NL IT ES
SK
CZ
GR HU
Hierbij verklaar ik, SA TEL sp. z o.o. dat het type radioapparatuur MPT -350
voldoen aan Richtlijn 2014/53 / EU.
De volledige tekst van de EU-conformiteitsverklaring kan worden geraadpleegd op het volgende
internetadres: www .satel.eu/ce
SA TEL sp. z o.o. týmto vyhlasuje, že rádiové zariadenie typu MPT -350
v súlade so smernicou 2014/53/EÚ.
Úplné EÚ vyhlásenie o zhode je k dispozícii na tejto internetovej adrese:
www .satel.eu/ce
Il fabbricante, SA TEL sp. z o.o. dichiara che il tipo di apparecchiatura radio MPT -350
è conforme alla direttiva 2014/53/EU.
Il testo completo della dichiarazione di conformità UE è disponibile al seguente indirizzo Internet:
www .satel.eu/ce
Με το π αρόν, η SA TEL sp. z oo o δηλώνει ότι τ ο τηλεκοντρόλ αυτό MPT -350
συμμορφώνεται με τις βασικές απ αιτήσεις και άλλες σχετικές διατ άξεις της οδηγίας 2014/53 / ΕΕ.
Μπορείτε να συμβουλευτείτε τη δήλ ωση συμμόρφωσης στη διεύθυνση www.satel.eu/cece
Por la presente, SA TEL sp. z o.o., declara que el tipo de equipo radioeléctrico MPT -350
es conforme con la Directiva 2014/53/UE.
El texto completo de la declaración UE de conformidad está disponible en la dirección Internet
siguiente: www .satel.eu/ce
A SA TEL sp. z o.o. igazolja, hogy a MPT -350 típusú rádióberendezés
megfelel a 2014/53/EU irányelvnek.
Az EU-megfelelőségi nyilatkozat teljes szövege elérhető a következő internetes címen:
www .satel.eu/ce internetes címen.
Tímto SA TEL sp. z o.o. prohlašuje, že typ rádiového zařízení MPT -350
je v souladu se směrnicí 2014/53/EU.
Úplné znění EU prohlášení o shodě je k dispozici na této internetové adrese:
www .satel.eu/ce
EIGENSCHAPPEN
• T weeweg gecodeerde draadloze communicatie via de 433 MHz frequentie band.
• 5 knoppen voer het uitvoeren van max. 6 verschillende functies.
• LED indicatie bij het indrukken van een toets.
VLASTNOSTI
• Kódovaná rádiová komunikácia vo frekvenčnom pásme 433 MHz.
• 5 tlačidiel umožňujúcich spustenie 6 vybraných funkcií.
• LED-ka na signalizáciu zaslania prenosu.
PROPRIETÀ
• Comunicazione codicata tra i dispositivi, con banda di frequenza 433 MHz.
• 5 pulsanti che permettono il richiamo di 6 funzioni selezionabili.
• LED di segnalazione dell’avvenuta pressione di un pulsante.
ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΆ
• Κρυπτογραφημένη ραδιοεπικοινωνία στη ζ ώνη συχνοτήτων 433 MHz.
• 5 κουμπιά για τη λειτουργία μέχρι 6 επιλεγμένων λειτ ουργιών.
• Ένδειξη LED πατήματος πλήκτρου.
CARACTERÍSTICAS
• Radiomunicación encriptada en el rango de frecuencia de 433 MHz.
• 5 botones para activar hasta 6 funciones seleccionadas.
• Diodo LED que indica el envío de la transmisión.
TULAJDONSÁGOK
• 433 MHz, kódolt rádiófrekvenciás rádiós kommunikáció.
• 6 kiválasztható funkcióval rendelkező 5 nyomógomb.
• Gombok lenyomását jelző LED.
VLASTNOSTI
• Kódovaná rádiová komunikace ve frekvenčním pásmu 433 MHz.
• 5 tlačítek pro spuštění až 6ti funkcí.
• Potvrzení stisku klávesy LED podsvitem.
Met de MPT -350 handzender kunt u uw alarmsysteem of andere apparatuur bedienen.
De handzender wordt ondersteund door de:
• PERFECT A alarmsystemen,
• MICRA alarm module (rmware versie 3.03 of nieuwer),
• INT -RX-S uitbreidingsmodule (rmware versie 1.04),
• VERSA-MCU controller (rmware versie 1.04),
• MTX-300 controller (rmware versie 1.01).
V oor informatie over hoe u de handzenders en uit te voeren functies kunt toevoegen, verwijzen wij u naar
de handleidingen van de apparaten die de MPT -350 handzenders ondersteunen.
Ovládač MPT-350 umožňuje diaľkové ovládanie zabezpečovacieho systému alebo zariadenia automatizácie.
Je určený na spoluprácu s:
• zabezpečovacie ústredne PERFECT A,
• zabezpečovací modul MICRA (programová verzia 3.03),
• expandér INT -RX-S (programová verzia 1.04),
• kontrolér VERSA-MCU (programová verzia 1.04),
• kontrolér MTX-300 (programová verzia 1.01).
Informácie týkajúce sa pridávania ovládačov a funkcií, ktoré je možné pomocou nich spúšťať, sú uvedené
v príručkách zariadení obsluhujúcich ovládače MPT -350.
Il telecomando MPT -350 permette il controllo remoto dei sistemi di allarme o di automatismi.
Il telecomando viene gestito:
• dalla centrale di allarme PERFECT A,
• dal modulo MICRA (versione rmware 3.03),
• dal modulo espansione INT -RX-S (versione rmware 1.04),
• dal ricevitore VERSA-MCU (versione rmware 1.04),
• dal ricevitore MTX-300 (versione rmware 1.01).
Maggiori informazioni riguardanti l’aggiunta di telecomandi e le funzioni disponibili tramite il loro utilizzo,
sono contenute nei manuali dei dispositivi elencati.
Τ ο τηλεχειριστήριο MPT -350 σας επιτρέπει να ελέγχετε εξ αποστάσεως το σύστημα συναγερμού
ή τις συσκευές αυτοματισμού. Τ ο πληκτρολ όγιο υποστηρίζεται από:
• πίνακες ελέγχου PERFECT A,
• Μονάδα συναγερμού MICRA (έκδοση υλικο λογισμικού 3.03),
• Μονάδα επέκτασης INT -RX-S (έκδοση υλικολ ογισμικού 1.04),
• Ελεγκτής VERSA-MCU (έκδοση υλικο λογισμικού 1.04),
• Ελεγκτής MTX-300 (έκδοση υλικο λογισμικού 1.01).
Γ ια πληροφορίες σχετικά με τον τρόπο προσθήκης των τηλεχειριστηρίων και τις λειτουργίες που μπορούν να
εκτελεστούν με τη χρήση τους, ανατρέξτε στα εγχειρίδια των συσκευών που υποστηρίζ ουν τα τηλεχειριστήρια MPT -350.
El mando MPT -350 permite controlar a distancia el sistema de alarma o los dispositivos de automatización.
El mando es compatible con:
• centrales de alarma PERFECT A,
• módulo de alarma MICRA (versión del rmware 3.03),
• módulo de extensión INT -RX-S (versión del rmware 1.04),
• controlador VERSA-MCU (versión del rmware 1.04),
• controlador MTX-300 (versión del rmware 1.01).
Para la información sobre cómo añadir los mandos y qué funciones pueden activarse por medio de ellos,
consulte las instrucciones de los dispositivos dedicados para los mandos MPT -350.
Az MPT -350 távvezérlő riasztórendszer vagy automatizációs eszközök távoli vezérlését teszi lehetővé.
Használatát az alábbi eszközök támogatják:
• PERFECT A vezérlőpanelek,
• MICRA riasztómodul (3.03 rmware változat),
• INT -RX-S bővítőmodul (1.04 rmware változat),
• VERSA-MCU vezérlő (1.04 rmware változat),
• MTX-300 vezérlő (1.01 vezérlő).
A távvezérlő regisztrálásának módja és a használatával végrehajtható funkciók leírása az MPT -350
távvezérlők alkalmazását támogató eszközök kézikönyvében található.
Dálkový ovladač MPT -350 umožňuje ovládat zabezpečovací systém a automatizační zařízení.
Ovladač je podporován:
• zabezpečovací ústřednou PERFECT A,
• zabezpečovacím modulem MICRA (rmware verze 3.03),
• expanzním modulem INT -RX-S (rmware verze 1.04),
• bezdrátovým systémovým přijímačem VERSA-MCU (rmware verze 1.04),
• bezdrátovým přijímačem MTX-300 (rmware verze 1.01).
Informace o přidávání ovladačů a funkcí, které jim můžete přidělit, se podívejte do manuálu příslušných
zařízení podporujících ovladač MPT -350.
TECHNICKÉ INFORMÁCIE
Pracovná frekvencia 433,05 ÷ 434,79 MHz
Dosah rádiovej komunikácie (na otvorenom priestranstve) do 400 m
Batéria CR2032 3V
T rieda prostredia podľa EN50130-5 II
Pracovná teplota -10°C...+55°C
Maximálna vlhkosť ovzdušia 93±3%
Rozmery krytu 38 x 78 x 16 mm
Hmotnosť 30 g
ΠΡΟΔΙΑΓΡΑΦΈΣ
Ζώνη συχνότητας λειτ ουργίας 433.05 ÷ 434.79 MHz
Εμβέλεια ασύρματης επικοινωνίας (σε ανοιχτό χ ώρο) μέχρι 400 μ
Μπαταρία CR2032 3V
Περιβαλλοντική κατηγορία σύμφωνα με τ ο EN50130-5 II
Εύρος θερμοκρασίας λειτουργίας -10°C...+55°C
Μέγιστη υγρασία 93±3%
Διαστάσεις περιβλήματος 38 x 78 x 16 mm
Βάρος 30 g
MŰSZAKI AD A TOK
Működési frekvenciasáv 433.05 ÷ 434.79 MHz
Rádiókommunikációs távolság (nyílt területen) max. 400 m
T elep CR2032 3V
EN50130-5 szerinti környezeti osztály II
Működési hőmérséklet-tartomány -10°C...+55°C
Maximális páratartalom 93±3%
Ház méretei 38 x 78 x 16 mm
Tömeg 30 g
VERV ANGEN BA TTERIJ
VÝMENA BA TÉRIE
SOSTITUZIONE DELLA BA TTERIA
ΑΝΤΙΚΑΤΆΣΤΑΣΗ ΜΠΑΤΑΡΊΑΣ
CAMBIO DE PILAS
TELEP CSERÉJE
VÝMĚNA BA TERIÍ
De levensduur van de batterij hangt af van hoeveel de handzender gebruikt wordt. Hoe meer de knoppen
worden ingedrukt, hoe hoger het batterij verbruik is. Elke transmissie verzonden vanaf de handzender
bevat informatie over de batterij status. Bij een lage batterij zal de LED eenmaal knipperen bij het indrukken
van een knop.
Het vervangen van de batterij wordt in de guren weergegeven.
Životnosť batérií závisí od spôsobu používania ovládača. Čím častejšie sú stláčané tlačidlá, tým väčšia je
spotreba energie. Každý prenos zasielaný z ovládača obsahuje informácie o stave batérií. Keď je batéria
v ovládači vybitá, po stlačení tlačidla blikne LED-ka iba raz (normálne LED-ka bliká, pokiaľ je tlačidlo
stlačené, ale nie dlhšie ako 30 sekúnd).
Obrázky zobrazujú spôsob výmeny batérie.
La durata della vita della batteria, dipende esclusivamente dalla modalità di utilizzo del telecomando. Quanto
più spesso vengono premuti i pulsanti, tanto maggiore risulterà l’utilizzo di energia. Ogni trasmissione eseguita
dal telecomando, contiene l’informazione sullo stato della batteria. Quando la batteria del telecomando
è bassa, premendo un pulsante, il LED lampeggerà solo una volta veloce (normalmente il LED lampeggia,
per una pressione di un pulsante, per 30 secondi massimo).
I disegni illustrano la sostituzione della batteria.
Η διάρκεια ζ ωής της μπ αταρίας εξ αρτάται αποκλειστικά από τ ον τρόπο χρήσης τ ου τηλεχειριστηρίου. Όσο
πιο συχνά πιέζ ονται τα κουμπιά, τόσο ταχύτερη γίνεται η αποστράγγιση της μπαταρίας. Κάθε μετάδοση
που αποστέλλεται από το πληκτρολ όγιο περιέχει πληροφορίες σχετικά με την κατάσταση της μπαταρίας.
Εάν η μπαταρία είναι χαμηλή, πατ ώντας το κουμπί θα αναβοσβήνει μία φορά η λυχνία LED (κανονικά
η ενδεικτική λ υχνία αναβοσβήνει μέχρι να αφεθεί τ ο κουμπί, αλλά ό χι περισσό τερο από 30 δευτερό λεπτα).
Η αντικατάστ αση της μπαταρίας τηλεχειριστηρίου δείχνεται στ α σχήματα.
La vida útil de las pilas depende de la manera de servirse del mando. Cuanto más se presionan
los botones, más rápido se gastan las pilas. Cada una de las transmisiones enviadas desde el mando
contiene informaciones sobre el estado de la pila. Si la pila en el mando está gastada, al presionar el botón
el diodo centellará sólo una vez (el diodo normalmente sigue centellando hasta no se suelte el botón,
pero no más de 30 segundos).
Los dibujos muestran cómo cambiar la pila.
A telep élettartama a távvezérlő használatának módjától függ. Minél többször kerül működtetésre, a telep
annál rövidebb idő alatt merül le. A távvezérlő gombjainak minden egyes működtetésekor a telep állapotának
információja is továbbításra kerül. Amennyiben a telep lemerült, akkor a gombok működtetésekor a LED
csak egyszer villan fel (normál esetben a LED a gomb megnyomásának ideje alatt folyamatosan, de max.
30 mp-ig világít).
A telep cseréjét az alábbi ábrák mutatják.
Životnost baterií závisí na způsobu používání ovladače. Čím častěji jsou stisknuta tlačítka, tím dříve se
baterie vybije. Při každém stisku tlačítka je rovněž odeslána informace o stavu baterie. Pokud je baterie
slabá, pak po stisku tlačítka blikne pouze jednou LED kontrolka (normálně LED bliká po celou dobu stisku
tlačítka, ale ne déle než 30 sekund).
Způsob výměny baterie je znázorněn na obrázku.
Er bestaat een gevaar voor explosie van de batterij, indien de b atterij anders gebruikt
of behandeld wordt dan aanbevolen door de fabrikant.
Let op bij de installatie en het vervangen van de batterij. De fabrikant is niet aansprakelijk
vo or de con seq uen tie s van het niet juist plaatsen van de batterij.
Lege batterijen mogen niet worden weggegooid, maar dienen te worden ingeleverd in
overeenstemming met de bestaande regelgeving voor de bescherming van het milieu.
Jestvuje nebezpečenstvo explózie batérie v prípade nainštalovania inej batérie, ako
je odporúčaná výrobcom alebo v prípade nesprávneho zaobchádzania s batériou.
Počas vkladania a výmeny batérie treba zachovať zvláštnu ostražitosť. Výrobca
nenesie zodpovednosť za následky spôsobné nesprávnou montážnou batérie.
Použité batérie treba odovzdať v súlade s platnými predpismi o ochrane životného
prostredia na zberné miesto.
Pericolo di esplosione della batteria se si utilizza una batteria diversa da quella consigliata
dal produttore, o si maneggia la batteria in modo improprio.
Prestare particolare attenzione durante l’installazione e la sostituzione della batteria. Il produttore
non è responsabile per le conseguenze di una non corretta installazione della batteria.
Le batterie esaurite, non possono essere smaltite come un normale riuto domestico, ma
occorre liberarsene conformemente alle vigenti normative relative alla difesa ambientale.
Υπάρχει κίνδυνος έκρηξης της μπ αταρίας ότ αν χρησιμο ποιείτε διαφορετική μπ αταρία από
τη συνιστ ώμενη από τον κατ ασκευαστή ή δεν χειρίζεστε σωστά την μπατ αρία.
Προσέχετε ιδιαίτερα κατ ά την εγκατ άσταση κ αι την αντικατάστ αση της μπατ αρίας.
Ο κατασκευαστής δεν ευθύνετ αι για τις συνέπειες της λανθασμένης εγκατ άστασης της μπατ αρίας.
Οι χρησιμο ποιημένες μπαταρίες δεν πρέπει να απορρίπτοντ αι αλλά πρέπει να ανακυκλώνοντ αι
σύμφωνα με τους ισχύοντες κ ανόνες προστασίας του περιβάλλοντ ος.
En caso de emplear otras pilas que las recomendadas por el fabricante o en caso
de emplearlas inadecuadamente, es posible que las pilas exploten.
Es conveniente mantener especial cuidado a la hora de montarlas y cambiarlas.
El fabricante no asume responsabilidad por las consecuencias del uso indebido.
Está prohibido tirar las pilas gastadas a la basura. Es necesario reciclarlas
de acuerdo con las normas medioambientales.
A gyártó által ajánlottól eltérő telep használata vagy a telep helytelen kezelése
robbanásveszélyt okozhat.
Legyen különösen óvatos a telep behelyezésekor vagy annak cseréjekor . A gyártó
nem felelős a telep helytelen behelyezésének következményiért.
Az elhasznált telepet nem szabad eldobni, attól a létező környezetvédelmi
szabályoknak megfelelően kell megszabadulni.
Při použití jiné než výrobcem doporučené baterie a její nesprávnou manipulací,
hrozí výbuch.
Buďte zvláště opatrní během vkládání a výměny baterie. Výrobce nenese žádnou
odpovědnost za poškození vzniklé nesprávným vložením baterie.
Použité baterie nevyhazujte, ale zlikvidujte podle stávajících předpisů na ochranu
životního prostředí.
SPECIFICA TIES
Werking frequentieband 433.05 ÷ 434.79 MHz
Draadloos communicatie bereik (in open veld) tot 400 m
Batterij CR2032 3V
Milieuklasse conform de EN50130-5 II
Bedrijfstemperatuur -10°C...+55°C
Maximale luchtvochtigheid 93±3%
Afmetingen behuizing 38 x 78 x 16 mm
Gewicht 30 g
SPECIFICHE TECNICHE
Frequenza di esercizio 433,05 ÷ 434,79 MHz
Campo di copertura della comunicazione via radio (in campo aperto) no a 400 m
Batteria CR2032 3V
Classe ambientale secondo EN50130-5 II
Intervallo della temperatura di esercizio -10°C.+55°C
Umidità massima 93±3%
Dimensioni 38 x 78 x 16 mm
Peso 30 g
D A TOS TÉCNICOS
Rango de frecuencia de trabajo 433,05 ÷ 434,79 MHz
Cobertura de radiocomunicación (en espacio abierto) hasta 400 m
T ipo de pilas CR2032 3V
Clase medioambiental según EN50130-5 II
Alcance de temperatura de trabajo -10°C...+55°C
Humedad máxima 93±3%
Dimensiones de carcasa 38 x 78 x 16 mm
Peso 30 g
SPECIFIKACE
Pracovní frekvenční pásmo 433,05 ÷ 434,79MHz
Dosah rádiového signálu (v otevřeném prostoru) až 400 m
Baterie CR2032 3V
Třída prostředí dle EN50130-5 II
Rozsah pracovních teplot -10°C… +55°C
Maximální relativní vlhkost 93±3%
Rozměry krytu 38 x 78 x 16mm
Hmotnost 30 g