781654
35
Verklein
Vergroot
Pagina terug
1/148
Pagina verder
DE Ständerbohrmaschine
Originalbetriebsanleitung 7 - 19
GB Bench drill
Translation of original operating manual 20 - 31
FR Perceuse à colonne
Traduction des instructions d’origine 32 - 44
IT Trapano a piano
Traduzioni del manuale d‘uso originale 45 - 57
EE Vertikaalpuurmasin
Tõlge Originaalkasutusjuhend 58 - 69
LT Vertikaliosios gręžimo
staklės su stovu
Vertimas originali naudojimo instrukcija
70 - 81
Art.Nr.
5906820901
AusgabeNr.
5906820851
Rev.Nr.
17/01/2020
DP19Vario
Nachdrucke, auch auszugsweise, bedürfen der Genehmigung. Technische Änderungen vorbehalten. Abbildungen beispielhaft!
LV Vertikālā urbjmašīna ar
statni
Oriģinālās lietošanas instrukcijas tulkojums
82 - 93
CZ Stojanová vrtačka
Překlad originálního návodu k obsluze 94 - 105
SK Stojanová vŕtačka
Preklad originálneho návodu na obsluhu 106 - 117
HU Asztali Fúrógép
Az eredeti használati útmutató fordítása 118 - 129
PL Wiertarka kolumnowa
umaczenie oryginalnej instrukcji obsługi 130 - 142
ACHTUNG!: Vor Inbetriebnahme die Bedienungsanleitung genau durchlesen!
CAUTION!: Read the manual carefully before operating this machine!
ATTENTION!: Lire la notice intégralement avant l’utilisation de la machine!
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
2
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
3
1
2
3
4
5
6
7
89
10
11
12
13 14
15
16
1
1
2
3
4
6
10
11
12
13
16
A,B
C
2
17
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
4
3
1
2
17
4
D
E
2
4
D
4
16
4
B
4
3
13
2
5 6
7 8
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
5
9
10
10
6
11
11
12
12
9
14
14
14
13
8
14.1
F
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
6
15a
10
18
19
15
16
3
416
20
17
18
22
21
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
DE | 7
Inhaltsverzeichnis: Seite:
1. Einleitung ............................................................................................. 9
2. Gerätebeschreibung ........................................................................... 9
3. Lieferumfang ....................................................................................... 9
4. Bestimmungsgemäße Verwendung .............................................................. 9
5. Sicherheitshinweise ............................................................................ 10
6. Technische Daten ............................................................................... 13
7. Vor Inbetriebnahme ............................................................................. 13
8. Montage .............................................................................................. 14
9. Bedienung ........................................................................................... 15
10. Elektrischer Anschluss ........................................................................ 16
11. Reinigung und Wartung ...................................................................... 17
12. Lagerung ............................................................................................. 17
13. Entsorgung und Wiederverwertung .................................................... 17
14. Störungsabhilfe ................................................................................... 19
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
8 | DE
Erklärung der Symbole auf dem Gerät
Warnung! Bei Nichteinhaltung Lebensgefahr, Verletzungsgefahr oder Beschädigung des
Werkzeugs möglich!
Vor Inbetriebnahme Bedienungsanleitung und Sicherheitshinweise lesen und beachten!
Schutzbrille tragen!
Gehörschutz tragen!
Bei Staubentwicklung Atemschutz tragen!
Lange Haare nicht offen tragen. Benutzen Sie ein Haarnetz.
Tragen Sie keine Handschuhe.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
DE | 9
Wir übernehmen keine Haftung für Unfälle oder
Schäden, die durch Nichtbeachten dieser Anleitung
und den Sicherheitshinweisen entstehen
2. Gerätebeschreibung (Abb.1-2)
1. Maschinenfuß
2. Säule
3. Klemmgriff
4. Bohrtisch
5. Motor
6. Drehzahl-Einstellhebel (Griff)
7. Keilriemenabdeckung
8. Digialanzeige
9. Ein- und Ausschalter
10. Griff
11. Klappbarer Späneschutz
12. Bohrfutter (Darstellung kann abweichen)
13. Maschinenkopf
14. Ein- und Ausschalter Laser
15. Tiefenanzeige mit Anschlag
16. Handkurbel
17. Sechskantschraube
A. Innensechskantschlüssel 4 mm
B. Innensechskantschlüssel 3 mm
C. Batterie
3. Lieferumfang
Maschinenfuß 1x
Säule 1x
Klemmgriff 1x
Bohrtisch 1x
Drehzahl-Einstellhebel 1x
Griff 3x
Klappbarer Späneschutz 1x
Bohrfutter 1x
Maschinenkopf 1x
Handkurbel 1x
Sechskantschraube 4x
Batterie 2x
Innensechskantschlüssel 2x
4. Bestimmungsgemäße Verwendung
Die Tischbohrmaschine ist zum Bohren in Metall,
Holz, Kunststoff und Fliesen bestimmt. Zur Verwen-
dung können Zylinderschaftbohrer von 1 mm bis 16
mm Bohrdurchmesser kommen.
Das Gerät ist für den Einsatz im Heimwerkerbereich
bestimmt. Es wurde nicht für den gewerblichen Dauer-
einsatz konzipiert. Das Gerät ist nicht zum Gebrauch
durch Personen unter 16 Jahren bestimmt. Jugendli-
che über 16 Jahre dürfen das Gerät nur unter Aufsicht
benutzen. Der Hersteller haftet nicht für Schäden, die
durch bestimmungswidrigen Gebrauch oder falsche
Bedienung verursacht wurden.
1. Einleitung
HERSTELLER:
scheppach Fabrikation von
Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
VEREHRTER KUNDE,
wir wünschen Ihnen viel Freude und Erfolg beim Ar-
beiten mit Ihrem neuen Gerät.
HINWEIS:
Der Hersteller dieses Gerätes haftet nach dem gel-
tenden Produkthaftungsgesetz nicht für Schäden, die
an diesem Gerät oder durch dieses Gerät entstehen
bei:
unsachgemäßer Behandlung,
Nichtbeachtung der Bedienungsanweisung,
Reparaturen durch Dritte, nicht autorisierte Fach-
kräfte,
Einbau und Austausch von nicht originalen Ersatz-
teilen,
nicht bestimmungsgemäßer Verwendung,
Ausfällen der elektrischen Anlage bei Nichtbeach-
tung der elektrischen Vorschriften und VDE-Be-
stimmungen 0100, DIN 57113 / VDE0113.
Beachten Sie:
Lesen Sie vor der Montage und vor Inbetriebnahme
den ge samten Text der Bedienungsanleitung durch.
Diese Bedienungsanleitung soll es Ihnen erleichtern,
Ihr Elektrowerkzeug kennenzulernen und dessen be-
stimmungsgemäßen Einsatzmöglichkeiten zu nutzen.
Die Bedienungsanleitung enthält wichtige Hinweise,
wie Sie mit dem Elektrowerkzeug sicher, fachgerecht
und wirt schaft lich arbeiten, und wie Sie Gefahren
vermeiden, Reparaturkosten sparen, Ausfallzeiten
verringern und die Zuverlässigkeit und Lebensdauer
des Elektrowerkzeugs erhöhen.
Zusätzlich zu den Sicherheitsbestimmungen dieser
Bedienungsanleitung müssen Sie unbedingt die für
den Be trieb des Elektrowerkzeugs geltenden Vor-
schriften Ihres Landes beachten.
Bewahren Sie die Bedienungsanleitung, in einer
Plas tik hülle geschützt vor Schmutz und Feuchtigkeit,
bei dem Elektrowerkzeug auf. Sie muss von jeder
Bedienungsperson vor Aufnahme der Arbeit gelesen
und sorgfältig beachtet wer den. An dem Elektrowerk-
zeug dürfen nur Personen arbeiten, die im Gebrauch
des Elektrowerkzeugs unterwiesen und über die da-
mit verbundenen Gefahren unterrichtet sind. Das ge-
for der te Mindestalter ist einzuhalten.
Neben den in dieser Bedienungsanleitung enthalte-
nen Si cherheitshinweisen und den besonderen Vor-
schriften Ih res Landes sind die für den Betrieb von
Holzbearbeitungs maschinen allgemein anerkannten
technischen Regeln zu beachten.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
10 | DE
Halten Sie andere Personen fern
- Lassen Sie andere Personen, insbesondere Kinder,
nicht das Elektrowerkzeug oder das Kabel berüh-
ren. Halten Sie sie von Ihrem Arbeitsbereich fern.
Bewahren Sie unbenutzte Elekrowerkzeuge si-
cher auf.
- Unbenutzte Elektrowerkzeuge sollten an einem
trockenen, hochgelegenen oder abgeschlossenen
Ort, außerhalb der Reichweite von Kindern, abge-
legt werden.
Überlasten Sie Ihr Elektrowerkzeug nicht
- Sie arbeiten besser und sicherer im angegebenen
Leistungsbereich.
Benutzen Sie das richtige Elektrowerkzeug
- Verwenden Sie keine leistungsschwachen Maschi-
nen für schwere Arbeiten.
- Benutzen Sie das Elektrowerkzeug nicht für solche
Zwecke, für die es nicht vorgesehen ist. Benutzen
Sie zum Beispiel keine Handkreissäge zum Schnei-
den von Baumästen oder Holzscheiten.
Tragen Sie geeignete Kleidung
- Tragen Sie keine weite Kleidung oder Schmuck, sie
könnten von beweglichen Teilen erfasst werden.
- Bei Arbeiten im Freien ist rutschfestes Schuhwerk
empfehlenswert.
- Tragen Sie bei langen Haaren ein Haarnetz.
Benutzen Sie Schutzausrüstung
- Tragen Sie eine Schutzbrille.
- Verwenden Sie bei stauberzeugenden Arbeiten ei-
ne Atemmaske.
Schließen Sie sie Staubabsaug-Einrichtung an
- Falls Anschlüsse zur Staubabsaugung und Auffang-
einrichtung vorhanden sind, überzeugen Sie sich,
dass diese angeschlossen und richtig benutzt wer-
den.
Verwenden Sie das Kabel nicht für Zwecke, für
die es nicht bestimmt ist
- Benützen Sie das Kabel nicht, um den Stecker aus
der Steckdose zu ziehen.
- Schützen Sie das Kabel vor Hitze, Öl und scharfen
Kanten.
Sichern Sie das Werkstück
- Benützen Sie Spannvorrichtungen oder einen
Schraubstock, um das Werkstück festzuhalten. Es
ist damit sicherer gehalten als mit Ihrer Hand.
Vermeiden Sie abnormale Körperhaltung
- Sorgen Sie für sicheren Stand und halten Sie je-
derzeit das Gleichgewicht.
Pegen Sie Ihre Werkzeuge mit Sorgfalt
- Halten Sie die Schneidwerkzeuge scharf und sau-
ber, um besser und sicherer arbeiten zu können.
- Befolgen Sie die Hinweise zur Schmierung und
zum Werkzeugwechsel.
- Kontrollieren Sie regelmäßig die Anschlussleitung
des Elektrowerkzeugs und lassen Sie diese bei Be-
schädigung von einem anerkannten Fachmann er-
neuern.
Bitte beachten Sie, dass unsere Geräte bestim-
mungsgemäß nicht für den gewerblichen, handwerk-
lichen oder industriellen Einsatz konstruiert wurden.
Wir übernehmen keine Gewährleistung, wenn das
Gerät in Gewerbe-, Handwerks- oder Industriebetrie-
ben sowie bei gleichzusetzenden Tätigkeiten einge-
setzt wird.
5. Sicherheitshinweise
m ACHTUNG! Beim Gebrauch von Elektrowerkzeu-
gen sind zum Schutz gegen elektrischen Schlag, Ver-
letzungs- und Brandgefahr folgende grundsätzliche
Sicherheitsmaßnahmen zu beachten. Lesen Sie alle
diese Hinweise, bevor Sie dieses Elektrowerkzeug
benutzen, und bewahren Sie die Sicherheitshinwei-
se gut auf.
Allgemeine Sicherheitshinweise
m ACHTUNG! Beim Gebrauch von Elektrowerkzeu-
gen sind zum Schutz gegen elektrischen Schlag, Ver-
letzungs- und Brandgefahr folgende grundsätzliche
Sicherheitsmaßnahmen zu beachten: Es besteht die
Gefahr von Verletzungen.
Allgemeine Sicherheitshinweise für
Elektrowerkzeuge
m WARNUNG! Lesen Sie alle Sicherheitshinweise
und Anweisungen. Versäumnisse bei der Einhaltung
der Sicherheitshinweise und Anweisungen können
elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Ver-
letzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und An-
weisungen für die Zukunft auf.
Der in den Sicherheitshinweisen verwendete Begriff
,,Elektrowerkzeug” bezieht sich auf netzbetriebene
Elektrowerkzeuge (mit Netzkabel) und auf akkube-
triebene Elektrowerkzeuge (ohne Netzkabel).
Sicheres Arbeiten
Halten Sie Ihren Arbeitsbereich in Ordnung
- Unordnung im Arbeitsbereich kann Unfälle zur Fol-
ge haben.
Berücksichtigen Sie Umgebungseinüsse
- Setzen Sie Elektrowerkzeuge nicht dem Regen
aus.
- Benützen Sie Elektrowerkzeuge nicht in feuchter
oder nasser Umgebung.
- Sorgen Sie für gute Beleuchtung des Arbeitsb
reichs.
- Benutzen Sie Elektrowerkzeuge nicht, wo Brand-
oder Explosionsgefahr besteht.
Schützen Sie sich vor elektrischem Schlag
- Vermeiden Sie Körperberührungen mit geerdeten
Teilen (z.B. Rohren, Radiatoren, Elektroherden,
Kühlgeräten).
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
DE | 11
Warnung! Dieses Elektrowerkzeug erzeugt während
des Betriebs ein elektromagnetisches Feld. Dieses
Feld kann unter bestimmten Umständen aktive oder
passive medizinische Implantate beeinträchtigen. Um
die Gefahr von ernsthaften oder tödlichen Verletzun-
gen zu verringern, empfehlen wir Personen mit medi-
zinischen Implantaten ihren Arzt und den Hersteller
vom medizinischen Implantat zu konsultieren, bevor
das Elektrowerkzeug bedient wird.
Service:
Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von qua-
liziertem Fachpersonal und nur mit Original-
Ersatzteilen reparieren. Damit wird sichergestellt,
dass die Sicherheit des Elektrowerkzeuges erhal-
ten bleibt.
Sicherheitshinweise für
Ständerbohrmaschinen
Machen Sie Warnschilder am Elektrowerkzeug
niemals unkenntlich.
Befestigen Sie das Elektrowerkzeug auf einer
festen, ebenen und waagerechten Fläche. Wenn
das Elektrowerkzeug verrutschen oder wackeln
kann, kann das Einsatzwerkzeug nicht gleichmä-
ßig und sicher geführt werden.
Halten Sie die Arbeitsäche bis auf das zu bear-
beitende Werkstück sauber. Scharfkantige Bohr-
späne und Gegenstände können zu Verletzungen
führen. Materialmischungen sind besonders ge-
fährlich. Leichtmetallstaub kann brennen oder ex-
plodieren.
Stellen Sie vor Arbeitsbeginn die richtige Dreh-
zahl ein. Die Drehzahl muss dem Bohrdurch-
messer und dem zu bohrenden Material an-
gemessen sein. Bei einer falsch eingestellten
Drehzahl kann sich das Einsatzwerkzeug im Werk-
stück verhaken.
Führen Sie das Einsatzwerkzeug nur einge-
schaltet gegen das Werkstück. Es besteht sonst
die Gefahr, dass sich das Einsatzwerkzeug im
Werkstück verhakt und das Werkstück mitgenom-
men wird. Dies kann zu Verletzungen führen.
Kommen Sie mit Ihren Händen nicht in den
Bohrbereich, während das Elektrowerkzeug
läuft. Beim Kontakt mit dem Einsatzwerkzeug be-
steht Verletzungsgefahr.
Entfernen Sie niemals Bohrspäne aus dem
Bohrbereich, während das Elektrowerkzeug
läuft. Führen Sie die Antriebseinheit immer zuerst
in die Ruheposition und schalten Sie das Elektro-
werkzeug aus.
Entfernen Sie anfallende Bohrspäne nicht mit
bloßen Händen. Besonders durch heiße und
scharfkantige Metallspäne besteht Verletzungs-
gefahr.
- Kontrollieren Sie Verlängerungsleitungen regelmä-
ßig und ersetzen Sie diese, wenn sie beschädigt
sind.
- Halten Sie Handgriffe trocken, sauber und frei von
Öl und Fett.
Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose
- Bei Nichtgebrauch des Elektrowerkzeugs, vor der
Wartung und beim Wechsel von Werkzeugen wie
z.b. Sägeblatt, Bohrer, Fräser.
Lassen Sie keine Werkzeugschlüssel stecken
- überprüfen Sie vor dem Einschalten, dass Schlüs-
sel und Einstellwerkzeuge entfernt sind.
Vermeiden Sie unbeabsichtigten Anlauf
- Vergewissern Sie sich, dass der Schalter beim Ein-
stecken des Steckers in die Steckdose ausgeschaltet
ist.
Benutzen Sie Verlängerungskabel für den Au-
ßenbereich
- Verwenden Sie im Freien nur dafür zugelassene
und entsprechend gekennzeichnete Verlänge-
rungskabel.
Seien Sie aufmerksam
- Achten Sie darauf, was Sie tun. Gehen Sie mit Ver-
nunft an die Arbeit. Benutzen Sie das Elektrowerk-
zeug nicht, wenn Sie unkonzentriert sind.
Überprüfen Sie das Elektrowerkzeug auf even-
tuelle Beschädigungen
- Vor weiterem Gebrauch des Elektrowerkzeugs
müssen Schutzvorrichtungen oder leicht beschä-
digte Teile sorgfältig auf ihre einwandfreie und be-
stimmungsgemäße Funktion untersucht werden.
- Überprüfen Sie, ob die beweglichen Teile einwand-
frei funktionieren und nicht klemmen oder ob Tei-
le beschädigt sind. Sämtliche Teile müssen richtig
montiert sein und alle Bedingungen erfüllen, um
den einwandfreien Betrieb des Elektrowerkzeugs
zu gewährleisten.
- Beschädigte Schutzvorrichtungen und Teile müs-
sen bestimmungsgemäß durch eine anerkannte
Fachwerkstatt repariert oder ausgewechselt wer-
den, soweit nichts anderes in der Gebrauchsan-
weisung angegeben ist.
- Beschädigte Schalter müssen bei einer Kunden-
dienstwerkstatt ersetzt werden.
- Benutzen Sie keine Elektrowerkzeuge, bei denen
sich der Schalter nicht ein- und ausschalten lässt.
ACHTUNG!
- Der Gebrauch anderer Einsatzwerkzeuge und an-
deren Zubehörs kann eine Verletzungsgefahr für
Sie bedeuten.
Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug durch eine
Elektrofachkraft reparieren
- Dieses Elektrowerkzeug entspricht den einschlägi-
gen Sicherheitsbestimmungen. Reparaturen dürfen
nur von einer Elektrofachkraft ausgeführt werden,
indem Originalersatzteile verwendet werden; an-
dernfalls können Unfälle für den Benutzer entste-
hen
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
12 | DE
Vorsicht - wenn andere als die hier angegebenen
Verfahrensweisen ausgeführt werden, kann dies
zu einer gefährlichen Strahlungsexposition führen.
Lasermodul niemals öffnen. Es könnte unerwartet
zu einer Strahlenexposition kommen.
Wenn das Gerät längere Zeit nicht benutzt wird,
sollten die Batterien entfernt werden.
Der Laser darf nicht gegen einen Laser anderen
Typs ausgetauscht werden.
Reparaturen am Laser dürfen nur vom Hersteller
des Lasers oder einem autorisierten Vertreter vor-
genommen werden.
Sicherheitshinweise zum Umgang mit Batterien
1. Jederzeit darauf achten, dass die Batterien mit
der richtigen Polarität (+ und –) eingesetzt wer-
den, wie sie auf der Batterie angegeben ist.
2. Batterien nicht kurzschließen.
3. Nicht wiederauadbare Batterien nicht laden.
4. Batterie nicht überentladen!
5. Alte und neue Batterien sowie Batterien unter-
schiedlichen Typs oder Herstellers nicht mischen!
Alle Batterien eines Satzes gleichzeitig wechseln.
6. Verbrauchte Batterien unverzüglich aus dem Ge-
rät entfernen und richtig entsorgen! Werfen Sie
Batterien nicht in den Hausmüll. Defekte oder
verbrauchte Batterien müssen gemäß Richtlinie
2006/66/EC recycelt werden. Geben Sie Batte-
rien und / oder das Gerät über die angebotene
Sammeleinrichtungen zurück. Über Entsorgungs-
möglichkeiten können Sie sich bei Ihrer Gemein-
de- oder Stadtverwaltung informieren.
7. Batterien nicht erhitzen!
8. Nicht direkt an Batterien schweißen oder löten!
9. Batterien nicht auseinander nehmen!
10. Batterien nicht deformieren!
11. Batterien nicht ins Feuer werfen!
12. Batterien außerhalb der Reichweite von Kindern
aufbewahren.
13. Kindern nicht ohne Aufsicht das Wechseln von
Batterien gestatten!
14. Bewahren Sie Batterien nicht in der Nähe von
Feuer, Herden oder anderen Wärmequellen auf.
Legen Sie die Batterie nicht in direkte Sonnenein-
strahlung, benutzen oder lagern Sie diese nicht
bei heißem Wetter in Fahrzeugen.
15. Unbenutzte Batterien in der Originalverpackung
aufbewahren und von Metallgegenständen fern
halten. Ausgepackte Batterien nicht mischen oder
durcheinander werfen! Dies kann zum Kurzschluss
der Batterie und damit zu Beschädigungen, zu Ver-
brennungen oder gar zu Brandgefahr führen.
16. Batterien aus dem Gerät entnehmen, wenn die-
ses für längere Zeit nicht benutzt wird, außer es
ist für Notlle!
17. Batterien, die ausgelaufen sind NIEMALS ohne
entsprechenden Schutz anfassen. Wenn die aus-
gelaufene Flüssigkeit mit der Haut in Berührung
Brechen Sie lange Bohrspäne indem Sie den
Bohrvorgang durch ein kurzes Zurückdrehen
des Drehrades unterbrechen. Durch lange Bohr-
späne besteht Verletzungsgefahr.
Halten Sie Griffe trocken, sauber und frei von
Öl und Fett. Fettige, ölige Griffe sind rutschig und
führen zu Verlust der Kontrolle.
Benutzen Sie Spannvorrichtungen, um das
Werkstück festzuspannen. Bearbeiten Sie keine
Werkstücke, die zu klein zum Festspannen sind.
Wenn Sie das Werkstück mit der Hand festhalten,
können Sie es nicht ausreichend gegen Verdrehen
sichern und sich verletzen.
Schalten Sie das Elektrowerkzeug sofort aus,
wenn das Einsatzwerkzeug blockiert. Das Ein-
satzwerkzeug blockiert, wenn:
- das Elektrowerkzeug überlastet wird oder
- es im zu bearbeitenden Werkstück verkantet.
Fassen Sie das Einsatzwerkzeug nach dem Ar-
beiten nicht an, bevor es abgekühlt ist. Das Ein-
satzwerkzeug wird beim Arbeiten sehr heiß.
Untersuchen Sie regelmäßig das Kabel und las-
sen Sie ein beschädigtes Kabel nur von einer
autorisierten Kundendienststelle reparieren.
Ersetzen Sie beschädigte Verlängerungskabel.
Damit wird sichergestellt, dass die Sicherheit des
Elektrowerkzeuges erhalten bleibt.
Bewahren Sie das unbenutzte Elektrowerkzeug
sicher auf. Der Lagerplatz muss trocken und ab-
schließbar sein. Dies verhindert, dass das Elek-
trowerkzeug durch die Lagerung beschädigt oder
von unerfahrenen Personen bedient wird.
Verlassen Sie das Werkzeug nie, bevor es vollstän-
dig zum Stillstand gekommen ist. Nachlaufende
Einsatzwerkzeuge können Verletzungen verursachen.
Benutzen Sie das Elektrowerkzeug nicht mit be-
schädigtem Kabel. Berühren Sie das beschädigte
Kabel nicht und ziehen Sie den Netzstecker, wenn
das Kabel während des Arbeitens beschädigt wird.
Beschädigte Kabel erhöhen das Risiko eines elektri-
schen Schlages.
Achtung: Laserstrahlung
Nicht in den Strahl blicken
Laserklasse 2
Schützen Sie sich und Ihre Umwelt durch geeig-
nete Vorsichtsmaßahmen vor Unfallgefahren!
Nicht direkt mit ungeschütztem Auge in den Laser-
strahl blicken.
Niemals direkt in den Strahlengang blicken.
Den Laserstrahl nie auf reektierende Flächen und Per-
sonen oder Tiere richten. Auch ein Laserstrahl mit ge-
ringer Leistung kann Schäden am Auge verursachen.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
DE | 13
Gewicht 27,5 kg
Laserklasse 2
Wellenlänge Laser 650mm
Leistung Laser 1mW
Geräusch und Vibration
Die Geräuschwerte wurden entsprechend EN 61029
ermittelt.
Schalldruckpegel Leerlauf LpA 70,2 dB(A)
Schalldruckpegel Bearbeitung LpA 73,5 dB(A)
Unsicherheit KpA 3 dB(A)
Schallleistungspegel Leerlauf LWA 82,7 dB(A)
Schallleistungspegel Bearbeitung
LWA
86,3 dB(A)
Unsicherheit KWA 3 dB(A)
Tragen Sie einen Gehörschutz.
Die Einwirkung von Lärm kann Gehörverlust bewir-
ken. Schwingungsgesamtwerte (Vektorsumme dreier
Richtungen) ermittelt entsprechend EN 61029.
Schwingungsemissionswert ah = 1,7 m/s2
Unsicherheit K = 1,5 m/s2
Der angegebene Schwingungsemissionswert ist nach
einem genormten Prüfverfahren gemessen worden
und kann sich, abhängig von der Art und Weise, in der
das Elektrowerkzeug verwendet wird, ändern und in
Ausnahmefällen über dem angegebenen Wert liegen.
Der angegebene Schwingungsemissionswert kann
zum Vergleich eines Elektrowerkzeuges mit einem
anderen verwendet werden.
Der angegebene Schwingungsemissionswert kann
auch zu einer einleitenden Einschätzung der Beein-
trächtigung verwendet werden.
7. Vor Inbetriebnahme
Öffnen Sie die Verpackung und nehmen Sie das
Gerät vorsichtig heraus.
Entfernen Sie das Verpackungsmaterial sowie Ver-
packungs-/ und Transportsicherungen (falls vorhan-
den).
Überprüfen Sie, ob der Lieferumfang vollständig ist.
Kontrollieren Sie das Gerät und die Zubehörteile
auf Transportschäden.
Bewahren Sie die Verpackung nach Möglichkeit bis
zum Ablauf der Garantiezeit auf.
ACHTUNG
Gerät und Verpackungsmaterialien sind kein
Kinderspielzeug! Kinder dürfen nicht mit Kunst-
stoffbeuteln, Folien und Kleinteilen spielen! Es
besteht Verschluckungs- und Erstickungsgefahr!
kommt, sollten Sie die Haut in diesem Bereich so-
fort unter laufendem Wasser abspülen. Verhindern
Sie in jedem Fall, dass Augen und Mund mit der
Flüssigkeit in Behrung kommen. Suchen Sie in
einem solchen Fall bitte umgehend einen Arzt auf.
18. Batteriekontakte und auch die Gegenkontakte im
Gerät vor dem Einlegen der Batterien reinigen.
Restrisiken
Das Elektrowerkzeug ist nach dem Stand der
Technik und den anerkannten sicherheitstech-
nischen Regeln gebaut. Dennoch können beim
Arbeiten einzelne Restrisiken auftreten.
Gefährdung der Gesundheit durch Strom bei Verwen-
dung nicht ordnungsgemäßer Elektro-Anschlusslei-
tungen.
Desweiteren können trotz aller getroffener Vorkeh-
rungen nicht offensichtliche Restrisiken bestehen.
Restrisiken können minimiert werden, wenn die „Si-
cherheitshinweise“ und die „Bestimmungsgemäße
Verwendung“, sowie die Bedienungsanweisung
insge samt beachtet werden.
Belasten Sie die Maschine nicht unnötig: zu star-
ker Druck beim Bohren beschädigt das Einsatz-
werkzeug schnell. Dies kann zu einer Leistungs-
verminderung der Maschine bei der Verarbeitung
und einer Verminderung der Genauigkeit führen.
Vermeiden Sie zufällige Inbetriebsetzungen der Ma-
schine: beim Einführen des Steckers in die Steck-
dose darf die Betriebstaste nicht gedrückt werden.
Verwenden Sie das Werkzeug, das in diesem
Handbuch empfohlen wird. So erreichen Sie, dass
Ihr Gerät optimale Leistungen erbringt.
Halten Sie Ihre Hände vom Arbeitsbereich fern,
wenn die Maschine in Betrieb ist.
Bevor Sie Einstell- oder Wartungsarbeiten vorneh-
men, schalten Sie das Gerät ab und ziehen den
Netzstecker.
6. Technische Daten
Nenneingangsspannung 230-240V~ 50
Hz
Nennleistung 550 W
Motordrehzahl 1450 min-1
Ausgangsdrehzahl (stufen-
los einstellbar) 440 - 2580 min-1
Bohrfutteraufnahme B16
Bohrfutter 1 - 16 mm
Größe Bohrtisch 198 x194 mm
Winkelverstellung 45° - 0° - 45°
Bohrtiefe 60 mm
Säulendurchmesser 60 mm
Höhe 830 mm
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
14 | DE
2. Schrauben Sie den übrigen Drehzahl-Einstellhe-
bel (Griff) (6) in den Griffhalter für die Geschwin-
digkeitseinstellung. Nehmen Sie hierzu einen
Sechskantschlüssel zur Hilfe.
Montage Klappbarer Späneschutz und Bohrfut-
ter, Fig.11
1. Schieben Sie den klappbaren Späneschutz (11)
auf die Spindel am Maschinenkopf und sichern
Sie diese mit einem Kreuzschraubendreher.
Montage des Bohrfutters (Fig. 12)
1. Reinigen Sie das konische Loch im Bohrfutter und
den Spindelkonus mit einem sauberen Stück Stoff.
Stellen Sie sicher, dass keine Schmutzpartikel
mehr an der Oberäche haften. Durch geringste
Verschmutzung auf einer der Oberächen wird der
einwandfreie Halt des Bohrfutters verhindert. Da-
durch kann der Bohrer evtl. schlagen. Wenn das
konische Loch im Bohrfutter extrem verschmutzt
ist, verwenden Sie eine Reinigungslösung auf ei-
nem sauberen Stück Stoff.
2. Schieben Sie das Bohrfutter so weit wie möglich
auf die Spindelnase.
3. Drehen Sie den äußeren Ring des Bohrfutters ge-
gen den Uhrzeigersinn (aus der Sicht von oben)
und öffnen Sie die Backen des Bohrfutters.
4. Legen Sie ein Stück Holz auf den Maschinentisch
und senken Sie die Spindel bis auf das Holzstück
ab. Drücken Sie fest, damit das Futter genau sitzt.
Batterieeinsetzen/-wechsel: Betrieb Laser (Abb. 13)
1. Batterieeinsetzen/-wechsel: Laser abschalten
Batteriefachdeckel (14.1) einsetzen bzw.entfer-
nen. Batterien entfernen und durch neue (2 AA-
Batterien) ersetzen.
2. Einschalten: Bewegen Sie den Ein-/Ausschalter
Laser (14) in Stellung „I“, um den Laser einzuschal-
ten. Auf das zu bearbeitende Werkstück werden
Zwei Laserlinien projiziert, deren Schnittpunkt das
Zentrum der Bohrspitze anzeigt.
3. Ausschalten: Bewegen Sie den Ein-/Ausschalter
Laser (14) in Stellung „0“.
Einstellen des Lasers (Abb.13)
Der Laser lässt sich über die Einstellschrauben (F)
justieren.
Hinweis: Zum Schutz vor Korrosion sind alle blanken
Teile eingefettet. Vor dem Aufsetzen des Bohrfutters
(12) auf die Spindel müssen beide Teile mit einem
umweltfreundlichen Lösungsmittel vollkommen fettfrei
gemacht werden, damit eine optimale Kraftübertra-
gung gewährleistet ist.
Aufstellen der Maschine
Vor der Inbetriebnahme muss die Bohrmaschine sta-
tionär auf einen festen Untergrund montiert werden.
8. Montage
Säule und Maschinenfuß, Fig. 3
1. Stellen Sie den Maschinenfuß (1) auf den Boden
oder auf die Werkbank.
2. Stellen Sie die Säule (2) so auf die Grundplatte,
dass die Löcher der Säule (2) mit den Löchern der
Grundplatte (1) deckungsgleich sind.
3. Schrauben Sie die vier Sechskantschrauben (17)
zur Befestigung der Säule in die Grundplatte und
ziehen Sie diese mit einem Sechskantschlüssel
fest.
Entfernen der Zahnstange, Fig.4
Um Ihre Bohrmaschine montieren zu können, müs-
sen Sie zunächst die Zahnstange (D) demontieren.
1. Demontieren Sie den Ring (E) mithilfe eines In-
busschlüssels (SW3) und ziehen Sie diesen von
der Säule (2).
2. Ziehen Sie nun die Zahnstange (D) heraus.
Montage Bohrtischhalter, Fig.5-7
1. Stecken Sie die Zahnstange (D) in die Nut des
Bohrtischhalters (4).
2. Richten Sie die Zahnstange (D) mittig zum Bohr-
tischhalter (4) aus.
3. Achten Sie beim Zusammenführen der Zahnstan-
ge (D) innerhalb der Nut auf die korrekte Verzah-
nung des Bohrtischhalters (4) mit der Zahnstange.
4. Setzen Sie nun den Bohrtischhalter (4) mit der
Zahnstange (D) auf die Säule (2) und führen Sie
die Zahnstange (D) in die untere Zahnstangenfüh-
rung am Ständerfuß ein.
5. Sichern Sie die Zahnstange (D) mittels dem Ring
(E). Beachten Sie hierbei das die Zahnstangen-
führung am Ring (E) nach unten zeigt. Fixieren
Sie den Ring (E) durch anziehen der integrierten
Inbusschraube.
6. Setzen Sie die Handkurbel (16) auf die Welle der
Bohrtischhalterung (4) und sichern Sie diese mit
der Innensechskantschraube. Verwenden Sie
hierzu den Innensechskantschlüssel (B)
7. Schrauben Sie den Klemmgriff (3) in den Bohr-
tischhalter (4).
Montage Maschinenkopf und Säule, Fig. 8
1. Setzen Sie den Maschinenkopf (13) auf die Säule
(2).
2. Bringen Sie die Spindel der Bohrmaschine mit
dem Tisch und der Grundplatte in Deckung und
ziehen Sie die Inbusschraube, die sich seitlich am
Maschinenkopf bendet, fest an. (Inbussschlüs-
sel SW4 / A)
Montage der Griffe, Fig. 9+10
1. Schrauben Sie drei Griffe (10) fest in die Gewinde
des Griffhalters. Nehmen Sie hierzu einen Sechs-
kantschlüssel zur Hilfe.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
DE | 15
Drehzahleinstellung (Abb. 1)
Die Drehzahl der Maschine kann stufenlos eingestellt
werden.
Achtung!
Die Drehzahl darf nur bei laufendem Motor verän-
dert werden.
Drehzahl-Einstellhebel (6) nicht ruckartig bewegen,
Drehzahl langsam und gleichmäßig einstellen wäh-
rend sich die Maschine im Leerlauf bendet.
Sorgen Sie dafür, dass die Maschine ungehindert
laufen kann (Entfernen Sie Werkstücke, Bohrer
etc.).
Mit dem Drehzahl-Einstellhebel (6) kann die Drehzahl
stufenlos angepasst werden. Die eingestellte Ge-
schwindigkeit wird in Umdrehungen pro Minute am
Digitaldisplay (8) angezeigt.
Achtung! Niemals die Bohrmaschine mit geöffneter
Keilriemenabdeckung laufen lassen. Vor dem Öffnen
des Deckels immer den Netzstecker ziehen. Niemals
in laufende Keilriemen greifen.
Bohrtiefenanschlag (Abb. 15a)
Die Bohrspindel besitzt einen verdrehbaren Skalen-
ring (19) zum Einstellen der Bohrtiefe. Einrichtarbei-
ten nur im Stillstand vornehmen.
Bohrspindel nach unten drücken bis die Bohrerspit-
ze auf dem Werkstück anliegt.
Klemmschraube (18) lockern und Skalenring (19)
nach vorne drehen bis zum Anschlag.
Skalenring (19) um die gewünschte Bohrtiefe zu-
rückdrehen und mit der Klemmschraube (18) xie-
ren.
Achtung! Beim Einstellen der Bohrtiefe einer zylind-
rischen Bohrung, müssen Sie die Länge der Bohrer-
spitze hinzurechnen.
Neigung des Bohrtisches einstellen (Abb. 1/15)
Sechskantschraube (20) unter dem Bohrtisch (4)
lockern.
Bohrtisch (4) auf das gewünschte Winkelmaß ein-
stellen.
Schlossschraube (20) wieder fest anziehen um den
Bohrtisch (4) in dieser Position zu xieren.
Höhe des Bohrtisches einstellen (Abb. 16)
Spannschraube (3) lockern.
Bohrtisch mit Hilfe der Handkurbel (16) in die ge-
wünschte Position bringen.
Spannschraube (3) wieder festziehen.
Einstellen der Spindelrückholfeder (Fig. 17)
Es kann notwendig sein, dass die Spindelrückholfe-
der eingestellt werden muss, weil sich deren Span-
nung verändert hat und dadurch die Spindel zu
schnell oder zu langsam zurück fährt.
1. Für mehr Arbeitsfreiraum senken Sie den Tisch
ab.
Verwenden Sie dazu die beiden Befestigungsbohrun-
gen in der Bodenplatte. Achten Sie darauf, dass die
Maschine für den Betrieb und für Einstell- und War-
tungsarbeiten frei zugänglich ist.
Hinweis: Die Befestigungsschrauben dürfen nur so
fest angezogen werden, dass sich die Grundplatte
nicht verspannt oder verformt. Bei übermäßiger Be-
anspruchung besteht Gefahr des Bruches.
Vor Inbetriebnahme beachten
Achten Sie darauf, dass die Spannung des Netz-
anschlusses mit dem Typenschild übereinstimmt.
Schließen Sie die Maschine nur an eine Steckdose
mit ordnungsgemäß installiertem Schutzkontakt an.
Die Bohrmaschine ist mit einem Nullspannungsaus-
löser ausgestattet, der die Bediener vor ungewolltem
Wiederanlauf nach einem Spannungsabfall schützt.
In diesem Fall muss die Maschine erneut einschaltet
werden.
9. Bedienung
Allgemein (Abb. 14)
Zum Einschalten betätigen Sie den grünen Ein-Schal-
ter „I“ (9), die Maschine läuft an. Zum Ausschalten drü-
cken Sie die rote Taste „O“ (9), das Gerät schaltet ab.
Achten Sie darauf, das Gerät nicht zu überlasten.
Sinkt das Motorgeräusch während des Betriebes,
wird der Motor zu stark belastet.
Belasten Sie das Gerät nicht so stark, dass der Motor
zum Stillstand kommt. Stehen Sie beim Betrieb immer
vor der Maschine.
Werkzeug in Bohrfutter einsetzen (Abb. 1)
Achten Sie unbedingt darauf, dass beim Werkzeug-
wechsel der Netzstecker gezogen ist. Im Bohrfutter
(12) dürfen nur zylindrische Werkzeuge mit dem an-
gegebenen maximalen Schaftdurchmesser gespannt
werden. Nur einwandfreies und scharfes Werkzeug
benutzen. Keine Werkzeuge benutzen, die am Schaft
beschädigt sind oder sonst in irgendeiner Weise ver-
formt oder beschädigt sind. Setzen Sie nur Zubehör
und Zusatzgeräte, die in der Bedienungsanleitung an-
gegeben oder vom Hersteller freigebeben sind, ein.
Sollte die Säulenbohrmaschine blockieren schalten
Sie die Maschine aus und gehen mit dem Bohrer in
die Ausgangsstellung zurück.
Handhabung des Schnellspannbohrfutters
Die Säulenbohrmaschine ist mit einem Schnellspann-
bohrfutter ausgestattet. Es kann der Werkzeugwech-
sel ohne Zuhilfenahme eines zusätzlichen Futter-
schlüssels vorgenommen werden, indem man das
Werkzeug in das Schnellspannbohrfutter einsetzt und
von Hand festspannt.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
16 | DE
Bei den angegebenen Drehzahlen handelt es sich
lediglich um Richtwerte.
ø
Bohrer
Grauguss Stahl Eisen Aluminium Bronze
3 2550 1600 2230 9500 8000
4 1900 1200 1680 7200 6000
5 1530 955 1340 5700 4800
6 1270 800 1100 4800 4000
7 1090 680 960 4100 3400
8 960 600 840 3600 3000
9 850 530 740 3200 2650
10 765 480 670 2860 2400
11 700 435 610 2600 2170
12 640 400 560 2400 2000
13 590 370 515 2200 1840
14 545 340 480 2000 1700
16 480 300 420 1800 1500
18 425 265 370 1600 1300
20 380 240 335 1400 1200
22 350 220 305 1300 1100
25 305 190 270 1150 950
Senken und Zentrierbohren
Mit dieser Tischbohrmaschine können Sie auch Sen-
ken oder Zentrierbohren. Beachten Sie hierbei, dass
das Senken mit der niedrigsten Geschwindigkeit
durchgeführt werden sollte, während zum Zentrier-
bohren eine hohe Geschwindigkeit erforderlich ist.
Holzbearbeitung
Bitte beachten Sie, dass beim Bearbeiten von Holz
eine geeignete Staubabsaugung verwendet werden
muss, da Holzstaub gesundheitsgefährdend sein
kann. Tragen Sie bei stauberzeugenden Arbeiten un-
bedingt eine geeignete Staubschutzmaske.
10. Elektrischer Anschluss
Der installierte Elektromotor ist betriebsfertig
angeschlossen. Der Anschluss entspricht den
einschlägigen VDE- und DIN-Bestimmungen. Der
kundenseitige Netzanschluss sowie die verwen-
dete Verlängerungsleitung müssen diesen Vor-
schriften entsprechen.
Wichtige Hinweise
Bei Überlastung des Motors schaltet dieser selbstän-
dig ab. Nach einer Abkühlzeit (zeitlich unterschied-
lich) lässt sich der Motor wieder einschalten.
Schadhafte Elektro-Anschlussleitung
An elektrischen Anschlussleitungen entstehen oft Iso-
lationsschäden.
Ursachen hierfür können sein:
Druckstellen, wenn Anschlussleitungen durch Fens-
ter oder Türspalten geführt werden.
2. Arbeiten Sie an der linken Seite der Bohrmaschine.
3. Setzen Sie einen Schraubendreher in die vordere
untere Nut (1) und halten diese an Ort und Stelle.
4. Entfernen Sie die die Außenmutter (3) mit einem
Gabelschlüssel (SW14)
5. Mit dem Schraubendreher noch in der Nut, lösen
Sie die Innenmutter (4) bis die Kerbe sich von der
Nabe (6) löst. ACHTUNG Feder steht auf Span-
nung!
6. Drehen Sie vorsichtig die Federkappe (2) gegen
den Uhrzeigersinn mit dem Schraubendreher, bis
sie die Nut (1) in die Nabe (6) drücken können.
7. Senken Sie die Spindel in die niedrigste Position
und halten die Federkappe (2) in Position. Wenn
die Spindel sich auf und ab bewegt wie Sie es
wünschen, ziehen Sie die Innenmutter (4) wieder
an.
8. Wenn zu locker, wiederholen Sie die Schritte 3-5.
Wenn zu fest, in umgekehrter Reihenfolge Schritt
6.
9. Sichern Sie die Außenmutter (3) gegen die Innen-
mutter (4) mit einem Gabelschlüssel.
10. HINWEIS: Nicht überdrehen und nicht die Bewe-
gung der Spindel einschränken!
Das axiale Spiel der Spindel(Fig. 18)
Wenn die Spindel sich in der unteren Position ben-
det, drehen Sie diese von Hand. Sollten sie ein zu
großes Spiel feststellen, verfahren Sie wie folgt:
1. Lösen Sie die Kontermutter (21).
2. Drehen Sie die Schraube (22) im Uhrzeigersinn,
um das Spiel auszugleichen, ohne die Auf- und
Abwärtsbewegung der Spindel zu beeinträchti-
gen (ein geringes Spiel ist normal).
3. Ziehen Sie die Kontermutter (21) wieder fest.
Werkstück spannen
Spannen Sie Werkstücke grundsätzlich mit Hilfe ei-
nes Maschinenschraubstocks oder mit geeignetem
Spannmittel fest ein. Werkstücke nie von Hand halten!
Beim Bohren sollten das Werkstück auf dem Bohr-
tisch (4) beweglich sein, damit eine Selbstzentrierung
stattnden kann. Werkstück unbedingt gegen Verdre-
hen sichern. Dies geschieht am besten durch Anlegen
des Werkstückes bzw. des Maschinenschraubstocks
an einen festen Anschlag.
Achtung! Blechteile müssen eingespannt werden,
damit sie nicht hochgerissen werden können. Stellen
Sie den Bohrtisch je nach Werkstück in Höhe und Nei-
gung richtig ein. Es muss zwischen Werkstückober-
kante und Bohrerspitze genügend Abstand bleiben..
Arbeitsgeschwindigkeiten
Achten Sie beim Bohren auf die richtige Drehzahl.
Diese ist abhängig vom Bohrerdurchmesser und dem
Werkstoff.
Unten aufgeführte Liste hilft Ihnen bei der Wahl von
Drehzahlen für die verschiedenen Materialien.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
DE | 17
Reinigen Sie die Lüftungsöffnungen und die Ober-
äche des Gerätes mit einer weichen Bürste, ei-
nem Pinsel oder einem Tuch.
Entfernen Sie Späne, Staub und Schmutz ggf. mit
einem Staubsauger.
Schmieren Sie bewegliche Teile regelmäßig.
Lassen Sie keine Schmierstoffe auf Schalter, Keil-
riemen, Antriebsscheiben und Bohrhubarme ge-
langen.
Service-Informationen
Es ist zu beachten, dass bei diesem Produkt folgende
Teile einem gebrauchsgemäßen oder natürlchen
Verschleiß unterliegen bzw. folgende Teile als
Verbrauchsmaterialien benötigt werden.
Verschleißteile*: Keilriemen, Bohrer, Batterie
* nicht zwingend im Lieferumfang enthalten!
12. Lagerung
Lagern Sie das Gerät und dessen Zubehör an einem
dunklen, trockenen und frostfreiem sowie für Kinder
unzugänglichem Ort. Die optimale Lagertemperatur
liegt zwischen 5 und 30˚C.
Bewahren Sie das Elektrowerkzeug in der Original-
verpackung auf.
Decken Sie das Elektrowerkzeug ab, um es vor
Staub oder Feuchtigkeit zu schützen.
Bewahren Sie die Bedienungsanleitung bei dem Elek-
trowerkzeug auf.
13. Entsorgung und Wiederverwertung
Entsorgung der Transportverpackung
Die Verpackung schützt das Gerät vor Transport-
schäden. Die Verpackungsmaterialien sind in der Re-
gel nach umweltverträglichen und entsorgungstech-
nischen Gesichtspunkten ausgewählt und deshalb
recycelbar. Das Rückführen der Verpackung in den
Materialkreislauf spart Rohstoffe und verringert das
Abfallaufkommen.
Verpackungsteile (z.B. Folien, Styropor®) können
für Kinder gefährlich sein. Es besteht Erstickungsge-
fahr! Bewahren Sie Verpackungsteile ausserhalb der
Reichweite von Kindern auf und entsorgen Sie sie so
schnell wie möglich.
Altgeräte dürfen nicht in den Hausmüll!
Dieses Symbol weist darauf hin, dass dieses
Produkt gemäß Richtlinie über Elektro- und
Elektronik-Altgeräte (2012/19/EU) und nationa-
len Gesetzen nicht über den Hausmüll entsorgt
werden darf. Dieses Produkt muss bei einer dafür
vorgesehenen Sammelstelle abgegeben werden.
Knickstellen durch unsachgemäße Befestigung
oder Führung der Anschlussleitung.
Schnittstellen durch Überfahren der Anschlusslei-
tung.
Isolationsschäden durch Herausreißen aus der
Wandsteckdose.
Risse durch Alterung der Isolation.
Solch schadhafte Elektro-Anschlussleitungen dürfen nicht
verwendet werden und sind aufgrund der Isolationsschä-
den lebensgefährlich.
Elektrische Anschlussleitungen regelmäßig auf Schä-
den überprüfen. Achten Sie darauf, dass beim Über-
prüfen die Anschlussleitung nicht am Stromnetz hängt.
Elektrische Anschlussleitungen müssen den einschlä-
gigen VDE- und DIN-Bestimmungen entsprechen. Ver-
wenden Sie nur Anschlussleitungen mit Kennzeichnung
H05VV-F.
Ein Aufdruck der Typenbezeichnung auf dem An-
schlusskabel ist Vorschrift.
Wechselstrommotor
Die Netzspannung muss 230 V~ betragen.
Verlängerungsleitungen bis 25 m Länge müssen
einen Querschnitt von 1,5 Quadratmillimeter auf-
weisen.
Anschlüsse und Reparaturen der elektrischen Aus-
rüstung dürfen nur von einer Elektro-Fachkraft durch-
geführt werden.
Bei Rückfragen bitte folgende Daten angeben:
Stromart des Motors
Daten des Maschinen-Typenschildes
Daten des Motor-Typschildes
11. Reinigung und Wartung
Ziehen Sie vor jeglicher Einstellung, Instandhal-
tung oder Instandsetzung den Netzstecker.
m Lassen Sie Arbeiten, die nicht in dieser Be-
triebsanleitung beschrieben sind, von einer
Fachwerkstatt durchführen. Verwenden Sie nur
Originalteile. Lassen Sie das Gerät vor allen War-
tungs- und Reinigungsarbeiten abkühlen. Es be-
steht Verbrennungsgefahr!
Kontrollieren Sie das Gerät vor jedem Gebrauch auf
offensichtliche Mängel wie lose, abgenutzte oder be-
schädigte Teile, korrekten Sitz von Schrauben oder
anderer Teile. Tauschen Sie beschädigte Teile aus.
Reinigung
Verwenden Sie keine Reinigungs- bzw. Lösungsmit-
tel. Chemische Substanzen können die Kunststoff-
teile des Gerätes angreifen. Reinigen Sie das Gerät
niemals unter ießendem Wasser.
Reinigen Sie das Gerät nach jedem Gebrauch
gründlich.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
18 | DE
Dies kann z. B. durch Rückgabe beim Kauf eines
ähnlichen Produkts oder durch Abgabe bei einer au-
torisierten Sammelstelle für die Wiederaufbereitung
von Elektro- und Elektronik- Altgeräte geschehen.
Der unsachgemäße Umgang mit Altgeräten kann
aufgrund potentiell gefährlicher Stoffe, die häug in
Elektro- und Elektronik-Altgeräten enthalten sind, ne-
gative Auswirkungen auf die Umwelt und die mensch-
liche Gesundheit haben. Durch die sachgemäße Ent-
sorgung dieses Produkts tragen Sie außerdem zu
einer effektiven Nutzung natürlicher Ressourcen bei.
Informationen zu Sammelstellen für Altgeräte erhal-
ten Sie bei Ihrer Stadtverwaltung, dem öffentlich-
rechtlichen Entsorgungsträger, einer autorisierten
Stelle für die Entsorgung von Elektro- und Elektro-
nik-Altgeräten oder Ihrer Müllabfuhr.
Batterien und Akkus dürfen nicht in den Haus-
müll!
Als Verbraucher sind Sie gesetzlich verpich-
tet, alle Batterien und Akkus, egal ob sie
Schadstoffe* enthalten oder nicht, bei einer
Sammelstelle in Ihrer Gemeinde/Ihrem Stadtteil oder
im Handel abzugeben, damit sie einer umweltscho-
nenden Entsorgung zugeführt werden können.
* gekennzeichnet mit: Cd = Cadmium, Hg = Quecksilber,
Pb = Blei
Entnehmen Sie die Batterien aus dem Laser, bevor
Sie das Gerät und die Batterien entsorgen.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
DE | 19
14. Störungsabhilfe
Warnung:
Vor der Fehlersuche schalten Sie die Maschine immer aus und ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose.
Fehler Problem Lösung
Die Achse fährt zu schnell oder zu
langsam in ihre Ausgangsposition
zurück
Federvorspannung ist falsch eingestellt. Einstellen der Vorspannung, siehe
„Spindelrückholfeder".
Das Bohrfutter löst sich trotz
erneuter Befestigung immer wieder
von der Spindel
Schmutz, Fett oder Öl an der Spindel
oder der Innenseite des Bohrfutters. Verwenden Sie einen
Haushaltsreiniger , um die Oberfläche
der Spindel und des Bohrfutters zu
reinigen. Siehe auch "Montage des
Bohrfutters".
Starke Geräuschentwicklung
während des Betriebs 1. Falsche Keilriemenspannung. 1. Stellen Sie die
Keilriemenspannung neu ein.
Siehe auch „Auswahl der Drehzahl
und der Keilriemenspannung“.
2. Die Spindel ist zu trocken. 2. Testen Sie die Spindel. Siehe auch
„Schmieren“.
3. Riemenscheibe an der Spindel ist lose. 3. Überprüfen Sie die Mutter an der
Riemenscheibe auf festen Sitz und
ziehen Sie diese ggf. nach.
4. Riemenscheibe am Motor ist lose. 4. Ziehen Sie die Einstellschraube an
der Motor Riemenscheibe fest.
Holz splittert an der Austrittsöffnung
des Bohrers Keine geeignete Unterlage unter dem
Werkstück. Verwenden Sie eine geeignete
Unterlage. Siehe auch „Einstellen des
Tisches und des Werkstücks".
Das Werkstück reißt aus der Hand Keine geeignete Unterlage unter dem
Werkstück oder unzureichend befestigt. Unterfüttern Sie das Werkstück oder
befestigen Sie es.
Der Bohrer glüht aus 1. Falsche Geschwindigkeit. 1. Ändern Sie die Geschwindigkeit.
Siehe auch "Auswahl der Drehzahl
und Keilriemenspannung".
2. Es kommen keine Späne aus dem
Bohrloch. 2. Fahren Sie den Bohrer regelmäßig
aus dem Bohrloch, um die Späne
herauszubefördern.
3. Stumpfer Bohrer. 3. Schärfen Sie den Bohrer.
4. Zu geringer Vorschub. 4. Erhöhen Sie den Vorschub.
Der Bohrer verläuft oder das Loch ist
unrund 1. Harte Stellen im Holz oder die Länge
und der Winkel der Bohrspitze ist
unterschiedlich.
1. Schärfen Sie den Bohrer.
2. Der Bohrer ist verbogen. 2. Tauschen Sie den Bohrer.
Der Bohrer blockiert im Werkstück 1. Werkstück und Bohrer sind verkantet
oder der Vorschub ist zu groß. 1. Legen Sie etwas unter das
Werkstück oder befestigen Sie
es. Siehe auch „Positionieren des
Werkstücks“.
2. Ungenügende Keilriemenspannung 2. Stellen Sie die
Keilriemenspannung ein. Siehe
auch „Auswahl der Drehzahl und
Keilriemenspannung“.
Übermäßiges Verlaufen und Flattern
des Bohrers 1. Verbogener Bohrer. 1. Verwenden Sie einen geraden
Bohrer.
2. Zu starke Abnutzung der Spindellager. 2, Tauschen Sie die Spindellager.
3. Bohrer ist nicht zentriert im Bohrfutter
eingespannt. 3. Überprüfen Sie die Zentrierung.
Siehe auch "Einsetzen des
Bohrers",
4. Bohrfutter ist nicht richtig befestigt. 4. Befestigen Sie das Bohrfutter
richtig. Siehe auch „Montage des
Bohrfutters“,
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
20 | GB
Table of contents: Page:
1. Introduction ......................................................................................... 22
2. Device description ............................................................................... 22
3. Scope of delivery................................................................................. 22
4. Proper use ........................................................................................... 22
5. Safety instructions ............................................................................... 23
6. Technical Data .................................................................................... 26
7. Before commissioning ......................................................................... 26
8. Installation ........................................................................................... 26
9. Operation ............................................................................................ 27
10. Electrical connection ........................................................................... 29
11. Cleaning and maintenance ................................................................. 29
12. Storage ................................................................................................ 30
13. Disposal and recycling ........................................................................ 30
14. Troubleshooting ................................................................................... 31
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
GB | 21
Explanation of the symbols on the device
Warning! Disregard results in a risk of death or injury, or damage to the tool
Before commissioning the device, read and understand the operating manual completely.
Wear safety goggles!
Wear hearing protection!
Wear respiratory protection in case of dust!
Do not wear long hair open. Use a hairnet.
Do not wear gloves.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
22 | GB
We accept no liability for damage or accidents which
arise due to non-observance of these instructions
and the safety information.
2. Device description (g. 1-2)
1. Machine foot
2. Column
3. Clamping handle
4. Drilling table
5. Motor
6. Speed adjustment lever (handle)
7. V-belt cover
8. Digital display
9. On and off switch
10. Handle
11. Folding swarf protector
12. Drill chuck (illustration may differ)
13. Machine head
14. On and off switch laser
15. Depth indicator with stop
16. Crank handle
17. Hexagonal screw
A. Allen wrench 4 mm
B. Allen wrench 3 mm
C. Battery
3. Scope of delivery
Machine foot 1x
Column 1x
Clamping handle 1x
Drilling table 1x
Speed adjustment lever (handle) 1x
Handle 3x
Folding swarf protector 1x
Drill chuck 1x
Machine head 1x
Crank handle 1x
Hexagonal screw 4x
Battery 2x
Allen wrench 2x
4. Proper use
The bench drill is designed for drilling in metal, wood,
plastic and tiles. Straight shank drills with a drilling
diameter from 3 mm to 16 mm can be used. The
device is intended to be used by do-it-yourselfers.
It was not designed for heavy commercial use. The
tool is not to be used by persons under the age of 16.
Children over the age of 16 may use the tool except
under supervision. The manufacturer is not liable for
damage caused by an improper use or incorrect op-
eration of this device.
1. Introduction
Manufacturer:
scheppach Fabrikation von
Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Dear customer,
We hope your new tool brings you much enjoyment
and success.
NOTE:
In accordance with the applicable product liability
laws, the manufacturer of this device assumes no
liability for damage to the device or caused by the
device arising from:
Improper handling,
Non-compliance of the operating instructions,
Repairs by third parties, not by authorized service
technicians,
Installation and replacement of non-original spare
parts,
Application other than specied,
A breakdown of the electrical system that occurs
due to the non-compliance of the electric regu-
lations and VDE regulations 0100, DIN 57113 /
VDE0113.
We recommend:
Read through the complete text in the operating in-
structions before installing and commissioning the
device. The operating instructions are intended to
help the user to become familiar with the machine
and take advantage of its application possibilities in
accordance with the recommendations. The operat-
ing instructions contain important information on how
to operate the machine safely, professionally and
economically, how to avoid danger, costly repairs, re-
duce downtimes and how to increase reliability and
service life of the machine.
In addition to the safety regulations in the operating
instructions, you have to meet the applicable regula-
tions that apply for the operation of the machine in
your country. Keep the operating instructions package
with the machine at all times and store it in a plastic
cover to protect it from dirt and moisture. Read the in-
struction manual each time before operating the ma-
chine and carefully follow its information. The machine
can only be operated by persons who were instructed
concerning the operation of the machine and who are
informed about the associated dangers. The minimum
age requirement must be complied with.
In addition to the safety notices contained in this
operating manual and the particular instructions for
your country, the generally recognised technical reg-
ulations for the operation of identical devices must
be complied with.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
GB | 23
Do not overload your electric tool
- They work better and more safely in the specied
output range.
Use the correct electric tool
- Do not use low-performance machines for heavy
work.
- Do not use the electric tool for purposes for which
it is not intended. For example, do not use hand-
held circular saws for the cutting of branches or
logs.
Wear suitable clothing
- Do not wear wide clothing or jewellery, which can
become entangled in moving parts.
- When working outdoors, anti-slip footwear is rec-
ommended.
- Tie long hair back in a hair net.
Use protective equipment
- Wear protective goggles.
- Wear a mask when carrying out dust-creating
work.
Connect a dust extraction device
- If connections for dust extraction and a collecting de-
vice are present, make sure that they are connected
and used properly.
Do not use the cable for purposes for which it
is not intended
- Do not use the cable to pull the plug from the sock-
et.
- Protect the cable from heat, oil and sharp edges.
Secure the workpiece
- Use the clamping devices or a vice to hold the
workpiece in place. In this manner, it is held more
securely than with your hand.
Avoid abnormal posture
- Make sure that you have secure footing and always
maintain your balance.
Take care of your tools
- Keep cutting tools sharp and clean in order to be
able to work better and more safely.
- Follow the instructions for lubrication and for tool
replacement.
- Check the connection cable of the electric tool reg-
ularly and have it replaced by a recognised spe-
cialist when damaged.
- Check extension cables regularly and replace them
when damaged.
- Keep the handle dry, clean and free of oil and
grease.
Pull the connector out of the socket
- When the power tool is not in use, before main-
tenance and when changing tools such as saw
blades, drill bits, cutters.
Do not leave a tool key inserted
- Check, before switching on, that keys and adjust-
ing tools have been removed.
Avoid inadvertent starting
- Make sure that the switch is switched off when plug-
ging the plug into an outlet.
Please observe that our equipment was not designed
with the intention of use for commercial or industrial
purposes. We assume no guarantee if the equipment
is used in commercial or industrial applications, or for
equivalent work.
5. Safety instructions
m ATTENTION! The following basic safety meas-
ures must be observed when using electric tools for
protection against electric shock, and the risk of in-
jury and re. Read all these notices before using the
electric tool and store the safety instructions well for
later reference.
General safety instructions
m ATTENTION! When using power tools, observe
the following basic safety measures for the preven-
tion of electric shocks and the risk of injury andre.
General safety instructions for
electric tools
m WARNING! Read all safety information and in-
structions. Failure to adhere to safety information
and instructions can result in electric shock,re and/
or serious injuries.
Store all safety instructions and information for
future reference.
The term power tool“ used in the safety instructions
refers to mains-operated electric tools (with a mains
cable) and to battery-operated electric tools (without
a mains cable).
Safe work
Keep the work area orderly
- Disorder in the work area can lead to accidents.
Take environmental inuences into account
- Do not expose electric tools to rain.
- Do not use power tools in damp or wet surround-
ings.
- Ensure the work area is adequately lit.
- Do not use electric tools where there is a risk of
re or explosion.
Protect yourself from electric shock
- Avoid body contact with earthed parts (e.g. pipes,
radiators, electric cookers, refrigerators).
Keep other persons away
- Do not allow other persons, especially children,
to touch the electric tool or the cable. Keep them
away from your work area.
Store unused power tools safely.
- Unused electric tools should be stored in a dry,
elevated or closed location out of the reach of chil-
dren.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
24 | GB
Material mixtures are particularly dangerous. Light
metal dust can burn or explode.
Set the correct speed before starting work. The
speed must be appropriate for the drill diam-
eter and the material to be drilled. At an incor-
rectly set speed the bit may get jammed in the
workpiece.
Only when the device is turned on should the
bit be moved against the work piece. Otherwise
there is a danger that the bit will get jammed in the
workpiece and the workpiece will rotate with the
bit. This can lead to injuries.
Do not put your hands in the area of the drill
while the power tool is running. Upon contact
with the bit is a risk of injury.
Never remove drilling chips from the drilling
area while the power tool is running. Always
put the drive mechanism in the standby position
rst and then turn on the power tool.
Do not remove accumulated drill chips with
your bare hands. There is a risk of injury due to
hot and sharp metal shavings in particular.
Break up long drilling chips by interrupting the
drilling operation with a short backward rota-
tion of the rotary wheel. Long drilling chips may
cause injury.
Keep handles dry, clean and free from oil and
grease. Greasy, oily handles are slippery and lead
to loss of control.
Use clamps to hold the workpiece in place. Do
not work on any workpieces that are too small
for clamping. If you hold the workpiece by hand,
you cannot hold it sufciently tightly against rota-
tion and may hurt yourself.
Switch the power tool off immediately if the bit
jams. The bit jams when:
- the power tool is overloaded or
- the workpiece to be machined is jammed.
Do not touch the bit after working before it has
cooled down. The bit is very hot during use.
Inspect the cable regularly and have a dam-
aged cable repaired only by an authorised cus-
tomer service centre. Replace damaged exten-
sion cables. This will ensure that the power tool
remains safe.
Store unused power tools in a safe place. The
storage place should be dry and lockable. This
prevents the power tool from being damaged as
a result of being stored or operated by inexperi-
enced people.
Never leave the tool before it has come to a
complete standstill. After running bits can cause
injury.
Do not use the power tool with a damaged ca-
ble. Do not touch the damaged cable and pull
the mains plug if the cable is damaged while
working. Damaged cables increase the risk of
electric shock.
Use extension cables for outdoors
- Only use approved and appropriately identied ex-
tension cables for use outdoors.
Remain attentive
- Pay attention to what you are doing. Remain sen-
sible when working. Do not use the electric tool
when you are distracted.
Check the electric tool for potential damage
- Protective devices or other parts with minor dam-
age must be carefully inspected to ensure that they
function correctly and as intended prior to contin-
ued use of the electric tool.
- Check whether the moving parts function faultless-
ly and do not jam or whether parts are damaged.
All parts must be correctly mounted and all condi-
tions must be fullled to ensure fault-free operation
of the electric tool.
- Damaged safety equipment and parts must be re-
paired properly or replaced by an authorised spe-
cialist workshop unless otherwise indicated in the
instructions.
- Damaged switches must be replaced at a customer
service workshop.
- Do not use any electric tool on which the switch
cannot be switched on and off.
ATTENTION!
- The use of other insertion tools and other acces-
sories can entail a danger of injury.
Have your electric tool repaired by a qualied
electrician
- This power tool complies with the relevant safe-
ty regulations. Repairs may only be performed by
a qualied electrician, using original spare parts;
otherwise accidents involving the user may result.
Warning! This electric tool generates an electromag-
netic eld during operation. Thiseld can impair ac-
tive or passive medical implants under certain condi-
tions. In order to prevent the risk of serious or deadly
injuries, we recommend that persons with medical
implants consult with their physician and the manu-
facturer of the medical implant prior to operating the
electric tool.
Service:
Only have your electric tool repaired by quali-
ed specialists and only with original spare
parts. This will ensure that the power tool remains
safe.
Safety Instructions for Box Column Drills
Never make the warning labels on the power
tool illegible.
Attach the power tool to a solid, at and hori-
zontal surface. If the power tool can slip or wob-
ble, the bit may not be guided smoothly and safely.
Keep the work area clean except for the
workpiece to be machined. Sharp-edged
drilling chips and objects can cause injury.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
GB | 25
15. Keep unused batteries in the original packaging
and keep them away from metal objects. Do not
mix unpacked batteries or toss them together!
This can lead to a short-circuit of the battery and
thus damage, burns or even the risk of re.
16. Remove batteries from the equipment when it will
not be used for an extended period of time, unless
it is for emergencies!
17. NEVER handle batteries that have leaked without
appropriate protection. If the leaked uid comes
into contact with your skin, the skin in this area
should be rinsed off under running water imme-
diately. Always prevent the uid from coming into
contact with the eyes and mouth. In the event of
contact, please seek immediate medical atten-
tion.
18. Clean the battery contacts and corresponding
contacts in the device prior to inserting the bat-
teries.
Residual risks
The machine has been built according to the
state of the art and the recognised technical
safety requirements. However, individual resid-
ual risks can arise during operation.
Health hazard due to electrical power, with the use of
improper electrical connection cables.
Furthermore, despite all precautions having been
met, some non-obvious residual risks may still re-
main.
Residual risks can be minimised if the “safety in-
structions” and the “Proper use” are observed
along with the whole of the operating instructions.
Do not load the machine unnecessarily: excessive
pressure when sawing will quickly damage the saw
blade, which results in reduced output of the ma-
chine in the processing and in cut precision.
Avoid accidental starting of the machine: the operat-
ing button may not be pressed when inserting the
plug in an outlet.
Use the tool that is recommended in this manual. In
doing so, your saw provides optimal performance.
Hands may never enter the processing zone when
the machine is in operation. Release the handle
button and switch off the machine prior to any op-
erations.
Prior to any adjustment, maintenance or service
work disconnect the mains power plug!
Attention: Laser radiation
Do not look into the beam
Laser class 2
Protect yourself and you environment from ac-
cidents using suitable precautionary measures!
Do not look directly into the laser beam with un-
protected eyes.
Never look into the path of the beam.
Never point the laser beam towards reecting sur-
faces and persons or animals. Even a laser beam
with a low output can cause damage to the eyes.
Caution - methods other than those specied here
can result in dangerous radiation exposure.
Never open the laser module. Unexpected expo-
sure to the beam can occur.
If the mitre saw is not used for an extended period
of time, the batteries should be removed.
The laser may not be replaced with a different type
of laser.
Repairs of the laser may only be carried out by the
laser manufacturer or an authorised representa-
tive.
Safety instructions for handling batteries
1. Always make sure that the batteries are inserted
with the correct polarity (+ and –), as indicated on
the battery.
2. Do not short-circuit batteries.
3. Do not charge non-rechargeable batteries.
4. Do not overcharge batteries!
5. Do not mix old and new batteries or batteries of
different types or manufacturers! Replace an en-
tire set of batteries at the same time.
6. Immediately remove used batteries from the de-
vice and dispose of them properly! Do not throw
batteries away with household waste. Defective
or used batteries must be recycled according to
directive 2006/66 / EC. Return batteries and / or
the device via the collection facilities offered. You
can nd out about disposal options from your mu-
nicipality or city administration.
7. Do not allow batteries to heat up!
8. Do not weld or solder directly on batteries!
9. Do not dismantle batteries!
10. Do not allow batteries to deform!
11. Do not throw batteries into re!
12. Keep batteries out of the reach of children.
13. Do not allow children to replace batteries without
supervision!
14. Do not keep batteries near re, ovens or other
sources of heat. Do not use batteries in direct
sunlight or store them in vehicles in hot weather.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
26 | GB
The specied vibration value can be used for initial
assessment of a harmful effect.
7. Before commissioning
Open the packaging and carefully remove the de-
vice.
Remove the packaging material as well as the
packaging and transport bracing (if available).
Check that the delivery is complete.
Check the device and accessory parts for trans-
port damage.
If possible, store the packaging until the warranty
period has expired.
ATTENTION
The device and the packaging are not children‘s
toys! Do not let children play with plastic bags,
lms or small parts! There is a danger of choking
or suffocating!
8. Installation
Column and machine foot, g. 3
1. Set the machine foot (1) down on the ground or
the workbench.
2. Place the column (2) on the base plate so that the
holes on the column (2) align with the holes on the
base plate (1).
3. Screw the four hexagonal screws (17) to fasten
the column into the base plate and tighten them
using a hexagon spanner.
Removing the rack, Fig.4
In order to install your drill, you must rst remove the
rack (D)
1. Use an Allen key (SW3) to remove the ring (E)
and pull this off the column (2).
2. Now pull the rack (D) out.
Installing the drilling table holder, Fig. 5-/
1. Insert the rack (D) into the groove on the drilling
table holder (4).
2. Align the rack (D) centrally in relation to the drill-
ing table holder (4).
3. When bringing the rack (D) together within the
groove, ensure that the tooth meshing between
the rack and the drilling table holder (4) is cor-
rect.
4. Now place the drilling table holder (4) with the
rack (D) on the column (2) and guide the rack (D)
into the bottom rack guide on the column foot.
5. Use the ring (E) to secure the rack (D). Ensure
that the rack guide on the ring (E) is pointing
downwards. Tighten the integrated Allen screw
to afx the ring (E).
6. Technical Data
Nominal input voltage 230-240V~ 50
Hz
Power rating 550 W
Motor speed 1450 min-1
Output speed (innitely
adjustable) 440 - 2580 min-1
Drill chuck mount B16
Chuck 1 - 16 mm
Dimensions of drill table 198 x194 mm
Angle adjustment 45° - 0° - 4
Drilling depth 60 mm
Pillar diameter 60 mm
Height 830 mm
Weight 27,5 kg
Laser class 2
Wavelength of laser 650mm
Laser output 1mW
Noise and vibration values
The noise levels have been determined in accord-
ance with EN 61029.
sound pressure level - no load LpA
70.2
dB(A)
sound pressure level - load LpA
73.5
dB(A)
uncertainty KpA 3 dB(A)
sound power level - no load LWA
82.7
dB(A)
sound power level - load LWA
86.3
dB(A)
uncertainty KWA 3 dB(A)
Wear hearing protection.
Excessive noise can result in a loss of hearing. Total
vibration values (vector sum of three directions) de-
termined according to EN 61029.
Vibration emission value ah = 1.7 m/s2
K uncertainty = 1,5 m/s2
The specied vibration value was established in ac-
cordance with a standardized testing method. It may
change according to how the electric equipment is
used and may exceed the specied value in excep-
tional circumstances.
The specied vibration value can be used to compare
the equipment with other electric power tools.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
GB | 27
Important: All bare parts are greased in order to pro-
tect them from corrosion. Before mounting the drill
chuck (12) onto the spindle, both parts must be com-
pletely degreased using an environmentally friendly
solvent. This ensures optimal transmission of power.
Installing the machine
Before you use the drill for the rst time it must be
mounted in a stationary position on a rm surface.
Use both mounting holes in the base plate to do this.
Ensure that the machine is freely accessible for op-
eration, adjustment and maintenance.
Important: The xing screws may only be tightened
to a point where they do not distort or deform the
base plate. Excessive tension can lead to fracture.
Prior to starting
Ensure that the voltage of the mains supply complies
with the specications on the rating plate. Connect
the machine only to a socket with the properly in-
stalled earthing contact. The table drill is equipped
with a no-volt trip that is designed to protect the
operator from an undesired restart following a drop
in voltage. Should this occur, the machine must be
manually restarted.
9. Operation
General (Fig.14)
To switch on the machine, push in the green On but-
ton “I” (9); the machine starts up. To switch off , press
the red Off button “O” (9); the device shuts down.
Ensure that you do not overload the device.
If the sound of the motor drops in pitch during opera-
tion, it is being overloaded.
Do not overload the device to the point where the mo-
tor comes to a standstill. Always stand in front of the
machine during operation.
Inserting the tool (Fig. 1)
Make sure that the power plug is removed from the
socket-outlet before changing tools. Only cylindrical
tools with the stipulated maximum shaft diameter may
be clamped in the scroll chuck (12). Only use a tool that
is sharp and free of defects. Do not use tools whose
shaft is damaged or which are deformed or awed in
any other way. Use only accessories and attachments
that are specied in the operating instructions or have
been approved by the manufacturer. If the pillar drill
should become jammed, switch off the machine and
return the drill to its starting position.
Handling the keyless chuck
Your pillar drill is equipped with a keyless chuck. This
enables tools to be changed without the need for an
additional chuck key. To do so, insert the tool in the
quick-change drill chuck and tighten by hand.
6. Place the hand crank (16) on the shaft of the drill-
ing table holder (4) and secure it with the Allen
screw. To do this, use the Allen key (B)
7. Screw one of the clamping handles (3) into the
drilling table holder (4).
Installing the machine head and column, Fig. 8
1. Place the machine head (13) on the column (2).
2. Align the drill’s spindle with the table and the
base plate and tighten the Allen screw that is lo-
cated on the side of the machine head. (Allen key
SW4 / A)
Installing the handles, Fig. 9+10
1. Screw three handles (10) tight in the handle brack-
ets thread. Use the hexagon spanner to do this.
2. Screw the remaining handle (6) into the handle
bracket for speed adjustment. Use the hexagon
spanner to do this.
Installing the folding swarf protector and the drill
chuck, Fig.11
1. Push the folding swarf protector (11) onto the spin-
dle on the machine head and use a Phillips head
screwdriver to secure it.
Installing the chuck (g. 12)
1. Clean the conical hole in the drill chuck and the
spindle cone with a clean piece of cloth. Make sure
that no dirt particles stick to the surface. The slight-
est contamination on one of the surfaces prevents
the drill chuck from holding properly. This may
cause the drill to hit. If the tapered hole in the drill
chuck is extremely dirty, use a detergent on a clean
piece of cloth.
2. Push the drill chuck onto the spindle nose as far
as possible.
3. Turn the outer ring of the chuck counter-clockwise
(from the top view) and open the jaws of the chuck.
4. Place a piece of wood on the machine table and
lower the spindle down to the piece of wood.
Press rmly so that the feed ts strongly.
Insert/change battery: using the laser (g. 13)
1. Insert/change battery: Switch off laser. Insert or
remove the battery compartment cover (14.1). Re-
move batteries and replace with new (2 AA bat-
teries).
2. To switch on: Move the ON/OFF switch (14) to
the “I” position to switch on the laser. Two laser
lines are projected on the workpiece and intersect
at the center of the drill tip contact point.
3. To switch off: Move the ON/OFF switch (14) to
the “0” position.
Installing the laser (g. 13)
The laser can be adjusted using the adjusting screws
(F).
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
28 | GB
6. Carefully turn the spring cap (2) counterclockwise
with the screwdriver until you can press the nut (1)
into the hub (6).
7. Lower the spindle to the lowest position and hold
the spring cap (2) in position. When the spindle
moves up and down as you wish, tighten the inner
nut (4) again.
8. If it’s too loose, repeat steps 3-5. If its too tight,
reverse the step 6.
9. Secure the outer nut (3) against the inner nut (4)
with an open-ended wrench.
10. NOTE: Do not overtighten and do not restrict the
movement of the spindle!
The axial operation of the spindle (Fig. 18)
When the spindle is in the lower position, turn it by
hand. If you nd that the operation is too big, proceed
as follows:
1. Loosen the lock nut (21).
2. Turn the screw clockwise (22), to balance the op-
eration, without interfering with the up and down
movement of the spindle (a little operation is nor-
mal).
3. Tighten the lock nut (21) again.
Clamping the workpiece
As a general rule, use a machine vice or another suit-
able clamping device to secure a workpiece in po-
sition. Never hold the workpiece in place with your
hand! When drilling, the workpiece should be able to
travel on the drill table (4) for self-centering purposes.
Ensure that the workpiece cannot rotate. This is best
achieved by placing the workpiece /machine vice on
a sturdy block.
Attention! Sheet metal parts must be clamped in
to prevent them from being torn up. Properly set the
height and angle of the drill table for each workpiece.
There must be enough distance between the upper
edge of the workpiece and the tip of the drill bit.
Working speeds
Ensure that you drill at the proper speed. Drill speed
is dependent on the diameter of the drill bit and the
material in question.
The table below acts as a guide for selecting the
proper speed for various materials.
The drill speeds specied are merely suggested
values.
Drill
bit ø
Cast
iron
Steel Iron Alu-
minium
Bronze
3 2550 1600 2230 9500 8000
4 1900 1200 1680 7200 6000
5 1530 955 1340 5700 4800
Setting the speed (Fig. 1)
The operating speed of the machine is innitely ad-
justable.
Attention!
Speed adjustments are allowed only when the mo-
tor is running.
Slowly and steadily move the speed control lever
(6) while the machine is in idle mode.
Ensure that the machine can run without interrup-
tion (i.e. remove workpieces, drill bits, etc.).
Use the speed control lever (6) to innitely adjust the
speed. The set speed is shown on the digital display
(8) in revolutions per minute.
Attention! Never let the pillar drill run when the V-belt
cover is open. Always pull power plug before opening
the cover. Never touch the V-belt when it is rotating.
Drill depth stop (g. 15a)
The drilling spindle has a swivelling scale ring (19) for
setting the drill depth. Only adjust the setting when
the equipment is at a standstill.
Press the drilling spindle downwards until the tip of
the drill bit touches the workpiece.
Slacken the clamping screw (18) and turn the scale
ring (19) forwards until it stops.
Turn the scale ring (19) back to the desired drill
depth, then lock this setting into place using the
clamping screw (18).
Attention! When setting the drill depth of a cylindri-
cal hole you must add the length of the drill tip.
Setting the angle of the drill table (g. 1/15)
Slacken the carriage bolt (20) under the drill table
(4).
Set the drill table (4) to the desired angle.
Tighten down the carriage bolt (20) in order to lock
the drill table (4) into this position.
Setting the height of the drill table (g. 16)
Slacken the tightening screw (3).
Set the drill table to the desired position with the
help of the hand crank (16).
Screw the tightening screw (3) back down again.
Adjusting the spindle return spring (g. 17)
It may be necessary to adjust the spindle return
spring because its tension has changed and the spin-
dle moves back too quickly or too slowly.
1. Lower the table for more work space.
2. Work on the left side of the drill.
3. Insert a screwdriver into the lower front groove (1)
and hold it.
4. Remove the outer nut (3) with an open-ended
wrench (SW14)
5. With the screwdriver still in the nut, loosen the in-
ner nut (4) until the notch detaches from the hub
(6). ATTENTION Spring is under tension!
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
GB | 29
Such damaged electrical connection cables must not be
used and are life-threatening due to the insulation dam-
age.
Check the electrical connection cables for damage reg-
ularly. Ensure that the connection cables are discon-
nected from electrical power when checking for dam-
age.
Electrical connection cables must comply with the ap-
plicable VDE and DIN provisions. Only use connection
cables with the marking „H05VV-F“.
The printing of the type designation on the connec-
tion cable is mandatory.
AC motor
The mains voltage must be 230 V~
Extension cables up to 25 m long must have a
cross-section of 1.5 mm2.
Connections and repairs of electrical equipment may
only be carried out by an electrician.
Please provide the following information in the event
of any enquiries:
Type of current for the motor
Machine data - type plate
Machine data - type plate
11. Cleaning and maintenance
Pull the mains plug before any adjustments,
maintenance or repair.
m Have any work on the device that is not de-
scribed in this instruction guide performed by a
professional. Only use original parts. Allow the
device to cool off before any maintenance or
cleaning is undertaken. There is a risk of burn-
ing!
Always check the device before using it for obvi-
ous defects such as loose, worn or damaged parts,
correct the positioning of screws or other parts. Ex-
change the damaged parts.
Cleaning
Do not use any cleaning agents or solvents. Chemi-
cal substances could damage the plastic parts of the
device. Never clean the device under running water.
Clean the device thoroughly after each use.
Clean the ventilation holes and the surface of the
device with a soft brush or cloth.
Remove the swarf, dust and dirt with a vacuum
cleaner if necessary.
Lubricate the moving parts regularly.
Do not allow lubricants to come into contact with
switches, V-belts, pulleys and drill lifting arms.
6 1270 800 1100 4800 4000
7 1090 680 960 4100 3400
8 960 600 840 3600 3000
9 850 530 740 3200 2650
10 765 480 670 2860 2400
11 700 435 610 2600 2170
12 640 400 560 2400 2000
13 590 370 515 2200 1840
14 545 340 480 2000 1700
16 480 300 420 1800 1500
18 425 265 370 1600 1300
20 380 240 335 1400 1200
22 350 220 305 1300 1100
25 305 190 270 1150 950
Countersinking and center-drilling
With this table drill, you can also countersink and
center-drill. Please observe that countersinking
should be performed at the lowest speed, while a
high speed is required for center-drilling.
Drilling wood
Please note that sawdust must be properly evacuated
when working with wood, as it can pose a health haz-
ard. Ensure that you wear a suitable dust mask when
performing work that generates dust.
10. Electrical connection
The electrical motor installed is connected and
ready for operation. The connection complies
with the applicable VDE and DIN provisions. The
customer‘s mains connection as well as the ex-
tension cable used must also comply with these
regulations.
Important information
In the event of overloading, the motor will switch itself
off. After a cool-down period (time varies) the motor
can be switched back on again.
Damaged electrical connection cable
The insulation on electrical connection cables is of-
ten damaged.
This may have the following causes:
Pressure points, where connection cables are
passed through windows or doors.
Kinks where the connection cable has been improp-
erly fastened or routed.
Places where the connection cables have been cut
due to being driven over.
Insulation damage due to being ripped out of the
wall outlet.
Cracks due to the insulation ageing.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
30 | GB
Batteries and rechargeable batteries do not be-
long in the household waste!
As the consumer you are required by law to
bring all batteries and rechargeable batteries,
regardless whether they contain harmful sub-
stances* or not, to a collection point run by the local
authority or to a retailer, so that they can be disposed
of in an environmentally friendly manner.
*labelled with: Cd = cadmium, Hg = mercury, Pb =
lead
Remove the batteries from the laser before dispos-
ing of the machine and the batteries.
Service information
Please note that the following parts of this product
are subject to normal or natural wear and that the fol-
lowing parts are therefore also required for use as
consumables.
Wear parts*: v-belt, drill, battery
* may not be included in the scope of supply!
12. Storage
Store the device and its accessories in a dark, dry
and frost-proof place that is inaccessible to children.
The optimum storage temperature is between 5 and
30˚C.
Store the electrical tool in its original packaging.
Cover the electrical tool in order to protect it from
dust and moisture.
Store the operating manual with the electrical tool.
13. Disposal and recycling
The equipment is supplied in packaging to prevent
it from being damaged in transit. The raw materi-
als in this packaging can be reused or recycled. The
equipment and its accessories are made of various
types of material, such as metal and plastic. Never
place defective equipment in your household refuse.
The equipment should be taken to a suitable collec-
tion center for proper disposal. If you do not know the
whereabouts of such a collection point, you should
ask in your local council ofces.
Old devices must not be disposed of with house-
hold waste!
This symbol indicates that this product must
not be disposed of together with domestic
waste in compliance with the Directive
(2012/19/EU) pertaining to waste electrical
and electronic equipment (WEEE). This product must
be disposed of at a designated collection point. This
can occur, for example, by handing it in at an author-
ised collecting point for the recycling of waste elec-
trical and electronic equipment. Improper handling
of waste equipment may have negative consequenc-
es for the environment and human health due to po-
tentially hazardous substances that are often con-
tained in electrical and electronic equipment. By
properly disposing of this product, you are also con-
tributing to the effective use of natural resources.
You can obtain information on collection points for
waste equipment from your municipal administration,
public waste disposal authority, an authorised body
for the disposal of waste electrical and electronic
equipment or your waste disposal company.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
GB | 31
14. Troubleshooting
Warning:
Turn switch off and always remove plug from the power source before trouble shooting.
Fault Problem Solution
Quill returns too slowly or too quickly Spring has improper tension Adjust spring tension. See "Quill
return spring".
Chuck wiII not stay attached to
spindle. It falls off when trying to
install.
Dirt, grease or oil on the tapered inside
surface of the chuck or on the spindle's
tapered surface.
Using household detergent, clean
the tapered surfaces of chuck and
spindle to remove all dirt, grease and
oil. See "Installing the chuck".
Noisy operation 1. Incorrect belt tension 1. Adjust belt tension. See "Choosing
speed and belt tensioning".
2. Dry spindle. 2. Test and lubricate spindle. See
"Lubrication"
3. Loose spindle pulley 3. Check tightness of retaining nut on
pulley, and tighten if necessary
4. Loose motor pulley. 4. Tighten set screw in motor pulley
Wood splinters on underside. No "backup material" behind work piece. Use "backup material". See
"Positioning table and work piece".
Workpiece tom loose from hand. Not supported or clamped property. Support work piece or clamp it.
Drill bit bums. 1. Incorrect speed. 1. Change speed. See "Choosing
speed and belt tensioning".
2. Chips not coming out of hole. 2. Retract drill bit frequently to
remove chips.
3. Dull drill bit 3. Resharpen drill bit.
4. Feeding too slowly 4. Feed fast enough ta allow drill bit
to cut.
Drill leads off or hole not round. 1. Hard grain in wood or lengths of
cutting lips and/or angle not equal 1. Resharpen drill bit correctly.
2. Bent drill bit. 2. Replace drill bit.
Drill bit binds in work piece. 1. Work piece pinching drill bit or
excessive feed pressure. 1. Support work piece and clamp it.
See "Positioning table and work
piece".
2. Improper belt tension. 2. Adjust belt tension. See "Choosing
speed and belt tensioning".
Excessive drill bit run- out or wobble. 1. Bent drill bit 1. Use a straight drill bit.
2. Heavy wear of spindle bearings 2. Replace bearings.
3. Drill bit not properly installed in chuck. 3. Install drill properly. See "Installing
drill bits".
4. Chuck not properly installed. 4. Install chuck properly. See
"Installing the chuck".
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
32 | FR
Table des matières: Page:
1. Introduction ......................................................................................... 34
2. Description de la machine ..........................................................................34
3. Ensemble de livraison ......................................................................... 34
4. Utilisation conforme ............................................................................ 34
5. Consignes de sécurité ........................................................................ 35
6. Caractéristiques techniques ............................................................... 38
7. Avant la mise en service ..................................................................... 39
8. Montage .............................................................................................. 39
9. Utilisation ............................................................................................. 40
10. Raccordement électrique .................................................................... 42
11. Nettoyage et maintenance .................................................................. 42
12. Stockage ............................................................................................. 43
13. Mise au rebut et recyclage .................................................................. 43
14. Dépannage .......................................................................................... 44
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
FR | 33
Légende des symboles apposés sur la machine
Avertissement ! En cas de non respect, il y a danger de mort, risque de blessures et d’en-
dommagement de la machine!
Lisez la notice et les consignes de sécurité avant d’utiliser la machine!
Portez des lunettes de protection!
Portez une protection auditive!
En présence de poussière, portez un masque respiratoire!
Attachez les cheveux longs, utilisez un let pour les rassembler.
Ne portez pas de gants.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
34 | FR
En plus des consignes de sécurité contenues dans
ce manuel d‘utilisation et des réglementations spéci-
ques de votre pays, vous devez respecter les règles
techniques généralement reconnues pour l‘utilisation
de la machine.
Nous déclinons toute responsabilité pour les acci-
dents et dommages dus au non-respect de ce mode
dʼemploi et des consignes de sécurité.
2. Description de la machine (Fig.1-2)
1. Pied de la machine
2. Colonne
3. Poignée de serrage
4. Table de perçage
5. Moteur
6. Levier de réglage du régime (poignée)
7. Carter de courroie
8. Afchage digital
9. Interrupteur Marche/Arrêt
10. Poignée
11. Protection rabattable
12. Mandrin de la perceuse (la représentation peut
différer selon le modèle)
13. Tête de la machine
14. Interrupteur Marche/Arrêt du laser
15. Afchage de la profondeur de perçage avec butée
16. Manivelle
17. Vis à tête hexagonale
A. Clé Allen de 4 mm
B. Clé Allen de 3 mm
C. Pile
3. Ensemble de livraison
Pied de la machine 1x
Colonne 1x
Poignée de blocage 1x
Table de perçage 1x
Levier de réglage du régime 1x
Poignée 3x
Protection rabattable1x
Mandrin 1x
Tête de la machine 1x
Manivelle 1x
Vis à tête hexagonale 4x
Pile 2x
Clé Allen 2x
4. Utilisation conforme
La perceuse à colonne est conçue pour percer
le métal, le bois, le plastique et le carrelage. Il
est possible d’utiliser des mèches à queue cylin-
drique ayant un diamètre de 1 mm à 16 mm.
1. Introduction
FABRICANT :
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
CHER CLIENT,
Nous espérons que votre nouvelle machine vous ap-
portera de la satisfaction et de bons résultats.
REMARQUE:
Selon la loi en vigueur sur la responsabilité du fait
des produits, le fabricant n’est pas tenu pour respon-
sable de tous les dommages subis par cet appareil et
pour tous les dommages résultant de son utilisation,
dans les cas suivants :
Mauvaise manipulation,
Non-respect des instructions d‘utilisation,
Travaux de réparation effectués par des tiers, par
des spécialistes non agréés,
Remplacement et montage de pièces de rechange
qui ne sont pas d‘origine.
Utilisation non conforme,
Lors d’une défaillance du système électrique en cas
de non-respect des réglementations électriques et
des normes VDE 0100, DIN 57113 / VDE0113.
NOUS VOUS RECOMMANDONS:
De lire intégralement le manuel d’utilisation, avant
d’effectuer le montage et la mise en service.
Le présent manuel d‘utilisation vous facilitera la prise
en main et la connaissance de la machine, tout en
vous permettant d‘en utiliser pleinement le potentiel
dans le cadre d’une utilisation conforme. Les ins-
tructions importantes qu’il contient vous apprendront
comment travailler avec la machine de manière sûre,
rationnelle et économique ; comment éviter les dan-
gers, réduire les coûts de réparation et réduire les
périodes d’indisponibilité ; comment enn augmenter
la abilité et la durée de vie de la machine. En plus
des consignes de sécurité continues dans ce manuel
d‘utilisation, vous devez respecter scrupuleusement
les réglementations et les lois applicables lors de l‘uti-
lisation de la machine dans votre pays.
Conservez le manuel d‘utilisation dans une pochette
plastique pour le protéger de la saleté et de l‘humi-
dité, auprès de la machine. Avant de commencer à
travailler avec la machine, chaque utilisateur doit lire
le manuel d‘utilisation puis le suivre attentivement.
Seules les personnes formées à l‘utilisation de la ma-
chine et conscientes des risques associés sont au-
torisées à travailler avec la machine. L‘âge minimum
requis doit être respecté.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
FR | 35
- N’utilisez pas les outils électriques en milieu hu-
mide ou mouillé.
- Veillez à bien éclairer la zone de travail.
- N’utilisez pas un outil électrique dans une zone où
il y a un risque d’incendie ou d’explosion.
Protégez-vous contre les chocs électriques
- Évitez tout contact de votre corps avec des élé-
ments mis à la masse (par exemple, les tuyaux,
les radiateurs, les radiateurs électriques et les ré-
frigérateurs).
Maintenez les tierces personnes à distance
- Ne laissez pas les tierces personnes et en particu-
lier les enfants toucher l’outil électrique ou le câble
de raccordement électrique, maintenez-les à dis-
tance de votre poste de travail.
Rangez correctement les outils électriques
non utilisés.
- Les outils électriques non utilisés doivent être ran-
gés en hauteur à un emplacement sec ou dans un
local fermé, hors de la pore des enfants.
Ne surchargez pas l‘outil électrique
- Vous travaillerez mieux et de façon plus sûre dans
la plage de puissance indiquée.
- Vous travaillerez mieux et de façon plus sûre dans
la plage de puissance indiquée.
Utilisez le bon outil électrique
- N’utilisez pas des machines de faible puissance
pour effectuer de gros travaux.
- N’utilisez pas l’outil électrique pour accomplir des
tâches pour lesquelles il n’est pas conçu. Par
exemple, n’utilisez pas une scie circulaire porta-
tive pour scier des poteaux ou des bûches de bois.
Portez des vêtements adaptés
- Ne portez pas de vêtements amples ou de bijoux,
ils pourraient être happés par des éléments en
mouvement.
- Il est conseillé de porter des chaussures antidéra-
pantes lors de travaux effectués à l’extérieur.
- Si vous avez des cheveux longs, rassemblez - les
dans un let.
Utilisez des équipements de protection indivi-
duelle
- Portez des lunettes de protection.
- Si l‘intervention génère de la poussière, portez un
masque respiratoire.
Branchez le dispositif d’aspiration à la machine
- Si des raccords sont disponibles pour l‘aspiration et
la collecte des poussières, veillez à ce qu‘ils soient
raccordés et utilisés correctement.
N’utilisez pas le câble électrique à des ns pour
lesquelles il n‘a pas été prévu
- N’utilisez pas le câble électrique pour extraire la
che de la prise de courant.
- Protégez le câble de la chaleur, de l‘huile et des
arêtes coupantes.
Cette machine est destinée à une utilisation domes-
tique et n’a pas été conçue pour une utilisation pro-
fessionnelle. Cette machine n’est pas conçue pour
être utilisée par des enfants de moins de 16 ans. Les
adolescents de plus de 16 ans ne doivent utiliser la
machine que lorsqu’ils sont surveillés. Le fabricant
décline toute responsabilité en cas de dommages ré-
sultant d’une utilisation non conforme ou incorrecte.
Remarque : conforment aux dispositions, nos ap-
pareils n’ont pas été conçus pour une utilisation com-
merciale, artisanale ou industrielle. Nous déclinons
toute responsabilité si l’appareil est utilisé dans des
exploitations commerciales, artisanales ou indus-
trielles, ou dans le cadre dactivités comparables.
5. Consignes de sécuri
m ATTENTION ! Lors de l’utilisation d’outils élec-
triques, les règles de sécurité de base suivantes
doivent être respectées pour éviter les chocs élec-
triques ainsi que les risques de blessures et d’in-
cendie. Lisez toutes les consignes avant d’utiliser la
machine et conservez ces consignes de sécurité en
lieu sûr.
Consignes de sécurité générales
m ATTENTION ! Lors de l’utilisation d’outils élec-
triques, les règles de sécurité de base suivantes
doivent être respectées pour éviter les chocs élec-
triques ainsi que les risques de blessures et d’incen-
die. Il y a toujours un risque de blessures.
Consignes de sécurité générales concer-
nant les outils électriques
m AVERTISSEMENT ! Lisez toutes les consignes
de sécurité et les instructions. Toute négligence et
le non respect des consignes de sécurité et instruc-
tions peut entraîner un choc électrique, un incendie
et/ou des blessures graves.
Conservez toutes les consignes de sécurité et
instructions en lieu sûr pour une consultation
future.
Le terme «outil électrique» utilisé dans les consignes
de sécurité concerne les outils électriques branchés
au secteur (à l’aide d’un câble de raccordement au
réseau électrique) et les outils électriques à batterie
(sans câble de raccordement au réseau).
Travail en toute sécurité
Maintenez l‘ordre dans la zone de travail
- Le désordre régnant dans la zone de travail peut
entraîner des accidents.
Prenez en compte les conditions de l’environ-
nement de la machine.
- N’exposez pas la machine à la pluie.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
36 | FR
- Les interrupteurs endommagés doivent être rem-
placés dans un atelier de service après-vente.
- N’utilisez jamais les outils électriques dont l’inter-
rupteur ne permet pas de le mettre en route et de
l’arrêter.
ATTENTION !
- L’utilisation d’outils et d’accessoires inappropriés
peut vous exposer à des risques de blessures.
Faites réparer l‘outil électrique par un électri-
cien professionnel
- Cet outil électrique est conforme aux réglementa-
tions applicables en matière de sécurité. Les ré-
parations doivent être effectuées exclusivement
par un électricien spécialisé en utilisant unique-
ment des pièces de rechange d’origine, à défaut de
quoi l’utilisateur pourrait être exposé à des risques
d’accident.
Avertissement ! Pendant son fonctionnement, cet outil
électrique génère un champ électromagnétique. Ce
champ peut dans certaines circonstances nuire aux
implants médicaux actifs ou passifs. Pour réduire les
risques de blessures graves voire mortelles, nous re-
commandons aux personnes porteuses d‘implants mé-
dicaux de consulter leur médecin, ainsi que le fabricant
de leur implant avant d‘utiliser l‘outil électrique.
Service après-vente:
Conez la réparation de l‘outil électrique exclu-
sivement à des spécialistes qualiés et utilisez
uniquement des pièces de rechange d’origine.
En procédant ainsi, il est certain que votre outil
électrique conservera ses caractéristiques en ma-
tière de sécurité.
Consignes de sécurité concernant les
perceuses à colonne
Ne rendez jamais les marquages de sécurité ap-
posés sur l’outil électrique illisibles.
Fixez l’outil électrique sur une surface plane,
robuste et horizontale. Si l’outil électrique peut
glisser ou vibrer, l’usinage ne pourra pas être effec-
tué de façon régulière et en toute sécurité.
Veillez à ce que la surface de travail et la pièce
à usiner soient propres. Les copeaux coupants
et les divers objets peuvent provoquer des bles-
sures. Les éléments composés de plusieurs ma-
tériaux sont particulièrement dangereux. La pous-
sière des métaux en alliage léger peut s’enammer
et exploser.
Réglez le régime correct avant de commencer
à travailler. Le régime doit être adapté au dia-
mètre du foret et au matériau à percer. Si le
régime est mal réglé, le foret peut se gripper dans
la pièce à usiner.
L’outil coupant doit être en rotation lorsque que
vous l’amenez au contact de la pièce à percer.
Sinon le foret risque de se gripper dans la pièce
et de l’entraîner. Vous risqueriez de vous blesser.
Sécurisez la pièce à usiner
- Utilisez les dispositifs de serrage ou un étau pour
maintenir la pièce à usiner. Elle sera ainsi mainte-
nue de manière plus sûre qu‘à la main.
Évitez les positions du corps anormales
- Veillez à avoir une position stable et à conserver
votre équilibre à tout moment.
Prenez soin de vos outils
- Veillez à ce que vos outils coupants soient affûtés
et propres an de mieux travailler et d’augmenter
la sécurité.
- Suivez les instructions de graissage et de rempla-
cement des outils.
- Contrôlez régulièrement l’état du câble d’alimenta-
tion électrique de l’outil électrique et faites-le rem-
placer par un spécialiste agréé s’il est endommagé.
- Contrôlez régulièrement l’état des rallonges élec-
triques et remplacez-les si elles sont endommagées.
- Veillez à ce que les poignées soient sèches,
propres et exemptes d‘huile et de graisse.
Débranchez la che de la prise de courant
- Lorsque l’outil électrique n’est pas utilisé, avant
d’en effectuer l’entretien et lors du changement
d’outil, par exemple lors du changement de lame,
de foret ou de fraise.
Ne laissez jamais une clé en place
- Avant la mise en marche, vériez que les clés et
les outils de réglage ont été retirés de la machine.
Évitez une mise en marche inopinée
- Assurez-vous lors du branchement de la che dans
la prise que l‘interrupteur est en position d’arrêt.
Utilisez des rallonges homologuées pour l‘ex-
térieur
- A l’extérieur, utilisez exclusivement des rallonges
homologuées pour l’extérieur et marquées de façon
correspondante.
Soyez attentif
- Faites attention à ce que vous faites Procédez de
manière raisonnable. N’utilisez pas l‘outil électrique
si vous n’êtes pas concentré.
Vériez si l‘outil électrique présente des dom-
mages éventuels
- Avant de continuer à utiliser l’outil électrique, les
dispositifs de protection et autres éléments légè-
rement endommagés doivent être soigneusement
inspectés pour s’assurer que leur fonction est par-
faitement assurée et conforme.
- Vériez si les pièces mobiles fonctionnent parfai-
tement, ne se bloquent pas et si des pièces sont
endommagées. Toutes les pièces doivent être mon-
tées correctement et toutes les conditions doivent
être remplies pour garantir un fonctionnement im-
peccable de l‘outil électrique.
- Les dispositifs de protection et les différentes
pièces endommagés doivent être réparés ou rem-
placés de façon correspondante à leur fonction
dans un atelier agréé si aucune autre indication
ne gure dans la notice d’utilisation.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
FR | 37
Attention: faisceau laser
Ne regardez pas en direction du rayon
laser
Laser de classe 2
Protégez-vous et protégez votre environnement
en appliquant des mesures de prévention des ac-
cidents adaptées !
Ne regardez pas directement dans le faisceau laser
lorsque vos yeux ne sont pas protégés.
Ne regardez jamais directement de face vers le
rayon laser.
Ne dirigez jamais le faisceau laser vers des sur-
faces rééchissantes, des personnes ou des ani-
maux. Un rayon laser, même de faible puissance peut
endommager vos yeux.
Attention - si vous utilisez l’appareil d’une autre
manière que celles décrites ici, il y a un risque d’ex-
position dangereuse aux rayons.
N’ouvrez jamais le boîtier du laser. Vous pourriez
être exposé aux rayons de manière inopinée.
Si la perceuse à colonne n’est pas été utilisée pen-
dant un certain temps, il est conseillé d’enlever les
piles.
Ce laser ne doit pas être remplacé par un autre
type de laser.
Les réparations du laser doivent être impérative-
ment effectuées par le fabricant du laser ou un
représentant agréé.
Consignes de sécurité relatives à la manipula-
tion des piles
1. À tout moment, veillez à la polarité correcte des
piles (+ et –) (indiquée sur la pile).
2. Ne court-circuitez pas les piles.
3. Ne rechargez pas les piles non rechargeables.
4. Ne déchargez pas les piles de manière exces-
sive !
5. N’utilisez pas simultanément des piles anciennes
et des piles neuves, ni des piles de différents types
ou fabricants ! Remplacez en même temps toutes
les piles d‘un jeu.
6. Retirez immédiatement les piles usagées de
l‘appareil et mettez-les au rebut conformément
aux dispositions ! Ne jetez pas les piles avec les
déchets ménagers. Les piles défectueuses ou
usagées doivent être recyclées conformément à
la directive 2006/66/CE. Éliminez les piles et/ou
l’appareil en utilisant les organismes de collecte
disponibles. Renseignez-vous auprès des ser-
vices administratifs de votre ville ou de votre com-
mune pour connaître les possibilités d’élimination
et de recyclage.
N’approchez pas vos mains de la zone à percer
pendant que l’outil électrique est en marche.
Lors de tout contact avec l’outil coupant, vous ris-
quez de vous blesser.
N’enlevez jamais les copeaux de la zone de
perçage pendant que l’outil électrique est en
marche. Ramenez tout d’abord le mécanisme d’en-
traînement à sa position de repos et arrêtez l’outil
électrique.
N’enlevez pas les copeaux à mains nues. Vous
risquez particulièrement de vous blesser au contact
des copeaux chauds et coupants.
Cassez les longs copeaux en interrompant le
processus de perçage et en inversant briéve-
ment le sens de rotation du volant. Les longs
copeaux peuvent provoquer des blessures.
Veillez à ce que les poignées restent sèches,
propres et nettes d’huile et de graisse. Les poi-
gnées grasses et recouvertes d’huile sont glis-
santes et peuvent être à l’origine d’une perte de
contrôle de la machine.
Utilisez des dispositifs de serrage pour main-
tenir fermement la pièce à usiner. N’usinez pas
de pièces trop petites pour être maintenues. Si
vous maintenez la pièce à la main, vous ne pourrez
pas la maintenir assez fermement pour l’empêcher
de tourner et vous risquez de vous blesser.
Arrêtez immédiatement l’outil électrique si le
foret se bloque. Le foret se bloque lorsque l’outil
électrique est surchargé ou si la pièce à usiner ne
reste pas en place.
Ne touchez pas l’outil de coupe après avoir tra-
vaillé avant qu’il ait refroidi. L’outil de coupe de-
vient très chaud pendant le travail.
Vériez régulièrement l’état du câble d’alimen-
tation et faites réparer un câble endomma-
exclusivement dans un atelier de service
après-vente agréé. Remplacez les rallonges
électriques endommagées. Ainsi il sera certain
que les caractéristiques de l’outil électrique concer-
nant la sécurité seront conservées.
Rangez correctement les outils électriques non
utilisés. L’emplacement choisi pour le range-
ment doit pouvoir être fermé et être sec. Ceci
empêchera que l’outil électrique soit endommagé
pendant son entreposage et qu’il soit utilisé par des
personnes non expérimentées.
Ne quittez jamais l’outil électrique avant qu’il se
soit complètement arrêté. Les outils qui tournent en-
core après leur arrêt peuvent provoquer des blessures.
N’utilisez pas un outil électrique dont le câble
d’alimentation est endommagé. Ne touchez pas
le câble endommagé et débranchez la che du
secteur lorsque le câble est endommagé pendant
le travail. Les câbles endommagés augmentent le
risque de choc électrique.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
38 | FR
Évitez toute mise en service impromptue de la ma-
chine : lorsque vous branchez la che à la prise de
courant, l’interrupteur Marche/Arrêt ne doit pas être
en position de Marche.
Utilisez l‘outil recommandé dans le présent manuel.
C’est ainsi que votre perceuse aura les meilleures
performances.
Maintenez vos mains à distance de la zone de tra-
vail si la machine est en cours de fonctionnement.
Avant d’entreprendre une intervention de réglage
ou de maintenance, arrêtez l’appareil et débran-
chez la prise du secteur.
6. Caractéristiques techniques
Tension nominale 230-240V~ 50
Hz
Puissance nominale 550 W
Régime du moteurl 1450 min-1
Régime (réglable à volonté) 440 - 2580 min-1
Mandrin B16
Capacité du mandrin 1 - 16 mm
Dimensions de la table 198 x194 mm
Réglage de l’inclinaison de
la table 45° - 0° - 4
Profondeur de perçage 60 mm
Diamètre de la colonne 60 mm
Hauteur 830 mm
Poids 27,5 kg
Classe du laser 2
Longueur d’ondes du laser 650mm
Puissance du laser 1mW
Bruits et vibrations
Les valeurs acoustiques ont été calculées conformé-
ment à la norme EN 61029.
Niveau de pression acoustique au
ralenti LpA
70,2
dB(A)
Niveau de pression acoustique au
travail LpA
73,5
dB(A)
Incertitude KpA 3 dB(A)
Niveau de puissance acoustique au
ralenti LWA
82,7
dB(A)
Niveau de puissance acoustique au
travail LWA
86,3
dB(A)
Incertitude KWA 3 dB(A)
Portez une protection auditive.
Les nuisances sonores peuvent entraîner une perte
d‘audition. Les valeurs globales des oscillations
(somme vectorielle des 3 directions) ont été calcu-
lées conformément à la norme EN 61029.
7. Ne chauffez pas les piles !
8. Ne soudez ou ne brasez pas directement les
piles !
9. Ne démontez pas les piles !
10. Ne déformez pas les piles !
11. Ne jetez pas les piles au feu !
12. Maintenir les piles hors de pore des enfants.
13. Ne laissez pas les enfants changer les piles sans
surveillance !
14. Ne conservez pas les piles à proximité d‘un feu,
d‘un poêle ou d‘une autre source de chaleur.
N’exposez pas les piles aux rayons directs du so-
leil. Ne les utilisez pas ou ne les laissez pas dans
un véhicule lorsqu‘il fait très chaud.
15. Conservez les piles non utilisées dans leur embal-
lage d‘origine et à bonne distance des objets mé-
talliques. Ne mélangez pas et ne rangez pas les
piles déballées pêle-mêle ! Cela peut provoquer un
court-circuit des piles et par conséquent leur en-
dommagement, voire provoquer un incendie.
16. Lorsque l‘appareil n‘est pas utilisé de manière
prolongée, retirez les piles de l‘appareil sauf en
cas d‘urgence !
17. Les piles périmées ne doivent JAMAIS être tou-
chées sans une protection adaptée. Si du liquide
s‘échappe et entre en contact avec la peau, rincez
immédiatement la zone concernée à l‘eau cou-
rante. Évitez tout contact de ce liquide avec les
yeux et la bouche. Consultez immédiatement un
médecin.
18. Nettoyez les contacts des piles, ainsi que les
contacts de l‘appareil avant de mettre les piles en
place .
Risques résiduels
Cet outil électrique a é conçu en l’état des
connaissances techniques actuelles et en res-
pectant les règles de sécurité reconnues. Tou-
tefois, des risques résiduels peuvent survenir
lors des travaux.
Danger pour la santé dû au courant électrique en cas
d‘utilisation de câbles de raccordement électrique non
conformes.
En outre, et ce malgré toutes les mesures préven-
tives prises, des risques résiduels cachés peuvent
demeurer.
Les risques résiduels peuvent être minimisés en
observant les consignes de sécurité, en respectant
les principes d’utilisation conforme ainsi que la no-
tice d‘utilisation de manière générale.
Ne surchargez pas inutilement la machine. Une trop
forte pression use l’outil coupant plus rapidement.
Ceci peut également avoir pour conséquence une
diminution de la puissance de la machine lors du
travail et nuire à sa précision de perçage.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
FR | 39
2. Centrez la crémaillère (D) par rapport au support
de table (4) .
3. Veillez lors de l’assemblage de la crémaillère (D)
à l’intérieur de la rainure à ce que les dents de la
crémaillère correspondent à celles du support de
table (4) .
4. Placez maintenant le support de table (4) avec la
crémaillère (D) sur la colonne (2) et faites glisser
la crémaillère (D) dans le guidage inférieur de la
crémaillère du pied.
5. Bloquez la crémaillère (D) à l’aide de l’anneau (E).
Ce faisant, faites attention à ce que le guidage de
la crémaillère dans l’anneau (E) soit tourné vers
le bas. Fixez l’anneau (E) en serrant la vis à six
pans creux dont il est pourvu.
6. Placez la manivelle (16) sur l’axe du support de
table (4) et xez-la avec la vis à six pans creux.
Pour ce faire, utilisez la clé Allen (B).
7. Vissez le levier de blocage (3) dans le support de
table (4).
Montage de la te de la machine et de la co-
lonne, Fig. 8
1. Placez la tête de la machine (13) sur la colonne
(2).
2. Faites coïncider les broches de la perceuse avec
la table et le socle puis serrez bien la vis à six
pans qui se trouve sur le côté de la tête de la ma-
chine. (Clé Allen de 4 / A)
Montage des poignées, Fig. 9+10
1. Vissez bien les trois poignées (10) dans le letage
du support de poignée. Utilisez une clé hexago-
nale pour vous aider.
2. Vissez le levier de réglage du régime qui reste
(poignée) (6) dans le support de poignée de ré-
glage du régime. Pour ce faire utilisez une c
hexagonale.
Montage du protecteur de mandrin et pare-co-
peaux rabattable, Fig.11
1. Poussez le protecteur de mandrin et pare-co-
peaux rabattable (11) sur la broche de la tête de
perceuse puis xez-le avec un tournevis cruci-
forme.
Montage du mandrin (Fig. 12)
1. Nettoyez l’orice conique du mandrin et le cône
de la broche avec un chiffon propre. Assurez-vous
qu’aucune particule de poussière n’adhère plus
aux surfaces. La salissure la plus faible sur l’une
des surfaces empêcherait un maintien correct
du foret qui pourrait de ce fait se placer de biais.
Lorsque l’orice conique du mandrin est extrême-
ment encrassé, utilisez un liquide de nettoyage ap-
pliqué sur un chiffon propre pour le nettoyer.
2. Poussez le mandrin aussi loin que possible sur
la broche.
Valeur d’émission des oscillations ah = 1,7 m/s2
Incertitude K = 1,5 m/s2
La valeur des oscillations des émissions a été mesu-
rée selon une méthode de mesure normalisée, elle
peut différer et, dans certains cas exceptionnels dé-
passer la valeur indiquée, en fonction de la manière
d’utiliser l’outil électrique.
La valeur des oscillations des émissions indiquée per-
met de comparer un outil électrique à un autre.
La valeur des oscillations des émissions indiquée per-
met également d’effectuer une première estimation
des risques encourus lors de l’exposition au bruit.
7. Avant la mise en service
Ouvrez l‘emballage et sortez-en délicatement l‘ap-
pareil.
Retirez le matériau d‘emballage, ainsi que les pro-
tections d‘emballage et de transport (s‘il y a lieu).
Vériez que les fournitures sont complètes.
Vériez que l‘appareil et les accessoires n‘ont pas
été endommagés lors du transport.
Conservez si possible l‘emballage jusqu‘à la n de
la période de garantie.
ATTENTION
L‘appareil et les matériaux d‘emballage ne sont
pas des jouets ! Les enfants ne doivent pas jouer
avec les sacs en plastique, lms d‘emballage et
pièces de petite taille ! Il y a un risque d‘ingestion
et d‘étouffement !
8. Montage
Colonne et pied de la machine, Fig. 3
1. Placez le pied de de la machine (1) sur le sol ou
sur un établi.
2. Placez la colonne (2) sur le pied de manière à ce
que les orices du pied (1) coïncident avec ceux
de la colonne (2) .
3. Vissez les quatre vis hexagonales (17) servant à
xer la colonne au pied et serrez-les avec une clé
hexagonale.
Dépose de la crémaillère, Fig.4
An d’assembler votre perceuse à colonne, vous de-
vez tout d’abord déposer la crémaillère (D).
1. Déposez la bague (E) à l’aide d’une clé Allen de 3
et enlevez-la de la colonne (2).
2. Retirez ensuite la crémaillère (D) en l’extrayant.
Montage du support de table, Fig.5-7
1. Insérez la crémaillère (D) dans la rainure du sup-
port de table (4).
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
40 | FR
9. Utilisation
Généralités (Fig. 14)
Pour mettre la machine en marche, appuyez sur le
bouton vert de mise en marche «I» (9), la machine se
met en marche. Pour arrêter la machine, appuyez sur
le bouton rouge «O» (9), la machine s’arrête.
Veillez à ne pas surcharger la machine.
Si le bruit du moteur se réduit pendant le fonctionne-
ment, cela signie que le moteur est surchargé.
Ne surchargez pas le moteur au point qu’il s’arrête.
Lors du fonctionnement tenez-vous toujours devant la
machine.
Mise en place d’un outil dans le mandrin (Fig. 1)
Veillez impérativement à débrancher la che de la
machine du secteur avant d’effectuer un change-
ment d’outil. Seuls des outils à queue cylindrique
d’un diamètre correspondant au diamètre maximum
indiqué doivent être mis en place dans le mandrin
(12). Utilisez uniquement des forets impeccables et
bien affûtés. N’utilisez pas d’outils dont la queue est
endommagée ou qui sont déformés ou endommagés
d’une autre façon. N’utilisez que des accessoires et
appareils complémentaires cités dans cette notice ou
autorisés par le fabricant. Si la perceuse à colonne se
bloque, arrêtez la machine et ramenez le foret à sa
position de départ.
Manipulation du mandrin à serrage rapide
La perceuse à colonne est équipée d’un mandrin à
serrage rapide. Il est possible de changer un outil
sans l’aide d’une clé de mandrin, en plaçant l’outil
dans le mandrin et en le serrant à la main.
Réglage du régime (Fig. 1)
Le régime de la machine peut être réglé à volonté.
Attention !
Le régime ne doit être modié que lorsque le mo-
teur tourne.
Ne manipulez pas le levier de réglage du régime (6)
par à-coups, réglez le régime lentement et réguliè-
rement pendant que la machine tourne au ralenti.
Veillez à ce que la machine puisse tourner sans
contrainte (enlevez les pièces à usiner, le foret, etc.)
Le levier de réglage du régime (6) permet de régler
le régime à volonté. La vitesse réglée est indiquée en
tours par minute sur l’afcheur digital (8).
Attention ! Ne faites jamais tourner la machine
lorsque le capot de protection de la courroie d’entraî-
nement est ouvert. Avant de l’ouvrir, débranchez la
machine du secteur en retirant la che de la prise Ne
touchez jamais la courroie en rotation avec vos mains.
3. Tournez la bague extérieure du mandrin dans le
sens inverse des aiguilles d’une montre (vue du
dessus) et ouvrez les mâchoires du mandrin.
4. Placez un morceau de bois sur la table et faites
descendre le mandrin jusque sur le morceau de
bois. Appuyez fermement an que le mandrin soit
bien mis en place.
Mise en place et remplacement des piles : fonction-
nement du laser (Fig. 13)
1. Mise en place / Remplacement des piles: arrêtez
le laser, enlevez le couvercle du logement des
piles du laser (14.1) . Enlevez les piles (2 piles AA)
et remplacez-les.
2. Mise en marche : placez l’interrupteur Marche/
Arrêt (14) du laser en position «I» pour mettre le
laser en marche. Deux faisceaux sont projetés sur
la pièce à usiner, leur intersection correspond au
centre de la pointe du foret .
3. Arrêt: placez l’interrupteur Marche/Arrêt du laser
(14) en position «0».
Réglage du laser (Fig.13)
Le laser peut être ajusté au moyen des vis de glage
(F).
Remarque : An de les protéger contre la corrosion,
toutes les pièces non peintes sont graissées. Avant
la mise en place du mandrin (12) sur la broche, il faut
parfaitement dégraisser les deux éléments avec un
solvant respectueux de l’environnement an d’obtenir
une transmission des forces optimale.
Mise en place de la machine
Avant d’être utilisée, la machine doit être montée de
façon stationnaire sur un support stable. Pour ce faire,
utilisez les deux orices pratiqués dans le pied. Faites
attention à ce que la machine reste bien accessible
pour l’utiliser, la régler et l’entretenir.
Remarque: Les vis de xation doivent être serrées
sufsamment mais pas au point de déformer ou de
trop serrer la plaque du pied. Un serrage trop impor-
tant risquerait de provoquer une rupture.
Faites attention avant de mettre la machine en
marche
Veillez à ce que la tension du réseau corresponde aux
indications de la plaque signalétique. Ne branchez la
machine qu’à une prise de courant protégée par un
fusible correct. La perceuse à colonne est équipée
d’un détecteur de tension nulle qui protège l’opéra-
teur d’un démarrage intempestif après une chute de
tension Dans ce cas, il est nécessaire de faire redé-
marrer la machine.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
FR | 41
9. Resserrez l’écrou extérieur (3) contre lécrou inté-
rieur (4) à l’aide d’une clé à fourche.
10. REMARQUE: ne serrez pas trop fort et ne limitez
pas la course de la broche!
Réglage du jeu axial de la broche (Fig. 18)
Lorsque la broche est à sa position la plus basse,
tournez-la à la main. Si vous remarquez un jeu trop
important, procédez comme suit:
1. Desserrez le contre-écrou (21).
2. Tournez la vis (22) dans le sens des aiguilles
d’une montre pour rattraper le jeu sans inuen-
cer le mouvement de montée et de descente de la
broche (un faible jeu est normal).
3. Resserrez le contre-écrou (21) .
Serrage de la pièce à usiner
Serrez systématiquement les pièces à usiner dans
un étau pour machine ou à l’aide d’un dispositif de
serrage approprié. Ne maintenez jamais les pièces à
la main ! Lors du perçage, les pièces placées sur la
table (4) doivent rester mobiles an qu’un auto-cen-
trage puisse avoir lieu. Il est impératif d’empêcher la
pièce de se déplacer et de se retourner. Le mieux est
d’appliquer la pièce ou l’étau de la machine contre
une butée xe.
Attention ! Les pièces de tôle doivent être mainte-
nues an qu’elles ne puissent pas être relevées par
arrachement. Positionnez la table correctement en
hauteur et en inclinaison en fonction de la pièce à usi-
ner. Il doit rester un espace sufsant entre la surface
supérieure de la pièce à usiner et la pointe du foret.
Régimes de travail
Veillez à utiliser la bonne vitesse lors du perçage. Cette
vitesse dépend du diamètre du foret et de la matière.
La liste gurant ci-après vous aidera à faire le choix
du régime pour les différents matériaux.
Les vitesses indiquées sont seulement indica-
tives.
ø Foret Fonte Acier Fer Alumi-
nium
Bronze
3 2550 1600 2230 9500 8000
4 1900 1200 1680 7200 6000
5 1530 955 1340 5700 4800
6 1270 800 1100 4800 4000
7 1090 680 960 4100 3400
8 960 600 840 3600 3000
9 850 530 740 3200 2650
10 765 480 670 2860 2400
11 700 435 610 2600 2170
12 640 400 560 2400 2000
13 590 370 515 2200 1840
14 545 340 480 2000 1700
16 480 300 420 1800 1500
Butée de profondeur de perçage (Fig. 15a)
La broche est équipée d’une bague graduée réglable
par rotation (19) qui permet de régler la profondeur de
perçage. Le réglage ne doit être effectué qu’à l’arrêt.
Abaissez la broche vers le bas jusqu’à ce qu’elle
touche la pièce.
Desserrez la vis de blocage (18) et tournez la bague
graduée (19) jusqu’en butée vers l’avant.
Ramenez la bague graduée (19) jusqu’à la valeur
de la profondeur souhaitée et bloquez-la à l’aide de
la vis de blocage (18) .
Attention ! Lors du réglage de la profondeur de per-
çage d’un trou cylindrique, vous devez ajouter la lon-
gueur de la pointe du foret.
Réglage de l’inclinaison de la table (Fig. 1/15)
Desserrez la vis hexagonale (20) située sous la
table (4).
Positionnez la table (4) à l’angle souhaité.
Resserrez fermement la vis hexagonale (20) an de
xer la table (4) à cette position.
Réglage de la hauteur de la table (Fig. 16)
Desserrez la vis de serrage (3) .
Amenez la table à la position désirée à l’aide de la
manivelle
Resserrez la vis de serrage (3) .
Réglage du ressort de rappel de la broche (Fig.
17)
Il peut être nécessaire de régler le ressort de rap-
pel de la broche parce que sa tension sest modiée
et que de ce fait la broche remonte trop vite ou trop
lentement.
1. Pour obtenir plus despace pour travailler, abais-
sez la table.
2. Travaillez du côté gauche de la perceuse à co-
lonne.
3. Placez un tournevis dans la rainure antérieure
inférieure (1) et maintenez-le dans cette position.
4. Enlevez l’écrou extérieur (3) à l’aide d’une clé à
fourche de 14.
5. Le tournevis étant encore maintenu dans la rai-
nure, desserrez lécrou intérieur (4) jusqu’à ce que
l’encoche se détache de l’arrêt (6). ATTENTION
Le ressort est tendu.!
6. Tournez le couvercle du ressort (2) avec pré-
caution dans le sens inverse des aiguilles d’une
montre à l’aide du tournevis jusqu’à ce que vous
puissiez pousser la rainure (1) dans larrêt (6).
7. Abaissez la broche à sa position la plus basse et
maintenez le couvercle du ressort (2) en position.
Une fois que la broche se déplace vers le haut
et vers le bas comme vous le désirez, resserrez
l’écrou intérieur (4).
8. Si le ressort est trop lâche, répétez les opérations
3 à 5. Si le ressort est trop dur, répétez lopération
6 en sens inverse.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
42 | FR
L‘indication de la désignation du type sur le câble de
raccordement est obligatoire.
Moteur à courant alternatif
La tension du réseau doit être 230 V~ .
Les conducteurs des rallonges d‘une longueur max.
de 25 m doivent avoir une section de 1,5 mm2.
Les raccordements et réparations de l‘équipement
électrique ne doivent être exclusivement effectués par
un électricien spécialisé.
Pour toute question, veuillez indiquer les données sui-
vantes :
Type de courant du moteur
Données gurant sur la plaque signalétique de la
machine
Données gurant sur la plaque signalétique du mo-
teur
11. Nettoyage et maintenance
Avant d‘effectuer toute opération de réglage, de
réparation ou de remise en état, débranchez la
che du secteur.
m Faites exécuter les travaux qui ne sont pas dé-
crits dans cette notice d’utilisation dans un ate-
lier spécialisé. Utilisez uniquement des pièces
d‘origine. Laissez refroidir la machine avant d’ef-
fectuer tous les travaux de maintenance et de
nettoyage. Il y a un risque de brûlure!
Vériez la machine avant chaque utilisation pour dé-
tecter les éventuelles avaries visibles telles que des
pièces desserrées, usées ou endommagées, et pour
voir si les vis et autres éléments sont bien en place.
Remplacez les pièces endommagées.
Nettoyage
N’utilisez pas de produit de nettoyage ou de sol-
vant. Les substances chimiques peuvent attaquer
les pièces en plastique de la machine. Ne nettoyez
jamais la machine à leau courante..
Nettoyez la machine à fond après chaque utili-
sation.
Nettoyez les orices de refroidissement et la sur-
face de la machine avec une brosse souple, un
pinceau ou un chiffon.
Enlevez les copeaux, la poussière et les salissures
le cas échéant avec un aspirateur.
Graissez régulièrement les pièces mobiles.
Ne laissez pas de lubriants entrer en contact
avec les interrupteurs, les courroies, les poulies
d’entraînement et éléments de commande.
18 425 265 370 1600 1300
20 380 240 335 1400 1200
22 350 220 305 1300 1100
25 305 190 270 1150 950
Fraisage et perçage
Avec cette perceuse à colonne, vous pouvez égale-
ment fraiser et perforer. Tenez compte du fait que le
fraisage s’effectue à la plus petite vitesse alors que le
perçage s’effectue à haute vitesse.
Travail dans le bois
Veuillez tenir compte du fait que lors du travail dans
le bois, un dispositif d’aspiration approprié doit être
utilisé, car la poussière de bois peut être préjudiciable
à la santé. Lors de travaux produisant de la poussière,
il est impératif de porter un masque anti poussière ap-
proprié.
10. Raccordement électrique
Le moteur électrique installé est prêt à fonction-
ner une fois raccordé. Le raccordement corres-
pond aux dispositions de VDE et DIN en vigueur.
Le branchement au secteur effectué par le client
ainsi que la rallonge électrique utilisée doivent
correspondre à ces prescriptions.
Consignes importantes
En cas de surcharge du moteur, ce dernier s‘arrête
de lui-même. Après un temps de refroidissement
(d‘une durée variable), le moteur peut être remis en
marche.
Câble de raccordement électrique défectueux
Des détériorations de l‘isolation sont souvent pré-
sentes sur les câbles de raccordement électrique.
Les causes peuvent en être :
Des points de pression, si les câbles de raccordement
passent par des fenêtres ou des portes entrebaillées.
Des pliures dues à une xation ou à un chemine-
ment incorrects des câbles de raccordement.
Des points d‘intersection si les câbles de raccorde-
ment se croisent.
Des détériorations de l‘isolation dues à un arrache-
ment hors de la prise murale.
Des ssures dues au vieillissement de l‘isolation.
Des câbles de raccordement électriques endommagés
de la sorte ne doivent pas être utilisés et, en raison de
leur isolation défectueuse, sont mortellement dangereux.
Vérier régulièrement que les câbles de raccordement
électriques ne sont pas endommagés. Assurez-vous
que le câble de raccordement ne soit pas raccordé au
réseau lors de la vérication.
Les câbles de raccordement électriques doivent être
conformes aux dispositions VDE et DIN en vigueur.
N‘utilisez que des câbles de raccordement marqués
H05VV-F.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
FR | 43
Informations concernant le service après-vente
Il faut tenir compte du fait que certains éléments de
cette machine sont soumis à une usure naturelle du
fait de leur utilisation, les pièces suivantes devront
être approvisionnées en tant que consommables.
Pièces d’usure*: les courroies, les forets, les piles
* ne sont pas des composants faisant forcément par-
tie de la livraison !
12. Stockage
Entreposez l‘appareil et ses accessoires dans un lieu
sombre, sec et à l‘abri du gel. Cet emplacement doit
être hors de portée des enfants. La température de
stockage optimale se situe entre 5 et 30 ˚C.
Conservez l‘outil électrique dans l‘emballage d‘ori-
gine.
Recouvrez l‘outil électrique an de le protéger de la
poussière ou de l‘humidité.
Conservez la notice d‘utilisation à proximité de l‘outil
électrique.
13. Mise au rebut et recyclage
L’appareil se trouve dans un emballage permettant
d’éviter les dommages dus au transport. Cet emballage
est une matière première et peut donc être réutilisé
ultérieurement ou être réintroduit dans le circuit des
matières premières. L’appareil et ses accessoires
sont en matériaux divers, comme par ex. des métaux
et matières plastiques. Eliminez les composants
défectueux par le circuit d’élimination des déchets
spéciaux. Renseignez-vous dans un commerce spé-
cialisé ou auprès de l’administration de votre com-
mune !
Ne jetez pas les appareils usagés avec les dé-
chets ménagers!
Ce symbole indique que conformément à la
directive relative aux déchets d’équipements
électriques et électroniques (2012/19/UE) et
aux lois nationales, ce produit ne doit pas être
jeté avec les déchets ménagers. Ce produit doit être
remis à un centre de collecte prévu à cet effet. Le
produit peut par exemple être retourné lors de l’achat
d’un produit similaire ou être remis à un centre de
collecte agréé pour le recyclage d’appareils élec-
triques et électroniques usagés. En raison des subs-
tances potentiellement dangereuses souvent conte-
nues dans les appareils électriques et électroniques
usagés, la manipulation non conforme des appareils
usagés peut avoir un impact négatif sur l’environne-
ment et la santé humaine. Une élimination conforme
de ce produit contribue en outre à une utilisation ef-
cace des ressources naturelles.
Pour plus d’informations sur les centres de collecte
des appareils usagés, veuillez contacter votre mu-
nicipalité, le service communal d’élimination des
déchets, un organisme agréé pour l’élimination des
déchets d’équipements électriques et électroniques
ou le service d’enlèvement des déchets.
Ne pas jeter les piles et accus avec les déchets
ménagers!
En tant que consommateur, vous êtes léga-
lement tenu de porter les piles et accus, qu’ils
contiennent des polluants* ou non, à un
centre de collecte de votre commune/quartier ou du
commerce, de sorte qu’ils puissent être éliminés
dans le respect de lenvironnement.
*marqué par: Cd = cadmium, Hg = mercure, Pb =
plomb
Retirez les piles du laser avant d’éliminer la ma-
chine et les piles.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
44 | FR
14. Dépannage
Mise en garde :
Avant de procéder à la recherche des pannes, arrêtez toujours la machine et retirez la che de la prise de courant.
Panne Problème Solution
La broche remonte trop vite ou trop
lentement à sa position de départ La tension du ressort de rappel est mal
réglée Réglez la tension du ressort, voir
«Ressort de rappel de la broche».
Le mandrin se détache toujours de
la broche malgré une nouvelle mise
en place
Il y a de la crasse, de la graisse ou
de l‘huile sur la broche ou sur la face
intérieure du mandrin
Utilisez un produit de nettoyage
domestique afin de nettoyer la
surface de la broche et du mandrin.
Voir également «Montage du
mandrin».
Bruit important pendant le
fonctionnement 1. Courroie mal tendue. 1. Réglez à nouveau la tension de la
courroie. Voir également : « Choix
du régime et de la tension de la
courroie».
2. La broche est trop sèche. 2. Testez la broche. Voir également
«Graissage».
3. La poulie de la broche est desserrée. 3. Vérifiez le serrage de l’écrou
de la poulie de la courroie et
resserrez-le éventuellement.
4. La poulie du moteur est desserrée 4. Serrez la vis de réglage de la
poulie de la courroie sur le moteur.
Du bois s’effrite à la sortie du foret Support placé sous la pièce non
convenable. Utilisez un support approprié. Voir
également «Réglage de la table et de
la pièce à usiner».
La pièce à usine s’arrache de la
main. Mauvais support sous la pièce ou fixation
insuffisante. Placez un support sous la pièce ou
fixez la pièce .
Le foret devient rouge 1. Mauvaise vitesse. 1. Modifiez la vitesse Voir également
« Choix du régime et de la tension
de la courroie».
2. Il ne sort pas de copeaux du trou
pendant le perçage 2. Sortez régulièrement le foret afin
de faire sortir les copeaux.
3. Foret émoussé. 3. Affûtez le foret.
4. Avance trop faible. 4. Augmentez la vitesse d’avance.
Le foret ne va pas droit ou le trou
s’ovalise 1. Zone dure dans le bois ou bien la
longueur et l’angle de la pointe du foret
sont irrégulières.
1. Affûtez le foret.
2. Le foret est gauchi. 2. Remplacez le foret.
Le foret de bloque dans la pièce 1. La pièce et le foret ne sont pas alignés
ou bien la vitesse d’avance est trop
grande.
1. Placez quelque chose sous la
pièce ou fixez-la. Voir également
«Positionnement de la pièce».
2. Tension de la courroie insuffisante. 2. Réglez la tension de la courroie.
Voir également : « Choix du régime et
de la tension de la courroie».
Mauvais comportement du foret qui
vacille 1. Foret gauchi 1. Utilisez un foret droit.
2. Trop forte usure du palier de la broche. 2. Remplacez le palier de la broche.
3. Le foret est fixé non centré dans le
mandrin. 3. Vérifiez le centrage du foret. Voir
également «Mise en place du
foret».
4. Le mandrin n’est pas fixé
correctement. 4. Fixez correctement le mandrin.
Voir également «Montage du
mandrin».
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
IT | 45
Indice: Pagina:
1. Introduzione ........................................................................................ 47
2. Descrizione dell’apparecchio .............................................................. 47
3. Contenuto della fornitura ..................................................................... 47
4. Impiego conforme alla destinazione d‘uso ......................................... 47
5. Norme di sicurezza ............................................................................. 48
6. Dati tecnici ........................................................................................... 51
7. Prima della messa in funzione ............................................................ 51
8. Montaggio ........................................................................................... 52
9. Uso ...................................................................................................... 53
10. Allacciamento elettrico ........................................................................ 54
11. Pulizia e manutenzione ....................................................................... 55
12. Stoccaggio .......................................................................................... 55
13. Smaltimento e riciclaggio .................................................................... 55
14. Risoluzione dei guasti ......................................................................... 57
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
46 | IT
Spiegazione dei simboli sull'apparecchio
Avviso! Possibile per il mancato rispetto Pericolo di morte, rischio di lesioni o danni allo
strumento!
Prima della messa in funzione leggere attentamente e attenersi alle istruzioni per l‘uso e alle
avvertenze sulla sicurezza!
Indossare gli occhiali protettivi!
Usare gli otoprotettori!
In caso di produzione di polvere indossare la maschera a protezione delle vie respiratorie!
Non portare i capelli lunghi sciolti. Utilizzare una retina per capelli.
Non indossare guanti
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
IT | 47
Si declina ogni responsabilità in caso di incidenti o
danni dovuti al mancato rispetto delle presenti istru-
zioni e delle avvertenze di sicurezza
2. Descrizione dell’apparecchio
(Fig.1-2)
1. Piede di appoggio della macchina
2. Colonna
3. Maniglia di bloccaggio
4. Tavola per trapanatrice
5. Motore
6. Leva di regolazione del numero di giri (maniglia)
7. Copertura cinghia trapezoidale
8. Display digitale
9. Interruttore ON/OFF
10. Manopola
11. Protezione antitrucioli ribaltabile
12. Mandrino portapunta (la rafgurazione può non
corrispondere)
13. Testa della macchina
14. Interruttore ON/OFF laser
15. Indicatore di profondità con battuta
16. Manovella
17. Vite a testa esagonale
A. Chiave a brugola, 4 mm
B. Chiave a brugola 3 mm
C. Batteria
3. Contenuto della fornitura
Piede macchina 1x
Colonna 1x
Maniglia di bloccaggio 1x
Banco di perforazione 1x
Leva di regolazione del numero di giri 1x
Manopola 3x
Protezione antitrucioli ribaltabile 1x
Mandrino portapunta 1x
Testa della macchina 1x
Manovella 1x
Vite a testa esagonale 4x
Batteria 2x
Chiave a brugola 2x
4. Impiego conforme alla
destinazione d‘uso
Il trapano da banco è indicato per forature in metallo,
legno, plastica e piastrelle. Per l‘utilizzo del trapano
si possono impiegare punte con codolo cilindrico dal
diametro di foratura compreso tra 3 mm e 16 mm.
È adatto all‘uso nell‘ambito di piccoli lavori di ripara-
zione domestici. Non è stato concepito per l‘impiego
aziendale prolungato. L‘apparecchio non è destinato
all‘uso da parte di persone di età inferiore ai 16 anni.
1. Introduzione
Fabbricante:
scheppach Fabrikation von
Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
89335 Ichenhausen, Germania
EGREGIO CLIENTE,
Le auguriamo un piacevole utilizzo del Suo nuovo ap-
parecchio.
AVVERTENZA:
Sulla base della legge attualmente in vigore sulla
responsabilità per prodotti difettosi, il produttore del
presente apparecchio non risponde dei danni all‘ap-
parecchio in questione o derivanti da esso in caso di:
manipolazione impropria,
Il mancato rispetto delle istruzioni per l‘uso,
riparazioni da parte di terzi, personale tecnico non
autorizzato,
installazione e sostituzione di pezzi di ricambio non
originali,
utilizzo non conforme,
guasti all‘impianto elettrico dovuti alla mancata os-
servanza delle norme elettriche e delle disposizioni
VDE 0100, DIN 57113 / VDE0113.
Da osservare:
Prima del montaggio e della messa in funzione, legge-
re tutto il testo delle istruzioni per l‘uso.
Le presenti istruzioni per l’uso le consentono di cono-
scere l‘utensile elettrico e di sfruttare le sue possibili
d’impiego conformi.
Le istruzioni per l‘uso contengono avvertenze impor-
tanti su come utilizzare l‘utensile elettrico in modo
sicuro, corretto ed economico e su come evitare i
pericoli, risparmiare sui costi di riparazione, ridurre i
tempi di inattività ed aumentare l‘afdabilità e la dura-
ta dell‘utensile elettrico.
Oltre alle disposizioni di sicurezza contenute nelle
qui presenti istruzioni per l‘uso, è necessario altresì
osservare le norme in vigore nel proprio Paese per
l‘utilizzo dell‘utensile elettrico.
Conservare le istruzioni per l’uso vicino all‘utensile
elettrico, protette da sporcizia e umidità in una co-
pertina di plastica. Esse devono essere attentamente
lette e scrupolosamente osservate da tutti gli opera-
tori prima di iniziare il lavoro. Sull‘utensile elettrico
possono lavorare soltanto persone che sono state
istruite sul suo uso e sui pericoli ad esso collegati.
L‘età minima richiesta per gli operatori deve essere
assolutamente rispettata.
Oltre agli avvisi di sicurezza contenuti nelle presenti
istruzioni per l‘uso e alle disposizioni speciali in vi-
gore nel proprio Paese, devono essere rispettate le
regole tecniche generalmente riconosciute per l‘eser-
cizio di macchine di lavorazione del legno.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
48 | IT
Tenere le altre persone a distanza
- Impedire che altre persone, in particolare bambini,
tocchino l‘elettroutensile. Tenere queste persone
lontane dalla zona di lavoro.
Conservare elettroutensili inutilizzati in un luo-
go sicuro.
- Elettroutensili inutilizzati devono essere depositati
in un luogo asciutto, sospeso o chiuso, fuori dalla
portata di bambini.
Non sovraccaricare l‘elettroutensile.
- Si lavora meglio e in modo più sicuro nel campo di
potenza specicato.
Usare l‘elettroutensile giusto.
- Non utilizzare macchine poco potenti per lavori im-
pegnativi.
- Non usare l‘elettroutensile per scopi diversi da
quelli per i quali è previsto. Ad esempio non uti-
lizzare seghe circolari manuali per tagliare rami di
alberi o tronchi di legno.
Indossare abbigliamento adeguato
- Non indossare abbigliamento largo o gioielli per-
ché potrebbero essere catturati da componenti in
movimento.
- In caso di lavori all‘aperto si raccomanda di indos-
sare scarpe antiscivolo.
- Usare una rete per raccogliere capelli lunghi.
Utilizzare i dispositivi di protezione
- Indossare degli occhiali protettivi.
- Quando si eseguono lavori che producono polvere,
è necessario indossare una mascherina di prote-
zione delle vie respiratorie.
Collegare il dispositivo di aspirazione polveri.
- In presenza di attacchi per l‘aspirazione di polveri e
dispositivi di raccolta, assicurarsi che questi siano col-
legati e usati correttamente.
Non usare cavi per scopi diversi da quelli pre-
visti.
- Non usare il cavo per staccare la spina dalla presa.
- Proteggere il cavo da calore, olio e spigoli appuntiti.
Bloccare il pezzo da lavorare
- Usare dispositivi di serraggio o una morsa a vite
per bloccare il pezzo. In questo modo viene man-
tenuto in modo più sicuro che con le mani.
Evitare posizioni del corpo anomale
- Accertarsi che la posizione sia sicura e mantenere
sempre l‘equilibrio.
Manutenere gli utensili con cura.
- Tenere gli utensili di taglio sempre aflati e puliti
per poter lavorare meglio e in modo più sicuro.
- Seguire le indicazioni per la lubricazione e la so-
stituzione degli utensili.
- Controllare a intervalli regolari la conduttura di allac-
ciamento dell‘elettroutensile e, in caso di danneggia-
mento, farla sostituire da un esperto autorizzato.
- Controllare a intervalli regolari le prolunghe e sosti-
tuirle quando sono danneggiate.
- Mantenere le impugnature asciutte, pulite e libere
da olio e grasso.
I minori di 16 anni possono utilizzare l‘apparecchio
solo sotto supervisione. Il fabbricante non si assume
alcuna responsabilità per danni causati da un impiego
non conforme alla destinazione d‘uso o da un utilizzo
improprio.
Pregasi notare che le nostre apparecchiature non
sono previste per l’impiego commerciale, artigiana-
le o industriale. Non si assume alcuna responsabilità
se l’apparecchio è impiegato nel quadro di un’attività
commerciale, artigianale, industriale o simili.
5. Norme di sicurezza
m ATTENZIONE! Quando si utilizzano elettroutensili
adottare le seguenti misure di sicurezza basilari per
la protezione contro le scosse elettriche, le lesioni o
il pericolo di incendio. Leggere tutte le avvertenze
prima di utilizzare il presente elettroutensile e con-
servare con cura le avvertenze di sicurezza .
Avvertenze di sicurezza generali
m ATTENZIONE! Durante l’uso di utensili elettrici
osservarle seguenti misure di sicurezza di base ai ni
della protezione contro scosse elettriche e rischi di
lesioni e incendi: Pericolo di lesioni.
Avvertenze generali di sicurezza per gli
elettroutensili
m AVVISO! Leggere attentamente tutti gli avver-
timenti di sicurezza e le istruzioni. L‘inosservanza
delle indicazioni di sicurezza e delle istruzioni può
provocare scosse elettriche, incendi e/o lesioni gravi.
Conservare tutte le avvertenze di sicurezza e le
istruzioni per ulteriore consultazione.
Il termine usato nelle indicazioni di sicurezza „Utensi-
le elettrico“ si riferisce a utensili elettrici azionati con
tensione di rete (con cavo di rete) e a utensili elettrici
azionati con accumulatori (senza cavo di rete).
Lavoro sicuro
Mantenere in ordine la zona di lavoro
- Disordine nell‘area di lavoro può causare infortuni.
Tenere in considerazione gli inussi ambientali
- Non esporre gli elettroutensili alla pioggia.
- Non usare elettroutensili in ambienti umidi o bagna-
ti.
- Garantire una buona illuminazione dell‘area di la-
voro.
- Non utilizzare gli elettroutensile in luoghi esposti a
rischio di incendio o esplosione.
Proteggersi da scosse elettriche.
- Evitare il contatto del corpo con le parti collegate
a terra (p. es. tubi, radiatori, fornelli elettrici, frigo-
riferi).
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
IT | 49
Assistenza:
Far riparare l’attrezzo elettrico soltanto da per-
sonale specializzato e qualicato e solo utiliz-
zando pezzi di ricambio originali. In questo mo-
do si garantisce il costante funzionamento sicuro
dell’elettroutensile.
Indicazioni sulla sicurezza per trapani a
montante
Non nascondere mai i cartelli di avvertimenti
applicati sull‘utensile elettrico.
Fissare l‘utensile elettrico su una supercie sta-
bile, piana e orizzontale. Se vi è la possibilità che
l‘utensile elettrico scivoli o traballi, esso non può
venire guidato in modo uniforme e sicuro.
Tenere la supercie di lavoro pulita, a parte il
pezzo da lavorare. Oggetti e trucioli taglienti deri-
vati dalla trapanatura potrebbero causare lesioni.
Le miscele di materiale sono particolarmente pe-
ricolose. La polvere dei materiali leggeri potrebbe
incendiarsi o esplodere.
Prima di iniziare i lavori impostare il giusto nu-
mero di giri. Il numero di giri deve essere ade-
guato al diametro di foratura e al materiale da
forare. In caso di impostazione sbagliata del nu-
mero di giri, l‘utensile a inserto potrebbe incastrarsi
nel pezzo da lavorare.
Quando si porta l‘utensile a inserto verso il pez-
zo da lavorare, l‘utensile a inserto deve essere
acceso. Vi è altrimenti pericolo che l‘utensile a in-
serto si incastri nel pezzo da lavorare e lo trascini
con sé. Questo può determinare lesioni.
Non mettere le mani nella zona di trapanatura
mentre l‘utensile elettrico è in funzione. Nel con-
tatto con l‘utensile a inserto vi è pericolo di ferirsi.
Non rimuovere mai i trucioli dalla zona di fora-
tura mentre l‘elettroutensile è in funzione. Por-
tare sempre prima l‘unità motrice in posizione di
riposo e spegnere l‘utensile elettrico.
Non rimuovere i trucioli derivati dalla trapana-
tura con le mani nude. Vi è pericolo di ferirsi, in
particolare se si tratta di trucioli metallici bollenti
e aflati.
Rompere i trucioli lunghi derivati dalla trapana-
tura interrompendo l‘operazione di trapanatura
ruotando brevemente all‘indietro la rotella. I tru-
cioli lunghi derivati dalla trapanatura comportano
pericolo di lesioni.
Mantenere le maniglie asciutte, pulite e libere
da olio e grasso. Le impugnature imbrattate di
grasso od olio sono scivolose e portano così a una
perdita del controllo sull‘apparecchio.
Utilizzare dispositivi di bloccaggio per ssare
il pezzo da lavorare. Non lavorare pezzi che so-
no troppo piccoli per venire bloccati. Se si tiene
fermo il pezzo da lavorare con la mano, non lo si
può assicurare sufcientemente contro il pericolo
che si giri, ci si potrebbe dunque ferire.
Estrarre la spina dalla presa
- In caso di inutilizzo dell‘elettroutensile, prima di un
intervento di manutenzione e durante una sosti-
tuzione degli utensili come per esempio lame per
sega, trapani, fresatrici.
Non lasciare inserite eventuali chiavi per la so-
stituzione di utensili.
- Vericare prima dell‘accensione se le chiavi e gli
utensili di regolazione sono stati rimossi.
Evitare l‘avviamento inavvertito
- Accertarsi che l‘interruttore sia spento quando si in-
serisce la spina nella presa.
Utilizzare il cavo di prolunga per la zona esterna
- All‘aperto usare solo prolunghe appositamente au-
torizzate e contrassegnate.
Prestare attenzione
- Prestare attenzione a ciò che si fa. Lavorare con
consapevolezza. Non utilizzare l’elettroutensile in
caso di mancata concentrazione.
Controllare l‘elettroutensile per vericare la
presenza di eventuali danneggiamenti.
- Prima di usare l‘elettroutensile è necessario con-
trollare con cura i dispositivi di sicurezza o le parti
leggermente danneggiate per vericare il loro fun-
zionamento perfetto e a regola d‘arte.
- Controllare che le parti mobili funzionino corret-
tamente e non si blocchino, e che non siano dan-
neggiate. Tutti i componenti devono essere montati
correttamente e tutte le condizioni devono essere
soddisfatte al ne di garantire un esercizio perfetto
dell‘elettroutensile.
- Salvo diversamente specicato nelle istruzioni per
l‘uso, i dispositivi di protezione e parti danneggia-
te devono essere riparati o sostituiti da un‘ofcina
specializzata riconosciuta.
- Interruttori danneggiati devono essere sostituiti pres-
so un‘ofcina per il servizio di assistenza clienti.
- Non usare elettroutensili, nei quali non è possibile
accendere o spegnere l‘interruttore.
ATTENZIONE!
- L‘utilizzo di altri utensili e accessori può implicare
un pericolo di lesioni.
Far riparare l‘elettroutensile da un tecnico elet-
tricista qualicato
- Il presente utensile elettrico è conforme alle dispo-
sizioni di sicurezza pertinenti. Riparazioni possono
essere eseguite solo da un‘ofcina specializzata,
nella quale vengono usati ricambi originali; in caso
contrario possono vericarsi incidenti per l‘utilizza-
tore.
Avviso! Questo elettroutensile genera un campo ma-
gnetico durante l‘esercizio. Tale campo può danneg-
giare impianti medici attivi o passivi in particolari con-
dizioni. Per ridurre il rischio di lesioni serie o mortali,
si raccomanda alle persone con impianti medici di
consultare il proprio medico e il produttore dell‘im-
pianto medico prima di utilizzare l‘elettroutensile.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
50 | IT
Le riparazioni al laser possono essere effettuate
solo dal produttore del laser o da un rappresen-
tante autorizzato.
Avvertenze di sicurezza quando si manipolano
le batterie
1. Vericare sempre che le batterie vengano inserite
con la polarità corretta (+ e –) così come indicato
sulla batteria.
2. Non cortocircuitare le batterie.
3. Non caricare batterie non ricaricabili.
4. Non scaricare eccessivamente la batteria!
5. Non mischiare batterie vecchie e nuove né batterie
di tipo diverso o di diversi produttori! Sostituire tutte
le batterie di un set contemporaneamente.
6. Rimuovere dall‘apparecchio le batterie usate im-
mediatamente e smaltirle opportunamente! Non
gettare le batterie nei riuti domestici. Le batte-
rie difettose o esaurite devono essere riciclate
in base alla direttiva 2006/66/CE. Conferire al
riciclaggio le batterie e / o l‘apparecchio tramite
i centri di raccolta a disposizione. È possibile in-
formarsi sulle possibilità di smaltimento presso
l‘amministrazione comunale o cittadina.
7. Non surriscaldare le batterie!
8. Non saldare direttamente sulle batterie!
9. Non scambiare le batterie tra di loro!
10. Non deformare le batterie!
11. Non gettare le batterie nel fuoco!
12. Tenere le batterie fuori dalla portata dei bambini.
13. Non consentire ai bambini la sostituzione delle
batterie senza supervisione!
14. Non conservare le batterie vicino a fuoco, fornelli
o altre fonti di calore. Non esporre le batterie ai
raggi diretti del sole, non conservarle né deposi-
tarle in veicoli in caso di condizioni meteo di caldo.
15. Conservare le batterie non utilizzate nella confezio-
ne originale e tenere lontane da oggetti metallici.
Non confondere batterie disimballate né gettare in
modo confuso! Ciò può causare il cortocircuito del-
la batteria e quindi danneggiamenti, combustione o
addirittura pericolo di incendio.
16. Estrarre le batterie dal dispositivo se questo non
viene utilizzato per lungo tempo, salvo in casi di
emergenza!
17. Non toccare MAI le batterie il cui liquido è fuori-
uscito, senza l‘opportuna protezione. Se il liquido
fuoriuscito entra in contatto con la pelle, sciacqua-
re immediatamente la pelle nella zona interessata
sotto acqua corrente. Evitare in ogni caso che oc-
chi e bocca entrino in contatto con il liquido. Con-
sultare immediatamente un medico in tal caso.
18. Pulire i contatti delle batterie e i contatti opposti
nell‘apparecchio prima di inserire le batterie.
Spegnere immediatamente l‘attrezzo ausiliario
se l‘utensile ausiliario si blocca. L‘utensile a in-
serto si blocca quando:
- l‘utensile elettrico è sovraccaricato o
- esso si incastra nel pezzo da lavorare.
Al termine della trapanatura, non toccare l‘u-
tensile a inserto prima che si sia raffreddato.
L‘utensile a inserto diventa molto caldo durante l‘o-
perazione di trapanatura.
Esaminare periodicamente il cavo e far ripara-
re un cavo danneggiato esclusivamente da un
centro per l‘assistenza clienti autorizzato. Se il
cavo di prolunga è danneggiato, sostituirlo. In
questo modo si garantisce il costante funzionamen-
to sicuro dell’elettroutensile.
Conservare l‘utensile elettrico in un luogo sicu-
ro quando non viene utilizzato. Tale luogo deve
essere asciutto e offrire la possibilità di venire
chiuso con afdabilità. Ciò impedisce che l‘uten-
sile elettrico si danneggi durante lo stoccaggio e
venga utilizzato da persone inesperte.
Non abbandonare mai l‘utensile prima che si sia
fermato completamente. Utensili a inserto che non si
sono ancora fermati possono causare lesioni.
Non usare l‘utensile elettrico se il cavo è danneg-
giato. Non toccare il cavo danneggiato e staccare
la spina se il cavo viene danneggiato durante la
lavorazione. I cavi danneggiati aumentano il rischio
di folgorazione.
Attenzione: raggio laser
Non rivolgere lo sguardo verso il rag-
gio laser
Classe laser 2
Proteggere e l‘ambiente da ischi di incidenti
con opportune misure cautelative!
Non guardare direttamente nel raggio laser senza
occhiali protettivi.
Non rivolgere mai lo sguardo direttamente verso il
foro di uscita del raggio laser.
Non dirigere mai il raggio laser verso superci ri-
ettenti verso persone o animali. Anche un raggio
laser con Potenza minima può causare delle lesioni
all’occhio.
Attenzione - se vengono usate delle procedure diver-
se da quelle indicate può vericarsi un’esposizione ai
raggi pericolosa.
Non aprire mai il modulo laser. Si rischia altrimenti
di esporsi accidentalmente al raggio laser.
Se la troncatrice rimane inutilizzata per lungo tem-
po, provvedere a rimuovere le batterie.
Non e consentito sostituire il laser con uno di un
altro tipo.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
IT | 51
Rumori e vibrazioni
I valori di rumore sono misurati in conformità alla nor-
ma EN 61029.
Livello di pressione acustica
Marcia al minimo LpA
70,2 dB(A)
Livello di pressione acustica
Lavorazione LpA
73,5 dB(A)
Incertezza KpA 3 dB(A)
Livello di potenza acustica Marcia
al minimo LWA
82,7 dB(A)
Livello di potenza acustica
Lavorazione LWA
86,3 dB(A)
Incertezza KWA 3 dB(A)
Indossare degli otoprotettori.
L‘esposizione al rumore può provocare la perdita
dell‘udito. Valori complessivi delle vibrazioni (som-
ma dei vettori in tre direzioni) misurati conformemen-
te alla norma EN 61029.
Valore emissione vibrazioni ah = 1,7 m/s2
Incertezza K = 1,5 m/s2
Il valore di emissione indicato è stato misurato con
una procedura di controllo standardizzato e, in funzio-
ne del modo in cui l’utensile elettrico è utilizzato, può
variare e in casi eccezionali può essere superiore al
valore indicato.
Il valore di emissione delle vibrazioni indicato può es-
sere utilizzato anche per eseguire il confronto di un
utensile elettrico con un altro.
Il valore di emissione delle vibrazioni indicato può es-
sere utilizzato anche per una valutazione preliminare
del deterioramento.
7. Prima della messa in funzione
Aprire l‘imballaggio ed estrarre con cautela l‘ap-
parecchio.
Rimuovere il materiale di imballaggio nonché le staf-
fe di sicurezza per il trasporto e l‘imballaggio (se
presenti).
Controllare se il contenuto della fornitura è com-
pleto.
Controllare l‘apparecchio e gli accessori per rileva-
re l‘eventuale presenza di danni dovuti al trasporto.
Ove possibile, conservare l‘imballaggio no alla
scadenza della garanzia.
ATTENZIONE
L‘apparecchio e il materiale di imballaggio non
sono giocattoli per bambini! I bambini non devo-
no giocare con i sacchetti di plastica, pellicole e
piccole parti! Sussiste il pericolo di ingerimento
e soffocamento!
Rischi residui
La macchina è stata costruita secondo lo stato
attuale della tecnica e conformemente alle rego-
le di tecnica di sicurezza riconosciute. Tuttavia,
durante il suo impiego, si possono presentare
rischi residui.
Pericolo di natura elettrica a causa dell‘utilizzo di cavi
di alimentazione elettrica inadeguati.
Inoltre, nonostante tutte le misure precauzionali
adottate, possono comunque insorgere rischi re-
sidui non evidenti.
I rischi residui possono essere minimizzati se si ri-
spettano complessivamente le “Avvertenze di sicu-
rezza”, l‘“Utilizzo conforme” e le istruzioni per l’uso.
Non sovraccaricare la macchina inutilmente: una
pressione eccessiva quando si trapano danneggia
rapidamente la strumento. Questo può causare una
riduzione delle prestazioni della macchina nella la-
vorazione e nella precisione del taglio.
Evitare le messe in funzione accidentali della mac-
china: quando si inserisce la spina nella presa di
corrente non deve essere premuto il pulsante di ac-
censione.
Utilizzare l‘utensile raccomandato nel presente ma-
nuale. In questo modo potrete ottenere le prestazio-
ni ottimali della macchina.
Tenere lontane le mani dalla zona di lavoro quando
la macchina è in funzione.
Prima di eseguire lavori di regolazione o manuten-
zione, rilasciare il pulsante di avvio e staccare la
spina dalla presa di corrente.
6. Dati tecnici
Tensione nominale in ingres-
so
230-240V~ 50
Hz
Potenza nominale 550 W
Numero di giri del motore 1450 min-1
Numero di giri in uscità (re-
golabile in maniera continua) 440 - 2580 min-1
Attacco delle punte da tra-
pano B16
Mandrino portapunta 1 - 16 mm
Dimensioni piano di lavoro 198 x194 mm
Regolazione angolare 45° - 0° - 4
Profondità di perforazione 60 mm
Diametro colonna 60 mm
Altezza 830 mm
Peso 27,5 kg
Classe del laser 2
Lunghezza d’onda del laser 650mm
Potenza laser 1mW
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
52 | IT
2. Avvitare la restante leva di regolazione del nume-
ro di giri (manopola) (6) nel relativo supporto per
la regolazione della velocità. Aiutarsi a tale scopo
con una chiave esagonale.
Montaggio della protezione antitrucioli ribaltabi-
le e del mandrino portapunta, Fig.11
1. Inserire la protezione antitrucioli ribaltabile (11)
sul mandrino nella testa della macchina e ssarla
con un cacciavite a croce.
Montage du mandrin de peage (Fig. 12)
1. Pulire il foro conico del mandrino portapunta (5) e il
cono del mandrino con un panno pulito. Assicurarsi
che non vi sia presenza di sporco sulla supercie
superiore. La presenza di sporco sulla supercie
superiore non consente al mandrino portapunta di
fermarsi in modo corretto. Di conseguenza anche il
trapano potrebbe muoversi in modo irregolare. Se
il foro conico del mandrino portapunta è estrema-
mente sporco, usare una soluzione pulente su di
un panno pulito.
2. Spingere il mandrino portapunta n quando è
possibile sul mozzo.
3. Ruotare l’anello esterno del mandrino portapun-
ta in senso orario (guardando dall’alto) e aprire la
ganascia del mandrino portapunta.
4. Posizionare il pezzo di legno sul tavolo della mac-
china e abbassare il mandrino sino al pezzo di
legno. Spingere no a quando la punta non sia in
posizione corretta.
Applicazione/cambio delle batterie: Funzionamento
laser (Fig. 13)
1. Applicazione/cambio delle batterie: Spegnere
il laser, applicare il coperchio del vano batteria
(14.1) e rimuoverlo. Rimuovere le batterie e sosti-
tuirle con batterie nuove (2 batterie AA).
2. Accensione: Portare l’interruttore ON/OFF laser
(14) in posizione “I” per accendere il laser. Sul
pezzo di legno da lavorare vengono proiettate
due linee laser il cui punto di intersecazione indica
il centro della punta di perforazione.
3. Spegnimento: Portare l’interruttore ON/OFF laser
(14) in posizione “0.
Regolazione del laser (Fig.13)
È possibile regolare il laser con le viti di regolazione
(F).
Avvertenza: Come protezione contro la corrosione,
tutti i pezzi lucidi sono lubricati con grasso. Prima
di applicare il mandrino portapunta (12) sul mandri-
no, occorre togliere completamente il grasso da en-
trambi i pezzi con un solvente rispettoso nei confronti
dell’ambiente al ne di garantire una trasmissione di
forza ottimale.
8. Montaggio
Montante e piede di appoggio della macchina,
Fig. 3
1. Appoggiare il piede di appoggio della macchina
(1) sul pavimento o sul banco di lavoro.
2. Appoggiare il montante (2) sulla piastra di base in
modo tale che i fori del montante (2) concordino
con i fori della piastra di base (1).
3. Avvitare le quattro viti a testa esagonale (17) per
ssare il montante alla piastra di base e stringerle
con la chiave esagonale.
Rimozione della cremagliera, Fig.4
Per poter montare la vostra trapanatrice, è necessa-
rio in primo luogo smontare la cremagliera (D).
1. Smontare lanello (E) mediante una chiave a bru-
gola (SW3) e toglierlo dal montante (2).
2. Estrarre a questo punto la cremagliera (D).
Montaggio sostegno del banco di perforazione,
Fig.5-7
1. Inserire la cremagliera (D) nella scanalatura del
sostegno della tavola per trapanatrice (4).
2. Allineare la cremagliera (D) al centro rispetto al
sostegno della tavola per trapanatrice (4).
3. Durante l’inserimento della cremagliera (D) nella
scanalatura, prestare attenzione a incastrare cor-
rettamente la dentatura del sostegno della tavola
per trapanatrice (4) con la cremagliera.
4. Portare il sostegno della tavola per trapanatrice
(4) con la cremagliera (D) sul montante (2) e intro-
durre la cremagliera (D) nella relativa guida infe-
riore sul piede di appoggio.
5. Fissare la cremagliera (D) con l’anello (E). Accer-
tarsi a tal proposito che la guida della cremagliera
sull’anello (E) sia rivolta verso il basso. Fissare
l’anello (E) stringendo la vite a brugola integrata.
6. Applicare la manovella (16) sull’albero del soste-
gno del banco di perforazione (4) e ssarla con la
vite a esagono cavo. Utilizzare a tale proposito la
chiave a brugola (B)
7. Avvitare la maniglia di bloccaggio (3) nel soste-
gno della tavola per trapanatrice (4).
Montaggio testa della macchina e montante, Fig. 8
1. Fissare la testa della macchina (13) alla colonna
(2).
2. Portare il mandrino della trapanatrice con la ta-
vola e la piastra di base all’interno della coper-
tura e stringere bene la vite a brugola collocata
lateralmente nella testa della macchina. (Chiave
a brugola SW4 / A)
Montaggio delle maniglie, g. 9+10
1. Avvitare bene tre maniglie (10) nella lettatura del
relativo supporto. Aiutarsi a tale scopo con una
chiave esagonale.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
IT | 53
Regolazione del numero di giri (Fig. 1)
Il numero di giri della macchina può essere regolato in
maniera continua.
Attenzione!
È possibile modicare il numero di giri solo con mo-
tore in funzione.
Non muovere bruscamente la leva di regolazione
del numero di giri (6) regolare il numero di giri len-
tamente e in modo uniforme quando la macchina si
trova nella marcia al minimo.
Fare attenzione che la macchina possa funzionare
senza ostacoli (rimuovere i pezzi da lavorare, il tra-
pano ecc.).
Con la leva di regolazione del numero di giri (6) è pos-
sibile adattare il numero di giri in maniera continua. La
velocità impostata viene mostrata sul display digitale
(8) in giri al minuto.
Attenzione! Non far mai funzionare la trapanatrice
con la copertura della cinghia trapezoidale aperta.
Prima dell’apertura del coperchio, estrarre sempre la
spina elettrica. Non toccare mai la cinghia trapezoida-
le in funzione.
Battuta a profondità di perforazione (Fig. 15a)
Il mandrino portapunta dispone di un anello gradua-
to rotabile (19) per la regolazione della profondità di
perforazione. Eseguire i lavori di regolazione solo a
macchina ferma.
Premere il mandrino portapunta verso il basso no
a quando la punta del trapano non poggia sul pezzo
da lavorare.
Allentare la vite di bloccaggio (18) e ruotare l’anello
graduato (19) in avanti no a battuta di arresto.
Riportare l’anello graduato (19) alla profondità di
perforazione desiderata e ssare con la vite di bloc-
caggio (18).
Attenzione! Durante la regolazione della profondità
di perforazione di un foro cilindrico, occorre calcolare
la lunghezza della punta del trapano.
Regolazione dell’inclinazione del banco di perfo-
razione (Fig. 1/15)
Allentare la vite a testa esagonale (20) sotto il ban-
co di perforazione (4).
Regolare il banco di perforazione (4) all’angolo de-
siderato.
Serrare nuovamente la vite di chiusura (20) per s-
sare il banco di perforazione (4) in questa posizione.
Regolazione dell’altezza del banco di perforazione
(Fig. 16)
Allentare la vite di serraggio (3).
Portare il banco di perforazione con l’ausilio di una
manovella (16) nella posizione desiderata.
Serrare nuovamente la vite di serraggio (3).
Installazione della macchina
Prima della messa in servizio, occorre montare la
trapanatrice in modo stazionario su un fondo stabile.
Utilizzare a tal proposito i due fori di ssaggio nella
piastra di fondo. Assicurarsi che la macchina sia ac-
cessibile per l’uso e per i lavori di regolazione e di
manutenzione.
Avvertenza: Le viti di ssaggio devono essere strette
in modo tale che la piastra di base non si contragga o
non si deformi. In caso di sollecitazioni troppo elevate,
sussiste il pericolo di rottura.
Prima della messa in funzione, prestare attenzio-
ne a quanto segue
Accertarsi che la tensione dell’allacciamento alla rete
corrisponda alle speciche riportate nella piastrina
indicatrice. Collegare la macchina solo ad una presa
di corrente con un contatto di terra installato in modo
regolare. La trapanatrice è dotata di un interruttore di
minima tensione che protegge gli operatori in caso di
un riavvio involontario dopo una caduta di tensione. In
questo caso, è necessario riavviare la macchina.
9. Uso
Informazioni generali (Fig. 14)
Per l’accensione, azionare l’interruttore ON verde “I”
(9), la macchina si avvia. Per lo spegnimento, premere
il tasto rosso “O” (9), l’apparecchio si spegne.
Fare attenzione a non sovraccaricare l’apparecchio.
Se il rumore del motore diminuisce durante il funziona-
mento, il motore è sovraccaricato.
Non sovraccaricare l’apparecchio in modo da far spe-
gnere il motore. Durante il funzionamento, stare sem-
pre di fronte alla macchina.
Applicare l’attrezzo nel mandrino portapunta (Fig. 1)
Assicurarsi assolutamente che durante il cambio at-
trezzo la spina elettrica sia estratta. Nel mandrino
portapunta (12), devono essere serrati solo attrezzi
cilindrici con il diametro del gambo massimo indica-
to. Utilizzare solo attrezzi in perfetto stato e aflati.
Non utilizzare attrezzi danneggiati sul gambo oppure
deformati o danneggiati in una qualsiasi altra manie-
ra. Utilizzare solo gli accessori e i dispositivi supple-
mentari riportati nelle istruzioni per l’uso o abilitati dal
produttore. Se la trapanatrice a colonna si blocca,
spegnere la macchina e riportare il trapano nella po-
sizione iniziale.
Utilizzo del mandrino portapunta a serraggio ra-
pido
La trapanatrice a colonna è dotata di un mandrino
portapunta a serraggio rapido. È possibile effettuare il
cambio attrezzo senza ausilio di una chiave mandrino
applicando l’attrezzo nel mandrino portapunta a ser-
raggio rapido e serrandolo a mano.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
54 | IT
Deve rimanere una distanza sufciente tra il bordo su-
periore del pezzo da lavorare e la punta del trapano.
Velocità di lavoro
Nel lavorare fate attenzione al giusto numero di giri che
dipende dal diametro del trapano e dal materiale da
forare.
La lista seguente vi è d’aiuto nello scegliere il numero
di giri per i diversi materiali.
Valori riportati sono solamente valori indicativi
per i numero di giri.
ø trapa-
no
Ghisa
grigia
Acciaio Ferro Alluminio Bronzo
3 2550 1600 2230 9500 8000
4 1900 1200 1680 7200 6000
5 1530 955 1340 5700 4800
6 1270 800 1100 4800 4000
7 1090 680 960 4100 3400
8 960 600 840 3600 3000
9 850 530 740 3200 2650
10 765 480 670 2860 2400
11 700 435 610 2600 2170
12 640 400 560 2400 2000
13 590 370 515 2200 1840
14 545 340 480 2000 1700
16 480 300 420 1800 1500
18 425 265 370 1600 1300
20 380 240 335 1400 1200
22 350 220 305 1300 1100
25 305 190 270 1150 950
Allargature e fori da centro
Con questo trapano da tavolo potete anche eseguire
allargature e fori da centro. Tenete presente che l’al-
largatura deve venire eseguita con la velocità più bas-
sa possibile, mentre per i fori da centro è necessaria
una velocità elevata.
Lavorazione del legno
Tenete presente che lavorando il legno si deve usare
un dispositivo adatto di aspirazione perché la polvere
di legno può essere nociva alla salute. Quando ese-
guite lavori con produzione di polvere portate asso-
lutamente una maschera adatta che protegga dalla
polvere.
10. Allacciamento elettrico
Il motore elettrico installato è collegato e pronto
per l‘esercizio. L‘allacciamento è conforme alle di-
sposizioni VDE e DIN pertinenti. L‘allacciamento
alla rete del cliente e il cavo di prolunga utilizzato
devono essere conformi a tali norme.
Regolazione della molla di ritorno del mandrino
(Fig. 17)
Potrebbe insorgere la necessità di regolare la molla
di ritorno del mandrino poiché la relativa tensione è
cambiata e quindi il mandrino torna indietro troppo
velocemente o troppo lentamente.
1. Per una maggiore spazio di lavoro, abbassare il
banco.
2. Lavorare stando sul lato sinistro della trapanatrice.
3. Applicare un cacciavite nella scanalatura inferiore
anteriore (1) e tenerlo in posizione.
4. Rimuovere il dado esterno (3) con una chiave a
forchetta (SW14)
5. Con il cacciavite ancora inserito nella scanalatu-
ra, allentare il dado interno (4) no a quando la
tacca non si stacca dal mozzo (6). ATTENZIONE
Molla sotto tensione!
6. Ruotare con cautela il tappo a molla (2) in senso
antiorario con il cacciavite no a quando non è
possibile spingere la scanalatura (1) nel mozzo
(6).
7. Abbassare il mandrino nella posizione più bassa
e tenere il tappo a molla (2) in posizione. Quando
il mandrino si muove in su e in giù come auspica-
to, serrare nuovamente il dado interno (4).
8. Se è troppo lento, ripetere le fasi 3-5. Se è troppo
stretto, in ordine inverso fase 6.
9. Fissare il dado esterno (3) contro il dado interno
(4) con una chiave a forchetta.
10. AVVERTENZA: Non spanare e non limitare il mo-
vimento del mandrino!
Il gioco assiale del mandrino (Fig. 18)
Quando mandrino si trova nella posizione inferiore,
ruotarlo a mano. Se si dovesse generare un gioco
troppo grande, procedere come di seguito descritto:
1. Allentare il controdado (21).
2. Ruotare la vite (22) in senso orario per compen-
sare il gioco senza compromettere il movimento
verso lalto e il basso del mandrino (un minimo
gioco è normale).
3. Stringere di nuovo il controdado (21).
Serraggio del pezzo da lavorare
In linea di principio, serrare i pezzi da lavorare con
l’ausilio di una morsa a vite o con un mezzo di ser-
raggio adatto. Non tenere mai i pezzi da lavorare a
mano! Durante la perforazione, il pezzo da lavorare
deve potersi muovere sul banco di perforazione (4)
per garantire un autocentraggio. Fissare assoluta-
mente il pezzo da lavorare per evitare che si storca.
Questo può essere garantito in particolare appoggian-
do il pezzi da lavorare o la morsa a vite su una battuta
di arresto solida.
Attenzione! Occorre bloccare le parti in lamiera in
modo tale da non poterle rompere. Regolare il banco
di perforazione in altezza e inclinazione a seconda del
pezzo da lavorare.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
IT | 55
Prima di ogni utilizzo vericare l‘assenza di difetti
visibili all‘apparecchio, quali componenti non ssa-
ti o danneggiati, e il corretto posizionamento delle
viti e degli altri componenti. Sostituire i componenti
danneggiati.
Pulizia
Non utilizzare detergenti o solventi. Le sostanze chi-
miche possono aggredire i componenti in materiale
sintetico dell‘apparecchio. Non pulire mai l‘apparec-
chio sotto l‘acqua corrente.
Pulire a fondo l‘apparecchio dopo ogni utilizzo.
Pulire le aperture di aerazione e la supercie
dell‘apparecchio con una spazzola morbida, un
pennello o un panno.
Rimuovere i trucioli, la polvere e lo sporco, all‘oc-
correnza con un aspirapolvere.
Lubricare periodicamente le parti mobili.
Impedire che il lubricante nisca su interruttori,
cinghia trapezoidale, pulegge motrici o bracci di
sollevamento.
Informazioni di servizio
Si deve tenere presente che le seguenti parti di questo
prodotto sono soggette a un‘usura naturale o dovuta
all‘uso ovvero che le seguenti parti sono necessarie
come materiali di consumo.
Parti soggette ad usura *: cinghie trapezoidali, bat-
teria, tato punte da trapano
* non necessariamente compreso nell‘ambito della
fornitura!
12. Stoccaggio
Stoccare l‘apparecchio e i relativi accessori in un luo-
go buio, asciutto e non soggetto a gelo, non accessi-
bile ai bambini. La temperatura di stoccaggio ideale
è compresa tra 5 e 30 °C.
Conservare l‘elettroutensile nell‘imballaggio originale.
Coprire l‘elettroutensile per proteggerlo da polvere
o umidità.
Conservare le istruzioni per l‘uso nei pressi dell‘elet-
troutensile.
13. Smaltimento e riciclaggio
Smaltimento dell‘imballaggio di trasporto
L‘imballaggio serve a proteggere il dispositivo da
danni dovuti al trasporto. I materiali dell‘imballaggio
sono di norma scelti nel quadro della tecnologia di
smaltimento e della compatibilità ambientale, e sono
pertanto riciclabili. Riportare l‘imballaggio all‘interno
del ciclo dei materiali fa risparmiare materie prime e
riduce la produzione di riuti.
Avvertenze importanti
In caso di sovraccarico il motore si disinserisce auto-
maticamente. Dopo un tempo di raffreddamento (dal-
la diversa durata) è possibile inserire nuovamente il
motore.
Cavo di alimentazione elettrica difettoso
Sui cavi di alimentazione elettrica si vericano spesso
danni all‘isolamento.
Le cause possono essere le seguenti:
Schiacciature, laddove i cavi di alimentazione ven-
gono fatti passare attraverso nestre o interstizi di
porte.
Piegature a causa del ssaggio o della conduzione
dei cavi stessi eseguiti in modo non appropriato.
Tagli causati dal transito sui cavi di alimentazione.
Danni all‘isolamento causati dalle operazioni di di-
stacco dalla presa a parete.
Cricche a causa dell‘invecchiamento dell‘isolamento.
Tali cavi di alimentazione elettrica difettosi non possono
essere utilizzati e rappresentano un pericolo mortale a
causa dei danni all‘isolamento.
Controllare regolarmente che i cavi di alimentazione
elettrica non siano danneggiati. Assicurarsi che, durante
tale controllo, il cavo di alimentazione non sia collegato
alla rete elettrica.
I cavi di alimentazione elettrica devono essere conformi
alle disposizioni VDE e DIN pertinenti. Utilizzare sol-
tanto i cavi di alimentazione con la dicitura H05VV-F.
La stampa della denominazione del modello sul cavo
di alimentazione è obbligatoria.
Motore a corrente alternata
La tensione di alimentazione deve essere di 230 V
~.
I cavi di prolunga no a 25 m di lunghezza devono
avere una sezione di 1,5 millimetri quadrati.
Gli allacciamenti e le riparazioni all‘impianto elettrico
possono essere eseguiti soltanto da un elettricista
qualicato.
In caso di domande indicare i seguenti dati:
Tipo di corrente del motore
Dati dell‘etichetta identicativa della macchina
Dati dell‘etichetta identicativa del motore
11. Pulizia e manutenzione
Prima di ogni regolazione, intervento di manu-
tenzione e riparazione, scollegare la spina di ali-
mentazione.
m Rivolgersi a unofcina per i lavori non con-
templati dalle presenti istruzioni d‘uso. Utilizzare
esclusivamente pezzi originali. Fare raffreddare
l‘apparecchio prima di ogni lavoro di manuten-
zione e pulizia. Sussiste il pericolo di ustioni!
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
56 | IT
Le parti dell‘imballaggio (ad es. pellicole, Styropor®)
possono essere pericolose per i bambini. Sussiste il
pericolo di soffocamento! Tenere le parti dell‘imbal-
laggio fuori dalla portata dei bambini e smaltirle p
rapidamente possibile.
Non smaltire i dispositivi usati insieme ai riuti
domestici!
Questo simbolo indica che il prodotto non de-
ve essere smaltito con i riuti domestici come
da direttiva per gli strumenti elettrici ed elet-
tronici usati (2012/19/UE) e in base alle leggi
nazionali. Questo prodotto deve essere consegnato
presso un apposito centro di raccolta. Questo può
essere eseguito ad es. restituendo il prodotto vec-
chio all‘atto dell‘acquisto di un prodotto simile o con-
segnandolo presso un centro di raccolta autorizzato
al riciclaggio di strumenti elettrici ed elettronici usa-
ti. La gestione impropria di dispositivi usati può ri-
percuotersi negativamente sull‘ambiente e sulla sa-
lute umana, a causa di sostanze potenzialmente
pericolose spesso contenute negli strumenti elettrici
ed elettronici. Uno smaltimento corretto del prodotto
contribuisce inoltre a sfruttare in modo efciente le
risorse. Le informazioni sui centri di raccolta per di-
spositivi usati sono reperibili presso la propria am-
ministrazione comunale, l‘azienda municipalizzata
per la nettezza urbana, un centro autorizzato allo
smaltimento di strumenti elettrici ed elettronici usati
o presso il servizio di nettezza urbana.
Non smaltire le batterie e gli accumulatori insie-
me ai riuti domestici!
In qualità di utenti, siete obbligati dalla legge
a consegnare batterie ed accumulatori, a pre-
scindere dal fatto che contengano o meno so-
stanze nocive*, presso un centro di raccolta nel pro-
prio comune/quartiere o presso il rivenditore, in
modo che sia possibile procedere ad uno smaltimen-
to di tali componenti in modo ecologico.
*contrassegnate con: Cd = Cadmio, Hg = Mercurio,
Pb = Piombo
Togliere le batterie dal laser prima di smaltire il di-
spositivo con relative batterie.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
IT | 57
14. Risoluzione dei guasti
Avviso:
Prima della ricerca dell’errore, spegnere sempre la macchina ed estrarre la spina elettrica dalla presa di corrente.
Errore Problema Soluzione
Gli assi tornano troppo velocemente
o troppo lentamente nella loro
posizione di uscita.
La tensione della molla non è impostata
correttamente. Per impostare la tensione si veda
“Molla di richiamo mandrino“.
Il mandrino portapunta nonostante
fissato nuovamente si stacca sempre
dal mandrino.
Sporco, grasso o olio nel mandrino
o nella parte interna del mandrino
portapunta.
Usare un detergente comune per
pulire la superficie superiore del
mandrino e il mandrino portapunta. Si
veda anche “Montage du mandrin de
perçage“.
Forte rumore durante il
funzionamento 1. Errata tensione della cinghia
trapezoidale. 1. Impostare nuovamente la tensione
della cinghia trapezoidale. Si
veda anche “ Impostazione della
velocità e la tensione della cinghia
trapezoidale“.
2. Il mandrino è troppo asciutto. 2. Verificare il mandrino.
3. La puleggia per cinghia sul mandrino è
allentata. 3. Verificare il dado sulla puleggia per
cinghia affinché sia stretto in modo
adeguato.
4. La puleggia per cinghia sul motore è
allentata. 4. ZStringere la vite di regolazione
sulla puleggia per cinghia sul
motore.
Il legno si scheggia all’uscita del
trapano Nessun supporto idoneo sotto il pezzo in
lavorazione. Usare un supporto idoneo. Si veda
anche “Posizionamento del pezzo in
lavorazione“.
Il pezzo in lavorazione scappa dalle
mani Nessun supporto idoneo sotto il pezzo in
lavorazione o non fissato correttamente. Inserire un supporto sotto il pezzo in
lavorazione o fissarlo.
Il trapano si surriscalda 1. Velocità errata. 1. Modificare la velocità. Si veda
anche “Impostazione della
velocità e la tensione della cinghia
trapezoidale“.
2. Non esce polvere di foratura dai fori
del trapano. 2. Verificare che i fori presenti sul
trapano non siano intasati per
permettere la fuoriuscita della
polvere di foratura.
3. Punta del trapano smussata. 3. Rifare la punta del trapano.
4. Avanzamento troppo scarso. 4. Aumentare l’avanzamento.
Il trapano si fonde o il foro non è
tondo 1. Parte dura del legno o la lunghezza
e l’angolo della punta del trapano è
diversa.
1. Rifare la punta del trapano.
2. Punta del trapano piegata. 2. Sostituire la punta.
La punta si blocca nel pezzo in
lavorazione 1. Il pezzo in lavorazione e la punta sono
angolati o l’avanzamento è troppo
grande.
1. Inserire un supporto sotto il pezzo
in lavorazione o fissarlo. Si veda
anche “Posizionamento del pezzo
in lavorazione“.
2. Tensione della cinghia trapezoidale
insufficiente. 2. Impostare la tensione della
cinghia trapezoidale. Si veda
anche “Impostazione della
velocità e la tensione della cinghia
trapezoidale“.
Scorrimento e vibrazione eccessiva
del trapano 1. Punta del trapano piegata. 1. Usare una punta diritta.
2. Usura dell’alloggiamento del mandrino. 2. Sostituire l’alloggiamento del
mandrino
3. La punta non è centrata nel mandrino
portapunta. 3. Verificare il centramento. Si veda
anche “Inserimento della punta nel
mandrino“
4. Il mandrino portapunta non è fissato
correttamente. 4. Fissare correttamente il mandrino
portapunta. Si veda anche
“Montage du mandrin de perçage“.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
58 | EE
Sisukord: Lk:
1. Sissejuhatus ........................................................................................ 60
2. Seadme kirjeldus ................................................................................. 60
3. Tarnekomplekt ..................................................................................... 60
4. Otstarbekohane kasutamine ............................................................... 60
5. Ohutusjuhised ..................................................................................... 61
6. Tehnilised andmed .............................................................................. 64
7. Enne käikuvõtmis ................................................................................ 64
8. Monteerimine ...................................................................................... 64
9. Käsitsemine ......................................................................................... 65
10. Elektriühendus .................................................................................... 67
11. Puhastamine ja hooldus ...................................................................... 67
12. Ladustamine ........................................................................................ 67
13. Utiliseerimine ja taaskäitlus................................................................. 68
14. Rikete kõrvaldamine ............................................................................ 69
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
EE | 59
Seadmel olevate sümbolite selgitus
Hoiatus! Eiramise korral võimalik oht elule, vigastusoht või tööriista kahjustamise oht!
Lugege enne käikuvõtmist kasutusjuhend ja ohutusjuhised läbi ning pidage neist kinni!
Kandke kaitseprille!
Kandke kuulmekaitset!
Kandke tolmuemissiooni korral respiraatorit!
Ärge kandke pikad juuksed katmata. Kasutage juuksevõrku.
Ärge kandke kindaid.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
60 | EE
2. Seadme kirjeldus (joon.1-2)
1. Masinajalg
2. Sammas
3. Klemmkäepide
4. Puurimislaud
5. Mootor
6. Pöördearvu seadistushoob (käepide)
7. Kiilrihma kate
8. Digitaalnäidik
9. Sisse- ja väljalüliti
10. Käepide
11. Klapitav laastukaitse
12. Puuripadrun (kujutis võib kõrvale kalduda)
13. Masinapea
14. Laseri sisse ja väljalüliti
15. Piirajaga sügavusenäidik
16. Käsivänt
17. Kuuskantpolt
A. Sisekuuskantvõti 4 mm
B. Sisekuuskantvõti 3 mm
C. Aku
3. Tarnekomplekt
Masinajalg 1x
Sammas 1x
Klemmkäepide 1x
Puurimislaud 1x
Pöördearvu seadistushoob 1x
Käepide 3x
Klapitav laastukaitse 1x
Puuripadrun 1x
Masinapea 1x
Käsint 1x
Kuuskantpolt 4x
Patarei 2x
Sisekuuskantvõti 2x
4. Otstarbekohane kasutamine
Lauapuurmasin on ette nähtud metalli, plastmassi,
puidu ja sarnaste valmistamismaterjalide puurimi-
seks ning seda tohib kasutada ainult eramajapida-
mise valdkonnas. Puuripadrun sobib ainult 1-16 mm
sabaläbimõõdu ja silindrilise tööriistasabaga puuride
ja tööriistade kasutamiseks.
Seade on ette nähtud kasutamiseks kodumeistrimehe
valdkonnas. See pole välja töötatud kommertslikuks
püsikasutuseks. Seade pole mõeldud kasutamiseks
alla 16-aastastele inimestele. Üle 16-aastased noo-
rukid tohivad seadet kasutada ainult järelevalve all.
Tootja ei vastuta sihtotstarbele mittevastavat kasu-
tusest või valest käsitsemisest põhjustatud kahjude
eest.
1. Sissejuhatus
TOOTJA:
scheppach Fabrikation von
Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
AUSTATUD KLIENT!
Soovime Teile uue seadme meeldivat ja edukat ka-
sutamist.
JUHIS:
Selle seadme tootja ei vastuta kehtiva tootevastutuse
seaduse järgi kahjude eest, mis tekivad seadmel või
seadme tõttu alljärgnevatel juhtudel:
asjatundmatul käsitsemisel,
käsitsemiskorralduse eiramisel,
remontimisel kolmandate isikute, mittevolitatud
spetsialistide poolt,
mitte-originaalosade paigaldamisel ja nendega väl-
javahetamisel,
mitte sihtotstarbekohasel kasutamisel,
elektrisüsteemi rivist väljalangemisel elektri-
alaeeskirjade ning VDE nõuete 0100, DIN 57113 /
VDE0113 eiramisel.
Pidage silmas:
Lugege enne montaaži ja käikuvõtmist kogu kasutus-
juhendi tekst läbi.
Käesoleva kasutusjuhendi ülesandeks on hõlbustada
elektritööriista tundmaõppimist ja selle kasutamist
vastavalt sihtotstarbekohastele kasutusvõimalustele.
Kasutusjuhend sisaldab tähtsaid juhiseid, kuidas
saate elektritööriistaga ohutult, asjatundikult ning
ökonoomselt töötada, ja kuidas saate vältida ohte,
hoida kokku remondikulusid, lühendada seisakuaegu
ning suurendada elektritööriista töökindlust ja eluiga.
Lisaks käesolevas kasutusjuhendis esitatud ohutus-
nõuetele peate tingimata oma riigis elektritööriista
käitamise kohta kehtivaid eeskirju järgima.
Hoidke kasutusjuhendit kilekotis mustuse ja niiskuse
eest kaitstult elektritööriista juures alal. Kõik operaa-
torid peavad selle enne töö alustamist läbi lugema ja
seda hoolikalt järgima. Elektritööriistaga tohivad töö-
tada ainult isikud, keda on elektritööriista kasutamise
osas instrueeritud ja sellega seonduvast ohtudest
teavitatud. Nõutavast miinimumvanusest tuleb kinni
pidada.
Peale käesolevas kasutusjuhendis sisalduvate ohu-
tusjuhiste ning Teie riigis puidutöötlusmasinate kohta
kehtivate eeskirjade tuleb järgida üldtunnustatud teh-
nilisi reegleid.
Me ei võta vastutust õnnetuste või kahjude eest, mis
tekivad käesoleva juhendi ja ohutusjuhiste eirami-
sest.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
EE | 61
Ärge koormake elektritööriista üle.
- Nad töötavad paremini ja ohutumalt esitatud võim-
susvahemikus.
Kasutage õiget elektritööriista.
- Ärge kasutage rasketeks töödeks väikese võimsu-
sega masinaid.
- Ärge kasutage elektritööriista eesmärkidel, milleks
see pole ette nähtud. Ärge kasutage näiteks käsi-
ketassaagi puuokste ega puuhalgude lõikamiseks.
Kandke sobivat riietust.
- Ärge kandke avarat riietust või ehteid, mis võiksid
liikuvatesse osadesse kinni jääda.
- Õues töötamisel on soovitatav libisemiskindlad ja-
latsid.
- Pikkade juuste korral kandke juuksevõrku.
Kasutage kaitsevarustust.
- Kandke kaitseprille.
- Kasutage tolmu tekitavatel töödel respiraatorit.
Ühendage tolmuimuseadis külge.
- Kui on olemas ühendused tolmuimusüsteemi ja
püüdeseadiste juurde, siis veenduge, et need on
külge ühendatud ja neid kasutatakse õigesti.
Ärge kasutage kaablit eesmärkidel, milleks see
pole ette nähtud
- Ärge kasutage kaablit, et pistikut pistikupesast välja
tõmmata.
- Kaitske kaablit kuumuse, õli ja teravate servade
eest.
Kindlustage töödetail.
- Kasutage pingutusrakiseid või kruustange, et töö-
detaili kinni hoida. Seda hoitakse nendega kindla-
malt kui Teie kätega.
Vältige ebanormaalset kehahoiakut.
- Hoolitsege stabiilse seisuasendi eest ja hoidke alati
tasakaalu.
Hoolitsege oma tööriistade eest hästi.
- Hoidke lõiketööriistad teravad ja puhtad, et pare-
mini ning ohutumalt töötada.
- Järgige juhiseid määrimise ja tööriistavahetuse
kohta.
- Kontrollige regulaarselt elektritööriista ühendusju-
het ja laske see kahjustuse korral üksnes tunnus-
tatud spetsialistil uuega asendada.
- Kontrollige regulaarselt pikendusjuhtmeid ja asen-
dage, kui need on kahjustunud.
- Hoidke käepidemed kuivad, puhtad ja vabad õlist
ning rasvast.
Tõmmake pistik pistikupesast välja.
- Elektritööriista mittekasutuse korral, enne hooldust
ja tööriistade nagu nt saeketta, puuri, freesi vahe-
tamist.
Ärge jätke tööriistavõtit ette.
- Kontrollige enne sisselülitamist üle, kas võti ja sea-
distustööriistad on eemaldatud.
Vältige ettekavatsematut käivitumist.
- Veenduge, et lüliti on pistiku pistikupesasse pistmi-
sel välja lülitatud.
Palun pidage silmas, et meie seadmed pole konst-
rueeritud kommerts-, käsitööndus- ega tööstuskasu-
tuse jaoks. Me ei võta üle kohustuslikku garantiid, kui
seadet kasutatakse kommerts-, käsitööndus- või töös-
tusettevõtetes ning samaväärsetel tegevustel.
5. Ohutusjuhised
m TÄHELEPANU! Elektritööriista kasutamisel tuleb
kaitseks elektrilöögi, vigastus- ja tuleohu eest järgmi-
si põhimõttelisi ohutusmeetmeid järgida. Lugege kõik
need juhised enne antud elektritööriista kasutamist
läbi ning hoidke ohutusjuhiseid korralikult alal.
Üldised ohutusjuhised
m TÄHELEPANU! Elektritööriistade kasutamisel tu-
leb kaitseks elektrilöögi, vigastus- ja tuleohu eest
järgmisi põhimõttelisi ohutusmeetmeid järgida.
Vigastusoht!
Elektritööriistade üldised ohutusjuhised
m HOIATUS! Lugege kõiki ohutusjuhendeid ja ju-
hiseid. Tegematajätmised ohutusjuhistest ja korral-
dustest kinnipidamisel võivad elektrilööki, tulekahju
ja/või raskeid vigastusi põhjustada.
Hoidke kõiki ohutusjuhiseid ja korraldusi tulevi-
kuks alal.
Ohutusjuhistes kasutatav mõiste “elektritööriist“ keh-
tib võrgukäitusega elektritööriistade (võrgukaabliga)
ja akukäitusega elektritööriistade (võrgukaablita) koh-
ta.
Ohutu töötamine
Hoidke oma tööpiirkond korras.
- Tööpiirkonnas valitseva korratuse tagajärjeks või-
vad olla õnnetused.
Arvestage ümbrusmõjudega.
- Ärge jätke elektritööriistu vihma kätte.
- Ärge kasutage elektritööriistu niiskes või märjas
keskkonnas.
- Hoolitsege hea valgustuse eest.
- Ärge kasutage elektritööriista kohtades, kus valit-
seb tulekahju- või plahvatusoht.
Kaitske ennast elektrilöögi eest.
- Vältige kehaga maandatud osade nagu nt torude,
küttekehade, pliitide ja külmkappide puudutamist.
Hoidke teised isikud eemal
- Ärge laske teistel isikutel, eriti lastel, elektritööriista
ega kaablit puudutada. Hoidke nad tööpiirkonnast
eemal.
Hoidke oma tööriistu kindlalt alal.
- Mittekasutatavad elektritööriistad tuleks panna ära
kuiva kõrgemal asuvasse või lukustatud kohta, väl-
japoole laste käeulatust.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
62 | EE
Hoidke tööpind peale töödeldava töödetaili pu-
has. Teravaservalised puurimislaastud ja esemed
võivad vigastusi põhjustada. Materjalisegud on eriti
ohtlikud. Kergmetallitolm võib põleda või plahva-
tada.
Seadistage enne töö algust õige pöördearv.
Pöördearv peab puuri läbimõõdu ja puuritava
materjaliga sobima. Valesti seadistatud pöörde-
arvu korral võib rakendustööriist töödetailis kinni
haakuda.
Juhtige rakendustööriist vastu töödetaili ainult
sisse lülitatult. Muidu valitseb oht, et rakendustöö-
riist haakub töödetailis kinni ja töödetail haaratakse
kaasa. See võib vigastusi põhjustada.
Ärge sattuge kätega puurimispiirkonda, mil
elektritööriist töötab. Kokkupuutel rakendustöö-
riistaga valitseb vigastusoht.
Ärge eemaldage kunagi puurimispiirkonnast
puurimislaaste, mil elektritööriist töötab. Juh-
tige ajamimoodul alati esmalt puhkepositsiooni ja
lülitage elektritööriist välja.
Ärge eemaldage tekkivaid puurimislaaste pal-
jaste kätega. Eriti just kuumade ja teravaservaliste
metallilaastude tõttu valitseb vigastusoht.
Murdke pikad puurimislaastud katkestades sel-
leks puurimisprotseduuri pöördratta lühikese
tagasipööramisega. Pikkade puurimislaastude
tõttu valitseb vigastusoht.
Hoidke käepidemed kuivad, puhtad ja õli- ning
määrdevabad. Rasvased või õlised käepidemed
on libedad ja põhjustavad kontrolli kaotamist.
Kasutage pingutusrakiseid, et töödetaili kinni
pingutada. Ärge töödelge töödetaile, mis on
kinni pingutamiseks liiga väikesed. Kui hoiate
töödetaili käega kinni, siis ei suuda Te seda piisa-
valt pöördumise vastu kindlustada ja võite ennast
vigastada.
Lülitage elektritööriist kohe välja, kui raken-
dustööriist blokeerub. Rakendustööriist blokee-
rub, kui:
- elektritööriist koormatakse üle või
- see jookseb töödeldavas töödetailis viltu.
Ärge katsuge rakendustööriista pärast tööd en-
ne, kui see on maha jahtunud. Rakendustööriist
läheb töötamisel väga kuumaks.
Uurige regulaarselt kaablit ja laske kahjustatud
kaablit remontida ainult volitatud klienditeenin-
duspunktis. Asendage kahjustatud pikendus-
kaabel. Sellega tagatakse elektritööriista ohutuse
säilimine.
Hoidke mittekasutatavat elektritööriista turva-
liselt alal. Ladustamiskoht peab olema kuiv ja
lukustatav. See takistab ladustamisel elektritööriis-
ta kahjustumist või selle käsitsemist kogenematute
isikute poolt.
Ärge lahkuge kunagi tööriista juurest enne, kui
rakendustööriist on täielikult seiskunud. Järeltalit-
levad rakendustööriistad võivad vigastusi põhjustada.
Kasutage väliskeskkonnas pikenduskaablit.
- Kasutage õues ainult selleks lubatud ja vastavalt
tähistatud pikenduskaablid.
Olge tähelepanelik
- Jälgige oma tegevust. Toimige töötamisel mõistli-
kult. Ärge kasutage elektritööriista, kui olete hajevil.
Kontrollige elektritööriista võimalike kahjustus-
te suhtes.
- Enne elektritööriista edasist kasutamist tuleb uuri-
da kaitseseadiseid või kergesti kahjustatud detaile
nende laitmatu ja sihtotstarbekohase talitluse suh-
tes.
- Kontrollige üle, kas liikuvad detailid talitlevad lait-
matult ega kiilu kinni või kas detailid on kahjusta-
tud. Kõik detailid peavad olema õigesti monteeritud
ja täitma kõiki tingimusi, et elektritööriista laitmatut
käitamist tagada.
- Kahjustatud kaitseseadised ja osad tuleb lasta tun-
nustatud erialatöökojas remontida või välja vaheta-
da, kui kasutusjuhendis pole mainitud teisiti.
- Kahjustatud lülitid tuleb lasta asendada klienditee-
ninduse töökojas.
- Ärge kasutage elektritööriistu, millel pole võimalik
lüliti sisse ja välja lülitada.
TÄHELEPANU!
- Muude rakendustööriistade ja muude tarvikute ka-
sutamine võib tähendada Teile vigastusohtu.
Laske elektritööriist elektrispetsialistil remon-
tida.
- Antud elektritööriist vastab asjaomastele ohutus-
nõuete. Remonti tohib teostada ainult elektrispet-
sialist originaalvaruosi kasutades; vastasel juhul
võivad kasutajal õnnetused juhtuda.
Hoiatus! Antud elektritööriist tekitab käitamise ajal
elektromagnetilise välja. Kõnealune väli võib teatud
tingimustel aktiivsete või passiivsete meditsiiniliste
implantaatide talitlust halvendada. Vähendamaks tõ-
siste või surmavate vigastuste ohtu, soovitame me
meditsiiniliste implantaatidega isikutel arsti ja medit-
siinilise implantaadi tootjaga konsulteerida enne, kui
elektritööriista käsitsetakse.
Teenindus:
Laske elektritööriista remontida ainult kvalit-
seeritud erialapersonalil ja ainult originaalvaru-
osadega. Sellega tagatakse elektritööriista ohutu-
se säilimine.
Vertikaalpuurmasinate ohutusjuhised
Ärge muutke hoiatussilte elektritööriistal kuna-
gi loetamatuks.
Kinnitage elektritööriist kõvale, tasasele ja ho-
risontaalsele pinnale. Kui elektritööriist võib libi-
seda või loksuda, siis ei saa rakendustööriista üht-
laselt ning turvaliselt juhtida.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
EE | 63
11. Ärge visake patareisid tulle!
12. Säilitage patareisid väljaspool laste käeulatust.
13. Ärge lubage lastel ilma järelevalveta patareisid
vahetada!
14. Ärge säilitage patareisid tule, pliitide või muude
soojusallikate läheduses. Ärge asetage patareisid
vahetult päikekiirguse kätte ega kasutage või la-
dustage neid kuuma ilmaga sõidukites.
15. Säilitage kasutamata patareisid originaalpaken-
dis ja hoidke metallesemetest eemal. Ärge sega-
ge omavahel lahtipakitud patareisid ega loopige
neid segamini! See võib patareil lühise ja seega
kahjustuse tekitada, samuti põletusi või isegi tu-
leohtu põhjustada.
16. Võtke patareid seadmest välja, kui seda pikema
aja vältel ei kasutata, välja arvatud hädajuhtumite
tarbeks!
17. Patareisid, mis on välja voolanud, ei tohi KUNAGI
ilma vastava kaitseta puudutada. Kui väljavoola-
nud vedelik satub nahale, siis peaksite naha sel-
les piirkonnas kohe jooksva vee all ära loputama.
Vältige igal juhul, et silmad ja suu vedelikuga kok-
ku puutuvad. Palun pöörduge sel juhul viivitama-
tult arsti poole.
18. Puhastage enne patareide sissepanemist pata-
reide kontakte ja ka seadmes asuvaid vastaskon-
takte.
Jääkriskid
Elektritööriist on valmistatud tehnika kaasaegset
arengutaset ja kehtivaid ohutustehnilisi reegleid
järgides. Siiski võib töötamisel esineda üksikuid
jääkriske.
Tervise ohtu seadmine elektrivoolu tõttu nõuete-
le mittevastavate elektriühendusjuhtmete kasuta-
misel.
Peale selle võivad kõigist tarvitusele võetud abi-
nõudest hoolimata valitseda mitte silmnähtavad
jääkriskid.
Jääkriske on võimalik minimeerida, kui järgitakse
ptk “Ohutusjuhised” ja “Sihtotstarbekohane kasuta-
mine” ning käsitsemiskorraldust tervikuna.
Ärge koormake asjatult masinat: liiga tugev surve
kahjustab saagimisel kiiresti saeketast. See võib
põhjustada töötlemisel masina võimsuse alanemist
ja lõiketäpsuse vähenemist.
Vältige masina juhuslikku käimapanemist: pistiku
pistikupessa sisestamisel ei tohi käitusklahvi vaju-
tada.
Kasutage tööriistu, mida käesolevas käsiraamatus
soovitatakse. Nii saavutate, et Teie saag talitleb op-
timaalse võimsusega.
Hoidke oma käed tööpiirkonnast eemal, kui masin
on töös.
Enne kui seadistus- või hooldustöid ette võtate, lüli-
tage seade välja ja tõmmake võrgupistik välja.
Ärge kasutage kahjustatud kaabliga elektri-
tööriista. Ärge puutuge kahjustatud kaablit ja
tõmmake võrgupistik välja, kui saab laadimise
ajal kahjustada. Kahjustatud kaablid suurendavad
elektrilöögi riski.
Tähelepanu: Laserkiirgus
Ärge vaadake kiirde
Laseriklass 2
Kaitske ennast ja ümbruskonda sobivate ettevaa-
tusmeetmetega õnnetusohtude eest!
Ärge vaadake kaitsmata silmadega laserkiirde.
Ärge vaadake kunagi otse kiirekäiku.
Ärge suunake laserkiirt kunagi peegeldavatele
pindadele ja inimeste või loomade peale. Ka väi-
kese võimsusega laserkiir võib silmadel kahjustusi
põhjustada.
Ettevaatust - kui kasutatakse muid kui siinkohal esi-
tatud toimimisviise, siis võib see ohtliku kiirgusplah-
vatuse põhjustada.
Ärge avage kunagi laserimoodulit. Võib tekkida oo-
tamatu kiirgusplahvatus.
Kui järkamissaagi pikemat aega ei kasutata, siis
tuleks patareid eemaldada.
Laserit ei tohi teist tüüpi
laseri vastu vahetada.
Remonti tohib laseril teostada ainult laseri tootja
või volitatud esindaja.
Ohutusjuhised patareidega ümberkäimiseks
1. Pöörake alati tähelepanu sellele, et patareid pan-
nakse sisse õige polaarsusega (+ ja –) nagu pa-
tareidel esitatud.
2. Ärge lühistage patareisid.
3. Ärge laadige mittelaetavaid patareisid.
4. Ärge laadige patareid üle!
5. Ärge segage omavahel vanu ja uusi patareisid
ning erinevat tüüpi või erinevate tootjate patarei-
sid! Vahetage sama komplekti kõik patareid ühe-
aegselt.
6. Eemaldage kasutatud patareid viivitamatult sead-
mest ja utiliseerige! Ärge visake patareisid olme-
jäätmete hulka. Defektsed või kasutatud patareid
tuleb vastavalt direktiivile 2006/66/EC taaskäi-
delda. Andke patareid ja / või seade pakutavate
kogumisasutuste kaudu tagasi. Utiliseerimisvõi-
maluste kohta saate infot hankida oma valla- või
linnavalitsusest.
7. Ärge kuumutage patareisid!
8. Ärge keevitage ega jootke vahetult patareide lä-
heduses!
9. Ärge võtke patareisid lahti!
10. Ärge deformeerige patareisid!
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
64 | EE
Kontrollige seadet ja tarvikudetaile transpordikah-
justuste suhtes.
Säilitage pakendit võimaluse korral kuni garantiiaja
möödumiseni alal.
TÄHELEPANU
Seade ja pakendusmaterjalid pole laste mänguas-
jad! Lapsed ei tohi kilekottide, kilede ja väikede-
tailidega mängida! Valitseb allaneelamis- ja läm-
bumisoht!
8. Monteerimine
Sammas aluse külge, joon. 3
1. Asetage alus (1) põrandale või töölauale.
2. Asetage sammas (2) alusele ja reastage augud
samba toel alusel olevate aukudega.
3. Keerake neli kuuskantpolti (17) samba kinnitami-
seks põhiplaadi sisse ja pingutage need kuus-
kantvõtmega kinni.
Hammaslati eemaldamine, joon.4
Puurmasina monteerimise võimaldamiseks peate es-
malt hammaslati (D) demonteerima.
1. Demonteerige rõngas (E) sisekuuskantvõtme
(VM3) abil kokku ja tõmmake see sambalt (2)
maha.
2. Tõmmake nüüd hammaslatt (D) välja.
Puurimislaua hoidiku montaaž, joon. 5-7
1. Pistke hammaslatt (D) puurimislaua hoidiku (4)
soonde.
2. Joondage hammaslatt (D) puurimislaua hoidiku
(4) suhtes keskele.
3. Pöörake hammaslati (D) kokkupanemisel nuudi
sisemuses puurimislaua hoidiku (4) korrektsele
hambumisele hammaslatiga.
4. Pange nüüd puurimislaua hoidik (4) koos ham-
maslatiga (D) sambale (2) ja juhtige hammaslatt
(D) sambajalal hammaslati alumisse juhikusse.
5. Kindlustage hammaslatt (D) rõngaga (E). Järgi-
ge seejuures, et hammaslati juhik on rõnga (E)
juures allapoole suunatud. Fikseerige rõngas (E)
integreeritud sisekuuskantpoldi kinnipingutamise-
ga.
6. Pange käsivänt (16) puurimislaua hoidiku (4) võlli-
le ja kindlustage see sisekuuskantpoldiga. Kasu-
tage selleks sisekuuskantvõtit (B).
7. Keerake klemmkäepidemed (3) puurimislaua hoi-
dikusse (4).
Masinapea ja samba montaaž, joon. 8
1. Pange masinapea (13) samba (2) peale.
2. Seadke puurmasina spindel lauaga ja põran-
daplaadiga kohakuti ning pingutage masinapea
küljel asuv sisekuuskantpolt tugevasti kinni. (sise-
kuuskantvõti VM4 / A)
6. Tehnilised andmed
Nimisisendpinge 230-240V~ 50
Hz
Mootori võimsus 550 W
Mootori pöördearv 1450 min-1
Pööreteastmed (sujuvalt
seadistatav) 440 - 2580 min-1
Puuripadruni kinnitus B16
Puuripadrun 1 - 16 mm
Laua suurus 198 x194 mm
Nurgaseadur 45° - 0° - 45°
Puurimissügavus 60 mm
Samba 60 mm
Kõrgus 830 mm
Kaal 27,5 kg
Laseriklass 2
Laseri lainepikkus 650mm
Laseri võimsus 1mW
Müra ja vibratsioon
Müraväärtused määrati vastavalt EN 61029.
Helirõhutase Tühikäik LpA 70,2 dB(A)
Helirõhutase Töötlus LpA 73,5 dB(A)
Määramatus KpA 3 dB(A)
Helivõimsustase Tühikäik LWA 82,7 dB(A)
Helivõimsustase ötlus LWA 86,3 dB(A)
Määramatus KWA 3 dB(A)
Kandke kuulmekaitset.
Müra toime võib põhjustada kuulmiskadu. Võngete
üldväärtused (kolme suuna vektorsumma) määratud
vastavalt EN 61029.
Vibratsiooniheite väärtus ah = 1,7 m/s2
Määramatus K = 1,5 m/s2
Esitatud võngete emissiooniväärtust mõõdeti normi-
tud kontrollimismeetodiga ja see võib elektritööriis-
ta kasutamise viisist ning liigist sõltuvalt muutuda ja
erandjuhtudel esitatud väärtust ületada.
Esitatud võngete emissiooniväärtust saab kasutada
ühe elektriseadme võrdlemiseks teisega.
Esitatud võngete emissiooniväärtust saab kasutada
häirekäitumise sissejuhatavaks hindamiseks.
7. Enne käikuvõtmis
Avage pakend ja võtke seade ettevaatlikult välja.
Eemaldage pakendusmaterjal ja pakendus- ning
transpordikindlustused (kui olemas).
Kontrollige üle, kas tarnekomplekt on terviklik.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
EE | 65
Juhis: Kinnituspoldid tohib ainult nii tugevasti kinni
pingutada, et põhiplaat ei pingestu ega deformeeru.
Ülemäärase koormamise korral valitseb murdumise
oht.
Järgige enne käikuvõtmist
Pöörake tähelepanu sellele, et võrguühenduse pinge
ühtib tüübisildiga. Ühendage masin ainult nõueteko-
haselt installeeritud kaitsekontaktiga pistikupesa kül-
ge. Puurmasin on varustatud nullpingevallandajaga,
mis kaitseb operaatorit soovimatu taaskäivituse eest
pärast pingelangust. Sel juhul tuleb masin uuesti sis-
se lülitada.
9. Käsitsemine
Üldist (joon. 14)
Sisselülitamiseks vajutage rohelist Sisse-lülitit „I“(9),
masin käivitub. Väljalülitamiseks vajutage punast
klahvi „O“(9), seade lülitub välja.
Pöörake tähelepanu sellele, et seadet ei koormata
üle.
Kui käitamisel mootorimüra väheneb, siis koormatak-
se mootorit liiga tugevasti.
Ärge koormake seadet nii tugevasti, et mootor jääb
seisma. Seiske käitamisel alati masina ees.
Tööriista panemine puuripadrunisse (joon. 1)
Pöörake tingimata tähelepanu sellele, et võrgupistik
on tööriista vahetamisel välja tõmmatud. Puuripadru-
nis (12) tohib kinni pingutada ainult esitatud maksi-
maalse varreläbimõõduga silindrilisi tööriistu. Kasuta-
ge ainult laitmatut ja teravat tööriista. Ärge kasutage
tööriistu, mille vars on kahjustatud või mis on muidu
mingisugusel viisil deformeerunud või kahjustatud.
Kasutage ainult käsitsusjuhendis mainitud või tootja
poolt lubatud tarvikuid ja lisaseadmeid. Kui sammas-
puurmasin peaks blokeeruma, siis lülitage masin välja
ja liikuge puuriga lähteasendisse tagasi.
Kiirpingutuspadruniga ümberkäimine
Sammaspuurmasin on varustatud kiirpingutuspadru-
niga. Tööriista saab vahetada ilma täiendavat padru-
nivõtit appi võtmata, pannes selleks tööriista kiirpingu-
tuspadrunisse ja pingutades selle käega kinni.
Pöörete seadistamine (joon. 1)
Masina pöördearvu saab sujuvalt seadistada.
Tähelepanu!
Pöördearvu saab muuta ainult töötava mootori pu-
hul.
Ärge liigutage pöördearvu seadistushooba (6) tõu-
keliselt, vaid seadistage pöördearvu aeglaselt ja
ühtlaselt, mil masin on tühikäigul.
Hoolitsege selle eest, et masin saab takistamatult
töötada (eemaldage töödetailid, puur jne).
Käepidemete montaaž, joon. 9+10
1. Keerake kolm käepidet (10) tugevasti käepideme-
hoidiku keermetesse. Võtke selleks appi kuus-
kantvõti.
2. Keerake allesjäänud pöördearvu seadistushoob
(käepide) (6) kiiruseseaduri käepidemehoidikus-
se. Võtke selleks appi kuuskantvõti.
Klapitava laastukaitsme ja puuripadruni mon-
taaž, joon.11
1. Lükake klapitav laastukaitse (11) masinapea
spindlile ja kindlustage see ristpeakruvikeerajaga.
Puuripadruni montaaž, joon. 12)
1. Puhastage kooniline ava puuripadrunis ja spind-
likoonus puhta riidetükiga. Tehke kindlaks, et
pealispinnale ei nakku enam mustuseosakesi.
Vähese määrdumise tõttu ühel pealispindadest
takistatakse puuripadruni laitmatut kinnihoidmist.
Seetõttu võib puur viskuda. Kui kooniline ava on
puuripadrunis äärmuslikult määrdunud, siis kasu-
tage puhastuslahust puhtal riidetükil.
2. Lükake puuripadrun võimalikult kaugele spindlini-
na peale.
3. Keerake puuripadruni välimist rõngast vastupäeva
(ülaltpoolt vaadates) ja avage puuripadruni pakid.
4. Pange masinalauale tükk puitu ja langetage
spindel puidutüki peale. Vajutage tugevasti, et
padrun istuks täpselt.
Patareide sissepanemine/vahetamine: Laseri
käitamine (joon. 13)
1. Patareide sissepanemine/vahetamine: Lülitage
laser välja, pange sisse või eemaldage patarei-
laeka kaas (14.1). Eemaldage patareid ja asenda-
ge uutega (2 AA patareid).
2. Sisselülitamine: Liigutage laseri sisse-/väljalüliti
(14) asendisse „I, et laser sisse lülitada. Töödel-
davale töödetailile projitseeritakse kaks laser-
joont, mille lõikepunkt näitab puuri tipu tsentrit.
3. Väljalülitamine: Liigutage laseri sisse-/väljalüliti
(14) asendisse „0“.
Laseri seadistamine (joon. 13)
Laserit saab seadepoltide (F) kaudu häälestada.
Juhis: Korrosiooni eest kaitsmiseks on kõik haljad
osad sisse määritud. Enne puuripadruni (12) pane-
mist spindlile tuleb mõlemad osad keskkonnasõb-
raliku lahustiga täielikult rasvavabaks teha, et oleks
tagatud optimaalne jõuülekanne.
Masina ülespanemine
Enne käikuvõtmist tuleb puurmasin statsionaarselt
kõvale aluspinnale monteerida. Kasutage selleks mõ-
lemaid kinnitusavasid põrandaplaadis. Pöörake tähe-
lepanu sellele, et masin on käitamiseks ja seadistus-
ning hooldustöödeks vabalt ligipääsetav.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
66 | EE
9. Kindlustage välimine mutter (3) lihtvõtmega vastu
sisemist mutrit (4).
10. JUHIS: Ärge keerake üle ega piirake spindli liiku-
mist!
Spindli aksiaalne lõtk (joon. 18)
Kui spindel asub alumises positsioonis, siis pöörake
seda käsitsi. Kui peaksite tuvastama liiga suure lõtku,
siis toimige järgmiselt:
1. Vabastage vastumutter (21).
2. Keerake polti (22) lõtku kompenseerimiseks päri-
päeva, ilma spindli üles- ja allaliikumist halvenda-
mata (väike lõtk on normaalne).
3. Pingutage vastumutter (21) jälle kinni.
Töödetaili kinnipingutamine
Pingutage töödetailid põhimõtteliselt masinakruustan-
gide või sobiva pingutusvahendiga kinni. Ärge hoid-
ke töödetaile kunagi käega! Töödetail peaks olema
puurimisel puurimislaual (4) liikuv, et saaks toimuda
ise-tsentreerimine. Kindlustage töödetail tingimata
pöördumise vastu. See toimub kõige paremini tööde-
taili või masinakruustangide toetamisega vastu liiku-
matut piirajat.
Tähelepanu! Plekkosad tuleb kinni pingutada, et neid
ei saaks üles rebida. Seadistage puurimislaua kõrgus
ja kalle olenevalt töödetailist. Töödetaili ülaserva ja
puuritipu vahele peab jääma piisav vahe.
Töökiirused
Pöörake puurimisel tähelepanu õigele pöördearvule.
See sõltub puuri läbimõõdust ja materjalist.
All esitatud loend abistab Teid erinevate materjalide
jaoks pöördearvude valimisel.
Esitatud pöördearvude puhul on tegemist üksnes
orienteeruvate väärtustega.
ø puur Hallmalm Teras Raud Alumii-
nium
Pronks
3 2550 1600 2230 9500 8000
4 1900 1200 1680 7200 6000
5 1530 955 1340 5700 4800
6 1270 800 1100 4800 4000
7 1090 680 960 4100 3400
8 960 600 840 3600 3000
9 850 530 740 3200 2650
10 765 480 670 2860 2400
11 700 435 610 2600 2170
12 640 400 560 2400 2000
13 590 370 515 2200 1840
14 545 340 480 2000 1700
16 480 300 420 1800 1500
18 425 265 370 1600 1300
20 380 240 335 1400 1200
22 350 220 305 1300 1100
25 305 190 270 1150 950
Pöördearvu seadistushoovaga (6) saab pöördearvu
sujuvalt kohandada. Seadistatud kiirust näidatakse
digitaaldispleil (8) ühikutes pööret minutis.
Tähelepanu! Ärge laske puurmasinal kunagi avatud
kiilrihmakattega töötada. Tõmmake enne kaane ava-
mist alati võrgupistik välja. Ärge sisestage kunagi jä-
semeid kiilrihma.
Puurimissügavuse piiraja (joon. 15a)
Puurimisspindlil on puurimissügavuse seadistamiseks
pööratav skaalarõngas (19). Teostage etteseadistus-
töid ainult seisu ajal.
Suruge puurimisspindlit allapoole, kuni puuri tipp
toetub töödetailile.
Lõdvendage klemmpolti (18) ja keerake skaalarõn-
gast (19) lõpuni ettepoole.
Keerake skaalarõngast (19) soovitud puurimissüga-
vuse võrra tagasi ja kseerige klemmpoldiga (18).
Tähelepanu! Silindrilise ava puurimissügavuse sea-
distamisel peate puuri tipu pikkuse juurde liitma.
Puurimislaua kalde seadistamine (joon. 1/15)
Lõdvendage kuuskantpolte (20) puurimislaua (4)
all.
Seadistage puurimislaud (4) soovitud nurgamõõdu-
le.
Pingutage lukupolt (20) taas tugevasti kinni, et puu-
rimislaud (4) selles positsioonis kseerida.
Puurimislaua kõrguse seadistamine (joon. 16)
Lõdvendage pingutuspolti (3).
Seadke puurimislaud käsivända (16) abil soovitud
positsiooni.
Pingutage pingutuspolt (3) taas kinni.
Spindli tagasitõmbevedru seadistamine (joon. 17)
Võib osutuda vajalikuks spindli tagasitõmbevedrut
seadistada, sest selle pinge on muutunud ja seetõttu
sõidab spindel liiga kiiresti või liiga aeglaselt tagasi.
1. Langetage vaba tööruumi suurendamiseks lauda.
2. Töötage puurmasina vasakul küljel.
3. Pange kruvikeeraja eesmisse alumisse nuuti (1)
ja hoidke selles kohas paigal.
4. Eemaldage välimine mutter (3) lihtvõtmega
(NR14).
5. Mil kruvikeeraja on veel nuudis, vabastage sise-
mist mutrit (4), kuni sälk vabaneb rummu (6) kül-
jest. TÄHELEPANU Vedru on pinge all!
6. Keerake ettevaatlikult vedrukübarat (2) kruvikee-
rajat vastupäeva, kuni saate nuudi (1) rummu (6)
sisse vajutada.
7. Langetage spindel madalaimasse asendisse ja
hoidke vedrukübarat (2) positsioonis. Kui spindel
liigub üles ja alla nagu Te soovite, siis pingutage
sisemine mutter (4) taas kinni.
8. Kui liiga lõtv, siis korrake samme 3-5. Kui liiga
jäik, siis samm 6 vastupidises järjekorras.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
EE | 67
Küsimuste korra esitage palun järgmised andmed:
mootori vooluliik
masina tüübisildi andmed
mootori tüübisildi andmed
11. Puhastamine ja hooldus
Enne mis tahes seadistamist, hooldamist või pa-
randamist ühendage toitejuhe lahti.
m Töid, mida selles kasutusjuhendis ei kirjelda-
ta, tuleb lasta teha eriökojas. Kasutage ainult
originaalvaruosi. Laske seadmel enne kõiki hool-
dus- ja puhastustöid maha jahtuda. Põletusoht!
Kontrollige enne iga kasutamist, ega seadmel ei ole
nähtavaid puudusi, nagu lahtised, kulunud või kah-
justunud osad, ning kas kruvid ja muud osad on õi-
gesti kinni. Vahetage kahjustunud osad välja.
Puhastamine
Ärge kasutage puhastusvahendeid või lahusteid.
Keemilised ained võivad seadme plastosi kahjusta-
da. Ärge puhastage seadet voolava vee all.
Puhastage toode iga kord pärast kasutamist.
Puhastage ventilatsiooniavad ja seadme pind peh-
me harja, pintsli või lapiga.
Vajadusel eemaldage laastud, tolm ja mustus tol-
muimejaga.
Määrige liikuvaid osi regulaarselt.
Ärge lubage määrdeainetel sattuda lülititele, kiilri-
hmadele, veoratastele ja puurvarrastele.
Teenindus-informatsioon
Tuleb tähele panna, et selle toote korral esineb kasu-
tamisest tulenevaid või loomulikke kulumisilminguid-
järgmistel detailidel ning neid detaile käsitletakseku-
lumaterjalina.
Kuluosad*: vöörihmad, puurid, aku
* ei sisaldu tingimata tarnekomplektis!
12. Ladustamine
Ladustage seadet ja tarvikuid pimedas, kuivas, kül-
mumiskindlas ning lastele kättesaamatus kohas. Op-
timaalne ladustamistemperatuur on 5 ja 30˚C vahel.
Säilitage elektritööriista originaalpakendis.
Katke elektritööriist kinni, et seda tolmu või niiskuse
eest kaitsta.
Säilitage käsitsemiskorraldust tööriista juures.
Süvistamine ja tsentreerimis-puurimine
Selle lauapuurmasinaga saate süvistada ja tsentree-
rimis-puurida. Järgige seejuures, süvistamist tuleks
läbi viia väikseima kiirusega, mil tsentreerimis-puuri-
miseks on vajalik suur kiirus.
Puidutöötlus
Palun pidage silmas, et puidu töötlemisel tuleb kasu-
tada sobivat tolmuimusüsteemi, sest puidutolm võib
olla tervistkahjustav. Kandke tolmu tekitavatel töödel
tingimata sobivat tolmukaitsemaski.
10. Elektriühendus
Installeeritud elektrimootor on käitusvalmis kujul
külge ühendatud. Ühendus vastab asjaomastele
VDE ja DIN nõuetele. Kliendipoolne võrguühen-
dus ja kasutatav pikendusjuhe peavad nendele
eeskirjadele vastama.
Tähtsad juhised
Mootor lülitub selle ülekoormamisel iseseisvalt väl-
ja. Pärast mahajahtumisaega (ajaliselt erinev) saab
mootori jälle sisse lülitada.
Kahjustatud elektriühendusjuhe
Elektriühendusjuhtmetel tekivad sageli isolatsiooni-
kahjustused.
Nende põhjusteks võivad olla:
Survekohad, kui ühendusjuhtmed veetakse läbi
akende või uksevahede.
Murdekohad ühendusjuhtme asjatundmatu kinnita-
mise või vedamise tõttu.
Sisselõikekohad ühendusjuhtmest ülesõitmise tõt-
tu.
Isolatsioonikahjustused seinapistikupesast väljare-
bimise tõttu.
Praod isolatsiooni vananemise tõttu.
Selliselt kahjustatud elektriühendusjuhtmeid ei tohi
kasutada ja on isolatsioonikahjustuste tõttu eluoht-
likud.
Kontrollige elektriühendusjuhtmed regulaarset kah-
justuste suhtes üle. Pidage silmas, et ülekontrollimi-
sel pole ühendusjuhe võrku ühendatud.
Elektriühendusjuhtmed vastavad asjaomastele VDE
ja DIN nõuetele. Kasutage ainult tähisega H05VV-F
ühendusjuhtmeid.
Ühenduskaablile trükitud tüübitähis on eeskirjaga ko-
hustuslik.
Vahelduvvoolumootor
Võrgupinge peab olema 230 V~.
Kuni 25 m pikkused pikendusjuhtmed peavad ole-
ma ristlõikega 1,5 ruutmillimeetrit.
Elektrialase varustuse ühendamist ja remonti tohib
teostada ainult elektrispetsialist.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
68 | EE
13. Utiliseerimine ja taaskäitlus
Transpordipakendi utiliseerimine
Pakend kaitseb seadet transpordikahjustuste eest.
Pakendusmaterjalid on reeglina keskkonnasõbrali-
kud ja utiliseerimistehniliste vaatepunktide kohaselt
välja valitud ning seetõttu taaskäideldavad. Pakendi
tagasisuunamine materjaliringlusse säästab toorai-
neid ja vähendab jäätmete teket.
Pakendi osad (nt kiled, Styropor®) võivad olla lastele
ohtlikud. Valitseb lämbumisoht! Säilitage pakendi osi
väljaspool laste käeulatust ja utiliseerige need võima-
likult kiiresti.
Vanad seadmed ei kuulu olmeprügisse!
Sümbol viitab sellele, et antud toodet ei tohi
kasutatud elektri- ja elektroonikaseadmete di-
rektiivi (2012/19/EL) ning siseriiklike seaduste
kohaselt utiliseerida koos olmeprügiga. Kõne-
alune toode tuleb selleks ettenähtud kogumispunktis
ära anda. See võib toimuda nt tagastamisega sarna-
se toote ostmisel või kasutatud elektri- ja elektroo-
nikaseadmeid taaskäitlevas pädevas kogumispunktis
äraandmisega. Asjatundmatu ümberkäimine kasuta-
tud seadmetega võib potentsiaalselt ohtlike ainete
tõttu, nagu need sageli kasutatud elektri- ja elektroo-
nikaseadmetes sisalduvad, keskkonnale ning inimes-
te tervisele negatiivset mõju avaldada. Lisaks anna-
te toote asjakohase utiliseerimisega oma panuse
loodusressursside efektiivsesse kasutusse. Kasuta-
tud seadmete kogumispunktide kohta saate informat-
siooni kohalikust linnavalitsusest, avalik-õiguslikest
utiliseerimisasutustest, kasutatud elektri- ja elektroo-
nikaseadmetega utiliseerimisega tegelevatest asu-
tustest või oma prügiveoettevõttest.
Patareid ja akud ei kuulu olmeprügisse!
Tarbijana olete seadusega kohustatud kõik
patareid ja akud sõltumata sellest, kas need
sisaldavad kahjulikke aineid* või mitte, oma
valla/linnaosa kogumispunktis või kaubanduses ära
andma, et need saaks keskkonnasäästlikku utilisee-
rimise suunata.
*tähistatud järgnevaga: Cd = kaadmium, Hg = elav-
hõbe, Pb = plii
Võtke patareid enne seadme ja patareide utilisee-
rimist laserist välja.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
EE | 69
14. Rikete kõrvaldamine
Hoiatus:
Lülitage masin enne veaotsingut alati välja ja tõmmake pistik pistikupesast välja.
Viga Probleem Lahendus
Võll liigub tagasi liiga aeglaselt või
kiirelt
Vedrul on vale pinge Kohandage vedru pinget Vaadake
Võlli tagastamise vedru“.
Padrun ei püsi spindli küljes Paigal-
damisel kukub küljest ära.
Mustus, rasv või õli on padruni sisepinda-
del või spindli pindadel.
Kasutage majapidamise puhastusva-
hendit, puhastage padruni ja spindli
pind, et eemaldada mustus, rasv ja
õli. Vaata „Padruni paigaldamine».
Lärmakas töötamine 1. Vale rihma pinge 1. Kohandage rihma pinget Vaata
«Rihma kiiruse ja pinge valimine“.
2. Kuiv spindel 2. Määrige spindlit Vaata „Määrimi-
ne“
3. Lahtine spindli plokk 3. Kontrollige kinnitusmutrit ploki kül-
jes ja vajadusel keerake kinni.
4. Lahtime mootori plokk. 4. Tihendage mootori ploki kruvi.
Allpool puupinnud Detaili taga ei ole „tagavara materjali. Kasutage „tagavara materjali“ Vaata
Töölaua ja detaili asetsemine».
Detail läheb käest lahti. Ei ole korralikult toestatud või klambriga
kinnitatud.
Toestage detail või kinnitage klamb-
riga Vaata „Töölaua ja detaili asetse-
mine».
Puur põleb 1. Vale kiirus 1. Muutke kiirust Vaata «Rihma kiiru-
se ja pinge valimine.
2. August ei tule saepuru välja. 2. Tõmmake puur korduvalt välja, et
saepuru eemaldada.
3. Nüri puur. 3. Teritage puuri.
4. Liiga aeglane etteandmine. 4. Andke piisavalt kiirelt ette, et puur
lõikaks.
Puuri tera ära…auk ei ole ümar 1. Kõva puidu kiud või lõikamise äärte
pikkus j/või nurk ei ole õige.
1. Teritage puuri korralikult.
2. Kõver puur. 2. Asendage puur.
Puur seob detaili. 1. Detail pigistab puuri või liiga suur ette-
andmise surve.
1. Toestage detail või kinnitage
klambritega. Vaata „Töölaua ja detaili
asetsemine».
2. Vale rihma pinge. 2. Kohandage rihma pinget Vaata
«Rihma kiiruse ja pinge valimine“.
Liiga suur puuri liikumine või loper-
damine.
1. Kõver puur. 1. Kasutage sirget puuri.
2. Kulunud spindli laagrid. 2. Asenda laagrid.
3. Puur ei ole korralikult padrunisse pai-
galdatud.
3. Paigalda puur korralikult. Vaata
Puuride paigaldamine“.
4. Padrun ei ole korralikult paigaldatud. 4. Paigalda padrun korralikult. Vaata
Padruni paigaldamine».
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
70 | LT
Turinys: Puslapis:
1. Įžanga .................................................................................................. 72
2. Įrenginio aprašymas ............................................................................ 72
3. Komplektacija ...................................................................................... 72
4. Naudojimas pagal paskirtį ................................................................... 72
5. Saugos nuorodos ................................................................................ 73
6. Techniniai duomenys........................................................................... 75
7. Prieš pradedant eksploatuoti .............................................................. 76
8. Montavimas ......................................................................................... 76
9. Valdymas ............................................................................................. 77
10. Elektros prijungimas ............................................................................ 79
11. Valymas ir techninė priežiūra .............................................................. 79
12. Laikymas ............................................................................................. 79
13. Utilizavimas ir pakartotinis atgavimas ................................................. 80
14. Sutrikimų šalinimas ............................................................................. 81
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
LT | 71
Simbolių ant įrenginio aiškinimas
Įspėjimas! Nesilaikant nurodymų, kyla pavojus gyvybei, pavojus susižaloti arba apgadinti
įrankį!
Prieš eksploatacijos pradžią perskaitykite naudojimo instrukciją ir saugos nurodymus bei jų
laikykitės!
Užsidėkite apsauginius akinius!
Naudokite klausos apsaugą!
Jei susidaro dulkės, užsidėkite kvėpavimo apsaugą!
Susiriškite ilgus plaukus. Naudokite plaukų tinklelį.
Nemūvėkite apsauginių pirštinių.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
72 | LT
2. Įrenginio aprašymas (pav.1-2)
1. Mašinos koja
2. Kolona
3. Tvirtinimo rankena
4. Gręžimo stalas
5. Variklis
6. Sūkių skaičiaus nustatymo svirtis (rankena)
7. Trapecinio diržo uždangalas
8. Skaitmeninis indikatorius
9. Įjungiklis ir išjungiklis
10. Rankena
11. Užlenkiama apsauga nuo drožlių
12. Grąžto griebtuvas (vaizdas gali skirtis)
13. Įrenginio galvutė
14. Lazerio Įjungiklis ir išjungiklis
15. Gylio indikatorius su atmušu
16. Rankenėlė
17. Šešiabriaunis varžtas
A. 4 mm raktas su vidiniu šiabriauniu
B. 3 mm raktas su vidiniu šiabriauniu
C. Baterija
3. Komplektacija
Mašinos koja 1x
Kolona 1x
Tvirtinimo rankena 1x
Gręžimo stalas 1x
Sūkių skaičiaus nustatymo svirtis 1x
Rankena 3x
Užlenkiama apsauga nuo drožlių 1x
Grąžto griebtuvas 1x
Mašinos galvutė 1x
Rankenėlė 1x
Šešiabriaunis varžtas 4x
Baterija 2x
Raktas su vidiniu šešiabriauniu 2x
4. Naudojimas pagal paskir
Stalinis gręžtuvas skirtas metalui, medienai, plastikui
ir plytelėms gręžti. Griebtuvas tinkamas tik grąžtams
ir įrankiams su 1 16 mm skersmens cilindriniu ko-
tu naudoti.
Įrenginys skirtas naudoti tik namų sąlygomis. Jis ne-
buvo suprojektuotas naudoti komerciniais tikslais su
ilgalaike apkrova. Įrenginys neskirtas naudoti jaunes-
niems nei 16 metų asmenims. Jaunesniems nei 16
metų asmenims įrenginį leidžiama naudoti tik su prie-
žiūra. Gamintojas neatsako už žalą, patirtą naudojant
ne pagal paskirtį arba netinkamai.
Atkreipkite dėmesį į tai, kad mūsų įrenginiai ra skir-
ti naudoti komerciniams, amatiniams arba pramoni-
niams tikslams. Mes neteikiama garantijos, kai prie-
taisas naudojamas komercinėse, amatininkų arba
pramoninėse įmonėse arba panašiems darbams.
1. Įžanga
GAMINTOJAS:
scheppach Fabrikation von
Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
GERBIAMAS KLIENTE,
mes linkime Jums daug džiaugsmo ir didelės sėkmės
dirbant su nauju įrenginiu.
NURODYMAS:
Pagal galiojantį Atsakomybės gaminį įstatyšio
įrenginio gamintojas neatsako už žalą, kuri atsiranda
šiame įrenginyje arba dėl jo:
netinkamai naudojant,
nesilaikant naudojimo instrukcijos,
remontuojant tretiesiems asmenims, neįgaliotiems
specialistams,
montuojant ir keičiant neoriginalias atsargines da-
lis,
naudojant ne pagal paskirtį,
sugedus elektros įrangai, nesilaikant elektrai kelia-
mai reikalavimų ir VDE nuostatų 0100, DIN 57113
/ VDE0113.
Atkreipkite dėmesį
Primontuodami ir pradėdami eksploatuoti perskai-
tykite visą naudojimo instrukcijos tekstą.
Ši naudojimo instrukcija turi Jums palengvinti susipa-
žinti su Jūsų elektros įrankiu ir jo naudojimo pagal pa-
skirtį galimybėmis.
Naudojimo instrukcijoje pateikiami nurodymai, kaip
su elektros įrankiu dirbti saugiai, tinkamai ir ekono-
miškai bei kaip išvengti pavojų, sutaupyti remonto
išlaidų, sutrumpinti elektrinio įrankio prastovos laikus
bei padidinti patikimumą ir pailginti eksploatavimo tru-
kmę.
Be šioje naudojimo instrukcijoje pateik saugos
nuostatų, tinai privalote laikytis elektros įrankio
eksploatavimui galiojančių taisyklių.
Laikykite naudojimo instrukciją plastikiniame maiše-
lyje, apsaugoję nuo purvo ir drėgs prie elektros
įrankio. Prieš pradėdami dirbti, visi operatoriai
privalo perskaityti ir jos atidžiai laikytis. Prie elektros
įrankio leidžiama dirbti tik asmenims, instruktuotiems,
kaip jį naudoti ir informuotiems apie su tuo susijusius
pavojus. Būtina laikytis reikalaujamo amžiaus cenzo.
Be šioje naudojimo instrukcijoje pateiksaugos nu-
rody ir specialių šalies reikalavimų, būtina
laikytis medžio apdirbimo mašinų eksploatavimui vi-
suotinai pripažintų technikos taisyklių.
Mes neatsakome už nelaimingus atsitikimus arba pa-
žeidimus, atsiradusius nesilaikant šios instrukcijos ir
saugos nurodymų
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
LT | 73
Neperkraukite elektrinio įrankio.
- Nurodytame galios diapazone dirbsite geriau ir sau-
giau.
Naudokite tinkamą elektrinį įrankį.
- Sunkiems darbams nenaudokite mažos galios sta-
klių.
- Nenaudokite elektrinio įrankio nenumatytiems tiks-
lams. Pavyzdžiui, nenaudokite rankinio diskinio pjū-
klo medžių šakoms arba pliauskoms pjauti.
Vilkėkite tinkamus drabužius.
- Nevilkėkite plačių drabužių arba papuošalų, kuriuos
galėtų pagriebti judančios dalys.
- Dirbant lakia rekomenduojama avėti neslidžiais ba-
tais.
- Ant ilgų plaukų užsidėkite plaukų tinklelį.
Naudokite apsauginę įrangą.
- Užsidėkite apsauginius akinius.
- Dirbdami dulkėse, užsidėkite kvėpavimo kaukę.
Prijunkite dulkių išsiurbimo įtaisą
- Jei dulkių nusiurbimo ir surinkimo įtaisų jungtys yra,
įsitikinkite, kad jie yra prijungti ir tinkamai naudojami.
Nenaudokite kabelio tam neskirtiems tikslams
- Nenaudokite kabelio, norėdami ištraukti kištuką
kištukinio lizdo.
- Apsaugokite kabelį nuo karščio, alyvos ir aštrių
briaunų.
Pritvirtinkite ruošinį.
- Ruošiniui pritvirtinti naudokite veržiklius arba
spaustuvus. Taip jis bus saugiau laikomas nei -
sų ranka.
Venkite nestandartinės kūno padėties
- Stovėkite stabiliai ir visada išlaikykite pusiausvyrą.
Kruopščiai prižiūrėkite savo įrankius.
- Pjovimo įrankiai turi būti aštrūs ir švarūs, kad būtų
galima dirbti geriau ir saugiau.
- Laikykitės tepimo ir įrankių keitimo nurodymų.
- Reguliariai tikrinkite elektrinio įrankio prijungimo lai-
ir, jei jis pažeistas, paveskite patikrinti pripa-
žintam specialistui.
- Reguliariai tikrinkite ilginamuosius laidus ir, jei jie
pažeisti, juos pakeiskite.
- Rankenos turi būti sausos, švarios ir ant neturi
būti alyvos bei tepalo.
Ištraukite kištuką iš kištukinio lizdo.
- Kai nenaudojate elektrinio įrankio, prieš atlikdami jo
techninę priežiūrą ir keisdami įrankius, pvz., pjūklo
geležtę, grąžtą, frezą.
Nepalikite uždėtų įrankių raktų
- Prieš įjungdami patikrinkite, kad būtų pašalinti rak-
tai ir nustatymo įrankiai.
Venkite neplanuoto paleidimo.
- Įkišdami kištuką į kištukinį lizdą, įsitikinkite, kad jun-
giklis išjungtas.
Naudokite ilginamąjį kabelį išorės sričiai.
- Naudokite lauke tik tam skirtus ir atitinkamai pažy-
mėtus ilginamuosius kabelius.
5. Saugos nuorodos
m DĖMESIO! Naudojant elektrinius įrankius, norint
apsisaugoti nuo elektros smūgio, pavojaus susižalo-
ti ir gaisro pavojaus, būtina imtis pagrindinių saugos
priemonių. Prieš naudodami šį elektrinį įrankį, per-
skaitykite visus šiuos nurodymus ir laikykite saugos
nurodymus saugioje vietoje.
Bendrosios saugos nuorodos
m DĖMESIO! Naudojant elektrinius įrankius, norint
apsisaugoti nuo elektros smūgio, pavojaus susižalo-
ti ir gaisro pavojaus, būtina imtis pagrindinių saugos
priemonių: Pavojus susižaloti.
Bendrieji saugos nurodymai dėl elektri-
nių įrankių
m ĮSPĖJIMAS! Perskaitykite visus saugos nuo-
rodas ir nurodymus. Netinkamai laikantis saugos
nuorodų ir nurodymų, galima patirti elektros šoką,
gali kilti gaisras ir (arba) galima sunkiai susižaloti.
Išsaugokite visus saugos nurodymus ir instruk-
cijas ateičiai.
Saugos nuorodose naudojama sąvoka „Elektrinis
įrankis“ susijusi su tinklo veikiančiais elektriniais
įrankiais (su tinklo laidu) arba akumuliatoriniais elek-
triniais įrankiais (be tinklo laido).
Saugus darbas
Palaikykite savo darbo zonoje tvarką
- Dėl netvarkos darbo zonoje gali įvykti nelaimingų
atsitikimų.
Atsižvelkite į aplinkos poveikį.
- Saugokite elektrinius įrankius nuo lietaus.
- Nenaudokite elektrinių įrankių drėgnoje arba šla-
pioje aplinkoje.
- Pasirūpinkite geru apšvietimu.
-Saugus darbas
Palaikykite savo darbo zonoje tvarką
- Dėl netvarkos darbo zonoje gali įvykti nelaimingų
atsitikimų.
Atsižvelkite į aplinkos poveikį.
- Saugokite elektrinius įrankius nuo lietaus.
- Nenaudokite elektrinių įrankių drėgnoje arba šla-
pioje aplinkoje.
- Stenkitės nesiliesti prie įžemintų dalių, pvz., vamz-
džių, radiatorių, viryklių, šaldytuvų.
Žiūrėkite, kad kiti asmenys laikytųsi atokiau
- Neleiskite kitiems asmenims, ypač vaikams, liestis
prie elektrinio įrankio arba kabelio. Žiūrėkite, kad
jie būtų toliau nuo darbo zonos.
Laikykite nenaudojamus elektrinius įrankius
saugioje vietoje.
- Nenaudojamus elektrinius įrankius reikėtų padėti į
sausą, aukščiau esančią arba rakinamą vietą vai-
kams nepasiekiamoje vietoje.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
74 | LT
Darbinis paviršius iki ruošinio, kurį reikia apdo-
roti, turi būti švarus. Aštriabriaunės gręžiant susi-
dariusios drožlės ir daiktai gali sužaloti. Medžiagų
mišiniai yra ypač pavojingi. Lengvųjų metalų dulkės
gali užsidegti arba sprogti.
Prieš darbų pradžią nustatykite teisingą sūkių
skaičių. Sūkių skaičius turi tikti gręžimo skersme-
niui ir gręžiamai medžiagai. Nustačius neteisingą
sūkių skaičių, įstatomas įrankis gali įstrigti ruošinyje.
Prie ruošinio kreipkite tik įjungtą įstatomą įran-
kį. Kitaip kils pavojus, kad įstatomas įrankis įstrigs
ruošinyje ir pagriebs ruošinį. Taip galima sunkiai
susižaloti.
Veikiant elektriniam įrankiui, nekiškite savo ran-
kų į gręžimo sritį. Prisilietus prie įstatomo įrankio,
kyla pavojus susižaloti.
Veikiant elektriniam įrankiui, gręžimo srities
niekada nešalinkite drožlių. Iš pradžių visada nu-
statykite pavarą į rimties padėtį ir išjunkite elektrinį
įrankį.
Nešalinkite gręžiant susidariusių drožlių pliko-
mis rankomis. Dėl karštų ir aštriabriaunių metalo
drožlių kyla ypač didelis pavojus susižaloti.
Perlaužkite ilgą gręžiant susidariusią drožlę,
pasukamąjį ratuką trumpam pasukdami atgal.
Dėl ilgų gręžiant susidariusių drožlių kyla pavojus
susižaloti.
Rankenos turi būti sausos, švarios ir ant jų ne-
turi būti alyvos bei tepalo. Riebaluotos ar aly-
vuotos rankenos yra slidžios ir įrankis tampa ne-
valdomas.
Ruošiniui įtvirtinti naudokite veržiklius. Neap-
dorokite ruošinių, kurie yra per maži, kad juos
būtų galima įtvirtinti. Jei ruošinį tvirtai laikote ran-
ka, jo negalite pakankamai apsaugoti nuo prasisu-
kimo, taigi, galite susižaloti.
Kai elektrinis įrankis užsiblokuoja, jį iš karto iš-
junkite. Įstatomas įrankis užsiblokuoja, kai:
- elektrinis įrankis perkraunamas arba
- persikreipia ruošinyje, kurį reikia apdoroti.
Po darbų įstatomo įrankio nelieskite, kol jis ne-
atvės. Dirbant įstatomas įrankis stipriai įkaista.
Reguliariai tikrinkite kabelį ir, jei jis pažeistas,
paveskite pakeisti tik įgaliotai klientų aptar-
navimo tarnybai. Pakeiskite pažeistą ilginamą-
jį kabelį. Taip užtikrinsite elektrinio įrankio saugą.
Laikykite nenaudojamą elektrinį įrankį saugio-
je vietoje. Laikymo vieta turi būti sausa ir -
rakinama. Taip elektrinis įrankis bus apsaugotas
nuo pažeidimų laikant arba valdant nepatyrusiam
asmeniui.
Niekada nepasišalinkite nuo įrankio, kol jis visiš-
kai nesustos. inercijos veikiantys įstatomi įrankiai
gali sužaloti.
Nenaudokite elektrinio įrankio su pažeistu kabeliu.
Nelieskite pažeisto kabelio ir, jei dirbant pažeidžia-
mas kabelis, ištraukite tinklo kištuką. Dėl pažeistų
kabelių kyla didesnis elektros smūgio pavojus.
Visada būkite atidūs
- Žiūrėkite, ką darote. Pradėkite dirbti apgalvotai. Ne-
naudokite elektrinio įrankio nesusikoncentravę.
Patikrinkite elektrinį įrankį, ar nėra galimų pa-
žeidimų.
- Prieš tolesnį elektrinio įrankio naudojimą apsau-
ginius įtaisus arba šiek tiek pažeistas dalis reikia
kruopščiai patikrinti, ar jos nepriekaištingai ir pagal
paskirtį veikia.
- Patikrinkite, ar judančios dalys nepriekaištingai vei-
kia ir nestringa, ar dalys nepažeistos. Visos dalys
turi būti tinkamai sumontuotos ir įvykdyti visas sąly-
gas, kad būtų užtikrintas nepriekaištingas elektrinio
prietaiso eksploatavimas.
- Pažeistus apsauginius įtaisus ir dalis pagal paskirtį
turi suremontuoti arba pakeisti pripažintos speciali-
zuotos dirbtuvės, jei naudojimo instrukcijoje nenu-
rodyta kitaip.
- Pažeistus jungiklius reikia pakeisti klientų aptarna-
vimo tarnybos dirbtuvėse.
- Nenaudokite elektrinių įrankių, kurių jungiklis neį-
sijungia arba neišsijungia.
DĖMESIO!
- Naudojant kitus įstatomus įrankius ir priedus, gali-
ma susižaloti.
Paveskite elektrinį įrankį suremontuoti kvali-
kuotam elektrikui.
- Šis elektrinis įrankis atitinka tam tikras saugos
nuostatas. Remontuoti leidžiama tik kvalikuotam
elektrikui, naudojant originalias atsargines dalis. Ki-
tais atvejais naudotojas gali patirti nelaimingų atsi-
tikimų.
Įspėjimas! Eksploatuojant šis elektrinis įrankis su-
daro elektromagnetinį lauką. Tam tikromis aplinky-
bėmis šis laukas gali veikti aktyvius arba pasyvius
medicininius implantus. Norint sumažinti rimtų arba
mirtinų sužalojimų pavojų, prieš naudojant elektrinį
įtaisą, asmenims su medicininiais implantais reko-
menduojame pasikonsultuoti su savo gydytoju arba
medicininių implantų gamintoju.
Servisas:
Elektrinio prietaiso remontą patikėkite tik kva-
likuotam personalui ir tik naudojant origina-
lias atsargines dalis. Taip užtikrinsite elektrinio
įrankio saugą.
Saugos nurodymai dėl vertikaliųjų gręžimo sta-
klių ant stovo
Ant elektrinio įrankio esantys įspėjamieji žen-
klai visada turi būti įskaitomi.
Pritvirtinkite elektrinį įrankį prie tvirto, lygaus
ir horizontalaus paviršiaus. Jei elektrinis įrankis
gali pasislinkti arba judėti, įstatomo įrankio nebus
galima tolygiai ir saugiai kreipti.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
LT | 75
15. Nenaudojamas baterijas laikykite originalioje pa-
kuotėje ir toliau nuo metalinių daiktų. Nemaišykite
išpakuotų baterijų ir jų nemėtykite! Taip gali įvykti
trumpasis baterijos jungimas ir galimi pažeidimai,
nudegimai arba net gali kilti gaisro pavojus.
16. Išimkite baterijas įrenginio, kai jo ilgesnį laiką
nenaudojate, išskyrus avarinius atvejus!
17. Išbėgusių baterijų NIEKADA nelieskite be atitinka-
mos apsaugos. Išbėgusiam skysčiui patekus ant
odos, ošioje srityje reikėtų nuplauti po tekančiu
vandeniu. Bet kokiu atveju apsaugokite, kad skys-
čio nepatekį akis ir burną. Tokiu atveju nedelsda-
mi kreipkitės į gydytoją.
18. Pri įdami baterijas, nuvalykite baterijų ir
priešpriešinius kontaktus.
Liekamosios rizikos
Elektrinis įrankis pagamintas pagal technikos
lygį ir pripažintas saugumo technikos taisykles.
Tiau dirbant galima pavieliekamoji rizika.
Pavojus sveikatai dėl elektros srovės, naudojant ne-
tinkamus elektros prijungimo laidus.
Be to, nepaisant visų priemonių, kurių buvo imtasi,
galima neakivaizdi liekamoji rizika.
Liekamąją riziką galima sumažinti, jei bus laikoma-
si saugos nurodymų ir įrenginys bus naudojamas
pagal paskirtį bei bus atsižvelgta į visą naudojimo
instrukciją.
Neapkraukite įrenginio be reikalo: jei pjaunant bus
per stipriai spaudžiama, bus greitai pažeista pjūklo
geležtė. Taip apdirbant gali sumažėti įrenginio galia
ir pjovimo tikslumas.
Stenkitės nepaleisti įrenginio atsitiktinai: kištuką
kišdami į kištukinį lizdą, nepaspauskite paleidimo
mygtuko.
Naudokite įrankį, kuris rekomenduojamas šiame ži-
nyne. Štai kaip jūs gausite savo grąžtą, kad jis veik-
tų optimaliai.
Kai įrenginys eksploatuojamas, laikykite savo ran-
kas toliau nuo darbo zonos.
Priatlikdami nustatymo arba techninės priežiū-
ros darbus, išjunkite įrenginį ir traukite tinklo kiš-
tuką.
6. Techniniai duomenys
Vardinė įėjimo įtampa 230-240V~ 50
Hz
Variklio galia 550 W
Variklio sūkių skaius 1450 min-1
Sūkių skaiaus pakopos
(galima nustatyti be pakopų) 440 - 2580 min-1
Griebtuvo tvirtinimo anga B16
Grąžto griebtuvas 1 - 16 mm
Dėmesio: lazerio spinduliuotė
Nežiūrėkite į spindulį
2 lazerių klasė
Tinkamomis atsargumo priemonėmis apsaugoki-
te save ir savo aplinką nuo nelaimingų atsitikimų
pavojaus!
Neapsaugota akimi tiesiogiai nežvelkite į lazerio
spindulį.
Niekada nežiūrėkite tiesiogiai į spindulių eigą.
Nenukreipkite lazerio spindulio į atspindinčius paviršius
ir asmenis arba gyvūnus. Net ir mažos galios lazerio
spindulys gali pažeisti akį.
Atsargiai kai atliekami kiti nei čia nurodytieji
veiksmai, galima pavojinga spinduliuotės ekspo-
zicija.
Niekada neatidarinėkite lazerio modulio. Galima
netikėta spinduliuotės ekspozicija.
Kai skersinio pjaustymo pjūklas ilgesnį laiką nenau-
dojamas, reikėtų išimti akumuliatorius.
Nekeiskite lazerio kito tipo
lazeriu.
Lazerio remonto darbus leidžiama atlikti tik lazerio
gamintojui arba įgaliotam atstovui.
Saugos nurodymai, kaip elgtis su baterijomis
1. Visada atkreipkite dėmeį tai, kad baterijos būtų
įdedamos, laikantis tinkamo poliškumo (+ ir –),
kaip nurodyta ant baterijų.
2. Baterijų trumpai nesujunkite.
3. Neįkraukite neįkraunamų baterijų.
4. Neįkraukite baterijų per daug.
5. Nemaišykite senų ir naujų bei skirtingo tipo arba
skirtingų gamintojų baterijų! Visas vieno rinkinio
baterijas pakeiskite tuo pačiu metu.
6. Išeikvotas baterijas nedelsdami imkite įren-
ginio ir tinkamai utilizuokite! Nemeskite baterijų
į buitines atliekas. Pažeistos arba eikvotos ba-
terijos perdirbamos pagal 2006/66/EC direktyvą.
Grąžinkite baterijas ir (arba) įrenginį pasiūlytame
surinkimo punkte. Apie utilizavimo galimybes ga-
lite sužinoti savo bendruomenėje arba miesto sa-
vivaldybėje.
7. Nekaitinkite baterijų!
8. Tiesiogiai baterijų nevirinkite ir nelituokite!
9. Neardykite baterijų!
10. Nedeformuokite baterijų!
11. Nemeskite baterijų į ugnį!
12. Laikykite baterijas vaikams nepasiekiamoje vietoje.
13. Neleiskite vaikams keisti baterijų be priežiūros!
14. Nelaikykite baterijų šalia ugnies, viryklių arba ki
šilumos šaltinių. Saugokite baterijas nuo tiesiogi-
nių saulės spindulių, nenaudokite ir nelaikykite
transporto priemonėse esant karštam orui.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
76 | LT
DĖMESIO
Įrenginys ir pakavimo medžiagos nėra vaikų žais-
las! Vaikams draudžiama žaisti su plastikiniais
maišeliais, plėvelėmis ir mažomis dalimis! Pavo-
jus praryti ir uždusti!
8. Montavimas
Kolona su pagrindo plokšte, 3 pav.
1. Pastatykite pagrindo plokštę (1) ant grindų ar sta-
lo.
2. Pastatykite koloną (2) ant pagrindo plokšs ir su-
tapatinkite kolonos atramos skyles su pagrindo
plokštės skylėmis (1).
3. Prisukite keturis šešiabriaunius varžtus (17), skir-
tus kolonai įtvirtinti pagrindinėje plokštėje, ir pri-
veržkite ją šiabriauniu raktu.
Krumpliastiebio pašalinimas (4 pav.)
Norėdami sumontuoti gręžimo stakles, iš pradžturi-
te išmontuoti krumpliastiebį (D).
1. Išmontuokite žie(E) raktu su vidiniu šiabriau-
niu (SW3) ir nutraukite jį nuo kolonos (2).
2. Dabar ištraukite krumpliastiebį (D).
Gręžimo stalo laikiklio montavimas (5–7 pav.)
1. Įkiškite krumpliastiebį (D) į gręžimo stalo laikiklio
(4) griovelį.
2. Ištiesinkite krumpliastiebį (D) į gręžimo stalo laiki-
klio (4) vidurį.
3. Suvesdami krumpliastiebį (D) griovelyje, atkreip-
kite dėmesį į tai, kad gręžimo stalo laikiklis (4) tin-
kamai sukibtų su krumpliastiebiu.
4. Dabar gręžimo stalo laikiklį (4) su krumpliastiebiu
(D) uždėkite ant kolonos (2) ir įstatykite krum-
pliastiebį (D) į apatinę krumpliastiebio kreipiamą
stove.
5. ksuokite krumpliastie (D) žiedu (E). Tuo
metu atkreipkite dėmeį tai, kad krumpliastiebio
kreipiamoji žiede (E)tų nukreipta žemyn. Užk-
suokite žiedą (E), priverždami integruotą varžtą
su vidiniu šešiabriauniu.
6. Užmaukite rankenėlę (16) ant gžimo stalo lai-
kiklio (4) veleno ir užksuokite varžtu su vidiniu
šešiabriauniu. Tam naudokite raksu vidiniu še-
šiabriauniu (B).
7. Įsukite tvirtinimo rankenas (3) į gręžimo stalo lai-
kiklį (4).
Mašinos galvus ir kolonos montavimas, 8 pav.
1. Uždėkite mašinos galvutę (13) ant kolonos (2).
2. Nustatykite gręžimo mašinos suklį taip, kad jis
būtų vienoje linijoje su stalu ir pagrindine plokšte,
bei tvirtai priveržkite 2 varžtus su vidiniais šešia-
briauniais. (raktas su vidiniu šešiabriauniu SW4 /
A)
Stalo dydis 198 x194 mm
Kampo reguliavimas 45° - 0° - 45°
Gręžimo gylis 60 mm
Kolonos ø 60 mm
Aukštis 830 mm
Svoris 27,5 kg
Lazerių kla 2
Lazerio bangų ilgis 650mm
Lazerio galia 1mW
Triukšmas ir vibracija
Triukšmo ir vibracijos vertės buvo nustatytos pagal
EN 61029.
Garso sgio lygis Tuščioji eiga LpA 70,2 dB(A)
Garso sgio lygis Apdorojimas LpA 73,5 dB(A)
Neapibrėžtis KpA 3 dB(A)
Garso galios lygis Tuščioji eiga LWA 82,7 dB(A)
Garso galios lygis Apdorojimas LWA 86,3 dB(A)
Neapibrėžtis KWA 3 dB(A)
Naudokite klausos apsaugą.
Dėl triukšmo galima prarasti klausą. Bendrosios vi-
bracijų spinduliuotės vertės (trijų krypčių vektorių su-
ma) nustatytos pagal EN 61029.
Vibrāciju emisijas vērba ah = 1,7 m/s2
Neapibrėžtis K = 1,5 m/s2
Nurodyta vibracijų spinduliuotės emisija buvo išma-
tuota remiantis standartizuotu bandymo metodu ir,
priklausomai nuo būdo, kuriuo naudojamas elektrinis
įrankis, gali pasikeisti bei išimtiniais atvejais gali per-
žengti nurodytą vertę.
Nurodytą vibracijų spinduliuotės emisijos vertę galima
naudoti, norint elektrinį įrankį palyginti su kitu.
Nurodytą vibracijų spinduliuotės emisijos vertę taip
pat galima naudoti neigiamam poveikiui įvertinti.
7. Prieš pradedant eksploatuoti
Atidarykite pakuotę ir atsargiai išimkite įrenginį.
Nuimkite pakavimo medžiagą ir ištraukite pakavimo
/ transportavimo ksatorius (jei yra).
Patikrinkite, ar komplekte viskas yra.
Patikrinkite įrenginį ir priedus, ar transportuojant jie
nebuvo pažeisti.
Jei įmanoma, saugokite pakuotę, kol nepasibaigs
garantinis laikotarpis.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
LT | 77
Atkreipkite dėmesį į tai, kad mašina būtų laisvai priei-
nama eksploatavimui bei nustatymo ir techninės prie-
žiūros darbams.
Nuoroda: tvirtinimo varžtus galima priveržti tik tiek,
kad pagrindinė plokštė nepersikreiptų ir nesidefor-
muotų. Per stipriai apkrovus, ji gali lūžti.
Atkreipti dėmesį prieš eksploatacijos pradžią
Atkreipkite dėmesį į tai, kad tinklo jungties įtampa su-
taptų su duomenimis specikacijų lentelėje. Junkite
mašiną tik į kištukinį lizdą su tinkamai įrengtu apsaugi-
niu kontaktu. Gręžimo staklės yra su nulinės įtampos
atkabikliu, kuris operatorių apsaugo nuo netikėto pa-
kartotinio paleidimo nutrūkus įtampos tiekimui. Tokiu
atveju mašiną reikia įjungti iš naujo.
9. Valdymas
Bendroji informacija (14 pav.)
Norėdami įjungti, paspauskite žalią įjungimo jungiklį „I“
(9). Mašina pradeda veikti. Norėdami išjungti, paspaus-
kite raudoną mygtuką „O“ (9). Įrenginys išsijungia.
Atkreipkite dėmesį į tai, kad įrenginys nebūtų perkrau-
tas.
Jei eksploatuojant sumažėja variklio skleidžiamas
triukšmas, variklis per stipriai apkraunamas.
Neapkraukite įrenginio tiek, kad variklis sustotų. Eks-
ploatuodami visada stovėkite prieš mašiną.
Įrankio įstatymas į grąžto griebtuvą (1 pav.)
Būtinai atkreipkite dėmesį į tai, kad keičiant įrankį būtų
ištrauktas tinklo kištukas. Grąžto griebtuve (12) gali-
ma įtvirtinti tik cilindrinius įrankius su nurodytu maksi-
maliu koto skersmeniu. Naudokite tik nepriekaištingą
ir aštrų įrankį. Nenaudokite įrankių, kurių kotas pažeis-
tas arba kurie deformuoti arba pažeisti kitaip. Naudo-
kite tik priedus ir papildomus įrenginius, kurie nurodyti
naudojimo instrukcijoje arba leisti naudoti gamintojo.
Jei koloninės gręžimo staklės užsiblokuotų, išjunkite
mašiną ir grąžinkite grąžtą į pradinę padėtį.
Greitaveikio griebtuvo valdymas
Koloninės gręžimo staklės yra su greitaveikiu grieb-
tuvu. Įrankius galima keisti nenaudojant papildomo
griebtuvo rakto, įrankį įstatant į greitaveikį griebtuvą ir
priveržiant ranka.
Sūkių skaičiaus nustatymas (1 pav.)
Mašinos sūkių skaičių galima nustatyti be pakopų.
Dėmesio!
Sūkių skaičių galima keisti tik veikiant varikliui.
Nejudinkite sūkių skaičiaus nustatymo svirties (6)
trūkčiodami. Nustatykite sūkių skaičių lėtai ir toly-
giai, mašinai veikiant tuščiąja eiga.
Pasirūpinkite, kad mašina galėtų veikti nekliudomai
(pašalinkite ruošinius, grąžtą ir t. t.).
Rankenų montavimas, 9+10 pav.
1. Įstatykite padavimo rankenas (10) į sriegiuotas
skyles ir priveržkite prie stebulės. Tam naudokite
šešiabriaunį raktą.
2. Įsukite likusią sūkių skaičiaus nustatymo svirtį
(rankeną) (6) į greičio nustatymo rankenos laiki-
klio. Tam naudokite šešiabriaunį raktą.
lenkiamos apsaugos nuo drožl ir grąžto
griebtuvo montavimas (11 pav.)
1. Užlenkiamą apsaugą nuo drožlių (11) ant mašinos
galvutės suklio ir ksuokite kryžminiu atsuktu-
vu.
Griebtuvo montavimas (12 pav.)
1. Išvalykite kūginę skylę griebtuve ir suklio kūgį šva-
ria medžiagos skiaute. Įsitikinkite, kad prie pavir-
šiaus neprikibę nešvarumų dalelių. Dėl mažiausių
nešvarumų vieno ant pavirš netikrinamas
nepriekaištingas griebtuvo sukibimas. l to gž-
tas gali trankytis. Jei kūgi skylė griebtuve yra
ypač nešvari, naudokite valymo tirpalą ant švarios
medžiagos skiautės.
2. Užmaukite griebtuvą kuo toliau ant suklio iškyšos.
3. Sukite orinį griebtuvo žiedą prilaikrodžio ro-
dyklę (žiūrint iš viršaus) ir atidarykite griebtuvo
kumštelius.
4. Padėkite medžio gabalą ant mašinos stalo ir nu-
leiskite suklį iki medžio gabalo. Stipriai spauskite,
kad griebtuvas būtų tikslioje padėtyje.
Baterijos įdėjimas / keitimas: Lazerio režimas (13
pav.)
1. Baterijos įdėjimas / keitimas: junkite lazerį. Įstaty-
kite arba pašalinkite baterijų skyriaus dangtį (14.1).
Išimkite baterijas ir pakeikite naujomis (2 AA ba-
terijas).
2. Įjungimas: Norėdami įjungti lazerį, nustatykite įjun-
gimo / išjungimo jungiklį (14) į padėtį I“. Ant ruo-
šinio, kurį reikia apdirbti, nukreipiamos dvi lazerio
linijos, kurių sankirtos taškas rodo gžto viršūnės
centrą.
3. Išjungimas: Nustatykite lazerio įjungimo / išjungi-
mo jungiklį (14) į padėtį „0“.
Lazerio nustatymas (13 pav.)
Lazerį galima sureguliuoti nustatymo varžtais (F).
Nuoroda: siekiant apsaugoti nuo korozijos, visos ne-
padengtos dalys yra suteptos tepalu. Prieš uždedant
grąžto griebtuvą (12) ant suklio, abiejų dalių aplinkai
draugišku tirpikliu reikia pašalinti visą tepalą, kad būtų
užtikrintas optimalus jėgos perdavimas.
Mašinos pastatymas
Prieš eksploatacijos pradžią gręžimo stakles rei-
kia stacionariai sumontuoti ant tvirto pagrindo. Tam
naudokite abi tvirtinimo kiaurymes grindų plokštėje.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
78 | LT
8. Jei jis per laisvas, pakartokite 35 žingsnius. Jei
jis pritvirtintas per stipriai, pakartokite 6 žingsnį.
9. Veržliarakčiu pašalinkite ksuokite orinę
veržlę (3) prie vidis veržlės (4).
10. NUORODA: nepersukite ir neribokite suklio jude-
sių!
Ašinis suklio tarpas (18 pav.)
Kai suklys yra apatinėje padėtyje, pasukite ranka.
Jei tarpas būtų per didelis, atlikite tokius veiksmus:
1. Atlaisvinkite antveržlę (21).
2. Sukite varžtą (22) pagal laikrodžio rodyklę, kad
išlygintumėte tarpą, nepaveikdami suklio judėjimo
į vių ir žemyn (per mažas tarpas yra įprastas
dalykas).
3. Vėl priveržkite antveržlę (21).
Ruošinio įtempimas
esmės įtvirtinkite ruošinius staklių veržikliu arba
tinkamu įtvirtinimo įtaisu. Niekada nelaikykite ruošinių
ranka! Gręžiant ruošinys turi judėti ant gręžimo stalo
(4), kad galėtų savaime išsicentruoti. Būtinai užksuo-
kite ruošinį, kad jis nepersisuktų. Tai geriausiai galima
padaryti uždedant ruošinį arba staklių veržiklį ant tvir-
tos atramos.
Dėmesio! Skardines dalis reikia įtvirtinti, kad jos ne-
būtų pakeltos į viršų. Tinkamai nustatykite gręžimo
stalo aukštį ir posvyrį, atsižvelgdami į ruošinį. Tarp
ruošinio viršutinės briaunos ir grąžto viršūnės turi būti
pakankamas atstumas.
Darbiniai greičiai
Gręždami atsižvelkite į tinkamą sūkių skaičių. Jis pri-
klauso nuo grąžto skersmens ir medžiagos.
Toliau pateiktas sąrašas Jums padės pasirinkti sūkių
skaičius įvairioms medžiagoms.
Toliau nurodyti sūkių skaičiai yra tik orientacinės
vertės.
Grąž-
to ø
Pilkasis
ketus
Plienas Gele-
žis
Aliuminis Bronza
3 2550 1600 2230 9500 8000
4 1900 1200 1680 7200 6000
5 1530 955 1340 5700 4800
6 1270 800 1100 4800 4000
7 1090 680 960 4100 3400
8 960 600 840 3600 3000
9 850 530 740 3200 2650
10 765 480 670 2860 2400
11 700 435 610 2600 2170
12 640 400 560 2400 2000
13 590 370 515 2200 1840
14 545 340 480 2000 1700
16 480 300 420 1800 1500
18 425 265 370 1600 1300
20 380 240 335 1400 1200
Sūkių skaičiaus nustatymo svirtimi (6) sūkių skaičių
galima nustatyti be pakopų. Nustatytas greitis rodo-
mas sūkiais per minutę skaitmeniniame indikatoriuje
(8).
Dėmesio! Niekada nepaleiskite gręžimo staklių su ati-
darytu trapecinio diržo uždangalu. Prieš atidarydami
dangtį, visada ištraukite tinklo kištuką. Nekiškite rankų
į besisukantį trapecinį diržą. Nekiškite rankų į besisu-
kantį trapecinį diržą.
Gręžimo gylio ribotuvas (15a pav.)
Gręžimo suklys yra su pasukamu skalės žiedu (19),
skirtu gręžimo gyliui nustatyti. Derinimo darbus atlikite
tik neveikos metu.
Spauskite gręžimo suklį žemyn, kol grąžto viršūnė
priglus prie ruošinio.
Atlaisvinkite tvirtinimo varžtą (18) ir sukite skalės
žiedą (19) į priekį iki galo.
Pasukite skalės žiedą (19) per norimą gręžimo gylį
atgal ir užksuokite tvirtinimo varžtu (18).
Dėmesio! Nustatydami cilindrinės kiaurymės gręžimo
gylį, turite priskaičiuoti grąžto viršūnės ilgį.
Gręžimo stalo posvyrio nustatymas (1/15 pav.)
Atlaisvinkite šešiabriaunį varžtą (20) po gręžimo
stalu (4).
Nustatykite gręžimo stalą (4) ties norimu kampo
matmeniu.
Vėl priveržkite tvirtinimo varžtą (20), kad gręžimo
stalą (4) užksuotumėte šioje padėtyje.
Gręžimo stalo aukščio nustatymas (16 pav.)
Atlaisvinkite įtempimo varžtą (3).
Gręžimo stalą rankenėle (16) nustatykite į norimą
padėtį.
Vėl priveržkite įtempimo varžtą (3).
Suklio grąžinimo spyruoklės nustatymas (17
pav.)
Gali prireikti nustatyti suklio grąžinimo spyruoklę, jei
pasikeitė jos įtempis ir dėl to suklys per greitai arba
per lėtai juda atgal.
1. Kad būtų daugiau erdvės darbui, nuleiskite stalą.
2. Dirbkite kairėje gžimo staklių pusėje.
3. Įstatykite atsuktuvą į priekinį apatinį griovelį (1) ir
laikykite jį šioje vietoje.
4. Veržliarakčiu (SW14) pašalinkite išori verž
(3).
5. Laikydami atsuktuvą griovelyje, atlaisvinkite vidi-
verž(4), kol įranta atsilaisvins nuo stebulės
(6). DĖMESIO: spyruoklė įtempta!
6. Atsargiai atsuktuvu pasukite spyruoklės gaubtelį
(2) prieš laikrodžio rodyklę, kol griovelį (1) galėsite
įspausti į stebulę (6).
7. Nuleiskite suklį į žemiausią padėtį ir laikykite spy-
ruoklės gaubtelį (2) reikalingoje padėtyje. Jei su-
klys juda aukštyn ir žemyn taip, kaip Jūs to norite,
vėl priveržkite vidinę veržlę (4).
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
LT | 79
Kilus klausimų, nurodykite tokius duomenis:
variklio srovės rūšį;
duomenis iš įrenginio specikacijų lentelės;
duomenis iš variklio specikacijų lentelės.
11. Valymas ir techninė priežiūra
Išjunkite mašiną ir atjunkite nuo elektros maiti-
nimo prieš atlikdami priežiūros ar reguliavimo
darbus.
m Šioje instrukcijoje neaprašytus darbus paves-
kite atlikti tik specializuotoms dirbtuvėms. Nau-
dokite tik originalias dalis. Prieš atlikdami bet
kokius techninės priežiūros ir valymo darbus,
leiskite įrenginiui atvėsti. Kyla pavojus nudegti!
Prieš naudodami, kaskart patikrinkite įrenginį, ar
nėra pastebimų trūkumų, pvz., atsilaisvinusių, nusi-
dėvėjusių arba pažeistų dalių, ar tinkamai priveržti
varžtai arba kitos dalys. Pakeiskite pažeistas dalis.
Valymas
Nenaudokite valymo priemonių arba tirpiklių. Che-
minės medžiagos gali pažeisti plastikines įrenginio
dalis. Niekada nevalykite įrenginio po tekančiu van-
deniu.
Po kiekvieno naudojimo įrenginį kruopščiai išva-
lykite.
Nuvalykite įrenginio vėdinimo angas ir paviršių
minkštu šepečiu, teptuku arba šluoste.
Prireikus dulkių siurbliu pašalinkite drožles, dulkes
ir nešvarumus.
Reguliariai tepkite judančias dalis.
Neleiskite tepalų patekti ant jungiklių, V formos diržų,
varomųjų skriemulių ir gręžimo svirčių.
Techninės priežiūros informacija
Reikia atsižvelgti į tai, kad atitinkamos šio produkto
detalės priklausomai nuo naudojimo arba natūraliai
nusidėvi, arba yra reikalingos kaip darbinė medžiaga.
Besidėvinčios detalės*: V-veida jostas, urbji, baterija
* į komplektaciją privalomai neįeina!
12. Laikymas
Laikykite įrenginį ir jo priedus tamsioje, sausoje, ap-
saugotoje nuo šalčio ir vaikams nepasiekiamoje vie-
toje. Optimali laikymo temperatūra yra nuo 5 iki 30 ˚C.
Laikykite elektrinį įrankį originalioje pakuotėje.
Uždenkite elektrinį įrankį, kad apsaugotumėte nuo
dulkių arba drėgmės.
Laikykite naudojimo instrukciją prie elektrinio įrankio.
22 350 220 305 1300 1100
25 305 190 270 1150 950
Gilinimas ir centruojamasis gręžimas
Šiomis stalinėmis gręžimo staklėmis taip pat galimas
gilinimas ir centruojamasis gręžimas. Tuo metu at-
kreipkite dėmesį į tai, kad gilinti reikėtų mažiausiuoju
greičiu, tuo tarpu centruojamajam gręžimui reikia di-
delio greičio.
Medienos apdirbimas
Atkreipkite dėmesį į tai, kad apdirbant medieną reikia
naudoti tinkamą dulkių nusiurbimo įtaisą, nes medžio
dulkės gali būti kenksmingos sveikatai. Dirbdami dul-
kėse, užsidėkite tinkamą apsauginę kaukę nuo dulkių.
10. Elektros prijungimas
Prijungtas elektros variklis yra parengtas naudo-
ti. Jungtis atitinka tam tikras DE ir DIN nuostatas.
Kliento tinklo jungtis ir naudojamas ilginamasis
laidas turi atitikti šiuos reikalavimus.
Svarbūs nurodymai
Esant variklio perkrovai, jis išsijungia savaime. Jam
atvėsus (trukmė skirtinga), variklį galima įjungti vėl.
Pažeistas elektros prijungimo laidas
Dažnai pažeidžiama elektros prijungimo laidų izolia-
cija.
To priežastys gali būti:
prispaudimo vietos, kai prijungimo laidai nutiesiami
pro langus arba durų plyšius;
sulenkimo vietos netinkamai pritvirtinus arba nutie-
sus prijungimo laidą;
įpjovimo vietos pervažiavus prijungimo laidą;
izoliacijos pažeidimai išplėšus sieninio kištukinio
lizdo;
įtrūkimai dėl izoliacijos senėjimo.
Tokių pažeistų elektros prijungimo laidų negalima naudoti
ir dėl pažeistos izoliacijos jie yra pavojingi gyvybei.
Reguliariai tikrinkite, ar elektros prijungimo laidai nepa-
žeisti. Atkreipkite dėmesį į tai, kad tikrinant prijungimo
laidas nekabotų ant elektros srovės tinklo.
Elektros prijungimo laidai turi atitikti tam tikras VDE ir
DIN nuostatas. Naudokite prijungimo laidus, pažymė-
tus H05VV-F.
Žyma tipo pavadinime prijungimo kabelyje yra pri-
valoma.
Kintamosios srovės variklis
Tinklo įtampa turi būti 230 V~.
Ilginamųjų laidų iki 25 m ilgio skerspjūvis turi būti 1,5
kvadratinio milimetro.
Prijungti ir remontuoti elektros įrangą leidžiama tik
kvalikuotam elektrikui.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
80 | LT
13. Utilizavimas ir pakartotinis
atgavimas
Transportavimo pakuotės utilizavimas
Pakuotė saugo įrenginį nuo transportavimo pažeidi-
mų. Paprastai pakavimo medžiagos yra parinktos pa-
gal suderinamumo su aplinka ir tinkamumo utilizuoti
aspektus, tol jas galima perdirbti. Grąžinus pakuo-
į medžiagų cirkuliacijos ratą sutaupoma žaliavų ir
sumažėja atliekų.
Pakuotės dalys (pvz., plėvelės, „Styropor®“) gali
būti pavojingos vaikams. Pavojus uždusti! Laikykite
pakuotės dalis vaikams nepasiekiamoje vietoje ir jas
kuo skubiau utilizuokite.
Nemeskite senų prietaisų į buitines atliekas!
Šis simbolis rodo, kad pagal Direkty dėl
elektros ir elektroninės įrangos atliekų
(2012/19/ES) ir nacionalinius įstatymus šio ga-
minio negalima mesti į buitines atliekas. Šį ga-
minį reikia atiduoti į tam numatytą surinkimo punktą.
Tai galima, pvz., atlikti perkant atiduodant panašų
gaminį arba pristatant į įgaliotą surinkimo vietą, ku-
rioje paruošiami seni elektriniai ir elektroniniai prie-
taisai. Netinkamai elgiantis su senais prietaisais, dėl
potencialiai pavojingų medžiagų, kurių dažnai na
senuose elektriniuose ir elektroniniuose prietaisuo-
se, galimas neigiamas poveikis aplinkai ir žmonių
sveikatai. Be to, tinkamai utilizuodami šį gaminį, pri-
sidėsite prie efektyvaus natūralių išteklių panaudo-
jimo. Informacijos apie senų prietaisų surinkimo
punktus Jums suteiks miesto savivaldybėje, viešojo-
je utilizavimo įmoje, įgaliotame senų elektrinių ir
elektroninių prietaisų utilizavimo punkte arba Jūsų
atliekas išvežančioje bendrovėje.
Nemeskite baterijų ir akumuliatorių į buitines
atliekas!
s kaip vartotojas pagal įstatymus privalote
visas baterijas ir akumuliatorius, nežiūrint į tai,
ar jose / juose yra pavojinmedžiagų, ar
ne, pristatyti į savo bendruomenės arba rajono su-
rinkimo punktą, kad jas / juos būtų galima utilizuoti
tausojant aplinką.
*pažymėta: Cd = kadmis, Hg = gyvsidabris, Pb = švi-
nas
Išimkite baterijas lazerio dar pritai, kol utili-
zuosite prietaisą ir baterijas.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
LT | 81
14. Sutrikimų šalinimas
Įspėjimas:
Prieš ieškodami klaidų, visada išjunkite mašiną ir ištraukite kištuką iš kištukinio lizdo.
Klaida Problema Sprendimas
Velenas sugrįžta per lėtai arba per
greitai
Netinkamas spyruoklės įtempimas Reguliuokite spyruoks įtempimą.
Žiūrėkite Veleno grąžinimo spyruo-
klė
Griebtuvas nesilaiko ant veleno. Nešvarumai, tepalas ar alyva ant griebtu-
vo arba veleno smailėjančių paviršių.
Naudodami naminės apyvokos vali-
klius nuvalykite paviršius nuo purvo,
tepalo ir alyvos. Žiūrėkite „Griebtuvo
instaliavimas“.
Triukšmingas veikimas 1. Netinkamas dirželio įtempimas. 1. Sureguliuokite dirželio įtempimą.
Žiūrėkite „Greičio pasirinkimas ir dir-
želio įtempimas“.
2. Sausas velenas. 2. Sutepkite veleną. Žiūrėkite Tepi-
mas“
3. Laisvas veleno skriemulys. 3. Patikrinkite palaikančiosios
veržlės ant skriemulio priveržimą,
priveržkite, jei būtina.
4. Laisvas variklio skriemulys. 4. Priveržkite laikiklio varž variklio
skriemulyje.
Medienos atraižos po detale. Nėra atsarginės medžiagos po detale. Naudokite atsargi medžiagą. Žiū-
rėkite „Stalo ir detalės padėtis“.
Detalė ištraukiama iš rankų gręžiant. Netinkamai pritvirtinta detalė. Pritvirtinkite detalę. Žiūkite Stalo
ir detas padėtis.
Grąžtas šokija. 1. Netinkamas greitis. 1. Pakeiskite greitį. Žiūrėkite : Greio
pasirinkimas ir dirželio įtempimas“.
2. Nelenda medžiagos atraižos. 2. Dažnai traukite gžtą, kad pa-
šalinti medžiagos atraižas.
3. Neaštrus grąžtas. 3. Pagaląskite grąžtą.
4. Per lėtas padavimas. 4. Stumkite tinkamu greičiu, kad
grąžtas pjautų medžiagą.
Grąžtas negręžia skylė neapvali. 1. Kietas pluoštas medienoje arba grąžto
pjovimo ašmenys ar kampai nevienodo
dydžio.
1. Pagaląskite grąžtą teisingai.
2. Sulinkęs grąžtas. 2. Pakeiskite grąžtą.
Grąžtas įstringa detalėje. 1. Detalė laužo grąžtą arba per greitas
padavimas.
1. Pritvirtinkite detalę. Žiūkite Stalo
ir detas padėtis.
2. Netinkamas dirželio įtempimas. 2. Sureguliuokite dirželio įtempimą.
Žiūrėkite „Greičio pasirinkimas ir dir-
želio įtempimas“.
Iškrenta arba krypuoja grąžtas. 1. Sulinkęs grąžtas. 1. Naudokite tiesų grąžtą.
2. Nusidėvėję veleno guoliai. 2. Pakeiskite guolius.
3. Gžtas netinkamai įstatytas į grieb-
tuvą.
3. Tinkamai įstatykite grąžtą. Žiūrėki-
te : Grąžtų instaliavimas“.
4. Netinkamai įstatytas griebtuvas. 4. Tinkamai įstatykite griebtuvą. Žiū-
rėkite „Griebtuvo instaliavimas“.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
82 | LV
Satura rādītājs: Lappuse:
1. Levads ................................................................................................. 84
2. Ierīces apraksts ................................................................................... 84
3. Piegādes komplekts ............................................................................ 84
4. Paredzētajam mērķim atbilstoša lietošana ......................................... 84
5. Drošības nojumi ............................................................................ 85
6. Tehniskie raksturlielum ........................................................................ 88
7. Darbas pirms lietošanas .................................................................. 88
8. Montāža .............................................................................................. 88
9. Vadība ................................................................................................. 89
10. Pieslēana elektrotīklam ................................................................... 91
11. Tīrīšana un apkope ............................................................................. 91
12. Glabāšana ........................................................................................... 92
13. Likvidācija un atkārtota izmantošana .................................................. 92
14. Traucējumu novēršana........................................................................ 93
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
LV | 83
Simbolu, kas atrodas uz ierīces, skaidrojums
Brīdinājums! Neievērojot iespējami draudi dzīvībai, savainošanās risks vai instrumenta
bojājumi!
Pirms lietošanas sākšanas izlasiet un ievērojiet lietošanas instrukciju un drošības norādīju-
mus!
Lietojiet aizsargbrilles!
Lietojiet ausu aizsargus!
Putekļu veidošanās gadījumā lietojiet elpošanas masku!
Neuzvelciet gari mati bez pārklājuma. Izmantojiet matu tīklu.
Nelietojiet cimdus.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
84 | LV
2. Ierīces apraksts (1-2 att.)
1. Ierīces kāja
2. Statnis
3. Iespīlēšanas rokturis
4. Urbjmašīnas galds
5. Motors
6. Apgriezienu skaita regulēšanas svira (rokturis)
7. Ķīļsiksnas pārsegs
8. Digitālā indikācija
9. Ieslēana un izslēgšana slēdzis
10. Rokturis
11. Saliekams skaidu aizsargs
12. Urbjpatrona (attēlojums var atšķirties)
13. Ierīces galva
14. Lāzera ieslēgšanas un izslēanas sdzis
15. Dziļuma indikācija ar atbalstu
16. Kloķis
17. Sešstūrgalvas skrūve
A. Iekšējā sešstūra atslēga, 4 mm
B. Iekšējā sešstūra atslēga, 3 mm
C. Baterija
3. Piegādes komplekts
Ierīces kāja 1x
Statnis 1x
Iespīlēšanas rokturis 1x
Urbjmašīnas galds 1x
Apgriezienu skaita regulēšanas svira 1x
Rokturis 3x
Saliekams skaidu aizsargs 1x
Urbjpatrona 1x
Ierīces galva 1x
Klis 1x
Sešstūrgalvas skrūve 4x
Baterija 2x
Iekšējā sešstūra atslēga 2x
4. Paredzētajam mērķim atbilstoša
lietošana
Darbvirsmas urbjmašīna ir paredzēta urbšanai metā-
lā, plastmasā, kokā un tamlīdzīgos materiālos. Urbj-
patrona ir paredzēta tikai tādu urbju un instrumentu
izmantošanai, kuru kāta diametrs ir 1-16 mm un kam
ir cilindrisks instrumenta kāts.
Ierīce ir paredzēta lietošanai mājamatnieka jomā.
nebija izstrādāta komerciālai nepārtrauktai lietošanai.
Ierīci nedrīkst lietot personas, kas jaunākas par 16
gadiem. Jaunieši, kas vecāki par 16 gadiem, drīkst
lietot ierīci tikai uzraudzībā. Ražotājs nav atbildīgs
par bojājumiem, kurus izraisījusi noteikumiem
neatbilstoša lietošana vai nepareiza vadība.
1. Levads
RAŽOTĀJS:
scheppach ražojums no
Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
GODĀTAIS KLIENT!
Vēlam prieku un sekmes, strādājot ar šo jauno ierīci.
NORĀDĪJUMS!
Šīs ierīces ražotājs saskaņā ar piemērojamo Vācijas
Likumu par atbildību par ražojumiem nav atbildīgs
par zaudējumiem, kas rodas šai ierīcei vai šīs ierīces
dēļ saistībā ar:
nepareizu lietošanu,
lietošanas instrukcijas neievērošanu,
trešo personu, nepilnvarotu speciālistu veiktu
remontu,
neoriģinālo rezerves daļu montāžu un nomaiņu,
paredzētajam mērķim neatbilstošu lietošanu,
elektroiekārtas atteici, neievērojot elektbas
noteikumus un VDE noteikumus 0100, DIN 57113/
VDE0113.
Ievērojiet!
Pirms montāžas un lietošanas sākšanas izlasiet visu
lietošanas instrukcijas tekstu.
Šai lietošanas instrukcijai ir jāpalīdz Jums iepazīt
elektroierīci un izmantot tās izmantošanas iespējas
atbilstoši paredzētajam mērķim.
Lietošanas instrukcijā ir sniegti svarīgi norādījumi
par drošu, pareizu un ekonomisku darbu ar
elektroinstrumentu, lai izvairītos no riskiem, ietaupītu
remonta izdevumus, samazinātu dīkstāves laikus
un palielinātu elektroinstrumenta uzticamību un
darbmūžu.
Papildus šīs lietošanas instrukcijas drošības
noteikumiem noteikti jāievēro attiecīgajā valstī
piemērojamie noteikumi par elektroinstrumenta
lietošanu.
Glabājiet lietošanas instrukciju pie elektroinstrumenta
plastmasas maisiņā, sargājot no netīrumiem un
mitruma. Pirms darba sākšanas tā jāizlasa un pīgi
jāievēro ikvienam operatoram. Ar elektroinstrumentu
drīkst strādāt tikai personas, kas pārzina
elektroinstrumenta lietošanu un ir instruētas par ar
to saistītajiem riskiem. Jāievēro noteiktais minimālais
vecums.
Līdztekus šajā lietošanas instrukcijā sniegtajiem
drošības norādījumiem un attiecīgās valsts īpašajiem
noteikumiem jāievēro vispāratzītie tehnikas noteikumi
par kokapstdes iekārtu lietošanu.
s neuzņemamies atbildību par nelaimes
gadījumiem vai zaudējumiem, kas rodas, ja neņem
vērā šo instrukciju un drošības norādījumus
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
LV | 85
Uzglabājiet instrumentus drošā vietā
- Neizmantotus elektroinstrumentus uzglabājiet
sausā, augstu izvietotā vai aizslēgtā, bērniem
nepieejamā vietā.
Nepārslogojiet elektroinstrumentu.
- Ar norādīto pieļaujamo jaudu varēsit strādāt labāk
un drošāk.
Lietojiet pareizo elektroinstrumentu.
- Neizmantojiet mazjaudīgas ierīces smagu darbu
veikšanai.
- Nelietojiet elektroinstrumentu tādiem mērķiem,
kuriem tas nav paredzēts. Nelietojiet, piemēram,
rokas ripzāģi, lai zāģētu zarus vai malkas pagales.
Lietojiet piemērotu apģērbu.
- Nelietojiet platu apģērbu vai rotaslietas, ko var
satvert ierīces kustīgās detaļas.
- Strādājot brīvā dabā, ieteicams izmantot neslīdošus
apavus.
- Garus matus nosedziet ar matu tīkliņu.
Lietojiet aizsargaprīkojumu.
- Lietojiet aizsargbrilles.
- Veicot putekļainus darbus, lietojiet elpošanas
masku.
Pievienojiet putekļu nosūcēju
- Ja ir pieejamas putekļu nosūcēja un uztvērēja
pieslēgvietas, pārliecinieties, ka tās ir pieslēgtas
un pareizi tiek lietotas.
Neizmantojiet vadu mērķiem, kuriem tas nav
paredzēts
- Nepārnēsājiet instrumentu aiz vada un nelietojiet
vadu, lai izvilktu kontaktdakšu no kontaktligzdas.
- Sargājiet vadu no karstuma, eļļas un asām
šķautnēm.
Nostipriniet detaļu.
- Lietojiet iespīlēšanas mehānismus vai skrūvspīles,
lai nostiprinātu detaļu. Tā to var noturēt drošāk ne-
kā ar roku.
Nepieļaujiet nenormālus ķermeņa stāvokļus
- Nodrošiniet stabilu pozīciju un vienmēr saglabājiet
līdzsvaru.
Rūpīgi kopiet instrumentus
- Uzturiet zāģēšanas instrumentus asus un tīrus, lai
darbs veiktos labāk un drošāk.
- Ievērojiet eļļošanas un instrumentu nomaiņas
norādījumus.
- Regulāri pārbaudiet elektroinstrumenta pieslēguma
vadu un bojājumu gadījumā lieciet to salabot
kompetentam speciālistam.
- Regulāri pārbaudiet pagarinātājus un nomainiet
tos, ja tie ir bojāti.
- Rūpējieties, lai rokturi būtu sausi, tīri un nebūtu
notraipīti ar eļļu un smērvielu.
Atvienojiet kontaktdakšu no kontaktligzdas.
- Ja nelietojat elektroinstrumentu, pirms apkopes un
nomainot instrumentus, piem., zāģripu, urbi, frēzi.
Neatstājiet iespraustas instrumentu atslēgas
- Pirms ieslēgšanas pārbaudiet, vai ir noņemtas at-
slēgas un regulēšanas instrumenti.
Ņemiet vērā, ka mūsu ierīces atbilstoši paredzētajam
mērķim nav konstruētas komerciālai, amatnieciskai
vai pnieciskai izmantošanai. Mēs neuzņemamies
garantiju, ja ierīci izmanto komerciālos, amatniecības
vai rūpniecības uzņēmumos, kā arī līdzīgos darbos.
5. Drošības norādījumi
m IEVĒRĪBAI! Lai izsargātos no elektrošoka,
savainojumiem un aizdegšanās, lietojot elektroierīces,
ņemiet vērā turpmāk minētos galvenos drošības
norādījumus. Pirms elektroinstrumenta lietošanas
izlasiet visus šos drošības norādījumus un rūpīgi tos
uzglabājiet.
Vispārējie drošības norādījumi
m IEVĒRĪBAI! Lai izsargātos no elektrošoka, savai-
nojumiem un aizdegšanās, lietojot elektroierīces, ņe-
miet vērā turpmāk minētos galvenos drošības norā-
dījumus. Pastāv savainošanās risks.
Elektroinstrumentu vispārējie drošības
norādījumi
m BRĪDINĀJUMS! Izlasiet visus drošības
norādījumus un norādes. Drošības norādījumu un
norāžu neievērošana var izraisīt elektrisko triecienu,
ugunsgrēku un/vai smagus savainojumus.
Uzglabājiet visus drošības norādījumus un
instrukcijas nākotnei.
Drošības norādījumos izmantotais jēdziens “Elektro-
instruments” attiecas uz elektroinstrumentiem, kurus
darbina no elektrotīkla (ar tīkla barošanas kabeli), un
uz elektroinstrumentiem, kurus darbina no akumula-
tora (bez tīkla barošanas kabeļa).
Drošs darbs
Uzturiet kārtībā savu darba vietu.
- Nekārtība darba vietā var izraisīt nelaimes
gadījumus.
Ņemiet vērā apkārtējās vides ietekmi.
- Sargājiet elektroinstrumentus no lietus.
- Nelietojiet elektroinstrumentus mitrā vai slapjā vidē.
- Nodrošiniet labu apgaismojumu.
- Nelietojiet elektroinstrumentus ugunsnedrošā vai
sprādzienbīstamā vidē.
Sargājiet sevi no iespējamā elektrošoka.
- Nepieļaujiet ķermeņa daļu pieskaršanos iezemē-
tiem priekšmetiem, piemēram, caurulēm, sildķer-
meņiem, plītīm, ledusskapjiem.
Nelaidiet klāt citas personas
- Neļaujiet citām personām, jo īpaši bērniem,
pieskarties elektroinstrumentam vai vadam.
Nelaidiet klāt savai darba vietai šīs personas.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
86 | LV
Nostipriniet elektroinstrumentu uz cietas,
līdzenas un horizontālas virsmas. Ja
elektroinstruments var izkustēties vai šūpoties, tad
darbinstrumentu nevar vienmērīgi un droši vadīt.
Uzturiet tīru darba virsmu līdz pat
apstrādājamajam darba materiālam. Urbšanas
skaidas un priekšmeti ar asām šķautnēm var radīt
savainojumus. Īpaši bīstami ir materiālu maisījumi.
Vieglo metālu putekļi var degt vai uzsprāgt.
Pirms darba sākuma noregulējiet pareizo
apgriezienu skaitu. Apgriezienu skaitam
jābūt piemērotam urbšanas diametram un
urbjamajam materiālam. Nepareizi noregulēta
apgriezienu skaita gadījumā darbinstruments var
aizķerties darba materiālā.
Vadiet darbinstrumentu tikai ieslēgtā veidā pret
darba materiālu. Pretējā gadījumā pastāv risks,
ka darbinstruments aizķersies darba materiālā,
un darba materiāls tiks parauts līdzi. Tas var radīt
savainojumus.
Nelieciet rokas urbšanas zonā, kamēr
elektroinstruments darbojas. Nonākot kontaktā
ar darbinstrumentu, pastāv savainošanās risks.
Nekad nenoņemiet urbšanas skaidas no
urbšanas zonas, kamēr elektroinstruments
darbojas. Vienmēr vispirms vadiet piedziņas
mezglu sākuma pozīcijā un izslēdziet
elektroinstrumentu.
Nenoņemiet radušās urbšanas skaidas ar
kailām rokām. It īpaši karstu metāla skaidu ar
asām šķautnēm gadījumā pastāv savainošanās
risks.
Salauziet garas urbšanas skaidas, pārtraucot
urbšanas procesu, īslaicīgi pagriežot atpakaļ
grozāmo rokturi. Garu urbšanas skaidu gadījumā
pastāv savainošanās risks.
Nodrošiniet, lai rokturi būtu sausi, tīri un nebūtu
notraipīti ar eļļu un ziedi. Taukaini, eļļaini rokturi
ir slideni, un rada kontroles zaudēšanu.
Lietojiet iespīlēšanas mehānismus, lai
nostiprinātu darba materiālu. Neapstrādājiet
darba materiālus, kuri ir pārāk mazi
nostiprināšanai. Ja jūs noturat darba materiālu
ar roku, jūs to nevarat pietiekami nodrošināt pret
griešanos un varat savainoties.
Nekavējoties izslēdziet elektroinstrumentu, ja
darbinstruments nosprostojas. Darbinstruments
nosprostojas, ja:
- pārslogo elektroinstrumentu vai
- tas sašķiebjas apstrādājamajā darba materiālā.
Nepieskarieties darbinstrumentam pēc darba,
pirms tas nav atdzisis. Darbinstruments darba
laikā ļoti sakarst.
Regulāri pārbaudiet kabeli un uzticiet
bojātu kabeli salabot tikai pilnvarotā servisa
uzņēmumā. Nomainiet bojātu pagarinātāja
kabeli. Tādējādi nodrošina to, ka būs saglabāta
elektroinstrumenta drošība.
Izvairieties no neuzraudzītas darbības
sākšanas.
- Pārliecinieties, vai slēdzis, ievietojot kontaktdakšu
kontaktligzdā, ir izslēgts.
Strādājot ārā, izmantojiet pagarinātājus.
- Brīvā dabā lietojiet tikai atļautos pagarinātājus ar
atbilstīgiem apzīmējumiem.
Esiet uzmanīgs
- Sekojiet līdzi savai rīcībai. Strādājiet saprātīgi.
Nelietojiet elektroinstrumentu, ja neesat
koncentrējies.
Pārbaudiet, vai elektroinstruments nav bojāts.
- Pirms elektroinstrumenta turpmākas izmantošanas
rūpīgi jāpārbauda, vai aizsargmehānismi vai viegli
bojātas detaļas darbojas nevainojami un atbilstoši
paredzētajam mērķim.
- Pārbaudiet, vai kustīgās detaļas darbojas
nevainojami, neaizķeras un nav bojātas. Visas
daļas pareizi jāuzmontē un jāizpilda visi nosacījumi,
lai nodrošinātu nevainojamu elektroinstrumenta
darbību.
- Bojāti aizsargmehānismi un daļas lietpratīgi jāsa-
labo vai jānomaina klientu tehniskās apkalpošanas
darbnīcā, ja lietošanas instrukcijā nav norādīts ci-
tādi.
Bojāti slēdži jānomaina klientu tehniskās
apkalpošanas darbnīcā.
- Nelietojiet elektroinstrumentus, kuriem nevar
ieslēgt un izslēgt slēdzi.
UZMANĪBU!
- Citu darba instrumentu un piederumu lietošana var
izraisīt savainošanās risku.
Elektroinstrumenta remontu uzticiet veikt
kvalicētam elektriķim.
- Šis elektroinstruments atbilst attiecīgajiem drošības
noteikumiem. Remontdarbus drīkst veikt tikai kva-
licēts elektriķis, pretējā gadījumā ar lietotāju var
notikt nelaimes gadījumi.
Brīdinājums! Šis elektroinstruments darba laikā
rada elektromagnētisko lauku. Šis lauks noteiktos
apstākļos var traucēt aktīvo vai pasīvo medicīnisko
implantu darbību. Lai mazinātu nopietnu vai nāvējošu
savainojumu risku, personām ar medicīniskajiem
implantiem pirms elektroinstrumenta lietošanas
ieteicams konsultēties ar ārstu un ražotāju.
Serviss:
Uzticiet savu elektroinstrumentu labot tikai
kvalicētiem speciālistiem un, izmantojot tikai
oriģinālās rezerves daļas. Tādējādi nodrošina to,
ka būs saglabāta elektroinstrumenta drošība.
Drošības norādījumi vertikālām urbjmašīnām ar
statni
Nekad nepadariet nepazīstamas
elektroinstrumenta brīdinājuma plāksnītes.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
LV | 87
Nododiet atpakaļ baterijas un/vai ierīci, izmantojot
piedāvātās savākšanas ietaises. Informāciju par
utilizēšanas iespējām varat saņemt savā pagasta
pārvaldē vai pilsētas/novada domē.
7. Nesakarjiet baterijas!
8. Nemetiniet un nelojiet tii pie baterijām!
9. Neizjauciet baterijas!
10. Nedeformējiet baterijas!
11. Nemetiet baterijas ugunī!
12. Uzglabājiet baterijas bērniem nepieejamā vietā.
13. Neļaujiet rniem nomainīt baterijas bez
uzraudzības!
14. Neuzglabājiet baterijas uguns, plīts vai citu siltuma
avotu tuvumā. Nenovietojiet bateriju tiešos saules
staros, nelietojiet un neglabājiet to karstā laikā
transportlīdzekļos.
15. Nelietotas baterijas glabājiet oriģinālajā
iepakojumā un neglabājiet s metāla priekšmetu
tuvumā. Nesajauciet un neizmētājiet izpakotas
baterijas! Tas var izraisīt baterijas īsslēgumu
un līdz ar to bojājumus, apdegumus vai pat
ugunsgrēku.
16. Izņemiet baterijas no ierīces, ja ilgāku laiku tā
netiek lietota, izņēmums ir ārrtas gadījumiem
paredzēta ierīce!
17. Baterijas, kurām ir izplūdis šķidrums, NEKAD
neaizskariet bez atbilstīgiem aizsarglīdzekļiem.
Ja izplūdušais šķidrums saskaras ar ādu,
nekavējoties noskalojiet attiecīgo ādas zonu
tekošā ūdenī. Nekāziņā nepieļaujiet šķidruma
nokļūšanu acīs un mutē. Ja tas tomēr notiek,
nekavējoties vērsieties pie ārsta.
18. Pirms bateriju ievietošanas notīriet akumulatora
kontaktus un arī ierīces attiecīgos kontaktus.
Atlikušie riski
Elektroinstruments ir konstruēts atbilstoši
tehniskās attīstības līmenim un atzītiem drošības
tehnikas noteikumiem. Tomēr darba lai var
rasties atsevišķi atlikušie riski.
Veselības apdraudējums ar strāvu, izmantojot
nepienācīgus elektropieslēguma vadus.
Neskatoties uz visiem veiktajiem pasākumiem, var
saglabāties arī slēpti atlikušie riski.
Atlikušos riskus var mazināt, ja tiek ievēroti “drošības
norādījumi” un “paredzētajam mērķim atbilstoša
lietošana”, kā arī lietošanas instrukcija kopumā.
Nevajadzīgi nenoslogojiet ierīci: pārāk liels
spiediens zāģējot ātri sabojā zāģa plātni. Tas var
izraisīt ierīces jaudas samazināšanos apstrādes
laikā un zāģējuma precizitātes samazināšanos.
Nepieļaujiet nejaušu ierīces iedarbināšanos:
ievietojot kontaktdakšu kontaktligzdā, nedrīkst
nospiest iedarbināšanas taustiņu.
Izmantojiet instrumentu, kas ieteikts šajā instrukcijā.
Tā tiks panākts optimāls zāģēšanas rezultāts.
Kad ierīce darbojas, netuviniet rokas darba zonai.
Elektroinstrumentu, ko nelietojat, uzglabājiet
drošā vietā. Glabāšanas vietai jābūt sausai un
aizslēdzamai. Tas novērš to, ka elektroinstruments
glabāšanas laikā tiek bojāts, vai to vada
nepieredzējušas personas.
Nekad neatstājiet instrumentu, pirms tas
nav pilnīgi apstādinātā stāvoklī. Pēc inerces
kustības darbojošies darbinstrumenti var izraisīt
savainojumus.
Nelietojiet elektroinstrumentu ar bojātu kabeli.
Nepieskarieties pie bojātā kabeļa un atvienojiet
tīkla kontaktspraudni, ja kabelis tiek bojāts
darba laikā. Bojāti kabeļi palielina elektriskā
trieciena risku.
Uzmanību! Lāzera starojums
Neskatieties starā.
Lāzera 2. klase
Sargājiet sevi un apkārtējo vidi no nelaimes
gadījumiem, veicot atbilstīgus piesardzības
pasākumus!
Neskatieties ar neaizsargātām acīm tieši lāzera
starā.
Nekad neskatieties tieši stara trajektorijā.
Nekad nevērsiet lāzera staru pret atstarojošām
virsmām un cilvēkiem vai dzīvniekiem. Arī lāzera
stars ar mazu jaudu var radīt acu bojājumus.
Uzmanību! Ja netiek ņemta vērā instrukcijā
norādītā darba kārtība, var notikt bīstama staru
iedarbība.
Nekad neatveriet lāzera moduli. Neparedzēti var
notikt staru iedarbība.
Ja sagarināšanas zāģis netiek lietots ilgāku laiku,
būtu jāizņem baterijas.
Lāzeru nedrīkst apmainīt
pret cita tipa lāzeru.
Lāzera remontu drīkst veikt tikai lāzera ražotājs vai
viņa pilnvarots pārstāvis.
Bateriju lietošanas drošības norādījumi
1. Katrā laikā ievērojiet, lai baterijas tiktu ievietotas ar
pareizu polariti (+ un -), kā norādīts uz baterijas.
2. Nepieļaujiet bateriju īsslēgumu.
3. Neuzlādējiet atkārtoti neuzlādējamas baterijas.
4. Neuzlādējiet bateriju pārrīgi!
5. Nedrīkst sajaukt vecas un jaunas baterijas,
arī dažādu tipu vai ražotāju baterijas! Vienlaikus
jānomaina visas viena komplekta baterijas.
6. Izlietotas baterijas nekavējoties jāizņem
no ierīces un pareizi likvidē! Neizmetiet
baterijas mājsaimniecības atkritumos. Bojātas
vai izmantotas baterijas jānodod otrreizējai
pārstrādei saskaņā ar direktīvu 2006/66/EK.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
88 | LV
7. Darbības pirms lietošanas
Atveriet iepakojumu un uzmanīgi izņemiet ierīci.
Noņemiet iepakojuma materiālu, kā arī iepakojuma
un transportēšanas stiprinājumus (ja tādi ir).
Pārbaudiet, vai piegādes komplekts ir pilnīgs.
Pārbaudiet, vai ierīce un piederumi transportēšanas
laikā nav bojāti.
Ja iespējams, uzglabājiet iepakojumu līdz
garantijas termiņa beigām.
UZMANĪBU!
Ierīce un iepakojuma materiāls nav rotaļlietas!
Bērni nedrīkst rotaļāties ar polimēru materiāla
maisiņiem, plēvēm un sīkām detaļām! Pastāv
norīšanas un nosmakšanas risks!
8. Montāža
Statnis pie pamatnes, 3. att.
1. Novietojiet pamatni (1) uz grīdas vai darbgalda.
2. Novietojiet statņa montāžu (2) uz pamatnes un
salāgojiet statņa lsta caurumus ar pamatnes cau-
rumiem (1).
3. Ieskrūvējiet četras sešstūrgalvas skrūves (17)
statņa nostiprināšanai pamatplātnē un stingri pie-
velciet tās ar sešstūra uzgriņatslēgu.
Zobstia noņeana, 4. att.
Lai varētu uzstādīt šo urbjmašīnu, vispirms jādemon-
tē zobstienis (D).
1. Demontējiet gredzenu (E), izmantojot sešstūra at-
slēgu (SW3), un novelciet to no statņa (2).
2. Tagad izvelciet zobstieni (D).
Urbjmašīnas galda turētāja montāža, 5.-7. att.
1. Ievietojiet zobstieni (D) urbjmašīnas galda turētā-
ja (4) gropē.
2. Ieregulējiet zobstieni (D) urbjmašīnas galda tu-
jam (4) pa vidu.
3. Savienojot zobstieni (D), uzmaniet gropes robe-
žās urbjmašīnas galda turētāja (4) pareizo sazobi
ar zobstieni.
4. Tagad uzlieciet urbjmašīnas galda turētāju (4) ar
zobstieni (D) uz statņa (2) un ievadiet zobstieni
(D) apakšējā zobstieņa vadīklā uz statnes kājas.
5. Nostipriniet zobstieni (D) ar gredzenu (E). Turklāt
uzmaniet, lai zobstieņa vadīkla pie gredzena (E)
būtu vērsta uz leju. Noksējiet gredzenu (E), pie-
velkot iebūvēto iekšējā sešstūra skrūvi.
6. Uzlieciet kloķi (16) uz urbjmašīnas galda turētāja
(4) rpstas un nostipriniet to ar iekšējā sstūra
skrūvēm. Šim nolūkam izmantojiet iekšējā seš-
stūra atslēgu (B)
7. Ieskrūvējiet iespīlēšanas rokturus (3) urbjmašī-
nas galda turētājā (4).
Pirms regulēšanas vai apkopes darbu veikšanas
izslēdziet ierīci un atvienojiet tīkla kontaktspraudni.
6. Tehniskie raksturlielum
Nominālais ieejas spriegums 230-240V~ 50
Hz
Motora jauda 550 W
Motora apgriezienu skaits 1450 min-1
Apgriezienu skaita pakāpes
(laideni regulējams) 440 - 2580 min-1
Urbjpatronas stiprijums B16
Urbjpatrona 1 - 16 mm
Darbvirsmas lielums 198 x194 mm
Leņķa regulēšana 45° - 0° - 4
Urbšanas dziļums 60 mm
Statņa ø 60 mm
Aukštis 830 mm
Svars 27,5 kg
zera klase 2
zera viļņa garums 650mm
Lāzera jauda 1mW
Troksnis un vibrācija
Trokšņa un vibrācijas parametri noteikti atbilstoši
standarta EN 61029 prasīm.
Skaņas spiediena līmenis
Tukšgaita LpA
70,2 dB(A)
Skaņas spiediena līmenis
Apstrāde LpA
73,5 dB(A)
Kļūda KpA 3 dB(A)
Skaņas jaudas līmenis Tukšgaita
LWA
82,7 dB(A)
Skaņas jaudas līmenis Apstrāde
LWA
86,3 dB(A)
Kļūda KWA 3 dB(A)
Lietojiet dzirdes aizsargus.
Trokšņu iedarbība var izraisīt dzirdes zudumu.
Vibrācijas summārās vērtības (triju virzienu vektoru
summa) noteiktas atbilstoši standarta EN 61029
prasībām.
Vibrācijas emisijas vērba ah = 1,7 m/s2
Kļūda K = 1,5 m/s2
Deklarētā vibrācijas emisijas vērtība ir izmēta saska-
ņā ar standartizētu testa procedūru, un var mainīties
atkarīno elektroinstrumenta izmantošanas veida un
izņēmuma gadījumos pārsniegt deklarēto vērbu.
Norādīto vibrācijas emisijas rtību var izmantot, lai
salīdzinātu vienu elektroinstrumentu ar citu.
Norādīto vibrācijas emisijas vērbu var izmantot arī
sākotnējam traucējumu novērtējumam.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
LV | 89
Norāde: Aizsardzībai no korozijas visas pulētās da-
ļas ir ieziestas ar smērvielu. Pirms urbjpatronas (12)
uzlikšanas uz darbvārpstas abas daļas pilnīgi jānotīra
no smērvielas, izmantojot ekoloģiski nekaitīgu šķīdi-
nātāju, lai būtu nodrošināta optimāla spēka pārvade.
Ierīces novietošana
Pirms lietošanas sākšanas urbjmašīna stacionāri -
uzstāda uz cietas pamatnes. Šim nolūkam izmantojiet
abus stiprinājuma urbumus pamatnes plātnē. Uzma-
niet, lai ierīce būtu brīvi pieejama lietošanai un regulē-
šanas un apkopes darbiem.
Norāde: Stiprinājuma skrūves drīkst būt pievilktas
tikai tik stingri, lai pamatplātne nesašķiebtos vai ne-
deformētos. Pārmērīgas slodzes gadījumā pastāv plī-
suma risks.
Ievērošana pirms lietošanas sākšanas
Ievērojiet, lai tīkla pieslēguma spriegums sakristu ar
datu plāksnīti. Pievienojiet ierīci tikai kontaktligzdai ar
pienācīgi uzstādītu zemējuma kontaktu. Urbjmašīna ir
aprīkota ar nullsprieguma slēdzi, kas pasargā opera-
toru no nejaušas atkārtotas palaišanas pēc spriegu-
ma krituma. Šajā gadījumā ierīce atkārtoti jāieslēdz.
9. Vadība
Vispārēja informācija (14. att.)
Lai ieslēgtu ierīci, nospiediet zaļo ieslēgšanas slēdzi
“I” (9), ierīce sāk darboties. Lai izslēgtu ierīci, nospie-
diet sarkano izslēgšanas slēdzi “O” (9), ierīce izslē-
dzas.
Uzmaniet, lai nepārslogotu ierīci.
Ja motora troksnis lietošanas laikā samazinās, tad
motoru pārāk stipri noslogo.
Nenoslogojiet ierīci tik stipri, lai motors apstātos. Lie-
tošanas laikā vienmēr stāviet ierīces priekšā.
Instrumenta ievietošana urbjpatronā (1. att.)
Noteikti uzmaniet, lai instrumenta maiņas laikā tīkla
kontaktspraudnis būtu atvienots. IUrbjpatronā (12)
drīkst iespīlēt tikai cilindriskus instrumentus ar norā-
dīto maksimālo kāta diametru. Lietojiet tikai nevaino-
jamu un asu instrumentu. Nelietojiet instrumentus,
kuru kāts ir bojāts, vai citādā veidā tie ir deformēti vai
bojāti. Izmantojiet tikai piederumus un papildierīces,
kas norādītas lietošanas instrukcijā, vai kuras atļāvis
ražotājs. Ja vertikālā urbjmašīna ar statni ir nosprosto-
ta, izslēdziet ierīci un atgrieziet urbi sākuma pozīcijā.
Ātrdarbības iespīlēšanas urbjpatronas lietošana
Vertikālā urbjmašīna ar statni ir aprīkota ar ātrdarbī-
bas iespīlēšanas urbjpatronu. Instrumenta maiņu var
veikt bez papildu patronas atslēgas palīdzības, ievie-
tojot instrumentu ātrdarbības iespīlēšanas urbjpatro-
nā un iespīlējot ar roku.
Ierīces galvas un statņa montāža, 8. att.
1. Novietojiet ierīces galvu (13) uz statņa (2).
2. Novietojiet urbjmašīnas darbvārpstu ar galdu un
pamatplātni vienā līmenī, un stingri pievelciet 2
skrūves ar iekšējo sešstūri. (ekšēsešstūra at-
slēga SW4 / A)
Rokturu montāža, 9.+10. att.
1. Stingri ieskrūvējiet trīs rokturus (10) roktura turē-
ja tnē. Šim nolūkam palīdzībai paņemiet seš-
stūra uzgriežņatslēgu.
2. Ieskrūvējiet atlikušo apgriezienu skaita regulē-
šanas sviru (rokturi) (6) roktura turē ātruma
regulēšanai. Šim nolūkam palīdzībai paņemiet
sešstūra uzgriežņatslēgu.
Saliekamā skaidu aizsarga un urbjpatronas mon-
ža, 11. att.
1. Uzbīdiet saliekamo skaidu aizsargu (11) uz
darbvārpstas ierīces galvā un nostipriniet to ar
krustveida skrūvgriezi.
Urbjpatronas montāža (12 att.)
1. Notīriet konisko caurumu urbjpatronā un darb-
vārpstas konusu ar tīru auduma gabalu. Pārlieci-
nieties, vai netīrumu daļiņas vairs nav pielipušas
pie virsmas. Virsmu vismazāko pierņojumu ļ
tiek novērsta urbjpatronas nevainojama stabilitāte.
Tādējādi urbis iespējams var sisties. Ja koniskais
caurums urbjpatronā ir ļoti piesārņots, izmantojiet
tīrīšanas šķīdumu uz tīra auduma gabala.
2. Uzvirziet urbjpatronu c iespējas tālāk uz
darbvārpstas izciļņa.
3. Grieziet urbjpatronas ārējo gredzenu pretēji
pulksteņdītāja virzienam (skatoties no augšas)
un atveriet urbjpatronas žokļus.
4. Uzlieciet koksnes gabalu uz ierīces galda un
nolaidiet darbvārpstu līdz koksnes gabalam.
Saspiediet, lai patrona pareizi novietotos.
Bateriju ievietošana / maiņa: Lāzera lietošana (13.
att.)
1. Bateriju ievietošana / maiņa: Izslēdziet lāzeru, ie-
vietojiet vai noņemiet bateriju nodalījuma vācu
(14.1). Izņemiet baterijas un nomainiet ar jaunām
(2 AA baterijām).
2. Iesana: Pārvietojiet zera ieslēanas / iz-
slēanas slēdzi (14) pozīcijā I, lai iesgtu -
zeru. Uz apstrājamā darba materla tiek proji-
cētas divas lāzera līnijas, kuru krustpunkts parāda
urbja gala centru.
3. Izslēgšana: Pārvietojiet zera ieslēgšanas / iz-
slēanas sdzi (14) pozīcijā “0.
zera noregulēšana (13. att.)
zeru ir iespējams noregulēt, izmantojot regulēša-
nas skrūves (F).
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
90 | LV
un noturiet to uz vietas.
4. Noņemiet ārējo uzgriezni (3) ar dakšatslēgu
(SW14)
5. Noturot skrūvgriezi joprojām rievā, atskrūvējiet
iekšējo uzgriezni (4), līdz ierobs atbrīvojas no
rumbas (6). IEVĒRĪBAI atspere ir nospriegota!
6. Uzmanīgi grieziet atsperes vāciņu (2) pretēji
pulksteņdītāja virzienam ar skrūvgriezi, līdz
varat rievu (1) iespiest rumbā (6).
7. Nolaidiet darbvārpstu viszemāka pozīcijā
un noturiet atsperes vācu (2) pozīcijā. Kad
darbvārpsta pārvietojas uz augšu un uz leju tā,
s to vēlaties, atkārtoti pievelciet iekšējo
uzgriezni (4).
8. Ja pāk vaļīgi, atkārtojiet darbības 3-5. Ja pāk
stingri, pretējā secībā darbu 6.
9. Nostipriniet ājo uzgriezni (3) pret iekšējo
uzgriezni (4) ar dakšatslēgu.
10. NORĀDE! Nesagrieziet k daudz un neiero-
bežojiet darbvārpstas kustību!
Darbvārpstas aksiālā bvkustība (18. att.)
Ja darbvārpsta atrodas apakšējā pozīcijā, grieziet to
ar roku. Ja jūs konstatējat k lielu brīvkustību, -
kojieties šādi:
1. Atskrūvējiet pretuzgriezni (21).
2. Grieziet skrūvi (22) pulksteņtāja virzienā, lai
izlīdzinātu brīvkusbu, neietekjot darbvārp-
stas augšup un lejup kustību (neliela brīvkustība
ir normāla parādība).
3. Atkārtoti pievelciet pretuzgriezni (21).
Darba materiāla iespīlēšana
Iespīlējiet darba materiālu, principā izmantojot ma-
šīnas skrūvspīles vai piemērotu iespīlēšanas ierīci.
Nekad neturiet darba materiālus ar rokām! Urbšanas
laikā darba materiālam vajadzētu būt kustīgam uz
urbjmašīnas galda (4), lai varētu notikt pašcentrēša-
nās. Noteikti nodrošiniet darba materiālu pret grieša-
nos. Tas vislabāk notiek, pieliekot darba materiālu vai
mašīnas skrūvspīles pie stingra atbalsta.
Ievērībai! Metāla daļas jāiespīlē, lai tās nevarētu tikt
parautas uz augšu. Noregulējiet urbjmašīnas galda
augstumu un slīpumu atkarībā no darba materiāla. Ir
jāpaliek pietiekamam atstatumam starp darba mate-
riāla augšmalu un urbja galu.
Darba ātrumi
Urbšanas laikā ievērojiet pareizo apgriezienu skaitu.
Tas ir atkarīgs no urbja diametra un materiāla.
Zemāk minētais saraksts palīdzēs jums izvēlēties
apgriezienu skaitus dažādiem materiāliem.
Apgriezienu skaita noregulēšana (1. att.)
Var laideni noregulēt ierīces apgriezienu skaitu.
Ievērībai!
Apgriezienu skaitu drīkst izmainīt tikai tad, kad mo-
tora darbojas.
Grūdienveidīgi nepārvietojiet apgriezienu skaita
regulēšanas sviru (6), lēnām un vienmērīgi nore-
gulējiet apgriezienu skaitu, kamēr ierīce atrodas
tukšgaitā.
Nodrošiniet, lai ierīce varētu netraucēti darboties
(noņemiet darba materiālus, urbjus utt.).
Ar apgriezienu skaita regulēšanas sviru (6) var laideni
pielāgot apgriezienu skaitu. Noregulēto ātrumu parā-
da apgriezienos minūtē digitālajā displejā (8).
Ievērībai! Nekad neļaujiet urbjmašīnai darboties ar
atvērtu ķīļsiksnas apvalku. Pirms vāka atvēršanas
vienmēr atvienojiet tīkla kontaktspraudni. Nekad ne-
aiztieciet strādājošu ķīļsiksnu. Nekad neaiztieciet strā-
dājošu ķīļsiksnu.
Urbšanas dziļuma ierobežotājs (15a. att.)
Urbšanas darbvārpstai ir grozāms limbs (19) urbša-
nas dziļuma noregulēšanai. Veiciet regulēšanas dar-
bus tikai apstādinātā stāvoklī.
Spiediet urbšanas darbvārpstu uz leju, līdz urbja
gals piekļaujas pie darba materiāla.
Palaidiet vaļīgāk spīļskrūvi (18) un grieziet limbu
(19) uz priekšu līdz galam.
Pagrieziet atpakaļ limbu (19) par vajadzīgo urbša-
nas dziļumu un noksējiet ar spīļskrūvi (18).
Ievērībai! Noregulējot urbšanas dziļumu, cilindriska-
jam urbumam jāpieskaita urbja gala garums.
Urbjmašīnas galda slīpuma noregulēšana (1./15.
att.)
Palaidiet vaļīgāk sešstūrgalvas skrūvi (20) zem urb-
jmašīnas galda (4).
Noregulējiet urbjmašīnas galdu (4) atbilstoši vaja-
dzīgajam leņķa izmēram.
Atkārtoti stingri pievelciet pusapaļgalvas skrūvi (20),
lai urbjmašīnas galdu (4) noksētu šajā pozīcijā.
Urbjmašīnas galda augstuma noregulēšana (16.
att.)
Palaidiet vaļīgāk savilcējskrūvi (3).
Novietojiet urbjmašīnas galdu vajadzīgajā pozīcijā,
izmantojot kloķi (16).
Atkārtoti pievelciet savilcējskrūvi (3).
Darbvārpstas atvilcējatsperes noregulēšana (17.
att.)
Var būt nepieciams, ka darbvārpstas atvilcējatspere
jāiestata, jo ir izmainījies tās spriegojums, un tādējādi
darbvārpsta atvirzās pāk ātri vai pāk lēni.
1. Lai iegūtu lielāku darba telpu, nolaidiet darbvirsmu.
2. Strādājiet urbjmašīnas kreisajā pusē.
3. Ievietojiet skrūvgriezi priekšēapakšējā rievā (1)
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
LV | 91
nostiprināšanas vai izvietošanas dēļ;
griezuma vietas pieslēguma vada pārbraukšanas
dēļ;
izolācijas bojājumi, izraujot no sienas kontaktligzdas;
plaisas izolācijas novecošanās dēļ.
Šādus bojātus elektropieslēguma vadus nedrīkst izmantot,
un izolācijas bojājumu dēļ tie ir bīstami dzīvībai.
Regulāri pārbaudiet pieslēguma vadus, vai tiem nav
bojājumu. Ievērojiet, lai pārbaudes laikā pieslēguma
vads nebūtu pievienots elektrotīklam.
Elektropieslēguma vadiem jāatbilst attiecīgajiem VDE
un DIN noteikumiem. Izmantojiet tikai pieslēguma
vadus ar marķējumu H05VV-F.
Tipa nosaukuma uzdruka uz pieslēguma vada ir
obligāta.
Maiņstrāvas motors
Elektrotīkla spriegumam jābūt 230 V~.
Pagarinātājiem līdz 25 m garumam jābūt
1,5 kvadrātmilimetru šķērsgriezumam.
Pieslēgšanu un remontu drīkst veikt tikai kvalicēts
elektriķis.
Jautājumu gadījumā norādiet šādus datus:
motora strāvas veids;
ierīces datu plāksnītē norādītie dati;
motora datu plāksnītē norādītie dati.
11. Tīrīšana un apkope
Drošības nolūkos pirms urbjmašīnas preses ap-
kopes darbu veikšanas pagrieziet slēdzi izslēg-
šanas pozīcijā un atslēdziet spraudni no kontakt-
ligzdas.
m Uzticiet veikt darbus, kas nav apraksti ša
lietošanas instrukcijā, specializētās darbnīcas
personālam. Izmantojiet tikai oriģinālās daļas.
Ļaujiet ierīcei atdzist pirms visiem apkopes un
tīrīšanas darbiem. Pastāv apdedzināšanās risks!
Pirms katras lietošanas pārbaudiet, vai ierīcei nav
acīmredzamu trūkumu, piem., nenostiprinātas, no-
lietotas vai bojātas daļas, pārbaudiet skrūvju vai citu
daļu pareizo novietojumu. Nomainiet bojātās daļas.
Tīrīšana
Neizmantojiet tīrīšanas līdzekļus vai šķīdinātājus. Ķī-
miskās vielas var uzbrukt ierīces plastmasas daļām.
Nekad netīriet ierīci zem tekoša ūdens.
Pamatīgi notīriet ierīci pēc katras lietošanas.
Notīriet ierīces ventilācijas atveres un virsmu ar
mīkstu suku, otu vai drānu.
Notīriet skaidas, putekļus un netīrumus, ja
nepieciešams, izmantojot putekļu sūcēju.
Regulāri ieeļļojiet kustīgās daļas.
Norādītie apgriezienu skaiti ir tikai orientējošas
vērtības.
Urbja
ø
Pelēkais
čuguns
Tērauds Dzelzs Alumīnijs Bronza
3 2550 1600 2230 9500 8000
4 1900 1200 1680 7200 6000
5 1530 955 1340 5700 4800
6 1270 800 1100 4800 4000
7 1090 680 960 4100 3400
8 960 600 840 3600 3000
9 850 530 740 3200 2650
10 765 480 670 2860 2400
11 700 435 610 2600 2170
12 640 400 560 2400 2000
13 590 370 515 2200 1840
14 545 340 480 2000 1700
16 480 300 420 1800 1500
18 425 265 370 1600 1300
20 380 240 335 1400 1200
22 350 220 305 1300 1100
25 305 190 270 1150 950
Paplašināšana un centrējoša urbšana
Izmantojot šo galda urbjmašīnu, jūs varat arī veikt
paplašināšanu un centrējošo urbšanu. Turklāt
ievērojiet, ka paplašināšanu vajadzētu veikt ar
vismazāko ātrumu, kamēr centrējošai urbšanai ir
nepieciešams liels ātrums.
Kokmateriāla apstrāde
Lūdzu, ievērojiet, ka kokmateriāla apstrādes laikā
jāizmanto piemērota putekļu nosūkšanas iekārta,
jo koka putekļi var būt kaitīgi veselībai. Veicot
putekļainus darbus, noteikti lietojiet piemērotu putekļu
aizsargmasku.
10. Pieslēgšana elektrotīklam
Instalētais elektromotors ir pieslēgts darbam
gatavā veidā. Pieslēgums atbilst attiecīgajiem
VDE un DIN noteikumiem. Klienta elektrotīkla
pieslēgumam un izmantotajam pagarinātājam
jāatbilst šiem noteikumiem.
Svarīgi norādījumi
Motora pārslodzes gadījumā tas pats izslēdzas. Pēc
atdzišanas (laiks var būt atšķirīgs) motoru var atkal
ieslēgt.
Bojāts elektropieslēguma vads
Elektropieslēguma vadiem bieži rodas izolācijas
bojājumi.
To iemesli var būt šādi:
saspiestas vietas, ja pieslēguma vadi stiepjas caur
logu vai durvju ailu;
lūzuma vietas pieslēguma vada nepareizas
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
92 | LV
Lietpratīgi utilizējot šo rojumu, jūs veicināt dabas
resursu efektīvu lietošanu. Informāciju par nolietoto
iekārtu savākšanas vietām jūs saņemsiet savā
pašvaldībā, atkritumu utilizācijas sabiedriskajā
organizācijā, pilnvarotajā iestādē, kas atbildīga par
elektrisko un elektronisko iekārtu atkritumu utilizāciju
vai tuvākajā atkritumu izvešanas uzņēmumā.
Baterijas un akumulatorus nedrīkst izmest
mājsaimniecības atkritumos!
Jums patērētājam ar likumu ir uzlikts par
pienākumu nododot visas baterijas un
akumulatorus, neatkarīgi no tā, vai tie satur
vai nesatur bīstamās vielas*, jūsu pašvaldības/
pilsētas daļas savākšanas vietā vai tirdzniecības
vietā, lai tos varētu nosūtīt videi nekaitīgai utilizācijai.
*apzīmēts ar: Cd = kadmijs, Hg = dzīvsudrabs, Pb =
svins
Izņemiet baterijas no zera, pirms jūs utilizējat
ierīci un baterijas.
Neļaujiet smērvielām nokļūt uz slēdžiem,
ķīļsiksnām, piedziņas skriemeļiem un
urbjmašīnām.
Servisa informācija
Ņemiet vērā, ka šajā izstrādājumā ir daļas, kas no-
dilst atbilstošas vai dabiskas izmantošanas gaitā,
respektīvi, ir detaļas, kas nepieciešamas patēri-
ņa materiāli.
Dilstošas detaļas*: diržai, grąžtai, baterija
* nav obligāti iekļauts piegādes komplektā!
12. Glabāšana
Glabājiet ierīci un tās piederumus tumšā, sausā
un nesalstošā, arī bērniem nepieejamā vietā.
Ieteicamā glabāšanas temperatūra ir 5-30˚C.
Glabājiet elektroinstrumentu oriģinālajā iepakojumā.
Nosedziet elektroinstrumentu, lai to aizsargātu pret
putekļiem vai mitrumu.
Uzglabājiet lietošanas instrukciju pie
elektroinstrumenta.
13. Likvidācija un atkārtota izmanto-
šana
Transportēšanas iepakojuma utilizācija
Iepakojums pasargā ierīci no bojājumiem, kas var
rasties transporšanas laikā. Iepakojuma materiāli
parasti ir izvēti no apkārtējai videi nekaitīgā
un utilizācijas tehnoloģijas viedokļa, un tādēļ tie
ir pārstrādājami. Iepakojuma nodošana atpakaļ
materlu apritē taupa izejvielas un samazina
atkritumu veidošanos. Iepakojuma daļas (piem.,
plēves, Styropor®) var būt bīstamas rniem.
Pastāv nosmakšanas risks! Uzglabājiet iepakojuma
materlus bērniem nepieejamā vietā un utilizējiet
šos materiālus iesjami ātri.
Nolietotās iekārtas nedrīkst izmest
mājsaimniecības atkritumos!
Šis simbols noda uz to, ka šo ražojumu
saskaņā ar Direktīvu par elektrisko un
elektronisko iekārtu atkritumiem (2012/19/ES)
un vietējiem likumiem, nedrīkst utilizēt kopā ar
mājsaimniecības atkritumiem. Šis ražojums jānodod
šim nolūkam paredzētajā savākšanas vietā. To var
izdarīt, piem., atdodot to atpakaļ tirdzniecības vietā,
kad pērk līdzīgu ražojumu, vai nododot pilnvarotā
savākšanas vietā, kas atbildīga par elektrisko un
elektronisko iekārtu atkritumu otrreizējo pārstrādi.
Nelietpratīga košanās ar nolietotām iekārtām
sakarā ar potenciāli bīstamām viem, kuras bieži
vien satur elektrisko un elektronisko iekārtu atkritumi,
var negatīvi ietekmēt apkārtējo vidi un cilvēku
veselību.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
LV | 93
14. Traucējumu novēršana
Brīdinājums:
Pirms trūkumu atklāšanas vienmēr izslēdziet ierīci un atvienojiet kontaktspraudni no kontaktligzdas.
Kļūda Problēma Risinājums
Pinole atgriežas pārāk lēni vai pārāk
ātri.
Atsperei ir nepareizs spriegojums Noregulējiet atsperes spriegojumu.
Skatiet “Pinoles atgriezes atspere”.
Spīļpatronu nevar labi nostiprināt
pie ass. Mēģinot uzstādīt, tā nokt.
Netīrumi, smērviela vai eļļa uz sļpatro-
nas konusveida iekšēs virsmas vai ass
konusveida virsmas.
Izmantojot sadzīves tīrīšanas līdzekli
notīriet spīļpatronas un ass konus-
veida virsmas, lai uz tām nebūtu ne-
tīrumu, smērvielas un ļas. Skatiet
sadaļu “Spīļpatronas uzstādīšana”.
Trokšņaina darbība 1. Nepareizs siksnas nospriegojums. 1. Noregulējiet siksnas nospriegoju-
mu. Skatiet sadaļu Ātruma izvēle un
siksnas nospriegošana”.
2. Sausa ass. 2. Ieļojiet asi. Skatiet sadaļu ļo-
šana”.
3. Vaļīgs ass trīsis. 3. rbaudiet trīša saturošā uz-
griežņa pievilkumu un pievelciet pēc
nepieciešamības.
4. Vīgs motora trīsis. 4. Pievelciet motora trīša iestatījuma
skrūvi.
Koka šķembas apakšpusē. Aiz detaļas nav a lsta materla. Izmantojiet a lsta materlu. Skatiet
sadaļu “Galda un detaļas novietoša-
na”.
Detaļa tiek izrauta no rokām. Detaļa nav pareizi a lstīta vai iespīlēta. A lstiet vai iespīlējiet detaļu. Skatiet
sadaļu “Galda un detaļas novietoša-
na”.
Urbja degšana. 1. Nepareizs ātrums. 1. Mainiet ātrumu. Skatiet sadaļu “Āt-
ruma izvēle un siksnas nospriegoša-
na”.
2. No cauruma nenāk skaidas. 2. Bieži izvelciet urbi, lai nemtu
skaidas.
3. Neass urbis. 3. Uzasiniet urbi.
4. Pārāk lēna padeve. 4. Nodrošiniet pietiekami ātru padevi,
lai urbis varētu urbt.
Urbis noslīd, caurums nav apaļš. 1. Cietas koka dzīslas vai arī griešanas
malu garumi un/vai leņķis nav vienādi.
1. Pareizi uzasiniet urbi.
2. Saliekts urbis. 2. Nomainiet urbi.
Urbis ieķeras detaļā. 1. Detaļa saķeras ar urbi vai rmērīgs
padeves spiediens.
1. A lstiet vai iespīlējiet detaļu. Ska-
tiet sadaļu “Galda un detaļas novie-
tošana”.
2. Nepareizs siksnas nospriegojums. 2. Noregulējiet siksnas nospriegoju-
mu. Skatiet sadaļu Ātruma izvēle un
siksnas nospriegošana”.
Pārrīga urbja kustība vai svārstī-
bas.
1. Saliekts urbis. 1. Izmantojiet taisnu urbi.
2. Nodiluši ass gultņi. 2. Nomainiet gultņus.
3. Urbis nav pareizi uzstādīts spīļpatro-
nā.
3. Pareizi uzstādiet urbi. Skatiet sa-
daļu “Urbju uzstāšana”.
4. Nepareizi uzstādīta spīļpatrona. 4. Pareizi uzstādiet spīļpatronu. Ska-
tiet sadaļu “Spīļpatronas uzstādīša-
na”.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
94 | CZ
Obsah: Strana:
1. Úvod .................................................................................................... 96
2. Popis stroje .......................................................................................... 96
3. Rozsah dodávky .................................................................................. 96
4. Použití v souladu s určením ................................................................ 96
5. Bezpečnostní pokyny .......................................................................... 97
6. Technické údaje .................................................................................. 100
7. Před uvedením do provozu ................................................................. 100
8. Montáž................................................................................................. 100
9. Obsluha ................................................................................................ 101
10. Elektricipojení .............................................................................. 103
11. Čištění a údržba .................................................................................. 103
12. Skladování ........................................................................................... 103
13. Likvidace a recyklace .......................................................................... 104
14. Odstraňování poruch........................................................................... 105
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
CZ | 95
Vysvětlení symbolů na přístroji
Výstraha! Možná za nedodržení Nebezpečí ohrožení života, riziko zranění nebo poškození
nářadí!
Před uvedením do provozu si přečtěte a dodržujte návod k obsluze a bezpečnostní pokyny!
Noste ochranné brýle!
Noste ochranná sluchátka!
Bude-li se při práci prášit, noste ochranu dýchacích cest!
Dlouhé vlasy nenoste volně. Používejte síť ku na vlasy.
Nenoste rukavice.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
96 | CZ
2. Popis stroje (obr.1-2)
1. Patka stroje
2. Sloupek
3. Upínací rukojeť
4. Stůl vrtačky
5. Motor
6. Páčka pro nastavení otáček (rukojeť)
7. Kryt klínového řemene
8. Digitální ukazatel
9. Zapnutí a vypnutí
10. Úchop
11. Sklopný kryt proti třískám
12. Sklíčidlo pro vrták (zobrazení se může lišit)
13. Hlava stroje
14. Spínač On-Off laseru (Zap/Vyp)
15. Ukazatel hloubky s dorazem
16. Ruční klika
17. Šestihranný šroub
A. Klíč na vniní šestihran, 4 mm
B. Klíč na vniní šestihran, 3 mm
C. Baterie
3. Rozsah dodávky
Patka stroje 1 x
Sloupek 1x
Upínací rukojeť 1 x
Stůl vrtky 1 x
Páčka pro nastavení otáček 1 x
Úchop 3x
Sklopný kryt proti třískám 1 x
Sklíčidlo pro vrták 1x
Hlava stroje 1x
Ruční klika 1 x
Šroub se šestihrannou hlavou 4 x
Baterie 2 x
Inbusový klíč 2 x
4. Použití v souladu s určením
Stolní vrtačka je určena k vrtání do kovu, dřeva, plas-
tu a dlaždic. Používat lze vrtáky s válcovou stopkou
o průměru vrtání 1 až 16 mm.
Přístroj je určen k použití v domácnosti. Nebyl
koncipován pro trvalé průmyslové používání. Přístroj
není určen k používání osobami mladšími 16 let.
Mladiství nad 16 let smějí přístroj používat pouze
pod dohledem. Výrobce neručí za škody, které byly
zapříčiněny použitím v rozporu s určením nebo
chybnou obsluhou.
Respektujte prosím, že š přístroj v souladu s
určením nekonstruováno pro komerční, řemeslné
a průmyslové poití. Nepřebíráme zodpovědnost
v ípadě, když se přístroj použije v komerčních,
řemeslných nebo průmyslových provozech, a i
srovnatelných činnostech.
1. Úvod
VÝROBCE:
scheppach Fabrikation von
Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
VÁŽENÝ ZÁKAZNÍKU,
přejeme Vám hodně radosti a úspěchů při práci s Va-
ším novým přístrojem.
UPOZORNĚNÍ:
Výrobce tohoto zízení neručí podle platného kona
o odpovědnosti za vady robku za škody, kte
vzniknou na tomto zařízení nebo jeho prostřednictvím
v případě:
neodborné manipulace,
nedodržování návodu k obsluze,
oprav prostřednictvím třetích osob,
neautorizovaných odborníků,
montáže a výměny neoriginálních náhradních dílů,
použití, které není v souladu s určením,
Porucha elektrického systému, která byla způsobe-
na nedodržením elektrických edpia předpisů
VDE 0100, DIN 57113, VDE0113.
Mějte na paměti:
Před montáží a zprovozněním si přečtěte celý text
návodu k obsluze.
Tento vod k obsluze vám usnadnit seznámení
s elektrickým nástrojem a jeho používání v souladu s
určením.
Návod k obsluze obsahuje ležité pokyny, jak s
elektrickým nástrojem pracovat bezpečně, odborně
a ekonomicky, abyste se vyhnuli rizikům, ušetřili
náklady za opravy, omezili dobu nečinnosti a zvýšili
spolehlivost a životnost elektrického nástroje.
Kromě bezpnostních ustanovení tohoto návodu k
obsluze musíte bezpodmínečně dodržovat předpisy
své země, které platí pro provoz elektrického nástroje.
Uchovávejte návod k obsluze u elektrického nástroje
v plastovém obalu, který jej bude chránit před
znečištěním a vlhkostí. Před započetím práce si jej
musí každý pracovník obsluhy přečíst a pečlivě jej
dodržovat. S elektrickým nástrojem smějí pracovat
jen osoby, kte jsou poeny o jeho použití a
informovány o nebezpečí, která jsou s ním spojena.
Dodržujte minimální požadovaný věk obsluhy.
Vedle bezpečnostních pokynů, které jsou obsaženy
v návodu k obsluze, a zvláštních předpisů vaší ze
je i provozu dřevoobráběcích stro zapotřebí
dodržovat všeobecně uznávaná technická pravidla.
Nepřebíráme žádnou záruku za nehody nebo
škody způsobe nedodržením tohoto návodu a
bezpečnostních pokynů
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
CZ | 97
Nepřetěžujte elektrický nástroj
- V uvedeném rozsahu výkonu budete pracovat lépe
a bezpečněji.
Používejte správný elektrický nástroj
- Nepoužívejte pro těžké práce stroje se slabým
výkonem.
- Nepoužívejte elektrický nástroj k účelům, pro které
není určen. Nepoužívejte například ruční okružní
pilu k řezání stromových větví nebo polen.
Noste vhodný oděv
- Nenoste volný oděv nebo šperky, mohly by být
zachyceny pohyblivými díly.
- Při práci venku se doporučuje obuv odolná proti
skluzu.
- V případě dlouhých vlasů noste vlasovou síťku.
Používejte ochranné pomůcky
- Noste ochranné brýle.
- Při prašných pracích používejte dýchací masku.
Připojte odsávání prachu.
- Jsou-li k dispozici přípojky pro odsávání prachu a -
chytné zařízení, přesvědčete se, že jsou tato zařízení
připojena a správně používána.
Nepoužívejte kabel k účelům, pro které není
určen
- Nepoužívejte kabel k odpojení zástrčky ze zásuvky.
- Chraňte kabel před horkem, olejem a ostrými hra-
nami.
Zajistěte obrobek
- K uchycení obrobku používejte sklíčidla nebo svě-
ráky. Tím zajistíte spolehlivější uchycení, než pou-
hou rukou.
Vyhněte se neobvyklému držení těla
- Zajistěte si bezpečnou podložku a buďte vždy v
rovnováze.
Pečujte svědomitě o své nástroje
- Udržujte řezné nástroje ostré a čisté, abyste mohli
pracovat lépe a bezpečněji.
- Dodržujte pokyny k mazání a výměně nástrojů.
- Kontrolujte pravidelně připojovací vedení
elektrického nástroje a nechte je při poškození
vyměnit uznávaným odborníkem.
- Kontrolujte pravidelně prodlužovací vedení a v
případě poškození je vyměňte.
- Udržujte rukojeti suché, čisté a prosté oleje a tuku.
Vytáhněte vidlici z elektrické zásuvky
- Pokud již elektrické nástroje nepoužíváte, před pro-
vedením údržby a při výměně nástrojů, např. pilo-
vého listu, vrtáku, frézy.
Nenechávejte nástrojové klíče vsazené
- Před zapnutím přístroje zkontrolujte, zda jste od-
stranili klíče a seřizovací pomůcky.
Vyhněte se neúmyslnému spuštění
- Ujistěte se, že je spínač při zasunutí vidlice do
elektrické zásuvky vypnutý.
Venku používejte prodlužovací kabel
Venku používejte pouze k tomu schválené a
odpovídajícím způsobem označené prodlužovací
kabely.
5. Bezpečnostní pokyny
m POZOR! Při používání elektrických nástrojů musí
být za účelem ochrany před zásahem elektrickým
proudem a nebezpečí zranění a požáru dodržována
následující základní bezpečnostní opatření. Před
použitím tohoto elektrického nástroje si přečtěte
všechny tyto pokyny a bezpečnostní pokyny dobře
uschovejte.
Všeobecné bezpečnostní pokyny
m POZOR! Při používání elektrického nářadí je třeba
dodržet následující základní bezpečnostní opatření,
aby se zabránilo úrazu elektrickým proudem,
nebezpečí požáru a požáru: Je zde nebezpečí úrazu.
Obecné bezpečnostní pokyny pro
elektrické nástroje
m VÝSTRAHA! Přečtěte si veškeré bezpečnostní
pokyny a instrukce. Pokud opomenete dodržovat
bezpečnostní pokyny a instrukce, může takové
opomenutí způsobit zásah elektrickým proudem,
požár a/nebo těžká zranění.
Uschovejte si veškeré bezpečnostní pokyny a
instrukce.
Pojem „elektrické nářadí“ používaný v bezpečnost-
ních pokynech se vztahuje na elektrické nářadí na-
pájené z elektrické sítě (prostřednictvím síťového ka-
belu) a na elektrické nářadí napájené akumulátorem
(bez síťového kabelu).
Bezpečná práce
Udržujte svoji pracovní oblast v pořádku
- Nepořádek v pracovní oblasti může mít za následek
nehody.
Zohledněte okolní vlivy
- Nevystavujte elektrické nástroje dešti.
- Nepoužívejte elektrické nástroje ve vlhkém nebo
mokrém prostředí.
- Zajistěte dobré osvětlení pracoviště.
Elektrický nástroj nepoužívejte, hrozí-li nebezpečí
požáru nebo výbuchu.
Chraňte se před zasažením elektrickým
proudem
- Zabraňte dotyku těla s neuzemněnými součástmi
(např. s potrubím, radiátory, elektrickými plotnami,
chladicími přístroji).
Zabraňte přístupu jiným osobám
- Nenechte jiné osoby, zvláště děti, dotýkat se
elektrického nástroje nebo kabelu. Nedovolte jim
vstoupit do vaší pracovní oblasti.
Bezpečně uschovejte nepoužívané elektrické
nástroje.
- Nepoužívané elektrické nástroje by měly být
uložené na suchém, vysoko položeném nebo
uzamčeném místě, mimo dosah dětí.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
98 | CZ
Pracovní plochu udržujte až k opracovávané-
mu obrobku v čistém stavu. Třísky vznikající i
vrtání a předměty s ostrými hranami mohou způ-
sobit zranění. Obzvláště nebezpečné jsou materi-
álové ssi. Prach z lehkého kovu se může vznítit
nebo explodovat.
Před zahájením pce nastavte správné otáčky.
Otáčky musít přiměřené vzhledem k průměru
vrtání a vrtanému materiálu. Při nesprávně nasta-
vených otáčkách může nástroj v obrobku uvíznout.
Nástroj přibližte k výrobku pouze v zapnutém sta-
vu. Jinak hro nebezpečí, že stroj v obrobku uvízne
a strhne obrobek s sebou. To že vést ke zranění.
Při spuštěném elektrickém zařízení nezasahuj-
te rukama do prostoru vrtání. Při kontaktu s ná-
strojem hrozí riziko zranění.
Z prostoru vrtání nikdy neodstrujte ísky
vznikající i vrtání, je-li elektriczařízeza-
pnuto. Pohonnou jednotku nejdříve uveďte do kli-
dové polohy a vypněte elektrický nástroj.
ísky vznikpři vrtání neodstraňujte holýma
rukama. Hrozí riziko zranění obzvláště kvůli hor-
m a ostrým kovovým třískám.
Dlouhé třísky zlomte tím, že vrtání přerušíte
krátkým otočením otočného regulátoru nazpět.
Kvůli dlouhým ískám vznikajícím při vrtání hrozí
riziko zranění.
Držadla udržujte v suchém a čistém stavu bez
stop oleje či mastnoty. Držadla znečištěná mast-
notou či olejem jsou kluzká a vedou ke ztrátě kontroly.
Obrobek pev upněte pomo unacích í-
pravků. Neobrábějte obrobky, které jsou příliš
malé k upnutí. idržujete-li obrobek rukou, nelze
jej dostatečně zajistit vůči otočení, cže vést
ke zranění.
Jestliže se nástroj zablokuje, elektrický nástroj
okamžitě vypněte. Nástroj se zablokuje v těchto
případech:
- elektrický nástroj je přetížen
- nástroj uvízl v obrobku.
stroje se po dokončení pce před jeho vy-
chladnutím nedotýkejte. Nástroj se při práci vel-
mi zahřívá.
Pravidelně kontrolujte kabel, přičemž poškoze-
kabel nechte opravit pouze v autorizovaném
servisu. Poškozený prodlužovací kabel vyměň-
te. Tím je zajištěno, že elektrickýstroj bude i na-
dále bezpečný.
Nepoužívaný elektrický nástroj skladujte na
bezpečném místě. Skladovací prostory musí
t suché a uzavřené. Tím je zajištěno, že elek-
trický nástroj nebude během skladování poškozen
ani používán nezkušenými osobami.
Od nástroje nikdy neodcházejte, dokud se úpl-
nezastaví. Dobíhající nástroje mohou způsobit
zranění.
Buďte soustředění
- Dávejte pozor na to, co děláte. Pracujte s
rozumem. Elektrický nástroj nepoužívejte, jestliže
se nesoustředíte.
Zkontrolujte elektrický nástroj, zda není
případně poškozený
- Před dalším používáním elektrického nástroje se
musí ochranná zařízení nebo lehce poškozené
díly pečlivě prohlédnout, zda fungují bezvadně a
v souladu s určením.
- Zkontrolujte, zda pohyblivé díly bezvadně fungují
a nejsou vzpříčené, a zda nejsou díly poškozené.
Veškeré díly musí být správně namontované
a splňovat všechny podmínky pro zaručení
bezvadného provozu elektrického nástroje.
- Poškozené součásti a ochranná zařízení musejí být
správně a řádně opraveny nebo vyměněny v auto-
rizovaném servisu, pokud není v návodu k obsluze
uvedeno jinak.
- Poškozené spínače musí být nahrazeny v dílně
zákaznického servisu.
- Nepoužívejte elektrické nástroje, u nichž nelze
zapnout a vypnout spínač.
POZOR!
- Použití jiných pracovních nástrojů nebo jiného
příslušenství pro vás může znamenat nebezpečí
poranění.
Svůj elektrický nástroj nechávejte opravovat
odbornými elektrikáři
- Tento elektrický nástroj odpovídá příslušným bez-
pečnostním předpisům. Opravy smí provést -
hradně autorizovaný servis, který používá originální
náhradní díly. V opačném případě hrozí nebezpečí
úrazů a nehod.
Výstraha! Tento elektrický nástroj vytváří během
provozu elektromagnetické pole. Toto pole může za
určitých podmínek ovlivňovat aktivní nebo pasivní
zdravotní implantáty. Pro snížení rizika vážných
nebo smrtelných úrazů doporučujeme osobám se
zdravotními implantáty, aby se před obsluhou tohoto
elektrického nástroje obrátily na svého lékaře nebo
na výrobce zdravotního implantátu.
Servis:
Nechte svůj elektrický nástroj opravovat pouze
kvalikovaný odborný personál a pouze za
použití originálních náhradních dílů. To zajistí,
aby zůstala zachována bezpečnost elektrického
nástroje.
Bezpečnostní pokyny pro vrtačky
Výstražštítky na elektrickém zařízení nikdy
nezakrývejte.
Elektrické zařízení upevte na pevném, rov-
ném a vodorovném povrchu. Může-li elektrické
zařízení uklouznout nebo se kývá, nelze nástroj
vést rovnorně ani bezpečně.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
CZ | 99
12. Baterie ukládejte mimo dosah dětí.
13. Děti nesmí provádět výměnu baterií bez dohledu!
14. Baterie neukládejte v blízkosti ohně, vařičů
nebo jiných zdrojů tepla. Baterie nevystavujte
přímému slunnímu svitu a v horkém počasí je
nepoužívejte ani neukládejte ve vozidlech.
15. Nepoužívané baterie uchovávejte v originálním obalu
a neukládejte je do blízkosti kovových předmětů.
Vybalené baterie nemíchejte ani neukládejte v
nepořádku! To může způsobit zkratování baterie,
což že způsobit škody, popáleniny, nebo
dokonce nebezpečí požáru.
16. Nebude-li ístroj delší dobu používán a nebude-li
určen pro případy nouze, baterie z něj vyjměte!
17. Vyteklých bater se NIKDY nedotýkejte bez
vhodné ochrany. Dostane-li se vyteklá kapalina
do styku s pokožkou, je třeba zasaženou oblast
pokožky ihned omýt tekoucí vodou. V každém
přípazabraňte styku kapaliny s očima a ústy. V
takovém případě neprodleně vyhledejte lékaře.
18. Před vložením baterií istěte kontakty baterie i
kontakty v přístroji.
Zbytková rizika
Stroj je zkonstruován podle aktuálního stavu
techniky a podle uznávaných bezpečnostně-
-technických norem. esto se mohou během
práce vyskytnout jednotlivá zbytková rizika.
Ohrožení zdraví zásahem elektrickým proudem při
použití elektrických přívodních kabelů, které nebudou
v pořádku.
Kromě toho mohou přes všechna přijatá preventivní
opatření vzniknout zbytková rizika, která nebudou
zjevná.
Zbytková rizika mohou být minimalizována, budete-
li dodržovat jak „Bezpečnostní pokyny“, tak „Určené
použití“ a pokyny k obsluze.
Stroj nadměrně nezatěžujte: příliš silný tlak při
řezání rychle poškozuje nářadí. To může vést ke
snížení výkonu stroje při zpracování a ke snížení
přesnost řezání.
Zabraňte náhodnému spuštění stroje: při vložení
vidlice do elektrické zásuvky nesmí být stisknut
hlavní spínač.
Používejte nástroje, které jsou doporučeny v této
příručce. Tím dosáhnete toho, že bude vaše nástroj
poskytovat optimální výkon.
Při provozu stroje nevkládejte ruce do pracovního
prostoru.
Před tím, n se pustíte do jakých činností,
uvolněte tlačítko držadla a stroj vypněte.
Elektrický stroj nikdy nepoužívejte, je-li
poškozen kabel. Poškozeného kabelu se ne-
dotýkejte. Dojde-li během pce k pkoze
kabelu, vytáhněte jej ze zásuvky. V případě po-
škození kabelu se zvuje riziko úrazu elektrickým
proudem.
Pozor: Laserové záře
Nedívat se do paprsku
ída laseru 2
Učiňte vhodná bezpečnostní opatření, abyste
ochránili sebe i své okolí před nebezpečím!
Nikdy se nedívejte nechráněnýma očima přímo do
laserového paprsku.
Nikdy se nedívejte přímo do dráhy paprsku.
Laserový paprsek nikdy nemiřte na odrazivé plochy, ani
na osoby nebo zvířata. I laserový paprsek o nízkém
výkonu může poškodit oči.
Pozor při provádění jiných postupů než zde
uvedených může dojít k nebezpečné expozici
laserovým zářením.
Laserový modul nikdy neotvírejte. Mohlo by
nečekaně dojít k expozici zářením.
Nebudete-li pokosovou pilu delší dobu používat,
měli byste vyjmout baterie.
Laser nesmí být vyměňován za laser jiného
typu.
Opravy laseru smí provádět pouze výrobce laseru
nebo autorizovaný zástupce.
Bezpečnostní pokyny pro manipulaci s bateriemi
1. Vždy dávejte pozor na to, abyste baterie vkládaly
se správnou polaritou (+ a –), která je uvedena
na baterii.
2. Baterie nezkratujte.
3. Nenabíjejte baterie, které nejsou akumulátorové.
4. Baterie nepřebíjejte!
5. Nevkládejte současně staré a nové baterie, ani
baterie různých typů nebo od různých výrobců.
Baterie z jedné sady vždy vyměňujte současně.
6. Použité baterie ihned vyjměte z přístroje a
správně zlikvidujte! Baterie nevyhazujte do
domácího odpadu. Vadné nebo spotřebované
baterie se musí recyklovat podle směrnice
2006/66/ES. Baterie a / nebo zařízení odevzdejte
prostřednictvím sběrných míst. Ohledmožností
likvidace se zeptejte na místním obecním nebo
stském úřadě.
7. Baterie nezahřívejte!
8. Přímo na bateriích nesvařujte ani neletujte!
9. Baterie nerozebírejte!
10. Baterie nedeformujte!
11. Baterie nevhazujte do ohně!
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
100 | CZ
7. Před uvedením do provozu
Otevřete balení a opatrně vyjměte přístroj.
Odstraňte materiál obalu a obalové a přepravní
pojistky (pokud je jimi výrobek opatřen).
Zkontrolujte, zda je rozsah dodávky úplný.
Zkontrolujte přístroj a díly příslušenství, zda se při
přepravě nepoškodily.
Uchovejte obal dle možností až do uplynutí záruční
doby.
POZOR
Zařízení a obalové materiály nejsou hračka! S
plastovými sáčky, fóliemi a drobným součástmi
si nesmějí hrát děti! Hrozí nebezpečí spolknutí
těchto věcí a udušení!
8. Montáž
Sloupek a patka stroje, obr. 3
1. Patku stroje (1) postavte na podlahu nebo na
dílenský stůl.
2. Sloupek (2) postavte na základní desku tak, aby
se otvory sloupku (2) kryly s otvory v základní
desce (1).
3. Zašroubujte čti šrouby s šestihrannou hlavou
(17) pro upevnění sloupku v základní desce a do-
táhněte je šestihranným klíčem.
Odstraní ozubené te, obr. 4
Aby bylo možné smontovat vrtku, musíte nejprve
odmontovat ozubenou tyč (D).
1. Odmontujte kroužek (E) pomocí inbusového klíče
(velikost 3) a stáhněte ji ze sloupku (2).
2. Nyní ozubenou tyč (D) vyhněte.
Montáž držáku stolu vrtačky, obr. 5-7
1. Zasuňte ozubenou tyč (D) do drážky držáku stolu
vrtky (4).
2. Vyrovnejte ozubenou tyč (D) středově k držáku
stolu vrtačky (4).
3. Dbejte i svedení ozubené te (D) uvnitř dráž-
ky na správné ozubení držáku stolu vrtky (4) s
ozubenou tyčí.
4. Naste nyní držák stolu vrtačky (4) s ozubenou
tyčí (D) na sloupek (2) a zaveďte ozubenou t
(D) do spodního vedení ozubené te na patce
stojanu.
5. Zajistěte ozubenou tyč (D) kroužkem (E). Dávejte
itom pozor na to, aby vedení ozubené te na
kroužku (E) ukazovalo dolů. Zaxujte kroužek (E)
utažením integrovaného inbusového šroubu.
6. Nasaďte ruční kliku (16) na ídel držáku stolu vrtač-
ky (4) a zajistěte ji pomocí šroubu s vniním šestih-
ranem. Použijte k tomu vhodný inbusový klíč (B)
7. Zašroubujte upínací rukojeť (3) do držáku stolu
vrtky (4)
6. Technické údaje
Jmenovité vstupní na 230-240V~ 50
Hz
Jmenovitý výkon 550 W
Otáčky motoru 1450 min-1
Výstupní pet oček (ply-
nule nastavitelné) 440 - 2580 min-1
Upínání sklíčidla B16
Sklíčidlo 1 - 16 mm
Velikost stolu vrtačky 198 x194 mm
Úhlové přestavení 45° - 0° - 45°
Hloubka vrtání 60 mm
Průměr sloupu 60 mm
Výška 830 mm
Hmotnost 27,5 kg
Laserová třída 2
Vlnová délka laseru 650mm
Výkon laseru 1mW
Hluk a vibrace
Hodnoty hluku byly stanoveny podle EN 61029.
Hladina akustického tlaku
Volnoběh LpA
70,2 dB(A)
Hladina akustického tlaku
Zpracování LpA
73,5 dB(A)
Kolísavost KpA 3 dB(A)
Hladina akustického výkonu
Volnoběh LWA
82,7 dB(A)
Hladina akustického výkonu
Zpracování LWA
86,3 dB(A)
Kolísavost KWA 3 dB(A)
Používejte ochranu sluchu.
Působení hluku může vést ke ztrátě sluchu. Celkové
hodnoty vibrací (součet vektorů tří směrů) zjištěny
podle EN 61029.
Emisní hodnota vibrací ah = 1,7 m/s2
Kolísavost K = 1,5 m/s2
Uvedená hodnota vibračních emisí byla měřena podle
normovaného zkušebního postupu a v závislosti na
druhu a způsobu použití elektrického nástroje se
může změnit a ve výjimečných případech může i
překračovat uvedenou hodnotu.
Uvedenou hodnotu vibračních emisí lze použít k
porovnání elektrického nástroje s jiným.
Uvedenou hodnotu vibračních emisí lze také použít k
prvnímu odhadu poškození.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
CZ | 101
Instalace stroje
Před uvedením do provozu je třeba vrtačku stacio-
nárně namontovat na pevný podklad. Použijte k tomu
oba upevňovací otvory ve styčnici. Dávejte pozor na
to, aby byl stroj pro provoz, nastavovací a údržbářské
práce volně přístupný.
Upozornění: Upevňovací šrouby se smí utáhnout jen
natolik, aby se základní deska nezkroutila nebo ne-
zdeformovala. Při nadměrném namáhání hrozí prask-
nutí.
Před uvedením do provozu dbejte
Dbejte na to, aby se shodovalo napětí síťové přípojky
s údaji typového štítku. Stroj připojte pouze do zásuv-
ky s řádně nainstalovaným ochranným kontaktem. Vr-
tačka je vybavena podpěťovou spouští, která chrání
obsluhu před nechtěným opětovném spuštění po po-
klesu napětí. V takovém případě je třeba stroj znovu
zapnout.
9. Obsluha
Všeobecně (obr. 14)
Pro zapnutí stiskněte zelené tlačítko Zap „I“ (9), stroj
se rozběhne. Pro vypnutí stiskněte červené tlačítko
„O“ (9), přístroj se vypne.
Dbejte na to, abyste přístroj nepřetěžovali.
Pokud hluk motoru během provozu poklesne, je motor
příliš zatížený.
Přístroj nezatěžujte natolik, že by se motor zastavil.
Při provozu stůjte vždy před strojem.
Nasazení nástroje do sklíčidla (obr. 1)
Dbejte na to, aby byla při výměně nástroje vytažená
síťová zástrčka. Do sklíčidla (12) se smí upínat pouze
válcové nástroje s maximálním uvedeným průměrem
stopky. Používejte pouze nezávadné a ostré nástroje.
Nepoužívejte nástroje, jejichž stopka je poškozená
nebo které jsou jinak zdeformované či poškozené.
Používejte pouze doplňky a přídavné přístroje uvede-
né v návodu k použití nebo schválené výrobcem. Po-
kud by se sloupová vrtačka zablokovala, vypněte stroj
a vraťte se s vrtákem zpět do výchozí polohy.
Manipulace s rychloupínacím sklíčidlem
Sloupová vrtačka je vybavena rychloupínacím sklíči-
dlem. Lze provést výměnu nástroje bez pomoci do-
plňkového klíče ke sklíčidlu tím, že nástroj vložíte do
rychloupínacího sklíčidla a utáhnete rukou.
Nastavení otáček (obr. 1)
Otáčky stroje lze nastavit plynule.
Pozor!
Otáčky se smí měnit pouze při běžícím motoru.
Páčkou pro nastavení otáček (6) nepohybujte trha-
vě, otáčky nastavujte pomalu a rovnoměrně během
toho, co se stroj nachází ve volnoběhu.
Montáž hlavy stroje a sloupku, obr. 8
1. Hlavu stroje (13) nasaďte na sloupek (2).
2. Vřeteno vrtačky se stolem a základní deskou
umístěte do krytu a dotáhněte imbusové šrouby,
kte jsou na bočstraně hlavy stroje. (Klíč na
vnitřní šestihran SW4 / A)
Montáž rukoje, obr. 9+10
1. Tři rukojeti (10) pevně zašroubujte do závitu
držáku rukojeti. K tomu si vezměte na pomoc
šestihranný klíč.
2. Zbývající páčku pro nastavení otáček (úchop) (6)
zašroubujte do držáku úchopu pro seřízení rych-
losti. K tomu si vezměte na pomoc šestihranný
klíč.
Montáž sklopho krytu proti ískám a sklíčidla
pro vrták, obr. 11
1. Sklopný kryt proti třískám (11) nasuňte na vřeteno
na hlavě stroje a zajistěte ížovým šroubovákem.
Instalace sklíčidla, obr. 12)
1. Vyčistěte kuželový otvor ve sklíčidle a kužel e-
tena pomocí látky. Zajistěte, aby se cičástice
nenalepily na povrchy. Sebemenší nečistoty na
jakýchkoliv plochách brání řádnému usazení
sklíčidla. To způsobuje „chvění“ vrtáku. Pokud je
zúžený otvor ve sklíčidle silně znečištěn, použijte
čisticí přípravek na čistém hadříku.
2. Zatlačte sklíčidlo nahoru na hlavu vřetena, co
nejdále to jde.
3. Otáčejte objímkou sklíčidla směru chodu hodin
(při pohledu shora) a úplně rozevřete čelisti sk-
čidla.
4. Položte kus dřeva na stůl stroje a snte vřeteno
na kus dřeva. Pevně zatlte, tím se sklíčidlo
pevně usadí.
Vlení/výna baterií: Provoz laseru (obr. 13)
1. Vložení/výměna bater: Vypněte laser, vlte,
resp. odstraňte kryt ihrádky na baterie (14.1).
Vyjměte baterie a nahraďte je novými (2 baterie
AA).
2. Zapnutí: Pro zapnutí laseru přepněte vypínač la-
seru (14) do polohy I. Na zpracovávaný obrobek
se promítnou dvě laserové čáry, jejic průsečík
znázorňuje střed hrotu vrtáku.
3. Vypnu: Vypínač laseru (14) přepněte do polohy
0“.
Nastavení laseru (obr. 13)
Laser lze seřídit pomocí stavěcích šroubů (F).
Upozornění: Všechny holé součásti jsou na ochranu
před korozí ošetřené mazacím tukem. Před montáží
sklíčidla (12) na vřeteno je třeba obě části zbavit ma-
zacího tuku pomocí ekologického rozpouštědla, aby
byl zaručen optimální přenos síly.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
102 | CZ
Pohybuje-li se eteno nahoru a dolů tak, jak si
přejete, utáhněte znovu vnitřní matici (4).
8. Je-li příliš volné, opakujte kroky 3-5. Je-li příliš
pevné, v obráceném padí krok 6.
9. Zajistěte vnější matici (3) proti vni matici (4)
vidlicovým klíčem.
10. UPOZORNĚNÍ: Nepřekrte eteno a neomezuj-
te jeho pohyb!
Axiální vůle vřetena (obr. 18)
Když se vřeteno nacháve spodní poloze, otočte jím
rukou. Pokud zjistíte íliš velkou vůli, postupujte -
sledujícím způsobem:
1. Povolte pojistnou matici (21).
2. Otáčejte šroubem (22) ve směru pohybu hodi-
nových rek, abyste vůli vyrovnali, aniž byste
negativně ovlivnili pohyb vřetena nahoru a dolů
(nepatrná vůle je normální).
3. Pojistnou matici (21) znovu pevně utáhněte.
Upnutí obrobku
Obrobky zásadně upínejte pomocí strojního svěráku
nebo vhodného upínacího prostředku. Obrobky nikdy
nedržte rukou! Při vrtání by se měl obrobek moci na
stole vrtačky (4) pohybovat, aby se mohl automatic-
ky vycentrovat. Obrobek musíte zajistit proti otočení.
Nejlépe umístěním obrobku, popř. strojního svěráku k
pevnému dorazu.
Pozor! Plechové díly musí být upnuté, aby se nemoh-
ly natrhnout. U stolu vrtačky nastavte takovou výšku
a sklon, aby odpovídaly danému obrobku. Mezi horní
hranou obrobku a hrotem vrtáku musí zůstat dosta-
tečná vzdálenost.
Pracovní rychlosti
Při vrtání dbejte na správný počet otáček. Tento je -
vislý na průměru vrtáku a materiálu.
Níže uvedený seznam Vám pomůže při volbě počtu
otáček pro různé materiály.
U uvedených počtů otáček se jedná pouze o směr-
né hodnoty.
Ø vrtá-
ku
Šedá
litina
Ocel Železo Hliník Bronz
3 2550 1600 2230 9500 8000
4 1900 1200 1680 7200 6000
5 1530 955 1340 5700 4800
6 1270 800 1100 4800 4000
7 1090 680 960 4100 3400
8 960 600 840 3600 3000
9 850 530 740 3200 2650
10 765 480 670 2860 2400
11 700 435 610 2600 2170
12 640 400 560 2400 2000
13 590 370 515 2200 1840
14 545 340 480 2000 1700
Postarejte se o to, aby stroj mohl běžet nerušeně
(Odstraňte obrobky, vrták atd.).
Pomocí páčky pro nastavení otáček (6) lze otáčky
plynule přizpůsobit. Nastavená rychlost se zobrazí v
otáčkách za minutu na digitálním displeji (8).
Pozor! Nikdy nenechte vrtačku běžet s otevřeným
krytem klínového řemenu. Před otevřením víka vždy
vytáhněte síťovou zástrčku. Nikdy nesahejte na běžící
klínový řemen.
Hloubky vrtání zastávka (obr. 15a)
Vrtací vřeteno má otočný kroužek se stupnicí (19) pro
nastavení hloubky vrtání. Seřizovací práce provádějte
pouze v klidovém stavu.
Vrtací vřeteno stiskněte směrem dolů, dokud hrot
vrtáku nedolehne na obrobek.
Zajistěte upínací šroub (18) a otáčejte kroužkem se
stupnicí (19) dopředu až k dorazu.
Kroužkem se stupnicí (19) otočte zpět pro dosaže-
ní požadované hloubky vrtání a upevněte upínacím
šroubem (18).
Pozor! Při nastavování hloubky vrtání válcového ot-
voru, je třeba připočítat délku hrotu vrtáku
Nastavení sklonu stolu vrtačky (obr. 1/15)
Povolte šroub se šestihrannou hlavou (20) pod sto-
lem vrtačky (4).
Nastavit stůl vrtačky (4) na požadovaný úhlový roz-
měr.
Vratový šroub (20) opět pevně utáhněte pro upev-
nění stolu vrtačky (4) v této poloze.
Nastavení výšky stolu vrtačky (obr. 16)
Povolte upínací šroub (3).
Pomocí ruční kliky (16) nastavte stůl vrtačky do po-
žadované polohy.
Opět pevně utáhněte upínací šroub (3).
Nastavení vratné pružiny vřetena (obr. 17)
že t nutné nastavit vratnou pružinu etena,
protože se změnilo její napnutí, kvůli čemuž se
eteno vrací příliš rychle nebo příliš pomalu.
1. Pro skání většího pracovního prostoru snižte
stůl.
2. Pracujte na levé straně vrtačky.
3. Vsaďte šroubovák do přední dol drážky (1) a
držte jej na tomto místě.
4. Odstraňte vnější matici (3) vidlicovým klíčem
(velikost 14)
5. Se šroubovákem ještě v drážce uvolněte vni
matici (4) tak, aby se vrub uvolnil z boje (6).
POZOR Pružina je pod pnutím!
6. Otáčejte opatr víčkem pružiny (2) proti směru
pohybu hodinových ručiček šroubovákem, dokud
nelze zatlačit drážku (1) do náboje (6).
7. Spusťte vřeteno do nejnižší polohy
a držte víčko priny (2) v poloze.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
CZ | 103
Motor na střídavý proud
Napětí v síti musí činit 230 V~.
Prodlužovací kabely do délky 25 m mít průměr 1,5
milimetru čtverečního.
Připojení a opravy elektrického vybavení mohou
provádět pouze odborní elektrikáři.
Při zpětných dotazech uvádějte prosím tyto údaje:
Typ proudu napájejícího motor
Údaje z typového štítku stroje
Údaje z typového štítku motoru
11. Čištění a údržba
Před jakýmkoli nastavením, údržbou nebo opra-
vou vytáhte najekabel.
m Práce, které nejsou popsány v tomto návodu
k obsluze, enechte odbormu servisu. Pou-
žívejte pouze originální díly. Před veškerými pra-
cemi údržby a čištění nechte přístroj vychlad-
nout. Hronebezpečí polení!
Před každým použitím ístroje zkontrolujte případné
zjevné vady, jako jsou uvolněné, opotřebované nebo
poškozené součásti, a ta správné usaze šroubů
nebo jiných součástí. Poškozené díly vyměňte.
Čištění
Nepoužívejte čisticí prostředky ani rozpouštědla.
Chemické látky mohou narit plastové díly přístro-
je. ístroj nikdy nistěte pod tekoucí vodou.
Přístroj důkladně vyčistěte po každém použití.
Vyčistěte větrací otvory a povrch přístroje měkkým
kartáčem, štětcem nebo tkaninou.
Třísky, prach a nečistoty případně odstraňte
vysavačem.
Pravidelně mažte pohyblivé díly.
Nedovolte, aby se na spínač, klínový řemen, hna-
cí kotouče a zdvihací vrtací ramena dostalo mazivo.
Servisní informace
Je třeba dbát na to, že u tohoto přístroje podléhají
následující díly opotřebení přiměřenému použití ne-
bo přirozenému opotřebení, resp. jsou potřebné jako
spotřební materiál.
Rychle opotřebitelné díly*: klínový řemen, baterií, vr-
táku
* není nutně zahrnuto v obsahu dodávky!
12. Skladování
Uložte přístroj a jeho příslušenství na tmavém,
suchém místě, chráněném před mrazem a
nedostupném pro děti. Optimální skladovací teplota
se pohybuje mezi 5 a 30°C.
Elektrický přístroj uchovávejte v originálním obalu.
16 480 300 420 1800 1500
18 425 265 370 1600 1300
20 380 240 335 1400 1200
22 350 220 305 1300 1100
25 305 190 270 1150 950
Zahlubování a středicí vrtání
Touto stolní vrtačkou můžete provádět také zahlubo-
vání nebo středicí vrtání. Přitom dbejte na to, že za-
hlubování by mělo být prováděno s nejnižší rychlostí,
ke středicímu vrtání je oproti tomu potřeba vysoká
rychlost.
Opracování dřeva
Prosím dbejte na to, že při práci se dřevem musí být
používáno vhodné odsávání prachu, protože dřevný
prach může být zdraví škodlivý. Při prašných pracích
noste bezpodmínečně vhodnou prachovou masku.
10. Elektrické připojení
Instalovaný elektromotor je připojen v
provozuschopném stavu. Přípojka musí
odpovídat příslušným předpisům VDE a DIN.
Těmto předpisům musí odpovídat síťová přípojka
zákazníka i použité prodlužovací kabely.
Důležité pokyny
Při přetížení se motor sám vypne. Po určité době na
vychladnutí (čas se liší) nechte motor znovu zapnout.
Vadný elektrický přívodní kabel
U elektrických přívodních kabelů často dochází k
poškození izolace.
Jeho příčinami mohou být:
Poškození tlakem, je-li přívodní kabel veden oknem
nebo štěrbinou ve dveřích.
Prohnutí kvůli nevhodnému upevnění nebo vedení
přívodního kabelu.
Zlomení kvůli přejíždění přes přívodní kabel.
Poškození izolace kvůli vytržení z elektrické
zásuvky ve stěně.
Praskliny v důsledku stárnutí izolace.
Tyto vadné elektrické přívodní kabely nesmí být používány
a kvůli poškození izolace jsou životu nebezpečné.
Pravidelně kontrolujte, zda elektrické přívodní kabely
nejsou poškozeny. Dávejte pozor, aby nebyl přívodní
kabel při kontrole připojen do elektrické sítě.
Elektrické přívodní kabely musejí odpovídat příslušným
předpisům VDE a DIN. Používejte pouze přívodní
kabely s označením H05VV-F.
Uvedení typového označení na přívodním kabelu je
povinné.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
104 | CZ
Elektrický přístroj zakryjte, aby byl chráněný před
prachem nebo vlhkem.
Návod k obsluze uložte u přístroje.
13. Likvidace a recyklace
Likvidace přepravního obalu
Obal chrání přístroj před poškozením při přepra.
Obalové materiály jsou zpravidla zvolené podle
ekologických hledisek a hledisek techniky likvidace
a proto jsou recyklovatelné. Vráceobalu do oběhu
materiálu šetří suroviny a snižuje tvorbu odpadu.
Části obalu (např. lie, Styropor®) mohou t
nebezpečné pro děti. Hrozí nebezpečí udušení!
Uchovávejte části obalu mimo dosah dětí a co
nejrychleji je zlikvidujte.
Odpadní zařízení nesmějí být likvidována spolu s
domácím odpadem!
Tento symbol upozorňuje, že tento výrobek
nesmí t podle směrnice o odpadních
elektrických a elektronických zařízeních
(2012/19/EU) a vnitrostátních zákonů
likvidován spolu s domácím odpadem. Tento výrobek
mut odevzdán ve sběrném středisku určeném k
tomuto účelu. To lze provést například vrácením při
nákupu podobného výrobku nebo odevzdáním v
autorizovaném sběrném středisku pro recyklaci
odpadních elektrických a elektronických zařízení.
Nespráv zacházení s odpadmi zařízeními může
mít vzhledem k potenciálně nebezpným látkám,
které jsou v odpadních elektrických a elektronických
zařízeních často obsažené, negativní dopad na
životní prostředí a lidské zdraví. Správnou likvidací
tohoto výrobku přispíváte také k efektivnímu
využívání přírodních zdrojů. Informace o sběrných
střediscích pro odpadní zařízení žete získat u
svého magistrátu, veřejnoprávní instituce pro
nakládání s odpady, autorizovaného orgánu pro
likvidaci odpadních elektrických a elektronických
zařízení nebo služby svozu odpadu.
Baterie a akumulátory nesmí být likvidovány
spolu s domácím odpadem!
Jako spotřebite jste ze kona povinni
odevzdat echny baterie a akumulátory,
obsahuči neobsahují znečťující látky*,
do sběrného střediska ve Vaší obci/okrese nebo v
prodejně, aby bylo možné je zneškodnit šetrně k
životnímu prostředí.
*označeno: Cd = kadmium, Hg = rtuť, Pb = olovo
Před likvidací zařízení a bater vyjměte baterie
z laseru.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
CZ | 105
14. Odstraňování poruch
Varování:
Před vyhledáním závady stroj vždy vypněte a vytáhněte zástrčku ze zásuvky.
Chyba Problém Řešení
Hřídel se vrací příliš pomalu či rych-
le
Pružina má nesprávné napětí Seřídit napnutí pružiny. Viz Nastave-
ní vratné pružiny vřetena“.
Sklíčidlo nezůstává ipevněno k
etenu. Vypadává i pokusu insta-
lace.
Nečistoty, tuk nebo olej na kónické vnitř-
straně sklíčidla nebo na kónické ploše
etena.
Pomocí domácího čistidla vyčistěte
kónické plochy vřetena a sklíčidla pro
odstranění všech nečistot, mastnot a
oleje. Viz „Instalace sklíčidla“.
Hlučný provoz 1. Nesprávné napnutí řemenu 1. Ste napnutí řemenu. Viz Vol-
ba rychlosti a napnutí řemene“.
2. Suché vřeteno. 2. Namte vřeteno.
3. Volná řemenice vřetena. 3. Zkontrolujte utažení záchytné ma-
tice nařemenici, dle potřeby utáhně-
te.
4. Volná řemenice motoru. 4. Utáhněte sadu šroubů na řemenici
motoru.
Třísky na spodní straně. Pod obrobkem ne„podkladový materi-
ál“.
Použijte „podkladový materiál. Viz
Polohování stolu a obrobku.
Obrobek se uvolňuje z ruky. Řádně nepodepřen nebo neupnut. Podepřete nebo upněte obrobek.
Vrták se žhaví 1. Nesprávná rychlost. 1. Změňte rychlost. Viz „Volba rych-
losti a napnutí řemene“.
2. Piliny nevychází z otvoru. 2. Vrták častou vysouvejte pro uvol-
nění pilin.
3. Tupý vrták 3. Nabruste vrták.
4. Příliš pomalé posouvání 4. Dostatečně rychle posouvejte vr-
ták, aby vrták vrtal.
Na začátku vrtání není otvor kulatý. 1. Tvrdá vlákna ve dřevě nebo délky řez-
ných stran a/nebo úhly nejsou stejné.
1. Nabruste správně vrták.
2. Ohnutý vrták. 2. Vyměňte vrták.
Vrták se v obrobku zasekává 1. Obrobek svírá vrták nebo nadměr
posunovací tlak.
1. Podepřete obrobek či jej upněte.
Viz „Polohování stolu a obrobku“.
2. Nesprávné napnutí řemenu. 2. Ste napnuřemenu. Viz Vol-
ba rychlosti a napnutí řemene“.
Nadměrné chvění nebo házení vr-
ku.
1. Ohnutý vrták. 1. Použijte rovný vrták..
2. Opotřebená ložiska vřetena. 2. Vyměňte ložiska.
3. Vrták nesprávně nainstalován do sk-
čidla.
3. Vrk správně nainstalujte. Viz
Nasazení nástroje do sklíčidla“
4. Sklíčidlo nesprávně nainstalováno. 4. Sklíčidlo správně nainstalujte. Viz
„Instalace sklíčidla“,
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
106 | SK
Obsah: Strana:
1. Úvod .................................................................................................... 108
2. Popis prístroja ..................................................................................... 108
3. Rozsah dodávky .................................................................................. 108
4. Použitie v súlade s určením ................................................................ 108
5. Bezpečnostné pokyny ......................................................................... 109
6. Technické údaje .................................................................................. 112
7. Pred uvedením do prevádzky.............................................................. 112
8. Montáž................................................................................................. 112
9. Obsluha ............................................................................................... 113
10. Elektrická prípojka ............................................................................... 115
11. Čistenie a údržba ................................................................................ 115
12. Skladovanie ......................................................................................... 116
13. Likvidácia a opätovné zhodnotenie ............................................................116
14. Odstraňovanie porúch ......................................................................... 117
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
SK | 107
Vysvetlenie symbolov na prístroji
Varovanie! Nebezpečenstvo ohrozenia života, riziko zranenia alebo pkodenia náradia v
prípade nedodržania pokynov!
Pred uvedením do prevádzky si prečítajte návod na obsluhu a bezpečnostné upozornenia
a dodržiavajte ich!
Noste ochranné okuliare!
Noste ochranu sluchu!
Pri tvorbe prachu noste ochranu dýchania!
Nenosiť voľné dlhé vlasy. Používajte sieť ku na vlasy.
Nenoste rukavice.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
108 | SK
2. Popis prístroja (obr.1-2)
1. Noha stroja
2. Stĺp
3. Zvieracia rukoväť
4. Stôl vŕtačky
5. motor
6. Nastavovacia páka otáčok (rukoväť)
7. Kryt klinového remeňa
8. Digitálny displej
9. Zapínač a vypínač
10. Rukoväť
11. Sklopná ochrana proti trieskam
12. Skľučovadlo vrtáka (zobrazenie sa môže odlo-
vať)
13. Hlava stroja
14. Zapínač/vypínač pre laser
15. Ukazovateľ hĺbky s dorazom
16. Ručná kľuka
17. Skrutka so šehrannou hlavou
A. Inbusový kľúč, 4 mm
B. Inbusový kľúč, 3 mm
C. Batéria
3. Rozsah dodávky
Noha stroja 1x
Stĺp 1x
Zvieracia rukoväť 1x
Stôl vŕtky 1x
Nastavovacia páka otáčok 1x
Rukoväť 3x
Sklopná ochrana proti trieskam 1x
Skľovadlo vrtáka 1x
Hlava stroja 1x
Ručná kľuka 1x
Skrutka so šehrannou hlavou 4x
Batéria 2x
Imbusový kľúč 2x
4. Použitie v súlade s určením
Stolová vŕtačka je určená na vŕtanie do kovu, dreva,
plastu a dlaždíc. Pre použitie s vrtákmi s valcovou
stopkou od 1 mm do 16 mm.
Prístroj je určený na domáce použitie. Nebol navrhnu-
tý na profesionálne nepretržité použitie. Prístroj nie je
určený na používanie osobami vo veku do 16 rokov.
Mladiství vo veku nad 16 rokov smú prístroj používať
iba pod dozorom. Výrobca neručí za škody, ktoré boli
spôsobené použitím v rozpore s určením alebo ne-
správnou obsluhou.
Dbajte, prosím, na to, že naše prístroje neboli v súla-
de s určením skonštruované na komerčné, remesel-
né ani priemyselné použitie.
1. Úvod
VÝROBCA:
scheppach Fabrikation von
Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Vážený zákazník,
Želáme Vám veľa zábavy a úspechov pri práci s Va-
ším novým prístrojom.
UPOZORNENIE:
Výrobca tohto prístroja neručí podľa platného zákona
o ručení za výrobok za škody, ktoré vzniknú na tomto
prístroji alebo budú spôsobené týmto prístrojom pri:
neodbornej manipulácii,
nedodržiavaní návodu na obsluhu,
opravách tretími osobami, neautorizovanými od-
borníkmi,
montáži a výmene neoriginálnych náhradných die-
lov,
použití v rozpore s určením,
poruchy elektrického systému, ktorá bola spôsobe-
nedodržaním elektrických predpisov a predpi-
sov VDE 0100, DIN 57113, VDE0113.
Dodržiavajte:
Pred montážou a uvedením do prevádzky si prečítajte
cely text návodu na obsluhu.
Návod na obsluhu vám uľahčiť, aby ste sa oboz-
námili s elektrickým náradím a používali ho v súlade s
jeho určenými možnosťami použitia.
Návod na obsluhu obsahuje dôleži pokyny, ako s
elektrickým náradím bezpečne, odborne a hospo-
dárne pracovať a ako zabránite nebezpečenstvám,
ušetríte klady na opravy, znížite časy prestojov a
zvýšite spoľahlivosť a životnosť elektrického náradia.
Okrem bezpečnostných ustanovení tohto návodu na
obsluhu musíte bezpodmienečne dodržiavať predpi-
sy svojej krajiny platné pre prevádzku elektrického
náradia.
Návod na obsluhu uschovajte pri elektrickom radí
a v plastovom obale, aby bol chránený pred špinou a
vlhkosťou. Všetci obsluhujúci pracovníci si ho musia
pred ziatkom práce prečítať a starostlivo ho do-
držiavať. Na elektrickom náradí žu pracovať len
osoby, ktoré boli poučené o používaní elektrického
náradia a boli informované o nebezpečenstch, kto-
s m spojené. Treba dodržiavať požadovaný
minimálny vek.
Okrem bezpečnostných upozornení obsiahnutých
v tomto návode na obsluhu a osobitných predpisov
vašej krajiny treba rešpektovať všeobecne uznané
technické predpisy pre prevádzku drevoobrábacích
strojov. Nepreberáme zodpovednosť za žiadne neho-
dy ani škody, ktoré vznikli nedodržaním tohto návodu
a bezpečnostných upozorne
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
SK | 109
Elektronáradie, ktoré nepoužívate, uložte na
bezpečnom mieste.
- Nepoužívané elektrické prístroje sa musia sklado-
vať na suchom, vysoko položenom alebo uzatvo-
renom priestore, mimo dosahu detí.
Váš elektrický prístroj nepreťažujte.
- Pracujte lepšie a bezpečnejšie v uvedenom rozsa-
hu výkonu.
Používajte správny elektrický prístroj
- Na ťažké práce nepoužívajte stroje so slabým vý-
konom.
- Elektrický prístroj používajte iba na taký cieľ,
na aký je určený. Ručnú kotúčovú pílu nepouží-
vajte napríklad na rezanie konárov ani polien.
Noste vhodný odev
- Nenoste voľné oblečenie ani šperky, mohli by byť
zachytené pohyblivými časťami.
- Pri prácach na vonku odporúčame nosiť protišmy-
kovú obuv.
- Pri dlhých vlasoch noste sieťku na vlasy.
Používajte ochranný výstroj.
- Noste ochranné okuliare.
- Pri prácach, pri ktorých sa vytvára prach, noste
ochrannú masku.
Zapojte odsávacie zariadenie.
- Ak k dispozícii prípojky na odsávanie prachu a prí-
pojky zachytávacieho zariadenia, presvedčte sa, či
sú tieto pripojené a správne použité.
Kábel používajte iba na taký účel, na aký je ur-
čený
- Kábel nepoužívajte na to, aby ste vytiahli zástrčku
zo zásuvky.
- Kábel chráňte pred horúčavou, olejom a ostrými
hranami.
Obrobok zaistite.
- Upínacie zariadenie alebo zverák používajte na
upevnenie predmetu. Je tak držaný pevnejšie ako
keď ho držíte iba rukou.
Vyhýbajte sa abnormálnemu držaniu tela
- Postarajte sa o bezpečný postoj a neustále udržia-
vajte rovnováhu.
O vaše prístroje sa dôkladne starajte
- S cieľom lepšej a bezpečnej práce udržiavajte rez-
né nástroje ostré a čisté.
- Dodržiavajte upozornenie k mazaniu a výmene -
strojov.
- Pravidelne kontrolujte pripojovacie vedenie elektric-
kého prístroja a pri poškodení ho nechajte vymeniť
odborníkom.
- Predlžovacie vedenia pravidelne kontrolujte a v prí-
pade poškodenia ich vymeňte.
- Rukoväte udržiavajte suché, čisté a bez známok
oleja a tuku.
Zástrčku vytiahnite zo zásuvky.
- Ak elektronáradie nepoužívate, skôr než začnete s
údržbou a pri výmene náradia ako napr. pílového
listu, vrtákov, fréz.
Ak sa prístroj používa v komerčných, remeselných
alebo priemyselných podnikoch, ako aj na podobné
činnosti, nepreberáme žiadnu záruku.
5. Bezpečnostné pokyny
m POZOR! Pri používaní elektrických prístrojov je
nutné na ochranu pred zásahom elektrickým prú-
dom, pred nebezpečenstvom poranenia a nebezpe-
čenstvom požiaru dodržiavať nasledujúce základné
bezpečnostné upozornenia. Predtým ako použijete
tento elektrický prístroj, prečítajte si všetky bezpeč-
nostné upozornenia a dobre ich uschovajte.
Všeobecné bezpečnostné upozornenia
m POZOR! Pri používaní elektrického náradia sa mu-
sia dodržiavať tieto základné bezpečnostné opatre-
nia, aby sa zabránilo úrazu elektrickým prúdom, zra-
neniu a požiaru: Hrozí nebezpečenstvo poranenia.
Všeobecné bezpečnostné upozornenia
pre elektrické prístroje
m VÝSTRAHA! Prečítajte si všetky bezpečnostné
upozornenia a pokyny. Zanedbania pri dodržiavaní
bezpečnostných upozornení a pokynov môžu spôso-
biť zásah elektrickým prúdom, požiar a/alebo ťažké
poranenia!
Všetky bezpečnostné upozornenia a pokyny
uschovajte pre prípad neskoršieho použitia.
Pojem „elektrický nástroj“ použitý v bezpečnostných
pokynoch sa vzťahuje na elektrické nástroje napája-
né zo siete (so sieťovým káblom) a na elektrické -
stroje napájané z akumulátora (bez sieťového kábla).
Bezpečná práca
Vaše pracovné okolie udržiavajte čisté.
- Následkom neporiadku v pracovnej oblasti môžu
byť nehody.
Zohľadnite vplyvy okolia.
- Elektrické prístroje nevystavujte dažďu.
- Elektronáradie nepoužívajte vo vlhkom alebo
mokrom prostredí.
- Zaistite dobré osvetlenie pracoviska.
- Elektrické prístroje nepoužívajte na miestach, kde
hrozí nebezpečenstvo vzniku požiaru alebo výbu-
chu.
Chráňte sa pred zásahom elektrickým prúdom.
- Vyhnite sa kontaktu tela s uzemnenými dielmi (na-
pr. rúrkami, vyhrievacími telesami, sporákmi, chlad-
ničkami).
Zabráňte prístupu ďalších osôb.
- Iným osobám, hlavne deťom, zabráňte kontaktu
s elektrickými prístrojmi alebo káblom. Udržiavajte
ich v dostatočnej vzdialenosti od pracovnej oblasti.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
110 | SK
Bezpečnostné pokyny pre stolové vŕtačky
Výstražštítky na elektrickom náradí udržia-
vajte vždy čitat.
Elektricradie upevňujte vždy na pevných,
rovch a vodorovných plochách. Ak sa elektric-
náradie môže skĺznuť alebo kolísať, použitý ná-
stroj nemôže byť vedený rovnomerne a bezpečne.
Pracovné plochy až po obrobok udržiavajte
čisté. Ostré triesky z tania a predmety môžu
spôsobiť poranenia. Zmesi materiálov sú zvlášť ne-
bezpečné. Ľahký kovový prach že horieť alebo
vybuchnúť.
Pred začiatkom práce nastavte správne otáčky.
Otáčky musia byť primerané priemeru vrtáka a
vítanému materiálu. Pri nesprávne nastavených
otáčkach môže sa nástroj v obrobku vzpriečiť.
stroj veďte proti obrobku len zapnutý. V
opačnom prípade je nebezpečenstvo, že nástroj sa
môže v obrobku vzpriečiť a unášať ho. Mohlo by to
spôsobiť poranenia.
Pokiaľ elektrické náradie je v chode, nepribli-
žujte sa s vašimi rukami do priestoru vŕtania.
Pri kontakte s nástrojom je nebezpečenstvo pora-
nenia.
Nikdy neodstrujte triesky z priestoru vŕtania,
pokiaľ elektrické náradie je v chode. Najskôr za-
stavte hnaciu jednotku a elektrické náradie vypnite.
Triesky nikdy neodstraňujte s holými rukami.
Hlavne je tu nebezpečenstvo poranenia hocimi a
ostrými kovovými trieskami.
Dlhé triesky z tania polámte, prom tanie
prerušíte krátkodobým spätným otočením r-
ného kolesa. Dlhé triesky môžu spôsobiť porane-
nia.
Udržiavajte držadlá suc, čis a bez oleja a
mastnôt. Mastné a zaolejované držadlá preklzá-
vajú a vedú k strate kontroly.
Aby ste upli obrobok, používajte unacie prí-
pravky. Neopracovávajte malé obrobky, ktoré
nie je mož upť. Ak obrobok držíte rukami,
nemôžete ho dostatočne zaistproti pootočeniu a
poraníte sa.
Keď sa obrobok zablokuje, okamžite vypnite
elektrické náradie. Obrobok sa zablokuje keď:
- elektrické náradie je preťažené alebo
- sa vzpriečilo v obrobku.
Nechytajte nástroj po práci, skôr než sa ne-
ochladí. Nástroj je počas prác veľmi hoci.
Pravidelne kontrolujte kábel a pkodený -
bel nechajte opraviť len autorizovanej službe
zákazníkom. Poškodený predlžovací kábel vy-
meňte. Tým sa zabezpečí, že bezpečnosť elektric-
kého náradia zostane zachovaná.
Nepoužívané elektrické náradie bezpečne
uložte. Sklad musí byť suchý a uzamykateľný.
Zabráňte, aby sa elektricnáradie počas sklado-
vania pkodilo alebo bolo obsluhované neskúse-
nými osobami.
Nenechávajte zasunuté prístrojové kľúče
- Ešte pred zapnutím skontrolujte, či bol kľúč a na-
stavovacie náradie vybraté.
Zabráňte neúmyselnému nábehu.
- Uistite sa, že je spínač pri zasunutí zástrčky do -
suvky vypnutý.
Pre vonkajšiu oblasť používajte predlžovací ká-
bel.
- Na voľnom priestranstve používajte iba povolené
a príslušne označené predlžovacie káble.
Buďte opatrní.
- Dávajte pozor na to, čo robíte. Pri práci používajte
rozum. Elektrický prístroj nepoužívajte, ak sa ne-
sústredíte.
Elektrický prístroj skontrolujte ohľadne prípad-
ných poškodení
- Pred ďalším používaním elektrického prístroja sa
musia ochranné zariadenia alebo ľahko poškode-
né diely dôkladne prekontrolovať na ich bezchybnú
funkciu v súlade s určením.
- Skontrolujte, či pohyblivé diely fungujú bezchybne,
nezasekávajú sa alebo, či nie poškodené die-
ly. Všetky diely musia byť správne namontované
a splniť všetky podmienky pre zaručenie bezchyb-
nej prevádzky elektrického prístroja.
- Poškodené ochranné zariadenia a časti sa musia
podľa predpisov opraviť alebo vymeniť v autori-
zovanom servise, pokiaľ nie je v návode uvedené
inak.
- Poškodené spínače sa musia nechať vymeniť
v dielni zákazníckeho servisu.
- Nepoužívajte žiadne elektrické prístroje, pri ktorých
nie je možné spínač zapnúť a vypnúť.
POZOR!
- Používanie iných nástrojov a iného príslušenstva
môže pre vás znamenať nebezpečenstvo porane-
nia.
Elektrický prístroj nechajte opraviť vyučeným
elektrikárom.
- Tento elektrický prístroj zodpovedá príslušným
bezpečnostným ustanoveniam. Opravy môže pre-
vádzať iba autorizovaný servis, ktorý používa ori-
ginálne diely; v opačnom prípade môže dôjsť k
poraneniu užívateľov.
Varovanie! Tento elektrický prístroj vytvára po-
čas prevádzky elektromagnetické pole. Toto pole
môže za určitých okolností ovplyvniť aktívne alebo
pasívne implantáty. Na zníženie nebezpečenstva
závažných alebo smrteľných poranení odporúčame
osobám s implantátmi prekonzultovať situáciu so svo-
jím lekárom a výrobcom implantátu ešte predtým, ako
začnú obsluhovať elektrický prístroj.
Servis:
Vaše elektrické náradie nechajte opravovať len
kvalikovaným odborným personálom a len s ori-
ginálnymi náhradnými dielmi. Tým sa zabezpečí
zachovanie bezpečnosti elektrického prístroja.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
SK | 111
8. Zváranie ani spájkovanie nevykonávajte priamo
na batériách!
9. Batérie nerozoberajte!
10. Batérie nedeformujte!
11. Batérie nevhadzujte do ohňa!
12. Batérie uschovávajte mimo dosahu detí.
13. Deťom nie je povolevymibatérie bez do-
zoru!
14. Batérie neskladujte v blízkosti ohňa, sporákov ani
iných typov tepelných zdrojov. Batérie neumiest-
ňujte na miesta s priamym slnným žiarením,
pri horúcom počasí ich nepoužívajte ani neskla-
dujte vo vozidle.
15. Nepoužité batérie uschovávajte v originálnom ba-
lení a udržiavajte ich vo vzdialenosti od kovových
predmetov. Rozbale batérie nezmiavajte ani
ich neprehadzujte! Môže to vieku skratu batérie, a
tým k poškodeniam, popáleninám alebo k požiaru.
16. Batérie vyberte z prístroja, ak sa tento dlhšiu
dobu nepoužíva, okrem toho, ak slúži pre núdzo-
vé prípady!
17. Batérií, ktoré vytiekli, sa NIKDY nedotýkajte
bez príslušnej ochrany. Ak uniknutá kvapalina
príde do kontaktu s pokožkou, okamžite pokožku
umyte pod tečúcou vodou. V každom prípade za-
bráňte kontaktu kvapaliny s očami a ústami. V ta-
komto prípade okamžite vyhľadajte lekára.
18. Kontakty batérií a aj opač kontakty v prístroji
vyčistite pred vložením batérií.
Zostatkové riziká
Elektrický prístroj je skonštruovaný podľa stavu
techniky a prijatých bezpečnostnotechnických
pravidiel. Napriek tomu sa môžu pri práci vyskyt-
ť jednotlivé zvkové riziká.
Ohrozenie zdravia prúdom pri použití elektrických prí-
pojných vedení v rozpore s určením.
Napriek všetkým prijatým opatreniam môžu pretr-
vávať zostatkové riziká, ktoré nie sú očividné.
Zostatkové riziká je možné minimalizovať, ak sa
dodržiavajú bezpečnostné upozornenia, použitie
v súlade s určením, ako aj návod na obsluhu.
Stroj zbytočne nezaťažujte: príliš vysoký tlak počas
vŕtania rýchlo poškodí vkladací nástroj. To môže
viesť k zníženiu výkonu stroja pri obrábaní a k zní-
ženiu presnosti rezu.
Vyhýbajte sa náhodným uvedeniam stroja do pre-
vádzky: pri zasunutí zástrčky do zásuvky sa nesmie
stlačiť tlačidlo prevádzky.
Používajte nástroj, ktorý sa odporúča v tejto príruč-
ke. Tak dosiahnete, že zariadenie dosiahne optimál-
ne výkony.
Nikdy nevkladajte ruky do pracovnej oblasti, keď je
stroj v prevádzke.
Pred vykonaním nastavovacích alebo údržbových
prác vypnite prístroj a vytiahnite sieťovú zástku.
radie nikdy neopúšťajte skôr, n sa úplne
zastavilo. Dobiehajúce nástroje môžu spôsobiť
zranenia.
Nepoužívajte elektrické náradie s poškodeným
káblom. Nedotýkajte sa pkodeného bla a
vytiahnite sieťovú zástku zo zásuvky, keď sa
kábel počas práce poškodí. Poškodený kábel
zvyšuje riziko elektrického úrazu.
Pozor: Laserové žiarenie
Nepozerať sa priamo do lúča
Trieda laseru 2
Chráňte seba a životné prostredie pred nebez-
pečenstvom nehody vhodnými bezpečnostnými
opatreniami!
Nikdy nepozerajte do laserového lúča s nechráne-
nými očami.
Nikdy nepozerajte do dráhy lúča.
Nikdy nesmerujte laserový lúč na odrazové plochy, ľudí
ani zvieratá. Aj laserový lúč s nízkym výkonom môže
spôsobiť poškodenie oka.
Pozor – pri vykonaní iného postupu, ako je na tom-
to mieste uvedený, môže dôjsť k nebezpečnej ex-
pozícii žiarenia.
Nikdy neotvárajte modul lasera. Nečakane by
mohlo dôjsť k expozícii žiarenia.
Ak sa skracovacia píla dlhší čas nepoužíva, musia
sa vybrať batérie.
Laser sa nesmie vymeniť za laser iného
typu.
Opravy na laseri smie vykonať iba výrobca lasera
alebo autorizovaný zástupca.
Bezpečnostné upozornenia k zaobchádzaniu
s batériami
1. Vždy dávajte pozor na to, aby sa batérie vklada-
li so správnou polaritou (+ a -), ktorá je na nich
uvedená.
2. Batérie neskratujte.
3. Nedobíjateľné batérie nenabíjajte.
4. Batérie neprebíjajte!
5. Nezmiešavajte sta a nové batérie, ako ani ba-
térie rôznych druhov alebo od rôznych výrobcov!
Všetky batérie jednej súpravy vymieňajte časne.
6. Vybité batérie bezodkladne vyberte z prístroja
a zlikvidujte v súlade s predpismi! Batérie nevy-
hadzujte do domového odpadu. Chybné alebo
vybité batérie sa musia recyklovať podľa smerni-
ce 2006/66/ES. Batérie a/alebo zariadenie vráťte
cez ponúkané zberné zariadenia. O možnostiach
likvidácie sa môžete informovať na vašej obecnej
obce mestskej správe.
7. Batérie nezahrievajte!
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
112 | SK
7. Pred uvedením do prevádzky
Otvorte obal a opatrne vyberte prístroj.
Odstráňte baliaci materiál, ako aj obalové a preprav-
né poistky (ak sú použité).
Skontrolujte, či je rozsah dodávky kompletný.
Prístroj a diely príslušenstva skontrolujte ohľadom
poškodení spôsobených prepravou.
Obal podľa možnosti uschovajte do uplynutia
záručnej doby.
POZOR
Prístroj a obalové materiály nie hračkami pre
deti! Deti sa nesmú hrať s plastovými vreckami,
fóliami a malými dielmi! Existuje nebezpečenstvo
prehltnutia a zadusenia!
8. Montáž
Stĺp a noha stroja, obr. 3
1. Nohu stroja (1) postavte na podlahu alebo na pra-
covný sl.
2. Stĺp (2) postavte na základnú dosku tak, aby sa
otvory stĺpa (2) prekrývali s otvormi základnej
dosky (1).
3. Na upevnenie stĺpa zaskrutkujte do základnej
dosky štyri skrutky so šesťhrannou hlavou (17) a
pevne ich utiahnite účom na šesťhranné matice.
Odstnenie ozubenej tyče, obr. 4
Najskôr musíte demontovať ozubenú tyč (D), aby ste
mohli zmontovať vašu vŕtačku.
1. Demontujte krúžok (E) pomocou imbusového kľú-
ča (VK 3) a vytiahnite ho zo stĺpa (2).
2. Teraz vytiahnite ozubenú tyč (D).
Montáž držiaka stola vŕtky, obr. 5-7
1. Ozubenú t(D) zasuňte do drážky držiaka stola
tačky (4).
2. Ozubenú t (D) stredovo vyrovnajte k držiaku
stola vŕtky (4).
3. Pri spája ozubenej tyče (D) v rámci drážky dbaj-
te na správne spojenie zubov držiaka stola vŕtač-
ky (4) s ozubenou tou.
4. Držiak stola tačky (4) teraz nasaďte spoločne
s ozubenou tou (D) na stĺp (2) a ozubenú t
(D) zaveďte do dolného vedenia ozubenej tyče na
nohe stojana.
5. Ozubenú tyč (D) zaistite pomocou krúžku (E). Pri-
tom dbajte na to, aby vedenie ozubenej tyče na
krúžku (E) smerovalo nadol. Krúžok (E) upevnite
utiahnutím integrovanej imbusovej skrutky.
6. Ručkľuku (16) nasaďte na hriadeľ držiaka stola
tačky (4) a zaistite ju imbusovou skrutkou. Pou-
žite na to imbusový kľúč (B).
7. Do držiaka stola vŕtačky (4) zaskrutkujte zvieraciu
rukoväť (3).
6. Technické údaje
Menovité vstupné natie 230-240V~ 50
Hz
Menovitý výkon 550 W
Otáčky motora 1450 min-1
Výstupné očky (plynule
nastaviteľné) 440 - 2580 min-1
Uloženie skľučovadla B16
Skľučovadlo vrtáka 1 - 16 mm
Veľkosť vŕtacieho stola 198 x194 mm
Nastavenie uhla 45° - 0° - 4
Hĺbka vŕtania 60 mm
Priemer stĺpu 60 mm
Výška 830 mm
Hmotnosť 27,5 kg
Laserová trieda 2
Vlnová dĺžka lasera 650mm
Výkon lasera 1mW
Hluk a vibrácia
Hodnoty hluku boli stanovené v súlade s normou
EN 61029.
Hladina akustického tlaku Chod
naprázdno LpA
70,2 dB(A)
Hladina akustického tlaku
Zaťaženie LpA
73,5 dB(A)
Neistota KpA 3 dB(A)
Hladina akustického výkonu
Chod napzdno LWA
82,7 dB(A)
Hladina akustického výkonu
Zaťaženie LWA
86,3 dB(A)
Neistota KWA 3 dB(A)
Noste ochranu sluchu.
Vplyv hluku môže spôsobiť stratu sluchu. Celkové
hodnoty vibrácií (vektorový súčet troch smerov) sta-
novené podľa EN 61029.
Hodnota emisií vibrácah = 1,7 m/s2
Neistota K = 1,5 m/s2
Uvedená hodnota emisií vibrácií bola nameraná pod-
ľa normovanej skúšobnej metódy a môže sa, v závis-
losti od typu a spôsobu, ktorým sa elektrický prístroj
použije, zmeniť a vo výnimočných prípadoch sa môže
nachádzať nad uvedenou hodnotou.
Uvedená hodnota emisií vibrácií sa môže použiť na
porovnanie elektrického prístroja s iným elektrickým
prístrojom.
Uvedená hodnota emisií vibrácií sa môže použiť aj
na úvodné posúdenie ovplyvnenia.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
SK | 113
Upozornenie: na ochranu proti korózii sú všetky holé
diely namazané tukom. Pred nasadením skľučovadla
vrtáka (12) na vreteno sa musia obidva diely úplne od-
mastiť ekologickým rozpúšťadlom, aby bol zaručený
optimálny prenos sily.
Inštalácia stroja
Pred uvedením do prevádzky sa musí vŕtačka namon-
tovať na pevný podklad tak, aby sa nehýbala. Použite
na to obidve upevňovacie vŕtania v podlahovej doske.
Dbajte na to, aby bol stroj voľne prístupný na prevádz-
ku a nastavovacie a údržbárske práce.
Upozornenie: upevňovacie skrutky sa smú utiahnuť
len tak, aby sa základná doska nadmerne neupla ale-
bo nezdeformovala. Pri nadmernom namáhaní hrozí
nebezpečenstvo zlomenia.
Pred uvedením do prevádzky dodržte
Dbajte na to, aby sa napätie sieťovej prípojky zhodo-
valo s typovým štítkom. Stroj pripojte iba k zásuvke s
riadne nainštalovaným ochranným kontaktom. Vŕtač-
ka je vybavená podnapäťovou spúšťou, ktorá chráni
operátora pred nežiaducim opätovným spustením po
poklese napätia. V tomto prípade sa musí stroj znova
zapnúť.
9. Obsluha
Všeobecne (obr. 14)
Pre zapnutie stlačte zelený zapínač „I“ (9), stroj sa
rozbehne. Na vypnutie stlačte červené tlačidlo „O“ (9),
prístroj sa vypne.
Dávajte pozor na to, aby ste prístroj nepreťažili.
Ak počas prevádzky klesne hluk motora, tak motor je
príliš silno zaťažovaný.
Nezaťažujte prístroj tak silno, aby došlo k zastaveniu
motora. Pri prevádzke vždy stojte pred strojom.
Nasadenie nástroja do skľučovadla vrtáka (obr. 1)
Bezpodmienečne dávajte pozor na to, aby bola
pri zmene nástroja vytiahnutá zástrčka. V skľučovadle
vrtáka (12) smú byť upnuté iba valcovité nástroje s
uvedeným maximálnym priemerom stopky. Používaj-
te iba bezchybný a ostrý nástroj. Nepoužívajte žiadne
nástroje, ktoré by sa mohli poškodiť na stopke alebo
by sa mohli iným spôsobom zdeformovať alebo po-
škodiť. Nasadzujte iba príslušenstvo a prídavné prí-
stroje, ktoré uvedené v návode na obsluhu alebo
sú povolené výrobcom. Ak by bola stĺpová vŕtačka za-
blokovaná, vypnite stroj a vráťte vrták do východisko-
vej polohy.
Manipulácia s rýchloupínacím skľučovadlom vrtáka
Stĺpová vŕtačka je vybavená rýchloupínacím skľučo-
vadlom vrtáka. Výmenu nástroja je možné vykonať
bez pomoci dodatočného kľúča ku skľučovadlu tým,
že nástroj nasadíte a rukou pevne upnete do rých-
loupínacieho skľučovadla vrtáka.
Montáž hlavy stroja a stĺpu, obr. 8
1. Položte hlavu stroja (13) na pilier (2).
2. Vreteno vŕtky uveďte do zákrytu so stolom a
základnou doskou a pevne utiahnite inbuso
skrutku, ktorá sa nachádza na boku na hlave stro-
ja. (Inbusový kľúč SW4 / A)
Montáž rukovätí, obr. 9+10
1. Tri rukoväte (10) pevne zaskrutkujte do závitov dr-
žiaka rukovätí. Na pomoc si na to zoberte kľúč na
šesťhranné matice.
2. Zvyš nastavovaciu páku otáčok (rukoväť) (6)
zaskrutkujte do držiaka rukovätí na nastave-
nie rýchlosti. Na pomoc si na to zoberte úč na
šesťhranné matice.
Montáž sklopnej ochrany proti trieskam a skľu-
čovadla vrtáka, obr. 11
1. Sklopnú ochranu proti trieskam (11) nasuňte na
vreteno na hlave stroja a zaistite ju pomocou krí-
žového skrutkovača.
Inštalácia skľučovadla, Obr. 12
1. Vyčistite kužeľovú dieru vo skľučovadle (5) a v to-
čivom lieviku s čistým kusom látky. Uistite sa, že
tam nie nečistoty prilepené k povrchu. Aj ľah-
nistoty na týchto povrchoch môžu zabrán
správnemu usadeniu matice. To môže spôsobiť
rozkmitanie tačky. Ak je diera príliš zašpinená,
použite rozpúšťadlo na čistej látke.
2. Tlačte hore skľučovadlo na hlave vretena, tak ako
je to možné.
3. Otočte objímku tky smeru hodinových ruči-
čiek (pohľad z hora) a úplne otvorte čeľusť skľu-
čovadla.
4. Položte kus dreva na stôl stroje a znížte vreteno
na kus dreva. Pevne zatlačte, tím sa skľúčidlo
pevne usadí.
Vloženie/výmena batérií: prevádzka lasera (obr.
13)
1. Vloženie/výmena batér: Vypnite laser, naste,
resp. odstráňte kryt priestoru pre batérie (14.1).
Odstráňte batérie a nahraďte ich novými (2 ba-
térie AA).
2. Zapnutie: vypínač zap/vyp lasera (14) prepnite do
polohy I“, aby ste zapli laser. Na obrábaný obro-
bok sa premietnu dve laserové čiary, ktorých prie-
sečník zobrazuje stred hrotu vrtáka.
3. Vypnutie: vypínač zap/vyp lasera (14) prepnite do
polohy „0“.
Nastavenie lasera (obr. 13)
Laser sa nastaviť prostredníctvom nastavovacích
skrutiek (F).
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
114 | SK
5. So skrutkovačom ponechaným v drážke uvoľňujte
vnútor maticu (4), dokým sa zárez neuvoľní z
náboja (6). POZOR, prina je napnutá!
6. Skrutkovačom pomaly otáčajte hlavicou pružiny
(2) proti smeru hodinových riek, dokým nebu-
dete môcť vtlačiť drážku (1) do náboja (6).
7. Vreteno spustite do najnižšej pozície a hlavicu
pružiny (2) držte v pozícii. Keď sa vreteno pohy-
buje nahor a nadol, ako si to želáte, opäť utiahnite
vnútornú maticu (4).
8. Ak je príliš voľné, zopakujte kroky 3 – 5. Ak je prí-
liš pevné, v opačnom poradí krok 6.
9. Vidlicovým kľúčom zaistite vonkajšiu maticu (3)
proti vnútornej matici (4).
10. UPOZORNENIE: Nepretočte ju a neobmedzte
pohyb vretena!
Axiálna vôľa vretena (obr. 18)
Keď sa vreteno nachádza v dolnej polohe, otočte ho
rukou. Ak by ste zistili príliš veľkú vôľu, postupujte na-
sledovne:
1. Uvoľnite poistnú maticu (21).
2. Otáčajte skrutku (22) v smere hodinových ru-
čičiek, aby ste vyrovnali vôľu, bez toho, aby ste
ovplyvnili pohyb vretena nahor a nadol (malá vôľa
je norlna).
3. Znova utiahnite poistnú maticu (21).
Upnutie obrobku
Obrobky upínajte zásadne pomocou strojového zve-
ráka alebo pomocou vhodného upínacieho prostried-
ku. Obrobky nikdy nedržte rukami! Pri vŕtaní musí byť
obrobok na stole vŕtačky (4) pohyblivý, aby sa mohlo
vykonať samocentrovanie. Obrobok bezpodmienečne
zaistite proti pretočeniu. Toto sa najlepšie vykonáva
prostredníctvom priloženia obrobku, resp. strojového
zveráka na pevný doraz.
Pozor! Plechové diely musia byť upnuté, aby sa
na nich nemohli vytvoriť trhliny. V závislosti od obrob-
ku nastavte výšku a sklon stola vŕtačky. Medzi hornou
hranou obrobku a hrotom vrtáka musí zostať dosta-
točná vzdialenosť.
Pracovné rýchlosti
Pri vŕtaní dbajte na správny počet otáčok. Tento je
závislý na priemere vrtáka a materlu.
Nižšie uvedený zoznam Vám pomôže pri voľbe počtu
otáčok pre rôzne materiály.
U uvedených počtov otáčok sa jedná len o smer-
né hodnoty.
Ø vrtá-
ku
Šedá
litina
Ocel Železo Hliník Bronz
3 2550 1600 2230 9500 8000
4 1900 1200 1680 7200 6000
5 1530 955 1340 5700 4800
6 1270 800 1100 4800 4000
Nastavenie otáčok (obr. 1)
Otáčky stroja je možné plynule nastaviť.
Pozor!
Otáčky sa smú nastavovať, len keď beží motor.
Nepohybujte trhavo nastavovacou pákou otáčok
(6), pomaly a rovnomerne nastavujte otáčky, keď sa
stroj nachádza v chode naprázdno.
Postarajte sa o to, aby stroj mohol bežať bez preká-
žok (odstráňte obrobky, vrták atď.).
Pomocou nastavovacej páky otáčok (6) je možné ply-
nule prispôsobiť otáčky. Nastavená rýchlosť sa na di-
gitálnom displeji (8) zobrazuje v otáčkach za minútu.
Pozor! Vŕtačku nikdy nenechávajte bežať s otvore-
ným krytom klinového remeňa. Pred otvorením veka
vždy vytiahnite sieťovú zástrčku. Nikdy nesiahajte na
bežiaci klinový remeň.
Doraz hĺbky vŕtania (obr. 15a)
Vŕtacie vreteno otočný krúžok so stupnicou (19)
na nastavenie hĺbky vŕtania. Nastavovacie práce vy-
konávajte, len keď je stroj zastavený.
Tlačte vŕtacie vreteno nadol, kým nebude hrot vrtá-
ka priliehať k obrobku.
Uvoľnite zvieraciu skrutku (18) a otočte krúžok so
stupnicou (19) dopredu až na doraz.
Vytočte späť krúžok so stupnicou (19) do požado-
vanej hĺbky vŕtania a zaxujte ho zvieracou skrut-
kou (18).
Pozor! Pri nastavovaní hĺbky vŕtania valcového vŕta-
nia musíte pripočítať dĺžku hrotu vrtáka.
Nastavenie sklonu stola vŕtačky (obr. 1/15)
Uvoľnite skrutku so šesťhrannou hlavou (20) pod
stolom vŕtačky (4).
Nastavte stôl vŕtačky (4) na požadovanú uhlovú
mieru.
Skrutku s plochou guľovou hlavou a štvorhranom
(20) znova utiahnite, aby ste v tejto polohe zaxo-
vali stôl vŕtačky (4).
Nastavenie výšky stola vŕtačky (obr. 16)
Uvoľnite upínaciu skrutku (3).
Uveďte stôl vŕtačky do požadovanej polohy pomo-
cou ručnej kľuky (16).
Znova utiahnite upínaciu skrutku (3).
Nastavenie vratnej pružiny vretena (obr. 17)
Môže byť potrebné, aby sa musela nastaviť vrat
pružina vretena, pretože sa zmenilo jej napnutie a
vplyvom toho sa vreteno presúva späť príliš rýchlo
alebo príliš pomaly.
1. Pre väčší voľný pracovný priestor stôl spustite.
2. Pracujte na ľavej strane vŕtky.
3. Vložte skrutkovač do prednej dolnej drážky (1) a
držte ho na mieste.
4. Vidlicovým kľúčom (VK 14) odstňte vonkajšiu
maticu (3)
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
SK | 115
Elektrické prípojné vedenia pravidelne kontrolujte
ohľadne poškodení. Dávajte pozor na to, aby pri kontro-
le prípojného vedenia nebolo vedenie pripojené k elek-
trickej sieti.
Elektrické prípojné vedenia musia zodpovedať prísluš-
ným ustanoveniam VDE a DIN. Používajte iba prípojné
vedenia s označením H05VV-F.
Vytlačenie označenia typu na prípojnom kábli je pred-
pis.
Motor na striedavý prúd
Sieťové napätie musí predstavovať 230 V~.
Predlžovacie vedenia do dĺžky 25 m musia vykazo-
vať prierez 1,5 mm².
Prípojky a opravy elektrickej výbavy smie vykonávať
iba vyučený elektrikár.
V prípade otázok uveďte, prosím, nasledujúce údaje:
druh prúdu motora,
údaje z typového štítka stroja.
údaje o motore z typového štítka.
11. Čistenie a údržba
Pred kažm nastavením, údržbe alebo oprave
vytiahnite sieťovú zástrčku zo siete.
m Práce, ktoré nie sú uvedené v tomto návo-
de na prevádzku, nechajte vykonať odbornému
servisu. Používajte iba originálne diely. Prístroj
nechajte pred všetkými údržbovými a čistiacimi
prácami vychladnúť. Je nebezpečenstvo popá-
lenia!
Pred každým použitím skontrolujte, či zariadenie ne-
má viditeľné chyby ako uvoľnené, opotrebované ale-
bo poškodené časti, či má správne uložené skrutky
alebo iné častí. Vymeňte poškodené diely.
Čistenie
Nepoužívajte žiadne čistiace alebo rozpúšťacie pro-
striedky. Chemiclátky môžu poškodzovať plastové
diely prístroja. Prístroj nistite pod tečúcou vodou.
Prístroj po každom použití dôkladne vyčistite.
Vetracie otvory a povrch prístroja čistite mäkkou
kefou, štetcom alebo handrou.
Triesky, prach a nečistoty príp. odstráňte vysáva-
čom.
Pravidelne mažte pohyblivé diely.
Nenechajte mazivá preniknúť na spínač, klinový re-
meň, remenice a ručná páku posunu.
7 1090 680 960 4100 3400
8 960 600 840 3600 3000
9 850 530 740 3200 2650
10 765 480 670 2860 2400
11 700 435 610 2600 2170
12 640 400 560 2400 2000
13 590 370 515 2200 1840
14 545 340 480 2000 1700
16 480 300 420 1800 1500
18 425 265 370 1600 1300
20 380 240 335 1400 1200
22 350 220 305 1300 1100
25 305 190 270 1150 950
Zahlbovanie a strediaci vŕtanie
Touto stolný tačkou môžete vykonávať tiež zahl-
bovanie alebo strediaci vŕtanie. Pritom dbajte na to,
že zahlbovanie by malo byť vykonávané s najnižšou
rýchlosťou, ku vystreďovaciemu tanie je oproti
tomu potrebná vysoká rýchlosť.
Opracovanie dreva
Prosím dbajte na to, že pri práci s drevom musia byť
používané vhodné odsávanie prachu, pretože drevný
prach môže byť zdraviu škodlivý. Pri prašch prácach
noste bezpodmienečne vhodnú prachovú masku.
10. Elektrická prípojka
Nainštalovaný elektromotor je pripojený a pripra-
vený na prevádzku. Pripojenie zodpovedá prísluš-
ným ustanoveniam VDE a DIN. Sieťová prípojka
na strane zákazníka, ako aj predlžovacie vedenie
musia zodpovedať týmto predpisom.
Dôležité upozornenia
Pri preťažení motora sa tento samočinne vypne.
Po vychladení (časovo odlišné) je možné motor zno-
vu zapnúť.
Poškodené elektrické prípojné vedenie
Na elektrických prípojných vedeniach často vznikajú
škody na izolácii.
Príčinami môžu byť:
Stlačené miesta, keď sa prípojné vedenia vedú
cez okno alebo medzeru medzi dverami.
Zalomené miesta v dôsledku neodborného upevne-
nia alebo vedenia prípojného vedenia.
Rozrezané miesta vzniknuté pri prejazde cez prí-
pojné vedenie.
Škody na izolácii pri vytrhnutí zo zásuvky v stene.
Trhliny pri zostarnutí izolácie.
Takéto poškodené elektrické prípojné vedenia sa nesmú
používať a z dôvodu poškodenia izolácie životunebez-
pečné.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
116 | SK
Informácie o zberch strediskách pre staré zariade-
nia získate od vašej miestnej správy, verejnoprávnej
inštitúcie zaoberajúcej sa likvidáciou odpadu, autori-
zovaného úradu pre likvidáciu odpadu z elektrických
a elektronických zariadení alebo od vášho odvozu
odpadkov.
Batérie a akumulátory nevyhadzujte do domo-
vého odpadu!
Ako spotrebiteľ máte zákonnú povinnosť odo-
vzdať všetky batérie a akumulátory bez ohľa-
du na to, či obsahujú škodlivé látky* alebo nie,
zbernému stredisku vo vašej obci/mestskej časti ale-
bo v predajni, aby mohli byť odvezené na ekologickú
likvidáciu.
* označené: Cd = kadmium, Hg = ortuť, Pb = olovo
Pred likvidáciou zariadenia a batérvyberte z la-
sera batérie.
Servisné informácie
Je potrebné dbať na to, že v prípade tohto výrobku
podliehajú nasledujúce diely bežnému pracovnému
alebo prirodzenému opotrebeniu, resp. sú nasledujú-
ce diely považované za spotrebný materiál.
Diely podliehajúce opotrebeniu*: klinový remeň, ba-
térie, vrtáka
* nie je nutne obsiahnuté v rozsahu dodávky!
12. Skladovanie
Prístroj a jeho príslušenstvo skladujte na tmavom,
suchom a nezamŕzajúcom mieste neprístupnom pre
deti. Optimálna skladovacia teplota sa nachádza me-
dzi 5 a 30 ˚C.
Elektrický prístroj skladujte v originálnom obale.
Elektrický prístroj zakryte, aby ste ho chránili
pred prachom alebo vlhkosťou.
Návod na obsluhu skladujte pri elektrickom prístroji.
13. Likvidácia a opätovné zhodnotenie
Likvidácia prepravného obalu
Obal chráni prístroj pred škodami spôsobenými pri
preprave. Obalové materiály spravidla zvolené v
súlade s ekologickými princípmi, a preto recyklo-
vateľné. Opätovvrátenie obalu do obehu šetsu-
roviny a znižuje množstvo odpadov.
Časti obalu (napr. lie, polystyrén®) môžu byť pre
deti nebezpečné. Hrozí nebezpečenstvo zadusenia!
Časti obalu udržiavajte mimo dosahu detí a čo naj-
rýchlejšie ich zlikvidujte.
Staré zariadenia nevyhadzujte do domového od-
padu!
Tento symbol upozouje na to, že tento výro-
bok sa musí zlikvidovať podľa smernice o od-
pade z elektrických a elektronických zariadení
(2012/19/) a nesmie sa zlikvidovať s domo-
vým odpadom. Tento výrobok sa musí odovzdať na
to určenému zbernému stredisku. K tomuže dôjsť
napríklad vrátením pri nákupe podobného výrobku
alebo odovzdaním autorizovanému zbernému stre-
disku na recykláciu odpadu z elektrických a elektro-
nických zariadení. Neodborné zaobchádzanie so
starými zariadeniami môže mať v dôsledku potenci-
álne nebezpečných látok, kto obsahuje odpad z
elektrických a elektronických zariadení, negatívny
vplyv na životné prostredie a zdravie osôb. Odbor-
nou likvidáciou tohto výrobku navyše prispievate k
efektívnemu využívaniu prírodných zdrojov.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
SK | 117
14. Odstraňovanie porúch
Varovanie:
Pred vyhľadávaním porúch vždy vypnite stroj a vytiahnite zástrčku zo zásuvky.
Porucha Problém Riešenie
Hriadeľ sa vracia príliš pomalý alebo
príliš rýchlo
Vzpruha má nesprávne napnutie Nastavte napätie pružiny, Pozri Na-
stavenie vratnej pružiny vretena “.
Skľovadlo neostáva pripojené ku
vretenu. Pri inštalácia padá.
Špina, masť alebo olej sú vo vnútru a na
povrchu skľučovadla alebo vretena.
Použitím domáceho saponátu, vyčis-
títe povrch vretena a všetku špinu,
masť a olej. Pozri „Inštacia skľučo-
vadla“.
Hlučné operácie 1. Nesprávne napínanie pásu. 1. Nastavte napínanie pása. Pozri
Vyberanie rýchlosti a napätia“.
2. Suché vreteno 2. Namte vreteno.
3. Uvoľnenie remenice vretena. 3. Skontrolujte, či je matica na kladke
tesniaca a v prípade potreby dotiah-
nite.
4. Uvoľnenie remenice motora 4. Upnite závit remenice motora.
Drevené črepiny na rube. Žiaden zálohový materiál za obrobkom Použite Podkladový materiál. Pozri
„Umiestnenie stola a obrobku“.
Obrobok odpadáva od ruky Nie je podopretý alebo vyhĺbený správ-
ne.
Podložte obrobok alebo ho upnite.
Vrtná korunka vzdáva zvuky 1. Nesprávna rýchlosť. 1. Zmeňte rýchlosť. Pozri „Vyberanie
rýchlosti a napätia“.
2. Stružliny nevyviaznu z diery. 2. Odťahujte často vrtnú korunku aby
ste odstránili strliny.
3. Tupá vrtná korunka 3. Priostrite vrtnú korunku
4. Príliš pomalé vŕtanie 4. Vŕtajte tak rýchlo aby vrtkorun-
ka prerezala povrch.
tanie spôsobuje dieru nie kruh 1. Tvrdé piliny v dreve. 1. Priostrite správne vrtnú korunku.
2. Sklon vrtnej korunky. 2. Vymeňte vrtnú korunku.
Kúsky vrtnej korunky v obrobku. 1. Obrobok zviera vrtnú korunku alebo je
veľmi pod tlakom.
1. Podložte obrobok. Pozri „Umiest-
nenie stola a obrobku“.
2. Nesprávne pasové napnutie. 2. Nastavte pásové napnutie. Pozri
Vyberanie rýchlosti a napätia“.
Nadbytoč vrtná korunka sa nad-
hadzuje alebo sa tacká.
1. Ohnutie vrtnej korunky 1. Použite rovnú vrtnú korunku.
2. Ložiská vretena. 2. Vymeňte ložiská.
3. Vrtkorunka nie poriadne inštalova-
ná do skľučovadla.
3. Inštalujte poriadne vŕtku. Pozri
Nasadenie nástroja do skľučovadla
vrtáka“
4. Skľučovadlo nie je poriadne inštalova-
né.
4. Inštalujte poriadne skľučovadlo.
Pozri „Inštalácia skľučovadla,
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
118 | HU
Tartalomjegyzék: Oldal:
1. Bevezetés ............................................................................................ 120
2. A készülék leírása (1-2 ábra) ............................................................... 120
3. Szállított elemek .................................................................................. 120
4. Rendeltetésszerű használat ................................................................ 120
5. Biztonsági utasítások .......................................................................... 121
6. szaki adatok ................................................................................... 124
7. Üzembe helyezés előtt ........................................................................ 124
8. Összeszerelés ..................................................................................... 124
9. Kezelés ................................................................................................ 125
10. Elektromos csatlakoztatás .................................................................. 127
11. Tisztítás és karbantartás ..................................................................... 128
12. rolás ................................................................................................. 128
13. Ártalmatlanítás és újrahasznosítás ............................................................128
14. Hibakeresési útmutató ........................................................................ 129
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
HU | 119
A készüléken található szimbólumok magyarázata
Figyelmeztetés! Be nem tartása esetén életveszély, sérülésveszély vagy a szerszám
károsodásának veszélye fordulhat elő!
Üzembe helyezés előtt olvassa el és vegye gyelembe a kezelési útmutatót és a biztonsági
utasításokat!
Viseljen védőszemüveget!
Viseljen hallásvédőt!
Porképződés esetén viseljen megfelelő légzésvédőt!
Ha hosszú haja van, ne hordja kiengedve. Viseljen hajhálót.
Ne viseljen kesztyűt.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
120 | HU
Nem vállalunk felelősséget az olyan balesetekért
vagy károkért, amelyek azért keletkeznek, mert nem
vették gyelembe jelen útmutatót és a biztonsági uta-
sításokat.
2. A készülék leírása (1-2 ábra)
1. Gépláb
2. Oszlop
3. Szorítófogantyú
4. Fúróasztal
5. Motor
6. Fordulatszám-beállító kar (fogant)
7. Ékszíj burkolata
8. Digitális kijelző
9. Be- és kikapcso
10. Fogantyú
11. Felhajtható forgácsvédő
12. Fúrótokmány (az ábrázolás eltérő lehet)
13. Gépfej
14. Be-, kikapcsoló lézer
15. Mélységjelző ütközővel
16. Kézikar
17. Hatlapfejű csavar
A. Imbuszkulcs, 4 mm
B. Imbuszkulcs, 3 mm
C. Akkumulátor
3. Szállított elemek
Gépláb 1 db
Oszlop 1db
Szorítófogantyú 1 db
Fúróasztal 1 db
Fordulatszám-beállító kar 1 db
Fogantyú 3 db
Felhajtható forgácsvédő 1 db
Fúrótokmány 1 db
Gépfej 1 db
Kézikar 1 db
Hatlapfejű csavar 4 db
Akkumulátor 2 db
Imbuszkulcs 2 db
4. Rendeltetésszerű használat
Az asztali oszlopos fúrógép fém, fa, műanyag és -
lap fúrására rendeltetett. 1 mm és 16 mm közötti fura-
tármérőjű hengeres szárú fúró használható hozzá.
A berendezés magáncélú használatra készült. Nem
tervezték tartós ipari használatra. A berendezést 16
éven aluli személyek ne használják. 16 év fölötti ata-
lok a berendezést csak felügyelet mellett használják.
A gyártó nem vállal felelősséget azokért a károkért,
amelyeket a nem rendeltetésszerű használat vagy a
helytelen kezelés okoz.
1. Bevezetés
GYÁRTÓ:
scheppach Fabrikation von
Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Tisztelt várló!
Sok örömet és sikert kívánunk Önnek, amikor az új
készülékét használja.
MEGJEGYZÉS:
E gép gyártója a hatályos termékfelességi rvény
szerint nem felelős a gépen esett vagy a p által
okozott károkért a következő esetekben:
szakszerűtlen kezelés,
A kezelési útmutató be nem tartása,
Harmadik fél által végzett illetéktelen javítás,
Nem eredeti pótalkatrészek beépítése és cseréje,
nem rendeltetésszerű használat,
az elektromos rendszer kiesése az elektromos elő-
írások, illetve a VDE 0100, DIN 57113 / VDE 0113
szabályozások be nem tartása miatt.
Vegye gyelembe a következőket:
A szerelés és üzembe helyezés előtt olvassa el a ke-
zelési útmutató teljes szövegét.
Az üzemelési utasítások célja a készülékkel való is-
merkedésének megkönnyítése és a használati lehe-
tőségeinek megismertetése.
Az üzemelési utasítások fontos megjegyzéseket tar-
talmaz a készülék biztonságos, szakszerű és gaz-
daságos használatával kapcsolatosan, a veszélyek
elkerülésére, a javítási költségek megspórolására, a
kiesési ickkentésére, és a készülék megbízha-
tóságának és élettartamának növelésére.
A használati útmutatóba foglalt biztonsági utasí-
sokon kívül mindenképpen be kell tartani a nemzeti
érvényben lévő szabályozásokat a készülék üzeme-
lésével kapcsolatosan.
Az üzemelési utasításokat helyezze egy tiszta,
műanyag mappába, hogy megóvja a szennyeződés-
től és a nedvességtől, és tárolja a készülék közelé-
ben. A munka elkezdése előtt minden gépkezelőnek
el kell olvasnia az utasításokat és gondosan be kell
tartania őket.
Csak olyan személyek használhatják a készüléket,
akiket kiképeztek a gép használatáról, és a lehetsé-
ges veszélyekl, illetve kockázatokról. Tartsa be a
kezelők minimális életkorára vonatkozó rendelkezést.
A jelen kezelési útmutató biztonsági rendelkezésein
és országában a készülék üzemeltetésére vonatkozó
előírásokon túl feltétlenül tartsa be a fafeldolgozó gé-
pek üzemeltetésére vonatkozó általánosan elismert
műszaki szabályokat is.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
HU | 121
Tárolja biztonságosan az elektromos szerszámait.
- A használaton kívüli elektromos szerszámokat szá-
raz, magasan fekvő vagy elzárt helyen kell tárolni,
ahol nem férnek hozzá gyermekek.
Ne terhelje túl a villamos kézi szerszámot
- A megadott teljesítménytartományban jobban és
biztonságosabban dolgozhat.
Mindig a megfelelő villamos kézi szerszámot
használja
- Ne használjon elégtelen teljesítményű gépeket ne-
héz munkákra.
- Ne használja a villamos kézi szerszámot olyan -
lokra, amelyek nem minősülnek rendeltetésszerű-
nek. Például ne használja a kézi körfűrészt faágak
vagy tűzifa vágására.
Megfelelő ruházatot viseljen
- Ne viseljen ruházatot vagy ékszert, mert azok
beakadhatnak a mozgó alkatrészekbe.
- Ha a szabadban használja a fűrészgépet, javasol-
juk, hogy viseljen csúszásmentes lábbelit.
- Ha hosszú a haja, viseljen hajhálót.
Használjon védőfelszerelést
- Viseljen védőszemüveget.
- Porképződéssel járó munkák során viseljen légzés-
védő maszkot.
Csatlakoztassa a porleszívó felszerelést.
- Ha rendelkezésre áll porszívó és porgyűjtő berende-
zések csatlakozása, akkor győződjön meg arról, hogy
ezek csatlakoztatva vannak, és megfelelően használ-
hatók.
Ne használja a kábelt olyan célokra, amelyek
nem minősülnek rendeltetésszerűnek
- Ne használja a kábelt a dugó csatlakozó lajzatból
való kihúzására.
- Óvja a kábelt a hőtől, olajtól és éles peremektől.
Biztosítsa a munkadarabot
- Használjon feszítőkészüléket, vagy satut a mun-
kadarab rögzítéséhez. Így biztonságosabb, mint
kézben tartani.
Kerülje a rendellenes testtartást
- Gondoskodjon a stabil munkavégzési helyzetéről
és mindig tartsa meg egyensúlyát.
Gondosan ápolja a szerszámot
- Tartsa élesen és tisztán a vágószerszámokat, hogy
jobban és biztonságosabban dolgozhasson velük.
- Tartsa be a kenésre és szerszámcserére vonatkozó
útmutatásokat.
- Rendszeresen ellenőrizze az elektromos szerszám
csatlakozókábelét, és sérülés esetén elismert szak-
emberrel cseréltesse ki.
- Rendszeresen ellenőrizze a hosszabbító kábeleket,
és cserélje ki azokat, ha megsérülnek.
- A fogantyúkat tartsa szárazon és tisztán, olajtól és
zsírtól mentesen.
A hálózati dugót húzza ki a dugaszoló aljzatból
- Ha nem használná az elektromos szerszámot, kar-
bantartás előtt, valamint a olyan szerszámok cse-
réjénél, mint pl. fűrészlap, fúró, maró.
Kérjük, vegye gyelembe, hogy készülékeinket ren-
deltetésük szerint nem kisipari, kézipari vagy ipari
használatra tervezték. Semmilyen felelősséget nem
vállalunk, ha a készüléket kisipari, kéziipari vagy ipa-
ri, valamint ezekkel egyenértékű tevékenységekhez
használják.
5. Biztonsági utasítások
m FIGYELEM! Elektromos szerszámok használata-
kor az elektromos áramütés, a sérülés- és tűzveszély
ellen tartsa be a következő alapvető biztonsági intéz-
kedéseket. Használat előtt olvassa el az elektromos
szerszám összes útmutatóját és tartsa be a bizton-
sági utasításokat.
Általános biztonsági utasítások
m FIGYELEM! Villamos szerszámok használata
során az áramütés, a sérülés-és a tűzveszély elleni
védelem érdekében következő alapvető biztonsági in-
tézkedés. Figyelem: sérülésveszély.
Az elektromos szerszámokra vonatkozó
általános biztonsági utasítások
m FIGYELMEZTETÉS! Az összes biztonsági uta-
sítást és útmutatót olvassa el. A biztonsági uta-
sítások és útmutatások betartásának elmulasztása
áramütést, tüzet és/vagy súlyos sérüléseket okozhat.
Az összes biztonsági utasítást és útmutatót őrizze
meg későbbi használat céljából.
A biztonsági tudnivalókban alkalmazott „elektromos
szerszámgép“ fogalom hálózatról működtetett elekt-
romos szerszámgépekre (hálózati kábellel) és akku-
val működtetett elektromos szerszámgépekre (háló-
zati kábel nélkül) vonatkozik.
Biztonságos munkavégzés
Tartsa rendben a munkaterületet
- A munkahelyi rendetlenség balesetveszélyes.
A környezeti hatások gyelembevétele
- Az elektromos szerszámot ne érje eső.
- Ne használja az elektromos szerszámokat nedves
vagy vizes környezetben.
- Gondoskodjon a munkaterület jó megvilágításáról.
Ne használja olyan helyen az elektromos szerszá-
mot, ahol tűz- vagy robbanásveszély áll fenn.
Védekezzen az áramütéssel szemben
- Kerülje a testkontaktust a földelt elemekkel (pl. csö-
vekkel, radiátorokkal, elektromos tűzhellyel, hűtő-
berendezésekkel).
Minden más személyt tartson távol
- Ne hagyja, hogy mások, különösen gyermekek
hozzáérjenek az elektromos szerszámhoz vagy a
vezetékhez. Tartsa távol őket a munkaterülettől.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
122 | HU
Biztonsági utasítások álló fúrópekhez
Soha ne tegye az elektromos kéziszerszámon
található gyelmeztető címkéket felismerhetet-
lenné.
Az elektromos kéziszersmot stabil, sima és
vízszintes felületre rögzítse. Ha az elektromos
kéziszerszám csúszkál vagy billeg, akkor az elekt-
romos kéziszersm nem vezethető egyenletesen
és biztonságosan.
Tartsa a munkaterületet és a megmunkálan
munkadarabot tisztán. A rásból visszamaradt
éles forgácsok és tárgyak sérüléseket okozhat-
nak. Az anyagkeverékek különösen veszélyesek. A
könnyűfém por éghető és robbanásveszélyes.
A munka megkezdése előtt, állítsa be a meg-
felefordulatszámot. A fordulatsmnak meg
kell felelnie a furatrőnek és a fúrni vánt
anyagnak. Rosszul beállított fordulatszám ese-
tén a használatban lévő szerszám meg akadhat a
munkadarabban.
A szerszámot csak bekapcsolt állapotban ve-
zesse a munkadarab felé. Ellenkező esetben
fennáll a veszélye, hogy a szersm megakad a
munkadarabban és magával viszi a munkadarabot.
Ez séléseket okozhat.
Ne közelítsen kezeivel a s terülere, mi-
közben az elektromos kéziszerszám működik.
Az elektromos kéziszerszámmal való érintkezés
esetén sérülésveszély áll fent.
Soha ne távolítson el forcsdarabokat a fúrás
területéről, miközben az elektromos kéziszer-
szám működik. Először mindig vigye a meghajtó
egységet nyugalmi helyzetbe és kapcsolja ki az
elektromos kéziszerszámot.
Soha ne puszta kézzel távolítsa el a keletke
forgácsot. Különösen a forró és éles fémforgá-
csok sérülést okozhatnak.
Törje meg a hosszú forgácsokat oly módon,
hogy a forgatógomb vid visszaforgatásával
megszakítja a fúrási folyamatot. A hosszú for-
csok sérülést okozhatnak.
Tartsa a fogantyúkat szárazon és tisztán,
olajtól és zsírtól mentesen. A zsíros, olajos fo-
gantyúk csúszósak és könnyen elveszítheti uralmát
a készülék felett.
Használjon rögzítő berendezést a munkadarab
leszorításához. Ne dolgozzon olyan munkada-
rabokkal, amelyek túl kicsik a leszorításához.
Ha a munkadarabot kézzel tartja, nem tudja megfe-
lelően biztosítani elfordulás ellen és megsérülhet.
Azonnal kapcsolja ki az elektromos kéziszer-
számot, ha az elektromos kéziszerszám blok-
kol. Das Az elektromos kéziszerszám blokkol, ha:
- az elektromos kéziszerszám túlterhelt vagy
- elakad a megmunkálandó munkadarabban.
Ne érintse meg az elektromos kéziszerszámot
a munk után, ag le nem l. Az elektromos
ziszerszám a munka során nagyon felforrósodik.
A szerszámkulcsokat ne hagyja a készüléken
- Bekapcsolás előtt ellenőrizze, hogy a beállító szer-
szám kulcsait kivette.
Kerülje a véletlen bekapcsolást
- Győződjön meg arról, hogy a csatlakozódugó aljzatba
történő bedugásakor ki van kapcsolva a kapcsoló.
Kültéren használjon hosszabbítót
- A szabadban csak engedélyezett és megfelelő je-
löléssel ellátott hosszabbítókábelt használjon.
Legyen óvatos
- Figyeljen arra, amit csinál. Dolgozzon ésszel. Ne
használja a villamos kézi szerszámot, ha nem kon-
centrál.
Ellenőrizze az elektromos szerszámot, hogy
nem sérült-e
- Az elektromos szerszám további használata előtt
gondosan ellenőrizze a védőberendezések vagy a
könnyebben sérült részek kifogástalan és rendel-
tetésszerű működését.
- Ellenőrizze, hogy a mozgó részek kifogástalanul
működnek, nem szorulnak és nem sérültek-e. Az
elektromos szerszám kifogástalan üzemeltetésé-
hez minden alkatrészt helyesen kell felszerelni és
minden feltételt be kell tartani.
- A megrongálódott biztonsági berendezéseket és
elemeket az előírásoknak megfelelően elismert
szakműhelyben meg kell javíttatni, vagy ki kell azo-
kat cseréltetni, amennyiben a használati útmutató-
ban más nem szerepel.
A sérült kapcsolókat vevőszolgálati szervizünkkel
cseréltesse ki.
- Ne használjon olyan elektromos szerszámot,
amelynek a kapcsolója nem működik.
FIGYELEM!
- Más szerszámok és tartozékok használata sérülés-
veszélyt okozhat.
Az elektromos szerszámot villamossági szak-
emberrel javíttassa meg
- Ez az elektromos szerszám megfelel a vonatkozó
biztonsági előírásoknak. A javításokat csak olyan
szakműhely végezheti el, amelyben eredeti alkat-
részeket használnak; ellenkező esetben a kezelő
balesetet szenvedhet.
Figyelmeztetés! Ez az elektromos szerszám üzem
közben elektromágneses mezőt hoz létre. Ez a mező
bizonyos körülmények között negatív hatással lehet
az aktív vagy passzív orvosi implantátumokra. A ko-
moly és súlyos sérülések kockázatának elkerülése
érdekében javasoljuk, hogy az orvosi implantátum-
mal rendelkező személyek az elektromos szerszám
használata előtt keressék fel orvosukat és implantá-
tumuk gyártóját.
Vevőszolgálat::
Csak képzett szakszemélyzettel és csak erede-
ti pótalkatrészek használatával javíttassa meg
elektromos szerszámát. Ezáltal biztosítható az
elektromos szerszám biztonságának megőrzése.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
HU | 123
5. Ne használjon vegyesen régi és új, valamint külön-
böző típusú és gyártmányú elemeket! Mindig teljes
készletnyi elemet cseréljen egyszerre.
6. A lemerült elemeket haladéktalanul távolítsa el a
készülékl, és megfeleen ártalmatlanítsa őket!
Ne dobja az elemeket a háztartási hulladékba. A
hibás vagy lemerült elemeket a 2006/66/EK irány-
elv szerint hasznosítsa újra. Az elemeket és/vagy
a készüléket a megfelegyűjtőpontokon adja le.
Az ártalmatlanítási lehetőségekl a községi vagy
városi önkormányzatnál tájékozódhat.
7. Az elemeket ne hevítse!
8. Ne hegesszen vagy forrasszon közvetlenül az
elemen!
9. Az elemeket ne szedje szét!
10. Az elemeket ne deformálja!
11. Az elemeket ne dobja tűzbe!
12. Az elemeket gyermekek számára nem hozzáfér-
hető helyen tárolja.
13. Ne engedje, hogy gyermek felügyelet lkül ele-
met cseréljen!
14. Ne tárolja az elemeket tűz, tűzhely, vagy egyéb
hőforrás közelében. Ne tegye ki az elemet közvet-
len napsugársnak, meleg időben ne használja
vagy tárolja járműben.
15. A nem használt elemeket eredeti csomagolásukban
tárolja, és tartsa őket távol a mtárgyaktól. A kicso-
magolt elemeket ne keverje össze, ne ömlessze
őket! Ez rövidzárlatot okozhat az elemben, és ennek
anyagir, égésirülés vagy akárzveszély lehet
a következménye.
16. Ha hosszabb ideig nem használja a készüléket,
vegye ki bele az elemeket, kivéve, ha a készülék
vészhelyzetben használandó!
17. Ha az elemből kifolyt a sav, SOHA ne fogja meg
megfelelő védőfelszerelés nélkül. Ha a kilépő fo-
lyadék a réhez ér, azonnal mossa le az érintett
rfelületet folyó vízzel. Mindenképp kerülje el,
hogy a folyadék a szeméhez vagy a szájához ér-
jen. Ilyen esetben azonnal forduljon orvoshoz.
18. Az elemek behelyezése előtt tisztsa meg az ele-
mek és a készülék érintkezőit.
Maradék kockázatok
Az elektromos szerszám a technika jelenlegi ál-
lása és az elismert biztonságtechnikai előírások
szerint készült. Használata közben azonban je-
lentkezhetnek fennmaradó kockázatok.
Nem előírásszerű villamos csatlakozóvezetékek hasz-
nálatakor áramütés veszélye áll fenn.
A nem nyilvánvaló maradék kockázatok minden
elővigyázatosság ellenére sem szüntethetők meg.
Minimálisra csökkenthetők azonban a „Biztonsági
utasítások”, a „Rendeltetésszerű használat” és a
kezelési útmutató együttes betartásával.
Rendszeresen ellenőrizze a belt és a meg-
rongálódott kábelt csak egy erre felhatalmazott
szervizközponttal javíttassa meg. Cserélje ki a
sérült hosszabbító kábelt. Ezzel biztosítható az
elektromos kéziszerszám biztonságának fenntar-
tása.
Tárolja a használaton kívüli elektromos kézi-
szerszámot biztonságos helyen. A tároló hely-
nek száraznak és zárhatónak kell lennie. Ezzel
megakadályozható, hogy az elektromos kéziszer-
szám a tárolás során megrongálódjon vagy tapasz-
talatlan emberek használják.
Soha ne hagyja el az elektromos kéziszers-
mot, amíg az teljesen le nem áll. A még ködő
kéziszerszám sérülést okozhat.
Ne használja az elektromos kéziszerszámot -
rült kábellel. Ha a kábel munka közben megron-
lódik, ne érintse meg a sérült kábelt, húzza ki
a hálózati csatlakozót. Sérült kábelek növelik az
áramütés veszélyét.
Figyelem: Lézersugár
Ne nézzen bele a sugárba
Lézer veszélyességi oszlya: 2
A balesetveszély ellen a megfelelő óvintézkedé-
sekkel védje saját magát és környezetét!
Szemvédő nélkül ne nézzen közvetlenül a lézer-
sugárba.
Soha ne nézzen közvetlenül a fénysugár útjába.
Soha ne irányítsa a lézersugarat fényvisszaverő felület-
re és emberre vagy állatra. A kis teljesítményű lézersu-
gár is károsíthatja a szemet.
Vigyázat - az itt megadott eljárásmódoktól történő
eltérés veszélyes sugárzásnak való kitettséghez
vezethet.
A lézermodult felnyitni tilos. Ez ugyanis váratlanul
sugárzásnak való kitettséghez vezethet.
Ha a gépet hosszabb ideig nem használják, akkor
célszerű kivenni az akkumulátorokat.
A lézert nem szabad másik típusú lézerre
kicserélni.
A lézeren javítást csak a lézer gyártója vagy felha-
talmazott képviselő végezhet.
Biztonsági utasok az elemek kezeséhez
1. Minden esetben ügyeljen arra, hogy helyes pola-
ritással (+ és –) használja az elemeket, az elemen
megadottaknak megfelelően.
2. Az elemeket ne zárja rövidre.
3. A nem tölthető elemeket ne töltse.
4. Ne merítse le túlságosan az elemet!
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
124 | HU
Rezgésemisszióértékek ah = 1,7 m/s2
Bizonytalanság K = 1,5 m/s2
A megadott rezgéskibocsátási értéket egy szabvány
eljárással mértük, ami az elektromos szerszám hasz-
nálatának módjától és típusától függően változhat,
illetve kivételes esetben a megadott értéket megha-
ladhatja.
A megadott rezgéskibocsátási érték az elektromos
szerszámok összehasonlítására is használható.
A megadott rezgéskibocsátási érték a károsodás be-
vezető becsléséhez is használható.
7. Üzembe helyezés előtt
Nyissa ki a csomagolást, és óvatosan vegye ki a
készüléket.
Távolítsa el a csomagolóanyagot, valamint a csoma-
golási/szállítási biztosítékokat (ha vannak).
Ellenőrizze, hogy hiánytalan-e a szállítási egység.
Ellenőrizze a készülék és a tartozékok szállításból
eredő sérüléseit.
Lehetőség szerint a jótállási idő leteltéig őrizze
meg a csomagolást.
FIGYELEM
A készülék és a csomagolóanyag nem játékszer!
Ne engedje, hogy a gyermekek a műanyag zacs-
kókkal, fóliákkal és apró részekkel játsszanak! Le-
nyelés és fulladás veszélye áll fenn!
8. Összeszerelés
Oszlop és gépláb, 3 ábra
1. Állítsa a talajra vagy a munkapadra az (1) géplá-
bat.
2. Úgy állítsa az alaplapra a (2) oszlopot, hogy a (2)
oszlop lyukai és az (1) alaplap lyukai fedjék egy-
mást.
3. Csavarozza az oszlop gzítésére szolgáló négy
darab (17) hatlapfejű csavart az alaplapba, és egy
imbuszkulccsal húzza szorosra ezeket.
A fogasléc eltávolítása, 4. ábra
Ahhoz, hogy a fúrógépet fel lehessen szerelni, elő-
ször le kell szerelni a (D) fogaslécet.
1. Egy imbuszkulcs (SW3) segítségével szerelje le
az (E) gyűrűt, és húzza le a (2) oszlopról.
2. Ekkor húzza ki a (D) fogaslécet.
Fúróasztal tartó felszerese, 5-7. ábra
1. Dugja a fúróasztal (4) tartójának hornyába a (D)
fogaslécet.
2. Igazítsa a fúróasztal (4) tarjának közepére a (D)
fogaslécet.
Szükségtelenül ne terhelje túl a gépet: a fűrésze-
léskor kifejtett túl erős nyomás gyorsan megrongál-
ja a fűrészlapot. Ez a gép teljesítményének csökke-
nését eredményezheti a megmunkálás és a vágási
pontosság terén.
Kerülje a gép véletlen üzembe helyezését: a dugós
csatlakozó a csatlakozó aljzatba való bevezetése-
kor nem szabad megnyomni a bekapcsoló gombot.
Mindig a kézikönyvben javasolt szerszámot hasz-
nálja. Így biztosíthatja, hogy gépe mindig optimális
teljesítménnyel működjön.
A kezét tartsa távol a munkaterülettől, ha a gép üze-
mel.
Mielőtt a beállítási és karbantartási munkákat meg-
kezdené, kapcsolja ki a Start gombot és húzza ki a
hálózati csatlakozót.
6. Műszaki adatok
Névleges bemeneti feszült-
ség
230-240V~ 50
Hz
Névleges teljesítmény 550 W
Motor fordulatszáma 1450 min-1
Kimeneti fordulatszám (foko-
zatmentesen állítható) 440 - 2580 min-1
Fúrótokmány-befogó B16
Fúrótokmány 1 - 16 mm
Fúróasztal mérete 198 x194 mm
Szög átállítása 45° - 0° - 4
Fúrásmélység 60 mm
Oszlop átmérője 60 mm
Magasság 830 mm
meg 27,5 kg
Lézerosztály 2
Lézer hullámhossza 650mm
Lézer teljesítménye 1mW
Zaj és vibráció
A zaj értékeit az EN 61029 szabvány alapján hatá-
rozták meg.
Hangnyomás Üresjárat LpA 70,2 dB(A)
Hangnyomás Megmunkálás LpA 73,5 dB(A)
KpA bizonytalanság 3 dB(A)
Hangteljesítmény Üresjárat LWA 82,7 dB(A)
Hangteljesítmény Megmunkálás
LWA
86,3 dB(A)
KWA bizonytalanság 3 dB(A)
Viseljen hallásvédőt.
A zaj következtében hallásvesztésre kerülhet sor.
Rezgési összértékek (három irány vektorösszege)
meghatározása az EN 61029 szabványnak megfe-
lelően.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
HU | 125
Akkumulátor behelyezése/cseréje: Lézer működ-
tese (13. ábra)
1. Akkumulátor behelyezése/cseréje: Kapcsolja ki a
lézert, helyezze fel, ill. vegye le az elem tartóreke-
szének fedelét (14.1). Vegye ki az akkumulátoro-
kat, és cserélje ki újakra (2 db AA-akkumulátorra).
2. Bekapcsolás: A lézer bekapcsolásához mozgas-
sa „I állásba a lézer (14) be-/kikapcsolóját. A
megmunkálni kívánt munkadarabra két lézervonal
lesz vetítve, amelyek metszéspontja mutatja a fú-
róhegy középpontját.
3. Kikapcsolás: Mozgassa 0 állásba a lézer (14)
be-/kikapcsolóját.
A lézer beállítása (13. ábra)
A lézer a beállítócsavarokkal (F) állítható be.
Megjegyzés: A korrózió elleni védelem céljából az
összes csupasz alkatrész be van zsírozva. A (12) -
rótokmány orsóra történő felhelyezése előtt környe-
zetbarát oldószer használatával mindkét alkatrész
tegye teljesen zsírmentessé, hogy biztosítható legyen
az optimális erőátvitel.
A gép felállítása
Az üzembe helyezés előtt xen szerelje fel a fúrógé-
pet egy szilárd alapra. Ehhez használja a talplemez-
ben található két rögzítőfuratot. Ügyeljen arra, hogy
az üzemeltetéshez, valamint a beállítási és karban-
tartási munkálatokhoz a gép szabadon hozzáférhető
legyen.
Megjegyzés: : A rögzítőcsavarokat csak olyan szoro-
san szabad meghúzni, hogy az alaplap ne feszüljön
meg és ne torzuljon. Túlzott igénybevétel esetén -
résveszély áll fenn.
Tudnivalók az üzembe helyezés előtt
Ügyeljen arra, hogy a hálózati csatlakozás feszült-
sége egyezzen a típustáblán szereplő adattal. Csak
megfelelően telepített védőérintkezővel rendelkező
aljzathoz csatlakoztassa a gépet. A fúrógép egy null-
feszültség-kioldóval van felszerelve, amely védi a ke-
zelőket a feszültségkimaradás utáni akaratlan újrain-
dulástól. Ebben az esetben újra kapcsolja be a gépet.
9. Kezelés
Általános információk (14. ábra)
A bekapcsoláshoz nyomja meg a zöld színű (9) „I” be-
kapcsolót, és elindul a gép. A kikapcsoláshoz nyomja
meg a piros színű (9) „O” gombot, és kikapcsol a -
szülék.
Ügyeljen arra, hogy ne terhelje túl a készüléket.
Ha üzemelés közben csökken a motorzaj, akkor túl
nagy a motor terhelése.
Soha ne terhelje olyan erősen a gépet, hogy leálljon a
motor. Az üzemeltetés alatt mindig a gép előtt álljon.
3. A (D) fogasléc összevezetésekor ügyeljen arra,
hogy hornyon belül egymáshoz illő legyen a fo-
gazás a fúróasztal (4) tartója és a fogasléc között.
4. Ekkor helyezze a fúróasztal (4) tarját a (D) fo-
gasléccel a (2) oszlopra, és vezesse a (D) fogas-
lécet az állólábnál az alsó fogaslécvezetésbe.
5. Az (E) gyűrűvel biztosítsa a (D) fogaslécet. Köz-
ben ügyeljen arra, hogy az (E) gyűrűnél lefelé mu-
tasson a fogasléc vezetése. Az integrált imbusz-
csavar meghúzásával rögzítse az (E) gyűrűt.
6. Helyezze a kézikart (16) a fúróasztal tartójának
tengelyére (4), majd rögzítse azt a belső hatszög
kulcsnyílású csavarral. Ehhez használja az im-
buszkulcsot (B).
7. Csavarozza a (3) szorítófogantyút a fúróasztal (4)
tartójába.
A gépfej és oszlop felszerelése, 8. ábra
1. Helyezze a gépfejet (13) az oszlopokra (2).
2. Vezesse egymás fölé a fúrógép orsóját, az asztalt
és az alaplapot, és szorosan húzza meg a p-
fej oldalán található imbuszcsavart. (Imbuszkulcs
SW4 / A)
A karok felszerelése, 9+10. ábra
1. Csavarjon be három (10) fogantyút a fogantyútar-
menetébe. Ehhez segítségként használjon im-
buszkulcsot.
2. Csavarozza a maradék (6) fordulatsm-beállí-
kart (fogantyút) a sebesség beállításának fo-
gantyútartójába. Ehhez segítségként használjon
imbuszkulcsot.
A felhajthaforgácsvédő és a fúrótokny fel-
szerelése, 11. ábra
1. Tolja a (11) felhajtható forgácsvédőt a gépfejnél
található orra, és csillagfejű csavarhúzó hasz-
nálatával rögzítse.
A fúrótokmány összeszerelése, 12. ábra
1. Tisztítsa meg a fúrótokmány kúpos lyukát és az
orsókúpot egy tiszta darab ronggyal. Ellenőrizze,
hogy ne maradjanak szennyeződés maradványok
a felületén. A legkisebb szennyeződés is megaka-
dályozza a rótokmány kifogástalan tartását. A
fúró ezzel adott esetben visszaüt. Ha a fúrótok-
mány kúpos lyuka kifejezetten szennyezett, akkor
használjon tisztítóoldatot a tiszta darab rongyon.
2. Tolja a rótokmányt a lehető legjobban az or-
agyra.
3. Forgassa el a rótokmány külgyűrűjét az óra-
mutató járásával ellenkező irányba (felülnézet) és
nyissa ki a fúrótokmány pofáit.
4. Helyezzen be egy darab fát a pasztalba és
eressze le az orsót a fadarabra. Nyomja szoro-
san, hogy a tokmány pontosan üljön.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
126 | HU
A fúróasztal dőlésének beállítása (1/15. ábra)
Lazítsa meg a (20) hatlapfejű csavart a (4) fúróasz-
tal alatt.
Állítsa a kívánt szögbe a (4) fúróasztalt.
A (4) fúróasztal ezen pozícióban történő rögzítésé-
hez ismét szorosan húzza meg a (20) zárócsavart.
A fúróasztal magasságának beállítása (16. ábra)
Lazítsa meg a (3) feszítőcsavart.
A (16) kézikar segítségével vigye a kívánt pozícióba
a fúróasztalt.
Ismét húzza szorosra a (3) feszítőcsavart.
Or-visszatérítő rugó bllítása (17. ábra)
Szükséges lehet az orsóvisszahúzó rugó beállítása,
mert a feszessége változik és így az orsó túl gyorsan
vagy túl lassan megy vissza.
1. További szabad munkatérhez eressze le az asz-
talt.
2. A fúrógép bal oldalán dolgozzon.
3. Helyezze a csavarhúzót az elülső alsó horonyba
(1) és tartsa helyben.
4. Távolítsa el a külső anyát (3) egy villáskulccsal
(SW14)
5. A csavarhúzóval a horonyban lazítsa meg a belső
anyát (4), amíg a rovátka meglazul az agyon (6).
FIGYELEM, a rugó feszültség alatt áll!
6. A rugófedelet (2) csavarhúzóval óvatosan forgas-
sa el az óramutató járásával ellentétes irányba
addig, amíg a horony (1) az agyba (6) nyomható.
7. Eressze az orsót a legalsó helyzetbe és tartsa a
rugófedelet (2) helyzetben. Ha az or fel és le
mozog, ahogy szeretné, akkor ismét húzza meg
a belső anyát (4).
8. Ha laza, akkor ismételje meg a 3-5. lépést. Ha túl
szoros, akkor fordított sorrendben, 6. lépés.
9. Rögzítse a külső anyát (3) a belanyával szem-
ben (4) egy villáskulccsal.
10. MEGJEGYZÉS: Ne forgassa túl és ne korlátozza
az orsó mozgását!
Az orsó axlis mozsa (18. ábra)
Ha az or alsó helyzetben van, akkor kézzel forgas-
sa el. Ha a játék túl nagy, akkor a következőképpen
járjon el:
1. Lazítsa meg az ellenanyát (21).
2. Forgassa a csavart (22) az óramutató járásával
azonos irányba a játék kiegyenlítéséhez az or
fel-, és lefelé mozgatása nélkül (kis játék nor-
lisnak tekinthető).
3. Ismét húzza meg az ellenanyát (21).
A munkadarab befogása
Alapvetően gépsatu vagy megfelelő befogóeszköz
segítségével fogja be a munkadarabokat. Soha ne
tartsa kézzel a munkadarabokat!
Szerszám behelyezése a fúrótokmányba (1. ábra)
Feltétlenül ügyeljen arra, hogy szerszámcsere esetén
ki legyen húzva a hálózati csatlakozó. A (12) fúrótok-
mányba csak a megadott maximális szárátmérővel
rendelkező, hengeres szerszámokat szabad befogni.
Csak kifogástalan állapotban lévő és éles szerszá-
mot használjon. Ne használjon olyan szerszámokat,
amelyeknek sérült a szára, vagy amelyek egyéb -
don torzultak vagy sérültek. Csak a használati útmu-
tatóban megadott vagy a gyártó által engedélyezett
tartozékokat és kiegészítő készülékeket használjon.
Ha az oszlopos fúrógép blokkolására kerül sor, akkor
kapcsolja ki a gépet, és vigye vissza a kiindulási hely-
zetbe a fúrót.
A gyorsbefogó fúrótokmány kezelése
Az oszlopos fúrógép egy gyorsbefogó fúrótokmánnyal
van felszerelve. A szerszámcsere plusz tokmánykulcs
segítsége nélkül végezhető el úgy, hogy a szerszámot
behelyezi a gyorsbefogó fúrótokmányba, majd kézzel
szorosan meghúzza.
Fordulatszám beállítása (1. ábra)
A gép fordulatszáma fokozatmentesen állítható be.
Figyelem!
A fordulatszámot csak járó motornál szabad módo-
sítani.
Ne mozgassa hirtelen mozdulatokkal a (6) fordulat-
szám-beállító kart. Lassan és egyenletesen állítsa
be a fordulatszámot, miközben a gép üresjáratban
van.
Gondoskodjon arról, hogy akadálytalanul működ-
hessen a gép (távolítsa el a munkadarabokat, -
rókat stb.).
A (6) fordulatszám-beállító kar segítségével fokozat-
mentesen állíthatja be a fordulatszámot. A beállított
sebesség fordulat per perc egységben jelenik meg a
(8) digitális kijelzőn.
Figyelem! Soha ne járassa nyitott ékszíjborítással
a fúrógépet. A fedél nyitása előtt mindig húzza ki a
hálózati csatlakozót. Soha ne nyúljon a mozgó ékszí-
jakhoz.
Fúrásmélység ütköző (15a. ábra)
A fúróorsó a fúrásmélység beállításához egy elforgat-
ható skálázó gyűrűvel (19) rendelkezik. Csak nyugal-
mi helyzetben végezze ez a beállítást.
Nyomja lefelé a fúróorsót , amíg a fúrócsúcs a mun-
kadarabhoz nem ér.
Lazítsa ki a (18) rögzítőcsavart és a (19) skálázó
gyűrűt ütközésig tekerje előrefelé.
A (19) skálázó gyűrűt tekerje vissza a kívánt fúrás-
mélységre, majd rögzítse azt a (18) rögzítőcsavar-
ral.
Figyelem! Egy hengeres furat fúrásmélységének be-
állításakor a fúrócsúcs hosszát is be kell számítani.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
HU | 127
10. Elektromos csatlakoztatás
A telepített villanymotor üzemkész állapotban van
csatlakoztatva. A csatlakoztatás megfelel a vonat-
kozó VDE és DIN előírásoknak. Az ügyfél által biz-
tosított hálózati csatlakozásnak, valamint az alkal-
mazott hosszabbító vezetéknek meg kell felelnie
ezen előírásoknak.
Fontos utasítások
A motor túlterhelés esetén magától lekapcsol. A (vál-
tozó időtartamú) lehűlés után a motor ismét bekap-
csolható.
Sérült elektromos csatlakozóvezetékek
Az elektromos csatlakozóvezetékeken gyakran ke-
letkeznek szigetelési károk.
Ennek okai a következők:
Megnyomódások, ha a csatlakozóvezetékeket ab-
lak- vagy ajtónyílásokon vezeti át.
Megtörések, amikor szakszerűtlenül vezetik vagy
rögzítik a csatlakozóvezetéket.
Elnyíródások, amikor áthajtanak a csatlakozóveze-
téken.
A szigetelés sérülései, amikor a vezetéket kirántják
a konnektorból.
Repedések a szigetelés elöregedése miatt.
Az ilyen sérült elektromos csatlakozóvezetékek nem hasz-
nálhatók, és a szigetelés sérülései miatt életveszélyesek.
Rendszeresen ellenőrizze az elektromos csatlakozóve-
zetékek sérüléseit. Ügyeljen arra, hogy a csatlakozó-
vezeték az ellenőrzéskor ne legyen az áramhálózatra
csatlakoztatva.
Az elektromos csatlakozóvezetékeknek meg kell fe-
lelniük a vonatkozó VDE- és DIN-előírásoknak. Csak
H05VV-F jelölésű csatlakozóvezetékeket használjon.
A csatlakozó kábelen kötelező a nyomtatott típus-
megnevezés megléte.
Váltóáramú motor
A hálózati feszültség értéke 230 V váltóáram le-
gyen.
A legfeljebb 25 m hosszabbító vezetékek legalább
1,5 négyzetmilliméter keresztmetszettel rendelkez-
zenek.
A csatlakoztatásokat és az elektromos szerelvényen
végzett javításokat csak villanyszerelők hajthatják
végre.
A termékkel kapcsolatos levelezés, tudakozódás so-
rán adja meg a következő adatokat:
A motor áramneme
A gép típustáblájának adatai
Motor típuscímkéjének adatai
A fúrás közben a munkadarabnak szabadon kell mo-
zognia a (4) fúróasztalon, hogy megtörténhessen az
automatikus központosítás. Feltétlenül biztosítsa el-
fordulás ellen a munkadarabot. Ez akkor működik leg-
jobban, ha egy x ütközőhöz helyezi a munkadarabot,
illetve a gépsatut.
Figyelem! A lemezdarabokat be kell fogni, hogy ne
tudjanak megemelkedni. A munkadarabnak megfele-
lően állítsa be a fúróasztal magasságát és dőlését.
Maradjon elegendő hely a munkadarab felső széle és
a fúrócsúcs között.
Munkasebességek
Fúrás közben ügyeljen a megfelelő fordulatszámra. Ez
a fúró átmérőjétől és az anyagtól függ.
Az alábbi lista segít Önnek abban, hogy a megfelelő
fordulatszámokat válassza ki a különböző anyagok-
hoz.
A megadott fordulatszámoknál kizárólag irányadó
értékekről van szó.
Fúró ø Szür-
keönt-
vény
Acél Vas Alumínium Bronz
3 2550 1600 2230 9500 8000
4 1900 1200 1680 7200 6000
5 1530 955 1340 5700 4800
6 1270 800 1100 4800 4000
7 1090 680 960 4100 3400
8 960 600 840 3600 3000
9 850 530 740 3200 2650
10 765 480 670 2860 2400
11 700 435 610 2600 2170
12 640 400 560 2400 2000
13 590 370 515 2200 1840
14 545 340 480 2000 1700
16 480 300 420 1800 1500
18 425 265 370 1600 1300
20 380 240 335 1400 1200
22 350 220 305 1300 1100
25 305 190 270 1150 950
Süllyesztés és központfúrás
Ezzel az asztali fúrógéppel süllyesztést és központ-
fúrást is végezhet. Ehhez vegye gyelembe, hogy a
süllyesztést a legalacsonyabb sebességgel kell -
gezni, miközben a központfúráshoz nagy sebességre
van szükség.
Fa megmunkálása
Kérjük, vegye gyelembe, hogy fa megmunkálásához
megfelelő porszívást kell használni, mivel a fapor -
ros lehet az egészségre. Porképződéssel járó mun-
kálatok esetén feltétlenül viseljen megfelelő porvédő
maszkot.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
128 | HU
13. Ártalmatlanítás és újrahasznosítás
A szállítási csomagolás ártalmatlanítása
A készüléket a csomagolás védi a szállítási károk el-
len. A csomagolóanyagok kiválasztásában általában
fontos szerepet játszik az a szempont, hogy környe-
zetkímélők és könnyen ártalmatlaníthatók legyenek,
és ezért újrahasznosíthatók. A csomagolás anyag-
körforgásba történő visszajuttatása kíméli a nyers-
anyagokat és csökkenti a hulladékmennyiséget.
A csomagolás részei (például fólia, Styropor®) ve-
szélyesek lehetnek a gyermekek számára. Fulladás-
veszély áll fenn! A csomagolás részeit gyermekek
számára nem elérhető helyen kell tárolni, és ártal-
matlanítsa azokat a lehető leggyorsabban.
Ne dobja a használt berendezéseket a háztartási
hulladékba!
Ez a szimbólum arra hívja fel a gyelmet, hogy
a terméket az elektromos és elektronikus be-
rendezések hulladékairól szóló irányelv
(2012/19/EU) és a nemzeti törvények értelmé-
ben nem szabad a háztartási hulladékba dobni. Ezt
a terméket egy erre alkalmas gyűjtőhelyen kell lead-
ni. Ez törnhet például egy hasonló termék vásár-
lásakor történő visszaadással vagy az elektromos
és elektronikus berendezések hulladékait újrahasz-
nosító hivatalos gyűjtőhelyen történő leadással. A
használt berendezések szakszerűtlen kezelése a
használt elektromos és elektronikai berendezések-
ben gyakran megtalálható potenciálisan veszélyes
anyagok miatt negatív hatással lehet a környezetre
és az emberek egészségére. Ezen terk szaksze-
ártalmatlanításával ráadásul a természeti erőfor-
rások hatékony használatához is hozzájárul. A hasz-
nált berendezések gyűjtőhelyeivel kapcsolatban a
városvezetésnél, a helyi közterület-fenntarnál, az
elektromos és elektronikus berendezések hivatalos
gyűjtőhelyén vagy a hulladékszállító vállalatnál ér-
deklődhet.
Ne dobja az elemeket és akkumulátorokat a ház-
tartási hulladékba!
Fogyasztóként Ön a törvényi előírások értel-
mében köteles minden elemet és akkumulá-
tort függetlenül attól, hogy tartalmaznak-e
káros anyagokat* a lakóhelye/városrésze gyűjtő-
helyén vagy a kereskedésben leadni, gondoskodva
ezzel a környezetbarát ártalmatlanításról.
* avetkező jelössel rendelkeznek: Cd = kadmium,
Hg = higany, Pb = ólom
Vegye ki az elemeket a lézerl, mielőtt a hulla-
dékgyűjtőbe helyezné a berendezést és az ele-
meket.
11. Tisztítás és karbantartás
Minden beállítás, karbantartás vagy javítás előtt
húzza ki a házati csatlakozót.
m A használati útmutatóban nem részletezett
munkákat szakműhelyben végeztesse. Csak ere-
deti alkatrészeket használjon. A karbantartási és
tisztítási munkák előtt mindig hagyja lehűlni a
berendezést. Égési sérülés veszélye áll fenn!
Minden használat előtt ellenőrizze a készülék eset-
leges hibáit, például meglazult, kopott vagy sérült
alkatrészeket, a csavarok és egyéb alkatrészek meg-
felelő rögzítését. A sérült alkatrészeket cserélje ki.
Tisztítás
Ne használjon tisztítószereket vagy oldószereket.
A vegyi anyagok kikezdhetik a készülék műanyag
alkatrészeit. Soha ne tisztítsa a berendezést folyó
vízzel.
Minden használat után alaposan tisztítsa meg a
berendezést.
A szellőzőnyílások és a berendezés felületének
tisztítását puha kefével, ecsettel vagy ronggyal
végezze.
A forgács, por és szennyeződések eltávolításához
esetleg használjon porszívót.
Rendszeresen végezze el a mozgó alkatrészek
kenését.
Ne engedje, hogy kenőanyag kerüljön a kapcsolókra,
ékszíjra, hajtótárcsára és fúróemelőkarokra.
Szerviz információk
Figyelembe kell venni, hogy ennél a terméknél a -
vetkező részek már használat szerinti vagy természe-
tes kopásnak vannak alávetve ill. a következő részek-
re van mint fogyóeszközökre szükség.
Gyorsan kopó részek*: ékszíj, akkumulátor, fúró
* nincs okvetlenül a szállítás terjedelmében!
* nem szerepel kötelezően a szállított anyagok -
zött!
12. rolás
A készüléket és tartozékait sötét, száraz és fagymen-
tes helyen, gyermektől elzárva tárolja. Az optimális
tárolási hőmérséklet 5 ˚C és 30 ˚C között van.
Az elektromos szerszámot az eredeti csomagolásá-
ban tárolja.
Letakarással védje az elektromos szerszámot a por-
tól és a nedvességtől.
Tartsa a használati utasítást az elektromos szerszá-
mon.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
HU | 129
14. Hibakeresési útmutató
Figyelmeztetés:
Hibakeresés előtt mindig kapcsolja ki a gépet, és húzza ki a csatlakozódugót az aljzatból.
Hiba Probléma Megoldás
A tengely túl gyorsan vagy túl lassan
megy vissza a kiindulási pozíciójába Hibás a rugós előfeszítés beállítása. Az előfeszítés beállítása, lásd: „Orsó
visszaállító rugója”.
A fúrótokmány az ismételt rögzítés
ellenére is újra és újra leoldódik az
orsóról
Szennyeződés, zsír vagy olaj az orsón
vagy a fúrótokmány belsejében. Az orsó és a fúrótokmány felületét
háztartási tisztítószerrel tisztítsa
meg. Lásd még: „A fúrótokmány
szerelése”.
Erős zajképződés üzemelés közben 1. Helytelen ékszíjfeszítés. 1. Állítsa be újra az ékszíjfeszítést.
Lásd még: „A fordulatszám és az
ékszíjfeszítés kiválasztása”.
2. Túl száraz az orsó. 2. Tesztelje az orsót. Lásd még:
„Kenés”.
3. Laza az ékszíjtárcsa az orsónál. 3. Ellenőrizze az ékszíjtárcsánál lévő
anya szoros illeszkedését, és adott
esetben húzza után.
4. Laza az ékszíjtárcsa a motornál. 4. Húzza meg a beállítócsavart a
motor ékszíjtárcsájánál.
A fa szilánkosra törik a fúró kilépő
nyílásánál Nincs megfelelő alátét a munkadarab
alatt. Használjon megfelelő alátétet. Lásd
még: „Az asztal és a munkadarab
beállítása”.
A munkadarab kirántódik a kézből Nincs megfelelő alátét a munkadarab
alatt vagy elégtelen a rögzítés. Lássa el megfelelő alátéttel vagy
rögzítse a munkadarabot.
Felizzik a fúró 1. Helytelen sebesség. 1. Módosítsa a sebességet. Lásd
még: „A fordulatszám és az
ékszíjfeszítés kiválasztása”.
2. Nem jön ki forgács a furatból. 2. A forgácsok kiszállításához
rendszeresen húzza ki a fúrót a
furatból.
3. Tompa fúró. 3. Élezze meg a fúrót.
4. Túl kicsi az előtolás. 4. Növelje az előtolást.
Félremegy a fúró vagy nem kerek a
furat 1. Kemény helyek a fában, vagy eltérő a
fúrócsúcs hossza és szöge. 1. Élezze meg a fúrót.
2. Elgörbült a fúró. 2. Cserélje ki a fúrót.
A fúró blokkolására kerül sor a
munkadarabban 1. Elakad a munkadarab vagy a fúró,
vagy túl nagy az előtolás. 1. Helyezzen valamit a munkadarab
alá, vagy rögzítse a munkadarabot.
Lásd még: „A munkadarab
pozicionálása”.
2. Elégtelen ékszíjfeszítés 2. Állítsa be az ékszíjfeszítést.
Lásd még: „A fordulatszám és az
ékszíjfeszítés kiválasztása”.
A fúró helytelen haladása vagy
szitálása 1. Görbe fúró. 1. Egyenes fúrót használjon.
2. Az orsócsapágyak túl erős kopása. 2. Cserélje ki az orsócsapágyakat.
3. A fúró nem középen van a
fúrótokmányba fogva. 3. Ellenőrizze a központosítást. Lásd
még: „A fúró behelyezése”.
4. A fúrótokmány nem megfelelően van
rögzítve. 4. Megfelelően rögzítse a
fúrótokmányt. Lásd még: „A
fúrótokmány szerelése”.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
130 | PL
Spis treści: Strona:
1. Wprowadzenie ..................................................................................... 132
2. Opis urządzenia .................................................................................. 132
3. Zakres dostawy ................................................................................... 132
4. ytkowanie zgodne z przeznaczeniem ............................................. 132
5. Wskazówki bezpieczeństwa ............................................................... 133
6. Dane techniczne ................................................................................. 136
7. Przed uruchomieniem ......................................................................... 137
8. Montaż................................................................................................. 137
9. Obsługa ............................................................................................... 138
10. Przyłącze elektryczne ......................................................................... 140
11. Czyszczenie i konserwacja ................................................................. 140
12. Przechowywanie ................................................................................. 141
13. Utylizacja i ponowne wykorzystanie .............................................................. 141
14. Pomoc dotycząca usterek ................................................................... 142
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
PL | 131
Objaśnienie symboli na urdzeniu
Ostrzeżenie! W przypadku nieprzestrzegania może wystąpić zagrożenia dla życia, niebez-
pieczeństwo odniesienia obrażeń lub ryzyko uszkodzenia narzędzia!
Przed uruchomieniem należy przeczytać niniejszą instrukcję obsługi i przestrzegać wskazó-
wek dotyczących bezpieczeństwa!
Nosić okulary ochronne!
Nosić nauszniki ochronne!
W przypadku emisji pyłu nosić maskę chroniącą drogi oddechowe!
Nie należy nosić długich włosów rozpuszczonych. Używać siatki ochronnej.
Nie zakładać rękawic.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
132 | PL
Nie ponosimy odpowiedzialności za wypadki lub
szkody powstałe wskutek nieprzestrzegania niniej-
szej instrukcji oraz wskazówek bezpieczeństwa.
2. Opis urządzenia (rys. 1-2)
1. Stopa maszyny
2. Kolumna
3. Uchwyt zaciskowy
4. Stół wiertarski
5. Silnik
6. Dźwignia nastawcza obrotów (uchwyt)
7. Osłona pasa klinowego
8. Wyświetlacz cyfrowy
9. Włącznik i wyłącznik
10. Uchwyt
11. Składane zabezpieczenie przed wiórami
12. Uchwyt wiertarski (rysunek może odbiegać od
stanu faktycznego)
13. Głowica maszyny
14. Wskaźnik głębokości z ogranicznikiem
15. Korba ręczna
16. Śruba sześciokątna
A. Klucz imbusowy, 4 mm
B. Klucz imbusowy, 3 mm
C. Bateria
3. Zakres dostawy
Podstawa maszyny 1x
Kolumna 1x
Uchwyt zaciskowy 1x
Stół wiertarski 1x
wignia nastawcza obrotów 1x
Uchwyt 3x
Składane zabezpieczenie przed wiórami 1x
Uchwyt wiertarski 1x
Głowica maszyny 1x
Korba ręczna 1x
Śruba sześciokątna 4x
Bateria 2x
Klucz imbusowy 2x
4. Użytkowanie zgodne z
przeznaczeniem
Wiertarka stołowa jest przeznaczona do wiercenia
w metalu, drewnie, tworzywie sztucznym i glazurze.
Można stosować wiertła z chwytem walcowym o
średnicach od 1 mm do 16 mm.
Urządzenie jest przeznaczone do zastosowania w
warsztatach domowych. Nie jest zaprojektowane do
stałego użytku komercyjnego. Urządzenie nie jest
przeznaczone do użytku przez osoby poniżej 16 roku
życia. Młodzież powyżej 16 roku życia może używać
urządzenia tylko pod nadzorem.
1. Wprowadzenie
PRODUCENT:
scheppach Fabrikation von
Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
SZANOWNY KLIENCIE,
Życzymy wiele radości i sukcesów w trakcie pracy z
nowo nabytym urządzeniem.
WSKAZÓWKA:
Zgodnie z obowiązującą ustawą o odpowiedzialno-
ści cywilnej za produkt, producent nie odpowiada za
szkody powstałe przy tym urządzeniu lub przez to
urządzenie w przypadku:
nieprawidłowej obsługi,
nieprzestrzegania instrukcji obsługi,
napraw wykonywanych przez osoby trzecie, spe-
cjalistów nieautoryzowanych,
montażu i wymiany nieoryginalnych części zamien-
nych,
ytkowania niezgodnego z przeznaczeniem,
Awarie instalacji elektrycznej w przypadku nieprze-
strzegania przepisów elektrycznych oraz postano-
wień VDE 0100, DIN 57113 / VDE0113.
Przestrzegać:
Przed przystąpieniem do montażu i uruchomienia
przeczytać cały tekst instrukcji obsługi.
Instrukcja obsługi ma na celu ułatwić Państwu zapo-
znanie się z nową maszyną oraz umożliwjak naj-
lepsze wykorzystanie maszyny zgodnie z przezna-
czeniem.
Instrukcja obsługi zawiera ważne wskazówki doty-
czące bezpiecznej, profesjonalnej i ekonomicznej
pracy z maszyną, a także tego, jak uniknąć niebez-
pieczeństw, obniżkoszty napraw, unikać przesto-
jów w pracy oraz jak zwiększyć niezawodność i ży-
wotność urdzenia.
Oprócz przepisów bezpieczeństwa zawartych w ni-
niejszej instrukcji należy bezwzględnie przestrzegać
lokalnych przepisów krajowych dotyczących eksplo-
atacji maszyny.
Niniejszą instrukcję obsługi należy przechowywać przy
maszynie w plastikowej torebce, chroniąc ją przed bru-
dem i wilgocią. Każdy operator urządzenia przed roz-
pocciem z nim pracy powinien przeczytinstrukcję
obugi i dokładnie jej przestrzegać. Do pracy z urzą-
dzeniem mogą b dopuszczone wyłącznie osoby,
które zostały przeszkolone w zakresie korzystania z
urządzenia i zostały poinformowane o niebezpieczeń-
stwach z tym zwzanych. Należy przestrzegać wyma-
ganej dolnej granicy wieku. Poza informacjami o bez-
pieczeństwie zawartymi w niniejszej instrukcji obsługi
oraz szczegółowych przepisów krajowych naly prze-
strzegać ogólnych zasad technicznych.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
PL | 133
- Nie używać narzędzi elektrycznych w miejscach,
gdzie występuje zagrożenie pożarem lub wybu-
chem.
Należy strzec się przed porażeniem prądem
elektrycznym
- Unikać kontaktów ciała z uziemionymi częściami
(np. rurami, radiatorami, piecami elektrycznymi,
urządzeniami chłodniczymi).
Nie pozwalać innym osobom zbliżać się do
miejsca pracy
- Nie pozwalać innym osobom, w szczególności
dzieciom, na dotykanie narzędzia elektrycznego
lub kabla. Nie dopuszczać ich do obszaru robo-
czego.
Przechowywać nieużywane narzędzia elektrycz-
ne w bezpiecznym miejscu.
- Nieużywane narzędzia elektryczne należy odkła-
dać w suchym, wysoko położonym lub zamkniętym
miejscu, poza zasięgiem dzieci.
Nie przeciążać narzędzia elektrycznego
- Podany zakres mocy umożliwia lepszą i bezpiecz-
niejszą pracę.
Używać właściwego narzędzia elektrycznego
- Do ciężkich prac nie stosować maszyn o małej mo-
cy.
- Nie używać narzędzia elektrycznego do celów, do
których nie jest ono przeznaczone. Np. nie używać
ręcznej piły tarczowej do cięcia gałęzi drzew lub
polan drewna.
Nosić odpowiednią odzież
- Podczas pracy nie nosić luźnej odzieży ani biżu-
terii, mogłoby dojść do ich pochwycenia przez ru-
chome części.
- Podczas prac na powietrzu wskazane jest używa-
nie obuwia antypoślizgowego.
- W przypadku długich włosów nosić siatkę na włosy.
Stosować odpowiednie wyposażenie ochronne
- Stosować okulary ochronne.
- Podczas prac z dużą emisją pyłu stosować maskę
chroniącą drogi oddechowe.
Podłączyć urządzenie do odsysania pyłu
- Jeżeli występują przyłącza odsysania pyłu i urządze-
nie wychwytujące, upewnić się, że one podłączone
i prawidłowo używane.
Nie używać kabla do celów, do których nie jest
przeznaczony
- Nie ciągnąć za kabel w celu wyjęcia wtyczki z
gniazda.
- Chronić kabel przed działaniem wysokiej tempera-
tury, olejem i ostrymi krawędziami.
Zabezpieczyć obrabiany przedmiot
- W celu przytrzymania elementu obrabianego zasto-
sować przyrządy mocujące lub imadło. Umożliwia
to pewniejsze przytrzymanie niż przy użyciu ręki.
Unikać nietypowej pozycji ciała
- Zadbać o stabilną pozycję i zachowanie równowagi
w każdej chwili.
Producent nie ponosi odpowiedzialności za szkody
spowodowane użytkowaniem niezgodnym z przezna-
czeniem lub nieprawidłową obsługą urządzenia.
Należy pamiętać, że zgodnie z przeznaczeniem na-
sze urządzenia nie zostały skonstruowane do użytku
komercyjnego, rzemieślniczego lub przemysłowego.
Nie ponosimy odpowiedzialności w przypadku, gdy
urządzenie jest stosowane w zakładach komercyj-
nych, rzemieślniczych i przemysłowych oraz do po-
dobnych działalności.
5. Wskazówki bezpieczeństwa
m UWAGA! Podczas używania narzędzi elektrycz-
nych należy przestrzegać zasadniczych środków
bezpieczeństwa w celu ochrony przed porażeniem
prądem, zagrożeniem obrażeniami i pożarem. Przed
przystąpieniem do używania niniejszego narzędzia
elektrycznego należy przeczytać wszystkie wskazów-
ki dotyczące bezpieczeństwa i odpowiednio przecho-
wywać je w bezpiecznym miejscu.
Ogólne wskazówki bezpieczeństwa
m UWAGA! Podczas użytkowania narzędzi elek-
trycznych należy przestrzegać następujących pod-
stawowych środków bezpieczeństwa, zabezpiecza-
jących przed porażeniem prądem elektrycznym,
zagrożeniem obrażeniami i pożarem: Istnieje nie-
bezpieczeństwo obrażeń.
Ogólne wskazówki dotyczące bezpie-
czeństwa dla narzędzi elektrycznych
m OSTRZEŻENIE! Przeczytać wszystkie wska-
zówki bezpieczeństwa i instrukcje. Nieprzestrze-
ganie wskazówek dotyczących bezpieczeństwa i in-
strukcji może doprowadzić do porażenia prądem,
pożaru i/lub poważnych obrażeń.
Zachować na przyszłość wszystkie wskazówki
dotyczące bezpieczeństwa i instrukcje.
Używany we wskazówkach bezpieczeństwa termin
„elektronarzędzie” odnosi się do elektronarzędzi za-
silanych z sieci (za pomocą kabla zasilającego) oraz
do elektronarzędzi zasilanych za pomocą akumula-
tora (bez kabla zasilającego).
Bezpieczna praca
Utrzymywać porządek w obszarze roboczym
- Nieporządek w obszarze roboczym może być przy-
czyną wypadków.
Uwzględnić oddziaływania otoczenia
- Nie wystawiać narzędzi elektrycznych na działanie
deszczu.
- Nie używać narzędzi elektrycznych w wilgotnym lub
mokrym otoczeniu.
- Zadbać o dobre oświetlenie obszaru roboczego.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
134 | PL
Naprawę narzędzia elektrycznego należy zlecać
wykwalikowanemu elektrykowi
- Niniejsze narzędzie elektryczne odpowiada odno-
śnym przepisom bezpieczeństwa. Naprawy mogą
wykonywać wyłącznie wykwalikowani elektrycy,
stosując oryginalne części zamienne; inaczej ist-
nieje ryzyko wypadku dla użytkownika
Ostrzeżenie! Niniejsze narzędzie elektryczne wytwa-
rza podczas pracy pole elektromagnetyczne. Pole to
może w pewnych okolicznościach wpływać nega-
tywnie na aktywne lub pasywne implanty medyczne.
W celu zmniejszenia ryzyka poważnych lub śmier-
telnych obrażeń, osobom z implantami medycznymi
przed użyciem narzędzia elektrycznego zalecamy
konsultację z lekarzem i producentem.
Serwis:
Naprawę narzędzia elektrycznego może wyko-
nywać wyłącznie wykwalikowany personel i
tylko przy użyciu oryginalnych części zamien-
nych. Zapewnia to bezpieczeństwo dalszej pracy
narzędzia elektrycznego.
Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa dla wier-
tarek stołowych
Nigdy nie zasłaniać znaków ostrzegawczych na
elektronarzędziach.
Zamocować elektronarzędzie na stabilnej, pła-
skiej i poziomej powierzchni. Nie jest możliwe
równomierne i bezpieczne prowadzenie narzędzia
roboczego, jeśli elektronarzędzie może się ślizgać
lub chybotać.
Należy utrzymywać powierzchnię roboczą w
czystości, z wyjątkiem przedmiotu obrabiane-
go. Ostre wióry i przedmioty z ostrymi krawędziami
mogą prowadzić do obrażeń. Szczególnie niebez-
pieczne są mieszaniny materiałów. Lekki metalowy
pył może się zapalić lub eksplodować.
Przed rozpoczęciem pracy należy ustawić pra-
widłową prędkość obrotową. Prędkość obro-
towa musi być odpowiednia do średnicy wier-
cenia i materiału, który ma być wywiercony. W
przypadku nieprawidłowego ustawienia prędkości
obrotowej, narzędzie robocze może zostać wcią-
gnięte do przedmiotu obrabianego.
Narzędzie robocze należy prowadzić w kierunku
przedmiotu obrabianego tylko wtedy, gdy jest
włączone. W przeciwnym razie istnieje ryzyko, że
narzędzie robocze zostanie wciągnięte w przedmiot
obrabiany, a przedmiot obrabiany będzie przeno-
szony dalej. Może to spowodować obrażenia.
Nie zbliżać rąk do obszaru wiercenia, gdy elek-
tronarzędzie pracuje. Kontakt z narzędziem ro-
boczym może powodować niebezpieczeństwo od-
niesienia obrażeń.
Dbać starannie o narzędzia
- Przyrządy tnące utrzymywać w ostrym i czystym
stanie, aby umożliwić lepszą i bezpieczniejsza pra-
cę.
- Przestrzegać wskazówek dotyczących smarowania
i wymiany narzędzi.
- Regularnie kontrolować przewód przyłączeniowy
narzędzia elektrycznego i w przypadku uszkodze-
nia zlecić uznanemu specjaliście jego wymianę.
- Regularnie kontrolować i w razie uszkodzenia wy-
mieniać przewody przedłużające.
- Uchwyty ręczne utrzymywać w stanie suchym, czy-
stym i wolnym od oleju i smaru.
Wtyczkę należy wyjąć z gniazdka
- W przypadku nieużywania narzędzia elektryczne-
go, przed przystąpieniem do konserwacji i przy wy-
mianie narzędzi, jak np. brzeszczot piły, wiertła,
frezarki.
Nie pozostawiaj kluczy narzędziowych przy na-
rzędziu
- przed włączeniem skontrolować, czy klucze i na-
rzędzia nastawcze są usunięte.
Unikać niezamierzonego uruchomienia
- Upewnić się, że podczas wkładania wtyczki do gniaz-
da przełącznik jest wyłączony.
Użyć przedłużacza w przypadku zastosowania
na zewnątrz
- Na zewnątrz używać wyłącznie dopuszczonych do
tego i odpowiednio oznaczonych kabli przedłużają-
cych.
Proszę postępować ostrożnie
- Skupiać się na wykonywanych czynnościach. Pra-
cować z rozsądkiem. Nie używać narzędzia elek-
trycznego w stanie dekoncentracji.
Sprawdzić narzędzie elektryczne pod kątem
ewentualnych uszkodzeń
- Przed dalszym użyciem narzędzia elektrycznego
należy starannie zbadać urządzenia ochronne i lek-
ko uszkodzone części pod kątem prawidłowego i
zgodnego z przeznaczeniem działania.
- Skontrolować, czy ruchome części działają bez
zarzutu i nie zacinają się oraz czy części nie
uszkodzone. Wszystkie części muszą być prawidło-
wo zamontowane, a wszystkie warunki spełnione,
aby zagwarantować prawidłową pracę narzędzia
elektrycznego.
- Uszkodzone urządzenia ochronne i części należy
zgodnie z ich przeznaczeniem oddać do naprawy
lub wymiany do wyspecjalizowanego warsztatu, o
ile nie podano inaczej w instrukcji użytkowania.
- Uszkodzone przełączniki należy wymienić w warsz-
tacie serwisowym.
- Nie używać elektronarzędzi, przy których nie da się
włączyć i wyłączyć przełącznika.
UWAGA!
- Używanie innych narzędzi roboczych i innego
osprzętu może powodować niebezpieczeństwo
odniesienia obrażeń.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
PL | 135
Uwaga! Promieniowanie laserowe
Nie patrzeć w kierunku promieni lasera
Klasa lasera 2
Chronić siebie i swoje otoczenie przed zagroże-
niami związanymi z wypadkami, stosując odpo-
wiednie środki ostrożności!
Nie patrzeć bezpośrednio w wiązkę lasera nieza-
bezpieczonym okiem.
Nigdy nie patrzeć bezpośrednio w drogę wiązki.
Nigdy nie kierować wiązki lasera na powierzchnie odbi-
jające światło oraz osoby lub zwierzęta. Nawet wiązka
lasera o małej mocy może spowodować uszkodzenie
oka.
Uwaga - jeżeli stosowane procedury inne niż
określone tutaj, może to spowodować niebezpiecz-
ne narażenie na promieniowanie.
Nigdy nie otwierać modułu laserowego. Może wy-
stąpić nieoczekiwane narażenie na działanie pro-
mieniowania.
Jeżeli pilarka do cięcia kątowego nie będzie uży-
wana przez dłuższy czas, należy wyciągnąć aku-
mulatory.
Lasera nie wolno zastępować laserami innego ty-
pu.
Prace naprawcze przy laserze mogą być wykony-
wane wyłącznie przez producenta lub autoryzowa-
nego przedstawiciela.
Wskazówki bezpieczeństwa dotyczące obcho-
dzenia sz akumulatorami
1. Zawsze pamiętać, że akumulatory powinny zo-
stać założone zgodnie z biegunami (+ i -) zazna-
czonymi na akumulatorze.
2. Nie zwierać akumulatorów.
3. Nie ładować akumulatorów jednorazowego yt-
ku.
4. Nie doprowadzić do całkowitego rozładowania
akumulatora!
5. Nie mieszać starych i nowych akumulatorów oraz
akumulatorów innego typu lub pochodzących od
innych producentów! Akumulatory z jednego ze-
stawu należy wymieniać w tym samym czasie.
6. Zużyte baterie natychmiast usunąć z urządze-
nia i zutylizować w odpowiedni sposób! Baterii
nie wyrzucwraz ze odpadami z gospodarstwa
domowego. Zgodnie z dyrektywą 2006/66/WE
uszkodzone lub zużyte baterie należy poddać
recyclingowi. Baterie i / lub urządzenie zwracać
przez dostępne składowiska. Informacji na temat
możliwości utylizacji udziela urząd gminy lub mia-
sta.
7. Nie rozgrzewać akumulatorów!
Nigdy nie usuwać wiórów z wiercenia z obsza-
ru wiercenia podczas pracy elektronarzędzia.
Zawsze najpierw należy przełączyć narzędzie ro-
bocze do pozycji spoczynkowej i wyłączyć elek-
tronarzędzie.
Nie usuwać wiórów wiertniczych gołymi ręko-
ma. W szczególności gorące i ostre wióry metalo-
we powodują niebezpieczeństwo odniesienia ob-
rażeń.
Złamać długie wióry wiertnicze podczas wier-
cenia, przerywając proces wiercenia poprzez
krótkie obrócenie pokrętła. Niebezpieczeństwo
odniesienia obrażeń z powodu długich wiórów
wiertniczych.
Uchwyty utrzymywać w stanie suchym, czystym
i wolnym od oleju i smaru. Tłuste, zabrudzone
olejem uchwyty są śliskie i prowadzą do utraty kon-
troli.
W celu przytrzymania przedmiotu obrabianego
zastosować przyrządy mocujące. Nie podda-
wać obróbce przedmiotów, które są zbyt małe,
aby można je było zamocować. Jeśli obrabiany
przedmiot jest trzymany ręką, nie można go wy-
starczająco zabezpieczyć przed przekręceniem się
i zranieniem się.
Natychmiast wyłączyć elektronarzędzie, gdy
narzędzie robocze jest zablokowane. Narzędzie
robocze blokuje się, gdy:
- elektronarzędzie jest przeciążone, lub
- jeśli jest wychylone w poddawanym obróbce
przedmiocie obrabianym.
Nie należy chwytać narzędzia roboczego po za-
kończeniu pracy, dopóki nie ostygnie. Narzędzie
robocze rozgrzewa się podczas pracy.
Należy regularnie sprawdzać kabel i zlecać
naprawę uszkodzonego kabla wyłącznie upo-
ważnionym punktom serwisowym. Uszkodzo-
ne przedłużacze należy wymienić. Zapewnia to
bezpieczeństwo dalszej pracy narzędzia elektrycz-
nego.
Przechowywać nieużywane narzędzie elektrycz-
ne w bezpiecznym miejscu. Miejsce przecho-
wywania musi być suche i zamykane na klucz.
Zapobiega to uszkodzeniu elektronarzędzia pod-
czas przechowywania lub obsłudze przez osoby
niedoświadczone.
Nigdy nie należy zostawiać narzędzia przed jego
całkowitym zatrzymaniem. Wleczone narzędzia ro-
bocze mogą powodować obrażenia ciała.
Nie używać elektronarzędzia z uszkodzonym ka-
blem. Nie należy dotykać uszkodzonego kabla i
odłączyć wtyczkę sieciową od zasilania, jeśli kabel
ulegnie uszkodzeniu podczas pracy. Uszkodzone
kable zwiększają ryzyko porażenia prądem.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
136 | PL
Unikać przypadkowego uruchamiania maszyny:
podczas wkładania wtyczki do gniazda przycisk
uruchamiający nie może być wciśnięty.
Stosować narzędzie zalecane w niniejszym pod-
ręczniku. W ten sposób zapewni się optymalną wy-
dajność pilarki.
Nie zbliżać rąk do obszaru roboczego, gdy maszy-
na jest uruchomiona.
Przed podjęciem prac nastawczych lub konserwa-
cyjnych wączurządzenie i wyciągnąć wtyczkę
sieciową.
6. Dane techniczne
Znamionowe napięcie wej-
ściowe
230-240V~ 50
Hz
Moc znamionowa 550 W
Prędkość obrotowa silnika 1450 min-1
wyjściowa pdkość obroto-
wa (płynna regulacja) 440 - 2580 min-1
Mocowanie uchwytu wiertar-
skiego B16
Uchwyt wiertarski 1 - 16 mm
Wielkość stołu wiertarskiego 198 x194 mm
Regulacja kątowa 45° - 0° - 45°
Głębokość wiercenia 60 mm
Średnica kolumny 60 mm
Wysokość 830 mm
Waga 27,5 kg
Klasa lasera 2
ugość fali lasera 650mm
Moc lasera 1mW
Hałas i wibracje
Wartości hałasu zostały ustalone zgodnie z EN
61029.
Poziom ciśnienia akustycznego
Bieg jałowy LpA
70,2 dB(A)
Poziom ciśnienia akustycznego
Obróbka LpA
73,5 dB(A)
Niepewność KpA 3 dB(A)
Poziom mocy akustycznej Bieg
jałowy LWA
82,7 dB(A)
Poziom mocy akustycznej
Obróbka LWA
86,3 dB(A)
Niepewność KWA 3 dB(A)
Zakładać nauszniki ochronne.
Hałas może powodować utratę słuchu. Łączna war-
tość emisji drgań (suma wektorowa trzech kierunków)
określone zgodnie z EN 61029.
8. Nie wykonywać prac spawalniczych lub lutowni-
czych bezpośrednio w pobliżu akumulatorów!
9. Nie demontować akumulatorów!
10. Nie deformować akumulatorów!
11. Nie wrzucać akumulatorów do ognia!
12. Akumulatory przechowywać z dala od dzieci.
13. Dzieciom nie zezwalać na wymianę akumulato-
rów bez nadzoru osoby dorosłej!
14. Nie przechowywać akumulatorów w pobliżu
ognia, pieców lub innych źródeł ciepła. Nie odkła-
dać akumulatorów w miejscu, gdzie są narażone
na bezpośrednie działanie promieni słonecznych
lub nie przechowywać ich w samochodach w
przypadku upału.
15. Nieywane akumulatory przechowywać w orygi-
nalnym opakowaniu z dala od metalowych przed-
miotów. Rozpakowanych akumulatorów nie należy
mieszać lub układać w nieładzie! Może to dopro-
wadzić do zwarcia akumulatora, a tym samym do
pojawienia się uszkodzeń, oparzeń lub całkowitego
pożaru.
16. Akumulatory usunąć z urządzenia, jeżeli nie -
dzie ono używane przez jakiś czas, poza przy-
padkami awaryjnymi!
17. Akumulatorów, w krych doso do wylania elek-
trolitu NIGDY nie dotykać bez zastosowania od-
powiedniej ochrony. Jeżeli dojdzie do zetknięcia
skóry z elektrolitem, miejsce to należy natychmiast
przepłukać pod biącą wodą. Kategorycznie za-
pobiegać przedostaniu s elektrolitu do ust lub
oczu. W innym wypadku należy natychmiast udać
się do lekarza.
18. Styki akumulatorów oraz przeciwstyki w urdze-
niu należy oczcić przed założeniem akumula-
torów.
Ryzyka szczątkowe
Elektronardzie zosto skonstruowane zgod-
nie z najnowszym stanem techniki i uznanymi
zasadami bezpieczeństwa technicznego. Jednak
podczas pracy mogą się pojawić poszczególne
ryzyka szczątkowe.
Zagrożenie zdrowia spowodowane prądem w przypad-
ku stosowania nieprawidłowych elektrycznych przewo-
dów przyłączeniowych.
Ponadto, pomimo wszelkich podjętych kroków, mo-
gą się pojawić ukryte ryzyka szczątkowe.
Ryzyka szczątkowe można zminimalizować prze-
strzegając rozdziału „Wskazówki bezpieczeństwa”
oraz „Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem”, jak
i całej instrukcji obsługi.
Nie należy bez potrzeby obciążać maszyny: zbyt
silny nacisk przy cięciu powoduje szybkie uszko-
dzenie brzeszczotu. To z kolei może prowadzić do
zmniejszenia wydajności maszyny i pogorszenia
dokładności cięcia.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
PL | 137
3. Podczas łączenia listwy batej (D) w obrębie
wpustu zwrócić uwagę na prawidłowe zazębienie
uchwytu stołu wiertarskiego (4) z listwą zębatą.
4. Następnie umieścić uchwyt stołu wiertarskiego
(4) z listbatą (D) na kolumnie (2) i wprowa-
dzić listwę zębatą (D) do dolnej prowadnicy listwy
zębatej przy stopie stojaka.
5. Zabezpieczlistbatą (D) za pomocą pier-
ścienia (E). Zwrócić przy tym uwagę, by prowad-
nica listwy batej przy piecieniu (E) była skie-
rowana na ł. Ustalić pierścień (E) dokręcając
wbudowaną śrubę imbusową.
6. Nałkorbę ręczną (16) na wał (4) i zabezpie-
czyć śrubą z łbem walcowym o gnieździe sześcio-
kątnym. Użyć w tym celu klucza imbusowego (B)
7. Wkręcić uchwyty zaciskowe (3) w uchwyt stołu
wiertarskiego (4).
Montaż głowicy maszyny i kolumny, rys. 8
1. Umieścić głowicę maszyny (13) na kolumnie (2).
2. Ustaw wrzeciono wiertarki tak, aby pokrywało
się ze stołem i płytą podstawową i dokcić śrubę
imbusową znajdującą sz boku głowicy maszy-
ny. (Klucz imbusowy SW4 / A)
Montaż uchwytów, rys. 9+10
1. Przykręctrzy uchwyty (10) do gwintu mocowa-
nia uchwytu. W tym celu posł się kluczem
sześciokątnym.
2. Wkręcić pozostą dźwignię nastawc obrotów
(uchwyt) (6) w mocowanie uchwytu do regulacji
prędkości. W tym celu posłużyć się kluczem sze-
ściokątnym.
Montaż składanego zabezpieczenia przed wióra-
mi i uchwytu wiertarskiego, rys. 11
1. Nasunąć składane zabezpieczanie przed wióra-
mi (11) na wrzeciono znajdujące się na głowicy
maszyny i zabezpieczyć je wkrętakiem krzyżako-
wym.
Montaż uchwytu wiertarskiego, rys. 12
1. Czystą szmat oczyśc stożkowy otwór w
uchwycie wiertarskim oraz stożek wrzeciona.
Upewnić się, że żadne cstki zanieczyszczeń
nie przylegają do powierzchni. Nawet najmniejsze
zabrudzenie na jednej z powierzchni spowoduje,
że uchwyt wiertarski nie będzie prawidłowo zamo-
cowany. Skutkiem tego może być bicie wierteł. W
przypadku znacznego zanieczyszczenia otworu
stożkowego w uchwycie wiertarskim, użyć roztwo-
ru czyszczącego na czystej szmatce.
2. Nasunąć uchwyt wiertarski na czoło wrzeciona
na tyle, na ile to możliwe.
3. Następnie obrócić zewnętrzny pierścień uchwy-
tu wiertarskiego przeciwnie do ruchu wskazówek
zegara (patrząc z góry) i otworzyć szczęki uchwy-
tu wiertarskiego.
Wartość emisji drgań ah = 1,7 m/s2
Niepewność K = 1,5 m/s2
Podana wartość emisji drgań została zmierzona zgod-
nie ze znormalizowaną procedurą kontrolną, jednak
może się ona różnić w zależności od sposobu użyt-
kowania narzędzia elektrycznego, a w wyjątkowych
przypadkach może zostać przekroczona.
Podana wartość emisji drgań może służyć do porów-
nania niniejszego narzędzia z innym.
Podaną wartość emisji drgań można użyć również do
wstępnego oszacowania negatywnego oddziaływa-
nia.
7. Przed uruchomieniem
Otworzyć opakowanie i wyjąć ostrożnie urządzenie.
Usunąć materiał opakowaniowy oraz zabezpiecze-
nia opakowania/transportowe (jeśli występują).
Sprawdzić, czy zakres dostawy jest kompletny.
Sprawdzić urządzenie i elementy wyposażenia pod
kątem uszkodzeń transportowych.
W miarę możliwości zachować opakowanie do za-
kończenia okresu gwarancyjnego.
UWAGA
Urządzenie i materiały opakowaniowe nie mogą
służyć jako zabawka dla dzieci! Dzieciom nie wol-
no bawić się workami z tworzywa sztucznego, fo-
liami i drobnymi elementami! Istnieje niebezpie-
czeństwo połknięcia i uduszenia!
8. Montaż
Kolumna i stopa maszyny, rys. 3
1. Stopę maszyny (1) postawić na podłodze lub stole
roboczym.
2. Umieśc kolumnę (2) na płycie podstawowej w
taki sposób, by otwory kolumny (2) pokry się z
otworami płyty podstawowej (1).
3. Przykręccztery śruby sześciokątne (17) w celu
zamocowania zespołu kolumny w płycie podsta-
wowej i dokcić je kluczem sześciokątnym.
Usuncie listwy zębatej, rys. 4
W celu zamontowania wiertarki należy najpierw zde-
montować listwę zębatą (D).
1. Zdemontować pierści (E) za pomocą klucza
imbusowego (SW3) i ściągnąć go z kolumny (2).
2. Następnie wyciągnąć listwę zębatą (D).
Montaż uchwytu stołu wiertarskiego, rys. 5-7
1. yć listzębatą (D) do wpustu uchwytu sto-
łu wiertarskiego (4).
2. Wyrównać listzębatą (D) środkowo względem
uchwytu stołu wiertarskiego (4).
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
138 | PL
Uważać, by nie przeciążać urządzenia.
Spadek hałasu silnika podczas eksploatacji oznacza
zbyt duże obciążenie silnika.
Nie obciążać urządzenia tak mocno, żeby spowodo-
wać zatrzymanie silnika. Podczas eksploatacji stać
zawsze przed maszyną.
Umieszczanie narzędzia w uchwycie wiertarskim
(rys. 1)
Koniecznie pamiętać o tym, by na czas wymiany na-
rzędzia wyjąć wtyczkę sieciową. W uchwycie wiertar-
skim (12) wolno zaciskać wyłącznie narzędzia walco-
we z określoną średnicą chwytu. Używać wyłącznie
prawidłowo działających, ostrych narzędzi. Nie uży-
wać narzędzi z uszkodzonym trzpieniem ani odkształ-
conych lub uszkodzonych w jakikolwiek inny sposób.
Używać tylko akcesoriów i przyrządów dodatkowych
podanych w instrukcji obsługi lub dopuszczanych
przez producenta. W razie zablokowania się wiertarki
kolumnowej wyłączyć maszynę i ustawić wiertło z po-
wrotem w pozycji wyjściowej.
Obsługa samozaciskowego uchwytu wiertarskie-
go
Wiertarka kolumnowa jest wyposażona w samozaci-
skowy uchwyt wiertarski. Wymianę narzędzia można
przeprowadzić bez wspomagania się dodatkowym
kluczem do uchwytu wiertarskiego, osadzając na-
rzędzie w samozaciskowym uchwycie wiertarskim i
dokręcając je ręcznie.
Ustawienie prędkości obrotowej (rys. 1)
Prędkość obrotową maszyny można płynnie regulo-
wać.
Uwaga!
Prędkość obrotową wolno zmieniać wyłącznie przy
uruchomionym silniku.
Dźwignią nastawczą obrotów (6) nie należy poru-
szać gwałtownie, prędkość obrotową regulować
powoli i równomiernie podczas biegu jałowego ma-
szyny.
Zadbać, by maszyna mogła pracować bez zakłóceń
(usunąć obrabiane przedmioty, wiertło itp.).
Dźwignia nastawcza obrotów (6) umożliwia płynne
dopasowanie prędkości obrotowej. Ustawiona pręd-
kość jest wyświetlana na wyświetlaczu cyfrowym (8)
jako obroty na minutę.
Uwaga! Nie dopuszczać do pracy wiertarki przy
otwartej osłonie pasa klinowego. Przed otwarciem
osłony zawsze wyjmować wtyczkę sieciową. Nie się-
gać do pracujących pasów klinowych.
Ogranicznik głębokości wiercenia (rys. 15a)
Wrzeciono wiertarki jest wyposażone w obrotowy
pierścień ze skalą (19) do ustawiania głębokości wier-
cenia. Prace nastawcze przeprowadzać wyłącznie
podczas postoju maszyny.
4. Położyć kawałek drewna na stole maszyny i opu-
ścić wrzeciono na ten kawałek drewna. Docisnąć
mocno, aby uchwyt był dokładnie osadzony.
Wkładanie / wymiana baterii: Obsługa lasera
(rys. 13)
5. Wkładanie / wymiana baterii: Wączlaser, wło-
żyć lub zdjąć pokrywę komory baterii (14.1). Usu-
nąć baterie i wymienić na nowe (2 baterie AA).
6. ączanie: Aby ączlaser, ustawwłącznik/
wącznik lasera (14) w pozycji I. Na przedmiocie
przeznaczonym do obróbki wyświetlane są dwie li-
nie lasera, których punkt przecięcia przypada na
środek końcówki wiera.
7. Wyłączanie: Ustawić ącznik/wącznik lasera
(14) w pozycji „0.
Ustawianie lasera (rys. 13)
Laser można regulować za pomocą śrub nastaw-
czych (F)
Wskazówka: Na potrzeby zabezpieczenia przed ko-
rozją wszystkie nieosłonięte części są nasmarowane.
Aby zapewnić optymalne przenoszenie siły, przed na-
sadzeniem uchwytu wiertarskiego (12) na wrzecionie
obie części należy całkowicie odtłuścić za pomocą
rozpuszczalnika bezpiecznego dla środowiska.
Posadowienie maszyny
Przed uruchomieniem wiertarkę należy stacjonarnie
zamontować na stabilnym podłożu. W tym celu wy-
korzystać oba otwory do mocowania w płycie podło-
gowej. Pamiętać, by zapewnić swobodny dostęp do
maszyny umożliwiający eksploatację oraz prace zwią-
zane z ustawieniami i konserwacją maszyny.
Wskazówka: Śrub mocujących nie powinno się
dokręcić tak mocno, żeby płyta podstawowa naprę-
żyła się lub odkształciła. W przypadku nadmiernego
obciążenia powstaje ryzyko pęknięcia.
Przed uruchomieniem należy pamiętać o następu-
jących kwestiach
Zwracać uwagę, by napięcie zasilania sieciowego
było zgodne z tabliczką znamionową. Maszynę pod-
łączać tylko do gniazda wtykowego z prawidłowo za-
instalowanym zestykiem ochronnym. Wiertarka jest
wyposażona w wyzwalacz zanikowy, który chroni
operatora przed przypadkowym ponownym włącze-
niem po spadku napięcia. W takim przypadku maszy-
nę trzeba włączyć ponownie.
9. Obsługa
Informacje ogólne (rys. 14)
Aby włączyć maszynę, użyć zielonego włącznika „I”
(9); maszyna uruchomi się. Aby wyłączyć maszynę,
wcisnąć czerwony przycisk „O” (9); urządzenie wyłą-
czy się.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
PL | 139
Luz osiowy wrzeciona (rys. 18)
Gdy wrzeciono znajduje się w dolnej pozycji, obróc
je ręcznie. W przypadku stwierdzenia zbyt dużego
luzu, postępować w następujący sposób:
1. Poluzować nakrętkę zabezpieczającą (21).
2. Obrócić śrubę (22) zgodnie z ruchem wskazówek
zegara, aby skompensować luz bez ograniczania
ruchu wrzeciona w górę i na dół (niewielki luz jest
normalny).
3. Ponownie dokręc nakrętkę zabezpieczającą
(21).
Zaciskanie przedmiotu obrabianego
Przedmioty obrabiane zaciskać z reguły przy pomocy
imadła maszynowego lub odpowiedniego elementu
mocującego. Nigdy nie trzymać przedmiotów obrabia-
nych w ręku! Podczas wiercenia przedmiot obrabiany
powinien swobodnie poruszać się po stole wiertar-
skim (4), tak aby mogło nastąpić autocentrowanie.
Koniecznie zabezpieczyć przedmiot obrabiany przed
przekręceniem się. Najlepiej zrobić to, przystawiając
przedmiot obrabiany lub imadło maszynowe do stabil-
nego ogranicznika.
Uwaga! Części blaszane należy zaciskać, tak aby
uniemożliwić ich wyrzucenie. Wysokość i kąt nachy-
lenia stołu wiertarskiego ustawiać odpowiednio do da-
nego przedmiotu obrabianego. Pomiędzy górną kra-
wędzią przedmiotu obrabianego a końcówką wiertła
należy pozostawić wystarczają przestrzeń.
Prędkości robocze
Podczas wiercenia pamiętać o prawidłowej prędkości
obrotowej. Jest ona zależna od średnicy wiertła i obra-
bianego materiału.
Lista przedstawiona poniżej ma na celu pomóc w wy-
borze prędkości obrotowych dla różnych materiałów.
Podane wartości prędkości obrotowych wy-
łącznie orientacyjne.
Ø
wiertła
Żeliwo
szare
Stal Żelazo Aluminium Brąz
3 2550 1600 2230 9500 8000
4 1900 1200 1680 7200 6000
5 1530 955 1340 5700 4800
6 1270 800 1100 4800 4000
7 1090 680 960 4100 3400
8 960 600 840 3600 3000
9 850 530 740 3200 2650
10 765 480 670 2860 2400
11 700 435 610 2600 2170
12 640 400 560 2400 2000
13 590 370 515 2200 1840
14 545 340 480 2000 1700
16 480 300 420 1800 1500
18 425 265 370 1600 1300
20 380 240 335 1400 1200
Wrzeciono wiertarki wcisnąć do dołu końcówka
wiertła będzie przylegać do obrabianego przedmio-
tu.
Poluzować śrubę zaciskową (18) i przekręcić do
przodu pierścień ze skalą (19) aż do oporu.
Obrócić pierścień ze skalą (19) z powrotem do po-
żądanej głębokości wiercenia i ustalić go śrubą za-
ciskową (18).
Uwaga! Podczas ustawiania głębokości wiercenia
otworu walcowego, należy uwzględnić długość koń-
cówki wiertła.
Ustawianie kąta nachylenia stołu wiertarskiego
(rys. 1/15)
Poluzować śrubę sześciokątną (20) pod stołem
wiertarskim (4).
Stół wiertarski (4) ustawić pod żądanym kątem.
Ponownie dokręcić śrubę zamkową (20), by ustalić
stół wiertarski (4) w tej pozycji.
Ustawianie wysokości stołu wiertarskiego (rys.
16)
Poluzować śrubę naprężającą (3).
Przy pomocy korby ręcznej (16) ustawić stół wier-
tarski w żądanej pozycji.
Ponownie dokręcić śrubę naprężającą (3).
Ustawianie sprężyny powrotnej wrzeciona (rys.
17)
Może być konieczne ustawienie spżyny powrotnej
wrzeciona, jeżeli zmieniło się jej napięcie i wskutek
tego spżyna cofa się zbyt szybko lub zbyt powoli.
1. Opuśc stół w celu uzyskania większej prze-
strzeni roboczej.
2. Pracować po lewej stronie wiertarki.
3. Umieścśrubokręt w przednim dolnym wpuście
(1) i przytrzymać go w miejscu.
4. Usunąć nakrętkę zewnętrzną (3) za pomocą klu-
cza widlastego (SW14).
5. Trzymając śrubokręt we wpuście, poluzować na-
krętkę wewnętrzną (4) aż nacięcie odłączy się od
piasty (6). UWAGA Sprężyna jest naprężona!
6. Ostrożnie obrócić misecz sprężyny (2) prze-
ciwnie do ruchu wskazówek zegara za pomocą
śrubokręta, aż będzie można wcisnąć wpust (1)
do piasty (6).
7. Obn wrzeciono w najniższą pozyc i przy-
trzymać miseczkę spżyny (2) w tej pozycji.
Jeżeli wrzeciono porusza się w górę i na dół w
żądany sposób, ponownie dokręcić nakrętkę we-
wnętrzną (4).
8. Jeżeli zbyt luźno, powrzyć kroki 3-5. Jeli zbyt
ciężko, krok 6 w odwrotnej kolejnci.
9. Zabezpieczyć nakrętzewnętrzną (3) kontrując
względem nakrętki wewnętrznej (4) za pomocą
klucza widlastego.
10. WSKAZÓWKA: Nie przekręci nie ogranicz
ruchu wrzeciona!
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
140 | PL
Silnik prądu przemiennego
Napięcie sieciowe musi wynosić 230 V~.
Przedłużacze o długości 25 m muszą posiadać
przekrój wynoszący 1,5 milimetra kwadratowego.
Podłączanie oraz naprawy wyposażenia elektryczne-
go mogą być przeprowadzane przez wykwalikowa-
nego elektryka.
W przypadku pytań proszę o podanie następujących
danych:
Rodzaj prądu silnika
Dane z tabliczki identykacyjnej maszyny
Dane z tabliczki identykacyjnej silnika
11. Czyszczenie i konserwacja
Odłączyć wtyczkę sieciową przed jakimkolwiek
ustawieniem, konserwacją lub naprawą.
m Przeprowadzanie prac, których nie opisano w ni-
niejszej instrukcji eksploatacji, zlecać wyspecjalizo-
wanym warsztatom. Należy stosow wyłącznie
oryginalne części. Przed rozpoczęciem wszel-
kich prac konserwacyjnych i czyszczenia po-
czekać, aż urządzenie ostygnie. Istnieje ryzyko
poparzenia!
Przed każdym użyciem urządzenia skontrolować je
pod kątem widocznych wad, przyadowo poluzowa-
ne, zużyte lub uszkodzone części, prawidłowe osa-
dzenie śrub lub innych elementów. Wymienić uszko-
dzone części.
Czyszczenie
Nie należy stosować środków czyszczących ani roz-
puszczalników. Substancje chemiczne mogą uszko-
dzić cści urządzenia z tworzywa sztucznego. Ni-
gdy nie czyścić urządzenia pod bieżącą wodą.
Czyścić dokładnie urządzenie po każdym użyciu.
Otwory wentylacyjne i powierzchnię urządzenia
czyścić miękką szczotką, pędzelkiem lub ście-
reczką.
Wióry, pył i zanieczyszczenia usunąć ew. przy uży-
ciu odkurzacza.
Regularnie smarować ruchome części.
Nie wolno dopuścić, aby środki smarne dostały się
na włączniki, paski klinowe, koła pasowe napędo-
we i ramiona skoku wiertła.
Informacje serwisowe
Należy wziąć pod uwagę, że następujące części te-
go produktu podlegają normalnemu podczas eksplo-
atacji lub naturalnemu zużyciu bądź że następujące
części konieczne są jako materiały eksploatacyjne.
Części zużywające się*: pasek klinowy, baterie, wier-
tło
* opcjonalnie w zakresie dostawy!
22 350 220 305 1300 1100
25 305 190 270 1150 950
Opuszczanie i nawiercanie
wiertarkę stołową można wykorzystywać rów-
nież do opuszczania i nawiercania. Należy przy tym
pamiętać, by opuszczanie wykonywać z najniższą
prędkością, natomiast nawiercanie wymaga wysokiej
prędkości.
Obróbka drewna
Należy pamiętać, by podczas obróbki drewna zapew-
nić odpowiednie odsysanie pyłu, ponieważ pył drzew-
ny może być niebezpieczny dla zdrowia. Podczas
prac z dużą emisją pyłu koniecznie nosić odpowiednią
maskę przeciwpyłową.
10. Przyłącze elektryczne
Zainstalowany silnik elektryczny jest gotowy do
eksploatacji. Przyłącze odpowiada właściwym
przepisom VDE (Związek Elektryków Niemieckich)
oraz normom DIN. Przyłącze sieciowe udostęp-
niane przez klienta oraz przedłużacz muszą być
zgodne z powyższymi przepisami.
Ważne wskazówki
W przypadku przeciążenia silnika wyłącza się on sa-
moczynnie. Po czasie chłodzenia (zróżnicowany), sil-
nik można ponownie uruchomić.
Uszkodzony elektryczny przewód przyłączeniowy
Na przewodach elektrycznych powstają często
uszkodzenia izolacji.
Przyczyną może być:
Ściskanie, w przypadku gdy przewody prowa-
dzone przez okna lub szczeliny w drzwiach.
Zagięcia, w przypadku nieprawidłowego zamoco-
wania lub prowadzenia przewodów.
Przecięcia, w przypadku najeżdżania na przewody.
Uszkodzenia izolacji, w przypadku wyrywania z
gniazdka naściennego.
Pęknięcia, spowodowane starzeniem się izolacji.
Uszkodzonych przewodów elektrycznych nie wolno uży-
wać - ze względu na uszkodzenie izolacji zagrażają życiu.
Przewody elektryczne należy regularnie kontrolować
pod kątem uszkodzeń. Pamiętać, by podczas spraw-
dzania przewodu nie był on podłączony do sieci elek-
trycznej.
Przewody elektryczne muszą odpowiadać właściwym
przepisom VDE (Związek Elektryków Niemieckich) oraz
normom DIN. Stosować wyłącznie przewody elektrycz-
ne z oznaczeniem H05VV-F.
Przestrzegać informacji znajdującej się na oznacze-
niu typu umieszczonym na przewodzie.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
PL | 141
Baterii i akumulatorów nie wolno wyrzucać wraz
z odpadami domowymi!
Jako konsumenci są Państwo ustawowo zo-
bowiązani do przekazywania wszystkich ba-
terii i akumulatorów, niezależnie od tego, czy
zawierają one substancje szkodliwe* czy nie, do
punktu zbiórki w Państwa gminie/dzielnicy lub do
placówki handlowej, aby umożliwić ich bezpieczną
dla środowiska utylizację.
* oznaczone symbolami: Cd = kadm, Hg = rtęć, Pb
= ołów
Przed utylizacją sprzętu i baterii należy wyjąć ba-
terie z lasera.
12. Przechowywanie
Urządzenie i jego wyposażenie przechowywać w
miejscu zaciemnionym, suchym i zabezpieczonym
przed mrozem oraz niedostępnym dla dzieci. Opty-
malna temperatura przechowywania wynosi od 5 do
30˚C.
Narzędzie elektryczne przechowywać w oryginalnym
opakowaniu.
Przykryć narzędzie elektryczne, by chronić je przed
pyłem lub wilgocią.
Zachować instrukcję obsługi urządzenia elektryczne-
go.
13. Utylizacja i ponowne wykorzystanie
Utylizacja opakowania transportowego
Opakowanie chroni urządzenie przed uszkodzenia-
mi podczas transportu. Materiały opakowaniowe
w zasadzie wybrane z uwzględnieniem aspektów
ochrony środowiska i technicznej strony utylizacji i
dlatego podlegają recyklingowi. Ponowne wprowa-
dzenie opakowania do obiegu materiu pozwala
zaoszczędzić surowce i zmniejsza okresową ilość
odpadów.
Elementy opakowania (np. folie, styropian) mogą być
niebezpieczne dla dzieci. Istnieje niebezpieczeństwo
uduszenia! Elementy opakowania przechowywać z
dala od dzieci i niezwłocznie je zutylizować.
Zużytego sprzętu nie wolno wyrzucać wraz z od-
padami domowymi!
Symbol ten oznacza, że zgodnie z dyrekty
w sprawie zużytego sprzętu elektrycznego i
elektronicznego (2012/19/UE) oraz przepisami
krajowymi niniejszego produktu nie wolno uty-
lizować wraz z odpadami domowymi. Produkt ten
należy przekazdo przeznaczonego do tego celu
punktu zbiórki. Można to zrobnp. poprzez zwrot
przy zakupie podobnego produktu lub przekazanie
do autoryzowanego punktu zbrki zajmującego s
recyklingiem zużytego sprzętu elektrycznego i elek-
tronicznego. Nieprawidłowe obchodzenie się z zu-
żytym sprzętem może mi negatywny wpływ na
środowisko i zdrowie ludzkie ze względu na poten-
cjalnie niebezpieczne materiały, które często znaj-
dują się w zużytym sprzęcie elektrycznym i elektro-
nicznym. Poprzez prawidłową utylizację tego
produktu przyczyniają się Państwo także do efek-
tywnego wykorzystania zasobów naturalnych. Infor-
macje dotycce punktów zbiórki zużytego sprzętu
można otrzymać w urzędzie miasta, od podmiotu
publiczno-prawnego zajmującego się utylizacją, au-
toryzowanej jednostki odpowiedzialnej za utylizację
zużytego sprzętu elektrycznego i elektronicznego
lub w rmie obsługującej wywóz śmieci w Państwa
miejscu zamieszkania.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
142 | PL
14. Pomoc dotycząca usterek
Ostrzeżenie:
Przed przystąpieniem do wyszukiwania błędów zawsze wyłączyć maszynę i wyjąć wtyczkę z gniazda.
Błąd Problem Rozwiązanie
Oś wraca zbyt szybko lub zbyt wolno
do pozycji wyjściowej Naprężenie wstępne sprężyny błędnie
ustawione. Ustawienie naprężenia wstępnego,
patrz „Sprężyna powrotna
wrzeciona”.
Uchwyt wiertarski odłącza się ciągle
od wrzeciona, mimo ponownego
zamocowania
Zanieczyszczenia, tłuszcz i olej na
wrzecionie lub po wewnętrznej stronie
uchwytu wiertarskiego.
Do czyszczenia powierzchni
wrzeciona i uchwytu wiertarskiego
używać środka czyszczącego do
zastosowania w gospodarstwach
domowych. Patrz również „Montaż
uchwytu wiertarskiego”.
Silna emisja hałasu podczas
eksploatacji 1. Nieprawidłowe naprężenie pasa
klinowego. 1. Ponownie ustawić naprężenie
pasa klinowego. Patrz również
„Wybór prędkości obrotowej oraz
naprężenia pasa klinowego”.
2. Wrzeciono jest zbyt suche. 2. Przetestować wrzeciono. Patrz
również „Smarowanie”.
3. Koło pasowe jest poluzowane przy
wrzecionie. 3. Sprawdzić nakrętkę na kole
pasowym pod kątem mocnego
osadzenia i ewentualnie dokręcić.
4. Koło pasowe jest poluzowane przy
silniku. 4. Dokręcić śrubę nastawczą przy
kole pasowym silnika.
Drewno odpryskuje przy otworze
wylotowym wiertła Brak odpowiedniej podkładki pod
detalem. Użyć odpowiedniej podkładki. Patrz
również „Ustawianie stołu i detalu”.
Detal wypada z ręki Brak odpowiedniej podkładki pod detalem
lub zamocowanie nie jest wystarczające. Podłożyć podkładkę pod detal lub
zamocować go.
Wiertło wyżarza się 1. Nieprawidłowa prędkość. 1. Zmienić prędkość. Patrz również
„Wybór prędkości obrotowej oraz
naprężenia pasa klinowego”.
2. Z wywierconego otworu nie
wydobywają się wióry. 2. Regularnie wyciągać wiertło z
otworu, by wydostać wióry.
3. Tępe wiertło. 3. Naostrzyć wiertło.
4. Zbyt mały posuw. 4. Zwiększyć posuw.
Wiertło zbacza z toru lub otwór nie
jest okrągły 1. Twarde miejsca w drewnie lub długość
oraz kąt końcówki wiertła są różne. 1. Naostrzyć wiertło.
2. Wiertło jest skrzywione. 2. Wymienić wiertło.
Wiertło blokuje się w detalu 1. Detal i wiertło są ustawione skośnie
lub posuw jest zbyt duży. 1. Podłożyć coś pod detal lub
zamocować go. Patrz również
„Ustawianie detalu”.
2. Niewystarczające naprężenie pasa
klinowego 2. Ustawić naprężenie pasa
klinowego. Patrz również „Wybór
prędkości obrotowej oraz
naprężenia pasa klinowego”.
Zbyt duże zbaczanie z toru i drganie
wiertła 1. Zagięte wiertło. 1. Użyć prostego wiertła.
2. Zbyt duże zużycie łożyska wrzeciona. 2, Wymienić łożysko wrzeciona.
3. Wiertło nie jest zamocowane na
środku uchwytu wiertarskiego. 3. Sprawdzić centrowanie. Patrz
również „Stosowanie wiertła”,
4. Uchwyt wiertarski nie jest prawidłowo
zamocowany. 4. Zamocować prawidłowo uchwyt
wiertarski. Patrz również „Montaż
uchwytu wiertarskiego”,
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
143
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
144
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH, Günzburger Str. 69, D-89335 Ichenhausen
DE erklärt folgende Konformität gemäß EU-Richtlinie und Normen für
den Artikel
GB hereby declares the following conformity under the EU Directive
and standards for the following article
FR déclare la conformité suivante selon la directive UE et les normes
pour l’article
IT dichiara la seguente conformità secondo le direttive e le normati-
ve UE per l‘articolo
ES declara la conformidad siguiente según la directiva la UE y las
normas para el artículo
PT declara o seguinte conformidade com a Directiva da UE e as
normas para o seguinte artigo
DK erklærer hermed, at følgende produkt er i overensstemmelse med
nedenstående EUdirektiver og standarder
NL verklaart hierbij dat het volgende artikel voldoet aan de daarop
betrekking hebbende EG-richtlijnen en normen
FI vakuuttaa täten, että seuraava tuote täyttää ala esitetyt EU-direk-
tiivit ja standardit
SE försäkrar härmed följande överensstämmelse enligt EU-direktiv
och standarder för följande artikeln
LV apliecina šādu saskaņā ar ES direkvu atbilstības un standarti
šādu rakstu
PL deklaruje, ze produkt jest zgodny z nastepujacymi dyrektywami
UE i normami
LT parekia, taip atitiktis pagal ES direktyvos ir standartai šį straips-
HU az EU-irányelv és a vonatkozó szabványok szerinti következo
megfeleloségi nyilatkozatot teszi a terkre
SI izjavlja sledeco skladnost z EU-direktivo in normami za artikel
CZ prohlašuje následující shodu podle smernice EU a norem pro
výrobek
SK prehlasuje nasledujúcu zhodu podla smernice EU a noriem pre
výrobok
HR ovime izjavljuje da postoji sukladnost prema EU-smjernica i nor-
mama za sljedece artikle
GR δηλώνει τα ακόλουθα συμμόρφωσης βάσει της οδηγίας και τα
πρότυπα της ΕΕ για το επόμενο άρθρο
TR Normları geregince asagıdaki uygunluk açıkla masını sunar.
BG декларира съответното съответствие съгласно Дирек-тива
на ЕС и норми за артикул
EE kinnitab järgmist vastavus vastavalt ELi direktiivi ja standardite
järgmist artiklinumbrit
2014/29/EU
2014/35/EU
X2014/30/EU
2004/22/EC
2014/68/EU
X2011/65/EU*
89/686/EC_96/58/EC
90/396/EC
* Der oben beschriebene Gegenstand der Erklärung erfüllt die Vorschriften der Richtlinie 2011/65/EU des Europäischen Parlaments und
des Rates vom 8. Juni 2011 zur Beschränkung der Verwendung bestimmter gefährlicher Stoffe in Elektro- und Elektronikgeräten.
The object of the declaration described above fulls the regulations of the directive 2011/65/EU of the European Parliament and Council
from 8th June 2011, on the restriction of the use of certain hazardous substances in electrical and electronic equipment.
L’appareil décrit ci-dessus dans la déclaration est conforme aux réglementations de la directive 2011/65/EU du Parlement Européen et du
Conseil du 8 juin 2011 visant à limiter l’utilisation de substances dangereuses dans la fabrication des appareils électriques et électroniques.
Ichenhausen, den 17.01.2020 __________________________
Unterschrift / Markus Bindhammer / Technical Director
Subject to change without notice
Documents registar: Andreas Pecher
Günzburger Str. 69, D-89335 Ichenhausen
2000/14/EC_2005/88/EC
Annex V
Annex VI
Noise: measured LWA = xx dB(A); guaranteed LWA = xx dB(A)
P = xx KW; L/Ø = cm
Notied Body:
Notied Body No.:
2010/26/EC
Emission. No:
X2006/42/EC
Annex IV
Notied Body:
Notied Body No.:
Certicate No.:
Standard references:
EN 61029-1; EN 55014-1; EN 55014-2; EN 61000-3-2; EN 61000-3-3
Marke / Brand: SCHEPPACH
Art.-Bezeichnung / Article name: STÄNDERBOHRMASCHINE - DP19Vario
DRILL PRESS - DP19Vario
PERCEUSE A COLONNE - DP19Vario
Art.-Nr. / Art. no.: 5906820901
Die alleinige Verantwortung für die Ausstellung dieser Konformitätserklärung trägt der Hersteller.
This declaration of conformity is issued under the sole responsibility of the manufacturer.
Le fabricant assume seul la responsabilité d‘établir la présente déclaration de conformité.
CE - Konformitätserklärung Originalkonformitätserklärung
CE - Declaration of Conformity
CE - Déclaration de conformité
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
146
Garantiebedingungen Revisionsdatum 17. Januar 2020
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
unsere Produkte unterliegen einer strengen Qualitätskontrolle. Sollte ein Gerät dennoch nicht einwandfrei funktionieren, bedauern wir dies sehr und bitten Sie, sich an unseren Servicedienst unter der unten an-
gegebenen Adresse zu wenden. Gerne stehen wir Ihnen auch telefonisch über die Servicerufnummer zur Verfügung. Die nachfolgenden Hinweise sollen Ihnen für eine problemlose Bearbeitung und Regulierung
im Schadensfall dienen.
Für die Geltendmachung von Garantieansprüchen - innerhalb Deutschland - gilt folgendes:
1. Diese Garantiebedingungen regeln unsere zusätzlichen Hersteller-Garantieleistungen für Käufer (private Endverbraucher) von Neugeräten. Die gesetzlichen Gewährleistungsansprüche werden von dieser
Garantie nicht berührt. Für diese ist der Händler zuständig, bei dem Sie das Produkt erworben haben.
2. Die Garantieleistung erstreckt sich ausschließlich auf Mängel an einem von Ihnen erworbenen neuen Gerät, die auf einem Material- oder Herstellungsfehler beruhen und ist - nach unserer Wahl - auf die
unentgeltliche Reparatur solcher Mängel oder den Austausch des Gerätes beschränkt (ggf. auch Austausch mit einem Nachfolgemodell). Ersetzte Geräte oder Teile gehen in unser Eigentum über. Bitte beachten
Sie, dass unsere Geräte bestimmungsgemäß nicht für den gewerblichen, handwerklichen oder beruichen Einsatz konstruiert wurden. Ein Garantiefall kommt daher nicht zustande, wenn das Gerät innerhalb der
Garantiezeit in Gewerbe-, Handwerks- oder Industriebetrieben verwendet wurde oder einer gleichzusetzenden Beanspruchung ausgesetzt war.
3. Von unseren Garantieleistungen ausgenommen sind:
- Schäden am Gerät, die durch Nichtbeachtung der Montageanleitung, nicht fachgerechte Installation, Nichtbeachtung der Bedienungsanleitung (z.B. Anschluss an eine falsche Netzspannung oder Stromart)
bzw. der Wartungs- und Sicherheitsbestimmungen oder durch Einsatz des Geräts unter ungeeigneten Umweltbedingungen sowie durch mangelnde Pege und Wartung entstanden sind.
- Schäden am Gerät, die durch missbräuchliche oder unsachgemäße Anwendungen (wie z.B. Überlastung des Gerätes oder Verwendung von nicht zugelassenen Werkzeugen bzw. Zubehör), Eindringen von
Fremdkörpern in das Gerät (wie z.B. Sand, Steine oder Staub), Transportschäden, Gewaltanwendung oder Fremdeinwirkungen (wie z. B. Schäden durch Herunterfallen) entstanden sind.
- Schäden am Gerät oder an Teilen des Geräts, die auf einen bestimmungsgemäßen, üblichen (betriebsbedingten) oder sonstigen natürlichen Verschleiß zurückzuführen sind sowie Schäden und/oder Abnut-
zung von Verschleißteilen.
- Mängel am Gerät, die durch Verwendung von Zubehör-, Ergänzungs- oder Ersatzteilen verursacht wurden, die keine Originalteile sind oder nicht bestimmungsgemäß verwendet werden.
- Geräte, an denen Veränderungen oder Modikationen vorgenommen wurden.
- Geringfügige Abweichungen von der Soll-Beschaenheit, die für Wert und Gebrauchstauglichkeit des Geräts unerheblich sind.
- Geräte an denen eigenmächtig Reparaturen oder Reparaturen , insbesondere durch einen nicht autorisierten Dritten, vorgenommen wurden.
- Wenn die Kennzeichnung am Gerät bzw. die Identikationsinformationen des Produktes (Maschinenaufkleber) fehlen oder unlesbar sind.
- Geräte die eine starke Verschmutzung aufweisen und daher vom Servicepersonal abgelehnt werden.
Schadensersatzansprüche sowie Folgeschäden sind von dieser Garantieleistung generell ausgeschlossen.
4. Die Garantiezeit beträgt regulär 24 Monate* (12 Monate bei Batterien / Akkus) und beginnt mit dem Kaufdatum des Gerätes. Maßgeblich ist das Datum auf dem Original-Kaufbeleg. Garantieansprüche müs-
sen jeweils nach Kenntniserlangung unverzüglich erhoben werden. Die Geltendmachung von Garantieansprüchen nach Ablauf der Garantiezeit ist ausgeschlossen. Die Reparatur oder der Austausch des Gerätes
führt weder zu einer Verlängerung der Garantiezeit noch wird eine neue Garantiezeit durch diese Leistung für das Gerät oder für etwaige eingebaute Ersatzteile in Gang gesetzt. Dies gilt auch bei Einsatz eines Vor-
Ort-Services. Das betroene Gerät ist in gesäubertem Zustand zusammen mit einer Kopie des Kaufbelegs, - hierin enthalten die Angaben zum Kaufdatum und der Produktbezeichnung - der Kundendienststelle
vorzulegen bzw. einzusenden. Wird ein Gerät unvollständig, ohne den kompletten Lieferumfang eingesendet, wird das fehlende Zubehör wertmäßig in Anrechnung / Abzug gebracht, falls das Gerät ausgetauscht
wird oder eine Rückerstattung erfolgt. Teilweise oder komplett zerlegte Geräte können nicht als Garantiefall akzeptiert werden. Bei nicht berechtigter Reklamation bzw. außerhalb der Garantiezeit trägt der
Käufer generell die Transportkosten und das Transportrisiko. Einen Garantiefall melden Sie bitte vorab bei der Servicestelle (s.u.) an. In der Regel wird vereinbart, dass das defekte Gerät mit einer kurzen
Beschreibung der Störung per Abhol-Service (nur in Deutschland) oder - im Reparaturfall außerhalb des Garantiezeitraums - ausreichend frankiert, unter Beachtung der entsprechenden Verpackungs- und Ver-
sandrichtlinien, an die unten angegebene Serviceadresse eingesendet wird. Beachten Sie bitte, dass Ihr Gerät (modellabhängig) bei Rücklieferung, aus Sicherheitsgründen - frei von allen Betriebsstoen
ist. Das an unser Service-Center eingeschickte Produkt, muss so verpackt sein, dass Beschädigungen am Reklamationsgerät auf dem Transportweg vermieden werden. Nach erfolgter Reparatur / Austausch senden
wir das Gerät frei an Sie zurück. Können Produkte nicht repariert oder ausgetauscht werden, kann nach unserem eigenen freien Ermessen ein Geldbetrag bis zur Höhe des Kaufpreises des mangelhaften Produkts
erstattet werden, wobei ein Abzug aufgrund von Abnutzung und Verschleiß berücksichtigt wird. Diese Garantieleistungen gelten nur zugunsten des privaten Erstkäufers und sind nicht abtret- oder übertragbar.
5. Für die Geltendmachung Ihres Garantieanspruches kontaktieren Sie bitte unser Service-Center (via Post, eMail oder telefonisch).
Bitte verwenden Sie vorzugsweise unser Formular auf unserer Homepage: https://www.scheppach.com/Reparaturservice.aspx.
Bitte senden Sie uns keine Geräte ohne vorherige Kontaktaufnahme und Anmeldung bei unserem Service-Center.
Für die Inanspruchnahme dieser Garantiezusagen ist der Erstkontakt mit unserem Service-Center zwingende Voraussetzung.
6. Bearbeitungszeit - Im Regelfall erledigen wir Reklamationssendungen innerhalb 14 Tagen nach Eingang in unserem Service-Center. Sollte in Ausnahmefällen die genannte Bearbeitungszeit überschritten
werden, so informieren wir Sie rechtzeitig.
7. Verschleißteile - Verschleißteile sind: a) mitgelieferte, an- und/oder eingebaute Batterien / Akkus sowie b) alle modellabhängigen Verschleißteile (siehe Bedienungsanleitung). Von der Garantieleistung
ausgeschlossen sind tief entladene bzw. an Gehäuse und oder Batteriepolen beschädigte Batterien / Akkus.
8. Kostenvoranschlag - Von der Garantieleistung nicht oder nicht mehr erfasste Geräte reparieren wir gegen Berechnung. Auf Nachfrage bei unserem Service-Center können Sie die defekten Geräte für einen
Kostenvoranschlag einsenden und ggf. dem Service-Center schriftlich (per Post, eMail) die Reparaturfreigabe erteilen. Ohne Reparaturfreigabe erfolgt keine weitere Bearbeitung.
9. Andere Ansprüche, als die oben genannten, können nicht geltend gemacht werden.
Die Garantiebedingungen gelten nur in der jeweils aktuellen Fassung zum Zeitpunkt der Reklamation und können ggf. unserer Homepage (www.scheppach.com) entnommen werden.
Bei Übersetzungen ist stets die deutsche Fassung maßgeblich.
scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH · Günzburger Str. 69 · 89335 Ichenhausen (Deutschland) · www.scheppach.com
Telefon: +49 [0] 8223 4002 99 oder +800 4002 4002 (Service-Hotline/Freecall Rufnummer dt. Festnetz**) · Telefax +49 [0] 8223 4002 20 · E-Mail: service@scheppach.com · Internet: http://www.scheppach.com
* Produktabhängig auch über 24 Monate; länderbezogen können erweiterte Garantieleistungen gelten
** Verbindungskosten: kostenlos aus dem deutschen Festnetz
Änderungen dieser Garantiebedingungen ohne Voranmeldung behalten wir uns jederzeit vor.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
147
Garantie DE
Offensichtliche Mängel sind innerhalb von 8 Tagen nach Erhalt der Ware anzuzeigen,
andernfalls verliert der Käufer sämtliche Ansprüche wegen solcher Mängel. Wir leisten
Garantie für unsere Maschinen bei richtiger Behandlung auf die Dauer der gesetzlichen
Gewährleistungsfrist ab Übergabe in der Weise, dass wir jedes Maschinenteil, dass
innerhalb dieser Zeit nachweisbar in Folge Material- oder Fertigungsfehler unbrauch-
bar werden sollte, kostenlos ersetzen. Für Teile, die wir nicht selbst herstellen, leisten
wir nur insoweit Gewähr, als uns Gewährleistungsansprüche gegen die Vorlieferanten
zustehen. Die Kosten für das Einsetzen der neuen Teile trägt der Käufer. Wandlungs- und
Minderungsansprüche und sonstige Schadensersatzansprüche sind ausgeschlossen.
Das Sägeblatt ist ein Verschleißteil und von jeglichen Garantieansprüchen grundsätzlich
ebenfalls ausgeschlossen.
Warranty GB
Apparent defects must be notied within 8 days from the receipt of the goods. Otherwise,
the buyerís rights of claim due to such defects are invalidated. We guarantee for our
machines in case of proper treatment for the time of the statutory warranty period from
delivery in such a way that we replace any machine part free of charge which provably
becomes unusable due to faulty material or defects of fabrication within such period of
time. With respect to parts not manufactured by us we only warrant insofar as we are
entitled to warranty claims against the upstream suppliers. The costs for the installation
of the new parts shall be borne by the buyer. The cancellation of sale or the reduction of
purchase price as well as any other claims for damages shall be excluded. The saw blade
is a consumable item and explicitly excluded from any warranty.
Garantie FR
Les défauts visibles doivent être signalés au plus tard 8 jours aps la réception de la
marchandise, sans quoi l’acheteur perd tout droit au dédommagement. Nous garantis-
sons nos machines, dans la mesure où elles sont utilisées de façon conforme, pendant
la durée légale de garantie à compter de la réception, sachant que nous remplaçons
gratuitement toute pièce de la machine devenue inutilisable du fait d’un défaut de matre
ou d’usinage durant cette période. Toutes les pièces que nous ne fabriquons pas nous-
mêmes ne sont garanties que si nous avons la possibilité d’un recours en garantie auprès
des fournisseurs respectifs. Les frais de main d’œuvre occasions par le remplacement
des pces sont à la charge de l’acquéreur. Tous droits à rédhibition et toutes prétentions
à une remise ainsi que tous autres droits à dommages et intérêts sont exclus. La lame est
une pce d’usure et est exclue de la garantie.
Garantía ES
Los defectos evidentes deben ser noticados dentro de 8 días desps de haber
recibido la mercancía, de lo contrario el comprador pierde todos los derechos sobre tales
defectos. Garantizamos nuestras máquinas en caso de manipulación correcta durante
el plazo de garantía legal a partir de la entrega. Sustituiremos gratuitamente toda pieza
de la máquina que dentro de este plazo se torne inútil a causa de fallas de material o de
fabricacn. Las piezas que no son fabricadas por nosotros mismos serán garantizadas
hasta el punto que nos corresponda garantía del suministrador anterior. Los costes por
la colocación de piezas nuevas recaen sobre el comprador. Están excluidos derechos
por modicaciones, aminoraciones y otros derechos de indemnizacn por daños y
perjuicios.
ruka SK
Zjavné nedostatky treba oznámiť v priebehu 8 dní od pjmu tovaru, v opačnom prípade
stráca kupujúci všetky nároky kli takýmto nedostatkom. Záruku na naše stroje pri
správnom zaobcdzaní poskytujeme na dobu zákonnej zárnej lehoty od odovzdania
tým spôsobom, že každú časť stroja, ktorá by sa v priebehu tohto času stala dozateľne
nepoužiteľnou následkom chýb materlu alebo výrobných chýb, bezplatne vymeníme.
Na diely, ktoré sami nevyrábame, poskytujeme záruku iba do takej miery, do akej nám
prináležia nároky na zárné plnenie voči subdodávateľom. Náklady za vloženie nových
dielov nesie kupujúci. Nároky na výmenu tovaru a nároky na zníženie ceny a ostat
nároky na odškodnenie sú vyčené. Pílový kotúč je spotrebný diel a zásadne je taktiež
vylúčený z akýchkoľvek zárných nárokov.
Garancija SI
itne pomanjkljivosti morate naznaniti v roku 8 dni po prejemu blaga, v nasprotnem ku-
pec izgubi vse pravice v primeru takih pomanjkljivosti. Garancijo za ne stroje jaimo
pri pravilnem ravnanju v trajanju zakonskega roka veljavnosti garancije ob predaji na tak
način, da vsak del stroja, ki postane v tem času dokazljivo neuporabben zaradi napak v
materialu ali izdelavi, zamenjamo brezplačno. Za dele, ki jih ne izdelujemo sami, jaimo
samo v tolikšni meri, kolikor nam dopušča naša pravica do dobaviteljev. Stroške vstavl-
janja novih delov nosi kupec. Zahtevki za zamenjavo in znanje cene niso sprejemljivi.
List žage je obrabni del in tako tudi v celoti izključen iz vsakega garacijskega zahtevka.
Német garancia HU
A nyilvánvaló hiányokat az áru átvétele után 8 napon belül be kell jelenteni. Egyéb ese-
tekben a vevő az ilyen hiányokkal kapcsolatos összes igényét elveszíti. Helyes haszlat
esetén gépeinkre az átadástól a törvényileg szabályozott jótállás itartama alatt garan-
ciát biztosítunk oly módon, hogy díjmentesen kicserélünk minden olyan alkatrészt, amely
ezen idő alatt bizonyíthatóan anyaghiba vagy gyártási hiba miatt vált használhatatlanná.
A nem saját gyártású alkatrészekért csak abban az esetben vállalunk garanciát, ha
beszállítónk felé jóllási inyt támaszthatunk. Az új alkatszek alkalmanak költ-
ségei a vevőt terhelik. Az átalakítási és árleszállítási igények, valamint egyéb kárrítési
igények ki vannak zárva. A fűszlap kopó alkatrésznek számít, ezért alapveen minden
garanciainy alól ki van zárva.
Garanti DK
Med denna maskin följer en 24 månaders garanti. Garantin täcker endast material-
och konstruktionsfel. Defekta delar ersätts utan omkostningar, men kunden står för
installationen. Vår garanti täcker endast orginal-delar. Anspråk på garanti öreligger inte
för: garantin täcker ej, transportskador, skador orsakade av felaktig behandling och då
skötselföreskrifter inte beaktats. Vidare kan garantikrav endast ställas för maskiner som
inte har reparerats av tredje part.
Garanţie RO
Decieele evidente trebuie reclamate în interval de 8 zile după primirea mări, în
caz contrar cumpătorul nu mai poate formula nicio preteie în legătură cu aceste
deciee. Dacă maşinile noastre sunt exploatate corect, asigurăm garanţie pe durata
termenului de garanţie legal din momentul prerii, în sensul că înlocuim gratuit orice
componentă a minii devenită inutilizabilă în acest interval de timp ca urmare a
defectelor de material sau de execie. Pentru componentele pe care nu le executăm
noi, asigum o garaie doar în măsura în care avem noi dreptul la pretenţii de garaie
legală faţă de furnizorii preliminari. Costurile pentru montarea componentelor noi vor
 suportate de cumpărător. Preteiile de conversie şi de reducere şi alte pretenţii de
desgubire pentru prejudicii sunt excluse. Pânza de festu este o piesă de uzură
şi este de asemenea exclusă în toate cazurile de la orice drepturi de garaie pentru
produs.
Гаранция BG
За очевидни дефекти трябва да се уведомява в рамките на 8 дни след
получаване на стоката, в противен случай купувачът губи правото на всякакви
претенции относно такива дефекти. Даваме гаранция за нашите машини,
при правилно боравене с тях, за законово установения гаранционен срок от
предаването, като заменяме безплатно всяка машинна част, която доказуемо
стане неизползваема вследствие на дефекти в материалите или изработката в
рамките на това време. За части, които не произвеждаме сами, даваме гаранция
само дотолкова, доколкото ние имаме право на гаранционни претенции спрямо
нашите доставчици. Разходите за монтажа на новите части се поемат от купувача.
Претенции за анулиране на покупко-продажбата, претенции за отстъпки от цената
и други претенции за компенсации са изключени. Режещият диск е износваща се
част и по правило също е изключена от всякакви гаранционни претенции.
Garantie FI
Havaittavista puutteista on ilmoitettava 8 päivän kuluessa tuotteen vastaanottamisesta,
muuten ostaja menettää kaikki oikeutensa näiden vikojen korjaamiseen. Tarjoamme
asianmukaisesti hoidetulle koneelle takuun luovutuspäivästä alkaen niin, että vaihdam-
me veloituksetta takuun aikana havaittavat materiaali- tai valmistusvirheistä aiheutuvat
viat joiden takia kone olisi käytkelvoton. Osille, joita emme itse valmista, tarjoamme
vastaavan takuun jonka niiden toimittaja tarjoaa. Uusista osista syntyvistä kustannuksista
vastaa ostaja. Vaihtamista ja lievittämistä koskevat väittämät ja muut vahingonkorvaus-
vaatimukset eivät silly. Terä on kertakäyttöinen ja on suljettu takuun ulkopuolelle.
Garanzia IT
Vizi evidenti vanno segnalati entro 8 giorni dalla ricezione della merce, altrimenti deca-
dono tutti i diritti dellíacquirente inerenti a vizi del genere. Appurato un impiego corretto
da parte dellíacquirente, garantiamo per le nostre macchine per tutto il periodo legale
di garanzia a decorrere dalla consegna in maniera tale che sostituiamo gratuitamente
qualsiasi componente che entro tale periodo presenti dei vizi di materiale o di fabbrica-
zione tali da renderlo inutilizzabile. Per componenti non fabbricati da noi garantiamo solo
nella misura nella quale noi stessi possiamo rivendicare diritti a garanzia nei confronti dei
nostri fornitori. Le spese per il montaggio dei componenti nuovi sono a carico dellíacq-
uirente. Sono escluse pretese di risoluzione per vizi, di riduzione o ulteriori pretese di
risarcimento danni.
Garanti
SE
Med denna maskin följer en 24 månaders garanti. Garantin täcker endast material- och
konstruktionsfel. Defekta delar ersätts utan omkostningar, men kunden står för installatio-
nen. Vår garanti täcker endast orginal-delar. Anspråk på garanti öreligger inte för: garantin
täcker ej, transportskador, skador orsakade av felaktig behandling och då skötselföreskrif-
ter inte beaktats. Vidare kan garantikrav endast ställas för maskiner som inte har repare-
rats av tredje part.
Gwarancja PL
Wszelkie uszkodzenia muszą być zgłaszane w przeciągu 8 dni od daty otrzymania towaru,
w przeciwnym wypadku, prawo do reklamacji wygasa. Gwarantujemy, że w czasie trwania
gwarancji wymienimy wszelkie części maszyny, które okażą się niesprawne na skutek wad
materiału z jakiego zostały wykonane lub błędów w produkcji bez dodatkowych opłat pod
warunkiem, że maszyna będzie obsługiwana zgodnie z zaleceniami. W odniesieniu do
części nie produkowanych przez nas, gwarancja obowiązuje tylko w przypadku naszych
dostawców. Koszty instalacji nowych części są ponoszone przez klienta. Odszkodowania
wynikłe z uszkodzeń maszyny oraz redukcje ceny zakupu maszyny w ramach reklamacji
nie będą rozpatrywane.
scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH | Günzburger Str. 69 |
D-89335 Ichenhausen | www.scheppach.com
Garancija HR
Vidljive štete se moraju prijaviti u roku od 8 dana od primitka robe U suprotnom slučaju kupac
gubi pravo na reklamaciju. Mi jamčimo za naše strojeve u slučaju ispravnog postupanja tijekom
perioda zakonskog jamstva tako što zamijenjujemo besplatno bilo koji dio stroja koji dokazano
postane neupotrebljiv uslijed neispravnog materijala ili grešaka u proizvodnji u tom vremenskom
periodu Za dijelove koje mi nismo proizveli jamčimo samo ukoliko imamo pravo na reklamaciju
prema dobavljačima Troškove za ugradnju novih dijelova snosi kupac Molbe za smanjenjem
cijene kao i sve druge reklamacije zbog šteta su isključene.
ruka CZ
Viditelné vady jsou poukazatelné během 8 dní od obdržení zboží, jinak ztrácí zákazník všechny
nároky týkající se takovýchto vad. Poskytujeme záruku na naše stroje, s kterými je správně
zacházeno, na dobu zákonnné záruční lhůty začínající od doručení tak, že bezplatně vyměníme
každou část stroje, která se během této doby může stát prokazatelně nepoužitelnou následkem
materiálové či výrobní vady. Na díly, které sami neopravujeme, poskytujeme záruku pouze v
rozsahu , v němž nám přísluší nárok na záruční plnění vůči subdodavateli . Náklady na instalaci
nového dílu nese zákazník. Nárok na výměnu zboží, na slevu a jiné nároky na odškodnění jsou
vyloučené.
Gwarancja PL
Wszelkie uszkodzenia muszą być zgłaszane w przeciągu 8 dni od daty otrzymania towaru, w
przeciwnym wypadku, prawo do reklamacji wygasa. Gwarantujemy, że w czasie trwania gwarancji
wymienimy wszelkie części maszyny, które okażą się niesprawne na skutek wad materiału z jakie-
go zostały wykonane lub błędów w produkcji bez dodatkowych opłat pod warunkiem, że maszyna
będzie obsługiwana zgodnie z zaleceniami. W odniesieniu do części nie produkowanych przez
nas, gwarancja obowiązuje tylko w przypadku naszych dostawców. Koszty instalacji nowych części
są ponoszone przez klienta. Odszkodowania wynikłe z uszkodzeń maszyny oraz redukcje ceny
zakupu maszyny w ramach reklamacji nie będą rozpatrywane.
Garanție RO
Defecte evidente trebuie să e raportate în termen de 8 zile de la primirea de bunuri, alel cumpărătorul
pierde toate cererile pentru asel de defecte. Oferim o garanție de pe mașinile noastre cu un tratament
adecvat pe durata unei garanții implicite de la data de livrare în așa fel încât vom înlocui ecare parte în acel
moment detectabil într-un rând în material sau manoperă ar  inul, gratuit. Pentru părțile care nu ne pro-
duc, vom face doar o asel de garanție, așa cum avem dreptul la pretenții de garanție împotriva furnizorilor.
Costurile pentru introducerea de piese noi la cumpărător. Conversie și reducerea creanțe și alte cererile de
despăgubire sunt excluse.
Garantii EE
Ilmselgetest vigadest tuleb teatada 8 päeva jooksul pärast kauba kättesaamist, vastasel juhul
kaotab ostja kõik õigused garantiile nimetatud vigade tõttu. Õige käsitsemise korral anname oma
masinatele garantii seadusega ettenähtud ajaks alates kauba üleandmisest nii, et vahetame
tasuta välja kõik masina osad, mis nimetatud aja jooksul peaks muutuma kasutuskõlbmatuks
materjali- või tootmisvea tõttu. Osade eest, mida me ise ei tooda, anname garantii vaid selles osas,
mis tarnija on meile garanteerinud. Uute osade paigaldamise kulud kannab ostja. Muutmis- ja
amortisatsiooninõuded ning muud kahjutasunõuded välistatakse.
Garantija LV
Acīmredzami defekti ir jāpaziņo 8 dienu laikā no preces saņemšanas. Pretējā gadījumā pircēja
tiesības pieprasīt atlīdzību par šādiem defektiem ir spēkā neesošas. Mēs dodam garantiju savām
iekārtām, ja pircējs pret tām atbilstoši izturas garantijas laikā. Mēs apņemamies bez maksas piegā-
dāt jebkuru rezerves daļu, kas iespējams kļuvusi nelietojama bojātu materiālu vai ražošanas defek-
tu dēļ šajā laika periodā. Attiecībā uz rezerves daļām, kuras nav mūsu ražotas, mēs garantējam
tikai gadījumā, ja mums ir garantija no saviem piegādātājiem. Jauno detaļu uzstādīšanas izmaksas
ir jāuzņemas pircējam. Pirkuma atcelšana vai pirkuma cenas samazināšana, kā arī jebkuras citas
prasības par bojājumu atlīdzināšanu netiek izskatītas.
Garantija LT
Dėl akivaizdžiai matomų defektų turi būti informuota per 8 dienas nuo įrenginio gavimo momento.
Kitu atveju pirkėjo teisė reikšti pretenziją dėl šių defektų yra negaliojanti. Savo įrenginiams mes
garantuojame įstatymo nustatytą pilną aptarnavimą garantinio laikotarpio metu, jei yra laikomasi
gamintojo-vartotojo susitarimo ir mes pažadame nemokamai pakeisti bet kurias mašinos dalis,
sugedusias dėl blogos medžiagos ar gamyklinio broko. Mes neatsakome už dalis, pagamintas ne
mūsų ir jūsų gautas iš kito tiekėjo. Naujų dalių montavimo kaštai yra pirkėjo atsakomybė. Pirkimo
nutraukimas ar pirkimo kainos sumažinimas, kaip ir bet kurios kitos pretenzijos dėl nuostolių nebus
patenkinamos.
Ábyrgð IS
Augljósar skemmdir verður að tilkynna innan 8 daga frá viðtöku vörunnar. Annars er réttur
kaupanda um bætur vegna slíka skemmda ógildur. Við ábyrgjumst, í tilfelli réttrar meðhöndlunar
yr lögbundið ábyrgðartímabil frá afhendingu, að við skiptum um hvern vélarhlut án kostnaðar sem
ónothæfur er vegna gallaðs efnis eða skemmda í framleiðslu innan ákveðins tímabils. Af því er
tekur til hluti sem ekki eru framleiddir af
okkur, ábyrgjumst við af því leiti aðeins að við eigum rétt á ábyrgðarkröfum gagnvart birgðasölum.
Kostnaður vegna uppsetningar á nýjum hlutum skal falla í skaut kaupanda. Ógilding sölu eða
afsláttur á kaupverði sem og aðrar kröfur vegna skemmda eru undanskildar.
Garanti TR
Apaçık kusurları malların alınmasından 8 gün içinde bildirilmesi gerekir, aksi takdirde alıcı bu
kusurları için tüm talepler kaybeder. Biz ücretsiz, yararsız olmalıdır malzeme veya işçilik üst üste
saptanabilir bu süre içinde her bir parça takmadan böyle bir şekilde teslim tarihinden itibaren zımni
garanti süresine uygun tedavi ile makinelerde bir garanti veriyoruz. Biz tedarikçiler karşı garanti
talepleri hakkı olarak kendimizi üretmek değil bu parça için, biz, sadece teminat olun. Alıcıya yeni
parçaların yerleştirilmesi için maliyetleri. Dönüşüm ve azaltma iddiaları ve diğer tazminat talepleri
dahil değildir.
гаранция BG
Очевидни недостатъци трябва да бъдат докладвани в рамките на 8 дни от получаването на
стоки, в противен случай купувачът губи всякакви претенции за такива дефекти. Предлагаме
гаранция на нашите машини с правилното лечение на срока на действие на косвена
гаранция от датата на доставка по такъв начин, че ние замени всяка част в рамките на
това време открива в един ред в материала или изработката трябва да бъде безполезно,
безплатно. За части, които ние не се произвеждат, ние правим само като гаранция, като
имаме право на гаранционни искове срещу доставчици. Разходите за вмъкване на нови
части на купувача. Преобразуване и намаляване вземания и други исковете за обезщетения,
са изключени.
Garanzia IT
Vizi evidenti vanno segnalati entro 8 giorni dalla ricezione della merce, altrimenti decadono tutti
i diritti dellíacquirente inerenti a vizi del genere. Appurato un impiego corretto da parte dellíacq-
uirente, garantiamo per le nostre macchine per tutto il periodo legale di garanzia a decorrere
dalla consegna in maniera tale che sostituiamo gratuitamente qualsiasi componente che entro
tale periodo presenti dei vizi di materiale o di fabbricazione tali da renderlo inutilizzabile. Per
componenti non fabbricati da noi garantiamo solo nella misura nella quale noi stessi possiamo
rivendicare diritti a garanzia nei confronti dei nostri fornitori. Le spese per il montaggio dei
componenti nuovi sono a carico dellíacquirente. Sono escluse pretese di risoluzione per vizi, di
riduzione o ulteriori pretese di risarcimento danni.
Гарантия RU
Об очевидных дефектах необходимо уведомить в течение 8 дней после получения товара. В
ином случае все претензии покупателя по таким дефектам не принимаются. Мы предостав-
ляем гарантию на наши машины при условии правильного обращения с ними. Гарантия дей-
ствует с момента передачи машины в течение установленного законом гарантийного срока.
В течение этого времени мы гарантируем бесплатную замену любой части машины, если
они стали непригодны к использованию в результате доказуемых ошибок в применяемых
материалах или при изготовлении. На части машины, которые мы не изготавливаем сами,
мы предоставляем гарантии в той мере, насколько нас касаются рекламационные претензии
к изготовителям. Расходы по замене деталей несет покупатель. Претензии на расторжение
договора купли-продажи, штрафы и прочие требования о возмещении ущерба исключаются.
Garantie BE-VLG
Zichtbare gebreken moeten binnen 8 dagen na ontvangst van de goederen worden gemeld,
anders verliest de koper elk recht op aanspraak voor dergelijke gebreken. Bij een juiste
behandeling van onze machines en gedurende de wettelijke garantietermijn vanaf de aevering
bieden wij garantie door elk machineonderdeel, dat tijdens deze periode door materiaal- of
productiefouten onbruikbaar zou worden, gratis te vervangen. Voor onderdelen die wij niet zelf
produceren, bieden wij enkel garantie in de mate die de toeleveranciers ons bieden. De kosten
voor de plaatsing van de nieuwe onderdelen draagt de koper. Aanspraken voor wijzigingen,
waardevermindering en overige schadeloosstelling zijn uitgesloten.
35

Hulp nodig? Stel uw vraag in het forum

Spelregels

Misbruik melden

Gebruikershandleiding.com neemt misbruik van zijn services uitermate serieus. U kunt hieronder aangeven waarom deze vraag ongepast is. Wij controleren de vraag en zonodig wordt deze verwijderd.

Product:

Bijvoorbeeld antisemitische inhoud, racistische inhoud, of materiaal dat gewelddadige fysieke handelingen tot gevolg kan hebben.

Bijvoorbeeld een creditcardnummer, een persoonlijk identificatienummer, of een geheim adres. E-mailadressen en volledige namen worden niet als privégegevens beschouwd.

Spelregels forum

Om tot zinvolle vragen te komen hanteren wij de volgende spelregels:

Belangrijk! Als er een antwoord wordt gegeven op uw vraag, dan is het voor de gever van het antwoord nuttig om te weten als u er wel (of niet) mee geholpen bent! Wij vragen u dus ook te reageren op een antwoord.

Belangrijk! Antwoorden worden ook per e-mail naar abonnees gestuurd. Laat uw emailadres achter op deze site, zodat u op de hoogte blijft. U krijgt dan ook andere vragen en antwoorden te zien.

Abonneren

Abonneer u voor het ontvangen van emails voor uw Scheppach DP19Vario bij:


U ontvangt een email met instructies om u voor één of beide opties in te schrijven.


Ontvang uw handleiding per email

Vul uw emailadres in en ontvang de handleiding van Scheppach DP19Vario in de taal/talen: Duits, Engels, Frans, Italiaans, Pools als bijlage per email.

De handleiding is 7.17 mb groot.

 

U ontvangt de handleiding per email binnen enkele minuten. Als u geen email heeft ontvangen, dan heeft u waarschijnlijk een verkeerd emailadres ingevuld of is uw mailbox te vol. Daarnaast kan het zijn dat uw internetprovider een maximum heeft aan de grootte per email. Omdat hier een handleiding wordt meegestuurd, kan het voorkomen dat de email groter is dan toegestaan bij uw provider.

Stel vragen via chat aan uw handleiding

Stel uw vraag over deze PDF

Uw handleiding is per email verstuurd. Controleer uw email

Als u niet binnen een kwartier uw email met handleiding ontvangen heeft, kan het zijn dat u een verkeerd emailadres heeft ingevuld of dat uw emailprovider een maximum grootte per email heeft ingesteld die kleiner is dan de grootte van de handleiding.

Er is een email naar u verstuurd om uw inschrijving definitief te maken.

Controleer uw email en volg de aanwijzingen op om uw inschrijving definitief te maken

U heeft geen emailadres opgegeven

Als u de handleiding per email wilt ontvangen, vul dan een geldig emailadres in.

Uw vraag is op deze pagina toegevoegd

Wilt u een email ontvangen bij een antwoord en/of nieuwe vragen? Vul dan hier uw emailadres in.



Info