782264
90
Verklein
Vergroot
Pagina terug
1/136
Pagina verder
Art.-Nr.: 4901801000
multi cut 5
D
GB
F
NL
I
H
Originalbetriebsanleitung
Doppelblatt-Trennmaschine
Translation of the original
instructions
Counterrotating twin blade saw
Traduction de la notice
originale
Scie à disques doubles
Traduzione delle istruzioni
originali
Sega a doppia lama controrotante
Překlad původního
návodu k používání
Pila se 2 pilovými kotouči
Uputstvo za upotrebu
Mašina za rezanje sa dva lista testere
D
GB
F
HR
I
CZ
SR
Tłumaczenie instrukcji
oryginalnej
Piła tarczowa z podwójnym
ostrzem PL
Prijevod izvorne instrukcije
Pila s rotirajućim dvostrukim
listovima
SK
Preklad pôvodného
návodu na použitie
Dvojkotúčová rezačka
01
UA
Інструкція з експлуатації
Инструкция к эксплуатации
Двухдисковая фрезерная пила
RO
Traducere a instrucțiunilor
originale
FRO
T
F
HU
Eredeti használati utasítás
fordítása
Ikerlapos fűrész kezelőkönyve
SLO
Prevod izvirnih navodil
Rezalnik z dvema žaginima listoma
ierăstrău cu două pânze în
contrasens
3
5
4
6
7
2
1
3
B10
B11
B12
B6
B13
B8
B9
B7
7
4
B15
B16
B17
B14 B18
30 mm
5
Inhaltsverzeichnis
1. Sicherheitshinweise und Warnungen
2. Zeichenerklärung
3. Gerätekomponenten (B1)
4. Bestimmungsgemäße Verwendung
5. Allgemeine Sicherheitshinweise
6. Spezielle Sicherheitshinweise
7. Montage Zusatzhandgriff
8. Bedienung
9. Montage der Sägeblätter
10. Wartung und Pflege
11. Störungsbehebung
12. Technische Daten
13. Reparaturen
14. Umweltschutz
1. Sicherheitshinweise und Warnungen
Dieses Gerät entspricht den vorgeschriebenen
Sicherheitsbestimmungen für Elektromaschinen
Lesen Sie die Gebrauchsanleitung aufmerksam
durch, bevor Sie die Maschine in Betrieb nehmen.
Ein unsachgemäßer Gebrauch kann zu Schäden
an Personen und Sachen führen. Personen, die
mit der Anleitung nicht vertraut sind, dürfen
das Gerät nicht bedienen. Bewahren Sie die
Gebrauchsanleitung sorgfältig auf.
Kindern und Jugendlichen ist die Benutzung des
Gerätes nicht gestattet.
2. Zeichenerklärung
Achten Sie auf alle Zeichen und Symbole, die
in dieser Anleitung und auf Ihrem Werkzeug
angegeben sind. Merken Sie sich diese Zeichen
und Symbole. Wenn Sie die Zeichen und Symbole
richtig interpretieren, können Sie sicherer und
besser mit dem Gerät arbeiten.
Achtung!
Vor Inbetriebnahme
Gebrauchsanleitung lesen!
Schutzbrille tragen!
Gehörschutz tragen!
Atemschutz tragen!
Gute und widerstandsfähige
Handschuhe tragen!
3. Gerätekomponenten (B1)
1. Spindelarretierung
2. Scheibenschutz
3. Zusatzhandgriff
4. EIN/AUS-Schalter
5. Trennscheibe
6. Spannschraubenschlüssel
7. Schmiervorrichtung
4. Bestimmungsgemäße Verwendung
t Das Gerät ist bestimmt zum Trennen von
Metallen, Steinen und Keramik unter Beachtung
des geeigneten Zubehörs.
t Bei nicht bestimmungsgemäßer Verwendung
sowie bei Veränderungen an der Maschine
übernimmt der Hersteller keinerlei Haftung.
t Beachten Sie ebenso die Sicherheitshinweise,
die Montage- und Bedienungsanleitung sowie
darüber hinaus die allgemein geltenden Unfallv
erhütungsvorschriften.
5. Allgemeine Sicherheitshinweise
ARBEITSPLATZ
tHalten Sie Ihren Arbeitsplatz sauber und gut
beleuchtet, um Unfälle zu vermeiden.
tBenutzen Sie Elektrogeräte nicht in der
Nähe von brennbaren Flüssigkeiten oder
Gasen und nasser oder feuchter Umgebung.
Bei Nichtbeachten besteht Brand- oder
Explosionsgefahr.
tLassen Sie das Gerät nicht unbeaufsichtigt lau-
fen.
tVerwenden Sie das Gerät nicht wenn Sie
müde oder unkonzentriert sind oder Ihre
Reaktionsfähigkeit durch Genuss von Alkohol
oder Medikamenten beeinträchtigt ist.
tUnaufmerksamkeit kann zu ernsthaften
Verletzungen führen.
D
6
ELEKTRISCHE SICHERHEIT
tDie Netzspannung muss mit den Angaben auf
dem Typenschild der Maschine übereinstimmen.
tVermeiden Sie Körperkontakt mit geerde-
ten Teilen, z.B. Rohre, Heizkörper, Herde,
Kühlschränke, um sich vor elektrischem Schlag
zu schützen.
tTragen Sie das Gerät nicht am Kabel. Kabel nur
am Stecker aus der Steckdose ziehen. Schützen
Sie das Kabel vor Öl, Hitze und scharfen Kanten.
Beschädigte Kabel können einen elektrischen
Schlag verursachen.
tPrüfen Sie vor Arbeitsbeginn Gerät und
Netzkabel auf Beschädigungen.
tAchten Sie beim Einstecken des Netzsteckers
darauf, dass der Betriebsschalter nicht arretiert
sein darf.
tVerwenden Sie im Freien nur dafür zugelassene
Verlängerungskabel.
tBei der Verwendung einer Kabeltrommel Kabel
ganz abwickeln um Kabelerrmung zu ver-
meiden. Drahtquerschnitt min. 1,5 mm.
tBeim Arbeiten im Aenbereich muss die
Steckdose mit Fehlerstrom-Schutzschalter aus-
gerüstet sein.
tZiehen Sie den Stecker, wenn Sie das Gerät nicht
benutzen oder Einstellungen vornehmen.
tFühren Sie das Kabel immer nach hinten vom
Werkzeug weg.
SICHERHEIT VON PERSONEN
tTragen Sie keine weite Kleidung oder Schmuck.
tSorgen Sie für sicheren Stand und rutschfeste
Schuhe.
tVerwenden Sie bei langen Haaren eine
Kopfbedeckung.
tLockere Kleidung, Schmuck und lange Haare
können von sich bewegenden Teilen erfasst
werden.
tTragen Sie immer eine Schutzbrille. Das
Einhalten dieser Vorschrift verringert das Risiko
schwerer Verletzungen.
tTragen Sie immer eine Gesichts- oder
Staubschutzmaske. Das Einhalten dieser
Vorschrift verringert das Risiko schwerer
Verletzungen.
tTragen Sie immer einen Gehörschutz. Das
Einhalten dieser Vorschrift verringert das Risiko
schwerer Verletzungen.
tAn der Maschine tätige Personen dürfen nicht
abgelenkt werden.
tSie können dadurch die Kontrolle über das
Werkzeug verlieren.
tVerwenden Sie kein Gerät, dessen Ein-/Aus-
Schalter defekt ist. Ein Elektrowerkzeug, das
sich nicht mehr ein- oder ausschalten lässt, ist
gefährlich und muss repariert werden.
tSchalten Sie das Gerät grundsätzlich vor
Materialkontakt ein.
tEntfernen Sie vor dem Einschalten Schlüssel und
Einstellwerkzeuge.
tÜberlasten Sie die Maschine nicht. Wenn die
Drehzahl sinkt, Maschine entlasten oder aus-
schalten. Mit dem geeigneten Elektrowerkzeug
arbeiten Sie sicherer und besser im angegebe-
nen Leistungsbereich.
tSichern Sie die Werkstücke gegen Mitdrehen,
z. B. mit einer Spannvorrichtung oder einem
Schraubstock. Bearbeiten Sie keine Werkstücke,
die zu klein zum Festspannen sind. Wenn Sie
das Werkstück mit der Hand festhalten können
Sie das Werkzeug nicht sicher bedienen.
tBewahren Sie Elektrowerkzeuge außerhalb der
Reichweite von Kindern auf.
SORGFÄLTIGER UMGANG UND GEBRAUCH VON
ELEKTROWERKZEUGEN
tHalten Sie die Werkzeuge sauber und funkti-
onstüchtig, um besser und sicherer arbeiten zu
können.
tBenutzen Sie nur vom Hersteller empfohlenes
Zubehör.
tSchneiden, bohren oder sägen Sie nie in verbor-
gene Bereiche, in denen sich Elektro-, Gas- oder
Wasserleitungen befinden können. Verwenden
Sie geeignete Suchgeräte, um diese Leitungen
aufzuspüren.
tAsbesthaltiges Material darf nicht bearbeitet
werden.
tTrennen Sie keine Werkstücke, deren Stärke
größer ist als die maximale Schnitttiefe der
Trennscheibe.
tFühren Sie einen Probelauf von mindestens 30
7
Sekunden ohne Belastung durch.
tSchalten Sie das Gerät vor dem Ablegen immer
aus und lassen Sie es auslaufen.
6. Spezielle Sicherheithinweise
Greifen Sie niemals in den Sägebereich oder in
den Bereich des Sägeblattes.
Greifen Sie mit der zweiten Hand immer den
Haltegriff oder greifen Sie das Motorgehäuse.
Wenn Sie mit beiden Händen die Säge halten,
verringert sich die Gefahr von Verletzungen.
Achten Sie darauf die Säge immer fest im Griff zu
haben, um die Kontrolle nicht zu verlieren.
Niemals in einer Linie mit dem Sägeblatt stehen.
Immer rechts oder links vom Sägeblatt stehen.
Ein Rückschlag kann zur Folge haben, dass die
Säge nach hinten springt.
Greifen Sie niemals unter das Werkstück. Die
Schutzhaube des Sägeblattes bietet unter dem
Werkstück keinen Schutz vor dem Sägeblatt.
Entfernen Sie niemals abgesägte Scke, während
sich das Sägeblatt noch dreht.
Stellen Sie vor Gebrauch der Säge sicher, dass sich
die Pendelschutzhaube in einem ordnungsgemä-
ßen Zustand befindet. Die Pendelschutzhaube
muss frei beweglich sein und muss sich sofort
schließen. Die Pendelschutzhaube darf niemals in
geöffneter Stellung arretiert werden.
Sollten Sie die Säge versehentlich fallen gelassen
haben, so überprüfen Sie die Pendelschutzhaube
auf Beschädigung und deren ordnungsge-
mäße Funktionsweise. Öffnen Sie hierzu die
Pendelschutzhaube mit dem Rückzuggriff und
stellen Sie sicher, dass sich die Schutzhaube
ungehindert bewegen kann und das Sägeblatt
oder andere Teile bei allen Schnittwinkeln und
Schnitttiefen nicht berührt.
Überprüfen Sie regelmäßig den Zustand
und die Funktion der Rückholfeder der
Pendelschutzhaube. Die Säge darf bei nicht ord-
nungsgemäßer Funktionsweise der Feder und
der Schutzhaube nicht verwendet werden und
muss vor Gebrauch instandgesetzt werden.
Harzablagerungen oder Schmutzanhäufungen
können ein langsameres Zurückklappen der
Pendelschutzhaube verursachen. Trennen Sie in
diesem Fall das Gerät vom Netz, entfernen das
Sägeblatt, reinigen die Schutzhaube und den
Nabenbereich.
Die Pendelschutzhaube darf nur zum Ausführen
spezieller Sägeschnitte, wie z. B. Tauch- oder
Schifterschnitte, manuell geöffnet werden.
Öffnen Sie in diesem Fall die Pendelschutzhaube
mit dem entsprechenden Handgriff. Sobald das
Sägeblatt in das Material eingedrungen ist muss
die Pendelschutzhaube wieder losgelassen wer-
den.
Für alle sonstigen Schnitte ist das Verwenden der
automatischen Funktion der Pendelschutzhaube
vorgeschrieben.
Nach dem Loslassen des EIN/AUS-Schalters
dauert es einiges Zeit bis das Sägeblatt zum
Stillstand gekommen ist.
Achten Sie vor dem Ablegen der Säge darauf,
dass die Pendelschutzhaube komplett geschlos-
sen ist und das Sägeblatt zum Stillstand gekom-
men ist. Durch ein ungeschütztes sich frei dre-
hendes Sägeblatt kann die Säge unkontrolliert
springen.
Das zu sägende Werkstück niemals in der Hand
halten oder auf ein Bein legen. Werkstück immer
einspannen.
Halten Sie das Gerät beim Arbeiten immer an
den vorgesehenen, isolierten Griffflächen fest.
Dies verhindert die Gefahr eines tödlichen
Stromschlags bei Kontakt der Sägeblätter mit
stromführenden Kabeln.
Verwenden Sie für Längsschnitte immer einen
Spaltkeil oder eine Führungsschiene. Sie erhöhen
dadurch die Schnittgenauigkeit und verringern
die Gefahr des Verbiegens der Sägeblätter.
Verwenden Sie niemals normale
Hartmetallblätter. Doppelsägeblätter haben
eine andere Formgebung. Normale Sägeblätter
passen nicht zu der Befestigungsvorrichtung der
Säge, was schwere Verletzungen verursachen
kann.
Zum Einsetzen des Sägeblatts niemals beschä-
digte oder nicht passende Unterlegscheiben oder
Bolzen verwenden
Unterlegscheiben, Bolzen und Flansche wurden
speziell für diese Säge konstruiert, um optimale
Betriebssicherheit und Leistung zu gewährleis-
ten.
Tragen Sie die Säge niemals im laufenden
Zustand in der Hand. Durch Kontakt mit
Kleidung besteht die Möglichkeit, dass die
Pendelschutzhaube geöffnet wird. Ein Kontakt
mit dem sich drehenden Sägeblatt kann schwers-
te Verletzungen verursachen.
8
Je nach Verwendung und Gebrauch der Säge
kann die Lebensdauer des EIN/AUS-Schalters
kürzer sein als die der Säge. Geht der Schalter
kaputt, während die Säge ausgeschaltet ist, kann
die Säge evtl. nicht mehr eingeschaltet werden.
Geht der Schalter während des Betriebs der
Säge kaputt, kann die Säge evtl. nicht mehr aus-
geschaltet werden. Ziehen Sie in beiden Fällen
sofort den Netzstecker aus der Steckdose. Die
Säge darf bis zur ordnungsgemäßen Reparatur
nicht mehr verwendet werden.
Zum Sägen großer Platten immer einen Spaltkeil
verwenden. Achten Sie immer auf die Gefahr
eines Rückschlags. In dem Falle, dass die Säge
stockt und zum Bediener zurückgeschleudert
wird, spricht man von einem Rückschlag.
Lassen Sie den Schalter sofort los, wenn die Säge
stockt oder das Sägeblatt hängt. Wenden Sie
beim Entfernen der Säge aus dem Schnittgut
keine Gewalt an. Ziehen Sie die Säge niemals aus
dem Schnittgut, während sich die Sägeblätter
noch bewegen.
Es dürfen keine verbogenen oder gerissenen
Sägeblätter verwendet werden.
Das Verlöten oder Schweißen von Sägeblattrissen
oder das Festschweißen von Stützteilen mit
Hartmetallzähnen ist verboten.
Verlangsamen oder halten Sie die Sägeblätter nie-
mals durch Ausüben von Seitendruck an.
Verwenden Sie niemals hartmetallbestückte
Sägeblätter mit einer Resthöhe oder -dicke von
weniger als 1 mm.
WARNUNG!
Es dürfen niemals andere Sägeblatttypen als
die angegebenen verwendet werden. Diese
Doppelblattsäge ist mit speziellen Sägeblättern
ausgestattet. Eine Verwendung anderer
Sägeblätter ist nicht sicher und kann zu schwers-
ten Verletzungen führen.
Achten Sie immer darauf, dass die Säge vor
Materialkontakt die volle Geschwindigkeit
erreicht hat. Falls die Säge noch vor Erreichen
der Höchstgeschwindigkeit mit dem Schnittgut
in Berührung kommt, kann dies zu schwersten
Verletzungen führen.
Immer mit beiden Sägeblättern gleichzeitig
in das Werkstück eintauchen. Bei einseitigem
Eintauchen in ein Werkstück besteht die Gefahr
eines unerwarteten Rückschlags und schwerer
Verletzung.
Bei schrägen Schnitten die Säge nicht seitlich
ansetzen, so dass nur ein Blatt in das Werkstück
eintaucht, sondern von oben ansetzen, so dass
beide Sägeblätter gleichzeitig eintauchen.
Die Seitenflächen der Sägeblätter sind nicht
zum Schneiden geeignet. Achten Sie bei
Querschnitten deshalb darauf, dass das Gewicht
der Säge nicht auf dem unteren Sägeblatt ruht.
Unterstützen Sie die Säge, indem Sie die Säge
leicht anheben und das Werkstück festklemmen.
So vermeiden Sie unerwartete Rückschläge.
Beim Arbeiten mit dem Gerät entstehen
Stäube, die gesundheitsschädlich, brenn-
bar oder explosiv sein können. Treffen Sie
geeignete Schutzmaßnahmen. Tragen Sie ein
Staubschutzmaske. Achten Sie auf eine gute
Belüftung am Arbeitsplatz.
RÜCKSCHLAG - URSACHEN UND VORBEUGENDE
MASSNAHMEN
Falsche Verwendung und/oder nicht ordnungs-
gemäße Arbeitsmethoden oder -bedingungen
können zu einem Rückschlag der Säge führen.
Folgende Maßnahmen können getroffen werden,
um einen Rückschlag zu vermeiden.
Halten Sie die Säge immer mit beiden Händen
fest. Nehmen Sie eine Körperhaltung ein, in der
Ihr Körper und Ihre Arme die Rückschlagkraft auf-
halten können.
In dem Falle, dass das Sägeblatt im Werkstück
hängen bleibt oder ein Schnitt aus irgendwelchen
Gründen unterbrochen wird, EIN/AUS-Schalter
sofort loslassen und die Säge im Werkstück belas-
sen, bis das Sägeblatt vollkommen still steht.
Säge niemals im laufenden Zustand aus einem
Werkstück nehmen. Dies kann einen Rückschlag
der Säge verursachen. Suchen und beheben Sie
die Ursache für das Hängenbleiben der Säge.
Bei erneutem Ansetzen der Säge muss das
Sägeblatt in der Schnittfuge zentriert werden.
Achten Sie darauf, dass die Sägezähne nicht in das
seitlich liegende Material greifen. Dies kann einen
Rückschlag der Säge verursachen.
Achten Sie beim Verarbeiten großer Platten dar-
auf, dass diese sich leicht unter ihrem eigenen
Gewicht verbiegen und so das Sägeblatt der
Säge blockieren, was zu einem Rückschlag führen
kann. Unterstützen Sie diese Platten mit passen-
den Stützen an beiden Seiten der Platte. Stellen
Sie die Stützen in der Nähe der Schnittlinie und
nahe am Plattenrand auf.
9
Niemals beschädigte oder stumpfe Sägeblätter
verwenden. Durch die Abnutzung der Sägeblätter
werden die von diesem Sägeblatt gemachten
Schnittfugen zu schmal, wodurch zu viel Reibung,
Festlaufen der Sägeblätter und Rückschläge ver-
ursacht werden.
Wenn Sie Tauchschnitte in bestehenden Wänden
oder andere verborgene Bereiche machen möch-
ten, gehen Sie besonders vorsichtig und behut-
sam vor. Da Sie nicht wissen können, was sich
hinter dem zu schneidenden Bereich befindet,
müssen Sie immer mit einem Rückschlag rechnen.
ZUSÄTZLICHE VORSCHRIFTEN BEIM UMGANG
DOPPELBLATTSÄGEN
Sie müssen alle Vorschriften in dieser Anleitung
gelesen und verstanden haben und diese auch
anwenden. Achten Sie darauf, dass eventuel-
le andere Benutzer diese Anleitung und Ihre
Anweisungen erhalten, lesen und verstanden
haben. Eine Missachtung der Anweisungen kann
Stromschläge, Brand und schwerste Verletzungen
nach sich ziehen.
Überprüfen Sie regelmäßig das Kabel und den
EIN/AUS-Schalter des Werkzeugs. Lassen Sie Kabel
und/oder Schalter im Falle einer Beschädigung
umgehend in einer Fachwerkstatt reparieren. Das
Einhalten dieser Vorschrift verringert das Risiko
schwerer Verletzungen, Stromschlag oder Brand.
Überprüfen Sie die Säge regelmäßig auf beschä-
digte Teile und ordnungsgemäße Funktion. Die
Säge darf nicht verwendet werden, wenn eine
Beschädigung oder Funktionsstörung auftritt.
Beschädigungen und Funktionsstörungen
müssen sofort repariert/behoben werden.
Überprüfen Sie regelmäßig, ob sich bewegende
Teile richtig ausgerichtet sind und nicht festsitzen.
Überprüfen Sie auch, ob keine Teile gebrochen
sind oder andere Probleme mit dem Werkzeug
vorliegen. Beschädigte Teile, insbesondere die
Schutzhaube, müssen von einer autorisierten
Fachwerkstatt repariert werden. Das Einhalten
dieser Vorschrift verringert das Risiko eines
möglichen Stromschlags, Brands oder schwerer
Verletzungen.
ZU DIESEN VORSCHRIFTEN
Durch die Bearbeitung eines Werkstück mit die-
ser Säge können darin enthaltene Chemikalien
frei werden, von denen bekannt ist, dass sie
Krebs, Geburtsfehler und andere reprodukti-
ve Störungen verursachen. Beispiele für diese
Chemikalien sind:
Blei aus bleihaltigen Anstrichen
Kristalliner Quarz aus Ziegelsteinen, Zement und
div. Mauerwerkprodukten
Arsen und Chrom aus chemisch behandeltem
Holz
Wie hoch Ihr persönliches Risiko ist, hängt davon
ab, wie oft Sie mit solchen Materialien arbeiten.
So verringern Sie Ihr persönliche Risiko beim
Arbeiten mit gesundheitsschädlichen Stäuben:
t Arbeiten Sie immer in einer gut belüfteten
Umgebung.
t Verwenden Sie eine zertifizierte
Staubschutzmaske, die speziell zum Filtern
mikroskopischer Partikel entwickelt wurde.
t Achten Sie immer darauf, dass beim Gebrauch
dieser Säge Fremdkörper ins Auge geraten kön-
nen, was zu schweren Augenschäden führen
kann. Setzten Sie deshalb immer eine zertifi-
zierte Schutzbrille mit Seitenschutz oder eine
Korbbrille auf. Setzen Sie erforderlichenfalls eine
Gesichtsschutzmaske auf, ehe Sie mit der Säge
zu arbeiten beginnen.
t Achten Sie darauf, dass während des Betriebs
der Säge der Getriebekopf sehr heiß werden
kann. Berühren Sie deshalb den Getriebekopf
nicht.
8. Bedienung
SÄGEBTTER
Halten Sie die Sägeblätter stets sauber und scharf.
Achten Sie darauf, dass die Sägeblätter ordnungs-
gemäß montiert sind. Ein stumpfes Sägeblatt ver-
ringert die Schneidleistung, belastet den Motor
der Säge und erhöht das Rückschlagrisiko.
Achten Sie deshalb darauf, dass Sie immer scharfe
Ersatzsägeblätter zur Hand haben.
In dem Fall, dass sich Harz- und Holzpech-
rückstände auf dem Sägeblatt befinden, dreht
10
sich das Sägeblatt langsamer. Entfernen Sie
diese Rückstände umgehend mit speziellen
Harzentfernern, heißem Wasser oder Kerosin.
Verwenden Sie zum Entfernen dieser Rückstände
niemals Benzin.
Verwenden Sie in dieser Säge niemals normale
Sägeblätter. Diese Doppelsäge ist mit speziell
entworfenen Sägeblättern ausgestattet. Die
Verwendung anderer Sägeblätter ist nicht erlaubt
und kann schwerste Verletzungen nach sich ziehen.
PENDELSCHUTZHAUBE
Nehmen Sie niemals Veränderungen an der an
der Säge montierten Pendelschutzhaube vor.
Diese bietet Ihnen Sicherheit und Schutz.
Prüfen Sie vor jedem Gebrauch der Säge die
Pendelschutzhaube auf Unversehrtheit und ihre
ordnungsgemäße Funktion.
Die Säge darf nicht mehr verwendet werden,
wenn die Pendelschutzhaube beschädigt ist,
langsam oder schwerfällig schließt. Lassen Sie
diese Schutzhaube umgehend von einer autori-
sierten Fachwerkstatt reparieren oder ersetzen.
Falls Sie die Säge fallen gelassen haben, kon-
trollieren Sie die Pendelschutzhaube und den
Stoßrand bei allen Schnitttiefen auf Schäden.
Wenn die Pendelschutzhaube sich frei bewegen
kann und sofort wieder in die geschlossene
Stellung zurückkehrt, funktioniert sie ordnungs-
gemäß.
Falls sich die Pendelschutzhaube aus irgendwel-
chen Gründen nicht problemlos schließt, darf die
Säge nicht mehr verwendet werden. Sie muss vor
Gebrauch in einer autorisierten Fachwerkstatt
repariert werden.
Die Schutzhaube beim Arbeiten mit der Säge
immer in der vorgeschriebenen Arbeitsstellung
belassen.
Wird ein Werkstück durchgesägt, deckt die
Pendelschutzhaube auf der Unterseite des
Werkstücks das Sägeblatt nicht ab. Halten Sie
deshalb Hände, Finger und jegliche andere
Körperteile vom Sägebereich des freiliegen-
den Sägeblatts fern. Jeglicher Kontakt von
Körperteilen mit dem sich drehenden Sägeblatt
verursacht schwerste Verletzungen.
SÄGEN
Verwenden Sie die Säge immer nur gemäß den
Vorschriften.
Unterstützen Sie das Werkstück immer in der
Nähe des Schnittes (z.B. Sägebock, Rollbock).
Befestigen Sie das Werkstück immer so, dass sich
der Schnitt auf Ihrer Seite befindet.
Klemmen Sie das Werkstück immer in einer geeig-
neten Vorrichtung fest. Das Werkstück darf sich
während des Sägens nicht verschieben.
Zeichnen Sie vor dem Schneiden die Schnittlinie
mit einem Stift auf das Werkstück.
Setzen Sie die Sägeblätter der Säge mit der
Vorderseite an dem aktiv unterstütztem Teil des
Werkstücks an.
Setzen Sie die Säge niemals an dem Teil des
Werkstücks an, der nach dem Sägen herabfällt.
Halten Sie das Kabel immer vom Sägebereich
fern. Lassen Sie das Kabel so verlaufen, dass es
nicht am Werkstück hängen bleiben kann.
Arbeiten Sie immer konzentriert und halten Sie
die Säge unter Kontrolle. Das Sägen verläuft so
einfacher und vor allem sicherer.
Wenn Sie unkonzentriert arbeiten und die
Kontrolle über die Säge verlieren, kann dies Unfälle
und schwere Verletzungen nach sich ziehen.
In dem Falle, dass sich das Kabel beim Sägen
am Werkstück verhängt, lassen Sie sofort den
EIN/AUS-Schalter los. Ziehen Sie umgehend den
Stecker aus der Steckdose, überprüfen das Kabel
auf Beschädigung und verlegen es so, dass es sich
nicht mehr am Werkstück verhängen kann.
In dem Falle, dass eine Beschädigung des Kabels
aufgetreten ist, darf die Säge nicht mehr ver-
wendet werden. Ein beschädigtes Kabel kann zu
schweren Verletzungen oder Tod führen. Lassen
Sie vor Wiedereinsatz der Säge das Kabel in einer
autorisierten Fachwerkstatt austauschen.
Zum Einschalten der Säge schieben Sie den EIN/
AUS-Schalter nach vorne. Zum Ausschalten lassen
Sie den EIN/AUS-Schalter wieder los.
Warten Sie nach dem Einschalten der Säge bis die
Sägeblätter die volle Geschwindigkeit erreicht
haben, bevor Sie in das Werkstück schneiden.
Falls die Sägeblätter vor Erreichen ihrer
Höchstgeschwindigkeit Kontakt mit dem
Werkstück bekommen, kann dies zu einem
Rückschlag führen und schwere Verletzungen
verursachen.
Führen Sie während des Sägens die Säge ruhig
und mit gleichmäßigem Druck durch das
Werkstück. Wenn Sie zuviel Druck ausüben führt
dies zu einem unregelmäßigem Schnittergebnis
11
und zu einer verkürzten Lebensdauer der
Sägeblätter und der Säge. Ebefalls kann dies zu
einem Rückschlag führen.
Wird ein Werkstück durchgesägt deckt die
Pendelschutzhaube auf der Unterseite des
Werkstück das Sägeblatt nicht ab. Halten Sie
deshalb Hände, Finger und jegliche andere
Körperteile vom Sägebereich des freiliegen-
den Sägeblatts fern. Jeglicher Kontakt von
Körperteilen mit dem sich drehenden Sägeblatt
verursacht schwerste Verletzungen.
Wenn Sie das Werkstück durchgesägt haben
und die Säge vom Werkstück abheben, lie-
gen die Sägeblätter bis zum Schließen der
Pendelschutzhaube offen. Achten Sie darauf, dass
die Schutzhaube komplett geschlossen ist bevor
Sie die Säge ablegen.
Beim Schneiden von Metallen wie Aluminium,
Kupfer, Edelstahl oder Gusseisen ist immer die
integrierte Schmiervorrichtung zu verwen-
den, da diese Materialien dazu neigen, an den
Sägeblättern haften zu bleiben.
Achten Sie bei diesen Materialien genauestens
darauf, dass der Vorschub immer parallel zum
Sägeblatt verlaufen muss, da sonst das Sägeblatt
soweit erhitzt, dass es verbrennen könnte oder
die Sägezähne beschädigt werden.
ANWEISUNGEN FÜR QUERSÄGEN
B10 Flacheisen
Das Sägeblatt im rechten Winkel zur
Schnittfläche ansetzen.
B11 Eckstücke
Sägeblatt diagonal durch Schnittfläche füh
ren.
B12 Rechteckrohre
Sägeblatt von Ecke zu Ecke führen.
B13 U-Profile
Sägeblatt von Ecke zu Ecke führen.
B14 Aluminium, Kupfer, Edelstahl, Gusseisen
Beim Schneiden dieser Materialien muss die
Schmiervorrichtung verwendet werden.
B15 Formblech
Blech muss immer auf 3 Stützen ruhen, wobei
sich eine Stütze neben dem Schnitt befinden
muss.
B16 geblatt im rechten Winkel ansetzen und
durch das Schnittgut führen, bis das untere
Ende erreicht wird.
B17 Spiralrohre und Längssägen
Führen Sie das Sägeblatt soweit durch das
Werkstück, dass es nur 10 mm herausragt.
Führen Sie nicht das gesamte Sägeblatt in das
Schnittgut ein. Bewegen Sie nun die Säge
vorwärts oderckwärts durch das
Schnittgut.
B18 Dünnblech
Darauf achten, dass das Sägeblatt nicht mehr
als 10 mm unter dem Werkstück herausragt.
VORSCHUB
Die Vorschubgeschwindigkeit ist die
Geschwindigkeit, mit der Sie die Sägeblätter
durch das Schnittgut drücken. Die richtige
Geschwindigkeit hängt von der Härte und Dicke
des Schnittgutes ab.
Emitteln der richtigen Vorschubgeschwindigkeit:
Wenn die Vorschubgeschwindigkeit zu niedrig ist,
drücken die Sägeblätter nur auf das Schnittgut
anstatt es zu schneiden. Die Folge daraus ist, dass
die Sägeblattkanten abrutschen, wodurch das
Schnittgut zerschlissen wird. Dies führt zu einem
schlechten Schnitt und zu einem übermäßigen
Verschleiß der Sägeblätter.
Wenn die Vorschubgeschwindigkeit zu hoch
ist, besteht ein hohes Risiko des Ausreißens des
Sägeschnitts. Solche Risse neigen in der Regel
dazu immer größer zu werden, was letztendlich
in einem Bruch des Materials endet, wodurch
schwerste Verletzungen verursacht werden können.
9. Montage der Sägeblätter
AUSBAU SÄGEBLÄTTER
Bei allen Montage-, Änderungs- und
Wartungsarbeiten den Netzstecker aus der
Steckdose ziehen und die Säge vollständig abküh-
len lassen. Diese Maßnahme beugt einem verse-
hentlichen Starten der Säge vor.
Tragen Sie bei allen Wartungsarbeiten an der
Säge Schutzhandschuhe.
Drücken Sie den Spindelarretierungsknopf (B2).
Drehen Sie die Trennscheiben gegenläufig bis
diese Einrasten.
Lösen Sie die Spannschraube mit beiliegendem
Schlüssel durch Drehen gegen den Uhrzeigersinn
(B3).
Schieben Sie die Pendelschutzhaube zurück.
Heben Sie das oberste Sägeblatt ab.
12
Heben Sie das untere Sägeblatt an und nehmen
Sie es heraus.
EINBAU SÄGEBLÄTTER
Bei allen Montage-, Änderungs- und
Wartungsarbeiten den Netzstecker aus der
Steckdose ziehen und die Säge vollständig abküh-
len lassen. Diese Maßnahme beugt einem verse-
hentlichesn Starten der Säge vor.
Legen Sie die Säge so vor sich, dass die
Sägeblattachse nach oben zeigt.
Ziehen Sie die Pendelschutzhaube zurück.
Setzen Sie das untere Sägeblatt mit den weiter
auseinanderliegenden Aussparungen auf die
Sägeblattaufnahme. Das Sägeblatt muss passge-
nau in der Aufnahme liegen (B4/B5).
Setzen Sie nun das obere Sägeblatt mit den enger
aneinanderliegenden Aussparungen auf die
Sägeblattaufnahme. Das Sägeblatt muss passge-
nau in der Aufnahme liegen (B6/B7).
Setzen Sie die Spannschraube wieder auf und zie-
hen diese Handfest (B8).
Drücken Sie den Spindelarretierungsknopf.
Drehen Sie die Trennscheiben gegenläufig bis
diese Einrasten.
Ziehen Sie die Spannschraube mit beiliegendem
Schlüssel durch Drehen im Uhrzeigersinn fest.
Um sicherzustellen, dass die Sägeblätter richtig
montiert sind, drehen Sie diese vorsichtig mit der
Hand durch.
SCHÄRFEN
Verwenden Sie niemals stumpfe Sägeblätter, da
dadurch die Zähne beschädigt werden können.
Ersetzen Sie stumpfe Sägeblätter umgehend.
Lassen Sie stumpfe, unbeschädigte Sägeblätter
durch einen Fachdienst schleifen.
SCHMIEREN
Die Sägeblätter dieser Säge sind mit Zähnen
zum Trockensägen ausgerüstet. Unter norma-
len Umständen brauchen die Sägeblätter nicht
geschmiert werden.
Unter besonders extremen Sägebedingungen
kann die Schmierpatrone in die
Schmiervorrichtung gesetzt werden (7)(B9).
ACHTUNG! Beim Schneiden von Aluminium,
Kupfer, Gusseisen oder Edelstahl muss immer die
Schmiervorrichtung verwendet werden.
Bei allen Montage-, Änderungs- und
Wartungsarbeiten den Netzstecker aus der
Steckdose ziehen und die Säge vollständig abküh-
len lassen. Diese Maßnahme beugt einem verse-
hentlichen Starten der Säge vor.
Stecken Sie die Schmierpatrone in die Öffnung
der Schmiervorrichtung.
Drehen Sie den Kunststoffknopf an der
Schmiervorrichtung um zu dosieren.
10. Wartung und Pflege
Bei allen Montage-, Änderungs- und
Wartungsarbeiten den Netzstecker aus der
Steckdose ziehen und die Säge vollständig abküh-
len lassen. Diese Maßnahme beugt einem verse-
hentlichen Starten der Säge vor.
Benutzen Sie zur Reinigung der Kunststoffteile
einen feuchten Lappen. Keine Reinigungsmittel,
Lösungsmittel oder spitze Gegenstände verwen-
den.
Befreien Sie die Belüftungsöffnungen und
bewegliche Teile regelmäßig von festsitzendem
Staub mit einer weichen Bürste oder Pinsel.
Harze und Stoffe, die an den Sägeblattseiten
haften bleiben, können ein Überhitzen des
Sägeblatts verursachen, wodurch sich dieses ver-
biegen oder sogar rissig werden kann. Reinigen
Sie daher die Sägeblätter immer sorgfältigst.
Niemals das Sägeblatt mit irgendwelchen har-
ten Gegenständen sauber schaben. Entfernen
Sie diese Rückstände mit einem speziellen
Harzentferner, heißem Wasser oder Kerosin.
Verwenden Sie zum Entfernen dieser Rückstände
niemals Benzin.
Nach der Reinigung des Sägeblatts oder bei
Nichtgebrauch sollten die Sägeblätter mit einem
Rostschutzmittel eingerieben werden.
Säge trocken lagern.
Von einer längeren Bearbeitung von
Glasfaserprodukten, Gipsplatten, Spachtelmasse
oder Putz raten wir aufgrund ihrer stark rei-
benden Wirkung ab. Falls Sie doch mit solchen
Produkten arbeiten sollten, raten wir das Gerät
unbedingt oft mit einem Luftdruckstrahl zu rei-
nigen.
Tragen Sie immer eine Schutzbrille mit
Seitenschutz oder eine Korbbrille und eine
Staubschutzmaske, wenn Sie die Säge mit einem
Luftstrahl von Staubablagerungen befreien.
13
Die Lager in dieser Säge sind für die gesamte Lebensdauer der Säge geschmiert. Es ist keine weitere
Schmierung mehr erforderlich.
Durch die Verwendung eines Verlängerungskabels kann ein geringfügiger Leistungsverlust auftreten.
Um diesem Leistungsverlust vorzubeugen und ein übermäßiges Erhitzen des Verlängerungskabels zu
vermeiden, muss ein Kabel mit einem genügend großem Querschnitt verwendet werden.
11. Störungsbehebung
Fehler Ursache Lösung
sehr starker Funkenflug defekte Zähne des Sägeblattes neue Sägeblätter einsetzen
zu geringe Vorschubgeschwindig-
keit
Vorschubgeschwindigkeit erhöhen
stumpfe Sägezähne neue Sägeblätter einsetzen
hoher Verschleiß an bestimm-
ten Zonen des Sägeblattes
zu hohe Vorschubgeschwindigkeit Vorschubgeschwindigkeit verringern
beschädigte Zähne neue Sägeblätter einsetzen
stumpfe Zähne neue Sägeblätter einsetzen
keine paralleler oder rechtwinkliger
Schnittverlauf zur Arbeitsoberfläche
Säge parallel zur Arbeitsoberfläche
halten
Sägeblätter brechen beschädigte Zähne neue Sägeblätter einsetzen
zu hohe Vorschubgeschwindigkeit Vorschubgeschwindigkeit verringern
stumpfe Zähne neue Sägeblätter einsetzen
Sägeblätter verbogen neue Sägeblätter einsetzen
Sägeblätter verbrannt neue Sägeblätter einsetten
Zähne abgebrochen zu hohe Vorschubgeschwindigkeit Vorschubgeschwindigkeit verringern
das zu schneidende Material ist zu
hart
Sägeblätter auswechseln
beschädigte Zähne durch Kraftein-
wirkung
Sägeblätter auswechseln
falsche Montage der Sägeblätter Sägeblätter auswechseln und Einbau-
anweisung genau befolgen
Sägeblätter verbrannt Sägeblätter auswechseln
14
12. Technische Daten:
Spannung: 230 V~
Frequenz: 50 Hz
Leistungsaufnahme: 900 W
Leerlaufdrehzahl: no5200 min-1
Scheibendurchmesser: 125 mm Ø
Schnitttiefe (max.): 30 mm
Arbeitszyklus Holz/Kunststo e/
Aluminium/Buntmetall:
30 min Betriebszeit - 10 min Pause
Arbeitszyklus Stahl:
10 min Bertriebszeit - 10 min Pause
95 dB(A)
Vibration: 5.73 m2/s
Die Lärmentwicklung kann am Arbeitsplatz 85 db
(A) überschreiten.
Tragen Sie deshalb einen Gehörschutz.
13. Reparaturen
Verwenden Sie nur vom Hersteller empfohlene
Zubehör- und Ersatzteile. Sollte das Gerät trotz
unserer Qualitätskontrollen und Ihrer P ege
einmal ausfallen, lassen Sie Reparaturen nur von
einem autorisierten Elektro-Fachmann ausführen.
14. Umweltschutz
Entsorgen Sie Gerät, Zubehör und Verpackung
nichteinfachindenMülleimer,sondernführen
Sie es einer umweltgerechten Wiederverwertung
zu.
Dieser kleine Aufwand kommt unserer Umwelt
zugute.
GARANTIE
Schalldruckpegel LPA:
Schallleistungspegel LWA: 106 dB(A)
Unsicherheit K: 3 dB(A)
Unsicherheit K: 1.5 m2/s
15
Table of contents
1. Safety instructions and warnings
2. Description of symbols
3. Machine components (B1)
4. Proper usage
5. General safety instructions
6. Special safety instructions
7. Fitting the additional handle
8. Operation
9. Fitting the saw blades
10. Maintenance and care
11. Troubleshooting
12. Technical data
13. Repairs
14. Environmental protection
1. Safety instructions and warnings
This machine complies with the prescribed safety
regulations for electrical machines.
Read the operating manual carefully before using
the machine.
Incorrect use may result in damage to people and
property. People who are not familiar with the
manual must not be allowed to use the machine.
Keep the operating manual in a safe place.
Children and young people must not be permit-
ted to use the machine.
2. Description of symbols
Pay attention to all the signs and symbols shown
in these instructions and on your tool. Make a
note of these signs and symbols. If you interpret
the signs and symbols correctly, your work with
the machine will be safer and better.
Attention!
Please read operating instructions.
Wear safety goggles.
Wear ear protection.
Wear breathing apparatus.
Wear good quality, strong gloves.
3. Machine components (B1)
1. Spindle locking knob
2. Safety hood
3. Handle
4. ON/OFF switch
5. Cutting blade
6. Clamp nut wrench
7. Wax stick holder
4. Proper usage
t5IFNBDIJOFJTEFTJHOFEGPSDVUUJOHNFUBMTUPOF
and ceramics using the appropriate accessories.
t*GJUJTOPUVTFEGPSUIFQVSQPTFGPSXIJDIJUJT
designed or if any modifications are made to the
machine, the manufacturer cannot accept any
liability.
t"MTPSFGFSUPUIFTBGFUZJOTUSVDUJPOTUIFJOTUBMMB-
tion and operating manual and also to the gene-
ral accident prevention regulations.
5. General safety instructions
WORKPLACE
t,FFQZPVSXPSLQMBDFDMFBOBOEXFMMMJUBUBMM
times to prevent accidents.
t%POPUVTFFMFDUSJDNBDIJOFTJOUIFWJDJOJUZPG
inflammable liquids or gases or in wet or damp
environments. If you fail to follow this instruc-
tion, there is a risk of fire or explosion.
t%POPUMFBWFUIFNBDIJOFSVOOJOHXJUIPVU
supervision.
t%POPUVTFUIFNBDIJOFJGZPVBSFUJSFEPSMBDL
concentration or your reactions are impaired
due to the consumption of alcohol or medica-
tion.
t*OBUUFOUJWFOFTTDBODBVTFTFSJPVTJOKVSJFT
GB
16
ELECTRICAL SAFETY
t5IFNBJOTWPMUBHFNVTUCFJEFOUJDBMXJUIUIF
details on the machine’s rating plate.
t"WPJEQIZTJDBMDPOUBDUXJUIFBSUIFEQBSUTGPS
example pipes, radiators, stoves, refrigerators,
etc. to prevent receiving an electric shock.
t/FWFSDBSSZUIFNBDIJOFCZJUTDBCMF0OMZQVMM
the cable out of the socket using the plug.
Always protect the cable from oil, heat and
sharp edges. Damaged cables can cause an
electric shock.
t#FGPSFTUBSUJOHXPSLDIFDLUIFNBDIJOFBOEUIF
mains cable for signs of damage.
t8IFOZPVDPOOFDUUIFNBJOTQMVHFOTVSFUIBU
the main switch is not locked in its on position.
t'PSPVUEPPSVTFVTFPOMZFYUFOTJPODBCMFTUIBU
have been specifically approved for this purpo-
se.
t*GZPVVTFBDBCMFESVNFYUFOEUIFXIPMFDBCMF
to prevent the cable from overheating. Min. wire
cross-section 1.5 mm.
t'PSXPSLJOHPVUEPPSTUIFTPDLFUNVTUCFGJUUFE
with a residual current-operated circuit-breaker
(RCCB).
t1VMMUIFQMVHXIFOUIFNBDIJOFJTOPUJOVTFPS
are making adjustments.
t5IFDBCMFTIPVMEBMXBZTCFHVJEFEUPUIFSFBS
away from the tool.
PERSONAL SAFETY
t%POPUXFBSMPPTFGJUUJOHDMPUIJOHPSKFXFMMFSZ
t&OTVSFUIBUZPVIBWFBTBGFQMBDFUPTUBOEBOE
that you wear non-slip shoes.
t8FBSBIBJSOFUJGZPVIBWFMPOHIBJS
t-PPTFGJUUJOHDMPUIJOHKFXFMMFSZBOEMPOHIBJS
may become caught in moving parts.
t"MXBZTXFBSTBGFUZHPHHMFT'PMMPXJOHUIJT
instruction will reduce the risk of serious inju-
ries.
t"MXBZTXFBSBGBDFPSEVTUQSPUFDUJPONBTL
Following this instruction will reduce the risk of
serious injuries.
t"MXBZTXFBSFBSQSPUFDUJPO'PMMPXJOHUIJT
instruction will reduce the risk of serious inju-
ries.
t%POPUEJTUSBDUBOZCPEZXPSLJOHPOUIFNBDIJ-
ne.
t:PVNBZDBVTFUIFNUPMPTFDPOUSPMPGUIFUPPM
t%POPUVTFUIFNBDIJOFJGJUT0/0''TXJUDI
is defective. An electric tool that cannot be
switched on or off is dangerous and must be
repaired.
t"MXBZTTXJUDIPOUIFNBDIJOFCFGPSFNBLJOH
contact with the material.
t3FNPWFXSFODIFTBOETFUUJOHUPPMTCFGPSFZPV
switch on the machine.
t%POPUPWFSMPBEUIFNBDIJOF*GUIFTQFFEGBMMT
reduce the load on the machine or switch it off.
Using suitable electric tools you can work more
safely and better within the specified capacity
range.
t4FDVSFUIFXPSLQJFDFTUPQSFWFOUUIFNUVSOJOH
with the machine, for example using a clamp or
a vice. Do not machine any workpieces that are
too small to secure. If you hold the workpiece
with your hand, you will not be able to operate
the tool safely.
t,FFQFMFDUSJDUPPMTPVUPGUIFSFBDIPGDIJMESFO
CAREFUL HANDLING AND USE OF ELECTRIC
TOOLS
t,FFQUIFUPPMTDMFBOBOEGVODUJPOBMUPFOBCMF
you to work better and more safely with them.
t6TFPOMZBDDFTTPSJFTUIBUIBWFCFFOSFDPNNFO-
ded by the manufacturer.
t/FWFSDVUESJMMPSTBXJOUPDPODFBMFEBSFBT
which may contain electric cables, gas or water
pipes. Use suitable detection equipment to loca-
te these cables and pipes.
t%POPUNBDIJOFNBUFSJBMTUIBUDPOUBJOBTCFTUPT
t%POPUDVUXPSLQJFDFTXIJDIBSFUIJDLFSUIBO
the maximum cutting depth of the cutting disc.
t$POEVDUBOPQFSBUJOHUFTUPGBUMFBTUTFDPOET
without loading the machine.
t"MXBZTTXJUDIPGGUIFNBDIJOFBOEBMMPXJUUP
reach a standstill before you put it down.
17
6. Special safety instructions
Never reach into the sawing area or into the area
surrounding the saw blade.
Always hold the handle or motor casing with your
other hand. If you use both hands to hold the saw
it will reduce the risk of injury.
Ensure that you hold the saw tightly at all times so
that you do not lose control of it.
Never stand in line with the saw blade. Always
stand to the right or left of the saw blade. Any
recoil may result in the saw jumping backwards.
Never reach below the workpiece. The safety
hood over the saw blade does not offer any
protection from the saw blade underneath the
workpiece.
Never remove sawn pieces whilst the saw blade is
still turning.
Before using the saw ensure that the pivot safety
hood is in good working order. The pivot safety
hood must move freely and must close immedia-
tely. The pivot safety hood must never be locked
in its open position.
If you have dropped the saw by accident, check
the pivot safety hood for signs of damage and
ensure that it is in good working order. To check
this, open the pivot safety hood with the handle
and ensure that the safety hood moves freely
and that it does not touch the saw blade or other
parts at any cutting angle or cutting depth.
Check the condition and function of the return
spring on the pivot safety hood at regular inter-
vals. The saw must not be used if the spring and
the safety hood are not in good working order.
These components must be repaired before the
saw may be used again.
Resin deposits or dirt accumulations can cause
the pivot safety hood to move more slowly. In this
case, disconnect the machine from the mains sup-
ply, remove the saw blade and clean the safety
hood and the hood area.
The pivot safety hood may only be opened manu-
ally for special cuts, such as submersed or shifting
cuts.
In this case open the pivot safety hood using the
appropriate handle. The pivot safety hood must
be released again as soon as the saw blade has
engaged in the material.
The use of the automatic pivot safety hood func-
tion must be used for all other cuts.
After you release the ON/OFF switch it will take a
little time before the saw blade reaches a stand-
still.
Before you put down the saw ensure that the
pivot safety hood is completely closed and that
the saw blade has reached a standstill. An unguar-
ded, freely turning saw blade may cause the saw
to catapult out of control.
Never hold the workpiece you wish to saw in your
hand or place it on your leg. Always place workpi-
eces in a vice or clamp.
Always hold the machine using the insulated
handles provided whilst it is in use. This will pre-
vent the risk of a fatal electric shock if the saw
blades come into contact with live cables.
Never use normal carbide metal blades. Twin saw
blades have a different shape. Normal saw blades
will not fit the fastening device on the saw and
may result in serious injuries.
Never use damaged or non-fitting washers or
bolts to fit the saw blade.
Washers, bolts and flanges have been specially
designed for this saw to ensure perfect operating
safety and performance.
Never carry the saw in your hands whilst it is run-
ning. If it comes into contact with your clothing
there is a possibility that the pivot safety hood
will open. Contact with the rotating saw blade
can cause extremely serious injuries.
Depending on how and for what purpose the
saw is used, the service life of the ON/OFF switch
may be shorter than that of the saw itself. If the
switch breaks whilst eh saw is switched off, you
may find that it is no longer possible to switch the
saw on again. If the switch breaks whilst the saw
is in use, you may find that it is no longer possible
to switch the saw off again. In both cases pull
the mains plug out of the socket without delay.
The saw must not be used again until it has been
repaired by an expert.
Always use a riving knife for sawing large panels.
Remember at all times that it is possible for the
saw to recoil. If the saw jams and is catapulted
back at the user, this is known as a recoil.
Immediately release the switch if the saw jams or
the saw blade becomes tuck. Do not use force to
remove the saw from the material. Never pull the
saw out of the material whilst the saw blade is still
moving.
Do not use bent or torn saw blades.
Do not solder or weld saw blade cracks or weld
18
support parts with carbide metal teeth.
Never slow down or stop the saw blades by exer-
ting lateral pressure on them.
Never use carbide metal-tipped saw blades with a
residual height or thickness of less than 1 mm.
WARNING
Never use saw blade types other than those spe-
cified for use. This counterrotating twin blade saw
is fitted with special saw blades. The use of other
saw blades is not safe and may result in serious
accidents.
Always ensure that the saw has reached its full
speed before bringing it into contact with the
material. If the saw is brought into contact with
the material before it has reached its top speed, it
may cause very serious injuries.
Always ensure that both saw blades engage
simultaneously into the workpiece. If the saw
engages in a workpiece on one side, there is a
risk that the saw will suffer unexpected recoil and
cause serious injury.
For angled cuts, do not position the saw at an
angle so that only one blade engages in the work-
piece, but instead position it on the top so that
both blades engage at the same time.
The side areas of the saw blades are not designed
for cutting. When making cross cuts, therefore,
ensure that the weight of the saw is not suppor-
ted on the lower saw blade.
Instead support the saw by raising it slightly and
securing the workpiece in a clamp or vice. This
will prevent unexpected recoil.
When the machine is working it will generate dust
which may be harmful, inflammable or explosive.
Take suitable safety precautions. Wear a dust pro-
tection mask. Ensure that there is good ventilati-
on at the workplace.
RECOIL – CAUSES AND PREVENTION
Incorrect use and/or incorrect working methods
or conditions may cause the saw to recoil. The fol-
lowing action can be taken to prevent recoil.
Always hold the saw with two hands. Adopt a
posture in which your body and your arms can
withstand the recoil force.
In the event that the saw blade becomes stuck
in the workpiece or a cut is interrupted for any
reason whatsoever, release the ON/OFF switch
immediately and leave the saw in the workpi-
ece until the saw blade has reached a complete
standstill. Never take the saw out of a workpiece
whilst it is still running. This may cause the saw
to recoil. Identify and rectify the cause of the saw
becoming stuck.
When you reposition the saw on the material, the
saw blade must be placed in the centre of the cut.
Ensure that the saws teeth do not engage in the
material to the side of the cut. This may cause the
saw to recoil.
When sawing large panels please note that they
will bend slightly under their own weight and
this may cause the saw blade on the saw to block
which can thus result in recoil. Support these
panels using suitable equipment on both sides of
the panel. Place the supports near the line along
which you want to cut and close to the edge of
the panel.
Never use damaged or blunt saw blades. As the
saw blade wears, the kerfs created by this saw
blade will become too narrow which will cause
excessive friction resulting in the saw blade jam-
ming and possibly recoil.
If you wish to cut into existing walls or other
concealed areas, proceed with special care and
caution. Since you cannot know what is behind
the area you are cutting, you must expect recoil
to occur at any time.
ADDITIONAL INSTRUCTIONS FOR HANDLING
COUNTERROTATING TWIN BLADE SAWS
:PVNVTUIBWFSFBEBOEVOEFSTUPPEBMMUIF
instructions in this document and you must also
follow them. Also make sure that any other users
receive a copy of this document and your own
instructions and that they have read and under-
stood them. Any failure to follow the instructions
may result in electric shocks, fire and very serious
injuries.
Check the cable and the ON/OFF switch on the
tool at regular intervals. Have the cable and/or
switch repaired immediately in a special work-
shop if it / they are damaged. Following this
instruction will reduce the risk of serious injuries,
electric shocks and fires.
Check the saw at regular intervals for signs of
damaged parts and to ensure that it is in perfect
working order. Do not use the saw if it is dama-
ged or malfunctions. Damage and malfunctions
must be repaired / rectified immediately. Check
at regular intervals whether moving parts are
correctly aligned and are not seized. Also check
that no parts are broken and that there are no
19
other problems with the tool. Damaged parts,
particularly the safety hood, must be repair by an
authorised workshop. Following this instruction
will reduce the risk of a possible electric shock,
fire or serious injury.
ABOUT THESE INSTRUCTIONS
Cutting a workpiece with this saw can release
the chemicals contained therein which may be
potential causes of cancer, congenital defects and
other reproductive problems. Examples of these
chemicals include the following:
Lead from coatings
Crystalline quartz from bricks, cement and various
masonry products
Arsenic and chromium from chemically treated
timber
How high your personal risk is dependent on how
often you work with such materials.
How to reduce your personal risk when working
with harmful dust:
t"MXBZTXPSLJOBXFMMWFOUJMBUFEBSFB
t6TFBDFSUJGJFEEVTUQSPUFDUJPONBTLXIJDIIBT
been specially developed to filter microscopic
particles.
t"MXBZTSFNFNCFSUIBOXIFOZPVVTFUIJTTBX
foreign bodies may get into your eye which can
DBVTFTFSJPVTFZFEBNBHF:PVNVTUUIFSFGPSF
always wear certified goggles with side protec-
tion or sealed goggles. If necessary put on a face
protection mask before you start to work with
the saw.
t1MFBTFOPUFUIBUXIJMTUUIFTBXJTJOVTFUIF
HFBSCPYIFBEDBOCFDPNFWFSZIPU:PVTIPVME
therefore not touch the gearbox head.
8. Operation
SAW BLADES
Keep the saw blades clean and sharp at all times.
Ensure that the saw blades are fitted correctly. A
blunt saw blade will reduce the cutting capacity,
place additional strain on the saw’s motor and
increase the risk of recoil.
Ensure that you always have spare saw blades
available.
In the event that resin and pitch residue get on
to the saw blade, the blade’s speed will be redu-
ced. Remove these residues straight away using
special resin removal products, hot water or kero-
sene. Never use petrol to remove these residues.
Never use normal saw blades in this saw. This
double blade saw is fitted with specially designed
saw blades. The use of other saw blades is not
permitted and may result in very serious injuries.
PIVOT SAFETY HOOD
Never make any modifications to the pivot safety
hood fitted on the saw. This hood provides you
with safety and protection.
Before you use the saw check the pivot safety
hood to ensure it is in perfect condition and in
perfect working order.
The saw must not be used if the pivot safety hood
is damaged or closes slowly or requires a great
deal of effort to close. In this case have the safety
hood repaired or replaced without delay by an
authorised workshop.
If you have dropped the saw, check the pivot safe-
ty hood and the fence edge for all cutting depths
for signs of damage.
If the pivot safety hood moves freely and returns
straight away to its closed position, it is in correct
working order.
If the pivot safety hood cannot be closed without
problems, the saw must immediately be with-
drawn from use. It must be repaired by an autho-
rised workshop before being used again.
Always leave the safety hood in its prescribed
working position when you are working with the
saw.
When you are sawing through a workpiece, the
pivot safety hood does not cover the saw blade
POUIFVOEFSTJEFPGUIFXPSLQJFDF:PVTIPVME
therefore keep your hands, fingers and all other
20
parts of your body away from the sawing area
of the exposed saw blade. Any contact between
parts of your body and the rotating saw blade will
result in very serious injuries.
SAWING
Always use the saw as set out in these instruc-
tions.
Always support the workpiece near the cut (for
example using a saw stool or the like).
Always secure the workpiece so that the cut is on
your side.
Always secure the workpiece in a suitable device.
The workpiece must not be able to move whilst it
is being sawn.
Draw the line of the cut in pen on the workpiece
before you start the cut.
Position the front of the saw blades on the
actively supported part of the workpiece.
Never position the saw on the part of the work-
piece which will fall after the cut has been com-
pleted.
Always keep the cable away from the sawing area.
Route the cable so that it cannot become caught
up on the workpiece.
Maintain concentration at all times when using
the saw and keep it under control. This will make
the sawing work easier and above all safer.
If you lose your concentration whilst using the
saw and thus lose control of the saw, it may cause
accidents and serious injuries.
In the event that the cable becomes caught on
the workpiece whilst you are sawing, release the
ON/OFF switch immediately. Immediately pull the
plug out of the socket, check the cable for signs of
damage and then route it so that it can no longer
become caught on the workpiece.
In the event that the cable has been damaged,
the saw must be withdrawn from use straight
away. A damaged cable may result in serious
injuries or even death. Before you use the saw
again have the cable replaced by an authorised
workshop.
Push the ON/OFF switch forwards to switch on
the saw. Release the ON/OFF switch again to
switch off the saw.
After you have switched on the saw, wait until the
saw blades have reached their top speed before
you place them on the workpiece.
If the saw blades are brought into contact with
the workpiece before they have reached their top
speed, this can result in recoil and serious injuries.
Guide the saw calmly and with uniform pressure
through the workpiece as you are using it. If you
exert excessive pressure it will result in irregular
cutting results and will also reduce the service
life of the saw blades and saw. It may also cause
recoil.
When you are sawing through a workpiece, the
pivot safety hood does not cover the saw blade
POUIFVOEFSTJEFPGUIFXPSLQJFDF:PVTIPVME
therefore keep your hands, fingers and all other
parts of your body away from the sawing area
of the exposed saw blade. Any contact between
parts of your body and the rotating saw blade will
result in very serious injuries.
When you have sawn through the workpiece and
you then raise the saw off the workpiece, the saw
blades will be exposed until the pivot safety hood
closes. Ensure that the safety hood is completely
closed before you put down the saw.
When cutting metals such as aluminium, copper,
stainless steel or cast iron, always use the integral
lubrication device since these material tend to
adhere to the saw blades.
When sawing these materials, pay very close
attention to ensuring that the direction of the saw
is always parallel to the saw blade since otherwise
the saw blade will become so hot that it could
burn or the damage the saw teeth.
INSTRUCTIONS FOR CROSS CUTTING
B10 Flat bar iron
Position the saw blade perpendicular to the
cutting surface.
B11 Corner pieces
Guide the saw blade at a diagonal through
the cutting surface.
B12 Rectangular tubing
Guide the saw blade from corner to corner.
B13 U-shaped sections
Guide the saw blade from corner to corner.
B14 Aluminium, copper, stainless steel, cast iron
The lubrication device must always be used
for cutting these materials.
B15 Shaped platE
Plate must always rest on three supports one
of which must be next to the cut.
21
B16 Always position the saw blade perpendicular
and guide it through the material until it rea-
ches the bottom end.
B17 Spiral tubing and longitudinal sawing
Guide the saw blade through the workpiece
until it projects by just 10 mm. Do not place
the complete saw blade into the material. Then
move the saw forwards or backwards through
the material.
B18 Thin plate
Ensure that the saw blade does not project
out of the bottom of the workpiece by more
than 10 mm.
FEED
The feed speed is the speed at which you push
the saw blades through the material. The correct
speed depends on the hardness and thickness of
the material.
Finding the correct feed speed:
If the feed speed is too low, the saw blades will
only exert pressure on the material instead of cut-
ting through it. The result of this is that the edges
of the saw blades slip which results in wear on the
material. This then results in poor cutting quality
and excessive wear on the saw blades.
If the feed speed is too high there is a high risk
that the cut will crack. These cracks generally tend
to increase in size so that ultimately the material
fractures, which may cause very serious injuries.
9. Fitting the saw blades
REMOVING THE SAW BLADES
Pull the mains plug out of the socket and allow
the saw to cool down before starting any assem-
bly, modification and servicing work. This will
prevent the saw being started by accident.
Wear safety gloves for carrying out all servicing
work on the saw.
Press the spindle locking knob (B2).
Turn the cutting discs in opposite directions until
they lock.
Undo the clamping screw by turning it anti-clock-
wise using the wrench supplied (B3).
Push back the pivot safety hood.
Raise the top saw blade.
Raise the bottom saw blade and remove it.
INSTALLING SAW BLADES
Pull the mains plug out of the socket and allow
the saw to cool down before starting any assem-
bly, modification and servicing work. This will
prevent the saw being started by accident.
Place the saw in front of yourself so that the saw
blade shaft points upwards.
Pull back the pivot safety hood.
Place the bottom saw blade with the holes spaced
further apart on the saw blade mounting. The saw
blade must fit perfectly in the mounting (B4/B5).
Now fit the top saw blade with the closer toge-
ther holes on the saw blade mounting. The saw
blade must fit perfectly in the mounting (B6/B7).
Fit the clamping screw again and tighten it by
hand (B8).
Press the spindle locking knob.
Turn the cutting discs in opposite directions until
they lock.
Tighten the clamping screw by turning it clockwi-
se using the wrench supplied.
Carefully turn the saw blades by hand to ensure
that they have been fitted correctly.
SHARPENING
Never use blunt saw blades since this could result
in their teeth being damaged. Replace blunt saw
blades without delay.
Have blunt, undamaged saw blades sharpened by
a special service provider.
LUBRICATION
The saw blades for this saw have teeth for dry
sawing. In normal conditions they saw blades do
not require any lubrication.
In particularly extreme sawing conditions the
lubrication cartridge can be fitted into the lubri-
cation device (7)(B9).
IMPORTANT. The lubrication device must always
be used for cutting aluminium, copper, cast iron
and stainless steel.
Pull the mains plug out of the socket and allow
the saw to cool down before starting any assem-
bly, modification and servicing work. This will
prevent the saw being started by accident.
22
Placethelubricationcartridgeintotheopeningin
the lubrication device.
Turntheplasticknobonthelubricationdeviceto
set the rate at which the lubricant is dispensed.
10. Maintenance and care
Pull the mains plug out of the socket and allow
the saw to cool down before starting any assem-
bly,modicationandservicingwork.Thiswill
prevent the saw being started by accident.
Useadampclothtocleantheplasticparts.Do
not use cleaning products, solvents or sharp
objects.
Clear the ventilation openings and moving parts
fromdepositsofdustatregularintervalsusinga
soft brush or paintbrush.
Resinandothersubstancesthataccumulateon
thesidesofthesawbladescancausetheblade
to overheat which can make the blade bend or
even crack. You should therefore always clean the
sawbladeswithgreatcare.Neverscrapethesaw
blade clean using hard objects. Remove these
residuesusingspecialresinremovalproducts,hot
waterorkerosene.Neverusepetroltoremove
these residues.
After you have cleaned the saw blade or when
thesawisnotinuse,thebladesshouldbetreated
with an anti-corrosion product.
Storethesawinadryplace.
We do not recommend that you use this saw
tocutglassbreproducts,plasterboard,lling
compound or plastic for lengthy periods of time
as a result of the high friction caused by these
products.Ifyouneverthelesshavetocutthese
products,werecommendthatyoustopatregular
intervalsandcleanthemachinewithajetofcom-
pressed air.
Alwayswearsafetygoggleswithsideprotection
or sealed goggles and a dust protection mask
whenusingajetofairtocleandustdepositso
the saw.
Thebearingsinthissawarelubricatedforthe
entire service life of the saw. No other lubrication
is required.
The use of an extension cable may result in a
slight loss of power. To prevent this loss of power
and excessive heat generation in the extension
cable, you must use a cable with a suciently
large cross-section.
Guarantee
23
11. Troubleshooting
Error Cause Solution
Very high spark generation Defective teeth on the saw blade Fit new saw blades
Feed speed too low Increase feed speed
Blunt saw teeth Fit new saw blades
High wear on certain parts of
the saw blade
Feed speed too high Reduce feed speed
Damaged teeth Fit new saw blades
Blunt teeth Fit new saw blades
Cut is not parallel or perpendicular
to the working surface
Keep the saw parallel to the working
surface
Saw blades fracture Damaged teeth Fit new saw blades
Feed speed too high Reduce feed speed
Blunt teeth Fit new saw blades
Saw blades bent Fit new saw blades
Saw blades burned Fit new saw blades
Teeth br Feed speed too high Reduce feed speed
The material being cut is too hard Replace saw blades
Teeth damaged by excessive force Replace saw blades
Saw blades incorrec ted Replace saw blades and follow the
ctions precisely
Saw blades burned Replace saw blades
12. Technical data
Voltage: 230 V~
Frequency: 50 Hz
Rating: 900 W
Idling speed: 5200 min
Disc diameter: 125 mm
Max. cutting depth : 30 mm
Work cycle for wood/plastic/
aluminium/non-ferrous metal:
30 min. operating time 10 minutes break
Work cycle for steel:
10 min. operating time 10 minutes break
:95dB(A)
: 106 dB(A)
Vibration: 5.73 m2/s
Thenoiselevelmayexceed85dB(A)atthework-
place.
Wearearprotectionatalltimes.
13. Repairs
Useonlytheaccessoriesandsparepartsrecom-
mended by the manufacturer. If the machine
su ers a failure despite our quality controls and
yourcare,haverepairworkcarriedoutonlybyan
authorised electrician.
14. Environmental protection
Do not simply dispose of the machine, accessories
and packaging in the dustbin, instead send it for
recycling.
This small e ort will help our environment.
Uncertainty: 1.5 m2/s
Uncertainty: 3 dB(A)
-1
Sound power level L
WA
Sound pressure level LPA
24
Sommaire
1. Recommandations en matière de sécurité et
avertissements
2. Explication des symboles
3. Composants de l’appareil (B1)
4. Utilisation conforme
5. Recommandations générales en matière de
sécurité
6. Recommandations spéciales en matière de
sécurité
7. Montage de la poignée supplémentaire
8. Commande
9. Montage des lames de scie
10. Maintenance et entretien
11. Elimination des anomalies
12. Caractéristiques techniques
13. Réparations
14. Protection de l‘environnement
1. Recommandations en matière de
sécurité et avertissements
Cet appareil répond aux recommandations
prescrites en matière de sécurité des appareils
électriques.
Lisez attentivement le mode demploi avant de
mettre l’appareil en marche.
Une utilisation non conforme peut entraîner des
dommages corporels ou matériels. Les personnes
ne connaissant pas bien le fonctionnement de
l’appareil ne doivent pas l’utiliser. Conservez le
mode d’emploi en lieu sûr.
Les enfants et les adolescents ne doivent pas uti-
liser l’appareil.
2. Explication des symboles
Etudiez tous les signes et symboles figurant
dans ce mode demploi et sur votre outil. Gardez
ces signes et symboles en mémoire. Si vous
interprétez correctement les signes et symboles,
vous pouvez travailler mieux et avec plus de
sécurité avec l’appareil.
Attention!
Avant la mise en service, lire le mode
d’emploi !
Portez des lunettes de protection !
Portez une protection auditive !
Portez un masque de protection !
Portez de bons gants résistants !
3. Composants de l’appareil (B1)
1. Bouton d’arrêt de la broche
2. Capot de protection
3. Poignée
4. Interrupteur En marche / Arrêt
5. Disque de tronçonnage
6. Clé pour écrou de serrage
7. Dispositif de lubrification
4. Utilisation conforme
tCet appareil est destiné à tronçonner le métal,
la pierre et la céramique en utilisant l’accessoire
approprié.
tEn cas d’utilisation non conforme, ainsi qu’en cas
de modifications apportées à la machine, le fab-
ricant décline toute responsabilité.
tRespectez les recommandations de sécurité, la
notice de montage et le mode d’emploi ainsi
par ailleurs que les prescriptions générales en
vigueur en matière de prévention des accidents
du travail.
5. Recommandations générales en
matière de sécurité
POSTE DE TRAVAIL
t.BJOUFOF[WPUSFQPTUFEFUSBWBJMQSPQSFFUCJFO
éclairé afin d’éviter les accidents.
t/VUJMJTF[QBTMFTBQQBSFJMTÏMFDUSJRVFTËQSPYJNJ-
té de liquides inflammables ou de gaz, ni dans
un environnement humide ou mouillé. En cas
de non-respect de cette recommandation, il y a
risque d’incendie ou d’explosion
t/FMBJTTF[QBTMBQQBSFJMNBSDIFSTBOTTVSWFJM-
lance.
t/VUJMJTF[QBTMBQQBSFJMTJWPVTÐUFTGBUJHVÏTJ
vous n’êtes pas concentré ou si vos capacités de
réaction sont altérées par l’ingestion d’alcool ou
de médicaments.
t-JOBUUFOUJPOQFVUFOUSBÔOFSEFTCMFTTVSFTHSBWFT
25
F
SECURITE ELECTRIQUE
t-BUFOTJPOEFSÏTFBVEPJUDPSSFTQPOESFBVYJOEJ-
cations figurant sur la plaquette signalétique de
la machine.
t&WJUF[UPVUDPOUBDUDPSQPSFMBWFDEFTÏMÏNFOUT
reliés à la terre, comme les tuyaux, les radia-
teurs, les chaudières, les réfrigérateurs afin de
vous protéger contre les décharges électriques.
t/FQPSUF[QBTMBQQBSFJMQBSMFDÉCMF%ÏCSBODIF[
MFDÉCMFEFMBQSJTFVOJRVFNFOUFOUJSBOUTVSMB
GJDIF1SPUÏHF[MFDÉCMFEFMIVJMFEFMBDIBMFVS
FUEFTBSÐUFTWJWFT6ODÉCMFFOEPNNBHÏQFVU
provoquer une décharge électrique.
t"WBOUEFDPNNFODFSËUSBWBJMMFSWÏSJGJF[
l’appareil et le cordon d’alimentation quant à
des dommages.
t"WBOUEFCSBODIFSMBGJDIFEFTFDUFVSWFJMMF[ËDF
que l’interrupteur de service ne soit pas bloqué.
t1PVSMFYUÏSJFVSVUJMJTF[VOJRVFNFOUEFTDÉCMFT
prolongateurs agréés à cet effet.
t&ODBTEVUJMJTBUJPOEVOFOSPVMFVSEFDÉCMF
EÏSPVMFSFOUJÒSFNFOUMFDÉCMFQPVSÏWJUFSVO
échauffement de celui-ci. Section du fil mini-
mum 1,5 mm2.
t1PVSMFTUSBWBVYEFYUÏSJFVSMBQSJTFEPJUÐUSF
munie d’un interrupteur de protection contre les
courts-circuits.
t%ÏCSBODIF[MBGJDIFRVBOEWPVTOVUJMJTF[QBT
l’appareil ou si vous voulez effectuer des régla-
ges.
t%JSJHF[UPVKPVSTMFDÉCMFWFSTMBSSJÒSFEFMPVUJM
SECURITE DES PERSONNES
t/FQPSUF[OJWÐUFNFOUTBNQMFTOJCJKPVY
t"TTVSF[WPVTEÐUSFFOÏRVJMJCSFTUBCMFFUEF
porter des chaussures antidérapantes.
t$PVWSF[WPTDIFWFVYTJMTTPOUMPOHT
t%FTWÐUFNFOUTBNQMFTEFTCJKPVYPVEFTDIF-
veux longs peuvent être happés par des pièces
en mouvement.
t1PSUF[UPVKPVSTEFTMVOFUUFTEFQSPUFDUJPO-F
respect de cette instruction réduit le risque de
blessures graves.
t1PSUF[UPVKPVSTVONBTRVFSFTQJSBUPJSFPVBOUJ
poussières. Le respect de cette instruction
réduit le risque de blessures graves.
t1PSUF[UPVKPVSTVOFQSPUFDUJPOBVEJUJWF-F
respect de cette instruction réduit le risque de
blessures graves.
t-FTQFSTPOOFTUSBWBJMMBOUTVSVOFNBDIJOFOF
doivent pas être distraites.
t&MMFTQPVSSBJFOUBJOTJQFSESFMFDPOUSÙMFEFMPVUJM
t/VUJMJTF[QBTVOBQQBSFJMEPOUMFCPVUPONBS-
che/arrêt est défectueux. Un outil électrique
qu’on ne peut plus mettre en marche ou arrêter
est dangereux et doit être réparé.
t.FUUF[FONBSDIFMBQQBSFJMTZTUÏNBUJRVFNFOU
avant tout contact avec le matériau.
t"WBOUMBNJTFFONBSDIFSFUJSF[MFTDMÏTFUMFT
outils de réglage.
t/FTVSDIBSHF[QBTMBNBDIJOF4JMFNPUFVSCBJT-
se de régime, soulagez ou arrêtez la machine.
Vous travaillerez plus en sécurité et mieux en
utilisant l’outil électrique adapté à son régime
optimal.
t'JYF[MFTQJÒDFTVTJOÏFTQPVSMFTFNQÐDIFSEF
tourner, par ex. avec un dispositif de serrage ou
avec un étau. Ne travaillez pas une pièce qui soit
trop petite pour être fixée. Si vous maintenez
la pièce à usiner à la main, vous ne pouvez pas
utiliser l’outil en toute sécurité.
t3BOHF[MFTPVUJMTÏMFDUSJRVFTIPSTEFQPSUÏFEFT
enfants.
UTILISATION SOIGNEUSE D’OUTILS
ELECTRIQUES
t.BJOUFOF[MFTPVUJMTEBOTVOÏUBUQSPQSFFUQSÐUT
à l’utilisation pour pouvoir travailler mieux et
dans des conditions de sécurité accrue.
t/VUJMJTF[RVFEFTBDDFTTPJSFTQSÏDPOJTÏTQBSMF
fabricant.
t/FDPVQF[OFQFSDF[PVOFTDJF[KBNBJTEBOT
des endroits dissimulés où peuvent se trouver
des conduites électriques, de gaz ou d’eau.
Utilisez des appareils de détection appropriés
pour repérer ces conduites.
t/FQBTUSBWBJMMFSEFTNBUÏSJBVYDPOUFOBOUEF
l’amiante.
t/FUSPOÎPOOF[QBTEFTQJÒDFTEPOUMÏQBJTTFVS
26
est supérieure à la profondeur de coupe de la
meule de tronçonnage.
t&GGFDUVF[VOFTTBJEBVNPJOTTFDPOEFTFO
marche à vide.
t"SSÐUF[UPVKPVSTMBQQBSFJMBWBOUEFMFQPTFSFU
attendez que le disque s’immobilise.
6. Recommandations spéciales en
matière de sécurité
Ne mettez jamais la main dans l’espace de tron-
çonnage ou dans la zone du disque de scie.
Prenez toujours la poignée de la deuxième main
ou tenez le capot du moteur. Si vous tenez la scie
à deux mains, le risque de blessures est réduit.
Veillez à toujours avoir la scie bien en main afin de
OFQBTFOQFSESFMFDPOUSÙMF
Ne jamais se trouver dans la même ligne que le
disque de scie. Un recul peut entraîner un saut en
arrière de la scie.
Ne mettez jamais la main sous la pièce à usiner.
Le capot de protection du disque de scie n’offre
pas de protection contre le disque de scie sous la
pièce à usiner.
Ne retirez jamais de morceaux sciés pendant que
le disque de scie tourne encore.
Avant d’utiliser la scie, assurez-vous que le capot
de protection pendulaire se trouve dans un état
impeccable. Le capot de protection pendulaire
doit bouger librement et doit se fermer immédia-
tement. Le capot de protection pendulaire ne doit
jamais être bloqué en position ouverte.
Si, par mégarde, vous laissez tomber la scie, véri-
fier le capot de protection pendulaire quant à des
dommages ainsi que son fonctionnement cor-
rect. Pour ce faire, ouvrez le capot de protection
pendulaire avec la poignée de retrait et assurez-
vous que le capot de protection puisse bouger
sans gêne et ne touche pas le disque de scie ou
d’autres pièces dans tous les angles de coupe et
profondeurs de coupe.
Vérifiez régulièrement l’état du ressort de rappel
du capot de protection pendulaire. La scie ne doit
pas être utilisée si le ressort et le capot de protec-
tion ne fonctionnent pas impeccablement et doit
être réparée avant l’utilisation.
%FTEÏQÙUTEFSÏTJOFPVEFTBNBTEFTBMFUÏTQFV-
vent provoquer un rabat lent du capot de protec-
tion pendulaire. Dans ce cas, coupez l’appareil du
réseau, retirez le disque de scie, nettoyez le capot
de protection et la zone du moyeu.
Le capot de protection pendulaire doit être
ouvert manuellement uniquement pour réaliser
des coupes spéciales, telles que par ex. des cou-
pes plongeantes ou décalées.
Dans ce cas, ouvrez le capot de protection pendu-
laire avec la poignée correspondante. Dès que le
disque de scie s’est introduit dans le matériau, il
GBVUSFMÉDIFSMFDBQPUEFQSPUFDUJPOQFOEVMBJSF
Pour toutes les autres coupes, l’utilisation de la
fonction automatique du capot de protection
pendulaire est obligatoire.
"QSÒTBWPJSMÉDIÏMJOUFSSVQUFVS&ONBSDIF"SSÐU
le disque de scie a besoin d’un certain temps
avant de s’immobiliser.
Avant de ranger la scie, veillez à ce que le capot
de protection pendulaire soit entièrement fermé
et à ce que le disque de scie se soit immobilisé. La
TDJFQFVUTBVUFSEFGBÎPOJODPOUSÙMÏFFOQSÏTFODF
d’un disque de scie non protégé et en rotation.
Ne jamais tenir une pièce à usiner par la main ou
la poser sur une jambe. Toujours serrer la pièce à
usiner.
Lors du travail, tenez toujours l’appareil par les
poignées isolées prévues. Ceci empêche le risque
d’une décharge électrique mortelle en cas de
DPOUBDUEFTEJTRVFTEFTDJFBWFDEFTDÉCMFTTPVT
tension.
N’utilisez jamais des disques normaux en métal
dur. Les doubles disques ont une forme différen-
te. Les disques de scie normaux ne sont pas adap-
tés au dispositif de fixation de la scie, ce qui peut
provoquer des blessures graves.
Pour installer le disque de scie, ne jamais utiliser
des rondelles ou boulons endommagés ou inad-
aptés.
Les rondelles, boulons et brides ont été conçus
spécialement pour cette scie afin de garantir une
sécurité de travail et une puissance optimales.
Ne portez jamais la scie à la main lorsqu’elle tour-
ne. Le contact avec les vêtements pourrait provo-
quer l’ouverture du capot de protection pendulai-
re. Un contact avec le disque de scie en rotation
peut entraîner de très graves blessures.
En fonction de l’utilisation de la scie, la longévi-
té de l’interrupteur En marche / Arrêt peut être
inférieure à celle de la scie. Si l’interrupteur est
endommage lorsque la scie est coupée, elle ne
pourra peut-être plus être mise en marche. Si
l’interrupteur se casse pendant le fonctionnement
27
de la scie, elle ne pourra peut-être plus être cou-
pée. Dans les deux cas, retirez immédiatement la
fiche de la prise électrique. Jusqu’à sa réparation
dans les règles, la scie ne doit plus être utilisée.
Toujours utiliser un coin à refendre pour scier de
grandes plaques. Veillez toujours au risque de
recul. On parle d’un recul si la scie se bloque et est
catapultée en direction de l’utilisateur.
-ÉDIF[JNNÏEJBUFNFOUMJOUFSSVQUFVSTJMBTDJFTF
bloque ou si le disque de scie pend. N’utilisez pas
la force pour retirer la scie de la pièce à usiner. Ne
retirez jamais la scie de la pièce à usiner lorsque
les disques de scie tournent encore.
Il ne faut jamais utiliser des disques de scie tordus
ou fêlés.
Il est interdit de souder ou de braser des fissures
de disques de scie ou de souder des pièces de
support avec des dents en métal dur.
Ne ralentissez ni n’arrêtez jamais les disques de
scie au en appliquant une pression latérale.
N’utilisez jamais de disques de scie en métal dur
d’une hauteur ou épaisseur résiduelles inférieures
à 1 mm.
AVERTISSEMENT !
Ne jamais utiliser dautres types de disques de
scie que ceux indiqués. Cette scie à double dis-
que est équipée de disques de scie spéciaux.
L’utilisation dautres disques de scie n’est pas sûre
et peut entraîner des blessures très graves.
Veillez toujours à ce que la scie ait atteint sa
pleine vitesse avant d’entrer en contact avec le
matériau. Si la scie entre en contact avec la pièce
à usiner avant d’avoir atteint la vitesse maximale,
cela peut entraîner des blessures très graves.
Toujours plonger dans la pièce à usiner avec les
deux disques de scie simultanément. En cas de
plongée unilatérale dans une pièce à usiner, il y
a un risque dun recul inattendu et de blessures
graves.
Pour les coupes obliques, ne pas apposer la scie
latéralement de façon à ce que seul un disque
entre dans la pièce, mais la positionner par le haut
de façon à ce que les deux disques de scie entrent
dans le matériau.
Les surfaces latérales des disques de scie ne con-
viennent pas pour couper. Dans le cas de coupu-
res transversales, veillez donc toujours à ce que
le poids de la scie ne repose pas sur le disque de
scie inférieur.
Supportez la scie en la soulevant légèrement et
en serrant la pièce à usiner. Vous évitez ainsi des
reculs inattendus.
Le travail avec cet appareil produit des pous-
sières qui peuvent être toxiques, inflammables
ou explosives. Prenez les mesures de protection
appropriées. Portez un masque de protection
contre les poussières. Veillez à ce que le poste de
travail soit bien aéré.
RECUL – CAUSES ET MESURES PREVENTIVES
Une utilisation erronée et / ou des méthodes ou
conditions de travail inappropriées peuvent ent-
raîner un recul de la scie. Les mesures suivantes
peuvent être prises pour éviter un recul.
Tenez toujours la scie des deux mains. Prenez une
position permettant à votre corps et à vos bras de
pouvoir absorber la force du recul.
Si le disque de scie reste coincé dans la pièce
à usiner ou si une coupe est interrompue pour
VOFSBJTPOPVVOFBVUSFMÉDIFSJNNÏEJBUFNFOU
l’interrupteur En marche / Arrêt et laisser la scie
dans la pièce à usiner jusqu’à l’immobilisation
complète du disque de scie. Ne jamais retirer la
scie d’une pièce à usiner lorsqu’elle tourne. Ceci
peut provoquer un recul de la scie. Cherchez et
éliminez la cause du coincement de la scie.
Lorsque la scie est à nouveau positionnée, le
disque de scie doit être centré dans la rainure
de coupe. Veillez à ce que les dents de scie ne
QSFOOFOUQBTEBOTMFNBUÏSJBVTJUVÏTVSMFDÙUÏ
Ceci peut provoquer un recul de la scie.
Lorsque vous traitez de grandes plaques, tenez
compte du fait que celles-ci se plient légère-
ment sous leur propre poids et bloquent ainsi
le disque de la scie, ce qui peut provoquer un
recul. Soutenez ces plaques au moyen de sup-
QPSUTBQQSPQSJÏTTVSMFTEFVYDÙUÏTEFMBQMBRVF
Installez les supports à proximité de la ligne de
coupe et près du bord de la plaque.
Ne jamais utiliser des disques de scie endom-
magés ou émoussés. En fonction de l’usure des
disques de scie, les rainures de coupe réalisées
par ce disque de scie deviennent trop étroites, ce
qui provoque trop de frottement un blocage des
disques de scie et des reculs.
Si vous voulez réaliser des coupes plongeantes
dans des murs existants ou autres zones dissi-
mulées, procédez de manière particulièrement
circonspecte et en douceur. Etant donné que vous
28
ne pouvez pas savoir ce qui se trouve derrière la
zone à couper, vous devez toujours vous attendre
à un recul.
CONSIGNES SUPPLEMENTAIRES POUR
LUTILISATION DE SCIES A DISQUES DOUBLES
Vous devez avoir lu et compris toutes les consig-
nes de ce mode d’emploi et les respecter. Veillez
à ce que d’autres utilisateurs éventuels reçoivent
ce mode demploi et vos ordres, qu’ils les lisent et
les comprennent. Un non-respect des instructions
peut entraîner des décharges électriques, des
incendies et des blessures très graves.
7ÏSJGJF[SÏHVMJÒSFNFOUMFDÉCMFFUMJOUFSSVQUFVS
En marche / Arrêt de l’outil. En cas de dommage,
GBJUFTSÏQBSFSJNNÏEJBUFNFOUMFDÉCMFFUPV
l’interrupteur par un atelier spécialisé. Le respect
de cette consigne réduit le risque de graves bles-
sures, de décharge électrique ou d’incendie.
Vérifiez régulièrement la scie quant à des pièces
endommagées et à son fonctionnement cor-
rect. La scie ne doit pas être utilisée en cas
d’endommagement ou d’anomalie fonctionnelle.
Les endommagements et anomalies fonction-
nelles doivent être réparés / éliminés immédi-
atement. Vérifiez régulièrement si les pièces
mobiles sont correctement alignées et ne sont
pas coincées. Vérifiez également qu’aucune pièce
n’est cassée ou qu’il n’y ait pas d’autres problèmes
avec l’outil. Les pièces endommagées, en particu-
lier le capot de protection doivent être réparées
par un atelier spécialisé agréé. Le respect de
cette instruction réduit le risque d’une décharge
électrique possible, d’un incendie ou de graves
blessures.
CONCERNANT CES INSTRUCTIONS
L’usinage d’une pièce avec cette scie peut libérer
des produis chimiques qu’elle contient et dont
on sait qu’elles provoquent des cancers, fausses
couches et autres anomalies reproductives. Des
exemples de ces produits chimiques sont :
Le plomb contenu dans des peintures au plomb
Du quartz cristallin en provenance de briques, de
ciment et de divers produits de maçonnerie
De l’arsenic et du chrome en provenance de bois
traité chimiquement
L’importance de votre risque personnel dépend
de la fréquence à laquelle vous travaillez avec de
tels matériaux.
Voici comment réduire votre risque personnel lors
du travail avec des poussières nuisibles pour la
santé :
t5SBWBJMMF[UPVKPVSTEBOTVOFOWJSPOOFNFOUCJFO
aéré.
t6UJMJTF[VONBTRVFEFQSPUFDUJPOBOUJQPVTTJÒSFT
certifié développé spécialement pour le filtrage
de particules microscopiques.
t5FOF[UPVKPVSTDPNQUFEVGBJURVFQFOEBOU
l’utilisation de cette scie, des corps étrangers
peuvent s’introduire dans l’œil, ce qui peut pro-
voquer de graves lésions de lœil. Portez donc
toujours des lunettes de protection certifiées
avec protection latérale ou des lunettes enve-
loppantes. Si nécessaire, mettez un masque de
protection du visage avant de commencer à
travailler avec la scie.
t5FOF[DPNQUFEVGBJURVFQFOEBOUMFGPOD-
tionnement de la scie, la tête du mécanisme
d’entraînement peut devenir très chaude. Ne
touchez donc pas la tête d’entraînement.
8. Commande
DISQUES DE SCIE
Maintenez en permanence les disques de scie
dans un état propre et affûté. Veillez à ce que les
disques de scie soient montés correctement. Un
disque de scie émoussé réduit la puissance de
coupe, charge le moteur de la scie et augmente le
risque de recul.
Veillez donc à toujours disposer de disques de
scie de rechange affûtés.
Si des résidus de résine et de poix se trouvent sur
le disque de scie, le disque tourne plus lentement.
Retirez ces résidus immédiatement au moyen de
produits pour enlever la résine, d’eau chaude ou
de kérosène. N’utilisez jamais de l’essence pour
éliminer ces résidus.
N’utilisez jamais des disques de scie normaux
avec cette scie. Cette double scie est équipée
29
de disques de scie développés spécialement.
L’utilisation dautres disques de scie n’est pas
autorisée et peut entraîner des blessures très
graves
CAPOT DE PROTECTION PENDULAIRE
N’apportez jamais de modifications au capot de
protection pendulaire monté sur la scie. Celui-ci
vous apporte une sécurité et une protection.
Avant toute utilisation de la scie, vérifiez le capot
de protection pendulaire quant à une absence
d’endommagement et à son fonctionnement
correct.
La scie ne doit plus être utilisée si le capot de pro-
tection pendulaire et endommagé, s’il se ferme
lentement ou pesamment. Faites réparer ou rem-
placer immédiatement de capot de protection par
un atelier spécialisé agréé.
4JWPVTBWF[GBJUUPNCFSMBTDJFDPOUSÙMF[MFDBQPU
de protection pendulaire et le bord de poussée
pour toutes les profondeurs de coupe quant à des
dommages.
Si le capot de protection pendulaire peut bouger
librement et s’il retourne immédiatement en posi-
tion fermée, il fonctionne correctement.
Si le capot de protection pendulaire ne se ferme
pas sans problème pour une raison quelconque,
la scie ne doit plus être utilisée. Avant l’utilisation,
elle doit être réparée par un atelier spécialisé
agréé.
Toujours laisser le capot de protection dans la
position de travail prescrite lors du travail avec la
scie.
Lorsquune pièce à usiner est sciée, le capot de
protection pendulaire ne recouvre pas le disque
EFTDJFTVSMFDÙUÏJOGÏSJFVSEFMBQJÒDFËVTJOFS
Eloignez donc les mains, les doigts et autres par-
ties du corps de la zone de sciage du disque de
scie non recouvert. Tout contact de parties du
corps avec le disque de scie en rotation provoque
des blessures très graves.
SCIER
Utilisez toujours la scie selon les instructions.
Soutenez toujours la pièce à usiner à proximité
de la coupe (par ex. chevalet de sciage, chevalet
roulant).
Fixez toujours la pièce à usiner de façon à ce que
MBDPVQFTFUSPVWFEFWPUSFDÙUÏ
Serrez toujours la pièce à usiner dans un dispositif
approprié. La pièce ne doit pas glisser lors du
sciage.
Avant de scier, dessinez la ligne de coupe avec un
crayon sur la pièce à usiner.
1PTJUJPOOF[MFTEJTRVFTEFTDJFBWFDMFDÙUÏBWBOU
sur la partie activement soutenue de la pièce à
usiner.
Ne positionnez jamais la scie sur la partie de la
pièce à usiner qui tombe après la coupe.
&MPJHOF[UPVKPVSTMFDÉCMFEFMB[POFEFTDJBHF
'BJUFTDPVSJSMFDÉCMFEFGBÎPOËDFRVJMOFQVJTTF
pas rester accroché à la pièce à usiner.
Travaillez toujours de façon concentrée et con-
USÙMF[MBTDJF-FTDJBHFFTUBJOTJQMVTTJNQMFFU
surtout plus sûr.
Si vous n’êtes pas concentré pendant le travail et
TJWPVTQFSEF[MFDPOUSÙMFEFMBTDJFDFMBQFVUFOU-
raîner des accidents et des blessures graves.
4JMFDÉCMFSFTUBJUBDDSPDIÏËMBQJÒDFËVTJOFS
QFOEBOUMBDPVQFMÉDIF[JNNÏEJBUFNFOU
l’interrupteur En marche / Arrêt. Enlevez immé-
diatement la fiche de la prise électrique, vérifiez
MFDÉCMFRVBOUËEFTEPNNBHFTFUGBJUFTMFDPVSJS
de façon à ce qu’il ne puisse plus s’accrocher à la
pièce à usiner.
4JMFDÉCMFFTUFOEPNNBHÏMBTDJFOFEPJUQMVT
ÐUSFVUJMJTÏF6ODÉCMFFOEPNNBHÏQFVUFOUSBÔOFS
des blessures graves ou mortelles. Avant de réuti-
MJTFSMBTDJFGBJUFTSFNQMBDFSMFDÉCMFQBSVOBUFMJFS
spécialisé agréé.
Pour enclencher la scie, poussez l’interrupteur EN
MARCHE / ARRET vers l’avant. Pour couper la scie,
SFMÉDIF[MJOUFSSVQUFVS&/."3$)&"33&5
Après la mise en marche de la scie, attendez que
les disques de scie aient atteint la pleine vitesse
avant de couper la pièce.
Si les disques de scie entrent en contact avec la
pièce à usiner avant d’avoir atteint leur vitesse
maximale, ceci peut entraîner un recul et provo-
quer de graves blessures.
Pendant la coupe menez la scie tranquillement
et avec une pression régulière à travers la pièce à
usiner. Si vous appliquez une pression trop forte,
ceci entraîne un résultat de coupe irrégulier et
réduit la longévité des disques de scie et de la
scie. Cela peut également entraîner un recul.
Lorsqu’une pièce est sce, le capot de protection
pendulaire ne recouvre pas le disque de scie sur
MFDÙUÏJOGÏSJFVSEFMBQJÒDFËVTJOFS&MPJHOF[
30
donc les mains, les doigts et autres membres du
corps de la zone de coupe du disque de scie non
protégé. Tout contact de membres du corps avec
le disque de scie en rotation provoque de très
graves blessures.
Lorsque vous avez scié la pièce et que vous éloig-
nez la scie de la pièce à usiner, les disques de scie
sont ouverts jusqu’à la fermeture du capot de
protection pendulaire. Veillez à ce que le capot
de protection soit entièrement fermé avant de
déposer la scie.
Pour la coupe de métaux tels que laluminium, le
cuivre, de l’acier spécial ou de la fonte, il faut tou-
jours utiliser le dispositif de lubrification intégré
car ces matériaux ont tendance à rester collés aux
disques de scie.
Avec ces matériaux, tenez compte du fait que
l’avance doit toujours être parallèle par rapport
au disque de scie, dans le cas contraire, le disque
de scie s’échauffe de façon à pouvoir brûler ou à
endommager les dents du disque.
INSTRUCTIONS POUR LE SCIAGE TRANSVERSAL
B10 Fer plat
Placer le disque de scie à angle droit par rap-
port à la surface de coupe.
B11 Pces d’angle
Faire passer le disque de scie diagonalement à
travers la surface de coupe.
B12 Tubes rectangulaires
Faire passer le disque de scie d’un angle à
l’autre.
B13 Profils U
Faire passer le disque de scie d’un angle à l’autre.
B14 Aluminium, cuivre, acier spécial, fonte
Pour couper ces matériaux, il faut utiliser le dis-
positif de lubrification.
B15 5ÙMFQSPGJMÏF
-BUÙMFEPJUUPVKPVSTSFQPTFSTVSTVQQPSUT
MVOEFTTVQQPSUTEFWBOUTFUSPVWFSËDÙUÏEFMB
coupe.
B16 Placer le disque de scie à angle droit et le
faire traverser la pièce à couper jusqu’à ce que
l’extrémité inférieure soit atteinte.
B17 Tubes spiralés et coupe longitudinale
Faites passer le disque de scie à travers la pièce
à usiner jusqu’à ce qu’il ne dépasse plus que
de 10 mm. N’introduisez pas tout le disque de
scie dans la pièce à couper. Faites maintenant
passer la scie en avant ou en arrière à travers la
pièce à couper.
B185ÙMFNJODF
Veiller à ce que le disque de scie ne dépasse
pas de plus de 10 mm sous la pièce à usiner.
AVANCE
La vitesse d’avance est la vitesse à laquelle vous
poussez les disques de scie à travers la pièce à
couper. La vitesse correcte dépend de la dureté et
de l’épaisseur de la pièce à couper.
Détermination de la vitesse d’avance correcte :
Si la vitesse davance est trop faible, vous appuyez
simplement les disques de scie sur la pièce au lieu
de la couper. Le résultat est que les bords des dis-
ques de scie glissent, ce qui use la pièce à couper.
Ceci entraîne une mauvaise coupe et une usure
excessive des disques de scie.
Si la vitesse davance est trop grande, il y a un ris-
que important de fissurage de la coupe. En règle
générale, de telles fissures tendent à s’agrandir,
ce qui se termine finalement par la cassure du
matériau, ce qui peut provoquer de très graves
blessures.
9. Montage des disques de scie
DEMONTAGE DES DISQUES DE SCIE
Pour tous les travaux de montage, de modificati-
on et de maintenance, toujours retirer la fiche de
la prise électrique et laisser entièrement refroidir
la scie. Cette mesure prévient un démarrage acci-
dentel de la scie.
Pour tous les travaux de maintenance sur la scie,
portez des gants de protection.
Appuyez sur le bouton de blocage de la broche
(B2).
Tournez les disques de tronçonnage en sens
opposé l’un par rapport à l’autre jusqu’à ce qu’ils
s’encliquettent.
Desserrez la vis de serrage au moyen de la clé
jointe en la tournant dans le sens inverse des
aiguilles dune montre (B3).
Repoussez le capot de protection pendulaire vers
l’arrière.
31
Soulevez le disque de scie supérieur.
Soulevez le disque de scie inférieur et retirez-le.
MONTAGE DES DISQUES DE SCIE
Pour tous les travaux de montage, de modificati-
on et de maintenance, toujours retirer la fiche de
la prise électrique et laisser entièrement refroidir
la scie. Cette mesure prévient un démarrage acci-
dentel de la scie.
Posez la scie devant vous de façon à ce que l’axe
des disques de scie pointe vers le haut.
Repoussez le capot de protection pendulaire vers
l’arrière.
Posez le disque de scie inférieur avec les évide-
ments plus éloignés sur le logement des disques
de scie. Le disque de scie doit se trouver exacte-
ment dans le logement (B4/B5).
Posez maintenant le disque de scie supérieur avec
les évidements moins éloignés sur le logement
des disques de scie. Le disque de scie doit se trou-
ver exactement dans le logement (B6/B7).
Remettez la vis de serrage en place et serrez-la à
la main (B8).
Appuyez sur le bouton de blocage de la broche.
Tournez les disques de tronçonnage en sens
opposé l’un par rapport à l’autre jusqu’à ce qu’ils
s’encliquettent.
Serrez la vis de serrage au moyen de la clé jointe
en la tournant dans le sens des aiguilles d’une
montre.
Pour vous assurer que les disques de scie sont
bien montés, faites les tourner à la main avec
précaution.
AFFUTER
N’utilisez jamais de disques de scie émoussés,
cela pourrait endommager les dents. Remplacez
immédiatement des disques de scie émoussés.
Faites affûter les disques de scie émoussés, non
endommagés, par un atelier spécialisé.
LUBRIFICATION
Les disques de cette scie sont équipés de dents
pour le sciage à sec. Dans des conditions nor-
males, les disques de scie ne doivent pas être
lubrifiés.
Dans des conditions de sciage particulièrement
extrêmes, la cartouche de lubrification peut être
installée dans le dispositif de lubrification (7)(B9).
ATTENTION ! Pour la coupe de métaux tels que
l’aluminium, le cuivre, de l’acier spécial ou de la
fonte, il faut toujours utiliser le dispositif de lub-
rification.
Pour tous les travaux de montage, de modificati-
on et de maintenance, toujours retirer la fiche de
la prise électrique et laisser entièrement refroidir
la scie. Cette mesure prévient un démarrage acci-
dentel de la scie.
Installez la cartouche de lubrification dans
l’ouverture du dispositif de lubrification.
Pour le dosage, tournez le bouton en plastique se
trouvant sur le dispositif de lubrification.
10. Maintenance et entretien
Pour tous les travaux de montage, de modificati-
on et de maintenance, toujours retirer la fiche de
la prise électrique et laisser entièrement refroidir
la scie. Cette mesure prévient un démarrage acci-
dentel de la scie.
Pour le nettoyage des pièces en plastique, utilisez
un chiffon humide. Ne pas utiliser de produits
nettoyants, de détergents ou des objets pointus.
Retirez régulièrement la poussière agglomérée
sur les ouvertures daération et sur les pièces
mobiles au moyen d’une brosse douce ou d’un
pinceau.
Les résines et matériaux qui restent collés aux dis-
ques de scie peuvent provoquer une surchauffe
des disques de scie, de ce fait, ceux-ci peuvent se
plier ou même se fissurer. Nettoyez donc toujours
soigneusement. Ne jamais nettoyer le disque de
scie avec des objets durs. Eliminez ces résidus
avec un produit pour enlever la résine, avec de
l’eau chaude ou du kérosène. N’utilisez jamais
d’essence pour éliminer ces résidus.
Après le nettoyage du disque de scie ou s’ils ne
sont pas utilisés, les disques de scie doivent être
enduits d’un produit de protection anti-corrosion.
Stocker la scie dans un endroit sec.
En raison de leur effet de frottement important,
nous recommandons de renoncer à un usina-
ge prolongé de produits en fibres de verre, de
QMBRVFTEFQMÉUSFEFNBTUJDPVEFDSÏQJ4JWPVT
devez malgré tout usiner de tels produits, nous
recommandons de nettoyer impérativement sou-
vent l’appareil avec de l’air comprimé.
Portez toujours des lunettes de protection avec
32
protection latérale ou des lunettes enveloppantes
et un masque de protection contre la poussière si
WPVTÏMJNJOF[MFTEÏQÙUTEFQPVTTJÒSFTEFMBTDJF
au moyen dair comprimé.
Les roulements de la scie sont lubrifiés pour la
durée de vie de la scie. Une lubrification supplé-
mentaire n’est pas nécessaire.
-VUJMJTBUJPOEVODÉCMFQSPMPOHBUFVSQFVUFOUSBÔ-
ner une faible perte de puissance. Pour prévenir
cette perte de puissance et éviter une surchauffe
EVDÉCMFQSPMPOHBUFVSJMGBVUVUJMJTFSVODÉCMF
d’une section suffisamment grande.
11. Elimination des anomalies
Anomalie Cause Solution
Beaucoup d’étincelles Dents des disques de scie défec-
tueuses
Installer de nouveaux disques de scie
Vitesse d’avance trop faible Augmenter la vitesse d’avance
Dents de disques émoussées Installer de nouveaux disques de scie
Usure importante dans
certaines zones du disque
de scie
Vitesse d’avance trop grande Réduire la vitesse d’avance
Dents endommagées Installer de nouveaux disques de scie
Dents émoussées Installer de nouveaux disques de scie
Pas de trajet de coupe parallèle ou à
angle droit par rapport à la surface
de travail
Tenir la scie de façon parallèle par
rapport à la surface de travail
Disques de scie cassent Dents endommagées Installer de nouveaux disques de scie
Vitesse d’avance trop grande Réduire la vitesse d’avance
Dents émoussées Installer de nouveaux disques de scie
Disques de scie tordus Installer de nouveaux disques de scie
Disques de scie brûlés Installer de nouveaux disques de scie
Dents cassées Vitesse d’avance trop grande Réduire la vitesse d’avance
Le matériau à couper est trop dur Remplacer les disques de scie
Dents endommagées suite à appli-
cation de force
Remplacer les disques de scie
Montage erroné des disques de scie Remplacer les disques de scie et re-
specter avec précision les instructions
de montage
Disques de scie brûlés Remplacer les disques de scie
33
12. Caractéristiques techniques
Tension : 230 V~
Fréquence : 50 Hz
Puissance absorbée : 900 W
Vitessederotationauralenti: n
o5200 t/min
Diamètre des disques : 125 mm Ø
Profondeur de coupe (max.) : 30 mm
Cycledetravailbois/matièresplastiques/
aluminium/métauxnonferreux:
30 min de travail -10 min de pause
Cycledetravailacier:
10 min de travail -10 min de pause
: 95 dB(A)
:106 dB(A)
Vibrations : 5.73 m2/s
Le développement de bruit peut dépasser 85 db
(A)aupostedetravail.
Portez donc une protection auditive.
13. Réparations
N’utilisez que des accessoires et des pièces de
rechangepréconisésparlefabricant.Si,malgré
noscontrôlesdequalitéetnotresoin,lappareil
venaitàtomberenpanne,faitese ectuer les
réparationsexclusivementparulectricien
agréé.
14. Protection de l’environnement
Ne jetez pas simplement l’appareil, les acces-
soires et l’emballage dans la poubelle, utilisez
plutôt un circuit de recyclage respectueux de
l’environnement.
Cepetitsurcroîtdattentionserafavorableànotre
environnement.
Puissance sonore LWA
Pression sonore LPA
Insécurité K: 3 dB(A)
Insécurité: 1.5 m
2/s
34
Indice
1. Indicazioni e avvertenze di sicurezza
2. Spiegazione dei simboli
3. Componenti dell‘apparecchio (B1)
4. Utilizzo conforme
5. Avvertenze generali di sicurezza
6. Norme di sicurezza speciali
7. Montaggio impugnatura supplementare
8. Utilizzo
9. Montaggio delle lame
10. Manutenzione e cura
11. Eliminazione dei guasti
12.Datitecnici
13. Riparazioni
14.Tutelaambientale
1. Indicazioni e avvertenze di sicurezza
Questo apparecchio è conforme alle prescrizioni
di sicurezza per apparecchiature elettriche.
Prima di mettere in funzione l’apparecchio, legge-
re attentamente le istruzioni per luso.
Un uso non corretto può causare ferite alle perso-
ne e danni alle cose. Lapparecchio non può esse-
reutilizzatodapersonechenonabbianocon-
denza con le relative istruzioni d’uso. Conservare
concuraleistruzioniduso.
Bambini e ragazzi non sono autorizzatialluso
dell’apparecchio.
2. Spiegazione dei simboli
Prestare attenzione a tutte le sigle e tutti i simboli
riportati in queste istruzioni e sullutensile.
Osservare bene tali sigle e simboli. Una corretta
interpretazione di sigle e simboli rende il lavoro
con questo apparecchio migliore e più sicuro.
ATTENTION
Leggere le istruzioni d’uso prima di
mettere in funzione l’apparecchio!
Indossare occhiali protettivi!
Indossare la cua antirumore!
Indossare la maschera di protezione
delle vie respiratorie!
Indossare guanti resistenti!
3. Componenti dell‘apparecchio (B1)
1. Pulsante di blocco mandrino
2. Calotta di protezione
3. Impugnatura
4. Interruttore on/o
5. Disco per troncare
6. Chiave per dadi di ssaggio
7. Dispositivo di lubricazione
4. Utilizzo conforme
tQuesto apparecchio, corredato dell’apposito
accessorio,servepertroncaremetalli,pietrae
ceramica.
tIl costruttore non si assume alcuna responsabili-
tàperunutilizzononconformealleprescrizioni,
così come per modiche apportate alla macchina.
tAttenersiquindialleavvertenzedisicurezza,alle
istruzioniperilmontaggioeluso,nonchéalle
norme antinfortunistiche genericamente valide
per tali apparecchi.
5. Avvertenze generali di sicurezza
POSTODILAVORO
tPer evitare incidenti, mantenere pulito e ben illu-
minato il luogo di lavoro.
tNon utilizzare apparecchi elettrici in prossimità
di liquidi o gas inammabili in ambienti
umidiobagnati.Lamancataosservanzaditale
avvertenza comporta pericolo di incendio o
esplosione.
tNon lasciare acceso l’apparecchio se non sotto
sorveglianza.
tNon utilizzare l’apparecchio quando si è stanchi
opococoncentrati,oconiriessirallentatiper
lusodialcolofarmaci.
tUna disattenzione può provocare serie ferite.
SICUREZZA ELETTRICA
tLa tensione di rete deve corrispondere ai dati
riportati sulla targhetta della macchina.
tPer proteggersi da possibili scariche elettriche,
35
I
evitareilcontattosicoconelementicollegatia
terra, ad esempio tubi, radiatori, forni, frigoriferi.
tNon tirare lapparecchio per il cavo. Slare il cavo
dalla presa tirando solo la spina. Proteggere il
cavo da olio, calore e spigoli vivi. I cavi danneg-
giati possono causare scariche elettriche.
tPrima di iniziare il lavoro, controllare che
l’apparecchio e il cavo di alimentazione non
siano danneggiati.
tQuando si inla la spina nella presa di rete,
accertarsi che l’interruttore on/o non sia bloc-
cato.
tAll’aperto utilizzare solo la prolunga specicata-
mente omologata.
tSe si usa una prolunga avvolta su tamburo, svol-
gerecompletamenteilcavoperevitarechelo
stesso si surriscaldi. Sezione min. del cavo 1,5
tPer lavorazioni all’esterno, la presa di corrente
deve essere provvista di interruttore di sicurezza
percorrentediguasto.
tStaccare la spina dalla presa di corrente quando
non si utilizza l’apparecchio o si eettuano delle
regolazioni.
tAllontanare sempre il cavo dall’utensile tirandolo
indietro.
SICUREZZA DELLE PERSONE
tNon indossare indumenti ampi o collane, brac-
ciali, ecc.
tIndossare scarpe sicure e antiscivolo.
tIndossare un copricapo se si hanno capelli lunghi.
tIndumenti non aderenti, collane, bracciali e
capelli lunghi possono rimanere impigliati nelle
partiinmovimento.
tUtilizzare sempre gli occhiali protettivi. Il rispet-
to di questa prescrizione riduce il rischio gravi
ferite.
tUtilizzare sempre una mascherina per il viso o
antipolvere. Il rispetto di questa prescrizione
riduce il rischio gravi ferite.
tIndossare sempre una cua antirumore. Il ris-
pettodiquestaprescrizioneriduceilrischio
gravi ferite.
tNon distrarre le persone che stanno lavorando
con lapparecchio.
tPotrebbero perdere il controllo dell’utensile.
tNon utilizzare mai un apparecchio il cui interrut-
tore on/o è difettoso. Un apparecchio elettrico
chenonsiriescepiùadaccendereospegner
pericoloso;pertantoènecessarioripararlo.
tAccendere l’apparecchio prima che venga a con-
tatto con il materiale.
tPrima dell’accensione, rimuovere chiavette e
strumentidiregolazione.
tNon sovraccaricare la macchina. Se il numero
di giri si abbassa, diminuire il carico di lavoro
ospegnerelamacchina.Lelavorazionicon
lutensileelettricoadattorisultanopiùsicuree
migliori se eettuate nel campo di applicazione
previsto.
tAssicurare i pezzi in lavorazione contro la rota-
zione, ad esempio utilizzando un dispositivo di
serraggio o una morsa a vite. Non lavorare mai
pezzi tanto piccoli da non poter essere bloccati
inposizione.Nonèpossibilecontrollarecon
sicurezza l’utensile, se si è costretti contempor-
aneamenteatenerefermoconlamanoilpezzo
in lavorazione.
tConservare gli utensili elettrici lontano dalla por-
tata dei bambini.
CAUTELA NELLA MANIPOLAZIONE E NELL’USO
DI UTENSILI ELETTRICI
tPerpoterlavoraremeglioeinmaggioresicurez-
za, mantenere puliti e funzionanti gli utensili.
tUtilizzare esclusivamente accessori consigliati
dal costruttore.
tEvitare assolutamente di tagliare, trapanare o
segare in zone in cui possano trovarsi cavi elett-
riciotubidelgasedellacquaposatiinmaniera
nonvisibile.Perindividuarelapresenzaditali
caviotubi,utilizzaregliappositistrumentidi
localizzazione.
tNon lavorare mai materiale contenente amianto.
tNon troncare pezzi il cui spessore è superiore
alla profondità di taglio massima della mola.
tEseguire un azionamento di prova senza carico
per almeno 30 secondi.
36
tSpegnere sempre e aspettare che lapparecchio
si arresti prima di appoggiarlo.
6. Norme di sicurezza speciali
Nonaerraremailutensilenellazonadirotazio-
ne o nella zona della lama.
Conlasecondamano,aerrarelimpugnaturao
l‘alloggiamento del motore. Tenendo la sega con
entrambe le mani, si riduce il pericolo di ferirsi.
Fare attenzione a tenere sempre una presa
bensalda,pernonperdereilcontrollo
dell’apparecchio.
Non stare mai in linea con la lama della sega.
Staresempresulladestraosullasinistradella
lama. Un contraccolpo può causare un rimbalzo
indietro della lama.
Nonaerraremaiilpezzoinlavorazionedasotto.
Lacalottadiprotezionedellalamanonore
protezione nella zona sottostante il pezzo in lavo-
razione.
Nonrimuoveremaiipezzigiàsegatimentrela
lama sta ancora ruotando.
Prima delluso, accertarsi che la calotta di protezi-
one mobile sia in condizioni regolari. La calotta di
protezionemobiledevepotersimuoverelibera-
mente e chiudersi immediatamente. Non bloccare
mailacalottadiprotezionemobileinposizione
aperta.
Se la sega dovesse cadere per incidente, vericare
che la calotta di protezione mobile non abbia
subito danni e che funzioni ancora correttamen-
te.Atalescopo,aprirelacalottadiprotezione
dalla maniglia di ritiro e accertarsi che la calotta
si muova liberamente e non tocchi la lama o altre
parti da nessuna angolatura o profondità di taglio.
Vericare la regolarità di condizioni e funzion-
amento della molla di recupero della calotta di
protezione. Se il funzionamento della molla e
della calotta non risulta regolare, non utilizzare
la sega; eseguire le riparazioni necessarie prima
dell’uso.
Depositi di resina o accumuli di sporcizia possono
causare un rallentamento nella chiusura della
calottadiprotezionemobile.Intalcaso,scollega-
re l’apparecchio dalla presa di corrente, rimuovere
la lama della sega, pulire la calotta di protezione e
la zona intorno al mozzo.
Lacalottadiprotezionepuòessereapertamanu-
almentesoloquandosieseguonotaglispeciali,
ad esempio tagli in aondamento o inclinazione.
In questo caso, aprire la calotta di protezione
mobile con l’impugnatura apposita. Non appena
la lama penetra nel materiale, rilasciare la calotta
di protezione.
Per tutti gli altri tagli, è prescritto l’utilizzo della
funzione automatica della calotta di protezione.
La lama si ferma completamente solo dopo alcu-
ni secondi dallo spegnimento con l’interruttore
on/o.
Prima di appoggiare la sega, controllare che la
calottadiprotezionesiacompletamentechiusae
la lama della sega si sia completamente ferma. Se
la lama della sega non è protetta e ruota libera-
mente,lasegapuòrimbalzareinmodoincont-
rollato.
Nonteneremaiconlamanooappoggiatosuuna
gambailpezzodasegare.Fissaresempreilpezzo
con una morsa.
Durante il lavoro tenere l’apparecchio sempre
sulle apposite superci di impugnatura, isolate. Si
evita in questo modo il pericolo di scariche elettri-
che letali qualora le lame venissero a contatto con
cavi elettrici.
Nonutilizzaremainormalilameincarburometal-
lico.Lelamedoppiediquestasegahannouna
conformazionediversa.Lenormalilamepersega
nonsonoadatteperildispositivodissaggio
diquestasega;seutilizzatepotrebberocausare
ferite gravi.
Nonutilizzaremairondelleobullonidanneggiati
o non adatti alla lama di questa sega.
Rondelle,bullonieangiasonostaticostruiti
appositamente per questa sega per garantire
sicurezza e prestazione ottimale durante il funzi-
onamento.
Non tenere mai la sega in mano mentre è in
funzione. Il contatto con gli indumenti potrebbe
provocare l’apertura della calotta di protezione
mobile. Il contatto con la lama in rotazione può
causareferitemoltogravi.
A seconda dell’applicazione e dell’uso della sega,
la durata dell’interruttore on/o può essere più
breve di quella della sega stessa. Se l’interruttore
siguastamentrelasegaèspenta,èpossibile
che non si riesca più ad accendere la sega. Se
linterruttoresiguastamentrelasegaèinfunzio-
ne,èpossibilechenonsiriescapiùaspegnerela
sega.Inentrambiicasi,slareimmediatamente
la spina dalla presa. La sega non potrà più essere
riutilizzata no a che non sia stata riparata corret-
tamente.
Utilizzare sempre un cuneo per segare tavole
di grandi dimensioni. Fare sempre attenzione al
37
pericolo di contraccolpo. Si parla di contraccolpo
quando la sega si inceppa e viene respinta con
violenza verso l’operatore.
In tal caso, spegnere l’interruttore non appena
la sega si inceppa o la lama resta sospesa. Non
esercitare forza quando si allontana la sega dal
materialetagliato.Nonestrarremailasegadal
materialetagliatomentrelelamestannoancora
ruotando.
Non utilizzare mai lame storte o incrinate.
È assolutamente vietato saldare o brasare cricche
sulle lame della sega o saldare pezzi di appoggio
con denti in carburo metallico.
Non rallentare o arrestare le lame della sega eser-
citando una pressione laterale sulle stesse.
Non utilizzare mai lame provviste di pezzi in
carburo metallico con altezza residua o spessore
residuo inferiore a 1 mm.
AVVERTENZA!
Nonusaremaitipidilamadiversidaquelliindica-
ti.Questasegaalamadoppiaèprovvistadilame
speciali.Lutilizzodilamediversenonèsicuroe
può causare ferite molto gravi.
Accertarsi sempre che la sega abbia raggiunto
pienavelocitàprimadiportarlaacontattoconil
materiale. Se la sega viene a contatto con il mate-
rialedatagliareprimadiaverraggiuntolavelocità
massima, può causare ferite molto gravi.
Aondaresempreentrambelelamecontempo-
raneamente nel pezzo da lavorare. Se si aonda
una sola lama nel pezzo da lavorare, sussiste il
pericolo di un contraccolpo improvviso che può
provocare ferite gravi.
Non applicare la sega lateralmente, cioè aon-
dandounasolalamanelpezzo,quandosidevono
eseguire tagli obliqui, ma applicarla dall’alto, in
modocheentrambelelameaondinocontem-
poraneamente.
Le superci laterali delle lame non sono idonee
per tagliare. Durante i tagli obliqui, prestare
dunque attenzioneanonappoggiareilpesodella
sega sulla lama inferiore.
Sorreggere la sega mentre la si solleva legger-
menteesissailpezzodalavorare.Inquesto
modo si evitano contraccolpi improvvisi.
Lelavorazionieettuateconquestoapparecchio
producono polveri che possono essere dannose
perlasalute,combustibilioesplosive.Adottare
quindi idonee misure protettive. Indossare una
mascherina antipolvere. Provvedere ad una
buona aerazione nel luogo di lavoro.
CONTRACCOLPO CAUSE E MISURE
PREVENTIVE
Un utilizzo errato e/o metodi o condizioni di lavo-
ro non regolari possono causare contraccolpi. Per
evitarli, si consiglia di adottare le misure preventi-
ve descritte di seguito.
Tenere sempre la sega ben salda con entrambe
le mani. Assumere una postura che permetta
alcorpoeallebracciadiresistereallaforza
delleventuale contraccolpo.
Nel caso in cui la lama della sega resti incastrata
nelpezzoinlavorazioneosiinterrompauntaglio
per qualunque motivo, rilasciare immediatamente
l’interruttore on/o e lasciare la sega nel pezzo
noachelalamaècompletamenteferma.Non
estrarremailasegainfunzionedaunpezzoin
lavorazione.Questomovimentopuòcausareun
contraccolpo della sega. Individuare ed eliminare
lacausadellinceppamentodellasega.
Quando si riapplica la sega, la lama deve essere
inserita al centro dell’intaglio già praticato. Fare
attenzione che i denti della sega non si incastrino
nelmaterialeappoggiatolateralmente.Questo
movimentopuòcausareuncontraccolpodella
sega.
Quando si lavorano tavole di grandi dimensioni,
ricordarecheletavolesipieganofacilmentesotto
il proprio peso, andando così a bloccare la lama
dellasega;anchequestaèunacausadicontrac-
colpo. Sorreggere dunque tavole di questo tipo
con appoggi idonei, posizionati su entrambi i lati
della tavola. Posizionare gli appoggi intorno alla
lineaditaglioevicinoalbordodellatavola.
Nonutilizzarelamedanneggiateononalate.
L’usura delle lame della sega produce intagli
troppo stretti, quindi un attrito eccessivo e
l’inceppamento delle lame possono provocare
contraccolpi.
Se si vogliono praticaretagliconaondamentoin
pareti esistenti o altre zone non a vista, procedere
conparticolarecautelaeattenzione.Nonsapen-
do cosa si può trovare dietro la zona da tagliare,
metteresempreincontolevenienzadiuncon-
traccolpo.
ULTERIORI PRESCRIZIONI PER LA LAVORAZIONE
CON LAME DOPPIE
Leggere, comprendere e attenersi a tutte le
prescrizioni contenute nelle presenti istruzioni.
38
Accertarsi che eventuali altri utilizzatori disponga-
nodiquesteistruzioniconrelativeavvertenzeele
legganoecomprendano.Lamancataosservanza
delle avvertenze può causare scosse elettriche,
incendio e ferite molto gravi.
Controllareregolarmenteilcavoelinterruttore
on/odellutensile.Sedanneggiati,fareriparare
subito il cavo e/o l’interruttore presso un’ocina
specializzata. Il rispetto di questa prescrizione
riduce il rischio di gravi ferite, scosse elettriche e
incendi.
Vericare regolarmente il coretto funzionamento
dellasegaeleventualepresenzadipartidan-
neggiate.Laseganonpuòessereutilizzatase
vieneriscontratoundannooundifettodifun-
zionamento. Danni o guasti di funzionamento
devono essere riparati/eliminati immediatamente.
Vericareregolarmentechelepartimobilisiano
regolate correttamente e non siano bloccate.
Vericareinoltrechenonsianopresentiparti
rotte e che l’utensile non mostri altri problemi.
Fare sostituire riparare i pezzi danneggiati, in par-
ticolare la calotta di protezione, presso un’ocina
specializzata autorizzata. Il rispetto di questa
prescrizione riduce il rischio di scariche elettriche,
incendio o ferite gravi.
ALTRE NOTE SU QUESTE PRESCRIZIONI
La lavorazione di un pezzo con questa sega può
provocare la liberazione di sostanze chimiche
contenutenelpezzochepossonoprovocarecan-
cro, malformazioni nei nascituri ed altri disturbi
della riproduzione. Tra queste sostanze chimiche
si citano ad esempio:
Piombo contenuto in vernici al piombo
Quarzo cristallino presente in mattoni, cemento e
svariati prodotti per muratura
Arsenicoecromocontenutiinlegnotrattatochi-
micamente.
La gravità del rischio per la persona dipende dalla
frequenza con la quale si lavorano tali materiali.
Si raccomanda quindi di ridurre il rischio per la
propria persona quando si lavora con polveri dan-
noseperlasalute,adottandoirimediseguenti.
tLavorare sempre in un ambiente ben aerato.
tUtilizzare una mascherina protettiva certicata,
studiata appositamente per ltrare particelle
microscopiche, come quelle delle polveri.
tRicordare sempre che con l’uso della sega pos-
sono entrare corpi estranei negli occhi e cau-
sare gravi danni. Per questo motivo, indossare
sempre occhiali protettivi certicati e provvisti
di protezione laterale o occhiali a maschera. Se
necessario, indossare una mascherina protettiva
perilvisoprimadiiniziarealavorareconlasega.
tRicordare che durante il funzionamento della
sega, la testa degli ingranaggi diventa rovente.
Evitare dunque di toccare la testa degli ingra-
naggi.
8. Utilizzo
LAME
Tenere sempre le lame pulite e alate. Accertarsi
chelelamesianomontatecorrettamente.Sela
lama non è alata, il rendimento del taglio risulta
inferiore, il motore dellasegasisovraccaricae
aumenta il rischio di contraccolpo.
Accertarsi, quindi, di disporre sempre di lame di
ricambio alate.
Eventualidepositidiresinaodipecesullalamane
rallentano il funzionamento. Rimuovere immedi-
atamente questi residui utilizzando dei prodotti
appositi, acqua calda o cherosene. Non usare mai
benzina per rimuovere questi residui.
Non utilizzare mai lame normali con questa sega.
Questa sega a lamadoppiaèprovvistadilame
speciali appositamente studiate. L’utilizzo di lame
diverse non è consentito e può causare ferite
molto gravi.
CALOTTADIPROTEZIONEMOBILE
Non eettuare mai interventi di modica sulla
calotta di protezione mobile montata sulla sega.
Lacalottaèstatastudiatapergarantiresicurezza
eprotezione.
Primadiogniutilizzo,controllarechelacalottadi
protezione mobile sia integra e funzioni regolar-
mente.
39
Non utilizzare la sega se la calotta di protezione
mobile risulta danneggiata, lenta o se si chiude
condicoltà.Faresostituireoripararesubitola
calotta danneggiata presso un’ocina specializ-
zata autorizzata.
Se la sega cade per incidente, vericare che la
calottadiprotezionemobileeilprolodiaccos-
tamentopertutteleprofonditàditaglionon
abbiano subito danni.
Selacalottadiprotezionesimuoveliberament
ee
torna subito nella posizione di chiusura, signica
chefunzionaregolarmente.
Non utilizzare la sega se la calotta di protezione si
chiude con dicoltà per qualunque motivo. Farla
riparare presso un‘ocina specializzata autorizza-
taprimadiriutilizzarla.
Quando si lavora con la sega, lasciare la calotta
di protezione sempre nella posizione di lavoro
prescritta.
Duranteuntagliopassante,lacalottadiprotezio-
ne non arriva a coprire la parte inferiore del pezzo
in lavorazione. Per questo motivo, tenere lontano
dalla zona di lavoro della lama mani, dita e altri
partidelcorpo.Qualunquecontattodipartidel
corpo con la lama in rotazione può causare ferite
molto gravi.
OPERAZIONI DI SEGATURA
Utilizzare la sega attenendosi sempre alle prescri-
zioni.
Sorreggere la sega sempre vicino alla zona di tag-
lio(ades.cavalletto,bancoarulli).
Fissaresempreilpezzodalavorareinmodocheil
taglio rimanga laterale alla persona.
Serrare sempre il pezzo con un dispositivo di s-
saggio adatto. Durante il taglio il pezzo non deve
spostarsi.
Primaditagliare,tracciaresulpezzolalineadi
taglio con una matita.
Applicare le lame della sega con la parte anteriore
rivolta verso la parte sorretta del pezzo da lavo-
rare.
Nonapplicaremailasegasullapartedelpezzo
che deve cadere a seguito del taglio.
Tenere il cavo sempre lontano dalla zona di taglio.
Far correre il cavo in modo che non resti aggan-
ciatoalpezzoinlavorazione.
Durante il lavoro, mantenere costante la concen-
trazione e tenere la sega sotto controllo. In questo
modo il taglio risulterà più semplice e soprattutto
più sicuro.
Se si lavora senza concentrazione e si perde il
controllosullasega,sipossonocausareinc
identi
e ferite gravi.
Nelcasoincuiilcavorestiagganciatoalpezzo
in lavorazione durante il taglio, spegnere imme-
diatamente l’interruttore on/o. Slare subito
la spina dalla presa di corrente, vericare che il
cavononabbiasubitodeidannieposizionarloin
modo che non possa più agganciarsi al pezzo in
lavorazione.
Se il cavo ha subito dei danni, non utilizzare la
sega.Uncavodanneggiatopuòcausareferite
gravi o addirittura letali alle persone. Far sostituire
il cavo presso un‘ocina specializzata autorizzata,
primadiriutilizzarelasega.
Per accendere la sega, spostare in avanti
l’interruttore on/o. Per spegnere l’utensile, rilas-
ciare l’interruttore on/o.
Accertarsi sempre che la sega abbia raggiunto
la velocità massima prima di iniziare a tagliare il
pezzo.
Se la sega viene a contatto con il pezzo da tagli-
are prima di aver raggiunto la velocità massima,
puòvericarsiuncontraccolpoconconseguenti
ferite molto gravi.
Durateiltaglio,farpassarelasegaattraversoil
pezzoinlavorazioneconcalmaedesercitando
una pressione uniforme. Se si esercita troppa
pressione, il risultato del taglio sarà irregolare e
sialelamechelasegaavrannounaduratapiù
breve. Inoltre, tale condizione può provocare un
contraccolpo.
Durante un taglio passante, la calotta di protezio-
ne non arriva a coprire la parte inferiore del pezzo
in lavorazione. Per questo motivo, tenere lontano
dalla zona di lavoro della lama mani, dita e altri
parti del corpo. Qualunque contatto di parti del
corpo con la lama in rotazione può causare ferite
molto gravi.
Dopo aver completato il taglio del pezzo e solle-
vatolasega,lelamerestanoscopertenoache
lacalottadiprotezionesichiude.Fare attenzione
che la calotta di protezione sia completamente
chiusa, prima di appoggiare la sega.
Quando si tagliano metalli come alluminio, rame,
acciaioinossidabileoferrofuso,utilizzaresempre
il dispositivo di lubricazione integrato, poiché
questi materiali hanno la tendenza ad aderire alle
lame della sega.
40
Quando si lavora con questi materiali, avere cura
di eseguire sempre con la massima precisione
l’avanzamento in direzione parallela a quella
dellalamadellasega,altrimentilalamapotrebbe
surriscaldarsioidentidellasegapotrebberodan-
neggiarsi.
ISTRUZIONI PER TAGLIO OBLIQUO
B10 Ferro piatto
Applicarelalamaadangolorettorispettoalla
supercieditaglio.
B11 Pezzi angolati
Condurre la lama diagonalmente rispetto alla
supercieditaglio.
B12 Tubi quadri
Condurre la lama da spigolo a spigolo.
B13 ProlatoaU
Condurre la lama da spigolo a spigolo.
B14 Alluminio, rame, acciaio inossidabile, ferro
fuso
Per il taglio di questi materiali, utilizzare il dis-
positivo di lubricazione.
B15 Lamiera prolata
Appoggiare sempre la lamiera su 3 sostegni,
unodeiqualideveessereaccantoaltaglio.
B16 Applicare la lama ad angolo retto e guidarla
attraverso il materiale no a raggiungere lo
spigolo inferiore.
B17 Tubi a spirale e taglio longitudinale
Spingere la lama attraverso il pezzo no a che
ne sporgono solo 10 mm.
Non inserire la lama completamente nel pezzo.
Aquestopuntomuoverelasegainavantio
indietro all’interno del pezzo.
B18 Lamierino sottile
Fare attenzione a non far sporgere la lama per
piùdi10mmaldisottodelpezzoinlavorazio-
ne.
AVANZAMENTO
La velocità di avanzamento è la velocità con la
quale le lame penetrano nel materiale da tagliare.
La velocità giusta dipende dalla durezza e dallo
spessore del materiale da tagliare.
Determinazione della velocità di avanzamento
giusta:
selavelocitàdiavanzamentoètroppobassa,
signicachelelamepremonosolosulmateriale,
senzatagliare.Laconseguenzaècheibordidelle
lamescivolanoeilmaterialevienestrappato,
invecechetagliato.Ciòproduceuntaglioinsod-
disfacenteeunusuraeccessivadellelamedella
sega.
Selavelocitàdiavanzamentoètroppoelevata,
sussiste il rischio di frantumare il materiale duran-
te il taglio. Tali spaccature generalmente tendono
a diventare sempre più grandi no alla rottura
vera e proprio del materiale, con conseguente
pericolo di ferite molto gravi.
9. Montaggio delle lame
SMONTAGGIO DELLE LAME
Prima di eettuare qualunque intervento di
montaggio, modica e manutenzione, slare la
spina dalla presa di corrente e fare rareddare
completamente la sega. Questa misura previene
un’accensione accidentale della sega.
Indossare sempre i guanti protettivi nell’eseguire
qualunque intervento di manutenzione.
Premereilpulsantedibloccodelmandrino(B2).
Ruotarelemoledatagliocontroversonoache
ingranano.
Allentarelavitedissaggioconlachiavefornita,
ruotandola in senso antiorario (B3).
Spingere indietro la calotta di protezione mobile.
Sollevare la lama superiore.
Sollevare la lama inferiore ed estrarla.
MONTAGGIO DELLE LAME
Prima di eettuare qualunque intervento di
montaggio, modica e manutenzione, slare la
spina dalla presa di corrente e fare rareddare
completamente la sega. Questa misura previene
un’accensione accidentale della sega.
Posizionare la sega in modo che l’asse delle lame
sia rivolto verso l’alto.
Tirare indietro la calotta di protezione mobile.
Posizionare la lama inferiore con le scanalature
distanziate sullattacco della sega. La lama deve
appoggiare con precisione sullattacco (B6/B7).
Posizionare ora la lama superiore con le scanala-
41
ture ravvicinate sull’attacco sulla sega. La lama
deve appoggiare con precisione sull’attacco
(B4/B5).
Inserire nuovamente la vite di ssaggio (8) e ser-
rarla a mano.
Premereilpulsantedibloccodelmandrino.
Ruotarelemoledatagliocontroversonoache
ingranano.
Serrare la vite di ssaggio con la chiave fornita,
ruotandola in senso orario.
Peraccertarsidiavermontatocorrettamentele
lame, provare con cautela a ruotarle con la mano.
AFFILATURA
Non utilizzare mai lame non alate, questo pot-
rebbe danneggiare i denti. Sostituire immediata-
mente lame non alate.
Faralarelameusurateodanneggiateda
un’ocina specializzata.
LUBRIFICAZIONE
Lelamediquestasegasonoprovvistedidenti
periltaglioasecco.Incondizioninormalino
richiesta la lubricazione delle lame.
In condizioni di taglio particolarmente dicolto-
se,sipuòutilizzarelacartucciadilubricante,che
va inserita nel dispositivo di lubricazione (7)(B9).
ATTENZIONE! Per il taglio di alluminio, rame, ferro
fuso o acciaio inossidabile si deve utilizzare semp-
re il dispositivo di lubricazione.
Prima di eettuare qualunque intervento di
montaggio,modicaemanutenzione,slarela
spinadallapresadicorrenteefarerareddare
completamente la sega. Questa misura previene
un’accensione accidentale della sega.
Inserire la cartuccia di lubricante nell’apposita
apertura del dispositivo di lubricazione.
Ruotare la manopola di plastica del dispositivo di
lubricazione per regolare il dosaggio.
10. Manutenzione e cura
Prima di eettuare qualunque intervento di
montaggio, modica e manutenzione, slare la
spina dalla presa di corrente e fare rareddare
completamente la sega. Questa misura previene
un’accensione accidentale della sega.
Perlapuliziadellepartiinplastica,utilizzareun
pannoumido.Nonutilizzaredetergenti,solventi
oggetti appuntiti.
Rimuovere regolarmente la polvere statica dalle
aperture di aerazione e dalle parti mobili utiliz-
zando una spazzola morbida o un pennello.
Resineesostanzecheaderisconoailatidelle
lamepossonocausareunsurriscaldamentodelle
lame che possono quindi storcersi o addirittura
rompersi. Si raccomanda quindi di pulire sempre
conlamassimacuralelamedellasega.Nonstro-
nare mai le lame con oggetti duri di nessun tipo.
Rimuovere immediatamente i residui utilizzando
un prodotto apposito, acqua calda o cherosene.
Non usare mai benzina per rimuovere questi
residui.
Dopolapuliziadellelameoincasodinonutiliz-
zo,applicaresullelameunprodottoantiruggine.
Riporre la sega in luogo asciutto.
Sconsigliamo una lavorazione prolungata di pro-
dotti in bra di vetro, pannelli di gesso, stucco o
intonaco,poichéquestiprodottihannounforte
eetto usurante a causa dell’attrito prodotto. Se è
comunque necessario lavorare tali prodotti, con-
sigliamo di pulire spesso l’apparecchio con aria
compressa.
Durante la rimozione di depositi di polvere con
getto d’aria, indossare sempre occhiali protettivi
conprotezionelateraleoocchialiamascherae
una mascherina antipolvere.
Icuscinettipresentiinquestasegasonolubricati
pertuttaladuratadellasega.Nonènecessario
applicare un’ulteriore lubricazione.
Sesiusauncavodiprolunga,sipuòriscontrare
una minima perdita di potenza. Per prevenire tale
inconveniente ed evitare un surriscaldamento del
cavodiprolunga,utilizzareuncavoconsezionedi
diametro suciente.
42
11. Eliminazione dei guasti
Difetto Causa Soluzione
elevata produzione di
scintille
denti della lama difettosi applicare lame nuove
velocità di avanzament
ciente
aumentare la velocità di avanzamento
denti usurati montare lame nuove
forte usura in determinate
zone della lama
velocità di avanzamento troppo alta ridurre la velocità di avanzamento
denti danneggiati applicare lame nuove
denti usurati applicare lame nuove
direzione di taglio non parallela o
perpendicolare alla super
lavoro
tenere la sega parallela alla super
di lavoro
le lame rompono denti danneggiati montare lame nuove
velocità di avanzamento troppo alta ridurre la velocità di avanzamento
denti usurati montare lame nuove
lame storte montare lame nuove
lame bruciate montare lame nuove
denti rotti velocità di avanzamento troppo alta ridurre la velocità di avanzamento
materiale da tagliare troppo duro sostituire le lame
denti danneggiati dall’applicazione
di forza
sostituire le lame
montaggio errato delle lame sostituire le lame e seguire le istruzio-
ni di montaggio con attenzione
lame bruciate sostituire le lame
12. Dati tecnici
Tensione: 230 V~
Frequenza: 50 Hz
Potenza assorbita: 900 W
Numero di giri a vuoto: no5200 min-1
Diametro disco: 125 mm Ø
Profonditàditaglio(max.): 30mm
Ciclodilavorolegno/plastiche/alluminio/
metallo colorato:
30 min di esercizio - 10 min di pausa
Ciclodilavoroacciaio:
10 min di esercizio - 10 min di pausa
:95dB(A)
: 106dB (A)
Vibrazioni ah: 5.73 m2/s
1.5 m2/s
Ilrumoresviluppatopuòsuperaresulluogodi
lavoro 85 dB (A).
Indossare quindi una cu aantirumore.
13. Riparazioni
Utilizzare esclusivamente accessori e ricambi
consigliati dal costruttore. Se, nonostante i nostri
controlli di qualità e la vostra cura, lapparecchio
dovesseguastarsi,faree ettuareleriparazionida
un elettricista specializzato autorizzato.
14. Protezione ambientale
Smaltire l’apparecchio, gli accessori e l’imballo
non gettandoli semplicemente in un cassonetto,
ma portandoli ad un centro di riciclaggio ecolo-
gico.
Ilpiccolodispendioditemponecessariopertale
operazione va a vantaggio del nostro ambiente.
Livello di potenza sonoraLWA
Livello di pressione sonora LPA
Insicurezza K:
Insicurezza K
: 3 dB (A)
43
Obsah
1. Bezpečnostní pokyny a výstrahy
2. Vysvětlení symbolů
3. Součásti přístroje (B1)
4. Použití ke stanovenému účelu
5. Obecné bezpečnostní pokyny
6. Zvlášt bezpečnostní pokyny
7. Montáž přídavné rukojeti
8. Obsluha
9. Montáž pilových kotoučů
10držbaaošetřování
11. Odstraňování poruch
12.Technickádata
13. Opravy
14. Ochrana životního prostředí
1. Bezpečnostní pokyny a výstrahy
Tento přístroj odpovídá předepsaným
bezpečnostním předpisům pro elektrická zařízení.
Než uvedete přístroj do provozu, pozorně si
přečtětenávodkpoužití.
Neodborné použití může mít za následek
úraz nebo poškození majetku. Přístroj nesmí
obsluhovat osoby neseznámené s návodem
k použití.
Návod pečlivě uschovejte pro pozdější použití.
Práce s přístrojem není dovolena dětem a
mladistvím.
2. Vysvětlení symbolů
Respektujte všechny znaky a symboly, které jsou
uvedeny v tomto návodu a na vašem přístroji.
Zapamatujte si tyto znaky a symboly. Jestliže
znaky a symboly správně interpretujete, můžete
pracovat s přístrojem bezpečněji a lépe.
Pozor!
Bezpečnostní pokyny a upozornění!
Noste ochranné brýle!
Noste chránič sluchu!
Používejte ochranu dýchacích cest!
Noste dobré a odolné rukavice!
3. Součásti přístroje (B1)
1. Aretace vřetene
2. Chránítko kotouče
3. Přídavná rukojeť
4. Vypínač pro ZAPínání / VYPínání
5. Rozbrušovací kotouč
6. Klíč na upínání matice
7. Mazací zařízení
4. Použití ke stanovenému účelu
tPřístrojjeurčenýkrozbrušováníkovů,kamenea
keramiky s použitím vhodného příslušenství.
tPři chybném používán přístroje či v případě
provedení jakýchkoliv změn na něm výrobce
nepřebírá záruku.
tRovněž dodržujte bezpečnostní předpisy,
návodkmontážiaobsluzeavšeobecněplatné
protiúrazo předpisy.
5. Obecné bezpečnostní pokyny
PRACOVIŠTĚ
tUdržujte své pracoviště čisté a dobře osvětlené,
abynedocházelokúrazům.
tNepoužívejte elektrické přístroje v blízkosti
hořlavýchtekutinneboplynů,anivmokrém
nebo vlhkém prostředí. Při nedodržení hrozí
nebezpečípožárunebovýbuchu.
tNeponechávejte přístroj běžet bez dozoru.
tPřístroj nepoužívejte, jste-li unaveni nebo
nesoustředěni, případně pokud je vaše scho-
pnost reakce ovlivněna působením alkoholu
nebo léků.
tNepozornost může mít za následek vážná
poranění.
ELEKTRICKÁ BEZPEČNOST
tNapětí v síti musí souhlasit s údaji, které jsou
uvedené na typovém štítku přístroje.
tNedotýkejtesástmitělauzemněnýcástí,
44
CZ
např. trubek, topných těles, sporáků, chladniček,
abynedošlokúrazuelektrickýmproudem.
tNepřenášejte přístroj uchopením za kabel.
Vytahujte kabel ze zásuvky jen uchopením
zástrčky. Chraňte kabel před působením oleje,
horkaaostrýchhran.Poškozenékabelymohou
způsobit úraz elektrickým proudem.
tPřed zahájením práce zkontrolujte, zda nejsou
přístrojasíťovýkabelpoškozené.
tPři zasunování síťové zástrčky do zásuvky dbejte
natoenesmíbýtprovozníspínačaretován.
tPři práci ve venkovním prostře používejte
pouze k tomu schválený prodlužovací kabel.
tPřipoužitíbubnupronavíjeníkabelůmusí
být kabel zcela odvinut, aby se zamezilo jeho
zahřívání. Průřez vodiče min. 1,5 mm2.
tPři práci ve venkovním prostředí musí být zásuv-
ka vybavena ochranným spínačem proti chyb-
nému proudu.
- Pokud přístroj nepoužíváte nebo provádíte jeho
seřizování, vytáhněte vždy bezpodmínečně
zástrčkuzezásuvky.
tVeďte kabel vždy směrem dozadu od přístroje.
BEZPEČNOST OSOB
tNenoste žádné široké oděvy nebo šperky.
tUdržujte bezpečnou stabilitu a noste protisklu-
zovou obuv.
tPokud máte dlouhé vlasy, používejte vhodnou
pokrývku hlavy.
tVolný oděv, šperky a dlouhé vlasy mohou t
zachyceny pohybujícími se částmi stroje.
tPoužívejte při práci vždy ochranné brýle.
Dodržování tohoto edpisu snižuje riziko
těžkých poranění.
tNoste stále masku na ochranu obličeje nebo
protiprachovou masku. Dodržování tohoto
předpisu snižuje riziko těžkých poranění.
tPoužívejte při práci vždy ochranu sluchu.
Dodržování tohoto předpisu snižuje riziko
těžkých poranění.
tOsoby pracující s přístrojem nesmějí být rozpty-
lovány.
tMohou tím ztratit kontrolu nad přístrojem.
tNepoužívejte přístroj s poškozeným spínačem
pro zapínání a vypínání. Elektrický přístroj, který
nelze zapnout nebo vypnout, je nebezpečný
a musí být opraven.
tZapněte přístroj zásadně dříve, než se dostane
do styku s materiálem.
tPřed zapnutím přístroje z něj odstraňte klíče a
seřizovací pomůcky.
tPřístroj nepřetěžujte. Jestliže klesnou otáčky,
přístroj odlehčete nebo vypněte. S vhodným
elektrickým přístrojem budete pracovat v
danémvýkonovémrozsahubezpečnějialépe.
tZajistěte obrobky proti protáčení, např. s
použitím upínacího zařízení nebo pomocí
svěráku. Neopracovávejte obrobky, které jsou
příliš malé, než aby mohly t bezpečně upnu-
ty. Držíte-li obrobek rukou, nemůžete přístroj
bezpečně obsluhovat.
tUkládejte elektrické přístroje mimo dosah dětí.
PEČLIVÁ MANIPULACE A POUŽITÍ
ELEKTRICKÝCH PŘÍSTRO
tPřístrojeudržujtevčistotěaschopnéfunkce,aby
bylaprácesnimilepšíabezpečnější.
tPoužívejte výhradně příslušenství, které je
doporučené robcem.
tNikdyneprovádějtevrtánínebezánízdí,v
nichž se mohou nacházet skry elektrická, ply-
nová nebo vodní vedení. Použijte vhodná vyhle-
dávací zařízení pro lokalizaci těchto vedení.
tNesmí být zpracováván materiál, který obsa-
huje asbest. tNerozbrušujte obrobky, jejichž
tloušťka je větší, než je maximální hloubka řezu
rozbrušovacího kotouče.
tProveďte zkušební řez bez zatížení trvající
nejméně 30 sekund.
tNež přístroj odložíte, vždy jej vypněte a nechte
doběhnout.
6. Zvláštní bezpečnostní pokyny
Nesahejtenikdydsekezánínebodooblasti
pilového kotouče.
Druhourukoudržtevždyrukojeťnebouchopte
skříňmotoru.Pokuddržítepřístrojoběmaruka-
ma,značněsesnižujenebezpečíporanění.
Dbejtenato,abystemělipřístrojstálepevněv
rukou, tím nad ním neztratíte kontrolu.
Nestůjte nikdy v jedné linii s pilovým kotoučem.
 
45
Stůjte vždy vpravo nebo vlevo od pilového
kotouče.Zpětnýrázmůžemítzpůsobitepřístroj
skočí dozadu.
Nikdy nesahejte pod obrobek. Ochranný kryt pilo-
vého kotouče vás pod obrobkem před kotoučem
neochrání.
Pokud se pilový kotouč ještě otáčí, nikdy
neodstraňujte odříznuté kusy.
Před použitím přístroje zajistěte, aby se kyvný
ochranný kryt nacházel v řádném stavu. Kyvný
ochrannýkrytmusíbýtvolněpohyblivýamusíse
ihnedzavírat.Kyvnýochrannýkrytsenesmínikdy
aretovatvotevřenépoloze.
Pokudbystepřípadněpiluneúmyslněnechali
spadnout, zkontrolujte, zda není kyvný ochranný
kryt poškozený, a přezkoušejte jeho správnou
funkci. Otevřetektomukyvnýochrannýkryt
zpětnou rukojetí a zajistěte, aby se mohl ochranný
kryt neomezeně pohybovat a nedotýkal se pilo-
véhokotoučenebojinýchdílůpřijakýchkoliv
úhlech a hloubkách řezání.
Pravidelněkontrolujtestavafunkcivratnépružiny
kyvnéhoochrannéhokrytu.Pilasenesmípři
nesprávné funkci pružiny a ochranného krytu
používat a před použitím se musí opravit.
Pomalejší zpětná sklápění kyvného ochranné-
ho krytu mohou být způsobena usazeninami
pryskyřice nebo nahromaděním nečistoty. V
tomtopřípaděodpojtepřístrojodsítě,odstraňte
pilový kotouč, vyčistěte ochranný kryt a oblast
náboje.
Kyvnýochrannýkrytsesmíručněotevřítjen
kprováděnízvláštnícezůpily,jakonapř.
ponorných řezů nebo námětkových řezů.
Vtomtopřípaděotevřetekyvnýochrannýkryt
příslušnou rukojetí. Jakmilevniknepilovýkotouč
do materiálu, mu se kyvný ochranný kryt opět
uvolnit.
Provšechnyostatnířezyjepoužitíautomatické
funkce kyvného ochranného krytu edepsané.
Po uvolnění spínače pro vypínání a zapínání tr
určitou dobu, než se pilový kotouč zastaví.
Dbejte před odložením pily na to, aby byl kyvný
ochranný kryt kompletně zavřený a aby se pilo-
vý kotouč zastavil. Působením nechráněného
volněseotáčejícíhopilovéhokotoučemůžepila
nekontrolovaně vyskočit.
Nikdynedržtezanýobrobekvrocenebojej
nepokládejte na nohu. Vždy obrobek upněte.
Běhemprácedržtevždypřístrojpevněnaizo-
lovaných plochách, určených pro uchopení. To
zamezuje nebezpečí smrtelného poranění elek-
trickým proudem při kontaktu pilového kotouče s
kabely, ve kterých probíhá proud.
Nikdy nepoužívejte normální tvrdokovové
kotouče. Pilové kotouče pro pilu se dvěma kotouči
jsou jinak vytvarované. Normální pilo kotouče
nejsou vhodné pro upevňovací zařízení pily, může
to způsobit těžká poranění.
Pro nasazení pilového kotouče nikdy nepoužívejte
poškozenénebonevhodnépodložkynebosvor-
níky.
Podložky, svorníky a příruby byly pro tuto pilu
speciálně konstruovány, aby se zajistila optimální
provozní bezpečnost a výkon.
Nikdynenostepiluvběžícímstavuvruce.
Stykemsoděvemvznikámožnostesekyvný
ochranný kryt otevře. Styk s otáčejícím se pilovým
kotoučem může způsobit nejtěžší poranění.
Podle používání a upotřebení pily může t
životnost spínače ZAP/VYP kratší, než životnost
pily.Jestližesespínačpokazíběhemvypnutípily,
není již možno pilu případně zapnout. Pokud se
spínačpokazíběhemprovozupily,nemůžesejiž
pila případně vypnout. V obou případech ihned
vytáhněte zástrčkuzezásuvky.Pilasejižnesmíaž
do řádné opravy použít.
Prezánívelkýchdesekpoužívejtevždyrozta-
hovací klín. Stále si musíte t vědomi ohrožení
zpětnýmrázem.Vpřípaděepilauvázneaje
vymrštěnazpětněkobsluze,hovoříseozpětném
rázu.
Jestliže pila uvázne nebo se pilový kotouč zasta-
ví, ihned spínač uvolněte. Při odstraňování pily
z řezaného materiálu nepoužívejte násilí. Nikdy
nevytahujtepiluzřezanéhomateriálu,kdyžse
pilové kotouče ještě pohybují.
Ohnuténeboprasklépilovékotoučesenesmí
používat .
Pájení nebo svařování trhlin pilových kotoučů
nebo přivařování opěrných dílů se zuby z tvrdo-
kovu je zakázané.
Nikdynezpomalujtenebonezastavujtepilové
kotouče působením bočním tlakem.
Nikdy nepoužívejte pilové kotouče osazené tvrdo-
kovem se zbývající výškou nebo tloušťkou menší
než 1 mm.
POZOR!
Nikdysenesmějípoužívatjinétypypilových
kotoučů,nežjsouuvedené.Tytodvoukotoučové
46
pily jsou vybaveny speciálními pilovými kotouči.
Použitíjinýchpilovýchkotoučůneníbezpečnéa
může mít za následek nejtěžší poranění.
Dbejte vždy na to, pila dosáhla před stykem s
materiálem plné rychlosti. Jestliže přijde pila do
stykusřezanýmmateriálemještěpředdosažením
nejvyšší rychlosti, může to mít za následek
nejtěžší poranění.
Ponořujtesedoobrobkuvždysoběmapilovými
kotouči současně. Při jednostranném ponoření
do obrobku vzniká nebezpečí neočekávaného
zpětného rázu a těžkého zranění.
Při šikmých řezech nenasazujte pilu bočně, aby
se ponořil do obrobku jen jeden kotouč, nýbrž
nasaďte pilu shora, aby se ponořily oba pilové
kotouče současně.
Bočníplochypilovýchkotoučůnejsouvhodnék
řezání.Připříčnýcezechprotodbejtenato,aby
nespočívala hmotnost pily na dolním pilovém
kotouči.
Podepřete pilu tak, že ji lehce nadzvedne-
te a obrobek pevně upnete. Tím zamezíte
neočekávaným zpětným rázům.
Při práci s přístrojem vznikají druhy prachu,
které mohou t zdraví škodlivé, hořlavé nebo
výbušné. Učiňte potřebná ochranná opatření.
Používejte protiprachovou masku. Dbejte na
dobré větrání pracoviště.
PŘÍČINYZPĚTNÉHORÁZUAPREVENTIVNÍ
OPATŘENÍ
Nesprávné použití a/nebo nevhodné pra-
covnímetodynebopodmínkymohouvéstke
zpětnému rázu pily. Pro zamezení zpětného rázu
je možno provést následující opatření.
Držtepiluvždypevněoběmarukama.Zaujměte
držení těla, při kterém může vaše tělo a vaše paže
udržet sílu zpětného rázu.
V případě, že zůstane pilový kotouč v obrobku
viset nebo se řez z jakýchkoliv důvo eruší,
ihned uvolněte spínač ZAP/VYP a ponechte pilu v
obrobku, dokud se pilový kotouč zcela nezastaví.
Nikdy neodebírejte pilu z obrobku, pokud běží.
To může způsobit zpětnýrázpily.Vyhledejtea
odstraňte příčinu pro uváznutí pily.
Při opětovném nasazení pily se musí pilový
kotouč do řezné spáry centrovat. Dbejte na to,
abyzubypilynezasahovalydobočněležícího
materiálu. To může způsobit zpětný ráz pily.
Přiopracovánívelkýchdeseksiuvědomteese
desky lehce pod vaší vlastní hmotnosti prohnou
a tak blokují pilový kotouč pily, což může vést ke
zpětnému rázu. Podepřete tyto desky vhodnými
podpěrami na obou stranách desky. Postavte
podpěryvblízkostezacíčáryablízkookraje
desky.
Nikdy nepoužívejte poškozené nebo tupé pilové
kotouče. Opotřebováním pilových kotoučů budou
řeznéspáry,provedenétěmitopilovýmikotouči,
příliš úzké, čímž se vytváří velké tření, těžký chod
pilových kotoučů a zpětné rázy.
Pokud byste chtěli uskutečnit zapuštěné řezy
vestávajícíchstěnáchnebovjinýchskrytých
oblastech, postupujte zvláště opatrně a obezřele.
Nemůžete si totiž být jisti, co se nachází za
prořezávanou oblastí, musíte stále počítat se
zpětným rázem.
DOPLŇKOVÉ PŘEDPISY PŘI MANIPULACI S
PILAMI SE DVĚMA KOTOUČI
Všechnypředpisy,kteréjsouuvedenévtomto
návodu, si musíte pečlivě pročíst, porozumět jim
adržetsejich.Dbejtenato,abysitentonávoda
vašeinstrukcezískali,pročetliaporozumělijim
také ípad další uživatelé pily. Nedodržování
pokynů může mít za následek zranění elektrickým
proudem, požár a nejtěžší poranění.
Pravidel kontrolujte kabel a spín ZAP/VYP
přístroje. V případě poškození nechte kabel
a/nebo spínač neprodleně opravit v odborné
dílně. Dodržování tohoto předpisu snižuje riziko
těžkých poranění, poranění elektrickým proudem
a požáru.
Pravidelně kontrolujte pilu, zda nejsou některé
součástí poškozené a zda pila řádně funguje. Pila
se nesmí používat, pokud se projeví poškození
nebo porucha funkce. Poškození a poruchy funkce
jenutnoihnedopravit/odstranit.Pravidelněkon-
trolujte, zda jsou pohybující se součásti správně
vyrovnányajsoupevněusazeny.Přezkoušejte
také, zda nejsou žádné díly zlomeny nebo zda
neexistují jiné problémy s přístrojem. Poškozené
součásti,zvláštěochrannýkryt,musejíbýtihned
opraveny autorizovanou odbornou dílnou.
Dodržení těchto předpisů snižuje riziko možného
poranění elektrickým proudem, požáru nebo
těžkých poranění.
K TĚMTO PŘEDPISŮM
Zpracováním obrobku touto pilou se mohou
uvolňovat chemikálie, v obrobku obsažené, o
nichžjeznáméezpůsobujírakovinu,vrozené
47
vadyajinéreprodukčníporuchy.Příkladyprotyto
chemikálie jsou:
Olovoznátěrůsobsahemolova
Krystalický křemen z cihel, cementu a podobných
materiálů zdiva
Arzénachromzchemickyupravenéhodřeva
Výškavašehoosobníhorizikaje závislánatom,
jak často s takovými materiály pracujete.
Jak snížíte svoje osobní riziko při práci s prachy,
škodlivými pro zdraví:
tPracujte vždy v dobře větraném prostředí.
tPoužívejte certikovanou protiprachovou
masku, která byla vyvinutá speciálně k ltrování
mikroskopických částeček.
tVždy si uvědomte, že se mohou při používání
této pily dostat do oka cizí částečky, které
mohou být příčinou těžkých poškození zraku.
Nasazujte si proto vždy certikované ochranné
brýlesbočnímchránítkemnebospeciálníbrýle.
V případě potřeby si nasaďte před zahájením
práce s pilou obličejovou ochrannou masku.
tMějtenazřeteliesemůžeběhemprovozupily
převodová hlava zahřát na velmi vysokou teplo-
tu.Protosepřevodovéhlavynedotýkejte.
8. Obsluha
PILOVÉ KOTOUČE
Udržujte pilové kotouče stále čisté a ostré. Dbejte
na to, aby byly pilové kotouče správně namon-
tované.Tupýpilovýkotoučsnižujevýkoezání,
zatěžujemotorpilyazvyšujerizikozpětného
rázu.
Dbejte proto na to, abyste měli při ruce stále ostré
náhradní pilové kotouče.
V případě, že jsou na pilovém kotouči zbytky
pryskyřiceasmůlyzedřeva,otáčísepilovýkotouč
pomaleji. Tyto zbytky neprodleně odstraňte
pomo speciálních odstraňovačů pryskyřice,
horkou vodou nebo petrolejem. K odstraňování
těchto zbytků nikdy nepoužívejte benzín.
Do této pily nepoužívejte nikdy normální pilové
kotouče. Pily se dvěma pilovými kotouči jsou
vybaveny speciálně navrženými kotouči. Použití
jiných pilových kotoučů není dovoleno a může
mít za následek nejtěžší poranění.
KYVNÝOCHRANNÝKRYT
Na namontovaném kyvném ochranném krytu
neprovádějte nikdy žádné změny. Kryt vám pos-
kytujebezpečnostaochranu.
Před každým použití pily přezkoušejte
neporušenost a správnou funkci kyvného ochran-
ného krytu.
Pila se již nesmí používat, jestliže je kyvný
ochranný kryt poškozený, zavírá pomalu nebo
těžkopádně. Nechte tento ochranný kryt
neprodleně opravit nebo nahradit autorizovanou
odbornou dílnou.
Jestliže vám pila upadla, zkontrolujte případné
poškození kyvného ochranného krytu a nárazové-
ho okraje při všech hloubkách řezu.
Kyvnýochrannýkrytfungujesprávně,jestližese
může volně pohybovat a ihned se opět vrací do
zavřené polohy.
Pokud se kyv ochranný kryt z jakýchkoliv
důvodů nezavírá bez problémů, nesmí se pila již
dálepoužívat.Pilujenutnopředdalšímpoužitím
opravitvautorizovanéodbornédílně.
Ponechávejte ochranný kryt během práce s pilou
stálevpředepsanépracovnípoloze.
Po proříznutí obrobku nezakrý kyvný ochranný
kryt na spodní straně obrobku pilový kotouč.
Nepřibližujteseprotosrukama,prstyajinými
částmi těla do oblasti volného pilového kotouče.
Jakýkoliv kontakt částí těla s otáčejícím se pilo-
vým kotoučem způsobí nejtěžší poranění.
ŘEZÁNÍ
Pilu používejte vždy jen v souladu s příslušnými
předpisy.
Podepřete obrobek vždy v blízkosti řezu (např.
kozou na řezání dřeva, stojanem).
Obrobekupevnětevždytak,abyseznacházel
na vaší straně.
Upněteobrobekvždynavhodném zařízení.
Obrobek se nesmí během řezání přesunovat.
Na obrobku si před řezáním naznačte tužkou čáru
řezu.
48
Nasaďtepilovékotoučepilypřednístranouna
aktivně podepřenou část obrobku.
Nikdy nenasazujte pilu na části obrobku, která po
řezání spadne.
Nepřibližujtekabelnikdydooblastezání.
Nechtekabelprobíhattak,abynemohlzůstat
viset na obrobku.
Pracujte vždy plně koncentrovaně a mějte
pilu stále pod kontrolou. Řezání tak probíhá
jednodušeji a především bezpečněji.
Jestliže pracujete s nedostatečnou koncentrací a
ztratíte kontrolunadpilou,můžedojítkúrazůma
těžkým zraněním.
Vpřípaděesekabelběheezánízavěsí
na obrobku, ihned vypněte spínač ZAP/VYP.
Neprodleně vypněte zástrčku ze zásuvky, zkon-
trolujte kabel, zda není poškozený a uložte jej tak,
aby se již nemohl na obrobku zavěsit.
V případě, že se kabel poškodil, nesmí se pila již
dálepoužít.Poškozenýkabelmůžemítzanásle-
dek těžká poranění nebo smrt. Před opětovným
použitím pily nechte kabel vyměnit v autorizova-
odborné dílně.
K zapnutí pily posuňte spínač ZAP/VYP směrem
dopředu. K vypnutí opět spínač ZAP/VYP
uvolněte.
Před řezáním obrobku po zapnutí pily počkejte,
dokud nedosáhnou pilové kotouče plné rychlosti.
Jestliže se dostanou pilové kotouče před
dosažením maximální rychlosti do styku s obrob-
kem, může to vést ke zpětnému rázu a způsobit
těžká poranění.
Běheezáníveďtepiluklid
a s rovnoměrným
tlakemskrzobrobek.Jestliževyvozujetepříliš
velkýtlak,vedetoknepravidelnémuvýsledku
řezáníakezkrácenédoběživotnostipilových
kotoučůapily.Můžetomítrovněžzanásledek
zpětný ráz.
Po proříznutí obrobku nezak kyvný ochranný
kryt na spodní straně obrobku pilový kotouč.
Nepřibližujteseprotosrukama,prstyajinými
částmi těla do oblasti volného pilového kotouče.
Jakýkoliv kontakt částí těla s otáčejícím se pilo-
vým kotoučem způsobí nejtěžší poranění.
Když jste obrobek přeřízli a zvednete pilu od
obrobku, jsou pilové kotouče k zavření kyvné-
ho ochranného krytu volné. Dbejte na to, aby byl
ochranný kryt před odložením pily kompletně
zavřený.
Přezáníkovů,jakohliníku,mědi,ušlechtiléoceli
nebolitinyjenutnovždypoužívatintegrované
mazací zařízení, neboť tyto materiály mají sklon k
tomuezůstávajíulpívatnapilovýchkotoučích.
U těchto materiálů dbejte co nejpřesněji na to,
abyprobíhalposuvstáleparalelněkpilovému
kotouči, neb jinak se pilový kotouč vyhřeje
natolik, že by se mohl spálit nebo by se poškodily
jeho zuby.
POKYNY PRO PŘÍČNÉ ŘEZÁNÍ
B10 plochá ocel
Nasaďtepilovýkotoučvpravéhlukřezné
ploše.
B11 rohové kusy
Veďte pilový kotouč úhlopříčně řezanou
plochou.
B12 obdélníkové trubky
Veďtepilovýkotoučodrohukrohu.
B13 U-proly
Veďtepilovýkotoučodrohukrohu.
B14 Hliník, měď, ušlechtilá ocel, litina
Při řezání těchto materiálů musí t použito
mazací zařízení.
B15 Tažný plech
Plechmusívždyspočívatna3podpěrách,
přičemž jedna podpěra se musí nacházet vedle
řezu.
B16 Nasaďtepilovýkotoučvpravéhluaveďte
jej skrz řezaný materiál, dokud nedosáhnete
spodního konce.
B17 Spirálové trubky a podélné řezání
Veďtepilovýkotoučobrobkemtak,aby
vyčnívalo jen 10 mm.
Nezavádějtedezanéhomateriálucelýpilový
kotouč. Nyní pohybujte pilou dopřed nebo
dozadu skrz řeza materiál.
B18 Tenký plech
Dbejte na to, aby pilo koto nevyčval více
než 10 mm pod obrobkem.
POSUV
Rychlostposuvujerychlost,sekteroutlačíte
pilové kotouče řezaným materiálem. Správná
rychlost je závislá na tvrdosti a tloušťce řezaného
materiálu.
49
Určení správné rychlosti posuvu:
Jestliže je rychlost posuvu příliš nízká, pilové
kotouče jen na řezaný materiál tlačí, místo aby
jeezaly.Důsledkemtohojeehranypilových
kotoučů prokluzují, čímž se řezaný materiál
drobí.Tovedekšpatnémezuaknadměrnému
opotřebování pilových kotoučů.
Jestliže je rychlost posuvu příliš vysoká, vzniká
riziko vytrhávání řezu. Takové deformace mají
sklon zpravidla se stále zvětšovat, což končí
na závěr prasknutím materiálu, čímž mohou
vzniknout nejtěžší poranění.
9. Montáž pilových kotoučů
DEMONTÁŽ PILOVÝCH KOTOUČŮ
Přijakýchkolivpracíchnamontáži,změněa
údržběvytáhnětesíťovouzástrčkuzezásuvky
apilunechtezcelavychladnout.Tatoopatření
zamezí neopatrnému spuštění pily.
Při všech pracích s údržbou pily noste ochranné
rukavice.
Stiskněte aretační kno ík etene (B2).
Otáčejte řezacími kotouči protiběžně, až zaskočí.
Uvolněte upínací šroub přiloženým klíčem
otáčením proti směru hodinových ručiček (B3).
Posuňte kyvný ochranný kryt dozadu.
Sejměte nejhořejší pilový kotouč.
Nadzvedněte spodní pilový kotouč a odeberte jej.
MONTÁŽ PILOVÝCH KOTOUČŮ
Přijakýchkolivpracíchnamontáži,změněa
údržběvytáhnětesíťovouzástrčkuzezásuvky
apilunechtezcelavychladno
ut.Tatoopatření
zamezí neopatrnému spuštění pily.
Položtepilupředsebetak,abysměřovalaosa
pilových kotoučů nahoru.
Posuňte kyvný ochranný kryt dozadu.
Usaďte spodní pilový kotouč více rozsazenými
výřezy na uložení pilových kotoučů. Pilový kotouč
musí ležet přesně v uložení (B4/B5)
Nasaďte nyní horní pilový kotouč s úžeji rozsa-
zenými výřezy na uložení pilových kotoučů. Pilový
kotouč musí ležet přesně v uložení (B6/B7).
Znovu nasaďte upínací šroub a rukou jej utáhněte
(B8).
Stiskněte aretační kno ík vřetene.
Otáčejte řezacími kotouči protiběžně, zaskočí.
Utáhněte pev upínací šroub přiloženým klíčem
otáčením ve směru hodinových ručiček.
Abybylozajištěnoejsoupilovékotoučesprávně
namontované, otáčejte jimi opatrně rukou.
BROUŠENÍ
Nikdynepoužívejtetupépilovékotouče,neboť
tímbysemohlypoškoditjejichzuby.Tupépilové
kotouče ihned nahraďte.
Nechte tupé, nepoškozené pilové kotouče nab-
rousit odbornou službou.
MAZÁNÍ
Pilovékotoučetétopilyjsouvybavenyzubypro
řezání za sucha. Za normálních podmínek není
nutnépilovékotoučemazat.
Při zvláště extrémních podmínkách řezání se
může do mazacího zařízení nasadit mazací vložka
(7)(B9).
POZOR!Přezáníhliníku,mědi,litinynebo
ušlechtiléocelisemusípoužítmazacízařízení
vždy.
Při jakýchkoliv pracích na montáži, změně a
údržbě vytáhněte síťovou zástrčku ze zásuvky
apilunechtezcelavychladnout.Tatoopatření
zamezí neopatrnému spuštění pily.
Zasuňte mazací vložku do otvoru mazacího
zařízení.
Pro dávkování otáčejte plastovým kno íkem na
mazacím zařízení.
10. Údržba a ošetřování
Při jakýchkoliv pracích na montáži, změně a
údržbě vytáhněte síťovou zástrčku ze zásuvky
apilunechtezcelavychladnout.Tatoopatření
zamezí neopatrnému spuštění pily.
Pro čištění plastových částí používejte vlh-
kou utěrku. Nepoužívejte čistící prostředky,
rozpouštědla nebo špičaté předměty.
Spoužitímměkkéhokartáčenebtětcistěte
větracíotvoryapohyblivésouč
ásti pravidelně od
pevně usazeného prachu.
Pryskyřice a látky, které zůstávají ulpívat na
stranách pilových kotoučů, mohou způsobovat
50
přehřívání pilového kotouče, čí se kotouče
prohýba nebo dokonce mohou prasknout. Proto
vždy co nejpečlivěji pilové kotouče vyčistěte.
Nikdyneoškrabujtepilovýkotoučspoužitím
jakýchkoliv tvrdých předmětů. Tyto zbytky
odstraňujte pomocí speciálních odstraňovačů
pryskyřice, horkou vodou nebo petrolejem. K
odstraňování těchto zbytků nikdy nepoužívejte
benzín.
Povyčištěnípilovéhokotoučenebojestližese
kotouč nepoužívá, měl by se na něj nanést antiko-
rozní prostředek.
Pilu skladujte v suchém prostředí.
Vzhledemkjejichsilnětřecímčinkunení
naprosto vhodné delší zpracování sklola-
minátoch rob, drokartonových desek,
nátěrových tmelů nebo omítky. Pokud byste
přestochtělistakovýmiproduktypracovat,
doporučujeme přístroj bezpodmínečně často
čistitpaprskemstlačenéhovzduchu.
Když pilu čistíte paprskem vzduchu od pracho-
vým usazenin, nostestáleochrannébrýlesboční
ochranou nebo speciální brýle a protiprachovou
ochrannou masku.
Ložiskavtétopilejsounamazánaprocelou
životnost přístroje. Není již nutné žádné další
mazání.
Použitím prodlužovacího kabelu může vzniknout
nepatrná ztráta výkonu. Pro předejití této ztrátě
výkonu a nadměrnému zahřívání prodlužovacího
kabelu musí být použit kabel s dostatečně velkým
průřezem.
Z
51
13. Opravy
Používejte pouze příslušenství a náhradní díly
doporučené robce. Dojde-li přes všechny naše
jakostní kontroly a vaši péči k poškození přístroje,
nechejtejejopravitvautorizovanéopravně.
14. Ochrana životního prostředí
Přístroj, příslušenst ani obal neodhazujte
jednodušedodomácíhoodpadu,nýbržjerecy-
klujte.
Tato vaše malá námaha při spěje k ochraně
životního prostředí.e.
11. Odstraňování poruch
Chyba Příčina Řešení
Příliš silná tvorba jisker Vadné zuby pilového kotouče Použijte nové pilové kotouče
Příliš malá rychlost posuvu Zvyšte rychlost posuvu
Tupé řezací zuby Použijte nové pilové kotouče
Vysoké opotřebení na
určitých zónách pilového
kotouče
Příliš vysoká rychlost posuvu Snižte rychlost posuvu
Poškozené zuby Použijte nové pilové kotouče
Tupé zuby Použijte nové pilové kotouče
Průběh řezu není paralelní nebo
pravoúhlý k pracovní ploše
Držte pilu paralelně k pracovní ploše
Pilové kotouče praskají Poškozené zuby Použijte nové pilové kotouče
Příliš vysoká rychlost posuvu Snižte rychlost posuvu
Tupé zuby Použijte nové pilové kotouče
Pilové kotouče jsou ohnuté Použijte nové pilové kotouče
Pilové kotouče jsou spálené Použijte nové pilové kotouče
Ulomené zuby Příliš vysoká rychlost posuvu Snižte rychlost posuvu
Řezaný materiál je příliš tvrdý Vyměňte pilové kotouče
Poškozené zuby působením síly Vyměňte pilové kotouče
Nesprávná montáž pilových kotoučů Vyměňte pilové kotouče a přesně
dodržujte pokyny k montáži
Pilové kotouče jsou spálené Vyměňte pilové kotouče
12. Technické údaje
Napětí: 230 V~
Frekvence: 50 Hz
Příkon: 900 W
Volnoběžné otáčky: 5200 ot/min.
Průměr kotouče: Ø 125 mm
Hloubka řezu (max.): 30 mm
Pracovní cyklus dřevo/plasty/hliník/
barevný kov:
doba provozu 30 min. pauza 10 min.
Pracovní cyklus ocel:
doba provozu 10 min. pauza 10 min.
Trvalá hladina akustického tlaku L :
PA 95
d B (A )
Hladina akustického výkonu LWA: 106 dB(A)
Vibrace: 5.73 m2/s
2/s
Hlučnost na pracovišti může překročit hodnotu
85 dB(A).
Noste proto chrániče sluchu.
Nejistota merení K: 3 dB(A)
Nejistota merení K: 1.5 m
52
Sadržaj
1. Sigurnosna uputstva i upozorenja
2. Značenje znakova
3. Komponente uređaja (B1)
4. Namenska upotreba
5. Opšta sigurnosna uputstva
6. Posebna sigurnosna uputstva
7. Montaža dodatne ručke
8. Rukovanje
9. Montaža listova testere
10.Održavanjeinega
11. Otklanjanje smetnji
12.Tehničkipodaci
13. Popravke
14. Zaštita prirodne sredine
1. Sigurnosna uputstva i upozorenja
Ovaj uređaj odgovara propisanim odredbama o
bezbednosti električnih mašina.
Pročitajte pažljivo uputstvo za upotrebu pre
uključivanja mašine.
Nestručna upotreba mašine može prouzrokovati
materijalnu štetu ili dovesti do povreda lica. Lica
koja nisu upoznata sa uputstvom za upotrebu
ne smeju da koriste mašinu. Pažljivo čuvajte ovo
uputstvo za upotrebu.
Upotreba mašine zabranjena je za decu i omla-
dinu.
2. Značenje znakova
Vodite računa o znakovima i simbolima koji su
navedeni u ovom uputstvu i na Vašem alatu.
Zapamtite ove znake i simbole. Ako pravilno
tumačite znakove i simbole, možete sigurnije i
bolje da radite sa uređajem.
Pažnja!
Pročitajte uputstvo za upotrebu pre
puštanja u rad!
Nositi zaštitne naočare!
Nositi zaštitu za sluh!
Nositi zaštitu disajnih puteva!
Nositi dobre i čvrste rukavice!
3. Komponente uređaja (B1)
1. Sistem za blokadu vretena
2. Zaštita ploče
3. Dodatna ručka
4. Prekidač UKLJ/ISKLJ
5. Rezna ploča
6. Ključ za zatezanje zavtnja
7. Sistem za podmazivanje
4. Namenska upotreba
tUređaj je predviđen za rezanje metala, kamena i
keramike uz primenu odgovarajućeg pribora.
tKod nepravilne primene uređaja kao i kod izme-
na na samom uređaju proizvođač ne preuzima
nikakvu garanciju.
tTakođe,poštujtenapomeneobezbednosti,
montaži i upotrebi, kao i opštevažeće propise za
zaštitu od nezgoda.
5. Opšta sigurnosna uputstva
RADNO MESTO
tNeka vaše radno mesto bude čisto i dobro osvet-
ljeno kako bi izbegli moguće nezgode.
tNekoristiteelektričneuređajeublizinizapaljivih
tečnosti ili gasova kao i u vlažnom ili mokrom
okruženju. U slučaju nepoštovanja ovih uputsta-
va postoji opasnost od požara ili eksplozije.
tNikada ne ostavljajte uređaj da radi bez nadzora.
tNemojte da koristite uređaj ukoliko ste umorni
i dekoncentrisani ili ako Vam je sposobnost
pravovremenog reagovanja umanjena usled uzi-
manja alkohola ili lekova.
tNepažnja može dovesti do ozbiljnih povreda.
ELEKTRIČNA BEZBEDNOST
tMrežni napon mora da odgovara podacima sa
pločice tipa mašine.
tIzbegavajte kontakt telom sa uzemljenim pred-
metima,npr.cevima,grejnimtelimaporetimai
frižiderima, kako biste se zaštitili od električnog
udara.
tNe nosite uređaj držeći ga za kabl. Kabl izvlačite
SR
53
iz utičnice samo povlačeći utikač. Zaštitite kabl
od ulja, vrućine i oštrih ivica. Oštećeni kabl može
izazvati električni udar.
tPre početka rada proverite da li na uređaju i
mrežnom kablu ima tećenja.
tVodite računa da prilikom priključivanja
mrežnog utikača pogonski prekidač ne sme da
bude zakočen.
tZa rad na otvorenom koristite samo u tu svrhu
atestiran produžni kabl.
tKodupotrebekablovskogbubnja,kabls
asvim
odmotajtekakobisteizbeglizagrevanjekabla.
Presek žice min. min. 1,5 mm˛.
tKod radova na otvorenom utičnica mora imati
zaštitni prekidač od struje kvara.
tIzvucite utikač iz utičnice kada ne koristite uređaj
ilikadaobavljatepodešavanja.
tKabl uvek mora da se nalazi iza uređaja.
BEZBEDNOST LJUDI
tNemojtedanositirokuodećuilinakit.
tObezbedite sebi stabilan položaj i nosite cipele
koje ne klizaju.
tAkoimatedugukosunositeneštokakobijesku-
pili na glavi.
tPomični delovi mogu zahvatiti opuštenu odeću,
nakitidugukosu.
tUvekkoristitezaštitnenaočare.Akose
pridržavate ovih propisa smanjuje se rizik od
teških povreda.
tUvek nosite zaštitnu masku za lice ili masku
protiv prašine. Ako se pridržavate ovih propisa
smanjuje se rizik od teških povreda.
tUvek koristite zaštitu za sluh. Ako se pridržavate
ovih propisa smanjuje se rizik od teških povreda.
tOsobama koje upravljaju uređajem ne sme se
skretati pažnja.
tOnenatajnačinmogudaizgubekontrolunad
alatom.
tNekoristiteuređaijijeprekidačzauklj./isklj.
neispravan.Električniuređajkojisevišenemože
uključivati ili isključivati je opasan i mora se
popraviti.
tUređaj uglavnom uključite uvek pre nego što isti
dođe u dodir sa materijalom.
tPreuključivanjaukloniteključeveialateza
podešavanje.
tNe preopterećujte uređaj. Ako se opada broj
obrtaja, rasteretite mašinu ili je isključite.
Prikladnim električnim alatom radite bezbednije
iboljeunavedenomoptimalnomopsegusnage.
tOsigurajte radne predmete od okretanja zajed-
nosauređajem,npr.pomoću zateznenaprave
ilistege.Neobrađujtepredmetekojisusuviše
mali, da bi mogli da se čvrsto pritegnu.Ako
držitepredmevrstouruci,nemožetebezbed-
no opsluživati uređaj.
tSkladištite i čuvajte električne alate van
domašaja dece.
PAŽLJIVO POSTUPANJE I UPOTREBA
ELEKTRIČNIH ALATA
tOdržavajte alate čistim i funkcionalnim kako
bistemogliboljeibezbednijedaradite.
tKoristitesamopriborkojipreporučuje
proizvođač.
tNikada nemojte seći, bušiti ili testerisati pri-
krivenedeloveukojimamogudasenalaze
električni, gasni ili vodovodni vodovi. Koristite
odgovarajuće uređaje za detektovanje da bi
otkrili gde se nalaze ovi vodovi.
tMaterijal koji sadrži azbest ne sme se obrađivati.
tNemojte da sečete komade koji se obrađuju, ako
je njihova debljina veća od maksimalne dubine
rezanja diska za rezanje.
tIzvedite probni rad bez opterećenja u najman-
jem trajanju od 30 sekundi.
tPre nego što odložite uređaj uvek ga isključite i
sačekajtedasezaustavi.
6. Posebna sigurnosna uputstva
Nikada ne posežite rukom u zonu sečenja ili u
zonu lista testere.
Drugom rukom uvek držite ručku ili kućište moto-
ra.Akosaoberukedržitetesteru,smanjujese
opasnost od povreda.
Voditeračunaotomedauvekdobrodržiteteste-
ru,kakonebistegubilikontrolu.
Nikadanemojtedastojiteuistojlinijikaoilist
testere. Stanite uvek sa desne ili leve strane lista
testere. Povratni udar može imati za posledicu, da
testera odskoči unazad.
54
Nikadarukomneposežiteispodradnogpredme-
ta. Zaštitna hauba lista testere ne pruža nikakvu
zaštitu od lista testere ispod radnog predmeta.
Nikada ne uklanjajte odsečene komade dok se list
testere još uvek okreće.
Pre korišćenja testere proverite, da li se pokret-
na zaštitna hauba nalazi u ispravnom stanju.
Pokretna zaštitna hauba mora da se slobodno
kreće i mora odmah da se zatvara. Pokretna
zaštitna hauba ne sme nikada da bude ksirana u
otvorenom položaju.
Ukoliko slučajno ispustite testeru da padne,
proverite pokretnu zaštitnu haubu na oštećenja
i njeno ispravno funkcionisanje. U tom cilju otvori-
te pokretnu zaštitnu haubu ručkom za povlačenje
i proverite, da li se pokretna zaštitna hauba neo-
metano može pokretati kao i da ne dodiruje list
testereilidrugedeloveusvimuglovimarezanjai
dubinama rezanja.
Redovnoproveravajtestanjeifunkcionisanjepov-
ratne opruge pokretne zaštitne haube. Testera se
ne sme koristiti ako opruga ili zaštitna hauba ne
funkcionišu ispravno i mora se remontovati pre
upotrebe.
Nataložena smola ili nečistoće mogu da izazovu
da se pokretna zaštitna hauba sporije zaklapa. U
tom slučaju isključite uređaj iz struje, skinite list
testere, očistite zaštitnu haubu i područje oko
glavčine.
Pokretna zaštitna hauba se sme ručno otvarati
samodabiseizvelispecijalnirezovi,kaonpr.
upušteni ili kosi rezovi.
U tom slučaju otvorite pokretnu zaštitnu haubu
pomoću odgovarajuće ručke. Čim je list testere
penetrirao u materijal obavezno ponovo pustite
pokretnu zaštitnu haubu.
Za sve ostale rezove je propisana upotreba auto-
matske funkcije pokretne zaštitne haube.
Posle otpuštanja prekidača UKLJ/ISKLJ potrebno
je još neko vreme da bi se list testere zaustavio.
Kada odlažete testeru vodite računa, da pokretna
zaštitna hauba bude potpuno zatvorena i da se
list testere zaustavio. Kada je nezaštićen i dok se
list testere slobodno rotira, testera može nekont-
rolisano da odskače.
Radnipredmetkojisesečenikadanedržati
rukomilioslanjatinanogu.Uvekpritegniteradni
predmet.
Prilikom rada držite uređaj uvek na za to
predviđenim, izolovanim ručkama. Ovo sprečava
opasnost od smrtonosnog električnog udara kod
kontakta listova testere sa strujnim kablovima.
Nikada nemojte da koristite obične listove od
tvrdog metala. Dvostruki listovi za rezanje imaju
drugačijuobradu.Običnilistovitestereneodgo-
varaju sistemu za pričvršćivanje na testeri, što
može da izazove teške povrede.
Za postavljanje lista testere nikada nemojte da
koristiteoštećeneilineodgovarajućepodloškeili
klinove.
Podloške, klinovi i prirubnice su konstruisani
specijalnozaovutesteru,kakobiseobezbedila
optimalnasigurnosturaduiučinak.
Nikadanemojtedanositetesteruurucidokradi.
Kontaktom sa odećom postoji mogućnost da
se otvori pokretna zaštitna hauba. Kontakt sa
rotirajućim listom testere može da izazove teške
povrede.
Zavisnoodupotrebeikorišćenjatestereivotni
vek prekida UKLJ/ISKLJ može biti kraći od veka
testere.Akoseprekidačpokvarikadajetestera
isključena, testeru event. neće više biti moguće
uključiti.Akoseprekidačpokvariutokurada,tes-
teru event. neće više biti moguće isključiti U oba
slučaja odmah izvucite utikač iz utičnice za struju.
Testerasenesmevišekoristitisvedoknebude
popravljena.
Zasečenjevećihpločauvekkoristiterascepniklin.
Uvek vodite računa o opasnosti od povratnog
udara. Kada testera zapinje i odbacuje se nazad ka
korisniku, govori se o povratnom udaru.
Odmah pustite prekidač ako testera zapinje ili
akolisttestereblokira.Nemojtesilomdavadite
testeruizsečenogmaterijala.Nikadaneizvlačite
testeru iz sečenog materijala dok se listovi testere
i dalje pokreću.
Zabranjenojekoristitiiskrivljeneiliispucalelisto-
ve testere.
Lemljenje ili zavarivanje pukotina na listovima tes-
tere ili zavarivanje nosača sa zupcima od tvrdog
metala je zabranjeno.
Nikada ne usporavajte i ne zaustavljajte listove
testerom bočnim pritiskanjem.
Nikadanekoristitelistovetestereodtvrdogmeta-
la sa slobodnom visinom ili debljinom manjom
od 1 mm.
UPOZORENJE!
Nije nikada dozvoljeno koristiti druge vrste lista
testere osim navedenih. Ova testera sa dvostru-
kim listovima testere je opremljena specijalnim
55
listovima testere. Upotreba drugačijih listova
testere nije bezbedna i može dovesti do najtežih
povreda.
Uvek vodite računa da testera dostigne svoju
punu brzinu pre kontakta sa materijalom. Ako
testeradođeukontaktsamaterijalomzasečenje
pre nego što dostigne svoju maksimalnu brzinu,
tomožedovestidonajtežihpovreda.
Uvek istovremeno uroniti sa oba lista testere
u radni predmet. Kod uranjanja u radni pred-
metsamosajednestranepostojiopasnostod
neočekivanog povratnog udara i teških povreda.
Kod kosih rezova testeru ne primicati bočno tako
da samo jedan list uranja u radni predmet, v
primicati sa gornje strane tako da oba lista testere
istovremeno urone.
Bočnepovršinelistovatesterenisupodesni za
sečenje. Kod poprečnih rezova zato vodite računa
da se težina testere ne oslanja na donjem listu
testere.
Podupritetesterutaktetelaganopridići
testeruaradnipredmetučvrstiti.Takoizbegavate
neočekivane povratne udare.
Kodradovasauređajemnastajeprašinakoja
može biti štetna po zdravlje, zapaljiva ili eksplo-
zivna.Preduzmiteodgovarajućezaštitnemere.
Nosite zaštitnumaskuzaprašinu.Pazitedajeven-
tilacija na radnom mestu dobra.
POVRATIUDAR–RAZLOZIIMEREZA
SPREČAVANJE
Pogrešna primena i/ili neregularne metode rada
ili uslovimoguizazvatipovratneudaretestere.
Sledećemerejemogućepreduzetikakobise
sprečio povratni udar.
Testeruuvevrstodržiteobemarukama.
Zauzmite takav položaj tela da Vaše telo i ruke
mogu da zadrže snagu povratnog udara.
Uslučajudalisttestereostaneblokiranurad-
nompredmetuilidarezizbilokograzlogabude
prekinut, odmah otpustite prekidač UKLJ/ISKLJ i
ostavitetesteruuradnompredmetusvedokse
list testere potpuno ne zaustavi. Nikada nemojte
da vadite testeru iz radnog predmeta dok ona
radi.Ovomožedaizazovepovratniudartestere.
Pronađite i otklonite uzrok blokiranja testere.
Kodponovnogprimicanjatesterepotrebnoje
centriratilisttestereu zazorreza.Voditeračuna,
da zupci testere ne zahvataju materijal koji se
nalazi sa strane. Ovo može da izazove povratni
udar testere.
Prilikom obrade velikih ploča vodite računa, da se
onilakosavijajupodopterećenjemidatakoblo-
kiraju list testere što može dovesti do povratnog
udara. Poduprite ovakve ploče odgovarajućim
podupiračimasaobestraneploče.Postavite
podupirače u blizini linije rezanja i blizu ivice
ploče.
Nikada nemojte da koristite oštećene ili tupe lis-
tove testere. Trošenjem listova testere zazori reza
koje ovakav list testere pravi postaju previše uski,
usleegadolazidoprevišetrenja,blokiranjalis-
tova testere i povratnih udara.
Akelitedaizvedeteupuštenerezoveu
postojećim zidovima ili drugim zaklonjenim
područjima, postupajte sa posebnom pažnjom i
oprezom.Poštonemožetedaznattasenalazi
iza područja koje sečete, morate uvek da računate
na povratni udar.
DODATNI PROPISI PRILIKOM RUKOVANJA SA
DVA LISTA TESTERE
Morate da pročitate i razumete kao i da pri-
menjujetesvepropiseizovoguputstvaza
upotrebu.Voditeračunadaeventualnoidrugi
korisnicidobijuovouputstvozaupotrebuida
pročitaju i razumeju uputstva koja su tu sadržana.
Nepridržavanje uputstava može izazvati strujne
udare, požar i najteže povrede.
Redovno proveravajte kabl i prekidač UKLJ/ISKLJ
alata. U slučaju oštećenja kabla i/ili prekidača
odmah ih dajte na popravku u specijalizovani ser-
vis. Akosepridržavateovihpropisasmanjujese
rizikodpovreda,strujnogudarailipožara.
Redovno proverite testeru na oštećenja delova
i da li pravilno funkcioniše. Testera se ne sme
koristiti ako se pojavi neko oštećenje ili funkcio-
nalna smetnja. Oštećenja ili funkcionalne smetnje
moraju odmah da budu popravljene/otklonjene.
Redovno proveravajte da li su pokretni delovi pra-
vilno usmereni i da nisu blokirani. Proverite i da
nema polomljenih delova ili da nema nekih drug-
ih problema sa alatom. Oštećeni delovi, a poseb-
no zaštitna hauba moraju da budu popravljeni
od strane ovlašćenog servisa. Ako se pridržavate
ovih propisa smanjuje se rizik od strujnog udara,
požara ili teških povreda.
UVEZISAOVIMPROPISIMA
U toku obrade nekog radnog komada sa ovom
testerom moguće je da hemikalije iz tog pred-
metabuduoslobođene,azakojejepoznatoda
mogudaizazovurak,deformacijeplodailidruge
56
reproduktivne smetnje. Neke od ovih hemikalija su:
Olovoizbojakojesadržeolovo
Kristalni kvarc iz cigli, cementa i raznih
građevinskih proizvoda
Arsenihromizhemijskitretiranogdrveta
KolikijerizikpoVaszavisiodtogakolikesto
radite sa ovakvim materijalima.
Na ovaj način ćete umanjiti rizik po Vas prilikom
rada sa prašinama opasnim po zdravlje:
tUvek radite u dobro provetrenom okruženju.
tKoristiteatestiranuzaštitnumaskuzaprašinu
koja je specijalno razvijena za ltriranje mikros-
kopskih čestica.
tUvek vodite računa da prilikom upotrebe ove
testere strana tela mogu dospeti u oko, što dalje
dovodi do teških povreda oka. Zbog toga uvek
stavite atestirane zaštitne naočare sa bočnom
zaštitom ili naočare sa korpicama. Po potrebi
stavite i zaštitnu masku za lice pre nego što
počnetedaraditesatesterom.
tVodite računa da u toku rada testere glava pre-
nosnikamoževeomadasezagreje.Zbogtoga
nemojtedadodirujeteglavuprenosnika
8. Rukovanje
LISTOVI TESTERE
Održavajte listove testere uvek čiste i naoštrene.
Voditeračunaotomedalistovitesterebudupra-
vilno montirani. Tup list testere smanjuje učinak
sečenja, opterećuje motor testere i povećava rizik
od povratnog udara.
Zato vodite računa da Vam pri ruci uvek budu
naoštreni rezervni listovi testere.
U slučaju da se smole i smolasti ostaci od drveta
nalaze na listu testere, list testere će se spori-
jeokretati.Naslageodmahuklonitepomoću
sredstva za uklanjanje smole, vrućom vodom ili
kerozinom. Nikada nemojte da koristite benzin da
uklonite naslage.
U ovoj testeri nikada nemojte da koristite obične
listove testere. Ova testera sa dvostrukim listo-
vimatesterejeopremljenaspecijalnokonstrui-
sanim listovima testere. Zabranjena je upotreba
drugih listova testere i može izazvati najteže
povrede.
POKRETNA ZAŠTITNA HAUBA
Nemojtenikadadavršitemodikacijenatesteri
montiranoj pokretnoj zaštitnoj haubi. Ona Vam
nudi zaštitu i bezbednost.
Pre svake upotrebe testere proverite pokretnu
zaštitnuhaubudalijeubesprekornomstanjui
pravilno funkcioniše.
Testerasenesmekoristitiakojepokretnazaštitna
haubaoštećena,teakosesporoiliteško zatvara.
Odmah dajte da zaštitnu haubu popravi ili zameni
ovlašćeni servis.
Ako Vam testera ispadne, proverite pokretnu
zaštitnu haubu i dodirnu ivicu u svim dubinama
rezanja na oštećenja.
Ako se pokretna zaštitna hauba slobodno pomera
i ako se odmah vraća u zatvoreni položaj, onda
ona pravilno funkcioniše.
Ali ako se pokretna zaštitna hauba iz bilo kog raz-
loga ne zatvara bez poteškoća, onda se testera ne
sme više koristiti. Pre ponovne upotrebe mora da
bude popravljena od strane ovlašćenog servisa.
Zaštitnuhaubuprilikomradasatesteromuvek
ostavite u predviđenom radnom položaju.
Kada se preseca radni predmet, pokretna zaštitna
testeraneprekrivalisttesteresadonjestranerad-
nogpredmeta.Zatodržiteruke,prsteisveostale
delove tela dalje od zone sečenja slobodnog lista
testere. Svaki kontakt dela tela sa rotirajućim lis-
tom testere izaziva najteže povrede.
SEČENJE
Testeruuvekkoristiteuskladusapropisima.
Uvek podupirite radni predmet u blizini reza (npr.
jarac za testerisanje, nogare sa točkovima).
Radni predmet uvek pričvrstite tako da se rez
nalazi na Vašoj strani.
Radni predmet uvek ksirajte odgovarajućom
napravom. Radni predmet se ne sme pomerati u
toku sečenja.
Presečenjaucrtajtelinijurezapomoćuolovkena
radnom predmetu.
57
Primaknite listove testere sa prednje strane na
aktivno poduprti deo radnog predmeta.
Nikada ne oslanjajte testeru na onaj deo radnog
predmeta koji posle sečenja otpada.
Kablovedržiteuvekpodaljeodzonesečenja.
Proveditekabltakodanemožedasezakačina
radni predmet.
Uvek budite skoncentrisani kada radite i
kontrolišite testeru. Na taj način je sečenje lakše
obavitiipresvegabezbednije.
Ako niste skoncentrisani dokraditeiizgubitekon-
trolu nad testerom, to može za posledicu da ima
nezgodeiteškepovrede.
U slučaju da se kabl prilikom sečenja zakači za
radni predmet, odmah pustite prekidač UKLJ/
ISKLJ. Odmah izvucite utikač iz utičnice za struju,
proveritekablnaoštećenjaisproveditegatako
da se ne može zakačiti za radni predmet.
Uslučajudajedošlodooštećenjakabla,testera
senesmevišekoristiti.Oštećenkablmožeza
posledicuimatiteškepovredeilismrt.Preponov-
ne upotrebe testere, dajte da se kabl zameni u
ovlašćenom specijalizovanom servisu.
Da uključite testeru pomerite prekidač UKLJ/ISKLJ
unapred. Da isključite testeru pustite prekidač
UKLJ/ISKLJ.
Pošto uključite testeru sačekajte da listovi testere
dostignupunubrzinuprenegtobudetepočeli
da sečete radni predmet.
Ako listovi testere pre dostizanja maksimalne
brzine dođu u kontakt sa radnim predmetom to
može dovesti do povratnog udara i izazvati teške
povrede.
Utokusečenjamirnovoditetesterukrozradni
predmet vršeći jednak pritisak. Ako suviše priti-
skate to dovodi do nezadovoljavajućeg rezultata
sečenja i skraćuje životni vek listova testere i
testere.Asvakakodaovodovodiidoporatnog
udara.
Kada se preseca radni predmet pokretna zaštitna
haubaneprekrivalisttesteresadonjestranerad-
nog predmeta. Zato držite ruke, prste i sve ostale
deloveteladaljeodzonesečenjaslobodnoglista
testere. Svaki kontakt dela tela sa rotirajućim lis-
tom testere izaziva najteže povrede.
Kada presečete radni predmet i testeru podignete
od radnog predmeta, listovi testere su otkriveni
do zatvaranja pokretne zaštitne haube. Vodite
računa da se zaštitna hauba zatvori pre nego što
odložite testeru.
Prilikom sečenja metala kao što su aluminijum,
bakar, plemeniti čelik ili liveno gvožđe, uvek koris-
tite integrisani sistem za podmazivanje, pošto ovi
materijaliimajuosobinudasetaloženalistovima
testere.
Kod ovih materijala pažljivo vodite računa da se
pomicanje unapred uvek vrši paralelno u odno-
sunalisttesterejerseusuprotnomlisttestere
previše zagreva te bi mogao da pregori ili da
zupci testere budu oštećeni.
UPUTSTVA ZA POPREČNO SEČENJE
B10 Ravni gvozdeni prol
Primicatilisttesterepodpravimuglomuodno-
su na površinu rezanja.
B11 Ugaoni prol
List testere voditi dijagonalno kroz površinu
rezanja.
B12 Četvrtasti prol
Listtesterevoditiodugladougla.
B13 U-proli
Listtesterevoditiodugladougla.
B14 Aluminijum, bakar, plemeniti čelik, liveno
gvožđe
Kod sečenja ovih materijala mora se koristiti
sistem za podmazivanje.
B15 Prolisani lim
Limmorauvekdaseoslanjana3oslonca,pri
čemu jedan oslonac mora da se nalazi pored
reza.
B16 List testere primicati pod pravim uglom i
voditi kroz materijal koji se seče, dok donji kraj
ne bude dostignut.
B17 Spiralne cevi i uzdužno sečenje
Listtesterevoditekrozradnipredmetdokne
viri samo 10 mm.
Nemojteceolisttesteredaprovlačitekroz
materijalkojiseseče.Sadapok
rećite testeru
napred i nazad kroz materijal koji se seče.
B18 Tanak lim
Voditeračunadalisttesterenevirisavišeod
10 mm ispod radnog predmeta.
58
POMICANJE UNAPRED
Brzinapomicanjaunapredjeonabrzinakojom
vi potiskujete listove testere kroz materijal koji se
seče.Pravilnabrzinazavisiodtvrdoćeidebljine
materijala za sečenje.
Utvrđivanjepravilnebrzinepomicanjaunapred:
Akojebrzinapomicanjaunapredsuvišemala,
listovi testere samo dodiruju materijal koji se seče
umesto da ga seku. Posledica je da ivice listova
testereproklizavajimematerijalkojiseseče
biva iskrzan. Ovo dovodi do lošeg reza i preko-
mernog habanja listova testere.
Ako je brzina pomicanja unapred suviše velika,
postoji rizik da se rez kida. Ovakve pukotine po
pravilestopostajusvevećtonakrajuizazi-
va pucanje materijala usled čega može doći do
najtežih povreda.
9. Montaža listova testere
DEMONTAŽA LISTOVA TESTERA
Kodsvihradovanamontaži,izmeniiodržavanju,
izvucite utikač iz utičnice za struju i ostavi-
tetesterudasepotpunoohladi.Ovamera
predostrožnosti sprečava nenamerno pokretanje
testere.
Kodsvihradovanaodržavanjutesterenosite
zaštitne rukavice.
Pritisnite dugme za blokadu vretena (B2).
Okrećite diskove za rezanje u suprotnom pravcu
dokseneuklope.
Odvrnite stezni zavrtanj pomoću priloženog
ključa okretanjem suprotno od smera kretanja
kazaljke na satu (B3).
Povucite pokretnu zaštitnu haubu unazad.
Skinitegornjilisttesterenagore.
Podignite donji list testere i izvadite ga.
MONTAŽA LISTOVA TESTERE
Kodsvihradovanamontaži,izmeniiodržavanju,
izvucite utikač iz utičnice za struju i ostavi-
tetesterudasepotpunoohladi.Ovamera
predostrožnosti sprečava nenamerno pokretanje
testere.
Postavite testeru ispred sebe tako da osovina lista
testere gleda na gore.
Povucite pokretnu zaštitnu haubu unazad.
Postavite list testere sa široko razdvojenim otvori-
ma na nosač lista testere. List testere mora preciz-
no da naleže na nosač (B4/B5).
Sadapostavitedrugilisttesteresaužerazdvoje-
nim otvorima na nosač lista testere. List testere
mora precizno da naleže na nosač (B6/B7).
Ponovo postavite stezni zavrtanj i zategnite
rukom (B8).
Pritisnite dugme za blokadu vretena.
Okrećitediskovezarezanjeusuprotnompravcu
dokseneuklope.
Pritegnite stezni zavrtanj pomoću priloženog
ključa okrećući ga u smeru kretanja kazaljke na
satu.
Da proverite da li su listovi testere pravilno monti-
rani, pažljivo ih okrenite rukom.
OŠTRENJE
Nemojtenikadadakoristitetupelistovetestere
jertimezupcitesteremogudaseoštete.Odmah
zamenite tupe listove testere.
Otupele, neoštećene listove testere dajte specijali-
zovanom servisu na oštrenje.
PODMAZIVANJE
Listovi testere ove testere su opremljeni zupcima
za suvo sečenje. Pod normalnim okolnostima lis-
tovi testere ne treba da se podmazuju.
Za posebno teške uslovima rada se može postaviti
patronazapodmazivanjeusistemzapodmazi-
vanje (7)(B9).
PAŽNJA! Kod sečenja aluminijuma, bakra, livenog
gvožđa ili plemenitog čelika mora se uvek koristiti
sistem za podmazivanje.
Kodsvihradovanamontaži, zameniiodržavanju,
izvucite utikač iz utičnice za struju i ostavi-
te testeru da se potpuno ohladi. Ova mera
predostrožnosti sprečava nenamerno pokretanje
testere.
Postavitepatronu zapodmazivanjeuotvorsiste-
ma za podmazivanje.
Okrenite plastično dugme na sistemu za podma-
zivanje za doziranje.
59
10. Održavanje i nega
Kodsvihradovanamontaži,izmeniiodržavanju,
izvucite utikač iz utičnice za struju i ostavi-
tetesterudasepotpunoohladi.Ovamera
predostrožnosti sprečava nenamerno pokretanje
testere.
Zišćenjeplastičnihdelovakoristitevlažnukrpu.
Ne koristite sredstva za čišćenje, razređivače ili
oštre predmete.
Osloboditeotvorezaventilacijuipokretnedelove
od čvrsto nataložene prašine pomoću mekane
četke ili četkice.
Smoleimaterijalekojiostajudaselepenastrana-
ma listova testere mogu dovesti do pregrevanja
lista testere usled čega se mogu deformisati ili čak
naprsnuti.Zatouvekbrižljivoočistitelistoveteste-
re.Nemojtenikadadastružetelisttesteredabiga
očistili bilo kakvim tvrdim predmetima. Naslage
uklonite pomoću specijalnog sredstva za uklan-
janje smole, vrućom vodom ili kerozinom. Nikada
nemojte da koristite benzin da uklonite naslage.
Posle čišćenja lista testere ili kod neupotrebe,
listove testere treba premazati antikorozivnim
sredstvom.
Testeru čuvajte na suvom.
Ne preporučujemo da se duže obrađuju proizvodi
sa staklenim vlaknima, gipsane ploče, masa za
gletovanje ili malter zbog njihovog jakog abraziv-
nog dejstva. Ako ipak treba da radite sa ovakvim
proizvodima, obavezno preporučujemo da uređaj
često čistite komprimovanim vazduhom.
Uvek nosite zaštitne naočare sa bočnom zaštitom
ilinaočaresakorpicamakaoimaskuprotiv
prašine kada pomoću komprimovanog vazduha
skidate naslage prašine sa testere.
Ležajevi na ovoj testeri su podmazani za ceo
životni vek testere. Nije potrebno dodatno pod-
mazivanje.
Upotrebomprodužnogkablamožedoćidonez-
natnog pada snage. Da sprečite gubitak snage
kaoiprekomernozagrevanjeprodužnogkabla,
potrebno je koristiti kabl sa dovoljnim poprečnim
presekom kabla.
60
11. Otklanjanje smetnji
Greška Uzrok Rešenje
Veoma jako varničenje Oštećeni zupci lista testere Postavite nove listove testere
Premala brzina pomicanja unapred Povećajte brzinu pomicanja unapred
Tupi zupci testere Postavite nove listove testere
Veliko habanje na određenim
delovima lista testere
Prevelika brzina pomicanja unapred Smanjite brzinu pomicanja unapred
Oštećeni zupci Postavite nove listove testere
Tupi zupci Postavite nove listove testere
Rezanje nije paralelno ili pod pravim
uglom u odnosu na radnu površinu
Testeru držite paralelno u odnosu na
radnu površinu
Listovi testere pucaju Oštećeni zupci Postavite nove listove testere
Prevelika brzina pomicanja unapred Smanjite brzinu pomicanja unapred
Tupi zupci Postaviti nove listove testere
Listovi testere deformisani Postaviti nove listove testere
Listovi testere pregoreli Postaviti nove listove testere
Zupci odlomljeni Prevelika brzina pomicanja unapred Smanjite brzinu pomicanja unapred
Materijal koji se seče je previše tvrd Zamenite listove testere
Zupci se oštećuju pod uticajem sile Zamenite listove testere
Pogrešno montirani listovi testere Zamenite listove testere i precizno
sledite uputstvo za montažu
Listovi testere pregoreli Zamenite listove testere
12. Tehnički podaci
Napon: 230 V~
Frekvencija: 50 Hz
Potrošnjastruje: 900W
Broj obrtaja pri praznom hodu: no5200 min-1
Prečnik diska: 125 mm Ř
Dubina rezanja (maks.): 30 mm
Radni ciklus drvo/plastika/aluminij/
obojeni metal: 30 min rada - 10 min pauze
Radni ciklus čelik: 10 min rada - 10 min pauze
95 d B (A )
106 dB(A)
Vibracije: 5.73m2/s
Buka na radnom mestu može iznositi više od 85
db (A).
Zato uvek nosite zaštitu sluha.
13. Popravke
Koristitesamopriborirezervnedelovekoje
preporučujeproizvođač.Ukolikosedogodida
uprkos našoj proveri kvaliteta i vašoj brizi dođe
do kvara uređaja, neka popravak izvrši ovlašćeni
elektro-servis.
14. Zaštita prirodne sredine
Ne bacajte uređaj, pribor i ambalažu u
kućno smeće, nego isti kao otpad zbrinite na
odgovarajući, propisan način.
Ovakav mali napor koristiće našoj prirodnoj
sredini.
Nivo zvucnog pritiska LPA:
Nivo zvucne snage LWA:
Nesigurnost K: 3 dB(A)
Nesigurnost K: 1.5m2/s
61
Popis sadržaja
1. Sigurnosne upute i upozorenja
2. Legenda
3. Komponente uređaja (B1)
4. Odgovarajuća primjena uređaja
5. Opće sigurnosne upute
6. Posebne sigurnosne upute
7. Montaža dodatne ručke
8. Rukovanje
9. Montaža listova pile
10.Održavanjeinjega
11. Uklanjanje smetnji
12.Tehničkipodaci
13. Popravci
14. Zaštita okoliša
1. Sigurnosne upute i upozorenja
Ovajuređajjeuskladusodredbamasigurnosnih
propisa za električne uređaje.
Prije rada s uređajem, pažljivo pročitajte upute za
uporabu.
Nepravilno rukovanje može izazvati materijalne
štete i ozljede na osobama.
Osobekojenisuupoznatesuputamazauporabu,
ne smiju rukovati ovim uređajem.
Pažljivo spremite ove upute.
Mlađimaod16godinanijedopuštenokorištenje
ovog uređaja.
2. Legenda
Pazite na sve znakove i simbole, koji su navedeni u
ovoj uputi i na Vašem alatu. Upamtite te znakove i
simbole. Ako znakove i simbole tumačite ispravno,
možete s uređajem raditi sigurnije i bolje.
POZOR!
Pročitajte upute za uporabu prije
stavljanja u pogon
Nosite zaštitne naočale!
Nosite zaštitu sluha!
Nosite zaštitu dišnih puteva!
Nosite kvalitetne i otporne rukavice!
3. Komponente uređaja (B1)
1. Blokada vretena
2. Zaštita ploče
3. Dodatna ručka
4. Sklopka za UKLJ./ISKLJ.
5. Rezna ploča
6. Ključ za zatezne vijke
7. Uređaj za podmazivanje
4. Odgovarajuća primjena uređaja
tUređaj je namijenjen za odvajanje, brušenje,
grubo obrađivanje i poliranje metala, kamena i
keramike uz upotrebu prikladnog pribora.
tU slučaju uporabe suprotne odredbama, kao
i u slučaju izmjena na uređaju, proizvođač ne
preuzima nikakvu odgovornost.
tIstotako,pridržavajtesesigurnosnihuputa,
uputa za montažu i rukovanje, kao i općevažećih
propisa za sprečavanje nesreća.
5. Opće sigurnosne upute
RADNO MJESTO
tDržite Vaše radno mjesto čistim i dobro osvijetl-
jenim,kakobiizbjeglimogućenesreće.
tElektričneuređajenekoristiteublizinizapaljivih
tekućina ili plinova, te u vlažnom ili mokrom
okruženju. U slučaju nepoštivanja ovih uputa
postoji opasnost od požara ili eksplozije.
tNikada ne ostavljajte uređaj da radi bez nadzora.
tNekoristiteuređajukolikosteumorniilidekon-
centrirani, ili je pak Vaša sposobnost pravov-
remenog reagiranja smanjena zbog konzumaci-
je alkohola ili lijekova.
tNepažnja može dovesti do ozbiljnih ozljeda.
ELEKTRIČNA SIGURNOST
tMrežni napon mora odgovarati podacima s tips-
ke pločice stroja.
tIzbjegavajte kontakt tijelom s uzemljenim
62
HR
predmetima, npr. cijevi, grijača tijela, štednjake,
hladnjake,kakobistese zaštitiliodelektričnog
udara.
tNe nosite uređaj držeći ga za kabel. Kabel
izvlačiteizutikačasamonanačin,dagadržite
za utikač. Zaštitite kabel od ulja, vrućine i trih
rubova. Oštećeni kabel može izazvati električni
udar.
tPrije početka rada provjerite uređaj i mrežni
kabelnaoštećenja.
tObratite pozornost prilikom priključivanja
mrežnog utikača na to, da pogonska sklopka ne
smije biti zakočena, aretirana.
tZa rad na otvorenom koristite isključivo produžni
kabel dozvoljen za uporabu na otvorenom.
tKoduporabekabelskogbubnja,kabelsasvim
odmotajtekakobisteizbjeglizagrijavanjekabe-
la. Promjer kabla min. 1,5 mm˛.
tKod radova na otvorenom utičnica mora imati
uzemljenje.
tIzvucite utikač iz utičnice kada ne koristite uređaj
ilikadapoduzimatepostupkenamještanja.
tKabel se mora nalaziti uvijek iza uređaja.
SIGURNOST OSOBA
tNe nosite široku odjeću ili nakit.
tOsigurajte stabilan položaj i nosite cipele, koje
se ne kližu.
tAko imate dugu kosu, koristite pokrivalo za
glavu.
Pomični dijelovi mogu zahvatiti opuštenu odjeću,
nakitidugukosu.
tUvijekkoristitezaštitnenaočale.Pridržavanje
ovog propisa smanjuje rizik teških ozljeđivanja.
tUvijek nosite masku za zaštitu lica ili zaštitu od
prašine. Pridržavanje ovog propisa smanjuje
rizikteškihozljeđivanja.
tUvijeknositezaštitusluha.Pridržavanjeovog
propisa smanjuje rizik teških ozljeđivanja.
tOsobe, koje upravljaju uređajem, ne smiju se
ometati.
tOne na taj način mogu izgubiti kontrolu nad
upravljanjem uređajem.
tNe koristite uređaj, čija je sklopka za uklj./isklj.
neispravna. Električni uređaj, koji se više ne
može uključivati ili isključivati je opasan i mora
se popraviti.
tUređajuosnoviuključiteuvijekprijenegto
isti dođe u doticaj s predmetom.
tUklonite prije uključivanja ključeve i alate za
namještanje.
tNe preopterećujte uređaj. Ako se smanjuje broj
okretaja, rasteretite uređaj ili ga isključite. S
prikladnim električnim alatom radite sigurnije
i bolje u navedenom optimalnom području
snage.
tOsigurajte izratke od okretanja zajedno sa
uređajem,npr.pomoću zateznena
prave ili
škripca. Ne obrađujte izratke koji su suviše
mali, da bi se mogli čvrsto pritegnuti. Ako
držite izradak čvrsto u ruci, ne možete sigurno
opsluživati uređaj.
tSkladištite, pohranite električne alate izvan doh-
vata djece.
OPREZNO POSTUPANJE I UPOTREBA
ELEKTRIČNIH ALATA
tUređaj održavajte čistim i funkcionalnim, kako
biste mogli raditi bolje i sigurnije.
tKoristite samo pribor, koji preporučuje
proizvođač.
tNemojte nikada rezati, bušiti ili piliti u skrivenim
područjimaukojimasemogunalazitielektrični,
plinski vodovi ili cijevi za vodu. Upotrebljavajte
prikladne uređaje za traženje, da biste ustanovili
gdje se nalaze takvi vodovi.
tMaterijalkojisadržiazbestnesmijese
obrađivati.
tNemojte odvajati izratke, čija je jačina veća od
maksimalne dubine reza rezne ploče.
tProvedite probni rad od najmanje 30 sekundi
bez opterećenja.
tPrijeodlaganjauređajuvijekisključiteipustite
da se odvrti do samozaustavljanja.
6. Posebne sigurnosne upute
Nikada nemojte zahvaćati rukom u područje pile
ili u područje lista pile.
Uvijek s drugom rukom držite dršku ili uhvatite
kućište motora. Ako pilu držite s obje ruke, sman-
juje se opasnost od ozljeđivanja.
Pazite na to, da pilu uvijek držite čvrsto, da ne
63
biste izgubili kontrolu.
Nikada nemojte stajati u liniji s listom pile. Uvijek
stojite desno ili lijevo od lista pile. Povratni trzaj
može uzrokovati naglo pomicanje pile unatrag.
Nikada nemojte zahvaćati ispod izratka. Zaštitni
poklopac lista pile ispod izratka ne nudi nikakvu
zaštitu od lista pile.
Nikada nemojte uklanjati odrezane komade, dok
se list pile još okreće.
Prijeupotrebepileutvrditenalaziliseklatni
štitnik u ispravnom stanju. Klatni štitnik se mora
slobodno pokretati i mora se odmah zatvarati.
Klatni štitnik se nikada ne smije blokirati u otvore-
nom položaju.
UkolikosedogodilodaVamjepilaslučajno
pala, provjerite da li je došlo do oštećivanja
klatnog štitnika te funkcionira li ispravno. Za to
s povlačnim potezom otvorite klatni štitnik te
utvrdite, da se zaštitni poklopac može neometano
pomicatiidanedotičelistpileilidrugedijelove
kodsvihkutevarezaidubinareza.
Redovito provjeravajte stanje i funkciju povratne
opruge klatnog štitnika. Pila se ne smije upotreb-
ljavati u slučaju neispravnog načina funkcioniran-
jaoprugei zaštitnogpoklopcateseprijeupotre-
be mora servisirati.
Naslage smole ili nakupine prljavštine mogu
prouzrokovati polagano povratno preklapanje
klatnotitnika.Uovomslučajuodvojiteuređaj
odmreže,uklonitelistpile,očistite zaštitnipoklo-
pacipodručjeglavine.
Klatntitniksesmijeručnootvaratisamoradi
izvođenja specijalnih rezova, kao npr. uranjajućih
ili posmičnih rezova.
U ovom slučaju otvorite klatni štitnik s
odgovarajućomručkom. Čimlistpilezarežeu
materijal mora se ponovno pustiti klatni štitnik.
Za sve ostale korake propisana je upotreba auto-
matske funkcije klatnog štitnika.
NakonpuštanjasklopkezaUKLJ./ISKLJ.potrebno
jenekovrijemedaselistpilepotpuno zaustavi.
Prije odlaganje pile pazite na to, da je klatni štitnik
potpunozatvorentedaselistpilezaustavio.
Zbognezaštićenoglistapile,kojiseslobodno
okreće,pilabimoglanekontroliranoodskočiti.
Izradak, kojeg trebate piliti, nikada nemojte
držati u ruci ili polagati na nogu. Izradak uvijek
ukliještite.
Uređaj prilikom rada uvijek držite na predviđenim,
izoliranim zahvatnim mjestima. Na taj način
sprječavateopasnostsmrtnogstrujnogudarau
slučaju kontakta lista pila sa strujnim kablovima..
Nikada nemojte upotrebljavati normalne listove
od tvrdog metala. Dvostruki listovi pile imaju
drukčije oblikovanje. Normalni listovi pile ne
pristaju napravi za pričvršćivanje pile, što može
uzrokovati teške ozljede.
Za umetanje lista pile nikada nemojte koristiti
oštećene ili neprikladne podložne pločice ili svor-
njake.
Podložne pločice, svornjaci i prirubnice su kon-
struirane specijalno za ovu pilu, da bi osigurale
optimalnu radnu sigurnost i učinak.
Pilunikadanenositeuruciakotrčite.Uslijed
kontakta s odjećom postoji mogućnost otvaranja
klatnog štitnika. Kontakt s rotirajućim listom pile
može prouzročiti najteže ozljede.
Ovisno o upotrebi i primjeni pile vijek trajanja
sklopke za UKLJ./ISKLJ. može biti kraći od pile.
Ukolikosesklopkapokvari,dokjepilaisključena,
pila se eventualno više ne može uključiti. Ako se
sklopka pokvari za vrijeme pogona pile, pile se
eventualno više ne može isključiti. U oba slučaja
odmah izvucite utikač iz utičnice. Pila se do pro-
pisnog popravka više ne smije upotrebljavati.
Za piljenje velikih ploča uvijek koristite rascjepni
klin.Uvijekpazitenaopasnostpovratnogtrzaja.U
slučajukadapilazapneiodbijeseunatragprema
korisniku, govorimo o povratnom trzaju.
Odmah pustite sklopku, ako pila zapne ili se
izvjesi list pile. Prilikom uklanjanja pile iz izratka
nemojte primijenjivati nikakvu silu. Pilu nikada
nemojteizvlačitiizizratka,dokselistovipile
pomiču.
Ne smiju se upotrebljavati nikakvi zakrivljeni ili
napuknuli listovi pile.
Zabranjeno je lemljenje ili zavarivanje pukotina
na listu pile ili zavarivanje potpornih dijelova sa
zupcima od tvrdog metala.
Nikada nemojte usporavati ili zadržavati listove
pile izvršavanjem bočnog pritiska.
Nikada nemojte upotrebljavati listove pile
presvučene tvrdim metalom s preostalom visi-
nom ili debljinom manjom od 1 mm.
UPOZORENJE!
Nikada se ne smiju koristiti drugi tipovi listova
pile osim navedenih. Ova pila s dvostrukim listom
je opremljena s posebnim listovima. Upotreba
drugih listova pile nije sigurna i može dovesti do
64
najtežih ozljeda.
Uvijek pazite na to, da pila prije kontakta s materi-
jalom postigne punu brzinu. Ukoliko pile još prije
postizanjanajvećebrzinedođuudodirsizrat-
kom, može doći do najtežih ozljeda.
Uvijekulazitesobalistapileistovremenou
izradak. Kod jednostranog ulaženja u izradak
postojiopasnostneočekivanogpovratnogtrzajai
teškog ozljeđivanja.
Kodkosihrezovanemojtepilupostavljatibočno,
tako da samo jedan list uđe u izradak, već je
postavite odozgo, tako da oba lista uđu istov-
remeno.
Bočnepovršinelistovapilenisuprikladne za
rezanje. Prilikom poprečnih rezova pazite stoga
nato,datežinapilenebudenadonjemlistupile.
Podupritepilu,takodajelaganopodignetete
dablokirateizradak.Natajnačinizbjegavate
neočekivane povratne trzaje.
Prilikom rada na uređaju nastaje prašina, koja
može biti štetna po zdravlje, zapaljiva ili eksplo-
zivna. Poduzimite odgovarajuće zaštitne mjere.
Nosite zaštitnu masku za prašinu. Obratite
pozornost na dobru prozračenost na radnom
mjestu.
UZROCIPOVRATNOGTRZAJAIPREVENTIVNE
MJERE
Pogrešna upotreba i/ili nepravilne radne metode
ili radni uvjeti mogu dovesti do povratnog trzaja
pile.Mogusepoduzetisljedećemjeredabise
izbjegao povratni trzaj.
Pilu uvijek čvrsto držite objema rukama. Zauzmite
položajtijela,ukojemVašetijeloiVašeruke
mogu zaustaviti snagu povratnog trzaja.
Uslučaju,dalistpilezapneuizratkuilijereziz
bilo kojeg razloga prekinut, odmah pustite sklop-
kuzaUKLJ./ISKLJ.iostavitepiluuizratku,sve
dokselistpilepotpunone zaustavi.Pilunikada
nemojte izvlačiti iz izratka u rotirajućem stanju.
Na taj način možete prouzročiti povratni trzaj pile.
Potražiteiukloniteuzrok zapinjanjapile.
Kod ponovnog postavljanja pile list pile mora biti
centriranušavureza.Pazitenato,dazupcipilene
zahvate u bočno položeni materijal. Na taj način
možete prouzročiti povratni trzaj pile.
Prilikom obrade velikih ploča pazite na to, da se
one uslijed njihove vlastite težine lagano savijaju i
danatajnačinblokirajulistpiletomožedovesti
do povratnog trzaja. Poduprite takve ploče s pri-
kladnim osloncima na obje strane ploče. Postavite
oslonce u blizini linije reza i u blizini ruba ploče.
Nikada nemojte upotrebljavati oštećene ili tupe
listove pile. Trošenjem listova pile šavovi reza,
napravljeni s tim listom pile, postaju preuski, zbog
čega dolazi do prevelikog trenja, zapinjanja listo-
va pile i povratnih trzaja.
Ukoliko želite napraviti uranjajuće rezove u
postojećim pregradama ili ostalim prikrivenim
područjima, postupajte posebno oprezno. Budući
da ne možete znati, što se nalazi iza područja,
koje trebate rezati, uvijek morate računati na
mogućnost povratnog trzaja.
DODATNI PROPISI PRILIKOM OPHOĐENJA S
PILAMA S DVOSTRUKIM LISTOVIMA
Moratepročitatisvepropiseuovojuputi,razum-
jeti ih te ih primijenjivati. Pazite na to, da even-
tualni drugi korisnici dobiju, pročitaju i razumiju
ovuuputuiVašenaloge.Posljedice nepoštivanja
uputamogubitistrujniudari,požarinajteže
ozljede.
Redovito provjeravajte kabel i sklopku za UKLJ./
ISKLJ. Vašeg alata. U slučaju oštećenja kabla i/ili
sklopkeodmahihdajtenapopravakstručnoj
osobi. Pridržavanje ovog propisa smanjuje rizik
teških ozljeđivanja, strujnog udara ili požara.
Redovitoprovjeravajtepilunaoštećenedije-
love i pravilnu funkciju. Pila se ne smije koristiti
ukoliko se pojavi tećenje ili smetnja u funkciji.
Oštećenja i smetnje u funkciji se moraju odmah
popraviti/ukloniti. Redovito provjeravajte, jesu
li pomični dijelovi ispravno usmjereni te da nisu
blokirani.Provjeravajteistotakoimaliikakvih
slomljenih dijelova te postoje li na alatu neki
drugi problemi. Oštećeni dijelovi, posebno
zaštitni poklopac, moraju se dati na popravak
autoriziranoj stručnoj osobi. Pridržavanje ovog
propisa smanjuje rizik mogućeg strujnog udara,
požara ili teških ozljeđivanja.
OOVIMPROPISIMA
Obradomizratkapomoćuovepilemožedoćido
oslobađanja kemikalija sadržanih u izratku, o koji-
ma je poznato, da uzrokuju rak, oštećivanje ploda
kod trudnica i ostale reproduktivne smetnje.
Primjeri za ove kemikalije su:
Olovoipremazi,kojisadržeolovo
Kristaličan kvarc iz opeka, cementa i razl.
građevinskih proizvoda
65
Arsenikromizkemijskiobrađenogdrveta
Koliko je visok Vaš osobni rizik, ovisi o tome, koli-
ko često radite s takvim materijalima.
OvakomožetesmanjitiVašosobnirizikprilikom
rada sa štetnim prašinama:
tUvijek radite u dobro prozračenoj okolini.
tKoristitezaštitnumaskuscertikatom,kojaje
napravljena specijalno za ltriranje mikroskops-
kih čestica.
tUvijek pazite na to, da prilikom upotrebe ove
pile u oko mogu dospjeti strana tijela, što može
dovesti do teških ozljeda u oku. Stoga uvijek
nosite zaštitne naočale s certikatom s bočnom
zaštitomili„košaraste“naočale.Ukolikojepot-
rebnoupotrijebiteizaštitnumaskuprijenego
štopočneteraditispilom.
tPazite na to, da za vrijeme pogona pile glava
motora može postati vrlo vruća. Stoga nemojte
dirati glavu motora.
8. Upravljanje
LISTOVI PILE
Listove pile uvijek održavajte čistima i trima.
Pazitenato,dalistovipilebudupropisnomon-
tirani.Tupilistpilesmanjujeučinakrezanja,
opterećuje motor pile i povećava rizik od povrat-
nog trzaja.
Pazite stoga na to, da pri ruci uvijek imate oštre
zamjenske listove pile.
Uslučaju,dasenalistupilenalazeostacismole,
listpileseokrećesporije.Odmahuklonitetakve
ostatke sa specijalnim sredstvima za odstran-
jivanje smole, vrućom vodom ili kerozinom. Za
uklanjanje takvih ostataka nikada nemojte koristi-
ti benzin.
U ovoj pili nikada nemojte koristiti normalne listo-
ve pile. Ova dvostruka pila je opremljena s poseb-
noizrađenimlistovima.Upotrebadrugihlistova
pile nije dozvoljena i može prouzrokovati najteža
ozljeđivanja.
KLATNI ŠTITNIK
Nikadanemojteizvršavatipromjenenaklatnom
štitniku, montiranom na pili. On Vam pruža
sigurnost i zaštitu.
Prijesvakeupotrebepileprovjeritejeliklatni
štitnik oštećen te da li funkcionira pravilno.
Pila se ne smije koristiti, ako je klatni štitnik
oštećeniliakosezatvarapolaganoiliotežano.U
tom slučaju odmah takav zaštitni poklopac dajte
na popravak ovlaštenoj stručnoj osobi ili ga zami-
jenite.
Ukoliko Vam je pila pala, prekontrolirajte na
oštećenja klatni štitnik i udarni rub kod svih dubi-
na reza.
Akoseklatntitnikmožeslobodnopomicatii
odmah se vraća u zatvoreni položaj, on funkcioni-
ra pravilno.
Akoseklatntitnikizbilokojegrazloganemože
normalno zatvarati, pila se ne smije upotrebljava-
ti. Prije upotrebe potrebno je pilu dati ovlaštenoj
stručnoj osobi na popravak.
Zaštitnipoklopacprilikomradaspilomostavite
uvijek u propisanom radnom položaju.
Ukoliko se neki izradak proreže, klatni štitnik na
donjoj strani izratka ne pokriva list pile. Držite
stogaruke,prsteiostaledijelovetijelapodaljeod
područja piljenja slobodnog lista pile. Svaki kon-
takt dijelova tijela s rotirajućim listom pile uzroku-
je najteže ozljede.
PILJENJE
Pilukoristiteuvijeksamopremapropisima.
Izradakpodupriteuvijekublizinireza(npr.postol-
je za piljenje, postolje na koturima).
Pričvrstiteizradakuvijektako,dasereznalazina
Vašoj strani.
Pritegnite izradak uvijek s prikladnom napravom.
Izradaksezavrijemepiljenjanesmijepomicati.
Prije rezanja nacrtajte liniju reza s omasterom na
izradak.
Postavite listove pile s prednjom stranom na
aktivno poduprtom dijelu izratka.
Pilu nikada nemojte postavljati na dio izratka, koji
nakon piljenja otpada.
Kabeluvijekdržitepodaljeodpodručjapiljenja.
Kabel uvijek provedite tako, da ne može zapeti na
izratku.
66
Uvijek radite koncentrirani i držite pilu pod kon-
trolom. Piljenje se tako provodi jednostavnije i
prije svega sigurnije.
Ako radite dekoncentrirani i izgubite kontrolu
nad pilom, posljedica mogu biti nezgode i teške
ozljede.
U slučaju, da kabel prilikom piljenja zapne na
izratku, odmah pustite sklopku za UKLJ./ISKLJ..
Odmahizvuciteutikačizutičnice,provjeritekabel
naoštećenjaipoložitegatakodavišenemože
zapinjati na izratku.
Uslučaju,dajedošlodooštećenjakabla,pilase
više ne smije koristiti. Oštećeni kabel može doves-
ti do teških ozljeda ili smrti. Prije ponovne upot-
rebe pile zatražite zamjenu kabla kod ovlaštene
stručne osobe.
Za uključivanje pile gurnite sklopku za UKLJ./
ISKLJ. prema naprijed. Za isključivanje ponovno
pustite sklopku za UKLJ./ISKLJ..
Nakonuključivanjapilepričekajtedalistovipile
postignupunubrzinu,prijenegtopočnete
rezati izradak.
Ukoliko listovi pile prije postizanja njihove najviše
brzinedođuukontaktsizratkom,moglobidoći
do povratnog udarca i uzrokovati teške ozljede.
Za vrijeme piljenja vodite pilu mirno i s ravnom-
jernimpritiskomkrozizradak.Akovršitepreveliki
pritisak, dolazi do neravnomjernog rezultata
rezanjatedoskraćenogvijekatrajanjalistovapile
i pile. Osim toga može doći i do povratnog trzaja.
Ukolikosenekiizradakproreže,klatntitnikna
donjojstraniizratkanepokrivalistpile.Držite
stoga ruke, prste i ostale dijelove tijela podalje od
područja piljenja slobodnog lista pile. Svaki kon-
takt dijelova tijela s rotirajućim listom pile uzroku-
je najteže ozljede.
Ako ste prorezali izradak i podignete pilu od
izratka,listovipileostajuotvorenidozatvaranja
klatnog štitnika. Pazite na to da zaštitni poklopac
bude potpuno zatvoren prije nego što odložite
pilu.
Prilikomrezanjametalakatosualuminij,
bakar, plemeniti čelik ili lijevano željezo uvijek je
potrebno koristiti integrirani uređaj za podma-
zivanje, budući da ti materijali imaju tendenciju
priljubljivanja uz listove pile.
Kod ovih materijala posebnu pozornost obratite
na to, da se pomicanje uvijek mora odvijati paral-
elnoslistompile,budućidaseuprotivnomlist
pile zagrijava do te mjere da bi mogao izgorjeti ili
bimoglodoćidooštećivanjazubacapile.
UPUTE ZA POPREČNO PILJENJE
B10 Plosnato željezo
List pile postavite u desnom kutu prema
površini rezanja.
B11 Kutnici
List pile provodite dijagonalno kroz površinu
rezanja.
B12 Pravokutne cijevi
List pile vodite od kuta do kuta.
B13 U-proli
List pile vodite od kuta do kuta.
B14 Aluminij, bakar, plemeniti čelik, lijevano
željezo
Prilikom rezanja ovih materijala mora se upot-
rebljavati uređaj za podmazivanje.
B15 Oblikovani lim
Limmorauvijekležatina3potpornja,premu
se jedan potporanj mora nalaziti pored
reza.
B16 List pile postaviti u desnom kutu i provesti
kroz izradak, sve dok se ne dostigne donji kraj.
B17 Spiralnacijeviuzdužnopiljenje
Proveditelistpiletolikokrozizradak,daostane
stršitisamo10mm.
Nemojteuvoditicijelilistpileumaterijal za
rezanje. Sada pomičite pilu naprijed-natrag
kroz materijal za rezanje.
B18 Tanki lim
Pazitenato,dalistpilenestršivišeod10mm
ispod izratka.
POMICANJE
Brzina pomicanja je brzina kojom potiskujete lis-
tovepilekrozmaterijalzarezanje.Pravilnabrzina
ovisi o tvrdoći i debljini materijala za rezanje.
Utvrđivanje pravilne brzine pomicanja:
Akojebrzinapomicanjapreniska,listovipile
samo pritišću na materijal za rezanje umjesto da
ga režu. Posljedica je da rubovi lista pile skliza-
vaju, zbog čega dolazi do trošenja materijala za
rezanje. To dovodi do lošeg reza i prekomjernog
trošenja listova pile.
67
Akojebrzinapomicanjaprevisoka,postojiveliki
rizikistrgnućarezapile.Takvenapuklinesuu
pravilu sklone sve većem širenju, što na kraju
rezultira lomom materijala, zbog čega može doći
do najtežih ozljeda.
9. Montaža listova pile
SKIDANJE LISTOVA PILE
Kodsvihradovamontaže,izmjeneiodržavanja
izvucite utikač iz utičnice i pustite da se pila pot-
puno ohladi. Ova mjera sprječava nenamjerno
pokretanje pile.
Kodsvihradovaodržavanjanapilinosite zaštitne
rukavice.
Pritisnitegumbzablokiranjevretena(B2).
Okrećitereznepločeusuprotnimsmjerovimasve
dokseneuklope.
Otpustite zatezni vijak s priloženim ključem okre-
tanjem u smjeru suprotno od kazaljke na satu
(B3).
Klatni štitinik pomaknite unatrag.
Skinitegornjilistpile.
Podignite donji list pile te ga izvadite.
UGRADNJA LISTOVA PILE
Kodsvihradovamontaže,izmjeneiodržavanja
izvucite utikač iz utičnice i pustite da se pila pot-
puno ohladi. Ova mjera sprječava nenamjerno
pokretanje pile.
Položite pilu pred sebe tako da osovina lista pile
pokazuje prema gore.
Klatni štitinik povucite unatrag.
Postavite donji list pile sa šire položenim prorezi-
manaprihvatlistapile.Listpilemoralećitočno
po mjeri u prihvat (B4/B5).
Sadapostavitegornjilistpilesužepoloženim
prorezimanaprihvatlistapile.Listpilemoraleći
točnopomjeriuprihvat(B6/B7).
Ponovno postavite zatezni vijak te ga čvrsto steg-
nite rukom (B8).
Pritisnitegumbzablokiranjevretena.
Okrećitereznepločeusuprotnimsmjerovimasve
dokseneuklope.
Pritegnite zatezni vijak s priloženim ključem okre-
tanjemusmjerukazaljkenasatu.
Dabisteseuvjerili,dasulistovipileispravnomon-
tirani, oprezno ih okrenite rukom.
OŠTRENJE
Nikada nemojte koristiti tupe listove pile, budući
da se tako mogu oštetiti zupci. Odmah zamijenite
tupe listove pile.
Tupe,neoštećenelistovepiledajtenaoštrenje
stručnoj osobi.
PODMAZIVANJE
Listovi ove pile su opremljeni zupcima za suho pil-
jenje. U normalnim uvjetima listove pile ne treba
podmazivati.
U posebno ekstremnim uvjetima rezanja može se
postavitiuložakzapodmazivanjeuuređaj zapod-
mazivanje (7)(B9).
POZOR! Kod rezanja aluminija, bakra, lijevanog
željeza ili plemenitog čelika uvijek se mora koristi-
ti uređaj za podmazivanje.
Kodsvihradovamontaže,izmjeneiodržavanja
izvucite utikač iz utičnice i pustite da se pila pot-
puno ohladi. Ova mjera sprječava nenamjerno
pokretanje pile.
Umetnite uložak za podmazivanje u otvor uređaja
za podmazivanje.
Okrenite plastični gumb na uređaju za podmazi-
vanjedabiseizvršilodoziranje.
10. Održavanje i njega
Kodsvihradovamontaže,izmjeneiodržavanja
izvucite utikač iz utičnice i pustite da se pila pot-
puno ohladi. Ova mjera sprječava nenamjerno
pokretanje pile.
Za čišćenje plastičnih dijelova koristite vlažnu
krpu.Nekoristitesredstva zišćenje,otapalaili
oštre predmete.
Osloboditeotvorezaventilacijuipokretn
edije-
love od čvrsto prianjajuće prašine pomoću meka-
ne četke ili kista.
Smole i tvari, koje se lijepe za stranice listova pile,
mogu uzrokovati pregrijavanje lista pile, zbog
čega se on može saviti ili čak ispucati. Stoga uvijek
čistite listove pile s najvećom pažnjom. Nikada
nemojtelistpilestrugatioštrimpredmetima.
Takve ostatke uklonite sa specijalnim sredstvima
68
za odstranjivanje smole, vrućom vodom ili kero-
zinom. Za uklanjanje ovakvih ostataka nikada
nemojte koristiti benzin.
Nakon čišćenja lista pile ili u slučaju nekorištenja
listove pile bi trebalo premazati sa sredstvom za
zaštituodhrđe.
Pilu skladištite na suhom mjestu.
Savjetujemo Vam da pilu ne koristite za dulje
obrade proizvoda od staklenih vlakana, gips
ploča, masa za gletanje ili žbuke zbog njihovog
jakog tarnog djelovanja. Ako unatoč tome trebate
raditistakvimproizvodima,savjetujemoVamda
uređaj obavezno često čistite s mlazom stlačenog
zraka.
Uvijek nosite zaštitne naočale s bočnom zaštitom
ili„košaraste“naočaletemasku zazaštituod
prašine, kada pilu čistite od naslaga prašine sa
stlačenim zrakom.
Ležajeviuovojpilisupodmazanizaukupnivijek
trajanjapile.Višenijepotrebnopodmazivanje.
Upotrebomprodužnogkablamožedoćidonez-
natnog pada snage. Za sprečavanje pada snage
te za izbjegavanje prekomjernog zagrijavanja
produžnog kabla, mora se upotrijebiti kabel s
dovoljno velikim presjekom.
69
13. Popravci
Koristite samo od strane proizvođača preporučeni
pribor i rezervne dijelove. Ukoliko se dogodi da
usprkos našoj provjeri kvalitete i vašoj brizi dođe
do kvara uređaja, neka popravak izvrši ovlašteni
elektro-servis.
14. Zaštita okoliša
Ne bacajte uređaj, pribor i ambalažu u kućni otpad,
nego isti kao otpad zbrinite na odgovarajući,
propisani način.
Ovakav način zbrinjavanja otpada biti će koristi
našem okolišu.
11. Uklanjanje smetnji
Pogreška Uzrok Rješenje
Vrlo jako iskrenje Neispravni zupci lista pile Umetnuti nove listove pile
Preniska brzina pomicanja Povisiti brzinu pomicanja
Tupi zupci pile Umetnuti nove listove pile
Jako trošenje na određenim
zonama lista pile
Prevelika brzina pomicanja Smanjiti brzinu pomicanja
Oštećeni zupci Umetnuti nove listove pile
Tupi zupci Umetnuti nove listove pile
Nema paralelnog ili pravokutnog
tijeka rezanja prema radnoj površini
Pilu držati paralelno s radnom
površinom
Listovi pile pucaju Oštećeni zupci Umetnuti nove listove pile
Prevelika brzina pomicanja Smanjiti brzinu pomicanja
Tupi zupci Umetnuti nove listove pile
lLstovi pile savinuti Umetnuti nove listove pile
Listovi pile izgorjeli Umetnuti nove listove pile
Zupci slomljeni Prevelika brzina pomicanja Smanjiti brzinu pomicanja
Materijal, koji se reže, je pretvrd Zamijeniti listove pile
Zupci oštećeni utjecajem sile Zamijeniti listove pile
Pogrešna montaža listova pile Zamijeniti listove pile i točno slijediti
uputu za ugradnju
lLstovi pile izgorjeli Zamijeniti listove pile
12. Tehnički podaci
Napon: 230 V ~
Frekvencija: 50 Hz
Snaga: 900 W
Praznohodna brzina vrtnje: no5200 min-1
Promjer ploče: 125 mm Ø
Dubina reza (maks.): 30 mm
Radni ciklus drvo/plastika/aluminij/
obojeni metal:
30 min vrijeme pogona - 10 min pauza
Radni ciklus čelik:
10 min vrijeme pogona - 10 min pauza
Trajna razina zvučnog tlaka LPA: 95 dB(A)
Razina snage zvuka LWA : 106dB(A)
Vibracije: 5.73 m2/s
1.5 m2/s
Bukanaradnommjestumožeiznositivišeod85
db (A).
Nosite stoga zaštitu sluha.
Nesigurnost K: 3 dB(A)
Nesigurnost K:
70
SK
Obsah
1. Bezpečnostné upozornenia a varovania
2. znam značiek
3. Súčasti prístroja (B1)
4. Použitie v súlade s určením
5.Všeobecnébezpečnostnéupozornenia
6. Špeciálne bezpečnostné upozornenia
7. Montáž prídavnej rukoväte
8. Obsluha
9. Montáž lových kotúčov
10držbaaošetrovanie
11.Príčinyanápravachýb
12. Technické údaje
13. Opravy
14. Ochrana životného prostredia
1. Bezpečnostné upozornenia a varovania
Tento prístroj zodpovedá predpísaným
bezpečnostným ustanoveniam pre elektrické
prístroje.
Návodnaobsluhusipozorneprečítajtepredtým,
nežuvedieteprístrojdoprevádzky.
Neodborné používanie môže viesť k poraneniu
osôb alebo k vecným škodám. Osoby, ktoré
niesúsnávodomoboznámené,nesmúprístroj
obsluhovať. Návod na obsluhu starostlivo
uschovajte.
Deťom a mládeži používanie prístroja nie je
dovolené.
2. Význam značiek
Všímajte si všetky značky a symboly uvedené
v tomto návode a na prístroji. Zapamätajte si
význam týchto značiek a symbolov. Ak budete
značky a symboly správne chápať, budete môcť s
prístrojom pracovať bezpečnejšie a lepšie.
POZOR!
Pred uvedením do prevádzky si
prečítajte návod na používanie!
Noste ochranné okuliare!
Noste chrániče sluchu!
Noste masku na ochranu dýchacích
ciest!
Noste dobré a odolné rukavice!
3. Súčasti prístroja (B1)
1. Aretácia vretena
2. Ochranný kryt
3. Prídavná rukoväť
4. Vypínač
5. Rozbrusovací kotúč
6. Kľúč na upínaciu skrutku
7. Olejovacie zariadenie
4. Použitie v súlade s určením
tPrístroj je určený na rozbrusovanie kovov,
kameňaakeramikypripoužitívhodného
príslušenstva.
tV prípade používania v rozpore s určením, ako
aj v prípade zmien na stroji výrobca nepreberá
ručenie.
tDodržiavajte aj bezpečnostné pokyny, návod na
montáž a obsluhu, ako aj okrem toho všeobecne
platné predpisy na predchádzanie úrazom.
5. Všeobecné bezpečnostné upozornenia
PRACOVISKO
tSvojepracoviskoudržiavajtevčistoteadobre
osvetlené, aby ste predišli úrazu.
tElektricképrístrojenepoužívajtevblízkosti
horľavýchkvapalínaleboplynovavmok-
rom alebo vlhkom prostredí. V prípade
nedodržiavania hrozí nebezpečenstvo požiaru
alebo explózie.
tPrístroj nenechávajte bežať bez dozoru..
tPrístroj nepoužívajte, ak ste unavený alebo
nesústredený, alebo ak je vaša schopnosť reago-
vania zhoršená požitím alkoholu alebo liekov.
tNepozornosť môže viesť k vážnym poraneniam.
ELEKTRICKÁ BEZPEČNOSŤ
tSieťové napätie sa musí zhodovať s údajmi na
typovom štítku stroja.
tZabráňte dotyku tela s uzemnenými časťami,
71
napr. rúrky, vykurovacie telesá, sporáky,
chladničky, aby ste sa chránili pred úderom elek-
trickým prúdom.
tPrístroj nenoste za kábel. Kábel vyťahujte zo
zásuvky len za zástrčku. Chráňte kábel pred ole-
jom, horúčavou a ostrými hranami. Poškodený
kábel môže zapríčiniť úder elektrickým prúdom.
tPred začiatkom práce skontrolujte prístroj a
sieťovýkábeliniesúpoškodené.
tPredzasunutímzástrčkydozásuvkysiovertee
vypínačniejearetovanývzapnutomstave.
tNa voľnom priestranstve používajte iba
predlžovacie káble schválené na tento účel.
tV prípade použitia kábla navinutého na bubne
kábel celkom odviňte, aby ste zabránili zohrieva-
tPri prácach na voľnom priestranstve mu byť
zásuvka chránená ističom.
tAkprístrojnepoužívate,aleboakhonastavujete,
vytiahnite zástrčku zo zásuvky.
tKábel veďte vždy smerom dozadu pr od
prístroja.
BEZPEČNO OSÔB
tNenoste voľný odev alebo šperky.
tPostarajtesaobezpečnýpostojanešmykľavé
topánky.
tV prípade dlhých vlasov používajte pokrývku
hlavy.
tVoľnýodevperkyadlhévlasymôžubyťzachy-
tené rotujúcimi dielcami.
tVždy noste ochranné okuliare. Dodržiavanie
tohto predpisu znižuje riziko ťažkých poranení.
tVždynostemaskunaochranutvárealebomasku
na ochranu pred prachom. Dodržiavanie tohto
predpisu znižuje riziko ťažkých poranení.
tVždy noste chrániče sluchu. Dodržiavanie tohto
predpisu znižuje riziko ťažkých poranení.
tOsoby, ktoré s prístrojom pracujú, nesmú byť
rozptyľované.
tMohlibytýmstratiťkontrolunadprístrojom.
tNepoužívajte prístroj, ktorého vypínač je
poškodený. Elektrický prístroj, ktorý nemožno
viac zapnúť alebo vypnúť, je nebezpeč a musí
byť opravený.
tPrístroj zásadne zapínajte ešte pred dotykom s
materiálom.
tPred zapnutím odstráňte kľúče a nastavovacie
nástroje.
tStrojnepreťažujte.Akpočetotáčokpoklesne,
strojodľahčitealebovypnite.Svhodnýmelek-
trickým prístrojom budete v uvedenom rozsahu
výkonu pracovať bezpečnejšie a lepšie.
tObrobky zaistite proti unášaniu, napríklad
prípravkom na upnutie, alebo zverákom.
Neopracúvajteobrobky,ktorésúprílišmaléna
to, aby ich bolo možné upnúť. Ak budete obro-
bok držať rukou, nemôžete nástroj bezpečne
obsluhovať.
tElektrické prístroje uschovávajte mimo dosahu
detí.
STAROSTLIVÉZAOBCHÁDZANIES
ELEKTRICKÝMI PRÍSTROJMI A ICH POUŽÍVANIE
tPrístroje udržiavajte čisté a funkčné, aby ste
mohli pracovať lepšie a bezpečnejšie.
tPoužívajte iba príslušenstvo, ktoré odporúča
výrobca.
tNikdynerežte,nevŕtajteanepíľtedoskrytých
priestorov, v ktorých sa môžu nachádz elek-
trické, plynové alebo vodovodné vedenia.
Používajte vhodné vyhľadávacie prístroje, aby
ste tieto vedenia našli.
tMateriál, ktorý obsahuje azbest, nesmie byť
opracúvaný.
tNerozbrusujte také obrobky, ktorých hrúbka je
väčšia ako maximálna hĺbka rezu rozbrusovacie-
ho kotúča.
tNechajte prístroj najskôr skúšobne bež bez
zaťaženia najmenej 30 sekúnd.
tPrístroj pred odložením vždy vypnite a nechajte
ho dobehnúť.
6. Špeciálne bezpečnostné pokyny
Nikdy nesiahajte do oblasti pílenia alebo do
oblasti pílového kotúča.
Druhou rukou vždy uchopte rukoväť alebo teleso
motora.Akdržítepíluobomarukami,rizikrazu
je menšie.
Dávajtepozornato,abystepíluvždypevne
72
držali,abystenestratilikontrolu.
Nikdy nestojte v jednej čiare s pílovým kotúčom.
Vždystojtenapravoalebonaľavoodpílového
kotúča.Spätnýúdermôžemaťzanásledoke
píla hodí dozadu.
Nikdynesiahajtepodobrobok.Ochrannýkryt
pílového kotúča pod obrobkom neposkytuje
žiadnu ochranu pred pílovým kotúčom.
Nikdyneodstraňujteodrezanédielce,aksapílový
kotúčeštekrúti.
Pred použitím píly si overte, že výkyv ochranný
kryt je v bezporuchovom stave. Výkyvný
ochranný kryt musí byť voľne pohyblivý a musí
sa ihneď zatvoriť. Výkyvný ochranný kryt sa nikdy
nesmie aretovať v otvorenej polohe.
Akvámniekedyprístrojspadol,overtesie
výkyvnýochrannýkrytniejepoškodenýariad-
nefunguje.Zatýčelomotvortevýkyvný
ochrannýkrytvratnoupákouaovertesiechod
ochranného krytu nie je ničím obmedzený a že
pílový kotúč alebo iné dielce sa pri žiadnom uhle
rezu a pri žiadnej hĺbke rezu nemôžu dotknúť
ochranného krytu.
Pravidelnekontrolujtestavafunkciuvratnej
pružiny kyvného ochranného krytu. Píla sa
nesmiepoužiť,akpružinaaochrannýkrytriadne
nefungujú; pred použitím ju treba opraviť.
Vrstvy živice alebo nečistoty môžu zapríčiniť
spomalenie vratného pohybu výkyvného ochran-
néhokrytu.Vtakomprípadeodpojteprístrojod
siete,vymontujtepílovýkotúč,vyčistiteochranný
krytaoblasťnáboja.
Výkyvnýochrannýkrytsmiebyťotvorenýručne
ibanauskutočnenipeciálnychrezov,aksú
napríklad ponorné alebo dvojité úkosové rezy.
V takom prípade otvorte výkyvný ochranný kryt
príslušnou pákou. Hneď ako lový kotúč vnikol
domateriálu,výkyvnýochrannýkryttrebaopäť
pustiť.
Pre všetky ostatné rezy je používanie automatickej
funkcie výkyvného ochranného krytu povinné.
Popustenívypínačatochvíľutrvá,kýmsapílový
kotúč zastaví.
Predodloženímpílysioverteevýkyvný
ochranný kryt je úplne zatvorený a pílový kotúč
sa zastavil. Nechránený otáčajúci sa pílový kotúč
môže pílu nekontrolovane vymrštiť.
Pílenýobroboknikdynedržtevruke,anihonikdy
nedržtenanohe.Obrobokvždyupnite.
Držte prístroj pri práci vždy za predpísané,
izolovanéplochyrukoväte.Predídetetak
nebezpečenstvu smrteľného úderu elektrickým
prúdom pri dotyku lových kotúčov s káblami,
ktorésúpodnapätím.
Nikdy nepoužívajte normálne kotúče zo spekané-
ho karbidu. Kotúče do dvojkotúčovej píly majú iný
tvar.Normálnepílovékotúčenepasujúdoupína-
cieho zariadenia píly, čo môže mať za následok
ťažké poranenia.
Na upnutie pílového kotúča nikdy nepoužívajte
poškodenéalebonevhodnépodložkyalebapy.
Podložky, čapy a príruby boli navrhnuté
špeciálnepretútopílu,nazaručenieoptimálnej
bezpečnosti prevádzky a výkonu.
Pílu počas prevádzky nikdy neprenášajte. Dotyk s
odevom môže mať za sledok otvorenie kyv-
néhoochrannéhokrytu.Dotykssotáčajúcimsa
pílovým kotúčom môže zapríčiniť tie najťažšie
poranenia.
Podľa používania a zaobchádzania s pílou môže
byťživotnosťvypínačakratšia,akivotnosťpíly.
Ak sa vypínač pokazí, zatiaľ čo la je vypnutá,
môže sa stať, že lu nebude možné viac zapnúť.
Ak sa vypínač pokazí počas prevádzky píly,
môžesastaťepílunebudemožnéviacvypnúť.
V oboch prípadoch ihneď vytiahnite sieťovú
zástrčku zo zásuvky. Píla sa smie použiť potom,
čo bola riadne opravená.
Na pílenie veľkých tabúľ vždy používajte rozovier-
ací klin. Vždy vajte pozor na nebezpečenstvo
spätného úderu. Pod spätným úderom sa myslí
stav,kedypílaviaznevrezeavymrštísasmerom
k obsluhujúcemu.
Ak píla viazne alebo sa lový kotúč zablokuje,
ihneď pustite vypínač. Pri vyťahovaní píly z reza-
néhomateriálunepoužívajtenásilie.Pílunikdy
z rezaného materiálu nevyťahujte, ak sa pílové
kotúče ešte pohybujú.
Nepoužívajte ohnuté lové kotúče alebo pílové
kotúče s trhlinami.
Spájkovanie alebo zváranie trhlín pílových
kotúčov alebo zvarenie oporných častí a zubov zo
spekaných karbidovjezakázané.
Nikdynespomaľujtealebonezastavujtepílové
kotúče vyvíjaním bočného tlaku.
Nikdy nepoužívajte pílové kotúče so zubmi zo
spekanýchkarbidovzozostatkovouvýškoualebo
hrúbkoumenejako1mm.
VAROVANIE!
Nikdynepoužívajteinéakouvedenétypypílo-
73
vých kotúčov. Táto dvojkotúčová píla je vybavená
špeciálnymi lovými kotúčmi. Použitie iných
pílových kotúčov nie je bezpečné a že mať za
následok tie najťažšie poranenia.
Vždy dbajte na to, aby píla pred dotykom s mate-
riálom dosiahla plnú rýchlosť. Ak sa píla dotkne
rezanéhopredmetueštepreddosiahnutím
maximálnejrýchlosti,môžetomaťzanásledoktie
najťažšie poranenia.
Doobrobkusaponárajtevždyobomapílový
mi
kotúčmi súčasne. V prípade jednostranného
ponorenia do obrobku hrozí nebezpečenstvo
nečakaného spätného úderu a ťažkého porane-
nia.
Pri šikmých rezoch lu neprikladajte zo strany
tak,abysadoobrobkuponorilibajedenkotúč,
ale priložte ju zhora, aby sa oba pílové kotúče
ponorili súčasne.
Bočnéplochypílovýchkotúčovniesúvhodnéna
rezanie.Pripriečnychrezochpretodbajtenato,
abyhmotnosťpílynespočívalanaspodnompílo-
vom kotúči.
Pomáhajte píle tak, že pílu ľahko nadvihnete a
obrobok zovriete. Takto predídete nečakaným
spätným úderom.
Pri práci s prístrojom vzniká prach, ktorý môže
poškodzovať zdravie, ktorý môže byť horľavý
alebovýbušný.Vykonajtevhodnéochranné
opatrenia. Noste masku na ochranu pred pra-
chom.Postarajtesaodobrévetranienapraco-
visku.
SPÄTNÝ ÚDER - PRÍČINY A PREVENTÍVNE
OPATRENIA
Nesprávne používanie a/alebo nesprávne pracov-
népostupyalebopodmienkymôžumaťzanás-
ledokspätnýúderpíly.Nazabráneniespätným
úderom možno prijať tieto opatrenia.
Píla vždy držte oboma rukami. Zaujmite taký
postoj,vktoromvašeteloaramenádokážu
zadržať silu spätného úderu.
Akpílovýkotúčuviaznevobrobkualeboaksa
rezanie pre akúkoľvek príčinu preruší, vypínač
ihneď pustite a lu nechajte v obrobku, sa
pílový kotúč úplne zastaví. Pílu nikdy nevyberajte
z obrobku za chodu. Mohlo by to spôsobiť spätný
úder píly. jdite a odstráňte príčinu uviaznutia
píly.
Pri opätovnom priložení píly treba pílový kotúč
vystrediťvdrážkerezu.Dbajtenato,abyzuby
pílového kotúča nezaberali do materiálu po
stranách. Mohlo by to zapríčiniť spätný úder píly.
Pri opracúvaní vkých tabúľ si uvedomte, že
tietosamôžupodvašouhmotnosťouprehnúťa
zablokovať tak pílový kotúč píly, čo môže viesť k
spätnému úderu. Podoprite tieto tabule vhodný-
mi podperami na oboch stranách tabule. Postavte
podperyvblízkostiaryrezuavblízkostiokraja
tabule.
Nikdynepoužívajtepoškodenéalebotupépílo-
kotúče. Opotrebovaním lových kotúčov
budúreznédrážkyvytvorenétakýmtopílovým
kotúčom príliš úzke, čo môže mať za následok
priveľa trenia, uviaznutie pílových kotúčov a spät-
údery.
Ak chcete vykonať ponorné rezy do jestvujúcich
stienaleboinýchskrytýchoblastí,postupuj-
te mimoriadne opatrne a obozretne. Pretože
nemôžete vedieť, čo sa za rezanou oblasťou
nachádza, vždy musíte počítať so spätným úde-
rom.
ĎALŠIE PREDPISY PRI PRÁCI S DVOJKOTÚČOVOU
PÍLOU
Musítesiprečítaťapochopiťvšetkypredpisyv
tomtonávodeadodržiavaťich.Postarajtesaoto,
aby tento návod dostali, prečítali a pochopili aj
prípad ďalší používatelia. Nedodržanie pokynov
môže mať za následok úder elektrickým prúdom,
požiaratienajťažšieporanenia.
Pravidelne kontrolujte kábel a vypínač prístroja. V
prípade poškodenia dajte kábel a/alebo vypínač
bezodkladne opraviť v špecializovanom servise.
Dodržiavanie tohto predpisu zníži riziko ťažkých
poranení, úderu elektrickým prúdom alebo
požiaru.
Pravidelne kontrolujte pílu, či nemá poškodené
dielce, a či riadne funguje. Ak na píle vznikne
poškodenie alebo porucha funkcie, la sa nesmie
použiť. Poškodenia a poruchy funkcie treba ihneď
opraviť/odstrániť. Pravidelne kontrolujte, či
pohybujúcastisprávnevyrovnanéaniesúuvi-
aznuté.Kontrolujtetiežiadnedielceniesúzlo-
mené,prípadneprístrojnemážiadne inépro-
blémy. Poškodené dielce, predovšetkým ochranný
kryt,trebanechaťopraviťvšpecializovanom
autorizovanom servise. Dodržiavanie tohto pred-
pisu znižuje riziko možného úderu elektrickým
prúdom, požiaru alebo ťažkých poranení.
K TÝMTO PREDPISOM
Pri obrábaní obrobku touto pílou sa môžu uvoľniť
74
v ňom obsiahnuté chemikálie, o ktorých je známe,
že spôsobujú rakovinu, vrodené chyby a iné
reprodukčné poruchy. Príkladom takýchto chemi-
kálií sú:
olovovnáterochobsahujúcicholovo
kryštalickýkremeňvtehlách,cementea
rozličných murivových výrobkoch
arzénachrómvchemickyošetrenomdreve
Výškavášhoosobnéhorizika závisíodtoho,ako
častostakýmitomateriálmipracujete.
Svoje osobné riziko pri práci so zdraviu škodlivým
prachom znížite nasledovne:
tVždy pracujte v dobre vetranom prostredí.
tPoužívajte certikovanú masku na ochranu pred
prachom, ktorá bola navrhnutá špeciálne na l-
trovanie mikroskopických častíc.
tVždy si uvedomte, že pri používaní tejto píly
môžu do oka vniknúť cudzie telesá, čo že
mať zanásledoažképoškodenieoka.Pretosi
vždy nasaďte certikované ochranné okuliare
s bočnou ochranou alebo s lícnicou. Ak je to
potrebné,pred začatímprácespílousinatvár
nasaďte ochrannú masku.
tDávajte pozor na to, že počas prevádzky píly sa
hlavaprevodovkymôžezohriaťnavysokúteplo-
tu.Nedotýkajtesapretohlavyprevodovky.

8. Obsluha
PÍLOVÉ KOTÚČE
Pílové kotúče udržiavajte čisté a ostré. Dbajte na
to, aby lové kotúče boli riadne namontované.
Tupý pílový kotúč znižuje rezný výkon, zaťažuje
motorpílyazvyšujerizikospätnéhderu.
Postarajte sa o to, aby ste vždy mali poruke ostré
náhradné pílové kotúče.
Ak sa na lovom kotúči nachádzajú zostatky
živice a drevného dechtu, lový kotúč sa otáča
pomalšie. Tieto nečistoty bezodkladne vyčistite
špeciálnym odstraňovačom živice, horúcou vodou
alebo petrolejom. Na odstránenie týchto nečistôt
nikdy nepoužívajte benzín.
V tejto píle nikdy nepoužívajte normálne pílo-
kotúče. Táto dvojkotúčová píla je vybavená
špeciálne navrhnutými lovými kotúčmi. Použitie
iných lových kotúčov nie je dovolené a môže
mať za následok tie najťažšie poranenia.
VÝKYV OCHRANNÝ KRYT
Na výkyvnom ochrannom kryte namontovanom
na píle nikdy nevykonávajte zmeny. Tento kryt
vámposkytujebezpečnosťaochranu.
Pred každým použitím ly skontrolujte výkyvný
ochrannýkrytijeneporušenýačiriadnefun-
guje.
Pílunesmieteviacpoužiť,akjevýkyvnýochranný
kryt poškodený, ak zatvára spomalene alebo
ťažkopádne.takýtoochrannýkrytdajtebezod-
kladne opraviť alebo vymeniť v špecializovanom
autorizovanom servise.
Akvámpílaspadla,skontrolujtevýkyvný
ochranný kryt a nárazník pri všetkých hĺbkach
rezu, či nie poškodené.
Ak možno výkyvným ochranným krytom voľne
pohybovať a ak sa ihneď vráti do zatvorenej polo-
hy,riadnefunguje.
Ak sa pri zatváraní výkyvného ochranného krytu
vyskytnú problémy, bez ohľadu na ich príčinu
pílu nesmiete viac použiť. Pred použitím ju musíte
nechať opraviť v špecializovanom autorizovanom
servise.
Priprácispílouochrannýkrytvždynechajtev
predpísanej pracovnej polohe.
Po rozpílení obrobku, výkyvný ochranný kryt na
spodnej strane obrobku nezakrýva pílový kotúč.
Pretomajteruky,prstyainéčastitelamimo
oblasti pílenia odkrytého pílového kotúča. Každý
dotyk častí tela s otáčajúcim sa pílovým kotúčom
spôsobí tie najťažšie poranenia.
PÍLENIE
Pílu používajte vždy iba podľa predpisov.
Podopierajte obrobok vždy v blízkosti rezu (napr.
stolicanapílenie,skladaciastolica).
Obrobokvždypripevnitetak,abysarez
nachádzal na vašej strane.
Obrobok vždy upnite vhodným prípravkom.
Obrobok sa počas pílenia nesmie posunúť.
75
Pred pílením ceruzkou nakreslite na obrobok
čiaru rezu.
Pílové kotúče ly priložte prednou stranou k
aktívne podopretej časti obrobku.
Pílunikdyneprikladajtekteastiobrobku,ktorá
po odpílení spadne.
Kábelvždydržtemimooblastipílenia.Kábel
veďte tak, aby sa nemohol zachytiť na obrobku.
Vždy pracujte sústredene a majte pílu pod
kontrolou. Pílenie tak bude jednoduchšie a
predovšetkým bezpečnejšie.
Ak pracujete nesústredene a stratíte nad lou
kontrolu,môžetomaťzanásledorazyatie
najťažšie poranenia.
Vprípadeekábelsapočaspílenia zachytína
obrobku, ihneď pustite vypínač. Bezodkladne
vytiahnite zástrčkuzozásuvky,skontrolujtekábel,
činiejepoškodenýapoložtehotak,abysana
obrobku nemohol viac zachytiť.
Vprípadepoškodeniakáblapílunesmieteviac
použiť.Poškodenýkábelmôžezapríčiniťťažké
poranenia alebo smrť. Pred opätovným použitím
píly dajte vymeniť kábel v špecializovanom auto-
rizovanom servise.
Na zapnutie píly posuňte vypínač dopredu. Na
vypnutie vypín oť pustite.
Po zapnutípílypočkajte,ažpílovékotúčedosiah-
nu plnú rýchlosť, potom začnite rezať.
Ak sa lové kotúče dotknú rezaného predmetu
ešte pred dosiahnutím maximálnej rýchlosti,
môžetovyvolaťspätnýúderazapríčiniťťažké
poranenia.
Počaspíleniaveďtepílupokojneasrovno-
merným tlakom cez obrobok. Ak budete priveľmi
tlačiť,výsledkombudenepravidelnýrezaskrá-
tenáživotnosťpílovýchkotúčovapíly.Môžeto
tiež viesť k spätnému úderu.
Porozpíleníobrobkuvýkyvnýochrannýkrytna
spodnejstraneobrobkunezakrývapílovýkotúč.
Pretomajteruky,prstyainéčastitelamimo
oblastipíleniaodkrytéhopílovéhokotúča.Každý
dotyastítelasotáčajúcimsapílovýmkotúčom
spôsobí tie najťažšie poranenia.
Keď po rozpílení obrobku zdvihnete pílu z
obrobku, lové kotúče ostanú do zatvorenia
výkyvho ochranho krytu nezakryté. vajte
pozornato,abysaochrannýkryplnezatvoril,
ažpotommôžetepíluodložiť.
Pri rezaní kovov ako je hliník, meď, ušľachtilá oceľ
alebo liatina vždy použite integrované mazacie
zariadenie, pretože tieto materiály majú sklon
prilepiť sa na pílové kotúče.
Utýchtomateriálovdbajtenato,abyposuvpre-
biehal vždy čo najpresnejšie rovnobežne s lo-
vým kotúčom, v opačnom prípade sa pílový kotúč
natoľko prehreje, že by mohol zhorieť, alebo by sa
mohlipoškodiťzubypílovéhokotúča.
POKYNY PRE PRIEČNE LENIE
B10 Ploché železo
Pílovýkotúčpriložtevpravomuhlekploche
rezu.
B11 Rohové kusy
Pílový kotúč veďte uhlopriečne cez plochu
rezu.
B12 Pravouhlé proly
Pílový kotúč veďte od jedného rohu k
druhému.
B13 Uproly
Pílový kotúč veďte od jedného rohu k
druhému.
B14 Hliník, meď, ušľachtilá oceľ, liatina
Pri rezaní týchto materiálov použite mazacie
zariadenie.
B15 Plechová tvarovka
Plech musí lež najmenej na 3 podperách,
pričom jedna podpera musí byť vedľa rezu.
B16 Pílový kotúč priložte v pravom uhle a veďte
ho cez rezaný predmet, dosiahnete spodný
koniec.
B17 Špirálovérúryapozdĺžnerezanie
Pílovýkotúč zapustitedoobrobkutak,aby
vyčnieval iba 10 mm.
Nezapustitecelýpílovýkotúčdorezaného
predmetu. Píla veďte cez obrobok iba dopredu
alebo dozadu.
B18 Tenký plech
Dávajte pozor na to, aby lový kotúč
nevyčnieval na spodku obrobku viac ako 10
mm.
POSUV
Rýchlosť posuvu je rýchlosť, akou pílové kotúče
tlačíte cez rezaný materiál. Správna rýchlosť závisí
76
odtvrdostiahrúbkyrezanéhomateriálu.
Zistenie správnej rýchlosti posuvu:
Ak je rýchlosť posuvu prinízka, lo kotúče
na rezaný materiál iba tlačia, namiesto aby ho
rezali.Následkomtohohranypílovýchkotúčov
vdrážkekĺžu,pričomrezanýmateriálsastrapká.
Výsledkom je zlý rez a nadmerné opotrebovanie
pílových kotúčov.
Ak je rýchlosť posuvu privysoká, existuje vysoké
rizikovznikutrhlín.Takétotrhlinymajúobvykle
sklon stále sa zväčšovať, čo v konečnom dôsledku
končí roztrhnutím materiálu, čo môže zapríčiniť
tie najťažšie poranenia
9. Montáž pílových kotúčov
DEMONTÁŽ PÍLOVÝCH KOTÚČOV
Pred všetkými montážnymi prácami, úpravami a
údržbou vytiahnite zástrčku zo sieťovej suvky a
pílu nechajte úplne vychladnúť. Týmto opatrením
zabránite neúmyselnému spusteniu ly.
Počadržbypílyvždynosteochrannérukavice.
Stlačte tlačidlo na aretáciu vretena (B2).
Protibežne otáčajte kotúče, tieto zacvaknú.
Priloženým kľúčom odskrutkujte upínaciu skutku
otáčaním proti smeru hodinových ručičiek (B3).
Výkyvnýochrannýkrytposuňtedozadu.
Nadvihnite vrchný pílový kotúč.
Nadvihnite spodný pílový kotúč a vyberte ho.
MONTÁŽ PÍLOVÝCH KOTÚČOV
Pred všetkými montážnymi prácami, úpravami a
údržbou vytiahnite zástrčku zo sieťovej suvky a
pílu nechajte úplne vychladnúť. Týmto opatrením
zabránite neúmyselnému spusteniu ly.
Položtepílupredsebatak,abyospílových
kotúčov ukazovala nahor.
Výkyvný ochranný kryt potiahnite dozadu.
Položtespodnýpílovýkotúčsvýrezmalejod
seba na objímku pílového kotúča. Pílový kotúč
musíležaťpresnevobjímke(B4/B5).
Teraz položte horný pílový kotúč s výrezmi bližšie
ksebenaobjímkupílovéhokotúča.Pílovýkotúč
musíležaťpresnevobjímke(B6/B7).
Upínaciu skrutku nasaďte späť a prstami ju pri-
tiahnite (B8).
Stlačte tlačidlo na aretáciu vretena.
Protibežne otáčajte kotúče, tieto zacvaknú.
Priloženým kľúčom pritiahnite upínaciu skutku
otáčaním v smere hodinových ručičiek.
Na kontrolu správnosti namontovania pílových
kotúčov tieto opatrne potočte rukou.
OSTRENIE
Nikdynepoužívajtetupépílovékotúče,pretože
týmbysamohlipoškodiťzuby.Tupépílové
kotúče bezodkladne vymeňte za ostré.
Tupé, nepoškodené pílové kotúče si dajte nabrús
v špecializovanom servise.
MAZANIE
Pílovékotúčetejtopílysúvybavenézubmina
suchépílenie.Zanormálnychokolnostípílové
kotúče netreba mazať.
Za mimoriadne extrémnych podmienok pílenia
vložte do mazacieho zariadenia mazaciu vložku
(7)(B9).
POZOR! Pri rezaní hliníka, medi, liatiny alebo
ušľachtilejocelevždypoužitemazaciezariadenie.
Pred všetkými montážnymi prácami, úpravami a
údržbouvytiahnitezástrčkuzosieťovejzásuvkya
pílu nechajte úplne vychladnúť. Týmto opatrením
zabrániteneúmyselnémuspusteniupíly.
Zastrčtemazaciuvložkudootvorumazacieho
zariadenia.
Na dávkovanie maziva potočte plastový gombík
na mazacom zariadení.
10. Údržba a ošetrovanie
Pred všetkými montážnymi prácami, úpravami a
údržbouvytiahnitezástrčkuzosieťovejzásuvkya
pílu nechajte úplne vychladnúť. Týmto opatrením
zabrániteneúmyselnémuspusteniupíly.
Na vyčistenie plastových dielcov použite vlhkú
handričku. Nepoužívajte riedidlo, rozpúšťadlo ani
ostré predmety.
Vetracie otvory a pohyblivé dielce pravidelne
čistiteodnánosovprachumäkkoukefkoualebo
štetcom.
Živice a látky, ktoré ostanú prilepené na bokoch
pílových kotúčov, môžu spôsobiť prehriatie pílo-
77
vého kotúča, následkom čoho sa môže skriviť
alebo dokonca natrhnúť. Preto lové kotúče vždy
starostlivo vyčistite. Nánosy nikdy z lového
kotúča nezoškrabávajte rôznymi tvrdými pred-
metmi. Tieto pozostatky odstraňujte špeciálnym
odstraňovačom živice, horúcou vodou alebo
petrolejom.Naodstránenietýchtopozostatkov
nikdy nepoužívajte benzín.
Povyčistenípílovéhokotúčaaleboakhov
najbližšej dobe nebudete používať, mali by ste
pílové kotúče potrieť prípravkom na ochranu
proti hrdzi.
Pílu skladujte v suchu.
Neodporúčame dlhšie spracovávať robky zo
sklených vlákien, sadrokartóno tabule, stierku
alebo omietku, pretože majú silný obrusujúci
účinok.Akvšaknapriektomumusítepracovať
stakýmitovýrobkami,bezpodmienečne
odporúčame prístroj často čistiť prúdom tlakové-
ho vzduchu.
Ak pílu čistíte od prachových nosov prúdom
tlakovéhovzduchu,vždynosteoc
hranné okuliare
s bočnou ochranou alebo s lícnicou a masku na
ochranu pred prachom.
Ložiská v tejto le namazané na ce dobu
životnosť píly. Nie je potrebné žiadne domazanie.
Použitím predlžovacieho kábla môže dôjsť k
nepatrnému úbytku konu. Aby ste sa vyhli
tomuto úbytku výkonu a zabránili nadmernému
prehriatiu predlžovacieho kábla, treba použiť
kábelsdostatočneveľkýmprierezoíl.
78
11. Príčiny a náprava chýb
Chyba Príčina Náprava
intenzívne iskrenie poškodené zuby pílového kotúča vložte nové pílové kotúče
prinízka rýchlosť posuvu zvýšte rýchlosť posuvu
tupé zuby vložte nové pílové kotúče
vysoké opotrebovanie na
niektorých zónach kotúča
privysoká rýchlosť posuvu znížte rýchlosť posuvu
poškodené zuby vložte nové pílové kotúče
tupé zuby vložte nové pílové kotúče
nerovnobežný alebo kolmý priebeh
rezu voči pracovnému povrchu
pílu veďte rovnobežne s pracovným
povrchom
pílové kotúče sa lámu poškodené zuby vložte nové pílové kotúče
privysoká rýchlosť posuvu znížte rýchlosť posuvu
tupé zuby vložte nové pílové kotúče
uhnuté pílové kotúče vložte nové pílové kotúče
spálené pílové kotúče vložte nové pílové kotúče
vylomené zuby privysoká rýchlosť posuvu znížte rýchlosť posuvu
rezaný materiál je príliš tvrdý vymeňte pílové kotúče
poškodené zuby pôsobením sily vymeňte pílové kotúče
nesprávna montáž pílových kotúčov vymeňte pílové kotúče a presne
dodržte návod na montáž
spálené pílové kotúče vymeňte pílové kotúče
12. Technické údaje
Napätie: 230 V~
Frekvencia: 50 Hz
Príkon: 900 W
Otáčky naprázdno: 5200 min-1
Priemerkotúča: 125m
Hĺbka rezu (max.): 30 mm
Pracov cyklus pre drevo,
umeléhmoty,hliníkafarebnékovy:
30 min prevádzka-10 min prestávka
Pracov cyklus pre oceľ:
10 min prevádzka-10 min prestávka
Úroveň trvalého hluku LPA: 95 dB(A)
Úroveň hluku LWA: 106 dB (A)
Vibrácie: 5.73 m2/s
1.5 m2/s
Hluk na pracovisku môže prekročiť 85 dB (A).
Noste preto chrániče sluchu.
13. Opravy
Používajte len príslušenstvo a náhradné diely,
ktoréodporúčavýrobca.Akbyprístrojnapriek
našim kontrolám kvality a napriek starostlivosti
niekedy vynechal, nechajte opravy urobiť
autorizovanému špecializovanému elektrikárovi.
14. Ochrana životného prostredia
Prístroj, príslušenstvo a obal nelikvidujte
jednoducho do odpadkového koša, ale dopravte
ich k opätovnému zhodnoteniu vhodnému pre
životné prostredie.
Tentomalývýdavokprospejenášmivotnému
prostrediu
Kolísavost K: 3 dB (A)
Kolísavost K:
79
Spis treści
1. Wskazówki bezpieczeństwa i ostrzeżenia
2. Znaczenie symboli
3. Komponenty urządzenia (B1)
4. Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem
5. Ogólne wskazówki bezpieczeństwa
6. Specjalne wskazówki bezpieczeństwa
7. Montaż dodatkowego uchwytu
8. Obsługa
9. Montaż tarczy tnących
10. Serwisowanie i konserwacja
11.Usuwanieusterek
12. Dane techniczne
13. Naprawy
14. Ochrona środowiska
1. Wskazówki bezpieczeństwa i
ostrzeżenia
Zakupione urządzenie odpowiada wymaganiom
bezpieczeństwa dla urządzeń elektrycznych.
Przed uruchomieniem urządzenia należy
dokładnie przeczytać instrukcję obsługi.
Nieodpowiednie użytkowanie może
spowodować obrażenia u ludzi oraz uszkodzenia
przedmiotów.Osobom,któreniezapoznałysię
z instrukcją, nie wolno obsługiwać urządzenia.
Niniejszą instrukcję obsługi należy starannie
przechowywać.
Używanie urządzenia przez dzieci i osoby
młodociane jest zabronione.
2. Znaczenie symboli
Należy zwrócić uwagę na wszystkie rysunki i
symbole umieszczone w niniejszej instrukcji oraz
na narzędziach. Prosimy o zapamiętanie tych
symboli i rysunków. Interpretując poprawnie
przedstawione rysunki i symbole można lepiej i
bezpieczniej pracować przy pomocy urządzenia.
UWAGA!
Przed uruchomieniem przeczytać
instrukcję obsługi!
Nosić okulary ochronne!
Nosić środki ochrony słuchu!
Nosić środki ochrony dróg
oddechowych!
Nosić dobre i wytrzymałe rękawice!
3. Komponenty urządzenia (B1)
1. Przycisk blokady wrzeciona
2. Osłona tarczy
3. Dodatkowy uchwyt
4. Przycisk włączania/wyłączania
5. Ściernica tarczowa do cięcia
6. Klucz do nakrętek mocujących
7. Smarownica
4. Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem
tUrządzeniesłużydocięciametali,kamieniai
ceramiki, pod warunkiem stosowania odpo-
wiedniego osprzętu.
tProducent nie ponosi odpowiedzialności w
przypadku ywania urządzenia w sposób
niezgodny z przeznaczeniem oraz w przypadku
wprowadzania jakichkolwiek zmian.
tNależy także przestrzegać przepisów
bezpieczeństwa, instrukcji montażu i
instrukcji obsługi, jak również powszechnie
obowiązujących przepisów BHP.
5. Ogólne wskazówki bezpieczeństwa
STANOWISKO PRACY
tStanowisko pracy należy utrzymywać w
czystości i dobrze oświetlone, aby zapobiec
wypadkom.
tElektronarzędzi nie wolno używać w pobliżu
łatwopalnych cieczy lub gazów oraz w mokrym
lub wilgotnym środowisku. Nieprzestrzeganie
grozi pożarem lub wybuchem.
tPracującego narzędzia nie wolno pozostawiać
bez nadzoru.
tUrządzenia nie wolno używać będąc
zmęczonym lub przy osłabionej koncentracji, jak
równieżwprzypadkuzaburzeniazdolnościrea-
gowania wskutek spożycia alkoholu lub leków.
tNieuwaga może doprowadzić do poważnych
obrażeń ciała
80
PL
BEZPIECZEŃSTWO ELEKTRYCZNE
tNapięcie sieciowe musi się zgadz z napięciem
podanym na tabliczce znamionowej urządzenia.
tNależy unikać kontaktu z uziemionymi elemen-
tami, np. rurami, grzejnikami, kuchenkami,
lodówkami, aby chronić się przed porażeniem
prądem elektrycznym.
tUrządzenia nie wolno nosić trzymając za
kabel. Odłączając kabel z gniazdka naly
pociągać wyłącznie za wtyczkę. Kabel należy
chronić przed olejem, wysoką temperaturą i
ostrymikrawędziami.Uszkodzonykabelmoże
spowodować porażenie prądem.
tPrzedrozpoczęciempracyurządzenieikabelsie-
ciowy należy sprawdzić pod kątem uszkodzeń.
tWłączając wtyczkę sieciową należy zwrócić
uwagę, żeby włącznik roboczy nie był zabloko-
wany.
tNa wolnym powietrzu wolno używać wyłącznie
dopuszczonych do tego przedłużaczy.
tKorzystajączbębnakablowegonależyrozwinąć
cały kabel, aby zapobiec jego nagrzewaniu się .
Przekrój przewodu min. 1,5 mm2.
tPodczas wykonywania prac na zewnątrz gniazdo
wtykowe musi być wyposażone w wyłącznik
ochronny prądowy.
tKiedyurządzenieniejestużywanelubnaczas
dokonywaniaustawieńnależyodłączyćwtyczkę
zgniazdka.
tKabelmusibyćzawszepoprowadzonydotyłuw
stosunku do narzędzia.
BEZPIECZEŃSTWO LUDZI
tNienależynosićluźnychubrańorazbiżuterii.
tNależy zapewnić bezpieczne oparcie i
antypoślizgowe buty.
tW przypadku długich włosów należy używać
nakrycia głowy.
tLuźne ubranie, biżuteria i długie włosy mogą
zostać wciągnięte przez ruchome elementy.
tZawsze należy nosić okulary ochronne.
Przestrzeganie tego zalecenia zmniejsza
zagrożenie poważnych obrażeń ciała.
tZawsze należy nosić maskę osłonową na twarz
lub maskę przeciwpyłową. Przestrzeganie tego
zalecenia zmniejsza narażenie na poważne
obrażenia ciała.
tZawsze należy nosić środki ochrony słuchu.
Przestrzeganie tego zalecenia zmniejsza
narażenie na poważne obrażenia ciała.
tNie wolno odwracać uwagi osób
obsługujących urządzenie.
tMożna wskutek tego utracić kontrolę nad
narzędziem.
tNie wolno używać urządzenia, którego włącznik
ZAŁ/W jest uszkodzony. Elektronarzędzie,
którego nie można włączyć lub wyłączyć, jest
niebezpieczne i należy je przekaz do naprawy.
tZasadniczo urządzenie należy włączać przed
zetknięciem z obrabianym elementem.
tPrzedwłączeniemnależyusunąćkluczei
narzędzia nastawcze.
tNie należy dopuszczać do przeciążenia
urządzenia. Gdy spada liczba obrotów,
urządzenie należy odciążyć lub wyłączyć.
ywanie odpowiednich elektronarzędzi
pozwala na bezpieczniejs i lepszą pracę w
podanym zakresie mocy.
tObrabiany element należy zabezpieczy przed
obracaniem się, np.przypomocyprzyrządu
mocującego lub imadła. Nie wolno obrabiać
części, które zbyt małe do zamocowania. Jeśli
obrabiany element jest trzymany w ręce nie ma
możliwości bezpiecznego ywania narzędzia.
tElektronarzędzia należy przechowywać poza
zasięgiem dzieci.
STARANNE OBCHODZENIE SIĘ I UŻYWANIE
ELEKTRONARZĘDZI
tNarzędzia należy utrzymywać w czystości i
sprawnym stanie technicznym , aby zapewnić
lepszą i bezpieczniejszą pracę.
tNależy ywać wyłącznie akcesoriów zalecanych
przez producenta.
tNigdy nie wolno ciąć, wiercić ani piłować w
trudnodostępnych miejscach, gdzie mogą się
znajdowaćprzewodyelektryczne,gazowelub
wodociągowe. Należy korzystać z odpowiednich
detektorów stwierdzających obecność takich
przewodów.
tNie wolno obrabiać materiałów zawierających
azbest.
tNie wolno ciąć materiałów, których grubość jest
większaodmaksymalnejgłębokościcięciatar-
czy tnącej.
81
tNależy wykonać próbę działania przez co najm-
niej 30 sekund bez obciążenia.
tPrzed odłożeniem należy zawsze wyłącz
urządzenie i odczekać tarcza przestanie się
obracać.
6. Specjalne wskazówki bezpieczeństwa
Nigdy nie wolno dotyk miejsc ccia ani tarczy
tnącej.
Drugą ręką należy zawsze trzymać za rękojeść lub
obudowę silnika. Trzymając piłę dwiema rękami
zmniejsza się ryzyko obrażeń ciała.
Należy zwracać uwagę, aby zawsze mocno
trzymać piłę i nie stracić nad nią kontroli.
Nigdynienależystaćwjednejliniiztarczątnącą.
Zawsze należy się ustawić na lewo lub na prawo
odtarczytnącej.Odrzutmożespowodowaće
piła odskoczy do tyłu.
Nigdy nie wolno trzymać obrabianego elementu
od spodu. Osłona tarczy nie zapewnia ochrony
przed tarc tnącą pod obrabianym elementem.
Dopóki tarcza tnąca się jeszcze obraca nie wolno
nigdyusuwaćodciętychelementów.
Przed użyciempiłynależysięupewnićerucho-
ma osłona tarczy jest w nienagannym stanie tech-
nicznym. Ruchoma osłona tarczy musi się swo-
bodnie poruszać i natychmiast zamykać. Nigdy
nie wolno jej blokować w otwartym położeniu.
W przypadku niezamierzonego upuszczenia piły
należy sprawdzić ruchomą osłonę tarczy pod
kątem uszkodzeń oraz jej poprawne działanie. W
tymcelunależyotworzyćruchomąosłonętarczy
pociągając za uchwyt odciągający i upewnić się,
że osłona swobodnie się porusza i nie dotyka tar-
czytnącejaniinnychczęścipoadnymkątemi
głębokością cięcia.
Regularnie należy sprawdz stan i działanie
sprężyny cofającej ruchomą osłonę tarczy. W
przypadku nieprawidłowego działania sprężyny
iosłonytarczy,piłyniewolnoużywaćiprzed
użyciem należy przekazać do naprawy.
Osady z żywicy lub nagromadzony brud mogą
powodować spowolnione składanie się ruchomej
osłonytarczy.Wtakimprzypadkuurządzenie
należyodłączyćodprądu,zdjąćtarczętnącą,
oczyścić osłonę tarczy i jej okolice.
Ruchomą osłonę tarczy wolno otwier ręcznie
wyłączniewceluwykonaniaspecjalnychcięć,
jak np. podczas nacinania wgłębnego lub cięcia
ukośnego.
W takim przypadku ruchomą osłonę tarczy należy
otworzyć przy pomocy odpowiedniego uchwytu.
Gdytarczatnącazagłębisięwmaterialenależy
ponownie swobodnie puścić ruchomą osłonę
tarczy.
Podczas wykonywania wszelkich innych cięć
obowiązkowe jest korzystanie z automatycznej
funkcjiruchomejosłonytarczy.
Po zwolnieniu przycisku włącznika ZAŁ/W
upływa jeszcze jakiś czas zanim tarcza tnąca się
zatrzyma.
Przedodłożeniempiłynależyzwrócićuwagę,
żeby ruchoma osłona tarczy była całkowicie
zamknięta, a sama tarcza już się nie obracała.
Wskutek braku zabezpieczenia przy swobodnie
obracającej się tarczy piła może odskoczyć w nie-
kontrolowany sposób.
Przecinanego elementu nigdy nie wolno trzymać
w dłoni ani opierać na nodze. Obrabiany element
zawsze należy stabilnie zamocować.
Podczas pracy urządzenie należy zawsze trzymać
za przewidziane do tego i izolowane uchwyty.
Zapobiega to niebezpieczeństwu śmiertelnego
porażeniaprądemwskutekzetknięciatarczy
tnącej z kablami przewodzącymi prąd.
Nigdy nie należy stosować pojedynczych tarcz z
węglików spiekanych. Podwójne tarcze tnące
inaczejukształtowane.Pojedynczetarczetnące
niepasujądoprzyrządumocującegopiły,przez
co może dojść do poważnych obrażeń ciała.
Domocowaniatarczytnącejnigdyniewolno
używać uszkodzonych lub niepasujących
podkładek bądź trzpieni.
Podkładki, trzpienie i kołnierze zostały skonstruo-
wane specjalnie dla tych pił, aby zapewnić opty-
malnebezpieczeństwopracyimoc.
Piłynigdyniewolnonosićwręce,gdyjeszcze
pracuje. Na skutek zetknięcia z odzieżą istniej
możliwość otwarcia ruchomej osłony tarczy.
Zetknięcie z obracającą się tarczą tnącą może
spowodować bardzo ciężkie obrażenia ciała.
W zależności od wykorzystania i ytkowania piły
trwałość włącznika ZAŁ/W może być krótsza od
żywotności samej piły. Jeżeli włącznik uszkodzi
się,gdypiłajestwyłączona,niebędziemożliwe
ponowne jej włączenie. Jeżeli włącznik uszkodzi
się, gdy piła jest włączona, nie będzie możliwe
ponownejejwyłączenie.Wobydwuprzypadkach
należy natychmiast wyjąć z gniazdka wtyczkę
sieciową. Do czasu właściwej naprawy piły nie
wolno używać.
Do cięcia dużych yt zawsze należy używać klina
82
rozszczepiającego. Nieustannie należy uważać
na zagrożenie odrzutu. W przypadku gdy piła się
zatnieigwałtowniecofniesięwstronęoperatora,
mówi się o odrzucie.
Należy natychmiast zwolnić przycisk włącznika,
gdypiłasię zaklinujelubzatniesiętarczatnąca.
Podczaswyciąganiapiłyzciętegomateriałunie
należyużywaćsiły.Dopókitarczetnącesięjeszc-
ze obracają nie wolno wyciągać piły z przecinane-
go materiału.
Nie wolno używać wygiętych lub popękanych
tarczy tnących.
Zabronione jest lutowanie bądź spawanie pęknięć
lubzgrzewanieelementówpodporowychz
zębami z węglika spiekanego.
Nigdy nie wolno wyhamowywać lub zatrzymyw
tarcz tnących poprzez wywieranie nacisku bocz-
nego.
W żadnymwypadkunienależyużywaćtarcz
tnącychzwęglikiemspiekanym,gdzieich
pozostała wysokość lub grubość jest mniejsza od
1mm.
UWAGA!
Nigdyniewolnostosowaćinnegotyputarcz
tnących niż tego, który został podany. Piła z
podwójną tarczą tnącą jest wyposażona w spec-
jalny typ tarczy tnącej. ywanie innych tarcz
tnących nie jest bezpieczne i może prowadzić do
poważnych obrażeń ciała.
Zawsze należy zwrócić uwagę, żeby piła
przed zetknięciem z materiałem nabrała
pełnej prędkości. Jeżeli piła zetknie s ciętym
materiałem jeszcze przed osiągnięciem mak-
symalnej prędkości, może to doprowadzić do
ciężkich obrażeń ciała.
Zawsze należy nacierać na obrabiany element
obiema tarczami równocześnie. W przypadku
jednostronnego natarcia istnieje ryzyko nieocze-
kiwanego odrzutu i poważnych obrażeń ciała.
Wprzypadkucięciaposkosienienależy
przykładać piły z boku, gdzie z obrabianym
elementembędziesięstykaćtylkojednatarcza
tnąca, lecz należy nacierać od góry, aby obydwie
tarcze zagłębiły się jednocześnie.
Powierzchnie boczne tarcz tnących nie użą
do cięcia. Dlatego podczas cięcia poprzeczne-
go należy zwrócić uwagę, żeby ciężar piły nie
spoczywałnadolnejtarczytnącej.
Należy wspomagać piłę lekko unosząc i mocno
mocując obrabiany element. Pozwoli to unikć
niespodziewanych odrzutów.
Podczas pracy urdzenia powstają pyły, kre
mogą być szkodliwe dla zdrowia, palne lub wybu-
chowe. Należy przedsięwziąć odpowiednie środki
ochrony.Nosićmaskęprzeciwpyłową.Zapewnić
dobrą wentylację miejsca pracy.
ODRZUT - PRZYCZYNY I ŚRODKI
ZAPOBIEGAWCZE
Niewłaściwe użytkowanie i/lub nieprawidłowe
metody i warunki pracy mogą spowodować
odrzut piły. Aby zapobiec odrzutowi można
podjąć następujące działania.
Piłę zawsze mocno trzymać obiema rękami.
Należyprzyjąćtakąpozycjęciała,wktórejciałoi
ręce utrzymają siłę odrzutu.
W przypadku gdy tarcza tnąca zaklinuje s w
obrabianym elemencie lub też cięcie zosta-
nie z obojętnego powodu przerwane, należy
natychmiast puścić przycisk ącznika ZAL/W
i pozostawić piłę w obrabianym elemencie do
czasu, tarcza tnąca całkowicie się zatrzyma.
Nigdy nie wyjmować obracającej się piły z przeci-
nanegoelementu.Możetospowodowaćodrzut
piły.Należyodnaleźćiusunąćprzyczynę zaklino-
wania się piły.
Podczas ponownego przyłożenia piły należy
wycentrować tarczę tnącą w wyciętej szcze-
linie. Należy uważać, aby piły nie chwytały
znajdującegosiępobokachmateriału.Możeto
spowodować jej odrzut.
Podczas obróbki dużych yt należy pamiętać,
że łatwo się one uginają pod własnym ciężarem
i w ten sposób blokują tarczę tnącą piły, co
możeprowadzićdoodrzutu.Takiepłytynależy
podeprzeć po ich obu stronach odpowiednimi
podporami. Podpory należy ustawić w pobliżu
liniicięciaibliskokrawędzipłyty.
Nigdyniewolnoużywaćuszkodzonychlub
stępionych tarcz tnących. Wskutek zużycia tarcz
tnących wykonane nimi szczeliny nacięć zbyt
wąskie, co powoduje nadmierne tarcie, blokowa-
nie się tarcz tnących i odrzuty.
Podczascięciawgłębnegowykonywa-
nego w istniejących ścianach lub innych
trudnodostępnych obszarach należy postępować
szczególnie przezornie i zachować ostrożność.
Ponieważ nie wiadomo, co się znajduje za obsza-
rem cięcia, zawsze należy się licz z odrzutem.
83
DODATKOWE PRZEPISY PODCZAS OBSŁUGI PIŁ
DWUTARCZOWYCH
Należy przeczytać i zrozumieć wszystkie prze-
pisy zawarte w niniejszej instrukcji obsługi,
anastępniesiędonichstosować.Należy
dopilnować, żeby ewentualni inni ytkownicy
dostali niniejszą instrukcję i jej zalecenia, przec-
zytali je i zrozumieli. Nieprzestrzeganie zaleceń
może pociągnąć za sobą porażenie prądem, pożar
i poważne obrażenia ciała.
Regularnie sprawdzać kabel iwłącznikZAŁ/WYŁ
narzędzia. W przypadku uszkodzenia kabla i/lub
włącznikanależyniezwłoczniezlecićnaprawę
specjalistycznemu warsztatowi. Przestrzeganie
tego zalecenia zmniejsza ryzyko poważnych
obrażeń, porażenia prądem lub pożaru.
Piłę należy regularnie sprawdzać pod kątem
uszkodzonych części oraz prawidłowego
działania. W przypadku wystąpienia jakiegoś
uszkodzenia lub usterki w działaniu, piły nie
wolno używać. Uszkodzenia i usterki należy
natychmiast naprawić / usunąć. W regularnych
odstępachnależysprawdzać,czyruchomeczęści
prawidłowo ustawione i czy nie zakleszczo-
ne.Należyteżkontrolować,czadneczęścinie
złamane oraz czy nie ma innych problemów z
urządzeniem. Uszkodzone elementy, zwłaszcza
osłona tarczy, muszą być naprawiane przez auto-
ryzowany specjalistyczny warsztat. Przestrzeganie
tego zalecenia zmniejsza ryzyko możliwego
porażenia prądem, pożaru lub poważnych
obrażeń ciała.
ODNOŚNIE NINIEJSZYCH PRZEPISÓW
Podczas cięcia materiału przy pomocy niniejszej
piły może dojść do uwolnienia zawartych w nim
chemikaliów, o których wiadomo, że wywołują
raka, wady wrodzone i inne zaburzenia reproduk-
cji.Przykładamitakichchemikaliówsą:
ów z powłok malarskich zawierających ołów
Kwarckrystalicznyzcegieł,cementuiróżnych
innych wyrow budowlanych.
Arsen i chrom z drewna poddanego obróbce
chemicznej.
Stopień osobistego zagrożenia zależy od tego, jak
często pracuje się z takimi materiałami.
W następujący sposób można zmniejsz oso-
biste zagrożenie podczas pracy ze szkodliwymi
pyłami:
tZawsze należy pracować w dobrze wentylowa-
nym miejscu.
tNależy ywać certykowanych masek
przeciwpyłowych opracowanych specjalnie do
ltrowania mikroskopijnych cząsteczek.
tZawsze należy pamiętać, że podczas używania
piłydooczumogąsiędostaćciałaobce,co
może doprowadzić do poważnego uszkodzenia
oka.Dlategozawszenależyzakładaćokulary
ochronne posiadające certykat i boczne osłony
lubgogle.Wraziepotrzebyprzedrozpoczęciem
pracy z piłą należy założyć maskę ochronną na
twarz.
tNależy zwrócić uwagę, że podczas pracy piły
głowica przekładni może się zrobić bardzo
gorąca.Ztegopowodunienależydotykać
głowicy przekładni.
8. Obsługa
TARCZE TNĄCE
Tarczetnącenależyzawszeutrzymywać
w czystości i muszą one być zawsze ostre.
Należyzwrócićuwagęebytarczetnącebyły
prawidłowo zamontowane. Stępiona tarcza
tnącazmniejszamoccięcia,obciążasilnikpiłyi
zwiększa ryzyko odrzutu.
Dlatego należy pamiętać, żeby zawsze mieć pod
ręką ostre tarcze tnące na wymianę.
Jeżeli na tarczy tnącej osadzą się pozostałości
żywicyipakudrzewnego,tarczabędziesię
obracać wolniej. Niezwłocznie należy usunąć te
pozostałości przy pomocy specjalnego środka
doichusuwania,gorącejwodylubnafty.Nigdy
nienależyużywaćbenzynydousunięciatakich
pozostałości.
Nigdy nie należy stosować w tej pile pojedync-
zych tarcz tnących. Niniejsza piła jest wyposażona
w specjalnie zaprojektowane podwójne tarcze
tnące. ywanie innych tarcz tnących nie jest
dozwolone i może pociągnąć za sobą poważne
obrażenia ciała.
84
RUCHOMAOSŁONATARCZY
W żadnym wypadku nie wolno dokonywać zmian
wzamontowanejnapileruchomejosłonietarczy.
Zapewniaonabezpieczeństwoiochronę.
Przed każdorazowym użyciem piły należy
sprawdzić ruchomą osłonę tarczy pod kątem
uszkodzeń i prawidłowego działania.
Piły nie wolno ywać, jeżeli ruchoma osłona
tarczy jest uszkodzona bądź zamyka się powoli
lub ciężko. Osłonę tarczy należy w takim wypad-
ku niezwłocznie przekazać do autoryzowanego
specjalistycznego warsztatu w celu naprawy lub
wymiany.
Wprzypadkuupuszczeniapiłynależysprawdzić
pod kątem uszkodzeń ruchomą osłonę tarczy i
krawędź odbojową podczas wykonywania wszys-
tkich głębokości cięcia.
Jeżeli ruchoma osłona tarczy może się swobodnie
poruszaćinatychmiastwracado zamkniętego
położenia, oznacza to, że działa ona w sposób
prawidłowy.
Nie wolno używać piły, jeżeli ruchoma osłona
tarczyzjakiegokolwiekpowoduniezamykasię
w sposób bezproblemowy Przed ponownym
użyciemnależyjanaprawićwautoryzowanym
specjalistycznym warsztacie.
Podczas pracy z piłą osłonę tarczy zawsze należy
pozostawiać w nakazanym położeniu.
Kiedyobrabianyelementzostanieprzecięty,
ruchoma osłona nie osłania tarczy tnącej od
spodu przecinanego elementu. Dlatego w pobliże
strefy cięcia odsłoniętej tarczy nie wolno zbliżać
rąk, palców czy innych części ciała. Wszelki kon-
takt cści ciała z obracają się tarczą tnącą spo-
woduje najcięższe obrażenia.
PIŁOWANIE
Piły należy zawsze ywać wyłącznie zgodnie z
przepisami.
Przecinany element należy zawsze podeprzeć
w pobliżu wykonywanego cięcia (np. kozioł do
piłowania, kozioł na rolkach).
Przecinany element należy zawsze umocować w
takisposób,abymiejscecięciaznajdowałosiępo
stronie osoby przecinającej.
Przecinany element należy zawsze zamocować
w odpowiednim przyrządzie. Podczas piłowania
przecinany element nie może się przesuwać.
Przed rozpoczęciem cięcia należy narysować linię
przy pomocy ołówka na przecinanym elemencie.
Przednią stronę tarcz tnących należy przyłożyć do
czynnie podpartej części przecinanego elementu.
Nigdyniewolnoprzykładaćpiłydotejczęści
przecinanego elementu, która po przecięciu
spadnie na dół.
Kabelzawszenależytrzymywaćzdalaodstre-
fy cięcia. Kabel należy prowadzić tak, aby nie
zaczepiałsięoprzecinanyelement.
Podczas pracy należy zawsze się skoncentrować
ikontrolowaćpracępiły.Wtensposóbcięcie
będzie przebiegać łatwiej i przede wszystkim
bezpieczniej.
Brak koncentracji podczas pracy i utrata kontroli
nad pracą piły może pociągnąć za so wypadek i
ciężkie obrażenia ciała.
Jeżeli podczas przecinania kabel zawiesi się
na przecinanym elemencie, należy natychmi-
ast zwolnić przycisk włącznika ZAŁ/WYŁ.
Niezwłocznie wyjąć z gniazdka wtyczkę,
sprawdzić kabel pod kątem uszkodzeń i ułoż go
wtakisposóbebyniemógłsięjuż zawiesićna
przecinanym elementem.
W przypadku gdy kabel uległ uszkodzeniu, piły
niewolnodalejużywać.Uszkodzonykabelmoże
spowodować poważne obrażenia ciała lub śmierć.
Przed ponownym użyciem piły należy zlecić
wymianę kabla w autoryzowanym specjalistycz-
nym warsztacie.
W celu włączenia piły należy przesunąć do przo-
du włącznik ZAŁ/WYŁ. W celu wyłączenia należy
zwolnić włącznik ZAŁ/WYŁ.
Powłączeniupiłynależyodczekaćażtarcze
tnące osiągną peł prędkość i dopiero wtedy
rozpocząć cięcie przecinanego elementu.
Jeżeli tarcze tnące zostaną przyłożone do obra-
bianego elementu zanim osiągną maksymalną
prędkość,możetodoprowadzićdoodrzutui
spowodować poważne obrażenia ciała.
Podczas przecinania piłę należy prowadzić przez
przecinany element spokojnie i wywierając rów-
nomierny nacisk. Zbyt duży nacisk prowadzi do
nieregularnego przejścia cięcia i skraca okres
ytkowania tarcz tnących piły. Może to również
spowodować odrzut.
Kiedy obrabiany element zostanie przecięty,
ruchoma osłona nie osłania tarczy tnącej od
spodu przecinanego elementu. Dlatego w pobliże
strefycięciaodsłoniętejtarczyniewolnozbliżać
rąk,palcówczyinnychczęściciała.Wszelkikon-
takt części ciała z obracającą się tarczą tnącą spo-
85
woduje bardzo ciężkie obrażenia ciała.
Po przecięciu obrabianego elementu podczas
wyciągania piły z przeciętego elementu tar-
cze tnące pozostają odsłonięte do momentu
zamknięcia się ruchomej osłony tarczy. Należy
zwrócić uwagę, żeby przed odłożeniem piły
osłona tarczy była całkowicie zamknięta.
Podczas cięcie takich metali jak aluminium,
miedź, stal szlachetna czy żeliwo należy zawsze
korzystaćzezintegrowanegoukładus
marowania,
ponieważmateriałytemająskłonnośćdoprzy-
wierania do tarcz.
Przy tych materiałach należy zwrócić szczególną
uwagę, żeby posuw odbywał się zawsze rów-
nolegledotarczytnącej,gdyżwprzeciwnym
wypadkumożedojśćdotakiegonagrzaniatarczy
tnącejemożesięonaspalićlubspowodować
uszkodzenie zębów piły.
ZALECENIA DO CIĘCIA POPRZECZNEGO
B10 Płaskowniki stalowe
Tarczętnącąnależyprzyłożyćpodkątempr
os-
tymdopowierzchnicięcia.
B11 Kątowniki
Tarczętnącąnależyprowadzićpodkątemdo
powierzchni cięcia.
B12 Rury prostokątne
Tarczętnącąnależyprowadzićodjednego
rogu do drugiego
B13 Ceowniki
Tarczętnącąnależyprowadzićodjednego
rogu do drugiego
B14 Aluminium, miedź, stal szlachetna, żeliwo
Podczas cięcia tych materiałów należy
korzystać z przyrdu smarującego.
B15 Blachy kształtowe
Blacha musi się zawsze opierać na 3 pod-
porach,przyczymjednazpodpórmusisię
znajdować obok miejsca cięcia.
B16 Tarczę tnącą przyłoż pod kątem prostym
i prowadzić przez przecinany element do
osiągnięcia dolnego końca.
B17 Rury spiralne i cięcie wzdłużne
Tarczętnącąnależywprowadzićnatyle
głębokowprzecinanyelementeby
wystawałajedyniena10mm.Nienależy
wprowadzaćcałejtarczytnącejwprzecinany
element. Następnie przesuwać piłę do przodu
lubdotyłuprzezprzecinanyelement.
B18 Blacha cienkowarstwowa
Należy zwrócić uwagę, żeby tarcza tnąca nie
wystawała więcej niż 10 mm spod obrabianego
elementu.
POSUW
Prędkość posuwu jest prędkością, z jaką przesu-
wane tarcze tnące przez przecinany element.
Prawidłowa prędkość zależy od twardości i
grubości przecinanego elementu.
Określanie właściwej prędkości posuwu:
Jeżeli prędkość posuwu jest zbyt mała, tarcze
tnące jedynie dociskają przecinany element
zamiastgoprzecinać.Skutektegojesttakie
krawędzie tarczy tnącej ześlizgują się, przez co
przecinany element jest rozrywany. To z kolei
prowadzi do niewłaściwego przebiegu cięcia i
nadmiernego zużycia tarcz tnących.
Jeżeli prędkość posuwu jest zbyt duża, istnie-
je duże ryzyko wyrywania miejsca przejścia
cięcia. Takie nacięcia z reguły mają tendencję
dociągłegopowiększaniasię,coostatecznie
kończy się pęknięciem materiału, które może
spowodować poważne obrażenia ciała.
9. Montaż tarczy tnących
DEMONT TARCZY TNĄCYCH
Podczas wykonywania wszelkich prac związanych
z montażem, wymianą i konserwacją należy wyjąć
wtyczkęzgniazdasieciowegoipoczekaćażpiła
całkowicie ostygnie. Taki środek ostrożności zapo-
biega niezamierzonemu uruchomieniu piły.
W trakcie wszelkich prac konserwacyjnych przy
pile należy nosić rękawice ochronne.
Wcisnąć przycisk blokady wrzeciona (B2).
Obracać tarcze tnące w odwrotnym kierunku, do
momentu wzębienia zapadek.
Odkręc nakrętkę mocują przy pomocy
dołączonego klucza obracając nim w kierunku
przeciwnym do wskazówek zegara (B3).
Odsunąć do tyłu ruchomą osłonę tarczy.
Zdjąć górną tarc tnącą.
Zdjąćiwyjąćdolnątarczętnącą.
86
MONT TARCZY TNĄCYCH
Podczas wykonywania wszelkich prac związanych
z montażem, wymianą i konserwacją należy wyjąć
wtyczkęzgniazdasieciowegoipoczekaćażpiła
całkowicie ostygnie. Taki środek ostrożności zapo-
biega niezamierzonemu uruchomieniu piły.
Ułożyćpiłęprzedsobąwtakisposóbebyośtar-
czy tnących była skierowana do góry.
Odciągnąć do tyłu ruchomą osłonę tarczy.
Ułożyćdolnątarczętnącązbardziejoddalonymi
od siebie otworami na elemencie ustalającym tar-
czytnącej.Tarczatnącamusidokładniepasowaći
przylegać do elementu ustalającego (B4/B5).
Teraz ułożyć górną tarczę tnącą z bliżej
położonymi otworami na elemencie ustalającym
tarczy tnącej. Tarcza tnąca musi dokładnie
pasować i przylegać do elementu ustalającego
(B6/B7).
Ponownie założ zakrętkę mocują i dokręcić
silnie ręką (B8).
Wcisnąćprzyciskblokadywrzeciona.
Obracać tarcze tnące przeciwbieżnie, do momen-
tu wzębienia zapadek.
Dokręcić nakrętkę mocują przy pomocy
dołączonego klucza, obracając nim w kierunku
zgodnym ze wskazówkami zegara.
Abysięupewnićetarczetnącesąprawidłowo
zamontowane, należy obrócić je ostrożnie ręką.
OSTRZENIE
Nigdyniewolnoużywaćstępionychtarcz
tnących, gdyż można przez to uszkodzić zęby
piły. Stępione tarcze tnące należy niezwłocznie
wymienić.
Stępione, ale nieuszkodzone tarcze tnące należy
przekazaćdonaostrzeniaprzezspecjalistyczne
służby.
SMAROWANIE
Tarcze tnące tej piły są uzbrojone w zęby przez-
naczonedocięcianasucho.Wnormalnychwar-
unkach tarcze tnące nie wymagają smarowania.
W przypadku szczególnie ekstremalnych war-
unków cięcia można włoż tubkę ze smarem do
układu smarowania (7)(B9).
UWAGA! Podczas cięcia aluminium, miedzi, żeliwa
lubstaliszlachetnejzawszenależykorzystaćz
układu smarowania.
Podczas wykonywania wszelkich prac związanych
z montażem, wymianą i konserwacją należy wyjąć
wtyczkę z gniazda sieciowego i poczekać piła
całkowicie ostygnie. Taki środek ostrożności zapo-
biega niezamierzonemu uruchomieniu piły.
Tubkę z wkładem smarujący należy włoż w
otwórukładusmarowania.
Abyrozpocząćdozowanienależyprzekręcićguzik
z tworzywa, przy układzie smarowania.
10. Serwisowanie i konserwacja
Podczas wykonywania wszelkich prac związanych
z montażem, wymianą i konserwacją należy wyjąć
wtyczkę z gniazda sieciowego i poczekać piła
całkowicie ostygnie. Taki środek ostrożności zapo-
biega niezamierzonemu uruchomieniu piły.
Do czyszczenia części z tworzywa należy ywać
wilgotnej ściereczki. Nie używać środków
czyszczących, rozpuszczalników i ostrych przed-
miotów.
Szczeliny wentylacyjne należy regularnie
oczyszczać z kurzu miękką szczotką lub
pędzelkiem
Żywiceimateriały,jakieprzywarłyzbokudo
tarcz tnących, mo spowodować ich przegrza-
nie, wskutek czego mogą się one wygiąć lub
nawetpopękać.Dlategotarczetnącenależy
zawsze z największą starannością oczyszczać. W
żadnymwypadkutarcztnącychniewolnoczyścić
zdrapując z nich zanieczyszczenia przy pomo-
cy jakichkolwiek ostrych przedmiotów. Takie
pozostałości należy niezwłocznie usunąć przy
pomocy specjalnego środka do usuwania żywicy,
gorącejwodylubnafty.Nigdynienależyużywać
benzynydousunięciatakichpozostałości.
Po umyciu tarcz tnących lub w przypadku gdy
niebędąoneużywane,tarczetnącenależy
nasmarować środkiem przeciwkorozyjnym.
Piłę należy przechowywać w suchym miejscu.
Odradzamy długotrwałą obróbkę wyrobów
zwłóknaszklanego,płytgipsowych,masy
szpachlowejlubtynkuzewzględunaichsil-
nie oddziałujące tarcie. Jeżeli mimo wszystko
zachodzi konieczność pracy z takimi wyrobami,
zalecamy bezwzględne i częste czyszczenie
urządzenia strumieniem sprężonego powietrza.
Podczas usuwania z piły osadów z pyłu i kurzu
87
przy pomocy strumienia powietrza zawsze należy
nosićokularyochronnezbocznymiosłonamilub
gogleorazmaskęprzeciwpyłową.
Łożyskawtejpilesąnasmarowanenacałyokres
jej ytkowania. Dodatkowe smarowanie nie jest
potrzebne.
Na skutek korzystania z przedłużacza może
wystąpić niewielka utrata mocy. Aby takiej utracie
mocy zapobiec i uniknąć nadmiernego nagrzania
sięprzedłużacza,koniecznejeststosowaniekabla
odostateczniedużymprzekroju.
11. Usuwanie usterek
Usterka Przyczyna Rozwiązanie
Bardzo intensywne iskrzenie uszkodzone zęby tarczy tnącej zamontować nowe tarcze tnące
zbyt mała prędkość posuwu zwiększyć prędkość posuwu
stępione zęby piły zamontować nowe tarcze tnące
Silne zużycie w określonych
miejscach tarczy tnącej
zbyt duża prędkość posuwu zmniejszyć prędkość posuwu
uszkodzone zęby zamontować nowe tarcze tnące
stępione zęby zamontować nowe tarcze tnące
przebieg cięcia nie jest równoległy
bądź prostopadły w stosunku do
powierzchni roboczej
trzymać piłę równolegle do po-
wierzchni roboczej
Tarcze tnące pękają uszkodzone zęby zamontować nowe tarcze tnące
zbyt duża prędkość posuwu zmniejszyć prędkość posuwu
stępione zęby zamontować nowe tarcze tnące
wygięte tarcze tnące zamontować nowe tarcze tnące
spalone tarcze tnące zamontować nowe tarcze tnące
Wyłamane zęby zbyt duża prędkość posuwu zmniejszyć prędkość posuwu
zbyt twardy przecinany materiał wymienić tarcze tnące
uszkodzenie zębów wskutek
działania siły
wymienić tarcze tnące
niewłaściwy montaż tarcz tnących wymienić tarcze tnące i postępować
dokładnie wg instrukcji montażu
spalone tarcze tnące wymienić tarcze tnące
88
12. Dane techniczne
Napięcie: 230 V~
Częstotliwość: 50 Hz
Pobórmocy: 900W
Prędkość obrotowa na biegu jałowym:
no5200 min-1
Średnica tarczy: 125 mm Ř
Głębokość cięcia (maks.): 30 mm
Cykl pracy dla drewna/tworzyw sztucznych/
aluminium/metali kolorowych:
30 minut pracy 10 minut przerwy
Cykl pracy sla stali:
10 minut pracy 10 monut przerwy
:95dB(A)
: 106 d B(A)
Wibracje: 5.73 m2/s
1.5 m2/s
Poziom generowanego hałasu w miejscu pracy
możeprzekraczać85db(A).
Z tego powodu należy nosić środki ochrony
słuchu.
13. Naprawy
Do napraw należy stosować tylko akcesoria i
części zalecane przez producenta. Jeśli mimo
naszych fabrycznych kontroli jakości i jego
odpowiedniej konserwacji urządzenie przestanie
pracować, jego napra należy zlecić autoryzo-
wanemu zakładowi elektrycznemu.
14. Ochrona środowiska
Urządzenia, akcesoriów i opakowania nie należy
wyrzucać ze wszystkimi śmieciami, lecz do odpo-
wiednich pojemników, wzgl. przewieźć je do
odpowiednich punktów utylizacji.
Działania takie pomagają chronić nasze
środowisko naturalne.
Poziom cisnienia akustycznego LWA
Poziom mocy akustycznej LPA
Niestabilnosc K: 3 dB(A)
Niestabilnosc K:
Зміст
1. Умовні позначки
2. Компоненти приладу
3. Застосування за призначенням
4. Правила безпеки та застереження
5. Правила безпеки
6. Спеціальні правила безпеки
7. Монтаж додаткової рукоятки
8. Обслуговування
9. Монтаж полотна пили
10ехнічнеобслуговуваннятадогляд
11. Неполадки
12. Технічні характеристики
13. Ремонт
14. Захист довкілля
1. Правила безпеки та застереження
Цейприладвідповідаєвимогамправил
безпеки для електричних приладів.
Уважно прочитайте інструкцію перед тим, як
вводитимашинувексплуатацію.
Неправильне користування може спричинити
шкоду людям та майну. Особам, які не
ознайомилисьзінструкцієюедозволяється
працювати з приладом. Ретельно зберігайте
інструкцію.
Дітям та підліткам користуватись приладом не
дозволяється.
2. Умовні позначки
Вивчіть та дотримуйтесь всіх умовних позначок
та символів у цій інструкції та на Вашому
приладі. Якщо Ви вірно виконуватимете умовні
позначки та символи, Вам буде зручніше та
безпечніше працювати з приладом.
УВАГА!
Прочитайте Інструкцію з
експлуатації
Носіть захисні окуляри!
Носіть навушники!
Носіть респіратор!
Носіть рукавиці з якісної міцної
тканини!
3. Компоненти приладу (B1)
1. кнопка фіксатора шпинделя
2. Захисна кришка
3. додаткова рукоятка
4. вимикач ВКЛ./ВИКЛ.
5. шліфувальний/відрізний (фрикційний) круг
6. гайковий ключ
7. Прилад для змащування
4. Застосування за призначенням
tПрилад призначений для різання, шліфування,
обдирки та полірування металів, каменю
та кераміки із застосуванням підходящого
приладдя.
tЯкщо прилад використовується не за
призначенням, або якщо в приладі щось
змінюютьсамотужкииробникненесе
відповідальність за наслідки.
tДотримуйтесь вказівок щодо безпеки,
інструкції з монтажу та обслуговування
приладу та загальних правил безпеки.
5. Загальні правила безпеки
РОБОЧЕ МІСЦЕ
tДля уникнення травматизму Ваше робоче
місцеповиннобутичистимідобре
освітленим.
tНе користуйтесь електроприладами поблизу
відгорючихрідинабогазівтавсиромуабо
мокромуприміщеннінакшевиникнезагроза
пожежі або вибуху.
tНе залишайте прилад працювати без нагляду.
tНекористуйтесьприладомкщоВистомлені
абонеможетезосередитисьбоВаша
реакція загальмована вжиттям алкоголю чи
медикаментів.
tНеуважність може призвести до тяжких
наслідків.
ЕЛЕКТРИЧНА БЕЗПЕКА
tНапруга в мережі повинна співпадати з
напругоюказаноюназаводськійтабличці
машини.
89
UA
tНе торкайтесь заземлених деталей,
наприклад, труб, нагрівальних елементів,
плитолодильниківобзахиститисебевід
удару електричним струмом.
tНе носіть прилад, тримаючи його за кабель.
Виймайте кабель з розетки, тримаючись лише
заштепсельнувилкуахищайтекабельвід
маслапекитагострихкраївшкоджений
кабель може спричинити електричний удар.
tПередтимкрозпочатироботу,перевіртеи
не пошкоджений прилад та кабель мережі.
tВтикаючи штекер, слідкуйте за тим, щоб
вимикач не був заблокований.
tНа відкритій місцевості застосовуйте лише
дозволений для цього подовжуючий кабель.
tНа відкритій місцевості застосовуйте лише
дозволений для цього подовжуючий кабель.
tЯкщо Ви здійснюєте зовнішні роботи,
розетку слід обладнати вимикачем струму
пошкодження або вимикачем аварійного
струму.
tЯкщо Ви не користуєтесь приладом або не
ладнаєте його, вийміть штепсель з розетки.
tЗавжди відводьте кабель від інструменту
назад.
БЕЗПЕКА ЛЮДЕЙ
tНе носіть просторого одягу та прикрас.
tСлідкуйте за впевненою поставою та носіть не
ковзке взуття.
tЯкщоуВасдовгеволоссяосітьголовний
убір.
tВільний одяг, прикраси та довге волосся
можуть потрапити до рухомих деталей
приладу.
tЗавжди носіть захисні окуляри. Дотримання
цієї вимоги зменшить ризик тяжкого
поранення.
tЗавжди носіть маску для захисту обличчя
абозахиснумаскувідпилуотриманняцієї
вимоги зменшить ризик тяжкого поранення.
tЗавжди носіть навушники. Дотримання цієї
вимоги зменшить ризик тяжкого поранення.
tЛюдина, яка працює з приладом, не повинна
відволікатись.
tВнаслідок цього можна втратити контроль
за інструментом.
tНекористуйтесьприладомкщовимикач
несправний . Електричний інструмент,
який не можна включити або виключити, є
небезпечним і його необхідно ремонтувати.
tВмикайте прилад безпосередньо перед
контактом з матеріалом.
tПеред включенням видаліть ключ та
встановлювальні, стопорні інструменти.
tНе перевантажуйте машину. Якщо кількість
обертів зменшується, зніміть навантаження
або вимкніть машину. За допомогою
підходящого електроінструменту краще та
безпечніше працювати в межах вказаного
діапазону потужності.
tУбезпечте інструмент від прокручування,
наприклад, за допомогою затискного
пристроюаболещатеобробляйтезанадто
малі деталі. Якщо Ви триматимете деталь
рукою, Ви не зможете впевнено і безпечно
обробити її..
tЗберігайте електроінструменти в місцях,
недоступних для дітей.
ОБЕРЕЖНЕ ПОВОДЖЕННЯ ТА КОРИСТУВАННЯ
ЕЛЕКТРОІНСТРУМЕНТАМИ
tУтримуйте інструмент у чистому і
функціональномустаніодіпрацюватикраще
і безпечніше..
tКористуйтесь лише приладдям, яке
рекомендує виробник.
tНіколинеможнапилятивердлитиаборізати
у місцях, де може проходити електро-, газо-
або водопровід. Скористайтесь підходящим
пошуковимприладомдлятогооб
відшукати такі проводи.
tНе можна обробляти матеріал, в якому
міститься азбест.
tНе розпилюйте деталі, товщина яких
перевищує максимальну глибину різу
відрізного диску.
tПроведіть пробний пуск упродовж 30 секунд
90
без навантаження.
tВідкладайтеприладлишепіслятогок
вимкнете його та пересвідчитесь у тому, що
він повністю зупинився.
6. Спеціальні правила безпеки
Ніколи не тримайте руки в робочій зоні та в
зоні пильного полотна.
Другою рукою завжди тримайтесь за рукоятку
або корпус двигуна. Коли Ви тримаєте пилу
обома руками, зменшується ризик поранення.
Слідкуйтезатимобнадійноутримуватипилу
іневтрачатиконтролюзаробочимпроцесом.
Ніколи не стійте на одній лінії з пильним
полотном. Слід завжди ставати справа чи
зліва від пильного полотна. Віддача може бути
такою, що пила відскочить назад.
Ніколи не беріть деталь знизу. Захисна кришка
пильного полотна не забезпечує захисту від
пильного полотна знизу.
Ніколи не відпиляні деталі, якщо пильне
полотнощеобертаєтьсяачекайтедойого
повної зупинки.
Передпочаткомроботислідпереконатись
втомуозахиснакришкавідк
ачання
знаходиться у належному стані. Кришка
повинна вільно рухатись і швидко зачинятись.
Її не можна фіксувати у відкритому положенні.
Якщо пила ненароком випала з рук, потрібно
перевірити захисну кришку від качання на
пошкодження та функціональність. Для цього
відкрити кришку за допомогою відтяжної
ручкитапересвідчитисьутомуозахисна
кришка може вільно рухатись і не торкається
пильного полотна або інших деталей при будь-
якому куті та глибині різання.
Регулярноперевірятистантадіюзворотної
пружини захисної кришки від качання. При
порушенні функціональності пружини та
захисної кришки пилою користуватись не
можна, необхідно полагодити її до початку
роботи.
Відкладення смоли та накопичення бруду
можуть спричинити повільне повернення
захисноїкришкиназад.Утакомувипадку
вимкніть прилад з мережі, вийміть пильне
полотно, почистіть захисну кришку та робочу
зону навколо неї.
Захисну кришку можна відкривати
вручну лише для виконання спеціального
розпилювання, наприклад, занурювальна або
коса врубка.
В такому випадку відкрийте захисну кришку
задопомогоювідповідноїручкиолипильне
полотноувійдевматеріалахиснакришка
знову вивільняється.
Дляіншихвидіврізанняпередбачена
автоматична функція захисної кришки.
Після спрацювання вимикача ВКЛ./ВИКЛ. треба
трохи зачекатидоповноїзупинкипильного
полотна.
Передтимквідкластиприлад,перевірте,
чи повністю закрита захисна кришка та
чи повністю зупинилось пильне полотно.
Якщопильнеполотнонезахищенета
вільно обертається, пила може робити
неконтрольовані стрибки.
Розпилювану заготовку ніколи не тримати в
рукахтанекластинаногуаготовкупотрібно
завжди затискати в тиски.
Дляпроведенняробітзавждивстановлюйте
прилад на передбачену для цього ізольовану
поверхнюеубезпечитьВасвідзагрози
смертельного удару електричним струмом
вразіконтактупильногополотназі
струмопровідним кабелем.
Для поздовжного різання завжди застосовуйте
спеціальний клин або направляючі рейки.
Таким чином Ви підвищите точність різання та
зменшите загрозу викривлення та деформації
пильного полотна.
Ніколи не користуйтесь звичайними полотнами
з твердого металу. Двостороннє полотно має
інше фасонування. Звичайне пильне полотно
не підходить для кріплень пили, що може
спричинити тяжкі пошкодження.
Ніколи не користуйтесь пошкодженими
або непідходящими відкладними шайбами
чи бовтами, бовти та фланці спеціально
сконструйовані для цієї пили, щоб забезпечити
оптимальну експлуатаційну надійність та
потужність.
Ніколи не носіть в руках працюючу пилу.
Торкнувшись одягу, захисна кришка може
відкритись, а контакт з пильним полотном,
що обертається, може спричинити тяжкі
поранення.
Залежно від використання та застосування
пили термін служби вимикача ВКЛ./ВИКЛ. може
бути коротшим за термін служби пили. Якщо
вимикач вийшов з ладу, коли пила вимкнена,
пила може більше не включитись. Якщо
91
вимикач вийшов з ладу під час роботи пили,
пила не може виключитись. В обох випадках
відразужвиймітьштепсельзрозеткиилою
можнабудекористуватисьлишепісля
проведення відповідних ремонтних робіт.
Для розпилювання великих плит завжди
застосовуватиспеціальнийклинавждислід
зважати на можливу загрозу віддачі. Якщо
пила зупиняється, а потім її відкидає на людину,
яка з нею працює, йдеться про віддачу.
Відразувідпустітьвимикачкщопилузаїдає
абопильнеполотнозависаєедокладайте
надмірних зусиль для того, щоб вийняти пилу
з розрізаного матеріалу. Ніколи не виймайте
пилу з розрізаного матеріалу, якщо пильне
полотно ще обертається.
Не можна користуватись деформованими або
тріснутими пильними полотнами.
Забороняється паяти або зварювати тріщини
на пильному полотні або розрахункове зварне
з’єднання опорних деталей із зубцями з
твердого металу.
Ніколи не уповільнюйте та не утримуйте
пильне полотно, натискаючи збоку.
Ніколи не користуйтесь твердосплавними
пильними полотнами із залишковою висотою
аботовщиноюменше1мм.
ЗАСТЕРЕЖЕННЯ!
Не можна застосовувати інші типи пильного
полотна, окрім зазначених. Ця двостороння
пила обладнана спеціальними пильними
полотнами. Застосування інших полотен є
небезпечниміможепризвестидотяжких
пошкоджень.
Завжди слідкуйте за тим, щоб пила досягла
повної швидкості до контакту з матеріалом.
Якщо пила торкається заготовки ще до
досягнення максимальної швидкості, це може
призвестидонайтяжчихнаслідків.
Завжди занурюйте обидва пильні полотна у
заготовку одночасно. При односторонньому
входженні існує загроза несподіваної віддачі та
тяжкого пошкодження.
Прикосомурізанніневводитипилузбоку,
щоб лише одне полотно входило в заготовку,
а вводити згори, щоб обидва пильні полотна
входили одночасно.
Бічніповерхніпильнихполотеннепридатні
для різання. Тому при косому різанні слідкуйте
затимобвагапилинеприходиласьнанижнє
пильне полотно.
Підтримуйте пилу, злегка піднявши її, та
закріпіть/затисніть заготовку. Так Ви уникнете
несподіваної віддачі.
Під час роботи з приладом здіймається пил,
який може бути шкідливим для здоров’я,
горючим або вибухонебезпечним. Тому слід
вживатинеобхіднізаходиосітьреспіратор.
Слідкуйте за належним провітрюванням на
робочому місці.
ПРИЧИНИВІДДАЧІ–ПРИЧИНИТА
ПРОФІЛАКТИЧНІ ЗАХОДИ
Невірне застосування та/або неналежні методи
чиумовироботиможутьспричинитивіддачу
пили. Для того, щоб уникнути віддачі, потрібно
вжити таких заходів:
Завжди міцно тримайте пилу обома руками.
Прийміть таке положення, щоб Ваш тулуб та
Ваші руки могли втримати силу зворотного
удару.
Якщо пильне полотно „зависає” (застряває)
узаготовціаборізаннязякоїсьпричини
переривається, відразу відпустити вимикач
ВКЛ./ВИКЛ. та залишити пилу в заготовці доти,
доки пильне полотно повністю зупиниться.
Ніколи не виймайте пилу із заготовки, якщо
пильнеполотнощеобертаєтьсяеможе
спричинити зворотній удар пили. Відшукайте та
ліквідуйте причину „зависання” пили.
При повторному застосуванні пили пильне
полотно центрують по пропилу. Слідкуйте за
тим, щоб зубці пили не входили в матеріал,
розташований збоку. Це може спричинити
зворотній удар пили.
При обробці великих панелей чи плит
пам’ятайте, що вони легко згинаються під
власною вагою можуть блокувати полотно
пилиоможеспричинитизворотнийудар.
Підтримуйте панель чи плиту за допомогою
підходящихопорзобохбоківстановіть
опорипоручзлінієюрізутапоручзкраєм
плити чи панелі.
Ніколи не користуйтесь пошкодженими або
тупими пильними полотнами. Внаслідок
зношення пильного полотна зроблені ним
припили надто вузькі, що спричиняє велике
тертя, заїдання пильного полотна та зворотний
удар (віддачу).
Якщо Ви хочете зробити глибокий вріз у стіну
92
93
або інші приховані ділянки, потрібно діяти
дуже обережно, оскільки Ви не знаєте, що
знаходитьсязаділянкоюрізу,ізавждиповинні
враховувати можливість зворотного удару.
ДОДАТКОВІПРАВИЛАПОВОДЖЕННЯЗ
ПИЛОЮ, ОБЛАДНАНОЮ ПОДВІЙНИМ
ПИЛЬНИМ ПОЛОТНОМ
Вам необхідно ознайомитись з усіма правилами
зцієїінструкціїрозумітитакеруватисьнимиу
роботі. Прослідкуйте за тим, щоб інші можливі
користувачі приладу отримали цю інструкцію з
Вашими настановами та вказівками, прочитали
та зрозуміли її. Нехтування інструкціями може
призвестидоударуструмом,пожежітадо
найтяжчих наслідків.
Регулярно перевіряйте кабель та вимикач
інструмента (ВКЛ./ВИКЛ.) В разі пошкодження
здайте кабель та/або вимикач до
спеціалізованої майстерні. Дотримання цього
припису зменшить ризик тяжких поранень,
удару струмом або пожежі.
Регулярно перевіряйте пилу на предмет
пошкодження деталей та належне
функціонування. Не можна користуватись
пилою при наявності пошкоджень або
порушенні функціонування. Пошкодження
або порушення функції потрібно відразу
ліквідувати/відремонтувати. Регулярно
перевіряйте, чи у вірному порядку змонтовані
рухомі деталі та чи не надто міцно вони
посаджені. Перевіряйте також, чи не побиті
деталіинемаєіншихпроблемзінструментом.
Пошкоджені деталі, зокрема захисна кришка,
слід ремонтувати в авторизованій майстерні.
Дотримання цього припису зменшить ризик
можливих тяжких поранень, удару струмом або
пожежі.
ДОДАТКОВІ ВІДОМОСТІ
При обробці заготовки цією пилою можуть
виділятись хімічні речовини, що містяться
вній,прояківідомоовониспричиняють
захворювання на рак, вроджені вади та інші
репродуктивні порушення. Приклади таких
хімікалій:
свинець та покриття з вмістом свинцю
кристалічний кварц з цегли, цементу та різної
кладки
арсен(мишякахромздеревинипісля
хімічної обробки
НаскількивеликийризикособистодляВас,
залежить від того, як часто Ви працюєте з
такими матеріалами.
Ви можете зменшити свій особистий ризик під
час роботи із шкідливим для здоров’я пилом
наступним чином:
tзавжди працюйте у добре провітреному
середовищі.
tкористуйтесь сертифікованим респіратором,
спеціально розробленим для фільтрування
мікроскопічних частинок.
tнезабувайтепротеопідчасробітзпилою
до очей можуть потрапити сторонні частинки,
що в свою чергу може призвести до тяжкого
пошкодження очей. Тому завжди вдягайте
сертифіковані захисні окуляри з бічними
крильцями.Вразінеобхідностідопочатку
робітвдягайтемаскудлязахистуобличчя.
tНе забувайте, що під час роботи пили верхня
частина редуктора може дуже нагріватись,
тому не торкайтесь її руками.
8. Обслуговування
ПИЛЬНІ ПОЛОТНА
Пильні полотна повинні бути завжди чистими
та гострими. Слідкуйте за вірним монтажем
пильнихполотенупепильнеполотно
зменшуєпотужністьрізаннятворюєзайве
навантаження для двигуна пили та збільшує
ризик зворотного удару (віддачі).
Тому слідкуйте затимобпідрукоюзавжди
були гострі запасні пильні полотна.
В разі, якщо на пильному полотні є залишки
каніфольного або деревинного пеку, пильне
полотно обертається повільніше. Відразу ж
видаліть і залишки за допомогою спеціальних
засобів для видалення каніфолю, гарячої води
або керосину. Ніколи не застосовуйте для
видалення таких залишків бензин.
Ніколи не застосовуйте для цієї пили
94
звичайні пильні полотна. Ця двостороння
пила обладнана спеціально розробленими
пильними полотнами. Застосування інших
пильних полотен не дозволяється і може
призвестидонайтяжчихушкоджень.
ЗАХИСНА КРИШКА
Ніколинічогонезмінюйтеузахиснійкришці,
змонтованій на пилі. Вона гарантує безпеку
та захист. Кожного разу перед застосуванням
пили перевіряйте захисну кришку на предмет
пошкодження та належного функціонування.
Пилоюбільшенеможнакористуватиськщо
захисна кришка пошкоджена, повільно або
важко закривається. Таку кришку потрібно
негайно відремонтувати в авторизованій
майстерні або замінити.
Якщо пила падала, перевірте захисну кришку
такрайзбокуударуповсійглибинірізуна
предмет пошкоджень. Якщо захисна кришка
може вільно рухатись і відразу повертатись у
закритеположенняонафункціонуєналежним
чином.
Якщо захисна кришка з якоїсь причини не може
вільно закриватись, пилою користуватись
більше не можна. Її слід віддати в ремонт до
авторизованої майстерні.
Захисна кришка під час робіт з пилою завжди
слід тримати у зазначеному робочому
положенні.
Якщо заготовку потрібно перепиляти наскрізь,
не забувайте про те, що захисна кришка не
закриває пильне полотно в нижній частині
заготовки. Томуруки,пальцітабудь-якіінші
частини тіла повинні знаходитись подалі від
робочої зони. Будь-який контакт частин тіла з
пильним полотном, що обертається, спричиняє
найтяжчі наслідки.
ПРОЦЕС ПИЛЯННЯ
Завжди користуйтесь пилою відповідно до
наведених правил та приписів.
Завжди підтримуйте заготовку поблизу різу
(наприклад, козли для пиляння, візок).
Завжди кріпіть заготовку таким чином, щоб різ
знаходився з Вашого боку.
Завжди затискайте заготовку у підходящому
пристрої. Під час пиляння заготовка не
повинна зсуватись.
Передпочаткомроботинанесітьназаготовку
олівцем лінію різу.
Піднесіть пильні полотна переднім боком до
активно підтримуваної частини заготовки.
Ніколи не підносьте пилу до тієї частини
заготовки, яка відпаде після відпилювання.
Завжди слідкуйте за тим, щоб кабель
знаходився подалі від робочої зони. Покладіть
кабельтакимчиномобвіннезвисавпоручіз
заготовкою.
Працюйте завжди сконцентровано, не
втрачайте контролю за пилою.
Цим Ви забезпечите надійність та насамперед
безпеку робочого процесу.
Якщо Ви будете неуважним під час роботи
і втратите контроль над пилою, це може
призвестидонещасноговипадкутадотяжких
поранень.
Якщо кабель звисатиме на заготовку, відпустіть
вимикач ВКЛ./ВИКЛ. Відразу вийміть штепсель
зрозетки,перевіртекабельнапредмет
пошкодження і розмістіть його так, щоб він не
міг звисати на заготовку.
Якщо на кабелі є пошкодження, пилою
користуватисьнеможнаошкодженийкабель
може спричинити тяжкі поранення або смерть.
Зверніться до авторизованої майстерні та
замінітькабельишепісляцьогоможназнову
користуватись пилою.
Длятогообувімкнутипилусуньтевимикач
ВКЛ./ВИКЛ. вперед, а для того, щоб вимкнути
знову відпустіть.
Ввімкнувши пилу, зачекайте, доки пильні
полотна наберуть повну швидкість, і лише
післяцьогоможнарозрізатизаготовку.
Якщо пильні полотна торкнуться заготовки
ранішеіжбудедосягнутамаксимальна
швидкістьобертанняеможепризвести
до зворотного удару та спричинити тяжкі
поранення.
Під час процесу пиляння завжди ведіть пилу
спокійноівномірнотиснучиназаготовку.
Якщо натискати надто сильно, в результаті
отримаєте нерівномірний різ, скорочення
терміну служби пильних полотен і самої
пили.Убудь-якомуразіцеможеспричинити
зворотний удар.
Якщо заготовку потрібно перепиляти наскрізь,
незабувайтепротео захиснакришкане
закриває пильне полотно в нижній частині
95
заготовки. Томуруки,пальцітабудь-якіінші
частини тіла повинні знаходитись подалі від
робочої зони. Будь-який контакт частин тіла з
пильним полотном, що обертається, спричиняє
найтяжчі наслідки.
Якщо Ви перепиляли заготовку наскрізь,
івіднімаєтепилувідзаготовки,пильні
полотна залишаються відкритими аж доки не
закриється захисна кришка. Слідкуйте за тим,
щоб захисна кришка була повністю закрита, і
лише після цього можете відкласти пилу.
При розрізанні таких металів, як алюміній,
мідьисокосортнастальабочавунавжди
слід користуватись інтегрованим мастильним
пристроєм, оскільки ці матеріали можуть
прилипати до пильного полотна.
Працюючи з цими матеріалами, потрібно
максимально точно слідкувати за тим, щоб
подача здійснювалась завжди паралельно до
пильного полотна, інакше пильне полотно
нагріватиметься настільки, що може згоріти,
або можуть пошкодитись зубці пили.
ВКАЗІВКИ ЩОДО ПОПЕРЕЧНОГО
РОЗПИЛЮВАННЯ
B10 стрічкове истове) залізо або сталь
Підноситипилудоплощіперерізупід
прямим кутом.
B11 кутики
Вестипилуподіагоналідоплощіперерізу.
B12 прямокутна труба
Вестипилувідкутадокута.
B13 швелерний [коритний] профіль
Вестипилувідкутадокута.
B14 алюміній, мідь, високосортна сталь, чавун
При розрізанні цих матеріалів слід
користуватись інтегрованим мастильним
пристроєм.
B15 фасонний листовий метал / сталь
Лист завжди потрібно розміщувати на 3
опорах, при цьому одна опора повинна
знаходитисьпоручзмісцемрізання.
B16 Підносити пилу під прямим кутом і вести
поматеріалуаждодосягненнянижнього
кінця.
B17 труба спірального зварювання та
поздовжнє розпилювання
Ведіть пильне полотно по заготовці таким
чином, щоб воно виступало приблизно лише
на1мевводьтевсепильнеполотно
уматеріалрозпилюваноїзаготовкири
розпилюванні пилу можна рухати лише
вперед або назад.
B18 тонколистовий метал
Слідкуйтезатимобпильнеполотноне
виступало з-під заготовки більше, ніж на 10
мм.
ПОДАЧА
Швидкістьподачі–цешвидкість,зякоюВи
тиснете на пильні полотна у заготовці, яку
розрізаєте. Вірна швидкість залежить від
твердості та товщини матеріалу.
Визначення вірної швидкості подачі:
Якщошвидкістьподачінадтонизька,пильні
полотна лише тиснуть на матеріал, замість того,
щоб різати. Внаслідок цього край пильного
полотна ковзається і погано ріже матеріал.
Це спричиняє надмірне зношення пильних
полотен.
Якщошвидкістьподачінадтовисокаснує
ризик розтріскування пропилу. Такі тріщини
мають зазвичай тенденцію збільшуватись, що
кінець кінцем призводить до того, що матеріал
ламається, що в свою чергу може спричинити
найтяжчі поранення.
9. Монтаж пильних полотен
ДЕМОНТАЖ ПИЛЬНИХ ПОЛОТЕН
Дляпроведеннявсіхмонтажнихробітмін
та здійснення технічного обслуговування
вийняти штепсель з розетки і дати пилі
повністю охолонути. Ці заходи запобігають
непередбаченому запуску інструменту.
Під час усіх робіт з технічного обслуговування
пили потрібно носити захисні рукавиці.
Натиснути кнопку фіксації шпинделя (B2).
Повертайте відрізні диски у зворотному
напрямі до введення в паз.
Відпустіть затяжний гвинт за допомогою
ключа, що додається, повертаючи його проти
годинникової стрілки (B3).
Зсуньте захисну кришку назад.
Зняти верхнє пильне полотно.
Припідняти та вийняти нижнє пильне полотно.
96
МОНТАЖ ПИЛЬНИХ ПОЛОТЕН
Дляпроведеннявсіхмонтажнихробітмін
та здійснення технічного обслуговування
вийнятиштепсельзрозеткиідатипилі
повністю охолонути. Ці заходи запобігають
непередбаченому запуску інструменту.
Покладіть пилу перед собою таким чином, щоб
вісь пильного полотна виходила нагору.
Зсуньте захисну кришку назад.
Встановіть нижнє пильне полотно виїмками
та пазами на прийомний пристрій. Пильне
полотно повинно точно потрапити в цей
пристрій (B4/B5).
Тепер встановіть верхнє пильне полотно
вужчими виїмками на прийомний пристрій.
Пильне полотно повинно точно потрапити в
цейпристрій(B6/B7).
Знову встановіть затяжний гвинт і затягніть
його (B8).
Натиснути кнопку фіксації шпинделя.
Повертайте відрізні диски у зворотному
напрямі до введення в паз.
Затягніть затяжний гвинт за допомогою
ключа, що додається, повертаючи його за
годинниковою стрілкою.
Длятогообпересвідчитисьутомуопильні
полотназмонтованівірнобережноповерніть
їх рукою.
ЯК ЗАТОЧИТИ ПИЛЬНЕ ПОЛОТНО
Ніколи не користуйтесь тупими пильними
полотнами, бо можна пошкодити зубці.
Затуплені пильні полотна відразу міняйте.
Затуплені, непошкоджені пильні полотна
здайте підточити до спеціалізованої майстерні.
ЗМАЩЕННЯ
Пильні полотна цієї пили обладнані зубцями
для сухого розпилювання. За нормальних умов
пильні полотна змащувати не потрібно.
За екстремальних умов розпилювання у
мастильний пристрій вставляється спеціальний
патрон (7)(B9).
УВАГА! При розрізанні таких металів, як
алюміній, мідь, високосортна сталь або чавун,
завжди слід користуватись інтегрованим
мастильним пристроєм.
Дляпроведеннявсіхмонтажнихробітмін
та здійснення технічного обслуговування
вийняти штепсель з розетки і дати пилі
повністю охолонути. Ці заходи запобігають
непередбаченому запуску інструменту.
Вставте мастильний патрон у отвір
мастильного пристрою.
Для дозування повертайте пластмасову кнопку
на мастильному пристрої.
10. Технічне обслуговування та догляд
Перед початком усіх робіт від’єднайте прилад
від електричної мережі і дайте пилі повністю
охолонути. Такий захід перестороги запобігає
непередбаченому пуску пили.
Пластмасові деталі слід чистити вологою
ганчіркою. Не застосовувати чистячих засобів,
розчинників або гострих предметів.
Вентиляційні отвори та рухомі деталі потрібно
регулярно чистити від пилу за допомогою
м’якої щітки або пензля.
Смоли та матеріали, які прилипають до
пильного полотна, можуть призвести до
перегрівання пильного полотна, внаслідок
чого воно може деформуватись або тріснути.
Тому завжди слід надзвичайно ретельно
чиститипильніполотнаіколинеможна
чиститипильнеполотнокрябаючипоньому
твердими предметами. Видаляйте залишки за
допомогою спеціального засобу для видалення
смоли, гарячою водою або керосином. Для
видалення залишків ніколи не застосовуйте
бензин.
Післячисткипильногополотнаабопісля
тривалого некористування пильні полотна слід
протирати антикорозійним засобом.
Зберігати пилу сухою.
Не рекомендується тривалий час працювати
зтакимиматеріаламикскловолокноіпсові
плити, шпаклювальна маса або штукатурка
, через велике тертя. Якщо ж Вам все-таки
необхідно працювати з такими матеріалами,
радимоВамякомогачастішечиститиприладза
допомогою сильного струменю повітря.
Завжди вдягайте захисні окуляри з бічними
крильцями та респіратор, зокрема коли
накопичення пилу потрібно чистити струменем
повітря.
Змазки підшипників у цій пилі вистачає на
увесь термін служби. Додаткового змащення
не потрібно.
97
Внаслідок використання подовжуючого кабелю
може мати місце незначна втрата потужності.
Для запобігання втратам потужності та
для уникнення надмірного нагрівання
подовжуючого кабелю потрібно застосовувати
кабель з досить великим перерізом.
11. Усунення неполадок
Несправність Причина Рішення
дуже сильне іскріння дефект зубців пильного полотна вставити нові пильні полотна
надто мала швидкість подачі збільшити швидкість подачі
тупі зубці пильного полотна вставити нові пильні полотна
високий ступінь зношення
на певних ділянках
пильного полотна
надто велика швидкість подачі зменшити швидкість подачі
пошкоджені зубці вставити нові пильні полотна
тупі зубці вставити нові пильні полотна
різання здійснюється не
паралельно чи перпендикулярно
до робочої поверхні
тримати пилу паралельно до
робочої поверхні
ламаються пильні полотна пошкоджені зубці вставити нові пильні полотна
надто велика швидкість подачі зменшити швидкість подачі
тупі зубці вставити нові пильні полотна
деформовані пильні полотна вставити нові пильні полотна
згоріли пильні полотна вставити нові пильні полотна
зламались зубці надто велика швидкість подачі зменшити швидкість подачі
матеріал, що розплюється, надто
твердий
замінити пильні полотна
пошкоджені зубці під дією сили замінити пильні полотна
невірний монтаж пильних полотен замінити пильні полотна і точно
дотримуватись інструкції щодо
їхнього встановлення
згоріли пильні полотна замінити пильні полотна
98
12. Технічні характеристики:
Наппруга: 230 В~
Частота: 50 Гц
Потужність: 900 Вт
Числообертівхолостогоходу: n
o5200 хв.-1
Діаметр диску: 125 мм Ø
Глибина різу (макс.): 30 мм
Цикл роботи дерево / синтетичні матеріали /
алюміній / кольоровий метал:
30 хв. експлуатація - 10 хв. перерва
Цикл роботи сталь:
10 хв. експлуатація - 10 хв. перерва
Рівень звукового тиску в безперервному
режимі LPA: 95 дБ(A)
Рівень звукової потужності LWA: 106
Вібрація: 5.73м/с
Рівень шуму на робочому місці не повинен
перевищувати 85 дБ (A).
Тому носіть навушники.
13 Ремонт
Використовуйте лише приладдя та запчастини,
рекомендовані виробником. Якщо прилад,
незважаючи на наш контроль якості та Ваш
догляд вийде з ладу, ремонтувати його
повинен лише професійний електротехнік з
авторизованої майстерні.
14. Охорона довкілля
Не викидайте прилад, приладдя та упаковку
прямо на смітник, а віддайте на повторну
переробку, безпечну для довкілля.
Невеликі зусилля принесуть велику користь
для довкілля..
дБ(A)
Heбeзпeка K: 3 дБ(A)
2
Heбeзпeка K: 1.5 м/с
2
99
Cuprins
1. Instrucţiuni de siguranţă şi avertizări
2. Explicarea desenelor
3. Componentele aparatului (B1)
4. Utilizare conform destinaţiei
5. Indicaţii generale de siguranţă
6. Instrucţiuni speciale de siguranţă
7. Montare mâner suplimentar
8. Operare
10. Îngrijire şi întreţinere
11. Depanare
12. Date tehnice
13. Reparaţii
14. Protecţia mediului
1. Instrucţiuni de siguranţă şi avertizări
Acest aparat corespunde prescripţiilor legale
privind siguranţa maşinilor electrice
Citiţi cu atenţie Instrucţiunile de utilizare înainte
de punerea în funcţiune a aparatului.
O utilizare necorespunzătoare poate conduce la
rănirea persoanelor şi la pagube materiale. Nu
este permisă utilizarea acestui aparat de către
persoanele
care nu sunt familiarizate cu prezentul Manual de
utilizare. Păstraţi cu grijă Manualul de utilizare.
Nu este permisă utilizarea maşinii de către copii şi
tineri.
2. Explicarea desenelor
Luaţi în considerare toate însemnele şi
simbolurile care apar în aceste instrucţiuni şi care
se găsesc pe aparat. Memoraţi aceste marcaje şi
simboluri. Dacă interpretaţi corect marcajele şi
simbolurile veţi putea lucra cu aparatul mai bine
şi mai sigur.
Atenţie!
Citiţi Instrucţiunile de utilizare înainte
de punerea în funcţiune!
Purtaţi ochelari de protecţie!
Purtaţi antifoane!
Purtaţi mască de protecţie pentru
respirat!
Purtaţi mănuşi de protecţie în stare
bună!
3. Componentele aparatului (B1)
1. Blocare arbore
2. Protecţie geam
3. Mâner lateral
4. Întrerupător PORNIT/OPRIT
5. Disc de tăiere
4. Utilizare conform destinaţiei
t Aparatul este prevăzut pentru tăierea, metalelor,
pietrei şi ceramicii sub rezerva folosirii accesoriilor
corespunzătoare.
tÎn cazul utilizării maşinii neconform cu
destinaţia, precum şi în cazul efectuării de
nici o responsabilitate.
tRespectaţi de asemenea instrucţiunile de
siguranţă, manualul de montare şi operare,
precum şi prevederile normelor generale de
prevenire a accidentelor.
5. Indicaţii generale de siguranţă
LOCUL DE MUNCĂ
tPăstraţi locul de muncă curat şi bine luminat,
pentru a evita accidentele.
C
upr
i
n
s
1.
I
n
s
t
ru
ţiuni
d
e sigu
r
an
ţă ş
i
a
v
er
t
i
zăr
i
2. Exp
l
ic
ar
ea
d
esene
l
or
3
.
C
omp
o
ne
n
t
e
l
e apara
t
u
l
ui (B1)
4. Uti
l
iza
r
e
c
on
f
o
rm
d
estinaţ
i
e
i
5.
I
nd
i
c
a
ţ
ii gene
r
ale de si
g
u
r
an
ţă
RO
100
t/VGPMPTJǹJBQBSBUFMFFMFDUSJDFÔOBQSPQJFSFB
lichidelor sau gazelor inamabile sau în mediu ud
sau umed.
În caz contrar există pericolul de incendiu sau
explozie.
t/VMNJTBǹJBQBSBUVMTNJGVODǹJPOF[F
nesupravegheat.
t/VGPMPTJǹJBQBSBUVMEBDNJTVOUFǹJPCPTJUTBV
nu aveţi putere de concentrare ori dacă aveţi
capacitatea de reacţie afectată de consumul de
alcool sau medicamente.
t/FBUFOǹJBQPBUFDBV[BSNJOJSJHSBWF
SECURITATEA ELECTRICĂ
t5FOTJVOFBSFǹFMFJEFBMJNFOUBSFUSFCVJFTNJ
corespundă cu datele de pe plăcuţa tip a
aparatului.
t&WJUBǹJBUJOHFSFBDPSQVMVJDVFMFNFOUFMFHBUF
MBQNJNÉOUEFFYFNQMVǹFWJDBMPSJGFSFNBǵJOJEF
HNJUJUGSJHJEFSFQFOUSVBWNJGFSJEFFMFDUSPDVUBSF
t/VUSBHFǹJǵJOVUSBOTQPSUBǹJNBǵJOBTVTQFOEBUNJ
de cablu. Scoateţi cablul din priză numai trăgând
EFǵUFDIFS1SPUFKBǹJDBCMVMEFVMFJUFNQFSBUVSNJ
mare şi muchii ascuţite.
Cablurile deteriorate prezintă pericol de
electrocutare.
t·OBJOUFEFBÔODFQFMVDSVMWFSJöDBǹJBQBSBUVMǵJ
cablul de alimentare să nu aibă deteriorări.
t$ÉOEQVOFǹJBQBSBUVMÔOQSJ[NJBWFǹJHSJKNJTNJOV
e blocat întrerupătorul.
t·OTQBǹJJMJCFSFVUJMJ[BǹJOVNBJDBCMVSJMF
prelungitoare.
t%BDNJGPMPTJǹJVOUBNCVSDVDBCMVEFTGNJǵVSBǹJ
DPNQMFUDBCMVMQFOUSVBFWJUBTVQSBÔODNJM[JSFB
acestuia.
4FDǹJVOFTÉSNNJNJONN2
t$ÉOETFMVDSFB[NJÔOFYUFSJPSUSFCVJFVUJMJ[BUNJP
priză protejată cu întrerupător de protecţie la
curent rezidual (RCD).
t4DPBUFǹJǵUFDIFSVMEJOQSJ[NJDÉOEOVGPMPTJǹJ
BQBSBUVMÔMFDIJQBǹJTBVÔMSFHMBǹJ
t.FOǹJOFǹJDBCMVMEFBMJNFOUBSFÔOUPUEFBVOBÔO
spatele aparatului.
SECURITATEA PERSOANELOR
t/VQVSUBǹJIBJOFMBSHJTBVQPEPBCF
t"TJHVSBǹJWNJQP[JǹJBGFSNNJǵJQVSUBǹJQBOUPö
antiderapanţi.
t%BDNJBWFǹJQNJSVMMVOHBDPQFSJǹJWNJDBQVM
t)BJOFMFMBSHJQPEPBCFMFǵJQNJSVMMVOHQPUö
prinse de piesele în mişcare ale maşinii.
t'PMPTJǹJÔOUPUEFBVOBPDIFMBSJEFQSPUFDǹJF
Respectarea acestor instrucţiuni diminuează
riscul unor răniri grave.
t1VSUBǹJÔOUPUEFBVOBPNBTDBEFQSPUFDǹJFBGFǹFJ
sau o mască contra prafului. Respectarea acestor
instrucţiuni diminuează riscul unor răniri grave.
t1VSUBǹJÔOUPUEFBVOBBOUJGPBOF3FTQFDUBSFB
acestor instrucţiuni diminuează riscul unor răniri
grave.
t/VFTUFQFSNJTTNJTFEJTUSBHNJBUFOǹJB
persoanelor care lucrează la aparat.
t1VUFǹJQJFSEFDPOUSPMVMBTVQSBEJTQP[JUJWVMVJ
t/VGPMPTJǹJVOBQBSBUBMDNJSVJÔOUSFSVQNJUPS1PSOJU
Oprit este defect. O maşină unealtă electrică
care nu mai poate  pornită sau oprită de la
întrerupător este periculoasă şi trebuie reparată.
t1PSOJǹJBQBSBUVMÔOUPUEFBVOBÔOBJOUFEFBMQVOF
în contact cu materialul.
t"TJHVSBǹJWNJÔOBJOUFBDPOFDUNJSJJDNJUPBUFDIFJMF
şi dispozitivele de montare a sculelor au fost
îndepărtate.
t/VTVQSBTPMJDJUBǹJNBǵJOB$ÉOEUVSBǹJBDPCPBSNJ
scoateţi aparatul din sarcină sau îl deconectaţi.
-VDSBǹJNBJTJHVSǵJNBJCJOFDVNBǵJOBVOFBMUNJ
potrivită în domeniul de sarcină indicat.
t"TJHVSBǹJQJFTBEFMVDSVDPOUSBSPUJSJJEFFY
cu un dispozitiv de prindere sau o menghină.
101
Nu prelucraţi piese care sunt prea mici pentru a
QVUFBöJNPCJMJ[BUF%BDNJǹJOFǹJQJFTBDVNÉOB
nu puteţi opera aparatul în siguranţă.
t'FSJǹJNBǵJOJMFVOFMUFFMFDUSJDFEFBDDFTVM
copiilor.
MANIPULAREA ŞI UTILIZAREA ATENTĂ A
MAŞINILOR UNELTE ELECTRICE
t1NJTUSBǹJTDVMFMFDVSBUFǵJBQUFEFGVODǹJPOBSF
pentru a lucra mai bine şi mai sigur.
t'PMPTJǹJOVNBJBDDFTPSJJSFDPNBOEBUFEFDNJUSF
producător.
t/VUNJJBǹJHNJVSJǹJTBVUNJJBǹJDVöFSNJTUSNJVM
niciodată în zone acoperite în care se pot găsi
USBTFFFMFDUSJDFDPOEVDUFEFHB[TBVBQNJ6UJMJ[BǹJ
aparate corespunzătoare pentru vizualizarea
acestora.
t/VFTUFQFSNJTNJQSFMVDSBSFBNBUFSJBMFMPSDV
conţinut de azbest!
t/VUNJJBǹJQJFTFBDNJSPSHSPTJNFFTUFNBJNBSFEF
decât adâncimea maximă de tăiere a discului.
t&YFDVUBǹJPQSPCBEFNFSTÔOHPMEFNJOJNVN
30 secunde.
t%FDPOFDUBǹJÔOUPUEFBVOBBQBSBUVMÔOBJOUFEF
aşezarea în repaus şi aşteptaţi să se oprească
6. Instrucţiuni speciale de siguranţă
Nu interveniţi în spaţiul de tăiere sau în spaţiul
pânzei pentru erăstrău.
Prindeţi întotdeauna de mâner sau de carcasa
motorului cu cealaltă mână.
%BDNJǹJOFǹJöFSNJTUSNJVMDVBNCFMFNÉJOJSFVEDFǹJ
riscul de rănire.
"TJHVSBǹJWNJDNJǹJOFǹJTUSÉOTöFSNJTUSNJVMEFNÉOFS
pentru a nu pierde controlul.
Nu staţi niciodată pe aceeaşi direcţie cu pânza de
erăstău.
Staţi întotdeauna în stânga sau în dreapta pânzei.
Orice recul poate provoca saltul în spate al
erăstrăului.
Nu interveniţi sub obiectul de prelucrat. Capacul
de protecţie amplasat deasupra erăstrăului nu
vă protejează de pânza de erăstrău aată sub
obiectul de prelucrat.
Nu îndepărtaţi piese tăiate în timp ce pânza de
erăstrău se roteşte.
·OBJOUFEFBVUJMJ[BöFSNJTUSNJVMBTJHVSBǹJWNJDNJ
FTUFÔOUSPTUBSFCVONJEFGVODǹJPOBSFDBQBDVM
de protecţie rabatabil. Capacul de protecţie
rabatabil trebuie să se deplaseze liber şi să se
închidă imediat. Capacul de protecţie rabatabil
nu se va bloca niciodată în poziţie deschisă.
%BDNJBǹJTDNJQBUEJOHSFǵFBMNJöFSNJTUSNJVMWFSJöDBǹJ
capacul de protecţie rabatabil pentru a identica
semne de deteriorare şi pentru a vă asigura că
se aă în stare bună de funcţionare. Pentru a
WFSJöDBBDFTUMVDSVEFTDIJEFǹJDBQBDVMDVBKVUPSVM
NÉOFSVMVJǵJBTJHVSBǹJWNJDNJTFEFQMBTFB[NJMJCFS
şi că nu atinge pânza de erăstrău sau alte
componente la nici un unghi sau adâncime de
tăiere.
Vericaţi la intervale regulate starea şi
funcţionarea resortului de revenire şi a capacului
de protecţie rabatabil. Dacă una dintre aceste
DPNQPOFOUFTBVBNCFMFOVGVODǹJPOFB[NJ
öFSNJTUSNJVMOVTFWBGPMPTJDJWBUSFCVJNBJÔOUÉJ
reparat.
Depunerile de răşini sau praf pot provoca
EFQMBTBSFBMFOUNJBDBQBDVMVJ·OBDFTUDB[
EFDPOFDUBǹJNBǵJOBEFMBSFǹFBVBEFBMJNFOUBSF
îndepărtaţi pânza de erăstrău şi curăţaţi capacul
de protecţie şi spaţiul aferent.
Capacul de protecţie rabatabil se poate deschide
NBOVBMOVNBJQFOUSVUNJJFSJTQFDJBMFDVNBSö
cele imersate sau cele cu transfer.
·OBDFTUDB[EFTDIJEFǹJDBQBDVMEFQSPUFDǹJF
rabatabil utilizând mânerul corespunzător.
Capacul de protecţie se va elibera din nou
imediat ce pânza de erăstrău a pătruns în
material.
6
. Instruc
ţ
iuni speciale de siguran
ţă
102
Pentru toate celelalte tipuri de tăieturi se va
utiliza funcţia automată a capacului.
%VQNJFMJCFSBSFBÔOUSFSVQNJUPSVMVJ103/*5013*5
QÉO[BEFöFSNJTUSNJVTFWBPQSJÔOUSPQFSJPBENJ
scurtă de timp.
·OBJOUFEFBBǵF[BöFSNJTUSNJVMBTJHVSBǹJWNJDNJFTUF
complet închis capacul şi că pânza de erăstrău
TBPQSJU0SPUJSFMJCFSNJOFBUFOUNJBQÉO[FJEF
erăstrău poate provoca scăparea de sub control
a erăstrăului.
Nu ţineţi niciodată obiectul de prelucrat în mână
TBVBǵF[BUQFQJDJPS"NQMBTBǹJMÔOUSVOPCJFDUEF
prindere.
În timpul lucrului ţineţi maşina de mânerele
izolate prevăzute.
Acest lucru va preveni riscul unei electrocutări
mortale la contactul pânzelor erăstrăului cu
cabluri aate sub tensiune.
1FOUSVUNJJFUVSJMPOHJUVEJOBMFGPMPTJǹJÔOUPUEFBVOB
o pană pentru despicare sau o şină de ghidare.
Acesta măreşte precizia tăieturii şi micşorează
pericolul de încovoiere a pânzelor.
Nu folosiţi niciodată pânze normale cu carbură
metalică.
Pânzele pentru erăstraie duble au o altă formă.
Pânzele de erăstrău normale nu se potrivesc
în dispozitivul de xare de pe erăstrău şi pot
provoca accidentări grave.
Nu utilizaţi şaibe sau şuruburi deteriorate sau
necorespunzător dimensionate pentru a xa
pânza de erăstrău.
ƵBJCFMFǵVSVCVSJMFǵJøBOǵFMFBVGPTUTQFDJBM
concepute pentru funcţionarea perfectă a acestui
erăstrău în condiţii de siguranţă şi performanţă.
Nu transportaţi erăstrăul în mână în timpul
funcţionării.
%BDNJBDFTUBJOUSNJÔODPOUBDUDVIBJOFMFFYJTUNJ
posibilitatea deschiderii capacului de protecţie
rabatabil.
Contactul cu pânza de erăstrău în mişcare poate
provoca accidentări foarte grave.
În funcţie de locul şi de scopul în care este
VUJMJ[BUöFSNJTUSNJVMEVSBUBEFGVODǹJPOBSFB
întrerupătorului PORNIT/OPRIT poate  mai
scurtă decât cea a erăstrăului.
Dacă întrerupătorul se defectează când erăstrăul
FTUFPQSJUQVUFǹJDPOTUBUBDNJöFSNJTUSNJVMOVNBJ
poate  pornit.
Dacă întrerupătorul se defectează în timpul
GVODǹJPONJSJJQVUFǹJDPOTUBUBDNJöFSNJTUSNJVMOVNBJ
QPBUFöPQSJU·OBNCFMFDB[VSJTDPBUFǹJJNFEJBU
ǵUFDIFSVMEJOQSJ[NJ'JFSNJTUSNJVMOVTFNBJQPBUF
folosi până ce va  reparat.
Utilizaţi mereu o pană pentru despicare la tăierea
panourilor mari. Reţineţi că erăstrăul poate
avea recul oricând. În cazul în care erăstrăul
TFCMPDIFB[NJǵJFTUFBSVODBUTQSFÔOBQPJDNJUSF
PQFSBUPSFTUFWPSCBEFTQSFVOSFDVM
Eliberaţi imediat întrerupătorul dacă erăstrăul se
gripează sau dacă pânza se ondulează. Nu forţaţi
scoaterea erăstrăului din material. Nu scoateţi
erăstrăul din material în timp ce pânza se aă
încă în mişcare.
Nu este permisă utilizarea pânzelor îndoite sau
rupte.
Nu lipiţi sau sudaţi surile pânzei; nu sudaţi
componentele de susţinere cu dinţi din carbură
mecanică.
Nu încetiniţi sau opriţi pânzele aplicând presiune
laterală.
Nu utilizaţi pânze de erăstrău cu dinţi din
carbură metalică cu înălţime sau grosime
reziduală mai mică de 1 mm.
AVERTIZARE!
Nu utilizaţi niciodată pânze de alt tip decât
cele specicate. Acest erăstrău cu două pânze
în contrasens este dotat cu pânze speciale.
Utilizarea altor pânze nu este sigură şi poate duce
la accidentări grave.
"TJHVSBǹJWNJÔOUPUEFBVOBDNJBQBSBUVMBKVOHFMB
103
viteza maximă înainte de contactul cu materialul.
Dacă pânza intră în contact cu materialul de tăiat
ÔOBJOUFEFBUJOHFSFBUVSBǹJFJNBYJNFFYJTUNJSJTDVM
unor răniri grave.
"TJHVSBǹJWNJÔOUPUEFBVOBDNJBNCFMFQÉO[FJOUSNJ
simultan în contact cu obiectul de prelucrat. În
DB[DPOUSBSFYJTUNJQFSJDPMVMVOVJSFDVMOFBǵUFQUBU
şi al rănirii grave.
1FOUSVUNJJFSFBPCMJDNJOVQP[JǹJPOBǹJöFSNJTUSNJVMMB
un unghi la care numai o pânză intră în contact
DVPCJFDUVMEFQSFMVDSBUÔOTDIJNCBǵF[BǹJM
deasupra astfel încât ambele pânze să intre în
contact.
Suprafeţele laterale ale pânzelor nu sunt adecvate
QFOUSVUNJJFSF-BFGFDUVBSFBUNJJFSJMPSUSBOTWFSTBMF
BTJHVSBǹJWNJDNJHSFVUBUFBöFSNJTUSNJVMVJOVFTUF
suportată doar de pânza de jos.
·OTDIJNCTQSJKJOJǹJöFSNJTUSNJVMSJEJDÉOEVMQVǹJOǵJ
öYÉOEPCJFDUVMEFQSFMVDSBUÔOUSPQJFTNJEFöYBSF
Astfel se evită reculul neaşteptat.
În timpul lucrului cu aparatul se produce praf
DBSFQPBUFöENJVONJUPSTNJONJUNJǹJJJOøBNBCJM
sau exploziv. Adoptaţi măsurile de protecţie
corespunzătoare. Purtaţi mască de protecţie
contra prafului. Aveţi grijă ca locul de muncă să
aibă o bună aerisire.
RECULUL - CAUZE ŞI PREVENIRE
Utilizarea incorectă şi/sau procedurile sau
condiţiile de lucru incorecte pot ptovoca reculul
erăstrăului.
Pentru prevenirea riscului se pot adopta
următoarele măsuri.
ƹJOFǹJÔOQFSNBOFOǹNJGFSNNBǵJOBDVBNCFMF
mâini. Adaptaţi o poziţie în care corpul şi braţele
pot face faţă forţei de recul.
În cazul în care pânza de erăstrău se blochează
ÔOPCJFDUVMEFQSFMVDSBUTBVUNJJFSFBFTUF
ÔOUSFSVQUNJEJOUSVONPUJWPBSFDBSFFMJCFSBǹJ
imediat butonul PORNIT/ OPRIT şi aşteptaţi
oprirea completă a pânzei.
Nu scoateţi niciodată erăstrăul din obiectul de
prelucrat în timpul funcţionării. Acest lucru poate
provoca un recul. Identicaţi şi remediaţi cauza
blocării erăstrăului.
-BSFQP[JǹJPOBSFBöFSNJTUSNJVMVJQFNBUFSJBMQÉO[B
se va plasa în centrul tăieturii.
"TJHVSBǹJWNJDNJEJOǹJJöFSNJTUSNJVMVJOVJOUSNJÔO
contact cu materialul aşezat lateral. Acest lucru
poate provoca un recul.
$ÉOEUNJJBǹJQBOPVSJNBSJSFǹJOFǹJDNJBDFTUFBTF
WPSÔODPWPJBQVǹJOTVCQSPQSJBMPSHSFVUBUFDFFB
ce poate provoca blocarea pânzei de erăstrău
şi reculul erăstrăului Sprijiniţi aceste panouri
utilizând un echipament adecvat pe ambele laturi
ale panoului. Amplasaţi suporturile pe lângă linia
EFBMVOHVMDNJSFJBEPSJǹJTNJUNJJBǹJǵJBQSPBQFEF
marginea panoului.
Nu utilizaţi niciodată pânze deteriorate sau tocite.
'JJOEV[BUNJQÉO[BWBSFBMJ[BPUNJJFUVSNJQSFB
ÔOHVTUNJDFFBDFWBQSPWPDBGSFDBSFBFYDFTJWNJ
blocarea pânzei şi chiar reculul.
Dacă doriţi să tăiaţi în pereţi sau în alte zone
NBTDBUFQSPDFEBǹJDVEFPTFCJUNJBUFOǹJF
Deoarece nu puteţi şti ce se aă în spatele zonei
EFUNJJFSFUSFCVJFTNJWNJBǵUFQUBǹJMBVOSFDVMÔO
orice moment.
INSTRUCŢIUNI SUPLIMENTARE PENTRU
MANEVRAREA FIERĂSTRĂULUI CU DOUĂ
PÂNZE ÎN CONTRASENS
5SFCVJFTNJDJUJǹJTNJÔOǹFMFHFǹJǵJTNJSFTQFDUBǹJUPBUF
JOTUSVDǹJVOJMFEJOBDFTUEPDVNFOU"TJHVSBJWNJ
că şi ceilalţi utilizatori primesc o copie a acestui
EPDVNFOUǵJJOTUSVDǹJVOJMFEWTDNJMFBVDJUJUǵJ
MFBVÔOǹFMFT/FSFTQFDUBSFBBDFTUPSJOTUSVDǹJVOJ
QPBUFDBV[BFMFDUSPDVUNJSJJODFOEJJǵJSNJOJSJHSBWF
Vericaţi în mode regulat cablurile şi
întrerupătorul PORNIT/OPRIT al aparatului. În
DB[VMVOFJBWBSJJDBCMVMÔOUSFSVQNJUPSVMUSFCVJF
JNFEJBUSFQBSBUFÔOUSVOBUFMJFS
Respectarea acestor instrucţiuni diminuează
SJTDVMVOPSSNJOJSJHSBWFFMFDUSPDVUNJSJTBVJODFOEJJ
Vericaţi în mod regulat erăstrăul de piese
104
avariate şi funcţionare corectă. Nu este permisă
conectarea erăstrăului când acesta prezintă o
defecţiune funcţională sau avarie.
Defecţiunile şi avariile trebuie imediat reparate/
înlăturate.
Vericaţi în mod regulat dacă piesele mobile sunt
corect aliniate şi nu sunt blocate.
Vericaţi şi dacă există piese rupte sau alte
QSPCMFNFDVNBǵJOB1JFTFMFEFUFSJPSBUFÔO
TQFDJBMDBQBDVMEFQSPUFDǹJFTFWPSSFQBSBMBVO
atelier autorizat. Respectarea acestor instrucţiuni
EJNJOVFB[NJSJTDVMVOPSFMFDUSPDVUNJSJJODFOEJJTBV
răniri grave.
DESPRE ACESTE INSTRUCŢIUNI
Prelucrarea unui obiect cu erăstrăul poate
elibera substanţe chimice conţinute de obiect
care pot provoca
NBMGPSNBǹJJDPOHFOJUBMFDBODFSǵJBMUFEJTGVODǹJJ
de reproducere. Exemple de astfel de chimicale:
Plumb de la stratul de acoperire
$VBSǹDSJTUBMJ[BUEFMBDNJSNJNJ[JDJNFOUǵJEJGFSJUF
produse de zidărie
Arsenic şi crom de la lemnăria tratată chimic
Cât de des vă expuneţi riscului depinde de
frecvenţa cu care lucraţi cu aceste materiale.
Modul de reducere a riscului când lucraţi cu
pulberi dăunătoare:
t-VDSBǹJÔOUPUEFBVOBÔOTQBǹJJWFOUJMBUF
corespunzător.
t6UJMJ[BǹJPNBTDNJEFQSPUFDǹJFÔNQPUSJWBQSBGVMVJ
certicată şi special concepută pentru ltrarea
particulelor microscopice.
t3FǹJOFǹJDNJBUVODJDÉOEVUJMJ[BǹJBDFTUöFSNJTUSNJV
QPUQNJUSVOEFDPSQVSJTUSNJJOFÔOPDIJDFFBDF
poate provoca leziuni grave ale ochilor. Din
BDFBTUNJDBV[NJUSFCVJFTNJQVSUBǹJÔOUPUEFBVOB
ochelari omologaţi cu protecţie laterală sau
PDIFMBSJFUBOǵJ%BDNJFTUFOFDFTBSQVSUBǹJP
mască de protecţie înainte de a începe lucrul cu
erăstrăul.
t"UFOǹJFǹJOFǹJDPOUEFGBQUVMDNJÔOUJNQVM
VUJMJ[NJSJJDBQVMSFEVDUPSQPBUFöGPBSUFöFSCJOUF
$BVSNBSFOVUSFCVJFTNJÔMBUJOHFǹJ
8. Operare
PÂNZE FIERĂSTRĂU
Menţineţi pânzele de erăstrău curate şi ascuţite.
"TJHVSBǹJWNJDNJQÉO[FMFTVOUDPSFDUNPOUBUF0
pânză de erăstrău tocită va reduce capacitatea
EFUNJJFSFWBTVQSBTPMJDJUBNPUPSVMǵJWBDSFǵUF
riscul de recul.
"TJHVSBǹJWNJDNJBWFǹJÔOUPUEFBVOBMBÔOEFNÉONJ
pânze de rezervă.
Dacă reziduurile de răşini şi calamină ajung la
QÉO[BEFöFSNJTUSNJVUVSBǹJBBDFTUFJBTFWBSFEVDF
Îndepărtaţi aceste resturi utilizând produse
TQFDJBMFQFOUSVÔOEFQNJSUBSFBSNJǵJOJMPSBQNJ
erbinte şi gaz lampant. Nu folosiţi însă niciodată
benzină.
Nu montaţi niciodată pânze normale. Acest
erăstrău este prevăzut cu pânze special
concepute. Utilizarea altor pânze nu este permisă
şi poate provoca răniri grave.
CAPACUL DE PROTECŢIE RABATABIL
Nu efectuaţi niciodată modicări la capacul
montat pe erăstrău. Acesta vă oferă siguranţă şi
protecţie.
Vericaţi capacul înainte de ecare utilizare a
öFSNJTUSNJVMVJQFOUSVBWNJBTJHVSBDNJTFBøNJÔOTUBSF
bună de funcţionare.
105
Nu utilizaţi niciodată erăstrăul dacă acest capac
FTUFEFUFSJPSBUTFÔODIJEFMFOUTBVOFDFTJUNJVO
FGPSUDPOTJEFSBCJMQFOUSVÔODIJEFSF·OBDFTUDB[
EVDFǹJMVSHFOUMBSFQBSBUTBVÔOMPDVJǹJMÔODBESVM
unui atelier autorizat.
%BDNJBǹJTDNJQBUöFSNJTUSNJVMWFSJöDBǹJEBDNJFYJTUNJ
semne de deteriorare pe capac şi pe marginea
riglei de ghidare.
Dacă acest capac se deplasează liber şi revine
JNFEJBUÔOQP[JǹJBEFÔODIJEFSFÔOTFBNONJDNJFTUF
în stare bună de funcţionare.
%BDNJEJOEJWFSTFNPUJWFDBQBDVMOVTFÔODIJEF
GNJSNJQSPCMFNFOVFTUFQFSNJTNJGPMPTJSFB
öFSNJTUSNJVMVJ%FBDFFBUSFCVJFSFQBSBUÔOUSVO
atelier autorizat înainte de utilizare.
Montaţi mereu capacul în poziţia de lucru
indicată atunci când lucraţi cu erăstrăul.
$ÉOEUNJJBǹJVOPCJFDUEFQSFMVDSBUDBQBDVMEF
protecţie rabatabil nu acoperă pânza de erăstrău
BøBUNJTVCPCJFDUVMEFQSFMVDSBU1SJOVSNBSFOV
USFCVJFTNJWNJBQSPQJBǹJDVNÉJOJMFEFHFUFMFTBV
altă parte a corpului de zona de tăiere a pânzei
expuse. Contactul corpului cu pânza aată în
mişcare va duce la accidentări foarte grave.
TĂIEREA CU FIERĂSTRĂUL
Utilizaţi erăstrăul numai conform instrucţiunilor.
Sprijiniţi obiectul de prelucrat în apropierea
tăieturii (de ex. cu o capră pentru erăstrău sau o
masă cu role).
'JYBǹJQJFTBBTUGFMÔODÉUUNJJFUVSBTNJöFQFQBSUFB
dvs.
Strângeţi întotdeauna piesa de lucru cu un
dispozitiv suplimentar adecvat. Piesa de lucru nu
are voie să se mişte în timpul tăierii.
·OBJOUFEFBÔODFQFUNJJFSFBUSBTBǹJPMJOJFB
tăieturii cu creionul pe piesa de prelucrat.
Poziţionaţi partea frontală a pânzelor de
erăstrău pe partea activă sprijinită a obiectului
de prelucrat.
Nu aşezaţi niciodată erăstrăul pe partea
obiectului de prelucrat care va cădea după
terminarea tăierii.
Menţineţi cablul întotdeauna departe de zona de
tăiere. Amplasaţi cablul astfel încât să nu e prins
pe obiectul de prelucrat.
Lucraţi întotdeauna concentrat şi menţineţi
DPOUSPMVMBTVQSBöFSNJTUSNJVMVJ"TUGFMöFSNJTUSNJVMWB
funcţiona mai bine şi mai sigur.
Dacă nu vă concentraţi în timpul lucrului şi
QJFSEFǹJDPOUSPMVMBTVQSBNBǵJOJJTFQPUQSPEVDF
accidentări grave.
În cazul în care cablul este prins în obiectul
EFUNJJBUÔOUJNQVMUNJJFSJJFMJCFSBǹJÔOUPUEFBVOB
întrerupătorul PORNIT/OPRIT. Scoateţi imediat
öǵBEJOQSJ[NJWFSJöDBǹJEBDNJFYJTUNJTFNOFEF
EFUFSJPSBSFǵJBǵF[BǹJMBTUGFMÔODÉUTNJOVNBJQPBUNJ
 prins în piesa pentru prelucrat.
·ODB[VMÔODBSFDBCMVMBGPTUEFUFSJPSBUTFWB
scoate imediat erăstrăul din uz. Un cablu
deteriorat poate determina răniri grave sau chiar
NPBSUFB·OBJOUFEFBVUJMJ[BEJOOPVöFSNJTUSNJVM
ÔOMPDVJǹJDBCMVMÔOUSVOBUFMJFSBVUPSJ[BU
1FOUSVQPSOJSFÔNQJOHFǹJÔOUSFSVQNJUPSVM
103/*5013*5ÔOBJOUF1FOUSVPQSJSFFMJCFSBǹJ
întrerupătorul PORNIT/OPRIT.
%VQNJQPSOJSFBöFSNJTUSNJVMVJBǵUFQUBǹJQÉONJDÉOE
QÉO[FMFBUJOHUVSBǹJBNBYJNNJÔOBJOUFEFBBUBDB
piesa.
Dacă pânzele intră în contact cu piesa înainte de
BUJOHFSFBUVSBǹJFJNBYJNFFYJTUNJSJTDVMVOPSSNJOJSJ
grave datorate reculului indus.
·OUJNQVMUNJJFSJJHIJEBǹJöFSNJTUSNJVMDVDBMNǵJ
apăsând constant prin piesa de prelucrat. Dacă
BQMJDBǹJPBQNJTBSFFYDFTJWNJUNJJFUVSJMFWPSö
neregulate şi se va reduce durata de funcţionare
a pânzelor şi a erăstrăului.
%FBTFNFOFBTFQPBUFQSPEVDFSFDVM
$ÉOEUNJJBǹJVOPCJFDUEFQSFMVDSBUDBQBDVMEF
protecţie
rabatabil nu acoperă pânza de erăstrău aată
106
TVCPCJFDUVMEFQSFMVDSBU1SJOVSNBSFOVUSFCVJF
TNJWNJBQSPQJBǹJDVNÉJOJMFEFHFUFMFTBVBMUNJQBSUF
a corpului de zona de tăiere a pânzei expuse.
Contactul corpului cu pânza aată în mişcare va
duce la accidentări foarte grave.
Când tăiaţi un obiect de prelucrat şi apoi ridicaţi
öFSNJTUSNJVMQÉO[FMFBDFTUVJBWPSöFYQVTFQÉONJ
la închiderea capacului de protecţie rabatabil.
"TJHVSBǹJWNJTNJFTUFDPNQMFUÔODIJTDBQBDVM
înainte de a lăsa erăstrăul în jos.
-BUNJJFSFBNFUBMFMPSEFUJQVMBMVNJOJVDVQSV
JOPYTBVGPOUNJVUJMJ[BǹJÔOUPUEFBVOBEJTQP[JUJWVM
integrat de lubriere deoarece aceste materiale
tind să adere la pânzele de erăstrău.
·OUJNQVMMVDSVMVJDVBDFTUFNBUFSJBMFBDPSEBǹJP
atenţie deosebită pentru a vă asigura că direcţia
öFSNJTUSNJVMVJFTUFÔOUPUEFBVOBQBSBMFMNJDVQÉO[B
EFPBSFDFÔODB[DPOUSBSQÉO[BTBSQVUFBBSEFTBV
se pot deteriora dinţii erăstrăului.
INSTRUCŢIUNI PENTRU TĂIERILE OBLICE
B10 Plăci de oţelPoziţionaţi pânza la unghi drept
faţă de suprafaţa de tăiere.
B11 PIese cu colţuriGhidaţi pânza pe diagonală
prin suprafaţa de tăiere.
B12 Ţevi rectangulareGhidaţi pânza de la un colţ
la altul.
B12 Secţiuni cu prol UGhidaţi pânza de la un
colţ la altul.
#"MVNJOJVDVQSVJOPYGPOUNJ-BUNJJFSFBBDFTUPS
materiale trebuie folosit lubriant.
B15 Tablă prolatăTabla trebuie să e sprijinită
ÔOUPUEFBVOBÔOQVODUFVOSFB[FNöJOEMÉOHNJ
tăietură.
B16 Poziţionaţi întotdeauna pânza perpendicular
ǵJHIJEBǹJPQSJONBUFSJBMQÉONJBKVOHFMBDBQNJU
B17 Ţevi spiralate şi tăiere longitudinalăGhidaţi
pânza prin obiectul de prlucrat până când
aceasta iese cu numai 10 mm.
Nu introduceţi pânza integral în piesa pentru
tăiat. Împingeţi erăstrăul înainte sau înapoi prin
piesă.
#5BCMNJTVCǹJSF"UFOǹJFQÉO[BOVUSFCVJFTNJ
iasă cu peste 10 mm dedesubtul piesei pentru
prelucrat.
AVANSUL
Viteza de avans este viteza cu care împingeţi
pânzele de erăstău prin material. Viteza corec
depinde de duritatea şi grosimea materialului.
Alegerea vitezei de avans corecte:
%BDNJWJUF[BEFBWBOTFTUFQSFBNJDNJQÉO[FMF
WPSFYFSDJUBEPBSQSFTJVOFBTVQSBNBUFSJBMVMVJ
OVMWPSUNJJB$BSF[VMUBUNBSHJOJMFBMVOFDNJDFFB
DFEVDFMBTGÉǵJFSFBNBUFSJBMVMVJ*NQMJDJUTFWB
produce o tăietură de proastă calitate şi o uzură
exagerată a pânzelor.
%BDNJWJUF[BEFBWBOTFTUFQSFBNBSFFYJTUNJVO
SJTDTQPSJUDBUNJJFUVSBTNJTFöTVSF[F·OHFOFSBM
BDFTUFöTVSJBVUFOEJOǹBBTFFYUJOEFBTUGFM
ÔODÉUNBUFSJBMVMTFSVQFDFFBDFQPBUFQSPWPDB
accidentări grave.
9. Montarea pânzelor de erăstrău
DEMONTAREA PÂNZELOR DE FIERĂSTRĂU
-BUPBUFMVDSNJSJMFEFNPOUBSFNPEJöDBSFǵJ
ÔOUSFǹJOFSFTDPBUFǹJöǵBEFSFǹFBEJOQSJ[NJǵJMNJTBǹJ
erăstrăul să se răcească integral. Aceste măsuri
împiedică pornirea accidentală a erăstrăului.
·OUJNQVMUVUVSPSMVDSNJSJMPSEFÔOUSFǹJOFSFQVSUBǹJ
mănuşi de protecţie.
Apăsaţi butonul de blocare a axului (B2).
Rotiţi discurile de tăiere în sensuri opuse până la
cuplare.
%FTGBDFǹJǵVSVCVMEFQSJOEFSFSPUJOEVMÔOTFOT
contrar acelor de casornic cu ajutorul cheii xe
furnizate (B3).
Împingeţi spre înapoi capacul de protecţie
rabatabil.
Ridicaţi pânza superioară.
9
. Montarea
p
ânzelor de erăstrău
107
3JEJDBǹJQÉO[BJOGFSJPBSNJǵJTDPBUFǹJP
MONTAREA PÂNZELOR DE FIERĂSTRĂU
-BUPBUFMVDSNJSJMFEFNPOUBSFNPEJöDBSFǵJ
ÔOUSFǹJOFSFTDPBUFǹJöǵBEFSFǹFBEJOQSJ[NJǵJMNJTBǹJ
erăstrăul să se răcească integral. Aceste măsuri
împiedică pornirea accidentală a erăstrăului.
Aşezaţi erăstrăul în faţa dvs. astfel încât axul
pânzei să e orientat în sus.
Împingeţi spre înapoi capacul de protecţie
rabatabil.
Montaţi pânza inferioară cu fantele depărtate pe
piesa de prindere a pânzei. Pânza trebuie să se
xeze perfect în piesa de prindere (B4/B5).
Montaţi acum pânza superioară cu fantele
apropiate pe piesa de prindere a pânzei. Pânza
trebuie să se xeze perfect în piesa de prindere
(B6/B7).
3FNPOUBǹJǵVSVCVMEFQSJOEFSFǵJTUSÉOHFǹJM
manual (B8).
Apăsaţi butonul de blocare a axului.
Rotiţi discurile de tăiere în sensuri opuse până la
cuplare.
4USÉOHFǹJǵVSVCVMEFQSJOEFSFSPUJOEVMÔOTFOTVM
acelor de ceasornic cu ajutorul cheii xe furnizate.
Pentru a vă asigura că pânzele sunt corect
NPOUBUFSPUJǹJMFNBOVBMDVHSJKNJ
ASCUŢIREA
/VVUJMJ[BǹJOJDJPEBUNJQÉO[FEFöFSNJTUSNJVUPDJUF
deoarece dinţii acestora se pot deteriora. Pânzele
de erăstrău tocite trebuie înlocuite imediat.
Pânzele de erăstrău tocite şi în stare bună se vor
ascuţi de către un furnizor de servicii specializat.
LUBRIFIEREA
Pânzele pentru acest erăstrău sunt prevăzute cu
EJOǹJQFOUSVUNJJFSFVTDBUNJ·ONPEOPSNBMBDFTUF
pânze nu necesită lubriere.
·ODPOEJǹJJFYUSFNFEFUNJJFSFTFQPBUFNPOUB
cartuşul de lubriere în dispozitivul de lubriere
(7)(B9).
ATENŢIE! Dispozitivul de lubriere se va utiliza
ÔOUPUEFBVOBQFOUSVBUNJJBBMVNJOJVDVQSVGPOUNJ
şi oţel inoxidabil.
-BUPBUFMVDSNJSJMFEFNPOUBSFNPEJöDBSFǵJ
ÔOUSFǹJOFSFTDPBUFǹJöǵBEFSFǹFBEJOQSJ[NJǵJMNJTBǹJ
erăstrăul să se răcească integral. Aceste măsuri
împiedică pornirea accidentală a erăstrăului.
Introduceţi cartuşul de lubriere în oriciul
dispozitivului de lubriere.
Rotiţi butonul de plastic de pe dispozitivul de
lubriere pentru a stabili raportul de dozare.
10. Îngrijire şi întreţinere
-BUPBUFMVDSNJSJMFEFNPOUBSFNPEJöDBSFǵJ
ÔOUSFǹJOFSFTDPBUFǹJöǵBEFSFǹFBEJOQSJ[NJǵJMNJTBǹJ
erăstrăul să se răcească integral. Aceste măsuri
împiedică pornirea accidentală a erăstrăului.
Curăţaţi părţile de plastic cu o lavetă umedă. Nu
GPMPTJǹJBHFOǹJEFDVSNJǹBSFTPMWFOǹJTBVPCJFDUF
ascuţite.
Eliberaţi cu regularitate fantele de aerisire şi
QJFTFMFÔONJǵDBSFEFQSBGVMEFQVTDVPQFSJF
moale sau o pensulă.
Răşina şi alte substanţe adunate pe părţile
laterale ale pânzelor pot produce supraîncălzirea
BDFTUPSBDFFBDFQPBUFEVDFMBÔOEPJSFTBVDIJBS
surare. Curăţaţi întotdeauna cu grijă pânzele.
Nu zgâriaţi pânzele prin curăţare cu obiecte dure.
Înlăturaţi reziduurile de pe pânze cu produse
TQFDJBMFQFOUSVÔOEFQNJSUBSFBSNJǵJOJMPSBQNJ
erbinte şi gaz lampant.
Nu folosiţi însă niciodată benzină.
După curăţatea pânzei sau în perioadele în care
OVVUJMJ[BǹJöFSNJTUSNJVMQÉO[FMFTFWPSUSBUBDVVO
produs anticoroziv.
%FQP[JUBǹJöFSNJTUSNJVMÔOUSVOMPDVTDBU
1
0.
Î
ngrijire şi între
ţ
inere
108
Nu recomandăm utilizarea erăstrăului pentru
UNJJFSFBQSPEVTFMPSEJOöCSNJEFTUJDMNJQBOPVSJMPS
EJODBSUPOHIJQTBUDPNQVǵJMPSEFVNQMFSFTBVB
UFODVJFMJJQFOUSVQFSJPBEFÔOEFMVOHBUFEJODBV[B
efectului abraziv puternic al acestor. Dacă sunteţi
UPUVǵJOFWPJUTNJMVDSBǹJDVBTUGFMEFQSPEVTFWNJ
recomandăm să curăţaţi frecvent aparatul cu un
jet de aer.
Purtaţi întotdeauna ochelari de protecţie cu
QSPUFDǹJJMBUFSBMFTBVFUBOǵJÔNQSFVONJDVPNBTDNJ
împotriva prafului atunci când utilizaţi un jet de
aer pentru a curăţa depunerile de praf.
Rulmenţii din erăstrău sunt lubriaţi pentru
întreaga durată de funcţionare a erăstrăului. Nu
este necesară lubrierea suplimentară.
1SJOVUJMJ[BSFBVOVJDBCMVQSFMVOHJUPSTFQPBUF
produce o uşoară scădere a puterii.
Pentru a preveni pierderile de putere şi încălzirea
FYDFTJWNJBDBCMVMVJQSFMVOHJUPSVUJMJ[BǹJVODBCMV
cu o secţiune transversală sucient de mare.
11. Depanare
Defect Cauză Soluţie
se produc multe scântei dinţi defecţi ai pânzei montaţi pânze noi
viteză de avans prea mică măriţi viteza de avans
dinţi tociţi montaţi pânze noi
uzură mai mare în anumite zone
ale pânzei
viteză de avans prea mare reduceţi viteza de avans
dinţi deterioraţi montaţi pânze noi
dinţi tociţi montaţi pânze noi
tăietura nu este paralelă sau
perpendiculară pe suprafaţa de
lucru
menţineţi erăstrăul paralel cu
suprafaţa de lucru
pânze rupte dinţi deterioraţi montaţi pânze noi
viteză de avans prea mare reduceţi viteza de avans
dinţi tociţi montaţi pânze noi
pânze îndoite montaţi pânze noi
pânze arse montaţi pânze noi
dinţi rupţi viteză de avans prea mare reduceţi viteza de avans
materialul pentru tăiere este prea
dur
înlocuiţi pânzele
dinţi deterioraţi din cauza
solicitării cu forţă exagerată
înlocuiţi pânzele
montare incorectă a pânzelor înlocuiţi pânzele şi urmaţi cu
exactitate instrucţiunile
pânze arse înlocuiţi pânzele
11.
D
epanare
109
12. Date tehnice:
Tensiune alimentare: 230 V~
Frecvenţă: 50 Hz
Putere absorbită: 900 W
Turaţia în gol: no 5200 min-1
Diametrul discului: 125 mm Ø
Adâncimea de tăiere (max.): 30 mm
Ciclu de lucru lemn/plastic/ aluminiu/metale
neferoase: 30 min timp de lucru- 10 min pauză
Ciclu de lucru oţel:
10 min timp de lucru- 10 min pauză
Nivelul de durată a presiunii sonore: 95 dB(A)
Nivelul puterii sonore: 106 dB (A)
Vibraţii: 5,73m2/s
Zgomotul generat la locul de muncă poate să
depăşească 85 dB(A).
Purtaţi antifoane.
13. Reparaţii
Folosiţi numai accesorii şi piese de schimb
recomandate de producător. Dacă, cu toate
controalele noastre de calitate şi îngrijirea
dumneavoastră, aparatul se defectează, apelaţi
numai la un electrician autorizat pentru reparaţii.
14. Protecţia mediului
Evacuaţi aparatul, accesoriile şi ambalajul numai
la punctele de colectare anume prevăzute, nu la
gunoiul menajer.
Acest mic efort protejează mediul.
12. D
a
t
e
t
eh
ni
c
e
:
13.
R
e
p
a
r
a
ţ
i
i
14
.
P
r
ot
ec
ţ
ia mediului
Incertitudine K: 3 dB (A)
Incertitudine K: 1,5 m /s
2
110
Tartalomjegyzék
1. Biztonsági utasítások és gyelmeztetések
2. A szimbólumok jelentése
3. A gép alkatrészei (B1)
4. Rendeltetésszerű fel használat
5. Általános biztonsági utasítások
6. Speciális biztonsági utasítások
7. Az extra fogantyú felszerelése
8. Használat
9. A fűrészlapok rögzítése
10. Karbantartás és ápolás
11. Hibaelhárítás
12. Műszaki adatok
13. Javítások
14. Környezetvédelem
1. Biztonsági utasítások és
gyelmeztetések
A gép eleget tesz az elektronikus gépekre
vonatkozó biztonsági követelményeknek.
Olvassa el a használati útmutatót alaposan a gép
használata előtt.
A rendeltetésellenes használat személyes
sérülést vagy anyagi károkat okozhat Olyan
személyeknek, akik nem olvasták a kézkönyvet,
nem szabad a gép használatát engedélyezni.
Őrizze meg biztonságos helyen a használati
útmutatót.
A gyermekeknek és a kiskorúaknak nem szabad
engedni, hogy a gépet használjak.
2. A szimbólumok jelentése
Figyeljen az utasításokban és az eszközön
található összes gyelmeztető szimbólumra és
jelre. Tartsa be, kövesse a szimbólumokat és a
jeleket. Ha a szimbólumokat és a jeleket helyesen
értelmezi, akkor a géppel biztonságosabban és
szebben dolgozhat.
Figyelem!
Kérjük, olvassa el a használati
utasításokat
Viseljen védőszemüveget!
Viseljen hallásvédelmet!
Viseljen maszkot/légzőkészüléket
Hordjon minőségi és erős kesztyűket
3. A gép alkatrészei (B1)
1. Tengelyrögzítő gomb
2. Biztonsági burkolat
3. Fogant
4. Főkapcsoló
5. Vágóél
6. Szorítóanya kulcs
7. Gyantarúd tartó
4. Rendeltetésszerű felhasználat
t"HÏQFUGÏNFLLÚWFLÏTLFSÈNJÈLWÈHÈTÈIP[
terveztük a megfelelő tartozékok használatával
t)BB[UOFNSFOEFMUFUÏTT[FSǻFOBMLBMNB[[BWBHZ
a gépet valamely módon módosítja, akkor a
gyártó minden felelősséget elutasít.
t5BSUTBCFBCJ[UPOTÈHJVUBTÓUÈTPLBUÏTBUFMFQÓUÏTJ
és használati útmutatót és az általános baleset
megelőzési óvintézkedéseket.
5. Általános biztonsági utasítások
MUNKAHELY
t"NVOLBUFSàMFUFUUBSUTBNJOEJHUJT[UÈOÏT
világítsa meg jól, hogy megelözze a baleseteket.
t/FIBT[OÈMKBB[FMFLUSPNPTFT[LÚ[ÚLFU
gyúlékony folyadékok vagy gázok közelében
vagy nedves nyirkos környezetben. Az utasítás
ignorálása tüzet vagy robbanást okozhat.
Tarta
l
omjeg
y
k
1. Biztonsági utasításo
k
és
gyelmeztetése
k
2. A szim
b
ó
l
umo
k
je
l
entése
3
. A gép a
lk
atrészei (B1)
4. Rendeltetésszerű
f
elhasználat
5. Általános biztonsá
g
i utasítások
111
t/FIBHZKBBHÏQFUGFMàHZFMFUOÏMLàM
bekapcsolva.
t4PIBOFIBT[OÈMKBBHÏQFUIPHZIBGÈSBEU
vagy ha nem tud koncentrálni, ill. ha a reakcióit
alkohol fogyasztása vagy gyógyszer szedése
korlátozhatja.
t"öHZFMFNIJÈOZBDTÚLLFOÏTFTÞMZPT
baleseteket okozhat.
ELEKTROMOS BIZTONSÁG
t"IÈMØ[BUJGFT[àMUTÏHFHZF[[FONFHBHÏQ
adattábláján megadott feszültséggel.
t/FÏSKFOIP[[ÈBGÚMEFMUUÈSHZBLIP[QMB
csövekhez, a fűtőtestekhez, a tűzhelyekhez, a
hűtőszekrényekhez, stb., hogy megelőzze az
elektromos áramütést.
t4PIBOFWJHZFBHÏQFUBLÈCFMOÏMGPHWB"
kábelt csak a csatlakozódugónál fogva húzza ki
az elektromos aljzatból. Mindig védje a kábelt az
olajtól, a hőtől és az éles élektől. A sérült kábelek
áramütést okozhatnak.
t"NVOLBNFHLF[EÏTFFMǮUUFMMFOǮSJ[[FBHÏQFU
és a tápkábelt sérülésre.
t"DTBUMBLP[ØEVHØDTBUMBLP[UBUÈTÈIP[FMMFOǮSJ[[F
a fölkapcsoló kikapcsolt állapotát.
t"T[BCBECBODTBLPMZBOIPTT[BCCÓUØU
használjon, amelyet erre a célra jóváhagyták
t)BLÈCFMEPCPUIBT[OÈMBLLPSUFLFSKFMFB[
összes kábelt, hogy megelőzze a túlmelegedését.
Minimális kábelmetszet 1,5 mm2.
t)BT[BCBECBOEPMHP[JLBLLPSBDTBUMBLP[Ø
aljzatot el kell látni FI relés biztosítékkal.
t)Þ[[BLJDTBUMBLP[ØUIBOFNIBT[OÈMKBBHÏQFU
vagy azt állítani szeretné.
t"LÈCFMUIÈUSBGFMÏLFMMWF[FUOJNJOEJHFMUBSUWBB
szerszámtól.
SZEMÉLYES BIZTONSÁG
t/FWJTFMKFOMB[BMØHØSVIÈ[BUPUÏLT[FSFLFU
t(ZǮ[ǮEKÚONFHIPHZCJ[UPTBOÈMMÏTIPSEKPO
csúszásgátló cipőket.
t)BT[OÈMKPOIBKIÈMØIBIPTT[ÞBIBKB
t"MB[BSVIÈ[BUPUB[ÏLT[FSUWBHZBIPTT[ÞIBKBU
a gép mozgó részei elkaphatják
t.JOEJHWJTFMKFOWÏEǮT[FNàWFHFU"[VUBTÓUÈTPL
követese csökkenti a súlyos balesetek kockázatát.
t.JOEJHWJTFMKFOQPSNBT[LPUWBHZWÏEǮNBT[LPU
Az utasítás követése csökkenti a súlyos sérülések
kockázatát.
t.JOEJHWJTFMKFOIBMMÈTWÏEFMNFU"[VUBTÓUÈT
követése csökkenti a súlyos sérülések kockázatát.
t/FWPOKBFMPMZBOT[FNÏMZOFLBöHZFMNFU
aki a géppel dolgozik. A gépkezelő különben
elveszíthetné a kontrollt a gép felett
t/BIBT[OÈMKBBHÏQFUIBBOOBLGǮLBQDTPMØKB
hibás Az elektronikus szerszám, amit a
kapcsolóval nem lehet be- vagy kikapcsolni
veszélyes, így azt mindenképpen meg kell
javíttatni.
t.JOEJHLBQDTPMKBCFBHÏQFUNÏHB[FMǮUU
mielőtt a szerszám az anyaghoz érne.
t5ÈWPMÓUTBFMBLVMDTPLBUÏTB[ÈMMÓUØT[FST[ÈNPLBU
a gépről, mielőtt bekapcsolná az eszközt.
t/FUFSIFMKFUÞMBHÏQFU)BBHÏQTFCFTTÏHF
csökkenne, akkor csökkentse a gép terhelését
vagy kapcsolja azt ki.
t"NFHGFMFMǮFMFLUSPNPTHÏQIBT[OÈMBUÈWBM
biztonságosabban és az adott kapcsolás –
tartományában szebben dolgozhat.
t3ÚH[ÓUTFBNVOLBEBSBCPUOFFOHFEKFIPHZB[U
a gép megforgassa, pl. fogja azt le egy szorítóval
WBHZGPHKBB[UCFFHZTBUVCB/FEPMHP[[PO
olyan munkadarabon géppel, amely túl kicsi
a befogáshoz. Ha a munkadarabot a kezében
tartja, akkor nem használhatja a szerszámot
biztonságosan
t5BSUTBUÈSPMKBB[FMFLUSPNPTT[FST[ÈNPUÞHZ
hogy ahhoz ne férhessenek hozzá a gyerekek.
KEZELJE ÉS HASZNÁLJA ÓVATOSAN AZ
HU
112
ELEKTROMOS SZERSZÁMOKAT
t5BSUTBBT[FST[ÈNPLBUUJT[UÈOÏTà[FNLÏQFTFO
hogy szebben és biztonságosabban
dolgozhasson velük
t$TBLBHZÈSUØÈMUBMKBWBTPMUUBSUP[ÏLPLBU
használjon
t4PIBOFWÈHKPOGÞSKPOWBHZGǻSÏT[FMKFOCFMF
olyan tárgyba, amelyben elektromos vezetékek
vagy gáz- és vízcső lehet. Használjon megfelelő
detektáló eszközt, hogy megtalálja ezeket a
vezetékeket vagy csöveket.
t/FEPMHP[[POPMZBOBOZBHHBMBNFMZB[CFT[UFUJT
tartalmaz.
t/FWÈHKPOPMZBONVOLBEBSBCPLBUBNFMZFL
vastagabbak a vágókorong által vágható
maximális mélységnél.
t&MMFOǮSJ[[FMFHBMÈCCNÈTPEQFSDJHBHÏQ
működését a terhelés előtt.
t.JOEJHLBQDTPMKBMFBHÏQFUÏTWÈSKBNFHNÓHB[
leáll, mielőtt azt letenné.
6. Speciális biztonsági utasítások
Soha ne nyúljon a fűrészelés területére vagy a
fűrészlap közelébe.
Tartsa a másik kezét is mindig a fogantyún vagy
a motor burkolatán. Ha a fűrészt két kézzel tartja,
akkor azzal csökkenti a sérülések kockázatát.
Győződjön meg arról, hogy a fűrészt mindig
szilárdan tartja, nehogy elveszítse a kontrollt
felette.
Soha ne álljon abba az Irányba, amerre a
fűrészlap mutat Mindig álljon jobbra vagy balra
a fűrészlaptól Ha a fűrészlap beakad, akkor az
gyorsan hátrafelé indulhat el.
Soha ne nyúljon a munkadarab alá. A fűrészlap
biztonsági burkolata nem nyújt védelmet a
fűrészlaptól a munkadarab alatt.
Soha ne távolítsa el addig a lefűrészelt darabokat,
amíg a fűrészlap működik.
A fűrész használata előtt győződjön meg úrról,
hogy a biztonsági burkolat megfelelő műszaki
állapotban van. A csuklós biztonsági burkolatnak
szabadon kel mozognia és azonnal kell zárna. A
csuklós biztonsági burkolat soha nem maradhat
rögzítve a nyitott helyzetben.
Ha véletlenül leejtette a fűrészt, akkor győződjön
meg arról, hogy a biztonsági burkolat állapota
NFHGFMFMǮ&IIF[OZJTTBLJBGPHBOUZÞWBMBDTVLMØT
biztonsági burkolatot és győződjön meg arról,
hogy az szabadon, akadálymentesen mozog
és az nem ér hozzá a fűrészlaphoz vagy a többi
alkatrészhez a vágási szög és a vágási mélység
tetszőleges pontján.
&MMFOǮSJ[[FSFOET[FSFTFOBDTVLMØTCJ[UPOTÈHJ
burkolat visszahúzó rugójának állapotát és
működését A fűrészt nem szabad használni, ha a
rugó vagy a biztonsági burkolat műszaki állapota
nem megfelelő A sérült alkatrészeket meg kell
javítani, mielőtt a fűrészt használná.
A gyanta vagy a por szennyeződés-lerakódások
megakadályozhatják a biztonsági burkolat
akadálymentes működését. Ilyen esetben
válassza le a gépet az elektromos hálózatról,
és vegye le a fűrészlapot, majd tisztítsa meg a
biztonsági burkolatot és annak környéket.
A csuklós biztonsági burkolatot csak kézzel lehel
kinyitni egyes speciális vágásokhoz, pl. a bevágó
és az eltolt vágásoknál.
Ilyen esetben nyissa ki a biztonsági burkolatot
a megfelelő fogantyúval A csuklós biztonsági
burkolatot el kell engedni, amint a fűrész
belekapott az anyagba.
Minden más vágásnál az automatikus biztonsági
burkolat funkciót kell alkalmazni.
A lekapcsoló elengedése után a fűrészlapnak
egy bizonyos időre van szüksége a megálláshoz.
Mielőtt letenné a fűrészt, gyözödjón meg arról,
hogy a biztonsági burkolat teljesen becsukódott
és hogy a fűrészlap megállt. A felügyelet nélküli
szabadon forgó fűrészlap miatt könnyen
elveszítheti a kontrollt a fűrész felett.
6
. Speciális biztonsá
g
i utasítások
113
Soha ne tartsa a kezébe vagy helyezze a lábára
azt a munkadarabot, ami fűrészelni szeretne.
A munkadarabot mindig fogja be egy szorítóba
vagy egy satuba.
A gépet a használat közben mindig a szigetelt
fogantyúnál fogva tartsa. Igy megelőzheti
a halálos áramütés kockázatát, ha a fűrész
feszültség alatti vezetékekhez érne.
Soha ne használjon normál karbidos lapokat
Az iker fűrészlapok alakja eltérő. A rendes
fűrészlapok nem illeszkednek a fűrész
befogószerkezetébe, és igy súlyos baleseteket
okozhatnak.
/FIBT[OÈMKPOTÏSàMUWBHZOFNKØMJMMFT[LFEÚ
alátéteket és csavarokat a fűrészlap befogásához.
Az alátéteket, a csavarokat és a peremeket direkt
ehhez a fűrészhez terveztük, csak ezek biztosítják
a biztonságos üzemeltetést és a megfelelö
teljesítményt.
Soha ne hordozzai/vigye a fűrészt, ha az be
van kapcsolva. Ha az a ruhájához érne, akkor a
biztonsági burkolat kinyílhatna. A forgó fűrészlap
érintése nagyon súlyos baleseteket okozhat.
A fűrész használatának módjától és céljától
függöen a fökapcsoló élettartama rövidebb lehet,
mint a fűrészé.
Ha a kapcsoló akkor sérül meg, amikor ki van
kapcsolva, akkor nem tudja a kapcsotóval a
gépet bekapcsolni. Ha a kapcsoló akkor sérül
meg, amikor a fűrész be van kapcsolva, akkor
lehet, hogy nem tudja a kapcsolóval a gépet
kikapcsolni. Mindkét esetben azonnal húzza
ki a tápkábelt a csatlakozó aljzatból. A fűrészt
nem szabad ilyenkor használni, amíg azt egy
szakember meg nem javította.
Mindig használjon hasitókést a nagyobb panelok
WÈHÈTÈIP[/FGFMFEKFIPHZBGǻSÏT[CÈSNJLPS
visszarúghat. Ha a fűrész beszorul, akkor az
LBUBQVMULÏOUFMJOEVMIBUBIBT[OÈMØKBGFMÏ&[U
nevezzük visszarúgásnak.
Ha a fűrész beszorul, vagy a fűrészlap elakad
BLLPSB[POOBMFOHFEKFGFMBLBQDTPMØU/F
használjon eröt, hogy a fürészt kivegye,
eltávolítsa az anyagból. Soha ne vegye ki a fűrészt
az anyagból addig, amíg a fűrészlap mozog.
/FIBT[OÈMKPOFMGFSEàMUWBHZTÏSàMUGǻSÏT[MBQPLBU
/FGPSSBTT[BNFHWBHZIFHFTT[FNFHBGǻSÏT[MBQ
repedéseit vagy hegesszen arra megtámasztókat
karbidhegyü fémből.
Soha ne lassítsa le vagy állítsa le a fűrészlapokat
nyomás/erő alkalmazásával.
Soha ne használjon karbidhegyű fém
fűrészlapokat, amelyek megmaradó magassága
vagy vastagsága kisebb mint 1 mm.
VIGYÁZAT!
Soha ne használjon a megadottaktól eltérő
fűrészlapokat Az ellentétes forgású iker fűrész
speciális fűrészlapokat használ Más fűrészlapok
használata veszélyes, ezek súlyos baleseteket
okozhatnak.
Mindig győződjön meg arról, hogy a fűrész elérte
a maximális sebességét, mielőtt az az anyaghoz
hozzáérne Ha a fűrész akkor érne az anyaghoz,
amikor az még nem érte el a maximális
sebességét, akkor az súlyos baleseteket okozhat.
Mindig gyeljen oda, hogy a két fűrészlap
egyszerre érjen hozzá a munkadarabhoz. Ha a
fűrész csak a munkadarab
egyik oldatához ér hozzá, akkor az azzal a
kockázattal jár, hogy a fűrész visszarúghat és
súlyos baleset okozhat.
Ha szögben fűrészel akkor ne helyezze úgy a
fűrészt, hogy csak az egyik fűrészlap ér hozzá
a munkadarabhoz, hanem tegye a fűrészt
a munkadarab tetejére, hogy mindkét lap
egyszerre érhessen hozzá.
A fűrészlapok oldalai nincsenek vágásra
kiképezve. Így, ha valamit keresztirányba
szeretne vágni, akkor győződjön meg arról, hogy
a fűrész nem az alacsonyabban lévő fűrészlapra
támaszkodik.
&[IFMZFUUUÈNBTT[BNFHBGǻSÏT[UIPHZB[UFHZ
114
kissé megemeli, és rögzítse a munkadarabot
szorítóval vagy satuval. Így megakadályozhatja a
váratlan visszarúgásokat.
A gép használata közben veszélyes gyúlékony
vagy robbanásveszélyes por keletkezhet. Tegye
meg a szükséges biztonsági Óvintézkedéseket.
Hordjon pormaszkot! Győződjön meg arról, hogy
a munkahely szellőzése megfelelő.
VISSZARÚGÁS - OKOK ÉS MEGELÖZÉS
A nem megfelelő használat és/vagy helytelen
munkamódszerek vagy feltételek okozzák a
fűrész visszarúgását. A következőket teheti, hogy
megelőzze a visszarúgást.
A fűrészt mindig két kézzel tartsa. Vegyen fel
egy olyan testtartást, amelyben a teste és a
kezei megfelelő ellenerőt tudnak kifejteni egy
visszarúgáskor.
Ha a fűrészlap beszorul a munkadarabba vagy
a vágást bármely más ok megszakítja, akkor
azonnal engedje fel a főkapcsolót és hagyja
a fűrészt a munkadarabban addig, amíg az
teljesen meg nem áll. Soha ne vegye ki a fűrészt a
munkadarabból ha az még jár. Különben a fűrész
visszarúghat. Azonosítsa és hárítsa el azt az okot,
ami miatt a fűrész beakadt.
Amikor a fürészt az anyagban áthelyezi/
mozgatja, akkor a fürészlapot a vágás közepébe
kell helyezni. Győződjön meg arról, hogy a
fürész fogai nem akadtak bele a vágás szélébe.
Különben a fűrész visszarúghat.
Ha nagyobb lapokat fűrészel, akkor vegye
gyelembe azt, hogy azok a saját súlyuk alatt
jelentősen meghajolhatnak ami blokkolhatja,
megállíthatja a fűrészlapot, és a fürész ilyenkor
visszarúghat. Támassza alá ezeket a panelokat
mindkét oldalon egy megfelelő eszközzel.
Helyezze a megtámasztásokat a vágással egy
vonalba és közel a panel széleihez.
Soha ne használjon sérült vagy életlen
fűrészlapokat. Ahogy kopik a fürészlap, úgy
lesz a fürészjárat egyre keskenyebb, ami jelntős
súrlódással jár és a fürészlap beszorulhat vagy
akár visszarúghat.
Ha a már elkészült falakba vagy más falba
ágyazott helyen szeretne vágni, akkor legyon
különösképpen óvatos és tegye meg a szükséges
óvintézkedéseket. Ilyenkor nem tudhatja, hogy
mibe vág bele, és így fel kell készülnie arra, hogy
a fűrész bármikor visszarúghat.
TOVÁBBI UTASÍTASOK AZ ELLENTÉTES
F0RGÁSÚ IKER FŰRÉSZLAPOK
HASZNÁLATÁVAL, KEEZELÉSÉVEL
KAPCSOLATBAN
Olvassa el és értelmezze a dokumentumban
található összes utasítást és tartsa be őket.
Győződjön meg arról, hogy mindenki, aki a
gépet használja megkapta a dokumentum
egy másolatát és utasítsa őket, hogy azt el kell
olvasniuk és meg kell érteniük. Az utasítások
bármelyikének gyelmen kívül hagyása
elektromos áramütést, tüzet vagy súlyos sérülést
okozhat.
&MMFOǮSJ[[FSFOET[FSFTFOBHÏQUÈQLÈCFMÏUÏTB
főkapcsolóját. Azonnal javítássá ki a főkapcsolót
és/vagy a tápkábelt szakszervizben, ha azok
megsérülnének. Az utasítás követese csökkenti
a súlyos sérülések, az elektromos áramütés és a
tűzveszély kockázatát.
&MMFOǮSJ[[FBGǻSÏT[USFOET[FSFTFOTÏSàMÏTFLSF
vagy sérült alkatrészekre és győződjön meg
arról, hogy az tökéletes műszaki állapotban van.
/FIBT[OÈMKBBGǻSÏT[UIBB[NFHTÏSàMUWBHZB[
hibásan működik. A sérülést és a hibás működést
azonnal meg kell javítani / el kell hárítani.
&MMFOǮSJ[[FSFOET[FSFTJEǮLÚ[ÚOLÏOUBNP[HØ
alkatrészek megfelelő beállítását és azt, hogy
B[PLOFNBLBEOBLFFM&MMFOǮSJ[[FBHÏQFUÏT
alkatrészeit sérülésié és egyéb más problémákra
is. A sérült alkatrészeket, különösképpen a sérült
biztonsági fedelet egy arra jogosított műhelyben
kell megjavíttatni. Az utasítás követése csökkenti
a súlyos sérülések, az elektromos áramütés és a
tűzveszély kockázatát.
TÁJÉKOZTATÓ UTASÍTÁSOK
Ha a munkadarabot a fűrésszel vágja, akkor
115
közben a munkadarabból különböző kémiai
anyagok szabadulhatnak fel, amelyek akár rákot,
születési rendellenességeket vagy más öröklődő
megbetegedéseket okozhatnak. Példák ezekre az
anyagokra, többek között:
– ólom a festékanyagokból
– kvarckristály a téglákból, a cementből és a
különböző épületkő termékekből
– arzén és króm a kémiailag kezelt faanyagokból.
A személyes kitettsége és kockázata attól függ,
hogy milyen gyakran van kitéve ezeknek az
anyagoknak.
Hogyan csökkentheti a személyes kitettségét és
kockázatot, ha ezekkel a káros porokkal dolgozik:
t.JOEJHKØMT[FMMǮ[ÚUUIFMZTÏHCFOEPMHP[[PO
t)BT[OÈMKPOCFWJ[THÈMUQPSNBT[LPUBNFMZFU
kifejezetten ezen mikroszkopikus részecskék
kiszűrésére fejlesztettek ki
t4PIBOFGFMFEKFIPHZJEFHFOBOZBHUÚSNFMÏL
kerülhet a szemébe, amelyek súlyos szemsérülést
okozhatnak Így mindig viseljen bevizsgált
védőszemüveget oldalsóvédelemmel, vagy zárt
kialakítású porvédő szemüveget. Szükség esetén
a fűrésszel való munka megkezdése előtt tegye
fel a teljes arcos védőfelszerelést.
t,ÏSKàLWFHZFöHZFMFNCFIPHZBGǻSÏT[
használata közben a motorház teteje forróvá
WÈMIBU&[ÏSUOFÏSJOUTFNFHBNPUPSIÈ[UFUFKÏU
8. Használat
FŰRÉSZLAPOK
Tartsa a fűrészlapokat mindig tisztán és élesen.
Győződjön meg arról, hogy a fűrészlapokat
megfelelően rögzítette. Az életlen fűrészlap
csökkenti a gép vágási kapacitását, növeli a fűrész
motorjának megterhelését és növeli a visszarúgás
kockázatát.
Mindig tartson tartalék fűrészlapot.
Abban az esetben, ha a gyanta vagy
kátrány kerülne a fűrészlapra, akkor ezek
csökkentik a lap sebességét. Távolítsa el
ezeket a szennyeződéseket azonnal speciális
gyantaeltávolítóval vagy forró vízzel vagy
kerozinnal. Soha ne használjon benzint a
szennyeződések eltávolításához.
Soha ne használón normális fűrészlapot ezzel
BGǻSÏTT[FM&[B[JLFSMBQPTGǻSÏT[TQFDJÈMJT
fűrészlapokat használ. Más fűrészlapok használata
tilos, ezek nagyon súlyos baleseteket okozhatnak.
CSUKLÓS BIZTONSÁGI BURKOLAT
Soha ne módosítsa a fűrészhez rögzített csuklós
biztonsági burkolatot. A burkolat védi Önt; a gép
csak ezzel az eszközzel lesz biztonságos.
A fűrész használata előtt ellenőrizze a csuklós
biztonsági burkolat tökéletes műszaki állapotát
és működését.
A fűrészt nem szabad használni, ha a csuklós
biztonsági burkolat megsérült vagy az túl gyorsan
csukódik be vagy annak becsukódása nem
akadálymentes. Ilyen esetben a sérült biztonsági
burkolatot egy arra jogosult műhelyben kell
késedelem nélkül javíttatni.
Ha leejtette a fűrészt, akkor ellenőrizze a csuklós
biztonsági burkolatot és korlátolót az összes
vágási mélységre és sérülésekre.
Ha a csuklós biztonsági burkolat szabadon
mozog és az visszatér az eredeti zár helyzetébe,
akkor az megfelelően működik.
Ha a csuklós biztonsági burkolatot nem lehet
akadálymentesen becsukni, akkor a fűrészt
azonnal ki kell vonni a használatból. Azt egy
hivatalos szervizben meg kell javíttatni, mielőtt a
116
gépet újra használná.
Mindig hagyja a biztonsági burkolatot az előírt
munkahelyzetében, ha a fűrésszel dolgozik.
Ha egy munkadarabot fűrészel ketté, okkor
vegye gyelembe, hogy a csuklós biztonsági
burkolat nem takarja el a munkadarab alsó
ÏMÏOBGǻSÏT[MBQPU&[ÏSUUBSUTBBLF[ÏUB[VKKBJU
és a többi testrészét mindig távol a fűrészelési
területtől és a fedetlen fűrészlaptól. Ha a forgó
fűrészlap bármely testrészéhez hozzáérne, akkor
az nagyos súlyos sérülést okozhat.
FŰRÉSZELÉS
A fűrészt mindig az itt ismertetett utasításokkal
összhangban használja.
A munkadarabot mindig a vágás közelében
támassza alá, (pl. használjon fűrészbakot vagy
más hasonló eszközt).
Mindig úgy rögzítse a munkadarabot, hogy a
vágás felőli oldala kerüljön Önhöz közelebb.
Mindig rögzítse a munkadarabot egy arra
alkalmas eszközzel. A fűrészelés közben a
munkadarabnak nem szabad elmozdulnia.
Rajzolja meg a vágás vonalát egy ceruzával a
munkadarabon, mielőtt belekezdene a vágásba.
Helyezze a fűrészlapokat a munkadarab
megtámasztott oldalának elejéhez.
Soha ne tegye a fűrészt a munkadarab azon
részére, amely a fűrészelés után leesik.
Tartsa a kábelt mindig távol (elfelé) a fűrészelés
területétől Irányítsa úgy a kábelt, hogy azt a
munkadarab ne kaphassa el.
A fűrész használata közben ne lankadjon a
gyelme, nehogy elveszítse a kontrollt a szerszám
felett. Így a fűrészelés is jobban halad, de
mindenekelőtt biztonságosabban.
Ha a fűrészelés közben csökken az ébersége,
akkor elveszíti a kontrollt a fűrész felett és súlyos
balesetet vagy sérülést okozhat.
Abban az esetben, ha a tápkábel a fűrészelés
közben beleakad a munkadarabba, akkor
azonnal engedje fel a főkapcsolót. Azonnal húzza
ki a dugót a csatlakozó aljzatból, ellenőrizze a
kábelt sérülésre és ellenőrizze annak vezetését,
hogy az még egyszer ne akadhasson bele a
munkadarabba.
Abban az esetben, ha a kábel megsérült, akkor
a fűrészt nem szabad tovább használni. A sérült
kábel súlyos vagy akár hallos sérülést is okozhat.
A kábelt a fűrész ismételt használata előtt le kell
cseréltetni egy hivatalos szervizzel.
/ZPNKBBGǮLBQDTPMØUFMǮSFIPHZCFLBQDTPMKB
BGǻSÏT[U&OHFEKFFMBGǮLBQDTPMØUIPHZ
kikapcsolja a fűrészt.
A fűrész bekapcsolása után várja meg, míg a
fűrészlapok elérik a maximális fordulatszámukat,
mielőtt azokat a munkadarabra tenné.
Ha a fűrészlapok, akkor érnének a
munkadarabhoz, amikor azok még nem érték el
a maximális sebességüket, akkor a visszarúgás
súlyos baleseteket okozhat.
Vezesse fűrészt nyugodtan és fejtsen ki
egyenletes erőt a munkadarabra. Ha túlzott
erőt fejt ki, akkor az szabálytalan vágási vonalat
eredményez és egyben csökkenti a fűrészlapok
és a fűrész hasznos élettartamát. Az visszarúgást
is okozhat.
Ha egy munkadarabot fűrészel ketté, akkor
vegye gyelembe, hogy a csuklós biztonsági
burkolat ne takarja el a munkadarab alsó élén a
GǻSÏT[MBQPU&[ÏSUUBSUTBBLF[ÏUB[VKKBJUÏTBUÚCCJ
testrészét mindig távol a fűrészelési területtől
és a fedetlen fűrészlaptól. Ha a forgó fűrészlap
bármely testrészéhez hozzáérne, akkor az nagyon
súlyos sérülést okozhat.
Ha egy munkadarabot kettéfűrészel, majd
a fűrészt kiemeli a munkadarabból, akkor a
fűrészlapok egészen addig fedetlenek lesznek,
amíg a csuklós biztonsági burkolat be nem
csukódik. Győződjön meg arról, hogy a biztonsági
burkolat teljesen becsukódott, mielőtt a fűrészt
letenné.
117
Ha fémeket. pl. alumíniumot, rezet, rozsdamentes
acélt vagy öntöttvasat fűrészel, akkor használja a
beépített kenőrendszert, mert ezek az anyagok
hozzátapadnak a fűrészlapokhoz.
Ilyen anyagok fűrészelésekor gyeljen oda,
hogy a fűrész mindig párhuzamos legyen a
fűrészlappal, különben a fűrészlap annyira forróvá
válhat, hogy az tüzet foghat vagy a fűrészfogak
megsérülhetnek.
UTASÍTÁSOK A KERESZTIRÁNYÚ VÁGÁSHOZ
B10 Laposvas
Igazítsa a fűrészlapot a merőlegesen a vágási
felülethez.
B11 Szögvasak
Vezesse a fűrészlapot átlósan keresztül a vágási
felületen.
B12 Négyszög keresztmetszetű zártszelvény
Vezesse a fűrészlapot az egyik saroktól a másik
sarokig
B13 U vasak
Vezesse a fűrészlapot az egyik saroktól a másik
sarokig
B14 Alumínium, réz. rozsdamentes acél,
öntöttvas
Az anyagok vágásakor mindig használni kell a
kenőeszközt
B15 Prol lemezek
A lemezeket mindig három alátámasztásra kell
helyezni, ezekből az egyiknek közvetlenül a vágás
mellett kell elhelyezkednie.
B16 A fűrészlapot tartsa mindig marölegesen és
vezesse azt az anyagban, amíg az el nem éri az
alsó szélt.
B17 Spirálcső és hosszirányú fűrészelés
Vezesse a fűrészlapot a munkadarabban addig,
BNÓHBCCØMNÈSDTBLNNMØHLJ/FTàMMZFTT[F
a fűrészlapot teljesen a munkadarabba. Majd
9. A fűrészlapok rögzítése
A FÜRÉSZLAPOK ELTÁVOLÍTÁSA
Húzza ki a tápkábel dugóját a hálózati aljzatból és
engedje a fűrészt lehűlni, mielőtt azt szétszerelné,
módosítaná vagy azt szervizelné. Így megelőzheti
a fűrész véletlen elindítását.
A fűrész minden szervizelési munkája közben
hordjon biztonsági védőkesztyűt.
/ZPNKBNFHBUFOHFMZSÚH[ÓUǮHPNCPU#
Fordítsa el a vágókorongokat az ellentétes
irányban, míg azok nem rögzülnek.
Lazítsa meg a szorítócsavart, azt forgassa az
ehhez mellékelt kulccsal (B3) az óramutató
járásával ellentétesen.
Tolja hátra a csuklós biztonsági fedelet.
&NFMKFNPHBGFMTÚGàSÏT[MBQPU
9
. A fűrészlapok rö
g
zítés
e
mozgassa a fűrészt előre és hátra az anyagban.
B18 Vékony lemez
Győződjön meg arról, hogy a fűrészlap nem lóg
ki jobban a munkadarab aljából mint 10 mm.
ADAGOLÁS
Az adagolási sebesség az a sebesség, amivel
a fűrészlapokat tolja az anyagban. A helyes
sebesség az anyag keménységétől és
vastagságától függ.
A helyes adagolási sebesség megállapítása:
Ha az adagolási sebesség túl lassú, akkor a
fűrészlapok csak nyomják az anyagot ahelyett,
IPHZB[UWÈHOÈL&OOFLFSFENÏOZFLÏQQB
fűrészlapok élei elcsúsznak, ami beégést (kopást)
PLP[B[BOZBHCBO&[SPTT[NJOǮTÏHǻWÈHÈTIP[
vezet és túlzottan koptatja a fűrészlapokat.
Ha az adagolási sebesség túl gyors, akkor a
vágás megrepedhet. A repedések rendszerint
kiszélesednek és az anyag széttörhet, ami nagyon
súlyos balesetet okozhat.
118
&NFMKFNFHB[BMTØGàSÏT[MBQPUÏTUÈWPMÓUTBB[UFM
A FÜRÉSZLAPOK FELSZERELÉSE
Húzza ki a tápkábel dugóját a hálózati aljzatból és
engedje a fűrészt lehűlni, mielőtt azt szétszerelné,
módosítaná vagy azt szervizelné. Így megelőzheti
a fűrész véletlen elindítását.
Helyezze a fűrészt maga elé, hogy a fűrészlap
tengelye felfelé mutasson.
Húzza hátra a csuklós biztonsági fedelet.
Helyezze az alsó fűrészlapot a fűrészlap-
rögzítésen kiképzett egymástól távolabbi
furatokra. A fűrészlapnak tökéletesen kell
illeszkedni a rögzítéshez (B4/B5).
Most helyezze a felső fűrészlapot a fűrészlap-
rögzítésen kiképzett közelebbi furatokra. A
fűrészlapnak tökéletesen kell illeszkedni a
rögzítéshez (B6/B7).
Tegye a helyére a szorítócsavart és húzza azt meg
kézzel (B8).
/ZPNKBNFHBUFOHFMZSÚH[ÓUǮHPNCPU
Fordítsa el a vágókorongokat az ellentétes
irányba, míg azok nem rögzülnek.
Húzza meg a szorítócsavart, azt forgassa ehhez
a mellékelt kulcsa az óramutató járásával azonos
irányban.
Óvatosan forgassa meg kézzel a fűrészlapokat
és győződjön meg arról, hogy azokat helyesen
rögzítette.
ÉLESÍTÉS
Soha ne használjon életlen fűrészlapokat, mert
ekkor a fogak megsérülhetnek. Késedelem nélkül
cserélje le az életlen fűrészlapokat.
Az életlen, sérületlen fűrészlapokat élesíttesse
meg egy erre specializált szakszolgáltatóval.
KENÉS
A fűrész fűrészlapjai a száraz fűrészeléshez
alkalmas fogakkal rendelkeznek. Rendes
körülmények között a fűrészlapok nem
Igényelnek kenést.
Különösképpen nehéz fűrészelési körülmények
között kenőanyag-tartályt csatlakoztathat a
kenőeszközhöz (7)(B9).
FONTOS! Az alumínium, a réz, az öntöttvas és
a rozsdamentes acél vágásához a kenőeszközt
mindig használni kell.
Húzza ki a tápkábel dugóját a hálózati aljzatból
és engedje a fűrészt lehűlni, mielőtt azt
szétszerelné, módosítaná, vagy azt szervizelné.
Így megelőzheti a fűrész véletlen elindítását.
Helyezze a kenőanyag-tartályt a kenőeszköz
nyílásába.
Forgassa el a kenőeszköz műanyag gombját,
hogy beállítsa a kenőanyag adagolási sebességét.
10. Karbantartás és ápolás
Húzza ki a tápkábel dugóját a hálózati aljzatból
és engedje a fűrészt lehűlni, mielőtt azt
szétszerelné, módosítaná, vagy azt szervizelné.
Így megelőzheti a fűrész véletlen elindítását.
Használjon nedves rongyot a műanyag részek
UJT[UÓUÈTÈIP[/FIBT[OÈMKPOUJT[UÓUØT[FSFLFU
oldószereket, vagy éles tárgyakat.
Tisztítsa meg a szellőzőnyílásokat és a mozgó
alkatrészeket a porlerakódásoktól rendszeres
időközönként puha kefével vagy ecsettel.
A gyanta és a többi anyag felgyűlhet a fűrészlapok
oldalán és ezek miatt a lap túlmelegedhet, ami a
fűrészlap elferdüléséhez vagy megrepedéséhez
WF[FUIFU&OOFLNFHFMǮ[ÏTÏSFMFHZFONJOEJH
alapos a fűrészlapok tisztítása során. Soha
ne kaparja a tisztítás során a fűrészlapot éles
tárggyal. Távolítsa el ezeket a szennyeződéseket
speciális gyantaeltávolítóval vagy forró vízzel
vagy kerozinnal. Soha ne használjon benzint a
szennyeződések eltávolításához.
A fűrészlapok tisztítása után, ha a fűrészt nem
fogja használni, akkor kezelje le a fűrészlapokat
korrózióálló anyaggal.
Tárolja a fűrészt száraz helyen.
1
0. Kar
b
antartás és ápo
l
á
s
119
/FNBKÈOMKVLIPHZBGǻSÏT[UàWFHT[ÈMBLBUJT
tartalmazó anyagokhoz, gipszkartonokhoz,
szigetelő anyagokhoz vagy műanyagokhoz
használja egy huzamosabb időn keresztül, mert
ezek az anyagok magas súrlódási tényezővel
rendelkeznek. Ha ilyen anyagokat kell vágnia,
akkor javasoljuk, hogy rendszeres időközönként
tartson szüneteket és tisztítsa meg a gépet
sűrített levegővel.
Ha a fűrészt a lerakódott portól sűrített levegővel
takarítja, akkor mindig olyan biztonsági
szemüveget hordjon, amely oldalról is véd, vagy
az arcra tapad és viseljen pormaszkot is.
A fűrész csapágyai a fűrész egész élettartamára
elégséges kenést kaptak. Azok más kenést nem
igényelnek.
A hosszabbító használata kissé csökkentheti
a gép teljesítményét. A teljesítményesés és
a hosszabbító melegedésének megelőzése
érdekében olyan kábelt használjon, amelynek
keresztmetszete elég nagy.
11. Hibaelhárítás
Hiba Ok Magoldás
Túl sok szikra Hibás a fog a fűrészlapon Helyezzen fel új fűrészlapot
Az adagolás túl lassú /ÚWFMKFBTFCFTTÏHFU
Életlen fűrészfogak Helyezzen be új fűrészlapokat
Jelentős kopás a fűrészlap egyes
részéin
Az adagolás túl gyors $TÚLLFOUTFB[BEBHPMÈT
sebességét
Sérült fogak Helyezzen be új fűrészlapokat
Életlen fogak Helyezzen be új fűrészlapokat
A vágás nem párhuzamos vagy
merőleges a munkafelülettel
Tartsa a fűrészt a munkadarabbal
párhuzamosan
A fűrészlap kitörött Sérült fogak Helyezzen be új fűrészlapokat
Az adagolás túl gyors $TÚLLFOUTFB[BEBHPMÈT
sebességét
Életlen fogak Helyezzen be új fűrészlapokat
A fűrészlap elferdült Helyezzen be új fűrészlapokat
A fűrészlap megégett Helyezzen be új fűrészlapokat
dinţi rupţi Az adagolás túl gyors $TÚLLFOUTFB[BEBHPMÈT
sebességét
A vágott anyag túl kemény $TFSÏMKFMFBGǻSÏT[MBQPLBU
A fogak a túlzott erő miatt
megsérültek
$TFSÏMKFMFBGǻSÏT[MBQPLBU
A fűrészlapokat nem megfelelően
rögzítette
$TFSÏMKFMFBGǻSÏT[MBQPLBUÏT
kövesse pontosan az utasításokat
A fűrészlap megégett $TFSÏMKFMFBGǻSÏT[MBQPLBU
11. Hi
b
ae
lh
árítás
120
12. Műszaki adatok
Feszültség 230 V
Frekvencia 50 Hz
Teljesítmény 900 W
Üresjárat sebessége 5200 ford /perc
Tárcsa átméröje 125 mm
Max. vágási mélység 30 mm
&HZNVOLBDJLMVTJEFKFGBNàBOZBHBMVNÓOJVNÏT
nemvas fémeknél:
30 perc használat – 10 perc szünet
&HZNVOLBDJLMVTJEFKFBDÏMOÈM
10 perc használat – 10 perc szünet
Folyamatos zajszint 95 dB (A)
Zajszint felsö határértéke 106 dB (A)
Határozatlansági K: 3 dB(A)
Vibráció: 5,73 m2
Határozatlansági K: 1,5 m2/s
A munkahelyen a :
zajszint nem haladhatja meg a 85 dB-t (A)
Viseljen mindig hallásvédelmet!
13. Javítások
$TBLBHZÈSUØÈMUBMKBWBTPMUUBSUP[ÏLPLBU
cserealkatrészeket használja. Ha a berendezés a
minöségi ellenőrzésünk és az Ön karbantartási
eröfeszítesei ellenére is egy nap elromolna, akkor
azt csak képesített villanyszerelővel javitassa.
14. Környezetvédelem
Az elektromos eszközöket a hasznos
élettartalmuk végén a háztartási hulladéktól
külön kell leselejtezni. Kérjük, adja azt le a
megfelelő hulladékgyüjtö helyen.
A legközelebbi begyűjtőhely elérhetőségét
kérdezze meg a helyi hivataloktól vagy az
értékesítés helyén.
12. Műsza
k
i a
d
ato
k
1
3.
Ja
táso
k
14. Környezetvé
d
e
l
e
m
121
Kazalo vsebine
1. Varnostna navodila in opozorila
2. Razlaga simbolov
3. Komponente naprave (B1)
/BNFOVQPSBCF
5. Splošni varnostni napotki
6. Posebna varnostna navodila
7. Montaža dodatnega ročaja
8. Upravljanje
9. Montaža žaginih listov
10. Vzdrževanje in nega
11. Odpravljanje napak
12. Tehnični podatki
13. Popravila.
14. Varovanje okolja
1. Varnostna navodila in opozorila
Ta naprava ustreza veljavnim varnostnim
predpisom za električne stroje.
Pozorno preberite navodila za uporabo, preden
vklopite stroj.
/FTUSPLPWOBVQPSBCBMBILPQPW[SPǏJUFMFTOF
poškodbe in materialno škodo. Osebe, ki niso
seznanjene z navodili, ne smejo uporabljati
OBQSBWF/BWPEJMB[BVQPSBCPTLSCOPTISBOJUF[B
kasnejšo uporabo.
Otroci in osebe, mlajše od 18 let, ne smejo
uporabljati naprave.
2. Razlaga simbolov
Pazite na vse znake in simbole, ki so navedeni
v teh navodilih in na vašem orodju. Te znake in
simbole si zapomnite. Če si boste znali znake in
simbole pravilno razložiti, bo vaše delo z napravo
potekalo varneje in bolje.
Pozor!
Pred vklopom preberite navodila za
uporabo!
Uporabljajte zaščitna očala!
Uporabljajte zaščito za sluh!
Uporabljajte zaščito za dihala!
Uporabljajte dobre in
3. Komponente naprave (B1)
1. Aretirni gumb vretena
2. Ščitnik plošče
3. Dodatni ročaj
4. Vklopno/izklopno stikalo
5. Rezalna plošča
6. Ključ za natezne vijake
7. Mazalna priprava
4. Namen uporabe
t/BQSBWBKFOBNFOKFOB[BSF[BOKFLPWJOFLBNOB
in keramike ob upoštevanju primernega pribora.
t1SPJ[WBKBMFDOFKBNǏJ[BPLWBSFLJTPQPTMFEJDB
nestrokovne uporabe in sprememb na stroju.
t1SBWUBLPVQPÝUFWBKUFWBSOPTUOBOBWPEJMB
navodila za montažo in uporabo ter splošno
veljavne predpise o preprečevanju nesreč.
5. Splošna varnostna navodila
DELOVNO MESTO
t1PTLSCJUF[BǏJTUPJOEPCSPPTWFUMKFOPEFMPWOP
mesto, da preprečite nesreče.
t&MFLUSJǏOJIOBQSBWOFVQPSBCMKBKUFWCMJäJOJ
vnetljivih tekočin ali plinov in v mokrem ali
vlažnem okolju. Pri neupoštevanju obstaja
nevarnost požara ali eksplozije.
K
aza
l
o vse
b
ine
1. Varnostna navo
d
i
l
a in opozori
l
a
2. Razlaga simbolo
v
3
. Komponente naprave
(
B1
)
4. Namen upora
b
e
5. S
pl
ošna varnostna navo
d
i
l
a
SLO
122
t/FQVÝǏBKUFTUSPKBWLMKVǏFOFHBCSF[OBE[PSB
t/FVQPSBCMKBKUFOBQSBWFǏFTUFVUSVKFOJBMJ
nezbrani ali če ste pod vplivom alkohola ali
zdravil, ki vplivajo na vašo odzivnost.
t/FQB[MKJWPTUMBILPQSJWFEFEPIVEJIUFMFTOJI
poškodb.
VARNOST PRED ELEKTRIČNO NAPETOSTJO
t0NSFäOBOBQFUPTUJOOBQFUPTUOBWFEFOBUJQTLJ
ploščici stroja, se morata ujemati.
t%BTF[BÝǏJUJUFQSFEFMFLUSJǏOJNVEBSPNTF
izogibajte neposrednega dotika z ozemljenimi
deli (npr. cevi, grelna telesa, štedilniki, hladilniki).
t/BQSBWFOFOPTJUFOBLBCMV1SJLMKVǏOJLBCFM
izvlecite samo na vtiču iz vtičnice. Kabel
varujte pred oljem, vročino in ostrimi robovi.
Poškodovani kabli lahko povzročijo električni
udar.
t1SFE[BǏFULPNEFMBQSFWFSJUFBMJTUBOBQSBWBJO
priključni kabel poškodovana.
t1SJWTUBWMKBOKVPNSFäOFHBWUJǏBQB[JUFEB
delovno stikalo ni blokirano.
t6QPSBCMKBKUFTBNPQPEBMKÝFWBMOFLBCMFLJTP
dovoljeni za uporabo na prostem.
t1SJVQPSBCJLBCMBOBVWJKBMOJLVNPSBUFLBCFM
povsem odviti, da preprečite segrevanje kabla.
Prečni rez žice min. 1,5 mm2
t1SJEFMJIOBQSPTUFNKFQSJQPSPǏMKJWBQSJLMKVǏJUFW
na električno omrežje, zaščiteno s tokovnim
zaščitnim stikalom.
t*[WMFDJUFWUJǏJ[WUJǏOJDFǏFOBQSBWFOF
uporabljate ali če želite izvesti kakršne koli
nastavitve.
t,BCFMWFEOPOBQFMKJUFOB[BKJOTUSBOPE
obdelovanca.
VARNOST OSEB
t/FOPTJUFOBLJUBBMJÝJSPLJIPCMBǏJM
t1PTLSCJUF[BWBSOPTUPKJÝǏFJOVQPSBCMKBKUF
nedrsljivo obutev.
t%PMHFMBTFTQOJUFJOQPLSJKUF
t0IMBQOPPCMFLPOBLJUBMJEPMHFMBTFMBILP
gibljivi deli zagrabijo.
t/PTJUF[BÝǏJUOBPǏBMB6QPÝUFWBOKFUFHBQSFEQJTB
zmanjša tveganje hudih telesnih poškodb.
t7FEOPVQPSBCMKBKUFNBTLP[BPCSB[BMJ[BÝǏJUOP
masko proti prahu. Upoštevanje tega predpisa
zmanjša tveganje hudih telesnih poškodb.
t7FEOPVQPSBCMKBKUF[BÝǏJUP[BTMVI6QPÝUFWBOKF
tega predpisa zmanjša tveganje hudih telesnih
poškodb.
t0TFCLJVQPSBCMKBKPTUSPKOFTNFUFNPUJUJ
t4UFNMBILPJ[HVCJKPOBE[PSOBEPSPEKFN
t/FVQPSBCMKBKUFOBQSBWFTQPLWBSKFOJNTUJLBMPN
[BWLMPQJ[LMPQ&MFLUSJǏOPPSPEKFLJHBOFNPSFUF
več vklopiti ali izklopiti, je nevarno in ga je treba
popraviti.
t/BQSBWPWLMPQJUFÝFMFLPUBQSJEFWTUJL[
materialom.
t1SFEWLMPQPNPETUSBOJUFLMKVǏFJOOBTUBWJUWFOB
orodja.
t/FQSFPCSFNFOKVKUFTUSPKBƎFTFÝUFWJMPWSUMKBKFW
zmanjša, stroj razbremenite ali izklopite. Delo
bo potekalo bolje in varneje, če boste električno
orodje uporabljali v okviru predvidenih
obremenitev.
t;BWBSVKUFPCEFMPWBODFEBTFOFWSUJKPTLVQBK[
napravo, npr. z vijačnimi sponami ali primežem.
/FPCEFMVKUFPCEFMPWBODFWLJTPQSFNBKIOJEB
bi jih lahko vpeli. Če obdelovanec držite z roko,
varna uporaba orodja ni omogočena.
t&MFLUSJǏOBPSPEKBISBOJUFWQSPTUPSVLJOJ
dostopen za otroke.
SKRBNO RAVNANJE IN UPORABA
ELEKTRIČNIH ORODIJ
t;BCPMKÝFJOWBSOFKÝFEFMPQPTLSCJUFEBTP
orodja čista in da delujejo.
t6QPSBCMKBKUFTBNPQSJCPSLJHBKFQSJQPSPǏJM
proizvajalec.
123
t/JLPMJOFSFäJUFWSUBKUFBMJäBHBKUFWJ[PMJSBOB
mesta, v katerih bi se lahko nahajale električne,
plinske ali vodne napeljave. Uporabite ustrezno
iskalno napravo in poiščite te napeljave.
t0CEFMBWBNBUFSJBMPWLJWTFCVKFKPB[CFTUOJ
dovoljena!
t/FMPǏVKUFPCEFMPWBODFW[WFǏKPEFCFMJOPPE
maksimalne globine reza rezalne plošče.
t/BKNBOKTFLVOEQSFJ[LVTJUFUFLCSF[
obremenitev.
t1SFEFOOBQSBWPPEMPäJUFWFEOPJ[LMPQJUF
napravo in počakajte, da preneha delovati.
6. Posebna varnostna navodila
/JLPMJ[SPLPOFQPTFHBKUFWQPESPǏKFSF[BOKBBMJW
področje žaginega lista.
Z drugo roko vedno držite ročaj ali ohišje motorja.
Če žago držite z obema rokama, zmanjšate
nevarnost telesnih poškodb.
Pazite, da žago vedno držite čvrsto, da ne bi
izgubili nadzora nad njo.
/JLPMJOFTUPKJUFWJTUJSBWOJOJ[äBHJOJNMJTUPN
Vedno stojite desno ali levo od žaginega lista.
Povratni udarec lahko povzroči, da žaga odskoči
nazaj.
/JLPMJOFTFHBKUF[SPLBNJWPCNPǏKFQPE
obdelovancem. Ščitnik žaginega lista pod
obdelovancem ne ščiti pred žaginim listom.
/JLPMJOFPETUSBOKVKUFPEäBHBOJILPTPWLPTF
žagin list še vrti.
Pred uporabo žage zagotovite, da je premični
ščitnik v brezhibnem stanju. Premični ščitnik
mora biti prosto premičen in se mora takoj
zapreti. Premičnega ščitnika ne smete nikoli
blokirati v odprtem položaju.
Če ste žago nehote spustili na tla, preverite, ali
je premični ščitnik poškodovan in ali pravilno
deluje. Pri tem premični pokrov odprite z
odmično ročico in zagotovite, da se lahko ščitnik
neovirano premika in da se pri vseh kotih in
globinah rezanja ne dotika žaginega lista ali
drugih delov.
Redno preverjajte stanje in delovanje povratne
vzmeti premičnega pokrova. Žage ne smete
uporabljati, če vzmet in ščitnik ne delujeta
pravilno, in jo je treba pred uporabo popraviti.
Smolne obloge ali nabrane nečistoče lahko
povzročijo počasneje spuščanje premičnega
ščitnika. V tem primeru napravo ločite od
električnega omrežja, odstranite žagin list,
očistite ščitnik in sosednje področje.
Premični ščitnik smete z roko odpreti samo za
izvajanje posebnih rezov z žago, kot na primer za
ugrezno ali globinsko rezanje.
V tem primeru odprite premični ščitnik z ustrezno
ročico. Ko je žagin list prodrl v material, morate
ščitnik spustiti.
Za vse preostale reze je predpisana uporaba
avtomatske funkcije premičnega ščitnika.
Ko spustite stikalo za VKLOP/IZKLOP, traja nekaj
časa, dokler se žagin list popolnoma zaustavi.
Preden žago odložite, pazite, da je premični
ščitnik popolnoma zaprt in da je žagin list
popolnoma zaustavil. Z nezaščitenim in
prosto vrtljivim žaginim listom lahko se žaga
nenadzorovano zažene.
Obdelovanec, ki ga želite rezati, nikoli ne držite z
roko ali ga položite na nogo. Obdelovanec vedno
vpnite.
/BQSBWPQSJEFMJIWFEOPESäJUF[BQSFEWJEFOFJO
izolirane držalne površine. To prepreči nevarnost
smrtnega električnega udara pri stiku žaginega
lista s kabli pod napetostjo.
Pri vzdolžnih rezih vedno uporabljajte cepilni klin
ali vodilno letev. S tem povečate natančnost reza
in zmanjšate nevarnost ukrivljanja žaginih listov.
/JLPMJOFVQPSBCMKBKUFPCJǏBKOJIMJTUPWJ[LBSCJEOF
trdine. Dvojni žagini listi imajo drugačno obliko.
Običajni žagini listi se ne prilegajo pritrdilni
pripravi, kar lahko povzroči hude telesne
poškodbe.
6.
P
oseb
n
a
v
a
rn
ost
n
a
n
a
v
od
il
a
124
Pri vstavljanju žaginega lista nikoli ne uporabljajte
poškodovanih ali neustreznih podložk ali
sornikov.
Podložke, sorniki in prirobnica so bili izdelani
posebej za to žago, da bi zagotovili optimalno
varno delovanje in zmogljivost.
Žage nikoli ne prenašajte v roki, ko deluje.
Če pride v stik z obleko, obstaja možnost, da
se premični pokrov odpre. Stik z vrtečim se
žaginim listom lahko povzroči zelo hude telesne
poškodbe.
Glede na uporabo žage je lahko življenjska doba
stikala VKLOP/IZKLOP krajša od žage. Če se stikalo
pokvari, medtem ko je žaga izklopljena, žage
morda ne bo mogoče več vklopiti. Če se stikalo
pokvari med delovanjem žage, žage morda ne
bo več mogoče izklopiti. Vobeh primerih takoj
izvlecite vtič iz vtičnice. Žage do ustreznega
popravila ne smete več uporabljati.
Za rezanje večjih plošč vedno uporabljajte cepilni
klin. Vedno pazite na nevarnost povratnega
udarca. Primer, da se žaga zaustavlja in se zaluča
nazaj proti uporabniku, je primer povratnega
udarca.
Takoj spustite stikalo, če se žaga zaustavlja ali če
se žagin list zagozdi. Pri odstranjevanju žage iz
obdelovanca ne uporabljajte sile. Žage nikoli ne
izvlecite iz obdelovanca, ko se žagini listi še vrtijo.
Uporaba ukrivljenih ali razpokanih žaginih listov
ni dovoljena.
Lotanje ali varjenje razpok na žaginem listu ali
pritrjevanje opornih delov z zobmi iz karbidne
trdine z varjenjem je prepovedano.
Žaginih listov nikoli ne smete upočasniti ali
zadrževati s pritiskanjem s strani.
/JLPMJOFVQPSBCMKBKUFäBHJOJIMJTUPWPQSFNMKFOJI
s karbidno trdino, s preostalo višino ali debelino,
manjšo od 1 mm.
OPOZORILO!
/JLPMJOFTNFUFVQPSBCMKBUJESVHJIUJQPWäBHJOJI
listov od navedenih. Ta žaga z dvojnimi žaginimi
listi je opremljena s posebnimi žaginimi listi.
Uporaba drugih žaginih listov ni varna in lahko
povzroči hude telesne poškodbe.
Vedno pazite, da je žaga maksimalno hitrost
dosegla pred stikom z materialom. Če je žaga
prišla v stik z obdelovancem, preden je dosegla
maksimalno hitrost, lahko to povzroči zelo hude
telesne poškodbe.
Oba žagina lista v obdelovanec vedno ugreznite
hkrati. Pri enostranskem ugreznem rezu v
obdelovanec obstaja nevarnost nepričakovanega
povratnega udarca in hudih telesnih poškodb.
Pri poševnih rezih žage je ne vstavljajte s strani,
tako da se v obdelovanec zareže samo en list,
ampak jo namestite z zgornje strani, tako da
hkrati zarežeta oba žagina lista.
Stranski površini žaginih listov niso primerni za
rezanje. Zato pri prečnih rezih pazite, da teža
žage ni na spodnjem žaginem listu.
Podprite žago, tako da žago nekoliko dvignete
in zataknete obdelovanec. Tako preprečite
nepričakovane povratne udarce.
Pri delih z napravo nastane prah, ki je lahko
zdravju škodljiv, gorljiv ali eksploziven. Sprejmite
ustrezne zaščitne ukrepe. Uporabljate zaščitno
masko proti prahu. Pazite na dobro prezračevanje
na delovnem mestu.
POVRATNI UDAREC - VZROKI IN PREVENTIVNI
UKREPI
/FQSBWJMOBVQPSBCBJOBMJOFQSBWJMOFEFMPWOF
metode ali pogoji lahko povzročijo povratni
udarec žage. Za preprečevanje povratnega
udarca je mogoče sprejeti naslednje ukrepe.
Žago vedno čvrsto držite z obema rokama. Vedno
se postavite tako, da lahko vaše telo in roke
zadržijo povratni udarec.
V primeru, da se žagin list zagozdi v obdelovancu
ali če se rez prekine iz katerekolih razlogov, takoj
spustite stikalo za VKLOP/IZKLOP in pustite žago
v obdelovancu, dokler se žagin list popolnoma ne
zaustavi. Žage nikoli ne jemljite iz obdelovanca,
125
ko ta deluje. To bi lahko povzročilo povratni
udarec. Poiščite in odpravite vzrok za zatikanje
žage.
Pri ponovnem nameščanju žage morate žagin list
namestiti v rez. Pazite, da zobje žage ne posegajo
v na strani ležeči material. To lahko povzroči
povratni udarec.
Pri obdelavi večjih plošč pazite, da se lahko le te
zaradi svoje lastne teže nekoliko ukrivijo in da
se lahko zato žagin list žage zablokira , kar lahko
povzroči povratni udarec. Te plošče podprite
z ustreznimi oporniki na obeh straneh plošče.
Opornike namestite v bližini linije reza in v bližini
roba plošče.
/JLPMJOFVQPSBCMKBKUFQPÝLPEPWBOJIBMJUPQJI
žaginih listov. Zaradi obrabljenih žaginih listov,
postanejo vrezi, narejeni s takšnim žaginim
listom, preozki, s čimer se povzroči veliko trenja,
zagozdenje žaginih listov in povratni udarci.
Če želite v obstoječih stenah ali drugih ukrivljenih
področjih narediti ugrezne reze, ravnajte posebej
previdno in skrbno. Ker ne morete vedeti, kaj se
nahaja za področjem, ki ga režete, morate vedno
računati s povratnim udarcem.
DODATNI PREDPISI PRI RAVNANJU Z ŽAGAMI
Z DVOJNIMI LISTI
Prebrati in razumeti ter uporabiti morate vse
predpise v teh navodilih. Pazite, da ta navodila
in vaše napotke prejmejo, preberejo in razumejo
NPSFCJUOJESVHJVQPSBCOJLJ/FVQPÝUFWBOKF
navodil lahko povzroči električne udare, požar in
zelo hude telesne poškodbe.
Redno preverjajte kabel in stikalo za VKLOP/
IZKLOP orodja. Kable in/ali stikala v primeru
okvare mora takoj popraviti servisna delavnica.
Upoštevanje tega predpisa zmanjša tveganje
hudih telesnih poškodb, električnega udara ali
požara.
Redno preverjajte žago, ali ima poškodovane
dele in ali pravilno deluje. Žage ni dovoljeno
uporabljati, če nastopi okvara ali napaka pri
delovanju. Okvare in napake pri delovanju je
treba popraviti/odpraviti takoj. Redno preverjajte,
ali so premikajoči deli pravilno izravnani in niso
zataknjeni. Preverite tudi, ali deli niso prelomljeni
ali če obstajajo druge težave z orodjem.
Poškodovane dele, predvsem ščitnik, mora
popraviti servisna delavnica. Upoštevanje tega
predpisa zmanjša tveganje možnega električnega
udara, požara ali hudih telesnih poškodb.
PREDPISI
Z obdelavo obdelovanca s to žago se lahko
sprostijo kemikalije, ki jih vsebuje, o katerih je
znano, da povzročijo rak, prezgodnji porod in
druge težave. Primeri za te kemikalije so:
Svinec zu premazov,ki vsebujejo svinec
Kristalast kremen iz opek, cementa in različnih
zidnih izdelkov arzen in krom iz kemično
obdelanega stavbnega lesa.
Kako veliko je vaše osebno tveganje, je odvisno
od tega, kako pogosto delate s takšnimi materiali.
Svoje osebno tveganje pri delu z zdravju
škodljivimi prahi zmanjšate na naslednji način:
t7FEOPEFMBKUFWEPCSPQSF[SBǏFOFNPLPMKV
t6QPSBCMKBKUFDFSUJöDJSBOP[BÝǏJUOPNBTLPQSPUJ
prahu, ki je bila razvita posebej za ltriranje
mikroskopskih delcev.
t7FEOPQB[JUFEBMBILPQSJVQPSBCJUFäBHF
prodrejo tujki v oči, kar lahko povzroči hude
poškodbe oči. Zato vedno uporabljajte
certicirana zaščitna očala s stransko zaščito ali
košarasta očala. Po potrebi uporabite zaščitno
masko za obraz, preden začnete uporabljai žago.
t1B[JUFEBTFMBILPNFEEFMPWBOKFNäBHFHMBWB
predležja močno segreje. Zato se ne dotikajte
glave predležja.
126
8. Upravljanje
ŽAGINI LISTI
Poskrbite, da so žagini listi vedno čisti in ostri.
Pazite, da so žagini listi pravilno nameščeni. Top
žagin list zmanjša rezilno moč, obremenjuje
motor žage in poveča tveganje povratnega
udarca.
Zato vedno pazite, da imate pri roki vedno ostre
nadomestne žagine liste.
Vprimeru, da se na žaginem listu nahajajo
ostanki smole in lesne smole, se žagin list
vrti počasneje. Te ostanke odstranite takoj s
posebnimi odstranjevalci smole, vročo vodo ali
kerozinom. Pri odstranjevanju teh ostankov nikoli
ne uporabljajte bencina.
Prib tej žagi nikoli ne uporabljajte običajnih
žaginih listov. Ta žaga z dvojnimi listi je
opremljena s posebej izdelanimi žaginimi listi.
Uporaba drugih žaginih listov ni dovoljena in
lahko povzroči zelo hude telesne poškodbe.
PREMIČNI ŠČITNIK
/JLPMJOFJ[WBKBKUFTQSFNFNCOBQSFNJǏOFN
ščitniku, nameščenem na žagi. To vam omogoča
varnost in zaščito.
Pred vsako uporabo žage preverite
poškodovanost in pravilno delovanje premičnega
ščitnika.
Žage ni več dovoljeno uporabljati, če je
premični ščitnik poškodovan, počasen ali če se
težko zapira. Ta ščitnik mora takoj popraviti ali
zamenjati pooblaščen serviser.
Če ste žago slučajno spustili na tla, preverite pri
vseh globinah reza, ali sta premični ščitnik in
udarni rob poškodovana.
Če se lahko premični ščitnik prosto premika in se
takoj vrne v zaprt položaj, ščitnik deluje pravilno.
Če se premični ščitnik iz katerekoli razlogov
ne zapira brez težav, žage ni dovoljeno v
uporabljati. Pred uporabo jo mora popraviti
pooblaščeni serviser.
Pri delu z žago pustite ščitnik vedno v
predpisanem delovnem položaju.
Če obdelovanec prežagate, premični ščitnik na
spodnji strani obdelovanca ne prekrije žaginega
lista. Zato držite roke, prste in vse druge dele
telesa stran od področja rezanja prosto stoječega
žaginega lista. Vsak stik telesnih okončin z
vrtljivim žaginim listom lahko povzroči zelo hude
telesne poškodbe.
ŽAGANJE
Žago uporabljajte vedno samo v skladu s
predpisi.
Obdelovanec vedno podprite v bližini reza (npr.
koza za žaganje, premična koza za žaganje).
Obdelovanec vedno pritrdite tako, da je rez na
vaši strani.
Obdelovanec vedno vpnite s primernim
pripravo. Obdelovanec se med žaganjem ne sme
premakniti.
Pred rezanjem s svinčnikom narišite na
obdelovanec linijo reza.
Žagine liste žage namestite s sprednjo stranjo na
trenutno podprt del obdelovanca.
Žage nikoli ne namestite na del obdelovanca, ki
bo po žaganju padel.
Kabel vedno držite stran od področja žaganja.
Kabel položite tako, da se ne more zatakniti ob
obdelovanec.
Delajte vedno skoncentrirani in imejte žago pod
nadzorom. Žaganje tako poteka preprosteje in
predvsem varneje.
Če pri delu niste koncentirani in izgubite nadzor
nad žago, lahko to povzroči hude telesne
poškodbe .
V primeru, da se kabel zatakne ob obdelovanec,
takoj spustite stikalo za VKLOP/IZKLOP. Takoj
127
izvlecite vtič iz vtičnice, preverite, ali je kabel
poškodovan in ga položite tako, da se ne more
več obesiti na obdelovanec.
V primeru, da se je kabel poškodoval, žage ne
smete več uporabljati. Poškodovan kabel lahko
povzroči hude telesne poškodbe ali smrt. Pred
ponovno uporabo žage mora kabel zamenjati
pooblaščena servisna delavnica.
Za vklop žage potisnite stikalo VKLOP/IZKLOP
naprej. Za izklop spustite stikalo za VKLOP/
IZKLOP.
Po vklopu žage počakajte, da vsi žagini listi
dosežejo maksimalno hitrost, preden začnete z
rezanjem obdelovanca.
Če žagini listi pridejo v stik z obdelovancem,
preden dosežejo maksimalno hitrost, lahko
to povzroči povratni udarec in hude telesne
poškodbe.
Med žaganjem žago vodite mirno in z
enakomernim pritiskom skozi obdelovanec.
Če pritiskate preveč, lahko to privede do
neenakomernega rezultata ureza in skrajšane
življenjske dobe žaginih listov in žage. Prav tako
lahko to povzroči povratni udarec.
Če obdelovanec prežagate, premični ščitnik na
spodnji strani obdelovanca ne prekrije žaginega
lista. Zato držite roke, prste in vse druge dele
telesa stran od področja rezanja prosto stoječega
žaginega lista. Vsak stik telesnih okončin z
vrtljivim žaginim listom lahko povzroči zelo hude
telesne poškodbe.
Če ste obdelovanec prežagali in žago vzeli iz
obdelovanca, so žagini listi, dokler se premični
ščitnik ne zapre, na prostem. Pazite, da je ščitnik
popolnoma zaprt, preden odložite žago.
Pri rezanju kovin, kot so aluminij, baker, legirano
jeklo ali lito železo, morate vedno uporabljati
vgrajeno mazalno pripravo, ker se ti materiali zelo
radi zataknejo ob žagin list.
Pri teh materialih zelo pozorno pazite, da pomik
vedno poteka vzporedno z žaginim listom, ker
v nasprotnem primeru žagin list tako močno
segreje, da lahko zgori ali pa se poškodujejo
zobje žage.
NAPOTKI ZA PREČNO ŽAGANJE
B10 Ploščato železo
Žagin list v desnem kotniku namestite glede na
rezilno površino.
B11 Kotniki
Žagin list peljite diagonalno po rezilni površini.
B12 Pravokotne cevi
Žagin list peljite od enega do drugega kota.
B13 U-proli
Žagin list peljite od enega do drugega kota.
B14 Aluminij, baker, legirano jeklo, lito železo
Pri rezanju teh materialov morate uporabljati
mazalno pripravo.
B15 Oblikovna pločevina
Pločevina mora vedno stati na 3 podpornikih, pri
čemer mora en podpornik stati zraven reza.
B16 Žagin list namestite v desni kotnik in
ga peljite po obdelovalni površini, dokler ne
dosežete spodnjega konca.
B17 Spiralne cevi in vzdolžno žaganje
Žagin list peljite toliko čez obdelovanec, da iz
PCEFMPWBODBTBNPNN/FWTUBWJUFDFMPUOFHB
žaginega lista v obdelovanec. Sedaj žago
premikajte naprej ali nazaj skozi obdelovanec.
B18 Tanka pločevina
Pazite, da žagin list pod obdelovancem ne moli
več kot za 10 mm.
POMIK
Itrost pomika je hitrost, s katero žagine liste
pomikate skozi obdelovanec. Pravilna hitrost je
odvisna od trdote in debeline obdelovanca.
Določitev pravilne hitrosti pomika:
Če je hitrost pomika premajhna, potisnite
128
9. Montaža žaginih listov
DEMONTAŽA ŽAGINIH LISTOV
Pri vseh montažah, spremembah in vzdrževanjih
izvlecite vtič iz vtičnice in počakajte, da se
žaga popolnoma ohladi. Ti ukrepi preprečujejo
nenameren zagon žage.
Pri vseh vzdrževanjih na žagi uporabljajte
zaščitne rokavice.
Pritisnite blokirni gumb vretena (B2).
Vrtite rezalne plošče v nasprotno smer, dokler se
ne zaskočijo.
Odvijte natezni vijak s priloženim ključem z
vrtenjem v nasprotno smer urnega kazalca (B3).
Potisnite premični ščitnik nazaj.
Dvignite zgornji žagin list.
Dvignite spodnji žagin list in ga snemite.
VGRADNJA ŽAGINIH LISTOV
Pri vseh montažah, spremembah in vzdrževanjih
izvlecite vtič iz vtičnice in počakajte, da se žaga
popolnoma ohladi.. Ti ukrepi preprečujejo
nenameren zagon žage.
Žago postavite predse tako, da je os žaginega
lista obrnjena navzgor.
Potisnite premični ščitnik nazaj.
Postavite spodnji žagin list z utori, ki imajo velik
odmik drug od drugega, na nastavek žaginega
lista. Žagin list se mora natančno prilegati
nastavku (B4/B5).
Sedaj namestite zgornji žagin list z utori, ki imajo
majhen odmik drug od drugega, na nastavek
žaginega lista. Žagin list se mora natančno
prilegati nastavku (B6/B7).
Ponovno namestite natezni vijak in ga privijte z
roko (B8).
Pritisnite blokirni gumb vretena.
Vrtite rezalne plošče v nasprotno smer, dokler se
ne zaskočijo.
Zategnite natezni vijak s priloženim ključem z
vrtenjem v smeri urnega kazalca.
Da bi zagotovili, da so žagini listi pravilno
nameščeni, jih previdno preverite z roko.
BRUŠENJE
/JLPMJOFVQPSBCMKBKUFUPQJIäBHJOJIMJTUPWLFSTF
lahko s tem poškodujejo zobje. Takoj zamenjajte
tope žagine liste.
Tope in nepoškodovane žagine liste mora
nabrusiti servisna služba.
MAZANJE
Žagini listi te žage so opremljeni z zobmi za suho
žaganje. V običajnih okoliščinah žaginih listov ni
treba mazati.
V posebnih ekstremnih pogojih žaganja lahko v
mazalno pripravo vstavite mazalni vložek (7)(B9).
POZOR! Pri rezanju aluminija, bakra, litega železa
ali legiranega jekla morate vedno uporabljati
mazalno pripravo.
Pri vseh montažah, spremembah in vzdrževanjih
izvlecite vtič iz vtičnice in počakajte, da se žaga
popolnoma ohladi.. Ti ukrepi preprečujejo
nenameren zagon žage.
Mazalni vložek vstavite v odprtino mazalne
priprave.
Za doziranje zavrtite plastični gumb na mazalni
pripravi.
9
. Montaža žagini
h
l
istov
žagine liste samo na obdelovanec namesto da
ga režete. Posledica tega je, da robovi žaginega
lista zdrsnejo, s čimer se obdelovanec obrabi. To
privede do slabega reza in do čezmerne obrabe
žaginih listov.
Če je hitrost pomika prevelika, obstaja veliko
tveganje, da rez žage poči. Takšne razpoke
postanejo običajno vedno večje, kar nenazadnje
privede do preloma materiala, s čimer se lahko
povzročijo zelo hude telesne poškodbe.
129
10. Vzdrževanje in nega
Pri vseh montažah, spremembah in vzdrževanjih
izvlecite vtič iz vtičnice in počakajte, da se žaga
popolnoma ohladi.. Ti ukrepi preprečujejo
nenameren zagon žage.
Pri čiščenje delov iz umetne mase uporabljajte
WMBäOPLSQP/FVQPSBCMKBKUFǏJTUJMOJITSFETUFW
topil ali ostrih predmetov.
S prezračevalnih odprtin in gibljivih delov redno
odstranjujte sprijeti prah z mehko krtačko ali
čopičem.
Smolo in snovi, ki se primejo na stranici žaginih
listov, lahko povzročijo pregretje žaginega
lista, s čimer se lahko le-to ukrivi ali razpoka.
;BUPäBHJOFMJTUFWFEOPTLSCOPǏJTUJUF/JLPMJ
ne drgnite po žaginem listu s katerimikoli
trdimi predmeti. Te ostanke odstranite takoj s
posebnimi odstranjevalci smole, vročo vodo ali
kerozinom. Pri odstranjevanju teh ostankov nikoli
ne uporabljajte bencina.
Po čiščenju žaginega lista ali pri neuporabi le-
tega morate žagine liste premazati z zaščitnim
sredstvom proti rji.
Žago skladiščite na suhem.
Zaradi močnega trenja odsvetujemo daljšo
obdelavo izdelkov iz steklenih vlaken, mavčnih
plošč, kita ali ometa. Če bi kljub temu delali s
takšnimi izdelki, svetujemo, da napravo pogosto
čistite s stisnjenim zrakom.
Vedno uporabljajte zaščitna očala s stransko
zaščito ali košarasta očala in zaščitno masko proti
prahu, če z žage odstranjujete nabran prah s
stisnjenim zrakom.
Ležaji v tej žagi so premazani z mastjo za celotno
življenjsko dobo žage. Dodatno mazanje ni več
potrebno.
Z uporabo podaljševalnega kabla lahko nastopi
manjša izguba moči. Da bi se izognili tej
izgubi moči in preprečili čezmerno segrevanje
podaljševalnega kabla, morate uporabiti kabel z
dovolj velikim presekom.
10. Vzdrževan
j
e in nega
130
11. Odpravljanje napak
Napaka Vzrok Rešitev
Zelo močno iskrenje. Pokvarjeni zobje žaginega lista. Vstavite nove žagine liste.
Premajhna hitrost pomika. Povečajte hitrost pomika.
Topi nože žage. Vstavite nove žagine liste.
Prevelika obraba na določenih
področjih žaginega lista
Prevelika hitrost pomika. Zmanjšajte hitrost pomika.
Poškodovani zobje. Vstavite nove žagine liste.
Topi zobje. Vstavite nove žagine liste.
Rez ne poteka vzporedno ali
pravokotno glede na delovno
površino.
Žago držite vzporedno glede na
delovno površino.
Žagini listi se lomijo. Poškodovani zobje. Vstavite nove žagine liste.
Prevelika hitrost pomika. Zmanjšajte hitrost pomika.
Topi zobje. Vstavite nove žagine liste.
Žagini listi so ukrivljeni. Vstavite nove žagine liste.
Žagini listi so zagoreli. Vstavite nove žagine liste.
Zobje so prelomljeni. Prevelika hitrost pomika. Zmanjšajte hitrost pomika.
Material, ki ga režete, je pretrd. Zamenjajte žagine liste.
Poškodovani zobje zaradi vplivov
sil
Zamenjajte žagine liste.
Žagini listi niso pravilno
nameščeni.
Zamenjajte žagine liste in
natančno upoštevajte navodila
za vgradnjo
Žagini listi so zagoreli. Zamenjajte žagine liste.
11. Odpravl
j
an
j
e napak
131
12. Tehnični podatki
/BQFUPTU7_
Frekvenca: 50 Hz
/B[JWOBNPǏ 8
Število vrtljajev v prostem teku: no5200 min-1
Premer brusilne plošče: 125 mm
Maks. globina reza: 30 mm
Delovni cikel les/umetne mase/aluminij/barvna
kovina: 30-minutni delovni čas -10-minutni
odmor delovni cikel jeklo:
10-minutni delovni čas -10 minutni
odmor Raven zvočnega tlaka LPA: 95 dB(A)
Raven hrupa LWA: 106 dB(A)
Merilna negotovost K: 3 dB(A)
Vibracije: 5.73 m2/s
Merilna negotovost (K): 1.5 m2/s
Stroj lahko na delovnem mestu preseže raven
zvočnega tlaka 85 db(A). Zato uporabljajte
zaščito za sluh.
13. Popravila
Uporabljajte samo pribor in nadomestne dele,
ki jih je priporočil proizvajalec. Če naprava kljub
našim kontrolam kakovosti in vaše nege enkrat
izpadla, sme popravilo izvesti samo strokovno
usposobljen elektrikar.
14. Varovanje okolja
/BQSBWFQSJCPSBJOFNCBMBäFOFPEWS[JUFNFE
gospodinjske odpadke, ampak jih vrnite v
okoljsko ustrezno predelavo.
S tem majhnim trudom boste pomagali našemu
okolju.
12. Te
h
nični
p
o
d
at
k
i
13. Popravila
14. Varovan
j
e okol
ja
132
Matrix GmbH
Postauer Str. 26
D-84109 Wörth/Isar
Fax: +49 8702 94 85 8-29
&.BJMJOGP!NBUSJYEJSFDUOFU
Konformitätserklärung
Doppelblatt-Trennmaschine TS 900-125 Evolution
&/&/&/&/&/&/
Wörth/Isar, den 20.01.2011
"SU/S
The technical documentation is kept by our
authorized representative
Matrix GmbH
Postauer Str. 26
D-84109 Wörth/Isar
&$ &&$
355&%&$
&$
&$
&8(
&$
&$
&(
&$
&$
&8(
M. Bindhammer (Technical Director)
$;
SLO
D
prohlašuje následující shodu podle
TNFSOJDF&6BOPSFNQSPWâSPCFL
izjavlja sledeco skladnost z
&6EJSFLUJWPJOOPSNBNJ[BBSUJLFM
erklärt folgende Konformität gemäss
&63JDIUMJOFVOE/PSNFOGàSEFO"SUJLFM
RO declară următoarea conformitate
corespunzător directivelor şi normelor
6&QFOUSVBSUJDPMVM
GB
F
I
hereby declares the following
DPOGPSNJUZVOEFSUIF&6%JSFDUJWFBOE
standards for the following article
déclare la conformité suivante selon la
EJSFDUJWF6&FUMFTOPSNFTQPVSMBSUJDMF
dichiara la seguente conformità secondo
MFEJSFUUJWFFMFOPSNBUJWF6&QFS
l‘articolo
HR H
ovime izjavljuje da postoji sukladnost
QSFNB&6TNKFSOJDBJOPSNBNB[B
sljedece artikle
B[&6JSÈOZFMWÏTBWPOBULP[Ø
szabványok szerinti következo
megfeleloségi nyilatkozatot teszi a
termékre
SK prehlasuje nasledujúcu zhodu podla
TNFSOJDF&6BOPSJFNQSFWâSPCPL
PL deklaruje, ze produkt jest zgodny
[OBTUFQVKBDZNJEZSFLUZXBNJ6&J
normami
UA заявляє таку відповідність згідно з
директивною і стандартами ЄС для
товару
scheppach Fabrikation von
Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Str. 69
D-89335 Ichenhausen
Werner Hartmann (Technical Director)
Ichenhausen, 11.04.2011
Art.-Nr. 4901801000
scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Str. 69
D-89335 Ichenhausen
multi cut 5
133
134
Deutschland
Nur für EU-Länder
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll!
Gemäß europäischer Richtlinie 2002/96/EG über Elektro- und Elektronik-
Altgeräte und Umsetzung in nationales Recht müssen verbrauchte
Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und einer umweltgerechten
Wiederverwertung zugeführt werden.
Great Britain
Only for EU countries.
Do not dispose of electric tools together with household waste material!
In observance of european directive 2002/96/EC on wasted electrical and
electronic eqipment and its implementation in accordance with national
law, electric tools that have reached the end of their life must be collected
separately and returned to an environmentally compatible recycling
facility.
France
Pour les pays européens uniquement
Ne pas jeter les appareils électriques dans les ordures ménagères!
Conformément à la directive européenne 2002/96/EG relative aux
déchets d’équipements électriques ou électroniques (DEEE), et à sa
transposition dans la législation nationale, les appareils électriques
doivent être collectés à part et être soumis à une recyclage respectueux
de l’environnement.
Italia
Solo per Paesi UE
Non gettare le apparecchiature elettriche tra i riuti domestici!
Secondo la Direttiva Europea 2002/96/CE sui riuti di apparrecchiature
elettriche ed elettroniche e la sua attuazione in conformità alle norme
nazionali, le apparecchiature elettriche esauste devono essere raccolte
separatamente, al ne di essere reimpiegate in modo eco-compatibile.
Nederlands
Allen voor EU-landen
Geef elektrisch gereedschap niet met het huisvuil mee!
Volgens de europese richtlijn 2002/96/EG inzake oude elektrische en
elektronische apparaten en de toepassing daarvan binnen de nationale
wetgeving, dient gebruikt elektrisch gereedschap gescheiden te worden
ingezameld en te worden afgevoerd naar en recycle bedrijf dat voldoet
aan de geldende milieu-eisen.
España
Sólo para países de la UE
¡No deseche los aparatos eléctricos junto con los residuos domésticos!
De conformidad con la Directiva Europea 2002/96/CE sobre residuos
de aparatos eléctricos y electrónicos y su aplicación de acuerdo con
la legislación nacional, las herramientas electricas cuya vida útil haya
llegado a su n se deberán recoger por separado y trasladar a una planta
de reciclaje que cumpla con las exigencias ecológicas.
Portugal
Apenas para países da UE
Não deite ferramentas eléctricas no lixo doméstico!
De acordo cum a directiva europeia 2002/96/CE sobre ferramentas
eléctricas e electrónicas usadas e a transposição para as leis nacionais,
as ferramentas eléctricas usadas devem ser recolhidas em separado e
encaminhadas a uma instalação de reciclagem dos materiais ecológica.
Sverige
Gåller endast EU-länder
Elektriska verktyg får inte kastas i hushållssoporna!
Enligt direktivet 2002/96/EG som avser äldre elektrisk och elektronisk
utrustning och dess tillämpning enligt nationell lagstiftning ska uttjänta
elektriska verktyg sorteras separat och lämnas till miljövänlig återvinning.
Finnland
Koskee vain EU-maita
Älä hävitä sähkötyökalua tavallisen kotitalousjätteen mukana!
Vanhoja sähkö- ja elektroniikkalaitteita koskevan EU-direktiivin 2002/96/
ETY ja sen maakohtaisten sovellusten mukaisesti käytetyt sähkötyökalut
on toimitettava ongelmajätteen keräyspisteeseen ja ohjattava
ympäristöystävälliseen kierrätykseen.
Norge
Kun for EU-land
Kast aldri elektroverktøy i husholdningsavfallet!
I henhold til EU-direktiv 2002/96/EF om kasserte elektriske og
elektroniske produkter og direktivets iverksettning i nasjonal rett, må
elektroverktøy som ikke lenger skal brukes, samles separat og returneres
til et miljøvennlig gjenvinningsanlegg.
Danmark
Kun for EU-lande
Elværktøj må ikke bortskaffes som allmindeligt affald!
I henhold til det europæiske direktiv 2002/96/EF em bortskaffelse af
elektriske og elektroniske produkter og gældende national lovgivning skal
brugt elværktoj indsamles separat og bortskaffes på en måde, der skåner
miljøet mest muligt.
Slovakia
Len pre štáty EÚ
Elektrické náradie nevyhadzujte do komunálneho odpadu!
Podía európskej smernice 2002/96/EG o nakladani s použitými
elektrickými a elektronickými zariadeniami a zodpovedajúcich ustanovení
právnych predpisov jednotlivých krajín sa použité elektrické náradie musí
zbierat’ oddelene od ostatného odpadu a podrobit’ ekologicky šetrnej
recyklácii.
Slovenia
Samo za drzave EU
Elektricnega orodja ne odstranjujte s hisnimi odpadki!
V skladu z Evropsko direktivo 2002/96/EG o odpani elektricni in
elektronski opremi in z njenim izvajanjem v nacionalni zakonodaji je treba
elektricna orodja ob koncu nijihove zivljenjske dobe loceno zbirati in jih
predati v postopek okulju prijaznega recikliranja.
Ungarn
Csak EU-országok számára
Az elektromos kéziszerszámokat ne dobja a háztartási szemétbe!
A használt villamos és elektronikai készülékekról szóló 2002/96/EK
irányelv és annak a nemzeti jogba való átültetése szerint az elhasznált
elektromos kéziszerszámokat külön kell gyüjteni, és környezetbarát
módon újra kell hasznositani.
Hrvatska
Samo za EU-države
Elektriˇcne alate ne odlažite u kucne otpatke!
Prema Europskoj direktivi 2002/96/EG o starim elektriˇcnim i
elektroniˇckim strojevima i preuzimanju u nacionalno pravo moraju
se istrošeni elektriˇcni alati sakupljati odvojeno i odvesti u pogon za
reciklažu.
Czchia
Jen pro státy EU
Elektrické náradi nevyhazujte do komunálniho odpadu!
Podle evropské smêrnice 2002/96/EG o nakládání s použitými
elecktrickými a elektronickými zarizeními a odpovídajícich ustanoveni
právnich predpisú jednotlivých zemí se použitá elektrická náradí musí
sbírat oddêlenê od ostatniho odpadu a podrobit ekologicky šetrnému
recyklování.
Polska
Tylko dla państw UE
Proszę nie wyrzucać elektronarzędzi wraz z odpadami domowymi!
Zgodnie z europejską Dyrektywą 2002/96/WE dot. zużytego sprzętu
elektrycznego i elektronicznego oraz
odpowiednikiem w prawie narodowym zużyte elektronarzędzia muszą być
oddzielnie zbierane i wprowadzane do
ponownego użytku w sposób nieszkodliwy dla środowiska.
România
Numai pentru ţările din UE
Nu aruncaţi echipamentele electrice la fel ca reziduurile menajere!
Conform Directivei Europene 2002/96/EC privitoare la echipamente
electrice şi electronice scoase din uz şi în conformitate cu legile naţionale,
echipamentele electrice care au ajuns la nalul duratei de viaţă trebuie să
e colectate separat şi trebuie să e predate unei unităţi de reciclare.
Eesti
Kehtib vaid EL maade suhtes.
Ärge kasutage elektritööriistu koos majapidamisjäätmetega!
Vastavalt EÜ direktiivile 2002/96/EC elektri- ja elektroonikaseadmete
jäätmete osas ja kooskõlas igas riigis kehtivate seadustega, kehtib
kohustus koguda kasutatud elektritööriistad eraldi kokku ja suunata need
keskkonnasõbralikku taasringlusesse.
Latvija
Tikai attiecībā uz ES valstīm.
Neutilizējiet elektriskas ierīces kopā ar sadzīves atkritumiem!
Ievērojot Eiropas Direktīvu 2002/96/EK par elektrisko un elektronisko
iekārtu atkritumiem un tās ieviešanu saskaņā ar nacionālo likumdošanu,
elektriskas ierīces, kas nokalpojušas savu mūžu, ir jāsavāc dalīti un
jāatgriež videi draudzīgās pārstrādes vietās.
Lietuva
Tik ES šalims.
Nemesti elektros prietaisų kartu su kitomis namų ūkio atliekomis!
Pagal Europos Sąjungos direktyvą 2002/96/EB dėl elektros ir elektroninės
įrangos atliekų ir jos vykdymo pagal nacionalinius įstatymus elektros
įrankius, kurių tinkamumo naudoti laikas pasibaigė, reikia surinkti atskirai
ir perduoti aplinkai nekenksmingo pakartotinio perdirbimo įmonei.
Ísland
Aðeins fyrir lönd ESB:
Ekki henda rafmagnstækjum með heimilisúrgangi!
Í fylgni við evrópsku tilskipunina 2002/96/EC um fargaðan rafbúnað
og rafrænan búnað og framkvæmd þess í samræmi við innlend lög,
verða rafmagnstæki sem úr sér gengin að safna saman og skila til
umhverfisvænnar endurvinnslustöðvar.
Garantie D
Offensichtliche Mängel sind innerhalb von 8 Tagen nach Erhalt der Ware anzuzeigen, andernfalls
verliert der Käufer sämtliche Ansprüche wegen solcher Mängel. Wir leisten Garantie für unsere
Maschinen bei richtiger Behandlung auf die Dauer der gesetzlichen Gewährleistungsfrist ab Über-
gabe in der Weise, dass wir jedes Maschinenteil, dass innerhalb dieser Zeit nachweisbar in Folge
Material- oder Fertigungsfehler unbrauchbar werden sollte, kostenlos ersetzen. Für Teile, die wir
nicht selbst herstellen, leisten wir nur insoweit Gewähr, als uns Gewährleistungsansprüche gegen
die Vorlieferanten zustehen. Die Kosten für das Einsetzen der neuen Teile trägt der Käufer. Wand-
lungs- und Minderungsansprüche und sonstige Schadensersatzansprüche sind ausgeschlossen.
Warranty GB
Apparent defects must be notified within 8 days from the receipt of the goods. Otherwise, the
buyerís rights of claim due to such defects are invalidated. We guarantee for our machines in
case of proper treatment for the time of the statutory warranty period from delivery in such a
way that we replace any machine part free of charge which provably becomes unusable due to
faulty material or defects of fabrication within such period of time. With respect to parts not
manufactured by us we only warrant insofar as we are entitled to warranty claims against the up-
stream suppliers. The costs for the installation of the new parts shall be borne by the buyer. The
cancellation of sale or the reduction of purchase price as well as any other claims for damages
shall be excluded.
Garantie FR
Des défauts visibles doivent être signalés au plus tard 8 jours après la réception de la marchan-
dise, sans quoi líacheteur perd tout droit à des redevances pour de tels défauts. Nous garantis-
sons nos machines, dans la mesure où elles sont maniées correctement, pour la durée légale de
garantie à compter de la remise dans ce sens que nous remplaçons gratuitement toute pièce de
la machine devenue inutilisable durant cette période pour des raisons díerreur de matériau ou de
fabrication. Toutes pièces que nous ne fabriquons pas nous-mêmes ne sont garanties que si nous
possédons des droits à la garantie vis-à-vis des fournisseurs respectifs. Les frais pour la mise
en place des nouvelles pièces sont à la charge de líacheteur. Tous droits à rédhibition et toutes
prétentions à diminutions ainsi que tous autres droits à líindemnité sont exclus.
Garanzia I
Vizi evidenti vanno segnalati entro 8 giorni dalla ricezione della merce, altrimenti decadono tutti
i diritti dellíacquirente inerenti a vizi del genere. Appurato un impiego corretto da parte dellíac-
quirente, garantiamo per le nostre macchine per tutto il periodo legale di garanzia a decorrere
dalla consegna in maniera tale che sostituiamo gratuitamente qualsiasi componente che entro
tale periodo presenti dei vizi di materiale o di fabbricazione tali da renderlo inutilizzabile. Per
componenti non fabbricati da noi garantiamo solo nella misura nella quale noi stessi possiamo
rivendicare diritti a garanzia nei confronti dei nostri fornitori. Le spese per il montaggio dei
componenti nuovi sono a carico dellíacquirente. Sono escluse pretese di risoluzione per vizi, di
riduzione o ulteriori pretese di risarcimento danni.
Garantía ES
Los defectos evidentes deberán ser notificados dentro de 8 días después de haber recibido
la mercancía, de lo contrario el comprador pierde todos los derechos sobre tales defectos.
Garantizamos nuestras máquinas en caso de manipulación correcta durante el plazo de garantía
legal a partir de la entrega. Sustituiremos gratuitamente toda pieza de la máquina que dentro de
este plazo se torne inútil a causa de fallas de material o de fabricación. Las piezas que no son
fabricadas por nosotros mismos serán garantizadas hasta el punto que nos corresponda garantía
del suministrador anterior.
Los costes por la colocación de piezas nuevas recaen sobre el comprador. Están excluidos
derechos por modificaciones, aminoraciones y otros derechos de indemnización por daños y
perjuicios.
Garantia PT
Para este aparelho concedemos garantia de 24 meses. A garantia cobre exclusivamente defeitos
de matérial ou de fabricação. Peças avariadas são substituidas gratuitamente. cabe ao cliente
efetuar a substituição. Assumimos a garantia unicamente de peças genuinas scheppach.
Não há direito à garantia no caso de: peças de desgaste, danos de transporte, danos causados
pelo manejo indevido ou pela desatenção as instruções de serviço, falhas da instalação elétrica
por inobservançia das normas relativas á electricidade.
Além disso, a garantia só poderá ser reinvidicada para aparelhos que não tenham sido conserta-
dos por lerceiros.
O cartão de garantia só vale em conexão com a fatura.
Garantie NL
Zichtbare gebreken moeten binnen de 8 dagen na ontvangst van de goederen worden gemeld, zo
niet verliest de verkoper elke aanspraak op grond van deze gebreken. Onze machines worden ge-
leverd met een garantie voor de duur van de wettelijke garantietermijn. Deze termijn gaat in vanaf
het moment dat de koper de machine ontvangt. De garantie houdt in dat wij elk onderdeel van de
machine dat binnen de garantietermijn aantoonbaar onbruikbaar wordt als gevolg van materiaal-
of productiefouten, kosteloos vervangen. De garantie vervalt echter bij verkeerd gebruik of ver-
keerde behandeling van de machine. Voor onderdelen die wij niet zelf produceren, geven wij enkel
de garantie die wij zelf krijgen van de oorspronkelijke leverancier. De kosten voor de montage van
nieuwe onderdelen vallen ten laste van de koper. Eisen tot het aanbrengen van veranderingen of
het toestaan van een korting en overige schadeloosstellingsclaims zijn uitgesloten.
Garanti NO
Åpenbare mangler skal meldes innen 8 dager etter at varen er mottatt, ellers taper kunden
samtlige krav pga slik mangel. Vi gir garanti for at våre maskiner ved riktig behandling under den
rettslige garantitidens varighet, fra overlevering, på den måten at vi erstatter kostnadsfritt hver
maskindel, som innen denne tiden påviselig er ubrukbar som følge av material- eller produksjons-
feil. For deler som vi ikke produserer selv, yter vi garanti kun i den utstrekning som garantikrav
mot underleverandør tilkommer oss. Kjøperen bærer kostnadene ved montering av nye deler.
Endrings- og verditapskrav og øvrige skadeerstatningskrav er utelukkede.
Garanti SE
Uppenbara brister ska anmälas inom 8 dagar efter mottagandet, i annat fall förlorar köparen
samtliga anspråk på grund av dessa brister. Vi lämnar garanti för våra maskiner vid riktig
hantering för den lagenliga garantitiden från övertagandet på det sättet, att vi kostnadsfritt
ersätter varje maskindel, som inom denna tid blir obrukbar bevisligen som följd av material eller
tillverkningsfel. För delar, som vi inte själva tillverkar, lämnar vi endast garanti i så måtto, som vi
själva får garanti av våra underleverantörer. Kostnaderna för monteringen av de nya delarna bär
köparen. Förändrings och värdeminskningsanspråk och övriga skadeståndsanspråk är uteslutna.
Garanti DK
Med denna maskin följer en 24 månaders garanti. Garantin täcker endast material- och konstruk-
tionsfel. Defekta delar ersätts utan omkostningar, men kunden står för installationen. Vår garanti
täcker endast orginal scheppach-delar. Anspråk på garanti öreligger inte för: garantin täcker ej,
transportskador, skador orsakade av felaktig behandling och då skötselföreskrifter inte beaktats.
Vidare kan garantikrav endast ställas för maskiner som inte har reparerats av tredje part.
Takuu FIN
Ilmeisistä puutteista tulee ilmoittaa kahdeksan päivän kuluessa tavaran vastaanottamisesta.
Muutoin ostaja ei voi vaatia korvausta ko. puutteista. Annamme takuun oikein käsitellyille
koneillemme lakisääteiseksi takuuajaksi tavaran luovutuksesta alkaen siten, että vaihdamme kor-
vauksetta minkä tahansa koneenosan, joka osoittautuu tämän ajan kuluessa käyttökelvottomaksi
raaka-aine- tai valmistusvirheestä johtuen. Osille, joita emme valmista itse, annamme takuun
vain mikäli osien toimittaja on antanut niistä takuun meille. Uusien osien asennuskustannukset
maksaa ostaja. Purku- ja vähennysvaatimukset ja muut vahingonkorvausvaatimukset eivät tule
kysymykseen.
ruka SK
Zrejmé vady musia byť predstavené v priebehu 8 dni po obdržaní tovaru, ináč zákazník stra
etky nároky týkajúce sa takejto vady. Ponúkame záruku na naše aparáty, ktoré sú správne
používané počas zákonného termínu záruky tak, že bezplatne vymeníme každú časť aparátu,
ktorá sa v priebehu tohto času môže stať dokázateľne nefunkčnou dôsledkom materiálnej či
výrobnej vady. Na časti ktoré sami nevyrábame, poskytujeme záruku iba v rozsahu, v ktorom
nám prísluší nárok na záručné plněnie k subdodávateľovi. Za trovy týkajúce sa inštalácie
novej súčiastky je zodpovedný zákazník. Nárok na výmenu tovara, na zľavu a iné nároky na
nahradenie škody sú vylúčené.
Garancija SLO
itne pomanjkljivosti je potrebno naznaniti 8 dni po prejemu blaga, v nasprotnem primeru
izgubi kupec vse pravice do garancije zaradi takšnih pomanjkljivosti. Za naše naprave dajemo
garancijo ob pravilni uporabi za čas zakonsko določenega roka garancije od predaje in sicer
na takšen način, da vsak del naprave brezplačno nadomestimo, za katerega bi se v tem roku
izkazalo, da je zaradi slabega materiala ali slabe izdelave neuporaben. Za dele, ki jih sami
ne izdelujemo, jamčimo samo toliko, kolikor zahteva garancija drugih podjetij. Stroški za
vstavljanje novih delov nosi kupec. Zahteve za spreminjanje in zmanjšanje ter ostale zahteve
za nadomestilo škode so izključene.
ruka CZ
Viditelné vady jsou poukazatelné během 8 dní od obdržení zboží, jinak ztrácí zákazník všechny
nároky týkající se takovýchto vad. Poskytujeme záruku na naše stroje, s kterými je správně
zacházeno, na dobu zákonnné záruční lhůty začínající od doručení tak, že bezplatně vyměníme
každou část stroje, která se během této doby může stát prokazatelně nepoužitelnou následkem
materiálové či výrobní vady. Na díly, které sami neopravujeme, poskytujeme záruku pouze v
rozsahu , v němž nám přísluší nárok na záruční plnění vůči subdodavateli . Náklady na instalaci
nového dílu nese zákazník. Nárok na výměnu zboží, na slevu a jiné nároky na odškodnění jsou
vyloučené.
Garantii EST
Ilmselgetest vigadest tuleb teatada 8 päeva jooksul pärast kauba kättesaamist, vastasel juhul
kaotab ostja kõik õigused garantiile nimetatud vigade tõttu. Õige käsitsemise korral anname
oma masinatele garantii seadusega ettenähtud ajaks alates kauba üleandmisest nii, et vahetame
tasuta välja kõik masina osad, mis nimetatud aja jooksul peaks muutuma kasutuskõlbmatuks
materjali- või tootmisvea tõttu. Osade eest, mida me ise ei tooda, anname garantii vaid selles osas,
mis tarnija on meile garanteerinud. Uute osade paigaldamise kulud kannab ostja. Muutmis- ja
amortisatsiooninõuded ning muud kahjutasunõuded välistatakse.
Гарантия (RUS)
Об очевидных дефектах необходимо уведомить в течение 8 дней после получения
товара. В ином случае все претензии покупателя по таким дефектам не принимаются. Мы
предоставляем гарантию на наши машины при условии правильного обращения с ними.
Гарантия действует с момента передачи машины в течение установленного законом
гарантийного срока. В течение этого времени мы гарантируем бесплатную замену любой
части машины, если они стали непригодны к использованию в результате доказуемых
ошибок в применяемых материалах или при изготовлении. На части машины, которые мы
не изготавливаем сами, мы предоставляем гарантии в той мере, насколько нас касаются
рекламационные претензии к изготовителям. Расходы по замене деталей несет покупа-
тель. Претензии на расторжение договора купли-продажи, штрафы и прочие требования
о возмещении ущерба исключаются.
Gwarancja (POL)
Wszelkie uszkodzenia muszą być zgłaszane w przeciągu 8 dni od daty otrzymania towaru, w
przeciwnym wypadku, prawo do reklamacji wygasa. Gwarantujemy, że w czasie trwania gwa-
rancji wymienimy wszelkie części maszyny, które okażą się niesprawne na skutek wad materiału
z jakiego zostały wykonane lub błędów w produkcji bez dodatkowych opłat pod warunkiem, że
maszyna będzie obsługiwana zgodnie z zaleceniami. W odniesieniu do części nie produkowa-
nych przez nas, gwarancja obowiązuje tylko w przypadku naszych dostawców. Koszty instalacji
nowych części są ponoszone przez klienta. Odszkodowania wynikłe z uszkodzeń maszyny oraz
redukcje ceny zakupu maszyny w ramach reklamacji nie będą rozpatrywane.
Garantija (LAT)
Acīmredzami defekti ir jāpaziņo 8 dienu laikā no preces saņemšanas. Pretējā gadījumā pircēja
tiesības pieprasīt atlīdzību par šādiem defektiem ir spēkā neesošas. Mēs dodam garantiju sa-
vām iekārtām, ja pircējs pret tām atbilstoši izturas garantijas laikā. Mēs apņemamies bez maksas
piegādāt jebkuru rezerves daļu, kas iespējams kļuvusi nelietojama bojātu materiālu vai ražošanas
defektu dēļ šajā laika periodā. Attiecībā uz rezerves daļām, kuras nav mūsu ražotas, mēs garan-
tējam tikai gadījumā, ja mums ir garantija no saviem piegādātājiem. Jauno detaļu uzstādīšanas
izmaksas ir jāuzņemas pircējam. Pirkuma atcelšana vai pirkuma cenas samazināšana, kā arī
jebkuras citas prasības par bojājumu atlīdzināšanu netiek izskatītas.
Garantija (LIT):
Dėl akivaizdžiai matomų defektų turi būti informuota per 8 dienas nuo įrenginio gavimo momento.
Kitu atveju pirkėjo teisė reikšti pretenziją dėl šių defektų yra negaliojanti. Savo įrenginiams mes
garantuojame įstatymo nustatytą pilną aptarnavimą garantinio laikotarpio metu, jei yra laikomasi
gamintojo-vartotojo susitarimo ir mes pažadame nemokamai pakeisti bet kurias mašinos dalis,
sugedusias dėl blogos medžiagos ar gamyklinio broko. Mes neatsakome už dalis, pagamintas ne
mūsų ir jūsų gautas iš kito tiekėjo. Naujų dalių montavimo kaštai yra pirkėjo atsakomybė. Pirkimo
nutraukimas ar pirkimo kainos sumažinimas, kaip ir bet kurios kitos pretenzijos dėl nuostolių
nebus patenkinamos.
Ábyrgð (IS)
Augljósar skemmdir verður að tilkynna innan 8 daga frá viðtöku vörunnar. Annars er réttur kaupanda
um bætur vegna slíka skemmda ógildur. Við ábyrgjumst, í tilfelli réttrar meðhöndlunar yfir lögbundið
ábyrgðartímabil frá afhendingu, að við skiptum um hvern vélarhlut án kostnaðar sem ónothæfur er
vegna gallaðs efnis eða skemmda í framleiðslu innan ákveðins tímabils. Af því er tekur til hluti sem
ekki eru framleiddir af okkur, ábyrgjumst við af því leiti aðeins að við eigum rétt á ábyrgðarkröfum
gagnvart birgðasölum. Kostnaður vegna uppsetningar á nýjum hlutum skal falla í skaut kaupanda.
Ógilding sölu eða afsláttur á kaupverði sem og aðrar kröfur vegna skemmda eru undanskildar.
Händler:
Dealer:
Vendeur:
Rivenditore:
Handelaar:
Återförsäljare:
Myyjälle:
Forhandler:
Forhandler:
Gerätetype:
Appliance type:
Type díappareil:
Tipo díapparecchio:
Type:
Maskin typ:
Kone:
Apparat type:
Maskintype:
Gerätenummer:
Serial number:
Numéro de líappareil:
N. dellíapparecchio:
Nummer:
Maskin nr.:
Koneen numero:
Apparat nummer:
Maskinnummer:
90

Hulp nodig? Stel uw vraag in het forum

Spelregels

Misbruik melden

Gebruikershandleiding.com neemt misbruik van zijn services uitermate serieus. U kunt hieronder aangeven waarom deze vraag ongepast is. Wij controleren de vraag en zonodig wordt deze verwijderd.

Product:

Bijvoorbeeld antisemitische inhoud, racistische inhoud, of materiaal dat gewelddadige fysieke handelingen tot gevolg kan hebben.

Bijvoorbeeld een creditcardnummer, een persoonlijk identificatienummer, of een geheim adres. E-mailadressen en volledige namen worden niet als privégegevens beschouwd.

Spelregels forum

Om tot zinvolle vragen te komen hanteren wij de volgende spelregels:

Belangrijk! Als er een antwoord wordt gegeven op uw vraag, dan is het voor de gever van het antwoord nuttig om te weten als u er wel (of niet) mee geholpen bent! Wij vragen u dus ook te reageren op een antwoord.

Belangrijk! Antwoorden worden ook per e-mail naar abonnees gestuurd. Laat uw emailadres achter op deze site, zodat u op de hoogte blijft. U krijgt dan ook andere vragen en antwoorden te zien.

Abonneren

Abonneer u voor het ontvangen van emails voor uw Scheppach Multi Cut 5 bij:


U ontvangt een email met instructies om u voor één of beide opties in te schrijven.


Ontvang uw handleiding per email

Vul uw emailadres in en ontvang de handleiding van Scheppach Multi Cut 5 in de taal/talen: Duits, Engels, Frans, Italiaans, Pools als bijlage per email.

De handleiding is 2.28 mb groot.

 

U ontvangt de handleiding per email binnen enkele minuten. Als u geen email heeft ontvangen, dan heeft u waarschijnlijk een verkeerd emailadres ingevuld of is uw mailbox te vol. Daarnaast kan het zijn dat uw internetprovider een maximum heeft aan de grootte per email. Omdat hier een handleiding wordt meegestuurd, kan het voorkomen dat de email groter is dan toegestaan bij uw provider.

Stel vragen via chat aan uw handleiding

Stel uw vraag over deze PDF

Uw handleiding is per email verstuurd. Controleer uw email

Als u niet binnen een kwartier uw email met handleiding ontvangen heeft, kan het zijn dat u een verkeerd emailadres heeft ingevuld of dat uw emailprovider een maximum grootte per email heeft ingesteld die kleiner is dan de grootte van de handleiding.

Er is een email naar u verstuurd om uw inschrijving definitief te maken.

Controleer uw email en volg de aanwijzingen op om uw inschrijving definitief te maken

U heeft geen emailadres opgegeven

Als u de handleiding per email wilt ontvangen, vul dan een geldig emailadres in.

Uw vraag is op deze pagina toegevoegd

Wilt u een email ontvangen bij een antwoord en/of nieuwe vragen? Vul dan hier uw emailadres in.



Info