661076
89
Verklein
Vergroot
Pagina terug
1/120
Pagina verder
5
Pos: 12.7.9 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Tageslicht ... Schritt-Tempo Mäher @ 0\mod_1115125237281_3803.docx @ 3908 @ @ 1
Utilizzare il tagliaerba solo con luce diurna o in presenza di un'illuminazione
equiparabile. Condurre la macchina alla cadenza del passo.
Pos: 12.7.10 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Fahrgeschwindigkeit an Person und Gelände anpassen MUSTER @ 16\mod_1331720379371_3803.docx @ 134172 @ @ 1
Adattare la velocità alla persona e al terreno. Aumentare lentamente la velocità
fino a raggiungere la velocità idonea, eventualmente spegnere l'azionamento.
Pos: 12.7.11 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Besonders vorsichtig sein, wenn ... Sträucher... Sicht beeinträchtigen @ 3\mod_1158671481722_3803.docx @ 20087 @ @ 1
È necessario prestare la massima attenzione nel caso in cui angoli, cespugli,
alberi o altri ostacoli possono compromettere la visibilità.
Pos: 12.7.12 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Nicht zu nahe...Geländestufen...Gräben...Böschungen @ 10\mod_1250582213231_3803.docx @ 86698 @ @ 1
Non portarsi troppo vicino a scalini del terreno, fossati o scarpate. La macchina
potrebbe ribaltarsi improvvisamente se una ruota giunge sul bordo di uno scoglio o
di un fossato, oppure se un bordo cede all'improvviso.
Pos: 12.7.13 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Vorsicht beim Mähen...unter Spielgeräten @ 6\mod_1196340056865_3803.docx @ 41999 @ @ 1
Attenzione quando si taglia l’erba sotto strutture come le altalene. La macchina
potrebbe assumere una posizione non sicura. Pericolo di lesioni.
Pos: 12.7.14 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Maschine nicht unter Einfluss ... Alkohol ... bedienen. @ 3\mod_1158671735923_3803.docx @ 20097 @ @ 1
Non usare la macchina in caso di malattia, stanchezza o sotto effetto di alcolici,
farmaci o sostanze stupefacenti.
Pos: 12.7.15 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/nasses Gras ... @ 0\mod_1115125344421_3803.docx @ 3893 @ @ 1
Evitare possibilmente di utilizzare l’apparecchio con l’erba bagnata. Persiste un
imminente pericolo di scivolamento.
Pos: 12.7.16 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/guter Stand an Hängen ... quer zum Hang ...Mäher @ 0\mod_1115125457843_3803.docx @ 3881 @ @ 1
Sulle pendenze controllare sempre la stabilità. In pendenza falciare in senso
trasversale, mai in salita o in discesa. Prestare particolare attenzione durante i
cambi di direzione in pendenza.
Pos: 12.7.17 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/handgeführte Rasenmäher bis 25° Schräglage @ 38\mod_1439981853973_3803.docx @ 409992 @ @ 1
Non falciare su pendii eccessivamente ripidi! La falciatura su pendii nasconde
sempre pericoli. La falciatrice è così potente che riesce ancora a falciare su pendii
con una pendenza in salita fino al 46% (inclinazione 25°). Tuttavia, per motivi di
sicurezza consigliamo caldamente di non sfruttare questo potenziale teorico.
Mantenere sempre una posizione ben salda. Fondamentalmente le falciatrici
manuali non si dovrebbero utilizzare nei pendii con una pendenza in salita di oltre
il 26% (inclinazione 15°). Vi è il rischio di perdere la stabilità.
Pos: 12.7.18 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/vorsichtig, beim umkehren oder heranziehen @ 0\mod_1115125749109_3803.docx @ 3910 @ @ 1
Prestare particolare attenzione nel girare o nel tirare la macchina verso di sé.
Pos: 12.7.19 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Rückwärtsgehen vermeiden @ 0\mod_1115125848203_3803.docx @ 3897 @ @ 1
Spostando la macchina in retromarcia c'è pericolo di inciampare. Evitare i
movimenti in retromarcia. Evitare un portamento anomalo. Cercare sempre una
buona stabilità e mantenere sempre l’equilibrio.
Pos: 12.7.20 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Sicherheitsabstand einhalten @ 0\mod_1115125927453_3803.docx @ 3902 @ @ 1
Mantenere sempre la distanza di sicurezza prevista dalla lunghezza del manico di
guida.
Pos: 12.7.21 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Abrutschen des Gerätes beim Tragen verhindern (mit Auswurfklappe) @ 5\mod_1184319263181_3803.docx @ 37719 @ @ 1
Per evitare che la macchina scivoli durante il trasporto, prendere sempre la
macchina con i dispositivi di presa appositamente previsti (maniglia, carcassa,
estremità del longherone o barra trasversale della parte inferiore del longherone di
guida). Non afferrare dal coperchio di deviazione.
Pos: 12.7.22 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Beachten Sie vor Heben oder Tragen das Gewicht der Maschine @ 5\mod_1184319413723_3803.docx @ 37732 @ @ 1
Prima di sollevare o di trasportare la macchina, fare sempre attenzione al suo
peso (fare riferimento ai dati tecnici). Il sollevamento di pesi eccessivi può causare
problemi di salute.
Pos: 12.7.23 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/bei laufendem Motor nicht heben oder tragen @ 0\mod_1115126041750_3803.docx @ 3876 @ @ 1
Non sollevare né trasportare mai una macchina con motore funzionante.
Pos: 12.7.24 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/nicht mit beschädigten oder fehlenden Sicherheits- und Schutzeinrichtungen @ 24\mod_1376563986150_3803.docx @ 180674 @ @ 1
Non utilizzare mai la macchina con dispositivi di sicurezza e protezione
danneggiati o mancanti.
La mancanza o il danneggiamento dei dispositivi di sicurezza e protezione
mettono in pericolo la sicurezza degli addetti e di eventuali terzi.
Pos: 12.7.25 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Sicherheitseinrichtungen sind: @ 28\mod_1384937465729_3803.docx @ 217467 @ @ 1
I dispositivi di sicurezza sono (vedi capitolo Descrizione dei componenti):
Pos: 12.7.26 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Sicherheitseinrichtung – Sicherheitsschaltbügel (1) Benzinmäher +Text DLG @ 30\mod_1404215206715_3803.docx @ 233613 @ @ 1
staffa di sicurezza arresto motore (1)
Il tagliaerba è dotato di un dispositivo di arresto motore.
Durante il funzionamento e in situazioni di pericolo il motore a
combustione si spegne mediante rilascio della staffa arresto motore.
il motore a combustione e la lama devono arrestarsi entro 3 secondi.
Dopo il rilascio, la staffa deve ritornare in ogni caso nella posizione
come indicato nella figura “Descrizione dei componenti”.
In caso contrario, si deve predisporre una verifica immediata presso
un’officina specializzata ed autorizzata.
Pericolo di lesioni!
Se il tempo di funzionamento per inerzia della lama è superiore, non
utilizzare più l'apparecchio e portarlo ad un'officina specializzata
autorizzata.
Misurazione del tempo di funzionamento per inerzia
Dopo l'avvio del motore a combustione, la lama ruota e si percepisce
il rumore del vento.
Il tempo di funzionamento per inerzia corrisponde alla durata del
rumore del vento dopo lo spegnimento del motore a combustione,
misurabile con un cronografo.
Non è consentito mettere fuori servizio la staffa di sicurezza.
Fare attenzione che la staffa di sicurezza funzioni correttamente. In
caso contrario, incaricare un'officina specializzata e autorizzata alla
riparazione.
Pos: 12.7.27 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Schutzeinrichtungen sind: @ 28\mod_1384937914417_3803.docx @ 218439 @ @ 1
I dispositivi di protezione sono (vedi capitolo Descrizione dei componenti):
Pos: 12.7.28 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Schutzeinrichtungen – Gehäuse, Grasfangsack, Auswurfklappe (13), Prallschutz 47er @ 45\mod_1470821719732_3803.docx @ 515047 @ @ 1
Alloggiamento, sacco di raccolta erba, deflettore (13) (per 47-VARIO,
47-VARIO E, R47V, R47VE) ovvero (12) (per 47-A ECONOMY,R47S
47-ECONOMY, R47)), protezione da impatto
Questi dispositivi di protezione proteggono dalle lesioni causate dagli
oggetti scagliati violentemente.
L'apparecchio non può essere messo in funzione con l'alloggiamento
danneggiato ovvero senza il sacco di raccolta erba ovvero la
protezione da impatto fissato/a regolarmente ovvero senza il
deflettore applicato all'alloggiamento.
Pos: 12.7.29 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Schutzeinrichtungen – Gehäuse @ 6\mod_1196156044914_3803.docx @ 41837 @ @ 1
– Carcassa
Questo sistema di protezione evita le lesioni causate dal contatto con
la barra portalama rotante.
Non utilizzare la macchina con carcassa danneggiata. Fare
attenzione che mani e piedi non finiscano sotto la carcassa.
Pos: 12.7.30 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Schutzeinrichtungen – Abdeckungen des Riementriebs (10,11), Motorabdeckungen (4,5) 47er @ 45\mod_1470822573005_3803.docx @ 515074 @ @ 1
Coperture della trasmissione a cinghia (11), coperture del motore (5)
(per 47-VARIO, 47-VARIO E, R47V, R47VE) ovvero coperture della
trasmissione a cinghia (10), coperture del motore (4)
(per 47-A ECONOMY, R47S, 47-ECONOMY, R47))
Questi dispositivi di protezione proteggono dalle lesioni causate dalle
parti mobili.
L'apparecchio non può essere messo in funzione con le coperture
danneggiate ovvero non fissate regolarmente.
Pos: 12.7.31 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Schutzeinrichtungen – Auspuffschutzgitter (7,9) 47er @ 45\mod_1470822902692_3803.docx @ 515101 @ @ 1
Griglia di protezione dello scappamento (7) (per 47-VARIO,
47-VARIO E, R47V, R47VE) ovvero (9) (per 47-A ECONOMY,
R47S, 47-ECONOMY, R47)
Il motore/scappamento si surriscalda. La griglia di protezione
protegge dalle ustioni.
Non usare l'apparecchio senza griglia di protezione dello
scappamento.
Pos: 12.7.32 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Schutzeinrichtungen ...nicht verändern @ 0\mod_1120122936481_3803.docx @ 3900 @ @ 1
Non è consentito modificare i dispositivi di protezione.
Pos: 12.7.33 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Grundeinstellung des Motors nicht ändern @ 0\mod_1115127339593_3803.docx @ 3880 @ @ 1
Non modificare la regolazione base del motore o non girarla eccessivamente.
Pos: 12.7.34 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Beim Startvorgang Antrieb nicht einschalten @ 0\mod_1115127428250_3803.docx @ 3877 @ @ 1
Non accendere il motore, se presente, durante la fase di avviamento
Pos: 12.7.35 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Inbetriebnahme ... Füße ... Sicherheitsabstand zum Schneidwerkzeug ... @ 0\mod_1115127548437_3803.docx @ 3885 @ @ 1
Per la messa in funzione, tenere i piedi a distanza di sicurezza dal gruppo
di taglio.
Pos: 12.7.36 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Maschine nicht hochgekantet werden ... seitlicher Auswurf ... nicht vor Auswurfkanal stehen @ 38\mod_1439902043610_3803.docx @ 407294 @ @ 1
All’atto dell’accensione e dell’avvio del motore non inclinare
eccessivamente la macchina, altrimenti, se necessario, premere verso il
basso l’impugnatura con un'inclinazione tale che l'utensile di taglio sia
rivolto lontano dall'utente, ma solo di quanto assolutamente necessario.
Prima che l'apparecchio non si ritrovi sul terreno, entrambe le mani
devono trovarsi sulla parte superiore del longherone.
Non avviare il motore, se davanti alla falciatrice vi sono persone o animali.
Per apparecchi con espulsione laterale non avviare il motore quando ci si
trova nell'area del canale di espulsione o vi sono altre persone o animali
nell'area di espulsione.
Pos: 12.7.37 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Hände oder Füße nicht in die Nähe von drehenden Teilen Mäher @ 0\mod_1115128631906_3803.docx @ 3882 @ @ 1
Non avvicinare né infilare mai mani e piedi nei pressi o sotto parti rotanti.
Evitare che mani e piedi restino sotto il carter della macchina. Mantenere
sempre una sufficiente distanza dall’apertura dell’espulsione.
Pos: 12.7.38 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Kerzenstecker abziehen, Zündschlüssel abziehen (wenn vorhanden) Mäher @ 42\mod_1460539796321_3803.docx @ 434222 @ @ 1
Spegnere il motore rilasciando la staffa del freno motore, staccare il
cappuccio della candela, accertarsi che tutte le parti mobili siano
completamente ferme e che la chiave di accensione, se presente, sia
tirata:
se la macchina viene lasciata da sola;
prima di controllare o pulire la macchina, oppure prima di eseguire
lavori su di essa;
prima di allentare i bloccaggi o prima di eliminare gli intasamenti dal
canale di espulsione;
se viene trovato un corpo estraneo,
se la macchina inizia a vibrare fortemente.
Pos: 12.7.39 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Fremdkörper: durch Fachhändler prüfen lassen @ 0\mod_1115129695921_3803.docx @ 3879 @ @ 1
Qualora fosse stato colpito un corpo estraneo e in caso di blocchi della macchina,
dovuti ad esempio a urti contro ostacoli, un esperto dovrà verificare se gli elementi
della macchina hanno subito danneggiamenti o deformazioni. Anche le eventuali
riparazioni richieste devono essere affidate ad un’officina specializzata e
autorizzata.
Pos: 12.7.40 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/starke Vibration: durch Fachhändler überprüfen @ 24\mod_1376572097176_3803.docx @ 182612 @ @ 1
89

Hulp nodig? Stel uw vraag in het forum

Spelregels

Misbruik melden

Gebruikershandleiding.com neemt misbruik van zijn services uitermate serieus. U kunt hieronder aangeven waarom deze vraag ongepast is. Wij controleren de vraag en zonodig wordt deze verwijderd.

Product:

Bijvoorbeeld antisemitische inhoud, racistische inhoud, of materiaal dat gewelddadige fysieke handelingen tot gevolg kan hebben.

Bijvoorbeeld een creditcardnummer, een persoonlijk identificatienummer, of een geheim adres. E-mailadressen en volledige namen worden niet als privégegevens beschouwd.

Spelregels forum

Om tot zinvolle vragen te komen hanteren wij de volgende spelregels:

Belangrijk! Als er een antwoord wordt gegeven op uw vraag, dan is het voor de gever van het antwoord nuttig om te weten als u er wel (of niet) mee geholpen bent! Wij vragen u dus ook te reageren op een antwoord.

Belangrijk! Antwoorden worden ook per e-mail naar abonnees gestuurd. Laat uw emailadres achter op deze site, zodat u op de hoogte blijft. U krijgt dan ook andere vragen en antwoorden te zien.

Abonneren

Abonneer u voor het ontvangen van emails voor uw Sabo R47V bij:


U ontvangt een email met instructies om u voor één of beide opties in te schrijven.


Ontvang uw handleiding per email

Vul uw emailadres in en ontvang de handleiding van Sabo R47V in de taal/talen: Nederlands, Duits, Engels, Frans, Italiaans, Spaans als bijlage per email.

De handleiding is 5,6 mb groot.

 

U ontvangt de handleiding per email binnen enkele minuten. Als u geen email heeft ontvangen, dan heeft u waarschijnlijk een verkeerd emailadres ingevuld of is uw mailbox te vol. Daarnaast kan het zijn dat uw internetprovider een maximum heeft aan de grootte per email. Omdat hier een handleiding wordt meegestuurd, kan het voorkomen dat de email groter is dan toegestaan bij uw provider.

Stel vragen via chat aan uw handleiding

Stel uw vraag over deze PDF

loading

Uw handleiding is per email verstuurd. Controleer uw email

Als u niet binnen een kwartier uw email met handleiding ontvangen heeft, kan het zijn dat u een verkeerd emailadres heeft ingevuld of dat uw emailprovider een maximum grootte per email heeft ingesteld die kleiner is dan de grootte van de handleiding.

Er is een email naar u verstuurd om uw inschrijving definitief te maken.

Controleer uw email en volg de aanwijzingen op om uw inschrijving definitief te maken

U heeft geen emailadres opgegeven

Als u de handleiding per email wilt ontvangen, vul dan een geldig emailadres in.

Uw vraag is op deze pagina toegevoegd

Wilt u een email ontvangen bij een antwoord en/of nieuwe vragen? Vul dan hier uw emailadres in.



Info