104765
180
Verklein
Vergroot
Pagina terug
1/180
Pagina verder
3-078-724-41(1)
Digital Still Camera
Istruzioni per l’uso
Prima di usare l’apparecchio, leggere attentamente questo manuale e il
foglio separato “Dati tecnici di impermeabilità” e conservarli per
riferimenti futuri.
Gebruiksaanwijzing
Alvorens dit apparaat te bedienen, leest u eerst deze handleiding en het
losse blad "Specificaties voor waterdichtheid" zorgvuldig door en
bewaart u deze voor latere naslag.
DSC-U60
© 2003 Sony Corporation
IT
NL
IT
2
Caricabatterie
Per evitare il pericolo di incendi o
scosse elettriche non esporre
l’apparecchio alla pioggia o
all’umidità.
Per evitare scosse elettriche, non
aprire il rivestimento. Per gli
interventi di manutenzione rivolgersi
soltanto a personale qualificato.
Questo prodotto è stato collaudato e risulta
essere conforme ai limiti posti nella Direttiva
EMC per l’uso dei cavi di collegamento
inferiori a 3 metri.
Attenzione
I campi elettromagnetici alle frequenze
specifiche possono influenzare l’immagine di
questa macchina fotografica.
Avviso
Se elettricità statica o elettromagnetismo
causa un’interruzione (fallimento) del
trasferimento dei dati, riavviare l’applicazione
o scollegare e ricollegare il cavo USB.
Italiano
AVVERTENZA
Attenzione per i clienti in
Europa
IT
3
Prima di usare la macchina fotografica
Note sulla prestazione di
impermeabilità
Questa macchina fotografica è conforme
all’IEC60529 IPX6* e IPX7**, e può essere
usata in luoghi esposti a spruzzi d’acqua o
sottacqua fino a profondità di 1,5 m.
* Lacqua non deve penetrare all’interno anche
quando è esposta a getti diretti d’acqua (acqua
dolce a temperatura normale) da qualsiasi
direzione.
** L’acqua non deve filtrare all’interno anche
quando è lasciata immersa nell’acqua dolce a
temperatura normale ad una profondità di 1 m,
tenendola ferma per circa 30 minuti.
È possibile usare la macchina fotografica nei
seguenti luoghi: sottacqua (al mare, in piscina)
fino a profondità di 1,5 m, in spiaggia, sulla riva
del fiume, sui bordi della piscina, sulle piste da
sci, sotto la pioggia, ecc.
Non usare questa macchina fotografica nei
seguenti luoghi: luoghi in cui la macchina
fotografica può essere soggetta all’alta
pressione dell’acqua, nelle terme o nelle vasche
da bagno, ecc.
Nota sull’uso
Prima di usare questa macchina fotografica
sottacqua o in luoghi esposti all’acqua, assicurarsi
di controllare la guarnizione toroidale e la
superficie di accoppiamento della guarnizione
toroidale all’interno della macchina fotografica.
Non immergere la macchina fotografica in
acqua che contiene sapone, detergente, sali da
bagno, ecc. o in acqua calda con la temperatura
che supera i 30ºC.
Non aprire mai il coperchio impermeabile
sottacqua o in luoghi esposti all’acqua.
Bloccare l’interruttore di blocco per impedire
che il coperchio impermeabile si apra
accidentalmente.
Questa macchina fotografica non galleggia
nell’acqua.
Prima di aprire il coperchio impermeabile,
assicurarsi di sciacquare per eliminare la sabbia
ed asciugare completamente l’acqua che
potrebbe essere presente sul corpo della
macchina fotografica.
Se si trova qualche traccia d’acqua che penetra
all’interno del coperchio impermeabile,
smettere di usare immediatamente la macchina
fotografica e rivolgersi al proprio rivenditore
Sony o al centro locale autorizzato di assistenza
Sony.
Sony non può essere ritenuta responsabile per
malfunzionamenti o inconvenienti irreparabili
derivanti dall’acqua o da corpi estranei che
penetrano all’interno della macchina
fotografica a causa di un modo di impiego
sbagliato.
Tenere presente che la prestazione di
impermeabilità non è garantita in tutti gli
ambienti o le condizioni.
Registrazione di prova
Prima di registrare degli eventi unici, si consiglia
di effettuare una registrazione di prova per
accertarsi che la macchina fotografica funzioni
correttamente.
Nessuna compensazione per il
contenuto della registrazione
Il contenuto della registrazione non può essere
compensato se la registrazione o la riproduzione
non è possibile a causa di un malfunzionamento
della macchina fotografica o del supporto di
registrazione, ecc.
Raccomandazione per la sicurezza
Per evitare il rischio di eventuali perdite dei dati,
copiare sempre (riserva) i dati su un dischetto.
Note sulla compatibilità dei dati di
immagine
Questa macchina fotografica è conforme allo
standard universale Design rule for Camera File
system stabilito da JEITA (Japan Electronics
and Information Technology Industries
Association).
La riproduzione di immagini registrate con la
macchina fotografica su un altro apparecchio e
la riproduzione di immagini registrate o
montate con un altro apparecchio sulla
macchina fotografica non sono garantite.
Nota sul “Memory Stick”
Questa macchina fotografica si spegne quando si
apre il coperchio interno. Non aprire il coperchio
interno mentre la spia di accesso è illuminata.
IT
IT
4
Precauzioni sui diritti d’autore
I programmi televisivi, i film, le videocassette ed
altri materiali possono essere protetti dai diritti
d’autore. La registrazione non autorizzata di tali
materiali può essere contraria ai provvedimenti di
legge sui diritti d’autore.
Non scuotere né urtare la macchina
fotografica
Oltre ai malfunzionamenti e all’impossibilità di
registrare le immagini, ciò può rendere il
“Memory Stick” inutilizzabile o i dati di
immagine possono subire un’interruzione, dei
danni o una perdita.
Schermo LCD, LCD mirino (soltanto i
modelli con un mirino LCD) e
obiettivo
Lo schermo LCD e il mirino LCD sono stati
prodotti usando la tecnologia ad alta precisione,
perciò oltre il 99,99% dei pixel sono operativi
per l’uso effettivo. Tuttavia, possono esserci dei
minuscoli punti neri e/o punti luminosi
(bianchi, rossi, blu o verdi) che appaiono
costantemente sullo schermo LCD e sul mirino
LCD. Questi punti sono normali nel processo di
fabbricazione e non influiscono in alcun modo
sulla registrazione.
Fare attenzione quando si mette la macchina
fotografica vicino ad una finestra o all’esterno.
Se si espone lo schermo LCD, il mirino LCD o
l’obiettivo alla luce diretta del sole per lunghi
periodi di tempo si possono causare dei
malfunzionamenti.
Non premere con forza sullo schermo LCD. Lo
schermo potrebbe non essere in piano e ciò può
causare un malfunzionamento.
In un ambiente freddo le immagini potrebbero
essere trascinate sullo schermo LCD. Non si
tratta di un malfunzionamento.
Pulire la superficie del flash prima
dell’uso
Il calore dell’emissione del flash può far sì che la
sporcizia presente sulla superficie del flash la
faccia scolorire o vi si appiccichi, provocando
un’emissione insufficiente di luce.
Umidità e condensa
Se si forma della condensa, vedere a pagina 79 e
seguire le istruzioni sul modo di eliminarla prima
di usare la macchina fotografica.
Nota sulle posizioni della macchina
fotografica
Non usare la macchina fotografica vicino ad un
luogo che genera forti radioonde o emette
radiazioni. La macchina fotografica potrebbe non
essere in grado di registrare o riprodurre
correttamente.
Le fotografie usate in questo
manuale
Le fotografie usate come esempi in questo
manuale sono immagini riprodotte e non sono
immagini reali riprese con questa macchina
fotografica.
Marchi commerciali
“Memory Stick”, e “MagicGate
Memory Stick” sono marchi commerciali della
Sony Corporation.
“Memory Stick Duo” e
sono marchi della Sony Corporation.
“Memory Stick PRO” e
sono marchi commerciali della Sony
Corporation.
“MagicGate” e sono
marchi commerciali della Sony Corporation.
Microsoft e Windows sono marchi commerciali
registrati di U.S. Microsoft Corporation negli
Stati Uniti e in altre nazioni.
Macintosh, Mac OS, iBook e Power Mac sono
marchi commerciali o marchi registrati di
Apple Computer, Inc.
Pentium è un marchio commerciale o un
marchio commerciale registrato di Intel
Corporation.
Inoltre i nomi del sistema e dei prodotti usati in
questo manuale sono generalmente marchi
commerciali o marchi registrati dei loro
elaboratori o produttori. Tuttavia, i contrassegni
o ® non sono usati in tutti i casi in questo
manuale.
IT
5
Modo di tenere la macchina fotografica
Quando si riprende un’immagine con la
macchina fotografica, stare attenti a non
ostacolare il flash o l’obiettivo con le dita.
Controllare lo schermo LCD per accertarsi
che l’immagine sia orizzontale.
IT
6
Indice
Prima di usare la macchina fotografica.....3
Modo di tenere la macchina fotografica ...5
Identificazione delle parti .........................8
Preparazione delle batterie......................10
Carica delle batterie................................10
Inserimento delle batterie........................12
Uso della macchina fotografica
all’estero.........................................15
Accensione/spegnimento della macchina
fotografica ......................................15
Modo di usare i tasti................................16
Impostazione della data e dell’ora ..........16
Inserimento e rimozione di un
“Memory Stick” .............................18
Impostazione della dimensione del fermo
immagine........................................20
Dimensione di immagine........................21
Ripresa di base dei fermi immagine
— Usando il modo di regolazione
automatica ......................................22
Uso dell’autoscatto .............................24
Selezione di un modo del flash...........26
Creazione o selezione di una cartella......27
Creazione di una cartella nuova..........27
Selezione della cartella
di registrazione...............................28
Ripresa secondo le condizioni della scena
— Selezione della scena ................ 30
Impostazione della distanza dal soggetto
— Preselezione della messa
a fuoco............................................ 32
Ripresa di cinque immagini
continuamente
— Burst (a raffica)......................... 34
Aggiunta degli effetti speciali
— Effetti per le foto....................... 35
Visione dei fermi immagine sullo schermo
LCD................................................ 37
Visione di singole immagini .............. 37
Visione di una schermata dell’indice
(a quattro immagini) ...................... 38
Selezione della cartella e riproduzione
delle immagini — Cartella............. 39
Ingrandimento di un’immagine
— Riproduzione ingrandita............ 41
Scelta delle immagini da stampare
— Contrassegno di stampa
(DPOF)........................................... 42
Ripresa di filmati.................................... 44
Visione dei filmati sullo schermo
LCD................................................ 45
Cancellazione delle immagini.................47
Formattazione di un “Memory Stick”.....48
Copia delle immagini sul computer
— Per gli utenti di Windows..........50
Installazione del driver USB...............51
Installazione di “Image Transfer”.......52
Installazione di “ImageMixer”............54
Collegamento della macchina
fotografica al computer...................54
Copia delle immagini con
“Image Transfer”............................56
Cambiamento delle impostazioni di
“Image Transfer”............................57
Copia delle immagini senza usare
“Image Transfer”............................57
Visione delle immagini su
un computer....................................59
Destinazioni per la memorizzazione
dei file di immagine e nomi
dei file.............................................60
Copia delle immagini sul computer
— Per gli utenti di Macintosh ........61
Creazione di un CD Video con
“ImageMixer”.................................63
Preparativi
Ripresa di fermi immagine
Visione dei fermi immagine
Visione dei filmati
Cancellazione delle immagini
Visione delle immagini sul
computer
IT
7
Soluzione dei problemi ...........................64
Avvertimenti e messaggi.........................71
Display di autodiagnosi
— Se appare un codice che inizia
con una lettera dell’alfabeto ...........73
Voci sul menu .........................................74
Precauzioni..............................................77
“Memory Stick”......................................80
Batterie all’idruro di nichel metallico.....81
Caricabatterie ..........................................82
Guarnizione toroidale..............................82
Dati tecnici..............................................86
Visualizzazione dello schermo LCD.......87
Indice analitico........................................90
Soluzione dei problemi
Altre informazioni
Indice analitico
IT
8
Identificazione delle parti
Per i dettagli sul funzionamento vedere le pagine tra parentesi.
2
1
4
3
5
6
7
q;
8
9
A Flash (26)
B Spia dell’autoscatto (25)
C Obiettivo
D Gancio per cinturino a mano
E Coperchio interno
F Tasto RESET (64)
G Presa (USB) (55)
H Spia di accesso (19)
I Coperchio impermeabile
J Guarnizione toroidale (82)
Applicazione del cinturino a mano
IT
9
qs
8
7
6
2
1
4
3
9
qa
0
5
A Schermo LCD
B Spia POWER (15)
C Tasto POWER (15)
D Tasto MENU (16)
E Interruttore del modo
: Per vedere le immagini (37)
: Per riprendere i fermi
immagine (22)
Per riprendere cinque
immagini continuamente
(34)
: Per riprendere i filmati (44)
F Pulsante di scatto (22)
G Spia (carica del flash)
(arancione) (26)
H Tasti di controllo
Menu attivato: v/V (16)
Menu disattivato: /SCENE (26,
30)
I Interruttore di blocco (12)
J Tasto OPEN (12)
K Leva di blocco a scorrimento (12)
L Tasto EXEC (16)
Quando si vedono le immagini:
(Riproduzione ingrandita) (41)
IT
10
Preparazione delle
batterie
In questa macchina fotografica usare le
seguenti batterie.
Batterie accettabili
HR11/45: Batterie all’idruro di nichel
metallico HR03 (formato AAA) (2)
NH-AAA-DA (2) (in dotazione)
Pacco doppio NH-AAA-2DA (non in
dotazione)
Batterie che non possono
essere usate
Batterie al manganese, batterie al litio,
batterie al nichel-cadmio, batterie alcaline
Quando si usano le batterie indicate sopra, il
funzionamento non è garantito a causa di
possibili cadute di tensione o di altre
caratteristiche delle batterie.
Inoltre, l’indicatore di batteria rimanente non è
visualizzato correttamente.
Carica delle batterie
, Inserire le batterie all’idruro di
nichel metallico nel
caricabatterie (in dotazione)
con la polarità +/– corretta.
Non è possibile usare altre batterie diverse dalla
batteria all’idruro di nichel metallico. Inoltre le
operazioni non sono garantite quando si usa
una batteria all’idruro di nichel metallico di una
marca diversa da Sony.
Assicurarsi di caricare le batterie all’idruro di
nichel metallico in dotazione con la macchina
fotografica prima di usarle la prima volta.
Collegare il caricabatterie ad una presa a muro
vicina e facilmente accessibile.
Anche se la spia CHARGE non è illuminata, il
caricabatterie non è scollegato dalla fonte di
alimentazione CA per tutto il tempo che è
collegato alla presa a muro. Se si verifica qualche
inconveniente mentre si usa il caricabatterie,
disattivare immediatamente l’alimentazione
scollegando la spina dalla presa a muro.
, Collegare il caricabatterie ad
una presa a muro usando il
cavo di alimentazione.
La spia CHARGE si illumina quando la
carica inizia e si spegne quando la carica è
completata.
Per i dettagli sul caricabatterie in dotazione,
vedere a pagina 82.
Quando la carica è terminata, scollegare il cavo
di alimentazione dalla presa a muro e
rimuovere le batterie all’idruro di nichel
metallico dal caricabatterie.
1
2
Alla presa a muro
Cavo di alimen-
tazione
Spia CHARGE
P
repara
ti
v
i
Preparativi
IT
11
Tempo di carica
Questo rappresenta il tempo necessario per
caricare le batterie all’idruro di nichel
metallico completamente esaurite usando il
caricabatterie in dotazione in un ambiente
in cui la temperatura ambiente è 25°C.
Ci vogliono circa 6 ore per caricare
completamente le batterie. La spia CHARGE
può rimanere illuminata più di 6 ore, ma questo
non è un malfunzionamento.
Se si usa il caricabatterie BC-CSQ2 in
dotazione con il kit “Super Quick charge”
STAMINA (non in dotazione), le batterie si
caricano più rapidamente.
Tempo di carica per le batterie all’idruro di
nichel metallico di formato AAA
2 batterie: Circa 1 ora e 25 minuti
4 batterie: Circa 2 ore e 50 minuti
Note sulle batterie all’idruro di
nichel metallico
Se i poli delle batterie all’idruro di nichel
metallico sono sporchi, le batterie possono non
caricarsi correttamente. Ogni tanto pulire i poli
delle batterie e i terminali del caricatore
strofinandoli con un panno asciutto.
Usare sempre la custodia in dotazione quando
si trasportano le batterie all’idruro di nichel
metallico. Se i terminali positivi e negativi
vengono a contatto con il materiale metallico e
si cortocircuitano, le batterie potrebbero
surriscaldarsi o prendere fuoco.
Al momento dell’acquisto, o quando le batterie
all’idruro di nichel metallico non sono state
usate per molto tempo, queste possono non
caricarsi completamente. È tipico di questo tipo
di batterie e non è un malfunzionamento. Se ciò
si verifica, consumando completamente le
batterie più volte e poi caricandole, si dovrebbe
risolvere l’inconveniente.
Anche quando non si usano le batterie
all’idruro di nichel metallico, queste perdono
naturalmente la loro carica con il passar del
tempo. Si consiglia di ricaricare le batterie
proprio prima di usarle.
Se si ricaricano le batterie all’idruro di nichel
metallico prima di esaurire completamente la
carica esistente, l’avvertimento per la batteria
quasi esaurita può visualizzarsi prima del
previsto. Questo è denominato “effetto della
memoria”.* Se si verifica questo inconveniente,
la carica delle batterie soltanto dopo aver
esaurito la carica esistente lo correggerà.
* L’“effetto della memoria” - la situazione in
cui la capacità della batteria è
temporaneamente diminuita.
Non staccare i dispositivi di tenuta esterni né
danneggiare le batterie. Non usare mai le
batterie da cui i dispositivi di tenuta sono stati
rimossi parzialmente o completamente o le
batterie che in qualche modo sono state
spaccate. Queste azioni possono provocare la
dispersione, l’esplosione o il surriscaldamento
delle batterie e ne possono risultare ustioni o
lesioni personali. Queste possono causare un
malfunzionamento del caricabatterie.
Batteria all’idruro di
nichel metallico
Tempo di
carica
NH-AAA-DA × 2
(in dotazione)
Circa 6 ore
IT
12
Inserimento delle batterie
, Far scorrere l’interruttore di
blocco e il tasto OPEN nella
direzione della freccia e aprire
il coperchio impermeabile.
Il coperchio impermeabile si apre verso di
sé.
Prima di aprire il coperchio
impermeabile, assicurarsi di sciacquare
per eliminare la sabbia ed asciugare
completamente l’acqua che potrebbe
essere presente sul corpo della
macchina fotografica.
Non aprire mai il coperchio impermeabile
sottacqua o in luoghi esposti all’acqua, poiché
ciò può consentire all’acqua di penetrare
all’interno della macchina fotografica e causare
un malfunzionamento.
, Far scorrere il coperchio
interno nella direzione della
freccia per aprirlo.
Il coperchi interno si apre verso di
quando lo si fa scorrere nella direzione della
freccia.
Subito dopo aver portato la macchina
fotografica da un ambiente caldo ad uno freddo
come dall’interno all’esterno, la differenza di
pressione tra l’interno della macchina
fotografica e l’aria esterna può rendere difficile
l’apertura del coperchio impermeabile.
, Inserire le batterie.
Far corrispondere i poli +/– delle batterie ai
contrassegni +/– all’interno del vano
batterie.
Ogni tanto usare un panno asciutto per togliere
qualsiasi traccia di sporco dai terminali delle
batterie e dai contatti dentro il coperchio
interno. Lolio della pelle e altra sporcizia sui
terminali e sui contatti delle batterie possono
ridurre significativamente il tempo operativo
fornito dalle batterie.
1
2
3
Preparativi
IT
13
, Chiudere il coperchio interno e
farlo scorrere nella direzione
della freccia per bloccarlo.
Chiudere il coperchio interno tenendo le
batterie dentro. Accertarsi che il coperchio
sia chiuso saldamente.
Per rimuovere le batterie
Eseguire i punti 1 e 2 e rimuovere le
batterie.
Stare attenti a non lasciar cadere le batterie
quando si apre o si chiude il coperchio interno.
, Controllare il coperchio
impermeabile.
Controllare la guarnizione toroidale e la
superficie di accoppiamento della
guarnizione toroidale per eventuali graffi,
deformazione, tracce di sporco, capelli o
altri inconvenienti.
Tenere presente che se la guarnizione toroidale
e la superficie di accoppiamento della
guarnizione toroidale sono danneggiati, sporchi
o hanno altri inconvenienti, la prestazione di
impermeabilità potrebbe danneggiarsi. In tal
caso, l’acqua potrebbe penetrare all’interno
della macchina fotografica e causare danni
irreparabili.
Sostituire la guarnizione toroidale con una
nuova se si graffia o si deforma, o dopo circa
due anni di utilizzo anche se non ci sono
problemi (pagina 85).
, Chiudere il coperchio
impermeabile.
Chiudere il coperchio impermeabile e far
scorrere la leva di blocco a scorrimento per
rimetterla nella sua posizione finché il tasto
OPEN scatta.
Quando si usa la macchina fotografica
sottacqua o in luoghi esposti all’acqua, far
scorrere l’interruttore di blocco (pagina 9) per
bloccare il coperchio impermeabile. Ciò
impedisce che il coperchio impermeabile si
apra accidentalmente.
4
5
Guarnizione
toroidale
Superficie di
accoppiamento
della guarnizione
toroidale
6
IT
14
Indicatore di batteria
rimanente (Quando si usano le
batterie all’idruro di nichel
metallico)
Poiché l’energia delle batterie diminuisce
con l’uso, l’indicatore di batteria rimanente
visualizza la quantità di energia rimanente
usando i seguenti simboli.
Se il display dello schermo LCD è spento,
impostare [DISPLAY] in [ ] su [ACCESO].
In base alle condizioni in cui si usa la macchina
fotografica e allo stato della carica, o in base
all’ambiente, queste informazioni possono non
essere indicate correttamente.
L’indicatore di batteria rimanente non si
visualizza nel collegamento USB.
Durata delle batterie e numero
di immagini che possono
essere registrate/viste
Le tabelle indicano la durata
approssimativa delle batterie e il numero di
immagini che possono essere registrate/
viste con le batterie completamente cariche
ad una temperatura di 25°C nel modo di
regolazione automatica. I numeri di
immagini che possono essere registrate/
viste tengono conto di quando è necessario
cambiare il “Memory Stick” in dotazione.
Tenere presente che i numeri reali possono
essere inferiori rispetto a quelli indicati a
seconda delle condizioni d’uso.
Ripresa di fermi immagine
In condizioni normali
1)
1) Ripresa nelle seguenti situazioni:
Ripresa una volta ogni 30 secondi
Il flash lampeggia una ogni due volte
La macchina fotografica si accende e si
spegne una ogni dieci volte.
Visione dei fermi immagine
2)
2) Visione di immagini singole in ordine ad
intervalli di circa 3 secondi con [LUCE LCD]
impostato su [ACCESO]
Ripresa di filmati
3)
3) Il tempo massimo di ripresa è 15 secondi.
L’indicatore di batteria rimanente diminuisce
nelle seguenti situazioni:
La temperatura dell’ambiente circostante è
bassa
Viene usato il flash
La macchina fotografica è stata accesa e
spenta molte volte
[LUCE LCD] è impostato su [ACCESO]
La capacità della batteria diminuisce quando
la si usa sempre più e con il passar del tempo
(pagina 81).
Indicatore di
batteria
rimanente
Direttive per batteria
rimanente
Energia rimanente sufficiente
Batteria piena a metà
Batteria quasi esaurita, la
registrazione/la riproduzione si
interromperanno fra poco.
Cambiare le batterie con altre
completamente cariche o
caricare queste batterie.
(L’indicatore di avvertimento
lampeggia.)
Dimen-
sione di
imma-
gine
NH-AAA-DA (2) (in dotazione)
LUCE
LCD
Numero di
immagini
Durata della
batteria
(min.)
2.0M
ACCESO Circa 140 Circa 70
SPENTO Circa 160 Circa 80
VGA
ACCESO Circa 140 Circa 70
SPENTO Circa 160 Circa 80
Dimen-
sione di
immagine
NH-AAA-DA (2) (in dotazione)
Numero di
immagini
Durata della
batteria (min.)
2.0M Circa 3000 Circa 150
VGA Circa 3000 Circa 150
NH-AAA-DA (2) (in dotazione)
Registrazione
continua
LUCE LCD
Durata della
batteria
(min.)
ACCESO Circa 80
SPENTO Circa 90
Preparativi
IT
15
Uso della macchina
fotografica all’estero
Fonti di alimentazione
Con il caricabatterie in dotazione è
possibile usare la macchina fotografica in
qualsiasi paese o regione con corrente
alternata tra 100 V e 240 V, 50/60 Hz. Se
necessario, usare un adattatore per spina CA
disponibile in commercio [a], a seconda del
tipo di presa a muro [b].
Non usare un trasformatore elettronico
(convertitore da viaggio), poiché può causare
un malfunzionamento.
BC-CS2A/CS2B
Accensione/spegnimento della macchina
fotografica
, Premere POWER per
accendere la macchina
fotografica.
La spia POWER (verde) si illumina e
l’accensione è eseguita. Quando si accende
la macchina fotografica la prima volta, sullo
schermo LCD appare la schermata
ANNOTA DATA (pagina 16).
Per spegnere la macchina
fotografica
Premere di nuovo POWER. La spia
POWER si spegne e la macchina
fotografica si spegne.
Funzione di autospegnimento
Se non si usa la macchina fotografica per
circa tre minuti, la macchina fotografica si
spegne automaticamente per evitare il
consumo delle batterie.
Tuttavia, la funzione di autospegnimento
non è operativa quando la macchina
fotografica è collegata ad un computer con
un cavo USB.
P
O
W
E
R
POWER
Spia POWER
IT
16
Modo di usare i
tasti
Per modificare le attuali impostazioni della
macchina fotografica, far apparire il menu e
usare i tasti di controllo per eseguire le
modifiche.
Per ciascuna voce, premere MENU per
visualizzare il menu e premere i tasti di
controllo v/V per selezionare il valore
desiderato e poi premere EXEC per
efettuare l’impostazione.
Premere MENU e poi il menu scompare
dallo schermo LCD.
EXEC
MENU
Tasti di
controllo
Impostazione della data e dell’ora
, Premere POWER per
accendere la macchina
fotografica.
La spia POWER (verde) si illumina e sullo
schermo LCD appare la schermata
ANNOTA DATA.
Per cambiare la data e l’ora, premere MENU e
selezionare [IMPOST. DATA/ORA] su
[IMPOST. OROL.] in [ ] (pagina 76) e poi
eseguire il punto 3. Al completamento
dell’impostazione, premere MENU in modo
che la schermata IMPOST. OROL. scompaia
dallo schermo LCD.
Questa operazione è disponibile
indipendentemente dalla posizione in cui si
trova l’interruttore del modo.
, Selezionare il formato
desiderato di visualizzazione
della data con i tasti di
controllo v/V e poi premere
EXEC.
Selezionare fra [A/M/G] (anno/mese/
giorno), [M/G/A] (mese/giorno/anno) o
[G/M/A] (giorno/mese/anno). Quindi sullo
schermo LCD appare la schermata
IMPOST. DATA/ORA.
Se la batteria a bottone ricaricabile, che
fornisce l’energia per salvare i dati dell’ora, è
completamente scarica (pagina 79), appare di
nuovo la schermata ANNOTA DATA. Se ciò si
verifica, reimpostare la data e l’ora, iniziando
dal punto 2.
1
P
O
W
E
R
M/G/A
G/M/A
2003
12:00:00
AM
ANNOTA DATA
11
A/M/G
POWER
2
A/M/G
12:00
AM
IMPOST. DATA/ORA
1 12003
EXEC
Preparativi
IT
17
, Impostare il valore numerico
con i tasti di controllo v/V e
poi premere EXEC.
La voce da impostare è indicata con v/V.
Dopo aver immesso il numero, v/V si
sposta sulla voce successiva. Ripetere
questo punto finché tutte le voci sono state
impostate.
Se si è selezionato [G/M/A] al punto 2,
impostare l’ora con il ciclo a 24 ore.
, Selezionare [OK] con il tasto di
controllo v e poi premere
EXEC.
La data e l’ora sono immesse e l’orologio
inizia a segnare l’ora.
Se si commette un errore, selezionare
[ANNULLA] al punto 4 per visualizzare la
schermata ANNOTA DATA e poi ripetere il
procedimento dal punto 2.
Per annullare l’impostazione della data e
dell’ora, selezionare [ANNULLA] e poi
premere EXEC.
3
A/M/G
12:00
AM
IMPOST. DATA/ORA
2003 1 1
EXEC
4
A/M/G
10:30
AM
IMPOST. DATA/ORA
2003 7 4
ANNULLA
OK
EXEC
IT
18
Inserimento e rimozione di un “Memory Stick”
, Far scorrere l’interruttore di
blocco e il tasto OPEN nella
direzione della freccia e aprire
il coperchio impermeabile.
Il coperchio impermeabile si apre verso di
sé.
Prima di aprire il coperchio
impermeabile, assicurarsi di sciacquare
per eliminare la sabbia ed asciugare
completamente l’acqua che potrebbe
essere presente sul corpo della
macchina fotografica.
Non aprire mai il coperchio impermeabile
sottacqua o in luoghi esposti all’acqua, poiché
ciò può consentire all’acqua di penetrare
all’interno della macchina fotografica e causare
un malfunzionamento.
, Far scorrere il coperchio
interno nella direzione della
freccia per aprirlo.
Il coperchi interno si apre verso di
quando lo si fa scorrere nella direzione della
freccia.
Per i dettagli sul “Memory Stick”, vedere a
pagina 80.
Subito dopo aver portato la macchina
fotografica da un ambiente caldo ad uno freddo
come dall’interno all’esterno, la differenza di
pressione tra l’interno della macchina
fotografica e l’aria esterna può rendere difficile
l’apertura del coperchio impermeabile.
, Inserire il “Memory Stick”.
Tenendo il “Memory Stick” come è
indicato nell’illustrazione, inserirlo
completamente finché scatta.
Spingere dentro il “Memory Stick” fino in
fondo in modo che sia installato saldamente nel
connettore. Se il “Memory Stick” non è inserito
correttamente, si potrebbe non essere in grado
di registrare o visualizzare le immagini nel
“Memory Stick”.
Stare attenti a non lasciar cadere le batterie
quando si apre o si chiude il coperchio interno.
1
2
3
Lato dell’etichetta
Lato del terminale
Ripresa di fermi immagine
IT
19
, Chiudere il coperchio interno e
farlo scorrere nella direzione
della freccia per bloccarlo.
Accertarsi che il coperchio sia chiuso
saldamente.
Per rimuovere un “Memory Stick”
Eseguire i punti 1 e 2 e spingere il
“Memory Stick” per farlo fuoriuscire.
Durante questa operazione stare attenti a
non lasciar cadere il “Memory Stick”.
Quando la spia di accesso è illuminata,
significa che i dati dell’immagine sono
in corso di lettura o scrittura. Non aprire
mai il coperchio interno né spegnere la
macchina fotografica in questo
momento, poiché i dati potrebbero
danneggiarsi.
, Controllare il coperchio
impermeabile.
Controllare la guarnizione toroidale e la
superficie di accoppiamento della
guarnizione toroidale per eventuali graffi,
deformazione, tracce di sporco, capelli o
altri inconvenienti.
Tenere presente che se la guarnizione toroidale
e la superficie di accoppiamento della
guarnizione toroidale sono danneggiati, sporchi
o hanno altri inconvenienti, la prestazione di
impermeabilità potrebbe danneggiarsi. In tal
caso, l’acqua potrebbe penetrare all’interno
della macchina fotografica e causare danni
irreparabili.
Sostituire la guarnizione toroidale con una
nuova se si graffia o si deforma, o dopo circa
due anni di utilizzo anche se non ci sono
problemi (pagina 85).
, Chiudere il coperchio
impermeabile.
Chiudere il coperchio impermeabile e far
scorrere la leva di blocco a scorrimento per
rimetterla nella sua posizione finché il tasto
OPEN scatta.
Quando si usa la macchina fotografica
sottacqua o in luoghi esposti all’acqua, far
scorrere l’interruttore di blocco (pagina 9) per
bloccare il coperchio impermeabile. Ciò
impedisce che il coperchio impermeabile si
apra accidentalmente.
4
Spia di accesso
5
Guarnizione
toroidale
Superficie di
accoppiamento
della guarnizione
toroidale
6
IT
20
Impostazione della dimensione del fermo immagine
, Impostare l’interruttore del
modo su e accendere la
macchina fotografica, poi
premere MENU.
Sullo schermo LCD appare il menu.
, Selezionare [ ] con il tasto di
controllo v e poi premere
EXEC.
Selezionare [DIMENS·RAF] con
i tasti di controllo v/V e poi
premere EXEC.
Si visualizza la dimensione dell’immagine.
Per i dettagli sulla dimensione dell’immagine,
vedere a pagina 21.
, Selezionare la dimensione
desiderata dell’immagine con i
tasti di controllo v/V e poi
premere EXEC.
La dimensione dell’immagine è impostata.
Quando l’impostazione è completata,
premere MENU in modo che il menu
scompaia dallo schermo LCD.
La dimensione dell’immagine selezionata a
questo punto si conserva anche quando si
spegne la macchina fotografica.
1
RITORNO
MES. FUOCO
AUTOSCAT
EFFETTIF.
AUTOM.
SPE
SPE
DIMENS
RAF
2.0M
2.0M
2.0M
MENU
2
RITORNO
MES. FUOCO
AUTOSCAT
EFFETTIF.
AUTOM.
SPE
SPE
DIMENS
RAF
2.0M
2.0M
2.0M
EXEC
3
DIMENS • RAF
RAF
VGA
2.0M
2.0M
VGA
VGA
VGA
VGA
VGA
VGA
2.0M
2.0M
EXEC
Ripresa di fermi immagine
IT
21
Dimensione di immagine
È possibile scegliere la dimensione
dell’immagine (numero di pixel) secondo il
tipo di immagini che si desidera riprendere.
Se si imposta la dimensione maggiore
dell’immagine, l’immagine sarà migliore,
ma anche la quantità dei dati necessari per
conservare l’immagine sarà maggiore. Ciò
significa che si possono salvare meno
immagini nel “Memory Stick”.
Scegliere una dimensione appropriata per il
tipo di immagini che si desidera riprendere.
È possibile scegliere dalla seguente tabella.
La seguente dimensione dell’immagine è
un’impostazione minima per gli esempi.
Dimensione di
immagine
Esempi
2.0M
1632×1224
Per stampare le immagini
nel formato A5
VGA
640×480
Creazione di home page
Numero di immagini che possono essere salvate in un “Memory
Stick”
(Unità: Numero di immagini)
Quando si riproducono le immagini registrate
usando dei modelli Sony precedenti,
l’indicazione della dimensione dell’immagine
può essere diversa dalla dimensione
dell’immagine effettiva.
Le immagini viste sullo schermo LCD della
macchina fotografica appaiono tutte nella stessa
dimensione.
Il numero effettivo di immagini può essere
diverso a seconda delle condizioni di ripresa.
Quando il numero di immagini rimanenti per la
ripresa è superiore a 9.999, sullo schermo LCD
appare l’indicatore >9999.
Capacità
8MB 16MB 32MB 64MB 128MB MSX-256 MSX-512 MSX-1G
Dimensione
di immagine
2.0M 14 29 60 122 245 445 906 1851
VGA 80 161 326 656 1316 2380 4840 9880
IT
22
Ripresa di base dei fermi immagine
— Usando il modo di regolazione automatica
, Impostare l’interruttore del
modo su e accendere la
macchina fotografica.
Il nome della cartella in cui l’immagine
viene registrata appare sullo schermo LCD
per circa cinque secondi.
[MES. FUOCO] è impostato in fabbrica su
[AUTOM.].
L’esposizione si regola automaticamente.
Questa macchina fotografica può creare le
cartelle nuove e selezionare le cartelle da
memorizzare nel Memory Stick.(pagina 27)
, Tenere fermamente la
macchina fotografica con una
mano e posizionare il soggetto
al centro dello schermo LCD.
Non coprire l’obiettivo o il flash con le dita.
Controllare lo schermo LCD per accertarsi che
l’immagine sia orizzontale.
Quando si registra all’esterno durante il tempo
sereno o con un’altra luce forte, la luce
indesiderata (effetto d’ombra) può entrare sullo
schermo. Se ciò si verifica, schermare
l’obiettivo con la mano o un altro oggetto
durante la registrazione.
L’esposizione e la messa a fuoco si regolano al
centro dello schermo LCD.
, Mantenere premuto a metà il
pulsante di scatto.
Il segnale acustico suona. Quando
l’indicatore di blocco AE/AF smette di
lampeggiare rimanendo illuminato, la
macchina fotografica è pronta per la ripresa.
Se si rilascia il pulsante di scatto, la
registrazione viene annullata.
Quando la macchina fotografica non emette il
segnale acustico, la regolazione AF non è
completa. È possibile continuare a riprendere,
ma la messa a fuoco non si regola
correttamente.
Questa macchina fotografica utilizza una
funzione AF di macro automatico. La distanza
focale minima dal soggetto è di 10 cm (o 15 cm
sottacqua).
1
2
3
2.0M
2.0M
10
101
2.0M
Indicatore di
blocco AE/AF
Lampeggia in verde
t Si illumina
Ripresa di fermi immagine
IT
23
, Premere completamente in giù
il pulsante di scatto.
Il segnale acustico suona. Quando
“REGISTRAZIONE IN CORSO”
scompare dallo schermo LCD, la
registrazione è completata. L’immagine
viene registrata nel “Memory Stick” ed è
possibile riprendere l’immagine successiva.
Se non si usa la macchina fotografica per circa
tre minuti durante la registrazione o la
riproduzione, la macchina fotografica si spegne
automaticamente per evitare il consumo delle
batterie (pagina 15).
2.0M
2.0M
2.0M
REGISTRAZIONE IN
CORSO
Messa a fuoco automatica
Quando si tenta di riprendere un soggetto
che è difficile da mettere a fuoco,
l’indicatore di blocco AE/AF cambia e
lampeggia lentamente.
La funzione di messa a fuoco automatica
può avere difficoltà ad operare nelle
seguenti condizioni. In questi casi,
rilasciare il pulsante di scatto, poi
ricomporre l’inquadratura e mettere di
nuovo a fuoco. Se la funzione di messa a
fuoco automatica non può ancora mettere a
fuoco il soggetto, usare la funzione di
preselezione della messa a fuoco
(pagina 32).
Il soggetto è distante dalla macchina fotografica
ed è scuro.
Il contrasto tra il soggetto e il suo sfondo è
scarso.
Il soggetto è visto attraverso il vetro, come una
finestra.
Un soggetto veloce.
Il soggetto riflette o ha una finitura lucida,
come uno specchio o un corpo luminoso.
Un soggetto lampeggiante.
Un soggetto in controluce.
Luce LCD
È possibile usare [LUCE LCD] in [ ] con
MENU e i tasti di controllo v/V per
spegnere e accendere la luce LCD. Ciò è
utile per prolungare la durata delle batterie.
Questa macchina fotografica è dotata di uno
schermo LCD di tipo ibrido che consente di
vedere lo schermo LCD anche quando la luce
LCD è spenta, per tutto il tempo che c’è un po’
di illuminazione nell’ambiente.
Anche se l’impostazione della luce LCD è
disattivata [SPENTO], la luce LCD si accende
quando vengono eseguite le operazioni del
menu. Quando l’operazione del menu è
completata, la luce LCD si spegne di nuovo.
IT
24
Display sullo schermo LCD
durante la ripresa
È possibile usare [DISPLAY] in [ ] con
MENU e i tasti di controllo v/V per
accendere e spegnere il display. Ciò è utile
quando si registra in condizioni in cui è
difficile controllare l’immagine sullo
schermo LCD.
Per la descrizione dettagliata degli indicatori,
vedere a pagina 87.
Gli indicatori sullo schermo LCD non sono
registrati.
2.0M
2.0M
10
101
2.0M
Quando [DISPLAY] è
[SPENTO]
Quando [DISPLAY] è
[ACCESO]
Uso dell’autoscatto
, Impostare l’interruttore del
modo su e premere MENU.
Sullo schermo LCD appare il menu.
È anche possibile eseguire questa operazione
quando l’interruttore del modo è impostato su
.
, Selezionare [ ] con il tasto di
controllo v e poi premere
EXEC.
Selezionare [AUTOSCAT] con i
tasti di controllo v/V e poi
premere EXEC.
Quando l’interruttore del modo è impostato su
, selezionare [ ] con il tasto di controllo
v.
1
AUTO
DÉS
DÉS
RITORNO
MES. FUOCO
AUTOSCAT
EFFETTIF.
AUTOM.
SPE
SPE
DIMENS
RAF
2.0M
2.0M
2.0M
MENU
2
RITORNO
MES. FUOCO
AUTOSCAT
EFFETTIF.
AUTOM.
SPE
SPE
2.0M
2.0M
2.0M
DIMENS
RAF
EXEC
Ripresa di fermi immagine
IT
25
, Selezionare [ACCESO] con il
tasto di controllo v e poi
premere EXEC.
Quando si preme MENU, il menu scompare
e l’indicatore (autoscatto) appare sullo
schermo LCD.
Quando si colloca la macchina fotografica in
posizione verticale, accertarsi che lo schermo
LCD sia orizzontale.
, Centrare il soggetto nello
schermo LCD e premere
completamente in giù il
pulsante di scatto.
La spia dell’autoscatto lampeggia in rosso e
un segnale acustico continuo suona.
L’immagine viene ripresa dopo circa
10 secondi.
Per annullare l’autoscatto nel corso
dell’operazione
Premere POWER per spegnere la macchina
fotografica.
Se si preme il pulsante di scatto mentre si sta in
piedi di fronte alla macchina fotografica, la
messa a fuoco e l’esposizione possono non
essere impostate correttamente.
3
2.0M
2.0M
10
101
2.0M
AUTOSCAT
ACCESO
SPENTO
EXEC
4
2.0M
2.0M
10
101
2.0M
Spia
dell’autoscatto
IT
26
Selezione di un modo del flash
, Impostare l’interruttore del
modo su e premere
ripetutamente il tasto di
controllo v ( ) per selezionare
un modo del flash.
Ad ogni pressione di v ( ), l’indicatore
cambia nel seguente modo.
Nessun indicatore (Automatico): In
base alle condizioni di illuminazione, la
macchina fotografica decide se c’è luce
sufficiente e usa il flash di conseguenza.
(Riduzione degli occhi rossi): Il
modo del flash è impostato su Automatico e
la riduzione degli occhi rossi funziona se il
flash lampeggia.
(Flash forzato): Il flash lampeggia
indipendentemente dalla luminosità
dell’ambiente circostante.
(Senza flash): Il flash non lampeggia.
Non è possibile usare il flash nel modo Burst.
Se il menu è attualmente visualizzato, premere
prima MENU in modo che il menu scompaia.
La distanza di ripresa consigliata usando il
flash è da circa 0,5 m a 1,9 m.
Quando si usa il modo automatico,
(riduzione degli occhi rossi) o (flash
forzato), è possibile notare dei disturbi
nell’immagine quando si guarda lo schermo
LCD in un posto buio, ma ciò non ha alcun
effetto sull’immagine ripresa.
Mentre si usa il modo (senza flash), la
velocità dell’otturatore è più lenta nei posti bui.
Fare attenzione a non permettere che la mano
tremi mentre si tiene l’unità.
Mentre il flash si carica, la spia
(carica del
flash) lampeggia. Dopo che la carica è
completa, la spia scompare.
Questa impostazione viene conservata anche
quando si spegne la macchina fotografica.
2.0M
2.0M
10
101
2.0M
Riduzione degli occhi rossi
Il flash prelampeggia prima della ripresa
per ridurre il fenomeno degli occhi rossi.
L’indicatore appare sullo schermo LCD
La riduzione degli occhi rossi può non produrre
gli effetti desiderati a seconda delle differenze
individuali, della distanza dal soggetto, se il
soggetto non vede il lampeggio iniziale o per
altre condizioni.
Ripresa di fermi immagine
IT
27
Creazione o selezione
di una cartella
La macchina fotografica può creare più
cartelle in un “Memory Stick”. Inoltre è
possibile selezionare la cartella usata per
memorizzare le immagini.
Quando non si crea una cartella nuova, la
cartella “101MSDCF” viene selezionata
come la cartella di registrazione.
È possibile creare le cartelle fino a
“999MSDCF”.
In una cartella è possibile memorizzare fino a
4.000 immagini. Quando si supera la capacità
della cartella, viene creata automaticamente
una cartella nuova.
Creazione di una cartella nuova
, Impostare l’interruttore del
modo su e poi premere
MENU.
Sullo schermo LCD appare il menu.
È anche possibile eseguire questa operazione
quando l’interruttore del modo è impostato su
.
, Selezionare [ ] con il tasto di
controllo V e poi premere
EXEC.
Selezionare [CREA CART.
REG.] con i tasti di controllo
v/V e poi premere EXEC.
Appare la schermata CREA CART. REG.
Dopo aver creato una cartella nuova, non è
possibile cancellare la cartella nuova con la
macchina fotografica.
Le immagini vengono registrate nella cartella
che è stata appena creata finché si crea o si
seleziona una cartella diversa.
1
RITORNO
MES. FUOCO
AUTOSCAT
EFFETTIF.
AUTOM.
SPE
SPE
DIMENS
RAF
2.0M
2.0M
2.0M
MENU
2
RITORNO
FORMATTA
CREA CART. REG.
CAMB. CART. REG.
101
EXEC
IT
28
, Selezionare [OK] con il tasto di
controllo v e poi premere
EXEC.
Viene creata una cartella nuova con un
numero superiore rispetto al numero
maggiore nel “Memory Stick” e la cartella
diventa la cartella di registrazione.
Quando si preme MENU, il menu scompare
e la cartella creata si visualizza.
Per annullare la creazione della
cartella
Selezionare [ANNULLA] al punto 3.
3
OK
ANNULLA
CREA CART. REG.
102MSDCF
IN CREAZIONE
EXEC
Selezione della cartella di registrazione
, Impostare l’interruttore del
modo su e poi premere
MENU.
Sullo schermo LCD appare il menu.
È anche possibile eseguire questa operazione
quando l’interruttore del modo è impostato su
.
, Selezionare [ ] con il tasto di
controllo V e poi premere
EXEC.
Selezionare [CAMB. CART.
REG.] con il tasto di controllo
V e poi premere EXEC.
Appare la schermata CAMB. CART. REG.
1
RITORNO
MES. FUOCO
AUTOSCAT
EFFETTIF.
AUTOM.
SPE
SPE
DIMENS
RAF
2.0M
2.0M
2.0M
MENU
2
RITORNO
FORMATTA
CREA CART. REG.
CAMB. CART. REG.
101
EXEC
Ripresa di fermi immagine
IT
29
, Selezionare la cartella
desiderata con i tasti di
controllo v/V e poi premere
EXEC.
Non è possibile selezionare la cartella
“100MSDCF” come una cartella di
registrazione.
L’immagine viene memorizzata nella cartella
appena selezionata. Con questa macchina
fotografica non è possibile spostare le immagini
registrate su una cartella diversa.
, Selezionare [OK] con il tasto di
controllo v e poi premere
EXEC.
Quando si preme MENU, il menu scompare
e la cartella selezionata si visualizza.
Per annullare il cambiamento della
cartella di registrazione
Selezionare [ANNULLA] al punto 4.
3
CAMB. CART. REG.
: 102MSDCF
0
IMMAGINE
CREATO:
1:05PM2003 7 4
:
EXEC
4
OK
ANNULLA
CAMB. CART. REG.
: 102MSDCF
EXEC
IT
30
Ripresa secondo le condizioni della scena —
Selezione della scena
Quando si riprendono sottacqua i soggetti in
movimento, i ritratti, le persone al buio di
notte, le scene notturne o i panorami, usare
i seguenti modi per migliorare la quali
delle immagini.
Modo subacqueo
Questo modo è usato quando si riprende
sottacqua dove c’è la luce del sole (fino a
profondità di 1,5 m). Il bilanciamento del
bianco si regola automaticamente
sull’impostazione appropriata per
permettere di prendere delle foto
impressionanti sottacqua dei soggetti.
Quando la macchina fotografica viene portata
improvvisamente da un ambiente caldo
nell’acqua fredda, l’obiettivo potrebbe
appannarsi. Prima consentire che la macchina
fotografica si adatti alla temperatura sottacqua.
Quando si usa sottacqua, vedere “Prima di
usare la macchina fotografica” a pagina 3,
“Precauzioni” a pagina 77 e “Guarnizione
toroidale” a pagina 82 prima dell’uso.
Modo attivo all’esterno
Questo modo consente di fermare il
movimento del soggetto e di ottenere
riprese vivaci degli oggetti in movimento
rapido che si trovano in condizioni
luminose all’esterno.
Quando si imposta la messa a fuoco su
[AUTOM.], la messa a fuoco si regola a circa
1 m fino a (infinito).
Modo di ripresa morbida
Questo modo consente di riprendere i colori
della pelle in tonalità più luminose e intense
per ottenere delle foto più belle. Inoltre
l’effetto di immagine morbida crea
un’atmosfera delicata per i ritratti di
persone, primi piani di fiori, ecc.
Modo di ripresa con
illuminazione
Questo modo consente di catturare
contemporaneamente le belle immagini sia
dei soggetti che degli sfondi di scene
notturne. Inoltre l’effetto di filtro incrociato
intensifica le luci della strada o le altre luci
con raggi che producono un effetto a stella.
Tenere presente che quando le velocità
dell’otturatore diminuiscono, la vibrazione
aumenta.
Il flash lampeggia nel modo di riduzione degli
occhi rossi.
Quando si imposta la messa a fuoco su
[AUTOM.], la messa a fuoco si regola a circa 1
m fino a (infinito). Per registrare i soggetti
che si trovano più vicino di 1 m, usare la
preselezione della messa a fuoco (pagina 32).
Ripresa di fermi immagine
IT
31
Modo crepuscolo
Questo modo consente di riprendere le
scene notturne molto lontane senza perdere
l’atmosfera scura dell’ambiente circostante.
Tenere presente che quando le velocità
dell’otturatore diminuiscono, la vibrazione
aumenta.
L’impostazione della messa a fuoco cambia a
[].
Non è possibile usare il flash in questo modo.
Quando l’impostazione della messa a fuoco è
impostata su [AUTOM.], la messa a fuoco si
regola su teleobiettivo.
Modo per natura a colori
vividi
Questo modo intensifica le tinte azzurre e
verdi come il cielo, l’oceano e le montagne,
consentendo di riprendere i paesaggi
naturali con colori vividi e straordinari.
L’impostazione della messa a fuoco cambia a
[].
Non è possibile usare il flash in questo modo.
Quando l’impostazione della messa a fuoco è
impostata su [AUTOM.], la messa a fuoco si
regola su teleobiettivo.
, Impostare l’interruttore del
modo su e premere
ripetutamente il tasto di
controllo V (SCENE) per
selezionare un modo del flash
desiderato.
Ad ogni pressione di V (SCENE),
l’indicatore cambia nel seguente modo:
(Modo subacqueo) t (Modo
attivo all’esterno) t (Modo di ripresa
morbida) t (Modo di ripresa con
illuminazione) t (Modo crepuscolo)
t (Modo per natura a colori vividi) t
Nessun indicatore (Automatico)
2.0M
2.0M
10
101
2.0M
IT
32
Per annullare la selezione della
scena
Premere ripetutamente V (SCENE) per
impostare su nessun indicatore
(Automatico).
Se il menu è attualmente visualizzato, premere
prima MENU in modo che il menu scompaia.
Non è possibile usare la selezione della scena
quando si riprendono i filmati.
L’impostazione selezionata a questo punto non
viene conservata quando si spegne la macchina
fotografica.
Impostazione della distanza dal soggetto
— Preselezione della messa a fuoco
Quando si riprende un’immagine usando
una distanza preselezionata dal soggetto o
quando si registra un soggetto attraverso
una rete o il vetro di una finestra, è difficile
ottenere una messa a fuoco corretta usando
la funzione di messa a fuoco automatica. La
preselezione della messa a fuoco è utile in
questi casi.
Quando si riprende sottacqua, selezionare il
modo subacqueo per la funzione di selezione
della scena (pagina 30).
, Impostare l’interruttore del
modo su e premere MENU.
Sullo schermo LCD appare il menu.
È anche possibile eseguire questa operazione
quando l’interruttore del modo è impostato su
[].
0.5m 0.2 m
1
RITORNO
MES. FUOCO
AUTOSCAT
EFFETTIF.
AUTOM.
SPE
SPE
DIMENS
RAF
2.0M
2.0M
2.0M
MENU
Ripresa di fermi immagine
IT
33
, Selezionare [ ] con il tasto di
controllo v e poi premere
EXEC.
Selezionare [MES. FUOCO]
con i tasti di controllo v/V e poi
premere EXEC.
Quando l’interruttore del modo è impostato su
, selezionare [ ] con il tasto di controllo
v.
Le informazioni sull’impostazione della messa
a fuoco sono approssimative e si dovrebbero
usare come riferimento.
, Selezionare l’impostazione
della messa a fuoco desiderata
con i tasti di controllo v/V e poi
premere EXEC.
È possibile selezionare dalle seguenti
impostazioni di distanza:
AUTOM. (Nessun indicatore), 0.2 m,
0.5 m, 1.0 m, e (infinito)
Quando si preme MENU, il menu scompare
e l’indicatore si visualizza sullo schermo
LCD.
Per ritornare al modo di messa a
fuoco automatica
Selezionare [AUTOM.] al punto 3.
L’impostazione selezionata a questo punto non
viene conservata quando si spegne la macchina
fotografica.
2
AUTO
DÉS
DÉS
RITORNO
AUTOSCAT
EFFETTIF.
AUTOM.
SPE
SPE
DIMENS
RAF
2.0M
2.0M
2.0M
MES. FUOCO
EXEC
3
AUTOM.
0.2m
1.0m
0.5m
MES. FUOCO
EXEC
IT
34
Ripresa di cinque immagini continuamente — Burst (a raffica)
, Impostare l’interruttore del
modo su e premere MENU.
Sullo schermo LCD appare il menu.
Non è possibile usare il flash in questo modo.
È possibile riprendere fino a cinque immagini
in successione mantenendo premuto il pulsante
di scatto. Se si rilascia il pulsante di scatto
prima che tutte le cinque immagini siano
riprese, la macchina fotografica interrompe la
ripresa non appena si rilascia il pulsante.
L’intervallo di registrazione è di circa
0,5 secondi. Tuttavia, l’intervallo di
registrazione può essere più lungo nel modo di
ripresa con illuminazione o nel modo
crepuscolo.
, Selezionare [ ] con il tasto di
controllo v e poi premere
EXEC.
Selezionare [DIMENS·RAF] con
i tasti di controllo v/V e poi
premere EXEC.
, Selezionare [RAF] con il tasto
di controllo V e poi premere
EXEC.
Premere MENU in modo che il menu
scompaia dallo schermo LCD.
1
RITORNO
MES. FUOCO
AUTOSCAT
EFFETTIF.
AUTOM.
SPE
SPE
DIMENS
RAF
2.0M
2.0M
2.0M
MENU
2
RITORNO
MES. FUOCO
AUTOSCAT
EFFETTIF.
AUTOM.
SPE
SPE
DIMENS
RAF
2.0M
2.0M
2.0M
EXEC
3
DIMENS • RAF
RAF
VGA
2.0M
2.0M
VGA
VGA
VGA
VGA
VGA
VGA
2.0M
2.0M
EXEC
Ripresa di fermi immagine
IT
35
, Premere a metà il pulsante di
scatto e poi mantenerlo
premuto completamente.
Per tutto il tempo che si mantiene premuto
il pulsante di scatto vengono registrate fino
a cinque immagini.
Le immagini vengono registrate nella
dimensione VGA.
Se si rilascia il pulsante di scatto prima che la
macchina fotografica registri le cinque
immagini, vengono registrate soltanto le
immagini che sono state riprese mentre il
pulsante di scatto era mantenuto premuto.
4
2.0M
VGA
VGA
10
101
Aggiunta degli effetti speciali
— Effetti per le foto
È possibile elaborare digitalmente le
immagini per ottenere gli effetti speciali.
, Impostare l’interruttore del
modo su e premere MENU.
Sullo schermo LCD appare il menu.
È anche possibile eseguire questa operazione
quando l’interruttore del modo è impostato su
.
SOLAR.B/N
Il contrasto della luce
è più nitido e
l’immagine sembra
un’illustrazione.
L’immagine è
monocromatica
(bianco e nero).
SEPPIANEGA.
L’immagine è di color
seppia come una
vecchia fotografia.
Il colore e la
luminosità
dell’immagine sono
invertiti come in un
negativo.
1
RITORNO
MES. FUOCO
AUTOSCAT
EFFETTIF.
AUTOM.
SPE
SPE
DIMENS
RAF
2.0M
2.0M
2.0M
MENU
IT
36
, Selezionare [ ] con il tasto di
controllo v e poi premere
EXEC.
Selezionare [EFFETTIF.] con il
tasto di controllo V e poi
premere EXEC.
Quando l’interruttore del modo è impostato su
, selezionare [ ] con il tasto di controllo
v.
, Selezionare il modo desiderato
con i tasti di controllo v/V e poi
premere EXEC.
Quando si preme MENU, il menu scompare
e il modo selezionato si visualizza sullo
schermo LCD.
Per disattivare gli effetti per le foto
Selezionare [SPENTO] al punto 3.
L’impostazione selezionata a questo punto non
viene conservata quando si spegne la macchina
fotografica.
2
DIMENS
RAF
RITORNO
MES. FUOCO
AUTOSCAT
EFFETTIF.
AUTOM.
SPE
SPE
2.0M
2.0M
2.0M
EXEC
3
EFFETTIF.
SOLAR.
B/N
SEPPIA
NEGA.
SPENTO
EXEC
Visione dei fermi immagine
IT
37
Visione dei fermi immagine sullo schermo LCD
È possibile vedere le immagini riprese con
la macchina fotografica quasi subito sullo
schermo LCD. È possibile selezionare i
seguenti due metodi per vedere le
immagini.
Schermata singola
(ad immagine singola)
È possibile vedere un’immagine per volta,
visualizzata sullo schermo intero.
Schermata dell’indice
(a quattro immagini)
Quattro immagini sono visualizzate
simultaneamente in pannelli separati sullo
schermo.
Per la descrizione dettagliata degli indicatori
sullo schermo, vedere a pagina 89.
Per i dettagli sulla visione dei filmati, vedere a
pagina 45.
7
/ 8
12:00
PM
101-0007
2003
7 4
2.0M
2.0M
2.0M
101
Schermata singola
(ad immagine
singola)
Schermata
dell’indice
(a quattro immagini
)
Visione di singole immagini
, Impostare l’interruttore del
modo su e accendere la
macchina fotografica.
L’ultima immagine nella cartella di
registrazione selezionata (pagina 28)
appare sullo schermo.
1
12:00
PM
101-0007
2003
7 4
7
/ 8
2.0M
2.0M
2.0M
101
Visione dei fermi immagin
e
IT
38
, Selezionare il fermo immagine
desiderato con i tasti di
controllo v/V.
v : Per visualizzare l’immagine precedente
V : Per visualizzare l’immagine successiva
2
10:30
AM
101-0006
2003
7 4
6
/ 8
2.0M
2.0M
2.0M
101
Visione di una schermata dell’indice (a quattro immagini)
, Impostare l’interruttore del
modo su e premere MENU.
Sullo schermo LCD appare il menu.
,
Selezionare [ ] con il tasto di
controllo
v
e poi premere EXEC.
Selezionare [INDICE] con i tasti
di controllo
v
/
V
e poi premere
EXEC.
Il display cambia alla schermata dell’indice
(a quattro immagini).
Per visualizzare la successiva
(precedente) schermata dell’indice
Premere i tasti di controllo v/V per spostare
il bordo giallo.
Per ritornare alla schermata ad
immagine singola
Selezionare [SINGOLO] al punto 2 o
premere EXEC per visualizzare l’immagine
singola che è indicata con il bordo giallo
quando sono visualizzati quattro
fotogrammi.
1
RITORNO
CANCELLA
CANC. IN CART.
INDICE
DPOF
MENU
2
RITORNO
CANCELLA
CANC. IN CART.
INDICE
DPOF
EXEC
Visione dei fermi immagine
IT
39
Selezione della cartella e riproduzione delle immagini — Cartella
, Impostare l’interruttore del
modo su e poi premere
MENU.
Sullo schermo LCD appare il menu.
, Selezionare [ ] con il tasto di
controllo V e poi premere
EXEC.
Selezionare [CAMB CART
RIPROD] con i tasti di controllo
V e poi premere EXEC.
Appare la schermata CAMB CART
RIPROD.
, Selezionare la cartella
desiderata con i tasti di
controllo v/V e poi premere
EXEC.
1
RITORNO
CANCELLA
CANC. IN CART.
INDICE
DPOF
MENU
2
RITORNO
FORMATTA
CAMB CART RIPROD
101
EXEC
3
CAMB CART RIPROD
: 102MSDCF
1
IMMAGINE
CREATO:
1:05PM2003 7 4
:
EXEC
IT
40
, Selezionare [OK] con il tasto di
controllo v e poi premere
EXEC.
Quando si preme MENU, il menu scompare
e la cartella selezionata si visualizza.
Per annullare la selezione
Selezionare [ANNULLA] al punto 4.
Quando nel “Memory Stick” sono
create più cartelle
Quando si visualizza la prima o l’ultima
immagine nella cartella, sullo schermo
appaiono i seguenti indicatori LCD.
: Sposta alla cartella precedente.
: Sposta alla cartella successiva.
: Sposta sia alla cartella precedente che
a quella successiva.
Quando nella cartella non ci sono immagini
memorizzate, appare “NESS. FILE IN QS.
CART.”.
È possibile riprodurre le immagini da quella
ripresa per ultima senza selezionare la cartella.
4
OK
ANNULLA
CAMB CART RIPROD
: 102MSDCF
EXEC
4
/ 4
12:00
PM
101-0004
2003
7 4
2.0M
2.0M
2.0M
101
Schermata singola
(ad immagine
singola)
Schermata
dell’indice
(a quattro immagini)
Visione dei fermi immagine
IT
41
Ingrandimento di un’immagine — Riproduzione ingrandita
È possibile zumare da vicino su
un’immagine ripresa con la macchina
fotografica per ingrandirla da 2,5 a 5 volte
la dimensione originale.
, Impostare l’interruttore del
modo su e selezionare
l’immagine che si desidera
ingrandire con i tasti di
controllo v/V.
La riproduzione ingrandita non funziona per i
filmati.
Le immagini registrate usando altri dispositivi
potrebbero non essere ingrandite.
L’immagine ingrandita non può essere
registrata come un file nuovo.
, Premere ripetutamente EXEC
( ) per selezionare
l’impostazione desiderata.
Il centro dello schermo viene ingrandito.
Ad ogni pressione di EXEC ( ), il livello
di ingrandimento cambia nel seguente
modo.
2,5× tt Nessun indicatore (normale)
t
Per annullare la riproduzione
ingrandita
Premere ripetutamente EXEC ( ) per
impostare su nessun indicatore (normale).
Soltanto il centro dello schermo può essere
ingrandito.
1× (normale) 2,5×
1
1:30
PM
101-0007
2003
7 4
7
/ 8
2.0M
2.0M
2.0M
101
2
2.5
2.5
2.5
EXEC ( )
...
IT
42
Scelta delle immagini da stampare — Contrassegno di stampa
(DPOF)
È possibile contrassegnare i fermi
immagine ripresi con la macchina
fotografica che si desidera far stampare.
Questa funzione è comoda quando si fanno
stampare le immagini in un negozio
conforme alla norma DPOF (Digital Print
Order Format = Formato con ordine di
stampa digitale).
Non è possibile contrassegnare i filmati.
, Impostare l’interuttore del
modo su e visualizzare
l’immagine che si desidera
stampare con i tasti di
controllo v/V.
, Premere MENU e selezionare
[ ] con il tasto di controllo v
e poi premere EXEC.
Per indicare il contrassegno di
stampa (DPOF) nella schermata di
immagine con l’indice
Eseguire il punto 2 a pagina 38 e passare
alla schermata dell’indice.
1
10:30
AM
101-0006
2003
7 4
6
/ 8
2.0M
2.0M
2.0M
101
2
RITORNO
CANCELLA
CANC. IN CART.
INDICE
DPOF
EXEC
MENU
Visione dei fermi immagine
IT
43
, Selezionare [DPOF] con il tasto
di controllo V e poi premere
EXEC.
, Selezionare [ACCESO] con il
tasto di controllo v e poi
premere EXEC.
Quando si preme MENU, il menu scompare
e il contrassegno è indicato
sull’immagine visualizzata.
Per eliminare il contrassegno di
stampa (DPOF)
Selezionare [SPENTO] al punto 4. Il
contrassegno scompare.
3
RITORNO
CANCELLA
CANC. IN CART.
INDICE
DPOF
EXEC
4
DPOF
ACCESO
SPENTO
EXEC
IT
44
Ripresa di filmati
, Impostare l’interruttore del
modo su e accendere la
macchina fotografica.
Il suono non può essere registrato nei filmati.
, Premere completamente in giù
il pulsante di scatto.
Sullo schermo LCD appare “REG” e la
macchina fotografica inizia a registrare
l’immagine. Il tempo massimo di
registrazione è 15 secondi per registrazione.
L’impostazione della messa a fuoco automatica
può impostare la messa a fuoco a qualsiasi
distanza da circa 1,0 m a (infinito). Per
riprendere un soggetto ad una distanza inferiore
a 1,0 m, selezionare 0.2 m o 0.5 m con
la funzione di preselezione della messa a fuoco
(pagina 32).
La registrazione si interrompe quando il
“Memory Stick” è pieno.
Il flash non funziona quando si riprendono i
filmati.
, Per interrompere la
registrazione, premere di
nuovo completamente in giù il
pulsante di scatto.
Indicatori durante la ripresa
Gli indicatori sullo schermo LCD non sono
registrati. È possibile usare [DISPLAY] in
[ ] con MENU e i tasti di controllo v/V
per accendere e spegnere il display
(pagina 24).
Per la descrizione dettagliata degli
indicatori, vedere a pagina 87.
Per usare l’autoscatto
Impostare l’interruttore del modo su e
seguire il procedimento a pagina 24.
1
5:10
101
ATT
2
101
REG
0/15s
3
10/15s
101
REGISTRAZIONE IN
CORSO
Vi
s
i
one
d
e
i
fil
ma
ti
Visione dei filmati
IT
45
Tempo di ripresa
Il tempo di ripresa è diverso a seconda della
capacità del “Memory Stick”. Quando si
sceglie un “Memory Stick” fare riferimento
alla seguente tabella.
Il tempo massimo di ripresa è 15 secondi per
registrazione.
Il tempo di ripresa può variare a seconda delle
condizioni di ripresa.
Per i numeri di fermi immagine registrabili,
vedere a pagina 21.
Quando il tempo di ripresa supera 99 minuti e
59 secondi si visualizza “>99:59”.
Dimensione di
immagine
160×112
Capacità
8MB 5 min. 35 sec.
16MB 11 min. 13 sec.
32MB 22 min. 43 sec.
64MB 45 min. 40 sec.
128MB 1 h. 31 min. 34 sec.
MSX-256 2 h. 45 min. 35 sec.
MSX-512 5 h. 36 min. 43 sec.
MSX-1G 11 h. 27 min. 19 sec.
Visione dei filmati sullo schermo LCD
, Impostare l’interruttore del
modo su e accendere la
macchina fotografica.
L’ultima immagine nella cartella di
registrazione selezionata (pagina 28)
appare sullo schermo LCD.
, Selezionare il filmato
desiderato con i tasti di
controllo v/V.
v : Per visualizzare l’immagine precedente
V : Per visualizzare l’immagine successiva
1
101
0018
12:00
PM
2003
7 4
18
0:00
101
2
101
0016
10:30
AM
2003
7 4
16
0:00
101
IT
46
, Premere EXEC.
Il filmato è riprodotto.
Per interrompere la riproduzione
Premere EXEC.
Indicatori durante la visione dei
filmati
Gli indicatori sullo schermo LCD non sono
registrati. È possibile usare [DISPLAY] in
[ ] con MENU e i tasti di controllo v/V
per accendere e spegnere il display
(pagina 24).
Per la descrizione dettagliata degli
indicatori, vedere a pagina 89.
3
101
0016
16
0:05
101
EXEC
Cancellazione delle immagini
IT
47
Cancellazione delle immagini
, Impostare l’interruttore del
modo su e accendere la
macchina fotografica.
Premere i tasti di controllo v/V
per selezionare l’immagine che
si desidera cancellare.
, Premere MENU e selezionare
[ ] con il tasto di controllo v
e poi premere EXEC.
Per cancellare l’immagine nella
schermata dell’immagine con
l’indice
Eseguire il punto 2 a pagina 38 e passare
alla schermata dell’indice.
, Selezionare [CANCELLA] con i
tasti di controllo v/V e poi
premere EXEC.
A questo punto l’immagine non è ancora
stata cancellata.
Per cancellare tutte le immagini nella
cartella
Selezionare [CANC. IN CART.] al punto
3.
Non è possibile cancellare le immagini protette
dalla scrittura con un altro dispositivo.
1
101-0007
12:00
PM
2003
7 4
7
/ 8
2.0M
2.0M
2.0M
101
2
RITORNO
CANCELLA
CANC. IN CART.
INDICE
DPOF
MENU
EXEC
3
RITORNO
CANCELLA
CANC. IN CART.
INDICE
DPOF
EXEC
C
ance
ll
az
i
one
d
e
ll
e
i
mmag
i
n
i
IT
48
, Selezionare [OK] con il tasto di
controllo v e poi premere
EXEC.
Quando il messaggio “ACCESSO
MEMORY STICK” scompare, l’immagine
è stata cancellata.
Per annullare la cancellazione
Selezionare [ANNULLA] al punto 4.
4
ANNULLA
OK
CANCELLA
EXEC
Formattazione di un “Memory Stick
, Inserire il “Memory Stick” che
si desidera formattare nella
macchina fotografica.
Non aprire il coperchio interno durante la
formattazione del “Memory Stick” poiché
ciò potrebbe danneggiare il “Memory
Stick”.
Prima di aprire il coperchio
impermeabile, assicurarsi di sciacquare
per eliminare la sabbia ed asciugare
completamente l’acqua che potrebbe
essere presente sul corpo della
macchina fotografica.
Controllare la guarnizione toroidale e la
superficie di accoppiamento della guarnizione
toroidale all’interno della macchina fotografica
per eventuali graffi, deformazione, tracce di
sporco, capelli o altri inconvenienti.
, Accendere la macchina
fotografica e premere MENU.
Sullo schermo LCD appare il menu.
Quando si formatta un “Memory Stick”,
assicurarsi che sia rimasta dell’energia
sufficiente, altrimenti può verificarsi un
“ERRORE FORMATTAZIONE”.
Questa operazione è disponibile
indipendentemente dalla posizione in cui si
trova l’interruttore del modo.
1
2
RITORNO
CANCELLA
CANC. IN CART.
INDICE
DPOF
MENU
Cancellazione delle immagini
IT
49
, Selezionare [ ] con il tasto di
controllo V e poi premere
EXEC.
Selezionare [FORMATTA] con i
tasti di controllo v/V e poi
premere EXEC.
Il termine “formattazione” significa la
preparazione di un “Memory Stick” per
registrare le immagini e questo processo viene
anche denominato “inizializzazione”. Il
“Memory Stick” fornito con questa macchina
fotografica, e quelli disponibili in commercio,
sono già formattati e possono essere subito
usati.
Quando si formatta un “Memory Stick”,
tenere presente che tutti i dati nel
“Memory Stick”, incluse le immagini
che sono state protette dalla scrittura
con un altro dispositivo, saranno
cancellati permanentemente.
, Selezionare [OK] con il tasto di
controllo v e poi premere
EXEC.
Quando il messaggio
“FORMATTAZIONE IN CORSO”
scompare, la formattazione è completa.
Per annullare la formattazione
Selezionare [ANNULLA] al punto 4.
3
RITORNO
FORMATTA
CAMB CART RIPROD
101
EXEC
4
OK
ANNULLA
FORMATTA
FORMATTAZIONE
IN CORSO
EXEC
IT
50
Copia delle immagini sul computer — Per gli utenti di Windows
Ambiente consigliato per il
computer
OS: Microsoft Windows 98, Windows
98SE, Windows 2000 Professional,
Windows Millennium Edition, Windows
XP Home Edition o Windows XP
Professional
Il suddetto sistema operativo deve essere
installato in fabbrica. Il funzionamento non
è garantito in un ambiente aggiornato ai
sistemi operativi descritti sopra o in un
ambiente ad avvio multiplo.
CPU: MMX Pentium 200 MHz o più
veloce
Connettore USB: Fornito di serie
Display: 800 × 600 punti o più
High Color (colore a 16 bit, 65.000 colori)
o più
Se si collegano contemporaneamente due o più
apparecchi USB ad un singolo computer, alcuni
apparecchi, inclusa la macchina fotografica,
possono non funzionare a seconda del tipo di
apparecchio USB.
Le operazioni non sono garantite quando si usa
un hub USB.
Le operazioni non sono garantite per tutti gli
ambienti di computer consigliati che sono
menzionati sopra.
Modo USB
Ci sono due modi per un collegamento
USB, [NORM.] e [PTP]*. L’impostazione
in fabbrica è il modo [NORM.].
Questa sezione descrive il collegamento
USB usando il modo [NORM.].
Quando la macchina fotografica è collegata
al computer tramite un cavo USB, la
macchina fotografica può attingere
l’energia dal computer (alimento con bus
USB).
* Compatibile soltanto con Windows XP.
Quando si effettua il collegamento ad un
computer, soltanto i dati nella cartella
selezionata dalla macchina fotografica vengono
copiati sul computer. Per selezionare una
cartella quando la macchina fotografica è
collegata al computer, premere MENU ed
eseguire il procedimento per cambiare una
cartella per la riproduzione.
Comunicazione con il
computer
Quando il computer riprende dal modo di
interruzione o sospensione, la
comunicazione tra la macchina fotografica
e il computer può non ristabilirsi
contemporaneamente.
Quando un connettore USB
non è fornito sul computer
Quando non è fornito né un connettore USB
né una fessura per “Memory Stick”, è
possibile copiare le immagini usando un
dispositivo supplementare. Per i dettagli
vedere il sito Web Sony.
http://www.sony.net/
Contenuto del CD-ROM
x Driver USB
Questo driver è necessario per collegare la
macchina fotografica ad un computer.
Quando si usa Windows XP, non è necessario
installare il driver USB.
x Image Transfer
Questa applicazione serve per trasferire
facilmente le immagini dalla macchina
fotografica ad un computer.
x
ImageMixer
Questa applicazione serve per visualizzare
e modificare le immagini che sono
memorizzate in un computer.
Vi
s
i
one
d
e
ll
e
i
mmag
i
n
i
su
l
compu
t
e
r
Visione delle immagini sul computer
IT
51
Questa sezione descrive la schermata di
Windows Me come esempio. Le operazioni
necessarie possono variare a seconda del
proprio sistema operativo.
Chiudere tutte le applicazioni in
funzione sul computer prima di
installare il driver USB e l’applicazione.
Quando si usa Windows XP o Windows 2000,
fare la richiesta di collegamento come
amministratore (Administrator).
Le impostazioni del display devono essere su
800 × 600 punti e High Color (colore a 16 bit,
65.000 colori) o più. Quando è impostato su
meno di 800 × 600 punti o su 256 colori o
inferiore, non appare la schermata di selezione
del modello.
Installazione del driver USB
Quando si usa Windows XP, non è
necessario installare il driver USB.
Quando il driver USB è installato, non è
necessario installare di nuovo il driver
USB.
a Avviare il computer e inserire il
CD-ROM in dotazione nel drive
del CD-ROM.
Appare la schermata di selezione del
modello. Se non appare, fare doppio
clic su (My Computer) t
[ImageMixer] in quell’ordine.
b Cliccare su [Cyber-shot] sulla
schermata di selezione del
modello.
Appare la schermata del menu di
installazione.
c Cliccare su [USB Driver] sulla
schermata del menu di
installazione.
Appare la schermata “InstallShield
Wizard” (Installazione guidata
InstallShield).
d Cliccare su [Next]. Quando
appare la schermata
“Information” (informazioni),
cliccare su [Next].
L’installazione del driver USB inizia.
Quando l’installazione è terminata, la
schermata informa dell’avvenuto
completamento.
A questo punto non collegare la
macchina fotografica al computer.
IT
52
e Cliccare su [Yes, I want to
restart my computer now] (Sì,
desidero riavviare il computer
ora) e poi cliccare su [Finish].
Il computer si riavvia. A quel punto è
possibile stabilire il collegamento
USB.
Installazione di “Image
Transfer”
È possibile usare il software “Image
Transfer” per copiare automaticamente le
immagini sul computer quando si collega la
macchina fotografica con il cavo USB in
dotazione.
a Cliccare su [Cyber-shot] sulla
schermata di selezione del
modello.
Appare la schermata del menu di
installazione.
b Cliccare su [Image Transfer]
sulla schermata del menu di
installazione.
Selezionare la lingua
desiderata e poi cliccare su
[OK].
Appare la schermata “Welcome to the
InstallShield Wizard” (Benvenuti
all’installazione guidata InstallShield).
Questa sezione descrive la schermata inglese.
c Cliccare su [Next]. Quando
appare la schermata “Licence
Agreement” (contratto di
licenza), cliccare su [Yes].
Visione delle immagini sul computer
IT
53
Leggere attentamente il contratto. Se si
accettano le condizioni del contratto,
procedere con l’installazione. Appare
la schermata “Information
(informazioni).
d Cliccare su [Next].
e Selezionare la cartella da
installare e poi cliccare su
[Next].
Selezionare la cartella del
programma e poi cliccare su
[Next].
f Confermare se la casella di
spunta è spuntata sulla
schermata “Image Transfer
Settings” (impostazioni di
trasferimento dell’immagine) e
poi cliccare su [Next].
Quando l’installazione è terminata, la
schermata informa dell’avvenuto
completamento.
g Cliccare su [Finish].
La schermata “InstallShield Wizard”
(Installazione guidata InstallShield) si
chiude.
Se si desidera continuare con
l’installazione di “ImageMixer”,
cliccare su [ImageMixer] sulla
schermata del menu di installazione e
poi seguire le istruzioni che appaiono
sulla schermata.
Il driver USB è necessario per poter usare
“Image Transfer”. Se il driver necessario non è
ancora installato sul computer, appare una
schermata che domanda se si desidera installare
il driver. Seguire le istruzioni che appaiono
sulla schermata.
IT
54
Installazione di
“ImageMixer”
È possibile usare il software “ImageMixer
Ver.1.5 for Sony” per copiare, vedere e
modificare le immagini. Per i dettagli
vedere i file di guida del software.
a Cliccare su [ImageMixer] sulla
schermata del menu di
installazione.
Selezionare la lingua
desiderata e poi cliccare su
[OK].
Appare la schermata “Welcome to the
InstallShield Wizard” (Benvenuti
all’installazione guidata InstallShield).
Questa sezione descrive la schermata inglese.
b Seguire le istruzioni su
ciascuna schermata
successiva.
Installare “ImageMixer” secondo le
istruzioni che appaiono sulla
schermata.
Quando si usa Windows 2000 o Windows XP,
installare “WinASPI”.
Se DirectX8.0a o una versione più recente non
è installata nel computer, appare la schermata
“Information” (informazioni). Seguire le
istruzioni che appaiono sulla schermata.
c Riavviare il computer secondo
le istruzioni che appaiono
sulla schermata.
d Rimuovere il CD-ROM.
Collegamento della
macchina fotografica al
computer
a Inserire il “Memory Stick” con
le immagini che si desiderano
copiare nella macchina
fotografica e poi chiudere il
coperchio interno.
La macchina fotografica può ricevere
l’alimentazione dalla maggior parte dei
computer che sono consigliati per l’uso tramite
il collegamento USB (alimentato con bus
USB), perciò in questo caso non è necessario
inserire le batterie nella macchina fotografica.
Per evitare il deterioramento delle batterie, si
consiglia di rimuovere le batterie prima di
collegare la macchina fotografica.
Per ulteriori dettagli sull’inserimento del
“Memory Stick”, vedere a pagina 18.
b Accendere il computer.
Visione delle immagini sul computer
IT
55
c Collegare il cavo USB in
dotazione alla presa (USB)
della macchina fotografica.
Le operazioni non sono garantite
quando si usa un hub USB. Collegare
direttamente la macchina fotografica al
computer.
d Collegare il cavo USB al
computer.
La macchina fotografica si accende.
Tenere presente che la macchina fotografica
non può accendersi se un “Memory Stick” non
vi è inserito.
Quando si usa un computer desktop, si
consiglia di collegare il cavo USB al connettore
USB sul pannello posteriore.
Quando si usa Windows XP, la schermata di
guida della riproduzione automatica appare
automaticamente sul desktop. Procedere a
pagina 58.
Sullo schermo LCD della macchina
fotografica appare “MODO USB:
NORM.”. Quando si stabilisce un
collegamento USB la prima volta, il
computer avvia automaticamente un
programma per riconoscere la
macchina fotografica. Attendere un
momento.
* Durante la comunicazione gli indicatori di
accesso diventano rossi.
Se “MODO USB: NORM.” non è visualizzato
al punto 4, confermare che [USB] sia
impostato su [NORM.] in [ ] nelle
impostazioni del menu (pagina 76).
Nel modo USB, il tasto POWER ed altri
comandi sulla macchina fotografica non
funzionano.
PScollegamento del cavo
USB dal computer o rimozione
del “Memory Stick” dalla
macchina fotografica durante il
collegamento USB
Per gli utenti di Windows 2000, Me o
XP
1 Fare doppio clic su sulla barra delle
applicazioni.
2 Cliccare su (Sony DSC) e poi
cliccare su [Stop].
3 Confermare il dispositivo sulla
schermata di conferma e poi cliccare su
[OK].
4 Cliccare su [OK].
Il punto 4 non è necessario per gli utenti
di Windows XP.
5 Scollegare il cavo USB o rimuovere il
“Memory Stick”.
Per gli utenti di Windows 98 o 98SE
Confermare che gli indicatori di accesso
(pagina 55) sullo schermo LCD siano
diventati bianchi ed eseguire soltanto il
punto 5 sopra.
Presa (USB)
MODO USB:NORM.
Indicatori di
accesso*
IT
56
Copia delle immagini con
“Image Transfer”
— Windows 98/98SE/2000/Me
Collegare la macchina fotografica e il
computer con il cavo USB.
“Image Transfer” si avvia e le immagini
sono copiate automaticamente sul
computer.
Normalmente le cartelle “Image Transfer” e
“Date” sono create all’interno della cartella
“My Documents” e tutti i file di immagine
registrati con la macchina fotografica sono
copiati in queste cartelle.
È possibile cambiare le impostazioni di “Image
Transfer” (pagina 57).
Quando “ImageMixer” (pagina 54) è installato
e la copia delle immagini è completata usando
“Image Transfer”, “ImageMixer” si avvia
automaticamente ed appaiono le immagini.
— Windows XP
Collegare la macchina fotografica e il
computer con il cavo USB.
“Image Transfer” si avvia automaticamente
e le immagini sono copiate
automaticamente sul computer.
Windows XP è impostato in modo che la
schermata di guida della riproduzione
autmatica dell’OS si attivi.
Se si desidera annullare l’impostazione,
seguire il procedimento sotto.
a Cliccare su [Start] e poi
cliccare su [My Computer].
b Cliccare con il pulsante destro
su [Sony MemoryStick] e poi
cliccare su [Properties].
c Annullare l’impostazione.
1 Cliccare su [AutoPlay].
2 Impostare [Content type] su
[Pictures].
3 Spuntare [Select an action to
perform] in [Actions], selezionare
[Take no action] e poi cliccare su
[Apply].
4 Impostare [Content type] su [Video
files] e ripetere il punto 3. Poi
impostare [Content type] su [Mixed
content] e ripetere di nuovo il punto
3.
5 Cliccare su [OK].
La schermata “Properties” si
chiude.
La schermata di guida della
riproduzione automatica dell’OS
non si avvia automaticamente
anche se si esegue il collegamento
USB la volta successiva.
Visione delle immagini sul computer
IT
57
Cambiamento delle
impostazioni di “Image
Transfer”
È possibile cambiare le impostazioni di
“Image Transfer”. Cliccare con il pulsante
destro sull’icona “Image Transfer” sulla
barra delle applicazioni e selezionare [Open
Settings]. Le impostazioni che si possono
impostare sono le seguenti: [Basic], [Copy]
e [Delete].
Quando “Image Transfer” inizia, appare la
seguente finestra.
Quando si seleziona [Settings] dalla finestra
indicata sopra, è possibile cambiare soltanto
l’impostazione [Basic].
Copia delle immagini senza
usare “Image Transfer”
— Windows 98/98SE/2000/Me
Se “Image Transfer” non è impostato per
avviarsi automaticamente, è possibile
copiare le immagini con il seguente
procedimento.
a Fare doppio clic su [My
Computer] e poi fare doppio
clic su [Removable Disk].
Appare il contenuto del “Memory
Stick” inserito nella macchina
fotografica.
Questa sezione descrive un esempio per copiare
le immagini sulla cartella “My Documents”.
Quando l’icona “Removable Disk” non è
visualizzata, vedere la seguente colonna.
Quando si usa Windows XP, vedere a
pagina 58.
b Fare doppio clic su [DCIM] e
poi fare doppio clic sulla
cartella che contiene le
immagini desiderate.
La cartella si apre.
c Trascinare i file di immagine
nella cartella “My Documents”.
I file di immagine sono copiati sulla
cartella “My Documents”.
Quando si tenta di copiare un’immagine su una
cartella in cui è memorizzata un’immagine con
lo stesso nome di file, appare il messaggio di
conferma per sovrascrittura. Quando si
sovrascrive sull’immagine esistente con quella
nuova, il file originale viene cancellato.
Quando non è visualizzata l’icona
di disco rimovibile
1 Cliccare con il pulsante destro su [My
Computer] e poi cliccare su [Properties].
Appare la schermata “System
Properties”.
Quando si usa Windows 2000, cliccare su
[Hardware] sulla schermata “System
Properties”.
2 Confermare se altri dispositivi sono g
installati.
1 Cliccare su [Device Manager].
2 Confermare se c’è un “ Sony
DSC” con un contrassegno .
Cliccare con il pulsante destro qui
IT
58
3 Se si trova uno dei dispositivi sopra,
seguire i punti seguenti per cancellarli.
1 Cliccare su [ Sony DSC].
Quando si usa Windows 2000, cliccare
con il pulsante destro su [ Sony DSC].
2 Cliccare su [Remove] (o [Uninstall]
in Windows 2000).
Appare la schermata “Confirm
Device Removal” (conferma
rimozione del dispositivo).
3 Cliccare su [OK].
Il dispositivo è cancellato.
Tentare di nuovo l’installazione del driver
USB usando il CD-ROM (pagina 51) in
dotazione.
— Windows XP
Copia delle immagini usando la
schermata di guida della
riproduzione automatica di
Windows XP
a Eseguire un collegamento
USB (pagina 54). Cliccare su
[Copy pictures to a folder on
my computer using Microsoft
Scanner and Camera Wizard]
(Copia le immagini su una
cartella del computer usando
la schermata di guida
Microsoft per scanner e
macchina fotografica) e poi
cliccare su [OK].
Appare la schermata “Scanner and
Camera Wizard” (Schermata di guida
per scanner e macchina fotografica).
b Cliccare su [Next].
Le immagini memorizzate nel
“Memory Stick” sono visualizzate.
c Cliccare sulla casella di spunta
delle immagini che non si
desiderano copiare sul
computer e rimuovere il segno
di spunta e poi cliccare su
[Next].
Appare la schermata “Picture Name
and Destination” (Nome della foto e
destinazione).
d Selezionare un nome e una
destinazione per le proprie
foto e poi cliccare su [Next].
La copia delle immagini inizia.
Quando la copia è completata, appare
la schermata “Other Options” (Altre
opzioni).
e Selezionare [Nothing. I’m
finished working with these
pictures] (Niente. Ho terminato
di lavorare con queste foto) e
poi cliccare su [Next].
Appare la schermata “Completing the
Scanner and Camera Wizard”
(Completamento della schermata di
guida per scanner e macchina
fotografica).
Visione delle immagini sul computer
IT
59
f Cliccare su [Finish].
La schermata di guida si chiude.
Per continuare a copiare altre immagini, seguire
il procedimento illustrato in
P a pagina 55 per
scollegare il cavo USB e ricollegarlo. Poi
eseguire di nuovo il procedimento dal punto
1.
Visione delle immagini su un
computer
— Windows 98/98SE/2000/Me/XP
a Fare doppio clic su [My
Documents] sul desktop.
Il contenuto della cartella “My
Documents” è visualizzato.
Questa sezione descrive il procedimento per
vedere le immagini copiate nella cartella “My
Documents”.
Quando si usa Windows XP, cliccare su [Start]
t [My Documents] in quell’ordine.
Per vedere e montare le immagini sul computer
è possibile usare il software “ImageMixer
Ver.1.5 for Sony”. Per i dettagli vedere i file di
guida del software.
b Fare doppio clic sulla cartella
e sul file di immagine
desiderati.
L’immagine è visualizzata.
IT
60
Destinazioni per la
memorizzazione dei file di
immagine e nomi dei file
I file di immagine registrati con la macchina
fotografica sono raggruppati in cartelle nel
“Memory Stick”.
Esempio: Per gli utenti di Windows
Me
Cartella contenente i dati di immagine registrati
usando una macchina fotografica senza la funzione
di creazione della cartella
Cartella contenente i dati di immagine registrati con
questa macchina fotografica
Quando non è stata creata nessuna cartella nuova,
questa è soltanto “101MSDCF”
Cartella contenente i dati di immagine del modo
E-mail, i dati di filmato e i dati audio del modo Voce
registrati usando una macchina fotografica senza
la funzione di creazione della cartella
Cartella Nome del file Significato del file
101MSDCF
fino a 999MSDCF
DSC0ssss.JPG File dei fermi immagine
MOV0ssss.MPG File dei filmati
I dati nelle cartelle “100MSDCF” o
“MSSONY” sono soltanto per la riproduzione e
la macchina fotografica non può registrare le
immagini in queste cartelle.
Per maggiori informazioni sulla cartella, vedere
a pagina 27.
ssss indica qualsiasi numero nel campo di
variazione da 0001 a 9999.
Visione delle immagini sul computer
IT
61
Copia delle immagini sul computer Per gli utenti di Macintosh
Ambiente consigliato per il
computer
OS: Mac OS 8.5.1, 8.6, 9.0, 9.1, 9.2 o Mac
OS X (v10.0/v10.1/v10.2)
Il suddetto sistema operativo deve essere
installato in fabbrica. Per i seguenti modelli,
aggiornare il proprio OS a Mac OS 9.0, 9.1
o 9.2.
iMac con Mac OS 8.6 installato in
fabbrica e un drive del CD-ROM di tipo a
caricamento con fessura
iBook o Power Mac G4 con Mac OS 8.6
installato in fabbrica
Connettore USB: Fornito di serie
Display: 800 × 600 punti o più
Modo a 32.000 colori o più
Se si collegano contemporaneamente due o più
apparecchi USB ad un singolo computer, alcuni
apparecchi, inclusa la macchina fotografica,
possono non funzionare a seconda del tipo di
apparecchio USB.
Le operazioni non sono garantite quando si usa
un hub USB.
Le operazioni non sono garantite per tutti gli
ambienti di computer consigliati che sono
menzionati sopra.
Modo USB
Ci sono due modi per un collegamento
USB, [NORM.] e [PTP]*. L’impostazione
in fabbrica è il modo [NORM.]. Questa
sezione descrive il collegamento USB
usando il modo [NORM.].
Quando la macchina fotografica è collegata
al computer tramite un cavo USB, la
macchina fotografica può attingere
l’energia dal computer (alimentao con bus
USB).
* Compatibile soltanto con Mac OS X. Quando si
effettua il collegamento ad un computer,
soltanto i dati nella cartella selezionata dalla
macchina fotografica vengono copiati sul
computer. Per selezionare una cartella quando
la macchina fotografica è collegata al computer,
premere MENU ed eseguire il procedimento
per cambiare una cartella per la riproduzione.
Comunicazione con il computer
Quando il computer riprende dal modo di
interruzione o sospensione, la
comunicazione tra la macchina fotografica
e il computer può non ristabilirsi
contemporaneamente.
Quando un connettore USB
non è fornito sul computer
Quando non è fornito né un connettore USB
né una fessura per “Memory Stick”, è
possibile copiare le immagini usando un
dispositivo supplementare. Per i dettagli
vedere il sito Web Sony.
http://www.sony.net/
Punti richiesti dal proprio
sistema operativo
Seguire i punti sotto, a seconda del proprio
OS.
OS Punti
Mac OS 8.5.1/8.6/9.0 Punti da 1 a 4
Mac OS 9.1/9.2/
Mac OS X
(v10.0/v10.1/v10.2)
Punti da 2 a 4
IT
62
a Installazione del driver USB
1 Accendere il computer e inserire il
CD-ROM in dotazione nel drive del
CD-ROM.
Appare la schermata di selezione del
modello.
2 Cliccare su [Cyber-shot] sulla schermata
di selezione del modello.
Appare la schermata del menu di
installazione.
3 Cliccare su [USB Driver].
Appare la schermata “USB Driver”.
4 Fare doppio clic sull’icona dell’hard
disk contenente il sistema operativo per
aprire la schermata.
5 Trascinare i seguenti due file dalla
schermata aperta al punto 3 nell’icona
della cartella del sistema nella schermata
aperta al punto 4.
Sony USB Driver
Sony USB Shim
6 Quando si visualizza il messaggio per la
conferma, cliccare su [OK].
7 Riavviare il computer e poi rimuovere il
CD-ROM.
b Collegamento della macchina
fotografica al computer
Per i dettagli vedere a pagina 54.
Scollegamento del cavo USB dal
computer o rimozione del “Memory
Stick” dalla macchina fotografica
durante il collegamento USB
Trascinare l’icona del drive o del “Memory
Stick” sull’icona “Trash” e poi scollegare il
cavo USB o rimuovere il “Memory Stick”.
Se si usa Mac OS X v10.0, scollegare il cavo
USB, ecc., dopo aver spento il computer.
c Copia delle immagini
1 Fare doppio clic sull’icona appena
riconosciuta sul computer.
Appare il contenuto del “Memory Stick”
inserito nella macchina fotografica.
2 Fare doppio clic su [DCIM].
3 Fare doppio clic sulla cartella contenente
i file di immagine desiderati.
4 Trascinare i file di immagine sull’icona
dell’hard disk.
I file di immagine sono copiati sull’hard
disk.
Vedere a pagina 60 per i dettagli sulle
destinazioni per la memorizzazione dei file di
immagine e sui nomi dei file.
d Visione delle immagini sul
computer
1 Fare doppio clic sull’icona dell’hard
disk.
2 Fare doppio clic sul file di immagine
desiderato nella cartella contenente i file
copiati.
Il file di immagine si apre.
Chiudere tutte le applicazioni in
funzione sul computer prima di
installare il driver USB e l’applicazione.
È possibile usare il software “ImageMixer
Ver.1.5 for Sony” per copiare le immagini sul
computer e vedere le immagini sul computer.
Per i dettagli sul metodo di installazione,
consultare il manuale di istruzioni in dotazione
con il CD-ROM o consultare i file di aiuto del
software per il metodo di funzionamento.
“ImageMixer” non è compatibile con Mac
OS X.
Non è possibile usare “Image Transfer” con
Macintosh.
Visione delle immagini sul computer
IT
63
Creazione di un CD Video con “ImageMixer
È possibile creare un CD Video usando
“ImageMixer Ver.1.5 for Sony”. È
possibile riprodurre i CD Video creati su un
lettore DVD compatibile con i CD Video o
su un computer usando il software
applicativo per CD Video.
a Avviare “ImageMixer”.
b Cliccare su .
Il modo di creazione del CD Video si
attiva.
c Trascinare il file o l’album
desiderato sulla schermata del
menu.
L’immagine selezionata viene aggiunta
alla schermata del menu.
Questa sezione descrive la schermata inglese.
d Cliccare su .
È possibile vedere l’anteprima
dell’immagine.
e Cliccare su .
Appare la finestra di dialogo per la
creazione del disco.
f Inserire un CD-R vuoto nel
drive del CD-R e cliccare su
[OK].
La creazione del disco inizia.
Non è possibile usare i dischi CD-RW.
Per creare un CD Video è necessario un drive
del CD-R.
Per l’edizione Macintosh
Per la creazione di un CD Video è
necessario “Toast” (non in dotazione)
prodotto da Roxio.
Il tempo di riproduzione del file di filmato
si riduce sulla schermata di anteprima.
IT
64
Soluzione dei problemi
Se si sperimentano dei problemi con la
macchina fotografica, tentare le seguenti
soluzioni.
1 Prima controllare le voci nelle seguenti
tabelle. Se sullo schermo LCD
appaiono le visualizzazioni di
codice “C:ss:ss”, la funzione
del display di autodiagnosi è
operativa (pagina 73).
2 Se la macchina fotografica non funziona
ancora correttamente, aprire il coperchio
impermeabile per premere il tasto
RESET usando un oggetto a punta fine,
poi chiudere il coperchio e riaccendere la
macchina fotografica. (Tutte le
impostazioni incluse la data e l’ora
vengono cancellate.)
3 Se la macchina fotografica non funziona
ancora correttamente, rivolgersi al
rivenditore Sony o ad un centro locale
autorizzato di assistenza Sony.
Batterie e alimentazione
Tasto
RESET
Sintomo Causa Soluzione
L’indicatore di batteria
rimanente è sbagliato o è
visualizzato l’indicatore di
sufficiente batteria
rimanente, ma l’energia si
esaurisce immediatamente.
La macchina fotografica è stata usata in un luogo
molto freddo.
Le batterie sono scariche.
I contatti della batteria o i terminali sul
coperchio interno sono sporchi.
Le batterie stanno mostrando l’“effetto della
memoria” (pagina 11).
Le batterie sono fuori uso (pagina 81).
p Installare delle batterie cariche (pagina 10).
p Pulirli con un panno asciutto (pagina 11).
p Per ripristinare le batterie alla loro condizione originale, usarle
finché sono completamente esaurite prima di ricaricarle.
p Sostituire le batterie con altre nuove.
La durata della batteria è
breve.
Si stanno riprendendo/vedendo le immagini in
un posto molto freddo.
Le batterie non sono caricate in modo
sufficiente.
Le batterie sono fuori uso (pagina 81).
p Caricare le batterie (pagina 10).
p Sostituire le batterie con altre nuove.
Soluzione dei problemi
Soluzione dei problemi
IT
65
Ripresa di fermi immagine/filmati
Non è possibile accendere
la macchina fotografica.
Le batterie non sono installate correttamente.
Le batterie sono scariche.
Le batterie sono fuori uso (pagina 81).
p Installare correttamente le batterie (pagina 12).
p Sostituirle con delle batterie cariche (pagina 10).
p Sostituire le batterie con altre nuove.
Improvvisamente la
macchina fotografica si
spegne.
Se non si usa la macchina fotografica per circa
tre minuti quando si usano le batterie, la
macchina fotografica si spegne automaticamente
per evitare il consumo delle batterie (pagina 15).
Le batterie sono scariche.
p Riaccendere la macchina fotografica (pagina 15).
p Sostituirle con delle batterie cariche (pagina 10).
Sintomo Causa Soluzione
Sintomo Causa Soluzione
Il soggetto non appare sullo
schermo LCD.
L’interruttore del modo è impostato su . p Impostare l’interruttore del modo su o (pagine 22 e 44).
L’immagine è sfocata.
Il soggetto è troppo vicino.
Quando si riprendono i fermi immagine, per la
funzione di selezione della scena è selezionato
(Modo attivo all'esterno), (Modo di
ripresa con illuminazione), (Modo
crepuscolo) o
(Modo per natura a colori
vividi).
Si stanno riprendendo dei filmati ad una distanza
inferiore a 1,0 m.
La funzione di preselezione della messa a fuoco
è selezionata.
p Quando si riprende, accertarsi di posizionare l’obiettivo più
lontano rispetto alla distanza di ripresa minima di 10 cm (o
15 cm sottacqua) (pagina 32).
p Annullare la funzione di selezione della scena (pagina 31).
p Selezionare la funzione di preselezione della messa a fuoco
(pagina 32).
p Impostarla su [AUTOM.] (pagina 33).
Limmagine è troppo scura.
Lo schermo LCD è troppo scuro. p Impostare [LUCE LCD] su [ACCESO] (pagine 23 e 76).
Limmagine è troppo
luminosa.
Lo schermo LCD è troppo luminoso. p Impostare [LUCE LCD] su [SPENTO] (pagine 23 e 76).
L’immagine è in
monocromia (bianco e
nero).
[EFFETTIF.] è impostato sul modo [B/N]. p Disattivare il modo [B/N] (pagina 35).
IT
66
Appaiono delle strisce
verticali quando si riprende
un soggetto molto
luminoso.
Si sta verificando il fenomeno di macchia. p Non si tratta di un malfunzionamento.
La macchina fotografica
non può registrare le
immagini.
Non è inserito nessun “Memory Stick”.
La capacità del “Memory Stick” è insufficiente.
L’interruttore di protezione dalla scrittura sul
“Memory Stick” è impostato sulla posizione
LOCK.
Non è possibile riprendere mentre il flash si sta
caricando.
L’interruttore del modo non è impostato su
quando si riprende un fermo immagine.
L’interruttore del modo non è impostato su
quando si riprende un filmato.
p Inserire un “Memory Stick” (pagina 18).
p Cancellare le immagini memorizzate nel “Memory Stick
(pagina 47) o formattarlo (pagina 48).
p Cambiare il “Memory Stick”.
p Impostarlo sulla posizione di registrazione (pagina 80).
p Impostarlo su (pagina 22).
p Impostarlo su (pagina 44).
Il flash non funziona.
L’interruttore del modo è impostato su o
.
Il flash è impostato su
(senza flash).
Quando si riprendono i fermi immagine, per la
funzione di selezione della scena è selezionato
(Modo crepuscolo) o (Modo per natura
a colori vividi), oppure la macchina fotografica
è nel modo Burst.
p Impostarlo su .
p Impostare il flash sul modo automatico (nessun indicatore),
(riduzione degli occhi rossi) o (flash forzato) (pagina 26).
p Impostarla su altri modi (pagine 20 e 31).
Gli occhi del soggetto
diventano rossi.
p Impostare il modo del flash su (riduzione degli occhi rossi)
(pagina 26).
La data e l’ora sono
registrate in modo
sbagliato.
La data e l’ora non sono impostate
correttamente.
p Impostare la data e l’ora esatte (pagina 16).
Sintomo Causa Soluzione
Soluzione dei problemi
IT
67
Visione delle immagini
Cancellazione delle immagini
Computer
Sintomo Causa Soluzione
La macchina fotografica
non può riprodurre le
immagini.
L’interruttore del modo non è impostato su .
La macchina fotografica non può riprodurre i file
di immagine copiati dall’hard disk del computer
se il nome della cartella/del file è stato cambiato
o l’immagine è stata modificata.
La macchina fotografica è nel modo USB.
p Impostarlo su (pagina 37).
p Disattivare il collegamento USB (pagine 55 e 62).
Limmagine non può essere
riprodotta su un computer.
p Vedere a pagina 69.
La macchina fotografica
non può eseguire la
riproduzione ingrandita.
La riproduzione ingrandita non è disponibile per
i file creati o elaborati usando altri dispositivi.
Non è possibile visualizzare
un contrassegno di stampa
(DPOF).
Non è possibile visualizzare i contrassegni di
stampa (DPOF) sui filmati.
Sintomo Causa Soluzione
La macchina fotografica
non può cancellare
un’immagine.
L’interruttore di protezione dalla scrittura sul
“Memory Stick” è impostato sulla posizione
LOCK.
p Impostarlo sulla posizione di registrazione (pagina 80).
Un’immagine è stata
cancellata per errore.
Dopo aver cancellato un’immagine, non è
possibile ripristinarla.
p L’interruttore di protezione dalla scrittura sul “Memory Stick”
impedisce di cancellare le immagini per sbaglio (pagina 80).
Sintomo Causa Soluzione
Non si sa se il sistema
operativo del proprio
computer è compatibile.
p Controllare “Ambiente consigliato per il computer” (pagine 50
e 61).
Non è possibile installare il
driver USB.
p In Windows 2000, fare richiesta di collegamento come
Amministratore (Amministratore autorizzato) (pagina 51).
IT
68
Il computer non riconosce la
macchina fotografica.
Non si sta usando il cavo USB in dotazione.
Il cavo USB non è collegato saldamente.
[USB] è impostato su [PTP] in [ ] nelle
impostazioni del menu.
I connettori USB sul computer sono collegati ad
altre apparecchiature oltre che alla tastiera, al
mouse e alla macchina fotografica.
La macchina fotografica non è collegata
direttamente al computer.
Il driver USB non è installato.
La macchina fotografica è stata collegata ad un
computer con il cavo USB prima di installare il
driver USB, perciò il dispositivo non è stato
riconosciuto dal computer.
p Usare il cavo USB in dotazione (pagina 55).
p Scollegare il cavo USB e ricollegarlo saldamente. Accertarsi
che “MODO USB” sia visualizzato sullo schermo LCD (pagine
55 e 62).
p Impostarlo su [NORM.] (pagina 76).
p Scollegare i cavi USB tranne che quelli collegati alla tastiera, al
mouse e alla macchina fotografica.
p Collegare direttamente la macchina fotografica al computer
senza passare attraverso un hub o un altro dispositivo.
p Installare il driver USB (pagine 51 e 62).
p Cancellare il dispositivo che non è riconosciuto e poi installare
il driver USB (pagine 51, 57 e 62).
Non è possibile accendere
la macchina fotografica
durante il collegamento
USB.
La macchina fotografica non è collegata
direttamente al computer.
Non è inserito nessun “Memory Stick”.
p Collegare direttamente la macchina fotografica al computer
senza passare attraverso un hub o un altro dispositivo.
p Inserire un “Memory Stick” (pagina 18).
Non è possibile copiare le
immagini.
La macchina fotografica non è collegata
correttamente al computer.
Non si sta usando il procedimento di copia
corretto per il proprio sistema operativo.
p Collegare correttamente la macchina fotografica e il computer
usando il cavo USB (pagina 54) in dotazione.
p Seguire il procedimento di copia designato per il proprio
sistema operativo (pagine 56, 57 e 62).
p Se si sta usando il software “Image Transfer”, vedere a
pagina 56.
p Se si sta usando il software applicativo “ImageMixer Ver.1.5 for
Sony”, cliccare su HELP.
Dopo aver eseguito un
collegamento USB, “Image
Transfer” non si avvia
automaticamente.
p Selezionare [Launch Image Transfer automatically when the
camera, etc., is connected.] (Avvia automaticamente Image
Transfer quando la macchina fotografica, ecc. è collegata)
sull’impostazione [Basic] (pagina 57).
p Eseguire un collegamento USB quando il computer è acceso
(pagina 54).
Sintomo Causa Soluzione
Soluzione dei problemi
IT
69
“Memory Stick”
Limmagine non può essere
riprodotta su un computer.
p Se si sta usando il software applicativo “ImageMixer Ver.1.5 for
Sony”, cliccare su HELP.
p Rivolgersi al fabbricante del computer o del software.
L’immagine è interrotta da
disturbi quando si vede un
filmato su un computer.
Si sta riproducendo il filmato direttamente dal
“Memory Stick”.
p Copiare il filmato sull’hard disk del computer e poi riprodurre il
filmato dall’hard disk (pagine 56, 57 e 62).
Non è possibile stampare
un’immagine.
p Controllare le impostazioni della stampante.
p Cliccare su HELP per il software applicativo “ImageMixer
Ver.1.5 for Sony”.
Appare un messaggio di
errore quando si inserisce
nel computer il CD-ROM in
dotazione.
Il display del computer non è impostato
correttamente.
p Impostare il display del computer nel seguente modo:
Windows: 800 × 600 punti o p
High Color (colore a 16 bit, 65.000 colori) o più
Macintosh: 800 × 600 punti o p
32.000 colori o più
Sintomo Causa Soluzione
Sintomo Causa Soluzione
Non è possibile inserire un
“Memory Stick”.
Lo si sta inserendo in senso inverso. p Inserirlo dal lato corretto (pagina 18).
Non è possibile registrare
su un “Memory Stick”.
L’interruttore di protezione dalla scrittura sul
“Memory Stick” è impostato sulla posizione
LOCK.
Il “Memory Stick” è pieno.
p Impostarlo sulla posizione di registrazione (pagina 80).
p Cancellare le immagini che non sono necessarie (pagina 47).
Non è possibile formattare
un “Memory Stick”.
L’interruttore di protezione dalla scrittura sul
“Memory Stick” è impostato sulla posizione
LOCK.
p Impostarlo sulla posizione di registrazione (pagina 80).
Si è formattato un “Memory
Stick” per sbaglio.
Quando si formatta un “Memory Stick”, tutti i
dati nel “Memory Stick”, incluse le immagini
che sono state protette con un altro dispositivo,
saranno cancellati permanentemente e non
possono essere ripristinati.
p Si consiglia di impostare l’interruttore di protezione dalla
scrittura del “Memory Stick” sulla posizione LOCK per evitare
la cancellazione accidentale (pagina 80).
IT
70
Altre
Sintomo Causa Soluzione
La macchina fotografica
non funziona.
Il livello della batteria è basso. (Appare
l’indicatore E.)
Il cavo USB è collegato.
p Caricare le batterie (pagina 10).
p Scollegare il cavo USB (pagine 55 e 62).
La macchina fotografica è
accesa, ma non funziona.
Il microcomputer incorporato non sta
funzionando correttamente.
p Rimuovere le batterie e poi reinstallarle dopo circa un minuto e
riaccendere la macchina fotografica. Se le funzioni non sono
ancora operative, aprire il coperchio impermeabile per premere
il tasto RESET usando un oggetto a punta fine, poi chiudere il
coperchio e riaccendere la macchina fotografica (pagina 64).
(Se si preme il tasto RESET, tutte le impostazioni incluse la data
e l’ora vengono cancellate.)
Non è possibile identificare
un indicatore sullo schermo
LCD.
p Controllare l’indicatore (pagine 87, 88 e 89).
La parte dell’obiettivo si
appanna.
Si è formata della condensa. p Spegnere la macchina fotografica e attendere circa un’ora alla
temperatura ambiente affinché la condensa evapori prima
dell’uso (pagina 79).
Soluzione dei problemi
IT
71
Avvertimenti e messaggi
Sullo schermo LCD appaiono i seguenti messaggi.
Messaggio Significato/Rimedio
NESSUN MEMORY STICK
Inserire un “Memory Stick” (pagina 18).
ERRORE SISTEMA
Spegnere la macchina fotografica e riaccenderla (pagina 15).
ERRORE MEMORY STICK
Il “Memory Stick” inserito non può essere usato nella macchina fotografica (pagina 80).
Il “Memory Stick” è danneggiato o la sezione dei terminali del “Memory Stick” è sporca.
Inserire correttamente il “Memory Stick” (pagina 18).
ERR. TIPO MEMORY STICK
Il “Memory Stick” inserito non può essere usato nella macchina fotografica (pagina 80).
ERRORE FORMATTAZIONE
La formattazione del “Memory Stick” non è riuscita. Formattare di nuovo il “Memory Stick” (pagina 48).
MEMORY STICK BLOCCATO
L’interruttore di protezione dalla scrittura sul “Memory Stick” è impostato sulla posizione LOCK. Impostarlo
sulla posizione di registrazione (pagina 80).
NESSUN SPAZIO MEMORIA
La capacità del “Memory Stick” è insufficiente. Non è possibile registrare le immagini. Cancellare le immagini
che non sono necessarie (pagina 47).
NESS. FILE IN QS. CART.
Nessuna immagine è stata registrata in questa cartella.
ERRORE CARTELLA
Nel “Memory Stick” esiste già una cartella con il numero che ha le stesse prime tre cifre. (Per esempio:
123MSDCF and 123ABCDE) Selezionare altre cartelle o creare una cartella nuova.
IMP. CREARE CART. NUOVE
Nel “Memory Stick” esiste la cartella di cui le prime tre cifre del nome sono “999”. Non è possibile creare le
cartelle.
IMPOSSIBILE REGISTRARE
La macchina fotografica non può registrare le immagini nella cartella selezionata. Selezionare una cartella
diversa (pagina 28).
ERRORE FILE
Si è verificato un errore durante la riproduzione dell’immagine.
PROTEZIONE FILE
L’immagine è protetta dalla scrittura con un altro dispositivo. Annullare la protezione eseguita con un altro
dispositivo.
DIM. IMM. SUPERIORE
Si sta tentando di riprodurre un’immagine di una dimensione che non può essere riprodotta sulla macchina
fotografica.
OPERAZIONE INVALIDA
Si sta tentando di assegnare un contrassegno di stampa (DPOF) ad un file che è stato creato da un altro
dispositivo.
IT
72
Il livello della batteria è basso o è a zero. Caricare le batterie (pagina 10). A seconda delle condizioni d’uso,
l’indicatore può lampeggiare anche se restano ancora da 5 a 10 minuti di tempo rimanente della batteria.
ERRORE RIPRODUZIONE
INGRANDITA
Si sta tentando di eseguire la riproduzione ingrandita per un file creato usando altri dispositivi.
La riproduzione ingrandita non è disponibile per le immagini elaborate usando un computer.
Si è verificato un errore mentre la macchina fotografica stava eseguendo la riproduzione ingrandita.
Messaggio Significato/Rimedio
Soluzione dei problemi
IT
73
Display di autodiagnosi
— Se appare un codice che inizia con una lettera dell’alfabeto
La macchina fotografica è dotata di un
display di autodiagnosi. Questa funzione
visualizza la condizione della macchina
fotografica sullo schermo LCD con una
combinazione di una lettera e quattro cifre
numeriche.
Se ciò si verifica, controllare la seguente
tabella di codici e tentare di risolvere con i
rimedi corrispondenti. Le ultime due cifre
(indicate da ss) sono diverse a seconda
dello stato della macchina fotografica.
C:32:ss
Display di autodiagnosi
Se non si è in grado di risolvere il problema
anche dopo aver tentato i rimedi alcune
volte, potrebbe essere necessaria la
riparazione. Rivolgersi al rivenditore Sony
o al centro locale autorizzato di assistenza
Sony e comunicare il codice a 5 cifre.
Esempio: E:61:10
Codice Causa Rimedio
C:32:ss C’è un problema con l’hardware
della macchina fotografica.
Spegnere la macchina fotografica e
riaccenderla (pagina 15).
C:13:ss La macchina fotografica non può
leggere né scrivere i dati sul
“Memory Stick”.
Reinserire il “Memory Stick” diverse volte.
È stato inserito un “Memory
Stick” non formattato.
Formattare il “Memory Stick” (pagina 48).
Il “Memory Stick” inserito non
può essere usato con la macchina
fotografica o i dati sono
danneggiati.
Inserire un nuovo “Memory Stick”
(pagina 18).
E:61:ss
E:91:ss
Si è verificato un
malfunzionamento della
macchina fotografica che non può
essere risolto.
Aprire il coperchio impermeabile per premere
il tasto RESET (pagina 64), poi chiudere il
coperchio e riaccendere la macchina
fotografica.
IT
74
Voci sul menu
Le voci sul menu che possono essere
modificate sono diverse a seconda della
posizione dell’interruttore del modo.
Lo schermo LCD visualizza soltanto le voci
che si possono azionare per il momento. Le
impostazioni in fabbrica sono indicate con
x.
Quando l’interruttore del modo è impostato su (quando è selezionato [ ] nelle impostazioni del menu)
Quando l’interruttore del modo è impostato su (quando è selezionato [ ] nelle impostazioni del menu)
Voce Impostazione Descrizione
DIMENS·RAF x2.0M / VGA / RAF Seleziona la dimensione dell’immagine quando si riprendono i fermi immagine
(pagine 20 e 34).
MES. FUOCO
xAUTOM. / 0.2 m / 0.5 m /
1.0 m /
Seleziona il metodo di messa a fuoco automatica o imposta la distanza della
preselezione di messa a fuoco (pagina 32).
AUTOSCAT ACCESO / xSPENTO Imposta l’autoscatto (pagina 24).
EFFETTIF. xSPENTO / NEGA. / SEPPIA / B/N /
SOLAR.
Imposta gli effetti speciali per le foto (pagina 35).
Voce Impostazione Descrizione
MES. FUOCO
xAUTOM. / 0.2 m / 0.5 m /
1.0 m /
Seleziona il metodo di messa a fuoco automatica o imposta la distanza della
preselezione di messa a fuoco (pagina 32).
AUTOSCAT ACCESO / xSPENTO Imposta l’autoscatto (pagina 24).
EFFETTIF. xSPENTO / NEGA. / SEPPIA / B/N /
SOLAR.
Imposta gli effetti speciali per le foto (pagina 35).
Altre informazioni
Altre informazioni
IT
75
Quando l’interruttore del modo è impostato su o (quando [ ] è selezionato nelle impostazioni del
menu)
Quando l’interruttore del modo è impostato su (quando è selezionato [ ] nelle impostazioni del menu)
Quando l’interruttore del modo è impostato su (quando è selezionato [ ] nelle impostazioni del menu)
Voce Impostazione Descrizione
FORMATTA OK / ANNULLA Formatta il “Memory Stick”. Quando si formatta un “Memory Stick”, tenere
presente che tutti i dati nel “Memory Stick”, incluse le immagini che sono state
protette dalla scrittura con un altro dispositivo, saranno cancellati
permanentemente (pagina 48).
CREA CART. REG. OK / ANNULLA Crea una cartella per registrare le immagini (pagina 27).
CAMB. CART. REG. OK / ANNULLA Cambia una cartella per registrare le immagini (pagina 28).
Voce Impostazione Descrizione
CANCELLA OK / ANNULLA Cancella l’immagine visualizzata (pagina 47).
CANC. IN CART. OK / ANNULLA Cancella tutte le immagini nella cartella (pagina 47).
INDICE / SINGOLO Cambia tra il display a quattro immagini e il display ad immagine singola
(pagina 37).
DPOF ACCESO / xSPENTO Indica/elimina il contrassegno di stampa (DPOF) sui fermi immagine che si
desiderano stampare (pagina 42).
Voce Impostazione Descrizione
FORMATTA OK / ANNULLA Formatta il “Memory Stick”. Quando si formatta un “Memory Stick”, tenere
presente che tutti i dati nel “Memory Stick”, incluse le immagini che sono state
protette dalla scrittura con un altro dispositivo, saranno cancellati
permanentemente (pagina 48).
CAMB CART
RIPROD
OK / ANNULLA Seleziona la cartella contenente gli immagini che si desidera riprodurre
(pagina 39).
IT
76
I seguenti menu sono disponibili indipendentemente dalla posizione in cui si trova l’interruttore del
modo.
Quando è selezionato [ ] nelle impostazioni del menu
Quando è selezionato [ ] nelle impostazioni del menu
Voce Impostazione Descrizione
LUCE LCD xACCESO / SPENTO Seleziona la luminosità dello schermo LCD. La selezione di [ACCESO] rende lo
schermo luminoso e facile da vedere quando si usa la macchina fotografica in posti
bui, ma esaurisce anche rapidamente la carica della batteria (pagina 23).
DISPLAY xACCESO
SPENTO
Visualizza tutti gli indicatori.
Visualizza i messaggi di avvertimento, ecc.
Voce Impostazione Descrizione
IMPOST. OROL. ANNOTA DATA
IMPOST. DATA/ORA
Imposta l’annotazione della data (pagina 16).
x[A/M/G] / [M/G/A] / [G/M/A]
Imposta la data e l’ora (pagina 16).
SEGN. ACUS. xACCESO
SCATTO
SPENTO
Attiva il segnale acustico quando si preme il tasto di controllo/il pulsante di
scatto.
Attiva il segnale acustico quando si preme il pulsante di scatto.
Disattiva il segnale acustico.
USB xNORM. / PTP Cambia il modo USB (pagina 50).
LINGUA
Visualizza le voci sul menu, gli avvertimenti e i messaggi nella lingua selezionata.
A
Altre informazioni
IT
77
Precauzioni
Non lasciare la macchina
fotografica nei seguenti luoghi
In un luogo molto caldo, come in un’auto
parcheggiata al sole. Il corpo della
macchina fotografica può deformarsi o
ciò può causare un malfunzionamento.
Alla luce diretta del sole o vicino ad un
radiatore. Il corpo della macchina
fotografica può deformarsi o ciò p
causare un malfunzionamento.
In un luogo soggetto a forti vibrazioni.
Vicino ad un luogo con forte
magnetismo.
Note sull’uso
Non aprire il coperchio impermeabile
sottacqua, in luoghi esposti all’acqua, in
spiaggia o in altri luoghi con molta
polvere di sabbia. L’acqua o la sabbia che
penetrano all’interno della macchina
fotografica potrebbero causare un
malfunzionamento o danni irreparabili.
Quando non si usa la macchina
fotografica per un lungo periodo di
tempo, accenderla una volta ogni tanto.
Riprendere e riprodurre le immagini o
altrimenti usare la macchina fotografica
per circa 3 minuti per garantire un
funzionamento corretto.
Non collegare il caricabatterie ad un
trasformatore di tipo elettronico o ad altri
apparecchi per viaggiare all’estero. Ciò
potrebbe far surriscaldare
eccessivamente il caricabatterie o causare
un malfunzionamento.
Carica delle batterie
Per proteggere le batterie, rimuoverle dal
caricabatterie entro 24 ore dopo che la
carica è completata.
Si consiglia di caricare le batterie ad una
temperatura ambiente da 10ºC a 30ºC.
Pulizia
Pulizia dello schermo LCD
Pulire la superficie dello schermo con un kit
di pulizia per schermi LCD (non in
dotazione) per rimuovere le impronte
digitali, la polvere, ecc.
Pulizia dell’obiettivo
Pulire la superficie dell’obiettivo con un
panno morbido per rimuovere le impronte
digitali, la polvere, ecc.
Pulizia della superficie della
macchina fotografica
Pulire la superficie della macchina
fotografica con un panno morbido
leggermente inumidito con l’acqua e poi
asciugare la superficie con un panno
asciutto. Non usare i seguenti prodotti ed
evitare le seguenti condizioni poiché
potrebbero danneggiare la rifinitura e il
rivestimento.
Diluente
Benzina
Alcool
Panno monouso
Insetticida volatile
Contatto con la gomma o il vinile per un lungo
periodo di tempo
IT
78
Dopo aver bagnato la
macchina fotografica
Asciugare qualsiasi gocciolina d’acqua
sul corpo della macchina fotografica con
un panno pulito, asciutto e morbido.
Tenere presente che l’acqua rimanente
nelle aperture sul corpo della macchina
fotografica potrebbe bagnare i vestiti o
l’interno della borsa.
In ambienti freddi, le goccioline d’acqua
potrebbero congelare sul corpo della
macchina fotografica. Tenere presente
che usando la macchina fotografica con le
goccioline d’acqua congelate sul corpo si
potrebbe causare un malfunzionamento.
Quando la sabbia, lo sporco o
l’acqua di mare si attaccano
alla macchina fotografica
Se il sale o altre tracce di sporco rimangono
incrostate sulla macchina fotografica, le
parti metalliche potrebbero danneggiarsi o
arrugginire causando infiltrazioni d’acqua.
Seguire il procedimento indicato sotto e
pulire la macchina fotografica prima di
aprire il coperchio impermeabile. Usare
l’acqua di rubinetto a 30ºC o meno per
lavare la macchina fotografica.
1 Lasciare la macchina fotografica
immersa in un secchiello o altro
contenitore con dell’acqua dolce.
Lavare la macchina fotografica muovendola
delicatamente avanti e indietro per rimuovere
completamente qualsiasi traccia di sporco,
sabbia o sale. Poi lasciarla a mollo per circa
30 minuti.
Non sfregare l’obiettivo o lo schermo LCD
quando sono sporchi poiché ciò potrebbe
causare dei graffi.
2 Pulire la macchina fotografica.
Asciugare l’acqua sulla macchina fotografica
usando un panno pulito, asciutto e morbido, poi
lasciare la macchina fotografica all’ombra
perché asciughi.
L’acqua che non viene asciugata
completamente potrebbe filtrare più tardi,
perciò mettere la macchina fotografica su un
panno morbido.
Altre precauzioni
Se c’è del fango sulla guarnizione toroidale o se
la macchina fotografica è stata nell’acqua di
mare, rimuovere la guarnizione toroidale per
pulirla e controllarla (pagina 84).
Quando l’olio solare o altre sostanze oleose si
attaccano alla macchina fotografica, lavarla
nell’acqua di rubinetto. Se si lasciano queste
sostanze sulla macchina fotografica si potrebbe
causare lo scolorimento della superficie o altri
danni.
Non lavare la macchina fotografica con la
lavatrice, ecc.
Non far oscillare violentemente la macchina
fotografica per scrollare via l’acqua né
asciugare con forza la macchina fotografica
usando un asciugacapelli, ecc.
Quando la guarnizione toroidale o la superficie
di accoppiamento della guarnizione toroidale è
molto sporca, rivolgersi al proprio rivenditore
Sony o al centro locale autorizzato di assistenza
Sony.
Altre informazioni
IT
79
Deposito
Evitare di tenerla in deposito in ambienti
caldi, freddi o umidi, o in luoghi esposti a
naftalina, canfora o altre sostanze chimiche,
poiché ciò potrebbe danneggiare la
macchina fotografica.
Nota sulla temperatura
operativa
La macchina fotografica è progettata per
l’uso tra le temperature di 0°C e 40°C. Non
è consigliata la registrazione nei luoghi
troppo freddi o caldi che superano questo
campo di variazione.
Condensa
Se si porta la macchina fotografica
direttamente da un ambiente freddo a uno
caldo o la si mette in una stanza molto
umida, la condensa può formarsi all’interno
o all’esterno della macchina fotografica. Se
si usa la macchina fotografica con le
goccioline d’acqua all’interno si potrebbe
causare un malfunzionamento della
macchina fotografica.
La condensa si forma facilmente
quando:
Si porta la macchina fotografica da un
luogo freddo come una pista da sci in una
stanza ben riscaldata.
La macchina fotografica viene portata da
una stanza o dall’interno di un’auto con
l’aria condizionata all’esterno caldo.
La macchina fotografica viene portata
improvvisamente sottacqua da un luogo
umido, caldo, ecc.
Modo di evitare la condensa
Quando si porta la macchina fotografica da
un ambiente freddo ad uno caldo, sigillare
la macchina fotografica in un sacchetto di
plastica e consentire che si adatti alle
condizioni nel nuovo ambiente per un certo
periodo di tempo (circa un’ora).
Se si forma la condensa
Spegnere la macchina fotografica ed
attendere circa un’ora con il coperchio
impermeabile e il coperchio interno aperti
affinché l’umidità evapori. Tenere presente
che se si tenta di riprendere con l’umidità
che rimane all’interno dell’obiettivo, non si
è in grado di registrare le immagini chiare.
Batteria a bottone interna
ricaricabile
Questa macchina fotografica è dotata di una
batteria a bottone interna ricaricabile per
mantenere la data, l’ora ed altre
impostazioni indipendentemente dal fatto
che la macchina fotografica sia accesa o
spenta.
Questa batteria a bottone ricaricabile viene
continuamente caricata per tutto il tempo
che si usa la macchina fotografica. Tuttavia,
se si usa la macchina fotografica soltanto
per brevi periodi la batteria a bottone si
scarica gradualmente e se non si usa affatto
la macchina fotografica per circa un mese si
scarica completamente. In questo caso,
assicurarsi di caricare questa batteria a
bottone ricaricabile prima di usare la
macchina fotografica.
Mentre, anche se questa batteria a bottone
ricaricabile non è carica, è ancora possibile
usare la macchina fotografica a condizione
che non si registrino la data e l’ora.
Metodo di carica
Installare le batterie cariche all’idruro di
nichel mettalico di formato AAA e lasciare
la macchina fotografica spenta per 24 ore o
più.
IT
80
“Memory Stick”
Il “Memory Stick” è un nuovo mezzo di
registrazione IC compatto, portatile e
versatile con una capacità di dati che supera
quella di un dischetto.
Oltre a scambiare i dati tra gli apparecchi
compatibili con il “Memory Stick”, è anche
possibile usare il “Memory Stick” per
memorizzare i dati come un tipo di mezzo
di registrazione esterno staccabile.
Ci sono due tipi di “Memory Stick”: il
“Memory Stick” comune e il “MagicGate
Memory Stick” che è dotato della
tecnologia di protezione dei diritti d’autore
MagicGate*. Con la macchina fotografica è
possibile usare entrambi i tipi di “Memory
Stick”. Tuttavia, poiché la macchina
fotografica non supporta le norme di
MagicGate, i dati registrati con la macchina
fotografica non sono soggeti alla protezione
dei diritti d’autore MagicGate.
Inoltre, con la macchina fotografica è anche
possibile usare il “Memory Stick Duo” o
“Memory Stick PRO”.
* MagicGate è la tecnologia di protezione dei
diritti d’autore che usa la tecnologia di codifica.
Il “Memory Stick” formattato con un computer
non è garantito per funzionare con questa
macchina fotografica.
** La macchina fotografica non può registrare o
riprodurre i dati necessari con la funzione
MagicGate. Tutte le operazioni dei supporti
“Memory Stick” non sono necessariamente
garantite.
Note sull’uso del “Memory
Stick” in dotazione
Non è possibile registrare, modificare o
cancellare le immagini quando l’interruttore di
protezione dalla scrittura è impostato su LOCK.
La posizione o la forma dell'interruttore di
protezione dalla scrittura può variare a seconda
del “Memory Stick” usato.
Non rimuovere il “Memory Stick” durante la
lettura o la scrittura dei dati.
I dati possono alterarsi nei seguenti casi.
Quando si rimuove il “Memory Stick” o si
spegne la macchina fotografica durante
l’operazione di lettura o scrittura
Quando si usa il “Memory Stick” in luoghi
soggetti ad elettricità statica o a disturbi
elettrici
Si consiglia di fare una copia di sicurezza dei
dati importanti.
Sulla posizione per l’etichetta non applicare
alcun materiale diverso dall’etichetta in
dotazione.
Applicare l’etichetta nella posizione prescritta
per l’etichetta, facendo attenzione che
l’etichetta non fuoriesca da questa posizione.
Quando si trasporta o si conserva il “Memory
Stick”, metterlo nella custodia in dotazione.
Non toccare il terminale del “Memory Stick”
con la mano o con un oggetto metallico.
Non colpire, piegare o far cadere il “Memory
Stick”.
Non smontare o modificare il “Memory Stick”.
Non esporre il “Memory Stick” all’acqua.
Non usare o non conservare il “Memory Stick”
nelle seguenti condizioni:
Luoghi con elevata temperatura come
l’interno caldo di una macchina parcheggiata
alla luce diretta del sole
Luoghi esposti alla luce diretta del sole
Luoghi umidi o luoghi con sostanze corrosive
Tipo di “Memory
Stick”
Registrazione/
Riproduzione
Memory Stick
(Memory Stick Duo)
a
MagicGate Memory
Stick
(MagicGate Memory
Stick Duo)
a**
Memory Stick PRO
a**
Terminale
Interruttore
di protezione
dalla
scrittura
Posizione per l’etichetta
Altre informazioni
IT
81
Note sull’uso del “Memory
Stick Duo” (non in dotazione)
Quando si usa un “Memory Stick Duo” con la
macchina fotografica, assicurarsi di inserire il
“Memory Stick Duo” in un adattatore per
Memory Stick Duo.
Quando si inserisce un “Memory Stick Duo” in
un adattatore per Memory Stick Duo,
controllare per accertarsi che il “Memory Stick
Duo” sia inserito rivolto nella direzione
corretta.
Quando si usa un “Memory Stick Duo” inserito
in un adattatore per Memory Stick Duo con
questa macchina fotografica, accertarsi che il
“Memory Stick Duo” sia inserito rivolto nella
direzione corretta. Tenere presente che l’uso
sbagliato può danneggiare l’apparecchio.
Non inserire un “Memory Stick Duo” senza un
adattatore per “Memory Stick” in un
apparecchio compatibile con “Memory Stick
Duo”, poiché ciò può causare degli
inconvenienti all’apparecchio.
Nota sull’uso del “Memory
Stick PRO” (
non in dotazione)
È stato confermato che i “Memory Stick PRO”
con una capacità fino a 1GB funzionano
correttamente con questa macchina fotografica.
Batterie all’idruro di nichel metallico
Uso efficace delle batterie
La prestazione delle batterie diminuisce
negli ambienti a bassa temperatura, e la
durata delle batterie è ridotta in tali
circostanze. Per usare più a lungo le
batterie, si consiglia di conservare le
batterie nella loro custodia in una tasca
vicino al corpo per riscaldarle ed inserirle
nelle macchina fotografica soltanto prima
di iniziare la ripresa.
Se si imposta [LUCE LCD] su
[SPENTO], la batteria funzionerà pa
lungo.
Se si riprende molto usando il flash,
l’energia delle batterie si consuma più
rapidamente.
Si consiglia di avere a portata di mano
delle batterie di ricambio per circa due o
tre volte il tempo di ripresa previsto e di
effettuare delle riprese di prova prima di
usare la macchina fotografica
effettivamente.
Non esporre le batterie all’acqua. Le
batterie non sono resistenti all’acqua.
Durata delle batterie
La durata delle batterie è limitata. La
capacità delle batterie diminuisce
gradualmente con l’uso ripetuto e con il
passar del tempo. Quando il tempo
operativo delle batterie sembra che si sia
ridotto in modo considerevole, una causa
probabile è che le batterie abbiano
raggiunto la fine della loro durata.
La durata delle batterie varia a seconda
della memorizzazione, delle condizioni
operative e dell’ambiente ed è diversa per
ciascuna batteria.
IT
82
Caricabatterie
Nel caricabatterie in dotazione con la
macchina fotografica non caricare altre
batterie tranne che le batterie all’idruro di
nichel metallico Sony. Se si cerca di
caricare qualsiasi altro tipo di batteria
(per es. batterie al manganese, batterie a
secco alcaline, batterie primarie al litio o
batterie al nichel-cadmio) diverso dalle
batterie specificate, quelle batterie
possono avere una dispersione,
surriscaldarsi o esplodere, causando il
pericolo di ustioni o altre lesioni.
Non ricaricare le batterie all’idruro di
nichel metallico completamente cariche.
Altrimenti c’è il pericolo di dispersione,
calore eccessivo, esplosioni o scosse
elettriche.
Quando si carica una batteria a capacità
elevata diversa dalla batteria in dotazione
usando il caricabatterie in dotazione, la
capacità completa della batteria potrebbe
non essere disponibile.
Quando la spia CHARGE lampeggia, ciò
indica un errore della batteria o che sono
state inserite delle batterie diverse da
quelle specificate. Controllare che le
batterie siano del tipo specificato. Se le
batterie sono del tipo specificato,
rimuovere tutte le batterie, sostituirle con
batterie nuove o altre e controllare che il
caricabatterie funzioni correttamente. Se
il caricabatterie funziona correttamente,
può essersi verificato un errore della
batteria.
Il caricabatterie non è impermeabile.
Non permettere che il caricabatterie si
bagni.
Guarnizione toroidale
Le guarnizioni toroidali sono un tipo di
guarnizione impermeabile che è usata per le
macchine fotografiche e gli orologi
subacquei, gli apparecchi per l’immersione,
ecc. Questa macchina fotografica usa una
guarnizione toroidale nella parte del
coperchio impermeabile.
Superficie di
accoppiamento della
guarnizione toroidale
Guarnizione toroidale
Altre informazioni
IT
83
Prima dell’uso
Prima di usare questa macchina fotografica
sottacqua o in luoghi esposti all’acqua,
assicurarsi di controllare la guarnizione
toroidale e la superficie di accoppiamento
della guarnizione toroidale.
Se la guarnizione toroidale o la superficie di
accoppiamento della guarnizione toroidale
è crepata, graffiata o danneggiata in un altro
modo, o se particelle di sabbia, capelli o
altre minuscole tracce di sporco sono
attaccate, la prestazione di impermeabilità
potrebbe danneggiarsi. Tenere presente che
l’acqua che penetra all’interno della
macchina fotografica potrebbe causare
danni irreparabili.
Controllare la guarnizione
toroidale e la superficie di
accoppiamento della
guarnizione toroidale
Controllare la guarnizione toroidale e la
superficie di accoppiamento della
guarnizione toroidale in un ambiente privo
di sabbia, polvere o umidità.
a Prima di aprire il coperchio
impermeabile, sciacquare per
eliminare la sabbia ed
asciugare completamente
l’acqua che potrebbe essere
presente sul corpo della
macchina fotografica.
La sabbia o l’acqua che penetrano all’interno
della macchina fotografica potrebbero causare
un malfunzionamento.
b Aprire il coperchio
impermeabile.
Per i dettagli sul modo di aprire e chiudere il
coperchio impermeabile, vedere a pagina 12.
c Controllare la guarnizione
toroidale e la superficie di
accoppiamento della
guarnizione toroidale.
Assicurarsi di togliere qualsiasi traccia di
sporco, particelle di sabbia, capelli, polvere,
sale, filacce o altri corpi estranei che sono
attaccati alla guarnizione toroidale con un
panno morbido, non peloso. Anche un singolo
capello che è attaccato alla guarnizione
toroidale può causare un’infiltrazione d’acqua.
Minuscole particelle di sporco che sono difficili
da vedere potrebbero essere attaccate alla
guarnizione toroidale, perciò controllare la
guarnizione toroidale facendolo scorre tra le
dita.
Quando si togliere lo sporco dalla guarnizione
toroidale, fare attenzione che le fibre del tessuto
non rimangano sulla guarnizione toroidale.
Quando è difficile togliere lo sporco dalla
guarnizione toroidale, rimuovere la guarnizione
toroidale e lavarlo con l’acqua.
Assicurarsi di sostituire la guarnizione
toroidale con una nuova se si crepa, si deforma,
si schiaccia, si ritorce, si rompe, si graffia,
diventa ruvido o si danneggia in qualsiasi altro
modo.
Sporco Sabbia
Capelli Polvere
Sale Filacce
IT
84
d Chiudere il coperchio
impermeabile.
e Bloccare l’interruttore di
blocco.
Rimozione/installazione della
guarnizione toroidale
Quando si rimuove la guarnizione toroidale
per sostituirla, pulirla o controllarla, fare
attenzione ai seguenti punti.
Se c’è del fango sulla guarnizione toroidale
o se la macchina fotografica è stata
nell’acqua di mare, assicurarsi di rimuovere
la guarnizione toroidale per pulirlo e
controllarlo.
Rimozione della guarnizione
toroidale
Premere leggermente sulla guarnizione
toroidale con le dita per spostarla dalla
scanalatura, afferrare la parte allentata e
rimuovere la guarnizione toroidale.
Non usare un oggetto appuntito, affilato o
metallico per rimuovere la guarnizione
toroidale. Ciò può graffiare la guarnizione
toroidale o la superficie di accoppiamento della
guarnizione toroidale che potrebbe permettere
all’acqua di infiltrarsi all’interno della
macchina fotografica.
Non esercitare eccessiva tensione sulla
guarnizione toroidale.
Pulizia della guarnizione toroidale e
della scanalatura della guarnizione
toroidale
Usare l’acqua di rubinetto a 30°C o meno per
lavare la guarnizione toroidale che è stata tolta.
Asciugare qualsiasi traccia d’acqua quando si è
terminato.
La guarnizione toroidale è trattata in modo
speciale, perciò fare attenzione a non
permettere che il grasso o l’olio aderisca alla
guarnizione toroidale.
Quando le particelle di sabbia o il sale
incrostato potrebbero essere presenti nella
scanalatura della guarnizione toroidale, pulire
con cura la scanalatura usando un tamponcino
di cotone. Fare attenzione che le fibre dal
tamponcino di cotone non rimangano nella
scanalatura.
Non usare un oggetto appuntito, affilato o
metallico per pulire, poiché ciò potrebbe
graffiare la scanalatura della guarnizione
toroidale.
Crepa Deformazione
Schiacciamento Torsione
Rottura Graffio
Ruvidezza
Altre informazioni
IT
85
Installazione della guarnizione
toroidale
Mettere la guarnizione toroidale nella
scanalatura, facendo attenzione ai seguenti
punti.
Non esercitare eccessiva tensione sulla
guarnizione toroidale.
Dopo averlo installato, eseguire un controllo
finale per i seguenti problemi.
Ci sono delle goccioline d’acqua sulla
guarnizione toroidale?
La guarnizione toroidale è ritorto?
Tracce di sporco, ecc. sono attaccate alla
guarnizione toroidale?
La guarnizione toroidale sporge dalla
scanalatura?
Durata della guarnizione
toroidale
Sostituire la guarnizione toroidale con
una nuova se si crepa, si deforma, si
schiaccia, si ritorce, si rompe, si graffia,
diventa ruvido o si danneggia in qualsiasi
altro modo. Anche se la guarnizione
toroidale non ha problemi, la
deformazione e l’usura con il passar del
tempo possono causare una riduzione
nella prestazione di impermeabilità,
perciò sostituire la guarnizione toroidale
con una nuova dopo circa due anni di
utilizzo.
Per la sostituzione delle guarnizioni
toroidali, rivolgersi al proprio rivenditore
Sony al centro locale autorizzato di
assistenza Sony. Quando si acquistano le
guarnizioni toroidali, ordinare il seguente
numero di pezzo:
3-081-956-ss
IT
86
Dati tecnici
x Macchina fotografica.
[Sistema]
Dispositivo di immagine
CCD a colori da 6,72 mm
(di tipo 1/2,7)
Filtro per colori primari
Numero totale di pixel della macchina
fotografica Circa 2 112 000 pixel
Numero effettivo di pixel della macchina
fotografica Circa 2 020 000 pixel
Obiettivo Obiettivo focale singolo
f = 5,0 mm (conversione a macchina
fotografica da 35 mm: 33 mm)
F2,8
Controllo dell’esposizione
Automatica, selezione della scena
(6 modi)
Formato dei dati
Fermi immagine: conforme a DCF
(Exif Ver.2.2 conforme a JPEG),
compatibile con DPOF
Filmati: conforme a MPEG1 (senza
audio)
Supporto di registrazione
“Memory Stick”
Flash Distanza consigliata:
Da 0,5 m a 1,9 m
[Connettori di uscita]
Presa USB mini-B
[Schermo LCD]
Pannello LCD usato
Drive TFT da 2,5 cm (di tipo 1,0)
Numero totale di punti
64 460 (293 × 220) punti
[Alimentazione, Generali]
Batterie usate
Batterie all’idruro di nichel
metallico di formato AAA (2) 2,4 V
5 V (dal cavo USB)
Consumo (durante la ripresa)
1,35 W
Gamma della temperatura di utilizzo
Da 0°C a +40°C
Gamma della temperatura di deposito
Da –20°C a +60°C
Dimensioni 60,2 × 116,8 × 43,3 mm
(L/A/P, parti sporgenti non incluse)
Peso Circa 191 g (due batterie, “Memory
Stick” e cinturino a mano inclusi)
Exif Print Compatibile
PRINT Image Matching II
Compatibile
x Caricabatterie Ni-MH (all’idruro di
nichel metallico) BC-CS2A/CS2B
Potenza in ingresso
Da 100 a 240 V CA, 50/60 Hz, 3 W
Potenza in uscita
DC OUT AA: 1,4 V, 400 mA × 2
AAA:1,4 V, 160 mA × 2
Gamma della temperatura di utilizzo
Da 0°C a +40°C
Gamma della temperatura di deposito
Da –20°C a +60°C
Dimensioni Circa 71 × 30 × 91 mm (L/A/P)
Peso Circa 90 g
Accessori
HR 11/45: Batterie Ni-MH (all’idruro di nichel
metallico) HR03 (formato AAA) (2)
Custodia delle batterie (1)
Caricabatterie Ni-MH (all’idruro di nichel
metallico) BC-CS2A/CS2B (1)
Cavo di alimentazione di rete (1)
•Cavo USB (1)
Cinturino a mano (1)
“Memory Stick” (8MB) (1)
CD-ROM (Driver USB SPVD-010) (1)
Istruzioni per l’uso (1)
Il formato e i dati tecnici sono soggetti a
modifiche senza preavviso.
Altre informazioni
IT
87
Visualizzazione dello schermo LCD
Quando si riprendono i fermi immagine
A Indicatore di dimensione
dell’immagine (20, 34)
B Indicatore di batteria rimanente
(14)
C Indicatore di modo del flash (26)/
Indicatore della riduzione degli
occhi rossi (26)
D Indicatore di preselezione della
messa a fuoco (32)
E Indicatore degli effetti per le foto
(35)
F Indicatore di selezione della
scena (30)
G Indicatore di blocco AE/AF (22)
H Indicatore della cartella di
registrazione (27)
I Indicatore della capacità
rimanente del “Memory Stick
J Indicatore del numero rimanente
di immagini registrabili (21)
K Display di autodiagnosi (73)
L Indicatore dell’autoscatto (24)
M Indicatore di avvertimento per
batteria quasi esaurita (72)
2.0M
2.0M
15
C:32:ss
SLRZ
101
2.0M
5
6
7
8
9
q;
qa
qs
qd
I numeri di pagina fra parentesi indicano
la posizione di altre informazioni
importanti.
IT
88
Quando si riprendono i filmati
A Indicatore del modo di
registrazione (44)
B Indicatore di batteria rimanente
(14)
C Indicatore di preselezione della
messa a fuoco (32)
D Indicatore degli effetti per le foto
(35)
E Indicatore di avvertimento per
batteria quasi esaurita (72)
F Indicatore dello stato (44)
G Indicatore della cartella di
registrazione (27)
H Indicatore della capacità
rimanente del “Memory Stick”
I Indicatore del tempo di
registrazione [tempo massimo
registrabile] (45)
J Display di autodiagnosi (73)
K Indicatore dell’autoscatto (24)
STBY
C:32:ss
12:55
SLRZ
101
1
2
3
4
5
6
7
8
9
0
q
a
I numeri di pagina fra parentesi indicano
la posizione di altre informazioni
importanti.
Altre informazioni
IT
89
Durante la riproduzione di
fermi immagine
A Indicatore di dimensione
dell’immagine (20, 34)
B Indicatore del contrassegno di
stampa (DPOF) (42)
C Indicatore di riproduzione
ingrandita/del livello di
ingrandimento (41)
D Nome della cartella-del file (60)
E Indicatore della cartella di
riproduzione (39)
F Numero di immagine/Numero di
immagini registrate nella cartella
selezionata
G Indicatore di cambiamento della
cartella (40)
H Data/Ora di registrazione
dell’immagine di riproduzione
Durante la riproduzione di
filmati
I Indicatore del modo di
registrazione(45)
J Nome della cartella_del file (60)
K Indicatore della cartella di
riproduzione (39)
L Numero di immagine
M Contatore
N Indicatore di cambiamento della
cartella (40)
O Data/Ora di registrazione
dell’immagine di riproduzione
101
-
0012
2003
12
/12
9:30AM
7 4
2.0M
2.0M
2.0M
101
1
2
4
3
5
7
6
8
2.5
2.5
2.5
8
0:12
101
9
q
a
qs
qd
qf
101
_
0008
2003 7 4
10:30AM
q;
qg
I numeri di pagina fra parentesi indicano
la posizione di altre informazioni
importanti.
IT
90
Indice analitic
o
Indice analitico
A
Alimentazione
accensione/spegnimento ............................. 15
batterie ........................................................ 10
inserimento delle batterie ............................ 12
Autoscatto ........................................................ 24
Avvertimenti e messaggi ................................. 71
B
Batteria
durata della batteria .................................... 14
indicatore di batteria rimanente .................. 14
preparazione delle batterie .......................... 10
tempo di carica ............................................ 11
Batterie all’idruro di nichel metallico ....... 10, 81
Burst (a raffica) ................................................ 34
C
Cambiamento della cartella
di registrazione ....................................... 28
Cancellazione delle immagini ......................... 47
Carica
batterie ........................................................ 10
tempo di carica ............................................ 11
Cartella
cambiamento della cartella
di registrazione ....................................... 28
cartella di registrazione ............................... 27
cartella di riproduzione ............................... 39
creazione di una cartella nuova ................... 27
CD Video ......................................................... 63
CD-ROM ......................................................... 50
Computer
cavo USB ....................................................55
copia delle immagini ............................. 56, 62
driver USB ............................................ 51, 62
Image Transfer ............................................ 52
ImageMixer ................................................. 54
Condensa ......................................................... 79
Contrassegno di stampa (DPOF) ..................... 42
Coperchio impermeabile .............................. 8, 12
Coperchio interno ............................................ 12
Copia delle immagini ................................. 56, 62
Creazione di una cartella nuova ....................... 27
D
Display di autodiagnosi ................................... 73
DPOF ............................................................... 42
E
Effetti per le foto .............................................. 35
EXEC ......................................................... 16, 41
Exif .................................................................. 86
F
File
destinazioni per la memorizzazione dei file di
immagine ............................................... 60
nomi dei file ................................................ 60
Filmato
cancellazione ............................................... 47
ripresa di filmati .......................................... 44
tempo di ripresa ..........................................45
visione dei filmati sullo schermo LCD .......45
visione delle immagini su
un computer .....................................59, 62
Flash
riduzione degli occhi rossi ..........................26
selezione di un modo del flash .................... 26
Formattazione di un “Memory Stick” ..............48
Funzione di autospegnimento ..........................15
G
Guarnizione toroidale
controllo della guarnizione toroidale .......... 83
rimozione/installazione della guarnizione
toroidale .................................................85
I
Image Transfer .................................................52
ImageMixer ......................................................54
Immagine
copia delle immagini sul
computer ....................................56, 57, 62
destinazioni per la memorizzazione dei file di
immagine ................................................60
dimensione di immagine .......................20, 21
nomi dei file ................................................60
Impostazione
data e ora .....................................................16
dimensione di immagine .............................20
voci sul menu .............................................. 74
Impostazione dell’orologio ..............................16
Impostazioni del menu .....................................74
Indice analitico
IT
91
Indicatore di blocco AE/AF .............................22
Installazione
driver USB .............................................51, 62
Image Transfer .............................................52
ImageMixer .................................................54
Interruttore del modo ....................................9, 20
Interruttore di blocco ....................................9, 12
J
JPG ...................................................................60
M
Memory Stick
formattazione di un “Memory Stick” ..........48
inserimento/rimozione di un
“Memory Stick” ......................................18
numero di immagini riprese ........................21
tempo di ripresa ...........................................45
MENU ..............................................................16
Messa a fuoco
preselezione della messa a fuoco .................32
ripresa (usando il modo di regolazione
automatica) .............................................22
Messa a fuoco automatica ................................23
Modo di regolazione automatica ......................22
Modo di ripresa
Burst (a raffica) ............................................34
filmato ..........................................................44
modo di regolazione automatica ..................22
MPG .................................................................60
P
POWER ........................................................... 15
Precauzioni ...................................................... 77
Prestazione di impermeabilità ..................... 3, 30
Pulizia ........................................................ 77, 84
R
Riduzione degli occhi rossi ............................. 26
Ripresa di fermi immagine
dimensione di immagine ....................... 20, 21
effetti per le foto ......................................... 35
messa a fuoco automatica ........................... 22
numero di immagini che possono essere
salvate .................................................... 21
selezione della scena ................................... 30
uso del flash ................................................ 26
uso del modo di regolazione automatica .... 22
uso dell’autoscatto ...................................... 24
Ripresa subacquea ........................................... 30
Riproduzione ingrandita .................................. 41
S
SCENE ............................................................ 31
Schermata ad immagine singola ...................... 37
Schermata dell’indice ...................................... 37
Schermo LCD
luce LCD ..................................................... 23
visualizzazione della schermata ............ 24, 87
Segnale acustico/suono dello scatto ................ 76
Selezione della scena (SCN)
modo attivo all’esterno ............................... 30
modo crepuscolo ......................................... 31
modo di ripresa con illuminazione ............. 30
modo di ripresa morbida .............................30
modo per natura a colori vividi ................... 31
modo subacqueo ......................................... 30
Spia di accesso ................................................. 19
T
Tasti di controllo .......................................... 9, 16
Tasto RESET .............................................64, 73
U
USB
alimentato con bus USB ............................. 50
cavo USB .............................................. 55, 62
collegamento USB ...................................... 54
driver USB ............................................ 51, 62
Uso della macchina fotografica all’estero ....... 15
V
Visione dei fermi immagine
cancellazione ............................................... 47
schermata ad immagine singola .................. 37
schermata dell’indice ..................................38
visione dei fermi immagine sullo schermo
LCD ....................................................... 37
visione delle immagini su un
computer .......................................... 59, 62
Visione delle immagini su un computer .... 59, 62
Visione delle immagini sullo schermo
LCD ................................................. 37, 45
NL
2
Over de batterijlader
Om het gevaar van brand of
elektrische schokken te voorkomen,
mag het apparaat niet worden
blootgesteld aan regen of vocht.
Om elektrische schokken te
vermijden, mag de behuizing niet
worden geopend. Laat reparaties
uitsluitend door vakkundig
personeel uitvoeren.
Dit apparaat bevat een vast ingebouwde
batterij die niet vervangen hoeft te worden
tijdens de levensduur van het apparaat.
Raadpleeg uw leverancier indien de batterij
toch vervangen moet worden. De batterij mag
alleen vervangen worden door vakbekwaam
servicepersoneel.
Lever het apparaat aan het einde van de levensduur
in voor recycling, de batterij zal dan op correcte
wijze verwerkt worden
.
Gooi de batterij niet weg maar lever deze in als klein
chemisch afval (KCA)
.
Dit product is getest volgens de EMC-richtlijn
voor het gebruik van aansluitkabels korter dan
3 meter en voldoet aan de hierin gestelde
voorwaarden.
Let op
De elektromagnetische velden bij de
specifieke frequenties kunnen het beeld van
deze camera beïnvloeden.
Opmerking
Als door statische elektriciteit of
elektromagnetisme de gegevensoverdracht
wordt onderbroken (of mis gaat), start u het
applicatieprogramma dan opnieuw, of maak
de USB-kabel even los en sluit deze dan weer
aan.
Nederlands
WAARSCHUWING
Voor klanten in Nederland Informatie voor kopers in
Europa
NL
3
Alvorens u de camera gaat gebruiken
Opmerkingen over waterdichte
werking
Deze camera voldoet aan IEC60529 IPX6* en
IPX7**, en kan worden gebruikt op plaatsen
die blootstaan aan waterspetters en onderwater
tot een diepte van 1,5 meter.
* Het water kan niet binnendringen, zelfs niet
wanneer met een waterstraal uit een
willekeurige richting op de camera wordt
gespoten (zoetwater van normale
temperatuur).
** Het water kan niet binnendringen, zelfs niet
wanneer de camera gedurende ongeveer
30 minuten in onbewogen toestand
ondergedompeld wordt gehouden in zoetwater
van normale temperatuur op een diepte van
1 meter.
U kunt deze camera op de volgende plaatsen
gebruiken: onderwater (in de zee, in het
zwembad) tot een diepte van maximaal
1,5 meter, aan het strand, aan de rivieroever,
aan de kant van het zwembad, op de skipiste, in
de regen, enz.
U mag de camera niet op de volgende plaatsen
gebruiken: plaatsen waar de camera kan
worden blootgesteld aan hoge waterdruk,
warmwaterbronnen of badkuipen, enz.
Opmerkingen over het gebruik
Alvorens deze camera onderwater of op
plaatsen die blootgesteld zijn aan water te
gebruiken, moet u de O-ring en het pasvlak van
de O-ring binnenin de camera controleren.
U mag de camera niet onderdompelen in water
waarin zeep, schoonmaakmiddel, badzout, enz.,
zit, of in water met een temperatuur hoger dan
30 °C.
U mag de waterdichte behuizing nooit
onderwater of op plaatsen die blootgesteld zijn
aan water openmaken. Sluit de vergrendeling
om te voorkomen dat de waterdichte behuizing
per ongeluk opengaat.
De camera drijft niet, maar zinkt in water.
Alvorens de waterdichte behuizing te openen,
moet u eerst eventueel zand eraf spoelen en de
behuizing volledig droogvegen.
Als u binnenin de waterdichte behuizing enige
aanwijzing vindt van waterlekkage, moet u
onmiddellijk stoppen de camera te gebruiken en
contact opnemen met uw Sony-dealer of
plaatselijk erkend Sony-servicecentrum.
Sony kan niet verantwoordelijk worden gesteld
voor storingen of onherstelbare problemen
veroorzaakt door het binnendringen van water
of vreemde voorwerpen in de camera als gevolg
van onjuiste gebruik.
Merk op dat de waterdichte werking niet wordt
gegarandeerd in alle omgevingen en onder alle
omstandigheden.
Proefopname
Voordat u een uniek evenement gaat filmen, is het
verstandig om eerst een proefopname te maken,
dit om ervan verzekerd te zijn dat de camera naar
behoren werkt.
Geen schadevergoeding voor
mislukte opnamen
Voor mislukte opnamen door een gebrekkige
werking van uw camera of opnamemedia, enz.
kan geen schadevergoeding worden geëist.
Reservekopieën
Om gegevensverlies te voorkomen, zorgt u dat u
altijd een reservekopie op een disc maakt.
Betreffende de uitwisseling van
beeldgegevens
Deze camera voldoet aan de "Design rule for
Camera File system", de universele normen van
de JEITA (Japan Electronics and Information
Technology Industries Association).
Er worden geen garanties gegeven dat beelden
welke met deze camera zijn opgenomen kunnen
worden weergegeven op andere apparatuur, of
dat beelden die met andere apparatuur zijn
opgenomen of gemonteerd, kunnen worden
weergegeven op deze camera.
Opmerking over de "Memory Stick"
Deze camera wordt uitgeschakeld wanneer u het
binnendeksel openmaakt. Maak het binnendeksel
niet open terwijl het toegangslampje aan is.
NL
NL
4
Auteursrechten
Televisieprogramma’s, films, videobanden en
ander materiaal kunnen beschermd zijn met
auteursrechten. Het zonder toestemming
opnemen van dergelijk materiaal kan in strijd zijn
met de wetten op de auteursrechten.
Niet met de camera schudden of er
tegenaan stoten
Indien u de camera schudt of er tegenaan stoot,
kan dit leiden tot defecten, mislukte opnamen,
incompatibiliteit met de "Memory Stick" of
aantasting, beschadiging of verlies van
beeldgegevens en geheugeninhoud.
LCD-scherm, LCD-zoeker (alleen
modellen met een LCD-zoeker) en
lens
Het LCD-scherm en de LCD-zoeker zijn
vervaardigd met behulp van precisietechnologie
waardoor meer dan 99,99% van de pixels
operationeel is. Soms kunnen er op het LCD-
scherm en in de LCD-zoeker echter kleine
zwarte en/of heldere puntjes (wit, rood, blauw
of groen) permanent zichtbaar zijn. Dit is
normaal en heeft geen enkele invloed op het
opgenomen beeld.
Wees voorzichtig wanneer u de camera bij een
venster of buiten neerzet. Langdurige
blootstelling van het LCD-scherm, de LCD-
zoeker of de lens aan direct zonlicht kan
defecten veroorzaken.
Druk niet hard op het LCD-scherm. Het scherm
kan ongelijkmatig zijn en daardoor een storing
veroorzaken.
In een koude omgeving kunnen de beelden op
het LCD-scherm naspoor vertonen. Dit is
normaal.
Maak het venster van de flitser
schoon voor deze te gebruiken
De hitte die vrijkomt bij het afgaan van de flitser
kan eventueel vuil op het venster van de flitser
doen verbranden of vastbakken waardoor
onvoldoende licht het voorwerp bereikt.
Over vochtigheid en condensatie
Wanneer er condensvorming optreedt, zie dan
blz. 76 en volg de aanwijzingen voor het
verwijderen van de condens alvorens u de camera
gaat gebruiken.
Opmerking betreffende
cameralocaties
Gebruik de camera niet in de buurt van een plaats
waar sterke radiogolven worden gegenereerd of
straling wordt uitgestraald. Het is mogelijk dat de
camera dan niet goed kan opnemen of weergeven.
De beelden in deze
gebruiksaanwijzing
De foto’s die in deze gebruiksaanwijzing gebruikt
worden als voorbeelden, zijn gereproduceerde
beelden die niet daadwerkelijk met deze camera
zijn opgenomen.
Handelsmerken
"Memory Stick", en "MagicGate
Memory Stick" zijn handelsmerken van Sony
Corporation.
"Memory Stick Duo" en
zijn handelsmerken van Sony Corporation.
"Memory Stick PRO" en
zijn handelsmerken van Sony Corporation.
"MagicGate" en zijn
handelsmerken van Sony Corporation.
Microsoft en Windows zijn wettig
gedeponeerde handelsmerken van U.S.
Microsoft Corporation in de Verenigde Staten
en andere landen.
Macintosh, Mac OS, iBook en Power Mac zijn
handelsmerken of wettig gedeponeerde
handelsmerken van Apple Computer, Inc.
Pentium is een handelsmerk of wettig
gedeponeerd handelsmerk van Intel
Corporation.
Alle andere in deze gebruiksaanwijzing
vermelde systeem- en productnamen zijn in het
algemeen handelsmerken of wettig
gedeponeerde handelsmerken van de
betreffende ontwikkelaars of fabrikanten.
Verder zijn in deze gebruiksaanwijzing de
aanduidingen
en ® in alle voorkomende
gevallen weggelaten.
NL
5
Vasthouden van de camera
Wanneer u een beeld opneemt met de
camera, let u erop dat u de flitser of lens niet
blokkeert met uw vingers.
Controleer het LCD-scherm om u ervan te
verzekeren dat het beeld horizontaal staat.
NL
6
Inhoud
Alvorens u de camera gaat gebruiken.......3
Vasthouden van de camera .......................5
Onderdelen................................................8
Voorbereiden van de batterijen...............10
Opladen van de batterijen .......................10
Plaatsen van de batterijen .......................12
Gebruik van de camera
in het buitenland.............................15
In- en uitschakelen van de camera..........15
Gebruik van de knoppen.........................16
De datum en tijd instellen.......................16
Plaatsen en verwijderen van een
"Memory Stick"..............................18
Instellen van het formaat van stilstaand
beeld ...............................................20
Beeldformaat...........................................21
Basisopname van stilstaande beelden
— met automatische regeling.........22
Gebruik van de zelfontspanner...........24
Een flitsmodus kiezen.........................25
Een map aanmaken of kiezen .................26
Een nieuwe map aanmaken ................27
De opnamemap kiezen........................28
Opnemen in overeenstemming met de
situatie
— Scènekeuze................................ 29
De afstand tot het onderwerp instellen
— Scherpstelling-voorkeuze.......... 32
Vijf beelden continu opnemen
— Burst.......................................... 33
Speciale effecten toevoegen
— Beeldeffect................................ 35
Beelden bekijken op het LCD-scherm ... 37
Individuele beelden bekijken ............. 37
Een index-scherm (met vier beelden)
bekijken.......................................... 38
Een map kiezen en beelden weergeven
— Map ........................................... 39
Een beeld vergroten
— Vergrote weergave.................... 41
Beelden kiezen om af te drukken
— Afdrukmarkering (DPOF)......... 42
Opnemen van bewegende beelden ......... 44
Bewegende beelden bekijken op het
LCD-scherm................................... 45
Beelden wissen........................................47
Formatteren van een "Memory Stick".....48
Beelden kopiëren naar uw computer
— Voor gebruikers van
Windows.........................................50
Het USB-stuurprogramma
installeren .......................................51
Installeren van "Image Transfer"........52
Installeren van "ImageMixer".............53
De camera aansluiten op de
computer.........................................54
Beelden kopiëren met
"Image Transfer" ............................55
De "Image Transfer"-instellingen
wijzigen ..........................................56
Beelden kopiëren zonder "Image
Transfer" te gebruiken....................56
Beelden bekijken op uw computer......57
Beeldbestand-geheugenlocaties en
bestandsnamen................................58
Voorbereidingen
Opnemen van stilstaande
beelden
Bekijken van stilstaande
beelden
Bewegende beelden
Beelden wissen
Bekijken van de beelden op
uw computer
NL
7
Beelden kopiëren naar uw computer
— Voor gebruikers van
Macintosh .......................................59
Een video-CD maken met
"ImageMixer".................................61
Verhelpen van storingen .........................62
Waarschuwingen en meldingen ..............69
Zelfdiagnosefunctie
— Indien er een code verschijnt die
met een letter begint .......................71
Menuonderdelen......................................72
Voorzorgsmaatregelen ............................75
Over "Memory Stick" .............................78
Over nikkel-metaalhydridebatterijen ......80
Over de batterijlader................................81
Over de O-ring ........................................81
Technische gegevens...............................84
LCD-schermindicaties.............................85
Index........................................................87
Verhelpen van storingen
Aanvullende informatie
Index
NL
8
Onderdelen
Nadere bijzonderheden over de bediening vindt u op de tussen haakjes vermelde bladzijden.
2
1
4
3
5
6
7
q;
8
9
A Flitser (25)
B Zelfontspanner-lampje (25)
C Lens
D Haak voor polsriem
E Binnendeksel
F RESET-toets (62)
G (USB)-aansluitbus (54)
H Toegangslampje (19)
I Waterdichte behuizing
J O-ring (81)
Vastmaken van de polsriem
NL
9
qs
8
7
6
2
1
4
3
9
qa
0
5
A LCD-scherm
B POWER-lampje (15)
C POWER-knop (15)
D MENU-knop (16)
E Modusschakelaar
: Voor het bekijken van
beelden (37)
: Voor het opnemen van
stilstaande beelden (22)
Voor het continu opnemen
van vijf stilstaande beelden
(33)
: Voor het opnemen van
bewegende beelden (44)
F Sluiterknop (22)
G (flitserlaad)-lampje (oranje)
(26)
H Regelknoppen
Menu inschakelen: v/V (16)
Menu uitschakelen: /SCENE
(25, 29)
I Vergrendeling (12)
J OPEN-knop (12)
K Schuifvergrendeling (12)
L EXEC-knop (16)
Wanneer u beelden bekijkt:
(vergrote weergave) (41)
NL
10
Voorbereiden van
de batterijen
U kunt de onderstaande batterijen in deze
camera gebruiken.
Toelaatbare batterijen
HR11/45: HR03 (AAA-formaat) nikkel-
metaalhydridebatterijen (2)
NH-AAA-DA (2) (bijgeleverd)
NH-AAA-2DA dubbelpak (niet bijgeleverd)
Batterijen die niet kunnen
worden gebruikt
Mangaanbatterijen, lithiumbatterijen,
Ni-Cd-batterijen, alkalibatterijen
Wanneer de bovenstaande batterijen worden
gebruikt, kan de juiste werking niet worden
gegarandeerd vanwege mogelijke
spanningsfluctuaties of andere eigenschappen
van de batterijen.
Bovendien wordt de batterij-
restladingsindicatie niet correct afgebeeld.
Opladen van de batterijen
, Plaats nikkel-
metaalhydridebatterijen in de
batterijlader (bijgeleverd) en let
daarbij op de richting van de
polen +/–.
U kunt geen andere batterijen gebruiken dan
nikkel-metaalhydridebatterijen. Bovendien
wordt de juiste werking niet gegarandeerd bij
gebruik van nikkel-metaalhydridebatterijen van
een andere fabrikant dan Sony.
Zorg ervoor dat u de nikkel-
metaalhydridebatterijen die bij de camera
geleverd werden oplaadt alvorens deze voor het
eerst te gebruiken.
Sluit de batterijlader aan op een gemakkelijk
bereikbaar stopcontact in de buurt.
, Sluit de batterijlader aan op
een stopcontact met behulp
van het netsnoer.
Het CHARGE-lampje gaat branden
wanneer het opladen begint en gaat uit
wanneer het opladen klaar is.
Voor verdere informatie over de
bijgeleverde batterijlader, zie blz. 81.
Zelfs als het CHARGE-lampje niet aan is, is de
batterijlader niet losgekoppeld van de
netspanningsadapter zolang deze in het
stopcontact zit. Als zich een storing voordoet
tijdens het gebruik van de batterijlader, schakelt
u de stroom onmiddellijk uit door de stekker uit
het stopcontact te trekken.
Nadat het opladen klaar is, trekt u de stekker
van het netsnoer uit het stopcontact en haalt u
de nikkel-metaalhydridebatterijen uit de
batterijlader.
1
2
Naar het
stopcontact
Netsnoer
CHARGE-lampje
V
oor
b
ere
idi
nge
n
Voorbereidingen
NL
11
Oplaadtijd
Dit geeft de tijd aan op geheel lege nikkel-
metaalhydridebatterijen op te laden met
behulp van de bijgeleverde batterijlader in
een omgeving met een kamertemperatuur
van 25 °C.
Het duurt ongeveer 6 uur om de batterijen
volledig op te laden. Het is mogelijk dat het
CHARGE-lampje langer dan 6 uur blijft
branden, maar dit duidt niet op een defect.
Als u de batterijlader BC-CSQ2 gebruikt die in
de STAMINA "Supersnellader"-kit (niet
bijgeleverd) zit, zullen de batterijen sneller
worden opgeladen.
Oplaadtijd voor AAA-formaat nikkel-
metaalhydridebatterijen
2 batterijen: circa 1 uur en 25 minuten
4 batterijen: circa 2 uur en 50 minuten
Opmerkingen over de nikkel-
metaalhydridebatterijen
Als de polen van de nikkel-
metaalhydridebatterijen vuil zijn, is het
mogelijk dat de batterijen niet goed worden
opgeladen. Maak de polen van de batterijen en
de contactpunten van de batterijlader af en toe
schoon door deze met een droge doek af te
vegen.
Gebruik altijd de bijgeleverde opbergdoos
wanneer u de nikkel-metaalhydridebatterijen
vervoert. Als de positieve en negatieve
contactpunten in aanraking komen met metalen
voorwerpen en worden kortgesloten, kunnen de
batterijen oververhit raken of in brand vliegen.
Ten tijde van de aankoop, of nadat de nikkel-
metaalhydridebatterijen gedurende lange tijd
niet zijn gebruikt, is het mogelijk dat ze niet
volledig opgeladen worden. Dit is een kenmerk
van dit type batterijen en duidt niet op een
defect. Als dit gebeurt, kunt u het probleem
verhelpen door de batterijen meerdere malen
volledig op te gebruiken en weer op te laden.
Zelfs als nikkel-metaalhydridebatterijen niet
worden gebruikt, zullen ze met de tijd
geleidelijk hun lading verliezen. Wij adviseren
u de batterijen op te laden vlak voordat u ze
gaat gebruiken.
Als u nikkel-metaalhydridebatterijen oplaadt
voordat u de aanwezige lading volledig hebt
opgebruikt, kan de waarschuwingsindicatie
voor zwakke batterijen eerder dan verwacht
verschijnen. Dit heet het "geheugeneffect".*
Als dit probleem zich voordoet, kunt u het
alleen oplossen door de batterijen pas op te
laden nadat de aanwezige lading volledig is
opgebruikt.
* Het "geheugeneffect" duidt op een situatie
waarin de capaciteit van de batterij tijdelijk is
verlaagd.
Trek de uitwendige afdichtingslaag er niet af en
beschadig de batterijen niet. Gebruik nooit
batterijen waarvan de afdichtingslaag
gedeeltelijk of geheel is verwijderd, of
batterijen die op een of andere manier zijn open
gemaakt. Hierdoor kunnen lekkage, explosie of
warm worden van de batterijen veroorzaken, en
bovendien kunnen brandwonden en ander letsel
worden veroorzaakt. Hierdoor kan een storing
in de batterijlader worden veroorzaakt.
Nikkel-
metaalhydridebatterijen
Oplaadtijd
NH-AAA-DA × 2
(bijgeleverd)
circa 6 uur
NL
12
Plaatsen van de batterijen
, Schuif de vergrendeling en de
OPEN-knop in de richting van
de pijl en open de waterdichte
behuizing.
De waterdichte behuizing gaat naar u toe
open.
Alvorens de waterdichte behuizing te
openen, moet u eerst eventueel zand
eraf spoelen en de behuizing volledig
droogvegen.
Open de waterdichte behuizing nooit onderwater
of op plaatsen die blootgesteld zijn aan water,
omdat hierdoor water binnenin de camera kan
komen en een storing kan veroorzaken.
Onmiddellijk nadat de camera van een warme
plaats naar een koude plaats is overgebracht,
zoals van binnenshuis naar buitenshuis, kan
door het drukverschil tussen de binnenkant van
de camera en de buitenlucht het moeilijk zijn de
waterdichte behuizing te openen.
, Schuif het binnendeksel in de
richting van de pijl om deze te
openen.
Het binnendeksel gaat naar u toe open nadat
u het in de richting van de pijl hebt
geschoven.
, Plaats de batterijen.
Richt de +/– polen van de batterijen
overeenkomstig de +/– markeringen in de
batterijhouder.
Van tijd tot tijd moet u al het vuil van de
batterijpolen en de aansluitpunten aan de
binnenkant van het binnendeksel met een droge
doek afvegen. Huidvet en ander vuil op de
polen van de batterijen en de contactpunten
kunnen de levensduur van de batterijen in
belangrijke mate verkorten.
1
2
3
Voorbereidingen
NL
13
, Sluit het binnendeksel en
schuif het in de richting van de
pijl om het te vergrendelen.
Sluit het binnendeksel terwijl u de batterijen
naar binnen geduwd houdt. Controleer dat
het binnendeksel goed is gesloten.
Verwijderen van de batterijen
Voer de stappen 1 en 2 uit en verwijder
de batterijen.
Wees voorzichtig dat u de batterijen niet laat
vallen tijdens het openen of sluiten van het
binnendeksel.
, Inspecteer de waterdichte
behuizing.
Inspecteer de O-ring en het pasvlak van de
O-ring op krassen, vervormingen, vuil,
haren en andere problemen.
Vergeet niet dat als de O-ring of het pasvlak van
de O-ring beschadigd of vuil is, of andere
problemen vertoont, de waterdichte werking
van de camera in gevaar komt. In dat geval kan
water binnendringen in de camera en
onherstelbare schade veroorzaken.
Vervang de O-ring door een nieuwe als deze
gekrast of vervormd is, of na ongeveer twee
jaar gebruik, ook als zich geen problemen
voordoen (blz. 83).
, Sluit de waterdichte behuizing.
Sluit de waterdichte behuizing en schuif de
schuifvergrendeling terug op zijn plaats
totdat de OPEN-knop klikt.
Wanneer u de camera onderwater of op plaatsen
die blootgesteld zijn aan water gebruikt, schuift
u de vergrendeling (blz. 9) om de waterdichte
behuizing te vergrendelen. Hierdoor wordt
voorkomen dat de waterdichte behuizing per
ongeluk opengaat.
4
5
O-ring
Pasvlak van de
O-ring
6
NL
14
Batterij-restladingsindicatie
(bij gebruik van nikkel-
metaalhydridebatterijen)
Naar mate de lading minder wordt tijdens
het gebruik van de batterij, geeft de batterij-
restladingsindicatie de resterende
batterijlading aan door middel van de
volgende symbolen.
Als het LCD-scherm uit is, stelt u het item
[DISPLAY] in [ ] in op [ON].
Het is mogelijk dat deze informatie niet juist
wordt aangegeven vanwege de omstandigheden
waaronder de camera wordt gebruikt en de
toestand van de batterijlading, of vanwege de
omgeving.
De batterij-restladingsindicatie verschijnt niet
wanneer de USB-aansluitbus is aangesloten.
Levensduur van batterij en
aantal beelden dat kan worden
opgenomen/bekeken
De tabellen vermelden de geraamde
levensduur van de batterijen en het aantal
beelden dat kan worden opgenomen/
bekeken met volledig opgeladen batterijen
bij een temperatuur van 25 °C in de
automatische regelingsfunctie. Het aantal
beelden dat kan worden opgenomen/
weergegeven maakt het mogelijk de
bijgeleverde "Memory Stick" te wisselen,
indien noodzakelijk. De werkelijke
aantallen kunnen lager zijn al naar gelang
de omstandigheden.
Opnemen van stilstaande beelden
Normaal opnemen
1)
1) Opnemen in de volgende situaties:
Als u iedere 30 seconden eenmaal opneemt
Als de flitser iedere twee keer eenmaal afgaat
Als stroom iedere 10 keer eenmaal aan en uit
gaat
Bekijken van stilstaande
beelden
2)
2) Bekijken van enkelvoudige beelden op
volgorde met tussenposen van 3 seconden met
[LCD LIGHT] ingesteld op [ON]
Opnemen van bewegende
beelden
3)
3) De maximale opnameduur is 15 seconden.
In de volgende situaties zal de batterij minder
lang meegaan:
Wanneer de omgevingstemperatuur laag is
Wanneer de flitser wordt gebruikt
Als de camera is veelvuldig in- en
uitgeschakeld
Wanneer [LCD LIGHT] op [ON] staat
Het batterijvermogen wordt minder naarmate
u de batterij meer gebruikt en naarmate de
tijd verstrijkt (blz. 80).
Batterij-
restladings-
indicatie
Richtlijnen voor de
resterende batterijlading
Voldoende batterijlading
resteert
Batterij is nog half vol
Batterij zwak, het opnemen/
weergeven zal spoedig stoppen.
Vervang de huidige batterijen
door volledig opgeladen
batterijen, of laad de huidige
batterijen op.
(De waarschuwingsindicatie
knippert.)
Beeld-
formaat
NH-AAA-DA (2) (bijgeleverd)
LCD
LIGHT
Aantal
beelden
Levensduur
van batterij
(min.)
2.0M
ON circa 140 circa 70
OFF circa 160 circa 80
VGA
ON circa 140 circa 70
OFF circa 160 circa 80
Beeld-
formaat
NH-AAA-DA (2)
(bijgeleverd)
Aantal
beelden
Levensduur
van batterij
(min.)
2.0M circa 3000 circa 150
VGA circa 3000 circa 150
NH-AAA-DA (2) (bijgeleverd)
Continu-opname
LCD
LIGHT
Levensduur
van batterij
(min.)
ON circa 80
OFF circa 90
Voorbereidingen
NL
15
Gebruik van de camera
in het buitenland
Spanningsbronnen
U kunt uw camera in ieder land of gebied
gebruiken met de bijgeleverde batterijlader
binnen 100 V tot 240 V wisselspanning van
50/60 Hz. Als de stekker van de adapter niet
in het stopcontact [b] past, moet u een in de
handel verkrijgbaar verloopstuk [a]
gebruiken.
Gebruik geen elektronische transformator
(reisadapter) omdat deze een defect kan
veroorzaken.
BC-CS2A/CS2B
In- en uitschakelen van de camera
, Druk op POWER om de camera
in te schakelen.
Het POWER-lampje (groen) gaat branden
en de camera is nu ingeschakeld. Wanneer
u de camera voor het eerst inschakelt,
verschijnt het DATE NOTATION-scherm
op het LCD-scherm (blz. 16).
Uitschakelen van de camera
Druk opnieuw op POWER. Het POWER-
lampje dooft en de camera is nu
uitgeschakeld.
Automatische
uitschakelingsfunctie
Als u de camera gedurende drie minuten
niet bediend, wordt de camera automatisch
uitgeschakeld om onnodig verbruik van
batterijlading te voorkomen.
De uitschakelfunctie werkt echter niet
wanneer de camera is aangesloten op een
computer met de USB-kabel.
P
O
W
E
R
POWER
POWER-lampje
NL
16
Gebruik van de
knoppen
Om de huidige instellingen van de camera
te veranderen, roept u het menu op en
gebruikt u de regelknoppen om de
veranderingen te maken.
Druk voor ieder item op MENU om het
menu af te beelden en druk op de
regelknoppen v/V om de gewenste waarde
te kiezen, en druk vervolgens op EXEC om
deze in te stellen.
Druk op MENU waarna het menu van het
LCD-scherm verdwijnt.
EXEC
MENU
Regelknoppen
De datum en tijd instellen
, Druk op POWER om de camera
in te schakelen.
Het POWER-lampje (groen) gaat branden
en het DATE NOTATION-scherm
verschijnt op het LCD-scherm.
Om de datum en tijd te veranderen, drukt u op
MENU en kiest u het item [DATE&TIME SET]
van [CLOCK SET] onder [ ] (blz. 74), en
voert u vervolgens stap 3 uit. Nadat het
instellen klaar is, drukt u op MENU zodat het
CLOCK SET-scherm van het LCD-scherm
verdwijnt.
Deze procedure is beschikbaar ongeacht de
stand van de modusschakelaar.
, Kies het gewenste
datumdisplayformaat met de
regelknoppen v/V, en druk
vervolgens op EXEC.
U hebt de keuze uit [Y/M/D] (jaar/maand/
dag), [M/D/Y] (maand/dag/jaar) en [D/M/
Y] (dag/maand/jaar). Daarna verschijnt het
DATE&TIME SET-scherm op het LCD-
scherm.
Indien de oplaadbare knoopbatterij, die de
stroom levert voor het opslaan van de
tijdgegevens, ooit volledig is uitgeput (blz. 77),
zal opnieuw het DATE NOTATION-scherm
verschijnen. Wanneer dit gebeurt, stelt u de
datum en tijd opnieuw in, beginnende bij stap
2.
1
P
O
W
E
R
M/D/Y
D/M/Y
2003
12:00:00
AM
DATE NOTATION
11
Y/M/D
POWER
2
Y/M/D
12:00
AM
DATE&TIME SET
1 12003
EXEC
Voorbereidingen
NL
17
, Stel de numerieke waarde in
met de regelknoppen v/V, en
druk vervolgens op EXEC.
Het onderdeel dat u wilt instellen, wordt
aangegeven met v/V.
Nadat het cijfer is ingevoerd, gaat v/V naar
het volgende onderdeel. Herhaal deze stap
totdat alle onderdelen zijn ingesteld.
Indien u bij stap 2 [D/M/Y] hebt gekozen,
wordt de tijd aangegeven volgens het 24-
urensysteem.
, Kies [OK] met de regelknop v,
en druk vervolgens op EXEC.
De datum en tijd worden ingevoerd en de
klok begint te lopen.
Als u een fout maakt, kiest u [CANCEL] in stap
4 om het DATE NOTATION-scherm af te
beelden, en herhaalt u daarna de procedure
vanaf stap 2.
Om de instelling van de datum en tijd te
annuleren, kiest u [CANCEL] en daarna drukt u
op EXEC.
3
Y/M/D
12:00
AM
DATE&TIME SET
2003 1 1
EXEC
4
Y/M/D
10:30
AM
DATE&TIME SET
2003 7 4
CANCEL
OK
EXEC
NL
18
Plaatsen en verwijderen van een "Memory Stick"
, Schuif de vergrendeling en de
OPEN-knop in de richting van
de pijl en open de waterdichte
behuizing.
De waterdichte behuizing gaat naar u toe
open.
Alvorens de waterdichte behuizing te
openen, moet u eerst eventueel zand
eraf spoelen en de behuizing volledig
droogvegen.
U mag nooit de waterdichte behuizing
onderwater of op plaatsen die blootgesteld zijn
aan water openmaken, omdat hierdoor water
binnenin de camera kan komen en een storing
kan veroorzaken.
Onmiddellijk nadat de camera van een warme
plaats naar een koude plaats is overgebracht,
zoals van binnenshuis naar buitenshuis, kan
door het drukverschil tussen de binnenkant van
de camera en de buitenlucht het moeilijk zijn de
waterdichte behuizing te openen.
, Schuif het binnendeksel in de
richting van de pijl om het te
openen.
Het binnendeksel gaat naar u toe open nadat
u het in de richting van de pijl hebt
geschoven.
Voor verdere informatie over de "Memory
Stick", zie blz. 78.
, Breng de "Memory Stick" aan.
Houd de "Memory Stick" vast zoals
aangegeven in de afbeelding en duw deze
helemaal naar binnen totdat deze vastklikt.
Duw de "Memory Stick" helemaal naar binnen
zodat deze stevig in de aansluiting zit. Als de
"Memory Stick" niet juist in de camera is
geplaatst, kan het onmogelijk zijn de beelden
op de "Memory Stick" op te nemen of weer te
geven.
Wees voorzichtig dat u de batterijen niet laat
vallen tijdens het openen of sluiten van het
binnendeksel.
1
2
3
Etiketzijde
Kant met aansluitingen
Opnemen van stilstaande beelde
n
Opnemen van stilstaande beelden
NL
19
, Sluit het binnendeksel en
schuif het in de richting van de
pijl om het te vergrendelen.
Controleer dat het binnendeksel goed is
gesloten.
Verwijderen van een "Memory Stick"
Voer de stappen 1 en 2 uit en duw tegen
de "Memory Stick" zodat deze naar buiten
springt. Let hierbij goed op dat u de
"Memory Stick" niet laat vallen.
Wanneer het toegangslampje brandt
betekent dit dat beeldgegevens worden
gelezen of weggeschreven. Op dit
moment mag u nooit het binnendeksel
openen of de camera uitschakelen
omdat de gegevens beschadigd kunnen
worden.
, Inspecteer de waterdichte
behuizing.
Inspecteer de O-ring en het pasvlak van de
O-ring op krassen, vervormingen, vuil,
haren en andere problemen.
Vergeet niet dat als de O-ring of het pasvlak van
de O-ring beschadigd of vuil is, of andere
problemen vertoont, de waterdichte werking
van de camera in gevaar komt. In dat geval kan
water binnendringen in de camera en
onherstelbare schade veroorzaken.
Vervang de O-ring door een nieuwe als deze
gekrast of vervormd is, of na ongeveer twee
jaar gebruik, ook als zich geen problemen
voordoen (blz. 83).
, Sluit de waterdichte behuizing.
Sluit de waterdichte behuizing en schuif de
schuifvergrendeling terug op zijn plaats
totdat de OPEN-knop klikt.
Wanneer u de camera onderwater of op plaatsen
die blootgesteld zijn aan water gebruikt, schuift
u de vergrendeling (blz. 9) om de waterdichte
behuizing te vergrendelen. Hierdoor wordt
voorkomen dat de waterdichte behuizing per
ongeluk opengaat.
4
Toegangslampje
5
O-ring
Pasvlak van
de O-ring
6
NL
20
Instellen van het formaat van stilstaand beeld
, Zet de modusschakelaar op ,
schakel de camera in en druk
daarna op MENU.
Het menu verschijnt op het LCD-scherm.
, Kies [ ] met de regelknop v,
en druk vervolgens op EXEC.
Kies [SIZE·BURST] met de
regelknoppen v/V, en druk
vervolgens op EXEC.
Het beeldformaat wordt afgebeeld.
Voor verdere informatie over het beeldformaat,
zie blz. 21.
, Kies het gewenste
beeldformaat met de
regelknoppen v/V, en druk
vervolgens op EXEC.
Het beeldformaat is nu ingesteld.
Wanneer u klaar bent met instellen, drukt u
op MENU zodat het menu van het LCD-
scherm verdwijnt.
Het hier gekozen beeldformaat blijft ook na het
uitschakelen van de camera bewaard.
1
RETURN
FOCUS
SELFTIMER
P.EFFECT
AUTO
OFF
OFF
SIZE
BURST
2.0M
2.0M
2.0M
MENU
2
RETURN
FOCUS
SELFTIMER
P.EFFECT
AUTO
OFF
OFF
SIZE
BURST
2.0M
2.0M
2.0M
EXEC
3
SIZE • BURST
BURST
VGA
2.0M
2.0M
VGA
VGA
VGA
VGA
VGA
VGA
2.0M
2.0M
EXEC
Opnemen van stilstaande beelden
NL
21
Beeldformaat
U kunt het beeldformaat (aantal pixels)
kiezen overeenkomstig het soort beelden
dat u wilt opnemen. Hoe groter u het
beeldformaat maakt, hoe beter het beeld,
maar ook hoe groter de hoeveelheid
gegevens nodig om uw beeld op te slaan.
Dit betekent dat u minder beelden kunt
opslaan op de "Memory Stick".
Kies een beeldformaat dat geschikt is voor
het soort beelden dat u wilt opnemen.
U kunt een keuze maken uit de volgende
tabel. Het beeldformaat in de hieronder
aangegeven tabel is de minimuminstelling
voor het gegeven voorbeeld.
Beeldformaat Voorbeelden
2.0M 1632×1224 Voor afdrukken van A5-
formaat beelden
VGA 640×480 Voor maken van een
homepage
Aantal beelden dat op een "Memory Stick" bewaard kan worden
(Eenheden: aantal beelden)
Wanneer beelden opgenomen met eerdere
Sony-modellen worden weergegeven, kan de
beeldformaat-indicatie anders zijn dan het
werkelijke beeldformaat.
Beelden die worden bekeken op het LCD-
scherm van de camera worden allemaal op
hetzelfde formaat weergegeven.
Al naar gelang de opnamevoorwaarden kan het
werkelijke aantal beelden verschillend zijn.
Wanneer het aantal resterende beelden om op te
nemen hoger is dan 9.999, verschijnt de >9999
indicatie op het LCD-scherm.
Capaciteit
8MB 16MB 32MB 64MB 128MB MSX-256 MSX-512 MSX-1G
Beeld-
formaat
2.0M 14 29 60 122 245 445 906 1851
VGA 80 161 326 656 1316 2380 4840 9880
NL
22
Basisopname van stilstaande beelden — met automatische regeling
, Zet de modusschakelaar op
en schakel de camera in.
De naam van de map waarin het opgenomen
beeld wordt opgeslagen, wordt gedurende
ongeveer vijf seconden op het LCD-scherm
afgebeeld.
[FOCUS] is ingesteld op [AUTO] in de fabriek.
De belichting wordt automatisch aangepast.
Deze camera kan nieuwe mappen aanmaken en
mappen selecteren om op de "Memory Stick"
op te slaan (blz. 26).
, Houd de camera stabiel met
een hand vast en plaats het
onderwerp in het midden van
het LCD-scherm.
Bedek de lens of flitser niet met uw vingers.
Controleer het LCD-scherm om u ervan te
verzekeren dat het beeld horizontaal staat.
Wanneer u buitenshuis opneemt bij helder weer
of onder intens licht, kan ongewenst licht
(echobeeld) de lens binnenvallen. Als dit
gebeurt blokkeert u het valse licht met uw hand
of een ander voorwerp rond de lens.
De belichting en scherpstelling worden
geregeld op het midden van het LCD-scherm.
, Houd de sluiterknop tot
halverwege ingedrukt.
Een pieptoon klinkt. Wanneer de AE/AF-
vergrendelingsindicatie stopt met
knipperen en continu gaat branden, is de
camera gereed voor opname.
Indien u de sluiterknop loslaat, wordt de
opname geannuleerd.
Als de camera geen pieptoon laat horen, is de
automatische scherpstelling (AF) niet voltooid.
U kunt verder gaan met opnemen, maar er
wordt niet goed scherpgesteld.
Deze camera maakt gebruik van een auto-
macro AF-functie. De minimaal vereiste
afstand voor scherpstelling op het onderwerp
bedraagt 10 cm (of 15 cm onderwater).
1
2
3
2.0M
2.0M
10
101
2.0M
AE/AF-
vergrendelings-
indicatie
Knippert groen
t Brandt continu
Opnemen van stilstaande beelden
NL
23
, Druk de sluiterknop volledig in.
Een pieptoon klinkt. Nadat
"RECORDING" van het LCD-scherm is
verdwenen, is het opnemen klaar. Het beeld
wordt opgenomen op de "Memory Stick" en
u kunt het volgende beeld opnemen.
Als u de camera gedurende ongeveer drie
minuten niet gebruikt tijdens het opnemen of
weergeven, wordt de camera automatisch
uitgeschakeld om onnodig verbruik van
batterijlading te voorkomen (blz. 15).
Automatische scherpstelling
Wanneer u probeert een onderwerp op te
nemen waarop moeilijk scherpgesteld kan
worden, gaat de AE/AF-
vergrendelingsindicatie langzaam
knipperen.
Onder de volgende omstandigheden bestaat
de kans dat de automatische scherpstelling
niet werkt. In dergelijke gevallen dient u de
sluiterknop los te laten, een nieuwe
compositie van het beeld te maken en de
scherpstelling opnieuw te regelen. Als de
automatische scherpstelling nog steeds niet
kan scherpstellen op het onderwerp,
gebruikt u de scherpstelling-
voorkeuzefunctie (blz. 32).
Het onderwerp is te ver verwijderd van de
camera en te donker.
Er is te weinig contrast tussen het onderwerp en
de achtergrond.
Het onderwerp bevindt zich achter glas, zoals
een venster.
Een snel bewegend onderwerp.
Het onderwerp reflecteert of heeft een
glanzende afwerking, zoals een spiegel of een
lichtgevend lichaam.
Een flitsend onderwerp.
Een onderwerp met tegenlicht.
LCD-verlichting
U kunt [LCD LIGHT] gebruiken onder
[ ] met MENU en de regelknoppen v/V
om de verlichting van het LCD-scherm aan
en uit te schakelen. Dit is handig om de
levensduur van de batterijen te verlengen.
Deze camera is uitgerust met een hybride-type
LCD-scherm waarmee u in staat bent het LCD-
scherm te zien zelfs wanneer de LCD-
verlichting is uitgeschakeld, zolang er maar
enig omgevingslicht is.
Zelfs als de instelling van de LCD-verlichting
op [OFF] is gezet, zal de LCD-verlichting
worden ingeschakeld wanneer bedieningen van
het menu worden uitgevoerd. Wanneer de
bediening van het menu klaar is, zal de LCD-
verlichting weer worden uitgeschakeld.
2.0M
2.0M
2.0M
NL
24
LCD-schermweergave tijdens
het opnemen
U kunt [DISPLAY] gebruiken onder [ ]
met MENU en de regelknoppen v/V om
het display in en uit te schakelen. Dit is
handig wanneer u opneemt onder
omstandigheden waarbij het moeilijk is om
het beeld op het LCD-scherm te
controleren.
Uitvoerige beschrijvingen van de indicaties
vindt u op blz. 85.
De indicaties op het LCD-scherm worden niet
mee opgenomen.
2.0M
2.0M
10
101
2.0M
Als [DISPLAY] is
ingesteld op [OFF]
Als [DISPLAY] is
ingesteld op [ON]
Gebruik van de zelfontspanner
, Zet de modusschakelaar op
en druk op MENU.
Het menu verschijnt op het LCD-scherm.
U kunt deze procedure ook uitvoeren wanneer
de modusschakelaar op staat.
, Kies [ ] met de regelknop v,
en druk vervolgens op EXEC.
Kies [SELFTIMER] met de
regelknoppen v/V, en druk
vervolgens op EXEC.
Wanneer de modusschakelaar op staat,
kiest u [ ] met de regelknop v.
1
RETURN
FOCUS
SELFTIMER
P.EFFECT
AUTO
OFF
OFF
SIZE
BURST
2.0M
2.0M
2.0M
MENU
2
SIZE
BURST
RETURN
FOCUS
SELFTIMER
P.EFFECT
AUTO
OFF
OFF
2.0M
2.0M
2.0M
EXEC
Opnemen van stilstaande beelden
NL
25
, Kies [ON] met de regelknop v,
en druk vervolgens op EXEC.
Wanneer u op MENU drukt, verdwijnt het
menu en verschijnt de (zelfontspanner)
indicatie op het LCD-scherm.
Wanneer u de camera recht omhoog plaatst,
zorgt u ervoor dat het LCD-scherm horizontaal
staat.
, Plaats het onderwerp in het
midden van het LCD-scherm
en druk de sluiterknop
helemaal omlaag.
Het zelfontspannerlampje knippert rood en
een ononderbroken pieptoon klinkt. Het
beeld zal na ongeveer 10 seconden worden
opgenomen.
Om de zelfontspanner halverwege
de procedure uit te schakelen
Druk op POWER om de camera uit te
schakelen.
Indien u de sluiterknop indrukt terwijl u vóór
de camera staat, is de kans aanwezig dat de
scherpstelling en de belichting niet correct
worden geregeld.
3
SELFTIMER
ON
OFF
2.0M
2.0M
10
101
2.0M
EXEC
4
2.0M
2.0M
10
101
2.0M
Zelfontspanner-
lampje
Een flitsmodus kiezen
, Zet de modusschakelaar op
en druk herhaald op v () op
de regelknop om een
flitsmodus te kiezen.
Bij elke druk op v ( ) verandert de
indicatie als volgt.
Geen indicatie (Automatisch): Aan de
hand van de belichtingsomstandigheden
beslist de camera of er voldoende licht is en
de flitser indien nodig gebruikt.
(Vermindering van het rode-
ogeneffect): De flitsmodus wordt op
Automatisch ingesteld en het rode-
ogeneffect wordt verminderd wanneer de
flitser afgaat.
(Altijd flitsen): De flitser gaat altijd af,
ongeacht de helderheid van de omgeving.
(Niet flitsen): De flitser gaat niet af.
2.0M
2.0M
10
101
2.0M
NL
26
U kunt de flitser niet gebruiken in de Burst-
modus.
Indien het menu nog wordt weergegeven, druk
dan eerst op MENU zodat het menu verdwijnt.
De aanbevolen afstand voor opnemen met de
flitser is ongeveer 0,5 m tot 1,9 m.
Wanneer u bij gebruik van de modus voor
automatisch flitsen,
(vermindering van het
rode-ogeneffect) of
(altijd flitsen) op een
donkere plaats naar het beeld op het LCD-
scherm kijkt, ziet u soms een beetje ruis in het
beeld. Dit is echter niet van invloed op het
beeld dat wordt opgenomen.
Tijdens gebruik van de (niet flitsen) functie,
is de sluitertijd langer op donkere plaatsen.
Wees voorzichtig dat uw hand niet trilt tijdens
het vasthouden van de camera.
Tijdens het opladen van de flitser knippert het
(flitserlaad)-lampje. Wanneer het laden is
voltooid, gaat het lampje uit.
Deze instelling blijft ook na het uitschakelen
van de camera bewaard.
Vermindering van het rode-
ogeneffect
De flitser gaat af voordat de opname wordt
gemaakt om het rode-ogeneffect te
verminderen.
Op het LCD-scherm verschijnt de indicatie
.
Afhankelijk van individuele verschillen, de
afstand tot het onderwerp, het niet opmerken
van de voorflitser door de gefotografeerde
persoon of andere omstandigheden, zal de
functie voor vermindering van het rode-
ogeneffect niet altijd het gewenste resultaat
opleveren.
Een map aanmaken
of kiezen
Uw camera kan meerdere mappen
aanmaken in een "Memory Stick". U kunt
ook de map kiezen waarin de beelden
worden opgeslagen.
Wanneer u niet een nieuwe map aanmaakt,
wordt de map "101MSDCF" gekozen als de
opnamemap.
U kunt mappen aanmaken tot en met
"999MSDCF".
Maximaal 4.000 beelden kunnen in een map
worden opgeslagen. Wanneer de capaciteit van
de map is opgebruikt, wordt automatisch een
nieuwe map aangemaakt.
Opnemen van stilstaande beelden
NL
27
Een nieuwe map aanmaken
, Zet de modusschakelaar op
en druk daarna op MENU.
Het menu verschijnt op het LCD-scherm.
U kunt deze procedure ook uitvoeren wanneer
de modusschakelaar op staat.
, Kies [ ] met de regelknop V,
en druk vervolgens op EXEC.
Kies [CREATE FOLDER] met
de regelknoppen v/V, en druk
vervolgens op EXEC.
Het CREATE REC. FOLDER-scherm
verschijnt.
Nadat u een nieuwe map hebt aangemaakt, kunt
u de nieuwe map niet wissen met de camera.
De beelden worden opgeslagen in de nieuw
aangemaakte map totdat een andere map wordt
aangemaakt of gekozen.
, Kies [OK] met de regelknop v,
en druk vervolgens op EXEC.
Een nieuwe map wordt aangemaakt met een
nummer volgend op het hoogste nummer in
de "Memory Stick" en deze map wordt de
opnamemap.
Wanneer u op MENU drukt, verdwijnt het
menu en wordt de aangemaakte map
afgebeeld.
Het aanmaken van een map
annuleren
Kies [CANCEL] in stap 3.
1
RETURN
FOCUS
SELFTIMER
P.EFFECT
AUTO
OFF
OFF
SIZE
BURST
2.0M
2.0M
2.0M
MENU
2
RETURN
FORMAT
CREATE FOLDER
CHANGE FOLDER
101
EXEC
3
OK
CANCEL
CREATE REC.FOLDER
102MSDCF
CREATING
EXEC
NL
28
De opnamemap kiezen
, Zet de modusschakelaar op
en druk daarna op MENU.
Het menu verschijnt op het LCD-scherm.
U kunt deze procedure ook uitvoeren wanneer
de modusschakelaar op staat.
, Kies [ ] met de regelknop V,
en druk vervolgens op EXEC.
Kies [CHANGE FOLDER] met
de regelknop V, en druk
vervolgens op EXEC.
Het CHANGE REC. FOLDER-scherm
verschijnt.
, Kies de gewenste map met de
regelknoppen v/V, en druk
vervolgens op EXEC.
U kunt de map "100MSDCF" niet kiezen als de
opnamemap.
Het beeld wordt opgeslagen in de nieuw
gekozen map. U kunt de beelden niet
verplaatsen naar een andere map met deze
camera.
1
RETURN
FOCUS
SELFTIMER
P.EFFECT
AUTO
OFF
OFF
SIZE
BURST
2.0M
2.0M
2.0M
MENU
2
RETURN
FORMAT
CREATE FOLDER
CHANGE FOLDER
101
EXEC
3
CHANGE REC. FOLDER
: 102MSDCF
0
IMAGE
CREATED:
1:05PM2003 7 4
:
EXEC
Opnemen van stilstaande beelden
NL
29
, Kies [OK] met de regelknop v,
en druk vervolgens op EXEC.
Wanneer u op MENU drukt, verdwijnt het
menu en wordt de gekozen map afgebeeld.
Het veranderen van de opnamemap
annuleren
Kies [CANCEL] in stap 4.
4
OK
CANCEL
CHANGE REC. FOLDER
: 102MSDCF
EXEC
Opnemen in overeenstemming met de
situatie — Scènekeuze
Wanneer u onderwater, bewegende
onderwerpen, portretten, mensen ’s nachts,
nachtscènes of landschappen opneemt,
gebruikt u onderstaande functies om de
kwaliteit van uw opnamen te verhogen.
Onderwaterfunctie
Deze functie wordt gebruikt bij het
opnemen onderwater waar nog zonlicht
komt (tot een diepte van maximaal 1,5
meter). De witbalans wordt automatisch
ingesteld op de toepasselijke instelling om
indrukwekkende onderwateropnamen van
uw onderwerpen mogelijk te maken.
Wanneer de camera plotseling van een warme
omgeving in koud water wordt gebracht, kan de
lens beslaan. Laat de camera eerst wennen aan
de temperatuur onderwater.
Wanneer u de camera onderwater wilt
gebruiken, leest u eerst "Alvorens u de camera
gaat gebruiken" op blz. 3,
"Voorzorgsmaatregelen" op blz. 75 en "Over de
O-ring" op blz. 81.
Actief-buitenshuisfunctie
Met deze functie kunt u het bewegen van
het onderwerp stoppen en levendige
opnamen maken van snelbewegende
voorwerpen onder heldere
belichtingsomstandigheden buitenshuis.
Wanneer de scherpstelling is ingesteld op
[AUTO], wordt scherpgesteld op ongeveer 1
meter tot (oneindig).
Zachte-opname-modus
Met deze modus kunt u huidskleur opnemen
met heldere en warme tinten waardoor uw
opnamen mooier worden. Daarnaast geeft
het zachte-scherpstellingseffect een
vriendelijke atmosfeer aan uw portretten
van mensen, bloemen, enz.
NL
30
Verlichte-opname-modus
Met deze modus kunt u prachtige beelden
maken met daarop tegelijkertijd zowel het
onderwerp als nachtelijke
achtergrondscènes. Daarnaast geeft het
kruisfiltereffect iets extra’s aan
lantarenpalen en andere verlichting door
kruislingse lichtstralen te veroorzaken.
Vergeet niet dat wanneer de sluitertijden korter
worden, het trillen toeneemt.
De flitser gaat af in de rode-
ogeneffectverminderingsfunctie.
Wanneer de scherpstelling is ingesteld op
[AUTO], wordt scherpgesteld op ongeveer 1
meter tot (oneindig). Om onderwerpen op
een afstand van minder dan 1 meter op te
nemen, gebruikt u de scherpstelling-
voorkeuzefunctie (blz. 32).
Schemerfunctie
Met deze functie kunt u nachtscènes
opnemen op grote afstanden zonder de
nachtelijke sfeer te verliezen.
Vergeet niet dat wanneer de sluitertijden korter
worden, het trillen toeneemt.
De instelling van de scherpstelling verandert
naar [ ].
In deze modus kan de flitser niet gebruikt
worden.
Wanneer de scherpstelling is ingesteld op
[AUTO], wordt de scherpstelling ingesteld op
telefoto.
Levende-natuur-modus
In deze modus worden de blauwe en groene
kleuren, zoals de lucht, zee en bergen,
benadrukt, waardoor u het natuurlijke
landschap kunt opnemen met levendige,
sprekende kleuren.
De instelling van de scherpstelling verandert
naar [ ].
In deze modus kan de flitser niet gebruikt
worden.
Wanneer de scherpstelling is ingesteld op
[AUTO], wordt de scherpstelling ingesteld op
telefoto.
Opnemen van stilstaande beelden
NL
31
, Zet de modusschakelaar op
, en druk herhaaldelijk op de
regelknop V (SCENE) om een
gewenste functie te kiezen.
Bij elke druk op V (SCENE) verandert de
indicatie als volgt:
(onderwaterfunctie) t (actief-
buitenshuisfunctie) t (zachte-
opname-modus) t (verlichte-
opname-modus) t (schemerfunctie)
t (levende-natuur-modus) t
geen indicatie (automatisch)
Annuleren van de scènekeuze
Druk herhaaldelijk op V (SCENE) om op
geen indicaie (automatisch) in te stellen.
Indien het menu nog wordt weergegeven, druk
dan eerst op MENU zodat het menu verdwijnt.
U kunt de scènekeuze niet gebruiken tijdens het
opnemen van bewegende beelden.
De instelling die hier is gekozen wordt niet
onthouden wanneer de camera wordt
uitgeschakeld.
2.0M
2.0M
10
101
2.0M
NL
32
De afstand tot het onderwerp instellen — Scherpstelling-voorkeuze
Bij opname met een eerder ingestelde
afstand tot het onderwerp, of bij opname
van een onderwerp achter een net of
vensterglas, is het moeilijk om met de
functie voor automatische scherpstelling
een goede scherpstelling te verkrijgen. In
dergelijke gevallen is de scherpstelling-
voorkeuzefunctie handig.
Wanneer u onderwater wilt opnemen, kiest u de
onderwaterfunctie als de scènekeuzefunctie
(blz. 29).
, Zet de modusschakelaar op
en druk op MENU.
Het menu verschijnt op het LCD-scherm.
U kunt deze procedure ook uitvoeren wanneer
de modusschakelaar op [ ] staat.
, Kies [ ] met de regelknop v,
en druk vervolgens op EXEC.
Kies [FOCUS] met de
regelknoppen v/V, en druk
vervolgens op EXEC.
Wanneer de modusschakelaar op staat,
kiest u [ ] met de regelknop v.
De brandpuntsgegevens zijn globaal en dienen
uitsluitend als richtwaarde.
0.5 m 0.2 m
1
RETURN
FOCUS
SELFTIMER
P.EFFECT
AUTO
OFF
OFF
SIZE
BURST
2.0M
2.0M
2.0M
MENU
2
RETURN
SELFTIMER
P.EFFECT
AUTO
OFF
OFF
SIZE
BURST
2.0M
2.0M
2.0M
FOCUS
EXEC
Opnemen van stilstaande beelden
NL
33
, Kies de gewenste
scherpstelling met de
regelknoppen v/V, en druk
vervolgens op EXEC.
U hebt de keuze uit de volgende
afstandsinstellingen:
AUTO (geen indicatie), 0.2 m,
0.5 m, 1.0 m en (oneindig)
Wanneer u op MENU drukt, verdwijnt het
menu en wordt de indicatie afgebeeld op het
LCD-scherm.
Terugkeren naar automatische
scherpstelling
Kies [AUTO] in stap 3.
De instelling die hier is gekozen wordt niet
onthouden wanneer de camera wordt
uitgeschakeld.
3
AUTO
0.2m
1.0m
0.5m
FOCUS
EXEC
Vijf beelden continu opnemen — Burst
, Zet de modusschakelaar op
en druk op MENU.
Het menu verschijnt op het LCD-scherm.
In deze modus kunt u de flitser niet gebruiken.
U kunt maximaal vijf beelden achter elkaar
opnemen door de sluiterknop ingedrukt te
houden. Als u de sluiterknop loslaat voordat
alle vijf beelden zijn opgenomen, stopt de
camera met het opnemen zodra u de sluiterknop
loslaat.
Het opname-interval bedraagt circa
0,5 seconde. Het is echter mogelijk dat het
opname-interval langer is in de verlichte-
opname-modus of de schemerfunctie.
, Kies [ ] met de regelknop v,
en druk vervolgens op EXEC.
Kies [SIZE·BURST] met de
regelknoppen v/V, en druk
vervolgens op EXEC.
1
RETURN
FOCUS
SELFTIMER
P.EFFECT
AUTO
OFF
OFF
SIZE
BURST
2.0M
2.0M
2.0M
MENU
2
RETURN
FOCUS
SELFTIMER
P.EFFECT
AUTO
OFF
OFF
SIZE
BURST
2.0M
2.0M
2.0M
EXEC
NL
34
, Kies [BURST] met de
regelknop V, en druk
vervolgens op EXEC.
Druk op MENU zodat het menu van het
LCD-scherm verdwijnt.
, Druk de sluiterknop tot
halverwege in en houd daarna
de sluiterknop volledig
ingedrukt.
Maximaal vijf beelden worden opgenomen
zolang u de sluiterknop ingedrukt houdt.
De beelden worden opgenomen in het
formaat VGA.
Als u de sluiterknop loslaat voordat de camera
vijf beelden heeft opgenomen, zullen alleen de
beelden worden opgeslagen die werden
opgenomen terwijl de sluiterknop ingedrukt
werd gehouden.
3
SIZE • BURST
BURST
VGA
2.0M
2.0M
VGA
VGA
VGA
VGA
VGA
VGA
2.0M
2.0M
EXEC
4
2.0M
VGA
VGA
10
101
Opnemen van stilstaande beelden
NL
35
Speciale effecten toevoegen — Beeldeffect
U kunt beelden digitaal bewerken om
speciale effecten tot stand te brengen.
, Zet de modusschakelaar op
en druk op MENU.
Het menu verschijnt op het LCD-scherm.
U kunt deze procedure ook uitvoeren wanneer
de modusschakelaar op staat.
, Kies [ ] met de regelknop v,
en druk vervolgens op EXEC.
Kies [P.EFFECT] met de
regelknop V, en druk
vervolgens op EXEC.
Wanneer de modusschakelaar op staat,
kiest u [ ] met de regelknop v.
SOLARIZEB&W
Het contrast is
helderder en het
beeld oogt als een
illustratie.
Het beeld is
monochroom (zwart-
wit).
SEPIANEG. ART
Het beeld is sepia,
zoals een oude foto.
Kleur en helderheid
van het beeld zijn
omgekeerd, zoals bij
een negatief.
1
RETURN
FOCUS
SELFTIMER
P.EFFECT
AUTO
OFF
OFF
SIZE
BURST
2.0M
2.0M
2.0M
MENU
2
SIZE
BURST
RETURN
FOCUS
SELFTIMER
P.EFFECT
AUTO
OFF
OFF
2.0M
2.0M
2.0M
EXEC
NL
36
, Kies de gewenste functie met
de regelknoppen v/V, en druk
vervolgens op EXEC.
Wanneer u op MENU drukt, verdwijnt het
menu en wordt de gekozen modus
afgebeeld op het LCD-scherm.
Om het beeldeffect te annuleren
Kies [OFF] in stap 3.
De instelling die hier is gekozen wordt niet
onthouden wanneer de camera wordt
uitgeschakeld.
3
P.EFFECT
SOLARIZE
B&W
SEPIA
NEG. ART
OFF
EXEC
Bekijken van stilstaande beelden
NL
37
Beelden bekijken op
het LCD-scherm
De beelden die u met de camera hebt
opgenomen, kunt u bijna onmiddellijk
bekijken op het LCD-scherm. U kunt uit de
volgende twee methoden kiezen voor het
bekijken van beelden.
Enkel scherm (enkelbeeld)
U kunt de beelden één voor één bekijken
waarbij elk beeld het gehele scherm vult.
Index-scherm (met vier beelden)
Op het scherm worden vier beelden tegelijk
weergegeven, met elk beeld op een apart
paneel.
Voor een gedetailleerde beschrijving van de
schermaanduidingen, leest u blz. 86.
Voor verdere informatie over het bekijken van
bewegende beelden, leest u blz. 45.
7
/ 8
12:00
PM
101-0007
2003
7 4
2.0M
2.0M
2.0M
101
Enkel scherm
(enkelbeeld)
Index-scherm (met
vier beelden)
Individuele beelden bekijken
, Zet de modusschakelaar op
en schakel de camera in.
Het laatst opgenomen beeld in de gekozen
opnamemap (blz. 28) verschijnt op het
LCD-scherm.
, Kies het gewenste stilstaande
beeld met de regelknoppen
v/V.
v : Om het vorige beeld te tonen
V : Om het volgende beeld te tonen
1
12:00
PM
101-0007
2003
7 4
7
/ 8
2.0M
2.0M
2.0M
101
2
10:30
AM
101-0006
2003
7 4
6
/ 8
2.0M
2.0M
2.0M
101
Bekijken van stilstaande beelden
NL
38
Een index-scherm (met vier beelden) bekijken
, Zet de modusschakelaar op
en druk op MENU.
Het menu verschijnt op het LCD-scherm.
, Kies [ ] met de regelknop v,
en druk vervolgens op EXEC.
Kies [INDEX] met de
regelknoppen v/V, en druk
vervolgens op EXEC.
In het display verschijnt nu het index-
scherm (met vier beelden).
Om het volgende (vorige) index-
scherm weer te geven
Druk op de regelknoppen v/V om het gele
kader te verplaatsen.
Om terug te keren naar het
enkelbeeld-scherm
Kies [SINGLE] in stap 2, of druk op
EXEC om het enkelvoudige beeld af te
beelden dat wordt omlijnd door het gele
kader wanneer vier frames worden
afgebeeld.
1
RETURN
DELETE
DELETE IN FOLDER
INDEX
DPOF
MENU
2
RETURN
DELETE
DELETE IN FOLDER
INDEX
DPOF
EXEC
Bekijken van stilstaande beelden
NL
39
Een map kiezen en beelden weergeven — Map
, Zet de modusschakelaar op
en druk daarna op MENU.
Het menu verschijnt op het LCD-scherm.
, Kies [ ] met de regelknop V,
en druk vervolgens op EXEC.
Kies [CHANGE FOLDER] met
de regelknoppen V, en druk
vervolgens op EXEC.
Het CHANGE FOLDER-scherm
verschijnt.
, Kies de gewenste map met de
regelknoppen v/V, en druk
vervolgens op EXEC.
1
RETURN
DELETE
DELETE IN FOLDER
INDEX
DPOF
MENU
2
RETURN
FORMAT
CHANGE FOLDER
101
EXEC
3
CHANGE FOLDER
: 102MSDCF
1
IMAGE
CREATED:
1:05PM2003 7 4
:
EXEC
NL
40
, Kies [OK] met de regelknop v,
en druk vervolgens op EXEC.
Wanneer u op MENU drukt, verdwijnt het
menu en wordt de gekozen map afgebeeld.
De keuze annuleren
Kies [CANCEL] in stap 4.
Als meerdere mappen zijn
aangemaakt in de "Memory Stick"
Wanneer het eerste of laatste beeld in de
map wordt weergegeven, verschijnen de
volgende indicaties op het LCD-scherm.
: U kunt naar de voorgaande map gaan.
: U kunt naar de volgende map gaan.
: U kunt naar zowel de volgende als
voorgaande map gaan.
Wanneer er geen beelden zijn opgeslagen in de
map, verschijnt de melding "NO FILE IN THIS
FOLDER".
U kunt beelden weergeven van de map met de
laatst opgenomen beelden, zonder een map te
kiezen.
4
OK
CANCEL
CHANGE FOLDER
: 102MSDCF
EXEC
4
/ 4
12:00
PM
101-0004
2003
7 4
2.0M
2.0M
2.0M
101
Enkel scherm
(enkelbeeld)
Index-scherm (met
vier beelden)
Bekijken van stilstaande beelden
NL
41
Een beeld vergroten — Vergrote weergave
U kunt inzoomen op een beeld opgenomen
met uw camera om het te vergroten tot 2,5
of 5 keer de oorspronkelijke grootte.
, Zet de modusschakelaar op
, en kies het beeld dat u wilt
vergroten met de
regelknoppen v/V.
Vergrote weergave werkt niet bij bewegende
beelden.
Het kan onmogelijk zijn beelden opgenomen
op andere apparaten te vergroten.
Het vergrote beeld kan niet worden opgenomen
als en nieuw bestand.
, Druk herhaaldelijk op EXEC
( ) om de gewenste
vergrotingsfactor te kiezen.
Het midden van het scherm wordt vergroot.
Bij elke druk op EXEC ( ) verandert de
indicatie als volgt.
2.5× t t Geen indicatie (normale
stand) t
Vergrote weergave annuleren
Druk herhaaldelijk op EXEC ( ) om op
Geen indicaie (normale stand) in te stellen.
U kunt alleen het midden van het scherm
vergroten.
1× (normale stand)2.5×
1
1:30
PM
101-0007
2003
7 4
7
/ 8
2.0M
2.0M
2.0M
101
2
2.5
2.5
2.5
EXEC ( )
...
NL
42
Beelden kiezen om af te drukken — Afdrukmarkering (DPOF)
U kunt stilstaande beelden opgenomen met
uw camera markeren om later af te drukken.
Deze functie is handig wanneer u beelden
wilt laten afdrukken in een winkel of een
printer gebruikt die compatibel is met de
DPOF-standaard (Digital Print Order
Format).
Bewegende beelden kunnen niet worden
voorzien van een afdrukmarkering.
, Zet de modusschakelaar op
, en geef het beeld weer dat
u wilt afdrukken met de
regelknoppen v/V.
, Druk op MENU en kies [ ] met
de regelknop v, en druk
vervolgens op EXEC.
Plaatsen van een afdrukmarkering
(DPOF) op het indexbeeld-scherm
Voer stap 2 uit op blz. 38 en schakel over
op het index-scherm.
1
10:30
AM
101-0006
2003
7 4
6
/ 8
2.0M
2.0M
2.0M
101
2
RETURN
DELETE
DELETE IN FOLDER
INDEX
DPOF
EXEC
MENU
Bekijken van stilstaande beelden
NL
43
, Kies [DPOF] met de regelknop
V, en druk vervolgens op
EXEC.
, Kies [ON] met de regelknop v,
en druk vervolgens op EXEC.
Wanneer u op MENU drukt, verdwijnt het
menu en wordt de markering
afgebeeld op het weergegeven beeld.
De afdrukmarkering (DPOF)
verwijderen
Kies [OFF] in stap 4. Het symbool
gaat uit.
3
RETURN
DELETE
DELETE IN FOLDER
INDEX
DPOF
EXEC
4
DPOF
ON
OFF
EXEC
NL
44
B
ewegen
d
e
b
ee
ld
e
n
Opnemen van bewegende beelden
, Zet de modusschakelaar op
en schakel de camera in.
Het geluid kan niet worden opgenomen met de
bewegende beelden.
, Druk de sluiterknop volledig in.
"REC" wordt op het LCD-scherm afgebeeld
en de camera begint met het opnemen van
het beeld. De maximale opnametijd is 15
seconden per opname.
De automatische scherpstellingsfunctie kan
scherpstellen op iedere afstand van ongeveer
1,0 meter tot (oneindig). Als u een
onderwerp op een kortere afstand dan 1,0 meter
wilt opnemen, kiest u 0,2 meter of
0,5 meter met behulp van de scherpstel-
voorkeuzefunctie (blz. 32).
Het opnemen stopt wanneer de "Memory Stick"
vol is.
Bij het opnemen van bewegende beelden werkt
de flitser niet.
, Om met het opnemen te
stoppen, drukt u nogmaals de
sluiterknop volledig in.
Indicaties tijdens het opnemen
De indicaties op het LCD-scherm worden
niet mee opgenomen. U kunt [DISPLAY]
gebruiken onder [ ] met MENU en de
regelknoppen v/V om het display aan en uit
te schakelen (blz. 24).
Uitvoerige beschrijvingen van de indicaties
vindt u op blz. 85.
De zelfontspanner gebruiken
Zet de modusschakelaar op en volg de
procedure op blz. 24.
1
STBY
5:10
101
2
101
REC
0/15s
3
10/15s
101
Bewegende beelden
NL
45
Opnameduur
De opnameduur verschilt afhankelijk van
de capaciteit van de "Memory Stick".
Raadpleeg onderstaande tabel wanneer u
een "Memory Stick" kiest.
De maximale opnameduur is 15 seconden per
opname.
De opnameduur kan verschillen afhankelijk van
de opnameomstandigheden.
Raadpleeg blz. 21 voor de aantallen stilstaande
beelden die kunnen worden opgenomen.
Wanneer de opnametijd langer wordt dan 99
minuten en 59 seconden, wordt ">99:59"
afgebeeld.
Beeld-
formaat
160×112
Capaciteit
8MB 5 min. 35 sec.
16MB 11 min. 13 sec.
32MB 22 min. 43 sec.
64MB 45 min. 40 sec.
128MB 1 uur 31 min. 34 sec.
MSX-256 2 uur 45 min. 35 sec.
MSX-512 5 uur 36 min. 43 sec.
MSX-1G 11 uur 27 min. 19 sec.
Bewegende beelden bekijken op het LCD-
scherm
, Zet de modusschakelaar op
en schakel de camera in.
Het laatst opgenomen beeld in de gekozen
opnamemap (blz. 28) verschijnt op het
LCD-scherm.
, Kies de gewenste bewegende
beelden met de regelknoppen
v/V.
v : Om het vorige beeld te tonen
V : Om het volgende beeld te tonen
1
101
0018
12:00
PM
2003
7 4
18
0:00
101
2
101
0016
10:30
AM
2003
7 4
16
0:00
101
NL
46
, Druk op EXEC.
De bewegende beelden worden
weergegeven.
Om de weergave te stoppen
Druk op EXEC.
Indicaties tijdens het bekijken van
bewegende beelden
De indicaties op het LCD-scherm worden
niet mee opgenomen. U kunt [DISPLAY]
gebruiken onder [ ] met MENU en de
regelknoppen v/V om het display aan en uit
te schakelen (blz. 24).
Uitvoerige beschrijvingen van de indicaties
vindt u op blz. 86.
3
101
0016
16
0:05
101
EXEC
Beelden wissen
NL
47
Beelden wisse
n
Beelden wissen
, Zet de modusschakelaar op
en schakel de camera in.
Druk op de regelknoppen v/V
om het beeld te kiezen dat u
wilt wissen.
, Druk op MENU en kies [ ] met
de regelknop v, en druk
vervolgens op EXEC.
Om een beeld op het indexbeeld-
scherm te wissen
Voer stap 2 uit op blz. 38 en schakel over
op het index-scherm.
, Kies [DELETE] met de
regelknoppen v/V, en druk
vervolgens op EXEC.
Het beeld is nu nog niet gewist.
Wissen van alle beelden in de map
Kies [DELETE IN FOLDER] in stap 3.
U kunt beelden die tegen schrijven zijn
beveiligd niet wissen.
1
101-0007
12:00
PM
2003
7 4
7
/ 8
2.0M
2.0M
2.0M
101
2
RETURN
DELETE
DELETE IN FOLDER
INDEX
DPOF
MENU
EXEC
3
RETURN
DELETE
DELETE IN FOLDER
INDEX
DPOF
EXEC
NL
48
, Kies [OK] met de regelknop v,
en druk vervolgens op EXEC.
Wanneer de melding "MEMORY STICK
ACCESS" uit gaat, is het beeld gewist.
Om het wissen te annuleren
Kies [CANCEL] in stap 4.
4
CANCEL
OK
DELETE
EXEC
Formatteren van een "Memory Stick"
, Plaats de "Memory Stick" die u
wilt formatteren in de camera.
Open het binnendeksel niet tijdens het
formatteren van de "Memory Stick" omdat
hierdoor de "Memory Stick" kan worden
beschadigd.
Alvorens de waterdichte behuizing te
openen, moet u eerst eventueel zand
eraf spoelen en de behuizing volledig
droogvegen.
Inspecteer de O-ring en het pasvlak van de O-
ring binnenin de camera op krassen,
vervormingen, vuil, haren en andere
problemen.
, Schakel de camera in en druk
op MENU.
Het menu verschijnt op het LCD-scherm.
Wanneer u een "Memory Stick" gaat
formatteren, controleert u dat er voldoende
lading in de batterijen zit omdat anders een
"FORMAT ERROR" kan optreden.
Deze procedure is beschikbaar ongeacht de
stand van de modusschakelaar.
1
2
RETURN
DELETE
DELETE IN FOLDER
INDEX
DPOF
MENU
Beelden wissen
NL
49
, Kies [ ] met de regelknop V,
en druk vervolgens op EXEC.
Kies [FORMAT] met de
regelknoppen v/V, en druk
vervolgens op EXEC.
De term "formatteren" betekent het
voorbereiden van een "Memory Stick" op het
opnemen van beelden. Dit proces wordt ook
"initialiseren" genoemd. De "Memory Stick"
die bij deze camera werd geleverd, en die in de
handel verkrijgbaar zijn, zijn reeds
geformatteerd en kunnen onmiddellijk worden
gebruikt.
Wanneer u een "Memory Stick" wilt
formatteren, vergeet dan niet dat alle
gegevens op de "Memory Stick",
inclusief de beelden die door een ander
apparaat tegen schrijven werden
beveiligd, permanent zullen worden
gewist.
, Kies [OK] met de regelknop v,
en druk vervolgens op EXEC.
Wanneer de melding "FORMATTING"
verdwijnt is het formatteren klaar.
Om het formatteren te annuleren
Kies [CANCEL] in stap 4.
3
RETURN
FORMAT
CHANGE FOLDER
101
EXEC
4
OK
CANCEL
FORMAT
FORMATTING
EXEC
NL
50
B
e
kijk
en van
d
e
b
ee
ld
en op uw compu
t
e
r
Beelden kopiëren naar uw computer — Voor gebruikers van
Windows
Aanbevolen
computeromgeving
Besturingssysteem: Microsoft
Windows 98, Windows 98SE, Windows
2000 Professional, Windows Millennium
Edition, Windows XP Home Edition of
Windows XP Professional
Het bovenstaande besturingssysteem dient
in de fabriek te zijn geïnstalleerd. De juiste
werking kan niet worden gegarandeerd in
een computeromgeving die is
opgewaardeerd tot de hierboven beschreven
besturingssystemen of in een
computeromgeving met meerdere
besturingssystemen.
CPU: MMX Pentium 200 MHz of sneller
USB-poort: Standaard geleverd
Beeldscherm:800 × 600 beeldpunten of
meer
High Color (16-bit kleuren, 65.000 kleuren)
of beter
Indien u twee of meer USB-apparaten tegelijk
op één en dezelfde computer aansluit, zal
bepaalde apparatuur, met inbegrip van uw
camera, al naar gelang het type USB-
apparatuur mogelijk niet werken.
Bij gebruik van een USB-hub kan een juiste
werking niet worden gegarandeerd.
Voor alle bovenstaande aanbevolen
computeromgevingen kan een behoorlijke
werking niet worden gegarandeerd.
USB-modus
Er zijn twee modi voor een USB-
verbinding, de [NORMAL]-modus en de
[PTP]*-modus. De fabrieksinstelling is de
[NORMAL]-modus.
In dit deel wordt de USB-verbinding
beschreven in de [NORMAL]-modus.
Wanneer de camera is aangesloten op de
computer met behulp van een USB-kabel,
kan de camera van stroom worden voorzien
via de computer (USB-poort-bekrachtigd).
* Alleen compatibel met Windows XP. Indien
aangesloten op een computer, worden alleen de
gegevens in de map die is geselecteerd door de
camera gekopieerd naar de computer. Als de
camera is aangesloten op de computer en u een
map wilt kiezen, drukt u op MENU en volgt u
de procedures voor het veranderen van een map
voor weergave.
Communicatie met uw computer
Na herstel van uw computer vanuit de
Suspend- of Sleep-modus is de kans
aanwezig dat de communicatie tussen uw
camera en uw computer niet op hetzelfde
moment hersteld wordt.
Wanneer uw computer niet is
uitgerust met een USB-poort
Wanneer zowel een USB-poort als een
"Memory Stick"-gleuf niet aanwezig zijn,
kunt u beelden kopiëren via een extern
apparaat. Zie de Sony-website voor
informatie.
http://www.sony.net/
Inhoud van de CD-ROM
x USB-stuurprogramma
Dit stuurprogramma is noodzakelijk om de
camera aan te sluiten op een computer.
Indien u Windows XP gebruikt, hoeft u het
USB-stuurprogramma niet te installeren.
x Image Transfer
Deze applicatie wordt gebruikt om de
beelden vanaf de camera gemakkelijk over
te dragen naar een computer.
x ImageMixer
Deze applicatie wordt gebruikt om de
beelden die in de computer zijn opgeslagen
gemakkelijk weer te geven en te bewerken.
Dit deel beschrijft het Windows Me-scherm als
voorbeeld. De vereiste bediening kan al naar
gelang uw besturingssysteem verschillend zijn.
Sluit alle programma’s die op de
computer draaien af alvorens het USB-
stuurprogramma en het
softwareprogramma te installeren.
Bij gebruik van Windows XP of Windows
2000, logt u in als beheerder (Administrator).
Het beeldscherm dient ingesteld te zijn op
800 × 600 beeldpunten en High Color (16-bits
kleuren, 65.000 kleuren) of beter. Indien
ingesteld op minder dan 800 × 600 beeldpunten
of 256 kleuren of minder, verschijnt het
modelkeuzescherm niet.
Bekijken van de beelden op uw computer
NL
51
Het USB-stuurprogramma
installeren
Indien u Windows XP gebruikt, hoeft u het
USB-stuurprogramma niet te installeren.
Nadat het USB-stuurprogramma eenmaal is
geïnstalleerd, hoeft u het USB-
stuurprogramma niet nogmaals te
installeren.
a Start de computer op en plaats
de bijgeleverde CD-ROM in het
CD-ROM-station.
Het modelkeuzescherm verschijnt.
Indien het niet verschijnt, dubbelklik
dan op (My Computer) t
[ImageMixer] in die volgorde.
b Klik op [Cyber-shot] op het
modelkeuzescherm.
Het installatiemenuscherm verschijnt.
c Klik op [USB Driver] (USB-
stuurprogramma) op het
installatiemenuscherm.
Het "InstallShield Wizard"-scherm
verschijnt.
d Klik op [Next]. Wanneer het
"Information" (informatie)-
scherm verschijnt, klikt u op
[Next].
Het installeren van het USB-
stuurprogramma begint. Nadat het
installeren klaar is, wordt een
mededeling hieromtrent op het scherm
afgebeeld.
e Kies [Yes, I want to restart my
computer now] (Ja, ik wil mijn
computer nu opnieuw
opstarten) en klik daarna op
[Finish].
De computer wordt opnieuw opgestart.
Hierna kunt u de USB-verbinding tot
stand brengen.
Sluit uw camera nu nog niet aan op
uw computer.
NL
52
Installeren van "Image
Transfer"
U kunt de "Image Transfer"-software
gebruiken om de beelden automatisch naar
de computer te kopiëren nadat de camera
met behulp van de bijgeleverde USB-kabel
op de computer is aangesloten.
a Klik op [Cyber-shot] op het
modelkeuzescherm.
Het installatiemenuscherm verschijnt.
b Klik op [Image Transfer] op het
installatiemenuscherm.
Kies de gewenste taal en klik
daarna op [OK].
Het scherm "Welcome to the
InstallShield Wizard" (Welkom bij de
InstallShield Wizard) verschijnt.
Deze tekst beschrijft het Engelse scherm.
c Klik op [Next]. Wanneer het
"Licence Agreement"
(licentieovereenkomst)-
scherm verschijnt, klikt u op
[Yes].
Lees de overeenkomst aandachtig
door. Als u de voorwaarden in de
overeenkomst accepteert, gaat u verder
met de installatie. Het "Information"-
scherm verschijnt.
d Klik op [Next].
e Kies de map die moet worden
geïnstalleerd en klik daarna op
[Next].
Kies de programmamap en klik
daarna op [Next].
f Controleer dat het vakje is
aangevinkt op het "Image
Transfer Settings"
(instellingen van Image
Transfer)-scherm en klik
daarna op [Next].
Nadat het installeren klaar is, wordt
een mededeling hieromtrent op het
scherm afgebeeld.
Bekijken van de beelden op uw computer
NL
53
g Klik op [Finish].
Het "InstallShield Wizard"-scherm
wordt gesloten.
Als u verder wilt gaan met het
installeren van "ImageMixer", klikt u
op [ImageMixer] op het installatie-
menuscherm en voert u de instructies
uit die op het scherm worden
afgebeeld.
Het USB-stuurprogramma is noodzakelijk om
"Image Transfer" te kunnen gebruiken. Als het
noodzakelijke stuurprogramma niet reeds op de
computer is geïnstalleerd, zal een
dialoogvenster worden afgebeeld waarin u
gevraagd wordt of u het stuurprogramma wilt
installeren. Volg de instructies die op het
scherm worden afgebeeld.
Installeren van
"ImageMixer"
U kunt de "ImageMixer Ver.1.5 for Sony"-
software gebruiken om beelden te kopiëren,
bekijken en bewerken. Nadere
bijzonderheden vindt u in de helpbestanden
van de software.
a Klik op [ImageMixer] op het
installatiemenuscherm.
Kies de gewenste taal en klik
daarna op [OK].
Het scherm "Welcome to the
InstallShield Wizard" (Welkom bij de
InstallShield Wizard) verschijnt.
Deze tekst beschrijft het Engelse scherm.
b Volg de instructies op ieder
volgend scherm.
Installeer "ImageMixer" volgens de
instructies die op het scherm worden
afgebeeld.
Wanneer u Windows 2000 of Windows XP
gebruikt, installeert u "WinASPI".
Als DirectX8.0a of een recentere versie niet is
geïnstalleerd op de computer, verschijnt het
"Information"-scherm. Volg de instructies die
op het scherm worden afgebeeld.
c Start de computer opnieuw op
overeenkomstig de instructies
die op et scherm worden
afgebeeld.
d Haal de CD-ROM eruit.
NL
54
De camera aansluiten op de
computer
a Plaats de "Memory Stick"
waarop de beelden staan die u
wilt kopiëren in de camera en
sluit het binnendeksel.
De camera kan van stroom worden voorzien
door de meeste computers die worden
aanbevolen voor gebruik met een USB-
verbinding (USB-poort-bekrachtigd), dus is het
in dat geval niet noodzakelijk batterijen in de
camera te plaatsen.
Wij adviseren u de batterijen eruit te halen
voordat u de camera aansluit om te voorkomen
dat de batterijen leeg raken.
Voor verdere informatie over het insteken van
de "Memory Stick", zie blz. 18.
b Schakel uw computer in.
c Sluit de bijgeleverde USB-
kabel aan op de (USB)-
aansluitbus van de camera.
Bij gebruik van een USB-hub kan een
juiste werking niet worden
gegarandeerd. Sluit de camera
rechtstreeks aan op uw computer.
d Sluit de USB-kabel aan op de
computer.
De camera wordt ingeschakeld.
Onthoud goed dat de camera niet kan worden
ingeschakeld als er geen "Memory Stick" in zit.
Wanneer u een desktopcomputer gebruikt,
raden wij u aan de USB-kabel aan te sluiten op
de USB-aansluiting op het achterpaneel.
Als u Windows XP gebruikt, verschijnt de
AutoPlay wizard automatisch op het
bureaublad. Ga verder naar stap blz. 57.
"USB MODE: NORMAL" verschijnt
op het LCD-scherm van de camera.
Wanneer voor het eerst een USB-
verbinding tot stand is gekomen, zal de
computer automatisch een programma
draaien om de camera te herkennen.
Wacht een poosje.
* Tijdens communicatie zijn de
toegangsindicaties rood.
Als "USB MODE: NORMAL" niet wordt
afgebeeld in stap 4, controleert u dat [USB] is
ingesteld op [NORMAL] onder [ ] in de
menu-instellingen (blz. 74).
In de USB-modus werken de POWER-knop en
andere bedieningselementen niet.
(USB)-
aansluitbus
USB MODE:NORMAL
Toegangs-
indicaties*
Bekijken van de beelden op uw computer
NL
55
PTijdens een USB-verbinding
de USB-kabel uit uw computer
trekken of de "Memory Stick"
uit uw camera verwijderen
Voor gebruikers van Windows 2000,
Me of XP
1 Dubbelklik op de taakbalk.
2 Klik op (Sony DSC) en klik daarna
op [Stop].
3 Bevestig het apparaat op het
bevestigingsscherm en klik daarna op
[OK].
4 Klik op [OK].
Stap 4 is niet nodig voor Windows XP
gebruikers.
5 Maak de USB-kabel los of verwijder de
"Memory Stick".
Voor gebruikers van Windows 98, 98SE
Controleer dat de toegangsindicaties
(blz. 54) op het LCD-scherm wit zijn en
voer alleen bovenstaande stap 5 uit.
Beelden kopiëren met
"Image Transfer"
— Windows 98/98SE/2000/Me
Sluit de camera aan op de computer
met behulp van de USB-kabel.
"Image Transfer" wordt opgestart en de
beelden worden automatisch naar de
computer gekopieerd.
Normaal gesproken worden de "Image
Transfer" en "Date" mappen aangemaakt in de
"My Documents" map, en worden alle
beeldbestanden opgenomen met de camera naar
deze mappen gekopieerd.
U kunt de instellingen van "Image Transfer"
veranderen (blz. 56).
Wanneer "ImageMixer" (blz. 53) is
geïnstalleerd en het kopiëren van het beeld is
voltooid met "Image Transfer", zal
"ImageMixer" automatisch opstarten en de
beelden weergeven.
— Windows XP
Sluit de camera aan op de computer
met behulp van de USB-kabel.
"Image Transfer" wordt automatisch
opgestart en de beelden worden
automatisch naar de computer gekopieerd.
Windows XP is zodanig ingesteld dat de OS
AutoPlay Wizard wordt geactiveerd.
Als u de instelling wilt annuleren, volgt u
onderstaande procedure.
a Klik op [Start] en klik daarna
op [My Computer].
b Klik met de rechter muisknop
op [Sony MemoryStick] en klik
daarna op [Properties].
c Annuleer de instelling.
1 Klik op [AutoPlay].
2 Stel [Content type] in op [Pictures].
3 Vink [Select an action to perform]
aan onder [Actions], kies [Take no
action], en klik daarna op [Apply].
4 Stel [Content type] in op [Video
files] en herhaal stap 3. Stel
vervolgens [Content type] in op
[Mixed content] en herhaal stap 3.
5 Klik op [OK].
Het "Properties"-scherm wordt
gesloten.
De OS AutoPlay Wizard start niet
automatisch, zelfs niet als de USB-
verbinding de volgende keer tot
stand wordt gebracht.
NL
56
De "Image Transfer"-
instellingen wijzigen
U kunt de instellingen van "Image Transfer"
veranderen. Klik met de rechter muisknop
op het "Image Transfer" pictogram op de
taakbalk en selecteer [Open Settings]. U
kunt de volgende instellingen maken:
[Basic], [Copy] en [Delete].
Wanneer "Image Transfer" opstart, wordt
het volgende venster afgebeeld.
Wanneer u in het bovenstaande venster
[Settings] selecteert, kunt u alleen de
[Basic] instelling selecteren.
Beelden kopiëren zonder
"Image Transfer" te gebruiken
— Windows 98/98SE/2000/Me
Als "Image Transfer" niet is ingesteld om
automatisch opgestart te worden, kunt u
beelden kopiëren met de volgende procedure.
a Dubbelklik op [My Computer]
en dubbelklik daarna op
[Removable Disk].
De inhoud van de "Memory Stick" in
de camera verschijnt.
Dit deel beschrijft een voorbeeld van het kopiëren
van beelden naar de "My Documents" map.
Wanneer het pictogram "Removable Disk" niet
wordt afgebeeld, raadpleegt u de volgende
kolom.
Indien u Windows XP gebruikt, raadpleeg dan
blz. 57.
b Dubbelklik op [DCIM] en
dubbelklik daarna op de map
waarin zich de gewenste
bestanden bevinden.
De map gaat open.
c Sleep de beeldbestanden naar
de map "My Documents" en
zet ze erop neer.
De beeldbestanden worden naar de
map "My Documents" gekopieerd.
Wanneer u probeert een beeld te kopiëren naar
een map waarin reeds een beeld met dezelfde
bestandsnaam is opgeslagen, verschijnt een
bevestigingsmelding voor het overschrijven op
het scherm. Wanneer u het bestaande beeld
overschrijft met een nieuw beeld, wordt het
oorspronkelijke bestand gewist.
Wanneer het pictogram van de
verwisselbare schijf niet wordt
afgebeeld
1
Klik met de rechter muisknop op [My
Computer] en klik daarna op [Properties].
Het scherm "System Properties"
(Systeemeigenschappen) verschijnt.
Wanneer u Windows 2000 gebruikt, klikt u op
[Hardware] in het "System Properties"-scherm.
2 Controleer of andere apparaten reeds
zijn geïnstalleerd.
1 Klik op [Device Manager].
2 Controleer of er een " Sony DSC"
is met een markering.
3 Als u één van bovenstaande apparaten
vindt, voert u de onderstaande stappen
uit om deze te verwijderen.
1 Klik op [ Sony DSC].
Wanneer u Windows 2000 gebruikt, klikt
u met de rechter muisknop op [ Sony
DSC].
2 Klik op [Remove] (of [Uninstall]
(Verwijderen) in Windows 2000).
Het "Confirm Device Removal"-
scherm venster wordt afgebeeld.
3 Klik op [OK].
Het apparaat is verwijderd.
Probeer nogmaals het USB-
stuurprogramma te installeren met behulp
van de bijgeleverde CD-ROM (blz. 51).
Rechterklik hier
Bekijken van de beelden op uw computer
NL
57
— Windows XP
Beelden kopiëren met behulp van
de Windows XP AutoPlay Wizard
a Breng een USB-verbinding tot
stand (blz. 54). Klik op [Copy
pictures to a folder on my
computer using Microsoft
Scanner and Camera Wizard]
(Kopieer beelden naar een
map op mijn computer met
behulp van Microsoft Scanner
en Camera Wizard) en klik
daarna op [OK].
Het "Scanner and Camera Wizard"
(Wizard voor scanner en camera)-
scherm verschijnt.
b Klik op [Next].
De beelden die op de "Memory Stick"
zijn opgeslagen, worden weergegeven.
c Klik op het aankruisvakje van
de beelden die u niet naar uw
computer wilt kopiëren en
verwijder het vinkje, en klik
daarna op [Next].
Het "Picture Name and Destination"
(Naam en bestemming van beeld)-
scherm verschijnt.
d Kies een naam en bestemming
voor uw beelden en klik
vervolgens op [Next].
Het beeld wordt nu gekopieerd.
Wanneer het kopiëren is voltooid,
verschijnt het scherm "Other Options"
(Overige opties).
e Kies [Nothing. I’m finished
working with these pictures]
(Niets. Ik ben klaar met het
bewerken van deze
afbeeldingen) en klik daarna
op [Next].
Het scherm "Completing the Scanner
and Camera Wizard" (Voltooien van
wizard voor scanner en camera)
verschijnt.
f Klik op [Finish].
De wizard wordt afgesloten.
Om verder te gaan met het kopiëren van andere
beelden, volgt u de procedure beschreven onder
P op blz. 55 om de USB-kabel los te maken en
weer aan te sluiten. Voer daarna de procedure
vanaf stap 1 opnieuw uit.
Beelden bekijken op uw
computer
— Windows 98/98SE/2000/Me/XP
a Dubbelklik op het bureaublad
op [My Documents].
De inhoud van de map "My
Documents" wordt weergegeven.
Dit gedeelte beschrijft het bekijken van
gekopieerde beelden in de map "My
Documents".
Wanneer u Windows XP gebruikt, klikt u op
[Start] t [My Documents] in die volgorde.
U kunt de "ImageMixer Ver.1.5 for Sony"
software gebruiken om beelden op uw
computer te bekijken en te bewerken. Nadere
bijzonderheden vindt u in de helpbestanden van
de software.
b Dubbelklik op de gewenste
map en op het gewenste
beeldbestand.
Het beeld wordt weergegeven.
NL
58
Beeldbestand-
geheugenlocaties en
bestandsnamen
Beeldbestanden opgenomen met uw camera
worden gegroepeerd als mappen in de
"Memory Stick".
Voorbeeld: Voor gebruikers van
Windows Me
Map waarin beeldgegevens zijn opgeslagen die zijn
opgenomen door een camera die geen mappen kan
aanmaken
Map waarin beeldgegevens zijn opgeslagen die zijn
opgenomen door deze camera
Wanneer geen nieuwe mappen zijn aangemaakt, is
dit slechts "101MSDCF"
Map waarin beeldgegevens van de e-mailfunctie,
bewegende beelden en audiogegevens van de
Voice-functie zijn opgeslagen die zijn opgenomen
door een camera die geen mappen kan aanmaken
Map Bestandsnaam Betekenis van bestand
101MSDCF
maximaal 999MSDCF
DSC0ssss.JPG Stilstaande-beeldbestanden
MOV0ssss.MPG Bewegende-beeldbestanden
Gegevens in de "100MSDCF" of "MSSONY"
mappen zijn alleen om weer te geven, en uw
camera kan geen beelden in deze mappen
opnemen.
Voor verdere informatie over de map, zie
blz. 26.
ssss betekent ieder willekeurig nummer
van 0001 t/m 9999.
Bekijken van de beelden op uw computer
NL
59
Beelden kopiëren naar uw computer Voor gebruikers van
Macintosh
Aanbevolen computeromgeving
Besturingssysteem: Mac OS 8.5.1, 8.6,
9.0, 9.1, 9.2 of Mac OS X (v10.0/v10.1/
v10.2)
Het bovenstaande besturingssysteem dient
in de fabriek te zijn geïnstalleerd. In geval
van de volgende modellen, dient u het
besturingssysteem bij te werken naar Mac
OS 9.0, 9.1 of 9.2.
iMac met Mac OS 8.6 in de fabriek
geïnstalleerd en met een laadgleuf-type
CD-ROM-station
iBook of Power Mac G4 met Mac OS 8.6
in de fabriek geïnstalleerd
USB-poort: Standaard geleverd
Beeldscherm:800 × 600 beeldpunten of
meer
32.000 kleuren of meer
Indien u twee of meer USB-apparaten tegelijk
op één en dezelfde computer aansluit, zal
bepaalde apparatuur, met inbegrip van uw
camera, al naar gelang het type USB-
apparatuur mogelijk niet werken.
Bij gebruik van een USB-hub kan een juiste
werking niet worden gegarandeerd.
Voor alle bovenstaande aanbevolen
computeromgevingen kan een behoorlijke
werking niet worden gegarandeerd.
USB-modus
Er zijn twee modi voor een USB-
verbinding, de [NORMAL]-modus en de
[PTP]*-modus. De fabrieksinstelling is de
[NORMAL]-modus. In dit deel wordt de
USB-verbinding beschreven in de
[NORMAL]-modus.
Wanneer de camera is aangesloten op de
computer met behulp van een USB-kabel,
kan de camera van stroom worden voorzien
via de computer (USB-poort-bekrachtigd).
* Alleen compatibel met Mac OS X. Indien
aangesloten op een computer, worden alleen de
gegevens in de map die is geselecteerd door de
camera gekopieerd naar de computer. Als de
camera is aangesloten op de computer en u een
map wilt kiezen, drukt u op MENU en volgt u
de procedures voor het veranderen van een map
voor weergave.
Communicatie met uw computer
Na herstel van uw computer vanuit de
Suspend- of Sleep-modus is de kans
aanwezig dat de communicatie tussen uw
camera en uw computer niet op hetzelfde
moment hersteld wordt.
Wanneer uw computer niet is
uitgerust met een USB-poort
Wanneer zowel een USB-poort als een
"Memory Stick"-gleuf niet aanwezig zijn,
kunt u beelden kopiëren via een extern
apparaat. Zie de Sony-website voor
informatie.
http://www.sony.net/
Stappen die vereist zijn voor uw
besturingssysteem
Voer de onderstaande stappen uit,
afhankelijk van het besturingssysteem van
de computer.
Besturingssysteem Stappen
Mac OS 8.5.1/8.6/9.0 Stap 1 t/m 4
Mac OS 9.1/9.2/
Mac OS X
(v10.0/v10.1/v10.2)
Stap 2 t/m 4
NL
60
a Het USB-stuurprogramma
installeren
1 Start de computer op en plaats de
bijgeleverde CD-ROM in het CD-ROM-
station.
Het modelkeuzescherm verschijnt.
2 Klik op [Cyber-shot] op het
modelkeuzescherm.
Het installatiemenuscherm verschijnt.
3 Klik op [USB Driver].
Het "USB Driver"-scherm verschijnt.
4 Dubbelklik op het pictogram van de
harde schijf waarop het
besturingssysteem staat om het scherm
te openen.
5 Sleep de volgende twee bestanden van
het scherm dat in stap 3 werd geopend
naar het pictogram van de systeemmap
in het scherm dat in stap 4 werd geopend
en zet ze erop neer.
Sony USB Driver
Sony USB Shim
6 Wanneer de bevestigingsmelding wordt
afgebeeld, klikt u op [OK].
7 Start uw computer opnieuw op en
verwijder vervolgens de CD-ROM.
b Uw camera aansluiten op uw
computer
Nadere bijzonderheden vindt u op
blz. 54.
Tijdens een USB-verbinding de USB-
kabel uit uw computer trekken of de
"Memory Stick" uit uw camera
verwijderen
Versleep het pictogram van het station of
van de "Memory Stick" en zet het neer op
het pictogram van de "Trash", en maak
vervolgens de USB-kabel los of haal de
"Memory Stick" eruit.
Als u Mac OS X v10.0 gebruikt, maakt u de
USB-kabel los, enz., nadat u de computer hebt
uitgezet.
c Beelden kopiëren
1 Dubbelklik op het nieuw herkende
pictogram op het bureaublad.
De inhoud van de "Memory Stick" in de
camera verschijnt.
2 Dubbelklik op [DCIM].
3 Dubbelklik op de map waarin zich het
gewenste beeld bevindt.
4 Sleep de beeldbestanden naar het
pictogram van de harde schijf en zet ze
erop neer.
De beeldbestanden worden naar de
harde schijf gekopieerd.
Zie blz. 58 voor verdere informatie over de
opslagbestemmingen en bestandsnamen van de
beeldbestanden.
d Bekijken van de beelden op uw
computer
1 Dubbelklik op het pictogram van de
harde schijf.
2 Dubbelklik op het gewenste
beeldbestand in de map waarin de
gekopieerde bestanden zitten.
Het beeldbestand wordt geopend.
Sluit alle programma’s die op de
computer draaien af alvorens het USB-
stuurprogramma en het
softwareprogramma te installeren.
U kunt de "ImageMixer Ver.1.5 for Sony"
software gebruiken om beelden te kopiëren
naar de computer en om beelden te bekijken op
de computer. Raadpleeg de
bedieningshandleiding die bij de CD-ROM
werd geleverd voor verdere informatie over de
installatiemethode, of raadpleeg de Help-
bestanden van de software voor de
bedieningswijze.
"ImageMixer" is niet compatibel met Mac
OS X.
"Image Transfer" kan niet worden gebruikt op
een Macintosh.
Bekijken van de beelden op uw computer
NL
61
Een video-CD maken met "ImageMixer"
U kunt een video-CD maken met behulp
van "ImageMixer Ver.1.5 for Sony". U kunt
gemaakte video-CD’s weergeven op een
DVD-speler die compatibel is met video-
CD’s, of op een computer met behulp van
een video-CD-weergaveprogramma.
a Start "ImageMixer".
b Klik op .
De video-CD-aanmaakfunctie schakelt
in.
c Versleep het gewenste
bestand of album en zet dit
neer op het menuscherm.
Het gekozen beeld wordt toegevoegd
aan het menuscherm.
Deze tekst beschrijft het Engelse scherm.
d Klik op .
U kunt een voorvertoning van het
beeld bekijken.
e Klik op .
Het disc-aanmaken-dialoogvenster
verschijnt.
f Plaats een lege CD-R in het
CD-R-station en klik op [OK].
Het aanmaken van een disc begint.
U kunt CD-RW discs niet gebruiken.
Een CD-R-station is vereist om een video-CD
te kunnen maken.
Voor de Macintosh-editie
De door Roxio gemaakte "Toast" software
(niet bijgeleverd) is vereist om een video-
CD te maken.
De weergavetijd van het bestand met
bewegende beelden wordt korter op het
voorvertoning-scherm.
NL
62
Verhelpen van storinge
n
Verhelpen van storingen
Indien u problemen ondervindt met de
camera, probeer dan de volgende
oplossingen.
1 Controleer eerst de punten in de
onderstaande tabellen. Als code
"C:ss:ss" wordt afgebeeld op
het LCD-scherm verschijnen, is de
zelfdiagnosefunctie in werking
getreden (blz. 71).
2 Als de camera nog steeds niet goed
werkt, maakt u de waterdichte behuizing
open en drukt u op de RESET-toets met
behulp van een puntig voorwerp, sluit u
de behuizing en schakelt u de camera
weer in. (Door indrukken van deze toets
gaan de alle instellingen inclusief de
datum en tijd verloren.)
3 Mocht het probleem hiermee nog niet
zijn opgelost, raadpleeg dan uw Sony-
dealer of de plaatselijke technische
dienst van Sony.
Batterijen en spanning
RESET-
toets
Symptoom Oorzaak Oplossing
De batterij-
restladingsindicatie is
onjuist of er is volgens de
batterij-restladingsindicatie
nog voldoende stroom,
maar toch is de stroom
spoedig op.
U hebt de camera in een buitengewoon koude
omgeving gebruikt.
De batterijen zijn leeg.
De batterijpolen of de aansluitpunten op het
binnendeksel zijn vuil.
De batterijen vertonen het "geheugeneffect"
(blz. 11).
De batterijen zijn onbruikbaar (blz. 80).
p Plaats opgeladen batterijen (blz. 10).
p Veeg enig vuil van de contactpunten met een droge doek
(blz. 11).
p Om de batterijen terug te brengen in hun oorspronkelijke
conditie, gebruikt u ze totdat ze volledig leeg zijn alvorens ze op
te laden.
p Vervang de batterijen door nieuwe.
De batterij gaat niet lang
genoeg mee.
U neemt beelden op of geeft beelden weer bij
extreem koude temperaturen.
De batterijen zijn niet voldoende opgeladen.
De batterijen zijn onbruikbaar (blz. 80).
p Laad de batterijen op (blz. 10).
p Vervang de batterijen door nieuwe.
Verhelpen van storingen
NL
63
Stilstaande beelden/bewegende beelden opnemen
De camera kan niet worden
ingeschakeld.
De batterijen zijn niet op de juiste wijze
geplaatst.
De batterijen zijn leeg.
De batterijen zijn onbruikbaar (blz. 80).
p Plaats de batterijen op de juiste wijze (blz. 12).
p Vervang de lege batterijen door opgeladen batterijen (blz. 10).
p Vervang de batterijen door nieuwe.
De camera schakelt
plotseling uit.
Als u de camera gedurende ongeveer drie
minuten niet bedient terwijl deze op de batterijen
werkt, wordt de camera automatisch
uitgeschakeld om onnodig verbruik van
batterijlading te voorkomen (blz. 15).
De batterijen zijn leeg.
p Schakel de camera weer in (blz. 15).
p Vervang de lege batterijen door opgeladen batterijen (blz. 10).
Symptoom Oorzaak Oplossing
Het onderwerp verschijnt
niet op het LCD-scherm.
De modusschakelaar staat op . p Zet de modusschakelaar op of (blz. 22 en 44).
Het beeld is onscherp.
Het onderwerp bevindt zich te dichtbij.
Bij het opnemen van stilstaande beelden,
(actief-buitenshuisfunctie), (verlichte-
opname-modus), (schemerfunctie) of
(levende-natuur-modus) is gekozen als de
scènekeuzefunctie.
U neemt bewegende beelden op op een afstand
van minder dan 1,0 meter.
De scherpstelling-voorkeuzefunctie is gekozen.
p Zorg ervoor dat de lens verder weg is van het onderwerp dan de
minimale opnameafstand van 10 cm (of 15 cm onderwater)
tijdens het opnemen (blz. 32).
p Annuleer de scènekeuzefunctie (blz. 30).
p Kies de scherpstelling-voorkeuzefunctie (blz. 32).
p Zet deze op [AUTO] (blz. 33).
Het beeld is te donker.
Het LCD-scherm is te donker. p Zet [LCD LIGHT] op [ON] (blz. 23 en 74).
Het beeld is te licht.
Het LCD-scherm is te licht. p Zet [LCD LIGHT] op [OFF] (blz. 23 en 74).
Het beeld is monochroom
(zwart-wit).
[P. EFFECT] bevindt zich in de [B&W]-modus. p Annuleer de [B&W]-modus (blz. 35).
Symptoom Oorzaak Oplossing
NL
64
Bij het filmen van een zeer
helder onderwerp
verschijnen er verticale
strepen.
Dit is een bekend storingsfenomeen. p Dit is normaal.
De camera kan geen
beelden opnemen.
Er is geen "Memory Stick" geplaatst.
De capaciteit van de "Memory Stick" is
ontoereikend.
De schrijf-beveiligingsschakelaar op de
"Memory Stick" staat in de stand LOCK.
U kunt niet opnemen terwijl de flitser wordt
opgeladen.
De modusschakelaar staat niet op terwijl u
een stilstaand beeld opneemt.
De modusschakelaar staat niet op
terwijl u
bewegende beelden opneemt.
p Plaats een "Memory Stick" (blz. 18).
p Wis de beelden opgeslagen in de "Memory Stick" (blz. 47), of
formatteer deze (blz. 48).
p Verwissel de "Memory Stick".
p Schuif het in de opnamestand (blz. 78).
p Zet deze op (blz. 22).
p Zet deze op (blz. 44).
De flitser werkt niet.
De modusschakelaar staat op of .
De flitser staat op
(niet flitsen).
Bij het opnemen van stilstaande beelden, werd
(schemerfunctie) of (levende-natuur-
modus) gekozen als de scènekeuzefunctie, of de
camera staat in de Burst-modus.
p Zet deze op .
p Stel de flitser in op automatisch (geen indicatie), (rode-
ogeneffectvermindering) of (altijd flitsen) (blz. 25).
p Zet deze in een andere modus (blz. 20 en 31).
De ogen van het onderwerp
zijn rood.
p Stel de flitser in op (rode-ogeneffectvermindering)
(blz. 25).
De datum en tijd worden
onjuist opgenomen.
De datum en tijd zijn niet juist ingesteld. p Stel de juiste datum en tijd in (blz. 16).
Symptoom Oorzaak Oplossing
Verhelpen van storingen
NL
65
Beelden bekijken
Beelden wissen
Computers
Symptoom Oorzaak Oplossing
De camera kan geen
beelden weergeven.
De modusschakelaar staat niet op .
Uw camera kan geen beeldbestanden weergeven
die vanaf de harde schijf van uw computer zijn
gekopieerd, als de naam van het bestand of de
map is veranderd, of als het beeld is
gemodificeerd.
De camera staat in de USB-modus.
p Zet deze op (blz. 37).
p Annuleer de USB-verbinding (blz. 55 en 60).
Het beeld kan niet worden
weergegeven op een
computer.
p Zie blz. 66.
Uw camera kan niet
vergroot weergeven.
Vergrote weergave is niet mogelijk voor
bestanden die op een ander apparaat zijn
gemaakt of bewerkt.
U kunt een afdrukmarkering
(DPOF) niet afbeelden.
U kunt afdrukmarkeringen (DPOF) niet
afbeelden op bewegende beelden.
Symptoom Oorzaak Oplossing
De camera kan geen beeld
wissen.
De schrijf-beveiligingsschakelaar op de
"Memory Stick" staat in de stand LOCK.
p Schuif het in de opnamestand (blz. 78).
U hebt per ongeluk een
beeld gewist.
Als u eenmaal een beeld hebt gewist, kunt u dit
niet herstellen.
p De schrijf-beveiligingsschakelaar op de "Memory Stick"
voorkomt dat u per ongeluk beelden wist (blz. 78).
Symptoom Oorzaak Oplossing
U weet niet of het
besturingssysteem van uw
computer compatibel is.
p Controleer "Aanbevolen computeromgeving" (blz. 50 en 59).
U kunt het USB-
stuurprogramma niet
installeren.
p In Windows 2000, logt u in als Administrator (geautoriseerde
beheerder) (blz. 50).
NL
66
Uw computer herkent de
camera niet.
U gebruikt niet de bijgeleverde USB-kabel.
De USB-kabel is niet stevig aangesloten.
[USB] is ingesteld op [PTP] onder [ ] in het
menu-instellingen.
De USB-poorten op uw computer zijn behalve
met het toetsenbord, de muis en de camera ook
nog met andere apparatuur verbonden.
De camera is niet rechtstreeks aangesloten op de
computer.
Het USB-stuurprogramma is niet geïnstalleerd.
De camera werd aangesloten op een computer
met behulp van de USB-kabel voordat het USB-
stuurprogramma werd geïnstalleerd, zodat het
apparaat niet werd herkend door de computer.
p Gebruik de bijgeleverde USB-kabel (blz. 54).
p Ontkoppel de USB-kabel en sluit deze daarna opnieuw aan.
Zorg ervoor dat "USB MODE" wordt afgebeeld op het LCD-
scherm (blz. 54 en 60).
p Zet deze op [NORMAL] (blz. 74).
p Ontkoppel de USB-kabels, behalve die voor het toetsenbord, de
muis en de camera.
p Sluit de camera rechtstreeks aan op de computer, en niet via een
hub of ander apparaat.
p Installeer het USB-stuurprogramma (blz. 51 en 60).
p Verwijder het apparaat dat niet wordt herkend en installeer
daarna het USB-stuurprogramma (blz. 51, 56 en 60).
U kunt de camera niet
inschakelen tijdens de USB-
verbinding.
De camera is niet rechtstreeks aangesloten op de
computer.
Er is geen "Memory Stick" geplaatst.
p Sluit de camera rechtstreeks aan op de computer, en niet via een
hub of ander apparaat.
p Plaats een "Memory Stick" (blz. 18).
U kunt geen beelden
kopiëren.
De camera is niet goed aangesloten op uw
computer.
U gebruikt voor het kopiëren niet de procedure
die bij uw besturingssysteem past.
p Sluit de camera en uw computer op de juiste wijze aan door
gebruikmaking van de bijgeleverde USB-kabel (blz. 54).
p Volg de procedure die bij uw besturingsprogramma past (blz.
55, 56 en 60).
p Als u de "Image Transfer" software gebruikt, leest u blz. 55.
p Als u de software "ImageMixer Ver.1.5 for Sony", klik dan op
HELP.
Na een USB-verbinding tot
stand te hebben gebracht,
start "Image Transfer" niet
automatisch.
p Kies [Launch Image Transfer automatically when the camera,
etc., is connected.] bij de [Basic] instelling (blz. 56).
p Breng een USB-verbinding tot stand terwijl de computer is
ingeschakeld (blz. 54).
Het beeld kan niet worden
weergegeven op een
computer.
p Als u de software "ImageMixer Ver.1.5 for Sony", klik dan op
HELP.
p Raadpleeg de fabrikant van de computer of de software.
Symptoom Oorzaak Oplossing
Verhelpen van storingen
NL
67
"Memory Stick"
Het beeld wordt gestoord
door ruis wanneer u
bewegende beelden op de
computer bekijkt.
U geeft de bewegende beelden rechtstreeks
vanaf de "Memory Stick" weer.
p Kopieer de bewegende beelden naar de harde schijf van uw
computer en geef vervolgens de bewegende beelden vanaf de
harde schijf weer (blz. 55, 56 en 60).
U kunt een beeld niet
afdrukken.
p Controleer de printerinstellingen.
p Klik op HELP voor de software "ImageMixer Ver.1.5 for
Sony".
Een foutmelding verschijnt
wanneer u de bijgeleverde
CD-ROM in uw computer
plaatst.
Het beeldscherm van uw computer is niet juist
ingesteld.
p Stel het computerbeeldscherm als volgt in.
Windows: 800 × 600 beeldpunten of meer
High Color (16-bit kleuren, 65.000 kleuren) of beter
Macintosh: 800 × 600 beeldpunten of meer
32.000 kleuren of meer
Symptoom Oorzaak Oplossing
Symptoom Oorzaak Oplossing
U kunt geen "Memory Stick"
in de camera plaatsen.
U probeert deze achterstevoren in de camera te
plaatsen.
p Steek deze op de juiste manier in de camera (blz. 18).
U kunt niet opnemen op een
"Memory Stick".
De schrijf-beveiligingsschakelaar op de
"Memory Stick" staat in de stand LOCK.
De "Memory Stick" is vol.
p Schuif het in de opnamestand (blz. 78).
p Wis overbodige beelden (blz. 47).
U kunt een "Memory Stick"
niet formatteren.
De schrijf-beveiligingsschakelaar op de
"Memory Stick" staat in de stand LOCK.
p Schuif het in de opnamestand (blz. 78).
U hebt een "Memory Stick"
per ongeluk geformatteerd.
Wanneer u een "Memory Stick" wilt
formatteren, zullen alle gegevens op de
"Memory Stick", inclusief de beelden die door
een ander apparaat tegen schrijven werden
beveiligd, permanent worden gewist en kunnen
niet worden hersteld.
p We adviseren u de schrijf-beveiligingsschakelaar van de
"Memory Stick" in de stand LOCK te zetten om te voorkomen
dat beelden per ongeluk worden gewist (blz. 78).
NL
68
Overige
Symptoom Oorzaak Oplossing
De camera werkt niet.
De batterij is zwak. (De indicatie E verschijnt.)
De USB-kabel is aangesloten.
p Laad de batterijen op (blz. 10).
p Maak de USB-kabel los (blz. 55 en 60).
De camera is wel
ingeschakeld, maar werkt
niet.
De ingebouwde microcomputer werkt niet naar
behoren.
p Verwijder de batterijen, plaats deze na ongeveer één minuut
opnieuw en schakel de camera in. Als de functies nog steeds niet
werken, opent u de waterdichte behuizing en drukt u op de
RESET-toets met een puntig voorwerp, vervolgens sluit u de
behuizing en schakelt u de camera weer in (blz. 62). (Als u op
de RESET-toets drukt, worden alle instellingen, inclusief de
datum en tijd, gewist.)
U kunt een indicatie op het
LCD-scherm niet
herkennen.
p Controleer de indicatie (blz. 85 en 86).
De lens beslaat.
Er is condensvorming opgetreden. p Schakel de camera uit en wacht ongeveer een uur bij
kamertemperatuur om het vocht te laten verdampen alvorens u
de camera weer gaat gebruiken (blz. 76).
Verhelpen van storingen
NL
69
Waarschuwingen en meldingen
De volgende meldingen verschijnen op het LCD-scherm.
Melding Betekenis/Oplossing
NO MEMORY STICK
Plaats een "Memory Stick" (blz. 18).
SYSTEM ERROR
Schakel de camera uit en daarna weer in (blz. 15).
MEMORY STICK ERROR
De geplaatste "Memory Stick" kan niet in de camera worden gebruikt (blz. 78).
De "Memory Stick" is beschadigd of de contactpunten van de "Memory Stick" zijn vuil.
Plaats de "Memory Stick" op de juiste wijze (blz. 18).
MEMORY STICK TYPE ERROR
De geplaatste "Memory Stick" kan niet in de camera worden gebruikt (blz. 78).
FORMAT ERROR
Het formatteren van de "Memory Stick" is mislukt. Formatteer de "Memory Stick" opnieuw (blz. 48).
MEMORY STICK LOCKED
De schrijf-beveiligingsschakelaar op de "Memory Stick" staat in de stand LOCK. Schuif het in de opnamestand
(blz. 78).
NO MEMORY SPACE
De capaciteit van de "Memory Stick" is ontoereikend. U kunt geen beelden opnemen. Wis overbodige beelden
(blz. 47).
NO FILE IN THIS FOLDER
Er zijn geen beelden opgenomen in deze map.
FOLDER ERROR
Een map met dezelfde eerst drie cijfers van de naam bestaat reeds op de "Memory Stick". (Bijvoorbeeld:
123MSDCF en 123ABCDE) Kies een andere map of maak een nieuwe map aan.
CANNOT CREATE MORE
FOLDERS
De map waarvan de eerste drie cijfers van de naam "999" is, bestaat reeds op de "Memory Stick". U kunt geen
mappen aanmaken.
CANNOT RECORD
De camera kan geen beelden opnemen in de gekozen map. Kies een andere map (blz. 28).
FILE ERROR
Tijdens weergave van het beeld is er een fout opgetreden.
FILE PROTECT
Het beeld is tegen schrijven beveiligd door een ander apparaat. Hef de beveiliging op met het andere apparaat.
IMAGE SIZE OVER
U probeert een beeld weer te geven van een formaat dat niet op uw camera weergegeven kan worden.
INVALID OPERATION
U probeert een afdrukmarkering (DPOF) te plaatsen op een bestand dat door een ander apparaat werd gemaakt.
De batterij is bijna of volledig uitgeput. Laad de batterijen op (blz. 10). Afhankelijk van de
gebruiksomstandigheden, kan de indicatie knipperen, ondanks dat er nog 5 à 10 minuten resterende batterijtijd
over is.
NL
70
ENLARGED PLAYBACK ERROR
U probeert een bestand dat gemaakt is door een ander apparaat vergroot weer te geven.
Vergrote weergave is niet mogelijk voor beelden die met een computer zijn bewerkt.
Er heeft zich een fout voorgedaan tijdens het vergroot weergeven met de camera.
Melding Betekenis/Oplossing
Verhelpen van storingen
NL
71
Zelfdiagnosefunctie
— Indien er een code verschijnt die met een letter begint
Deze camera beschikt over een
zelfdiagnosefunctie. Met deze functie
wordt de toestand van de camera
weergegeven op het LCD-scherm met een
combinatie van één letter en vier cijfers.
Indien dat gebeurt, raadpleeg dan de
volgend codetabel en probeer de
bijbehorende oplossingen uit. De laatste
twee cijfers (hieronder aangeduid met twee
blokjes ss) verschillen afhankelijk van de
toestand van de camera.
C:32:ss
Zelfdiagnosefunctie
Als u het probleem niet kunt oplossen, zelfs
niet nadat u meerdere keren de
bovenstaande oplossingen hebt
uitgeprobeerd, kan het noodzakelijk zijn dat
de camera gerepareerd moet worden. Neem
contact op met uw Sony-dealer of de
plaatselijke technische dienst van Sony en
deel hen de uit 5 tekens bestaande code
mee.
Voorbeeld: E:61:10
Code Oorzaak Remedie
C:32:ss Er is een probleem met de
hardware van de camera.
Schakel het apparaat uit en daarna weer in
(blz. 15).
C:13:ss De camera kan geen gegevens
lezen vanaf of schrijven op de
"Memory Stick".
Plaats de "Memory Stick" meerdere keren
opnieuw.
Er is een ongeformatteerde
"Memory Stick" geplaatst.
Formatteer de "Memory Stick" (blz. 48).
De geplaatste "Memory Stick"
kan niet in deze camera worden
gebruikt, of de gegevens zijn
beschadigd.
Plaats een nieuwe "Memory Stick" (blz. 18).
E:61:ss
E:91:ss
Er heeft zich een probleem
voorgedaan dat u zelf niet kunt
oplossen.
Maak de waterdichte behuizing open en druk
op de RESET-toets (blz. 62), sluit vervolgens
de behuizing en schakel de camera weer in.
NL
72
Menuonderdelen
Welke menuonderdelen er gewijzigd
kunnen worden is afhankelijk van de positie
van de modusschakelaar.
Op het LCD-scherm worden alleen de
onderdelen weergegeven die u op dat
ogenblik kunt gebruiken. De fabrieks-
instellingen zijn aangegeven met x.
Wanneer de modusschakelaar op staat (wanneer [ ] is gekozen in de menu-instellingen)
Wanneer de modusschakelaar op staat (wanneer [ ] is gekozen in de menu-instellingen)
Onderdeel Instelling Beschrijving
SIZE·BURST x2.0M / VGA / BURST Bij opname van stilstaande beelden het beeldformaat kiezen (blz. 20 en 33).
FOCUS
xAUTO / 0.2 m / 0.5 m /
1.0 m /
De automatische scherpstellingsmethode kiezen of de afstand van de
scherpstelling-voorkeuze instellen (blz. 32).
SELFTIMER ON / xOFF De zelfontspanner instellen (blz. 24).
P.EFFECT xOFF / NEG. ART / SEPIA / B&W /
SOLARIZE
Speciale beeldeffecten instellen (blz. 35).
Onderdeel Instelling Beschrijving
FOCUS
xAUTO / 0.2 m / 0.5 m /
1.0 m /
De automatische scherpstellingsmethode kiezen of de afstand van de
scherpstelling-voorkeuze instellen (blz. 32).
SELFTIMER ON / xOFF De zelfontspanner instellen (blz. 24).
P.EFFECT xOFF / NEG. ART / SEPIA / B&W /
SOLARIZE
Speciale beeldeffecten instellen (blz. 35).
Aanvullende informati
e
Aanvullende informatie
NL
73
Wanneer de modusschakelaar op of staat (wanneer [ ] is gekozen in de menu-instellingen)
Wanneer de modusschakelaar op staat (wanneer [ ] is gekozen in de menu-instellingen)
Wanneer de modusschakelaar op staat (wanneer [ ] is gekozen in de menu-instellingen)
Onderdeel Instelling Beschrijving
FORMAT OK / CANCEL De "Memory Stick" formatteren. Wanneer u een "Memory Stick" wilt formatteren,
vergeet dan niet dat alle gegevens op de "Memory Stick", inclusief de beelden die
door een ander apparaat tegen schrijven werden beveiligd, permanent zullen
worden gewist (blz. 48).
CREATE FOLDER OK / CANCEL Een map aanmaken voor het opnemen van beelden (blz. 27).
CHANGE FOLDER OK / CANCEL De map veranderen waarin de opgenomen beelden worden opgeslagen (blz. 28).
Onderdeel Instelling Beschrijving
DELETE OK / CANCEL Het weergegeven beeld wissen (blz. 47).
DELETE IN
FOLDER
OK / CANCEL Alle beelden in de map wissen (blz. 47).
INDEX / SINGLE De weergave omschakelen tussen een indexbeeld met 4 beelden en een enkelbeeld
(blz. 37).
DPOF ON / xOFF De afdrukmarkeringen (DPOF) aanbrengen/opheffen op de stilstaande beelden die
u wilt afdrukken (blz. 42).
Onderdeel Instelling Beschrijving
FORMAT OK / CANCEL De "Memory Stick" formatteren. Wanneer u een "Memory Stick" wilt formatteren,
vergeet dan niet dat alle gegevens op de "Memory Stick", inclusief de beelden die
door een ander apparaat tegen schrijven werden beveiligd, permanent zullen
worden gewist (blz. 48).
CHANGE FOLDER OK / CANCEL De map kiezen die de beelden bevat die u wilt weergeven (blz. 39).
NL
74
De onderstaande menu’s zijn beschikbaar ongeacht de positie van de modusschakelaar.
Wanneer [ ] is gekozen in de menu-instellingen
Wanneer [ ] is gekozen in de menu-instellingen
Onderdeel Instelling Beschrijving
LCD LIGHT xON / OFF De helderheid van het LCD-scherm kiezen. Door [ON] te kiezen wordt het scherm
helder en gemakkelijk te zien bij gebruik van de camera op donkere plaatsen, maar
wordt de lading van de batterijen ook sneller opgebruikt (blz. 23).
DISPLAY xON
OFF
Alle indicaties afbeelden.
Waarschuwingsmeldingen, enz., afbeelden.
Onderdeel Instelling Beschrijving
CLOCK SET DATE NOTATION
DATE&TIME SET
De datumnotatie instellen (blz. 16).
x[Y/M/D] / [M/D/Y] / [D/M/Y]
De datum en tijd instellen (blz. 16).
BEEP xON
SHUTTER
OFF
De pieptoon inschakelen die klinkt bij het drukken op de regelknop/sluiterknop.
De pieptoon inschakelen die klinkt bij het drukken op de sluiterknop.
De pieptoon uitschakelen.
USB xNORMAL / PTP De USB modus veranderen (blz. 50).
LANGUAGE
De menuonderdelen, waarschuwingen en meldingen afbeelden in de geselecteerde
taal.
A
Aanvullende informatie
NL
75
Voorzorgsmaatregelen
Laat de camera niet liggen op
de volgende plaatsen
In bijzonder hete plaatsen, zoals in een
auto die in de volle zon is geparkeerd. De
behuizing van de camera kan vervormd
raken of hierdoor kan een storing
optreden.
Onder rechtstreeks zonlicht of nabij een
verwarmingsbron. De behuizing van de
camera kan vervormd raken of hierdoor
kan een storing optreden.
Op plaatsen met trillingen.
In de buurt van een sterk magnetisch veld.
Opmerkingen over het gebruik
Maak de waterdichte behuizing nooit
open onderwater, op plaatsen die
blootgesteld zijn aan water, op het strand,
of op andere plaatsen met veel zand of
stof. Water of zand dat in de camera
binnendringt, kan een storing of
onherstelbare schade veroorzaken.
Als u de camera gedurende een lange tijd
niet gaat gebruiken, moet u af en toe de
camera inschakelen.
Controleer de juiste werking van de
camera door gedurende ongeveer drie
minuten beelden op te nemen of weer te
geven, of de camera op een andere manier
te bedienen.
Sluit de batterijlader niet aan op een
elektronische transformator of andere
buitenlandse reisapparatuur. Hierdoor
kan de batterijlader buitengewoon warm
worden of een storing veroorzaken.
Over het opladen van de
batterijen
Om de batterijen te beschermen, haalt u
de batterijen uit de batterijlader binnen 24
uur nadat het opladen klaar is.
Wij adviseren u de batterijen op te laden
bij een omgevingstemperatuur van 10 °C
t/m 30 °C.
Reiniging
Reiniging van het LCD-scherm
Veeg het schermoppervlak schoon met een
LCD-reinigingsset (niet bijgeleverd) om
vingerafdrukken, stof, enz. te verwijderen.
Reiniging van de lens
Veeg de lens af met een zachte doek om
vingerafdrukken, stof, enz., te verwijderen.
De buitenkant van de camera
reinigen
Maak de buitenkant van de camera schoon
met een zachte doek bevochtigd met water
en veeg het oppervlak daarna droog met een
droge doek. Gebruik de onderstaande
middelen niet omdat deze de afwerking of
de behuizing kunnen beschadigen.
Verdunner
Benzine
Alcohol
Wegwerpdoekje
Vluchtige insecticiden
Aanraking door rubber of vinyl gedurende een
lange tijd
Nadat de camera nat is
geworden
Veeg waterdruppels op de behuizing van
de camera af met een schone, droge,
zachte doek.
Vergeet niet dat water dat achterblijft in
de uitsparingen in de behuizing van de
camera, uw kleding of de binnenkant van
uw tas nat kan maken.
Op koude plaatsen kunnen waterdruppels
op de behuizing van de camera bevriezen.
Vergeet niet dat als u de camera gebruikt
terwijl er bevroren waterdruppels op
zitten, hierdoor een storing kan worden
veroorzaakt.
NL
76
Als er zand, vuil of zeewater op
de camera zit
Als zout of ander vuil zich afzet en
achterblijft op de behuizing van de camera,
kunnen de metalen delen beschadigd
worden of gaan roesten, wat tot
waterlekkage kan leiden.
Volg onderstaande procedure om de camera
schoon te maken alvorens de waterdichte
behuizing open te maken. Gebruik
leidingwater van 30 °C of lager om de
camera te wassen.
1 Laat de camera ondergedompeld in een
emmer of ander vat gevuld met
zoetwater.
Was de behuizing van de camera door deze
voorzichtig heen en weer te bewegen en zo al
het vuil, zand en zout grondig te verwijderen.
Laat de camera vervolgens gedurende ongeveer
30 minuten inweken.
Wrijf niet over de lens of het LCD-scherm als
deze vuil zijn, omdat hierdoor krassen kunnen
ontstaan.
2 Veeg de camera droog.
Veeg het water op de camera eraf met behulp
van een schone, droge, zachte doek en laat de
camera vervolgens in de schaduw drogen.
Water dat niet volledig is afgeveegd, kan later
nog uitlekken, dus plaats de camera op een
zachte doek.
Overige voorzorgsmaatregelen
Als er modder op de O-ring zit, of als de
camera in zeewater is geweest, haalt u de O-
ring eruit om deze schoon te maken en
inspecteert u deze (blz. 83).
Wanneer zonnebrandolie of andere olieachtige
middelen op de camera zitten, moet u de
camera in leidingwater wassen. Als u deze
middelen op de camera laat zitten, kan het
buitenoppervlak van de camera verkleuren of
anderszins beschadigd raken.
U mag de camera niet wassen in een
wasmachine, enz.
Schud de camera niet met kracht om het water
eraf te slingeren, en droog de camera niet met
behulp van een haardroger, enz.
Wanneer de O-ring of het pasvlak van de O-
ring extreem vuil is, neemt u contact op met uw
Sony-dealer of het plaatselijke Sony-
servicecentrum.
Over bewaren
Bewaar de camera niet op warme, koude of
vochtige plaatsen, of op plaatsen die zijn
blootgesteld aan naftaleen, kamfer of
andere chemicaliën, omdat hierdoor de
camera kan worden beschadigd.
Bedrijfstemperatuur
Uw camera is ontworpen voor gebruik bij
een temperatuur van 0 °C tot 40 °C. Het
maken van opnamen op extreem koude of
warme plaatsen met temperaturen die
buiten het bovenstaande bereik vallen, is
niet aan te bevelen.
Condensvorming
Als de camera rechtstreeks van een koude
naar een warme omgeving wordt
overgebracht, of in een zeer vochtige ruimte
wordt neergelegd, kan er vocht condenseren
in of op de behuizing van de camera. Als u
de camera gebruikt terwijl er waterdruppels
in zitten, kan een storing in de camera
optreden.
Aanvullende informatie
NL
77
Condensvorming treedt gemakkelijk
op wanneer:
de camera van een koude plaats, zoals een
skihelling, naar een goed verwarmde
ruimte wordt overgebracht.
de camera is vanuit een vertrek met
airconditioning of vanuit een auto
meegenomen naar de warme buitenlucht.
de camera is plotseling vanuit een
vochtige, warme ruimte meegenomen
onderwater, enz.
Hoe condensvorming te voorkomen
Wanneer u de camera van een koude naar
een warme ruimte brengt, verpakt u de
camera in een goed gesloten plastic zak en
laat u deze langzaam (ongeveer een uur)
acclimatiseren.
Wanneer er condensvorming
optreedt
Schakel de camera uit, maak de waterdichte
behuizing en het binnendeksel open, en
wacht ongeveer een uur totdat het vocht is
verdampt. Als u probeert om opnamen te
maken terwijl er nog vocht in de lens
aanwezig is, zullen de opgenomen beelden
niet helder zijn.
Ingebouwde oplaadbare
knoopbatterij
Deze camera is voorzien van een
ingebouwde oplaadbare knoopbatterij voor
handhaving van de datum en tijd en andere
instellingen, ongeacht of het apparaat is
ingeschakeld of uitgeschakeld.
Deze oplaadbare knoopbatterij wordt
tijdens het gebruik van de camera continu
opgeladen. Indien u de camera echter alleen
voor korte perioden gebruikt, raakt deze
batterij geleidelijk uitgeput. Indien u de
camera helemaal niet gebruikt, is de batterij
na circa één maand volledig uitgeput. In dit
geval dient u de oplaadbare knoopbatterij
altijd op te laden voordat u de camera gaat
gebruiken.
Ook indien deze oplaadbare knoopbatterij
niet wordt opgeladen, kunt u de camera nog
altijd gebruiken zolang u de datum en tijd
niet opneemt.
Oplaadmethode
Plaats opgeladen nikkel-
metaalhydridebatterijen van AAA-formaat
en laat de camera gedurende 24 uur of
langer uitgeschakeld liggen.
NL
78
Over "Memory Stick"
De "Memory Stick" is een nieuw, compact,
draagbaar en veelzijdig IC-opnamemedium
met een grotere gegevensopslagcapaciteit
dan een diskette.
Naast het uitwisselen van gegevens tussen
apparatuur die compatibel is met de
"Memory Stick", kunt u een "Memory
Stick" ook gebruiken voor het opslaan van
gegevens, net als een soort verwijderbaar,
extern opnamemedium.
Er zijn twee soorten "Memory Stick": de
gewone ''Memory Stick" en de "MagicGate
Memory Stick" die is voorzien van de
MagicGate*-
copyrightbeschermingstechnologie. Deze
camera is geschikt voor beide soorten
"Memory Stick". Aangezien deze camera
echter niet de MagicGate-normen
ondersteunt, zijn de met deze camera
vastgelegde gegevens niet via MagicGate
beschermd tegen inbreuk op de
auteursrechten.
Bovendien kunt u ook de "Memory Stick
Duo" of de "Memory Stick PRO" met uw
camera gebruiken.
* MagicGate is een technologie ter bescherming
van auteursrechten waarbij gebruik wordt
gemaakt van versleutelingstechnologie.
Als een "Memory Stick" is geformatteerd op
een computer, kan de juiste werking ervan in
deze camera niet worden gegarandeerd.
** De camera kan de gegevens die noodzakelijk
zijn voor de MagicGate-functie niet opnemen
of weergeven.
Alle "Memory Stick"-mediabedieningen zijn
niet noodzakelijkerwijs gegarandeerd.
Opmerkingen betreffende de
bijgeleverde "Memory Stick"
U kunt geen beelden opnemen, bewerken of
wissen wanneer de schrijf-
beveiligingsschakelaar in de stand LOCK staat.
De stand of de vorm van de schrijf-
beveiligingsschakelaar kan verschillend zijn
afhankelijk van de "Memory Stick" die u
gebruikt.
Wanneer de "Memory Stick" bezig is met het
lezen of wegschrijven van gegevens, mag u de
"Memory Stick" niet verwijderen.
De gegevens kunnen in de volgende gevallen
beschadigd zijn.
wanneer de "Memory Stick" eruit is gehaald
of de camera is uitgeschakeld tijdens het
lezen of schrijven
wanneer de "Memory Stick" wordt gebruikt
op plaatsen met statische elektriciteit of
elektrische ruis
We raden u aan van belangrijke gegevens een
reservekopie te maken.
Bevestig uitsluitend het bijgeleverde etiket op
de daartoe voorziene plaats.
"Memory Stick" type
Opnemen/
weergeven
Memory Stick
(Memory Stick Duo)
a
MagicGate Memory
Stick
(MagicGate Memory
Stick Duo)
a**
Memory Stick PRO
a**
Aansluiting
Schrijf-
beveiligings-
schakelaar
Plaats van het etiket
Aanvullende informatie
NL
79
Bevestig het etiket op de voorgeschreven plaats
en let erop dat het etiket niet buiten deze plaats
steekt.
Wanneer u de "Memory Stick" draagt of
bewaart, plaatst u deze terug in het doosje dat
erbij geleverd werd.
Raak de aansluitpunten van de "Memory Stick"
niet aan met uw hand of een metalen voorwerp.
De "Memory Stick" niet slaan, verbuigen of
laten vallen.
De "Memory Stick" mag niet worden
gedemonteerd of getransformeerd.
Stel de "Memory Stick" niet bloot aan water.
U mag de "Memory Stick" niet gebruiken of
bewaren op de volgende plaatsen:
plaatsen met een hoge temperatuur, zoals in
een hete auto die in de zon is geparkeerd
plaatsen die zijn blootgesteld aan direct
zonlicht
vochtige plaatsen of plaatsen waar corrosieve
middelen aanwezig zijn
Opmerkingen betreffende de
"Memory Stick Duo" (niet
bijgeleverd)
Wanneer u een "Memory Stick Duo" wilt
gebruiken met uw camera, steekt u de "Memory
Stick Duo" in een Memory Stick Duo-adapter.
Wanneer u een "Memory Stick Duo" plaatst in
een Memory Stick Duo-adapter, controleert u
dat de "Memory Stick Duo" in de juiste richting
wordt geplaatst.
Wanneer u een "Memory Stick Duo" gebruikt
in deze camera die is geplaatst in een Memory
Stick Duo-adapter, controleert u dat de
"Memory Stick Duo" in de juiste richting wordt
geplaatst. Merk op dat door onjuist gebruik de
camera kan worden beschadigd.
Steek nooit een "Memory Stick Duo" zonder
een Memory Stick Duo-adapter in een
"Memory Stick"-compatibel apparaat omdat
hierdoor een storing in het apparaat kan
optreden.
Opmerking betreffende de
"Memory Stick PRO" (
niet
bijgeleverd
)
Een "Memory Stick PRO" met een capaciteit
van maximaal 1GB is getest en goed bevonden
voor gebruik met deze camera.
NL
80
Over nikkel-metaalhydridebatterijen
Effectief gebruik van de
batterijen
De prestaties van de batterijen worden
lager in omgevingen met een lage
temperatuur en onder dergelijke
omstandigheden is de levensduur van de
batterijen korter. Om de batterijen zo lang
mogelijk te kunnen gebruiken, adviseren
wij u de batterijen in hun doosje te
bewaren op een plaats dicht bij uw
lichaam om ze warm te houden, en de
batterijen pas in de camera te plaatsen
vlak voordat u gaat opnemen.
Als u [LCD LIGHT] instelt op [OFF],
zullen de batterijen langer meegaan.
Als u vaak opneemt met gebruikmaking
van de flitser, zal de batterijlading sneller
worden verbruikt.
Wij adviseren voldoende
reservebatterijen voor te bereiden voor
twee of drie keer de verwachte
opnameduur en een proefopname te
maken alvorens de camera daadwerkelijk
te gebruiken.
Stel de batterijen niet bloot aan water. De
batterijen zijn niet bestand tegen water.
Levensduur van de batterijen
De levensduur van de batterijen is
beperkt. De capaciteit van de batterijen
neemt geleidelijk af naarmate u deze
meer gebruikt en de tijd verstrijkt.
Wanneer de gebruiksduur van de
batterijen aanzienlijk korter lijkt te zijn
geworden, is het waarschijnlijk dat de
batterijen aan het einde van hun
levensduur zijn gekomen.
De levensduur van de batterijen verschilt
afhankelijk van opslag,
gebruiksomstandigheden en
omgevingsfactoren, en is verschillend
voor iedere batterij.
Aanvullende informatie
NL
81
Over de batterijlader
Laad geen andere batterijen op dan Sony
nikkel-metaalhydridebatterijen in de
batterijlader die bij de camera werd
geleverd. Als u een ander soort batterij
dan de voorgeschreven soort batterijen
probeert op te laden (bijv.
mangaanbatterijen, alkalibatterijen,
lithiumbatterijen of Ni-Cd-batterijen),
kunnen die batterijen gaan lekken,
oververhit raken of exploderen en
daarmee brandwonden of ander letsel
veroorzaken.
Laad volledig opgeladen nikkel-
metaalhydridebatterijen niet nogmaals
op. Anders is er gevaar voor lekkage,
oververhitting, explosie of elektrische
schokken.
Wanneer u batterijen oplaadt met een
hoog vermogen, anders dan de
bijgeleverde batterijen, met de
bijgeleverde batterijlader, is het mogelijk
dat het volledige vermogen van de
batterij niet beschikbaar is.
Wanneer het CHARGE-lampje knippert,
kan dit op een batterijfout duiden of op
het feit dan andere dan de
voorgeschreven batterijen zijn geplaatst.
Controleer dat de batterijen van de
voorgeschreven soort zijn. Als de
batterijen inderdaad van de
voorgeschreven soort zijn, haalt u alle
batterijen eruit, vervangt u deze door
nieuwe of andere, en controleert u of de
batterijlader goed werkt. Als de
batterijlader goed werkt, kan een
batterijfout zijn opgetreden.
De batterijlader is niet waterdicht.
Laat de batterijlader niet nat worden.
Over de O-ring
De O-ring is een soort waterdichte pakking
die wordt gebruikt in onderwatercamera’s
en -horloges, duikapparatuur, enz. Deze
camera maakt gebruik van een O-ring in de
waterdichte behuizing.
Alvorens de camera te
gebruiken
Alvorens deze camera onderwater of op
plaatsen die blootgesteld zijn aan water te
gebruiken, moet u de O-ring en het pasvlak
van de O-ring inspecteren.
Als de O-ring of het pasvlak van de O-ring
gescheurd, gekrast of op een andere manier
beschadigd is, of als zandkorrels, haren of
andere zeer kleine vuildeeltjes erop zitten,
kan de waterdichte werking van de camera
in gevaar komen. Vergeet niet dat water dat
in de camera binnendringt, onherstelbare
schade kan aanrichten.
Pasvlak van de
O-ring
O-ring
NL
82
De O-ring en het pasvlak van
de O-ring inspecteren
Inspecteer de O-ring en het pasvlak van de
O-ring op een plaats waar geen zand, stof en
vocht is.
a Alvorens de waterdichte
behuizing te openen, moet u
eerst eventueel zand eraf
spoelen en de behuizing
volledig droogvegen.
Zand of water dat de camera binnendringt, kan
een storing veroorzaken.
b Maak de waterdichte behuizing
open.
Voor verdere informatie over het openmaken
van de waterdichte behuizing, zie bladzijde 12.
c Inspecteer de O-ring en het
pasvlak van de O-ring.
Veeg alle vuil, zandkorrels, haren, stof, zout,
pluizen en andere vreemde stoffen die op de O-
ring zitten weg met een zachte, pluisvrije doek.
Zelfs een enkele haar die op de O-ring zit, kan
waterlekkage veroorzaken.
Kleine stofdeeltjes die moeilijk te zien zijn,
kunnen op de O-ring zitten, dus inspecteer de
O-ring door deze tussen uw vingers door te
laten lopen.
Let bij het schoonvegen van de O-ring er goed
op dat geen doekvezels achterblijven op de O-
ring.
Als het moeilijk is het vuil van de O-ring af te
vegen, haalt u de O-ring eruit en wast u deze in
water.
U moet de O-ring vervangen door een nieuwe
als deze gescheurd, vervormd, geplet,
verdraaid, gespleten, gekrast, ruw of op een
andere manier beschadigd is.
d Sluit de waterdichte behuizing.
e Schuif de vergrendeling.
Vuil Zand
Haar Stof
Zout Pluizen
Gescheurd Vervormd
Geplet Verdraaid
Gespleten Gekrast
Ruw
Aanvullende informatie
NL
83
De O-ring eruit halen/plaatsen
Wanneer u de O-ring eruit haalt om te
inspecteren, schoon te maken of te
vervangen, let u goed op de volgende
punten.
Als er modder op de O-ring zit, of als de
camera in zeewater is geweest, haalt u de O-
ring eruit om deze schoon te maken en
inspecteert u deze.
De O-ring eruit halen
Druk licht op de O-ring met uw vingers om
deze in de groef te verschuiven, pak het
opbollende deel vast en haal de O-ring eruit.
Gebruik geen puntig, scherp of metalen
voorwerp om de O-ring eruit te halen. Hiermee
kunt u de O-ring of het pasvlak van de O-ring
bekrassen, waardoor er water in de camera kan
lekken.
Oefen geen buitensporige kracht uit op de O-
ring.
De O-ring en de groef van de O-ring
schoonmaken
Gebruik leidingwater van 30 °C of lager om de
O-ring in te wassen nadat u deze eruit hebt
gehaald. Veeg de O-ring droog nadat u klaar
bent.
De O-ring is speciaal behandeld, dus wees
voorzichtig dat geen olie of vet op de O-ring
komt.
Als zandkorrels of ingevreten zout aanwezig
zijn in de groef van de O-ring, maakt u de groef
voorzichtig schoon met een wattenstaafje. Let
er goed op dat vezels van het wattenstaafje niet
in de groef achterblijven.
Gebruik geen puntig, scherp of metalen
voorwerp om de groef van de O-ring schoon te
maken, omdat deze hiermee bekrast kan
worden.
De O-ring plaatsen
Leg de O-ring in de groef en let daarbij goed
op de volgende punten.
Oefen geen buitensporige kracht uit op de O-
ring.
Nadat u de O-ring in de groef hebt geplaatst,
controleert u nog eenmaal op de volgende
potentiële problemen.
Zitten er waterdruppels op de O-ring?
Is de O-ring verdraaid?
Zit er vuil, enz., op de O-ring?
Steekt de O-ring uit de groef?
Levensduur van de O-ring
Vervang de O-ring door een nieuwe als
deze gescheurd, vervormd, geplet,
verdraaid, gespleten, gekrast, ruw of op
een andere manier beschadigd is. Zelfs
als geen van deze problemen zich
voordoet, kan als gevolg van vervorming
en slijtage gedurende een lange tijd de
waterdichte werking achteruit gaan, dus
moet u de O-ring vervangen door een
nieuwe na ongeveer twee jaar gebruik.
Neem contact op met uw Sony-dealer of
het plaatselijke Sony-servicecentrum als
u de O-ring wilt vervangen. Bestel het
volgende onderdeelnummer wanneer u
een nieuwe O-ring wilt kopen:
3-081-956-ss
NL
84
Technische gegevens
x Camera
[Systeem]
Beeldsysteem
6,72 mm (1/2,7 type) kleuren-CCD
Primair kleurfilter
Totaal aantal pixels van de camera
Circa 2 112 000 pixels
Effectief aantal pixels van de camera
Circa 2 020 000 pixels
Lens Enkelvoudige focaallens
f = 5,0 mm (omgerekend naar een
35 mm camera: 33 mm)
F2,8
Belichtingsregeling
Automatische belichting,
scènekeuze (6 standen)
Gegevensformaten
Stilstaande beelden: voldoet aan
DCF-standaard (Exif ver. 2.2
voldoet aan JPEG-standaard),
voldoet aan DPOF-standaard
Bewegende beelden: voldoet aan
MPEG1-standaard (zonder geluid)
Opnamemedium
"Memory Stick"
Flitser Aanbevolen afstand: 0,5 m tot 1,9 m
[Uitgangsbussen]
USB-aansluitbus
mini-B
[LCD-scherm]
Gebruikt LCD-paneel
2,5 cm (1,0 type) TFT-aandrijving
Totaal aantal beeldpunten
64 460 (293×220) beeldpunten
[Stroomvoorziening, algemeen]
Gebruikte batterijen
AAA-formaat nikkel-
metaalhydridebatterijen van 2,4 V
(2)
5 V (via de USB-kabel)
Stroomverbruik (tijdens opnemen)
1,35 W
Bedrijfstemperatuurbereik
0 °C tot +40 °C
Opslagtemperatuurbereik
–20 °C tot +60 °C
Afmetingen 60,2 × 116,8 × 43,3 mm
(B/H/D, exclusief uitstekende delen)
Gewicht Circa 191 g (inclusief twee
batterijen, "Memory Stick" en
polsriem)
Exif Print Compatibel
PRINT Image Matching II
Compatibel
x BC-CS2A/CS2B Ni-MH-
batterijlader
Ingangsspanning
100 – 240 V wisselstroom, 50/60 Hz,
3 W
Uitgangsspanning
DC OUT AA: 1,4 V, 400 mA × 2
AAA: 1,4 V, 160 mA × 2
Bedrijfstemperatuurbereik
0 °C tot +40 °C
Opslagtemperatuurbereik
–20 °C tot +60 °C
Afmetingen Circa 71 × 30 × 91 mm (B/H/D)
Gewicht Circa 90 g
Accessoires
HR 11/45: HR03 (AAA-formaat) Ni-MH-
batterijen (2)
Batterijhouder (1)
BC-CS2A/CS2B Ni-MH-batterijlader (1)
Netsnoer (1)
USB-kabel (1)
Polsriem (1)
"Memory Stick" (8MB) (1)
CD-ROM (USB-stuurprogramma SPVD-010)
(1)
Gebruiksaanwijzing (1)
Wijzigingen in ontwerp en technische gegevens
voorbehouden zonder voorafgaande
kennisgeving.
Aanvullende informatie
NL
85
LCD-schermindicaties
Bij opname van stilstaande
beelden
A Beeldformaat-indicatie (20, 33)
B Batterij-restladingsindicatie (14)
C Flitsmodus-indicatie (25)/
Indicatie van vermindering van
rode-ogeneffect (26)
D Scherpstelling-voorkeuze-
indicatie (32)
E Beeldeffect-indicatie (35)
F Scènekeuze-indicatie (29)
G AE/AF-vergrendelingsindicatie
(22)
H Opnamemap-indicatie (26)
I Resterende-"Memory Stick"-
capaciteit-indicatie
J Indicatie van resterend aantal
opneembare beelden (21)
K Zelfdiagnosefunctie (71)
L Zelfontspannerindicatie (24)
M Waarschuwingsindicatie voor
zwakke batterij (69)
Bij opname van bewegende
beelden
A Opnamemodus-indicatie (44)
B Batterij-restladingsindicatie (14)
C Scherpstelling-voorkeuze-
indicatie (32)
D Beeldeffect-indicatie (35)
E Waarschuwingsindicatie voor
zwakke batterij (69)
F Statusindicatie (44)
G Opnamemap-indicatie (26)
H Resterende-"Memory Stick"-
capaciteit-indicatie
I Indicatie van de opnameduur
[maximale opnameduur](45)
J Zelfdiagnosefunctie (71)
K Zelfontspannerindicatie (24)
2.0M
2.0M
15
C:32:ss
SLRZ
101
2.0M
5
6
7
8
9
q;
qa
qs
qd
Verdere belangrijke informatie vindt u
op de tussen haakjes vermelde
bladzijden.
STBY
C:32:ss
12:55
SLRZ
101
1
2
3
4
5
6
7
8
9
0
q
a
NL
86
Bij weergave van stilstaande
beelden
A Beeldformaat-indicatie (20, 33)
B Afdrukmarkering (DPOF)-
indicatie (42)
C Vergrote weergave/
vergrotingsfactor-indicatie (41)
D Map-bestandsnaam (58)
E Weergavemap-indicatie (39)
F Beeldnummer/Aantal beelden
opgenomen in de gekozen map
G Map-veranderen-indicatie (40)
H Opnamedatum/-tijd van het
weergavebeeld
Bij weergave van bewegende
beelden
I Opnamemodus-indicatie (45)
J Map_bestandsnaam (58)
K Weergavemap-indicatie (39)
L Beeldnummer
M Teller
N Map-veranderen-indicatie (40)
O Opnamedatum/-tijd van het
weergavebeeld
101
-
0012
2003
12
/12
9:30AM
7 4
2.0M
2.0M
2.0M
101
1
2
4
3
5
7
6
8
2.5
2.5
2.5
8
0:12
101
9
q
a
qs
qd
qf
101
_
0008
2003 7 4
10:30AM
q;
qg
Verdere belangrijke informatie vindt u
op de tussen haakjes vermelde
bladzijden.
Index
NL
87
Index
A
Aanmaken van een nieuwe map .......................27
AE/AF-vergrendelingsindicatie ........................22
Afdrukmarkering (DPOF) ................................42
Automatische instelfunctie ...............................22
Automatische scherpstelling ............................23
Automatische uitschakelingsfunctie .................15
B
Batterij
levensduur van batterij .................................14
oplaadtijd .....................................................11
restladingsindicatie ......................................14
voorbereiden van de batterijen ....................10
Beeld
beeldbestand-geheugenlocaties ...................58
beelden kopiëren naar uw
computer .....................................55, 56, 60
beeldformaat ..........................................20, 21
bestandsnamen .............................................58
Beeldeffect ........................................................35
Beelden bekijken op uw computer .............57, 60
Beelden kopiëren ........................................55, 60
Beelden wissen .................................................47
Bekijken van beelden op het
LCD-scherm .....................................37, 45
Bestand
beeldbestand-geheugenlocaties ...................58
bestandsnamen .............................................58
Bewegend beeld
beelden bekijken op uw computer ........ 57, 60
bewegende beelden bekijken op het
LCD-scherm .......................................... 45
opnameduur ................................................ 45
opnemen van bewegende beelden ............... 44
wissen ......................................................... 47
Binnendeksel ................................................... 12
Burst ................................................................ 33
C
CD-ROM ......................................................... 50
Computer
beelden kopiëren ................................... 55, 60
Image Transfer ............................................ 52
ImageMixer ................................................ 53
USB-kabel .................................................. 54
USB-stuurprogramma ........................... 51, 60
Condensvorming .............................................. 76
D
DPOF ............................................................... 42
E
EXEC ......................................................... 16, 41
Exif .................................................................. 84
F
Flitser
een flitserfunctie kiezen .............................. 25
vermindering van het
rode-ogeneffect ................................ 25, 26
Formatteren van een "Memory Stick" ............. 48
G
Gebruik van de camera in het buitenland ........ 15
I
Image Transfer ................................................. 52
ImageMixer ..................................................... 53
Index-scherm ...................................................37
Installatie
Image Transfer ............................................52
ImageMixer ................................................. 53
USB-stuurprogramma ........................... 51, 60
Instelling
beeldformaat ............................................... 20
datum en tijd ............................................... 16
menuonderdelen .......................................... 72
J
JPG ................................................................... 58
K
Klok instellen ................................................... 16
Inde
x
NL
88
L
LCD-scherm
LCD-verlichting .......................................... 23
schermweergave .................................... 24, 85
M
Map
aanmaken van een nieuwe map .................. 27
opnamemap ................................................. 26
veranderen van de opnamemap .................. 28
weergavemap .............................................. 39
Memory Stick
aantal beelden dat kan worden
opgenomen ............................................. 21
formatteren van een "Memory Stick" ......... 48
opnameduur ................................................ 45
plaatsen/verwijderen van een
"Memory Stick" ..................................... 18
MENU ............................................................. 16
Menu-instellingen ............................................ 72
Modusschakelaar ......................................... 9, 20
MPG ................................................................ 58
N
Nikkel-metaalhydridebatterijen ................. 10, 80
O
Onderwater opnemen ....................................... 29
Opladen
batterijen ..................................................... 10
oplaadtijd ....................................................11
Opnamemodus
automatische regeling ................................. 22
bewegend beeld ........................................... 44
Burst ............................................................ 33
Opnemen van stilstaande beelden
aantal beelden dat kan worden
opgeslagen ............................................. 21
automatische scherpstelling ........................ 22
beeldeffect ................................................... 35
beeldformaat ......................................... 20, 21
gebruik van de automatische
instelfunctie ............................................ 22
gebruik van de flitser .................................. 25
scènekeuze ..................................................29
zelfontspanner gebruiken ............................ 24
O-ring
O-ring eruit halen/plaatsen ......................... 83
O-ring inspecteren ...................................... 82
P
Pieptoon/sluitergeluid ...................................... 74
POWER ........................................................... 15
R
Regelknoppen .............................................. 9, 16
Reiniging ................................................... 75, 83
RESET-toets .............................................. 62, 71
S
SCENE .............................................................31
Scènekeuze (SCENE)
Actief-buitenshuisfunctie ............................29
Levende-natuur-modus ............................... 30
Onderwaterfunctie .......................................29
Schemerfunctie ...........................................30
Verlichte-opname-modus ............................30
Zachte-opname-modus ................................ 29
Scherm met één beeld ......................................37
Scherpstelling
opnemen (met automatische regeling) ........ 22
scherpstelling-voorkeuze ............................32
Spanning
aan/uit ..........................................................15
batterijen .....................................................10
plaatsen van de batterijen ............................12
Stilstaande beelden bekijken
beelden bekijken op het LCD-scherm .........37
beelden bekijken op uw computer ........ 57, 60
index-scherm ...............................................38
scherm met één beeld ..................................37
wissen ..........................................................47
T
Toegangslampje ...............................................19
U
USB
USB-kabel .......................................54, 55, 60
USB-poort-bekrachtigd ............................... 50
USB-stuurprogramma ...........................51, 60
USB-verbinding ..........................................54
Index
NL
89
V
Veranderen van de opnamemap ........................28
Vergrendeling ...............................................9, 12
Vergrote weergave ............................................41
Vermindering van het rode-ogeneffect .......25, 26
Video-CD .........................................................61
Voorzorgsmaatregelen ......................................75
W
Waarschuwingen en meldingen ........................69
Waterdichte behuizing ..................................8, 12
Waterdichte werking .....................................3, 29
Z
Zelfdiagnosefunctie ..........................................71
Zelfontspanner ..................................................24
Sony Corporation Printed in Japan
307872441
Gedrukt op 100% kringlooppapier
met VOC (vluchtige organische
verbinding)-vrije inkt op basis van
plantaardige olie.
Stampato su carta 100% riciclata
con inchiostro a base di olio
vegetale senza COV
(composto organico volatile).
Ulteriori informazioni su questo prodotto e risposte agli interrogativi
più comuni sono reperibili presso il nostro sito Web di sostegno
acquirenti.
Nadere bijzonderheden over dit product en de antwoorden op vaak
gestelde vragen kunt u vinden op onze klantendienst Website.
180

Hulp nodig? Stel uw vraag in het forum

Spelregels

Misbruik melden

Gebruikershandleiding.com neemt misbruik van zijn services uitermate serieus. U kunt hieronder aangeven waarom deze vraag ongepast is. Wij controleren de vraag en zonodig wordt deze verwijderd.

Product:

Bijvoorbeeld antisemitische inhoud, racistische inhoud, of materiaal dat gewelddadige fysieke handelingen tot gevolg kan hebben.

Bijvoorbeeld een creditcardnummer, een persoonlijk identificatienummer, of een geheim adres. E-mailadressen en volledige namen worden niet als privégegevens beschouwd.

Spelregels forum

Om tot zinvolle vragen te komen hanteren wij de volgende spelregels:

Belangrijk! Als er een antwoord wordt gegeven op uw vraag, dan is het voor de gever van het antwoord nuttig om te weten als u er wel (of niet) mee geholpen bent! Wij vragen u dus ook te reageren op een antwoord.

Belangrijk! Antwoorden worden ook per e-mail naar abonnees gestuurd. Laat uw emailadres achter op deze site, zodat u op de hoogte blijft. U krijgt dan ook andere vragen en antwoorden te zien.

Abonneren

Abonneer u voor het ontvangen van emails voor uw Sony Cyber-SHOT DSC-U60 bij:


U ontvangt een email met instructies om u voor één of beide opties in te schrijven.


Ontvang uw handleiding per email

Vul uw emailadres in en ontvang de handleiding van Sony Cyber-SHOT DSC-U60 in de taal/talen: Nederlands, Italiaans als bijlage per email.

De handleiding is 6,77 mb groot.

 

U ontvangt de handleiding per email binnen enkele minuten. Als u geen email heeft ontvangen, dan heeft u waarschijnlijk een verkeerd emailadres ingevuld of is uw mailbox te vol. Daarnaast kan het zijn dat uw internetprovider een maximum heeft aan de grootte per email. Omdat hier een handleiding wordt meegestuurd, kan het voorkomen dat de email groter is dan toegestaan bij uw provider.

Stel vragen via chat aan uw handleiding

Stel uw vraag over deze PDF

Uw handleiding is per email verstuurd. Controleer uw email

Als u niet binnen een kwartier uw email met handleiding ontvangen heeft, kan het zijn dat u een verkeerd emailadres heeft ingevuld of dat uw emailprovider een maximum grootte per email heeft ingesteld die kleiner is dan de grootte van de handleiding.

Er is een email naar u verstuurd om uw inschrijving definitief te maken.

Controleer uw email en volg de aanwijzingen op om uw inschrijving definitief te maken

U heeft geen emailadres opgegeven

Als u de handleiding per email wilt ontvangen, vul dan een geldig emailadres in.

Uw vraag is op deze pagina toegevoegd

Wilt u een email ontvangen bij een antwoord en/of nieuwe vragen? Vul dan hier uw emailadres in.



Info