104765
151
Verklein
Vergroot
Pagina terug
1/180
Pagina verder
3-078-724-41(1)
Digital Still Camera
Istruzioni per l’uso
Prima di usare l’apparecchio, leggere attentamente questo manuale e il
foglio separato “Dati tecnici di impermeabilità” e conservarli per
riferimenti futuri.
Gebruiksaanwijzing
Alvorens dit apparaat te bedienen, leest u eerst deze handleiding en het
losse blad "Specificaties voor waterdichtheid" zorgvuldig door en
bewaart u deze voor latere naslag.
DSC-U60
© 2003 Sony Corporation
IT
NL
IT
2
Caricabatterie
Per evitare il pericolo di incendi o
scosse elettriche non esporre
l’apparecchio alla pioggia o
all’umidità.
Per evitare scosse elettriche, non
aprire il rivestimento. Per gli
interventi di manutenzione rivolgersi
soltanto a personale qualificato.
Questo prodotto è stato collaudato e risulta
essere conforme ai limiti posti nella Direttiva
EMC per l’uso dei cavi di collegamento
inferiori a 3 metri.
Attenzione
I campi elettromagnetici alle frequenze
specifiche possono influenzare l’immagine di
questa macchina fotografica.
Avviso
Se elettricità statica o elettromagnetismo
causa un’interruzione (fallimento) del
trasferimento dei dati, riavviare l’applicazione
o scollegare e ricollegare il cavo USB.
Italiano
AVVERTENZA
Attenzione per i clienti in
Europa
IT
3
Prima di usare la macchina fotografica
Note sulla prestazione di
impermeabilità
Questa macchina fotografica è conforme
all’IEC60529 IPX6* e IPX7**, e può essere
usata in luoghi esposti a spruzzi d’acqua o
sottacqua fino a profondità di 1,5 m.
* Lacqua non deve penetrare all’interno anche
quando è esposta a getti diretti d’acqua (acqua
dolce a temperatura normale) da qualsiasi
direzione.
** L’acqua non deve filtrare all’interno anche
quando è lasciata immersa nell’acqua dolce a
temperatura normale ad una profondità di 1 m,
tenendola ferma per circa 30 minuti.
È possibile usare la macchina fotografica nei
seguenti luoghi: sottacqua (al mare, in piscina)
fino a profondità di 1,5 m, in spiaggia, sulla riva
del fiume, sui bordi della piscina, sulle piste da
sci, sotto la pioggia, ecc.
Non usare questa macchina fotografica nei
seguenti luoghi: luoghi in cui la macchina
fotografica può essere soggetta all’alta
pressione dell’acqua, nelle terme o nelle vasche
da bagno, ecc.
Nota sull’uso
Prima di usare questa macchina fotografica
sottacqua o in luoghi esposti all’acqua, assicurarsi
di controllare la guarnizione toroidale e la
superficie di accoppiamento della guarnizione
toroidale all’interno della macchina fotografica.
Non immergere la macchina fotografica in
acqua che contiene sapone, detergente, sali da
bagno, ecc. o in acqua calda con la temperatura
che supera i 30ºC.
Non aprire mai il coperchio impermeabile
sottacqua o in luoghi esposti all’acqua.
Bloccare l’interruttore di blocco per impedire
che il coperchio impermeabile si apra
accidentalmente.
Questa macchina fotografica non galleggia
nell’acqua.
Prima di aprire il coperchio impermeabile,
assicurarsi di sciacquare per eliminare la sabbia
ed asciugare completamente l’acqua che
potrebbe essere presente sul corpo della
macchina fotografica.
Se si trova qualche traccia d’acqua che penetra
all’interno del coperchio impermeabile,
smettere di usare immediatamente la macchina
fotografica e rivolgersi al proprio rivenditore
Sony o al centro locale autorizzato di assistenza
Sony.
Sony non può essere ritenuta responsabile per
malfunzionamenti o inconvenienti irreparabili
derivanti dall’acqua o da corpi estranei che
penetrano all’interno della macchina
fotografica a causa di un modo di impiego
sbagliato.
Tenere presente che la prestazione di
impermeabilità non è garantita in tutti gli
ambienti o le condizioni.
Registrazione di prova
Prima di registrare degli eventi unici, si consiglia
di effettuare una registrazione di prova per
accertarsi che la macchina fotografica funzioni
correttamente.
Nessuna compensazione per il
contenuto della registrazione
Il contenuto della registrazione non può essere
compensato se la registrazione o la riproduzione
non è possibile a causa di un malfunzionamento
della macchina fotografica o del supporto di
registrazione, ecc.
Raccomandazione per la sicurezza
Per evitare il rischio di eventuali perdite dei dati,
copiare sempre (riserva) i dati su un dischetto.
Note sulla compatibilità dei dati di
immagine
Questa macchina fotografica è conforme allo
standard universale Design rule for Camera File
system stabilito da JEITA (Japan Electronics
and Information Technology Industries
Association).
La riproduzione di immagini registrate con la
macchina fotografica su un altro apparecchio e
la riproduzione di immagini registrate o
montate con un altro apparecchio sulla
macchina fotografica non sono garantite.
Nota sul “Memory Stick”
Questa macchina fotografica si spegne quando si
apre il coperchio interno. Non aprire il coperchio
interno mentre la spia di accesso è illuminata.
IT
IT
4
Precauzioni sui diritti d’autore
I programmi televisivi, i film, le videocassette ed
altri materiali possono essere protetti dai diritti
d’autore. La registrazione non autorizzata di tali
materiali può essere contraria ai provvedimenti di
legge sui diritti d’autore.
Non scuotere né urtare la macchina
fotografica
Oltre ai malfunzionamenti e all’impossibilità di
registrare le immagini, ciò può rendere il
“Memory Stick” inutilizzabile o i dati di
immagine possono subire un’interruzione, dei
danni o una perdita.
Schermo LCD, LCD mirino (soltanto i
modelli con un mirino LCD) e
obiettivo
Lo schermo LCD e il mirino LCD sono stati
prodotti usando la tecnologia ad alta precisione,
perciò oltre il 99,99% dei pixel sono operativi
per l’uso effettivo. Tuttavia, possono esserci dei
minuscoli punti neri e/o punti luminosi
(bianchi, rossi, blu o verdi) che appaiono
costantemente sullo schermo LCD e sul mirino
LCD. Questi punti sono normali nel processo di
fabbricazione e non influiscono in alcun modo
sulla registrazione.
Fare attenzione quando si mette la macchina
fotografica vicino ad una finestra o all’esterno.
Se si espone lo schermo LCD, il mirino LCD o
l’obiettivo alla luce diretta del sole per lunghi
periodi di tempo si possono causare dei
malfunzionamenti.
Non premere con forza sullo schermo LCD. Lo
schermo potrebbe non essere in piano e ciò può
causare un malfunzionamento.
In un ambiente freddo le immagini potrebbero
essere trascinate sullo schermo LCD. Non si
tratta di un malfunzionamento.
Pulire la superficie del flash prima
dell’uso
Il calore dell’emissione del flash può far sì che la
sporcizia presente sulla superficie del flash la
faccia scolorire o vi si appiccichi, provocando
un’emissione insufficiente di luce.
Umidità e condensa
Se si forma della condensa, vedere a pagina 79 e
seguire le istruzioni sul modo di eliminarla prima
di usare la macchina fotografica.
Nota sulle posizioni della macchina
fotografica
Non usare la macchina fotografica vicino ad un
luogo che genera forti radioonde o emette
radiazioni. La macchina fotografica potrebbe non
essere in grado di registrare o riprodurre
correttamente.
Le fotografie usate in questo
manuale
Le fotografie usate come esempi in questo
manuale sono immagini riprodotte e non sono
immagini reali riprese con questa macchina
fotografica.
Marchi commerciali
“Memory Stick”, e “MagicGate
Memory Stick” sono marchi commerciali della
Sony Corporation.
“Memory Stick Duo” e
sono marchi della Sony Corporation.
“Memory Stick PRO” e
sono marchi commerciali della Sony
Corporation.
“MagicGate” e sono
marchi commerciali della Sony Corporation.
Microsoft e Windows sono marchi commerciali
registrati di U.S. Microsoft Corporation negli
Stati Uniti e in altre nazioni.
Macintosh, Mac OS, iBook e Power Mac sono
marchi commerciali o marchi registrati di
Apple Computer, Inc.
Pentium è un marchio commerciale o un
marchio commerciale registrato di Intel
Corporation.
Inoltre i nomi del sistema e dei prodotti usati in
questo manuale sono generalmente marchi
commerciali o marchi registrati dei loro
elaboratori o produttori. Tuttavia, i contrassegni
o ® non sono usati in tutti i casi in questo
manuale.
IT
5
Modo di tenere la macchina fotografica
Quando si riprende un’immagine con la
macchina fotografica, stare attenti a non
ostacolare il flash o l’obiettivo con le dita.
Controllare lo schermo LCD per accertarsi
che l’immagine sia orizzontale.
IT
6
Indice
Prima di usare la macchina fotografica.....3
Modo di tenere la macchina fotografica ...5
Identificazione delle parti .........................8
Preparazione delle batterie......................10
Carica delle batterie................................10
Inserimento delle batterie........................12
Uso della macchina fotografica
all’estero.........................................15
Accensione/spegnimento della macchina
fotografica ......................................15
Modo di usare i tasti................................16
Impostazione della data e dell’ora ..........16
Inserimento e rimozione di un
“Memory Stick” .............................18
Impostazione della dimensione del fermo
immagine........................................20
Dimensione di immagine........................21
Ripresa di base dei fermi immagine
— Usando il modo di regolazione
automatica ......................................22
Uso dell’autoscatto .............................24
Selezione di un modo del flash...........26
Creazione o selezione di una cartella......27
Creazione di una cartella nuova..........27
Selezione della cartella
di registrazione...............................28
Ripresa secondo le condizioni della scena
— Selezione della scena ................ 30
Impostazione della distanza dal soggetto
— Preselezione della messa
a fuoco............................................ 32
Ripresa di cinque immagini
continuamente
— Burst (a raffica)......................... 34
Aggiunta degli effetti speciali
— Effetti per le foto....................... 35
Visione dei fermi immagine sullo schermo
LCD................................................ 37
Visione di singole immagini .............. 37
Visione di una schermata dell’indice
(a quattro immagini) ...................... 38
Selezione della cartella e riproduzione
delle immagini — Cartella............. 39
Ingrandimento di un’immagine
— Riproduzione ingrandita............ 41
Scelta delle immagini da stampare
— Contrassegno di stampa
(DPOF)........................................... 42
Ripresa di filmati.................................... 44
Visione dei filmati sullo schermo
LCD................................................ 45
Cancellazione delle immagini.................47
Formattazione di un “Memory Stick”.....48
Copia delle immagini sul computer
— Per gli utenti di Windows..........50
Installazione del driver USB...............51
Installazione di “Image Transfer”.......52
Installazione di “ImageMixer”............54
Collegamento della macchina
fotografica al computer...................54
Copia delle immagini con
“Image Transfer”............................56
Cambiamento delle impostazioni di
“Image Transfer”............................57
Copia delle immagini senza usare
“Image Transfer”............................57
Visione delle immagini su
un computer....................................59
Destinazioni per la memorizzazione
dei file di immagine e nomi
dei file.............................................60
Copia delle immagini sul computer
— Per gli utenti di Macintosh ........61
Creazione di un CD Video con
“ImageMixer”.................................63
Preparativi
Ripresa di fermi immagine
Visione dei fermi immagine
Visione dei filmati
Cancellazione delle immagini
Visione delle immagini sul
computer
IT
7
Soluzione dei problemi ...........................64
Avvertimenti e messaggi.........................71
Display di autodiagnosi
— Se appare un codice che inizia
con una lettera dell’alfabeto ...........73
Voci sul menu .........................................74
Precauzioni..............................................77
“Memory Stick”......................................80
Batterie all’idruro di nichel metallico.....81
Caricabatterie ..........................................82
Guarnizione toroidale..............................82
Dati tecnici..............................................86
Visualizzazione dello schermo LCD.......87
Indice analitico........................................90
Soluzione dei problemi
Altre informazioni
Indice analitico
IT
8
Identificazione delle parti
Per i dettagli sul funzionamento vedere le pagine tra parentesi.
2
1
4
3
5
6
7
q;
8
9
A Flash (26)
B Spia dell’autoscatto (25)
C Obiettivo
D Gancio per cinturino a mano
E Coperchio interno
F Tasto RESET (64)
G Presa (USB) (55)
H Spia di accesso (19)
I Coperchio impermeabile
J Guarnizione toroidale (82)
Applicazione del cinturino a mano
IT
9
qs
8
7
6
2
1
4
3
9
qa
0
5
A Schermo LCD
B Spia POWER (15)
C Tasto POWER (15)
D Tasto MENU (16)
E Interruttore del modo
: Per vedere le immagini (37)
: Per riprendere i fermi
immagine (22)
Per riprendere cinque
immagini continuamente
(34)
: Per riprendere i filmati (44)
F Pulsante di scatto (22)
G Spia (carica del flash)
(arancione) (26)
H Tasti di controllo
Menu attivato: v/V (16)
Menu disattivato: /SCENE (26,
30)
I Interruttore di blocco (12)
J Tasto OPEN (12)
K Leva di blocco a scorrimento (12)
L Tasto EXEC (16)
Quando si vedono le immagini:
(Riproduzione ingrandita) (41)
IT
10
Preparazione delle
batterie
In questa macchina fotografica usare le
seguenti batterie.
Batterie accettabili
HR11/45: Batterie all’idruro di nichel
metallico HR03 (formato AAA) (2)
NH-AAA-DA (2) (in dotazione)
Pacco doppio NH-AAA-2DA (non in
dotazione)
Batterie che non possono
essere usate
Batterie al manganese, batterie al litio,
batterie al nichel-cadmio, batterie alcaline
Quando si usano le batterie indicate sopra, il
funzionamento non è garantito a causa di
possibili cadute di tensione o di altre
caratteristiche delle batterie.
Inoltre, l’indicatore di batteria rimanente non è
visualizzato correttamente.
Carica delle batterie
, Inserire le batterie all’idruro di
nichel metallico nel
caricabatterie (in dotazione)
con la polarità +/– corretta.
Non è possibile usare altre batterie diverse dalla
batteria all’idruro di nichel metallico. Inoltre le
operazioni non sono garantite quando si usa
una batteria all’idruro di nichel metallico di una
marca diversa da Sony.
Assicurarsi di caricare le batterie all’idruro di
nichel metallico in dotazione con la macchina
fotografica prima di usarle la prima volta.
Collegare il caricabatterie ad una presa a muro
vicina e facilmente accessibile.
Anche se la spia CHARGE non è illuminata, il
caricabatterie non è scollegato dalla fonte di
alimentazione CA per tutto il tempo che è
collegato alla presa a muro. Se si verifica qualche
inconveniente mentre si usa il caricabatterie,
disattivare immediatamente l’alimentazione
scollegando la spina dalla presa a muro.
, Collegare il caricabatterie ad
una presa a muro usando il
cavo di alimentazione.
La spia CHARGE si illumina quando la
carica inizia e si spegne quando la carica è
completata.
Per i dettagli sul caricabatterie in dotazione,
vedere a pagina 82.
Quando la carica è terminata, scollegare il cavo
di alimentazione dalla presa a muro e
rimuovere le batterie all’idruro di nichel
metallico dal caricabatterie.
1
2
Alla presa a muro
Cavo di alimen-
tazione
Spia CHARGE
P
repara
ti
v
i
Preparativi
IT
11
Tempo di carica
Questo rappresenta il tempo necessario per
caricare le batterie all’idruro di nichel
metallico completamente esaurite usando il
caricabatterie in dotazione in un ambiente
in cui la temperatura ambiente è 25°C.
Ci vogliono circa 6 ore per caricare
completamente le batterie. La spia CHARGE
può rimanere illuminata più di 6 ore, ma questo
non è un malfunzionamento.
Se si usa il caricabatterie BC-CSQ2 in
dotazione con il kit “Super Quick charge”
STAMINA (non in dotazione), le batterie si
caricano più rapidamente.
Tempo di carica per le batterie all’idruro di
nichel metallico di formato AAA
2 batterie: Circa 1 ora e 25 minuti
4 batterie: Circa 2 ore e 50 minuti
Note sulle batterie all’idruro di
nichel metallico
Se i poli delle batterie all’idruro di nichel
metallico sono sporchi, le batterie possono non
caricarsi correttamente. Ogni tanto pulire i poli
delle batterie e i terminali del caricatore
strofinandoli con un panno asciutto.
Usare sempre la custodia in dotazione quando
si trasportano le batterie all’idruro di nichel
metallico. Se i terminali positivi e negativi
vengono a contatto con il materiale metallico e
si cortocircuitano, le batterie potrebbero
surriscaldarsi o prendere fuoco.
Al momento dell’acquisto, o quando le batterie
all’idruro di nichel metallico non sono state
usate per molto tempo, queste possono non
caricarsi completamente. È tipico di questo tipo
di batterie e non è un malfunzionamento. Se ciò
si verifica, consumando completamente le
batterie più volte e poi caricandole, si dovrebbe
risolvere l’inconveniente.
Anche quando non si usano le batterie
all’idruro di nichel metallico, queste perdono
naturalmente la loro carica con il passar del
tempo. Si consiglia di ricaricare le batterie
proprio prima di usarle.
Se si ricaricano le batterie all’idruro di nichel
metallico prima di esaurire completamente la
carica esistente, l’avvertimento per la batteria
quasi esaurita può visualizzarsi prima del
previsto. Questo è denominato “effetto della
memoria”.* Se si verifica questo inconveniente,
la carica delle batterie soltanto dopo aver
esaurito la carica esistente lo correggerà.
* L’“effetto della memoria” - la situazione in
cui la capacità della batteria è
temporaneamente diminuita.
Non staccare i dispositivi di tenuta esterni né
danneggiare le batterie. Non usare mai le
batterie da cui i dispositivi di tenuta sono stati
rimossi parzialmente o completamente o le
batterie che in qualche modo sono state
spaccate. Queste azioni possono provocare la
dispersione, l’esplosione o il surriscaldamento
delle batterie e ne possono risultare ustioni o
lesioni personali. Queste possono causare un
malfunzionamento del caricabatterie.
Batteria all’idruro di
nichel metallico
Tempo di
carica
NH-AAA-DA × 2
(in dotazione)
Circa 6 ore
IT
12
Inserimento delle batterie
, Far scorrere l’interruttore di
blocco e il tasto OPEN nella
direzione della freccia e aprire
il coperchio impermeabile.
Il coperchio impermeabile si apre verso di
sé.
Prima di aprire il coperchio
impermeabile, assicurarsi di sciacquare
per eliminare la sabbia ed asciugare
completamente l’acqua che potrebbe
essere presente sul corpo della
macchina fotografica.
Non aprire mai il coperchio impermeabile
sottacqua o in luoghi esposti all’acqua, poiché
ciò può consentire all’acqua di penetrare
all’interno della macchina fotografica e causare
un malfunzionamento.
, Far scorrere il coperchio
interno nella direzione della
freccia per aprirlo.
Il coperchi interno si apre verso di
quando lo si fa scorrere nella direzione della
freccia.
Subito dopo aver portato la macchina
fotografica da un ambiente caldo ad uno freddo
come dall’interno all’esterno, la differenza di
pressione tra l’interno della macchina
fotografica e l’aria esterna può rendere difficile
l’apertura del coperchio impermeabile.
, Inserire le batterie.
Far corrispondere i poli +/– delle batterie ai
contrassegni +/– all’interno del vano
batterie.
Ogni tanto usare un panno asciutto per togliere
qualsiasi traccia di sporco dai terminali delle
batterie e dai contatti dentro il coperchio
interno. Lolio della pelle e altra sporcizia sui
terminali e sui contatti delle batterie possono
ridurre significativamente il tempo operativo
fornito dalle batterie.
1
2
3
Preparativi
IT
13
, Chiudere il coperchio interno e
farlo scorrere nella direzione
della freccia per bloccarlo.
Chiudere il coperchio interno tenendo le
batterie dentro. Accertarsi che il coperchio
sia chiuso saldamente.
Per rimuovere le batterie
Eseguire i punti 1 e 2 e rimuovere le
batterie.
Stare attenti a non lasciar cadere le batterie
quando si apre o si chiude il coperchio interno.
, Controllare il coperchio
impermeabile.
Controllare la guarnizione toroidale e la
superficie di accoppiamento della
guarnizione toroidale per eventuali graffi,
deformazione, tracce di sporco, capelli o
altri inconvenienti.
Tenere presente che se la guarnizione toroidale
e la superficie di accoppiamento della
guarnizione toroidale sono danneggiati, sporchi
o hanno altri inconvenienti, la prestazione di
impermeabilità potrebbe danneggiarsi. In tal
caso, l’acqua potrebbe penetrare all’interno
della macchina fotografica e causare danni
irreparabili.
Sostituire la guarnizione toroidale con una
nuova se si graffia o si deforma, o dopo circa
due anni di utilizzo anche se non ci sono
problemi (pagina 85).
, Chiudere il coperchio
impermeabile.
Chiudere il coperchio impermeabile e far
scorrere la leva di blocco a scorrimento per
rimetterla nella sua posizione finché il tasto
OPEN scatta.
Quando si usa la macchina fotografica
sottacqua o in luoghi esposti all’acqua, far
scorrere l’interruttore di blocco (pagina 9) per
bloccare il coperchio impermeabile. Ciò
impedisce che il coperchio impermeabile si
apra accidentalmente.
4
5
Guarnizione
toroidale
Superficie di
accoppiamento
della guarnizione
toroidale
6
IT
14
Indicatore di batteria
rimanente (Quando si usano le
batterie all’idruro di nichel
metallico)
Poiché l’energia delle batterie diminuisce
con l’uso, l’indicatore di batteria rimanente
visualizza la quantità di energia rimanente
usando i seguenti simboli.
Se il display dello schermo LCD è spento,
impostare [DISPLAY] in [ ] su [ACCESO].
In base alle condizioni in cui si usa la macchina
fotografica e allo stato della carica, o in base
all’ambiente, queste informazioni possono non
essere indicate correttamente.
L’indicatore di batteria rimanente non si
visualizza nel collegamento USB.
Durata delle batterie e numero
di immagini che possono
essere registrate/viste
Le tabelle indicano la durata
approssimativa delle batterie e il numero di
immagini che possono essere registrate/
viste con le batterie completamente cariche
ad una temperatura di 25°C nel modo di
regolazione automatica. I numeri di
immagini che possono essere registrate/
viste tengono conto di quando è necessario
cambiare il “Memory Stick” in dotazione.
Tenere presente che i numeri reali possono
essere inferiori rispetto a quelli indicati a
seconda delle condizioni d’uso.
Ripresa di fermi immagine
In condizioni normali
1)
1) Ripresa nelle seguenti situazioni:
Ripresa una volta ogni 30 secondi
Il flash lampeggia una ogni due volte
La macchina fotografica si accende e si
spegne una ogni dieci volte.
Visione dei fermi immagine
2)
2) Visione di immagini singole in ordine ad
intervalli di circa 3 secondi con [LUCE LCD]
impostato su [ACCESO]
Ripresa di filmati
3)
3) Il tempo massimo di ripresa è 15 secondi.
L’indicatore di batteria rimanente diminuisce
nelle seguenti situazioni:
La temperatura dell’ambiente circostante è
bassa
Viene usato il flash
La macchina fotografica è stata accesa e
spenta molte volte
[LUCE LCD] è impostato su [ACCESO]
La capacità della batteria diminuisce quando
la si usa sempre più e con il passar del tempo
(pagina 81).
Indicatore di
batteria
rimanente
Direttive per batteria
rimanente
Energia rimanente sufficiente
Batteria piena a metà
Batteria quasi esaurita, la
registrazione/la riproduzione si
interromperanno fra poco.
Cambiare le batterie con altre
completamente cariche o
caricare queste batterie.
(L’indicatore di avvertimento
lampeggia.)
Dimen-
sione di
imma-
gine
NH-AAA-DA (2) (in dotazione)
LUCE
LCD
Numero di
immagini
Durata della
batteria
(min.)
2.0M
ACCESO Circa 140 Circa 70
SPENTO Circa 160 Circa 80
VGA
ACCESO Circa 140 Circa 70
SPENTO Circa 160 Circa 80
Dimen-
sione di
immagine
NH-AAA-DA (2) (in dotazione)
Numero di
immagini
Durata della
batteria (min.)
2.0M Circa 3000 Circa 150
VGA Circa 3000 Circa 150
NH-AAA-DA (2) (in dotazione)
Registrazione
continua
LUCE LCD
Durata della
batteria
(min.)
ACCESO Circa 80
SPENTO Circa 90
Preparativi
IT
15
Uso della macchina
fotografica all’estero
Fonti di alimentazione
Con il caricabatterie in dotazione è
possibile usare la macchina fotografica in
qualsiasi paese o regione con corrente
alternata tra 100 V e 240 V, 50/60 Hz. Se
necessario, usare un adattatore per spina CA
disponibile in commercio [a], a seconda del
tipo di presa a muro [b].
Non usare un trasformatore elettronico
(convertitore da viaggio), poiché può causare
un malfunzionamento.
BC-CS2A/CS2B
Accensione/spegnimento della macchina
fotografica
, Premere POWER per
accendere la macchina
fotografica.
La spia POWER (verde) si illumina e
l’accensione è eseguita. Quando si accende
la macchina fotografica la prima volta, sullo
schermo LCD appare la schermata
ANNOTA DATA (pagina 16).
Per spegnere la macchina
fotografica
Premere di nuovo POWER. La spia
POWER si spegne e la macchina
fotografica si spegne.
Funzione di autospegnimento
Se non si usa la macchina fotografica per
circa tre minuti, la macchina fotografica si
spegne automaticamente per evitare il
consumo delle batterie.
Tuttavia, la funzione di autospegnimento
non è operativa quando la macchina
fotografica è collegata ad un computer con
un cavo USB.
P
O
W
E
R
POWER
Spia POWER
IT
16
Modo di usare i
tasti
Per modificare le attuali impostazioni della
macchina fotografica, far apparire il menu e
usare i tasti di controllo per eseguire le
modifiche.
Per ciascuna voce, premere MENU per
visualizzare il menu e premere i tasti di
controllo v/V per selezionare il valore
desiderato e poi premere EXEC per
efettuare l’impostazione.
Premere MENU e poi il menu scompare
dallo schermo LCD.
EXEC
MENU
Tasti di
controllo
Impostazione della data e dell’ora
, Premere POWER per
accendere la macchina
fotografica.
La spia POWER (verde) si illumina e sullo
schermo LCD appare la schermata
ANNOTA DATA.
Per cambiare la data e l’ora, premere MENU e
selezionare [IMPOST. DATA/ORA] su
[IMPOST. OROL.] in [ ] (pagina 76) e poi
eseguire il punto 3. Al completamento
dell’impostazione, premere MENU in modo
che la schermata IMPOST. OROL. scompaia
dallo schermo LCD.
Questa operazione è disponibile
indipendentemente dalla posizione in cui si
trova l’interruttore del modo.
, Selezionare il formato
desiderato di visualizzazione
della data con i tasti di
controllo v/V e poi premere
EXEC.
Selezionare fra [A/M/G] (anno/mese/
giorno), [M/G/A] (mese/giorno/anno) o
[G/M/A] (giorno/mese/anno). Quindi sullo
schermo LCD appare la schermata
IMPOST. DATA/ORA.
Se la batteria a bottone ricaricabile, che
fornisce l’energia per salvare i dati dell’ora, è
completamente scarica (pagina 79), appare di
nuovo la schermata ANNOTA DATA. Se ciò si
verifica, reimpostare la data e l’ora, iniziando
dal punto 2.
1
P
O
W
E
R
M/G/A
G/M/A
2003
12:00:00
AM
ANNOTA DATA
11
A/M/G
POWER
2
A/M/G
12:00
AM
IMPOST. DATA/ORA
1 12003
EXEC
Preparativi
IT
17
, Impostare il valore numerico
con i tasti di controllo v/V e
poi premere EXEC.
La voce da impostare è indicata con v/V.
Dopo aver immesso il numero, v/V si
sposta sulla voce successiva. Ripetere
questo punto finché tutte le voci sono state
impostate.
Se si è selezionato [G/M/A] al punto 2,
impostare l’ora con il ciclo a 24 ore.
, Selezionare [OK] con il tasto di
controllo v e poi premere
EXEC.
La data e l’ora sono immesse e l’orologio
inizia a segnare l’ora.
Se si commette un errore, selezionare
[ANNULLA] al punto 4 per visualizzare la
schermata ANNOTA DATA e poi ripetere il
procedimento dal punto 2.
Per annullare l’impostazione della data e
dell’ora, selezionare [ANNULLA] e poi
premere EXEC.
3
A/M/G
12:00
AM
IMPOST. DATA/ORA
2003 1 1
EXEC
4
A/M/G
10:30
AM
IMPOST. DATA/ORA
2003 7 4
ANNULLA
OK
EXEC
IT
18
Inserimento e rimozione di un “Memory Stick”
, Far scorrere l’interruttore di
blocco e il tasto OPEN nella
direzione della freccia e aprire
il coperchio impermeabile.
Il coperchio impermeabile si apre verso di
sé.
Prima di aprire il coperchio
impermeabile, assicurarsi di sciacquare
per eliminare la sabbia ed asciugare
completamente l’acqua che potrebbe
essere presente sul corpo della
macchina fotografica.
Non aprire mai il coperchio impermeabile
sottacqua o in luoghi esposti all’acqua, poiché
ciò può consentire all’acqua di penetrare
all’interno della macchina fotografica e causare
un malfunzionamento.
, Far scorrere il coperchio
interno nella direzione della
freccia per aprirlo.
Il coperchi interno si apre verso di
quando lo si fa scorrere nella direzione della
freccia.
Per i dettagli sul “Memory Stick”, vedere a
pagina 80.
Subito dopo aver portato la macchina
fotografica da un ambiente caldo ad uno freddo
come dall’interno all’esterno, la differenza di
pressione tra l’interno della macchina
fotografica e l’aria esterna può rendere difficile
l’apertura del coperchio impermeabile.
, Inserire il “Memory Stick”.
Tenendo il “Memory Stick” come è
indicato nell’illustrazione, inserirlo
completamente finché scatta.
Spingere dentro il “Memory Stick” fino in
fondo in modo che sia installato saldamente nel
connettore. Se il “Memory Stick” non è inserito
correttamente, si potrebbe non essere in grado
di registrare o visualizzare le immagini nel
“Memory Stick”.
Stare attenti a non lasciar cadere le batterie
quando si apre o si chiude il coperchio interno.
1
2
3
Lato dell’etichetta
Lato del terminale
Ripresa di fermi immagine
IT
19
, Chiudere il coperchio interno e
farlo scorrere nella direzione
della freccia per bloccarlo.
Accertarsi che il coperchio sia chiuso
saldamente.
Per rimuovere un “Memory Stick”
Eseguire i punti 1 e 2 e spingere il
“Memory Stick” per farlo fuoriuscire.
Durante questa operazione stare attenti a
non lasciar cadere il “Memory Stick”.
Quando la spia di accesso è illuminata,
significa che i dati dell’immagine sono
in corso di lettura o scrittura. Non aprire
mai il coperchio interno né spegnere la
macchina fotografica in questo
momento, poiché i dati potrebbero
danneggiarsi.
, Controllare il coperchio
impermeabile.
Controllare la guarnizione toroidale e la
superficie di accoppiamento della
guarnizione toroidale per eventuali graffi,
deformazione, tracce di sporco, capelli o
altri inconvenienti.
Tenere presente che se la guarnizione toroidale
e la superficie di accoppiamento della
guarnizione toroidale sono danneggiati, sporchi
o hanno altri inconvenienti, la prestazione di
impermeabilità potrebbe danneggiarsi. In tal
caso, l’acqua potrebbe penetrare all’interno
della macchina fotografica e causare danni
irreparabili.
Sostituire la guarnizione toroidale con una
nuova se si graffia o si deforma, o dopo circa
due anni di utilizzo anche se non ci sono
problemi (pagina 85).
, Chiudere il coperchio
impermeabile.
Chiudere il coperchio impermeabile e far
scorrere la leva di blocco a scorrimento per
rimetterla nella sua posizione finché il tasto
OPEN scatta.
Quando si usa la macchina fotografica
sottacqua o in luoghi esposti all’acqua, far
scorrere l’interruttore di blocco (pagina 9) per
bloccare il coperchio impermeabile. Ciò
impedisce che il coperchio impermeabile si
apra accidentalmente.
4
Spia di accesso
5
Guarnizione
toroidale
Superficie di
accoppiamento
della guarnizione
toroidale
6
IT
20
Impostazione della dimensione del fermo immagine
, Impostare l’interruttore del
modo su e accendere la
macchina fotografica, poi
premere MENU.
Sullo schermo LCD appare il menu.
, Selezionare [ ] con il tasto di
controllo v e poi premere
EXEC.
Selezionare [DIMENS·RAF] con
i tasti di controllo v/V e poi
premere EXEC.
Si visualizza la dimensione dell’immagine.
Per i dettagli sulla dimensione dell’immagine,
vedere a pagina 21.
, Selezionare la dimensione
desiderata dell’immagine con i
tasti di controllo v/V e poi
premere EXEC.
La dimensione dell’immagine è impostata.
Quando l’impostazione è completata,
premere MENU in modo che il menu
scompaia dallo schermo LCD.
La dimensione dell’immagine selezionata a
questo punto si conserva anche quando si
spegne la macchina fotografica.
1
RITORNO
MES. FUOCO
AUTOSCAT
EFFETTIF.
AUTOM.
SPE
SPE
DIMENS
RAF
2.0M
2.0M
2.0M
MENU
2
RITORNO
MES. FUOCO
AUTOSCAT
EFFETTIF.
AUTOM.
SPE
SPE
DIMENS
RAF
2.0M
2.0M
2.0M
EXEC
3
DIMENS • RAF
RAF
VGA
2.0M
2.0M
VGA
VGA
VGA
VGA
VGA
VGA
2.0M
2.0M
EXEC
Ripresa di fermi immagine
IT
21
Dimensione di immagine
È possibile scegliere la dimensione
dell’immagine (numero di pixel) secondo il
tipo di immagini che si desidera riprendere.
Se si imposta la dimensione maggiore
dell’immagine, l’immagine sarà migliore,
ma anche la quantità dei dati necessari per
conservare l’immagine sarà maggiore. Ciò
significa che si possono salvare meno
immagini nel “Memory Stick”.
Scegliere una dimensione appropriata per il
tipo di immagini che si desidera riprendere.
È possibile scegliere dalla seguente tabella.
La seguente dimensione dell’immagine è
un’impostazione minima per gli esempi.
Dimensione di
immagine
Esempi
2.0M
1632×1224
Per stampare le immagini
nel formato A5
VGA
640×480
Creazione di home page
Numero di immagini che possono essere salvate in un “Memory
Stick”
(Unità: Numero di immagini)
Quando si riproducono le immagini registrate
usando dei modelli Sony precedenti,
l’indicazione della dimensione dell’immagine
può essere diversa dalla dimensione
dell’immagine effettiva.
Le immagini viste sullo schermo LCD della
macchina fotografica appaiono tutte nella stessa
dimensione.
Il numero effettivo di immagini può essere
diverso a seconda delle condizioni di ripresa.
Quando il numero di immagini rimanenti per la
ripresa è superiore a 9.999, sullo schermo LCD
appare l’indicatore >9999.
Capacità
8MB 16MB 32MB 64MB 128MB MSX-256 MSX-512 MSX-1G
Dimensione
di immagine
2.0M 14 29 60 122 245 445 906 1851
VGA 80 161 326 656 1316 2380 4840 9880
IT
22
Ripresa di base dei fermi immagine
— Usando il modo di regolazione automatica
, Impostare l’interruttore del
modo su e accendere la
macchina fotografica.
Il nome della cartella in cui l’immagine
viene registrata appare sullo schermo LCD
per circa cinque secondi.
[MES. FUOCO] è impostato in fabbrica su
[AUTOM.].
L’esposizione si regola automaticamente.
Questa macchina fotografica può creare le
cartelle nuove e selezionare le cartelle da
memorizzare nel Memory Stick.(pagina 27)
, Tenere fermamente la
macchina fotografica con una
mano e posizionare il soggetto
al centro dello schermo LCD.
Non coprire l’obiettivo o il flash con le dita.
Controllare lo schermo LCD per accertarsi che
l’immagine sia orizzontale.
Quando si registra all’esterno durante il tempo
sereno o con un’altra luce forte, la luce
indesiderata (effetto d’ombra) può entrare sullo
schermo. Se ciò si verifica, schermare
l’obiettivo con la mano o un altro oggetto
durante la registrazione.
L’esposizione e la messa a fuoco si regolano al
centro dello schermo LCD.
, Mantenere premuto a metà il
pulsante di scatto.
Il segnale acustico suona. Quando
l’indicatore di blocco AE/AF smette di
lampeggiare rimanendo illuminato, la
macchina fotografica è pronta per la ripresa.
Se si rilascia il pulsante di scatto, la
registrazione viene annullata.
Quando la macchina fotografica non emette il
segnale acustico, la regolazione AF non è
completa. È possibile continuare a riprendere,
ma la messa a fuoco non si regola
correttamente.
Questa macchina fotografica utilizza una
funzione AF di macro automatico. La distanza
focale minima dal soggetto è di 10 cm (o 15 cm
sottacqua).
1
2
3
2.0M
2.0M
10
101
2.0M
Indicatore di
blocco AE/AF
Lampeggia in verde
t Si illumina
Ripresa di fermi immagine
IT
23
, Premere completamente in giù
il pulsante di scatto.
Il segnale acustico suona. Quando
“REGISTRAZIONE IN CORSO”
scompare dallo schermo LCD, la
registrazione è completata. L’immagine
viene registrata nel “Memory Stick” ed è
possibile riprendere l’immagine successiva.
Se non si usa la macchina fotografica per circa
tre minuti durante la registrazione o la
riproduzione, la macchina fotografica si spegne
automaticamente per evitare il consumo delle
batterie (pagina 15).
2.0M
2.0M
2.0M
REGISTRAZIONE IN
CORSO
Messa a fuoco automatica
Quando si tenta di riprendere un soggetto
che è difficile da mettere a fuoco,
l’indicatore di blocco AE/AF cambia e
lampeggia lentamente.
La funzione di messa a fuoco automatica
può avere difficoltà ad operare nelle
seguenti condizioni. In questi casi,
rilasciare il pulsante di scatto, poi
ricomporre l’inquadratura e mettere di
nuovo a fuoco. Se la funzione di messa a
fuoco automatica non può ancora mettere a
fuoco il soggetto, usare la funzione di
preselezione della messa a fuoco
(pagina 32).
Il soggetto è distante dalla macchina fotografica
ed è scuro.
Il contrasto tra il soggetto e il suo sfondo è
scarso.
Il soggetto è visto attraverso il vetro, come una
finestra.
Un soggetto veloce.
Il soggetto riflette o ha una finitura lucida,
come uno specchio o un corpo luminoso.
Un soggetto lampeggiante.
Un soggetto in controluce.
Luce LCD
È possibile usare [LUCE LCD] in [ ] con
MENU e i tasti di controllo v/V per
spegnere e accendere la luce LCD. Ciò è
utile per prolungare la durata delle batterie.
Questa macchina fotografica è dotata di uno
schermo LCD di tipo ibrido che consente di
vedere lo schermo LCD anche quando la luce
LCD è spenta, per tutto il tempo che c’è un po’
di illuminazione nell’ambiente.
Anche se l’impostazione della luce LCD è
disattivata [SPENTO], la luce LCD si accende
quando vengono eseguite le operazioni del
menu. Quando l’operazione del menu è
completata, la luce LCD si spegne di nuovo.
IT
24
Display sullo schermo LCD
durante la ripresa
È possibile usare [DISPLAY] in [ ] con
MENU e i tasti di controllo v/V per
accendere e spegnere il display. Ciò è utile
quando si registra in condizioni in cui è
difficile controllare l’immagine sullo
schermo LCD.
Per la descrizione dettagliata degli indicatori,
vedere a pagina 87.
Gli indicatori sullo schermo LCD non sono
registrati.
2.0M
2.0M
10
101
2.0M
Quando [DISPLAY] è
[SPENTO]
Quando [DISPLAY] è
[ACCESO]
Uso dell’autoscatto
, Impostare l’interruttore del
modo su e premere MENU.
Sullo schermo LCD appare il menu.
È anche possibile eseguire questa operazione
quando l’interruttore del modo è impostato su
.
, Selezionare [ ] con il tasto di
controllo v e poi premere
EXEC.
Selezionare [AUTOSCAT] con i
tasti di controllo v/V e poi
premere EXEC.
Quando l’interruttore del modo è impostato su
, selezionare [ ] con il tasto di controllo
v.
1
AUTO
DÉS
DÉS
RITORNO
MES. FUOCO
AUTOSCAT
EFFETTIF.
AUTOM.
SPE
SPE
DIMENS
RAF
2.0M
2.0M
2.0M
MENU
2
RITORNO
MES. FUOCO
AUTOSCAT
EFFETTIF.
AUTOM.
SPE
SPE
2.0M
2.0M
2.0M
DIMENS
RAF
EXEC
Ripresa di fermi immagine
IT
25
, Selezionare [ACCESO] con il
tasto di controllo v e poi
premere EXEC.
Quando si preme MENU, il menu scompare
e l’indicatore (autoscatto) appare sullo
schermo LCD.
Quando si colloca la macchina fotografica in
posizione verticale, accertarsi che lo schermo
LCD sia orizzontale.
, Centrare il soggetto nello
schermo LCD e premere
completamente in giù il
pulsante di scatto.
La spia dell’autoscatto lampeggia in rosso e
un segnale acustico continuo suona.
L’immagine viene ripresa dopo circa
10 secondi.
Per annullare l’autoscatto nel corso
dell’operazione
Premere POWER per spegnere la macchina
fotografica.
Se si preme il pulsante di scatto mentre si sta in
piedi di fronte alla macchina fotografica, la
messa a fuoco e l’esposizione possono non
essere impostate correttamente.
3
2.0M
2.0M
10
101
2.0M
AUTOSCAT
ACCESO
SPENTO
EXEC
4
2.0M
2.0M
10
101
2.0M
Spia
dell’autoscatto
IT
26
Selezione di un modo del flash
, Impostare l’interruttore del
modo su e premere
ripetutamente il tasto di
controllo v ( ) per selezionare
un modo del flash.
Ad ogni pressione di v ( ), l’indicatore
cambia nel seguente modo.
Nessun indicatore (Automatico): In
base alle condizioni di illuminazione, la
macchina fotografica decide se c’è luce
sufficiente e usa il flash di conseguenza.
(Riduzione degli occhi rossi): Il
modo del flash è impostato su Automatico e
la riduzione degli occhi rossi funziona se il
flash lampeggia.
(Flash forzato): Il flash lampeggia
indipendentemente dalla luminosità
dell’ambiente circostante.
(Senza flash): Il flash non lampeggia.
Non è possibile usare il flash nel modo Burst.
Se il menu è attualmente visualizzato, premere
prima MENU in modo che il menu scompaia.
La distanza di ripresa consigliata usando il
flash è da circa 0,5 m a 1,9 m.
Quando si usa il modo automatico,
(riduzione degli occhi rossi) o (flash
forzato), è possibile notare dei disturbi
nell’immagine quando si guarda lo schermo
LCD in un posto buio, ma ciò non ha alcun
effetto sull’immagine ripresa.
Mentre si usa il modo (senza flash), la
velocità dell’otturatore è più lenta nei posti bui.
Fare attenzione a non permettere che la mano
tremi mentre si tiene l’unità.
Mentre il flash si carica, la spia
(carica del
flash) lampeggia. Dopo che la carica è
completa, la spia scompare.
Questa impostazione viene conservata anche
quando si spegne la macchina fotografica.
2.0M
2.0M
10
101
2.0M
Riduzione degli occhi rossi
Il flash prelampeggia prima della ripresa
per ridurre il fenomeno degli occhi rossi.
L’indicatore appare sullo schermo LCD
La riduzione degli occhi rossi può non produrre
gli effetti desiderati a seconda delle differenze
individuali, della distanza dal soggetto, se il
soggetto non vede il lampeggio iniziale o per
altre condizioni.
Ripresa di fermi immagine
IT
27
Creazione o selezione
di una cartella
La macchina fotografica può creare più
cartelle in un “Memory Stick”. Inoltre è
possibile selezionare la cartella usata per
memorizzare le immagini.
Quando non si crea una cartella nuova, la
cartella “101MSDCF” viene selezionata
come la cartella di registrazione.
È possibile creare le cartelle fino a
“999MSDCF”.
In una cartella è possibile memorizzare fino a
4.000 immagini. Quando si supera la capacità
della cartella, viene creata automaticamente
una cartella nuova.
Creazione di una cartella nuova
, Impostare l’interruttore del
modo su e poi premere
MENU.
Sullo schermo LCD appare il menu.
È anche possibile eseguire questa operazione
quando l’interruttore del modo è impostato su
.
, Selezionare [ ] con il tasto di
controllo V e poi premere
EXEC.
Selezionare [CREA CART.
REG.] con i tasti di controllo
v/V e poi premere EXEC.
Appare la schermata CREA CART. REG.
Dopo aver creato una cartella nuova, non è
possibile cancellare la cartella nuova con la
macchina fotografica.
Le immagini vengono registrate nella cartella
che è stata appena creata finché si crea o si
seleziona una cartella diversa.
1
RITORNO
MES. FUOCO
AUTOSCAT
EFFETTIF.
AUTOM.
SPE
SPE
DIMENS
RAF
2.0M
2.0M
2.0M
MENU
2
RITORNO
FORMATTA
CREA CART. REG.
CAMB. CART. REG.
101
EXEC
IT
28
, Selezionare [OK] con il tasto di
controllo v e poi premere
EXEC.
Viene creata una cartella nuova con un
numero superiore rispetto al numero
maggiore nel “Memory Stick” e la cartella
diventa la cartella di registrazione.
Quando si preme MENU, il menu scompare
e la cartella creata si visualizza.
Per annullare la creazione della
cartella
Selezionare [ANNULLA] al punto 3.
3
OK
ANNULLA
CREA CART. REG.
102MSDCF
IN CREAZIONE
EXEC
Selezione della cartella di registrazione
, Impostare l’interruttore del
modo su e poi premere
MENU.
Sullo schermo LCD appare il menu.
È anche possibile eseguire questa operazione
quando l’interruttore del modo è impostato su
.
, Selezionare [ ] con il tasto di
controllo V e poi premere
EXEC.
Selezionare [CAMB. CART.
REG.] con il tasto di controllo
V e poi premere EXEC.
Appare la schermata CAMB. CART. REG.
1
RITORNO
MES. FUOCO
AUTOSCAT
EFFETTIF.
AUTOM.
SPE
SPE
DIMENS
RAF
2.0M
2.0M
2.0M
MENU
2
RITORNO
FORMATTA
CREA CART. REG.
CAMB. CART. REG.
101
EXEC
Ripresa di fermi immagine
IT
29
, Selezionare la cartella
desiderata con i tasti di
controllo v/V e poi premere
EXEC.
Non è possibile selezionare la cartella
“100MSDCF” come una cartella di
registrazione.
L’immagine viene memorizzata nella cartella
appena selezionata. Con questa macchina
fotografica non è possibile spostare le immagini
registrate su una cartella diversa.
, Selezionare [OK] con il tasto di
controllo v e poi premere
EXEC.
Quando si preme MENU, il menu scompare
e la cartella selezionata si visualizza.
Per annullare il cambiamento della
cartella di registrazione
Selezionare [ANNULLA] al punto 4.
3
CAMB. CART. REG.
: 102MSDCF
0
IMMAGINE
CREATO:
1:05PM2003 7 4
:
EXEC
4
OK
ANNULLA
CAMB. CART. REG.
: 102MSDCF
EXEC
IT
30
Ripresa secondo le condizioni della scena —
Selezione della scena
Quando si riprendono sottacqua i soggetti in
movimento, i ritratti, le persone al buio di
notte, le scene notturne o i panorami, usare
i seguenti modi per migliorare la quali
delle immagini.
Modo subacqueo
Questo modo è usato quando si riprende
sottacqua dove c’è la luce del sole (fino a
profondità di 1,5 m). Il bilanciamento del
bianco si regola automaticamente
sull’impostazione appropriata per
permettere di prendere delle foto
impressionanti sottacqua dei soggetti.
Quando la macchina fotografica viene portata
improvvisamente da un ambiente caldo
nell’acqua fredda, l’obiettivo potrebbe
appannarsi. Prima consentire che la macchina
fotografica si adatti alla temperatura sottacqua.
Quando si usa sottacqua, vedere “Prima di
usare la macchina fotografica” a pagina 3,
“Precauzioni” a pagina 77 e “Guarnizione
toroidale” a pagina 82 prima dell’uso.
Modo attivo all’esterno
Questo modo consente di fermare il
movimento del soggetto e di ottenere
riprese vivaci degli oggetti in movimento
rapido che si trovano in condizioni
luminose all’esterno.
Quando si imposta la messa a fuoco su
[AUTOM.], la messa a fuoco si regola a circa
1 m fino a (infinito).
Modo di ripresa morbida
Questo modo consente di riprendere i colori
della pelle in tonalità più luminose e intense
per ottenere delle foto più belle. Inoltre
l’effetto di immagine morbida crea
un’atmosfera delicata per i ritratti di
persone, primi piani di fiori, ecc.
Modo di ripresa con
illuminazione
Questo modo consente di catturare
contemporaneamente le belle immagini sia
dei soggetti che degli sfondi di scene
notturne. Inoltre l’effetto di filtro incrociato
intensifica le luci della strada o le altre luci
con raggi che producono un effetto a stella.
Tenere presente che quando le velocità
dell’otturatore diminuiscono, la vibrazione
aumenta.
Il flash lampeggia nel modo di riduzione degli
occhi rossi.
Quando si imposta la messa a fuoco su
[AUTOM.], la messa a fuoco si regola a circa 1
m fino a (infinito). Per registrare i soggetti
che si trovano più vicino di 1 m, usare la
preselezione della messa a fuoco (pagina 32).
Ripresa di fermi immagine
IT
31
Modo crepuscolo
Questo modo consente di riprendere le
scene notturne molto lontane senza perdere
l’atmosfera scura dell’ambiente circostante.
Tenere presente che quando le velocità
dell’otturatore diminuiscono, la vibrazione
aumenta.
L’impostazione della messa a fuoco cambia a
[].
Non è possibile usare il flash in questo modo.
Quando l’impostazione della messa a fuoco è
impostata su [AUTOM.], la messa a fuoco si
regola su teleobiettivo.
Modo per natura a colori
vividi
Questo modo intensifica le tinte azzurre e
verdi come il cielo, l’oceano e le montagne,
consentendo di riprendere i paesaggi
naturali con colori vividi e straordinari.
L’impostazione della messa a fuoco cambia a
[].
Non è possibile usare il flash in questo modo.
Quando l’impostazione della messa a fuoco è
impostata su [AUTOM.], la messa a fuoco si
regola su teleobiettivo.
, Impostare l’interruttore del
modo su e premere
ripetutamente il tasto di
controllo V (SCENE) per
selezionare un modo del flash
desiderato.
Ad ogni pressione di V (SCENE),
l’indicatore cambia nel seguente modo:
(Modo subacqueo) t (Modo
attivo all’esterno) t (Modo di ripresa
morbida) t (Modo di ripresa con
illuminazione) t (Modo crepuscolo)
t (Modo per natura a colori vividi) t
Nessun indicatore (Automatico)
2.0M
2.0M
10
101
2.0M
IT
32
Per annullare la selezione della
scena
Premere ripetutamente V (SCENE) per
impostare su nessun indicatore
(Automatico).
Se il menu è attualmente visualizzato, premere
prima MENU in modo che il menu scompaia.
Non è possibile usare la selezione della scena
quando si riprendono i filmati.
L’impostazione selezionata a questo punto non
viene conservata quando si spegne la macchina
fotografica.
Impostazione della distanza dal soggetto
— Preselezione della messa a fuoco
Quando si riprende un’immagine usando
una distanza preselezionata dal soggetto o
quando si registra un soggetto attraverso
una rete o il vetro di una finestra, è difficile
ottenere una messa a fuoco corretta usando
la funzione di messa a fuoco automatica. La
preselezione della messa a fuoco è utile in
questi casi.
Quando si riprende sottacqua, selezionare il
modo subacqueo per la funzione di selezione
della scena (pagina 30).
, Impostare l’interruttore del
modo su e premere MENU.
Sullo schermo LCD appare il menu.
È anche possibile eseguire questa operazione
quando l’interruttore del modo è impostato su
[].
0.5m 0.2 m
1
RITORNO
MES. FUOCO
AUTOSCAT
EFFETTIF.
AUTOM.
SPE
SPE
DIMENS
RAF
2.0M
2.0M
2.0M
MENU
Ripresa di fermi immagine
IT
33
, Selezionare [ ] con il tasto di
controllo v e poi premere
EXEC.
Selezionare [MES. FUOCO]
con i tasti di controllo v/V e poi
premere EXEC.
Quando l’interruttore del modo è impostato su
, selezionare [ ] con il tasto di controllo
v.
Le informazioni sull’impostazione della messa
a fuoco sono approssimative e si dovrebbero
usare come riferimento.
, Selezionare l’impostazione
della messa a fuoco desiderata
con i tasti di controllo v/V e poi
premere EXEC.
È possibile selezionare dalle seguenti
impostazioni di distanza:
AUTOM. (Nessun indicatore), 0.2 m,
0.5 m, 1.0 m, e (infinito)
Quando si preme MENU, il menu scompare
e l’indicatore si visualizza sullo schermo
LCD.
Per ritornare al modo di messa a
fuoco automatica
Selezionare [AUTOM.] al punto 3.
L’impostazione selezionata a questo punto non
viene conservata quando si spegne la macchina
fotografica.
2
AUTO
DÉS
DÉS
RITORNO
AUTOSCAT
EFFETTIF.
AUTOM.
SPE
SPE
DIMENS
RAF
2.0M
2.0M
2.0M
MES. FUOCO
EXEC
3
AUTOM.
0.2m
1.0m
0.5m
MES. FUOCO
EXEC
IT
34
Ripresa di cinque immagini continuamente — Burst (a raffica)
, Impostare l’interruttore del
modo su e premere MENU.
Sullo schermo LCD appare il menu.
Non è possibile usare il flash in questo modo.
È possibile riprendere fino a cinque immagini
in successione mantenendo premuto il pulsante
di scatto. Se si rilascia il pulsante di scatto
prima che tutte le cinque immagini siano
riprese, la macchina fotografica interrompe la
ripresa non appena si rilascia il pulsante.
L’intervallo di registrazione è di circa
0,5 secondi. Tuttavia, l’intervallo di
registrazione può essere più lungo nel modo di
ripresa con illuminazione o nel modo
crepuscolo.
, Selezionare [ ] con il tasto di
controllo v e poi premere
EXEC.
Selezionare [DIMENS·RAF] con
i tasti di controllo v/V e poi
premere EXEC.
, Selezionare [RAF] con il tasto
di controllo V e poi premere
EXEC.
Premere MENU in modo che il menu
scompaia dallo schermo LCD.
1
RITORNO
MES. FUOCO
AUTOSCAT
EFFETTIF.
AUTOM.
SPE
SPE
DIMENS
RAF
2.0M
2.0M
2.0M
MENU
2
RITORNO
MES. FUOCO
AUTOSCAT
EFFETTIF.
AUTOM.
SPE
SPE
DIMENS
RAF
2.0M
2.0M
2.0M
EXEC
3
DIMENS • RAF
RAF
VGA
2.0M
2.0M
VGA
VGA
VGA
VGA
VGA
VGA
2.0M
2.0M
EXEC
Ripresa di fermi immagine
IT
35
, Premere a metà il pulsante di
scatto e poi mantenerlo
premuto completamente.
Per tutto il tempo che si mantiene premuto
il pulsante di scatto vengono registrate fino
a cinque immagini.
Le immagini vengono registrate nella
dimensione VGA.
Se si rilascia il pulsante di scatto prima che la
macchina fotografica registri le cinque
immagini, vengono registrate soltanto le
immagini che sono state riprese mentre il
pulsante di scatto era mantenuto premuto.
4
2.0M
VGA
VGA
10
101
Aggiunta degli effetti speciali
— Effetti per le foto
È possibile elaborare digitalmente le
immagini per ottenere gli effetti speciali.
, Impostare l’interruttore del
modo su e premere MENU.
Sullo schermo LCD appare il menu.
È anche possibile eseguire questa operazione
quando l’interruttore del modo è impostato su
.
SOLAR.B/N
Il contrasto della luce
è più nitido e
l’immagine sembra
un’illustrazione.
L’immagine è
monocromatica
(bianco e nero).
SEPPIANEGA.
L’immagine è di color
seppia come una
vecchia fotografia.
Il colore e la
luminosità
dell’immagine sono
invertiti come in un
negativo.
1
RITORNO
MES. FUOCO
AUTOSCAT
EFFETTIF.
AUTOM.
SPE
SPE
DIMENS
RAF
2.0M
2.0M
2.0M
MENU
IT
36
, Selezionare [ ] con il tasto di
controllo v e poi premere
EXEC.
Selezionare [EFFETTIF.] con il
tasto di controllo V e poi
premere EXEC.
Quando l’interruttore del modo è impostato su
, selezionare [ ] con il tasto di controllo
v.
, Selezionare il modo desiderato
con i tasti di controllo v/V e poi
premere EXEC.
Quando si preme MENU, il menu scompare
e il modo selezionato si visualizza sullo
schermo LCD.
Per disattivare gli effetti per le foto
Selezionare [SPENTO] al punto 3.
L’impostazione selezionata a questo punto non
viene conservata quando si spegne la macchina
fotografica.
2
DIMENS
RAF
RITORNO
MES. FUOCO
AUTOSCAT
EFFETTIF.
AUTOM.
SPE
SPE
2.0M
2.0M
2.0M
EXEC
3
EFFETTIF.
SOLAR.
B/N
SEPPIA
NEGA.
SPENTO
EXEC
Visione dei fermi immagine
IT
37
Visione dei fermi immagine sullo schermo LCD
È possibile vedere le immagini riprese con
la macchina fotografica quasi subito sullo
schermo LCD. È possibile selezionare i
seguenti due metodi per vedere le
immagini.
Schermata singola
(ad immagine singola)
È possibile vedere un’immagine per volta,
visualizzata sullo schermo intero.
Schermata dell’indice
(a quattro immagini)
Quattro immagini sono visualizzate
simultaneamente in pannelli separati sullo
schermo.
Per la descrizione dettagliata degli indicatori
sullo schermo, vedere a pagina 89.
Per i dettagli sulla visione dei filmati, vedere a
pagina 45.
7
/ 8
12:00
PM
101-0007
2003
7 4
2.0M
2.0M
2.0M
101
Schermata singola
(ad immagine
singola)
Schermata
dell’indice
(a quattro immagini
)
Visione di singole immagini
, Impostare l’interruttore del
modo su e accendere la
macchina fotografica.
L’ultima immagine nella cartella di
registrazione selezionata (pagina 28)
appare sullo schermo.
1
12:00
PM
101-0007
2003
7 4
7
/ 8
2.0M
2.0M
2.0M
101
Visione dei fermi immagin
e
IT
38
, Selezionare il fermo immagine
desiderato con i tasti di
controllo v/V.
v : Per visualizzare l’immagine precedente
V : Per visualizzare l’immagine successiva
2
10:30
AM
101-0006
2003
7 4
6
/ 8
2.0M
2.0M
2.0M
101
Visione di una schermata dell’indice (a quattro immagini)
, Impostare l’interruttore del
modo su e premere MENU.
Sullo schermo LCD appare il menu.
,
Selezionare [ ] con il tasto di
controllo
v
e poi premere EXEC.
Selezionare [INDICE] con i tasti
di controllo
v
/
V
e poi premere
EXEC.
Il display cambia alla schermata dell’indice
(a quattro immagini).
Per visualizzare la successiva
(precedente) schermata dell’indice
Premere i tasti di controllo v/V per spostare
il bordo giallo.
Per ritornare alla schermata ad
immagine singola
Selezionare [SINGOLO] al punto 2 o
premere EXEC per visualizzare l’immagine
singola che è indicata con il bordo giallo
quando sono visualizzati quattro
fotogrammi.
1
RITORNO
CANCELLA
CANC. IN CART.
INDICE
DPOF
MENU
2
RITORNO
CANCELLA
CANC. IN CART.
INDICE
DPOF
EXEC
Visione dei fermi immagine
IT
39
Selezione della cartella e riproduzione delle immagini — Cartella
, Impostare l’interruttore del
modo su e poi premere
MENU.
Sullo schermo LCD appare il menu.
, Selezionare [ ] con il tasto di
controllo V e poi premere
EXEC.
Selezionare [CAMB CART
RIPROD] con i tasti di controllo
V e poi premere EXEC.
Appare la schermata CAMB CART
RIPROD.
, Selezionare la cartella
desiderata con i tasti di
controllo v/V e poi premere
EXEC.
1
RITORNO
CANCELLA
CANC. IN CART.
INDICE
DPOF
MENU
2
RITORNO
FORMATTA
CAMB CART RIPROD
101
EXEC
3
CAMB CART RIPROD
: 102MSDCF
1
IMMAGINE
CREATO:
1:05PM2003 7 4
:
EXEC
IT
40
, Selezionare [OK] con il tasto di
controllo v e poi premere
EXEC.
Quando si preme MENU, il menu scompare
e la cartella selezionata si visualizza.
Per annullare la selezione
Selezionare [ANNULLA] al punto 4.
Quando nel “Memory Stick” sono
create più cartelle
Quando si visualizza la prima o l’ultima
immagine nella cartella, sullo schermo
appaiono i seguenti indicatori LCD.
: Sposta alla cartella precedente.
: Sposta alla cartella successiva.
: Sposta sia alla cartella precedente che
a quella successiva.
Quando nella cartella non ci sono immagini
memorizzate, appare “NESS. FILE IN QS.
CART.”.
È possibile riprodurre le immagini da quella
ripresa per ultima senza selezionare la cartella.
4
OK
ANNULLA
CAMB CART RIPROD
: 102MSDCF
EXEC
4
/ 4
12:00
PM
101-0004
2003
7 4
2.0M
2.0M
2.0M
101
Schermata singola
(ad immagine
singola)
Schermata
dell’indice
(a quattro immagini)
Visione dei fermi immagine
IT
41
Ingrandimento di un’immagine — Riproduzione ingrandita
È possibile zumare da vicino su
un’immagine ripresa con la macchina
fotografica per ingrandirla da 2,5 a 5 volte
la dimensione originale.
, Impostare l’interruttore del
modo su e selezionare
l’immagine che si desidera
ingrandire con i tasti di
controllo v/V.
La riproduzione ingrandita non funziona per i
filmati.
Le immagini registrate usando altri dispositivi
potrebbero non essere ingrandite.
L’immagine ingrandita non può essere
registrata come un file nuovo.
, Premere ripetutamente EXEC
( ) per selezionare
l’impostazione desiderata.
Il centro dello schermo viene ingrandito.
Ad ogni pressione di EXEC ( ), il livello
di ingrandimento cambia nel seguente
modo.
2,5× tt Nessun indicatore (normale)
t
Per annullare la riproduzione
ingrandita
Premere ripetutamente EXEC ( ) per
impostare su nessun indicatore (normale).
Soltanto il centro dello schermo può essere
ingrandito.
1× (normale) 2,5×
1
1:30
PM
101-0007
2003
7 4
7
/ 8
2.0M
2.0M
2.0M
101
2
2.5
2.5
2.5
EXEC ( )
...
IT
42
Scelta delle immagini da stampare — Contrassegno di stampa
(DPOF)
È possibile contrassegnare i fermi
immagine ripresi con la macchina
fotografica che si desidera far stampare.
Questa funzione è comoda quando si fanno
stampare le immagini in un negozio
conforme alla norma DPOF (Digital Print
Order Format = Formato con ordine di
stampa digitale).
Non è possibile contrassegnare i filmati.
, Impostare l’interuttore del
modo su e visualizzare
l’immagine che si desidera
stampare con i tasti di
controllo v/V.
, Premere MENU e selezionare
[ ] con il tasto di controllo v
e poi premere EXEC.
Per indicare il contrassegno di
stampa (DPOF) nella schermata di
immagine con l’indice
Eseguire il punto 2 a pagina 38 e passare
alla schermata dell’indice.
1
10:30
AM
101-0006
2003
7 4
6
/ 8
2.0M
2.0M
2.0M
101
2
RITORNO
CANCELLA
CANC. IN CART.
INDICE
DPOF
EXEC
MENU
Visione dei fermi immagine
IT
43
, Selezionare [DPOF] con il tasto
di controllo V e poi premere
EXEC.
, Selezionare [ACCESO] con il
tasto di controllo v e poi
premere EXEC.
Quando si preme MENU, il menu scompare
e il contrassegno è indicato
sull’immagine visualizzata.
Per eliminare il contrassegno di
stampa (DPOF)
Selezionare [SPENTO] al punto 4. Il
contrassegno scompare.
3
RITORNO
CANCELLA
CANC. IN CART.
INDICE
DPOF
EXEC
4
DPOF
ACCESO
SPENTO
EXEC
IT
44
Ripresa di filmati
, Impostare l’interruttore del
modo su e accendere la
macchina fotografica.
Il suono non può essere registrato nei filmati.
, Premere completamente in giù
il pulsante di scatto.
Sullo schermo LCD appare “REG” e la
macchina fotografica inizia a registrare
l’immagine. Il tempo massimo di
registrazione è 15 secondi per registrazione.
L’impostazione della messa a fuoco automatica
può impostare la messa a fuoco a qualsiasi
distanza da circa 1,0 m a (infinito). Per
riprendere un soggetto ad una distanza inferiore
a 1,0 m, selezionare 0.2 m o 0.5 m con
la funzione di preselezione della messa a fuoco
(pagina 32).
La registrazione si interrompe quando il
“Memory Stick” è pieno.
Il flash non funziona quando si riprendono i
filmati.
, Per interrompere la
registrazione, premere di
nuovo completamente in giù il
pulsante di scatto.
Indicatori durante la ripresa
Gli indicatori sullo schermo LCD non sono
registrati. È possibile usare [DISPLAY] in
[ ] con MENU e i tasti di controllo v/V
per accendere e spegnere il display
(pagina 24).
Per la descrizione dettagliata degli
indicatori, vedere a pagina 87.
Per usare l’autoscatto
Impostare l’interruttore del modo su e
seguire il procedimento a pagina 24.
1
5:10
101
ATT
2
101
REG
0/15s
3
10/15s
101
REGISTRAZIONE IN
CORSO
Vi
s
i
one
d
e
i
fil
ma
ti
Visione dei filmati
IT
45
Tempo di ripresa
Il tempo di ripresa è diverso a seconda della
capacità del “Memory Stick”. Quando si
sceglie un “Memory Stick” fare riferimento
alla seguente tabella.
Il tempo massimo di ripresa è 15 secondi per
registrazione.
Il tempo di ripresa può variare a seconda delle
condizioni di ripresa.
Per i numeri di fermi immagine registrabili,
vedere a pagina 21.
Quando il tempo di ripresa supera 99 minuti e
59 secondi si visualizza “>99:59”.
Dimensione di
immagine
160×112
Capacità
8MB 5 min. 35 sec.
16MB 11 min. 13 sec.
32MB 22 min. 43 sec.
64MB 45 min. 40 sec.
128MB 1 h. 31 min. 34 sec.
MSX-256 2 h. 45 min. 35 sec.
MSX-512 5 h. 36 min. 43 sec.
MSX-1G 11 h. 27 min. 19 sec.
Visione dei filmati sullo schermo LCD
, Impostare l’interruttore del
modo su e accendere la
macchina fotografica.
L’ultima immagine nella cartella di
registrazione selezionata (pagina 28)
appare sullo schermo LCD.
, Selezionare il filmato
desiderato con i tasti di
controllo v/V.
v : Per visualizzare l’immagine precedente
V : Per visualizzare l’immagine successiva
1
101
0018
12:00
PM
2003
7 4
18
0:00
101
2
101
0016
10:30
AM
2003
7 4
16
0:00
101
IT
46
, Premere EXEC.
Il filmato è riprodotto.
Per interrompere la riproduzione
Premere EXEC.
Indicatori durante la visione dei
filmati
Gli indicatori sullo schermo LCD non sono
registrati. È possibile usare [DISPLAY] in
[ ] con MENU e i tasti di controllo v/V
per accendere e spegnere il display
(pagina 24).
Per la descrizione dettagliata degli
indicatori, vedere a pagina 89.
3
101
0016
16
0:05
101
EXEC
Cancellazione delle immagini
IT
47
Cancellazione delle immagini
, Impostare l’interruttore del
modo su e accendere la
macchina fotografica.
Premere i tasti di controllo v/V
per selezionare l’immagine che
si desidera cancellare.
, Premere MENU e selezionare
[ ] con il tasto di controllo v
e poi premere EXEC.
Per cancellare l’immagine nella
schermata dell’immagine con
l’indice
Eseguire il punto 2 a pagina 38 e passare
alla schermata dell’indice.
, Selezionare [CANCELLA] con i
tasti di controllo v/V e poi
premere EXEC.
A questo punto l’immagine non è ancora
stata cancellata.
Per cancellare tutte le immagini nella
cartella
Selezionare [CANC. IN CART.] al punto
3.
Non è possibile cancellare le immagini protette
dalla scrittura con un altro dispositivo.
1
101-0007
12:00
PM
2003
7 4
7
/ 8
2.0M
2.0M
2.0M
101
2
RITORNO
CANCELLA
CANC. IN CART.
INDICE
DPOF
MENU
EXEC
3
RITORNO
CANCELLA
CANC. IN CART.
INDICE
DPOF
EXEC
C
ance
ll
az
i
one
d
e
ll
e
i
mmag
i
n
i
IT
48
, Selezionare [OK] con il tasto di
controllo v e poi premere
EXEC.
Quando il messaggio “ACCESSO
MEMORY STICK” scompare, l’immagine
è stata cancellata.
Per annullare la cancellazione
Selezionare [ANNULLA] al punto 4.
4
ANNULLA
OK
CANCELLA
EXEC
Formattazione di un “Memory Stick
, Inserire il “Memory Stick” che
si desidera formattare nella
macchina fotografica.
Non aprire il coperchio interno durante la
formattazione del “Memory Stick” poiché
ciò potrebbe danneggiare il “Memory
Stick”.
Prima di aprire il coperchio
impermeabile, assicurarsi di sciacquare
per eliminare la sabbia ed asciugare
completamente l’acqua che potrebbe
essere presente sul corpo della
macchina fotografica.
Controllare la guarnizione toroidale e la
superficie di accoppiamento della guarnizione
toroidale all’interno della macchina fotografica
per eventuali graffi, deformazione, tracce di
sporco, capelli o altri inconvenienti.
, Accendere la macchina
fotografica e premere MENU.
Sullo schermo LCD appare il menu.
Quando si formatta un “Memory Stick”,
assicurarsi che sia rimasta dell’energia
sufficiente, altrimenti può verificarsi un
“ERRORE FORMATTAZIONE”.
Questa operazione è disponibile
indipendentemente dalla posizione in cui si
trova l’interruttore del modo.
1
2
RITORNO
CANCELLA
CANC. IN CART.
INDICE
DPOF
MENU
Cancellazione delle immagini
IT
49
, Selezionare [ ] con il tasto di
controllo V e poi premere
EXEC.
Selezionare [FORMATTA] con i
tasti di controllo v/V e poi
premere EXEC.
Il termine “formattazione” significa la
preparazione di un “Memory Stick” per
registrare le immagini e questo processo viene
anche denominato “inizializzazione”. Il
“Memory Stick” fornito con questa macchina
fotografica, e quelli disponibili in commercio,
sono già formattati e possono essere subito
usati.
Quando si formatta un “Memory Stick”,
tenere presente che tutti i dati nel
“Memory Stick”, incluse le immagini
che sono state protette dalla scrittura
con un altro dispositivo, saranno
cancellati permanentemente.
, Selezionare [OK] con il tasto di
controllo v e poi premere
EXEC.
Quando il messaggio
“FORMATTAZIONE IN CORSO”
scompare, la formattazione è completa.
Per annullare la formattazione
Selezionare [ANNULLA] al punto 4.
3
RITORNO
FORMATTA
CAMB CART RIPROD
101
EXEC
4
OK
ANNULLA
FORMATTA
FORMATTAZIONE
IN CORSO
EXEC
IT
50
Copia delle immagini sul computer — Per gli utenti di Windows
Ambiente consigliato per il
computer
OS: Microsoft Windows 98, Windows
98SE, Windows 2000 Professional,
Windows Millennium Edition, Windows
XP Home Edition o Windows XP
Professional
Il suddetto sistema operativo deve essere
installato in fabbrica. Il funzionamento non
è garantito in un ambiente aggiornato ai
sistemi operativi descritti sopra o in un
ambiente ad avvio multiplo.
CPU: MMX Pentium 200 MHz o più
veloce
Connettore USB: Fornito di serie
Display: 800 × 600 punti o più
High Color (colore a 16 bit, 65.000 colori)
o più
Se si collegano contemporaneamente due o più
apparecchi USB ad un singolo computer, alcuni
apparecchi, inclusa la macchina fotografica,
possono non funzionare a seconda del tipo di
apparecchio USB.
Le operazioni non sono garantite quando si usa
un hub USB.
Le operazioni non sono garantite per tutti gli
ambienti di computer consigliati che sono
menzionati sopra.
Modo USB
Ci sono due modi per un collegamento
USB, [NORM.] e [PTP]*. L’impostazione
in fabbrica è il modo [NORM.].
Questa sezione descrive il collegamento
USB usando il modo [NORM.].
Quando la macchina fotografica è collegata
al computer tramite un cavo USB, la
macchina fotografica può attingere
l’energia dal computer (alimento con bus
USB).
* Compatibile soltanto con Windows XP.
Quando si effettua il collegamento ad un
computer, soltanto i dati nella cartella
selezionata dalla macchina fotografica vengono
copiati sul computer. Per selezionare una
cartella quando la macchina fotografica è
collegata al computer, premere MENU ed
eseguire il procedimento per cambiare una
cartella per la riproduzione.
Comunicazione con il
computer
Quando il computer riprende dal modo di
interruzione o sospensione, la
comunicazione tra la macchina fotografica
e il computer può non ristabilirsi
contemporaneamente.
Quando un connettore USB
non è fornito sul computer
Quando non è fornito né un connettore USB
né una fessura per “Memory Stick”, è
possibile copiare le immagini usando un
dispositivo supplementare. Per i dettagli
vedere il sito Web Sony.
http://www.sony.net/
Contenuto del CD-ROM
x Driver USB
Questo driver è necessario per collegare la
macchina fotografica ad un computer.
Quando si usa Windows XP, non è necessario
installare il driver USB.
x Image Transfer
Questa applicazione serve per trasferire
facilmente le immagini dalla macchina
fotografica ad un computer.
x
ImageMixer
Questa applicazione serve per visualizzare
e modificare le immagini che sono
memorizzate in un computer.
Vi
s
i
one
d
e
ll
e
i
mmag
i
n
i
su
l
compu
t
e
r
Visione delle immagini sul computer
IT
51
Questa sezione descrive la schermata di
Windows Me come esempio. Le operazioni
necessarie possono variare a seconda del
proprio sistema operativo.
Chiudere tutte le applicazioni in
funzione sul computer prima di
installare il driver USB e l’applicazione.
Quando si usa Windows XP o Windows 2000,
fare la richiesta di collegamento come
amministratore (Administrator).
Le impostazioni del display devono essere su
800 × 600 punti e High Color (colore a 16 bit,
65.000 colori) o più. Quando è impostato su
meno di 800 × 600 punti o su 256 colori o
inferiore, non appare la schermata di selezione
del modello.
Installazione del driver USB
Quando si usa Windows XP, non è
necessario installare il driver USB.
Quando il driver USB è installato, non è
necessario installare di nuovo il driver
USB.
a Avviare il computer e inserire il
CD-ROM in dotazione nel drive
del CD-ROM.
Appare la schermata di selezione del
modello. Se non appare, fare doppio
clic su (My Computer) t
[ImageMixer] in quell’ordine.
b Cliccare su [Cyber-shot] sulla
schermata di selezione del
modello.
Appare la schermata del menu di
installazione.
c Cliccare su [USB Driver] sulla
schermata del menu di
installazione.
Appare la schermata “InstallShield
Wizard” (Installazione guidata
InstallShield).
d Cliccare su [Next]. Quando
appare la schermata
“Information” (informazioni),
cliccare su [Next].
L’installazione del driver USB inizia.
Quando l’installazione è terminata, la
schermata informa dell’avvenuto
completamento.
A questo punto non collegare la
macchina fotografica al computer.
IT
52
e Cliccare su [Yes, I want to
restart my computer now] (Sì,
desidero riavviare il computer
ora) e poi cliccare su [Finish].
Il computer si riavvia. A quel punto è
possibile stabilire il collegamento
USB.
Installazione di “Image
Transfer”
È possibile usare il software “Image
Transfer” per copiare automaticamente le
immagini sul computer quando si collega la
macchina fotografica con il cavo USB in
dotazione.
a Cliccare su [Cyber-shot] sulla
schermata di selezione del
modello.
Appare la schermata del menu di
installazione.
b Cliccare su [Image Transfer]
sulla schermata del menu di
installazione.
Selezionare la lingua
desiderata e poi cliccare su
[OK].
Appare la schermata “Welcome to the
InstallShield Wizard” (Benvenuti
all’installazione guidata InstallShield).
Questa sezione descrive la schermata inglese.
c Cliccare su [Next]. Quando
appare la schermata “Licence
Agreement” (contratto di
licenza), cliccare su [Yes].
Visione delle immagini sul computer
IT
53
Leggere attentamente il contratto. Se si
accettano le condizioni del contratto,
procedere con l’installazione. Appare
la schermata “Information
(informazioni).
d Cliccare su [Next].
e Selezionare la cartella da
installare e poi cliccare su
[Next].
Selezionare la cartella del
programma e poi cliccare su
[Next].
f Confermare se la casella di
spunta è spuntata sulla
schermata “Image Transfer
Settings” (impostazioni di
trasferimento dell’immagine) e
poi cliccare su [Next].
Quando l’installazione è terminata, la
schermata informa dell’avvenuto
completamento.
g Cliccare su [Finish].
La schermata “InstallShield Wizard”
(Installazione guidata InstallShield) si
chiude.
Se si desidera continuare con
l’installazione di “ImageMixer”,
cliccare su [ImageMixer] sulla
schermata del menu di installazione e
poi seguire le istruzioni che appaiono
sulla schermata.
Il driver USB è necessario per poter usare
“Image Transfer”. Se il driver necessario non è
ancora installato sul computer, appare una
schermata che domanda se si desidera installare
il driver. Seguire le istruzioni che appaiono
sulla schermata.
IT
54
Installazione di
“ImageMixer”
È possibile usare il software “ImageMixer
Ver.1.5 for Sony” per copiare, vedere e
modificare le immagini. Per i dettagli
vedere i file di guida del software.
a Cliccare su [ImageMixer] sulla
schermata del menu di
installazione.
Selezionare la lingua
desiderata e poi cliccare su
[OK].
Appare la schermata “Welcome to the
InstallShield Wizard” (Benvenuti
all’installazione guidata InstallShield).
Questa sezione descrive la schermata inglese.
b Seguire le istruzioni su
ciascuna schermata
successiva.
Installare “ImageMixer” secondo le
istruzioni che appaiono sulla
schermata.
Quando si usa Windows 2000 o Windows XP,
installare “WinASPI”.
Se DirectX8.0a o una versione più recente non
è installata nel computer, appare la schermata
“Information” (informazioni). Seguire le
istruzioni che appaiono sulla schermata.
c Riavviare il computer secondo
le istruzioni che appaiono
sulla schermata.
d Rimuovere il CD-ROM.
Collegamento della
macchina fotografica al
computer
a Inserire il “Memory Stick” con
le immagini che si desiderano
copiare nella macchina
fotografica e poi chiudere il
coperchio interno.
La macchina fotografica può ricevere
l’alimentazione dalla maggior parte dei
computer che sono consigliati per l’uso tramite
il collegamento USB (alimentato con bus
USB), perciò in questo caso non è necessario
inserire le batterie nella macchina fotografica.
Per evitare il deterioramento delle batterie, si
consiglia di rimuovere le batterie prima di
collegare la macchina fotografica.
Per ulteriori dettagli sull’inserimento del
“Memory Stick”, vedere a pagina 18.
b Accendere il computer.
Visione delle immagini sul computer
IT
55
c Collegare il cavo USB in
dotazione alla presa (USB)
della macchina fotografica.
Le operazioni non sono garantite
quando si usa un hub USB. Collegare
direttamente la macchina fotografica al
computer.
d Collegare il cavo USB al
computer.
La macchina fotografica si accende.
Tenere presente che la macchina fotografica
non può accendersi se un “Memory Stick” non
vi è inserito.
Quando si usa un computer desktop, si
consiglia di collegare il cavo USB al connettore
USB sul pannello posteriore.
Quando si usa Windows XP, la schermata di
guida della riproduzione automatica appare
automaticamente sul desktop. Procedere a
pagina 58.
Sullo schermo LCD della macchina
fotografica appare “MODO USB:
NORM.”. Quando si stabilisce un
collegamento USB la prima volta, il
computer avvia automaticamente un
programma per riconoscere la
macchina fotografica. Attendere un
momento.
* Durante la comunicazione gli indicatori di
accesso diventano rossi.
Se “MODO USB: NORM.” non è visualizzato
al punto 4, confermare che [USB] sia
impostato su [NORM.] in [ ] nelle
impostazioni del menu (pagina 76).
Nel modo USB, il tasto POWER ed altri
comandi sulla macchina fotografica non
funzionano.
PScollegamento del cavo
USB dal computer o rimozione
del “Memory Stick” dalla
macchina fotografica durante il
collegamento USB
Per gli utenti di Windows 2000, Me o
XP
1 Fare doppio clic su sulla barra delle
applicazioni.
2 Cliccare su (Sony DSC) e poi
cliccare su [Stop].
3 Confermare il dispositivo sulla
schermata di conferma e poi cliccare su
[OK].
4 Cliccare su [OK].
Il punto 4 non è necessario per gli utenti
di Windows XP.
5 Scollegare il cavo USB o rimuovere il
“Memory Stick”.
Per gli utenti di Windows 98 o 98SE
Confermare che gli indicatori di accesso
(pagina 55) sullo schermo LCD siano
diventati bianchi ed eseguire soltanto il
punto 5 sopra.
Presa (USB)
MODO USB:NORM.
Indicatori di
accesso*
IT
56
Copia delle immagini con
“Image Transfer”
— Windows 98/98SE/2000/Me
Collegare la macchina fotografica e il
computer con il cavo USB.
“Image Transfer” si avvia e le immagini
sono copiate automaticamente sul
computer.
Normalmente le cartelle “Image Transfer” e
“Date” sono create all’interno della cartella
“My Documents” e tutti i file di immagine
registrati con la macchina fotografica sono
copiati in queste cartelle.
È possibile cambiare le impostazioni di “Image
Transfer” (pagina 57).
Quando “ImageMixer” (pagina 54) è installato
e la copia delle immagini è completata usando
“Image Transfer”, “ImageMixer” si avvia
automaticamente ed appaiono le immagini.
— Windows XP
Collegare la macchina fotografica e il
computer con il cavo USB.
“Image Transfer” si avvia automaticamente
e le immagini sono copiate
automaticamente sul computer.
Windows XP è impostato in modo che la
schermata di guida della riproduzione
autmatica dell’OS si attivi.
Se si desidera annullare l’impostazione,
seguire il procedimento sotto.
a Cliccare su [Start] e poi
cliccare su [My Computer].
b Cliccare con il pulsante destro
su [Sony MemoryStick] e poi
cliccare su [Properties].
c Annullare l’impostazione.
1 Cliccare su [AutoPlay].
2 Impostare [Content type] su
[Pictures].
3 Spuntare [Select an action to
perform] in [Actions], selezionare
[Take no action] e poi cliccare su
[Apply].
4 Impostare [Content type] su [Video
files] e ripetere il punto 3. Poi
impostare [Content type] su [Mixed
content] e ripetere di nuovo il punto
3.
5 Cliccare su [OK].
La schermata “Properties” si
chiude.
La schermata di guida della
riproduzione automatica dell’OS
non si avvia automaticamente
anche se si esegue il collegamento
USB la volta successiva.
Visione delle immagini sul computer
IT
57
Cambiamento delle
impostazioni di “Image
Transfer”
È possibile cambiare le impostazioni di
“Image Transfer”. Cliccare con il pulsante
destro sull’icona “Image Transfer” sulla
barra delle applicazioni e selezionare [Open
Settings]. Le impostazioni che si possono
impostare sono le seguenti: [Basic], [Copy]
e [Delete].
Quando “Image Transfer” inizia, appare la
seguente finestra.
Quando si seleziona [Settings] dalla finestra
indicata sopra, è possibile cambiare soltanto
l’impostazione [Basic].
Copia delle immagini senza
usare “Image Transfer”
— Windows 98/98SE/2000/Me
Se “Image Transfer” non è impostato per
avviarsi automaticamente, è possibile
copiare le immagini con il seguente
procedimento.
a Fare doppio clic su [My
Computer] e poi fare doppio
clic su [Removable Disk].
Appare il contenuto del “Memory
Stick” inserito nella macchina
fotografica.
Questa sezione descrive un esempio per copiare
le immagini sulla cartella “My Documents”.
Quando l’icona “Removable Disk” non è
visualizzata, vedere la seguente colonna.
Quando si usa Windows XP, vedere a
pagina 58.
b Fare doppio clic su [DCIM] e
poi fare doppio clic sulla
cartella che contiene le
immagini desiderate.
La cartella si apre.
c Trascinare i file di immagine
nella cartella “My Documents”.
I file di immagine sono copiati sulla
cartella “My Documents”.
Quando si tenta di copiare un’immagine su una
cartella in cui è memorizzata un’immagine con
lo stesso nome di file, appare il messaggio di
conferma per sovrascrittura. Quando si
sovrascrive sull’immagine esistente con quella
nuova, il file originale viene cancellato.
Quando non è visualizzata l’icona
di disco rimovibile
1 Cliccare con il pulsante destro su [My
Computer] e poi cliccare su [Properties].
Appare la schermata “System
Properties”.
Quando si usa Windows 2000, cliccare su
[Hardware] sulla schermata “System
Properties”.
2 Confermare se altri dispositivi sono g
installati.
1 Cliccare su [Device Manager].
2 Confermare se c’è un “ Sony
DSC” con un contrassegno .
Cliccare con il pulsante destro qui
IT
58
3 Se si trova uno dei dispositivi sopra,
seguire i punti seguenti per cancellarli.
1 Cliccare su [ Sony DSC].
Quando si usa Windows 2000, cliccare
con il pulsante destro su [ Sony DSC].
2 Cliccare su [Remove] (o [Uninstall]
in Windows 2000).
Appare la schermata “Confirm
Device Removal” (conferma
rimozione del dispositivo).
3 Cliccare su [OK].
Il dispositivo è cancellato.
Tentare di nuovo l’installazione del driver
USB usando il CD-ROM (pagina 51) in
dotazione.
— Windows XP
Copia delle immagini usando la
schermata di guida della
riproduzione automatica di
Windows XP
a Eseguire un collegamento
USB (pagina 54). Cliccare su
[Copy pictures to a folder on
my computer using Microsoft
Scanner and Camera Wizard]
(Copia le immagini su una
cartella del computer usando
la schermata di guida
Microsoft per scanner e
macchina fotografica) e poi
cliccare su [OK].
Appare la schermata “Scanner and
Camera Wizard” (Schermata di guida
per scanner e macchina fotografica).
b Cliccare su [Next].
Le immagini memorizzate nel
“Memory Stick” sono visualizzate.
c Cliccare sulla casella di spunta
delle immagini che non si
desiderano copiare sul
computer e rimuovere il segno
di spunta e poi cliccare su
[Next].
Appare la schermata “Picture Name
and Destination” (Nome della foto e
destinazione).
d Selezionare un nome e una
destinazione per le proprie
foto e poi cliccare su [Next].
La copia delle immagini inizia.
Quando la copia è completata, appare
la schermata “Other Options” (Altre
opzioni).
e Selezionare [Nothing. I’m
finished working with these
pictures] (Niente. Ho terminato
di lavorare con queste foto) e
poi cliccare su [Next].
Appare la schermata “Completing the
Scanner and Camera Wizard”
(Completamento della schermata di
guida per scanner e macchina
fotografica).
Visione delle immagini sul computer
IT
59
f Cliccare su [Finish].
La schermata di guida si chiude.
Per continuare a copiare altre immagini, seguire
il procedimento illustrato in
P a pagina 55 per
scollegare il cavo USB e ricollegarlo. Poi
eseguire di nuovo il procedimento dal punto
1.
Visione delle immagini su un
computer
— Windows 98/98SE/2000/Me/XP
a Fare doppio clic su [My
Documents] sul desktop.
Il contenuto della cartella “My
Documents” è visualizzato.
Questa sezione descrive il procedimento per
vedere le immagini copiate nella cartella “My
Documents”.
Quando si usa Windows XP, cliccare su [Start]
t [My Documents] in quell’ordine.
Per vedere e montare le immagini sul computer
è possibile usare il software “ImageMixer
Ver.1.5 for Sony”. Per i dettagli vedere i file di
guida del software.
b Fare doppio clic sulla cartella
e sul file di immagine
desiderati.
L’immagine è visualizzata.
IT
60
Destinazioni per la
memorizzazione dei file di
immagine e nomi dei file
I file di immagine registrati con la macchina
fotografica sono raggruppati in cartelle nel
“Memory Stick”.
Esempio: Per gli utenti di Windows
Me
Cartella contenente i dati di immagine registrati
usando una macchina fotografica senza la funzione
di creazione della cartella
Cartella contenente i dati di immagine registrati con
questa macchina fotografica
Quando non è stata creata nessuna cartella nuova,
questa è soltanto “101MSDCF”
Cartella contenente i dati di immagine del modo
E-mail, i dati di filmato e i dati audio del modo Voce
registrati usando una macchina fotografica senza
la funzione di creazione della cartella
Cartella Nome del file Significato del file
101MSDCF
fino a 999MSDCF
DSC0ssss.JPG File dei fermi immagine
MOV0ssss.MPG File dei filmati
I dati nelle cartelle “100MSDCF” o
“MSSONY” sono soltanto per la riproduzione e
la macchina fotografica non può registrare le
immagini in queste cartelle.
Per maggiori informazioni sulla cartella, vedere
a pagina 27.
ssss indica qualsiasi numero nel campo di
variazione da 0001 a 9999.
Visione delle immagini sul computer
IT
61
Copia delle immagini sul computer Per gli utenti di Macintosh
Ambiente consigliato per il
computer
OS: Mac OS 8.5.1, 8.6, 9.0, 9.1, 9.2 o Mac
OS X (v10.0/v10.1/v10.2)
Il suddetto sistema operativo deve essere
installato in fabbrica. Per i seguenti modelli,
aggiornare il proprio OS a Mac OS 9.0, 9.1
o 9.2.
iMac con Mac OS 8.6 installato in
fabbrica e un drive del CD-ROM di tipo a
caricamento con fessura
iBook o Power Mac G4 con Mac OS 8.6
installato in fabbrica
Connettore USB: Fornito di serie
Display: 800 × 600 punti o più
Modo a 32.000 colori o più
Se si collegano contemporaneamente due o più
apparecchi USB ad un singolo computer, alcuni
apparecchi, inclusa la macchina fotografica,
possono non funzionare a seconda del tipo di
apparecchio USB.
Le operazioni non sono garantite quando si usa
un hub USB.
Le operazioni non sono garantite per tutti gli
ambienti di computer consigliati che sono
menzionati sopra.
Modo USB
Ci sono due modi per un collegamento
USB, [NORM.] e [PTP]*. L’impostazione
in fabbrica è il modo [NORM.]. Questa
sezione descrive il collegamento USB
usando il modo [NORM.].
Quando la macchina fotografica è collegata
al computer tramite un cavo USB, la
macchina fotografica può attingere
l’energia dal computer (alimentao con bus
USB).
* Compatibile soltanto con Mac OS X. Quando si
effettua il collegamento ad un computer,
soltanto i dati nella cartella selezionata dalla
macchina fotografica vengono copiati sul
computer. Per selezionare una cartella quando
la macchina fotografica è collegata al computer,
premere MENU ed eseguire il procedimento
per cambiare una cartella per la riproduzione.
Comunicazione con il computer
Quando il computer riprende dal modo di
interruzione o sospensione, la
comunicazione tra la macchina fotografica
e il computer può non ristabilirsi
contemporaneamente.
Quando un connettore USB
non è fornito sul computer
Quando non è fornito né un connettore USB
né una fessura per “Memory Stick”, è
possibile copiare le immagini usando un
dispositivo supplementare. Per i dettagli
vedere il sito Web Sony.
http://www.sony.net/
Punti richiesti dal proprio
sistema operativo
Seguire i punti sotto, a seconda del proprio
OS.
OS Punti
Mac OS 8.5.1/8.6/9.0 Punti da 1 a 4
Mac OS 9.1/9.2/
Mac OS X
(v10.0/v10.1/v10.2)
Punti da 2 a 4
IT
62
a Installazione del driver USB
1 Accendere il computer e inserire il
CD-ROM in dotazione nel drive del
CD-ROM.
Appare la schermata di selezione del
modello.
2 Cliccare su [Cyber-shot] sulla schermata
di selezione del modello.
Appare la schermata del menu di
installazione.
3 Cliccare su [USB Driver].
Appare la schermata “USB Driver”.
4 Fare doppio clic sull’icona dell’hard
disk contenente il sistema operativo per
aprire la schermata.
5 Trascinare i seguenti due file dalla
schermata aperta al punto 3 nell’icona
della cartella del sistema nella schermata
aperta al punto 4.
Sony USB Driver
Sony USB Shim
6 Quando si visualizza il messaggio per la
conferma, cliccare su [OK].
7 Riavviare il computer e poi rimuovere il
CD-ROM.
b Collegamento della macchina
fotografica al computer
Per i dettagli vedere a pagina 54.
Scollegamento del cavo USB dal
computer o rimozione del “Memory
Stick” dalla macchina fotografica
durante il collegamento USB
Trascinare l’icona del drive o del “Memory
Stick” sull’icona “Trash” e poi scollegare il
cavo USB o rimuovere il “Memory Stick”.
Se si usa Mac OS X v10.0, scollegare il cavo
USB, ecc., dopo aver spento il computer.
c Copia delle immagini
1 Fare doppio clic sull’icona appena
riconosciuta sul computer.
Appare il contenuto del “Memory Stick”
inserito nella macchina fotografica.
2 Fare doppio clic su [DCIM].
3 Fare doppio clic sulla cartella contenente
i file di immagine desiderati.
4 Trascinare i file di immagine sull’icona
dell’hard disk.
I file di immagine sono copiati sull’hard
disk.
Vedere a pagina 60 per i dettagli sulle
destinazioni per la memorizzazione dei file di
immagine e sui nomi dei file.
d Visione delle immagini sul
computer
1 Fare doppio clic sull’icona dell’hard
disk.
2 Fare doppio clic sul file di immagine
desiderato nella cartella contenente i file
copiati.
Il file di immagine si apre.
Chiudere tutte le applicazioni in
funzione sul computer prima di
installare il driver USB e l’applicazione.
È possibile usare il software “ImageMixer
Ver.1.5 for Sony” per copiare le immagini sul
computer e vedere le immagini sul computer.
Per i dettagli sul metodo di installazione,
consultare il manuale di istruzioni in dotazione
con il CD-ROM o consultare i file di aiuto del
software per il metodo di funzionamento.
“ImageMixer” non è compatibile con Mac
OS X.
Non è possibile usare “Image Transfer” con
Macintosh.
Visione delle immagini sul computer
IT
63
Creazione di un CD Video con “ImageMixer
È possibile creare un CD Video usando
“ImageMixer Ver.1.5 for Sony”. È
possibile riprodurre i CD Video creati su un
lettore DVD compatibile con i CD Video o
su un computer usando il software
applicativo per CD Video.
a Avviare “ImageMixer”.
b Cliccare su .
Il modo di creazione del CD Video si
attiva.
c Trascinare il file o l’album
desiderato sulla schermata del
menu.
L’immagine selezionata viene aggiunta
alla schermata del menu.
Questa sezione descrive la schermata inglese.
d Cliccare su .
È possibile vedere l’anteprima
dell’immagine.
e Cliccare su .
Appare la finestra di dialogo per la
creazione del disco.
f Inserire un CD-R vuoto nel
drive del CD-R e cliccare su
[OK].
La creazione del disco inizia.
Non è possibile usare i dischi CD-RW.
Per creare un CD Video è necessario un drive
del CD-R.
Per l’edizione Macintosh
Per la creazione di un CD Video è
necessario “Toast” (non in dotazione)
prodotto da Roxio.
Il tempo di riproduzione del file di filmato
si riduce sulla schermata di anteprima.
IT
64
Soluzione dei problemi
Se si sperimentano dei problemi con la
macchina fotografica, tentare le seguenti
soluzioni.
1 Prima controllare le voci nelle seguenti
tabelle. Se sullo schermo LCD
appaiono le visualizzazioni di
codice “C:ss:ss”, la funzione
del display di autodiagnosi è
operativa (pagina 73).
2 Se la macchina fotografica non funziona
ancora correttamente, aprire il coperchio
impermeabile per premere il tasto
RESET usando un oggetto a punta fine,
poi chiudere il coperchio e riaccendere la
macchina fotografica. (Tutte le
impostazioni incluse la data e l’ora
vengono cancellate.)
3 Se la macchina fotografica non funziona
ancora correttamente, rivolgersi al
rivenditore Sony o ad un centro locale
autorizzato di assistenza Sony.
Batterie e alimentazione
Tasto
RESET
Sintomo Causa Soluzione
L’indicatore di batteria
rimanente è sbagliato o è
visualizzato l’indicatore di
sufficiente batteria
rimanente, ma l’energia si
esaurisce immediatamente.
La macchina fotografica è stata usata in un luogo
molto freddo.
Le batterie sono scariche.
I contatti della batteria o i terminali sul
coperchio interno sono sporchi.
Le batterie stanno mostrando l’“effetto della
memoria” (pagina 11).
Le batterie sono fuori uso (pagina 81).
p Installare delle batterie cariche (pagina 10).
p Pulirli con un panno asciutto (pagina 11).
p Per ripristinare le batterie alla loro condizione originale, usarle
finché sono completamente esaurite prima di ricaricarle.
p Sostituire le batterie con altre nuove.
La durata della batteria è
breve.
Si stanno riprendendo/vedendo le immagini in
un posto molto freddo.
Le batterie non sono caricate in modo
sufficiente.
Le batterie sono fuori uso (pagina 81).
p Caricare le batterie (pagina 10).
p Sostituire le batterie con altre nuove.
Soluzione dei problemi
Soluzione dei problemi
IT
65
Ripresa di fermi immagine/filmati
Non è possibile accendere
la macchina fotografica.
Le batterie non sono installate correttamente.
Le batterie sono scariche.
Le batterie sono fuori uso (pagina 81).
p Installare correttamente le batterie (pagina 12).
p Sostituirle con delle batterie cariche (pagina 10).
p Sostituire le batterie con altre nuove.
Improvvisamente la
macchina fotografica si
spegne.
Se non si usa la macchina fotografica per circa
tre minuti quando si usano le batterie, la
macchina fotografica si spegne automaticamente
per evitare il consumo delle batterie (pagina 15).
Le batterie sono scariche.
p Riaccendere la macchina fotografica (pagina 15).
p Sostituirle con delle batterie cariche (pagina 10).
Sintomo Causa Soluzione
Sintomo Causa Soluzione
Il soggetto non appare sullo
schermo LCD.
L’interruttore del modo è impostato su . p Impostare l’interruttore del modo su o (pagine 22 e 44).
L’immagine è sfocata.
Il soggetto è troppo vicino.
Quando si riprendono i fermi immagine, per la
funzione di selezione della scena è selezionato
(Modo attivo all'esterno), (Modo di
ripresa con illuminazione), (Modo
crepuscolo) o
(Modo per natura a colori
vividi).
Si stanno riprendendo dei filmati ad una distanza
inferiore a 1,0 m.
La funzione di preselezione della messa a fuoco
è selezionata.
p Quando si riprende, accertarsi di posizionare l’obiettivo più
lontano rispetto alla distanza di ripresa minima di 10 cm (o
15 cm sottacqua) (pagina 32).
p Annullare la funzione di selezione della scena (pagina 31).
p Selezionare la funzione di preselezione della messa a fuoco
(pagina 32).
p Impostarla su [AUTOM.] (pagina 33).
Limmagine è troppo scura.
Lo schermo LCD è troppo scuro. p Impostare [LUCE LCD] su [ACCESO] (pagine 23 e 76).
Limmagine è troppo
luminosa.
Lo schermo LCD è troppo luminoso. p Impostare [LUCE LCD] su [SPENTO] (pagine 23 e 76).
L’immagine è in
monocromia (bianco e
nero).
[EFFETTIF.] è impostato sul modo [B/N]. p Disattivare il modo [B/N] (pagina 35).
IT
66
Appaiono delle strisce
verticali quando si riprende
un soggetto molto
luminoso.
Si sta verificando il fenomeno di macchia. p Non si tratta di un malfunzionamento.
La macchina fotografica
non può registrare le
immagini.
Non è inserito nessun “Memory Stick”.
La capacità del “Memory Stick” è insufficiente.
L’interruttore di protezione dalla scrittura sul
“Memory Stick” è impostato sulla posizione
LOCK.
Non è possibile riprendere mentre il flash si sta
caricando.
L’interruttore del modo non è impostato su
quando si riprende un fermo immagine.
L’interruttore del modo non è impostato su
quando si riprende un filmato.
p Inserire un “Memory Stick” (pagina 18).
p Cancellare le immagini memorizzate nel “Memory Stick
(pagina 47) o formattarlo (pagina 48).
p Cambiare il “Memory Stick”.
p Impostarlo sulla posizione di registrazione (pagina 80).
p Impostarlo su (pagina 22).
p Impostarlo su (pagina 44).
Il flash non funziona.
L’interruttore del modo è impostato su o
.
Il flash è impostato su
(senza flash).
Quando si riprendono i fermi immagine, per la
funzione di selezione della scena è selezionato
(Modo crepuscolo) o (Modo per natura
a colori vividi), oppure la macchina fotografica
è nel modo Burst.
p Impostarlo su .
p Impostare il flash sul modo automatico (nessun indicatore),
(riduzione degli occhi rossi) o (flash forzato) (pagina 26).
p Impostarla su altri modi (pagine 20 e 31).
Gli occhi del soggetto
diventano rossi.
p Impostare il modo del flash su (riduzione degli occhi rossi)
(pagina 26).
La data e l’ora sono
registrate in modo
sbagliato.
La data e l’ora non sono impostate
correttamente.
p Impostare la data e l’ora esatte (pagina 16).
Sintomo Causa Soluzione
Soluzione dei problemi
IT
67
Visione delle immagini
Cancellazione delle immagini
Computer
Sintomo Causa Soluzione
La macchina fotografica
non può riprodurre le
immagini.
L’interruttore del modo non è impostato su .
La macchina fotografica non può riprodurre i file
di immagine copiati dall’hard disk del computer
se il nome della cartella/del file è stato cambiato
o l’immagine è stata modificata.
La macchina fotografica è nel modo USB.
p Impostarlo su (pagina 37).
p Disattivare il collegamento USB (pagine 55 e 62).
Limmagine non può essere
riprodotta su un computer.
p Vedere a pagina 69.
La macchina fotografica
non può eseguire la
riproduzione ingrandita.
La riproduzione ingrandita non è disponibile per
i file creati o elaborati usando altri dispositivi.
Non è possibile visualizzare
un contrassegno di stampa
(DPOF).
Non è possibile visualizzare i contrassegni di
stampa (DPOF) sui filmati.
Sintomo Causa Soluzione
La macchina fotografica
non può cancellare
un’immagine.
L’interruttore di protezione dalla scrittura sul
“Memory Stick” è impostato sulla posizione
LOCK.
p Impostarlo sulla posizione di registrazione (pagina 80).
Un’immagine è stata
cancellata per errore.
Dopo aver cancellato un’immagine, non è
possibile ripristinarla.
p L’interruttore di protezione dalla scrittura sul “Memory Stick”
impedisce di cancellare le immagini per sbaglio (pagina 80).
Sintomo Causa Soluzione
Non si sa se il sistema
operativo del proprio
computer è compatibile.
p Controllare “Ambiente consigliato per il computer” (pagine 50
e 61).
Non è possibile installare il
driver USB.
p In Windows 2000, fare richiesta di collegamento come
Amministratore (Amministratore autorizzato) (pagina 51).
IT
68
Il computer non riconosce la
macchina fotografica.
Non si sta usando il cavo USB in dotazione.
Il cavo USB non è collegato saldamente.
[USB] è impostato su [PTP] in [ ] nelle
impostazioni del menu.
I connettori USB sul computer sono collegati ad
altre apparecchiature oltre che alla tastiera, al
mouse e alla macchina fotografica.
La macchina fotografica non è collegata
direttamente al computer.
Il driver USB non è installato.
La macchina fotografica è stata collegata ad un
computer con il cavo USB prima di installare il
driver USB, perciò il dispositivo non è stato
riconosciuto dal computer.
p Usare il cavo USB in dotazione (pagina 55).
p Scollegare il cavo USB e ricollegarlo saldamente. Accertarsi
che “MODO USB” sia visualizzato sullo schermo LCD (pagine
55 e 62).
p Impostarlo su [NORM.] (pagina 76).
p Scollegare i cavi USB tranne che quelli collegati alla tastiera, al
mouse e alla macchina fotografica.
p Collegare direttamente la macchina fotografica al computer
senza passare attraverso un hub o un altro dispositivo.
p Installare il driver USB (pagine 51 e 62).
p Cancellare il dispositivo che non è riconosciuto e poi installare
il driver USB (pagine 51, 57 e 62).
Non è possibile accendere
la macchina fotografica
durante il collegamento
USB.
La macchina fotografica non è collegata
direttamente al computer.
Non è inserito nessun “Memory Stick”.
p Collegare direttamente la macchina fotografica al computer
senza passare attraverso un hub o un altro dispositivo.
p Inserire un “Memory Stick” (pagina 18).
Non è possibile copiare le
immagini.
La macchina fotografica non è collegata
correttamente al computer.
Non si sta usando il procedimento di copia
corretto per il proprio sistema operativo.
p Collegare correttamente la macchina fotografica e il computer
usando il cavo USB (pagina 54) in dotazione.
p Seguire il procedimento di copia designato per il proprio
sistema operativo (pagine 56, 57 e 62).
p Se si sta usando il software “Image Transfer”, vedere a
pagina 56.
p Se si sta usando il software applicativo “ImageMixer Ver.1.5 for
Sony”, cliccare su HELP.
Dopo aver eseguito un
collegamento USB, “Image
Transfer” non si avvia
automaticamente.
p Selezionare [Launch Image Transfer automatically when the
camera, etc., is connected.] (Avvia automaticamente Image
Transfer quando la macchina fotografica, ecc. è collegata)
sull’impostazione [Basic] (pagina 57).
p Eseguire un collegamento USB quando il computer è acceso
(pagina 54).
Sintomo Causa Soluzione
Soluzione dei problemi
IT
69
“Memory Stick”
Limmagine non può essere
riprodotta su un computer.
p Se si sta usando il software applicativo “ImageMixer Ver.1.5 for
Sony”, cliccare su HELP.
p Rivolgersi al fabbricante del computer o del software.
L’immagine è interrotta da
disturbi quando si vede un
filmato su un computer.
Si sta riproducendo il filmato direttamente dal
“Memory Stick”.
p Copiare il filmato sull’hard disk del computer e poi riprodurre il
filmato dall’hard disk (pagine 56, 57 e 62).
Non è possibile stampare
un’immagine.
p Controllare le impostazioni della stampante.
p Cliccare su HELP per il software applicativo “ImageMixer
Ver.1.5 for Sony”.
Appare un messaggio di
errore quando si inserisce
nel computer il CD-ROM in
dotazione.
Il display del computer non è impostato
correttamente.
p Impostare il display del computer nel seguente modo:
Windows: 800 × 600 punti o p
High Color (colore a 16 bit, 65.000 colori) o più
Macintosh: 800 × 600 punti o p
32.000 colori o più
Sintomo Causa Soluzione
Sintomo Causa Soluzione
Non è possibile inserire un
“Memory Stick”.
Lo si sta inserendo in senso inverso. p Inserirlo dal lato corretto (pagina 18).
Non è possibile registrare
su un “Memory Stick”.
L’interruttore di protezione dalla scrittura sul
“Memory Stick” è impostato sulla posizione
LOCK.
Il “Memory Stick” è pieno.
p Impostarlo sulla posizione di registrazione (pagina 80).
p Cancellare le immagini che non sono necessarie (pagina 47).
Non è possibile formattare
un “Memory Stick”.
L’interruttore di protezione dalla scrittura sul
“Memory Stick” è impostato sulla posizione
LOCK.
p Impostarlo sulla posizione di registrazione (pagina 80).
Si è formattato un “Memory
Stick” per sbaglio.
Quando si formatta un “Memory Stick”, tutti i
dati nel “Memory Stick”, incluse le immagini
che sono state protette con un altro dispositivo,
saranno cancellati permanentemente e non
possono essere ripristinati.
p Si consiglia di impostare l’interruttore di protezione dalla
scrittura del “Memory Stick” sulla posizione LOCK per evitare
la cancellazione accidentale (pagina 80).
IT
70
Altre
Sintomo Causa Soluzione
La macchina fotografica
non funziona.
Il livello della batteria è basso. (Appare
l’indicatore E.)
Il cavo USB è collegato.
p Caricare le batterie (pagina 10).
p Scollegare il cavo USB (pagine 55 e 62).
La macchina fotografica è
accesa, ma non funziona.
Il microcomputer incorporato non sta
funzionando correttamente.
p Rimuovere le batterie e poi reinstallarle dopo circa un minuto e
riaccendere la macchina fotografica. Se le funzioni non sono
ancora operative, aprire il coperchio impermeabile per premere
il tasto RESET usando un oggetto a punta fine, poi chiudere il
coperchio e riaccendere la macchina fotografica (pagina 64).
(Se si preme il tasto RESET, tutte le impostazioni incluse la data
e l’ora vengono cancellate.)
Non è possibile identificare
un indicatore sullo schermo
LCD.
p Controllare l’indicatore (pagine 87, 88 e 89).
La parte dell’obiettivo si
appanna.
Si è formata della condensa. p Spegnere la macchina fotografica e attendere circa un’ora alla
temperatura ambiente affinché la condensa evapori prima
dell’uso (pagina 79).
Soluzione dei problemi
IT
71
Avvertimenti e messaggi
Sullo schermo LCD appaiono i seguenti messaggi.
Messaggio Significato/Rimedio
NESSUN MEMORY STICK
Inserire un “Memory Stick” (pagina 18).
ERRORE SISTEMA
Spegnere la macchina fotografica e riaccenderla (pagina 15).
ERRORE MEMORY STICK
Il “Memory Stick” inserito non può essere usato nella macchina fotografica (pagina 80).
Il “Memory Stick” è danneggiato o la sezione dei terminali del “Memory Stick” è sporca.
Inserire correttamente il “Memory Stick” (pagina 18).
ERR. TIPO MEMORY STICK
Il “Memory Stick” inserito non può essere usato nella macchina fotografica (pagina 80).
ERRORE FORMATTAZIONE
La formattazione del “Memory Stick” non è riuscita. Formattare di nuovo il “Memory Stick” (pagina 48).
MEMORY STICK BLOCCATO
L’interruttore di protezione dalla scrittura sul “Memory Stick” è impostato sulla posizione LOCK. Impostarlo
sulla posizione di registrazione (pagina 80).
NESSUN SPAZIO MEMORIA
La capacità del “Memory Stick” è insufficiente. Non è possibile registrare le immagini. Cancellare le immagini
che non sono necessarie (pagina 47).
NESS. FILE IN QS. CART.
Nessuna immagine è stata registrata in questa cartella.
ERRORE CARTELLA
Nel “Memory Stick” esiste già una cartella con il numero che ha le stesse prime tre cifre. (Per esempio:
123MSDCF and 123ABCDE) Selezionare altre cartelle o creare una cartella nuova.
IMP. CREARE CART. NUOVE
Nel “Memory Stick” esiste la cartella di cui le prime tre cifre del nome sono “999”. Non è possibile creare le
cartelle.
IMPOSSIBILE REGISTRARE
La macchina fotografica non può registrare le immagini nella cartella selezionata. Selezionare una cartella
diversa (pagina 28).
ERRORE FILE
Si è verificato un errore durante la riproduzione dell’immagine.
PROTEZIONE FILE
L’immagine è protetta dalla scrittura con un altro dispositivo. Annullare la protezione eseguita con un altro
dispositivo.
DIM. IMM. SUPERIORE
Si sta tentando di riprodurre un’immagine di una dimensione che non può essere riprodotta sulla macchina
fotografica.
OPERAZIONE INVALIDA
Si sta tentando di assegnare un contrassegno di stampa (DPOF) ad un file che è stato creato da un altro
dispositivo.
IT
72
Il livello della batteria è basso o è a zero. Caricare le batterie (pagina 10). A seconda delle condizioni d’uso,
l’indicatore può lampeggiare anche se restano ancora da 5 a 10 minuti di tempo rimanente della batteria.
ERRORE RIPRODUZIONE
INGRANDITA
Si sta tentando di eseguire la riproduzione ingrandita per un file creato usando altri dispositivi.
La riproduzione ingrandita non è disponibile per le immagini elaborate usando un computer.
Si è verificato un errore mentre la macchina fotografica stava eseguendo la riproduzione ingrandita.
Messaggio Significato/Rimedio
Soluzione dei problemi
IT
73
Display di autodiagnosi
— Se appare un codice che inizia con una lettera dell’alfabeto
La macchina fotografica è dotata di un
display di autodiagnosi. Questa funzione
visualizza la condizione della macchina
fotografica sullo schermo LCD con una
combinazione di una lettera e quattro cifre
numeriche.
Se ciò si verifica, controllare la seguente
tabella di codici e tentare di risolvere con i
rimedi corrispondenti. Le ultime due cifre
(indicate da ss) sono diverse a seconda
dello stato della macchina fotografica.
C:32:ss
Display di autodiagnosi
Se non si è in grado di risolvere il problema
anche dopo aver tentato i rimedi alcune
volte, potrebbe essere necessaria la
riparazione. Rivolgersi al rivenditore Sony
o al centro locale autorizzato di assistenza
Sony e comunicare il codice a 5 cifre.
Esempio: E:61:10
Codice Causa Rimedio
C:32:ss C’è un problema con l’hardware
della macchina fotografica.
Spegnere la macchina fotografica e
riaccenderla (pagina 15).
C:13:ss La macchina fotografica non può
leggere né scrivere i dati sul
“Memory Stick”.
Reinserire il “Memory Stick” diverse volte.
È stato inserito un “Memory
Stick” non formattato.
Formattare il “Memory Stick” (pagina 48).
Il “Memory Stick” inserito non
può essere usato con la macchina
fotografica o i dati sono
danneggiati.
Inserire un nuovo “Memory Stick”
(pagina 18).
E:61:ss
E:91:ss
Si è verificato un
malfunzionamento della
macchina fotografica che non può
essere risolto.
Aprire il coperchio impermeabile per premere
il tasto RESET (pagina 64), poi chiudere il
coperchio e riaccendere la macchina
fotografica.
IT
74
Voci sul menu
Le voci sul menu che possono essere
modificate sono diverse a seconda della
posizione dell’interruttore del modo.
Lo schermo LCD visualizza soltanto le voci
che si possono azionare per il momento. Le
impostazioni in fabbrica sono indicate con
x.
Quando l’interruttore del modo è impostato su (quando è selezionato [ ] nelle impostazioni del menu)
Quando l’interruttore del modo è impostato su (quando è selezionato [ ] nelle impostazioni del menu)
Voce Impostazione Descrizione
DIMENS·RAF x2.0M / VGA / RAF Seleziona la dimensione dell’immagine quando si riprendono i fermi immagine
(pagine 20 e 34).
MES. FUOCO
xAUTOM. / 0.2 m / 0.5 m /
1.0 m /
Seleziona il metodo di messa a fuoco automatica o imposta la distanza della
preselezione di messa a fuoco (pagina 32).
AUTOSCAT ACCESO / xSPENTO Imposta l’autoscatto (pagina 24).
EFFETTIF. xSPENTO / NEGA. / SEPPIA / B/N /
SOLAR.
Imposta gli effetti speciali per le foto (pagina 35).
Voce Impostazione Descrizione
MES. FUOCO
xAUTOM. / 0.2 m / 0.5 m /
1.0 m /
Seleziona il metodo di messa a fuoco automatica o imposta la distanza della
preselezione di messa a fuoco (pagina 32).
AUTOSCAT ACCESO / xSPENTO Imposta l’autoscatto (pagina 24).
EFFETTIF. xSPENTO / NEGA. / SEPPIA / B/N /
SOLAR.
Imposta gli effetti speciali per le foto (pagina 35).
Altre informazioni
Altre informazioni
IT
75
Quando l’interruttore del modo è impostato su o (quando [ ] è selezionato nelle impostazioni del
menu)
Quando l’interruttore del modo è impostato su (quando è selezionato [ ] nelle impostazioni del menu)
Quando l’interruttore del modo è impostato su (quando è selezionato [ ] nelle impostazioni del menu)
Voce Impostazione Descrizione
FORMATTA OK / ANNULLA Formatta il “Memory Stick”. Quando si formatta un “Memory Stick”, tenere
presente che tutti i dati nel “Memory Stick”, incluse le immagini che sono state
protette dalla scrittura con un altro dispositivo, saranno cancellati
permanentemente (pagina 48).
CREA CART. REG. OK / ANNULLA Crea una cartella per registrare le immagini (pagina 27).
CAMB. CART. REG. OK / ANNULLA Cambia una cartella per registrare le immagini (pagina 28).
Voce Impostazione Descrizione
CANCELLA OK / ANNULLA Cancella l’immagine visualizzata (pagina 47).
CANC. IN CART. OK / ANNULLA Cancella tutte le immagini nella cartella (pagina 47).
INDICE / SINGOLO Cambia tra il display a quattro immagini e il display ad immagine singola
(pagina 37).
DPOF ACCESO / xSPENTO Indica/elimina il contrassegno di stampa (DPOF) sui fermi immagine che si
desiderano stampare (pagina 42).
Voce Impostazione Descrizione
FORMATTA OK / ANNULLA Formatta il “Memory Stick”. Quando si formatta un “Memory Stick”, tenere
presente che tutti i dati nel “Memory Stick”, incluse le immagini che sono state
protette dalla scrittura con un altro dispositivo, saranno cancellati
permanentemente (pagina 48).
CAMB CART
RIPROD
OK / ANNULLA Seleziona la cartella contenente gli immagini che si desidera riprodurre
(pagina 39).
IT
76
I seguenti menu sono disponibili indipendentemente dalla posizione in cui si trova l’interruttore del
modo.
Quando è selezionato [ ] nelle impostazioni del menu
Quando è selezionato [ ] nelle impostazioni del menu
Voce Impostazione Descrizione
LUCE LCD xACCESO / SPENTO Seleziona la luminosità dello schermo LCD. La selezione di [ACCESO] rende lo
schermo luminoso e facile da vedere quando si usa la macchina fotografica in posti
bui, ma esaurisce anche rapidamente la carica della batteria (pagina 23).
DISPLAY xACCESO
SPENTO
Visualizza tutti gli indicatori.
Visualizza i messaggi di avvertimento, ecc.
Voce Impostazione Descrizione
IMPOST. OROL. ANNOTA DATA
IMPOST. DATA/ORA
Imposta l’annotazione della data (pagina 16).
x[A/M/G] / [M/G/A] / [G/M/A]
Imposta la data e l’ora (pagina 16).
SEGN. ACUS. xACCESO
SCATTO
SPENTO
Attiva il segnale acustico quando si preme il tasto di controllo/il pulsante di
scatto.
Attiva il segnale acustico quando si preme il pulsante di scatto.
Disattiva il segnale acustico.
USB xNORM. / PTP Cambia il modo USB (pagina 50).
LINGUA
Visualizza le voci sul menu, gli avvertimenti e i messaggi nella lingua selezionata.
A
Altre informazioni
IT
77
Precauzioni
Non lasciare la macchina
fotografica nei seguenti luoghi
In un luogo molto caldo, come in un’auto
parcheggiata al sole. Il corpo della
macchina fotografica può deformarsi o
ciò può causare un malfunzionamento.
Alla luce diretta del sole o vicino ad un
radiatore. Il corpo della macchina
fotografica può deformarsi o ciò p
causare un malfunzionamento.
In un luogo soggetto a forti vibrazioni.
Vicino ad un luogo con forte
magnetismo.
Note sull’uso
Non aprire il coperchio impermeabile
sottacqua, in luoghi esposti all’acqua, in
spiaggia o in altri luoghi con molta
polvere di sabbia. L’acqua o la sabbia che
penetrano all’interno della macchina
fotografica potrebbero causare un
malfunzionamento o danni irreparabili.
Quando non si usa la macchina
fotografica per un lungo periodo di
tempo, accenderla una volta ogni tanto.
Riprendere e riprodurre le immagini o
altrimenti usare la macchina fotografica
per circa 3 minuti per garantire un
funzionamento corretto.
Non collegare il caricabatterie ad un
trasformatore di tipo elettronico o ad altri
apparecchi per viaggiare all’estero. Ciò
potrebbe far surriscaldare
eccessivamente il caricabatterie o causare
un malfunzionamento.
Carica delle batterie
Per proteggere le batterie, rimuoverle dal
caricabatterie entro 24 ore dopo che la
carica è completata.
Si consiglia di caricare le batterie ad una
temperatura ambiente da 10ºC a 30ºC.
Pulizia
Pulizia dello schermo LCD
Pulire la superficie dello schermo con un kit
di pulizia per schermi LCD (non in
dotazione) per rimuovere le impronte
digitali, la polvere, ecc.
Pulizia dell’obiettivo
Pulire la superficie dell’obiettivo con un
panno morbido per rimuovere le impronte
digitali, la polvere, ecc.
Pulizia della superficie della
macchina fotografica
Pulire la superficie della macchina
fotografica con un panno morbido
leggermente inumidito con l’acqua e poi
asciugare la superficie con un panno
asciutto. Non usare i seguenti prodotti ed
evitare le seguenti condizioni poiché
potrebbero danneggiare la rifinitura e il
rivestimento.
Diluente
Benzina
Alcool
Panno monouso
Insetticida volatile
Contatto con la gomma o il vinile per un lungo
periodo di tempo
IT
78
Dopo aver bagnato la
macchina fotografica
Asciugare qualsiasi gocciolina d’acqua
sul corpo della macchina fotografica con
un panno pulito, asciutto e morbido.
Tenere presente che l’acqua rimanente
nelle aperture sul corpo della macchina
fotografica potrebbe bagnare i vestiti o
l’interno della borsa.
In ambienti freddi, le goccioline d’acqua
potrebbero congelare sul corpo della
macchina fotografica. Tenere presente
che usando la macchina fotografica con le
goccioline d’acqua congelate sul corpo si
potrebbe causare un malfunzionamento.
Quando la sabbia, lo sporco o
l’acqua di mare si attaccano
alla macchina fotografica
Se il sale o altre tracce di sporco rimangono
incrostate sulla macchina fotografica, le
parti metalliche potrebbero danneggiarsi o
arrugginire causando infiltrazioni d’acqua.
Seguire il procedimento indicato sotto e
pulire la macchina fotografica prima di
aprire il coperchio impermeabile. Usare
l’acqua di rubinetto a 30ºC o meno per
lavare la macchina fotografica.
1 Lasciare la macchina fotografica
immersa in un secchiello o altro
contenitore con dell’acqua dolce.
Lavare la macchina fotografica muovendola
delicatamente avanti e indietro per rimuovere
completamente qualsiasi traccia di sporco,
sabbia o sale. Poi lasciarla a mollo per circa
30 minuti.
Non sfregare l’obiettivo o lo schermo LCD
quando sono sporchi poiché ciò potrebbe
causare dei graffi.
2 Pulire la macchina fotografica.
Asciugare l’acqua sulla macchina fotografica
usando un panno pulito, asciutto e morbido, poi
lasciare la macchina fotografica all’ombra
perché asciughi.
L’acqua che non viene asciugata
completamente potrebbe filtrare più tardi,
perciò mettere la macchina fotografica su un
panno morbido.
Altre precauzioni
Se c’è del fango sulla guarnizione toroidale o se
la macchina fotografica è stata nell’acqua di
mare, rimuovere la guarnizione toroidale per
pulirla e controllarla (pagina 84).
Quando l’olio solare o altre sostanze oleose si
attaccano alla macchina fotografica, lavarla
nell’acqua di rubinetto. Se si lasciano queste
sostanze sulla macchina fotografica si potrebbe
causare lo scolorimento della superficie o altri
danni.
Non lavare la macchina fotografica con la
lavatrice, ecc.
Non far oscillare violentemente la macchina
fotografica per scrollare via l’acqua né
asciugare con forza la macchina fotografica
usando un asciugacapelli, ecc.
Quando la guarnizione toroidale o la superficie
di accoppiamento della guarnizione toroidale è
molto sporca, rivolgersi al proprio rivenditore
Sony o al centro locale autorizzato di assistenza
Sony.
Altre informazioni
IT
79
Deposito
Evitare di tenerla in deposito in ambienti
caldi, freddi o umidi, o in luoghi esposti a
naftalina, canfora o altre sostanze chimiche,
poiché ciò potrebbe danneggiare la
macchina fotografica.
Nota sulla temperatura
operativa
La macchina fotografica è progettata per
l’uso tra le temperature di 0°C e 40°C. Non
è consigliata la registrazione nei luoghi
troppo freddi o caldi che superano questo
campo di variazione.
Condensa
Se si porta la macchina fotografica
direttamente da un ambiente freddo a uno
caldo o la si mette in una stanza molto
umida, la condensa può formarsi all’interno
o all’esterno della macchina fotografica. Se
si usa la macchina fotografica con le
goccioline d’acqua all’interno si potrebbe
causare un malfunzionamento della
macchina fotografica.
La condensa si forma facilmente
quando:
Si porta la macchina fotografica da un
luogo freddo come una pista da sci in una
stanza ben riscaldata.
La macchina fotografica viene portata da
una stanza o dall’interno di un’auto con
l’aria condizionata all’esterno caldo.
La macchina fotografica viene portata
improvvisamente sottacqua da un luogo
umido, caldo, ecc.
Modo di evitare la condensa
Quando si porta la macchina fotografica da
un ambiente freddo ad uno caldo, sigillare
la macchina fotografica in un sacchetto di
plastica e consentire che si adatti alle
condizioni nel nuovo ambiente per un certo
periodo di tempo (circa un’ora).
Se si forma la condensa
Spegnere la macchina fotografica ed
attendere circa un’ora con il coperchio
impermeabile e il coperchio interno aperti
affinché l’umidità evapori. Tenere presente
che se si tenta di riprendere con l’umidità
che rimane all’interno dell’obiettivo, non si
è in grado di registrare le immagini chiare.
Batteria a bottone interna
ricaricabile
Questa macchina fotografica è dotata di una
batteria a bottone interna ricaricabile per
mantenere la data, l’ora ed altre
impostazioni indipendentemente dal fatto
che la macchina fotografica sia accesa o
spenta.
Questa batteria a bottone ricaricabile viene
continuamente caricata per tutto il tempo
che si usa la macchina fotografica. Tuttavia,
se si usa la macchina fotografica soltanto
per brevi periodi la batteria a bottone si
scarica gradualmente e se non si usa affatto
la macchina fotografica per circa un mese si
scarica completamente. In questo caso,
assicurarsi di caricare questa batteria a
bottone ricaricabile prima di usare la
macchina fotografica.
Mentre, anche se questa batteria a bottone
ricaricabile non è carica, è ancora possibile
usare la macchina fotografica a condizione
che non si registrino la data e l’ora.
Metodo di carica
Installare le batterie cariche all’idruro di
nichel mettalico di formato AAA e lasciare
la macchina fotografica spenta per 24 ore o
più.
IT
80
“Memory Stick”
Il “Memory Stick” è un nuovo mezzo di
registrazione IC compatto, portatile e
versatile con una capacità di dati che supera
quella di un dischetto.
Oltre a scambiare i dati tra gli apparecchi
compatibili con il “Memory Stick”, è anche
possibile usare il “Memory Stick” per
memorizzare i dati come un tipo di mezzo
di registrazione esterno staccabile.
Ci sono due tipi di “Memory Stick”: il
“Memory Stick” comune e il “MagicGate
Memory Stick” che è dotato della
tecnologia di protezione dei diritti d’autore
MagicGate*. Con la macchina fotografica è
possibile usare entrambi i tipi di “Memory
Stick”. Tuttavia, poiché la macchina
fotografica non supporta le norme di
MagicGate, i dati registrati con la macchina
fotografica non sono soggeti alla protezione
dei diritti d’autore MagicGate.
Inoltre, con la macchina fotografica è anche
possibile usare il “Memory Stick Duo” o
“Memory Stick PRO”.
* MagicGate è la tecnologia di protezione dei
diritti d’autore che usa la tecnologia di codifica.
Il “Memory Stick” formattato con un computer
non è garantito per funzionare con questa
macchina fotografica.
** La macchina fotografica non può registrare o
riprodurre i dati necessari con la funzione
MagicGate. Tutte le operazioni dei supporti
“Memory Stick” non sono necessariamente
garantite.
Note sull’uso del “Memory
Stick” in dotazione
Non è possibile registrare, modificare o
cancellare le immagini quando l’interruttore di
protezione dalla scrittura è impostato su LOCK.
La posizione o la forma dell'interruttore di
protezione dalla scrittura può variare a seconda
del “Memory Stick” usato.
Non rimuovere il “Memory Stick” durante la
lettura o la scrittura dei dati.
I dati possono alterarsi nei seguenti casi.
Quando si rimuove il “Memory Stick” o si
spegne la macchina fotografica durante
l’operazione di lettura o scrittura
Quando si usa il “Memory Stick” in luoghi
soggetti ad elettricità statica o a disturbi
elettrici
Si consiglia di fare una copia di sicurezza dei
dati importanti.
Sulla posizione per l’etichetta non applicare
alcun materiale diverso dall’etichetta in
dotazione.
Applicare l’etichetta nella posizione prescritta
per l’etichetta, facendo attenzione che
l’etichetta non fuoriesca da questa posizione.
Quando si trasporta o si conserva il “Memory
Stick”, metterlo nella custodia in dotazione.
Non toccare il terminale del “Memory Stick”
con la mano o con un oggetto metallico.
Non colpire, piegare o far cadere il “Memory
Stick”.
Non smontare o modificare il “Memory Stick”.
Non esporre il “Memory Stick” all’acqua.
Non usare o non conservare il “Memory Stick”
nelle seguenti condizioni:
Luoghi con elevata temperatura come
l’interno caldo di una macchina parcheggiata
alla luce diretta del sole
Luoghi esposti alla luce diretta del sole
Luoghi umidi o luoghi con sostanze corrosive
Tipo di “Memory
Stick”
Registrazione/
Riproduzione
Memory Stick
(Memory Stick Duo)
a
MagicGate Memory
Stick
(MagicGate Memory
Stick Duo)
a**
Memory Stick PRO
a**
Terminale
Interruttore
di protezione
dalla
scrittura
Posizione per l’etichetta
Altre informazioni
IT
81
Note sull’uso del “Memory
Stick Duo” (non in dotazione)
Quando si usa un “Memory Stick Duo” con la
macchina fotografica, assicurarsi di inserire il
“Memory Stick Duo” in un adattatore per
Memory Stick Duo.
Quando si inserisce un “Memory Stick Duo” in
un adattatore per Memory Stick Duo,
controllare per accertarsi che il “Memory Stick
Duo” sia inserito rivolto nella direzione
corretta.
Quando si usa un “Memory Stick Duo” inserito
in un adattatore per Memory Stick Duo con
questa macchina fotografica, accertarsi che il
“Memory Stick Duo” sia inserito rivolto nella
direzione corretta. Tenere presente che l’uso
sbagliato può danneggiare l’apparecchio.
Non inserire un “Memory Stick Duo” senza un
adattatore per “Memory Stick” in un
apparecchio compatibile con “Memory Stick
Duo”, poiché ciò può causare degli
inconvenienti all’apparecchio.
Nota sull’uso del “Memory
Stick PRO” (
non in dotazione)
È stato confermato che i “Memory Stick PRO”
con una capacità fino a 1GB funzionano
correttamente con questa macchina fotografica.
Batterie all’idruro di nichel metallico
Uso efficace delle batterie
La prestazione delle batterie diminuisce
negli ambienti a bassa temperatura, e la
durata delle batterie è ridotta in tali
circostanze. Per usare più a lungo le
batterie, si consiglia di conservare le
batterie nella loro custodia in una tasca
vicino al corpo per riscaldarle ed inserirle
nelle macchina fotografica soltanto prima
di iniziare la ripresa.
Se si imposta [LUCE LCD] su
[SPENTO], la batteria funzionerà pa
lungo.
Se si riprende molto usando il flash,
l’energia delle batterie si consuma più
rapidamente.
Si consiglia di avere a portata di mano
delle batterie di ricambio per circa due o
tre volte il tempo di ripresa previsto e di
effettuare delle riprese di prova prima di
usare la macchina fotografica
effettivamente.
Non esporre le batterie all’acqua. Le
batterie non sono resistenti all’acqua.
Durata delle batterie
La durata delle batterie è limitata. La
capacità delle batterie diminuisce
gradualmente con l’uso ripetuto e con il
passar del tempo. Quando il tempo
operativo delle batterie sembra che si sia
ridotto in modo considerevole, una causa
probabile è che le batterie abbiano
raggiunto la fine della loro durata.
La durata delle batterie varia a seconda
della memorizzazione, delle condizioni
operative e dell’ambiente ed è diversa per
ciascuna batteria.
IT
82
Caricabatterie
Nel caricabatterie in dotazione con la
macchina fotografica non caricare altre
batterie tranne che le batterie all’idruro di
nichel metallico Sony. Se si cerca di
caricare qualsiasi altro tipo di batteria
(per es. batterie al manganese, batterie a
secco alcaline, batterie primarie al litio o
batterie al nichel-cadmio) diverso dalle
batterie specificate, quelle batterie
possono avere una dispersione,
surriscaldarsi o esplodere, causando il
pericolo di ustioni o altre lesioni.
Non ricaricare le batterie all’idruro di
nichel metallico completamente cariche.
Altrimenti c’è il pericolo di dispersione,
calore eccessivo, esplosioni o scosse
elettriche.
Quando si carica una batteria a capacità
elevata diversa dalla batteria in dotazione
usando il caricabatterie in dotazione, la
capacità completa della batteria potrebbe
non essere disponibile.
Quando la spia CHARGE lampeggia, ciò
indica un errore della batteria o che sono
state inserite delle batterie diverse da
quelle specificate. Controllare che le
batterie siano del tipo specificato. Se le
batterie sono del tipo specificato,
rimuovere tutte le batterie, sostituirle con
batterie nuove o altre e controllare che il
caricabatterie funzioni correttamente. Se
il caricabatterie funziona correttamente,
può essersi verificato un errore della
batteria.
Il caricabatterie non è impermeabile.
Non permettere che il caricabatterie si
bagni.
Guarnizione toroidale
Le guarnizioni toroidali sono un tipo di
guarnizione impermeabile che è usata per le
macchine fotografiche e gli orologi
subacquei, gli apparecchi per l’immersione,
ecc. Questa macchina fotografica usa una
guarnizione toroidale nella parte del
coperchio impermeabile.
Superficie di
accoppiamento della
guarnizione toroidale
Guarnizione toroidale
Altre informazioni
IT
83
Prima dell’uso
Prima di usare questa macchina fotografica
sottacqua o in luoghi esposti all’acqua,
assicurarsi di controllare la guarnizione
toroidale e la superficie di accoppiamento
della guarnizione toroidale.
Se la guarnizione toroidale o la superficie di
accoppiamento della guarnizione toroidale
è crepata, graffiata o danneggiata in un altro
modo, o se particelle di sabbia, capelli o
altre minuscole tracce di sporco sono
attaccate, la prestazione di impermeabilità
potrebbe danneggiarsi. Tenere presente che
l’acqua che penetra all’interno della
macchina fotografica potrebbe causare
danni irreparabili.
Controllare la guarnizione
toroidale e la superficie di
accoppiamento della
guarnizione toroidale
Controllare la guarnizione toroidale e la
superficie di accoppiamento della
guarnizione toroidale in un ambiente privo
di sabbia, polvere o umidità.
a Prima di aprire il coperchio
impermeabile, sciacquare per
eliminare la sabbia ed
asciugare completamente
l’acqua che potrebbe essere
presente sul corpo della
macchina fotografica.
La sabbia o l’acqua che penetrano all’interno
della macchina fotografica potrebbero causare
un malfunzionamento.
b Aprire il coperchio
impermeabile.
Per i dettagli sul modo di aprire e chiudere il
coperchio impermeabile, vedere a pagina 12.
c Controllare la guarnizione
toroidale e la superficie di
accoppiamento della
guarnizione toroidale.
Assicurarsi di togliere qualsiasi traccia di
sporco, particelle di sabbia, capelli, polvere,
sale, filacce o altri corpi estranei che sono
attaccati alla guarnizione toroidale con un
panno morbido, non peloso. Anche un singolo
capello che è attaccato alla guarnizione
toroidale può causare un’infiltrazione d’acqua.
Minuscole particelle di sporco che sono difficili
da vedere potrebbero essere attaccate alla
guarnizione toroidale, perciò controllare la
guarnizione toroidale facendolo scorre tra le
dita.
Quando si togliere lo sporco dalla guarnizione
toroidale, fare attenzione che le fibre del tessuto
non rimangano sulla guarnizione toroidale.
Quando è difficile togliere lo sporco dalla
guarnizione toroidale, rimuovere la guarnizione
toroidale e lavarlo con l’acqua.
Assicurarsi di sostituire la guarnizione
toroidale con una nuova se si crepa, si deforma,
si schiaccia, si ritorce, si rompe, si graffia,
diventa ruvido o si danneggia in qualsiasi altro
modo.
Sporco Sabbia
Capelli Polvere
Sale Filacce
IT
84
d Chiudere il coperchio
impermeabile.
e Bloccare l’interruttore di
blocco.
Rimozione/installazione della
guarnizione toroidale
Quando si rimuove la guarnizione toroidale
per sostituirla, pulirla o controllarla, fare
attenzione ai seguenti punti.
Se c’è del fango sulla guarnizione toroidale
o se la macchina fotografica è stata
nell’acqua di mare, assicurarsi di rimuovere
la guarnizione toroidale per pulirlo e
controllarlo.
Rimozione della guarnizione
toroidale
Premere leggermente sulla guarnizione
toroidale con le dita per spostarla dalla
scanalatura, afferrare la parte allentata e
rimuovere la guarnizione toroidale.
Non usare un oggetto appuntito, affilato o
metallico per rimuovere la guarnizione
toroidale. Ciò può graffiare la guarnizione
toroidale o la superficie di accoppiamento della
guarnizione toroidale che potrebbe permettere
all’acqua di infiltrarsi all’interno della
macchina fotografica.
Non esercitare eccessiva tensione sulla
guarnizione toroidale.
Pulizia della guarnizione toroidale e
della scanalatura della guarnizione
toroidale
Usare l’acqua di rubinetto a 30°C o meno per
lavare la guarnizione toroidale che è stata tolta.
Asciugare qualsiasi traccia d’acqua quando si è
terminato.
La guarnizione toroidale è trattata in modo
speciale, perciò fare attenzione a non
permettere che il grasso o l’olio aderisca alla
guarnizione toroidale.
Quando le particelle di sabbia o il sale
incrostato potrebbero essere presenti nella
scanalatura della guarnizione toroidale, pulire
con cura la scanalatura usando un tamponcino
di cotone. Fare attenzione che le fibre dal
tamponcino di cotone non rimangano nella
scanalatura.
Non usare un oggetto appuntito, affilato o
metallico per pulire, poiché ciò potrebbe
graffiare la scanalatura della guarnizione
toroidale.
Crepa Deformazione
Schiacciamento Torsione
Rottura Graffio
Ruvidezza
Altre informazioni
IT
85
Installazione della guarnizione
toroidale
Mettere la guarnizione toroidale nella
scanalatura, facendo attenzione ai seguenti
punti.
Non esercitare eccessiva tensione sulla
guarnizione toroidale.
Dopo averlo installato, eseguire un controllo
finale per i seguenti problemi.
Ci sono delle goccioline d’acqua sulla
guarnizione toroidale?
La guarnizione toroidale è ritorto?
Tracce di sporco, ecc. sono attaccate alla
guarnizione toroidale?
La guarnizione toroidale sporge dalla
scanalatura?
Durata della guarnizione
toroidale
Sostituire la guarnizione toroidale con
una nuova se si crepa, si deforma, si
schiaccia, si ritorce, si rompe, si graffia,
diventa ruvido o si danneggia in qualsiasi
altro modo. Anche se la guarnizione
toroidale non ha problemi, la
deformazione e l’usura con il passar del
tempo possono causare una riduzione
nella prestazione di impermeabilità,
perciò sostituire la guarnizione toroidale
con una nuova dopo circa due anni di
utilizzo.
Per la sostituzione delle guarnizioni
toroidali, rivolgersi al proprio rivenditore
Sony al centro locale autorizzato di
assistenza Sony. Quando si acquistano le
guarnizioni toroidali, ordinare il seguente
numero di pezzo:
3-081-956-ss
IT
86
Dati tecnici
x Macchina fotografica.
[Sistema]
Dispositivo di immagine
CCD a colori da 6,72 mm
(di tipo 1/2,7)
Filtro per colori primari
Numero totale di pixel della macchina
fotografica Circa 2 112 000 pixel
Numero effettivo di pixel della macchina
fotografica Circa 2 020 000 pixel
Obiettivo Obiettivo focale singolo
f = 5,0 mm (conversione a macchina
fotografica da 35 mm: 33 mm)
F2,8
Controllo dell’esposizione
Automatica, selezione della scena
(6 modi)
Formato dei dati
Fermi immagine: conforme a DCF
(Exif Ver.2.2 conforme a JPEG),
compatibile con DPOF
Filmati: conforme a MPEG1 (senza
audio)
Supporto di registrazione
“Memory Stick”
Flash Distanza consigliata:
Da 0,5 m a 1,9 m
[Connettori di uscita]
Presa USB mini-B
[Schermo LCD]
Pannello LCD usato
Drive TFT da 2,5 cm (di tipo 1,0)
Numero totale di punti
64 460 (293 × 220) punti
[Alimentazione, Generali]
Batterie usate
Batterie all’idruro di nichel
metallico di formato AAA (2) 2,4 V
5 V (dal cavo USB)
Consumo (durante la ripresa)
1,35 W
Gamma della temperatura di utilizzo
Da 0°C a +40°C
Gamma della temperatura di deposito
Da –20°C a +60°C
Dimensioni 60,2 × 116,8 × 43,3 mm
(L/A/P, parti sporgenti non incluse)
Peso Circa 191 g (due batterie, “Memory
Stick” e cinturino a mano inclusi)
Exif Print Compatibile
PRINT Image Matching II
Compatibile
x Caricabatterie Ni-MH (all’idruro di
nichel metallico) BC-CS2A/CS2B
Potenza in ingresso
Da 100 a 240 V CA, 50/60 Hz, 3 W
Potenza in uscita
DC OUT AA: 1,4 V, 400 mA × 2
AAA:1,4 V, 160 mA × 2
Gamma della temperatura di utilizzo
Da 0°C a +40°C
Gamma della temperatura di deposito
Da –20°C a +60°C
Dimensioni Circa 71 × 30 × 91 mm (L/A/P)
Peso Circa 90 g
Accessori
HR 11/45: Batterie Ni-MH (all’idruro di nichel
metallico) HR03 (formato AAA) (2)
Custodia delle batterie (1)
Caricabatterie Ni-MH (all’idruro di nichel
metallico) BC-CS2A/CS2B (1)
Cavo di alimentazione di rete (1)
•Cavo USB (1)
Cinturino a mano (1)
“Memory Stick” (8MB) (1)
CD-ROM (Driver USB SPVD-010) (1)
Istruzioni per l’uso (1)
Il formato e i dati tecnici sono soggetti a
modifiche senza preavviso.
Altre informazioni
IT
87
Visualizzazione dello schermo LCD
Quando si riprendono i fermi immagine
A Indicatore di dimensione
dell’immagine (20, 34)
B Indicatore di batteria rimanente
(14)
C Indicatore di modo del flash (26)/
Indicatore della riduzione degli
occhi rossi (26)
D Indicatore di preselezione della
messa a fuoco (32)
E Indicatore degli effetti per le foto
(35)
F Indicatore di selezione della
scena (30)
G Indicatore di blocco AE/AF (22)
H Indicatore della cartella di
registrazione (27)
I Indicatore della capacità
rimanente del “Memory Stick
J Indicatore del numero rimanente
di immagini registrabili (21)
K Display di autodiagnosi (73)
L Indicatore dell’autoscatto (24)
M Indicatore di avvertimento per
batteria quasi esaurita (72)
2.0M
2.0M
15
C:32:ss
SLRZ
101
2.0M
5
6
7
8
9
q;
qa
qs
qd
I numeri di pagina fra parentesi indicano
la posizione di altre informazioni
importanti.
IT
88
Quando si riprendono i filmati
A Indicatore del modo di
registrazione (44)
B Indicatore di batteria rimanente
(14)
C Indicatore di preselezione della
messa a fuoco (32)
D Indicatore degli effetti per le foto
(35)
E Indicatore di avvertimento per
batteria quasi esaurita (72)
F Indicatore dello stato (44)
G Indicatore della cartella di
registrazione (27)
H Indicatore della capacità
rimanente del “Memory Stick”
I Indicatore del tempo di
registrazione [tempo massimo
registrabile] (45)
J Display di autodiagnosi (73)
K Indicatore dell’autoscatto (24)
STBY
C:32:ss
12:55
SLRZ
101
1
2
3
4
5
6
7
8
9
0
q
a
I numeri di pagina fra parentesi indicano
la posizione di altre informazioni
importanti.
Altre informazioni
IT
89
Durante la riproduzione di
fermi immagine
A Indicatore di dimensione
dell’immagine (20, 34)
B Indicatore del contrassegno di
stampa (DPOF) (42)
C Indicatore di riproduzione
ingrandita/del livello di
ingrandimento (41)
D Nome della cartella-del file (60)
E Indicatore della cartella di
riproduzione (39)
F Numero di immagine/Numero di
immagini registrate nella cartella
selezionata
G Indicatore di cambiamento della
cartella (40)
H Data/Ora di registrazione
dell’immagine di riproduzione
Durante la riproduzione di
filmati
I Indicatore del modo di
registrazione(45)
J Nome della cartella_del file (60)
K Indicatore della cartella di
riproduzione (39)
L Numero di immagine
M Contatore
N Indicatore di cambiamento della
cartella (40)
O Data/Ora di registrazione
dell’immagine di riproduzione
101
-
0012
2003
12
/12
9:30AM
7 4
2.0M
2.0M
2.0M
101
1
2
4
3
5
7
6
8
2.5
2.5
2.5
8
0:12
101
9
q
a
qs
qd
qf
101
_
0008
2003 7 4
10:30AM
q;
qg
I numeri di pagina fra parentesi indicano
la posizione di altre informazioni
importanti.
IT
90
Indice analitic
o
Indice analitico
A
Alimentazione
accensione/spegnimento ............................. 15
batterie ........................................................ 10
inserimento delle batterie ............................ 12
Autoscatto ........................................................ 24
Avvertimenti e messaggi ................................. 71
B
Batteria
durata della batteria .................................... 14
indicatore di batteria rimanente .................. 14
preparazione delle batterie .......................... 10
tempo di carica ............................................ 11
Batterie all’idruro di nichel metallico ....... 10, 81
Burst (a raffica) ................................................ 34
C
Cambiamento della cartella
di registrazione ....................................... 28
Cancellazione delle immagini ......................... 47
Carica
batterie ........................................................ 10
tempo di carica ............................................ 11
Cartella
cambiamento della cartella
di registrazione ....................................... 28
cartella di registrazione ............................... 27
cartella di riproduzione ............................... 39
creazione di una cartella nuova ................... 27
CD Video ......................................................... 63
CD-ROM ......................................................... 50
Computer
cavo USB ....................................................55
copia delle immagini ............................. 56, 62
driver USB ............................................ 51, 62
Image Transfer ............................................ 52
ImageMixer ................................................. 54
Condensa ......................................................... 79
Contrassegno di stampa (DPOF) ..................... 42
Coperchio impermeabile .............................. 8, 12
Coperchio interno ............................................ 12
Copia delle immagini ................................. 56, 62
Creazione di una cartella nuova ....................... 27
D
Display di autodiagnosi ................................... 73
DPOF ............................................................... 42
E
Effetti per le foto .............................................. 35
EXEC ......................................................... 16, 41
Exif .................................................................. 86
F
File
destinazioni per la memorizzazione dei file di
immagine ............................................... 60
nomi dei file ................................................ 60
Filmato
cancellazione ............................................... 47
ripresa di filmati .......................................... 44
tempo di ripresa ..........................................45
visione dei filmati sullo schermo LCD .......45
visione delle immagini su
un computer .....................................59, 62
Flash
riduzione degli occhi rossi ..........................26
selezione di un modo del flash .................... 26
Formattazione di un “Memory Stick” ..............48
Funzione di autospegnimento ..........................15
G
Guarnizione toroidale
controllo della guarnizione toroidale .......... 83
rimozione/installazione della guarnizione
toroidale .................................................85
I
Image Transfer .................................................52
ImageMixer ......................................................54
Immagine
copia delle immagini sul
computer ....................................56, 57, 62
destinazioni per la memorizzazione dei file di
immagine ................................................60
dimensione di immagine .......................20, 21
nomi dei file ................................................60
Impostazione
data e ora .....................................................16
dimensione di immagine .............................20
voci sul menu .............................................. 74
Impostazione dell’orologio ..............................16
Impostazioni del menu .....................................74
Indice analitico
IT
91
Indicatore di blocco AE/AF .............................22
Installazione
driver USB .............................................51, 62
Image Transfer .............................................52
ImageMixer .................................................54
Interruttore del modo ....................................9, 20
Interruttore di blocco ....................................9, 12
J
JPG ...................................................................60
M
Memory Stick
formattazione di un “Memory Stick” ..........48
inserimento/rimozione di un
“Memory Stick” ......................................18
numero di immagini riprese ........................21
tempo di ripresa ...........................................45
MENU ..............................................................16
Messa a fuoco
preselezione della messa a fuoco .................32
ripresa (usando il modo di regolazione
automatica) .............................................22
Messa a fuoco automatica ................................23
Modo di regolazione automatica ......................22
Modo di ripresa
Burst (a raffica) ............................................34
filmato ..........................................................44
modo di regolazione automatica ..................22
MPG .................................................................60
P
POWER ........................................................... 15
Precauzioni ...................................................... 77
Prestazione di impermeabilità ..................... 3, 30
Pulizia ........................................................ 77, 84
R
Riduzione degli occhi rossi ............................. 26
Ripresa di fermi immagine
dimensione di immagine ....................... 20, 21
effetti per le foto ......................................... 35
messa a fuoco automatica ........................... 22
numero di immagini che possono essere
salvate .................................................... 21
selezione della scena ................................... 30
uso del flash ................................................ 26
uso del modo di regolazione automatica .... 22
uso dell’autoscatto ...................................... 24
Ripresa subacquea ........................................... 30
Riproduzione ingrandita .................................. 41
S
SCENE ............................................................ 31
Schermata ad immagine singola ...................... 37
Schermata dell’indice ...................................... 37
Schermo LCD
luce LCD ..................................................... 23
visualizzazione della schermata ............ 24, 87
Segnale acustico/suono dello scatto ................ 76
Selezione della scena (SCN)
modo attivo all’esterno ............................... 30
modo crepuscolo ......................................... 31
modo di ripresa con illuminazione ............. 30
modo di ripresa morbida .............................30
modo per natura a colori vividi ................... 31
modo subacqueo ......................................... 30
Spia di accesso ................................................. 19
T
Tasti di controllo .......................................... 9, 16
Tasto RESET .............................................64, 73
U
USB
alimentato con bus USB ............................. 50
cavo USB .............................................. 55, 62
collegamento USB ...................................... 54
driver USB ............................................ 51, 62
Uso della macchina fotografica all’estero ....... 15
V
Visione dei fermi immagine
cancellazione ............................................... 47
schermata ad immagine singola .................. 37
schermata dell’indice ..................................38
visione dei fermi immagine sullo schermo
LCD ....................................................... 37
visione delle immagini su un
computer .......................................... 59, 62
Visione delle immagini su un computer .... 59, 62
Visione delle immagini sullo schermo
LCD ................................................. 37, 45
NL
2
Over de batterijlader
Om het gevaar van brand of
elektrische schokken te voorkomen,
mag het apparaat niet worden
blootgesteld aan regen of vocht.
Om elektrische schokken te
vermijden, mag de behuizing niet
worden geopend. Laat reparaties
uitsluitend door vakkundig
personeel uitvoeren.
Dit apparaat bevat een vast ingebouwde
batterij die niet vervangen hoeft te worden
tijdens de levensduur van het apparaat.
Raadpleeg uw leverancier indien de batterij
toch vervangen moet worden. De batterij mag
alleen vervangen worden door vakbekwaam
servicepersoneel.
Lever het apparaat aan het einde van de levensduur
in voor recycling, de batterij zal dan op correcte
wijze verwerkt worden
.
Gooi de batterij niet weg maar lever deze in als klein
chemisch afval (KCA)
.
Dit product is getest volgens de EMC-richtlijn
voor het gebruik van aansluitkabels korter dan
3 meter en voldoet aan de hierin gestelde
voorwaarden.
Let op
De elektromagnetische velden bij de
specifieke frequenties kunnen het beeld van
deze camera beïnvloeden.
Opmerking
Als door statische elektriciteit of
elektromagnetisme de gegevensoverdracht
wordt onderbroken (of mis gaat), start u het
applicatieprogramma dan opnieuw, of maak
de USB-kabel even los en sluit deze dan weer
aan.
Nederlands
WAARSCHUWING
Voor klanten in Nederland Informatie voor kopers in
Europa
NL
3
Alvorens u de camera gaat gebruiken
Opmerkingen over waterdichte
werking
Deze camera voldoet aan IEC60529 IPX6* en
IPX7**, en kan worden gebruikt op plaatsen
die blootstaan aan waterspetters en onderwater
tot een diepte van 1,5 meter.
* Het water kan niet binnendringen, zelfs niet
wanneer met een waterstraal uit een
willekeurige richting op de camera wordt
gespoten (zoetwater van normale
temperatuur).
** Het water kan niet binnendringen, zelfs niet
wanneer de camera gedurende ongeveer
30 minuten in onbewogen toestand
ondergedompeld wordt gehouden in zoetwater
van normale temperatuur op een diepte van
1 meter.
U kunt deze camera op de volgende plaatsen
gebruiken: onderwater (in de zee, in het
zwembad) tot een diepte van maximaal
1,5 meter, aan het strand, aan de rivieroever,
aan de kant van het zwembad, op de skipiste, in
de regen, enz.
U mag de camera niet op de volgende plaatsen
gebruiken: plaatsen waar de camera kan
worden blootgesteld aan hoge waterdruk,
warmwaterbronnen of badkuipen, enz.
Opmerkingen over het gebruik
Alvorens deze camera onderwater of op
plaatsen die blootgesteld zijn aan water te
gebruiken, moet u de O-ring en het pasvlak van
de O-ring binnenin de camera controleren.
U mag de camera niet onderdompelen in water
waarin zeep, schoonmaakmiddel, badzout, enz.,
zit, of in water met een temperatuur hoger dan
30 °C.
U mag de waterdichte behuizing nooit
onderwater of op plaatsen die blootgesteld zijn
aan water openmaken. Sluit de vergrendeling
om te voorkomen dat de waterdichte behuizing
per ongeluk opengaat.
De camera drijft niet, maar zinkt in water.
Alvorens de waterdichte behuizing te openen,
moet u eerst eventueel zand eraf spoelen en de
behuizing volledig droogvegen.
Als u binnenin de waterdichte behuizing enige
aanwijzing vindt van waterlekkage, moet u
onmiddellijk stoppen de camera te gebruiken en
contact opnemen met uw Sony-dealer of
plaatselijk erkend Sony-servicecentrum.
Sony kan niet verantwoordelijk worden gesteld
voor storingen of onherstelbare problemen
veroorzaakt door het binnendringen van water
of vreemde voorwerpen in de camera als gevolg
van onjuiste gebruik.
Merk op dat de waterdichte werking niet wordt
gegarandeerd in alle omgevingen en onder alle
omstandigheden.
Proefopname
Voordat u een uniek evenement gaat filmen, is het
verstandig om eerst een proefopname te maken,
dit om ervan verzekerd te zijn dat de camera naar
behoren werkt.
Geen schadevergoeding voor
mislukte opnamen
Voor mislukte opnamen door een gebrekkige
werking van uw camera of opnamemedia, enz.
kan geen schadevergoeding worden geëist.
Reservekopieën
Om gegevensverlies te voorkomen, zorgt u dat u
altijd een reservekopie op een disc maakt.
Betreffende de uitwisseling van
beeldgegevens
Deze camera voldoet aan de "Design rule for
Camera File system", de universele normen van
de JEITA (Japan Electronics and Information
Technology Industries Association).
Er worden geen garanties gegeven dat beelden
welke met deze camera zijn opgenomen kunnen
worden weergegeven op andere apparatuur, of
dat beelden die met andere apparatuur zijn
opgenomen of gemonteerd, kunnen worden
weergegeven op deze camera.
Opmerking over de "Memory Stick"
Deze camera wordt uitgeschakeld wanneer u het
binnendeksel openmaakt. Maak het binnendeksel
niet open terwijl het toegangslampje aan is.
NL
NL
4
Auteursrechten
Televisieprogramma’s, films, videobanden en
ander materiaal kunnen beschermd zijn met
auteursrechten. Het zonder toestemming
opnemen van dergelijk materiaal kan in strijd zijn
met de wetten op de auteursrechten.
Niet met de camera schudden of er
tegenaan stoten
Indien u de camera schudt of er tegenaan stoot,
kan dit leiden tot defecten, mislukte opnamen,
incompatibiliteit met de "Memory Stick" of
aantasting, beschadiging of verlies van
beeldgegevens en geheugeninhoud.
LCD-scherm, LCD-zoeker (alleen
modellen met een LCD-zoeker) en
lens
Het LCD-scherm en de LCD-zoeker zijn
vervaardigd met behulp van precisietechnologie
waardoor meer dan 99,99% van de pixels
operationeel is. Soms kunnen er op het LCD-
scherm en in de LCD-zoeker echter kleine
zwarte en/of heldere puntjes (wit, rood, blauw
of groen) permanent zichtbaar zijn. Dit is
normaal en heeft geen enkele invloed op het
opgenomen beeld.
Wees voorzichtig wanneer u de camera bij een
venster of buiten neerzet. Langdurige
blootstelling van het LCD-scherm, de LCD-
zoeker of de lens aan direct zonlicht kan
defecten veroorzaken.
Druk niet hard op het LCD-scherm. Het scherm
kan ongelijkmatig zijn en daardoor een storing
veroorzaken.
In een koude omgeving kunnen de beelden op
het LCD-scherm naspoor vertonen. Dit is
normaal.
Maak het venster van de flitser
schoon voor deze te gebruiken
De hitte die vrijkomt bij het afgaan van de flitser
kan eventueel vuil op het venster van de flitser
doen verbranden of vastbakken waardoor
onvoldoende licht het voorwerp bereikt.
Over vochtigheid en condensatie
Wanneer er condensvorming optreedt, zie dan
blz. 76 en volg de aanwijzingen voor het
verwijderen van de condens alvorens u de camera
gaat gebruiken.
Opmerking betreffende
cameralocaties
Gebruik de camera niet in de buurt van een plaats
waar sterke radiogolven worden gegenereerd of
straling wordt uitgestraald. Het is mogelijk dat de
camera dan niet goed kan opnemen of weergeven.
De beelden in deze
gebruiksaanwijzing
De foto’s die in deze gebruiksaanwijzing gebruikt
worden als voorbeelden, zijn gereproduceerde
beelden die niet daadwerkelijk met deze camera
zijn opgenomen.
Handelsmerken
"Memory Stick", en "MagicGate
Memory Stick" zijn handelsmerken van Sony
Corporation.
"Memory Stick Duo" en
zijn handelsmerken van Sony Corporation.
"Memory Stick PRO" en
zijn handelsmerken van Sony Corporation.
"MagicGate" en zijn
handelsmerken van Sony Corporation.
Microsoft en Windows zijn wettig
gedeponeerde handelsmerken van U.S.
Microsoft Corporation in de Verenigde Staten
en andere landen.
Macintosh, Mac OS, iBook en Power Mac zijn
handelsmerken of wettig gedeponeerde
handelsmerken van Apple Computer, Inc.
Pentium is een handelsmerk of wettig
gedeponeerd handelsmerk van Intel
Corporation.
Alle andere in deze gebruiksaanwijzing
vermelde systeem- en productnamen zijn in het
algemeen handelsmerken of wettig
gedeponeerde handelsmerken van de
betreffende ontwikkelaars of fabrikanten.
Verder zijn in deze gebruiksaanwijzing de
aanduidingen
en ® in alle voorkomende
gevallen weggelaten.
NL
5
Vasthouden van de camera
Wanneer u een beeld opneemt met de
camera, let u erop dat u de flitser of lens niet
blokkeert met uw vingers.
Controleer het LCD-scherm om u ervan te
verzekeren dat het beeld horizontaal staat.
NL
6
Inhoud
Alvorens u de camera gaat gebruiken.......3
Vasthouden van de camera .......................5
Onderdelen................................................8
Voorbereiden van de batterijen...............10
Opladen van de batterijen .......................10
Plaatsen van de batterijen .......................12
Gebruik van de camera
in het buitenland.............................15
In- en uitschakelen van de camera..........15
Gebruik van de knoppen.........................16
De datum en tijd instellen.......................16
Plaatsen en verwijderen van een
"Memory Stick"..............................18
Instellen van het formaat van stilstaand
beeld ...............................................20
Beeldformaat...........................................21
Basisopname van stilstaande beelden
— met automatische regeling.........22
Gebruik van de zelfontspanner...........24
Een flitsmodus kiezen.........................25
Een map aanmaken of kiezen .................26
Een nieuwe map aanmaken ................27
De opnamemap kiezen........................28
Opnemen in overeenstemming met de
situatie
— Scènekeuze................................ 29
De afstand tot het onderwerp instellen
— Scherpstelling-voorkeuze.......... 32
Vijf beelden continu opnemen
— Burst.......................................... 33
Speciale effecten toevoegen
— Beeldeffect................................ 35
Beelden bekijken op het LCD-scherm ... 37
Individuele beelden bekijken ............. 37
Een index-scherm (met vier beelden)
bekijken.......................................... 38
Een map kiezen en beelden weergeven
— Map ........................................... 39
Een beeld vergroten
— Vergrote weergave.................... 41
Beelden kiezen om af te drukken
— Afdrukmarkering (DPOF)......... 42
Opnemen van bewegende beelden ......... 44
Bewegende beelden bekijken op het
LCD-scherm................................... 45
Beelden wissen........................................47
Formatteren van een "Memory Stick".....48
Beelden kopiëren naar uw computer
— Voor gebruikers van
Windows.........................................50
Het USB-stuurprogramma
installeren .......................................51
Installeren van "Image Transfer"........52
Installeren van "ImageMixer".............53
De camera aansluiten op de
computer.........................................54
Beelden kopiëren met
"Image Transfer" ............................55
De "Image Transfer"-instellingen
wijzigen ..........................................56
Beelden kopiëren zonder "Image
Transfer" te gebruiken....................56
Beelden bekijken op uw computer......57
Beeldbestand-geheugenlocaties en
bestandsnamen................................58
Voorbereidingen
Opnemen van stilstaande
beelden
Bekijken van stilstaande
beelden
Bewegende beelden
Beelden wissen
Bekijken van de beelden op
uw computer
NL
7
Beelden kopiëren naar uw computer
— Voor gebruikers van
Macintosh .......................................59
Een video-CD maken met
"ImageMixer".................................61
Verhelpen van storingen .........................62
Waarschuwingen en meldingen ..............69
Zelfdiagnosefunctie
— Indien er een code verschijnt die
met een letter begint .......................71
Menuonderdelen......................................72
Voorzorgsmaatregelen ............................75
Over "Memory Stick" .............................78
Over nikkel-metaalhydridebatterijen ......80
Over de batterijlader................................81
Over de O-ring ........................................81
Technische gegevens...............................84
LCD-schermindicaties.............................85
Index........................................................87
Verhelpen van storingen
Aanvullende informatie
Index
NL
8
Onderdelen
Nadere bijzonderheden over de bediening vindt u op de tussen haakjes vermelde bladzijden.
2
1
4
3
5
6
7
q;
8
9
A Flitser (25)
B Zelfontspanner-lampje (25)
C Lens
D Haak voor polsriem
E Binnendeksel
F RESET-toets (62)
G (USB)-aansluitbus (54)
H Toegangslampje (19)
I Waterdichte behuizing
J O-ring (81)
Vastmaken van de polsriem
NL
9
qs
8
7
6
2
1
4
3
9
qa
0
5
A LCD-scherm
B POWER-lampje (15)
C POWER-knop (15)
D MENU-knop (16)
E Modusschakelaar
: Voor het bekijken van
beelden (37)
: Voor het opnemen van
stilstaande beelden (22)
Voor het continu opnemen
van vijf stilstaande beelden
(33)
: Voor het opnemen van
bewegende beelden (44)
F Sluiterknop (22)
G (flitserlaad)-lampje (oranje)
(26)
H Regelknoppen
Menu inschakelen: v/V (16)
Menu uitschakelen: /SCENE
(25, 29)
I Vergrendeling (12)
J OPEN-knop (12)
K Schuifvergrendeling (12)
L EXEC-knop (16)
Wanneer u beelden bekijkt:
(vergrote weergave) (41)
NL
10
Voorbereiden van
de batterijen
U kunt de onderstaande batterijen in deze
camera gebruiken.
Toelaatbare batterijen
HR11/45: HR03 (AAA-formaat) nikkel-
metaalhydridebatterijen (2)
NH-AAA-DA (2) (bijgeleverd)
NH-AAA-2DA dubbelpak (niet bijgeleverd)
Batterijen die niet kunnen
worden gebruikt
Mangaanbatterijen, lithiumbatterijen,
Ni-Cd-batterijen, alkalibatterijen
Wanneer de bovenstaande batterijen worden
gebruikt, kan de juiste werking niet worden
gegarandeerd vanwege mogelijke
spanningsfluctuaties of andere eigenschappen
van de batterijen.
Bovendien wordt de batterij-
restladingsindicatie niet correct afgebeeld.
Opladen van de batterijen
, Plaats nikkel-
metaalhydridebatterijen in de
batterijlader (bijgeleverd) en let
daarbij op de richting van de
polen +/–.
U kunt geen andere batterijen gebruiken dan
nikkel-metaalhydridebatterijen. Bovendien
wordt de juiste werking niet gegarandeerd bij
gebruik van nikkel-metaalhydridebatterijen van
een andere fabrikant dan Sony.
Zorg ervoor dat u de nikkel-
metaalhydridebatterijen die bij de camera
geleverd werden oplaadt alvorens deze voor het
eerst te gebruiken.
Sluit de batterijlader aan op een gemakkelijk
bereikbaar stopcontact in de buurt.
, Sluit de batterijlader aan op
een stopcontact met behulp
van het netsnoer.
Het CHARGE-lampje gaat branden
wanneer het opladen begint en gaat uit
wanneer het opladen klaar is.
Voor verdere informatie over de
bijgeleverde batterijlader, zie blz. 81.
Zelfs als het CHARGE-lampje niet aan is, is de
batterijlader niet losgekoppeld van de
netspanningsadapter zolang deze in het
stopcontact zit. Als zich een storing voordoet
tijdens het gebruik van de batterijlader, schakelt
u de stroom onmiddellijk uit door de stekker uit
het stopcontact te trekken.
Nadat het opladen klaar is, trekt u de stekker
van het netsnoer uit het stopcontact en haalt u
de nikkel-metaalhydridebatterijen uit de
batterijlader.
1
2
Naar het
stopcontact
Netsnoer
CHARGE-lampje
V
oor
b
ere
idi
nge
n
Voorbereidingen
NL
11
Oplaadtijd
Dit geeft de tijd aan op geheel lege nikkel-
metaalhydridebatterijen op te laden met
behulp van de bijgeleverde batterijlader in
een omgeving met een kamertemperatuur
van 25 °C.
Het duurt ongeveer 6 uur om de batterijen
volledig op te laden. Het is mogelijk dat het
CHARGE-lampje langer dan 6 uur blijft
branden, maar dit duidt niet op een defect.
Als u de batterijlader BC-CSQ2 gebruikt die in
de STAMINA "Supersnellader"-kit (niet
bijgeleverd) zit, zullen de batterijen sneller
worden opgeladen.
Oplaadtijd voor AAA-formaat nikkel-
metaalhydridebatterijen
2 batterijen: circa 1 uur en 25 minuten
4 batterijen: circa 2 uur en 50 minuten
Opmerkingen over de nikkel-
metaalhydridebatterijen
Als de polen van de nikkel-
metaalhydridebatterijen vuil zijn, is het
mogelijk dat de batterijen niet goed worden
opgeladen. Maak de polen van de batterijen en
de contactpunten van de batterijlader af en toe
schoon door deze met een droge doek af te
vegen.
Gebruik altijd de bijgeleverde opbergdoos
wanneer u de nikkel-metaalhydridebatterijen
vervoert. Als de positieve en negatieve
contactpunten in aanraking komen met metalen
voorwerpen en worden kortgesloten, kunnen de
batterijen oververhit raken of in brand vliegen.
Ten tijde van de aankoop, of nadat de nikkel-
metaalhydridebatterijen gedurende lange tijd
niet zijn gebruikt, is het mogelijk dat ze niet
volledig opgeladen worden. Dit is een kenmerk
van dit type batterijen en duidt niet op een
defect. Als dit gebeurt, kunt u het probleem
verhelpen door de batterijen meerdere malen
volledig op te gebruiken en weer op te laden.
Zelfs als nikkel-metaalhydridebatterijen niet
worden gebruikt, zullen ze met de tijd
geleidelijk hun lading verliezen. Wij adviseren
u de batterijen op te laden vlak voordat u ze
gaat gebruiken.
Als u nikkel-metaalhydridebatterijen oplaadt
voordat u de aanwezige lading volledig hebt
opgebruikt, kan de waarschuwingsindicatie
voor zwakke batterijen eerder dan verwacht
verschijnen. Dit heet het "geheugeneffect".*
Als dit probleem zich voordoet, kunt u het
alleen oplossen door de batterijen pas op te
laden nadat de aanwezige lading volledig is
opgebruikt.
* Het "geheugeneffect" duidt op een situatie
waarin de capaciteit van de batterij tijdelijk is
verlaagd.
Trek de uitwendige afdichtingslaag er niet af en
beschadig de batterijen niet. Gebruik nooit
batterijen waarvan de afdichtingslaag
gedeeltelijk of geheel is verwijderd, of
batterijen die op een of andere manier zijn open
gemaakt. Hierdoor kunnen lekkage, explosie of
warm worden van de batterijen veroorzaken, en
bovendien kunnen brandwonden en ander letsel
worden veroorzaakt. Hierdoor kan een storing
in de batterijlader worden veroorzaakt.
Nikkel-
metaalhydridebatterijen
Oplaadtijd
NH-AAA-DA × 2
(bijgeleverd)
circa 6 uur
NL
12
Plaatsen van de batterijen
, Schuif de vergrendeling en de
OPEN-knop in de richting van
de pijl en open de waterdichte
behuizing.
De waterdichte behuizing gaat naar u toe
open.
Alvorens de waterdichte behuizing te
openen, moet u eerst eventueel zand
eraf spoelen en de behuizing volledig
droogvegen.
Open de waterdichte behuizing nooit onderwater
of op plaatsen die blootgesteld zijn aan water,
omdat hierdoor water binnenin de camera kan
komen en een storing kan veroorzaken.
Onmiddellijk nadat de camera van een warme
plaats naar een koude plaats is overgebracht,
zoals van binnenshuis naar buitenshuis, kan
door het drukverschil tussen de binnenkant van
de camera en de buitenlucht het moeilijk zijn de
waterdichte behuizing te openen.
, Schuif het binnendeksel in de
richting van de pijl om deze te
openen.
Het binnendeksel gaat naar u toe open nadat
u het in de richting van de pijl hebt
geschoven.
, Plaats de batterijen.
Richt de +/– polen van de batterijen
overeenkomstig de +/– markeringen in de
batterijhouder.
Van tijd tot tijd moet u al het vuil van de
batterijpolen en de aansluitpunten aan de
binnenkant van het binnendeksel met een droge
doek afvegen. Huidvet en ander vuil op de
polen van de batterijen en de contactpunten
kunnen de levensduur van de batterijen in
belangrijke mate verkorten.
1
2
3
Voorbereidingen
NL
13
, Sluit het binnendeksel en
schuif het in de richting van de
pijl om het te vergrendelen.
Sluit het binnendeksel terwijl u de batterijen
naar binnen geduwd houdt. Controleer dat
het binnendeksel goed is gesloten.
Verwijderen van de batterijen
Voer de stappen 1 en 2 uit en verwijder
de batterijen.
Wees voorzichtig dat u de batterijen niet laat
vallen tijdens het openen of sluiten van het
binnendeksel.
, Inspecteer de waterdichte
behuizing.
Inspecteer de O-ring en het pasvlak van de
O-ring op krassen, vervormingen, vuil,
haren en andere problemen.
Vergeet niet dat als de O-ring of het pasvlak van
de O-ring beschadigd of vuil is, of andere
problemen vertoont, de waterdichte werking
van de camera in gevaar komt. In dat geval kan
water binnendringen in de camera en
onherstelbare schade veroorzaken.
Vervang de O-ring door een nieuwe als deze
gekrast of vervormd is, of na ongeveer twee
jaar gebruik, ook als zich geen problemen
voordoen (blz. 83).
, Sluit de waterdichte behuizing.
Sluit de waterdichte behuizing en schuif de
schuifvergrendeling terug op zijn plaats
totdat de OPEN-knop klikt.
Wanneer u de camera onderwater of op plaatsen
die blootgesteld zijn aan water gebruikt, schuift
u de vergrendeling (blz. 9) om de waterdichte
behuizing te vergrendelen. Hierdoor wordt
voorkomen dat de waterdichte behuizing per
ongeluk opengaat.
4
5
O-ring
Pasvlak van de
O-ring
6
NL
14
Batterij-restladingsindicatie
(bij gebruik van nikkel-
metaalhydridebatterijen)
Naar mate de lading minder wordt tijdens
het gebruik van de batterij, geeft de batterij-
restladingsindicatie de resterende
batterijlading aan door middel van de
volgende symbolen.
Als het LCD-scherm uit is, stelt u het item
[DISPLAY] in [ ] in op [ON].
Het is mogelijk dat deze informatie niet juist
wordt aangegeven vanwege de omstandigheden
waaronder de camera wordt gebruikt en de
toestand van de batterijlading, of vanwege de
omgeving.
De batterij-restladingsindicatie verschijnt niet
wanneer de USB-aansluitbus is aangesloten.
Levensduur van batterij en
aantal beelden dat kan worden
opgenomen/bekeken
De tabellen vermelden de geraamde
levensduur van de batterijen en het aantal
beelden dat kan worden opgenomen/
bekeken met volledig opgeladen batterijen
bij een temperatuur van 25 °C in de
automatische regelingsfunctie. Het aantal
beelden dat kan worden opgenomen/
weergegeven maakt het mogelijk de
bijgeleverde "Memory Stick" te wisselen,
indien noodzakelijk. De werkelijke
aantallen kunnen lager zijn al naar gelang
de omstandigheden.
Opnemen van stilstaande beelden
Normaal opnemen
1)
1) Opnemen in de volgende situaties:
Als u iedere 30 seconden eenmaal opneemt
Als de flitser iedere twee keer eenmaal afgaat
Als stroom iedere 10 keer eenmaal aan en uit
gaat
Bekijken van stilstaande
beelden
2)
2) Bekijken van enkelvoudige beelden op
volgorde met tussenposen van 3 seconden met
[LCD LIGHT] ingesteld op [ON]
Opnemen van bewegende
beelden
3)
3) De maximale opnameduur is 15 seconden.
In de volgende situaties zal de batterij minder
lang meegaan:
Wanneer de omgevingstemperatuur laag is
Wanneer de flitser wordt gebruikt
Als de camera is veelvuldig in- en
uitgeschakeld
Wanneer [LCD LIGHT] op [ON] staat
Het batterijvermogen wordt minder naarmate
u de batterij meer gebruikt en naarmate de
tijd verstrijkt (blz. 80).
Batterij-
restladings-
indicatie
Richtlijnen voor de
resterende batterijlading
Voldoende batterijlading
resteert
Batterij is nog half vol
Batterij zwak, het opnemen/
weergeven zal spoedig stoppen.
Vervang de huidige batterijen
door volledig opgeladen
batterijen, of laad de huidige
batterijen op.
(De waarschuwingsindicatie
knippert.)
Beeld-
formaat
NH-AAA-DA (2) (bijgeleverd)
LCD
LIGHT
Aantal
beelden
Levensduur
van batterij
(min.)
2.0M
ON circa 140 circa 70
OFF circa 160 circa 80
VGA
ON circa 140 circa 70
OFF circa 160 circa 80
Beeld-
formaat
NH-AAA-DA (2)
(bijgeleverd)
Aantal
beelden
Levensduur
van batterij
(min.)
2.0M circa 3000 circa 150
VGA circa 3000 circa 150
NH-AAA-DA (2) (bijgeleverd)
Continu-opname
LCD
LIGHT
Levensduur
van batterij
(min.)
ON circa 80
OFF circa 90
Voorbereidingen
NL
15
Gebruik van de camera
in het buitenland
Spanningsbronnen
U kunt uw camera in ieder land of gebied
gebruiken met de bijgeleverde batterijlader
binnen 100 V tot 240 V wisselspanning van
50/60 Hz. Als de stekker van de adapter niet
in het stopcontact [b] past, moet u een in de
handel verkrijgbaar verloopstuk [a]
gebruiken.
Gebruik geen elektronische transformator
(reisadapter) omdat deze een defect kan
veroorzaken.
BC-CS2A/CS2B
In- en uitschakelen van de camera
, Druk op POWER om de camera
in te schakelen.
Het POWER-lampje (groen) gaat branden
en de camera is nu ingeschakeld. Wanneer
u de camera voor het eerst inschakelt,
verschijnt het DATE NOTATION-scherm
op het LCD-scherm (blz. 16).
Uitschakelen van de camera
Druk opnieuw op POWER. Het POWER-
lampje dooft en de camera is nu
uitgeschakeld.
Automatische
uitschakelingsfunctie
Als u de camera gedurende drie minuten
niet bediend, wordt de camera automatisch
uitgeschakeld om onnodig verbruik van
batterijlading te voorkomen.
De uitschakelfunctie werkt echter niet
wanneer de camera is aangesloten op een
computer met de USB-kabel.
P
O
W
E
R
POWER
POWER-lampje
NL
16
Gebruik van de
knoppen
Om de huidige instellingen van de camera
te veranderen, roept u het menu op en
gebruikt u de regelknoppen om de
veranderingen te maken.
Druk voor ieder item op MENU om het
menu af te beelden en druk op de
regelknoppen v/V om de gewenste waarde
te kiezen, en druk vervolgens op EXEC om
deze in te stellen.
Druk op MENU waarna het menu van het
LCD-scherm verdwijnt.
EXEC
MENU
Regelknoppen
De datum en tijd instellen
, Druk op POWER om de camera
in te schakelen.
Het POWER-lampje (groen) gaat branden
en het DATE NOTATION-scherm
verschijnt op het LCD-scherm.
Om de datum en tijd te veranderen, drukt u op
MENU en kiest u het item [DATE&TIME SET]
van [CLOCK SET] onder [ ] (blz. 74), en
voert u vervolgens stap 3 uit. Nadat het
instellen klaar is, drukt u op MENU zodat het
CLOCK SET-scherm van het LCD-scherm
verdwijnt.
Deze procedure is beschikbaar ongeacht de
stand van de modusschakelaar.
, Kies het gewenste
datumdisplayformaat met de
regelknoppen v/V, en druk
vervolgens op EXEC.
U hebt de keuze uit [Y/M/D] (jaar/maand/
dag), [M/D/Y] (maand/dag/jaar) en [D/M/
Y] (dag/maand/jaar). Daarna verschijnt het
DATE&TIME SET-scherm op het LCD-
scherm.
Indien de oplaadbare knoopbatterij, die de
stroom levert voor het opslaan van de
tijdgegevens, ooit volledig is uitgeput (blz. 77),
zal opnieuw het DATE NOTATION-scherm
verschijnen. Wanneer dit gebeurt, stelt u de
datum en tijd opnieuw in, beginnende bij stap
2.
1
P
O
W
E
R
M/D/Y
D/M/Y
2003
12:00:00
AM
DATE NOTATION
11
Y/M/D
POWER
2
Y/M/D
12:00
AM
DATE&TIME SET
1 12003
EXEC
Voorbereidingen
NL
17
, Stel de numerieke waarde in
met de regelknoppen v/V, en
druk vervolgens op EXEC.
Het onderdeel dat u wilt instellen, wordt
aangegeven met v/V.
Nadat het cijfer is ingevoerd, gaat v/V naar
het volgende onderdeel. Herhaal deze stap
totdat alle onderdelen zijn ingesteld.
Indien u bij stap 2 [D/M/Y] hebt gekozen,
wordt de tijd aangegeven volgens het 24-
urensysteem.
, Kies [OK] met de regelknop v,
en druk vervolgens op EXEC.
De datum en tijd worden ingevoerd en de
klok begint te lopen.
Als u een fout maakt, kiest u [CANCEL] in stap
4 om het DATE NOTATION-scherm af te
beelden, en herhaalt u daarna de procedure
vanaf stap 2.
Om de instelling van de datum en tijd te
annuleren, kiest u [CANCEL] en daarna drukt u
op EXEC.
3
Y/M/D
12:00
AM
DATE&TIME SET
2003 1 1
EXEC
4
Y/M/D
10:30
AM
DATE&TIME SET
2003 7 4
CANCEL
OK
EXEC
NL
18
Plaatsen en verwijderen van een "Memory Stick"
, Schuif de vergrendeling en de
OPEN-knop in de richting van
de pijl en open de waterdichte
behuizing.
De waterdichte behuizing gaat naar u toe
open.
Alvorens de waterdichte behuizing te
openen, moet u eerst eventueel zand
eraf spoelen en de behuizing volledig
droogvegen.
U mag nooit de waterdichte behuizing
onderwater of op plaatsen die blootgesteld zijn
aan water openmaken, omdat hierdoor water
binnenin de camera kan komen en een storing
kan veroorzaken.
Onmiddellijk nadat de camera van een warme
plaats naar een koude plaats is overgebracht,
zoals van binnenshuis naar buitenshuis, kan
door het drukverschil tussen de binnenkant van
de camera en de buitenlucht het moeilijk zijn de
waterdichte behuizing te openen.
, Schuif het binnendeksel in de
richting van de pijl om het te
openen.
Het binnendeksel gaat naar u toe open nadat
u het in de richting van de pijl hebt
geschoven.
Voor verdere informatie over de "Memory
Stick", zie blz. 78.
, Breng de "Memory Stick" aan.
Houd de "Memory Stick" vast zoals
aangegeven in de afbeelding en duw deze
helemaal naar binnen totdat deze vastklikt.
Duw de "Memory Stick" helemaal naar binnen
zodat deze stevig in de aansluiting zit. Als de
"Memory Stick" niet juist in de camera is
geplaatst, kan het onmogelijk zijn de beelden
op de "Memory Stick" op te nemen of weer te
geven.
Wees voorzichtig dat u de batterijen niet laat
vallen tijdens het openen of sluiten van het
binnendeksel.
1
2
3
Etiketzijde
Kant met aansluitingen
Opnemen van stilstaande beelde
n
Opnemen van stilstaande beelden
NL
19
, Sluit het binnendeksel en
schuif het in de richting van de
pijl om het te vergrendelen.
Controleer dat het binnendeksel goed is
gesloten.
Verwijderen van een "Memory Stick"
Voer de stappen 1 en 2 uit en duw tegen
de "Memory Stick" zodat deze naar buiten
springt. Let hierbij goed op dat u de
"Memory Stick" niet laat vallen.
Wanneer het toegangslampje brandt
betekent dit dat beeldgegevens worden
gelezen of weggeschreven. Op dit
moment mag u nooit het binnendeksel
openen of de camera uitschakelen
omdat de gegevens beschadigd kunnen
worden.
, Inspecteer de waterdichte
behuizing.
Inspecteer de O-ring en het pasvlak van de
O-ring op krassen, vervormingen, vuil,
haren en andere problemen.
Vergeet niet dat als de O-ring of het pasvlak van
de O-ring beschadigd of vuil is, of andere
problemen vertoont, de waterdichte werking
van de camera in gevaar komt. In dat geval kan
water binnendringen in de camera en
onherstelbare schade veroorzaken.
Vervang de O-ring door een nieuwe als deze
gekrast of vervormd is, of na ongeveer twee
jaar gebruik, ook als zich geen problemen
voordoen (blz. 83).
, Sluit de waterdichte behuizing.
Sluit de waterdichte behuizing en schuif de
schuifvergrendeling terug op zijn plaats
totdat de OPEN-knop klikt.
Wanneer u de camera onderwater of op plaatsen
die blootgesteld zijn aan water gebruikt, schuift
u de vergrendeling (blz. 9) om de waterdichte
behuizing te vergrendelen. Hierdoor wordt
voorkomen dat de waterdichte behuizing per
ongeluk opengaat.
4
Toegangslampje
5
O-ring
Pasvlak van
de O-ring
6
NL
20
Instellen van het formaat van stilstaand beeld
, Zet de modusschakelaar op ,
schakel de camera in en druk
daarna op MENU.
Het menu verschijnt op het LCD-scherm.
, Kies [ ] met de regelknop v,
en druk vervolgens op EXEC.
Kies [SIZE·BURST] met de
regelknoppen v/V, en druk
vervolgens op EXEC.
Het beeldformaat wordt afgebeeld.
Voor verdere informatie over het beeldformaat,
zie blz. 21.
, Kies het gewenste
beeldformaat met de
regelknoppen v/V, en druk
vervolgens op EXEC.
Het beeldformaat is nu ingesteld.
Wanneer u klaar bent met instellen, drukt u
op MENU zodat het menu van het LCD-
scherm verdwijnt.
Het hier gekozen beeldformaat blijft ook na het
uitschakelen van de camera bewaard.
1
RETURN
FOCUS
SELFTIMER
P.EFFECT
AUTO
OFF
OFF
SIZE
BURST
2.0M
2.0M
2.0M
MENU
2
RETURN
FOCUS
SELFTIMER
P.EFFECT
AUTO
OFF
OFF
SIZE
BURST
2.0M
2.0M
2.0M
EXEC
3
SIZE • BURST
BURST
VGA
2.0M
2.0M
VGA
VGA
VGA
VGA
VGA
VGA
2.0M
2.0M
EXEC
Opnemen van stilstaande beelden
NL
21
Beeldformaat
U kunt het beeldformaat (aantal pixels)
kiezen overeenkomstig het soort beelden
dat u wilt opnemen. Hoe groter u het
beeldformaat maakt, hoe beter het beeld,
maar ook hoe groter de hoeveelheid
gegevens nodig om uw beeld op te slaan.
Dit betekent dat u minder beelden kunt
opslaan op de "Memory Stick".
Kies een beeldformaat dat geschikt is voor
het soort beelden dat u wilt opnemen.
U kunt een keuze maken uit de volgende
tabel. Het beeldformaat in de hieronder
aangegeven tabel is de minimuminstelling
voor het gegeven voorbeeld.
Beeldformaat Voorbeelden
2.0M 1632×1224 Voor afdrukken van A5-
formaat beelden
VGA 640×480 Voor maken van een
homepage
Aantal beelden dat op een "Memory Stick" bewaard kan worden
(Eenheden: aantal beelden)
Wanneer beelden opgenomen met eerdere
Sony-modellen worden weergegeven, kan de
beeldformaat-indicatie anders zijn dan het
werkelijke beeldformaat.
Beelden die worden bekeken op het LCD-
scherm van de camera worden allemaal op
hetzelfde formaat weergegeven.
Al naar gelang de opnamevoorwaarden kan het
werkelijke aantal beelden verschillend zijn.
Wanneer het aantal resterende beelden om op te
nemen hoger is dan 9.999, verschijnt de >9999
indicatie op het LCD-scherm.
Capaciteit
8MB 16MB 32MB 64MB 128MB MSX-256 MSX-512 MSX-1G
Beeld-
formaat
2.0M 14 29 60 122 245 445 906 1851
VGA 80 161 326 656 1316 2380 4840 9880
NL
22
Basisopname van stilstaande beelden — met automatische regeling
, Zet de modusschakelaar op
en schakel de camera in.
De naam van de map waarin het opgenomen
beeld wordt opgeslagen, wordt gedurende
ongeveer vijf seconden op het LCD-scherm
afgebeeld.
[FOCUS] is ingesteld op [AUTO] in de fabriek.
De belichting wordt automatisch aangepast.
Deze camera kan nieuwe mappen aanmaken en
mappen selecteren om op de "Memory Stick"
op te slaan (blz. 26).
, Houd de camera stabiel met
een hand vast en plaats het
onderwerp in het midden van
het LCD-scherm.
Bedek de lens of flitser niet met uw vingers.
Controleer het LCD-scherm om u ervan te
verzekeren dat het beeld horizontaal staat.
Wanneer u buitenshuis opneemt bij helder weer
of onder intens licht, kan ongewenst licht
(echobeeld) de lens binnenvallen. Als dit
gebeurt blokkeert u het valse licht met uw hand
of een ander voorwerp rond de lens.
De belichting en scherpstelling worden
geregeld op het midden van het LCD-scherm.
, Houd de sluiterknop tot
halverwege ingedrukt.
Een pieptoon klinkt. Wanneer de AE/AF-
vergrendelingsindicatie stopt met
knipperen en continu gaat branden, is de
camera gereed voor opname.
Indien u de sluiterknop loslaat, wordt de
opname geannuleerd.
Als de camera geen pieptoon laat horen, is de
automatische scherpstelling (AF) niet voltooid.
U kunt verder gaan met opnemen, maar er
wordt niet goed scherpgesteld.
Deze camera maakt gebruik van een auto-
macro AF-functie. De minimaal vereiste
afstand voor scherpstelling op het onderwerp
bedraagt 10 cm (of 15 cm onderwater).
1
2
3
2.0M
2.0M
10
101
2.0M
AE/AF-
vergrendelings-
indicatie
Knippert groen
t Brandt continu
Opnemen van stilstaande beelden
NL
23
, Druk de sluiterknop volledig in.
Een pieptoon klinkt. Nadat
"RECORDING" van het LCD-scherm is
verdwenen, is het opnemen klaar. Het beeld
wordt opgenomen op de "Memory Stick" en
u kunt het volgende beeld opnemen.
Als u de camera gedurende ongeveer drie
minuten niet gebruikt tijdens het opnemen of
weergeven, wordt de camera automatisch
uitgeschakeld om onnodig verbruik van
batterijlading te voorkomen (blz. 15).
Automatische scherpstelling
Wanneer u probeert een onderwerp op te
nemen waarop moeilijk scherpgesteld kan
worden, gaat de AE/AF-
vergrendelingsindicatie langzaam
knipperen.
Onder de volgende omstandigheden bestaat
de kans dat de automatische scherpstelling
niet werkt. In dergelijke gevallen dient u de
sluiterknop los te laten, een nieuwe
compositie van het beeld te maken en de
scherpstelling opnieuw te regelen. Als de
automatische scherpstelling nog steeds niet
kan scherpstellen op het onderwerp,
gebruikt u de scherpstelling-
voorkeuzefunctie (blz. 32).
Het onderwerp is te ver verwijderd van de
camera en te donker.
Er is te weinig contrast tussen het onderwerp en
de achtergrond.
Het onderwerp bevindt zich achter glas, zoals
een venster.
Een snel bewegend onderwerp.
Het onderwerp reflecteert of heeft een
glanzende afwerking, zoals een spiegel of een
lichtgevend lichaam.
Een flitsend onderwerp.
Een onderwerp met tegenlicht.
LCD-verlichting
U kunt [LCD LIGHT] gebruiken onder
[ ] met MENU en de regelknoppen v/V
om de verlichting van het LCD-scherm aan
en uit te schakelen. Dit is handig om de
levensduur van de batterijen te verlengen.
Deze camera is uitgerust met een hybride-type
LCD-scherm waarmee u in staat bent het LCD-
scherm te zien zelfs wanneer de LCD-
verlichting is uitgeschakeld, zolang er maar
enig omgevingslicht is.
Zelfs als de instelling van de LCD-verlichting
op [OFF] is gezet, zal de LCD-verlichting
worden ingeschakeld wanneer bedieningen van
het menu worden uitgevoerd. Wanneer de
bediening van het menu klaar is, zal de LCD-
verlichting weer worden uitgeschakeld.
2.0M
2.0M
2.0M
NL
24
LCD-schermweergave tijdens
het opnemen
U kunt [DISPLAY] gebruiken onder [ ]
met MENU en de regelknoppen v/V om
het display in en uit te schakelen. Dit is
handig wanneer u opneemt onder
omstandigheden waarbij het moeilijk is om
het beeld op het LCD-scherm te
controleren.
Uitvoerige beschrijvingen van de indicaties
vindt u op blz. 85.
De indicaties op het LCD-scherm worden niet
mee opgenomen.
2.0M
2.0M
10
101
2.0M
Als [DISPLAY] is
ingesteld op [OFF]
Als [DISPLAY] is
ingesteld op [ON]
Gebruik van de zelfontspanner
, Zet de modusschakelaar op
en druk op MENU.
Het menu verschijnt op het LCD-scherm.
U kunt deze procedure ook uitvoeren wanneer
de modusschakelaar op staat.
, Kies [ ] met de regelknop v,
en druk vervolgens op EXEC.
Kies [SELFTIMER] met de
regelknoppen v/V, en druk
vervolgens op EXEC.
Wanneer de modusschakelaar op staat,
kiest u [ ] met de regelknop v.
1
RETURN
FOCUS
SELFTIMER
P.EFFECT
AUTO
OFF
OFF
SIZE
BURST
2.0M
2.0M
2.0M
MENU
2
SIZE
BURST
RETURN
FOCUS
SELFTIMER
P.EFFECT
AUTO
OFF
OFF
2.0M
2.0M
2.0M
EXEC
Opnemen van stilstaande beelden
NL
25
, Kies [ON] met de regelknop v,
en druk vervolgens op EXEC.
Wanneer u op MENU drukt, verdwijnt het
menu en verschijnt de (zelfontspanner)
indicatie op het LCD-scherm.
Wanneer u de camera recht omhoog plaatst,
zorgt u ervoor dat het LCD-scherm horizontaal
staat.
, Plaats het onderwerp in het
midden van het LCD-scherm
en druk de sluiterknop
helemaal omlaag.
Het zelfontspannerlampje knippert rood en
een ononderbroken pieptoon klinkt. Het
beeld zal na ongeveer 10 seconden worden
opgenomen.
Om de zelfontspanner halverwege
de procedure uit te schakelen
Druk op POWER om de camera uit te
schakelen.
Indien u de sluiterknop indrukt terwijl u vóór
de camera staat, is de kans aanwezig dat de
scherpstelling en de belichting niet correct
worden geregeld.
3
SELFTIMER
ON
OFF
2.0M
2.0M
10
101
2.0M
EXEC
4
2.0M
2.0M
10
101
2.0M
Zelfontspanner-
lampje
Een flitsmodus kiezen
, Zet de modusschakelaar op
en druk herhaald op v () op
de regelknop om een
flitsmodus te kiezen.
Bij elke druk op v ( ) verandert de
indicatie als volgt.
Geen indicatie (Automatisch): Aan de
hand van de belichtingsomstandigheden
beslist de camera of er voldoende licht is en
de flitser indien nodig gebruikt.
(Vermindering van het rode-
ogeneffect): De flitsmodus wordt op
Automatisch ingesteld en het rode-
ogeneffect wordt verminderd wanneer de
flitser afgaat.
(Altijd flitsen): De flitser gaat altijd af,
ongeacht de helderheid van de omgeving.
(Niet flitsen): De flitser gaat niet af.
2.0M
2.0M
10
101
2.0M
NL
26
U kunt de flitser niet gebruiken in de Burst-
modus.
Indien het menu nog wordt weergegeven, druk
dan eerst op MENU zodat het menu verdwijnt.
De aanbevolen afstand voor opnemen met de
flitser is ongeveer 0,5 m tot 1,9 m.
Wanneer u bij gebruik van de modus voor
automatisch flitsen,
(vermindering van het
rode-ogeneffect) of
(altijd flitsen) op een
donkere plaats naar het beeld op het LCD-
scherm kijkt, ziet u soms een beetje ruis in het
beeld. Dit is echter niet van invloed op het
beeld dat wordt opgenomen.
Tijdens gebruik van de (niet flitsen) functie,
is de sluitertijd langer op donkere plaatsen.
Wees voorzichtig dat uw hand niet trilt tijdens
het vasthouden van de camera.
Tijdens het opladen van de flitser knippert het
(flitserlaad)-lampje. Wanneer het laden is
voltooid, gaat het lampje uit.
Deze instelling blijft ook na het uitschakelen
van de camera bewaard.
Vermindering van het rode-
ogeneffect
De flitser gaat af voordat de opname wordt
gemaakt om het rode-ogeneffect te
verminderen.
Op het LCD-scherm verschijnt de indicatie
.
Afhankelijk van individuele verschillen, de
afstand tot het onderwerp, het niet opmerken
van de voorflitser door de gefotografeerde
persoon of andere omstandigheden, zal de
functie voor vermindering van het rode-
ogeneffect niet altijd het gewenste resultaat
opleveren.
Een map aanmaken
of kiezen
Uw camera kan meerdere mappen
aanmaken in een "Memory Stick". U kunt
ook de map kiezen waarin de beelden
worden opgeslagen.
Wanneer u niet een nieuwe map aanmaakt,
wordt de map "101MSDCF" gekozen als de
opnamemap.
U kunt mappen aanmaken tot en met
"999MSDCF".
Maximaal 4.000 beelden kunnen in een map
worden opgeslagen. Wanneer de capaciteit van
de map is opgebruikt, wordt automatisch een
nieuwe map aangemaakt.
Opnemen van stilstaande beelden
NL
27
Een nieuwe map aanmaken
, Zet de modusschakelaar op
en druk daarna op MENU.
Het menu verschijnt op het LCD-scherm.
U kunt deze procedure ook uitvoeren wanneer
de modusschakelaar op staat.
, Kies [ ] met de regelknop V,
en druk vervolgens op EXEC.
Kies [CREATE FOLDER] met
de regelknoppen v/V, en druk
vervolgens op EXEC.
Het CREATE REC. FOLDER-scherm
verschijnt.
Nadat u een nieuwe map hebt aangemaakt, kunt
u de nieuwe map niet wissen met de camera.
De beelden worden opgeslagen in de nieuw
aangemaakte map totdat een andere map wordt
aangemaakt of gekozen.
, Kies [OK] met de regelknop v,
en druk vervolgens op EXEC.
Een nieuwe map wordt aangemaakt met een
nummer volgend op het hoogste nummer in
de "Memory Stick" en deze map wordt de
opnamemap.
Wanneer u op MENU drukt, verdwijnt het
menu en wordt de aangemaakte map
afgebeeld.
Het aanmaken van een map
annuleren
Kies [CANCEL] in stap 3.
1
RETURN
FOCUS
SELFTIMER
P.EFFECT
AUTO
OFF
OFF
SIZE
BURST
2.0M
2.0M
2.0M
MENU
2
RETURN
FORMAT
CREATE FOLDER
CHANGE FOLDER
101
EXEC
3
OK
CANCEL
CREATE REC.FOLDER
102MSDCF
CREATING
EXEC
NL
28
De opnamemap kiezen
, Zet de modusschakelaar op
en druk daarna op MENU.
Het menu verschijnt op het LCD-scherm.
U kunt deze procedure ook uitvoeren wanneer
de modusschakelaar op staat.
, Kies [ ] met de regelknop V,
en druk vervolgens op EXEC.
Kies [CHANGE FOLDER] met
de regelknop V, en druk
vervolgens op EXEC.
Het CHANGE REC. FOLDER-scherm
verschijnt.
, Kies de gewenste map met de
regelknoppen v/V, en druk
vervolgens op EXEC.
U kunt de map "100MSDCF" niet kiezen als de
opnamemap.
Het beeld wordt opgeslagen in de nieuw
gekozen map. U kunt de beelden niet
verplaatsen naar een andere map met deze
camera.
1
RETURN
FOCUS
SELFTIMER
P.EFFECT
AUTO
OFF
OFF
SIZE
BURST
2.0M
2.0M
2.0M
MENU
2
RETURN
FORMAT
CREATE FOLDER
CHANGE FOLDER
101
EXEC
3
CHANGE REC. FOLDER
: 102MSDCF
0
IMAGE
CREATED:
1:05PM2003 7 4
:
EXEC
Opnemen van stilstaande beelden
NL
29
, Kies [OK] met de regelknop v,
en druk vervolgens op EXEC.
Wanneer u op MENU drukt, verdwijnt het
menu en wordt de gekozen map afgebeeld.
Het veranderen van de opnamemap
annuleren
Kies [CANCEL] in stap 4.
4
OK
CANCEL
CHANGE REC. FOLDER
: 102MSDCF
EXEC
Opnemen in overeenstemming met de
situatie — Scènekeuze
Wanneer u onderwater, bewegende
onderwerpen, portretten, mensen ’s nachts,
nachtscènes of landschappen opneemt,
gebruikt u onderstaande functies om de
kwaliteit van uw opnamen te verhogen.
Onderwaterfunctie
Deze functie wordt gebruikt bij het
opnemen onderwater waar nog zonlicht
komt (tot een diepte van maximaal 1,5
meter). De witbalans wordt automatisch
ingesteld op de toepasselijke instelling om
indrukwekkende onderwateropnamen van
uw onderwerpen mogelijk te maken.
Wanneer de camera plotseling van een warme
omgeving in koud water wordt gebracht, kan de
lens beslaan. Laat de camera eerst wennen aan
de temperatuur onderwater.
Wanneer u de camera onderwater wilt
gebruiken, leest u eerst "Alvorens u de camera
gaat gebruiken" op blz. 3,
"Voorzorgsmaatregelen" op blz. 75 en "Over de
O-ring" op blz. 81.
Actief-buitenshuisfunctie
Met deze functie kunt u het bewegen van
het onderwerp stoppen en levendige
opnamen maken van snelbewegende
voorwerpen onder heldere
belichtingsomstandigheden buitenshuis.
Wanneer de scherpstelling is ingesteld op
[AUTO], wordt scherpgesteld op ongeveer 1
meter tot (oneindig).
Zachte-opname-modus
Met deze modus kunt u huidskleur opnemen
met heldere en warme tinten waardoor uw
opnamen mooier worden. Daarnaast geeft
het zachte-scherpstellingseffect een
vriendelijke atmosfeer aan uw portretten
van mensen, bloemen, enz.
NL
30
Verlichte-opname-modus
Met deze modus kunt u prachtige beelden
maken met daarop tegelijkertijd zowel het
onderwerp als nachtelijke
achtergrondscènes. Daarnaast geeft het
kruisfiltereffect iets extra’s aan
lantarenpalen en andere verlichting door
kruislingse lichtstralen te veroorzaken.
Vergeet niet dat wanneer de sluitertijden korter
worden, het trillen toeneemt.
De flitser gaat af in de rode-
ogeneffectverminderingsfunctie.
Wanneer de scherpstelling is ingesteld op
[AUTO], wordt scherpgesteld op ongeveer 1
meter tot (oneindig). Om onderwerpen op
een afstand van minder dan 1 meter op te
nemen, gebruikt u de scherpstelling-
voorkeuzefunctie (blz. 32).
Schemerfunctie
Met deze functie kunt u nachtscènes
opnemen op grote afstanden zonder de
nachtelijke sfeer te verliezen.
Vergeet niet dat wanneer de sluitertijden korter
worden, het trillen toeneemt.
De instelling van de scherpstelling verandert
naar [ ].
In deze modus kan de flitser niet gebruikt
worden.
Wanneer de scherpstelling is ingesteld op
[AUTO], wordt de scherpstelling ingesteld op
telefoto.
Levende-natuur-modus
In deze modus worden de blauwe en groene
kleuren, zoals de lucht, zee en bergen,
benadrukt, waardoor u het natuurlijke
landschap kunt opnemen met levendige,
sprekende kleuren.
De instelling van de scherpstelling verandert
naar [ ].
In deze modus kan de flitser niet gebruikt
worden.
Wanneer de scherpstelling is ingesteld op
[AUTO], wordt de scherpstelling ingesteld op
telefoto.
Opnemen van stilstaande beelden
NL
31
, Zet de modusschakelaar op
, en druk herhaaldelijk op de
regelknop V (SCENE) om een
gewenste functie te kiezen.
Bij elke druk op V (SCENE) verandert de
indicatie als volgt:
(onderwaterfunctie) t (actief-
buitenshuisfunctie) t (zachte-
opname-modus) t (verlichte-
opname-modus) t (schemerfunctie)
t (levende-natuur-modus) t
geen indicatie (automatisch)
Annuleren van de scènekeuze
Druk herhaaldelijk op V (SCENE) om op
geen indicaie (automatisch) in te stellen.
Indien het menu nog wordt weergegeven, druk
dan eerst op MENU zodat het menu verdwijnt.
U kunt de scènekeuze niet gebruiken tijdens het
opnemen van bewegende beelden.
De instelling die hier is gekozen wordt niet
onthouden wanneer de camera wordt
uitgeschakeld.
2.0M
2.0M
10
101
2.0M
NL
32
De afstand tot het onderwerp instellen — Scherpstelling-voorkeuze
Bij opname met een eerder ingestelde
afstand tot het onderwerp, of bij opname
van een onderwerp achter een net of
vensterglas, is het moeilijk om met de
functie voor automatische scherpstelling
een goede scherpstelling te verkrijgen. In
dergelijke gevallen is de scherpstelling-
voorkeuzefunctie handig.
Wanneer u onderwater wilt opnemen, kiest u de
onderwaterfunctie als de scènekeuzefunctie
(blz. 29).
, Zet de modusschakelaar op
en druk op MENU.
Het menu verschijnt op het LCD-scherm.
U kunt deze procedure ook uitvoeren wanneer
de modusschakelaar op [ ] staat.
, Kies [ ] met de regelknop v,
en druk vervolgens op EXEC.
Kies [FOCUS] met de
regelknoppen v/V, en druk
vervolgens op EXEC.
Wanneer de modusschakelaar op staat,
kiest u [ ] met de regelknop v.
De brandpuntsgegevens zijn globaal en dienen
uitsluitend als richtwaarde.
0.5 m 0.2 m
1
RETURN
FOCUS
SELFTIMER
P.EFFECT
AUTO
OFF
OFF
SIZE
BURST
2.0M
2.0M
2.0M
MENU
2
RETURN
SELFTIMER
P.EFFECT
AUTO
OFF
OFF
SIZE
BURST
2.0M
2.0M
2.0M
FOCUS
EXEC
Opnemen van stilstaande beelden
NL
33
, Kies de gewenste
scherpstelling met de
regelknoppen v/V, en druk
vervolgens op EXEC.
U hebt de keuze uit de volgende
afstandsinstellingen:
AUTO (geen indicatie), 0.2 m,
0.5 m, 1.0 m en (oneindig)
Wanneer u op MENU drukt, verdwijnt het
menu en wordt de indicatie afgebeeld op het
LCD-scherm.
Terugkeren naar automatische
scherpstelling
Kies [AUTO] in stap 3.
De instelling die hier is gekozen wordt niet
onthouden wanneer de camera wordt
uitgeschakeld.
3
AUTO
0.2m
1.0m
0.5m
FOCUS
EXEC
Vijf beelden continu opnemen — Burst
, Zet de modusschakelaar op
en druk op MENU.
Het menu verschijnt op het LCD-scherm.
In deze modus kunt u de flitser niet gebruiken.
U kunt maximaal vijf beelden achter elkaar
opnemen door de sluiterknop ingedrukt te
houden. Als u de sluiterknop loslaat voordat
alle vijf beelden zijn opgenomen, stopt de
camera met het opnemen zodra u de sluiterknop
loslaat.
Het opname-interval bedraagt circa
0,5 seconde. Het is echter mogelijk dat het
opname-interval langer is in de verlichte-
opname-modus of de schemerfunctie.
, Kies [ ] met de regelknop v,
en druk vervolgens op EXEC.
Kies [SIZE·BURST] met de
regelknoppen v/V, en druk
vervolgens op EXEC.
1
RETURN
FOCUS
SELFTIMER
P.EFFECT
AUTO
OFF
OFF
SIZE
BURST
2.0M
2.0M
2.0M
MENU
2
RETURN
FOCUS
SELFTIMER
P.EFFECT
AUTO
OFF
OFF
SIZE
BURST
2.0M
2.0M
2.0M
EXEC
NL
34
, Kies [BURST] met de
regelknop V, en druk
vervolgens op EXEC.
Druk op MENU zodat het menu van het
LCD-scherm verdwijnt.
, Druk de sluiterknop tot
halverwege in en houd daarna
de sluiterknop volledig
ingedrukt.
Maximaal vijf beelden worden opgenomen
zolang u de sluiterknop ingedrukt houdt.
De beelden worden opgenomen in het
formaat VGA.
Als u de sluiterknop loslaat voordat de camera
vijf beelden heeft opgenomen, zullen alleen de
beelden worden opgeslagen die werden
opgenomen terwijl de sluiterknop ingedrukt
werd gehouden.
3
SIZE • BURST
BURST
VGA
2.0M
2.0M
VGA
VGA
VGA
VGA
VGA
VGA
2.0M
2.0M
EXEC
4
2.0M
VGA
VGA
10
101
Opnemen van stilstaande beelden
NL
35
Speciale effecten toevoegen — Beeldeffect
U kunt beelden digitaal bewerken om
speciale effecten tot stand te brengen.
, Zet de modusschakelaar op
en druk op MENU.
Het menu verschijnt op het LCD-scherm.
U kunt deze procedure ook uitvoeren wanneer
de modusschakelaar op staat.
, Kies [ ] met de regelknop v,
en druk vervolgens op EXEC.
Kies [P.EFFECT] met de
regelknop V, en druk
vervolgens op EXEC.
Wanneer de modusschakelaar op staat,
kiest u [ ] met de regelknop v.
SOLARIZEB&W
Het contrast is
helderder en het
beeld oogt als een
illustratie.
Het beeld is
monochroom (zwart-
wit).
SEPIANEG. ART
Het beeld is sepia,
zoals een oude foto.
Kleur en helderheid
van het beeld zijn
omgekeerd, zoals bij
een negatief.
1
RETURN
FOCUS
SELFTIMER
P.EFFECT
AUTO
OFF
OFF
SIZE
BURST
2.0M
2.0M
2.0M
MENU
2
SIZE
BURST
RETURN
FOCUS
SELFTIMER
P.EFFECT
AUTO
OFF
OFF
2.0M
2.0M
2.0M
EXEC
Bekijken van de beelden op uw computer
NL
61
Een video-CD maken met "ImageMixer"
U kunt een video-CD maken met behulp
van "ImageMixer Ver.1.5 for Sony". U kunt
gemaakte video-CD’s weergeven op een
DVD-speler die compatibel is met video-
CD’s, of op een computer met behulp van
een video-CD-weergaveprogramma.
a Start "ImageMixer".
b Klik op .
De video-CD-aanmaakfunctie schakelt
in.
c Versleep het gewenste
bestand of album en zet dit
neer op het menuscherm.
Het gekozen beeld wordt toegevoegd
aan het menuscherm.
Deze tekst beschrijft het Engelse scherm.
d Klik op .
U kunt een voorvertoning van het
beeld bekijken.
e Klik op .
Het disc-aanmaken-dialoogvenster
verschijnt.
f Plaats een lege CD-R in het
CD-R-station en klik op [OK].
Het aanmaken van een disc begint.
U kunt CD-RW discs niet gebruiken.
Een CD-R-station is vereist om een video-CD
te kunnen maken.
Voor de Macintosh-editie
De door Roxio gemaakte "Toast" software
(niet bijgeleverd) is vereist om een video-
CD te maken.
De weergavetijd van het bestand met
bewegende beelden wordt korter op het
voorvertoning-scherm.
NL
84
Technische gegevens
x Camera
[Systeem]
Beeldsysteem
6,72 mm (1/2,7 type) kleuren-CCD
Primair kleurfilter
Totaal aantal pixels van de camera
Circa 2 112 000 pixels
Effectief aantal pixels van de camera
Circa 2 020 000 pixels
Lens Enkelvoudige focaallens
f = 5,0 mm (omgerekend naar een
35 mm camera: 33 mm)
F2,8
Belichtingsregeling
Automatische belichting,
scènekeuze (6 standen)
Gegevensformaten
Stilstaande beelden: voldoet aan
DCF-standaard (Exif ver. 2.2
voldoet aan JPEG-standaard),
voldoet aan DPOF-standaard
Bewegende beelden: voldoet aan
MPEG1-standaard (zonder geluid)
Opnamemedium
"Memory Stick"
Flitser Aanbevolen afstand: 0,5 m tot 1,9 m
[Uitgangsbussen]
USB-aansluitbus
mini-B
[LCD-scherm]
Gebruikt LCD-paneel
2,5 cm (1,0 type) TFT-aandrijving
Totaal aantal beeldpunten
64 460 (293×220) beeldpunten
[Stroomvoorziening, algemeen]
Gebruikte batterijen
AAA-formaat nikkel-
metaalhydridebatterijen van 2,4 V
(2)
5 V (via de USB-kabel)
Stroomverbruik (tijdens opnemen)
1,35 W
Bedrijfstemperatuurbereik
0 °C tot +40 °C
Opslagtemperatuurbereik
–20 °C tot +60 °C
Afmetingen 60,2 × 116,8 × 43,3 mm
(B/H/D, exclusief uitstekende delen)
Gewicht Circa 191 g (inclusief twee
batterijen, "Memory Stick" en
polsriem)
Exif Print Compatibel
PRINT Image Matching II
Compatibel
x BC-CS2A/CS2B Ni-MH-
batterijlader
Ingangsspanning
100 – 240 V wisselstroom, 50/60 Hz,
3 W
Uitgangsspanning
DC OUT AA: 1,4 V, 400 mA × 2
AAA: 1,4 V, 160 mA × 2
Bedrijfstemperatuurbereik
0 °C tot +40 °C
Opslagtemperatuurbereik
–20 °C tot +60 °C
Afmetingen Circa 71 × 30 × 91 mm (B/H/D)
Gewicht Circa 90 g
Accessoires
HR 11/45: HR03 (AAA-formaat) Ni-MH-
batterijen (2)
Batterijhouder (1)
BC-CS2A/CS2B Ni-MH-batterijlader (1)
Netsnoer (1)
USB-kabel (1)
Polsriem (1)
"Memory Stick" (8MB) (1)
CD-ROM (USB-stuurprogramma SPVD-010)
(1)
Gebruiksaanwijzing (1)
Wijzigingen in ontwerp en technische gegevens
voorbehouden zonder voorafgaande
kennisgeving.
Aanvullende informatie
NL
85
LCD-schermindicaties
Bij opname van stilstaande
beelden
A Beeldformaat-indicatie (20, 33)
B Batterij-restladingsindicatie (14)
C Flitsmodus-indicatie (25)/
Indicatie van vermindering van
rode-ogeneffect (26)
D Scherpstelling-voorkeuze-
indicatie (32)
E Beeldeffect-indicatie (35)
F Scènekeuze-indicatie (29)
G AE/AF-vergrendelingsindicatie
(22)
H Opnamemap-indicatie (26)
I Resterende-"Memory Stick"-
capaciteit-indicatie
J Indicatie van resterend aantal
opneembare beelden (21)
K Zelfdiagnosefunctie (71)
L Zelfontspannerindicatie (24)
M Waarschuwingsindicatie voor
zwakke batterij (69)
Bij opname van bewegende
beelden
A Opnamemodus-indicatie (44)
B Batterij-restladingsindicatie (14)
C Scherpstelling-voorkeuze-
indicatie (32)
D Beeldeffect-indicatie (35)
E Waarschuwingsindicatie voor
zwakke batterij (69)
F Statusindicatie (44)
G Opnamemap-indicatie (26)
H Resterende-"Memory Stick"-
capaciteit-indicatie
I Indicatie van de opnameduur
[maximale opnameduur](45)
J Zelfdiagnosefunctie (71)
K Zelfontspannerindicatie (24)
2.0M
2.0M
15
C:32:ss
SLRZ
101
2.0M
5
6
7
8
9
q;
qa
qs
qd
Verdere belangrijke informatie vindt u
op de tussen haakjes vermelde
bladzijden.
STBY
C:32:ss
12:55
SLRZ
101
1
2
3
4
5
6
7
8
9
0
q
a
NL
86
Bij weergave van stilstaande
beelden
A Beeldformaat-indicatie (20, 33)
B Afdrukmarkering (DPOF)-
indicatie (42)
C Vergrote weergave/
vergrotingsfactor-indicatie (41)
D Map-bestandsnaam (58)
E Weergavemap-indicatie (39)
F Beeldnummer/Aantal beelden
opgenomen in de gekozen map
G Map-veranderen-indicatie (40)
H Opnamedatum/-tijd van het
weergavebeeld
Bij weergave van bewegende
beelden
I Opnamemodus-indicatie (45)
J Map_bestandsnaam (58)
K Weergavemap-indicatie (39)
L Beeldnummer
M Teller
N Map-veranderen-indicatie (40)
O Opnamedatum/-tijd van het
weergavebeeld
101
-
0012
2003
12
/12
9:30AM
7 4
2.0M
2.0M
2.0M
101
1
2
4
3
5
7
6
8
2.5
2.5
2.5
8
0:12
101
9
q
a
qs
qd
qf
101
_
0008
2003 7 4
10:30AM
q;
qg
Verdere belangrijke informatie vindt u
op de tussen haakjes vermelde
bladzijden.
Index
NL
87
Index
A
Aanmaken van een nieuwe map .......................27
AE/AF-vergrendelingsindicatie ........................22
Afdrukmarkering (DPOF) ................................42
Automatische instelfunctie ...............................22
Automatische scherpstelling ............................23
Automatische uitschakelingsfunctie .................15
B
Batterij
levensduur van batterij .................................14
oplaadtijd .....................................................11
restladingsindicatie ......................................14
voorbereiden van de batterijen ....................10
Beeld
beeldbestand-geheugenlocaties ...................58
beelden kopiëren naar uw
computer .....................................55, 56, 60
beeldformaat ..........................................20, 21
bestandsnamen .............................................58
Beeldeffect ........................................................35
Beelden bekijken op uw computer .............57, 60
Beelden kopiëren ........................................55, 60
Beelden wissen .................................................47
Bekijken van beelden op het
LCD-scherm .....................................37, 45
Bestand
beeldbestand-geheugenlocaties ...................58
bestandsnamen .............................................58
Bewegend beeld
beelden bekijken op uw computer ........ 57, 60
bewegende beelden bekijken op het
LCD-scherm .......................................... 45
opnameduur ................................................ 45
opnemen van bewegende beelden ............... 44
wissen ......................................................... 47
Binnendeksel ................................................... 12
Burst ................................................................ 33
C
CD-ROM ......................................................... 50
Computer
beelden kopiëren ................................... 55, 60
Image Transfer ............................................ 52
ImageMixer ................................................ 53
USB-kabel .................................................. 54
USB-stuurprogramma ........................... 51, 60
Condensvorming .............................................. 76
D
DPOF ............................................................... 42
E
EXEC ......................................................... 16, 41
Exif .................................................................. 84
F
Flitser
een flitserfunctie kiezen .............................. 25
vermindering van het
rode-ogeneffect ................................ 25, 26
Formatteren van een "Memory Stick" ............. 48
G
Gebruik van de camera in het buitenland ........ 15
I
Image Transfer ................................................. 52
ImageMixer ..................................................... 53
Index-scherm ...................................................37
Installatie
Image Transfer ............................................52
ImageMixer ................................................. 53
USB-stuurprogramma ........................... 51, 60
Instelling
beeldformaat ............................................... 20
datum en tijd ............................................... 16
menuonderdelen .......................................... 72
J
JPG ................................................................... 58
K
Klok instellen ................................................... 16
Inde
x
NL
88
L
LCD-scherm
LCD-verlichting .......................................... 23
schermweergave .................................... 24, 85
M
Map
aanmaken van een nieuwe map .................. 27
opnamemap ................................................. 26
veranderen van de opnamemap .................. 28
weergavemap .............................................. 39
Memory Stick
aantal beelden dat kan worden
opgenomen ............................................. 21
formatteren van een "Memory Stick" ......... 48
opnameduur ................................................ 45
plaatsen/verwijderen van een
"Memory Stick" ..................................... 18
MENU ............................................................. 16
Menu-instellingen ............................................ 72
Modusschakelaar ......................................... 9, 20
MPG ................................................................ 58
N
Nikkel-metaalhydridebatterijen ................. 10, 80
O
Onderwater opnemen ....................................... 29
Opladen
batterijen ..................................................... 10
oplaadtijd ....................................................11
Opnamemodus
automatische regeling ................................. 22
bewegend beeld ........................................... 44
Burst ............................................................ 33
Opnemen van stilstaande beelden
aantal beelden dat kan worden
opgeslagen ............................................. 21
automatische scherpstelling ........................ 22
beeldeffect ................................................... 35
beeldformaat ......................................... 20, 21
gebruik van de automatische
instelfunctie ............................................ 22
gebruik van de flitser .................................. 25
scènekeuze ..................................................29
zelfontspanner gebruiken ............................ 24
O-ring
O-ring eruit halen/plaatsen ......................... 83
O-ring inspecteren ...................................... 82
P
Pieptoon/sluitergeluid ...................................... 74
POWER ........................................................... 15
R
Regelknoppen .............................................. 9, 16
Reiniging ................................................... 75, 83
RESET-toets .............................................. 62, 71
S
SCENE .............................................................31
Scènekeuze (SCENE)
Actief-buitenshuisfunctie ............................29
Levende-natuur-modus ............................... 30
Onderwaterfunctie .......................................29
Schemerfunctie ...........................................30
Verlichte-opname-modus ............................30
Zachte-opname-modus ................................ 29
Scherm met één beeld ......................................37
Scherpstelling
opnemen (met automatische regeling) ........ 22
scherpstelling-voorkeuze ............................32
Spanning
aan/uit ..........................................................15
batterijen .....................................................10
plaatsen van de batterijen ............................12
Stilstaande beelden bekijken
beelden bekijken op het LCD-scherm .........37
beelden bekijken op uw computer ........ 57, 60
index-scherm ...............................................38
scherm met één beeld ..................................37
wissen ..........................................................47
T
Toegangslampje ...............................................19
U
USB
USB-kabel .......................................54, 55, 60
USB-poort-bekrachtigd ............................... 50
USB-stuurprogramma ...........................51, 60
USB-verbinding ..........................................54
Index
NL
89
V
Veranderen van de opnamemap ........................28
Vergrendeling ...............................................9, 12
Vergrote weergave ............................................41
Vermindering van het rode-ogeneffect .......25, 26
Video-CD .........................................................61
Voorzorgsmaatregelen ......................................75
W
Waarschuwingen en meldingen ........................69
Waterdichte behuizing ..................................8, 12
Waterdichte werking .....................................3, 29
Z
Zelfdiagnosefunctie ..........................................71
Zelfontspanner ..................................................24
Sony Corporation Printed in Japan
307872441
Gedrukt op 100% kringlooppapier
met VOC (vluchtige organische
verbinding)-vrije inkt op basis van
plantaardige olie.
Stampato su carta 100% riciclata
con inchiostro a base di olio
vegetale senza COV
(composto organico volatile).
Ulteriori informazioni su questo prodotto e risposte agli interrogativi
più comuni sono reperibili presso il nostro sito Web di sostegno
acquirenti.
Nadere bijzonderheden over dit product en de antwoorden op vaak
gestelde vragen kunt u vinden op onze klantendienst Website.
151

Hulp nodig? Stel uw vraag in het forum

Spelregels

Misbruik melden

Gebruikershandleiding.com neemt misbruik van zijn services uitermate serieus. U kunt hieronder aangeven waarom deze vraag ongepast is. Wij controleren de vraag en zonodig wordt deze verwijderd.

Product:

Bijvoorbeeld antisemitische inhoud, racistische inhoud, of materiaal dat gewelddadige fysieke handelingen tot gevolg kan hebben.

Bijvoorbeeld een creditcardnummer, een persoonlijk identificatienummer, of een geheim adres. E-mailadressen en volledige namen worden niet als privégegevens beschouwd.

Spelregels forum

Om tot zinvolle vragen te komen hanteren wij de volgende spelregels:

Belangrijk! Als er een antwoord wordt gegeven op uw vraag, dan is het voor de gever van het antwoord nuttig om te weten als u er wel (of niet) mee geholpen bent! Wij vragen u dus ook te reageren op een antwoord.

Belangrijk! Antwoorden worden ook per e-mail naar abonnees gestuurd. Laat uw emailadres achter op deze site, zodat u op de hoogte blijft. U krijgt dan ook andere vragen en antwoorden te zien.

Abonneren

Abonneer u voor het ontvangen van emails voor uw Sony Cyber-SHOT DSC-U60 bij:


U ontvangt een email met instructies om u voor één of beide opties in te schrijven.


Ontvang uw handleiding per email

Vul uw emailadres in en ontvang de handleiding van Sony Cyber-SHOT DSC-U60 in de taal/talen: Nederlands, Italiaans als bijlage per email.

De handleiding is 6,77 mb groot.

 

U ontvangt de handleiding per email binnen enkele minuten. Als u geen email heeft ontvangen, dan heeft u waarschijnlijk een verkeerd emailadres ingevuld of is uw mailbox te vol. Daarnaast kan het zijn dat uw internetprovider een maximum heeft aan de grootte per email. Omdat hier een handleiding wordt meegestuurd, kan het voorkomen dat de email groter is dan toegestaan bij uw provider.

Stel vragen via chat aan uw handleiding

Stel uw vraag over deze PDF

Uw handleiding is per email verstuurd. Controleer uw email

Als u niet binnen een kwartier uw email met handleiding ontvangen heeft, kan het zijn dat u een verkeerd emailadres heeft ingevuld of dat uw emailprovider een maximum grootte per email heeft ingesteld die kleiner is dan de grootte van de handleiding.

Er is een email naar u verstuurd om uw inschrijving definitief te maken.

Controleer uw email en volg de aanwijzingen op om uw inschrijving definitief te maken

U heeft geen emailadres opgegeven

Als u de handleiding per email wilt ontvangen, vul dan een geldig emailadres in.

Uw vraag is op deze pagina toegevoegd

Wilt u een email ontvangen bij een antwoord en/of nieuwe vragen? Vul dan hier uw emailadres in.



Info