782182
42
Verklein
Vergroot
Pagina terug
1/54
Pagina verder
01-2010
9322 0527
U2
structo 5, Art.-Nr. 5646 0901, 5646 0902
DBaustellenkreissäge
Original-Anleitung
GB Construction circular saw
Translation from the original instruction manual
FR Scie circulaire de chantier
Traduction du manuel d’origine
ISega a disco
Traduzione dalle istruzioni d’uso originali
FIN Pyörösaha rakennustyömaille
Käännös alkuperäisestä käyttöohjeesta
CZ Konstrukční kotoučová pila
Překlad z originálního návodu
SK Stavebnà kotÏčovà p’la
Preklad originálu - Úvod
PO Pilarka tarczowa do zastosowań
na placu budowy
Tłumaczenie oryginału instrukcji obsługi
structo 5
DBaustellenkreissäge 03–08
GB Construction circular saw 09–14
FR Scie circulaire de chantier 15–20
ISega a disco 21–26
FIN Pyörösaha rakennustyömaille 27–32
CZ Konstrukční kotoučová pila 33–38
SK Stavebnà kotÏčovà p’la 39–44
PO Pilarka tarczowa do zastosowań
na placu budowy 45–51
deutsch 3
Hersteller:
Scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Verehrter Kunde,
Wir wünschen Ihnen viel Freude und Erfolg beim Arbeiten
mit Ihrer neuen scheppach Baukreissäge.
Der Hersteller dieses Gerätes haftet nach dem geltenden
Produkthaftungsgesetz nicht für Schäden, die an diesem
Gerät oder durch dieses Gerät entstehen bei:
unsachgemäßer Behandlung,•
Nichtbeachtung der Bedienungsanweisung,•
Reparaturen durch Dritte, nicht autorisierte Fachkräf-•
te,
Einbau und Austausch von nicht originalen Ersatz tei-•
len,
nicht bestimmungsgemäßer Verwendung,•
Ausfällen der elektrischen Anlage, bei Nichtbeachtung •
der elektrischen Vorschriften und VDE-Bestimmungen
0100, DIN 57113 / VDE0113.
Wir empfehlen Ihnen:
Lesen Sie vor der Montage und vor Inbetriebnahme den ge -
sam ten Text der Bedienungsanweisung durch.
Diese Bedienungsanweisung soll es Ihnen erleichtern,
Ihre Ma schine kennenzulernen und ihre bestimmungsge-
mäßen Ein satzmöglichkeiten zu nutzen.
Die Bedienungsanweisung enthält wichtige Hinwei-
se, wie Sie mit der Maschine sicher, fachgerecht und
wirtschaft lich arbeiten, und wie Sie Gefahren vermeiden,
Re pa ra tur ko sten sparen, Ausfallzeiten verringern und die Zu ver -
lässigkeit und Lebensdauer der Maschine erhöhen.
Zu sätzlich zu den Sicherheitsbestimmungen dieser Be-
die nungs anweisung müssen Sie unbedingt die für den
Be trieb der Maschine geltenden Vorschriften Ihres Landes
be achten.
Die Bedienungsanweisung, in einer Plastikhülle geschützt
vor Schmutz und Feuchtigkeit, bei der Maschine auf be-
wah ren. Sie muss von jeder Bedienungsperson vor Auf-
nah me der Arbeit gelesen und sorgfältig beachtet werden.
An der Ma schine dürfen nur Personen arbeiten, die im
Ge brauch der Maschine unterwiesen und über die damit
ver bun de nen Gefahren unterrichtet sind. Das geforderte
Min dest alter ist einzuhalten.
Neben den in dieser Bedienungsanweisung enthaltenen
Si cherheitshinweisen und den besonderen Vorschriften
Ih res Landes sind die für den Betrieb von Holzbearbei-
tungs ma schinen allgemein anerkannten technischen Re-
geln zu be achten.
Allgemeine Hinweise
Überprüfen Sie nach dem Auspacken alle Teile auf •
even tu elle Transportschäden. Bei Beanstandungen
muss so fort der Zubringer verständigt werden.
Spätere Reklamationen werden nicht anerkannt.•
Überprüfen Sie die Sendung auf Vollständigkeit.•
Machen Sie sich vor dem Einsatz anhand der Bedie-•
nungsanweisung mit dem Gerät vertraut.
Verwenden Sie bei Zubehör sowie Verschleiß- und Er-•
satz tei len nur Original-scheppach-Teile. Ersatzteile er-
halten Sie bei Ihrem Fachhändler.
Geben Sie bei Bestellungen unsere Artikelnummern so-•
wie Typ und Baujahr des Gerätes an
structo 5WE structo 5DR
Lieferumfang
Baukreissäge Baukreisge
Längsanschlag Längsanschlag
Querschneidlehre Querschneidlehre
geblatt geblatt
Schiebestock Schiebestock
Schiebegriff Schiebegriff
Blattschlüssel Blattschlüssel
Festhalteschlüssel Festhalteschlüssel
Montagezubehör Montagezubehör
Bed.-Anweisung Bed.-Anweisung
Technische Daten
Baume LxBxH
mm 1075 x 790 x 1035 1075 x 790 x 1035
Tischgröße mm 660 x 1000 660 x 1000
Sägeblatt ø mm 450 500
Schnitthöhe mm. 125 150
Drehzahl 1/min. 2800 2800
Gewicht kg 103 103
Antrieb
Motor 230 V/50 Hz 400 V/50 Hz
Aufnahmeleistung
P1 kW 3,2 4,2
Abgabeleistung
P2 kW 2,6 3,3
A16 8,1
Technische Änderungen vorbehalten!
Geräuschkennwerte
Die nach EN 23746 für den Schalleistungspegel bzw.
EN 31202 (Korrekturfaktor k3 nach Anhang A.2 von EN
31204 berechnet) für den Schalldruckpegel am Arbeits-
platz ermittelten Geräuschemissionswerte betragen unter
Zu grundelegung der in ISO 7904 Anhang A aufgeführten
Ar beitsbedingungen:
structo 5WE/5DR
Schallleistungspegel in dB
Leerlauf LWA = 103,0 dB(A),
Bearbeitung LWA = 108,0 dB(A)
Für die genannten Emissionswerte gilt ein Mess unsi cher-
heits zuschlag K=4dB
Sicherheitshinweise
In dieser Bedienungsanweisung haben wir Stellen, die Ihre
Sicherheit betreffen, mit diesem Zeichen ver se hen.
Geben Sie die Sicherheitshinweise an alle Personen •
wei ter, die an der Maschine arbeiten.
Maschine nur in technisch einwandfreiem Zustand so-•
wie bestimmungsgemäß, sicherheits- und gefahren be-
wusst unter Beachtung der Betriebsanleitung be nutzen!
Insbesondere Störungen, die die Sicherheit beein träch-
ti gen können, umgehend beseitigen (lassen)!
Alle Sicherheits- und Gefahrenhinweise an der Maschi-•
ne be achten.
Alle Sicherheits- und Gefahrenhinweise an der Maschi-•
ne voll zählig in lesbarem Zustand halten.
Die Tischkreissäge darf nicht zum Brennholzsägen ver-•
wen det werden.
Vorsicht beim Arbeiten: Verletzungsgefahr für Finger •
und Hände durch das rotierende Schneidwerkzeug.
Netzanschlussleitungen überprüfen.•
Keine fehlerhaften Leitungen verwenden. Siehe „Elek-•
4 deutsch
tri scher Anschluss“.
Achten Sie darauf, dass die Baukreissäge beim Anbau •
stand sicher auf festem Grund steht.
Halten Sie Kinder von der an das Netz angeschlosse-•
nen Ma schine fern.
Die Bedienungsperson muss mindestens 18 Jahre alt •
sein. Auszubildende müssen mindestens 16 Jahre alt
sein, dürfen aber nur unter Aufsicht an der Maschine
ar bei ten.
An der Maschine tätige Personen dürfen nicht abge-•
lenkt wer den.
Den Bedienplatz der Maschine von Spänen und Holz-•
ab fällen freihalten.
Die Motor- und Sägeblatt-Drehrichtung beachten. Siehe •
Hin weis „Elektrischer Anschluss“ (Wandsteck dose).
Nur gut geschärfte, rissfreie und nicht verformte Säge-•
blät ter einbauen.
Kreissägeblätter aus Hochleistungsschnellstahl dürfen •
nicht eingebaut werden.
Die Sicherheitseinrichtungen an der Maschine dürfen •
nicht demontiert oder unbrauchbar gemacht werden.
Der Spaltkeil ist eine wichtige Schutzeinrichtung, die •
das Werkstück führt und das Schließen der Schnitt-
fuge hin ter dem Sägeblatt und das Rückschlagen des
Werk stüc kes verhindert. Achten Sie auf die Spaltkeil-
dicke sie he eingeschlagene Zahlen am Spaltkeil. Der
Spaltkeil darf nicht dünner sein als das Sägeblatt und
nicht di cker als dessen Schnittfugenbreite.
Die Abdeckhaube bei jedem Arbeitsgang auf das Werk-•
stück absenken.
Die Abdeckhaube muss bei jedem Arbeitsgang waag-•
recht über dem Sägeblatt stehen.
Beim Längsschneiden von schmalen Werkstücken – we-•
ni ger als 120 mm unbedingt den Schiebestock ver-
wen den.
Zum Beheben von Störungen oder zum Entfemen ein-•
ge klemm ter Holzstücke die Maschine stillsetzen. Netz-
stecker ziehen!
Bei ausgeschlagenem Sägespalt die Tischeinlage erneu-•
ern. Netzstecker ziehen!
Das Umrüsten sowie Einstell-, Meß- und Reini gungs-•
ar bei ten nur bei abgeschaltetem Motor durch füh ren.
Netz ste cker ziehen!
Beim Verlassen des Arbeitsplatzes den Motor aus schal-•
ten. Netzstecker ziehen!
Installationen, Reparaturen und Wartungsarbeiten an •
der ElektroinstalIation dürfen nur von Fachleuten aus-
ge führt werden.
Die Maschine ist • nur für den gewerblichen Berreich zu-
gelassen!
Beim Sägeblatt-Wechsel Schutzhandschuhe tragen.•
Sämtliche Schutz- und Sicherheitshinweise müssen •
nach ab geschlossenen Reparatur- und Wartungsarbei-
ten so fort wieder montiert werden.
Auch bei geringfügigem Standortwechsel Maschine von •
je der externen Energiezufuhr trennen! Vor Wie der in be-
trieb nahme die Maschine wieder ordnungsgemäß an
das Netz anschließen!
Bestimmungsgemäße Verwendung
Die Maschine entspricht der gültigen EG Maschi nen-
richtlinie.
Die scheppach Baukreissäge darf nicht in geschlossenen •
Räumen verwendet werden.
Nur mit Gehörschutz arbeiten!•
Die Maschine ist nach dem Stand der Technik und den •
si cherheitstechnischen Regeln gebaut. Dennoch können
bei ihrer Verwendung Gefahren für Leib und Leben des
Be nutzers oder Dritter bzw. Beeinträchtigungen der Ma-
schi ne und anderer Sachwerte entstehen.
Maschine nur in technisch einwandfreiem Zustand so-•
wie bestimmungsgemäß, sicherheits- und gefahren be-
wusst unter Beachtung der Betriebsanleitung benutzen!
Ins besondere Störungen, die die Sicherheit beein träch-
ti gen können, umgehend beseitigen (lassen)!
Die scheppach Baukreissäge ist auschließlich mit dem •
von scheppach angebotenen Werkzeug und Zubehör zum
gen von Holz konstruiert. Es ist darauf zu achten,
dass alle Werkstücke beim Sägen sicher gehalten und
si cher geführt werden.
Die max. Werkstückdicke ist bei der structo 5WE •
125 mm und bei der structo 5DR 150 mm.
Die Sicherheits-, Arbeits- und Wartungsvorschriften des •
Her stellers sowie die in den „Technischen Daten” an ge-
ge be nen Abmessungen müssen eingehalten werden.
Die zutreffenden Unfallverhütungsvorschriften und die •
sons tigen, allgemein anerkannten sicherheits tech ni-
schen Re geln müssen beachtet werden.
Die scheppach Baukreissäge darf nur von Personen ge-•
nutzt, gewartet oder repariert werden, die damit ver-
traut und über die Gefahren unterrichtet sind. Eigen-
mächtige Veränderungen an der Maschine schließen
eine Haftung des Herstellers für daraus resultierende
Schäden aus.
Die scheppach Baukreissäge darf nur mit Original zu be-•
hör, Originalanbaugeräten und -sägeblättern des Her-
stel lers verwendet werden.
Nach den derzeit geltenden Vorschriften ist der Betrieb •
die ser Maschine in geschlossenen Räumen nicht zu-
läs sig. Die Maschine darf nur im Freien oder in ausrei-
chend belüfteten Räumen betrieben werden.
Es dürfen nur korrekt geschärfte Sägeblätter, die •
entsprechend den Anforderungen in EN 847-1:2005
gefertigt wurden, verwendet werden.
Achten Sie darauf, dass ausreichende allgemeine oder •
örtliche Beleuchtung an Ihrem Arbeitplatz vorhanden
sein muss.
Die Baukreissäge darf im Arbeitsbereich nur von einer •
Person bedient werden.
Restrisiken
Die Maschine ist nach dem Stand der Technik und den an -
er kannten sicherheitstechnischen Regeln gebaut. Dennoch
können beim Arbeiten einzelne Restrisiken auftreten.
Verletzungsgefahr für Finger und Hände durch das ro-•
tie ren de Sägeblatt bei unsachgemäßer Führung des
Werk stückes.
Verletzungen durch das wegschleudernde Werkstück bei •
un sachgemäßer Halterung oder Führung, wie Arbeiten
ohne Anschlag.
Gefährdung der Gesundheit durch Holzstäube oder •
Holz spä ne. Unbedingt persönliche Schutzausrüstungen
wie Au gen schutz und Staubmaske tragen. Absaugan-
lage ein set zen!
Verletzungen durch defektes Sägeblatt. Das Sägeblatt •
re gel mäßig auf Unversehrtheit überprüfen.
Gefährdung durch Strom, bei Verwendung nicht ord-•
nungs gemäßer Elektro-AnschIussleitungen.
Desweiteren können trotz aller getroffener Vorkehrun-•
gen nicht offensichtliche Restrisiken bestehen.
Restrisiken können minimiert werden, wenn die •
„Sicher heits hinweise“ und die „Bestimmungsgemäße
deutsch 5
Ver wen dung“, sowie die Bedienungsanweisung insge-
samt be ach tet werden.
Zum Reinigen immer die Maschine abschalten, Netz-•
stecker ziehen.
Elektrische Leitungen immer öl- und fettfrei halten.•
Die Maschine hat einen Arbeitsplatz, der sich vor der •
Ma schi ne befindet.
Tragen Sie Handschuhe wegen der Gefahr von •
Schnittverletzungen beim Umgang mit Sägeblättern
und Nutwerkzeugen, dem Verschieben von Holz in die
Maschine oder bei der Instandhaltung.
Versuchen Sie nicht Späne zu entfernen, während das •
Sägeblatt sich dreht und das Sägeaggregat sich nicht
in der Ruhestellung befindet.
Benutzen Sie die Maschine nicht, bevor nicht •
alle für die Bearbeitung notwendigen trennenden
Schutzeinrichtungen und andere nicht trennende
Schutzeinrichtungen sich in einwandfreien Zustand
befinden.
Legende, Fig. 1
Schutzhaube für Sägeblatt1
Tischverlängerung abklappbar2
Längsanschlag3
Motor4
Kranbügel zum Transport5
Klemmvorrichtung für Längsanschlag6
Untere Sägeblattabdeckung7
Schalter-Stecker-Kombination, Ein-Aus-Schalter8
Querschneidlehre9
Entpacken
Auspacken der Maschine, Fig. 1.1
Umreifung entfernen1
Deckel und Seitenteile entfernen2
Beigelegte Teile entnehmen und auf Vollständigkeit 3
überprüfen:
1 Längsanschlag,
1 Anschlagschiene,
1 Kappenblech,
1 Querschneidlehre,
1 Schutzhaube mit Spaltkeil,
1 Blattschlüssel,
1 Gegenhalter-Schlüssel,
1 Schiebstock,
1 Schiebegriff,
1 Absaugstutzen mit Verschluss-Stopfen,
1 Tischverlängerung,
4 Fußkappen und
Beipackbeutel mit Befestigungsteilen.
Montage
Aus verpackungstechnischen Gründen ist Ihre scheppach
Ma schine nicht komplett montiert.
Grundgestell montieren, Fig. 2
Standfüße (1) vorne und hinten hochklappen. Jeden 1
Fuß mit Sechskantschrauben, Scheiben und Muttern
(2) montieren. Alle Schrauben gut festziehen.
Vier Fußkappen (3) aufstecken.2
Absaugstutzen (4) mit vier Schrauben, Scheiben und 3
Sechskantmuttern montieren.
Die Baukreissäge auf die Füße stellen.4
Werkzeughalter für Schiebestock, Schiebegriff, 5
und Sägeblattschlüssel am rechten Fuß montieren
(Fig.2.1)
Schutzhaube mit Spaltkeil montieren, Fig. 3
Montierte Schutzhaube mit Spaltkeil (1) von oben zwi-1
schen Führungsplatte und Klemmplatte einsetzen.
Abstand Spaltkeil zum Sägeblatt 3–8 mm (a) einstel-2
len, mit vier Sechskantschrauben und Scheiben (2) die
Klemmplatte festziehen.
Tischverlängerung montieren, Fig. 4.1 und 4.2
Tischverlängerung (1) beidseitig an Tischplatte (2) mit 1
vier Sechskantschrauben (3), vier Scheiben und vier
Muttern montieren. Muttern leicht von Hand anzie-
hen.
Abstützbügel (4) für Tischverlängerung ausklappen und 2
Tisch einrasten.
Tischverlängerung wie folgt ausrichten:3
Lineal auf den Sägetisch und die Tischverlängerung
legen,
Tischverlängerung in der Höhe ausrichten, mit den
Schrauben am Sägetisch (3) und an der Abstützung
(5) festziehen.
Klemmvorrichtung für Längsanschlag, Fig. 5.1
Die Klemmvorrichtung (1) für den Längsanschlag mit zwei
Zylinderschrauben M6x30, zwei Scheiben und zwei Mut-
tern M6 an die Tischplatte montieren.
Längsanschlag montieren, Fig. 5.2
Das Zwischenblech mit zwei Flachrundschrauben 1
M6 x 50, zwei Scheiben 6 mm und zwei Flügelmuttern
M 6 an das Anschlagrohr schrauben. Nicht anziehen!
Anschlagschiene einschieben und festklemmen.2
Längsanschlag in die Klemmvorrichtung einsetzen.3
Klemmen = Klemmklappe hochziehen
Lösen = Klemmklappe niederdrücken
Längsanschlag in die Klemmvorrichtung einsetzen.4
Stellung 1 = hohe Anlagefläche
Stellung 2 = niedrige Anlagefläche
Querschneidlehre montieren, Fig. 5.1
Von unten durch das Vierkantrohr eine Flachrund-1
schraube M8 x 70 in die Querschneidehre einstecken,
mit Scheibe 8 mm und Handgriff die Querschneidlehre
klemmen,
Mit der Sechskantschraube (2) im Vierkantrohr das 2
Schwenkteil (3) rechtwinklig zum Sägeblatt einstellen.
90°-Winkel zu Hilfe nehmen und anschließend Probe-
schnitt vornehmen.
Kranbügel, Fig. 6
Die beiden Kranbügel (6) sind diagonal zueinander mon-
tiert. An den beiden Kranbügeln kann die Maschine mit
Gurten an einen Kran gehängt werden.
Abdeckhaube, Fig. 7
Die Abdeckhaube ist betriebsbereit montiert.•
Die Abdeckhaube ist eine Schutzvorrichtung und muss •
immer montiert sein.
Achten Sie darauf, dass die Abdeckhaube immer vom •
Eigengewicht auf der Tischplatte aufliegt, aber die bei-
den Schrauben spielfrei angezogen sind.
Spaltkeileinstellung, Fig. 8
Der Abstand zwischen Sägeblatt und Spaltkeil darf •
höch stens 8 mm betragen.
6 deutsch
Nach jedem Sägeblattwechsel überprüfen und nötigen-
falls neu einstellen. Die Spaltkeilspitze darf nie tiefer
als die Zahn grundhöhe des obersten Sägezahnes ein-
gestellt sein. Die Einstellung auf max. 5 mm unter der
obersten Säge zahn spitze ist zu empfehlen.
Bei Abweichung wie folgt korrigieren (Fig. 8.1):
4 Sechskantschrauben (2) lockern,1
Spaltkeil einstellen,2
Sechskantschrauben (2) wieder fest anziehen.3
Der Spaltkeil ist eine wichtige Schutzeinrichtung, die
das Werk stück führt und das Schließen der Schnitt-
fuge hin ter dem Sägeblatt und das Rückschlagen des
Werk stückes ver hindert. Achten Sie auf die Spaltkeil-
dicke siehe ein ge schla gene Zahlen am Spaltkeil. Der
Spaltkeil darf nicht dün ner sein als das Sägeblatt und
nicht dicker als dessen Schnitt fugenbreite.
Fig. 9
Der Spaltkeil muss mit dem Sägeblatt fluchten. Bei Ab-
weichungen wie folgt korrigieren:
Beidseitig je zwei Sechkantschrauben (1) lockern,1
Spaltkeil senkrecht ausrichten,2
Sechskantschrauben (1) leicht anziehen,3
Spaltkeil fluchtend zum Sägelatt ausrichten und die vier 4
Sechskantschrauben wieder fest anziehen,
Abstand zum Sägeblatt überprüfen.5
Hinweis:
Wenn beim Abschalten die Wirkung der Bremse nachlässt,
muss diese von einem Fachmann überprüft oder
ausgetauscht werden. Wenn der Schiebestock defekt ist,
muss dieser ersetzt werden
Elektrischer Anschluss
Der installierte Elektromotor ist betriebsfertig ange schlos-
sen. Der Anschluss entspricht den einschlägigen VDE-
und DIN-Bestimmungen.
Der kundenseitige Netzanschluss sowie die verwendete
Ver län gerungsleitung müssen diesen Vorschriften ent-
spre chen.
Motor-Bremseinrichtung
Ihre Baukreissäge ist mit einer automatisch wirkenden
Still standbremse ausgerüstet. Die Wirksamkeit der Brem-
se be ginnt nach dem Ausschalten des Antriebsmotors.
Wichtige Hinweise
Der Elektromotor ist für die Betriebsart S 6 / 40 % aus-
ge führt.
Bei Überlastung des Motors schaltet dieser selbsttätig ab.
Nach einer Abkühlzeit (zeitlich unterschiedlich) lässt sich
der Motor wieder einschalten.
Schadhafte Elektro-Anschlussleitungen
An elektrischen Anschlussleitungen entstehen oft Isola-
ti ons schäden.
Ursachen sind:
Druckstellen, wenn Anschlussleitungen durch Fenster-•
oder Türspalten geführt werden.
Knickstellen durch unsachgemäße Befestigung oder •
Füh rung der Anschlussleitung.
Schnittstellen durch Oberfahren der Anschlusslei-•
tung.
Isolationsschäden durch Herausreißen aus der Wand-•
steck dose.
Risse durch Alterung der Isolation. •
Solche schadhaften Elektro-Anschlussleitungen dürfen
nicht verwendet werden und sind auf Grund der Isola-
tions schä den lebensgefährlich.
Elektrische Anschlussleitungen regelmäßig auf Schäden
über prüfen. Achten Sie darauf, dass beim Überprüfen die
An schlussleitung nicht am Stromnetz hangt. Elektrische
An schlussleitungen müssen den einschlägigen VDE- und
DIN-Bestimmungen entsprechen. Verwenden Sie nur An-
schluss leitungen mit Kennzeichnung H 07 RN. Ein Auf-
druck der Typenbezeichnung auf dem Anschlusskabel ist
Vor schrift.
Wechselstrommotor
Die Netzspannung muss 230 Volt/50 Hz betragen.•
Verlängerungsleitungen müssen bis 25 m Länge einen •
Quer schnitt von 1,5 Quadratmillimeter, über 25 m Län-
ge mindestens 2,5 Quadratmillimeter aufweisen.
Der Netzanschluss wird mit 16 A träge abgesichert.•
Drehstrommotor
Die Netzspannung muss 400 Volt/50 Hz betragen.•
Netzanschluss und Verlängerungsleitungen müssen •
5adrig sein = 3 P + N + SL.
Verlängerungsleitungen müssen einen Mindest-Kabel-•
querschnitt von 1,5 Quadratmillimeter aufweisen.
Der Netzanschluss wird maximal mit 16 A abgesi-•
chert.
Bei Netzanschluss oder Standortwechsel muss die •
Dreh rich tung überprüft werden, gegebenenfalls muss
die Po la rität getauscht werden (Wandsteckdose).
Dazu den Phasenwender im Steckerkragen mit einem
Schrau benzieher drehen. (Siehe Fig. 10)
Anschlüsse und Reparaturen der elektrischen Ausrüstung dür-
fen nur von einer Elektro-Fachkraft durchgeführt werden.
Bei Rückfragen bitte folgende Daten angeben:
Motorenhersteller•
Stromart des Motors•
Daten des Maschinen- Typenschildes•
Daten des Schalter- Typenschildes•
Bei Rücksendung des Motors immer die komplette An-
triebs einheit mit Schalter einsenden.
Inbetriebnahme
Beachten Sie vor der Inbetriebnahme die Sicher heits-
hin wei se.
Die Inbetriebnahme der Maschine ist nur mit komplett
mon tierten Schutz- und Sicherheitseinrichtungen zu-
lässig.
Nach Anschluss am Netz ist Ihre scheppach Baukreissäge
be triebs bereit.
Längsschnitte, Fig. 11
Für Parallelschnitte den Längsanschlag einsetzen.
Zum Bearbeiten schmaler Werkstücke (unter 120 mm)
den Schie bestock verwenden. Anschlagschiene mit nied-
riger An schlaghöhe einsetzen.
Achtung! Defekter bzw. gebrochener Schiebestock
oder Schiebegriff darf nicht mehr verwendet werden
(Verletzungsgefahr).
Schiebestock oder Schiebegriff müssen durch neue Teile
ersetzt werden.
Defekte Teile müssen sofort entsorgt werden.
Querschnitte, Fig. 11.1
Für Quer- und Winkelschnitte die Querschneidlehre
verwenden.
deutsch 7
Diese ist durch Hochklappen auf den Sägetisch
einsatzfähig.
Die Einstellskala reicht von 0° bis 90°.
Um einen genauen Schnitt zu erreichen, das Holz beim
Sägen gegen die Anschlagfläche der Querschneidlehre
drücken.
Bei Nichtgebrauch die Querschneidlehre seitlich
abschwenken.
Keilschneidlehre, Fig. 11.2
Die Querschneidlehre wird auch zum Keile schneiden
verwendet.
Dazu das Schwenkteil auf stellen und mit dem
Veststellgriff sichern.
Holz in die Aussparung legen und mit gleichmäßigem
Druck vorsichtig durchsägen.
Maschine abschalten und Keile entnehmen.
Vorsicht! Den Vorschub nur mit der Hand auf der
Querschneidlehre ausüben (Das Holz nicht mit den
Händen festhalten).
Sägeblattwechsel, Fig. 12.1 und 12.2
Achtung: Netzstecker ziehen!
Die beiden oberen Schrauben M8 (1) an der unteren •
Sägeblattabdeckung herausdrehen.
Sägeblattabdeckung abschwenken.•
Spannmutter (M20, Linksgewinde) lösen, mit Festhal-•
te-Schlüssel gegenhalten (Fig. 12.2).
Zum Schutz der Hände Handschuhe tragen.•
Sägeblatt entfernen, neues einsetzen.•
Nur gut geschärfte, rissfreie und nicht verformte Säge-•
blät ter einbauen.
Spannmutter festziehen, mit Festhalte-Schlüssel ge-•
genhalten (Achtung, Linksgewinde).
Untere Sägeblattabdeckung hochklappen und die bei-•
den Schrauben M8 wieder eindrehen und festziehen.
Nach jedem Sägeblattwechsel muss der Spaltkeil neu •
ein gestellt werden. Siehe Spaltkeileinstellung Fig. 2.
Wartung
Bei allen Wartungs- und Reinigungsarbeiten den Motor aus-
schal ten und den Netzstecker ziehen.
Sämtliche Schutz- und Sicherheitseinrichtungen müs sen
nach abgeschlossenen Reparatur- und War tungs arbeiten
so fort wieder montiert werden.
Der Aufbau der Kreissäge ist weitestgehend wartungs-•
frei, ein schließlich des Elektromotors.
Ausgenommen sind hierbei die dem normalen Ver-
schleiß un terliegenden Sägeblätter, die Tischeinlage
und Bremsbeläge (ca. 15000 Schaltungen) des Elektro-
motors Das Sägeblatt muss innerhalb ca. 10 Sekunden
zum Stillstand kommen. Bei Be darf die ausgelaufene
Tischeinlage austauschen.
Bremsbeläge dürfen nur von Fachpersonal getauscht •
werden.
Reinigung
Achtung! Netzstecker ziehen
Verwenden Sie Handschuhe (Schnittgefahr)
Tragen Sie beim Reinigen immer eine Schutzbrille, um •
Ihre Augen zu schützen.
Entfernen Sie regelmäßig Staub und Schmutz.•
Den Sägeblattschutzkasten von Holz-Spänerückständen •
und Sägemehlverstopfungen freihalten.
Das Reinigen erfolgt am besten mit Druckluft oder •
einem Handbesen.
Die Tischoberfläche immer harzfrei halten.•
Vorsicht: Verwenden Sie keine Reinigungsmittel an den •
Kunststoffteilen. Wir empfehlen ein mildes Spülmittel
auf einem feuchten Tuch.
EU Konformitätserklärung
Hiermit erklären wir, die scheppach Fabrikation von
Holzbearbeitungsmaschinen GmbH, Günzburger Str. 69, D-89335
Ichenhausen, dass die nachfolgend bezeichnete Maschine
aufgrund ihrer Konstruktion und Bauart sowie in der von uns in
Verkehr gebrachten Ausführung den einschlägige Bestimmungen
nachstehender EG-Richtlinien entspricht.
Bei einer Änderung an der Maschine verliert diese Erklärung ihre
Gültigkeit.
Bezeichnung der Maschine
Baustellenkreissäge
Maschinentyp:
structo 5
Einschlägige EG-Richtlinien:
EG-Maschinenrichtlinie 98/37/EG (bis 28.12.2009),
EG-Maschinenrichtlinie 2006/42/EG (ab 29.12.2009),
EG-Niederspannungsrichtlinie 2006/95/EWG,
EG-EMV Richtlinie 2004/108/EWG.
Angewandte harmonisierte Normen:
EN 12100-1, EN 12100-2, EN 13857, EN 349, EN 418, EN 847-
1, EN 13849-1, EN 1088, EN 1870-1, EN 60204-1, EN 55014,
EN 60555-2, EN 60555-3
Angewandte technische Spezifikation und Normen:
ISO 7960
Gemeldete Stelle nach Anhang VII:
Fachausschuss Holz, 70504 Stuttgart
Eingeschaltet zur:
EG-Baumusterprüfung,
EG-Baumusterbescheinigung
Ort, Datum:
Ichenhausen, 08.07.2009
Unterschrift:
i.V. Wolfgang Windrich (product manager) (technischer Direktor)
8 deutsch
Fehlersuchplan
Störung Mögliche Ursache Abhilfe
1. Bremsmotor hat keine
Bremswirkung
a) Feinsicherung auf der
Bremsplatine im Schalter defekt
b) Bremsplatine im Schalter defekt
a) Schalter öffnen und die
Feinsicherung auf der
Bremsplatine austauschen
b) Schalter öffnen, Bremsplatine
austauschen.
Bremsstromeinstellung vornehmen
Zusatzblatt Bremsplatine
beachten!
Elektrische Anschlussarbeiten nur
durch Elektrofachmann!
2. Sägeblatt löst sich nach
Abschalten des Motors
a) Befestigungsmuttern zu leicht
angezogen
b) Motorbremswirkung zu stark
a) Betestigungsmuttern anziehen
M20 Linksgewinde
b) Bremsstromeinstellung korrigieren
•SeitlichamSchaltergehäuseden
kleinen Stopfen herausnehmen.
•MitkleinemSchraubenzieheram
Potenziometer Bremsstromkorrektur
feinfühlig vornehmen.
•NachAbschaltendesMotorsmuss
der Sägeblattstillstand nach 8 - 10
Sekunden erfolgt sein.
•StopfenindasSchaltergehäuse
wieder einsetzen.
3. Motor läuft nicht an a) Ausfall Netzsicherung
b) Verlängerungskabel defekt
c) Anschlüsse an Motor oder Schalter
nicht in Ordnung
d) Motor oder Schalter defekt
a) Netzsicherung überprüfen
b) Siehe Bedienungsanweisung
„Elektrischer Anschluss“
c) Vom Elektro-Fachmann prüfen
lassen
d) Siehe Bedienungsanweisung
„Elektrikscher Anschluss“
4. Motor läuft vor oder zurück Kondensator defekt Vom Elektrofachmann austauschen
lassen
5. Motor bringt keine Leistung,
schaltet selbsttätig ab
Überlastung durch
a) stumpfes Sägeblatt
b) 2 Phasenlauf – Motor wird heiß
a) geschärftes Sägeblatt einsetzen
b) Verlängerungskabel und
Hausanschlüsse vom
Elektrofachmann prüfen lassen
6. BrandsteIlen an der Schnittfläche
beim Längsschnitt
beim Querschnitt
a) stumpfes Sägeblatt
b) falsches Sägeblatt
c) Längsanschlag nicht parallel zum
Sägeblatt
d) Schiebeschlitten nicht parallel
zum Sägeblatt
a) geschärftes Sägeblatt einsetzen
b) Sägeblatt für Längsschnitte
einsetzen
c) Motor auf Wippe neu einjustieren
oder Längsanschlag austauschen
d) Schiebeschlitten zum Sägeblatt
einrichten
7. Falsche Drehrichtung bei
Drehstrommotor
Steckdose falsch angeklemmt Polarität an Steckdose tauschen
english 9
Manufacturer:
Scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Dear client,
We hope you will enjoy your new Scheppach construction
circular saw and wish you success with it.
The manufacturer of this tool is, according to the current
product liability law, not liable for damages caused to or
by this tool because of:
incorrect usage,•
failure to observe the manual,•
repairs by third parties, not authorized specialists, •
fitting and exchange of non-original exchange parts,•
non-intended use,•
failure of the electrical installations because of inob-•
servance of the electrical Rules and VDE-Regulations
0100, DIN 57113/VDE0113.
We recommend that you:
Read the entire operating instructions before assembling and
implementing.
This instruction manual should make it easier for you
to get to know your machine and to use its range of ap-
plications as intended. The manual contains important
information on how to work with the machine in a secure,
correct and efficient way, and how you can avoid risks,
save repair costs, reduce down time and increase the
reliability and life span of the machine. Apart from the
security rules mentioned in these operating instructions,
you should implicitly pay attention to the valid regula-
tions of your country for the use of the machine. Keep
the manual, in a plastic cover protected against dirt and
humidity, with the machine. They should be read and
observed carefully by every member of staff before start-
ing to work. Only people instructed on how to use the
machine and informed about the possible risks, should
be allowed to use it. The required minimum age is to be
adhered to. Besides the safety instructions in this manual
and the special regulations of your country the recognized
technical rules for the operation of wood processing ma-
chines need to be observed.
General instructions
After unpacking please check all parts for possible •
damage during transport. In case of complaints the
driver needs to be contacted as soon as possible.
Complaints coming in later will not be recognized as •
such.
Check if the consignment is complete. •
Familiarize yourself with the machine by means of the •
operating instructions before implementing it.
In case of replacing worn or exchange parts, as for ac-•
cessories, only use original Scheppach parts. You can
obtain exchange parts at the specialized dealer.
Upon ordering, please specify our article nºs as well as •
type and year of construction of the tool.
structo 5WE structo 5DR
Scope of delivery
Construction circular
saw
Construction circular
saw
Longitudinal end
stop
Longitudinal end
stop
Crosscut gauge Crosscut gauge
Saw blade Saw blade
Spline end Spline end
Push stick Push stick
Blade wrench Blade wrench
Rest key Rest key
Assembly
accessories
Assembly
accessories
Manual Manual
Technical information
Measurements
LxWxH mm 1075 x 790 x 1035 1075 x 790 x 1035
Table size mm 660 x 1000 660 x 1000
Saw blade ø mm 450 500
Cut height mm. 125 150
Rotation nº
1/min. 2800 2800
Weight kg 103 103
Power unit
Motor 230 V/50 Hz 400 V/50 Hz
Aufnahmeleistung
P1 kW 3,2 4,2
Abgabeleistung
P2 kW 2,6 3,3
Subject to technical changes!
Noise specific values
The according to the EN 23746 for the sound pressure
level resp. EN 31202 (correction factor k3 after sup-
plement A.2 from EN 31204 calculated) for the sound
pressure level on the working site ascertained noise emis-
sion value amounts under the foundations of ISO 7960
supplement A performed working conditions to:
structo 5WE/DR
Sound pressure level in dB
Idle state LWA = 103 dB(A),
Processing LWA = 108 dB(A)
There is a measurement insecurity allowance K=4dB for
the mentionned emission values.
In these operating instructions we have indicated positions
that concern your safety with this mark:
Safety instructions
Forward the safety instructions to all people working on •
or with this machine.
The machine is only to be used in technically faultless •
condition as well as according to its intended use, and
in a safety and risk conscious manner, and with ob-
servance of the operation instructions! Especially mal-
functions that can threaten safety have to be repaired
immediately.
Pay attention to all safety and risk instructions of the •
machine.
Keep all safety and risk instructions of the machine •
completely readable.
The circular saw should not be used to saw firewood. •
Be careful at work: Danger of damaging finger(s) and •
hand(s) by the rotating cutting tool.
10 english
Check power supply lines. •
Do not use defective lines. See “Electrical connec-•
tion“.
Please be vigilant the machine is steadfast. •
Please pay attention that the construction circular saw •
is steadfast while being assembled.
Keep children away from the to power supply connected •
machine.
The minimum age for the operating person is 18 •
years.
People running the machine should not be distracted. •
Keep the operating site free from wood chips and •
waste.
Pay attention to the rolling direction of the motor and •
saw blade. See instructions “Electrical connection“
page U5 (wall mounted connector).
Build in only well sharpened, slit free and non-de-•
formed saw blades.
Circular saw blades made out of high-performance steel •
should not be built in.
The security facilities of the machine should not be •
dismantled nor be made unusable.
The slit wedge is an important security facility, which •
leads the workpiece and avoids the closing of the joints
behind the saw blade and the reversing of the work-
piece. Please note the thickness of the slit wedge
see the staved in nºs on the slit wedge. The slit wedge
should not be thinner than the saw blade and not thick-
er than its intersection width.
Put the cover on the workpiece at every operation. •
The cover should be put horizontal above the saw blade •
at every operation.
When cutting lengthwise small workpieces – less than •
120 mm – implicitly use the spline end.
To repair disorders or to pull out jammed pieces of •
wood, switch the machine off. Pull out power plug!
In case of a knocked-out sawing split, renew the inset. •
Pull out power plug!
Modifying as well as adjusting, measuring and clean-•
ing to be carried out only when motor is switched off.
Pull out power plug!
Upon leaving the working place, switch off the motor. •
Pull out power plug!
Installations, repairs and maintenance with regards to •
the electrical instalIation should only be carried out
by specialists.
The machine is only intended for industrial use.•
Wear protection gloves when exchanging the saw •
blade.
All protection - and safety instructions must be as-•
sembled imediately after finished repair and mainte-
nance works.
Also upon the slightest position movement separate the •
machine from the external power supply! Upon return
to service, connect the machine to the power supply
according to the rules!
Intended use
The machine complies with the valid EG Machines guide-
line.
The Scheppach construction circular saw should not be •
used in closed rooms.
Only work with ear protection.•
The machine is built according to the electronic level •
and the safety-related rules. Nevertheless, danger for
life and limb of the user or a third party, respectively
damage to the machine and other intrinsic values can
arise during its use.
Use the machine only in technical impeccable condi-•
tion as well as according to its intended use, and in a
safety and danger conscious manner with observance of
the operational constructions! Immediately eliminate,
or have eliminated, in particular those disorders that
can harm the safety!
The Scheppach construction circular saw has been con-•
structed exclusively with tools supplied by Scheppach,
according to EN 847-1 and accessories constructed for
the sawing of wood. Please note that while sawing all
workpieces should be held and led safely.
The maximum workpiece thickness is 125 mm for the •
structo 5WE and 150 mm for the structo 5DR.
Every use surpassing this counts as non-intended use. •
In this case the manufacturer is not liable for dam-
ages caused; therefore the user only bears the conse-
quences.
The safety, work and maintenance regulations of the •
producer as well as the measurments mentioned in the
“Technical information“ must be adhered to.
Attention must be paid to the applicable prevention of •
accidents rules and to the other, generally accepted
safety-related rules.
The Scheppach construction circular saw should only •
be used, maintained or repaired by people who are fa-
miliar with it and informed about the risks. Arbitrary
changes to the machine exclude liability of the manu-
facturar.
The Scheppach construction circular saw should only •
be used with original accessories, original extension
tools and original saw blades of the manufacturer.
According to the currently valid regulations the use •
of this machine is not allowed in closed rooms. The
machine should only be used outside or in sufficiently
ventilated rooms.
Other risks
The machine is built according to the up to date tech-•
nical level and the accepted safety-related rules. How-
ever, some remaining risks might appear during work.
Risk of injury to fingers and hands by the rotating saw •
blade in case of incorrect usage of the workpiece.
Injuries because of the workpiece being slung away •
due to incorrect holding or usage, such as working with-
out end stop.
Risk to health because of wood dust or wood splinters. •
Wear personal protection gear such as eye protection
and dusk mask without fail.
Injuries caused by a defect saw blade. Check the saw •
blade regularly for its integrity.
Electricity danger, in case electrical connections that •
are not according to the rules are used.
Furthermore, despite of all precautions unapparent re-•
maining risk can exist.
Remaining risks can be minimized, when the “Safety •
information” and the ”Intended use” as well as the op-
erational instructions are both respected.
Deactivate the machine and pull out the power plugs •
when you want to clean the machine.
Keep the electrical connections always oil and grease •
free.
The machine has a working area that is in front of the •
machine.
For cleaning always switch off the machine and pull •
english 11
the power plug.
Keep electric cables always free from oil and grease.•
The operator‘s work place is in front of the machine.•
Wear protective gloves to avoid injuries to fingers and •
hands when handling the sawblade and grooving tools,
feeding the work piece into the machine, or when
executing repairs.
Do not try to remove wood chips while the sawblade is •
running and while the sawing unit has not come to a
standstill.
Only use the machine with all the guards in place and •
all the cutting tools in perfect condition.
Legend Fig. 1
Sawblade guard1
Table extension folding down2
Longitudinal fence3
Motor4
Lifting bow for transport5
Lower sawblade cover6
Switch-plug combination, ON/OFF switch7
Cross-cutting gauge8
Unpacking
Unpacking the machine, Fig. 1.1
Remove the hoops1
Remove the cover and side parts2
Remove the enclosed parts and check them for 3
completeness:
– 1 longitudinal fence
– 1 stop rail
– 1 cap type plate
– 1 cross-cutting gauge
– 1 guard with riving knife
– 1 sawblade key
– 1 counter holder key
– 1 push stick
– 1 push handle
– 1 suction connector with closing plug
– 1 table length extension
– 4 foot caps, and
– Accessory pack with fixing parts
Assembly
For reasons of packing, your scheppach machine is not
completely assembled.
Crane‘s bows, Fig. 6
The two crane‘s bows (6) are mounted diagonallytowards
each other. The machine may be lifted with belts fitted
to the bows by a crane.
Assembly of the base, Fig. 2
Fold up the front and rear supporting legs (1). Fix each 1
leg with hexagon bolts, washers and nuts (2). Firmly
tighten all the bolts.
Attach four foot caps (3).2
Attach the suction connector (4) with four bolts, washers 3
and hexagon nuts.
Place the construction saw on its feet.4
Mount the tool holder for push stick, push handle and 5
sawblade key on the right-hand leg (Fig. 2.1).
Fasten the sawblade guard with riving knife, Fig. 3
Put the assembled sawblade guard with riving knife from 1
above in between the guide plate and clamping plate.
Set the clearance between riving knife and sawblade 2
to 3 8 mm (a), and tighten the clamping plate with
four hexagon bolts and washers (2).
Assembly of the table length extension, Fig. 4.1 and 4.2
Mount the table length extension (1) on both sides to 1
the table (2) with four hexagon bolts (3), four washers,
and four nuts. Tighten the nuts slightly by hand.
Fold out the supporting bow (4) for the table extension 2
and lock it on the table.
Adjust the table extension as follows:3
Place a ruler across the sawing table and the table 4
extension.
Adjust the height of the table extension and tighten 5
firmly to the sawing table (3) with the bolts and the
support (5).
Clamping device for longitudinal fence, Fig. 5.1
Fasten the clamping device (1) for the fence to the table
top using two cheese-head screws M 6 x 30, two washers
and two nuts M 6.
Assembly of the fence, Fig. 5.2
Screw the spacer plate to the fence with two saucer-1
head screws M 6 x 50, two washers 6 mm, and two wing
nuts M 6. Do not tighten!
Insert the stop rail and tighten it.2
Insert the fence into the clamping device.3
Tighten = Raise clamping flap
Release = Press clamping flap down
Place the fence into the clamping device.4
Position 1 = High fence surface
Position 2 = Low fence surface
Mount the cross-cutting gauge, Fig. 5.1
Put a saucer-head screw M 8 x 70 from below through 1
the square tube into the cross-cutting gauge and tighten
with washer 8 mm and handle.
Set the swinging part (3) in the square tube at a right 2
angle to the sawblade using the hexagon bolt (2). Use
a right-angle gauge to this purpose, and subsequently
make a trial cut.
Crane bow, Fig. 6
The two crane bows (6) are fitted diagonally to each other.
On the two crane bows, carrying belts can be attached for
supporting the machine on a crane.
Sawblade guard, Fig. 7
The sawblade guard is fitted ready for use.•
The sawblade guard is a protecting device and must •
always be fitted.
Make sure the guard always lies on the table top by •
its own weight, but that the two bolts are tightened
without play.
Setting the riving knife, Fig. 8
The clearance between sawblade and riving knife must •
not exceed 8 mm.
After every sawblade change check the clearance and •
re-adjust, if necessary. The riving knife tip must not
be lower than the base of the uppermost tooth. We
recommend a maximum setting of 5 mm underneath
the upper sawing tooth tip.
12 english
If necessary, correct as follows (Fig. 8.1):
Release the 4 hexagon bolts (2).1
Adjust the riving knife.2
Retighten the hexagon bolts (2).3
The riving knife is an important protective device for •
guiding the work piece and closing the gap behind
the sawblade, thus avoiding the kick-back of the work
piece. Mind the thickness of the riving knife – see the
embossed figures on the riving knife. The riving knife
must not be thinner than the sawblade and not thicker
than the width of the cutting gap.
Fig. 9
The riving knife must be in line with the sawblade. Correct
any difference as follows:
Release two hexagon bolts (1) each on both sides.1
Align the riving knife vertically.2
Slightly tighten the hexagon bolts (1).3
Adjust the riving knife in line with the sawblade, and 4
retighten the four hexagon bolts.
Check the clearance to the sawblade.5
Note:
If, at switching off, the brake lacks efficiency, it must be
examined by a specialist or replaced. A defective push
stick must be replaced.
Electrical connection
The installed electrical motor is connected ready to oper-
ate. The connection complies with the relevant VDE- and
DIN-regulations.
The power supply as well as the used extension cable
should comply with these regulations.
Motor-brake facility
Your construction circular saw is equipped with an auto-
matically functioning deadlock brake. The brake starts
functioning after switching off the motor.
Important information
The electrical motor is made for operating mode S 6 /
40 % .
When the motor gets overcharged, it automatically switch-
es off. After a short cool-down period (time varies) the
motor can be switched on again.
Defective electrical power supply cords
Electrical power supply cords often suffer insolation dam-
ages. Causes are:
Pressure spots, when power supply cords are being led •
through windows or doors.
Buckling spots by incorrect attachment or guidance of •
the power supply cords.
Cuttings by driving over a power supply cord. •
Insulation damages through pulling out of the socket. •
Cracks in worn-out insulation. •
Such defective electrical power supply cords should not
be used and are extremely dangerous because of the in-
sulation damage.
Check electrical power supply cords for damages on a reg-
ular basis. Please observe that upon checking the power
supply cord is not plugged in. Electrical power supply
cords have to comply with the relevant VDE - and DIN-
regulations. Only use power cables with the qualification
H 07 RN. An imprint of the type denomination is rule.
Alternating current motor, Page U5
The supply voltage should be 230 Volt/50 Hz.•
Extension cables must be up to 25 m long, have a cross •
cut of 1.5 square millimeter, be over 25 m long, and
have a minimum 2.5 square millimeter.
The powersupply should be 16 A.•
Rotary current motor
The power supply should be 400 Volt/50 Hz.•
The power supply and the extension cables must be •
5-fold leads = 3 P + N + SL.
Extension cables must have a minimum cable cross •
section of 1.5 square millimeter.
The power supply should be maximum 16 A.•
In case of connection to the power supply or moving •
site the rotary direction should be checked, otherwise
the polarity has to be changed (wall mounted connec-
tor).
Therefore screw the phase switcher into the plug sur-•
rounding with a screw driver. (See Fig. 10)
Connections and repairs of the electrical equipment should
only be carried out by an electrical specialist.
In case you have further questions, please specify the
following:
Motor manufacturer•
Current type of the motor•
Information of the machine type label•
Information of the switch type label•
When sending back the motor, always return the complete
power unit with switch.
Implementation
Please read the safety information before implementa-
tion.
The implementation of the machine is only admissable
when protection and safety facilites have been installed
completely.
Put the machine on a stable, even floor. If necessary at-
tach through the bottom through the holes to the frame
valves. (screws/nails)
After connection to the power supply your scheppach con-
struction circular saw is ready to operate.
Longitudinal cuts, Fig. 11
Use the fence for parallel cuts.•
For working smaller work pieces (less than 120 mm) •
use the push stick and the low fence side.
Attention: Do not use a defective or broken push stick •
or push handle any more (risk of injury).
A defective push stick and push handle must be •
replaced by new ones.
Immediately dispose of any defective parts.•
Cross cuts, Fig. 11.1
Use the cross-cutting gauge for cross and angle cuts.•
It is ready for use by lifting it onto the saw table.•
The setting scale reaches from 0° to 90°.•
In order to achieve a precise cut, press the wood against •
the fence surface when sawing.
When not used, lower the cross-cutting gauge at the •
side.
Wedge-cutting gauge, Fig. 11.2
The cross-cutting gauge is also used for cutting •
wedges.
english 13
To this purpose, set the swinging part to and fix it •
with the adjustment handle.
Place the wood into the recess and saw it carefully •
exerting a uniform pressure.
Switch off the machine and remove the wedges.•
Caution: Feed the work piece only with your hand on •
the cross-cutting gauge. Do not hold the work piece
by hand.
Changing the sawblade, Fig. 12.1 and 12.2
Attention: Pull the power plug!
Screw out the two upper bolts M 8 (1) from the lower •
sawblade guard.
Swing down the sawblade guard. Release the tension •
nut (M 20, left-hand thread) and fix it with the holding
key (Fig. 12.2).
Wear gloves to protect your hands. •
Remove the sawblade and fit a now one. •
Only mount a well sharpened, crack-free and not •
deformed sawblade.
Tighten the tension nut, fixing it with the holding key •
(left-hand thread!).
Raise the lower sawblade guard, re-insert the two bolts •
M 8 and tighten them.
After every sawblade change, the riving knife must be •
adjusted anew - see Setting the riving knife Fig. 2.
Maintenance
Switch the motor off and pull the power plug before doing
any maintenance and cleaning work.
After servicing the machine, all guards and safety devices
must be refitted.
The construction saw, including the electric motor, •
are maintenance-free to a far extent. An exception are
the sawblades, table inserts and brake linings of the
electric motor (approx. 14,200 switching actions) that
are subject to natural wear and tear.
The sawblade must stop within approx. ten seconds. If •
necessary, the worn table insert must be replaced.
Brake linings may only be replaced by specialists.•
Cleaning
Attention: Pull the power plug!
Wear gloves (risk of cutting).
Always wear goggles for cleaning to protect your eyes. •
Remove dust and dirt at regular intervals.•
Keep the protective sawblade box clean from scrap •
wood and saw dust cloggings.
For a good cleaning compressed air or a hand broom •
are recommended.
Keep the table surface free from resin.•
Caution: Do not use any cleaning agents on the plastic •
parts. We recommend a mild rinsing agent on a moist
cloth.
EC Declaration of Conformity
We herewith declare, scheppach Fabrikation von
Holzbearbeitungsmaschinen GmbH, Günzburger Str. 69, D-89335
Ichenhausen that the machine described below due to its con-
struc tion and design and in the version delivered by us complies
with the relevant provisions of the following EC Directives.
In case of a modification of the machine this declara tion ceases
to be valid.
Machine description:
Circular construction saw
Machine type:
structo 5
Relevant EC directives:
EC machine directive 98/37/EG (< 28.12.2009),
EC machine directive 2006/42/EG (> 29.12.2009),
EC Low voltage directive 2006/95/EWG,
EC-EMV directive 2004/108/EWG.
Applied harmonized European Standards
EN 12100-1, EN 12100-2, EN 294, EN 349, EN 418, EN 847-1,
EN 954-1, EN 1088, EN 1870-1, EN 60204-1, EN 55014, EN 60555-
2, EN 60555-3
Notified Body
ISO 7960
The machine corresponds to the checked template according to
Appendix VII:
Fachausschuß Holz; 70504 Stuttgart
Prüf- und Zertifizierungsstelle im BG-PRÜFZERT
Called in for:
EC type-examination
GS-Prüfbescheinigung
Place, date:
Ichenhausen, 15.10.2009
Signature:
Wolfgang Windrich (product manager)
14 english
Trouble shooting plan
Malfunction Possible cause Solution
1. Brake motor has no brake function a) Brake pads are worn Have brake pads renewed.
Electrical connection works only by a
specialized electronics technician!
2. Saw blade detaches after switching
off the motor.
a) Attachment nuts are not tightened
enough
b) Brake effect of motor is too strong
a) Tighten attachment nuts M20 left-
hand thread
b) Adjust electric current brakes
•Takeoutlittleplugsidewaysfrom
switch housing
•Usesmallscrewdrivertoadjust
carefully the electric current of the
brakes on the potentiometer
•Afterswitchingoffthemotorthesaw
blade stagnation should take place
after 8 - 19 seconds
•Putthelittleplugintotheswitch
housing again
3. Motor does not initiate a) Breakdown mains fuse
b) Extension cable defect
c) Connections to the motor or to the
switch are not in order
d) Motor or switch is defect
a) Check mains fuse
b) See instructions “Electrical
connections“
c) Have it checked by an electronics
technician
d) See instructions “Electrical
connections“
4. Motor runs backwards or forwards Condensator defect Have it exchanged by an electronics
technician
5. Motor does not perform, switches
off automatically
Overcharged because of
a) Blunt saw blade
b) 2 Phase run – Motor becomes hot
a) Put in a sharpened saw blade
b) Have the extension cable and the
main power supply checked by a
specialized electronics technician
6. Burn marks on the intersection
by longitudinal cuts by cross cuts
a) Blunt saw blade
b) Wrong saw blade
c) Longitudinal end stop not parallel to
saw blade
d) Slide table not parallel to saw blade
a) Put in a sharpened saw blade
b) Put in a saw blade for longitudinal
cuts
c) Re-adjust motor on rocker or
exchange longitudinal end stop
d) Align slide table to saw blade
7. Wrong rolling direction by rotary
current motor
Socket wrongly tapped Change polarity of socket
français 15
Fabricant:
Scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69, D-89335 Ichenhausen
Cher client,
Nous vous souhaitons beaucoup de plaisir et de succès
pour le travail avec votre nouvelle scie à bois circulaire
scheppach.
Conformément à la loi relative à la sécurité des produits
en vigueur, le fabricant de cette machine n’est pas res-
ponsable de dommages causés à la machine ou par la
machine, dans les cas suivants:
Maniement inapproprié,•
Non observation des instructions d’utilisation, •
Réparations effectuées par des tiers, des profession-•
nels non habilités,
Montage et remplacement avec des pièces de rechange •
qui ne sont pas d’origine,
Utilisation non conforme,•
Défaillances de l’installation électrique en cas de non-•
observation des prescriptions électriques et des spéci-
fications VDE 0100, DIN 57113 / VDE0113.
Nous vous recommandons:
Avant le montage et la mise en service, lire le texte com-
plet des instructions d’utilisation.
Ces instructions d’utilisation doivent vous permettre de
vous familiariser avec votre machine et d’apprendre à
vous servir de toutes les possibilités d’utilisation confor-
mément à l’usage prévu.
Les instructions d’utilisation contiennent d’importantes
information sur la manière d’utiliser votre machine de
façon sûre, appropriée et rentable, et sur la manière d’évi-
ter les dangers, d’économiser les coûts de réparation,
de réduire les temps d’immobilisation et d’augmenter la
fiabilité et la durée de vie de la machine.
En plus des prescriptions de sécurité des présentes ins-
tructions d’utilisation, vous êtes tenu de vous conformer
aux prescriptions de votre pays pour ce qui concerne
l’opération de la machine.
Conserver les instructions d’utilisation toujours à proxi-
mité immédiate de la machine, dans une enveloppe plas-
tique pour les protéger des salissures et de l’humidité.
Elles doivent être lues et minutieusement suivies par tous
les opérateurs de la machine avant le commencement du
travail. Seules des personnes ayant reçu une formation
pour l’utilisation de la machine et qui sont informées
des risques y associés sont autorisées à travailler sur la
machine. L’âge minimal prescrit doit être respecté.
Outre les consignes de sécurité des présentes instructions
d’utilisation et des prescriptions particulières de votre
pays, il y a lieu de respecter toutes les règles techniques
reconnues comme telles pour l’opération des machines
à travailler le bois.
Instructions d’ordre général
Après le déballage, vérifier immédiatement toutes les •
pièces pour constater d’éventuels dommages survenus
au cours du transport. En cas de contestation, l’entre-
prise de transport doit immédiatement être avertie.
Toute réclamation faite ultérieurement sera refusée.•
Vérifier si la livraison est au complet.•
Avant d’utiliser l’appareil, lire les instructions d’utilisa-•
tion pour vous familiariser avec l’appareil.
Pour ce qui concerne les accessoires, pièces d’usure et •
pièces de rechange, n’utiliser que des pièces d’origine
scheppach. Vous pouvez obtenir les pièces de rechange
auprès de votre concessionnaire.
Avec toute commande, veuillez indiquer notre numéro •
d’article ainsi que le type et l’année de construction
de l’appareil.
structo 5WE structo 5DR
Fournitures
Scie circulaire de
chantier
Scie circulaire de
chantier
Arrêt longitudinal Arrêt longitudinal
Guide de coupe
diagonale
Guide de coupe
diagonale
Lame de scie Lame de scie
Barre de poussée Barre de poussée
Poussoir Poussoir
Clé pour lame Clé pour lame
Clé de maintien Clé de maintien
Accessoires de
montage
Accessoires de
montage
Mode d‘emploi Mode d‘emploi
Données techniques
Dimensions
LongxLargxH mm 1075 x 790 x 1035 1075 x 790 x 1035
Taille du plateau 660 x 1000 660 x 1000
Lame de scie ø mm 450 500
Hauteur de coupe
mm. 125 150
Vitesse de rotation
1/min. 2800 2800
Poids kg 103 103
Propulsion
Moteur 230 V/50 Hz 400 V/50 Hz
Aufnahmeleistung
P1 kW 3,2 4,2
Puissance
rendement P2 2,6 3,3
Modications techniques réseres!
Valeurs type de bruit
Les valeurs d‘émission de bruit sur le lieu de travail
constatées selon EN23746 concernant le seuil de bruit
resp. EN 31202 (facteur de correction k3 calculés selon
annexe A2 de EN 31204) correspondent aux conditions
de travail selon EN 7690 annexe A.
structo 5WE/DR
Seuil de la puissance du bruit en dB
A vide LWA = 103 dB(A),
Sous charge LWA = 108 dB(A)
Une marge d‘erreur de K=4dB vaut pour les valeurs
d‘émission mentionnées.
Dans ce mode d‘emploi, nous avons marqué les passages qui
concernent votre sécurité par ce sigle:
Consignes de sécurité
Remettez ces consignes de sécurité à toutes les per-•
sonnes qui travaillent avec la machine.
Utilisez la machine uniquement lorsqu‘elle est dans •
un état irréprochable et selon sa destination, en étant
conscient des règles d e sécurité et des dangers en res-
pectant les indications du mode d‘emploi. Tout parti-
culièrement, faites immédiatement réparer les pannes
qui pourraient inhiber la sécurité!
Respectez tous les consignes de sécurité et avertisse-•
16 français
ments sur des dangers concernant la machine.
Maintenez complets et dans un état lisible toutes les •
consignes de sécurité et avertissement sur des dan-
gers.
La scie circulaire de table ne doit pas être utilisée pour •
la coupe du bois de chauffage.
Attention lors des travaux : Danger de blessures pour •
les doigts et les mains par l‘outil de coupe tournant.
Vérifiez les câbles électriques.•
N‘utilisez pas des câbles défectueux. Voir „Branche-•
ment électrique“.
Veillez à ce que la machine soit fermement posée sur •
une surface solide.
Veillez à ce que la scie circulaire de chantier soit ferme-•
ment posée sur une surface solide lors du montage.
Eloignez les enfants d‘une machine branchée au -•
seau électrique.
La personne qui utilise la machine doit avoir au moins •
18 ans.
Il ne faut pas distraire les personnes qui travaillent •
avec la machine.
Evacuez les copeaux et les déchets de bois autour des •
commandes de la machine.
Faites attention au sens de rotation du moteur et de la •
lame de scie. Voir remarque „Branchement électrique“
en page U5 (prise murale).
N‘installez que des lames de scie bien aiguisées, sans •
fêlures ni déformations.
Les lames de scie en acier trempé ne doivent pas être •
utilisées.
Il n‘est pas permis de démonter ou de rendre inopérants •
les dispositifs de sécurité de la machine.
Le merlin est un dispositif de sécurité important qui •
guide la pièce et qui empêche la fermeture de la fente
de coupe après le passage de la lame ainsi que le recul
de la pièce. Vérifiez l‘épaisseur du merlin - voir les chif-
fres frappés sur le merlin. Le merlin ne doit pas être
plus mince que la lame de scie et pas plus épais que
la largeur de la fente de coupe.
Abaissez le capot sur la pièce avant tout sciage.•
Le capot doit être à l‘horizontale au dessus de la lame •
avant tout sciage.
Lors de coupes de pièces de petite taille - moins de •
120 mm - utilisez impérativement le poussoir.
Arrêtez la machine avant une intervention en cas de •
pannes ou pour retirer une pièce coincée. Débrancher
le câble d‘alimentation!
Remplacez la protection du passage de la lame lors-•
que il est endommagé. Débrancher le câble d‘alimen-
tation!
Arrêtez le moteur avant d‘exécuter les travaux de mo-•
difications, de réglages, de mesure et de nettoyage.
Débrancher le câble d‘alimentation!
Arrêtez le moteur avant de quitter le lieu de travail. •
Débrancher le câble d‘alimentation!
Toute installation, réparation et travail d‘entretien de •
l‘installation électrique ne peut être exécutée que par
des spécialistes.
Cette machine est homologuée uniquement pour le do-•
maine professionnel.
Portez de gants de protection lors du changement de •
la lame de scie.
Tous les dispositifs de protection et decurité doivent •
être remis en place immédiatement après des travaux de
paration et d‘entretien.
Débranchez l‘alimentation externe même lors d‘un -•
placement minime de la machine ! Rebranchez correc-
tement le câble électrique de la machine avant sa mise
en marche!
Utilisation conforme
Cette machine correspond aux directives EU en vigueur.
La scie circulaire de chantier scheppach ne doit pas •
être utilisée à l‘intérieur.
Utilisez une protection auriculaire lors du travail.•
Cette machine a été construite selon les connaissances •
techniques et les règles de sécurité actuelles. Malgré
ceci, lors de son utilisation des dangers corporels ou de
vie pour l‘utilisateur ou des tiers resp. des défaillances
de la machine ou autres objets pourraient survenir.
Utilisez la machine uniquement lorsqu‘elle est dans •
un état irréprochable et selon sa destination, en étant
conscient des règles d e sécurité et des dangers en res-
pectant les indications du mode d‘emploi ! Tout parti-
culièrement, faites immédiatement réparer les pannes
qui pourraient inhiber la sécurité!
La scie circulaire de chantier scheppach a été construi-•
te pour le sciage de bois exclusivement avec les outils
proposés par scheppach selon EN 847-1 et accessoires.
Il faut être attentif à ce que lors du sciage, toutes les
pièces soient maintenues et guidées fermement.
L‘épaisseur max. des pièces est de 125 mm pour la •
structo 5WE et de 150 mm pour la structo 5DR.
Toute utilisation dépassant ces limites est considérée •
com me non-conforme. Les risques sont à la charge du seul
utilisateur, le constructeur n‘est pas responsable pour des
dommages en cas de dépassement de ces limites.
Les directives de sécurité, de mise en œuvre et d‘en-•
tretien du constructeur ainsi que les dimensions in-
diquées dans les „données techniques“ doivent être
respectées.
Les directives de protection contre les accidents et les •
autres réglementations de sécurité valables de manière
générale doivent être respectées.
La scie circulaire de chantier scheppach ne peut être •
utilisée, entretenue ou réparée que par des personnes
qui s‘y connaissent et qui sont informés des dangers.
Les modifications spontanées sur la machine annulent
toute responsabilité du constructeur pour des domma-
ges qui pourraient en résulter.
La scie circulaire de chantier ne doit être mise en œu-•
vre qu‘avec des accessoires d‘origine, des dispositifs
complémentaires d‘origine et des lames de scie four-
nies par le constructeur.
Aux termes de la réglementation actuellement en vi-•
gueur, la mise en œuvre de cette machine n‘est pas
autorisée à l‘intérieur. La machine ne peut être uti-
lisée qu‘à l‘extérieur ou dans des endroits suffisam-
ment aérés.
Risques complémentaires
Cette machine a été construite selon les connaissances
techniques et les règles de sécurité actuelles. Malgré ceci,
certains risques peuvent survenir lors de la mise en œuvre.
Danger de blessures aux doigts et aux mains par la •
lame de scie tournante dues à un guidage inadapté
de la pièce.
Des blessures par une pièce éjectée dues au maintien •
ou guidage inadaptés, comme la mise en œuvre sans
appui.
Mise en danger de la santé par la poussière de bois •
ou des copeaux. Portez impérativement un équipement
français 17
de protection personnel tel des lunettes ou masque à
poussière.
Des blessures provoquées par une lame de scie -•
fectueuse. Contrôlez régulièrement l‘état de la lame
de scie.
Mise en danger par du courant électrique si des câbles •
et branchements non conformes sont utilisés.
En outre, des risques résiduels non évidents peuvent •
exister malgré toutes les précautions prises.
Les risques résiduels peuvent être minimisés si vous •
restez attentifs aux „consignes de sécurité“ à „l‘utili-
sation conforme“ et si vous respectez globalement le
mode d‘emploi.
Arrêtez la machine et débranchez le courant avant le •
nettoyage.
Maintenez les câbles électriques toujours propres, sans •
huiles ni graisses.
Cette machine présente un lieu de travail qui se situe •
devant la machine.
Légende, Fig. 1
Capot de protection pour la lame de scie1
Prolongation de table rabattable2
Butée longitudinale3
Moteur4
étrier de grue pour le transport5
Dispositif de serrage pour la butée longitudinale6
Cache inférieur de la lame de scie7
Combinaison interrupteur/connecteur, interrupteur 8
marche/arrêt
Gabarit de découpe transversale9
Déballage10
Déballage de la machine, Fig. 1.1
Enlever le cerclage, Fig. 1.11
Enlever le couvercle et les parties latérales2
Sortir les pièces fournies et vérifier si elles sont au 3
complet.
– 1 butée longitudinale
– 1 rail-butée,
– 1 tôle de fermeture,
– 1 gabarit de découpe transversale
– 1 capot de protection avec départoir,
– 1 Clé de lame,
– 1 Clé du dispositif de maintient,
– 1 tige de poussée,
– 1 poignée de poussée,
– 1 tubulure d’aspiration avec bouchon de fermeture,
– 1 prolongation de table
– 4 Protège-pieds et
– Pochettes avec matériel de fixation
Montage
Pour des raisons techniques d’emballage, votre machine
n’est pas complètement montée.
Monter la butée du montant, Fig. 2
Rabattre les pieds (1) avant et arrière vers le haut. 1
Monter chaque pied avec les vis à six pans, rondelles
et écrous (2). Bien serrer toutes les vis.
Poser les quatre protège-pieds (3).2
Monter la tubulure d’aspiration (4) avec quatre vis, ron-3
delles et écrous hexagonaux.
Poser la scie à bois circulaire sur les pieds.4
Monter le support d’outils pour tige de poussée, poignée 5
de poussée et clé de lame sur le pied droit (Fig.2.1)
Monter le capot de protection avec le départoir, Fig. 3
Placer le capot de protection avec le départoir (1) à 1
partir du haut entre la plaque de guidage et la plaque
de serrage.
Régler la distance entre le départoir et la lame de scie 2
sur 3–8 mm (a), serrer la plaque de serrage avec les
quatre vis à six pans et les rondelles (2).
Monter la prolongation de table, Fig. 4.1 et 4.2
Monter la prolongation de table (1) sur les deux côtés 1
sur le plateau de table (2) au moyen de quatre ron-
delles et quatre écrous. Serrer les écrous légèrement
à la main.
Rabattre l’étrier support (4) pour la prolongation de 2
table et enclencher la table.
Orienter la prolongation de table comme suit :3
Poser la règle sur la table de la scie et sur la prolonga-
tion de table,
Orienter la prolongation de table en hauteur, serrer avec
les vis sur la table (3) et sur le support (5).
Dispositif de serrage pour la butée longitudinale, Fig. 5.1
Monter le dispositif de serrage (1) pour la butée longi-
tudinale avec deux vis à tête cylindrique M6x30, deux
rondelles et deux écrous M6 sur le plateau de la table.
Monter la buté longitudinale, Fig. 5.2
Visser le tube butée sur la tôle intermédiaire à l’aide de 1
deux vis à tête bombée M6 x 50, deux rondelles 6 mm
et deux écrous papillon M6. Ne pas serrer !
Introduire le rail-butée et serrer.2
Introduire la butée longitudinale dans le dispositif de 3
serrage.
Serrer = Tirer le cache de serrage vers le haut
Desserrer = Pousser le cache de serrage vers le bas
Introduire la butée longitudinale dans le dispositif de 4
serrage.
Position 1 = surface d’appui haute
Position 2 = surface d’appui basse
Monter le gabarit de découpe transversale, Fig. 5.1
Introduire par le bas une vis à tête bombée M8 x 70 par 1
le tube carré dans le gabarit de découpe transversale,
serrer le gabarit de découpe transversale avec une ron-
delle de 8 mm et la poignée,
à l’aide de la vis à six pans (2) dans le tube carré régler 2
la partie pivotante (3) perpendiculairement à la lame
de scie. Utiliser une équerre 90° et puis effectuer une
coupe d’essai.
étrier de grue, Fig. 6
Les deux étriers de grue (6) sont montés en position dia-
gonale l’un par rapport à l’autre. Les deux étriers de grue
permettent d’accrocher la machine à l’aide de sangles
sur une grue.
Capot, Fig. 7
Le capot est monté prêt à fonctionner.•
Le capot est un dispositif de protection et doit toujours •
être monté.
Veiller à ce que le capot repose toujours de par son •
poids propre sur le plateau de table, mais que les deux
vis soient serrées sans jeu.
18 français
Réglage du départoir, Fig. 8
La distance entre la lame de scie et le départoir ne doit •
pas dépasser un maximum de 8 mm.
Vérifier après chaque remplacement de la lame de scie, •
et si nécessaire, régler de nouveau. La pointe du dépar-
toir ne doit jamais être réglée plus bas que le niveau de
base de la dent de scie supérieure. Il est recommandé
de réglage sur 5 mm max. au-dessous de la pointe de
la dent de scie supérieure.
En cas de décalage, corriger comme suit (Fig. 8.1) :
desserrer les 4 vis à six pans (2),1
régler le départoir,2
resserrer la vis à six pans (2).3
Le départoir est un important dispositif de protection •
qui guide la pièce à usiner et empêche la fermeture de
la fente de coupe derrière la lame de scie ainsi que le
contre-choc de la pièce à usiner. Veiller à l’épaisseur du
départoir voir chiffre gravés sur le départoir. Le dépar-
toir ne doit pas être plus mince que la lame de scie et
plus épais que la largeur de la fente de coupe.
Fig. 9
Le départoir doit être aligné sur la lame de scie. En cas
de décalage, corriger comme suit :
Desserrer des deux côtés respectivement deux vis à 1
six pans (1),
aligner le départoir perpendiculairement,2
légèrement serrer les vis à six pans (1),3
orienter le départoir en alignement sur la lame de scie 4
et bien resserrer les quatre vis à six pans.
Vérifier la distance par rapport à la lame de scie.5
Remarque:
Si l’effet du frein baisse lors de la mise à l’arrêt, ce
dernier doit être vérifié par un spécialiste ou il doit être
remplacé. Si la tige de poussée est défectueuse, elle doit
être remplacée.
Raccordement électrique
Le moteur électrique installé est raccordé prêt à fonction-
ner. Le raccordement est conforme aux prescriptions VDE
et spécifications DIN applicables.
Le raccordement au réseau par le client ainsi que le câble
de prolongation doivent être conformes à ces prescrip-
tions.
Système de freinage du moteur
Votre scie à bois circulaire est équipée d’un frein d’immo-
bilisation automatique. L’action du frein intervient après
la mise à l’arrêt du moteur d’entraînement.
Informations importantes
Le moteur électrique est conçu pour le mode de fonction-
nement S 6 / 40 %.
En cas de surcharge, le moteur s’arrête automatiquement.
Après un temps de refroidissement (de durée variable) le
moteur peut être remis en marche.
Câbles d’alimentation électrique défectueux
Les câbles d’alimentation électrique présentent souvent
des dommages d’isolation.
Les causes en sont:
Points d’appui quand les câbles d’alimentation sont •
passés par des fenêtres ou ouvertures de porte.
Points de pliage en raison d’une fixation ou pose inap-•
propriée du câble d’alimentation.
Point de coupure du au passage d’objets sur le câble •
d’alimentation.
Défauts d’isolation dus à l’arrachement de la prise de •
courant murale.
Fissures dues au vieillissement de l’isolation. •
De tels câbles d’alimentation endommagés ne doivent pas
être utilisés et présentent un danger de mort en raison
des défauts d’isolation.
Vérifier périodiquement le parfait état des câbles d’ali-
mentation électrique. Veiller à ce que le câble d’alimenta-
tion ne soit pas raccordé au réseau pendant la vérification.
Les câbles d’alimentation électrique doivent être confor-
mes aux spécifications VDE et DIN. Utiliser exclusivement
des câbles d’alimentation portant l’identification H 07
RN. L’impression de la désignation de type sur le câble
d’alimentation est prescription.
Moteur à courant alternatif
La tension d’alimentation doit être de 230 volts/50 •
Hz.
Les câbles de prolongation doivent avoir une section de •
1,5 millimètre carré pour 25 m de longueur, pour une
longueur supérieure à 25 m la section doit atteindre
2,5 millimètres carrés au minimum.
L’alimentation électrique doit être protégée par un fu-•
sible lent de 16 A.
Moteur triphasé
La tension d’alimentation doit être de 400 volts/50 •
Hz.
Le câble d’alimentation et le câble de prolongation doi-•
vent comporter 3 conducteurs isolés = P + N + SL.
Les câbles de prolongation doivent avoir une section •
d’au moins 1,5 millimètre carré.
L’alimentation électrique doit être protégée par un fu-•
sible de 16 A max.
Lors du raccordement au réseau ou en cas de change-•
ment d’emplacement le sens de rotation doit être véri-
fié, le cas échéant il faut inverser la polarité (prise de
courant murale).
Pour cela, tourner l’inverseur de phase dans le col de •
la fiche à l’aide d’un tournevis. (voir Fig. 10)
Le raccordement et les réparations des équipements élec-
triques ne doivent être effectués que par un électricien spé-
cialisé.
En cas de questions, prière d’indiquer les caractéristiques
suivantes :
Fabricant du moteur•
Type de courant du moteur•
Caractéristiques sur la plaque signalétique de la ma-•
chine
Caractéristiques sur la plaque signalétique de la ma-•
chine
En cas de retour du moteur, toujours renvoyer l’entraî-•
nement complet avec l’interrupteur.
Mise en service
Avant la mise en service, tenir compte des consignes de
sécurité.
La mise en service de la machine n’est admissible qu’avec
la totalité des systèmes de protection et de sécurité mon-
tés.
Après le raccordement au réseau, votre scie à bois circu-
laire scheppach est opérationnelle.
français 19
Coupes longitudinales, Fig. 11
Utiliser la butée longitudinale pour les coupes paral-•
lèles.
Pour usiner des pièces étroites (de moins de 120 mm) •
utiliser la tige de poussée. Utiliser le rail-butée avec
une faible hauteur de butée.
Attention ! Une tige ou poignée de poussée défectueuse •
ou cassée ne doit plus être utilisée (risque de bles-
sure).
La tige ou la poignée de poussée doit être remplacée •
par des pièces neuves.
Les pièces défectueuses doivent immédiatement être •
éliminées.
Coupes transversales, Fig. 11.1
Pour les coupes transversales et en angle, utiliser le •
gabarit de découpe transversale.
Il est opérationnel après rabattement vers le haut sur •
la table de la scie.
La graduation va de 0° à 90°.•
Pour obtenir une coupe précise, appuyer le bois pen-•
dant le sciage contre la surface de butée du gabarit de
découpe transversale.
En cas de non utilisation, rabattre le gabarit de découpe
transversale sur le côté.
Gabarit de découpe de clavettes, Fig. 11.2
Le gabarit de découpe transversale est utilisé pour la •
découpe de clavettes.
Pour cela, régler la partie pivotante sur et fixer avec •
la poignée de réglage.
Poser le bois dans l’évidement et scier en appliquant •
une pression régulière.
Arrêter la machine et retirer les clavettes.•
Attention ! Sur le gabarit de découpe transversale, n’assurer
l’avance qu’avec la main (ne pas maintenir le bois avec les
mains).
Remplacement de la lame de scie, Fig. 12.1 et 12.2
Attention : Débrancher la fiche d’alimentation !
Desserrer les deux vis supérieures M8 (1) sur le cache •
inférieur de la lame de scie.
Faire pivoter le cache de la lame de scie.•
Desserrer l’écrou de serrage (M20, taraudage à gauche), •
tenir en place avec la clé de maintien (Fig. 12.2).
Porter des gants pour protéger les mains.•
Retirer la lame de scie, poser la lame neuve.•
Ne monter que des lames de scie parfaitement recti-•
fiées, sans fêlures et non déformées.
Serrer l’écrou de serrage, tenir en place avec la clé de •
maintien (Attention, taraudage gauche).
Rabattre le cache inférieur de la lame de scie et intro-•
duire et serrer les deux vis M8.
Le départoir doit être réglé de nouveau après chaque •
remplacement de la lame de scie. Réglage du dépar-
toir Fig. 2
Maintenance
Avant tous les travaux de maintenance et de nettoyage,
arrêter le moteur et tirer la fiche d’alimentation.
Après les travaux de réparation et maintenance, tous les
systèmes de protection et de sécurité doivent immédia-
tement être remontés.
L’ensemble de la scie circulaire est pratiquement sans
maintenance, y compris le moteur électrique.
En font exception les lames de scie, l’insert de table •
et les garnitures de frein soumis à une usure normale
(environ 15000 cycles) du moteur électrique. La lame
de scie doit s’arrêter environ après 10 secondes. En cas
de besoin, remplacer l’insert de table usé.
Les garnitures de frein ne doivent être remplacées que •
par un personnel spécialisé.
Nettoyage
Attention ! Débrancher la fiche d’alimentation !
Utiliser des gants (risque de coupures)•
Pendant le nettoyage, toujours porter des lunettes pour •
protéger les yeux.
Régulièrement enlever la poussière et les salissures.•
Veiller à ce que le boîtier de protection de la lame de •
scie soit toujours dégagé de résidus de copeaux et de
sciure.
Le nettoyage doit être effectué, de préférence, à l’air •
comprimé ou avec un balais.
Toujours maintenir les surfaces de table exemptes de •
résine.
Attention: Ne pas utiliser de produits de nettoyage sur •
les pièces en plastique. Nous recommandons l’utili-
sation d’un liquide vaisselle doux sur un chiffon hu-
mide.
Déclaration de conformité EU
Par la présente, la maison scheppach Fabrikation von
Holzbearbeitungsmaschinen GmbH, Günzburger Str. 69, D-89335
Ichenhausen, déclare que la machine décrite ci-dessous est
conforme par sa construction et son type et dans l‘exécution mise
en circulation par nous-mêmes aux exigences des directives EU
sous mentionnées.
Toute modification de la machine annule la validité de cette
déclaration.
Dénomination de la machine:
Baustellenkreissäge
Type de la machine:
structo 5
Directives CE applicables :
Directive CE relative aux machines 98/37CE (jusqu’au 28.12.2009),
Directive CE relative aux machines 2006/42CE partir du
29.12.09),
Directive basse tension CE 2006/95/CEE,
Directive CEM CE 2004/108/CEE.
Dénominations harmonisées utilisées:
EN 12100-1, EN 12100-2, EN 294, EN 349, EN 418, EN 847-1,
EN 954-1, EN 1088, EN 1870-1, EN 60204-1, EN 55014, EN 60555-
2, EN 60555-3
Spécification technique nationale et normes appliquées:
ISO 7960
Die Maschine entspricht dem geprüften Baumuster
Lieu du dépôt de la déclaration Selon annexe VII:
Fachausschuß Holz; 70504 Stuttgart
Prüf- und Zertifizierungsstelle im BG-PRÜFZERT
Requête pour:
Certificat de construction EU
Certificat d‘expertise GS
Lieu, Date:
Ichenhausen, 15.10.2009
Signature:
Wolfgang Windrich (directeur technique)
20 français
Recherche des pannes
Panne Cause possible Dépanage
1. Le frein moteur n‘agit pas a) patins du frein usés Faire remplaces les patins du frein
Faire exécuter les travaux du
branchement électrique pas un
spécialiste.
2. La lame de scie se détache après
l‘arrêt du moteur
a) Les écrous de fixation ne sont pas
suffisamment serrés
b) Frein moteur trop puissant
a) Resserrer les écrous de fixation
M20 filetage à gauche
b) Corriger le réglage du courant de
freinage
•Retirerlepetitbouchonsurlecôté
du boîtier de l‘interrupteur.
•Al‘aided‘untournevisrégler
progressivement le potentiomètre
pour corriger le freinage.
•L‘arrêtcompletdeladoitsurvenir8
-10 secondes après l‘arrêt du moteur.
•Remettrelebouchonsurleboîtier.
3. Le moteur ne démarre pas a) Défaillance du fusible
b) rallonge défectueuse
c) Défaut dans les branchements du
moteur ou de l‘interrupteur
d) Défaillance du moteur ou de
l‘interrupteur
a) Vérifier le fusible
b) Voir mode d‘emploi „Branchement
électrique“.
c) Faire vérifier par un spécialiste
d) Voir mode d‘emploi „Branchement
électrique“.
4. Le moteur avance ou recule Défaillance du condensateur Faire remplacer par un spécialiste
5. Le moteur n‘a pas de puissance,
s‘arrête de lui-même
Surcharge due à
a) une lame de scie usée
b) marche sur 2 phases - le moteur
chauffe
a) Mettre une lame aiguisée
b) Faire vérifier par un spécialiste le
câblage et les branchements
6. Brûlures sur la surface de la
coupeLongitudinalediagonale
a) lame de scie usée
b) Mauvaise lame de scie
c) Arrêt longitudinal n‘est pas parallèle
à la lame de scie
d) Le chariot n‘est pas parallèle à la
lame de scie
a) Mettre une lame aiguisée
b) Utiliser une lame pour coupes
longitudinales
c) Réajuster le moteur sur son berceau
ou changer l‘arrêt longitudinal
d) Ajuster le chariot par rapport à la
lame de scie
7. Mauvais sens de rotation avec un
moteur triphasé
Mauvaise introduction de la prise de
courant
Modifier la polarité de la prise de
courant
italiano 21
Costruttore:
Scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Gentile Cliente,
Le auguriamo soddisfazioni e successo lavorando con la
Sua nuova sega circolare per cantieri Scheppach.
In base all’attuale normativa sulla responsabilità per dan-
no da prodotti difettosi, il costruttore non è responsabile
dei danni arrecati all’apparecchio o dall’apparecchio in
caso di:
uso non conforme,•
mancata osservanza delle istruzioni per l’uso,•
esecuzione di riparazioni da parte di terzi non auto-•
rizzati,
montaggio e sostituzione con pezzi di ricambio non •
originali,
utilizzo per scopi diversi da quelli previsti,•
guasto all’impianto elettrico causato dalla mancata os-•
servanza delle norme e prescrizioni VDE 0100, DIN
57113 / VDE 0113.
Le consigliamo di:
leggere integralmente il testo delle istruzioni per l’uso pri-
ma di procedere al montaggio e alla messa in servizio.
Questo manuale d’uso dovrebbe permetterLe di conoscere
la Sua macchina in modo semplice e di usare gli accessori
disponibili in conformità agli scopi previsti.
Le istruzioni per l’uso contengono importanti indicazioni
per utilizzare la macchina in modo sicuro, corretto ed
economico, evitando rischi, limitando le riparazioni, circo-
scrivendo i periodi di inattività e aumentando l’affidabilità
e la durata della macchina.
Oltre alle norme di sicurezza riportate in questo manuale
d’uso è assolutamente necessario rispettare le prescrizioni
del Paese applicabili al funzionamento della macchina.
Il manuale d’uso deve essere conservato con la mac-
china, in una busta di plastica, al riparo dalla sporcizia
e dall’umidità. Il manuale d’uso deve essere letto e ri-
spettato scrupolosamente da tutti gli operatori prima di
incominciare a lavorare. La macchina può essere utiliz-
zata soltanto da persone formate all’uso e informate dei
rischi che questo comporta. Va rispettata l’età minima
prescritta.
Oltre alle disposizioni di sicurezza contenute nel presen-
te manuale e alle prescrizioni specifiche del Suo paese
occorre rispettare le norme tecniche universalmente rico-
nosciute per le macchine di lavorazione del legno.
Informazioni generali
Dopo aver tolto la macchina, in tutte le sue parti, •
dall’imballaggio controllare che non vi siano eventuali
danni imputabili al trasporto. I reclami devono essere
comunicati immediatamente al vettore.
Reclami successivi non saranno presi in considerazio-•
ne.
Verificare che la spedizione sia completa.•
Prima di utilizzare l’apparecchio leggere il manuale •
d’uso per prendere confidenza con la macchina.
Usare soltanto accessori, pezzi di ricambio e consu-•
mabili originali. Per maggiori informazioni contattare
il rivenditore.
Negli ordini indicare il nostro numero di riferimento •
dell’articolo, il tipo e l’anno di costruzione dell’appa-
recchio.
structo 5WE structo 5DR
Fornitura
Sega a disco Sega a disco
Dispositivo di
arresto longitudinale
Dispositivo di
arresto longitudinale
Calibro da taglio
trasversale
Calibro da taglio
trasversale
Lama Lama
Spingitore Spingitore
Ceppo di
scorrimento
Ceppo di
scorrimento
Chiave per lame Chiave per lame
Chiave per
bloccaggio
Chiave per
bloccaggio
Accessori per il
montaggio
Accessori per il
montaggio
Istruzioni per l’uso Istruzioni per l’uso
Dati tecnici
Dimensioni
LxLargh.xH (mm) 1075 x 790 x 1035 1075 x 790 x 1035
Dimensioni del
tavolo (mm) 660 x 1000 660 x 1000
Diametro della
lama (mm) 450 500
Altezza di
taglio(mm) 125 150
Numero di giri
1/min. 2800 2800
Peso (kg) 103 103
Sistema di azionamento
Motore 230 V/50 Hz 400 V/50 Hz
Aufnahmeleistung
P1 kW 3,2 4,2
Potenza di
emissione P2 kW 2,6 3,3
Con riserva di modifiche tecniche!
Impedenza d’onda caratteristica
I valori relativi all’emissione di rumori rilevati in corri-
spondenza della postazione di lavoro ai sensi della nor-
mativa EN 23746 per il livello di potenza sonora e ai
sensi della normativa EN 31202 (fattore di correzione
k3 calcolato secondo l’appendice A.2 della norma EN
31204) per il livello di pressione acustica corrispondono
– nele condizioni di lavoro illustrate nell’allegato A della
norma ISO 7960 – ai seguenti dati:
structo 5WE/DR
Livello di potenza sonora in dB
Funzionamento a vuoto LWA = 103 dB(A),
Lavorazione LWA = 108 dB(A),
Per i valori di emissione menzionati vale il fattore supple-
tivo di incertezza della misura K=4dB
Le parti rilevanti in materia di sicurezzasonocontrassegnate,
nelle presenti istruzioni d’uso, attraverso questo simbolo:
Norme di sicurezza
Le norme di sicurezza devono essere messe a disposi-•
zione di tutto il personale incaricato di lavorare a livello
della macchina.
Utilizzare la macchina esclusivamente in perfette con-•
dizioni tecniche, in conformità alle disposizioni vigenti,
alle norme di sicurezza e in piena consapevolezza dei
22 italiano
pericoli connessi! Le anomalie che possono compromet-
tere le condizioni di sicurezza devono essere eliminate
(o fatte eliminare) immediatamente!
Osservare tutte le norme di sicurezza e le avvertenze di •
pericolo presenti a livello della macchina.
Tutte le norme di sicurezza e le avvertenze di pericolo •
presenti a livello della macchina devono essere conser-
vate in modo da essere perfettamente leggibili.
La sega a disco da tavolo non deve essere utilizzata per •
segare legna da ardere.
Usare cautela durante l’esecuzione dei lavori: pericolo •
di lesioni alle dita e alle mani a causa dell’utensile da
taglio rotante.
Controllare le linee di allacciamento alla rete.•
Non utilizzare cavi difettosi. Consultare la sezione “Al-•
lacciamento elettrico“.
Assicurarsi che la macchina poggi in modo sicuro e •
saldo su una base solida.
Accertarsi che la sega a disco venga installata in modo •
sicuro e saldo su una base solida.
Tenere i bambini lontano dalla macchina collegata al-•
la rete.
L’età del personale operatore non deve essere inferiore •
a 18 anni.
Le persone che lavorino a livello della macchina non •
devono essere distratte.
Mantenere il posto di lavoro a livello della macchina •
privo di trucioli e di scarti legnosi.
Prestare attenzione al senso di rotazione della lama a •
motore e della sega. Consultare l’avvertenza “Allaccia-
mento elettrico“ a pagina U5 (presa per parete).
Montare esclusivamente lame ben affilate, prive di cre-•
pe e non deformate.
Non è consentito montare lame in acciaio superrapi-•
do.
Non smontare rendere inutilizzabili i dispositivi di •
sicurezza presenti sulla macchina.
Il cuneo è un importante dispositivo di protezione che •
guida il pezzo e impedisce la chiusura del taglio die-
tro la lama e contraccolpi da parte dello stesso pezzo.
Prestare attenzione allo spessore del cuneo si vedano
a questo proposito le cifre incise sullo stesso cuneo. Il
cuneo non deve essere più sottile della lama della sega
deve avere una larghezza superiore a quella dei tagli
realizzati da quest’ultima.
Prima di ogni operazione abbassare la calotta di coper-•
tura sul pezzo.
Durante ogni operazione, la calotta di copertura de-•
ve trovarsi in posizione orizzontale al di sopra della
lama.
Qualora si debba segare in senso longitudinale dei pezzi •
sottili (meno di 120 mm), è assolutamente necessario
utilizzare il ceppo di scorrimento.
Per eliminare le anomalie o asportare i pezzi di legno •
rimasti intrappolati, è indispensabile arrestare la mac-
china. Staccare la spina di rete!
In caso di deformazione della fessura, sostituire il pez-•
zo. Staccare la spina di rete!
Le operazioni di conversione, regolazione, misurazio-•
ne e pulizia devono essere effettuate esclusivamente a
motore spento. Staccare la spina di rete!
Spegnere il motore quando si abbandona la postazione •
di lavoro. Staccare la spina di rete!
Gli interventi di installazione, riparazione e manuten-•
zione a livello dell’impianto elettrico devono essere ef-
fettuati esclusivamente da parte di personale tecnico
specializzato.
Questa macchina è stata autorizzata soltanto per l’uso in •
ambito industriale.
Durante la sostituzione della lama è necessario indossare •
guanti di protezione.
Tutti i dispositivi di protezione e di sicurezza devono •
essere rimontati immediatamente dopo la conclusione
dei lavori di riparazione e di manutenzione.
Anche in caso di minimi spostamenti, è indispensabile •
staccare la macchina dallalimentazione elettrica ester-
na! Prima di rimettere in funzione la macchina, collegar-
la di nuovo correttamente alla rete!
Utilizzo conforme
La macchina è conforme alla direttiva UE in materia di ap-
parecchiature.
La sega a disco scheppach non deve essere utilizzata •
in ambienti chiusi.
Indossare sempre protezioni per l’udito durante il lavoro.•
La macchina è stata costruita sulla base dello stato •
attuale della tecnica e conformemente alle regole tec-
niche in materia di sicurezza. Tuttavia, durante il suo
utilizzo possono insorgere pericoli per l’incolumità del
personale operatore e di terzi nonché pericoli di dan-
neggiamento della macchina e di altri beni.
Utilizzare la macchina esclusivamente in perfette con-•
dizioni tecniche, in conformità alle disposizioni vigenti,
alle norme di sicurezza e in piena consapevolezza dei
pericoli connessi! Le anomalie che possono compromet-
tere le condizioni di sicurezza devono essere eliminate
(o fatte eliminare) immediatamente!
La sega a disco scheppach è stata concepita esclusiva-•
mente ai fini della segatura di legno con l’utensile offer-
to da scheppach e i relativi accessori, conformemente
a quanto previsto dalla normativa EN 847-1. Accertarsi
che tutti i pezzi vengano tenuti e condotti in modo si-
curo durante l’operazione di segatura.
Lo spessore massimo del pezzo corrisponde a 125 mm •
per il modello structo 5WE e a 150 mm per il modello
structo 5DR.
JQualunque tipo di utilizzo differente da quello previ-•
sto è da considerarsi come non conforme. Il costruttore
non assume alcuna responsabilità per i danni causati
da questo tipo di impiego. I rischi sono esclusivamente
a carico dell’utente.
É necessario osservare le norme di sicurezza e le pre-•
scrizioni di lavoro e di manutenzione fornite dal co-
struttore, nonché le dimensioni indicate alla sezione
“Dati tecnici“.
Si devono osservare le norme antinfortunistiche e le •
ulteriori regolamentazioni tecniche generalmente rico-
nosciute in materia di sicurezza.
La sega a disco scheppach deve essere utilizzata, ri-•
parata e soggetta a manutenzione esclusivamente da
parte di personale che ne sia a perfetta conoscenza e
che sia informato sui rischi connessi. Il costruttore non
assume alcuna responsabilità per i danni conseguenti a
modifiche arbitrarie apportate alla macchina.
La sega a disco scheppach deve essere utilizzata sol-•
tanto con accessori, lame e parti annesse originali del
costruttore.
Ai sensi delle prescrizioni attualmente in vigore, non è •
consentito l’utilizzo della macchina in ambienti chiusi.
Deve essere usata esclusivamente all’aperto o in locali
sufficientemente aerati.
italiano 23
Rischi residui
La macchina è stata costruita sulla base dello stato attuale
della tecnica e conformemente alle regole tecniche ricono-
sciute in materia di sicurezza. Tuttavia, possono insorgere
rischi residui durante i lavori svolti.
Pericolo di lesioni alle dita e alle mani a causa della •
lama rotante in caso di conduzione non corretta del
pezzo.
Lesioni causate dall’improvviso scaglio del pezzo nel •
caso in cui il pezzo venga sostenuto o condotto in modo
non corretto (per esempio qualora non venga utilizzato
il dispositivo di arresto durante i lavori).
Pericolo per la salute causato dalla polvere del legno •
o dai trucioli. Indossare assolutamente le dotazioni di
protezione quali gli occhiali protettivi e la maschera
antipolvere.
Lesioni causate da una lama difettosa. Controllare rego-•
larmente la lama al fine di accertarne l’integrità.
Pericoli dovuti alla corrente, allorché si faccia un uso •
non corretto delle linee di collegamento elettrico.
Inoltre, possono sussistere rischi residui non palesi an-•
che nonostante tutte le possibili misure di precausione
adottate.
I rischi residui possono essere ridotti al minimo rispet-•
tando le indicazioni riportate alle sezioni “Nnorme di
sicurezza“ e “Utilizzo conforme“, nonché osservanto
integralmente le istruzioni per l’uso.
Prima di effettuare la pulizia, è necessario disattivare la •
macchina e staccare la spina.
I cavi elettrici devono essere sempre privi di grasso e di •
olio.
La macchina dispone di una postazione di lavoro situata •
dinanzi alla macchina stessa.
Legenda, Fig. 1
Coperchio di protezione lama1
Estensione tavolo ribaltabile2
Squadra longitudinale3
Motore4
Staffa per il trasporto5
Dispositivo di bloccaggio per squadra longitudinale6
Copertura lama inferiore7
Combinazione interruttore-presa, interruttore accen-8
sione/spegnimento
Guida taglio trasversale9
Estrarre dalla confezione10
Disimballaggio
Disimballaggio della macchina, Fig. 1.1
Rimuovere le cinghie1
Rimuovere la copertura e le parti laterali2
Rimuovere tutte le parti contenute e verificare che la 3
spedizione sia completa:
– 1 Squadra longitudinale,
– 1 Guida di arresto,
– 1 Lamiera metallica,
– 1 Guida di taglio trasversale,
– 1 Coperchio di protezione con cuneo separatore,
– 1 Chiave per lama,
– 1 Chiave passante,
– 1 Elemento di spinta,
– 1 Impugnatura di spinta,
– 1 Bocchettone di aspirazione con tappo di chiusura,
– 1 Estensione tavolo,
– 4 Copri piedi e
– kit di montaggio con elementi di fissaggio.
Montaggio
Nel momento in cui è fornita, la macchina Scheppach
non è montata completamente.
Montaggio del supporto di base, Fig. 2
Aprire i piedi di supporto (1) anteriori e posteriori. Mon-1
tare ogni piede con viti esagonali, rondelle e dadi (2).
Stringere bene tutte le viti.
Fissare i quattro copri piedi (3).2
Montare il bocchettone di aspirazione (4) con quattro 3
viti, rondelle e dadi esagonali.
Posizionare la sega circolare sui piedi.4
Montare il supporto per lo spingitore, per l’impugnatu-5
ra dello spingitore e per la chiave per lama sul piede
destro (Fig. 2.1).
Montaggio del coperchio di protezione con il cuneo sepa-
ratore, Fig. 3
Inserire il coperchio di protezione montato con cuneo 1
separatore (1) dall’alto tra la piastra di guida e la piastra
di fissaggio.
Impostare la distanza dal cuneo separatore alla lama di 2
3-8 mm (a), stringere la piastra di fissaggio con quattro
viti esagonali e rondelle (2).
Montaggio dell’estensione del tavolo, Fig. 4.1 e 4.2
Montare l’estensione del tavolo (1) su entrambe i lati 1
della superficie del tavolo (2) con quattro viti esagonali
(3), quattro rondelle e quattro dadi. Stringere i dadi
con le mani.
Ribaltare le staffe di supporto (4) per l’estensione del 2
tavolo e introdurre il tavolo.
Allineare l’estensione del tavolo come segue: Porre una 3
livella sul tavolo della sega e sull’estensione del tavolo,
allineare l’estensione in altezza, fissarla con le viti al
tavolo della sega (3) e alla staffa di supporto (5).
Dispositivo di bloccaggio per squadra longitudinale, Fig.
5.1
Montare il dispositivo di bloccaggio (1) per la squadra
longitudinale con due viti cilindriche M6x30, due viti e
due rondelle M6 alla superficie del tavolo.
Montaggio squadra longitudinale, Fig. 5.2
Avvitare la lamiera intermedia con due viti a testa piatta 1
M6 x 50, due viti 6 mm e due dadi ad alette M 6 al
fermo corsa. Non stringere!
Inserire e bloccare la guida di arresto.2
Posizionare la squadra longitudinale nel dispositivo di 3
bloccaggio.
Fissare = Alzare l’aletta di bloccaggio
Allentare = Abbassare l’aletta di bloccaggio
Posizionare la squadra longitudinale nel dispositivo di 4
bloccaggio.
Posizione 1 = Superficie di contatto alta
Posizione 2 = Superficie di contatto bassa
Montaggio della guida di taglio trasversale, Fig. 5.1
Inserire dal basso attraverso il tubo quadrato una vite 1
a testa piatta M8x70 nella guida di taglio trasversale,
fissare la guida con rondelle da 8 mm e impugnatura,
Impostare la parte ribaltabile (3) in linea con la lama 2
della sega con le viti esagonali (2) nel tubo quadrato.
24 italiano
Per aiutarsi formare un angolo di 90° e infine effettuare
una prova di taglio.
Staffe, Fig. 6
Entrambe le staffe (6) vanno montate diagonalmente l’un
l’altra. Mediante questa staffe la macchina con delle cin-
ghie può essere sollevata da una gru.
Copertura di protezione, Fig. 7
La copertura di protezione è montata e pronta all’uso.•
La copertura di protezione è un dispositivo di sicurezza •
e deve essere sempre montata.
Assicurarsi che la copertura di sicurezza scarichi il suo •
peso sempre sulla superficie del tavolo, ma entrambe
le viti siano raggiungibili liberamente.
Impostazione cuneo separatore, Fig. 8
La distanza tra la lama della sega e il cuneo separatore •
deve essere al massimo di 8 mm.
Verificare dopo ogni sostituzione della lama della sega •
e se necessario impostare nuovamente. Il vertice del
cuneo sollevatore non deve trovarsi mai al di sotto della
linea di dentatura del dente della sega superiore. L’im-
postazione consigliata è di max. 5 mm al di sotto della
punta della dentatura della lama superiore.
In caso di deviazione correggere come segue (Fig. 8.1):
allentare le 4 viti esagonali (2),1
impostare il cuneo separatore,2
stringere nuovamente le viti esagonali (2).3
Il cuneo separatore è un importante dispositivo di si-•
curezza, che guida il pezzo in lavorazione e impedisce
l’ostruzione del solco di taglio dietro la lama e l’arre-
tramento del pezzo in lavorazione. Verificare lo spes-
sore del cuneo separatore - si vedano i valori riportati.
Il cuneo separatore non può essere più sottile della
lama della sega e non più spesso della larghezza del
solco di taglio.
Fig. 9
Il cuneo separatore deve essere allineato alla lama della
sega. In caso di deviazione correggere come segue:
Allentare le 4 viti esagonali su entrambe i lati (1),1
allineare il cuneo separatore in verticale,2
stringere leggermente le viti esagonali (1),3
allineare il cuneo sollevatore alla lama e stringere le 4
quattro viti esagonali,
verificare la distanza dalla lama.5
Nota:
Se allo spegnimento l’effetto del freno è rumoroso, esso
deve essere verificato o sostituito da personale specializ-
zato. Se lo spingitore è difettoso deve essere sostituito
Allacciamento elettrico
Il motore elettrico installato è collegato in modo da essere
pronto all’uso. L’allacciamento è conforme alle disposi-
zioni delle normative VDE e DIN.
L’allacciamento alla rete effettuato presso il cliente e la
prolunga utilizzata devono corrispondere alle prescrizioni
in materia.
Disprositivo di frenatura del motore
La sega a disco è dotata di un freno di stazionamento
automatico. Il freno entra in funzione in seguito alla di-
sattivazione del motore di azionamento.
Avvertenze importanti
Il motore elettrico è configurato per la modalità di fun-
zionamento S 6 / 40.
In caso di sovraccarico, il motore si disattiva automatica-
mente. Il motore può essere nuovamente attivato dopo un
intervallo di tempo di raffreddamento (può avere durate
differenti).
Cavi elettrici danneggiati
A livello dei cavi elettrici insorgono spesso danni interes-
santi le proprietà di isolamento.
Le possibili cause sono le seguenti:•
Presenza di punti di compressione, quando i cavi di •
collegamento sono fatti passare attraverso le fessure
delle finestre e delle porte.
Presenza di punti di piegatura causati da un fissaggio o •
una conduzione non corretti del cavo stesso.
Presenza di punti di taglio causati dal transito sul ca-•
vo.
Presenza di danni dell’isolante causati dalle operazioni •
di distacco dalla presa a parete.
Presenza di fenditure conseguenti all’invecchiamento •
dell’isolante.
Se così danneggiati, i cavi elettrici non devono essere
utilizzati e rappresentano un pericolo di morte a causa dei
danni a livello dell’isolamento.
Controllare regolarmente i cavi elettrici per accertarsi che
non siano danneggiati. Accertarsi che durante il controllo
il cavo non sia collegato alla rete elettrica. I cavi elettri-
ci devono essere conformi ale disposizioni delle norma-
tive VDE e DIN vigenti. Utilizzare esclusivamente cavi
di collegamento aventi la contrassegnazione H 07 RN.
L’applicazione della denominazione del tipo sul cavo di
collegamento è obbligatoria.
Motore a corrente alterna
La tensione di rete deve corrispondere a 230 volt/50 •
Hz.
Le prolunghe con una lunghezza fino a 25 m devono •
avere una sezione di 1,5 mm2, mentre le prolunghe con
una lunghezza superiore a 25 m devono presentare una
sezione non inferiore a 2,5 mm2.
Il raccordo di rete è protetto con un fusibile da 16 A •
ad azione ritardata.
Motore a corrente trifase
La tensione di rete deve corrispondere a 400 volt/50 •
Hz.
Il raccordo alla rete e le prolunghe devono essere a 5 •
fili (= 3 P + N + SL).
Le prolunghe devono avere una sezione minima di 1,5 •
mm2.
Il raccordo di rete è protetto con un fusibile massimo •
di 16 A.
Durante l’allacciamento alla rete o in caso di cambio •
di ubicazione, è necessario controllare il senso di ro-
tazione e, se necessario, cambiare la polarità (presa a
parete).
A tale scopo, ruotare il commutatore di fase con un •
cacciavite (cfr. Fig. 10)
Il collegamento e le riparazioni delle dotazioni elettriche de-
vono essere effettuati esclusivamente da parte di personale
tecnico specializzato.
italiano 25
In caso di domande e richieste, si raccomanda di fornire
i
seguenti dati:•
il costruttore del motore•
il tipo di corrente del motore•
i dati riportati sulla targhetta della macchina•
i dati riportati sulla targhetta dell’interruttore•
In caso di restituzione del motore, è necessario inviare
sempre l’intera unità di azionamento con l’interruttore.
Messa in funzione
Prima dell’avviamento fare attenzione alle indicazioni di
sicurezza.
La messa in servizio della macchina è consentita solo con
dispositivi di sicurezza e di protezione completamente
montati.
Dopo il collegamento alla rete elettrica la sega circolare
per cantieri Scheppach è in funzione.
Taglio longitudinale, Fig. 11
Per tagli paralleli posizionare la squadra longitudina-•
le.
Per la lavorazione di pezzi di non eccessiva lunghezza •
(inferiore a 120 mm) usare lo spingitore. Posizionare
la guida di arresto alla posizione minima.
Attenzione! Spingitore o impugnatura difettosi o rotti •
non devono essere più usati (pericolo di ferite).
Spingitore o impugnatura devono essere sostituiti con •
parti nuove.
Le parti difettose devono essere subito sostituite.•
Taglio trasversale, Fig. 11.1
Per tagli trasversali e angolari usare la guida di taglio •
trasversale.
Questa è pronta all’uso attraverso lo sportello superiore •
sul tavolo della sega.
La scala di angolazione va da 0° a 90°.•
Per effettuare un taglio corretto, spingere il pezzo di •
legno da segare contro la parte piatta della guida di
taglio trasversale.
Abbassare lateralmente la guida di taglio trasversale •
quando non viene più usata.
Guida taglio cuneo, Fig. 11.2
La guida taglio trasversale è usata anche per tagliare •
un cuneo.
Quindi posizionare la parte ribaltabile a 0° e assicurarla •
con la maniglia di sollevamento.
Posizionare il legno nello spazio e segare facendo atten-•
zione ad esercitare una pressione uniforme.
Spegnere la macchina e rimuovere il cuneo.•
Attenzione! Far avanzare esclusivamente con le mani sulla
guida di taglio trasversale (Il legno non deve essere stretto
tra le mani).
Sostituzione lama, Fig. 12.1 e 12.2
Attenzione: Staccate la spina dalla presa di corrente!
Svitare entrambe le viti superiori M8 (1) sulla copertura
inferiore della lama.
Abbassare la copertura della lama.
Allentare il dado di regolazione (M20, girare verso sini-
stra), fissare con chiave di bloccaggio (Fig. 12.2).
A protezione delle mani indossare dei guanti.
Rimuovere la lama e montarne una nuova.
Montare solo lame con un buon taglio e non deformate.
Stringere il dado di regolazione, fissare con chiave di
bloccaggio (Attenzione, girare verso sinistra).
Aprire la copertura della lama inferiore e avvitare nuova-
mente entrambe le viti M8 e stringere.
Dopo ogni sostituzione della lama si deve impostare nuo-
vamente il cuneo separatore. Si veda Impostazione cuneo
separatore, Fig. 2.
Manutenzione
Per tutti i lavori di manutenzione e pulizia spegnere il •
motore e staccare la spina dalla presa di corrente.
Rimontare subito tutti i dispositivi di sicurezza e di •
protezione dopo aver ultimato i lavori di riparazione e
di manutenzione.
La struttura della sega circolare non necessita di ma-•
nutenzione, compreso il motore elettrico.
Sono escluse da ciò i regolari controlli della normale •
usura della lama, l’inserto e le guarnizioni dei freni
(ca. 15000 spegnimenti) del motore elettrico. La lama
della sega si deve fermare in ca. 10 sec. Se necessario
sostituire l’inserto.
Le guarnizioni dei freni devono essere sostituite solo da •
personale qualificato.
Pulizia
Attenzione! Staccare la spina dalla presa di corrente
Indossare i guanti (pericolo di taglio)1
Durante la pulizia indossare sempre occhiali di prote-2
zione, per proteggere i vostri occhi.
Rimuovere regolarmente polvere e sporco.3
Liberare la cassetta di raccolta della lama della sega 4
da trucioli di legno residui e dall’intasamento della
segatura.
La pulizia è effettuata meglio con aria compressa o con 5
una scopetta.
Tenere sempre pulita la superficie superiore del tavo-6
lo.
Attenzione: Non usare detergenti abrasivi sulle parti in
plastica. Si consiglia un detersivo neutro su un panno
umido.
Dichiarazione CE di conformità
Con la presente la ditta scheppach Fabrikation von
Holzbearbeitungsmaschinen GmbH, Günzburger Str. 69, D-89335
Ichenhausen dichiarache la macchina specificata qui di seguito
è conforme alle disposizioni in materia delle seguenti direttive
CE, sia per il progetto e il tipo di costruzione che nella versione
commercializzata dalla nostra ditta.
In caso di modifiche alla macchina la presente dichiarazione non
è più valida.
Denominazione della macchina:
Sega circulare a banco
Tipo di macchina:
structo 5
Direttive CE vigenti in materia:
Direttiva Macchine 98/37/CE (fino al 28.12.2009), Direttiva Macchine
2006/42/CE (dal 29.12.2009), Direttiva Bassa Tensione 2006/95/
CEE, Direttiva EMV 2004/108/CEE.
Norme europee armonizzate applicate:
EN 12100-1, EN 12100-2, EN 294, EN 349, EN 418, EN 847-1,
EN 954-1, EN 1088, EN 1870-1, EN 60204-1, EN 55014, EN 60555-
2, EN 60555-3
Specificazione tecniche nazionali applicate e norme:
ISO 7960
Die Maschine entspricht dem geprüften Baumuster
26 italiano
Registrazione secondo I‘appendice VII presso:
Fachausschuß Holz; 70504 Stuttgart
Prüf- und Zertifizierungsstelle im BG-PRÜFZERT
Richiesta di:
Omologazione
collaudo GS
Luogo, data:
Ichenhausen, 15.10.2009
Unterschrift:
Wolfgang Windrich (product manager)
Rimedi in caso di guasto
Anomalia Possibili cause Rimedio
1. Il motore con freno non
ha alcun effetto frenante
a) Usura delle guarnizioni dei freni Far sostituire le guarnizioni dei freni.
Gli allacciamenti elettrici devono essere effettuati
esclusivamente da parte di personale tecnico
specializzato!
2. La lama della sega si
allenta in seguito alla
disattivazione del motore
a) Insufficiente serraggio dei dadi di
fissaggio
b) Eccessivo effetto frenante del
motore
a) Serrare i dadi di fissaggio M20 (filettatura
sinistrorsa)
b) Correggere l’impostazione della corrente di
frenatura
•Rimuoverelaspinapiccolasullato
dell’alloggiamento dell’interruttore.
•Servendosidiuncacciavitepiccolo,correggere
con cautela la corrente di frenatura sul
potenziometro.
In seguito alla disattivazione del motore, la •
lama della sega deve arrestarsi dopo 8 - 10
secondi.
•Applicarenuovamentelaspina
sull’alloggiamento dell’interruttore.
3. Il motore non si avvia a) Guastro del fusibile di rete
b) Prolunga difettosa
c) Collegamenti non corretti a livello
del motore o dell’interruttore
d) Motore o interruttore difettoso
a) Controllare il fusibile di rete
b) Consultare le istruzioni per l’uso
Allacciamento elettrico
c) Far controllare dal personale tecnico
specializzato
d) Consultare le istruzioni per l’uso
Allacciamento elettrico
4. Il motore anticipa o
ritarda
Condensatore difettoso Far sostituire dal personale tecnico specializzato
5. Il motore non
funziona e si disattiva
automaticamente.
Sovraccarico a causa
a) della lama non affilata
b) dell’eccessivo riscaldamento del
motore a due fasi
a) Montare una lama affilata
b) Far controllare la prolunga e gli allacciamenti
domestici da parte del personale tecnico
specializzato
6. Punti di bruciatura sulla
superficie di taglio nel
caso di tagli longitudinali
nel caso di tagli trasversali
a) Lama non affilata
b) Lama non corretta
c) Dispositivo longitudinale non
parallelo alla lama della sega
d) Slitta a scorrimento non parallelo
alla lama della sega
a) Montare una lama affilata
b) Montare una lama appropriata per i tagli
longitudinali
c) Regolare nuovamente il motore o sostituire il
dispositivo di arresto longitudinale
d) Impostare la slitta a scorrimento in funzione
della lama della sega
7. Errato senso di rotazione
del motore a corrente
trifase
Erratto fissaggio della presa Cambiare la polarità della presa
suomi 27
Valmistaja:
Scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69, D-89335 Ichenhausen
Hyvä asiakas,
Toivotamme sinulle paljon nautintoa ja menestystä työs-
kennellessäsi uuden scheppach rakennuspyörösahasi
parissa.
Tuotevastuulain mukaan, valmistaja ei ole vastuussa lait-
teeseen kohdistuvista vaurioista ja laitteen aiheuttamista
vaurioista silloin, kun ne ovat tulosta:
Sopimattomasta käsittelystä,•
Käyttöohjeen noudattamatta jättämisestä,•
Kolmansien osapuolien, valtuuttamattoman henkilöstön •
suorittamista korjauksista,
Ei-alkuperäisten varaosien asennuksesta ja vaihdosta,•
Epätarkoituksenmukaisesta käytöstä,•
Sähköjärjestelmän katkoksista, silloin kun sähkösään-•
nöksiä ja VDE-ehtoa 0100, DIN 57113 / VDE 0113 ei
noudateta.
Me suosittelemme:
Lue koko käyttöohje huolellisesti ennen asennusta/ko-
koonpanoa ja ensimmäistä käyttöä.
Tämä käyttöohje auttaa sinua tutustumaan laitteeseesi ja
sen käyttötarkoituksiin.
Käyttöohje sisältää tärkeitä huomautuksia siitä, kuinka
laitetta käytetään turvallisesti, ammattitaitoisesti ja talo-
udellisesti, ja siitä kuinka vältetään vaaroja, säästetään
korjauskustannuksissa, vähennetään seisokkiaikaa, ja
kuinka laitteen luotettavuutta ja käyttöikää lisätään.
Tämän käyttöohjeen turvasäännösten lisäksi, sinun tulee
ehdottomasti noudattaa maassasi sovellettavia säännöksiä
koskien tämän kyseisen laitteen käyttöä.
Säilytä käyttöohje koneen läheisyydessä lialta ja kosteu-
delta suojattuna muovipussissa. Se tulee lukea huolelli-
sesti ennen työskentelyn aloittamista, ja käyttäjän tulee
noudattaa sitä. Ainoastaan henkilöt, jotka ovat koulutettu-
ja käyttämään konetta, ja joille on ilmoitettu työskentelyyn
sisältyvistä vaaroista, saavat käyttää konetta. Minimi-ikää
tulee noudattaa.
Tämän käyttöohjeen ja maasi puunkäsittelykoneita koske-
vien erityisten säännösten lisäksi, yleisesti tunnistettuja
teknisiä säännöksiä tulee noudattaa.
Yleistietoa
Kun olet purkanut kaikki osat pakkauksesta, tarkasta ne •
mahdollisten kuljetusvaurioiden varalta. Vastaanottajan
tulee ilmoittaa vaateista välittömästi.
Myöhempiä vaateita ei hyväksytä.•
Tarkasta, että toimitus on täydellinen.•
Käytä käyttöohjetta tutustuaksesi laitteeseen ennen sen •
käyttöä.
Käytä ainoastaan alkuperäisiä scheppach-lisävarusteita, •
-kulutusosia ja -varaosia. Varaosia on saatavilla erikois-
jälleenmyyjältäsi.
Tilauksissa, ilmoita tuotenumeromme, sekä laitteen •
tyyppi ja valmistusvuosi.
structo 5WE structo 5DR
Pakkauksen sisältö
Pyörösaha rakennustyömaille
Pitkittäinen pidätin
Poikittainen leikkuumallinne
Sahanterä
Laukaisuvipu
Liukuvarsi
Sahanterän ruuviavain
Pidinruuviavain
Asennustarvikkeet
Bed.-Käyttöohje
Tekniset tiedot
Mitat PxLxK mm 1075 x 790 x 1035 1075 x 790 x 1035
yn koko mm 660 x 1000 660 x 1000
Sahanterä ø mm 450 500
Leikkuukorkeus
mm 125 150
Kierrosluku 1/min. 2800 2800
Paino kg 103 103
Vetoyksikkö
Moottori 230 V/50 Hz 400 V/50 Hz
Nimellistulo
P1 kW 3,2 4,2
Nimellisteho
P2 kW 2,6 3,3
A16 8,1
Teknisten muutosten alainen!
Meluominaisuudet
EN 23746 mukaisesti määritellyt meluemissiotasot äänen
tehotasolle, ja EN 31202 (korjauskerroin k3 laskettu EN
31204 liitteen A.2 mukaisesti) äänenpainetasolle työase-
malla, perustuen ISO 7904 liitteeseen A ovat:
structo 5WE/5DR
Äänen tehotaso dB
Joutokäynti LWA = 103,0 dB(A),
Koneella työstäminen LWA = 108,0 dB(A),
K=4dB lisäys on tehty mainittujen emissioarvojen mitta-
uksen epätarkkuuden vuoksi.
Olemme merkinneet turvallisuuttasi koskevat osiot käyttöoh-
jeessa tällä symbolilla:
Turvaohjeet
Välitä turvaohjeet kaikille konetta käyttäville henkilöil-•
le.
Konetta tulee käyttää ainoastaan teknisesti virheettö-•
missä olosuhteissa, käyttöohjeen ja käyttötarkoituksen
mukaisesti, turvaohjeita noudattaen ja vaaroja välttä-
en! Erityisesti toimintahäiriöt, jotka saattavat vaarantaa
turvallisuuden, tulee korjata välittömästi!
Koneen kaikkia turvallisuus- ja vaarahuomautuksia tu-•
lee noudattaa.
Varmista, että kaikki koneen turvallisuus- ja vaarahuo-•
mautukset säilytetään kokonaisuudessaan ja luettavas-
sa kunnossa.
Pöytäsahaa ei tule käyttää polttopuun sahaamiseen.•
Varoitus työskenneltäessä: Pyörivä leikkuutyökalu aihe-•
uttaa sormi- ja käsivahinkojen vaaran.
Tarkasta virtajohdot.•
Älä käytä viallisia virtajohtoja. Katso myös ”Sähkökyt-•
kentä”.
Varmista, että rakennuspyörösaha asetetaan vakaalle •
28 suomi
alustalle asennettaessa.
Pidä lapset poissa virtalähteeseen kytketyn koneen ulot-•
tuvilta.
Konetta käyttävien henkilöiden tulee olla vähintään •
18-vuotiaita. Harjoittelijoiden tulee olla vähintään
16-vuotiaita, mutta he eivät saa käyttää konetta ilman
valvontaa.
Koneella työskenteleviä henkilöitä ei saa häiritä.•
Käyttäjän jalusta koneen lähettyvillä tulee pitää vapaa-•
na puulastuista ja puujätteestä.
Tarkkaile moottorin suuntaa ja sahanterän pyörintää. •
Kasto ”Sähkökytkentä” (pistorasia).
Asenna ainoastaan teroitettuja, ei epämuodostuneita ja •
halkeamattomia sahanteriä.
Älä asenna korkeanopeuksisia, teräksisiä pyörösahan-•
teriä.
Koneen turvalaitteita ei tule purkaa tai tehdä käyttö-•
kelvottomiksi.
Halkaisukiila on tärkeä turvalaite, joka johtaa työkappa-•
letta ja estää leikkuu-uurroksen sulkeutumisen sahan-
terän takana ja työkappaleen kimpoamisen. Tarkkaile
halkaisukiilan paksuutta - katso halkaisukiilan kohoku-
vioidut numerot. Halkaisukiila ei saa olla ohuempi kuin
sahanterä, eikä leikkuu-uurroksen leveyttä paksumpi.
Alenna suojus työkappaleen päälle jokaisessa käsitte-•
lyssä.
Suojus tulee linjata horisontaalisesti sahanterän päälle •
jokaisessa käsittelyssä.
Leikatessasi kapeita työkappaleita pitkittäin - alle 120 •
mm - käytä ehdottomasti laukaisuvipua.
Vikojen korjaamiseksi tai jumiin jääneiden puukappa-•
leiden poistamiseksi, kone on pysäytettävä. Irrota verk-
kopistoke!
Uudista pöytäsyöte, jos leikkuu-uurros on kulunut. Ir-•
rota verkkopistoke!
Suorita uudelleensovitus-, säätö-, mittaus ja puhdistus-•
työt ainoastaan moottorin ollessa sammutettuna. Irrota
verkkopistoke!
Lähtiessäsi työasemalta, sammuta moottori. Irrota verk-•
kopistoke!
Asiantuntijan tulee suorittaa sähköasennukseen liittyvät •
asennukset, korjaukset ja kunnossapitotyöt.
Kone on hyväksytty ainoastaan kaupalliseen käyttöön!•
Käytä suojakäsineitä vaihtaessasi sahanterää.•
Kaikki suoja- ja turvalaitteet tulee asentaa uudelleen •
välittömästi korjaus- tai kunnossapitotöiden jälkeen.
Vaikka kyse olisikin vain pienestä uudelleensijoituk-•
sesta, irrota kone kaikista ulkoisista energianlähteistä!
Ennen uudelleenkäyttöönottoa, kone tulee uudelleen-
kytkeä asianmukaisesti verkkovirtaan.
Käyttötarkoitus
Kone noudattaa sovellettavaa EY-konedirektiiviä.
Scheppach rakennuspyörösahaa ei saa käyttää sisäti-•
loissa.
Työskentele kuulosuojausta käyttäen!•
Kone on rakennettu uusinta teknologiaa käyttäen ja •
turvallisuuteen liittyvien säännösten mukaisesti. Kui-
tenkin, käyttäjään tai kolmansiin osapuoliin kohdistuva
hengenvaara ja raajoihin kohdistuvien vammojen vaa-
ra tai konevauriot ja muut materiaalivauriot voivat olla
seurauksena koneen käytöstä.
Konetta tulee käyttää ainoastaan teknisesti virheettö-•
missä olosuhteissa, käyttöohjeen ja käyttötarkoituksen
mukaisesti, turvaohjeita noudattaen ja vaaroja välttä-
en! Erityisesti toimintahäiriöt, jotka saattavat vaarantaa
turvallisuuden, tulee korjata välittömästi!
Scheppach rakennuspyörösaha on suunniteltu käytet-•
täväksi ainoastaan scheppach-työkalujen ja -lisävarus-
teiden kanssa puun sahaamiseen. Varmista, että kaikki
työkappaleet ovat turvallisesti paikallaan, ja että niitä
ohjataan turvallisesti sahauksen aikana.
Structo 5WE:llä käsiteltävän työkappaleen maksimipak-•
suus on 125 mm ja structo 5DR:llä 150 mm.
Valmistajan turva-, käyttö- ja kunnossapito-ohjeita, sekä •
”teknisissä tiedoissa” ilmoitettuja mittauksia on nou-
datettava.
Sovellettavia onnettomuudenestosäännöksiä ja muita •
yleisesti tunnistettuja turvallisuuteen liittyviä säännök-
siä on noudatettava.
Scheppach rakennuspyörösahaa tulee käyttää, huoltaa •
ja korjata sellaisen henkilöstön toimesta, jotka ovat tie-
toisia vaaroista. Valtuuttamattomat koneen muokkaus-
työt mitätöivät valmistajan vastuuvelvollisuuden aiheu-
tuvia vahinkoja koskien.
Scheppach rakennuspyörösahaa tulee käyttää ainoas-•
taan valmistajan alkuperäisten lisävarusteiden ja sa-
hanterien kanssa.
Tällä hetkellä sovellettavien säännösten mukaan, tämän •
koneen käyttö sisätiloissa on kiellettyä. Konetta tulee
käyttää ainoastaan ulkotiloissa tai riittävästi tuulete-
tuissa huoneissa.
Ainoastaan asianmukaisesti teroitettuja ja EN 847-•
1:2005 vaatimusten mukaan valmistettuja sahanteriä
tulee käyttää.
Varmista, että työasemallasi on riittävä yleis- tai pai-•
kallisvalaistus.
Rakennuspyörösahaa tulee käyttää ainoastaan henkilön •
toimesta käyttäjän jalustalla.
Jäännösriskit
Kone on rakennettu uusinta teknologiaa käyttäen ja turval-
lisuuteen liittyvien säännösten mukaisesti. Kuitenkin, yksit-
täisiä jäännösriskejä voi ilmetä työskenneltäessä.
Pyörivä sahanterä aiheuttaa sormi- ja käsivahinkojen •
vaaran silloin, kun työkappaletta ohjataan väärin.
Virheellisen pidon tai ohjauksen vuoksi paikaltaan liu-•
kunut työkappale voi aiheuttaa vammoja, esim. ilman
pidätintä työskenneltäessä.
Puupöly tai puulastut voivat vaarantaa terveyden. Käy-•
ehdottomasti henkilökohtaisia suojavarusteita, kuten
suojalaseja ja pölymaskia. Käytä poistojärjestelmää!
Viallinen sahanterä voi aiheuttaa vammoja. Tarkasta sa-•
hanterä säännöllisesti vaurioiden varalta.
Sähkövirta voi aiheuttaa vaaroja virheellisiä sähköjoh-•
toja käytettäessä.
Lisäksi, ei-ilmeisiä jäännösriskejä voi ilmetä, vaikka •
kaikki turvatoimenpiteet olisikin suoritettu.
Jäännösriskejä voidaan vähentää noudattamalla ”tur-•
vaohjeita” ja ”käyttötarkoitusta”, sekä käyttöohjeita
yleensäkin.
Sammuta kone ja irrota verkkopistoke aina puhdistus-•
töiden ajaksi.
Sähköjohdot tulee pitää vapaina öljyistä ja rasvoista.•
Kone sisältää työaseman suoraan sen edessä.•
Haavavaarasta johtuen sahanteriä tai uurrostyökaluja •
käytettäessä, tai puuta ohjatessa koneeseen, tai kun-
nossapitotöiden aikana, käytä suojahansikkaita.
Älä yritä poistaa lastuja sahanterän pyöriessä ja kun •
sahausyksikkö ei ole vielä pysähtynyt.
Älä käytä konetta, elleivät kaikki käsittelyn kannalta •
välttämättömät turvalaitteet ja muut ei-erottavat suo-
suomi 29
jalaitteet ole virheettömässä kunnossa.
Kuvateksti, Kuva 1
Sahanterän suojus1
Sisään vedettävä pöydän jatke2
Pitkittäinen pidätin3
Moottori4
Nostohaarukka kuljetusta varten5
Pitkittäisen pidättimen lukitsin6
Alempi sahanterän kansi7
Pistokytkinyhdistelmä, on-off-kytkin8
Poikittainen leikkuumallinne9
Purkaminen10
Koneen purkaminen pakkauksesta, Kuva 1.1
Poista vanteitus1
Poista kansi ja sivuosat2
Ota toimitetut osat ja tarkasta täydellisyys: 3
1 pitkittäinen pidätin,
1 pysäytystanko,
1 kotelolevy,
1 poikittainen leikkuumallinne,
1 suojakansi halkaisukiilalla,
1 sahanterän ruuviavain,
1 pidinruuviavain,
1 laukaisuvipu,
1 liukuvarsi,
1 poistosuutin peitetulpalla,
1 pöydän jatke,
4 jalkasuojusta ja
mukana tuleva laukku, jossa kiinnitysosat.4
Kokoonpano
Pakkaussyistä johtuen, scheppach-koneesi ei ole täysin
koottu.
Alarungon asentaminen, kuva 2
Taita jalustat (1) ylöspäin edessä ja takana. Kiinnitä 1
jokainen jalusta kuusioruuveja, prikkaa ja muttereita
käyttäen (2). Kiinnitä kaikki ruuvit huolellisesti.
Kiinnitä neljä jalustan kantta (3).2
Kiinnitä poistosuutin (4) neljää ruuvia, prikkaa ja kuu-3
siomutteria käyttäen.
Asenna rakennuspyörösaha jaloilleen.4
Kiinnitä työkalunpidin laukaisuvivulle, liukuvarrelle 5
ja sahanterän ruuviavaimelle oikeaan jalustaan (Kuva
2.1).
Halkaisukiilalla varustetun suojakannen kiinnittäminen, Kuva
3
Syötä kiinnitetty suojakansi halkaisukiilalla (1) yläpuo-1
lelta ohjauslevyn ja pidikelaatan välistä.
Aseta halkaisukiilan ja sahanterän väliseksi etäisyydeksi 2
3-8 mm (a) ja kiristä pidikelaatta neljällä kuusioruuvilla
ja prikalla (2).
Pöydän jatkeen kiinnittäminen, Kuvat 4.1 ja 4.2
Kiinnitä pöydän jatke (1) pöytälevyn (2) molemmille 1
puolille neljää kuusioruuvia (3), neljää prikkaa ja neljää
mutteria käyttäen. Kiristä mutterit manuaalisesti.
Taita auki ja lukitse paikalleen pöydän jatkeen tuki-2
haarukka (4).
Linjaa pöydän jatke seuraavasti:3
Aseta viivoitin sahauspöydän ja pöydän jatkeen pääl-4
le,
Säädä pöydän jatkeen korkeutta kiristämällä ruuveja 5
sahauspöydästä (3) ja tuesta (5).
Pitkittäisen pidättimen lukitsin, Kuva 5.1
Kiinnitä pitkittäisen pidättimen lukitsin (1) pöytälevyyn
käyttäen kahta M6x30-sylinteriruuvia, kahta prikkaa ja
kahta M6-mutteria.
Pitkittäisen pidättimen kiinnittäminen, Kuva 5.2
Kiinnitä välilevy kahdella M6x50 kupukantaisella ruuvil-1
la, kahdella 6 mm prikalla ja kahdella M6-siipimutterilla
pidätinputkeen. Älä kiristä!
Liu’uta ja kiinnitä pidätintanko.2
Syötä pitkittäinen pidätin lukitsimeen.3
Lukitseminen = vedä pidikelaattaa ylöspäin
Vapauttaminen = työnnä pidikelaattaa alaspäin
Syötä pitkittäinen pidätin lukitsimeen.4
Asento 1 = korkea kosketuspinta
Asento 2 = matala kosketuspinta
Poikittaisen leikkuumallinteen kiinnittäminen, Kuva 5.1
Syötä M8x70 kupukantainen ruuvi neliöputken läpi poi-1
kittaiseen leikkuumallinteeseen ja kiinnitä se 8 mm
levyllä ja kahvalla.
Säädä nivelöintiosaa (3) neliöputkessa käyttäen kuusio-2
ruuvia (2), joka on kohtisuorassa sahanterään nähden.
Käytä nelikulmaa ja suorita testileikkaus.
Nostohaarukka, Kuva 6
Kaksi nostohaarukkaa (6) kiinnitetään poikittain toisiinsa
nähden. Kone voidaan kiinnittää hihnoilla nosturiin kum-
paakin nostohaarukkaa käyttäen.
Suojakansi, Kuva 7
Suojakansi on jo kiinnitetty.•
Suojakansi on suojalaite, ja sen tulee olla kiinnitet-•
tynä.
Varmista, että suojakansi on aina pöytätason päällä sen •
omapainosta johtuen, ja että kaksi ruuvia on kiristet-
tynä ilman välystä.
Halkaisukiilan asettaminen, Kuva 8
Sahanterän ja halkaisukiilan välinen etäisyys ei saa ylit-•
tää 8 mm.
Tarkasta tämä uudelleen jokaisen sahanterän vaihdon •
jälkeen ja säädä tarvittaessa. Halkaisukiilan kärki ei saa
olla koskaan alempana kuin ylemmän sahahampaiston
hammaspesän korkeus. Asetusta maks. 5 mm ylemmän
sahahampaiston alapuolelle suositellaan.
Korjaa poikkeamat seuraavasti (Kuva 8.1):•
Löysää 4 kuusioruuvia (2),•
Säädä halkaisukiilaa,•
Kiristä kuusioruuvit uudelleen (2).•
Halkaisukiila on tärkeä turvalaite, joka johtaa työkappa-•
letta ja estää leikkuu-uurroksen sulkeutumisen sahan-
terän takana ja työkappaleen kimpoamisen. Tarkkaile
halkaisukiilan paksuutta - katso halkaisukiilan kohoku-
vioidut numerot. Halkaisukiila ei saa olla ohuempi kuin
sahanterä, eikä leikkuu-uurroksen leveyttä paksumpi.
Kuva 9
Halkaisukiilan tulee olla samassa linjassa sahanterän
kanssa. Korjaa poikkeamat seuraavasti:
Löysää kaksi kuusioruuvia (1) kummaltakin puolelta,
Tasaa halkaisukiila pystysuunnassa,
Kiristä kuusioruuveja hieman (1),
Laita halkaisukiila ja sahanterä samalle linjalle ja kiristä
30 suomi
neljä kuusioruuvia,
Tarkasta väli sahanterään nähden.
Huomautus:
Jos jarrun teho huononee sammutettaessa, se tulee tar-
kastaa tai vaihtaa asiantuntijan toimesta. Jos laukaisuvipu
on viallinen, se tulee vaihtaa.
Sähkökytkentä
Asennettu sähkömoottori on jo kytkettynä ja käyttöval-
mis. Kytkentä noudattaa asianmukaisia VDE- ja DIN-
säännöksiä.
Työmaan verkkovirran ja käytettävän jatkojohdon tulee
myös noudattaa näitä säännöksiä.
Moottorijarrutuksen asennus
Rakennuspyörösahasi on varustettu automaattisella
seisontajarrulla. Jarrun teho alkaa käyttömoottorin sam-
muttamisen jälkeen.
Tärkeitä huomautuksia
Sähkömoottori on suunniteltu toimintatilalle S 6 / 40
%.
Se sammuu automaattisesti moottorin ylikuormittuessa.
Viilennysajan jälkeen (vaihteleva kesto), moottori voidaan
käynnistää uudelleen.
Vialliset sähköjohdot
Eristysvaurioita ilmenee sähköjohdoissa usein.
Syitä ovat:
Painemerkit, jos sähköjohdot johdetaan ikkuna- tai ovi-•
aukon läpi.
Taipumisjäljet, jotka aiheutuvat sähköjohdon virheelli-•
sestä kiinnityksestä tai päästä.
Leikkuukohdat, jotka aiheutuvat sähköjohdon päälle-•
ajamisesta.
Eristysvauriot, jotka aiheutuvat sähköjohdon repäisemi-•
sestä irti pistorasiasta.
Halkeamat, jotka aiheutuvat eristyksen ikääntymises-•
.
Tällaisia viallisia sähköjohtoja ei saa käyttää ja ne ovat •
hengenvaarallisia.
Tarkasta sähköjohdot säännöllisesti vaurioiden varalta.
Varmista, että johto ei ole kytkettynä verkkovirtaan tar-
kastuksen aikana. Sähköjohtojen tulee noudattaa asian-
mukaisia VDE- ja DIN-säännöksiä. Käytä ainoastaan
kaapeleita, joissa on merkintä H 07 RN. Kaapelissa tulee
ehdottomasti olla lajimerkki painettuna.
Vaihtovirtamoottori
Verkkovirran tulee olla 230 V/50 Hz.
Korkeintaan 25 m pituisissa jatkojohdoissa tulee olla 1,5
mm² poikkileikkaus, ja yli 25 m pituisissa jatkojohdoissa
tulee olla vähintään 2,5 mm² poikkileikkaus.
Verkkovirtakytkennässä on 16 A viivesulake.
Monivaihesähkömoottori
Verkkovirran tulee olla 400 V/50 Hz.
Verkkovirtakytkennässä ja jatkojohdoissa tulee olla 5 ydin-
tä = 3 P + N + SL.
Jatkojohdoilla tulee olla minimissään 1,5 mm² kaapelin
poikkileikkaus.
Verkkovirtakytkentä toimii maksimissaan 16 A sulakkeel-
la.
Jos verkkovirtakytkentää tai pyörintäsuuntaa tulee muut-
taa uudelleensijoitettaessa, jos tarpeen, polariteetti tulee
vaihtaa (pistorasia).
Tehdäksesi näin, käännä vaiheenkäännintä pistokkeen
helmassa ruuvimeisseliä käyttäen. (katso Kuva 10)
Sähkölaitteiden kytkennän ja korjauksen saa suorittaa
ainoastaan asiantunteva sähköasentaja.
Ilmoita seuraavat tiedot, jos sinulla on kysyttävää:
Moottorin valmistaja•
Moottorin virta•
Koneen tyyppikilvessä olevat tiedot•
Kytkimen tyyppikilvessä olevat tiedot•
Kun palautat moottorin, lähetä aina koko voimanlähde •
kytkimen kera.
Käyttöönotto
Ennen käyttöönottoa, noudata turvaohjeita.
Koneen käyttöönotto on sallittua ainoastaan silloin, kun
suoja- ja turvalaitteet ovat täysin asennettuna.
Kytkettyäsi koneen verkkovirtaan, scheppach rakennus-
pyörösahasi on käyttövalmis.
Pitkittäisleikkaukset, Kuva 11
Käytä pitkittäistä pidätintä samansuuntaisille leikkauk-
sille.
Käsitelläksesi kapeita työkappaleita (alle 120 mm), käytä
laukaisuvipua. Käytä pidätintankoa matalalla pidätinkor-
keudella.
Huomautus! Viallista tai rikkinäistä laukaisuvipua tai liu-
kuvartta ei saa käyttää (vammavaara).
Laukaisuvipu tai liukuvarsi tulee vaihtaa uuteen.
Vialliset osat tulee hävittää välittömästi.
Poikittaisleikkaukset, Kuva 11.1
Leikataksesi poikittain tai kulmikkaasti, käytä poikittaista
leikkuumallinnetta.
Se on valmis käyttöön, kun taitat sen ylöspäin sahaus-
pöydän päälle.
Skaalan ulottuvuus 0° - 90°.
Jotta voit saada aikaan tarkan leikkauksen, puu tulee pai-
naa poikittaisen leikkuumallinteen pidätinpintaa vasten.
Kun poikittainen leikkuumallinne ei ole käytössä, taivuta
se.
Kiilaleikkuumallinne, Kuva 11.2
Poikittaista leikkuumallinnetta käytetään myös kiilojen
leikkaamiseen.
Tehdäksesi näin, aseta pyörintäosa ja kiinnitä se lu-
kituskahvalla.
Aseta puu koloon ja sahaa se huolellisesti tasaisella pai-
neella.
Sammuta kone ja ota kiilat.
Huomio! Työnnä työkappale poikittaiseen leikkuumallin-
teeseen manuaalisesti (Älä pitele sitä tiukasti käsilläsi).
Sahanterän vaihto, Kuvat 12.1 ja 12.2
Huomio: Irrota verkkopistoke!
Irrota kaksi ylempää M8-ruuvia (1) alemmasta sahan-•
terän suojuksesta.
Taivuta sahanterän suojus.•
Löysää lukkomutteri (M20, vasenkätiset kierteet), käyt-•
täen pidinruuviavainta (Kuva 12.2).
Käytä suojahansikkaita.•
Poista sahanterä, syötä uusi.•
Asenna ainoastaan teroitettuja, ei epämuodostuneita ja •
halkeamattomia sahanteriä.
Kiristä lukkomutteri pidinruuviavainta käyttäen (Huo-•
mio: vasenkätinen kierre)
suomi 31
Taita sahanterän suojus ylöspäin ja syötä ja kiristä kaksi •
M8-ruuvia uudelleen.
Halkaisukiila tulee säätää uudelleen jokaisen sahan-•
terän vaihdon jälkeen. (katso halkaisukiilan säätä Ku-
va 2)
Kunnossapito
Sammuta moottori ja irrota verkkopistoke aina kaikkien •
kunnossapito- ja puhdistustöiden aikana.
Kaikki suoja- ja turvalaitteet tulee asentaa uudelleen •
välittömästi korjaus- tai kunnossapitotöiden jälkeen.
Rakennuspyörösaha on enimmäkseen huoltovapaa, säh-•
kömoottori mukaan lukien.
Tämä ei koske sahanteriä, jotka kuluvat normaalisti,
pöytäsyöttöä ja sähkömoottorin jarrupaloja (noin 15000
aktivaatiota). Sahanterän tulee pysähtyä n. 10 sekunnin
kuluessa. Jos tarpeen, vaihda kulunut pöytäsyöttö.
Ainoastaan asiantuntija saa vaihtaa jarrupalat.•
Puhdistus
Huomautus! Irrota verkkopistoke!
Käytä hansikkaita (leikkautumisvaara)
Käytä aina suojalaseja puhdistuksen aikana suojatak-•
sesi silmiäsi.
Poista pöly ja lika säännöllisesti.•
Säilytä sahanterän suojakotelo vapaana puulastuista ja •
sahanpurutukoksista.
Puhdistus onnistuu parhaiten paineilmalla tai harjal-•
la.
Pidä pöytälevy aina vapaana pihkasta.•
Huomio: Älä käytä puhdistusaineita muoviosien puhdis-•
tamiseen. Me suosittelemme miedon huuhteluaineen
tai kostean liinan käyttöä.
EU:n vaatimustenmukaisuusvakuutus
Me, scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen
GmbH, Günzburger Str. 69, D-89335 Ichenhausen, täten
vakuutamme, että seuraavaksi mainittu laite, jonka me olemme
lanseeranneet markkinoille, noudattaa täysin rakennustyypiltään,
kokoonpanoltaan ja versioltaan seuraavien EU-direktiivien
vastaavaa säännöstä.
Laitteen muokkaaminen mitätöi tämän vakuutuksen.
Konekuvaus
Pyörösaha rakennustyömaille
Konetyyppi:
structo 5
Vastaavat EU-direktiivit:
EY-konedirektiivi 98/37/EY (28.12.2009 asti),
EY-konedirektiivi 2006/42/EY (29.12.09 asti),
EY-matalajännitedirektiivi 2006/95/ETY,
EY-EMV-direktiivi 2004/108/ETY.
Sovellettavat harmonisoidut eurooppalaiset standardit:
EN 12100-1, EN 12100-2, EN 13857, EN 349, EN 418, EN 847-
1, EN 13849-1, EN 1088, EN 1870-1, EN 60204-1, EN 55014,
EN 60555-2, EN 60555-3
Sovellettavat tekniset tiedot ja standardit:
ISO 7960
Rekisteröity elin liitteen VII mukaan:
Fachausschuss Holz, 70504 Stuttgart
Liitettynä:
EY-suunnittelutarkastus,
EY-suunnittelusertifikaatti
Paikka, päivämäärä:
Ichenhausen, 08.07.09
Allekirjoitus:
i.V. Wolfgang Windrich (tekninen johtaja)
32 suomi
Vianetsintä
Vika Mahdolliset syyt Kiertotapa
1. Jarrumoottori ei jarruta a) Kytkimen jarrutaulussa oleva
mikrosulake viallinen
b) Kytkimen jarrutaulu viallinen
a) Avaa kytkin ja vaihda jarrutaulussa
oleva mikrosulake
b) Avaa kytkin, vaihda jarruta-ulu.
Säädä jarrutus virtaa Tarkkaile
jarru taulun lisä laattaa! Ainoa-
staan sähköa sen taja saa suorit taa
hkökyt kennät!
2. Sahanterä löystyy moottorin
sammutuksen jälkeen
a) Kiinnitysruuvit eivät ole riittävän
kireällä
b) Moottorin liian voimakas
jarrutusvoima
a) Kiristä M20-kiinnitysruuvit,
vasenkätinen kierre
b) Korjaa jarrutusvirran asetukset
•Poistapienitappikytkinkotelon
sivulta.
•Suoritajarrutusvirrankorjaus
varovaisesti potentiometristä pientä
ruuvimeisseliä käyttäen.
•Sammutettuasimoottorin,
sahanterän tulee pysähtyä 8-10
sekunnin kuluessa.
•Laitatappitakaisinpaikalleen
kytkinkoteloon.
3. Moottori ei käynnisty. a) Verkkojännitesulakkeen sähkökatko
b) Viallinen jatkojohto
c) Vialliset liitännät moottorissa tai
kytkimessä
d) Moottori tai kytkin viallinen
a) Tarkasta verkkojännitesulake
b) Katso käyttöohje ”Sähkökytkentä”
c) Pyydä sähköasentajaa tarkastamaan
tämä
d) Katso käyttöohje ”Sähkökytkentä”
4. Moottori käy eteenpäin tai
taaksepäin
Viallinen kondensaattori Pyydä sähköasentajaa vaihtamaan se.
5. Moottorissa ei ole virtaa, sammuu
automaattisesti
Ylikuormittuminen, syynä
a) tylsä sahanterä
b) 2-vaiheinen käynti – moottori
kuumenee
a) syötä teroitettu sahanterä
b) Pyydä sähköasentajaa tarkastamaan
jatkojohto ja pistorasiat.
6. Palomerkkejä leikkuupinnalla
pitkittäisleikkausten kanssa
poikittaisleikkausten kanssa
a) tylsä sahanterä
b) väärä sahanterä
c) pitkittäinen pidätin ei
samansuuntainen sahanterän kanssa
d) Liuku ei samansuuntainen
sahanterän kanssa
a) syötä teroitettu sahanterä
b) Syötä sahanterä
pitkittäisleikkauksille
c) Säädä moottoria uudelleen
keinukytkimestä tai vaihda
pitkittäinen pidätin
d) Säädä liuku sahanterään
7. Vaihtovirtamoottorin väärä
pyörintäsuunta
Pistoke kytketty väärin Vaihda pistorasian polariteetti
CZ 33
Výrobce:
Scheppach
Výroba dřevoobráběcích strojů, GmbH
Günzburger Straße 69, D-89335 Ichenhausen
Vážení zákazníci,
přejeme vám mnoho úspěchů při práci s vaší novou
konstrukční kotoučovou pilou Scheppach.
Výrobce tohoto přístroje neručí, podle platného zákona o
záruce, za škody na výrobku, které na něm vzniknou při:
nevhodném zacházení,
nedodržování návodu k obsluze,
opravách třetí neautorizovanou kvalikovanou
osobou,
montáži a výměně neoriginálních náhradních dílů,
použití, jež neodpovídá účelům a určení výrobku,
výpadcích elektrického proudu, při nedodržení
elektrických předpisů a VDE-ustanovení 0100, DIN
57113 / VDE0113.
Doporučujeme vám:
Před montáží a uvedením přístroje do provozu si přečtěte
celý návod k obsluze.
Tento návod vás seznámí s vaším přístrojem a představí
vám možnosti jeho použití.
Návod k obsluze obsahuje důležité pokyny o tom, jak s
přístrojem pracovat bezpečně, odborně a šetrně, a jak
se vyhnout nebezpečným situacím, ušetřit náklady na
opravu, omezit prostoje a jak zvýšit bezporuchovost a
životnost přístroje.
Kromě bezpečnostních předpisů stanovených v tomto
návodu k obsluze musíte také bezpodmínečně dodržovat
předpisy vztahující se na provoz přístroje platné ve vaší
zemi.
Návod k obsluze uchovávejte u přístroje v ochranném
pouzdře, které ho chrání před nečistotou a vlhkostí. Každý,
kdo se strojem pracuje, si musí před zahájením práce
návod přečíst a musí ho dodržovat. S přístrojem mohou
pracovat pouze osoby, které jsou s jeho používáním
seznámeny, a které jsou rovněž poučeny o možných
nebezpečných situacích. Musí být dodržován minimální
požadovaný věk na obsluhu stroje.
Kromě bezpečnostních předpisů uvedených v tomto
návodu k obsluze a zvláštních předpisů platných ve vaší
zemi je třeba také dodržovat obecně uznávaná technická
pravidla pro provoz dřevoobráběcích strojů.
Obecné pokyny
Po vybalení stroje zkontrolujte, zda na žádném z
dílů nevznikly škody při přepravě. V případě závad
neprodleně informujte svého dodavatele.
Na pozdější reklamace nebude brán zřetel.
Překontrolujte úplnost zásilky.
Před použitím si přečtěte návod k obsluze a seznamte
se tak s přístrojem.
Používejte pouze originální příslušenství a náhradní
díly rmy Scheppach. Náhradní díly obdržíte u vašich
kvalikovaných prodejců.
Při objednávkách uvádějte naše čísla výrobků, typ a
rok výroby přístroje.
structo 5WE structo 5DR
Rozsah dodávky
Konstrukční kotoučová pila
Zarážka pro podélný posun
Měřidlo příčných řezů
Pilový kotouč
Posuvník
Posuvné držadlo
Klíč na kotouče
Přídržné vřeteno
Příslušenství pro sestavení
Návod k obsluze
Technické údaje
Rozměry
DxŠxV mm 1075 x 790 x 1035 1075 x 790 x 1035
Rozměr stolku
mm 660 x 1000 660 x 1000
Kotouč pily
ø mm 450 500
Řezná výška
mm. 125 150
Počet otáček
1/min 2800 2800
Hmotnost kg 103 103
Pohon
Motor 230 V/50 Hz 400 V/50 Hz
Příkon P1 kW 3,2 4,2
Výkon P2 kW 2,6 3,3
16 8,1
A
Hlukové parametry
Výsledné hodnoty hluku jsou určovány v souladu s
normou EN 23746 pro hladiny hluku a s normou EN
31202. (Opravný činitel k3 je vypočítán podle dodatku A.2
normy EN 31204). Hladina hluku na pracovištích zahrnuje
podle dodatku A v ISO 7904 následující hodnoty:
structo 5WE/5DR
Hladina hluku v dB
Běh naprázdno LWA = 103,0 dB(A)
Běh se zátěží LWA = 108,0 dB(A)
Pro zmíněné emisní hodnoty platí přirážka nejistoty
měření K=4dB.
V tomto návodu k obsluze jsou místa vztahující se k
vaší bezpečnosti označena symbolem:
Obecné bezpečnostní předpisy
Předejte bezpečnostní pokyny všem osobám, které s
přístrojem pracují.
Používejte přístroj výhradně v technicky dokonalém
stavu, v souladu s účelem jeho použití a v souladu s
informacemi uvedenými v návodu k obsluze. Přístroj
mohou používat pouze osoby, které si plně uvědomují
bezpečnostní rizika spojená s jeho používáním.
Zvláštní poruchy, které narušují bezpečnost provozu
zařízení, by měly být neprodleně odstraněny!
Všimněte si všech bezpečnostních pokynů a varování
připojených k přístroji.
Udržujte všechny bezpečnostní pokyny a varování ve
zcela čitelném stavu.
Stolní kotoučová pila nesmí být používána jako pila na
palivové dřevo.
34 CZ
Při práci buďte opatrní: Hrozí nebezpečí poranění prstů
a rukou od točícího se kotouče pily.
Kontrolujte kabely pro připojení do sítě.
Nepoužívejte vadné kabely (viz. část „Elektrické
připojení“).
Dbejte na to, aby konstrukční stavitelská pila stála při
montáži stabilně na pevném podkladu.
Zabraňte dětem v přístupu k přístroji připojenému do
sítě.
Minimální věk pro obsluhu stroje je 18 let. Minimální
věk učňů je 16 let. Učeň však může se strojem pracovat
pouze pod dohledem.
Osoby pracující s přístrojem nesmí být při práci
vyrušovány.
Udržujte stanoviště pily bez třísek a odřezků dřeva.
Zkontrolujte směr otáčení motoru a kotouče pily (viz.
část „Elektrické připojení“ – nástěnná zásuvka).
Používejte jen dobře naostřené, nepoškozené kotouče
bez vrubů.
Je zakázáno používat pilové kotouče z
vysokovýkonnostní rychlořezné oceli.
Bezpečnostní zařízení nesmí být poničeno nebo
odstraněno z přístroje.
Štípací klín je důležitá součást ochrany, která vede
materiál, chrání kotouč před zaseknutím a zabraňuje
zpětnému rázu řezaného materiálu. Dbejte na tloušťku
štípacího klínu viz. čísla na štípacím klínu. Štípací
klín nesmí být tenčí než kotouč pily a nesmí být silnější
než průřezná šířka.
Během každé operace snižte kryt nad řezaný
materiál.
Během veškeré činnosti musí být kryt horizontálně nad
listem pily.
Při podélném řezání úzkých částí (užších než 120 mm)
používejte bezpodmínečně posuvník.
Pokud opravujete stroj nebo odstraňujete zaseknuté
odřezky, vypněte stroj. Vytáhněte síťovou zástrčku!
Při vyraženém pilovém listu obnovte postavení na
stole. Vytáhněte síťovou zástrčku!
Stroj odpojte od elektrické sítě, a to i v případě, že
provádíte nastavování, měření nebo čistění. Vytáhněte
síťovou zástrčku!
Pokud opouštíte pracoviště, vypněte motor. Vytáhněte
síťovou zástrčku!
Instalaci, opravu a údržbu elektrického zařízení může
provádět pouze kvalikovaný pracovník.
Stroj je určen pouze pro průmyslové použití!
Při výměně kotouče používejte pracovní rukavice.
Všechny ochranné a bezpečnostní pokyny musí být
po ukončení opravy nebo údržby ihned namontovány
zpět.
Odpojte stroj od zdroje i při jeho sebemenším
přemístění! Po manipulaci stroj opět řádně připojte ke
zdroji proudu!
Správné použití
Stroj splňuje platné strojní směrnice EG.
Konstrukční pila Scheppach by neměla být používána
v uzavřených prostorách.
Pracujte jen s ochranou sluchu!
Zařízení bylo sestrojeno v souladu s platnými
technologiemi a uznávanými bezpečnostními předpisy
a pravidly. I přesto může být používání přístroje životu
nebezpečné, může být nebezpečné pro obsluhu ale i
pro třetí stranu, a může způsobit škody na majetku i
na zařízení samém.
Přístroj používejte pouze v technicky dokonalém
stavu, v souladu s účelem jeho použití a podle
bezpečnostních pokynů stanovených v návodu k
obsluze. Ihned odstraňte nedostatky, které by mohly
omezit bezpečnost.
Konstrukční kotoučovou pilu Scheppach sestavujte
pomocí nabízeného nářadí a příslušenství pro obrábění
dřeva od rmy Scheppach. Dbejte na to, aby byl
veškerý řezaný materiál na pile bezpečně přidržován
a dobře veden.
Maximální šířka řezaného materiálu je u structo 5WE
125 mm a u structo 5DR 150 mm.
Předpisy výrobce týkající se bezpečnosti, práce a
údržby a rovněž technické údaje s parametry musí
být připojeny k zařízení.
Věnujte pozornost předpisům týkajícím se prevence
úrazu a dalším obecně uznávaným bezpečnostním
předpisům.
Konstrukční kotoučovou pilu Scheppach smí používat,
udržovat a opravovat pouze osoby, které jsou s tím
srozuměny a které jsou poučeny o možném nebezpečí.
Svévolné úpravy stroje zbavují výrobce veškeré
odpovědnosti za jakékoliv vzniklé škody.
Konstrukční kotoučová pila Scheppach smí být
používána pouze s originálním příslušenstvím a
originálními doplňky a kotouči výrobce.
Podle platných předpisů nesmí být stroj používán v
uzavřených prostorách. Stroj se může používat pouze
ve volném prostoru nebo v dostatečně větraných
místnostech.
Je povoleno používat pouze správnaostřené kotouče,
které byly zhotoveny v souladu s odpovídajícími
požadavky EN 847-1:2005.
Dbejte na dostatečné osvětlení vašeho pracoviště.
Konstrukční kotoučovou pilu může na pracovišti
obsluhovat pouze jedna osoba.
Další nebezpečí
Stroj byl sestaven při použití moderních technologií
a v souladu s uznávanými bezpečnostními pravidly.
I přesto se mohou při práci vyskytnout některá další
nebezpečí.
Při nevhodném vedení řezaného materiálu hrozí
nebezpečí úrazu prstů a rukou od rotujícího kotouče.
Hrozí nebezpečí úrazu od odraženého obrobku při
nepřiměřeném upevnění nebo vedení materiálu, stejně
tak při práci bez dostatečné ochrany.
Zdraví může být ohroženo také pilinami a odštěpky.
Bezpodmínečně používejte osobní ochranné
prostředky, jako jsou ochranné brýle a maska proti
prachu. Používejte odsávací zařízení!
Poškozený kotouč pily může také způsobit zranění.
Pravidelně kontrolujte, že kotouč pily není porušen.
Při použití nesprávného elektrického přípojného vedení
může dojít k ohrožení elektrickým proudem.
I v případě dodržování všech uvedených ochranných
opatření zde stále zůstávají další skrytá nebezpečí.
Jiná nebezpečí minimalizujete, pokud budete dodržovat
„Bezpečnostní pokyny“, „Adekvátní použití“ a návod k
obsluze.
Při čistění stroj vždy vypněte a vytáhněte síťovou
zástrčku.
Elektrické připojení chraňte před olejem a vazelínou.
Tyto přístroje mají pracovní oblast v přední části.
Noste ochranné rukavice. Při zasouvání dřeva do stroje
nebo při údržbě hrozí nebezpečí řezných poranění při
CZ 35
manipulaci s kotouči a drážkovacími nástroji.
Pokuste se neodstraňovat třísky když se kotouč točí a
pokud pila není v klidovém stavu.
Nepoužívejte přístroj dokud se všechna ochranná
zařízení nutná k práci se strojem nenacházejí v
dokonalém stavu.
Popis, obr. 1
Ochranný kryt pro kotouč1
Odklápěcí prodloužení stolku2
Doraz pro podélný posun3
Motor4
Jeřábové rameno pro transport5
Upínací zařízení pro podélný posun6
Spodní kryt kotouče7
Kombinace spínače a zásuvky, vypínač8
Posuvné měřidlo9
Vybalení
Vybalení přístroje, obr. 1.1
Odstraňte páskování1
Odstraňte víko a boční díly2
Vyjměte přiložené díly a překontrolujte úplnost 3
zásilky:
1 doraz pro podélný posun
1 koncová zarážka
1 nosníkový plech
1 posuvné měřidlo
1 ochranný kryt se štípacím klínem
1 klíč na kotouče
1 klíč na podpěrné rameno
1 posuvník
1 posuvné držadlo
1 odsávací hrdlo s uzávěrem
1 prodloužení stolku
4 čepičky na nohy stolku
přibalený sáček s díly na upevnění
Sestavení
Z technických důvodů není váš přístroj Scheppach
kompletně smontován.
Namontování podstavce, obr. 2
Nohy (1) zaklapněte vpředu a vzadu nahoře. Každou 1
nohu přimontujte pomocí šestihranného šroubu,
podložky a matice (2). Všechny šrouby dobře
utáhněte.
Na nohy nasaďte 4 čepičky (3).2
Odsávací hrdlo (4) připevněte pomocí 4 šroubů, 3
podložek a šestihranných matic.
Na nohy posaďte konstrukční kotoučovou pilu.4
Držák na posuvník, posuvné držadlo a klíč na kotouče 5
připevněte k pravé noze (obr. 2.1).
Namontování ochranného krytu se štípacím klínem,
obr. 3
Ochranný kryt se štípacím klínem (1) nasaďte zezhora 1
mezi vodicí lištu a svěrací desku.
Mezi štípacím klínem a kotoučem nastavte odstup 3-8 2
mm (a), svěrací desku utáhněte pomocí šestihranného
šroubu a podložky (2).
Namontování prodloužení stolku, obr. 4.1 a 4.2
Proudloužení stolku (1) připevněte oboustranně na 1
desku stolu (2) pomocí čtyř šestihranných šroubů
(3), čtyř podložek a čtyř matic. Matice utáhněte lehce
rukou.
Podpěrné rameno (4) prodloužení stolku vyklopte a 2
stůl zablokujte.
Prodloužení stolku vyrovnejte následovně:3
Položte na stůl i prodloužení stolku pravítko. Prodloužení 4
stolku výškově vyrovnejte a pomocí šroubů přitáhněte
ke stolu (3) a podpěře (5).
Upínací zařízení pro podélný posun, obr. 5.1
Upínací zařízení (1) pro podélný posun namontujte na
stolní desku pomocí dvou šroubů s válcovou hlavou
M6x30, dvou podložek a dvou matic M6.
Namontování zarážky pro podélný posun, obr. 5.2
Plech našroubujte na rouru zarážky pomocí dvou 1
úzkých plochých šroubů M6 x 50, dvou podložek 6
mm a dvou křídlových matic M6. Neutahovat!
Zasuňte dorazovou lištu a upevněte.2
Do upínacího zařízení nasaďte zarážku pro podélný 3
posun.
Svírání = svírací klapku vytáhnout nahoru
Uvolnění = svírací klapku stlačit dolů
Do upínacího zařízení nasaďte zarážku pro podélný 4
posun.
Postavení 1 = vysoká dotyková plocha
Postavení 2 = nízká dotyková plocha
Namontování posuvného měřidla, obr. 5.1
Do posuvného měřidla zastrčte zespoda skrz 1
čtyřhrannou rourku úzký plochý šroub M8 x 70. Posuvné
měřidlo připevněte pomocí podložky 8 mm a držadla.
Pomocí šestihranného šroubu (2) ve čtyřhranné rource 2
nastavte výkyvnou část (3) do pravého úhlu ke kotouči;
můžete si pomoci 90°ním úhlem. Následně proveďte
zkušební řez.
Jeřábové rameno, obr. 6
Obě jeřábová ramena (6) jsou k sobě diagonálně
přimontována. Na obou ramenech může být přístroj
zavěšen pomocí popruhů k jeřábu.
Kryt, obr. 7
Kryt je přimontován a je provozuschopný.
Kryt je bezpečnostní zařízení a musí být vždy
namontován k přístroji.
Dbejte na to, aby byl kryt k desce stolu přidržován vždy
vlastní vahou, musí však být zároveň jistěn dvěma
volně dotaženými šrouby.
Nastavení štípacího klínu, obr. 8
Vzdálenost mezi kotoučem a štípacím klínem může
být maximálně 8 mm.
Překontrolujte vzdálenost po každé výměně kotouče a
v nutných případech znovu nastavte. Špička štípacího
klínu nesmí být nikdy nastavena hlouběji než základní
výška nejvyššího zubu pily. Doporučujeme nastavit
max. 5 mm pod špičku nejvyššího zubu pily.
V případě odchylky opravte následovně (obr. 8.1):
Uvolněte 4 šestihranné šrouby (2).1
Nastavte štípací klín.2
Šestihranné šrouby (2) opět pevně utáhněte.3
Štípací klín je důležité bezpečnostní zařízení, které
vede materiál, chrání kotouč před zaseknutím a brání
zpětnému rázu řezaného materiálu. Dbejte na tloušťku
štípacího klínu (viz. čísla na štípacím klínu). Štípací klín
36 CZ
nesmí být tenčí než kotouč pily a nesmí být silnější než
průřezná šířka.
Obr. 9
Štípací klín a kotouč musí být v jedné ose. Při odchylkách
opravte následovně:
Na obou stranách uvolněte dva šestihranné šrouby 1
(1).
Štípací klín vyrovnejte ve svislém směru.2
Šestihranné šrouby (1) lehce utáhněte.3
Štípací klín vyrovnejte tak, aby byl s kotoučem v jedné 4
ose a šestihranné šrouby opět pevně utáhněte.
Překontrolujte vzdálenost mezi štípacím klínem a 5
kotoučem.
Upozornění:
Pokud při vypínání ochabuje účinnost brzdy, musí
být přezkoušena nebo vyměněna kvalikovaným
pracovníkem. Pokud je posuvník poškozen, musí být
vyměněn.
Elektrické připojení
Instalovaný elektromotor je dodáván plně funkční a
připravený k činnosti. Elektrické připojení splňuje platné
požadavky norem VDE a DIN. Zákazníkovo připojení k síti
a použité prodlužovací kabely musí tyto předpisy rovněž
splňovat.
Motorová brzda
Vaše konstrukční kotoučová pila je vybavena automatickou
motorovou brzdou. Brzda začne funguvat okamžitě po
vypnutí motoru.
Důležité informace
Elektrický motor je navržen pro pracovní mód S 6 / 40 %.
Motor se automaticky vypne, pokud dojde k jeho přetížení.
Motor může být opět zapnut po době nutné k ochlazení.
Tato doba může být různá.
Vadné napájecí kabely
U napájecích kabelů často dochází k poškození izolace.
Možné příčiny poškození jsou:
Skřípnutí napájecího kabelu v místech, kde je veden
skrz mezery v oknech nebo ve dveřích.
Poškození napájecího kabelu díky jeho nesprávnému
připojení nebo vedení.
Naříznutí napájecího kabelu kvůli jeho přejetí.
Poškození izolace napájecího kabelu kvůli jeho vytržení
ze zásuvky ve zdi.
Vznik trhlin kvůli stáří izolace.
Takto poškozené napájecí kabely nelze používat.
Poškození izolace činí tyto kabely životu nebezpečnými.
Kontrolujte pravidelně elektrické kabely kvůli poškození.
Dbejte na to, aby při kontrole nebyl kabel pod napětím.
Elektrické kabely musí splňovat platné požadavky
norem VDE a DIN. Používejte pouze napájecí kabely s
označením H 07 RN. Všechny prodlužovací kabely na
sobě musí mít označení.
Jednofázový motor
Síťové napětí musí být 230V/50Hz.
Prodlužovací kabely o délce do 25 metrů musí mít
průřez 1,5 mm2. Kabely o délce větší než 25 metrů
musí mít průřez nejméně 2,5 mm2.
Síťové připojení musí být chráněno pojistkou 16A.
Třífázový motor
Síťové napětí musí být 400V/50Hz.
Připojovací a prodlužovací kabely musí být pětižilné: 3
fázové vodiče + 1 neutrální + 1 uzemňující.
Prodlužovací kabely musí mít průřez minimálně 1,5
mm2.
Síťové připojení musí být chráněno maximálně
pojistkou 16A.
Při opětovném zapojení do sítě nebo změně stanoviště
přístroje musíte zkontrolovat směr otáčení. V případě
nutnosti se musí změnit polarita (zásuvka). Do zásuvky
nainstalujte pomocí šroubováku přepínač fází (viz obr.
10).
Instalaci a opravy na elektrickém vybavení může
provádět pouze kvalikovaný elektrikář.
V případě dotazů uvádějte, prosím, následující údaje:
Výrobce motoru
Údaje o napájení motoru
Údaje o stroji uvedené na štítcích
Údaje o spínači uvedené na štítcích
V případě odeslání motoru výrobci je nutné motor odeslat
společně s vypínačem.
Uvedení do provozu
Před uvedením přístroje do provozu si pozorně přečtěte
bezpečnostní pokyny.
Práce s pilou je možná pouze tehdy, pokud jsou
nainstalovány všechny ochranné a bezpečnostní prvky.
Po připojení do sítě je vaše konstrukční kotoučová pila
Scheppach připravena k obsluze.
Podélné řezy, obr. 11
Pro paralelní řezy používejte podélnou zarážku. Pro
vedení menších kusů dřeva (méně než 120 mm) používejte
posuvník. Používejte koncovou zarážku s nižší výškou.
Pozor! Poškozený nebo zlomený posuvník nebo posuvné
držadlo se nesmí používat. Hrozí nebezpečí úrazu.
Posuvník nebo posuvné držadlo se musí nahradit novými
částmi.
Poškozené části okamžitě zlikvidujte.
Příčné řezy, obr. 11.1
Pro příčné a úhlové řezy používejte měřidlo pro příčné
řezy.
Měřidlo se nasadí na stůl zaklapnutím.
Rozsah měřidla je 0° až 90°.
Pro dosažení přesného řezu tlačte dřevo při řezání proti
dorazové ploše měřidla.
Pokud měřidlo nepoužíváte, lze jej posunout stranou.
Měřidlo klínových řezů, obr. 11.2
Měřidlo příčných řezů se může použít také pro řezání
klínem.
K tomu je potřeba nastavit výkyvnou část na a zajistit
ji.
Dřevo umístěte do otvoru a stejnoměrným tlakem opatrně
přeřízněte.
Stroj vypněte a klíny vyjměte.
Pozor! Posun provádějte jen s rukou umístěnou na měřidle
příčných řezů (dřevo si nepřidržujte rukou).
Výměna kotouče pily, obr. 12.1 a 12.2
Pozor: Odpojte kabel od sítě!
Povolte oba vrchní šrouby M8 (1) v dolním krytu
kotouče.
Odkloňte kryt kotouče.
CZ 37
Povolte upínací matici (M20, levotočivý závit). Použijte
přídržné vřeteno (obr. 12.2).
Chraňte si ruce pracovními rukavicemi.
Vyjměte kotouč pily a nasaďte nový.
Používejte jen dobře naostřené, neporušené a
nedeformované kotouče.
Dotáhněte upínací matici a podržte ji přídržným
vřetenem (Pozor: levotočivý závit).
Opět zdvihněte spodní kryt kotouče a zašroubujte
šrouby M8.
Po každé výměně kotouče musí být štípací klín znovu
nastaven (viz. nastavení štípacího klínu obr. 2).
Údržba
Při každé údržbě a čistění vypněte motor a odpojte
kabel ze sítě.
Po dokončení předchozích úkonů musí být všechny
ochranné a bezpečnostní prvky opět připevněny a
nainstalovány.
Tato kotoučová pila je zcela bezúdržbová a to včetně
motoru.
Výjimkou jsou kotouče, vložka do stolu a brzdové
obložení (cca. 15 000 zapnutí). Tyto části se
opotřebovávají. List pily se musí zastavit během 10
sekund. Pokud je to nutné, vyměňte stolní vložku.
Brzdové obložení může měnit pouze kvalikovaný
pracovník.
Čistění
Pozor! Odpojte kabel od sítě.
Použijte ochranné rukavice (hrozí nebezpečí řezných
poranění).
Při čistění vždy noste ochranné brýle pro ochranu
očí.
Pravidelně odstraňujte prach a nečistoty.
Ochranný kryt listu pily udržujte bez zbytků odřezků
dřeva a pilin.
Čistění je nejúčinnější pomocí stlačeného vzduchu
nebo smetáku.
Na povrchu stolu nenechávejte pryskyřici ze dřeva.
Pozor: Na části z umělé hmoty nepoužívejte čistící
prostředky. Doporučujeme použít jemný mycí
prostředek na navlhčeném hadříku.
EU prohlášení o shodě
My, průmyslová výroba dřevoobráběcích strojů Scheppach GmbH,
Günzburger Str. 69, D-89335 Ichenhausen, tímto prohlašujeme, že
níže jmenované zařízení svojí konstrukcí a provedením ve verzi,
jež jsme dodali na trh, splňuje platná ustanovení směrnice EG. Při
změnách na zařízení ztrácí toto prohlášení platnost.
Označení zařízení:
Konstrukční kotoučová pila
Typ zařízení:
structo 5
Platné směrnice EG:
Strojní směrnice EG 98/37/EG (do 28.12. 2009)
Strojní směrnice EG 2006/42/EG (od 29.12. 2009)
EG směrnice o nízkém napětí 2006/95/EWG
EG-EMV směrnice 2004/108/EWG
Použité harmonizované normy:
EN 12100-1, EN 12100-2, EN 13857, EN 349, EN 418, EN 847-1,
EN 13849-1, EN 1088, EN 1870-1, EN 60204-1, EN 55014, EN 60555-
2, EN 60555-3
Použité technické specikace a normy:
ISO 7960
Hlášená místa podle dodatku VII:
Odborná komise pro dřevo, 70504 Stuttgart
V činnosti pro:
EG-zkouška konstrukčního vzoru
EG-certikát typu
Místo, datum:
Ichenhausen, 08.07.2009
Podpis:
v z. Wolfgang Windrich (technický ředitel)
38 CZ
Řešení problémů
Porucha Možná příčina Náprava
1. Motorová brzda nebrzdí a) Poškozená jemná pojistka na brzdící
destičce ve spínači
b) Poškozená brzdící destička ve spínači
a) Otevřete spínač a vyměňte jemnou pojistku na
brzdící destičce
b) Otevřete spínač, vyměňte brzdící destičku.
Proveďte nastavení brzdného proudu, dbejte na
brzdící destičku! Práce na elektrickém zařízení
může provádět pouze kvalikovaný elektrikář!
2. Kotouč pily se po vypnutí motoru dál točí a) Pojistná matice není dostatečně utažená
b) Brzda motoru je moc silná a) Dotáhněte matice M20 (levotočivý závit)
b) Nastavte motorovou brzdu
• Vytáhněte malou zástrčku ze strany krytu
vypínače.
• Pomocí malého šroubováku opatrně nastavte
potenciometr pro elektrické brzdy.
• Po vypnutí motoru by se měl kotouč pily zastavit
asi po 8-9 sekundách.
• Zástrčku opět zasuňte do krytu vypínače.
3. Motor se nespouští a) Výpadek síťové pojistky
b) Vadný prodlužovací kabel
c) Připojení motoru nebo vypínače není
vpořádku
d) Poškozený motor nebo vypínač
a) Zkontrolujte síťové pojistky
b) Viz. návod k obsluze, kapitola "Elektrické
připojení"
c) Nechte motor zkontrolovat kvalikovaným
elektrikářem
d) Viz. návod k obsluze, kapitola "Elektrické
připojení"
4. Motor běží dopředu nebo dozadu Vadný kondenzátor Nechte ho vyměnit kvalikovaným elektrikářem
5. Motor neběží, sám se vypnul Přetížení z důvodu:
a) tupý kotouč pily
b) dvoufázový běh - motor se přehřál a) Vyměňte kotouč pily za ostrý
b) Nechte zkontrolovat prodlužovací kabel a
domovní přípojku kvalikovaným elektrikářem
6. Známky spálení na dřevě při podélných a
příčných řezech a) tupý kotouč pily
b) nesprávný kotouč pily
c) podélná zarážka není rovnoběžná s
kotoučem pily
d) Posuvné skluznice nejsou rovnoběžné s
kotoučem pily
a) Vyměňte kotouč pily za ostrý
b) Použijte kotouč pro podélné řezy
c) Přednastavte motor v kolébce nebo vyměňte
podélnou zarážku
d) Posuvné skluznice srovnejte s kotoučem pily
7. Špatný směr otáček motoru Špatně zapojená zásuvka Změňte polaritu zásuvky
SLO 39
Výrobca:
Scheppach
Výroba strojov na obràbanie dreva GmbH
Günzburger Straße 69, D-89335 Ichenhausen
Vàžený zàkazn’k,
Prajeme vàm veľa radosti a Ïspechov pri pràci s vašou
novou stavebnou kotÏčovou p’lou Scheppach.
Výrobca tohto zariadenia nie je podľa platnŽho zàkona o
zàruke na výrobok zodpovedný za
škody, ktorŽ sa vyskytnÏ na tomto zariaden’ alebo
prostredn’ctvom tohto zariadenia pri:
nespràvnom zaobchàdzan’,
nedban’ na pokyny pre obsluhu,
opravàch prostredn’ctvom tretej strany, neopràvnených
odborných s’l,
zabudovan’ a výmene nepªvodných nàhradných die-
lov,
použ’van’ nie podľa určenia,
výpadkoch elektrickŽho zariadenia pri nedban’ na elek-
trickŽ predpisy a ustanovenia VDE
0100, DIN 57113 / VDE0113.
OdporÏčame vàm:
Pred montàžou a uveden’m do prevàdzky si preč’tajte ce-
lý text nàvodu na obsluhu.
Tento nàvod na obsluhu by vàm mal uľahčiť spoznať vàš
stroj a použiť možnosti jeho využitia podľa určenia.
Nàvod na obsluhu obsahuje dªležitŽ pokyny, ako sa
so strojom pracovať bezpečne, odborne a Ïsporne, a ako
sa vyhnÏť nebezpečenstvàm, ušetriť nàklady na opravu,
zn’žiť stratovŽ doby a zvýšiť spoľahlivosť a životnosť stro-
ja.
Okrem na bezpečnostnŽ ustanovenia tohto nàvodu na
obsluhu mus’te bezpodmienečne dbať na predpisy vašej
krajiny platnŽ pre prevàdzku stroja.
Uschovajte tento nàvod na obsluhu pri stroji v plastovom
vrecku na ochranu pred znečisten’m a vlhkosťou. Pred
začat’m pràce si ho mus’ preč’tať každà obsluhujÏca oso-
ba a mus’ naň starostlivo dbať. Na stroji smÏ pracovať len
osoby, ktorŽ oboznàmenŽ s použ’van’m stroja a pou-
čenŽ o nebezpečenstvàch, ktorŽ sÏ s tým spojenŽ. Je nut-
nŽ dodržať najnižš’ požadovaný vek.
Okrem bezpečnostných pokynov obsiahnutých v tomto
nàvode na obsluhu a špeciàlnych predpisov vašej krajiny
je nutnŽ dbať na všeobecne uznanŽ technickŽ pravidlà
pre prevàdzku drevospracujÏcich strojov.
VšeobecnŽ pokyny
Po vybalen’ preverte všetky časti, či sa pr’padne ne-
poškodili pri transporte. Pri reklamàciàch je potrebnŽ
ihneď uvedomiť dopravcu.
Neskoršie reklamàcie sa neuznajÏ.
Preverte, či je zàsielka Ïplnà.
Pred uveden’m do prevàdzky sa podľa nàvodu na ob-
sluhu oboznàmte so zariaden’m.
Pri pr’slušenstve ako tiež pri opotrebovaných a
nàhradných dieloch použ’vajte len pªvodnŽ diely.
NàhradnŽ diely dostanete vo
vašom špecializovanom obchode.
Pri objednàvkach zadajte naše č’slo tovaru, ako aj typ
a rok výroby zariadenia.
structo 5WE structo 5DR
Rozsah dodàvky
Stavebnà kotÏčovà p’la
Naràžka pre pozdĺžny posuv
Meradlo priečneho rezu
P’lový list
Posuvnà tyč
PosuvnŽ držadlo
Listový kľuč
Upevňovac’ kľuč
Montàžne pr’slušenstvo
Nàvod na obsluhu
TechnickŽ Ïdaje
StavebnŽ
rozmery
DxŠxV mm
1075 x 790 x 1035 1075 x 790 x 1035
Veľkosť
stola mm 660 x 1000 660 x 1000
P’lový list À
mm 450 500
Výška rezu
mm. 125 150
Počet
otàčok 1/
min.
2800 2800
Hmotnosť
kg 103 103
Pohon
Motor 230 V/50 Hz 400 V/50 Hz
Pr’kon P1
kW 3,2 4,2
Odovzdaný
výkon P2
kW
2,6 3,3
A16 8,1
TechnickŽ zmeny vyhradenŽ!
Hodnoty hluku
Hodnoty vyžarovania hluku stanovenŽ podľa EN 23746
pre hladinu akustickŽho výkonu, pr’padne EN 31202 (ko-
rekčný sÏčiniteľ k3 vyràtaný podľa pr’lohy A.2 z EN 31204)
pre hladinu akustickŽho tlaku na pracovisku, činia podľa
pracovných podmienok uvedených v ISO 7904 pr’loha A:
structo 5WE/5DR
Hladina akustickŽho výkonu v dB
Chod napràzdno LWA = 103,0 dB(A),
Opracovàvanie LWA = 108,0 dB(A)
Pre menovanŽ emisnŽ hodnoty plat’ odchýlka K=4dB
V tomto nàvode na obsluhu sme miesta, ktorŽ sa
týkajÏ vašej bezpečnosti, zaopatrili týmto znakom:
BezpečnostnŽ pokyny
BezpečnostnŽ pokyny predajte všetkým osobàm
pracujÏcim na stroji.
Stroj použ’vajte iba v bezchybnom technickom stave,
ako aj podľa určenia, bezpečne a s vedom’m nebez-
pečenstva s n’m spojeným, dodržiavajÏc nàvod na ob-
sluhu!
Predovšetkým poruchy, ktorŽ mªžu obmedziť bezpeč-
nosť, ihneď odstràňte (nechajte odstràniť)!
40 SLO
Dodržujte všetky bezpečnostnŽ pokyny a pokyny
týkajÏce sa nebezpečenstiev na stroji.
Všetky bezpečnostnŽ pokyny týkajÏce sa nebezpe-
čenstiev na stroji, udržujte kompletnŽ a v čitateľnom
stave.
Stolovà kotÏčovà p’la nesmie byť použ’vanà k rezaniu
palivovŽho dreva.
Pozor pri pràci: Nebezpečenstvo poranenia prstov a
rÏk rotujÏcim rezným nàstrojom.
Prekontrolujte elektrickŽ pr’pojnŽ vedenia.
Nepouž’vajte chybnŽ vedenia. Viď ‹ElektrickŽ pripo-
jenie–.
Dbajte na to, aby bola stavebnà kotÏčovà p’la postavenà
stabilne na pevnom podklade.
Udržujte deti v bezpečnej vzdialenosti od stroja pripo-
jenŽho do siete.
Osoba, ktorà stroj obsluhuje, mus’ mať najmenej 18
rokov. Učni musia mať najmenej 16 rokov, ale smÏ na
stroji pracovať len pod dozorom.
Osoby pracujÏce na stroju nesmÏ byť rozptyľovanŽ.
PracovnÏ oblasť stroja udržujte čistÏ bez pil’n a obrob-
kov.
Dbajte na smer otàčania motora a p’lovŽho listu. Viď
‹ElektrickŽ pripojenie–. (stenovà zàsuvka).
Namontujte iba dobre naostrený, nepoškodený a ne-
deformovaný p’lový list.
P’lovŽ kotÏče z vysoko výkonnej rýchloreznej ocele
nesmÏ byť namontovanŽ.
BezpečnostnŽ vybavenia stroja nesmÏ byť demonto-
vanŽ, či urobenŽ nepoužiteľnými.
Rozovierac’ klin je dªležitŽ ochrannŽ vybavenie, ktorŽ
obrobok vedie a zabraňuje zavretiu reznej škàry za
listom p’ly a spŠtnŽmu Ïderu obrobkov. Dbajte na
š’rku rozovieraceho klinu - viď č’sla vyrazenŽ na kline.
Rozovierac’ klin nesmie byť užš’ než p’lový list a širš’
než jeho š’rka reznej špàry.
Pri každej pracovnej operàcii spustite kryt na obro-
bok.
Pri každej pracovnej operàcii mus’ kryt stať
horizontàlne nad p’lovým listom.
Pri pozdĺžnom rezan’ Ïzkych obrobkov – menej ako 120
mm – použ’vajte bezpodmienečne posuvnÏ tyč.
Pri odstraňovan’ porÏch či zaseknutŽho kusu dreva
stroj vypnite. Vytiahnite zàstrčku!
V pr’pade vyrazenia p’lovŽho klina ho opŠť vložte do
stola. Vytiahnite zàstrčku!
Prestavovanie, nastavovacie a čistiace pràce sa
mªžu vykonàvať len pri vypnutom motore. Vytiahnite
zàstrčku!
Pri opusten’ pracovnŽho miesta vypnite motor. Vytiah-
nite zàstrčku!
Inštalàcie, opravy a Ïdržbàrske pràce na elektroinštalàcii
smÏ vykonàvať len odbornŽ sily.
Stroj je povolený iba k použ’vaniu v remeseln’ckej
oblasti!
Pri výmene p’lovŽho listu noste ochrannŽ rukavice.
Všetky ochrannŽ a bezpečnostnŽ vybavenia musia
byt po ukončených opravných a Ïdržbàrskych pràcach
ihneď namontovanŽ naspŠť.
Tiež pri nepatrnom premiestnen’ mus’te stroj odpojiť od
pr’vodu elektrickŽho prÏdu! Pred opŠtovným uveden’m
do prevàdzky stroj riadne zapnite do siete!
Použitie podľa určenia
Stroj zodpovedà platnej Smernici pre stroje ES.
Scheppach stavebnà kotÏčovà p’la nesmie byt
použ’vanà v uzavretom priestore.
Pracujte iba s ochranou sluchu!
Stroj je zhotovený podľa stavu techniky a uznaných
bezpečnostno-technických pravidiel. Aj tak sa pri
pràcach mªže vyskytnÏť nebezpečenstvo ohrozenia
života už’vateľa či tretej osoby, pr’padne mªžu vzniknÏť
škody na stroji a inŽ hmotnŽ škody.
Stroj použ’vajte iba v bezchybnom technickom stave
ako aj podľa určenia, bezpečne a s vedom’m nebez-
pečenstva s n’m spojeným, dodržiavajÏc nàvod na ob-
sluhu!
Predovšetkým poruchy, ktorŽ mªžu obmedziť bezpeč-
nosť, ihneď odstràňte (nechajte odstrànť)!
Scheppach stavebnà kotÏčovà p’la je skonštruovanà
výhradne k použ’vaniu Scheppach nàstrojov a
pr’slušenstva k rezan’ dreva. Preto dbajte na to, aby
boli obrobky pri
rezan’ opatrne držanŽ a vedenŽ.
Max. hrÏbka obrobka je pre structo 5WE 125 mm a pre
structo 5DR 150 mm.
BezpečnostnŽ, pracovnŽ a Ïdržbàrske predpisy výrob-
cu, ako aj rozmery zadanŽ v technických Ïdajoch sa
musia dodržiavať.
Je nutnŽ dbať na pr’slušnŽ predpisy na ochranu pred
Ïrazom a ostatnŽ všeobecne uznanŽ bezpečnostno-
technickŽ pravidlà.
StavebnÏ kotÏčovÏ p’lu Scheppach smÏ použ’vať, udr-
žiavať alebo opravovať len osoby, ktorŽ s ňou
oboznàmenŽ a sÏ poučenŽ o nebezpečenstvàch.
SamovoľnŽ zmeny na stroji vylučujÏ zodpovednosť -
robcu za škody, ktorŽ z toho vyplývajÏ.
Stavebnà kotÏčovà p’la Scheppach sa smie použ’vať
len s pªvodným pr’slušenstvom, pªvodnými nàstrojmi a
p’lovými kotÏčmi výrobcu. Podľa v sÏčasnosti
platných predpisov je nepr’pustnŽ použ’vanie stroja
v uzavretých priestoroch. Stroj mªže byť použ’vaný iba
vonku, alebo v dobre vetraných priestoroch.
Použ’vajte iba riadne naostrenŽ p’lovŽ listy, vyrobenŽ
v sÏlade s požiadavkami EN 847-1:2005.
Dbajte na to, aby bolo na vašom pracovisku dostatoč-
nŽ hlavnŽ či lokàlne osvetlenie.
Stavebnà kotÏčovà p’la smie byť v pracovnom priestore
obsluhovanà iba jednou osobou.
ZvyškovŽ rizikà
Stroj je zhotovený podľa stavu techniky a uznaných
bezpečnostno-technických pravidiel. Aj tak sa pri
pràcach mªžu vyskytnÏť zvyškovŽ rizikà.
Nebezpečenstvo pre prsty a ruky kvªli otàčajÏcemu sa
p’lovŽmu kotÏču pri veden’ dreva nie podľa určenia.
Poranenia kvªli katapultovanŽmu obràbanŽmu predme-
tu pri držan’ alebo veden’ nie podľa určenia, v pr’pade
pràce bez zaràžky.
Ohrozenie zdravia prachom z dreva nebo pilinami.
Noste ochrannŽ vybavenie ako ochrannŽ okuliare a
prachovÏ masku. Zapnite odsàvanie.
Poranenia spªsobenŽ defektným p’lovým listom. Pravi-
delne kontrolujte p’lový list, či nie je poškodený.
Ohrozenie kvªli prÏdu pri použ’van’ nenàležitých elek-
trických pr’pojných veden’.
Ďalej mªžu napriek všetkým učineným opatreniam na-
stať nie zrejmŽ zvyškovŽ rizikà.
ZvyškovŽ rizikà sa mªžu minimalizovať, keď sa dbà
spolu na „bezpečnostnŽ pokyny“ a „použ’vanie podľa
určenia“, ako aj na nàvod na obsluhu.
Keď stroj čist’te, mus’te ho vypnÏť a vytiahnuť zo
SLO 41
zàstrčky.
ElektrickŽ vedenia udržujte čistŽ - bez oleja a mast-
noty.
Stroj mà vlastnŽ pracovnŽ miesto priamo pred n’m.
Noste rukavice kvªli nebezpečenstvu porezania pri
pràci s p’lovým listom a reznými nàstroji, pri posuno-
van’ dreva do stroja alebo pri Ïdržbe.
NepokÏšajte sa odstràniť triesky, pokiaľ sa p’lový kotÏč
otàča a p’lový agregàt nie je v pokojovom stave.
Stroj nepouž’vajte, keď sa všetky deliace ochrannŽ za-
riadenia potrebnŽ k opracovàvaniu a ostatnŽ nedeliace
ochrannŽ zariadenia nenachàdzajÏ v
bezchybnom stave.
Legenda, Obr. 1
Kryt pre p’lový kotÏč1
SklopnŽ predlženie stola2
Naràžka pre pozdĺžny posuv3
Motor4
RukovŠť k preprave5
Up’nacie zariadenie pre naràžku pre pozdĺžny posuv6
Spodný kryt p’lovŽho kotÏča7
Vyp’nač-Zàstrčka-Kombinàcia, Za-Vy-p’nač8
Meradlo priečneho rezu 9
Vybalenie
Vybalenie stroja, Obr. 1.1
Odstràňte pàsy1
Odstràňte veko a bočnŽ strany2
Vyberte dodanŽ diely a skontrolujte, či je dodàvka 3
kompletnà:
1 Naràžka pre pozdĺžny posuv
1 Dorazovà lišta,
1 Kryc’ plech,
1 Meradlo priečneho rezu ,
1 Ochranný kryt s rozovieracim klinom,
1 Kľuč pre p’lový list,
1 Podperný kľÏč,
1 Posuvnà tyč,
1 PosuvnŽ držadlo,
1 Odsàvacie trysky s uzàverom - zàtkami,
1 Predlženie stola,
4 kryty nªh a
pr’slušný vak s montàžnymi dielmi.
Montàž
Z baliacich technických dªvodov nie je vàš Scheppach
stroj kompletne zmontovaný.
Montàž zàkladne, Obr. 2
Zložte podstavec (1) vpredu a vzadu. KaždÏ nohu 1
zmontujte šesť hranou skrutkou, podložkou a maticou
(2). Utiahnite všetky skrutky.
Nasaďte štyri nožnŽ kryty (3).2
Odsàvacie trysky (4) namontujte s štyrmi skrutkami, 3
podložkami a maticami.
StavebnÏ kotÏčovÏ p’lu postavte.4
Namontujte držiak nàstrojov pre posuvnÏ tyč, posuvnŽ 5
držadlo a kľuč pre p’lový list na pravÏ nohu (Fig.2.1)
Montàž ochrannŽho krytu s rozovierac’m klinom,
Obr. 3
Namontujte ochranný kryt s rozovierac’m klinom (1) 1
zhora medzi vodiacu a zvieraciu platňu.
Nastavte vzdialenosť medzi rozovieracim klinom a 2
p’lovým listom 3–8 mm (a), zvieraciu platňu utiahnite
štyrmi šesťhranými skrutkami a podložkami (2).
Montàž predĺženia stola, Obr. 4.1 a 4.2
Namontujte predĺženie stola (1) obojstranne na do-1
sku stola (2) štyrmi šesťhranými skrutkami (3), štyrmi
podložkami a štyrmi maticami. Matice ľahko utiahnite
rukou.
Rozložte podpornŽ držadlo (4 predlženie stola a stªl 2
zaistite.
Predĺženie stola vyrovnajte nasledovne:3
Položte prav’tko na stªl p’ly a predĺženie stola,
Predĺženie stola vyrovnajte vo výške, pripevnite skrut-
kami na stªl p’ly (3) a na podperu (5).
Up’nacie zariadenie pre naràžku pre pozdĺžny posuv,
Obr. 5.1
Up’nacie zariadenie (1) pre naràžku pre pozdĺžny posuv
namontujte dvomi skrutkami s valcovou hlavou M6x30,
dvomi podložkami a dvomi maticami M6 na
dosku stola.
Montàž naràžky pre pozdĺžny posuv, Obr. 5.2
Namontujte stredný plech dvomi plochými skrutkami 1
M6 x 50, dvomi podložkami 6 mm a dvomi kr’dlovými
maticami M 6 na posuvnÏ rÏru. Neuťahujte!
Nasuňte dorazovÏ lištu a upevnite.2
Vložte naràžku pre pozdĺžny posuv do up’nacieho za-3
riadenia.
Upnutie = up’naciu klapku zdvihnÏť
Uvoľnenie = up’naciu klapku stlačiť
Vložte naràžku pre pozdĺžny posuv do up’nacieho za-4
riadenia.
Poloha 1 = vysokà styčnà plocha
Poloha 2 = n’zka styčnà plocha
Montàž meradla priečneho rezu, Obr. 5.1
Zasuňte plochÏ skrutku M8 x 70 spodkom cez 1
štvorhrannÏ rÏru do meradla priečneho rezu, upnite
podložkou 8 mm a rukovŠťou,
Výkyvný diel (3) nastavte šesťhranou skrutkou (2) 2
v štvorhrannej rÏre pravouhlo ku stolu p’ly. Použite
90Á-Ïhol a priložený skÏšobný rez.
RukovŠť, Obr. 6
Obe rukovŠte (6) diagonàlne namontovanŽ k sebe.
Týmito rukovŠťami mªže byť stroj zavesený pàsmi na že-
riav.
Ochranný kryt, Obr. 7
Ochranný kryt je namontovaný a prevàdzkyschopný.
Ochranný kryt je ochrannŽ zariadenie a mus’ byť vždy
namontovaný.
Dbajte na to, že ochranný kryt vždy vlastnou vàhou
dolieha na dosku stola, ale obe skrutky tesne pri-
tiahnutŽ.
Rozovierac’ klin, Obr. 8
Vzdialenosť medzi p’lovým listom a rozovierac’m kli-
nom smie byť najviac 8 mm.
Prekontrolujte to pri každej výmene p’lovŽho listu a
keď treba, opŠť nastavte. Hrot nesmie byť nižš’, než
zàkladnà výška zubu najvyššieho zubu p’ly. Nasta-
venie max. 5 mm pod najvyšš’m hrotom zubu p’ly je
odporÏčanŽ.
Pri odchýlke upravte takto (Obr. 8.1):
42 SLO
Uvoľnite 4 šesťhranŽ skrutky (2),1
Rozovierac’ klin nastavte,2
ŠesťhranŽ skrutky (2) opŠť utiahnite. 3
Rozovierac’ klin je dªležitŽ ochrannŽ zariadenie, ktorŽ
vedie obràbaný predmet a zabraňuje zavretiu reznej
škàry za listom p’ly a spŠtnŽmu Ïderu obrobkov.
Dbajte na š’rku rozpvieraceho klinu - viď č’sla vyrazenŽ
na kline. Rozovierac’ klin nesmie byť užš’ než p’lový list
a širš’ než jeho š’rka reznej špàry.
Obr. 9
Rozovierac’ klin mus’ bežať spolu s p’lovým listom. Pri od-
chýlke upravte takto:
Uvoľnite na oboch stranàch 4 šesťhranŽ skrutky (2),1
Rozovierac’ klin dajte do zvislej polohy,2
ŠesťhranŽ skrutky (2) ľahko utiahnite,3
Rozovierac’ klin vyrovnajte sÏvisle s p’lovým listom a 4
štyri šesťhranŽ skrutky opŠť utiahnite,
Skontrolujte vzdialenosť od p’lovŽho listu.5
Poznàmka:
Keď sa pri vyp’nan’ zn’ži Ïčinnosť brzdy, mus’ byť tàto
skontrolovanà alebo vymenenà odborn’kom . Keď je
posuvnà tyč defektnà, mus’ byť tàto nahradenà.
ElektrickŽ pripojenie
Inštalovaný elektromotor je pripojený a hotový k použitiu.
Pripojenie odpovedà pr’slušným VDE- a DIN- ustanove-
niam.
Pripojenie do siete, ako aj použitŽ predlžovacie vedenie
musia zodpovedať týmto predpisom.
Motor - brzdiace zariadenie
Vaša stavebnà kotÏčovà p’la je vybavenà automatickou
brzdou. Činnosť brzdy sa začne po vypnut’ pohonnŽho
motora.
DªležitŽ upozornenie
Elektromotor je skonštruovaný pre pracovný režim S 6 /
40 % .
Pri preťažen’ motorov sa tento samovoľne vypne. Po
uplynutý doby chladenia (časový rozdiel) sa motor opŠť
spust’.
PoškodenŽ elektrickŽ pr’pojnŽ vedenia
Na elektrických pr’pojných vedeniach sa často vyskytujÏ
poškodenia izolàcie.
Pr’činy sÏ:
OtlačenŽ miesta, keď sa pr’pojnŽ vedenia vedÏ cez
oknà alebo škàry dvier.
Miesta zalomenia, kvªli upevneniu alebo vedeniu
pr’pojných veden’, ktorŽ nie sÏ podľa určenia.
Miesta rezu kvªli prechodu pr’pojných veden’.
Poškodenia izolàcie kvªli vytrhnutiu zo zàsuvky v ste-
ne.
Trhliny kvªli starej izolàcii.
TakŽ poškodenŽ elektrickŽ pr’pojnŽ vedenia sa nesmÏ
použ’vať a na zàklade poškodenia izolàcie životu ne-
bezpečnŽ
ElektrickŽ vedenia pravidelne preverovať ohľadom po-
škoden’. Dàvajte pozor na to, aby pri preverovan’ nebolo
vedenie pod prÏdom.
ElektrickŽ pr’pojnŽ vedenia musia vyhovovať pr’slušným
VDE- a DIN-ustanoveniam. Použ’vajte len pr’pojnŽ vede-
nia s označen’m H 07 RN.
Potlač typovŽho označenia na pr’pojnom veden’ je pred-
pis.
Motor na striedavý prÏd
SieťovŽ napŠtie mus’ byť 230 Voltov / 50 Hz.
Predlžovacie vedenie do 25 m mus’ mať prierez 1,5
mm², nad 25 m najmenej 2,5 mm²
Sieťovà pr’pojka je zabezpečenà maximàlne 16 A.
Trojfàzový motor
SieťovŽ napŠtie mus’ byť 400 Voltov / 50 Hz.
Sieťovà pr’pojka a predlžovačka musia byť 5-kàblovŽ
= 3 P + N + SL.
Predlžovacie vedenia musia mať prierez najmenej 1,5
mm².
Sieťovà pr’pojka je zaistenà maximàlne 16 A.
Pri sieťovej pr’pojke alebo zmene miesta sa mus’ pre-
veriť smer otàčania, v danom pr’pade sa mus’ zameniť
polarita (stěnovà zàsuvka).
Zariadenie p—ĺovŽho meniča otočte skrutkovačom v
pr’strojovej zàstrčke. (Viď Obr. 10)
Pripojenie a opravy na elektrickom vybaven’ mªže vyko-
nať iba elektrikàr.
Keď chcete zaslať otàzku, pros’m, uveďte nasledujÏce
Ïdaje:
Výrobca motoru
Druh prÏdu Motorov
˜daje o stroji- výrobný št’tok
˜daje o sp’naču- výrobný št’tok
Pri spŠtnej zàsielke motora vždy zašlite kompletnÏ
pohonnÏ jednotku so sp’načom.
Uvedenie do prevàdzky
Pri uveden’ do prevàdzky dbajte na bezpečnostnŽ poky-
ny.
Stroj mªže byť uvedený do prevàdzky iba s kompletne na-
montovaným ochranným a bezpečnostným vybaven’m.
Scheppach stavebnà kotÏčovà p’la je po pripojen’ do siete
prevàdzkyschopnà.
Pozdĺžny rez, Obr. 11
Pre paralelný rez použ’vajte naràžku pre pozdĺžny posuv.
K opracovàvan’ Ïzkych obràbaných predmetov (pod 120
mm) použ’vejte posuvnÏ tyč. Použ’vejte pr’ložn’k s n’zkou
výškou pr’razu.
Pozor! Defektnà či pr’padne zlomenà posuvnà tyč alebo
posuvnŽ držadlo nesmÏ byť použ’vanŽ (nebezpečie zra-
nenia).
Posuvnà tyč alebo posuvnŽ držadlo musia byť vymenenŽ
za novŽ.
DefektnŽ diely musia byť ihneď zlikvidovanŽ.
Priečny rez, Obr. 11.1
Pre priečný a Ïhlový rez použ’vajte meradlo priečneho re-
zu.
Toto je použitenŽ zdvihnut’m na stªl p’ly.
Škàla nastavenia dosahuje od 0Á do 90Á.
K dosaženiu presnŽho rezu tlačte drevo počas rezania k
dorazovej ploche meradla priečneho rezu.
Keď meradlo priečneho rezu nepouž’vate, sklopte ho na-
bok.
Klinový rez, Obr. 11.2
Meradlo priečneho rezu sa tiež použ’va k rezaniu klinov.
K tomu nastavte výkyvný diel na 0Á a zaistite blokovacou
rukovŠťou.
Drevo položte do prehlubne a rovnomerným tlakom pre-
režte.
SLO 43
Stroj vypnite a klin vyberte.
Pozor! Posun rukou vykonavajte iba k meradlu priečneho
rezu (drevo nedržte rukou).
Výmena p’lovŽho listu Obr. 12.1 a 12.2
Pozor: Vytiahnite zàstrčku!
Odstràňte obe vrchnŽ skrutky M8 (1) na spodnom kryte
p’lovŽho listu.
Kryt p’lovŽho listu sklopte.
Up’naciu maticu(M20, ľavý zàvit) uvoľnite, držte pridr-
žiavacim kľÏčom (Obr. 12.2).
K ochrane rÏk použ’vajte rukavice.
P’lový list vyberte a nasaďte nový.
Použ’vajte iba riadne naostrený, nepoškodený a nede-
formovaný p’lový list.
Up’naciu maticu utiahnite, držte pridržiavacim kľÏčom
(pozor, ľavý zàvit).
Spodný kryt p’lovŽho listu dajte nahor a obe skrutky
M8 opŠť nasaďte a utiahnite.
Po každej výmene p’lovŽho listu sa rozovierac’ klin
mus’ opŠť nastaviť. Viď nastavenie rozovieraceho klinu
Obr. 2.
Údržba
Pri všetkých údržbárskych a opravných prácach sa
musí vypnúť motor a vytiahnuť zástrčka zo siete.
Všetky ochranné a bezpečnostné zariadenia musia
byť po ukončení opravných a údržbárskych prác ih-
neď namontované naspäť.
Konštrukcia kotúčovej píly vrátane elektromotoru vô-
bec nevyžadujú údržbu.
Výnimkou normálne opotrebovanie pílových listov,
vnútorná vrstva stola a výmena brzdového obloženia (ca.
15000 aktivácií) Elektromotora.
Pílový list sa musí po ca. 10 sekundách zastaviť. Keď tre-
ba, vymeňte opotrebovanú vnútornú vrstvu stola.
Brzdového obloženia smie byť vymenené iba odborník-
mi.
Čistenie
Pozor! Vytiahnite zástrčku zo siete
Používajte rukavice (nebezpečenstvo porezania)
Pri čistení vždy noste ochranné okuliare k ochrane
vašich očí.
Pravidelne odstraňujte prach a špinu.
Udržujte ochrannú skriňu pílového listu bez drevených
triesok a pilín.
Najlepšie je prevádzať čistenie pomocou stlačeného
vzduchu a metličky.
Na povrchu stola sa nesmie vyskytovať živica.
Pozor: Nepoužívajte čistiace prostriedky pre čistenie
plastových dielov. Odporúčame jemný umývací pros-
triedok na vlhkom textile.
EU Prehlásenie konformity
Týmto prehlasujeme my, spoločnosť Scheppach Výroba strojov na
obrábanie dreva GmbH, Günzburger Straße 69, D-89335 Ichenhausen,
že následne popísaný stroj na základe svojej konštrukcie a druhu
zhotovenia, ako aj v prevedení, ktoré sme uviedli do obehu, zodpovedá
príslušným stanoveniam nasledujúcich Smerníc ES.
Pri zmene stroja stráca toto prehlásenie svoju platnosť.
Popis stroja:
Stavebná kotúčová píla
Typ stroja:
Structo 5
Príslušné smernice ES
ES-Smernica pre stroje 98/37/EG (do 28.12.2009),
ES-Smernica pre stroje 2006/42/EG (od 29.12.2009)
ES-Smernica pre nízke napätie 2006/95/EWG,
ES- Smernica 2004/108/EWG.
Aplikované harmonizované európske normy:
EN 12100-1, EN 12100-2, EN 13857, EN 349, EN 418, EN 847-1,
EN 13849-1, EN 1088, EN 1870-1, EN 60204-1, EN 55014, EN 60555-
2, EN 60555-3
Aplikované technické špecikácie a normy:
ISO 7960
Ohlásené sídlo podľa Prílohy VII:
Fachausschuss Holz, 70504 Stuttgart
Pripojené k:
EG- skúška prototypu,
EG- certikát prototypu
Miesto, dátum:
Ichenhausen, 08.07.2009
Podpis
I.V. Wolfgang Windrich (technický riaditeľ)
44 SLO
Plán odstránenia chýb
Porucha Možné príčiny Riešenie
1. Brzdový motor nebrzdí a) Jemná poistka na brzdnej ploche
v spínači je defektná
b) Brzdná ploche v spínači je defektná
a)Otvorte spínač a vymeňte jemnú poistku
na brzdnej ploche.
b) Otvorte spínač, vymeňte brzdnú plochu.
Nastavte riadne brzdenie.
 Dbajte na dodatočnú brzdovú plochu!
Elektrické pripojenia nechajte iba pre
Elektrikára!
2.  Pílový list sa po vypnutí motora uvoľní a) Riadne utiahnite matice
b) Brzdenie motora je príliš silné a) Matice 20 utiahnite lávy závit
b) Upravte brzdenie
•  Odstráňte malú stopku na strane spínačovej
skrine.
•  Urobte korekciu brzdenia na
potenciometru malým skrutkovačom.
• Po vypnutí motoru musí po 8 - 10
sekundách doisť k zastavení pílového listu.
• Dajte stopku naspäť do spínačovej skrine.
3. Motor sa nerozbehol a)  výpadok hlavnej sieťovej poistky
b) Defektné predlžovacie vedenie
c) Pripojenie motora či spínača nie je v
poriadku
d) Motor či spínač sú defektné
a) Skontrolujte sieťovú poistku
b) Viď návod k použitiu „Elektrické
pripojenie“
c) Nechajte skontrolovať elektrikárom
d)  Viď návod k použitiu „Elektrické
pripojenie“
4. Motor beží vopred či nazad Defektný kondenzátor defekt Nechajte vymeniť elektrikárom
5. Motor nemá silu, sám sa vypína Preťaženie
a) tupý pílový list
b) 2 fázový beh – Motor sa prehrial a)  nasaďte ostrý pílový list
b) Nechajte skontrolovať predlžovacie
vedenie a hlavnú zásuvku elektrikárom
6. Spálené miesta na reznej ploche
Pri pozdĺžnom rezaní  pri priečnom rezaní a) tupý pílový list
b) chybný pílový list
c)  Pozdĺžny rez nie je paralelný s pílovým
listom
d) Posuvná skĺznica nie je paralelná s
pílovým listom
a)  nasaďte ostrý pílový list
b)  nasaďte pílový list pre pozdĺžne
rezanie
c) Motor opäť nastavte na vahadle či
vymeňte narážku na pozdĺžny posuv
d) Posuvnú skĺznicu nastavte k pílovému
listu
7. Chybné otáčanie trojfázového motora Zásuvka je chybne pripojená Zmeňte polaritu na zásuvke
P 45
Producent:
Scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69, D-89335 Ichenhausen
Szanowny Kliencie,
Życzymy przyjemnej i udanej pracy z nową budowlaną
piłą tarczową rmy Scheppach.
Zgodnie z przepisami dot. odpowiedzialności za produkt
producent nie ponosi odpowiedzialności za uszkodzenia
urządzenia i szkody spowodowane przez urządzenie, po-
wstałe na skutek:
niewłaściwej obsługi,
niestosowania się do instrukcji obsługi,
napraw prowadzonych przez osoby trzecie, nieautory-
zowany personel,
użycia nieoryginalnych części zamiennych,
zastosowania niezgodnego z przeznaczeniem,
przerw w dopływie prądu na skutek nieprzestrzegania
normy VDE 0100, DIN 57113 / VDE 0113.
Zalecamy :
Dokładne zapoznanie się z instrukcją obsługi przed za-
mocowaniem/ zmontowaniem maszyny i rozpoczęciem
pracy.
Instrukcja obsługi pomoże Państwu w poznaniu Waszego
urządzenia i jego funkcji.
Instrukcja obsługi zawiera ważne zalecenia odnośnie
bezpiecznej, fachowej i ekonomicznej obsługi urządzenia
oraz tego, jak unikać niebezpieczeństw, oszczędzać na
kosztach naprawy, redukować okresy przestoju oraz jak
zwiększyć niezawodność i żywotność urządzenia.
Poza przepisami dotyczącymi bezpieczeństwa zawarty-
mi w tej instrukcji obsługi, konieczne jest bezwzględne
przestrzeganie stosownych przepisów, obowiązujących
w kraju użytkowania tego urządzenia.
Instrukcję obsługi należy przechowywać w pobliżu maszy-
ny i chronić przed brudem i wilgocią w torebce folio-
wej. Każdy operator musi ją przeczytać i dokładnie się do
niej stosować. Przy maszynie mogą pracować wyłącznie
osoby, które zostały przeszkolone w obsłudze maszyny i
które zostały poinformowane o zagrożeniach, jakie mogą
wystąpić. Należy przestrzegać minimalnego wieku opera-
tora.
Poza zaleceniami dot. bezpieczeństwa zawartymi w tej
instrukcji oraz szczegółowymi przepisami Państwa kraju
dotyczącymi obsługi maszyn do obróbki drewna, należy
przestrzegać powszechnie uznanych przepisów technicz-
nych.
Informacje ogólne
Po rozpakowaniu wszystkich części należy sprawdzić,
czy nie mają one ewentualnych uszkodzeń transpor-
towych. W przypadku reklamacji należy niezwłocznie
poinformować o nich dostawcę.
Późniejsze reklamacje nie będą uznawane.
Należy sprawdzić, czy przesyłka jest kompletna.
Należy zapoznać się z instrukcją obsługi w celu po-
znania urządzenia przed rozpoczęciem korzystania z
niego.
Można korzystać wyłącznie z oryginalnych części
Scheppach, jeżeli chodzi o akcesoria, jak również zu-
żywalne części lub części zamienne. Części zamienne
są dostępne w sklepach specjalistycznch.
W zamówieniach prosimy o wskazanie naszego nume-
ru katalogowego części jak również typu i roku produkcji
urządzenia.
structo 5WE structo 5DR
Zawartość opakowania
Pilarka tarczowa do zastosowań na placu
budowy
Chwytacz wzdłużny
Szblon do cięcia poprzecznego
Tarcza pilarki
Popychacz
Uchwyt przesuwny Klucz do tarczy pilarki
Klucz do regulacji
Akcesoria do montażu
Instrukcja obsługi
Dane techniczne
Wymiary
dł.xszer.xwys.
mm 1075 x 790 x 1035 1075 x 790 x 1035
Wymiar stołu
mm 660 x 1000 660 x 1000
Tarcza pilarki
ø mm 450 500
Wysokość
cięcia mm 125 150
Obroty 1/min. 2800 2800
Waga kg 103 103
Jednostka napędowa
Silnik 230 V/50 Hz 400 V/50 Hz
Wejściowa moc
znamionowa
P1 kW 3,2 4,2
Wyjściowa moc
znamionowa
P2 kW 2,6 3,3
A16 8,1
Z zastrzeżeniem modykacji technicznych!
Charakterystyka głośności
Wyróżnia się następujące poziomy emitowanej głośności
dla mocy akustycznej, określone zgodnie z EN 23746 i
EN 31202 (współczynnik korekty k3 obliczany zgodnie z
załącznikiem A.2 według EN 31204) dla poziomu ciśnie-
nia akustycznego na stanowisku roboczym, odpowiednio
w oparciu o warunki pracy na podstawie ISO 7904, za-
łącznik A:
structo 5WE/5DR
Poziom mocy akustycznej w dB
Bieg jałowy LWA = 103.0 dB(A),
Obróbka LWA = 108.0 dB(A),
Dodatkowo ze względu na niedokładność wspomnianych
wartości emisji zastosowano K=4dB.
Tym symbolem oznaczyliśmy fragmenty instrukcji ob-
sługi dotyczące Państwa bezpieczeństwa:
Instrukcje dotyczące
bezpieczeństwa
Instrukcje dot. bezpieczeństwa należy przekazać
wszystkim osobom obsługującym maszynę.
Maszyna może działać wyłącznie w stanie wolnym
od jakichkolwiek defektów technicznych, jak również
zgodnie z zamierzonym przeznaczeniem, z zachowa-
niem zasad dot. bezpieczeństwa i zagrożeń wymie-
nionych w instrukcji obsługi! W szczególności należy
46 P
natychmiast usunąć defekty, które mogą mieć wpływ
na bezpieczeństwo!
Należy postępować zgodnie ze wszystkimi umieszczo-
nymi na maszynie informacjami dotyczącymi bezpie-
czeństwa i zagrożeń.
Należy zapewnić kompletność i czytelność wszystkich
informacji dotyczących bezpieczeństwa i zagrożeń za-
mieszczonych na maszynie.
Pilarka stołowa nie może być używana do cięcia drew-
na kominkowego.
Ostrożnie podczas pracy: istnieje niebezpieczeństwo
uszkodzenia palców i rąk przez tarczę obrotową.
Sprawdzić przewody elektryczne.
Nie można używać wadliwych przewodów elektrycz-
nych. Zobacz również „Podłączenie do prądu”.
W celu instalacji pilarki tarczowej należy ustawić
na twardym podłożu.
Nie zezwalać, aby dzieci znajdowały się w pobliżu ma-
szyny podłączonej do prądu.
Operator musi mieć przynajmniej 18 lat. Osoby przy-
uczane muszą mieć skończone przynajmniej 16 lat.
Obsługa maszyny przez uczniów dozwolona wyłącznie
pod nadzorem.
Nie można zakłócać uwagi osób pracujących z ma-
szyną.
Na stanowisku operatora przy maszynie nie mogą znaj-
dować się wióry i odpady drewna.
Należy przestrzegać kierunku pracy silnika i ruchu
obrotowego tarczy pilarki. Zobacz „Podłączenie do
prądu” (gniazdko ścienne).
Używać można wyłącznie ostrych, niezdeformowa-
nych i nieporysowanych tarczy.
Nie można instalować wysokoobrotowych tarczy sta-
lowych.
Zabezpieczeń maszyny nie wolno demontować ani ich
usuwać.
Klin rozszczepiający jest ważnym zabezpieczeniem,
służącym do prowadzenia obrabianego elementu, za-
pobiega zamknięciu szczeliny cięcia za ostrzem tarczy
i szarpania obrabianego elementu. Należy przestrze-
gać grubości klina rozszczepiającego – zobacz numery
wytłoczone na klinie rozszczepiającym. Klin rozszcze-
piający nie powinien być cieńszy niż tarcza pilarki i
grubszy niż szerokość szczeliny cięcia.
W czasie każdego pojedyńczego cięcia należy obniżyć
osłonę do obrabianego elementu.
Osłona musi być wyrównana poziomo nad tarczą pi-
larki w czasie każdej obróbki.
W czasie wzdłużnego cięcia wąskich obrabianych
przedmiotów - węższych niż 120 mm należy ko-
niecznie użyć popychacza.
W celu usunięcia awarii lub wyjęcia zaklinowanego
fragmentu drewna, maszyna musi być zatrzymana.
Odłączyć zasilanie!
Wymienić wkład stołu, jeżeli szczelina cięcia jest zbyt
zużyta. Odłączyć zasilanie!
Usprawnień, regulacji, pomiarów i czyszczenia można
dokonywać wyłącznie z wyłączonym silnikiem. Odłą-
czyć wtyczkę zasilania!
Przed opuszczeniem miejsca pracy należy wyłączyć
silnik. Odłączyć wtyczkę zasilania!
Instalacje, naprawy i konserwacje instalacji elektrycz-
nych mogą być wykonywane wyłącznie przez specja-
listów.
Z maszyny można korzystać wyłącznie do celów ko-
mercyjnych!
Podczas wymiany tarczy pilarki należy nosić rękawice
ochronne.
Natychmiast po zakończeniu wszystkich prac napraw-
czych lub konserwacyjnych, należy ponownie umieścić
wszystkie instrukcje bezpieczeństwa na swoim miej-
scu.
Nawet w przypadku niewielkich zmian miejsca, nale-
ży odłączyć maszynę od źródła zasilania! Przed po-
nownym uruchomieniem, maszynę należy w odpowieni
sposób ponownie podłączyć do źródła zasilania!
Użycie zgodne z przeznaczeniem
Maszyna odpowiada wymogom zawartym w Dyrekty-
wie WE o maszynach.
Budowlanej pilarki tarczowej Scheppach nie wolno
używać w pomieszczeniach zamkniętych.
Wymagane noszenie ochraniaczy słuchu!
Maszyna została skonstruowana zgodnie z najnowszą
wiedzą technologiczną i zgodnie z zaleceniami w dzie-
dzinie bezpieczeństwa. Zawsze jednak istnieje moż-
liwość wystąpienia pewnych zagrożeń lub awarii. Z
maszyny można korzystać wyłącznie w bezawaryjnym
stanie technicznym, jak również zgodnie z jej prze-
znaczeniem, z zachowaniem zasad bezpieczeństwa
oraz zgodnie z instrukcją obsługi! Niezwłocznie należy
usuwać awarie mogące zagrażać bezpieczeństwu!
Budowlana pilarka tarczowa została zaprojektowa-
nia wyłącznie do użytku z narzędziami i akcesoriami
Scheppach do cięcia drewna. Podczas cięcia wszyst-
kie obrabiane elementy należy mocno trzymać i pewnie
prowadzić.
Maksymalna grubość elementu obrabianego przy po-
mocy structo 5WE wynosi 125 mm i 150 mm dla structo
5DR.
Należy postępować zgodnie z instrukcjami producenta
dot. bezpieczeństwa, obsługi i konserwacji, a także po-
miarami wskazanymi w „danych technicznych”.
W celu zapobiegania wypadkom należy ściśle prze-
strzegać obowiązujących przepisów i zasad bezpie-
czeństwa.
Korzystanie z budowlanej piły tarczowej Scheppach, jej
konserwcja lub wykonywanie napraw dozwolone jest
wyłącznie przez przeszkolony personel. Nieupoważ-
nione modykacje maszyny spowodują wygaśnięcie
odpowiedzialności producenta za powstałe uszkodze-
nia.
Budowlana piła tarczowa może być używana wyłącznie
wraz z oryginalnym wyposażeniem i tarczami produ-
centa.
Zgodnie z obowiązującymi przepisami, niedopuszczal-
ne jest korzystanie z maszyny w pomieszczeniach za-
mkniętych. Z maszyny można korzystać wyłącznie na
wolnym powietrzu lub w odpowiednio wentylowanych
pomieszczeniach.
Można korzystać wyłącznie z właściwie ostrzonych
tarczy, odpowiadających wymaganiom normy EN
847-1:2005.
W miejscu pracy z pilarką należy zapewnić właściwe
oświetlenie. Na stanowisku operatora budowlanej pi-
larki tarczowej może znajdować się wyłącznie jedna
osoba.
Pozostałe zagrożenia
Maszyna została zbudowana według najnowszego
stanu wiedzy i zgodnie z przepisami dotyczącymi
bezpieczeństwa. Jednakże podczas pracy mogą się
P 47
pojawiać inne pojedyńcze zagrożenia.
Na skutek niewłaściwego załadowania obrabianego
elementu istnieje ryzyko uszkodzenia palców i rąk
przez tarczę obrotową.
Mogą wystąpić obrażenia spowodowane przez odrzu-
cenie obrabianego elementu poprzez jego niewłaści-
wego trzymanie lub prowadzenie, podobnie jak pod-
czas pracy bez chwytacza.
Należy bezwględnie używać środków ochrony osobi-
stej, takich jak okulary ochronne i maska przeciwpyłowa
w celu eliminacji zagrożenia zdrowia przez pył drzewny
lub wióry. Należy używać systemu wentylacji!
Należy regularnie sprawdzać tarczę pilarki, aby zapo-
biec obrażeniom.
Używanie niewłaściwych przewodów elektrycznych
grozi porażeniem prądem.
Pomimo postępowania zgodnie ze wszystkimi zasa-
dami bezpieczeństwa mogą jednak występować inne,
nieoczekiwane zagrożenia. Można je ograniczyć do
minimum postępując zgodnie z „instrukcjami dot. bez-
pieczeństwa” oraz „przeznaczeniem pilarki”. oraz z
ogólnie dostępnymi zasadami postępowania.
W celu oczyszczenia maszyny zawsze należy zatrzy-
mać silnik i odłączyć od źródła zasilania.
Przewody elektryczne nie mogą być zabrudzone ole-
jami i smarami.
Maszyna zawiera stanowisko robocze znajdujące się
przed nią.
Podczas obróbki drewna przy pomocy tarczy obro-
towej lub frezów lub prac konserwacyjnych należy
używać rękawic ochronnych w celu zapobieżenia ska-
leczeniom.
Nie wolno podejmować prób usuwania wiórów pod-
czas obracania się tarczy. Należy poczekać aż maszy-
na zatrzyma się zupełnie.
Nie wolno korzystać z maszyny, jeżeli wszystkie insta-
lacje zabezpieczające konieczne do obróbki oraz inne
instalacje zabezpieczające wchodzące w skład pilarki
nie będą w stanie bezawaryjnym.
Legenda, rys.1
Osłona tarczy pilarki 1
Wysuwane przedłużenie stołu 2
Chwytacz wzdłużny 3
Silnik 4
Jarzmo podnośnika do transportu5
Urządzenie mocujące dla chwytacza wzdłużnego6
Dolna osłona tarczy pilarki 7
Przełącznik/ Włącznik-Wyłącznik 8
Szablon do cięcia poprzecznego 9
Rozpakowanie
Rozpakowanie maszyny, Rys. 1.1
Usunąć taśmę1
Zdjąć wieko i wyjąć części uboczne 2
Sprawdzić, czy części są w komplecie: 3
1 chwytacz wzdłużny ,
1 szyna zatrzymująca,
1 osłona z blachy,
1 szablon do cięcia poprzecznego,
1 osłona zabezpieczająca z klinem rozszczepiającym do
pił rozdzielczych,
1 klucz do tarczy pilarki,
1 klucz do regulacji,
1 popychacz,
1 uchwyt przesuwny,
1 dysza ekstrakcyjna z wtyczką uszczelniającą,
1 przedłużenie stołu,
4 osłony na stopy i worek z częściami do montażu.
Montaż
Ze względu na transport, maszyna Scheppach nie jest w
pełni zmontowana.
Montowanie ramy podstawy, rys. 2
Złożyć nogi (1) z przodu i z tyłu. Zamontować każdą 1
nogę z użyciem śrub sześciokątnych, podkładek i na-
krętek do śrub (2). Dokręcić mocno wszystkie śruby.
Przymocować pokrywy do czterech nóg (3).2
Zamontować dyszę ekstrakcyjną (4) za pomocą czte-3
rech śrub, podkładek i śrub sześciokątnych.
Umieścić budowlaną pilarkę tarczową na nogach.4
Zamontować do prawej nogi uchwyt narzędziowy dla 5
popychacza, przesuwny uchwyt i klucz do tarczy pilarki
(Rys. 2.1).
Mocowanie osłony zabezpieczającej z klinem roz-
szczepiającym do pił rozdzielczych, rys. 3
Umieścić zamocowaną osłonę zabezpieczającą z kli-1
nem rozszczepiającym do pił rozdzielczych (1) z góry
między płytą prowadnicy a płytą dociskową.
Ustawić odległość między klinem rozszczepiającym do 2
pił rozdzielczych a tarczą pilarki na 3-8 mm (a) i przy-
mocować płytę dociskową za pomocą czterech śrub
sześciokątnych i podkładek (2).
Mocowanie wydłużenia stołu, rys. 4.1 i 4.2
Zamocować przedłużenie stołu (1) z obu stron do bla-1
tu stołu (2) używając czterech śrub sześciokątnych
(3), czterech podkładek i czterech nakrętek. Ręcznie
dokręcić śruby.
Rozłożyć jarzmo podpierające (4) dla przedłużenia 2
stołu i zablokować stół.
Dostosować przedłużenie stołu w następujący spo-3
sób:
umieścić linijkę na stole pilarki i przedłużeniu stołu,
dostosować wysokość wydłużenia stołu poprzez dokrę-
cenie śrub na stole pilarki (3) i na wsporniku (5).
Urządzenie mocujące dla chwytacza wzdłużnego, rys.
5.1
Zamontować urządzenie mocujące (1) dla chwytacza
wzdłużnego do blatu stołu z użyciem dwóch śrub cylin-
drycznych M6x30, dwóch podkładek i dwóch nakrętek
M6.
Montowanie chwytacza wzdłużnego, rys. 5.2
Zamocować przekładkę za pomocą dwóch śrub z łbem 1
płaskim M6 x 50, dwóch podkładek 6 mm i dwóch na-
krętek motylkowych M6 do rury chwytacza. Nie do-
kręcać!
Przesunąć i zacisnąć szynę chwytacza.2
Umieścić chwytacz wzdłużny w urządzeniu mocują-3
cym.
Zaciskanie = pociągnąć płytę zaciskową do góry
Uwolnienie = popchnąć płytę zaciskową do dołu
Umieścić chwytacz wzdłużny w urządzeniu mocują-4
cym.
Pozycja 1 = powierzchnia wysokiego kontaktu
Pozycja 2 = powierzchnia niskiego kontaktu
48 P
Montowanie wzornika do cięcia poprzecznego, rys.
5.1
Wprowadzić śrubę z łbem płaskim M8 x 70 poprzez 1
kwadratową rurę we wzorniku do cięcia poprzecznego,
dokręcić przy pomocy podkładki 8 mm i uchwytu.
Dokonać regulacji obrotowej części (3) w kwadratowej 2
rurze z użyciem śruby sześciokątnej (2) prostopadle
do tarczy pilarki. Użyć kątownika i wykonać następnie
próbne nacięcie.
Jarzmo podnośnika, rys. 6
Dwa jarzma podnośnika (6) są mocowane poprzecznie do
siebie. Maszynę można doczepić taśmami do podnośnika
z użyciem jarzm podnośnika.
Wieko osłony, rys. 7
Wieko osłony zostało już zamocowane.
Wieko osłony jest urządzeniem zabezpieczającym i
zawsze musi być zamocowane.
Biorąc pod uwagę ciężar własny wieka osłony, należy
zwrócić uwagę na to, aby leżało ono zawsze na blacie
stołu, zaś obie śruby były zamocowane bez luzów.
Ustawienie klina rozszczepiającego do pił rozdziel-
czych, rys. 8
Odległość między tarczą pilarki a klinem rozszczepia-
jącym nie może przekraczać 8 mm.
Należy to zawsze sprawdzić ponownie po wymianie
każdej tarczy w pilarce i po ponownym ustawieniu, je-
żeli jest konieczne. Końcówka klina rozszczepiające-
go nie może nigdy znajdować się niżej od wysokości
podstawy górnego zęba pilarki. Zaleca się ustawienie
maks. 5 mm poniżej końcówki górnego zęba pilarki.
Jeżeli wystąpią odchylenia, poprawić to w następujący
sposób(rys. 8.1):
poluzować 4 śruby sześciokątne (2),1
dostosować klin rozszczepiający,2
dokręcić ponownie śruby sześciokątne (2).3
Klin rozszczepiający jest ważnym urządzeniem zabez-
pieczającym służącym do prowadzenia obrabianego
elementu i unikania zamknięcia szczeliny cięcia za tar-
czą pilarki i szarpania obrabianego elementu. Należy
przestrzegać grubości klina rozszczepiającego zo-
bacz numery wytłoczone na klinie rozszczepiającym.
Klin rozszczepiający nie powinien być cieńszy niż tar-
cza pilarki i grubszy niż szerokość szczeliny cięcia.
rys. 9
Klin rozszczepiający do pił rozdzielczych musi być wyrów-
nany z tarczą pilarki. Poprawić odchylenia w następujący
sposób:
poluzować dwie śruby sześciokątne (1) każda z jednej 1
strony,
dokonać regulacji klina rozszczepiającego w pozycji 2
pionowej,
lekko poluzować śruby sześciokątne (1), 3
dostosować klin rozszczepiający do tarczy pilarki i po-4
nownie dokręcić cztery śruby sześciokątne,
sprawdzić prześwit względem tarczy pilarki.5
Uwaga:
Jeżeli efekt hamowania ulegnie pogorszeniu przy wyłą-
czaniu pilarki, konieczne będzie aby specjalista sprawdził
to lub dokonał wymiany. Jeżeli popychacz ulegnie uszko-
dzeniu, to należy go wymienić.
Podłączenia elektryczne
Zainstalowany silnik elektryczny został już podłączony i
jest gotowy do pracy. Podłączenie jest zgodne z odpo-
wiednimi przepisami norm VDE i DIN.
Sieć elektryczna zastosowana na placu budowy, jak rów-
nież użyte kable, muszą spełniać wymogi zawrte w tych
przepisach.
Instalacja do zatrzymywania silnika
Budowlana pilarka tarczowa została wyposażona w ha-
mulec automatyczny, uruchamiany na czas przerw w
pracy. Działanie tego hamulca zaczyna się po włączeniu
silnika napędu.
Ważne uwagi
Silnik elektryczny został zaprojektowany do pracy w trybie
S 6 / 40%.
W przypadku przeciążenia silnika wyłącza się on automa-
tycznie. Po czasie ochłodzenia (zróżnicowany czas trwa-
nia) silnik można uruchomić ponownie.
Uszkodzone przewody elektryczne
W przewodach elektrycznych często pojawiają się uszko-
dzenia izolacji.
Powodami są:
Ślady nacisku, jeżeli linie elektryczne prowadzone
przez szczeliny w oknach lub drzwiach.
Ślady zagięcia powstałe poprzez niewłaściwe podłą-
czenie lub poprowadzenie przewodu elektrycznego.
Ślady nacięcia powstałe wskutek przejechania po przy-
łączeniowym przewodzie elektrycznym.
Uszkodzenia izolacji powstałe w wyniku wyciągania na
siłę przewodu z gniazdka.
Pęknięcia powstałe poprzez starzenie się izolacji.
Nie można używać takich uszkodzonych przewodów elek-
trycznych, ponieważ stanowią one zagrożenie dla życia.
Należy sprawdzać regularnie, czy przewody elektryczne
nie zostały uszkodzone. Należy zwrócić uwagę na to, aby
w czasie kontroli przewód nie był podłączony do zasilania.
Przewody elektryczne muszą spełniać odpowiednie prze-
pisy norm VDE oraz DIN. Należy używać wyłącznie kabli
z oznakowaniem H 07 RN. Takie oznakowanie rodzaju
kabla jest obligatoryjnie drukowane na kablach.
Silnik prądu zmiennego
Napięcie w sieci elektrycznej musi mieć wartość 230
wolt /50 Hz.
Przedłużacze do długości 25 m muszą mieć przekrój
równy 1.5 mm², a powyżej 25 m przynajmniej przekrój
równy 2,5 mm².
Przyłącze elektryczne do sieci jest chronione bezpiecz-
nikiem 16 A.
Silnik wielofazowy
Napięcie w sieci musi wynosić 400 wolt /50 Hz.
Kabel połączeniowy do sieci i przedłużacze muszą
mieć 5 rdzeni = 3 P + N +SL.
Przedłużacz musi mieć minimalny przekrój kabla równy
1,5 mm².
Przyłącze do sieci elektrycznej jest chronione bez-
piecznikiem o maksymalnej mocy 16 A.
Podczas podłączania do zasilania sieciowego lub prze-
mieszczania należy sprawdzić ponownie kierunek ob-
rotów i jeśli to konieczne, należy zmienić polaryzację
(gniazdko sieciowe).
Aby to zrobić, należy przekręcić inwertor fazy we wtyczce
za pomocą śrubokręta. (patrz rys. 10)
Podłączać i naprawiać urządzenia elektryczne mogą
jedynie wyspecjalizowani elektrycy.
P 49
W przypadku zapytań prosimy o podanie następujących
danych:
Producent silnika
Prąd silnika
Dane typu maszyny z płytki znamionowej
Dane typu przełącznika z płytki znamionowej
Podczas przekazywania silnika do serwisu zawsze
należy wysyłać całą jednostkę napędową z wyłączni-
kiem.
Rozruch
Przed pierwszym rozruchem maszyny należy postępować
zgodnie z zaleceniami dot. bezpieczeństwa.
Rozruch maszyny jest dopuszczalny wyłącznie po za-
montowaniu zabezpieczenń i urządzeń ochronnych.
Po podłączeniu do gniazdka sieciowego, budowlana pilar-
ka tarczowa Scheppach jest gotowa do pracy.
Cięcie wzdłużne, rys. 11
Do cięcia równoległego należy korzystać z chwytacza
wzdłużnego.
W celu obróbki wąskich elementów (poniżej 120 mm)
należy zastosować popychacz. Użyć szyny chwytacza o
niskiej wysokości zatrzymywania.
Uwaga! Jeżeli popychacz lub przesuwny uchwyt będzie
wadliwy lub złamany, to nie można z niego już korzystać
(zagrożenie obrażeniami).
Popychacz lub uchwyt przesuwny musi być wymieniony
na nowy.
Wadliwe części muszą być natychmiast wyrzucane.
Cięcie poprzeczne, rys. 11.1
Aby ciąć poprzecznie lub pod kątem, należy użyć szablo-
nu do cięcia poprzecznego.
Przygotowuje się go do pracy poprzez odchylenie go do
góry na stole pilarki.
Skala osiąga wartości od 0° do 90°.
W celu uzyskania dokładnego cięcia, drewno musi być
dociśnięte do powierzchni chwytacza wzornika do cięcia
poprzecznego.
Gdy szablon do cięcia poprzecznego nie jest używany,
należy go odchylić na bok.
Szablon do cięcia klinów, rys. 11.2
Do cięcia klinów stosowany jest również szablon do cięcia
poprzecznego.
Aby wyciąć klin należy ustawić część obrotową na i
zabezpieczyć ją blokadą uchwytu.
Włożyć drewno w nacięcie i przeciąć je ostrożnie z równo-
miernym naciskiem.
Wyłączyć maszynę i wyjąć kliny.
Uwaga! Obrabiany element można popychać na szablo-
nie do cięcia poprzecznego tylko ręcznie (nie należy trzy-
mać go zbyt mocno ).
Wymiana tarczy pilarki, rys. 12.1 i 12.2
Uwaga: Odłączyć zasilanie prądem!
Odkręcić dwie górne śruby M8 (1) w dolnej osłonie
tarczy pilarki.
Odchylić osłonę tarczy pilarki.
Poluzować nakrętkę zabezpieczającą (M20, gwint
lewostronny), za pomocą klucza do regulacji (rys.
12.2).
Należy założyć rękawice ochronne.
Zdjąć tarczę pilarki, założyć nową.
Zainstalować tylko naostrzone, niezdeformowane i
wolne od pęknięć tarcze pilarki.
Dokręcić nakrętkę zabezpieczającą z użyciem klucza
do regulacji (Uwaga: gwint lewostronny)
Złożyć do przodu osłonę tarczy pilarki, umieścić i do-
kręcić ponownie dwie śruby M8.
Klin rozszczepiający do pił rozdzielczych musi być po-
nownie nastawiony po każdej wymianie tarczy pilarki.
(zapoznaj się z regulacją klina rozszczepiającego do
pił rozdzielczych rys. 2)
Konserwacja
Zawsze wyłączyć silnik i odłączyć wtyczkę sieciową
w czasie prowadzenia wszystkich prac konserwacyj-
nych i czyszczenia.
Wszystkie urządzenia zabezpieczające i ochronne
muszą być natychmiast ponownie zainstalowane po
zakończeniu naprawy i prac konserwacyjnych.
Konstrukcja pilarki tarczowej, wraz z silnikiem elek-
trycznym, nie wymaga zasadniczo konserwacji.
Nie ma to zastosowania do tarcz pilarki, które się zu-
żywają, wlotu stołu i płytek ciernych hamulca (około
15000 uruchomień) silnika elektrycznego. Tarcza obro-
towa winna się zatrzymywać w ciągu ok. 10 sekund.
Jeżeli to konieczne, wymienić zużyty wlot stołu.
Płytki cierne mogą wymieniać tylko specjaliści.
Czyszczenie
Uwaga! Odłączyć wtyczkę sieciową!
Używać rękawiczek (niebezpieczeństwo skaleczenia)
Podczas czyszczenia należy zawsze założyć okulary
ochronne.
Regularnie usuwać kurz i brud.
Nie dopuszczać, aby wióry drewna i pył z pilarki do-
stały się do obudowy zabezpieczającej tarczy pilarki,
powodując jej blokowanie.
Najlepiej czyści się sprężonym powietrzem lub szczot-
ką.
Usuwać regularnie żywicę z blatu stołu.
Uwaga: Nie stosować środków czyszczących na części
plastikowe. Zalecamy stosowanie lekkich środków do
płukania na wilgotnej ściereczce.
50 P
Deklaracja zgodności UE
Scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH,
Günzburger Str. 69, D-89335 Ichenhausen, niniejszym deklaruje, że
poniżej wymienione urządzenie w pełni spełnia pod względem rodzaju
swojej konstrukcji, montażu i wersji, którą wprowadzamy na rynek,
odpowiednie przepisy następujących Dyrektyw UE.
Każda modykacja urządzenia powoduje unieważnienie powyższej
deklaracji.
Opis maszyny
Pilarka tarczowa do zastosowania w budownictwie
Typ maszyny:
structo 5
Odpowiednie Dyrektywy UE:
Dyrektywa WE o maszynach 98/37/WE (do 28.12.2009),
Dyrektywa WE o maszynach 2006/42/EG (do dnia 29.12.09),
Dyrektywa niskonapięciowa WE 2006/95/EWG,
Dyrektywa WE o kompatybilności elektromagnetycznej 2004/108/
EWG.
Obowiązujące jednolite normy europejskie:
EN 12100-1, EN 12100-2, EN 13857, EN 349, EN 418, EN 847-1,
EN 13849-1, EN 1088, EN 1870-1, EN 60204-1, EN 55014, EN 60555-
2, EN 60555-3
Obowiązujące specykacje techniczne i normy:
ISO 7960
Podmiot rejestracyjny zgodnie z załącznikiem VII:
Fachausschuss Holz, 70504 Stuttgart
Zgłoszenie dla:
Kontroli projektu WE,
Certykatu projektu WE
Miejscowość, data:
Ichenhausen, 08.07.09
Podpis:
i.V. Wolfgang Windrich (dyrektor ds. technicznych)
P 51
Rozwiązywanie problemów
Awarie Możliwe przyczyny Rozwiązania
1. Hamulec silnika nie działa a) Uszkodzony mikrobezpiecznik
na płytce hamowania w przełączniku
b) Płytka hamowania w przełączniku
jest uszkodzona
a) Otworzyć przełącznik i wymienić
mikroprzełącznik na płytce hamowania
b) Otworzyć przełącznik, wymienić
płytkę hamowania
Ustawić prąd hamowania
Uwzględnić odpowiednią płytkę do
hamowania!
Połączenia elektryczne mogą być
wykonywane tylko przez elektryka!
2. Tarcza pilarki poluzowuje się
po wyłączeniu silnika a) Śruby mocujące nie są za lekko
dokręcone
b) Zbyt silne hamowanie silnika
a) Dokręcić śruby mocujące M20 z
gwintem lewostronnym
b) Poprawić ustawienia prądu
hamowania
• Usunąć małą zatyczkę z boku obudowy
przełącznika
• Wykonać delikatnie korekty prądu
hamowania za pomocą potencjometru z użyciem
małego śrubokrętu
• Po wyłączeniu silnika zatrzymanie
tarczy pilarki powinno nastąpić
w ciągu 8-10 sekund
• Umieścić ponownie zatyczkę
w obudowie przełącznika
3. Silnik się nie włącza a) Wypalenie się bezpiecznika
sieciowego
b) Wadliwy przedłużacz
c) Wadliwe podłączenie silnika lub
przełącznika
d) Uszkodzony silnik lub przełącznik
a) Sprawdzić bezpiecznik sieciowy
b) Zobaczyć instrukcję obsługi
"Połączenia elektryczne"
c) Powinien to sprawdzić elektryk
d) Zobacz instrukcje obsługi
"Podłączenie elektryczne"
4. Silnik pracuje do przodu lub do tyłu Wadliwy kondensator Powinien go wymienić elektryk
5. Silnik nie ma mocy, wyłącza się
automatycznie Przeładowanie wskutek
a) Tępej tarczy pilarki
b) 2 fazowego działania – silnik się
przegrzewa
a) Umieścić zaostrzoną tarczę pilarki
b) Elektryk powinien sprawdzić
przedłużacz i gniazdko sieciowe
6. Ślady nadpalenia na powierzchni
cięcia przy cięciu wzdłużnym a) Tępa tarcza pilarki
b) Zła tarcza pilarki
c) Chwytacz wzdłużny nie jest
równoległy do tarczy pilarki
d) Prowadnica nie jest równoległa
do tarczy pilarki
a) Umieścić naostrzoną tarczę pilarki
b) Umieścić tarczę pilarki do cięcia
wzdłużnego
c) Dokonać regulacji wspornika
przegubowego silnika lub wymienić
chwytacz wzdłużny
d) Ustawić prowadnicę względem
tarczy pilarki
7. Zły kierunek obrotów silnika
prądu zmiennego Źle podłączone gniazdko Zmienić polaryzację gniazdka
sieciowego
52 international
$EUTSCHLAND
.URFàR%5,ÊNDER
7ERFEN3IE%LEKTROWERKZEUGENICHTINDEN(AUSMàLL
'EMÊ EUROPÊISCHER 2ICHTLINIE %' àBER %LEKTRO UND %LEKTRO
NIK!LTGERÊTE UND 5MSETZUNG IN NATIONALES 2ECHT MàSSEN VERBRAUCHTE
%LEKTROWERKZEUGEGETRENNTGESAMMELTUNDEINERUMWELTGERECHTEN7IEDER
VERWERTUNGZUGEFàHRTWERDEN
'REAT"RITAIN
/NLYFOR%5COUNTRIES
$ONOTDISPOSEOFELECTRICTOOLSTOGETHERWITHHOUSEHOLDWASTEMATERIAL
)NOBSERVANCEOFEUROPEANDIRECTIVE%#ONWASTEDELECTRICALAND
ELECTRONICEQIPMENTAND ITSIMPLEMENTATIONINACCORDANCEWITHNATIONAL
LAW ELECTRIC TOOLS THAT HAVE REACHED THE END OF THEIR LIFE MUST BE COL
LECTEDSEPARATELYANDRETURNEDTOANENVIRONMENTALLYCOMPATIBLERECYCLING
FACILITY
&RANCE
0OURLESPAYSEUROPÏENSUNIQUEMENT
.EPASJETERLESAPPAREILSÏLECTRIQUESDANSLESORDURESMÏNAGÒRES
#ONFORMÏMENTËLADIRECTIVEEUROPÏENNE%'RELATIVEAUXDÏCHETS
DÏQUIPEMENTSÏLECTRIQUESOUÏLECTRONIQUES$%%%ETËSATRANSPOSITION
DANSLALÏGISLATIONNATIONALELESAPPAREILSÏLECTRIQUESDOIVENTÐTRECOLLEC
TÏSËPARTETÐTRESOUMISËUNERECYCLAGERESPECTUEUXDELENVIRONNEMENT
)TALIA
3OLOPER0AESI5%
.ONGETTARELEAPPARECCHIATUREELETTRICHETRAIRIlUTIDOMESTICI
3ECONDOLA$IRETTIVA%UROPEA#%SUIRIlUTIDIAPPARRECCHIATURE
ELETTRICHEEDELETTRONICHEELASUAATTUAZIONEINCONFORMITËALLENORMENA
ZIONALILEAPPARECCHIATUREELETTRICHEESAUSTEDEVONOESSERERACCOLTESEPA
RATAMENTEALlNEDIESSEREREIMPIEGATEINMODOECOCOMPATIBILE
.EDERLANDS
!LLENVOOR%5LANDEN
'EEFELEKTRISCHGEREEDSCHAPNIETMETHETHUISVUILMEE
6OLGENS DE EUROPESE RICHTLIJN %' INZAKE OUDE ELEKTRISCHE EN
ELEKTRONISCHE APPARATEN EN DE TOEPASSING DAARVAN BINNEN DE NATIONALE
WETGEVING DIENT GEBRUIKT ELEKTRISCH GEREEDSCHAP GESCHEIDEN TE WORDEN
INGEZAMELDENTEWORDENAFGEVOERDNAARENRECYCLEBEDRIJFDATVOLDOETAAN
DEGELDENDEMILIEUEISEN
%SPA×A
3ØLOPARAPAÓSESDELA5%
_.ODESECHELOSAPARATOSELÏCTRICOSJUNTOCONLOSRESIDUOSDOMÏSTICOS
$ECONFORMIDADCONLA$IRECTIVA%UROPEA#%SOBRERESIDUOSDE
APARATOSELÏCTRICOSYELECTRØNICOSYSUAPLICACIØNDEACUERDOCONLALEGISLA
CIØNNACIONALLASHERRAMIENTASELECTRICASCUYAVIDAÞTILHAYALLEGADOASU
lNSEDEBERÈNRECOGERPORSEPARADOYTRASLADARAUNAPLANTADERECICLAJE
QUECUMPLACONLASEXIGENCIASECOLØGICAS
0ORTUGAL
!PENASPARAPAÓSESDA5%
.ÍODEITEFERRAMENTASELÏCTRICASNOLIXODOMÏSTICO
$EACORDOCUMADIRECTIVAEUROPEIA#%SOBREFERRAMENTASELÏC
TRICAS E ELECTRØNICAS USADAS E A TRANSPOSIÎÍO PARA AS LEIS NACIONAIS AS
FERRAMENTASELÏCTRICASUSADASDEVEMSERRECOLHIDASEMSEPARADOEENCA
MINHADASAUMAINSTALAÎÍODERECICLAGEMDOSMATERIAISECOLØGICA
3VERIGE
'ÌLLERENDAST%5LÊNDER
%LEKTRISKAVERKTYGFÌRINTEKASTASIHUSHÌLLSSOPORNA
%NLIGT DIREKTIVET %' SOM AVSER ÊLDRE ELEKTRISK OCH ELEKTRONISK
UTRUSTNING OCHDESSTILLÊMPNINGENLIGTNATIONELLLAGSTIFTNING SKA UTTJÊNTA
ELEKTRISKAVERKTYGSORTERASSEPARATOCHLÊMNASTILLMILJÚVÊNLIGÌTERVINNING
&INNLAND
+OSKEEVAIN%5MAITA
LÊHÊVITÊSÊHKÚTYÚKALUATAVALLISENKOTITALOUSJÊTTEENMUKANA
6ANHOJASÊHKÚJAELEKTRONIIKKALAITTEITAKOSKEVAN%5DIREKTIIVIN
%49 JASENMAAKOHTAISTENSOVELLUSTENMUKAISESTIKÊYTETYTHKÚTYÚKALUT
ONTOIMITETTAVAONGELMAJÊTTEENKERÊYSPISTEESEENJAOHJATTAVAYMPÊRISTÚYS
TÊVÊLLISEENKIERRÊTYKSEEN
.ORGE
+UNFOR%5LAND
+ASTALDRIELEKTROVERKTYIHUSHOLDNINGSAVFALLET
)HENHOLDTIL%5DIREKTIV%&OMKASSERTEELEKTRISKEOGELEKTRONIS
KEPRODUKTEROGDIREKTIVETSIVERKSETTNINGINASJONALRETTMÌELEKTROVERKTY
SOMIKKELENGERSKALBRUKESSAMLESSEPARATOGRETURNERESTILETMILJVENN
LIGGJENVINNINGSANLEGG
$ANMARK
+UNFOR%5LANDE
%LVRKTJMÌIKKEBORTSKAFFESSOMALLMINDELIGTAFFALD
) HENHOLD TIL DET EUROPISKE DIREKTIV %& EM BORTSKAFFELSE AF
ELEKTRISKEOGELEKTRONISKEPRODUKTEROGGLDENDENATIONALLOVGIVNINGSKAL
BRUGTELVRKTOJINDSAMLESSEPARATOGBORTSKAFFESPÌENMÌDEDERSKÌNER
MILJETMESTMULIGT
3LOVAKIA
,ENPREÝTÈTY%Á
%LEKTRICKÏNÈRADIENEVYHADZUJTEDOKOMUNÈLNEHOODPADU
0ODÓA EURØPSKEJ SMERNICE %' O NAKLADANI S POUäITâMI
ELEKTRICKâMIAELEKTRONICKâMIZARIADENIAMIAZODPOVEDAJÞCICHUSTANOVENÓ
PRÈVNYCHPREDPISOVJEDNOTLIVâCHKRAJÓNSAPOUäITÏELEKTRICKÏNÈRADIEMUSÓ
ZBIERAT ODDELENE OD OSTATNÏHO ODPADU A PODROBIT EKOLOGICKY ÝETRNEJ
RECYKLÈCII
3LOVENIA
3AMOZADRZAVE%5
%LEKTRICNEGAORODJANEODSTRANJUJTESHISNIMIODPADKI
6 SKLADU Z %VROPSKO DIREKTIVO %' O ODPANI ELEKTRICNI IN
ELEKTRONSKIOPREMIINZNJENIMIZVAJANJEMVNACIONALNIZAKONODAJIJETREBA
ELEKTRICNA ORODJA OB KONCU NIJIHOVE ZIVLJENJSKE DOBELOCENO ZBIRATIINJIH
PREDATIVPOSTOPEKOKULJUPRIJAZNEGARECIKLIRANJA
5NGARN
#SAK%5ORSZÈGOKSZÈMÈRA
!ZELEKTROMOSKÏZISZERSZÈMOKATNEDOBJAAHÈZTARTÈSISZEMÏTBE
! HASZNÈLT VILLAMOS ÏS ELEKTRONIKAI SZàLÏKEKRØL SZØLØ %+
IRÈNYELV ÏS ANNAK A NEMZETI JOGBA VALØ ÈTàLTETÏSE SZERINT AZ ELHASZNÈLT
ELEKTROMOSKÏZISZERSZÈMOKATKàLÚNKELLGYàJTENIÏSKÚRNYEZETBARÈTMØDON
ÞJRAKELLHASZNOSITANI
(RVATSKA
3AMOZA%5DRäAVE
%LEKTRICNEALATENEODLAäITEUKUCNEOTPATKE
0REMA%UROPSKOJDIREKTIVI%'OSTARIMELEKTRICN I M I E L E K T R O N I CKIM
STROJEVIMAIPREUZIMANJUUNACIONALNOPRAVOMORAJUSEISTROÝENIELEKTRICNI
ALATISAKUPLJATIODVOJENOIODVESTIUPOGONZARECIKLAäU
#ZCHIA
*ENPROSTÈTY%5
%LEKTRICKÏNÈRADINEVYHAZUJTEDOKOMUNÈLNIHOODPADU
0ODLEEVROPSKÏSMÐRNICE%'ONAKLÈDÈNÓSPOITâMIELECKTRICKâMI
AELEKTRONICKâMIZARIZENÓMIAODPOVÓDAJÓCICHUSTANOVENIPRÈVNICHPREDPISÞ
JEDNOTLIVâCH ZEMÓ SE POITÈ ELEKTRICKÈNÈRADÓ MUSÓ SBÓRAT ODDÐLENÐ OD
OSTATNIHOODPADUAPODROBITEKOLOGICKYÝETRNÏMURECYKLOVÈNÓ
'!2!.4)%n$%543#(,!.$
!UFDIESES'ERÊTGEWÊHRENWIR)HNEN-ONATE'ARANTIE
$IE'ARANTIEERSTRECKTSICHAUSSCHLIELICHAUF-ATERIALODER&ABRIKATIONSFEHLER3CHADHAFTE
4EILEWERDENKOSTENLOSERSETZTDER!USTAUSCHISTKUNDENSEITIGVORZUNEHMEN7IR
àBERNEHMENNUR'ARANTIEFàR/RIGINALSCHEPPACH4EILE
+EIN'ARANTIEANSPRUCHBESTEHTBEI4RANSPORTSCHÊDEN6ERSCHLEITEILEN3CHÊDENDURCH
UNSACHGEMÊE"EHANDLUNGSOWIE.ICHTBEACHTUNGDER"ETRIEBSANWEISUNG!USFÊLLEDER
ELEKTRISCHEN!NLAGEBEI.ICHTBEACHTUNGDERELEKTRISCHEN6ORSCHRIFTEN6$%"ESTIMMUNGEN
$).6$%
$ESWEITERENKÚNNEN'ARANTIEANSPRàCHENURFàR'ERÊTEGELTENDGEMACHTWERDENWELCHEVON
DRITTEN0ERSONENNICHTREPARIERTWURDEN
$ER'ARANTIESCHEINHATNUR'àLTIGKEITIN6ERBINDUNGMITDER2ECHNUNG
'UARANTEEn'2%!4"2)4!).
4HISAPPLIANCEISCOVEREDBYAMONTHSGUARANTEE
4HEGUARANTEECOVERSONLYMATERIALANDCONSTRUCTIONFAULTS&AULTYPARTSAREREPLACEDFREEOF
CHARGECUSTOMERSMUSTCARRYOUTREPLACEMENTWORK7EGUARANTEEONLYORIGINALSCHEPPACH
PARTS
4HEGUARANTEEDOESNOTCOVER4RANSPORTDAMAGEWEARINGPARTSDAMAGERESULTINGFROM
IMPROPERUSEORFAILURETOOBSERVEOPERATINGINSTRUCTIONSELECTRICALFAULTSIFELECTRICAL
REGULATIONSARENOTOBSERVED
'UARANTEECLAIMSAREVALIDONLYIFNOREPAIRSHAVEBEENMADEBYATHIRDPARTYª4HEWARRANTY
CERTIlCATEISONLYVALIDWITHTHEINVOICE
'ARANTIEn&2!.#%
3URCETAPPAREILNOUSVOUSASSURONSMOISDEGARANTIE
,AGARANTIENEPRENDEFFETQUEPOURDESDÏFAUTSDEMATÏRIELOUDEFABRICATION,ESPIÏCES
DÏFECTUEUSESSONTREMPLACÏESGRATUITEMENTLÏCHANGEDOITÐTREACCOMPLIPARLECLIENT.OUS
NASSURONSLAGARANTIEQUEPOURLESPIÒCESSCHEPPACHDORIGINE
,AGARANTIENEPRENDPASEFFETLORSDE!VARIESDETRANSPORTPIÏCESDUSUREDOMMAGES
SULTANTSDUNEMANIPULATIONERRONÏEAINSIQUEPOURLESDÏTÏRIORATIONSRÏSULTANTDUNNON
RESPECTDESCONSIGNESDUTILISATIONETDUNEDÏFECTUOSITÏDESCIRCUITSÏLECTRIQUESLORSDUNON
RESPECTDESCONSIGNESENVIGUEUR
$EPLUSLEDROITËLAGARANTIENEPEUTÐTRESOLLICITÏQUEPOURDESAPPAREILSNAYANTPASFAIT
LOBJETDERÏPARATIONPARUNETIERCEPERSONNE
,ECERTIlCATDEGARANTIENADEFFETQUESURPRESENTATIONDELAFACTURE
'ARANZIAn)4!,)!
0ERQUESTAPPARECCHIODIAMOUNAGARANZIADIMESI
,AGARANZIASIESTENDEESCLUSIVAMENTEAIDIFETTIDIMATERIALEODIFABBRICA,EPARTIDIFETTOSE
SARANNORICAMBIATEGRATUITAMENTELASOSTITUZIONEVAEFFETTUATADAPARTEDELCLIENTE#I
ASSUMIAMOLAGARANZIASOLOPERPARTIORIGINALISCHEPPACH
,AGARANZIANONCOPRE$ANNIDATRASPORTOPEZZIDUSURADANNIDERIVATIDAUSOIMPROPRIOO
DALLAMANCATAOSSERVAZIONEDELLEISTRUZIONIPERLUSOGUASTIDELLIMPIANTOELETTRICODOVUTI
ALLINOSSERVANZADELLENORMESULLELETTRICITË
,AGARANZIADECADESEVENGONOEFFETTUATERIPARAZIONIDAPERSONENONAUTORIZZATE
)LCERTIlCATODIGARANZIAÒVALIDOSOLOINSIEMEALLAFATTURA
'ARANTIEn.%$%2,!.$3
/PDITAPPARAATBIEDENWIJ5MAANDENGARANTIE
$EGARANTIEHEEFTALLEENBETREKKINGOPMATERIAALOFFABRICAGEFOUTEN"ESCHADIGDE
ONDERDELENWORDENKOSTENLOOSVERVANGEN$EVERVANGINGWORDTBIJDEKLANTDOORGEVOERD7IJ
BIEDENALLEENGARANTIEOPORIGINELEONDERDELENVANSCHEPPACH
%RKANGEENAANSPRAAKOPGARANTIEWORDENGEMAAKTBIJ4RANSPORTSCHADESLIJTENDE
ONDERDELENSCHADEDOORONDESKUNDIGEBEHANDELINGALSMEDEDOORHETNIETINACHTNEMEN
VANDEGEBRUIKSAANWIJZINGBIJHETUITVALLENVANDEELECTRISCHEINSTALLATIEDOORHETNIET
INACHTNEMENVANDEELECTRISCHEVOORSCHRIFTEN
6ERVOLGENSKANERALLEENAANSPRAAKOPGARANTIEWORDENGEMAAKTALSHETAPPARAATNIETDOOR
DERDENWERDGEREPAREERD
$EZEGARANTIEVERKLARINGISALLEENGELDIGINVERBINDINGMETDEREKENING
'ARANAn%30!º!
%STAMÈQUINATIENEMESESDEGARANTÓA
,AGARANTÓASØLOINCLUYEDEFECTOSDEMATERIALYFABRICACIØN0IEZASDEFECTUOSASSON
REPUESTASSINGASTOALGUNOELMONTAJECORREACARGODELCLIENTE,AGARANTÓASØLOESVÈLIDAA
CONDICIØNQUESEUTILIZAPIEZASORIGINALESDELACASASCHEPPACH
,AGARANTIÓANOINCLUYEPIEZASDEDESGASTEDA×OSOCASIONADOSPORTRANSPORTEPORMANEJO
INADECUADOPORINOBSERVANCIADELASINSTRUCCIONES
,AGARANTÓATAMPOCOESVÈLIDAPARAAPARATOSQUEHAYANSIDOREPARADOSPORTERCEROS
,AGARANTÓASØLOESVÈLIDAENCOMBINACIØNCONLAFACTURA
'ARANTIAn0/245'!,
0ARAESTEAPARELHOCONCEDEMOSGARANTIADEMESES
!GARANTIACOBREEXCLUSIVAMENTEDEFEITOSDEMATERIALOUDEFABRICAÎÍO0EÎASAVARIADASSÍO
SUBSTITUÓDASGRATUITAMENTECABEAOCLIENTEEFETUARASUBSTITUIÎÍO!SSUMIMOSAGARANTIA
UNICAMENTEDEPEÎASGENUINASSCHEPPACH
.ÍOHÈDIREITOËGARANTIANOCASODEPEÎASDEDESGASTEDANOSDETRANSPORTEDANOS
CAUSADOSPELOMANEJOINDEVIDOOUPELADESATENÎÍOËSINSTRUÎÜESDESERVIÎO
!LÏMDISSOAGARANTIASØPODERÈSERREIVINDICADAPARAAPARELHOSQUENÍOTENHAMSIDO
CONSERTADOSPORTERCEIROS
/CARODEGARANTIASØVALEEMCONEXÍOCOMAFATURA
'ARANTIn36%2)'%
-EDDENNAMASKINFÚLJERENMÌNADERSGARANTI
'ARANTINTÊCKERENDASTMATERIALOCHKONSTRUKTIONSFEL$EFEKTADELARERTTSUTAN
OMKOSTNINGARMENKUNDENSRFÚRINSTALLATIONEN6ÌRGARANTITÊCKERENDASTORGINAL
SCHEPPACHDELAR
!NSPRÌKPÌGARANTIÚRELIGGERINTEFÚRGARANTINTÊCKEREJTRANSPORTSKADORSKADORORSAKADE
AVFELAKTIGBEHANDLINGOCHDÌSKÚTSELFÚRESKRIFTERINTEBEAKTATS
6IDAREKANGARANTIKRAVENDASTSTÊLLASFÚRMASKINERSOMINTEHARREPARERATSAVTREDJEPART
'ARANTISEDELNÊRENDASTGILTIGTILLSAMMANSMEDFAKTURA
4AKUUn&)..,!.$
4ÊLLEKONEELLEMYÚNNÊMMEKUUKAUDENTAKUUN
4AKUUKOSKEEAINOASTAANAINEJAVALMISTUSVIKOJA6IALLISENOSANTILALLEANNETAAN
+ORJAUSTYÚTÊEIKORVATA2IKKOUTUNUTOSAONLÊHETETTÊVÊVELOITUKSETTAMAAHANTUOJALLE
-YÚNNÊMMETAKUUNVAINALKUPERÊISILLESCHEPPACHOSILLE
4AKUUEIKORVAA
nKONEENLUONNOLLISTAKULUMISTA
nKULJETUSVAHINKOJA
nVAHINKOJAJOTKAJOHTUVATKONEENVÊÊRÊSTÊKÊYTÚSTÊTAIEIOLENOUDATETTUKONEENKÊYTTÚOHJETTA
nKONEENLUONNOLLISTAKULUMISTA
nVAHINKOJAJOTKAJOHTUVATSIITÊ
4AKUUEIOLEVOIMASSAJOSKOLMASHENKILÚKORJAAKONETTAILMANMAAHANTUOJANLUPAATAIKONE
ONSIIRTYNYTKOLMANNENHENKILÚNOMISTUKSEEN
4AKUUTODISTUSONVOIMASSAVAINOSTOKUITINKANSSA
'ARANTIn./2'%
0ÌDENNEMASKINENGIRVIMÌNEDERSGARANTI
'ARANTIENOMFATTERMATERIELELLERFABRIKASJONSFEIL$ELERMEDFEILBLIRERSTATTETUTEN
OMKOSTNINGER3ELVEUTSKIFTINGENMÌKUNDENSELVUTFRE6IOVERTARKUNGARANTIFORORIGINALE
SCHEPPACHDELER
'ARANTIENOMFATTERIKKE3LITEDELER4RANSPORTSKADER3KADERFORÌRSAKETAVUKYNDIGELLER
UFORSIKTIGBRUK
'ARANTIKRAVBLIRBAREIMTEKOMMETSÌFREMTREPARASJONERIKKEERUTFRTAVTREDJEPERSON
'ARANTIBEVISETHARBAREGYLDIGHETIFORBINDELSEMEDFAKTURAEN
'ARANTIn$!.-!2+
0ÌDENNEMASKINEYDERVI$EMMÌNEDERSGARANTI
'ARANTIENDKKERUDELUKKENDEMATERIALEELLERFABRIKATIONSFEJL$EFEKTEDELEERSTATTESUDEN
OMKOSTNINGERUDSKIFTNINGENAFDELENEFORETAGESAFKUNDEN6IYDERKUNGARANTIFORORIGINALE
SCHEPPACHDELE
'ARANTIENDKKERIKKE4RANSPORTSKADERSLIDDELESKADERPGAUKORREKTBEHANDLINGELLER
MANGLENDEOVERHOLDELSEAFDRIFTSVEJLEDNINGEN
%NDVIDEREKANGARANTIKRAVETKUNGRESGLDENDEFORMASKINERHVORDERIKKEERFORETAGET
REPARATIONERGENNEMTREDJEPART
'ARANTIBEVISETERKUNGYLDIGTIFORBINDELSEMEDFAKTURA
'ARANCIAn5.'!2.
Erre a készülékre 24 hónapos jóllási időszakot biztosítunk Önnek.
1. A jótállás kizálagosan az anyagi– és gyársi hibákra terjed ki. A károsodott részeket
költségmentesen kicseréljük, a cserét a vevőnek kell kieszközölnie. Csak eredeti
scheppach-részekre vállalunk jótállást.
2. Semmiféle jótállási igénylési lehetőség nem áll fenn a következő esetekben: szállítási
károk, elhasználódott részek, szakszerűtlen kezelésből srmazó károk, valamint az
üzemeltetési utasítások figyelmen kívül hagyása, az elektronikus berendezés kiesése,
a VDE-határozmányok 0100, DIN 57113/VDE 0113 elektronikai előírásainak a figyelmen
kívül hagyása.
3. adásul a jótállási igényeket csak olyan berendezések esetében lehet érvényesíteni,
amelyeken harmadik szelyek nem eszközöltek javításokat.
A jótállási elismerny csak a számlával együtt érnyes.
'ARANCIJAn3,/7!+%)
Na toto zariadenie sa vzťahuje záruka 24 mesiacov.
1. Záruka sa vzťahuje len na chyby materiálu a na konštrukčné chyby. Chybné časti sú
vymenené zadarmo, zákazník zaplatí len za cenu práce. Záruku poskytujeme len na
originálne diely Scheppach.
2. Záruka sa nevzťahuje na: poškodenie pri prevoze, opotrebovanie súčiastok, poškodenie
elektrinou v prípade, že neboli dodržané bezpečnostné predpisy.
3. Záruka je poskytovaná pokiaľ na stroji neboli vykonané opravy treťou stranou.
ručný list je platný len s faktúrou.
GarancijuHRVATSKA
Na ovaj pribor odobrijemo vama 24 mjeseca garanciju.
1. Garancija se protegnuje samo na materijalne- ili tvornke greške. Oštna djelar se
besplatno zamijenjuju, izmenu mora strana kupca da naumi. Mi preuzimamo samo
garanciju za originalne Scheppach-djelove.
2. Nema garancijski zahtjev kod: prijevozne štete, istrenih djelova, šteta skroz pogrešno
rukovanje i nepoštovanje upute uz uporabu, ispadanje iz elektrićnog postrojenja kod
nepozornosti elektrnih propisa. VDE-odredba 0100,DIN 57113/VDE0113.
3. Osim toga se mogu garancijski zahtjevi za pribor samo na važenje napraviti, koji se od
nisu popravili od treće osobe.
Garancija samo ima vrijednost u vezanjem sa raćunom.
GarancijoSLOWENIEN
Za to napravo Vam nudimo 24 mesno garancijo
1. Garancija se nana izključno na napake v materu ali izdelavi. Okvarjene dele bomo
brezplno zamenjali, izmenjava je izvedena s strani stranke. Garancijo prevzamemo le
za originalne dele.
2. Pravice iz garancije se ne nanašajo na poškodbe ob transportu, obrabljene dele,
okvare, ki so posledica neuptevanja navodil za uporabo, izpada električne naprave ob
neupoštevanju elektrnih predpisov. Predpisi VDE 0100, DIN 57113/VDE 0113.
3. Nadalje lahko zahtevke iz garancije uveljavljate le za naprave, ki jih niso popravljale tretje
osebe.
:ÈRUKAn43#(%#()%.
Toto zařízení má záruku 24 měsíců
1. Záruka se vztahuje pouze na vady materiálu a konstrukční vady. Vadné části jsou
vyměněny zdarma, zákazník si platí pouze cenu pce. Záruku poskytujeme pouze na
originální díly Scheppach.
2. Záruka se nevztahuje: poškození převozem, opotřebování součástí, poškození vzniklé
nesprávným použitím nebo jiným postupem, než je uveden v návodu k použití, poškoze
elekřinou v případě, že nejsou dodržovány bezpečnostní předpisy
3. Záruka je poskytována pokud na stroji nebyly provedeny opravy třetí stranou. Záruční list
je platný pouze s fakturou.
(ÊNDLER
$EALER
'ERÊTETYPE
!PPLIANCETYPE
'ERÊTENUMMER
3ERIALNUMBER
Fig. 1 Fig. 6
Fig. 1.1
Fig. 5.2
MM
MM
MM
MM MM
MM
3CHUTZHAUBENBEFESTIGUNGMM
3CHUTZHAUBENBEFESTIGUNGMM
Fig. 8
Fig. 7
Fig. 2 3
3
1
1
2
2
2
2
4
Fig. 3
1
a
2
Fig. 4.1
1
2
3
Fig. 4.2
5
5
Fig. 5.1
2
3
Fig. 2.1
Fig. 11
Fig. 10
Fig. 9
1
2
230V
weiß
braun
rot
braun
grau
blau
schwarz
schwarz schwarz
Thermoprotektor
Hauptwicklung
Hilfswicklung
Kondensator
Anlaufkondensator
Fliehkraftschalter
blau
blau
Brückengleichrichter
400V
schwarz
grau
braun
blau
gelb/grün
braun
rot
weiß
rot weiß
braun Thermo-
protektor
Thermo-
protektor
Brückengleich-
richter
Fig. 12.1
Fig. 12.2
Fig. 11.1
Fig. 11.2
42

Hulp nodig? Stel uw vraag in het forum

Spelregels

Misbruik melden

Gebruikershandleiding.com neemt misbruik van zijn services uitermate serieus. U kunt hieronder aangeven waarom deze vraag ongepast is. Wij controleren de vraag en zonodig wordt deze verwijderd.

Product:

Bijvoorbeeld antisemitische inhoud, racistische inhoud, of materiaal dat gewelddadige fysieke handelingen tot gevolg kan hebben.

Bijvoorbeeld een creditcardnummer, een persoonlijk identificatienummer, of een geheim adres. E-mailadressen en volledige namen worden niet als privégegevens beschouwd.

Spelregels forum

Om tot zinvolle vragen te komen hanteren wij de volgende spelregels:

Belangrijk! Als er een antwoord wordt gegeven op uw vraag, dan is het voor de gever van het antwoord nuttig om te weten als u er wel (of niet) mee geholpen bent! Wij vragen u dus ook te reageren op een antwoord.

Belangrijk! Antwoorden worden ook per e-mail naar abonnees gestuurd. Laat uw emailadres achter op deze site, zodat u op de hoogte blijft. U krijgt dan ook andere vragen en antwoorden te zien.

Abonneren

Abonneer u voor het ontvangen van emails voor uw Scheppach Structo 5 bij:


U ontvangt een email met instructies om u voor één of beide opties in te schrijven.


Ontvang uw handleiding per email

Vul uw emailadres in en ontvang de handleiding van Scheppach Structo 5 in de taal/talen: Duits, Engels, Frans, Italiaans, Pools, Fins als bijlage per email.

De handleiding is 9.22 mb groot.

 

U ontvangt de handleiding per email binnen enkele minuten. Als u geen email heeft ontvangen, dan heeft u waarschijnlijk een verkeerd emailadres ingevuld of is uw mailbox te vol. Daarnaast kan het zijn dat uw internetprovider een maximum heeft aan de grootte per email. Omdat hier een handleiding wordt meegestuurd, kan het voorkomen dat de email groter is dan toegestaan bij uw provider.

Stel vragen via chat aan uw handleiding

Stel uw vraag over deze PDF

Uw handleiding is per email verstuurd. Controleer uw email

Als u niet binnen een kwartier uw email met handleiding ontvangen heeft, kan het zijn dat u een verkeerd emailadres heeft ingevuld of dat uw emailprovider een maximum grootte per email heeft ingesteld die kleiner is dan de grootte van de handleiding.

Er is een email naar u verstuurd om uw inschrijving definitief te maken.

Controleer uw email en volg de aanwijzingen op om uw inschrijving definitief te maken

U heeft geen emailadres opgegeven

Als u de handleiding per email wilt ontvangen, vul dan een geldig emailadres in.

Uw vraag is op deze pagina toegevoegd

Wilt u een email ontvangen bij een antwoord en/of nieuwe vragen? Vul dan hier uw emailadres in.



Info