Afferrare la manopola (3) della fune di avvia-
mento e tirare lentamente fino ad avvertire una
certa resistenza, quindi dare un deciso strappo
alla fune di avviamento.
b) A motore avviato, rilasciare la fune.
Se il motore non si avvia subi-
to, ripetere la procedura.
Avviamento elettrico (se previsto)
a) Azionare la chiave di avviamento (4) come indi-
cato sul manuale di istruzioni della macchina
Dopo qualche secondo, portare gradualmente la
leva dell’acceleratore (1) dalla posizione «CHOKE»
alla posizione «FAST» o «SLOW».
NOTA
5.2
5.1.4
4
IT
Se il motore si avvia ma non
rimane in moto, ripetere le procedure sopra
descritte con la leva dell’acceleratore in posizione
«FAST».
AVVIAMENTO DEL MOTORE (a caldo)
•) Seguire l’intera procedura indicata per l’avvia-
mento a freddo, con l’acceleratore (1) in posi-
zione «FAST».
UTILIZZO DEL MOTORE DURANTE
IL LAVORO
La condizione ottimale di utilizzo, durante il lavoro,
si ottiene con il motore al massimo dei giri, portan-
do la leva dell’acceleratore in posizione «FAST».
Tenere le mani lontano dal
silenziatore di scarico e dalle zone circostanti
che possono raggiungere temperature eleva-
te. A motore in moto, non avvicinare indumen-
ti svolazzanti (cravatte, foulard, ecc.) o capelli
alla parte superiore del motore.
Non lavorare su pendenze
superiori a 20° per non pregiudicare il corretto
funzionamento del motore.
ARRESTO DEL MOTORE DURANTE
IL LAVORO
a) Portare l’acceleratore (1) in posizione «SLOW».
b) Arrestare il motore come indicato nel manuale di
istruzioni della macchina; nei motori con avvia-
mento elettrico, portare l’acceleratore in posi-
zione «STOP», oppure la chiave (3) (se prevista)
in posizione «OFF».
ARRESTO DEL MOTORE AL TERMINE
DEL LAVORO
a) Portare l’acceleratore (1) in posizione «SLOW».
b) Arrestare il motore come indicato nel manuale
di istruzioni della macchina; nei motori con av-
viamento elettrico, portare l’acceleratore in
posizione «STOP», oppure la chiave (3) (se pre-
vista) in posizione «OFF».
c) A motore freddo, scollegare il cappuccio (4)
della candela e togliere la chiave (3) (se previ-
sta).
d) Rimuovere ogni traccia di detriti o sporcizia dal
motore e in particolare dalla zona del silenziato-
re di scarico, per ridurre il rischio di incendio.
5.6
5.5
IMPORTANTE
̆
!
ATTENZIONE!
5.4
5.3
NOTA
PULIZIA E RIMESSAGGIO
a) Non usare getti d’acqua o lance a pressione per
la pulizia delle parti esterne del motore.
b) Usare preferibilmente una pistola ad aria com-
pressa (max 6 bar) evitando che detriti, sporci-
ziao o pulviscolo penetrino nelle parti interne.
c) Riporre la macchina (e il motore) in un luogo
asciutto, al riparo dalle intemperie e sufficiente-
mente aerato.
INATTIVITÀ PROLUNGATA
(superiore a 30 giorni)
In caso si preveda un lungo periodo di inutilizzo del
motore (ad esempio a fine stagione), occorre attua-
re qualche precauzione per favorire la successiva
rimessa in servizio.
a) Svuotare il serbatoio del carburante per evitare
che si formino dei depositi al suo interno.
b) Rimuovere la candela e introdurre nel foro della
candela circa 3 cl di olio motore pulito, quindi,
tenendo chiuso il foro con uno straccio, agire
lentamente e con cautela sulla fune di avvia-
mento per fare compiere alcuni giri al motore e
distribuire l’olio sulla superficie interna del cilin-
dro. Infine rimontare la candela, senza collegare
il cappuccio del cavo.
5.8
5.7
5
IT
RACCOMANDAZIONI PER LA SICUREZZA
L’accessibilità al motore po-
trebbe essere condizionata dalle caratteristiche
della macchina su cui è montato. Per tutte le
operazioni di controllo e manutenzione, consul-
tare il Manuale di Istruzioni della macchina per
conoscere le modalità di accesso al motore.
Scollegare il cappuccio
della candela e leggere le istruzioni prima di
iniziare qualsiasi intervento di pulizia, ma-
nutenzione o riparazione. Indossare indu-
menti adeguati e guanti da lavoro in tutti le
situazioni di rischio per le mani. Non effet-
tuare interventi di manutenzione o ripara-
zione se non si hanno le attrezzature e le
cognizioni tecniche necessarie.
Non disperdere nell’am-
biente olii esausti, benzina e ogni altro prodot-
to inquinante.
In caso di necessità è possi-
bile accedere alla parte inferiore della macchi-
na UNICAMENTE sollevando la parte anteriore,
facendo attenzione a non provocare fuoriuscite
di olio o benzina.
PROGRAMMA DI MANUTENZIONE
Seguire il programma di manutenzione indicato
nella tabella, rispettando la scadenza che si pre-
senta per prima.
6.2
IMPORTANTE
IMPORTANTE
̆
!
ATTENZIONE!
IMPORTANTE
6.1
6. MANUTENZIONE
1)
Sostituire l’olio ogni 25 ore se il motore lavora
a pieno carico o con temperature elevate.
2)
Pulire il filtro aria più frequentemente se la
macchina lavora in aree polverose.
SOSTITUZIONE DELL’OLIO
Per il tipo di olio da usare, attenersi alle indica-
zioni riportate nel capitolo specifico (vedi 8.1).
Eseguire lo scarico dell’o-
lio a motore caldo, facendo attenzione a
non toccare parti calde del motore o l’olio
scaricato.
a) Sistemare la macchina in piano.
b) Accertarsi che il serbatoio del carburante non
sia pieno e che il tappo sia ben chiuso.
c) Pulire la zona attorno al tappo di riempimen-
to (1).
d) Svitare il tappo (1).
e) Per mezzo di una siringa (2), munita di un
tubetto (3) di lunghezza adeguata a raggiun-
gere il fondo della coppa, aspirare tutto l’olio
contenuto nel motore.
f) Rabboccare con nuovo olio (vedi 5.1.1).
g) Controllare sull’astina (4) che il livello dell’olio
raggiunga la tacca «MAX».
h) Richiudere il tappo e ripulire ogni traccia di
olio eventualmente versato.
Il quantitativo d’olio conte-
nuto nel motore è di 0,55 litri.
PULIZIA DEL SILENZIATORE
E DEL MOTORE
La pulizia del silenziatore deve essere eseguita a
motore freddo.
a) Rimuovere dal silenziatore (1) e dalla sua pro-
tezione (2) ogni traccia di detriti o sporcizia o
quant’altro possa provocare incendio, impie-
gando preferibilmente una spazzola o aria
compressa.
b) Pulire le alette del cilindro e della testata (3)
per agevolare il raffreddamento ed evitare il
surriscaldamento del motore.
c) Ripassare le parti in plastica con una spugna
(4) imbevuta d’acqua e detersivo.
CONTROLLO E MANUTENZIONE
DEL FILTRO DELL’ARIA
L’elemento filtrante deve essere sempre mante-
nuto ben pulito e deve essere sostituito se rotto
o danneggiato.
6.5
6.4
NOTA
̆
!
ATTENZIONE!
6.3
6
IT
Controllo livello olio
- --
(vedi 5.1.1)
Sostituzione olio
1)
--
(vedi 6.3)
Pulizia del silenziatore
- --
e del motore (vedi 6.4)
Controllo del filtro aria
2)
- --
(vedi 6.5)
Sostituzione
-- -
del filtro del’aria (vedi 6.5)
Controllo candela
- --
(vedi 6.6)
Sostituzione candela
---
(vedi 6.6)
Operazione
Dopo le prime 5 ore
Ogni 5 ore
o dopo ogni utilizzo
Ogni 25 ore
o fine stagione
Ogni 50 ore
o fine stagione
a) Pulire la zona circostante il coperchio (1) del
filtro.
b) Togliere il coperchio (1) svitando i due pomoli
(2).
c) Rimuovere l’elemento filtrante (3).
d) Soffiare con aria compressa dal lato interno
per rimuovere polvere e detriti.
Non usare acqua, benzina,
detersivi o altro per la pulizia dell’elemento fil-
trante.
e) Sistemare l’elemento filtrante (3) nel suo al-
loggiamento, richiudere il coperchio (1) e riav-
vitare i pomoli (2).
CONTROLLO E MANUTENZIONE
DELLA CANDELA
a) Smontare la candela (1) con una chiave a
tubo (2).
b) Pulire gli elettrodi (3) con una spazzola metal-
lica rimuovendo eventuali depositi carbonio-
si.
c) Controllare con uno spessimetro (4) la corret-
ta distanza fra gli elettrodi (0,6 - 0,8 mm).
d) Rimontare la candela (1) e serrare a fondo
con una chiave a tubo (2).
Sostituire la candela se gli elettrodi sono brucia-
ti o se la porcellana si presenta rotta o incrinata.
Pericolo di incendio! Non
effettuare verifiche dell’impianto di accen-
sione con la candela non avvitata nella sua
sede.
Impiegare solo candele del
tipo indicato (vedi 8.1).
IMPORTANTE
̆
!
ATTENZIONE!
6.6
IMPORTANTE
7
IT
8
IT
RIEPILOGO RIFORNIMENTI E RICAMBI D’USO
Benzina tipo .............................................................................. senza piombo (verde) minimo 90 N.O.
Capacità serbatoio ..................................................................................................................... 1,0 litri
Olio motore: da 5 a 35 °C ....................................................................................................... SAE 30
da -15 a +35 °C ................................................................................................. 10W-30
Contenuto della coppa ............................................................................................................. 0,55 litri
Candela tipo ................................................................................... RC12YC (Champion) o equivalenti
Distanza fra gli elettrodi .................................................................................................... 0,6 - 0,8 mm
8.1
8. DATI TECNICI
INCONVENIENTE CAUSA PROBABILE RIMEDIO
7. PROBLEMI E RIMEDI
a) Difficoltà
di avviamento
b) Funzionamento
irregolare
c) Perdita di potenza
durante il lavoro
Mancanza di benzina
Benzina vecchia o depositi nel serbatoio
Procedura di avviamento non corretta
Candela scollegata
Candela bagnata o elettrodi
della candela sporchi
o distanza inadeguata
Filtro aria otturato
Olio inadeguato alla stagione
Evaporazione del carburante nel
carburatore (vapor lock) a causa
di temperature elevate
Problemi di carburazione
Problemi d’accensione
Elettrodi della candela sporchi o distanza
inadeguata
Cappuccio della candela inserito male
Filtro aria otturato
Comando acceleratore in posizione
«CHOKE»
Problemi di carburazione
Problemi d’accensione
Filtro aria otturato
Problemi di carburazione
Regolatore di velocità sfasato rispetto
all’acceleratore
Controllare e rabboccare (vedi 5.1.3)
Svuotare il serbatoio e immettere benzina
fresca
Eseguire correttamente l’avviamento
(vedi 5.2)
Controllare che il cappuccio sia ben
calzato sulla candela (vedi 5.1.4)
Controllare (vedi 6.6)
Controllare e pulire (vedi 6.5)
Sostituire con un olio adeguato (vedi 6.3)
Attendere qualche minuto poi ritentare
l’avviamento (vedi 5.3)
Contattare un Centro Assistenza
Autorizzato
Contattare un Centro Assistenza
Autorizzato
Controllare (vedi 6.6)
Controllare che il cappuccio sia inserito
stabilmente (vedi 5.1.4)
Controllare e pulire (vedi 6.5)
Portare il comando in posizione «FAST»
Contattare un Centro Assistenza
Autorizzato
Contattare un Centro Assistenza
Autorizzato
Controllare e pulire (vedi 6.5)
Contattare un Centro Assistenza
Autorizzato
Regolare il cavo (vedi 6.7)
1
NL
AANWIJZINGEN VOOR DE RAADPLEGING
In de tekst van de handleiding worden enkele hoofd-
stukken, die gegevens van bijzonder belang bevatten
met betrekking tot de veiligheid of de werking, geken-
merkt door diverse symbolen die de volgende beteke-
nis hebben:
ofwel
Verstrekt nadere gegevens of andere elementen ter
aanvulling op hetgeen daarvoor vermeld is, om te
voorkomen dat de motor beschadigd of dat er scha-
de veroorzaakt wordt.
Gevaar voor persoonlijk letsel
of letsel aan anderen in geval van niet-inachtne-
ming.
Kans op ernstig persoonlijk
letsel of ernstig letsel aan anderen met gevaar
van dodelijke ongelukken, in geval
van niet-inachtneming.
Alle aanwijzingen
“voor”, “achter”, “rechts” en “links”
hebben betrekking op de motor met
de bougie naar voren gericht ten
opzichte van degene die ernaar kijkt.
OPMERKING
̆
!
GEVAAR!
̆
!
LET OP!
BELANGRIJKOPMERKING
1.1
1. ALGEMENE INFORMATIE
1. Algemene informatie ..................................... 1
2. Veiligheidsvoorschriften ................................ 1
3. Componenten en bedieningen ..................... 2
4. Wat u moet weten ......................................... 3
5. Gebruiksvoorschriften ................................... 4
6. Onderhoud .................................................... 6
7. Probleemoplossing ....................................... 8
8. Technische gegevens .................................... 8
INHOUDSOPGAVE
De overeenstemming tussen de referenties in de tekst
en de respectieve figuren (op beide achterflappen)
wordt aangegeven met het cijfer dat voorafgaat aan
de titel van de paragraaf.
VEILIGHEIDSPICTOGRAMMEN
Gebruik uw motor met de nodige voorzichtigheid. Om
u tot voorzichtigheid te manen is uw motor voorzien
van een reeks van pictogrammen die wijzen op de
belangrijkste gebruiksvoorschriften. Hun betekenis is
hieronder weergegeven.
Wij raden u met klem aan om ook de veiligheidsin-
structies in het volgende hoofdstuk van deze handlei-
ding door te lezen.
Let Op! - Lees en volg de gebruiksaanwij-
zing voor de motor te starten.
Let Op! - Blijf uit de buurt van de warme
oppervlakken.
Let Op! - Benzine is brandbaar. Laat de
motor minstens 2 minuten afkoelen voor bij
te tanken.
Let Op! - Bij de motoren komt koolmono-
xide vrij. NIET starten in gesloten ruimtes.
1.2
(Vóór het gebruik aandachtig doorlezen)
A) VERTROUWD RAKEN
1) Lees aandachtig de aanwijzingen in deze
handleiding en de aanwijzingen van de machine
waar deze motor op gemonteerd is. Leer de
motor snel af te zetten.
2) Laat personen die de gebruiksaanwijzingen
niet voldoende onder de knie hebben de motor
nooit gebruiken.
3) Gebruik de motor nooit als er personen, met
name kinderen, of dieren in de buurt zijn
4) Denk eraan dat de persoon die de machine
bedient of de gebruiker aansprakelijk is voor
2. ALGEMENE VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
ongevallen en onvoorziene gebeurtenissen die
personen of hun eigendommen kunnen overko-
men.
B) VOOR HET GEBRUIK
1) Draag geen breed hangende kledingstukken,
veters, juwelen of andere voorwerpen die
gegrepen kunnen worden; bind lange haren bij-
een en bewaar een veiligheidsafstand tijdens de
start.
2) Zet de motor af en laat hem afkoelen alvo-
rens de dop van de tank te halen.
3) LET OP!: GEVAAR! De benzine is bijzonder
brandbaar:
bewaar de brandstof in speciale tanks;
giet de brandstof, met behulp van een trech-
ter en alleen in de open lucht, in de tank.
Tijdens deze handeling en bij het hanteren
van de brandstof is het verboden te roken;
– giet de brandstof in de tank vóórdat u de
motor aanzet: als de motor aanstaat of warm
is mag u geen benzine toevoegen of de dop
van de benzinetank afdraaien;
als u benzine gemorst hebt mag u de motor
niet starten maar dient u de machine uit de
buurt van de plek waar u de benzine gemorst
hebt te brengen en voorkomen dat er brand
ontstaat. U dient te wachten totdat de brand-
stof verdampt is en de benzinedampen opge-
lost zijn.
draai de dop altijd weer goed op de benzine-
tank op de grasmaaier en het benzineblik.
4) Vervang defecte geluidsdempers en
beschermingen.
C) TIJDENS HET GEBRUIK
1) Start de motor niet in gesloten ruimten, waar
zich gevaarlijke koolstofmonoxyde kan ontwik-
kelen.
2) Gebruik geen startvloeistoffen of gelijkaardi-
ge producten.
3) Wijzig de afstelling van de motor niet en laat
het toerental van de motor niet buitengewoon
hoog oplopen.
4) Laat de machine niet zodanig opzij hellen dat
er benzine uit de dop van de tank van de motor
loopt.
5) Raak de lipjes van de cilinder en de bescher-
ming van de geluidsdemper niet aan tot de
motor voldoende afgekoeld is.
6) Zet de motor af en maak de kabel van de
bougie los voor de machine of de motor na te
kijken, schoon te maken of eraan te werken.
7) Laat de motor niet draaien zonder bougie.
8) Vervoer de machine met lege tank.
D) ONDERHOUD EN OPSLAG
1) Als u regelmatig onderhoud aan de gras-
maaier pleegt zal de werking van de maaier vei-
lig blijven en zal het prestatieniveau bewaard
blijven.
2) Zet de machine niet met benzine in de tank
in een ruimte waar de benzinedampen met
vlammen, vonken of een warmtebron in aanra-
king zouden kunnen komen.
3) Laat de motor eerst afkoelen vóór het opber-
gen van de machine in elke willekeurige ruimte.
4) Om brandgevaar te beperken, worden de
motor, de geluidsdemper van het afvoerkanaal
en de opslagruimte vrij gehouden van restjes
gras, bladeren of overmatig vet.
5) Als u de tank moet legen, dient u dit in de
open lucht te doen en terwijl de motor koud is.
6) Gebruik de motor uit veiligheidsoverwegin-
gen nooit met onderdelen die versleten of
beschadigd zijn. De onderdelen moeten ver-
nieuwd en niet gerepareerd worden. Altijd origi-
nele onderdelen gebruiken. Onderdelen van
andere kwaliteit kunnen de motor beschadigen
en kunnen gevaarlijk zijn voor de gebruiker.
COMPONENTEN VAN DE MOTOR
1. Knop van de startkabel
2. Vuldop met peilstok
3. Deksel luchtfilter
4. Geluidsdemper afvoerkanaal
5. Bescherming van de geluidsdemper
6. Kapje bougie
7. Serienummer van de motor
VERSNELLINGEN
Het op de machine gemonteerde bedieningsele-
ment voor de versnelling (gewoonlijk een hendel) is
door middel van een kabel met de motor verbon-
den.
Raadpleeg de Handleiding van de machine voor de
versnellingshendel en zijn standen, die gewoonlijk
aangegeven worden door symbolen die overeen-
komen met de volgende standen:
CHOKE =
om te starten bij koude motor.
FAST =
komt overeen met het maximale
toerental; te gebruiken tijdens
het werk.
SLOW =
minimaal toerental motor.
STOP =
stop motor (indien voorzien)
.
3.2
3.1
3. COMPONENTEN EN BEDIENINGEN
2
NL
Vul hier het serienummer
van uw motor in.
De motor is een apparaat waarvan de prestaties,
de correcte werking en de levensduur afhankelijk
zijn van vele factoren. Een aantal van deze factoren
zijn extern en anderen zijn nauw verbonden met de
kwaliteit van de gebruikte producten en de regel-
maat waarmee de motor onderhouden wordt.
Hieronder volgen bijkomend aanwijzingen die u
vertrouwd helpen raken met het gebruik van uw
motor.
OMGEVINGSVOORWAARDEN
De werking van een endothermische viertaktmotor
wordt beïnvloed door:
a) Temperatuur:
Bij lage temperaturen kunnen er startproblemen
optreden bij koude motor.
Bij heel hoge temperaturen kunnen startproble-
men bij warme motor optreden, te wijten aan de
verdamping van de brandstof in de carburateur
of de pomp.
In elk geval wordt het type olie aangepast aan de
gebruikstemperatuur.
b) Hoogte:
– Het maximaal vermogen van een endothermi-
sche motor neem geleidelijk aan af naarmate
men boven het niveau van de zeespiegel gaat.
Als de hoogte aanzienlijk mocht toenemen, moet
dus de belasting op de machine verminderd wor-
den en moeten dus erg zware werkzaamheden
vermeden worden.
BRANDSTOF
Het is van wezenlijk belang benzine van goede
kwaliteit te gebruiken, om de correcte werking van
de motor te garanderen.
a) Gebruik loodvrije (groene) benzine met mini-
mum 90 octaan.
b) Gebruik altijd verse en schone benzine; koop de
juiste hoeveelheden brandstof zodat deze nooit
langer dan 30 dagen ongebruikt blijft. Na 30
dagen kunnen vuilrestjes afgezet worden in de
tank of het reservoir.
c) Gebruik geen benzine die methanol bevat.
d) Vermeng de benzine niet met olie of andere
additieven.
OLIE
Gebruik altijd olie van goede kwaliteit en kies de
gradatie in functie van de gebruikstemperatuur.
4.3
4.2
4.1
4. WAT U MOET WETEN
a) Gebruik alleen reinigende olie van de klasse
SF-SG.
b) Kies de viscositeitsgraad SAE aan de hand van
de onderstaande tabel:
van 5 tot 35 °C = SAE 30
van -15 tot +35 °C = 10W-30 (Multigraden)
c) Het gebruik van een multigraadolie kan in de
zomerperiode leiden tot een hoger verbruik. Het
niveau moet dus vaker gecontroleerd worden.
d) Meng geen oliesoorten met verschillende ken-
merken en eigenschappen.
e) Het gebruik van oliën SAE 30 bij een tempera-
tuur van minder dan +5°C kan schade toebren-
gen aan de motor omwille van een ongepaste
smering.
f) Overschrijdt het opschrift «MAX» niet (zie 5.1.1);
een overmatig niveau kan veroorzaken:
rook aan de uitlaat;
vervuiling van de bougie of de luchtfilter met
tot gevolg problemen bij de start.
LUCHTFILTER
De doelmatigheid van de luchtfilter is heel belang-
rijk om te voorkomen dat afvalmateriaal, vuil of stof
aangezogen worden door de motor, waardoor de
prestaties en levensduur verminderd worden.
a) Het filterelement moet vrij gehouden worden
van afvalmateriaal en vuil en altijd perfect doel-
treffend zijn (zie 6.5).
b) Indien nodig, het filterelement vervangen door
een origineel reserveonderdeel; niet compatibe-
le filterelementen kunnen de doeltreffendheid en
de levensduur van de motor in het gedrang
brengen.
c) Start de motor nooit wanneer het filterelement
niet correct gemonteerd is.
BOUGIE
De bougies voor endothermische motoren zijn niet
allen gelijk!
a) Gebruik uitsluitend bougies van het aangewe-
zen type en voorzien van de juiste thermische
gradatie.
b) Let op de lengte van de schroefdraad; een te
lange schroefdraad kan de motor onherroepelijk
beschadigen.
c) Controleer de reiniging en correcte afstand tus-
sen de elektrodes (zie 6.6).
4.5
4.4
3
NL
VOOR ELK GEBRUIK
Voor elk gebruik van de motor worden een aantal
controles uitgevoerd om borg te staan voor de
regelmatige werking.
Controle oliepeil
Wat het te gebruiken type olie gebruikt, gelieve de
aanwijzingen in het relatief hoofdstuk te raadplegen
(zie 8.1).
a) Zet de machine op een effen ondergrond.
b) Reinig de zone rond de vuldop.
c) Draai de dop (1) los, reinig het uiteinde van de
peilstok (2) en breng hem weer aan, zoals geïl-
lustreerd, zonder hem vast te draaien.
d) Verwijder de dop met de peilstok en controleer
of het niveau van de olie tussen «MIN» en
«MAX» ligt.
e) Vul zo nodig bij met olie van hetzelfde type, tot
aan het opschrift «MAX», en let erop dat geen
olie naast de vulopening gegoten wordt.
f) Schroef de dop (1) weer volledig vast en verwij-
der elk spoor van eventueel gemorste olie.
Controle luchtfilter
De doelmatigheid van de luchtfilter is van wezenlijk
belang voor de correcte werking van de motor;
start de motor niet indien het filterelement ont-
breekt, stuk is of niet voldoende doordrongen is
met olie.
a) Reinig de zone rond het deksel (1) van de filter.
b) Verwijder het deksel (1) door de twee draai-
knoppen (2) los te draaien.
c) Controleer de staat van het filterelement (3), dit
moet heel, schoon en efficiënt zijn; verricht er
anders onderhoud aan of vervang het (zie 6.5).
d) Hermonteer het deksel (1) en draai de knoppen
(2) weer vast.
Bijvullen brandstof
Giet geen benzine op de
plastic onderdelen van de motor of de machine,
om schade te voorkomen en verwijder onmiddel-
lijk elk spoor van benzine dat eventueel gemorst
werd.
De eigenschappen van de brandstof worden weer-
gegeven in het relatief hoofdstuk “Technische
gegevens” (zie 8.1).
BELANGRIJK
5.1.3
5.1.2
5.1.1
5.1
5. GEBRUIKSVOORSCHRIFTEN
Het bijvullen gebeurd wanneer de motor koud is.
a) Zet de machine op een vlakke ondergrond.
b) Reinig de zone rond de vuldop (1).
c) Schroef de dop (1) los.
d) Giet, met behulp van een schone trechter (2), de
brandstof erin, zonder de onderste binnenste
rand (3) van de vulopening te overschrijden, let
er hierbij op geen benzine te morsen.
e) Herplaats de dop (1) en schroef hem volledig
vast. Verwijder elk eventueel spoor van gemor-
ste benzine.
Kapje bougie
Verbind de dop (1) van de kabel (2) stevig met de
bougie, na u er zich van verzekerd te hebben dat de
dop van binnen en het uiteinde van de bougie niet
vuil zijn.
STARTEN VAN DE MOTOR (koud)
De motor moet altijd gestart worden met uitge-
schakelde werktuigen en accessoires (indien aan-
wezig op de machine) en met het bedieningsele-
ment voor het vooruitrijden (indien aanwezig) in zijn
“vrij”.
Breng de versnellingshendel (1) in de stand
«CHOKE».
Zet de bedieningselementen van de machine
zoals aangegeven in de handleiding van de
machine zelf.
Handmatige start
a) Neem de knop (3) van het starttouw beet en trk
langzaam tot u een zekere weerstand gewaar-
wordt; geef nu een stevige ruk aan het start-
touw.
b) Wanneer de motor gestart is, het touw loslaten.
Indien de motor niet meteen
start, de procedure herhalen.
Elektrische start (indien voorzien)
a) Bedien de startsleutel (4) zoals aangegeven in
de handleiding van de machine.
Na enkele seconden wordt de versnellingshendel
(1) gradueel van de stand «CHOKE» naar de stand
«FAST» of «SLOW» gebracht.
OPMERKING
5.2
5.1.4
4
NL
Indien de motor wel start
maar niet blijft draaien, herhaal dan de eerder
beschreven procedure met de versnellingshendel
in de stand «FAST».
STARTEN VAN DEMOTOR (warme start)
•) Volg de hele procedure aangewezen voor de
start bij koude motor, met de versnellingshendel
(1) in de stand «FAST».
GEBRUIK VAN DE MOTOR TIJDENS HET
WERK
Om een optimale gebruikssituatie tijdens het werk
te verkrijgen, moet de motor op zijn maximale toe-
rental gebruikt worden, door de gashendel in de
stand «FAST» te zetten.
Houd de handen uit de
buurt van de geluidsdemper van het afvoerka-
naal en de omgevende zones, omdat die heet
kunnen worden. Wanneer de motor loopt, los-
hangende kledingstukken houden (das, fou-
lard, enz.) of het haar uit de buurt van het
bovenste deel van de motor houden.
Werk niet op hellingen groter
dan 20° om de correcte werking van de motor niet
in het gedrang te brengen.
STOP VAN DE MOTOR TIJDENS
HET WERKEN
a) Breng de versnellingshendel (1) in de stand
«SLOW».
b) Zet de motor af zoals in de handleiding van de
machine aangegeven is; voor de motoren met
elektrische start, de gashendel in de stand
«STOP» brengen, of de sleutel (3) (indien voor-
zien) in de stand «OFF».
STOP VAN DE MOTOR NA HET WERKEN
a) Breng de versnellingshendel (1) in de stand
«SLOW».
b) Zet de motor af zoals in de handleiding van de
machine aangegeven is; voor de motoren met
elektrische start, de gashendel in de stand
«STOP» brengen, of de sleutel (3) (indien voor-
zien) in de stand «OFF».
c) Bij koude motor, koppel de dop (4) van de bou-
gie los en verwijder de sleutel (3) (indien voor-
zien).
d) Verwijder alle resten afvalmateriaal of vuil van de
motor en in het bijzonder van de zone van de
uitlaatdemper, om brandgevaar te vermijden.
5.6
5.5
BELANGRIJK
̆
!
LET OP!
5.4
5.3
OPMERKING
SCHOONMAKEN EN STALLEN
a) Gebruik geen waterstralen of water onder hoge
druk om de buitenkant van de motor te reinigen.
b) Gebruik bij voorkeur een persluchtspuit (max. 6
bar) maar laat geen afvalmateriaal, vuil of stof
naar binnen dringen.
c) Stal de machine (en de motor) op een droge
plaats, beschermt tegen weersomstandigheden
en met voldoende verluchting.
LANGE PERIODEVAN INACTIVITEIT
(meer dan 30 dagen)
Indien de motor voor een langere periode niet
gebruikt zal worden (bijvoorbeeld op het einde van
het seizoen), moeten een aantal voorzorgen getrof-
fen worden om de grasmaaier de volgende keer
makkelijk te kunne starten en gebruiken.
a) Maak de brandstoftank leeg om afzettingen in
de tank te voorkomen.
b) Verwijder de bougie en doe ongeveer 3 cl scho-
ne motorolie in de opening van de bougie. Dek
de opening af met een doek en bedien voor-
zichtig het starttouw om de motor even te laten
draaien en zo de olie goed te verspreiden op de
binnenwand van de cilinder. Hermonteer ten
slotte de bougie, zonder het kapje van de kabel
aan te sluiten
5.8
5.7
5
NL
VEILIGHEIDSADVIEZEN
De toegankelijkheid tot de
motor kan afhankelijk zijn van de kenmerken van
de machine waar hij op gemonteerd is. Voor alle
controles en onderhoudswerkzaamheden de
Gebruiksaanwijzing van de machine raadplegen
om te weten hoe u bij de motor kunt komen.
Koppel het kapje van de
bougie los en lees de instructies alvorens om
het even welke reiniging, onderhoudsbeurt of
reparatie uit te voeren. Draag gepaste kledij
en werkhandschoenen in elke situatie waarbij
de handen verwond kunnen worden. Voer
geen onderhoud of reparaties uit indien men
niet over de nodige uitrustingen en tennis
beschikt.
Gooi oude olie, oude benzine
of andere vervuilende producten nooit achteloos
weg.
Zo nodig kunt u ALLEEN bij
de onderkant van de machine komen door de
voorkant op te tillen, waarbij erop wordt gelet
geen olie of benzine te morsen.
ONDERHOUDSPROGRAMMA
Volg het onderhoudsprogramma aangeduid in de
tabel en respecteer hierbij de eerste vervaldatum.
6.2
BELANGRIJK
BELANGRIJK
̆
!
LET OP!
BELANGRIJK
6.1
6. ONDERHOUD
1)
De olie vervangen elke 25 uren indien de motor
op volle belasting of bij hoge temperaturen
werkt.
2)
Reinig de luchtfilter vaker wanneer de machine in
stofrijke zones werkt.
VERVANGING VAN DE OLIE
Wat het te gebruiken type olie betreft, gelieve de
aanwijzingen in het specifiek hoofdstuk te raadple-
gen (zie 8.1).
Tap de motor af wanneer de
motor nog warm is en let erop de warme
onderdelen van de motor of de afgetapte olie
niet aan te raken.
a) Zet de grasmaaier op een effen ondergrond.
b) Controleer of de brandstoftank niet vol is en of
de dop goed dicht is.
c) Reinig de zone rond de vuldop (1).
d) Schroef de dop (1) los.
e) Met behulp van een spuit (2), voorzien van een
slangetje (3) tot aan de bodem van het carter,
alle olie uit de motor zuigen.
f) Nieuwe olie bijvullen (zie 5.1.1).
g) Controleer op de peilstok (4) of het niveau van
de olie tot aan het opschrift «MAX» komt.
h) Doe de dop weer dicht en verwijder elk spoor
van eventueel gemorste olie.
De hoeveelheid olie in de
motor is 0,55 liter.
REINIGING VAN DE GELUIDSDEMPER
EN DE MOTOR
De geluidsdemper wordt gereinigd bij koude motor.
a) Verwijder van de geluiddemper (1) en van zijn
bescherming (2) alle resten afvalmateriaal of vuil
of wat dan ook brand kan veroorzaken. Doe dit
bij voorkeur met een borstel of met perslucht.
b) Reinig de lipjes van de cilinder en de kop (3) om
de afkoeling te bevorderen en te voorkomen dat
de motor oververhit.
c) Ga met een spons (4) gedrenkt in water en reini-
gingsproduct over de onderdelen in plastic.
CONTROLE EN ONDERHOUD
VAN DE LUCHTFILTER
Het filterelement moet altijd goed schoon gehou-
den worden en moet vervangen worden indien
kapot of beschadigd.
6.5
6.4
OPMERKING
̆
!
LET OP!
6.3
6
NL
Controle oliepeil
-
--
(zie 5.1.1)
Vervanging olie
1)
--
(zie 6.3)
Reiniging geluidsdemper
-
--
en motor (zie 6.4)
Controle luchtfilter
2)
-
--
(zie 6.5)
Vervanging van de
--
-
luchtfilter (zie 6.5)
Controle bougie
-
--
(zie 6.6)
Vervanging bougie
---
(zie 6.6)
Handeling
Na de eerste 5 uren
Elke 5 uren en na elk
gebruik
Elke 25 uren of op het
einde van het seizoen
Elke 50 uren of op het
einde van het seizoen
a) Reinig de zone rond het deksel (1) van de filter.
b) Verwijder het deksel (1) door de twee draai-
knoppen (2) los te draaien.
c) Verwijder het filterelement (3).
d) Blaas met perslucht vanaf de binnenkant om
stof en afvalmateriaal te verwijderen.
Gebruik geen water, benzine,
reinigingsproducten of ander voor de reiniging
van het filterelement.
e) Plaats het filterelement (3) in zijn zitting, sluit het
deksel (1) en draai de knoppen (2) weer vast.
CONTROLE EN ONDERHOUD
VAN DE BOUGIE
a) Demonteer de bougie (1) met een buissleutel
(2).
b) Reinig de elektrodes (3) met een metalen borstel
en verwijder eventueel koolstofafzettingen.
c) Controleer met behulp van een diktemeter (4)
de juiste afstand tussen de elektrodes (0,6 - 0,8
mm).
d) Hermonteer de bougie (1) en draai goed vast
met een buissleutel (2).
Vervang de bougie indien de elektrodes doorge-
brand zijn of indien het porselein gebroken of
gescheurd is.
Brandgevaar! Voer geen
controles uit van de startinstallaties wanneer
de bougie niet in zijn zitting geschroefd is.
Gebruik alleen het aangewe-
zen soort bougie (zie 8.1).
BELANGRIJK
̆
!
LET OP!
6.6
BELANGRIJK
7
NL
8
NL
OVERZICHT VOOR BIJVULLINGEN EN RESERVEONDERDELEN
Type benzine ............................................................................................. loodvrij (groen) minimum 90 N.O.
Inhoud tank ........................................................................................................................................ 1,0 liter
Motorolie: van 5 tot 35 °C ............................................................................................................ SAE 30
van -15 tot +35 °C ..................................................................................................... 10W-30
Inhoud dop ........................................................................................................................................ 0,55 liter
Type bougie ........................................................................................... RC12YC (Champion) of gelijkaardig
Afstand tussen elektroden ........................................................................................................ 0,6 - 0,8 mm
8.1
8. TECHNISCHE GEGEVENS
PROBLEMEN MOGELIJKE OORZAAK OPLOSSING
7. PROBLEEMOPLOSSING
a) Startproblemen
b) Onregelmatige
werking
c) Vermogenverlies
tijdens het werk
Gebrek aan benzine
Oude benzine of afzettingen in de tank
De startprocedure is niet correct
Losgekoppelde bougie
Bougie nat of elektroden van de bougie
vuil of op onjuiste afstand
Verstopte luchtfilter
Olie niet gepast aan het seizoen
Verdamping van de brandstof in de
carburateur door te hoge temperaturen
Brandstofproblemen
Startproblemen
Elektrodes van de bougie vuil
of ongepaste afstand
Dop van de bougie niet goed
aangebracht
Verstopte luchtfilter
Versnellingshendel in de stand «CHOKE»
Brandstofproblemen
Startproblemen
Verstopte luchtfilter
Brandstofproblemen
Snelheidsregelaar niet afgestemd
op de versneller
Controleren en bijvullen (zie 5.1.3)
De tank ledigen en nieuwe benzine
gebruiken
Voer de startprocedure goed uit (zie 5.2)
Controleren of het kapje goed op de
bougie zit (zie 5.1.4)
Controleren (zie 6.6)
Controleren en reinigen (zie 6.5)
Vervangen door een gepaste olie (zie 6.3)
Enkele minuten wachten en een nieuwe
startpoging ondernemen (zie 5.3)
Contact opnemen met een
geautoriseerd Servicecentrum
Contact opnemen met een
geautoriseerd Servicecentrum
Controleren (zie 6.6)
Controleer of de dop stabiel
aangebracht is (zie 5.1.4)
Controleren en reinigen (zie 6.5)
Zet de hendel in de stand «FAST»
Contact opnemen met een
geautoriseerd Servicecentrum
Contact opnemen met een
geautoriseerd Servicecentrum
Controleren en reinigen (zie 6.5)
Contact opnemen met een
geautoriseerd Servicecentrum
Regelen kabel (zie 6.7)
1
ES
INDICACIONES PARA CONSULTAR
En el texto del manual, algunos párrafos que
contienen informaciones de especial importan-
cia a fines de la seguridad o del funcionamiento
están destacados en modo diferente de acuerdo
con el siguiente criterio:
o
Suministra aclaraciones u otros detalles relati-
vos a lo anteriormente descrito, con la inten-
ción de no dañar el motor o causar daños
Posibilidad de lesiones
personales o a terceros en caso de incum-
plimiento.
Posibilidad de graves le-
siones personales o a terceros con peligro
de muerte, en caso de incumplimiento.
Todas las indi-
caciones “anterior” “posterior”,
“derecho” e “izquierdo” se en-
tienden referidas al motor orienta-
do con la bujía hacia delante con
respecto al observador.
NOTA
̆
!
¡PELIGRO!
̆
!
¡ATENCIÓN!
IMPORTANTENOTA
1.1
1. INFORMACIONES GENERALES
1. Informaciones generales ........................... 1
2. Normas de seguridad ............................... 1
3. Componentes y mandos .......................... 2
4. Qué es importante saber .......................... 3
5. Normas de uso ......................................... 4
6. Mantenimiento .......................................... 6
7. Inconvenientes y soluciones ..................... 8
8. Datos técnicos .......................................... 8
ÍNDICE
La correspondencia entre las referencias que
contiene el texto y las respectivas figuras (situa-
das en las dos partes traseras de la cubierta) se
expresa con el número que precede al título del
parágrafo.
PICTOGRAMAS DE SEGURIDAD
Su motor debe ser utilizado con prudencia. Con
este fin se han colocado en el motor pictogra-
mas destinados a recordarle las principales pre-
cauciones de uso. El significado se explica a
continuación.
Le recomendamos además que lea atentamente
las normas de seguridad que hallará en el capí-
tulo correspondiente del presente manual.
¡Atención! - Leer y seguir las instruc-
ciones de uso antes de poner en mar-
cha el motor.
¡Atención! - Mantenerse a una cierta
distancia de las superficies calientes.
¡Atención! - La gasolina es inflama-
ble! Deje enfriar el motor durante 2 mi-
nutos antes de efectuar el suministro.
.
¡Atención! - Los motores emiten
monóxido de carbono. NO lo ponga en
marcha en un espacio cerrado.
1.2
(A observar atentamente)
A) APRENDIZAJE
1) Leer atentamente las instrucciones conte-
nidas en el presente manual y las instruccio-
nes de la máquina en la cual este motor se ha
montado. Aprender a parar rápidamente el
motor.
2) No deje nunca que personas que no ten-
gan la suficiente práctica con las instruccio-
nes usen el motor.
3) Nunca utilice el motor cuando haya cerca
personas, sobre todo niños, o animales.
4) Hay que recordar que el usuario es el res-
2. NORMAS GENERALES DE SEGURIDAD
ponsable de los accidentes e imprevistos que
se pudieran ocasionar a otras personas o a
sus propiedades.
B) OPERACIONES PRELIMINARES
1) No use indumentaria ancha, lazos, joyas u
otros objetos que pudieran engancharle;
recoger el pelo largo y mantener una cierta
distancia de seguridad durante el arranque.
2) Apagar el motor y dejarlo enfriar antes de
extraer el tapón del tanque.
3) ATENCIÓN: ¡PELIGRO! La gasolina es muy
inflamable:
conservar el carburante en contenedores
adecuados;
añadir el carburante, sirviéndose de un
embudo sólo al aire libre y no fume duran-
te esta operación ni cada vez que se mane-
je el carburante;
llenar el tanque antes de poner en marcha
el motor; no añada gasolina ni quite el
tapón del tanque cuando el motor esté fun-
cionando o esté caliente;
– si saliera gasolina no encienda el motor,
aleje la máquina del área en la que se ha
vertido el carburante y evite provocar un
incendio, espere que el carburante se haya
evaporado y los vapores de gasolina se
hayan disuelto.
volver a colocar siempre y cerrar bien los
tapones del tanque y del contenedor de
gasolina.
4) Cambiar los silenciadores defectuosos y la
protección, si estuviera dañada.
C) DURANTE EL CORTE
1) No accione el motor en espacios cerrados
porque pueden acumularse humos peligro-
sos de monóxido de carbono.
2) No use fluidos de arranque u otros pro-
ductos análogos.
3) No modifique las regulaciones del motor y
no deje que el motor alcance un número de
revoluciones excesivo.
4) No incline lateralmente la máquina hasta
el punto de provocar salidas de gasolina del
tapón del depósito del motor.
5) No toque las aletas del cilindro y la protec-
ción del silenciador hasta que el motor no se
haya enfriado lo suficiente
6) Parar el motor y desenchufar el cable de la
bujía antes de controlar, limpiar o trabajar en
la máquina o en el motor.
7) No deje girar el motor sin la bujía
8) Transporte la máquina con el depósito
vacío.
D) MANTENIMIENTO Y ALMACENAJE
1) Un mantenimiento regular es esencial
para la seguridad y para mantener el nivel de
las prestaciones.
2) No coloque la máquina con gasolina en el
depósito en un local donde los vapores de
gasolina pudieran alcanzar una llama, una
chispa o una fuerte fuente de calor.
3) Dejar enfriar el motor antes de almacenar
la máquina en cualquier ambiente.
4) Para reducir el riesgo de incendio, mante-
ner el motor, el silenciador de salida, y la zona
de almacenamiento de la gasolina libres de
residuos de hierba, hojas o grasa excesiva.
5) Si hay que vaciar el tanque de la gasolina,
efectuar esta operación al aire libre y con el
motor frío.
6) Por motivos de seguridad, no use nunca el
motor con partes usuradas o dañadas. Las
piezas se deben sustituir, nunca reparar. Usar
recambios originales. Las piezas de calidad
inferior pueden dañar el motor y atentar con-
tra su seguridad.
COMPONENTES DEL MOTOR
1. Manija del cable de arranque
2. Tapón para llenado aceite con varilla de nivel
3. Tapa filtro aire
4. Silenciador de salida
5. Protección del silenciador
6. Capuchón de la bujía
7. Número de matrícula del motor
MANDO ACELERADOR
El mando del acelerador (normalmente de palan-
ca), montado en la máquina, está unido al motor
mediante un cable.
Consulte el Manual de Instrucciones de la
máquina para identificar la palanca del acelera-
dor y las relativas posiciones, normalmente indi-
cadas por símbolo, correspondientes a:
CHOKE = a utilizar para el arranque
en frío.
FAST = correspondiente al régimen
máximo; a utilizar durante
el trabajo.
SLOW = corresponde al régimen
mínimo.
STOP = parada del motor
(si estuviera previsto).
3.2
3.1
3. COMPONENTES Y MANDOS
2
ES
Escriba aquí el número
de matrícula de su motor
El motor es un aparato cuyas prestaciones,
regularidad de funcionamiento y duración están
condicionadas por muchos factores, algunos
externos y otros unidos estrechamente a la cali-
dad de los productos utilizados y a la regulari-
dad del mantenimiento.
A continuación se añaden algunas informacio-
nes que permiten un uso más apropiado de su
motor.
CONDICIONES DEL AMBIENTE
El funcionamiento de un motor térmico de cua-
tro tiempos está influenciado por:
a) Temperatura:
Trabajando en bajas temperaturas se pueden
comprobar dificultades de arranque en frío.
– Trabajando con temperaturas muy elevadas
es posible encontrar dificultad de arranque en
caliente debida a la evaporación del combus-
tible en la cubeta del carburador o en la
bomba.
– En todo caso es necesario usar el tipo de
aceite adecuado a las temperaturas de uso
b) Altitud:
La potencia máxima de un motor endotérmico
disminuye progresivamente con el aumento
de la altitud sobre el nivel del mar.
Aumentando considerablemente la altitud, es
necesario reducir la carga en la máquina evi-
tando trabajos especialmente gravosos.
COMBUSTIBLE
Es fundamental la buena calidad de la gasolina
empleada para la regularidad de funcionamiento
del motor.
a) Utilizar la gasolina sin plomo (verde) con
número mínimo de 90 octanos.
b) Usar siempre gasolina fresca y limpia; com-
prar la cantidad de combustible necesaria
para que no se quede inutilizado durante más
de 30 días, pues se pueden formar depósitos
en el interior del contenedor o del tanque.
c) No use gasolina con metanol.
d) No añada aceite ni aditivos de ninguna clase
a la gasolina.
ACEITE
Usar siempre aceites de buena calidad, eligien-
do la gradación en función de la temperatura de
uso.
4.3
4.2
4.1
4. QUÉ ES IMPORTANTE SABER
a) Usar solo aceite detergente clasificado SF-
SG
b) Elegir el grado de viscosidad SAE según la
siguiente tabla:
de 5 a 35 °C = SAE 30
de -15 a +35 °C = 10W-30 (Multigrado)
c) El uso del aceite multigrado puede llevar a un
consumo mayor en los periodos de calor, por
lo tanto es necesario comprobar el nivel con
mayor frecuencia.
d) No mezcle aceites de marcas y característi-
cas diferentes.
e) El uso de aceite SAE 30 con temperaturas
inferiores a +5°C puede provocar daños al
motor por una lubrificación no adecuada.
f) No pase el nivel «MÁX» (véase 5.1.1); un nivel
excesivo puede provocar:
humo en la salida;
obstrucción de la bujía o del filtro del aire
con las consiguientes dificultades para el
arranque.
FILTRO DEL AIRE
La eficacia del filtro del aire es determinante para
evitar que residuos , suciedad y polvo puedan
ser aspirados por el motor, reduciendo las pres-
taciones y la duración.
a) Mantener el elemento filtrante libre de resi-
duos y suciedad y siempre en perfecta efi-
ciencia (véase 6.5).
b) Si fuera necesario, sustituir el elemento fil-
trante con un recambio original,; elementos
filtrantes no compatibles pueden poner en
peligro la eficiencia y la duración del motor.
c) No ponga en marcha el motor sin el elemen-
to filtrante montado correctamente.
BUJÍA
¡No todas las bujías para motores térmicos son
iguales!
a) Usar solo bujías del tipo que se indica, que
estén dotadas de la justa gradación térmica.
b) Prestar atención a la longitud de la rosca; una
rosca de longitud mayor daña el motor irre-
mediablemente.
c) Controlar la limpieza y la correcta distancia
entre los electrodos (véase 6.6).
4.5
4.4
3
ES
ANTES DE CADA USO
Antes de cada uso del motor es conveniente
realizar una serie de controles para asegurar la
regularidad de funcionamiento.
Control nivel de aceite
Para el tipo de aceite que se debe usar, atener-
se a las indicaciones en el capítulo específico
(véase 8.1).
a) Enderezar la máquina.
b) Limpiar la zona que rodea el tapón de llena-
do.
c) Desenroscar el tapón (1), limpiar la extremi-
dad de la varilla de nivel (2) e introducirlo sin
enroscarlo como se indica.
d) Extraer el tapón con la varilla y controlar el
nivel del aceite que deberá encontrarse entre
las marcas «MIN» y «MAX».
e) Llenar, si fuera necesario, con aceite del
mismo tipo, hasta alcanzar el nivel «MAX»,
prestando atención a no verter aceite fuera
del orificio de llenado.
f) Volver a enroscar a fondo el tapón (1) y lim-
piar cada posible señal de aceite.
Control del filtro aire
La eficacia del filtro del aire es condición indis-
pensable para el correcto funcionamiento del
motor; no arranque el motor si faltase el elemen-
to filtrante, si estuviera roto o no embebido sufi-
cientemente en aceite.
a) Limpiar la zona que está alrededor de la tapa
(1) del filtro.
b) Extraer la tapa (1) desenganchando los dos
pomos (2).
c) Controlar el estado del elemento filtrante (3),
que deberá estar íntegro, limpio y en perfec-
ta eficiencia; de lo contrario, proveer a su
mantenimiento o sustitución (véase 6.5).
d) Volver a montar la tapa (1) y volver a atornillar
los pomos (2).
Llenado combustible
Evitar echar gasolina en las
partes de plástico del motor o de la máquina
para que no se dañen, y volver a limpiar inme-
diatamente todo rastro de gasolina que se ha
echado. La garantía no cubre los desperfectos
en las partes de plástico causados por la ga-
solina.
Las características del combustible se indican
en el capítulo “Datos técnicos” (véase 8.1).
IMPORTANTE
5.1.3
5.1.2
5.1.1
5.1
5. NORMAS DE USO
El llenado deberá efectuase con el motor frío.
a) Enderezar la máquina.
b) Limpiar la zona que rodea el tapón de llena-
do (1).
c) Desenroscar el tapón (1).
d) Utilizando un embudo limpio (2), introducir el
carburante sin superar el borde inferior inter-
no (3) del tapón roscado, prestando atención
a no provocar pérdidas del gasolina.
e) Volver a poner el tapón (1) y apretarlo a fon-
do, y limpiar cada posible resto de gasolina.
Capuchón de la bujía
Conectar firmemente el capuchón (1) del cable a
la bujía (2), asegurándose que no haya residuos
o suciedad en todo el mismo capuchón y en el
terminal de la bujía.
ARRANQUE DEL MOTOR (en frío)
La puesta en marcha del motor se debe efectuar
siempre con todos los equipos y los dispositivos
accesorios desactivados (si estuvieran previstos
en la máquina) y el mando de avance (si estuvie-
ra previsto) en posición de “punto muerto”.
Llevar la palanca del acelerador (1)a la posi-
ción «CHOKE».
Predisponer los mandos de la máquina,
como se indica en el manual de instrucciones
de la misma máquina.
Arranque manual
a) Sujetar la manija (3) del cable de arranque y
tirar lentamente hasta advertir una cierta
resistencia, a continuación tirar decididamen-
te del cable de arranque.
b) Con el motor puesto en marcha, soltar el
cable.
Si el motor no se pone en
marcha en seguida, repita la operación.
Puesta en marcha eléctrica
(si estuviera previsto)
a) Accionar la llave de arranque (4) como se
indica en el manual de instrucciones de la
máquina.
Después de cualquier segundo, llevar gradual-
mente la palanca del acelerador (1) de la posi-
ción «CHOKE» a la posición «FAST» o «SLOW».
NOTA
5.2
5.1.4
4
ES
Si el motor arranca pero no
permanece en marcha, repita las operaciones
indicadas anteriormente con la palanca del
acelerador en posición «FAST».
ARRANQUE DEL MOTOR (en caliente)
•) Seguir todo el procedimiento indicado para el
arranque en frío, con el acelerador (1) en
posición «FAST».
USO DEL MOTOR DURANTE
EL TRABAJO
La condición óptima de uso, durante el tranajo,
se obtiene con el motor al máximo de las revolu-
ciones, llevando la palanca del acelerador en
posición «FAST».
Mantener las manos lejos
del silenciador de salida y de las zonas cer-
canas que puedan alcanzar temperaturas
elevadas. Con el motor en funcionamiento,
no se acerque a la parte superior del motor
con indumentaria que pueda engancharse
(corbatas, foulard, etc ) o con el pelo suelto.
No trabaje sobre pendientes
superiores a 20° para no perjudicar el funcio-
namiento correcto del motor.
PARADA DEL MOTOR DURANTE
EL TRABAJO
a) Llevar el acelerador (1) a la posición «SLOW».
b) Parar el motor como se indica en el manual
de instrucciones de la máquina, en los moto-
res con arranque eléctrico, llevar el acelera-
dor en posición «STOP», o la llave (3) (si estu-
viera prevista) en posición «OFF».
PARADA DEL MOTOR AL FINAL
DEL TRABAJO
a) Llevar el acelerador (1) a la posición “SLOW”.
b) Parar el motor como se indica en el manual
de instrucciones de la máquina, en los moto-
res con arranque eléctrico, llevar el acelera-
dor en posición «STOP», o la llave (3) (si estu-
viera prevista) en posición «OFF».
c) Con el motor frío, desconectar el capuchón
(4) de la bujía y extraer la llave (3) (si estuvie-
ra prevista).
d) Eliminar todo depósito de residuos o sucie-
dad del motor y especialmente de la zona del
silenciador de descarga, para reducir el ries-
go de incendio.
5.6
5.5
IMPORTANTE
̆
!
¡ATENCIÓN!
5.4
5.3
NOTA
5
ES
LIMPIEZA Y ALMACENAMIENTO
a) No use chorros de agua o mangueras a pre-
sión para la limpieza de las partes externas
del motor.
b) Use preferiblemente una pistola de aire com-
primido (máx 6 bar) evitando que los resi-
duos, suciedad o polvo penetren en las par-
tes internas.
c) Guardar la máquina (y el motor) en un am-
biente seco, lejos de la intemperie y suficien-
temente aireado.
INACTIVIDAD PROLONGADA
(superior a 30 días)
En caso de que se prevea un periodo largo de
inutilidad del motor (por ejemplo al final de la
estación), es necesario tomar alguna precaución
para favorecer la sucesiva puesta en servicio.
a) Vaciar el tanque del combustible para evitar
que se formen restos en su interior.
b) Extraer la bujía e introducir en el orificio de la
bujía unos 3 cl de aceite motor limpio, a con-
tinuación con el orificio cerrado con un paño,
manipular lentamente y con cautela el cable
de arranque para que gire el motor y distribuir
el aceite en la superficie interna del cilindro.
Volver a montar la bujía, sin conectar el capu-
chón del cable.
5.8
5.7
MEDIDAS DE SEGURIDAD
La accesabilidad al motor
podría ser condicionada por las características
de la máquina sobre la cual está montada. Para
todas las informaciones de control y manuten-
ción, consultar el Manual de Instrucciones de la
máquina para conocer las modalidades de
acceso al motor.
Desconectar el capuchón
de la bujía y leer las instrucciones antes de
efectuar cualquier operación de limpieza,
mantenimiento o reparación. Vestir indu-
mentos adecuados y guantes de trabajo en
toda situación de riesgo para las manos. No
lleve a cabo operaciones de mantenimiento
o reparaciones sin poseer los medios y los
conocimientos técnicos necesarios.
No arroje nunca en el
ambiente aceites usados, gasolina o cualquier
otro producto contaminante
Si fuera necesario es posi-
ble acceder a la parte inferior de la máquina
ÚNICAMENTE elevando la parte delantera,
prestando atención a no provocar pérdidas de
aceite o gasolina.
PROGRAMA DE MANTENIMIENTO
Realizar el programa de mantenimiento indicado
en la tabla, respetando el primer plazo:
6.2
IMPORTANTE
IMPORTANTE
̆
!
¡ATENCIÓN!
IMPORTANTE
6.1
6. MANTENIMIENTO
1)
Sustituir el aceite cada 25 horas si el motor trabaja
a plena carga o con temperaturas elevadas.
2)
Limpiar el filtro de aire con más frecuencia si la
máquina trabaja en zonas polvorosas.
SUSTITUCIÓN ACEITE
Para el tipo de aceite que se debe usar, atener-
se a las indicaciones en el capítulo específico
(véase 8.1).
Realizar la descarga del
aceite con el motor caliente, prestando
atención a no tocar las partes calientes del
motor o el aceite que se ha descargado.
a) Enderezar la máquina.
b) Asegúrese de que el depósito del combusti-
ble no esté lleno y que el tapón esté bien
cerrado.
c) Limpiar la zona que rodea el tapón de llena-
do (1).
d) Desenroscar el tapón (1).
e) Por medio de una jeringa (2), con un tubo (3)
de longitud adecuada para alcanzar el fondo
de la cubeta, aspirar todo el aceite contenido
en el motor.
f) Volver a llenar con nuevo aceite (véase 5.1.1).
g) Controlar en la varilla (4) que el nivel del acei-
te alcance la señal «MÁX»
h) Cerrar el tapón y limpiar cada posible resto
de aceite.
La cantidad de aceite que
contiene el motor es de 0,55 litros.
LIMPIEZA DEL SILENCIADOR
Y DEL MOTOR
La limpieza del silenciador deberá efectuase con
el motor frío.
a) Extraer del silenciador (1) y de su protección
(2) todo residuo o suciedad o todo lo que
pueda provocar incendio, empleando preferi-
blemente un cepillo o aire comprimido.
b) Limpiar las aletas del cilindro y del cabezal (3)
para facilitar el enfriamiento y evitar el sobre-
calentamiento del motor.
c) Repasar las partes de plástico con una
esponja (4) embebida en agua y detergente.
CONTROL Y MANTENIMIENTO
DEL FILTRO DEL AIRE
El elemento filtrante debe mantenerse siempre
muy limpio y debe cambiarse si está roto o
dañado.
6.5
6.4
NOTA
̆
!
¡ATENCIÓN!
6.3
6
ES
Control nivel de aceite
- --
(véase 5.1.1)
Sustitución aceite
1)
--
(véase 6.3)
Limpieza del silenciado
- --
y del motor (véase 6.4)
Control del filtro de aire
2)
- --
(véase 6.5)
Sustitución del filtro
-- -
del aire (véase 6.5)
Control de la bujía
- --
(véase 6.6)
Sustitución bujía
---
(véase 6.6)
Operación
Después de las prime-
ras 5 horas
Cada 5 horas o des-
pués de cada uso
Cada 25 horas o al
final de la estación
Cada 50 horas o al
final de la estación
a) Limpiar la zona que está alrededor de la tapa
(1) del filtro.
b) Extraer la tapa (1) desenganchando los dos
pomos (2).
c) Extraer el elemento filtrante (3).
d) Soplar con aire comprimido por el lado inter-
no para extraer polvo y residuos.
No use agua, gasolina, de-
tergentes o similar para la limpieza del elemen-
to filtrante.
e) Colocar el elemento filtrante (3) en su aloja-
miento, y cerrar la tapa (1) y volver a atornillar
los pomos (2).
CONTROL Y MANTENIMIENTO
DE LA BUJÍA
a) Desmontar la bujía (1) con una llave de tubo
(2).
b) Limpiar los electrodos (3) con un cepillo
metálico extrayendo los posibles depósitos
carbonosos.
c) Controlar con un espesímetro (4) la correcta
distancia entre los electrodos (0,6 - 0,8 mm).
d) Volver a montar la bujía (1) y apretar a fondo
con una llave de tubo (2).
Sustituir la bujía si los electrodos estuvieran que-
mados o si la porcelana estuviera rota o agrieta-
da.
¡Peligro de incendio! No
efectúe comprobaciones del sistema de
encendido si la bujía no está ajustada en su
asiento.
Emplear solo bujías del tipo
indicado (véase 8.1).
IMPORTANTE
̆
!
¡ATENCIÓN!
6.6
IMPORTANTE
7
ES
8
ES
RECAPITULACIÓN ABASTECIMIENTOS Y RECAMBIOS DE USO
Gasolina tipo ............................................................................................ sin plomo (verde) mínimo 90 N.O.
Capacidad tanque ............................................................................................................................ 1,0 litros
Aceite motor: de 5 a 35 °C ................................................................................................................ SAE 30
de -15 a +35 °C.......................................................................................................... 10W-30
Contenido de la cubeta .................................................................................................................. 0,55 litros
Bujía tipo .............................................................................................. RC12YC (Champion) o equivalentes
Distancia entre los electrodos ................................................................................................... 0,6 - 0,8 mm
8.1
8. DATOS TÉCNICOS
INCONVENIENTE CAUSA PROBABLE REMEDIO
7. PROBLEMAS Y SOLUCIONES
a) Dificultad
de arranque
b) Funcionamiento
irregular
c) Pérdida de
potencia durante
el trabajo
Falta de gasolina
Gasolina vieja o restos en el tanque
– Procedimiento de arranque no correcto
Bujía desconectada
Bujía mojada o electrodos de la bujía
sucios o distancia inadecuada
Filtro aire obstruido
Aceite inadecuado para la estación
Evaporación del combustible en el
carburador (vapor lock) a causa de
temperaturas elevadas
Problemas de carburación
Problemas de encendido
Electrodos de la bujía sucios o distancia
inadecuada
Capuchón de la bujía mal introducido
Filtro aire obstruido
Mando acelerador en posición «CHOKE»
Problemas de carburación
– Problemas de encendido
Filtro aire obstruido
Problemas de carburación
Regulador de velocidad desfasado
en relación al acelerador
Controlar y llenar (véase 5.1.3)
Vaciar el tanque e introducir gasolina
fresca
Efectuar el arranque correctamente
(véase 5.2)
Controlar que el capuchón esté bien
acoplado en la bujía (véase 5.1.4)
Controlar (véase 6.6)
Controlar y limpiar (véase 6.5)
Cambiar con un aceite adecuado
(véase 6.3)
Esperar algún minuto, a continuación
volver a intentar el arranque (véase 5.3)
Contactar con un Centro de Asistencia
Autorizado
Contactar con un Centro de Asistencia
Autorizado
Controlar (véase 6.6)
Controlar que el capuchón esté
introducido con estabilidad (véase 5.1.4)
Controlar y limpiar (véase 6.5)
Llevar el mando a la posición «FAST»
Contactar con un Centro de Asistencia
Autorizado
Contactar con un Centro de Asistencia
Autorizado
Controlar y limpiar (véase 6.5)
Contactar con un Centro de Asistencia
Autorizado
– Regular el cable (véase 6.7)
1
PT
INDICAÇÕES PARA A CONSULTA
No texto do manual, alguns parágrafos que con-
tém informações de particular importância, com
a finalidade da segurança ou do funcionamento,
são evidenciados segundo o critério a seguir:
ou
Fornece esclarecimentos ou outros elementos
a quanto já indicado anteriormente, com a
intenção de não danificar o motor, ou causar
danos.
Possibilidade de lesões
pessoais ou a terceiros em caso de inobser-
vância.
Possibilidade de graves
lesões pessoais ou a terceiros com perigo
de morte, em caso de inobservância.
Todas as indi-
cações “dianteiro”, “traseiro”,
“direito” e “esquerdo” entendem-
se referidas ao motor dirigido
com a vela para a frente, em rela-
ção ao observado.
NOTA
̆
!
!PERIGO!
̆
!
!ATENÇÃO!
IMPORTANTENOTA
1.1
1. INFORMAÇÕES GERAIS
1. Informações gerais ................................... 1
2. Normas de segurança .............................. 1
3. Componentes e comandos ...................... 2
4. O que é importante saber ......................... 3
5. Normas de uso ......................................... 4
6. Manutenção .............................................. 6
7. Problemas e soluções .............................. 8
8. Dados técnicos ......................................... 8
ÍNDICE
A correspondência entre as referências contidas
no texto e as respectivas figuras (situadas nos
dois versos da capa) é dada pelo número que
antecede o título do parágrafo.
PICTOGRAMAS DE SEGURANÇA
E' preciso utilizar com cuidado o seu motor. Para
este fim, foram colocados no motor alguns pic-
togramas com a finalidade de lembrar-lhe as
principais precauções para o uso. O significado
é explicado aqui em seguida.
Recomendamos também para ler atentamente
as normas de segurança contidas no capítulo
apropriado deste livrete.
Atenção! - Leia e siga as instruções de
uso antes de arrancar o motor.
Atenção! - Manter distância das super-
fícies quentes.
Atenção! - Gasolina é inflamável. Deixe
o motor esfriar no mínimo 2 minutos
antes de efectuar o abastecimento.
Atenção! - Os motores emitem monó-
xido de carbono. NÃO arrancar num
espaço fechado.
1.2
(Que devem ser observadas rigorosamente)
A) TREINAMENTO
1) Leia com atenção as instruções contidas
no presente manual e as instruções da
máquina na qual este motor está montado.
Aprenda a parar rapidamente o motor.
2) Nunca permitir que o motor seja utilizado
por crianças ou por pessoas que não conhe-
çam bem as instruções.
3) Nunca utilizar o motor com pessoas, espe-
cialmente crianças, ou animais ao redor.
4) Lembrar-se que o operador ou o utente é
responsável por acidentes e imprevistos que
2. NORMAS GERAIS DE SEGURANÇA
possam ocorrer com outras pessoas ou com
a sua propriedade.
B) OPERAÇÕES PRELIMINARES
1) Não usar roupas largas, laços, jóias ou
outros objectos que poderão ficar presos;
prender os cabelos compridos e ficar à dis-
tância de segurança durante o arranque.
2) Desligar o motor e deixar esfriar antes de
remover a tampa do reservatório.
3) ATENÇÃO: PERIGO! A gasolina é alta-
mente inflamável.
deixar o combustível nos recipientes apro-
priados;
encher o tanque de combustível com um
funil, ao ar livre e não fumar durante esta
operação e também todas as vezes que
manusear o combustível;
encher o tanque antes de accionar o motor,
não acrescentar gasolina e nem tirar a
tampa do tanque quando o motor estiver a
funcionar ou estiver quente;
se a gasolina transbordar, não accione o
motor, mas afaste a máquina do local onde
o combustível foi derramado, e evite que se
crie a possibilidade de incêndio, até quan-
do o combustível tenha evaporado e os
vapores da gasolina tenham–se dissolvido.
recolocar e apertar bem a tampa do tanque
da gasolina, sempre que for aberto.
4) Substituir os silenciadores defeituosos e a
protecção, se estiver danificada.
C) DURANTE A UTILIZAÇÃO
1) Não accionar o motor em sítios fechados,
onde possam se acumular fumaças nocivas
de monóxido de carbono.
2) Não usar fluidos de arranque ou outros
produtos semelhantes
3) Não modificar as regulações do motor e
não acrescentar ao motor um sistema de
rotações excessivas.
4) Não incline lateralmente a máquina a
ponto de provocar vazamentos de gasolina
pela tampa do tanque do motor.
5) Não tocar as abas do cilindro e a protec-
ção do silenciador até quando o motor esti-
ver suficientemente arrefecido..
6) Pare o motor e desprenda o cabo da vela
antes de controlar, limpar ou trabalhar na
máquina ou no motor.
7) Não deixar o motor virar sem vela.
8) Transporte a máquina com o tanque vazio.
D) MANUTENÇÃO E DEPÓSITO
1) Uma manutenção regular é indispensável
para a segurança e para manter o nível do
rendimento da máquina.
2) Não guarde a máquina com gasolina no
tanque dentro de um ambiente onde os vapo-
res da gasolina possam alcançar uma chama,
uma fagulha ou uma grande fonte de calor.
3) Deixe o motor arrefecer antes de colocar a
máquina em qualquer ambiente.
4) Para reduzir o risco de incêndio, manter o
motor, o silenciador de descarga e a área de
armazenagem da gasolina livres de resíduos
de relva, folhas ou graxa excessiva.
5) Caso o tanque deva ser esvaziado, efec-
tuar esta operação ao ar livre e com o motor
frio.
6) Por razões de segurança, nunca usar o
motor se estiver com peças gastas ou danifi-
cadas. As peças devem ser substituídas e
nunca reparadas. Usar peças originais. As
peças de qualidade não equivalente podem
danificar o motor e prejudicar a sua segu-
rança.
COMPONENTES DO MOTOR
1. Manípulo do cabo de arranque
2. Tampa enchimento óleo com vareta de nível
3. Tampa filtro de ar
4. Silenciador de escape
5. Protecção do silenciador
6. Tampa da vela
7. Número de matrícula do motor
COMANDO ACELERADOR
O comando do acelerador (normalmente de ala-
vanca), montado na máquina, é ligado ao motor
por meio de um cabo.
Consulte o Manual de Instruções da máquina
para identificar a alavanca do acelerador e as
relativas posições, normalmente marcadas por
símbolos, correspondentes a:
CHOKE = a utilizar para o arranque a frio.
FAST = correspondente ao regime
máximo; a utilizar durante o
trabalho.
SLOW = correspondente à rotação
mínima.
STOP = paragem motor (se previsto).
3.2
3.1
3. COMPONENTES E COMANDOS
2
PT
Escrever aqui o número de matrícula
do seu motor
O motor é uma aparelhagem cujos rendimentos,
regularidade de funcionamento e durabilidade
são condicionados por muitos factores, alguns
externos e outros estritamente ligados à quali-
dade dos produtos usados e à regularidade da
manutenção.
Aqui a seguir estão contidas algumas informa-
ções adicionais que permitem um uso mais
racional do seu motor.
CONDIÇÕES AMBIENTAIS
O funcionamento de um motor endotérmico de
quatro tempos é influenciado por:
a) Temperatura:
Operando em baixas temperaturas podem se
apresentar dificuldades de arranque a frio.
Operando sob temperaturas muito altas é
possível encontrar dificuldade de arranque a
quente devido à evaporação do combustível
na vasilha do combustível ou na bomba.
De qualquer maneira é preciso adaptar o tipo
de óleo às temperaturas de uso.
b) Altitude:
A potência máxima de um motor endotérmico
diminui progressivamente com o aumento da
altitude sobre o nível do mar.
Aumentando consideravelmente a altitude, é,
portanto, preciso reduzir a carga na máquina,
evitando trabalhos muito difíceis.
COMBUSTIVEL
A boa qualidade da gasolina usada é fundamen-
tal para o funcionamento normal do motor.
a) Usar gasolina sem chumbo (verde) com nú-
mero mínimo de 90 octanos.
b) Usar sempre gasolina fresca e limpa; com-
prar gasolina na quantidade para que não
fique inutilizada durante mais de 30 dias,
para além dos quais podem se formar depó-
sitos dentro do recipiente ou do tanque.
c) Não usar gasolina que contém metanol.
d) Não acrescentar óleo nem aditivos de nen-
hum tipo à gasolina.
ÓLEO
Usar sempre óleos de boa qualidade, escolhen-
do a gradação em função da temperatura de
uso.
4.3
4.2
4.1
4. O QUE É IMPORTANTE SABER
a) Usar somente óleo detergente classificado
SF-SG.
b) Escolher o grau de viscosidade SAE de acor-
do com a tabela a seguir:
de 5 até 35 °C = SAE 30
de -15 até +35 °C = 10W-30 (Multigrau)
c) O uso de óleo multigrau pode provocar um
consumo maior nos períodos quentes, por-
tanto é preciso verificar o nível com frequên-
cia maior.
d) Não misturar óleos de marcas e característi-
cas diferentes.
e) O uso de óleo SAE 30 com temperaturas
inferiores a +5°C pode causar danos ao
motor devido a lubrificação imprópria.
f) Não encher além do nível «MAX» (ver 5.1.1);
um nível excessivo pode provocar:
fumos no escape;
encharcamento da vela ou do filtro do ar
por conseguinte com dificuldades no
arranque.
FILTRO DE AR
A eficácia do filtro de ar é determinante para evi-
tar que detritos, sujidade ou pós possam ser
aspirados pelo motor, reduzindo seus rendimen-
tos e a durabilidade.
a) Mantenha o elemento filtrante livre de detri-
tos e sujidade e sempre em perfeita eficiên-
cia (ver 6.5).
b) Se necessário, substituir o elemento filtrante
com uma peça sobressalente original; ele-
mentos filtrantes não compatíveis podem
comprometer a eficiência e a durabilidade do
motor.
c) O motor nunca deve ser arrancado sem o
elemento filtrante montado correctamente.
VELA
As velas para motores endotérmicos não são
todas iguais!
a) Usar somente velas do tipo indicado, que
possuam a gradação térmica certa.
b) Prestar atenção ao comprimento da rosca;
uma rosca com comprimento maior danifica
irremediavelmente o motor.
c) Controlar a limpeza e a distância correcta
entre os eléctrodos (ver 6.6).
4.5
4.4
3
PT
ANTES DE QUALQUER USO
Antes de qualquer uso do motor é bom executar
uma série de controlos para garantir o funcio-
namento normal.
Controlo do nível de óleo
Pelo tipo de óleo a usar, seguir as indicações
contidas no capítulo específico (ver 8.1).
a) Colocar a máquina numa superfície plana.
b) Limpar a área ao redor da tampa de enchi-
mento.
c) Desaparafusar a tampa (1), limpar a extremi-
dade da vareta de nível (2) e introduzi-la con-
forme ilustrado, sem atarraxá-la.
d) Remover a tampa com a vareta e controlar o
nível de óleo que deve estar compreendido
entre as duas marcas «MIN» e «MAX».
e) Se necessário, encher com óleo do mesmo
tipo, até chegar no nível «MAX», prestando
atenção para não deitar óleo fora do furo de
enchimento.
f) Atarracar a fundo a tampa (1) e limpar todos
os restos de óleo eventualmente deitado.
Controlo filtro de ar
A eficiência do filtro de ar é condição indispen-
sável para o funcionamento correcto do motor;
não arrancar o motor se o elemento filtrante
estiver faltando, quebrado ou não embebido
suficientemente de óleo.
a) Limpar a área circunstante da tampa (1) do
filtro.
b) Remova a tampa (1) desparafusando os dois
puxadores (2).
c) Controle o estado do elemento filtrante (3),
que deve apresentar-se íntegro, limpo e em
perfeita eficiência; caso contrário, providen-
cie a sua manutenção ou a substituição (veja
6.5).
d) Monte a tampa (1).e reaparafuse os puxado-
res (2).
Reabastecimento de combustível
Evitar de deitar gasolina nas
partes de plástico do motor ou da máquina
para evitar de estragá-las e limpar imediata-
mente todos os vestígios de gasolina que por-
ventura tenha caído. A garantia não cobre os
danos nas partes de plástico causados pela
gasolina.
As características do combustível estão conti-
das no capítulo “Dados técnicos” (ver 8.1).
IMPORTANTE
5.1.3
5.1.2
5.1.1
5.1
5. NORMAS DE USO
O reabastecimento deve ser efectuado com o
motor frio.
a) Colocar a máquina numa superfície plana.
b) Limpar a área ao redor da tampa de enchi-
mento (1).
c) Desaparafusar a tampa (1).
d) Utilizando um funil limpo (2), coloque o com-
bustível, sem ultrapassar a beirada inferior
interna (3) do bocal, prestando atenção para
não provocar transbordamentos de gasolina.
e) Recolocar a tampa (1), apertando-a até o
fundo e limpar todos os restos de gasolina
eventualmente caída.
Tampa da vela
Conecte firmemente o capuz (1) do cabo na vela
(2), verificando que não haja detritos ou sujidade
dentro do próprio capuz e no terminal da vela.
ARRANQUE DO MOTOR (a frio)
O arranque do motor deve sempre ser efectua-
do com todos os equipamentos e os dispositi-
vos acessórios desengatados (se previstos na
máquina) e o comando do avanço (se previsto)
na posição de “ralenti”.
Levar a alavanca do acelerador (1) na posi-
ção «CHOKE».
Predisponha os comandos da máquina, con-
forme indicado no manual de instruções da
própria máquina.
Arranque manual
a) Agarrar o interruptor (3) do cabo de arranque
e puxar lentamente até perceber uma certa
resistência, depois dar uma puxada firme no
cabo de arranque.
b) Com o motor arrancado, soltar o cabo.
Se o motor não arranca
logo, repetir o procedimento.
Arranque eléctrico (se previsto)
a) Accionar a chave de arranque (4) conforme
indicado no manual de instruções da má-
quina.
Depois de alguns segundos, levar gradualmente
a alavanca do acelerador (1) da posição
«CHOKE» à posição «FAST» ou «SLOW».
NOTA
5.2
5.1.4
4
PT
Se o motor arranca mas não
fica em movimento, repetir todos os procedi-
mentos descritos acima com a alavanca do
acelerador na posição «FAST».
ARRANQUE DO MOTOR (a quente)
•) Seguir todo o procedimento indicado para o
arranque a frio, com o acelerador (1) na posi-
ção «FAST».
USO DO MOTOR DURANTE
O TRABALHO
A condição excelente de utilização, durante o
trabalho, é obtida com o motor no máximo das
rotações, colocando a alavanca do acelerador
na posição «FAST».
Manter as mãos longe do
silenciador de escape e das áreas circun-
stantes que podem atingir temperaturas
elevadas. Com o motor em movimento, não
aproximar roupas esvoaçantes (gravatas,
écharpes, etc.) ou cabelos na parte superior
do motor.
Não trabalhar sobre pen-
dências superiores a 20° para não prejudicar o
funcionamento correcto do motor.
PARAGEM DO MOTOR DURANTE
O TRABALHO
a) Colocar o acelerador (1) na posição «SLOW».
b) Pare o motor conforme indicado no manual
de instruções da máquina; nos motores com
arranque eléctrico, coloque o acelerador na
posição «STOP», ou a chave (3) (se prevista)
na posição «OFF».
PARAGEM DO MOTOR NO FIM
DO TRABALHO
a) Colocar o acelerador (1) na posição «SLOW».
b) Pare o motor conforme indicado no manual
de instruções da máquina; nos motores com
arranque eléctrico, coloque o acelerador na
posição «STOP», ou a chave (3) (se prevista)
na posição «OFF».
c) Com o motor frio, desligar o capuz (4) da vela
e tirar a chave (3) (se prevista).
d) Remova todos os depósitos de detritos ou de
sujidade do motor e sobretudo da área da
panela de escape, para reduzir o risco de
incêndio.
5.6
5.5
IMPORTANTE
̆
!
! ATENÇÃO!
5.4
5.3
NOTA
LIMPEZA E CONSERVAÇÃO
a) Não usar jactos de água ou lanças a pressão
para a limpeza das partes externas do motor.
b) Use de preferência uma pistola de ar compri-
mido (max 6 bar) evitando que detritos, suji-
dade ou poeiras penetrem nas partes inter-
nas.
c) Recolocar a máquina (e o motor) em local
seco, protegida das intempéries e com venti-
lação suficiente.
INACTIVIDADE PROLONGADA
(superior a 30 dias)
Se for previsto um longo período de inutilização
do motor (por exemplo no fim da estação), é pre-
ciso tomar algumas precauções para facilitar a
sucessiva recolocação em funcionamento.
a) Esvaziar o tanque de combustível para evitar
que se formem depósitos na parte interna.
b) Remover a vela e introduzir no furo da vela
cerca de 3 cl de óleo motor limpo, depois,
mantendo o furo fechado com um pano, agir
lentamente e com cuidado no cabo de arran-
que para completar algumas rotações do
motor e distribuir o óleo na superfície interna
do cilindro. Enfim, remontar a vela, sem ligar
o capuz do cabo.
5.8
5.7
5
PT
RECOMENDAÇÕES PARA A SEGURANÇA
O acesso ao motor poderá
ser condicionado pelas características da
máquina onde está montado. Para todas as
operações de controlo e manutenção, consul-
te o Manual de Instruções da máquina para
conhecer as modalidades de acesso ao motor.
Desprender o capuz da
vela e ler as instruções antes de iniciar qual-
quer operação de limpeza, manutenção ou
reparação. Usar vestuários adequados e
luvas de trabalho em todas as situações de
risco para as mãos. Não efectuar interven-
ções de manutenção ou reparação se não
tiver as ferramentas e os conhecimentos
técnicos necessários.
Não deitar no ambiente
óleos usados, gasolina e todo outro tipo de
poluente.
Em caso de necessidade é
possível ter acesso à parte inferior da máquina
SOMENTE erguendo a parte dianteira, prestan-
do atenção para não provocar saídas de óleo
ou gasolina.
PROGRAMA DE MANUTENÇÃO
Seguir o programa de manutenção indicado na
tabela, respeitando o vencimento que se apre-
sentar antes.
6.2
IMPORTANTE
IMPORTANTE
̆
!
! ATENÇÃO!
IMPORTANTE
6.1
6. MANUTENÇÃO
1)
Substituir o óleo cada 25 horas se o motor trabalha
com carga total ou com temperaturas elevadas.
2)
Limpar o filtro de ar com mais frequência se a
máquina trabalha em áreas poeirentas.
SUBSTITUIÇÃO ÓLEO
Pelo tipo de óleo a usar, seguir as indicações
contidas no capítulo específico (ver 8.1).
Efectuar a descarga do
óleo com motor quente, prestando atenção
para não tocar as partes quentes do motor
ou o óleo descarregado.
a) Colocar a máquina numa superfície plana.
b) Verificar que o reservatório de combustível
não esteja cheio e que a tampa esteja bem
fechada.
c) Limpar a área ao redor da tampa de enchi-
mento (1).
d) Desaparafusar a tampa (1).
e) Por meio de uma seringa (2), munida de um
tubinho (3) com comprimento adequado para
alcançar o fundo do reservatório, aspire todo
o óleo contido no motor.
f) Reabasteça com óleo novo (veja 5.1.1).
g) Controlar na vareta (4) que o nível do óleo
chegue na marca «MAX».
h) Fechar a tampa e limpar todos os restos de
óleo eventualmente caído.
A quantidade de óleo conti-
do no motor é de 0,55 litros.
LIMPEZA DO SILENCIADOR
E DO MOTOR
A limpeza do silenciador deve ser efectuada
com motor frio.
a) Remova da panela de escape (1) e da sua
protecção (2) todos os detritos ou sujidade
ou tudo quanto possa provocar incêndio,
usando de preferência uma escova ou ar
comprimido.
b) Limpar as abas do cilindro e do cabeçote (3)
para facilitar o arrefecimento e evitar o supe-
raquecimento do motor.
c) Passar uma esponja (4) embebida com água
e detergente sobre as partes em plástico.
CONTROLO E MANUTENÇÃO
DO FILTRO DE AR
O elemento filtrante deve ser sempre mantido
bem limpo e deve ser substituído se estiver que-
brado ou estragado.
6.5
6.4
NOTA
̆
!
!ATENÇÃO!
6.3
6
PT
Controlo do nível de óleo
-
--
(ver 5.1.1)
Substituição óleo
1)
--
(ver 6.3)
Limpeza do silenciador
-
--
e do motor (ver 6.4)
Controlo do filtro de ar
2)
-
--
(ver 6.5)
Substituição do filtro de ar
--
-
(ver 6.5)
Controlo vela
-
--
(ver 6.6)
Substituição da vela
---
(ver 6.6)
Operação
Após as primeira 5
horas
Cada 5 horas ou
depois de cada uso
Cada 25 horas ou no
fim da estação
Cada 50 horas ou no
fim da estação
a) Limpe a área circunstante da tampa (1) do fil-
tro.
b) Remova a tampa (1) desenganchando as
abas (2).
c) Remova o elemento filtrante (3).
d) Insufle com ar comprimido pelo lado interno
para remover poeira e detritos.
Não use água, gasolina,
detergentes ou outros para a limpeza do ele-
mento filtrante.
e) Coloque o elemento filtrante (3) no seu aloja-
mento, feche a tampa (1) e reaparafuse os
puxadores (2).
CONTROLO E MANUTENÇÃO
DA VELA
a) Desmontar a vela (1) com uma chave tubo (2).
b) Limpar os eléctrodos (3) com uma escova
metálica removendo eventuais depósitos de
carbono.
c) Com um paquímetro (4) controlar a distância
correcta entre os eléctrodos (0,6 – 0,8 mm).
d) Remontar a vela (1) e apertar até o fundo com
uma chave tubo (2).
Substituir a vela se os eléctrodos estiverem
queimados ou se a porcelana se apresentar que-
brada ou rachada.
Perigo de incêndio! Não
efectuar verificações do sistema de acendi-
mento com a vela não aparafusada na sua
sede.
Usar somente velas do tipo
indicado (ver 8.1).
IMPORTANTE
̆
!
! ATENÇÃO!
6.6
IMPORTANTE
7
PT
8
PT
RESUMO DE REABASTECIMENTO E PEÇAS DE USO
Gasolina tipo ................................................................................................ sem chumbo (verde) mínimo 90 N.O.
Capacidade tanque ................................................................................................................................... 1,0 litros
Óleo motor: de 5 até 35 °C ....................................................................................................................... SAE 30
de -15 até +35 °C ................................................................................................................. 10W-30
Conteúdo do cárter ................................................................................................................................. 0,55 litros
Vela tipo ....................................................................................................... RC12YC (Champion) ou equivalentes
Distância entre os eléctrodos ............................................................................................................. 0,6 - 0,8 mm
8.1
8. DADOS TÉCNICOS
PROBLEMA CAUSA PROVÁVEL SOLUÇÃO
7. PROBLEMAS E SOLUÇÕES
a) Dificuldade
de arranque
b) Funcionamento
irregular
c) Perda de potência
durante o trabalho
Falta de gasolina
Gasolina velha ou depósitos no tanque
Procedimento de arranque incorrecto
Vela desligada
Vela molhada ou eléctrodos da vela sujos
ou distância inadequada
Filtro de ar obstruído
Óleo inadequado à estação
Evaporação do combustível no carburador
(vapor lock) devido a temperaturas elevadas
Problemas de carburação
Problemas de acendimento
Eléctrodos da vela sujos ou distância
inadequada
Capuz da vela mal introduzido
Filtro de ar obstruído
Comando acelerador na posição «CHOKE»
Problemas de carburação
Problemas de acendimento
Filtro de ar obstruído
Problemas de carburação
Regulador de velocidade fora de
sincronia em relação ao acelerador
Controlar e encher (ver 5.1.3)
Esvaziar o tanque e introduzir
gasolina fresca
Execute correctamente o arranque (ver 5.2)
Controlar que o capuz esteja bem
colocado na vela (ver 5.1.4)
Controlar (ver 6.6)
Controlar e limpar (ver 6.5)
Substituir com um óleo apropriado (ver 6.3)
Esperar alguns minutos depois tentar
de novo o arranque (ver 5.3)
Contactar um Centro de Assistência
Autorizado
Contactar um Centro de Assistência
Autorizado
Controlar (ver 6.6)
Controle que o capuz esteja
introduzido estavelmente (ver 5.1.4)
Controlar e limpar (ver 6.5)
Coloque o comando na posição «FAST»
Contactar um Centro de Assistência
Autorizado
Contactar um Centro de Assistência
Autorizado
Controlar e limpar (ver 6.5)
Contactar um Centro de Assistência
Autorizado
Regular o cabo (ver 6.7)
1
EL
¢°π∂™ °π∞ Δ∏¡ ¡°¡ø™
™ÙÔ Î›ÌÂÓÔ ÙÔ˘ ÂÁ¯ÂÈÚȉ›Ô˘, ÌÂÚÈΤ˜ ·Ú¿ÁÚ·ÊÔÈ
Ô˘ ÂÚȤ¯Ô˘Ó ÛËÌ·ÓÙÈΤ˜ ÏËÚÔÊÔڛ˜ ÁÈ· ÙËÓ
·ÛÊ¿ÏÂÈ· Î·È ÙË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÙÔ˘ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜,
˘Ô‰ÂÈÎÓ‡ÔÓÙ·È Ì ۇ̂ÔÏ· Ë ÛËÌ·Û›· ÙˆÓ ÔÔ›ˆÓ
Â›Ó·È Ë ÂÍ‹˜:
¶ÂÚȤ¯ÂÈ ÂÂÍËÁ‹ÛÂȘ ‹ ¿ÏÏ· ÛÙÔȯ›· Û¯ÂÙÈο ÌÂ
ÚÔËÁÔ‡ÌÂÓ˜ Ô‰ËÁ›Â˜, ÁÈ· ÙËÓ ·ÔÊ˘Á‹ ‚Ï·‚ÒÓ
ÛÙÔÓ ÎÈÓËÙ‹Ú· Î·È ÁÈ· Ó· ÌËÓ ÚÔÎÏËıÔ‡Ó ˙ËÌȤ˜.
¶Èı·ÓÙËÙ· ÚÎÏËÛ˘ ۈ̷-
ÙÈÎÒÓ ‚Ï·‚ÒÓ Û ÂÚ›ÙˆÛË ÌË Ù‹ÚËÛ˘.
¶Èı·ÓÙËÙ· ÚÎÏËÛ˘ ÛÔ‚·-
ÚÒÓ ÛˆÌ·ÙÈÎÒÓ ‚Ï·‚ÒÓ Ì ΛӉ˘ÓÔ ı·Ó¿ÙÔ˘ ÛÂ
ÂÚ›ÙˆÛË ÌË Ù‹ÚËÛ˘.
ŸÏ˜ ÔÈ ·Ó·-
ÊÔÚ¤˜ “ÂÌÚ˜”, “›Ûˆ”, “‰ÂÍÈ¿” ηÈ
“·ÚÈÛÙÂÚ¿”, ·Ó·Ê¤ÚÔÓÙ·È ÛÙÔÓ
ÎÈÓËÙ‹Ú· ÙÔÔıÂÙË̤ÓÔ Ì ÙÔ ÌÔ˘˙
ÚÔ˜ Ù· ÂÌÚ˜ Û ۯ¤ÛË Ì ÙÔÓ
·Ú·ÙËÚËÙ‹.
ª∂πø™
̆
!
∫π¡¢À¡
!
̆
!
¶ƒÃ
!
ª¡Δπ∫√ª∂πø™
1.1
1.
°¡π∫∂™ ¶§ƒºƒπ∂
1. °ÂÓÈΤ˜ ÏËÚÔÊÔڛ˜ ......................................... 1
2. ·ÓÔÓÈÛÌÔ› ·ÛÊ·Ï›·˜ ...................................... 1
3. Í·ÚÙ‹Ì·Ù· Î·È ¯ÂÈÚÈÛÙ‹ÚÈ· ............................. 2
4. ΔÈ ı· ‹Ù·Ó ÛÎÈÌÔ Ó· ÁÓˆÚ›˙ÂÙÂ ..................... 3
5. ‰ËÁ›Â˜ ¯Ú‹Û˘ ................................................ 4
6. ˘ÓÙ‹ÚËÛË ......................................................... 6
7. ¶ÚÔ‚Ï‹Ì·Ù· Î·È Ï‡ÛÂȘ ..................................... 8
8. Δ¯ÓÈο ¯·Ú·ÎÙËÚÈÛÙÈο .................................... 8
ƒπ∂ê¡
·ÓÙÈÛÙÔȯ›· ÌÂٷ͇ ÙˆÓ ·Ó·ÊÔÚÒÓ ÙÔ˘ ÎÂÈ̤ÓÔ˘
Î·È ÙˆÓ ·ÓÙ›ÛÙÔȯˆÓ ÂÈÎÓˆÓ (ÛÙ· ‰‡Ô ÂÛÒÊ˘ÏÏ· ÙÔ˘
ÂÍÒÊ˘ÏÏÔ˘) ‚·Û›˙ÂÙ·È ÛÙÔÓ ·ÚÈıÌ Ô˘ ÚÔËÁ›ٷÈ
ÙÔ˘ Ù›ÙÏÔ˘ Ù˘ ·Ú·ÁÚ¿ÊÔ˘.
π¢∂√°ƒªª∞Δ∞ ™º§∂π∞
ÎÈÓËÙ‹Ú·˜ Ú¤ÂÈ Ó· ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÂ›Ù·È Ì ÚÔÛÔ¯‹.
°È ·˘Ù ÙÔ ÛÎÔ ¿Óˆ ÛÙÔÓ ÎÈÓËÙ‹Ú· ˘¿Ú¯Ô˘Ó
ȉÂÔÁÚ¿ÌÌ·Ù· Ô˘ Û·˜ ˘ÂÓı˘Ì›˙Ô˘Ó Ù· ΢ÚÈÙÂÚ·
ÚÔÊ˘Ï·ÎÙÈο ̤ÙÚ· ηٿ ÙË ¯Ú‹ÛË. H ÛËÌ·Û›· ÙÔ˘˜
ÂÍËÁÂ›Ù·È ·Ú·Î¿Ùˆ.
˘ÓÈÛÙ¿Ù·È Â›Û˘ Ó· ‰È·‚¿ÛÂÙ Ì ÚÔÛÔ¯‹ ÙÔ˘˜
ηÓÔÓÈÛÌÔ‡˜ ·ÛÊ·Ï›·˜ Ô˘ ·Ó·Ê¤ÚÔÓÙ·È ÛÙÔ ÂȉÈÎ
ÎÂÊ¿Ï·ÈÔ ÙÔ˘ ·ÚÓÙÔ˜ ÂÁ¯ÂÈÚȉ›Ô˘.
¶ÚÔÛÔ¯‹! - ¢È·‚¿ÛÙÂ Î·È ÙËÚ‹ÛÙ ÙȘ
Ô‰ËÁ›Â˜ ¯Ú‹Û˘ ÚÈÓ ı¤ÛÂÙ Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·
ÙÔÓ ÎÈÓËÙ‹Ú·.
¶ÚÔÛÔ¯‹! - Ú·ÙËı›Ù Û ·ÛÙ·ÛË ·
ÙȘ ıÂṲ́˜ ÂÈÊ¿ÓÂȘ.
¶ÚÔÛÔ¯‹! - ‚ÂÓ˙›ÓË Â›Ó·È Â‡ÊÏÂÎÙË.
Ê‹ÛÙÂ ÙÔÓ ÎÈÓËÙ‹Ú· Ó· ÎÚ˘ÒÛÂÈ
ÙÔ˘Ï¿¯ÈÛÙÔÓ Â› 2 ÏÂÙ¿ ÚÈÓ ÙÔÓ
·ÓÂÊԉȷÛÌ.
¶ÚÔÛÔ¯‹! - È ÎÈÓËÙ‹Ú˜ ÂΤÌÔ˘Ó
ÌÔÓÔÍ›‰ÈÔ ÙÔ˘ ¿Óıڷη. ª¡ ÙÔÓ ‚¿˙ÂÙÂ
ÂÌÚ˜ ÛÂ ÎÏÂÈÛÙ ¯ÒÚÔ.
1.2
(¡· ÙËÚÔ‡ÓÙ·È ÚÔÛÂÎÙÈο)
A) ∂∫∞π¢À™
1) ¢È·‚¿ÛÙ ÚÔÛÂÎÙÈο ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ ÙÔ˘ ·ÚÓÙÔ˜
ÂÁ¯ÂÈÚȉ›Ô˘ Î·È ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ ÙÔ˘ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜ ÛÙÔ
ÔÔ›Ô ÙÔÔıÂÙÂ›Ù·È ·˘Ù˜ Ô ÎÈÓËÙ‹Ú·˜. ª¿ıÂÙ ӷ
ÛÙ·Ì·Ù¿ÙÂ ÁÚ‹ÁÔÚ· ÙÔÓ ÎÈÓËÙ‹Ú·.
2) ¶ÔÙ¤ ÌËÓ ÂÈÙÚ¤ÂÙ ÙË ¯Ú‹ÛË ÙÔ˘ ÎÈÓËÙ‹Ú· ÛÂ
¿ÙÔÌ· Ô˘ ‰ÂÓ ¤¯Ô˘Ó ηٷÓÔ‹ÛÂÈ ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜.
3) MË ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÔÙ¤ ÙÔÓ ÎÈÓËÙ‹Ú· Ù·Ó
‚Ú›ÛÎÔÓÙ·È ÎÔÓÙ¿ ¿ÓıÚˆÔÈ, ÂȉÈο ·È‰È¿, ‹ ηÈ
˙Ò·.
4) ¡· ı˘Ì¿ÛÙ ÙÈ Ô ¯ÂÈÚÈÛÙ‹˜ ‹ Ô ¯Ú‹ÛÙ˘ ›ӷÈ
˘Â‡ı˘ÓÔ˜ ÁÈ· Ù· ·Ù˘¯‹Ì·Ù· Î·È Ù· ·ÚÔÙ· Ô˘
2. °¡π∫√π ∫∞¡¡π™ª√π ™º§∂π∞
ÌÔÚ› Ó· Û˘Ì‚Ô‡Ó Û ¿ÏÏ· ¿ÙÔÌ· ‹ ÛÙËÓ È‰ÈÔÎÙËÛ›·
ÙÔ˘˜.
B) ¶ƒ√∫∞Δ∞ƒ∫Δπ∫∂¡ƒ°∂π∂
1) ªË ÊÔÚ¿Ù ʷډȿ ÚÔ‡¯·, ÎÔÚ‰ÓÈ·, ÎÔÛÌ‹Ì·Ù·
‹ ¿ÏÏ· ·ÓÙÈΛÌÂÓ· Ô˘ ÌÔÚÔ‡Ó Ó· ·ÁÈ‰Â˘ÙÔ‡Ó.
¢¤ÛÙ ٷ Ì·ÎÚÈ¿ Ì·ÏÏÈ¿ Î·È ÛÙ·ı›Ù Û ·ÛÙ·ÛË
·ÛÊ·Ï›·˜ ηٿ ÙËÓ ÂÎΛÓËÛË.
2) ™‚‹ÛÙ ÙÔÓ ÎÈÓËÙ‹Ú· Î·È ·Ê‹ÛÙ ÙÔÓ Ó· ÎÚ˘ÒÛÂÈ
ÚÈÓ ‚Á¿ÏÂÙ ÙÔ ÒÌ· ÙÔ˘ ‰Ô¯Â›Ô˘ η˘Û›ÌÔ˘.
3) ¶ƒÃ: ∫π¡¢À¡™! ‚ÂÓ˙›ÓË Â›Ó·È ¿ÎÚˆ˜
‡ÊÏÂÎÙË:
–Ê˘Ï¿ÛÛÂÙ ÙË ‚ÂÓ˙›ÓË Û ÂȉÈο ÌÈÙÓÈ·;
ÚÔÛı¤ÛÙ ‚ÂÓ˙›ÓË, ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÒÓÙ·˜ ¤Ó· ¯ˆÓ›,
ÌÓÔ Û ·ÓÔÈÎÙÔ‡˜ ¯ÒÚÔ˘˜ Î·È ÌËÓ Î·Ó›˙ÂÙÂ
ηٿ ÙË ‰È¿ÚÎÂÈ· ·˘Ù‹˜ Ù˘ ‰È·‰Èηۛ·˜ ηıÒ˜
Î·È Î¿ı ÊÔÚ¿ Ô˘ ¯ÂÈÚ›˙ÂÛÙ ٷ η‡ÛÈÌ·;
ÁÂÌ›ÛÙ ÙÔ ÚÂ˙ÂÚ‚Ô˘¿Ú ÚÈÓ ‚¿ÏÂÙ Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·
ÙÔÓ ÎÈÓËÙ‹Ú·. ªËÓ ÚÔÛı¤ÙÂÙ ‚ÂÓ˙›ÓË ‹
·Ê·ÈÚ›Ù ÙÔ ÒÌ· ÙÔ˘ ÚÂ˙ÂÚ‚Ô˘¿Ú Ù·Ó Ô
ÎÈÓËÙ‹Ú·˜ ‚Ú›ÛÎÂÙ·È Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ‹ Â›Ó·È ˙ÂÛÙ˜;
·Ó Ë ‚ÂÓ˙›ÓË Í¯ÂÈÏ›ÛÂÈ, ÌËÓ ‚¿ÏÂÙ ÙÔÓ ÎÈÓËÙ‹Ú·
Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·, ·ÏÏ¿ ·ÔÌ·ÎÚ‡Ó·Ù ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ·
· ÙËÓ ÂÚÈÔ¯‹ Ô˘ ¯‡ıËÎÂ Ë ‚ÂÓ˙›ÓË, ηÈ
·ÔʇÁÂÙ ӷ ‰ËÌÈÔ˘ÚÁ‹ÛÂÙÂ Û˘Óı‹Î˜ ˘Úη-
ÁÈ¿˜, ̤¯ÚȘ ÙÔ˘ Ë ‚ÂÓ˙›ÓË ÂÍ·ÙÌÈÛÙ› ÙÂÏ›ˆ˜
Î·È ÔÈ ·ÙÌÔ› Ù˘ ‰È·ÛÎÔÚÈÛÙ›.
Í·Ó·‚¿ÏÙÂ Î·È ÛÊ›ÍÙ ηϿ Ù· ÒÌ·Ù· ÙÔ˘
ÚÂ˙ÂÚ‚Ô˘¿Ú Î·È ÙÔ˘ ÌÈÙÔÓÈÔ‡ ‚ÂÓ˙›Ó˘;
4) ÓÙÈηٷÛÙ‹ÛÙ ÙȘ ÂÏ·Ùو̷ÙÈΤ˜ ÂÍ·ÙÌ›ÛÂȘ
Î·È ÙËÓ ÚÔÛÙ·Û›·, Â¿Ó ¤¯ÂÈ Êı·Ú›.
C) ∫∞Δ∞ Δ∏ Ã
1) ªË ‚¿˙ÂÙ Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÙÔÓ ÎÈÓËÙ‹Ú· ÛÂ
ÎÏÂÈÛÙÔ‡˜ ¯ÒÚÔ˘˜, Ô˘ ÌÔÚÔ‡Ó Ó· Û˘ÁÎÂÓÙ-
ÚˆıÔ‡Ó ÂÈΛӉ˘ÓÔÈ Î·ÓÔ› ‰ÈÔÍÂȉ›Ô˘ ÙÔ˘ ¿Óıڷη.
2) ªË ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠˘ÁÚ¿ ÂÎΛÓËÛ˘ ‹ ¿ÏÏ·
·Ó¿ÏÔÁ· ÚÔ˚fiÓÙ·.
3) ªËÓ ·ÏÏ¿˙ÂÙ ÙȘ Ú˘ıÌ›ÛÂȘ ÙÔ˘ ÎÈÓËÙ‹Ú· Î·È ÌËÓ
ÙÔÓ ˙ÔÚ›˙ÂÙÂ.
4) ªË Á¤ÚÓÂÙ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· ÚÔ˜ ÙÔ Ï¿È Û ÛËÌ›Ô
Ô˘ Ó· ÚÔηÏÂ›Ù·È ‰È·ÚÚÔ‹ ‚ÂÓ˙›Ó˘ · ÙÔ ÒÌ·
ÙÔ˘ ÚÂ˙ÂÚ‚Ô˘¿Ú.
5) ªËÓ ·ÁÁ›˙ÂÙ ٷ ÙÂÚ‡ÁÈ· ÙÔ˘ Î˘Ï›Ó‰ÚÔ˘ Î·È ÙËÓ
ÚÔÛÙ·Û›· Ù˘ ÂÍ¿ÙÌÈÛ˘ Â¿Ó ‰ÂÓ ¤¯ÂÈ ÎÚ
˘ÒÛÂÈ
·ÚÎÂÙ¿ Ô ÎÈÓËÙ‹Ú·˜.
6) ™‚‹ÛÙ ÙÔÓ ÎÈÓËÙ‹Ú· Î·È ·ÔÛ˘Ó‰¤ÛÙ ÙÔ
ÌÔ˘˙ÔηÏÒ‰ÈÔ ÚÈÓ ÂϤÁÍÂÙÂ, ηı·Ú›ÛÂÙ ‹
¤̂ÂÙ ÛÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· ‹ ÛÙÔÓ ÎÈÓËÙ‹Ú·.
7) ªËÓ ÚÔÛ·ı›Ù ӷ ÂÎÎÈÓ‹ÛÂÙ ÙÔÓ ÎÈÓËÙ‹Ú· ÌÂ
‚Á·Ï̤ÓÔ ÙÔ ÌÔ˘˙›.
8) ªÂٷʤÚÂÙ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· Ì ÙÔ ÚÂ˙ÂÚ‚Ô˘¿Ú
η˘Û›ÌÔ˘ ¿‰ÂÈÔ.
D) ™À¡Δ∏ƒ ∫∞π £∏∫∂À™
1) Ù·ÎÙÈ΋ Û˘ÓÙ‹ÚËÛË Â›Ó·È ÛËÌ·ÓÙÈ΋ ÁÈ· ÙËÓ
·ÛÊ¿ÏÂÈ· Î·È ÁÈ· ÙË ‰È·Ù‹ÚËÛË ÙˆÓ ÂȉÛˆÓ.
2) ªË Ê˘Ï¿ÛÛÂÙ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· Ì ‚ÂÓ˙›ÓË ÛÙÔ
ÚÂ˙ÂÚ‚Ô˘¿Ú Û ÎÏÂÈÛÙÔ‡˜ ¯ÒÚÔ˘˜ Ô˘ ÔÈ ·ÙÌÔ› Ù˘
‚ÂÓ˙›Ó˘ ÌÔÚ› Ó· ÂÎÙÂıÔ‡Ó Û ÊÏÁ˜, ÛÈÓı‹Ú˜
‹ ÌÈ· ËÁ‹ ıÂÚÌÙËÙ·˜.
3) Ê‹ÛÙÂ ÙÔÓ ÎÈÓËÙ‹Ú· Ó· ÎÚ˘ÒÛÂÈ ÚÈÓ ÙÔÔ-
ıÂÙ‹ÛÂÙ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· Û ÔÔÈÔ‰‹ÔÙ ÂÚÈ‚¿ÏÏÔÓ.
4) °È· Ó· ÌÂȈı› Ô Î›Ó‰˘ÓÔ˜ ˘ÚηÁÈ¿˜, ‰È·ÙËÚ›ÙÂ
ÙÔÓ ÎÈÓËÙ‹Ú·, ÙËÓ ÂÍ¿ÙÌÈÛË Î·È ÙË ˙ÒÓË ·Ôı‹-
Î¢Û˘ ηı·Ú¿ · ¯ÔÚÙ¿ÚÈ·, ʇÏÏ· ‹ ˘ÂÚ‚ÔÏÈÎ
ÁÚ¿ÛÔ.
5) ‰ÂÈ¿˙ÂÙ ÙÔ ÚÂ˙ÂÚ‚Ô˘¿Ú Û ·ÓÔÈÎÙÔ‡˜ ¯ÒÚÔ˘˜
Î·È Ì ÎÚ‡Ô ÎÈÓËÙ‹Ú·.
6) °È· ÏÁÔ˘˜ ·ÛÊ·Ï›·˜, ÔÙ¤ ÌË ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ›ÙÂ
ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· Ì ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù· Ô˘ ¤¯Ô˘Ó Êı·Ú› ‹
˘ÔÛÙ› ˙ËÌÈ¿. Δ· ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù· ‰ÂÓ Ú¤ÂÈ Ó·
ÂÈÛ΢¿˙ÔÓÙ·È ·ÏÏ¿ Ó· ·ÓÙÈηıÈÛÙÒÓÙ·È.
ÃÚËÛÈÌÔ
Ôț٠ÁÓ‹ÛÈ· ·ÓÙ·ÏÏ·ÎÙÈο. ÓÙ·ÏÏ·ÎÙÈο
η΋˜ ÔÈÙËÙ·˜ ÌÔÚÔ‡Ó Ó· ÚÔÍÂÓ‹ÛÔ˘Ó ˙ËÌÈ¿
ÛÙÔÓ ÎÈÓËÙ‹Ú· Î·È Ó· ı¤ÛÔ˘Ó Û ΛӉ˘ÓÔ ÙËÓ
·ÛÊ¿ÏÂÈ¿ Û·˜.
ƒΔ∏ª∞Δ∞ ∫π¡∏Δ∏ƒ
1. ÃÂÈÚÔÏ·‚‹ Û¯ÔÈÓÈÔ‡ ÂÎΛÓËÛ˘
2.
¶ÒÌ· Ï‹ÚˆÛ˘ Ï·‰ÈÔ‡ Ì ‰Â›ÎÙË ÛÙ¿ıÌ˘
3.
·¿ÎÈ Ê›ÏÙÚÔ˘ ·¤Ú·
4.
Í¿ÙÌÈÛË
5.
¶ÚÔÛÙ·Û›· ÂÍ¿ÙÌÈÛ˘
6.
¶›· ÌÔ˘˙
7.
ÚÈı̘ ÌËÙÚÒÔ˘ ÎÈÓËÙ‹Ú·
ªÔ¯Ï˜ Áη˙ÈÔ‡
ΔÔ ¯ÂÈÚÈÛÙ‹ÚÈÔ Áη˙ÈÔ‡ (Û˘Ó‹ıˆ˜ ÌԯϘ) ÙÔ˘
Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜ Û˘Ó‰¤ÂÙ·È Ì ÙÔÓ ÎÈÓËÙ‹Ú· ̤ۈ
ÓÙ›˙·˜.
˘Ì‚Ô˘Ï¢ı›Ù ÙȘ ‰ËÁ›Â˜ ÃÚ‹Û˘ ÙÔ˘
Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜ ÁÈ· Ó· ÂÓÙÔ›ÛÂÙ ÙÔ ÌÔ¯Ï ÙÔ˘
Áη˙ÈÔ‡ Î·È ÙȘ ı¤ÛÂȘ ÙÔ˘, ÔÈ Ôԛ˜ ÂÈÛËÌ·›ÓÔÓÙ·È
Ì ۇ̂ÔÏ· Ô˘ ·ÓÙÈÛÙÔÈ¯Ô‡Ó ÛÂ:
CHOKE =
ÁÈ· ÂÎΛÓËÛË Ì ÙÔÓ ÎÈÓËÙ‹Ú·
ÎÚ‡Ô.
FAST =
̤ÁÈÛÙË Ù·¯‡ÙËÙ· ÂÚÈÛÙÚÔÊ‹˜
ÁÈ· ¯Ú‹ÛË Î·Ù¿ ÙËÓ ÂÚÁ·Û›·.
SLOW =
ÚÂÏ·ÓÙ›.
STOP =
™‚‹ÛÈÌÔ ÎÈÓËÙ‹Ú· (Â¿Ó ˘¿Ú¯ÂÈ).
3.2
3.1
3. ƒΔ∏ª∞Δ∞ ∫∞π Ã∂πƒπΔ∏ƒπ∞
2
EL
™ËÌÂÈÒÛÙÂ Â‰Ò ÙÔÓ ·ÚÈıÌ
ÌËÙÚÒÔ˘ ÙÔ˘ ÎÈÓËÙ‹Ú· Û·˜
ÎÈÓËÙ‹Ú·˜ Â›Ó·È ¤Ó· Û‡ÛÙËÌ· ÙÔ˘ ÔÔ›Ô˘ ÔÈ
ÂȉÛÂȘ, Ë ÔÌ·Ï‹ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· Î·È Ë ‰È¿ÚÎÂÈ· ˙ˆ‹˜
ÂÍ·ÚÙÒÓÙ·È · ÔÏÏÔ‡˜ ·Ú¿ÁÔÓÙ˜, ÌÂÚÈÎÔ‡˜
Â͈ÙÂÚÈÎÔ‡˜ Î·È ¿ÏÏÔ˘˜ ÛÙÂÓ¿ Û˘Ó‰Â‰Â̤ÓÔ˘˜ ÌÂ
ÙËÓ ÔÈÙËÙ· ÙˆÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÔ‡ÌÂÓˆÓ ÚÔ˚fiÓÙˆÓ Î·È
ÙËÓ Ù·ÎÙÈ΋ Û˘ÓÙ‹ÚËÛË.
™ÙË Û˘Ó¤¯ÂÈ· ·Ú·ı¤ÙÔ˘Ì ÔÚÈṲ̂Ó˜ ÚÛıÂÙ˜
ÏËÚÔÊÔڛ˜ Ô˘ ÂÈÙÚ¤Ô˘Ó ÙËÓ Î·Ï‡ÙÂÚË ¯Ú‹ÛË
ÙÔ˘ ÎÈÓËÙ‹Ú·.
™À¡£∏∫∂™ ¶ƒπμ∞§§¡Δ√
ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÂÓ˜ ÙÂÙÚ¿¯ÚÔÓÔ˘ ÎÈÓËÙ‹Ú·
ÂÛˆÙÂÚÈ΋˜ η‡Û˘ ÂËÚ¿˙ÂÙ·È · ÙÔ˘˜ ÂÍ‹˜
·Ú¿ÁÔÓÙ˜:
a)
£ÂÚÌÔÎÚ·Û›·:
™ÙË ¯Ú‹ÛË Ì ¯·ÌËϤ˜ ıÂÚÌÔÎڷۛ˜ ÌÔÚÔ‡Ó Ó·
·ÚÔ˘ÛÈ·ÛÙÔ‡Ó ‰˘ÛÎÔϛ˜ ÂÎΛÓËÛ˘ Ì ÙÔÓ
ÎÈÓËÙ‹Ú· ÎÚ‡Ô.
™ÙË ¯Ú‹ÛË Ì Ôχ ˘„ËϤ˜ ıÂÚÌÔÎڷۛ˜ ÌÔÚÔ‡Ó
Ó· ·ÚÔ˘ÛÈ·ÛÙÔ‡Ó ‰˘ÛÎÔϛ˜ ÂÎΛÓËÛ˘ Ì ÙÔÓ
ÎÈÓËÙ‹Ú· ˙ÂÛÙ ÏÁˆ ÂÍ¿ÙÌÈÛ˘ ÙÔ˘ η˘Û›ÌÔ˘ ÛÙÔ
ı¿Ï·ÌÔ ÙÔ˘ ηÚÌ˘Ú·Ù¤Ú ‹ ÛÙËÓ ·ÓÙÏ›·.
™Â οı ÂÚ›ÙˆÛË ı· Ú¤ÂÈ Ó· ÚÔÛ·ÚÌÛÂÙÂ
ÙÔÓ Ù‡Ô ÙÔ˘ Ï·‰ÈÔ‡ ÛÙȘ ıÂÚÌÔÎڷۛ˜ ¯Ú‹Û˘
b)
À„ÌÂÙÚÔ:
̤ÁÈÛÙË ÈÛ¯‡˜ ÂÓ˜ ÎÈÓËÙ‹Ú· ÂÛˆÙÂÚÈ΋˜ η‡Û˘
ÌÂÈÒÓÂÙ·È ÛÙ·‰È·Î¿ Ì ÙËÓ ·‡ÍËÛË ÙÔ˘
˘ÌÂÙÚÔ˘
.
·Ù¿ Û˘Ó¤ÂÈ·, Ù·Ó ·˘Í¿ÓÂÙ·È ÛËÌ·ÓÙÈο ÙÔ
˘ÌÂÙÚÔ Ú¤ÂÈ Ó· ÌÂÈÒÓÂÙ·È ÙÔ ÊÔÚÙ›Ô ÙÔ˘
Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜ ·ÔʇÁÔÓÙ·˜ ÂÚÁ·Û›Â˜ ÛÂ
ȉȷ›ÙÂÚ· ‰˘ÛÌÂÓ›˜ Û˘Óı‹Î˜.
∫∞À™πª
ηϋ ÔÈÙËÙ· Ù˘ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÔ‡ÌÂÓ˘ ‚ÂÓ˙›Ó˘
Â›Ó·È Î·ıÔÚÈÛÙÈ΋˜ ÛËÌ·Û›·˜ ÁÈ· ÙËÓ ÔÌ·Ï‹
ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÙÔ˘ ÎÈÓËÙ‹Ú·.
a)
ÃÚËÛÈÌÔÔț٠·ÌÏ˘‚‰Ë ‚ÂÓ˙›ÓË (Ú¿ÛÈÓË)
ÙÔ˘Ï¿¯ÈÛÙÔÓ 90 ÔÎÙ·Ó›ˆÓ.
b)
ÃÚËÛÈÌÔÔț٠¿ÓÙ· Ó¤· Î·È Î·ı·Ú‹ ‚ÂÓ˙›ÓË.
¶ÚÔÌËı¢Ù›Ù ÙËÓ ·Ó·Áη›· ÔÛÙËÙ· η˘Û›ÌÔ˘
Ô‡Ùˆ˜ ÒÛÙ ӷ ÌË Ì›ÓÂÈ ·¯ÚËÛÈÌÔÔ›ËÙÔ ¿Óˆ
· 30 Ë̤Ú˜, ÁÈ· Ó· ÌË Û¯ËÌ·ÙÈÛÙÔ‡Ó
ηٷοıÈ· ÛÙÔ ‰Ô¯Â›Ô ‹ ÛÙÔ ÚÂ˙ÂÚ‚Ô˘¿Ú.
c)
ªË ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠‚ÂÓ˙›ÓË Ì ÌÂı·ÓÏË.
d)
ªËÓ ÚÔÛı¤ÙÂÙ Ͽ‰È ‹ ÚÛıÂÙ· ·ÓÙ˜ Ù‡Ô˘
ÛÙË ‚ÂÓ˙›ÓË.
§¢π
ÃÚËÛÈÌÔÔț٠¿ÓÙ· Ï¿‰È· ηϋ˜ ÔÈÙËÙ·˜,
ÂÈϤÁÔÓÙ·˜ ÙÔ ‚·ıÌ ·Ó·ÏÁˆ˜ Ì ÙË ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·
¯Ú‹Û˘.
4.3
4.2
4.1
4.
Δπ £ ∏Δ∞¡ ™∫√πª ¡ °¡øƒπ∑∂Δ∂
a)
ÃÚËÛÈÌÔÔț٠ÌÓÔ ·ÔÚÚ˘·ÓÙÈÎ Ï¿‰È ÎÏ¿Û˘
SF-SG.
b)
∂ÈϤÍÙ ÙÔ ‚·ıÌ ÈÍÒ‰Ô˘˜ SAE ‚¿ÛÂÈ ÙÔ˘
·ÎÏÔ˘ıÔ˘ ›Ó·Î·:
· 5 ¤ˆ˜ 35 ÆC
= SAE 30
· -15 ¤ˆ˜ +35 ÆC = 10W-30 (ÌÂÙ·‚ÏËÙ‹˜
Ú¢ÛÙÙËÙ·˜)
c)
¯Ú‹ÛË Ï·‰ÈÔ‡ ÌÂÙ·‚ÏËÙ‹˜ Ú¢ÛÙÙËÙ·˜ ÌÔÚ›
Ó· ¤¯ÂÈ ˆ˜ Û˘Ó¤ÂÈ· ·˘ÍË̤ÓË Î·Ù·Ó¿ÏˆÛË ÙȘ
ıÂṲ́˜ ÂÔ¯¤˜ Î·È Î·Ù¿ Û˘Ó¤ÂÈ· ··ÈÙ›
Û˘¯ÓÙÂÚÔ ¤ÏÂÁ¯Ô Ù˘ ÛÙ¿ıÌ˘.
d)
ªËÓ ·Ó·ÌÈÁÓ‡ÂÙ Ͽ‰È· ‰È·ÊÔÚÂÙÈÎÒÓ ÂÙ·ÈÚÈÒÓ ‹
¯·Ú·ÎÙËÚÈÛÙÈÎÒÓ.
.
e)
¯Ú‹ÛË Ï·‰ÈÔ‡ SAE 30 Ì ıÂÚÌÔÎڷۛ˜ οو
ÙˆÓ +5ÆC ÌÔÚ› Ó· ÚÔηϤÛÂÈ ‚Ï¿‚˜ ÛÙÔÓ
ÎÈÓËÙ‹Ú· ÏÁˆ ·Ó·ÚÎÔ‡˜ Ï›·ÓÛ˘.
f)
ÛÙ¿ıÌË ÙÔ˘ Ï·‰ÈÔ‡ ‰ÂÓ Ú¤ÂÈ Ó· ˘ÂÚ‚·›ÓÂÈ
ÙËÓ ¤Ó‰ÂÈÍË «MAX» (‚Ï. 5.1.1). ˘ÂÚ‚ÔÏÈ΋
ÛÙ¿ıÌË ÌÔÚ› Ó· ÚÔηϤÛÂÈ:
Î·Ó ÛÙËÓ ÂÍ¿ÙÌÈÛË;
ÌԇΈ̷ ÛÙÔ ÌÔ˘˙› ‹ ÛÙÔ Ê›ÏÙÚÔ ·¤Ú· ÌÂ
Û˘Ó·ÎÏÔ˘ıË ‰˘ÛÎÔÏ›· ÂÎΛÓËÛ˘.
ºπ§Δƒ ∞∂ƒ
·ÔÙÂÏÂÛÌ·ÙÈÎÙËÙ· ÙÔ˘ Ê›ÏÙÚÔ˘ ·¤Ú· ›ӷÈ
ηıÔÚÈÛÙÈ΋ ÁÈ· Ó· ·ÔÊ¢¯ı› Ë ·Ó·ÚÚÊËÛË ÛÙÔÓ
ÎÈÓËÙ‹Ú· ˘ÔÏÂÈÌÌ¿ÙˆÓ, ‚ÚˆÌÈ¿˜ ‹ ÛÎÓ˘,
ÌÂÈÒÓÔÓÙ·˜ ÙȘ ÂȉÛÂȘ Î·È ÙË ‰È¿ÚÎÂÈ· ˙ˆ‹˜ ÙÔ˘.
a) ¢È·ÙËÚ›Ù ÙÔ ÛÙÔÈ¯Â›Ô Ê›ÏÙÚÔ˘ ηı·Ú ·
˘ÔÏ›ÌÌ·Ù· Î·È ‚ÚˆÌÈ¿ Î·È ¿ÓÙ· Û ¿ÚÈÛÙË
·‰ÔÛË (‚Ï. 6.5).
b) Ó ·Ó¿ÁÎË, ·ÓÙÈηٷÛÙ‹ÛÙ ÙÔ ÛÙÔÈ¯Â›Ô Ê›ÏÙÚÔ˘
Ì ÁÓ‹ÛÈÔ ·ÓÙ·ÏÏ·ÎÙÈÎ. ªË Û˘Ì‚·Ù¿ ÛÙÔȯ›·
Ê›ÏÙÚÔ˘ ÌÔÚ› Ó· ÂËÚ¿ÛÔ˘Ó ÙËÓ ·‰ÔÛË Î·È
ÙË ‰È¿ÚÎÂÈ· ˙ˆ‹˜ ÙÔ˘ ÎÈÓËÙ‹Ú·.
c) ªË ‚¿˙ÂÙ ÔÙ¤ ÂÌÚ˜ ÙÔÓ ÎÈÓËÙ‹Ú· ¯ˆÚ›˜ ÙÔ
ÛÙÔÈ¯Â›Ô Ê›ÏÙÚÔ˘ ÛˆÛÙ¿ ÙÔÔıÂÙË̤ÓÔ.
ª¶À∑π
Δ· ÌÔ˘˙› ÁÈ· ÎÈÓËÙ‹Ú˜ ÂÛˆÙÂÚÈ΋˜ η‡Û˘ ‰ÂÓ Â›Ó·È
Ï· ›‰È·!
a)
¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÌÓÔ ÌÔ˘˙› ÙÔ˘ ÂӉ‰ÂÈÁ̤ÓÔ˘
Ù‡Ô˘ Ì ÙË ÛˆÛÙ‹ ıÂÚÌÈ΋ ·ÁˆÁÈÌÙËÙ·.
b)
¶ÚÔÛÔ¯‹ ÛÙÔ Ì‹ÎÔ˜ ÙÔ˘ ÛÂÈÚÒÌ·ÙÔ˜. Δ·
ÛÂÈÚÒÌ·Ù· ÌÂÁ·Ï‡ÙÂÚÔ˘ Ì‹ÎÔ˘˜ ÚÔηÏÔ‡Ó
·Ó·ÓÚıˆÙË ‚Ï¿‚Ë ÛÙÔÓ ÎÈÓËÙ‹Ú·.
c)
ϤÁ¯ÂÙ ÙËÓ Î·ı·ÚÈÙËÙ· Î·È ÙË ÛˆÛÙ‹
·ÛÙ·ÛË ÌÂٷ͇ ÙˆÓ ËÏÂÎÙÚÔ‰›ˆÓ (‚Ï. 6.6).
4.5
4.4
3
EL
¶ƒπ¡ ∫∞£ Ã
¶ÚÈÓ · οı ¯Ú‹ÛË ÙÔ˘ ÎÈÓËÙ‹Ú· Â›Ó·È ÛÎÈÌÔ Ó·
Ú·ÁÌ·ÙÔÔț٠ÌÈ· ÛÂÈÚ¿ ÂϤÁ¯ˆÓ ÁÈ· Ó·
ÂÍ·ÛÊ·Ï›ÛÂÙ ÙËÓ ÔÌ·Ï‹ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÙÔ˘.
ŒÏÂÁ¯Ô˜ ÛÙ¿ıÌ˘ Ï·‰ÈÔ‡
°È· ÙÔÓ Ù‡Ô Ï·‰ÈÔ‡ Ô˘ Ú¤ÂÈ Ó· ¯ÚËÛÈÌÔÔÈËı›
·ÎÔÏÔ˘ı‹ÛÙ ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ ÙÔ˘ ÂȉÈÎÔ‡ ÎÂÊ·Ï·›Ô˘ (‚Ï.
8.1).
a)
ΔÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· Û ÔÚÈ˙fiÓÙÈÔ ¤‰·ÊÔ˜.
b)
·ı·Ú›ÛÙ ÙËÓ ÂÚÈÔ¯‹ Á‡Úˆ · ÙÔ ÒÌ·
Ï‹ÚˆÛ˘.
c)
•Â‚ȉÒÛÙ ÙÔ ÒÌ· (1), ηı·Ú›ÛÙ ÙÔ ¿ÎÚÔ ÙÔ˘
‰Â›ÎÙË ÛÙ¿ıÌ˘ (2) Î·È ÙÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔ, ˆ˜
‰Â›¯ÓÂÈ Ë ÂÈÎÓ·, ¯ˆÚ›˜ Ó· ÙÔ ‚ȉÒÛÂÙÂ.
d)
μÁ¿ÏÙ ÙÔ ÒÌ· Ì ÙÔ ‰Â›ÎÙË Î·È ÂϤÁÍÙ ÙË
ÛÙ¿ıÌË ÙÔ˘ Ï·‰ÈÔ‡ Ô˘ Ú¤ÂÈ Ó· ‚Ú›ÛÎÂÙ·È
ÌÂٷ͇ ÙˆÓ ‰‡Ô ÂӉ›ÍÂˆÓ «MIN» Î·È «MAX».
e)
˘ÌÏËÚÒÛÙ ÂÓ ·Ó¿ÁÎË Ì Ͽ‰È ÙÔ˘ ›‰ÈÔ˘ Ù‡Ô˘
ˆ˜ ÙËÓ ¤Ó‰ÂÈÍË «MAX» ¤ÙÛÈ ÒÛÙ ӷ ÌËÓ ÙÚ¤ÍÂÈ
Ï¿‰È ¤Íˆ · ÙÔ ÛÙÌÈÔ Ï‹ÚˆÛ˘.
f)
•·Ó·‚ȉÒÛÙ ̤¯ÚÈ Ù¤ÚÌ· ÙÔ ÒÌ· (1) ηÈ
ηı·Ú›ÛÙ οı ›¯ÓÔ˜ Ï·‰ÈÔ‡ Ô˘ ¤¯ÂÈ
ÂӉ¯Ô̤ӈ˜ ¯˘ı›.
ŒÏÂÁ¯Ô˜ Ê›ÏÙÚÔ˘ ·¤Ú·
·ÔÙÂÏÂÛÌ·ÙÈÎÙËÙ· ÙÔ˘ Ê›ÏÙÚÔ˘ ·¤Ú· ›ӷÈ
··Ú·›ÙËÙË Û˘Óı‹ÎË ÁÈ· ÙË ÛˆÛÙ‹ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÙÔ˘
ÎÈÓËÙ‹Ú·. ªË ‚¿˙ÂÙ ÂÌÚ˜ ÙÔÓ ÎÈÓËÙ‹Ú· Â¿Ó ÙÔ
ÛÙÔÈ¯Â›Ô Ê›ÏÙÚÔ˘ ·Ô˘ÛÈ¿˙ÂÈ, ¤¯ÂÈ Û¯ÈÛÙ› ‹ ‰ÂÓ Â›Ó·È
·ÚÎÒ˜ ÂÌÔÙÈṲ̂ÓÔ Ì Ͽ‰È.
a)
·ı·Ú›ÛÙ ÙËÓ ÂÚÈÔ¯‹ Á‡Úˆ · ÙÔ Î·¿ÎÈ (1)
ÙÔ˘ Ê›ÏÙÚÔ˘.
b)
μÁ¿ÏÙ ÙÔ Î·¿ÎÈ (1) Í‚ȉÒÓÔÓÙ·˜ Ù· ‰‡Ô
ÌÔÏ· (2).
c)
ϤÁÍÙ ÙËÓ Î·Ù¿ÛÙ·ÛË ÙÔ˘ ÛÙÔÈ¯Â›Ô˘ Ê›ÏÙÚÔ˘
(3) Ô˘ Ú¤ÂÈ Ó· Â›Ó·È ·Ó¤·ÊÔ, ηı·Ú Î·È ÌÂ
¿ÚÈÛÙË ·‰ÔÛË. ™Â ·ÓÙ›ıÂÙË ÂÚ›ÙˆÛË
Û˘ÓÙËÚ‹ÛÙ ÙÔ ‹ ·ÓÙÈηٷÛÙ‹ÛÙ ÙÔ (‚Ï. 6.5).
d)
ΔÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔ Î·¿ÎÈ (1) Î·È ‚ȉÒÛÙ ٷ ÌÔÏ·
(2).
ÓÂÊԉȷÛ̘ η˘Û›ÌÔ˘
∞ÔʇÁÂÙ ÙË ‰È·ÚÚÔ‹ ‚ÂÓ-
˙›Ó˘ ÛÙȘ Ï·ÛÙÈΤ˜ ÂÈÊ¿ÓÂȘ ÙÔ˘ ÎÈÓËÙ‹Ú· ‹ ÙÔ˘
Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜ ÁÈ· Ó· ·ÔʇÁÂÙ ÙȘ ÊıÔÚ¤˜ ηÈ
ηı·Ú›ÛÙ ·Ì¤Ûˆ˜ οı ›¯ÓÔ˜ ‚ÂÓ˙›Ó˘ Ô˘ ¤¯ÂÈ
ÂӉ¯Ô̤ӈ˜ ¯˘ı›. ÂÁÁ‡ËÛË ‰ÂÓ Î·Ï‡ÙÂÈ
ÊıÔÚ¤˜ · ‚ÂÓ˙›ÓË ÛÙȘ Ï·ÛÙÈΤ˜ ÂÈÊ¿ÓÂȘ.
Δ· ¯·Ú·ÎÙËÚÈÛÙÈο ÙÔ˘ η˘Û›ÌÔ˘ ·Ó·ÁÚ¿ÊÔÓÙ·È ÛÙÔ
ÎÂÊ¿Ï·ÈÔ “Δ¯ÓÈο ¯·Ú·ÎÙËÚÈÛÙÈο” (‚Ï. 8.1).
ª¡Δπ∫√
5.1.3
5.1.2
5.1.1
5.1
5.
¢°π∂™ Ã
·ÓÂÊԉȷÛ̘ Ú¤ÂÈ Ó· Á›ÓÂÙ·È Ì ÙÔÓ ÎÈÓËÙ‹Ú·
ÎÚ‡Ô.
a)
ΔÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· Û ÔÚÈ˙fiÓÙÈÔ ¤‰·ÊÔ˜.
b)
·ı·Ú›ÛÙ ÙËÓ ÂÚÈÔ¯‹ Á‡Úˆ · ÙÔ ÒÌ·
Ï‹ÚˆÛ˘ (1)
.
c)
•Â‚ȉÒÛÙ ÙÔ ÒÌ· (1).
d)
ÃÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÙ ¤Ó· ηı·Ú ¯ˆÓ› (2) ÁÈ· Ó·
ÁÂÌ›ÛÂÙ ÙÔ ÚÂ˙ÂÚ‚Ô˘¿Ú Ì η‡ÛÈÌÔ ¯ˆÚ›˜ Ó·
ÍÂÂÚ¿ÛÂÙ ÙÔ Î¿Ùˆ ÂÛˆÙÂÚÈÎ ¯Â›ÏÔ˜ (3) ÙÔ˘
ÛÙÔÌ›Ô˘ ¤ÙÛÈ ÒÛÙ ӷ ÌËÓ ÙÚ¤ÍÂÈ ¤Íˆ ‚ÂÓ˙›ÓË.
e)
ΔÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔ ÒÌ· (1), ÛÊ›ÍÙ ÙÔ Î·Ï¿ ηÈ
ηı·Ú›ÛÙ οı ›¯ÓÔ˜ ‚ÂÓ˙›Ó˘ Ô˘ ¤¯ÂÈ
ÂӉ¯Ô̤ӈ˜ ¯˘ı›.
¶›· ÌÔ˘˙
˘Ó‰¤ÛÙ ÛÙ·ıÂÚ¿ ÙËÓ · (1) ÙÔ˘ ηψ‰›Ô˘ (2) ηÈ
‚‚·Èˆı›Ù ÙÈ ‰ÂÓ ˘¿Ú¯Ô˘Ó ˘ÔÏ›ÌÌ·Ù· ‹ ‚ÚˆÌÈ¿
̤۷ ÛÙËÓ · Î·È ÛÙÔÓ ·ÎÚÔ‰¤ÎÙË ÙÔ˘ ÌÔ˘˙›..
∂∫∫π¡ (ÌÂ ÙÔÓ ÎÈÓËÙ‹Ú· ÎÚ‡Ô)
ÂÎΛÓËÛË ÙÔ˘ ÎÈÓËÙ‹Ú· Ú¤ÂÈ Ó· Á›ÓÂÙ·È ¿ÓÙ· ÌÂ
Ï· Ù· ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù· Î·È Ù· ‚ÔËıËÙÈο Û˘ÛÙ‹Ì·Ù·
ÍÂÌÏÔηÚÈṲ̂ӷ (Â¿Ó ˘¿Ú¯Ô˘Ó ÛÙÔ Ì˯¿ÓËÌ·) ηÈ
Ì ÙÔ ¯ÂÈÚÈÛÙ‹ÚÈÔ Î›ÓËÛ˘ (Â¿Ó ˘¿Ú¯ÂÈ) ÛÙË ı
¤ÛË
“ÓÂÎÚ”.
ªÂÙ·ÎÈÓ‹ÛÙ ÙÔ ¯ÂÈÚÁη˙Ô (1) ÛÙË ı¤ÛË
«CHOKE».
ΔÔÔıÂÙ‹ÛÙ ٷ ¯ÂÈÚÈÛÙ‹ÚÈ· ÙÔ˘ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜,
ˆ˜ ˘Ô‰ÂÈÎÓ‡ÂÙ·È ÛÙÔ ÂÁ¯ÂÈÚ›‰ÈÔ Ô‰ËÁÈÒÓ ÙÔ˘
Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜.
ñ ÃÂÈÚÔΛÓËÙË ·Ó¿ÊÏÂÍË
a) ¶È¿ÛÙ ÙË ¯ÂÈÚÔÏ·‚‹ (3) ÙÔ˘ Û¯ÔÈÓÈÔ‡ ÂÎΛÓËÛ˘,
ÙÚ·‚‹ÍÙ ÙÔ ÂÏ·ÊÚ¿ ̤¯ÚÈ Ó· ÓÔÈÒÛÂÙ οÔÈ·
·ÓÙ›ÛÙ·ÛË Î·È ÛÙË Û˘Ó¤¯ÂÈ· ÙÚ·‚‹ÍÙ ÙÔ ‰˘Ó·Ù¿.
b) ŸÙ·Ó Ô ÎÈÓËÙ‹Ú·˜ ¿ÚÂÈ ÂÌÚ˜, ·Ê‹ÛÙÂ ÙÔ
Û¯ÔÈÓ›.
¿Ó Ô ÎÈÓËÙ‹Ú·˜ ‰ÂÓ ¿ÚÂÈ
·Ì¤Ûˆ˜ ÂÌÚ˜, ·ӷϿ‚ÂÙ ÙË ‰È·‰Èηۛ·.
ñ ÏÂÎÙÚÈ΋ ·Ó¿ÊÏÂÍË (·Ó ÚԂϤÂÙ·È)
a) °˘Ú›ÛÙ ÙÔ ÎÏÂȉ› ÂÎΛÓËÛ˘ (4) ˆ˜
ÂÚÈÁÚ¿ÊÂÙ·È ÛÙÔ ÂÁ¯ÂÈÚ›‰ÈÔ Ô‰ËÁÈÒÓ ÙÔ˘
Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜
ªÂÙ¿ · Ï›Á· ‰Â˘ÙÂÚÏÂÙ·, ÌÂÙ·ÎÈÓ‹ÛÙ ÛÙ·‰È·Î¿
ÙÔ ÌÔ¯Ï Áη˙ÈÔ‡ (1) · ÙË ı¤ÛË «CHOKE» ÛÙË
ı¤ÛË «FAST» ‹ «SLOW».
ª∂πø™
5.2
5.1.4
4
EL
¿Ó Ô ÎÈÓËÙ‹Ú·˜ ·›ÚÓÂÈ
ÂÌÚ˜, ·ÏÏ¿ Û‚‹ÓÂÈ, ·ӷϿ‚ÂÙ ÙȘ ‰È·‰Èηۛ˜
Ô˘ ÂÚÈÁÚ¿ÊÔÓÙ·È ·Ú·¿Óˆ Ì ÙÔ ÌÔ¯Ï Áη˙ÈÔ‡
ÛÙË ı¤ÛË «FAST».
∂∫∫π¡ (ÌÂ ÙÔÓ ÎÈÓËÙ‹Ú· ˙ÂÛÙ)
ñ)
Ê·ÚÌÛÙ ÙËÓ ›‰È· ‰È·‰Èηۛ· ÁÈ· ÙËÓ ÂÎΛÓËÛË
Ì ÙÔÓ ÎÈÓËÙ‹Ú· ÎÚ‡Ô, Ì ÙÔ ÌÔ¯Ï Áη˙ÈÔ‡ (1)
ÛÙË ı¤ÛË «FAST».
à Δ√À ∫π¡∏Δ∏ƒΔ∏¡ ƒ°π∞
ȉ·ÓÈ΋ Û˘Óı‹ÎË ¯Ú‹Û˘, ηٿ ÙËÓ ÂÚÁ·Û›·,
ÂÈÙ˘Á¯¿ÓÂÙ·È Ì ÙÔÓ ÎÈÓËÙ‹Ú· ÛÙÔ Ì¤ÁÈÛÙÔ ·ÚÈıÌ
ÛÙÚÔÊÒÓ, ÌÂÙ·ÎÈÓÒÓÙ·˜ ÙÔ ÌÔ¯Ï Áη˙ÈÔ‡ ÛÙË ı¤ÛË
«FAST».
ڷٿ٠ٷ ¯¤ÚÈ· Ì·ÎÚÈ¿ ·
ÙËÓ ÂÍ¿ÙÌÈÛË Î·È · ÙȘ Á‡Úˆ ÂÚÈÔ¯¤˜ Ô˘
ÌÔÚÔ‡Ó Ó· ÊÙ¿ÛÔ˘Ó Û ˘„ËϤ˜ ıÂÚÌÔÎڷۛ˜. ªÂ
ÙÔÓ ÎÈÓËÙ‹Ú· ÛÂ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·, ÌËÓ ÏËÛÈ¿˙ÂÙÂ
ʷډȿ ÚÔ‡¯· (ÁÚ·‚¿Ù˜, ÊÔ˘Ï¿ÚÈ· ÎÏ.) ‹ Ì·ÎÚÈ¿
Ì·ÏÏÈ¿ ÛÙÔ ¿Óˆ ̤ÚÔ˜ ÙÔ˘ ÎÈÓËÙ‹Ú·.
°È· Ó· ÂÍ·ÛÊ·Ï›˙ÂÙ·È Ë ÛˆÛÙ‹
ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÙÔ˘ ÎÈÓËÙ‹Ú·, ÌËÓ ÂÚÁ¿˙ÂÛÙ Û ÎÏ›ÛÂȘ
¿Óˆ ÙˆÓ 20Æ.
μ∏πª Δ√À ∫π¡∏Δ∏ƒ ∫∞Δ∞ Δ∏¡
ƒ°π∞
a) ªÂÙ·ÎÈÓ‹ÛÙ ÙÔ ÌÔ¯Ï Áη˙ÈÔ‡ (1) ÛÙË ı¤ÛË
«SLOW».
b) ™‚‹ÛÙ ÙÔÓ ÎÈÓËÙ‹Ú· ˆ˜ ˘Ô‰ÂÈÎÓ‡ÂÙ·È ÛÙÔ
ÂÁ¯ÂÈÚ›‰ÈÔ Ô‰ËÁÈÒÓ ÙÔ˘ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜. ™ÙÔ˘˜
ÎÈÓËÙ‹Ú˜ Ì ËÏÂÎÙÚÈ΋ ·Ó¿ÊÏÂÍË, ‚¿ÏÙ ÙÔ
ÌÔ¯Ï Áη˙ÈÔ‡ ÛÙË ı¤ÛË «STOP», ‹ ÙÔ ÎÏÂȉ› (3)
(Â¿Ó ˘¿Ú¯ÂÈ) ÛÙË ı¤ÛË «OFF».
μ∏πª Δ√À ∫π¡∏Δ∏ƒΔ√ Δ∂§Δ∏
ƒ°π∞
a) ªÂÙ·ÎÈÓ‹ÛÙ ÙÔ ÌÔ¯Ï Áη˙ÈÔ‡ (1) ÛÙË ı¤ÛË
"SLOW".
b) ™‚‹ÛÙ ÙÔÓ ÎÈÓËÙ‹Ú· ˆ˜ ˘Ô‰ÂÈÎÓ‡ÂÙ·È ÛÙÔ
ÂÁ¯ÂÈÚ›‰ÈÔ Ô‰ËÁÈÒÓ ÙÔ˘ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜. ™ÙÔ˘˜
ÎÈÓËÙ‹Ú˜ Ì ËÏÂÎÙÚÈ΋ ·Ó¿ÊÏÂÍË, ‚¿ÏÙ ÙÔ
ÌÔ¯Ï Áη˙ÈÔ‡ ÛÙË ı¤ÛË “STOP”, ‹ ÙÔ ÎÏÂȉ› (3)
(Â¿Ó ˘¿Ú¯ÂÈ) ÛÙË ı¤ÛË “OFF”.
c) ªÂ ÙÔÓ ÎÈÓËÙ‹Ú· ÎÚ‡Ô, ·ÔÛ˘Ó‰¤ÛÙ ÙËÓ · (4)
ÙÔ˘ ÌÔ˘˙› Î·È ·Ê·ÈÚ¤ÛÙ ÙÔ ÎÏÂȉ› (3) (·Ó
ÚԂϤÂÙ·È).
d) ·ı·Ú›ÛÙ Ϸ Ù· ˘ÔÏ›ÌÌ·Ù· ‹ ÙȘ ‚ÚˆÌȤ˜ ·
ÙÔÓ ÎÈÓËÙ‹Ú· Î·È È‰›ˆ˜ · ÙËÓ ÂÚÈÔ¯‹ Ù˘
ÂÍ¿ÙÌÈÛ˘, ÁÈ· Ó· ÌÂÈÒÛÂÙ ÙÔÓ Î›Ó‰˘ÓÔ ˘Úη-
ÁÈ¿˜.
5.6
5.5
ª¡Δπ∫√
̆
!
¶ƒÃ
!
5.4
5.3
ª∂πø™
∫∞£ƒπ™ª∫∞π £∏∫∂À™
a)
ªË ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÓÂÚ ˘ ›ÂÛË ÁÈ· ÙÔÓ
ηı·ÚÈÛÌ ÙˆÓ Â͈ÙÂÚÈÎÒÓ ÂÈÊ·ÓÂÈÒÓ ÙÔ˘
ÎÈÓËÙ‹Ú·.
b)
ÃÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÙ ηٿ ÚÔÙ›ÌËÛË ÂÈÂṲ̂ÓÔ
·¤Ú· (¤ˆ˜ 6 bar) Ì ÙÚÔ ÒÛÙ ٷ ˘ÔÏ›ÌÌ·Ù·,
‚ÚˆÌÈ¿ ‹ ÛÎÓË Ó· ÌËÓ ÂÈÛ¯ˆÚ‹ÛÔ˘Ó ÛÙÔ
ÂÛˆÙÂÚÈÎ.
c)
∞ÔıË·ÛÙ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· (Î·È ÙÔÓ ÎÈÓËÙ‹Ú·) ÛÂ
ÛÙÂÁÓ ¯ÒÚÔ, ÚÔÛÙ·ÙÂ˘Ì¤ÓÔ · ÙȘ ηÈÚÈΤ˜
Û˘Óı‹Î˜ Î·È Ì ·Ú΋ ·ÂÚÈÛÌ.
£∏∫∂À™ °π∞ ª°§ áπ∫√
¢π∞Δ∏ª (¿Óˆ ÙˆÓ 30 ËÌÂÚÒÓ)
™Â ÂÚ›ÙˆÛË Ô˘ ‰ÂÓ ÚÎÂÈÙ·È Ó· ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙÂ
ÙÔÓ ÎÈÓËÙ‹Ú· ÁÈ· ÌÂÁ¿ÏÔ ¯ÚÔÓÈÎ ‰È¿ÛÙËÌ· (.¯. ÛÙÔ
Ù¤ÏÔ˜ ÂÔ¯‹˜), ı· Ú¤ÂÈ Ó· Ï¿‚ÂÙ οÔÈ· ̤ÙÚ·
ÁÈ· Ó· ‰È¢ÎÔχÓÂÙ ÙËÓ Â·ÓÂÎΛÓËÛË ÙÔ˘ ÎÈÓËÙ‹Ú·.
a)
‰ÂÈ¿ÛÙ ÙÔ ‰Ô¯Â›Ô η˘Û›ÌÔ˘ ÁÈ· Ó· Û¯ËÌ·ÙÈÛ-
ÙÔ‡Ó Î·Ù·Î¿ıÈ· ÛÙÔ ÂÛˆÙÂÚÈÎ ÙÔ˘
.
b)
μÁ¿ÏÙ ÙÔ ÌÔ˘˙›, Ú›ÍÙ · ÙÔ ¿ÓÔÈÁÌ¿ ÙÔ˘
ÂÚ›Ô˘ 3 cl ηı·Ú Ï¿‰È ÎÈÓËÙ‹Ú· Î·È ÛÙË
Û˘Ó¤¯ÂÈ·, ÎÚ·ÙÒÓÙ·˜ ÎÏÂÈÛÙ ÙÔ ¿ÓÔÈÁÌ· Ì ¤Ó·
ÛÙÔ˘›, ÙÚ·‚‹ÍÙ ·ÚÁ¿ Î·È ÚÔÛÂÎÙÈο ÙÔ Û¯ÔÈÓ›
ÂÎΛÓËÛ˘ ÁÈ· Ó· ÂÎÙÂϤÛÂÈ ÌÂÚÈΤ˜ ÛÙÚÔʤ˜ Ô
ÎÈÓËÙ‹Ú·˜ Î·È Ó· ·Ïˆı› ÙÔ Ï¿‰È ÛÙËÓ ÂÛˆÙÂÚÈ΋
ÂÈÊ¿ÓÂÈ· ÙÔ˘ Î˘Ï›Ó‰ÚÔ˘. Δ¤ÏÔ˜, ÙÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔ
ÌÔ˘˙› ¯ˆÚ›˜ Ó· Û˘Ó‰¤ÛÂÙ ÙËÓ ·.
5.8
5.7
5
EL
¶ƒ√∂π¢√π∏∂π™º§∂π∞
ÚÛ‚·ÛË ÛÙÔÓ ÎÈÓËÙ‹Ú·
ÌÔÚ› Ó· ÂÍ·ÚÙ¿Ù·È · Ù· ¯·Ú·ÎÙËÚÈÛÙÈο ÙÔ˘
Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜ ÛÙÔ ÔÔ›Ô Â›Ó·È ÙÔÔıÂÙË̤ÓÔ˜. °È·
Ϙ ÙȘ ÂÂÌ‚¿ÛÂȘ ÂϤÁ¯Ô˘ Î·È Û˘ÓÙ‹ÚËÛ˘
Û˘Ì‚Ô˘Ï¢ı›Ù ÙÔ ÂÁ¯ÂÈÚ›‰ÈÔ Ô‰ËÁÈÒÓ ÙÔ˘ Ì˯·Ó‹-
Ì·ÙÔ˜ ÁÈ· Ó· ÂÓËÌÂÚˆı›Ù ÛÔÓ ·ÊÔÚ¿ ÙËÓ
ÚÛ‚·ÛË ÛÙÔÓ ÎÈÓËÙ‹Ú·.
AÊ·ÈÚ¤ÛÙÂ ÙËÓ · ÙÔ˘
ÌÔ˘˙› Î·È ‰È·‚¿ÛÙ ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ ÚÈÓ ÂÎÙÂϤÛÂÙÂ
ÔÔÈ·‰‹ÔÙÂ Û˘ÓÙ‹ÚËÛË ‹ ÂÈÛ΢‹ ºÔÚ¿ÙÂ
ηٿÏÏËÏ· ÚÔ‡¯· Î·È Á¿ÓÙÈ· ÂÚÁ·Û›·˜ ۠Ϙ ÙȘ
ÂÚÈÙÒÛÂȘ ÎÈÓ‰‡ÓÔ˘ ÁÈ· Ù· ¯¤ÚÈ·. ªËÓ
ÂȯÂÈÚ›Ù ÂÂÌ‚¿ÛÂȘ Û˘ÓÙ‹ÚËÛ˘ ‹ ÂÈÛ΢‹˜
Â¿Ó ‰ÂÓ ‰È·ı¤ÙÂÙ ÙÔÓ Î·Ù¿ÏÏËÏÔ ÂÍÔÏÈÛÌ Î·È
ÙȘ ··Ú·›ÙËÙ˜ Ù¯ÓÈΤ˜ ÁÓÒÛÂȘ.
¶ÔÙ¤ ÌËÓ ÛÎÔÚ˙ÂÙÂ ÛÙÔ
ÂÚÈ‚¿ÏÏÔÓ Ï¿‰È·, ‚ÂÓ˙›ÓË ‹ ¿ÏÏ· ÚÔ˚fiÓÙ· Ô˘
Ú˘·›ÓÔ˘Ó!
™Â ÂÚ›ÙˆÛË ·Ó¿Á΢,
ÌÔÚ›Ù ӷ ¤¯ÂÙ ÚÛ‚·ÛË ÛÙÔ Î¿Ùˆ ̤ÚÔ˜ ÙÔ˘
Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜ ·Ó·ÛËÎÒÓÔÓÙ·˜ ª¡ ÙÔ ÂÌÚ˜
̤ÚÔ˜, ÚÔÛ¤¯ÔÓÙ·˜ ÒÛÙ ӷ ·ÔʇÁÂÙ ‰È·ÚÚÔ‹
Ï·‰ÈÔ‡ ‹ ‚ÂÓ˙›Ó˘.
¶ƒ°ƒªª ™À¡Δ∏ƒ
Ê·ÚÌfi˙ÂÙ ÙÔ ÚÁÚ·ÌÌ· Û˘ÓÙ‹ÚËÛ˘ ÙÔ˘ ›Ó·Î·,
ÙËÚÒÓÙ·˜ ÙȘ ÚÔıÂƯ̂˜ Ô˘ Ï‹ÁÔ˘Ó ÚÒÙ˜.
6.2
ª¡Δπ∫√
ª¡Δπ∫√
̆
!
¶ƒÃ
!
ª¡Δπ∫√
6.1
6.
™YNTHPH™H
1)
ÏÏ¿˙ÂÙ ÙÔ Ï¿‰È οı 25 ÒÚ˜ Â¿Ó Ô ÎÈÓËÙ‹Ú·˜
ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ› Ì ϋÚ˜ ÊÔÚÙ›Ô ‹ Ì ˘„ËϤ˜ ıÂÚÌÔÎڷۛ˜.
2)
·ı·Ú›˙ÂÙ ÙÔ Ê›ÏÙÚÔ ·¤Ú· Û˘¯ÓÙÂÚ· Â¿Ó ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ·
ÂÚÁ¿˙ÂÙ·È Û ÂÚÈÔ¯¤˜ Ì Ôχ ÛÎÓË.
§§° §¢π√À
°È· ÙÔÓ Ù‡Ô Ï·‰ÈÔ‡ Ô˘ Ú¤ÂÈ Ó· ¯ÚËÛÈÌÔÔÈËı›
·ÎÔÏÔ˘ı‹ÛÙ ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ ÙÔ˘ ÂȉÈÎÔ‡ ÎÂÊ·Ï·›Ô˘ (‚Ï.
8.1).
‰ÂÈ¿˙ÂÙ ÙÔ Ï¿‰È Ì ÙÔÓ ÎÈ-
ÓËÙ‹Ú· ˙ÂÛÙ, ¯ˆÚ›˜ Ó· ·ÁÁ›˙ÂÙ ÙȘ ıÂṲ́˜
ÂÈÊ¿ÓÂȘ ÙÔ˘ ÎÈÓËÙ‹Ú· ‹ ÙÔ Ï¿‰È.
a)
ΔÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· Û ÔÚÈ˙fiÓÙÈÔ ¤‰·ÊÔ˜.
b)
μ‚·Èˆı›Ù ÙÈ ÙÔ ‰Ô¯Â›Ô η˘Û›ÌÔ˘ ‰ÂÓ Â›Ó·È
ÁÂÌ¿ÙÔ Î·È ÙÈ ÙÔ ÒÌ· Â›Ó·È Î·Ï¿ ÎÏÂÈÛÙ.
c)
·ı·Ú›ÛÙ ÙËÓ ÂÚÈÔ¯‹ Á‡Úˆ · ÙÔ ÒÌ·
Ï‹ÚˆÛ˘ (1)
.
d)
•Â‚ȉÒÛÙ ÙÔ ÒÌ· (1).
e) ÃÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÙ ÌÈ· Û‡ÚÈÁÁ· (2) Ì ۈÏËÓ¿ÎÈ (3)
ηٿÏÏËÏÔ˘ Ì‹ÎÔ˘˜ Ô˘ ı· ÊÙ¿ÓÂÈ ÛÙÔÓ ¿ÙÔ ÙÔ˘
οÚÙÂÚ ÁÈ· Ó· ·Ó·ÚÚÔÊ‹ÛÂÙ ÙÔ Ï¿‰È ÙÔ˘
ÎÈÓËÙ‹Ú·.
f) ˘ÌÏËÚÒÛÙ ÌÂ Ó¤Ô Ï¿‰È (‚Ï. 5.1.1).
g)
ϤÁÍÙ ÛÙÔ ‰Â›ÎÙË (4) Â¿Ó Ë ÛÙ¿ıÌË ÙÔ˘ Ï·‰ÈÔ‡
ÊÙ¿ÓÂÈ ÛÙËÓ ¤Ó‰ÂÈÍË «MAX».
h)
Ï›ÛÙ ÙÔ ÒÌ· Î·È Î·ı·Ú›ÛÙ οı ›¯ÓÔ˜ Ï·‰ÈÔ‡
Ô˘ ¤¯ÂÈ ÂӉ¯Ô̤ӈ˜ ¯˘ı›
ÔÛÙËÙ· ÙÔ˘ Ï·‰ÈÔ‡ Ô˘
ÂÚȤ¯ÂÈ Ô ÎÈÓËÙ‹Ú·˜ Â›Ó·È 0,55 Ï›ÙÚ·.
∫∞£ƒπ™ªΔ∏∞Δªπ∫∞π Δ√À
∫π¡∏Δ∏ƒ
ηı·ÚÈÛ̘ Ù˘ ÂÍ¿ÙÌÈÛ˘ Ú¤ÂÈ Ó· Á›ÓÂÙ·È Ì ÙÔÓ
ÎÈÓËÙ‹Ú· ÎÚ‡Ô.
a)
·ı·Ú›ÛÙ · ÙËÓ ÂÍ¿ÙÌÈÛË (1) Î·È · ÙËÓ
ÚÔÛÙ·Û›· Ù˘ (2) Ï· Ù· ˘ÔÏ›ÌÌ·Ù· ‹ ÙȘ
‚ÚˆÌȤ˜ ‹ ÔÙȉ‹ÔÙ ¿ÏÏÔ ÌÔÚ› Ó· ÚÔηϤÛÂÈ
˘ÚηÁÈ¿, ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÒÓÙ·˜ ηٿ ÚÔÙ›ÌËÛË ÌÈ·
‚Ô‡ÚÙÛ· ‹ ÂÈÂṲ̂ÓÔ ·¤Ú·.
b)
·ı·Ú›ÛÙ ٷ ÙÂÚ‡ÁÈ· ÙÔ˘ Î˘Ï›Ó‰ÚÔ˘ Î·È Ù˘
ÎÂÊ·Ï‹˜ (3) ÁÈ· Ó· ‰È¢ÎÔχÓÂÙ ÙËÓ „‡ÍË Î·È Ó·
·ÔʇÁÂÙ ÙËÓ ˘ÂÚı¤ÚÌ·ÓÛË ÙÔ˘ ÎÈÓËÙ‹Ú·.
c)
·ı·Ú›ÛÙ ÙȘ Ï·ÛÙÈΤ˜ ÂÈÊ¿ÓÂȘ Ì ¤Ó·
ÛÊÔ˘ÁÁ¿ÚÈ (4) ‚Ô˘ÙËÁ̤ÓÔ Û ÓÂÚ Î·È
·ÔÚÚ˘·ÓÙÈÎ.
§°Ã∫∞π ™À¡Δ∏ƒ Δ√À ºπ§ΔƒÀ
∞∂ƒ
ΔÔ ÛÙÔÈ¯Â›Ô Ê›ÏÙÚÔ˘ Ú¤ÂÈ ‰È·ÙËÚÂ›Ù·È ¿ÓÙÔÙÂ
ηı·Ú Î·È Ú¤ÂÈ Ó· ·ÓÙÈηı›ÛÙ·Ù·È Â¿Ó Â›Ó·È
ηÙÂÛÙÚ·Ì̤ÓÔ ‹ Êı·Ṳ́ÓÔ.
6.5
6.4
ª∂πø™
̆
!
¶ƒÃ
!
6.3
6
EL
ŒÏÂÁ¯Ô˜ ÛÙ¿ıÌ˘ Ï·‰ÈÔ‡
-
--
(‚Ï 5.1.1)
ÏÏ·Á‹ Ï·‰ÈÔ‡
1)
--
(‚Ï 6.3)
·ı·ÚÈÛ̘ ÂÍ¿ÙÌÈÛ˘
-
--
Î·È ÎÈÓËÙ‹Ú· (‚Ï 6.4)
ŒÏÂÁ¯Ô˜ Ê›ÏÙÚÔ˘ ·¤Ú·
2)
-
--
(‚Ï 6.5)
ÓÙÈηٿÛÙ·ÛË Ê›ÏÙÚÔ˘
--
-
·¤Ú· (‚Ï 6.5)
ŒÏÂÁ¯Ô˜ ÌÔ˘˙
-
--
(‚Ï 6.6)
ÏÏ·Á‹ ÌÔ˘˙
---
(‚Ï 6.6)
Ó¤ÚÁÂÈ·
ªÂÙ¿ ÙȘ 5 ÚÒÙ˜ ÒÚ˜
¿ı 5 ÒÚ˜ ‹ ÌÂÙ¿ · οı ¯Ú‹ÛË
¿ı 25 ÒÚ˜ ‹ ÛÙÔ Ù¤ÏÔ˜ ÂÔ¯‹˜
¿ı 50 ÒÚ˜ ‹ ÛÙÔ Ù¤ÏÔ˜ ÂÔ¯‹˜
a)
·ı·Ú›ÛÙ ÙËÓ ÂÚÈÔ¯‹ Á‡Úˆ · ÙÔ Î·¿ÎÈ (1)
ÙÔ˘ Ê›ÏÙÚÔ˘.
b)
μÁ¿ÏÙ ÙÔ Î·¿ÎÈ (1) Í‚ȉÒÓÔÓÙ·˜ Ù· ‰‡Ô
ÌÔÏ· (2).
c)
μÁ¿ÏÙ ÙÔ ÛÙÔÈ¯Â›Ô Ê›ÏÙÚÔ˘ (3).
d)
º˘Û‹ÍÙ Ì ÂÈÂṲ̂ÓÔ ·¤Ú· · ÙËÓ ÂÛˆÙÂÚÈ΋
ÏÂ˘Ú¿ ÁÈ· Ó· ·Ê·ÈÚ¤ÛÂÙ ÛÎÓË Î·È ˘ÔÏ›ÌÌ·-
Ù·.
ªË ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÓÂÚ,
‚ÂÓ˙›ÓË, ·ÔÚÚ˘·ÓÙÈο ‹ ¿ÏÏÔ ÁÈ· ÙÔÓ Î·ı·ÚÈÛÌ
ÙÔ˘ ÛÙÔÈ¯Â›Ô˘ Ê›ÏÙÚÔ˘.
g)
ΔÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔ ÛÙÔÈ¯Â›Ô Ê›ÏÙÚÔ˘ (3) ÛÙË ı‹ÎË
ÙÔ˘, ÎÏ›ÛÙ ÙÔ Î·¿ÎÈ (1) Î·È ‚ȉÒÛÙ ٷ ÌÔÏ·
(2).
§°Ã∫∞π ™À¡Δ∏ƒ Δ√À
ª¶À∑π
a) μÁ¿ÏÙ ÙÔ ÌÔ˘˙› (1) Ì ¤Ó· ÌÔ˘˙fiÎÏÂÈ‰Ô (2).
b) ·ı·Ú›ÛÙ ٷ ËÏÂÎÙډȷ (3) Ì ÌÂÙ·ÏÏÈ΋
‚Ô‡ÚÙÛ· ·Ê·ÈÚÒÓÙ·˜ Ù˘¯Ó ·ÓıÚ·ÎÔ‡¯·
˘ÔÏ›ÌÌ·Ù·.
c) ϤÁÍÙ Ì ¤Ó· ·¯‡ÌÂÙÚÔ (4) ÙË ÛˆÛÙ‹
·ÛÙ·ÛË ÌÂٷ͇ ÙˆÓ ËÏÂÎÙÚÔ‰›ˆÓ (0,6 - 0,8 mm).
d) ΔÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔ ÌÔ˘˙› (1) Î·È ÛÊ›ÍÙ ÙÔ Î·Ï¿ ÌÂ
ÙÔ ÌÔ˘˙fiÎÏÂÈ‰Ô (2).
ΔÔ ÌÔ˘˙Ú¤ÂÈ Ó· ·ÓÙÈηı›ÛÙ·Ù·È Â¿Ó ¤¯ÂÈ Î·Ì¤Ó·
ËÏÂÎÙډȷ ‹ ·Ó ¤¯ÂÈ Êı·Ú› ‹ Û¿ÛÂÈ Ë ÔÚÛÂÏ¿ÓË
ÙÔ˘.
›Ó‰˘ÓÔ˜ ˘ÚηÁÈ¿˜! ªËÓ
ÂϤÁ¯ÂÙ ÙËÓ ÂÁηٿÛÙ·ÛË ·Ó¿ÊÏÂ͢ ·Ó ÙÔ
ÌÔ˘˙› ‰ÂÓ Â›Ó·È ‚ȉˆÌ¤ÓÔ ÛÙË ı¤ÛË ÙÔ˘.
ÃÚËÛÈÌÔÔț٠ÌÓÔ ÌÔ˘˙
ÙÔ˘ ÂӉ‰ÂÈÁ̤ÓÔ˘ Ù‡Ô˘ (‚Ï. 8.1).
ª¡Δπ∫√
̆
!
¶ƒÃ
!
6.6
ª¡Δπ∫√
7
EL
8
EL
™À¡Δπ∫∞Δ√πÃ∂π∞ ¡º¢π∞™ªø¡ ∫∞π ¡Δ∞§§∞∫Δπ∫ø¡
ΔÔ˜ ‚ÂÓ˙›Ó˘ ............................................................................. ·ÌÏ˘‚‰Ë (Ú¿ÛÈÓË) ÙÔ˘Ï¿¯ÈÛÙÔÓ 90 ÔÎÙ·Ó›ˆÓ
ÈÚËÙÈÎÙËÙ· ÚÂ˙ÂÚ‚Ô˘¿Ú ....................................................................................................................... 1,0 Ï›ÙÚ·
§¿‰È ÎÈÓËÙ‹Ú·: · 5 ¤ˆ˜ 35 ÆC ................................................................................................................ SAE 30
· -15 ¤ˆ˜ +35 ÆC .......................................................................................................... 10W-30
ÈÚËÙÈÎÙËÙ· οÚÙÂÚ ............................................................................................................................. 0,55 Ï›ÙÚ·
ΔÔ˜ ÌÔ˘˙ .................................................................................................... RC12YC (Champion) ‹ ÈÛÔ‰‡Ó·Ì·
∞ÛÙ·ÛË ËÏÂÎÙÚÔ‰›ˆÓ ....................................................................................................................... 0,6 - 0,8 mm
8.1
8.
Δ∂áπ∫∞ Ã∞∫Δ∏ƒπΔπ∫∞
μ§∞μ∏ 㜭 ∞πΔπ∞ ¢π√ƒ£ø™
7.
¶ƒ√짪∞Δ∞ ∫∞π §À™∂π
a) ¢˘ÛÎÔÏ›·
ÂÎΛÓËÛ˘
b) ÓÒÌ·ÏË
ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·
c) ∞ÒÏÂÈ· ÈÛ¯‡Ô˜
ηٿ ÙËÓ ÂÚÁ·Û›·
ŒÏÏÂÈ„Ë ‚ÂÓ˙›Ó˘
¶·ÏÈ¿ ‚ÂÓ˙›ÓË ‹ ηٷοıÈ· ÛÙÔ ÚÂ˙ÂÚ‚Ô˘¿Ú
§·Óı·Ṳ̂ÓË ‰È·‰Èηۛ· ÂÎΛÓËÛ˘
∞ÔÛ˘Ó‰Â‰Â̤ÓÔ ÌÔ˘˙
μÚÂÁ̤ÓÔ ÌÔ˘˙› ‹ ‚ÚÒÌÈη ËÏÂÎÙډȷ
ÌÔ˘˙› ‹ ·Î·Ù¿ÏÏËÏË ·ÛÙ·ÛË ÌÂٷ͇
ÙˆÓ ËÏÂÎÙÚÔ‰›ˆÓ
μÔ˘ÏˆÌ¤ÓÔ Ê›ÏÙÚÔ ·¤Ú·
ηٿÏÏËÏÔ Ï¿‰È ÁÈ· ÙËÓ ÂÔ¯‹
Í¿ÙÌÈÛË ÙÔ˘ η˘Û›ÌÔ˘ ÛÙÔ Î·ÚÌ˘Ú·Ù¤Ú
(vapor lock) ÏÁˆ ˘„ËÏ‹˜ ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·˜
¶ÚÔ‚Ï‹Ì·Ù· ÙÚÔÊÔ‰ÔÛ›·˜
¶ÚÔ‚Ï‹Ì·Ù· ·Ó¿ÊÏÂ͢
μÚÒÌÈη ËÏÂÎÙډȷ ÌÔ˘˙› ‹ ·Î·Ù¿ÏÏËÏË
·ÛÙ·ÛË ÌÂٷ͇ ÙˆÓ ËÏÂÎÙÚÔ‰›ˆÓ
·Î‹ ÙÔÔı¤ÙËÛË ·˜ ÌÔ˘˙
μÔ˘ÏˆÌ¤ÓÔ Ê›ÏÙÚÔ ·¤Ú·
ÃÂÈÚÈÛÙ‹ÚÈÔ Áη˙ÈÔ‡ ÛÙË ı¤ÛË «CHOKE»
¶ÚÔ‚Ï‹Ì·Ù· ÙÚÔÊÔ‰ÔÛ›·˜
¶ÚÔ‚Ï‹Ì·Ù· ·Ó¿ÊÏÂ͢
μÔ˘ÏˆÌ¤ÓÔ Ê›ÏÙÚÔ ·¤Ú·
¶ÚÔ‚Ï‹Ì·Ù· ÙÚÔÊÔ‰ÔÛ›·˜
∞ÔÛ˘Á¯ÚÔÓÈÛ̘ Ú˘ıÌÈÛÙ‹ Ù·¯‡ÙËÙ·˜ ηÈ
Áη˙ÈÔ‡
ϤÁÍÙÂ Î·È Û˘ÌÏËÚÒÛÙ (‚Ï. 5.1.3)
‰ÂÈ¿ÛÙ ÙÔ ÚÂ˙ÂÚ‚Ô˘¿Ú Î·È ‚¿ÏÙÂ
ηÈÓÔ‡ÚÁÈ· ‚ÂÓ˙›ÓË
ÎÙÂϤÛÙ ۈÛÙ¿ ÙËÓ ÂÎΛÓËÛË (‚Ï. 5.2)
ϤÁÍÙ ·Ó Ë · ¤¯ÂÈ ÚÔÛ·ÚÌÛÂÈ
ηϿ ÛÙÔ ÌÔ˘˙› (‚Ï. 5.1.4)
ϤÁÍÙ (‚Ï. 6.6)
ϤÁÍÙÂ Î·È Î·ı·Ú›ÛÙ (‚Ï. 6.5)
ÓÙÈηٷÛÙ‹ÛÙ ÙÔ Ì ηٿÏÏËÏÔ
Ï¿‰È (‚Ï. 6.3)
¶ÂÚÈ̤ÓÂÙ ϛÁ· ÏÂÙ¿ ÚÈÓ ÂȯÂÈÚ‹ÛÂÙÂ
¿ÏÈ ÙËÓ ÂÎΛÓËÛË (‚Ï. 5.3)
∞¢ı˘Óı›Ù ÛÙÔ ™¤Ú‚Ș
∞¢ı˘Óı›Ù ÛÙÔ ™¤Ú‚Ș
ϤÁÍÙ (‚Ï. 6.6)
ϤÁÍÙ ·Ó Ë · ¤¯ÂÈ ÚÔÛ·ÚÌÛÂÈ
ÛÙ·ıÂÚ¿ ÛÙÔ ÌÔ˘˙› (‚Ï. 5.1.4)
ϤÁÍÙÂ Î·È Î·ı·Ú›ÛÙ (‚Ï. 6.5)
ªÂÙ·ÎÈÓ‹ÛÙ ÙÔ ¯ÂÈÚÈÛÙ‹ÚÈÔ ÛÙË
ı¤ÛË «FAST».
∞¢ı˘Óı›Ù ÛÙÔ ™¤Ú‚Ș
∞¢ı˘Óı›Ù ÛÙÔ ™¤Ú‚Ș
ϤÁÍÙÂ Î·È Î·ı·Ú›ÛÙ (‚Ï. 6.5)
∞¢ı˘Óı›Ù ÛÙÔ ™¤Ú‚Ș
–ƒ˘ıÌ›ÛÙ ÙËÓ ÓÙ›˙· (‚Ï. 6.7)
1
TR
DANIfiMA B‹LG‹LER‹
Kılavuz metninde, son derece önemli bilgiler içeren
bazı paragraflar, emniyet veya çalıflma amaçlarıyla,
afla¤ıdaki kritere göre farklı flekillerde belirtilmi-
fllerdir:
veya
Motorda hasara yol açmamak veya motora zarar
vermemek için, önceden belirtilmifl olanlara ek
bilgi veya di¤er unsurları sa¤lar.
Uyulmaması halinde kiflisel
yaralanma veya üçüncü flahısların yaralanması
ihtimali.
Uyulmaması halinde, ölüm
tehlikesi ile ciddi kiflisel yaralanma veya üçün-
cü flahısların yaralanması ihtimali.
“Ön”, “arka”,
“sa¤” ve “sol” olarak yapılan belirt-
meler, kendisine bakmakta olan
kifliye göre buji ileri pozisyonda ola-
rak yönlendirilmifl motora iliflkindir.
NOT
̆
!
TEHL‹KE!
̆
!
D‹KKAT!
ONEML‹NOT
1.1
1.
GENEL B‹LG‹LER
1. Genel bilgiler ............................................. 1
2. Emniyet Kuralları ....................................... 1
3. Komponentler ve kumandalar ................... 2
4. Neleri bilmek gerekir ................................. 3
5. Kullanım kuralları ...................................... 4
6. Bakım ........................................................ 6
7. Arızalar ve çözümler ................................. 8
8. Teknik veriler ............................................. 8
‹Ç‹NDEK‹LER
Metinde içerilen referanslar ile iliflkin resimler
(kapa¤ın iki arkasına yerlefltirilmifl) arasındaki uyum
paragraf bafllı¤ından önceki sayı ile belirtilir.
RES‹ML‹ EMN‹YET fiEMALARI
Motorunuz tedbirli bir flekilde kullanılmalıdır. Bu
amaçla, kullanım önlemlerini hatırlatmak maksadıyla
motor üzerine resimli flemalar yerlefltirilmifltir. Anlamı
afla¤ıda açıklanmıfltır.
Ayrıca, iflbu kitapçı¤ın iliflkin bölümünde belirtilen
emniyet kurallarını da dikkat ile okumanızı tavsiye
ederiz.
Dikkat! - Motoru harekete geçirmeden
önce talimatları okuyun ve uygulayın.
Dikkat! - Sıcak yüzeylerden uzak durun.
Dikkat! - Benzin tutuflabilir. Yakıt
takviyesinde bulunmadan önce, en az 2
dakika motorun so¤umasını bekleyin.
Dikkat! - Motorlar karbonmonoksit salar-
lar. Kapalı bir alanda HAREKETE GE-
Ç‹RMEY‹N.
1.2
(Özenle uyulması gereken)
A) E⁄‹T‹M
1) ‹flbu kılavuzda kapsanılan talimatları ve bu
motorun takılmıfl oldu¤u makineye iliflkin tali-
matları dikkatle okuyun. Motoru hızlı bir flekil-
de durdurmayı ö¤renin.
2)
Gerekli kullanım talimatlarını bilmeyen kifli-
lerin motoru kullanmasına asla izin vermeyin.
3) ‹nsanlar, özellikle de çocuklar veya hay-
vanlar yakındayken motoru asla kullanmayın.
4) Baflka kiflilere veya onların mallarına gele-
bilecek zararlardan ve kazalardan operatörün
veya kullanıcının sorumlu oldu¤unu unut-
mayın.
2. GENEL EMN‹YET KURALLARI
B) HAZIRLIK ‹fiLEMLER‹
1) Sıkıflıp kalabilecek bol giysiler, ba¤cıklar,
mücevher veya di¤er objeleri kullanmayın;
uzun saçları toplayın ve çalıfltırma esnasında
emniyet mesafesinde kalın.
2) Motoru kapatın ve deponun kapa¤ını çıkar-
madan önce so¤umasını bekleyin.
3) D‹KKAT: TEHL‹KE! Benzin son derece par-
layıcıdır.
yakıtı özel kaplarda muhafaza edin;
yakıtı, huni ile ve sadece açık havada dol-
durun. Yakıt doldururken veya yakıt eliniz-
deyken sigara içmeyin;
motoru çalıfltırmadan önce yakıt takviyesi
yapın. Motor çalıflırken veya sıcakken asla
yakıt deposunun kapa¤ını açmayın veya
benzin ilave etmeyin;
benzin dıfları tafltı¤ında, motoru çalıfltırma-
yın; makineyi yakıtın döküldü¤ü alandan u-
zaklafltırın ve yakıt tamamen buharlaflana
ve benzin buharları da¤ılana kadar herhan-
gi bir yangın ihtimalinin oluflmasını ön-
leyin.
benzin depo ve kaplarının kapaklarını
daima sıkıca kapatın ve sıkın.
4) Arızalı egzoz susturucularını ve hasar
görmüfl olması halinde korumayı de¤ifltirin.
C) KULLANIM ESNASINDA
1) Motoru tehlikeli karbon monoksit gazının
toplanabilece¤i kapalı yerlerde çalıfltırmayın.
2) ‹flletme sıvıları veya di¤er benzer ürünleri
kullanmayın.
3) Motor ayarlarını de¤ifltirmeyin ve motoru
aflırı hızlı çalıfltırmayın.
4) Motor deposu tıpasından benzin
sızmasına sebep olacak flekilde makineyi
yanal olarak e¤meyin.
5) Motor yeterli derecede so¤uyuncaya
kadar, silindir kanatlarına ve egzoz susturucu
korumasına dokunmayın.
6) Makine veya motor üzerinde kontrol,
temizlik veya çalıflmadan önce motoru durdu-
run ve buji kablosunu sökün.
7) Motoru bujisiz döndürmeyin.
8) Makineyi depo bofl olarak bir yerden di¤er
bir yere taflıyın.
D) BAKIM VE DEPOLAMA
1) Güvenlik ve yüksek performans için
düzenli bakım flarttır.
2) Makineyi, deposunda benzin bulunurken,
benzin buharlarının alev, kıvılcım veya güçlü
bir ısı kayna¤ıyla temas edebilece¤i bir yere
kaldırmayın.
3) Makineyi herhangi bir ortama yerlefltirme-
den önce, motoru so¤umaya bırakın.
4) Yangın tehlikesini azaltmak için, motor, eg-
zoz susturucusu ve benzin depolama bölgesi-
ni çim, yaprak veya aflırı gres kalıntılarından
arındırın.
5) Yakıt deposunun boflaltılması gerekirse,
bu ifllem açık havada ve motor so¤ukken
yapılmalıdır.
6) Güvenlik nedeni ile, asla bazı kısımları
veya kablosu aflınmıfl veya hasar görmüfl
motoru kullanmayın. Parçalar de¤ifltirilmeli
ve asla onarılmamalıdır. Orijinal yedek parça
kullanın. Eflde¤er kalitede olmayan parçalar,
motorunuza zarar verebilir ve güvenli¤iniz
için tehlikeli olabilir.
MOTOR KOMPONENTLER‹
1. ‹flletme halatı kolu
2. Seviye çubu¤u ile donatılmıfl
ya¤ doldurma kapa¤ı
3. Hava filtresi kapa¤ı
4. Egzoz susturucusu
5. Susturucu koruması
6. Buji kepi
7. Motor sicil numarası
GAZ PEDALI KUMANDASI
Makineye monte edilmifl olan gaz kumandası
(normalde kollu) bir kablo aracılı¤ı ile motora ba-
¤lıdır.
Normalde afla¤ıda belirtilenlere karflılık gelen
semboller ile iflaretlenmifl gaz kolunu ve iliflkin
pozisyonlarını belirlemek için Makine Kullanım
Kılavuzu’na bakın:
CHOKE = so¤uk iflletme için
kullanılmalıdır.
FAST = maksimum rejime karflılık gelir;
çalıflma esnasında kullanılır.
SLOW = minimum çalıflma hızına
karflılık gelir.
STOP = motor durdurma
(öngörülmüfl ise).
3.2
3.1
3. KOMPONENTLER VE KUMANDALAR
2
TR
Motorunuzun sicil
numarasını buraya yazın
Motor, verimi, çalıflma düzenlili¤i ve ömrü birçok
faktöre ba¤lı olan bir cihazdır, bu faktörlerin bazı-
ları dıfl etkenler olup, di¤erleri ise kullanılan ürün-
lerin kalitesine ve bakım düzenlili¤ine sıkı sıkıya
ba¤lıdır.
Afla¤ıda motorunuzun daha bilinçli bir kullanımı-
na olanak tanıyan bazı ek bilgiler belirtilmektedir.
ÇEVRE KOfiULLARI
Dört zamanlı endotermik bir motorun çalıflması
afla¤ıdakilere ba¤lıdır:
a) Isı:
Düflük ısıda çalıflıldı¤ında so¤uk iflletme zorlu-
kları meydana gelebilir.
– Çok yüksek ısıda çalıflıldı¤ında, yakıt depo-
sundaki veya pompadaki yakıtın buharlaflma-
sından kaynaklanan sıcakta iflletme zorlukları
ile karflılaflılabilir.
Her halükarda, ya¤ tipini kullanım ısılarına
uygun kılmak gereklidir.
b) Denizden Yükseklik:
Endotermik bir motorun maksimum gücü,
deniz seviyesinden yüksekli¤in artmasına
ba¤lı olarak kademeli bir flekilde azalır.
Yükselti dikkate de¤er flekilde arttı¤ında, özel-
likle a¤ır ifllerden kaçınarak, makine üzerinde-
ki yükü azaltmak gerekir.
YAKIT
Kullanılan benzinin iyi kalitesi motorun düzenli
çalıflması için elzemdir.
a) Minimum 90 oktanlık kurflunsuz (yeflil) benzin
kullanın.
b) Daima yeni ve temiz benzin kullanın; 30 gün-
den fazla süreyle kullanılmadan kalmayacak
miktarda benzin satın alın, bu süre aflıldı¤ın-
da, kap veya depo içinde depozit oluflabilir.
c) Metanol içeren benzin kullanmayın.
d) Benzine ya¤ veya herhangi bir türde katkı
maddesi ilave etmeyin.
YA
Derecesini kullanım ısısına göre seçerek, daima
iyi kalitede ya¤lar kullanın.
4.3
4.2
4.1
4. NELER‹ B‹LMEK GEREK‹R
a) Sadece SF-SG olarak sınıflandırılmıfl temizle-
yici ya¤ kullanın.
b) SAE viskozite derecesini afla¤ıdaki tabloya
göre seçin:
5 ile 35 °C arasında = SAE 30
-15 ile +35 °C arasında = 10W-30
(Çok dereceli)
c) Çok dereceli ya¤ kullanımı sıcak dönemlerde
daha fazla bir tüketime yol açabilir, bu neden-
le, seviyeyi daha sık kontrol etmek gerekir.
d) Farklı marka ve özelliklerdeki ya¤ları birbirle-
riyle karıfltırmayın.
e) SAE 30 ya¤ının +5°C altındaki ısılarda kul-
lanımı ya¤lama uygunsuzlu¤u nedeniyle
motorda hasara yol açabilir.
f) «MAX» seviyesi üzerinde doldurmayın (bakin
5.1.1); aflırı bir seviye afla¤ıdakilere yol açabi-
lir:
egzoz dumanı;
– iflletmede zorluklara sebep olan neticeler
do¤urarak bujinin veya hava filtresinin kir-
lenmesi.
HAVA F‹LTRES‹
Motorun performansının azalmasına ve ömrünün
kısalmasına neden olan artıkların, kir veya toz
zerreciklerinin motor tarafından emilmesini
önlemek için hava filtresinin etkinli¤i çok
önemlidir.
a) Filtre ünitesini, artıklar ve kirden arındırılmıfl
ve her zaman mükemmel etkinlik içinde
muhafaza edin (bkz. 6.5).
b) Gerekli ise, filtre ünitesini orijinal bir yedek
parça ile de¤ifltirin; uyumlu olmayan filtre
elemanları motorun performansını ve ömrünü
tehlikeye atabilirler.
c) Motoru, do¤ru olarak monte edilmifl filtre
ünitesi olmadan asla harekete geçirmeyin.
BUJ‹
Endotermik motorlar için bujilerin hepsi aynı
de¤ildirler!
a) Sadece belirtilen tipte, do¤ru termik derece ile
donatılmıfl bujiler kullanın
b) Buji aya¤ı diflinin uzunlu¤una dikkat edin;
daha büyük uzunlukta bir buji aya¤ı difli moto-
ra onarılamaz flekilde hasar verir.
c) Elektrotlar arasındaki temizli¤i ve do¤ru
mesafeyi kontrol edin (bakin 6.6).
4.5
4.4
3
TR
HER KULLANIMDAN ÖNCE
Motorun her kullanımından önce, çalıflma düzen-
lili¤ini garanti etmeye yönelik bir dizi kontrol
uygulamak faydalıdır.
Ya¤ seviyesinin kontrolü
Kullanılacak ya¤ tipi için, özel bölümde belirtilen
bilgilere uyun (bakin 8.1).
a) Makineyi düzleme yerlefltirin.
b) Doldurma kapa¤ı etrafındaki alanı temizleyin.
c) Kapa¤ı (1) çözün, ufak seviye çubu¤unun (2)
ucunu temizleyin ve gösterildi¤i gibi vidalama-
dan yerlefltirin.
d) Ufak çubuklu kapa¤ı çıkartın ve «MIN»” ve
«MAX» iki çenti¤i arasında olması gereken
ya¤ seviyesini kontrol edin.
e) Gerekmesi halinde, ya¤ı doldurma deli¤inden
dıfları dökmemeye dikkat ederek, «MAX»
seviyesine ulaflıncaya kadar aynı tipte ya¤ ile
doldurun.
f) Kapa¤ı (1) sonuna kadar vidalayın ve dökül-
müfl olan olası her ya¤ izini temizleyin.
Hava filtresinin kontrolü
Hava filtresinin etkinli¤i motorun do¤ru çalıflması
için elzem bir kofluldur; filtrasyon unsuru yok,
kırılmıfl veya yeterli derecede ya¤a batırılmamıfl
ise, motoru çalıfltırmayın.
a) Filtrenin kapa¤ını (1) çevreleyen alanı temiz-
leyin.
b) ‹ki topuzu (2) çözerek kapa¤ı (1) çıkarın.
c) Sa¤lam, temiz ve mükemmel etkinlik içinde
olması gereken filtre ünitesinin (3) durumunu
kontrol edin; aksi takdirde bunun bakımını
veya de¤ifltirilmesini gerçeklefltirin (bakin
6.5).
d) Kapa¤ı (1) yeniden takın ve topuzları (2) yeni-
den sıkıfltırın.
Yakıt ikmali
Motorun veya makinenin
plastik kisimlari üzerine, bunlarin hasar görme-
sini önlemek için benzin dökmekten kaçininiz
ve olasi olarak dökülmüs olmasi halinde her
türlü benzin izini derhal temizleyiniz. Garanti,
plastik kisimlar üzerinde benzinin yol açabilece-
gi hasarlari kapsamaz.
Yakıt özellikleri bölümünde belirtilmifltir (bakin
8.1).
ONEML‹
5.1.3
5.1.2
5.1.1
5.1
5. KULLANIM KURALLARI
‹kmal motor so¤uk iken gerçeklefltirilmelidir.
a) Makineyi düzleme yerlefltirin.
b) Doldurma kapa¤ı etrafındaki alanı temizleyin
(1)
c) Kapa¤ı çözün (1).
d) Temiz bir huni (2) kullanarak a¤zın iç alt
kenarını (3) aflmadan yakıt doldurun ve ben-
zin sızıntısına sebep vermemeye dikkat edin.
e) Sonuna kadar sıkıfltırarak kapa¤ı (1) tekrar
takın, ve dökülmüfl olan olası her benzin izini
temizleyin.
Buji kepi
Bafllı¤ın içinde ve buji terminalinin üzerinde artık
veya kirlerin bulunmadı¤ından emin olarak,
kablonun bafllı¤ını (1) bujiye (2) sa¤lam flekilde
ba¤layın.
MOTORU ÇALIfiTIRMA (so¤uk)
Motorun çalıfltırılması daima tüm ekipmanlar ve
aksesuar düzenler (makine üzerinde öngörülmüfl
iseler) devre dıflı olarak ve ilerleme kumandası
(öngörülmüfl ise) “avara” pozisyonunda olarak
gerçeklefltirilmelidir.
Gaz kolunu (1) «CHOKE» pozisyonuna getirin.
Makine kumandalarını, makinenin talimat
kılavuzunda belirtilmifl oldu¤u gibi düzenleyin.
Manuel çalıfltırma
a) ‹flletme ipini kabzasından (3) kavrayın ve
yavaflca hafif bir direnç algılayana kadar
çekin, sonra iflletme ipini kararlı flekilde çekin.
b) Motor çalıflmaya baflladıktan sonra ipi
bırakın.
Motor hemen çalıflmaya
bafllamazsa, ifllemi tekrarlayın.
Elektrikli çalıfltırma (öngörülmüfl ise)
a) Makine kullanım kılavuzunda belirtilmifl
oldu¤u gibi çalıfltırma anahtarını (4) iflletin.
Birkaç saniye sonra, gaz kolunu (1) kademeli
olarak «CHOKE» pozisyonundan «FAST» veya
«SLOW» pozisyonuna getirin.
NOT
5.2
5.1.4
4
TR
Motor çalıflır ancak hareket
halinde kalmaz ise, yukarıda belirtilen ifllemleri
gaz kolu «FAST» pozisyonunda olarak tekrar-
layın.
MOTORUN IfiLETMES‹ (sıcak)
•) Belirtilen tüm prosedürü, gaz pedalı (1)
«FAST» (HIZLI) pozisyonunda iken so¤uk ifl-
letme için uygulayın.
ÇALIfiMA ESNASINDA MOTORUN
KULLANILMASI
Çalıflma esnasında en mükemmel kullanma
flartı, gaz kolu «FAST» (HIZLI) pozisyonuna
getirilerek motor maksimum devirde oldu¤unda
elde edilir.
Ellerinizi egzoz susturucu-
sundan ve çevresindeki yüksek ısılara
ulaflabilecek alanlardan uzak tutun. Motor
hareket halindeyken, motorun üst kısmına
uçuflan giysiler (kravat, fular, vs.) veya
saçlarınızı yaklafltırmayın.
Motorun do¤ru çalıflmasını
tehlikeye sokmamak için, 20° üzerindeki e¤im-
lerde çalıflmayın.
ÇALIfiMA ESNASINDA MOTORUN
STOP ETMES‹
a) Gaz kolunu (1) «SLOW» pozisyonuna getirin.
b) Motoru, makine talimat kılavuzunda belirtilmifl
oldu¤u gibi durdurun; elektrikli çalıfltırmalı
motorlarda gaz kolunu «STOP» pozisyonuna
veya anahtarı (3) (öngörülmüfl ise) «OFF»
pozisyonuna getirin.
ÇALIfiMA SONUNDA MOTORUN STOP
ETMES‹
a) Gaz kolunu (1) «SLOW» pozisyonuna getirin.
b) Motoru, makine talimat kılavuzunda belirtilmifl
oldu¤u gibi durdurun; elektrikli çalıfltırmalı
motorlarda gaz kolunu «STOP» pozisyonuna
veya anahtarı (3) (öngörülmüfl ise) «OFF»
pozisyonuna getirin.
c) So¤uk motor ile buji kepini (4) çözün ve
anahtarı (3) (öngörülmüfl ise) çıkarın.
d) Yangın riskini azaltmak için her türlü artık ve
kir izini motordan ve özellikle egzoz susturucu
bölgesinden giderin.
5.6
5.5
ONEML‹
̆
!
D‹KKAT!
5.4
5.3
NOT
TEM‹ZL‹K VE SAKLAMA
a) Motorun dıfl kısımlarının temizli¤i için, su jetleri
veya basınçlı püskürtücüler kullanmayın.
b)
Artık, kir veya toz zerreciklerinin iç kısımlara
girmelerini önleyerek basınçlı havalı (max 6
bar) bir tabanca kullanılması tercih edilmelidir.
c) Makineyi (ve motoru) kuru, hava de¤iflimlerin-
den korunan ve yeterli derecede havadar bir
yere kaldırın.
UZUN SÜREL‹ ATILLIK
(30 günden fazla)
Motorun uzun süreyle kullanılmaması
öngörülüyorsa (örne¤in mevsim sonunda),
sonradan hizmete alınmasını kolaylafltırmak için
bazı önlemlerin alınması gerekir.
a) ‹çinde depozitlerin oluflmasını önlemek için,
yakıt deposunu boflaltın.
b) Bujiyi çıkarın ve buji deli¤ine yaklaflık 3 cl
temiz motor ya¤ı koyun, deli¤i bir bez ile
kapalı tutarak, motora birkaç devir uygulat-
mak için, yavaflça ve özenle iflletme halatı
üzerinde ifllem görün, ve silindirin iç yüzeyi
üzerine ya¤ı da¤ıtın. Son olarak, kablo kepini
ba¤lamaksızın bujiyi yeniden monte edin.
5.8
5.7
5
TR
EMN‹YET ‹Ç‹N TAVS‹YELER
Motora eriflim, motorun üze-
rine monte edilmifl oldu¤u makinenin özellikleri-
ne göre de¤iflebilir. Bütün kontrol ve bakım
ifllemlerinde, motora eriflim yöntemlerini ö¤ren-
mek için makinenin kullanım kılavuzuna bakın.
Buji kepinin ba¤lantısını
çözün ve her türlü temizlik, bakım veya
onarım ifllemine bafllamadan önce talimat-
ları okuyun. Uygun giysiler ve eller için tüm
risk durumlarında ifl eldivenleri giyin.
Gerekli teçhizat ve teknik koflullar mevcut
olmadı¤ı müddetçe, bakım veya onarım
müdahaleleri gerçeklefltirmeyin.
Tükenmifl ya¤ları, benzin ve
her türlü kirletici ürünü çevreye atmayın.
Gerekmesi halinde makine-
nin alt kısmına eriflim, ya¤ ve benzinin dıfları
akmasına neden olmamaya dikkat ederek,
SADECE makinenin ön kısmını kaldırarak
mümkündür.
BAKIM PROGRAMI
‹lk olarak gösterilen son bakım tarihine uyarak,
tabloda belirtilen bakım programına uyun.
6.2
ONEML‹
ONEML‹
̆
!
D‹KKAT!
ONEML‹
6.1
6. BAKIM
1)
Motor tam yük ile veya yüksek ısılarda çalı-
flıyor ise, ya¤ı her 25 saatte bir de¤ifltirin.
2)
Makine tozlu alanlarda çalıflıyorsa, hava filtre-
sini daha sık temizleyin.
YA⁄IN DE⁄‹fiT‹R‹LMES‹
Kullanılacak ya¤ tipi için, iliflkin bölümde belirtilen
bilgilere uyun (bakın 8.1).
Motorun sıcak kısımlarına
ve boflaltılan ya¤a dokunmamaya dikkat
ederek, motor sıcak iken ya¤ı boflaltın.
a) Makineyi düzleme yerlefltirin.
b) Yakıt deposunun dolu olmadı¤ından ve
kapa¤ın iyi kapatılmıfl oldu¤undan emin olun.
c) Doldurma kapa¤ı (1) çevresindeki alanı temiz-
leyin.
d) Kapa¤ı çözün (1).
e) Alt ya¤ karterine ulaflmaya uygun uzunluktaki
bir boru (3) ile donatılmıfl bir flırınga (2)
aracılı¤ı ile motorda bulunan tüm ya¤ı emin.
f) Yeni ya¤ ile takviye yapın (bkz. 5.1.1).
g) Ufak çubuk (4) üzerinde ya¤ seviyesinin
«MAX» çenti¤ine ulafltı¤ını kontrol edin.
h) Kapa¤ı kapatın ve dökülmüfl olan olası her
ya¤ izini temizleyin.
Motorda mevcut ya¤ miktarı
0,55 litredir.
MOTOR EGZOZ SUSTURUCUSUNUN
TEM‹ZL‹⁄‹
Egzoz susturucusunun temizli¤i motor so¤uk
iken gerçeklefltirilmelidir.
a) Susturucu (1) ve korumasından (2) her artı¤ı,
her artık veya kir izini veya yangına neden
olabilecek her di¤er unsuru, tercihen bir fırça
veya basınçlı hava kullanarak giderin.
b) So¤utmayı kolaylafltırmak ve motorun aflırı
ısınmasını engellemek için, silindir ve kafa
kanatlarını (3) temizleyin.
c) Plastik kısımları su ve deterjan ile ıslatılmıfl bir
sünger (4) ile silin.
HAVA F‹LTRES‹N‹N KONTROL
VE BAKIMI
Filtre ünitesi daima temiz tutulmalı ve kırılmıfl
veya hasar görmüfl ise de¤ifltirilmelidir.
6.5
6.4
NOT
̆
!
D‹KKAT!
6.3
6
TR
Ya¤ seviyesinin kontrolü
- --
(bakın 5.1.1)
Ya¤ın de¤ifltirilmesi
1)
--
(bakın 6.3)
Susturucunun ve
-- -
motorun temizli¤i (bakın 6.4)
Hava filtresinin
2)
-- -
kontrolü (bakın 6.5)
Hava filtresinin
-- -
de¤ifltirilmesi (bakın 6.5)
Buji kontrolü
-- -
(bakın 6.6)
Bujinin de¤ifltirilmesi
---
(bakın 6.6)
‹fllem
‹lk 5 saat sonra
Her 5 saatte bir veya
her kullanımdan sonra
Her 25 saatte bir veya
mevsim sonunda
Her 50 saatte bir veya
mevsim sonunda
a) Filtre kapa¤ının (1) etrafındaki bölgeyi temiz-
leyin.
b) ‹ki topuzu (2) çözerek kapa¤ı (1) çıkarın.
c) Filtre ünitesini (3) çıkarın.
d) Toz ve artıkları gidermek için iç kısımdan
basınçlı hava ile üfleyin.
Filtre ünitesinin temizlenme-
si için su, benzin, deterjan veya baflka madde
kullanmayın.
e) Filtre elemanını (3) kendi yuvasına yerlefltirin,
kapa¤ı (1) kapatın ve topuzları (2) yeniden
vidalayın.
BUJ‹N‹N KONTROLÜ VE BAKIMI
a) Bujiyi (1) boru fleklindeki bir anahtar (2) ile
sökün.
b) Olası karbon bileflimi depozitleri gidererek,
elektrotları (3) metalden bir fırça ile temizleyin.
c) Bir kalınlık ölçer (4) ile elektrotlar arasındaki
do¤ru mesafeyi ölçün (0,6 - 0,8 mm).
d) Bujiyi (1) yeniden monte edin ve boru fleklin-
deki bir anahtar (2) ile sonuna kadar kilitleyin.
Elektrotlar yanmıfl ise veya porselen kırılmıfl ya
da e¤rilmifl ise bujiyi de¤ifltirin.
Yangın tehlikesi! Buji yeri-
ne vidalanmamıfl flekilde, marfl ettirme tesi-
sinde kontroller gerçeklefltirmeyin.
Sadece belirtilen tipte bujiler
kullanın (bakın 8.1).
ONEML‹
̆
!
D‹KKAT!
6.6
ONEML‹
7
TR
8
TR
KULLANIM ‹KMAL VE YEDEK PARÇA ÖZET‹
Benzin tipi ............................................................................................... kurflunsuz (yeflil) minimum 90 N.O.
Depo kapasitesi .................................................................................................................................. 1,0 litre
Motor ya¤ı: 5 ile 35 °C arasında ...................................................................................................... SAE 30
-15 a ile +35 °C arasında .............................................................................................. 10W-30
Ya¤ kabı kapasitesi ............................................................................................................................ 0,55 litre
Buji tipi ................................................................................................... RC12YC (Champion) veya eflde¤er
Elektrotlar arasındaki mesafe .................................................................................................... 0,6 - 0,8 mm
8.1
8. TEKN‹K VER‹LER
ARIZA OLASI NEDEN ÇÖZÜM
7.
ARIZALAR VE ÇÖZÜMLER
Benzin eksikli¤i
Eski benzin veya depoda depozitler
Çalıfltırma prosedürü do¤ru de¤il
Buji ba¤lantısı devre dıflı
Buji ıslak veya buji elektrotları kirli
veya mesafe uygun de¤il
Hava filtresi tıkalı
Mevsime göre uygun olmayan ya¤
Yüksek ısı nedeniyle karbüratörde yakıtın
buharlaflması (vapor lock)
Karbürasyon problemleri
‹flletme problemleri
Buji elektrotları kirli veya uygun
olmayan mesafe
Buji bafllı¤ı kötü takılmıfl
Hava filtresi tıkalı
Gaz kumandası «CHOKE» pozisyonunda
Karbürasyon problemleri
‹flletme problemleri
Hava filtresi tıkalı
Karbürasyon problemleri
Hız regülatörü gaz pedalına oranla
faz dıflı
Kontrol edin ve doldurun (bakın 5.1.3)
Depoyu boflaltın ve yeni benzin koyun
Çalıfltırmayı do¤ru gerçeklefltirin
(bakin 5.2)
Kepin buji üzerine iyi oturtuldu¤unu
kontrol edin (bakın 5.1.4)
Kontrol edin (bakın 6.6)
Kontrol edin ve temizleyin (bakın 6.5)
Uygun bir ya¤ ile de¤ifltirin (bakın 6.3)
Birkaç dakika bekleyin ve sonra tekrar
iflletmeyi deneyin (bakın 5.3)
Yetkili bir Teknik Servis ile temasa geçin
Yetkili bir Teknik Servis ile temasa geçin
Kontrol edin (bakın 6.6)
Buji bafllı¤ının sabit flekilde takılmıfl
oldu¤unu kontrol edin (bakin 5.1.4)
Kontrol edin ve temizleyin (bakın 6.5)
Kumandayı «FAST» pozisyonuna getirin
Yetkili bir Teknik Servis ile temasa geçin
Yetkili bir Teknik Servis ile temasa geçin
Kontrol edin ve temizleyin (bakın 6.5)
Yetkili bir Teknik Servis ile temasa geçin
Kabloyu ayarlayın (bakın 6.7)
a) ‹flletme zorlu¤u
b) Düzensiz çalıflma
c) Çalıflma
esnasında güç kaybı
1
MK
УПАТСТВА ЗА СОВЕТИТЕ
Во прирачникот, некои пасуси коишто содржат
информации од особена важност за сигурност и
функционалност, заведени се на различни начини,
според овој критериум:
или
И даваат прецизни или други информации како
што е претходно наведено, со цел да не се
оштети моторот, или да не се предизвика штета.
Можност за лични повреди
или повреди на други лица, во случај на
невнимание.
Можност за тешки лични
повреди или повреди на други лица,па дури и
смрт, во случај на невнимание.
Сите индикации
“напред“, “назад“, “десно“, “лево“ се
однесуваат на моторот ориентиран
со свеќичката поставена напред во
однос на операторот.
ЗАБЕЛЕШКА
̆
!
ОПАСНОСТ!
̆
!
ВНИМАНИЕ!
ВАЖНОЗАБЕЛЕШКА
1. 1
1. ОСНОВНИ ИНФОРМАЦИИ
1. Основни информации ...................................... 1
2. Правила за сигурност ...................................... 1
3. Компоненти и команди .................................... 2
4. Што е пожелно да знаете ............................... 3
5. Правила на употреба ...................................... 4
6. Одржување ...................................................... 6
7. Недостатоци и помош ..................................... 8
8. Технички податоци ...........................................8
УПАТСТВО
Согласноста помеѓу односите содржани во текстот
и фигурите (ставени на двете страни на пок-
лопецот) е дадена во бројот кој претходи во
насловот на параграфот.
ПРИКАЗИ ЗА СИГУРНОСТ
Вашиот мотор треба да се користи со внимание.
За таа цел, на моторот се ставени два прикази за
да ве потсетат за внимание при употреба.
Значењето е објаснето во продолжение.
Ви прерачуваме внимателно да ги прочитате
правилата за сигурност наведени во посебниот
дел на овој прирачник.
Внимание! - Прочитајте ги и почиту-
вајте ги упатствата за употреба пред да
го вклучите моторот.
Внимание! - Држете се понастрана од
топлите површини.
Внимание! - Бензинот е запаллив. Ос-
тавете го моторот да се лади најмалку 2
минути пред да полните гориво.
Внимание! - Моторите емитуваат
јаглерод моноксид. НЕ вклучувајте го во
затворен простор.
1. 2
(Строго придржувајте се до овие правила)
А) ОБУКА
1) Прочитајте ги внимателно инструкциите за
машината на која е поставен моторот, дадени
во ова упатство. Научете брзо да го запирате
моторот.
2) Научете брзо да го запирате моторот.
3) Никогаш не користете го моторот кога во
негова близина има луѓе, особено деца, или
животни;
2. ПРАВИЛА ЗА БЕЗБЕДНОСТ
4) Имајте на ум дека работникот или корисни-
кот е одговорен за незгодите или опасноста по
други лица или по нивниот имот.
Б) ПОДГОТОВКА
1) Не носете долга облека, врвки, накит или
други предмети од кои можете да се сопнете;
ако имате долга коса, врзете ја и држете
безбедно растојание за време на работата.
2) Исклучете го моторот и оставете го да се
излади пред да го тргнете капачето на
резервоарот.
3) ВНИМАНИЕ: ОПАСНОСТ! Горивото е лесно
запалливо:
- Горивото складирајте го во садови специ-
јално изработени за таа намена.
- Полнете гориво со инка и секогаш на отворе-
но. Немојте да пушите додека ставате гориво
или додека ракувате со горивото.
- Полнете гориво пред да го запалите моторот.
Никогаш немојте да го отворате капачето на
резервоарот или да дополнувате гориво
додека моторот работи или е уште загреан.
- ако се истури гориво, не палете го моторот,
туку прво отстранете ја машината од местото
на истурање и избегнувајте палење на оган
додека не испари целото истурено гориво.
- Докрај затворајте го капачето на резервоарот
и садовите со гориво.
4) Заменете ги оштетените придушувачи и
заштитата, доколку се оштетени.
В) ЗА ВРЕМЕ НА КОРИСТЕЊЕТО
1) Немојте да го палите моторот во затворен
простор каде може да се соберат опасните
јаглерод-моноксидни гасови.
2) Не користете течности за палење или други
аналогни производи.
3) Не менувајте ги местењата на моторот и
немојте да го користите при превисоки вртежи.
4) Не наведнувајте ја машината странично до
точка од која може да се истури бензинот преку
капачето на резервоарот на моторот.
5) Не допирајте ги ребрастите цилиндри и
заштитата на придушувачот се додека моторот
не биде доволно изладен.
6) Запрете го моторот и исклучете го кабелот
на свеќичката пред проверка, чистење или
работа врз машината или моторот.
7) Не употребувајте го моторот без свеќичка.
8) Транспортирајте ја машината со испразнет
резервоар.
Г) ОДРЖУВАЊЕ И ЧУВАЊЕ
1) Редовното одржување е основен предуслов
за безбедност и за одржување на добрите
перформанси на тревокосачката.
2) Никогаш не чувајте ја машината со полн
резервоар во просторија каде испарувањата
може да допрат до отворен пламен, искра или
до извор на топлина.
3) Оставете моторот да се излади пред да се
остави машината во која било просторија.
4) За да го намалите ризикот од запалување,
одржувајте го моторот, придушувачот на
издувот, делот со акумулаторот и местото каде
го чувате горивото чисти и без остатоци од
трева, лисје или масни наслаги.
5) Ако резервоарот треба да се испразни, ова
треба да се прави на отворено и кога моторот е
изладен.
6) Заради безбедност, не користете го моторот
ако некои делови се во лоша состојба или се
оштетени. Таквите делови се заменуваат - не се
поправаат. Користете оригинални делови.
КОМПОНЕНТИ НА МОТОРОТ
1. Рачка од јажето за отпочнување
2. Капаче за дополнување на масло со мерач на
степен
3. Капак за филтерот за воздух
4. Придушувач на издувот
5. Заштита на придушувачот
6. Свеќичка со капак
7. Матичен број на моторот
КОМАНДА ЗА ЗАБРЗУВАЊЕ
Командата на забрзувачот (нормално на рачка),
поставена на машината е поврзана со моторот
преку кабел.
Прочитајте го Упатството за употреба за машината
за да се запознаете со рачката на забрзувачот и
со соодветните позиции, кои обично се
претставени со симболи кои одговарат на:
CHOKE (задушено)
=
за користење и
отпочнувањв на
ладно.
FAST (брзо) = соодветствува на
максимален режим,
се користи во текот
на работата.
SLOW (споро) = соодветно на
минималниот режим.
STOP (стоп) = Застанување на
моторот (ако е
предвидено).
3.2
3.1
3. КОМПОНЕНТИ И КОМАНДИ
2
MK
Овде запишете го матичниот
број на вашиот мотор
Моторот е апарат чијшто придонес, регуларноста
во функционирањето и времетраењето се
условени од многу фактори, некои од нив се
надворешни а другите се тесно поврзани со
квалитетот на ставените производи и на
регуларноста во одржувањето.
Во продолжение се наведени некои додатни
информации кои овозможуваат најсоодветно
користење на вашиот мотор.
АМБИЕНТАЛНИ УСЛОВИ
Функционирањето на еден внатрешнотермички
мотор за четири годишни времиња е условен од:
а) Температурата:
– Работејќи на ниски температури можат да се
појават потешкотии за придвижување на ладно.
Работејќи на многу високи температури може да
дојде до потешкотии при придвижувањето на
топло кои се појавуваат поради испарувањето
на горивото во садот за гориво или во
црпалката.
Во секој случај потребно е да одберете
соодветен тип на масло за тепмературите при
користење.
б) Висина:
Максималната јачина на еден внатрешно-
термички мотор се намалува прогресивно со
зголемувањето на надморската височина.
Со значително зголемување на надморската
височина, треба да се намали оптоварувањето
на машината со избегнување на особено тешка
работа.
ГОРИВО
Добриот квалитет на бензинот е основа за
регуларноста на функционирањето на моторот.
а) Користете безоловен (зелен) бензин со
минимален број од 90 октани.
б) Користете секогаш чист и свеж бензин; земете
гориво онолку колку ви потребно за 30 дена, за
да не се создадат наслаги во внатрешноста на
садот или на резервоарот.
в) Не користете бензин кој содржи метан.
г) Во бензинот не додавајте масло ниту пак
адитиви од било каков тип.
МАСЛО
Секогаш користете масла од добар квалитет,
одбирајќи го степенот во функција на температу-
рата на користење.
4.3
4.2
4.1
4. ШТО Е ПОЖЕЛНО ДА ЗНАЕТЕ
а) Користете само масло за чистење класи-
фицирани SF-SG.
б) Одберете степен на растегливост SAE врз
основа на следнава табела:
од 5 до 35°C = SAE 30
од -15 до +35°C = 10W-30
(повеќестепено)
в) Употребата на повеќестепено масло може да
предизвика поголема потрошувачка во топлите
периоди и поради тоа потребно е почесто да се
врши проверка на степенот.
г) Не мешајте масла од ралични марки и со
различни карактеристики.
д) Употреба на маслото SAE 30 на температури
поголеми од +5°C може да предизвика штета
на моторот поради неадекватност на
подмачкувањето.
ѓ) Не полните над степенот «MAX» (види 5.1.1);
поголем степен може да предизвика:
а задименост на товарот;
а замастеност на свеќичката или на филте-
рот за воздух со понатамошни потешкотии
во отпочнувањето.
ФИЛТЕР ЗА ВОЗДУХ
Ефикасноста на филтерот за воздух е поставена
за да се избегне остатоци, отпадоци или
нечистотии да се вовлечат во моторот со што би
се намалиле работата и трајноста.
a) Одржувајте го филтерот чист од отпадоци и
нечистотии и секогаш во беспрекорна состојба
(видете 6.5).
б) Ако е неопходно, заменете го филтерот со
оригинален дел; некомпатибилни делови за
филтерот може да ја попречат ефикасноста и
долготрајноста на моторот.
в) Никогаш не палете го моторот без правилно
поставен филтер.
СВЕЌИЧКА
Свеќичките за внатрешнотермичките мотори не
се еднакви!
а) користете свеќички од наведениот тип, со
соодветна термичка градација.
б) Обрнете внимание на големината на жицата;
жица со поголема должина може да го оштети
моторот.
в) Проверете ја чистотата и оддалеченоста
помеѓу електродите (види 6.6)
4.5
4.4
3
MK
ПРЕД СЕКОЈА УПОТРЕБА
Пред секоја употреба на моторот добро е да
направите контрола за да се осигурате за
регуларноста во функционирањето.
Контрола за степен на масло
За типот на маслото, видете ги упатствата во
засеб ниот дел (види 8.1).
а) Ставете го моторот на рамно.
б) Исчистете ја зоната околу капакот за полнење.
в) Одвртете го капачето (1), исчистете ја
надворешноста на мерачот на степен (2) и
вметнете го, како што е илустрирано, без да го
заштрафите.
г) Извадете го капачето и преконтролирајте го
степенот на масло кое треба да биде помеѓу в
«MIN» и «MAX».
д) Доколку е потребно, надополнете со масло од
ист тип, се до степенот «MAX», обрнувајќи
внмание да не протече масло надвор од
местото за полнење.
ѓ) Повторно навртете го капачето до крај (1) и
исчистете ја секоја трага од масло.
Контрола на филтерот за фоздух
Ефикасноста на филтерот за воздух е услов за
ефикасното функционирање на моторот; не
вклучувајте го моторот доколку недостасува
филтер за воздух, ако е скршен или не е доволно
натопен со масло.
а) Исчистете ја зоната околу капакот (1) на
филтерот.
б) Извадете го капакот (1) со отшрафување на
двете копчиња (2).
в) Проверете ја состојбата на филтерот (3) кој
треба да е во еден дел, чист и со одлична ефи-
касност; во спротивен случај, спроведете
одржување или замена (видете 6.5).
г) Поставете го повторно капачето (1) и затег-
нете ги копчињата (2).
Повторно снабдување со гориво
Да се одбегнува истурање на
бензин врз пластичните делови од моторот или
на машината, за да се одбегне нивно оштету-
вање и веднаш да се исчисти секаква трага од
евентуално истурениот бензин. Гаранцијата не ги
покрива штетите на пластичните делови,
предизвикани од бензин.
Карактеристиките на горивото се наведени во
специјалниот дел (види 8.1).
ВАЖНО
5.1.3
5.1.2
5.1.1
5.1
5. ПРАВИЛА НА УПОТРЕБА
Повторното снабдување со гориво треба да биде
извршено кога моторот е изладен.
а) Ставете го моторот на рамно.
б) Исчистете ја зоната околу капачето за
надополнување (1).
в) Тргнете го капачето (1).
г) Со помош на чиста инка (2), ставете гориво без
да ја надминете линијата од внатрешната
страна (3) на грлото и со особено внимание да
не истурите бензин.
д) Вратете го капачето (1), затворете до крај, и
исчистете доколку има траги од бензин.
Капаче на свеќичката
Зашрафете го капачето правилно (1) на кабелот
на свеќичката (2), проверувајќи дека не останале
остатоци и нечистотии во капачето и на
терминалот на свеќичката.
ВКЛУЧУВАЊЕ НА МОТОРОТ (на ладно)
Палењето на моторот мора секогаш да се
изведува со целата опрема и дополнителни
делови поставени (ако се предвидени за
машината) и со командата на палењето (ако има)
во позиција “лер”.
Поставете ја рачката за забрзување (1) во
позиција «CHOKE» (задушено).
Поставете ги командите на машината како што
е прикажано во упатството за работа на оваа
машина.
Рачно палење
a) Зафатете ја рачката (3) на јажето за палење и
повлекувајте полека се’ додека не наидете на
извесен отпор, тогаш направете остар потег на
јажето за да се запали моторот.
б) Кога ќе се запали моторот, ослободете го
јажето.
Ако моторот не се запали,
повторете ја процедурата.
Електронско палење (ако е предвидено)
a) Вклучете ги клучевите за палење (4) како што
е посочено во упатството за употреба на
машината.
По неколку секунди, постепено поставувајте ја
рачката за забрзување (1) од позицијата «CHOKE»
(задушено) во позицијата «FAST» (брзо) или
«SLOW» (споро).
ЗАБЕЛЕШКА
5.2
5.1.4
4
MK
Ако моторот се вклучи но не
се движи, повторете ја горепосочената
процедура со тоа што рачката за забрзување ќе
ја поставите во позицијата «FAST» (брзо).
ВКЛУЧУВАЊЕ НА МОТОРОТ (на топло)
) Следете ја целата процедура наведена за
отпочнување на ладно, со вклучување (1) во
позиција «FAST» (брзо).
КОРИСТЕЊЕ НА МОТОРОТ ЗА ВРЕМЕ
НА РАБОТАТА
Оптималните услови за употреба во текот на
работата се добиваат кога моторот е со максимум
вртежи, а тоа се постигнува со поставување на
рачката на забрзувачот во позиција «FAST» (брзо).
Држете ги рацете понаст-
рана од придушувачот на издувот или од
зоните кои можат да достигнат високи
температури. До моторот во движење, не се
приближувајте ако носите облека од типот
(вратоврска, врпци, итн.) или ако имате
подолга коса од моторот.
Не работете на наваленост
поголема од 20° за да не прејудицирате
соодветно функционирање на моторот.
ЗАСТАНУВАЊЕ НА МОТОРОТ ВО ТЕКОТ
НА РАБОТАТА
a) Поставете го забрзувањето (1) во позиција
«SLOW» (бавно).
б) Застанете го моторот како што е прикажано во
упатството за работа на машината; кај
моторите со електронско палење, поставете го
забрзувањето во позицијата «STOP» (стоп),
или клучевите (3) (ако е предвидено) во
позицијата «OFF» (исклучено).
ЗАСТАНУВАЊЕ НА МОТОРОТ ПО
ЗАВРШУВАЊЕ НА РАБОТАТА
a) Поставете го забрзувањето (1) во позиција
«SLOW» (споро).
б) Застанете го моторот како што е прикажано во
упатството за работа на машината; кај
моторите со електронско палење, поставете го
5.6
5.5
ВАЖНО
̆
!
ВНИМАНИЕ!
5.4
5.3
ЗАБЕЛЕШКА
забрзувањето во позицијата «STOP» (стоп),
или клучевите (3) (ако е предвидено) во
позицијата «OFF» (исклучено).
в) Кога моторот ќе се излади, извадете го
капачето (4) на свеќичката и извадете ги
клучевите (3) (ако е предвидено).
г) Отстранете ги сите траги од остатоци или
нечистотии од моторот, а особено околу зоната
на пригушувачот кај излезните гасови за да се
намали можноста за ризик од палење.
ЧИСТЕЊЕ И ПОСТАВУВАЊЕ
а) Не фрлајте вода под притисок за чистење на
надворешните делови на моторот.
б) Се препорачува употреба на воздух под
притисок (мкс. 6 бари) за да се избегне
остатоците од косењето, нечистотиите или
отпадоци да навлезат во внатрешните делови.
в) Ставете го моторот добро да се исуши и да се
проветрее.
ПОДОЛГ ПЕРИОД НА НЕРАБОТЕЊЕ
(поголем од 30 дена)
Доколку предвидувате дека подолг временски
период нема да го користите моторот (на пример
на крај од сезона), треба да направите неколку
работи за подоцнежно ставање во служба на
истиот.
а) Испразнете го резервоарот за гориво за да
избегнете создавање на остатоци во
внатрешноста.
б) Отстранете ја свеќичката и внесете во отворот
на свеќичката околу 3 цл. чисто моторно масло
значи, држете го отворен отворот со едно
крпче, полека дејствувајте на јажето за
отпочнување за да направите неколку вртежи
на моторот и за да дистрибуирате масло на
внатрешната површина од цилиндерот. На крај
ставете ја свеќичката, без да го поврзете
капакот со кабелот.
5.8
5.7
5
MK
ПРЕПОРАКИ ЗА СИГУРНОС
Пристапноста до моторот
може да биде условена со карактеристиките на
машината на која е поставен. За сите операции
на контрола и одржување, погледнете во
Упатството за употреба на машината за да ги
дознаете начините за пристап до моторот.
Одвојте го капачето на све-
ќичката и прочитајте ги упатствата пред отпо-
чнување на секаков тип на чистење, одржу-
вање или поправање. Носете соодветна обле-
ка и ракавици за работа во сите ситуации кои
се ризични за рацете. Не применувајте опера-
ции на одржување или поправање ако немате
соодветни технички апарати или помагала.
Не испуштајте во воздухот
масла, бензин или други лесно запаливи
продукти.
Во итни случаи, може да ја
закосите тревокосачката наназад САМО за да го
подигнете предниот дел, но внимавајте да не ви
се истура масло или бензин.
ПРОГРАМА ЗА ОДРЖУВАЊЕ
Следете ја програмата за оддржување наведена
во табелата, почитувајќи го рокот којшто прв се
појавува.
6.2
ВАЖНО
ВАЖНО
̆
!
ВНИМАНИЕ!
ВАЖНО
6.1
6. ОДРЖУВАЊЕ
1)
Сменете масло на секои 25 часа доколку
моторот работи со целосен товар или на
зголемени температури.
2)
Чистете го филтерот за воздух почесто ако
моторот работи во реони со прашина.
ПРОМЕНА НА МАСЛО
За каков тип на масло да користите, видете ги
упатствата во специјалниот дел (види 8.1).
Истурете го маслото од
топлиот мотор, притоа внимавајќи да не
допрете топли делови на моторот или на
истуреното масло.
а) Ставете го моторот на рамно.
б) Проверете дали е резервоарот за гориво е
полн и дали е капачето добро затворено.
в) Исчистете ја зоната околу капачето за
надополнување (1).
г) Одвртете го капачето (1).
д) Со помош на инка (2), ставена во епрувета (3)
со соодветна должина за да достигне до крајот
на садот, извлечете го целото масло што го има
во моторот.
ѓ) Доставете ново масло (види 5.1.1).
е) Проверете го степенот на масло (4) и истиот
треба да биде до «MAX».
ж) Затворете го капачето и исчистете доколку
има траги од масло.
Количината на маслото содр-
жана во моторот е 0,55 литри.
ЧИСТЕЊЕ НА ПРИДУШУВАЧОТ И НА
МОТОРОТ
Чистењето на придушувачот треба да биде
извршена на ладен мотор.
а) Извадете го пригушувачот (1) и од заштитата
(2) отстранете ги сите остатоци при косењето,
секоја трага на отпадоци или нечистотии или сe
друго што може да предизвика оган,
употребувајќи четкичка или воздух под
притисок.
б) Исчистете ги ребрастите цевки од цилиндерот
и од главата (3) за да го забрзате оладувањето
и за да избегнете прегрејување на моторот.
в) Исчистете ги деловите од пластика со сунѓер
(4) натопен со вода и детерџент.
КОНТРОЛА И ОДРЖУВАЊЕ НА ФИЛТЕ-
РОТ ЗА ВОЗДУХ
Филтерот мора секогаш да се одржува добро
исчистен и треба да се замени ако се истроши или
оштети.
6.5
6.4
ЗАБЕЛЕШКА
̆
!
ВНИМАНИЕ!
6.3
6
MK
Проверка на степенот
-
--
на масло (види 5.1.1
)
Замена на масло
1)
--
(види
6.3)
Чистење на придушувачот
-
--
и на моторот (види
6.4)
Проверка на филтерот
2)
-
--
за воздух (види
6.5)
Замена на филтерот
--
-
за воздух (види
6.5)
Проверка на
-
--
свеќичката (види
6.6)
Јамена на свеќичката
---
(види
6.6)
Операција
По првите 5 часа
Секои 5 сати и по
секоја употреба
Секои 25 часа или на
крај од сезоната
Секои 50 часа или на
крај од сезоната
а) Исчистете ја опкружувачката зона околу
капачето (1) на филтерот.
б) Извадете го капакот (1) со отшрафување на
двете копчиња (2).
в) Извадете го елементот со филтерот (3).
г) Издувајте го од внатрешната страна со воздух
под притисок за да ги отстраните отпадоците и
остатоците.
Не користете вода, бензин,
детергенти и друго за чистење на филтерот за
воздух.
д) Составете го елементот со филтерот (3) во
лежиштето, затворете го капакот (1) и
зашрафете ги завртките(2).
КОНТРОЛА И ОДЖУВАЊЕ НА
СВЕЌИЧКАТА
а) Извадете ја свеќичката (1) со наменски клуч.
(2).
б) Исчистете ги електродите (3) со метална
четкичка отстранувајќи ги евентуалните
остатоци од јаглен.
в) Исконтролирајте ја точната оддалеченост меѓу
електродите (0,6 - 0,8 мм) со мерач на густина
(4).
г) Вратете ја свеќичката (1) и заштрафете ја до
крај со наменскиот клуч (2).
Заменете ја свеќичката ако електродите се
изгорени или ако порцеланот е скршен или
напукнат.
Опасност од пожар! Не
правете проверки на уредот за палење со
свеќичка која не е наместена во своето
лежиште.
Ставајте свеќички од
наведениот тип (види 8.1).
ВАЖНО
̆
!
ВНИМАНИЕ!
6.6
ВАЖНО
7
MK
8
MK
КРАТОК ПРЕГЛЕД НА НАБАВКИ Е ПРОМЕНИ ЗА УПОТРЕБА
Бензин тип ................................................................................................. безоловен (зелен) минимум 90 N.O.
Капацитет на резервоарот ................................................................................................................... 1,0 литри
Масло за моторот: од 5 до 35 °C ............................................................................................................ SAE 30
од -15 до +35 °C ....................................................................................................... 10W-30
Содржина на коритото ......................................................................................................................... 0,55 литри
Свеќичка тип .................................................................................................... RC12YC (Champion) или слични
Оддалеченост меѓу електродите ..................................................................................................... 0,6 - 0,8 мм
8.1
8. ТЕХНИЧКИ ПОДАТОЦИ
НЕСООДВЕТНО МОЖНА ПРИЧИН ПОМОШ
7. ПРОБЛЕМИ И ПОМОШ
а) Потешкотии при
отпочнувањето
б) Несоодветно
функционирање
в) Губиток во
моќноста во текот на
работата
Недостаток на бензин
Стар бензин или остатоци во
резервоарот
Процедурата на палење не е правилна
Неповрзана свеќичка
Свеќичката е мокра или електродите на
свеќичката се нечисти или пак
растојанието им е несоодветно
Филтерот за воздух затнат
Несоодветно масло за сезоната
Испарување на горивото во карбураторот
(заклучен испарувач) поради високи
температури
Проблеми со карбуратор
Проблеми при палење
Нечистотија во електродата на
свеќичката или несоодветно растојание
Капачето на свеќичката е погрешно
поставено
Филтерот за воздух е затнат
Командата на забрзувачот е во позиција
«CHOKE» (успорување)
Проблеми со карбуарција
Проблеми при палење
Филтерот за воздух затнат
Проблеми со карбуарција
Регулаторот за брзина не е во согласност
со убрзувачот
Проверете и наполнете (види 5.1.3)
Испразнете го резевоарот и ставете
свеж бензин
Извршете го палењето правилно
(видете 5.2)
Проверете дали капачето е добро
поставено на свеќичката (види 5.1.4)
Проверете (види 6.6)
Проверете и исчистете (види 6.5)
Заменете со соодветно масло (видии 6.3)
Почекајте неколку минути и повторно
обидете се со отпочнувањето (види 5.3)
Контактирајте го овластениот центар за
помош
Контактирајте го овластениот центар за
помош
Проверете ( види 6.6)
Проверете дали капачето е стабилно
поставено (видете 5.1.4)
Проверете и исчистете (види 6.5)
Поставете ја командата во позиција
«FAST» (брзо)
Контактирајте го овластениот центар за
помош
Контактирајте го овластениот центар за
помош
Проверете и исчистете (види 6.5)
Контактирајте го овластениот центар за
помош
Регулирајте го кабелот (види 6.7)
1
NO
TIPS OM BRU
AV INSTRUKSJONSBOKEN
Instruksjonsboken har noen avsnitt som innehol-
der viktig drifts- og sikkerhetsinformasjon. Disse
avsnittene er uthevet på forskjellige måter etter
følgende kriterier:
eller
De presiserer det som er forklart tidligere for å
forhindre at motoren ødelegges, eller at det
oppstår skader.
Mulighet for personlige
skader, eller skader på tredjemann hvis
regelen ikke overholdes.
Mulighet for alvorlige per-
sonlige skader, eller skader på tredjemann
med fare for død, hvis regelen ikke overhol-
des.
Alle angivelse-
ne av typen “fremre”, “bakre”,
“høyre” og “venstre” henviser til
motoren orientert med tennplug-
gen foran i forhold til observa-
tøren.
MERK
̆
!
FARE!
̆
!
ADVARSEL!
VIKTIGMERK
1.1
1. GENERELL INFORMASJON
1. Generell informasjon ................................. 1
2. Sikkerhetsforskrifter .................................. 1
3. Komponenter og kontroller ....................... 2
4. Nyttig å vite ............................................... 3
5. Regler for bruk .......................................... 4
6. Vedlikehold ................................................ 6
7. Problemer og løsninger ............................. 8
8. Tekniske Data ............................................ 8
INNHOLD
Samsvaret mellom referansene i teksten og de
respektive figurene (som befinnser seg på de to
baksidene av omslaget) er gitt ved avsnittenes
nummerering.
SIKKERHETSPIKTOGRAMMER
Motoren må brukes med varsomhet. På motoren
finnes noen piktogrammer som minner om de
viktigste forsiktighetsreglene ved bruk.
Symbolenes betydning er forklart nedenfor.
Vi anbefaler at avsnittene om sikkerhet i de for-
skjellige kapitlene i dette heftet leses nøye.
Advarsel! - Les og følg bruksanvis-
ningene før oppstart av motoren.
Advarsel! - Hold avstand til varme
overflater.
Advarsel! - Bensinen er antennelig.
La motoren avkjøles i minst 2 minutter
før etterfylling.
Advarsel! - Motorene slipper ut kar-
bonmonoksid. IKKE start opp i lukkede
rom.
1.2
(Må følges nøye)
A) OPPLÆRING
1) Les anvisningene inneholdt i denne hånd-
boken nøye, foruten anvisningene tilhørende
maskinen denne motoren er montert på. Lær
deg å stoppe motoren hurtig.
2) Motoren skal ikke brukes av personer som
ikke er tilstrekkelig kjent med instruksjonene.
3) Bruk aldri motoren, når det er mennesker,
spesielt barn, eller dyr i nærheten.
4) Ikke glem at det er brukeren som er
ansvarlig for uforutsette ulykker som går ut
over andre personer og deres eiendeler.
2. GENERELLE IKKERHETSBESTEMMELSER
B) KLARGJØRING
1) Ikke bruk vide klær, lange skolisser, smyk-
ker eller andre objekter som kan bli sittende
fast; samle langt hår og hold sikkerhetsav-
standen under start.
2) Stans motoren og la den avkjøles før du
tar av bensinlokket.
3) ADVARSEL: FARE! Bensin er lett anten-
nelig.
oppbevar bensinen i en bensinkanne;
– bruk en trakt for å fylle på brennstoffet.
Dette må gjøres utendørs. Unngå å røyke
under påfyllingen og når du ellers skal
håndtere drivstoffet;
fyll på før motoren startes; ikke fyll på driv-
stoff eller fjern tanklokket når motoren er i
gang eller er varm;
– ikke start motoren dersom det lekker ut
bensin. Unngå å skape brannfare ved å
fjerne maskinen fra det området hvor lek-
kasje har funnet sted, helt til drivstoffet er
dunstet bort og bensingassene har løst seg
opp.
sett alltid lokkene på tanken og bensinkan-
nen tilbake på plass med en gang, og kon-
troller at lokkene er tette og skikkelig satt
på plass.
4) Skift ut ødelagte lydpotter, samt beskyt-
telsen dersom denne er skadet.
C) UNDER BRUK
1) Motoren må ikke startes i lukkede rom,
hvor farlige forbrenningsgasser kan samles.
2) Ikke bruk startgass eller andre lignende
produkter.
3) Motorinnstillingene må ikke endres. La
ikke motoren få for høyt turtall.
4) Ikke la maskinen helle så mye til siden at
det lekker bensin fra motorens tanklokk.
5) Unngå å berøre sylinderens vinger og lyd-
pottens beskyttelse før motoren er tilstrekke-
lig avkjølt.
6) Stans motoren og trekk ut tennpluggled-
ningen før kontroll, rengjøring eller arbeider
på maskinen eller motoren.
7) Ikke bruk motoren uten tennplugg.
8) Transporter maskinen med tom tank.
D) VEDLIKEHOLD OG LAGRING
1) Regelmessig vedlikehold er av største
betydning for sikkerheten og for å opprett-
holde prestasjonsnivået.
2) Maskinen må ikke oppbevares med bensin
i tanken i et rom hvor bensingassene kan nås
av åpen ild, gnister eller utsettes for kraftige
varmekilder.
3) La motoren avkjøles før enhver oppbeva-
ring.
4) Hold motoren, lydpotten og rommet der
bensinen oppbevares fri for gress, blader og
fettrester, slik at brannrisikoen reduseres.
5) Må tanken tømmes, skal det skje uten-
dørs, og med kald motor.
6) For sikkerhets skyld må ikke motoren bru-
kes dersom noen av delene er utslitte eller
skadet. Skadede eller utslitte deler må byttes
ut, aldri repareres. Bruk kun originale reser-
vedeler. Deler med annen kvalitet kan skade
motoren og redusere sikkerheten.
MOTORKOMPONENTER
1. Snorhåndtak til oppstart
2. Lokk til oljepåfylling med peilepinne
3. Lokk til luftfilter
4. Eksospotte
5. Beskyttelse til eksospotten
6. Hette til tennpluggen
7. Motorens registreringsnummer
GASSKONTROLL
Gasskontrollen (normalt en spak) montert på
maskinen er koblet til motoren ved hjelp av en
ledning.
Konsulter maskinens instruksjonshåndbok for å
identifisere gasspaken og de tilhørende stilling-
ene, normalt merket med symboler svarende til:
CHOKE = brukes ved kaldstart.
FAST = svarende til maksimal
hastighet, skal brukes
under arbeidet.
SLOW = svarer til minimal hastighet.
STOP = stans av motoren
(hvis forutsatt).
3.2
3.1
3. KOMPONENTER OG KONTROLLER
2
NO
Skriv registreringsnummeret
til din motor her
Motoren er et redskap med en ytelse, en drifts-
sikkerhet og en holdbarhet som avhenger av
mange faktorer. Noen av faktorene er eksterne,
andre er knyttet til delenes kvalitet og vedlike-
holdets regelmessighet.
I det følgende finnes ekstra informasjon som
hjelper en til en mer bevisst bruk av motoren.
MILJØMESSIGE BETINGELSER
Virkemåten til en endoterm firetaktsmotor avhen-
ger av:
a) Temperatur:
Ved lav omgivelsestemperatur kan det være
vanskelig å kaldstarte.
Ved svært høy omgivelsestemperatur kan det
være vanskelig å starte en varm motor på
grunn av fordampning av drivstoff i tanken
eller pumpen.
Avpass uansett oljetypen til temperaturen ved
bruk.
b) Høyde:
Den maksimale ytelsen til en endoterm motor
avtar progressivt med høyden over havet.
Dersom høyden øker betraktelig, er det derfor
nødvendig å redusere belastningen på maski-
nen, for slik å unngå spesielt tyngende arbeid.
DRIVSTOFF
God bensinkvalitet er av største betydning for
motorens driftssikkerhet.
a) Bruk blyfri (grønn) bensin med minst 90
oktan.
b) Bruk alltid ny og ren bensin, og kjøp aldri mer
bensin enn at det du bruker opp i løpet av 30
dager. Om den blir stående lenger, kan det
dannes avsetninger på innsiden av kannen
eller tanken.
c) Ikke bruk bensin som inneholder metanol.
d) Ikke ha i olje eller noen andre former for til-
setningsstoffer i bensinen.
OLJE
Bruk alltid oljer av høy kvalitet med en gradering
som passer til brukstemperaturen.
4.3
4.2
4.1
4. NYTTIG Å VITE
a) Bruk kun rensende olje klassifisert SF-SG.
b) Velg viskositetsgrad SAE i samsvar med føl-
gende tabell:
fra 5 til 35 °C = SAE 30
fra -15 til +35 °C = 10W-30 (Multigrad)
c) Bruk av multigrad olje kan føre til større for-
bruk av drivstoff i varme perioder, hvilket gjør
det nødvendig å peile oljenivået noe oftere.
d) Ikke bland oljer av forskjellige merker eller
med forskjellige karakteristika.
e) Bruk av SAE30 olje ved lavere temperatur enn
+5°C kan medføre skader på motoren på
grunn av manglende smørevirkning.
f) Ikke fyll over «MAX»-nivået (se 5.1.1); for høyt
nivå kan medføre:
røykutvikling i eksospotten;
– tilskitning av tennpluggen eller luftfilteret
med påfølgende vanskeligheter ved opp-
start.
LUFTFILTER
Luftfilterets effektivitet er avgjørende for å hindre
at støv, skitt og finere partikler suges opp av
motoren og dermed reduserer ytelsen og varig-
heten.
a) Hold filterelementet fritt for støv og skitt, og
sørg alltid for maksimal effektivitet (se 6.5).
b) Skift ut filterlelementet med original reserve-
del om nødvendig; ikke kompatible filterele-
menter kan kompromittere motorens effekti-
vitet og varighet.
c) Start aldri motoren uten å ha montert filter-
elementet korrekt.
TENNPLUGG
Tennpluggene til endoterme motorer er ikke like
alle sammen!
a) Bruk kun tennplugger av angitt type, med rik-
tig termisk gradering.
b) Legg merke til lengden på tuppen; dersom
denne er for lang, vil motoren bli ugjenopp-
rettelig skadet.
c) Sjekk rengjøringen og at avstanden mellom
elektrodene er korrekt (se 6.6).
4.5
4.4
3
NO
FØR HVER BRUK
Før hver bruk av motoren lønner det seg å fore-
ta en rekke kontroller for å sikre at den virker
som den skal.
Sjekk av oljenivået
For å finne ut hvilken olje du skal bruke, se indi-
kasjonene som er gjengitt i det aktuelle kapitte-
let (se 8.1).
a) Sett maskinen i horisontal stilling.
b) Rengjør området rundt lokket til påfyllingsåp-
ningen.
c) Skru av lokket (1), tørk av enden på peilep-
innen (2), og sett den inn slik som vist uten å
skru den igjen.
d) Dra ut lokket med stangen, og kontroller at
oljenivået befinner seg mellom de to hakkene
«MIN» og «MAX».
e) Fyll om nødvendig på merolje av samme ty-
pe, helt til «MAX»-nivået oppnås. Se til at det
ikke renner olje utenfor påfyllingsåpningen.
f) Skru lokket (1) på igjen, og fjern eventuelle
spor av oljesøl.
Kontroll av luftfilter
Effektiviteten til luftfilteret er av største betydning
for at motoren virker ordentlig; ikke start motoren
dersom det filtrerende elementet mangler, er
ødelagt eller ikke er tilstrekkelig gjennomtrukket
av olje.
a) Gjør rent området rundt filterets lokk (1).
b) Ta av lokket (1) ved å skru av de to knottene
(2).
c) Kontroller at filterelementet er i god stand (3),
at det er helt, rent og har maksimal effekti-
vitet; i motsatt fall sørg for vedlikehold eller
utskiftning av filterelementet (se 6.5).
d) Påmonter dekselet (1) igjen og skru på igjen
med knottene (2).
Påfylling av drivstoff
Unngå å helle bensin på
motorens eller maskinens plastdeler for å
unngå å skade disse, og fjern umiddelbart
ethvert spor av bensin som måtte søles.
Garantien dekker ikke skader på plastdelene
som er forårsaket av bensinen.
Drivstoffets karakteristika er gjengitt i kapittelet
“Tekniske data" (se 8.1).
VIKTIG
5.1.3
5.1.2
5.1.1
5.1
5. REGLER FOR BRUK
Påfylling må skje mens motoren er kald.
a) Sett maskinen i horisontal stilling.
b) Rengjør området rundt påfyllingsåpningen
(1).
c) Skru av lokket (1).
d) Bruk en ren trakt (2), og ha på drivstoff uten å
overstige den nedre kanten på innsiden (3) av
fylleinnretningen, idet du passer på at det
ikke renner ut bensin.
e) Sett lokket (1) tilbake på plass, skru helt igjen,
og tørk vekk alle spor av bensinsøl.
Hette til tennpluggen
Koble hetten (1) godt fast til tennpluggledningen
(2), idet du forvisser deg om at det ikke finnes
spor av støv eller skitt inne i selve hetten eller på
tennpluggens pol.
START AV MOTOREN (kald start)
Oppstart av motoren må alltid finne sted med
alle redskaper og ekstrautstyr frakoblet (dersom
maskinen har slikt) og med fremdriftskontrollen
(hvis slik finnes) i "fri" stilling.
Sett gasspaken (1) i stillingen «CHOKE».
Sett maskinens kontroller som angitt i maski-
nens egen instruksjonshåndbok.
Manuell start
a) Ta tak i håndtaket (3) til startskabelen og dra
langsomt inntil du kjenner en viss motgang, gi
deretter et bestemt rykk i startkabelen.
b) Frigjør kabelen når motoren har startet.
Repeter prosedyren dersom
motoren ikke starter straks.
Elektrisk start (hvis forutsett)
a) Vri om startnøkkelen (4) som vist i maskinens
bruksanvisning.
Etter noen sekunder føres gradvis gasspaken (1)
fra stillingen «CHOKE» til stillingen «FAST» eller
«SLOW».
MERK
5.2
5.1.4
4
NO
Dersom motoren starter,
men ikke går, må man repetere de ovenfor
beskrevne prosedyrene med gasspaken i stil-
lingen «FAST».
START AV MOTOREN (varmstart)
•) Følg hele prosedyren som er angitt for kald-
start med gasskontrollen (1) i posisjonen
«FAST».
BRUK AV MOTOREN UNDER ARBEID
Den best mulige driftsbetingelsen under arbeidet
oppnås med motoren på maksimalt antall
omdreininger, ved å sette gasspaken i stillingen
«FAST».
Hold hendene unna ekso-
spotten og dens umiddelbare omgivelser,
da disse kan bli svært varme. Ikke kom nær
motorens øvre deler med hår eller flagrende
gevanter (slips, skjerf osv.) mens den er i
gang.
Ikke bruk utstyret ved større
helninger enn 20°, da det kan gjøre at motoren
ikke virker som den skal.
STANS AV MOTOREN MENS
DU ARBEIDER
a) Sett gasspaken (1) i stillingen «SLOW».
b) Stans motoren som angitt i maskinens
instruksjonshåndbok; på motorene med elek-
trisk oppstart, sett gassen i stillingen
«STOP», eller nøkkelen (3) (hvis slik finnes) i
stillingen «OFF».
STANS AV MOTOREN ETTER
AVSLUTTET ARBEID
a) Sett gasspaken (1) i stillingen «SLOW».
b) Stans motoren som angitt i maskinens
instruksjonshåndbok; på motorene med elek-
trisk oppstart, sett gassen i stillingen
«STOP», eller nøkkelen (3) (hvis slik finnes) i
stillingen «OFF».
c) Med kald motor tas hetten (4) av tennpluggen
og startnøkkelen tas ut (3) (hvis forutsett).
d) Fjern ethvert spor av støv og skitt fra moto-
ren, og særlig fra området til støydemperen i
utblåsningspunktet, for å redusere risikoen
for brann.
5.6
5.5
VIKTIG
̆
!
ADVARSEL!
5.4
5.3
MERK
RENGJØRING OG OPPBEVARING
a) Ikke bruk vannslanger eller høytrykksspylere
til rengjøring av motorens ytre deler.
b) Bruk helst en trykkluftpistol (maks. 6 bar), og
unngå at støv, skitt og finere partikler trenger
inn i de indre delene.
c) Sett maskinen (og motoren) på et tørt og luf-
tig sted hvor den står beskyttet mot vær og
vind.
LENGRE TIDS OPPBEVARING
(mer enn 30 dager)
Dersom motoren ikke skal brukes på en god
stund (for eksempel på grunn av årstiden), bør
man ta visse forholdsregler for å sikre at den vir-
ker som den skal ved neste bruk.
a) Tøm drivstofftanken for å unngå at det dan-
nes avsetninger på innsiden av den.
b) Fjern tennpluggen og hell ca. 3 cl ren motor-
olje i tennpluggåpningen, blokker deretter
åpningen med en fille. Dra langsomt i starts-
nora slik at motoren gjør et par omdreininger
og oljen fordeles på sylinderens indre overfla-
ter. Sett deretter tennpluggen tilbake på
plass, men uten å koble til kabelens hette.
5.8
5.7
5
NO
SIKKERHETSFORSKRIFTER
Tilgangen til motoren kan
være betinget av egenskapene til maskinen den
er montert på. For samtlige kontroll- og vedli-
keholdsinngrep, konsulter maskinens instruk-
sjonsbok for opplysninger om måtene for til-
gang til motoren.
Koble fra tennpluggens
hette og les instruksjonene før enhver ren-
gjøring, reparasjon eller vedlikehold. Ta på
arbeidshansker og passende klær i alle situ-
asjoner hvor hendene er utsatt. Ikke foreta
vedlikeholds- eller reparasjonsarbeid uten
riktig utstyr eller den nødvendige tekniske
innsikt.
Tøm aldri brukt olje, bensin
eller andre forurensende produkter i naturen!
Om nødvendig er det mulig
å få tilgang til maskinens nedre del KUN ved å
løfte ved fremre delen. Se til at det ikke lekker
ut olje eller bensin.
VEDLIKEHOLDSPROGRAM
Følg vedlikeholdsprogrammet som er angitt i
tabellen, og respekter fremfor alt tidsfristene.
6.2
VIKTIG
VIKTIG
̆
!
ADVARSEL!
VIKTIG
6.1
6. VEDLIKEHOLD
1)
Skift olje hver 25. time hvis motoren arbeider
med full belastning eller ved høye temperatu-
rer.
2)
Rengjør luftfilteret oftere dersom maskinen
opererer i støvete omgivelser.
OLJESKIFT
Se eget kapittel (se 8.1) for indikasjoner hva
angår hvilken type olje som skal brukes.
Tøm motoren for olje mens
den er varm, og se til at du ikke berører
hverken oljen eller motorens varme deler.
a) Sett maskinen i horisontal stilling.
b) Forviss deg om at drivstofftanken ikke er full,
og at lokket sitter godt fast.
c) Rengjør området rundt påfyllingsåpningen
(1).
d) Skru av lokket (1).
e) Sug opp all oljen inneholdt i motoren ved
hjelp av en sprøyte (2) utstyrt med et rør (3) av
en lengde som er egnet til å nå bunnen av
koppen.
f) Etterfyll med ny olje (se 5.1.1).
g) Kontroller ved hjelp av peilepinnen (4) at olje-
nivået har nådd opp til hakket «MAX».
h) Ha igjen lokket og tørk vekk alle spor av olje-
søl.
Motoren inneholder 0,55
liter olje.
RENGJØRING AV EKSOSPOTTEN
OG AV MOTOREN
Rengjøring av eksospotten må finne sted med
kald motor.
a) Fjern ethvert spor av støv og skitt og hva som
ellers måtte være brannfarlig fra lydpotten (1)
og dens beskyttelse (2), helst ved hjelp av en
børste eller trykkluft.
b) Rengjør sylinderens og hodeendens (3) ving-
er for å gjøre det lettere for motoren å avkjø-
le seg og unngå overoppheting.
c) Rengjør plastdelene med en klut fuktet (4)
med vann og rengjøringsmiddel.
KONTROLL OG VEDLIKEHOLD
AV LUFTFILTERET
Filterelementet må alltid holdes godt rent, og må
skiftes dersom det blir ødelagt eller skadet.
6.5
6.4
MERK
̆
!
ADVARSEL!
6.3
6
NO
Kontroll av oljenivå
- --
(se 5.1.1)
Skifte av olje
1)
--
(se 6.3)
Rengjøring av eksospotten
- --
og av motoren (se 6.4)
Kontroll av luftfilteret
2)
- --
(se 6.5)
Skifte av luftfilteret
-- -
(se 6.5)
Kontroll av tennpluggen
- --
(se 6.6)
Skifte av tennplugg
---
(se 6.6)
Operasjon
Etter de første 5
timene
Hver 5. time eller
etter hver bruk
Hver 25. time eller ved
årstidens slutt
Hver 50. time eller ved
årstidens slutt
a) Rengjør området rundt filterdekselet (1).
b) Ta av lokket (1) ved å skru av de to knottene
(2).
c) Fjern filterelementet (3).
d) Blås med trykkluft fra innersiden for å fjerne
partikler og støv.
Ikke bruk vann, bensin, vas-
kemidler eller annet til rengjøring av filterele-
mentet.
e) Sett det filtrerende elementet (3) tilbake på
plassen sin, ha igjen lokket (1) og skru på
igjen de to knottene (2).
KONTROLL OG VEDLIKEHOLD
AV TENNPLUGGEN
a) Demonter tennpluggen (1) med en pipenøkkel
(2).
b) Rengjør elektrodene (3) med en metallbørste
for å fjerne eventuelle kullrester.
c) Kontroller med et måleinstrument (4) at
avstanden mellom elektrodene er riktig (0,6 -
0,8 mm).
d) Monter tennpluggen (1) igjen og skru den fast
med en pipenøkkel (2).
Bytt ut tennpluggen hvis elektrodene er brente
eller porselenet er ødelagt eller sprukkent.
Brannfare! Ikke foreta
kontroller av startsystemet dersom tenn-
pluggen ikke er skrudd fast på plassen sin.
Bruk bare tennplugger av
angitt type (se 8.1).
VIKTIG
̆
!
ADVARSEL!
6.6
VIKTIG
7
NO
8
NO
OPPSUMMERING AV FORSYNINGER OG RESERVEDELER
Bensin type ................................................................................... uten bly (grønn) minimum 90 oktan
Drivstofftankens kapasitet ......................................................................................................... 1,0 liter
Motorolje: fra 5 til 35 °C ....................................................................................................... SAE 30
fra -15 til +35 °C ................................................................................................. 10W-30
Begerets volum ........................................................................................................................ 0,55 liter
Tennplugg type .......................................................................... RC12YC (Champion) eller tilsvarende
Avstand mellom elektrodene ............................................................................................ 0,6 - 0,8 mm
8.1
8. TEKNISKE DATA
PROBLEM MULIG ÅRSAK LØSNING
7. PROBLEMER OG LØSNINGER
a) Startvansker
b) Uregelmessig
funksjon
c) Tap av effekt
under arbeidet
Mangel på bensin
Gammel bensin eller avsetninger
i tanken
Oppstartsprosedyre ikke korrekt
Tennpluggen utkoblet
Våt tennplugg eller skitne tennplugge-
lektroder, eller uegnet avstand
Tilstoppet luftfilter
Oljen passer ikke til årstiden
Fordampning av drivstoff i forgasseren
(vapor lock) som følge av høy
temperatur
Problemer med forgasseren
Problemer med tenningen
Tennpluggens elektroder er skitne
eller avstanden upassende
Tennplugghetten satt på feil
Tilstoppet luftfilter
Gasskontroll i stillingen «CHOKE»
Problemer med forgasseren
Problemer med tenningen
Tilstoppet luftfilter
Problemer med forgasseren
Hastighetsregulatoren ikke justert
korrekt i forhold til gasskontrollen
Kontroller og etterfyll (se 5.1.3)
Tøm drivstofftanken og fyll på
ny bensin
Foreta korrekt oppstart (se 5.2)
Se til at hetten sitter ordentlig
fast til tennpluggen (se 5.1.4)
Kontroller (se 6.6)
Kontroller og rengjør (se 6.5)
Bytt ut med en passende olje (se 6.3)
Vent et par minutter og forsøk å starte
på nytt (se 5.3)
Kontakt et autorisert servicesenter
Kontakt et autorisert servicesenter
Kontroller (se 6.6)
Kontroller at hetten er stabilt ført inn
(se 5.1.4)
Kontroller og rengjør (se 6.5)
Sett kontrollen i stillingen «FAST»
Kontakt et autorisert servicesenter
Kontakt et autorisert servicesenter
Kontroller og rengjør (se 6.5)
Kontakt et autorisert servicesenter
Reguler kabelen (se 6.7)
1
SV
VARNINGAR OCH ANMÄRKNINGAR
I manualens text finns det avsnitt med speciellt
viktig information gällande säkerheten eller funk-
tionen, vilka har markerats på olika sätt enligt föl-
jande kriterium:
eller
Ger preciseringar eller ytterligare förklaringar
gällande ovanstående text för att undvika ska-
dor på motorn eller övriga skador.
Försummelse kan medfö-
ra skador på egen eller annan person.
Försummelse innebär risk
för allvarlig åverkan, med dödlig fara, på
egen eller annan person.
Indikationerna
“fram”, “bak”, “höger” och “vän-
ster” utgår ifrån motorn med
tändstiftet framåt i förhållande till
iakttagaren.
ANMARKNING
̆
!
FARA!
̆
!
VARNING!
VIKTIGTANMARKNING
1.1
1. ALLMÄNNA INFORMATIONER
1. Allmänna informationer ............................. 1
2. Säkerhetsföreskrifter ................................. 1
3. Komponenter och kontroller ..................... 2
4. Viktigt att veta ........................................... 3
5. Användarregler .......................................... 4
6. Underhåll ................................................... 6
7. Problem och åtgärder ............................... 8
8. Tekniska specifikationer ............................ 8
INNEHÅLLSFÖRTECKNING
Motsvarigheten mellan referenserna i texten och
respektiva figur (som finns på omslagets två
baksidor) anges av siffran framför avsnittets titel.
SÄKERHETSSYMBOLER
Din motor måste användas med försiktighet. För
detta syfte har piktogram placerats på motorn
vilka påminner om försiktighetsåtgärderna.
Deras betydelse förklaras nedan.
Det rekommenderas även att du noggrant läser
igenom säkerhetsföreskrifterna i motsvarande
kapitel i denna manual.
Varning! - Läs igenom instruktio-
nerna innan motorn används.
Varning! - Håll dig på avstånd från
varma ytor.
Varning! - Bensinen är brandfarlig. Låt
motorn kallna under minst 2 minuter
innan tankning.
Varning! - Motorerna avger kolmon-
oxid. Starta INTE motorn inomhus.
1.2
(Ska noggrant iakttas)
A) BRUKSANVISNING
1) Läs noggrant igenom instruktionerna i
denna manual samt instruktionerna för
maskinen på vilken denna motorn monterats.
Lär dig att snabbt stänga av motorn.
2) Motorn får aldrig användas av personer
som läst igenom instruktionerna.
3) Använd aldrig motorn i närheten av perso-
ner, och då speciellt barn eller djur.
4) Kom ihåg att operatören eller användaren
ansvarar för oförutsedda olyckor som kan up-
pstå på andra personer eller deras egendom.
2. ALLMÄNNA SÄKERHETSFÖRESKRIFTER
B) FÖRBEREDELSER
1) Bär inte vida kläder, kedjor, smycken eller
andra föremål som kan fastna. Sätt upp långt
hår och håll dig på säkert avstånd vid start.
2) Stäng av motorn och låt den kylas ner
innan tanklocket tas av.
3) UPPMÄRKSAMMA: FARA! Bensinen är
mycket brandfarlig.
förvara bränslet i lämpliga behållare;
fyll på bränslet med en tratt utomhus och
rök inte under denna arbetsuppgift och
varje gång som bränslet hanteras;
– fyll på bränsle innan motorn startas, tag
aldrig bort tanklocket då motorn är igång
eller då den är varm;
starta aldrig motorn om bränsleläckage fö-
rekommer, om bränsle läckt ut skall motorn
flyttas bort från området där läckaget har
förekommit och bränslet skall ha torkats
upp och avdunstat helt innan motorn får
startas.
bränsletankens lock skall alltid vara monte-
rat och fastdraget.
4) Byt ut felaktiga ljuddämpare samt skyddet
om det skadats.
C) UNDER ANVÄNDNINGEN
1) Starta aldrig motorn i stängda utrymmen
där livsfarlig koloxidgas kan ackumuleras.
2) Använd inte startvätskor eller liknande
produkter.
3) Ändra aldrig motorns varvtalsinställning
och låt inte motorn nå ett högre varvtal än det
inställda.
4) Luta inte maskinen på sidan vilket kan
medföra att bensin läcker ut från motorns
tanklock.
5) Vidrör inte cylinderflänsarna och ljuddäm-
parens skydd förrän motorn svalnat tillräck-
ligt.
6) Stoppa motorn och koppla bort tändstift-
skabeln från tändstiftet innan rengöring eller
annat underhåll utförs på motorn.
7) Låt inte motorn gå utan tändstift.
8) Transportera maskinen med tom tank.
D) UNDERHÅLL OCH FÖRVARING
1) Ett regelbundet underhåll är väsentligt för
säkerheten och för att upprätthålla prestan-
dans nivå.
2) Förvara aldrig maskinen med bensin i tan-
ken i ett rum där bensinångorna kan nå en
flamma, en gnista eller en stark värmekälla.
3) Låt motorn kallna innan maskinen ställs
undan.
4) För att minska brandrisken ska platsen där
motorn, ljuddämparen och bensinen förvaras
vara fri från gräsrester, löv eller överflödigt
fett.
5) Om tanken ska tömmas ska detta utföras
utomhus och med kall motor.
6) Av säkerhetsskäl, använd aldrig en motor
med slitna eller skadade delar. Delarna ska
bytas ut och aldrig repareras. Använd origi-
nala reservdelar. Delar som inte är av samma
kvalitet kan skada motorn och ställa din och
andras säkerhet på spel.
MOTORNS KOMPONENTER
1. Startsnörets handtag
2. Oljepåfyllningsplugg med mätsticka
3. Luftfilterlock
4. Ljuddämpare
5. Ljuddämparens skydd
6. Tändstiftshatt
7. Motorns serienummer
GASREGLAGE
Gasreglaget (i normala fall en spak), som monte-
rats på maskinen, har kopplats till motorn med
en kabel.
Se maskinens instruktionsbok för identifiering av
gasspaken och relativa utplaceringar, vilka i nor-
mala fall anges med symboler, vilka är:
CHOKE = används vid kallstart.
FAST = motsvarar maximal hastighet,
används under arbetet.
SLOW = motsvarar minimal hastighet.
STOP = motorstopp
(i förekommande fall).
3.2
3.1
3.
KOMPONENTER OCH KONTROLLER
2
SV
Skriv motorns
tillverkningsnummer här
Motorn är en utrustning vars prestationer, kon-
stanta funktion och livslängd beror på en mängd
faktorer, vissa externa och andra strikt relaterade
till kvaliteten på de produkter som används och
ett regelbundet underhållsarbete.
Nedan ges extra information om hur motorn ska
användas på ett medvetet sätt.
MILJÖVILLKOR
Funktionen hos en 4–taktsmotor påverkas av:
a) Temperatur:
Svårigheter vid kallstart kan uppstå vid drift i
låga temperaturer.
Vid drift i mycket höga temperatörer kan det
uppstå problem vid varmstart på grund av att
bränslet avdunstas i bränsletanken eller i
pumpen.
– Samtliga fall måste oljans typ anpassas till
driftstemperaturerna.
b) Altitud:
Den maximala effekten för förbränningsmoto-
rer med inre förbränning minskar successivt
när höjden över havsnivån ökar.
– Då altituden ökas betydligen måste belast-
ningen på maskinen minskas för att undvika
allvarliga skador.
BRÄNSLE
En bra bränslekvalitet är väsentlig för motorns
korrekta funktion.
a) Använd blyfri bensin (grön) på minst 90 oktan.
b) Använd alltid ny och ren bensin. Köp tillräck-
lig mängd bensin så att den inte förblir oan-
vänd under mer än 30 dagar. Utöver denna
period kan den bilda beläggningar inuti
behållaren eller tanken.
c) Använd inte bensin som innehåller metanol.
d) Häll inte i olja eller tillsatsmedel av något slag
i bensinen.
OLJA
Använd alltid olja av korrekt kvalitet genom att
välja graden i förhållanden till driftstemperaturen.
4.3
4.2
4.1
4. VIKTIGT ATT VETA
a) Använd endast rengöringsolja av klass
SF–SG.
b) Välj viskositetsgraden SAE enligt den följande
tabellen:
från 5 till 35 °C = SAE 30
från -15 till +35 °C = 10W–30
(Multigrade)
c) En användning av multigradeolja kan öka för-
brukningen under varma årstider och därför
ska nivån kontrolleras oftare.
d) Blanda inte oljor av olika märken och egen-
skaper.
e) En användning av oljan SAE 30 med tempe-
ratur som är under +5°C kan orsaka skador
på motorn på grund av olämplig smörjning.
f) Fyll inte på utöver nivån «MAX» (se 5.1.1). En
för hög nivå kan orsaka:
rökbildning i utloppet;
nedsmutsning av tändstiftet eller luftfiltret
vilket medför svårigheter vid start.
LUFTFILTER
Luftfiltrets effektivitet är väsentlig för att undvika
att främmande föremål, föroreningar eller damm
kan sugas upp av motorn, vilket minskar dess
prestanda och livslängd.
a) Kontrollera att luftfiltret är rent och fritt från
främmande föremål och föroreningar (se 6.5).
b) Om det är nödvändigt så byt ut den filtre-
rande enheten mot en original reservdel; ej
kompatibla filtrerande enheter kan påverka
effektivitet och motorns livslängd.
c) Starta aldrig motorn utan att den filtrerande
enheten är korrekt monterad.
TÄNDSTIFT
Tändstiften för förbränningsmotorer är inte alla
lika!
a) Använd endast tändstift av angiven typ, med
rätt termisk grad.
b) Uppmärksamma gängans längd. En för lång
gänga kan oåterkallerligen skada motorn.
c) Kontrollera att tändstiftet är rent och har korr-
rekt elektrodavstånd (se 6.6).
4.5
4.4
3
SV
INNAN VARJE ANVÄNDNING
Innan någon slags användning av motorn re-
kommenderas det att en serie kontroller utförs
för att säkerställa att den fungerar korrekt.
Kontroll av oljenivån
Använd olja enligt anvisningarna i kapitel (se 8.1).
a) Ställ maskinen plant.
b) Gör rent runt påfyllningspluggen.
c) Skruva loss pluggen (1), gör rent oljestickans
(2) ända, sätt tillbaka den, som på figuren,
och skruva åt.
d) Dra ut pluggen igen med oljestickan och kon-
trollera att oljenivån står mellan de två skå-
rorna «MIN» och «MAX».
e) Fyll vid behov på olja av samma typ, upp till
nivån «MAX». Se till att olja inte spills utanför
påfyllningshålet.
f) Skruva tillbaka pluggen (1) och torka bort olja
som eventuellt spillts.
Kontroll av luftfiltret
För att motorn skall fungera korrekt är det viktigt
att luftfiltret är rent och intakt. Starta aldrig
motorn om luftfiltret saknas, om det är trasigt
eller inte tillräckligt indränkt i olja.
a) Rengör området runt luftfiltrets lock (1).
b) Ta bort locket (1) genom att lossa på de två
knopparna (2).
c) Kontrollera luftfiltrets (3) tillstånd. Luftfiltret
skall vara helt, rent och intakt. Vid fel, rengör
eller byt (se 6.5).
d) Sätt tillbaka locket (1) och skruva tillbaka
knopparna (2).
Påfyllning av bränsle
Undvik att hälla bensin på
motorns eller maskinens plastdelar för att und-
vika skada på dessa. Torka omedelbart av ben-
sin som eventuellt spillts. Garantin täcker inte
plastdelar som skadats av bensin.
Bränslets egenskaper anges i kapitlet “Tekniska
specifikationer” (se 8.1).
VIKTIGT
5.1.3
5.1.2
5.1.1
5.1
5. INNAN VARJE ANVÄNDNING
Påfyllningen skall utföras då motorn är kall.
a) Ställ maskinen plant.
b) Gör rent runt påfyllningspluggen (1).
c) Skruva loss pluggen (1).
d) Fyll på bränsle med hjälp av en ren tratt (2)
utan att överstiga utloppets invändiga kant
(3). Var försiktig så att ingen bensin rinner ut.
e) Sätt tillbaka pluggen (1) och torka bort bensin
som eventuellt spillts.
Tändstiftshatt
Montera anslutningen (1) på tändstiftet (2).
Kontrollera att inga främmande föremål eller för-
oreningar finns på eller runt omkring tändstiftet
och anslutningen.
START AV MOTORN (kall motor)
Motorn skall alltid startas då alla utrustningar
och tillbehör frånkopplade (om förutsedda) och
drivreglaget (om förutsett) står på ”neutralläge”.
Ställ hastighetsspaken (1) i positionen
«CHOKE».
Ställ reglagen på maskinen enligt anvisning-
arna i maskinens bruksanvisning.
Manuell start
a) Grappa tag i snörhandtaget (3) och dra lång-
samt ända till du känner ett visst motstånd.
Dra sedan snabbt ut startsnöret.
b) Släpp snöret då motorn startats.
Upprepa proceduren om
motorn inte startas omedelbart.
Elektrisk start (om förutsedd)
a)
Vrid startnyckeln (4) enligt anvisningarna i
maskinens instruktionsbok.
Efter några sekunder, för gasreglaget (1) sakta
från läget «CHOKE» till läget «SNABB» eller
«LÅNGSAM».
ANMARKNING
5.2
5.1.4
4
SV
Om motorn startar men
stängs av, upprepa proceduren ovan med gas-
reglaget i läget «SNABB».
START AV MOTORN (Varm motor)
•)
Ställ gasreglaget (1) i läget «FAST». Följ i
övrigt proceduren för kall motor ovan.
ANVÄNDNING AV MOTORN UNDER
ARBETET
Optimalt driftsvillkor under arbetet uppnås då
motorn står på högsta varvtal genom att ställa
gasreglaget på läget «FAST».
Håll händerna på avstånd
från ljuddämparen och från området runt-
omkring denna som kan nå höga tempera-
turer. Med motor i drift, gå inte i närheten av
motorns övre del med kläder som fladdrar
(slipsar, scarfar, mm.) eller med håret.
Arbeta inte i lutningar som
överstiger 20° för att inte ställa motorns korrek-
ta funktion på spel.
MOTORSTOPP UNDER ARBETET
a) Ställ gasreglaget (1) i positionen «SLOW”.
b) Stäng av motorn enligt anvisningarna i
maskinens bruksanvisning. För motorer med
elektrisk start, ställ gasreglaget på läget
«STOP» eller nyckeln (3) (om förutsedd) på
läget «OFF».
STÄNGA AV MOTORN EFTER
AVSLUTAT ARBETE
a) Ställ gasreglaget (1) i positionen «SLOW”.
b) Stäng av motorn enligt anvisningarna i
maskinens bruksanvisning. För motorer med
elektrisk start, ställ gasreglaget på läget
«STOP» eller nyckeln (3) (om förutsedd) på
läget «OFF».
c) Med kall motor, koppla bort kåpan (4) från
tändstiftet och dra ur nyckeln (3) (om det
ingår).
d) Rengör motorn från främmande föremål eller
föroreningar. För att minska brandrisken, ren-
gör ljuddämparen och området runt denna
extra omsorgsfullt.
5.6
5.5
VIKTIGT
̆
!
VARNING!
5.4
5.3
ANMARKNING
RENGÖRING OCH FÖRVARING
a) Använd inte vatten eller strålrör för att göra
rent utvändig sidor av motorn.
b) Använd helst en tryckluftspistol (max 6 bar)
och se till att inga främmande föremål, för-
oreningar eller damm kan tränga in i de inre
delarna.
c) Ställ maskinen (och motorn) på en torr skydd-
dad plats med tillträckligt med ventilation.
LÄNGRE STILLASTÅENDE
(över 30 dagar)
Då motorn inte skall användas under en längre
tid, t.ex. efter avslutad säsong, skall följande
åtgärder utföras. Åtgärderna underlättar start då
den ska tas i bruk igen.
a) Töm bränsletanken för att undvika att det bil-
das invändiga beläggningar.
b) Demontera tändstiftet och häll ca 3 cl motor-
olja i tändstiftshålet. Håll för tändstiftshålet
med en tygtrasa e.d. och använd försiktigt
startsnöret för att dra runt motorn några varv
så att oljan sprids inuti cylindern. Återmonte-
ra därefter tändstiftet, men inte tändstiftsan-
slutningen.
5.8
5.7
5
SV
REKOMMENDATIONER
Tillgången till motorn kan
bero på maskinens egenskaper, på vilken
motorn monterats. För samtliga kontroller och
underhåll, se maskinens instruktionsbok för
information om hur motorn tänds.
Koppla bort tändstiftsan-
slutningen och läs instruktionerna innan ni
genomför något som helst ingrepp för ren-
göring, underhåll eller reparation. Bär lämp-
liga arbetskläder och handskar i alla situa-
tioner med risk för händerna. Utför inga un-
derhåll eller reparationer utan nödvändiga
utrustningar och tekniska kunskaper.
Häll aldrig ut använd olja,
bensin och andra förorenande produkter i mil-
jön.
Vid behov går det att
komma åt maskinens undre del ENDAST
genom att lyfta framdelen. Se i detta fall till att
ingen olja eller bensin rinner ut.
UNDERHÅLLSPROGRAM
Utför underhållsåtgärderna enligt tabellen ne-
dan. Utför åtgärderna vid det som inträffar först
av uppnådd drifttid eller förfluten kalendertid.
6.2
VIKTIGT
VIKTIGT
̆
!
VARNING!
VIKTIGT
6.1
6. UNDERHÅLL
1)
Byt oljan var 25e timma om motorn arbetar på
full belastning eller i höga temperaturer.
2)
Gör rent luftfiltret oftare om maskinen arbetar i
dammiga områden.
BYTE AV OLJAN
Använd olja enligt anvisningarna i kapitel (se 8.1).
Töm oljan med varm mo-
tor och se till att du inte vidrör motorns
varma delar eller den tömda oljan.
a) Ställ maskinen på jämn mark.
b) Kontrollera att bränsletanken inte är full och
att pluggen är korrekt stängd.
c) Gör rent runt påfyllningspluggen (1).
d) Skruva loss pluggen (1).
e) Sug upp oljan i motorn med hjälp av en spru-
ta (2), med ett rör (3) som är tillräckligt långt
för att nå botten av koppen.
f) Fyll på ny olja (se 5.1.1).
g) Kontrollera att oljenivån når markeringen
«MAX» på mätstickan (4).
h) Stäng pluggen och torka bort olja som even-
tuellt spillts.
Oljevolym i motorn: 0,55
liter.
RENGÖRING AV LJUDDÄMPAREN
OCH MOTORN
Rengöring av ljuddämparen skall utföras med
kall motor.
a) Ta bort allt främmande föremål eller förore-
ningar eller annat material från ljuddämparen
(1) och dess skydd (2) som kan orsaka brand.
Använd en borste eller tryckluft.
b) Gör rent cylinderns flänsar och huvudet (3) för
att underlätta och undvika överhettning av
motorn.
c) Torka av delarna i plast med en svamp (4)
som dränkts in i vatten och rengöringsmedel.
KONTROLL OCH UNDERHÅLL
AV LUFTFILTER
Skumgummifiltret skall alltid hållas rent och
bytas ut vid skada eller förstörelse.
6.5
6.4
ANMARKNING
̆
!
VARNING!
6.3
6
SV
Kontroll av oljenivån
- --
(se 5.1.1)
Byte av olja
1)
--
(se 6.3)
Rengöring av ljuddämpare
- --
och motor (se 6.4)
Kontroll av luftfiltret
2)
- --
(se 6.5)
Byte av luftfiltret
-- -
(se 6.5)
Kontroll av tändstiftet
- --
(se 6.6)
Byte av tändstiftet
---
(se 6.6)
Åtgärd
Efter de första
5 timmarna
Var 5e timma eller
efter varje användning
Var 25e timma eller
vid säsongsslut
Var 50e timma eller
vid säsongsslut
a) Rengör området runt luftfiltrets lock (1).
b) Ta bort locket (1) genom att lossa på de två
knopparna (2).
c) Ta bort filterinsatsen (3)
d) Blås med tryckluft invändigt för att avlägsna
damm och föroreningar.
Använd inte vatten, bensin,
rengöringsmedel eller annat för att göra rent fil-
terinsatsen.
g) Lägg filterelementet (3) i sitt utrymme, stäng
locket (1) och dra åt knopparna (2).
KONTROLL OCH UNDERHÅLL
AV TÄNDSTIFTET
a) Demontera tändstiftet (1) med hjälp av en
tändstiftsnyckel (2).
b) Rengör elktroderna (3) med en metallborste
och avlägsna eventuella sotbildningar.
c) Kontrollera elektrodavståndet med ett tråd-
mått (4). Avståndet skall vara 0,6–0,8 mm.
d) Återmontera tändstiftet (1) med hjälp av tänd-
stiftsnyckeln (2).
Byt ut tändstiftet om elektroderna är brända eller
om porslinet är trasigt eller sprucket.
Brandrisk! Kontrollera
aldrig startanordningen utan monterat
tändstift.
Använd endast tändstiftstyp
som anges i 8.1.
VIKTIGT
̆
!
VARNING!
6.6
VIKTIGT
7
SV
8
SV
SAMMANFATTNING AV TANKNINGAR OCH RESERVDELAR
Bensintyp ..................................................................................................... blyfri (grön) minst 90 N.O.
Tankens kapacitet ...................................................................................................................... 1,0 liter
Motorolja: från 5 till 35 °C ....................................................................................................... SAE 30
från –15 till +35 °C .................................................................................................. 10W-30
Oljevolym i vevhus .................................................................................................................... 0,55 liter
Typ av tändstift .............................................................................. RC12YC (Champion) eller liknande
Avstånd mellan elektroderna ............................................................................................ 0,6 – 0,8 mm
8.1
8. TEKNISKA SPECIFIKATIONER
FEL MÖJLIG ORSAK ÅTGÄRD
7. PROBLEM OCH ÅTGÄRDER
a) Problem vid start
b) Oregelbunden
funktion
c) Effektförlust
under arbetet
Bensin saknas
Gammal bensin eller beläggningar i
tanken
Fel startprocedur
Frånkopplat tändstift
Tändstiftet är blött eller tändstiftets
elektroder är smutsiga eller på
olämpligt avstånd
Tilltäppt luftfilter
Olämplig olja för årstiden
Bränslet förångas i tanken (vapor lock)
på grund av höga temperaturer
Fel i förgasaren
Startproblem
Tändstiftets elektroder är smutsiga
eller på olämpligt avstånd
Tändstiftsanslutningen sitter fel
Tilltäppt luftfilter
Gasreglage på läget «CHOKE»
Fel i förgasaren
Startproblem
Tilltäppt luftfilter
Fel i förgasaren
Feljusterat gasreglage
Kontrollera och fyll på (se 5.1.3)
Töm tanken och fyll på med
ny bensin
Utför starten på korrekt sätt (se 5.2)
Kontrollera att tändstiftsanslutningen
är korrekt monterad (se 5.1.4)
Kontrollera (se 6.6)
Kontrollera och gör rent (se 6.5)
Byt ut med lämplig olja (se 6.3)
Vänta några minuter innan du
försöker starta om (se 5.3)
Kontakta ett auktoriserat servicecenter
Kontakta ett auktoriserat servicecenter
Kontrollera (se 6.6)
Kontrollera att tändstiftsanslutningen
sitter stabilt (se 5.1.4)
Kontrollera och gör rent (se 6.5)
Ställ reglaget på läget «FAST»
Kontakta ett auktoriserat servicecenter
Kontakta ett auktoriserat servicecenter
Kontrollera och gör rent (se 6.5)
Kontakta ett auktoriserat servicecenter
Justera kabeln (se 6.7)
1
DA
ANVISNINGER FOR OPSLAG I DENNE
MANUAL
Visse afsnit i manualen indeholder oplysninger af
særlig vigtighed med hensyn til sikkerhed eller
funktion. Disse oplysningerne angives efter dette
kriterium:
eller
Indeholder detaljer eller yderligere uddybning
af forudgående angivelser for at undgå beska-
digelse af maskine eller kvæstelse af personer.
Risiko for kvæstelser ved
manglende overholdelse af forskriften.
Risiko for alvorlige
kvæstelser eller dødsfald ved manglende
overholdelse af forskriften.
Samtlige ret-
ningsangivelser “for”, “bag”,
“højre” og “venstre” skal forstås i
forhold til motoren set med tæn-
drøret forrest i forhold til seeren.
BEMÆRK
̆
!
FARE!
̆
!
ADVARSEL!
VIGTIGTBEMÆRK
1.1
1. GENERELLE OPLYSNINGER
1. Generelle oplysninger ............................... 1
2. Sikkerhedsnormer ..................................... 1
3. Komponenter og betjeninger .................... 2
4. Vigtigt at vide ............................................ 3
5. Brugsanvisninger ...................................... 4
6. Vedligeholdelse ......................................... 6
7. Problemer og afhjælpning ........................ 8
8. Tekniske data ............................................ 8
INDHOLDSFORTEGNELSE
Sammenhængen mellem de i teksten indeholdte
referencer og de tilsvarende figurer (som findes
på indersiden af omslaget i starten og ved enden
af bogen) fås ved hjælp af nummeret foran over-
skriften til det pågældende afsnit.
SIKKERHEDSPIKTOGRAMMER
Plæneklippere bør benyttes med forsigtighed.
Derfor er der på maskinerne påsat etiketter med
symboler, som henviser til sikkerhedsforskrifter-
ne. Betydningen af disse symboler er forklaret
herunder.
Endvidere råder vi til omhyggeligt at læse kapit-
let om sikkerhedsforskrifter, som du finder i
denne betjeningsvejledning.
Advarsel! - Læs og overhold brugsan-
visningerne, inden motoren startes.
Advarsel! - Hold dig på afstand af
varme overflader.
Advarsel! - Benzin er brandfarlig. Lad
motoren afkøle i mindst 2 minutter,
inden De påfylder benzin.
Advarsel! - Motorer udsender carbon-
monoxid. MÅ IKKE TÆNDES i et lukket
rum.
1.2
(Bør følges nøje)
A) GENERELLE RÅD
1) Læs omhyggeligt anvisningerne i denne
manual, såvel som anvisningerne for den
maskine, hvor denne motor er monteret. Lær
at slukke hurtigt for motoren.
2) Lad aldrig børn eller personer, som ikke
har den nødvendige fortrolighed til plæne-
klipperen, bruge denne.
3) Brug aldrig maskinen med personer, spe-
cielt børn eller dyr, i nærheden.
4) Vær opmærksom på, at brugeren er
2. SIKKERHEDSFORSKRIFTER
ansvarlig for ulykker, som påføres andre per-
soner eller deres ejendom.
B) FORBEREDELSE
1) Undgå at bære løstsiddende beklædnings-
genstande, tøj med snore, smykker eller
andre genstande, som kunne sætte sig fast i
de roterende dele. Under startproceduren bør
du samle eventuelt langt hår og holde dig på
sikkerhedsafstand.
2) Sluk motoren og lad den køle af, inden
tankdækslet fjernes.
3)
ADVARSEL
: FARE! Benzin er meget brand-
farligt.
opbevar brændstoffet i dertil beregnede
dunke;
– fyld brændstof på ved hjælp af en tragt.
Dette skal altid foregå i det fri. Ryg aldrig
under påfyldning af brændstof;
fyld brændstof på før start af motor; påfyld
aldrig benzin, og fjern aldrig tankens ben-
zindæksel, når motoren er i gang eller sta-
dig er varm;
Start ikke motoren, hvis der er spildt ben-
zin, men flyt i stedet maskinen væk fra det
forurenede område for at undgå brand.
Vent til benzinen er fordampet og dampen
er forsvundet;
sørg altid for at stramme dækslet godt på
både tank og benzindunk.
4) Udskift defekte lyddæmpere.
C) UNDER ANVENDELSEN
1) Tænd aldrig motoren i et lukket rum; der
kan opstå farlige kuliltedampe.
2) Startvæsker eller lignende produkter må
ikke anvendes.
3) Motorens justering bør ikke ændres, og
det opgivne max. omdrejningstal må ikke hæ-
ves.
4) Maskinen må ikke skråstilles i en sådan
grad, at benzinen kommer ud af motorens
tankprop.
5) Cylinderens kølelameller og lyddæmpe-
rens beskyttelse må ikke berøres, inden mo-
toren er tilstrækkeligt afkølet.
6) Stands motoren og tag tændrørshætten
af, inden De går i gang med kontroller, rens-
inger eller andet arbejde på maskinen eller
motoren.
7) Lad ikke motoren dreje uden tændrør.
8) Maskinen må kun transporteres, når tan-
ken er tom.
D) VEDLIGEHOLDELSE OG OPBEVARING
1) Det er vigtigt for plæneklipperens sikker-
hed og ydelse at foretage en regelmæssig
vedligeholdelse.
2) Anbring ikke en maskine med benzin i tan-
ken i et rum, hvor benzindampene kan nå en
flamme, en gnist eller en varmekilde.
3) Lad motoren køle af, inden maskinen sæt-
tes i et hvilket som helst rum.
4) For at reducere brandrisiko bør motoren,
lyddæmperen og benzinens opbevaringsom-
råde holdes fri for græsrester, blade og over-
drevent fedtstof.
5) Hvis benzintanken skal tømmes, bør dette
gøres i det fri og med afkølet motor.
6) Brug aldrig maskinen med slidte eller øde-
lagte dele af hensyn til sikkerheden. Defekte
dele bør altid udskiftes og ikke repareres.
Brug originale reservedele. Reservedele af
anden kvalitet kan beskadige maskinen og
forringe sikkerheden.
MOTORKOMPONENTER
1. Håndtag til startsnor
2. Prop til påfyldning af olie med standmåler
(oliepind)
3. Låg til luftfilter
4. Lyddæmper ved udstødning
5. Beskyttelse for lyddæmper
6. Tændrørshætte
7. Motornummer
GASREGULATOR
Speederen (normalt et håndtag) på maskinen er
forbundet til motoren med et kabel.
Læs maskinens brugsanvisning for at blive for-
trolig med speederhåndtaget og de pågældende
stillinger. Stillingerne er normalt forsynet med
følgende symboler:
CHOKE = anvendes til koldstart.
FAST = svarer til maksimalt
omdrejningstal;
anvendes under arbejdet.
SLOW = omdrejningstal i min. position.
STOP = standsning af motoren (findes
ikke i alle modeller).
3.2
3.1
3. KOMPONENTER OG BETJENINGER
2
DA
Skriv motornummeret
for din motor her
En motors ydelse, korrekte funktion og levetid
afhænger af mange faktorer, som kan være ydre
omstændigheder eller faktorer, der afhænger af
kvaliteten på de anvendte produkter og vedlige-
holdelsens regelmæssighed.
I det følgende gives nogle supplerende oplysnin-
ger for at muliggøre en mere bevidst anvendelse
af din motor.
OMGIVELSESMÆSSIGE
BETRAGTNINGER
Funktionen af en firetakts-forbrændingsmotor
påvirkes af:
a) Temperatur:
Hvis motoren anvendes ved lave temperaturer
kan der forekomme vanskeligheder ved kold-
start.
Hvis motoren anvendes ved meget høje tem-
peraturer kan der forekomme vanskeligheder
ved varmstart, som skyldes fordampning af
brændstof i karburatorens eller pumpens kar.
Under alle omstændigheder skal oliens type
tilpasses til anvendelsestemperaturen.
b) Højde:
Den maksimale ydelse af en firetakts-for-
brændingsmotors aftager i takt med højden
over havets overflade.
Når arbejdet udføres i særligt høje områder,
skal belastingen over maskinen derfor reduce-
res og særligt belastende arbejde skal und-
gås.
BRÆNDSTOF
Den gode kvalitet af den anvendte benzin er af
stor vigtighed for den korrekte funktion af en
motor.
a) Anvend blyfri benzin med et oktantal på
mindst 90.
b) Anvend altid benzin, der er frisk og ren.
Brændstoffet bør altid købes i sådanne
mængder, at det ikke forbliver uanvendt i
mere end 30 dage, da opbevaring i en læn-
gere tid kan forårsage bundfald i beholderen
eller tanken.
c) Der må ikke anvendes benzin indeholdende
methanol.
d) Der må ikke tilsættes olie eller andre additiver
til benzinen.
OLIE
Anvend altid olier af god kvalitet. Typen skal væl-
ges på grundlag af anvendelsestemperaturen.
4.3
4.2
4.1
4. VIGTIGT AT VIDE
a) Anvend kun selvrensende olie, der er klassifi-
ceret som SF-SG.
b) Viskositetsgraden SAE vælges i overens-
stemmelse med følgende tabel:
fra 5 til 35 °C = SAE 30
fra -15 til +35 °C = 10W-30
(Multiviskositet)
c) Anvendelse af multiviskositets-olie kan med-
føre et større forbrug i varme perioder.
Oliestanden skal i så fald kontrolleres hyppi-
gere.
d) Olier af forskellige mærker og med forskellige
egenskaber må ikke blandes.
e) Anvendelse af olie af typen SAE 30 ved tem-
peraturer under +5°C kan forårsage skader
ved motoren på grund af uhensigtsmæssig
smøring.
f) Niveauet må ikke komme over «MAX» (se
5.1.1). En overdreven oliestand kan medføre:
røg i udstødningsgasserne;
tilsmudsning af tændrøret eller luftfiltret
med efterfølgende startvanskeligheder.
LUFTFILTER
Et effektivt luftfilter er afgørende for at undgå, at
rester, snavs og støv suges ind i motoren og
nedsætter dens ydelse og levetid.
a) Hold filter-elementet altid frit for rester og
snavs og sørg altid for, at det er fuldstændigt
effektivt (se 6.5).
b) Hvis det er nødvendigt at udskifte filter-ele-
mentet, anvend da udelukkende originale re-
servedeler; ikke-kompatible filter-elementer
kan nedsætte motorens effektivitet og leve-
tid.
c) Motoren må under ingen omstændigheder
anvendes, hvis filter-elementet ikke er korrekt
monteret.
TÆNDRØR
Tændrørene for forbrændingsmotorer er ikke alle
ens!
a) Anvend udelukkende tændrør af den angivne
type og med de korrekte termiske egenska-
ber.
b) Pas på gevindets længde; et længere gevind
skader motoren uigenkaldeligt.
c) Kontrollér elektrodernes renhed og indbyrdes
afstand (se 6.6).
4.5
4.4
3
DA
FØR MOTOREN ANVENDES
Inden motoren anvendes er det en god idé at
gennemføre en række kontroller med henblik på
at sikre en korrekt funktion.
Kontrol af oliestanden
Med hensyn til den type olie, der skal anvendes,
henvises til anvisningerne i det pågældende
afsnit (se 8.1).
a) Anbring maskinen på en plan overflade.
b) Rens området omkring påfyldningsproppen.
c) Skru proppen (1) af, tør enden af oliepinden
(2) af og sæt proppen på som vist, uden at
skrue den på.
d) Tag proppen med pinden ud og kontrollér oli-
estanden, som skal ligge et sted mellem
mærkerne «MIN» og «MAX».
e) Påfyld om nødvendigt olie af samme type
indtil niveauet «MAX» er nået. Pas på ikke at
spilde olie uden for påfyldningshullet.
f) Spænd proppen (1) godt til og fjern al den
olie, der måtte være spildt.
Kontrol af luftfilter
Et effektivt luftfilter er en absolut nødvendig for-
udsætning for motorens korrekte funktion.
Motoren må ikke startes uden filter-element, hvis
filter-elementet er flækket eller hvis filter-elemen-
tet ikke er tilstrækkeligt gennemvædet med olie.
a) Rens området omkring filterlåget (1).
b) Fjern låget (1) ved at fjerne de to kuglegreb
(2).
c) Kontrollér filter-elementets (3) tilstand.
Elementet skal være intakt, rent og fuldstæn-
digt velfungerende; i modsat tilfælde skal det
vedligeholdes eller udskiftes (se 6.5).
d) Montér låget (1) og skru kuglegrebene (2) på
igen.
Påfyldning af brændstof
Undgå at spilde benzin på
motorens eller maskinens plastikdele for at
undgå at beskadige dem, og rens alle de ben-
zinspor, der eventualment måtte være spildt.
Garantien dækker ikke skader ved plastikdelene
som følge af benzin.
Egenskaberne for brændstoffet er angivet i det
pågældende afsnit “Tekniske data” (se 8.1).
VIGTIGT
5.1.3
5.1.2
5.1.1
5.1
5. BRUGSANVISNINGER
Påfyldningen skal finde sted, når motoren er
kold.
a) Anbring maskinen på en plan overflade.
b) Rens området omkring påfyldningsdækslet
(1).
c) Skru dækslet (1) af.
d) Ved hjælp af en ren tragt (2), påfyld brænd-
stoffet uden at overskride studsens indvendi-
ge nedre rand (3). Pas på ikke at spilde ben-
zin udenfor.
e) Sæt dækslet (1) på igen, skru det på og
spænd godt til. Har du spildt benzin, tør den
da omhyggeligt af.
Tændrørshætte
Forbind kablets hætte (1) godt fast til tændrøret
(2). Der må ikke være rester eller snavs inde i
selve hætten og/eller på tændrørets forbindelse.
VARMSTART AF MOTOREN (kold start)
Når motoren startes, skal samtlige tilbehør og
ekstra udstyr (i de maskiner, hvor dette forefin-
des) altid være frakoblet, og fremkørselsbetje-
ningen (i de maskiner, hvor den forefindes) skal
holdes i “frigear”.
Bring gashåndtaget (1) i positionen
«CHOKE».
Maskinens betjeninger skal indstilles således
som anført i selve maskinens betjeningsvej-
ledning.
Manuel start
a) Tag fat i grebet (3) på startkablet og træk
langsomt, indtil der mødes en vis modstand.
Træk derefter kraftigt i startkablet.
b) Når motoren er startet, giv da slip på start-
kablet.
Starter motoren ikke med
det samme, gentages proceduren.
Elektrisk start
(i de maskiner, hvor den findes)
a) Betjen startnøglen (4) som forklaret i maski-
nens brugsanvisning
Efter nogle sekunder bringes gashåndtaget (1)
gradvist fra positionen «CHOKE» til positionen
«FAST» eller «SLOW».
BEMÆRK
5.2
5.1.4
4
DA
Hvis motoren starter men
holder sig ikke tændt, skal fremgangsmåderne
ovenfor gentages med gashåndtaget i positio-
nen «FAST».
VARMSTART AF MOTOREN
•) Benyt hele proceduren som angivet for kolds-
tart, dog med gasregulatoren (1) i positionen
«FAST».
ANVENDELSE AF MOTOREN UNDER
ARBEJDET
Optimale anvendelsesbetingelser fås, når moto-
ren holdes ved maksimalt omdrejningstal ved at
bringe speederen i positionen «FAST».
Hold hænderne væk fra
lyddæmperen ved udstødningen og om-
kringliggende områder, som kan nå op til
høje temperaturer. Når motoren kører, må
flagrende tøj (slips, tørklæder m.m.) og hår
ikke nærme sig motorens øverste del.
For at bevare motorens kor-
rekte funktion må der ikke udføres arbejde på
skråninger over 20°.
STANDSNING AF MOTOR UNDER
ARBEJDET
a) Bring gashåndtaget (1) i positionen «SLOW».
b) Stands motoren således som anført i maski-
nens betjeningsvejledning; i motorer med
elektrisk start, anbringes gashåndtaget i
positionen «STOP», eller nøglen (3) (i de
maskiner, hvor den forefindes) i positionen
«OFF».
STANDSNING AF MOTOR EFTER
ARBEJDET
a) Bring gashåndtaget (1) i positionen “SLOW”.
b) Stands motoren således som anført i maski-
nens betjeningsvejledning; i motorer med
elektrisk start, anbringes gashåndtaget i
positionen "STOP", eller nøglen (3) (i de
maskiner, hvor den forefindes) i positionen
"OFF".
c) Når motoren er kold, frakobles tændrørshæt-
ten (4) og nøglen (3) (i de maskiner, hvor den
findes) fjernes.
d) Fjern alle rester og alt snavs på motoren, især
i området omkring udstødningen, for at redu-
cere brandrisiko.
5.6
5.5
VIGTIG
̆
!
ADVARSEL!
5.4
5.3
BEMÆRK
RENGØRING OG OPBEVARING
a) Vandstråler eller trykdyser må ikke anvendes
for at rense motorens ydre dele.
b) Anvend fortrinsvis et trykluftpistol (max 6 bar)
og pas på, at rester, snavs og støv ikke træn-
ger ind i de indre dele.
c) Anbring maskinen (og motoren) på et tørt og
tilstrækkeligt udluftet sted, der er beskyttet
mod vejrs påvirkning.
LANGVARIG STANDSNING
(mere end 30 dage)
Hvis der forventes en langvarig periode, hvor
motoren ikke skal anvendes (for eksempel ved
endt sæson), er det nødvendigt at tage enkelte
forholdsregler for at forenkle den efterfølgende
ibrugtagning.
a) Tøm tanken for brændstof for at undgå dan-
nelse af bundfald.
b) Fjern tændrøret og hæld ca. 3 cl ren motoro-
lie i tændrørshullet. Luk derefter hullet til med
en klud og træk langsomt og forsigtigt på
startsnoren. På denne måde vil motoren
udføre nogle omdrejninger og olien vil blive
fordelt på cylinderens indre overflade. Montér
slutteligt tændrøret igen uden at sætte hæt-
ten på det.
5.8
5.7
5
DA
RÅD VEDRØRENDE SIKKERHED
Adgangen til motoren kan
være betinget af egenskaberne af den maskine,
som motoren er monteret på. Ved enhver operati-
on i forbindelse med kontrol og vedligeholdelse,
læs maskinens anvendelsesmanual for at få kend-
skab til, hvordan man opnår adgang til motoren.
Inden et hvilket som helst
rengørings-, vedligeholdelses- eller repara-
tionsarbejdet påbegyndes, skal tændrør-
shætten frakobles og anvisningerne skal
læses. Bær hensigtsmæssigt tøj og benyt
arbejdshandsker i alle de situationer, der
involverer risiko for hænderne.
Vedligeholdelse og reparation må aldrig
udføres, hvis man ikke er i besiddelse af de
nødvendige redskaber og uden det fornød-
ne tekniske kendskab.
Bortskaf aldrig anvendt olie,
benzin eller andre forurenende produkter i miljøet.
Når dette er nødvendigt kan
man få adgang til maskinens nederste del UDE-
LUKKENDE ved at løfte den forreste del. Pas
på ikke at forårsage udslip af olie eller benzin.
VEDLIGEHOLDELSESPROGRAM
Det i denne tabel angivne program skal følges.
Husk at overholde samtlige datoer og start med
den, der udløber først.
6.2
VIGTIGT
VIGTIGT
̆
!
ADVARSEL!
VIGTIGT
6.1
6. VEDLIGEHOLDELSE
1)
Udskift olien hver 25. time, hvis motoren arbejder
ved fuld belastning eller ved høje temperaturer.
2)
Luftfiltret skal renses hyppigere, hvis maskinen
arbejder i støvrige omgivelser.
UDSKIFTNING AF OLIEN
Med hensyn til den type olie, der skal anvendes,
følg anvisningerne i det pågældende kapitel (se
8.1).
Olien skal tømmes, mens
motoren er varm. Pas på ikke at røre ved
motorens varme dele og/eller den udtømte
olie.
a) Anbring maskinen på en plan overflade.
b) Tjek, at brændstofstanken ikke er fuld, og at
proppen er lukket godt.
c) Rens området omkring påfyldningsproppen
(1).
d) Skru proppen (1) af.
e) Ved hjælp af en sprøjte (2) forsynet med et rør
(3) i passende længde til at kunne nå bunden
af beholderen, suges al olien op.
f) Efterfyld med ny olie (se 5.1.1).
g) Kontrollér på oliepinden (4), at oliestanden
når op til mærket «MAX».
h) Luk proppen. Hvis der er spildt olie, tør den
da omhyggeligt af.
Motoren indeholder en
mængde olie på 0,55 liter.
RENSNING AF LYDDÆMPER
OG MOTOR
Rensningen af lyddæmperen skal udføres, mens
motoren er kold.
a) Fjern alle rester eller spor af rester, eller alt
andet, der kan medføre brand, fra lyddæm-
peren (1) og dens beskyttelse (2). Dette
udføres bedst med en børste eller trykluft.
b) Rens kølelamellerne på cylinderen og hove-
det (3) for at lette afkøling og for at undgå
overophedning af motoren.
c) Rens plastikdelene med en svamp (4), der er
vædet med sæbevand.
KONTROL OG VEDLIGEHOLDELSE
AF LUFTFILTRET
Filter-elementet skal altid holdes fuldstændigt
rent og skal udskiftes, hvis det er brudt eller
beskadiget.
6.5
6.4
BEMÆRK
̆
!
ADVARSEL!
6.3
6
DA
Kontrol af oliestand
- --
(se 5.1.1)
Olieskift
1)
--
(se 6.3)
Rensning af lyddæmper
- --
og motor
(se 6.4)
Kontrol af luftfilter
2)
- --
(se 6.5)
Udskiftning af luftfilter
-- -
(se 6.5)
Kontrol af tændrør
- --
(se 6.6)
Udskiftning af tændrør
---
(se 6.6)
Indgreb
Efter de første 5 timer
Hver 5. time efter
enhver anvendelse
Hver 25. time eller ved
endt sæson
Hver 50. time eller ved
endt sæson
a) Rens området omkring filtrets låg (1).
b) Fjern låget (1) ved at fjerne de to kuglegreb
(2).
c) Fjern filter-elementet (3).
d) Blæs med trykluft fra det indre for at fjerne
støv og rester.
Filtret må ikke renses med
vand, benzin, rensemidler eller andet.
e) Anbring filter-elementet (3) i dets hus, luk
låget (1) og skru kuglegrebene (2) på igen.
KONTROL OG VEDLIGEHOLDELSE
AF TÆNDRØRET
a) Afmontér tændrøret (1) ved hjælp af en top-
nøgle (2).
b) Rens elektroderne (3) med en metalbørste og
fjern eventuelle kulrester.
c) Kontrollér den korrekte afstand mellem elek-
troderne (0,6 - 0,8 mm) ved hjælp af en tyk-
kelselære (4).
d) Montér tændrøret (1) igen og spænd godt til
med en topnøgle (2).
Hvis elektroderne er brændt eller porcelænet er
knækket eller revnet, skal tændrøret udskiftes.
Brandfare! Tændingsanlæg-
get må ikke undersøges, når tændrøret ikke er
skruet fast på sin plads.
Der må kun anvendes tæn-
drør af den angivne type (se 8.1).
VIGTIGT
̆
!
ADVARSEL!
6.6
VIGTIGT
7
DA
8
DA
OVERSIGT OVER UDSKIFTNINGER OG ALMENE RESERVEDELE
Type benzin .............................................................................................. blyfri, oktantal 90 (minimum)
Tankkapacitet ............................................................................................................................. 1,0 liter
Motorolie: fra 5 til 35 °C .......................................................................................................... SAE 30
fra -15 til +35 °C .................................................................................................... 10W-30
Indhold af oliefanger ................................................................................................................ 0,55 liter
Type tændrør ............................................................................. RC12YC (Champion) eller tilsvarende
Afstand mellem elektroderne ............................................................................................ 0,6 - 0,8 mm
8.1
8. TEKNISKE DATA
PROBLEM MULIG ÅRSAG AFHJÆLPNING
7. PROBLEMER OG AFHJÆLPNING
a) Startvanskeligh-
eder
b) Uregelmæssig
funktion
c) Ydelsen bliver
dårligere under
arbejdet
Manglende benzin
Gammel benzin eller bundfald i tanken
Ukorrekt start-procedure
Tændrør er ikke koblet
Vådt tændrør, snavsede tændrørselek-
troder eller ukorrekt afstand
Tilstopning af luftfilter
Olien er uegnet til årstiden
Fordampning af brændstof i
karburatoren (vapor lock) på
grund af høje temperaturer
Karbureringsproblemer
Tændingsproblemer
Tændrørselektroder er snavsede eller i
forkert afstand
Tændrørshætten sidder ikke fast
Tilstopning af luftfilter
Speederhåndtaget er i positionen
«CHOKE»
Karbureringsproblemer
Tændingsproblemer
Tilstopning af luftfilter
Karbureringsproblemer
Manglende justering af
hastighedsreguleringen i forhold
til gasregulatoren
Kontrollér og tilsæt (se 5.1.3)
Tøm tanken og tilfør frisk benzin
Start motoren korrekt (se 5.2)
Kontrollér, at hætten sidder godt
fast på tændrøret (se 5.1.4)
Kontrollér (se 6.6)
Kontrollér og rens (se 6.5)
Udskift med egnet olie (se 6.3)
Vent i nogle minutter og prøv
derefter at starte igen (se 5.3)
Kontakt et godkendt servicecenter
Kontakt et godkendt servicecenter
Kontrollér (se 6.6)
Kontrollér, at tændrørshætten sidder
godt fast (se 5.1.4)
Kontrollér og rens (se 6.5)
Bring håndtaget i positionen «FAST»
Kontakt et godkendt servicecenter
Kontakt et godkendt servicecenter
Kontrollér og rens (se 6.5)
Kontakt et godkendt servicecenter
Justér kablet (se 6.7)
1
FI
KÄYTTÖOHJEIDEN LUKEMINEN
Ne käyttöoppaan kappaleet, jotka sisältävät erityi-
sen tärkeää turvallisuutta tai toimintaa koskevaa
tietoa, on merkitty toisin, seuraavassa osoitetulla
tavalla
tai
Tarkentavat tai antavat lisätietoa jo aiemmin selitett-
yihin tietoihin. Niiden tarkoituksena on estää moot-
torin vaurioituminen tai vahinkojen syntyminen.
Näin merkittyjen ohjeiden
laiminlyönti voi johtaa laitteen käyttäjän tai
sen läheisyydessä oleskelevien henkilöiden
loukkaantumiseen.
Näin merkittyjen ohjeiden
laiminlyönti voi johtaa laitteen käyttäjän tai
sen läheisyydessä oleskelevien henkilöiden
vakavaan loukkaantumiseen tai
jopa kuolemaan.
Viittauksilla “e-
tu”, “taka”, “oikeanpuoleinen” ja
“vasemmanpuoleinen” viittaavat
moottoriin, jonka sytytystulppa on
eteenpäin suhteessa katsojaan.
HUOM
̆
!
VAARA!
̆
!
VAROITUS!
TÄRKEÄÄHUOM
1.1
1. YLEISTÄ
1. Yleistä ....................................................... 1
2. Turvallisuusmääräykset ............................. 1
3. Osat ja hallintalaitteet ............................... 2
4. Hyvä tietää ................................................ 3
5. Käyttömääräykset ..................................... 4
6. Huolto ....................................................... 6
7. Viat ja korjaustoimenpiteet ...................... 8
8. Tekniset tiedot ........................................... 8
SISÄL
Tekstissä olevien viitteiden ja kuvien (jotka ovat
kansiosan molemmilla puolilla) yhteys näkyy kap-
paleen otsikon jälkeen olevassa numerossa.
TURVALLISUUSMERKINNÄT
Moottoria on käytettävä varovaisesti. Tämän vuok-
si moottoriin on kiinnitetty kuvamerkkejä, jotka
osoittavat tärkeimmät käyttöön liittyvät varoitukset.
Merkkien selitykset on esitetty seuraavassa.
Me kehotamme sinua lukemaan erittäin tarkasti tur-
vallisuussäännöt, jotka on annettu ohjekirjassa niil-
le varatussa luvussa.
Varoitus! - Lue seuraavat käyttöohjeet
ennen moottorin käynnistämistä.
Varoitus! - Ei saa mennä kuumien osien
lähelle.
Varoitus! - Bensiini on helposti sytty-
vää. Anna moottorin jäähtyä ainakin 2
minuuttia ennen tankkausta.
Varoitus! - Moottorit tuottavat hiilimo-
noksidia eli häkää. ÄLÄ käynnistä moot-
toria suljetussa tilassa.
1.2
(Noudata tarkasti)
A) KOULUTUS
1) Lue tässä käsikirjassa annetut ohjeet huo-
lellisesti sekä ohjeet, jotka koskevat laitetta
johon moottori on asennettu. Opi pysäyttä-
mään moottori nopeasti.
2) Älä anna ohjeita tuntemattomien henkilöi-
den käyttää moottoria.
3) Älä käytä moottoria muiden henkilöiden –
etenkään lasten – tai eläinten läheisyydessä.
4) Muista, että ruohonleikkurin käyttäjä on
vastuunalainen tapaturmista tai vahingoista,
jotka hän aiheuttaa muille ihmisille tai heidän
omaisuuksilleen.
2. YLEISET TURVALLISUUSSÄÄNNÖT
B) VALMISTELU
1) Ei saa käyttää väljiä asusteita, nauhoja,
koruja tai muuta, joka voisi jäädä laitteen
osien väliin; pitkät hiukset tulee sitoa kiinni, ja
käynnistyksen aikana on pysyttävä turvalli-
suusetäisyydellä laitteesta.
2) Sammuta moottori ja anna sen jäähtyä
ennen kuin poistat säiliön tulpan.
3) HUOM: VAARA! Bensiini on erittäin tule-
narkaa.
säilytä polttoaine asiaankuuluvissa säilyn-
täastioissa;
lisää polttoainetta ruohonleikkuriin, suppi-
lon avulla, vain taivasalla, älä tupakoi
tämän työvaiheen aikana, samoin kuin ei
koskaan polttoainetta käsitellessä;
lisää polttoaine ennen moottorin käynni-
stämistä; älä lisää bensiiniä tai älä poista
säiliön korkkia silloin kun moottori on käyn-
nissä tai se on vielä kuuma;
älä käynnistä moottoria mikäli bensiiniä
valuu ulos, vaan vie laite kauas bensiinistä
kostuneesta alueesta. Varmista, ettei
alueelle pääse syntymään tulipaloa niin
kauan kuin bensiini ja bensiinihöyryt eivät
ole haihtuneet.
kiristä säiliön ja bensiinikanisterin korkit
erittäin hyvin.
4) Vaihda vialliset äänenvaimentimet sekä
suojus, mikäli se on vaurioitunut.
C) KÄYTÖN AIKANA
1) Älä käynnistä mootoria suljetussa paikas-
sa, jossa voi kertyä hengenvaarallista häkää.
2) Älä käytä käynnistysnesteitä tai muita
vastaavia aineita.
3) Älä muuntele moottorin säätimiä, äläkä
käytä mootoria ylinopeudella.
4) Älä laite laitetta nojaamaan sivuttain,
koska tämä saattaa aiheuttaa bensiinin valu-
misen ulos moottorin säiliön korkin kautta.
5) Älä koske sylinterin siipiä tai äänenvai-
mentimen suojaa ennen kuin moottori on tar-
peeksi jäähtynyt.
6) Pysäytä moottori ja irrota sytytystulpan
kaapeli ennen laitteen tai moottorin tarkistu-
sta, puhdistusta tai korjaamista.
7) Älä anna moottorin pyöriä ilman
sytytystulppaa.
8) Kuljeta laitetta polttoainesäiliö tyhjänä.
D) HUOLTO JA SÄILYTYS
1) Säännöllinen huolto on ehdoton turvalli-
suudelle ja suoritustason ylläpidolle.
2) Älä aseta polttoainetta sisältävää laitetta
tiloihin, joissa polttoaineen höyryt voivat
syttyä liekistä, kipinästä tai erittäin kuumasta
lämmönlähteestä.
3) Anna moottorin jäähtyä ennen laitteen
asettamista säilytystiloihin.
4) Tulipalon vaaran vähentämiseksi on moot-
tori, pakoputken äänenvaimennin sekä ben-
siinin säilytystilat pidettävä puhtaina ruohon
jäännöksistä, lehdistä sekä ylimääräisestä
öljystä.
5) Tyhjennä bensiinitankki aina ulkona ja
moottorin ollessa kylmä.
6) Turvallisuuden nimessä, älä koskaan käytä
moottoria, jos sen osat ovat vaurioituneet tai
kuluneet. Vaurioituneet ja kuluneet osat
täytyy vaihtaa, eikä koskaan korjata. Käytä
alkuperäisiä vaihtoosia. Alkuperäisiä erilai-
semmat osat voivat vahingoittaa moottoria ja
alentaa sinun turvallisuuttasi.
MOOTTORIN OSAT
1. Käynnistysnarun kahva
2. Öljyn täyttötulppa ja pinnan tason mittatikku
3. Ilmansuodattimen kansi
4. Pakoputken äänenvaimennin
5. Äänenvaimentimen suoja
6. Sytytystulpan suoja
7. Moottorin sarjanumero
KAASUTINVIPU
Kiihdyttimen ohjaus (tavallisesti vipu), joka on
asennettu laitteeseen, on kytketty kaapelilla
moottoriin.
Katso ohjekäsikirjasta tunnistaaksesi kiihdytysvi-
vun ja sen asennot, yleensä osoitettu merkeillä
seuraavalla tavalla:
CHOKE = Käytetään
kylmäkäynnistyksessä.
FAST = joka vastaa
maksimikierroslukua;
käytetään työskentelyn aikana.
SLOW = Vastaa miniminopeutta.
STOP = Moottorin pysäytys
(jos suunniteltu).
3.2
3.1
3. OSAT JA HALLINTALAITTEET
2
FI
Kirjoita tähän moottorin
sarjanumero
Moottori on laite, jonka toimintaan, toiminnan
säännöllisyyteen ja kestävyyteen vaikuttaa
monta tekijää. Näistä jotkut ovat ulkoisia ja jotkut
taas liittyvät moottorin kanssa käytettäviin tuot-
teisiin sekä huoltotoimenpiteiden säännöllisyy-
teen.
Seuraavassa on esitetty eräitä moottorin käyt-
töön liittyviä hyödyllisiä lisätietoja .
YMPÄRISTÖOLOSUHTEET
Endotermisen nelitahtimoottorin toimintoon vai-
kuttavat:
a) Lämpötila:
Alhaisissa lämpötiloissa saattaa ilmetä vai-
keuksia kylmäkäynnistyksessä.
Erittäin korkeissa lämpötiloissa saattaa ilmetä
vaikeuksia kuumakäynnistyksessä,mikä joh-
tuu polttoaineen haihtumisesta kohokaasutti-
messa tai pumpussa.
Aina on käytettävää käyttölämpötilaan sovel-
tuvaa öljyä.
b) Korkeus:
Endotermisen moottorin maksimiteho alenee
progressiivisesti merenpintakorkeuden kasvaes-
sa.
– Lisäämällä huomattavasti korkeutta, on lait-
teen kuormitusta hyvä vähentää, välttäen eri-
koisen raskaita töitä.
POLTTOAINE
Moottorin säännöllisen toiminnan kannalta on
erittäin tärkeää käyttää laadultaan hyvää bensii-
niä.
a) Käytä lyijytöntä bensiiniä (vihreä), jonka
oktaaniarvo on vähintään 90.
b) Käytä aina puhdasta, uutta bensiiniä; hanki
polttoainetta sen verran, ettei se joudu ole-
maan käyttämättömänä yli 30 päivää, minkä
jälkeen kanisterin tai säiliön sisälle saattaa
muodostua sakkautumia.
c) Älä käytä metanolia sisältävää bensiiniä.
d) Älä lisää bensiiniin öljyä tai muita lisäaineita.
ÖLJY
Käytä aina laadultaan hyvää öljyä, valitse käyttö-
lämpötilan mukainen koostumus.
4.3
4.2
4.1
4. HYVÄ TIETÄÄ
a) Käytä ainoastaan puhdistavaa öljyä, jonka
luokitus on SF-SG.
b) Valitse SAE luokituksen viskositeetti-indeksi
seuraavan taulukon perusteella:
5 ... 35 °C = SAE 30
-15 ... +35 °C = 10W-30 (Moniaste)
c) Moniasteöljyn käyttö voi aiheuttaa suurem-
paa kulutusta lämpiminä vuodenaikoina,
joten pinnan taso on silloin tarkistettava
useammin.
d) Ei saa sekoittaa keskenään ominaisuuksiltaan
erilaisia tai eri merkkisiä öljyjä.
e) Jos SAE 30 öljyä käytetään alle +5°C lämpö-
tilassa, voidaan aiheuttaa vahinkoja mootto-
rille, puutteellisen voitelun takia.
f) Älä täytä yli «MAX» tason (ks. 5.1.1); liian kor-
kea pinnan taso voi aiheuttaa:
savua pakoputkessa;
sytytystulpan tai ilmansuodattimen likaan-
tumista, mikä vaikeuttaa käynnistystä.
ILMANSUODATIN
Ilmansuodattimen teho on erittäin tärkeää, koska
se estää jätteiden, lian ja pölyn imeytymisen
moottoriin. Nämä puolestaan heikentävät moot-
torin suorituskykyä ja lyhentävät käyttöikää.
a) Pidä suodatinosa puhtaina jätteistä ja liasta ja
aina tehokkaana (katso 6.5).
b) Jos tarpeen vaihda suodatin alkuperäiseen
varaosaan; epäsopivat suodattimet saattavat
vaarantaa moottorin tehokkuuden ja keston.
c) Älä ikinä käynnistä moottoria ilman, että suo-
datin on kunnolla asennettu.
SYTYTYSTULPPA
Endotermisille moottoreille tarkoitetut sytytystul-
pat eivät ole kaikki samanlaisia!
a) Käytä ainoastaan suositeltuja sytytystulppia,
joissa on oikea lämpöluokitus.
b) Tarkista kierteen pituus; liian pitkä kierre vau-
rioittaa vakavasti moottoria.
c) Tarkista elektrodien puhtaus ja niiden oikea
etäisyys toisistaan (ks. 6.6).
4.5
4.4
3
FI
AINA ENNEN KÄYTTÖÄ
Aina ennen moottorin käyttöä on hyvä suorittaa
määrätyt tarkistustoimenpiteet oikean toiminnan
varmistamiseksi.
Öljyn pinnan tason tarkistus
Valitse öljyn tyyppi tätä käsittelevän kappaleen
(ks. 8.1) ohjeita noudattaen.
a) Aseta laite tasaiselle alustalle.
b) Puhdista täyttötulpan ympärillä oleva alue.
c) Kierrä tulppa (1) auki, puhdista mittatikun (2)
pää ja laita se paikoilleen osoitetulla tavalla
ilman ruuvaamista.
d) Ota mittatikkuun kiinnitetty tulppa pois ja tar-
kista öljyn pinnan taso, jonka tulee olla «MIN»
ja «MAX» lovien välissä.
e) Täytä tarvittaessa saman tyyppisellä öljyllä
«MAX» tasoon asti, varoen ettei öljyä valu
täyttöaukon ulkopuolelle.
f) Ruuvaa tulppa (1) pohjaan asti ja pyyhi mah-
dollisesti ulosvalunut öljy pois huolellisesti.
Ilmansuodattimen tarkistus
Ilmansuodattimen tehokkuus on välttämätöntä
moottorin oikealle toiminnalle; älä käynnistä
moottoria jos suodatinosa puuttuu tai on vialli-
nen, tai jos siinä ei ole tarpeeksi öljyä.
a) Puhdista suodattimen kantta (1) ympäröivä
alue.
b) Irrota kansi (1) avaamalla kaksi nuppia (2).
c) Tarkista suodatinosan (3) tila, jonka tulee olla
eheä, puhdas ja täysin toimiva. Muussa
tapauksessa huolla se tai vaihda uuteen
(katso 6.5).
d) Aseta kansi paikoilleen (1) ja kiristä nupit (2).
Polttoainetäydennys
Vältä bensiinin tippumista
moottorin tai laitteen muoviosille etteivät ne
vahingoittuisi ja puhdista välittömästi kaikki
mahdolliset bensiinitahrat. Takuu ei kata bensii-
nin muoviosille aiheuttamia vahinkoja.
Polttoaineen ominaisuudet on kuvailtu kappa-
leessa “Tekniset tiedot” (ks. 8.1).
TÄRKEÄÄ
5.1.3
5.1.2
5.1.1
5.1
5. KÄYTTÖMÄÄRÄYKSET
Tankkaus suoritetaan moottorin ollessa kylmä.
a) Aseta laite tasaiselle alustalle.
b) Puhdista täyttötulppaa (1) ympäröivä alue.
c) Kierrä tulppa (1) auki.
d) Käyttämällä puhdasta suppiloa (2), laita polt-
toainetta ilman, että ylität täyttöaukon sisä-
puolen alareunan (3). Varo ettei bensiiniä valu
ulkopuolelle.
e) Aseta tulppa (1) paikalleen, sulje hyvin, ja
pyyhi mahdollisesti ulosvalunut bensiini hyvin
pois.
Sytytystulpan suoja
Kytke hyvin kaapelin kansi (1) sytytystulppaan
(2), varmistaen ettei kannen sisäpuolella tai syty-
tystulpan päätekappaleessa ole jätteitä tai likaa.
MOOTTORIN KÄYNNISTYS (kylmänä)
Moottoria käynnistettäessä kaikkien lisäosien ja
välineiden (jos laitteen varusteena) on oltava
kytkettyinä irti ja etenemisen ohjaimen (jos varu-
steena) on oltava ”tyhjäkäynti” asennossa.
Vie kiihdyttimen vipu (1) asentoon «CHOKE».
Valmistele laitteen ohjaimet laitteen ohjekäsi-
kirjassa kuvatulla tavalla.
Manuaalinen käynnistys
a) Ota kiinni käynnistysnarun nupista (3) ja vedä
hitaasti kunnes tunnet vähän vastusta, vedä
sitten päättäväisesti käynnistysnarusta.
b) Moottorin käynnistyttyä, vapauta naru.
Jos moottori ei käynnisty
heti, toista toimenpide.
Sähkökäynnistys (jos varusteena)
a) Käytä virta-avainta (4) kuten annettu laitteen
ohjekirjassa.
Muutaman sekunnin kuluttua, vie vähitellen
kiihdyttimen vipu (1) asennosta «CHOKE» asen-
toon «FAST» tai «SLOW».
HUOM
5.2
5.1.4
4
FI
Jos moottori käynnistyy,
mutta ei pysy käynnissä, toista yllämainitut toi-
menpiteet kiihdyttimen vivun ollessa asennossa
«FAST».
MOOTTORIN KÄYNNISTYS
(kuumakäynnistys)
•) Suorita kaikki kylmäkäynnistykseen tarvitta-
vat toimenpiteet kaasuttimen (1) ollessa
asennossa «FAST»”.
MOOTTORIN KÄYTTÖ TYÖSKENTELYN
AIKANA
Optimaalinen käyttötila saavutetaan työsken-
telyn aikana, kun moottori käy täysillä kierroksil-
la, joka vuorostaan saadaan aikaiseksi viemällä
kiihdyttimen asentoon «FAST».
Pidä kädet etäällä pako-
putken äänenvaimentimesta ja sitä ympä-
röivistä alueista, jotka voivat olla erittäin
kuumia. Moottorin ollessa käynnissä, ei sen
yläpuolen läheisyydessä saa olla liehuvissa
vaatteissa (solmiot, huivit, y.m.) tai hiukset
valloillaan.
Ei saa työskennellä maape-
rillä, joiden kaltevuus on yli 20°, jotta ei vaaran-
neta moottorin oikeaa toimintaa.
MOOTTORIN PYSÄYTTÄMINEN
TYÖSKENTELYN AIKANA
a) Vie kiihdytin (1) asentoon «SLOW».
b) Pysäytä moottori laitteen ohjekäsikirjassa
kuvatulla tavalla. Moottoreissa, joissa on säh-
kökäynnistys, vie kiihdytin asentoon «STOP»
tai virta-avain (3) (jos varusteena) asentoon
«OFF».
MOOTTORIN PYSÄYTTÄMINEN
TYÖSKENTELYN LOPUSSA
a) Vie kiihdytin (1) asentoon «SLOW».
b) Pysäytä moottori laitteen ohjekäsikirjassa
kuvatulla tavalla. Moottoreissa, joissa on säh-
kökäynnistys, vie kiihdytin asentoon «STOP»
tai virta-avain (3) (jos varusteena) asentoon
«OFF».
c) Moottori kylmänä, irrota sytytystulpan kupu
(4) ja irrota virta-avain (3) (jos varusteena).
d) Poista kaikki roskat tai liat moottorista ja erit-
yisesti pakoputken äänenvaimentimen lähel-
tä. Näin tulipalon riski pienenee.
5.6
5.5
TÄRKEÄÄ
̆
!
VAROITUS!
5.4
5.3
HUOM
PUHDISTUS JA VARASTOINTI
a) Älä käytä vesi- tai paineruiskuja moottorin
ulkoisten osien puhdistukseen.
b) Käytä mieluiten paineilmapistoolia (max 6
bar) estääksesi roskien, lian ja pölyn menemi-
sen sisäosiin.
c) Aseta kone (ja moottori) kuivaan tilaan, joka
suojaa tuulelta ja sateelta ja on riittävästi
ilmastoitu.
PITKÄ SEISONTA-AIKA (yli 30 päivää)
Jos moottori on pitkään käyttämättömänä (esim.
työskentelykauden päättyessä), on noudatettava
muutamia varotoimenpiteitä uudelleen käyttöö-
nottamisen helpottamiseksi.
a) Tyhjennä polttoainesäiliö, jotta sen sisälle ei
pääse muodostumaan sakkautumia.
b) Poista sytytystulppa ja kaada sen aukkoon
noin 3 cl puhdasta moottoriöljyä. Pitäen sitten
aukkoa rievulla suljettuna, käynnistä moottori
hitaasti ja varovasti käynnistysnarun avulla,
niin että moottori pyörii muutaman kierrok-
sen, levittäen öljyä sylinterin sisäpinnalle.
Aseta lopuksi sytytystulppa takaisin paikal-
leen, kytkemättä kaapelin suojaa.
5.8
5.7
5
FI
TURVALLISUUSOHJEET
Moottoriin käsiksi pääsemi-
nen riippuu laitteen ominaisuuksista, johon mo-
ottori on asennettu. Kaikkia tarkistus- ja huolto-
toimenpiteitä koskien, katso laitteen ohjekäsi-
kirjasta miten moottoriin pääsee käsiksi.
Irrota sytytystulpan suoja
ja lue ohjeet ennen puhdistus-, huolto- tai
korjaustoimenpiteiden aloittamista. Käytä
sopivaa vaatetusta ja myös suojakäsineitä
sellaisissa tilanteissa, jotka vaativat käsien
suojaamista. Älä suorita huolto- tai korjau-
stoimenpiteitä, ellei käytettävissäsi ole tar-
vittavia varusteita sekä teknistä tietoa ja
ohjeita.
Älä heitä käytettyjä öljyjä,
bensiiniä tai muita saastuttavia tuotteita ympä-
ristöön vaan hävitä ne luonnonsuojelulakien
mukaisesti!
Tarvittaessa on mahdollista
on mahdollista päästä käsiksi laitteen alaosaan
AINOASTAAN nostamalla etuosaa, varoen
samalla ettei öljyä tai bensiiniä valu ulos.
HUOLTO-OHJELMA
Seuraa taulukossa esitettyä huolto-ohjelmaa,
noudattaen siinä olevia aikoja.
6.2
TÄRKEÄÄ
TÄRKEÄÄ
̆
!
VAROITUS!
TÄRKEÄÄ
6.1
6. HUOLTO
1)
Vaihda öljy 25 tunnin välein, mikäli moottoria käyte-
tään täydellä teholla tai korkeissa lämpötiloissa.
2)
Puhdista ilmansuodatin useammin, mikäli laitetta
käytetään pölyisillä paikoilla.
ÖLJYN VAIHTO
Valitse öljyn tyyppi tätä käsittelevän kappaleen
(ks. 8.1) ohjeita noudattaen.
Öljyn poistaminen tulee
suorittaa moottorin ollessa kuuma, varoen
koskettamasta moottorin kuumia osia tai
poistettua öljyä.
a) Aseta kone tasaiselle alustalle.
b) Varmista ettei polttoainesäiliö ole täynnä ja
että korkki on hyvin kiinni.
c) Puhdista täyttötulppaa (1) ympäröivä alue.
d) Kierrä tulppa (1) auki.
e) Öljypohjan pohjaan asti ulottuvalla letkulla (3)
varustetun ruiskun (2) kanssa, ime moottoris-
sa oleva öljy.
f) Täytä uudella öljyllä (katso 5.1.1).
g) Tarkista mittatikulla (4), että öljyn pinnan taso
on «MAX» merkinnän kohdalla.
h) Sulje tulppa ja pyyhi mahdollisesti ulosvalu-
nut öljy hyvin pois.
Moottorin sisältämän öljyn
määrä on 0,55 litraa.
ÄÄNENVAIMENTIMEN JA
MOOTTORIN PUHDISTUS
Äänenvaimentimen puhdistus tulee suorittaa
moottorin ollessa kylmä.
a) Poista harjalla tai paineilmalla äänenvaimenti-
mesta (1) ja sen suojuksesta (2) kaikki jätteet
tai liat tai muu materiaali, joka saattaa
sytyttää tulipalon.
b) Puhdista sylinterin siivet ja pää (3) jäähtymi-
sen helpottamiseksi sekä moottorin ylikuu-
menemisen estämiseksi.
c) Pyyhi muoviset osat puhdistusaineeseen ja
veteen kostutetulla sienellä (4).
ILMANSUODATTIMEN TARKISTUS
JA HUOLTO
Suodatinelementti on pidettävä aina puhtaana ja
vaihdettava, jos se on rikki tai vioittunut.
6.5
6.4
HUOM
̆
!
VAROITUS!
6.3
6
FI
Öljyn pinnan tason tarkistus
-
--
(katso 5.1.1)
Öljyn vaihto
1)
--
(katso 6.3)
Äänenvaimentimen ja
-
--
moottorin puhdistus (katso 6.4)
Ilmansuodattimen tarkistus
2)
-
--
(
katso
6.5)
Ilmansuodattimen vaihto
--
-
(katso 6.5)
Sytytystulpan tarkistus
-
--
(katso 6.6)
Sytytystulpan vaihto
---
(katso 6.6)
Toimenpide
Ensimmäisen 5 tunnin
jälkeen
Aina 5 tunnin välein tai
joka käytön jälkeen
Aina 25 tunnin välein tai työ-
skentelykauden päätteeksi
Aina 50 tunnin välein tai työ-
skentelykauden päätteeksi
a) Puhdista suodattimen kantta (1) ympäröivä
alue.
b) Irrota kansi (1) avaamalla kaksi nuppia (2).
c) Irrota suodatinelementti (3).
d) Puhalla paineilmalla sisäpuolelta poistaaksesi
pölyt ja liat.
Älä käytä vettä, bensiiniä,
pesuaineita tai muuta puhdistustapaa suodati-
nosalle.
e) Aseta suodatin (3) takaisin paikoilleen ja sulje
kansi (1) ja kiristä nupit (2).
SYTYTYSTULPAN TARKISTUS
JA HUOLTO
a) Irrota sytytystulppa (1) hylsyavaimella (2).
b) Puhdista elektrodit (3) metallisella harjalla,
poistaen mahdolliset hiilikerrostumat.
c) Tarkista paksuusmittarin (4) avulla elektrodien
oikea väli (0,6 - 0,8 mm).
d) Asenna sytytystulppa (1) takaisin paikalleen,
kiristäen hyvin hylsyavaimella (2).
Vaihda sytytystulppa, jos elektrodit ovat palaneet
tai jos posliiniosa on rikki tai säröytynyt.
Tulipalon vaara! Älä kokei-
le käynnistysjärjestelmää, ellei sytytystulp-
pa ole kiinnitettynä paikalleen.
Käytä ainoastaan suositeltu-
ja sytytystulppia (ks. 8.1).
TÄRKEÄÄ
̆
!
VAROITUS!
6.6
TÄRKEÄÄ
7
FI
8
FI
YHTEENVETO TANKKAUKSISTA JA VARAOSISTA
Bensiinin tyyppi .......................................................................................... lyijytön (vihreä), minimi oktaaniarvo 90
Säiliön tilavuus ........................................................................................................................................... 1,0 litraa
Moottoriöljy: 5 ... 35 °C ............................................................................................................................. SAE 30
-15 ... +35 °C ....................................................................................................................... 10W-30
Kammion sisältö ...................................................................................................................................... 0,55 litraa
Sytytystulpan tyyppi .......................................................................................... RC12YC (Champion) tai vastaava
Elektrodien välinen etäisyys ................................................................................................................ 0,6 - 0,8 mm
8.1
8. TEKNISET TIEDOT
VIKA MAHDOLLINEN SYY KORJAUSTOIMENPIDE
7. VIAT JA KORJAUSTOIMENPITEET
Liian vähän bensiiniä
Bensiini on vanhaa tai säiliössä on
sakkautumia
Väärinkäynnistys
Sytytystulppa irronnut
Sytytystulppa on kastunut tai
sytytystulpan elektrodit likaiset tai
niiden välinen etäisyys virheellinen.
Ilmansuodatin tukossa
Öljy on sopimatonta vuodenaikaan nähden
Korkeasta lämpötilasta johtuvaa
polttoaineen haihtumista
kohokaasuttimessa (vapor lock)
Vaikea kaasutus
Vaikea käynnistys
Sytytystulpan elektrodit ovat likaisia tai
niiden välinen etäisyys ei ole oikea
Sytytystulpan kansi laitettu virheellisesti.
Ilmansuodatin tukossa
Kiihdyttimen ohjain asennossa «CHOKE»
Vaikea kaasutus
Vaikea käynnistys
Ilmansuodatin tukossa
Vaikea kaasutus
Nopeudensäädin epätahdissa kaasuttimeen
nähden
a) Vaikea käynnistys
b) Epäsäännöllinen
toiminta
c) Tehon häviäminen
työskentelyn aikana.
Tarkista ja suorita täyttö (ks. 5.1.3)
Tyhjennä säiliö ja laita puhdasta
bensiiniä
Suorita käynnistys oikealla tavalla
(katso 5.2).
Tarkista, että suoja on hyvin
sytytystulpassa (ks. 5.1.4)
Tarkista (ks. 6.6)
Tarkista ja puhdista (ks. 6.5)
Vaihda sopiva öljy tilalle (ks. 6.3)
Odota hetki ja yritä käynnistää
uudelleen (ks. 5.3)
Ota yheys valtuutettuun huoltokeskukseen
Ota yheys valtuutettuun huoltokeskukseen
Tarkista (ks. 6.6)
Tarkista, että kansi on asetettu oikein
(katso 5.1.4).
Tarkista ja puhdista (ks. 6.5)
Vie ohjain asentoon «FAST»
Ota yheys valtuutettuun huoltokeskukseen
Ota yheys valtuutettuun huoltokeskukseen
Tarkista ja puhdista (ks. 6.5)
Ota yheys valtuutettuun huoltokeskukseen
Säädä kaapeli (ks. 6.7)
1
CS
JAK KONZULTOVAT NÁVOD
V textu návodu se nacházejí odstavce obsahující
obzvláště důležité informace, za účelem bezpeč-
nosti anebo funkčnosti stroje; jsou zvýrazněné
různým způsobem, podle následujících kritérií:
anebo
Upřesňuje anebo blíže vysvětluje některé již
předem uvedené informace se záměrem vyhn-
out se poškození motoru a způsobení škod.
Možnost ublížení na zdraví
sobě nebo jiným osobám v případě neupos-
lechnutí.
Možnost težkého ublížení
na zdraví sobě nebo jiným osobám v přípa-
dě neuposlechnutí.
Všechna ozna-
čení “přední”, “zadní”, “pravý” a
“levý” se vztahují na motor nas-
měrovaný svíčkou dopředu, smě-
rem k pozorovateli.
POZNÁMKA
̆
!
NEBEZPEČĺ!
̆
!
UPOZORNĚNĺ!
DŮLEŽITÉPOZNÁMKA
1.1
1. OBECNÉ INFORMACE
1. Obecné informace .................................... 1
2. Bezpečnostní pokyny ............................... 1
3. Součásti a ovládání ................................... 2
4. Co je vhodné znát ..................................... 3
5. Pokyny k použití ........................................ 4
6. Údržba ...................................................... 6
7. Poruchy a řešení ....................................... 8
8. Technické údaje ........................................ 8
OBSAH
Shoda odkazů obsažených v textu s příslušnými
obrázky (nacházejícími se na obou zadních
stránkách obálky) je dána číslem, které předchá-
zí název odstavce.
VÝSTRAŽNÉ ŠTĺTKY
Váš motor musí být používán s opatrností. Za
tímto účelem byly na motoru umístěny výstražné
štítky se symboly, které vás nabádají k
opatrnosti při použití. Jejich význam je vysvětlen
níže.
Žádáme vás, abyste si velmi pozorně přečetli ná-
vod k použití, zvláště pak kapitolu o pravidlech
bezpečného použití.
Upozornění! - Před nastartováním
motoru si přečtěte a dodržujte pokyny
pro použití.
Upozornění! - Udržujte vzdálenost
od horkého povrchu.
Upozornění! - Benzin je hořlavý.
Před doplňováním paliva nechte motor
nejméně na 2 minuty vychladnout.
Upozornění! - Motory produkují oxid
uhelnatý. NESTARTUJTE v uzavřeném
prostoru.
1.2
(Dodržujte velmi přesně)
A) ZÁKLADNĺ POUČENĺ
1) Pozorně si přečtěte pokyny obsažené v
tomto návodu a pokyny ke stroji, na který má
být tento motor namontován. Naučte se
rychle zastavit motor.
2) Nikdy nedovolte, aby motor používaly
osoby, které nejsou dokonale seznámeny s
pokyny pro jeho použití.
3) Nepoužívejte motor za přítomnosti osob,
zvláště dětí, nebo zvířat v jeho blízkosti
4) Pamatujte, že obsluha nese plnou odpo-
vědnost za případné nehody nebo nepřed-
2. OBECNÉ BEZPEČNOSTNĺ POKYNY
vídané události, ke kterým může dojít ve
vztahu k jiným osobám nebo jejich majetku.
B) PŘĺPRAVA K POUŽITĺ
1) Nenoste široké oblečení, tkaničky,
náhrdelníky nebo jiné předměty, které by se
mohly zachytit; sepněte si dlouhé vlasy a
zůstaňte v bezpečné vzdálenosti během
spuštění.
2) Vypněte motor a nechejte ho vychladnout,
dříve než odstraníte víčko palivové nádrže.
3) POZOR: NEBEZPEČĺ! Benzín je hořlavina I.
třídy.
- uchovávejte palivo v příslušných nádobách;
- doplňujte palivo s použitím nálevky a pouze
v otevřeném prostoru a nekuřte během
tohoto úkonu a pokaždé, kdy je s palivem
manipulováno.
- palivo doplňujte před nastartováním moto-
ru; nesnímejte víčko palivové nádrže a ne-
doplňujte palivo za chodu a/nebo je-li
motor horký;
- když palivo vyteče, nestartujte motor, ale
vzdalte stroj od prostoru, na kterém se
palivo vylilo, a zabraňte tak možnosti vzniku
požáru, dokud se palivo nevysuší a nedojde
k rozptýlení benzinových výparů.
- vždy zpátky nasate a dobře upevněte
víčka nádrže a palivové nádrže.
4) Poškozený tlumič výfuku a ochrany
okamžitě vyměňte.
C) BĚHEM POUŽITĺ
1) Nestartujte motor v uzavřených prosto-
rech, kde vzniká nebezpečí nahromadění ply-
nů, které obsahují oxid uhelnatý.
2) Nepoužívejte startovací kapaliny nebo jiné
podobné výrobky.
3) Neměňte nastavení motoru, a nedovolte,
aby motor pracoval při příliš vysokých
otáčkách.
4) Nenaklánějte stroj bokem až do takové mí-
ry, která by umožňovala únik benzinu z uzá-
věru nádrže motoru.
5) Nedotýkejte se žeber válce a ochrany
tlumiče, dokud motor dostatečně nevychladl.
6) Před kontrolou, čištěním nebo prací na
stroji nebo na motoru zastavte motor a od-
pojte kabel svíčky.
7) Nenechávejte motor točit bez svíčky.
8) Stroj přepravujte s prázdnou nádrží.
D) ÚDRŽBA A SKLADOVÁNĺ
1) Pravidelná údržba je zásadou pro bezpeč-
nost a pro uchování dobré úrovně služby se-
kačky.
2) Neskladujte stroj s benzinem v nádržce v
místnosti, ve které by benzinové výpary
mohly dosáhnout plamene, jiskry nebo silné-
ho zdroje tepla.
3) Před umístěním stroje v jakémkoli prostře-
dí nechte vychladnout motor.
4) Pro snížení rizika požáru udržujte motor,
tlumič výfuku a místo uskladnění benzínu či-
sté od zbytků trávy, listů nebo přebytečného
tuku.
5) Je-li nutné vypustit palivovou nádrž,
provádějte tuto operaci v otevřeném prostoru
a s motorem zastudena.
6) Nikdy nepoužívejte motor, který má
poškozené anebo opotřebované díly, z
bezbečnostních důvodů. Jednotlivé díly musí
být vyměněny a nikdy nesmí být opravovány.
Používejte jenom originální náhradní díly. Díly,
které nemají stejnou kvalitu mohou způsobit
poškození motoru a ohrozit Vaši bezpečnost .
SOUČÁSTI MOTORU
1. Rukoje startovacího lana
2. Víčko k plnění oleje s ukazatelem hladiny
3. Kryt vzduchového filtru
4. Tlumič výfuku
5. Ochrana tlumiče
6. Čepička svíčky
7. Výrobní číslo motoru
OVLÁDÁNĺ PLYNU
Ovládací prvek akcelerace (obvykle páka),
namontovaný na stroji, je připojen k motoru
lankem.
Konzultujte návod k použití stroje za účelem
identifikace akcelerátoru a příslušných poloh,
které jsou obvykle označeny symboly, odpoví-
dajícími:
CHOKE = pro použití startování
zastudena.
FAST = odpovídá maximálním
otáčkám; používá se během
pracovní činnosti.
SLOW = odpovídá minimálním otáčkám.
STOP = zastavení motoru
(je-li součástí).
3.2
3.1
3. SOUČÁSTI A OVLÁDÁNĺ
2
CS
Zde si zapište výrobní
číslo vašeho motoru
Motor je zařízení, jehož prováděná služba,
funkční pravidelnost a životnost jsou ovlivněny
mnoha faktory, mezi nimiž některé vnější a jiné
úzce spojené s kvalitou použitých výrobků a s
pravidelností údržby.
Následuje uvedení několika přidaných informací
umožňujících vědomější používání vašeho
motoru.
PODMĺNKY PROSTŘEDĺ
Fungování endotermického čtyřdobového
motoru je ovlivňováno následujícími faktory:
a) Teplota:
– Při práci za nízké teploty se mohou objevit
problémy se startováním zastudena.
– Při práci za příliš vysoké teploty se mohou
objevit problémy se startováním zatepla,
způsobené vypařováním paliva v nádobce
karburátoru nebo v čerpadle.
– V každém případě je nutné přizpůsobit typ
oleje teplotám při použití.
b) Výška:
Maximální výkon endotermického motoru se
zmenšuje se zvyšováním výšky nad úrovní
moře.
Při výrazném zvýšení nadmořské výšky je
proto třeba snížit zátěž stroje a vyhnout se
mimořádně náročným pracovním činnostem.
PALIVO
Dobrá kvalita použitého benzínu je velmi důležitá
pro funkční pravidelnost motoru.
a) Používejte bezolovnatý benzín (zelený)
nejméně 90 oktanový.
b) Používejte vždy nový a čistý benzín; kupujte
palivo v takovém množství, aby nezůstalo
nepoužité více než 30 dnů, po jejich uplynutí
se mohou vytvořit usazeniny uvnitř nádoby
nebo nádrže.
c) Nepoužívejte benzín obsahující metanol.
d) Nepřidávejte do benzínu olej ani přísady
žádného druhu.
OLEJ
Používejte vždy olej dobré kvality, zvolte
stupňovitost na základě teploty použití.
4.3
4.2
4.1
4. CO JE VHODNÉ ZNÁT
a) Používejte pouze detergentní olej klasifiko-
vaný SF-SG.
b) Zvolte stupeň viskozity SAE podle následující
tabulky:
od 5 do 35˚C = SAE 30
od –15 do +35˚C = 10W-30 (Multigrade)
c) Použití oleje Multigrade může způsobit větší
spotřebu v teplých obdobích, zatím je nutné
kontrolovat hladinu oleje s větší frekvencí.
d) Nemíchejte oleje různých značek a para-
metrů.
e) Použití oleje SAE 30 při teplotách nižších než
+5˚C může zapříčinit škody na motoru kvůli
neadekvátnosti mazání.
f) Nenaplňujte olej nad úroveň «MAX» (viz
5.1.1); přesažení úrovně může způsobit:
- čadivost výfuku
- znečištění svíčky nebo vzduchového filtru s
následujícími problémy se startováním.
VZDUCHOVÝ FILTR
Účinnost vzduchového filtru je rozhodující pro
zabránění nasávání úlomků, špíny nebo prachu
do motoru, což způsobuje pokles jeho výkonu a
životnosti.
a) Udržujte filtrační člen zbavený úlomků a špíny
a vždy v dokonale účinném stavu (viz 6.5).
b) Dle potřeby provete výměnu filtračního
členu za originální náhradní díl; nekompatibil-
ní filtrační členy by mohly negativně ovlivnit
účinnost a životnost motoru.
c) Nikdy nestartujte motor bez správně namon-
tovaného filtračního členu.
SVĺČKA
Svíčky pro endotermické motory nejsou všechny
stejné!
a) Používejte pouze svíčky uvedeného typu,
mající správné termické stupňování.
b) Dávejte pozor na délku závitu; závit větší
délky poškodí nenapravitelně motor.
c) Kontrolujte čistotu a správnou vzdálenost
mezi elektrodami (viz 6.6).
4.5
4.4
3
CS
PŘED KAŽDÝM POUŽITĺM
Před každým použitím motoru je dobré provést
řadu kontrol zaměřených k ujištění se o správ-
ném fungování motoru.
Kontrola hladiny oleje
Pro použití typu oleje se držte uvedených indika-
cí ve specifické kapitole (viz 8.1).
a) Umístěte stroj na vodorovné ploše.
b) Vyčistěte místo kolem plnícího víčka.
c) Odšroubujte uzávěr (1), očistěte konce tyčky
ukazatele hladiny (2) a nasate uzávěr
naznačeným způsobem, aniž byste jej
zašroubovali.
d) Vytáhněte uzávěr s tyčkou ukazatele a zkon-
trolujte hladinu oleje, která se musí pohy-
bovat mezi dvěma značkami «MIN» a «MAX».
e) Doplňte, je-li to nutné, olejem stejného typu,
až po dosažení hladinu «MAX», dávejte při-
tom pozor, abyste nevylili olej mimo plnící ot-
vor.
f) Znovu zašroubujte uzávěr (1) na doraz a
očistěte všechny stopy případně vylitého
oleje.
Kontrola vzduchového filtru
Efektivnost vzduchového filtru je nevyhnutelnou
podmínkou pro správné fungování motoru;
nespouštějte motor, chybí-li filtrující část, má
závadu nebo není dostatečně nasátá olejem.
a) Vyčistěte místo kolem krytu (1) filtru.
b) Sejměte víko (1) odšroubováním dvou kulo-
vých rukojetí (2).
c) Zkontrolujte stav filtračního členu (3), který
musí být neporušený, čistý a dokonale funk-
ční; v opačném případě provete jeho údržbu
nebo výměnu (viz 6.5).
d) Provete zpětnou montáž víka (1) a znovu
zašroubujte kulové rukojeti (2).
Doplnění paliva
Zabraňte rozlití benzínu na
umělohmotné součásti motoru nebo stroje,
abyste zamezili jejich poškození, a v případě,
že k němu dojde, okamžitě očistěte každou
stopu po rozlitém benzínu. Záruka se nevzta-
huje na poškození umělohmotných součástí
způsobená benzínem.
Údaje o palivu jsou uvedeny v kapitole “Tech-
nické údaje” (viz 8.1).
DŮLEŽITÉ
5.1.3
5.1.2
5.1.1
5.1
5. POKYNY K POUŽITĺ
Doplnění musí být prováděno za studeného
motoru.
a) Umístěte stroj na vodorovné ploše.
b) Očistěte místo kolem plnícího víčka (1).
c) Odšroubujte víčko (1).
d) S použitím čistého trychtýře (2) přidejte
palivo, aniž byste překročili spodní vnitřní
okraj (3) plnicího hrdla, a dávejte přitom
pozor, abyste nezpůsobili únik benzinu.
e) Vložte zpátky víčko (1), úplně dotáhněte, opět
očistěte všechny stopy případně vylitého
benzínu.
Čepička svíčky
Pevně připojte krytku (1) kabelu ke svíčce (2) a
ujistěte se, zda se uvnitř samotné krytky a na
koncovce svíčky nenacházejí úlomky nebo
špína.
STARTOVÁNĺ MOTORU (za studena)
Startování motoru musí vždy proběhnout se
všemi součástmi příslušenství vyřazenými (jsou-
li součástí stroje) a s ovládacím prvkem pojezdu
(je-li součástí) v poloze “neutrálu”.
Přesuňte akcelerační páku (1) do polohy
«CHOKE».
Nastavte ovládací prvky stroje dle návodu k
použití samotného stroje.
¤ Manuální startování
a) Uchopte rukoje (3) startovacího lanka a
pomalu potáhněte, dokud neucítíte určitý od-
por. Nyní rázně potáhněte za startovací lanko.
b) Po nastartování motoru uvolněte lanko.
Když k nastartování motoru
nedojde ihned, celý postup zopakujte.
¤ Elektrické startování (je-li součástí)
a) Nastartujte otočením klíče zapalování (4), jak
je naznačeno v návodu k použití stroje.
Po několika sekundách pomalu přesuňte
akcelerační páku (1) z polohy «CHOKE» do
polohy «FAST» nebo «SLOW».
POZNÁMKA
5.2
5.1.4
4
CS
Když dojde k nastartování
motoru, který však nezůstane v pohybu, zopa-
kujte výše uvedený postup s akcelerační pákou
v poloze «FAST».
SPUŠTĚNĺ MOTORU (zatepla)
¤) Sledujte celý postup uvedený pro startování
zastudena, s pákou plynu (1) v poloze
«FAST».
POUŽITĺ MOTORU BĚHEM PRÁCE
Optimálního způsobu použití se dosahuje během
pracovní činnosti s motorem na maximálních
otáčkách přesunutím páky akcelerace do polohy
«FAST».
Udržujte ruce vzdálené od
tlumiče výfuku a míst kolem něho, které
mohou dosáhnout velmi vysokých teplot. Za
motoru v pohybu nepřibližujte vlající oděvy
(kravaty, šátky, atd.) nebo vlasy k horní části
motoru.
Nepracujte na terénu s
vyšším sklonem než 20˚, aby nebylo ohroženo
správné fungování motoru.
ZASTAVENĺ MOTORU BĚHEM
PRACOVNĺ ČINNOSTI
a) Přesuňte akcelerátor (1) do polohy «SLOW».
b) Zastavte motor způsobem uvedeným v návo-
du k použití stroje; u motorů s elektrickým
startováním přesuňte akcelerátor do polohy
«STOP» nebo klíč (3) (je-li součástí) do polohy
«OFF».
ZASTAVENĺ MOTORU PO UKONČENĺ
PRACOVNĺ ČINNOSTI
a) Přesuňte akcelerátor (1) do polohy «SLOW».
b) Zastavte motor způsobem uvedeným v ná-
vodu k použití stroje; u motorů s elektrickým
startováním přesuňte akcelerátor do polohy
«STOP» nebo klíč (3) (je-li součástí) do polohy
«OFF».
c) Po vychladnutí motoru odpojte krytku (4)
svíčky a vytáhněte klíč (3) (je-li součástí).
d) Odstraňte jakékoli stopy úlomků nebo špíny z
motoru, zejména z prostoru kolem tlumiče
výfuku, abyste snížili riziko požáru.
5.6
5.5
DŮLEŽITÉ
̆
!
UPOZORNĚNĺ!
5.4
5.3
POZNÁMKA
ČIŠTĚNĺ A ULOŽENĺ
a) Nepoužívejte vodní trysky nebo tlakové stří-
kací trubky k čištění vnějších částí motoru.
b) Přednostně používejte pistoli se stlačeným
vzduchem (max. 6 bar) a zabraňte tomu, aby
se úlomky, špína nebo prach dostaly do vnitř-
ních částí.
c) Uložte stroj (a motor) na suchém místě, chrá-
něném od povětrnostních vlivů a dostatečně
větraném.
PRODLOUŽENÁ NEČINNOST
(delší než 30 dnů)
V případě, že předpokládáte dlouhé období
nepoužívání motoru (například po skončení
sezóny), je nutné učinit několik opatření pro
příznivé následující uvedení do provozu.
a) Vyprázdněte palivovou nádrž, abyste zabrá-
nili vytvoření usazenin v její vnitřní části.
b) Vyjměte svíčku a dejte do otvoru svíčky asi 3
cl motorového čistého oleje, udržujte otvor
uzavřený pomocí hadříku, pomalu a s opatr-
ností manipulujte se startovacím lanem, aby
motor provedl několik otáček a protřel se rov-
noměrně olejem vnitřní povrch válce. Nako-
nec namontujte svíčku zpátky, bez připojení
čepičky kabele.
5.8
5.7
5
CS
RADY K ZAJIŠTĚNĺ BEZPEČNOSTI
Přístup k motoru by mohl
být podmíněn charakteristikami stroje, na kte-
rém je namontován. Ohledně všech úkonů
kontroly a údržby konzultujte Návod k použití
stroje, abyste se seznámili se způsobem pří-
stupu k motoru.
Odpojte čepičku svíčky a
přečtěte si návod dříve, než začnete prová-
dět jakýkoli úkon čištění, údržby nebo
opravy. Oblékejte si vhodné oblečení a pra-
covní rukavice ve všech situacích riskant-
ních pro ruce. Neprovádějte úkony údržby
nebo opravy, pokud nemáte nezbytné nářa-
dí a technické znalosti.
Nevylévejte volně v přírodě
použitý olej, benzín anebo jiné látky znečisující
životní prostředí!
V případě potřeby je možný
přístup k sekačce VÝHRADNĚ nadzvednutím
její přední části; věnujte pozornost tomu, aby
nedošlo k úniku oleje nebo benzinu.
PROGRAM ÚDRŽBY
Dodržujte program údržby uvedený v tabulce,
respektujte lhůtu, která je zapsána jako první.
6.2
DŮLEŽITÉ
DŮLEŽITÉ
̆
!
UPOZORNĚNĺ!
DŮLEŽITÉ
6.1
6. ÚDRŽBA
1)
Vyměňte olej po každých 25 hodinách, jestliže mo-
tor pracuje s plným zatížením nebo při velmi vyso-
kých teplotách.
2)
Čistěte vzduchový filtr častěji, jestliže stroj pracuje v
prašném prostředí.
VÝMĚNA OLEJE
Pro typ oleje, který má být použit, se řite uve-
denými indikacemi ve specifické kapitole (viz
8.1).
Vypuštění oleje provádějte
za teplého motoru, dávejte přitom pozor,
abyste se nedotkli horkých částí motoru
nebo vypuštěného oleje.
a) Umístěte stroj na vodorovné ploše.
b) Ujistěte se, že palivová nádrž není plná a že je
uzávěr řádně uzavřen.
c) Vyčistěte místo kolem plnícího víčka (1).
d) Odšroubujte víčko (1).
e) Prostřednictvím injekční stříkačky (2), vyba-
vené trubičkou (3) s délkou vhodnou pro do-
sažení na dno olejové vany, odsajte všechen
olej nacházející se v motoru.
f) Doplňte novým olejem (viz 5.1.1).
g) Zkontrolujte na tyčce ukazatele (4), zda
hladina oleje dosahuje značku «MAX».
h) Znovu uzavřete víčko a opět očistěte všechny
stopy případně vylitého oleje.
Množství oleje obsaženého
v motoru je 0,55 litru.
ČIŠTĚNĺ TLUMIČE MOTORU
Čištění tlumiče musí být prováděno za stude-
ného motoru.
a) Odstraňte z tlumiče výfuku (1) a z jeho
ochranného krytu (2) jakoukoli stopu po
úlomcích nebo špíně nebo čemkoli jiném, co
by mohlo způsobit požár, a použijte k tomu
přednostně kartáč nebo stlačený vzduch.
b) Vyčistěte žebra válce a hlavy (3) pro usnadně-
ní vychlazení a zabraňte přehřátí motoru.
c) Utřete umělohmotné části houbou (4) namo-
čenou ve vodě nebo v čistícím prostředku.
KONTROLA A ÚDRŽBA
VZDUCHOVÉHO FILTRU
Filtrační člen musí být udržován v dokonale
čistém stavu a v případě zničení nebo poškození
musí být vyměněn.
6.5
6.4
POZNÁMKA
̆
!
UPOZORNĚNĺ!
6.3
6
CS
Kontrola hladiny oleje
- --
(viz 5.1.1)
Výměna oleje
1)
--
(viz 6.3)
Čištění tlumiče a motoru
- --
(viz 6.4)
Kontrola vzduchového
2)
- --
filtru (vizi 6.5)
Výměna vzduchového
-- -
filtru (viz 6.5)
Kontrola svíčky
- --
(viz 6.6)
Výměna svíčky
---
(viz 6.6)
Operace
Po prvních 5 hodinách
Po každých 5 hodinách a
po každém použití
Po každých 25 hodinách
nebo po skončení sezóny
Po každých 50 hodinách
nebo po skončení sezóny
a) Vyčistěte okolní prostor kolem víka (1) filtru.
b) Sejměte víko (1) odšroubováním dvou kulo-
vých rukojetí (2).
c) Vytáhněte filtrační člen (3).
d) Vyfoukejte stlačeným vzduchem zevnitř, aby
se odstranil prach a úlomky.
K čištění filtračního členu
nepoužívejte vodu, benzin, čisticí prostředky
ani jiné prostředky.
e) Umístěte filtrační vložku (3) zpět do jejího ulo-
žení a opětovným zašroubováním kulových
rukojetí (2) uzavřete kryt (1).
KONTROLA A ÚDRŽBA SVĺČKY
a) Rozmontujte svíčku (1) pomocí trubkového
klíče (2).
b) Vyčistěte elektrody (3) pomocí kovového
kartáče, odstraňte případné uhelnaté
usazeniny.
c) Zkontrolujte pomocí tlouškoměru (4) správ-
nou vzdálenost mezi elektrodami (0,6 – 0,8
mm).
d) Smontujte svíčku (1) a úplně dotáhněte po-
mocí trubkového klíče (2).
Vyměňte svíčku, jsou-li elektrody spálené nebo
je-li část z porcelánu poškozená nebo prasklá.
Nebezpečí požáru! Nepro-
vádějte kontroly zapnutí zařízení se svíčkou
nenašroubovanou ve svém uložení.
Používejte pouze svíčky
uvedeného typu (viz 8.1).
DŮLEŽITÉ
̆
!
UPOZORNĚNĺ!
6.6
DŮLEŽITÉ
7
CS
8
CS
SHRNUTĺ DOPLNĚNĺ PALIVA A NÁHRADNĺ DĺLY
Benzín typ .................................................................................... bez olova (zelený) minimum 90 N.O.
Objem nádrže ............................................................................................................................ 1,0 litrů
Motorový olej: od 5 do 35˚C ..................................................................................................... SAE 30
od -15 do +35 ˚C ............................................................................................. 10W-30
Obsah misky ............................................................................................................................ 0,55 litrů
Svíčka typu .................................................................................. RC12YC (Champion) nebo podobná
Vzdálenost mezi elektrodami ............................................................................................ 0,6 - 0,8 mm
8.1
8. TECHNICKÉ ÚDAJE
ZÁVADA PRAVDĚPODOBNÁ PŘĺČINA ŘEŠENĺ
7. PROBLÉMY A ŘEŠENĺ
a) Problémy
se startováním
b) Nepravidelné
fungování
c) Pokles výkonu
během pracovní
činnosti
Chybí benzín
Benzín je starý nebo v nádrži jsou
usazeniny
Nesprávně provedené startování
Odpojená svíčka
Mokrá svíčka nebo špinavé elektrody
svíčky nebo nevhodná vzdálenost
Ucpaný vzduchový filtr
Olej nevhodný pro roční období
Vypařování paliva v karburátoru (vapor
lock) z důvodu příliš vysoké teploty
Problémy s karburací
Problémy se zapínáním
Elektrody svíčky jsou špinavé nebo
nevhodná vzdálenost
Špatně nasazený kryt svíčky
Ucpaný vzduchový filtr
Ovládání akcelerace do polohy
«CHOKE»
Problémy s karburací
Problémy se zapínáním
Ucpaný vzduchový filtr
Problémy s karburací
Regulátor rychlosti rozfázovaný
vzhledem k plynu
Zkontrolujte a doplňte (viz 5.1.3)
Vyprázdněte nádrž a vlejte nový benzín
Provete správné nastartování (viz 5.2)
Zkontrolujte, zda vývodka na svíčce
dobře sedí (viz 5.1.4)
Zkontrolujte (viz 6.6)
Zkontrolujte a vyčistěte (viz 6.5)
Nahrate vhodným olejem (viz 6.3)
Počkejte několik minut a potom se
znovu pokuste nastartovat (viz 5.3)
Kontaktujte autorizované Servisní
středisko
Kontaktujte autorizované Servisní
středisko
Zkontrolujte (viz 6.6)
Zkontrolujte, zda je kryt svýčky
nasazen stabilně (viz 5.1.4)
Zkontrolujte a vyčistěte (viz 6.5)
Přesuňte ovládací prvek do polohy
«FAST»
Kontaktujte autorizované Servisní
středisko
Kontaktujte autorizované Servisní
středisko
Zkontrolujte a vyčistěte (viz 6.5)
Kontaktujte autorizované Servisní
středisko
Seřite kabel (viz 6.7)
1
PL
WSKAZÓWKI DO KONSULTACJI
W tekście instrukcji, pewne paragrafy zawierające
szczególnie ważne informacje jeśli chodzi o normy
bezpieczeństwa lub sposób użytkowania urządzenia,
są uwydatnione w różny sposób, według nastę-
pujących zasad:
lub
Dostarcza dokładniejszego omównienia lub dodat-
kowych elementów do podanych poprzednio wska-
zówek, mając na celu zapobieganie uszkodzeniu sil-
nika lub powodowaniu strat.
W przypadku nieprzestrzega-
nia danych wskazówek możliwość zranienia
obsługującego lub osób trzecich.
W przypadku nieprzestrze-
gania danych wskazówek możliwość niebez-
pieczeństwa ciężkiego zranienia obsługującego
lub osób trzecich a nawet zagroże-
nie spowodowania śmierci.
Wszystkie wska-
zówki “przedni”, “tylni”, “prawy” i
“lewy” odnoszą się do silnika skiero-
wanego ze świecą do przodu w sto-
sunku do obserwatora.
UWAGA
̆
!
ZAGROŻENIE!
̆
!
OSTRZEŻENIE!
WAŻNEUWAGA
1.1
1. INFORMACJE OGÓLNE
1. Informacje ogólne .............................................. 1
2. Przepisy bezpieczeństwa .................................. 1
3. Elementy i urządzenia kierownicze ................... 2
4. Co należy wiedzieć ............................................ 3
5. Zasady obsługi .................................................. 4
6. Konserwacja ...................................................... 6
7. Niesprawności i sposoby usunięcia ich ............ 8
8. Dane techniczne ................................................ 8
SPIS TREŚCI
Zgodność między opisami w tekście i odpowiednimi
rysunkami (umieszczonymi na obu zewnętrznych stro-
nach okładki) wynika z numeru, który poprzedza tytuł
paragrafu.
PIKTOGRAMY BEZPIECZEŃSTWA
Silnik należy używać z zachowaniem środków ostroż-
ności. W tym celu umieszczono na silniku piktogramy,
służące przypominaniu o podstawowych zasadach
bezpiecznego użytkowania urządzenia. Poniżej opisa-
ne jest ich znaczenie.
Zalecamy również zapoznać się dokładnie z zasadami
bezpieczeństwa zawartymi w niniejszej instrukcji.
Ostrzeżenie! - Przeczytać i stosować
instrukcje użycia przed uruchomieniem sil-
nika.
Ostrzeżenie! - Trzymać się z dala od
gorących powierzchni.
Ostrzeżenie! - Benzyna jest łatwopalna.
Pozostawić silnik do ochłodzenia, co najm-
niej przez 2 minuty, przed tankowaniem.
Ostrzeżenie! - Silniki wydzielają tlenek
węgla. NIE uruchamiać w zamkniętym
pomieszczeniu.
1.2
(Bezwzględnie przestrzegać niniejsze instrukcje)
A) PRZESZKOLENIE
1) Przeczytać uważnie instrukcje obsługi zawarte
w niniejszym opracowaniu oraz instrukcje dotyc-
zące maszyny, w której ten silnik jest zamontowa-
ny. Nauczyć się natychmiastowo zatrzymywać sil-
nik.
2) Nie pozwalać, aby silnik był obsługiwany przez
osoby, które nie zapoznały się z niniejszą instruk-
cją.
3) Nie należy nigdy używać silnika, jeśli w pobliżu
przebywają osoby, a w szczególności dzieci, lub
zwierzęta.
4) Należy pamiętać, że użytkownik ponosi wszel-
2. OGÓLNE ZASADY BEZPIECZEŃSTWA
ką odpowiedzialność za bezpieczeństwo osób
trzecich oraz ich posiadłości.
B) PRZYGOTOWANIE DO PRACY
1) Nie nosić odzieży szerokiej, sznurowadeł, biżu-
terii lub innych przedmiotów, które mogłyby się
wplątać, nie mieć rozpuszczonych długich włosów
i pozostać w bezpiecznej odległości podczas roz-
ruchu.
2) Zgasić silnik i pozostawić go do ochłodzenia
zanim zdejmie się zakrętkę ze zbiornika.
3) OSTRZEŻENIE!
ZAGROŻENIE!
Benzyna jest
płynem łatwopalnym.
Przechowywać benzynę wyłącznie w pojemni-
kach do tego przeznaczonych;
zbiornik paliwa napełniać używając lejek. Czyn-
ność wykonywać wyłącznie na otwartej przestr-
zeni. Nigdy nie palić kiedy używa się benzynę;
dolewać paliwo przed uruchomieniem silnika;
nie dodawać benzyny i nie wyjmować zakrętki
zbiornika gdy silnik jest uruchomiony lub kiedy
jest nagrzany;
jeżeli wyciekła benzyna nie uruchamiać silnika,
lecz oddalić maszynę z miejsca rozlania się
paliwa w celu uniknięcia ryzyka pożaru, na tak
długo, aż rozlane paliwo wyparuje i opary
benzyny rozproszą się.
zakręcać zawsze dobrze zakrętki zbiornika i
pojemnika benzyny.
4) Wymienić uszkodzone tłumiki i ich protekcję,
gdy uszkodzona.
C) UŻYTKOWANIE
1) Nie uruchamiać silnika w pomieszczeniach
zamkniętych, gdzie mogą się zbierać niebezpiecz-
ne spaliny tlenku węgla.
2) Nie używać płynów do rozruchu lub innych
podobnych produktów.
3) Nie zmieniać ustawień silnika i nie pracować na
zbyt szybkich obrotach.
4) Nie przechylać na bok maszyny do tego stop-
nia, aby spowodować ujście benzyny poprzez
korek zbiornika silnika.
5) Nie dotykać skrzydełek walca i protekcji
tłumika, dopóki silnik nie jest dostatecznie
ochłodzony.
6) Zatrzymać silnik i odłączyć przewód świecy
zapłonowej przed kontrolą, czyszczeniem czy pra-
cami przy maszynie lub przy silniku.
7) Nie pozostawiać silnik w ruchu bez świecy.
8) Przewozić maszynę z pustym zbiornikiem.
D) KONSERWACJA I PRZECHOWYWANIE
1) Regularna kontrola stanu technicznego kosiar-
ki jest warunkiem zachowania bezpieczeństwa
oraz wydajności urządzenia.
2) Nie przechowywać urządzenia z benzyną w
zbiorniku w pomieszczeniu, gdzie opary benzyny
mogłyby przedostać się do płomienia, iskry lub
źródła wysokiej temperatury.
3) Przed odprowadzeniem urządzenia do jakiego-
kolwiek pomieszczenia odczekać, aż silnik
ochłodzi się.
4) W celu ograniczenia ryzyka pożaru, trzymać sil-
nik, tłumik wydechowy i pomieszczenie prze-
chowywania benzyny, czyste i pozbawione resztek
trawy, liści i wycieków oleju.
5) Jeśli zaistnieje potrzeba opróżnienia zbiornika,
należy dokonać tego na otwartej przestrzeni oraz
kiedy silnik jest zimny.
6) W celu zachowania bezpieczeństwa nigdy nie
używać silnika, gdy jego części składowe są zuży-
te lub uszkodzone. Zużyte lub uszkodzone części
składowe muszą być wymienione, nigdy naprawia-
ne. Należy stosować oryginalne części zamienne.
Części zamienne o nieodpowiedniej jakości mogą
uszkodzić silnik i stanowić zagrożenie bezpiec-
zeństwa użytkownika.
ELEMENTY SILNIKA
1.
Rączka linki rozruchowej
2.
Zakrętka nalewania oleju z miernikiem poziomu
3.
Przykrywka filtru powietrza
4.
Tłumik wydechowy
5.
Protekcja tłumika
6.
Kołpak świecy
7.
Numer rejestrowy silnika
URZĄDZENIE KIEROWNICZE GAZU
Dźwignia przyspiesznika (zazwyczaj w formie steru),
zamontowana na maszynie jest połączona z silnikiem
za pomocą przewodu.
Skonsultować Instrukcję obsługi maszyny, aby
rozpoznać dźwignię przyspiesznika i jej odpowiednie
pozycje, zazwyczaj oznakowane symbolami, które
odpowiadają:
CHOKE =
używa się przy rozruchu
na zimno.
FAST =
odpowiada pełnym obrotom;
używa się podczas pracy.
SLOW =
odpowiada minimalnej prędkości
obrotowej silnika.
STOP = z
atrzymanie silnika
(jeśli przewidziano).
3.2
3.1
3. ELEMENTY I URZĄDZENIA KIEROWNICZE
2
PL
Wpiszcie tutaj numer
rejestrowy waszego silnika
Silnik jest urządzeniem którego wydajność, prawidło-
wość działania i trwałość zależą od wielu czynników,
niektóre są zewnętrzne a inne ściśle związane z
jakością używanych produktów i regularnością kon-
serwacji.
Poniżej zamieszczone są niektóre dodatkowe infor-
macje, które pozwolą na bardziej świadome użytko-
wanie waszego silnika.
WARUNKI ŚRODOWISKOWE
Na działanie silnika endotermicznego czterosuwowe-
go mają wpływ:
a) Temperatura:
Pracując w niskich temperaturach, mogą zaistnieć
trudności rozruchu na zimno.
Pracując w temperaturach bardzo wysokich możli-
we jest napotkanie trudności rozruchu na gorąco,
spowodowane odparowaniem paliwa ze zbiornika
paliwa lub pompy.
W każdym wypadku należy dostosować typ oleju
do temperatury użycia.
b) Wysokość:
Maksymalna moc silnika endotermicznego zmniejs-
za się stopniowo, wraz ze wzrostem wysokości nad
poziomem morza.
Zwiększając znacznie wysokość, należy zatem
zmniejszyć obciążenie maszyny, unikając prac
szczególnie ciężkich.
PALIWO
Podstawą prawidłowego funkcjonowania silnika jest
dobra jakość używanej benzyny.
a) Używać benzyny bezołowiowej (zielonej) z mini-
malną liczbą 90 oktanów.
b) Używać zawsze benzyny świeżej i czystej; kupo-
wać paliwo w takiej ilości, aby nie pozostało
nieużywane przez ponad 30 dni, po tym terminie
mogą powstawać osady wewnątrz pojemnika lub
zbiornika.
c) Nie używać benzyny zawierającej metanol.
d) Nie dodawać oleju ani jakichkolwiek innych sub-
stancji do benzyny.
OLEJ
Używać zawsze oleje dobrej jakości, wybierając gra-
dację w zależności od temperatury użycia.
4.3
4.2
4.1
4. CO NALEŻY WIEDZIEĆ
a) Używać wyłącznie oleju oczyszczającego klasy
SF-SG.
b) Wybierać stopień lepkości SAE na podstawie
niniejszego wykazu:
od 5 do 35 ˚C = SAE 30
od -15 do +35 ˚C = 10W-30
(Wieloprocentowy)
c) Używanie oleju wieloprocentowego może powo-
dować zwiększone jego zużycie gdy jest gorąco,
dlatego też należy sprawdzać jego poziom z
większą częstotliwością.
d) Użycie oleju SAE 30 przy temperaturze poniżej
+5˚C, może uszkodzić silnik z powodu nieadek-
watności smarowania.
e) Nie mieszać olejów o różnych gatunkach i właści-
wościach.
f) Nie napełniać powyżej poziomu «MAX» (patrz
5.1.1), zbyt wysoki poziom może spowodować:
dymienie na wylocie;
zabrudzenie świecy lub filtra powietrza i w kon-
sekwencji trudności w rozruchu.
FILTR POWIETRZA
Efektywność filtra powietrza jest determinująca w celu
uniknięcia, aby resztki, brud czy pył mogły być
pochłaniane przez silnik, zmniejszając jego osiągi i
trwałość.
a) Utrzymywać element filtrujący wolny od resztek i
brudu, zawsze w pełnej sprawności (zobacz 6.5).
b) Jeżeli to konieczne, zastąpić element filtrujący ory-
ginalną częścią zamienną; elementy filtrujące nie
odpowiednie mogą zmniejszyć wydatnie efektyw-
ność i trwałość silnika.
c) Nie uruchamiać nigdy silnika bez elementu fil-
trującego właściwie zamontowanego.
ŚWIECA ZAPŁONOWA
Nie wszystkie świece do silników endotermicznych są
takie same!
a) Używać tylko świec wskazanego typu, o odpo-
wiedniej gradacji termicznej.
b) Uważać na długość gwintu; gwint zbyt długi usz-
kadza definitywnie silnik.
c) Kontrolować czystość i prawidłowość odległości
między elektrodami (patrz 6.6).
4.5
4.4
3
PL
PRZED KAŻDORAZOWYM UŻYCIEM
Przed każdym użyciem silnika, dobrą zasadą jest
wykonanie serii kontroli, mających na celu zapewnie-
nie prawidłowości funkcjonowania.
Kontrola poziomu oleju
W wyborze typu oleju kierować się wskazówkami ze
specjalnego paragrafu (patrz 8.1).
a) Umieścić maszynę na płaszczyźnie poziomej.
b) Wyszyścić powierzchnię dookoła zakrętki
napełniania.
c) Odkręcić zakrętkę (1), wyczyścić końcówkę mier-
nika poziomu (2) i włożyć go, jak objaśniono, bez
zakręcania.
d) Wyciągnąć zakrętkę z miernikiem i skontrolować
poziom oleju, który musi zawierać się pomiędzy
kreskami «MIN» i «MAX».
e) Dopełnić jeżeli potrzeba, olejem tego samego
typu, aż do osiągnięcia poziomu «MAX», uważając
aby nie rozlać oleju poza otwór napełniania.
f) Zakręcić ponownie do końca zakrętkę (1) i
wyczyścić ewentualne ślady wlanego oleju.
Kontrola filtra powietrza
Sprawność filtra powietrza jest niezbędnym warun-
kiem prawidłowego funkcjonowania silnika; nie uru-
chamiać silnika bez elementu filtrującego, gdy jest on
uszkodzony lub niedostatecznie nawilżony olejem.
a) Wyczyścić obszar dookoła przykrywki (1) filtra.
b) Zdjąć pokrywę (1) odkręcając dwie gałki (2).
c) Skontrolować stan elementu filtrującego (3), który
musi być cały, czysty i w pełnej sprawności; w
przeciwnym wypadku, przewidzieć jego konser-
wację lub wymianę (zobacz 6.5).
d) Zamontować ponownie pokrywę (1) i zakręcić
gałki (2).
Nabieranie paliwa
Unikać rozlania benzyny na
plastikowe części silnika lub maszyny celem zapo-
bieżenia ich zniszczenia, a ewntualny ślad wylanej
benzyny natychmiat usunąć. Gwarancja nie pokry-
wa uszkodzeń części plastikowych spowodo-
wanych kontaktem z benzyną.
Cechy paliwa są zamieszczone w paragrafie “Dane
techniczne” (patrz 8.1).
WAŻNE
5.1.3
5.1.2
5.1.1
5.1
5. ZASADY OBSŁUGI
Napełnianie musi odbywać się przy zimnym silniku.
a) Umieścić maszynę w poziomie.
b) Wyczyścić obszar dookoła zakrętki napełniania (1).
c) Odkręcić zakrętkę (1)
d) Przy użyciu czystego lejka (2) wlać paliwo, nie
przekraczając wewnętrznej dolnej krawędzi (3)
otworu, uważając, aby nie spowodować wycieka-
nia benzyny.
e) Nałożyć zakrętkę (1), dokręcić do oporu i
wyczyścić ewentualne ślady wlanej benzyny.
Kołpak świecy
Połączyć solidnie kołpak (1) przewodu ze świecą (2),
upewniając się, że nie ma resztek czy brudu wewnątrz
kołpaka i na końcówce świecy.
URUCHOMIENIE SILNIKA (na zimno)
Rozruch silnika musi zawsze następować przy
przyrządach i dodatkowych urządzeniach wyłączo-
nych (jeżeli przewidziane w maszynie) i ze sterem
posuwania (jeżeli przewidziany) w pozycji “na luzie”.
Przesunąć dźwignię akceleratora (1) do pozycji
«CHOKE».
Przygotować układ sterowniczy maszyny, jak wska-
zano w instrukcji obsługi samej maszyny.
¤ Uruchomienie ręczne
a) Uchwycić rączkę (3) linki rozruchowej i ciągnąć
powoli, aż do momentu wyczucia pewnego oporu
i wtedy zdecydowanie szarpnąć linką rozruchową.
b) Przy zapalonym silniku, puścić linkę.
Jeżeli silnik nie zapali natych-
miast, powtórzyć procedurę.
¤ Uruchomienie elektryczne
(jeżeli jest przewidziane)
a) Uruchomić klucz rozruchowy (4) zgodnie ze wska-
zaniami w instrukcji obsługi maszyny
Po kilku sekundach, przesunąć stopniowo dźwignię
akcelatora (1) od pozycji «CHOKE» do pozycji «FAST»
lub «SLOW».
UWAGA
5.2
5.1.4
4
PL
Jeżeli silnik się włącza, ale nie
pozostaje w ruchu, powtórzyć całą procedurę opi-
saną wyżej, z dźwignią akceleratora ustawioną w
pozycji «FAST».
ROZRUCH SILNIKA (na gorąco)
¤) Postępować według wskazówek dla rozruchu na
zimno, z dźwignią gazu w pozycji «FAST».
UŻYWANIE SILNIKA PODCZAS PRACY
Najlepsze warunki użytkowania przy pracy, osiągnie
się przy silniku pracującym na najwyższych obrotach,
przenosząc dźwignię przyspiesznika na pozycję
«FAST».
Trzymać ręce z dala od tłumi-
ka wydechowego i od obszaru wokól niego, po-
nieważ mogą osiągnąć wysokie temperatury.
Przy silniku w ruchu, nie zbliżać się z luźnie po-
wiewającą odzieżą (krawat, szalik, itp.) lub roz-
puszczonymi włosami do górnej części silnika.
Nie kosić na zboczach
większych niż 20˚, może to zaszkodzić prawidło-
wemu funkcjonowaniu silnika.
ZATRZYMANIE SILNIKA PODCZAS PRACY
a) Ustawić akcelerator (1) w pozycji «SLOW».
b) Zatrzymać silnik jak wskazano w instrukcji obsługi
maszyny; w silnikach z rozruchem elektrycznym,
przestawić przyspiesznik na pozycję «STOP», lub
też klucz (3) (jeżeli przewidziany) na pozycję
«OFF».
ZATRZYMANIE SILNIKA PO PRACY
a) Ustawić akcelerator (1) w pozycji «SLOW».
b) Zatrzymać silnik jak wskazano w instrukcji obsługi
maszyny; w silnikach z rozruchem elektrycznym,
przestawić przyspiesznik na pozycję «STOP», lub
też klucz (3) (jeżeli przewidziany) na pozycję
«OFF».
c) Przy zimnym silniku, odłączyć kapturek (4) od
świecy i odkręcić kluczem (3) (jeżeli przewidziany).
d) Zatrzymać silnik jak wskazano w instrukcji obsługi
maszyny.
5.6
5.5
WAŻNE
̆
!
OSTRZEŻENIE!
5.4
5.3
UWAGA
CZYSZCZENIE I PRZYGOTOWANIE DO
PONOWNEGO URUCHOMIENIA
a) Nie używać strumieni wody lub miotaczy pod
ciśnieniem do czyszczenia zewnętrznych części
silnika.
b) Najlepiej używać pistoletu ze sprężonym powietr-
zem (max 6 bar), unikając, aby resztki, brud czy pył
przedostały się do wewnętrznych części.
c) Umieścić kosiarkę (i silnik) w miejscu suchym,
chronionym od zmian pogody i dostatecznie
wietrznym.
DŁUGI OKRES NIEUŻYWANIA
(dłuższy niż 30 dni)
Gdy przewiduje się długi okres nieużywania silnika (na
przykład na koniec sezonu), należy przedsięwziąć
pewne środki ostrożności, aby ułatwić ponownie uży-
wanie.
a) Opróżnić zbiornik paliwa w celu uniknięcia pow-
stawania osadu w jego wnętrzu.
b) Wyjąć świecę i wlać w otwór świecy około 3 cl
czystego oleju silnika, po czym, zatykając otwór
szmatą, pociągać powoli i ostrożnie linkę rozrusz-
nika w celu wykonania kilku obrotów silnika i roz-
prowadzenia oleju po wewnętrznej stronie walca.
Na koniec zamontować świecę bez połączenia
kołpaka kabla.
5.8
5.7
5
PL
ZALECENIA W ZAKRESIE BEZPIECZEŃ
STWA
Dostęp do silnika mógłby
zależeć od charakterystyki maszyny na której jest
zamontowany. Zapoznać się z Instrukcją obsługi
maszyny w celu poznania sposobów dostępu do
silnika do wykonywania operacji kontrolnych i kon-
serwacyjnych.
Odłączyć kołpak świecy i
zapoznać się instrukcjami zanim przystąpi się do
jakichkolwiek prac oczyszczania, konserwacji
lub naprawy. Ubierać odpowiednią odzież i ręka-
wice robocze we wszystkich sytuacjach gdzie
narażone są ręce. Nie wykonywać prac konser-
wacyjnych lub naprawczych, jeżeli nie ma się
niezbędnych przyborów i znajomości tech-
nicznych.
Nie wyrzucać zużytych sma-
rów, benzyny ani żadnych innych substancji zaniec-
zyszczających środowisko naturalne.
W przypadku zaistnienia ko-
nieczności można dostać się do dolnej części
maszyny JEDYNIE podnosząc część przednią,
uważając, aby nie spowodować wyciekania
oleju czy benzyny.
PROGRAM KONSERWACJI
Śledzić program konserwacji umieszczony w tabeli,
przestrzegając termin, który jest pierwszy.
6.2
WAŻNE
WAŻNE
̆
!
OSTRZEŻENIE!
WAŻNE
6.1
6. KONSERWACJA
1)
Wymieniać olej co 25 godzin, jeżeli silnik pracuje na
pełnych obrotach lub przy wysokich temperaturach.
2)
Oczyszczać filtr powietrza częściej jeżeli maszyna
pracuje na terenie pylistym.
WYMIANA OLEJU
W wyborze typu oleju kierować się wskazówkami ze
specjalnego paragrafu (patrz 8.1).
Opróżnić olej przy gorącym
silniku, uważając by nie dotykać gorących części
silnika lub wylanego oleju.
a) Umieścić maszynę na płaszczyźnie poziomej.
b) Upewnić się, że zbiornik paliwa nie jest pełny oraz,
że zakrętka jest dobrze zamknięta.
c) Oczyścić wokół zakrętki otworu napełniania (1).
d) Odkręcić zakrętkę (1).
e) Wsysać cały olej znajdujący się w silniku za
pomocą strzykawki (2) wyposażonej w rurkę (3) o
odpowiedniej długości aby mogła dosięgnąć dna
miski.
f) Napełnić nowym olejem (zobacz 5.1.1).
h) Skontrolować na mierniku (4) czy poziom oleju
dochodzi do kreski «MAX».
j) Nałożyć zakrętkę i oczyścić wszelkie ślady ewen-
tualnie rozlanego oleju.
Ilość oleju w silniku wynosi 0,55
litra.
CZYSZCZENIE TŁUMIKA I SILNIKA
Czyszczenie tłumika musi odbywać się przy silniku
zimnym.
a) Usunąć z tłumika (1) i z jego zabezpieczeń (2)
każdą resztkę, każdy ślady resztek lub brudu czy
cokolwiek innego, co może spowodować pożar,
używając do tego najlepiej szczotki lub sprężone-
go powietrza.
b) Wyczyścić skrzydełka walca i głowicy cylindra (3),
aby ułatwić ochładzanie i unikać przegrzania się
silnika.
c) Przetrzeć części z plastyku gąbką (4) namoczoną
w wodzie ze środkiem myjącym.
KONTROLA I KONSERWACJA FILTRA
POWIETRZA
Element filtrujący musi być zawsze utrzymywany w
czystości i musi być wymieniony, jeżeli jest peknięty
lub uszkodzony.
6.5
6.4
UWAGA
̆
!
OSTRZEŻENIE!
6.3
6
PL
Kontrola poziomu oleju
- --
(patrz 5.1.1)
Wymiana oleju
1)
--
(patrz 6.3)
Czyszczenie tłumika i silnika
- --
(patrz 6.4)
Kontrola filtra powietrza
2)
- --
(patrz 6.5)
Wymiana filtra powietrza
-- -
(
patrz
6.5)
Kontrola świecy
- --
(
patrz
6.6)
Wymiana świecy
---
(
patrz
6.6)
Działanie
Po pierwszych 5
godzinach
Co 5 godzin lub po
każdym użyciu
Co 25 godzin lub na
koniec sezonu
Co 50 godzin lub na
koniec sezonu
a) Czyścić strefę otaczającą pokrywę (1) filtra.
b) Zdjąć pokrywę (1) odkręcając dwie gałki (2).
c) Usunąć element filtrujący (3).
d) Dmuchać sprężonym powietrzem od wewnątrz dla
usunięcia pyłu i resztek.
Nie używać wody, benzyny,
detergentów lub innych do czyszczenia elementu fil-
trującego.
e) Ustawić element filtrujący (3) w swoim gnieździe,
zamknąć pokrywę (1) i zakręcić gałki (2).
KONTROLA I KONSERWACJA ŚWIECY
a) Odkręcić świecę (1) kluczem rurowym (2).
b) Oczyścić elektrody (3) szczotką metalową usu-
wając ewentualne nasady węglowe.
c) Sprawdzić przy pomocy grubościomierz (4)
poprawność odległości między elektrodami (0,6 -
0,8 mm).
d) Zamontować świecę (1) i doręcić do oporu kluc-
zem rurowym (2).
Wymienić świecę, gdy elektrody są przypalone lub
porcelana jest zbita lub popękana.
Niebezpieczeństwo pożaru!
Nie sprawdzać urządzenia zapłonu ze świecą nie
dokręconą na swoim miejscu.
Używać tylko wskazanego typu
świec (patrz 8.1).
WAŻNE
̆
!
OSTRZEŻENIE!
6.6
WAŻNE
7
PL
8
PL
SCHEMAT ZAOPATRZENIA W BENZYN I CZ ŚCI ZAMIENNE
Typ benzyny ............................................................................................ bezołowiowa (zielona) minimum 90 N.O.
Pojemność zbiornika ................................................................................................................................... 1,0 litra
Olej do silnika: od 5 do 35˚C ..................................................................................................................... SAE 30
od -15 do +35˚C ................................................................................................................ 10W-30
Zawartość miski ......................................................................................................................................... 0,55 litra
Typ świecy ................................................................................................. RC12YC (Champion) lub ekwiwalentny
Odległość między elektrodami ........................................................................................................... 0,6 - 0,8 mm
8.1
8. DANE TECHNICZNE
NIESPRAWNOŚCI MOŻLIWA PRZYCZYNA SPOSÓB USUNI CIA
7. NIESPRAWNOŚCI I SPOSOBY USUNI CIA ICH
a) Trudność
w uruchomieniu
b) Funkcjonowanie
nieregularne
c) Utrata mocy
podczas pracy
Brak benzyny
Benzyna stara lub osady w zbiorniku
Niepoprawna procedura uruchomienia.
Świeca odłączona
Świeca mokra lub elektrody świecy
zabrudzone, albo znajdują się w
nieodpowiedniej odległości
Filtr powietrza zatkany
Olej nieodpowiedni do pory roku
Odparowywanie paliwa z gaźnika (vapor
lock) spowodwane wysokimi temperaturami
Problemy wytwarzania mieszanki palnej
Problemy zapalenia
Elektrody świecy zabrudzone lub
odległość między nimi nieodpowiednia
Kołpak świecy nieprawidłowo nałożony.
Filtr powietrza zatkany
Ster przyspiesznika w pozycji «CHOKE»
Problemy wytwarzania mieszanki palnej
Problemy zapalenia
Filtr powietrza zatkany
Problemy wytwarzania mieszanki palnej
Regulator szybkości przesunięty w fazie w
stosunku do gazu
Sprawdzić i dopełnić (patrz 5.1.3)
Opróżnić zbiornik i napełnić świeżą
benzyną
Wykonać poprawnie rozruch (patrz 5.2).
Sprawdzić czy kołpak jest dobrze
usadzony na świecy (patrz 5.1.4)
Sprawdzić (patrz 6.6)
Skontrolować i oczyścić (patrz 6.5)
Wymienić z odpowiednim olejem (patrz 6.3)
Odczekać kilka minut i ponowić próbę
rozruchu (patrz 5.3)
Skontaktować się z Autoryzowanym
Ośrodkiem Obsługi
Skontaktować się z Autoryzowanym
Ośrodkiem Obsługi
Sprawdzić (patrz 6.6)
Sprawdzić czy kołpak jest nałożony
w sposób trwały (patrz 5.1.4).
Skontrolować i oczyścić (patrz 6.5)
Przenieść dźwignię do pozycji «FAST»
Skontaktować się z Autoryzowanym
Ośrodkiem Obsługi
Skontaktować się z Autoryzowanym
Ośrodkiem Obsługi
Skontrolować i oczyścić (patrz 6.5)
Skontaktować się z Autoryzowanym
Ośrodkiem Obsługi
Wyregulować kabel (patrz 6.7)
1
HU
ÚTMUTATÁSOK A HASZNÁLATHOZ
A használati utasítás szövegében a biztonságra vagy
a működésre vonatkozó, különleges fontosságú
információkat tartalmazó bekezdések különböző
módon kerültek kiemelésre az alábbi kritériumok sze-
rint:
vagy
Az előző részekben feltüntetettekre vonatkozó pon-
tosításokat vagy egyéb információt tartalmaz a
célból, hogy segítsen elkerülni a motor megrongá-
lódását vagy egyéb károk okozását.
Be nem tartás esetén szemé-
lyes, vagy másoknak okozott sérülések veszélye.
Személyes vagy másoknak
okozható súlyos illetve életveszélyes balesetek
kockázata a szabályok be nem
tartása esetén.
Minden “elülső”,
“hátsó”, “jobb” és “bal” útmutatás a
kezelőhöz képest a gyertyával előre
néző motorra vonatkozik.
MEGJEGYZÉS
̆
!
VESZÉLY!
̆
!
FIGYELEM!
FONTOS
MEGJEGYZÉS
1.1
1. ÁLTALÁNOS INFORMÁCIÓK
1. ÁltaIános információk ........................................ 1
2. Biztonsági szabályok ......................................... 1
3. Alkatrészek és vezérlőszerkezetek .................... 2
4. Mit célszerű tudni .............................................. 3
5. Használati szabályok ......................................... 4
6. Karbantartás ...................................................... 6
7. Problémák és megoldások ................................ 8
8. Műszaki adatok ................................................. 8
TARTALOM
A szövegben található hivatkozási számokat és a
(borítólap két belső oldalán lévő) vonatkozó ábrák
közötti megegyezést a bekezdés címét megelőző
szám képezi.
BIZTONSÁGI PIKTOGRAMOK
Használja elővigyázatosan a motorját. Ennek érdeké-
ben a motoron elhelyezett piktogramok figyelmeztetik
Önt a balesetmegelőző utasítások betartására. Az
alábbiakban megtalálja a címkéken található ábrák
magyarázatait.
Ezen kívül felhívjuk figyelmét a biztonsági rendeletek
pontos áttanulmányozására és annak betartására,
amiket ezen könyvecske megfelelő pontjaiban sorol-
tunk fel.
Figyelem! - Olvassa el és kövesse a has-
ználati utasítást mielőtt a motort elindítaná.
Figyelem! - Tartson megfelelő távolságot
a meleg felületektől.
Figyelem! - A benzin gyúlékony. Hagyja
kihűlni a motort legalább 2 percre, mielőtt
az utántöltést végezné.
Figyelem! - A motorok szén-monoxidot
bocsátanak ki. NE indítsa el zárt helyiség-
ben.
1.2
(Kérjük szigorúan betartani)
A) ÁLTALÁNOS UTASÍTÁSOK
1) Olvassa el figyelmesen az alábbi használati
utasításban feltüntetett útmutatásokat, valamint a
gép használati utasítását, melyre ez a motort fel
van szerelve. Tanulja meg a motor gyors leállítását.
2) Tilos olyan személyekre bízni a motor
használatát, akik nem ismerik a kezelésére vonat-
kozó útmutatásokat.
3) Soha ne használja a motort más személyek,
főleg gyermekek jelenlétében, illetve állatok
közelében.
2. ÁLTALÁNOS BIZTONSÁGI ELŐÍRÁSOK
4) Tartsa szem előtt, hogy a gép kezelője felelős a
más személyeken bekövetkező balesetekért, vagy
pedig azok tulajdonában keletkező károkért.
B) MUNKAVÉGZÉS ELŐTTI MŰVELETEK
1) Ne hordjon bő ruhákat, fűzőket, ékszereket
vagy egyéb más olyan tárgyakat, melyek összega-
balyodhatnak. Ha hosszú haja van, kösse össze és
indítás közben maradjon biztonsági távolságra.
2) Kapcsolja ki a motort és hagyja kihűlni mielőtt
levenné a tanksapkát.
3) FIGYELEM: VESZÉLY! A benzin tűzveszélyes.
benzint csak az arra a célra készült tartályban
tároljon.
üzemanyagot csak egy tölcsér segítségével
tölsön és csakis a szabadban, továbbá amikor
ezt a műveletet végzi illetve amikor a benzinnel
foglalkozik tilos a dohányzás.
az üzemanyagot mindig a motor indítása előtt
töltse a gépbe. Járó vagy meleg motornál ne
nyissa ki a tanksapkát és ne töltsön üzemanya-
got.
ha a benzin kifolyt, ne indítsa el a motort, hanem
távolítsa el a gépet arról a területről, ahol ez
történt és kerülje az olyan eszközök használatát,
melyek tüzet okozhatnak egészen addig, amíg
az üzemanyag el nem párolgott és a benzingőz
szét nem oszlott.
tankolás után a tanksapkát gondosan tegye
vissza a helyére és alaposan húzza meg.
4) A sérült kipufogócsöveket és védőrészt
cserélje ki.
C) HASZNÁLAT KÖZBEN
1) A motort nem szabad zárt térben működtetni a
szénmonoxid mérgezés veszélye miatt.
2) Ne használjon indító folyadékot vagy más
hasonló terméket.
3) Ne módosítson a gép alapbeállításán, különös
tekintettel a motor fordulatszámára.
4) Ne döntse oldalra annyira a fűnyírót, hogy a
motor tanksapkájából ezáltal benzin szivároghas-
son ki.
5) Ne nyúljon a hengerlapátokhoz és a kipufo-
gócső védőrészéhez amíg a motor le nem hűlt
eléggé.
6) Állítsa le a motort és vegye le a gyertyakábelt
mielőtt ellenőrizné, megtisztítaná vagy munkát
végezne a gépen vagy a motoron.
7) Ne működtesse a motort gyertya nélkül.
8) A gépet üres tankkal szállítsa.
D) KARBANTARTÁS ÉS TÁROLÁS
1) Fontos a folyamatos, alapos karbantartás a gép
élettartama és biztonságos működése érdekében.
2) A tűzveszély elkerülése érdekében a gépet ne
raktározza benzinnel teli tartállyal olyan zárt hel-
yen, ahol a benzingőztől láng, szikra vagy erős
hőforrás közelében begyulladhatna.
3) Hagyja kihűlni a motort, mielőtt a gépet bárhol
elhelyezné.
4) Tűzveszély elkerülése érdekében a motort, a
kipufogócsövet és a benzintartály környékét tartsa
fű és levél maradványoktól szabadon illetve
túlságos kenőzsírtól mentesen.
5) Amennyiben az üzemanyagtartályt le kell
ürítenie ezt hideg motor mellett és a szabadban
végezze.
6) Biztonsági okokból a motort soha ne használja
elkopott vagy megrongálódott alkatrészekkel. A
hibás alkatrészeket ne javítsa, hanem eredeti gyári
új alkatrészekre cserélje le. Eredeti cserealkatrés-
zeket használjon. A minőségileg nem megfelelő
alkatrészek károsíthatják a motort, és az Ön biz-
tonságát is veszélyeztetik.
A MOTOR ALKATRÉSZEI
1. Indítózsinór gomb
2. Olaj töltőzár szintjelző rúddal
3. Légszűrő fedél
4. Kipufogócső
5. Kipufogócső védőrész
6. Gyertya sapka
7. Motor azonosító szám
GÁZKAR
A gépre szerelt gázvezérlő (általában kar), egy
vezetékkel csatlakozik a motorhoz.
Tekintse át a gép Használati Utasítását a gázkar,
valamint annak állásai azonosításához, melyeket
különböző jelképek különböztetnek meg, és amelyek
az alábbiaknak felelnek meg:
CHOKE =
hideg indításnál használandó.
FAST =
a maximális teljesítménynek felel
meg; munkavégzés közben
használandó.
SLOW =
a minimális teljesítménynek felel
meg
.
STOP =
Motor leállítás (ha van)
.
3.2
3.1
3. ALKATRÉSZEK ÉS VEZÉRLŐSZERKEZETEK
2
HU
Írja ide a motorja
azonosító számát
A motor egy olyan szerkezet, melynek a teljesítménye,
működése és élettartama több tényezőtől is függ.
Ezek közül néhány külső tényező, míg mások szoro-
san összefügghetnek a felhasznált alapanyagok
minőségével, illetve a karbantartás rendszerességé-
vel.
Az alábbiakban feltüntetünk néhány kiegészítő infor-
mációt, melyek lehetővé teszik a motor ésszerűbb
használatát.
KÖRNYEZETI VISZONYOK
Egy endoterm négyütemes motor működését befolyá-
solja a:
a) Hőmérséklet:
Alacsony hőmérsékleten történő használatnál a
hideg indításkor nehézségek léphetnek fel.
Nagyon magas hőmérséklet esetén nehézkes lehet
a meleg motorral indítás, mely a karburátor
tartályban vagy a szivattyúban lévő üzemanyag
párolgásnak tudható be.
Minden esetre a használati hőmérsékletnek megfe-
lelő típusú olajat kell használni.
b) Tengerszint feletti magasság:
Egy endoterm motor maximális teljesítménye a ten-
gerszint feletti magasság növekedésével fokozato-
san csökken.
A tengerszint feletti magasság jelentős növekedé-
sével a gép terhelését csökkenteni kell, kerülve a
különösen nehéz munkák végzését.
ÜZEMANYAG
A felhasznált benzin minősége alapvető fontossággal
bír a motor megfelelő működését illetően.
a) Minimum 90 oktánszámú ólommentes (zöld) ben-
zint használjon.
b) Használjon mindig friss és tiszta benzint. Csak
olyan mennyiségű üzemanyagot vegyen, melyet
30 napon belül felhasznál, mivel ezen túlmenően a
tartályban vagy a tankban lerakódások képződhet-
nek.
c) Ne használjon metanolt tartalmazó benzint.
d) Ne adjon olajat és semmilyen más típusú adalékot
a benzinhez.
OLAJ
Használjon mindig jó minőségű olajat, melynek fokát a
felhasználási hőmérséklettől függően választja meg.
4.3
4.2
4.1
4. MIT CÉLSZERŰ TUDNI
a) Csak SF-SG minőségű detergens olajat haszná-
ljon.
b) A SAE viszkozitást az alábbi táblázat alapján
válassza meg:
5 és 35 ˚C között = SAE 30
-15 és +35 ˚C között = 0W-30 (Többfokos)
c) A többfokos olaj használata a meleg időszakokban
nagyobb mértékű fogyasztást von maga után,
ezért az olaj szintjét gyakrabban kell ellenőrizni.
d) Ne keverjen össze különböző márkával és jel-
lemzőkkel rendelkező olajakat.
e) SAE 30 olaj használata +5˚C-os hőmérséklet alatt
kárt okozhat a motorban a nem megfelelő olajozás
miatt.
f) Ne töltse túl «MAX» szintjelzést (lásd 5.1.1); mivel
a túl magas töltési szint kipufogáskor:
füstösséget idézhet elő;
illetve a gyertya vagy a légszűrő bepiszkolódá-
sát, mely következésképpen indítási nehéz-
ségekhez vezethet.
LEVEGŐSZŰRŐ
A légszűrő hatékonysága meghatározó a tekintetben,
hogy a hulladékot, szennyeződést és a finom port ne
szívja be a motor, és emiatt ne csökkenjen teljesít-
ménye és élettartama.
a) Tartsa a szűrőelemet hulladékoktól és szennyező-
désektől mentesen, és mindig tökéletes állapotban
(lásd 6.5.).
b) Amennyiben szükséges eredeti cserealkatrésszel
helyettesítse a szűrőelemet. A nem kompatibilis
szűrőelemek veszélyeztethetik a motor hatékony-
ságát és élettartamát.
c) Soha ne indítsa be a motort helyesen felszerelt
szűrőelem nélkül.
GYERTYA
Az endoterm motorokhoz való gyerták nem egy-
formák!
a) Csak a feltüntetett típusú gyertyákat használja,
mivel ezek rendelkeznek a megfelelő hőfokozattal.
b) Ügyeljen a menet hosszára, mivel a szükségesnél
hosszabb menet helyrehozhatatlan kárt okozhat a
motorban.
c) Ellenőrizze a gyertya tisztaságát és az elektródok
közötti megfelelő távolságot (lásd 6.6).
4.5
4.4
3
HU
MINDEN HASZNÁLAT ELŐTT
A motor minden egyes használata előtt ajánlatos
néhány ellenőrzést elvégezni a megfelelő működés
biztosítása érdekében.
Az olajszint ellenőrzése
A használandó olaj típusához az erre vonatkozó feje-
zetben feltüntetett útmutatásokat kövesse (lásd 8.1).
a) Helyezze el a gépet vízszintesen.
b) Tisztítsa meg a töltőzár körüli felületet.
c) Csavarja le a töltőzárat (1), tisztítsa meg a szint-
jelző rúd (2) végét és helyezze vissza a feltüntetet-
tek szerint úgy, hogy nem csavarja vissza.
d) Távolítsa el a töltőzárat a rúddal és ellenőrizze az
olaj szintjét, melynek a «MIN» és «MAX» jelzés
között kell lennie.
e) Ha szükséges, töltsön hozzá előzőleg használt
típusú olajat egészen a «MAX» szint eléréséig,
ügyelve arra, hogy ne öntse az olajat a
töltőnyíláson kívülre.
f) Csavarja vissza teljesen a töltőzárat (1) és tisztítsa
meg a felületet az esetlegesen kifolyt olajtól.
A légszűrő ellenőrzése
A légszűrő megfelelő működése elengedhetetlen
feltétele a motor helyes működésének. Ne indítsa el a
motort, ha a szűrő nincs felhelyezve, elszakadt, vagy
nincs megfelelően átitatva olajjal.
a) Tisztítsa meg a szűrő fedele (1) körül lévő felületet.
b) Távolítsa el a fedelet (1) a két rögzítőgomb (2) kic-
savarozásával.
c) Ellenőrizze a szűrőelem (3) állapotát, melynek
épnek, tisztának és tökéletesen hatékonynak kell
lennie. Ellenkező esetben gondoskodjon karban-
tartásáról, vagy cseréjéről (lásd 6.5).
d) Helyezze vissza a fedelet (1) és csavarozza vissza
a rögzítőgombokat (2).
Üzemanyag utántöltés
Kerülje, hogy a motor vagy a
gép műanyag részeire benzin kerüljön, mely
károsíthatja ezeket a részeket, illetve ha esetleg
mégis benzin került rájuk, azonnal tisztítsa le. A
garancia nem érvényes a műanyag részeken benzin
által okozott sérülésekre.
Az üzemanyag jellemzői a „Műszaki adatok” fejezet-
ben kerültek feltüntetésre (lásd 8.1).
FONTOS
5.1.3
5.1.2
5.1.1
5.1
5. HASZNÁLATI SZABÁLYOK
Az üzemanyag utántöltést hideg motor mellett kell
végezni.
a) Helyezze a gépet vízszintes helyzetbe.
b) Tisztítsa meg a tanksapka (1) körüli felületet.
c) Csavarja le a tanksapkát (1).
d) Egy tiszta tölcsér (2) segítségével öntse az
üzemanyagot ügyelve arra, hogy ne lépje túl a
töltőnyak belső alsó szélét (3) illetve, hogy ne
szivárogjon kívülre benzin.
e) Helyezze vissza a tanksapkát (1), csavarja teljesen
vissza és az esetlegesen kicsepegett benzint gon-
dosan tisztítsa le.
Gyertyapipa
Csatlakoztassa megfelelően a gyertyakábel (2) pipáját
(1) ügyelve arra, hogy ne legyenek hulladék, vagy
szennyeződés nyomok a sipka belsejében, illetve a
gyertya végén.
MOTOR INDÍTÁSA (hidegindítás)
A motor indítását minden berendezés és tartozék
egység (ha van a gépen) kioldott állapota mellett, és
menet vezérlő (ha van) ”üres” állapota mellett kell
végezni.
Vigye a gázkart (1) «CHOKE» állásba.
Állítsa be a gép vezérlőit a gép használati utasításá-
ban feltüntetetteknek megfelelően.
¤ Kézi indítás
a) Fogja meg az indítózsinór fogantyúját (3), és lassan
húzza, amíg ellenállásra nem talál. Ekkor
határozottan rántsa meg az indítózsinórt.
b) Miután a motor beindult, engedje el a zsinórt.
Ha a motor nem indul be azon-
nal, ismételje meg az eljárást.
¤ Elektromos indítás (ha van)
a) Fordítsa el az indítókulcsot (4) a gép használati
utasításában megadottak szerint
Néhány másodperc elteltével tegye fokozatosan a
gázkart (1) «CHOKE» állásból «FAST» vagy «SLOW»
állásba.
MEGJEGYZÉS
5.2
5.1.4
4
HU
Ha a motor beindul, de utána
leáll, ismételje meg a fent leírt eljárást «FAST»
állásban levő gázkarral.
A MOTOR INDÍTÁSA (melegen)
¤) A hideg indításnál feltüntetett eljárást végezze el
úgy, hogy a gázkar (1) «FAST» fokozaton legyen.
A MOTOR HASZNÁLATA MUNKA KÖZBEN
A munkavégzés közbeni optimális használati állapotot
a motor maximális fordulatszámán érheti el a gázkar
«FAST» állása mellett.
Tartsa a kezét távol a kipu-
fogócsőtől és a környező felületektől, mivel ezek
magas hőmérsékletet érhetnek el. Ügyeljen arra,
hogy működő motor mellett ne érjen közel
lebegő ruhával (nyakkendővel, kendővel, stb.)
vagy hajával a motor felső részéhez.
Ne használja a fűnyírót 20 ˚-ot
meghaladó lejtős felületen, hogy ezzel ne
kockáztassa a motor helyes működését.
MOTOR LEÁLLÍTÁSA MUNKA KÖZBEN
a) Tegye a gázkart (1) «SLOW» állásba.
b) A motort a gép használati utasításában feltüntetet-
teknek megfelelően állítsa le. Az elektromos in-
dítású motoroknál tegye a gázkart «STOP» állásba,
vagy az indítókulcsot (3) (ha van) «OFF» állásba.
MOTOR LEÁLLÍTÁSA MUNKA VÉGÉN
a) Tegye a gázkart (1) «SLOW» állásba.
b) A motort a gép használati utasításában feltüntetet-
teknek megfelelően állítsa le. Az elektromos in-
dítású motoroknál tegye a gázkart «STOP» állásba,
vagy az indítókulcsot (3) (ha van) «OFF» állásba.
c) Hideg motor mellett vegye le a gyújtógyertya sip-
káját (4) és vegye ki az indítókulcsot (3) (ha van).
d) A tűzveszély csökkentése céljából távolítson el
minden hulladék vagy szennyeződés nyomot a
motorról, és különösen a hangtompító környé-
kéről.
5.6
5.5
FONTOS
̆
!
FIGYELEM!
5.4
5.3
MEGJEGYZÉS
TISZTÍTÁS ÉS ELTÉTEL
a) Ne használjon vízsugarat vagy nyomás alatt lévő
fecskendőt a motor külső részeinek tisztítására.
b) Lehetőleg sűrített levegős (max. 6 bar) pisztolyt
használjon és kerülje, hogy hulladékok, szenn-
yeződések és por a belső részekbe kerülhessen.
c) A gépet (és a motort) száraz, az időjárás viszon-
tagságaitól védett és megfelelően szellőző helyen
tárolja.
HOSSZABB IDŐRE TÖRTÉNŐ
HASZNÁLATON KÍVÜL HELYEZÉS
(30 napon túlmenően)
Ha hosszabb ideig nem használja a motort (például
idény végén) néhány óvintézkedés megtétele
szükséges, mellyel elősegíti a későbbi működésbe
helyezést.
a) Ürítse ki az üzemanyag tartályt, hogy elkerülje
benne esetleges lerakódások képződését.
b) Távolítsa el a gyertyát és öntsön a gyertya
nyílásába kb. 3 cl tiszta motorolajat, majd pedig a
nyílást egy ruhával lezárva tartva lassan és óvato-
san húzza meg az indító zsinórt, hogy ezzel a
motor pár fordulatot tegyen és az olaj a henger
belső felületén szétoszoljon. Végül pedig helyezze
vissza a gyertyát anélkül, hogy a kábel pipát csat-
lakoztatná.
5.8
5.7
5
HU
BIZTONSÁGI TANÁCSOK
A motorhoz férhetőséget azon
gép jellemzői is befolyásolhatják, amelyre azt felsze-
relték. Minden ellenőrzési és karbantartási művele-
thez tekintse át a gép Használati Utasítását a motor-
hoz férés módozatának megismerése céljából.
A gyertyapipát távolítsa el a
gyertyáról és olvassa el a kezelési útmutatót
minden tisztítási, karbantartási és javítási munka
végzése előtt. Használjon megfelelő ruhát és
munkakesztyűt valamennyi a kéz biztonsága
szempontjából veszélyes munkaművelet esetén.
Ne végezzen karbantartási vagy javítási munkát,
ha nem rendelkezik az ehhez szükséges szerszá-
mokkal és műszaki ismeretekkel.
Ne szennyezze környezetét
fáradt olajjal, benzinnel és bármilyen más környe-
zetszennyező termékkel.
Szükség esetén KIZÁRÓLAG a
gép elülső részének felemelésével az alsó részhez
lehet férni ügyelve arra, hogy ezzel ne okozzon olaj
vagy benzin kiszivárgást.
KARBANTARTÁSI PROGRAM
Kövesse a táblázatban feltüntetett karbantartási pro-
gramot ügyelve arra, hogy az első karbantartási dátu-
mot is betartsa.
6.2
FONTOS
FONTOS
̆
!
FIGYELEM!
FONTOS
6.1
6. KARBANTARTÁS
1)
Az olajat minden 25 üzemelési órát követően cse-
rélje le, ha a motor maximális teljesítménnyel vagy
magas hőmérsékleten működik.
2)
A légszűrőt gyakrabban tisztítsa, ha a géppel poros
helyen dolgozik.
OLAJCSERE
A használandó olaj típusához az erre vonatkozó feje-
zetben feltüntetett útmutatásokat kövesse (lásd 8.1).
Az olaj leeresztését meleg
motor mellett végezze ügyelve arra, hogy ne
érjen a motor meleg részeihez vagy a leeresztett
olajhoz.
a) Helyezze vízszintes helyzetbe a gépet.
b) Győződjön meg arról, hogy az üzemanyagtartály
ne legyen teli, és hogy a töltőzár megfelelően leg-
yen rögzítve.
c) Tisztítsa meg a töltőzár (1) körüli felületet.
d) Csavarja le a töltőzárat (1).
e) Az olajteknő aljának eléréséhez elég hosszú
csővel (3) rendelkező kenőprés (2) segítségével
szívassa fel a motorban lévő olaj teljes
mennyiségét.
f) Töltse meg tiszta olajjal (lásd 5.1.1).
g) Ellenőrizze a szintjelző rúddal (4), hogy az olajszint
elérje a «MAX» szintet.
h) Zárja vissza a töltőzárat és tisztítsa le az esetlege-
sen kifolyt olaj nyomait.
A motor által befogadott olaj
mennyisége 0,55 liter.
A KIPUFOGÓCSŐ ÉS A MOTOR
TISZTÍTÁSA
A kipufogócső tisztítását hideg motor mellett kell
végezni.
a) Távolítson el a hangtompítóról (1) és annak védő-
részéről (2) minden olyan hulladékot, hulladék nyo-
mot, szennyeződést, vagy bármi mást, ami
tűzkiütést idézhet elő, és ehhez lehetőleg egy
kefét, vagy sűrített levegőt használjon.
b) Tisztítsa meg a henger és a hengerfej (3) lapátait,
mivel így elősegítheti a motor hűlését és elkerülheti
annak túlmelegedését.
c) A műanyag részeket tisztítószeres vízbe mártott
szivaccsal (4) törölje át.
A LÉGSZŰRŐ ELLENŐRZÉSE
ÉS KARBANTARTÁSA
A szűrőelemet mindig tisztán kell tartani, és ha törött
vagy sérült, ki kell cserélni.
6.5
6.4
MEGJEGYZÉS
̆
!
FIGYELEM!
6.3
6
HU
Olajszint ellenőrzés
-
--
(lásd 5.1.1)
Olajcsere
1)
--
(lásd 6.3)
Kipufogócső és motor
-
--
tisztítás (lásd 6.4)
Légszűrő ellenőrzés
2)
-
--
(lásd 6.5)
A légszűrő cseréje
--
-
(lásd 6.5)
Gyertya ellenőrzés
-
--
(lásd 6.6)
Gyertya csere
---
(lásd 6.6)
Művelet
Az első 5 órát követően
Minden 5 órát követően
vagy minden használat után
Minden 25 órát követően
vagy idény végén
Minden 50 órát követően
vagy idény végén
a) Tisztítsa meg a szűrő fedőjét (1) körülvevő terü-
letet.
b) Távolítsa el a fedelet (1) a két rögzítőgomb (2) kic-
savarozásával.
c) Távolítsa el a szűrőelemet (3).
d) A belső rész felől sűrített levegővel fújassa ki a port
és a hulladékokat.
Ne használjon vizet, benzint,
tisztítószereket vagy egyebet a szűrőelem tisztítá-
sához!
e) Helyezze vissza a szűrőt (3) a helyére, zárja vissza
a fedelet (1) és csavarozza vissza a szabályozó-
gombokat (2).
A GYERTYA ELLENŐRZÉSE ÉS
KARBANTARTÁSA
a) Távolítsa el a gyertyát (1) egy csőkulcs (2) segítsé-
gével.
b) Tisztítsa meg az elektródokat (3) egy fém kefe se-
gítségével ügyelve arra, hogy az esetleges szenes
lerakódásokat is eltávolítsa.
c) Ellenőrizze egy vastagságmérővel (4) az elektró-
dok közötti megfelelő távolságot (0,6 - 0,8 mm).
d) Helyezze vissza a gyertyát (1) és rögzítse megfe-
lelően egy csőkulccsal (2).
Cserélje ki a gyertyát ha az elektródok kiégtek vagy ha
a porcelán eltörött vagy megrepedt.
Tűzveszély! Ne végezzen
ellenőrzéseket az indítószerkezeten, ha a gyert-
ya nincs a helyére csavarva.
Csak a vonatkozó fejezet alatt
feltüntetett típusú gyertyákat használjon (lásd 8.1).
FONTOS
̆
!
FIGYELEM!
6.6
FONTOS
7
HU
8
HU
ÜZEMANYAG ÉS KOPÁS TÁRGYÁT KÉPEZŐ ALKATRÉSZEK
Benzin típus ....................................................................................... ólommentes (zöld) minimális oktánszám 90.
Tank kapacitás ............................................................................................................................................. 1,0 liter
Motorolaj: 5 és 35 ˚C között ...................................................................................................................... SAE 30
-15 és +35 ˚C között ................................................................................................................. 10W-30
Olajteknő .................................................................................................................................................... 0,55 liter
Gyertya típus ................................................................................... RC12YC (Champion) vagy ezzel egyenértékű
Elektródok közötti távolság ................................................................................................................ 0,6 - 0,8 mm
8.1
8. MŰSZAKI ADATOK
POBLÉMA VALÓSZÍNŰ OK MEGOLDÁS
7. PROBLÉMÁK ÉS MEGOLDÁSOK
a) Indítási nehézségek
b) Szabálytalan
működés
c) Teljesítményvesztés
működés közben
Nincs benzin a tankban
Állott benzin vagy lerakódások a tankban
Indítási eljárás nem megfelelő
A gyertya nincs csatlakoztatva
Vizes gyertya, vagy a gyertya elektródjai
koszosak, vagy nem megfelelő a köztük
lévő távolság
Légszűrő eltömődött
Az évszaknak nem megfelelő olaj
Az üzemanyag karburátorban történő
elpárolgása (vapor lock) a magas
hőmérséklet miatt
Karburálási problémák
Indítási problémák
A gyertya elektródok koszosak vagy az
elektródok távolsága nem megfelelő
A gyertyasipka nincs jól beillesztve
Légszűrő eltömődött
Gázvezérlés «CHOKE» állásban van
Karburálási problémák
Indítási problémák
Légszűrő eltömődött
Karburálási problémák
Sebességszabályozó fáziseltolódása a
gázkarhoz képest
Ellenőrizze és végezze el az utántöltést
(lásd 5.1.3)
Ürítse ki a tankot és öntsön bele friss
benzint
Végezze megfelelően az indítást (lásd 5.2)
Ellenőrizze, hogy a gyertyapipa
megfelelően illeszkedjen a gyertyára.
(lásd 5.1.4)
Ellenőrizze (lásd 6.6)
Ellenőrizze és tisztítsa meg (lásd 6.5)
Az olajat megfelelő típusúval
helyettesítse (lásd 6.3)
Várjon néhány percet, majd próbálja
újra indítani (lásd 5.3)
Lépjen kapcsolatba egy Márkaszervizzel
Lépjen kapcsolatba egy Márkaszervizzel
Ellenőrizze (lásd 6.6)
Ellenőrizze, hogy a gyertyasipka stabilan
legyen beillesztve (lásd 5.1.4)
Ellenőrizze és tisztítsa meg (lásd 6.5)
Helyezze a vezérlőt «FAST» állásba
Lépjen kapcsolatba egy Márkaszervizzel
Lépjen kapcsolatba egy Márkaszervizzel
Ellenőrizze és tisztítsa meg (lásd 6.5)
Lépjen kapcsolatba egy Márkaszervizzel
Állítson a kábelen (lásd 6.7)
1
RU
èèêêÄÄÇÇààããÄÄ èèééããúúááééÇÇÄÄççààüü ààççëëííêêììKKññààÖÖââ
Ç ÚÂÍÒÚ ˝ÚÓ„Ó ÛÍÓ‚Ó‰ÒÚ‚‡ ÓÚ‰ÂθÌ˚ ԇ‡„‡Ù˚,
ÒÓ‰Âʇ˘Ë ÓÒÓ·ÂÌÌÓ ‚‡ÊÌÛ˛ ËÌÙÓχˆË˛ Ó
ÚÂıÌËÍ ·ÂÁÓÔ‡ÒÌÓÒÚË ËÎË ÔË̈ËÔ‡ı ‰ÂÈÒÚ‚Ëfl
ÛÒÚÓÈÒÚ‚‡, ‚˚‰ÂÎÂÌ˚ ÒÎÂ‰Û˛˘ËÏ Ó·‡ÁÓÏ:
ËÎË
ëÓ‰ÂÊËÚ ÛÚÓ˜ÌÂÌËfl ËÎË ‰Û„Û˛ ‡Ì ÛÔÓÏflÌÛÚÛ˛
ËÌÙÓχˆË˛ Ò ˆÂθ˛ ËÁ·Âʇڸ ÔÓÎÓÏÍË ‰‚Ë„‡ÚÂÎfl
ËÎË Ì‡ÌÂÒÂÌËfl Û˘Â·‡.
ÇÇ ÒÒÎÎÛÛ˜˜Â ÌÌÂÂÒÒÓÓ··Îβ˛ÂÂÌÌËË ËËÏÏÂÂ--
ÂÂÚÚÒÒ ÓÓÔÔÒÒÌÌÓÓÒÒÚÚ¸¸ ÔÔÓÓÎÎÛÛ˜˜ÂÂÌÌËË ÚÚÂÂÎÎÂÂÒÒÌÌ˚˚ıı ÔÔÓÓÂÂÊÊÂÂÌÌËËÈÈ
ÓÓÔÔÂÂÚÚÓÓÓÓÏÏ ËËÎÎËË ÚÚÂÂÚÚ¸¸ËËÏÏËË ÎÎËˈˆÏÏËË..
ÇÇ ÒÒÎÎÛÛ˜˜Â ÌÌÂÂÒÒÓÓ··Îβ˛ÂÂÌÌËË ËËÏÏÂÂ--
ÂÂÚÚÒÒ ÓÓÔÔÒÒÌÌÓÓÒÒÚÚ¸¸ ÔÔÓÓÎÎÛÛ˜˜ÂÂÌÌËË ÚÚÊÊÍÍËËıı ÚÚÂÂÎÎÂÂÒÒÌÌ˚˚ıı
ÔÔÓÓÂÂÊÊÂÂÌÌËËÈÈ ÒÒ ÎÎÂÂÚÚÎθ¸ÌÌ˚˚ÏÏ ËËÒÒııÓÓÓÓÏÏ ÓÓÔÔÂÂÚÚÓÓÓÓÏÏ
ËËÎÎËË ÚÚÂÂÚÚ¸¸ËËÏÏËË ÎÎËˈˆÏÏËË..
ÇÒ Û͇Á‡ÌËfl
“ÔÂ‰ÌËÈ”, “Á‡‰ÌËÈ”, “Ô‡‚˚È”,
“΂˚È” ÓÚÌÓÒflÚÒfl Í ‰‚Ë„‡ÚÂβ,
‡ÒÔÓÎÓÊÂÌÌÓÏÛ ÒÓ Ò‚Â˜ÓÈ ÒÔÂ‰Ë
ÓÚÌÓÒËÚÂθÌÓ Ì‡·Î˛‰‡ÚÂÎfl.
èèêêààååÖÖóóÄÄççààÖÖ
̆
!!
ééèèÄÄëëççééëëííúú!!
̆
!!
ÇÇççààååÄÄççààÖÖ!!
ÇÇÄÄÜÜççééèèêêààååÖÖóóÄÄççààÖÖ
11..11
11.. ééÅÅôôÄÄüü ààççîîééêêååÄÄññààüü
11..
é·˘‡fl ËÌÙÓχˆËfl ............................................ 1
22..
è‡‚Ë· ·ÂÁÓÔ‡ÒÌÓÒÚË ....................................... 1
33..
ëÓÒÚ‡‚Ì˚ ˜‡ÒÚË Ë ÛÔ‡‚ÎÂÌË ........................ 2
44..
Ç¢Ë, ÍÓÚÓ˚ ÒΉÛÂÚ ËÏÂÚ¸ ‚ ‚Ë‰Û .............. 3
55..
è‡‚Ë· ˝ÍÒÔÎÛ‡Ú‡ˆËË ...................................... 4
66..
íÂıÌ˘ÂÒÍÓ ӷÒÎÛÊË‚‡ÌË .............................. 6
77..
çÂÔÓ·‰ÍË Ë Ëı ÛÒÚ‡ÌÂÌË .............................. 8
88..
íÂıÌ˘ÂÒÍË ‰‡ÌÌ˚ .......................................... 8
ëëééÑÑÖÖêêÜÜÄÄççààÖÖ
ëÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚Ë ÏÂÊ‰Û ÒÒ˚Î͇ÏË ‚ ÚÂÍÒÚÂ Ë ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ-
‚Û˛˘ËÏË ËÒÛÌ͇ÏË (̇ıÓ‰fl˘ËÏËÒfl ̇ Ó·ÓÓÚÂ
Ó·ÎÓÊÍË) ÓÔ‰ÂÎflÂÚÒfl ÔË ÔÓÏÓ˘Ë ˆËÙ˚, ÒÚÓfl˘ÂÈ
ÔÂ‰ Á‡„ÓÎÓ‚ÍÓÏ ‡Á‰Â·
êêààëëììççKKàà,, ééííççééëëüüôôààÖÖëëüü KK ÅÅÖÖááééèèÄÄëëççééëëííàà
èË ËÒÔÓθÁÓ‚‡ÌËË ‰‚Ë„‡ÚÂÎfl ÒΉÛÂÚ Òӷβ‰‡Ú¸
ÓÒÚÓÓÊÌÓÒÚ¸. ë ˝ÚÓÈ ˆÂθ˛ ̇ ‰‚Ë„‡ÚÂΠËϲÚÒfl
Ú‡·Î˘ÍË Ò ËÒÛÌ͇ÏË, ̇ÔÓÏË̇˛˘ËÏË Ó Ô‡‚Ë·ı
Ô‰ÓÒÚÓÓÊÌÓÒÚË ÔË Â„Ó ËÒÔÓθÁÓ‚‡ÌËË. àı Á̇-
˜ÂÌË ÔÓflÒÌflÂÚÒfl ÌËÊÂ.
KÓÏ ÚÓ„Ó, ÂÍÓÏẨÛÂÏ ‚ÌËχÚÂθÌÓ ÓÁ̇ÍÓÏËÚ¸Òfl
Ò Ô‡‚Ë·ÏË ÚÂıÌËÍË ·ÂÁÓÔ‡ÒÌÓÒÚË, ËÁÎÓÊÂÌÌ˚ÏË ‚
ÓÚ‰ÂθÌÓÈ „·‚ ‰‡ÌÌÓ„Ó ÛÍÓ‚Ó‰ÒÚ‚‡.
ÇÇÌÌËËÏÏÌÌËËÂÂ!!
- èÓ˜ËÚ‡ÈÚÂ Ë Òӷ≇ÈÚÂ
Û͇Á‡ÌËfl ÔÓ ˝ÍÒÔÎÛ‡Ú‡ˆËË ‰Ó Á‡ÔÛÒ͇
‰‚Ë„‡ÚÂÎfl.
ÇÇÌÌËËÏÏÌÌËËÂÂ!!
- ç ÔË·ÎËʇÈÚÂÒ¸ Í „Ófl˜ËÏ
ÔÓ‚ÂıÌÓÒÚflÏ.
ÇÇÌÌËËÏÏÌÌËËÂÂ!!
- ÅÂÌÁËÌ Î„ÍÓ ‚ÓÒÔ·-
ÏÂÌflÂÚÒfl. чÈÚ ‰‚Ë„‡ÚÂβ ÓÒÚ˚Ú¸ ‚
Ú˜ÂÌË ıÓÚfl ·˚ 2 ÏËÌÛÚ ÔÂ‰ Á‡Ô‡‚ÍÓÈ.
ÇÇÌÌËËÏÏÌÌËËÂÂ!!
- Ñ‚Ë„‡ÚÂÎË ‚˚‰ÂÎfl˛Ú Û„‡-
Ì˚È „‡Á. çÖ Á‡ÔÛÒ͇ÈÚ Ëı ‚ Á‡Í˚ÚÓÏ
ÔÓÏ¢ÂÌËË.
11..22
((ääÓÓÚÚÓÓ˚˚ ÓÓÎÎÊÊÌÌ˚˚ ÓÓ··ÁÁÚÚÂÂÎθ¸ÌÌÓÓ ˚˚ÔÔÓÓÎÎÌÌÚÚ¸¸ÒÒ))
AA)) ééÅÅììóóÖÖççààÖÖ
11)) ÇÇÌÌËËÏÏÚÚÂÂÎθ¸ÌÌÓÓ ÔÔÓÓ˜˜ÚÚËËÚÚ ÛÛÍÍÁÁÌÌËË,, ËËÁÁÎÎÓÓÊÊÂÂÌÌÌÌ˚˚ÂÂ
ÌÌÒÒÚÚÓÓ˘˘ÂÂÏÏ ÛÛÍÍÓÓÓÓÒÒÚÚÂÂ,, ÚÚÍÍÊÊ ËËÌÌÒÒÚÚÛÛÍ͈ˆË˲˛
Ïϯ¯ËËÌÌ˚˚,, ÌÌ ÍÍÓÓÚÚÓÓÛÛ˛˛ ÛÛÒÒÚÚÌÌÓÓÎÎÂÂÌÌ ˝˝ÚÚÓÓÚÚ ËËÚÚÂÂÎθ¸..
ççÛÛ˜˜ËËÚÚÂÂÒÒ¸¸ ··˚˚ÒÒÚÚÓÓ ÓÓÒÒÚÚÌÌÎÎËËÚÚ¸¸ ËËÚÚÂÂÎθ¸..
22)) ççËË ÍÍÓÓÂÂÏÏ ÒÒÎÎÛÛ˜˜Â ÌÌ ÁÁ¯¯ÈÈÚÚ ËËÒÒÔÔÓÓÎθ¸ÁÁÓÓÚÚ¸¸
ËËÚÚÂÂÎθ¸ ÂÂÚÚÏÏ ËËÎÎËË ÎÎËˈˆÏÏ,, ÌÌÂÂÓÓÒÒÚÚÚÚÓÓ˜˜ÌÌÓÓ ııÓÓÓÓ¯¯ÓÓ
ÁÁÌÌÍÍÓÓÏÏ˚˚ÏÏ ÒÒ ÔÔËËÎÎÏÏËË ÓÓ··˘˘ÂÂÌÌËË ÒÒ ÌÌÂÂÈÈ..
33)) ççËË ÍÍÓÓÂÂÏÏ ÒÒÎÎÛÛ˜˜Â ÌÌ ËËÒÒÔÔÓÓÎθ¸ÁÁÛÛÈÈÚÚ ËËÚÚÂÂÎθ¸,, ÂÂÒÒÎÎËË
··ÎÎËËÁÁËË ÌÌııÓÓÚÚÒÒ Îβ˛ËË ((ÓÓÒÒÓÓ··ÂÂÌÌÌÌÓÓ ÂÂÚÚËË)) ËËÎÎËË
ÊÊËËÓÓÚÚÌÌ˚˚ÂÂ..
44)) èèÓÓÏÏÌÌËËÚÚÂÂ,, ˜˜ÚÚÓÓ ÓÓÔÔÂÂÚÚÓÓ ËËÎÎËË ÔÔÓÓÎθ¸ÁÁÓÓÚÚÂÂÎθ¸ Ïϯ¯ËËÌÌ˚˚
ÌÌÂÂÒÒÂÂÚÚ ÓÓÚÚÂÂÚÚÒÒÚÚÂÂÌÌÌÌÓÓÒÒÚÚ¸¸ ÁÁ ÌÌÂÂÒÒ˜˜ÒÒÚÚÌÌ˚˚ ÒÒÎÎÛÛ˜˜ËË ËËÎÎËË
22.. ééÅÅôôààÖÖ èèêêÄÄÇÇààããÄÄ ííÖÖïïççààKKàà ÅÅÖÖááééèèÄÄëëççééëëííàà
ÓÓÁÁÌÌËËÍÍÌÌÓÓÂÂÌÌËË ÌÌÂÂÔÔÂÂËËÂÂÌÌÌÌ˚˚ıı ÒÒËËÚÚÛÛˆˆËËÈÈ,,
ÂÂÁÁÛÛÎθ¸ÚÚÚÚ ÍÍÓÓÚÚÓÓ˚˚ıı ÏÏÓÓÛÛÚÚ ÔÔÓÓÒÒÚÚÚÚ¸¸ ÚÚÂÂÚÚ¸¸ËË ÎÎËˈˆ
ËËÎÎËË ËËÏÏÛÛ˘˘ÂÂÒÒÚÚÛÛ ÍÍÓÓÚÚÓÓ˚˚ıı ÏÏÓÓÊÊÂÂÚÚ ··˚˚ÚÚ¸¸ ÌÌÌÌÂÂÒÒÂÂÌÌ ÛÛ˘˘Â··..
BB)) èèééÑÑÉÉééííééÇÇààííÖÖããúúççõõÖÖ ééèèÖÖêêÄÄññàààà
11)) çç ÌÌÂÂÈÈÚÚ ÒÒÓÓ··ÓÓÌÌÛÛ˛˛ ÓÓÂÂÊÊÛÛ,, ÓÓÂÂÊÊÛÛ ÒÒ
ÚÚÂÂÒÒÂÂÏÏÍÍÏÏËË,, ˛˛ÂÂÎÎËËÌÌ˚˚ ËËÁÁÂÂÎÎËË ËËÎÎËË ÛÛËË ¢˘ËË,,
ÍÍÓÓÚÚÓÓ˚˚ ÏÏÓÓÛÛÚÚ ÁÁÒÒÚÚÚÚ¸¸ ÔÔÓÓËËÊÊÌÌ˚˚ıı ˜˜ÒÒÚÚıı Ïϯ¯ËËÌÌ˚
˚;;
ÒÒÓÓ··ÂÂËËÚÚ ËË ÁÁÍÍÂÂÔÔËËÚÚ ÎÎËËÌÌÌÌ˚˚ ÓÓÎÎÓÓÒÒ˚˚ ËË ÒÒÓÓ··Îβ˛ÈÈÚÚÂÂ
··ÂÂÁÁÓÓÔÔÒÒÌÌÛÛ˛˛ ËËÒÒÚÚÌ̈ˆË˲˛ ÓÓ ÂÂÏÏ ÁÁÔÔÛÛÒÒÍÍ..
22)) ÇÇ˚˚ÍÍÎβ˛˜˜Ë
ËÚÚ ËËÚÚÂÂÎθ¸ ËË ÈÈÚÚ ÂÂÏÏÛÛ ÓÓÒÒÚÚ˚˚ÚÚ¸¸ ÔÔÂÂÂÂ
ÚÚÂÂÏÏ ÍÍÍÍ ÒÒÌÌÚÚ¸¸ ÔÔÓÓ··ÍÍÛÛ ··ÍÍ..
33)) ÇÇççààååÄÄççààÖÖ:: ééèèÄÄëëççééëëííúú!! ÅÅÂÂÌÌÁÁËËÌÌ ÎÎÂÂÍÍÓÓ
ÓÓÒÒÔÔÎÎÏÏÂÂÌÌÂÂÚÚÒÒ..
ııÌÌËËÚÚ ÚÚÓÓÔÔÎÎËËÓÓ ÒÒÔÔˆˆËËÎθ¸ÌÌ˚˚ıı ÍÍÌÌËËÒÒÚÚıı;;
ÁÁÎÎËËÈÈÚÚ ÚÚÓÓÔÔÎÎËËÓÓ ˜˜ÂÂÂÂÁÁ ÓÓÓÓÌÌÍÍÛÛ,, ÚÚÓÓÎθ¸ÍÍÓÓ ÌÌ
ÓÓÚÚÍÍ˚˚ÚÚÓÓÏÏ ÏÏÂÂÒÒÚÚ ËË ÌÌ ÍÍÛÛËËÚÚ ÔÔËË ˝˝ÚÚÓÓÈÈ ÓÓÔÔˆˆËËËË,,
ÚÚÍÍÊÊ ÓÓÓÓ··˘˘Â ÔÔËË ··ÓÓÚÚ ÒÒ ÚÚÓÓÔÔÎÎËËÓÓÏÏ;;
ÁÁÎÎËËÈÈÚÚ ÚÚÓÓÔÔÎÎËËÓÓ ÔÔ ÚÚÂÂÏÏ ÍÍÍÍ ÁÁÔÔÛÛÒÒÚÚËËÚÚ¸¸
ËËÚÚÂÂÎθ¸;; ÌÌ ÓÓ··ÎÎÈÈÚÚ ··ÂÂÌÌÁÁËËÌÌ ËË ÌÌ ÒÒÌÌËËÏÏÈÈÚÚÂÂ
ÔÔÓÓ··ÍÍÛÛ ··ÍÍ,, ÍÍÓÓ ËËÚÚÂÂÎθ¸ ··ÓÓÚÚÂÂÚÚ ËËÎÎËË ÍÍÓÓ
ÓÓÌÌ ÓÓ˜˜ËËÈÈ;;
ÒÒÎÎÛÛ˜˜Â ÁÁÎÎËË ··ÂÂÌÌÁÁËËÌÌ,, ÌÌ ÁÁÔÔÛÛÒÒÍÍÈÈÚÚ ËË--
ÚÚÂÂÎθ¸,, ÛÛ··ÂÂËËÚÚ Ïϯ¯ËËÌÌÛÛ ÒÒ ÏÏÂÂÒÒÚÚ ÁÁÎÎËË ËË ÔÔËËÏÏËËÚÚÂÂ
ÏÏÂÂ˚˚ ÔÔÓÓ ÔÔÂÂÛÛÔÔÂÂÊÊÂÂÌÌË˲˛ ÓÓÁÁÓÓÌÌËË ÓÓ ÚÚÂÂıı ÔÔÓÓ,,
ÔÔÓÓÍÍ ÚÚÓÓÔÔÎÎËËÓÓ ÌÌÂÂ ËËÒÒÔÔËËÚÚÒÒ ËË ÂÂÓÓ ÔÔ˚˚ ÌÌÂÂ ÒÒ--
ÒÒ²˛ÚÚÒÒ..
ÒÒ ÔÔÓÓÏÏ¢˘ÈÈÚÚ ÌÌ ÏÏÂÂÒÒÚÚÓÓ ËË ııÓÓÓÓ¯¯ÓÓ ÁÁÍÍÛÛ˜˜ËËÈÈÚÚÂÂ
ÔÔÓÓ··ÍÍËË ··ÍÍ ËË ÍÍÌÌËËÒÒÚÚ˚˚ ÒÒ ··ÂÂÌÌÁÁËËÌÌÓÓÏÏ;;
44)) ÇÇ ÒÒÎÎÛÛ˜˜Â ÔÔÓÓÎÎÓÓÏÏÍÍËË ÁÁÏÏÂÂÌÌËËÚÚ ÌÌÂÂËËÒÒÔÔÌÌ˚˚ ÎÎÛÛ¯¯ËË--
ÚÚÂÂÎÎËË ËË ÁÁ˘˘ËËÚÚÌÌ˚˚ ÔÔËËÒÒÔÔÓÓÒÒÓÓ··ÎÎÂÂÌÌËË..
CC)) èèêêàà ùùKKëëèèããììÄÄííÄÄññàààà
11)) çç ÍÍÎβ˛˜˜ÈÈÚÚ ËËÚÚÂÂÎθ¸ ÁÁÍÍ˚˚ÚÚÓÓÏÏ ÔÔÓÓÒÒÚÚ--
ÌÌÒÒÚÚÂÂ,,  ÏÏÓÓÛÛÚÚ ÒÒÍÍÓÓÔÔËËÚÚ¸¸ÒÒ ÓÓÔÔÒÒÌÌ˚˚ ÁÁ˚˚ ÓÓÌÌÓÓÓÓÍÍËË--
ÒÒËË ÛÛÎÎÂÂÓÓ..
22)) çç ËËÒÒÔÔÓÓÎθ¸ÁÁÛÛÈÈÚÚ ÁÁÔÔÛÛÒÒÍÍÌÌ˚˚ ÊÊËËÍÍÓÓÒÒÚÚ¸¸ ËËÎÎËË ÌÌÎÎÓÓ--
ˢ˜ÌÌ˚˚ ÔÔÓÓÛÛÍÍÚÚ˚˚..
33)) çç ËËÁÁÏÏÂÂÌÌÈÈÚÚ ÂÂÛÛÎÎËËÓÓÍÍËË ËËÚÚÂÂÎÎ ËË ÌÌ ÔÔÓÓÁÁ--
ÓÓÎÎÈÈÚÚ ËËÚÚÂÂÎβ˛ ··ÓÓÚÚÚÚ¸¸ ÒÒÎÎË˯¯ÍÍÓÓÏÏ ˚˚ÒÒÓÓÍÍÓÓÏÏ
ÂÂÊÊËËÏÏÂÂ ÓÓ··ÓÓÓÓÚÚÓÓ..
44)) çç ÌÌÍÍÎÎÓÓÌÌÈÈÚÚ Ïϯ¯ËËÌÌÛÛ ÌÌ ··ÓÓÍÍ,, ˜˜ÚÚÓÓ··˚˚ ··ÂÂÌÌÁÁËËÌÌ ÌÌÂÂ
˚˚ÎÎËËÎÎÒÒ ˜˜ÂÂÂÂÁÁ ÔÔÓÓ··ÍÍÛÛ ··ÍÍ ËËÚÚÂÂÎÎ..
55)) çç ÚÚÓÓÈÈÚÚ ÍÍ˚˚Îθ¸ ˆˆËËÎÎËËÌÌ ËË ÁÁ˘˘ËËÚÚÌÌÓÓ ÔÔËËÒÒÔÔÓÓ--
ÒÒÓÓ··ÎÎÂÂÌÌËË ÎÎÛÛ¯¯ËËÚÚÂÂÎÎ,, ÔÔÓÓÍÍ ËËÚÚÂÂÎθ¸ ÌÌÂÂÓÓÒÒÚÚÚÚÓÓ˜˜ÌÌÓÓ
ÓÓÒÒÚÚ˚˚ÎÎ..
66)) ééÒÒÚÚÌÌÎÎËËÈÈÚÚ ËËÚÚÂÂÎθ¸ ËË ÓÓÚÚÒÒÓÓÂÂËËÌÌÈÈÚÚ ÍÍ--
··ÂÂÎθ¸ ÓÓÚÚ ÒÒ˜˜ËË ÔÔÂÂÊÊ ˜˜ÂÂÏÏ ˚˚ÔÔÓÓÎÎÌÌËËÚÚ¸¸ ÔÔÓÓÂÂÍÍÛÛ,,
ÓÓ˜˜ËËÒÒÚÚÍÍÛÛ ËËÎÎËË ÓÓ··ÒÒÎÎÛÛÊÊËËÌÌËË Ïϯ¯ËËÌÌ˚˚ ËËÎÎËË ËËÚÚÂÂÎÎ..
77)) çç ÔÔÓÓÁÁÓÓÎÎÈÈÚÚ ËËÚÚÂÂÎβ˛ ˘˘ÚÚ¸¸ÒÒ,, ÂÂÒÒÎÎËË ÌÌÂÂ
ÛÛÒÒÚÚÌÌÓÓÎÎÂÂÌÌ ÒÒ˜˜..
88)) ííÌÌÒÒÔÔÓÓÚÚËËÛÛÈÈÚÚ Ïϯ¯ËËÌÌÛÛ ÒÒ ÔÔÛÛÒÒÚÚ˚˚ÏÏ ··ÍÍÓÓÏÏ..
DD)) ííÖÖïïééÅÅëëããììÜÜààÇÇÄÄççààÖÖ àà ïïêêÄÄççÖÖççààÖÖ
11)) êêÂÂÛÛÎÎÌÌÓÓ ÚÚÂÂııÓÓ··ÒÒÎÎÛÛÊÊËËÌÌËË ˜˜ÂÂÁÁ˚˚˜˜ÈÈÌÌÓÓ ÊÊÌÌÓÓ
ÎÎ ÌÌÂÂÊÊÌÌÓÓÒÒÚÚËË ËË ÔÔÓÓÂÂÊÊÌÌËË ˝˝ÍÍÒÒÔÔÎÎÛÛÚÚˆˆËËÓÓÌÌÌÌ˚˚ıı
ııÍÍÚÚÂÂËËÒÒÚÚËËÍÍ ÌÌ ÌÌÛÛÊÊÌÌÓÓÏÏ ÛÛÓÓÌÌÂÂ..
22)) çç ÒÒÚÚ¸¸ÚÚ Ïϯ¯ËËÌÌÛÛ ÒÒ ··ÂÂÌÌÁÁËËÌÌÓÓÏÏ ··ÍÍ ÔÔÓÓÏÏÂÂ--
˘˘ÂÂÌÌËËÂÂ,,  ËËÒÒÔÔÂÂÌÌËË ··ÂÂÌÌÁÁËËÌÌ ÏÏÓÓÛÛÚÚ ÒÒÚÚÛÛÔÔËËÚÚ¸¸
ÍÍÓÓÌÌÚÚÍÍÚÚ ÒÒ ÔÔÎÎÏÏÂÂÌÌÂÂÏÏ,, ËËÒÒÍÍÓÓÈÈ ËËÎÎËË ËËÒÒÚÚÓÓ˜˜ÌÌËËÍÍÓÓÏÏ
ÒÒËËÎθ¸ÌÌÓÓÓÓ ÚÚÂÂÔÔÎÎ..
33)) ÑÑÈÈÚÚ ÓÓÒÒÚÚ˚˚ÚÚ¸¸ ËËÚÚÂÂÎβ˛ ÔÔ ÔÔÂÂÂÂÏÏ¢˘ÂÂÌÌËËÂÂÏÏ
Ïϯ¯ËËÌÌ˚˚ Îβ˛··ÓÓ ÔÔÓÓÏÏ¢˘ÂÂÌÌËËÂÂ..
44)) óóÚÚÓÓ··˚˚ ÛÛÏÏÂÂÌ̸¸¯¯ËËÚÚ¸¸ ËËÒÒÍÍ ÓÓÒÒÔÔÎÎÏÏÂÂÌÌÂÂÌÌËË,, ÓÓ˜˜Ëˢ˘ÈÈÚÚÂÂ
ÓÓÚÚ ÓÓÒÒÚÚÚÚÍÍÓÓ ÚÚ˚˚,, ÎÎËËÒÒÚÚ¸¸Â ËË ËËÁÁ··˚˚ÚÚÓÓ˜˜ÌÌÓÓÓÓ ÏÏÒÒÎÎ
ËËÚÚÂÂÎθ¸,, ÎÎÛÛ¯¯ËËÚÚÂÂÎθ¸ ˚˚ııÎÎÓÓÔÔÓÓ ËË ÏÏÂÂÒÒÚÚÓÓ ııÌÌÂÂÌÌËË
··ÂÂÌÌÁÁËËÌÌ..
55)) ÖÖÒÒÎÎËË ··ÍÍ ÌÌÛÛÊÊÌÌÓÓ ÓÓÔÔÓÓÓÓÊÊÌÌËËÚÚ¸¸,, ˚˚ÔÔÓÓÎÎÌÌÈÈÚÚ ˝˝ÚÚÛÛ
ÓÓÔÔˆˆË˲˛ ÌÌ ÓÓÚÚÍÍ˚˚ÚÚÓÓÏÏ ÓÓÁÁÛÛıı ËË ÔÔËË ÓÓÒÒÚÚ˚˚¯¯ÂÂÏÏ
ËËÚÚÂÂÎÎÂÂÏÏ..
66)) èèÓÓ ÒÒÓÓÓÓ··ÊÊÂÂÌÌËËÏÏ ··ÂÂÁÁÓÓÔÔÒÒÌÌÓÓÒÒÚÚËË ÌÌËËÍÍÓÓ ÌÌÂÂ
ËËÒÒÔÔÓÓÎθ¸ÁÁÛÛÈÈÚÚ ËËÚÚÂÂÎθ¸,, ÂÂÒÒÎÎËË Â ˜˜ÒÒÚÚËË ËËÁÁÌÌÓÓ¯¯ÂÂÌÌ˚˚ ËËÎÎËË
ÌÌÂÂËËÒÒÔÔÌÌ˚˚.. ÑÑÂÂÚÚÎÎËË ÒÒÎÎÂÂÛÛÂÂÚÚ ÒÒ ÁÁÏÏÂÂÌÌÚÚ¸¸,, ËËıı
ÌÌËËÍÍÓÓ ÌÌ ÂÂÏÏÓÓÌÌÚÚËËÛÛ˛˛ÚÚ.. ààÒÒÔÔÓÓÎθ¸ÁÁÛÛÈÈÚÚ ÚÚÓÓÎθ¸ÍÍÓÓ
ÓÓËËËËÌÌÎθ¸ÌÌ˚˚ ÁÁÔÔ˜˜ÒÒÚÚËË.. ááÔÔ˜˜ÒÒÚÚËË ÌÌËËÁÁ¯¯ÂÂÓÓ Í͘˜ÂÂÒÒÚÚ
ÏÏÓÓÛÛÚÚ ÔÔËËÂÂÒÒÚÚËË ÍÍ ÔÔÓÓÂÂÊÊÂÂÌÌË˲˛ Ïϯ¯ËËÌÌ˚˚ ËË ÔÔÓÓÒÒÚÚËËÚÚ¸¸
ÔÔÓÓ ÛÛÓÓÁÁÛÛ ¯¯ÛÛ ··ÂÂÁÁÓÓÔÔÒÒÌÌÓÓÒÒÚÚ¸¸..
ëëééëëííÄÄÇÇççõõÖÖ óóÄÄëëííàà ÑÑÇÇààÉÉÄÄííÖÖããüü
11..
ê͇ۘ ¯ÌÛ‡ ‰Îfl Á‡ÔÛÒ͇
22..
èӷ͇ ‰Îfl Á‡ÎË‚ÍË Ï‡Ò· Ò ÛÓ‚ÌÂÏÂÓÏ
33..
K˚¯Í‡ ‚ÓÁ‰Û¯ÌÓ„Ó ÙËθÚ‡
44..
ÉÎÛ¯ËÚÂθ ‚˚ıÎÓÔÓ‚
55..
ᇢËÚÌÓ ÛÒÚÓÈÒÚ‚Ó „ÎÛ¯ËÚÂÎfl
66..
KÓÎÔ‡˜ÓÍ Ò‚Â˜Ë
77..
ëÂËÈÌ˚È ÌÓÏÂ ‰‚Ë„‡ÚÂÎfl
èèÄÄççÖÖããúú ììèèêêÄÄÇÇããÖÖççààüü ÄÄKKëëÖÖããÖÖêêÄÄííééêêééåå
ìÒÚÓÈÒÚ‚Ó ÛÔ‡‚ÎÂÌËfl ‰ÓÒÒÂÎÂÏ (Ó·˚˜ÌÓ Ò
˚˜‡„ÓÏ), ÛÒÚ‡ÌÓ‚ÎÂÌÌÓ ̇ χ¯ËÌÛ, ÔÓ‰ÒÓ‰ËÌÂÌÓ Í
‰‚Ë„‡ÚÂβ ÔË ÔÓÏÓ˘Ë Í‡·ÂÎfl.
éÁ̇ÍÓϸÚÂÒ¸ Ò êÛÍÓ‚Ó‰ÒÚ‚ÓÏ Ï‡¯ËÌ˚, ˜ÚÓ·˚
ˉÂÌÚËÙˈËÓ‚‡Ú¸ ˚˜‡„ ÛÔ‡‚ÎÂÌËfl ‰ÓÒÒÂÎÂÏ Ë
ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚Û˛˘Ë ÔÓÎÓÊÂÌËfl, ÍÓÚÓ˚ ӷ˚˜ÌÓ
ÔÓϘÂÌ˚ ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚Û˛˘ËÏË ÒËÏ‚Ó·ÏË:
CHOKE (
ÑêéëëÖãú)
=
Ô‰̇Á̇˜ÂÌ ‰Îfl
Á‡ÔÛÒ͇ ıÓÎÓ‰ÌÓ„Ó
‰‚Ë„‡ÚÂÎfl.
FAST (
Åõëíêé)
=
ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚ÛÂÚ
χÍÒËχθÌÓÏÛ
ÂÊËÏÛ;
ËÒÔÓθÁÛÂÚÒfl ‚Ó
‚ÂÏfl ‡·ÓÚ˚.
SLOW (
åÖÑãÖççé)
=
ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚ÛÂÚ
‡·ÓÚ ‰‚Ë„‡ÚÂÎfl
‚ıÓÎÓÒÚÛ˛.
STOP (
ëíéè)
=
oÒÚ‡ÌÓ‚ ‰‚Ë„‡ÚÂÎfl
(ÂÒÎË Ô‰ÛÒÏÓÚÂÌ)
.
33..22
33..11
33.. ëëééëëííÄÄÇÇççõõÖÖ óóÄÄëëííàà àà ììèèêêÄÄÇÇããÖÖççààÖÖ
2
RU
ç‡Ô˯ËÚ Á‰ÂÒ¸ ÒÂËÈÌ˚È
ÌÓÏÂ ‚‡¯Â„Ó ‰‚Ë„‡ÚÂÎfl
Ñ‚Ë„‡ÚÂθ fl‚ÎflÂÚÒfl ÛÒÚÓÈÒÚ‚ÓÏ, ÔÓ͇Á‡ÚÂÎË,
͇˜ÂÒÚ‚Ó ‡·ÓÚ˚ Ë ‰Ó΄ӂ˜ÌÓÒÚ¸ ÍÓÚÓÓ„Ó Á‡‚ËÒflÚ
ÓÚ ÏÌÓ„Ëı Ù‡ÍÚÓÓ‚, ‚ ÚÓÏ ˜ËÒΠ‚̯ÌËı Ë Ú‡ÍËı,
ÍÓÚÓ˚ ̇ÔflÏÛ˛ Ò‚flÁ‡Ì˚ Ò Í‡˜ÂÒÚ‚ÓÏ ËÒÔÓ-
θÁÛÂÏÓÈ ÔÓ‰Û͈ËË Ë ˜‡ÒÚÓÚÓÈ ÚÂıÌ˘ÂÒÍÓ„Ó
Ó·ÒÎÛÊË‚‡ÌËfl.
çËÊ Ô˂‰Â̇ ‰ÓÔÓÎÌËÚÂθ̇fl ËÌÙÓχˆËfl,
ÍÓÚÓ‡fl ÔÓÁ‚ÓÎËÚ ‚‡Ï ·ÓΠÓÒÓÁ̇ÌÓ ËÒÔÓθÁÓ‚‡Ú¸
‰‚Ë„‡ÚÂθ.
ììëëããééÇÇààüü ééKKêêììÜÜÄÄûûôôÖÖââ ëëêêÖÖÑÑõõ
ç‡ ‡·ÓÚÛ ˜ÂÚ˚ÂıÚ‡ÍÚÌÓ„Ó ˝Ì‰ÓÚÂÏ˘ÂÒÍÓ„Ó
‰‚Ë„‡ÚÂÎfl ‚ÎËfl˛Ú ÒÎÂ‰Û˛˘Ë هÍÚÓ˚:
)) ííÂÂÏÏÔÔÂÂÚÚÛÛ::
Ç ÒÎÛ˜‡Â ËÒÔÓθÁÓ‚‡ÌËfl ÛÒÚÓÈÒÚ‚‡ ‚ ÛÒÎÓ‚Ëflı
ÌËÁÍÓÈ ÚÂÏÔÂ‡ÚÛ˚ ÏÓ„ÛÚ ‚ÓÁÌËÍÌÛÚ¸ ÚÛ‰ÌÓÒÚË Ò
Á‡ÔÛÒÍÓÏ ıÓÎÓ‰ÌÓ„Ó ‰‚Ë„‡ÚÂÎfl.
Ç ÒÎÛ˜‡Â ËÒÔÓθÁÓ‚‡ÌËfl ÛÒÚÓÈÒÚ‚‡ ‚ ÛÒÎÓ‚Ëflı
˜ÂÁÏÂÌÓ ‚˚ÒÓÍÓÈ ÚÂÏÔÂ‡ÚÛ˚ ÏÓ„ÛÚ ‚ÓÁÌËÍÌÛÚ¸
ÚÛ‰ÌÓÒÚË Ò Á‡ÔÛÒÍÓÏ „Ófl˜Â„Ó ‰‚Ë„‡ÚÂÎfl ÔÓ
Ô˘ËÌ ËÒÔ‡ÂÌËfl ÚÓÔÎË‚‡ ‚ ÔÓÔ·‚ÍÓ‚ÓÈ Í‡ÏÂÂ
͇·˛‡ÚÓ‡ ËÎË ‚ ̇ÒÓÒÂ.
èË Î˛·˚ı Ó·ÒÚÓflÚÂθÒÚ‚‡ı ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÓ ÔÓ‰Ó-
·‡Ú¸ ÚËÔ Ï‡Ò·, ÔÓ‰ıÓ‰fl˘ËÈ ‰Îfl ÚÂÏÔÂ‡ÚÛÌ˚ı
ÛÒÎÓ‚ËÈ, ‚ ÍÓÚÓ˚ı ·Û‰ÂÚ ËÒÔÓθÁÓ‚‡Ú¸Òfl
ÛÒÚÓÈÒÚ‚Ó.
bb)) ÇÇ˚˚ÒÒÓÓÚÚ::
å‡ÍÒËχθ̇fl ÏÓ˘ÌÓÒÚ¸ ˝Ì‰ÓÚÂÏ˘ÂÒÍÓ„Ó ‰‚Ë„‡-
ÚÂÎfl ÔÓÒÚÂÔÂÌÌÓ ÛÏÂ̸¯‡ÂÚÒfl ÔË Û‚Â΢ÂÌËË
‚˚ÒÓÚ˚ ̇‰ ÛÓ‚ÌÂÏ ÏÓfl.
– èÓ ˝ÚÓÈ Ô˘ËÌÂ, ÔË Á̇˜ËÚÂθÌÓÏ Û‚Â΢ÂÌËË
‚˚ÒÓÚ˚, ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÓ ÒÌËÁËÚ¸ ̇„ÛÁÍÛ Ï‡¯ËÌ˚,
ËÁ·Â„‡fl ÓÒÓ·Ó ÒÎÓÊÌ˚ı ‡·ÓÚ.
ííééèèããààÇÇéé
Ç˚ÒÓÍÓ ͇˜ÂÒÚ‚Ó ËÒÔÓθÁÛÂÏÓ„Ó ·ÂÌÁË̇ ÌÂÓ·ıÓ‰Ë-
ÏÓ ‰Îfl Ó·ÂÒÔ˜ÂÌËfl ÌÓχθÌÓÈ ‡·ÓÚ˚ ‰‚Ë„‡ÚÂÎfl.
aa))
àÒÔÓθÁÛÈڠ̽ÚËÎËÓ‚‡ÌÌ˚È ·ÂÌÁËÌ, ÓÍÚ‡ÌÓ‚ÓÂ
˜ËÒÎÓ ÍÓÚÓÓ„Ó ‰ÓÎÊÌÓ ·˚Ú¸ Ì ÏÂÌ 90.
bb))
ÇÒ„‰‡ ËÒÔÓθÁÛÈÚ ҂ÂÊËÈ Ë ˜ËÒÚ˚È ·ÂÌÁËÌ,
ÔÓÍÛÔ‡ÈÚ ÚÓÔÎË‚Ó Ò Ú‡ÍËÏ ‡Ò˜ÂÚÓÏ, ˜ÚÓ·˚ ÓÌÓ
Ì ı‡ÌËÎÓÒ¸ ·ÓΠ30 ‰ÌÂÈ, ‚ ÂÁÛθڇÚ ˜Â„Ó ‚
͇ÌËÒÚ ËÎË ·‡Í ÏÓÊÂÚ Ó·‡ÁÓ‚‡Ú¸Òfl ÓÒ‡‰ÓÍ.
cc))
ç ËÒÔÓθÁÛÈÚ ·ÂÌÁËÌ, ÒÓ‰Âʇ˘ËÈ ÏÂÚ‡ÌÓÎ.
dd))
ç ‰Ó·‡‚ÎflÈÚ ‚ ·ÂÌÁËÌ Ï‡ÒÎÓ ËÎË Î˛·˚ ‰Û„ËÂ
ÔËÒ‡‰ÍË.
ååÄÄëëããéé
ÇÒ„‰‡ ËÒÔÓθÁÛÈÚ χÒÎÓ ‚˚ÒÓÍÓ„Ó Í‡˜ÂÒÚ‚‡ Ë
‚˚·Ë‡ÈÚ ÌÛÊÌ˚È ÚËÔ Ï‡Ò·, ‚ Á‡‚ËÒËÏÓÒÚË ÓÚ
ÚÂÏÔÂ‡ÚÛ˚ ÓÍÛʇ˛˘ÂÈ Ò‰˚ ‚ ÍÓÚÓÓÈ
ËÒÔÓθÁÛÂÚÒfl ÛÒÚÓÈÒÚ‚Ó.
44..33
44..22
44..11
44.. ÇÇÖÖôôàà,, KKééííééêêõõÖÖ ëëããÖÖÑÑììÖÖíí ààååÖÖííúú ÇÇ ÇÇààÑÑìì
aa))
àÒÔÓθÁÛÈÚ ÚÓθÍÓ ‰ÂÚÂ„ÂÌÚÌÓ χÒÎÓ Í·ÒÒ‡
SF-SG.
bb))
Ç˚·ÂËÚ ÛÓ‚Â̸ ‚flÁÍÓÒÚË SAE Òӄ·ÒÌÓ
ÒÎÂ‰Û˛˘ÂÈ Ú‡·ÎˈÂ:
ÓÚ 5 ‰Ó 35 °C = SAE 30
ÓÚ -15 ‰Ó +35 °C = 10W-30 (‚ÒÂÒÂÁÓÌÌÓÂ
χÒÎÓ)
cc))
àÒÔÓθÁÓ‚‡ÌË ‚ÒÂÒÂÁÓÌÌÓ„Ó Ï‡Ò· ÏÓÊÂÚ
Û‚Â΢ËÚ¸ Â„Ó ‡ÒıÓ‰ ‚ ʇÍË ÔÂËÓ‰˚, ÔÓ˝ÚÓÏÛ
Â„Ó ÛÓ‚Â̸ ÒΉÛÂÚ ÔÓ‚ÂflÚ¸ ·ÓΠ˜‡ÒÚÓ.
dd))
ç Òϯ˂‡ÈÚ χÒ· ‡ÁÌ˚ı χÓÍ Ë Ëϲ˘Ëı
‡Á΢Ì˚ ı‡‡ÍÚÂËÒÚËÍË.
ee))
àÒÔÓθÁÓ‚‡ÌË χÒ· SAE 30 ÔË ÚÂÏÔÂ‡ÚÛÂ
ÏÂÌ +5°C ÏÓÊÂÚ ‚˚Á‚‡Ú¸ ÔÓÎÓÏÍÛ ‰‚Ë„‡ÚÂÎfl
ËÁ-Á‡ ̉ÓÒÚ‡ÚÓ˜ÌÓ„Ó ÒχÁ˚‚‡ÌËfl.
ff))
ç ̇ÔÓÎÌflÈÚ χÒÎÓ ‚˚¯Â ÛÓ‚Ìfl «MAX» (ÒÏ.
5.1.1), Ô‚˚¯ÂÌË ˝ÚÓÈ ÓÚÏÂÚÍË ÏÓÊÂÚ ‚˚Á‚‡Ú¸:
– ˜ÂÁÏÂÌÓ ÍÓ΢ÂÒÚ‚Ó ‰˚χ ÔË ‚˚ıÎÓÔÂ;
Á‡ÒÓÂÌËÂ Ò‚Â˜Ë ËÎË ‚ÓÁ‰Û¯ÌÓ„Ó ÙËθÚ‡, ˜ÚÓ
‚ÔÓÒΉÒÚ‚ËË Á‡ÚÛ‰ÌËÚ Á‡ÔÛÒÍ ‰‚Ë„‡ÚÂÎfl.
ÇÇééááÑÑììòòççõõââ îîààããúúííêê
ùÙÙÂÍÚË‚ÌÓÒÚ¸ ‚ÓÁ‰Û¯ÌÓ„Ó ÙËθÚ‡ Ó˜Â̸ ‚‡Ê̇
‰Îfl Ô‰ÓÚ‚‡˘ÂÌËfl ‚Ò‡Ò˚‚‡ÌËfl ÓÚıÓ‰Ó‚, „flÁË Ë
Ô˚ÎË ‚ ‰‚Ë„‡ÚÂθ, ˜ÚÓ ÛıÛ‰¯‡ÂÚ Â„Ó ˝ÍÒÔÎÛ‡Ú‡-
ˆËÓÌÌ˚ ͇˜ÂÒÚ‚‡ Ë ÛÏÂ̸¯‡ÂÚ ÒÓÍ ÒÎÛÊ·˚.
))
ëΉËÚÂ, ˜ÚÓ·˚ ‚ ÙËθÚÛ˛˘ÂÏ ˝ÎÂÏÂÌÚ ÌÂ
·˚ÎÓ ÓÚıÓ‰Ó‚ Ë „flÁË, Ë ˜ÚÓ·˚ ÓÌ ‚Òfi ‚ÂÏfl
̇ıÓ‰ËÎÒfl ‚ ˉ‡θÌÓÏ ÒÓÒÚÓflÌËË (ÒÏ. 6.5).
··))
Ç ÒÎÛ˜‡Â ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÓÒÚË Á‡ÏÂÌËÚ ÙËθÚÛ˛˘ËÈ
˝ÎÂÏÂÌÚ Ì‡ ÓË„Ë̇θÌ˚È Á‡Ô‡ÒÌÓÈ ÙËθÚÛ˛˘ËÈ
˝ÎÂÏÂÌÚ; ÌÂÒÓ‚ÏÂÒÚËÏ˚ ÙËθÚÛ˛˘Ë ˝ÎÂÏÂÌÚ˚
ÏÓ„ÛÚ Ô‡„Û·ÌÓ Ò͇Á‡Ú¸Òfl ̇ ˝ÙÙÂÍÚË‚ÌÓÒÚË Ë
ÒÓÍ ÒÎÛÊ·˚ ‰‚Ë„‡ÚÂÎfl.
))
çËÍÓ„‰‡ Ì Á‡ÔÛÒ͇ÈÚ ‰‚Ë„‡ÚÂθ, ÂÒÎË
ÙËθÚÛ˛˘ËÈ ˝ÎÂÏÂÌÚ Ì ÛÒÚ‡ÌÓ‚ÎÂÌ Ô‡‚ËθÌÓ.
ëëÇÇÖÖóóÄÄ
ç ‚ÒÂ Ò‚Â˜Ë ‰Îfl ˝Ì‰ÓÚÂÏ˘ÂÒÍËı ‰‚Ë„‡ÚÂÎÂÈ
Ó‰Ë̇ÍÓ‚˚!
aa))
ËÒÔÓθÁÛÈÚ ÚÓθÍÓ Ò‚Â˜Ë Û͇Á‡ÌÌÓ„Ó ÚËÔ‡,
Ëϲ˘Ë Ú·ÛÂÏ˚ ÚÂÏÔÂ‡ÚÛÌ˚ ÔÓ͇Á‡ÚÂÎË.
bb))
é·‡ÚËÚ ‚ÌËχÌË ̇ ‰ÎËÌÛ ÂÁ¸·˚; ÒÎ˯ÍÓÏ
‰ÎËÌ̇fl ÂÁ¸·‡ ‚˚Á˚‚‡ÂÚ ÌÂÓ·‡ÚËÏÛ˛ ÔÓÎÓÏÍÛ
‰‚Ë„‡ÚÂÎfl.
cc))
ëΉËÚ Á‡ ÚÂÏ, ˜ÚÓ·˚ ˝ÎÂÍÚÓ‰˚ ·˚ÎË ·˚ ˜ËÒÚ˚Â
Ë ˜ÚÓ·˚ ÏÂÊ‰Û ÌËÏË ·˚ÎÓ ·˚ Ô‡‚ËθÌÓÂ
‡ÒÒÚÓflÌË (ÒÏ. 6.6).
44..55
44..44
3
RU
èèÖÖêêÖÖÑÑ KKÄÄÜÜÑÑõõåå ààëëèèééããúúááééÇÇÄÄççààÖÖåå
K‡Ê‰˚È ‡Á ÔÂ‰ ËÒÔÓθÁÓ‚‡ÌËÂÏ ‰‚Ë„‡ÚÂÎfl
ÂÍÓÏẨÛÂÚÒfl ‚˚ÔÓÎÌËÚ¸ fl‰ ÔÓ‚ÂÓÍ, ˜ÚÓ·˚
۷‰ËÚ¸Òfl ‚ Â„Ó Ô‡‚ËθÌÓÏ ÙÛÌ͈ËÓÌËÓ‚‡ÌËË.
èèÓÓÂÂÍÍ ÛÛÓÓÌÌ ÏÏÒÒÎÎ
àÌÙÓχˆË˛ Ó Ï‡ÒÎÂ, ÍÓÚÓÓ ÒΉÛÂÚ ËÒÔÓθÁÓ-
‚‡Ú¸, ÏÓÊÌÓ Ì‡ÈÚË ‚ ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚Û˛˘ÂÏ ‡Á‰ÂΠ(ÒÏ.
8.1).
aa))
ìÒÚ‡ÌÓ‚ËÚ χ¯ËÌÛ ‚ „ÓËÁÓÌڇθÌÓ ÔÓÎÓÊÂÌËÂ.
bb))
é˜ËÒÚËÚ ۘ‡ÒÚÓÍ ‚ÓÍÛ„ ÔÓ·ÍË ‰Îfl Á‡ÔÓÎÌÂÌËfl..
cc))
éÚ‚ËÌÚËÚ ÔÓ·ÍÛ (1), Ó˜ËÒÚËÚ ÍÓ̈ ÛÓ‚ÌÂÏÂ‡
(2) Ë ‚ÒÚ‡‚¸Ú „Ó, Í‡Í ÔÓ͇Á‡ÌÓ, Ì Á‡Úfl„Ë‚‡fl „Ó.
dd))
Ç˚̸Ú Í˚¯ÍÛ Ò ÛÓ‚ÌÂÏÂÓÏ Ë Û·Â‰ËÚÂÒ¸ ‚ ÚÓÏ,
˜ÚÓ ÛÓ‚Â̸ χÒ· ̇ıÓ‰ËÚÒfl ÏÂÊ‰Û ÓÚÏÂÚ͇ÏË
«MIN» Ë «MAX»
ee))
èË ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÓÒÚË Á‡ÎÂÈÚ χÒÎÓ Ú‡ÍÓ„Ó ÊÂ
ÚËÔ‡ ‰Ó ÛÓ‚Ìfl, ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚Û˛˘Â„Ó ÓÚÏÂÚÍÂ
«MAX», ‰Â·ÈÚ ˝ÚÓ ‡ÍÍÛ‡ÚÌÓ Ë Ì ÔÓÎË‚‡ÈÚÂ
χÒÎÓ ÏËÏÓ ÓÚ‚ÂÒÚËfl ‰Îfl Á‡ÎË‚ÍË Ï‡Ò·.
ff))
á‡ÚflÌËÚ ‰Ó ÛÔÓ‡ ÔÓ·ÍÛ (1) Ë ‚˚ÚËÚ ‚ÒÂ
ÒΉ˚ χÒ·, ÍÓÚÓÓ ÏÓ„ÎÓ ÔÓÎËÚ¸Òfl.
èèÓÓÂÂÍÍ ÓÓÁÁÛÛ¯¯ÌÌÓÓ
ÓÓ ÙÙËËÎθ¸ÚÚ
ùÙÙÂÍÚË‚ÌÓÒÚ¸ ‡·ÓÚ˚ ‚ÓÁ‰Û¯ÌÓ„Ó ÙËθÚ‡
fl‚ÎflÂÚÒfl Ó‰ÌËÏ ËÁ ‚‡ÊÌÂȯËı Ù‡ÍÚÓÓ‚ ‰Îfl
Ó·ÂÒÔ˜ÂÌËfl ÌÓχθÌÓÈ ‡·ÓÚ˚ ‰‚Ë„‡ÚÂÎfl; ÌÂ
Á‡ÔÛÒ͇ÈÚ ‰‚Ë„‡ÚÂθ, ÂÒÎË ÙËθÚÛ˛˘ËÈ ˝ÎÂÏÂÌÚ
Ì ÛÒÚ‡ÌÓ‚ÎÂÌ, ÌÂËÒÔ‡‚ÂÌ ËÎË Ì‰ÓÒÚ‡ÚÓ˜ÌÓ
ÔÓÔËÚ‡Ì Ï‡ÒÎÓÏ.
aa))
èÓÚËÚ ۘ‡ÒÚÓÍ ‚ÓÍÛ„ Í˚¯ÍË (1) ÙËθÚ‡.
bb))
ëÌËÏËÚ Í˚¯ÍÛ (1), ÓÚ‚ËÌÚË‚ ‰‚ Û˜ÍË (2).
cc))
èÓ‚Â¸Ú ÒÓÒÚÓflÌË ÙËθÚÛ˛˘Â„Ó ˝ÎÂÏÂÌÚ‡
(3), ÍÓÚÓ˚È ‰ÓÎÊÂÌ ·˚Ú¸ ˆÂÎ˚Ï, ˜ËÒÚ˚Ï Ë
̇ıÓ‰ËÚ¸Òfl ‚ ‡·Ó˜ÂÏ ÒÓÒÚÓflÌËË; ‚ ÔÓÚË‚ÌÓÏ
ÒÎÛ˜‡Â, ‚˚ÔÓÎÌËÚÂ Â„Ó Ó·ÒÎÛÊË‚‡ÌË ËÎË Á‡ÏÂÌÛ
(ÒÏ. 6.5).
dd))
ìÒÚ‡ÌÓ‚ËÚ ӷ‡ÚÌÓ Í˚¯ÍÛ (1) Ë ‚ÌÓ‚¸ ÔË‚ËÌÚË-
Ú Û˜ÍË (2).
ááÔÔÍÍ ÚÚÓÓÔÔÎÎËË
ç ‰ÓÔÛÒ͇ÈÚ ÔÓÔ‡‰‡ÌËÂ
·ÂÌÁË̇ ̇ Ô·ÒÚχÒÒÓ‚˚ ˜‡ÒÚË ‰‚Ë„‡ÚÂÎfl ËÎË
χ¯ËÌ˚, ˜ÚÓ·˚ Ì ÔÓ‚Âʉ‡Ú¸ Ëı, Ë ÌÂωÎÂÌÌÓ
ÛÒÚ‡ÌËÚ ‚Ò ÒΉ˚ ·ÂÌÁË̇ ‚ ÒÎÛ˜‡Â Â„Ó ÛÚ˜ÍË.
ɇ‡ÌÚËfl Ì ÔÓÍ˚‚‡ÂÚ ÔÓ‚ÂʉÂÌËfl Ô·ÒÚχÒÒÓ-
‚˚ı ‰ÂÚ‡ÎÂÈ, ‚˚Á‚‡ÌÌ˚ ·ÂÌÁËÌÓÏ.
ï‡‡ÍÚÂËÒÚËÍË ÚÓÔÎË‚‡ Û͇Á‡Ì˚ ‚ ‡Á‰ÂÎÂ
“íÂıÌ˘ÂÒÍË ‰‡ÌÌ˚” (ÒÏ. 8.1).
ÇÇÄÄÜÜççéé
55..11..33
55..11..22
55..11..11
55..11
55..
èèêêÄÄÇÇààããÄÄ ùùKKëëèèããììÄÄííÄÄññàààà
á‡Ô‡‚ÍÛ ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÓ ÔÓ‚Ó‰ËÚ¸ ÔË ÓÒÚ˚‚¯ÂÏ
‰‚Ë„‡ÚÂÎÂÏ.
aa))
ìÒÚ‡ÌÓ‚ËÚ χ¯ËÌÛ ‚ „ÓËÁÓÌڇθÌÓ ÔÓÎÓÊÂÌËÂ.
bb))
é˜ËÒÚËÚ ۘ‡ÒÚÓÍ ‚ÓÍÛ„ ÔÓ·ÍË ‰Îfl Á‡ÔÓÎÌÂÌËfl
(1).
cc))
éÚÍÛÚËÚÂ ÔÓ·ÍÛ (1).
dd))
èË ÔÓÏÓ˘Ë ˜ËÒÚÓÈ ‚ÓÓÌÍË (2) Á‡ÎÂÈÚ ÚÓÔÎË‚Ó
‰Ó ÛÓ‚Ìfl, Ì Ô‚˚¯‡˛˘Â„Ó ‚ÌÛÚÂÌÌÂÈ ÌËÊÌÂÈ
„‡Ìˈ˚ (3) „ÓÎÓ‚ËÌ˚, ˜ÚÓ·˚ ·ÂÌÁËÌ ÌÂ
‚˚ÎË‚‡ÎÒfl.
ee))
ìÒÚ‡ÌÓ‚ËÚ ÔÓ·ÍÛ (1), Á‡ÍÛÚË‚  ‰Ó ÍÓ̈‡, Ë
‚˚ÚËÚ ‚Ò ÒΉ˚ ·ÂÌÁË̇, ÍÓÚÓ˚È ÏÓ„
ÔÓÎËÚ¸Òfl.
KKÓÓÎÎÔÔ˜˜ÓÓÍÍ ÒÒ˜˜ËË
èÓ˜ÌÓ ÔÓ‰ÒÓ‰ËÌËÚ ÍÓÎÔ‡˜ÓÍ (1) ͇·ÂÎfl Í Ò‚Â˜Â
(2), Û‰ÓÒÚÓ‚ÂË‚¯ËÒ¸, ˜ÚÓ ‚ÌÛÚË ÍÓÎÔ‡˜Í‡ Ë Ì‡
̇ÍÓ̘ÌËÍÂ Ò‚Â˜Ë ÌÂÚ ÓÚıÓ‰Ó‚ Ë „flÁË.
ááÄÄèèììëëKK ÑÑÇÇààÉÉÄÄííÖÖããüü ((ııÓÓÎÎÓÓÌÌÓÓÓÓ))
á‡ÔÛÒÍ ‰‚Ë„‡ÚÂÎfl ‰ÓÎÊÂÌ ‚Ò„‰‡ ‚˚ÔÓÎÌflÚ¸Òfl ÔË
ÓÚÍβ˜ÂÌÌÓÏ ÒˆÂÔÎÂÌËË ‰ÓÔÓÎÌËÚÂθÌ˚ı ÔËÒÔÓ-
ÒÓ·ÎÂÌËÈ Ë ÛÒÚÓÈÒÚ‚ (ÂÒÎË ÓÌË Ô‰ÛÒÏÓÚÂÌ˚ ̇
χ¯ËÌÂ), ‡ ÔË‚Ó‰ ‰‚ËÊÂÌËfl (ÂÒÎË ÓÌ Ô‰ÛÒÏÓÚÂÌ)
‰ÓÎÊÂÌ Ì‡ıÓ‰ËÚ¸Òfl ‚ ÌÂÈÚ‡Î¸ÌÓÏ ÔÓÎÓÊÂÌËË.
ìÒÚ‡ÌÓ‚ËÚ ˚˜‡„ ‡ÍÒÂÎÂ‡ÚÓ‡ (1) ‚ ÔÓÎÓÊÂÌËÂ
«CHOKE» (
ÑêéëëÖãú);
èÓ‰„ÓÚÓ‚¸Ú ÔË‚Ó‰Ì˚ ÏÂı‡ÌËÁÏ˚ χ¯ËÌ˚, ͇Í
Û͇Á‡ÌÓ ‚ êÛÍÓ‚Ó‰ÒÚ‚Â ÔÓ ˝ÍÒÔÎÛ‡Ú‡ˆËË Ï‡¯ËÌ˚.
êêÛÛ˜˜ÌÌÓÓÈÈ ÁÁÔÔÛÛÒÒÍÍ
))
ÇÓÁ¸ÏËÚ ÛÍÓflÚÍÛ (3) ÔÛÒÍÓ‚Ó„Ó ÚÓÒ‡ Ë
ωÎÂÌÌÓ ÔÓÚflÌËÚÂ, ÔÓ͇ Ì ÔÓ˜Û‚ÒÚ‚ÛÂÚ ÓÔÂ-
‰ÂÎÂÌÌÓ ÒÓÔÓÚË‚ÎÂÌËÂ, ÔÓÒΠ˜Â„Ó Û‚ÂÂÌÌÓ
ÔÓÚflÌËÚ ÔÛÒÍÓ‚ÓÈ ÚÓÒ.
bb))
èÓÒΠÁ‡ÔÛÒ͇ ‰‚Ë„‡ÚÂÎfl ÓÚÔÛÒÚËÚ ÚÓÒ.
ÖÒÎË ‰‚Ë„‡ÚÂθ Ò‡ÁÛ ÌÂ
Á‡ÔÛÒ͇ÂÚÒfl, ÔÓ‚ÚÓËÚ Ôӈ‰ÛÛ.
ùùÎÎÂÂÍÍÚÚˢ˜ÂÂÒÒÍÍËËÈÈ ÁÁÔÔÛÛÒÒÍÍ ((ÂÂÒÒÎÎËË ÔÔÂÂÛÛÒÒÏÏÓÓÚÚÂÂÌÌ))
))
àÒÔÓθÁÛÈÚ Íβ˜ Á‡ÔÛÒ͇ (4), Í‡Í Û͇Á‡ÌÓ ‚
ÛÍÓ‚Ó‰Òڂ χ¯ËÌ˚
óÂÂÁ ÌÂÒÍÓθÍÓ ÒÂÍÛ̉ ÔÓÒÚÂÔÂÌÌÓ ÛÒÚ‡ÌÓ‚ËÚÂ
˚˜‡„ ‡ÍÒÂÎÂ‡ÚÓ‡ (1) ËÁ ÔÓÎÓÊÂÌËfl
«CHOKE»
(
ÑêéëëÖãú) ‚ ÔÓÎÓÊÂÌËÂ
«FAST» (
Åõëíêé) ËÎË
«SLOW» (åÖÑãÖççé).
èèêêààååÖÖóóÄÄççààÖÖ
55..22
55..11..44
4
RU
ÖÒÎË ‰‚Ë„‡ÚÂθ Á‡ÔÛÒ͇ÂÚÒfl,
ÌÓ Ì ÔÓ‰ÓÎʇÂÚ ‡·ÓÚ‡Ú¸, ÔÓ‚ÚÓËÚ ÓÔËÒ‡ÌÌÛ˛
‚˚¯Â Ôӈ‰ÛÛ Ò ˚˜‡„ÓÏ ‡ÍÒÂÎÂ‡ÚÓ‡ ‚
ÔÓÎÓÊÂÌËË
«FAST» (
Åõëíêé) .
ááÄÄèèììëëKK ÑÑÇÇààÉÉÄÄííÖÖããüü ((ÓÓ˜˜ÂÂÓÓ))
•) èÓ‚ÚÓËÚ ‚Ò˛ Ôӈ‰ÛÛ ÔÓ Á‡ÔÛÒÍÛ ıÓÎÓ‰ÌÓ„Ó
‰‚Ë„‡ÚÂÎfl, Ô‰‚‡ËÚÂθÌÓ ÛÒÚ‡ÌÓ‚Ë‚ ˚˜‡„
‡ÍÒÂÎÂ‡ÚÓ‡ ‚ ÔÓÎÓÊÂÌËÂ
«FAST» ( Åõëíêé).
ààëëèèééããúúááééÇÇÄÄççààÖÖ ÑÑÇÇààÉÉÄÄííÖÖããüü ÇÇéé ÇÇêêÖÖååüü
êêÄÄÅÅééííõõ
éÔÚËχθÌ˚ ÛÒÎÓ‚Ëfl ‡·ÓÚ˚ ‰ÓÒÚË„‡˛ÚÒfl Ò
‰‚Ë„‡ÚÂÎÂÏ ÔË Ï‡ÍÒËχθÌÓÏ ˜ËÒΠӷÓÓÚÓ‚, Ò
˚˜‡„ÓÏ ÛÒÚÓÈÒÚ‚‡ ÛÔ‡‚ÎÂÌËfl ‰ÓÒÒÂÎÂÏ ‚
ÔÓÎÓÊÂÌËË “FAST” (Åõëíêé).
çç ÔÔËËÍÍÒÒÈÈÚÚÂÂÒÒ¸¸ ÛÛÍÍÏÏËË ÍÍ
ÎÎÛÛ¯¯ËËÚÚÂÂÎβ˛ ˚˚ııÎÎÓÓÔÔÓÓ ËË ÍÍ ÌÌııÓÓ˘˘ËËÏÏÒÒ ÓÓÍÍÛÛ ÌÌÂÂÓÓ
ÛÛ˜˜ÒÒÚÚÍÍÏÏ,, ÚÚÂÂÏÏÔÔÂÂÚÚÛÛ ÍÍÓÓÚÚÓÓ˚˚ıı ÏÏÓÓÊÊÂÂÚÚ ··˚˚ÚÚ¸¸
˚˚ÒÒÓÓÍÍÓÓÈÈ.. èèÓÓÍÍ ËËÚÚÂÂÎθ¸ ··ÓÓÚÚÂÂÚÚ,, ÌÌ ÔÔËË··ÎÎËË--
ÊÊÈÈÚÚÂÂÒÒ¸¸ ÍÍ ÂÂııÌÌÂÂÈÈ ˜˜ÒÒÚÚËË ËËÚÚÂÂÎÎ ÒÒËËÒÒ˛
˛˘˘ÂÂÈÈ ËË
ÁÁ²˛˘˘ÂÂÈÈÒÒ ÓÓÂÂÊÊ ((ÎÎÒÒÚÚÛÛÍÍËË,, ÔÔÎÎÚÚÍÍËË ËË ÚÚ....)),,
ÚÚÍÍÊÊ ÒÒÎÎÂÂËËÚÚ ÁÁ ÚÚÂÂÏÏ,, ˜˜ÚÚÓÓ··˚˚ ÌÌ ÔÔËË··ÎÎËËÊÊÚÚ¸¸ ÍÍ
ÂÂııÌÌÂÂÈÈ ˜˜ÒÒÚÚËË ËËÚÚÂÂÎÎ ÓÓÎÎÓÓÒÒ˚˚..
ç ‡·ÓÚ‡ÈÚ ̇ ÔÓ‚ÂıÌÓÒÚflı
Ò Ì‡ÍÎÓÌÓÏ ·ÓΠ20°, ˜ÚÓ·˚ Ì ÔÓ‰‚Â„‡Ú¸ ÓÔ‡-
ÒÌÓÒÚË Ô‡‚ËθÌÓ ÙÛÌ͈ËÓÌËÓ‚‡ÌË ‰‚Ë„‡ÚÂÎfl.
ééëëííÄÄççééÇÇKKÄÄ ÑÑÇÇààÉÉÄÄííÖÖããüü ÇÇéé ÇÇêêÖÖååüü
êêÄÄÅÅééííõõ
))
ìÒÚ‡ÌÓ‚ËÚ ‡ÍÒÂÎÂ‡ÚÓ (1) ‚ ÔÓÎÓÊÂÌË «SLOW»
(åÖÑãÖççé).
bb))
éÒÚ‡ÌÓ‚ËÚ ‰‚Ë„‡ÚÂθ, Í‡Í Û͇Á‡ÌÓ ‚ êÛÍÓ-
‚Ó‰ÒÚ‚Â ÔÓ ˝ÍÒÔÎÛ‡Ú‡ˆËË Ï‡¯ËÌ˚; ‚ ÒÎÛ˜‡Â
‰‚Ë„‡ÚÂÎfl Ò ˝ÎÂÍÚ˘ÂÒÍËÏ Á‡ÔÛÒÍÓÏ ÛÒÚ‡ÌÓ‚ËÚÂ
ÛÒÚÓÈÒÚ‚Ó ÛÔ‡‚ÎÂÌËfl ‰ÓÒÒÂÎÂÏ ‚ ÔÓÎÓÊÂÌËÂ
«STOP» (ëíéè) ËÎË Íβ˜ (3) (ÂÒÎË ÓÌ Ô‰ÛÒ-
ÏÓÚÂÌ) ‚ ÔÓÎÓÊÂÌËÂ «OFF» (ÇõKãûóÖç)».
ééëëííÄÄççééÇÇKKÄÄ ÑÑÇÇààÉÉÄÄííÖÖããüü èèéé ááÄÄÇÇÖÖêêòòÖÖççàààà
êêÄÄÅÅééííõõ
))
ìÒÚ‡ÌÓ‚ËÚ ‡ÍÒÂÎÂ‡ÚÓ (1) ‚ ÔÓÎÓÊÂÌË «SLOW»
(åÖÑãÖççé).
bb))
éÒÚ‡ÌÓ‚ËÚ ‰‚Ë„‡ÚÂθ, Í‡Í Û͇Á‡ÌÓ ‚ êÛÍÓ-
‚Ó‰ÒÚ‚Â ÔÓ ˝ÍÒÔÎÛ‡Ú‡ˆËË Ï‡¯ËÌ˚; ‚ ÒÎÛ˜‡Â
‰‚Ë„‡ÚÂÎfl Ò ˝ÎÂÍÚ˘ÂÒÍËÏ Á‡ÔÛÒÍÓÏ ÛÒÚ‡ÌÓ‚ËÚÂ
55..66
55..55
ÇÇÄÄÜÜççéé
̆
!!
ÇÇççààååÄÄççààÖÖ!!
55..44
55..33
èèêêààååÖÖóóÄÄççààÖÖ
ÛÒÚÓÈÒÚ‚Ó ÛÔ‡‚ÎÂÌËfl ‰ÓÒÒÂÎÂÏ ‚ ÔÓÎÓÊÂÌËÂ
«STOP» (ëíéè) ËÎË Íβ˜ (3) (ÂÒÎË ÓÌ Ô‰ÛÒ-
ÏÓÚÂÌ) ‚ ÔÓÎÓÊÂÌËÂ «OFF» (ÇõKãûóÖç)».
cc))
KÓ„‰‡ ‰‚Ë„‡ÚÂθ ÓÒÚ˚ÌÂÚ, ÓÚÒÓ‰ËÌËÚ ÍÓÎÔ‡˜ÓÍ
(4) Ò‚Â˜Ë Ë ËÁ‚ÎÂÍËÚ Íβ˜ (3) (ÂÒÎË ÓÌ
Ô‰ÛÒÏÓÚÂÌ).
dd))
쉇ÎËÚ ‚Ò ÓÚıÓ‰˚ Ë „flÁ¸ Ò ‰‚Ë„‡ÚÂÎfl, ‚
ÓÒÓ·ÂÌÌÓÒÚË, Ò Û˜‡ÒÚ͇ „ÎÛ¯ËÚÂÎfl ‚˚ıÎÓÔ‡, ˜ÚÓ·˚
ÛÏÂ̸¯ËÚ¸ ËÒÍ ‚ÓÒÔ·ÏÂÌÂÌËfl.
óóààëëííKKÄÄ àà ïïêêÄÄççÖÖççààÖÖ
aa))
ç ËÒÔÓθÁÛÈÚ ‚Ó‰ÌÛ˛ ÒÚÛ˛ ËÎË ÚÛ·ÍÛ ‰Îfl
‚˚‰Û‚‡ÌËfl ‚ÓÁ‰Ûı‡ ÔÓ‰ ‰‡‚ÎÂÌËÂÏ ‰Îfl ˜ËÒÚÍË
̇ÛÊÌ˚ı ˜‡ÒÚÂÈ ‰‚Ë„‡ÚÂÎfl.
bb))
è‰ÔÓ˜ÚËÚÂθÌÓ ËÒÔÓθÁÓ‚‡Ú¸ ÔËÒÚÓÎÂÚ ÔÓ‰‡˜Ë
ÒʇÚÓ„Ó ‚ÓÁ‰Ûı‡ (χÍÒ. 6 ·‡), ˜ÚÓ·˚ ÓÚıÓ‰˚,
„flÁ¸ Ë Ô˚θ Ì ÔÓÔ‡ÎË ‚ÌÛÚ¸.
cc))
èÓÒÚ‡‚¸Ú χ¯ËÌÛ (Ë ‰‚Ë„‡ÚÂθ) ‚ ÒÛıÓ ÏÂÒÚÓ,
Á‡˘Ë˘ÂÌÌÓ ÓÚ ‡ÚÏÓÒÙÂÌ˚ı fl‚ÎÂÌËÈ Ë ‰ÓÒÚ‡-
ÚÓ˜ÌÓ ÔÓ‚ÂÚË‚‡ÂÏÓÂ.
ÖÖëëããàà ååÄÄòòààççÄÄ ÑÑããààííÖÖããúúççééÖÖ ÇÇêêÖÖååüü ççÖÖ
ààëëèèééããúúááììÖÖííëëüü ((··ÓÓÎÎÂÂÂÂ 3300
ÌÌÂÂÈÈ))
Ç ÒÎÛ˜‡Â, ÍÓ„‰‡ ‰‚Ë„‡ÚÂθ Ì ·Û‰ÂÚ ËÒÔÓθÁÓ‚‡Ú¸Òfl
‰ÎËÚÂθÌÓ ‚ÂÏfl (̇ÔËÏÂ, ‚ ÍÓ̈ ÒÂÁÓ̇),
ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÓ ÔËÌflÚ¸ ÏÂ˚ Ô‰ÓÒÚÓÓÊÌÓÒÚË, ˜ÚÓ·˚
‚ÔÓÒΉÒÚ‚ËË Ì ·˚ÎÓ ÔÓ·ÎÂÏ Ò Â„Ó ËÒÔÓθÁÓ-
‚‡ÌËÂÏ.
aa))
éÔÓÓÊÌËÚ ÚÓÔÎË‚Ì˚È ·‡Í, ˜ÚÓ·˚ ‚ÌÛÚË ÌÂ„Ó ÌÂ
Ó·‡ÁÓ‚‡ÎÒfl ÓÒ‡‰ÓÍ.
bb))
ëÌËÏËÚÂ Ò‚Â˜Û Ë ‚ Ó·‡ÁÓ‚‡‚¯ËÂÒfl ÓÚ‚ÂÒÚËÂ
Á‡ÎÂÈÚ ÔËÏÂÌÓ 3 Ò‡ÌÚËÎËÚ‡ ˜ËÒÚÓ„Ó
ÏÓÚÓÌÓ„Ó Ï‡Ò·, ÔÓÒΠ˜Â„Ó Á‡ÍÓÈÚ ÓÚ‚ÂÒÚËÂ
ÔË ÔÓÏÓ˘Ë ÍÛÒ͇ Ú͇ÌË Ë Ï‰ÎÂÌÌÓ Ë ÓÒÚÓÓÊÌÓ
ÔÓÚflÌËÚ Á‡ ¯ÌÛ ‰Îfl Á‡ÔÛÒ͇, ˜ÚÓ·˚ ÔÓËÁ‚ÂÒÚË
ÌÂÒÍÓθÍÓ Ó·ÓÓÚÓ‚ ‰‚Ë„‡ÚÂÎfl Ë ‡ÒÔ‰ÂÎËÚ¸
χÒÎÓ ÔÓ ‚̯ÌÂÈ ÔÓ‚ÂıÌÓÒÚË ˆËÎË̉‡. Ç
Á‡‚Â¯ÂÌËË ÛÒÚ‡ÌÓ‚ËÚÂ Ò‚Â˜Û Ó·‡ÚÌÓ, ÌÓ ÌÂ
ÔÓ‰ÒÓ‰ËÌflÈÚ ÍÓÎÔ‡˜ÓÍ ÔÓ‚Ó‰‡.
55..88
55..77
5
RU
êêÖÖKKééååÖÖççÑÑÄÄññàààà ÑÑããüü ééÅÅÖÖëëèèÖÖóóÖÖççààüü
ÅÅÖÖááééèèÄÄëëççééëëííàà
ÑÓÒÚÛÔ Í ‰‚Ë„‡ÚÂβ ÏÓÊÂÚ Á‡‚Ë-
ÒÂÚ¸ ÓÚ ı‡‡ÍÚÂËÒÚËÍ Ï‡¯ËÌ˚, ̇ ÍÓÚÓÛ˛ ÓÌ ÛÒÚ‡-
ÌÓ‚ÎÂÌ. ÑÎfl ‚˚ÔÓÎÌÂÌËfl ÔÓ‚ÂÓÍ Ë Ó·ÒÎÛÊË‚‡ÌËfl ÒÏ.
êÛÍÓ‚Ó‰ÒÚ‚Ó ÔÓ ˝ÍÒÔÎÛ‡Ú‡ˆËË Ï‡¯ËÌ˚, ‚ ÍÓÚÓÓÏ
Û͇Á‡Ì ÒÔÓÒÓ· ‰ÓÒÚÛÔ‡ Í ‰‚Ë„‡ÚÂβ.
èè ˚˚ÔÔÓÓÎÎÌÌÂÂÌÌËËÂÂÏÏ ÍÍÍÍËËıı--ÎÎËË··ÓÓ
ÓÓÔÔˆˆËËÈÈ ÔÔÓÓ ÓÓ˜˜ËËÒÒÚÚÍÍÂÂ,, ÚÚÂÂııÓÓ··ÒÒÎÎÛÛÊÊËËÌÌË˲˛ ËËÎÎËË ÂÂÏÏÓÓÌÌÚÚ
ÓÓÚÚÒÒÓÓÂÂËËÌÌËËÚÚ ÍÍÓÓÎÎÔÔ˜˜ÓÓÍÍ ÒÒ˜˜ËË ËË ÔÔÓÓ˜˜ÚÚËËÚÚ ËËÌÌÒÒÚÚÛÛÍ͈ˆË˲˛..
ÇÇÓÓ ÒÒÂÂıı ÒÒÎÎÛÛ˜˜ıı,, ÍÍÓÓ ÛÛÍÍÏÏ ÓÓÁÁËËÚÚ ÍÍÍÍ--ÎÎËË··ÓÓ
ÓÓÔÔÒÒÌÌÓÓÒÒÚÚ¸¸,, ËËÒÒÔÔÓÓÎθ¸ÁÁÛÛÈÈÚÚ ÔÔÓÓııÓÓ˘˘ÛÛ˛˛ ÓÓÂÂÊÊÛÛ ËË --
··ÓÓ˜˜ËË ÔÔ˜˜ÚÚÍÍËË.. çç ÔÔËËÒÒÚÚÛÛÔÔÈÈÚÚ ÍÍ ˚˚ÔÔÓÓÎÎÌÌÂÂÌÌË˲˛
ÓÓÔÔˆˆËËÈÈ ÔÔÓÓ ÚÚÂÂııÓÓ··ÒÒÎÎÛÛÊÊËËÌÌË˲˛ ËËÎÎËË ÂÂÏÏÓÓÌÌÚÚ,, ÂÂÒÒÎÎËË
¯¯ÂÂÏÏ ÒÒÔÔÓÓÊÊÂÂÌÌËËËË ÌÌÂÂÚÚ ÌÌÂÂÓÓ··ııÓÓËËÏÏÓÓÓÓ ÓÓ··ÓÓÛÛÓÓÌÌËË
ËËÎÎËË ÌÌ ÒÒÓÓÁÁÌÌ˚˚ ÌÌÂÂÓÓ··ııÓÓËËÏÏ˚˚ ÚÚÂÂııÌÌˢ˜ÂÂÒÒÍÍËË ÛÛÒÒÎÎÓÓËË..
ç ‚˚ÎË‚‡ÈÚ ÓÚ‡·ÓÚ‡‚¯ËÂ
χÒ·, ·ÂÌÁËÌ Ë ‰Û„Ë Á‡„flÁÌfl˛˘Ë ÔÓ‰ÛÍÚ˚.
èË ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÓÒÚË ÏÓÊÌÓ
ÔÓÎÛ˜ËÚ¸ ‰ÓÒÚÛÔ Í ÌËÊÌÂÈ ˜‡ÒÚË Ï‡¯ËÌ˚, íéãúKé
ÔËÔÓ‰Ìfl‚ ÔÂÂ‰Ì˛˛ ˜‡ÒÚ¸, ÒΉfl Á‡ ÚÂÏ, ˜ÚÓ·˚ ÌÂ
·˚ÎÓ ÛÚ˜ÂÍ Ï‡Ò· ËÎË ·ÂÌÁË̇.
èèããÄÄçç èèêêééÇÇÖÖÑÑÖÖççààüü ííÖÖïïççààóóÖÖëëKKééÉÉéé
ééÅÅëëããììÜÜààÇÇÄÄççààüü
ëΉÛÈÚ Ô·ÌÛ ÚÂıÌ˘ÂÒÍÓ„Ó Ó·ÒÎÛÊË‚‡ÌËfl, Û͇-
Á‡ÌÌÓÏÛ ‚ Ú‡·ÎˈÂ, Òӷ≇fl ÔÓÒΉӂ‡ÚÂθÌÓÒÚ¸
‰ÂÈÒÚ‚ËÈ.
66..22
ÇÇÄÄÜÜççéé
ÇÇÄÄÜÜççéé
̆
!!
ÇÇççààååÄÄççààÖÖ!!
ÇÇÄÄÜÜççéé
66..11
66..
ííÖÖïïççààóóÖÖëëKKééÖÖ ééÅÅëëããììÜÜààÇÇÄÄççààÖÖ
1)
á‡ÏÂÌflÚ¸ χÒÎÓ Í‡Ê‰˚ 25 ˜‡ÒÓ‚, ÂÒÎË ‰‚Ë„‡ÚÂθ
‡·ÓÚ‡ÂÚ Ò ÔÓÎÌÓÈ Ì‡„ÛÁÍÓÈ ËÎË ‚ ÛÒÎÓ‚Ëflı
‚˚ÒÓÍÓÈ ÚÂÏÔÂ‡ÚÛ˚.
2)
óËÒÚÍÛ ‚ÓÁ‰Û¯ÌÓ„Ó ÙËθÚ‡ ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÓ ÔÓ‚Ó-
‰ËÚ¸ ˜‡˘Â, ÂÒÎË Ï‡¯Ë̇ ‡·ÓÚ‡ÂÚ ‚ Ô˚θÌÓÈ
Ò‰Â.
ááÄÄååÖÖççÄÄ ååÄÄëëããÄÄ
àÌÙÓχˆË˛ Ó Ï‡ÒÎÂ, ÍÓÚÓÓ ÒΉÛÂÚ ËÒÔÓθÁÓ-
‚‡Ú¸, ÏÓÊÌÓ Ì‡ÈÚË ‚ ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚Û˛˘ÂÏ ‡Á‰ÂΠ(ÒÏ.
8.1).
èèÓÓËËÁÁÓÓËËÚÚÂÂ ÒÒÎÎËË ÏÏÒÒÎÎ ÔÔËË
ÓÓ˜˜ÂÂÏÏ ËËÚÚÂÂÎÎÂÂ,, ··ÛÛ¸¸ÚÚ ÓÓÒÒÚÚÓÓÓÓÊÊÌÌ˚˚ ËË ÌÌ ÍÍÒÒÈÈ--
ÚÚÂÂÒÒ¸¸ ÓÓ˜˜ËËıı ˜˜ÒÒÚÚÂÂÈÈ ËËÚÚÂÂÎÎ ËËÎÎËË ÒÒÎÎËËÚÚÓÓÓÓ ÏÏÒÒÎÎ..
aa))
ìÒÚ‡ÌÓ‚ËÚ χ¯ËÌÛ ‚ „ÓËÁÓÌڇθÌÓ ÔÓÎÓÊÂÌËÂ.
bb))
ì·Â‰ËÚÂÒ¸, ˜ÚÓ ÚÓÔÎË‚Ì˚È ·‡Í Ì ÔÓÎÓÌ, Ë ˜ÚÓ
Ôӷ͇ ıÓÓ¯Ó Á‡ÚflÌÛÚ‡.
cc))
é˜ËÒÚËÚ ۘ‡ÒÚÓÍ ‚ÓÍÛ„ ÔÓ·ÍË ‰Îfl Á‡ÔÓÎÌÂÌËfl
(1).
dd))
éÚÍÛÚËÚÂ ÔÓ·ÍÛ (1).
ee))
èË ÔÓÏÓ˘Ë ¯Ôˈ‡ (2) Ò ÚÛ·ÍÓÈ (3) ̇‰ÎÂʇ˘ÂÈ
‰ÎËÌ˚, ‰ÓÒÚË„‡˛˘ÂÈ ‰Ì‡ χÒÎÓÒ·ÓÌË͇, ‚ÚflÌËÚÂ
‚Ò ÏÓÚÓÌÓ χÒÎÓ.
ff))
á‡ÎÂÈÚ ҂ÂÊ χÒÎÓ (ÒÏ. 5.1.1).
hh))
èË ÔÓÏÓ˘Ë ÛÓ‚ÌÂÏÂ‡ (4) ÔÓ‚Â¸ÚÂ, ˜ÚÓ
ÛÓ‚Â̸ χÒ· ‰ÓÒÚË„ ÓÚÏÂÚÍË «MAX».
jj))
á‡ÍÓÈÚ ÔÓ·ÍÛ Ë ‚˚ÚËÚ ‚Ò ÒΉ˚ χÒ·,
ÍÓÚÓÓÂ ÏÓ„ÎÓ ÔÓÎËÚ¸Òfl.
é·˙ÂÏ Ï‡Ò·, ̇ıÓ‰fl˘Â„ÓÒfl ‚
‰‚Ë„‡ÚÂÎÂ, ÒÓÒÚ‡‚ÎflÂÚ 0,55 ÎËÚ‡.
óóààëëííKKÄÄ ÉÉããììòòààííÖÖããüü àà ÑÑÇÇààÉÉÄÄííÖÖããüü
óËÒÚ͇ „ÎÛ¯ËÚÂÎfl ‰ÓÎÊ̇ ÔÓ‚Ó‰ËÚ¸Òfl ÔË
ıÓÎÓ‰ÌÓÏ ‰‚Ë„‡ÚÂÎÂ.
aa))
쉇ÎËÚÂ Ò „ÎÛ¯ËÚÂÎfl (1) Ë Ò Â„Ó Á‡˘ËÚ˚ (2) ÓÚıÓ‰˚
Ë ‚Ò ÒΉ˚ ÓÚıÓ‰Ó‚ ËÎË „flÁË, ‡ Ú‡ÍÊ ‚Ò ÚÓ, ˜ÚÓ
ÏÓÊÂÚ ‚˚Á‚‡Ú¸ ÔÓʇ, Ô‰ÔÓ˜ÚËÚÂθÌÓ ËÒÔÓθ-
ÁÓ‚‡Ú¸ ˘ÂÚÍÛ ËÎË ÒʇÚ˚È ‚ÓÁ‰Ûı.
bb))
é˜ËÒÚËÚ Í˚θfl ˆËÎË̉‡ Ë „ÓÎÓ‚ÍË (3), ˜ÚÓ·˚
ÛÎÛ˜¯ËÚ¸ Óı·ʉ‡ÂÏÓÒÚ¸ Ë ËÁ·Âʇڸ ÔÂ„‚‡
‰‚Ë„‡ÚÂÎfl.
cc))
èÓÚËÚ Ô·ÒÚχÒÒÓ‚˚ ˜‡ÒÚË „Û·ÍÓÈ (4),
ÒÏÓ˜ÂÌÌÓÈ ‚Ó‰ÓÈ Ë ÏÓ˛˘ËÏ Ò‰ÒÚ‚ÓÏ.
èèêêééÇÇÖÖêêKKÄÄ àà ééÅÅëëããììÜÜààÇÇÄÄççààÖÖ
ÇÇééááÑÑììòòççééÉÉéé îîààããúúííêêÄÄ
îËθÚÛ˛˘ËÈ ˝ÎÂÏÂÌÚ ‰ÓÎÊÂÌ ‚Ò„‰‡ ÔÓ‰‰ÂÊË-
‚‡Ú¸Òfl ‚ ˜ËÒÚÓÏ ÒÓÒÚÓflÌËË, ‚ ÒÎÛ˜‡Â ÔÓÎÓÏÍË ËÎË
ÔÓ‚ÂʉÂÌËfl Â„Ó ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÓ Á‡ÏÂÌËÚ¸.
66..55
66..44
èèêêààååÖÖóóÄÄççààÖÖ
̆
!!
ÇÇççààååÄÄççààÖÖ!!
66..33
6
RU
èÓ‚Â͇ ÛÓ‚Ìfl χÒ·
-
--
(ÒÏ. 5.1.1)
á‡ÏÂ̇ χÒ·
1)
--
(ÒÏ. 6.3)
óËÒÚ͇ „ÎÛ¯ËÚÂÎfl
-
--
Ë ‰‚Ë„‡ÚÂÎfl (ÒÏ. 6.4)
èÓ‚Â͇ ‚ÓÁ‰Û¯ÌÓ„Ó
2)
-
--
ÙËθÚ‡ (ÒÏ. 6.5)
á‡ÏÂ̇ ‚ÓÁ‰Û¯ÌÓ„Ó
--
-
ÙËθÚ‡ (ÒÏ. 6.5)
èÓ‚Â͇ ҂˜Ë
-
--
(ÒÏ. 6.6)
á‡ÏÂ̇ ҂˜Ë
---
(ÒÏ. 6.6)
ééÔÔˆˆËËËË,, ÍÍÓÓÚÚÓÓ˚˚ ÌÌÂÂÓÓ··ııÓÓËËÏÏÓÓ
˚˚ÔÔÓÓÎÎÌÌËËÚÚ¸¸
èèÓÓÒÒÎΠÔÔÂÂ˚˚ıı 55 ˜˜ÒÒÓÓ
ËËÒÒÔÔÓÓÎθ¸ÁÁÓÓÌÌËË
KKÊÊ˚˚ 55 ˜˜ÒÒÓÓ ËËÎÎËË ÔÔÓÓÒÒÎÎÂÂ
ÍÍÊÊÓÓÓÓ ËËÒÒÔÔÓÓÎθ¸ÁÁÓÓÌÌËË
KKÊÊ˚˚ 2255 ˜˜ÒÒÓÓ ËËÎÎËË
ÍÍÓÓÌ̈ˆÂ ÒÒÂÂÁÁÓÓÌÌ
KKÊÊ˚˚ 5500 ˜˜ÒÒÓÓ ËËÎÎËË
ÍÍÓÓÌ̈ˆÂ ÒÒÂÂÁÁÓÓÌÌ
aa))
é˜ËÒÚËÚ ÔÓ‚ÂıÌÓÒÚ¸ ‚ÓÍÛ„ Í˚¯ÍË (1)
ÙËθÚ‡.
bb))
ëÌËÏËÚ Í˚¯ÍÛ (1), ÓÚ‚ËÌÚË‚ ‰‚ Û˜ÍË (2).
cc))
ëÌËÏËÚ ÙËθÚÛ˛˘ËÈ ˝ÎÂÏÂÌÚ (3).
dd))
Ç˚ÔÓÎÌflÈÚ ÔÓ‰Û‚ÍÛ ÒʇÚ˚Ï ‚ÓÁ‰ÛıÓÏ Ò
‚ÌÛÚÂÌÌÂÈ ÒÚÓÓÌ˚, ˜ÚÓ·˚ Û‰‡ÎËÚ¸ Ô˚θ Ë
ÓÚıÓ‰˚.
ç ËÒÔÓθÁÛÈÚ ‚Ó‰Û, ·ÂÌÁËÌ,
ÏÓ˛˘Ë Ò‰ÒÚ‚‡ ËÎË ‰Û„Ë ‚¢ÂÒÚ‚‡ ‰Îfl ˜ËÒÚÍË
ÙËθÚÛ˛˘Â„Ó ˝ÎÂÏÂÌÚ‡.
ee))
ìÒÚ‡ÌÓ‚ËÚ ÙËθÚÛ˛˘ËÈ ˝ÎÂÏÂÌÚ (3) ̇ Ò‚ÓÂ
ÏÂÒÚÓ, ‚ÌÓ‚¸ Á‡ÍÓÈÚ Í˚¯ÍÛ (1) Ë ÔË‚ËÌÚËÚÂ
Û˜ÍË (2).
èèêêééÇÇÖÖêêKKÄÄ àà ííÖÖïïççààóóÖÖëëKKééÖÖ
ééÅÅëëããììÜÜààÇÇÄÄççààÖÖ ëëÇÇÖÖóóàà
aa))
ëÌËÏËÚÂ Ò‚Â˜Û (1) ÔË ÔÓÏÓ˘Ë ÚÛ·˜‡ÚÓ„Ó Íβ˜‡
(2).
bb))
é˜ËÒÚËÚ ˝ÎÂÍÚÓ‰˚ (3) ÔË ÔÓÏÓ˘Ë ÏÂÚ‡ÎÎË-
˜ÂÒÍÓÈ ˘ÂÚÍË Ë Û‰‡ÎËÚ ۄÎÂÓ‰ËÒÚ˚È ÓÒ‡‰ÓÍ,
ÍÓÚÓ˚È ÏÓ„ Ó·‡ÁÓ‚‡Ú¸Òfl.
cc))
èÓ‚Â¸Ú ÔË ÔÓÏÓ˘Ë ÚÓ΢ËÌÓÏÂ‡ (4)
Ô‡‚ËθÌÓÒÚ¸ ‡ÒÒÚÓflÌËfl ÏÂÊ‰Û ˝ÎÂÍÚÓ‰‡ÏË
(0,6 - 0,8 ÏÏ).
dd))
ìÒÚ‡ÌÓ‚ËÚ ӷ‡ÚÌÓ Ò‚Â˜Û (1) Ë Á‡ÍÛÚËڠ ‰Ó
ÍÓ̈‡ ÔË ÔÓÏÓ˘Ë ÚÛ·˜‡ÚÓ„Ó Íβ˜‡ (2).
á‡ÏÂÌËÚ ҂˜Û, ÂÒÎË ˝ÎÂÍÚÓ‰˚ ‚˚„ÓÂÎË ËÎË ÂÒÎË
Ù‡ÙÓÓ‚‡fl ˜‡ÒÚ¸ ÔÓ‚ÂʉÂ̇ ËÎË Ì‡ ÌÂÈ ËϲÚÒfl
Ú¢ËÌ˚.
ééÔÔÒÒÌÌÓÓÒÒÚÚ¸¸ ÓÓÒÒÔÔÎÎÏÏÂÂÌÌÂÂÌÌËË!! ççÂÂ
˚˚ÔÔÓÓÎÎÌÌÈÈÚÚÂÂ ÔÔÓÓÂÂÍÍÛÛ ÒÒËËÒÒÚÚÂÂÏÏ˚˚ ÁÁÊÊËËÌÌËË,, ÂÂÒÒÎÎËË
ÒÒ˜˜ ÌÌ ÁÁÍÍÛÛ˜˜ÂÂÌÌ ÒÒÓÓ ÌÌÂÂÁÁÓÓ..
àÒÔÓθÁÛÈÚÂ Ò‚Â˜Ë ÚÓθÍÓ
Û͇Á‡ÌÌÓ„Ó ÚËÔ‡ (ÒÏ. 8.1).
ÇÇÄÄÜÜççéé
̆
!!
ÇÇççààååÄÄççààÖÖ!!
66..66
ÇÇÄÄÜÜççéé
7
RU
8
RU
ëëÇÇééÑÑKKÄÄ ååÄÄííÖÖêêààÄÄããééÇÇ ááÄÄèèêêÄÄÇÇKKàà àà ááÄÄèèÄÄëëççõõïï ÑÑÖÖííÄÄããÖÖââ
íËÔ ·ÂÌÁË̇ ....................................................................... ̽ÚËÎËÓ‚‡ÌÌ˚È ·ÂÌÁËÌ, ÓÍÚ‡ÌÓ‚Ó ˜ËÒÎÓ Ì ÏÂÌ 90
ÇÏÂÒÚËÏÓÒÚ¸ ·‡Í‡ ............................................................................................................................................ 1,0 ÎËÚ‡
åÓÚÓÌÓ χÒÎÓ: ÓÚ 5 ‰Ó 35 °C .......................................................................................................................... SAE 30
ÓÚ -15 ‰Ó +35 °C ..................................................................................................................... 10W-30
ÇÏÂÒÚËÏÓÒÚ¸ ͇ÚÂ‡ ..................................................................................................................................... 0,55 ÎËÚ‡
íËÔ Ò‚Â˜Ë ...................................................................................................... RC12YC (Champion) ËÎË ˝Í‚Ë‚‡ÎÂÌÚÌ˚Â
ê‡ÒÒÚÓflÌË ÏÂÊ‰Û ˝ÎÂÍÚÓ‰‡ÏËi ................................................................................................................ 0,6 - 0,8 ÏÏ
88..11
88..
ííÖÖïïççààóóÖÖëëKKààÖÖ ÑÑÄÄççççõõÖÖ
ççÖÖèèééããÄÄÑÑKKÄÄ ÇÇééááååééÜÜççÄÄüü èèêêààóóààççÄÄ ììëëííêêÄÄççÖÖççààÖÖ
77..
ççÖÖèèééããÄÄÑÑKKàà àà ààïï ììëëííêêÄÄççÖÖççààÖÖ
aa))
èÓ·ÎÂχ Á‡ÔÛÒ͇
bb))
çÂ‡‚ÌÓÏÂ̇fl
‡·ÓÚ‡
cc))
èÓÚÂfl ÏÓ˘ÌÓÒÚË
‚Ó ‚ÂÏfl ‡·ÓÚ˚
éÚÒÛÚÒÚ‚Ë ·ÂÌÁË̇
ëÚ‡˚È ·ÂÌÁËÌ ËÎË Ì‡Î˘Ë ÓÒ‡‰Í‡ ‚ ·‡ÍÂ
çÂÔ‡‚Ëθ̇fl Ôӈ‰Û‡ Á‡ÔÛÒ͇
나‡ ÓÚÒÓ‰ËÌÂ̇
나‡ ÏÓÍ‡fl ËÎË ˝ÎÂÍÚÓ‰˚ ҂˜Ë
Á‡„flÁÌÂÌ˚ ËÎË ÌÂ̇‰ÎÂʇ˘Â ‡ÒÒÚÓflÌËÂ
ÇÓÁ‰Û¯Ì˚È ÙËθÚ Á‡·ËÚ
å‡ÒÎÓ Ì ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚ÛÂÚ ‚ÂÏÂÌË „Ó‰‡
àÒÔ‡ÂÌË ÚÓÔÎË‚‡ ‚ ͇·˛‡ÚÓÂ
(Ó·‡ÁÓ‚‡ÌË „‡ÁÓ‚ÓÈ ÔÓ·ÍË) ËÁ-Á‡
‚˚ÒÓÍÓÈ ÚÂÏÔÂ‡ÚÛ˚
èÓ·ÎÂÏ˚ ͇·˛‡ˆËË
èÓ·ÎÂÏ˚ Á‡ÊË„‡ÌËfl
ùÎÂÍÚÓ‰˚ Ò‚Â˜Ë Á‡„flÁÌÂÌ˚ ËÎË ÏÂʉÛ
ÌËÏË ÌÂÔ‡‚ËθÌÓ ‡ÒÒÚÓflÌËÂ
KÓÎÔ‡˜ÓÍ Ò‚Â˜Ë ÛÒÚ‡ÌÓ‚ÎÂÌ ÔÎÓıÓ
ÇÓÁ‰Û¯Ì˚È ÙËθÚ Á‡·ËÚ
ê˚˜‡„ ÛÔ‡‚ÎÂÌËfl ‰ÓÒÒÂÎÂÏ ‚
ÔÓÎÓÊÂÌËË «CHOKE» (
ÑêéëëÖãú)
èÓ·ÎÂÏ˚ ͇·˛‡ˆËË
èÓ·ÎÂÏ˚ Á‡ÊË„‡ÌËfl
ÇÓÁ‰Û¯Ì˚È ÙËθÚ Á‡·ËÚ
èÓ·ÎÂÏ˚ ͇·˛‡ˆËË
ê„ÛÎflÚÓ ÒÍÓÓÒÚË ‡Á„ÛÎËÓ‚‡Ì
ÓÚÌÓÒËÚÂθÌÓ ‡ÍÒÂÎÂ‡ÚÓ‡
èÓ‚Â¸ÚÂ Ë Ì‡ÔÓÎÌËÚ (ÒÏ. 5.1.3)
éÔÓÓÊÌËÚ ·‡Í Ë Á‡ÎÂÈÚ ҂ÂÊËÈ ·ÂÌÁËÌ
è‡‚ËθÌÓ ‚˚ÔÓÎÌËÚ Á‡ÔÛÒÍ (ÒÏ. 5.2)
èÓ‚Â¸ÚÂ, ˜ÚÓ ÍÓÎÔ‡˜ÓÍ ıÓÓ¯Ó Ì‡‰ÂÚ
̇ Ò‚Â˜Û (ÒÏ. 5.1.4)
èÓ‚Â¸Ú (ÒÏ. 6.6)
èÓ‚Â¸ÚÂ Ë Ó˜ËÒÚËÚ (ÒÏ. 6.5)
èÓÏÂÌflÈÚ ̇ ÔÓ‰ıÓ‰fl˘Â χÒÎÓ (ÒÏ. 6.3)
èÓ‰ÓʉËÚ ÌÂÒÍÓθÍÓ ÏËÌÛÚ, ÔÓÒΠ˜Â„Ó
ÔÓÔÓ·ÛÈÚ ‚ÌÓ‚¸ ÔÓËÁ‚ÂÒÚË Á‡ÔÛÒÍ
(ÒÏ. 5.3)
ë‚flÊËÚÂÒ¸ Ò ‡‚ÚÓËÁÓ‚‡ÌÌ˚Ï ˆÂÌÚÓÏ
Ó·ÒÎÛÊË‚‡ÌËfl
ë‚flÊËÚÂÒ¸ Ò ‡‚ÚÓËÁÓ‚‡ÌÌ˚Ï ˆÂÌÚÓÏ
Ó·ÒÎÛÊË‚‡ÌËfl
èÓ‚Â¸Ú (ÒÏ. 6.6)
èÓ‚Â¸ÚÂ, ˜ÚÓ ÍÓÎÔ‡˜ÓÍ ÔÎÓÚÌÓ
ÛÒÚ‡ÌÓ‚ÎÂÌ (ÒÏ. 5.1.4)
èÓ‚Â¸ÚÂ Ë Ó˜ËÒÚËÚ (ÒÏ. 6.5)
ìÒÚ‡ÌÓ‚ËÚ ˚˜‡„ ‚ ÔÓÎÓÊÂÌË «FAST»
(
Åõëíêé)
ë‚flÊËÚÂÒ¸ Ò ‡‚ÚÓËÁÓ‚‡ÌÌ˚Ï ˆÂÌÚÓÏ
Ó·ÒÎÛÊË‚‡ÌËfl
ë‚flÊËÚÂÒ¸ Ò ‡‚ÚÓËÁÓ‚‡ÌÌ˚Ï ˆÂÌÚÓÏ
Ó·ÒÎÛÊË‚‡ÌËfl
èÓ‚Â¸ÚÂ Ë Ó˜ËÒÚËÚ (ÒÏ. 6.5)
ë‚flÊËÚÂÒ¸ Ò ‡‚ÚÓËÁÓ‚‡ÌÌ˚Ï ˆÂÌÚÓÏ
Ó·ÒÎÛÊË‚‡ÌËfl
éÚ„ÛÎËÛÈÚ ÔÓ‚Ó‰ (ÒÏ. 6.7)
1
HR
UPUTE ZA KONZULTIRANJE PRIRUČNIKA
U tekstu priručnika, pojedina poglavlja koja
sadrže informacije od posebne važnosti, a u
svrhu sigurnosti i funkcionalnosti, su označena
na razne načine a po slijedećem kriteriju:
ili
Daje detalje ili druge elemente u vezi sa već
prethodno naznačenim, u svrhu izbjegavanja
oštećenja motora ili uzrokovanja štete.
Mogućnost nanošenja oz-
lijeda sebi ili drugim osobama u slučaju ne-
poštivanja pravila.
Mogućnost nanošenja
teških ozlijeda sebi ili drugim osobama, sa
smrtnom opasnošću u slučaju
nepoštivanja pravila.
Sve naznake
“prednje”, “stražnje”, “desno” i
“lijevo” se odnose na motor sa
svjećicom prema naprijed u od-
nosu na promatrača.
NAPOMENA
̆
!
OPASNOST!
̆
!
OPREZ!
VAŽNONAPOMENA
1.1
1. OPĆE INFORMACIJE
1. Opće Informacije ....................................... 1
2. Sigurnosna pravila .................................... 1
3. Komponente i komande ........................... 2
4. Što je neophodno znati ............................. 3
5. Pravila za uporabu .................................... 4
6. Održavanje ................................................ 6
7. Problemi i rješenja .................................... 8
8. Tehnički podaci ......................................... 8
SADRŽAJ
Suglasnost izmedju oznaka u tekstu i odgova-
rajućih slika (koje se nalaze na dvije unutarnje
stranice omota) je data brojem koji prethodi
naslovu poglavlja.
SIGURNOSNI SIMBOLI
Vašu motor morate oprezno koristiti. Stoga su na
motoru postavljene slikovne oznake koje Vas
podsjećaju na osnovne mjere predstrožnosti.
Njihovo značenje je objašnjeno u nastavku.
Preporučujemo Vam svakako da pažljivo
pročitate pravila za sigurnost o kojima govori
posebno poglavlje ove knjižice.
Oprez! Prije pokretanja motora
pročitajte i slijedite upute za uporabu.
Oprez! Držati se na rastojanju od
vrućih ploha.
Oprez! Benzin je zapaljiv. Prije
punjenja, ostavite da se motor ohladi
barem 2 minute.
Oprez! Motori ispuštaju ugljični
monoksid. NEMOJTE pokretati u
zatvorenom prostoru.
1.2
(Kojih se treba brižljivo pridržavati)
A) OBUKA
1) Pažljivo pročitajte upute koje sadrži ovaj
priručnik, kao i upute stroja na kojem je ovaj
motor montiran. Naučite brzo zaustavljati
motor.
2) Nikada ne dopustiti da motor koriste oso-
be koje nemaju neophodno iskustvo sa upu-
tama.
3) Nikada ne koristiti motor ako se u blizini
nalaze osobe, osobito ako su to djeca, ili
životinje;
4) Treba uvijek imati na umu da je djelatnik ili
2. OPĆA SIGURNOSNA PRAVILA
korisnik odgovoran za nezgode i nepredviđe-
ne događaje koji se mogu dogoditi drugim
osobama ili njihovoj svojini.
B) POČETNE RADNJE
1) Ne nositi široku odjeću, lančiće, nakit ili
druge predmete koji bi mogli ostati upetljani;
skupiti dugačku kosu i stojati na sigurnos-
nom rastojanju tijekom pokretanja.
2) Isključiti motor i ostaviti da se ohladi prije
skidanja čepa spremnika.
3) OPREZ: OPASNOST! Benzin je visoko za-
paljiva tvar
čuvati gorivo u odgovarajućim spremni-
cima;
lijevati gorivo pomoću lijevka, činiti to na
otvorenom prostoru, ne pušiti tijekom tog
postupka, kao i svakom prilikom kada se
rukuje gorivom;
lijevati gorivo prije paljenja motora; ne
dodavati benzin ili skidati čep sa spremnika
goriva dok motor radi ili je još zagrijan;
ako izlazi benzin ne palite motor, već
udaljite stroj s površine na kojoj se gorivo
izlilo, kako bi se spriječila mogućnost
izbijanja požara – i to sve dok benzin ne
ispari te dok se pare benzina ne rasprše.
- uvijek začepiti i dobro pritegnuti čepove
spremnika goriva i posude sa gorivom.
4) Zamijeniti oštećene prigušivače i zaštitu
ako je oštećena
C) TIJEKOM UPORABE
1) Ne paliti motor u zatvorenim prostorima
gdje se mogu nakupiti opasni dimovi ugljič-
nog monoksida.
2) Ne koristiti tečnosti za pokretanje ili analo-
gne proizvode.
3) Ne mijenjati podešenost motora i ne do-
pustiti da motor dostigne pretjerani broj
okretaja.
4) Nemojte bočno naginjati stroj kako ne bi
došlo do izlijevanja benzina kroz čep sprem-
nika motora.
5) Ne dodirivati rebra cilindra i zaštitu prigu-
šivača sve dok se motor dovoljno ne ohladi.
6) Prije provjere, čišćenja, odnosno rada na
stroju ili na motoru, zaustavite motor i
iskopčajte kabel svjećice.
7) Ne pokretati motor bez svjećice.
8) Stroj se prenosi s praznim spremnikom.
D) ODRŽAVANJE I SKLADIŠTENJE
1) Redovno održavanje je osnovni uvjet
sigurnosti i stalnosti razine rezultata.
2) Ako u spremniku ima benzina, ne odlažite
stroj u prostorijama u kojima bi pare benzina
mogle doći u dodir s plamenom, iskrom ili
jakim izvorom topline.
3) Pričekajte da se motor ohladi, prije odla-
ganja stroja u bilo koju prostoriju.
4) Kako bi se ograničila opasnost od požara,
potrebno je paziti da motor, prigušivač
ispušnih plinova i zona skladištenja benzina
budu uvijek očišćeni od ostataka trave, lišća i
viška masnoće.
5) Ako treba isprazniti spremnik goriva,
obaviti taj postupak na otvorenom prostoru i
kada je motor hladan.
6) Iz sigurnosnih razloga, nikada ne koristiti
stroj ako su neki dijelovi istrošeni ili oštećeni.
Dijelovi moraju biti zamijenjeni, a nikada
popravljani. Koristiti originalne rezervne
dijelove. Rezervni dijelovi koji nisu istovrsne
kakvoće mogu oštetiti stroj ili naškoditi vašoj
sigurnosti.
DIJELOVI MOTORA
1. Ručka užeta za pokretanje
2. Čep za punjenje ulja sa pokazivačem razine
3. Poklopac filtera za zrak
4. Prigušivač ispušnih plinova
5. Zaštitnik prigušivača
6. Kapica svjećice
7. Serijski broj motora
KOMANDA BRZINE
Ubrzanje (obično je to poluga) montirano na
stroju je kabelom spojeno na motor.
Proučite Priručnik s uputama za stroj da bi
upoznali polugu ubrzanja i njezine položaje -
obično označene simbolima – koji odgovaraju
slijedećem:
CHOKE = korisiti za pokretnje hladnoga
motora.
FAST = odgovara maksimalnom
režimu; koristite tijekom rada.
SLOW = odgovara minimalnom režimu.
STOP = zaustavljanje motora
(ako postoji).
3.2
3.1
3. DIJELOVI I UPRAVLJANJE
2
HR
Napišite ovdje serijski
broj vašega motora
Motor je uredjaj čiji su rezultati, regularnost u ra-
du i duljina trajanja uvjetovani mnogim faktorima,
ponekim spoljnjim i drugim usko povezanim sa
kakvoćom korištenih proizvoda i redovitošću
održavanja.
Ovdje u nastavku su date odredjene dodatne
informacije koje omogućuju još ispravnije ko-
rišćenje Vašega motora.
UVJETI OKOLIŠA
Funkcioniranje jednoga četvorotaktnoga motora
sa unutarnjim sagorijevanjem je uvjetovano:
a) Temperaturom:
Pri radu na niskim temperaturama moguće su
poteškoće pri paljenju hladnoga motora
Pri radu na vrlo visokim temperaturama
moguće su poteškoće pri paljenju hladnoga
motora koje su uzrokovane isparenjima goriva
u posudu karburatora ili pumpe.
U svakom slučaju je potrebno prilagoditi tip
ulja temperaturama na koijma se uredjaj
koristi.
b) Visina:
Maksimalni učinak motora sa unutarnjim
sagorijevanjem progresivno opada sa povi-
šenjem nadmorske visine.
Stoga, kod znatnog povećanja nadmorske vi-
sine treba smanjiti opterećenje stroja izbjega-
vajući vrlo teške radove.
GORIVO
Dobra kakvoća benzina koji koristi je veoma
bitna za regulranost funkcioniranja motora.
a) Koristiti bezolovni benzin (zeleni) sa mini-
malnim oktanskim brojem 90.
b) Koristiti uvijek svjež i čist benzin; kupovati
benzin u količinama takvim da ne ostaje
neupotrebljen nikada duže od 30 dana, posle
kojih se formiraju naslage unutar spremnika ili
posuda.
c) Ne koristiti benzin koji sadrži metanol
d) Ne dodavati ulja ili aditive za bilo koji tip
benzina
ULJE
Koristiti uvijek ulje dobre kakvoće, birajući
gradaciju u funkciji temeprature korištenja
4.3
4.2
4.1
4. ŠTO JE NEOPHODNO ZNATI
a) Koristiti samo deterdžentsko ulje klasificirano
SF-SG.
b) Birati stupanj viskoziteta SAE na osnovu slije-
deće tabele:
od 5 do 35 ˚C = SAE 30
od -15 do +35 ˚C = 10W-30 (Multigradno)
c) Korištenje multigradnog ulja može uzrokovati
više trošenja u vrućim periodima, te je stoga
neophodno učestalije kontrolirati razinu ulja.
d) Ne miješati ulja različitih marki i karakteristika.
e) Korištenje ulja SAE 30 pri temperaturama
nižim od +5˚C može uzrokovati štete na
motoru zbog neadekvatnog podmazivanja.
f) Ne ulijevati ulje iznad razine «MAX» (vidjeti
5.1.1); prekoračenje razine može uzrokovati:
dimljenje iz ispušne cijevi;
začepljenje svjećice ili filtera za zrak sa
posljedicma teškoća pri paljenju
FILTAR ZRAKA
Usisavanje trunki trave i sitne prašine u motor
smanjilo njegov radni učinak i vijek trajanja, sto-
ga je djelotvornost filtra zraka odlučujuća.
a) Uložak filtera treba čistiti od trunki i prljavšti-
ne te uvijek održavati u besprijekornom rad-
nom stanju (vidi 6.5).
b) Ukoliko je potrebna zamjena, koristite origi-
nalne filtrirne elemente; naime, nekompa-
tibilni filtrirni elementi mogu narušiti
učinkovitost i vijek trajanja motora.
c) Filtrirni element mora biti pravilno montiran
prije pokretanja motora.
SVJEĆICA
Nisu sve svjećice za motore sa unutarnjim sago-
rijevanjem iste!
a) Koristiti samo svjećice naznačenog tipa, koje
imaju točnu temičku gradaciju
b) Obratiti pažnju na duljinu navoja; ako je navoj
dulji motor se može nepopravljivo pokvariti.
c) Kontrolirati čistoću i ispravno rastojanje izme-
dju elektroda (vidjeti 6.6).
4.5
4.4
3
HR
PRIJE SVAKOG KORIŠTENJA
Prije svakog korištenja motora dobro je izvršiti
jednu seriju kontrola da bi osigurali ispravno
funkcioniranje.
Kontrola razine ulja
Za tip ulja koje treba koristiti pridržavati se uputa
date u specifičnom poglavlju (vidjeti 8.1).
a) Postaviti uredjaj na ravnu plohu
b) Očistiti zonu okolo čepa za punjenje
c) Odviti čep (1), očistiti krajeve pokazivača
razine ulja (2) i umetnuti ga, kako je
prikazano, i nemojte ga zavrtati.
d) Izvući čep sa pokazivačem i prokontrolirati
razinu ulja koja mora biti izmedju dvije crte
«MIN» i «MAX».
e) Uliti, ako je neophodno, isti tip ulja dok ne
dosegne razinu «MAX», obraćajući pažnju da
se ulje ne prolijeva izvan otvora za punjenje.
f) Ponovo zavrnuti do kraja čep (1) i očistiti sve
tragove eventualno prosutoga ulja.
Kontrola filtera za zrak
Učinkovitost filtera za zrak je presudni uvjet za
ispravno funkcioniranje motora; ne paliti motor
ako filterski elemenat nedostaje, ako je slomljen
ili ako nije dovoljno natopljen uljem.
a) Očistiti zonu oko poklopca (1) filtera.
b) Skinite poklopac (1) odvivši dva kuglasta vijka
(2).
c) Provjerite u kakvom je stanju uložak filtera (3):
mora biti cjelovit, čist i savršeno djelotvoran;
u suprotnom, pobrinite se za njegovo održa-
vanje ili zamjenu (vidi 6.5).
d) Postavite poklopac (1) i navijte kuglaste vijke
(2).
Punjenje goriva
Postupak pricvršcivanja ko-
taca treba izvršiti na sljedeci nacin: Pricvrstiti
kotace u jednom od otvora predvidenih za raz-
licite visine košenja, stisnuvši do kraja osovinu
(1) pomocu kljuca iz opreme (2).
Karakteristike goriva su date u poglavlju
“Tehnički podaci” (vidjeti 8.1).
VAŽNO
5.1.3
5.1.2
5.1.1
5.1
5. UPUTE ZA UPORABU
Punjenje se mora obaviti sa hladnim motorom.
a) Postaviti uredjaj na ravnu plohu.
b) Očistiti zonu okolo čepa za punjenje (1).
c) Odviti čep (1).
d) Pomoću čistog lijevka (2) ulijte gorivo, tako da
ne prijeđete donji unutrašnji rub (3) otvora i
pazeći da vam se ne benzin ne prolije.
e) Umetnuti čep (1), zavijčati ga do kraja i očisti-
ti sve eventualne tragove benzina koji se pro-
suo.
Kapica svjećice
Čvrsto spojite kapicu (1) kabela na svjećicu (2),
provjerivši da u unutrašnjosti same kapice te na
završetku svjećice nema trunki ili prljavštine.
POKRETANJE MOTORA (hladnog)
Pokretanje motora obavezno obavljajte kad su
sva oprema i dodatne sprave isključene (ako
postoje na stroju), s ručicom za kretanje (ako
postoji) u položaju “praznog hoda”.
Postavite ručicu gasa (1) u položaj «CHOKE».
– Namjestite upravljačke ručice stroja kako je
naznačeno u uputama za uporabu samog
stroja.
¤ Ručno paljenje
a) Uhvatite dršku užeta za paljenje (3) i polagano
vucite sve dok ne osjetite određeni otpor, a
zatim uže odlučno povucite.
b) Kada se motor upali, otpustite uže.
Ako se motor ne upali
odmah, ponovite postupak.
¤ Električno paljenje (ako je predviđeno)
a) Zaokrenite ključ za paljenje (4) prema
uputama navedenim u priručniku stroja.
Nakon nekoliko sekundi, ručicu gasa (1)
postepeno pomaknite iz položaja «CHOKE» u
položaj «FAST» ili «SLOW».
NAPOMENA
5.2
5.1.4
4
HR
Ako se motor pokrene, ali
ne ostane upaljen, ponovite prethodno opisane
postupke s ručicom gasa u položaju «FAST».
PALJENJE MOTORA (vrućeg)
¤) zvesti proceduru kao kod paljenja hladnog
motora sa komandom brzine (1) u položaju
«FAST»
KORIŠTENJE MOTORA TIJEKOM
RADA
Tijekom rada, optimalne uvjete korištenja postiže
se maksimalnim brojem okretaja motora,
stavljajući ručicu gasa u položaj «FAST».
Držati ruke daleko od pri-
gušivača ispušnih plinova i od bliskih zona
koje mogu dostići veoma visoke temepratu-
re. Sa upaljenim motorom nemojte se pri-
bližavati gornjem dijelu motora u odjeći koja
leprša (kravate, marame i sl.) ili kosom.
Ne raditi na kosinama čiji
nagib prelazi 20˚ da se na bi dovelo u pitanje
korektno funkcioniranje motora.
ZAUSTAVLJANJE MOTORA TIJEKOM
RADA
a) Pomaknite ručicu gasa (1) u položaj «SLOW».
b) Zaustavite motor kako je naznačeno u
uputama za uporabu stroja; kod motora s
električnim paljenjem postavite ručicu gasa u
položaj «STOP» ili ključ (3) (ako postoji) u
položaj «OFF».
ZAUSTAVLJANJE MOTORA
NA ZAVRŠETKU RADA
a) Pomaknite ručicu gasa (1) u položaj «SLOW».
b) Otpustite ručicu kočnice (2) kosilice kako bi
zaustavili motor; kod motora s električnim
paljenjem, postavite ručicu gasa u položaj
«STOP» ili ključ (3) (ako je predviđen) u polo-
žaj «OFF».
c) Kad se motor ohladi, odspojite kapicu (4)
svjećice i izvadite ključ (3) (ako je predviđen).
d) Odstranite sve tragove trunki ili prljavštine s
motora, a posebno u predjelu prigušivača
ispuha, kako bi smanjili opasnost od požara.
5.6
5.5
VAŽNO
̆
!
OPREZ!
5.4
5.3
NAPOMENA
ČISTOĆA I ODLAGANJE
a) Ne koristiti vodene mlazove i uredjaje pod pri-
tiskom za čišćenje spoljnih dijelova motora.
b) Poželjno je koristiti pištolj s komprimiranim
zrakom (maks. 6 bara), izbjegavajući da trun-
ke, prljavština ili sitna prašina dospiju u unu-
trašnjost.
c) Odložiti stroj (i motor) u suvu prostoriju,
zaštićenu od vremenskih nepogoda i sa
dovoljnom ventilacijom.
DUGA NEAKTIVNOST
(dulje od 30 dana)
Kada se zna da jedan duži period motor neće biti
korišten (na primjer na kraju sezone) treba obaviti
odredjene pripremne radnje da bi olakšali
njegovo stavljanje u pogon slijedeći put.
a) Isprazniti spremnik goriva da bi se izbjeglo
formiranje naslaga unutar njega.
b) Odstraniti svjećicu i uliti u otvor svjećice
okolo 3 cl čistog motornog ulja, posle čega,
držeći otvor zatvoren krpom, koristeći uže za
pokretanje polako okrenite motor nekoliko
okretaja i razmažite ulje po unutarnjim ploha-
ma cilindra. Na kraju ponovo montirajte
svjećicu ali nemojte povezati kabel sa kapi-
com.
5.8
5.7
5
HR
SIGURNOSNA UPOZORENJA
Dostupnost motora može
ovisiti o obilježjima stroja na kojem je montiran.
Sve postupke provjere i održavanja pogledajte
u Uputama za uporabu stroja, kako bi se upoz-
nali s načinima pristupanja motoru.
Skinuti kapicu svijećice i
pročitati upute prije bilo kojeg zahvata veza-
nog za čišćenje održavanje ili popravljanje
stroja. Obući adekvatnu odjeću i rukavice za
rad u svim situacijima koje su rizične za
ruke. Ne obavljati radnje održavanja ili popr-
vaki ako se ne posjeduju alati i neophodna
tehička znanja.
Ne bacati u okoliš staro ulje,
benzin ili bilo koji drugi proizvod koji zagadjuje.
U slučaju potrebe možete
pristupiti donjem dijelu stroja JEDINO podizan-
jem prednje strane, pazeći da ne dođe do izli-
jevanja ulja ili benzina.
PROGRAM ODRŽAVANJA
Pratite program za održavanje naznačen u tabeli,
poštivajući rok koji je prvi na spisku.
6.2
VAŽNO
VAŽNO
̆
!
OPREZ!
VAŽNO
6.1
6. ODRŽAVANJE
1)
Zamijeniti ulje svakih 25 sati ako motor radi
pod punim opterećenjem ili na visokim tempe-
raturama.
2)
Čistiti češće filter za zrak ako stroj radi u
prašnjavim zonama.
ZAMJENA ULJA
Za tip ulja koje treba koristiti pridržavati se uputa
datih u specifičnom poglavlju (vidjeti 8.1).
Obaviti pražnjenje ulja ka-
da je motor vruć, obraćajući pažnju da se ne
dodiruju vrući dijelovi motora ili odstranje-
nog ulja.
a) Postaviti uredjaj na ravnu plohu.
b) Provjeriti da spremnik za gorivo nije do vrha
napunjen i da je čep dobro zatvoren.
c) Očistiti zonu okolo čepa za punjenje (1).
d) Odviti čep (1).
e) Pomoću štrcaljke (2) s cjevčicom (3) dužine
dostatne za dosezanje dna korita usišite sve
ulje koje se nalazi u motoru.
f) Dolijte novo ulje (vidi 5.1.1).
h) Prokontrolirati razinu ulja pokazivačem (4)
tako da dosegne crtu «MAX».
j) Zatvoriti čep i očistiti sve tragove eventualno
prosutoga ulja.
Količina ulja koja je sadrža-
na u motoru je 0,55 litara.
ČIŠĆENJE PRIGUŠIVAČA I MOTORA
Čišćenje prigušivača mora biti obavljeno kada je
motor hladan.
a) S prigušivača (1) i njegovog štitnika (2) uklo-
nite sve trunke, prljavštine ili bilo čega dru-
goga što bi moglo izazvati požar, služeći se
po mogućnosti četkom ili komprimiranim
zrakom.
b) Očistiti rebra cilindra i glave (3) da bi pospje-
šili hladjenje i izbjegli pregrijevanje motora.
c) Obrisati plastične dijelove spužvom (4)
natopljenom vodom i deterdžentom.
PROVJERA I ODRŽAVANJE FILTERA
ZA ZRAK
Uložak filtera treba uvijek održavati čistim, a
zamijeniti ga ako se razbije ili ošteti.
6.5
6.4
NAPOMENA
̆
!
OPREZ!
6.3
6
HR
Kontrola razine ulja
- --
(vidjeti 5.1.1)
Zamjena ulja
1)
--
(vidjeti 6.3)
Čišćenje prigušivača
- --
i motora (vidjeti 6.4)
Kontrola filtera za zrak
2)
- --
(vidjeti 6.5)
Zamjena filtera za zrak
-- -
(vidjeti 6.5)
Kontrola svjećice
- --
(vidjeti 6.6)
Izmjena svjećice
---
(vidjeti 6.6)
Operacija
Poslije prvih 5 sati
Svakih 5 sati ili poslije
svakog korištenja
Svakih 25 sati ili na
kraju sezone
Svakih 50 sati ili na
kraju sezone
a) Očistite predio oko poklopca (1) filtera.
b) Skinite poklopac (1) odvivši dva kuglasta vijka
(2).
c) Izvadite uložak filtera (3).
d) Propušite komprimiranim zrakom iz unutraš-
njosti da bi odstranili prašinu i trunke.
Za čišćenje uloška filtera ne
koristite vodu, benzin, deterdžente ili druga
sredstva.
e) Namjestite uložak filtera (3) u njegovo
sjedište, zatvorite poklopac (1) i ponovno
navijte kuglaste vijke (2).
KONTROLA I ODRŽAVANJE SVJEĆICE
a) Skinuti svjećicu (1) koristeći cjevasti ključ (2)
b) Očistiti elektrode (3) uz pomoć metalne četke
tako da se odstrane eventualne ugljikove
naslage.
c) Prokontrolirati metrom (4) ispravnu razdaljinu
izmedju elektroda (0,6 - 0,8 mm).
d) Ponovo montirati svjećicu (1) i zaviti je do
kraja uz pomoć cjevastog ključa (2).
Izmjeniti svjećicu ako je elektroda izgorjela ili ako
je primjećeno da je porcelan polomljen ili
naprsnut.
Opasnost od požara! Ne
vršiti kontrole uredjaja za paljenje ako
svjećica nije montirana u svoje ležište.
Koristiti samo svjećice tipa
koji je naznačen (vidjeti 8.1).
VAŽNO
̆
!
OPREZ!
6.6
VAŽNO
7
HR
8
HR
RIEPILOG MATERIJALA I POTROŠNIH REZERVNIH DIJELOVA
Tip benzina ...................................................................... bezolovni (zeleni) minimalni oktanski broj 90
Kapacitet spremnika ................................................................................................................ 1,0 litara
Motorno ulje: od 5 do 35 ˚C ..................................................................................................... SAE 30
od -15 di +35 ˚C ................................................................................................. 10W-30
Volumen kartera ...................................................................................................................... 0,55 litara
Tip svjećice .................................................................................. RC12YC (Champion) ili ekvivalentna
Rastojanje izmedju elektroda ............................................................................................ 0,6 - 0,8 mm
8.1
8. TEHNIČKI PODACI
SMETNJA MOGUĆI UZROK RJEŠENJE
7. PROBLEMI I RJEŠENJA
a) Teškoće pri
paljenju
b) Neispravno
funkcioniranje
c) Gubitak snage
tijekom rada
Nedostatak benzina
Stari benzin ili naslage u spremniku
Nepravilan postupak pokretanja
Svjećica nije povezana
Svjećica je vlažna ili elektrode svjećice
su prljave ili neodgovarajuća udaljenost
Filter za zrak zapušen
Ulje ne odgovara sezoni
Isparenja goriva u karburatoru (vapor
lock) zbog visokih vanjskih temperatura
Problemi sa sagorijevanjem
Problemi sa paljenjem
Elektrode svjećice prljave ili razmak nije
adekvatan
Kapica svjećice je loše namještena
Filter za zrak zapušen
Poluga brzine je u položaju «CHOKE»
Problemi sa sagorijevanjem
Problemi sa paljenjem
Filter za zrak zapušen
Problemi sa sagorijevanjem
Regulator brzine neusaglašen sa
komandom za brzinu
Kontrolirati i napuniti (vidjeti 5.1.3)
Isprazniti spremnik i uliti svjež benzin
Obavite ispravno pokretanje (vidi 5.2)
Kontrolirati da je kapica dobro
navučena na svjećicu (vidjeti 5.1.4)
Kontrolirati (vidjeti 6.6)
Kontrolirati i očistiti (vidjeti 6.5)
Zamjeniti sa adekvatnim uljem
(vidjeti 6.3)
Sačekati nekoliko minuta potom
nanovo pokušati paljenje (vidjeti 5.3)
Obratite se Ovlaštenom Servisnom
Centru
Obratite se Ovlaštenom Servisnom
Centru
Kontrolirati (vidjeti 6.6)
Provjerite je li kapica čvrsto
namještena (vidi 5.1.4)
Kontrolirati i očistiti (vidjeti 6.5)
Vratite polugu u položaj «FAST»
Obratite se Ovlaštenom Servisnom
Centru
Obratite se Ovlaštenom Servisnom
Centru
Kontrolirati i očistiti (vidjeti 6.5)
Obratite se Ovlaštenom Servisnom
Centru
Regulirati kabel (vidjeti 6.7)
1
SL
NAVODILA ZA PREGLED KNJIŽICE
Nekatera poglavja v besedilu priročnika dajejo
posebno pomembne informacije glede varnosti
in delovanja, ki so po sledečem kriteriju
označene na različne načine:
ali
Nudi podrobnosti ali druge že prej omenjene
elemente, da ne bi poškodovali motorja ali
naredili druge škode.
V primeru neupoštevanja,
so možne osebne poškodbe ali poškodbe
tretjih oseb.
V primeru neupoštevanja,
so možne hude osebne poškodbe ali
poškodbe tretjih oseb, obstaja tudi nevar-
nost smrti.
Vse oznake
“sprednji”, “zadnji”, “desni” in “le-
vi” se nanašajo na motor, ki je
obrnjen s svečko naprej z zorne-
ga kota opazovalca.
POMEMBNO
̆
!
NEVARNOST!
̆
!
POZOR!
OPOMBAPOMEMBNO
1.1
1.
SPLOŠNE INFORMACIJE
1. Splošne informacije .................................. 1
2. Varnostni predpisi ..................................... 1
3. Komponente in gumbi za ukaze ............... 2
4. Kaj je treba vedeti ..................................... 3
5. Navodila za uporabo ................................. 4
6. Vzdrževanje ............................................... 6
7. Napake in njihova odprava ....................... 8
8. Tehnični podatki ........................................ 8
KAZALO
Ustrezna povezanost med vsebino v besedilu ter
pripadajočimi skicami in podobami (na obeh
notranjih straneh platnic), je označena s številko,
ki stoji pred naslovom poglavja.
ZAŠČITNI PIKTOGRAMI
Vaš motor morate uporabljati previdno. V ta
namen so na motorju nalepke (piktogrami), ki
vam pomagajo pri upoštevanju
najpomembnejših varnostnih predpisov pri upo-
rabi. Njihov pomen je razložen v nadaljevanju.
Razen tega vas opominjamo, da pazljivo prebe-
rete varnostne predpise, ki so navedeni v poseb-
nem poglavju te knjižice.
Pozor! - Preden vžgete motor, mora-
te prebrati in upoštevati navodila za
uporabo.
Pozor! - Zadržujte se stran od pre-
gretih površin.
Pozor! - Bencin je vnetljiv. Preden
polnite gorivo, pustite motor, da se
ohlaja vsaj 2 minuti.
Pozor! - Motorji oddajajo ogljikov
monoksid. NE vžigajte v zaprtem pro-
storu.
1.2
(Ki jih je treba natančno upoštevati)
A) ZAGON
1) Natančno preberite navodila v tem
priročniku za stroj, na katerem je montiran ta
motor. Naučite se hitro ustaviti motor.
2) Nikoli ne dovolite, da bi motor uporabljale
osebe, ki ne poznajo dovolj dobro navodil za
uporabo
3)
Motorja nikoli ne uporabljajte, če se v bliži-
ni nahajajo ljudje, predvsem pa otroci ali živali.
4) Ne pozabite, da je delavec ali uporabnik
odgovoren za nesreče in nepredvidljive
dogodke, ki se lahko pripetijo drugim osebam
ali njihovi lastnini.
2. SPLOŠNI VARNOSTNI PREDPISI
B) POSTOPKI PRED UPORABO
1) Ne imejte na sebi širokih oblačil, trakov,
nakita ali drugih predmetov, ki bi se lahko
zapletli; dolge lase spnite in med zaganjan-
jem naprave, ostanite v varnostni razdalji.
2) Preden odstranite pokrovček na rezer-
voarju, izklopite motor in ga pustite, da se
ohladi.
3) POZOR: NEVARNOST! Bencin je močno
vnetljiv.
gorivo hranite v posebnih posodah;
gorivo dolivajte s pomočjo lija le na pro-
stem in med tem opravilom ter ostalim
rokovanjem z gorivom, ne kadite;
– gorivo dolijte preden zaženete motor; ko
motor deluje ali je še vroč, ne dolivajte gori-
va in ne odvijajte zamaška;
če uhaja bencin, ne zaganjajte motorja,
ampak odstranite stroj iz območja, kjer je
bilo gorivo razlito ter preprečite možnosti
požara, dokler bencin ne izhlapi in se para
ne razkadi.
pokrovčke rezervoarja ter posode za ben-
cin morate vedno ponovno namestiti in jih
priviti.
4) Če so dušilci in zaščita poškodovani, jih
zamenjajte.
C) MED UPORABO
1) Motorja ne vklapljajte v zaprtih prostorih,
kjer se lahko nakopičijo nevarni hlapi dušiko-
vega monoksida.
2) Ne uporabljajte zažigalnih tekočin ali
podobnih produktov.
3) Ne spreminjajte nastavitev motorja in ga
ne silite v pretirano število vrtljajev.
4) Ne nagibajte stroja bočno toliko, da začne
uhajati bencin iz zamaška rezervoarja motor-
ja.
5) Če motor ni dovolj ohlajen, se ne dotikajte
reber valja in zaščite na dušilcu.
6) Ustavite motor in izvlecite kabel svečke
preden začnete pregledovati, čistiti ali delati
na stroju ali motorju.
7) Motor se ne sme vrteti brez svečke.
8) Stroj lahko prevažate le s praznim rezer-
voarjem.
D) VZDRŽEVANJE IN SHRANJEVANJE
1) Redno vzdrževanje je bistvenega pomena
za varnost in za ohranjanje dobrega delovan-
ja motorja.
2) Stroja z bencinom v rezervoarju ne shran-
jujte v prostoru, kjer bi lahko bencinski hlapi
dosegli plamen, iskrico ali močan vir toplote.
3) Preden stroj postavite v katerikoli prostor,
morate najprej počakati, da se motor ohladi.
4) Za zmanjšanje nevarnosti požara morate
motor, izpušni dušilec ter prostor, kjer hranite
bencin, očistiti ostankov trave, listja ali
odvečne maščobe.
5) V primeru, da je treba rezervoar izprazniti,
morate to opraviti na prostem in ko je motor
ohlajen.
6) Iz varnostnih razlogov ne smete nikoli
uporabljati motorja z izrabljenimi ali poško-
dovanimi deli. Iz varnostnih razlogov morajo
biti deli zamenjani in nikoli popravljeni.
Uporabljajte originalne rezervne dele. Deli
drugačne kakovosti lahko poškodujejo motor
in škodijo vaši varnosti.
KOMPONENTE MOTORJA
1. Vzvod sklopke
2. Pokrovček za polnjenje olja,
vključno z merilcem nivoja
3. Pokrov zračnega filtra
4. Izpušni dušilec
5. Zaščita dušilca
6. Pokrovček svečke
7. Registrska številka motorja
ROČKA ZA DODAJANJE PLINA
Komanda za plin (običajno na vzvod), montirana
na stroj, je z motorjem povezana preko kabla.
Poglejte Priročnik z navodili za stroj, da identifi-
cirate vzvod za plin in ustrezne položaje, ki so
običajno označeni s simboli, ki pomenijo:
CHOKE = uporabiti za zagon hladnega
motorja.
FAST = ustreza maksimalnemu
delovanju in ga uporabite
med delom.
SLOW = ustreza minimalnemu
delovanju.
STOP = zaustavitev motorja
(če je predvideno).
3.2
3.1
3. KOMPONENTE IN GUMBI ZA UKAZE
2
SL
Sem vpišite registrsko
številko vašega motorja
Motor je naprava čigar storilnost, pravilnost
delovanja in življenjska doba so odvisni od neka-
terih zunanjih dejavniko ter drugih, za katere je
bistvenega pomena kakovost uporabljenih izdel-
kov ter redno vzdrževanje.
V nadaljevanju boste našli nekaj dodatnih infor-
macij, ki vam bodo pomagale pri ustreznejši
uporabi vašega motorja.
OKOLJSKI POGOJI
Na delovanje štiritaktnega endotermičnega
motorja vplivajo:
a) Temperatura:
Pri nizkih zunanjih temperaturah se hladni
motor lahko težje vklopi.
Zaradi izhlapevanja v posodici vplinjača ali v
črpalki, je pri zelo visokih temperaturah lahko
nekaj težav pri ponovonem zagonu ogretega
motorja.
Vsekakor je treba vrsto olja prilagoditi zunan-
jim temperaturam.
b) Nadmorska višina:
Maksimalna moč endotermičnega motorja se
postopoma zmanjšuje, če se veča nadmorska
višina.
Če se nadmorska višina bistveno poveča, je
treba zmanjšati obremenitev stroja tako, da ne
opravljate posebno težavnih opravil.
GORIVO
Za pravilno delovanje motorja je bistvenega
pomena dobra kakovost uporabljenega bencina.
a) Uporabljajte najmanj 90 oktanski neosvinčen
bencin (zeleni).
b) Uporabljajte vedno le čist in svež bencin;
goriva nabavite v tolikšni količini, da ne bo
ostal neuporabljen več kot 30 dni, po omen-
jenem roku se znotraj rezervoarja lahko tvori-
jo usedline.
c) Ne uporabljajte bencina z metanolom.
d) Bencinu ne dodajajte olja ali kakršnihkoli dru-
gih dodatkov.
OLJE
Uporabljajte vedno kakovostna olja, izberite gra-
dacijo glede na zunanjo temperaturo.
4.3
4.2
4.1
4. KAJ JE TREBA VEDETI
a) Uporabljajte samo čistilno olje razreda
SF-SG.
b) Izberite stopnjo viskoznosti SAE tako, kot je
navedeno v naslednji tabeli:
od 5 do 35 ˚C = SAE 30
od -15 do +35 ˚C = 10W-30 (Multigrade)
c) Ob toplem vremenu se poraba multigrade
olja lahko poveča, zato je treba nivo olja
pogosto kontrolirati.
d) Ne mešajte olj različne znamke in lastnosti.
e) Če uporabljate olje SAE 30 pri nižjih tempera-
turah od +5˚C, lahko zaradi neustreznega
mazanja poškodujete motor.
f) Ne dodajajte olja preko nivoja «MAX» (glej
5.1.1); prevelika količina olja lahko povzroči:
uhajanje dima ob izpuhu;
zamazanje svečke ali zračnega filtra in s
tem težave pri zagonu.
ZRAČNI FILTER
Učinkovitost zračnega filtra je odločilna zato, ker
preprečuje motorju, da bi vsesal drobce, nesna-
go in prašne delce, kar bi poslabšalo njegovo
delovanje in skrajšalo življenjsko dobo.
a) Filtrirni element mora biti drobcev in nesnage
prost in vedno popolnoma učinkovit (glej 6.5).
b) Po potrebi zamenjajte filtrirni element z origi-
nalnim rezervnim delom; filtrirni elementi, ki
niso kompatibilni, lahko slabo vplivajo na
učinkovitost in življenjsko dobo motorja.
c) Nikoli ne zaganjajte motorja, če filtrirni ele-
ment ni pravilno nameščen.
SVEČKA
Svečke endotermičnih motorjev niso vse enake!
a) Uporabljajte samo svečke navedenega tipa, s
pravilno termično gradacijo.
b) Pazite na dolžino navoja; predolg navoj lahko
nepopravljivo poškoduje motor.
c) Pregledati, če so elektrode primerno čiste in
pravilno oddaljene (glej 6.6).
4.5
4.4
3
SL
PRED VSAKO UPORABO
Za zagotavljanje pravilnega delovanja motorja, je
pred vsako uporabo treba opraviti vrsto pregle-
dov.
Pregled nivoja olja
Za pravilno izbiro olja moramo upoštevati navo-
dila v posebnem poglavju (glej 8.1).
a) Kosilnico namestite na ravnino.
b) Mesto ob zamašku za polnjenje morate dobro
očistiti.
c) Odvijte zamašek (1), očistite paličico za mer-
jenje nivoja olja (2), ), nato ga vstavite, kot je
prikazano in ga ne privijte.
d) S paličico za merjenje nivoja izvlecite
zamašek in preverite nivo olja, ki mora biti
med oznakama «MIN» in «MAX».
e) Po potrebi dolite olje iste vrste, da dosežete
oznako «MAX», pri tem pa pazite, da ne boste
olja polivali čez odprtino za polnjenje.
f) Ponovno do konca privijte zamašek (1) in
očistite vse sledi morebitnih ostankov olja.
Pregled zračnega filtra
Učinkovitost zračnega filtra je bistvenega pome-
na za pravilno delovanje motorja; ne vklapljajte
motorja, če filtrirnega elementa ni, je poškodo-
van ali premalo naoljen.
a) Očistite mesto okrog pokrova (1) filtra.
b) Snemite pokrov (1) tako, da odvijete dva
gumbka (2).
c) Preverite, kakšno je stanje filtrirnega elemen-
ta (3), ki mora biti cel, čist in mora brezhibno
delovati; v nasprotnem primeru poskrbite za
njegovo vzdrževanje ali zamenjavo (glej 6.5).
d) Ponovno namestite pokrov (1) in ponovno pri-
vijte zapirala(2).
Dodajanje goriva
Pazite, da ne boste polivali
bencina na plastične dele motorja ali stroja, ker
jih sicer lahko poškodujete, takoj nato očistite
vsako sled bencina, ki bi se morda razlil.
Garancija ne krije škode na plastičnih delih, ki
bi nastala zaradi bencina.
Značilnosti goriva so opisane v poglavju
“Tehnični podatki” (glej 8.1).
OPOMBA
5.1.3
5.1.2
5.1.1
5.1
5. NAVODILA ZA UPORABO
Polnimo lahko le takrat, ko je motor ohlajen.
a) Kosilnico namestite na ravnino.
b) Očistite mesto okrog zamaška za polnjenje
(1).
c) Odvijte zamašek (1).
d) Uporabite čist lijak (2), vlijte gorivo tako, da ne
presežete spodnjega notranjega roba (3)
navojne prirobnice, pri tem pa pazite, da ne
pride do uhajanja bencina.
e) Ponovno namestite zamašek (1) tako, da ga
privijete do konca, nato pa odstranite vsako
sled morebitnega ostanka politega bencina.
Pokrovček svečke
Kapico (1) kabla svečke (2) trdno privijte in se
prepričajte, da ni sledov drobcev in nesnage v
notranjosti same kapice in na končnem delu
svečke.
ZAGON MOTORJA (na hladno)
Zagon motorja morate vedno opraviti, ko so vse
naprave in dodatna oprema izklopljeni (če so
predvideni na stroju), vzvod za prestave (če je
predviden) pa mora biti v položaju prostega teka.
Ročaj plina (1) postavite v položaj «CHOKE».
Pripravite komande na stroju tako, kot je pri-
kazano v Priročniku z navodili za ta stroj.
¤ Ročni vžig
a) Zgrabite ročico (3) vrvi za vžig in jo počasi
potegnite dokler ne začutite rahlega odpora,
nato pa odločno potegnite za vrv za vžig.
b) Ko se motor vklopi, popustite vrv.
Če se motor ne vžge takoj,
ponovite postopek.
¤ Električni vžig (če je predviden)
a) Vklopite ključ za vžig (4) kot je prikazano v
priročniku z navodili za stroj.
Čez nekaj sekund prestavite postopoma vzvod
plina (1) iz položaja «CHOKE» v položaj «FAST»
ali «SLOW».
OPOMBA
5.2
5.1.4
4
SL
Če se motor vžge, a spet
ugasne, ponovite prej opisani postopek tako,
da vzvod plina postavite v položaj «FAST».
ZAGON MOTORJA (toplega)
¤) Sledite celotnemu postopku za zagon hlad-
nega motorja, pri čemer je ročka za dodajan-
je plina (1) v legi «FAST».
UPORABA MOTORJA MED
DELOVANJEM
Optimalne pogoje za uporabo med delom
pridobimo, ko ima motor največ obratov, to pa
pridobimo z vzvodom za plin v položaju «FAST».
Roke morate držati stran
od izpušnega dušilca in bližnjih delov, ki
lahko dosežejo visoko temperaturo. Med
delovanjem motorja, nad njim ne uporabljaj-
te opletajočih delov garderobe (kravate, šali
itd.) ali spuščenih dolgih las.
Če želite zagotoviti pravilno
delovanje motorja, kosilnice ne smete uporabl-
jati na naklonih, večjih od 20˚.
ZAUSTAVITEV MOTORJA MED
DELOM
a) Postavite plin (1) v položaj «SLOW».
b) Ustavite motor tako, kot je navedeno v pri-
ročniku za stroj; pri motorjih na električni vžig,
postavite plin v položaj «STOP», ali ključ (3)
(če je predviden) v položaj «OFF».
ZAUSTAVITEV MOTORJA
PO KONČANEM DELU
a) Postavite plin (1) v položaj «SLOW».
b) Ustavite motor tako, kot je navedeno v
priročniku za stroj; pri motorjih na električni
vžig, postavite plin v položaj «STOP», ali
ključ (3) (če je predviden) v položaj «OFF».
c) Ko je motor hladen, odstranite pokrovček (4)
svečke in odstranite ključ (3) (če je predvi-
den).
d) Odstranite vsak ostanek drobcev ali nesnage
z motorja in predvsem iz območja dušilca
izmeta, da zmanjšate nevarnost požara.
5.6
5.5
OPOMBA
̆
!
POZOR!
5.4
5.3
OPOMBA
ČIŠČENJE IN SHRANJEVANJE
a) Pri čiščenju zunanjih delov motorja ne upo-
rabljajte vodnih curkov.
b) Po možnosti uporabite pištolo s komprimira-
nim zrakom (max 6 barov) in pazite, da drob-
ci, nesnaga ali prah ne prodrejo v notranje
dele.
c) Napravo (ali motor) shranite na suho, zračno
in pred vremenskimi neprilikami zavarovano
mesto.
DOLGOTRAJNA NEUPORABA
(več kot 30 dni)
V primeru, da motorja dlje časa ne nameravate
uporabljati (na primer ob koncu sezone), je treba
za normalni ponovni zagon opraviti nekaj var-
nostnih ukrepov.
a) Spraznite rezervoar goriva, da se v notranjo-
sti ne bodo nalagale obloge.
b) Odstranite svečko in v njeno ležišče vlijte pri-
bližno 3 cl čistega motornega olja, nato odpr-
tino zaprite s krpo in počasi ter pazljivo priti-
skajte na vzvod za vžig. Tako bo motor opra-
vil nekaj obratov, olje pa se bo porazdelilo po
notranji površini valja. Na koncu postavite
svečko ponovno v ležišče in ne povežite s
kapico kabla.
5.8
5.7
5
SL
VARNOSTNA PRIPOROČILA
Dostop do motorja je lahko
pogojen z značilnostmi stroja na katerega je
montiran. Za vse operacije kontrole in vzdrže-
vanja, poglejte v Priročnik z navodili za stroj, da
boste spoznali načine dostopa do motorja.
Iztaknite kapico svečke in
preberite navodila, preden izvršite kakršen
koli poseg za čiščenje, vzdrževanje ali
popravilo. Oblecite ustrezno oblačilo in v
vseh za roke nevarnih situacijah tudi delov-
ne rokavice. Popravil in vzdrževalnih del ne
smete opravljati brez potrebnih tehničnih
pripomočkov in ustreznega znanja.
Starega olja, bencina ter no-
bene druge onesnažujoče snovi, ne smete
odmetavati v naravo.
V primeru potrebe, je mogo-
če priti do spodnjega dela stroja EDINO z dvi-
gom prednjega dela, pri tem pa paziti, da ne
pride do uhajanja olja ali bencina.
PROGRAM VZDRŽEVANJA
Izvajajte program vzdrževanja, ki je naveden v
tabeli in upoštevajte časovne roke, ki so prvi na
vrsti.
6.2
OPOMBA
OPOMBA
̆
!
POZOR!
OPOMBA
6.1
6. VZDRŽEVANJE
1)
Olje zamenjajte vsakih 25 ur, če motor dela pod
polno obremenitvijo in pri visokih temperaturah.
2)
Zračni filter je treba pogosteje čistiti, če stroj
uporabljamo na prašnih območjih.
ZAMENJAVA OLJA
Uporabite tisti tip olja, ki je naveden v posebnem
poglavju navodil (glej 8.1).
Olje spraznite, ko je motor
segret, pri tem pa pazite, da se ne dotikate
njegovih vročih delov ali odpadnega olja.
a) Napravo namestite na ravno površino.
b) Prepričajte se, da rezervoar goriva ni poln in
da je zamašek dobro privit.
c) Očistite dele okrog zamaška za polnjenje (1).
d) Odvijte (1).
e) S pomočjo siringe (2), ki je opremljena s
cevko (3) ustrezne dolžine, da doseže dno
skodelice, vsesajte vse olje v motorju.
f) Napolnite z novim oljem (glej 5.1.1).
g) Na paličici za kontrolo nivoja olja (4) preglejte,
da je višina olja dosegla oznako «MAX».
h) Ponovno zaprite z zamaškom in očistite vse
sledi morebiti politega olja.
Količina olja v motorju je
0,55 litra.
ČIŠČENJE DUŠILCA IN MOTORJA
Čiščenje dušilca je treba opraviti, ko je motor
hladen.
a) Iz dušilca izmeta (1) in njegove zaščite (2)
odstranite vse sledove drobcev, nesnage ali
česarkoli, kar bi lahko povzročilo požar, pri
tem po možnosti uporabite ščetko ali kompri-
miran zrak.
b) Očistite rebra valja in glave (3), ker tako
olajšate hlajenje ter preprečite pregretje
motorja.
c) Plastične dele obrišite z gobo (4), namočeno
v vodo in detergent.
KONTROLA IN VZDRŽEVANJE
ZRAČNEGA FILTRA
Filtrirni element mora biti vedno zelo čist, če pa
je neuporaben ali poškodovan, ga morate
zamenjati.
6.5
6.4
POMEMBNO
̆
!
POZOR!
6.3
6
SL
Pregled nivoja olja
- --
(glej 5.1.1)
Zamenjava olja
1)
--
(glej 6.3)
Čiščenje dušilca
- --
in motorja (glej 6.4)
Pregled zračnega filtra
2)
- --
(glej 6.5)
Zamenjava zračnega
-- -
filtra (glej 6.5)
Pregled svečke
- --
(glej 6.6)
Zamenjava svečke
---
(glej 6.6)
Operacija
Po prvih 5 urah
Vsakih 5 ur ali po
vsaki uporabi
Vsakih 25 ur ali ob
koncu sezone
Vsakih 50 ur ali ob
koncu sezone
a) Očistite območje okrog pokrova (1) filtra.
b) Snemite pokrov (1) tako, da odvijete dva
gumbka (2).
c) Odstranite filtrirni element (3).
d) S komprimiranim zrakom pihajte iz notranje
strani, da odstranite prah in delce.
Za čiščenje filtrirnega ele-
menta ne uporabljate vode, bencina, detergen-
tov ali drugega.
e) Filtrirni element (3) namestite v njegovo
ležišče in ponovno zaprite pokrov (1) ter
ponovno privijte zapirala (2).
PREGLED IN VZDRŽEVANJE SVEČKE
a) Svečko (1) odstranite s pomočjo cevastega
ključa (2).
b) Elektrode (3) očistite s kovinsko ščetko in
odstranite morebitne ostanke ogljika.
c) S kontrolnikom debeline (4) preveriti pravilno
razdaljo med elektrodami (0,6 - 0,8 mm).
d) Ponovno namestite svečko (1) in do konca
privijte s cevastim ključem (2).
Svečko zamenjajte, če so elektrode pregorele ali,
če je porcelan počen ali poškodovan.
Nevarnost požara! Vži-
galne naprave ne smete pregledovati, če
svečka ni privita v svoje ležišče.
Uporabljajte samo svečke
navedenega tipa (glej 8.1).
OPOMBA
̆
!
POZOR!
6.6
OPOMBA
7
SL
8
SL
POVZETEK S PODATKI O GORIVU, OLJU IN POTROŠNEM MATERIALU
Bencin tipa ................................................................................ neosvinčen (zelen) minimalno 90 N.O.
Prostornina rezervoarja .............................................................................................................. 1,0 litra
Motorno olje: od 5 do 35 ˚C ...................................................................................................... SAE 30
od -15 do +35 ˚C ................................................................................................ 10W-30
Vsebina posode ....................................................................................................................... 0,55 litra
Svečka vrste ...................................................................................... RC12YC (Champion) ali sorodne
Razdalja med elektrodami ................................................................................................. 0,6 - 0,8 mm
8.1
8. TEHNIČNI PODATKI
NAPAKA VERJETNI VZROK ODPRAVA
7. NAPAKE IN NJIHOVA ODPRAVA
a) Težave
pri zagonu
b) Neredno
delovanje
c) Izguba moči med
delom
Manjka bencina
Star bencin ali usedline v rezervoarju
Nepravilen postopek vžiga
Nepovezana svečka
Svečka je mokra, ali so elektrode
svečke umazane, ali razdalja ni
primerna
Zamašen zračni filter
Za določeno sezono neprimerno olje
Izhlapevanje goriva v vplinjaču (vapor
lock) zaradi previsokih temperatur
Problemi z zagonom
Problemi pri vžigu
Elektrode svečke so umazane ali
neprimerna razdalja
Kapica svečke je slabo vstavljena
Zamašen zračni filter
Komanda plina v položaju «CHOKE»
Problemi z zagonom
Problemi pri vžigu
Zamšen zračni filter
Problemi z zagonom
Regulator hitrosti v faznem zamiku
v primerjavi, ustrezno z ročko za
dodajanje plina motorja
Pregledati in doliti (glej 5.1.3)
Sprazniti rezervoar in naliti sveži
bencin
Vžig opravite pravilno (glej 5.2)
Preveriti, da je kapica dobro
nameščena na svečko (glej 5.1.4)
Pregledati (glej 6.6)
Pregledati in očistiti (glej 6.5)
Zamenjati z ustreznim oljem (glej 6.3)
Počakajte nekaj minut, nato poskusite
znova (glej 5.3)
Pokličite pooblaščeno Servisno službo
Pokličite pooblaščeno Servisno službo
Pregledati (glej 6.6)
Preverite, da je kapica stabilno
vstavljena (glej 5.1.4)
Pregledati in očistiti (glej 6.5)
Postavite komando v položaj «FAST»
Pokličite pooblaščeno Servisno službo
Pokličite pooblaščeno Servisno službo
Pregledati in očistiti (glej 6.5)
Pokličite pooblaščeno Servisno službo
Regulirati kabel (glej 6.7)
0,6-0,8
mm
3
1 1
4
1
2
MAX
4
1
MIN
3
2
1
3
3
2
2
6.3
6.5
6.6
1
3
4
2
6.4
171520153/0 *
Realizzazione: EDIPROM / bergamo
GGP ITALY
SPA
Via del Lavoro, 6
I-31033 Castelfranco Veneto (TV) ITALY
© by GGP - ITALY
6

Hulp nodig? Stel uw vraag in het forum

Spelregels

Misbruik melden

Gebruikershandleiding.com neemt misbruik van zijn services uitermate serieus. U kunt hieronder aangeven waarom deze vraag ongepast is. Wij controleren de vraag en zonodig wordt deze verwijderd.

Product:

Bijvoorbeeld antisemitische inhoud, racistische inhoud, of materiaal dat gewelddadige fysieke handelingen tot gevolg kan hebben.

Bijvoorbeeld een creditcardnummer, een persoonlijk identificatienummer, of een geheim adres. E-mailadressen en volledige namen worden niet als privégegevens beschouwd.

Spelregels forum

Om tot zinvolle vragen te komen hanteren wij de volgende spelregels:

Belangrijk! Als er een antwoord wordt gegeven op uw vraag, dan is het voor de gever van het antwoord nuttig om te weten als u er wel (of niet) mee geholpen bent! Wij vragen u dus ook te reageren op een antwoord.

Belangrijk! Antwoorden worden ook per e-mail naar abonnees gestuurd. Laat uw emailadres achter op deze site, zodat u op de hoogte blijft. U krijgt dan ook andere vragen en antwoorden te zien.

Abonneren

Abonneer u voor het ontvangen van emails voor uw Stiga TURBO 53 4S SILENT RENTAL 2010 bij:


U ontvangt een email met instructies om u voor één of beide opties in te schrijven.


Ontvang uw handleiding per email

Vul uw emailadres in en ontvang de handleiding van Stiga TURBO 53 4S SILENT RENTAL 2010 in de taal/talen: Alle talen als bijlage per email.

De handleiding is 2,45 mb groot.

 

U ontvangt de handleiding per email binnen enkele minuten. Als u geen email heeft ontvangen, dan heeft u waarschijnlijk een verkeerd emailadres ingevuld of is uw mailbox te vol. Daarnaast kan het zijn dat uw internetprovider een maximum heeft aan de grootte per email. Omdat hier een handleiding wordt meegestuurd, kan het voorkomen dat de email groter is dan toegestaan bij uw provider.

Stel vragen via chat aan uw handleiding

Stel uw vraag over deze PDF

Uw handleiding is per email verstuurd. Controleer uw email

Als u niet binnen een kwartier uw email met handleiding ontvangen heeft, kan het zijn dat u een verkeerd emailadres heeft ingevuld of dat uw emailprovider een maximum grootte per email heeft ingesteld die kleiner is dan de grootte van de handleiding.

Er is een email naar u verstuurd om uw inschrijving definitief te maken.

Controleer uw email en volg de aanwijzingen op om uw inschrijving definitief te maken

U heeft geen emailadres opgegeven

Als u de handleiding per email wilt ontvangen, vul dan een geldig emailadres in.

Uw vraag is op deze pagina toegevoegd

Wilt u een email ontvangen bij een antwoord en/of nieuwe vragen? Vul dan hier uw emailadres in.



Info