782124
15
Verklein
Vergroot
Pagina terug
1/96
Pagina verder
07-2009
Art.-Nr. 301 6302 001
PD 4000
Art.-Nr. 301 6302 916
DAbsauganlage
Originalbetriebsanleitung
GB Dust extractor
Translation from original manual
FR Installation d’aspiration
Traduction à partir de la notice originale
IT Impianto di aspirazione
Traduzione dal libretto d’istruzione originale
ES Dispositivo de aspiración
Traducción de la instrucción de original
PT Sistema de aspiração
Tradução do manual de instruções original
NL Afzuiginstallatie
Vertaling van originele handleiding
NO Avtrekksanlegg
Oversettelse fra original brukermanual
SE Uppsugningsanläggning
Överttning av original-bruksanvisning
DK Udsufgningsanlæg
Oversættelse fra den originale brugervejledning
FIN Purunimuri
Käännös alkuperäisestä käyttöohjeesta
EST Imamisseade
Tõlge originaali manuaal
SK Odsavač prachu
Preklad originálu – Úvod
SLO Odsesovalna naprava
Prevod iz originalnih navodil za uporabo
CZ Odsávací zaøízení
eklad z originálního návodu
RU Вытяжная установка
Перевод с оригинального руководства
Slovakia
Len pre štáty EÚ
Elektrické náradie nevyhadzujte do komunálneho odpadu!
Podía európskej smernice 2002/96/EG o nakladani s
použitými elektrickými a elektronickými zariadeniami a
zodpovedajúcich ustanoveprávnych predpisov jednotlivých
krajín sa použité elektrické náradie musí zbieratí oddelene od
ostatného odpadu a podrobití ekologicky šetrnej recyklácii.
Slovenia
Samo za drzave EU
Elektricnega orodja ne odstranjujte s hisnimi odpadki!
V skladu z Evropsko direktivo 2002/96/EG o odpani elektricni
in elektronski opremi in z njenim izvajanjem v nacionalni
zakonodaji je treba elektricna orodja ob koncu nijihove
zivljenjske dobe loceno zbirati in jih predati v postopek okulju
prijaznega recikliranja.
España
Sólo para países de la UE
¡No deseche los aparatos eléctricos junto con los residuos
domésticos!
De conformidad con la Directiva Europea 2002/96/CE sobre
residuos de aparatos eléctricos y electrónicos y su aplicación
de acuerdo con la legislación nacional, las herramientas elec-
tricas cuya vida útil haya llegado a su fin se deberán recoger
por separado y trasladar a una planta de reciclaje que cumpla
con las exigencias ecológicas.
Sverige
Gåller endast EU-länder
Elektriska verktyg får inte kastas i hushållssoporna!
Enligt direktivet 2002/96/EG som avser äldre elektrisk och
elektronisk utrustning och dess tillämpning enligt nationell
lagstiftning ska uttjänta elektriska verktyg sorteras separat
och lämnas till miljövänlig återvinning.
Nederlands
Allen voor EU-landen
Geef elektrisch gereedschap niet met het huisvuil mee!
Volgens de europese richtlijn 2002/96/EG inzake oude elek-
trische en elektronische apparaten en de toepassing daarvan
binnen de nationale wetgeving, dient gebruikt elektrisch ge-
reedschap gescheiden te worden ingezameld en te worden
afgevoerd naar en recycle bedrijf dat voldoet aan de geldende
milieu-eisen.
Norge
Kun for EU-land
Kast aldri elektroverky i husholdningsavfallet!
I henhold til EU-direktiv 2002/96/EF om kasserte elektriske
og elektroniske produkter og direktivets iverksettning i na-
sjonal rett, elektroverky som ikke lenger skal brukes,
samles separat og returneres til et miljøvennlig gjenvinnings-
anlegg.
Portugal
Apenas para países da UE
Não deite ferramentas eléctricas no lixo doméstico!
De acordo cum a directiva europeia 2002/96/CE sobre ferra-
mentas eléctricas e electrónicas usadas e a transposição para
as leis nacionais, as ferramentas eléctricas usadas devem ser
recolhidas em separado e encaminhadas a uma instalação de
reciclagem dos materiais ecológica.
Finnland
Koskee vain EU-maita
Älä hävitä sähkötyökalua tavallisen kotitalousjätteen mukana!
Vanhoja hkö- ja elektroniikkalaitteita koskevan EU-direktii-
vin 2002/96/ETY ja sen maakohtaisten sovellusten mukai-
sesti käytetyt sähkötyökalut on toimitettava ongelmajätteen
keräyspisteeseen ja ohjattava ympäristöystävälliseen kierrä-
tykseen.
France
Pour les pays européens uniquement
Ne pas jeter les appareils électriques dans les ordures -
nagères!
Conformément à la directive européenne 2002/96/EG rela-
tive aux déchets díéquipements électriques ou électroniques
(DEEE), et à sa transposition dans la législation nationale, les
appareils électriques doivent être collectés à part et être sou-
mis à une recyclage respectueux de líenvironnement.
Deutschland
Nur für EU-nder
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll!
Gemäß europäischer Richtlinie 2002/96/EG über Elektro- und
Elektronik-Altgeräte und Umsetzung in nationales Recht müssen
verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und einer um-
weltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
Ungarn
Csak EU-országok számára
Az elektromos kéziszerszámokat ne dobja a háztartási
szemétbe!
A használt villamos és elektronikai készülékekról szóló
2002/96/EK irányelv és annak a nemzeti jogba való átültetése
szerint az elhasznált elektromos kéziszerszámokat külön kell
gyüjteni, és környezetbarát módon újra kell hasznositani.
Italia
Solo per Paesi UE
Non gettare le apparecchiature elettriche tra i rifiuti dome-
stici!
Secondo la Direttiva Europea 2002/96/CE sui rifiuti di appar-
recchiature elettriche ed elettroniche e la sua attuazione in
conformità alle norme nazionali, le apparecchiature elettriche
esauste devono essere raccolte separatamente, al ne di es-
sere reimpiegate in modo eco-compatibile.
Hrvatska
Samo za EU-države
Elektriˇcne alate ne odlažite u kucne otpatke!
Prema Europskoj direktivi 2002/96/EG o starim elektriˇcnim
i elektroniˇckim strojevima i preuzimanju u nacionalno pravo
moraju se istrošeni elektriˇcni alati sakupljati odvojeno i
odvesti u pogon za reciklažu.
Czchia
Jen pro státy EU
Elektrické náradi nevyhazujte do komunálniho odpadu!
Podle evropské smêrnice 2002/96/EG o nakládání s použitými
elecktrickými a elektronickými zarizeními a odpovídajícich
ustanoveni právnich predpisú jednotlivých zemí se použitá
elektrická náradí musí sbírat oddêlenê od ostatniho odpadu a
podrobit ekologicky šetrnému recyklování.
Danmark
Kun for EU-lande
Elværktøj må ikke bortskaffes som allmindeligt affald!
I henhold til det europæiske direktiv 2002/96/EF em bort-
skaffelse af elektriske og elektroniske produkter og gældende
national lovgivning skal brugt elværktoj indsamles separat og
bortskaffes på en måde, der skåner milet mest muligt.
Great Britain
Only for EU countries.
Do not dispose of electric tools together with household waste
material!
In observance of european directive 2002/96/EC on wasted
electrical and electronic eqipment and its implementation in
accordance with national law, electric tools that have reached
the end of their life must be collected separately and returned
to an environmentally compatible recycling facility.
DAbsauganlage
04–19
GB Dust extractor
FR Installation d’aspiration
IT Impianto di aspirazione
20–35
ES Dispositivo de aspiración
PT Sistema de aspiração
NL Afzuiginstallatie
36–49
NO Avtrekksanlegg
SE Uppsugningsanläggning
DK Udsufgningsanlæg
50–63
FIN Purunimuri
EST Imamisseade
SK Odsavač prachu 64–77
SLO Odsesovalna naprava
CZ Odsávací zaøízení 78–91
RU Вытяжная установка
m
Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch Personen (einschließlich
Kinder) mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder
geistigen Fähigkeiten oder mangels Erfahrung und/oder mangels
Wissen benutzt zu werden, es sei denn, sie werden durch eine für
ihre Sicherheit zuständige Person beaufsichtigt oder erhielten von
ihr Anweisungen, wie das Gerät zu benutzen ist.
Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicher zu stellen, dass sie
nicht mit dem Gerät spielen.
PD 4000
4 international
Hersteller:
Woodster GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Verehrter Kunde,
Wir wünschen Ihnen viel Freude und Erfolg beim Arbeiten
mit Ihrer neuen Kity Maschine.
Hinweis:
Der Hersteller dieses Gerätes haftet nach dem geltenden
Produkthaftungsgesetz nicht für Schäden, die an diesem
Gerät oder durch dieses Gerät entstehen bei:
• unsachgemäßerBehandlung,
• NichtbeachtungderBedienungsanweisung,
• ReparaturendurchDritte,nichtautorisierteFachkräfte,
• EinbauundAustauschvonnichtoriginalenErsatzteilen,
• nichtbestimmungsgemäßerVerwendung,
• Ausfällen der elektrischen Anlage bei Nichtbeachtung
der elektrischen Vorschriften und VDE-Bestimmungen
0100, DIN 57113 / VDE0113.
Wir empfehlen Ihnen:
VorderBenutzungderAbsauganlagedieimvorliegenden
Handbuch enthaltenen Anweisungen aufmerksam lesen.
Gebrauchsanweisung lesen:
Lesen Sie die Gebrauchsanleitung sorgfältig durch, be-
vorSiedieAbsauganlageaufstellen,inBetriebnehmen
oder Eingriffe daran vornehmen.
Gefährliche elektrische Spannung
Vorsicht! Schalten Sie vor jedem Eingriff am Absaugan-
lage die Stromzufuhr aus.
Gefährdung durch heiße Oberächen
Vorsicht! Im Absauganlage befinden sich einige Teile, die
sich stark erhitzen können.
Gefährdung durch plötzlichen Start
Vorsicht! Die Absauganlage kann nach einem Stromaus-
fall plötzlich neu starten.
Lesen Sie vor der Montage und vor Inbetriebnahme den ge-
samtenTextderBedienungsanweisungdurch.
DieseBedienungsanweisungsollesIhnenerleichtern,Ihre
Ma schine kennenzulernen und ihre bestimmungsgemäßen
Einsatzmöglichkeiten zu nutzen.
DieBedienungsanweisungenthältwichtigeHinweise,wie
Sie mit der Maschine sicher, fachgerecht und wirt schaft-
lich arbeiten, und wie Sie Gefahren vermeiden, Reparatur-
kosten sparen, Ausfallzeiten verringern und die Zuverläs-
sigkeit und Lebensdauer der Maschine erhöhen.
ZusätzlichzudenSicherheitsbestimmungendieserBedie-
nungsanweisungmüssenSieunbedingtdiefürdenBetrieb
der Maschine geltenden Vorschriften Ihres Landes beach-
ten.
BewahrenSiedieBedienungsanweisung,ineinerPlastik-
lle geschützt vor Schmutz und Feuchtigkeit, bei der Ma-
schineauf.SiemussvonjederBedienungspersonvorAuf-
nahme der Arbeit gelesen und sorgfältig beachtet wer den.
An der Maschine dürfen nur Personen arbeiten, die im Ge-
brauch der Maschine unterwiesen und über die damit ver-
bundenen Gefahren unterrichtet sind. Das ge for der te Min-
destalter ist einzuhalten.
NebendenindieserBedienungsanweisungenthaltenenSi-
cherheitshinweisen und den besonderen Vorschriften Ih-
international 5
Manufacturer:
Woodster GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Dear customer,
we wish you a pleasant and successful working experience
with your new Kity machine.
Advice:
According to the applicable product liability law the manu-
facturer of this device is not liable for damages which arise
on or in connection with this device in case of:
• improperhandling,
• non-compliancewiththeinstructionsforuse,
• repairsbythirdparty,nonauthorizedskilledworkers,
• installation and replacement of non-original spare
parts,
• improperuse,
• failuresoftheelectricalsystemduetothenon-compli-
ance with the electrical specifications and the VDE 0100,
DIN 57113 / VDE 0113 regulations
We recommend
that you read through the entire operating instructions be-
fore putting into operation.
Read the instructions manual:
Beforeinstalling,puttingintouseorundertakingworkon
the compressor, read the instructions manual carefully.
Dangerous Voltage
Caution! Switch off current entry on compressor
before each contact.
Danger due to hot surfaces
Caution! There are some parts of the compressor
that can get very hot.
Danger due to sudden start
Caution! The compressor can suddenly restart after a
blackout.
These operating instructions are to assist you in getting to
know your machine and utilize its proper applications.
The operating instructions contain important notes on how
you work with the machine safely, expertly, and economi-
cally, and how you can avoid hazards, save repair costs,
reduce downtime and increase the reliability and service
life of the machine.
In addition to the safety requirements contained in these
operating instructions, you must be careful to observe your
countryís applicable regulations.
The operating instructions must always be near the ma-
chine. Put them in a plastic folder to protect them from
dirt and humidity. They must be read by every operator
before beginning work and observed conscientiously. Only
persons who have been trained in the use of the machine
and have been informed of the various dangers may work
with the machine. The required minimum age must be ob-
served.
In addition to the safety requirements contained in these
operating instructions and your countryís applicable reg-
ulations, you should observe the generally recognized
technical rules concerning the operation of woodworking
machines.
This device is not intended for the use by persons (includ-
Constructeur:
Woodster GmbH
Günzburger Straße 69,
D-89335 Ichenhausen
Cher client,
Nous vous souhaitons beaucoup de plaisir et de succès
avec votre nouvelle machine Kity.
Remarque
Selon la loi en vigueur sur la responsabilipour les pro-
duits, le fabricant níest pas tenu responsable pour tous
endommagements de cet appareil ou tous dommages -
sultant de líexploitation de cet appareil, dans les cas sui-
vants:
• Maniementincorrect,
• Non-respectdesinstructionsdeservice,
• Travauxderéparationaliséspartiers,pardupersonnel
qualifié non autorisé,
• Montageetremplacementdepiècesderechangeníétant
pas des pièces díorigine,
• Utilisationnon-conforme,
• Pannesdelíinstallationélectriqueencasdenon-respect
des prescriptions électriques et des dispositions VDE
0100, DIN 57113 / VDE0113.
Nous vous conseillons
de lire le texte du guide díutilisation, avant effectuer le
montage et la mise en oeuvre.
Lecture du mode díemploi:
Lisez attentivement le mode emploi avant líinstallation,
la mise en service et la manipulation du compresseur.
Tension électrique dangereuse
Prudence ! Couper alimentation électrique avant cha-
que intervention sur le compresseur.
Danger du aux surfaces chaudes
Prudence ! Le compresseur comporte certaines pièces
qui peuvent devenir extrêmement chaudes.
Danger dû à un démarrage subit
Prudence ! Le compresseur peut brusquement redémar-
rer après une coupure de courant.
Ce manuel díutilisation, conçu pour faciliter votre prise
de con tact avec la machine, vous permettra díen exploi-
ter correc tement toutes les possibilités. Les indications
importantes quíil contient vous apprendront comment
travailler avec la machine de manière sûre, ratio n nelle et
économique, comment éviter les dangers, ré duire les coûts
de réparation et raccourcir les périodes díindisponibilité,
comment enfin augmenter la fiabilité et la durée de vie de
la machine.
Outre les directives de curifigurant dans ce manuel,
vous devrez observer les prescriptions glant líutilisation
de la machine dans votre pays. Le manuel doit se trouver
en permanence à proximité de la machine. Mettez-le dans
une enveloppe plastique pour le protéger contre la saleté
et líhumidité. Chaque personne utilisatrice en prendra con-
naissance avant le début de son travail et respectera scru-
puleusement les instructions qui y sont données. Seules
pourront travailler sur la machine les personnes instruites
de son maniement et informées des dangers inhérents à
celui-ci. Líâge minimum autorisé doit être respecté.
Outre les directives de sécurité contenues dans ce manuel
6 international
resLandessinddiefürdenBetriebvonHolzbearbeitungs-
maschinen allgemein anerkannten technischen Regeln zu
beachten.
Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch Personen
(einschließlich Kinder) mit eingeschränkten physischen,
sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder mangels Er-
fahrung und/oder mangels Wissen benutzt zu werden, es
sei denn, sie werden durch eine für ihre Sicherheit zustän-
dige Person beaufsichtigt oder erhielten von ihr Anweisun-
gen, wie das Gerät zu benutzen ist.
Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicherzustellen,
dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
Allgemeine Hinweise
• ÜberprüfenSienachdemAuspackenalleTeileaufeven-
tuelleTransportschäden.BeiBeanstandungenmussso-
fort der Zubringer verständigt werden. Spätere Reklama-
tionen werden nicht anerkannt.
• ÜberprüfenSiedieSendungaufVollständigkeit.
• Machen Sie sich vor dem Einsatz anhand der Bedie-
nungs anweisung mit dem Gerät vertraut.
• Verwenden Sie bei Zubehör sowie Verschleiß- und Er-
satzteilen nur Original-Teile. Ersatzteile erhalten Sie bei
Ihrem Woodster-Fachhändler.
• GebenSiebeiBestellungenunsereArtikelnummernso-
wieTypundBaujahrdesGerätesan.
PD 4000
Lieferumfang:
Absauganlage
Absaugschlauch D100 mm
Schlauchkupplung ø 100
Adapter-Set (4-teilig)
Filterpatrone
Filterbeutel
2 Schlauchschellen ø 100 mm
Bedienungsanleitung
Technische Daten:
Baume D x H mm 400 x 700
Absaugstutzen,
Anschluss D mm 100
Schlauchlänge mm 2000
Luftleistung m3/h 183
Druckdifferenz Pa 2500
Filterfläche m2 0,3
Belter l 50
Gewicht kg 11,0
Antrieb:
Elektromotor 230 – 240V/50Hz
Aufnahmeleistung P 1 1100 W
Abgabeleistung P 2 660 W
Motordrehzahl 1/min 20000
Leerlaufgeräusch
dB (A) 85
Technische Änderungen vorbehalten!
international 7
ing children) with restricted physical, sensory or mental
abilities or with no or little experience or knowledge, un-
less they are monitored by an authorized person who is re-
sponsible for their safety or they have received instructions
from this person on how to use the unit.
Children should be supervised to ensure that they are not
playing with the device.
General notes
• Afterunpacking,checkallpartsforanytransportdam-
age. Inform the supplier immediately of any faults.
• Latercomplaintscannotbeconsidered.
• Makesurethedeliveryiscomplete.
• Before putting into operation, familiarize yourself with
the machine by carefully reading these instructions.
• UseonlyoriginalWoodsteraccessories,wearingor re-
placement parts. You can find replacement parts at your
Woodster dealer.
• Whenordering,include ouritemnumberand thetype
and year of construction of the machine.
PD 4000
Scope of delivery:
Exhaust system
Exhaust hose ø 100 mm
Hose coupling ø 100
adapter set (4 pcs.)
Filter cartridge
Filter bag
2 hose clamps ø 100 mm
Operating instructions
Specifications:
Dimensions d x h mm 400 x 700
Exhaust connection
d mm 100
Hose length mm 2000
Airow m³/h 183
Suction Pa 2500
Filter surface m² 0,3
Container l 50
Weight kg 11,0
Drive:
Electric motor 230 – 240V/50Hz
Rated input P 1 1100 W
Rated output P 2 660 W
Motor speed rpm 20000
Noise level at idle
dB(A) 85
Due to technical modications!
et les prescriptions spécifiques à votre pays, vous observe-
rez les gles techniques généralement reconnues pour la
conduite des machines à travailler le bois.
Cet appareil n’est pas destiné à être utilisé par des person-
nes (enfants inclus) ayant des capacités physiques, senso-
rielles ou mentales diminuées, ou manquant d’expérience
et/ou manquant de connaissance, sauf dans le cas où elles
sont sous la surveillance d’une personne responsable de
leur sécurité ou si elles reçoivent de cette personne des
instructions, sur la manière dont l’appareil doit être uti-
lisé.
Les enfants doivent être surveillés, de manière à s’assurer
qu’ils ne jouent pas avec l’appareil.
Conseils généraux
• Vérierdèslalivraison,quíaucunepièceaitétédété-
riorée pendant le transport. En cas de réclamation, infor-
mer aussitôt le livreur.
• Nous ne pouvons tenir compte des réclamations ulté-
rieures.
• Vérierquelalivraisonsoitbiencomplète.
• Familiarisez-vousavecappareilavantlamiseenoeuvre
par líétude du guide díutilisation.
• Pour les accessoires et les pièces standard, utiliser
que des pièces díorigine Woodster. Vous trouverez-ces
chez votre commerçant spécialisé Woodster.
• Lorsdecommandes,donneznosnumérosdíarticle,ainsi
que le type et líannée de fabrication de líappareil.
PD 4000
Composition de la livraison:
Unité díaspiration
Tuyau díaspiration ø 100 mm
manchon díassemblage ø 100
Set adaptateur seulement pour
cartouche de filtre
sac de filtre
2 colliers de serrage ø 100 mm
mode díemploi
Caractéristiques techniques
Dimensions D x H mm 400 x 700
Manchon díaspiration,
raccord ø mm 100
longueur du tuyau mm 2000
capacité m3/h 183
Différence de pression
Pa 2500
Surface du filtre m2 0,3
Collecteur I 50
Poids kg 11,0
Force motrice:
moteur électrique 230 – 240V/50Hz
Puissance díabsorption
P 1 1100 W
Puissance de débit P 2 660 W
vitesse de rotation du
moteur 1/min 20000
Niveau de bruit en
marche vide dB (A) 85
servé aux modifications techniques!
8 international
Ausstattung: Fig.1
1 Motorgehäuse
2 Spänebehälter
3 Ein-Ausschalter
4 Verschlussband
5 Absaugschlauch
6 Schlauchklemmen
7 Schlauchkupplung ø 100 mm
m Allgemeine Sicherheitshinweise
Bewahren Sie diese Gebrauchs -und Bedienungsanweisung
gut auf und stellen Sie sie den Personen zur Verfügung, die
das Gerät benutzen.
Wichtige Informationen
Lesen Sie die Gebrauchsanleitung aufmerksam durch. Die
meisten Unfälle im Umgang mit dem Absauganlage entste-
hen durch Missachtung der grundlegenden Sicherheitsre-
geln. Durch das rechtzeitige Erkennen potentieller Gefah-
rensituationen und die gewissenhafte Einhaltung der Si-
cherheitsvorschriften können Unfälle vermieden werden.
Verwenden Sie die Absauganlage nur entsprechend den
Empfehlungen des Herstellers.
m Sicherheitshinweise
• GebenSiedieSicherheitshinweiseanallePersonenwei-
ter, die an der Maschine arbeiten.
• AlleSicherheits-undGefahrenhinweiseanderMaschine
beachten.
• AlleSicherheits-undGefahrenhinweiseanderMaschine
vollzählig in lesbarem Zustand halten.
• Netzanschlussleitungen überprüfen. Keinefehlerhaften
Leitungen verwenden.
• AchtenSiedarauf,dassdieMaschineauffestemGrund
gerade und standsicher aufgestellt ist.
• MaschinevorNässeschützen.
• HaltenSieKindervonderandasNetzangeschlossenen
Maschine fern.
• Die Bedienungsperson muß mindestens 18 Jahre alt
sein
• Auszubildende müssen mindestens 16 Jahre alt sein,
dürfen aber nur unter Aufsicht an der Maschine arbei-
ten.
• Installationen, Reparaturen und Wartungsarbeiten an
der Elektroinstallation dürfen nur von Fachkräften aus-
geführt werden.
• DieMotordrehrichtungbeachten–sieheElektrischerAn-
schluss.
• ZumBehebenvonStörungendieMaschineabschalten.
Netzstecker ziehen.
• Personen,diemitderMaschinenichtvertrautsind,dür-
fen diese nicht bedienen.
• Wartungsarbeiten, Sack-, Filter- und Schlauchwechsel
nur bei gezogenem Netzstecker vornehmen.
• In explosionsgefährdeten Räumen dürfen nur spezielle
„ex-geschützte Geräte“ betrieben werden.
• NurOriginalzubehörteileverwenden.
• VorjederInbetriebnahmeGerätaufeinwandfreieFunkti-
on überprüfen.
• GerätnichtbeiTemperaturunter-0C°benützen.Gefahr
derBeschädigungdesGehäuses.
• BeimVerlassendesArbeitsplatzesdenMotorausschal-
Fig. 1
1
2
34
5
6
7
international 9
Components: Fig.1
1 Motor casing
2 Shavings container
3 On/off switch
4 Locking strap
5 Exhaust hose
6 Hose clamps
7 Hose coupling ø 100 mm
m General Information
• Checkallpartsafterunpackingforpossibletransporta-
tion damages. The supplier must be informed of com-
plaints immediately. Subsequent complaints will not be
accepted.
• Checkifallpartsaredelivered.
• Usetheoperatinginstructionstomakeyourselffamiliar
with the device before use.
• Useonlyoriginalpartsas accessories as wellas wear
and tear elements and spare parts. You can get spare
parts at your Woodster specialist dealer.
• Pleaseprovideouritemnumber,typeandyearofcon-
struction of the device when ordering.
m Safety Instructions
• Passthesesafetyinstructionsontoallpersonsworking
with the machine.
• Observeallsafetyinstructionsandwarningsonthema-
chine.
• Keepallsafety instructions andwarninglabelson the
machine complete and in a legible condition.
• Checkthepowercords.Donotusefaultypowercords.
• Make sure the machine is set up on rm ground and
stands level and stable.
• Protectthemachinefromgettingwet.
• Keep children away from the machine when it is con-
nected to the power supply.
• Theoperatormustbeatleast18yearsofage.
• Trainees must be at least 16 years old, but may only
work with the machine under supervision.
• Installation,repairsandmaintenanceworkoftheelec-
trical installation may only be carried out by qualified
personnel.
• Pay attention to the direction of rotation of the motor
- see Electrical Connection.
• Switchmachineoffbeforecorrectingfaults.Disconnect
the mains plug.
• Personswhoarenotfamiliarwiththemachinemustnot
operate it.
• Maintenanceworkorreplacingthebag,thelter,orthe
hose must only be conducted with the mains plug dis-
connected from the power supply.
• Inexplosion-riskareasonly„explosion-proofmachines“
may be used.
• Onlyuseoriginalaccessories.
• Checktheproperfunctionofthemachinebeforeeach
use.
• Donotusebelowtemperaturesof-0¡C.Riskofdamage
to the casing.
• Switchthemotoroffwhenleavingtheworkingarea.Dis-
connect the mains plug.
• Beforerelocatingthemachine,evenovershortdistanc-
Équipement: Fig. 1
1 Bo”tierdumoteur
2 collecteur de copeaux
3 interrupteur marche/arr t
4 Sangle de fermeture
5 Tuyau díaspiration
6 Colliers de serrage
7 Raccord de tuyau ø 100 mm
m Instructions générales
• Après le déballage, vérier immédiatement toutes les
pièces pour constater díéventuels dommages survenus
au cours du transport. En cas de contestation, entrepri-
se de transport doit immédiatement être avertie. Toute
réclamation faite ultérieurement est refusée.
• Vériersilalivraisonestcomplète.
• Avantdíutiliserappareil,lireles instructionsdíutilisa-
tion pour vous familiariser avec la machine.
• Ence quiconcerne lesaccessoires, pièces díusure et
pièces de rechange, utiliser que des pièces díorigine.
Vous pouvez obtenir les pièces de rechange auprès de
votre concessionnaire Woodster.
• Avec toute commande, veuillez indiquer notre numéro
article ainsi que le type et líannée de construction de
líappareil.
m Conseils de sécurité
• Transmettez ces conseils de sécurité ˆ toute personne
qui travaille avec la machine
• Tenez compte de tous les conseils de sécurité et des
mises en garde contre le danger concernant la machine
• Veuillezˆcequetouslesconseilsdesécuritéetlesmises
en garde restent lisibles.
• Vériezlescâblesalimentationsecteur.Níutilisezpas
de câbles défectueux.
• Posezlamachinesurunsurfacesolideetinstallez-lade
fa on stable.
• Protégezlamachinedelíhumidité.
• Ne pas laisser des enfants approcher de la machine
branchée sur secteur.
• Lapersonneutilisantlamachinedoitavoiraumoins18
ans.
• Les apprentis peuvent utiliser la machine uniquement
sous surveillance et doivent avoir au moins 16 ans.
• Les installations, réparations et travaux entretien ne
peuvent se faire que par du personnel qualifié.
• Tenez compte du sens de rotation du moteur. – voir:
raccordement électrique.
• Éteignez la machine avant toute réparation. Retirez la
fiche secteur.
• Les personnes ne connaissant pas la machine, ne
peuvent pas líutiliser.
• Retirezlachesecteuravanttoutentretienetchangement
de filtre, de sac ou de tuyau.
• Danslespicesoilyaunrisquedíexplosion,nepeuvent
tre utilisés que des «appareils antidéflagrants».
• utilisezquedespicesaccessoireoriginales
• Vérierlebonfonctionnementdeappareilavanttoute
utilisation.
• utilisezpasappareilquandilrgnedestempératures
de-0C°.Leboîtierpourraittreendommagé.
• Éteignezlemoteuretretirezlachesecteurquandvous
quittez le lieu de travail.
• Coupez tout apport díénergie extérieur mème pour
10 international
ten. Netzstecker ziehen.
• AuchbeigeringfügigemStandortwechselMaschinevon
jeder externen Energiezufuhr trennen! Vor Wieder-inbe-
triebnahme die Maschine wieder ordnungsgemäß an das
Netz anschließen!
m Bestimmungsgemäße Verwendung
Die Maschine entspricht der gültigen EG-Maschinen richt-
linie.
• DieMaschineistnachdemStandderTechnikundden
sicherheitstechnischen Regeln gebaut. Dennoch können
bei Ihrer Verwendung Gefahren für Leib und Leben des
BenutzersoderDritterbzw.BeeinträchtigungenderMa-
schine und anderer Sachwerte entstehen.
• MaschinenurintechnischeinwandfreiemZustandsowie
bestimmungsgemäß, sicherheits- und gefahrenbewusst
unterBeachtungderBetriebsanleitungbenutzen!Insbe-
sondere Störungen, die die Sicherheit beeinträchtigen
können, umgehend beseitigen (lassen)!
• DieAbsauganlageistnurzumAbsaugenvonHolzspänen
(nicht für Staub) bestimmt.
• Absaugen von Holzstaub und Holzspänen im gewerb-
lichenBereichistnichtzulässig.
• FilterregelmäßigaufBeschädigungprüfen.Beschädigte
Filter austauschen! Gehäusedichtigkeit und Dichtungen
für Filter und Spänesack regelmäßig prüfen.
• Beim Einsatz der Reinigungsdüsen keine Fremdkörper
aufsaugenwie zumBeispielSchrauben,Nägel,Kunst-
stoff- oder Holzstücke.
• DieMaschinedarfnurmitOriginalteilenundOriginalzu-
behör des Herstellers betrieben werden.
• Absaugen von Holzstaub und Holzspänen im gewerb-
lichenBereichistnichtzulässig.DieserHinweisgiltnur
für Deutschland.
• NurzumSammelnvonSpänen(nichtStaub)geeignet.
• Jeder darüber hinausgehende Gebrauch gilt als nicht
bestimmungsgemäß. Für daraus resultierende Schäden
haftet der Hersteller nicht; das Risiko dafür trägt allein
derBenutzer.
• DieSicherheits-,Arbeits-undWartungsvorschriftendes
Herstellers sowie die in den Technischen Daten ange-
gebenen Abmessungen müssen eingehalten werden.
• Die zutreffenden Unfallverhütungsvorschriften und die
sonstigen, allgemein anerkannten sicherheitstechni-
schen Regeln müssen beachtet werden.
• DieMaschinedarfnurvonPersonengenutzt,gewartet
oder instandgesetzt werden, die damit vertraut und über
die Gefahren unterrichtet sind. Eigenmächtige Verän-
derungenanderMaschineschlieBeneineHaftungdes
Herstellers für daraus resultierende Schäden aus.
• DieMaschinedarfnurmitOriginalzubehördesHerstel-
lers genutzt werden.
m Restrisiken
Die Maschine ist nach dem Stand der Technik und den an-
erkannten sicherheitstechnischen Regeln gebaut. Dennoch
können beim Arbeiten einzelne Restrisiken auftreten.
• GefährdungderGesundheitdurchHolzstäubeoderHolz-
späne. Unbedingt persönliche Schutzausrüstungen wie
international 11
es, disconnect it from all external power sources! Recon-
nect the machine properly to the mains supply before
putting it to operation again!
m Intended Use
This machine complies with the current EC machinery direc-
tive.
• The machine was designed according to the state of
the art and safety standards. Nevertheless, the use of
it might pose a hazard to health or life of the operator or
others, or might have adverse effects on the machine or
other material assets.
• Use the machine only in good technical condition, in
accordance with the intended use, bearing in mind the
safety and possible dangers, and in adherence to the
operating instructions. In particular, faults that might
cause an unsafe condition must be repaired immedi-
ately!
• Theexhaustsystemisintendedforremovingwoodshav-
ings only (not dust).
• Usingthemachinetoremovewooddustandwoodshav-
ings in industrial areas is not permitted.
• Regularly inspect the lter for damage. Replace dam-
aged filters! Check tightness of the casing and of the
sealing of filter and shavings bag regularly.
• Whenyouusethecleaningnozzlemakesureyoudonot
suck in objects such as screws, nails, or pieces of plastic
or wood.
• Themachinemayonlybeusedwithoriginalpartsand
original accessories from the manufacturer.
• Usingthemachinetoremovewooddustandwoodshav-
ings in industrial areas is not permitted. This directive
only applies in Germany.
• Onlyforcollectingshavings(notdust).
• Everyotherusewillbeconsideredunintendeduse.The
manufacturer assumes no liability for damage arising
from this and it will be solely at the operator‘s own risk.
• Themanufacture‘ssafety,working,andmaintenancein-
structions, as well as the dimensions stated in the tech-
nical specifications, must be observed.
• Theapplicableaccidentpreventionregulationsandoth-
er generally accepted rules concerning safety must be
obeyed.
• Themachinemayonlybeoperated,serviced,orrepaired
by persons familiar with it and aware of the risks. Arbi-
trary modifications of the machine exclude any liability
of the manufacturer for damage arising from this.
• Themachinemayonlybeusedwithoriginalaccessories
from the manufacturer.
m Remaining hazards
The machine was designed according to the state of the art
and accepted safety standards. However, remaining risks
might occur during work.
• Thereisahealthriskfromwooddustorwoodshavings.
It is absolutely essential to wear personal protective
le moindre déplacement de la machine. Connectez la
machine au secteur de fa on réglementaire avant toute
utilisation!
m Utilisation conforme
La machine répond à la directive sur les machines de la CE
en vigueur.
• Lamachineaétéconstruiteselonlesrglestechniqueet
de curité. Il est malgré tout possible, que utilisation
de la machine représente un danger corporel ou mortel
pour líutilisateur ou pour un tiers. Il est possible que
la machine elle-m me ou autres valeurs matérielles
soient endommagées.
• utilisezlamachinequesielleestdansunparfaitétat
technique. Utilisez-la de fa on conforme aux normes de
sécurité, étant conscient des dangers et en observant le
mode díemploi. (Faites) réparer dans les plus bref -
lais tout dysfonctionnement, spécialement ceux pouvant
nuire à la sécurité.
• Líunitédíaspirationestuniquementconuepourlíaspira-
tion de copeaux de bois (pas pour de la poussi re).
• Líaspirationdelapoussiredeboisetdescopeauxníest
pas autorisée dans un milieu industriel.
• Contrôlezgulirementsileltreníestpasendomma-
gé.Échangezlesltresendommagés!Contrôlezréguli
rementlíétanchéitéduboîtieretlesjointsdultreetdu
sac collecteur de copeaux.
• Pendantlíutilisationdelabusedenettoyage,veillezà
ne pas aspirer de corps étrangers tels que des vis, des
clous, des morceaux de plastique ou de bois.
• Lamachinedoittreutiliséeuniquementavecdespices
et des accessoires originaux du fabricant.
• Líaspirationdelapoussiredeboisetdescopeauxníest
pas autorisée dans un milieu industriel. Cette indication
est valable uniquement en Allemagne.
• Convientuniquementpourlacollectedecopeaux(pasla
poussi re)
• Touteautreutilisationestconsidéréecommenoncon-
forme aux prescriptions. Le fabricant ne peut tre tenu
responsable de dommages sultant díune telle utilisa-
tion, ce risque est enti rement à la charge de utilisa-
teur.
• Les consignes de curité,de travailetdíentretiendu
fabricant, ainsi que les dimensions indiquées dans les
caractéristiques techniques sont à respecter.
• Les consignes de prévention des accidents correspon-
dantes ainsi que les consignes díordre générale touchant
à la sécurité doivent tre respectées.
La machine ne peut tre utilisée, entretenue ou réparée
que par des personnes connaissant son fonctionnement
et étant informées des dangers. Des modifications non
autorisées de la machine excluent la responsabilité du
fabricant concernant les dommages pouvant en décou-
ler.
• Lamachinedoittreutiliséeuniquementavecdesacces-
soires originaux du fabricant.
m Risques résiduels
La machine a été construite selon líétat de la technique et
les gles technique, de sécurité reconnues. Malgré tout
des risques résiduels peuvent survenir pendant le travail.
• La poussi re ou les copeaux de bois représentent un
risque pour la santé. Il est indispensable de porter un
12 international
Augenschutz und Staubmaske tragen.
• Beim Verschießen und Wechseln des Staubsammel-
beutels ist das Einatmen von Staub möglich. Werden die
Hinweise zur Entsorgung in der Bedienungsanweisung
nichtbeachtet(z.B.VerwendungvonStaubmaskenP2),
kann dies zum Einatmen von Staub führen.
• GefährdungderGesundheitdurchLärm.BeimArbeiten
wird der zulässige rmpegel überschritten. Unbedingt
persönliche Schutzausrüstungen wie Gehörschutz tra-
gen.
• Gefährdung durch Strom, bei Verwendung nicht ord-
nungsgemäßer Elektro-Anschlussleitungen.
• DesweiterenkönnentrotzallergetroffenenVorkehrungen
nicht offensichtliche Restrisiken bestehen.
• Restrisikenkönnenminimiertwerdenwenndie„Sicher-
heitshinweise“ und die „Bestimmungsgemäße Verwen-
dung“, sowie die Bedienungsanweisung insgesamt be-
achtet werden.
Montage:
Aus verpackungstechnischen Gnden ist Ihre Maschine
nicht komplett montiert.
Nehmen Sie die Absaugung aus der Verpackung.
Öffnen Sie das Verschlussband und nehmen das Motorge-
häuse ab.
Fig. 2
Im Behälter nden Sie sämtliches Zubehör der Absau-
gung.
Nehmen Sie alle Teile heraus und überprüfen Sie diese auf
ihre Vollständigkeit.
1 Filterpatrone
2 Filtersack
3 Absaugschlauch
4 2 Schlauchschellen
5 Schlauchkupplung ø 100 mm
Montage Filterpatrone mit Filterbeutel, Fig. 3
Filterpatrone 1 in den Filterbeutel 2 stecken
Fig. 4
DenÜberhangindieFilterpatronedrücken.
Fig. 3
12
3
Fig. 2
1
2
3
4
5
Fig. 4
international 13
equipment such as eye protection and a dust mask.
• Thereisthepossibilityofinhalingdustwhenyoucloseor
replace the filter bag. Ignoring the operating instructions
concerning the disposal (e.g. the prescribed use of dust
masks P2) might lead to the inhalation of dust.
• Thereis ahealthriskduetohighnoiselevels.During
operation the permitted noise level will be exceeded.
It is absolutely essential to wear personal protection
equipment such as hearing protection.
• There is an electrical hazard when improper electrical
connecting cables are being used.
• Furthermorethere mightbe non-obviousresidualrisks
despite all precautions.
• Remaining risks can be minimized by observing the
„Safety Instructions“ and the „Intended Use“ as well as
the operating instruction in their entirety.
Assembly
For packaging reasons your machine is not entirely assem-
bled.
Take the exhaust system out of the packing.
Release the locking strap and remove the motor casing.
Fig. 2
In the container you will find all the components of the
exhaust system.
Take all parts out and check for completeness.
1 Filter cartridge
2 Filter bag
3 Exhaust hose
4 2 hose clamps
5 Hose coupling ø 100 mm
Mounting the filter cartridge with filter bag, fig. 3
Place filter cartridge 1 into filter bag 2.
Fig. 4
Push any overhang into the filter cartridge.
équipement de protection tels que des lunettes de pro-
tection et un masque anti-poussi re.
• Uneaspirationdelapoussireestpossiblependantla
fermeture ou le changement du sac collecteur de poussi
re. Si les consignes de traitement de déchets ne sont
pas respectées (p.ex. le port de masque anti-poussi re
P2) cela peut amener une aspiration de poussi re.
• Lebruitreprésenteunrisquepourlasanté.Pendantu-
tilisation, le niveau sonore autorisé est dépassé. Il est
indispensable de porter un équipement de protection tel
quíun prot ge oreille.
• Risquesdusaucourantélectriquesileslignesdecou-
rant électrique ne sont pas réglementaires.
• Des risques résiduels non apparents peuvent exister,
malgré toutes les précautions prises.
• Lesrisquesrésiduelspeuventtreminimissiles«con-
seils de sécurité» et «utilisation conforme» ainsi que le
mode díemploi sont suivis.
Montage:
Pour des raisons díemballage, la machine níest pas montée
complètement.
Sortez líunité díaspiration de líemballage.
Ouvrezlasangledefermetureetenlevezleboîtier.
Fig. 2
Dansleboîtiersetrouventtouslesaccessoiresdeunité
díaspiration.
Sortez les accessoires et vérifiez síils sont complets.
1 cartouche de filtre
2 sac de filtre
3 Tuyau díaspiration
4 2 colliers de serrage
5 Manchon díassemblage ø 100 mm
Montage de la cartouche de filtre avec le sac de filtre,
Fig. 3
Mettre la cartouche de filtre 1 dans le sac de filtre 2
Fig. 4
Poussez líexcédant dans la cartouche de filtre
14 international
Fig. 5
Die Filterpatrone 1 nun auf das Motorgehäuse 2 stecken.
Das kpl. Motorgehäuse auf den Behälter setzen und mit
dem Verschlussband sichern.
Montage Absaugschlauch, Fig. 6 (Erdung)
BeimAbsaugschlauchaufeinerSeitedieKunststoff-Um-
mantelung des Spiraldrahtes entfernen, so dass der blanke
Draht A sichtbar ist (ca. 2 cm).
DieKlemme(A)amblankenDraht(B)befestigen.
Den Absaugschlauch C mit der Schlauchschelle D am
Schlauchstutzen des Gehäuses montieren
Fig. 7
Die andere Seite des Absaugschlauches mit Schlauch-
schelle und Schlauchkupplung E montieren.
m Elektrischer Anschluss
Anschlüsse und Reparaturen der elektrischen Ausrüstung
dürfen nur von einer Elektro-Fachkraft durchgeführt wer-
den.
Der installierte Elektromotor ist betriebsfertig ange-
schlossen. Der Anschluss entspricht den einschlägigen
VDE-undDIN-Bestimmungen.
Der kundenseitige Netzanschluss sowie die verwende-
te Verlängerungsleitung ssen diesen Vorschriften ent-
sprechen.
Wichtige Hinweise
Schadhafte Elektro-Anschlussleitungen
An elektrischen Anschlussleitungen entstehen oft Isolations-
schäden.
Ursachen sind:
Fig. 6
Fig. 5
2
1
Fig. 7
DC
international 15
Fig. 5
Now plug the filter cartridge 1 onto the motor casing 2.
Place the entire motor casing on the container and secure
with the locking strap.
Mounting the exhaust hose, fig. 6 (earthing)
Remove the plastic sheathing from one end of the helix flex,
so that the blank lead A becomes visible (appr. 2 cm).
Fastentheclamps(B)tothebarewire(A).
Mount exhaust hose C to the hose fitting on the casing us-
ing hose clamp D.
Fig. 7
Attach the other end of the exhaust hose using a hose
clamp and hose coupling E.
m Electrical Connection
Connecting the electrical equipment, or any repair work,
may only be carried out by a qualified electrician.
The built-in electric motor is already connected and ready
for operation. The connection conforms to the relevant VDE
(German Association for Electrical, Electronic and Infor-
mation Technologies) and DIN (German Institute for Stand-
ardization) regulations.
The connection to the mains supply made by the customer,
as well as the extension cord used, must comply with these
regulations.
Important Notes
Faulty power cords
Power cords often suffer insulation damage.
Causes are:
Fig. 5
Montezlacartouchedeltre1surleboîtierdumoteur2.
Montezleboîtierdumoteurentiersurlecollecteuretxez-
le avec la sangle de fermeture.
Montage du tuyau díaspiration, Fig. 6 (mise à terre)
Retirez la gaine en plastique du fil spirale díun c ôté du
tuyau aspiration de mani re à ce que le fil A dénudé (env.
2 cm) soit visible.
Fixerleserre-ls(B)aulnu(A).
Montez le tuyau díaspiration C avec le collier de serrage D
aumanchondetuyauduboîtier.
Fig. 7
Montez líautre bout du tuyau aspiration avec le collier de
serrage au manchon díassemblage E.
m Raccordement électrique
Les raccordements et les réparations électriques ne peu-
vent faits que par un spécialiste en électricité.
Le moteur électrique est pr t à emploi. Le raccordement
correspond aux normes VDE et DIN correspondantes.
Le raccordement au secteur du client ainsi que les câbles à
rallonge utilisés doivent correspondre à ces normes.
Informations importantes
Câbles électriques défectueux
Les câbles électriques présentent souvent des défauts díi-
solation
Causes:
• Marquesdepressionsilescâblessontpassparlíen-
trebâillement de fen tres ou de portes.
• Coudescausésparunexationouuneconduitenonap-
16 international
• Druckstellen, wenn Anschlussleitungen durch Fenster-
oder Türspalten geführt werden.
• Knickstellen durch unsachgemäße Befestigung oder
Führung der Anschlussleitung.
• SchnittstellendurchÜberfahrenderAnschlussleitung.
• Isolationsschäden durch Herausreißen aus der Wand-
steckdose.
• RissedurchAlterungderIsolation.
Solche schadhaften Elektro-Anschlussleitungen dürfen
nicht verwendet werden und sind auf Grund der Isolations-
scden lebensgefährlich.
Elektrische Anschlussleitung regelmäßig auf Schäden
überprüfen.AchtenSiedarauf,dassbeimÜberprüfendie
Anschlussleitung nicht am Stromnetz hängt.
Elektrische Anschlussleitungen müssen den einschlägigen
VDE-undDINBestimmungenentsprechen.VerwendenSie
nur Anschlussleitungen mit Kennzeichnung H07-RN.
Ein Aufdruck der Typenbezeichnung auf der Anschluss lei-
tung ist Vorschrift.
Wechselstrommotor
• Die Netzspannung muss 230–240 Volt/50 Hz betra-
gen.
• Verlängerungskabel müssen einen Mindest-Kabelquer-
schnitt von 1,0 Quadratmillimeter aufweisen.
• DerNetzanschlusswird16Aträgeabgesichert.
BeiRückfragenbittefolgendeDatenangeben:
• Motorenhersteller
• StromartdesMotors
• DatendesMaschinen-Typenschildes
• DatendesSchalter-Typenschildes
Bei Rücksendung des Motors immer die komplette An-
triebs einheit mit Schalter einsenden.
international 17
• Pinchingwhenpowercordsareroutedthroughwindows
or door cracks.
• Bendingduetoimproperattachmentor routingofthe
power cords.
• Cutsduetodrivingoverthepowercords.
• Insulationdamagecausedbyyankingthemainsplugout
of the power outlet.
• Cracksintheinsulationduetoageing.
Such faulty power cords must not be used and are a danger
to life because of the damaged insulation!
Inspect the power cords for damage on a regular basis.
Make sure that during this inspection the power cord is not
connected to the mains supply.
The power cords must comply with the applicable VDE
(German Association for Electrical, Electronic and Infor-
mation Technologies) and DIN (German Institute for Stand-
ardization) regulations. Only use power cords marked as H
07 RN.
A type identification printed on the power cords is pre-
scribed.
AC Motor
• Thepowersupplymustbe230–240V/50Hz.
• Extensioncordsmusthaveaminimumconductorcross
section of 1.0 square millimetres.
• Theconnectiontothepowersupplymustbeprotected
with a 16 A (delayed-action) fuse/ circuit breaker.
When you have questions, please include the following de-
tails:
• Motormanufacturer
• Typeofcurrent
• Thedetailsfromthetypeplateofthemachine
• Thedetailsfromthetypeplateoftheswitch
Always send back the whole drive unit including the switch,
when you return the motor.
propriée des câbles électriques.
• Coupuresduesàlíécrasementdescâbles
• Défautsdíisolationdusauxarrachementducâbledela
prise murale.
• Fissuresduesauvieillissementdelíisolation.
De tels câbles électriques défectueux ne peuvent pas tre
utilis et représentent un danger mortel en raison des -
fauts díisolation.
Contrôlez gulièrement si les câbles électriques ne sont
pas endommagés. Veillez à ce que les câbles ne soient pas
raccordés au secteur pendant le contr ôle.
Les câbles électriques doivent correspondre aux normes
VDE et DIN correspondantes. Utilisez uniquement des câ-
bles portant le sigle H07-RN.
Líimpression de la désignation du type sur le câble est
obligatoire.
Moteur à courant alternatif
• Latensionduréseaudoittrede230–240V/50Hz.
• Lescâblesàrallongedoiventavoirundiamtreminimal
de 1,0 millim tre carré
• Leraccordementausecteurestsécuriséparunfusible
temporisé 16 A
Pour une demande de renseignement veuillez indiquer les
données suivantes:
• Fabricantdumoteur
• Typedecourantdumoteur
• Donnéesdelaplaquedetypedelamachine
• Donnéesdelaplaquedetypedelíinterrupteur
En cas de renvoi du moteur, renvoyez líunité de propulsion
compl te avec líinterrupteur.
18 international
EG-Konformitätserklärung
Hiermit erklären wir, Woodster GmbH, Günzburger Str. 69; D-89335 Ichenhausen,
dass die nachfolgend bezeichnete Maschine aufgrund ihrer Konzipierung und
BauartsowieindervonunsinVerkehrgebrachtenAusführungdeneinschlägigen
BestimmungennachstehenderEG-Richtlinienentspricht.
Bei einer nicht mit uns abgestimmter Änderung der Maschine verliert diese
Erklärung Ihre Gültigkeit.
BezeichnungderMaschine
Absauganlage
Maschinentyp
PD 4000
Einschlägige EG-Richtlinien:
EG-Maschinenrichtlinie 98/37/EG (bis 28.12.2009),
EG-Maschinenrichtlinie 2006/42/EG (ab 29.12.2009),
EG-Niederspannungsrichtlinie 2006/95/EWG,
EG-EMV Richtlinie 2004/108/EWG.
Angewandte harmonisierte europäische Normen, insbesondere:
EN ISO 12100-1:2003, EN ISO 12100-2:2003, EN ISO 13857:2008, EN
1088:1995+A1:2007, EN 55014-2:1997+A1:2001, EN 61000-3-2:2000+A2:2005,
EN 61000-3-3:1995+A1:2001+A2:2005, EN 60335-2-69:2003
Angewandte nationale technische Spezifikationen und Normen, insbesondere:
UW 3.1, UW 3.9, VDE0530-1/11.72
Gemeldete Stelle:
Intertek, ELT SEMKO
Ort, Datum
Ichenhausen, 08.07.2009
Unterschrift
Thomas Honigmann, Geschäftsführer
international 19
EC Declaration of Conformity
We, Woodster GmbH, Günzburger Str. 69; D-89335 Ichenhausen, Germany,
hereby declare that the machinery identified below based on its design and type
and in the version delivered by us conforms to the relevant provisions of the EC
directives mentioned below.
Any modification of the machinery not agreed with us will void this declaration.
Designation of the machinery
Exhaust system
Machine type
PD 4000
Relevant EC directives:
EC machine directive 98/37/EG (< 28.12.2009),
EC machine directive 2006/42/EG (> 29.12.2009),
EC Low voltage directive 2006/95/EWG,
EC-EMV directive 2004/108/EWG.
Applied harmonised European standards, especially:
EN ISO 12100-1:2003, EN ISO 12100-2:2003, EN ISO 13857:2008, EN
1088:1995+A1:2007, EN 55014-2:1997+A1:2001, EN 61000-3-2:2000+A2:2005,
EN 61000-3-3:1995+A1:2001+A2:2005, EN 60335-2-69:2003
National technical specifications and standards applied, especially:
UW 3.1, UW 3.9, VDE0530-1/11.72
Notified body within the meaning of Annex VII
Intertek, ELT SEMKO
Place, date:
Ichenhausen, Germany, 08.07.2009
Signature
Thomas Honigmann, Managing Director
Déclaration de conformité
Nous, Woodster GmbH, Günzburger Str. 69; D-89335 Ichenhausen, déclarons
que la machine désignée ci-après est en raison de sa conception et construction,
sous le mod le mis en circulation est en conformité avec les normes CE
suivantes
Cette déclaration perd sa validité en cas díune modification faite sans notre
autorisation.
signation de la machine
Unité díaspiration
Type de la machine
PD 4000
Directives CE correspondantes
Directive CE sur les machines 98/37/EG (< 28.12.2009),
Directive CE sur les machines 2006/42/EG (> 29.12.2009),
Directive CE sur la sous-tension 2006/95/EWG,
Directive CE-EMV 2004/108/EWG.
selon les normes européennes harmonisées, et spécialement:
EN ISO 12100-1:2003, EN ISO 12100-2:2003, EN ISO 13857:2008, EN
1088:1995+A1:2007, EN 55014-2:1997+A1:2001, EN 61000-3-2:2000+A2:2005,
EN 61000-3-3:1995+A1:2001+A2:2005, EN 60335-2-69:2003
selon les spécifications et normes techniques nationales, et spécialement:
UW 3.1, UW 3.9, VDE0530-1/11.72
L’organisme notifié confortément à l’annex VII:
Intertek, ELT SEMKO
Lieu, Date
Ichenhausen, 08.07.2009
Signature
Thomas Honigmann, Managing Director
20 international
Costruttore:
Woodster GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Gentile cliente,
Le auguriamo un piacevole utilizzo della Sua nuova mac-
china Kity.
Attenzione:
Secondo le disposizioni attualmente vigenti della Legge sul-
la responsabilità del produttore, il costruttore del presente
apparecchio non risponde di danni allíapparecchio oppure
danni causati dallo stesso, se essi sono dovuti a:
• Usononappropriato
• Nonosservanzadelleistruzioniperlíuso
• Riparazionieseguitedaterzichenonsonotecnicispe-
cializzati ed autorizzati
• Montaggioesostituzionedi„ricambinonoriginali“.
• Usonon„secondodestinazione“.
• Mancanzadicorrenteallíimpiantoelettricodovuta alla
non osservanza delle norme elettriche e delle dispo si-
zioni VDE 0100, DIN 57113 / VDE0113.
Raccomandiamo
di leggere attentamente tutto il testo delle istruzioni per
uso prima del montaggio e della messa in funzione.
Leggere le istruzioni per líuso:
Leggere attentamente le istruzioni per uso prima di
montare il compressore, utilizzarlo o procedere ad ope-
razioni di riparazione o manutenzione.
Pericolosa tensione elettrica
Attenzione! Togliere la corrente prima di ogni intervento
sul compressore.
Pericoli con superci bollenti
Attenzione! Nel compressore si trova qualche componen-
te, che potrebbe riscaldarsi in maniera considerevole.
Pericoli dovuti ad avvio improvviso
Attenzione! Il compressore può improvvisamente riparti-
re dopo uníinterruzione di corrente.
Queste istruzioni per uso dovrebbero aiutarVi a conoscere
la Vostra macchina e a sfruttare le varie possibilità díimpie-
go in modo conforme a tali istruzioni.
Queste istruzioni per líuso contengono preziose indicazioni
su come la macchina può essere impiegata in modo sicuro,
corretto e con parsimonia, su come evitare pericoli, rispar-
miare spese di riparazione, diminuire i tempi díinattività
dovuti a guasti e su come aumentare líaffidabilie la du-
rata della macchina.
Oltre alle norme di sicurezza contenute in queste istruzioni
per líuso, durante il funzionamento della macchina bisogna
assolutamente attenersi alle Norme in vigore nel paese in
cui viene impiegata la macchina.
Le istruzione per uso devono sempre trovarsi nei pressi
dellamacchina.Bisognalemettereinunacopertinapla-
stica per proteggerle da sporcizia e umidità. La persona di
servizio alla macchina deve leggere tali istruzioni prima di
iniziare i lavori e deve assolutamente attenersi a quanto
contenutovi. La macchina deve essere impiegata solo da
persone istruite sul relativo funzionamento e a conoscenza
dei pericoli che ne possono derivare. Inoltre bisogna at-
tenersi allíetà minima richiesta per la lavorazione con tali
macchine.
international 21
Fabricante:
Woodster GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Estimado cliente,
Deseamos que disfrute y tenga éxito trabajando con su
nueva máquina Kity.
Advertencia:
El fabricante de este dispositivo no se hace responsable,
según la legislación vigente de responsabilidad de produc-
tos, de los daños producidos por:
• Usoinadecuado,
• Incumplimientodelasinstruccionesdeuso,
• Reparacionesrealizadasporterceraspartesnoprofesio-
nales,
• Elmontajeocambiodepiezasderepuestonoorigina-
les,
• Utilizaciónnoreglamentaria,
• Caídadelainstalacióneléctricaporincumplimientode
las normativas eléctricas y las disposiciones VDE 0100,
DIN 57113 / VDE0113.
Le recomendamos:
Antes de utilizar el dispositivo de aspiración, lea con aten-
ción las indicaciones contenidas en el manual adjunto.
Leer las instrucciones de uso:
Lea cuidadosamente las instrucciones de uso antes de
instalar el dispositivo de aspiración, ponerlo en funciona-
miento o realizar ingerencias.
Tensión eléctrica peligrosa
¡Precaución! Desconecte la alimentación eléctrica antes
de cualquier ingerencia en el dispositivo de aspiración.
Peligro por supercies calientes
¡Precaución! En el dispositivo de aspiración hay piezas
que se pueden calentar hasta altas temperaturas.
Peligro por arranque repentino
¡Precaución! El dispositivo de aspiración puede reiniciar-
se repentinamente después de una caída de corriente.
Antes del montaje y puesta en funcionamiento lea el texto
completo de las instrucciones de uso.
Las instrucciones de uso deberán facilitarle el conocimien-
to de la máquina y sus posibles usos reglamentarios.
Las instrucciones de uso contienen importantes indicacio-
nes para trabajar con la máquina de forma segura, profe-
sional y económica, también cómo evitar peligros, reducir
los gastos de reparaciones, reducir los tiempos de caída y
aumentar la fiabilidad y duración de la máquina.
Además de las disposiciones de seguridad de estas ins-
trucciones de uso, debetener en cuenta las normativas
vigentes en su país para el manejo de la máquina.
Conserve las instrucciones de uso en una funda de plástico
de protección contra la suciedad y la humedad, junto a la
máquina. Deberán ser leídas y respetadas por cada perso-
nal operario antes de iniciar el manejo de la máquina. En la
máquina sólo podrán trabajar las personas conocedoras de
la máquina y conscientes de los peligros relacionados con
la misma. Deberá cumplirse la minoría de edad aplicable.
Además de los consejos de seguridad contenidos en estas
instrucciones de uso y las indicaciones específicas de su
país, deberán tenerse en cuenta las regulaciones técnicas
generales reconocidas para el uso de máquinas de trata-
Fabricante:
Woodster GmbH
Günzburger Str. 69
D – 89335 Ichenhausen - Alemania
Prezado Cliente,
desejamos muita satisfação e muito sucesso com os seus
trabalhos com a nova máquina Kity.
NOTA:
De acordo com a lei em vigor sobre a responsabilidade do
produtor, o fabricante desta máquina não assume nenhu-
ma responsabilidade por danos causados nesta máquina
ou por ela, em caso de:
• tratamentoincompetente;
• nãoconsideraçãodasinstruções;
• consertosefectuadosporterceirosouporespecialistas
não autorizados;
• a montagem ou a substituição de peças que não o
«Peças sobressalentes originais da Woodster»;
• utilizaçãoforada«Especicaçãodouso»;
• defeitos da parte eléctrica devido à não consideração
das regras sobre a utilização de electricidade e as nor-
mas VDE 0100, DIN 57113 I VDE 0113.
Aconselhamos-lhe
a ler atentamente todo o texto das instrões de serviço
antes de colocar em funcionamento.
Leia o manual de instrões:
Antes de instalar, colocar em funcionamento ou executar
trabalhos no compressor, leia atentamente o manual de
instruções.
Tensão eléctrica perigosa
Atenção! Desligue, antes de efectuar trabalhos no com-
pressor, a alimentação de corrente.
Perigo de vido a superfícies quentes
Atenção! No compressor encontram-se montados com-
ponentes que podem aquecer excessivamente.
Perigo por arranques inesperados
Atenção! O compressor pode arrancar inesperadamente
após uma falta de corrente.
As presentes instruções de serviço servem para ajudar a V
Sa. a conhecer melhor a vossa máquina e para dominar as
diversas possibilidades de utilização da mesma de acordo
com os objetivos de construção da máquina.
A instrução de serviço contém dados importantes para
facilitar a V.Sa. uma manobra segura, objetiva e econó-
mica da máquina, bem como para evitar perigos e custos
de reparação e percas de tempo por falhas da máquina e,
também, para aumentar a confiabilidade e a durabilidade
da mesma.
Além das normas de segurança desta instrução de serviço,
V .Sa. terá que observar as normas específicas de vosso
país em relação ao funcionamento da máquina.
Guarde o manual de operação perto da máquina e, protegi-
do contra sujeira e humidade, dentro de um saco plástico.
Estas normas deverão ser lidas pelo operador, antes de
iniciar o trabalho, e deverão ser observadas estritamente.
Ninguém deverá trabalhar na máquina sem ter uma forma-
ção específica para a mesma e sem conhecer os perigos
ligados a tais máquinas. Os anos exigidos como mínimos
para um operador deverão ser respeitados.
Além das instruções de serviço contidas nas normas de
22 international
Oltre alle norme di sicurezza contenute in queste istruzioni
e alle norme particolari in vigore nel Vostro paese, durante
impiego della macchina bisogna attenersi ai regolamenti
tecnici generalmente riconosciuti per líimpiego di macchi-
ne per la lavorazione del legno
Questo oggetto non deve essere utilizzato da persone con
ridotte funzionalità fisiche, sensorie o mentali (incluso i
bambini). Non deve essere utilizzato inoltre da persone
con ridotta esperienza o conoscenza, a meno che non siano
sotto il controllo di una persona autorizzata che sia respon-
sabile per la loro sicurezza, oppure quando la persona che
utilizza l’oggetto abbia ricevuto adeguate istruzioni da chi
conosce come utilizzare correttamente lo stesso.
I bambini devono essere sotto il controllo di una persona
adulta per assicurare che non giochino con l’oggetto in
questione.
Avvertenze generali
• DopoaveretoltoIamercedallíimballaggio,controllarein
tutti i pezzi eventuali danni dovuti al trasporto. In caso di
reclami bisogna informarne immediatamente il traspor-
tatore.
• Nonpossiamoaccettarereclamipresentatiinseguito.
• Vericarechelaspedizionesiacompleta.
• Primadellíimpiego,prenderecondenzaconlíapparec-
chio studiando le istruzioni per líuso.
• Peraccessori,ricambiepezzisoggettiadusura,impie-
gare solo pezzi originali Woodster. Le parti di ricambio
sono disponibili presso il Vostro rivenditore specializzato
Woodster.
• Indicarenelleordinazioniilnostronumerodellíarticolo,
nonché tipo e anno di costruzione dellíapparecchio.
international 23
miento de madera.
Este instrumento no es apto para ser utilizado por personas
(incluyendo niños) con impedimentos físicos, sensoriales o
mentales, o con escasa experiencia o conocimientos a me-
nos que sean controlados por alguien autorizado y respon-
sable por su seguridad o que hubieran recibido adecuadas
instrucciones de uso.
Se debe supervisar a los niños para evitar que jueguen con
la unidad.
Indicaciones generales
• Despuésdedesembalarcompruebelaspiezasenbus-
ca de posibles desperfectos en el transporte. En caso
de reclamaciones deberá informarse inmediatamente al
distribuidor. No se atenderán las reclamaciones poste-
riores.
• Compruebequeelenvíoestácompleto.
• Antesdelapuestaenfuncionamientofamiliarícesecon
la máquina mediante las instrucciones de uso.
• Paraaccesorios,piezasdedesgasteyderepuestouse
sólo piezas originales. Puede adquirir las piezas de re-
puesto en su distribuidor de Woodster.
• Alrealizarpedidosinfórmenossobreelnúmerodear-
culo y el año de construcción del dispositivo.
segurança e além das normas específicas de vosso país,
devem-se observar as normas técnicas reconhecidas es-
pecificamente do setor de máquinas de elaboração de ma-
deira.
Este aparelho não se destina a ser utilizado por indivíduos
(incluindo crianças) com incapacidades físicas, sensoriais
ou psicológicas ou falta de experiência e/ou conhecimentos
sobre o produto, a não ser que sejam vigiados por alguém
responsável pela sua segurança ou que recebam instruções
a respeito da utilização do aparelho.
As crianças devem ser vigiadas a fim de garantir que não
brincam com o aparelho.
Indicações gerais
• Apósdesembalar,veriquesenenhumapeçaapresenta
danos de transporte. No caso de reclamações, o trans-
portador deverá ser imediatamente notificado. Reclama-
ções posteriores não serão reconhecidas.
• Veriqueseaencomendaseencontracompleta.
• Antes de o utilizar, familiarize-se com o aparelho, de
acordo com as instruções contidas no manual de utiliza-
dor.
• Nocasodeacessórios,assimcomodepeçasdedesgas-
te ou sobresselentes, utilize apenas peças de origem.
Pode obter peças sobresselentes junto do seu revende-
dor especializado Woodster.
• Nocasodeencomendas,indiqueosnossosnúmerosde
artigo, assim como modelo e ano de construção do apa-
relho.
24 international
PD 4000
Fornitura:
Impianto di aspirazione
Tubo di aspirazione D100 mm
Tubo di raccordo ø 100
Cartuccia filtro
Sacchetto filtro
Set adattatore (4 parti)
2 fascette ø 100 mm
Istruzioni per l‘uso
Caratteristiche tecniche:
Dimensioni ø x Alt. mm 400 x 700
Tubo di aspirazione,
raccordo ø mm 100
lunghezza tubo mm 2000
Erogazione aria m3/h 183
Differenza pressione
Pa 2500
Supercie filtro m2 0,3
Contenitore l 50
Peso kg 11,0
Trasmissione:
Motore elettrico 230 – 240V/50Hz
Potenza richiesta P 1 1100 W
Potenza erogata P 2 660 W
Giri motore 1/min 20000
Rumore di
funzionamento a vuoto
dB (A)
85
Con riserva di modifiche tecniche!
Fornitura: Fig.1
1 Corpo motore
2 Contenitore trucioli
3 Commutatore On-Off
4 Cinghia di protezione
5 Tubo di aspirazione
6 Fascette stringi tubo
7 Tubo di raccordo ø 100 mm
Fig. 1
1
2
34
5
6
7
international 25
PD 4000
Contenido:
Dispositivo de aspiración
Manguera de aspiración ø100 mm
Empalme de manguera ø 100
Cartucho de filtro
Bolsadeltro
Set adaptador (4 partes)
2 Abrazaderas de manguera ø
100 mm
Instrucciones de uso
Datos técnicos:
Dimensiones D x Al mm 400 x 700
Toberas de aspiración,
conexión D mm 100
Longitud de manguera
mm 2000
Potencia de aire m3/h 183
Diferencial de presión
Pa 2500
Supercie del filtro m2 0,3
Desito l 50
Peso kg 11,0
Motor:
Motor eléctrico 230 – 240V/50Hz
Potencia de entrada
P 1 1100 W
Potencia de salida P 2 660 W
Revoluciones del motor
1/min 20000
Ruido de marcha en
vacío dB (A) 85
Reservado el derecho a modificaciones técnicas
Diseño: Fig.1
1 Caja del motor
2 Deposito de virutas
3 Interruptor
4 Cinta obturadora
5 Manguera de aspiración
6 Pinzas de manguera
7 Empalme de manguera ø 100 mm
m Consejos generales de seguridad
Conserve estas instrucciones de uso y funcionamiento en
un lugar cilmente accesible para las personas que utili-
cen el dispositivo.
Información importante
Lea atentamente las instrucciones de uso. La mayoría de
accidentes con el dispositivo de aspiración se producen
por no respetar las normas de seguridad. Si se reconocen
inmediatamente las potenciales situaciones de peligro y
se respetan concienzudamente las reglas de seguridad se
pueden evitar los accidentes. Utilice el dispositivo de aspi-
ración sólo siguiendo las recomendaciones del fabricante.
PD 4000
Incluído na remessa:
Sistema de aspiração
Mangueira de aspiração ø 100
mm
Acoplamento para mangueira ø
100
Cartucho do filtro
Saco do filtro
Conjunto de adaptação (4 partes)
2 colares de mangueira ø 100
mm
Manual de utilização
Dados técnicos:
Dimensões D x A mm 400 x 700
Boca de aspirão,
ligão ø mm 100
Comprimento da
mangueira mm 2000
bito do fluxo de ar
m3/h 183
Pressão diferencial Pa 2500
Área do filtro m2 0,3
Desito l 50
Peso kg 11,0
Unidade de propulsão:
Motor eléctrico 230 – 240V/50Hz
Potência de entrada
P 1 1100 W
Potência de saída P 2 660 W
Velocidade do motor
1/min 20000
Ruído em ralenti dB (A) 85
Reservamo-nos o direito de efectuar alterações técnicas!
Equipamento: Fig. 1
1 Caixa do motor
2 Depósito de aparas
3 Interruptor de ligar/desligar
4 Fita de protecção
5 Mangueira de aspiração
6 Anéis de aperto
7 Acoplamento da mangueira ø 100 mm
Indicações gerais de segurança
Guarde bem este manual de utilização e disponibilize-o às
pessoas que utilizem o aparelho.
Informações importantes
Leia atentamente o manual de utilização. A maioria dos
acidentes durante a utilização do sistema de aspiração
surgem devido ao não cumprimento das regras básicas de
segurança.Épossívelevitaracidentesreconhecendoatem-
padamente potenciais situações de perigo e respeitando as
prescrições de segurança. Utilize o sistema de aspiração
apenas de acordo com as recomendações do fabricante.
26 international
m Prescrizioni di sicurezza
• Comunicareleprescrizionidisicurezzaatutticoloroche
lavorano sulla macchina.
• Rispettaretutteleprescrizionidisicurezzaeleindica-
zioni di pericolo sulla macchina.
• Mantenereperfettamenteleggibilitutteleprescrizionidi
sicurezza e le indicazioni di pericolo sulla macchina.
• Controllarelelineedialimentazioneelettrica.Nonusare
cavi difettosi.
• Accertarsichelamacchinasiamontatasuunsuolosoli-
do, orizzontale e stabile.
• Proteggerelamacchinadalumidità.
• Tenere lontani i bambini dalla macchina collegata alla
rete.
• Líoperatoredeveaverealmeno18anni
• Gliapprendistidevonoaverealmeno16anniepossono
lavorare sulla macchina soltanto sotto sorveglianza.
• Installazione,riparazioneemanutenzionepossonoesse-
re eseguite soltanto da personale specializzato.
• Rispettareilsensodidirezionedelmotore-vederecol-
legamento elettrico.
• Spegnerelamacchinaprimadiriparareiguasti.Scolle-
gare la spina dalla rete.
• Le persone che non conoscono la macchina non sono
autorizzate a lavorare su di essa.
• Eseguireleoperazionidimanutenzione,lasostituzione
di sacchetto, filtro e tubo soltanto a macchina scollegata
dalla rete.
• Inlocaliarischiodiesplosionepossonoessereusatisol-
tantoapparecchispeciali“antiscintilla”.
• Usareesclusivamentericambioriginali.
• Primadiognimessainfunzione,accertarsicheilfunzio-
namento sia perfetto.
• Nonutilizzarelíapparecchiocontemperatureinferioria
0C°.Ilcorpopotrebbeessernedanneggiato.
• Spegnereilmotoreprimadiallontanarsidallapostazione
di lavoro. Scollegare la spina dalla presa elettrica.
• Scollegarelamacchinadaqualsiasialimentazioneener-
getica anche per i più piccoli spostamenti! Prima di ri-
metterla in funzione, collegarla nuovamente nel rispetto
delle norme!
m Utilizzo conforme
La macchina rispetta la direttiva UE vigente in materia di
macchine.
• Lamacchinaècostruitanelrispettodelletecnicheat-
tuali e delle norme di sicurezza. Ciononostante, durante
il funzionamento possono verificarsi pericoli per la vita e
integrità dellíutilizzatore o di terzi, ovvero pregiudizi per
la macchina ed altri beni.
• Utilizzarelamacchinasoltantoincondizionitecnicamen-
te perfette, in modo conforme, con consapevolezza della
sicurezza e dei rischi e nel rispetto delle istruzioni per
uso! Provvedere allíimmediata riparazione dei guasti, in
particolare di quelli che possono mettere a repentaglio la
sicurezza!
• Líimpiantodiaspirazioneèdestinatoesclusivamentead
aspirare i trucioli di legno (non la polvere).
• Líaspirazione di polvere e trucioli di legno nellíarea di
funzionamento non è ammessa.
• Controllareperiodicamentelo statodeiltri.Sostituire
i filtri danneggiati! Controllare periodicamente líimper-
international 27
m Indicaciones de seguridad
• Distribuyalasindicacionesdeseguridadatodaslasper-
sonas que vayan a trabajar con la máquina.
• Respetartodaslasindicacionesdeseguridadyriesgos.
• Conservartodaslasindicacionesdeseguridadyriesgos
en la máquina en posición completamente legible.
• Comprobarlasconexionesdered.Noutilizarcableados
defectuosos.
• Tengaencuentaquelamáquinadebepermanecersobre
suelo fijo y estable.
• Protegerlamáquinadelahumedad.
• Mantengaalosniñosalejadosdelamáquinaconecta-
da.
• Losoperariosdeberánsermayoresde18años
• Las personas en formación deben ser mayores de 16
años y sólo podrán trabajar en la máquina bajo supervi-
sión.
• Lostrabajosdeinstalación,reparaciónymantenimiento
en la instalación eléctrica deberán realizarlos personal
especializado.
• Tenerencuentaelsentidodegirodelmotor–verCo-
nexiones eléctricas.
• Parasolucionaraveríasapagarlamáquina.Desconectar
el enchufe.
• Laspersonasquenoesténfamiliarizadasconlamáqui-
na no podrán utilizarla.
• Los trabajos de mantenimiento, los cambios de bolsa,
filtro y manguera se deberán realizar exclusivamente con
la máquina desconectada.
• Enhabitacionesconpeligrodeexplosiónsóloseutiliza-
rán dispositivos especialmente protegidos contra explo-
siones.
• Utilizarsóloaccesoriosoriginales.
• Antes de la puesta en marcha, comprobar siempre el
funcionamiento correcto.
• Noutilizareldispositivoentemperaturasinferioresa0
C. Existe peligro de desperfectos en la caja.
• Apagarelmotoralabandonarelpuestodetrabajo.Des-
conectar el enchufe.
• ¡Desconectartambiénlamáquinaalrealizarpequeños
desplazamientos de la misma! ¡Antes de la nueva puesta
en marcha conectar reglamentariamente a la red!
m Utilización conforme al uso previsto
La máquina respeta las directivas vigentes sobre máquinas
de la CE.
• Lamáquinahasidofabricadarespetandoelestadodela
técnica y las técnicas de seguridad. Sin embargo, la uti-
lización puede producir riesgos para la integridad física
y la vida del operario y de terceras personas, así como
daños a la máquina y otros bienes.
• Utilizarlamáquinasóloenunestadotécnicamenteper-
fecto, según la conformidad de uso, seguridad y riesgos
y respetando las instrucciones de uso. Especialmente,
solucionar las averías que puedan comprometer la segu-
ridad.
• Eldispositivodeaspiracióndebeutilizarsesóloparala
aspiración de virutas de madera (no para el polvo).
• Noestápermitidalaabsorcióndepolvoyvirutasdema-
dera en el área.
• Comprobar regularmente los posibles daños. ¡Cambiar
los filtros dañados! Comprobar regularmente la estan-
queidad de la caja, el filtro y la bolsa.
m Indicações de segurança
• Informetodasaspessoasquetrabalhemcomamáquina
das indicações de segurança.
• Teremcontatodasasindicaçõesdesegurançaeperigo
na máquina.
• Manterpresenteselegíveistodasasindicaçõesdesegu-
rança e perigo na máquina.
• Vericaroscabosdeligaçãoàrede.Nãoutilizarcabos
defeituosos.
• Assegure-sedequeamáquinaseencontraemsolor-
me e estabilizada.
• Nãopermitaqueamáquinasemolhe.
• Mantenhaascriançasafastadasdamáquina,quandoli-
gada à rede eléctrica.
• Outilizadordeveráterpelomenos18anos.
• Osformandosdeverãoterpelomenos16anos,massó
deverão trabalhar com a máquina sob supervisão.
• Ostrabalhosdeinstalação,reparaçãoemanutençãoda
instalação eléctrica só deverão ser efectuados por técni-
cos especializados.
• Terematençãoosentidoderotaçãodomotor–verLiga-
ção eléctrica.
• Desligaramáquinapara efectuartrabalhosde repara-
ção. Desligar a ficha da tomada de rede.
• Aspessoasquenãoestejamfamiliarizadascoma-
quina não a deverão utilizar.
• Efectuarostrabalhosdemanutençãoeasubstituiçãode
saco, filtro ou mangueira apenas com a ficha desligada
da tomada de corrente eléctrica
• Emlocaiscomperigodeexplosão,apenasutilizar“apa-
relhosprotegidoscontraexplosão”.
• Utilizarapenasacessóriosdeorigem.
• Antes de cada entrada em funcionamento, vericar a
funcionalidade do aparelho.
• Nãoutilizaroaparelhoemtemperaturasinferioresa0°C.
Perigo de danificação da caixa.
• Desligaromotorquandoabandonarolocaldetrabalho.
Desligar a ficha da tomada de corrente.
• Mesmoquandomudardelugar,aindaqueligeiramente,
desligar a máquina de todo e qualquer abastecimento de
energia! Antes da reentrada em funcionamento, voltar a
ligar correctamente a máquina à rede eléctrica!
m Utilização de acordo com o manual
A máquina está de acordo com a directiva de máquinas da
CE.
• Amáquinaestáconstruídadeacordocomos padrões
tecnológicos actuais e com as regras técnicas de segu-
rança. No entanto, poderá ocorrer, durante a sua utiliza-
ção, perigo físico ou de vida para o utilizador ou terceiros
ou interferências na máquina e noutros bens materiais.
• Utilizaramáquinadeformaapropriadaeapenasemper-
feito estado técnico, assim como deve estar ciente das
regras de segurança e perigos, de acordo com o manual!
Proceder à reparação imediata de avarias, especialmen-
te aquelas que ponham em causa a segurança!
• Osistemadeaspiraçãofoiconcebidoapenasparaaas-
piração de aparas de madeira (não para pó).
• Nãoépermitidaaaspiraçãodepódemadeiraeaparas
de madeira na área comercial.
• Vericar,regularmente,seoltronãoapresentadanos.
Substituir os filtros danificados! Verificar regularmente a
impermeabilidade da caixa e as juntas do filtro e do saco
28 international
meabilità del corpo e le guarnizioni di filtri e sacco per
trucioli.
• Quandosiusanogliugellidipulizia,nonaspirarecorpi
estranei quali, ad esempio, viti, chiodi, pezzi di plastica
o di legno.
• Lamacchinapuòessereutilizzatasoltantoconicompo-
nenti e gli accessori originali del costruttore.
• Líaspirazione di polvere e trucioli di legno nellíarea di
funzionamento non è ammessa. Questa prescrizione si
applica soltanto alla Germania.
• Destinatoesclusivamentearaccogliereitrucioli(nonla
polvere).
• Tuttigliusidiversidaquelliriportatisonoritenutinon
conformi. Il costruttore non è responsabile dei danni che
ne derivano; il rischio relativo è di esclusiva responsabi-
lità delutente.
• Devonoessererispettateleprescrizionirelativeallasicu-
rezza, al lavoro ed alla manutenzione, nonché le misure
indicate nelle caratteristiche tecniche
• Occorreosservareleprescrizioniantiinfortunioelealtre
regole in materia di sicurezza tecnica universalmente ri-
conosciute.
• La macchina può essere utilizzata, mantenuta e ripa-
rata soltanto da persone che la conoscono e che sono
informate dei rischi. Le modifiche non autorizzate alla
macchina escludono la responsabilità del costruttore per
i danni che potrebbero derivarne.
• Lamacchinapuòessereutilizzatasoltantocongliacces-
sori originali del costruttore.
m Rischi residui
La macchina è costruita nel rispetto delle tecniche attuali
e delle norme di sicurezza. Ciononostante, durante il fun-
zionamento possono verificarsi isolatamente altri rischi.
• Rischiperlasalute,causatidapolveriotruciolidilegno.
Indossare assolutamente protezioni personali, quali pro-
tezioni per gli occhi e mascherina antipolvere.
• Chiudendo o sostituendo il sacchetto di raccolta della
polvere è possibile respirare polveri. In caso di mancato
rispetto delle indicazioni in materia di smaltimento ripor-
tate nelle istruzioni per uso (ad esempio, uso di ma-
scherine antipolvere P2), la polvere può venire inalata.
• Rischiperlasalutecausatidalrumore.Duranteilfunzio-
namento il livello di rumore ammesso è superato. Indos-
sare assolutamente protezioni personali, quali protezioni
per le orecchie
• Rischicausatidallíelettricità,qualorasiutilizzinocolle-
gamenti elettrici non conformi.
• Inoltre possono insorgere rischi non manifesti, nono-
stante tutte le precauzioni adottate.
• Irischipossonoessereridottialminimoosservandoil
complesso delle „prescrizioni di sicurezza“, „líutilizzo
conforme“ e le istruzioni per líuso.
international 29
• Alutilizartubosdelimpiezanoaspirarcuerposextraños,
tales como tornillos, clavos, o trozos de madera o plásti-
co.
• La máquina debe operarse exclusivamente utilizando
piezas y accesorios originales.
• Noestápermitidoaspirarelpolvoylasvirutasdelárea
de trabajo. Esta indicación se aplica sólo en Alemania.
• Sóloestáindicadoparalaaspiracióndevirutas(node
polvo).
• Cualquierotrousoquesedeconstaracomonoconforme
al uso previsto. El fabricante no se hace responsable de
los daños resultantes, el usuario es el responsable de
ello.
• Debenrespetarselasindicacionesdeseguridad,trabajo
y mantenimiento del fabricante y las dimensiones indi-
cadas en los datos técnicos.
• Debenrespetarselasindicacionesdeproteccióncontra
accidentes y las reglas generales de seguridad técnica.
• Sólopodránutilizar,manteneryrepararlamáquinalas
personas familiarizadas con la máquina y formadas so-
bre los riesgos. Las modificaciones propias de la máqui-
na cancelan la responsabilidad del fabricante sobre los
posibles daños resultantes.
• Lamáquinasólodebeutilizarseconlosaccesoriosorigi-
nales del fabricante.
m Riesgos residuales
La máquina ha sido fabricada respetando el estado de la
técnica y las técnicas de seguridad. Sin embargo, existe la
posibilidad de riesgos residuales al utilizar la máquina.
• Peligroparalasaludporelpolvoylasvirutasdemade-
ra. Utilizar obligatoriamente dispositivos de protección
como gafas de protección y mascarillas contra el polvo.
• Alreubicarycambiarlabolsadepolvoesposibleaspirar
el polvo. Si no se cumplen las indicaciones de elimina-
ción de residuos (p.ej. el uso de máscaras de polvo P2),
Puede producirse la aspiración de polvo.
• Peligroparalasaludporelruido.Altrabajarsesobrepa-
sa el nivel de ruido admisible. Utilizar obligatoriamente
dispositivos de protección como protectores de audi-
ción.
• Peligrodecorrienteporelusodeconexioneseléctricas
no conformes al uso previsto.
• Adicionalmente,nodebenpermanecerriesgosresidua-
les aparentes además de todas las medidas.
• Sepuedenreducirlosriesgosresidualessiserespetan
las “Indicaciones de seguridad“ y la “Utilización confor-
me al uso previsto“ así como las instrucciones de uso en
general.
de aparas.
• Aquandodautilizaçãodosjactosdelimpeza,nãoaspirar
corpos estranhos, como por exemplo parafusos, pregos,
peças de plástico ou madeira.
• Amáquinasódeveserutilizadacompeçaseacesrios
de origem do fabricante.
• Apenasindicadaparaaaspiraçãodeaparas(nãopara
pó).
• Todaequalquerutilizaçãoforadessesparâmetrosestá
definida como incorrecta. O fabricante não é responsável
por danos resultantes desse tipo de utilização; o risco é
exclusivamente assumido pelo utilizador.
• Asprescriçõesdesegurança,trabalhoemanutençãodo
fabricante, assim como as medições indicadas nos da-
dos técnicos, deverão ser cumpridas.
• Deverãosertidasemcontaasprescriçõesapropriadas
contra acidentes e as demais regras técnicas de segu-
rança universalmente reconhecidas.
• Amáquinasódeveserutilizada,efectuadaamanuten-
ção ou reparada por pessoas que estejam familiarizadas
com a mesma e cientes dos perigos. As alterações uni-
laterais na máquina excluem o fabricante de qualquer
responsabilidade por danos daí resultantes.
• Amáquinasódeveserutilizadacomacesriosdeori-
gem do fabricante.
m Riscos residuais
A máquina está construída de acordo com os padrões tecno-
lógicos actuais e com as regras técnicas de seguraa uni-
versalmente reconhecidas. No entanto, podem surgir riscos
residuais aquando da sua utilização.
• Perigoparaasaúdedevidoapóseaparasdemadeira.
Usar equipamento de protecção pessoal, tal como pro-
tecção ocular e máscara.
• Aquandodaincorrectacolocaçãoesubstituiçãodosaco
de aparas, é possível a inalação de pó. Caso não sejam
cumpridas as indicações para a eliminação, expressas
no manual (por ex. utilização de máscara P2), tal pode
provocar a inalação de pó.
• Perigoparaasaúdedevidoaruído.Duranteotrabalho,
é ultrapassado o nível de ruído permitido. Usar equipa-
mento de protecção pessoal, tal como protecção auricu-
lar.
• Perigodevidoàcorrenteeléctrica,nocasodeutilização
de cabos de ligação incorrectos.
• Adicionalmente,poderãoocorrerriscosresiduaisapesar
de todas as medidas tomadas.
• Osriscosresiduaispodemserdimindos,seforemres-
peitadasas“Indicaçõesdesegurança”ea“Utilização
correcta”,assimcomoomanualnoseutodo.
30 international
Montaggio:
Per motivi tecnici di imballo la macchina non è fornita inte-
ramente montata.
Estrarre líaspirazione dalla confezione.
Aprire la cinghia di sicurezza e staccare il corpo motore.
Fig. 2
Nel contenitore sono inseriti tutti gli accessori di ispira-
zione.
Estrarre i pezzi e verificare che ci siano tutti.
1 Cartuccia filtro
2 Sacchetto filtro
3 Tubo di aspirazione
4 2 fascette stringi tubo
5 Tubo di raccordo ø 100 mm
Montaggio della cartuccia filtro nel sacchetto filtro, Fig. 3
Infilare la cartuccia filtro 1 nel sacchetto filtro 2.
Fig. 4
Premere il trabocco nella cartuccia filtro.
Fig. 5
Inserire quindi la cartuccia filtro 1 nel corpo motore 2. Si-
stemare il corpo motore completo sul contenitore e fissare
con la cinghia di sicurezza.
Fig. 3
12
3
Fig. 2
1
2
3
4
5
Fig. 4
Fig. 5
2
1
international 31
Montaje:
Por razones técnicas de embalaje, la máquina no se distri-
buye completamente montada.
Retire el dispositivo de aspiración del envoltorio.
Abra la cinta de cierre y extraiga la caja del motor.
Fig. 2
En el contenedor se encuentran todos los accesorios del
dispositivo de aspiración.
Saque todas las piezas y compruebe su integridad.
1 Cartuchos de filtro
2 Bolsadeltro
3 Manguera de aspiración
4 2 Abrazaderas de manguera
5 Empalme de manguera ø 100 mm
Montaje de los cartuchos de filtro con la bolsa de filtro,
Fig. 3
Introducir el cartucho de filtro 1 en la bolsa de filtro 2
Fig. 4
Presionar la parte sobresaliente del cartucho.
Fig. 5
Introducir ahora el cartucho de filtro 1 en la caja del motor
2. Colocar la caja del motor completa sobre el depósito y
asegurar con la cinta de cierre.
Montagem:
Devido a razões de embalamento, a sua máquina não se
encontra totalmente montada.
Retire o sistema de aspiração da embalagem.
Abra a fita de protecção e retire a caixa do motor.
Fig. 2
No depósito, encontrará todas as peças pertencentes ao
sistema de aspiração.
Retire todas as peças e verifique a sua totalidade.
1 Cartucho do filtro
2 Saco do filtro
3 Mangueira de aspiração
4 2 colares de mangueira
5 Acoplamento da mangueira ø 100 mm
Montagem do cartucho do filtro no saco do filtro, Fig. 3
Inserir o cartucho do filtro 1 no saco do filtro 2
Fig. 4
Premir a cobertura para dentro do cartucho do filtro.
Fig. 5
Inserir agora o cartucho do filtro 1 na caixa do motor 2.
Colocar a caixa do motor completa em cima do depósito e
fixar com a fita de protecção.
32 international
Montaggio del tubo di aspirazione, Fig. 6 (messa a terra)
Eliminare il rivestimento in plastica di un capo del cavo del
tubo di aspirazione e mettere a nudo il cavo A (su circa 2
cm).
Fissareilmorsetto(B)allonudo(A).
Montare il tubo di aspirazione C con la fascetta D sul por-
tatubo del corpo motore
Fig. 7
Montare líestremità opposta del tubo di aspirazione con la
fascetta sul tubo di raccordo E.
m Collegamento elettrico
I collegamenti e le riparazioni dellíimpianto elettrico posso-
no essere eseguiti soltanto da elettricisti qualificati.
Il motore elettrico installato è pronto a funzionare. Il colle-
gamento rispetta le disposizioni VDE e DIN in materia.
Il collegamento alla rete dal lato cliente ed i cavi di prolun-
ga utilizzati devono rispettare le norme.
Indicazioni importanti
Cavi di collegamento elettrico danneggiati
Líisolante dei cavi di collegamento elettrico è spesso dan-
neggiato.
Le cause sono:
• Punti compressi, se i cavi di collegamento sono fatti
passare dalle finestre o dalle porte.
• Piegaturedovuteadunssaggiooallasistemazionein-
competenti del cavo di collegamento.
• Taglidovutiapassaggidiveicolisoprailcavodicollega-
mento.
• Danni allíisolante quando il cavo viene strappato dalla
presa murale.
• Taglidovutiallavecchiaiadellíisolante.
I cavi di collegamento codanneggiati non devono essere
utilizzati e costituiscono un rischio per la vita a causa del-
líisolante danneggiato.
Controllare periodicamente lo stato del cavo di collegamen-
to elettrico. accertarsi che, durante il controllo, il cavo non
sia collegato alla rete elettrica.
I cavi di collegamento elettrico devono rispettare le norme
VDE e DIN in materia. Utilizzare soltanto cavi di collega-
mento che recano il contrassegno H07-RN.
Fig. 7
DC
Fig. 6
international 33
Montaje de la manguera de succión, Fig. 6 (Puesta a tierra)
Retirar la cobertura de plástico del alambre en espiral en
un lado de la manguera, de tal forma que sea visible el
alambre desnudo A (aprox. 2 cm).
Fijarlagrampa(B)alalambredesnudo(A).
Montar la manguera C con la abrazadera de la manguera D
a los empalmes de la manguera de la caja
Fig. 7
Montar el otro lado de la manguera con empalmes de la
manguera E.
m Conexión eléctrica
Las conexiones y reparaciones de la instalación eléctrica
solo podrán realizarlas electricistas especializados.
El motor eléctrico instalado está listo para el funciona-
miento. La conexión se corresponde a las directivas co-
rrespondientes VDE y DIN.
La conexión de red y los cables de extensión del cliente
deben corresponderse a estas directivas.
Indicaciones importantes
Los cables de conexión defectuosos
Los cables de conexión eléctrica sufren a menudo defectos
de aislamiento.
Las causas son:
• Puntosdepresión,cuandoloscablesdeconexiónpasan
por los cantos de puertas o ventanas.
• Pliegues y sujeción o paso irregular del cable de co-
nexión.
• Cortesporpisarelcabledeconexión.
• Defectosdeaislamientoportirardelenchufe.
• Rasgadurasporenvejecimientodelaislante.
No se podrán utilizar dichos cables eléctricos ya que produ-
cen un peligro de muerte por los defectos de aislamiento.
Comprobar regularmente los cables de conexión en busca
de desperfectos. Tenga en cuenta que al realizar la super-
visión el cable no esté conectado.
Los cables de conexión eléctrica deben cumplir las direc-
tivas VDE y DIN correspondientes. Utilice sólo cables de
conexión con la indicación H07-RN.
La impresión de la denominación de clase es obligatoria.
Montagem da mangueira de aspirão, Fig. 6 (ligação à ter-
ra)
Retirar a cobertura de plástico do arame em espiral de uma
das extremidades da mangueira, de modo a que o arame A
fique visível (aprox. 2 cm).
Apertarosgrampos(B)aoosemrevestimento.
Montar a mangueira de aspiração C com o colar D no bocal
de aspiração da caixa
Fig. 7
Montar a outra extremidade da mangueira com colar no
acoplamento E.
m Ligação eléctrica
As ligações e reparações do equipamento eléctrico de-
verão ser efectuadas por técnicos qualificados.
O motor eléctrico instalado encontra-se pronto a entrar em
funcionamento. A ligação corresponde aos regulamentos
da associação de electricistas alemães e DIN.
A ligação à rede eléctrica, por parte do cliente, assim como
o cabo de extensão utilizado, deverão estar de acordo com
estas prescrições.
Indicações importantes
Cabos de ligação defeituosos
Surgem frequentemente danos no isolamento dos cabos
de ligação.
As causas são:
• Pontosdepressãoquandooscabospassamporjanelas
ou portas.
• Pontosdedobragemdevidoaxaçãooupassagemin-
correcta do cabo.
• Pontosdecortedevidoapassagemdeveículosporcima
dos cabos.
• Danos noisolamentodevidoa arranquedatomadana
parede.
• Fissurasdevidoàantiguidadedoisolamento.
Tais cabos de ligação danificados não deverão ser utiliza-
dos e apresentam perigo de vida para o utilizador, devido
aos danos no isolamento.
Verificar regularmente se o cabo de ligação apresenta da-
nos. Assegure-se de que o cabo não se encontra ligado à
rede eléctrica durante a verificação.
Os cabos de ligação eléctrica deverão estar de acordo com
34 international
Líapposizione del tipo sul cavo di collegamento è obbliga-
toria.
Motore a corrente alternata
• Latensionediretedeveesseredi230–240V/50Hz.
• Ilcavodiprolungadeveavereundiametrominimodi1,0
mm2.
• Ilcollegamentodireteèdotatodiunfusibileadazione
ritardata da 16 A.
In caso di domande di informazioni, si prega di specificare
i dati seguenti:
• Costruttoredelmotore
• Tipodicorrentedelmotore
• Datiriportatisullatarghettadeltipodimacchina
• Datiriportatisullatarghettadeltipodicomando
In caso di ritorno del motore, spedire sempre unità di tra-
smissione completa di comando.
Dichiarazione di conformità
La sottoscritta Woodster GmbH, Günzburger Str. 69; D-89335 Ichenhausen,
dichiara con la presente che la macchina sotto indicata corrisponde alle direttive
CE sotto indicate per progetto e costruzione nonché per versione da noi messa
in commercio.
In caso di modifiche apportate alla macchina senza il nostro preventivo accordo la
presente dichiarazione perde ogni valore.
Descrizione della macchina
Impianto di aspirazione
Tipo di macchina
PD 4000
Direttive CE applicabili:
Direttive CE per le macchine 98/37/EG (< 28.12.2009),
Direttive CE per le macchine 2006/42/EG (> 29.12.2009),
direttive CE per la bassa tensione 2006/95/EWG,
direttive CE CEM (compatibilità elettromagnetica) 2004/108/EWG.
Norme europee armonizzate applicabili, e, segnatamente:
EN ISO 12100-1:2003, EN ISO 12100-2:2003, EN ISO 13857:2008, EN
1088:1995+A1:2007, EN 55014-2:1997+A1:2001, EN 61000-3-2:2000+A2:2005,
EN 61000-3-3:1995+A1:2001+A2:2005, EN 60335-2-69:2003
Norme e specifiche tecniche nazionali applicabili, e, segnatamente:
UW 3.1, UW 3.9, VDE0530-1/11.72
Luogo, data
Ichenhausen, 08.07.2009
Firma
Thomas Honigmann, Managing Director
international 35
Motor de corriente alterna
• Latensióndereddebeserde230–240V/50Hz.
• Elcabledeextensióndebetenerundiámetromínimode
1,0 mimetro cuadrado.
• Laconexióndereddebeestaraseguradaconfusiblesde
16 A.
En caso de consultas indiquen la siguiente información:
• Fabricantedelmotor
• Clasedecorrientedelmotor
• Losdatosdelaplacadetipodelamáquina
• Losdatosdelaplacadelconmutador
En caso de devolución del motor, incluir la unidad de ac-
cionamiento completa con el conmutador.
Declaración de conformidad
Por la presente nosotros, Woodster GmbH, Günzburger Str. 69; D-89335
Ichenhausen, declaramos que la máquina descrita a continuación cumple las
directivas correspondientes de la CE en la concepción y diseño así como en tipo
de instalación comercializado por nosotros. En caso de realizar modificaciones
no consentidas por nosotros, esta declaración pierde su validez.
Descripción de la máquina
Dispositivo de aspiración
Tipo de máquina
PD 4000
Directivas CE correspondientes:
Normativa sobre Maquinaria 98/37/CEE (< 28.12.2009),
Normativa sobre Maquinaria 2006/42/EG (> 29.12.2009),
Normativa sobre baja tensión 2006/95/EWG,
Normativa EMV 2004/108/EWG.
Normas europeas armonizadas aplicadas, especialmente:
EN ISO 12100-1:2003, EN ISO 12100-2:2003, EN ISO 13857:2008,
EN 1088:1995+A1:2007, EN 55014-2:1997+A1:2001, EN 61000-3-
2:2000+A2:2005, EN 61000-3-3:1995+A1:2001+A2:2005, EN 60335-2-
69:2003
Especificaciones y normas nacionales aplicadas, especialmente:
UW 3.1, UW 3.9, VDE0530-1/11.72
Lugar, Fecha
Ichenhausen, 08.07.2009
Firma
Thomas Honigmann, Managing Director
os regulamentos da associação de electricistas alemães e
DIN. Utilize apenas cabos de ligação com o código de iden-
tificação H07-RN.
Éobrigatóriaaimpresodadesignaçãodomodelonoca-
bo de ligação.
Motor de corrente alternada
• Atensãoderededeveráserde230–240V/50Hz.
• Oscabosdeextensãodeverãoterumasecçãotransver-
sal mínima de 1,0 mimetros quadrados.
• A ligação à rede eléctrica possui um fusível de acção
retardada de 16 A.
No caso de pretender colocar questões, indique os seguin-
tes dados:
• Fabricantedomotor
• Tipodecorrentedomotor
• Dadosdaplacadeidenticaçãodamáquina
• Dadosdaplacadeidenticaçãodointerruptor
No caso de devolução do motor, enviar sempre a unidade
de propulsão completa, inclusive interruptor.
Declaração de conformidade CE
Nós, Woodster GmbH, Günzburger Str. 69; D-89335 Ichenhausen, vimos por
este meio declarar que a máquina a seguir descrita corresponde ao disposto nas
directivas CE, no que respeita à sua concepção e modo de construção, assim
como no modelo por nós comercializado.
Esta declaração perde a sua validade no caso de uma alteração não autorizada
por nós.
Designação da máquina
Sistema de aspirão
Modelo da máquina
PD 4000
Directivas CE:
Directiva comunitaria sobre maquinas 98/37/EG (< 28.12.2009),
Directiva comunitaria sobre maquinas 2006/42/EG (> 29.12.2009),
Directiva comunitaria sobre baixa tensão 2006/95/EWG,
Directiva comunitaria sobre compatibilidade electromagnética 2004/108/EWG.
Normas europeias harmonizadas utilizadas, especialmente:
EN ISO 12100-1:2003, EN ISO 12100-2:2003, EN ISO 13857:2008,
EN 1088:1995+A1:2007, EN 55014-2:1997+A1:2001, EN 61000-3-
2:2000+A2:2005, EN 61000-3-3:1995+A1:2001+A2:2005, EN 60335-2-
69:2003
Especificações e normas técnicas alemãs utilizadas, especialmente:
UW 3.1, UW 3.9, VDE0530-1/11.72
Local, data
Ichenhausen, 08.07.2009
Assinatura
Thomas Honigmann, Managing Director
36 international
Fabrikant:
Woodster GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Geachte klant,
Wij wensen u veel plezier en succes bij het werken met uw
nieuwe Kity-machine.
Aanwijzing:
De fabrikant van dit apparaat is volgens de vigerende pro-
ductaansprakelijkheidswetgeving niet verantwoordelijk
voor schade, die aan of door dit apparaat is ontstaan ten
gevolge van:
• onjuistebehandeling
• veronachtzamingvandegebruiksaanwijzing
• reparatiesverrichtdoorderdendiegeenbevoegdevak-
lieden zijn
• inbouw van en vervanging door niet-originele onderde-
len
• ondoelmatiggebruik
• uitvalvanhetelektrischegedeeltebijveronachtzaming
van de elektrische voorschriften en de VDE-voorschriften
0100, DIN 57113 / VDE0113.
Ons advies luidt:
Voor de montage en de ingebruikname eerst de gehele
tekst van de gebruiksaanwijzing doorlezen.
Lees de gebruiksaanwijzing door:
Voordat u de compressor plaatst, in gebruik neemt, of er
aanpassingen aan verricht, dient u de gebruiksaanwijzing
zorgvuldig te lezen.
Gevaarlijke elektrische spanning
Opgelet! Schakel voor iedere ingreep aan de compres-
sor
de stroomtoevoer uit.
Gevaar door hete oppervlakken
Opgelet! In de compressor bevinden zich enkele onder-
delen die sterk kunnen verhitten.
Gevaar door plotselinge start
Opgelet! De compressor kan na een stroomstoring plots
opnieuw opstarten.
Deze gebruiksaanwijzing dient ertoe om het u te verge mak-
kelijken, om uw machine te leren kennen en de regle men-
tai re gebruiksmogelikheden te benutten.
De gebruiksaanwijzing bevat belangrijke wenken over hoe u
met de machine veilig, deskundig en economisch werkt en
hoe u gevaren vermijdt, reparatiekosten spaart, uitvalstij-
den vermindert en de betrouwbaarheid en levensduur van
de machine verhoogt.
Behalvedeveiligheidsbepalingenindezegebruiksaanwij-
zing moet u bovendien beslist de voor het gebruik van de
ma chine geldende voorschriften van uw land in acht ne-
men.
De gebruiksaanwijzing moet steeds in de buurt van de ma-
chine liggen in een plastic hoes ter bescherming te gen
vuil en vochtigheid. Ze moet door al het bedienend perso-
neel voor het begin van het werk gelezen en zorgvuldig
op ge volgd worden. Er mogen alleen maar personen aan de
ma chine werken die in het gebruik van de machine zijn op-
geleid en van de daarmee verbonden gevaren op de hoogte
zijn gebracht. De vereiste minimumleeftijd moet aangehou-
den worden.
international 37
Produsent:
Woodster GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Kjære kunde
Vi vil gjerne benytte anledningen til å ønske deg hell og
lykke under arbeidet med din nye Kity-maskin.
Merk:
Produsenten av denne maskinen er i samsvar med de rele-
vante erstatningsansvarslovene ikke ansvarlig for skader på
selve maskinen, eller som oppstår grunn av maskinen,
som er forårsaket av:
• feilbruk,
• atbetjeningsinstrukseneforproduktetbliroversett,
• reparasjonersomerutførtaventredjepartsomikkeer
en godkjent fagmann,
• monteringogbyttingavreservedelersomikkeerlagetav
originalprodusenten,
• brukavmaskinentilandreformålenndetdenerlaget
for,
• sammenbruddidetelektriskeanleggetsomfølgeavat
man har oversett elektriske bestemmelser og VDE-for-
skriftene 0100, DIN 57113 / VDE0113.
Vi anbefaler at du:
Leser hele bruksanvisningen grundig før du monterer eller
starter maskinen.
Les bruksanvisningen:
Les nøye gjennom bruksanvisningen r du setter opp
avsugsanlegget, setter det i drift eller utfører inngrep på
dette.
Farlig elektrisk spenning
Forsiktig! Koble alltid fra strømtilførselen før det gjøres
inngrep på avsugsanlegget.
Risiko pga varme overflater
Forsiktig! Det er deler i avtrekksanlegget som kan bli
sterkt opphetet.
Risiko ved plutselig start
Forsiktig! Avtrekksanlegget kan plutselig starte nytt
etter strømbrudd.
Bruksanvisningen skal gjøre det enklere for deg å lære
maskinen å kjenne, og å bruke den riktig til det formålet
som den er laget for.
Bruksanvisningen innholder viktig informasjon som skal
hjelpe deg med sikker betjening av maskinen, korrekt og
effektivt, hvordan du kan unngå farlige situasjoner, spare
reparasjonsutgifter, begrense stillstandstiden og øke mas-
kinens pålitelighet og levetid.
I tillegg til sikkerhetsforskriftene i denne bruksanvisningen,
er du påplaget å følge de nasjonale forskriftene som gjelder
for bruk av maskinen.
Oppbevar bruksanvisningen i nærheten av maskinen i en
plastlomme som beskytter mot smuss og fuktighet Alle
som skal bruke maskinen lese bruksanvisningen og
følge instruksene nøye før arbeidet begynner. Maskinen
kun betjenes av personer som har fått opplæring i hvordan
den skal brukes, og som forstår farene forbundet med drif-
ten. Overhold den pålagte minstealderen, I tillegg til drifts-
instruksene og de spesielle nasjonale forskriftene for bruk
av kompressorinnretninger, man overholde de allment
Tillverkare:
Woodster GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Arade kund!
Vi önskar mycket nöje ach framgång vid arbetet med Er nya
Kity-maskin .
OBSERVERA:
Tillverkaren av denna apparat ansvarar inte för uppkomna
skador på och genom denna enligt gällande lag för produk-
tansvar vid:
• felaktigbehandling
• närbruksanvisningeninteföljs
• reparationergenomickeautoriseradfackman
• inbyggnadellerutbyteav„reservdelar,somejäroriginal
Woodster“
• användninginteenligtbestämmelserna
• Udfaldielektriskeinstallationervedmanglendeiagtta-
gel se af de deco 401 elektriske forskrifter og VDE-be-
stemmelserne. 0100, DIN 57113 / VDE 0113.
Vi rekommenderar
Läs igenom hela bruksanvisningen före montering och
igangsättning.
Läs bruksanvisningen:
Läs igenom bruksanvisningen noggrant, innan Ni ställer
upp uppsugningsanläggningen, tar den i bruk eller före-
tar ingrepp på den.
Farlig elektrisk snning
Varning! Stäng av strömtillförseln före varje ingrepp
uppsugningsanläggningen.
Risk på grund av heta ytor
Varning! I uppsugningsanläggningen finns några kompo-
nenter, som kan bli mycket heta.
Risk på grund av ptslig start
Varning! Uppsugningsanläggningen kan efter ett ström-
bortfall plötsligt starta på nytt.
Denna bruksanvisning skall ra det lättare för Dig att sätta
Dig in i maskinen och använda den korrekt.
BruksanvisningeninnehailerviktigaanvisningarhurDuar-
beter säkert, korrekt och ekonomiskt med maskinen Vidare
hur Du undvikar faror, sparar pa reparationskostnader, re-
ducerar hindertiden vid fel samt hur Du ökar maskinens
funktionssäkerhet och livslängd.
Utöver de säkerhetsbestämmelser som anges i denna
bruksanvisning, skall även Ditt lands föreskrifter läsas no-
ga för användning av denna maskin.
Bevaraalltidbruksanvisningenvidmaskinenggdeniett
plastfodral, sa den skyddas mot smuts och fukt Var ma-
skinarbetare skall noga ha läst igenom den innan arbetet
pabörjas Endast de personer, som känner maskinen och
som blivit informerade om de faror som är förbundna med
maskinarbetet, far arbeta med maskinen.
Förutom de i denna bruksanvisning nämnda säker-
hetsanvisningar samt de för Ditt land gällande regler, skall
även de för användning av träbearbetNIngsmaskiner all-
männa, godkända facktekniska regler beaktas.
Den här apparaten är inte avsedd för personer (inklusive
barn) med begränsad fysisk, sensorisk eller intellektuell
förmåga eller på grund av bristande erfarenheter eller kun-
skaper så vida inte de övervakas av någon ansvarig person
38 international
Naast de in deze gebruksaanwijzing vermelde veiligheids-
wenken en de speciale voorschriften van uw land moeten
de voor het gebruik van houtbewerkingsmachines algemeen
erkende vaktechnische regels in acht worden genomen.
Dit apparaat dient niet gebruikt te worden door personen
(met inbegrip van kinderen) met beperkte lichamelijke,
zintuiglijke of geestelijke vermogens, of met gebrek aan
ervaring of gebrek aan kennis, tenzij dit gebeurt onder toe-
zicht van een voor de veiligheid verantwoordelijke persoon,
of indien zij van deze persoon instructies ontvangen heb-
ben omtrent het gebruik van het apparaat.
Op kinderen moet toezicht gehouden worden, om te garan-
deren dat zij niet met het apparaat spelen.
Algemene opmerkingen
• NahetuitpakkenmoetUcontrolerenofalleonderdelen
doorhettransportzonderschadezijngebleven.Bijop-
of aanmerkingen meteen de expediteur verwittigen.
• Later gekomen reclamaties kunnen we niet meer aan-
nemen.
• Controleerofdeleverantievolledigis.
• Voordeingebruiknamemoetuzichmetbehulpvande
gebruiksaanwijzing vertrouwd maken met het apparaat.
• Bij toebehoren, slijtage- of reserveonderdelen alleen
ori ginele onderdelen van Woodster gebruiken. Reser ve-
onderdelen zijn bij uw Woodster-speciaalzaak verkrijg-
baar.
• BijbestellingenmoetUonsartikelnummeralsmedehet
type en het bouwjaar van het apparaat aangeven.
PD 4000
Levering:
Afzuiginstallatie
Afzuigslang ø 100 mm
Slangkoppeling ø 100
Filterpatronen
Filterzakken
Adapterset (4-teilig)
2 Slangbevestigingsringen ø 100
mm
Gebruiksaanwijzing
Technische gegevens:
Bouwvolume D x H mm 400 x 700
Afzuigstutten,
Aansluiting D mm 100
Slanglengte mm 2000
Luchtprestatie m3/h 183
Drukverschil Pa 2500
Filteroppervlak m2 0,3
Reservoir l 50
Gewicht kg 11,0
Aandrijving:
Elektromotor 230 – 240V/50Hz
ACapaciteit P 1 1100 W
Prestatievermogen P 2 660 W
Motortoerental 1/min 20000
Geluid bij nullast dB (A) 85
Technische wijzigingen voorbehouden!
international 39
vedtatte tekniske normene.
Dette apparatet er ikke ment for å bli brukt av personer (in-
kludert barn) med nedsatt fysiske, sanselige eller mentale
evner eller personer som har ingen eller liten erfaring eller
kunnskap med mindre de er overvåket av en autorisert per-
son som er ansvarlig for deres sikkerhet eller de har mottatt
instruksjoner fra denne personer om bruk av apparatet.
Barnbørovervåkesforåforsikreatdeikkelekermedap-
paratet.
Generelle henvisninger
• Kontrolleralledelerforeventuelletransportskaderetter
utpakking. Ved reklamasjoner straks transporren
underrettes. Senere reklamasjoner vil ikke bli godkjent.
• Kontrolleratforsendelsenerkomplett.
• Gjørdegfortroligmedapparatetvedhjelpavbruksanvis-
ningen før anvendelse.
• Bruk kun originaldeler fo eler får du fra din Woodster
- forhandler.
• Oppgivårtartikkelnr.samttypeogproduksjonsårforap-
paratet ved bestilling av deler.
PD 4000
Leveranseomfang:
Avtrekksanlegg
Avtrekksslange ø 100 mm
Slangekobling ø 100
Filterpatroner
Filterpose
Adaptersett (4 parts)
2 Slangeklemmer ø 100 mm
Bruksanvisning
Tekniske data:
Ytterdimmensjoner D
x H mm 400 x 700
Avtrekksstusser,
tilkopling D mm 100
Slangelengde mm 2000
Luftkapasitet m3/h 183
Trykkdifferanse Pa 2500
Filterareal m2 0,3
Beholder l 50
Vekt kg 11,0
Drift:
Elektromotor 230 – 240V/50Hz
Inngangseffekt P 1 1100 W
Utgangseffekt P 2 660 W
Motorturtall 1/min 20000
Støynivå tomgang
dB (A) 85
Med forbehold om tekniske endringer!
eller någon som fått anvisningar för hur apparaten skall
skötas.
Barn skall övervakas för att säkerställa att de inte leker
med apparaten.
Allmänna anvisningar
• Kontrollera eventuella transportskador efter uppack-
ningen av alla delar. Vid klagomål måste transportören
genast kontaktas. Senare reklammationer tas inte emot.
• Kontrolleraattsändningenärkomplett.
• GörErhemmastaddmedapparatenmedhjälpavbruks-
anvisningen före starten.
• Använd som tillbehör liksom slitage och reservde-
lar endast originaldelar. Reservdelar erhålls genom Er
Woodsterfackhandel.
• Uppgevidbeställningarvåraartikelnummerliksomap-
paratens typ och tillverkningsår.
PD 4000
Leveransomfång:
Uppsugningsanläggning
Uppsugsslang D100 mm
Slangkoppling ø 100
Filterpatron
Filterpåse
Adapterset (4 parts)
2 slangklämmor ø 100 mm
Bruksanvisning
Tekniska data:
Tillverkningstt T x
H mm 400 x 700
Uppsugspip, anslutning
T mm 100
Slangngd mm 2000
Lufteffekt m3/h 183
Tryckdifferens Pa 2500
Filteryta m2 0,3
Bellare l 50
Vikt kg 11,0
Drivenhet:
Elmotor 230 – 240V/50Hz
Upptagningseffekt P 1 1100 W
Utgående effekt P 2 660 W
Motorvarvtal 1/min 20000
Tomgångsljud dB(A) 85
Med reservation för tekniska ändringar!
40 international
Uitvoering: Afb.1
1 Motorhuis
2 Spaanbak
3 Aan- en uitknop
4 Beugel
5 Afzuigslang
6 Slangklemmen
7 Slangkoppeling ø 100 mm
m Algemene aanwijzingen
• Controleeralleonderdelennahetuitpakkenopeventu-
eleschadedoortransport.Bijklachtendientonmiddel-
lijk de transportdienst daarvan op de hoogte gebracht te
worden. Latere reclamaties worden niet aanvaard.
• Controleerofhetpakketvolledigis.
• Leesvoorgebruikaandachtigdegebruiksaanwijzingvan
het apparaat.
• Gebruikbijaccessoiresenbijslijtageenvervangingvan
onderdelen enkel merkonderdelen. Vervangonderdelen
vindt U bij uw Woodster-speciaalzaak.
• Geef bij bestellingen onze artikelnummers, type en
bouwjaar van het apparaat aan.
m Veiligheidsinstructies
• Informeerallepersonendiemetdemachinewerkenom-
trent de veiligheidsinstructies
• Letopalleveiligheids-engevarenindicatiesopdema-
chine.
• Alleveiligheids-engevarenindicatiesopdemachinedie-
nen in leesbare toestand te worden gehouden.
• Alle toegangslijnen van de netspanning controleren.
Geen defecte kabels gebruiken.
• Leterop,datdemachineopvastebodemstaatenrecht
en stabiel is opgesteld.
• Machinetegenvochtbeschermen.
• Houdkinderenuitdebuurtvandeopdenetspanning
aangesloten machine.
• Degebruikerdienttenminste18jaaroudtezijn.
• Leerlingendienentenminste16jaaroudtezijn,mogen
echter alleen onder toezicht aan de machine werken.
• Installaties, reparaties en onderhoudswerkzaamheden
aan de elektrische installatie mogen slechts door vak-
kundige krachten worden uitgevoerd.
• Let op de draairichting van de motor - zie elektrische
aansluiting.
• Voorhetoplossenvan storingendemachineuitzetten.
Trek de stekker uit het stopcontact.
• Personen,dienietmetdemachinebekendzijn,mogen
deze niet bedienen.
• Onderhoudswerkzaamheden,zak-,lter-enslangvervan-
ging slechts uitvoeren wanneer de stekker uit het stop-
contact is.
• In explosiegevaarlijke ruimten mogen slechts speciale
“ex-beschermdeapparaten”wordenbediend.
• Slechtsorigineleonderdelengebruiken.
• Vooriedereingebruiknameapparaatcontrolerenopfout-
loze werking.
• Apparaatnietgebruikenbijtemperaturenbeneden-0°C.
Gevaar dat de behuizing wordt beschadigd.
• Bijhet verlatenvan de werkplaats de motor uitzetten.
Trek de stekker uit het stopcontact.
• Ookbijkleineverplaatsingendemachinevaniedereex-
terne energiebron scheiden! Machine weer volgens de
voorschriften aan het net aansluiten!
Fig. 1
1
2
34
5
6
7
international 41
Utrustning: Fig.1
1 Motorkasse
2 Sponbeholder
3 På-Av bryter
4 sebånd
5 Avtrekksslange
6 Slangeklemmer
7 Slangekobling ø 100 mm
m Generelle sikkerhetsanvisninger
Oppbevar denne bruks- og betjeningsanvisningen, og gjør
den tilgjengelig for alle personer som bruker apparatet.
Viktig informasjon
Les ye gjennom bruksanvisningen. De fleste ulykker
med avtrekksanlegg oppstår grunn av manglende på-
akting av de grunnleggende sikkerhetsreglene. Ulykker kan
unngås ved at potensielle faresituasjoner oppdages i tide,
samtkjennskaptilinnholdetisikkerhetsforskriftene.Bruk
avtrekksanlegget kun i henhold til produsentens anbefa-
linger.
m Sikkerhetsanvisninger
• Informeromsikkerhetsanvisningenetilallesomarbeider
med maskinen.
• Giaktpåallesikkerhets-ogfarehenvisningerpåmaski-
nen.
• Hold alle sikkerhets- og farehenvisninger på maskinen
fulltallige og i lesbar stand.
• Kontrollerstrømkablene.Ikkebrukfeilaktigekabler.
• Passpåatmaskinenplasseresrettogsttpåfastun-
derlag.
• Beskyttmaskinenmotfuktighet.
• Holdbarnbortefraenmaskinsomertilkobletstrømnet-
tet.
• Betjeningspersonenmåværeminst18årgammel.
• rlingermåværeminst16årgamle,ogskalkunar-
beide på maskinen under oppsikt.
• Installasjoner, reparasjoner og vedlikeholdsarbeider på
elektroinstallasjonene skal kun utføres av fagpersonell.
• Giaktpåmotorensdreieretning-seelektrisktilkobling.
• Slåavmaskinenvedutbedringavfeil.Trekkutstøpselet
fra stikkontakten.
• Personersomikkeerfortroligemedmaskinen,skalikke
betjene den.
• Vedlikeholdsarbeid, sekk-, lter- og slangebytting skal
kun foremens støpselet er trukket ut av stikkontak-
ten.
• Irommedeksplosjonsfareskalkunspesielle,ekstrabes-
kyttedeapparater”væreidrift.
• Brukkunoriginaletilbehørdeler.
• Kontrollerapparatetfor feilfrifunksjonfør hveridrifts-
setting.
• Brukikkeapparatetvedtemperaturerunder-0C°.Fare
for skader på karosseriet.
• Slåavmotorennårduforlaterarbeidsplassen.Trekkut
støpselet fra stikkontakten.
• Ogsåvedubetydeligeposisjonskifteskal maskinenko-
bles fra all ekstern energitilførsel! Før gjenopptagelse av
driften må maskinen kobles til strømnettet igjen!
Utrustning: Fig.1
1 Motorhus
2 Spånbehållare
3 PåAvbrytare
4 rslutningsband
5 Uppsugsslang
6 Slangklämmor
7 Slangkoppling ø 100 mm
m Allmänna säkerhetspåpekanden
Förvara denna bruks och hanteringsanvisning väl och ställ
den till förfogande för de personer, som använder appa-
raten.
Viktiga upplysningar
Läs igenom bruksanvisingen uppmärksamt. De flesta
olycksfallen i hanteringen av uppsugningsanläggningen
uppstår grund av åsidosättande av de grundläggande
säkerhetsreglerna. Olycksfall kan undvikas genom att i rätt
tid upptäcka potentiella risksituationer och att samvets-
grant följa säkerhetsföreskrifterna. Använd uppsugningsan-
läggningen endast enligt tillverkarens rekommendationer.
m Säkerhetsanvisningar
• Förmedlasäkerhetsanvisningarnatillallapersonersom
arbetar med maskinen.
• Iakttaalltidallasäkerhetsochriskpåpekandenvidma-
skinen.
• Håll alla säkerhets och riskpåpekanden på maskinen i
fullständigt läsbart skick.
• Kontrollera nätanslutningskablarna. Använd inga brist-
fälliga kablar.
• Varnogamedattmaskinenställtsuppraktochstabilt
på fast grund.
• Skyddamaskinenfrånväta.
• Hållbarnbortafråndennätanslutnamaskinen.
• Maskinoperatörenmåstevaraminst18årgammal.
• Lärlingarmåstevaraminst16årgamlaochfårendast
arbeta vid maskinen under uppsikt.
• Installationer, reparationer och underhållsarbeten på
elinstallationen får endast utföras av yrkesmän.
• Beaktamotorvarvriktningenseelanslutning.
• Stängavmaskinenförattåtgärdastörningar.Draurnät-
kontakten.
• Personer, som inte känner maskinen, får inte hantera
den.
• Utförunderhållsarbeten,ck,lterochslangbytenen-
dast med urdragen nätkontakt.
• Iexplosionsutsattautrymmenfårendastapparatermed
speciellt extraskydd användas.
• Användendastoriginaltillbehör.
• Kontrollera att apparten är felfri före varje idrifttagan-
de.
• Användinteapparatenvidtemperaturerunder0.Risk
för skada på maskinhuset.
• Stängavmotornnärarbetsplatsenlämnas.Draurnät-
kontakten.
• Avskilj maskinen från varje extern energitillförsel även
vid små uppställningsplatsbyten! Anslut maskinen åter
på rätt sätt till nätet innan den startas igen!
42 international
m Reglementair gebruik
De machine voldoet aan de geldige EG-machinerichtlijn.
• Demachineisgebouwdnaardestandvandetechniek
en de veiligheidstechnische voorschriften. Toch kunnen
bij gebruik gevaren optreden voor lijf en leven van de
gebruiker of van derden resp. schaden ontstaan aan de
machine en andere kapitaalgoederen.
• Machine slechts in onberispelijke staat alsmede regle-
mentair, veiligheid- en gevaarbewust en met inacht-
neming van de gebruiksaanwijzing gebruiken! In het
bijzonder storingen, die de veiligheid nadelig kunnen
beïnvloeden, dienen onmiddellijk te worden opgeheven!
• Deafzuiginstallatieisslechtsbestemdvoorhetwegzui-
gen van houtspaanders (niet voor stof).
• Afzuigenvanhoutstofenhoutspaandersincommercieel
bereik is niet toegestaan.
• Filter regelmatig controleren op beschadigingen. Be-
schadigde filter vervangen! Dichtheid van de bescherm-
kap en dichtingen voor filter en spaanderzak regelmatig
controleren.
• Bij de inzet van de reinigingssproeiers geen vreemde
deeltjes opzuigen, zoals b.v. schroeven, nagels, stukjes
uit kunststof of hout.
• Demachinemagslechtsmetorigineledelenentoebeho-
ren van de fabrikant worden gebruikt.
• Afzuigenvanhoutstofenhoutspaandersincommercieel
bereik is niet toegestaan. Deze verwijzing is slechts voor
Duitsland bestemd.
• Slechts geschikt voor het verzamelen van spaanders
(geen stof).
• Elkhierbuitenvallendgebruikgeldtalsnietdoelmatig.
Voor hieruit voortkomende schade is de fabrikant niet
aansprakelijk; het risico ligt alleen bij de gebruiker.
• Deveiligheids-,bedienings-enonderhoudsvoorschriften
van de fabrikant alsmede de in de technische gegevens
aangegeven afmetingen dienen te worden nageleefd.
• De betreffende ongevalvoorkomingsvoorschriften en de
overige, algemeen erkende veiligheidstechnische regels
dienen te worden nageleefd.
• Demachinemagslechtsdoorpersonenwordengebruikt,
onderhouden of gerepareerd, die hiermee vertrouwd zijn
en geïnformeerd zijn omtrent de gevaren. Eigenmachtige
wijzigingen aan de machine sluiten aansprakelijkheid
van de fabrikant voor de hieruit voortkomende schaden
uit.
• Demachinemagslechtsmetorigineletoebehorenvan
de fabrikant worden gebruikt.
m Overige risico´s
De machine is gebouwd volgens de stand van de techniek
en de erkende veiligheidstechnische voorschriften. Toch
kunnen bij de werkzaamheden enkele overige risico´s op-
treden.
• Gevaarvoordegezondheiddoorhoutstofofhoutspaan-
ders. Absoluut persoonlijke veiligheidsuitrusting dragen
zoals oogbescherming en stofmasker.
• Bijhetafsluitenenvervangenvandestofverzamelbuidel
is het inademen van stof mogelijk. Indien de adviezen ter
verwijdering in de gebruiksaanwijzing niet worden nage-
leefd (b.v. gebruik van stofmasker P2), kan dit leiden tot
het inademen van stof.
• Gevaarvoordegezondheiddoorgeluid.Bijhetwerken
wordt de toegestane geluidsniveau overschreden. Abso-
luut persoonlijke veiligheidsuitrusting zoals gehoorbe-
scherming dragen.
international 43
m Tiltenkt bruk
Maskinen møter kravene i gjeldende EUs Maskindirektiv.
• Maskinen er konstruert etter Teknisk Standard og det
sikkerhetstekniske regelverk. Likevel kan din bruk med-
føre farer for liv og helse for brukeren eller tredjepart,
henholdsvis inntrekking i maskinen og andre skader.
• Brukkunmaskinenitekniskfeilfritilstand,ogkuntildet
bruk den er tiltenkt, med sikkerhets- og risikobevissthet
i henhold til bruksanvisningen! Feil som spesielt berører
sikkerheten, skal umiddelbart utbedres!
• Avtrekksanleggeterkunberegnetforavsugavtrespon
(ikke støv)!
• Avsugavtrestøvogtresponiindustrielldrifterikketil-
latt.
• Kontrollerlteretregelmessigforskader.Byttutskadde
filtre! Kontroller regelmessig tetthet i karosseri og tet-
tinger for filter og sponsekk.
• Vedbrukavrengjøringsdysermåikkefremmedlegemer
som skruer, spiker, kunststoff- eller trestykker suges
inn.
• Maskinenskalkundrivesmedoriginaldelerogoriginaltil-
behør fra produsenten.
• Avsugavtrestøvogtresponiindustrielldrifterikketil-
latt. Disse anvisningene gjelder kun for Tyskland.
• Egnersegkunforoppsamlingavspon(ikkestøv).
• Allbrukutoverdettegjeldersomikke-tiltenktbruk.Pro-
dusenten hefter ikke for skader som måtte oppstå som
resultat av dette, brukeren alene bærer risikoen.
• Sikkerhets-,arbeids-ogvedlikeholdsforskriftenefrapro-
dusenten, samt dimensjonene angitt i Tekniske data,
skal overholdes.
• Deaktuelleforskrifteneforforhindringavulykker,ogde
øvrige, generelle sikkerhetstekniske reglene skal overhol-
des.
• Maskinenskalkunbrukes,vedlikeholdesogrepareresav
personer som har god kjennskap til den og er informert
om farene. Endringer som gjøres på maskinen egen
hånd, opphever produsentens ansvar for skader som
måtte oppstå som følge av dette.
• Maskinenskalkundrivesmedoriginaldelerogoriginaltil-
behør fra produsenten.
m Annen risiko
Maskinen er konstruert etter Teknisk Standard og det sik-
kerhetstekniske regelverk. Likevel vil risiko kunne oppstå.
• Helsefarepågrunnavtrestøvellertrespon.Brukalltid
personlig verneutstyr, som vernebriller og støvmaske.
• Det er fare for innånding av støv ved uttak og bytte
av støvoppsamlingsposer. Dersom ikke anvisningene i
bruksanvisningen for kassering overholdes (f. eks. bruk
av støvmaskefilter P2), kan dette føre til innånding av
støv.
• Helsefarepågrunnavstøy.Underarbeidetoverskrides
dettillattestøynivået.Brukalltidpersonligverneutstyr,
som hørselsvern.
• Farepågrunnavstrøm,vedbrukavikke-godkjenteelek-
triske tilkoblingsledninger.
• Videre kan det, til tross for alle forholdsregler som er
truffet, finnes andre, mindre åpenbare farer.
m Ändamålsenlig användning
Maskinen följer den gällande EG-maskinriktlinjen.
• Maskinen är konstruerad med hjälp av och i enlighet
med den senaste tekniken och de godkända säkerhets-
bestämmelserna. Trots detta kan det vid användning
uppstå faror för användarens eller tredje mans liv och
lem respektive skador på maskinen och annan materiel.
• Maskinen får endast användas i tekniskt felfritt skick,
samt i enlighet med alla bestämmelser, säkerhets och
riskmedvetet i enlighet med informationen i bruksanvis-
ningen. (Låt) åtgärda störningar omedelbart, speciellt
sådana som skulle kunna påverka säkerheten negativt!
• Uppsugningsanläggningenäravseddendastföruppsug-
ning av träspån (inte för damm).
• Uppsugningavträdammochträspåniindustriområdet
är inte tillåtet.
• Kontrolleraregelbundetskadorpåltren.Bytutskadade
filter. Kontrollera regelbundet kåptätheten och tätningar
för filter och spånsäck.
• Suginteuppnågrafrämmandeföremålsomtillexempel
skruvar, spikar, plast eller träbitar vid användning av ren-
ringsmunstyckena.
• Maskinenfåranvändasendastmedtillverkarensoriginal-
delar och originaltillbehör.
• Uppsugningavträdammochträspåniindustriområdet
är inte tillåtet. Detta påpekande gäller endast Tyskland.
• Lämpligendastföruppsamlingavspån(intedamm).
• Varjeannananvändningutöverdettagällersomickeän-
damålsenlig. Tillverkaren ansvarar inte för därav resulte-
rande skador; risken för dessa bär användaren ensam.
• Tillverkarens säkerhets, arbets och underhållsföreskrif-
ter, liksom i tekniska data angivna dimensioner måste
följas.
• Tillämpligaolycksfallsföreskrifterochövrigaallmänter-
kända säkerhetstekniska regler måste beaktas.
• Maskinenfåranvändas,underhållasellerreparerasen-
dast av personer, som är väl insatta och instruerade i
den. Tillverkaren påtar sig inget ansvar för skada som
uppstår till följd av ändringar av maskinen, om de har
utförts utan tillverkarens tillstånd.
• Maskinenfåranvändasendastmedtillverkarensoriginal-
tillbehör.
m Övriga risker
Maskinen är konstruerad med hjälp av och i enlighet med
den senaste tekniken och de godkända säkerhetsbestäm-
melserna. Trots detta kan enstaka ytterligare risker uppstå
i arbetet.
• Hälsoriskerpågrundavträdammellerträspån.Bärovill-
korligen skyddsutrustning såsom skyddsglasögon och
dammask.
• Detnnsriskförattandasindammnärdammuppsam-
lingbehållaren skjuts åt sidan och byts. Om påpekan-
dena för återvinning i bruksanvisningen inte följs (t.ex.
användning av dammask P2), kan detta leda till inand-
ning av damm.
• Hälsorisk genom buller. Vid arbetet överskrids den til-
låtna bullernivån. Bär ovillkorligen personlig skyddsut-
rustning såsom hörselskydd.
• Olycksriskpågrundavströmvidanvändningavickereg-
44 international
• Gevaardoorstroom,bijgebruikvannietreglementaire
elektrische aansluitkabels.
• Verderkunnen,ondanksallegetroffenvoorzorgsmaatre-
gelen, niet zichtbare overige risico´s bestaan.
• Overige risico´s kunnen worden geminimaliseerd, wan-
neer de “veiligheidsvoorschriften” en het doelmatig
gebruik”alsmededegebruiksaanwijzingallewordenna-
geleefd.
Montage:
Uit verpakkingstechnische gronden is uw machine niet
compleet gemonteerd.
Neem de afzuiger uit de verpakking.
Open de beugel en neem het motorhuis eraf.
Afb. 2
In de container vindt u het volledige toebehoren van de
afzuiger.
Neem alle onderdelen eruit en controleer deze op volledig-
heid.
1 Filterpatronen
2 Filterzak
3 Afzuigslang
4 2 Slangbevestigingsringen
5 Slangkoppeling ø 100 mm
Montage filterpatronen met filterbuidel, afb. 3
Filterpatroon 1 in de filterbuidel 2 steken
Afb. 4
Het overschot in het filterpatroon drukken.
Fig. 3
12
3
Fig. 2
1
2
3
4
5
Fig. 4
international 45
• Andrefarerkanminimeresvedatmansamtidigtarhen-
syntil“sikkerhetsanvisninger”og“Tiltenktbruk”,såvel
som bruksanvisningen.
Montering:
Av pakketekniske grunner er maskinen ikke fullstendig
montert.
Ta avsuget ut av pakningen.
Åpne låsebåndet og ta ut motorenheten.
Fig. 2
I beholderen finner du alt tilbehøret til avsuget.
Ta ut alle delene og kontroller at de er komplette.
1 Filterpatroner
2 Filterpose
3 Avtrekksslange
4 2 Slangeklemmer
5 Slangekobling ø 100 mm
Montering av filterpatron med filterpose, Fig. 3
Stikk filterpatronen 1 inn i filterposen 2
Fig. 4
Trykk overhenget inn i filterpatronen.
lementsenliga elanslutningskablar.
• Vidarekantrots allavidtagnaåtgärder ickeuppenbara
ytterligare risker finnas.
• Ytterligare risker kan minimeras, om “säkerhetsanvis-
ningarna” och ändamålsenlig användning”, liksom
bruksanvisningen sammantaget följs.
Montering:
Av förpackningstekniska skäl är maskinen inte komplett
monterad.
Ta ut uppsugningen ur förpackningen.
Öppna förslutningsbandet och ta av motorhuset.
Fig. 2
I behållaren finns uppsugningens samtliga tillbehör.
Ta ur alla delar och kontrollera att de är kompletta.
1 Filterpatron
2 Filtersäck
3 Uppsugsslang
4 2 slangklämmor
5 Slangkoppling ø 100 mm
Montering filterpatron med filterbehållare, fig. 3
Stick in filterpatronen 1 i filterbehållaren 2
Fig. 4
Tryck in överhänget i filterpatronen.
46 international
Afb. 5
Filterpatroon 1 nu op het motorhuis 2 steken. Het kpl.
motorhuis op het reservoir zetten en met de beugel be-
veiligen.
Montage afzuigslang, afb. 6 (aarding)
Bijdeafzuigslangaanéénkantdekunststoffenbekleding
van de spiraaldraad verwijderen, zodat de ongeïsoleerde
draad A zichtbaar is (ong. 2 cm).
Bevestigdeklemmen(B)aandeblankedraad(A).
De afzuigslang C met de slangbevestigingsring D aan de
slangstut van de behuizing monteren.
Afb. 7
De andere kant van de afzuigslang met slangbevestigings-
ring en slangkoppeling E monteren.
m Elektrische aansluiting
Aansluitingen en reparaties van de elektrische uitrusting
mogen slechts door een elektricien worden uitgevoerd.
De geïnstalleerde elektromotor is bedrijfsklaar aangeslo-
ten. De aansluiting voldoet aan de desbetreffende VDE- en
DIN-bepalingen.
De aansluiting op het stroomnet van de klant, alsmede de
gebruikte verlengkabel dienen aan deze voorschriften te
voldoen.
Belangrijke adviezen
Beschadigdeelektrischetoegangslijnen
Elektrische toegangslijnen hebben vaak te kampen met
isolatieschaden.
Oorzaken zijn:
• Sporen van druk of knelling, wanneer toegangslijnen
door ramen of deuren worden geleid.
Fig. 5
2
1
Fig. 7
DC
Fig. 6
international 47
Fig. 5
Sett så filterpatronen 1 motorenheten 2. Sett den til-
koblede motorenheten beholderen og sikre med låse-
båndet.
Montering av avtrekksslange, Fig. 6 (jording)
Fjern kunststoffisolasjonen på spiraltråden i den ene en-
den av slangen, slik at den blanke tråden A er synlig (ca
2 cm).
Festklemmen(B)pådenuisolerteledningen(A).
Monter avtrekksslangen C med slangeklemmen D slan-
gestussen til motorenheten
Fig. 7
Monter den andre enden av avtrekksslangen med slange-
klemme og slangekoblingen E.
m Elektrisk tilkobling
Tilkobling og reparasjoner av det elektriske utstyret skal
kun utføres av elektriker.
Den installerte elektromotoren er tilkoblet og driftsklar.
Tilkoblingen ter de vedlagte VDE- og DIN-bestemmel-
sene.
Kundens nettilkobling og den anvendte skjøteledningen
møte disse forskriftene.
Viktige anvisninger
Defekte elektriske tilkoblingsledninger
Det oppstår ofte skade isolasjonen elektriske led-
ninger.
Årsaker kan være:
• Trykkskader,nårledningenføresgjennomvindus-eller
døråpninger.
• Knekkskadersomfølgeavfeilfestingellerplasseringav
Fig. 5
Sätt nu på filterpatronen motorhuset. tt det kompl.
motorhuset behållaren och säkra med förslutningsban-
det.
Montering uppsugsslang, fig. 6 (jordning)
Avlägsna ena sidan spiraltrådens plasthölje upp-
sugsslangen, så att den blanka tråden A syns (ca 2 cm).
Sättfastklämmorna(B)direktpåvajern.
Montera uppsugsslangen C med slangklämman D kå-
pans slangmuff.
Fig. 7
Montera den andra ändan av uppsugsslangen med slang-
klämma och slangkoppling.
m Elanslutning
Anslutningar och reparationer av den elektriska utrustning-
en får endast utföras av elektriker.
Den installerade elmotorn är driftfärdigt ansluten. Anslut-
ningen följer de tillämpliga VDE och DINbestämmelserna.
Kundens nätanslutning liksom den förlängningskabel som
används måste motsvara dessa föreskrifter.
Viktiga påpekanden
Defekta elanslutningskablar
På elanslutningskablar uppstår ofta skador på isoleringen.
Orsaker:
• Tryckställen,när anslutningskablar dras genom fönster
eller dörrspringor.
• Veckpågrundavejfackmannamässigfastsättningeller
läggning av anslutningskabeln.
• Skårorpågrundavattanslutningskabelnkörsöver.
48 international
• Knikkendooronvakkundigebevestigingofleidingvande
toegangslijn.
• Sneetjesdoorhetoverdetoegangslijnheenrijden.
• Isolatieschadendoorhetuithetstopcontacttrekken.
• Scheurendoorverouderingvandeisolatie.
Dergelijke beschadigde elektrische toegangslijnen mogen
niet worden gebruikt en zijn op grond van de isolatieschade
levensgevaarlijk.
Elektrische toegangslijn regelmatig op schade controleren.
Let erop, dat bij het controleren van de toegangslijn deze
niet met het stroomnet is verbonden.
Elektrische toegangslijnen dienen te voldoen aan de des-
betreffende VDE- en DIN-bepalingen. Gebruik slechts toe-
gangslijnen met de aanduiding H07-RN.
Een opdruk van de typeaanduiding op de toegangslijn is
voorschrift.
Wisselstroommotor
• Denetspanningdient230–240V/50Hztebedragen.
• Verlengsnoeren dienen een minimale snoerdoorsnede
van 1,0 mm2 te hebben.
• Aansluitingophetstroomnet16Atragezekering.
Bijvragengelievedevolgendegegevenstevermelden:
• Motorfabrikant
• Stroomsoortvandemotor
• Gegevensvanhettypeaanduidingsplaatjevandemotor
• Gegevensvanhettypeaanduidingsplaatjevandeschake-
laar
Bijterugzendenvandemotoraltijddevolledigeaandrijf-
eenheid met schakelaar opsturen.
EG-conformiteitsverklaring
Hierbij verklaren wij, Woodster GmbH, Günzburger Str. 69; D-89335 Ichenhau-
sen, dat de hierna genoemde machine op grond van haar ontwerp en bouwwijze
alsmede de door ons in de handel gebrachte uitvoering aan de desbetreffende
bepalingen van de onderstaande EG-richtlijnen voldoet.
Bijeennietmetonsafgestemdewijzigingvandemachineverliestdezeverkla-
ring haar geldigheid.
Omschrijving van de machine
Afzuiginstallatie
Machinetype
PD 4000
Desbetreffende EG-richtlijnen:
EG-machinerichtlijn 98/37/EG (< 28.12.2009),
EG-machinerichtlijn 2006/42/EG (> 29.12.2009),
EG-laagspanningsrichtlijn 2006/95/EWG,
EG-EMV richtlijn 2004/108/EWG.
Toegepaste geharmoniseerde Europese normen, in het bijzonder:
EN ISO 12100-1:2003, EN ISO 12100-2:2003, EN ISO 13857:2008,
EN 1088:1995+A1:2007, EN 55014-2:1997+A1:2001, EN 61000-3-
2:2000+A2:2005, EN 61000-3-3:1995+A1:2001+A2:2005, EN 60335-2-
69:2003
Toegepaste nationale technische specificaties en normen, in het bijzonder:
UW 3.1, UW 3.9, VDE0530-1/11.72
Plaats, datum
Ichenhausen, 08.07.2009
Handtekening
Thomas Honigmann, Managing Director
international 49
tilkoblingsledningen.
• Kuttskaderfordimankjørerovertilkoblingsledningen.
• Isolasjonsskadernårmantrekkerutstøpseletavvegg-
stikkontakten.
• Sprekkerpgaforeldelseavisolasjonen.
Slike skadde elektriske ledninger skal ikke brukes, og kan
medføre livsfare på grunn av isolasjonsskadene.
Kontroller de elektriske tilkoblingsledningene regelmessig
for skader. Pass på at ledningen ikke er tilkoblet strøm un-
der kontrollen.
Elektriske tilkoblingsledninger møte kravene i de ved-
lagteVDE-ogDIN-bestemmelsene.Brukkuntilkoblings-
ledninger med kjennetegn H07-RN.
Et trykk av typebetegnelsen tilkoblingsledningen er
påbudt.
Vekselstrømmotor
• Nettspenningenmåværepå230–240V/50Hz.
• Skjøteledningen må ha et minste tverrsnitt på 1,0
mm2.
• Nettilkoblingenmåhaen16Asikring.
Vennligst angi følgende data ved spørsmål/tilbakemeldin-
ger:
• Motorprodusent
• Motorensstrømtype
• Dataeneframaskinenstypeskilt
• Dataenefrabryterenstypeskilt
Ved retur av motoren, skal alltid den komplette driftsenhe-
ten med bryter inkluderes.
EG-Konformitetserklæring
Hermed erklærer vi, Woodster GmbH, Günzburger Str. 69; D-89335 Ichenhau-
sen, at den følgende betegnede maskinen tilsvarer, på grunn av dennes konspire-
ring og konstruksjon, så vel som den av oss i kommunikasjon brakte utførelse av
de vedlagte bestemmelser følgende EU-Direktiver.
Ved en av oss ikke godkjent endring på maskinen, mister denne erklæringen sin
gyldighet.
Maskinens betegnelse
Avtrekksanlegg
Maskintype
PD 4000
Vedlagt EU Direktiv
EU-maskindirektiv 98/37/EØF (< 28.12.2009),
EU-maskindirektiv 2006/42/EG (> 29.12.2009),
EU-lavspændingsdirektiv 2006/95/EØF,
EU-EMC-direktiv 2004/108/EØf.
Anvendte harmoniserte europeiske normer, særskilt
EN ISO 12100-1:2003, EN ISO 12100-2:2003, EN ISO 13857:2008,
EN 1088:1995+A1:2007, EN 55014-2:1997+A1:2001, EN 61000-3-
2:2000+A2:2005, EN 61000-3-3:1995+A1:2001+A2:2005, EN 60335-2-
69:2003
Anvendte nasjonale tekniske spesifikasjoner og normer, særskilt
UW 3.1, UW 3.9, VDE0530-1/11.72
Sted, dato
Ichenhausen, 08.07.2009
Underskrift
Thomas Honigmann, Managing Director
• Skadorpåisoleringenpågrundavattkabelnrycksutur
väggkontakten.
• Sprickoriåldrandeisolering.
Sådana skadade elanslutningskablar får inte användas och
är på grund av isoleringsskadorna livsfarliga.
Kontrollera regelbundet skador på elanslutningskabeln. Var
vid kontrollen noga med att anslutningskabeln inte är kopp-
lad till strömnätet.
Elanslutningskablar måste följa de tillämpliga VDE och
DINbestämmelserna. Använd endast anslutningskablar
med H07RNmärkning.
Påtryckt typbeteckning anslutningskabeln är föreskri-
ven.
Växelströmsmotor
• Nätspänningenmåstehålla230240V/50Hz.
• Förlängningskablar måste ha ett minsta kabeltvärsnitt
om 1,0 kvadratmillimeter.
• Nätanslutningensäkrasmed16Atrög.
Var vänlig ange följande data vid förfrågningar:
• Motortillverkare
• Motornsströmslag
• Uppgifterpåmaskintypskylten
• Uppgifterpåbrytartypskylten
Sänd alltid in den kompletta drivenheten med brytare vid
återsändning av motorn.
EG-deklaration om överensstämmelse
Härmed förklarar vi, Woodster GmbH, Günzburger Str. 69; D89335 Ichenhau-
sen, att den i det följande betecknade maskinen på grund av sin konstruktion
och tillverkning liksom det av oss marknadsförda utförandet motsvarar de til-
lämpliga bestämmelserna i de följande EGdirektiven.
Om en ändring görs utan vårt medgivande upphör denna deklaration att gälla.
Maskinens beteckning
Uppsugningsanläggning
Maskintyp
PD 4000
Tillämpliga EUdirektiv:
EU-maskinriktlinje 98/37/EG (< 28.12.2009),
EU-maskinriktlinje 2006/42/EG (> 29.12.2009),
EU-lågspänningsriktlinje 2006/95/EWG,
EG-EMV riktlinje 2004/108/EWG.
Tillämpade harmoniserade europeiska normer, särskilt:
EN ISO 12100-1:2003, EN ISO 12100-2:2003, EN ISO 13857:2008,
EN 1088:1995+A1:2007, EN 55014-2:1997+A1:2001, EN 61000-3-
2:2000+A2:2005, EN 61000-3-3:1995+A1:2001+A2:2005, EN 60335-2-
69:2003
Tillämpade nationella tekniska specifikationer och normer, särskilt:
UW 3.1, UW 3.9, VDE05301/11.72
Ort, datum
Ichenhausen, 08.07.2009
Underskrift
Thomas Honigmann, Geschäftsführer
50 international
Fabrikation
Woodster GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Ærede kunde,
vi ønsker Dem megen glrede og gode resultater ved ar bej-
det med Deres nye Kity maskine
BEMÆRK: Producenten af dette udstyr hæfter ifølge gælden-
de love om produktansvar ikke for skader påført udstyret
eller påført af udstyret som følge af:
• Uhensigtsmressigbehandling.
• Manglendeiagttagelseafbetjeningsvejledning.
• Reparationudførtafikkeautoriseretpersonale.
• Indsøtning af og udskiftning med andet end Woodster
originale reservedele.
• Utilsigtetanvendelseafudstyret.
Vi anbefaler:
s hele betjeningsvejledningen nøje igennem før ill
i g a n g s æ t n i n g .
Læsning af brugsanvisningen:
s brugsanvisningen omhyggeligt igennem, før De op-
stiller kompressoren, sætter den i gang eller foretager
indgreb i den.
Farlig elektrisk spænding
Forsigtig! Sluk for strømtilførslen før hvert indgreb i kom-
pressoren.
Fare for varme overader
Forsigtig! I kompressoren befinder sig dele, som kan
blive stærkt ophedede.
Risiko for brat opstart
Forsigtig! Kompressoren kan genstarte pludselig efter
strømafbrydelse.
Denne betjeningsvejledning skai re det nemmere for
Dem at lære Deres nye maskine at kende. Derudover vil
De oplysninger om. hvordan maskinen benyttes mest
hen sigts mæssigt til gennemførelse af det arbejde. som den
er konstrueret til
Betjeningsvejledningenindeholdervigtigehenvisningerom.
hvordan De arbejder sikkert. hensigtsmæssigt og øko no-
misk med denne maskine. og hvordan De kan undgå farer,
reducere vedligeholdelsesomkostninger, forringe tom gangs-
tiden og øge maskinens palidelighed og holdbarhed.
Udover de sikkerhedsforskrifter, som findes i denne vej led-
ning. skai De overholde de sikkerhedsforskrifter. som gæl-
der i Deres land for denne type maskiner.
Denne betjeningsvejledning skai altid befinde sig ved mas-
ki nen. Den skal læses og overholdes af enhver, der skai til
at arbejde med denne maskine. Kun de personer, der er ble-
vet specielt uddannede til at arbejde med denne mas kine
og som er blevet oplyst om de mulige farer. ar bej de med
maskinen. Den krævede mindstealder skai over holdes.
Udover de sikkerhedshenvisninger der er anfært i denne
betjeningsvejledning, samt de srerlige bestemmelser, som
skai overholdes i Deres hjemland, skai og de alment
an er kendte fagtekniske regler for drift af træbe arbej dings-
maskine overholdes.
Dette apparat er ikke beregnet til at blive brugt af personer
(inklusive børn) med begrænsede fysiske, sensoriske eller
mentale evner eller manglende erfaring og/eller viden, med
mindre de er under opsyn af en person, der er ansvarlig for
international 51
Valmistaja:
Woodster GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Hyvä asiakas,
Toivomme, että uudesta koneestasi on sinulle paljon iloa
ja hyötyä.
Voimassa olevan tuotevastuulain mukaan laitteen valmista-
ja ei vastaa laitteelle tai laitteesta aiheutuvista vahingoista,
jotka johtuvat
• epäasianmukaisestakäytöstä
• käyttöohjeennoudattamattajättämisestä
• valtuuttamattomienhenkilöidentekemistäkorjauksista
• muidenkuinalkuperäistenvaraosienkäytöstä
• määräystenvastaisestakäytöstä.
• sähkölaitteistonhäiriöistä
• sähkömääräystenjaVDE-määräysten0100,DIN57113
/ VDE0113 noudattamatta jättämisestä.
Suosittelemme
että luette käyttöohjeen tekstin kokonaan läpi ennen ko-
neen asentamista ja käytönottoa.
Käyttöohjeiden lukeminen:
Lue käyttöohjeet huolellisesti läpi, ennen koneen käyt-
töönottoa tai laitteeseen liittyvien toimenpiteiden suo-
rittamista.
Vaarallinen sähköjännite
Varoitus! Ennen kuin koneen kanssa ryhdytään mihin-
kään toimenpiteisiin, on sähkönsyöttö katkaistava.
Vaarallisen kuumia ulkopintoja
Varoitus! Koneessa on erinäisiä osia, jotka saattavat kuu-
mentua voimakkaasti.
Odottamattoman käynnistymisen aiheuttama vaara
Varoitus! Kone saattaa käynnist sähkökatkon jälkeen
odottamatta uudelleen.
Näiden käyttöohjeiden avulla opitte tuntemaan koneen ja
sen käyttösovellutukset.
Käyttöohjeet sisältävät monia tärkeitä ohjeita koneen
turvallisesta, asiantuntevasta ja taloudellisesta käytöstä.
Käyttöohje auttaa myös väIttämään vaaratilanteet, sääs-
tämään huoltokustannuksissa ja pitämään koneen pitem-
pään ja varmemmin toimintakunnossa.
Tähän käyttöohjeeseen oheistettujen turvamääräysten li-
säksi on noudatettava muita Suomessa voimassa olevia,
koneen käyttöön liittyviä turvamääräyksiä.
Käyttöohjeita on aina säilytettävä koneen läheisyydes
Laita käyttöohjevihko muovitaskuun, jossa sen on suojassa
lialta ja kosteudelta. Kunkin henkilön, joka aloittaa työs-
kentelyn koneella, on ensin tutustuttava huolella käyttöoh-
jeisiin Konetta saa käyttää ainoastaan henkilö, joka tuntee
koneen käytön ja siihen liittyvät vaarat Määräysten mukais-
ta vähimmäisikärajaa on noudatettava.
Tämän käyttöohjeen sisältämien ja muiden Suomessa voi-
massa olevien erityisten turvamääräysten lisäksi on nouda-
tettava puutyöalan yleisiä määräyksiä.
Tätä laitetta ei ole tarkoitettu henkilöiden (pääasiassa las-
ten) käyttöön, joilla on rajoittuneet fyysiset, aistimuksel-
liset tai henkiset taidot tai liian vähän kokemusta ja/tai
tietämystä käyttää laitetta. Silloin on hyvä, että turvalli-
suudestanne vastaava henkilö valvoo teitä tai antaa teille
neuvoja laitteen käytöstä.
Tootja:
Woodster GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Lugupeetud ostja,
soovime Teile palju rõõmu ja edu uue Kity-i seadmega töö-
tamisel.
Tootjapoolne märkus:
seadme tootja ei võta kehtiva tootjavastutuse seaduse ko-
haselt enda kanda kulusid, kui antud seade on saanud kah-
justada või kui seade on tekitanud kahju:
• kolmandatemittevolitatudisikutepooltteostatudparan-
dustöödel
• kasutusjuhenditeirates,
• kolmandate selleks mitte volitatud isikute poolt teos-
tatud parandustööde läbi,
• seadmelevaruosademonteerimiselvõivahetamisel,kui
pole kasutatud originaalvaruosi,
• mittesihtotstarbeliselkasutamisel,
• elektriseadme töö katkemisel, kui on eiratud elektrit
puudutavaid eeskirju ja VDE-nõudeid 0100 (VDE – Sak-
sa elektrotehnikute ühing), DIN 57113 / VDE0113.
Soovitame Teil:
enne seadme monteerimist ja töössevõtmist kogu kasutus-
juhend lõpuni läbi lugeda.
Kasutusjuhendi lugemine:
Lugege kasutusjuhend enne imamisseadme ülessead-
mist, kasutusele võtmist või käsitsemist põhjalikult läbi.
Ohtlik elektripinge
Ettevaatust! Iga kord enne imamisseadme sitsemist
litage toitepinge välja.
Kuumadest pindadest põhjustatud oht
Ettevaatust! Imamisseadmes on osad, mis võivad väga
kuumaks muutuda.
Äkilisest käivitumisest tingitud oht
Ettevaatust! Imamisseade ib pärast voolukatkestust
ootamatult uuesti käivituda.
Enne seadme monteerimist ja kasutuselevõtmist lugeda
kogu kasutusjuhend lõpuni läbi.
Kasutusjuhend aitab Teil uut masinat tundma õppida ning
võimaldab Teil parimal viisil seadet sihtsotstarbeliselt ka-
sutada.
Kasutusjuhend sisaldab ka juhtnööre, kuidas on seadmega
kõige ohutum, asjakohasem ja majanduslikult kõige tasu-
vam ümber käia, kuidas võimalikke ohtusid vältida, remon-
dikuludelt säästa, tööseisakuid minimeerida ning kuidas
oma masina eluiga ja töökindlust suurendada.
Lisaks käesoleva kasutusjuhendi ohutusnõuetele peate
Te seadme kasutamisel kindlasti ka oma riigis kehtivatest
ohutusnõuetest kinni pidama.
Hoidke kasutusjuhendit alati masina läheduses, näiteks ki-
lekotti pakituna, et see mustusest ja niiskusest kannatada
ei saaks. Iga tööline peab enne seadmega tööle asumist
kasutusjuhendi läbi lugema ja seda järgima. Seadmega või-
vad töötada vaid need isikud, keda on selleks koolitatud ja
kes on teadlikud võimalikest seadmega kaasnevatest ohtu-
dest. Seadmega töötamisel kehtivast vanuse alampiirist
tuleb alati kinni pidada.
Lisaks käesolevas kasutusjuhendis ära toodud ohutus-
nõuetele ja Teie riigis kehtivatele erinõuetele tuleb puidu-
52 international
deres sikkerhed eller har modtaget instruktion fra denne i
at anvende apparatet.
Børnskalværeunderopsynforatsikre,atdeikkeleger
med apparatet.
Generelle anvisninger
• Kontrolleralleenkeltedelemedhensyntiltransportska-
der. Ved eventuelle reklamationer skai speditøren under-
rettes omgående.
• Senerereklamationerkanikkeanerkendes.• Kontrol-
ler, om forsendelsen er fuldstændig.
• GørDemførbrugfortroligmedmaskinensfunktionved
at læse håndbogen.
• Brugsomtilbehørogsomslidogreservedelekunorigi-
nale Woodster-dele. Tilbehørsdele køber De hos Deres
Woodster forhandler.
• MeddelvedbestillingVørtartikelnummersamtmaskin-
type og fabrikationsår.
PD 4000
Leveringsomfang
Udsugningsanlæg
Udsugningsslange D100 mm
Slangekobling ø 100
Adaptersæt (4 parts)
Filterpatron
Filterpose
2 Slangebøjler ø 100 mm
Brugsanvisning
Tekniske data:
Byggemål D x H mm 400 x 700
Udsugningsstuds,
tilslutning D mm 100
Slangelængde mm 2000
Luftydelse m3/h 183
Trykdifferens Pa 2500
Filteroverade m2 0,3
Beholder I 50
Vægt kg 11,0
Igangsætning:
Elektromotor 230 – 240V/50Hz
Optagelsesydelse P 1 1100 W
Optagelsesydelse P 2 660 W
Omdrejningstal 1/min. 20000
Tomgangsstøj dB(A) 85
Tekniske ændringer forbeholdes!
international 53
Katsokaa lastenne perään varmistaaksenne, että he eivät
leiki laitteen kanssa.
Yleisiä ohjeita
• Kunoletpurkanutkoneenkuljetuspakkauksesta,tarkas-
ta että yhdessäkään osassa ei ole kuljetusvaurioita. Jos
löydät vaurioita, ilmoita niistä heti koneen myyjälle.
• Myöhemmintehtyjäilmoituksiaeihyväksytä.
• Varmista,ettätoimitussisältöontäydellinen.
• Ennenkunotatkoneenkäyttöön,tutustukoneeseenlu-
kemalla tämän käyttöohje huolellisesti läpi.
• KäytävainWoodsterinalkuperäisiävara-jakulutusosia.
Näitä osia saat Woodster-kauppiaaltasi.
• Kun tilaat varaosia, muista ilmoittaa samalla koneesi
tyyppi ja valmistusvuosi.
PD 4000
Toimituksen sisältö:
Imulaite
Imuletku ø100 mm
Letkuliitin ø 100
Adapteri-setti (4 parts)
Suodatuspatruuna
Suodatinpussi
2 Letkukiinnitintä ø 100 mm
Käyttöohje
Tekniset tiedot:
Mitat halkaisija x
korkeus mm 400 x 700
Purunimuliitos ø mm 100
Letkun pituus mm 2000
Paino kg 10,0
Paine-ero Pa 2500
Suodatuspinta m2 0,3
iliö l 50
Paino kg 11,0
Käyttövoima:
Sähkömoottori 230 – 240V/50Hz
Ottoteho P 1 1100 W
Antoteho P 2 660 W
Moottorin
pyörimisnopeus 1/min. 20000
Tyhjäkäynnin melutaso
dB (A) 85
Muutokset teknisiin tietoihin pidätetään!
töötlusmasinate käsitsemisel järgida üldkehtivaid tehnilisi
eeskirju.
See seade ei ole mõeldud kasutamiseks inimestele (kaasa
arvatud lapsed), kellel on piiratud füüsilised, tunnetusli-
kud või vaimsed võimed või puudub piisav kogemus ning
teadmine, välja arvatud juhul, kui juures on nende heaolu
eest vastutav isik või kui neil on selle isiku poolt antud
juhised seadme kasutamiseks.
Oluline on kontrollida, et lapsed ei kasutakse seadet män-
gimiseks.
Üldised juhtnöörid
• Pealetootelahtipakkimistkontrolligekõikdetailidüle,
et neil ei esineks transpordikahjustusi. Puuduste korral
tuleb koheselt teavitada kaubatoojat. Hilisemaid preten-
sioone ei arvestata.
• Kontrollige,kassaadetisesonkõikdetailidolemas.
• Enneseadmekasutuselevõtmisttutvugepalunkasutus-
juhendiga.
• Tarvikute,kuludetailidevõivaruosadenakasutageainult
originaaltooteid. Varuosasid saate oma Woodster-i edasi-
müüja käest.
• Tellimusi esitades märkige palun toote number ning
seadme tüüp ja väljalaskeaasta.
PD 4000
Tarnepakend:
Imamisseade
Imamisvoolik D100 mm
Voolikuliitmik ø 100
Adapteri komplekt (4 parts)
Filtrikassett
Filterkott
2 voolikuklambrit ø 100 mm
Kasutusjuhend
Tehnilised andmed:
õdud L x K mm 400 x 700
Imamisotsik, liitmik
D mm 100
Vooliku pikkus mm 2000
Õhu võimsus m3/h 183
hkude vahe Pa 2500
Filtri pindala m2 0,3
Mahuti l 50
Gewicht kg 11,0
Ajam:
Elektrimootor 230 – 240V/50Hz
Sisendvõimsus P 1 1100 W
Väljundimsus P 2 660 W
Mootori pöörete arv
1/min 20000
ra tühikäigupööretel
(A) 85
tame endale õiguse teha tehnilisi muudatusi!
54 international
Udstyr: Fig.1
1 Motorhus
2 Spånbeholder
3 Kontakt Til/fra
4 Spændebånd
5 Udsugningsslange
6 Slangeklemmer
7 Slangekobling ø 100 mm
m Almene anvisninger
• Efterudpakningskalalledelekontrolleresforeventuelle
transportskader. Ved reklamationer skal underleverandø-
ren informeres omgående. Senere reklamationer vil ikke
blive accepteret.
• Kontrolléromforsendelsenerkomplet.
• GørDemfortroligmedapparatetindenbrugvedhjælpaf
betjeningsvejledningen.
• Anvendkunoriginaldelesomtilbehørsamtslid-ogreser-
vedele. Reservedele fås hos Deres Woodster-forhandler.
• Angivvedbestillingervoreartikelnumresamtapparatets
type og produktionsår.
m Sikkerhedshenvisninger
• Givsikkerhedshenvisningertilallepersoner,derarbejder
på maskinen.
• Allemaskinenssikkerheds-ogfareanvisningerskalover-
holdes.
• Allemaskinenssikkerheds-ogfareanvisningerbørbeva-
res helt og i læsbar tilstand.
• Efterprøvnettilslutningsledninger.Derbørikkeanvendes
defekte ledninger.
• Sørgforatmaskinenopstillesligeogsolidtpåenjævn
overflade.
• Maskinenskalbevarestør.
• Børnbørholdesvækfradennettilsluttedemaskine.
• Betjeningspersonaletskalværefyldtmindst18år
• Personerunderuddannelseskalmindstværefyldt16år,
men må kun arbejde på maskinen under opsyn.
• Installering, reparation og vedligeholdelsesarbejde på
den elektriske installation, bør kun udføres af fagfolk.
• Vær opmærksom på motorens omdrejningsretning - se
elektrisk tilslutning.
• Vedudbedringafforstyrrelserafbrydesmaskinen.Træk
stikket ud.
• Personer, der ikkeerbekendtmed maskinen,må ikke
betjene denne.
• Vedligeholdelsesarbejde, udskiftning af poser, ltre og
slanger, bør kun udføres med stikket trukket ud.
• Ieksplosionsfarligerummåkunspecielle”eksplosions-
sikredeapparater”betjenes.
• Anvendkunoriginaludstyr.
• Efterprøv apparater for upåklagelig funktion, før hver
igangsættelse.
• Apparatetbørikkeanvendesvedtemperaturerunder-0
.Fareforbeskadigelseafhuset.
• Slukformotorennårarbejdspladsenforlades.Trækstik-
ket ud.
• Ogsåvedmindreytningafmaskinenrstrømtilførs-
len afbrydes. Før maskinen atter tages i brug, tilsluttes
strømmen ifølge anvisningerne!
Fig. 1
1
2
34
5
6
7
international 55
Varusteet: Kuva 1
1 Moottorinsuojus
2 Lastusäiliö
3 Päälle/pois-katkaisin
4 Kiinnitysnauha
5 Imuletku
6 Letkunkiristimet
7 Letkuliitin ø 100 mm
m Yleisohjeet
• Tarkistapakkauksestapurettaessa kaikkiosatmahdol-
listen kuljetusvaurioitten varalta. Kuljetusvaurioista on
välittömästi ilmoitettava kuljetusliikkeelle. Myöhempiä
reklamaatioita ei oteta huomioon.
• Tarkista,ettätoimitussisältöontäydellinen.
• Perehdylaitteenkäyttöohjeeseenennenlaitteeseenka-
joamista.
• Käytälisävarusteinajakulutus-javaraosinavainalkupe-
räisosia. Varaosia saat Woodster-ammattiliikkeestänne.
• Ilmoitatilattaessaosanumerommesamoinkuinlaitteen
tyyppi ja valmistusvuosi.
m Turvaohjeet
• Turvaohjeetonoltavakaikkienlaitettakäyttävienhenki-
löiden saatavilla.
• Huomioi kaikki laitteen turvallisuusohjeet sekä ohjeet
vaaratilanteiden varalta.
• Säilytäkaikkiturvallisuusohjeetsekä ohjeetvaaratilan-
teiden varalta laitteen läheisyydessä. Ohjeiden tulee olla
luettavassa kunnossa.
• Tarkistaverkkovirranliitäntäjohdot.Äläkäytävioittuneita
liitäntäjohtoja.
• Varmista, että laite on tasaisella alustalla ja tukevasti
paikallaan.
• Suojaalaitekosteudelta.
• Pidälapsetetäälläsähköverkkoonyhdistetystälaittees-
ta.
• Laitteenkäyttäjänonoltavavähintään18-vuotias.
• Laitteen käyttöä harjoittelevan henkilön on oltava -
hintään 16-vuotias. Hän saa käyttää laitetta ainoastaan
valvonnan alla.
• Sähköosienasennus-,korjaus-jahuoltotöitäsaatehdä
vain sähköalan ammattilainen.
• Huomioimoottorinkäyntisuunta-katsosähköliitännät.
• Sammutalaitekorjatessasitoimintahäiriöitä.Poistapis-
toke pistorasiasta.
• Laitettaeivätsaakäyttäähenkilöt,jotkaeivätolepereh-
tyneitä sen käyttöön.
• Huoltotyöt, pussin-, suodattimen- ja letkunvaihdokset
saa suorittaa ainoastaan pistokkeen ollessa poistettuna
pistorasiasta.
• jähdysherkissätiloissasaakäyttääainoastaanerityi-
sesti tarkoitukseen suunniteltua laitetta.
• Käytäainoastaanalkuperäisiälisälaitteita.
• Varmistaennenjokaistakäyttöönottoalaitteenvirheetön
toiminta.
• Älä käytä laitetta alle -0 °C lämpötilassa. Rikkinäinen
suojus voi aiheuttaa vaaratilanteen.
• Sammutamoottoripoistuessasityöpaikalta.Poistapis-
toke pistorasiasta.
• Pienempienkin laitteen paikanvaihdosten yhteydessä
laite tulee irrottaa ulkopuolisista energialähteistä! Otta-
essasi laitteen uudelleen käyttöön liitä laite asianmukai-
sesti sähköverkkoon!
Varustus: joonis 1
1 Mootorikate
2 Laastumahuti
3 Sisse-/väljaliti
4 Kleeplint
5 Imamisvoolik
6 Voolikuklambrid
7 Voolikuliitmik ø 100 mm
m Üldised ohutusjuhised
Hoidke käesolevat kasutusjuhendit kindlas kohas ja edas-
tage see seadet kasutavatele inimestele.
Oluline teave
Lugege kasutusjuhend tähelepanelikult läbi. Enamik ima-
misseadme käsitsemisel tekkinud õnnetusi on seotud olu-
liste ohutusjuhiste eiramisega. Õnnetusi on võimalik vältida
potentsiaalsete ohtlike olukordade õigeaegse tuvastamise
ja ohutusabinõude asjatundliku kasutuselevõtmise abil.
Kasutage imamisseadet üksnes vastavalt tootjapoolsetele
soovitustele.
m Ohutusjuhised
• Palunhoolitsegeselleeest,etkõikseadmegatöötavad
inimesed oleksid ohutusjuhistest teadlikud.
• Kõikide masinal olevate ohutusjuhiste ja ohuviidetega
tuleb arvestada.
• Kõikmasinalolevadohutusjuhisedjaohuviitedtulebhoi-
da loetavas seisundis.
• Kontrolligevooluvõrkuühendamisekaableid.Vigastatud
kaableid mitte kasutada.
• Pööraketähelepanusellele,etmasinolekspaigaldatud
kindlale pinnale otse ja stabiilselt.
• Kaitstamasinatniiskuseeest.
• Hoidkelapsedvooluvõrkuühendatudseadmesteemal.
• Seadmegatöötavisikpeabolemavähemalt18-aastane.
• Kutseõppuridpeavadolemavähemalt16-aastasedning
tohivad masinaga töötada vaid järelvalve all.
• Elektritöid puudutavaid installeerimis-, parandus- ja
hooldustöid tohivad teha vaid spetsialistid.
• Arvestage mootori pöörlemissuunaga – vt elektriühen-
dus.
• Tõrgetekõrvaldamisekslitagemasinvälja.Eemaldage
pistik vooluvõrgust.
• Isikud,keseitunnemasinat,eitohisedakasutada.
• Hooldustöid,koti-,ltri-javoolikuvahetamistteostada
vaid siis, kui toitepistik on välja tõmmatud.
• Plahvatusohtlikesruumidestohibkasutadavaidspetsi-
aalseid, plahvatuskindlaid seadmeid.
• Kasutadavaidoriginaalvaruosasid.
• Enneigatseadmekasutuselevõttukontrollidasedalait-
matu talitluse suhtes.
• Seadeteitohikasutadatemperatuurilalla0C°.Korpuse
kahjustumise oht.
• Töökohaltlahkudeslülitagemootorvälja.Eemaldagepis-
tik vooluvõrgust.
• Masinaasukohaväiksemalgimuutmiseltulebmasinkõi-
gist välistest vooluallikatest lahutada! Enne uuesti kasu-
tusele võtmist tuleb masin taas nõuetekohaselt vooluvõr-
ku ühendada!
56 international
m Bestemmelsesmæssig anvendelse
Maskinen imødekommer de gældende EU maskinretnings-
linier.
• Maskinenerbyggetifølgedettekniskeniveauogdesik-
kerhedstekniske regler. Der kan dog ved anvendelse op-
stå farer for brugerens liv og lemmer, eller tredje, hhv.
forringelse af maskinen og andre materielle værdier.
• Anvendkunmaskinenitekniskperfekttilstand,bestem-
melsesmæssigt, sikkerheds- og risikobevidst, og kun
ifølge brugsanvisningen! rligt forstyrrelser, der kan
påvirke sikkerheden, bør omgående fjernes (blive fjer-
net)!
• Udsugningsanlægget er kun beregnet til udsugning af
træspåner (ikke til støv).
• Udsugningaf træstøv og træspåner indenfor det indu-
strielle område, er ikke tilladt.
• Efterprøvregelmæssigtlteretforbeskadigelser.Udskift
beskadigede filtre! Efterprøv regelmæssigt tætheden
huset, filtre og spånpose.
• Ved indsats af rengøringsdyser, må fremmedlegemer
ikke opsuges, som for eksempel skruer, søm, kunststof-
eller træstykker.
• Maskinen må kun benyttes med fabrikantens original-
dele og originaltilbehør.
• Udsugningaf træstøv og træspåner indenfor det indu-
strielle område, er ikke tilladt. Denne henvisning gælder
kun for Tyskland.
• Kunegnettilopsamlingafspåner(ikkestøv).
• Enhver gående anvendelse derudover gælder som ikke
bestemmelsesmæssig. Fabrikanten hæfter ikke for deraf
resulterende skader, kun brugeren står til ansvar for ri-
siko herved.
• Fabrikantenssikkerheds-,arbejds-ogvedligeholdelses-
forskrifter, såvel som de angivne mål i de tekniske data,
skal overholdes.
• Depågældendeuheldsforebyggendeforskrifterogdeøv-
rige, alment anerkendte sikkerhedstekniske regler, skal
overholdes.
• Maskinen må kun anvendes, vedligeholdes eller repa-
reres af sagkyndige personer, der er fortrolige med og
underrettede om farerne. Egenhændige ændringer
maskinen udelukker hæftelse af fabrikanten for deraf
følgende skader.
• Maskinenmåkunbenyttesmedfabrikantensoriginaltil-
behør.
m Restrisici
Maskinen er bygget ifølge det tekniske niveau og de aner-
kendte sikkerhedstekniske regler. Der kan imidlertid opstå
restrisici ved arbejdet.
• Sundhedsfaregennemtræstøvellertræspåner.Derbør
ubetinget res personligt beskyttelsesudstyr, såsom
øjenbeskyttelse og støvmaske.
• Vedforskydningogudskiftningafstøvopsamlingsposen,
er indånding af støv mulig. Hvis henvisningerne til bort-
skaffelse ikke overholdes (f.eks. anvendelse af støvma-
sker P2), kan dette medføre indånding af støv.
• Sundhedsfaregennemstøj.Vedarbejdetoverskridesdet
tilladte støjniveau. Der bør ubetinget bæres beskyttel-
sesudrustning, såsom høreværn.
• Faregennemstrøm,vedanvendelseafikkereglemente-
rede elektriske tilslutningskabler.
• Yderligerekander,trodsalletruffedeforholdsregler,op-
stå ikke åbenbare restrisici.
• Restrisicikanforringes,nårsikkerhedsanvisningerneog
international 57
m Ohjeidenmukainen käyt
Laite vastaa voimassa olevia neuvoston direktiivejä.
• Laiteonvalmistettunykytekniikanjayleisestihyväksyt-
tyjen turvallisuusteknisten ohjeiden mukaan. Tästä huo-
limatta laitetta käytettäessä voi syntyä ruumiin- tai hen-
genvaara laitteen käyttäjälle tai kolmannelle osapuolelle.
Myös laitevahinkoja tai muita vahinkoja voi syntyä.
• Käytälaitettaainoastaansenollessateknisestivirheet-
tömässä kunnossa, määräysten mukaiset turvaohjeet
ja vaaratilanteet tiedostaen käyttöohjeiden mukaisesti!
Erityisesti turvallisuutta vaarantavat toimintahäiriöt tulee
välittömästi huomioida ja poistaa!
• Imulaiteontarkoitettuainoastaanpuulastujen(eipölyn)
imemiseen.
• Puupölyn ja -lastujen imeminen ei ole luvallista teolli-
suuskäytössä.
• Tarkastasuodatinsäännöllisestivaurioidenvaralta.Vaih-
da vioittunut suodatin uuteen! Tarkasta säännöllisesti
suodattimen ja lastupussin tiiviys ja tiivisteet.
• Käyttäessäsipuhdistussuutintaäläimelaitteeseenvie-
raita aineita, kuten ruuveja, nauloja, muovi- tai puupala-
sia.
• Käytälaitteessaainoastaanvalmistajanalkuperäisiäli-
sälaitteita ja varaosia.
• Puupölyn ja -lastujen imeminen ei ole luvallista teolli-
suuskäytössä.
• Tarkoitettuainoastaanlastujen(eipölyn)keräämiseen.
• Laitteen muunlainen käyttö katsotaan ohjeiden vastai-
seksi käytöksi. Valmistaja ei ole vastuussa ohjeiden-
vastaisesta käytöstä aiheutuvista vahingoista; ohjei-
denvastaisen käytön aiheuttamat riskit ovat käyttäjän
vastuulla.
• Valmistajan turvallisuus-, työ- ja huoltomääräyksiä sa-
moin kuin teknisten tietojen sisältämiä mitoituksia tulee
noudattaa.
• Onnettomuudenennaltaehkäiseviätoimenpiteitäjamui-
ta yleisiä turvallisuusteknisiä ohjeita tulee noudattaa.
• Laitetta saavat käyttää, huoltaa tai korjata ainoastaan
sellaiset henkilöt, jotka hallitsevat kyseiset tehtävät ja
jotka ovat tietoisia mahdollisista vaaratilanteista. Valmis-
taja ei ole vastuussa sellaisista vahingoista, jotka ovat
seurausta laitteen omavaltaisista muutoksista.
• Käytälaitteessaainoastaanvalmistajanalkuperäisiäli-
sälaitteita ja varaosia.
m Jäännösriskit
Laite on valmistettu nykytekniikan ja yleisesti hyväksytty-
jen turvallisuusteknisten ohjeiden mukaan. Siitä huolimatta
työskentelyssä voi ilmaantua yksittäisiä jäännösriskejä.
• Terveyden vaarantuminen sahanpurun tai puulastujen
takia. Käytä aina henkilökohtaisia turvavarusteita, kuten
suojalaseja ja hengityssuojainta.
• Pölynkeräyspussinkuluminenjasenvaihtaminenvoivat
altistaa pölyn hengitykselle. Jos käyttöohjeessa olevia
purupussin hävittämiseen liittyviä ohjeita ei noudateta
(esim. hengityssuojaimen käyttö), tämä voi johtaa pölyn
hengittämiseen.
• Terveydenvaarantuminenmeluntakia.Sallittumelutaso
ylittyy työskentelyssä. Käytä ehdottomasti henkilökoh-
taisia turvavarusteita, kuten kuulosuojaimia.
• Sähkövirranaiheuttamavaara,joskäytössäsionepäasi-
anmukaisia sähköjohtoja.
• Kaikista asianmukaisista varotoimenpiteistä huolimatta
saattaa ilmaantua odottamattomia jäännösriskejä.
m Sihtotstarbeline kasutamine
Masin vastab kehtivale EÜ masinadirektiivile.
• Masin on valmistatud tehnoloogia hetkeseisu ja ohu-
tusnõudeid arvestades. Sellest hoolimata võib seadme
kasutamisel tekkida oht kasutaja või kolmandate isikute
elule ja tervisele, samuti võib kahjustuda masin või muu
vara.
• Masinattohibkasutadaainulttehniliseltlaitmatuskor-
ras, sihtotstarbeliselt, ohutusnõudeid ja ohtusid silmas
pidades ning kasutusjuhendit järgides! Häired masina
töös, eriti need, mis võivad ohutust mõjutada, tuleb ko-
heselt kõrvaldada (lasta)!
• Imamisseadeoneldudüksnes puidulaastude(mitte
tolmu) imamiseks.
• Puidutolmuja-laastudeimaminetööstusettevõteteson
keelatud.
• Filtrittulebkorrapäraseltkontrollidakahjustustesuhtes.
Kahjustatud filtrid vahetada! Korrapäraselt kontrollida
korpuse tihedust ning filtri ja laastukoti tihendeid.
• Puhastusdüüside töö korral ei tohi imada võõrkehasid,
nagu näiteks kruve, naelu, plastikust või puidust tükke.
• Masinat tohib kasutada vaid tootja originaalosade ja -
varuosadega.
• Puidutolmuja-laastudeimaminetööstusettevõteteson
keelatud. Alljärgnev nõuanne kehtib vaid Saksamaa koh-
ta.
• Sobibvaidlaastude(mittetolmu)kogumiseks.
• Igasugune kasutusjuhendit eirav kasutamine on mitte-
sihtotstarbeline kasutus. Sellest tulenevate kahjude eest
tootja ei vastuta, riski selle eest võtab enda kanda kasu-
taja ainuisikuliselt.
• Tootjapoolsetest ohutus-, töö-, ja hoolduseeskirjadest
nagu ka tehnilistes andmetes ära toodud mõõtudest tu-
leb kinni pidada.
• Asjaomastestõnnetusjuhtumitevältimiseeeskirjadestja
muudest üldtunnustatud ohutuseeskirjadest tuleb kinni
pidada.
• Masinatvõivadkasutada,hooldadavõiparandadaainult
need isikud, kes tunnevad masinat ja keda on võimalikest
ohtudest teavitatud. Masina kallal tehtud omaalgatusli-
kud muudatused muudavad tootjapoolse vastutuse keh-
tetuks ning tootja ei vastuta sellest tuleneva kahju eest.
• Masinattohibkasutadavaidtootjaoriginaaltarvikutega.
m Jääkohud
Masin on valmistatud tehnoloogia hetkeseisu ja tunnustatud
ohutusnõudeid arvestades. Siiski võib masinaga töötamisel
esineda mõningaid jääkohtusid.
• Puutolmjapuidulaastudvõivadtervistkahjustada.Ilm-
tingimata tuleb kanda isiklikku kaitsevarustust nagu pril-
lid ja tolmumask.
• Tolmukogumiskotisulgemiseljavahetamiselvõibjuhtu-
da, et hingatakse sisse tolmu. Kui kasutusjuhendis si-
salduvaid jäätmekäitlusalaseid nõuandeid ei järgita (nt
tolmumaski P2 kasutamine), võib juhtuda, et hingatakse
sisse tolmu.
• Mürasttingitudtervisekahjustused.Töötamiselületatak-
se lubatud mürataset. Ilmtingimata tuleb kanda isiklikku
kaitsevarustust nagu kõrvaklapid.
• Elektrilöögioht nõuetele mittevastavate elektrikaablite
kasutamisel.
• Kuikõikettevaatusabinõudonkasutuselevõetud,eito-
hiks silmatorkavaid jääkohtusid enam esineda.
58 international
den bestemmelsesmæssige anvendelse overholdes, så-
vel som betjeningsvejledningen, tilsammen.
Montering:
Af forpakningstekniske årsager er maskinen ikke monteret
komplet.
Udtag udsugningen fra forpakningen.
Åbn spændebåndet og udtag motorhuset.
Fig. 2
Udsugningens samlede tilbehør findes i beholderen.
Udtag alle dele og efterprøv disse for deres fuldstændig-
hed.
1 Filterpatron
2 Filterpose
3 Udsugningsslange
4 2 Slangebøjler
5 Slangekobling ø 100 mm
Montering af filterpatron med filterpose, fig. 3
Filterpatron 1 stikkes i filterposen
Fig. 4
Overhænget trykkes i filterpatronen.
Fig. 3
12
3
Fig. 2
1
2
3
4
5
Fig. 4
international 59
• Jäännösrikit voidaan minimoida, jos ”turvaohjeet” ja
ohjeidenmukainenkäyttö”huomioidaanyhdessäkäyt-
töohjeiden kanssa.
Asennus:
Pakkausteknisistä syistä laite ei ole täysin valmiiksi asen-
nettu.
Poista purunimuri pakkauksesta.
Avaa kiinnitysnauha ja irrota moottorinsuojus.
Kuva 2
Kaikki tarvittavat tarvikkeet ovat säiliössä.
Ota kaikki osat pois säiliöstä ja tarkista niiden täydelli-
syys.
1 Suodatuspatruuna
2 Suodatinpussi
3 Imuletku
4 2 Letkunkiristintä
5 Letkuliitin ø 100 mm
Suodatinpussilla varustetun suodatuspatruunan asennus,
kuva 3
Laita suodatuspatruuna 1 suodatinpussiin 2.
Kuva 4
Työnnä ulkonema suodatuspatruunaan.
• Jääkohtusid saab minimeerida kui „ohutusjuhiseid,
„sihtotstarbelist kasutust“ ja kasutusjuhendit vaadel-
dakse koos ja neist ka kinni peetakse.
Monteerimine:
Pakendamisest tulenevatel põhjustel ei ole masin kokku
pandud.
Võtke imamisseade pakendist välja.
Eemaldage kleeplint ja võtke mootori kate ära.
Joonis 2
Mahutis on kõik imamisseadme tarvikud.
Võtke kõik osad välja ja kontrollige, kas need on terved.
1 Filtrikassett
2 Filterkott
3 Imamisvoolik
4 2 voolikuklambrit
5 Voolikuliitmik ø 100 mm
Filtrikasseti paigaldamine koos filterkotiga, joonis 3
Filtrikassett 1 panna filterkotti 2.
Joonis 4
Üleulatuvosasurudaltrikassetti.
60 international
Fig. 5
Filterpatron 1 sættes nu motorhuset 2. Det komplette
motorhus sættes beholderen, og sikres med spænde-
båndet.
Montering af udsugningsslangen, fig. 6 (jordforbindelse)
udsugningsslangen fjernes kunststofindkapslingen
den ene side af spiraltråden således, at den bare tråd bli-
ver synlig (ca. 2 cm).
Fastgørskruetvingerne(B)pådenbareledning
Udsugningsslange C monteres med slangebøjlen D på hu-
sets slangestuds.
Fig. 7
Den anden side af udsugningsslangen monteres med slan-
gebøjle og slangekobling E.
m Strømtilslutning
Tilslutning af den elektriske udrustning og reparationer må
kun udføres af faglærte specialister.
Den installerede elektromotor er tilsluttet klar til brug. Til-
slutningen imødekommer de vedrørende VDE- og DIN-be-
stemmelser.
Nettilslutning, fra brugens side, såvel som den anvendte
forlængerledning, skal imødekomme disse forskrifter.
Vigtige henvisninger
Skadelige el-tilslutningsledninger.
Der opstår ofte isoleringsskader elektriske tilslutnings-
kabler.
Årsager er:
• Stedermedtryk,nårtilslutningskablerføresgennemvin-
Fig. 5
2
1
Fig. 7
DC
Fig. 6
international 61
Kuva 5
Laita suodatuspatruuna 1 moottorinsuojukseen 2. Aseta
moottorinsuojus säiliön päälle ja kiinnitä kiinnitysnauha.
Imuletkun asennus, kuva 6 (maadoitus)
Poista imuletkun toiselta puolelta kierukkalangan muovi-
suojus, jotta kiiltävä metallilanka A tulee näkyviin (n. 2
cm).
Kiinnitäliitin(B)paljaaseenmetallijohtoon(A).
Asenna imuletku C letkuliittimellä D suojuksen letkupidik-
keeseen.
Kuva 7
Asenna imuletkun toinen pää letkuliittimellä ja letkukiin-
nittimellä E.
m Sähköliitännät
Vain sähköalan ammattilaiset saavat suorittaa sähkölaittei-
den sähköliitäntöjä ja korjaustoimenpiteitä.
Asennettu sähkömoottori on liitetty käyttövalmiiksi. Liitän-
nät vastaavat asiaankuuluvia VDE- ja DIN-määräyksiä.
Asiakkaan verkkoliitännän sekä käytettyjen jatkojohtojen
tulee vastata kyseisiä määräyksiä.
Tärkeitä ohjeita
Vialliset sähköliitäntäjohdot
Sähköliitäntäjohdoissa esiintyy usein eristysvaurioita.
Syitä näihin vaurioihin ovat:
• Painaumat,josliitäntäjohtovedetäänikkunantaioviau-
kon kautta.
• Mutkakohdat, joita syntyy liitäntäjohdon asiattomasta
Joonis 5
Filtrikassett 1 panna mootori kattele 2. Mootori kate panna
mahutile ja kinnitada kleeplindiga.
Imamisvooliku paigaldamine, joonis 6 (maandus)
Imamisvooliku ühel küljel eemaldada spiraaltraadi plasti-
kust ümbris, nii et nähtavale tuleb traat A (umbes 2 cm).
Kinnitageklamber(B)terastraadi(A)kuelge.
Imamisvoolik C paigaldada koos voolikuklambriga D korpu-
se voolikuliitmiku juurde.
Joonis 7
Imamisvooliku teine pool paigaldada koos voolikuklambri ja
voolikuliitmikuga E.
m Elektriühendus
Elektrilisi ühendus- ja parandustöid tohivad teha vaid väl-
jakoolitatud elektrikud.
Seadme elektrimootor on ühendatud ja kasutusvalmis.
Mootori ühendus vastab VDE ja DlN asjaomastele nõue-
tele.
Kliendipoolne vooluvõrgu ühendus ja kasutatavad piken-
dusjuhtmed peavad vastama neile eeskirjadele.
Olulised märkused
Vigastatud elektrikaablid
Elektrikaablitel võib tihti ette tulla isolatsioonikahjustusi.
Põhjusteks võivad olla:
• Kaablilepealesurumine,kuikaabelonveetudläbiakna-
või usteavade.
62 international
due- eller dørspalter.
• Stedermedknæk,vedfejlagtigfastgørelseellerføringaf
tilslutningskablet.
• Stedermedsnit,vedoverkørselafkablet.
• Isoleringsbeskadigelser ved udrivningaf kabel fra stik-
kontakten.
• Revnervedaldringpåisoleringen.
Sådanne beskadigede el-tilslutningskabler bør ikke anven-
des og er, på grund af isoleringskader, livsfarlige!
Elektriske tilslutningskabler skal jævnligt efterprøves for
skader. Sørg for at tilslutningskablet ikke er forbundet med
lysnettet under eftersyn.
Tilslutningen imødekommer de gældende VDE- og DIN-
bestemmelser. Der kun anvendes tilslutningskabler
med kendetegnet H07-RN.
En påtrykt typebetegnelse tilslutningskablet er en for-
skrift!
Vekselstrømsmotor
• Netspændingenskaludgøre230–240V/50Hz.
• Forlængerledningerskalhaveetkabeltværsnitmindstpå
1,0 kvadratmillimeter.
• Strømtilslutningensikresmed16Aforsinketsikring.
For yderligere spørgsmål, angives venligst følgende data:
• Motorfabrikant
• Motorensstrømtype
• Dataommaskintypeskilt
• Dataomafbrydertypeskilt
Ved returnering af motoren, indsendes altid den komplette
driftsenhed med afbryder.
EU-samtykkeerklæring
Hermed erklærer vi, Woodster GmbH, Günzburger Str. 69, D-89335 Ichenhau-
sen, at den herefter betegnede maskine p.g.a. dens konstruktion og byggeart,
såvel som i den af os handelsomsatte udførelse, imødekommer de pågældende
bestemmelser ifølge nedenstående EU-retningslinier.
Ved ændring af maskinen, uden aftale med os, mister denne erklæring sin
gyldighed
Maskinbetegnelse:
Udsugningsanlæg
Maskintype:
PD 4000
Pågældende EU-retningslinier:
U-maskinforskrift 98/37/EG (< 28.12.2009),
EU-maskinforskrift 2006/42/EG (> 29.12.2009),
EU-lavspenningsforskrift 2006/95/EWG,
EU-EMVforskrift 2004/108/EWG.
Anvendte harmoniserede europæiske normer, specielt:
EN ISO 12100-1:2003, EN ISO 12100-2:2003, EN ISO 13857:2008,
EN 1088:1995+A1:2007, EN 55014-2:1997+A1:2001, EN 61000-3-
2:2000+A2:2005, EN 61000-3-3:1995+A1:2001+A2:2005, EN 60335-2-
69:2003
Anvendte nationale tekniske specifikationer og normer, specielt:
UW 3.1, UW 3.9, VDE0530-1/11.72
Sted, dato:
Ichenhausen, 08.07.2009
Underskrift
Thomas Honigmann, Managing Director
international 63
kiinnityksestä tai ohjauksesta.
• Leikkauskohdat,joitasyntyyliitäntäjohtoonyliajonseu-
rauksena.
• Eristysvauriot, joita syntyy, jos liitäntäjohto irrotetaan
pistorasiasta vetämällä johdosta.
• Halkeamateristyksenikääntymisenjohdosta.
Vioittunutta sähköliitäntäjohtoja ei saa käyttää. Se on eris-
tysvaurioidensa vuoksi hengenvaarallinen!
Tarkista sähköliitäntäjohdot säännöllisesti mahdollisten
vaurioiden varalta. Huomioi, ettei liitäntäjohto ole tällöin
liitettynä sähköverkkoon.
Sähköliitäntäjohtojen tulee vastata asiaankuuluvia VDE- ja
DIN-määräyksiä. Käytä ainoastaan liitäntäjohtoja, joissa on
tunnus H07-RN.
Liitäntäjohdossa tulee olla tyyppipainatus.
Vaihtovirtamoottori
• Verkkojännitteentuleeolla230–240V/50Hz.
• Jatkojohtojenpoikkipinnantuleeollavähintään1,0ne-
liömillimetr.
• Verkkoliitäntäonoltavasuojattu16Asulakkeeseen.
Ilmoita seuraavat tiedot ongelmatilanteissa:
• Moottorinvalmistaja
• Moottorinvirtalaji
• Laitteentyyppikilventiedot
• Katkaisimentyyppikilventiedot
Palauttaessasi moottoria lähetä aina koko käyttövoimayk-
sikkö ja katkaisin.
Vaatimustenmukaisuusvakuutus
Täten me, Woodster GmbH, Günzburger Str. 69, D-89335 Ichenhausen, vakuu-
tamme, että seuraavana kuvattu laite vastaa rakenteeltaan ja valmistustavaltaan
seuraavia neuvoston direktiivejä.
Sellaiset laitteen muutokset, joihin emme ole antaneet suostumustamme, aihe-
uttavat tämän vakuutuksen raukeamisen.
Laitteen nimitys:
Purunimuri
Laitteen tyyppi:
PD 4000
Asiaankuuluvat neuvoston direktiivit:
Koneita koskeva EU-direktivii 98/37/EG (< 28.12.2009),
Koneita koskeva EU-direktivii 2006/42/EG (> 29.12.2009),
EU-pienjännitedirektiivi 2006/95/EØF,
EG-EMV direktivii 2004/108/EWG.
Seuraavia eurooppalaisia standardeja on sovellettu:
EN ISO 12100-1:2003, EN ISO 12100-2:2003, EN ISO 13857:2008,
EN 1088:1995+A1:2007, EN 55014-2:1997+A1:2001, EN 61000-3-
2:2000+A2:2005, EN 61000-3-3:1995+A1:2001+A2:2005, EN 60335-2-
69:2003
Käytetyt kansalliset tekniset vaatimukset ja normit, erityisesti:
UW 3.1, UW 3.9, VDE0530-1/11.72
Paikka, päiväys
Ichenhausen, 08.07.2009
Allekirjoitus
Thomas Honigmann, Managing Director
• Murdekohad, kui kaabel on asjatundmatult veetud või
kinnitatud.
• Sisselõiked,kuikaablitestonülesõidetud.
• Kaabliväljarebiminepistikupesast.
• Isolatsioonivananemisesttingitudmõrad.
Vigastatud elektrikaableid ei tohi kasutada, kuna isolatsi-
ooni vigastus võib viia eluohtliku olukorra tekkimiseni.
Elektrikaableid tuleb korrapäraselt kontrollida, et neil ei
esineks vigastusi. Elektrikaableid kontrollides veenduge, et
elektrikaabel oleks vooluvõrgust eemaldatud.
Elektrikaablid peavad vastama VDE ja DlN asjaomastele
nõuetele. Kasutage ainult selliseid elektrikaableid, mille
tähistus on H 07 RN.
Eeskirjad näevad ette, et elektrikaabli peal peab kaablitüüp
olema selgelt ära trükitud.
Vahelduvvoolumootor
• Toitepingepeabolema230–240volti/50Hz.
• Pikenduskaabli minimaalne läbimõõt peab olema 1,0
ruutmillimeetrit.
• Vooluühendusonkaitstudkaitsmetega16A.
Võimalike küsimuste puhul lisage palun järgnevad and-
med:
• Mootoritootja
• Mootorivooluliik
• Andmedmasinatüübisildil
• Andmedlülititüübisildil
Mootori tagastamisel saata kogu ajam koos lülititega.
EÜ vastavusdeklaratsioon
Käesolevaga kinnitab Woodster GmbH, asukohaga Günzburger Str. 69; D-
89335 Ichenhausen Saksamaa, et järgnevalt kirjeldatav seade vastab oma
kontseptsioonilt ja ülesehituselt nagu ka meie poolt turule toodud versioonis
asjaomasteEÜdirektiividesätetele.
Masina muutmisel, mis pole meiega eelnevalt kokku lepitud, kaotab käesolev
deklaratsioon oma kehtivuse.
Masina kirjeldus
Imamisseade
Masina tüüp
PD 4000
KohaldatavadEÜdirektiivid
EÜ masinadirektiiv 98/37 EÜ (< 28.12.2009),
EÜ masinadirektiiv 2006/42/EHS (> 29.12.2009),
EÜ madalpingedirektiiv 2006/95/EMÜ,
-EMV-direktiiv 2004/108/EMÜ
Kohaldatakse ühtlustatud Euroopa standardeid, eelkõige:
EN ISO 12100-1:2003, EN ISO 12100-2:2003, EN ISO 13857:2008,
EN 1088:1995+A1:2007, EN 55014-2:1997+A1:2001, EN 61000-3-
2:2000+A2:2005, EN 61000-3-3:1995+A1:2001+A2:2005, EN 60335-2-
69:2003
Kohaldatavad riiklikud tehnilised spetsifikatsioonid ja standardid, eelkõige:
UW 3.1, UW 3.9, VDE0530-1/11.72
Koht, kuupäev
Ichenhausen, 08.07.2009
Allkiri
Thomas Honigmann, Managing Director
64 international
robca:
Woodster GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausan
Vážený zákazník,
prajeme Vám príjemné a itočné pracovné vyitie Va-
šej novej Kity píly.
Poučenie
Podľa právneho poriadku v krajine výrobcu tento nene-
sie zodpovednosť za škody spôsobené v dôsledku alebo
v súvislosti s
nesprávnym zaobchádzaním
nedodržiavaním inštrukcií uvedených v tomto návode
opravami, ktoré vykonala osoba odlišná od výrobcu
alebo autorizovaného servisného strediska
montážou neoriginálnych náhradných dielov
nesprávnym používaním
poruchou v elektrickej sieti vzniknutej v sledku ne-
konformity elektrického vedenia s regulami VDE 0100,
DIN 57113 / VDE 0113.
Odporúčania:
Pred samotnou montážou a použitím výrobku si starost-
livo prečítajte tento návod na obsluhu.
Prečítanie návodu k použitie:
Pred umiestnením, použitím alebo modikáciou
odsávacieho zariadenia si pozorne prečítajte návod na
použitie.
Nebezpečí elektrického napätia
Pozor! Vypnite prívod prúdu do odsávacieho zariadenia
pred akýmkolvek zásahom.
Ohrozenie skrz horúcej plochy
Pozor! V odsávacom zariadení sa vyskytujú diely, ktoré
sa ľahko rozhorúčia.
Ohrozenie nečakaným štartom
Pozor! Odsávacie zariadenie sa môže nečakane spustiť
po výpade elektrického prúdu.
Návod Vám poslúži na uľahčenie práce s výrobkom a
na plné využitie jeho vlastností. Nájdete v ňom inštrukcie
na bezpečné zaobchádzanie, efektívne využitie a pred-
chádzanie nehôd. Týmto tiež predĺžite životnovýrob-
ku.
Pílu používajte len v súlade s miestnymi predpismi a pod-
ľa technických postupov práce s pílou.
Návod starostlivo uchovajte v priehľadnom plastikovom
obale a chráňte ho pred poškodením, špinou a vlhkom
a skladujte ho v blízkosti výrobku. V prípade, že obsluhu
píly zverujete inej osobe, dbajte na to, aby si pred za-
čatím práce dobre prečítala tento návod. robok smie
byť obsluhovaný len osobou, ktorá pozná všetky postupy
a pokyny uvedené v návode a všetky možné riziká spoje-
né s prácou pri píle. Výrobok nesmú obsluhovať deti.
Okrem pokynov uvedených v návode a miestnych pred-
pisoch dbajte tiež na dodržovanie obecných technických
postupov pri práci so strojmi spracujúcimi drevo a kov.
Ta naprava ni namenjena uporabi s strani oseb (vključ-
no z otroci), z omejenimi zičnimi, senzornimi ali umskimi
sposobnostmi, ali pomanjkanjem izkušenj ali znanja, ra-
zen če so pod nadzorom ali so prejeli navodila o uporabi
international 65
Izdelovalec :
Woodster GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Spoštovani kupec,
želimo vam veliko veselja in uspeha pri delu z vašo novo
Kity napravo.
Napotek:
Izdelovalec te naprave v skladu z zakonom o jamstvu
izdelkov ne jai za škodo, ki na tem izdelku nastane
zaradi :
neprimerne uporabe
neupoštevanja teh navodil za uporabo
popravil, ki jih opravi tretja, neavtorizirana oseba
vgradnje in zamenjave neoriginalnih nadomestnih de-
lov
uporabe, ki ni v skladu s predpisi
poruchou v elektrickej sieti VDE 0100, DIN 57113 /
VDE 0113.
Priporočamo Vam:
pred montažo in prvo uporabo temeljito preberite celotno
besedilo navodil za uporabo.
Preberite navodila za uporabo:
Pozorno preberite navodila za uporabo, preden
kompresor postavite, ga uporabljate ali popravljate.
Nevarna električna napetost
Pozor! Pred vsakim posegom na kompresorju izklopite
dovod toka.
Ogrožanje zaradi vročih površin
Pozor! V kompresorju se nahajajo nekateri deli, ki se
lahko močno segrejejo.
Ogroženost zaradi nepričakovanega zagona
Pozor! Kompresor se lahko po izpadu toka nepričakovano
znova zažene.
Ta navodila za uporabo naj bi Vam olajšala spoznati va-
šo novo napravo in omogočila njeno uporabo v skladu s
predpisi.
Navodila za uporabo vsebujejo pomembne napotke o
varni, strokovni in ekonomični uporabi izdelka, kot tudi
napotke o preprečevanju nevarnosti, strkih popravil,
zmanjšanju časa izpada in o zanesljivosti ter povečanju
življenjske dobe naprave.
Dodatno k varnostnim predpisom teh navodil za uporabo
je potrebno upoštevati tudi vse veljavne predpise za upo-
rabo te naprave v vaši državi.
Ta navodila za uporabo shranite v plastični vrečki, kjer so
zaščitena pred umazanijo in vlažnostjo. Pred zetkom
uporabe mora vsak uporabnik naprave ta navodila temel-
jito prebrati in uptevati vse napotke v njih. Z napravo
lahko ravnajo le osebe, ki so seznanjene z njeno uporabo
in nevarnostmi, ki se lahko med uporabo pojavijo. Prav
tako je potrebno upoštevati določeno najnižjo starost
uporabnika.
Poleg varnostnih napotkov opisanih v teh navodilih in
posebnih predpisov določenih v posameznih državah je
potrebno upoštevati še vsa tehnična pravila, ki so predpi-
sana za uporabo naprav za obdelovanje lesa.
66 international
naprave s strani osebe, odgovorne za njihovo varnost.
Otroci morajo biti nadzorovani, da se z napravo ne igrajo.
Obecné upozornenia
Po rozbale výrobku skontrolujte etky časti a
prípadné poškodenia oznámte predajcovi. Neskoršie
sťažnosti nemusia byť zohľadnené.
Skontrolujte, či je balenie úplné.
Pred tým n výrobok uvediete do prevádzky, čítajte
návod na obsluhu a dostatočne sa s výrobkom oboz-
námte.
Používajte len originálne Woodster náhradné diely
a príslušenstvo. Obráťte sa na svojho špecializované-
ho predajcu.
Pri objednávkach uveďte typ výrobku, rok výroby a vý-
robčíslo. Špecikujte nami pridelené číslo náhrad-
ného dielu, ktorý požadujete.
PD 4000
Rozmer dodávky
Odsávacie zariadenie
Sacia hadica D100 mm
Hadicová prípojka ø 100
Adaptér (4 parts)
Filtračná vložka
Filtračné vrecúško
2 Hadicové sponky ø 100 mm
Návod na použitie
Technické dáta
Szavebný rozmer D x
H mm 400 x 700
Hrdlo sacej rúrky,
pripojenie D mm 100
Dĺžka hadice mm 2000
Vzduchová výkonnosť
m3/h 183
Tlakový rozdiel Pa 2500
Filtračná plocha m2 0,3
Nádrž l 50
Váha kg 11,0
Pohon:
Elektromotor 230 – 240V/50Hz
Príkon P 1 1100 W
Príkon P 2 660 W
Otočky motora 1/min 20000
Voľnobežný zvuk dB (A) 85
Technické zmeny sú vyhradené!
international 67
Toto zariadenie nie je určené pre používanie osobami
(vrátane detí) s obmedzenými fyzickými, zmyslovými ale-
bo duševnými schopnosťami alebo s nedostatkom skúse-
ností a/alebo nedostatkom vedomostí, ale v prípade, že
by sa o ich bezpečnosť postarala spôsobilá osoba alebo
od vás získali pokyny k obsluhe, môžu tieto osoby zaria-
denie používať.
Na deti je treba dohliadnuť, aby sa zaistilo, že si nebudú
so zariadením hrať.
Splošni napotki:
po odstranitvi embalaže iz izdelka preverite prisotnost
vseh sestavnih delov in pojav morebitnih poškodb med
transportom. Pri reklamaciji je potrebno nemudoma
obvestiti trgovca. Kasnejših reklamacij ne priznavamo.
Preverite popolnost pošiljke.
Pred zetkom uporabe se s pomjo navodil za upo-
rabo temeljito seznanite z napravo.
Pri zamenjavi dodatne opreme kot tudi vseh obrabl-
jenih delov je potrebno uporabiti samo originalne dele.
Nadomestni deli so dobavljivi pri vašem prodajalcu
Woodster.
Pri naročilu dodatnih delov je potrebno navesti našo
številko izdelka kot tudi tip in leto izdelave izdelka.
PD 4000
Obseg dobave:
Odsesovalna naprava
Odsesovalna cev D100 mm
Cevni priključek ø 100
Adapterski komplet (4 parts)
Filtrirni vložek
Filtrirna vrečka
2 cevni objemki ø 100 mm
Navodila za upravljanje
Tehnični podatki:
Dimenzije D x V mm 400 x 700
Sesalni nastavek,
priključek D mm 100
Dolžina cevi mm 2000
Zračna kapaciteta
m3/h 183
Tlačna razlika Pa 2500
Površina ltra m2 0,3
Posoda l 50
Váha kg 11,0
Pogon:
Elektromotor 230 – 240V/50Hz
Poraba energije P 1 1100 W
Izhodna moč P 2 660 W
Število vrtljajev
motorja 1/min 20000
Hrup v praznem teku
dB (A) 85
Tehnične spremembe so pridržane!
68 international
Vybavenie: Obr. 1
1 Kryt motora
2 drž pre triesky
3 Vypínač - zapínač
4 Zapínací pás
5 Hadica
6 Hadicové spony
7 Hadicová spojka ø 100 mm
m Všeobecné bezpnostné pokyny
Zachovajte dobre tento návod na použitie a obsluhu a
dbajte aby bol k dispozícii osobám, ktoré aparát použí-
vajú.
znamné inforcie
Prečítajte si pozorne návod na použitie. Väčšina úrazov
pri použití odsávacieho zariadenia vznikne nerešpekto-
vaním základných bezpečnostných predpisov. Úrazom
je mož zabrán skorým spoznaním možných nebez-
pečných situácii a svedomitým dodržiavaním bezp-
nostných predpisov. Odsávacie zariadenie používajte iba
podľa odpočaní výrobcu.
m Bezpečnostné predpisy
Poskytnite bezpnostné predpisy všetkým osobám,
ktoré s týmto aparátom pracujú.
Rešpektujte všetky bezpečnostné a záchranné predpi-
sy pri aparáte.
Udržiavajte všetky bezpečnostné a záchranné predpi-
sy pri aparáte v čitateľnom stave.
Preverte sieťový prívod. Nepoužívajte chybné vodiče.
Dbajte na to, aby bol aparát rovno a stabilne umistnený
na pevnom podklade.
Aparát chráňte pred vlahou.
Chráňte deti pred štykom s aparátom pripojeným k
elektrickému pdu.
Osoba obsluhujúca aparát musí mminimálne 18 ro-
kov.
Učeň musí mať minimálne 16 rokov a môže pracovať s
aparátom iba pod dozorom.
Inštalácie, reparácie a údržbárske práce na elektrickej
inštalácii musia byť vykonané iba odborníkom.
Rešpektujte smer otáčania motora - pozri elektric
pripojenie.
Pri odstrovaniu poruchy aparát vypnite. Vytiahnite
elektrickú zástku.
Osoby ktoré nie sú zoznámené s aparátom ho nesmia
používať.
Udržbu a výmenu vrecka a ltra hadice vykonávajte
iba keď je vytiahnutá elektrickáj zástka.
V miestnostiach, kde hrozí nebezpečie výbuchu, môžu
byť v prevádzke iba nevýbušné aparáty.
Používajte iba originálne súčiastky.
Pred každým spustením preverte aparát pre bezchyb-
ný chod.
Aparát nepoužívajte pri teplote nižšej ako -0 C° . Môže
doísť k poškodeniu krytu.
Keď opustíte pracovisko vypnite motor. Vytiahnite elek-
trickú zástrčku.
Aj pri zanedbateľnom premiestne aparátu, ho od-
pojte od akéhokolvek externého elektrického zdroja!
Pri opätovnom uvedeniu do prevádzky, ho riadne pri-
pojte do elektrickej siete!
Obr. 1
1
2
34
5
6
7
international 69
Oprema: Slika 1
1 ohišje motorja
2 posoda z ostružki
3 stikalo za vklop/izklop
4 zaporni trak
5 odsesovalna cev
6 cevne spojke
7 cevni priključek ø 100 mm
m Splošna navodila
Pred jemanjem iz embalaže preverite vse dele z ozi-
rom na morebitne transportne poškodbe. V primeru re-
klamacij je treba takoj obvestiti dobavitelja. Poznejših
reklamacij ne priznavamo.
Preverite popolnost pošiljke.
Pred uporabo se s pomjo navodil za uporabo sezna-
nite s strojem.
Kot pribor ter obrabne in nadomestne dele uporabljajte
samo originalne dele. Nadomestne dele dobite pri svo-
jem Woodster strokovnem trgovcu.
Ob naročanju navedite naše številke artiklov ter tip in
leto proizvodnje stroja.
m Varnostna navodila
Varnostne napotke dajte vsem osebam, ki delajo na
stroju.
Upoštevajte vse varnostne napotke in opozorila glede
nevarnosti na stroju.
Vsi varnostne napotke in opozorila, glede nevarnosti
na stroju, morajo biti vedno v berljivem stanju.
Preverite omrežne prikljke. Ne uporabljajte okvar-
jenih prikljkov.
Stroj stabilno postavite na čvrsto podlago.
Stroj varujte pred vlago.
Otroci se ne smejo približevati stroju, priključenem na
omrežje.
Upravljalno osebje mora biti staro vsaj 18 let.
Vajenci morajo biti stari vsaj 16 let. Pri delu na stroju
morajo biti pod stalnim nadzorom.
Instalacije, popravila in vzdrževalna dela na elektrnih
instalacijah smejo izvajati samo strokovnjaki.
Upoštevajte število vrtljajev motorja - glejte Elektrna
priključitev.
Za odpravljanje motenj stroj izključite. Izvlecite omrež-
no stikalo.
Osebe, ki s strojem niso seznanjene, z njim ne smejo
upravljati.
Vzdrževalna dela in menjavo vrečke, ltra ali cevi izva-
jajte samo ob izvlečenem omrežnem vtiču.
V prostorih, kjer obstaja nevarnost eksplozije, je dovol-
jeno uporabljati le posebne naprave, ki so zaščitene
pred eksplozijo.
Uporabljajte izključno originalne nadomestne dele.
Pred vsakim zagonom napravo preglejte glede bre-
zhibnega delovanja.
Naprave ne uporabljajte na temperaturah pod -0 C¡.
Nevarnost pkodovanja ohišja.
Ko zapustite delovno mesto, izključite motor. Izvlecite
omrežno stikalo.
Tudi pri najmanjši menjavi lokacije stroj izključite iz
vsakega zunanjega napajanja energije! Pred ponov-
nim zagonom stroj ponovno pravilno priključite na
omrežje!
70 international
m Použitie podľa určenia
Aparát zodpovedá platným EHS mechanickým pred-
pisom.
Aparát je zostavený podľa technických a bezpečnost-
ných predpisov. Predsa žu pri používaní doísť k
ohrozeniu pre Vaše telo a Váš život, ako aj pre tretiu
osobu, alebo k poškodeniu aparátu a inej vecnej ško-
de.
Aparát používajte iba v dokonalom technickom stave,
ako aj podľa uenia, bezpne, s vedomím nebezpe-
čia, v súlade s návodom na použitie! Predovšetkým
poruchy, kto žu omedziť bezpnosť, ihn od-
stráňte (nechajte odstrániť)!
Odsávacie zariadenie je vhodné iba pre odsávanie
triesok (nie prachu).
Odsávanie pilín a treskov v priemyselnej zóne nie je
povolené.
Pravidelne preverajte lter pre poškodenie. Poškode
lter vymeňte. Pravidelne preverajte tesnenie krytu, l-
teru a trieskového vrecka.
Pri použičistiacich trysk neodsávajte žiedne cudzie
telesá, ako napríklad skrutky, klince, plastic alebo
drevené kúsky.
Aparát smie byť poskladaný iba z originálnych časa
príslušenstva výrobcu.
Odsávanie pilín a tresok v priemyselnej zóne nie je po-
volené. Tento predpis je platný iba pre Nemecko.
Vhodné pre zbieranie triesok (nie prachu).
Každé použitie prekračujúce rozsah je považované za
nepravidelné. Výrobca neručí za takto vznikškody ;
za riziko je zodpovedný Iba užívateľ.
Bezpečnostné a pracovné predpisy a predpisy o údrž-
be predpísa výrobcom, ako aj rozmery uvedené v
technických dátach musia byť dodržiavané.
Predpisy týkajúce sa úrazovej prevencie a všeobecne
uznané bezpečnost technické predpisy musia byť
dodržiavané.
Aparát smie byť používaný, udržiavaný alebo opravo-
vaný iba osobami ktoré sú s nim oboznámené a ve-
domé si možného nebezpia. Samovoľné zmeny na
aparáte vylúčia záruku výrobcu.
Aparát smie byť používaný iba s originálnym príslušen-
stvom výrobcu .
m Doplnkové riziko
Aparát je postavený podľa technických a bezp-
nostných predpisov. Predsa žu vzniknúť pri čin-
nosti doplnkové riziká.
Ohrozenie zdravia pilinami a trieskami. Bezpodmie-
nečne noste osobochrannú výbavu, ako napríklad
chraniče očí a prachovú masku.
Pri vytiahnutí a vymenení prachového vrecka môže
doísť k vdýchnutiu prachu. Nedodržiavanie pokynov
týkajúcich sa odstranenia odpadov ( napr. použitie pra-
chovej masky P2) môže viesť k inhalácii prachu.
Ohrozenie zdravia hlukom. Pri práci je prípustná hladi-
na hluku prestúpená. Bezpodmienečne noste osobnú
ochrannú výbavu ako napríklad sluchovú ochranu.
Ohozenie elektrickým pdom, pri použití nevhodných
elektrických vedení.
Napriek všetkých urobených opatrení, môžu existovať
iné doplnkové riziká.
Doplnkové riziká žu byť minimalizované dodržiava-
ním „bezpečnostných predpisov“, „zodpovedným pou-
žitím“ a dodržiavaním návodu na použitie.
international 71
m Namenska uporaba
Stroj je v skladu z vsemi veljavnimi direktivami ES
za stroje.
Stroj je izdelan po najnovejših dognanjih tehnike in v
skladu s priznanimi varnostno-tehničnimi pravili. Kljub
temu lahko pri uporabi naprave pride do ogrožanja
zdravja ali življenja uporabnika ali tretjih, ali do poško-
dovanja stroja in drugega premoženja.
Stroj smete uporabljati samo v tehnično brezhibnem
stanju, namensko, z upoštevanjem varnosti in možnih
nevarnosti in v skladu z navodili za upravljanje! Nemu-
doma odstranite (dajte odstraniti) še zlasti motnje, ki
lahko vplivajo na varnost!
Odsesovalna naprava je namenjena izključno sesanju
lesnih ostružkov (ne prahu).
Odsesovanje lesnega prahu in lesnih odstrkov v
obrtnih delavnicah ni dovoljeno.
Redno preverjajte, ali je lter morda poškodovan. Po-
škodovane ltre zamenjajte! Redno preverjajte tesnost
ohišja in tesnila ltrov in vrečke za ostružke.
Pri uporabi čistilnih šob ne sesajte tujkov, kot so na pri-
mer vijaki, žeblji, plastični ali leseni koščki.
Stroj je dovoljeno uporabljati samo z originalno opremo
in originalnimi deli izdelovalca.
Odsesovanje lesnega prahu in lesnih odstrkov v
obrtnih delavnicah ni dovoljeno. Ta napotek velja samo
za Nemčijo.
Primerno samo za zbiranje ostružkov (ne prahu).
Vsaka druga uporaba velja kot nenamenska. Za škodo,
ki zaradi tega nastane, izdelovalec ne jamči; tveganje
nosi izključno uporabnik.
Obvezno morate upoštevati izdelovalčeve varnostne
in delovne napotke in navodila glede vzdrževanja ter
dimenzije, ki so navedene v Tehničnih podatkih.
Upoštevati morate zadevne predpise o preprečevanju
nezgod in druga splno priznana varnostno tehnična
pravila.
Stroj smejo uporabljati, vzdrževati ali popravljati samo
osebe, ki so z njim seznanjene in poene o nevar-
nostih. Samovoljno spreminjanje stroja izključuje jam-
stvo izdelovalca za posledično nastalo škodo.
Stroj je dovoljeno uporabljati samo z originalno opremo
izdelovalca.
Preostala tveganja
Stroj je izdelan po najnovejših dognanjih tehnike in v skla-
du s priznanimi varnostno-tehničnimi pravili. Kljub temu
lahko pride pri delu do preostalih tveganj.
Ogrožanje zdravja zaradi lesnega prahu in ostružkov.
Obvezno nosite osebno zaščitno opremo in zaščitna
ala in masko proti prahu.
Pri zapiranju in menjavi vrečke za zbiranje prahu je
možno vdihovanje prahu. V primeru neupoštevanja
napotkov za odstranjevanje v navodilih za upravljanje
(npr. uporaba maske za prah P2) lahko pride do vdiho-
vanja prahu.
Zdravje ogroža hrup. Pri delu je dovoljena raven hrupa
prekorena. Obvezno nosite osebno zaščitno opremo
in zaščito pred hrupom.
Nevarnost zaradi toka pri uporabi okvarjenih elektrnih
priključnih napeljav.
Kljub vsem preventivnim ukrepom ni možno izkljiti
dodatnih neočitnih preostalih tveganj.
Preostala tveganja je možno zmanjšati na najmanjšo
možno mero tako, da se skupaj upoštevajo ãVarnostni
72 international
Montáž:
Z technicko-obalových dôvodov nie je Váš aparát celko-
vo poskladaný.
Vyberte odsávacie zariadenie z obalu.
Ovolnite kryciu pásku a vyberte motorovú schránku.
Obr. 2
V obale nájdete rôzne príslušenstodsávacieho zaria-
denia.
Vyberte všetky časti a preverte či sú kompletné.
1 Filtrná vložka
2 Filtrové vrecko
3 Sacia hadica
4 2 Hadicové sponky
5 Hadicová spojka ø 100 mm
Montáž ltrnej vlky s ltrným vreckom, Obr.
3
Filtrnú vložku 1 polte do ltračného vrecka 2.
Obr. 4
Presahujúcu časť vtlačte do ltračnej vložky.
Obr. 3
12
3
Obr. 2
1
2
3
4
5
Obr. 4
international 73
napotkiÒ, ãNamenska uporabaÒ in navodila za upra-
vljanje.
Montaža:
Zaradi tehnnih vidikov embaliranja stroj ni v celoti mon-
tiran.
Napravo vzemite iz embalaže.
Odprite zaporni trak in odstranite ohišje motorja.
Slika 2
V posodi najdete vso opremo za odsesovanje.
Vse dele vzemite ven in preverite, ali so popolni.
1 ltrirni vložek
2 ltrirna vrečka
3 odsesovalna cev
4 2 cevni objemki
5 cevni priključek ø 100 mm
Monta ltrirnega vlka s ltrirno vrko, slika 3
Filtrirni vložek 1 vstavite v ltrirno vrečko 2
Slika 4
Štrleči del potisnite v ltrirni vložek.
74 international
Obr. 5
Teraz ltrnú vložku 1 strčte do motorovej skrine. Kom-
plet motorovú skriňu polte do schránky a zaistite
upínacou páskou.
Montáž sacej hadice, Obr. 6 (Základná príprava)
Na jednej strane sacej hadice odstráňte plastický obal
špirálového drôtu tak, aby bol bieli drôt A viditeľný(asi.
2 cm).
Svorku (B) pri tesnom drôte (A) pripevniť.
Hadicu C s hadicovou sponkou D namontujte na hadico-
vé hrdlo schránky.
Obr. 7
Na druhú stranu hadice namontujte hadicovou sponku a
spojku E.
m Elektrické pripojenie
Pripojenie a opravy elektrického zariadenia môžu byť vy-
konané iba elektrickým odborníkom.
Inštalovaný elektromotor je pripojený a pripravený k pre-
vádzke. Pripojenie zodpovedá príslušnym predpisom
VDE a DIN (nemeckej priemyselnej norme).
Sieťoprípojka, ako aj použitý predlžováč musia zodpo-
vedať týmto predpisom.
Dôležité upozornenie
Vadné elektrické pripojenie
Na elektrickom pripojení často dochádza k izolačnýn va-
dám.
Príčiny:
Otlak, keď je pripojenie vedecez oblok alebo skulinu
medzi dverami.
Záhyb pri neodbornom upevnení alebo vedení pripoje-
Obr. 5
2
1
Obr. 7
DC
Obr. 6
international 75
Slika 5
Filtrirni vložek 1 nataknite na ohišje motorja 2. Kompletno
ohišje motorja nastavite na posodo in zavarujte z zapor-
nim trakom.
Monta odsesovalne cevi, slika 6 (ozemljitev)
Pri odsesovalni cevi na eni strani odstranite plašč iz
umetne snovi spiralne žice, tako da se vidi gola žica A
(ca. 2 cm).
Sponko (B) pritrdite na gol kabel (A).
Odsesovalno cev C montirajte s cevno objemko D na
cevni nastavek ohišja
Slika 7
Drugo stran odsesovalne cevi montirajte s cevno objem-
ko in cevnim priključkom E.
Električni priključek
Priključke in popravila električne opreme smejo izvajati le
usposobljeni elektrarji.
Vgrajen elektromotor je priključen in pripravljen za obra-
tovanje. Prikljek je v skladu z ustreznimi določili Dr-
tva nemških elektroinženirjev (VDE) in DlN.
Omrežni prikljek v prostoru stranke in uporabljeni po-
daljški morajo ustrezati tem predpisom.
Pomembni napotki
Okvarjeni električni priključki
Na električnih priključkih prihaja pogosto do pkodo-
vanja izolacije.
Vzroki so:
Stisnjena mesta, ko se priključki speljejo skozi odprtine
oken ali vrat.
Pregibna mesta zaradi neprimerne pritrditve ali voden-
76 international
nia.
Pukliny vzniklé prirazením pripojenia.
Izolač pkodenie vznik vytiahnutím z nástennej
zásuvky.
Pretrhnutie vzniklé starobou izolácie.
Takéto poškodeelektrické pripojenia nesmia byť pou-
žívané a dôsledkom izolačných poškodení životu ne-
bezpečné.
Elektricspojenie pravidel kontrolujte pre poškode-
nie. Pri kontrole dbajte na to, aby nebolo pripojenie v
elektrickej sieti.
Elektric pripojenie musí zodpovedať predpisom VDE
a DIN. Použite iba spojenie so značkou H07-RN.
Potisk typového oznašenia je povin.
Motor na striedavý prúd
Sieťové napätie sa musí rovnať 230–240 V/50 Hz.
Predlžovače musia mať najmenej priemer kabelu 1,0
štvorcových milimetrov.
Sieťové pripojenie musí byť zaiste na zotrvačno
16 A.
Pokial máte otázky uvedzte nasledovné dáta:
Výrobca motoru
Druh pdu motoru
Dáta výrobného štítku motoru
Dáta výrobného štítku vypínaču
Pri spätnej sielke motora vždy plite kompletnú po-
honnú jednotku s vypínačom.
Prehlásenie o zhode
Týmto vyhlasujeme my, Woodster GmbH, Günzburger Str. 69;
D-89335 Ichenhausen, že tento predstavený aparát na základe je-
ho koncipientu a kotrukcie, ako aj v našom uverejnenom návode,
zodpovedá ustanoveniam týkajúcich sa predpisov EHS.
Pri zmene, ktorá nebola nami uznaná, toto vyhlásenie stratí svoju
platnosť.
Značka aparátu
Odsávacie zariadenie
Typ aparátu
PD 4000
Dodatné predpisy EHS:
Strojní směrnice 98/37/EC (< 28.12.2009),
Strojní směrnice 2006/42/EC (> 29.12.2009),
Směrnice o nízkém natí 2006/95/EC
Směrnice EC EMV 2004/108/EC.
Harmonizované, poité európske normy, najmä:
EN ISO 12100-1:2003, EN ISO 12100-2:2003, EN ISO 13857:2008,
EN 1088:1995+A1:2007, EN 55014-2:1997+A1:2001, EN 61000-
3-2:2000+A2:2005, EN 61000-3-3:1995+A1:2001+A2:2005, EN
60335-2-69:2003
Národne použité technické špecikácie a normy, najmä
UW 3.1, UW 3.9, VDE0530-1/11.72
Miesto, Dátum
Ichenhausen, 08.07.2009
Podpis
Thomas Honigmann, Managing Director
international 77
ja priključkov.
Prerezana mesta zaradi vožnje po priključkih.
Poškodovanje izolacije zaradi trganja iz stenske vtični-
ce.
Razpoke zaradi spreminjanja izolacije.
Takšnih okvarjenih elektrnih priključkov ni dovoljeno
uporabljati, ker so zaradi okvarjene izolacije življenjsko
nevarni.
Električne priključke redno preverjajte zaradi pkodb.
Pazite, da pri pregledih priključki niso povezani z elek-
trnim omrežjem.
Električni priključki morajo biti v skladu z ustreznimi dolo-
čili Društva nemških elektroinženirjev (VDE) in DlN. Upo-
rabljajte izkljno priključke z oznako HO7-RN.
Predpisano je, da mora biti oznaka vrste natisnjena na
priključku.
Motor na izmenični tok
Omrežna napetost mora znašati 230–240 V/50 Hz.
Kabel podaljškov mora imeti vsaj 1,0 kvadratnega mili-
metra preseka.
Omrežni priključek je zavarovan z inertno varovalko 16
A.
Pri vprašanjih navedite naslednje podatke:
Izdelovalec motorja
Vrsta toka motorja
Podatki na tipski tablici stroja
Podatki na tipski tablici stikala
Pri vrilu motorja vedno pošljite kompletno pogonsko
enoto s stikalom.
Izjava o skladnosti
Mi, Woodster GmbH, Günzburger Str. 69, D-89335 Ichenhausen, s tem izja-
vljamo, da spodaj navedeni stroj na temelju svoje zasnove in načina gradnje
ter izvedbe, pčene v promet, ustreza zadevnim določilom navedenih ES-di-
rektivah.
Ta izjava preneha veljati v primeru opravljanja sprememb na stroju, ki niso bile
dogovorjene z nami.
Oznaka stroja
Odsesovalna naprava
Vrsta stroja
PD 4000
Zadevne direktive ES:
Smernica EC za stroje 98/37/EG (< 28.12.2009),
Smernica EC za stroje 2006/42/EG (> 29.12.2009),
Nizkonapetostna smernica 2006/95/EWG,
Smernica EG-EMV 2004/108/EWG.
Uporabljene usklajene norme, še zlasti:
EN ISO 12100-1:2003, EN ISO 12100-2:2003, EN ISO 13857:2008,
EN 1088:1995+A1:2007, EN 55014-2:1997+A1:2001, EN 61000-3-
2:2000+A2:2005, EN 61000-3-3:1995+A1:2001+A2:2005, EN 60335-2-
69:2003
Uporabljene nacionalne tehnične specikacije in standardi, še zlasti:
UW 3.1, UW 3.9, VDE0530-1/11.72
Kraj, datum
Ichenhausen, 08.07.2009
Podpis
Thomas Honigmann, Managing Director
78 international
Výrobce:
Woodster GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Vážený zákazníku,
Přejeme Vám hodně potěšení a úschů i práci s
Vaším novým strojem Kity.
Upozornění:
Výrobce tohoto přístroje neručí, podle platných edpi
týkajících se záruky na robek, za škodu vzniklou na
tomto přístroji či tímto přístrojem:
neodborným zaczením
nedodržováním návodu k obsluze
opravou třetí osobou a ne oprávněným odborníkem,
vestavěním a výměnou neoriginálních náhradních
dílů,
použitím neshodujícím se s určením,
výpadkem elektrického zařízení nedodržováním
edpi a ustanovení VDE 0100, DIN 57113/
VDE0113
Doporujeme vám:
Před použitím odsávacího zařízení si pozor přečtěte
pokyny zahrnuté v přiložené přírce.
Návod k použití:
Před umístěním, použitím či před prováděním zása
odsávacím zízením si pozorně těte návod
k použití.
Nebezpečí elektrického napě
Pozor! Před jakýmkoliv zásahem vypněte přívod
proudu do odsávacího zařízení.
Nebezpečí horkého povrchu
Pozor! V odsávacím zařízení se vyskytují díly, které se
mohou velmi zahřívat.
Nebezpečí náhlého spuštění
Pozor! Odsávací zařízení se po výpadku proudu může
nečekaně spustit.
Před montáží a použitím si přečtěte celý text návodu k
obsluze.
Tento návod k obsluze by m měl usnadnit seznámení se
s vašim strojem a být prospěšný vzhledem k možnostem
jeho využití dle určení.
Návod k obsluze obsahuje ležité pokyny týkající se
bezpné, odbor a úsporpráce se strojem a také
informace jak se vyhnout nebezpečí, etřit na nákladech
na opravu, zmenšit ztrátový čas a zvýšit spolehlivost a
životnost stroje.
Kromě bezpnostních předpisů tohoto návodu
k obsluze, musíte také bezpodmínečně dodržovat platné
edpisy vaší země týkající se jeho provozu.
Návod k obsluze uchovávejte u stroje v ochranném
pouzdře chránícím ed špínou a vlhkem. Každý, kdo
stroj obsluhuje si tento návod před zahájením práce musí
ečíst a dodržovat ho. Na stroji mohou pracovat pouze
osoby, které jsou obeznámeny s používaním stroje a
informovány o nebezpečí s tím spojeným. Požadovaný
minimální věk musý být dodržován.
Kromě bezpečnostních poky obsažených v tomto
návodu k obsluze a zvláštních předpisů vaší země, mu
být také dbáno na všeobecné technické předpisy týkající
se provozu dřevoobrácích strojů.
international 79
Изготовитель:
Woodster GmbH
Guenzburger Strasse 69
D-89335 Ichenhausen
Уважаемый покупатель,
Мы желаем вам радости и успехов при работе с вашей
новой машиной Kity.
Указания:
Производитель данного устройства, согласно
действующему закону о качестве произведённых
продуктов и предоставленных услуг, не несет
ответственности за неисправности, произошедшие из-
за:
Неправильного обращения,
Несоблюдения правил инструкции по эксплуатации,
При проведении ремонтных работ третей стороной
либо неавторизированным персоналом,
Установки неоригинальных запчастей,
Использования вопреки предписанию,
Потери питания электроустановки ввиду
несоблюдения электрических правил и предписаний
Союза немецких электротехников 0100, германский
промышленный стандарт 57113 / VDE0113.
Мы рекомендуем вам следующее:
Перед монтажом и вводом в эксплуатацию прочитайте
текст инструкции полностью.
Чтение инструкции по эксплуатации:
Внимательно прочтите инструкцию по эксплуатации,
прежде чем устанавливать и эксплуатировать
компрессор или вмешиваться в его работу.
Опасность поражения электрическим током! Перед
каждым контактом с компрессором выключайте
напряжение.
Аккуратно! Горячая поверхность!
В компрессоре находятся некоторые детали, которые
могут сильно нагреваться.
Осторожно! Угроза внезапного запуска!
Компрессор может внезапно запуститься после
потери напряжения.
Эта инструкция облегчит вам знакомство с устройством,
и принесет только пользу.
Инструкция содержит важные указания, как правильно,
квалифицированно работать с устройством, как
избегать опасности, экономить средства, выделенные
на ремонт, сокращать простои и увеличить надёжность
и срок эксплуатации.
Дополнительно к правилам техники безопасности
данной инструкции вы обязательно должны соблюдать
все предписания, действующие в вашей стране.
Храните инструкцию, в пластиковом пакете,
защищенном от влаги и грязи, рядом с устройством.
Перед началом работы инструкцию должен изучить
и соблюдать каждый член персонала. С устройством
разрешается работать только обученному персоналу,
задействованному в работе машины и достигшему
совершеннолетия.
Кроме рекомендаций по безопасности, содержащихся
в данной инструкции, и особых предписаний вашей
страны для работы деревообрабатывающих установок,
следует также соблюдать общие технические правила.
Этот прибор не предназначен для того, чтобы лица
(особенно дети) с ограниченными физическими,
сенсорными или умственными возможностями и/
или недостаточно осведомленные пользовались им,
если только они не находятся под присмотром лица,
ответственного за их безопасность или дающего им
80 international
Toto zařízení není určeno pro používání osobami
(včetně dětí) s omezenými fyzickými, smyslovými nebo
duševními schopnostmi nebo s nedostatkem zkušeností
a/nebo nedostatkem vědomostí, ale v případě, že by se
o jejich bezpečnost postarala způsobilá osoba nebo od
vás obdržely pokyny k obsluze, smí tyto osoby zařízení
používat.
Na děti je třeba dohlédnout, aby se zajistilo, že si nebudou
se zařízením hrát.
Všeobecné pokyny
Po vybalení zkontrolujte všechny díly vzhledem k mož-
epravní škodě. V ípadě závady musí být doda-
vatel okamžitě vyrozuměn. Pozdstížnosti nebudou
uznány.
Zkontrolujte zda je zásilka kompletní.
Před použitím se seznamte s přístrojem na základě ná-
vodu k použití.
K ně opotřebovaných dílů a součástek používejte
jen originální součásti. Součástky obdržíte od vašeho
Woodster-dealera.
Při objednávce uveïte ne číslo robkum jakož i typ
a rok výroby přístroje.
PD 4000
Rozsah dodávky:
Odsávací zařízení
Hadice odsávacího zařízení
D100 mm
Hadicová spojka ø 100
Sada adaptŽru (4 parts)
Filtrační patrona
Filtrační vak
2 hadicové příchytky ø 100 mm
Návod k obsluze
Technické údaje
Stavební rozměry D x
V mm
400 x 700
Hrdlo trubky odsávače,
přípojka D mm
100
Délka hadice mm 2000
Vzduchový výkon m3/h 183
Tlakový rozdíl Pa 2500
Filtrační plocha m2 0,3
Nádrž l 50
Váha kg 11,0
Pohon:
Elektromotor 230 – 240V/50Hz
Příkon P 1 1100 W
Příkon P 2 660 W
Počet otáček motoru
1/min
20000
Síla hluku při chodu
naprázdno dB (A)
85
Technické zny vyhrazeny!
international 81
указания, как нужно пользоваться прибором.
Необходимо наверняка обеспечить, чтобы дети не играли
с прибором.
Общие указания:
После распаковки проверьте все запчасти на предмет
дефектов поставки. При наличии претензий нужно
немедленно уведомить поставщика. Запоздалые
уведомления рассмотрены не будут.
Проверьте посылку на целостность.
Перед введением в действие ознакомьтесь с
инструкцией
В оборудовании используйте только
оригинальные запчасти. Вы получите запчасти у
специализированного представителя Woodster.
При оформлении заказов указывайте номенклатурные
номера, т.е. тип год выпуска машины.
PD 4000
Объем поставки:
Вытяжная установка
Вытяжной шланг D100 мм
Муфта для соединения шланга
ø 100
Фильтрующий патрон
Адаптерный комплект (4 parts)
Фильтрующий мешок
2 зажима для шланга ø 100 мм
Инструкция по эксплуатации
Технические характеристики
Размеры D x H мм 400 x 700
Всасывающий
патрубок 100
Длина шланга, мм 2000
Расход воздуха,
м3/ч 183
Перепад давления,
Па 2500
Фильтрующая
поверхность, м2 0,3
Резервуар, л 50
Вес, кг 11,0
Привод:
Электродвигатель 230 – 240 В / 50 Гц
Потребляемая
мощность P 1
1100 Вт
Выходная
мощность P 2
660 Вт
Частота вращения
двигателя 1/мин 20000
Шум на холостом
ходу дБ (A) 85
Оставляем за собой право на технические
изменения!
82 international
Vybavení: Obr.1
1 Motorová skříò
2 Nádrž na třísky
3 Vypínač
4 Upínací pás
5 Odsávací hadice
6 Hadicové spony
7 Hadicová spojka ø 100 mm
VšeobecnŽ bezpnostní pokyny
Návod k poia obsluze doe uchovávejte a po-
skytte jej k dispozici osobám používajícím tento
přístroj.
Důlité informace
Návod k použití si pozorně přečtěte. K nejčastějším úra-
zům i styku s odsávacím zařízením dochází nerespek-
továním kladních bezpečnostních pravidel. Úrazům je
možno předejít včasným poznáním možných nebezpeč-
ných situací a svědomitým dodržováním bezpečnostních
edpisů. Odsávací zařízení používejte pouze podle do-
porení výrobce.
Bezpečnostní pokyny
Bezpečnostní pokyny sdělte všem osobám pracujícím
se strojem.
Respektujte všechny bezpečnostpokyny a informa-
ce o nebezpečí týkající se stroje.
Udržujte všechny bezpnostní pokyny a informace o
nebezpečí týkající se stroje v čitelném stavu.•
Kontrolujte ový ívod Nepoužívejte závadné vodi-
če.
Dbejte na to, aby byl stroj rovně a stabilně umístěn na
pevném podkladu.
Stroj chraòte před vlhkem.
Chraòte děti před stykem se strojem zapojeným do
sítě.
Osoba obsluhující stroj musí mít minimálně 18 let.
Učeò musí mít minimálně 16 let a se strojem může pra-
covat pouze pod dohledem.
Instalace, opravy a údržbářské práce na elektroinsta-
laci mohou provádět pouze odborníci.
Respektujte směr otáčení motoruviz elektric za-
pojení.
Při odstraòování poruch musí být stroj vypnutý. Vytáh-
něte zástku ze zásuvky.
Stroj nest obsluhován osobami, ktes ním ne-
jsou obeznámeny .
Údržbářské práce, výměnu vaku, ltru a hadice prová-
dějte pouze pokud je zástrčka vytažena ze zásuvky.
V místnostech, v kterých hrozí nebezpečí buchu,
mohou být v provozu pouze nevýbušné přístroje.
Používejte pouze originální příslušenství.
Před každým použitím zkontrolujte bezchybnou čin-
nost přístroje.
Přístroj nepoužívejte při teplotě nižší než -0 C°. Nebez-
pečí poškození krytu.
Pokud opouštíte pracovní místo, vypněte motor. Vytáh-
něte zástku ze zásuvky.
Tai nepatrném přemístěstroje, odstraòte jaký-
koliv exter přívod proudu. Při opětném uvedení do
provozu stroj opět řádně zapojte do sítě.
Obr./Рис. 1
1
2
34
5
6
7
international 83
Комплектация: Рис.1
1 Корпус двигателя
2 Резервуар для стружки
3 Выключатель
4 Крепящая лента
5 Вытяжной шланг
6 Зажимы шланга
7 Соединительная муфта шланга ø 100 мм
m Общие правила
техники безопасности
Аккуратно храните инструкцию по эксплуатации и
обслуживанию и предоставляйте ее лицам, работающим
с машиной.
Важная информация
Внимательно прочитайте инструкцию по эксплуатации.
Обычно несчастные случаи при обращении с вытяжной
установкой возникают при несоблюдении основных
правил техники безопасности. Своевременное
распознавание потенциальных опасных ситуаций
и добросовестное выполнение правил техники
безопасности позволяют избежать несчастных случаев.
Применяйте вытяжную установку только в соответствии
с рекомендациями изготовителя.
m Правила техники безопасности
Ознакомьте с правилами техники безопасности всех
лиц, работающих на машине.
Выполняйте все указания по безопасности и
предупреждения о возможных опасностях,
нанесенные на машину.
Все указания по безопасности и предупреждения о
возможных опасностях должны быть в полностью
читаемом состоянии.
Проверьте провода подключения к электросети. Не
применяйте поврежденные провода.
Следите за тем, чтобы машина стояла на ровной и
прочной поверхности.
Защищайте машину от влаги.
Не подпускайте детей к машине, подключенной к
электросети.
Лица, работающие с машиной, должны быть не
младше 18 лет.
Обучающиеся должны быть не младше 16 лет и могут
работать с машиной только под надзором.
Монтаж, ремонт и техническое обслуживание
электрооборудования должны проводить только
специалисты-электрики.
Соблюдайте направление вращения двигателя - см.
электрические подключения.
Для устранения неисправностей отключите машину.
Выньте вилку из розетки.
Лица, незнакомые с машиной, не должны работать с
ней.
Техническое обслуживание, замену мешка, фильтра
и шланга можно производить только при вынутой
сетевой вилке.
Во взрывоопасных помещениях могут работать
только специальные машины во взрывобезопасном
исполнении.
Применяйте только оригинальные комплектующие
только от изготовителя машины.
При каждом пуске проверьте исправную работу
машины.
Машину нельзя использовать при температуре ниже
0 °С. Опасность повреждения корпуса.
При покидании рабочего места выключите двигатель.
Выньте вилку из розетки.
84 international
Použití dle urče
Stroj odpovídá platným EG-strojovým předpisům.
Stroj je zhotoven podle stavu techniky a bezpnostně
technických předpisů. esto že při jeho používání
dojít k nebezpí jak pro tělo tak pro život ivatele či
etí osoby, ípadně k poruše stroje a jivěcško-
dě.
Stroj používejte pouze v technicky dokonalém stavu,
stejně jako dle určení, bezpa s vědomím nebez-
pečí, v souladu s návodem k obsluze! Zvláště poruchy,
které mohou omezit bezpnost, okamžitě odstraòte!
Odsávací zařízení je ueno pouze k odsávání dřevě-
ných třísek (ne prachu).
Odsávání pilin a evěných ísek v průmyslovém sek-
toru není povoleno.
Pravidelně kontroluje či neltr poškozen. Poškoze-
ný ltr vyòte! Pravidelně kontrolujte snost krytu a
těsní ltru a vaku na třísky.
Při použití čisticích trysk nenasávejte žádná cizí tělesa
jakož například šrouby, ebíky, umělohmotné či e-
věné díly.
Stroj musí být používán pouze s originálními díly a pří-
slušenstvím výrobce.
Odsávání pilin a evěných ísek v průmyslovém sek-
toru není povoleno. Tento pokyn platí pouze pro Ně-
mecko.
Vhodné pouze k sbírání třísek (ne prachu).
Každé použití překračující rozsah, platí jako neurčené.
Výrobce nerí za takto vzniklou škodu, riziko nese
pouze uživatel.
Výrobcovi bezpečnostní a pracovní předpisy a předpi-
sy o údržbě jakož i v technických údajích uvedené míry
musí být dodržovány.
Případné předpisy kající se úrazové prevence a
ostatní, všeobec uznané bezpnostně technické
edpisy musí být dodržovány.
Stroj že t používán, udržován nebo rekonstruo-
ván pouze osobami, které jsou s ním obeznámeny a
poučeny o nebezpečí s tím spojeným. Svévolné změny
provedené na stroji, vylují záruku výrobce za takto
vzniklou škodu.
Stroj musí být používán pouze s originálním příslušen-
stvím výrobce.
m Zbytková rizika
Stroj je zhotoven podle stavu techniky a uznaných
bezpečnostně technických edpisů. esto se mo-
hou při práci vyskytnout ojedinělá zbytková rizika.
Ohrožení zdraví pilinami či dřevěnými třískami . Bez-
podmíneč nošení osob ochranné výzbroje jakož
chrániče očí a prachové masky.
Při výměnně prachových vaků m§že dojít k inhalaci pra-
chu. Nedodržování pokynů týkajících se odstraòování
odpadu (např. použití prachové masky P2) může vést
k inhalaci prachu.
Ohrožení zdraví hlukem. i práci je přípustná hladi-
international 85
Даже при незначительной смене места установки
машины отсоедините подвод энергии! Перед
повторным пуском машины снова правильно
подключите ее к электросети.
m Использование по назначению
Оборудование соответствует действующим
директивам ЕС по машинам.
Машина создана в соответствии с современным
уровнем развития техники и общепризнанными
правилами техники безопасности. Однако при ее
эксплуатации могут возникнуть опасности для жизни
и здоровья потребителя или третьих лиц, а также
причинение вреда машине и другому оборудованию.
Машину можно использовать только в технически
исправном состоянии и по назначению, с соблюдением
правил техники безопасности и с учётом указаний,
приведённых в инструкции по эксплуатации.
Неисправности, которые могут повлиять на
безопасность, следует устранять незамедлительно!
Вытяжная установка предназначена только для
всасывания древесной стружки (не пыли).
Всасывание древесной пыли и стружки при
промышленном применении недопустимо.
Регулярно проверяйте возможные повреждения
фильтра. Замените поврежденный фильтр! Регулярно
проверяйте герметичность корпуса и уплотнения
фильтра и мешка для стружки.
При использовании насадок для чистки не
засасывайте посторонние предметы, такие как винты,
гвозди, куски пластмассы и дерева.
Машину можно эксплуатировать только с
оригинальными запчастями и оригинальными
комплектующими от изготовителя.
Всасывание древесной пыли и стружки при
промышленном применении недопустимо. Это
указание действует только для Германии.
Предназначена только для сбора стружки (не пыли).
Любое использование машины, выходящее за пределы
указанных положений, считается применением не
по назначению. За полученный в результате этого
ущерб, изготовитель ответственности не несет. Все
риски лежат только на потребителе.
Необходимо соблюдать инструкции по безопасности
и обслуживанию, рабочие инструкции изготовителя,
а также параметры, приведённые в технических
характеристиках.
Необходимо выполнять правила предотвращения
несчастных случаев и другие общепризнанные
правила техники безопасности.
Работать с машиной, обслуживать и ремонтировать
ее могут только лица, знакомые с особенностями
ее эксплуатации и связанными с этим опасностями.
При самовольном изменении конструкции машины
изготовитель не несёт ответственности за возникший
в результате этого ущерб.
Машину можно эксплуатировать только с
оригинальными комплектующими от изготовителя.
m Остаточные риски
Машина создана в соответствии с современным
уровнем развития техники и общепризнанными
правилами техники безопасности. Однако во время
работы возможно возникновение отдельных
остаточных рисков.
Опасность для здоровья от древесной пыли и стружки.
Обязательно используйте индивидуальные средства
защиты, такие как защитные очки, респираторы и др.
При замене и чистке пылевого мешка возможно
вдыхание пыли. Несоблюдение указаний
по утилизации, приведенных в инструкции
по эксплуатации (например, обязательное
86 international
na hluku překročena. Bezpodmínečnení osobní
ochranné výzbroje.
Nebezpí elektrického proudu i použití neřádných
elektrických přípojných vedení.
Navzdory všem vykonaným opaením mohou existo-
vat zjevná zbytková rizika.
Zbytková rizika mohou být minimalizována celkovým
dodržováním “bezpnostních pokynů“ a „použitím dle
určení “, jakož i dodržováním návodu k obsluze.
Montáž:
Z důvodů obalové techniky není váš stroj kompletně
smontován.
Odsávací zařízení vybalte.
Uvolněte uzavírací pásku a vyhněte motorovou skříò.
Obr. 2
V krabici najdete veškerá příslušenstk odsávací-
mu zízení.
Vytáhte echny díly a zkontrolujte či jsou kom-
pletní.
1 Filtrační patrona
2 Filtrační vak
3 Odsávací hadice
4 2 hadicové spony
5 Hadicová spojka ø 100 mm
Montáž ltrní patrony s ltračním vakem, Obr. 3
Vsuòte ltrační patronu 1 do ltrního vaku 2
Obr. 4
Zmáčkněte průvěs v ltrační patroně.
Obr./Рис. 3
12
3
Obr./Рис. 2
1
2
3
4
5
Obr./Рис. 4
international 87
использование респиратора Р2), может привести к
вдыханию пыли.
Опасность для здоровья от шума. При работе
превышается допустимый уровень шума. Обязательно
используйте личные средства защиты слуха.
Опасность поражения электрическим током при
использовании неисправной электропроводки.
Несмотря на все принятые меры, мы не можем
исключить очевидные остаточные риски.
Остаточные риски можно снизить, если соблюдать
правила техники безопасности и использовать
машину по назначению, а также выполнять в целом
положения инструкции по эксплуатации.
Монтаж:
Для удобства упаковки машина поставляется в не
полностью смонтированном виде.
Выньте вытяжную установку из упаковки.
Раскройте крепящую ленту и выньте корпус двигателя.
Рис. 2
В резервуаре находятся все принадлежности для
вытяжки.
Выньте все детали и проверьте их комплектность.
1 Фильтрующий патрон
2 Фильтрующий мешок
3 Вытяжной шланг
4 2 зажима для шланга
5 Соединительная муфта шланга ø 100 мм
Установка фильтрующего патрона с фильтрующим
мешком, рис. 3
Вставьте фильтрующий патрон 1 в мешок 2.
Рис. 4
Нажмите выступ в патрон.
88 international
Obr. 5
Nyní nasuòte ltrní patronu 1 na motorovou síò. Kpl.
motorovou skříò nasaïte na nádrž a zajistěte upínacím
pásem.
Montáž odsávací hadice, Obr. 6 ( uzemněmí)
Odstraòte umělohmotný obal spirálového drátu z jedné
strany odsávací hadice tak, aby byl vidět bílý drát (ca. 2
cm).
Svěrku (B) upevněte na neizolovaný drát (A).
Odsávací hadici C s hadicovou sponou D namontujte na
hadicové hrdlo krytu.
Obr. 7
Na druhou stranu odsávací hadice namontujte hadicovou
sponu a spojku.
m ElektrickŽ připojení
ipojení a opravy elektrického vybavení musí být prove-
deny pouze elektrikářem.
Instalovaný elektromotor je připojený a připravený k pro-
vozu. Připojení odpovídá příslušným předpisům VDE a
DIN .
Zákanic elektrické ipoje k síti jakož i používaný
prodlužovač musí odpovídat těmto předpisům.
Důlité pokyny
Vadné elektrické přípojné vedení
Na elektrickém přípojném vedení často dochází k izolač-
ním vadám.
íčiny:
Místa otlaku, když jsou přípojná vedení prováděna
okenní či dveřní mezerou.
Obr./Рис. 5
2
1
Obr./Рис. 7
DC
Obr./Рис. 6
international 89
Рис. 5
Установите фильтрующий патрон на корпус двигателя.
Установите корпус двигателя на резервуар и
зафиксируйте крепящей лентой.
Подсоединение вытяжного шланга, рис. 6
(заземление)
У вытяжного шланга удалите на одной стороне
пластиковую оболочку со спиральной проволоки так,
чтобы была видна чистая проволока (примерно 2 см).
Прикрепите клеммы(B) к неизолированному проводу(A)
Вытяжной шланг С подсоедините к патрубку корпуса и
закрепите зажимом D .
Рис. 7
С другой стороны шланга подсоедините муфту Е и
закрепите зажимом.
m Электрические подключения
Подключение и ремонт электрооборудования должен
производить только специалист-электрик.
Электродвигатель подключен и готов к работе.
Подключение соответствует действующим нормам
VDE- и DIN.
Розетки электросети и удлинители потребителя должны
также соответствовать эти нормам.
Важные указания
Поврежденные соединительные провода
На электрических проводах часто возникает
повреждение изоляции
Причиной этого могут быть:
Места сдавливания, если провода проводятся через
окна или двери.
Переломы из-за неправильного крепления или
прокладки провода.
90 international
Zlome místa vzniklá nesprávným upevněním nebo
vedením přípojného vedení.
Prořezání vzniklé přejetím přípojného vedení.
Izolační vady vzniklé vytrhnutím ze stěnové zásuvky.
Trhliny vzniklé sřím izolace.
Taková vadná elektrická přípojná vede nesmí t
poívána a jsou v důsledku izolch vad život
nebezpečná.
Pravidelně kontrolujte přípojné vedení z důvodu jeho po-
škození. Dbajte na to, aby při kontrole nebylo přípojné
vedení v elektrické síti.
Elektric ípojná vede musí odpovídat íslušným
edpisům VDE a DIN. Používejte pouze přípojná vedení
s označením H07-RN.
Potisk typového oznení přípojného vedení je naříze-
ním.
Motor na střídavý proud
Napětí sítě musí činit 230–240 V/50 Hz.
Prodlužovací kabel musí mít minimálpřez kabelu
1,0.
Elektrické připojení k síti je zajistěno 16 A.
Pokud máte dotaz, uveïte prosím následující údaje:
Výrobce motoru
Druh proudu motoru
Údaje typového štítku stroje
Údaje typového štítku vypínače
i navrácení motoru vždy zlete kompletní hnací jed-
notku s vypínačem.
EG-Prohlášení o sho
Tímto prohlujeme,my, Wooster GmbH, Günzburger Str. 69; D-89335
Ichenhausen,, že tento označený stroj odpovídá podlevaší koncipace a
druhu konstrukce jskož i námi uvedeným provedením, těmto příslušným EG-
ustanovením.
i úpravě stroje, která námi není odsouhlasena, ztrácí toto prohlášená svou
platnost.
Oznení stroje
Odvací zíze
Typ stroje
PD 4000
íslná EG-ustanovení
Strojní směrnice 98/37/EC (< 28.12.2009),
Strojní směrnice 2006/42/EC (> 29.12.2009),
Směrnice o nízkém natí 2006/95/EC,
Směrnice EC EMV 2004/108/EC.
Použité harmonizní evropské normy, zejména
EN ISO 12100-1:2003, EN ISO 12100-2:2003, EN ISO 13857:2008,
EN 1088:1995+A1:2007, EN 55014-2:1997+A1:2001, EN 61000-3-
2:2000+A2:2005, EN 61000-3-3:1995+A1:2001+A2:2005, EN 60335-2-
69:2003
Použité národní technické specikace a normy, wejna:
UW 3.1, UW 3.9, VDE0530-1/11.72
Místo, datum
Ichenhausen, 08.07.2009
Podpis
Thomas Honigmann, Managing Director
international 91
Разрывы при переезде через соединительный
провод.
Повреждения изоляции из-за вытягивания за провод
вилки из розетки.
Трещины от старения изоляции.
Такие поврежденные провода нельзя применять,
так как из-за нарушения изоляции они представляют
опасность для жизни.
Регулярно проверяйте электрические провода на
наличие повреждений. При проверке провода должны
быть отключены от электросети.
Электрические провода должны соответствовать
действующим правилам VDE и DIN. Применяйте только
провода с маркировкой H07-RN.
На проводе обязательно должно быть нанесено его
обозначение.
Электродвигатель переменного тока
Сетевое напряжение должно составлять 230–240 В /
50 Гц.
Сечение удлинительного провода должно быть
минимум 1,0 кв. мм.
Предохранитель в электросети 16 А инерционный.
При обращении с запросами укажите следующие
данные:
Изготовитель двигателя
Вид тока двигателя
Данные с заводской таблички машины
Данные с заводской таблички выключателя
При возврате двигателя всегда отправляйте весь
приводной узел с выключателем в сборе.
Декларация соответствия ЕС
Настоящим мы, Woodster GmbH, Günzburger Str. 69; D-89335 Ichenhausen,
заявляем, что указанная далее машина на основе своей концепции
и конструкции, в представленном нами исполнении соответствует
действующим положениям приведенных далее директив ЕС.
При несогласованном с нами изменении машины настоящая декларация
теряет силу.
Название машины
Вытяжная установка
Тип машины
PD 4000
Соответствующие директивы ЕС
Директива ЕС для станков 98/37/EG (< 28.12.2009),
Директива ЕС для станков 2006/42/EG (> 29.12.2009),
Директива ЕС по низкому напряжению 2006/95/EWG,
Директива ЕС по электромагнитной совместимости 2004/108/EWG.
Примененные гармонизированные европейские стандарты, в частности:
EN ISO 12100-1:2003, EN ISO 12100-2:2003, EN ISO 13857:2008, EN
1088:1995+A1:2007, EN 55014-2:1997+A1:2001, EN 61000-3-2:2000+A2:2005,
EN 61000-3-3:1995+A1:2001+A2:2005, EN 60335-2-69:2003
Примененные национальные технические спецификации и стандарты, в
частности:
UW 3.1, UW 3.9, VDE0530-1/11.72
Город, дата
Ихенхаузен, 08.07.2009
Подпись
Томас Хонигманн, Managing Director

   








94 international
international 95
Garantie D
Offensichtliche Mängel sind innerhalb von 8 Tagen nach Erhalt der Ware anzuzeigen, andernfalls
verliert der Käufer sämtliche Ansprüche wegen solcher Mängel. Wir leisten Garantie für unsere
MaschinenbeirichtigerBehandlungaufdieDauerdergesetzlichenGewährleistungsfristab
ÜbergabeinderWeise,dasswirjedesMaschinenteil,dassinnerhalbdieserZeitnachweisbarin
Folge Material- oder Fertigungsfehler unbrauchbar werden sollte, kostenlos ersetzen. Für Teile,
die wir nicht selbst herstellen, leisten wir nur insoweit Gewähr, als uns Gewährleistungsansprü-
che gegen die Vorlieferanten zustehen. Die Kosten für das Einsetzen der neuen Teile trägt der
Käufer. Wandlungs- und Minderungsansprüche und sonstige Schadensersatzansprüche sind
ausgeschlossen.
Warranty GB
Apparent defects must be notified within 8 days from the receipt of the goods. Otherwise, the
buyerís rights of claim due to such defects are invalidated. We guarantee for our machines in
case of proper treatment for the time of the statutory warranty period from delivery in such a
way that we replace any machine part free of charge which provably becomes unusable due to
faulty material or defects of fabrication within such period of time. With respect to parts not
manufactured by us we only warrant insofar as we are entitled to warranty claims against the
upstream suppliers. The costs for the installation of the new parts shall be borne by the buyer.
The cancellation of sale or the reduction of purchase price as well as any other claims for dama-
ges shall be excluded.
Garantie FR
Des défauts visibles doivent être signalés au plus tard 8 jours aps la réception de la marchandi-
se, sans quoi líacheteur perd tout droit à des redevances pour de tels défauts. Nous garantissons
nos machines, dans la mesure où elles sont maniées correctement, pour la durée légale de
garantie à compter de la remise dans ce sens que nous remplaçons gratuitement toute pièce de
la machine devenue inutilisable durant cette période pour des raisons díerreur de matériau ou de
fabrication. Toutes pièces que nous ne fabriquons pas nous-mes ne sont garanties que si nous
possédons des droits à la garantie vis-vis des fournisseurs respectifs. Les frais pour la mise
en place des nouvelles pièces sont à la charge de líacheteur. Tous droits à rédhibition et toutes
prétentions à diminutions ainsi que tous autres droits à líindemnité sont exclus.
Garanzia I
Vizi evidenti vanno segnalati entro 8 giorni dalla ricezione della merce, altrimenti decadono tutti
i diritti dellíacquirente inerenti a vizi del genere. Appurato un impiego corretto da parte dellíac-
quirente, garantiamo per le nostre macchine per tutto il periodo legale di garanzia a decorrere
dalla consegna in maniera tale che sostituiamo gratuitamente qualsiasi componente che entro
tale periodo presenti dei vizi di materiale o di fabbricazione tali da renderlo inutilizzabile. Per
componenti non fabbricati da noi garantiamo solo nella misura nella quale noi stessi possiamo
rivendicare diritti a garanzia nei confronti dei nostri fornitori. Le spese per il montaggio dei
componenti nuovi sono a carico dellíacquirente. Sono escluse pretese di risoluzione per vizi, di
riduzione o ulteriori pretese di risarcimento danni.
Garantía ES
Los defectos evidentes deberán ser notificados dentro de 8 días después de haber recibido
la mercancía, de lo contrario el comprador pierde todos los derechos sobre tales defectos.
Garantizamos nuestras máquinas en caso de manipulación correcta durante el plazo de garantía
legal a partir de la entrega. Sustituiremos gratuitamente toda pieza de la máquina que dentro de
este plazo se torne inútil a causa de fallas de material o de fabricación. Las piezas que no son
fabricadas por nosotros mismos serán garantizadas hasta el punto que nos corresponda garantía
del suministrador anterior.
Los costes por la colocación de piezas nuevas recaen sobre el comprador. Están excluidos
derechos por modificaciones, aminoraciones y otros derechos de indemnización por daños y
perjuicios.
Garantia PT
Para este aparelho concedemos garantia de 24 meses. A garantia cobre exclusivamente defeitos
de matérial ou de fabricação. Peças avariadas são substituidas gratuitamente. cabe ao cliente
efetuar a substituição. Assumimos a garantia unicamente de peças genuinas scheppach.
Não há direito à garantia no caso de: peças de desgaste, danos de transporte, danos causados
pelo manejo indevido ou pela desatenção as instruções de serviço, falhas da instalação elétrica
por inobservançia das normas relativas á electricidade.
Além disso, a garantia só poderá ser reinvidicada para aparelhos que não tenham sido conserta-
dos por lerceiros.
O cartão de garantia só vale em conexão com a fatura.
Garantie NL
Zichtbare gebreken moeten binnen de 8 dagen na ontvangst van de goederen worden gemeld,
zo niet verliest de verkoper elke aanspraak op grond van deze gebreken. Onze machines worden
geleverd met een garantie voor de duur van de wettelijke garantietermijn. Deze termijn gaat in
vanaf het moment dat de koper de machine ontvangt. De garantie houdt in dat wij elk onderdeel
van de machine dat binnen de garantietermijn aantoonbaar onbruikbaar wordt als gevolg van ma-
teriaal- of productiefouten, kosteloos vervangen. De garantie vervalt echter bij verkeerd gebruik
of verkeerde behandeling van de machine. Voor onderdelen die wij niet zelf produceren, geven
wij enkel de garantie die wij zelf krijgen van de oorspronkelijke leverancier. De kosten voor de
montage van nieuwe onderdelen vallen ten laste van de koper. Eisen tot het aanbrengen van ve-
randeringen of het toestaan van een korting en overige schadeloosstellingsclaims zijn uitgesloten.
Garanti NO
Åpenbare mangler skal meldes innen 8 dager etter at varen er mottatt, ellers taper kunden
samtlige krav pga slik mangel. Vi gir garanti for at våre maskiner ved riktig behandling under den
rettslige garantitidens varighet, fra overlevering, på den måten at vi erstatter kostnadsfritt hver
maskindel, som innen denne tiden påviselig er ubrukbar som følge av material- eller produksjons-
feil. For deler som vi ikke produserer selv, yter vi garanti kun i den utstrekning som garantikrav
mot underleverandør tilkommer oss. Kjøperen bærer kostnadene ved montering av nye deler.
Endrings- og verditapskrav og øvrige skadeerstatningskrav er utelukkede.
Garanti SE
Uppenbara brister ska anmälas inom 8 dagar efter mottagandet, i annat fall förlorar köparen
samtliga anspråk på grund av dessa brister. Vi lämnar garanti för våra maskiner vid riktig
hantering för den lagenliga garantitiden från övertagandet på det sättet, att vi kostnadsfritt
ersätter varje maskindel, som inom denna tid blir obrukbar bevisligen som följd av material eller
tillverkningsfel. För delar, som vi inte själva tillverkar, lämnar vi endast garanti i så måtto, som vi
själva får garanti av våra underleverantörer. Kostnaderna för monteringen av de nya delarna bär
köparen. Förändrings och värdeminskningsanspråk och övriga skadeståndsanspråk är uteslutna.
Garanti DK
Med denna maskin följer en 24 månaders garanti. Garantin täcker endast material- och konstruk-
tionsfel. Defekta delar ersätts utan omkostningar, men kunden står för installationen. Vår garanti
täcker endast orginal scheppach-delar. Anspråk på garanti öreligger inte för: garantin täcker ej,
transportskador, skador orsakade av felaktig behandling och då skötselföreskrifter inte beaktats.
Vidare kan garantikrav endast ställas för maskiner som inte har reparerats av tredje part.
Takuu FIN
Ilmeisistä puutteista tulee ilmoittaa kahdeksan päivän kuluessa tavaran vastaanottamisesta.
Muutoin ostaja ei voi vaatia korvausta ko. puutteista. Annamme takuun oikein käsitellyille
koneillemme lakisääteiseksi takuuajaksi tavaran luovutuksesta alkaen siten, että vaihdamme kor-
vauksetta minkä tahansa koneenosan, joka osoittautuu tämän ajan kuluessa käyttökelvottomaksi
raaka-aine- tai valmistusvirheestä johtuen. Osille, joita emme valmista itse, annamme takuun
vain mikäli osien toimittaja on antanut niistä takuun meille. Uusien osien asennuskustannukset
maksaa ostaja. Purku- ja vähennysvaatimukset ja muut vahingonkorvausvaatimukset eivät tule
kysymykseen.
Garantii EST
Ilmselgetest vigadest tuleb teatada 8 päeva jooksul pärast kauba kättesaamist, vastasel juhul
kaotab ostja kõik õigused garantiile nimetatud vigade tõttu. Õige käsitsemise korral anname
oma masinatele garantii seadusega ettenähtud ajaks alates kauba üleandmisest nii, et vahetame
tasuta välja kõik masina osad, mis nimetatud aja jooksul peaks muutuma kasutuskõlbmatuks
materjali- või tootmisvea tõttu. Osade eest, mida me ise ei tooda, anname garantii vaid selles osas,
mis tarnija on meile garanteerinud. Uute osade paigaldamise kulud kannab ostja. Muutmis- ja
amortisatsiooninõuded ning muud kahjutasunõuded välistatakse.
ruka SK
Zrejmé vady musia byť predstavené v priebehu 8 dni po obdržaní tovaru, ič zákazník stratí
etky nároky týkace sa takejto vady. Ponúkame záruku na naše aparáty, ktoré sú správne
používané počas zákonho termínu záruky tak, že bezplatne vymeníme každú časť apatu,
ktorá sa v priebehu tohto času môže stať dokázateľne nefunkčnou dôsledkom materiálnej či
výrobnej vady. Na časti ktoré sami nevyrábame, poskytujeme záruku iba v rozsahu, v ktorom
nám prísluší nárok na zárné plněnie k subdodávateľovi. Za trovy týkajúce sa inštalácie
novej súčiastky je zodpovedný zákazník. Nárok na výmenu tovara, na zľavu a iné nároky na
nahradenie škody sú vylúčené.
Garancija SLO
itne pomanjkljivosti je potrebno naznaniti 8 dni po prejemu blaga, v nasprotnem primeru
izgubi kupec vse pravice do garancije zaradi tanih pomanjkljivosti. Za ne naprave dajemo
garancijo ob pravilni uporabi za čas zakonsko določenega roka garancije od predaje in sicer
na takšen nin, da vsak del naprave brezplno nadomestimo, za katerega bi se v tem roku
izkazalo, da je zaradi slabega materiala ali slabe izdelave neuporaben. Za dele, ki jih sami
ne izdelujemo, jaimo samo toliko, kolikor zahteva garancija drugih podjetij. Strki za
vstavljanje novih delov nosi kupec. Zahteve za spreminjanje in zmananje ter ostale zahteve
za nadomestilo škode so izkljene.
ruka CZ
Viditelné vady jsou poukazatelné během 8 dní od obdržení zboží, jinak ztrácí zákazník všechny
nároky týkající se takovýchto vad. Poskytujeme záruku na naše stroje, s kterými je správně
zacházeno, na dobu zákonnné záruční lhůty začínající od doručení tak, že bezplatně vyměníme
každou část stroje, která se během této doby může stát prokazatelně nepoužitelnou následkem
materiálové či výrobní vady. Na díly, které sami neopravujeme, poskytujeme záruku pouze v
rozsahu , v němž nám přísluší nárok na záruční plnění vůči subdodavateli . Náklady na instalaci
nového dílu nese zákazník. Nárok na výměnu zboží, na slevu a jiné nároky na odškodnění jsou
vyloučené.
Garantii EST
Ilmselgetest vigadest tuleb teatada 8 päeva jooksul pärast kauba kättesaamist, vastasel juhul
kaotab ostja kõik õigused garantiile nimetatud vigade tõttu. Õige käsitsemise korral anname
oma masinatele garantii seadusega ettenähtud ajaks alates kauba üleandmisest nii, et vahetame
tasuta välja kõik masina osad, mis nimetatud aja jooksul peaks muutuma kasutuskõlbmatuks
materjali- või tootmisvea tõttu. Osade eest, mida me ise ei tooda, anname garantii vaid selles osas,
mis tarnija on meile garanteerinud. Uute osade paigaldamise kulud kannab ostja. Muutmis- ja
amortisatsiooninõuded ning muud kahjutasunõuded välistatakse.
Гарантия
Об очевидных дефектах необходимо уведомить в течение 8 дней после получения
товара. В ином случае все претензии покупателя по таким дефектам не принимаются.
Мы предоставляем гарантию на наши машины при условии правильного обращения с
ними. Гарантия действует с момента передачи машины в течение установленного законом
гарантийного срока. В течение этого времени мы гарантируем бесплатную замену любой
части машины, если они стали непригодны к использованию в результате доказуемых
ошибок в применяемых материалах или при изготовлении. На части машины, которые мы
не изготавливаем сами, мы предоставляем гарантии в той мере, насколько нас касаются
рекламационные претензии к изготовителям. Расходы по замене деталей несет покупатель.
Претензии на расторжение договора купли-продажи, штрафы и прочие требования о
возмещении ущерба исключаются.
Händler:
Dealer:
Vendeur:
Rivenditore:
Handelaar:
Återförsäljare:
Myyjälle:
Forhandler:
Forhandler:
Gerätetype:
Appliance type:
Type díappareil:
Tipo díapparecchio:
Type:
Maskin typ:
Kone:
Apparat type:
Maskintype:
Gerätenummer:
Serial number:
Nuro de líappareil:
N. dellíapparecchio:
Nummer:
Maskin nr.:
Koneen numero:
Apparat nummer:
Maskinnummer:
Service-Hotline 00 800/4002 4002
15

Hulp nodig? Stel uw vraag in het forum

Spelregels

Misbruik melden

Gebruikershandleiding.com neemt misbruik van zijn services uitermate serieus. U kunt hieronder aangeven waarom deze vraag ongepast is. Wij controleren de vraag en zonodig wordt deze verwijderd.

Product:

Bijvoorbeeld antisemitische inhoud, racistische inhoud, of materiaal dat gewelddadige fysieke handelingen tot gevolg kan hebben.

Bijvoorbeeld een creditcardnummer, een persoonlijk identificatienummer, of een geheim adres. E-mailadressen en volledige namen worden niet als privégegevens beschouwd.

Spelregels forum

Om tot zinvolle vragen te komen hanteren wij de volgende spelregels:

Belangrijk! Als er een antwoord wordt gegeven op uw vraag, dan is het voor de gever van het antwoord nuttig om te weten als u er wel (of niet) mee geholpen bent! Wij vragen u dus ook te reageren op een antwoord.

Belangrijk! Antwoorden worden ook per e-mail naar abonnees gestuurd. Laat uw emailadres achter op deze site, zodat u op de hoogte blijft. U krijgt dan ook andere vragen en antwoorden te zien.

Abonneren

Abonneer u voor het ontvangen van emails voor uw Scheppach PD 4000 Kity bij:


U ontvangt een email met instructies om u voor één of beide opties in te schrijven.


Ontvang uw handleiding per email

Vul uw emailadres in en ontvang de handleiding van Scheppach PD 4000 Kity in de taal/talen: Nederlands, Duits, Engels, Frans, Italiaans, Portugees, Spaans, Deens, Zweeds, Noors, Fins als bijlage per email.

De handleiding is 3.08 mb groot.

 

U ontvangt de handleiding per email binnen enkele minuten. Als u geen email heeft ontvangen, dan heeft u waarschijnlijk een verkeerd emailadres ingevuld of is uw mailbox te vol. Daarnaast kan het zijn dat uw internetprovider een maximum heeft aan de grootte per email. Omdat hier een handleiding wordt meegestuurd, kan het voorkomen dat de email groter is dan toegestaan bij uw provider.

Stel vragen via chat aan uw handleiding

Stel uw vraag over deze PDF

Uw handleiding is per email verstuurd. Controleer uw email

Als u niet binnen een kwartier uw email met handleiding ontvangen heeft, kan het zijn dat u een verkeerd emailadres heeft ingevuld of dat uw emailprovider een maximum grootte per email heeft ingesteld die kleiner is dan de grootte van de handleiding.

Er is een email naar u verstuurd om uw inschrijving definitief te maken.

Controleer uw email en volg de aanwijzingen op om uw inschrijving definitief te maken

U heeft geen emailadres opgegeven

Als u de handleiding per email wilt ontvangen, vul dan een geldig emailadres in.

Uw vraag is op deze pagina toegevoegd

Wilt u een email ontvangen bij een antwoord en/of nieuwe vragen? Vul dan hier uw emailadres in.



Info