781982
31
Verklein
Vergroot
Pagina terug
1/40
Pagina verder
Slovakia
Len pre štáty EÚ
Elektrické náradie nevyhadzujte do komunálneho odpadu!
Podía európskej smernice 2002/96/EG o nakladani s použitými
elektrickými a elektronickými zariadeniami a zodpovedajúcich
ustanovení právnych predpisov jednotlivých krajín sa použité
elektrické náradie musí zbierat’ oddelene od ostatného odpadu a
podrobit’ ekologicky šetrnej recyklácii.
Slovenia
Samo za drzave EU
Elektricnega orodja ne odstranjujte s hisnimi odpadki!
V skladu z Evropsko direktivo 2002/96/EG o odpani elektricni in
elektronski opremi in z njenim izvajanjem v nacionalni zakonodaji
je treba elektricna orodja ob koncu nijihove zivljenjske dobe loceno
zbirati in jih predati v postopek okulju prijaznega recikliranja.
España
Sólo para países de la UE
¡No deseche los aparatos eléctricos junto con los residuos domés-
ticos!
De conformidad con la Directiva Europea 2002/96/CE sobre resi-
duos de aparatos eléctricos y electrónicos y su aplicación de acuer-
do con la legislación nacional, las herramientas electricas cuya
vida útil haya llegado a su fin se deberán recoger por separado y
trasladar a una planta de reciclaje que cumpla con las exigencias
ecológicas.
Sverige
Gåller endast EU-länder
Elektriska verktyg får inte kastas i hushållssoporna!
Enligt direktivet 2002/96/EG som avser äldre elektrisk och elek-
tronisk utrustning och dess tillämpning enligt nationell lagstiftning
ska uttjänta elektriska verktyg sorteras separat och lämnas till mil-
jövänlig återvinning.
Nederlands
Allen voor EU-landen
Geef elektrisch gereedschap niet met het huisvuil mee!
Volgens de europese richtlijn 2002/96/EG inzake oude elektrische
en elektronische apparaten en de toepassing daarvan binnen de
nationale wetgeving, dient gebruikt elektrisch gereedschap geschei-
den te worden ingezameld en te worden afgevoerd naar en recycle
bedrijf dat voldoet aan de geldende milieu-eisen.
Norge
Kun for EU-land
Kast aldri elektroverktøy i husholdningsavfallet!
I henhold til EU-direktiv 2002/96/EF om kasserte elektriske og
elektroniske produkter og direktivets iverksettning i nasjonal rett,
elektroverktøy som ikke lenger skal brukes, samles separat og
returneres til et miljøvennlig gjenvinningsanlegg.
Portugal
Apenas para países da UE
Não deite ferramentas eléctricas no lixo doméstico!
De acordo cum a directiva europeia 2002/96/CE sobre ferramen-
tas eléctricas e electrónicas usadas e a transposição para as leis
nacionais, as ferramentas eléctricas usadas devem ser recolhidas
em separado e encaminhadas a uma instalação de reciclagem dos
materiais ecológica.
Finnland
Koskee vain EU-maita
Älä hävitä sähkötyökalua tavallisen kotitalousjätteen mukana!
Vanhoja sähkö- ja elektroniikkalaitteita koskevan EU-direktiivin
2002/96/ETY ja sen maakohtaisten sovellusten mukaisesti käytetyt
sähkötyökalut on toimitettava ongelmajätteen keräyspisteeseen ja
ohjattava ympäristöystävälliseen kierrätykseen.
France
Pour les pays européens uniquement
Ne pas jeter les appareils électriques dans les ordures ménagères!
Conformément à la directive européenne 2002/96/EG relative aux
déchets d’équipements électriques ou électroniques (DEEE), et à sa
transposition dans la législation nationale, les appareils électriques
doivent être collectés à part et être soumis à une recyclage respec-
tueux de l’environnement.
Deutschland
Nur für EU-Länder
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll!
Gemäß europäischer Richtlinie 2002/96/EG über Elektro- und
Elektronik-Altgeräte und Umsetzung in nationales Recht müssen
verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und einer um-
weltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
Ungarn
Csak EU-országok számára
Az elektromos kéziszerszámokat ne dobja a háztartási szemétbe!
A használt villamos és elektronikai készülékekról szóló 2002/96/
EK irányelv és annak a nemzeti jogba való átültetése szerint az
elhasznált elektromos kéziszerszámokat külön kell gyüjteni, és
környezetbarát módon újra kell hasznositani.
Italia
Solo per Paesi UE
Non gettare le apparecchiature elettriche tra i rifiuti domestici!
Secondo la Direttiva Europea 2002/96/CE sui rifiuti di apparrec-
chiature elettriche ed elettroniche e la sua attuazione in conformità
alle norme nazionali, le apparecchiature elettriche esauste devono
essere raccolte separatamente, al fine di essere reimpiegate in mo-
do eco-compatibile.
Hrvatska
Samo za EU-države
Elektriˇcne alate ne odlažite u kucne otpatke!
Prema Europskoj direktivi 2002/96/EG o starim elektriˇcnim i
elektroniˇckim strojevima i preuzimanju u nacionalno pravo moraju
se istrošeni elektriˇcni alati sakupljati odvojeno i odvesti u pogon za
reciklažu.
Czchia
Jen pro státy EU
Elektrické náradi nevyhazujte do komunálniho odpadu!
Podle evropské smêrnice 2002/96/EG o nakládání s použitými
elecktrickými a elektronickými zarizeními a odpovídajícich
ustanoveni právnich predpisú jednotlivých zemí se použitá
elektrická náradí musí sbírat oddêlenê od ostatniho odpadu a
podrobit ekologicky šetrnému recyklování.
Danmark
Kun for EU-lande
Elværktøj må ikke bortskaffes som allmindeligt affald!
I henhold til det europæiske direktiv 2002/96/EF em bortskaffelse
af elektriske og elektroniske produkter og gældende national lovgiv-
ning skal brugt elværktoj indsamles separat og bortskaffes en
måde, der skåner miljøet mest muligt.
Great Britain
Only for EU countries.
Do not dispose of electric tools together with household waste ma-
terial!
In observance of european directive 2002/96/EC on wasted electri-
cal and electronic eqipment and its implementation in accordance
with national law, electric tools that have reached the end of their
life must be collected separately and returned to an environmentally
compatible recycling facility.
Dokumentation
9322 0205
ws600wox
woxd700
Wippkreissäge
ws 500 wox
1527 0901 220-240V / 50 Hz 2,80 kW
1527 0902 380-420V / 50 Hz 4,50 kW
ws 600 wox
1527 0904 380-420V / 50 Hz 4,50 kW
wox d 700
1530 0901 380-420V / 50 Hz 5,20 kW
wox d 500
1532 0901 220-240V / 50 Hz 3,10 kW
1532 0902 380-420V / 50 Hz 4,20 kW
Wippkreissäge
Wipcirkelzaag
Keinusirkkelisaha
Scie à bûches à chevalet
Sega circolare inclinabile
Firewood rocker
circular saw
Sierra circular
basculante
Beim Entsorgen der Maschine müssen die die örtlichen gesetzlichen Bestimmungen eingehalten werden.
Bitte wenden Sie sich im Falle einer Entsorgung an den Hersteller.
9322 0205
Dokumentation
Seite:2
Hersteller:
Scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH & Co. KG
Günzburger Straße 69
0-89335 Ichenhausen / BRD
Verehrter Kunde,
Wir wünschen Ihnen viel Freude und Erfolg beim Arbeiten mit Ihrer neuen Brennholzkreissäge.
HINWEIS:
Der Hersteller dieses Gerätes haftet nach dem geltenden Produkthaftungsgesetz nicht für Schäden die an diesem Gerät,
oder durch dieses Gerät entstehen bei:
• Unsachgemäßer Behandlung.
• Nichtbeachtung der Bedienungsanweisung-
• Reparaturen durch Dritte, nicht autorisierte Fachkräfte
• Einbau und Austausch von „Nicht Original Ersatzteilen“.
• Nicht „Bestimmungsgemäßer Verwendung“.
• Ausfälle der elektrischen Anlage. bei Nichtbeachtung der elektrischen Vorschriften und VDE-Bestimmungen 0100,
DIN 57113 / VDE0113.
Wir empfehlen Ihnen:
Lesen Sie vor der Montage und vor Inbetriebnahme den gesamten Text der Bedienungsanweisung durch.
Diese Bedienungsanweisung soll es Ihnen erleichtern, Ihre Maschine kennenzulernen und ihre bestimmungsgemäßen
Einsatzmöglichkeiten zu nutzen.
Die Bedienungsanweisung enthält wichtige Hinweise, wie Sie mit der Maschine sicher, fachgerecht und wirtschaftlich
arbeiten, und wie Sie Gefahren vermeiden, Reparaturkosten sparen, Ausfallzeiten verringern und die Zuverlässigkeit und
Lebensdauer der Maschine erhöhen.
Zusätzlich zu den Sicherheitsbestimmungen dieser Bedienungsanweisung müssen Sie unbedingt die für den Betrieb der
Maschine gelten den Vorschriften Ihres Landes beachten.
Die Bedienungsanweisung, in einer Plastikhülle geschützt vor Schmutz und Feuchtigkeit, bei der Maschine aufbewahren.
Sie muß von jeder Bedienungsperson vor Aufnahme der Arbeit gelesen und sorgfältig beachtet werden. An der Maschine
dürfen nur Personen arbeiten, die im Gebrauch der Maschine unterwiesen und über die damit verbundenen Gefahren
unterrichtet sind. Das geforderte Mindestalter ist einzuhalten.
Neben den in dieser Bedienungsanweisung enthaltenen Sicherheitshinweisen und den besonderen Vorschriften Ihres
Landes sind die für den Betrieb von Holzbearbeitungsmaschinen allgemein anerkannten technischen Regeln zu beachten.
Inhaltsverzeichnis
ALLGEMEINE HINWEISE 3
BESTIMMUNGSGEMÄßE VERWENDUNG 4
RESTRISIKEN 4
LIEFERUMFANG 4
TECHNISCHE DATEN 5
MONTAGE 5
AUFSTELLEN UND JUSTIEREN 5
TRANSPORT DER MASCHINE 6
WIPPENSPERRE 6
ELEKTRISCHER ANSCHLUß 6
SCHALTPLAN 8
INBETRIEBNAHME 9
WARTUNG 9
FEHLERSUCHE 10
EG-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG 11
GARANTIE 11
ERSATZTEILLISTEN 72
9322 0205
Dokumentation
Seite:3
Algemeine Hinweise
Überprüfen Sie nach dem Auspacken alle Teile auf eventuelle Transportschäden. Bei Beanstandugen muß sofort der
Zubringer verständigt werden.
Spätere Reklamationen werden nicht anerkannt.
Überprüfen Sie die Sendung auf Vollständigkeit.
Machen Sie sich vor dem Einsatz anhand der Bedienungsanweisung mit dem Gerät vertraut.
Verwenden Sie bei Zubehör sowie Verschleiß- und Ersatzteilen nur Original- Teile. Ersatzteile
erhalten Sie bei Ihrem Fachhändler.
Geben Sie bei Bestellungen unsere Artikelnummern sowie Typ und Baujahr des Gerätes an
Sicherheitshinweise
In dieser Bedienungsanweisung haben wir Stellen, die Ihre Sicherheit betreffen, mit diesem Zeichen
versehen.
Schulung der Betreiber
• Geben Sie die Sicherheitshinweise an alle Personen weiter, die an der Maschine arbeiten.
• Die Bedienungsperson muß mindestens 18 Jahre alt sein. Auszubildende müssen mindestens 16
Jahre alt sein, dürfen aber nur unter Aufsicht an der Maschine arbeiten.
• An der Maschine tätige Personen dürfen nicht abgelenkt werden.
• Halten Sie Kinder von der an das Netz angeschlossenen Maschine fern.
• Eng anliegende Kleidung tragen. Schmuck, Ringe und Armbanduhren ablegen.
• Alle Sicherheits- und Gefahrenhinweise an der Maschine beachten und in lesbarem Zustand halten.
• Vorsicht beim Arbeiten: Verletzungsgefahr für Finger und Hände durch das rotierende Schneidwerkzeug
Standsicherheit
• Achten Sie darauf, daß die Maschine beim Aufbau standsicher auf festem Grund steht.
Netzanschluß der Maschine
• Netzanschlußleitungen überprüfen. Keine fehlerhaften Leitungen verwenden. Siehe Elektrischer Anschluß.
• Die Motor- und Werkzeugdrehrichtung beachten siehe „Elektrischer Anschluß“.
• Installationen, Reparaturen und Wartungsarbeiten an der Elektroinstallation dürfen nur von Fach-leuten ausgeführt
werden.
• Zum Beheben von Störungen die Maschine abschalten. Netzstecker ziehen.
• Beim Verlassen des Arbeitsplatzes den Motor ausschalten. Netzstecker ziehen.
• Auch bei geringfügigem Standortwechsel Maschine von jeder externen Energiezufuhr trennen! VorWiederinbetriebnahme
die Maschine wieder ordnungsgemäß an das Netz anschließen!
Rüsten und Einstellen der Maschine
• Umrüst-, Einstell-, Meß- und Reinigungsarbeiten nur bei ausgeschaltetem Motor durchführen.
Netzstecker ziehen und Stillstand des rotierenden Werkzeuges abwarten.
• Sämtliche Schutz- und Sicherheitseinrichtungen müssen nach abgeschlossenen Reparatur- und
Wartungsarbeiten sofort wieder montiert werden.
• Nur gut geschärfte, rißfreie und nicht verformte Sägeblätter verwenden.
9322 0205
Dokumentation
Seite:4
Bestimmungsgemäße Verwendung
Die Brennholzkreissäge ist ausschließlich mit dem angebotenen Werkzeug zum Bearbeiten
von Holz konstruiert.
• Die Maschine entspricht der gültigen EG Maschinenrichtlinie.
Die Maschine ist für einschichtigen Betrieb ausgelegt, Einschaltdauer S 6 - 40%.
• Die Säge ist ausschließlich zum Querschnittsägen von Brennholz mit max. 1 m Länge konstruiert.
• Unabhängig vom Holzdurchmesser darf nur 1 Stück auf die Wippe gelegt werden.
• Alle Sicherheits- und Gefahrenhinweise an der Maschine beachten.
• Alle Sicherheits- und Gefahrenhinweise an der Maschine vollzählig in lesbarem Zustand halten.
• Bei Einsatz in geschlossenen Räumen muß die Maschine an eine Absauganlage angeschlossen werden.
• Maschine nur in technisch einwandfreiem Zustand sowie bestimmungsgemäß, sicherheits- und
gefahrenbewußt unter Beachtung der Betriebsanleitung benutzen! Insbesondere Störungen, die die
Sicherheit beeinträchtigen können, umgehend beseitigen (lassen)!
• Die Sicherheits-, Arbeits- und Wartungsvorschriften des Herstellers sowie die in den technischen
Daten angegebenen Abmessungen müssen eingehalten werden.
• Die zutreffenden Unfallverhütungsvorschriften und die sonstigen, allgemein anerkannten Sicher
heitstechnischen Regeln müssen beachtet werden.
• Die Maschine darf nur von sachkundigen Personen genutzt, gewartet oder repariert werden,
die damit vertraut und über die Gefahren unterrichtet sind. Eigenmächtige Veränderungen an der
Maschine schließen eine Haftung des Herstellers für daraus resultierende Schäden aus.
• Die Maschine darf nur mit Originalzubehör und Original- Werkzeugen des Herstellers genutzt werden.
• Jeder darüber hinausgehende Gebrauch gilt als nicht bestimmungsgemäß. Für daraus resultierende
Schäden haftet der Hersteller nicht, das Risiko dafür trägt allein der Benutzer.
Restrisiken
Die Maschine ist nach dem Stand der Technik und den anerkannten Sicherheitstechnischen Regeln gebaut. Dennoch
können beim Arbeiten einzelne Restrisiken auftreten.
• Verletzungsgefahr für Finger und Hände durch das rotierende Sägeblatt bei unsachgemäßer Führung des Werkstückes.
• Gefährdung der Gesundheit durch Holzstäube oder Holzspäne.
• Unbedingt persönliche Schutzausrüstungen wie Augenschutz und Staubmaske tragen.
• Gefährdung der Gesundheit durch Lärm. Beim Arbeiten wird der zulässige Lärmpegel überschritten.
Unbedingt persönliche Schutzausrüstungen wie Gehörschutz tragen.
• Gefährdung durch Strom, bei Verwendung nicht ordnungsgemäßer Elektro-Anschlußleitungen .
• Desweiteren können trotz aller getroffener Vorkehrungen nicht offensichtliche Restrisiken bestehen.
• Restrisiken können minimiert werden, wenn die „Sicherheitshinweise“ und die „Bestimmungsgemäße
Verwendung“, sowie die Bedienungsanweisung insgesamt beachtet werden.
Lieferumfang
Wippkreissäge
Innensechskantschlüssel oder Gabelschlüssel
Arretierungsstift
Bedienungsanweisung
Achtung Unfallgefahr!
Das Holz muß immer beidseitig des Sägeblattes im Prisma der Wippe aufliegen. (siehe Pfeile)
9322 0205
Dokumentation
Seite:76
Scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH - D-89335 Ichenhausen - Telefon 08223/4002 0 - Telefax 08223/4002 20
e-mail: info@scheppach.com - Internet: www.scheppach.com - www.ixes.de
1532 0020
1532 0012
1532 0016
1532 0017
1002 3255
1500 0021
0500 3603
1532 0014
1532 0104 230V
1532 0105 400V
0503 1120
1532 0003
5624 4104
5624 4103
wox d 500
9322 0205
Dokumentation
Seite:5
Technische Daten wox wox wox wox
d500 d700 600 500
Baumaße:
Gesamtlänge mm 1078 1270 785 785
Gesamtbreite mm 655 730 755 755
Gesamthöhe mm 973 1130 1040 1020
Wippenauflage mm 655 655 670 670
Sägeblatt Ø max. mm 500 700 600 500
Lehrlaufdr.- Motor 1/min. 2800 1400 2800 2800
Lehrlaufdr.- Sägewelle 1/min. 2100 2100
Schnittgeschw.- Sägebl. m/sec. 72 51 66 55
Gewicht kg 79 107,5 109 98
Antrieb: 1532 0901 1527 0901
Motor V 220-240 / 50Hz 220-240 / 50Hz
Aufnahmeleistung P1 KW 3,1 2,8
Abgabeleistung P2 KW 2,0 2,0
Motordrehzahl 1/min. 2760 2600
Betriebsart S6/40% S6/40%
Nennstrom A 13,6 12,2
Antrieb: 1532 0902 1530 0902 1527 0904 1527 0902
Motor V 380-420 / 50Hz 380-420 / 50Hz 380-420 / 50Hz 380-420 / 50Hz
Aufnahmeleistung P1 KW 4,2 5,2 4,5 4,5
Abgabeleistung P2 KW 3,0 4,0 3,6 3,6
Motordrehzahl 1/min. 2680 1400 2800 2800
Betriebsart S6/40% S6/40% S6/40% S6/40%
Nennstrom A 7,8 9,3 8,0 8,0
Arbeitsdaten
Schnitthöhe
Rundholz max. mm 170 240 220 180
Wendeschnitt max. mm 190 250 375 320
Scheitholz max. mm 320x160 380x240 400x180
! Technische Änderungen vorbehalten !
Geräuschkennwerte
Die nach EN 23746 für den Schalleistungspegel bzw. EN 31202 (Korrekturfaktor k3 nach Anhang A.2 von EN 31204
berechnet) für den Schalldruckpegel am Arbeitsplatz ermittelten Geräuschemissionswerte betragen unter Zugrundelegung
der in ISO 7904 Anhang A aufgeführten Arbeitsbedingungen
Schalleistungspegel in dB
Leerlauf LWA / Bearbeitung LWA
dB(A) 105 / 107 105 / 107 105 / 107
Schalldruckpegel am Arbeitsplatz in dB
Leerlauf LpAeq / Bearbeitung LpAeq
dB(A) 85 / 92 95 / 97 95 / 97 95 / 97
Die angegebenen Werte sind Emissionswerte und müssen damit nicht zugleich auch sichere Arbeitsplatz-werte darstellen.
Obwohl es eine Korrelation zwischen Emissions- und Immissionspegeln gibt, kann daraus nicht zuverlässig abgeleitet
werden, ob zusätzliche Vorsichtsmaßnahmen notwendig sind oder nicht. Fakto-ren, welche den aktuellen am Arbeitzplatz
vorhanden Immissionspegel beeinflussen, beinhalten die Eigenart des Arbeitsraumes, andere Geräuschquellen, z.B. die
Zahl der Maschinen und anderer benachbarter Arbeitsvorgänge. Die zulässigen Arbeitswerte können von Land zu Land
variieren. Die Information soll jedoch den Anwender befähigen, eine Abschätzung von Gefährdung und Risiko vorzunehmen.
Montage
Die Maschine wird, bis auf den Handgriff, komplett montiert ausgeliefert, und ist somit sofort einsatzbereit.
Handgriff vom Wippengelenk demontieren und an der linken Gestellseitenwand einführen.
Aufstellen und justieren
Bitte beachten Sie, daß Ihre Wippkreissäge auf festem Grund gerade und standsicher aufgestellt ist.
9322 0205
Dokumentation
Seite:6
Elektrischer Anschluß
• Die Maschine mit CEE-Stecker am Netz anschließen, Zuleitung muß mit 16 A abgesichert sein.
• Am Betriebsschalter die Maschine einschalten, die Sägewelle läuft an.
• Beim Ausschalten wird die Sägewelle innerhalb 10sec. abgebremst.
Transport der Maschine
Zum Transport der Maschine den Transsportgriff her-
ausziehen (1) und um einen sicheren Transport zu
gewährleisten Griff verdrehen (2). ( Sicherung durch
Schraubenkopf im Transportgriff )
1
Wippensperre
• Zum Transsport der Wippkreissäge die Wippensperre
in Position (1) einrasten.
9322 0205
Dokumentation
Seite:75
Scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH - D-89335 Ichenhausen - Telefon 08223/4002 0 - Telefax 08223/4002 20
e-mail: info@scheppach.com - Internet: www.scheppach.com - www.ixes.de
wox d 700






























 


   


STOP


9322 0205
Dokumentation
Seite:74
Scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH - D-89335 Ichenhausen - Telefon 08223/4002 0 - Telefax 08223/4002 20
e-mail: info@scheppach.com - Internet: www.scheppach.com - www.ixes.de
0500 1101
0469 0002
0279 8520
1530 0090
7400 2925
0500 2102
1530 0007
1530 0201 special edition
0500 5306
0500 1101
0500 3471
0503 1121
0500 7101
0469 0002
1311 0007
0500 2471
0275 0011
1530 0001
1530 0203 special edition
1530 0006
1530 0200 special edition
wox d 700
9322 0205
Dokumentation
Seite:7
Drehrichtungsänderung
Der installierte Elektromotor ist betriebsfertig angeschlossen. Der Anschluß ent-
spricht den einschlägigen VDE- und DIN-Bestimmungen. Der kundenseitige
Netzanschluß sowie die verwendete Verlängerungsleitung müssen diesen Vor-
schriften bzw. dem örtlichen EVU-Vorschriften entsprechen.
Motor-Bremseinrichtung
Die Bremse bremst den Antriebsmotor der Sägewelle innerhalb 10 s ab. Die elektrische Bremsung wird nach
max.14 s unterbrochen. (wox d700)
Dauert der Bremsvorgang länger als 10 s. darf die Maschine nicht mehr betrieben werden, da Bremse defekt. Maschine
muß unbedingt von der Spannungsversorgung getrennt werden. Mit der Fehlerbehebung darf nur eine Elektrofachkraft
beauftragt werden.
Betriebsart / Einschaltdauer
Der Elektromotor ist für Betriebsart S 6 - 40 % dimensioniert.
S6 = Durchlaufbetrieb mit Aussetzbelastung
40% = Bezogen auf 10 min. 4min. Belastung; 6min. Leerlaufbetrieb
Bei Überlastung des Motors schaltet dieser selbsttätig ab, da ein Wicklungsthermostat in der Moto-renwicklung eingelassen
ist. Nach einer Abkühlzeit (zeitlich unterschiedlich) läßt sich der Motor wieder
einschalten.
Schadhafte Elektro-Anschlußleitungen
An elektrischen Anschlußleitungen entstehen oft Isolationsschäden.
Mögliche Ursachen:
• Druckstellen, wenn Anschlußleitungen durch Fenster- oder Türspalten geführt werden.
• Knickstellen durch unsachgemäße Befestigung oder Führung der Anschlußleitung.
• Schnittstellen durch Überfahren der Anschlußleitung.
• Isolationsschäden durch Herausreißen aus der Wandsteckdose.
• Risse durch Alterung der Isolation. Solche schadhaften Elektro-Anschlußleitungen dürfen nicht
verwendet werden und sind auf Grund der Isolationsschäden l e b e n s g e f ä h r l i c h!.
Elektrische Anschlußleitungen regelmäßig auf Schäden überprüfen. Achten Sie darauf, daß beim Überprüfen die Anschluß-
leitung nicht am Stromnetz hängt. Elektrische Anschlußleitungen müssen den einschlägigen VDE- und DIN-Bestimmungen
und den örtlichen EVE-Vorschriften entsprechen. Verwenden Sie nur Anschlußleitungen mit Kennzeichnung H 07 RN. Ein
Aufdruck der Typenbezeichnung auf dem Anschlußkabel ist Vorschrift.
• Verlängerungsleitungen müssen bis 25 m Länge einen Querschnitt von 1,5 Quadratmillimeter, über
25 m Länge mindestens 2,5 Quadratmillimeter aufweisen.
• Der Netzanschluß wird mit 16 A träge abgesichert.
Drehstrommotor
Netzspannung muß 380÷420 V / 50 Hz betragen.
• Netzanschluß und Verlängerungsleitungen müssen 5adrig sein =3 P + N + SL.
• Verlängerungsleitungen müssen einen Mindest-Querschnitt von 1,5 mm² aufweisen.
• Der Netzanschluß wird maximal mit 16 A abgesichert.
• Bei Netzanschluß oder Standortwechsel muß die Drehrichtung überprüft werden, gegebenenfalls muß die Polarität
getauscht werden.
Wechselstrommotor
Netzspannung muß 220÷240 V / 50 Hz betragen.
• Verlängerungsleitungen müssen bis 25 m Länge einen Mindest-Querschnitt von 1,5 mm², über 25 m Länge einen
Mindest-Querschnitt von 2,5 mm² aufweisen.
• Der Netzanschluß wird maximal mit 16 A abgesichert.
Anschlüsse und Reparaturen der elektrischen Ausrüstung dürfen nur von einer Elektrofachkraft durchgeführt
werden.
Bei Rückfragen bitte folgende Daten angeben:
• Motorenhersteller; Motortype
• Stromart des Motors
• Daten des Maschinen- Typenschildes
• Daten der Elektrosteuerung
Bei Rücksendung des Motors immer die komplette Antriebseinheit mit Elektrosteuerung einsenden.
9322 0205
Dokumentation
Seite:8
Schaltplan 380-420V
ws 600/500 wox
Schaltplan 220-240V
ws 500 wox
Schaltplan 380-420V
wox d700
1530 0109
PE
L3
L1
L2
U1 W1 V1
P
Bremse
Brake
<°C
21 20
M
3~
U2 W2 V2
01
2
1
4
3
6
5
14
13
A2
A1
U
gn/ge
sw2
sw
bn
bl
1527 0041
gn/ge
sw
L1bn
Nbl
sw/ws
01
24
35
6A2
A1
U
13
14
1
20 21
L1
N
PE
Bremse
Brake
Z1
Z2
Hi
1~
M
U1
U2
CB
Ha
PE
<°C
1527 0040
Schaltplan 230V / 400V
wox d500
Z2 U1
Z1 U2
1 3 5 A1
2 4 6 A2
21
22
230V
2
3
4
1
gnge bl br sw ws rt
br sw gr gngebl
1
2
5
3
2 4 6 A2
1 3 5 A1
22
21
V U W
4
X9
L2 V
I
Sp
5
IBr C1
Komponentenliste:
1: Gehäuse K700
2: KB-04 Uc:230V~
mit Vorschaltöffner
4: Thermistor
5: Motor
3: Bremsplatine 230V~
400V~
Komponentenliste:
1: Gehäuse K900
2: KB-04 Uc:400V~
mit Vorschaltöffner
4: Thermistor
5: Motor
3: Bremsplatine 400V~
X9
L2 V
I
Sp
5
IBr C1
0
I
U<
PE
N
L
1 50Hz 230V 16A
PE
N
L1
L2
L3
16A
3N 50Hz 400/230V
0
I
U<
230V
400V
9322 0205
Dokumentation
Seite:73
Scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH - D-89335 Ichenhausen - Telefon 08223/4002 0 - Telefax 08223/4002 20
e-mail: info@scheppach.com - Internet: www.scheppach.com - www.ixes.de
0500 3928
0275 0001
wox 500: 1521 4101
wox 600: 1527 0083
0209 3365
0500 2801
1527 0066
0206 0337
0500 7101
wox 500: 0501 2526 (2x)
wox 600: 0501 2810 (1x)
wox 500: 1527 0069
wox 600: 1527 0070
0168 8548
wox 500: 1521 1406
wox 600: 1527 0084
0501 3106
1310 6105
0500 7101
0209 3365
0214 4005
1527 0003 Werkstück
wox 500: 1501 5400
wox 600: 1527 0054
0200 9445
0214 4102
0503 1120
1527 0039, El. Ausrüstung
1x220÷240[V], wox 500
1527 0034, El. Ausrüstung
3x380÷420[V] wox 500/600
1500 2020
1527 0068
0500 5316
0500 1101
wox 500: 5600 9152
wox 600: 1527 0061
0209 1263
1527 0015
0379 9601
0500 7101
0500 5303
1527 0028
0500 7101
0209 3365
0214 4005
0279 8124
0275 0011
0275 0001
0500 7101
0209 3109
0273 4905
0500 7101
0209 3365
0214 4005
0500 2471
1527 0067
1311 0007
1311 0006
0275 0001
ws 500/600 wox
wox 600 wox 500
9322 0205
Dokumentation
Seite:72
Scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH - D-89335 Ichenhausen - Telefon 08223/4002 0 - Telefax 08223/4002 20
e-mail: info@scheppach.com - Internet: www.scheppach.com - www.ixes.de
Schnitt A-B
0500 3605
0209 3365
0214 4005
0500 7101
0209 3365
0500 7101
1527 0019
0651 0180
0651 0181
0206 0344
0209 3406
0267 9810
0215 8704
0500 1203
1527 0022
A B
nur bei wox 500:
0209 3366
0500 7101
nur bei wox 600:
1527 0064
0500 7101
0209 3372
1527 0023
1527 0006
wox 500: 1527 0007
wox 600: 1527 0057
1527 0010
nur wox 600:
1527 0062
0275 0011
0500 5305
0201 2504
0209 3404
0500 9501
0209 3406
ws 500/600 wox
9322 0205
Dokumentation
Seite:9
Inbetriebnahme
• Beachten Sie vor der Inbetriebnahme die Sicherheitshinweise.
• Sämtliche Schutz- und Hilfseinrichtungen müssen montiert sein.
• Umrüst-, Einstell-, Meß- und Reinigungsarbeiten nur bei ausgeschaltetem Motor durchführen. Netzstecker ziehen und
Stillstand des rotierenden Werkzeuges abwarten.
• Die Säge ist ausschließlich zum Querschnittsägen von Brennholz mit max. 1 Meter Länge konstruiert
• Unabhängig vom Holzdurchmesser darf nur ein Stück auf die Wippe gelegt werden.
• Das Holz mit der linken Hand festhalten und mit der rechten Hand die Wippe betätigen.
• wox 500/600: Keilriemenspannung prüfen!!
Wartung
• Wartungs-, Instandsetzungs- und Reinigungsarbeiten
sowie Funktionsstörungen nur bei ausgeschaltetem Antrieb
(Netzstecker ziehen) vornehmen.
Sägeblattwechsel
• Der Sägeblattwechsel kann nur in Brennholzschnittstel-
lung vorgenommen werden.
• Seitendeckel öffnen.
• wox d700: Den Arretierungsstift (1) durch den unteren
Sägeblattschutz zum Arretieren des Sägeblattes stecken.
• wox 500/600: Den Arretierungsstift (1) durch das
Gestell, in die Keilriemenscheibe der Sägewelle zum
Arretieren des Sägeblattes stecken
• Sägeblatt mit dem mitgelieferten Gabelschlüssel /
Innensechskantschlüssel (2) lösen.
1
2
1
2
wox d700
ws 500/600 wox
9322 0205
Dokumentation
Seite:10
Fehlersuche
Zum Beheben von Störungen die Maschine abschalten. Netzstecker ziehen.
Ursache Abhilfe
Säge bremst beim Ausschalten nicht ab
Bremsplatine defekt Bremsplatine erneuern
Elektrotechnische Wartungsarbeiten dürfen nur von einer Elektrofachkraft durchgeführt werden !
Beim Entsorgen der Maschine müssen die die örtlichen gesetzlichen Bestimmungen eingehalten werden.
Keilriemenspannung (nur bei wox 500/600)
• Keilriemenspannung nach der ersten Betriebsstunde,
sowie vor jeder Inbertiebnahme prüfen.
Keilriemen wie folgt nachspannen bzw. auswech-
seln:
• Seitlichen Keilriemenschutz (1) abnehmen.
• 4 Motorbefestigungsschrauben (2) lösen.
• Riemen bei bedarf erneuern/auswechseln.
• Riemen mit Hilfe der Spannschraube (3)
nachspannen.
• 4 Motorbefestigungsschrauben (2) anziehen.
• Seitlichen Keilriemenschutz (1) befestigen.
1
ws 500/600 wox
2
3
9322 0205
Dokumentation
Seite:71
Declaración CE de conformidad
Por la presente declara Scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH & Co. KG
Günzburger Str. 69, D-89335 Ichenhausen
que la máquina descrita a continuación cumple, tanto por su diseño como por su construcción y en el modelo
puesto en circulación, los requisitos de los directrices CE siguientes. En caso de modificación de la máquina,
esta declaración pierde su validez.
Denominación de la máquina: Sierra circular basculante de leña
Destinación: Cortar leña esclusivamente
Tipo de máquina wox d500 / wox d700 / ws 500 wox / ws 600 wox
No. de artículo: 1532 0901 / 1532 0902 / 1530 0902 / 1524 0901 / 1527 0902 1527 0904
Directrices CE pertinentes Directriz CE para máquinas 98/37 CE, últimamente cambiado por Direc
triz 98/79 CE Directriz de baja tensión 72/23 CEE, últimamente cambiado
por Directriz 93/68/CEE, Directriz CE EMV 89/336/CEE, últimamente cam
biado por Directriz 93/68/CEE.
Normas europeas EN 294, EN 60 204-1, EN 847-1, prEN 1870-6
harmonizadas aplicadas:
Organismo notificado DPLF Deutsche Prüfstelle für Land- und Forsttechnik, 34144 Kassel
conforme con el anexo VII:
wox d700/ws500wox/ws600wox
Interviniendo: Efectuar la comprobación CE de tipo, Certificación
No. B-CE 2002/004
Certificado GS No. B-GS-2002/021
wox d500
Lugar, fecha: Ichenhausen, 28.06.2001
Unterschrift: i.V. Reinhold Bauer (Konstruktionsleiter) i.V. Gerhard Bucher (Produktionsleiter)
Garantia
El cliente debe informar al fabricante de daños obvios dentro de ocho días después de la entrega de la
sierra. Si no, pierde todos los derechos de garantía a causa de estos defectos. La garantía sólo incluye
defectos en la máquina que se producen a pesar de tratamiento correcto, dentro del plazo legal de
garantía, a partir de la entrega de la máquina. En estos casos, piezas defectuosas son repuestas sin
gasto alcuno (a condición de que un defecto de material o de fabricación se pueda probar). El montaje
corre a cargo del cliente.
La garantía no incluye: piezas de desgaste, daños ocasionados por transporte, por manejo inadecuado
o por inobservancia de las instrucciones. Para partes y piezas no fabricadas por nosotros mismos, la
garantía es válida sólo al alcance de la garantía de nuestros proveedores. Son excluídas todas las rein-
vindicaciones de redhibición, de reducción de precio o de otros exigencias de indemnificación.
9322 0205
Dokumentation
Seite:70
Eliminación de averías
Para la eliminación de averías desconecte la máquina. Saque la clavija.
Causa Remedio
Sierra no frena al desconectar.
Platina de freno defectuosa. Cambiar la platina.
Para trabajos de mantenimiento eléctrico hay que llamar a un especialista.
Para eliminar la sierra cuando no sirve más, hay que observar las instrucciones de su país.
Tensión de la correa trapezoidal
• Compruebe la tensión de la correa trapezoidal después de
la primera hora en funcionamiento.
Proceda así:
• Quitar la protección de la correa (1) del lado.
• Soltar los 4 tornillos de fijación del motor (2).
• Si es necesario, cambiar la correa.
• Tender de nuevo la correa con ayuda del tornillo de
tension (3).
• Apretar los 4 tornillos de fijación (2).
• Fijar la protección de la correa (1) al lado.
1
ws 500/600 wox
2
3
9322 0205
Dokumentation
Seite:11
EG-Konformitätserklärung
Hiermit erklären wir, Scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH & Co. KG
Günzburger Str. 69, D-89335 Ichenhausen
Daß die nachfolgend bezeichnete Maschine aufgrund ihrer Konstruktion und Bauart sowie in der von uns in
Verkehr gebrachten Ausführung den einschlägige Bestimmungen nachstehender EG-Richtlinien entspricht.
Bei einer Änderung an der Maschine verliert diese Erklärung ihre Gültigkeit.
Bezeichnung der Maschine: Brennholzwippkreissäge
Bestimmungsgemäß Ausschließlich zum Bearbeiten von Holz
Maschinentyp: wox d500 / wox d700 / ws 500 wox / ws 600 wox
Artikelnummer: 1532 0901 / 1532 0902 / 1530 0902 / 1524 0901 / 1527 0902 1527 0904
Einschlägige EG-Richtlinien EG-Maschinenrichtlinie 98/37 EG, zuletzt geändert durch
die Richtlinie 98/79 EG
EG-Niederspannungsrichtlinie72/23/EWG, zuletzt geändert durch
die Richtlinie 93/68/EWG, EG-EMV Richtlinie 89/336/EWG, zuletzt
geändert durch die Richtlinie 93/68/EWG.
Angewandte harmonisierte EN 294, EN 60 204-1, EN 847-1, prEN 1870-6
europäische Normen:
Gemeldete Stelle nach DPLF Deutsche Prüfstelle für Land- und Forsttechnik, 34144 Kassel
Anhang VII:
wox d700/ws500wox/ws600wox
Eingeschaltet zur: EG-Baumusterprüfung, Prüfbericht Nr.: B-EG 2002/004
GS-Zertifikat, Prüfbericht Nr.: B-GS - 2002/021
wox d500
Ort, Datum: Ichenhausen, 28.06.2001
Unterschrift: i.V. Reinhold Bauer (Konstruktionsleiter) i.V. Gerhard Bucher (Produktionsleiter)
Garantie
Offensichtliche Mängel sind innerhalb von 8 Tagen nach Erhalt der Ware anzuzeigen, andernfalls
verliert der Käufer sämtliche Ansprüche wegen solcher Mängel. Wir leisten Garantie für unsere Maschi-
nen bei richtiger Behandlung auf die Dauer der gesetzlichen Gewährleistungsfrist ab Übergabe in der
Weise, dass wir jedes Maschinenteil, daß innerhalb dieser Zeit nachweisbar in Folge Material- oder
Fertigungsfehler unbrauchbar werden sollte, kostenlos ersetzen. Für Teile die wir nicht selbst herstellen,
leisten wir nur insoweit Gewähr, als uns Gewährleistungsansprüche gegen die Vorlieferanten zustehen.
Die Kosten für das Einsetzen der neuen Teile trägt der Käufer. Wandlungs- und Minderungsansprüche
und sonstige Schadensersatzansprüche sind ausgeschlossen.
9322 0205
Dokumentation
Seite:12
Fabrikant:
Scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH & Co. KG
Günzburger Straße 69
0-89335 Ichenhausen / Duitsland
Geachte klant,
Wij wensen u veel plezier en succes bij het werken met uw nieuwe brandhoutcirkelzaag.
BELANGRIJK:
Volgens de toepasselijke wetgeving betreffende productaansprakelijkheid is de fabrikant van deze machine in de volgende
gevallen niet aansprakelijk voor schade aan, of schade door het gebruik van, deze machine:
• Onjuiste of ondeskundige behandeling.
• Het niet naleven van de bedieningsvoorschriften.
• Reparaties uitgevoerd door derden, c.q. niet geautoriseerde vaklui.
• Montage van, of reparatie met, ‚niet-originele reserveonderdelen‘.
• Gebruik dat niet met de voorschriften overeenstemt .
• Het uitvallen van de elektrische installatie.o Het niet naleven van de elektrische voorschriften en de VDE-normen 0100,
DIN 57113 / VDE113
Aanbevelingen:
Neem de volledige handleiding aandachtig door, vóór u de machine monteert en in gebruik neemt.
Deze gebruikshandleiding maakt u snel vertrouwd met de machine, en beschrijft de gebruiksmogelijkheden van de machine
conform de voorschriften.
Deze handleiding bevat belangrijke informatie over hoe u veilig, vakkundig en efficiënt kunt werken met de machine, geva-
ren kunt vermijden, reparatiekosten kunt besparen, storingstijden kunt reduceren en de betrouwbaarheid en levensduur
van de machine kunt vergroten.
In aanvulling op de veiligheidsvoorschriften van deze handleiding dient u tevens beslist de in uw land voor deze machine
geldende voorschriften op te volgen.
Bewaar de gebruikshandleiding bij de machine in een plastic mapje, zodat die beschermd is tegen stof en vocht. Vóór het
begin van het werk moet deze gebruikshandleiding worden gelezen door ieder die met de machine zal omgaan. Bovendien
moeten de voorschriften en aanwijzingen die in deze handleiding zijn beschreven te allen tijde in acht worden genomen.
Deze machine mag enkel worden bediend door personen die zijn geïnstrueerd betreffende het gebruik van het apparaat en
die werden geïnformeerd over de gevaren die hieraan verbonden zijn. Voorts mag de machine enkel worden bediend door
personen die de voorgeschreven minimumleeftijd hebben bereikt.
Naast de in deze gebruikshandleiding beschreven veiligheidsvoorschriften en de bijzondere voorschriften die in uw land
gelden, moeten de algemeen erkende technische regels voor het gebruik en de bediening van hout-be-wer-kingsmachines
worden nageleefd.
Inhoudsopgave
ALGEMENE INFORMATIE 13
GEBRUIK VOLGENS DE VOORSCHRIFTEN 14
RESTRISICO‘S 14
OMVANG VAN DE LEVERING 14
TECHNISCHE SPECIFICATIES 15
MONTAGE 15
OPSTELLING EN AFSTELLING 15
VERVOER VAN DE MACHINE 16
WIPBLOKKEERMECHANISME 16
ELEKTRISCHE AANSLUITING 16
DIAGRAM 18
INGEBRUIKNAME 19
ONDERHOUD 19
PROBLEMEN OPLOSSEN 20
EG-CONFORMITEITSVERKLARING 21
GARANTIE 21
LIJST VAN RESERVEONDERDELEN 72
9322 0205
Dokumentation
Seite:69
Puesta en marcha
• Antes de proceder con la puesta en funcionamiento observe las indicaciones de seguridad.
• Todos los dispositivos auxiliares y de protección tienen que estar montados.
• Lleve a cabo los trabajos de reequipamiento, medición y limpieza sólo con el motor desconectado. Saque el enchufe y
espere a que se pare la herramienta rotante.
• La sierra ha sido concebida exclusivamente para el corte transversal de leña de un largo máximo de 1 metro.
• Independiente del diámetro de la madera, una sola pieza de leña está permitida sobre la parte basculante.
• Sujetar la leña firmemente con la mano izquierda y manejar la parte basculante con la mano derecha.
• wox 500/600: Compruebe la tension de la correa trapezoidal.
Mantenimiento
• Lleve a cabo los trabajos de reparación, mantenimiento,
reequipamiento, medición y limpieza sólo con el motor
desconectado. Saque el enchufe y espere a que se pare
la herramienta rotante.
Cambio de la hoja de sierra
• El cambio de la hoja se puede efectuar solamente en
posición de corte de leña.
• Abrir el cubierto de lado.
• wox d700: Para bloquear la hoja de sierra, pone la
clavija de retención (1) a través de la protección de hoja
inferior.
• wox 500/600: Para bloquear la hoja de sierra, pone la
clavija de retención a través del bastidor, en la polea para
correa trapezoidal del árbol.
• Soltar la hoja con la llave con macho hexagonal (2) sumi-
nistrada.
1
2
1
2
wox d700
ws 500/600 wox
9322 0205
Dokumentation
Seite:68
Esquema de distribución 380-420V
ws 600/500 wox
Esquema de distribución 220-240V
ws 500 wox
Esquema de distribución 380-420V
wox d700
1530 0109
PE
L3
L1
L2
U1 W1 V1
P
Bremse
Brake
<°C
21 20
M
3~
U2 W2 V2
01
2
1
4
3
6
5
14
13
A2
A1
U
gn/ge
sw2
sw
bn
bl
1527 0041
gn/ge
sw
L1 bn
Nbl
sw/ws
01
24
35
6A2
A1
U
13
14
1
20 21
L1
N
PE
Bremse
Brake
Z1
Z2
Hi
1~
M
U1
U2
CB
Ha
PE
<°C
1527 0040
Esquema de distribución 230V / 400V
wox d500
Z2 U1
Z1 U2
1 3 5 A1
2 4 6 A2
21
22
230V
2
3
4
1
gnge bl br sw ws rt
br sw gr gngebl
1
2
5
3
2 4 6 A2
1 3 5 A1
22
21
V U W
4
X9
L2 V
I
Sp
5
IBr C1
Komponentenliste:
1: Gehäuse K700
2: KB-04 Uc:230V~
mit Vorschaltöffner
4: Thermistor
5: Motor
3: Bremsplatine 230V~
400V~
Komponentenliste:
1: Gehäuse K900
2: KB-04 Uc:400V~
mit Vorschaltöffner
4: Thermistor
5: Motor
3: Bremsplatine 400V~
X9
L2 V
I
Sp
5
IBr C1
0
I
U<
PE
N
L
1 50Hz 230V 16A
PE
N
L1
L2
L3
16A
3N 50Hz 400/230V
0
I
U<
230V
400V
9322 0205
Dokumentation
Seite:13
Algemene Informatie
Controleer het apparaat op eventuele transportschade nadat het is uitgepakt. Bij schade dient de vervoerder direct te
worden geïnformeerd.
Klachten die later worden ingediend, worden niet in behandeling genomen.
Controleer ook of er niets aan de zending ontbreekt.
Maakt u zich, aan de hand van de gebruikshandleiding, vertrouwd met het apparaat voordat u het in gebruik neemt.
Gebruik uitsluitend originele toebehoren, reserveonderdelen en verbruiksartikelen. Reserveonderdelen
Reserveonderdelen zijn verkrijgbaar bij uw speciaalzaak.
Vermeld bij een bestelling steeds onze artikelnummers en het type en bouwjaar van de machine.
Veiligheidsvoorschriften
In deze gebruikshandleiding hebben wij de onderdelen die handelen over uw veiligheid van het volgende teken voorzien.
Instructie aan de gebruiker
• Deze veiligheidsvoorschriften moeten worden meegedeeld aan alle personen die met de machine werken.
• Personen die de machine bedienen moeten minstens 18 jaar oud zijn. De te onderwijzen personen moeten minstens
16 jaar oud zijn en mogen enkel onder toezicht met de machine werken.
• Personen mogen tijdens het werk met de machine niet worden afgeleid.
• Houd kinderen uit de buurt van de op het net aangesloten machine.
• Draag strak zittende kleding. Draag geen sieraden, ringen of een polshorloge.
• Neem alle op de machine aangebrachte veiligheidsvoorschriften en waarschuwingen over mogelijke gevaren in acht,
en zorg ervoor dat deze leesbaar blijven.
• Wees voorzichtig tijdens het gebruik van de machine: Er bestaat gevaar op verwondingen aan de vingers en handen
door de ronddraaiende cirkelzaag.
Stabiliteit
• Zorg ervoor, dat de machine bij het opstellen stabiel geplaatst wordt op een vaste ondergrond.
Aansluiting van de machine op het stroomnet
• Controleer de kabels waarmee het apparaat op het stroomnet wordt aangesloten. Gebruik geen kabels die gebreken
vertonen. Zie „elektrische aansluiting“.
• Let op de motor- en draairichting. Zie „elektrische aansluiting“.
• Installatie, reparatie en onderhoud aan de elektrische installatie mag slechts door vakbekwaam
personeel verricht worden.
• Schakel de machine uit voor het verhelpen van storingen. Trek de apparaatstekker uit het stopcontact.
• Schakel de motor uit wanneer u de werkplek verlaat. Trek de apparaatstekker uit het stopcontact.
• Koppel elke externe energiebron los voor u de machine verplaatst, zelfs bij relatief geringe verplaatsing! Voordat
u de machine opnieuw in gebruik neemt, dient u deze op de juiste wijze op het stroomnet aan te sluiten.
Voorbereiden en instellen van de machine.
• De machine mag enkel worden omgebouwd, afgesteld en gereinigd als de motor is uitgeschakeld. Hetzelfde geldt tijdens
het uitvoeren van meetwerkzaamheden.
Trek de netstekker uit het stopcontact en wacht tot het draaiende zaagblad stilstaat.
• Alle beschermende- en beveiligende voorzieningen moeten onmiddellijk worden gemonteerd nadat reparatie-
en onderhoudswerkzaamheden voltooid zijn.
• Slechts goed geslepen, scheurvrije en niet vervormde zaagbladen gebruiken.
9322 0205
Dokumentation
Seite:14
Gebruik volgens de voorschriften
De brandhoutcirkelzaag is slechts met het aangeboden gereedschap voor de bewerking van hout ontworpen.
• De machine stemt overeen met de geldende EG-machinerichtlijn.
De machine is ontworpen voor gebruik in één ploeg, duur van het in bedrijf zijn: S 6 - 40%.
• De zaag is slechts geconstrueerd om brandhout met een maximale lengte van 1 m. door midden te zagen.
• Onafhankelijk van de diameter van het hout mag slechts 1 stuk tegelijk op de wip gelegd worden.
• Neem alle op de machine aangebrachte veiligheidsvoorschriften en waarschuwingen over mogelijke gevaren in acht.
• Zorg ervoor dat alle op de machine aangebrachte veiligheidsvoorschriften en waarschuwingen over mogelijke gevaren
leesbaar blijven.
• Bij toepassing binnen gesloten ruimten moet de machine van een afzuiginstallatie voorzien worden.
• De machine slechts gebruiken in technisch perfecte toestand, voor het doel waartoe die bestemd is, bewust van veiligheid
en gevaren, met inachtneming van de handleiding. Met name die storingen die de veiligheid kunnen beïnvloeden,
direct (laten) verhelpen.
• De veiligheids, arbeids- en onderhoudsvoorschriften van de fabrikant, evenals de afmetingen vermeld in de technische
gegevens, moeten worden opgevolgd.
• De betreffende voorschriften ter voorkoming van ongevallen en de andere, algemeen bekende veilig-
heidstechnische regels moeten in acht genomen worden.
• De machine mag slechts van ter zake kundige personen worden gebruikt, onderhouden of gerepareerd,
die ermee vertrouwd zijn, en die zijn geïnstrueerd omtrent de gevaren. Eigenmachtige veranderingen aan de
machine sluiten de aansprakelijkheidstelling van de fabrikant ten gevolge van resulterende schade uit.
• De machine mag enkel worden gebruikt met origineel toebehoren en originele werktuigen van de fabrikant.
• Elk ander gebruik wordt beschouwd als zijnde in strijd met de voorschriften. Voor de daaruit voortvloeiende
schade is de fabrikant niet aansprakelijk. Het risico wordt volledig gedragen door de gebruiker.
Restrisico‘s
De machine is gebouwd volgens de stand van de techniek en de erkende veiligheidstechnische regels. Toch kunnen tijdens
het werken met de machine bepaalde restrisico‘s optreden.
• er bestaat gevaar op verwondingen aan de vingers en handen door het ronddraaiende zaagblad bij ondeskundige toevoer
van het hout.
• Er bestaan gezondheidsrisico‘s ten gevolge van houtstof of -spaanders.
• Men moet beslist individuele beschermingsmiddelen dragen, zoals een veiligheidsbril en stofmasker.
• Er bestaan gezondheidsrisico‘s ten gevolge van het lawaai. Bij het werken wordt de toelaatbare lawaaigrens overschreden.
Men moet dus persoonlijke beschermingsmiddelen zoals oorbeschermers dragen
• Er bestaat gevaar voor stroomschokken indien onjuiste kabels gebruikt worden bij aansluiting op het net.
• Voorts kunnen er, ondanks alle getroffen voorzorgsmaatregelen, niet voor de hand liggende restrisico‘s bestaan.
• Restrisico‘s kunnen tot een minimum beperkt worden als de „Veiligheidsvoorschriften“ en het „Gebruik volgens de
voorschriften“, evenals de gebruikshandleiding volledig worden opgevolgd.
Omvang van de levering
Wipcirkelzaag
Imbussleutel of steeksleutel
Arreteerstift
Gebruikshandleiding
Achtung Unfallgefahr!
Das Holz muß immer beidseitig des Sägeblattes im Prisma der Wippe aufliegen. (siehe Pfeile)
9322 0205
Dokumentation
Seite:67
Cambio de la dirección de giro
El motor eléctrico instalado está listo para la puesta en funcionamiento. La cone-
xión cumple las normas alemanas DIN y VDE. La toma de corriente que propor-
cione el cliente así como los cables alargadores utilizados, deben cumplir dichas
normas, o las normas de su país.
Frenado del motor
El freno de motor frena el árbol de hoja hasta un paro completo dentro de diez segundos. El frenado eléctrico se interrumpe
después de 14 segundos al máximo (wox d700).
Si el frenado dura más de 10 segundos, no se debe trabajar más con la máquina porque el freno está defectuoso. En este
caso es imprescindible desconectar la sierra de la red. Para la reparación hace falta un eléctricista profesional.
Modo y duración de funcionamiento
El motor eléctrico ha sido concebido para el modo de funcionamiento S 6 – 40 %.
S 6 = Funcionamiento continuo con interrupciones.
40 % = Referente a diez minutos: 4 min. de trabajo, 6 min. de vacío.
Ante sobrecarga, el motor se desconecta automáticamente a causa de un termostato integrado en el bobinado del motor.
Tras un lapso de enfriamiento (el cual varía) se puede volver a conectar el motor.
Cables eléctricos de conexión defectuosos
En cables de conexión eléctrica suelen aparecer a menudo fallas de aislación.
Causas de ellas son:
• Macas, si el cable de conexión es dispuesto a través de una ventana o la abertura de una puerta.
• Dobladuras debidas a amarres o conducciones inadecuadas del cable de conexión.
• Cortaduras producidas al atropellar el cable de conexión.
• Fallas de aislamiento producidas al quitar el cable violentamente de un enchufe de pared.
• Fisuras debidas al envejecimiento del material aislante del cable. Dichos cables no deben ser untilizados y son altamente
peligrosos.
Verificar regularmente la ausencia de fallas en los cables de conexión eléctrica. Tenga el cuidado de que al hacerlo, el cable
no esté conectado a la red. Los cables de conexión eléctrica deben responder a las disposiciones VDE y DIN competentes
así a las disposiciones de su país. Use solamente cables con la impresión H 07 RN. Una impresión de la especificación de
tipo es de rigor.
• Hasta una largura de 25 m, los cables de prolungación han de tener una sección mínima de 1,5 mm cuadrados. Más allá
la sección mínima tiene que ser 2,5 mm cuadrados.
• La conexión a la red está protegida por fusibles inertes de 16 A.
Motor trifásica
La tensión de la red debe ser 380 ÷ 420 V / 50 Hz.
• La conexión a la red y los cables de prolungación han de tener 5 hilos = 3 fases + neutro + conducto de protección.
• Los cables de prolungación han de tener una sección mínima de 1,5 mm².
• La conexión a la red está protegida por fusibles inertes de 16 A al máximo.
• Antes de la conexión a la red o en caso de cambiar el emplazamiento ha de verificarse el sentido de giro, en su caso hay
que cambiar la polaridad.
Motor monofásica
La tensión de la red debe ser 220 ÷ 240 V / 50 Hz.
• Hasta una largura de 25 m, los cables de extensión han de tener una sección mínima de 1,5 mm cuadrados. Más allá la
sección mínima tiene que ser 2,5 mm cuadrados.
• La conexión a la red está protegida por fusibles de 16 A al máximo.
Las conexiones y reparaciones del equipamiento eléctrico las tiene que efectuar siempre un electricista especializ-
ado.
En caso de consultas indicar los siguientes datos:
• Fabricante del motor
• Tipo de corriente del motor
• Datos de la chapa de características de la máquina
• Datos de características del motor
� Al devolver el motor enviar siempre la unidad de accionamiento completa con el interruptor.
9322 0205
Dokumentation
Seite:66
Conexión eléctrica
• Conectar la máquina a la red con el enchufe CEE. La conexión a la red se asegura con 16 A.
• Al accionar el interruptor de la sierra, el árbol se pone en marcha.
• Al apagar el interruptor, el árbol se frena en 10 segundos.
Transportar la sierra
Para un transporte seguro de la máquina tirar el
mango de transporte (1) y torcerlo (2). (Seguro por
cabeza de tornillo en el mango.)
1
Retención de la parte basculante
• Para el transporte, dejar encajar la rentención en la
posición (1).
0
12
ws 500/600 wox
wox d700
1
2
9322 0205
Dokumentation
Seite:15
Technische specificaties wox wox wox wox
d500 d700 600 500
Afmetingen:
Totale lengte mm 1078 1270 785 785
Totale breedte mm 655 730 755 755
Totale hoogte mm 973 1130 1040 1020
Wipsteun mm 655 655 670 670
Zaagblad Ø . max. mm 500 700 600 500
Toerental - onbelast Motor1/min. 2800 1400 2800 2800
Onbelast toerental - Zaagas1/min. 2100 2100
Zaagsnelheid - Zaagblad m/sec. 72 51 66 55
Gewicht kg 79 107,5 109 98
Aandrijving: 1532 0901 1527 0901
Motor V 220-240 / 50Hz 220-240 / 50Hz
Opgenomen vermogen P1KW 3,1 2,8
Effectief vermogen P2 KW 2,0 2,0
Motortoerental 1/min. 2760 2600
Toepassing S6/40% S6/40%
Nominale stroom A 13,6 12,2
Aandrijving: 1532 0902 1530 0902 1527 0904 1527 0902
Motor V 380-420 / 50Hz 380-420 / 50Hz 380-420 / 50Hz 380-420 / 50Hz
Opgenomen vermogen P1KW 4,2 5,2 4,5 4,5
Effectief vermogen P2 KW 3,0 4,0 3,6 3,6
Motortoerental 1/min. 2680 1400 2800 2800
Toepassing S6/40% S6/40% S6/40% S6/40%
Nominale stroom A 7,8 9,3 8,0 8,0
Bedrijfskenmerken
Zaagsneediepte
Rond hout max. mm 170 240 220 180
Zaaguitslag max. mm 190 250 375 320
Houtblokken max. mm 320x160 380x240 400x180
! Technische wijzigingen voorbehouden !
Geluidsdrukwaarden
De waarden voor geluidsafgifte, bepaald volgens EN23746 voor het geluidsvermogensniveau, of EN31202 (Correctiefactor
k3 berekend volgens aanhangsel A.2 van EN 31204) voor de geluidsdrukafgifte op de werkplek, zijn onder toepassing van
de in ISO 7904, aanhangsel A genoemde arbeidsomstandigheden als volgt:
Geluidsvermogensniveau in dB
Onbelast LWA / Belast LWA
db(A) 105 / 107 105 / 107 105 / 107
Geluidsvermogen op werkplek in dB
Onbelast LpAeq/Bewerking LpAeq
db(A) 95 / 97 95 / 97 95 / 97
De aangegeven waarden zijn voorgebrachte luchtgeluidwaarden en moeten daarom niet tevens als zekere arbeidsplaats-
waarden beschouwd worden. Hoewel er een verband bestaat tussen luchtgeluidwaarden en opgenomen geluidwaarden,
kan daaruit niet met zekerheid afgeleid worden of het noodzakelijk is om aanvullende voorzorgsmaatregelen te nemen of
niet. Factoren die de actuele, op de arbeidsplaats opgenomen geluidwaarden beïnvloeden, betreffen de aankleding van de
arbeidsplaats, andere geluidsbronnen, bijvoorbeeld het aantal machines, en andere werkzaamheden die in de omgeving
plaatsvinden. De toelaatbare geluidsdrukniveaus op de arbeidsplaats kunnen van land tot land verschillen. Deze informatie
wordt verstrekt zodat de gebruiker een inschatting kan maken van de mate waarin men gevaar loopt en de risico‘s.
Montage
De machine wordt, tot op de handgreep, compleet gemonteerd geleverd, en kan dus onmiddellijk worden gebruikt.
Handgreep van het wipmechanisme demonteren en aan de linkerzijkant van het frame aanbrengen.
Opstelling en afstelling
Zorg ervoor, dat de wipcirkelzaag op een vaste ondergrond stabiel opgesteld wordt.
9322 0205
Dokumentation
Seite:16
Elektrische aansluiting
• De machine met CEE stekker aan het net aansluiten. De toevoerleiding moet van een 16A zekering zijn voorzien.
• De machine inschakelen met de aan/uit-schakelaar. De as begint te draaien.
• Bij het uitschakelen wordt de as binnen 10 seconden afgeremd.
Transport van de machine
Voor het transport van de machine de transportgreep
uittrekken (1) en greep verdraaien om een zeker
transport mogelijk te maken. (Borging door schroefkop
in transportgreep).
1
Wipblokkeermechanisme
• Voor het transport van de wipcirkelzaag het wipblok-
keermechanimsme op positie (1) vastzetten.
9322 0205
Dokumentation
Seite:65
Datos técnicos wox wox wox wox
d500 d700 600 500
Medidas de construcción:
Largo total mm 1078 1270 785 785
Ancho total mm 655 730 755 755
Altura total mm 973 1130 1040 1020
Soporte de la parte mm 655 655 670 670
basculante
Hoja de sierra Ø max. mm 500 700 600 500
Rev. motor marcha 1/min. 2800 1400 2800 2800
en vacío
Rev. árbol marcha 1/min. 2100 2100
en vacío
Velocidad corte – hoja m/sec. 72 51 66 55
Peso kg 79 107,5 109 98
Accionamiento: 1532 0901 1527 0901
Motor V 220-240 / 50Hz 220-240 / 50Hz
Potencia de entrada P1 KW 3,1 2,8
Potencia de salida P2 KW 2,0 2,0
Revoluciones del motor 1/min. 2760 2600
Modo de funcionamiento S6/40% S6/40%
Corriente nominal A 13,6 12,2
Accionamiento: 1532 0902 1530 0902 1527 0904 1527 0902
Motor V 380-420 / 50Hz 380-420 / 50Hz 380-420 / 50Hz 380-420 / 50Hz
Potencia de entrada P1 KW 4,2 5,2 4,5 4,5
Potencia de salida P2 KW 3,0 4,0 3,6 3,6
Revoluciones del motor 1/min. 2680 1400 2800 2800
Modo de funcionamiento S6/40% S6/40% S6/40% S6/40%
Corriente nominal A 7,8 9,3 8,0 8,0
Datos de trabajo:
Altura de corte
Madera en rollo max. mm 170 240 220 180
Corte de dos lados max. mm 190 250 375 320
Leña max. mm 320x160 380x240 400x180
! Salvo modificaciones técnicas !
Valores de ruido
Los valores de emisión de ruido detectados en el lugar de trabajo, según la normativa EN 31202 (factor de corrección k3
según el apéndice A.2 de EN 31204) para el nivel de presión acústica tomando como base las condiciones de trabajo
expuesta en el apéndice A de la normativa ISO 7904, son:
Nivel de potencia acústica en dB
Régimen vacío LWA / funcionamiento LWA
dB(A) 105 / 107 105 / 107 105 / 107
Nivel de presión acústica en el lugar de trabajo en dB
Régimen vacío LpAeq / funcionamiento LpAeq
dB(A) 85 / 92 95 / 97 95 / 97 95 / 97
Estos valores son valores de emisión y no son necesariamente valores seguros del puesto de trabajo. Aunque haya una
correlación entre niveles de emisión y imisión, no se puede definitivamente derivar si misuras adicionales sean necesarias o
no. Factores influyendo el nivel de imisión al puesto de trabajo son las características del lugar de trabajo y otras fuentes de
ruido presentes como, por ejemplo, otras máquinas en marcha. Los valores permitidos de funcionamiento pueden variar de
un país al otro. La información, sin embargo, permite a la persona trabajando con la sierra, de evaluar el riesgo y peligro.
Montaje
Exepto el mango, la sierra viene completamente montada e instalada de manera que está lista para la puesta en funciona-
miento.
Colocar y ajustar
Procure que la sierra esté apoyada de manera estable sobre una superfície sólida.
9322 0205
Dokumentation
Seite:64
Uso apropriado
La sierra para cortar leña ha sido construida para que se trabaje con ella la leña únicamente junto con las herramientas y
accesorios ofrecidos.
• La máquina cumple las directrices válidas de la CE.
La sierra ha sido construida para una sola jornada. El tiempo de puesta en circuito es S 6 – 40 %.
• Se deben usar la sierra exclusivamente para cortar diagonalmente la leña de un largo máximo de un metro.
• Independiente del diámetro de la leña, no se debe poner más de una sola pieza sobre la parte basculante de la sierra.
• Hay que tener en cuenta todas las indicaciones de seguridad y peligro de la máquina.
• Mantenga todas las indicaciones de seguridad y peligro en la máquina al completo y bien legibles.
• Para los trabajos en un lugar cerrado, se tiene que utilizar un aspirador para la colección de polvo.
• Utilice la máquina sólo bajo condiciones técnicas perfectas de acuerdo con el uso asignado, siendo consciente de la
seguridad y el peligro, y atendiendo las instrucciones de uso. Elimine inmediatamente sobre todo aquellas averías que
menoscaben la seguridad.
• Se tienen que respetar las directrices de seguridad, trabajo y mantenimiento del fabricante así como las medidas indica
das en los datos técnicos.
• Se tienen que tener en cuenta las correspondientes directrices de prevención de accidentes y las demás reglas generales
de seguridad.
• La utilización, mantenimiento y reparación de la máquina quedan reservados a personas que están familiarizadas con la
misma y han sido instruidas sobre los posibles peligros. El fabricante no se hace responsable de los daños que pueda
sufrir la máquina como consecuencia de la realización de modificaciones arbitrarias en la misma.
• La máquina sólo se puede utilizar con accesorios y herramientas originales del fabricante.
• Cualquier uso que se salga de lo arriba mencionado cuenta como uso inapropiado y el fabricante no se hace responsable
de los daños que pudieran resultar. El usuario corre con el riesgo.
Peligros restantes
La máquina ha sido construida siguiendo las reglas de seguridad técnicas reconocidas y la tecnología actual. Sin embargo
durante el trabajo podrían aparecer peligros.
• Peligro de sufrir lesiones en manos y dedos debido a la hoja rotante, si la leña no está guidada de manera correcta.
• La inhalación de serrín o virutas pone en peligro la salud.
• Es imprescindible que lleve un equipo de protección personal, como protección para los ojos y contra el polvo.
• El ruido pone en peligro la salud. Durante el trabajo se sobrepasa el nivel de ruido permitido. Es imprescindible que lleve
un equipo de protección personal, como protección para los oídos.
• Peligro causado por la corriente si se utilizan cables de conexión eléctrica inapropiados.
• A pesar de haber tomado todas las precauciones pueden aparecer peligros que no sean evidentes en ese momento.
• Los peligros restantes se pueden minimizar si se tienen en cuenta las „Indicaciones de seguridad“ y el „Uso apropiado“,
así como las instrucciones de uso.
Extensión del suministro
Sierra basculante
Llave con macho hexagonal
Clavija de retención
Instruccioces de uso
Achtung Unfallgefahr!
Das Holz muß immer beidseitig des Sägeblattes im Prisma der Wippe aufliegen. (siehe Pfeile)
9322 0205
Dokumentation
Seite:17
Draairichtingsverandering
De geïnstalleerde elektromotor is bedrijfsklaar aangesloten. De aansluiting is in
overeenstemming met de van toepassing zijnde VDE- en DIN-voorschriften. De
netstroomaansluiting van de klant en de gebruikte verlengkabel moeten in overeen-
stemming zijn met deze voorschriften en met de plaatselijke EVU-voorschriften
Motorremmechanisme
De rem remt de aandrijfmotor van de zaagas binnen 10 seconden af. De elektrische afremming wordt na
maximaal 14 seconden onderbroken. (wox d700)
Als de rem langer werkt dan 10 seconden dan mag de machine niet meer gebruikt worden omdat de rem defect is. Machine
moet onmiddellijk afgekoppeld worden van de netspanning. Het oplossen van dit defect mag slechts door geschoold
elektrotechnisch personeel geschieden.
Toepassing / Bedrijfsduur
De elektromotor is ontworpen voor toepassing S 6 - 40%.
S6 = doorlopend gebruik met uitschakelbelasting
40% = met betrekking tot 4 van elke 10 minuten. belasting; 6 minuten onbelast gebruik.
Bij overbelasting van de motor schakelt deze zelfstandig uit aangezien er een wikkelingsthermostaat is ingebouwd in de
motorwikkeling. Na een afkoelperiode (onbepaalde tijdsduur) laat de motor zich weer
inschakelen.
Beschadigde aansluitkabels
Vaak raakt de isolatie van elektrische kabels beschadigd.
Mogelijke oorzaken:
• De aansluitkabels zijn bekneld geraakt bij doorvoer van venster- of deurkieren.
• Er zit een kink in de kabels doordat ze ondeskundig werden bevestigd of geplaatst.
• De aansluitkabels vertonen scheuren doordat erover wordt gereden.
• De isolatie is beschadigd doordat de kabels uit het stopcontact worden gerukt.
• De isolatie is gescheurd als gevolg van slijtage. Zulke beschadigde aansluitkabels mogen niet
worden gebruikt en zijn wegens de beschadigde isolatie levensgevaarlijk!
Controleer regelmatig of de aansluitkabels beschadigd zijn. Let op, dat u de stekker uit het stopcontact haalt, voordat u een
aansluitleiding controleert. De elektrische aansluitleidingen moeten in overeenstemming zijn met de toepasselijke VDE- en
DIN-voorschriften en met de plaatselijke EVE-voorschriften. Gebruik alleen aansluitleidingen met de typering H 07 RN. De
typeaanduiding moet vermeld staan op de aansluitkabel.
• Verlengkabels moeten tot 25 meter lengte ten minste een doorsnede hebben van 1,5mm2
en als zij 25 m of langer zijn, een doorsnede van ten minste 2,5 mm2 bezitten.
• De aansluiting op het stroomnet dient te beschikken over een zekering van 16 A (traag).
Draaistroommotor
De netspanning moet 380÷420 V / 50 Hz bedragen.
• Aansluiting op het net, en verlengkabels, moet tenminste over 5 aders beschikken = 3P + N + SL.
• Verlengkabels moeten tenminste over een minimale dwarsdoorsnee van 1,5mm2 beschikken.
• De aansluiting op het stroomnet beschikt maximaal over een 16 A zekering.
• Bij aansluiting op het net, of bij verandering van locatie, moet de draairichting getest worden. Zonodig
moet de polariteit omgewisseld worden.
Wisselstroommotor
De netspanning moet 220÷240 V / 50 Hz bedragen.
• Verlengkabels met een lengte tot 25 m moeten een minimale diameter van 1,5 mm² hebben. Verlengkabels met een lengte
van meer dan 25 m moeten een minimale diameter van 2,5 mm² hebben.
• De aansluiting op het stroomnet beschikt maximaal over een 16 A zekering.
De elektrische uitrusting mag slechts worden aangesloten en gerepareerd door vakbekwaam elektrotechnisch
personeel.
Als u vragen hebt, dient u de volgende gegevens te vermelden:
• Fabrikant van de motor; motortype
• Spanningstype van de motor
• Gegevens van het typeplaatje van de machine
• Gegevens over de elektrische aansturing
Als u de motor terugstuurt, moet u ook de volledige aandrijfeenheid met elektrische aansturing terugsturen.
9322 0205
Dokumentation
Seite:18
Schema 380-420V
ws 600/500 wox
Schema 220-240V
ws 500 wox
Schema 380-420V
wox d700
PE
L3
L1
L2
U1 W1 V1
P
Bremse
Brake
<°C
21 20
M
3~
U2 W2 V2
01
2
1
4
3
6
5
14
13
A2
A1
U
gn/ge
sw2
sw
bn
bl
1527 0041
gn/ge
sw
L1 bn
Nbl
sw/ws
01
24
35
6A2
A1
U
13
14
1
20 21
L1
N
PE
Bremse
Brake
Z1
Z2
Hi
1~
M
U1
U2
CB
Ha
PE
<°C
1527 0040
1530 0109
Z2 U1
Z1 U2
1 3 5 A1
2 4 6 A2
21
22
230V
2
3
4
1
gnge bl br sw ws rt
br sw gr gngebl
1
2
5
3
2 4 6 A2
1 3 5 A1
22
21
V U W
4
X9
L2 V
I
Sp
5
IBr C1
Komponentenliste:
1: Gehäuse K700
2: KB-04 Uc:230V~
mit Vorschaltöffner
4: Thermistor
5: Motor
3: Bremsplatine 230V~
400V~
Komponentenliste:
1: Gehäuse K900
2: KB-04 Uc:400V~
mit Vorschaltöffner
4: Thermistor
5: Motor
3: Bremsplatine 400V~
X9
L2 V
I
Sp
5
IBr C1
0
I
U<
PE
N
L
1 50Hz 230V 16A
PE
N
L1
L2
L3
16A
3N 50Hz 400/230V
0
I
U<
230V
400V
Schema 230V / 400V
wox d500
9322 0205
Dokumentation
Seite:63
Indicaciones generales
Controle al recibir el envío que éste no haya sufrido daños durante el transporte. En caso de reclamación, comuníquela
inmediatamente al transportista.
Reclamaciones posteriores no serán tenidas en cuenta.
Compruebe al recibir el envío que éste esté completo.
Familiarícese con la sierra por medio de las instrucciones de uso antes de comenzar a trabajar.
Utilice únicamente recambios, accesorios y piezas de repuesto originales. Las piezas de recambio suministra su provee
dor especializado.
Indíquenos en caso de pedido el número de artículo así como tipo y año de fabricación de la máquina.
Instrucciones de seguridad
� En estas instrucciones hemos señalado todas las informaciones relevantes para su seguridad con este símbolo.
Formación de los operarios
• Facilite las instrucciones de seguridad a todas las personas que trabajen con la sierra.
• La persona que opere la máquina deberá tener al menos 18 años. Los aprendices deben tener al menos 16 años y sólo
pueden operar la máquina bajo vigilancia.
• No se podrá distraer a la persona que opera la máquina.
• Mantenga a los niños fuera del ámbito de la máquina estando ésta conectada a la red.
• Sólo se debe portar vestidos estrechos. Antes de comenzar el trabajo, se debe quitar joyas, anillos y reloj de pulsera.
• Mantenga todas las indicaciones de seguridad y peligro en la máquina al completo y bien legibles.
• Atención durante el trabajo: Peligro de lesiones en los dedos y las manos.
Estabilidad segura
• � Procure que la sierra esté apoyada de manera estable sobre una superficie sólida.
Conexión eléctrica
• Compruebe regularmente que los cables de conexión eléctrica no presentan daños.
• Tenga presente el sentido de giro del motor y de las herramientas.
• Las instalaciones, reparaciones y trabajos de mantenimiento del equipamiento eléctrico las tiene que efectuar siempre
un electricista.
• Al efectuarse labores de mantenimiento y limpieza de todo tipo hay que desconectar el motor y sacar el enchufe.
• Desconecte el motor y saque el enchufe al abandonar el lugar de trabajo.
• La alimentación de energía exterior debe cortarse incluso si el traslado de la máquina es insignificante. Antes de reanu
darse el servicio, la misma debe conectarse debidamente a la red.
Preparar y ajustar la sierra
• Las labores de preparación, ajuste, medición y limpieza se efectuarán solamente con el motor apagado. Saque el
enchufe y espere a que se pare la herramienta rotante.
• �Todos los dispositivos de protección y seguridad se deben volver a montar inmediatamente después de los trabajos de
reparación y mantenimiento.
• �Trabaje sólo con la hoja de sierra bien afilada y libre de deformaciones y hendiduras.
9322 0205
Dokumentation
Seite:62
Fabricante:
Scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH & Co. KG
Günzburger Straße 69
0-89335 Ichenhausen / BRD
Estimado cliente:
Le deseamos mucho éxito y satisfacción al trabajar con su nueva sierra basculante.
NOTA:
Conforme a la ley de responsabilidad de productos, el fabricante de este equipo no se responsabiliza de los daños causados
por y en el mismo, en los casos siguientes:
• trato indebido;
• �no observación de las instrucciones de uso;
•� reparaciones realizadas por personas no autorizadas;
•� instalación y recambio de „piezas de repuesto no originales“;
• empleo para fines inadecuados;
• �fallos del sistema eléctrico por la no observación de las prescripciones eléctricas y de las normativas VDE 100, DIN
57113, VDE 113.
Le recomendamos:
Previo al montaje y la primera puesta en marcha del equipo, lea integramente las instrucciones de manejo.
Estas instrucciones le ayudarán a conocer su máquina, y aprovechar las posibilidades determinadas de servicio.
Las instrucciones contienen indicaciones importantes, para que pueda trabajar con la máquina de manera segura, correcta
y económica, para evitar peligros, costos de reparación, reducir tiempo muerto y aumentar la seguridad funcional y longevi-
dad de la sierra.
Además de las reglas de seguridad de estas instrucciones, debe observar en todo caso, las prescripciones para el servicio
de la máquina válidas en su país.
Conservar las instrucciones de uso en la máquina, metidas en una envoltura de plástico para protegerlas contra la suciedad
y humedad. Deben ser leídas por toda persona que trabaje con ella, antes de comenzar el trabajo. Sólo se admiten perso-
nas bien instruídas y que conozcan los peligros en relación con la máquina. Se debe observar la edad mínima exigida de las
personas trabajando con la sierra.
Junto a las indicaciones de seguridad de las instrucciones y las prescripciones válidas en su país, deben observarse las
reglas técnicas generalmente válidas para el trabajo con máquinas de trabajar la madera.
Indice
Instrucciones generales 63
Aplicación de acuerdo a su fin 64
Riesgos restantes 64
Extensión del suministro 64
Datos técnicos 65
Montaje 65
Instalar y ajustar 65
Transportar la sierra 66
Cerrar la parte basculante 66
Conexión eléctrica 66
Esquema de distribución 68
Puesta en marcha 69
Mantenimiento 69
Eliminación de averías 70
Declaración de conformidad CE 71
Garantía 71
Listas de recambios 72
9322 0205
Dokumentation
Seite:19
Inbedrijfstelling
•Voor de inbedrijfstelling van het apparaat dient u de veiligheidsvoorschriften op te volgen
• Alle beschermings- en hulpmiddelen moeten bevestigd zijn.
• De machine mag enkel worden omgebouwd, afgesteld en gereinigd als de motor is uitgeschakeld. Hetzelfde geldt tijdens
het uitvoeren van meetwerkzaamheden. Stekker uit stopcontact trekken en
wachten tot de draaiende cirkelzaag stilstaat.
• De zaag is slechts geconstrueerd om brandhout met een maximale lengte van 1 m. door midden te zagen.
• Onafhankelijk van de diameter van het hout mag slechts 1 stuk tegelijk op de wip gelegd worden.
• Het hout met de linker hand vasthouden en met de rechter hand de wip bedienen.
• wox 500/600: Spanning van de aandrijfriem controleren!
Onderhoud
• Onderhouds-, opstellings-, en reinigingswerkzaamheden,
evenals reparatie van storingen, slechts verrichten bij uit-
geschakelde aandrijving. (Apparaatstekker uit stopcontact
nemen).
Zaagblad verwisselen
• Het verwisselen van het zaagblad kan slechts geschieden
in brandhout zaagstand.
• Zijpaneel openen.
• (wox d700) De arreteerstift (1) door de onderste
zaagbladbeveiliging steken om zo het zaagblad te
blokkeren.
• wox 500/600: De arreteerstift (1) door het
het onderstuk, in de aandrijfriempoelie van de zaagas
steken om het zaagblad te blokkeren.
• Het zaagblad met de bijgeleverde steeksleutel /
imbussleutel (2) losdraaien.
1
2
1
2
wox d700
ws 500/600 wox
9322 0205
Dokumentation
Seite:20
Foutopsporing
o Schakel de machine uit voordat u storingen gaat verhelpen. Trek de apparaatstekker uit het stopcontact.
Oorzaak Remedie
Zaag remt bij het uitschakelen niet af
Remprint defect Remprint vervangen
Elektrotechnische onderhoudswerkzaamheden mogen slechts door vakbekwaam elektrotechnisch personeel worden uitge-
voerd!
Wanneer de machine wordt afgedankt, dienen de plaatselijke voorschriften voor afvalverwerking worden opgevolgd.
Aandrijfriemspanning (alleen bij wox 500/600)
• Aandrijfriemspanning controleren na het eerste uur van
gebuik
evenals elke keer voordat de machine in gebruik genomen
wordt.
Aandrijfriem als volgt spannen of uitwisselen:
• Beschermpaneel van aandrijfriem (1) wegnemen
• 4 motorbevestigingsbouten met imbussleutel (2) los
draaien.
• Riem bij slijtage vernieuwen/omwisselen.
• Riem met behulp van de spanschroef (3) spannen.
• 4 motorbevestigingsbouten met imbussleutel (2) vast
draaien.
• Beschermpaneel van aandrijfriem (1) bevestigen.
1
ws 500/600 wox
2
3
9322 0205
Dokumentation
Seite:61
EG-conformity declaration
Herewith we declare, Scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH & Co. KG
Günzburger Str. 69, D-89335 Ichenhausen
That the below mentioned machine, due to its construction and building technique as well as the model introdu-
ced by us complies with the relevant EG-regulations.
This statement looses its validness in case of an alteration to the machine.
Denomination of the machine: Firewood rocker circular saw
Intended use Exclusively to process wood
Machine type: wox d500 / wox d700 / ws 500 wox / ws 600 wox
Article number: 1532 0901 / 1532 0902 / 1530 0902 / 1524 0901 / 1527 0902 1527
0904
Relevant EG-regulations EG-Machine regulation 98/37 EG, last altered by regulation 98/97 EG
EG-Low voltage regulation 72/23/EWG, last altered by regulation 93/68/
EWG, EG-EMV
regulation89/336/EWG, last altered by regulation 93/68/EWG.
Applied harmonizing EN 294, EN 60 204-1, EN 847-1, prEN 1870-6
European standards:
Registered address according to DPLF Deutsche Prüfstelle für Land- und Forsttechnik, 34144 Kassel
Supplement VII:
wox d700/ws500wox/ws600wox
Enabled by: EG-Construction sample test, Testreport Nº: B-EG 2002/004
GS-Certificate, Test report Nº: B-GS - 2002/021
wox d500
Place, date: Ichenhausen, 28.06.2001
Signature: i.V. Reinhold Bauer (Construction manager) i.V. Gerhard Bucher (Production manager)
Warranty
Apparent faults are to be reported within 8 days after receipt of the goods, if not, the purchaser loses all
rights with regards to these faults. We supply guarantee for our machines when correctly used for the
period of the legal guarantee period as from the handover in such way, that we replace every machine
part we receive within this period of time and that in this period of time became verifiably useless
because of material – or production defects, with no charge. For every part we do not manufacture
ourselves, in this respect we only guarentee we shall claim our guarantee with our supplier(s). The cost
of installing the new parts are for the buyer. Exchange – and reduction claims and other compensation
claims are excluded.
9322 0205
Dokumentation
Seite:60
TROUBLESHOOTING
To repair disfunctiones switch off the machine. Pull out power supply.
Cause Remedy
Upon switching off the saw does not slow down.
Brake board defect Renew brake board
Electrotechnical maintenance works should only be carried out by an electronics technician!
On removal of the machine the local legal regulations have to be abided by.
V-belt tension (only wox 500/600)
• Check V-belts tension upon implementation, as well as
before each operation.
Check resp. exchange V-belts as follows:
• Take out the sideways V-belt protection (1)
• Loosen 4 motor attachment screws (2)
• Exchange/renew belts if necessary.
• Re-tension the belts using the tensioning screw (3)
• Tighten the 4 motor attachment screws (2)
• Attach the sideways V-belts protection (1)
1
ws 500/600 wox
2
3
9322 0205
Dokumentation
Seite:21
EG-conformiteitsverklaring
Hiermee verklaren wij, Scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH & Co. KG
Günzburger Str. 69, D-89335 Ichenhausen, Duitsland.
dat de constructie, bouwwijze en uitvoering van de hieronder vermelde machine, die door ons
wordt verkocht, in overeenstemming is met de desbetreffende bepalingen van de onderstaande EG-
richtlijnen.
De verklaring is niet langer geldig als er wijzigingen worden aangebracht aan de machine.
Naam van de machine: Brandhoutwipcirkelzaag
Toepassing Uitsluitend voor het bewerken van hout
Type machine: wox d500 / wox d700 / ws 500 wox / ws 600 wox)
Artikelnummer: 1532 0901 / 1532 0902 / 1530 0902 / 1524 0901 / 1527 0902 1527 0904
Toepasselijke EG-richtlijnen EG-machinerichtlijn 98/37 EG, laatst gewijzigd door
de richtlijn 98/79 EG
EG-Laagspanningsrichtlijn 72/23/EWG, voor het laatst gewijzigd
door de Richtlijn 93/68/EWG, EG-EMV Richtlijn 89/336/EWG, voor
het laats veranderd door Richtlijn 93/68/EWG
Toegepaste geharmoniseerde EN 294, EN 60 204-1, EN 847-1, prEN 1870-6
Europese normen:
Erkende locatie volgens DPLF Deutsche Prüfstelle für Land- und Forsttechnik, 34144 Kassel
bijlage VII:
Ingeschakeld voor: EG-typegoedkeuring, testrapport nr.: B-EG 2002/004
GS-certificaat, testrapport nr.: B-GS - 2002/021
Plaats, datum: Ichenhausen, 28.06.2001
Handtekening: i.o. i.o.
Garantie
Zichtbare gebreken moeten binnen de 8 dagen na ontvangst van de goederen worden gemeld, zo niet,
dan verliest de verkoper elke aanspraak op grond van deze gebreken. Onze machines worden geleverd
met een garantie voor de duur van de wettelijke garantietermijn bij correct gebruik. Deze termijn gaat
in vanaf het moment dat de koper de machine ontvangt. De garantie houdt in dat wij elk onderdeel van
de machine dat binnen de garantietermijn aantoonbaar onbruikbaar wordt als gevolg van materiaal- of
productiefouten, kosteloos vervangen. Voor onderdelen die wij niet zelf produceren, geven wij enkel de
garantie die wij zelf krijgen van de oorspronkelijke leverancier. De kosten voor de montage van nieuwe
onderdelen vallen ten laste van de koper. Eisen tot het aanbrengen van veranderingen of het toestaan
van een korting en overige vorderingen voor schadevergoeding zijn uitgesloten.
9322 0205
Dokumentation
Seite:22
Valmistaja:
Scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH & Co. KG
Günzburger Straße 69
0-89335 Ichenhausen / BRD
Hyvä asiakas,
Toivomme, että uudesta polttopuun sirkkelisahastasi on Sinulle paljon iloa ja hyötyä.
HUOM:
Voimassa olevan tuotevastuulain mukaan laitteen valmistaja ei vastaa laitteelle tai laitteesta aiheutuvista vahingoista, jotka
johtuvat
• epäasianmukaisesta käytöstä
• käyttöohjeen noudattamatta jättämisestä
• valtuuttamattomien henkilöiden tekemistä korjauksista
• muiden kuin alkuperäisten varaosien asennuksesta ja vaihdosta
• tarkoituksenvastaisesta käytöstä
• sähkölaitteiston häiriöistä. sähkömääräysten ja VDE-määräysten 0100, DIN 57113 / VDE0113 noudattamatta jättämisestä.
Suosittelemme:
Lue käyttöohjeteksti kokonaisuudessaan ennen koneen asennusta ja käyttöönottoa.
Käyttöohjeen tarkoituksena on helpottaa koneeseen tutustumista ja sen tarkoituksenmukaisten käyttömahdollisuuksien
hyödyntämistä.
Käyttöohje sisältää tärkeitä ohjeita koneen turvallisesta, asiantuntevasta ja taloudellisesta käytöstä sekä siitä, miten vältät
vaaratilanteet, säästät korjauskustannuksissa, lyhennät seisokkiaikoja ja parannat koneen toimintavarmuutta sekä pidennät
sen kestoikää.
Tämän käyttöohjeen sisältämien turvallisuusmääräysten lisäksi on ehdottomasti noudatettava koneen käytöstä sen käyttö-
maassa voimassa olevia määräyksiä.
Säilytä käyttöohje koneen lähellä muovitaskussa lialta ja kosteudelta suojattuna. Jokaisen käyttäjän tulee lukea käyttöohje
ennen työn aloittamista ja noudattaa sitä huolellisesti. Koneella saavat työskennellä vain sen käyttöön opastetut henkilöt,
jotka tuntevat siihen liittyvät vaarat. Vaadittuja vähimmäisikärajoja on noudatettava.
Tämän käyttöohjeen sisältämien turvaohjeiden ja oman maasi erikoissäännösten lisäksi tulee noudattaa yleisesti tunnustet-
tuja teknisiä sääntöjä puuntyöstökoneiden käytöstä.
Sisällysluettelo
YLEISOHJEITA 23
TARKOITUKSENMUKAINEN KÄYTTÖ 24
PIILORISKIT 24
TOIMITUKSEN SISÄL 24
TEKNISET TIEDOT 25
ASENNUS 25
SIJOITTAMINEN JA SÄÄTÖ 25
KONEEN KULJETUS 26
KEINUSIRKKELINLUKITUS 26
SÄHKÖLIITÄNTÄ 26
KYTKENTÄKAAVIO 28
KÄYTTÖÖNOTTO 29
HUOLTO 29
VIANETSINTÄ 30
EU-STANDARDINMUKAISUUSTODISTUS 31
TAKUU 31
VARAOSALUETTELOT 72
9322 0205
Dokumentation
Seite:59
Implementation
• Please read the safety instructions before implementation.
• All protection and additional facilities should be fitted.
• The saw is exclusively constructed to cross cut firewood with a maximum length of 1 meter.
• Independent of the wood diameter only one piece should be laid on the rocker.
• Hold the wood with the left hand and use the rocker with the right hand.
• wox 500/600: check V-belt!!
Maintenance
•Modifying as well as adjusting, measuring and cleaning
to be carried out only when motor is switched off. Pull out
power plug!
Exchange of saw blade
• The exchange of the saw blade can only be undertaken in
firewood cut position.
• Open side lid.
• wox d700: put the locking pen (1) through the bottom
saw blade protection to lock the saw blade.
• wox 500/600: put the locking pen (1) through the frame,
into the V-belt disc of the saw shaft to lock the saw blade.
• Loosen the saw blade with the supplied open-end wrench
/ female six fold wrench (2).
1
2
1
2
wox d700
ws 500/600 wox
9322 0205
Dokumentation
Seite:58
Wiring diagram 380-420V
ws 600/500 wox
Wiring diagram 220-240V
ws 500 wox
Wiring diagram 380-420V
wox d700
br
Motor mit
Thermistoanschluß
sw (sw2)
gr
1530 0109
: KB-04 Uc:400V
Vorschaltöffner
u. El. Ein
: Gehäuse
bl gnge Bremsplatine:
408226(306)
3N 50Hz 400/ 230V
22
21
A
C1
400V
A
L2
Br
S
L1
L2
L3
N
PE
16A
VWU
1
2
1
0
1
135 1
2462
2
V
5
U
PE
L3
L1
L2
U1 W1 V1
P
Bremse
Brake
<°C
21 20
M
3~
U2 W2 V2
01
2
1
4
3
6
5
14
13
A2
A1
U
gn/ge
sw2
sw
bn
bl
1527 0041
gn/ge
sw
L1bn
Nbl
sw/ws
01
24
35
6A2
A1
U
13
14
1
20 21
L1
N
PE
Bremse
Brake
Z1
Z2
Hi
1~
M
U1
U2
CB
Ha
PE
<°C
1527 0040
Wiring diagram 230V / 400V
wox d500
Z2 U1
Z1 U2
1 3 5 A1
2 4 6 A2
21
22
230V
2
3
4
1
gnge bl br sw ws rt
br sw gr gngebl
1
2
5
3
2 4 6 A2
1 3 5 A1
22
21
V U W
4
X9
L2 V
I
Sp
5
IBr C1
Komponentenliste:
1: Gehäuse K700
2: KB-04 Uc:230V~
mit Vorschaltöffner
4: Thermistor
5: Motor
3: Bremsplatine 230V~
400V~
Komponentenliste:
1: Gehäuse K900
2: KB-04 Uc:400V~
mit Vorschaltöffner
4: Thermistor
5: Motor
3: Bremsplatine 400V~
X9
L2 V
I
Sp
5
IBr C1
0
I
U<
PE
N
L
1 50Hz 230V 16A
PE
N
L1
L2
L3
16A
3N 50Hz 400/230V
0
I
U<
230V
400V
9322 0205
Dokumentation
Seite:23
Yleisohjeet
Purettuasi koneen pakkauksesta tarkasta kaikki osat mahdollisten kuljetusvaurioiden varalta. Reklamaatiosta on heti
tehtävä ilmoitus kuljetusyhtiölle.
Myöhemmin tehtäviä reklamaatioita ei hyväksytä.
Tarkista, että lähetys on täydellinen.
Tutustu laitteeseen käyttöohjeen avulla ennen sen käyttöä.
Käytä lisävarusteina sekä kulumis- että varaosina vain alkuperäisosia. Varaosia saat alan erikoisliikkeistä.
Ilmoita tilausten yhteydessä tuotenumeromme sekä laitteen tyyppi ja valmistusvuosi.
Turvaohjeet
Tässä käyttöohjeessa turvallisuuteen liittyvät kohdat on varustettu tällä merkillä.
Käyttäjien koulutus
• Anna turvaohjeet kaikille henkilöille, jotka työskentelevät koneella.
• Käyttäjän tulee olla vähintään 18-vuotias. Koulutettavien tulee olla vähintään 16-vuotiaita, mutta he saavat työskennellä
koneella ainoastaan valvotusti.
• Koneella työskenteleviä henkilöitä ei saa häiritä.
• Pidä lapset etäällä verkkoon kytketystä koneesta.
• Käytä vartalonmukaisia vaatteita. Ota pois korut, sormukset ja rannekellot.
• Noudata kaikkia koneella työskentelyn turvallisuutta ja vaaroja koskevia ohjeita ja pidä ne luettavassa kunnossa.
• Varovaisuutta työskenneltäessä: pyörivästä leikkuutyökalusta aiheutuu sormien ja käsien loukkaantumisvaara.
Tukevuus
• Huolehdi, että kone seisoo asennettaessa tukevasti lujalla alustalla.
Koneen verkkoliitäntä
• Tarkasta verkkojohdot. Älä käytä viallisia johtoja. Katso kohta „Sähköliitäntä“.
• Ota huomioon moottorin ja työkalun pyörintäsuunta, ks. „Sähköliitäntä“.
• Sähköasennuksen asennus-, korjaus- ja huoltotöitä saavat tehdä vain alan ammattilaiset.
• Kytke kone pois päältä häiriöiden poistoa varten. Irrota virtapistoke.
• Sammuta moottori lähtiessäsi työpaikalta. Irrota virtapistoke.
• Irrota koneen kaikki ulkoinen virransyöttö aina, kun siirrät sitä vähänkin! Kytke kone asianmukaisesti takaisin verkkoon
ennen kuin otat sen uudelleen käyttöön!
Koneen varustaminen ja säätö
• Tee muutos-, asetus-, mittaus- ja puhdistustyöt vain moottorin ollessa sammutettuna.
Irrota virtapistoke ja odota, että pyörivä työkalu pysähtyy.
• Kaikki suoja- ja turvalaitteet on asennettava heti korjaus- ja huoltotöiden päätyttyä takaisin paikoilleen.
• Käytä vain hyvin teroitettuja, säröttömiä ja vääristymättömiä sahanteriä.
9322 0205
Dokumentation
Seite:24
Tarkoituksenmukainen käyt
Polttopuun sirkkelisaha on suunniteltu yksinomaan tarjotun työkalun kanssa puun työstämiseen.
• Kone on voimassa olevan EY:n konedirektiivin mukainen.
Kone on suunniteltu yksivuorokäyttöön, kytkentäaika S 6-40 %.
• Saha on suunniteltu ainoastaan enintään metrin pituisten polttopuiden poikittaissahaukseen.
• Riippumatta puun halkaisijasta saa keinun päälle asettaa vain yhden puukappaleen.
• Noudata kaikkia konetyöskentelyn turvallisuuteen ja vaaroihin liittyviä ohjeita.
• Pidä kaikki konetyöskentelyn turvallisuutta ja vaaroja koskevat ohjeet täysilukuisena luettavassa kunnossa.
• Käytettäessä konetta suljetuissa tiloissa se on liitettävä imujärjestelmään.
• Käytä konetta vain, kun se on teknisesti moitteettomassa kunnossa sekä tarkoituksenmukaisesti, tietoisena turvallisuus-
vaaranäkökohdista sekä käyttöohjetta noudattaen! Korjaa tai korjauta välittömästi erityisesti sellaiset häiriöt, jotka voivat
haitata turvallisuutta.
• Valmistajan turva-, työ-, ja huolto-ohjeita sekä teknisissä tiedoissa ilmoitettuja mittoja on noudatettava.
• Asiaankuuluvia tapaturmantorjuntaohjeita ja muita, yleisesti tunnustettuja turvallisuusteknisiä sääntöjä on noudatettava.
• Vain asiantuntevat henkilöt, jotka tuntevat koneen ja ovat tietoisia työhön liittyvistä vaaroista, saavat käyttää, huoltaa tai
korjata konetta. Valmistaja ei ole vastuussa vahingoista, jotka johtuvat koneeseen tehdyistä omavaltaisista muutoksista.
• Konetta saa käyttää vain valmistajan alkuperäisvarusteiden ja alkuperäistyökalujen kanssa.
• Kaikkea muuta käyttöä pidetään tarkoituksenvastaisena. Valmistaja ei vastaa siitä johtuvista vahingoista, riski on yksin
käyttäjän.
Piiloriskit
Kone on valmistettu uusimman tekniikan ja hyväksyttyjen turvallisuusteknisten sääntöjen mukaisesti. Siitä huolimatta
työskenneltäessä voi ilmetä yksittäisiä jäännösriskejä.
• Pyörivä sahanterä aiheuttaa työkappaletta epäasianmukaisesti ohjattaessa sormien ja käsien loukkaantumisvaaran.
• Puupölyt tai puulastut vaarantavat terveyttä.
• Käytä ehdottomasti henkilökohtaisia suojavarusteita, kuten silmäsuojaa ja hengityssuojaa.
• Melu vaarantaa terveyttä. Työskenneltäessä sallittu melutaso ylittyy.
Käytä ehdottomasti henkilökohtaisia suojavarusteita, kuten kuulosuojaa.
• Sähkövirta aiheuttaa vaaran, jos käytetään epäasianmukaisia sähköliitosjohtoja.
• Lisäksi kaikista tehdyistä varotoimenpiteistä huolimatta ei voida sulkea pois piiloriskejä.
• Piiloriskit voidaan minimoida toimimalla „Turvaohjeiden“, „Tarkoituksenmukaisen käytön“ sekä käyttöohjeen mukaisesti.
Toimituksen sisältö
Keinosirkkelisaha
Kuusiokoloavain tai kiintoavain
Lukitussokka
Käyttöohje
Achtung Unfallgefahr!
Das Holz muß immer beidseitig des Sägeblattes im Prisma der Wippe aufliegen. (siehe Pfeile)
9322 0205
Dokumentation
Seite:57
Changing of rolling direction
The installed electrical motor is connected ready to operate. The connection
complies with the relevant VDE and DIN-regulations. The power supplied by the
customer as well as the used extension cable should comply with these regulati-
ons resp. the local regulations.
Motor-brake appliance
The brake slowes down the motor of the saw shaft within 10 seconds. The electrical braking is interrupted after maximum
14 seconds. (wox d700)
In case the braking takes more than 10 seconds the machine should not be used again, as the brake is defective. The
machine implicitly needs to be disconnected from the power supply. Only an electronic specialist should be instructed to
repair this malfunction.
The electrical motor is dimensioned for operating mode S 6 - 40 %.
S6 = pass operation with load exposure
40% = related to 10 min. 4min. load; 6min. pass operation
If the motor gets overcharged, it automatically switches off, as a winding thermal switch is built in in the winding of the
motor. After a cool-down period (time varies) the motor can be switched on again.
Defective electrical power supply cords
Electrical power supply cords often suffer insulation damages.
Possible causes:
•Pressure spots, when power supply cords are being led through windows or doors.
•Buckling spots by incorrect attachment or guidance of the power supply cords.
•Cuttings by driving over a power supply cord.
•Insulation damages through pulling out of the socket.
•Cracks in worn-out insulation.
Such defective electrical power suplly cords should not be used and are extremely dangerous because of the insulation
damage.
Check electrical power supply cords on damages on a regular base. Please pay attention that upon checking the power
supply cord is not plugged in. Electrical power supply cords have to comply with the relevant VDE and DIN-regulations. Only
use power cables with the qualification H 07 RN. The type denomination should be imprinted.
There has to be an imprint of the type denomination on the connection cable.
•Extension cables must be up to 25 m long, have a cross cut of 1.5 square millimeter, be over 25 m length, and have a
minimum 2.5 square millimeter.
•The powersupply should be 16 A.
Rotary current motor
•The power supply has to be 380-420 Volt / 50 Hz.
•The power supply and the extension cables must be 5-fold leads = 3 P + N + SL.
•Extension cables must have a minimum cable cross section of 1.5 square millimeter.
•The power supply should be maximum 16 A.
•In case of connection to the power supply or moving site the rotary direction should be checked, otherwise the polarity has
to be changed.
Alternating current motor
•The supply voltage hast to be 220-240 Volt / 50 Hz.
•Extension cables must be up to 25 m long, have a cross cut of 1.5 square millimeter, be over 25 m long, and have a mini-
mum 2.5 millimeter.
•The power supply should be 16 A.
Connections and repairs of the electrical equipment should only be carried out by an electrical specialist.
In case you have further questions, please specify the following:
•Motor manufacturer
•Current type of the motor
•Information of the machine type label
•Information of the switch type label
If you send the motor back, always return the complete power unit with electro-control.
9322 0205
Dokumentation
Seite:56
Electrical connection
• Connect the machine with a CEE-plug to the power supply, provided supply should be 16 .
• Switch on the machine with the power switch, the saw shaft runs up.
• Upon switching off the saw shaft is slowed down within 10 seconds.
Transport of the machine
To move the machine, take out the transport handle
(1) and to warrant a secure transport twist the handle
(2). ( Backup by screw head in transport handle)
1
Rocker lock
• To transport the rocker circular saw lock in place the
rocker lock in position (1).
9322 0205
Dokumentation
Seite:25
Tekniset tiedot wox wox wox wox
d500 d700 600 500
Rakennemitat:
Kokonaispituus mm 1078 1270 785 785
Kokonaisleveys mm 655 730 755 755
Kokonaiskorkeus mm 973 1130 1040 1020
Keinun tukipinta mm 655 655 670 670
Sahanterä Ø . enint. mm500 700 600 500
Tyhjäkäyntikierrosluku - moottori r/min 2800 1400 2800 2800
Tyhjäkäyntikierrosluku - sahan akselir/min 2100 2100
Leikkausnopeus - sahanterä m/s 72 51 66 55
Paino kg 79 107,5 109 98
Käyttökoneisto: 1532 0901 1527 0901
Moottori V 220-240 / 50Hz 220-240 / 50Hz
Ottoteho P1 KW 3,1 2,8
Antoteho P2 KW 2,0 2,0
Moottorin kierrosluku r/min. 2760 2600
Toimintatapa S6/40% S6/40%
Nimellisvirta A 13,6 12,2
Käyttökoneisto: 1532 0902 1530 0902 1527 0904 1527 0902
Moottori V 380-420 / 50Hz 380-420 / 50Hz 380-420 / 50Hz 380-420 / 50Hz
Ottoteho P1 KW 4,2 5,2 4,5 4,5
Antoteho P2 KW 3,0 4,0 3,6 3,6
Moottorin kierrosluku r/min. 2680 1400 2800 2800
Toimintatapa S6/40% S6/40% S6/40% S6/40%
Nimellisvirta A 7,8 9,3 8,0 8,0
Työtiedot
Leikkuukorkeus
Pyöröpuut enint. mm 170 240 220 180
Kääntöleikkuu enint. mm 190 250 375 320
Halot enint. mm 320x160 380x240 400x180
! Technische Änderungen vorbehalten !
Melun ominaisarvot
Työpaikassa mitatut äänitason melunpäästöarvot standardin EN 23746 (äänitehotaso) tai EN 31202 (korjauskerroin k3
laskettu standardin EN 31204 liitteen A.2 mukaan) mukaan standardin ISO 7904 liitteessä A mainittujen toiminnan
edellytysten perusteella ovat:
Äänitehotaso dB:nä
Tyhjäkäynti LWA / työstö LWA
dB(A) 105 / 107 105 / 107 105 / 107
Työpaikan äänitaso dB:nä
Tyhjäkäynti LpAeq / työstö LpAeq
dB(A) 95 / 97 95 / 97 95 / 97
Mainitut arvot ovat päästöarvoja, eikä niiden tarvitse olla samalla myös varmoja työpaikan arvoja. Vaikka on olemassa päästö-
ja melutason välinen vastaavuussuhde, siitä ei voida luetettavasti johtaa, ovatko lisävarotoimenpiteet tarpeellisia vai ei.
Kertoimet, jotka vaikuttavat työpaikan ajankohtaiseen melutasoon, sisältävät työtilan ominaisuudet, muut melunlähteet, esim.
koneiden lukumäärän ja muiden lähellä olevien työvaiheiden summan. Sallitut työarvot saattavat vaihdella maasta toiseen.
Tiedon tulisi kuitenkin auttaa käyttäjää arvioimaan vaaroja ja riskejä..
Asennus
Kone toimitetaan kokonaisuudessaan asennettuna, lukuun ottamatta käsikahvaa, joten se on heti käyttövalmis.
Pura käsikahva keinunivelestä ja vie se sisään vasempaan rungon sivuseinään.
Sijoittaminen ja säätö
Huomioi, että keinusirkkelisahasi sijoitetaan suoraan ja tukevasti lujalle alustalle.
9322 0205
Dokumentation
Seite:26
Sähköliitäntä
• Liitä kone verkkoon CEE -pistokkeella, tulojohdon täytyy olla varmistettu 16 A sulakkeella.
• Kytke kone päälle käyttökytkimellä, sahan akseli lähtee käyntiin.
• Poiskytkennässä sahan akseli pysähtyy 10 sekunnin kuluessa.
Koneen kuljetus
Koneen kuljetusta varten vedä kuljetuskahva ulos (1),
käännä kahva (2) varmistaaksesi turvallisen kuljetuk-
sen. (Varmistus kuljetuskahvassa sijaitsevalla ruuvin-
päällä)
1
Keinusirkkelinlukitus
• Lukitse keunusirkkelisahan kuljetusta varten keinus-
irkkelinlukitus asentoon (1).
0
12
ws 500/600 wox
wox d700
1
2
9322 0205
Dokumentation
Seite:55
Technical information wox wox wox wox
d500 d700 600 500
Construction measurements:
Total length mm 1078 1270 785 785
Total width mm 655 730 755 755
Total height mm 973 1130 1040 1020
Rocker support mm 655 655 670 670
Saw blade Ø max. mm 500 700 600 500
Idle - Motor 1/min. 2800 1400 2800 2800
Idle - Saw shaft 1/min. 2100 2100
Cutting speed- Saw blade m/sec. 72 51 66 55
Weight kg 79 107,5 109 98
Power unit: 1532 0901 1527 0901
Motor V 220-240 / 50Hz 220-240 / 50Hz
Input power P1 KW 3,1 2,8
Output power P2 KW 2,0 2,0
Motor speed 1/min. 2760 2600
Operating mode S6/40% S6/40%
Rated current A 13,6 12,2
Power unit: 1532 0902 1530 0902 1527 0904 1527 0902
Motor V 380-420 / 50Hz 380-420 / 50Hz 380-420 / 50Hz 380-420 / 50Hz
Input power P1 KW 4,2 5,2 4,5 4,5
Output power P2 KW 3,0 4,0 3,6 3,6
Motor speed 1/min. 2680 1400 2800 2800
Operating mode S6/40% S6/40% S6/40% S6/40%
Rated current A 7,8 9,3 8,0 8,0
Work information
Cutting height
Spar max. mm 170 240 220 180
Turning cut max. mm 190 250 375 320
Piece of wood max. mm 320x160 380x240 400x180
! Technische Änderungen vorbehalten !
Specific noise values
The according to the EN 23746 for the sound pressure level resp. EN 31202 (correction factor k3 after supplement A.2
from EN 31204 calculated) for the sound pressure level on the working site ascertained noise emission value amounts
under the foundations of ISO 7904 supplement A performed working conditions to:
Sound pressure level in dB
Idle LWA / Processing LWA
dB(A) 105 / 107 105 / 107 105 / 107
Sound pressure level on working site in dB
Idle LpAeq / Processing LpAeq
dB(A) 85 / 92 95 / 97 95 / 97 95 / 97
The specified values are emission values and therefore should not at the same time be reliable working site values. Although
there is a correlation between emission and immision levels, it cannot unfailingly be derived if extra precautions need to be
taken or not. Factors, which influence the actual availabe immusion value on working site, include the peculiarities of wor-
king area, other sources of noise, e.g. the number of machines and other adjoining processes. The allowed working values
could vary from country to country. However, the information should qualify the user, to be able to make an estimation of the
dangers and risks.
Assembly
The machine is delivered, except for the handle bar, completely assembled and is therefore immediately ready to operate.
Demount the handle bar from the rocker joint and insert it into the left frame side wall.
Setting-up and adjustment
Please pay attention that your rocker circular saw is set up stable and on a leveled floor.
9322 0205
Dokumentation
Seite:54
Intended use
• The firewood circular saw and the supplied tool is exclusively constructed for the processing of wood.
• The machine complies with the valid EG Machines regulation
• The machine has only been constructed for one-shift operation. Duty cycle S 6 - 40%.
• The saw is exclusively constructed for transverse cutting of firewood of max. 1 m length.
• Independent of the wood diameter only one piece may be laid onto the rocker.
• Take notice of all safety and risk information of the machine.
• Keep all safety and risk information of the machine completely in readable condition.
• Upon usage in closed rooms the machine should be connected to an exhaust installation.
• Use the machine only in technical impeccable condition as well as according to its intended use, and in a safety - and
danger conscious manner with observance of the operational constructions! Immediately eliminate, or have eliminated, in
particular those disorders that can harm safety!
• The safety, work and maintenance regulations of the producer as well as the measurments mentioned in the “Technical
information“ must be abided by.
• Attention must be paid to the applicable prevention of accidents rules and to the other, generally accepted safety-related
rules.
• The machine should only be used, maintained or repaired by people who are familiar with it and informed about the risks.
Arbitrary changes to the machine exclude liability of the manufacturer.
• The machine should only be used with original accessories, original extension tools and original saw blades of the manuf
acturer.
• Every use surpassing this counts as non-intended use. In this case the manufacturer is not liable for damages caused;
therefore the user only bears the consequences.
Other risks
The machine is built according to the up to date technical level and the accepted safety-related rules. However, some
remaining risks might occur during work.
•Risk of injury for fingers and hands by the rotating saw blade in case of incorrect usage of the workpiece.
•Risk of health because of wood dust or wood splinters. Wear personal protection gear such as eye protection and dusk
mask without fail.
• Risk of health because of noise. During operation the allowable noise level is exceeded.
•Electricity danger, in case electrical connections not according to the rules are used.
•Furthermore, despite of all precautions unapparent remaining risks can exist.
•Remaining risks can be minimized, when the “Safety information” and the ”Intended use” as well as the operational
instructions altogether are respected.
Scope of delivery
Rocker circular saw
Female six fold wrench or open-end wrench
Locking pin
Operational instructions
Achtung Unfallgefahr!
Das Holz muß immer beidseitig des Sägeblattes im Prisma der Wippe aufliegen. (siehe Pfeile)
9322 0205
Dokumentation
Seite:27
Pyörimissuunnan muutos
Asennettu sähkömoottori on liitetty käyttövalmiiksi. Liitäntä vastaa yksiselitteisiä
VDE- ja DIN -määräyksiä. Asiakkaan verkkoliittymän ja käytetyn jatkojohdon tulee
olla näiden määräysten tai paikallisten sähköturvallisuusmääräysten mukaisia.
Moottorin jarrulaite
Jarru jarruttaa sahan akselin käyttömoottoria 10 sekunnin kuluessa. Sähkökäyttöinen jarrutus keskeytetään viimeistään 14
sekunnin kuluttua. (wox d700)
Jos jarrutusvaihe kestää pitempään kuin 10 s konetta ei saa enää käyttää, koska jarru on viallinen. Kone on ehdottomasti
irrotettava jännitelähteestä. Vain sähköalan ammattihenkilön saa valtuuttaa korjaamaan vian.
Toimintatapa / kytkentäaika
Sähkömoottori on mitoitettu toimintatapaa S 6 - 40 % varten.
S6 = läpikulkukäyttö, jossa on ajoittainen kuormitus
40 % = koskien 10 min., 4 min. kuormitusta; 6 min. tyhjäkäyntikäyttöä
Moottorin ylikuormituksessa kytkeytyy moottori itsenäisesti pois päältä, koska käämitystermostaatti on integroitu moottorin
käämitykseen. Jäähdytysajan jälkeen (ajallisesti eroava) moottori on taas kytkettävissä päälle.
Vialliset sähköliitosjohdot
Sähköliitosjohdoissa esiintyy usein eristysvikoja.
Mahdollisia syitä:
• Liitosjohtoihin tulee puristuskohtia, jos ne johdetaan ikkunoiden tai ovien raoista.
• Liitosjohdoissa on epäasianmukaisesta kiinnityksestä tai johtamisesta johtuvia taittumia.
• Liitosjohto on katkennut, kun sen yli on ajettu.
• Seinäpistorasiasta irti repimisen aiheuttamat eristysviat.
• Eristyksen vanhenemisesta johtuvat halkeamat. Viallisia sähköliitosjohtoja ei saa käyttää, koska ne ovat eristysvikojen
perusteella h e n g e n v a a r a l l i s i a !
Tarkasta sähköliitosjohdot säännöllisesti vaurioiden varalta. Huolehdi siitä, että liitosjohto ei ole kytketty virtaverkkoon
tarkastuksen aikana. Sähköliitosjohtojen tulee olla asianmukaisten VDE- ja DIN -määräysten ja paikallisten sähköturvalli-
suusmääräysten mukaisia. Käytä vain liitosjohtoja, joissa on tunnus H 07 RN. Tyyppimerkinnän tulee olla painettuna
liitäntäkaapeliin.
• Enintään 25 m pitkän jatkojohdon vähimmäishalkaisijan tulee olla 1,5 mm2, ja yli 25 m pitkän jatkojohdon
vähimmäishalkaisijan tulee olla 2,5 mm2.
• Verkkoliitäntä suojataan 16 A:n hitaalla sulakkeella.
Vaihtovirtamoottori
Verkkojännitteen tulee olla 380÷420 V / 50 Hz.
• Verkkoliitännän ja jatkojohtojen tulee olla 5-napaisia =3 P + N + SL.
• Jatkojohtojen vähimmäisläpileikkauksen tulee olla 1,5 mm².
• Verkkoliitäntä suojataan enintään 16 A:n sulakkeella.
• Liitettäessä verkkoon tai vaihdettaessa käyttöpaikkaa on tarkastettava pyörimissuuntaa, tarvittaessa on vaihdettava
napaisuus.
Vaihtovirtamoottori
Verkkojännitteen tulee olla 220÷240 V / 50 Hz.
• Enintään 25 m pitkän jatkojohdon vähimmäishalkaisijan tulee olla 1,5 mm2, ja yli 25 m pitkän jatkojohdon
vähimmäishalkaisijan tulee olla 2,5 mm2.
• Verkkoliitäntä suojataan enintään 16 A:n sulakkeella.
Sähkövarusteiden liitäntä- ja korjaustyöt saa tehdä ainoastaan sähköalan ammattilainen.
Anna seuraavat tiedot tiedustelujen yhteydessä:
• moottorin valmistaja, moottorin tyyppi
• moottorin virtalaji
• koneen tyyppikilven tiedot
• sähköohjauksen tiedot
Liitä moottoria palauttaessasi lähetykseen aina koko käyttöyksikkö sähköohjauksineen.
9322 0205
Dokumentation
Seite:28
Kytkentäkaavio 380-420V
ws 600/500 wox
Kytkentäkaavio 220-240V
ws 500 wox
PE
L3
L1
L2
U1 W1 V1
P
Bremse
Brake
<°C
21 20
M
3~
U2 W2 V2
01
2
1
4
3
6
5
14
13
A2
A1
U
gn/ge
sw2
sw
bn
bl
1527 0041
gn/ge
sw
L1 bn
Nbl
sw/ws
01
24
35
6A2
A1
U
13
14
1
20 21
L1
N
PE
Bremse
Brake
Z1
Z2
Hi
1~
M
U1
U2
CB
Ha
PE
<°C
1527 0040
Kytkentäkaavio 380-420V
wox d700
1530 0109
Z2 U1
Z1 U2
1 3 5 A1
2 4 6 A2
21
22
230V
2
3
4
1
gnge bl br sw ws rt
br sw gr gngebl
1
2
5
3
2 4 6 A2
1 3 5 A1
22
21
V U W
4
X9
L2 V
I
Sp
5
IBr C1
Komponentenliste:
1: Gehäuse K700
2: KB-04 Uc:230V~
mit Vorschaltöffner
4: Thermistor
5: Motor
3: Bremsplatine 230V~
400V~
Komponentenliste:
1: Gehäuse K900
2: KB-04 Uc:400V~
mit Vorschaltöffner
4: Thermistor
5: Motor
3: Bremsplatine 400V~
X9
L2 V
I
Sp
5
IBr C1
0
I
U<
PE
N
L
1 50Hz 230V 16A
PE
N
L1
L2
L3
16A
3N 50Hz 400/230V
0
I
U<
230V
400V
Kytkentäkaavio 230V / 400V
wox d500
9322 0205
Dokumentation
Seite:53
General instructions
•After unpacking please check all parts for possible damage during transport. In case of complaints the driver needs to be
contacted as soon as possible.
•Complaints coming in later will not be recognized as such.
•Check if the consignment is complete.
•Familiarize yourself with the machine by means of the operating instructions before implementing it.
•In case of replacing worn or exchange parts, as for accessories, only use original Scheppach parts. You can obtain
exchange parts at the specialized dealer.
•Upon ordering, please specify our article nºs as well as type and year of construction of the tool.
Safety instructions
• In these operation instructions we have indicated positions that concern your safety, with this mark.
Training of the operator
Forward the safety instructions to all people working on or with this machine.
The minimum age for the operating person is 18 years. Trainees should be minimum 16 years of age, but are only
allowed to work with the machine under supervision.
People running the machine should not be distracted.
Keep children away from the to the net connected machine.
Do not wear tight clothing. Take off jewelry, rings and wristwatches.
Be careful at work: Danger of damaging finger(s) and hand(s) by the rotating cutting tool.
Take notice of all safety and danger information of the machine and keep them readable.
Steadfastness
Please be vigilant the machine is steadfast while being assembled.
Power supply line of the machine
• Check power supply lines. Do not use defective lines. See “Electrical connection“.
• Pay attention to the motor and tool rolling direction. See „Electrical connection“.
• Installations, repairs and maintenance installations to the electrical installation should only be carried out by experienced
staff.
• To repair disorders switch off the machine. Pull out the power plug.
• Upon leaving the work site switch of the motor. Pull out the power plug.
• Also at the slightest movement of the machine disconnect it from any external power supply! To restart orderly reconnect
the machine to the power supply!
Setting-up and adjusting of the machine
Setting-up, modifying, measuring as well as cleaning to be carried out only when motor is switched off. Pull out
power plug and wait for stagnation of the rotating tool.
All protection and safety facilities have to be assembled again directly after repair and maintenance works have
finished.
Use only well sharpened, slit free and non-deformed saw blades.
9322 0205
Dokumentation
Seite:52
Manufacturer:
Scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH & Co. KG
Günzburger Straße 69
0-89335 Ichenhausen / BRD
Dear client,
We hope you enjoy your new firewood circular saw and wish you success with it.
INFORMATION:
The manufacturer of this tool is, according to the current product liability law, not liable for damages caused to or by this tool
because of:
•incorrect usage,
•failure to observe the manual,
•repairs by third parties, not authorized specialists,
•fitting and exchange of non-original exchange parts,
•non-intended use,
•falling out of the electrical installations because of inobservance of the electrical Rules and VDE-Regulations 0100, DIN
57113/VDE0113.
We recommend that you:
Read the entire operating instructions before assembling and implementing.
This instruction manual should make it easier for you to get to know your machine and to use its range of applications as
intended. The manual contains important information on how to work with the machine in a secure, correct and efficient
way, and how you can avoid risks, save repair costs, reduce down time and increase the reliability and life span of the
machine. Apart from the safety rules mentioned in these operating instructions, you should implicitly pay attention to the
valid regulations of your country for the use of the machine. Keep the manual, in a plastic cover protected against dirt and
humidity, with the machine. They should be read and observed carefully by every member of staff before starting to work.
Only people instructed on how to use the machine and informed about the possible risks, should be allowed to use it. The
required minimum age is to be adhered to. Besides the safety instructions in this manual and the special regulations of your
country the recognized technical rules for the operation of wood processing machines need to be observed.
Contents
GENERAL INFORMATION 52
INTENDED USE 53
OTHER RISKS 53
SCOPE OF DELIVERY 53
TECHNICAL INFORMATION 54
ASSEMBLY 54
TO SET UP AND ADJUST 54
TRANSPORT OF THE MACHINE 55
ROCKER LOCK 55
ELECTRICAL CONNECTION 55
CIRCUIT DIAGRAM 57
IMPLEMENTING 58
MAINTENANCE 58
TROUBLESHOOTING 60
EG-CONFORMITY STATEMENT 61
WARRANTY 61
SPARE PARTS LIST 72
9322 0205
Dokumentation
Seite:29
Käyttöönotto
• Huomioi ennen käyttöönottoa turvaohjeet.
• Kaikkien suoja- ja apulaitteiden täytyy olla asennetut.
• Tee muutos-, asetus-, mittaus- ja puhdistustyöt vain moottorin ollessa sammutettuna. Irrota virtapistoke ja odota, että
pyörivä työkalu pysähtyy.
• Saha on suunniteltu ainoastaan enintään metrin pituisten polttopuiden poikittaissahaukseen.
• Riippumatta puun halkaisijasta keinun päälle saa asettaa vain yhden puukappale.
• Pidä puusta kiinni vasemmalla kädellä ja käyttää keinua oikealla kädellä.
• wox 500/600: Tarkasta kiilahihnan kireys !!
Huolto
• Tee huolto-, korjaus- ja puhdistustyöt sekä poista toimin-
tahäiriöt vain käyttökoneiston ollessa kytkettynä pois päältä
(vedä virtapistoke irti).
Sahanterän vaihto
• Vaihda sahanterä vain polttopuun leikkausasennossa.
• Avaa sivukansi.
• wox d700: Työnnä lukitussokka (1) alemman sahanterän
suojuksen läpi sahanterän lukitsemiseksi.
• wox 500/600: Työnnä lukitussokka (1) rungon läpi sahan
akselin kiilahihnapyörään sahanterän lukitsemiseksi.
• Irrota sahanterä mukana toimitetulla kiintoavaimella /
kuusiokoloavaimella (2).
1
2
1
2
wox d700
ws 500/600 wox
9322 0205
Dokumentation
Seite:30
Vianetsintä
Kytke kone pois päältä häiriöiden poistoa varten. Irrota virtapistoke.
Syy Apu
Saha ei pysähtyy poiskytkennässä
Jarrun piirilevy viallinen Vaihda jarrun piirilevy
Sähkötekniset huoltotyöt saa tehdä ainoastaan sähköalan ammattilainen.
Koneen jätehuollossa on noudattava paikallisia lakisäätäisiä määräyksiä.
Kiilahihnan kireys (vain wox 500/600)
• Tarkasta kiilahihnan kireys ensimmäisen käyttötunnin
jälkeen sekä ennen jokaista käyttöönottoa.
Jälkisäädä tai vaihda kiilahihna seuraavasti:
• Poista sivulla oleva kiilahihnan suojus (1).
• Irrota moottorin 4 kiinnitysruuvia (2).
• Vaihda hihna tarvittaessa.
• Kiristä hihna kiristysruuvin (3) avulla.
• Kiristä moottorin 4 kiinnitysruuvia (2).
• Kiinnitä sivulla oleva kiilahihnan suojus (1).
1
ws 500/600 wox
2
3
9322 0205
Dokumentation
Seite:51
Dichiarazione di conformità CE
Con la presente l‘azienda Scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH & Co. KG
Günzburger Str. 69, D-89335 Ichenhausen
dichiara che la macchina denominata è stata costruita, montata e messa in commercio nella versione
dalla stessa messa a punto in conformità con le disposizioni pertinenti delle direttive CE che seguono.
In caso di modifiche sulla macchina la presente dichiarazione perde ogni validità.
Denominazione della macchina: Sega circolare inclinabile per legna da ardere
Condizioni d‘uso previste Esclusivamente per la lavorazione del legno
Modello: wox d500 / wox d700 / ws 500 wox / ws 600 wox
Codice articolo: 1532 0901 / 1532 0902 / 1530 0902 / 1524 0901 / 1527 0902 1527 0904
Direttive CE pertinenti Direttiva macchine 98/37 CE, modificata da ultimo dalla
direttiva 98/79 CE
Direttiva 72/23/CEE sulla bassa tensione, modificata da ultimo dalla
direttiva 93/68/CEE, Direttiva 89/336/CEE sulla compatibilità
elettromagnetica modificata da ultimo dalla direttiva 93/68/CEE.
Applicazione norme europee EN 294, EN 60 204-1, EN 847-1, prEN 1870-6
armonizzate:
Ente di controllo registrato DPLF Deutsche Prüfstelle für Land- und Forsttechnik, 34144 Kassel
Allegato VII:
applicato per: Omologazione CE, verbale d‘ispezione nr.: B-CE 2002/004
Certificazione GS, verbale d‘ispezione nr.: B-GS - 2002/021
Luogo e data: Ichenhausen, 28.06.2001
Firma: p. p.
GARANZIA
Evidenti anomalie riscontrate devono essere notificate entro 8 giorni dal ricevimento merce, altrimenti
l‘acquirente perde ogni diritto di rivalsa. La garanzia per le nostre macchine ha validità in caso di
impiego corretto e per la durate stabilita nei termini di garanzia a partire dal momento della consegna: si
garantisce la sostituzione gratuita di ogni componente che non dovesse essere utilizzabile per il periodo
indicato a causa di difetti di materiali o di produzione dimostrabili. Per le parti che non produciamo
noi viene concessa una garanzia solamente nella misura in cui godiamo noi stessi della stessa da parte
del nostro fornitore. Le spese per l‘applicazione dei nuovi componenti sono a carico dell‘acquirente. E‘
esclusa la garanzia per vizi e azione redibitoria, per i diritti di risarcimento per il minor valore dell‘oggetto
ed altri tipi di risarcimento danni.
9322 0205
Dokumentation
Seite:50
RICERCA GUASTI
Per eliminare eventuali disfunzioni spegnere la macchina. Togliere la spina della corrente.
Causa Rimedio
La sega non rallenta in caso di spegnimento
Lamina del freno difettosa Sostituire la lamina del freno
Gli interventi di manutenzione elettrotecnica devono essere eseguiti esclusivamente da tecnici elettricisti esperti!
Per l‘eliminazione della macchina è necessario attenersi alle disposizioni di legge locali.
Tensionamento cinghie trapezoidali (solo per MOD.
500/600)
• Controllare il tensionamento delle cinghie trapezoidali dopo
la prima ora di funzionamento così come prima di ogni
messa in funzione.
Tendere o sostituire le cinghie come segue:
• Estrarre la protezione laterale delle cinghie (1).
• Allentare le 4 viti di fissaggio del motore (2).
• Rinnovare/sostituire le cinghie in caso di necessità.
• Tendere le cinghie con l‘ausilio della vite di serraggio (3).
• Stringere le 4 viti di fissaggio del motore (2).
• Fissare la protezione laterale delle cinghie (1).
1
ws 500/600 wox
2
3
9322 0205
Dokumentation
Seite:31
EU-standardinmukaisuustodistus
Me, Scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH & Co. KG
Günzburger Str. 69, D-89335 Ichenhausen
vakuutamme, että jäljempänä kuvattu kone vastaa suunnittelunsa ja rakenteensa perusteella ja meidän
markkinoille tuomanamme mallina seuraavien EU-direktiivien yksiselitteisiä määräyksiä.
Jos koneeseen tehdään muutoksia, tämä todistus lakkaa olemasta voimassa.
Koneen nimi: Polttopuun keinusirkkelisaha
Tarkoitusperä Tarkoitettu ainoastaan puun työstämiseen
Konetyyppi: wox d500 / wox d700 / ws 500 wox / ws 600 wox
Tuotenumero: 1532 0901 / 1532 0902 / 1530 0902 / 1524 0901 / 1527 0902 1527 0904
Yksiselitteiset EU-direktiivit EU-konedirektiivi 98/37/EY, viimeksi muutettu
direktiivillä 98/79/EY
EU-pienjännitedirektiivi 72/73/EEC, viimeksi muutettu/
direktiivillä 93/68/EEC, EU-EMC-direktiivi 89/336/EEC,
viimeksi muutettu direktiivillä 93/68/EEC.
Sovelletut harmonisoidut EN 294, EN 60 204-1, EN 847-1, prEN 1870-6
eurooppalaiset standardit:
Ilmoitettu laitos DPLF Deutsche Prüfstelle für Land- und Forsttechnik, 34144 Kassel
liitteen VII mukaan:
Tarkastustodistukset: EU-tyyppitarkastus, tarkastustodistus nro: B-EG 2002/004
GS-sertifikaatti, tarkastustodistus nro: B-GS - 2002/021
Paikka, päiväys: Ichenhausenissa, 28.06.2001
Allekirjoitus: psta psta
Takuu
Ilmeisistä puutteista tulee ilmoittaa kahdeksan päivän kuluessa tavaran vastaanottamisesta, muutoin
ostaja menettää oikeutensa kaikkiin korvausvaatimuksiin ko. puutteiden suhteen. Myönnämme takuun
oikein käsitellyille koneillemme lakisääteiseksi takuuajaksi alkaen tavaran luovutuksesta siten, että vaih-
damme korvauksetta minkä tahansa koneenosan, joka osoittautuu tämän ajan kuluessa käyttökelvotto-
maksi raaka-aine- tai valmistusvirheestä johtuen. Osille, joita emme valmista itse, myönnämme takuun
vain, mikäli osien toimittaja on antanut niistä takuun meille. Uusien osien asennuskustannukset maksaa
ostaja. Muutos- ja vähennysvaatimukset ja muut vahingonkorvausvaatimukset ovat poissuljettuja.
9322 0205
Dokumentation
Seite:32
Fabricant :
Scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH & Co. KG
Günzburger Straße 69
0-89335 Ichenhausen / BRD
Cher client,
Nous vous souhaitons beaucoup de plaisir et de succès avec votre nouvelle scie à bûches.
REMARQUE :
Selon la loi en vigueur sur la responsabilité pour les produits, le fabricant n‘est pas tenu responsable pour tous
endommagements de cet appareil ou tous dommages résultant de l‘exploitation de cet appareil, dans les cas suivants :
• Maniement incorrect.
• Non-respect des instructions de service
• Travaux de réparation réalisés par tiers, par du personnel qualifié non autorisé
• Montage et remplacement de ‚Pièces de rechange n‘étant pas des pièces d‘origine‘
• Utilisation non conforme
• Pannes de l‘installation électrique en cas de non-respect des prescriptions électriques et des dispositions
VDE 0100, DIN 57113 / VDE0113.
Nous vous recommandons :
de lire les instructions de service dans leur intégralité avant le montage et la mise en route.
Ces instructions de service ont pour but de faciliter l‘initiation à la machine et l‘utilisation des possibilités d‘application
conformes.
Les instructions de service contiennent d‘importantes consignes pour un travail fiable, compétent et rentable avec la
machine. Elles indiquent comment éviter des dangers et des frais inutiles pour des réparations, comment réduire les temps
d‘arrêt et comment augmenter la fiabilité et la durée de vie de la machine.
En plus des consignes de sécurité figurant dans ces instructions de service, il faut obligatoirement respecter les prescripti-
ons relatives à l‘exploitation de la machine en vigueur dans votre pays.
Les instructions de service, insérées dans un sachet plastique pour les protéger contre la saleté et l‘humidité, doivent
être gardées près de la machine. Elles doivent être lues par toute personne opératrice avant de commencer à travailler et
elles doivent être minutieusement respectées. Seules des personnes ayant été instruites sur l‘utilisation de la machine et
informées des dangers possibles ont le droit de travailler sur la machine. Il faut respecter l‘âge minimum.
En plus des consignes de sécurité figurant dans ces instructions de service et des prescriptions particulières en vigueur
dans votre pays, il faut respecter les règles techniques reconnues généralement pour l‘exploitation de machines à bois.
Sommaire
INSTRUCTIONS GENERALES 33
UTILISATION CONFORME 34
RISQUES RESIDUELS 34
ETENDUE DE LIVRAISON 34
CARACTERISTIQUES TECHNIQUES 35
MONGAGE 35
MISE EN PLACE ET AJUSTEMENT 35
TRANSPORT DE LA MACHINE 36
BLOCAGE DU CHEVALET 36
BRANCHEMENT ELECTRIQUE 36
SCHEMA DE CONNEXIONS 38
MISE EN ROUTE 39
MAINTENANCE 39
RECHERCHE DES ERREURS 40
DECLARATION DE CONFORMITE CE 41
GARANTIE 41
LISTES DE PIECES DE RECHANGE 72
9322 0205
Dokumentation
Seite:49
Messa in marcia
• Prima della messa in funzione osservare le norme di sicurezza.
• Devono essere montati tutti i dispositivi di protezione e ausiliari.
• Eseguire interventi di regolazione, reimpostazione, misurazione e di pulizia solo a motore spento. Togliere la spina della
corrente e attendere che l‘utensile rotante si fermi.
• La sega è concepita esclusivamente per il taglio trasversale di legna da ardere di lunghezza massima di 1 metro.
• Indipendentemente dal diamentro del legno, sulla tavola inclinabile è possibile mettere solo un pezzo alla volta.
• Tenere fermo il pezzo di legno con la mano sinistra ed azionare il piano inclinabile con la mano destra.
• wox 500/600: Verificare il tensionamento delle cinghie trapezoidali!
Manutenzione
• Eseguire gli interventi di manutenzione periodica e ordi-
naria così come quelli di pulizia e di controllo delle disfun-
zioni solamente a motore spento (staccare la spina dalla
corrente).
Sostituizione lama circolare
• La sostituzione della lama circolare può essere effettuata
solamente in posizione di taglio della legna.
• Aprire la copertura laterale.
• wox d700: Inserire il perno di bloccaggio (1) mediante la
protezione lama inferiore per bloccare la lama.
• wox 500/600: Inserire il perno di bloccaggio (1) attraverso
il telaio nella puleggia dell‘albero della sega
per bloccare la lama della sega
• Allentare la lama circolare mediante la chiave fissa o la
chiave a brugola (2) in dotazione.
1
2
1
2
wox d700
ws 500/600 wox
9322 0205
Dokumentation
Seite:48
Schema elettrico 380-420V
ws 600/500 wox
Schema elettrico 220-240V
ws 500 wox
PE
L3
L1
L2
U1 W1 V1
P
Bremse
Brake
<°C
21 20
M
3~
U2 W2 V2
01
2
1
4
3
6
5
14
13
A2
A1
U
gn/ge
sw2
sw
bn
bl
1527 0041
gn/ge
sw
L1 bn
Nbl
sw/ws
01
24
35
6A2
A1
U
13
14
1
20 21
L1
N
PE
Bremse
Brake
Z1
Z2
Hi
1~
M
U1
U2
CB
Ha
PE
<°C
1527 0040
Schema elettrico 380-420V
wox d700
1530 0109
Z2 U1
Z1 U2
1 3 5 A1
2 4 6 A2
21
22
230V
2
3
4
1
gnge bl br sw ws rt
br sw gr gngebl
1
2
5
3
2 4 6 A2
1 3 5 A1
22
21
V U W
4
X9
L2 V
I
Sp
5
IBr C1
Komponentenliste:
1: Gehäuse K700
2: KB-04 Uc:230V~
mit Vorschaltöffner
4: Thermistor
5: Motor
3: Bremsplatine 230V~
400V~
Komponentenliste:
1: Gehäuse K900
2: KB-04 Uc:400V~
mit Vorschaltöffner
4: Thermistor
5: Motor
3: Bremsplatine 400V~
X9
L2 V
I
Sp
5
IBr C1
0
I
U<
PE
N
L
1 50Hz 230V 16A
PE
N
L1
L2
L3
16A
3N 50Hz 400/230V
0
I
U<
230V
400V
Schema elettrico 230V / 400V
wox d500
9322 0205
Dokumentation
Seite:33
Instructions générales
Après le déballage, contrôler toutes les pièces pour constater d‘éventuelles avaries de transport. En cas de réclamations,
il faut immédiatement contacter l‘entreprise de sous-traitance.
D‘éventuelles réclamations ultérieures ne sont pas reconnues.
Contrôler l‘intégralité de la livraison.
S‘initier à la machine à l‘aide des instructions de service avant de l‘utiliser.
Utiliser uniquement des pièces d‘origine pour les accessoires ainsi que pour les pièces d‘usure et de rechange. Les
pièces de rechange sont disponibles auprès de votre commerçant spécialisé.
Pour passer des commandes, indiquer nos numéros d‘article ainsi que le type et l‘année de construction de la machine.
Consignes de sécurité
Dans ces instructions de service, nous avons marqué les passages relatifs à la sécurité avec ce symbole.
Formation des exploitants
• Transmettre les consignes de sécurité à toutes personnes travaillant sur la machine.
• La personne opératrice doit avoir au moins 18 ans. Des apprentis doivent avoir au moins 16 ans, ils doivent toutefois
toujours travailler sous surveillance sur la machine.
• Ne jamais distraire les personnes travaillant sur la machine.
• Ne pas laisser les enfants s‘approcher de la machine raccordée au secteur.
• Porter des vêtements serrés. Enlever tous bijoux, bagues et montres.
• Respecter toutes les consignes de sécurité et toutes les indications de danger figurant sur la machine et les maintenir
dans un état lisible.
• Travailler avec prudence : l‘outil de coupe présente des risques de blessures pour les doigts et les mains.
Stabilité statique
• Veiller lors de la mise en place de la machine à la positionner de façon stable sur un sol rigide.
Branchement au secteur de la machine
• Contrôler les lignes de branchement au secteur. Ne pas utiliser de conduites défectueuses. Voir branchement électrique.
• Observer le sens de rotation du moteur et des outils, voir ‚Branchement électrique‘
• Seules des personnes qualifiées ont le droit d‘effectuer des travaux d‘installation, de réparation et de maintenance sur
l‘installation électrique.
• Toujours mettre la machine hors circuit avant d‘éliminer des défauts. Débrancher la fiche de secteur.
• Toujours couper le moteur avant de quitter le poste de travail. Débrancher la fiche de secteur
• Toujours couper toute alimentation en énergie externe de la machine, même pour ne déplacer que légèrement la
machine ! Avant la remise en route de la machine, la rebrancher correctement au secteur !
Equipement et réglage de la machine
• Le moteur doit toujours être à l‘arrêt pour effectuer des travaux de changement d‘outillage, de réglage, de mesure et de
nettoyage. Débrancher la fiche de secteur et attendre l‘immobilisation de l‘outil rotatif.
• Tous les dispositifs protecteurs et dispositifs de sécurité doivent être remontés immédiatement après achèvement des
travaux de réparation et de maintenance.
• Utiliser uniquement des lames de scie affûtées, non fissurées et non déformées.
9322 0205
Dokumentation
Seite:34
Utilisation conforme
La scie à bûches est uniquement construite pour usiner le bois avec l‘outil offert.
• La machine est conforme à la directive machines CEE en vigueur.
La machine est conçue pour une exploitation à une équipe, temps de fonctionnement S 6 -40%.
• La scie est uniquement construite pour le sciage en coupe transversale des bûches d‘une longueur max. de 1 m.
• Indépendamment du diamètre du bois, 1 seule pièce de bois doit être posée sur le chevalet.
• Respecter toutes les consignes de sécurité et de danger figurant sur la machine.
• Maintenir toutes les consignes de sécurité et toutes les indications de danger figurant sur la machine dans un état
lisible et dans leur intégralité.
• Si la machine est utilisée dans des pièces fermées, elle doit être raccordée à une installation d‘aspiration.
• Utiliser la machine uniquement dans un état technique parfait ainsi que conformément aux dispositions, en ayant
conscience des dangers et de la sécurité et en respectant les instructions de service ! Eliminer (faire éliminer)
immédiatement d‘éventuelles erreurs, et surtout celles portant atteinte à la sécurité !
• Les consignes de sécurité, ainsi que les prescriptions pour le travail et la maintenance, fournies par le fabricant doivent
être respectées à même titre que les dimensions indiquées dans les caractéristiques techniques.
• Les consignes correspondantes pour la prévention des accidents et les autres réglementations généralement reconnues
doivent être respectées.
• Seules des personnes compétentes ayant été initiées et informées sur les dangers possibles ont le droit de manier,
d‘entretenir ou de réparer la machine. Des modifications sur la machine effectuées sans autorisation entraînent une
exclusion de la responsabilité du fabricant pour tous dangers en résultant éventuellement.
• La machine ne doit être utilisée qu‘avec des accessoires et des outils d‘origine du fabricant.
• Toute utilisation autre que celle spécifiée est considérée être non conforme. Le fabricant ne peut être tenu responsable
pour d‘éventuels dommages résultant d‘une telle utilisation, seul l‘exploitant en est responsable.
Risques résiduels
La machine est construite selon l‘état actuel de la technique et conformément aux réglementations reconnues relevant de la
sécurité. Le travail avec la machine peut toutefois présenter des risques résiduels.
• En cas de guidage incorrect de l‘outil, la lame de scie rotative présente des risques de blessure au niveau des doigts
et des mains.
• Les poussières ou les copeaux de bois présentent des risques pour la santé.
• Il faut obligatoirement porter des équipements de protection personnelle, tels qu‘une protection des yeux et un masque
antipoussières.
• Le bruit présente des risques pour la santé. Le niveau sonore admissible est dépassé lors du travail avec la machine.
Il faut obligatoirement porter des équipements de protection personnelle, tels qu‘une protection acoustique.
• Dangers présentés par le courant suite à une utilisation de lignes de branchement électrique inadéquates.
• Des risques résiduels non apparents sont toutefois encore possibles malgré toutes les mesures prises.
• Il est possible de réduire les risques résiduels en respectant les ‚consignes de sécurité‘ et ‚l‘utilisation conforme‘ ainsi
que les instructions de service.
Etendue de la livraison
Scie à bûches à chevalet
Clé mâle coudée pour vis à six pans creux ou clé à fourche
Goupille d‘arrêt
Instructions de service
Achtung Unfallgefahr!
Das Holz muß immer beidseitig des Sägeblattes im Prisma der Wippe aufliegen. (siehe Pfeile)
9322 0205
Dokumentation
Seite:47
Modifiche del senso di rotazione
Il motore elettrico installato è allacciato e pronto per l‘impiego. L‘allacciamento
è conforme alle disposizioni specifiche VDE e DIN. Il tipo di collegamento in
rete a carico del cliente e le prolunghe impiegate devono essere conformi alle
disposizioni citate e/o alle disposizioni locali per le imprese erogatrici di energia
elettrica
Freno motore
Il freno motore arresta il motore della sega entro 10 secondi. La frenata elettrica viene
interrotta dopo 14 secondi al massimo. (wox d700)
Se il processo di frenatura dura più di 10 secondi, la macchina non deve essere più azionata in quanto il freno è difettoso.
Staccare la macchina dall‘alimentazione di tensione. Per eliminare il guasto deve intervenire esclusivamente un tecnico
elettricista esperto.
Modo operativo / Rapporto d‘inserzione
Il motore elettrico è previsto per il modo operativo S 6 - 40 %.
S6 = funzionamento continuo con carico intermittente
40% = si riferisce a 10 min: 4 min. di carico e 6 min. di funzionamento a vuoto
In caso di sovraccaricamento del motore esso si spegne automaticamente in quanto nell‘avvolgimento del motore è inserito
un termostato. Dopo un certo tempo di raffreddamento (tempi diversi) è possibile riaccendere
il motore.
Cavi elettrici danneggiati
Sui cavi elettrici si verificano spesso danni di isolamento.
Cause possibili:
• Punti di schiacciamento quando i cavi devono passare attraverso finestre o fessure di porte.
• Punti di piegamento causati da fissaggi scorretti o dalle guide dei cavi.
• Punti di taglio se vi si passa sopra con veicoli.
• Danni di isolamento per rottura della presa a muro.
• Incrinature a causa dell‘invecchiamento dell‘isolamento I cavi elettrici danneggiati non possono essere
impiegati e, poiché non sono più isolanti, mettono a repentaglio la sicurezza dei lavoratori!
Controllare con regolarità la presenza di eventuali danni sui cavi elettrici. Prestare attenzione che durante le verifiche il cavo
di allaccio non penda dalla rete di corrente. I cavi elettrici devono essere conformi alle disposizioni VDE e DIN specifiche ed
alle disposizioni locali in materia di erogazione di energia elettrica. Impiegare solo cavi di allacciamento con il contrassegno
H 07 RN. I cavi elettrici devono per norma recare la marcatura della denominazione tipologica.
• Le prolunghe devono disporre di una sezione per taglio trasversale di 1,5 mm2 per lunghezze fino a 25 cm e di
una sezione per taglio trasversale di almeno 2,5 mm2 per lunghezze superiori ai 25 cm.
• L‘allacciamento alla rete viene protetto con valvole ad azione ritardata da 16 A.
Motore a corrente trifasica
La tensione di rete deve essere di 380÷420 V / 50 Hz .
• L‘allacciamento alla rete e le prolunghe devono essere composte da 5 fili =3 P + N + SL.
• Le prolunghe devono essere dotate di una sezione minima per taglio trasversale di 1,5 mm².
• L‘allacciamento alla rete viene protetto con al massimo 16 A.
• In caso di cambio di allacciamento alla rete o di locazione è necessario verificare il senso di rotazione ed eventualmente
invertire le polarità.
Motore a corrente alternata
La tensione di rete deve essere di 220÷240 V / 50 Hz .
• Le prolunghe devono disporre di una sezione minima per taglio trasversale di 1,5 mm² per lunghezze fino a 25 m e di
una sezione minima per taglio trasversale di 2,5 mm² per lunghezze superiori ai 25 m.
• L‘allacciamento alla rete viene protetto con al massimo 16 A.
Gli allacciamenti e le riparazioni dell‘impianto elettrico possono essere eseguiti solamente da personale elettricista
specializzato.
In caso di richiesta di chiarimenti indicare sempre i seguenti dati:
• Produttore motore, tipo motore
• Tipo di corrente del motore
• Dati indicati sulla targhetta macchina
• Dati del comando elettrico
In caso di restituzione del motore inviare sempre l‘unità di avviamento completa di comando elettrico.
9322 0205
Dokumentation
Seite:46
Allaccio elettrico
• Allacciare alla corrente la macchina mediante prese a norma CEE; la linea di alimentazione deve avere almeno 16 A.
• Inserire la macchina mediante l‘interruttore di accensione, l‘albero della sega si avvia.
• In caso di spegnimento la lama si ferma entro 10 secondi.
TRASPORTO DELLA MACCHINA
Per il trasporto della macchina estrarre la maniglia
di trasporto (1) e ruotarla per assicurare un trasporto
sicuro (2). ( Sicura di protezione: testa della vite nella
maniglia di trasporto)
1
DISPOSITIVO DI BLOCCO DEL PIANO INCLINA-
BILE
• Per trasportare la sega circolare inclinabile portare il
dispositivo di blocco del piano inclinabile in posizione
(1).
0
12
ws 500/600 wox
wox d700
1
2
9322 0205
Dokumentation
Seite:35
Caractéristiques techniques wox wox wox wox
d500 d700 600 500
Encombrements :
Longueur totale mm 1078 1270 785 785
Largeur totale mm 655 730 755 755
Hauteur totale mm 973 1130 1040 1020
Support de chevalet mm 655 655 670 670
Ø de la lame de scie . max. mm500 700 600 500
Vitesse de rotation à vide - moteurt/min. 2800 1400 2800 2800
Vitesse de rotation à vide - arbre de sciet/min. 2100 2100
Vitesse de coupe - lame de scie m/sec. 72 51 66 55
Poids kg 79 107,5 109 98
Entraînement : 1527 0901 1527 0901
Moteur V 220-240 / 50Hz 220-240 / 50Hz
Consommation de courant P1 KW 3,1 2,8
Puissance utile P2 KW 2,0 2,0
Régime du moteur t/min. 2760 2600
Mode de fonctionnement S6/40% S6/40%
Courant nominal A 13,6 12,2
Entraînement : 1530 0902 1530 0902 1527 0904 1527 0902
Moteur V 380-420 / 50Hz 380-420 / 50Hz 380-420 / 50Hz 380-420 / 50Hz
Consommation de courant P1 KW 4,2 5,2 4,5 4,5
Puissance utile P2 KW 3,0 4,0 3,6 3,6
Régime du moteur t/min. 2680 1400 2800 2800
Mode de fonctionnement S6/40% S6/40% S6/40% S6/40%
Courant nominal A 7,8 9,3 8,0 8,0
Caractéristiques de service
Hauteur de coupe
Bois rond max. mm 240 220 180
Outillage de coupe avec inversion max. mm 250 375 320
Bûches max. mm 380x240 400x180
! Sous réserve de modifications techniques !
Valeurs caractéristiques de bruits
Sous prise en considération des conditions de travail stipulées dans la norme ISO 7904 annexe A, les valeurs d‘émission
de bruits calculées selon la norme EN 23746 pour le niveau de puissance acoustique resp. selon la norme EN 31202
(facteur de correction k3 calculé selon annexe A.2 de la norme EN 31204) pour le niveau de pression acoustique au
poste de travail sont les suivantes
Niveau de puissance acoustique indiqué en dB
Marche à vide LWA / Usinage LWA
dB(A) 105 / 107 105 / 107 105 / 107
Niveau de pression acoustique au poste de travail en dB
Marche à vide LpAeq / Usinage LpAeq
dB(A) 95 / 97 95 / 97 95 / 97
Les valeurs indiquées sont des valeurs d‘émission et elles ne doivent donc pas représenter également des valeurs fiables
du poste de travail. Bien qu‘il existe une corrélation entre les valeurs d‘émission et de pollution, il est toutefois impossible
d‘en déduire si des mesures de précaution supplémentaires sont nécessaires ou non. Des facteurs influençant le niveau
de pollution existant actuellement au poste de travail sont entre autres les propriétés de la pièce de travail, d‘autres
sources de bruits, par exemple le nombre de machines, et d‘autres procédures de travail adjacentes. Les valeurs de travail
admissibles peuvent varier d‘un pays à l‘autre. Les informations sont toutefois sensées permettre à l‘utilisateur d‘évaluer
les dangers et les risques..
Montage
La machine est livrée, mis à part la poignée, à l‘état entièrement monté et elle est donc immédiatement prête au
fonctionnement.
Démonter la poignée de l‘articulation du chevalet et l‘introduire dans la paroi latérale gauche du bâti.
Mise en place et ajustement
Veillez à ce que la scie à bûches à chevalet soit placée sur un sol plat et stable.
9322 0205
Dokumentation
Seite:36
Branchement électrique
• Brancher la machine au secteur avec le connecteur CEE, le câble d‘alimentation doit être protégé par fusibles de 16 A.
• Mettre la machine en circuit en actionnant l‘interrupteur de service, l‘arbre de scie se met en marche.
• Lors de la mise hors circuit, l‘arbre de scie est freinée en l‘espace de 10 secondes.
Transport de la machine
Pour transporter la machine, sortir la poignée de
transport (1) et la tourner (2) pour assurer un trans-
port fiable.
( protection par la tête de vis dans la poignée de
transport )
1
Blocage du chevalet
o Pour transporter la scie à bûches à chevalet, enclen-
cher le dispositif de blocage du chevalet en position
(1).
9322 0205
Dokumentation
Seite:45
Dati tecnici wox wox wox wox
d500 d700 600 500
Volume:
Lunghezza. complessiva mm 1078 1270 785 785
Larghezza complessiva mm 655 730 755 755
Altezza complessiva mm 973 1130 1040 1020
Supporto tavola inclinabile mm 655 655 670 670
Ø lama circolare . max. mm500 700 600 500
Velocità in corsa a vuoto - motore 1/min. 2800 1400 2800 2800
Velocità di corsa a vuoto albero sega1/min. 2100 2100
Velocità di taglio - lama m/sec. 72 51 66 55
Peso kg 79 107,5 109 98
Avviamento: 1527 0901 1527 0901
Motore V 220-240 / 50Hz 220-240 / 50Hz
Potenza di assorbimento P1 KW 3,1 2,8
Potenza resa P2 KW 2,0 2,0
Numero giri motore 1/min. 2760 2600
Modo operativo S6/40% S6/40%
Corrente nominale A 13,6 12,2
Avviamento: 1530 0902 1530 0902 1527 0904 1527 0902
Motore V 380-420 / 50Hz 380-420 / 50Hz 380-420 / 50Hz 380-420 / 50Hz
Potenza di assorbimento P1 KW 4,2 5,2 4,5 4,5
Potenza resa P2 KW 3,0 4,0 3,6 3,6
Numero giri motore 1/min. 2680 1400 2800 2800
Modo operativo S6/40% S6/40% S6/40% S6/40%
Corrente nominale A 7,8 9,3 8,0 8,0
Dati operativi
Altezza di taglio
Legno in tronchi max. mm 240 220 180
Taglio nel punto di inversione max. mm 250 375 320
Ceppi max. mm 380x240 400x180
Si riservano modifiche tecniche.
Valori di rumorosità
I valori di emissioni di suoni dichiarati nelle norme EN 23746 concernente il livello di potenza sonora e EN 31202 (tenuto
conto del fattore di correzione k3, appendice A.2 della legge EN 31204) concernente il livello di pressione acustica sul posto
di lavoro, considerate le condizioni di lavoro descritte nell‘appendice A della norma ISO 7904, sono di:
Livello di potenza sonora in dB
Corsa a vuoto LWA / Lavorazione LWA
dB(A) 105 / 107 105 / 107 105 / 107
Livello di pressione acustica sul posto di lavoro in dB
Corsa a vuoto LpAeq / Lavorazione LpAeq
dB(A) 95 / 97 95 / 97 95 / 97
I valori indicati sono valori di emissioni e non devono pertanto rappresentare comunque dei valori sicuri sul luogo di lavoro.
Pur esistendo una correlazione tra i livelli di emissione e di immissione, non è possibile dedurne in modo affidabile se siano
necessarie misure di prevenzioni supplementari o meno. I fattori d‘influenza sul livello attuale di immissione presente sul
posto di lavoro sono il tipo di locale di lavoro, altre fonti di rumore come ad es. il numero di macchine ed altri processi
di lavoro svolti nelle vicinanze. I valori ammessi sul posto di lavoro possono variare da nazione a nazione. Le informazioni
riportate devono tuttavia mettere l‘utente in grado di stimare il pericolo e i rischi eventuali.
Montaggio
La macchina viene fornita completamente montata ad esclusione della maniglia ed è pertanto immediatamente pronta
per l‘impiego.
Smontare la maniglia dello snodo della tavola inclinabile e introdurla sul lato sinistro del telaio.
INSTALLAZIONE E REGOLAZIONE
Prestare attenzione che la sega circolare inclinabile poggi diritta e in modo stabile su un suolo fermo.
9322 0205
Dokumentation
Seite:44
Condizioni d‘uso previste
La sega circolare per legna da ardere è concepita per essere impiegata esclusivamente insieme all‘utensile in dotazione
per la lavorazione del legno.
• La macchina è conforme alla vigenti direttiva CE sulle macchine.
La macchina è prevista per il funzionamento di un turno, rapporto d‘inserzione: S 6 - 40%.
• La sega è concepita esclusivamente per il taglio trasversale di legna da ardere di lunghezza massima di 1 m.
• Indipendentemente dal diamentro del legno, sulla tavola inclinabile è possibile mettere solo 1 pezzo alla volta.
• Tenere sempre presenti tutte le norme di sicurezza e di pericolo della macchina.
• Conservare tutte le norme di sicurezza e pericolo per la macchina in stato leggibile e integro.
• In caso d‘impiego in vani chiusi la macchina deve essere allacciata ad un dispositivo di aspirazione.
• Impiegare la macchina solamente in caso di perfetto funzionamento tecnico e conformemente alle norme di utilizzo, di
sicurezza e di pericolo nel rispetto delle istruzioni d‘uso! In particolar modo (far) eliminare rapidamente quelle disfunzioni
che compromettono la sicurezza!
• Devono essere rispettate le misure indicate nelle norme di sicurezza, utilizzo e manutenzione e nei dati tecnici.
• Osservare le norme antinfortunistiche pertinenti e tutte le altre regolamentazioni esistenti e riconosciute
in materia di sicurezza tecnica.
• La macchina deve essere impiegata, tenuta in manutenzione o riparata da personale competente,
esperto e istruito sui pericoli ad essa connessi. Eventuali modifiche arbitrarie di qualsiasi genere eseguite sulla macchina
escludono la responsabilità del produttore per i danni da esse causati.
• La macchina può essere impiegata solamente insieme agli accessori ed agli utensili originali dello stesso produttore.
• La macchina deve essere impiegata per lo scopo previsto dal contratto. Il produttore non risponde dei danni causati da
un utilizzo diverso da quello previsto. Tali rischi sono esclusivamente dell‘utente.
FATTORI DI RISCHIO ULTERIORI
La macchina è costruita secondo le più avanzate conoscenze tecnologiche e le norme di sicurezza tecnica riconosciute.
Possono tuttavia risultare ulteriori rischi durante la lavorazione.
• Pericolo di infortunio alle dita o alle mani per mezzo della lama rotante in caso di guida o maneggiamento improprio
dello strumento.
• Pericolosità per la salute a causa di segatura e truccioli del legno.
• Indossare sempre equipaggiamenti di protezione personale come mascherina di protezione per gli occhi contro la polvere.
• Possibilità di disturbi alla salute per i frastuoni. Durante i lavori viene superato il livello di frastuono ammissibile. Indossare
sempre l‘equipaggiamento di protezione personale (paraorecchie).
• Pericolo di corrente in caso di cavi elettrici non regolari..
• Nonostante tutte le precauzioni prese possono comunque verificarsi ulteriori rischi non previsti.
• Questi ultimi possono comunque essere minimizzati rispettando scrupolosamente le norme di sicurezza e le condizioni
d‘uso previste.
OGGETTO DI FORNITURA
Sega circolare inclinabile
Chiave a brugola o chiave fissa
Perno di bloccaggio
Istruzioni d‘uso
Achtung Unfallgefahr!
Das Holz muß immer beidseitig des Sägeblattes im Prisma der Wippe aufliegen. (siehe Pfeile)
9322 0205
Dokumentation
Seite:37
Modification du sens de rotation
Le moteur électrique installé est raccordé de façon à être prêt au fonctionne-
ment. Le branchement correspond aux prescriptions correspondantes VDE et
DIN. Le branchement au secteur effectué par le client ainsi que la rallonge
utilisée doivent correspondre à ces prescriptions resp. aux prescriptions locales
de la société de distribution de l‘électricité.
Dispositif de freinage du moteur
Le frein freine le moteur de commande de l‘arbre de scie en l‘espace de 10 secondes. Le freinage électrique est interrompu
au max. après 14 secondes. (wox d700) Si le freinage dure plus de 10 secondes, il est interdit de continuer à exploiter
la machine vu que dans ce cas le frein est défectueux. L‘alimentation en courant de la machine doit obligatoirement être
coupée. Seul un électricien spécialisé doit être chargé de l‘élimination des erreurs.
Mode de fonctionnement / temps de fonctionnement
Le moteur électrique est dimensionné pour le mode de fonctionnement S 6 - 40 %.
S6 = fonctionnement continu à charge intermittente
40% = en rapport à 10 min. 4min. de charge ; 6 min. de fonctionnement de marche à vide
En cas de surcharge du moteur, celui-ci s‘éteint automatiquement vu qu‘un thermostat de bobine est intégré dans la bobine
du moteur. Le moteur peut à nouveau être mis en circuit après un temps de refroidissement (à durée différente).
Lignes de branchement électrique défectueuses
L‘isolement des lignes de branchement électrique est souvent endommagé.
Causes possibles :
• Empreintes lorsque les lignes de branchement sont conduites à travers des fentes de fenêtre ou de porte.
• Plis suite à une fixation ou une conduite inadéquate de la ligne de branchement.
• Coupures suite à l‘écrasement de la ligne de branchement.
• Dommages d‘isolement suite à un arrachement pour sortir la ligne de branchement de la prise de courant murale.
• Fissures suite au vieillissement de l‘isolation. De telles lignes de branchement électrique défectueuses ne doivent pas
être utilisées et présentent des risques de d a n g e r d e m o r t suite aux endommagements de l‘isolement.
Contrôler régulièrement les lignes de branchement électrique pour constater si elles sont endommagées. Avant d‘effectuer
le contrôle, veiller à ce que la ligne de branchement ne soit plus sous circuit. Les lignes de branchement électrique doivent
correspondre aux dispositions VDE et DIN correspondantes et aux prescriptions locales de la société de distribution de
l‘électricité. Utiliser uniquement des lignes de branchement électrique avec la caractérisation H 07 RN. Une inscription du
type sur le câble de branchement est obligatoire.
• Des rallonges d‘une longueur max. de 25 m doivent avoir une coupe de 1,5 mm² et pour des rallonges de plus de
25 m la coupe doit être de 2,5 mm².
• Le branchement au secteur est protégé par fusible de 16 A à action retardée.
Moteur triphasé
La tension de secteur doit être de 220÷240 V / 50 Hz.
• Le branchement au secteur et les rallonges doivent avoir 5 fils =3 P + N + SL.
• La coupe minimale des rallonges doit être de 1,5 mm².
• Le branchement au secteur est protégé par fusible au maximum de 16 A.
• Lors du branchement au secteur ou d‘un changement d‘emplacement, il faut contrôler le sens de rotation et le cas
échéant, il faut échanger la polarité.
Moteur à courant alternatif
La tension de secteur doit être de 220÷240 V / 50 Hz.
• Des rallonges d‘une longueur max. de 25 m doivent avoir une coupe minimale de 1,5 mm² et pour des rallonges
d‘une longueur supérieure à 25 m la coupe minimale doit être de 2,5 mm².
• Le branchement au secteur est protégé par fusible au maximum de 16 A.
Seul un électricien spécialisé a le droit de brancher et de réparer l‘équipement électrique.
Pour toutes questions supplémentaires, indiquer les données suivantes :
• Fabricant du moteur ; type de moteur
• Type de courant du moteur
• Données figurant sur la plaque signalétique de la machine
• Données de la commande électrique
Si le moteur doit être renvoyé, il faut toujours envoyer l‘unité d‘entraînement complète avec la commande électrique.
9322 0205
Dokumentation
Seite:38
Schéma de connexions 380-420 V
ws 600/500 wox Schéma de connexions 220-420 V
ws 500 wox
PE
L3
L1
L2
U1 W1 V1
P
Bremse
Brake
<°C
21 20
M
3~
U2 W2 V2
01
2
1
4
3
6
5
14
13
A2
A1
U
gn/ge
sw2
sw
bn
bl
1527 0041
gn/ge
sw
L1 bn
Nbl
sw/ws
01
24
35
6A2
A1
U
13
14
1
20 21
L1
N
PE
Bremse
Brake
Z1
Z2
Hi
1~
M
U1
U2
CB
Ha
PE
<°C
1527 0040
Schéma de connexions 380-420V
wox d700
1530 0109
Z2 U1
Z1 U2
1 3 5 A1
2 4 6 A2
21
22
230V
2
3
4
1
gnge bl br sw ws rt
br sw gr gngebl
1
2
5
3
2 4 6 A2
1 3 5 A1
22
21
V U W
4
X9
L2 V
I
Sp
5
IBr C1
Komponentenliste:
1: Gehäuse K700
2: KB-04 Uc:230V~
mit Vorschaltöffner
4: Thermistor
5: Motor
3: Bremsplatine 230V~
400V~
Komponentenliste:
1: Gehäuse K900
2: KB-04 Uc:400V~
mit Vorschaltöffner
4: Thermistor
5: Motor
3: Bremsplatine 400V~
X9
L2 V
I
Sp
5
IBr C1
0
I
U<
PE
N
L
1 50Hz 230V 16A
PE
N
L1
L2
L3
16A
3N 50Hz 400/230V
0
I
U<
230V
400V
Schéma de connexions 230V / 400V
wox d500
9322 0205
Dokumentation
Seite:43
GENERALITA
Al disimballo controllare tutti i componenti al fine di escludere possibili danni di trasporto. In caso di contestazioni è
necessario avvisare subito il portatore.
Non vengono accettati reclami successivi.
Controllare che la spedizione sia completa di tutto quanto compreso.
E‘ necessario essere a perfetta conoscenza dell‘apparecchiatura mediante le istruzioni d‘uso prima di utilizzarla.
Come accessori e ricambi impiegare esclusivamente componenti originali. I pezzi di ricambio
sono disponibili presso i rivenditori specilizzati.
In caso d‘ordine indicare sempre il nostro codice articolo, il tipo e l‘anno di costruzione dell‘apparecchio.
Norme di sicurezza
Nel presente manuale d‘uso abbiamo contrassegnato con il seguente marchio i punti che riguardano la
sicurezza dei lavoratori.
Formazione degli operatori
• Consegnare le istruzioni di sicurezza a tutto il personale che opera sulla o con la macchina.
• L‘operatore deve avere un‘età superiore ai 18 anni. Il personale in formazione deve avere almeno 16 anni e può
lavorare sulla macchina solamente sotto sorveglianza.
• Le persone operanti sulla macchina non devono essere disturbate.
• Tenere bambini lontani dalla macchina attaccata alla corrente.
• Indossare indumenti aderenti. Non portare gioielli, anelli e orologi da polso.
• Rispettare tutte le norme di sicurezza e pericolo per la macchina e conservarle in stato leggibile.
• Attenzione durante i lavori: Pericolo di infortunio alle dita o alle mani mediante lo strumento da tagliorotante
Stabilità
• accertarsi che la macchina sia in posizione sicura e stabile su fondo fermo durante il montaggio.
Allacciamento rete della macchina
• Controllare i cavi di allacciamento elettrico Non impiegare cavi difettosi. Consultare il paragrafo „Allaccio elettrico“
• Per il senso di rotazione del motore e dell‘utensile consultare il paragrafo „Allaccio elettrico“
• Gli interventi di installazione, riparazione e manutenzione sul sistema elettrico devono essere eseguiti esclusivamente
da personale esperto.
• Per eliminare eventuali disfunzioni spegnere la macchina. Togliere la spina della corrente.
• In caso di assentamento dal posto di lavoro spegnere il motore. Togliere la spina della corrente.
• Anche in caso di brevi spostamenti dalla propria posizione di lavoro scollegare la macchina da qualsiasi alimentazione di
corrente esterna! Prima della riaccensione riallacciare correttamente la macchina alla rete!
Allestimento e impostazioni della macchina
• Eseguire interventi di regolazione, reimpostazione, misurazione e di pulizia solo a motore spento.
Togliere la presa dalla corrente ed attendere che l‘apparecchio rotante si fermi.
• Tutti i dispositivi di protezione e sicurezza devono essere rimontati immediatamente dopo il completamento
degli interventi di riparazione e manutenzione.
• Utilizzare solamente lame circolari ben affilate, senza incrinature e non deformate.
9322 0205
Dokumentation
Seite:42
Produttore:
Scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH & Co. KG
Günzburger Straße 69
0-89335 Ichenhausen / BRD
Gentilissimo cliente,
Le auguriamo un piacevole e soddisfacente lavoro con la Sua nuova sega circolare per legna da ardere.
Avvertenza:
Il produttore della presente apparecchiatura, conformemente alle leggi vigenti sulle responsabilità del prodotto, non risponde
di danni alla macchina o causati dalla stessa in caso di:
• impiego improprio
• mancata osservanza delle istruzioni d‘impiego
• riparazioni effettuate da terzi, specialisti non autorizzati
• integrazione e sostituizione con pezzi di ricambio non originali
• impiego non conforme alle condizioni d‘uso previste
• Avarie dell‘impianto elettrico, in caso di mancato rispetto delle normative elettriche e delle disposizioni
VDE 0100, DIN 57113 / VDE0113.
Si consiglia di:
Leggere tutto il testo delle istruzioni d‘uso prima del montaggio e della messa in funzione.
Le presenti istruzioni d‘uso devono esserLe d‘aiuto nella conoscenza del Suo nuovo strumento al fine di un impiego ottimale
in tutte le sue possibilità.
Il manuale d‘uso contiene importanti avvertenze su come operare con la macchina in modo sicuro, economico e a regola
d‘arte, su come evitare i possibili pericoli, come risparmiare sulle spese di riparazione, accorciare i tempi di fermo-macchina
e su come potenziare l‘affidabilità e la durata della macchina.
Oltre alle disposizioni sulla sicurezza del presente manuale d‘uso è assolutamente necessario rispettare le normative vigenti
nel Suo paese relative all‘impiego di questo tipo di macchina.
Conservare il manuale d‘uso in un involucro di plastica che lo protegga da sporcizia e umido vicino alla macchina. Esso deve
essere letto e osservato scrupolosamente da ogni operatore prima di utilizzare la macchina. Sulla macchina può operare
solo personale istruito all‘impiego della stessa e consapevole dei rischi che il lavoro con essa comporta. Deve inoltre essere
rispettata l‘età minima prescritta.
Oltre alle norme di sicurezza contenute nel presente manuale d‘uso e alle speciali normative del Suo paese devono essere
rispettati i regolamenti tecnici generalmente riconosciuti per le macchine di lavorazione del legno.
Indice
GENERALITA‘ 43
CONDIZIONI D‘USO PREVISTE 44
FATTORI DI RISCHIO ULTERIORI 44
OGGETTO DI FORNITURA 44
DATI TECNICI 45
MONTAGGIO 45
INSTALLAZIONE E REGOLAZIONE 45
TRASPORTO DELLA MACCHINA ´ 46
DISPOSITIVO DI BLOCCO DEL PIANO INCLINABILE 46
ALLACCIO ELETTRICO 46
SCHEMA ELETTRICO 48
MESSA IN MARCIA 49
MANUTENZIONE 49
RICERCA GUASTI 50
DICHIARAZIONE DI CONFORMITA‘ CE 51
GARANZIA 51
ELENCO PEZZI DI RICAMBIO 72
9322 0205
Dokumentation
Seite:39
Mise en route
• Observer les consignes de sécurité avant de mettre la scie en route.
• Tous les dispositifs protecteurs et les dispositifs de sécurité doivent être montés.
• Le moteur doit toujours être à l‘arrêt pour effectuer des travaux de changement d‘outillage, de réglage, de mesure et de
nettoyage. Débrancher la fiche de secteur et attendre l‘arrêt de l‘outil rotatif.
• La scie est uniquement construite pour le sciage en coupe transversale de bûches d‘une longueur max. de 1 m
• Indépendamment du diamètre du bois, une seule pièce de bois doit être posée sur le chevalet.
• Tenir le bois de la main gauche et actionner le chevalet avec la main droite.
• wox 500/600 : contrôler la tension de la courroie trapézoïdale !
Maintenance
• L‘entraînement doit toujours être hors circuit (débrancher
la fiche de secteur) pour effectuer des travaux de mainte-
nance, de remise en état et de nettoyage ainsi que pour
éliminer des perturbations fonctionnelles.
Remplacement de la lame de scie
• Le remplacement de la lame de scie peut uniquement
être effectué en position de coupe de bois de feu.
• Ouvrir le couvercle latéral.
• wox d700 : enficher la goupille d‘arrêt (1) à travers la
protection inférieure de la lame de scie pour bloquer la
lame de scie.
• wox 500/600 : enficher la goupille d‘arrêt (1) à travers
le bâti dans la poulie à courroie trapézoïdale pour bloquer
la lame de scie.
• Desserrer la lame de scie avec la clé à fourche / clé mâle
coudée pour vis à six pans creux (2) livrées avec la scie.
1
2
1
2
wox d700
ws 500/600 wox
9322 0205
Dokumentation
Seite:40
Recherche des erreurs
Toujours mettre la machine hors circuit avant d‘éliminer des erreurs. Débrancher la fiche de secteur.
Cause Remède
La scie ne freine pas lors de la mise hors circuit
Plateau de frein défectueux Remplacer le plateau de frein
Seul un électricien spécialisé a le droit d‘effectuer des travaux de maintenance électrotechniques !
Pour l‘évacuation de la machine, il faut respecter les prescriptions locales en vigueur.
Tension de la courroie trapézoïdale (uniquement
pour wox 500/600)
• Contrôler la tension de la courroie trapézoïdale après la
première heure de service ainsi qu‘après chaque mise
en route.
Pour retendre resp. remplacer la courroie trapézoï-
dale, procéder comme suit :
• Retirer la protection latérale de la courroie trapézoïdale
(1).
• Desserrer les 4 vis de fixation du moteur (2).
• Le cas échéant, renouveler/remplacer la courroie.
• Retendre la courroie au moyen de la vis de serrage (3).
• Serrer les 4 vis de fixation du moteur (2).
• Fixer la protection latérale de la courroie trapézoïdale (1).
1
ws 500/600 wox
2
3
9322 0205
Dokumentation
Seite:41
Déclaration de conformité CE
Par la présente nous déclarons, Scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH & Co. KG
Günzburger Str. 69, D-89335 Ichenhausen
que la machine décrite ci-dessous correspond, dû à sa construction ainsi que dans la version mise en
vente, aux dispositions correspondantes des directives CE figurant ci-dessous.
Cette déclaration perd sa validité en cas de modification effectuée sur la machine.
Désignation de la machine Scie à bûches à chevalet
Utilisation conforme uniquement pour l‘usinage de bois
Type de machine : wox d500 / wox d700 / ws 500 wox / ws 600 wox
Numéro d‘article : 1532 0901 / 1532 0902 / 1530 0902 / 1524 0901 / 1527 0902 1527 0904
Directives CE correspondantes Directive machines 98/37 CE, dernièrement modifié par
la directive 98/79 CE
Directive basse tension 72/23/CEE, dernièrement modifiée par la
directive 93/68/CEE, directive EMV 89/336/CEE, dernièrement modifiée par la directive 93/68/CEE
Normes européennes EN 294, EN 60 204-1, EN 847-1, prEN 1870-6
harmonisée appliquées :
Service signalé selon DPLF Deutsche Prüfstelle für Land- und Forsttechnik (laboratoire
annexe VII : allemand de contrôle pour la technique agricole et forestière),
34144 Kassel
Inscription pour : Contrôle de modèle type, n° de rapport d‘examen : B-EG 2002/004
Certificat GS, n° de rapport d‘examen : B-GS - 2002/021
Lieu, date : Ichenhausen, le 28.06.2001
Signature : p.i. p.i.
Garantie
Des défauts visibles doivent être signalés au plus tard 8 jours après la réception de la marchandise,
sans quoi l‘acheteur perd tout droit à des redevances pour de tels défauts. Nous garantissons nos
machines, dans la mesure où elles sont maniées correctement, pour la durée légale de garantie à
compter de la remise dans ce sens que nous remplaçons gratuitement toute pièce de la machine
devenue inutilisable durant cette période pour des raisons d‘erreur de matériau ou de fabrication.
Toutes pièces que nous ne fabriquons pas nous-mêmes ne sont garanties que si nous possédons des
droits à la garantie vis-à-vis des fournisseurs respectifs. Les frais pour la mise en place des nouvelles
pièces sont à la charge de l‘acheteur. Tous droits à rédhibition et toutes prétentions à diminutions ainsi
que tous autres droits à l‘indemnité sont exclus.
31

Hulp nodig? Stel uw vraag in het forum

Spelregels

Misbruik melden

Gebruikershandleiding.com neemt misbruik van zijn services uitermate serieus. U kunt hieronder aangeven waarom deze vraag ongepast is. Wij controleren de vraag en zonodig wordt deze verwijderd.

Product:

Bijvoorbeeld antisemitische inhoud, racistische inhoud, of materiaal dat gewelddadige fysieke handelingen tot gevolg kan hebben.

Bijvoorbeeld een creditcardnummer, een persoonlijk identificatienummer, of een geheim adres. E-mailadressen en volledige namen worden niet als privégegevens beschouwd.

Spelregels forum

Om tot zinvolle vragen te komen hanteren wij de volgende spelregels:

Belangrijk! Als er een antwoord wordt gegeven op uw vraag, dan is het voor de gever van het antwoord nuttig om te weten als u er wel (of niet) mee geholpen bent! Wij vragen u dus ook te reageren op een antwoord.

Belangrijk! Antwoorden worden ook per e-mail naar abonnees gestuurd. Laat uw emailadres achter op deze site, zodat u op de hoogte blijft. U krijgt dan ook andere vragen en antwoorden te zien.

Abonneren

Abonneer u voor het ontvangen van emails voor uw Scheppach WS 500 Wox bij:


U ontvangt een email met instructies om u voor één of beide opties in te schrijven.


Ontvang uw handleiding per email

Vul uw emailadres in en ontvang de handleiding van Scheppach WS 500 Wox in de taal/talen: Nederlands, Duits, Engels, Frans, Italiaans, Spaans, Zweeds als bijlage per email.

De handleiding is 4.2 mb groot.

 

U ontvangt de handleiding per email binnen enkele minuten. Als u geen email heeft ontvangen, dan heeft u waarschijnlijk een verkeerd emailadres ingevuld of is uw mailbox te vol. Daarnaast kan het zijn dat uw internetprovider een maximum heeft aan de grootte per email. Omdat hier een handleiding wordt meegestuurd, kan het voorkomen dat de email groter is dan toegestaan bij uw provider.

Stel vragen via chat aan uw handleiding

Stel uw vraag over deze PDF

Uw handleiding is per email verstuurd. Controleer uw email

Als u niet binnen een kwartier uw email met handleiding ontvangen heeft, kan het zijn dat u een verkeerd emailadres heeft ingevuld of dat uw emailprovider een maximum grootte per email heeft ingesteld die kleiner is dan de grootte van de handleiding.

Er is een email naar u verstuurd om uw inschrijving definitief te maken.

Controleer uw email en volg de aanwijzingen op om uw inschrijving definitief te maken

U heeft geen emailadres opgegeven

Als u de handleiding per email wilt ontvangen, vul dan een geldig emailadres in.

Uw vraag is op deze pagina toegevoegd

Wilt u een email ontvangen bij een antwoord en/of nieuwe vragen? Vul dan hier uw emailadres in.



Info