Noise Canceling
headphones
Bedienungsanleitung
Istruzioni per l’uso
Manual de instruções
Инcтpyкции по экcплy aтaции
MDR-NC50
© 2005 Sony Corporation Printed in Korea
2-514-451-32 (1)
Italiano
ATTENZIONE
Per evitare il pericolo di incendi
o scosse elettriche, non esporre
l’apparecchio alla pioggia o
all’umidità.
Per evitare scosse elettriche,
non aprire l’apparecchio. Per
riparazioni rivolgersi solo a
personale qualificato.
La v alidità del contrassegno CE è limitata ai soli
paesi in cui esso è in vigore, in particolar modo ai
paesi dello SEE (Spazio Economico Europeo).
Caratteristiche
• Le cuffie con funzione di riduzione dei disturbi
consentono di ridurre i disturbi esterni
rendendo l’ambiente circostante più silenzioso
per migliorare l’ascolto dell’audio.
L’audio dell’ambiente circostante viene
sintetizzato mediante un segnale antidisturbi
prodotto dal circuito di riduzione dei disturbi,
quindi il relativo livello viene ridotto (riduzione
da oltre 14 dB a 300 Hz).
• Design sottile e pieghevole per una migliore
portabilità.
• Magneti al neodimio per un audio di alta
qualità.
• Funzionamento passivo quando non è attivato il
circuito di riduzione dei disturbi.
• Funzione di controllo integrato per ascoltare i
suoni circostanti senza la necessità di togliere le
cuffie.
• Adattatore per spina in dotazione per il
collegamento alla presa stereo o doppia di
servizi musicali a bordo di aerei.
Inserimento della pila
1 Aprire l’alloggiamento destro, come
illustrato.
2 Aprire il coperchio dello scomparto pila
delle cuffie per inserire una pila AAA.
3 Chiudere il coperchio.
Durata della pila
*
1
1 kHz, ingresso 1 mW + 1 mW
*
2
I valori indicati potrebbero variare in base alla
temperatura o alle condizioni d’uso.
Sostituzione della pila
Se la luce dell’indicatore PO WER si indebolisce,
sostituire la pila con una nuov a. Se la pila è quasi
scarica, la funzione di riduzione dei disturbi
potrebbe non operare correttamente.
Ascolto della musica
1 Collegare le cuffie all’apparecchio AV.
* “WALKMAN” è un marchio registrato di Sony
Corporation ad indicare prodotti stereo con cuffie.
Note
• Inserire la spina nella presa fino a udire uno
scatto.
• Per scollegare il cavo, tirarlo afferrando la
spina e non il cavo stesso, onde evitare che i
conduttori interni si rompano.
2 Attivare l’alimentazione sul lato destro
delle cuffie.
L’indicatore POWER si illumina in rosso.
Quando l’alimentazione viene attivata, il
livello dei disturbi circostanti viene ridotto ed
è possibile ascoltare la musica in modo più
chiaro a un volume più basso.
3 Indossare le cuffie in modo tale che le
relative protezioni coprano le orecchie.
RL
4 Accendere l’apparecchio AV.
Ascolto dei suoni circostanti per la
sicurezza.
Durante la pressione dell’interruttore
MONITOR, l’audio di riproduzione viene
disattivato in modo tale da poter ascoltare i
suoni circostanti.
Nota
Se il microfono viene coperto con le dita,
potrebbe non essere possibile ascoltare i suoni
dell’ambiente circostante.
Note sull’uso in aereo
• L’adattatore per spina in dotazione può essere
collegato a prese doppie e stereo mini.
• Non utilizzare le cuffie dove è proibito
l’impiego di apparecchi elettronici o quando
l'uso di cuffie personali per i servizi musicali a
bordo è proibito.
In caso di domande o problemi riguardanti il
sistema non trattati in questo manuale, consultare
il proprio ri venditore Sony .
Dopo l’ascolto
Spegnere le cuf f ie.
Come piegar e le
cuf fie
Piegatura
Gli alloggiamenti ruotano per consentire di
piegarli in modo da f acilitarne l’inserimento
nell’apposita custodia di trasporto (in dotazione)
o nella tasca di un sedile.
Prima di utilizzarle di nuov o, assicurarsi di
riportare le cuf fie nella posizione originale.
Inserimento delle cuffie nella
custodia di trasporto
Prima di procedere all’inserimento delle cuff ie
nell’apposita custodia di trasporto, assicurarsi di
piegarle.
1 La custodia di trasporto può essere utilizzata
manualmente rilasciando il tasto ed estraendo
la cinghia collegata.
2 Nella custodia, è inoltre possibile conservare
il cavo in dotazione, le spine Unimatch o le
pile di riserva.
Nota sulla conservazione del
cavo di collegamento
Riporre il cav o di collegamento nella custodia con
entrambe le spine per evitare di causare un
cortocircuito della batteria.
Pr ecauzioni
Nelle cuff ie è integrato un circuito di riduzione
dei disturbi.
Informazioni sulla funzione di
riduzione dei disturbi
Il circuito di riduzione dei disturbi capta i disturbi
esterni mediante i microfoni incorporati e in via un
segnale di riduzione uguale ma opposto alle
cuff ie.
•È possibile che la funzione di riduzione dei
disturbi non produca l’effetto ottimale in un
ambiente particolarmente silenzioso o che sia
udibile qualche disturbo. In questo caso,
impostare l’interruttore POWER su OFF.
• L’effetto della funzione di riduzione dei
disturbi può variare a seconda di come vengono
indossate le cuffie.
• Quando l’interruttore POWER viene impostato
su ON, è possibile udire il segnale acustico
operativo della funzione di riduzione dei
disturbi. Ciò non indica un problema di
funzionamento.
• La funzione di riduzione dei disturbi influisce
solo sui disturbi presenti nella banda delle
basse frequenze. Sebbene i disturbi vengano
ridotti, non è tuttavia possibile eliminarli
completamente.
• Se le cuffie vengono utilizzate in treno o in
automobile, è possibile che si verifichino
disturbi, a seconda delle condizioni della
strada. In questo caso, impostare l’interruttore
POWER su OFF.
•È possibile utilizzare le cuffie senza attivare
l’alimentazione. In questo caso, la funzione di
riduzione dei disturbi non è attiva e le cuffie
funzionano in modalità passiva.
• Se le cuffie non vengono indossate
correttamente, è possibile che l’audio risulti
disturbato.
•I telefoni cellulari possono causare disturbi.
Assicurarsi pertanto di tenere le cuffie lontano
da telefoni cellulari.
Note sull’uso
• Pulire le cuffie utilizzando un panno morbido e
asciutto.
• Se la spina è sporca, pulirla onde evitare che si
verifichino disturbi dell’audio.
• Se le protezioni delle cuffie sono sporche o
danneggiate oppure in caso di problemi di
funzionamento delle cuffie, assicurarsi di
consultare un rivenditore Sony.
• Non lasciare le cuffie stereo in luoghi soggetti a
luce solare diretta, calore o umidità.
Nota sulle cuffie
Prevenzione di danni all’udito
Evitare di usare le cuf fie ad alto v olume. Gli
esperti di udito consigliano di e vitare lunghe
riproduzioni ininterrotte ad alto volume. Se si
sentono ronzii alle orecchie abbassare il volume o
interrompere l’uso.
Non utilizzare le cuffie durante
la guida o in bicicletta
Le cuf fie riducono il li vello dei suoni ester ni e
potrebbero pertanto causare e ventuali incidenti.
Non utilizzare le cuf fie in luoghi che richiedono
l’uso dell’udito, ad esempio ai passaggi a liv ello,
all’interno di cantieri e così via.
Pila
Pila alcalina Sony LR03/
AM-4 (N) (formato AAA)
Pila al manganese Sony R03/
UM-4 (NU) (formato AAA)
Ore circa*
1
30 ore*
2
15 ore*
2
Assicurarsi di
allineareil
simbolo e sulla
pila al simbolo e
nello scomparto
pila.
Soluzione di pr oblemi
Suono assente
• Controllare il collegamento delle cuffie con
l’apparecchio AV.
• Controllare che l’apparecchio AV collegato sia
acceso.
• Alzare il volume sull’apparecchio AV
collegato.
Suono attutito
• Abbassare il volume sull’apparecchio AV
collegato.
• Sostituire la pila.
L’alimentazione non viene
attivata
• Controllare che la pila non sia scarica (la luce
dell’indicatore POWER è più debole).
• Sostituire la pila con una nuova.
Disturbi
• Assicurarsi di indossare le cuffie in modo
corretto.
Caratteristiche
tecniche
Generali
Tipo Dinamico, chiuso
Unità pilota 40 mm, tipo a cupola
Potenza nominale
100 mW
Impedenza 40 Ω a 1 kHz (alimentazione attivata)
100 Ω a 1 kHz
(alimentazione disattivata)
Sensibilità 102 dB/mW (alimentazione attivata)
100 dB/mW
(alimentazione disattivata)
Risposta in frequenza
14 – 22.000 Hz
Campo di frequenza della riduzione rumore effettiva
40 – 1.500 Hz più di 14 dB a 300 Hz
Alimentazione 1,5 V CC, una pila tipo R03
(formato AAA)
Massa Circa 290 g, inclusi comparto pila,
cavo e pila
Accessori in dotazione
Cav o di collegamento da 1,5 m, minispina stereo
tipo L dorata (1), Custodia di trasporto (1),
Adattatore per spina per uso a bordo di aerei*
(singola/doppia) (1), Adattatore per spina
Unimatch dorata (spina stereo y minipresa
stereo) (1), Istruzioni per l’uso (1)
* Potrebbe non essere compatibile con alcuni
servizi musicali a bordo di aerei.
Il design e le caratteristiche tecniche soggetti a
modifiche senza prea vviso.
Deutsch
Vorsicht
Um Feuergefahr und die Gefahr
eines elektrischen Schlages zu
vermeiden, darf das Gerät weder
Regen noch Feuchtigkeit
ausgesetzt werden.
Um einen elektrischen Schlag zu
vermeiden, darf das Gehäuse
nicht geöffnet werden.
Überlassen Sie
Wartungsarbeiten stets einem
Fachmann.
Die Gültigkeit des CE-Zeichens beschränkt sich
ausschließlich auf die Länder , in denen es
gesetzlich erforderlich ist, v or allem im EWR
(Europäischer W irtschaftsraum).
Merkmale
• Bei Kopfhörern mit Noise Canceling-Funktion
werden Umgebungsgeräusche reduziert. Sie
bieten somit eine ruhigere Hörumgebung und
mehr Hörvergnügen.
Die Umgebungsgeräusche werden dazu mit
einem gegenläufigen Tonsignal vom Noise
Canceling-Schaltkreis überlagert und somit
reduziert. (Erzielt wird eine
Geräuschunterdrückung von über 14 dB bei
300 Hz.)
•Muscheln flach einklappbar, Kopfhörer daher
problemlos zu transportieren.
• Neodymmagnete sorgen für kräftigen Klang.
• Passivbetrieb bei deaktiviertem Noise
Canceling-Schaltkreis.
• Integrierte Monitorfunktion, mit der sich
Umgebungsgeräusche einblenden lassen, ohne
die Kopfhörer abzunehmen.
• Der mitgelieferte Zwischenstecker ermöglicht
im Flugzeug den problemlosen Anschluss an
die Stereo- oder Doppelbuchse am Sitz.
Einlegen der Batterie
1 Öffnen Sie wie in der Abbildung gezeigt
den rechten Kopfhörer.
2 Öffnen Sie den Deckel des Batteriefachs
im Kopfhörer und legen Sie eine Batterie
der Größe AAA ein.
3 Schließen Sie den Deckel.
Batterielebensdauer
*
1
1 kHz, 1 mW + 1 mW Eingangsleistung
*
2
Die oben angegebene Dauer variiert je nach
Temperatur und anderen Betriebsbedingungen.
Wann muss die Batterie
ausgetauscht werden?
T auschen Sie die Batterie gegen eine neue aus,
wenn die Anzeige POWER schwächer wird. Die
Noise Canceling-Funktion arbeitet nicht richtig,
wenn die Batterie zu schwach ist.
Betrieb
1 Schließen Sie die Ohrhörer an das Audio-/
Videogerät an.
* ”WALKMAN“ ist ein eingetragenes Markenzeichen
der Sony Corporation.
Hinweise
• Stecken Sie den Stecker so weit in die Buchse,
bis ein Klicken zu hören ist.
• Ziehen Sie zum Lösen des Kabels am Stecker
und nicht am Kabel selbst. Andernfalls könnten
die Kabeladern beschädigt werden.
2 Schalten Sie die Kopfhörer am rechten
Kopfhörer ein.
Die Anzeige POWER leuchtet rot. Bei
eingeschalteten Kopfhörern werden
Umgebungsgeräusche reduziert und Sie
können auch bei niedriger Lautstärke mit
hoher Qualität Musik hören.
3 Setzen Sie die Kopfhörer so auf, dass die
Ohrpolster Ihre Ohren bedecken.
RL
4 Schalten Sie das Audio-/Videogerät ein.
Einblenden von
Umgebungsgeräuschen aus
Sicherheitsgründen
Die Wiedergabe ist stummgeschaltet, solange
der Schalter MONITOR gedrückt wird, so
dass Sie Umgebungsgeräusche hören können.
Hinweis
Die Umgebungsgeräusche sind möglicherweise
nicht zu hören, wenn Sie das Mikrofon mit dem
Finger abdecken.
Hinweise zum Betrieb im
Flugzeug
• Mit dem mitgelieferten Steckeradapter können
Sie die Ohrhörer an die Buchse für das
Bordprogramm anschließen.
• Verwenden Sie den Kopfhörer nicht, wenn der
Betrieb von elektronischen Geräten oder das
Hören des Bordprogramms mit einem eigenen
Kopfhörer untersagt ist.
Bei weiterführenden Fragen wenden Sie sich bitte
an den nächsten Sony Händler .
Nach der Musikwiedergabe
Schalten Sie die Ohrhörer aus.
Einklappen der
Kopfhör er muscheln
Einklappen
Die K opfhörermuscheln lassen sich einklappen,
so dass die K opfhörer flach in die T ragetasche
(mitgeliefert) eingelegt und zum Beispiel auch
problemlos in einer Sitztasche verstaut werden
können.
Drehen Sie die Muscheln zurück in die
Ausgangsposition, wenn Sie die K opfhörer
verwenden wollen.
Einlegen der Kopfhörer in die
Tragetasche
Klappen Sie die K opfhörermuscheln ein, bev or
Sie die K opfhörer in die T ragetasche einlegen.
2
1
1 Die Tragetasche lässt sich bequem an der
Hand tragen, wenn Sie die Knopf lösen und
den angebrachten Riemen herausziehen.
2 Die Tragetasche bietet außerdem Platz für das
mitgelieferte Kabel, den UniMatch-
Zwischenstecker und Ersatzbatterien.
Hinweis zum Aufbewahren des
Verbindungskabels
Bew ahren Sie das V erbindungskabel zusammen
mit beiden Steckern in der T ragetasche auf, um
einen Kurzschluss des Akkus zu vermeiden.
Zur besonder en
Beachtung
Die K opfhörer sind mit einem Noise Canceling-
Schaltkreis ausgestattet.
Was bewirkt das Noise
Canceling?
Der Noise Canceling-Schaltkreis erkennt über
integrierte Mikrofone Außengeräusche und sendet
ein gegenphasiges Aufhebungssignal an die
Kopfhörer .
• In einer sehr ruhigen Umgebung ist der Noise
Canceling-Effekt unter Umständen nicht sehr
ausgeprägt und es sind möglicherweise
Störgeräusche zu hören. Schalten Sie in diesem
Fall die Kopfhörer mit dem Schalter POWER
aus.
• Der Noise Canceling-Effekt hängt auch davon
ab, wie Sie die Kopfhörer aufsetzen.
Batterie
Alkalibatterie LR03/AM-4
(N) (Größe AAA) von Sony
Manganbatterie R03/UM-4
(NU) (Größe AAA) von Sony
Ungefähre Dauer in
Stunden*
1
30 Stunden*
2
15 Stunden*
2
Richten Sie e auf
der Batterie an
der Markierung e
im Batteriefach
aus.
• Wenn Sie die Kopfhörer mit dem Schalter
POWER einschalten, ist unter Umständen das
Betriebsgeräusch der Noise Canceling-
Funktion zu hören. Dabei handelt es sich nicht
um eine Fehlfunktion.
• Die Noise Canceling-Funktion arbeitet nur bei
Störgeräuschen im unteren Frequenzbereich
effektiv. Die Störgeräusche werden reduziert,
verschwinden aber nicht vollständig.
• Wenn Sie die Kopfhörer im Zug oder im Auto
verwenden, kann es je nach Zustand des
Verkehrswegs zu Störgeräuschen kommen.
Schalten Sie in diesem Fall die Kopfhörer mit
dem Schalter POWER aus.
• Sie können die Kopfhörer verwenden, ohne sie
einzuschalten. In diesem Fall arbeitet die Noise
Canceling-Funktion nicht und die Kopfhörer
fungieren als passive Kopfhörer.
• Wenn Sie die Kopfhörer nicht richtig aufsetzen,
kann es zu akustischen Rückkopplungen
(Heulen) kommen.
• Mobiltelefone können Störgeräusche
verursachen. Halten Sie die Kopfhörer von
Mobiltelefonen fern.
Hinweise zur Verwendung
• Reinigen Sie die Kopfhörer mit einem
trockenen, weichen Tuch.
• Halten Sie den Stecker sauber, da es sonst zu
Tonverzerrungen kommen kann.
• Wenden Sie sich bitte an einen Sony-Händler,
wenn die Ohrpolster verschmutzt oder
beschädigt sind oder an den Kopfhörern
Reparaturen erforderlich sind.
• Lassen Sie die Kopfhörer nicht an einem Ort,
an dem sie direktem Sonnenlicht, Hitze oder
Feuchtigkeit ausgesetzt sind.
Hinweis zu den Kopfhörern
Vermeidung von Gehörschäden
Stellen Sie die Lautstärke der K opfhörer nicht zu
hoch ein. Ohrenärzte warnen v or ständigen, lauten
Geräuschen. W enn Sie Ohrengeräusche
wahrnehmen, senken Sie die Lautstärk e oder
nehmen Sie die K opfhörer ab .
Nehmen Sie die Kopfhörer im
Straßenverkehr ab!
Da die K opfhörer die Außengeräusche dämpfen,
besteht eine höhere Gefahr v on V erkehrsunfällen.
Verwenden Sie die K opfhörer nicht in
Situationen, in denen Sie auf Ihr Gehör
ange wiesen sind, wie z. B. an
Eisenbahnübergängen, Baustellen usw .
Störungsbehebung
Kein Ton
• Überprüfen Sie die Verbindung zwischen den
Kopfhörern und dem Audio-/Videogerät.
• Achten Sie darauf, das Audio-/Videogerät
einzuschalten.
• Erhöhen Sie die Lautstärke am Audio-/
Videogerät.
Schlechte Tonqualität
• Verringern Sie die Lautstärke am Audio-/
Videogerät.
• Tauschen Sie die Batterie aus.
Die Kopfhörer lassen sich nicht
einschalten
• Überprüfen Sie, ob die Batterie erschöpft ist
(die Anzeige POWER wird schwächer).
• Ersetzen Sie die Batterie durch eine neue.
Akustische Rückkopplungen
treten auf
• Achten Sie darauf, die Kopfhörer richtig
aufzusetzen.
Technische Daten
Allgemeines
Typ Dynamisch, geschlossen
Treibereinheiten
40 mm, Kalotte
Belastbarkeit 100 mW
Impedanz 40 Ω bei 1 kHz
(im eingeschalteten Zustand)
100 Ω bei 1 kHz
(im ausgeschalteten Zustand)
Empfindlichkeit 102 dB/mW
(im eingeschalteten Zustand)
100 dB/mW
(im ausgeschalteten Zustand)
Frequenzgang 14 – 22.000 Hz
Frequenzband der Nebengeräuschunterdrückung
40 – 1.500 Hz, über 14 dB bei 300 Hz
Se si effettua il collegamento alla
minipresa stereo della presa del
telecomando in dotazione con un
WALKMAN* e così via
Telecomando
Se si effettua il collegamento
alla minipresa stereo di un
WALKMAN* e così via.
Cavo di
collegamento
da 1,5 m (in
dotazione)
Cuffie
alla presa cuffie del
sedile di aeroplani
Quando si collega alle prese
doppie o stereo mini di servizi
musicali sugli aeroplani.
Adattatore per
spina (in dotazione)
L R
Zum Anschließen an die
Stereominibuchse der mit
einem WALKMAN* usw.
gelieferten Fernbedienung
Fernbedienung
Beim Anschließen an die
Stereominibuchse eines
WALKMAN* usw.
Verbindungskabel
1,5 m (mitgeliefert)
Kopfhörer
An Bordprogramm-Buchse
im Flugzeug
Anschluß an die Bordprogramm-
Buchse
(Stereomini- oder
Doppelbuchse)
im Flugzeug
Zwischenstecker
(mitgeliefert)
Stromquelle 1,5 V Gleichspannung, 1 Mikrozelle
(R03/Größe AAA)
Gewicht ca. 290 g einschl. Batterie
Mitgeliefertes Zubehör
Verbindungska bel 1,5 m, ver goldeter L-förmiger
Stereoministecker (1), T ragetasche (1),
Zwischenstecker für V erwendung in Flugzeugen*
(Einzel-/Doppelstecker) (1), v ergoldeter
UniMatch-Zwischenstecker
(Stereoklinkenstecker y Stereominib uchse) (1),
Bedienungsanleitung (1)
* Möglicherweise nicht mit allen in Flugzeugen
verwendeten Buchsentypen kompatibel.
Änderungen, die dem technischen Fortschritt
dienen, bleiben vorbehalten.
L R
ON OFF
Noise Canceling-Mikrofon
L R
Monitormikrofon
Schalter
MONITOR
für Doppelbuchse für Stereo-Minibuchse
L R
ON OFF
Microfono per la
riduzione dei disturbi
microfono di controllo
Interruttore
MONITOR
Prese doppie Miniprese stereo