782066
24
Verklein
Vergroot
Pagina terug
1/76
Pagina verder
Art.Nr.
1902101901 / 1902101902
1902101850 | 04/2013 Molda 2.0
DTischfräse
Übersetzung aus Original-Anleitung
GB Spindle moulder
Translation from the original instruction manual
FR Toupie
notice
FR
AVANT PROPOS
Vous venez d’acquerir une machine Kity et nous vous en
remercions.
Fort de ses compétences, Kity est aujourd’hui l’un des
principaux fabricants et distributeur de machines à bois.
Reconnu dans le monde du travail du bois, Kity, avec sa
large gamme de machines, permet aussi bien aux ama-
teurs qu’aux professionnels de pouvoir exécuter toutes les
opérations d’usinage existantes.
Kity espère que vous ferez bonne usage de ses machines
et vous souhaite de nombreuses heures de travail.
DGB
01
VORWORT PREFACE
Vielen Dank, dass Sie eine Kity-Maschine gekauft haben.
Auf Grund Ihrer Kompetenz und Erfahrung ist Kity einer der
wichtigsten Hersteller und Anbieter von Holzbearbeitungs-
maschinen.
Mit Ihrer großen Auswahl an Maschinen hat sich Kity in
der Welt der Holzbearbeitung einen Namen gemacht und
bietet Heimwerkern wie Handwerkern die Möglichkeit, alle
bekannten Holzarbeiten auszuführen.
Kity hofft, dass Sie die Möglichkeiten der Maschine voll
ausnutzen werden, und wünscht Ihnen viele angenehme
Arbeitsstunden.
We thank you for purchasing a Kity machine.
Thanks to their competence and experience is Kity one of the
most important manufacturers and sellers of woodworking
machinery.
With a large range of machines, Kity is nowned in the
woodworking world and offers do-it-yourselfers as well as
professionals the possibility of executing all the current
woodworking tasks.
We hope that you will use all the possibilities offered by the
machine and wish you many happy working hours.
FR
SOMMAIRE
04-05
02
3. RISQUES RESIDUELS
1. DESCRIPTION DE LA MACHINE
4. CONSIGNES GENERALES DE SECURITE
2. RECOMMANDATIONS
5. PRECAUTIONS D’EMPLOI
6. MISE EN SERVICE DE LA MACHINE
7. UTILISATION DE LA MACHINE
8. ENTRETIEN ET MAINTENANCE
9. REGLES DE SECURITE
10. ANOMALIES DE FONCTIONNEMENT
11. NOMENCLATURE
12. DECLARATION CE DE CONFORMITE
06-07
06-07
08-09
10-11
12-31
32-49
50-51
52-61
62-67
68-71
72-73
DGB
03
INHALT
3. RESTRISIKEN
1. MASCHINENBESCHREIBUNG
4. ALLGEMEINE SICHERHEITSHINWEISE
2. EMPFEHLUNGEN
5. VORSICHTSMAßNAHME DER MASCHINE
6. INBETRIEBNAHME DER MASCHINE
7. BENUTZUNG DER MASCHINE
8. WARTUNG UND INSTANDSETZUNG
9. SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
10. FEHLERSUCHE
11. TELEVERZEICHNIS
12. KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
CONTENTS
3. REMAINING HAZARDS
1. MACHINE DESCRIPTION
4. GENERAL SAFETY NOTES
2. RECOMMENDATIONS
5. PRECAUTIONS
6. PUTTING THE MACHINE INTO OPERATION
7. WORKING WITH THE MACHINE
8. SERVICE AND MAINTENANCE
9. SAFETY INSTRUCTIONS
10. MALFUNCTION REMEDIES
11. PART LISTS
12. EC DECLARATION OF CONFORMITY
FR
04
1. DESCRIPTION DE LA MACHINE
b. Emissions sonores
a. Caractéristiques techniques
Bruit de serviceMarche à vide
Puissance acoustique:
LWA
89 dB (A) 97 dB (A)
En travailMarche à vide
Valeur d’émission sur
le lieu de travail: LpAeq
76,2 dB (A) 83,6 dB (A)
EN ISO 3744
EN ISO 11201
- Les valeurs données sont des niveaux d’émission et
pas nécessairement des niveaux permettant le travail en
sécurité.
- Des corrélations existent entre les niveaux d’émission et
les niveaux d’exposition, mais celles ci ne peuvent être uti-
lisées de manière fiable pour déterminer si des précautions
supplémentaires sont nécessaires.
- Les paramètres qui influencent les niveaux réels d’exposi-
tion comprennent la durée d’exposition, les caractéristiques
de
l’atelier, les autres sources de poussières et de bruit, le
nombre de machines et de procédés de fabrication voisins,
etc…
- De plus les niveaux d’exposition admissibles peuvent
varier d’un pays à l’autre.
- Cependant, cette information permet à l’utilisateur de la
machine de faire une meilleure évaluation des risques.
- Un supplément d’incertitude de mesure est valable pour
les valeurs d’émission citées; K=4dB.
Diamètre d’arbre 30 mm
Course de l’arbre 85 mm
Hauteur de l’arbre 80 mm
Diamètre d’outil dans le guide 150 mm
Diamètre d’outil dans la table 135 mm
Vitesse de rotation 6500 tr/mm
Dimension de la table 535 x 400 mm
Dimension avec rallonge de table (option) 535 x 1000 mm
Encombrement machine (L x l x H) 570 x 430 x 640 mm
Puissance moteur monophasé P1/P2 1500 / 1000 W
Puissance moteur triphasé P1/P2 1350 / 1000 W
Poids 38 kg
DGB
05
1. MASCHINENBESCHREIBUNG
a. Teschnische Daten
BetriebLeerlauf
Schallleistungspegel :
LWA
89 dB (A) 97 dB (A)
BetriebLeerlauf
Schalldruckspegel am
Arbeitplatz: LpAeq
76,2 dB (A) 83,6 dB (A)
EN ISO 3744
EN ISO 11201
- Die angegebenen Werte sind Emissionswerte und müssen
damit nicht zugleich sichere Arbeitswerte darstellen.
- Obwohl es keine Korrelation zwischen Emissions- und
Immissionspegeln gibt, kann daraus nicht zuverlässig
abgeleitet werden, ob zusätzliche Vorsichtsmaßnahmen
erforderlich sind.
- Faktoren welche den derzeitigen am Arbeitsplatz
vorhandenen Immissionspegel beeinflussen, beinhalten
die Dauer der Einwirkung, die Eigenschaften der Werkstatt,
andere Staub- und Geräuschquellen usw., zum Beispiel die
Anzahl der Maschinen und benachbarten Vorgängen.
- Die zulässigen Arbeitsplatzwerte können ebenso von Land
zu Land variieren.
- Diese Information soll den Anwender befähigen, eine
bessere Abschätzung von Gefährdung und Risiko
vorzunehmen.
Meßgewichkeit + - 4dB
1. MACHINE DESCRIPTION
b. Noise characteristic values
a. Technical Data
WorkingIdling
Sound intensity level :
LWA
89 dB (A) 97 dB (A)
Work place emission
values: LpAeq
76,2 dB (A) 83,6 dB (A)
EN ISO 3744
EN ISO 11201
- The values stated are emission values and are therefore
not necessarily safe operating values.
- Although there is a correlation between emission and
immission levels, you cannot reliably deduce from this
whether additional safety measures are required or not.
- Factors which can inflence the immission level currently
at the work station comprise the duration of the effects, the
characteristics of the work room, other sources of noise
etc, for example, the number of machines and adjacent
operations.
- THe mermissible values per work station can also vary
from country to country.
- This information should nevertheless enable the user to
make a better estimation of dangers and risks.
b. Geräuschkennwerte
Tolerance of measurement + - 4dB
Durchmesser Motorwelle 30 mm
Werkzeugeinspannhöhe 85 mm
Frässpindelhub 80 mm
Werkzeug dia. in der Schutzvorrichtung 150 mm
Werkzeug dia. in der Tisch 135 mm
Geschwindigkeit 6500 tr/mm
Tischgröße 535 x 400 mm
Tischgröße mit verlängerung 535 x 1000 mm
Maschinenabmessungen (L x B x H) 570 x 430 x 640 mm
Wechselstrommotor P1/P2 1500 / 1000 W
Drehstrommotor P1/P2 1350 / 1000 W
Gewicht 38 kg
Spindle shaft Ø 30 mm
Spindle height adjustment 85 mm
Spindle height 80 mm
Ø tool maxi in fence guard 150 mm
Ø table tool aperture 135 mm
Rotation speed 6500 tr/mm
Table size 535 x 400 mm
Table size with extension 535 x 1000 mm
Machine dimensions (L x W x H) 570 x 430 x 640 mm
Single phase motor P1/P2 1500 / 1000 W
Three-phase motor P1/P2 1350 / 1000 W
Weight 38 kg
FR
2. RECOMMANDATIONS
Comme sur toutes les machines à travailler le bois avec
amenage manuel, et bien que les protecteurs soient en
place et réglés correctement, il y a toujours un risque
d’accès aux outils.
Il convient donc impérativement d’éloigner les mains de la
zone dangereuse et d’utiliser le poussoir de fi n de passe.
Verrouiller impérativement le sélecteur de mise sous ten-
sion ou débrancher la machine avant chaque intervention
d’entretien et de changement d’outil.
Remplacer tout outil usé, fi ssuré ou déformé.
Prendre conscience des risques et blessures liés aux
déplacements des pièces de bois.
Se reporter aux pictogrammes collés sur la machine près
des éléments de manœuvre et des parties démontables ;
ceux-ci précisent graphiquement les sens de rotation, de
déplacement ou de démontage des différents organes de
commandes de la machine.
- Avant l’utilisation, nous vous conseillons de lire attentive-
ment le contenu de ce manuel technique et de respecter
toutes les consignes qu’il contient afi n de tirer le meilleur
parti de votre machine et de travailler en toute sécurité.
- Personne ne doit travailler sur une machine à bois avant
d’avoir subi une formation suffi sante concernant le type de
travail et d’avoir été informé des risques, des précautions
à observer, des méthodes d’utilisation des protecteurs et
dispositifs de sécurité exigés par cette norme.
Les enfants doivent être tenu éloignés de la machine.
- La machine est conçue pour usiner le bois et ses dérivés,
tout autre matière est exclue.
Elle ne devra en aucun cas être utilisée en travail en
avalant (1)(2).
- Toute modifi cation de la machine par l’utilisateur est
prohibée pour ne pas remettre en cause les principes de
sécurité pris en compte lors de la conception du produit.
La responsabilité du fabricant n’est pas engagée lors de
tout dommage ou accident survenu à la suite d’un mon-
tage, d’une utilisation ou d’un branchement incorrect de la
machine.
- Le travail avec cette machine peut présenter certains
risques. En respectant soigneusement les mesures de
sécurité de ce manuel, ces risques seront considérable-
ment réduits.
3. RISQUES RESIDUELS
06
1
2
DGB
07
2. EMPFEHLUNGEN
Wie bei allen Holzbeabeitungsmaschinen mit manueller
Zufuhr verbelibt trotz Einsatz und korrekter Justage der
Schutzvorrichtungen immer ein gewisses Risiko des Zugriffs
auf das Werkzeug.
Es ist deshalb absolut wichtig, die Hände aus der
Gefahrenzone zu halten und am Werkstückende einen
Schiebestock zu verwenden.
Verriegeln Sie deshalb unbedingt den Schalter oder
ziehen Sie den Netzstecken, bevor Sie irgendwelsche
Wartungsarbeiten oder Werkzeugwechsel vornehmen.
Tauschen Sie alle Werkzeuge aus, die Spuren von
Verschleiß, Rissen oder Verformungen zeigen.
Seien Sie sich der Risiken oder Verwundungsgefahren
bewusst, die mit dem Zuführen der Werkstücke verbunden
sind.
Beachten Sie die Piktogramme an der Maschine in der
Nähe der Bedienungselemente und der abnehmbaren Teile.
Sie stellen auf graphische Art die Rotationsrichtung, das
Verschieben oder den Abbau der verschiedenen Bedienteile
der Maschine dar.
- Lesen Sie vor der Montage und Inbetriebnahme aufmerksam
die gesamte Bedienungsanleitung durch und beachten Sie
alle darin enthaltenen Hinweise, um den besten Nutzen aus
Ihrer Maschine zu ziehen und sicher zu arbeiten.
- An der Maschine dürfen nur Personen arbeiten, die im
Gebrauch der Maschine unterwiesen und über die damit
verbunden Gefahren unterrichtet sind, und die außerdem
in der Arbeitsweise und über die Sicherheitsvorrichtungen
geschult wurden.
Kinder müssen der Maschine ferngehalten werden.
- Die Maschine wurde für das Bearbeiten von Holz konzipiert.
Alle anderen Materialien sind ausgeschlossen.
Sie darf auf keine Fall für das Bearbeiten von Rundholz
verwendet werden.
Das Sägeblatt muss in Pfeilrichtung laufen. (1)(2).
- Kundenseitige Verängerungen an der Maschine sind nicht
erlaubt, um die in die Maschine eingebauten Sicherheiten
nicht zu gefährden. Der Hersteller trägt keine Verantwortung
für Schäden oder unfälle, die als Folge von Montage-,
Gebrauchs- oder Anschlussfehlern entstehen.
- Die Arbeit an dieser Maschine kann bestimmte Risiken
in sich bergen. Durch das gewissenhafte Befolgen der
Sicherheitshinweise in dieser Bedienungsanleitung können
diese Risiken erheblich reduziert werden.
3. RESTRISIKEN
2. RECOMMENDATIONS
Like with all woodworking machines with manual feed, there
exists a certain risk of touching the tool despite the use and
correct adjustment of the guards.
It is therefore absolutely necessary to keep the hands out of
the reach of the rotating tool, and to use a push stick at the
end of the pass.
Therefore, lock the switch or pull the power supply plug
before starting any maintenance work or changing the tool.
Replace all tools showing traces of wear, craccks or
deformations.
Be aware of the risks of injuries implied in feeding the work
pieces.
Mind the pictograms on the machine close to the operating
elements and the removable parts. They indicate in a
graphic manner the direction of rotation and the movement
or removal of the different operation elements.
- Carefully read through the entire operation manual before
assembly and putting the machine into operation. Pay
attention to all instructions in order to work safely and to
make the best use of the machine.
- Only people may work with the machine that have been
instructed and trained in its use and the safety precautions,
and that have been made aware of the corresponding risks.
Children must be kept away from the machine.
- The machine has been designed for sawing wood. All other
materials are excluded.
It may in no way be used for sawing logs.
The saw blade must run in the direction of the arrow
(1)(2).
- Arbitrary changes of the machine by the customer are not
allowed, in order not to deteriorate the integrated safety
devices. The manufacturer assumes no responsibility for
damages or accidents occuring due to assembly, operation
or connection faults.
- Working with this machine can hold certain risks. By
Conscientiously following the safety instructions provided
in this operating manual, these risks can be considerably
reduced.
3. REMAINING HAZARDS
FR
08
4. CONSIGNES GENERALES DE SECURITE
3
Toujours se référer à cette notice en cas d’apparition du symbole
de mise en garde.
a. Consignes de sécurité
b. Conditions d’environnement
c. Equipements de protection
d. Vérification de l’état du matériel
- à la réception de la commande
- avant chaque mise en route de l’appareil
- un soin tout particulier sera porté aux organes de manoeu-
vres et d’alimentation
- Bien lire le manuel. En cas d’incompréhension, veuillez con-
tacter le service après-vente.
- La machine devra être utilisée par une personne majeure et
formée à son utilisation (lecture du présent manuel). Elle
doit être manipulée par un seul opérateur à la fois.
- Respecter un périmètre de sécurité autour de la zone de
travail afin d’éviter les projections (3).
- Un entretien régulier de la machine assure son bon
fonctionnement, la sécurité, et garantit une durée de vie
optimum du produit.
- Il ne faut toutefois jamais effectuer d’opérations d’entretien
et de réparation sur la machine lorsqu’elle est sous tension.
Attendre l’arrêt complet et la mise hors tension pour inter-
venir.
- La température ambiante doit être comprise entre +5°
et +40°C avec un taux d’humidité ne dépassant pas 50%
à 40°C.
- Ne pas exposer à la pluie.
- Bien éclairer les zones de travail et travailler toujours dans
un local sec, bien aéré et convenablement rangé.
- Dégager le poste de travail et la table de la machine de
tout objet ou outils inutiles afin d’éviter les risques d’inci-
dents.
- Porter des chaussures, lunettes de sécurité, casque anti
bruit et masque anti-poussière lors du travail sur machine.
- Ne pas porter de vêtements amples, de colliers ou autres
éléments qui pourraient se prendre dans les parties en
mouvement.
Porter également un filet pour les cheveux longs.
(cf. «Précautions d’emploi»)
DGB
09
4. ALLGEMEINE SICHERHEITSHINWEISE
Studieren Sie immer diese Sicherheitshinweisen, wenn das
Warnsymbol auftritt.
a. Sicherheitshinweise
b. Umweltbedingungen
c. Schutzvorrichtung
d. Überprüfen der Maschine
- bei Empfang der Bestellung
- vor jedem Transport der Maschine
- Besondere Sorgfalt sind auf die Bedien-und Zufuhrorgane
zu verwenden
- Lesen Sie sorgfältig diese Bedienungsanleitung. Wenn
Sie etwas nicht verstehen, wenden Sie sich an den
Kundendienst.
- Die Maschine muss von einer erwachsenen und im
Gebrauch geschulten Person bedient werden (Lesen dieser
Bedienungsanleitung). An der Maschine darf nur eine einzige
Person arbeiten.
- Beachten Sie eine Sicherheitszone um den Arbeitsbereich,
um die Rückschlaggefahr zu vermeiden (3).
- Eine regelmäßige Wartung der Maschine sichert ihr gutes
Funktionieren und die Sicherheit, und sie garantiert eine lange
Lebensdauer des Produktes.
- Vor dem Ausführen von Wartungs- und Reparaturarbeiten
die Maschine ausschalten und unbedingt den Netzstecker
ziehen. Warten Sie, bis die Maschine komplett stillsteht und
vom Netz getrennt ist, bevor Sie mit Wartungsarbeiten
- Die Umgebungstemperatur muss zwischen +5°C und
+40°C liegen. Bei 40°C darf die Luftfeuchte 50 % nicht
übersteigen.
Setzen Sie die Maschine nicht dem Regen aus.
- Leuchten Sie den Arbeitsbereich immer gut aus und
arbeiten Sie an einem trockenen Ort, der gut durchlüftet und
sachgerecht eingerichtet ist.
- Entfernen Sie vom Arbeitsplatz und dem Maschinentisch
alle nicht notwendigen Gegenstände oder Werkzeuge, um
die Brandgefahr zu vermeiden.
- Tragen Sie während der Arbeit an der Maschine
Sicherheitsschuhe und Sicherheitsbrille, Gehörschutz und
eine Staubmaske.
- Tragen Sie eng anliegende Kleidung. Legen Sie Halsketten
oder sonstige Schmuckstücke ab, die in das rotierende
Werkzeug geraten könnten.
- Schützen Sie lange Haare mit einem Netz. (Siehe
«Vorsichtsmaßnahmen».)
4. GENERAL SAFETY INSTRUCTIONS
Always study these safety instructions in the presence of the
warning symbol.
a. Safety instructions
b. Environmental conditions
c. Guards
d. Checking the machine
- At reception of the order,
- Before every transport
- Be especially attentive to operatin and feeding elements.
- Carefully read this operating manual. If you do not understand
something, ask your Service Station.
- The machine must be operated by an adult person that has
studied the operating instructions and that has been trained
in the use of the machine. Only one person may work at the
machine at a time.
- Observe a safety zone around the work in order to avoid
injury by kickback (3).
- Regular servicing of the machine ensures good functioning
and safety, and it guarantees a long service life of the
product.
- Before doing any maintenance and repair work, switch off
the machine and pull the electric plug. Wait until the machine
has come to a complete stanstill and is detached from the
power supply, before you start any servicing work.
- The ambient temperature must be between +5°C and +
40°C. At 40°C, the relative air humidity must not exceed
50%.
- Do not expose the machine to rain.
- Keep the work place well lit, and work in a dry environment
that is well aerated and appropriately equipped.
- Remove all the objects and tools not used from the work
place in order to avoid the rist of fire
- During work on the machine wear safety shoes, goggles,
ear protection and a dust mask.
- Wear only close-fitting clothes. Remove any bracelets and
other jewelry which could get caught by the rotating tool.
- Protect long hair by a hair net. (See «Precautions»)
FR
Une lecture attentive est nécessaire pour une bonne utilisa-
tion de la machine.
Elle est susceptible de causer de graves blessures si elle
est utilisée à mauvais escient.
5. PRECAUTIONS D’EMPLOI
Lors de l’utilisation de la toupie, il est vivement conseillé de
se munir de protections telles que visière ou lunette pendant
le travail et gants pour le travail de bois brut et pour le chan-
gement et le maniement des outils. Dans tous les cas, éviter
les vêtements flottants et les cheveux longs détachés.
La machine peut également provoquer des sons nuisibles
à l’audition, aussi est-il conseillé de porter un casque ou un
protège-tympans.
Une mauvaise utilisation de la machine peut engendrer des
blessures graves, et notamment un risque de coupures et
d’arrachements des mains.
Pour des questions de sécurité, il est impératif de mettre
l’appareil hors-tension lors de l’entretien et des changements
d’outils.
Les poussières que produisent certains bois et assimilés
peuvent être dangereuses pour la santé.
Il est conseillé d’utiliser un masque anti-poussières.
10
DGB
11
Für einen guten Gebrauch der Maschine ist es unerlässlich,
die Bedienungsanleitung sorgfältig zu lesen.
Die Maschine kann schwere Verletzungen hervorrufen,
wenn sie ohne Bedacht betrieben wird.
Es wird dringend empfohlen, beim Arbeiten an der
Maschine Helm, Schutzbrille, und Schutzhandschuhe für
den Werkzeugwechsel zu tragen. Vermeiden Sie lose
Kleidung und lose getragenes langes Haar.
Die Säge kann auch schädlichen Lärm verursachen. Es
wird deshalb empfohlen, einen Helm oder Gehörschutz
zu tragen.
Die von bestimmten Holzarten produzierten Holzstäube
können gesundheitsschädlich sein. Es wird deshalb
empfohlen, eine Staubmaske zu tragen.
Ein unsachgemäßer Gebrauch der Säge kann schwere
Verletzungen verursachen, besonders Schnitte und Reißen
an den Händen.
Aus Sicherheitsgründen ist es unerlässlich, die Maschine
vor Beginn von Wartungsarbeiten und Werkzeugwechsel
vom Stromnetz zu trennen.
5. VORSICHTMAßNAHMEN 5. GENERAL SAFETY INSTRUCTIONS
In order to make a good use of the machine, it is
indispensable to carefully read the operating instructions.
The machine can cause bad injuries if used without
reflection.
It is urgently recommended to wear a helmet and goggles
when working, and working gloves when changing the tool.
Avoid any loose clothing as well as unprotected long hair.
The saw can also emit excessive noise. It is therefore
recommended to wear a helmet or ear protection.
The wood dust produced by certain types of wood can be
harmful to the health. It is therefore recommended to wear
a dust mask.
Inappropriate use of the saw can produce bad injuries,
especially cuts and jerks on the hands.
For safety reasons it is indispensable to disconnect the machine
from the power supply before starting any maintenance work or
changing the tool.
FR
6. MISE EN SERVICE DE LA MACHINE
a. Eléments livrés avec la machine
1. Nomenclature
2. Description
- Les outils utiles pour le montage et les réglages de la
machine sont fournis.
12
1
3
2
4
5
6
9
11 12
20
19
16
17 18
10
Désignation Nombre
1 Ensemble base moteur + table 1
2 Ensemble guide protecteur 1
3 Ensemble presseur 1
4 Clé plate 1
5 Clé 6 pans 1
6 Poussoir 1
8 Notice d’instruction 1
9 Lumière de table 1 1
10 Lumière de table 2 1
11 Rondelle 0,4mm 5
13 Rondelle 0,5mm 5
16 Bague large 15mm 2
17 Bague moyenne 10mm 2
18 Bague fi ne 5mm 3
19 Vis de fi xation d’outil 1
20 Capuchon 1
DGB
13
6. INBETRIEBNAHME DER MASCHINE
a. Im Lieferumfang enthalten
1. Verzeichnis
2. Beschreibung
- Die für die Montage und Einstellung der Maschine benötigten
Werkzeuge werden mitgeliefert.
6. PUTTING THE MACHINE INTO OPERATION
a. Supplied with the machine
1. Supplied with the machine
2. Description
- The tools necessary for the assembly and setting of the
machine are supplied
Bezeichnung Anzahl
1 Grundmaschine, Motor, Tisch 1
21
31
4 Flachschlüssel 1
5 Innensechskantschlüssel 1
6 Schiebestock 1
8 Bedienungsanleitung 1
91
10 1
11 Schlüssel 0,4mm 5
13 Schlüssel 0,5mm 5
16 Ring 15mm 2
17 Ring 10mm 2
18 Ring 5mm 3
19 Befestigungsschraube 1
20 Deckel 1
Description Number
1 Basic machine, motor, table 1
21
31
4 Flat double-end key 1
5 Allen key 1
6 Push stick 1
8 Operation instruction 1
91
10 1
11 5
13 5
16 Ring 15mm 2
17 Ring 10mm 2
18 Ring 5mm 3
19 Fastening screw for tooling 1
20 Cap 1
FR
14
6. MISE EN SERVICE DE LA MACHINE
b. Accessoires disponibles (non fournis)
1
3
2
4
5
6
Désignation Référence
1 Piètement 20 0409 003
2 Rallonge de table 20 0409 002
3 Chariot de tenonnage (1000mm) 20 0409 000
4 Rail de chariot (2000mm) + pieds 20 0404 004
5 Pied de chariot 20 0409 006
6 Guide de travail à l’arbre 20 1404 009
7 Piètement à roulettes 20 0409 013
8 Aspirateur à copeaux Kity 691 10 0691 116
9 Aspirateur à copeaux Kity 692 10 0692 116
10 Entraîneur automatique Baby 50 0412 116
11 Tablette à tenonner long.600 mm 20 0454 042
12 Servante à billes et à rouleau 20 2100 001
1. Nomenclature
DGB
15
6. INBETRIEBNAHME DER MASCHINE
b. Lieferbares Zubehör (nicht mitgeliefert)
1. Verzeichnis
6. PUTTING THE MACHINE INTO OPERATION
b. Accessories availabe (not supplied)
Bezeichnung Referenz
1 Untergestell 20 0409 003
2 Tischverbreiterung 20 0409 002
3 Schiebeschlitten (1000mm) 20 0409 000
4 Schlittenschiene (2000mm) + Füße 20 0404 004
5 Schlittenfuß 20 0409 006
6 Anlaufvorrichtung 20 1404 009
7 Untergestell mit rollen 20 0409 013
8 Absauganlage Kity 691 10 0691 116
9 Absauganlage Kity 692 10 0692 116
10 Vorschubgerät Baby 50 0412 116
11 Zapfenschneideinrichtung L.600mm 20 0454 042
12 Rollenbock 20 2100 001
Description Reference
1 Floor stand 20 0409 003
2 Extension table 20 0409 002
3 Sliding carriage (1000mm) 20 0409 000
4 Rail carriage (2000mm) + legs 20 0404 004
5 Carriage leg 20 0409 006
6 Curved moulding fence 20 1404 009
7 Floor stand with wheels 20 0409 013
8 Dustcollector Kity 691 10 0691 116
9 Dudtcollector Kity 692 10 0692 116
10 Automatic timber feed Baby 50 0412 116
11 Tenoning device length.600 mm 20 0454 042
12 Ball stand 20 2100 001
1. Nomenclature
FR
22
6. MISE EN SERVICE DE LA MACHINE
3. Montage du chariot de tenonnage (10)
10
- Faire coulisser les 2 profilés (D) du rail du chariot de tenon-
nage sous la table machine (V1).
- Visser solidement avec 4 vis.
- Le chariot coulisse jusqu’aux extrémités du rail.
- Il est composé d’un guide orientable et d’une butée de mise
à longueur.
D
g. Assemblage des éléments en option
E1
2. Montage de la rallonge de table (09)
09
- Faire coulisser les 2 profilés de la rallonge de table le long
de la table machine.
- Visser solidement avec 6 vis.
- Les 2 plateaux de l’ensemble rallonge de table peuvent
coulisser sur les profilés.
- Le guide en profilé se verrouille grâce à sa molette (C1).
C1
24

Hulp nodig? Stel uw vraag in het forum

Spelregels

Misbruik melden

Gebruikershandleiding.com neemt misbruik van zijn services uitermate serieus. U kunt hieronder aangeven waarom deze vraag ongepast is. Wij controleren de vraag en zonodig wordt deze verwijderd.

Product:

Bijvoorbeeld antisemitische inhoud, racistische inhoud, of materiaal dat gewelddadige fysieke handelingen tot gevolg kan hebben.

Bijvoorbeeld een creditcardnummer, een persoonlijk identificatienummer, of een geheim adres. E-mailadressen en volledige namen worden niet als privégegevens beschouwd.

Spelregels forum

Om tot zinvolle vragen te komen hanteren wij de volgende spelregels:

Belangrijk! Als er een antwoord wordt gegeven op uw vraag, dan is het voor de gever van het antwoord nuttig om te weten als u er wel (of niet) mee geholpen bent! Wij vragen u dus ook te reageren op een antwoord.

Belangrijk! Antwoorden worden ook per e-mail naar abonnees gestuurd. Laat uw emailadres achter op deze site, zodat u op de hoogte blijft. U krijgt dan ook andere vragen en antwoorden te zien.

Abonneren

Abonneer u voor het ontvangen van emails voor uw Scheppach Molda 2.0 bij:


U ontvangt een email met instructies om u voor één of beide opties in te schrijven.


Ontvang uw handleiding per email

Vul uw emailadres in en ontvang de handleiding van Scheppach Molda 2.0 in de taal/talen: Duits, Engels, Frans als bijlage per email.

De handleiding is 2.79 mb groot.

 

U ontvangt de handleiding per email binnen enkele minuten. Als u geen email heeft ontvangen, dan heeft u waarschijnlijk een verkeerd emailadres ingevuld of is uw mailbox te vol. Daarnaast kan het zijn dat uw internetprovider een maximum heeft aan de grootte per email. Omdat hier een handleiding wordt meegestuurd, kan het voorkomen dat de email groter is dan toegestaan bij uw provider.

Stel vragen via chat aan uw handleiding

Stel uw vraag over deze PDF

Uw handleiding is per email verstuurd. Controleer uw email

Als u niet binnen een kwartier uw email met handleiding ontvangen heeft, kan het zijn dat u een verkeerd emailadres heeft ingevuld of dat uw emailprovider een maximum grootte per email heeft ingesteld die kleiner is dan de grootte van de handleiding.

Er is een email naar u verstuurd om uw inschrijving definitief te maken.

Controleer uw email en volg de aanwijzingen op om uw inschrijving definitief te maken

U heeft geen emailadres opgegeven

Als u de handleiding per email wilt ontvangen, vul dan een geldig emailadres in.

Uw vraag is op deze pagina toegevoegd

Wilt u een email ontvangen bij een antwoord en/of nieuwe vragen? Vul dan hier uw emailadres in.



Info