782113
31
Verklein
Vergroot
Pagina terug
1/48
Pagina verder
NOTICE D’INSTRUCTIONS
NOTICE ORIGINALE
BETRIEBSANLEITUNG
ÜBERSETZUNG AUS DEM ORIGINALTEXT
INSTRUCTION MANUAL
TRANSLATION FROM ORIGINAL MANUAL
1902402850 _ 09_2012
IMPORTANT :
Lire attentivement cette notice
avant le montage et la mise en
route de la machine.
F D GB
WICHTIG:
Um den speziellen Maschinenunfallrisiken
vorzubeugen, Gebrauchsanleitung vor
Montage und Inbetriebnahme durchlesen.
D IMPORTANT:
Read this operating manual before
installation and use to reduce the
risk of accidents with the machine.
GBF
Bestcombi 5.0
Art.Nr. 1902402901 - 230V/50Hz
Art.Nr. 1902402902 - 400V/50Hz
Combiné
Kombimaschine
Combi machine
Garantie
Toute modification technique ou utilisation non
conforme est soumise à l’accord explicite du fabricant.
Toute demande de garantie doit être adressée au revendeur.
Toute intervention relevant de la garantie devra être effectuée par
le fabricant ou un revendeur agréé.
Toute réparation intervenant après la période de garantie
peut être exécutée par un professionnel qualifié.
Pour bénéficier de la garantie, conserver la facture d’achat
du matériel et utiliser uniquement des pièces d‘origine du
fabricant.
Livraison standard
Scie circulaire
Lame de scie au carbure Ø 200/30
Guide de délignage
Toupie
Guide protecteur avec guide sortie à réglage fin
1 jeu de rondelles lumières
1 jeu de bagues et vis de serrage
Dégau-rabot
1 jeu de fers de dégau
Protecteur à pont
Ejecteur de copeaux
Guide de dégauchissage (= guide // sur scie circulaire)
Chariot de sciage et de tenonnage
Guide orientable (L.600 mm)
avec butée escamotable de mise à longueur
Tablette transversale
Poussoir - Notice d’instruction - clés de service
Sommaire
1.0 Caractéristiques techniques
2.0 Recommandations
3.0 Scie circulaire
4.0 Toupie
5.0 Chariot mixte
6.0 Dégauchisseuse raboteuse
7.0 Séparation des modules
8.0 Anomalies de fonctionnement
9.0 Vues éclatées
10.0 Certificat
Insert milieu détachable : Règles générales de sécurité
Transport et stockage
- Température ambiante : -25°C à +55°C
(+70°C pour une durée inférieure à 24h)
- Protection anti-choc : emballage bois
- Livraison : sur caisse-palette en bois prévue pour la manutention
par chariot élévateur à fourches et transpalette.
Attention : éviter tout choc ou effort important,
risque de déréglages et de détérioration.
Déballage
Déballer de préférence la machine dans son local d’utilisation. La
machine peut-être soulevée à l’aide de crochets passés dans les
trous prévus à cet effet dans le bâti
(voir page 8).
Pour la séparation des modules (passage de porte) voir chapitre 7
Poids net : 260 kg
Conditions de fonctionnement
- Température ambiante +5°C à +40°C
- Humidité relative < 50% à 40°C
- Altitude maxi 1000 m
F
Groupe d’aspiration Woova 3.1
Absauganlage Woova 3.1
Dust extractor Woova 3.1
Adaptation mortaiseuse
Langlochbohrvorrichtung
Slot mortiser attachment
Gabarit de réglage des fers de dégau
Hobelmessereinstellehre
Setting device for planer knives
Protecteur pour toupie travail à l’arbre
Schutzvorrichtung für Fräsmaschinen Arbeit
an der Spindel
Guard for molling machines working with
spindle
Kit de déplacement pour la machine
Hubfahrwerk zum verfahren der Maschine
Wheel kit to move the machine
Adaptation mortaiseuse
Langlochbohrvorrichtung
Slot mortiser attachment
2
Réf. 1902402702
Réf. 3300656714
Réf. 20 1404 009
Réf. 20 0404 021
Réf. 1906306901
Réf. 20 0409 012
3
Garantie
Für technische Änderungen aller Art oder nicht bestimmungsgemäße Ver-
wendung ist die ausdrückliche Genehmigung des Herstellers einzuholen.
Bei Garantieansprüchen aller Art wenden Sie sich bitte an Ihren Fachhändler.
Alle Eingriffe im Rahmen der Garantie dürfen nur vom Hersteller oder von
einem zuständigen Fachhändler durchgeführt werden. Alle Reparaturen
nach Ablauf der Garantiezeit können von einem qualifizierten Fachmann
ausgeführt werden. Um Garantieansprüche geltend zu machen, Rechnung
aufbewahren und ausschliesslich Originalteile des Herstellers benutzen.
Guarantee
The express approval of the manufacturer is required before technical modi-
fications of any kind are carried out or the unit is used out of accordance with
the instructions.
Please contact your supplier in case of any guarantee claims.
Any actions with regard to the guarantee may only be dealt with by the ma-
nufacturer or by an authorised supplier.
Any repairs after the expiry of the guarantee period may be carried out by any
qualified personnel.
Guarantee claims are only valid if the till receipt for the unit has been retai-
ned.
D
Inhaltsverzeichnis
1.0 Technische Daten
2.0 Elektrischer Anschluß
3.0 Säge
4.0 Fräse
5.0 Schlitten
6.0 Abricht und Dickenhobel
7.0 Module auseinander nehme2
8.0 Betriebsfehler
9.0 Explosionszeichnungen
10.0 Zertifikat
Einlage: Allgemeine Sicherheitshinweise
Contents
1.0 Introduction
2.0 Electrical connection
3.0 Saw
4.0 Spindle moulder
5.0 Sliding carriage
6.0 Planer-thicknesser
7.0 Disassembling of the modules
8.0 Malfunctions
9.0 Splitted view
10.0 Certificate
Enclosure: general safety instructions
Unpacking
Unpack the machine where it will be installed. To lift the machine, slip some
hooks through the holes in the machine casing (see page 8). See chapter 7 for
separating the different modules (door passage). Net weight: 260 kg.
Auspacken
Die Maschine ist vorzugsweise in dem Raum auszupacken, in dem sie betrie-
ben wird. Zum Anheben der Maschine, Haken in die an dem Maschinen-
rahmen vorgesehenen Öffnungen hängen(siehe Seite 8).
Was die Trennung der Module betrifft (Türdurchgang) siehe Kapitel 7.
Nettogewicht: 260 kg.
Basic machine supplied with:
Circular saw
TCT saw blade 200/30 mm Ø
Parallel fence (with 45 and 90 degree stops)
Spindle moulder
Fence guard with ne adjustment
Table insert
Screw washer set for tool mounting
Planer thicknesser
Knives (2 blades)
Surfacing fence (parallel fence)
Cutter block guard
Sawdust ejection
Crosscut carriage
Lengthening table
Adjustable fence
Repeat cut stop
Push stick - Instruction manual - Keys
Standardlieferung
Säge
HM.-Sägeblatt Ø 200/30 mm
Längsanschlag
Fräse
Fräsanschlag mit Feinjustierung
Einlegeringe
Distanzringe
Abrichtdickenhobel
Hobelmesser (montiert und eingestellt)
Längsanschlag (= dito für Kreissäge)
Abrichtschutzvorrichtung
Späneauswurf
Schiebeschlitten
Gehrungsanschlag mit Ablängschiene (L.600 mm)
Ablängsanschlag
Verlängerung
Schiebestock - Betriebsanleitung - Montage Schlüssel
Betriebsbedingungen
- Raumtemperatur +5°C bis +40°C
- Luftfeuchtigkeit < 50% bis 40°C
- Maximale Höhenlage 1000 m
Operating conditions
- Room temperature +5°C to +40°C
- Relative humidity <50% to 40°C
- Max. altitude 1000 m
Transport und Lagerung
- Raumtemperatur : -25°C bis +55°C
(+70°C bei kurzer Zeit < 24 Std.)
- Transportschutz : Holzverkleidung
- Lieferung: Maschine auf Holzpalette befestigt, für Verladung mit Gabels-
tapler geeignet.
Achtung: Aufprall oder stärkere Belastung sind zu vermeiden, diese kön-
nen zur Beschädigung der Maschine und zur Störung der Einstellungen
führen.
Transport and Storage
- Storage temperature : -25°C to +55°C
(+70°C for a short time, less than 24 hours)
- Shockproof protection : wood base
- Packaging : the machine is fixed on a wood base designed for pallet truck
handling and fork-lift truck using.
Attention : any shock or important effort should be avoided, this could disturb
the adjustments and cause damage.
GB
4
40/60 mm
200/30 mm
4800 mn-1
100 mm
1000 W
1060x560 mm
Toute intervention sur l’équipement électrique doit se faire par un professionnel.
Contrôle qualité : Chaque équipement est systématiquement contrôlé selon norme électrique EN 60204-1
* Les valeurs données sont des niveaux d’émission et pas nécessairement des niveaux permettant le travail en sécurité. Des corrélations existent
entre les niveaux d’émission et les niveaux d’exposition, mais celles-ci ne peuvent être utilisées de manière able pour déterminer si des précautions
supplémentaires sont nécessaires. Les paramètres qui inuencent les niveaux réels d’exposition comprennent la durée d’exposition, les caractéristi-
ques de l’atelier, les autres sources de poussières et de bruit, etc..., c’est-à-dire le nombre de machines et de procédés de fabrication voisins. De plus,
les niveaux d’exposition admissibles peuvent varier d’un pays à l’autre. Cependant, cette information permet à l’utilisateur de la machine de faire une
meilleure évaluation des risques.
Equipement électrique Mono Tri
Alimentation 230 V ~ 50Hz 400 V +/- 10% ~ 50Hz +/- 1%
Protection 20 A 16 A
Puissance requise 2000 W 1950 W
Fiches 2 P + T 3 P + T
Le câble de raccordement est en HO7RNF à conducteurs de section 1,5 mm (2,5 mm si la longueur excède 10 m)
La che de type normalisée sera branchée obligatoirement à la terre.
Information :
L’aspirateur à copeaux qui doit être connecté à la machine doit garantir qu’une vitesse moyenne d’air de 20 m/s ainsi qu’un débit de 565 m3/h minimum
soient obtenus au branchement de la machine.
Diamètre buse d’aspiration : 100 mm
1.1 CARACTERISTIQUES TECHNIQUES
F
Scie
Hauteur de coupe maxi à 45/90°
Diamètre de la lame / alésage
Vitesse de rotation
Diamètre d’aspiration
Puissance moteur P2 ‘utile’
Dimensions des tables
Encombrement L x l x h
Hauteur du plan de travail
Poids
Toupie
Diamètre de l’arbre
Course de l’arbre
Hauteur de l’arbre
30 mm
85 mm
80 mm
6300 mn-1
100 mm
1000 W
1060x560 mm
259 mm
256x200 mm
7,5 m/min
2,5 mm
6500 mn-1
100 mm
1500 W
1060x270 mm
Dégau -Rabot
Largeur de dégauchissage
Capacité de rabotage
Avance débrayable
Prise de passe réglable
1800 mm x 1260 mm x 1100 mm
850 mm
260 Kg
Le niveau de pression par fonction est inférieur à 135 dB(A). Tolérance de mesure = ± 4dB
Partie 1652
76,2 dB(A)
89 dB(A)
83,6 dB(A)
97 dB(A)
Emission sonore *
Marche à vide
- Pression acoustique LpA
AP1
AP2
- Puissance acoustique LwA
En travail
- Pression acoustique LpA
AP1
AP2
- Puissance acoustique LwA
DIN 45635
Partie 1651
76,6 dB(A)
89,3 dB(A)
88,6 dB(A)
100,9 dB(A)
80,2 dB(A)
86,4 dB(A)
88,7 dB(A)
97,6 dB(A)
Partie 1650
75,5 dB(A)
79,1 dB(A)
90,9 dB(A)
82,3 dB(A)
82,5 dB(A)
96,7 dB(A)
Eingriffe auf Stromversorgung und elektrischen Teilen dürfen nur durch Elektro-Fachleuten ausgeführt werden.
5
Elektrische Ausstattung Einphasige Maschinen Dreiphasige Maschinen
Stromversorgung 230 V ~ 50Hz 400 V +/- 10% ~ 50Hz +/- 1%
Schutz 20 A 16 A
Energiebedarf 2000 W 1950 W
Stecker 2 P + T 3 P + T
Prüfprotokoll Unsere Kontrol Mittel entsprechen der elektrische Richtlinie EN 60204-1
Der Stecker des Anschlußkabels (typ HO7RNF/1,5 mm2, für eine Länge über 10 m, 2,5 mm2 Querschnitt verwenden) muß passend zu den Elektroinstal-
lationen angeschlossen werden und obligatorisch einen Erdleiter haben.
Information :
Die Absauganlage, die an der Maschine angeschlossen werden soll, muss gehährleisten, dass am Anschluss der Gesamtmaschine eine mittlere
Lufgeschwindigkeit von 20 m/s und ein Durchsatz von ca. 565 m3/h mindestens erreicht werden können.
Erfassungsöffnungen : 100 mm
*Die angegebenen Werte sind Emissionswerte und müssen damit nicht zugleich auch sichere Arbeitsplatzwerte darstellen. Obwohl es eine
Korrelation zwischen Emissions- und Immissionspegeln gibt, kann daraus nicht zuverlässig abgeleitet werden, ob zusätzliche Vorsichtsmaßnahmen
notwendig sind oder nicht.
Faktoren, welche den aktuellen, am Arbeitsplatz vorhandenen Immissionspegel beeinussen, beinhalten die Eigenart des Arbeitsraumes,
andere Geräuschquellen, z.B. die Zahl der Maschinen und anderer benachbarter Arbeitsvorgänge.
Die zulässigen Arbeitsplatzwerte können ebenso von Land zu Land variieren. Diese Information soll jedoch den Anwender befähigen, eine bessere
Abschätzung von Gefährdung und Risiko vorzunehmen.
D
Der Leistungspegel ist, per Funktion, niedriger als 135 dB(A). Messunsicherheitszuschlag K = ± 4 dB
Säge
Maximale Schnitthöhe bei 45/90°
Sägeblattdurchmesser / Bohrung
Drehzahl
Ansaugdurchmesser
Motor Abgabeleistung P2
Tischgrösse
Gesamtabmessung
Höhe der Arbeitsfläsche
Gewicht
1.1 Technische Daten
40/60 mm
200/30 mm
4800 mn-1
100 mm
1000 W
1060x560 mm
Teil 1652
76,2 dB(A)
89 dB(A)
83,6 dB(A)
97 dB(A)
Lärmemission
Leerlauf
- Leistungspegel Schall LpA
AP1
AP2
- Leistungspegel Schall LwA
Während der Bearbeitung
- Leistungspegel Schall LpA
AP1
AP2
- Leistungspegel Schall LwA
DIN 45635
Teil 1651
76,6 dB(A)
89,3 dB(A)
88,6 dB(A)
100,9 dB(A)
80,2 dB(A)
86,4 dB(A)
88,7 dB(A)
97,6 dB(A)
Teil 1650
75,5 dB(A)
79,1 dB(A)
90,9 dB(A)
82,3 dB(A)
82,5 dB(A)
96,7 dB(A)
259 mm
256x200 mm
7,5 m/min
2,5 mm
6500 mn-1
100 mm
1500 W
1060x270 mm
30 mm
85 mm
80 mm
6300 mn-1
100 mm
1000 W
1060x560 mm
Fräse
Spindeldurchm.
Frässpindelhub
Werkzeug-
einspannhöhe
Abricht-u.Hobelmaschine
Abrichtbreite
Hobeldurgang
Abschaltbarer Vorschup
Einstellbare Spandicke
1800 mm x 1260 mm x 1100 mm
850 mm
260 Kg
6
* These values are emission levels and do not necessarily ensure safe working conditions. There are connections between the emission levels and
the exposure levels; however, they are not reliable enough to determine whether additional safeguards are necessary. Numerous factors inuence the
real levels of exposure such as duration of exposure, the workshop characteristics, other dust and noise sources, i.e. number of similar machines and
manufacturing processes. In addition, the acceptable exposure levels may vary from one country to another. However, this information enables the
machine-user to better evaluate the risks.
Electrical equipment Single-phase Three-phase
Supply 230 V ~ 50Hz 400 V +/- 10% ~ 50Hz +/- 1%
Protection 20 A 16 A
Required power 2000 W 1950 W
Plugs 2 P + T 3 P + T
Quality control : Each tting is systematically controlled by the electric Standard EN 60204-1
Work on the electrical appliances must be executed by a qualied technician
The connecting cable is a conducting cable of H07RNF type with a section of 1,5 mm (2,5 mm if the length exceeds 10 m.)
The plug is standardized and MUST be grounded.
Information :
The dust extractor which has to be connected to the machine has to garantee an average air ow of 20 m/s so as a debit of minimum 565 m3/h has to
be obtained on the connection of the machine.
Suction nozzel : 100 mm
Pressure level for each function is inferior of 135 dB(A) . Tolerance of measurement = ± 4dB
Circular sax
Max. cutting height at 45/90°
Saw blade diameter / boring
Rotation speed
Suction Diameter
Output power of motor P2
Table dimensions
Overall dimensions (LxWxH)
Height of the working table
Weight
1.1 TECHNICAL DETAILS
40/60 mm
200/30 mm
4800 mn-1
100 mm
1000 W
1060x560 mm
Part 1652
76,2 dB(A)
89 dB(A)
83,6 dB(A)
97 dB(A)
Noise emission*
No load running
- acoustic pressure LpA
AP1
AP2
- acoustic power LwA
Running in working conditions
- acoustic pressure LpA
AP1
AP2
- acoustic power LwA
DIN 45635
Part 1651
76,6 dB(A)
89,3 dB(A)
88,6 dB(A)
100,9 dB(A)
80,2 dB(A)
86,4 dB(A)
88,7 dB(A)
97,6 dB(A)
Part 1650
75,5 dB(A)
79,1 dB(A)
90,9 dB(A)
82,3 dB(A)
82,5 dB(A)
96,7 dB(A)
259 mm
256x200 mm
7,5 m/min
2,5 mm
6500 mn-1
100 mm
1500 W
1060x270 mm
30 mm
85 mm
80 mm
6300 mn-1
100 mm
1000 W
1060x560 mm
Spindle moulder
Shaft diameter
Shaft stroke
Shaft height
Planer-Thicknesser
Thicknessing width
Planning capacity
Releasable advance
Adjustable run
1800 mm x 1260 mm x 1100 mm
850 mm
260 Kg
GB
7
504446 28
504446 27
Description
Scie (A)
1. Table de toupie-scie
2. Protecteur de lame de scie
3. Lame de scie
4. Couteau diviseur
5. Boîtier de commandes électriques scie
6. Réglage de la hauteur de coupe et de l’inclinaison de la scie
Toupie (B)
7. Guide protecteur (A)
8. Boîtier de commandes électriques toupie
9. Presseurs horizontal et vertical
10. Guides bois
11. Réglage de la hauteur de l’arbre
12. Blocage de la hauteur de l’arbre
Chariot de sciage et de tenonnage (B)
13. Tablette coulissante
14. Tablette support
15. Guide de tronçonnage
Dégauchisseuse (C)
16. Table d’entrée de la dégauchisseuse
17. Table de sortie de la dégauchisseuse
18. Guide parallèle amovible, réglable et inclinable
19. Cache-lames
20. Boîtier de commandes électriques dégau et rabot
21. Réglage profondeur de passe
Raboteuse (C)
22. Table de rabotage
23. Réglage de la hauteur de la table de rabotage
(avec blocage intégré)
F
8
A
3
4
5
1
6
2
7
B
14
O 100
11
8
12
10
15
13
9
C
19
23
20
16
21
17 18
22
Accessoires:
Motraiseuse à levier: 1902402702
- Dimension de la table 400x200
Motraiseuse à levier: 3300656714
- Dimension de la table 270x135
Guide de travail à I’arbe: 3301404709
Beschreibung
Säge (A)
1. Säge-Fräse maschinentisch
2. Säge-Schutzhaube
3. Sägeblatt
4. Spaltkeil
5. Säge-Schaltkasten
6. Schnitthöhe und Sägeneigung Einstellung
Fräse (B)
7. Schutz- und Anschlagaufsatz für Fräse (A)
8. Fräse-Schaltkasten
9. Seitlicher und senkrechter Spanner
10. Verstellbare Holzanschläge
11. Einstellrad der Spindelhöhe
12. Sperrhebel der Höhen-Einstellung
Schiebeschlitten zum sägen und zapfenschneiden (B)
13. Schlitten
14. Kleiner Auslegertisch
15. Querschnittanschlag
Abrichtmaschine (C)
16. Einschubtisch zum Abrichten
17. Abnahmetisch zum Abrichten
18. Abnehmbarer Abrichtanschlag, einstellbar und neigbar
19. Hobeleise-Schutzhaube
20. Abricht- und Dickenhobelmaschine-Schaltkasten
21. Schnitttiefe-Einstellknopf
Hobelmaschine (C)
22. Hobeltisch
23. Höhe-Einstellrad (mit Sperrknopf) des Hobeltisches
Description
Saw (A)
1. Saw and moulder Machine table
2. Saw blade protective cover
3. Saw table
4. Splitting cutter
5. Saw switch box
6. Cutting height and saw tilting adjusting
Spindle moulder (B)
7. Spindle protective fence (A)
8. Spindle switch box
9. Side and vertical tightener
10. Wooden guides
11. Spindle height adjusting wheel
12. Spindle height locking grip
Sliding work table for sawing and tenonning (B)
13. Sliding table
14. Supporting table
15. Crosscut fence
Surfacer (C)
16. Infeed worktable for surfacing
17. Outfeed worktable for surfacing
18. Parallel fence : adjustable, removable and tilting to 45°
19. Knife guard bridge
20. Surfacer and thicknesser switch box
21. Chip removal adjusting scroller
Thicknesser (C)
22. Thicknessing table
23. Thicknessing table height adjusting handwheel (with
locking knob)
D GB
9
Sonderzubehör:
Langlochbohreinrichtung: 1902402702
- Tischgröße 400x200
Langlochbohreinrichtung: 3300656714
- Tischgröße 270x135
Bogenfrässchutzeinrichtung:3301404709
Accesories:
Slot Mortising Attachment: 1902402702
- Table size 400x200
Slot Mortising Attachment: 3300656714
- Table size 270x135
Curved moulding fence: 3301404709
10
Pour toutes interventions ou immobilisations de longue durée,
le câble d‘alimentation en énergie doit être retiré et mis sous clé.
2.1 Scie circulaire
La scie circulaire est conçue pour exécuter des travaux de sciage
de bois ou dérivés, des coupes de débits au format, en délignage et à
l’équerre. Elle n’est pas conçue pour scier du bois de chauffage ou des
rondins.
Utiliser de préférence des lames au carbure conformes à EN 847-1.
Remplacer toute lame usée, fissurée ou endommagée.
Remplacer toute plaquette-lumière détériorée.
Prendre conscience des risques de blessures liés aux déplacements des
pièces de bois sur la table-machine.
L’utilisation de lame en acier rapide est interdite.
Brancher l‘aspiration.
2.2 Toupie
Avant chaque mise en route vérifier la libre rotation de l’arbre.
Travailler toujours en opposition : déplacement de la pièce opposé
au sens de rotation de l’outil.
Ne jamais travailler «à la volée» : utiliser obligatoirement un guide.
Utiliser un poussoir pour les pièces minces
Utiliser exclusivement de l’outillage pour avance manuelle (MAN).
Ne pas dépasser la vitesse de rotation marquée sur les outils.
Tous les réglages se font : machines arrêtée (débranchée).
Maintenir les protecteurs en bon état de fonctionnement, sans les
démonter.
Brancher l’aspirateur.
2.3 dégauchisseuse et raboteuse
Régler méticuleusement le dépassement des fers (suivre les instructions).
Le cache-lame doit recouvrir la partie non utilisée des fers devant le guide
parallèle.
Utiliser un guide à dresser pour les pièces minces.
Utiliser un poussoir pour les pièces courtes.
Pour le dégauchissage ou rabotage de pièces spéciales,
confectionner un gabarit qui évite le rejet de la pièce.
Ne jamais lâcher le bois en cours d’usinage !
Ne jamais approcher les doigts de l’outil.
Vérier régulièrement le fonctionnement du dispositif anti-recul, s’assurer
du bon état des griffes.
Attendre l‘arrêt complet du porte-outils avant de changer de fonction ou
d‘opération.
Brancher l‘aspiration.
2.4 Risques résiduels
Des phénomènes dangereux peuvent, malgré les règles de sécurité, persister
tels que des risques de :
Blessure par l‘outil non-protégé ou pendant son montage.
Happement vestimentaire par un élément mobile de la machine,voire par
un outil.
Blessures par l‘éjection d‘éléments d‘outil, de machine ou de pièce
en usinage.
Blessures par contact de flamme ou de rayonnement de source de chaleur.
Electrocution par contact direct ou indirect.
Détérioration de l‘audition.
Inhalation de poussières ou de fumées nocives.
Recommandations d‘utilisations
Risques résiduels
F
Clés de service :
1 - clé de 27 pour la lame de scie circulaire
2 - clé plate de 22 pour l’arbre de toupie
3 - clé plate de 10 pour la cape de sciage, les fers de dégau, la tablette de chariot
- clé plate de 13 pour la lame de scie circulaire, couteau diviseur, séparation des modules,
réglages des pieds, la tablette de chariot
4 - clé mâle 6 pans de 4 mm pour la plaquette lumière de la scie
Wartungsschlüssel:
1 - Schlüssel 27mm für Sägeblatt
2 - Maulschlüssel 22mm für Fräsewelle
3 - Maulschlüssel 10mm für Schutzhaube, Abrichtmesser, und kleiner Auslegertisch
- Maulschlüssel 13mm für Sägeblatt, Spaltkeil, Zerlegung der Maschine, Einstellung den Füße,
und kleiner Auslegertisch
4 - Flach und Allen Hex Key 6 – 4mm für Tischeinlage von Säge
Servicing tool:
1 - Flat key 27mm for saw blade
2 - Hexagon ring 22mm for spindle-moulder arbor
3 - Hexagon ring 10mm for safety cover, thicknesser knife, and supporting table
- Hexagon ring 13mm for saw blade, riving knife, for modules disassembling of the machine,
adjusting of the feet, and supporting table
4 - Allen Hex Key 6 – 4mm for saw table insert
F
D
GB
2
3
1
4
D
GB
F
31
6.9 Contrôle des fers (56-56A)
Poser une planchette dégauchie sur la table de sortie E et repérer
la position.
En tournant l’arbre à la main dans le sens de la coupe, le tranchant
du fer doit déplacer la planchette de X = 2-3 mm.
Faire cette vérication fer après fer du côté opérateur et du côté
opposé.
Il est impossible de dégauchir correctement sans ces conditions.
6.9 Hobeleisen prüfen (56-56A)
Eine abgerichtete Leiste auf den Abnahmetisch E legen und Position
markieren.
Durch Handdrehen der Antriebswelle im Arbeitslauf, soll die Schneide
des Eisens die Leiste um X = 2-3 mm vorschieben.
Diese Prüfung soll für jedes Eisen auf linker und rechter Seite der
Welle durchgeführt werden.
Das Abrichten kann nur unter diesen Bedingungen einwandfrei
ablaufen.
6.9 To check the knives (56-56A)
Place a planed plank onto the outfeed table E and mark its position.
While turning the cutter block by hand in the cutting way, the plank
should be moved by the edge of a distance X = 2-3 mm.
Check in this way one knife after the other on the operator place
and on the opposite side.
These conditions will determinate the success of a proper planning
work.
55B
56A
56
31

Hulp nodig? Stel uw vraag in het forum

Spelregels

Misbruik melden

Gebruikershandleiding.com neemt misbruik van zijn services uitermate serieus. U kunt hieronder aangeven waarom deze vraag ongepast is. Wij controleren de vraag en zonodig wordt deze verwijderd.

Product:

Bijvoorbeeld antisemitische inhoud, racistische inhoud, of materiaal dat gewelddadige fysieke handelingen tot gevolg kan hebben.

Bijvoorbeeld een creditcardnummer, een persoonlijk identificatienummer, of een geheim adres. E-mailadressen en volledige namen worden niet als privégegevens beschouwd.

Spelregels forum

Om tot zinvolle vragen te komen hanteren wij de volgende spelregels:

Belangrijk! Als er een antwoord wordt gegeven op uw vraag, dan is het voor de gever van het antwoord nuttig om te weten als u er wel (of niet) mee geholpen bent! Wij vragen u dus ook te reageren op een antwoord.

Belangrijk! Antwoorden worden ook per e-mail naar abonnees gestuurd. Laat uw emailadres achter op deze site, zodat u op de hoogte blijft. U krijgt dan ook andere vragen en antwoorden te zien.

Abonneren

Abonneer u voor het ontvangen van emails voor uw Scheppach Bestcombi 5.0 bij:


U ontvangt een email met instructies om u voor één of beide opties in te schrijven.


Ontvang uw handleiding per email

Vul uw emailadres in en ontvang de handleiding van Scheppach Bestcombi 5.0 in de taal/talen: Duits, Engels, Frans als bijlage per email.

De handleiding is 6.33 mb groot.

 

U ontvangt de handleiding per email binnen enkele minuten. Als u geen email heeft ontvangen, dan heeft u waarschijnlijk een verkeerd emailadres ingevuld of is uw mailbox te vol. Daarnaast kan het zijn dat uw internetprovider een maximum heeft aan de grootte per email. Omdat hier een handleiding wordt meegestuurd, kan het voorkomen dat de email groter is dan toegestaan bij uw provider.

Stel vragen via chat aan uw handleiding

Stel uw vraag over deze PDF

Uw handleiding is per email verstuurd. Controleer uw email

Als u niet binnen een kwartier uw email met handleiding ontvangen heeft, kan het zijn dat u een verkeerd emailadres heeft ingevuld of dat uw emailprovider een maximum grootte per email heeft ingesteld die kleiner is dan de grootte van de handleiding.

Er is een email naar u verstuurd om uw inschrijving definitief te maken.

Controleer uw email en volg de aanwijzingen op om uw inschrijving definitief te maken

U heeft geen emailadres opgegeven

Als u de handleiding per email wilt ontvangen, vul dan een geldig emailadres in.

Uw vraag is op deze pagina toegevoegd

Wilt u een email ontvangen bij een antwoord en/of nieuwe vragen? Vul dan hier uw emailadres in.



Info