• Halten Sie den durch die Länge des Führungsholmes gegebenen
Sicherheitsabstand ein.
Pos: 13.7.21 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Abrutschen des Gerätes beim Tragen verhindern (mit Auswurfklap pe) @ 5\mod_1184319263181_6.docx @ 37713 @ @ 1
• Um ein Abrutschen des Gerätes beim Tragen zu verhindern, fassen Sie das Gerät
immer an den dafür vorgesehenen Greifvorrichtungen (Tragegriff, Gehäuse,
Holmenden oder Querholm des Führungsholm-Unterteils). Nicht an der
Auswurfklappe anfassen!
Pos: 13.7.22 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Beachten Sie vor Heben oder Tragen das Gewicht der Maschine @ 5\mod_1184319413723_6.docx @ 37726 @ @ 1
• Beachten Sie vor dem Heben oder Tragen das Gewicht der Maschine (siehe
Technische Daten). Das Heben von hohen Gewichten kann zu gesundheitlichen
Problemen führen.
Pos: 13.7.23 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/bei laufendem Motor nicht heben oder tragen @ 0\mod_1115126041750_6.docx @ 195 @ @ 1
• Heben oder tragen Sie niemals eine Maschine mit laufendem Motor.
Pos: 13.7.24 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/nicht mit beschädigten oder fehlenden Sicherheits- und Schutzeinrichtungen @ 24\mod_1376563986150_6.docx @ 180669 @ @ 1
• Benutzen Sie niemals die Maschine mit beschädigten oder fehlenden Sicherheits-
und Schutzeinrichtungen.
Fehlende oder beschädigte Sicherheits- und Schutzeinrichtungen gefährden Ihre
Bei Inbetriebnahme ist darauf zu achten, dass die Füße sich in sicherem
Abstand zum Schneidwerkzeug befinden.
Pos: 13.7.36 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Maschine nicht hochgekantet werden ... seitlicher Auswurf ... nicht vor Auswurfkanal stehen @ 38\mod_1439902043610_6.docx @ 407289 @ @ 1
Beim Starten oder Anlassen des Motors darf die Maschine nicht hoch
gekantet werden, sondern ist, falls erforderlich, durch herunterdrücken
des Führungsholmes so schräg zu stellen, dass das Schneidwerkzeug in
die vom Benutzer abgewandte Richtung zeigt, jedoch nur so weit, wie es
unbedingt erforderlich ist. Bevor das Gerät nicht wieder auf dem Boden
steht, müssen sich beide Hände auf dem Holm-Oberteil befinden.
Starten Sie nicht den Motor, wenn Personen oder Tiere vor dem Mäher
stehen.
Bei Geräten mit seitlichem Auswurf starten Sie nicht den Motor, wenn Sie
vor dem Auswurfkanal stehen oder sich andere Personen oder Tiere im
Auswurfbereich befinden.
Pos: 13.7.37 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Hände oder Füße nicht in die Nähe von drehenden Teilen Mäher @ 0\mod_1115128631906_6.docx @ 217 @ @ 1
Führen Sie niemals Hände oder Füße in die Nähe oder unter sich
drehende Teile. Achten Sie darauf, dass Hände und Füße nicht unter das
Gehäuse kommen. Bei Geräten mit seitlichem Auswurf halten Sie sich
Das Öffnen der Auswurfklappe und Abnehmen des Grasfangsacks oder
Entfernen des Mulchstopfens darf nur bei ausgeschaltetem Motor
erfolgen.
Pos: 13.8.5 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Wartung und Lagerung/Explosionsgefahr, Gerät nicht mit gefülltem Tank in geschlossenen Räumen aufbewahren @ 0\mod_1115184483468_6.docx @ 247 @ @ 1
Bewahren Sie niemals die Maschine mit Benzin im Tank innerhalb eines
Gebäudes auf, in dem möglicherweise Benzindämpfe mit offenem Feuer
oder Funken in Berührung kommen oder sich entzünden könnten.
Auspuff und Motor erreichen im Betrieb sehr hohe Temperaturen.
Vor Wartungs- und Reinigungsarbeiten die Maschine mindestens 15
Minuten abkühlen lassen.
Pos: 13.8.7 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Wartung und Lagerung/Brandgefahr vermeiden (Beim Hochkippen oder auf die Seite legen) @ 43\mod_1466673650401_6.docx @ 499609 @ @ 1
• Um Brandgefahr zu vermeiden, halten Sie Motor, Schalldämpfer (Auspuff) und
Kraftstofftank frei von Gras, Blättern oder austretendem Öl (Fett).
Beim Hochkippen oder auf die Seite legen darauf achten, dass kein Öl oder
Benzin austritt. Feuergefahr!
Lassen Sie den Motor abkühlen, bevor Sie die Maschine in geschlossenen
Räumen abstellen.
Die Maschine nicht in der Nähe von offenen Flammen oder Feuerquellen wie z. B.
Pos: 16.4 /Innenteil/Vor der Ersten Inbetriebnahme/Allgemeine Sicherheitshinweise Benzinmäher + Text DLG @ 37\mod_1436248174398_6.docx @ 400214 @ @ 1
Alle Verschraubungen und den Zündkerzenstecker auf festen Sitz prüfen. Die
Schrauben gegebenenfalls nachziehen! Insbesondere die Befestigung des
Messerbalkens ist zu prüfen (siehe hierzu Kapitel „Wartung des Messerbalkens“).
Die Messerbefestigungsschraube muss immer von einer autorisierten Fachwerkstatt
angezogen werden. Wenn die Messerschraube zu fest oder zu locker angezogen wird,
können Messerkupplung und Messerbalken beschädigt werden oder sich lösen, was zu
schweren Verletzungen führen kann.
Der Rasenmäher ist mit einer Motorstopp-Vorrichtung ausgestattet.
Vor der ersten Inbetriebnahme prüfen, ob der Sicherheitsschaltbügel Motorstopp
einwandfrei funktioniert. Wenn der Schaltbügel losgelassen wird, müssen Motor und
Messerbalken innerhalb von drei Sekunden zum Stillstand kommen.
Der Bügel muss nach dem Loslassen auf jeden Fall wieder in die im Bild „Beschreibung
der Bauteile“ gezeigte Position zurückspringen.
Sollte dies nicht der Fall sein, ist eine sofortige Überprüfung durch eine autorisierte
Fachwerkstatt erforderlich.
Verletzungsgefahr!
Ist die Nachlaufzeit des Messers größer, das Gerät nicht mehr verwenden und zu einer
autorisierten Fachwerkstatt bringen.
Messen der Nachlaufzeit
Nach dem Starten des Verbrennungsmotors dreht sich das Messer und ein
Windgeräusch ist hörbar.
Die Nachlaufzeit entspricht der Dauer des Windgeräusches nach dem Abstellen des
Verbrennungsmotors, sie kann mit einer Stoppuhr gemessen werden.
Pos: 16.5 /Innenteil/Vor der Ersten Inbetriebnahme/Sicherheits- und Schutzeinrichtungen ... dürfen nicht manipuliert oder deaktiviert werden!_dl_text @ 38\mod_1437988093850_6.docx @ 402468 @ @ 1
Sicherheits- und Schutzeinrichtungen der Maschine dürfen nicht manipuliert oder
deaktiviert werden!
Pos: 16.6 /Innenteil/Vor der Ersten Inbetriebnahme/Darauf achten ... Schutzeinrichtungen ordnungsgemäß angebracht und nicht beschädigt sind! @ 37\mod_1436249863921_6.docx @ 400690 @ @ 1
Darauf achten, dass alle Schutzeinrichtungen ordnungsgemäß angebracht und nicht
beschädigt sind!
Pos: 16.7 /Innenteil/Vor der Ersten Inbetriebnahme/1.1 Starterbatterie laden (nur bei Elektro-Start) MUSTER @ 16\mod_1331724962607_6.docx @ 134337 @ 2 @ 1
Starterbatterie laden (nur bei Elektro-Start)
Pos: 16.8 /Innenteil/Vor der Ersten Inbetriebnahme/Starterbatterie laden Text @ 19\mod_1346309764780_6.docx @ 151661 @ @ 1
– Die Starterbatterie ist eine wartungsfreie Trockenbatterie
– Vor der ersten Inbetriebnahme sollte diese ca. 24 Stunden mit dem Original-
Ladegerät aufgeladen werden.
Aus Sicherheitsgründen und um Schäden an der Batterie zu vermeiden darf
die Batterie nur innerhalb eines Gebäudes und in trocknen Räumen und
nicht unter direkter Sonneneinwirkung geladen werden.
– Um unnötigen Stromverbrauch zu vermeiden, nach dem Aufladen den Netzstecker
des Ladegeräts abziehen und die Batterie vom Ladegerät trennen.
– Es muss vermieden werden, dass entladene Batterien über eine längere Zeit
ungeladen bleiben.
– Damit die Batterie immer einsatzbereit bleibt, empfehlen wir, jeweils vor und nach
jeder Mähsaison oder längeren Nutzungspausen die Batterie ca. 24 Stunden
aufzuladen. Vermeiden Sie Tiefentladungen, da es dadurch zu einem Ausfall der
Batterie kommen kann.
– Um ein unbefugtes Benutzen des Mähers vor allem durch Kinder zu verhindern,
sollte der Zündschlüssel gezogen sein und die Leitung der Batterie zum
Startermotor durch ziehen des Batteriesteckers vom Gegenstecker des
Kabelbaums immer dann unterbrochen werden, wenn Sie den Rasenmäher bis
zum nächsten Mähvorgang abstellen. Mindestens sollte dies aber vor Einlagerung
des Mähers für die Winterpause geschehen.
– Lagern Sie die Batterie in einem trockenen, kühlen und frostfreien Raum.
Pos: 16.9 /Innenteil/Vor der Ersten Inbetriebnahme/Starterbatterie laden Hinweis 1 @ 1\mod_1132584496168_6.docx @ 5829 @ @ 1
HINWEIS
Die Batterie kann sowohl in eingebautem oder ausgebautem Zustand geladen
werden.
Pos: 16.10 /Innenteil/Vor der Ersten Inbetriebnahme/1.1 Ladegerät (Abbildung R4)neu @ 18\mod_1340608414456_6.docx @ 143326 @ 2 @ 1
Ladegerät (Abbildung R4 )
Pos: 16.11 /Innenteil/Vor der Ersten Inbetriebnahme/Ladegerät Text neu @ 28\mod_1386065996181_6.docx @ 220109 @ @ 1
Das Ladegerät besteht aus zwei Teilen und muss vor dem ersten Gebrauch
zusammengesteckt werden.
Den landesspezifischen Stecker (1) auf das Ladegerät (2) aufstecken und bis zum
einrasten nach vorne schieben.
WICHTIG
Verwenden Sie das mitgelieferte Ladegerät nur für die zum Rasenmäher
gehörende Batterie. Versuchen Sie ebenfalls nicht, Ihren Mäher mit einem
anderen Ladegerät aufzuladen. Sie könnten sich selbst gefährden oder Ihr Gerät
beschädigen.
Aus Sicherheitsgründen und um Schäden am Ladegerät zu vermeiden darf das
Ladegerät nur innerhalb eines Gebäudes und in trocknen Räumen verwendet und
die Batterie nicht unter direkter Sonneneinwirkung geladen werden.
Durchgescheuerte oder geknickte Anschlusskabel am Stecker-Ladegerät können
zur Überlastung des Kabels führen. Ladegeräte mit beschädigtem Kabel müssen
ersetzt werden.
Pos: 16.12 /Innenteil/Vor der Ersten Inbetriebnahme/1.1 Laden in eingebautem Zustand (Abbildung X1) @ 1\mod_1132583909266_6.docx @ 5813 @ 2 @ 1
Laden in eingebautem Zustand (Abbildung X1 )
Pos: 16.13 /Innenteil/Vor der Ersten Inbetriebnahme/Laden in eingebautem Zustand Text @ 1\mod_1132584197754_6.docx @ 5821 @ @ 1
– Batteriekabel vom Kabelbaum abziehen.
– Batteriekabel mit Original-Ladegerät verbinden und das Ladegerät in eine
Steckdose mit 230 V einstecken.
Pos: 16.14 /Innenteil/Vor der Ersten Inbetriebnahme/1.1 Laden in ausgebautem Zustand (Abbildung W1) @ 1\mod_1132584704499_6.docx @ 5837 @ 2 @ 1
Laden der Batterie in ausgebautem Zustand (Abbildung W1 )
Pos: 16.15 /Innenteil/Vor der Ersten Inbetriebnahme/Laden in ausgebautem Zustand 43er/47er Redesign @ 14\mod_1281602820953_6.docx @ 112004 @ @ 1
Batterie ausbauen
– Zum Ausbauen Batteriekabel vom Kabelbaum abziehen, Flügelschrauben
entfernen.
– Batterie zusammen mit Batteriedeckel um 90° nach vorne drehen und nach oben
entnehmen.
– Batteriekabel mit Original-Ladegerät verbinden und das Ladegerät in eine
Steckdose mit 230 V einstecken.
Pos: 16.16 /Innenteil/Vor der Ersten Inbetriebnahme/Starterbatterie laden Wichtig @ 1\mod_1132584972284_6.docx @ 5853 @ @ 1
WICHTIG
Bitte Ladegerät nicht an die Steckerverbindung des Kabelbaumes anschließen,
da sonst ein Defekt am Ladegerät auftreten kann.
Pos: 16.17 /Innenteil/Vor der Ersten Inbetriebnahme/Starterbatterie laden Hinweis 2 neues Ladegerät @ 16\mod_1321442566989_6.docx @ 132603 @ @ 1
HINWEIS
Die rote Kontrolllampe am Ladegerät leuchtet während des Aufladens und
erlischt nach Beendigung des Ladevorgangs.
Pos: 16.18 /Innenteil/Vor der Ersten Inbetriebnahme/Einbau Batterie nach Aufladen Text @ 1\mod_1132643657170_6.docx @ 5871 @ @ 1
– Nach dem Aufladen die Batterie erneut auf den Batteriehalter befestigen (wenn
Batterie zum Laden ausgebaut wurde). Das Batteriekabel vor dem Mähen wieder
mit dem Kabelbaum verbinden.
Pos: 16.19 /Innenteil/Vor der Ersten Inbetriebnahme/Entsorgung Batterie Text SABO+JD @ 19\mod_1346310238611_6.d ocx @ 152120 @ @ 1
HINWEIS
Sobald die Batterie wegen mechanischer Beschädigungen oder aus
Altersgründen erneuert werden muss, ist diese als Sondermüll entweder den
öffentlichen Sammelstellen der Gemeinde/Kommune oder Ihrer autorisierten
Fachwerkstatt zur ordnungsgemäßen Entsorgung zu übergeben.
Pos: 16.20 /Innenteil/Vor der Ersten Inbetriebnahme/1.1 Öl einfüllen (Abbildung Y1 ) @ 0\mod_1115210961078_6.docx @ 365 @ 2 @ 1
Der Motor läuft nur wenn der Sicherheitsschaltbügel auf das Holmoberteil
gedrückt wird. In dem Moment, indem der Schaltbügel losgelassen wird, klappt
dieser durch Federkraft wieder in seine Ausgangsposition hoch, die
Motorbremse tritt in Kraft und innerhalb drei Sekunden kommen Motor und
Messerbalken zum Stillstand.
Pos: 17.7 /Innenteil/Starten d es Motors/1.1 Manuell er Start ohne Elektro-Start (Abbildung D + E) MUSTER @ 16\mod_1331725372294_6.docx @ 134388 @ 2 @ 1
Manueller Start ohne Elektro-Start (Abbildung D + E )
Pos: 17.8 /Innenteil/Starten des Motors/Starten des Motors Text SAU10718, SAU12675, SAU11379H+S, SAU12178 @ 14\mod_1282216093170_6.docx @ 113878 @ @ 1
– Den Sicherheitsschaltbügel (1) auf das Holm-Oberteil (2) drücken und festhalten
D .
– Das Starterseil (3) langsam ziehen bis Widerstand spürbar wird, dann zügig
herausziehen E , – der Motor beginnt zu laufen, das Seil langsam zurückführen.
Pos: 17.9 /Innenteil/Starten des Motors/Hinweis: bei optimaler max. Drehzahl (fix speed) @ 12\mod_1257778281828_6.docx @ 98681 @ @ 1
Der Motor läuft automatisch bei optimaler max. Drehzahl, die für ein sauberes
Schnittbild erforderlich ist (Motordrehzahl = Messerdrehzahl).
Pos: 23.6 /Innenteil/Pflege und Wartung des Mähers/1.1 Reinigung (Abbildung O ) @ 0\mod_1115363511390_6.docx @ 471 @ 2 @ 1
Reinigung (Abbildung O )
Pos: 23.7 /Innenteil/Pflege und Wartung des Mähers/Reinigung Text Benzin 43er, 47er ,54er Quantum+675EXi @ 44\mod_1469519032086_6.docx @ 507840 @ @ 1
WICHTIG
Zu Reinigungs- und Wartungsarbeiten den Mäher nicht auf die Seite legen,
sondern vorne hochkippen (Zündkerze nach oben), da sonst Startschwierigkeiten
auftreten könnten. Beim Hochkippen des Mähers darauf achten, dass die
Auswurfklappe nicht beschädigt wird. In angehobenem Zustand den Mäher
sichern!
ACHTUNG
Beim Hochkippen darauf achten, dass kein Öl oder Benzin austritt. Feuergefahr!
Schmutz und Grasreste direkt nach dem Mähen entfernen. Zur Reinigung Bürste oder
Lappen verwenden.
Den Messerbalken nicht drehen, da sonst Motoröl in den Vergaser/Luftfilter gepumpt
wird und Startschwierigkeiten auftreten können.
ACHTUNG
Die Finger nicht in die Öffnungen des Lüftergehäuses stecken und Lüfter
festhalten. Sollte der Messerbalken beim Reinigen doch gedreht werden, besteht
die Gefahr, dass die Finger zwischen Lüfter und Lüftergehäuse gequetscht
werden!
WICHTIG
Niemals mit Hochdruckreiniger oder normalem Wasserstrahl den
Antriebsbereich, Motorteile (wie Zündanlage, Vergaser, usw.) Dichtungen und
Lagerstellen reinigen. Beschädigungen bzw. teure Reparaturen können die Folge
sein.
Pos: 23.8 /Innenteil/Pflege und Wartung des Mähers/1.1 Aufbewahrung @ 0\mod_1115363938281_6.docx @ 475 @ 2 @ 1
Aufbewahrung
Pos: 23.9 /Innenteil/Pflege und Wartung des Mähers/Aufbewahrung Text @ 0\mod_1115364661953_6.docx @ 477 @ @ 1
Das Gerät immer in sauberem Zustand in einem geschlossenen, trockenen Raum und
für Kinder nicht erreichbar, abstellen. Lassen Sie den Motor abkühlen, bevor Sie die
Maschine in geschlossenen Räumen abstellen.
Pos: 23.10 /Innenteil/Pflege und Wartung des Mähers/1.1 Umklappen des Führungsholmes (Abbildung A1) @ 1\mod_1132311548258_6.docx @ 5668 @ 2 @ 1
Umklappen des Führungsholmes (Abbildung A1 )
Pos: 23.11 /Innenteil/Pflege und Wartung des Mähers/Umklappen des Führungsholmes Text 43er Redesign, Schnellspanner @ 44\mod_1470121220189_6.docx @ 509612 @ @ 1
– Zur platzsparenden Aufbewahrung oder zum Transport die Schnellspanner öffnen,
die Flügelmuttern soweit lösen, dass sich der Führungsholm ohne Widerstand in
Z-Form über dem Motor zusammenklappen lässt A1 .
Die Arretierungsnocken am Unterholmende müssen aus den Bohrungen im
Gehäuse ausrasten.
– Die Bowdenzüge dabei nicht knicken oder quetschen.
VORSICHT
Beim Umlegen des Holms zu Transport- und Lagerungszwecken kann es beim
Öffnen der Schnellspanner, beim Lösen der Flügelmuttern und Ausrasten der
Arretierungsnocken aus den Bohrungen im Gehäuse zu einem unbeabsichtigten
Umschlagen des Holms kommen. Außerdem können sich Quetschstellen
zwischen Holm-Unterteil, -Oberteil und Gehäuse ergeben. Es besteht
Verletzungsgefahr!
Pos: 23.12 /Innenteil/Pflege und Wartung des Mähers/1.1 Transport und Sicherung des Gerätes @ 10\mod_1250513367024_6.docx @ 86522 @ 2 @ 1
Transport und Sicherung des Gerätes
Pos: 23.13 /Innenteil/Pflege und Wartung des Mähers/Transport und Sicherung Text 43er,47er mit Tragegriff @ 32\mod_1408516831128_6.docx @ 239912 @ @ 1
– Soll das Gerät getragen werden, nicht an der Auswurfklappe anfassen! Fassen Sie
vorne und hinten am Tragegriff (siehe Abbildung N ).
Beachten Sie vor dem Heben oder Tragen das Gewicht der Maschine (siehe
Technische Daten). Das Heben von hohen Gewichten kann zu gesundheitlichen
Problemen führen.
Wir empfehlen, das Gerät immer mit mindestens zwei Personen zu Heben oder
Tragen.
– Das Gerät stehend transportieren.
– Das Transportmittel auf ebenem Boden parken, damit das Gerät nicht wegrollen
kann, bevor es gesichert wird.
– Den Grasfangsack aushängen und während des Transports separat sichern.
12
– Das Gerät mit zugelassenen Ladungssicherungsmitteln (z.B. Zurrgurte mit
Spannelement) auf oder im Fahrzeug sicher befestigen. Zurrgurte sind Gurtbänder
aus synthetischen Fasern. Jeder Zurrgurt ist mit einem Etikett gekennzeichnet.
Das Etikett enthält wichtige Angaben zur Verwendung. Die Hinweise dieses
Etiketts bei der Benutzung des Zurrgurtes sind zu beachten.
– Bei Ladegütern, die Rollen können, wird das Direktzurren mit vier Spanngurten
empfohlen. Sichern Sie das Gerät an den Rädern so, dass es sich während der
Fahrt nicht bewegt.
ACHTUNG
Die Gurte nicht zu fest anziehen. Ein zu starkes Fixieren des Gerätes kann zu
Beschädigungen führen.
Pos: 23.14 /Innenteil/Pflege und Wartung des Mähers/1.1 Wartung des Messerbalkens @ 0\mod_1115365509765_6.docx @ 479 @ 2 @ 1
Wartung des Messerbalkens
Pos: 23.15 /Innenteil/Pflege und Wartung des Mähers/Wartung des Messerbalkens Text Benzi n @ 19\mod_1346246117815_6.docx @ 149464 @ @ 1
Ein scharfes Messer garantiert optimale Schnittleistung. Prüfen Sie vor jedem Mähen
den Zustand und festen Sitz des Messers. Die Messerbefestigungsschraube muss
immer von einer autorisierten Fachwerkstatt angezogen werden. Wenn die
Messerschraube zu fest oder zu locker angezogen wird, können Messerkupplung und
Messerbalken beschädigt werden oder sich lösen, was zu schweren Verletzungen
führen kann. Ein abgenutztes oder beschädigtes Messer muss unbedingt ersetzt
werden.
Pos: 23.16 /Innenteil/Pflege und Wartung des Mähers/1.1 Nachschleifen und Auswuchten des Messerbalkens (Abbildung Q) @ 0\mod_1115365616312_6.docx @ 483 @ 2 @ 1
Nachschleifen und Auswuchten des Messerbalkens (Abbildung Q )
Pos: 23.17 /Innenteil/Pflege und Wartung des Mähers/Nachschleifen und Auswuchten des Messerbalkens Hinweis Benzin @ 0\mod_1115618908515_6.docx @ 593 @ @ 1
WARNUNG
Das Nachschleifen und Auswuchten des Messerbalkens muss von einer
autorisierten Fachwerkstatt durchgeführt werden. Ein unsachgemäß
geschliffenes und nicht ausgewuchtetes Messer kann starke Vibrationen
verursachen und den Rasenmäher beschädigen.
Pos: 23.18 /Innenteil/Pflege und Wartung des Mähers/Nachschleifen und Auswuchten des Messerbalkens neu Text @ 12\mod_1257776115383_6.docx @ 98646 @ @ 1
Die Schneidkanten des Messerbalkens dürfen nur solange nachgeschliffen werden, bis
der jeweilige Wert (siehe Abbildung Q ) oder die Markierung (1) auf dem Messerbalken
(Ring) erreicht worden ist. Achtung! Schleifwinkel von 30° beachten.
Ihre Fachwerkstatt kann diesen Wert (Verschleißgrenze) für Sie prüfen!
Pos: 23.19 /Innenteil/Pflege und Wartung des Mähers/Nachschleifenund Auswuchten des Messerbalkens Hinweis Markierung @ 9\mod_1228810807409_6.docx @ 70871 @ @ 1
WARNUNG
Ein Messer, bei dem die Verschleißgrenze (Markierung) überschritten wurde,
kann brechen und weggeschleudert werden, was zu schweren Verletzungen
führen kann.
Pos: 23.20 /Innenteil/Pflege und Wartung des Mähers/1.1 Auswechseln des Messerbalkens @ 3\mod_1157368508411_6.docx @ 18732 @ 2 @ 1
Auswechseln des Messerbalkens
Pos: 23.21 /Innenteil/Pflege und Wartung des Mähers/Auswechseln des Messerbalkens Hinweis Benzin neu @ 19\mod_1346311701802_6.docx @ 153191 @ @ 1
WARNUNG
Das Auswechseln des Messerbalkens muss von einer autorisierten
Fachwerkstatt durchgeführt werden. Durch eine falsch zusammengebaute
Messerkupplung oder durch eine zu fest oder zu locker angezogene
Messerschraube kann sich der Messerbalken lösen, was zu schweren
Verletzungen führen kann.
Pos: 23.22 /Innenteil/Pflege und Wartung des Mähers/Auswechseln des Messerbalkens Text Elektro+Benzin neu @ 26\mod_1377172735519_6.d ocx @ 191161 @ @ 1
– Bei Ersatz nur Original-Messerbalken verwenden. Nicht gleichwertige Ersatzteile
können die Maschine beschädigen und Ihre Sicherheit gefährden.
– Ersatz-Messerbalken müssen dauerhaft mit dem Namen und/oder Firmen-
Kennzeichen des Herstellers oder Lieferanten und der Teile-Nr. gekennzeichnet
sein.
Pos: 23.23 /Innenteil/Pflege und Wartung des Mähers/1.1 Wartung der Vorderräder @ 0\mod_1115366416156_6.docx @ 501 @ 2 @ 1
Wartung der Vorderräder
Pos: 23.24 /Innenteil/Pflege und Wartung des Mähers/Wartung der Räder Text 43/47er Redesign Konuskugellager fetten @ 33\mod_1408534480751_6.docx @ 242738 @ @ 1
Einmal jährlich oder alle 15-20 Betriebsstunden die Lager der Räder fetten.
– Auf beiden Seiten die Abdeckung Radkappe abnehmen.
– Mit einem Steckschlüssel die Sechskantmutter lösen, Unterlegscheibe entfernen,
Räder zusammen mit Radkappe und Bundscheibe von der Radachse abziehen.
Radkappe vom Rad entfernen.
– Nachdem die Lager mit einem Wälzlagerfett „KAJO-Langzeitfett LZR 2“ gefettet
wurden, Räder aufschieben. Zuerst die Bundscheibe ins Rad einsetzen, die
Radkappe aufsetzen und andrücken bis ein Klick-Geräusch zu hören ist. Die
Unterlegscheibe aufsetzen, mit Sechskantmutter befestigen und soweit festziehen,
dass die Räder sich noch leicht aber spielfrei drehen lassen. Abdeckung
Radkappe wieder einsetzen.
Pos: 23.25 /Innenteil/Pflege und Wartung des Mähers/1.1 Wartung des Hinterrad antriebs (Abbildung R ) @ 0\mod_1115366513750_6.docx @ 507 @ 2 @ 1
Wartung des Hinterradantriebs (Abbildung R )
Pos: 23.26 /Innenteil/Pflege und Wartung des Mähers/Wartung des Hinterradantriebs -1- Text 43/47er Redesign Konuskugellager fetten @ 33\mod_1408534039020_6.docx @ 242702 @ @ 1
Einmal jährlich oder alle 15-20 Betriebsstunden die Lager der Räder fetten.
– Auf beiden Seiten die Abdeckung Radkappe abnehmen.
– Mit einem Steckschlüssel die Sechskantmutter lösen, Unterlegscheibe entfernen,
Antriebsräder zusammen mit Radkappe und Bundscheibe von der Radachse
abziehen.
– Die Radabdeckung abnehmen, dabei auf die Anlaufscheibe achten.
– Den Schmutz von der Radabdeckung, dem Freilaufritzel auf der Getriebewelle und
dem Zahnkranz an der Radinnenseite entfernen.
Pos: 23.27 /Innenteil/Pflege und Wartung des Mähers/Wartung des Hinterradantriebs -2- Hinweis @ 0\mod_1115366592203_6.docx @ 511 @ @ 1
HINWEIS
Das Freilaufritzel nicht von der Getriebewelle abziehen!
Pos: 23.28 /Innenteil/Pflege und Wartung des Mähers/Wartung des Hinterradantriebs -3- Text 43/47er Redesign Konuskugellager fetten @ 33\mod_1408534212443_6.docx @ 242720 @ @ 1
– Die Lager mit einem Wälzlagerfett „KAJO-Langzeitfett LZR 2“ fetten.
Freilaufritzel und Zahnkranz im Rad nicht einfetten!
– Die Radabdeckung aufsetzen und die Anlaufscheibe auf die Radachse
aufschieben. Beim Aufstecken des Antriebsrades darauf achten, dass Ritzel und
Zahnkranz ineinander greifen, evtl. das Rad auf der Achse leicht verdrehen.
– Falls die Radkappe sich vom Rad gelöst hat, zuerst die Bundscheibe gemäß
Abbildung R ins Rad einsetzen, die Radkappe aufsetzen und andrücken bis ein
Klick-Geräusch zu hören ist. Die Unterlegscheibe aufsetzen, mit Sechskantmutter
befestigen und soweit festziehen, dass die Räder sich noch leicht aber spielfrei
drehen lassen. Abdeckung Radkappe wieder einsetzen.
Pos: 23.29 /Innenteil/Pflege und Wartung des Mähers/1.1 Wartung des Antriebs @ 2\mod_1144334243564_6.docx @ 11950 @ 2 @ 1
Wartung des Antriebs
Pos: 23.30 /Innenteil/Pflege und Wartung des Mähers/Wartung des Antriebs Text @ 0\mod_1115366850453_6.docx @ 515 @ @ 1
– Für die einwandfreie Funktion des Riemenantriebs ist es unbedingt erforderlich,
dass der Bowdenzug zum Ein-/Ausschalten des Fahrantriebs leichtgängig ist.
– Der Bowdenzug ist werkseitig eingestellt und bedarf keiner Nachstellung.
– Der Bowdenzug ist nur durch eine Fachwerkstatt einzustellen.
Pos: 23.31 /Innenteil/Pflege und Wartung des Mähers/1.1 Auswechseln des Antriebkeilriemens @ 0\mod_1127897064506_6.docx @ 1328 @ 2 @ 1
Auswechseln des Antriebkeilriemens
Pos: 23.32 /Innenteil/Pflege und Wartung des Mähers/Auswechseln des Antriebkeilriemens Text @ 0\mod_1127897128979_6.docx @ 1330 @ @ 1
Das Auswechseln des Antriebkeilriemens nur von einer autorisierten Fachwerkstatt
ausführen lassen.
Pos: 23.33 /Innenteil/Pflege und Wartung des Mähers/1.1 Starterbatterie nachladen (nur bei Elektro-Start) MUSTER @ 17\mod_1331727139440_6.docx @ 134524 @ 2 @ 1
Starterbatterie nachladen (nur bei Elektro-Start)
Pos: 23.34 /Innenteil/Pflege und Wartung des Mähers/Ladegerät Hinweis @ 19\mod_1346312436088_6.docx @ 154024 @ @ 1
WICHTIG
Verwenden Sie das mitgelieferte Ladegerät nur für die zum Rasenmäher
gehörende Batterie. Versuchen Sie ebenfalls nicht, Ihren Mäher mit einem
anderen Ladegerät aufzuladen. Sie könnten sich selbst gefährden oder Ihr Gerät
beschädigen.
Aus Sicherheitsgründen und um Schäden am Ladegerät zu vermeiden darf das
Ladegerät nur innerhalb eines Gebäudes und in trocknen Räumen verwendet und
die Batterie nicht unter direkter Sonneneinwirkung geladen werden.
Pos: 23.35 /Innenteil/Pflege und Wartung des Mähers/Starterbatterie nachladen 43er Redesign @ 14\mod_1281619614134_6.docx @ 112140 @ @ 1
Die Batterie kann in eingebautem oder ausgebautem Zustand geladen werden.
– Steckverbindung Batteriekabel zum Kabelbaum trennen.
– Batterie ausbauen.
Zum Ausbauen Batteriekabel vom Kabelbaum abziehen, Flügelschrauben
entfernen. Batterie zusammen mit Batteriedeckel um 90° nach vorne drehen und
nach oben entnehmen.
– Batteriekabel mit Original-Ladegerät verbinden und das Ladegerät in eine
Steckdose mit 230 V einstecken. (siehe auch Kapitel "Vor der ersten
Inbetriebnahme – Starterbatterie laden")
– Nach dem Aufladen die Batterie erneut auf den Batteriehalter befestigen (wenn
Batterie zum Laden ausgebaut wurde). Das Batteriekabel vor dem Mähen wieder
mit dem Kabelbaum verbinden. (siehe auch Kapitel "Vorbereitende Arbeiten –
Pos: 24.18 /Innenteil/Wartung des Motors/Reinigen bzw. Austausch des Luftfilters Text Motor SA26878, SAU11011, SA26879, SAU10191, SAU11035 @ 44\mod_1469429217817_6.docx @ 505859 @ @ 1
– Die Schraube am Luftfilterdeckel lösen und den Deckel nach unten aufklappen.
– Den Filtereinsatz (1) vorsichtig herausnehmen und auf einer glatten Fläche leicht
ausklopfen oder bei starker Verschmutzung erneuern.
– Den Einsatz niemals einölen oder mit Druckluft ausblasen. Stark verschmutzte
oder verölte Filtereinsätze müssen ausgetauscht werden
– Nach jedem Reinigen bzw. Austausch das Filterelement ins Gehäuse einsetzen
und den Deckel sorgfältig verschließen.
Bei ungünstigen Einsatzbedingungen (starke Staubentwicklung) ist die Reinigung bei
jedem Mähen erforderlich anderenfalls nach jeweils 25 Betriebsstunden oder jährlich.
(Bestell-Nr. Filtereinsatz: siehe Original-Ersatzteile und Zubehör)
Pos: 24.19 /Innenteil/Beschreibung der Bauteile/43-A ECONOMY, 43-VARIO (SA1855), 43-VARIO E, R43S @ 50\mod_1488789171995_0.docx @ 561616 @ @ 1
43-A ECONOMY, 43-VARIO (SA1855), 43-VARIO E, R43S
Pos: 24.20 /Innenteil/Wartung des Motors/Reinigen bzw. Austausch des Luftfilters Text Motor SAU13340, SAU14508 @ 44\mod_1469090090435_6.docx @ 504443 @ @ 1
– Die Abdeckung (1) öffnen, nach unten kippen und entfernen.
– Den Filtereinsatz (2) vorsichtig herausnehmen und bei leichter Verschmutzung auf
einer glatten Fläche leicht ausklopfen. Bei starker Verschmutzung oder
Beschädigung erneuern.
– Den Einsatz niemals einölen oder mit Druckluft ausblasen. Stark verschmutzte
oder verölte Filtereinsätze müssen ausgetauscht werden.
– Nach dem Reinigen bzw. Austausch das Filterelement in die Luftfilterplatte
einsetzen.
– Die Haken (3) an der Abdeckung (1) in die Aufnahme (4) unten in der
Luftfilterplatte stecken.
– Die Abdeckung nach oben kippen und sorgfältig schließen.
Bei ungünstigen Einsatzbedingungen (starke Staubentwicklung) ist die Reinigung bei
jedem Mähen erforderlich, anderenfalls nach jeweils 25 Betriebsstunden oder jährlich.
(Bestell-Nr. Filtereinsatz siehe Original-Ersatzteile und Zubehör)
Pos: 24.21 /Innenteil/Wartung des Motors/1.1 Kontrolle der Zündkerze (Abbildung Y ) @ 0\mod_1115369306250_6.docx @ 541 @ 2 @ 1
Pos: 25.2 /Innenteil/Störungsursachen und deren Beseitigung/1 STÖRUNGSURSACHEN UND DEREN BESEITIGUNG @ 0\mod_1115373523343_6.doc x @ 551 @ 1 @ 1
19STÖRUNGSURSACHEN UND DEREN BESEITIGUNG
Pos: 25.3.1 /Innenteil/Störungsursachen und deren Beseitigung/Störungstabellenelemente/1 Tabellenkopf @ 0\mod_1115374760156_6.docx @ 563 @ @ 1
Störungen Mögliche Ursachen Beseitigung
Pos: 25.3.2 /Innenteil/Störungsursachen und deren Beseitigung/Störungstabellenelemente/Motor springt nicht an E-Start 43er, (fixed speed) Quantum+675EXi, neu SA1855,SA1856 @ 50\mod_1488805276362_6.docx @ 561868 @ @ 1
Motor springt nicht an
Schaltbügel nicht
umgeklappt.
Schaltbügel auf das
Holmoberteil drücken D .
Kraftstofftank leer. Sauberen und frischen
Kraftstoff nachtanken.
Zündkerzenstecker lose. Kerzenstecker aufdrücken
oder von einer autorisierten
Fachwerkstatt prüfen lassen.
Zündkerze defekt bzw.
verschmutzt oder
Elektroden abgebrannt.
Zündkerze ersetzen bzw.
reinigen, Elektrodenabstand
einstellen Y :
0,5 mm (bei Modell
43-VARIO (SA1455), R43V,
R43VE)
0,7 - 0,8 mm
(bei Modell 43-A ECONOMY,
43-VARIO (SA1855),
43-VARIO E, R43S).
Motor bekommt zu viel
Benzin (Zündkerze
nass).
Von einer autorisierten
Fachwerkstatt prüfen lassen.
Luftfilter verschmutzt. Luftfiltereinsatz reinigen bzw.
erneuern W .
Batterie nicht geladen
(nur bei Elektro-Start).
Batterie aufladen W1 , X1 .
14
Motor springt nicht an
Startvorgang länger als 5
Sekunden bzw. wurde zu
oft wiederholt
(nur bei Elektro-Start).
Wenn es wider Erwarten zu
Startschwierigkeiten kommen
sollte, muss die Batterie auch
zwischendurch aufgeladen
werden.
Verbindungskabel
zwischen Zündschlüssel,
Batterie und Motor lose
bzw. ohne Kontakt
(nur bei Elektro-Start).
Batteriestecker mit dem
Gegenstecker des
Kabelbaumes verbinden
U1 bzw. überprüfen sonst
von einer autorisierten
Fachwerkstatt prüfen lassen.
Pos: 25.3.3 /Innenteil/Störungsursachen und deren Beseitigung/Störungstabellenelemente/Motorleistung lässt nach @ 33\mod_1408527299785_6.docx @ 241496 @ @ 1
Motorleistung lässt
nach
Luftfilter verschmutzt. Luftfiltereinsatz reinigen bzw.
erneuern W .
Zündkerze verrußt. Von einer autorisierten
Fachwerkstatt prüfen lassen.
Kraftstoff überaltert oder
verschmutzt
Benzintank entleeren und
frischen Kraftstoff einfüllen.
Pos: 25.3.4 /Innenteil/Störungsursachen und deren Beseitigung/Störungstabellenelemente/Motor läuft unregelmäßig @ 0\mod_1127909273145_6.docx @ 1364 @ @ 1
Motor läuft
unregelmäßig
Luftfilter verschmutzt. Luftfiltereinsatz reinigen bzw.
erneuern W .
Zündkerze verrußt. Von einer autorisierten
Fachwerkstatt prüfen lassen.
Von einer autorisierten
Fachwerkstatt prüfen lassen.
Pos: 25.3.5 /Innenteil/Störungsursachen und deren Beseitigung/Störungstabellenelemente/Mäher fährt nicht (nur bei zuschaltbarem Fahrantrieb) MUSTER @ 17\mod_1334237837356_6.docx @ 137111 @ @ 1
Mäher fährt nicht (nur
bei zuschaltbarem
Fahrantrieb)
Antriebsschaltbügel nicht
gezogen.
Antriebsschaltbügel ziehen
G .
Von einer autorisierten
Fachwerkstatt prüfen lassen.
Pos: 25.3.6 /Innenteil/Störungsursachen und deren Beseitigung/Störungstabellenelemente/Fahrgeschwindigkeit kann nicht reguliert werden (nur bei VARIO-Antrieb) MUSTER @ 17\mod_1331728174348_6.docx @ 134609 @ @ 1
Fahrgeschwindigkeit
kann nicht reguliert
werden (nur bei VARIO-
Antrieb)
Von einer autorisierten
Fachwerkstatt prüfen lassen.
Pos: 25.3.7 /Innenteil/Störungsursachen und deren Beseitigung/Störungstabel lenelemente/Starke Erschütterungen (Vibrieren) @ 0\mod_1115377318234_6.docx @ 575 @ @ 1
Starke
Erschütterungen
(Vibrieren)
Von einer autorisierten
Fachwerkstatt prüfen lassen.
Pos: 25.3.8 /Innenteil/Störungsursachen und deren Beseitigung/Störungstabel lenelemente/Schnitt unsauber, Rasen wird gelb, Benzin MUSTER @ 17\mod_1331728299135_6.docx @ 134626 @ @ 1
Schnitt unsauber,
Rasen wird gelb
Messerbalken stumpf. Von einer autorisierten
Fachwerkstatt nachschleifen
und auswuchten lassen Q.
Schnitthöhe zu niedrig. Größere Schnitthöhe
einstellen I .
Motordrehzahl zu gering.Von einer autorisierten
Fachwerkstatt prüfen lassen.
Mähen mit zu hoher
Geschwindigkeit.
Mähgeschwindigkeit
anpassen, gegebenenfalls
Fahrantrieb ausschalten.
Mähbahnen nicht
genügend überlappt.
Bei hohem Gras müssen die
Mähbahnen u. U. weiter
überlappen.
Rasen verfilzt. Durch Einsatz eines
Vertikutierers kann spürbare
Verbesserung erzielt werden.
Pos: 25.3.9 /Innenteil/Störungsursachen und deren Beseitigung/Störungstabellenelemente/Auswurf verstopft, Benzin, TurboSignal MUSTER @ 17\mod_1331728502002_6.docx @ 134643 @ @ 1
Auswurf verstopft
TurboSignal nicht
beachtet J + K .
Fangsack leeren L .
Motordrehzahl zu gering.Von einer autorisierten
Fachwerkstatt prüfen lassen.
Zu niedrige Schnitthöhe
bei zu hohem Gras.
Größere Schnitthöhe
einstellen I .
Mähen mit zu hoher
Geschwindigkeit.
Mähgeschwindigkeit
anpassen, gegebenenfalls
Fahrantrieb ausschalten.
Gras ist feucht. Rasen trocknen lassen.
Pos: 25.3.10 /Innenteil/Störungsursachen und deren Beseitigung/Störungstabellenelemente/Gemulchte Gras sieht schlecht aus Heckauswurf MUSTER @ 17\mod _1331728621432_6.docx @ 134660 @ @ 1
Das gemulchte Gras
sieht schlecht aus:
Klumpen, übermäßige
Schnittgutmengen,
grober Schnitt
Messerbalken stumpf. Von einer autorisierten
Fachwerkstatt nachschleifen
und auswuchten lassen.
Mulchregel nicht befolgt
(max. 1/3 der Grashöhe
schneiden; die zu
schneidende Grashöhe
muss niedriger als 10 cm
sein)
Größere Schnitthöhe
einstellen I .
Mäher auf Heckauswurf
umbauen U2 + S1 und
Rasen zuerst mit hoher
Schnitteinstellung mähen.
Fahrgeschwindigkeit zu
hoch.
Fahrgeschwindigkeit
anpassen, gegebenenfalls
Fahrantrieb ausschalten.
Grasansammlung unter
dem Mähwerk.
Größere Schnitthöhe
einstellen I .
Mähbahnen nicht
genügend überlappt.
Bei hohem Gras müssen die
Mähbahnen u. U. weiter
überlappen.
Gras ist feucht. Größere Schnitthöhe
einstellen I .
Rasen trocknen lassen.
Pos: 25.4 /Innenteil/Störungsursachen und deren Beseitigung/Störungsursachen und deren Beseitigung Text Benzin @ 0\mod_1115378183390_6.docx @ 581 @ @ 1
Bei Störungen und Defekten, die hier nicht angeführt sind, wenden Sie sich bitte an die
nächste autorisierte Fachwerkstatt.
Reparaturen, die Fachkenntnis erfordern, sollten Sie nur von einem Fachmann
durchführen lassen. Ihre autorisierte Fachwerkstatt hilft Ihnen ebenfalls gerne, falls Sie
die hier beschriebenen Wartungsarbeiten nicht selbst durchführen wollen.
• L’utilisation de cette machine sur de l’herbe humide doit être, de préférence, évitée
en raison du risque de glissement.
Pos: 13.7.16 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/guter Stand an Hängen ... quer zum Hang ...Mäher @ 0\mod_1115125457843_2091.d ocx @ 2169 @ @ 1
• Vérifiez la position de la tondeuse sur les surfaces en pente. Tondez
transversalement par rapport à la pente, jamais en montant ou en descendant.
Soyez particulièrement prudent lorsque vous tournez la tondeuse sur une pente.
• Respectez l'espace de sécurité donné par la longueur du bras de conduite.
Pos: 13.7.21 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Abrutschen des Gerätes beim Tragen verhindern (mit Auswurfklap pe) @ 5\mod_1184319263181_2091.docx @ 37716 @ @ 1
• Pour éviter que l’appareil ne glisse pendant le transport, toujours le fixer au
dispositif de fixation prévu (poignée de transport, carter, extrémités de longerons
ou longeron transversal de la partie inférieure du guide). Ne pas fixer l’appareil par
son clapet anti-projections !
Pos: 13.7.22 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Beachten Sie vor Heben oder Tragen das Gewicht der Maschine @ 5\mod_1184319413723_2091.docx @ 37729 @ @ 1
• Avant de lever ou transporter la machine, contrôler son poids (voir données
techniques). Le levage de poids élevés peut provoquer des risques pour la santé
des utilisateurs.
Pos: 13.7.23 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/bei laufendem Motor nicht heben oder tragen @ 0\mod_1115126041750_2091.docx @ 2164 @ @ 1
• Ne soulevez ou ne portez jamais une machine lorsque le moteur est en marche.
Pos: 13.7.24 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/nicht mit beschädigten oder fehlenden Sicherheits- und Schutzeinrichtungen @ 24\mod_1376563986150_2091.d ocx @ 180671 @ @ 1
• N'utilisez jamais la machine avec des dispositifs de sécurité et de protection
absents ou endommagés représentent un danger pour votre sécurité et celle
d'autres personnes.
Des dispositifs de sécurité et de protection absents ou endommagés représentent
un danger pour votre sécurité et celle d'autres personnes
Lors de la mise en marche, veillez à ne pas avoir les pieds à proximité
des outils de coupe.
Pos: 13.7.36 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Maschine nicht hochgekantet werden ... seitlicher Auswurf ... nicht vor Auswurfkanal stehen @ 38\mod_1439902043610_2091.docx @ 407291 @ @ 1
Lors du démarrage ou de l'allumage du moteur, la machine ne doit pas
être mise sur l'arête mais doit être placée par l'abaissement de la barre de
guidage, si nécessaire, dans une position en biais de sorte que la barre
de coupe soit orientée dans le sens opposé à l'utilisateur, mais toutefois
que dans la mesure absolument nécessaire. Avant de replacer l'appareil
au sol, les deux mains doivent se trouver sur la partie supérieure de la
barre.
Ne démarrez pas le moteur si des personnes ou des animaux se trouvent
devant la tondeuse.
Pour les appareils avec évacuation latérale, ne démarrez pas le moteur si
vous-même ou d'autres personnes ou des animaux se trouvent devant le
canal d'évacuation.
Pos: 13.7.37 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Hände oder Füße nicht in die Nähe von drehenden Teilen Mäher @ 0\mod_1115128631906_2091.docx @ 2170 @ @ 1
Ne mettez jamais les mains ou les pieds à proximité ou en dessous des
pièces en rotation. Veillez à ne pas mettre les mains et les pieds sous le
carter. Tenez vous toujours éloigné de l’ouverture d’éjection.
ll n'est autorisé d'ouvrir le clapet d'éjection, d'enlever le sac de
récupération ou le bouchon pour la production de paillis que lorsque le
moteur est arrêté.
Pos: 13.8.5 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Wartung und Lagerung/Explosionsgefahr, Gerät nicht mit gefülltem Tank in geschlossenen Räumen aufbewahren @ 0\mod_1115184483468_2091.docx @ 2206 @ @ 1
Ne rangez jamais la machine avec de l'essence dans le réservoir à
l'intérieur d'un bâtiment où les vapeurs d'essence risquent d'entrer en
contact avec une flamme directe ou avec des étincelles, risquant ainsi de
L’échappement et le moteur atteignent des températures très élevées
pendant le fonctionnement.
Avant d’effectuer des travaux de maintenance et de nettoyage, laissez
refroidir la machine pendant au moins 15 minutes.
Pos: 13.8.7 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Wartung und Lagerung/Brandgefahr vermeiden (Beim Hochkippen oder auf die Seite legen) @ 43\mod_1466673650401_2091.docx @ 499614 @ @ 1
• Afin d’éviter tout risque d’incendie, veiller à ce qu'il n'y ait pas d'herbe, de feuilles
ou d'huile qui s'échappe (graisse) dans le moteur, le pot d’échappement et le
réservoir de carburant.
En cas de basculement vers le haut ou de positionnement sur le côté, veiller à ce
qu’il n’y ait pas d’huile ou d’essence qui s’échappe. Risque d'incendie !
Laisser refroidir le moteur avant de ranger l’appareil dans un espace clos.
Ne pas entreposer l’appareil à proximité de flammes à l’air libre ou de sources de
feu comme par ex. les chauffe-eau ou les radiateurs.
Pos: 16.4 /Innenteil/Vor der Ersten Inbetriebnahme/Allgemeine Sicherheitshinweise Benzinmäher + Text DLG @ 37\mod_1436248174398_2091.docx @ 400216 @ @ 1
Contrôler le serrage de tous les vissages et de la cosse de la bougie d’allumage.
Resserrer les vis le cas échéant ! En particulier, contrôler la fixation de la barre de
coupe (voir à ce propos le chapitre « Entretien de la barre de coupe »).
La vis de fixation de lame doit toujours être serrée par un atelier spécialisé. Si la vis de
lame est trop ou pas assez serrée, cela peut provoquer le dommage ou le détachement
du raccord de lame ou de la barre de coupe, ce qui peut entraîner de graves blessures.
La tondeuse est équipée d'un dispositif d'arrêt du moteur.
Avant la première mise en service, contrôler si l'étrier de commande de sécurité d'arrêt
du moteur fonctionne de manière irréprochable. Si l'étrier de commande est relâché, le
moteur et la barre de coupe doivent s'arrêter en l'espace de trois secondes.
Dans tous les cas, l'étrier doit revenir dans la position montrée sur l'image "Description
des composants" après avoir été relâché.
Si ce n'est pas le cas, une inspection immédiate doit être réalisée par un atelier
spécialisé autorisé.
Risque de blessures !
Si la course d'inertie de la lame est plus longue, ne plus utiliser l'appareil et l'amener à
un atelier spécialisé.
Mesure de la course d'inertie
Après le démarrage du moteur de combustion, la lame tourne et un bruit de vent est
audible.
La course d'inertie correspond à la durée du bruit de vent après la coupure du moteur
de combustion, elle peut être mesurée à l'aide d'un chronomètre.
Pos: 16.5 /Innenteil/Vor der Ersten Inbetriebnahme/Sicherheits- und Schutzeinrichtungen ... dürfen nicht manipuliert oder deaktiviert werden!_dl_text @ 38\mod_1437988093850_2091.docx @ 402469 @ @ 1
Ne pas manipuler ou désactiver les dispositifs de sécurité et de protection de la
machine !
Pos: 16.6 /Innenteil/Vor der Ersten Inbetriebnahme/Darauf achten ... Schutzeinrichtungen ordnungsgemäß angebracht und nicht beschädigt sind! @ 37\mod_1436249863921_2091.docx @ 400692 @ @ 1
Veiller à ce que tous les dispositifs de protection soient correctement fixés et non
endommagés !
Pos: 16.7 /Innenteil/Vor der Ersten Inbetriebnahme/1.1 Starterbatterie laden (nur bei Elektro-Start) MUSTER @ 16\mod_1331724962607_2091.docx @ 134339 @ 2 @ 1
Charger la batterie du démarreur (uniquement pour démarrage
électrique)
Pos: 16.8 /Innenteil/Vor der Ersten Inbetriebnahme/Starterbatterie laden Text @ 19\mod_1346309764780_2091.docx @ 151663 @ @ 1
– La batterie de démarrage est une pile sèche ne nécessitant aucun entretien.
– Avant la première mise en service, celle-ci doit être chargée durant environ
24 heures au moyen du chargeur d’origine.
Pour des raisons de sécurité et afin d’éviter tout endommagement de la
batterie, la batterie doit uniquement être chargée dans un bâtiment, dans des
pièces sèches à l’abri des rayonnements directs du soleil.
– Afin d’éviter une consommation de courant inutile, débrancher le chargeur après
utilisation et déconnecter la batterie du chargeur.
– Il faut impérativement éviter de laisser une batterie déchargée pendant une trop
longue durée.
– Afin de conserver constamment la batterie en état de marche, nous préconisons
un chargement de la batterie durant environ 24 heures, avant ou après chaque
saison de tonte ou en cas d'interruption prolongée de l’utilisation. Eviter de laisser
la batterie se décharger complètement, ce qui peut provoquer une défaillance de
celle-ci.
– Si vous devez remiser la tondeuse jusqu’à la période de tonte suivante, la clé
d'allumage doit être retirée et le câble entre la batterie et le moteur de démarrage
doit toujours être débranché du bloc de prises, afin d'empêcher une utilisation
illicite de la tondeuse, notamment par des enfants. Ceci doit au minimum être
effectué avant de ranger la tondeuse pour la période hivernale.
– Stocker la batterie dans un endroit sec, frais et à l’abri du gel.
Pos: 16.9 /Innenteil/Vor der Ersten Inbetriebnahme/Starterbatterie laden Hinweis 1 @ 1\mod_1132584496168_2091.docx @ 5832 @ @ 1
REMARQUE
La batterie peut être chargée aussi bien lorsqu’elle est montée que démontée.
Pos: 16.10 /Innenteil/Vor der Ersten Inbetriebnahme/1.1 Ladegerät (Abbildung R4)neu @ 18\mod_1340608414456_2091.docx @ 143328 @ 2 @ 1
Chargeur (Illustration R4 )
Pos: 16.11 /Innenteil/Vor der Ersten Inbetriebnahme/Ladegerät Text neu @ 28\mod_1386065996181_2091.docx @ 220111 @ @ 1
Le chargeur est composé de deux éléments qui doivent être assemblés avant la
première utilisation.
Enficher le connecteur spécifique au pays (1) sur le chargeur (2) et l'avancer jusqu'à
l'encliquetage.
IMPORTANT
Utilisez le chargeur fourni uniquement pour la batterie de la tondeuse. N'essayez
pas de charger votre tondeuse à l'aide d'un autre chargeur. Vous pourriez vous
exposer à un danger ou endommager votre appareil.
Pour des raisons de sécurité et afin d’éviter tout endommagement du chargeur,
le chargeur doit uniquement être utilisé dans un bâtiment et la batterie doit être
chargée à l’abri des rayonnements directs du soleil.
Les câbles de raccordements élimés ou pliés sur le chargeur peuvent entraîner
une surcharge du câble. Les chageurs avec un câble endommagé doivent être
remplacés.
Pos: 16.12 /Innenteil/Vor der Ersten Inbetriebnahme/1.1 Laden in eingebautem Zustand (Abbildung X1) @ 1\mod_1132583909266_2091.docx @ 5816 @ 2 @ 1
Charge de la batterie à l‘état monté (Illustration X1 )
Pos: 16.13 /Innenteil/Vor der Ersten Inbetriebnahme/Laden in eingebautem Zustand Text @ 1\mod_1132584197754_2091.docx @ 5824 @ @ 1
– Débrancher le câble de la batterie et le harnais de câbles.
– Brancher le câble de la batterie avec le chargeur d‘origine sur du 230 V.
Pos: 16.14 /Innenteil/Vor der Ersten Inbetriebnahme/1.1 Laden in ausgebautem Zustand (Abbildung W1) @ 1\mod_1132584704499_2091.docx @ 5840 @ 2 @ 1
Charge de la batterie à l’état démonté (Illustration W1 )
Pos: 16.15 /Innenteil/Vor der Ersten Inbetriebnahme/Laden in ausgebautem Zustand 43er/47er Redesign @ 14\mod_1281602820953_2091.docx @ 112006 @ @ 1
Retirer la batterie
– Pour le retrait, extraire le câble de la batterie du faisceau de câbles et enlever les
vis à oreilles.
– Faire pivoter la batterie avec son couvercle de 90° vers l’avant et les retirer vers le
haut.
– Relier le câble de la batterie au chargeur d’origine et brancher le chargeur dans
une prise de courant de 230 V.
Pos: 16.16 /Innenteil/Vor der Ersten Inbetriebnahme/Starterbatterie laden Wichtig @ 1\mod_1132584972284_2091.docx @ 5856 @ @ 1
IMPORTANT
Ne pas raccorder le chargeur au connecteur du harnais de câbles ; cela
risquerait de détériorer le chargeur.
Pos: 16.17 /Innenteil/Vor der Ersten Inbetriebnahme/Starterbatterie laden Hinweis 2 neues Ladegerät @ 16\mod_1321442566989_2091.docx @ 132605 @ @ 1
REMARQUE
La lampe de contrôle rouge sur le chargeur s’allume pendant le chargement et
s’éteint une fois le chargement terminé.
Pos: 16.18 /Innenteil/Vor der Ersten Inbetriebnahme/Einbau Batterie nach Aufladen Text @ 1\mod_1132643657170_2091.docx @ 5874 @ @ 1
– Après avoir chargé la batterie, fixer à nouveau la batterie sur son support (si elle a
été déposée pour y effectuer la charge). Avant de tondre le gazon, raccorder le
câble de la batterie au harnais de câbles.
Pos: 16.19 /Innenteil/Vor der Ersten Inbetriebnahme/Entsorgung Batterie Text SABO+JD @ 19\mod_1346310238611_2091.docx @ 152122 @ @ 1
REMARQUE
Une batterie qui doit être remplacée en raison d’un endommagement mécanique
ou parce qu’elle est trop vieille entre dans la catégorie des déchets spéciaux et
doit être déposée dans les points de ramassage publics de la commune ou chez
votre atelier autorisé conformément aux règles relatives à la protection de
l’environnement.
Pos: 16.20 /Innenteil/Vor der Ersten Inbetriebnahme/1.1 Öl einfüllen (Abbildung Y1 ) @ 0\mod_1115210961078_2091.docx @ 2281 @ 2 @ 1
Le moteur ne fonctionne que si l’étrier de commande de sécurité est poussé sur
la partie supérieure du guidon. Lorsque l’étrier de commande est relâché, celui-ci
est rabattu dans sa position initiale par la force de ressort, le frein moteur est
actionné et, en l’espace de trois secondes, le moteur et la barre de coupe sont
arrêtés.
Pos: 17.7 /Innenteil/Starten d es Motors/1.1 Manuell er Start ohne Elektro-Start (Abbildung D + E) MUSTER @ 16\mod_1331725372294_2091.docx @ 134390 @ 2 @ 1
Démarrage manuel sans démarrage électrique (Illustrations D + E )
Pos: 17.8 /Innenteil/Starten des Motors/Starten des Motors Text SAU10718, SAU12675, SAU11379H+S, SAU12178 @ 14\mod_1282216093170_2091.docx @ 113880 @ @ 1
– Appuyez sur l’étrier de commande de sécurité (1) se trouvant sur la partie
supérieure de la barre (2) et maintenez-le dans cette position D .
– Tirez lentement sur le cordon du démarreur (3) jusqu’à ce qu’une résistance se
fasse sentir puis tirez avec force sur celui-ci E – le moteur démarre, laissez le
cordon retourner lentement dans sa position initiale.
Pos: 17.9 /Innenteil/Starten des Motors/Hinweis: bei optimaler max. Drehzahl (fix speed) @ 12\mod_1257778281828_2091.docx @ 98684 @ @ 1
Le moteur fonctionne automatiquement à son rendement maximal optimal, ce qui est
indispensable pour un bon résultat de coupe (vitesse du moteur = vitesse de la lame).
Pos: 23.6 /Innenteil/Pflege und Wartung des Mähers/1.1 Reinigung (Abbildung O ) @ 0\mod_1115363511390_2091.docx @ 2387 @ 2 @ 1
Nettoyage (Illustration O )
Pos: 23.7 /Innenteil/Pflege und Wartung des Mähers/Reinigung Text Benzin 43er, 47er ,54er Quantum+675EXi @ 44\mod_1469519032086_2091.docx @ 507845 @ @ 1
IMPORTANT
Lors des travaux de maintenance et de nettoyage, ne pas positionner la tondeuse
sur le côté mais la soulever à l'avant vers le haut (bougie vers le haut), car des
difficultés de démarrage pourraient sinon survenir. Si la tondeuse est basculée
vers le haut, veiller à ce que le clapet d'évacuation ne soit pas endommagé.
Protéger la tondeuse une fois repliée !
ATTENTION
Lorsque la tondeuse est basculée vers le haut, veiller à ce qu’il n’y ait pas d’huile
ou d’essence qui s’échappe. Risque d'incendie !
Éliminer les résidus de tonte et les impuretés juste après la tonte. Utiliser des brosses
pour le nettoyage ou des chiffons.
Ne pas tourner la barre de coupe puisque sinon, l’huile du moteur est pompée dans le
carburateur/filtre à air et cela pourrait rendre le démarrage difficile.
ATTENTION
Ne pas insérer les doigts dans les orifices du carter du ventilateur et maintenir le
ventilateur. Si la barre de coupe est tout de même tournée lors du nettoyage, il y
a un risque de se coincer les doigts entre le ventilateur et le carter du ventilateur!
IMPORTANT
Ne jamais nettoyer la zone d'entraînement, les pièces moteurs (comme le
système d'allumage, carburateur, etc.), les joints et le carburateur au moyen d'un
jet d'eau haute pression ou normal. Il en résulterait des dommages ou des
réparations onéreuses.
Pos: 23.8 /Innenteil/Pflege und Wartung des Mähers/1.1 Aufbewahrung @ 0\mod_1115363938281_2091.docx @ 2380 @ 2 @ 1
Stockage
Pos: 23.9 /Innenteil/Pflege und Wartung des Mähers/Aufbewahrung Text @ 0\mod_1115364661953_2091.docx @ 2394 @ @ 1
Rangez la machine dans un endroit fermé et sec après l'avoir nettoyée et non
accessible aux enfants. Laissez le moteur se refroidir avant de ranger la machine dans
un endroit fermé.
Pos: 23.10 /Innenteil/Pflege und Wartung des Mähers/1.1 Umklappen des Führungsholmes (Abbildung A1) @ 1\mod_1132311566007_2091.docx @ 5670 @ 2 @ 1
Escamotage du guidon (Illustration A1 )
Pos: 23.11 /Innenteil/Pflege und Wartung des Mähers/Umklappen des Führungsholmes Text 43er Redesign, Schnellspanner @ 44\mod_1470121220189_2091.docx @ 509617 @ @ 1
– Afin de gagner de la place pour le stockage ou pour le transport, ouvrir les
dispositifs de serrage rapide, desserrer les écrous à oreilles jusqu’à ce qu'il soit
possible de replier la barre de guidage en forme de Z sur le moteur sans
résistance A1 .
Dégager les cames d’arrêt situées au bout de la barre inférieure des creux du
carter.
• Lors de cette opération, ne pas plier ou ne pas écraser les câbles Bowden.
ATTENTION
Lors du rabattage de la barre à des fins de transport et de stockage, il est
possible que le fait d’ouvrir les dispositifs de serrage rapide, de desserrer les
écrous à oreilles et de dégager les cames d’arrêt des creux de rattachement dans
le carter fasse renverser involontairement la barre. De plus, des points
d’écrasement peuvent se former entre la partie inférieure, supérieure de la barre
et le carter. Un risque de blessures existe !
Pos: 23.12 /Innenteil/Pflege und Wartung des Mähers/1.1 Transport und Sicherung des Gerätes @ 10\mod_1250513367024_2091.docx @ 86524 @ 2 @ 1
12
Transport et sécurité de la tondeuse
Pos: 23.13 /Innenteil/Pflege und Wartung des Mähers/Transport und Sicherung Text 43er,47er mit Tragegriff @ 32\mod_1408516831128_2091.docx @ 239914 @ @ 1
– Si vous devez porter l’appareil, ne saisissez pas le clapet d’éjection ! Saisissez la
poignée à l’avant et à l'arrière (voir figure N ).
Avant de soulever ou de porter la machine, renseignez-vous sur son poids (voir
caractéristiques techniques). Soulever des poids importants peut provoquer des
ennuis de santé.
Nous recommandons de toujours soulever ou porter l’appareil au moins à deux
personnes.
– Transportez l’appareil debout.
– Stationnez le moyen de transport sur un sol plat pour que l’appareil ne glisse pas
avant d'être sécurisé.
– Décrochez le sac de récupération et sécurisez-le séparément pour le transport.
– Fixez en toute sécurité l’appareil avec les moyens de fixation de la charge
autorisés (p. ex. sangles avec élément de serrage) sur ou dans le véhicule. Les
sangles sont des bandes constituées de fibres synthétiques. Chaque sangle
d’amarrage est marquée d'une étiquette. L’étiquette contient des indications
importantes. Respecter les indications de cette étiquette lors de l'utilisation de la
sangle d'amarrage.
– Dans le cas de chargements pouvant rouler, l’amarrage direct avec quatre sangles
est recommandé. Sécurisez les roues de l’appareil de telle sorte qu’il ne puisse
pas bouger durant le trajet.
ATTENTION
Ne serrez pas les sangles à fond. Une fixation trop forte de la tondeuse risque de
l’endommager.
Pos: 23.14 /Innenteil/Pflege und Wartung des Mähers/1.1 Wartung des Messerbalkens @ 0\mod_1115365509765_2091.docx @ 2393 @ 2 @ 1
Maintenance de la lame
Pos: 23.15 /Innenteil/Pflege und Wartung des Mähers/Wartung des Messerbalkens Text Benzin @ 19\mod_1346246117815_2091.docx @ 149466 @ @ 1
Une lame acérée garantit une coupe optimale. Avant chaque tonte, vérifiez l'état et
l'assise de la lame. La vis de fixation de lame doit toujours être serrée par un atelier
spécialisé. Si la vis de lame est trop ou pas assez serrée, cela peut provoquer le
dommage ou le détachement du raccord de lame ou de la barre de coupe, ce qui peut
entraîner de graves blessures. Remplacer obligatoirement une lame usée ou
endommagée.
Pos: 23.16 /Innenteil/Pflege und Wartung des Mähers/1.1 Nachschleifen und Auswuchten des Messerbalkens (Abbildung Q) @ 0\mod_1115365616312_2091.docx @ 2385 @ 2 @ 1
Affûtage et équilibrage de la lame (Illustration Q )
Pos: 23.17 /Innenteil/Pflege und Wartung des Mähers/Nachschleifen und Auswuchten des Messerbalkens Hinweis Benzin @ 0\mod_1115618908515_2091.docx @ 2409 @ @ 1
MISE EN GARDE
Confiez toujours l’affûtage et l’équilibrage de la lame à un atelier spécialisé
autorisé Une lame mal affûtée et non équilibrée peut occasionner de fortes
vibrations et endommager la tondeuse à gazon.
Pos: 23.18 /Innenteil/Pflege und Wartung des Mähers/Nachschleifen und Auswuchten des Messerbalkens neu Text @ 12\mod_1257776115383_2091.docx @ 98648 @ @ 1
Les lisières de coupe de la barre de coupe ne doivent être rectifiées que jusqu’à ce que
la valeur respective (voir illustration Q ) ou le marquage (1) sur la barre de coupe
(anneau) soit atteint. Attention ! Respecter un angle d’affûtage de 30°.
Votre atelier spécialisé peut contrôler cette valeur (limite d’usure) pour vous !
Pos: 23.19 /Innenteil/Pflege und Wartung des Mähers/Nachschleifenund Auswuchten des Messerbalkens Hinweis Markierung @ 9\mod_1228810807409_2091.docx @ 70874 @ @ 1
AVERTISSEMENT
Une lame dont la limite d’usure (marquage) est dépassée peut se rompre et être
éjectée, ce qui risque de provoquer de graves blessures.
Pos: 23.20 /Innenteil/Pflege und Wartung des Mähers/1.1 Auswechseln des Messerbalkens @ 3\mod_1157368508411_2091.docx @ 18734 @ 2 @ 1
Remplacement de la lame
Pos: 23.21 /Innenteil/Pflege und Wartung des Mähers/Auswechseln des Messerbalkens Hinweis Benzin neu @ 19\mod_1346311701802_2091.docx @ 153193 @ @ 1
AVERTISSEMENT
Faites changer la barre de coupe par un atelier spécialisé autorisé. Un embrayage
de lame mal monté ou une vis trop ou pas assez serrée peut provoquer le
détachement de la barre de coupe, ce qui peut entraîner de graves blessures.
Pos: 23.22 /Innenteil/Pflege und Wartung des Mähers/Auswechseln des Messerbalkens Text Elektro+Benzin neu @ 26\mod_1377172735519_2091.docx @ 191163 @ @ 1
– En cas de remplacement, n'utiliser que des barres de coupe d'origine. Des pièces
de rechange non équivalentes peuvent endommager la machine et représenter un
risque pour votre sécurité.
– Les outils de coupe de rechange doivent être pourvus durablement du nom et / ou
du logo d'entreprise du fabricant ou du fournisseur ainsi que du numéro de pièce.
Pos: 23.23 /Innenteil/Pflege und Wartung des Mähers/1.1 Wartung der Vorderräder @ 0\mod_1115366416156_2091.docx @ 2390 @ 2 @ 1
Maintenance des roues avant
Pos: 23.24 /Innenteil/Pflege und Wartung des Mähers/Wartung der Räder Text 43/47er Redesign Konuskugellager fetten @ 33\mod_1408534480751_2091.docx @ 242740 @ @ 1
Une fois par an ou toutes les 15 à 20 heures de fonctionnement, graisser les paliers
des roues.
– Retirer la protection du chapeau de roue des deux côtés.
– A l’aide d’une clé à douille, desserrer l’écrou six-pans, retirer la rondelle, enlever
les roues avec le chapeau de roue et le disque de montage de l’axe de roue.
Enlever le chapeau de la roue.
– Après avoir graissé les paliers avec de la graisse pour roulement « KAJO-graisse
longue durée LZR 2 », remettre les roues en place. Commencer par insérer le
disque de montage dans la roue, poser le chapeau de roue et appuyer jusqu’à ce
qu’un clic se fasse entendre. Poser la rondelle, la fixer au moyen de l'écrou six-
pans et serrer de telle sorte que les roues puissent encore pivoter légèrement
mais sans jeu. Remettre la protection du chapeau de roue.
Pos: 23.25 /Innenteil/Pflege und Wartung des Mähers/1.1 Wartung des Hinterrad antriebs (Abbildung R ) @ 0\mod_1115366513750_2091.docx @ 2392 @ 2 @ 1
Maintenance des roues arrière motrices (Illustration R )
Pos: 23.26 /Innenteil/Pflege und Wartung des Mähers/Wartung des Hinterradantriebs -1- Text 43/47er Redesign Konuskugellager fetten @ 33\mod_1408534039020_2091.docx @ 242704 @ @ 1
Une fois par an ou toutes les 15 à 20 heures de fonctionnement, graisser les paliers
des roues.
– Retirer la protection du chapeau de roue des deux côtés.
– A l’aide d’une clé à douille, desserrer l’écrou six-pans, retirer la rondelle, enlever
les roues d'entraînement avec le chapeau de roue et le disque de montage de
l’axe de roue.
– Retirer la protection de la roue, faire attention ce faisant au disque de démarrage.
– Eliminer les impuretés de la protection de la roue, du pignon situé sur l’arbre
d’entraînement et du grand pignon se trouvant à l’intérieur de la roue.
Pos: 23.27 /Innenteil/Pflege und Wartung des Mähers/Wartung des Hinterradantriebs -2- Hinweis @ 0\mod_1115366592203_2091.d ocx @ 2426 @ @ 1
REMARQUE
Ne pas séparer pas le pignon de roue libre de l'arbre de transmission!
Pos: 23.28 /Innenteil/Pflege und Wartung des Mähers/Wartung des Hinterradantriebs -3- Text 43/47er Redesign Konuskugellager fetten @ 33\mod_1408534212443_2091.docx @ 242722 @ @ 1
– Graisser les paliers avec de la graisse pour roulement « KAJO-graisse longue
durée LZR 2 ».
Ne pas graisser le petit et le grand pignon sur la roue !
– Installer la protection de la roue et placer le disque de démarrage sur l'axe de la
roue. Lors de la mise en place de la roue d’entraînement, veiller à ce que le petit et
le grand pignon s’imbriquent l’un dans l’autre, faire éventuellement tourner
légèrement la roue sur l’axe.
– Si le chapeau de la roue se dégage de la roue, insérer tout d’abord la rondelle
dans la roue comme dans la figure R , poser le chapeau de la roue et appuyer
jusqu’à ce qu’un clic se fasse entendre. Poser la rondelle, la fixer au moyen de
l'écrou six-pans et serrer de telle sorte que les roues puissent encore pivoter
légèrement mais sans jeu. Remettre la protection du chapeau de roue.
Pos: 23.29 /Innenteil/Pflege und Wartung des Mähers/1.1 Wartung des Antriebs @ 2\mod_1144334243564_2091.docx @ 11952 @ 2 @ 1
Entretien de la transmission
Pos: 23.30 /Innenteil/Pflege und Wartung des Mähers/Wartung des Antriebs Text @ 0\mod_1115366850453_2091.docx @ 2423 @ @ 1
– Si l’on veut que la transmission à courroie fonctionne de manière irréprochable, il
est indispensable que le câble Bowden pour la mise en/hors circuit du système
d'entraînement soit libre.
– Le câble Bowden est réglé départ usine et n'a pas besoin d'être réajusté.
Pos: 23.31 /Innenteil/Pflege und Wartung des Mähers/1.1 Auswechseln des Antriebkeilriemens @ 0\mod_1127897064506_2091.docx @ 2382 @ 2 @ 1
Remplacement de la courroie trapézoïdale de transmission
Pos: 23.32 /Innenteil/Pflege und Wartung des Mähers/Auswechseln des Antriebkeilriemens Text @ 0\mod_1127897128979_2091.docx @ 2396 @ @ 1
Le remplacement de la courroie trapézoïdale d’entraînement doit être exclusivement
réalisé par un atelier spécialisé.
Pos: 23.33 /Innenteil/Pflege und Wartung des Mähers/1.1 Starterbatterie nachladen (nur bei Elektro-Start) MUSTER @ 17\mod_1331727139440_2091.docx @ 134526 @ 2 @ 1
Recharger la batterie du démarreur (uniquement pour démarrage
électrique)
Pos: 23.34 /Innenteil/Pflege und Wartung des Mähers/Ladegerät Hinweis @ 19\mod_1346312436088_2091.docx @ 154026 @ @ 1
IMPORTANT
Utilisez le chargeur fourni uniquement pour la batterie de la tondeuse. N'essayez
pas de charger votre tondeuse à l'aide d'un autre chargeur. Vous pourriez vous
exposer à un danger ou endommager votre appareil.
Pour des raisons de sécurité et afin d’éviter tout endommagement du chargeur,
le chargeur doit uniquement être utilisé dans un bâtiment et la batterie doit être
chargée à l’abri des rayonnements directs du soleil.
Pos: 23.35 /Innenteil/Pflege und Wartung des Mähers/Starterbatterie nachladen 43er Redesign @ 14\mod_1281619614134_2091.docx @ 112142 @ @ 1
Il est possible de recharger la batterie lorsqu’elle est installée ou non.
– Séparer la fiche de raccordement du câble de la batterie du faisceau de câbles.
– Retirer la batterie.
Pour le retrait, extraire le câble de la batterie du faisceau de câbles et enlever les
vis à oreilles. Faire pivoter la batterie avec son couvercle de 90° vers l’avant et les
retirer vers le haut.
– Relier le câble de la batterie au chargeur d’origine et brancher le chargeur dans
une prise de courant de 230 V. (Voir aussi le chapitre « Avant la première mise en
service – Charger la batterie du démarreur »)
– Après l’avoir rechargée, fixer de nouveau la batterie à son support (lorsque la
batterie a été retirée pour être rechargée). Avant de tondre, relier le câble de la
batterie au faisceau de câbles. (Voir aussi le chapitre « Travaux préparatoires –
Pos: 24.18 /Innenteil/Wartung des Motors/Reinigen bzw. Austausch des Luftfilters Text Motor SA26878, SAU11011, SA26879, SAU10191, SAU11035 @ 44\mod_1469429217817_2091.docx @ 505864 @ @ 1
– Desserrer la vis sur le couvercle du filtre à air et rabattre le couvercle vers le bas.
– Retirer la cartouche filtrante (1) avec précaution et la tapoter délicatement sur une
surface lisse ou la remplacer en cas d’encrassement important.
– Ne jamais graisser la cartouche ou la souffler avec de l’air comprimé. Les
cartouches filtrantes fortement encrassées ou huilées doivent être remplacées.
– Après chaque nettoyage ou remplacement de la cartouche filtrante, insérer cette
dernière dans le carter et fermer soigneusement le couvercle.
Lorsque les conditions d’utilisation sont défavorables (forte formation de poussière), le
nettoyage est nécessaire après chaque tonte, à défaut toutes les 25 heures de
fonctionnement ou une fois par an.
(Pour le n° de commande de la cartouche filtrante, voir les pièces et accessoires
d’origine)
Pos: 24.19 /Innenteil/Beschreibung der Bauteile/43-A ECONOMY, 43-VARIO (SA1855), 43-VARIO E, R43S @ 50\mod_1488789171995_0.docx @ 561621 @ @ 1
43-A ECONOMY, 43-VARIO (SA1855), 43-VARIO E, R43S
Pos: 24.20 /Innenteil/Wartung des Motors/Reinigen bzw. Austausch des Luftfilters Text Motor SAU13340, SAU14508 @ 44\mod_1469090090435_2091.docx @ 504448 @ @ 1
– Ouvrir la protection (1), la basculer vers le bas et la retirer.
– Retirer prudemment la cartouche filtrante (2) et cas de léger encrassement, la
nettoyer en tapotant sur une surface lisse. La remplacer en cas d’encrassement
important ou de dommage.
– Ne jamais graisser la cartouche ou la souffler avec de l’air comprimé. Les
cartouches filtrantes fortement encrassées ou huilées doivent être remplacées.
– Après le nettoyage ou remplacement, insérer l'élément de filtre dans la plaque du
filtre à air.
– Insérer les crochets (3) du couvercle (1) dans le logement (4) en-dessous de la
plaque du filtre à air.
– Basculer le couvercle vers le haut et le fermer soigneusement.
Lorsque les conditions d’utilisation sont défavorables (forte formation de poussière), le
nettoyage est nécessaire après chaque tonte, à défaut toutes les 25 heures de
fonctionnement ou une fois par an.
(Pour le n° de commande de la cartouche filtrante, voir les pièces et accessoires
d’origine)
Pos: 24.21 /Innenteil/Wartung des Motors/1.1 Kontrolle der Zündkerze (Abbildung Y ) @ 0\mod_1115369306250_2091.docx @ 2435 @ 2 @ 1
Contrôle de la bougie d'allumage (Illustration Y )
Pos: 25.2 /Innenteil/Störungsursachen und deren Beseitigung/1 STÖRUNGSURSACHEN UND DEREN BESEITIGUNG @ 0\mod_1115373523343_2091.docx @ 2474 @ 1 @ 1
19CAUSES DE DERANGEMENTS ET ELIMINATION
Pos: 25.3.1 /Innenteil/Störungsursachen und deren Beseitigung/Störungstabellenelemente/1 Tabellenkopf @ 0\mod_1115374760156_2091.docx @ 2454 @ @ 1
Dérangements Causes possibles Remède
Pos: 25.3.2 /Innenteil/Störungsursachen und deren Beseitigung/Störung stabellenelemente/Motor springt nicht an E-Start 43er, (fixed speed) Quantum+675EXi, neu SA1855,SA1856 @ 50\mod_1488805276362_2091.docx @ 561873 @ @ 1
Le moteur ne répond
pas.
L’étrier de commande
n'est pas rabattu.
Appuyer l'étrier de
commande sur la partie
supérieure de la barre D .
Réservoir de carburant
vide.
Remplir de carburant neuf et
propre.
Cosse de la bougie
d’allumage desserrée.
Appuyer la cosse de la
bougie d’allumage ou faire
contrôler par un atelier
spécialisé.
Bougie d’allumage
défectueuse ou
encrassée ou électrodes
brûlées.
Remplacer ou nettoyer la
bougie d'allumage, régler
l'espace des électrodes Y .
0,5 mm (pour les modèles
43-VARIO (SA1455), R43V,
R43VE)
0,7 - 0,8 mm
(pour le modèle
43-A ECONOMY, 43-VARIO
(SA1855), 43-VARIO E,
R43S).
Le moteur reçoit trop
d'essence (bougie
d'allumage mouillée).
Faire contrôler la machine
par un atelier spécialisé.
Filtre à air encrassé. Nettoyer ou remplacer l'insert
du filtre à air W .
La batterie n'est pas
rechargée (uniquement
pour démarrage
électrique)
Charger la batterie W1 , X1 .
Démarrage plus long que
5 secondes, ou répété
trop fréquemment
(uniquement pour
démarrage électrique).
Si des difficultés de
démarrage devaient
continuer à survenir, la
batterie doit également être
chargée entre temps.
Câble de raccordement
desserré entre clé de
contact, batterie et
moteur ou sans contact
(uniquement pour
démarrage électrique).
Raccorder ou vérifier le
connecteur de batterie à la
contre-fiche du faisceau de
câbles U1 ou faire contrôler
par un atelier spécialisé
autorisé.
Pos: 25.3.3 /Innenteil/Störungsursachen und deren Beseitigung/Störungstabellenelemente/Motorleistung lässt nach @ 33\mod_1408527299785_2091.docx @ 241498 @ @ 1
La puissance du
moteur décline
Filtre à air encrassé. Nettoyer ou remplacer l'insert
du filtre à air W .
Bougie d’allumage
rouillée.
Faire contrôler la machine
par un atelier spécialisé.
Carburant trop vieux ou
encrassé
Vider le réservoir d'essence
et remplir de carburant neuf
et propre.
Pos: 25.3.4 /Innenteil/Störungsursachen und deren Beseitigung/Störungstabellenelemente/Motor läuft unregelmäßig @ 0\mod_1127909273145_2091.docx @ 2461 @ @ 1
Le moteur tourne de
manière irrégulière
Le filtre à air est
encrassé.
Nettoyez ou remplacez la
cartouche filtrante à air W .
Il y a de la suie sur la
bougie.
Faites contrôler par un atelier
autorisé.
Faites contrôler par un atelier
autorisé.
Pos: 25.3.5 /Innenteil/Störungsursachen und deren Beseitigung/Störungstabellenelemente/Mäher fährt nicht (nur bei zuschaltbarem Fahrantrieb) MUSTER @ 17\mod_1334237837356_2091.docx @ 137113 @ @ 1
La tondeuse ne marche
pas (uniquement pour
démarrage électrique)
L'étrier de commande de
l’entraînement n'est pas
retiré.
Retirer l'étrier de commande
de l’entraînement G .
Faire contrôler la machine
par un atelier spécialisé.
Pos: 25.3.6 /Innenteil/Störungsursachen und deren Beseitigung/Störungstabellenelemente/Fahrgeschwindigkeit kann nicht reguliert werden (nur bei VARIO-Antrieb) MUSTER @ 17\mod_1331728174348_2091.docx @ 134611 @ @ 1
Impossible de régler la
vitesse de marche
(uniquement pour
entraînement VARIO)
Faire contrôler la machine
par un atelier spécialisé.
Pos: 25.3.7 /Innenteil/Störungsursachen und deren Beseitigung/Störungstabel lenelemente/Starke Erschütterungen (Vibrieren) @ 0\mod_1115377318234_2091.docx @ 2470 @ @ 1
Fortes vibrations
Faites contrôler par un atelier
autorisé.
Pos: 25.3.8 /Innenteil/Störungsursachen und deren Beseitigung/Störungstabel lenelemente/Schnitt unsauber, Rasen wird gelb, Benzin MUSTER @ 17\mod_1331728299135_2091.docx @ 134628 @ @ 1
Coupe pas nette,
pelouse jaunit
La barre de coupe est
émoussée.
Faire rectifier et équilibrer par
un atelier spécialisé Q .
Hauteur de coupe trop
basse.
Régler une hauteur de coupe
plus grande I .
Vitesse du moteur trop
faible.
Faites contrôler par un atelier
autorisé.
Tonte avec une vitesse
trop élevée.
Adapter la vitesse de tonte,
désactiver éventuellement
l'entraînement.
Chevauchement des
bandes de tonte
insuffisant.
En cas d'herbe haute, les
bandes de tonte doivent se
chevaucher plus.
Pelouse embroussaillée. Une large amélioration peut
être obtenue grâce à
l'utilisation d'un scarificateur.
Pos: 25.3.9 /Innenteil/Störungsursachen und deren Beseitigung/Störungstabellenelemente/Auswurf verstopft, Benzin, TurboSignal MUSTER @ 17\mod_1331728502002_2091.docx @ 134645 @ @ 1
Sortie bouchée
Le TurboSignal n'a pas
été respecté J + K .
Vider le sac de récupération
L .
Faites tourner au régime
max.
Faites contrôler par un atelier
autorisé.
Hauteur de coupe trop
basse pour une herbe
trop haute.
Régler une hauteur de coupe
plus grande I .
Tonte avec une
vitesse
trop élevée.
Adapter la vitesse de tonte,
désactiver éventuellement
l'entraînement.
Herbe humide. Laisser sécher la pelouse.
Pos: 25.3.10 /Innenteil/Störungsursachen und deren Beseitigung/Störungstabellenelemente/Gemulchte Gras sieht schlecht aus Heckauswurf MUSTER @ 17\mod_1331728621432_2091.docx @ 134662 @ @ 1
L'herbe paillée a un
mauvais aspect :
grumeaux, volumes de
coupe excessifs, coupe
grossière
La barre de coupe est
émoussée.
Faire rectifier et équilibrer par
un atelier spécialisé.
Règle de paillage non
respectée (couper max.
1/3 de la hauteur
d'herbe ; la hauteur
d'herbe à couper doit
être inférieure à 10 cm)
Régler une hauteur de coupe
plus grande I .
Régler la tondeuse sur
éjection par l'arrière
U2 + S1 et tondre la
pelouse tout d'abord avec un
réglage de coupe élevé.
Vitesse trop élevée. Adapter la vitesse, désactiver
éventuellement
l'entraînement.
Accumulation d'herbe
sous la tondeuse.
Régler une hauteur de coupe
plus grande I .
Chevauchement des
bandes de tonte
insuffisant.
En cas d'herbe haute, les
bandes de tonte doivent se
chevaucher plus.
Herbe humide. Régler une hauteur de coupe
plus grande I .
Laisser sécher la pelouse.
Pos: 25.4 /Innenteil/Störungsursachen und deren Beseitigung/Störungsursachen und deren Beseitigung Text Benzin @ 0\mod_1115378183390_2091.d ocx @ 2475 @ @ 1
En cas de pannes ou de défauts qui ne sont pas mentionnés ici, veuillez vous adresser
à l’atelier autorisé le plus proche.
Vous ne devriez faire exécuter les réparations exigeant des connaissances
spécialisées que par un personnel qualifié. Votre atelier autorisé vous viendra
volontiers en aide si vous ne voulez pas procéder vous-même aux travaux de
• Avoid using the machine if possible on wet grass, in order to avoid the danger of
slipping.
Pos: 13.7.16 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/guter Stand an Hängen ... quer zum Hang ...Mäher @ 0\mod_1115125457843_1521.d ocx @ 1599 @ @ 1
• Always make sure that you are standing securely whilst mowing slopes. Always
mow at right angles to the slope, never mow straight up or down. Please be
especially careful when you change direction when mowing on a slope.
• Always observe the safety distance to the machine which is maintained by the
handlebar.
Pos: 13.7.21 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Abrutschen des Gerätes beim Tragen verhindern (mit Auswurfklappe) @ 5\mod_1184319263181_1521.docx @ 37715 @ @ 1
• In order to avoid the machine slipping when being carried, always hold the
machine by the grip devices provided (carrying handle, housing, handlebar ends or
transverse bar of the lower handlebar section). Do not grasp the machine by the
ejection flap!
Pos: 13.7.22 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Beachten Sie vor Heben oder Tragen das Gewicht der Maschine @ 5\mod_1184319413723_1521.docx @ 37728 @ @ 1
• Note the weight of the machine before lifting or carrying it (see technical data).
Lifting heavy weights can lead to health problems.
Pos: 13.7.23 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/bei laufendem Motor nicht heben oder tragen @ 0\mod_1115126041750_1521.d ocx @ 1594 @ @ 1
5
• Never lift or carry the machine when the engine is running.
Pos: 13.7.24 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/nicht mit beschädigten oder fehlenden Sicherheits- und Schutzeinrichtungen @ 24\mod_1376563986150_1521.d ocx @ 180670 @ @ 1
• Never use the machine with safety and protective devices damaged or missing.
Missing or damaged safety and protective devices are a safety hazard for both you
When you start the machine, make sure that your feet are at a sufficiently
safe distance away from the cutting blades.
Pos: 13.7.36 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Maschine nicht hochgekantet werden ... seitlicher Auswurf ... nicht vor Auswurfkanal stehen @ 38\mod_1439902043610_1521.docx @ 407290 @ @ 1
When the engine is started, the machine must not be tilted on end, if
necessary it must be tilted by pressing the guide bar down so that the
cutting tool is pointing in the direction away from the user, but only as far
as absolutely necessary. For as long as the equipment has not been
lowered to the ground again, both your hands must be on the top part of
the bar.
Do not start the engine when persons or animals are standing in front of
the mower.
When using equipment with a side ejector, do not start the engine when
you are standing in front of the ejector channel or other people/animals
are located in the ejection area.
Pos: 13.7.37 /Innenteil/Sicherh eitsvorschriften/Handhabung/Hände oder Füße nicht in die Nähe von drehenden Teilen Mäher @ 0\mod_1115128631906_1521.docx @ 1600 @ @ 1
Never put your hands or feet near or under revolving parts. Always make
sure that your hands or feet do not get under the housing. Always
maintain a safe distance from the ejector opening.
The ejection flap must only be opened and the grass collector or mulch
stopper removed when the engine is turned off.
Pos: 13.8.5 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Wartung und Lagerung/Explosionsgefahr, Gerät nicht mit gefülltem Tank in geschlossenen Räumen aufbewahren @ 0\mod_1115184483468_1521.docx @ 1636 @ @ 1
Never store a machine which still contains petrol inside a building where
petrol fumes may come into contact with naked flames or sparks or where
The engine and exhaust reach very high temperatures during operation.
Allow the machine to cool down for at least 15 minutes before starting any
maintenance or cleaning work.
Pos: 13.8.7 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Wartung und Lagerung/Brandgefahr vermeiden (Beim Hochkippen oder auf die Seite legen) @ 43\mod_1466673650401_1521.docx @ 499618 @ @ 1
• To avoid a fire hazard, keep the engine, muffler (exhaust) and fuel tank free of
grass, leaves or escaping oil (grease).
When tilting the mower upwards or placing it on its side, make sure no oil or petrol
escapes. Fire hazard!
Allow the engine to cool down before you store the mower in closed rooms.
Do not store the mower near open flames or sources of fire such as boilers or
Pos: 16.4 /Innenteil/Vor der Ersten Inbetriebnahme/Allgemeine Sicherheitshinweise Benzinmäher + Text DLG @ 37\mod_1436248174398_1521.docx @ 400215 @ @ 1
Check all screw connections and the spark plug connector for a tight fit. Tighten the
screws if necessary! Attachment of the cutter bar must be checked in particular (refer
here to the chapter "Cutter bar care").
The blade attachment screw must always be tightened by an authorised workshop. If
the blade screw is too tight or too loose, the blade coupling and cutter bar can become
damaged or loose which can lead to serious injuries.
The lawn mower is equipped with a motor stop device.
Before using the equipment for the first time, make sure that the motor stop safety
control bar is working perfectly. When the control bar is released, the motor and cutter
bar must come to a standstill within three seconds.
After release, the bar must always return to the position shown in the "component
description" diagram.
If this is not the case, it must be checked immediately by an authorised workshop.
Risk of injury!
If the blade run-on time is longer, stop using the equipment and take it to an authorised
workshop.
Measuring run-on time
After the engine has been started, the blade rotates and a wind-like noise can be heard.
The run-on time corresponds to the duration of the wind-like noise after the engine has
been stopped, it can be measured using a stopwatch.
Pos: 16.5 /Innenteil/Vor der Ersten Inbetriebnahme/Sicherheits- und Schutzeinrichtungen ... dürfen nicht manipuliert oder deaktiviert werden!_dl_text @ 38\mod_1437988093850_1521.docx @ 402470 @ @ 1
Machine safety and protective devices must not be manipulated or disabled!
Pos: 16.6 /Innenteil/Vor der Ersten Inbetriebnahme/Darauf achten ... Schutzeinrichtungen ordnungsgemäß angebracht und nicht beschädigt sind! @ 37\mod_1436249863921_1521.docx @ 400691 @ @ 1
Make sure that all protective devices have been attached properly and are not
damaged.
Pos: 16.7 /Innenteil/Vor der Ersten Inbetriebnahme/1.1 Starterbatterie laden (nur bei Elektro-Start) MUSTER @ 16\mod_1331724962607_1521.docx @ 134338 @ 2 @ 1
Charging the starter battery (only for electro-start)
Pos: 16.8 /Innenteil/Vor der Ersten Inbetriebnahme/Starterbatterie laden Text @ 19\mod_1346309764780_1521.docx @ 151662 @ @ 1
– The starter battery is a maintenance-free dry battery
– Prior to the initial start-up, it should be charged with the original charger for
approx. 24 hours.
For safety reasons and to avoid battery damage, the battery may only be
charged within a building in dry rooms and not in direct sunlight.
– To avoid unnecessary power consumption, disconnect the power plug from the
charger after charging and disconnect the battery from the charger.
– Avoid storing discharged batteries for a long time without charging them.
8
– So that your battery is always ready-to-operate, we recommend you always charge
the battery for approx. 24 hours prior to and after each mowing season. Avoid total
discharges since this may result in a battery failure.
– To prevent unauthorised use of the mower, especially by children, always remove
the ignition key and disconnect the cable which leads from the battery to the starter
motor by removing the battery plug from the mating plug of the cable harness
when you store the lawn mower until the next mowing. However, you should do
this at least before you store the mower for the winter break.
– Store the battery in a dry, cool and frost-protected room.
Pos: 16.9 /Innenteil/Vor der Ersten Inbetriebnahme/Starterbatterie laden Hinweis 1 @ 1\mod_1132584496168_1521.docx @ 5831 @ @ 1
NOTE
The battery can be charged in the assembled or disassembled state.
Pos: 16.10 /Innenteil/Vor der Ersten Inbetriebnahme/1.1 Ladegerät (Abbildung R4)neu @ 18\mod_1340608414456_1521.docx @ 143327 @ 2 @ 1
Charger (Illustration R4 )
Pos: 16.11 /Innenteil/Vor der Ersten Inbetriebnahme/Ladegerät Text neu @ 28\mod_1386065996181_1521.docx @ 220110 @ @ 1
The charger is made up of two parts and must be put together before initial use.
Insert the country-specific plug (1) into the charger (2) and push it forwards until it clicks
into place.
IMPORTANT
Use the charger supplied only for charging the respective mower battery.
Equally, do not try to charge your mower using a different charger. You could
endanger yourself or damage your equipment.
For safety reasons and to avoid damage to the charger, it may only be used
indoors and in dry rooms and the battery must not be charged in direct sunlight.
Chafed or bent connection cables on the plug-charger can lead to an excessive
cable load. Chargers with damaged cables must be replaced.
Pos: 16.12 /Innenteil/Vor der Ersten Inbetriebnahme/1.1 Laden in eingebautem Zustand (Abbildung X1) @ 1\mod_1132583909266_1521.docx @ 5815 @ 2 @ 1
Charging in assembled state (Illustration X1 )
Pos: 16.13 /Innenteil/Vor der Ersten Inbetriebnahme/Laden in eingebautem Zustand Text @ 1\mod_1132584197754_1521.docx @ 5823 @ @ 1
– Remove the battery cable from the cable harness.
– Connect the battery cable to the original charging device and plug the charging
device into a 230 V socket.
Pos: 16.14 /Innenteil/Vor der Ersten Inbetriebnahme/1.1 Laden in ausgebautem Zustand (Abbildung W1) @ 1\mod_1132584704499_1521.docx @ 5839 @ 2 @ 1
Charging the battery in disassembled state (Illustration W1 )
Pos: 16.15 /Innenteil/Vor der Ersten Inbetriebnahme/Laden in ausgebautem Zustand 43er/47er Redesign @ 14\mod_1281602820953_1521.docx @ 112005 @ @ 1
Removing the battery
– To remove the battery, detach the cable from the wiring harness, remove the wing
nuts.
– Turn the battery with the battery lid by 90° to the front and remove upwards.
– Connect the battery cable to the original charger and plug the charger into a socket
with 230 V.
Pos: 16.16 /Innenteil/Vor der Ersten Inbetriebnahme/Starterbatterie laden Wichtig @ 1\mod_1132584972284_1521.docx @ 5855 @ @ 1
IMPORTANT
Please do not connect the charger to the plug connector of the cable harness
since this can lead to a fault in the charger.
Pos: 16.17 /Innenteil/Vor der Ersten Inbetriebnahme/Starterbatterie laden Hinweis 2 neues Ladegerät @ 16\mod_1321442566989_1521.docx @ 132604 @ @ 1
NOTE
The red warning light on the charger lights up during the charging process and
goes out after charging has finished.
Pos: 16.18 /Innenteil/Vor der Ersten Inbetriebnahme/Einbau Batterie nach Aufladen Text @ 1\mod_1132643657170_1521.docx @ 5873 @ @ 1
– After charging the battery, refasten to the battery holder (if the battery was
dismounted for charging). Reconnect the battery cable to the cable harness prior
to mowing.
Pos: 16.19 /Innenteil/Vor der Ersten Inbetriebnahme/Entsorgung Batterie Text SABO+JD @ 19\mod_1346310238611_1521.docx @ 152121 @ @ 1
NOTE
As soon as the battery must be renewed for reasons of age or mechanical
damage, it should be handed in as hazardous waste to public collection points of
your community or your authorized dealer for proper disposal.
Pos: 16.20 /Innenteil/Vor der Ersten Inbetriebnahme/1.1 Öl einfüllen (Abbildung Y1 ) @ 0\mod_1115210961078_1521.docx @ 1711 @ 2 @ 1
Pos: 23.6 /Innenteil/Pflege und Wartung des Mähers/1.1 Reinigung (Abbildung O ) @ 0\mod_1115363511390_1521.docx @ 1817 @ 2 @ 1
Cleaning (Illustration O )
Pos: 23.7 /Innenteil/Pflege und Wartung des Mähers/Reinigung Text Benzin 43er, 47er ,54er Quantum+675EXi @ 44\mod_1469519032086_1521.docx @ 507849 @ @ 1
IMPORTANT
During cleaning and maintenance work, do not place the mower on its side, tilt it
forwards (spark plug facing upwards) as otherwise start-up difficulties could
occur. When tilting the mower upwards make sure the ejection flap does not get
damaged. Secure the mower in its raised position!
NOTE
When tilting the mower upwards, make sure no oil or petrol escapes. Fire hazard!
Remove dirt and residual grass directly after mowing. Use a brush or cloth for cleaning.
Do not rotate the cutter bar, as otherwise motor oil is pumped into the carburettor/air
filter and start-up difficulties can occur.
NOTE
Do not insert your fingers into the openings in the fan housing and hold the fan.
If the cutter bar should be turned during cleaning, there is a risk of fingers being
squashed between fan and fan housing.
IMPORTANT
Never use high-pressure cleaners or a normal water jet to clean the drive area,
engine parts (such as ignition system, carburettor etc.), seals and bearing points.
Damage or expensive repairs can be the consequence of such action.
Pos: 23.8 /Innenteil/Pflege und Wartung des Mähers/1.1 Aufbewahrung @ 0\mod_1115363938281_1521.docx @ 1810 @ 2 @ 1
Storage
Pos: 23.9 /Innenteil/Pflege und Wartung des Mähers/Aufbewahrung Text @ 0\mod_1115364661953_1521.docx @ 1824 @ @ 1
Always keep the machine in a clean condition in a closed, dry room out of reach of
children. Always allow the engine to cool down before you store the machine in a
closed room.
Pos: 23.10 /Innenteil/Pflege und Wartung des Mähers/1.1 Umklappen des Führungsholmes (Abbildung A1) @ 1\mod_1132311550241_1521.docx @ 5669 @ 2 @ 1
Collapsing the handle (Illustration A1 )
Pos: 23.11 /Innenteil/Pflege und Wartung des Mähers/Umklappen des Führungsholmes Text 43er Redesign, Schnellspanner @ 44\mod_1470121220189_1521.docx @ 509621 @ @ 1
– For space-saving storage space or for transportation, open the quick releases,
loosen the wing nuts such that the handlebar can be folded together without
11
resistance in Z-shape above the engine A1 .
The locking cams on the lower end of the bar have to snap out of the holes
in the housing.
– Do not kink nor squeeze the throttle cables in the process.
CAUTION
When the bar is moved for transport and storage purposes, the bar may fold over
unintentionally during opening of the quick releases, loosening of the wing nuts
and snapping of the locking cams out of the holes in the housing. In addition,
crushing spots can occur between the base and top of the bar and the housing.
This may result in risk of injury.
Pos: 23.12 /Innenteil/Pflege und Wartung des Mähers/1.1 Transport und Sicherung des Gerätes @ 10\mod_1250513367024_1521.docx @ 86523 @ 2 @ 1
Transporting and securing the equipment
Pos: 23.13 /Innenteil/Pflege und Wartung des Mähers/Transport und Sicherung Text 43er,47er mit Tragegriff @ 32\mod_1408516831128_1521.docx @ 239913 @ @ 1
– If the equipment has to be carried, do not hold the ejection flap! Hold the carrying
handle at the front and at the back (see Figure N ).
Please take the weight of the machine into consideration before lifting it (see
Technical Data). Lifting large weights can result in health problems.
We recommend that two people should always lift or carry the equipment.
– Transport the equipment in an upright position.
– Park the means of transport on level ground so that the equipment cannot roll
away before it is secured.
– Remove the collecting bag and secure it separately during transport.
– Secure the equipment with approved load-securing devices (e.g. tie-down straps
with clamping elements) on or inside the vehicle. Tie-down straps are belt bands
made of synthetic fibres. Every tie-down strap is marked with a label. The label
contains important details for application. The information on this label must be
heeded when using the tie-down strap.
– For loaded goods that can roll, we recommend using direct strapping with four
lashing straps. Secure the wheels of the equipment in such a way that it does not
move during transportation.
NOTE
Do not tighten the belts too firmly. Fixing the equipment too firmly can cause
damage.
Pos: 23.14 /Innenteil/Pflege und Wartung des Mähers/1.1 Wartung des Messerbalkens @ 0\mod_1115365509765_1521.docx @ 1823 @ 2 @ 1
Maintenance of the blade
Pos: 23.15 /Innenteil/Pflege und Wartung des Mähers/Wartung des Messerbalkens Text Benzin @ 19\mod_1346246117815_1521.docx @ 149465 @ @ 1
A sharp blade guarantees optimum cutting performance. Before you start mowing,
always check the condition and firm attachment of the cutting blade. The blade
attachment screw must always be tightened by an authorised workshop. If the blade
screw is too tight or too loose, the blade coupling and cutter bar can become damaged
or loose which can lead to serious injuries. A worn or damaged blade must always be
replaced.
Pos: 23.16 /Innenteil/Pflege und Wartung des Mähers/1.1 Nachschleifen und Auswuchten des Messerbalkens (Abbildung Q) @ 0\mod_1115365616312_1521.docx @ 1815 @ 2 @ 1
Sharpening and balancing the blade (Illustration Q )
Pos: 23.17 /Innenteil/Pflege und Wartung des Mähers/Nachschleifen und Auswuchten des Messerbalkens Hinweis Benzin @ 0\mod_1115618908515_1521.docx @ 1839 @ @ 1
WARNING
The sharpening and balancing of the blade should be carried out only by an
authorized specialist workshop. An improperly sharpened or unbalanced blade
can cause severe vibrations, and damage the lawnmower.
Pos: 23.18 /Innenteil/Pflege und Wartung des Mähers/Nachschleifen und Auswuchten des Messerbalkens neu Text @ 12\mod_1257776115383_1521.docx @ 98647 @ @ 1
The cutting edges of the cutting blade may be grinded only until the respective value
(see illustration Q ) or the marking (1) on the cutting blade (ring) has been reached.
Attention! Observe the grinding angle of 30°.
Your professional workshop can check this value - (grinding limit) for you!
Pos: 23.19 /Innenteil/Pflege und Wartung des Mähers/Nachschleifenund Auswuchten des Messerbalkens Hinweis Markierung @ 9\mod_1228810807409_1521.docx @ 70873 @ @ 1
WARNING
A blade by which the wear limit (marking) has been exceeded can break off and
spin away; this can cause severe injuries.
Pos: 23.20 /Innenteil/Pflege und Wartung des Mähers/1.1 Auswechseln des Messerbalkens @ 3\mod_1157368508411_1521.docx @ 18733 @ 2 @ 1
Replacing the blade
Pos: 23.21 /Innenteil/Pflege und Wartung des Mähers/Auswechseln des Messerbalkens Hinweis Benzin neu @ 19\mod_1346311701802_1521.docx @ 153192 @ @ 1
WARNING
The cutting blade bar must always be replaced by an authorised workshop. A
wrongly assembled cutting blade coupling or a blade screw that is tightened too
tightly or too loosely can allow the cutting blade bar to become loose and cause
severe injuries.
Pos: 23.22 /Innenteil/Pflege und Wartung des Mähers/Auswechseln des Messerbalkens Text Elektro+Benzin neu @ 26\mod_1377172735519_1521.docx @ 191162 @ @ 1
– Only use genuine cutter bars for replacement. Non-equivalent spare parts can
damage the machine and are a safety hazard.
– Replacement cutting tool must be marked permanently with the name and/or
company logo of the manufacturer or supplier and the part number.
Pos: 23.23 /Innenteil/Pflege und Wartung des Mähers/1.1 Wartung der Vorderräder @ 0\mod_1115366416156_1521.docx @ 1820 @ 2 @ 1
Servicing the front wheels
Pos: 23.24 /Innenteil/Pflege und Wartung des Mähers/Wartung der Räder Text 43/47er Redesign Konuskugellager fetten @ 33\mod_1408534480751_1521.docx @ 242739 @ @ 1
Lubricate the wheel bearings once a year or every 15-20 operating hours.
– Remove the wheel cap cover on both sides.
– Use a socket wrench to loosen the hexagon nut, remove the washer, pull the
wheels off the wheel axle together with the wheel cap and collar washer. Remove
the wheel cap from the wheel.
– After the bearings have been lubricated using the roller bearing grease "KAJO-
Longlife grease LZR 2", push the wheels back on. First insert the collar washer into
the wheel, set the wheel cap in place and press until you hear it click. Set the
washer in place, fix using the hexagon nut and tighten to such an extent that the
wheels can just about turn easily but without play. Replace the wheel cap covers.
Pos: 23.25 /Innenteil/Pflege und Wartung des Mähers/1.1 Wartung des Hinterradantriebs (Abbildung R ) @ 0\mod_1115366513750_1521.docx @ 1822 @ 2 @ 1
Servicing the rear wheel drive (Illustration R )
Pos: 23.26 /Innenteil/Pflege und Wartung des Mähers/Wartung des Hinterradantriebs -1- Text 43/47er Redesign Konuskugellager fetten @ 33\mod_1408534039020_1521.docx @ 242703 @ @ 1
Lubricate the wheel bearings once a year or every 15-20 operating hours.
– Remove the wheel cap cover on both sides.
– Use a socket wrench to loosen the hexagon nut, remove the washer, pull the drive
wheels off the wheel axle together with the wheel cap and collar washer.
– Remove the wheel cover, pay attention to the thrust washer.
– Remove any soiling from the wheel cover, the free-wheeling pinion on the gear
shaft and the gear rim on the inside of the wheel.
Pos: 23.27 /Innenteil/Pflege und Wartung des Mähers/Wartung des Hinterradantriebs -2- Hinweis @ 0\mod_1115366592203_1521.d ocx @ 1856 @ @ 1
NOTE
Do not remove the free wheel pinion from the gear shaft!
Pos: 23.28 /Innenteil/Pflege und Wartung des Mähers/Wartung des Hinterradantriebs -3- Text 43/47er Redesign Konuskugellager fetten @ 33\mod_1408534212443_1521.docx @ 242721 @ @ 1
– Lubricate the bearings using the roller bearing grease "KAJO-Longlife grease LZR
2". Do not lubricate the free-wheeling pinion and gear rim in the wheel!
– Set the wheel cover in place and push the start-up disc onto the wheel axle. When
putting the drive wheel in place make sure the pinion and gear rim interlock, turn
the wheel on the axle slightly to achieve this if necessary.
– If the wheel cap has loosened from the wheel, insert the collar washer into the
wheel first as shown in Figure R , set the wheel cap in place and press until you
hear it click. Set the washer in place, fix using the hexagon nut and tighten to such
an extent that the wheels can just about turn easily but without play. Replace the
wheel cap covers.
Pos: 23.29 /Innenteil/Pflege und Wartung des Mähers/1.1 Wartung des Antriebs @ 2\mod_1144334243564_1521.docx @ 11951 @ 2 @ 1
Servicing the drive
Pos: 23.30 /Innenteil/Pflege und Wartung des Mähers/Wartung des Antriebs Text @ 0\mod_1115366850453_1521.docx @ 1853 @ @ 1
– It is absolutely essential that the Bowden cable runs easily for switching on and off,
so that the control drive works perfectly.
– The Bowden traction mechanism has been set ready for operation at the works
and requires no adjustment.
Pos: 23.31 /Innenteil/Pflege und Wartung des Mähers/1.1 Auswechseln des Antriebkeilriemens @ 0\mod_1127897064506_1521.docx @ 1812 @ 2 @ 1
Changing the drive V-belt
Pos: 23.32 /Innenteil/Pflege und Wartung des Mähers/Auswechseln des Antriebkeilriemens Text @ 0\mod_1127897128979_1521.docx @ 1826 @ @ 1
The drive V-belt must be replaced by a specialist workshop.
Pos: 23.33 /Innenteil/Pflege und Wartung des Mähers/1.1 Starterbatterie nachladen (nur bei Elektro-Start) MUSTER @ 17\mod_1331727139440_1521.docx @ 134525 @ 2 @ 1
Recharging the starter battery (only for electro-start)
Pos: 23.34 /Innenteil/Pflege und Wartung des Mähers/Ladegerät Hinweis @ 19\mod_1346312436088_1521.docx @ 154025 @ @ 1
IMPORTANT
Use the charger supplied only for charging the respective mower battery.
Equally, do not try to charge your mower using a different charger. You could
endanger yourself or damage your equipment.
For safety reasons and to avoid damage to the charger, it may only be used
indoors and in dry rooms and the battery must not be charged in direct sunlight.
Pos: 23.35 /Innenteil/Pflege und Wartung des Mähers/Starterbatterie nachladen 43er Redesign @ 14\mod_1281619614134_1521.docx @ 112141 @ @ 1
The battery can either be charged in the installed position or removed for charging.
– Separate the connection between the battery cable and the wiring harness.
– Remove the battery.
To remove the battery, detach the cable from the wiring harness, remove the wing
nuts. Turn the battery with the battery lid by 90° to the front and remove upwards.
– Connect the battery cable to the original charger and plug the charger into a socket
with 230 V. (See also Chapter "Prior to initial start up – Charging the starter
battery")
– After charging the battery, secure it to the battery holder again (if it was removed
for charging). Connect the battery cable back to the wiring harness before you start
mowing. (See also Chapter "Preparatory work – Mounting the charged starter
Pos: 24.18 /Innenteil/Wartung des Motors/Reinigen bzw. Austausch des Luftfilters Text Motor SA26878, SAU11011, SA26879, SAU10191, SAU11035 @ 44\mod_1469429217817_1521.docx @ 505868 @ @ 1
– Loosen the screw on the air-filter cover and swing the cover open downwards.
– Remove the filter element (1) carefully and knock it out on a flat surface or replace
it if very dirty.
– Never lubricate the insert with oil or blow it with compressed air. Severely dirty or
oily filter elements must be replaced.
– Following cleaning or for replacement, insert the filter element into the housing and
seal the cover carefully.
In the case of unfavourable conditions (heavy dust development), the mower must be
cleaned every time it is used, otherwise after 25 operating hours or every year.
(Please see original spare parts and accessories for order no. of filter element)
Pos: 24.19 /Innenteil/Beschreibung der Bauteile/43-A ECONOMY, 43-VARIO (SA1855), 43-VARIO E, R43S @ 50\mod_1488789171995_0.docx @ 561625 @ @ 1
43-A ECONOMY, 43-VARIO (SA1855), 43-VARIO E, R43S
Pos: 24.20 /Innenteil/Wartung des Motors/Reinigen bzw. Austausch des Luftfilters Text Motor SAU13340, SAU14508 @ 44\mod_1469090090435_1521.docx @ 504452 @ @ 1
– Open the cover (1), pull down and out and remove.
– Remove the filter element (2) carefully and knock gently onto a smooth surface if
soiled. Replace if heavily soiled or damaged.
– Never lubricate the insert with oil or blow it with compressed air. Severely dirty or
oily filter elements must be replaced.
– After cleaning or replacement, insert the filter element into the air filter plate.
– Insert the hooks (3) on the cover (1) into the seat (4) at the bottom in the air filter
plate.
– Tilt the cover upwards and close with care.
In the case of unfavourable conditions (heavy dust development), the mower must be
cleaned every time it is used, otherwise after 25 operating hours or every year.
(Please see original spare parts and accessories for order no. of filter element)
Pos: 24.21 /Innenteil/Wartung des Motors/1.1 Kontrolle der Zündkerze (Abbildung Y ) @ 0\mod_1115369306250_1521.docx @ 1865 @ 2 @ 1
Pos: 25.2 /Innenteil/Störung sursachen und deren Beseitigung/1 S TÖRUNGSURSACHEN UND D
13
EREN BESEITIGUNG @ 0\mod_1115373523343_1521.docx @ 1904 @ 1 @ 1
19TROUBLESHOOTING
Pos: 25.3.1 /Innenteil/Störungsursachen und deren Beseitigung/Störungstabellenelemente/1 Tabellenkopf @ 0\mod_1115374760156_1521.docx @ 1884 @ @ 1
Fault Possible cause Remedy
Pos: 25.3.2 /Innenteil/Störungsursachen und deren Beseitigung/Störung stabellenelemente/Motor springt nicht an E-Start 43er, (fixed speed) Quantum+675EXi, neu SA1855,SA1856 @ 50\mod_1488805276362_1521.docx @ 561877 @ @ 1
Engine does not start
up
Control handle not
turned down.
Press the control handle onto
the upper part of the bar D .
Fuel tank empty. Fill up with clean and fresh
fuel.
Spark plug connector
loose.
Push plug connector in place
or have it checked by an
authorised workshop.
Spark plug defective or
soiled or electrodes worn
out.
Replace or clean spark plug,
set electrode distance Y :
0.5 mm (for model
43-VARIO (SA1455), R43V,
R43VE)
0.7 - 0.8 mm
(for model 43-A ECONOMY,
43-VARIO (SA1855), 43-
VARIO E, R43S).
Too much petrol feed to
engine (spark plug wet).
Have it checked by an
authorised workshop.
Air filter soiled. Clean or replace the air filter
insert W .
Battery not charged (only
for electro-start).
Charge battery W1 , X1 .
Start-up takes longer
than 5 seconds or is
repeated too often
(only for electro-start).
If you experience start
difficulties, contrary to
expectations, the battery
must also be charged in
between.
Connection cable
between the ignition key,
battery and engine is
loose or without contact
(only for electro-start).
Connect the battery
connector with the mating
connector on the harness
U1 or check it or have it
checked by an authorised
workshop.
Pos: 25.3.3 /Innenteil/Störungsursachen und deren Beseitigung/Störungstabellenelemente/Motorleistung lässt nach @ 33\mod_1408527299785_1521.docx @ 241497 @ @ 1
Engine power
decreasing
Air filter soiled. Clean or replace the air filter
insert W .
Spark plug clogged with
soot.
Have it checked by an
authorised workshop.
Fuel old or soiled Empty the petrol tank and fill
with fresh petrol.
Pos: 25.3.4 /Innenteil/Störungsursachen und deren Beseitigung/Störungstabellenelemente/Motor läuft unregelmäßig @ 0\mod_1127909273145_1521.docx @ 1891 @ @ 1
Engine runs irregularly
Air filter dirty. Clean or replace air filter
insert W .
Spark plug contaminated
with soot.
Have it cleaned by an
authorized dealer.
Have it checked by an
authorized dealer.
Pos: 25.3.5 /Innenteil/Störungsursachen und deren Beseitigung/Störungstabellenelemente/Mäher fährt nicht (nur bei zuschaltbarem Fahrantrieb) MUSTER @ 17\mod_1334237837356_1521.docx @ 137112 @ @ 1
Mower is not moving
(only with selective
motor drive)
Drive control bar not
pulled.
Pull drive control bar G .
Have it checked by an
authorised workshop.
Pos: 25.3.6 /Innenteil/Störungsursachen und deren Beseitigung/Störungstabellenelemente/Fahrgeschwindigkeit kann nicht reguliert werden (nur bei VARIO-Antrieb) MUSTER @ 17\mod_1331728174348_1521.docx @ 134610 @ @ 1
Driving speed cannot
be regulated (only with
VARIO drive)
Have it checked by an
authorised workshop.
Pos: 25.3.7 /Innenteil/Störungsursachen und deren Beseitigung/Störungstabel lenelemente/Starke Erschütterungen (Vibrieren) @ 0\mod_1115377318234_1521.docx @ 1900 @ @ 1
Extreme vibration
Have it checked by an
authorized dealer
Pos: 25.3.8 /Innenteil/Störungsursachen und deren Beseitigung/Störungstabel lenelemente/Schnitt unsauber, Rasen wird gelb, Benzin MUSTER @ 17\mod_1331728299135_1521.docx @ 134627 @ @ 1
Cut not clean,
lawn turns yellow
Cutting blade blunt. Have it sharpened and
balanced by an authorised
workshop Q.
Cutting height too low. Set higher cutting height I .
Motor speed too low. Have it checked by an
authorized dealer
Mowing speed too high. Adapt mowing speed, switch
motor drive off if necessary.
Insufficient overlap
between mowing lanes.
If grass is long, the mowing
lanes may need to overlap
further.
Lawn matted. A perceptible improvement
can be achieved by using a
scarifier.
Pos: 25.3.9 /Innenteil/Störungsursachen und deren Beseitigung/Störungstabellenelemente/Auswurf verstopft, Benzin, TurboSignal MUSTER @ 17\mod_1331728502002_1521.docx @ 134644 @ @ 1
Ejector blocked
TurboSignal ignored
J + K .
Empty the collecting bag L .
Engine speed too low. Have it checked by an
authorized dealer
Cutting height too low
with grass too high.
Set higher cutting height I .
Mowing speed too fast. Adapt mowing speed, switch
motor drive off if necessary.
Grass is damp. Allow the lawn to dry.
Pos: 25.3.10 /Innenteil/Störungsursachen und deren Beseitigung/Störungstabellenelemente/Gemulchte Gras sieht schlecht aus Heckauswurf MUSTER @ 17\mod_1331728621432_1521.docx @ 134661 @ @ 1
The mulched grass
does not look good:
clumps, excessive cut
material, coarse cut
Cutting blade blunt. Have it sharpened and
balanced by an authorised
workshop.
Mulching rule ignored
(cut max. 1/3 of grass
height; the grass height
to be cut must be less
than 10 cm)
Set higher cutting height I .
Convert mower to rear
ejection U2 + S1 and mow
lawn with high cutting height
first.
Driving speed too high. Adapt driving speed, switch
motor drive off if necessary.
Grass accumulation
under the mower blade.
Set higher cutting height I .
Insufficient overlap
between mowing lanes.
If grass is long, the mowing
lanes may need to overlap
further.
Grass is damp. Set higher cutting height I .
Allow the lawn to dry.
Pos: 25.4 /Innenteil/Störungsursachen und deren Beseitigung/Störungsursachen und deren Beseitigung Text Benzin @ 0\mod_1115378183390_1521.d ocx @ 1905 @ @ 1
In case of faults and defects which have not been listed here, please contact the
nearest authorized dealer.
Repairs which require specialized knowledge should only be performed by a qualified
expert. Your authorized dealer will naturally also be glad to help if you do not wish to
perform the maintenance work described here yourself.
• Indien mogelijk moet het gebruik van het toestel bij nat weer worden vermeden. Er
bestaat gevaar voor uitglijden.
Pos: 13.7.16 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/guter Stand an Hängen ... quer zum Hang ...Mäher @ 0\mod_1115125457843_2671.d ocx @ 2749 @ @ 1
• Zorg ervoor dat u op hellingen altijd stevig staat. Maai op een helling in
dwarsrichting, nooit naar boven of naar beneden. Wees bijzonder voorzichtig als u
• Houd de door de lengte van de stuurboom bepaalde veilige afstand aan.
Pos: 13.7.21 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Abrutschen des Gerätes beim Tragen verhindern (mit Auswurfklap pe) @ 5\mod_1184319263181_2671.docx @ 37717 @ @ 1
• Om een afglijden van het toestel tijdens het dragen te verhinderen, dient u het
toestel steeds vast te nemen met de daarvoor voorziene grijpinrichtingen
(draaggreep, behuizing, duwstangeinden of onderste gedeelte van de duwstang).
Niet vastnemen aan de uitwerpklep!
Pos: 13.7.22 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Beachten Sie vor Heben oder Tragen das Gewicht der Maschine @ 5\mod_1184319413723_2671.docx @ 37730 @ @ 1
• Neem voor het optillen of dragen het gewicht van de machine in acht (zie
technische gegevens). Het optillen van grote gewichten kan leiden tot problemen
met de gezondheid.
Pos: 13.7.23 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/bei laufendem Motor nicht heben oder tragen @ 0\mod_1115126041750_2671.docx @ 2744 @ @ 1
• Til de machine nooit op en draag deze nooit met draaiende motor.
Pos: 13.7.24 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/nicht mit beschädigten oder fehlenden Sicherheits- und Schutzeinrichtungen @ 24\mod_1376563986150_2671.d ocx @ 180672 @ @ 1
• Gebruik de machine nooit met beschadigde of ontbrekende veiligheids- en
bescherminrichtingen.
Ontbrekende of beschadigde veiligheids- en bescherminrichtingen brengen uw
veiligheid en de veiligheid van andere personen in gevaar.
Let er bij het in bedrijf nemen op dat uw voeten op een veilige afstand van
het maaisysteem staan.
Pos: 13.7.36 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Maschine nicht hochgekantet werden ... seitlicher Auswurf ... nicht vor Auswurfkanal stehen @ 38\mod_1439902043610_2671.docx @ 407292 @ @ 1
Bij het starten van de motor mag de machine niet omhoog worden
gekanteld, maar, indien vereist, door de duwboom omlaag te duwen
slechts zo schuin worden gezet, dat het maaimes in de van de gebruiker
afgewende richting wijst, maar niet verder dan absoluut noodzakelijk is.
Voordat het apparaat weer op de grond staat, moeten beide handen zich
aan het bovenste deel van de duwboom bevinden.
Start de motor niet, als er personen of dieren voor de maaier staan.
Bij apparaten met zijdelingse uitwerp mag u de motor niet starten, als u
voor het uitwerpkanaal staat of als er zich personen of dieren in het
uitwerpbereik bevinden.
Pos: 13.7.37 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Hände oder Füße nicht in die Nähe von drehenden Teilen Mäher @ 0\mod_1115128631906_2671.docx @ 2750 @ @ 1
Houd handen en voeten altijd uit de buurt van draaiende onderdelen. Zorg
ervoor dat handen en voeten niet onder de behuizing komen. Houd u altijd
U mag alleen bij uitgeschakelde motor de uitwerpklep openen en de
grasopvangzak verwijderen of de mulchprop verwijderen.
Pos: 13.8.5 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Wartung und Lagerung/Explosionsgefahr, Gerät nicht mit gefülltem Tank in geschlossenen Räumen aufbewahren @ 0\mod_1115184483468_2671.docx @ 2786 @ @ 1
Bewaar de machine nooit met benzine in de tank in een gesloten ruimte
waarin eventueel benzinedampen met open vuur of vonken in contact
Uitlaat en motor bereiken tijdens het gebruik zeer hoge temperaturen.
Voor onderhouds- en reinigingswerkzaamheden de machine tenminste 15
minuten laten afkoelen.
Pos: 13.8.7 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Wartung und Lagerung/Brandgefahr vermeiden (Beim Hochkippen oder auf die Seite legen) @ 43\mod_1466673650401_2671.docx @ 499617 @ @ 1
• Houd, om brandgevaar te vermijden, de motor, uitlaat en brandstoftank vrij van
gras, bladeren en lekkende olie (vet).
Bij het omhoog kantelen of op de zijkant leggen erop letten dat er geen olie of
benzine uitloopt. Brandgevaar!
Laat de motor eerst afkoelen, voordat u de machine in een afgesloten ruimte
wegzet.
De machine in geen geval in de nabijheid van open vuur of warmtebronnen zoals
Pos: 16.4 /Innenteil/Vor der Ersten Inbetriebnahme/Allgemeine Sicherheitshinweise Benzinmäher + Text DLG @ 37\mod_1436248174398_2671.docx @ 400217 @ @ 1
Alle schroefverbindingen en de bougiestekker controleren op goede bevestiging. De
schroeven eventueel aandraaien! Met name de bevestiging van de mesbalk moet
gecontroleerd worden (zie hiervoor hoofdstuk „Onderhoud van de mesbalk“).
De bevestigingsschroef van het mes moet altijd door een geautoriseerde vakwerkplaats
worden aangedraaid. Als de messchroef te los of te vast wordt aangedraaid, dan
kunnen meskoppeling en mesbalk beschadigd worden of loskomen, hetgeen zware
verwondingen kan veroorzaken.
De grasmaaier is uitgerust met een motorstop-inrichting.
Vóór de eerste inbedrijfstelling controleren of de veiligheidsschakelbeugel voor de
motorstop foutloos functioneert. Als de schakelbeugel wordt losgelaten, dan moeten
motor en mesbalk binnen drie seconden tot stilstand komen.
De beugel moet na het loslaten in elk geval weer in de in de afbeelding „Beschrijving
van de componenten“ getoonde positie terugspringen.
Als dit niet het geval is, dan moet dit onmiddellijk door een geautoriseerde
vakwerkplaats gecontroleerd worden.
Verwondingsgevaar!
Als de nalooptijd van het apparaat groter is, het apparaat niet meer gebruiken en naar
een geautoriseerde vakwerkplaats brengen.
Meten van de nalooptijd
Na het starten van de verbrandingsmotor draait het mes en is een windgeluid hoorbaar.
De nalooptijd komt overeen met de duur van het windgeluid na het afzetten van de
verbrandingsmotor, en deze kan met een stopwatch worden gemeten.
Pos: 16.5 /Innenteil/Vor der Ersten Inbetriebnahme/Sicherheits- und Schutzeinrichtungen ... dürfen nicht manipuliert oder deaktiviert werden!_dl_text @ 38\mod_1437988093850_2671.docx @ 402471 @ @ 1
Veiligheids- en bescherminrichtingen van de machine mogen niet gemanipuleerd of
gedeactiveerd worden!
Pos: 16.6 /Innenteil/Vor der Ersten Inbetriebnahme/Darauf achten ... Schutzeinrichtungen ordnungsgemäß angebracht und nicht beschädigt sind! @ 37\mod_1436249863921_2671.docx @ 400693 @ @ 1
Erop letten dat alle bescherminrichtingen zoals voorgeschreven aangebracht en niet
beschadigd zijn!
Pos: 16.7 /Innenteil/Vor der Ersten Inbetriebnahme/1.1 Starterbatterie laden (nur bei Elektro-Start) MUSTER @ 16\mod_1331724962607_2671.docx @ 134340 @ 2 @ 1
Startaccu laden (alleen bij elektro-start)
Pos: 16.8 /Innenteil/Vor der Ersten Inbetriebnahme/Starterbatterie laden Text @ 19\mod_1346309764780_2671.docx @ 151664 @ @ 1
– De startaccu is een onderhoudsvrije droge accu
– Vóór de eerste inbedrijfstelling moet deze ca. 24 uur met het originele
oplaadapparaat worden opgeladen.
Om veiligheidsredenen en om schade aan de accu te vermijden mag de accu
alleen binnen in een gebouw en in droge ruimtes en niet in direct zonlicht
geladen worden.
– Om onnodig stroomverbruik te voorkomen na het opladen de netstekker van het
oplaadapparaat uittrekken en de accu loskoppelen van het oplaadapparaat.
– Het moet worden voorkomen dat lege accu's langere tijd ongeladen blijven.
– Om de accu altijd gebruiksklaar te houden adviseren wij om telkens vóór en na elk
maaiseizoen of langere gebruikspauzen de accu ca. 24 uur op te laden. Voorkom
diepontladingen, omdat daardoor de accu kan uitvallen.
– Om onbevoegd gebruik van de maaier vooral door kinderen te voorkomen moet de
contactsleutel uitgetrokken zijn en dient de kabel van de accu naar de startmotor
altijd onderbroken te worden door de accustekker uit de contrastekker van de
kabelboom te trekken, als u de grasmaaier wegzet tot u opnieuw gaat maaien. Dit
dient op zijn minst echter te gebeuren, voordat u de maaier voor de winterpauze
opslaat.
– Sla de accu in een droge, koele en vorstvrije ruimte op.
Pos: 16.9 /Innenteil/Vor der Ersten Inbetriebnahme/Starterbatterie laden Hinweis 1 @ 1\mod_1132584496168_2671.docx @ 5833 @ @ 1
AANWIJZING
U kunt de accu zowel in ingebouwde als in uitgebouwde toestand opladen.
Pos: 16.10 /Innenteil/Vor der Ersten Inbetriebnahme/1.1 Ladegerät (Abbildung R4)neu @ 18\mod_1340608414456_2671.docx @ 143329 @ 2 @ 1
Laadapparaat (Afbeelding R4)
Pos: 16.11 /Innenteil/Vor der Ersten Inbetriebnahme/Ladegerät Text neu @ 28\mod_1386065996181_2671.docx @ 220112 @ @ 1
Het laadapparaat bestaat uit twee delen en moet vóór het eerste gebruik ineen worden
gestoken.
De landspecifieke stekker (1) op het laadapparaat (2) steken en naar voor schuiven, tot
hij inklikt.
BELANGRIJK
Gebruik het meegeleverde oplaadapparaat alleen voor de accu die bij de
grasmaaier hoort. Probeer eveneens nooit om uw maaier op te laden met een
ander oplaadapparaat. U zou uzelf in gevaar kunnen brengen of uw apparaat
kunnen beschadigen.
Om veiligheidsredenen en om schade aan het laadapparaat te vermijden mag het
laadapparaat alleen binnen in een gebouw en in droge ruimtes gebruikt en niet in
direct zonlicht geladen worden.
Doorgeschuurde of geknikte aansluitkabels aan de stekkerlader kunnen
overbelasting van de kabel tot gevolg hebben. Laders met een beschadigde kabel
moeten worden vervangen.
Pos: 16.12 /Innenteil/Vor der Ersten Inbetriebnahme/1.1 Laden in eingebautem Zustand (Abbildung X1) @ 1\mod_1132583909266_2671.docx @ 5817 @ 2 @ 1
Opladen in ingebouwde toestand (Afbeelding X1 )
Pos: 16.13 /Innenteil/Vor der Ersten Inbetriebnahme/Laden in eingebautem Zustand Text @ 1\mod_1132584197754_2671.docx @ 5825 @ @ 1
– Trek de accukabel van de kabelboom los.
– Sluit de accukabel aan op een originele lader en steek de stekker van de lader in
een stopcontact met 230V-netspanning.
Pos: 16.14 /Innenteil/Vor der Ersten Inbetriebnahme/1.1 Laden in ausgebautem Zustand (Abbildung W1) @ 1\mod_1132584704499_2671.docx @ 5841 @ 2 @ 1
Opladen van de accu in uitgebouwde toestand (Afbeelding W1 )
Pos: 16.15 /Innenteil/Vor der Ersten Inbetriebnahme/Laden in ausgebautem Zustand 43er/47er Redesign @ 14\mod_1281602820953_2671.docx @ 112007 @ @ 1
Accu demonteren
– Om de accu te demonteren de accukabel van de kabelboom af trekken,
vleugelschroeven verwijderen.
– Accu samen met het accudeksel 90° naar voor draaien en naar boven eruit
nemen.
– Accukabel verbinden met het originele laadapparaat en in een contactdoos met
230 V steken.
Pos: 16.16 /Innenteil/Vor der Ersten Inbetriebnahme/Starterbatterie laden Wichtig @ 1\mod_1132584972284_2671.docx @ 5857 @ @ 1
BELANGRIJK
Laadapparaat niet aan de stekkerverbinding van de kabelboom aansluiten, omdat
anders het laadapparaat kan worden beschadigd.
Pos: 16.17 /Innenteil/Vor der Ersten Inbetriebnahme/Starterbatterie laden Hinweis 2 neues Ladegerät @ 16\mod_1321442566989_2671.docx @ 132606 @ @ 1
AANWIJZING
De rode controlelamp aan het oplaadapparaat brandt tijdens het opladen en dooft
pas na beëindiging van het oplaadproces.
Pos: 16.18 /Innenteil/Vor der Ersten Inbetriebnahme/Einbau Batterie nach Aufladen Text @ 1\mod_1132643657170_2671.docx @ 5875 @ @ 1
– Bevestig de accu na het opladen weer op de accuhouder (als de accu voor
opladen is uitgebouwd). Sluit voordat u gaat maaien de accukabel weer op de
kabelboom aan.
Pos: 16.19 /Innenteil/Vor der Ersten Inbetriebnahme/Entsorgung Batterie Text SABO+JD @ 19\mod_1346310238611_2671.docx @ 152123 @ @ 1
AANWIJZING
Wanneer de accu wegens mechanische beschadiging of slijtage vervangen moet
worden, moet de oude accu als giftig afval bij de plaatselijke verzamelcentra van
de gemeente of bij uw geautoriseerde vakwerkplaats worden afgegeven om een
correcte verwerking te waarborgen.
Pos: 16.20 /Innenteil/Vor der Ersten Inbetriebnahme/1.1 Öl einfüllen (Abbildung Y1 ) @ 0\mod_1115210961078_2671.docx @ 2863 @ 2 @ 1
De motor loopt alleen wanneer de veiligheidsschakelbeugel op het bovenste deel
van de duwboom wordt gedrukt. Op het moment, dat u de schakelbeugel loslaat,
dan klapt deze door veerdruk weer terug omhoog naar zijn uitgangspositie, de
motorrem wordt geactiveerd en binnen drie seconden komen de motor en de
messenbalk tot stilstand.
Pos: 17.7 /Innenteil/Starten d es Motors/1.1 Manuell er Start ohne Elektro-Start (Abbildung D + E) MUSTER @ 16\mod_1331725372294_2671.docx @ 134391 @ 2 @ 1
Handmatige start zonder elektro-start (Afbeelding D + E )
Pos: 17.8 /Innenteil/Starten des Motors/Starten des Motors Text SAU10718, SAU12675, SAU11379H+S, SAU12178 @ 14\mod_1282216093170_2671.docx @ 113881 @ @ 1
– De veiligheidsschakelbeugel (1) op het bovenstuk van de boom (2) drukken en
vasthouden D .
– De startkabel (3) langzaam uittrekken tot er een weerstand merkbaar wordt, dan
snel uittrekken E , – de motor begint te lopen, de kabel langzaam terugvoeren.
Pos: 17.9 /Innenteil/Starten des Motors/Hinweis: bei optimaler max. Drehzahl (fix speed) @ 12\mod_1257778281828_2671.docx @ 98685 @ @ 1
De motor loopt automatisch op het optimale max. toerental dat vereist is voor een mooi
Pos: 23.6 /Innenteil/Pflege und Wartung des Mähers/1.1 Reinigung (Abbildung O ) @ 0\mod_1115363511390_2671.docx @ 2969 @ 2 @ 1
Reiniging (Afbeelding O )
Pos: 23.7 /Innenteil/Pflege und Wartung des Mähers/Reinigung Text Benzin 43er, 47er ,54er Quantum+675EXi @ 44\mod_1469519032086_2671.docx @ 507848 @ @ 1
BELANGRIJK
Voor reinigings- en onderhoudswerkzaamheden de maaier niet op de zijkant
leggen, maar vooraan omhoog kantelen (bougie naar boven), aangezien anders
startproblemen kunnen optreden. Bij het omhoog kantelen van de maaier erop
letten dat de uitwerpklep niet beschadigd wordt. In opgetilde toestand de maaier
beveiligen!
OPGELET
Bij het omhoog kantelen erop letten dat er geen olie of benzine uitloopt.
Brandgevaar!
Vuil en grasresten direct na het maaien verwijderen. Voor de reiniging een borstel of
doek gebruiken.
De mesbalk niet draaien, aangezien er anders motorolie in de carburateur/het luchtfilter
gepompt wordt en er startproblemen kunnen optreden.
OPGELET
De vingers niet in de openingen van het ventilatorhuis steken en de ventilator
vasthouden. Als de mesbalk bij het reinigen toch gedraaid moet worden, dan
bestaat het gevaar dat de vingers tussen ventilator en ventilatorhuis bekneld
raken!
BELANGRIJK
In geen geval de omgeving van de aandrijving, motordelen (zoals ontstekingssysteem,
carburateur enz.), afdichtingen en lagerplaatsen met een hogedrukreiniger of normale
waterstraal reinigen. Beschadigingen resp. dure reparaties kunnen het gevolg zijn.
Pos: 23.8 /Innenteil/Pflege und Wartung des Mähers/1.1 Aufbewahrung @ 0\mod_1115363938281_2671.docx @ 2962 @ 2 @ 1
Opbergen
Pos: 23.9 /Innenteil/Pflege und Wartung des Mähers/Aufbewahrung Text @ 0\mod_1115364661953_2671.docx @ 2976 @ @ 1
De machine moet altijd in schone toestand in een droge, gesloten ruimte buiten bereik
van kinderen worden bewaard. Laat de motor afkoelen voordat u de machine in
gesloten ruimten opbergt.
Pos: 23.10 /Innenteil/Pflege und Wartung des Mähers/1.1 Umklappen des Führungsholmes (Abbildung A1) @ 1\mod_1132311568351_2671.docx @ 5671 @ 2 @ 1
Neerklappen van de geleidestangen (Afbeelding A1 )
Pos: 23.11 /Innenteil/Pflege und Wartung des Mähers/Umklappen des Führungsholmes Text 43er Redesign, Schnellspanner @ 44\mod_1470121220189_2671.docx @ 509620 @ @ 1
– Voor de ruimtebesparende opslag of voor het transport de snelspanner openen, de
vleugelmoeren zo ver losdraaien, dat de duwboom zonder weerstand in Z-vorm
boven de motor ingeklapt kan worden A1 .
De arrêteringsnokken aan het onderste uiteinde van de boom moeten uit de
boringen in de behuizing springen.
– De bowdenkabels daarbij niet knikken of samendrukken.
VOORZICHTIG
Bij het omleggen van de duwboom voor transport- en opslagdoeleinden kan bij
het openen van de snelspanner, bij het losdraaien van de vleugelmoeren en als
de arrêteringsnokken uit de boringen van de behuizing springen, de boom
onverwacht omslaan. Bovendien kunnen er drukplaatsen met pletgevaar
ontstaan tussen het onderste en bovenste deel van de duwboom en de
behuizing. Er bestaat verwondingsgevaar!
Pos: 23.12 /Innenteil/Pflege und Wartung des Mähers/1.1 Transport und Sicherung des Gerätes @ 10\mod_1250513367024_2671.docx @ 86525 @ 2 @ 1
Transport en beveiliging van het apparaat
Pos: 23.13 /Innenteil/Pflege und Wartung des Mähers/Transport und Sicherung Text 43er,47er mit Tragegriff @ 32\mod_1408516831128_2671.docx @ 239915 @ @ 1
– Als het apparaat gedragen moet worden, het niet vastpakken aan de uitwerpklep!
Pak het voor en achter vast aan de draaggreep (zie afbeelding N ).
Houd bij het optillen of dragen rekening met het gewicht van de machine (zie
Technische gegevens). Het optillen van zware gewichten kan problemen met de
gezondheid veroorzaken.
Wij raden aan om het apparaat altijd met minstens twee personen op te tillen of te
dragen.
– Het apparaat staand transporteren.
– Het transportmiddel parkeren op vlakke ondergrond, opdat het apparaat niet kan
wegrollen voordat het wordt vastgezet.
– De grasvangzak uithangen en tijdens het transport apart vastmaken.
– Het apparaat met toegelaten borgmiddelen (bijv. sjorriemen met spanelement)
veilig bevestigen op of in het voertuig. Sjorriemen zijn banden van synthetische
vezels. Elke sjorriem is gekenmerkt met een etiket. Het etiket geeft belangrijke
informatie over het gebruik. De aanwijzingen op dit etiket moeten bij gebruik van
de sjorriem in acht worden genomen.
– Bij ladingen die kunnen rollen wordt aanbevolen om ze direct vast te sjorren met
vier spanriemen. Beveilig het apparaat aan de wielen zo, dat het zich tijdens de rit
niet beweegt.
OPGELET
De riemen niet te strak aantrekken. Als het apparaat te strak wordt vastgezet, dan
kunnen beschadigingen het gevolg zijn.
Pos: 23.14 /Innenteil/Pflege und Wartung des Mähers/1.1 Wartung des Messerbalkens @ 0\mod_1115365509765_2671.docx @ 2975 @ 2 @ 1
Onderhoud van de messenbalk
Pos: 23.15 /Innenteil/Pflege und Wartung des Mähers/Wartung des Messerbalkens Text Benzin @ 19\mod_1346246117815_2671.docx @ 149467 @ @ 1
Een scherp mes garandeert optimaal snijresultaat. Controleer elke keer voordat u gaat
maaien de toestand en de goede bevestiging van het mes. De bevestigingsschroef van
het mes moet altijd door een geautoriseerde vakwerkplaats worden aangedraaid. Als
de messchroef te los of te vast wordt aangedraaid, dan kunnen meskoppeling en
mesbalk beschadigd worden of loskomen, hetgeen zware verwondingen kan
veroorzaken. Een versleten of beschadigd mes moet absoluut worden vervangen
Pos: 23.16 /Innenteil/Pflege und Wartung des Mähers/1.1 Nachschleifen und Auswuchten des Messerbalkens (Abbildung Q) @ 0\mod_1115365616312_2671.docx @ 2967 @ 2 @ 1
Bijslijpen en uitbalanceren van de messenbalk (Afbeelding Q )
Pos: 23.17 /Innenteil/Pflege und Wartung des Mähers/Nachschleifen und Auswuchten des Messerbalkens Hinweis Benzin @ 0\mod_1115618908515_2671.docx @ 2991 @ @ 1
WAARSCHUWING
Het bijslijpen en uitbalanceren van de messenbalk steeds door een
geautoriseerde vakwerkplaats laten uitvoeren. Een ondeskundig geslepen en niet
uitgebalanceerd mes kan sterke vibraties veroorzaken en de gazonmaaier
beschadigen.
Pos: 23.18 /Innenteil/Pflege und Wartung des Mähers/Nachschleifen und Auswuchten des Messerbalkens neu Text @ 12\mod_1257776115383_2671.docx @ 98649 @ @ 1
De snijranden van de mesbalk mogen slechts zolang worden bijgeslepen totdat de
desbetreffende waarde (zie afbeelding Q ) of de markering (1) op de mesbalk (ring)
bereikt is. Opgelet! Slijphoek van 30° in acht nemen.
Uw vakbedrijf kan deze waarde (slijtagelimiet) voor u controleren!
Pos: 23.19 /Innenteil/Pflege und Wartung des Mähers/Nachschleifenund Auswuchten des Messerbalkens Hinweis Markierung @ 9\mod_1228810807409_2671.docx @ 70875 @ @ 1
WAARSCHUWING
Een mes waarbij de slijtagegrens (markering) werd overschreden kan breken en
weggeslingerd worden, hetgeen zware verwondingen kan veroorzaken.
Pos: 23.20 /Innenteil/Pflege und Wartung des Mähers/1.1 Auswechseln des Messerbalkens @ 3\mod_1157368508411_2671.docx @ 18735 @ 2 @ 1
Vervangen van de messenbalk
Pos: 23.21 /Innenteil/Pflege und Wartung des Mähers/Auswechseln des Messerbalkens Hinweis Benzin neu @ 19\mod_1346311701802_2671.docx @ 153194 @ @ 1
WAARSCHUWING
Het vervangen van de mesbalk moet absoluut worden uitgevoerd door een
12
geautoriseerde vakwerkplaats. Door een verkeerd geassembleerde meskoppeling
of door een te vast of te los aangedraaide messchroef kan de mesbalk loskomen,
hetgeen zware verwondingen tot gevolg kan hebben.
Pos: 23.22 /Innenteil/Pflege und Wartung des Mähers/Auswechseln des Messerbalkens Text Elektro+Benzin neu @ 26\mod_1377172735519_2671.docx @ 191164 @ @ 1
– Bij de vervanging alleen originele mesbalken gebruiken. Niet gelijkwaardige
onderdelen kunnen de machine beschadigen en uw veiligheid in gevaar brengen.
– Snijgereedschappen ter vervanging moeten permanent met de naam en/of het
logo van de firma of leverancier en met het deel-nr. zijn gekenmerkt.
Pos: 23.23 /Innenteil/Pflege und Wartung des Mähers/1.1 Wartung der Vorderräder @ 0\mod_1115366416156_2671.docx @ 2972 @ 2 @ 1
Onderhoud van de voorwielen
Pos: 23.24 /Innenteil/Pflege und Wartung des Mähers/Wartung der Räder Text 43/47er Redesign Konuskugellager fetten @ 33\mod_1408534480751_2671.docx @ 242741 @ @ 1
Eenmaal per jaar of om de 15-20 bedrijfsuren de lagers van de wielen invetten.
– Aan beide kanten de afdekking van de wielkap eraf nemen.
– Met een steeksleutel de zeskantmoer losdraaien, onderlegplaatje verwijderen,
wielen samen met wielkap en kraagschijf van de wielas aftrekken. Wielkap
verwijderen van het wiel.
– Nadat de lagers met een wentellagervet „KAJO-langetermijnvet LZR 2“ werden
ingevet, de wielen erop schuiven. Eerst de kraagschijf in het wiel zetten, de
wielkap erop zetten en aandrukken tot er een klik te horen is. Het onderlegplaatje
erop zetten, met de zeskantmoer bevestigen en zo ver vastdraaien, dat de wielen
nog licht maar zonder speling gedraaid kunnen worden. Afdekking van de wielkap
weer erin zetten.
Pos: 23.25 /Innenteil/Pflege und Wartung des Mähers/1.1 Wartung des Hinterrad antriebs (Abbildung R ) @ 0\mod_1115366513750_2671.docx @ 2974 @ 2 @ 1
Onderhoud van de achterwielaandrijving (Afbeelding R )
Pos: 23.26 /Innenteil/Pflege und Wartung des Mähers/Wartung des Hinterradantriebs -1- Text 43/47er Redesign Konuskugellager fetten @ 33\mod_1408534039020_2671.docx @ 242705 @ @ 1
Eenmaal per jaar of om de 15-20 bedrijfsuren de lagers van de wielen invetten.
– Aan beide kanten de afdekking van de wielkap eraf nemen.
– Met een steeksleutel de zeskantmoer losdraaien, onderlegplaatje verwijderen,
aandrijfwielen samen met wielkap en kraagschijf van de wielas aftrekken.
– De wielafdekking eraf nemen, daarbij op de aanloopschijf letten.
– Het vuil van de wielafdekking, het vrijlooprondsel op de tandwielas en de
tandkrans aan de binnenkant van het wiel verwijderen.
Pos: 23.27 /Innenteil/Pflege und Wartung des Mähers/Wartung des Hinterradantriebs -2- Hinweis @ 0\mod_1115366592203_2671.d ocx @ 3008 @ @ 1
AANWIJZING
Vrijlooprondsel niet van de as aftrekken!
Pos: 23.28 /Innenteil/Pflege und Wartung des Mähers/Wartung des Hinterradantriebs -3- Text 43/47er Redesign Konuskugellager fetten @ 33\mod_1408534212443_2671.docx @ 242723 @ @ 1
– De lagers invetten met een wentellagervet „KAJO-langetermijnvet LZR 2“.
Vrijlooprondsel en tandkrans in het wiel niet invetten!
– De wielafdekking erop zetten en de aanloopschijf op de wielas schuiven. Bij het
erop steken van het aandrijfwiel erop letten dat rondsel en tandkrans in elkaar
grijpen, evt. het wiel op de as licht verdraaien.
– Indien de wielkap is losgekomen van het wiel, eerst de kraagschijf conform
afbeelding R in het wiel zetten, de wielkap erop zetten en aandrukken tot er een
klik te horen is. Het onderlegplaatje erop zetten, met de zeskantmoer bevestigen
en zo ver vastdraaien, dat de wielen nog licht maar zonder speling gedraaid
kunnen worden. Afdekking van de wielkap weer erin zetten.
Pos: 23.29 /Innenteil/Pflege und Wartung des Mähers/1.1 Wartung des Antriebs @ 2\mod_1144334243564_2671.docx @ 11953 @ 2 @ 1
Onderhoud van de aandrijving
Pos: 23.30 /Innenteil/Pflege und Wartung des Mähers/Wartung des Antriebs Text @ 0\mod_1115366850453_2671.docx @ 3005 @ @ 1
– Voor een onberispelijke functie van de riemaandrijving is in ieder geval vereist, dat
de bowdenkabel voor het in- en uitschakelen van de rijaandrijving makkelijk
beweeglijk is.
– De bowdenkabel is door de fabriek ingesteld en hoeft niet te worden bijgeregeld.
Pos: 23.31 /Innenteil/Pflege und Wartung des Mähers/1.1 Auswechseln des Antriebkeilriemens @ 0\mod_1127897064506_2671.docx @ 2964 @ 2 @ 1
Vervangen van aandrijf-V-riem
Pos: 23.32 /Innenteil/Pflege und Wartung des Mähers/Auswechseln des Antriebkeilriemens Text @ 0\mod_1127897128979_2671.docx @ 2978 @ @ 1
Laat devervanging van de aandrijf-V-riem alleen door erkend vakpersoneel uitvoeren.
Pos: 23.33 /Innenteil/Pflege und Wartung des Mähers/1.1 Starterbatterie nachladen (nur bei Elektro-Start) MUSTER @ 17\mod_1331727139440_2671.docx @ 134527 @ 2 @ 1
Startaccu bijladen (alleen bij elektro-start)
Pos: 23.34 /Innenteil/Pflege und Wartung des Mähers/Ladegerät Hinweis @ 19\mod_1346312436088_2671.docx @ 154027 @ @ 1
BELANGRIJK
Gebruik het meegeleverde oplaadapparaat alleen voor de accu die bij de
grasmaaier hoort. Probeer eveneens nooit om uw maaier op te laden met een
ander oplaadapparaat. U zou uzelf in gevaar kunnen brengen of uw apparaat
kunnen beschadigen.
Om veiligheidsredenen en om schade aan het laadapparaat te vermijden mag het
laadapparaat alleen binnen in een gebouw en in droge ruimtes gebruikt en niet in
direct zonlicht geladen worden.
Pos: 23.35 /Innenteil/Pflege und Wartung des Mähers/Starterbatterie nachladen 43er Redesign @ 14\mod_1281619614134_2671.docx @ 112143 @ @ 1
De accu kan in gemonteerde of gedemonteerde toestand geladen worden.
– Steekverbinding accukabel naar de kabelboom verbreken.
– Accu demonteren.
Om de accu te demonteren de accukabel van de kabelboom af trekken,
vleugelschroeven verwijderen. Accu samen met het accudeksel 90° naar voor
draaien en naar boven eruit nemen.
– Accukabel verbinden met het originele laadapparaat en in een contactdoos met
230 V steken (zie ook hoofdstuk "Vóór de eerste inbedrijfstelling – startaccu
laden").
– Na het opladen de accu weer bevestigen op de accuhouder (als de accu voor het
laden gedemonteerd werd). De accukabel vóór het maaien weer verbinden met de
kabelboom (zie ook hoofdstuk "Voorbereidende werkzaamheden – montage van
Pos: 24.18 /Innenteil/Wartung des Motors/Reinigen bzw. Austausch des Luftfilters Text Motor SA26878, SAU11011, SA26879, SAU10191, SAU11035 @ 44\mod_1469429217817_2671.docx @ 505867 @ @ 1
– De schroef op het luchtfilterdeksel losdraaien en het deksel neerklappen.
– Het filterelement (1) voorzichtig verwijderen en bij lichte vervuiling voorzichtig
uitkloppen op een glad oppervlak.
– Het element nooit oliën of schoonblazen met perslucht. Sterk vervuilde of
beschadigde filterelementen moeten worden vervangen.
– Na iedere reiniging resp. vervanging het filterelement in de behuizing plaatsen en
het deksel voorzichtig sluiten.
Bij ongunstige inzetvoorwaarden (sterke stofontwikkeling) is de reiniging vereist elke
keer als er gemaaid werd, anders na telkens 25 bedrijfsuren of eenmaal per jaar.
(Bestelnr. filterelement zie originele reserveonderdelen en accessoires)
Pos: 24.19 /Innenteil/Beschreibung der Bauteile/43-A ECONOMY, 43-VARIO (SA1855), 43-VARIO E, R43S @ 50\mod_1488789171995_0.docx @ 561624 @ @ 1
43-A ECONOMY, 43-VARIO (SA1855), 43-VARIO E, R43S
Pos: 24.20 /Innenteil/Wartung des Motors/Reinigen bzw. Austausch des Luftfilters Text Motor SAU13340, SAU14508 @ 44\mod_1469090090435_2671.docx @ 504451 @ @ 1
– De afdekking (1) openen, naar beneden kantelen en verwijderen.
– Het filterelement (2) voorzichtig eruit nemen en bij lichte vervuiling licht uitkloppen
op een glad oppervlak. Bij sterke vervuiling of beschadiging vernieuwen.
– Het element nooit oliën of schoonblazen met perslucht. Sterk vervuilde of
beschadigde filterelementen moeten worden vervangen.
– Na het reinigen resp. de vervanging het filterelement in de luchtfilterplaat zetten.
– De haak (3) aan de afdekking (1) in de adapter (4) onder in de luchtfilterplaat
steken.
– De afdekking naar boven kantelen en zorgvuldig sluiten.
Bij ongunstige inzetvoorwaarden (sterke stofontwikkeling) is de reiniging vereist elke
keer als er gemaaid werd, anders na telkens 25 bedrijfsuren of eenmaal per jaar.
(Bestelnr. filterelement zie originele reserveonderdelen en accessoires)
Pos: 24.21 /Innenteil/Wartung des Motors/1.1 Kontrolle der Zündkerze (Abbildung Y ) @ 0\mod_1115369306250_2671.docx @ 3017 @ 2 @ 1
Pos: 25.3.1 /Innenteil/Störungsursachen und deren Beseitigung/Störungstabellenelemente/1 Tabellenkopf @ 0\mod_1115374760156_2671.docx @ 3036 @ @ 1
Storingen Mogelijke oorzaken Oplossing
Pos: 25.3.2 /Innenteil/Störungsursachen und deren Beseitigung/Störungstabellenelemente/Motor springt nicht an E-Start 43er, (fixed speed) Quantum+675EXi, neu SA1855,SA1856 @ 50\mod_1488805276362_2671.docx @ 561876 @ @ 1
Motor springt niet aan
Schakelbeugel niet
omgeklapt.
Schakelbeugel op het
bovenstuk van de duwboom
indrukken D .
Brandstoftank leeg. Schone en verse brandstof
bijtanken.
Bougiestekker los. Bougie erop drukken of door
een geautoriseerde
vakwerkplaats laten
controleren.
Bougie defect resp.
vervuild of elektroden
afgebrand.
Bougie vervangen resp.
reinigen, elektrodenafstand
instellen Y :
0,5 mm (bij model
43-VARIO (SA1455), R43V,
R43VE)
0,7 - 0,8 mm
(bij model 43-A ECONOMY,
43-VARIO (SA1855),
43-VARIO E, R43S).
Motor krijgt te veel
benzine (bougie nat).
Door een geautoriseerde
vakwerkplaats laten
controleren.
Luchtfilter vervuild. Luchtfilterelement reinigen
resp. vernieuwen W .
Accu niet opgeladen
(alleen bij elektrostart).
Accu laden W1 , X1 .
Startproces langer dan 5
seconden resp. werd te
vaak herhaald
(alleen bij elektrostart).
Als er tegen de verwachting
in startproblemen zouden
optreden, dan moet de accu
ook tussentijds worden
opgeladen.
De verbindingskabel
tussen contactsleutel,
accu en motor los resp.
zonder contact
(alleen bij elektrostart).
Accustekker verbinden met
de contrastekker van de
kabelboom U1 resp.
controleren, anders door een
geautoriseerde
vakwerkplaats laten
controleren.
Pos: 25.3.3 /Innenteil/Störungsursachen und deren Beseitigung/Störungstabellenelemente/Motorleistung lässt nach @ 33\mod_1408527299785_2671.docx @ 241499 @ @ 1
Motorvermogen neemt
af
Luchtfilter vervuild. Luchtfilterelement reinigen
resp. vernieuwen W .
Bougie onder het roet. Door een geautoriseerde
vakwerkplaats laten
controleren.
Brandstof verouderd of
vervuild
Benzinetank leegmaken en
verse brandstof erin gieten.
Pos: 25.3.4 /Innenteil/Störungsursachen und deren Beseitigung/Störungstabellenelemente/Motor läuft unregelmäßig @ 0\mod_1127909273145_2671.docx @ 3043 @ @ 1
Motor draait
onregelmatig
Luchtfilter vuil. Luchtfilter schoonmaken
resp. vervangen W .
Bougie verkoold. Door een geautoriseerde
vakwerkplaats laten
controleren.
Door een geautoriseerde
vakwerkplaats laten
controleren.
Pos: 25.3.5 /Innenteil/Störungsursachen und deren Beseitigung/Störungstabellenelemente/Mäher fährt nicht (nur bei zuschaltbarem Fahrantrieb) MUSTER @ 17\mod_1334237837356_2671.docx @ 137114 @ @ 1
Maaier rijdt niet door
(alleen bij
bijschakelbare
rijaandrijving)
Aandrijfschakelbeugel
niet uitgetrokken.
Aandrijfschakelbeugel
uittrekken G .
Door een geautoriseerde
vakwerkplaats laten
controleren.
Pos: 25.3.6 /Innenteil/Störungsursachen und deren Beseitigung/Störungstabellenelemente/Fahrgeschwindigkeit kann nicht reguliert werden (nur bei VARIO-Antrieb) MUSTER @ 17\mod_1331728174348_2671.docx @ 134612 @ @ 1
14
Rijsnelheid kan niet
worden geregeld
(alleen bij VARIO-
aandrijving)
Door een geautoriseerde
vakwerkplaats laten
controleren.
Pos: 25.3.7 /Innenteil/Störungsursachen und deren Beseitigung/Störungstabel lenelemente/Starke Erschütterungen (Vibrieren) @ 0\mod_1115377318234_2671.docx @ 3052 @ @ 1
Sterke trillingen
(vibratie)
Door een geautoriseerde
vakwerkplaats laten
controleren.
Pos: 25.3.8 /Innenteil/Störungsursachen und deren Beseitigung/Störungstabel lenelemente/Schnitt unsauber, Rasen wird gelb, Benzin MUSTER @ 17\mod_1331728299135_2671.docx @ 134629 @ @ 1
Onzuivere afsnijding,
gras wordt geel
Messenbalk bot. Door een geautoriseerde
vakwerkplaats laten slijpen
en uitbalanceren Q.
Snijhoogte te laag. Grotere snijhoogte instellen
I .
Toerental van de motor
te laag.
Door een geautoriseerde
vakwerkplaats laten
controleren.
Maaien met te hoge
snelheid.
Maaisnelheid aanpassen,
indien nodig rijaandrijving
uitschakelen.
Maaibanen onvoldoende
overlapt.
Bij hoog gras moeten de
maaibanen verder
overlappen.
Het gras vervilt Door gebruik een
verticuteerder kan merkbare
verbetering worden bereikt.
Pos: 25.3.9 /Innenteil/Störungsursachen und deren Beseitigung/Störungstabellenelemente/Auswurf verstopft, Benzin, TurboSignal MUSTER @ 17\mod_1331728502002_2671.docx @ 134646 @ @ 1
Verstopte afvoer
Turbo-signaal wordt niet
waargenomen J + K .
Leegmaken van de
opvangzak L .
Toerental van de motor
te laag.
Door een geautoriseerde
vakwerkplaats laten
controleren.
Bij lage snijhoogte bij te
hoog gras.
Grotere snijhoogte instellen
I .
Maaien met te hoge
snelheid.
Maaisnelheid aanpassen,
indien nodig rijaandrijving
uitschakelen.
Het gras is vochtig. Gras laten drogen.
Pos: 25.3.10 /Innenteil/Störungsursachen und deren Beseitigung/Störungstabellenelemente/Gemulchte Gras sieht schlecht aus Heckauswurf MUSTER @ 17\mod _1331728621432_2671.docx @ 134663 @ @ 1
De gemulchte gras ziet
er slecht uit:
Klonten, overmatige
maaiselhoeveelheden,
grof gesneden
Messenbalk bot. Door een geautoriseerde
vakwerkplaats laten slijpen
en uitbalanceren.
Mulchregel niet
opgevolgd (max. 1/3 van
grashoogte snijden; de af
te snijden grashoogte
moet minder dan 10 cm
zijn)
Grotere snijhoogte instellen
I .
Maaier ombouwen naar
achterwaartse uitworp
U2 + S1 en gras eerst met
hoge snij-instelling maaien.
Rijsnelheid te hoog. Rijsnelheid aanpassen,
indien nodig rijaandrijving
uitschakelen.
Ophoping van gras
onder het maaiwerk
Grotere snijhoogte instellen
I .
Maaibanen onvoldoende
overlapt.
Bij hoog gras moeten de
maaibanen verder
overlappen.
Het gras is vochtig. Grotere snijhoogte instellen
I .
Gras laten drogen.
Pos: 25.4 /Innenteil/Störung sursachen und deren Beseitigung/Störungsursachen und deren Beseitigung Text Benzin @ 0\mod_1115378183390_2671.docx @ 3057 @ @ 1
Neem in geval van hier niet nader beschreven storingen en defecten contact op met de
dichtst bijzijnde geautoriseerde vakwerkplaats.
Laat reparaties die vakkennis vereisen, altijd alleen door een vakman uitvoeren. Uw
geautoriseerde vakwerkplaats is u ook graag van dienst, wanneer u de hier beschreven
onderhoudswerkzaamheden liever niet zelf uitvoert.
• Siempre que sea posible, debe evitarse usar el aparato estando la hierba mojada.
Existe el peligro de resbalamiento.
Pos: 13.7.16 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/guter Stand an Hängen ... quer zum Hang ...Mäher @ 0\mod_1115125457843_3241.d ocx @ 3319 @ @ 1
• Tenga siempre cuidado de mantener una buena posición en las pendientes. Corte
siempre en forma transversal a la pendiente y nunca cuesta arriba o cuesta abajo.
Tenga un cuidado especial al cambiar el sentido de marcha en la pendiente.
• Mantenga la distancia de seguridad establecida por la longitud del larguero de
guía.
Pos: 13.7.21 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Abrutschen des Gerätes beim Tragen verhindern (mit Auswurfklap pe) @ 5\mod_1184319263181_3241.docx @ 37718 @ @ 1
• Para evitar que la máquina se resbale al transportarla, agarre siempre la máquina
por los dispositivos previstos para ello (asa de transporte, carcasa, extremos del
larguero o travesaño de la parte inferior del larguero guía). ¡No agarrar por la
trampilla de expulsión!
Pos: 13.7.22 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Beachten Sie vor Heben oder Tragen das Gewicht der Maschine @ 5\mod_1184319413723_3241.docx @ 37731 @ @ 1
• Antes de levantar o transportar la máquina, tenga en cuenta el peso de la misma
(véase datos técnicos). Levantar grandes pesos puede ocasionar problemas de
salud.
Pos: 13.7.23 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/bei laufendem Motor nicht heben oder tragen @ 0\mod_1115126041750_3241.docx @ 3314 @ @ 1
• No levante ni transporte nunca una máquina con el motor en marcha.
Pos: 13.7.24 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/nicht mit beschädigten oder fehlenden Sicherheits- und Schutzeinrichtungen @ 24\mod_1376563986150_3241.d ocx @ 180673 @ @ 1
• No utilice nunca el aparato si carece de los dispositivos de protección o de
seguridad o si estos están dañados.
Los dispositivos de protección o de seguridad ausentes o dañados ponen en
peligro su seguridad y la seguridad de otras personas.
Al efectuar la puesta en marcha se deberá tener cuidado que los pies se
encuentren a una distancia segura de la herramienta cortadora.
Pos: 13.7.36 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Maschine nicht hochgekantet werden ... seitlicher Auswurf ... nicht vor Auswurfkanal stehen @ 38\mod_1439902043610_3241.docx @ 407293 @ @ 1
Al poner en marcha el motor, la máquina no se debe poner de canto
hacia arriba, sino que se ha de poner en diagonal, en caso necesario,
presionando el larguero de guía hacia abajo, de modo que la herramienta
de corte quede hacia el lado contrario del usuario, pero solo a la distancia
justa necesaria. Antes de que el aparato se encuentre de nuevo en el
suelo, ambas manos deberán encontrarse en la parte superior del
larguero.
No arrancar nunca el motor, si se encuentran personas o animales
delante del cortacésped.
En aparatos con expulsión lateral, no arrancar el motor si se encuentran
personas, animales o usted mismo en la zona del canal de expulsión.
Pos: 13.7.37 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Hände oder Füße nicht in die Nähe von drehenden Teilen Mäher @ 0\mod_1115128631906_3241.docx @ 3320 @ @ 1
No ponga nunca las manos o los pies cerca o debajo de partes en
rotación. Tenga cuidado de que las manos y los pies no se encuentren
debajo de la carcasa. Manténgase siempre alejado del orificio de
La apertura de la tapa de descarga y el desmontaje de la bolsa colectora
de hierba o la retirada del tapón de mullido deberán efectuarse sólo
estando desconectado el motor.
Pos: 13.8.5 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Wartung und Lagerung/Explosionsgefahr, Gerät nicht mit gefülltem Tank in geschlossenen Räumen aufbewahren @ 0\mod_1115184483468_3241.docx @ 3356 @ @ 1
No guarde nunca la máquina con el depósito lleno de gasolina dentro de
un recinto en el cual los vapores de gasolina puedan tener posiblemente
contacto con fuego abierto o con chispas o se puedan inflamar.
En funcionamiento, el tubo de escape y el motor alcanzan altísimas
temperaturas.
Antes de mantener y limpiar la máquina, deje que la máquina se enfríe,
como mínimo, 15 minutos.
Pos: 13.8.7 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Wartung und Lagerung/Brandgefahr vermeiden (Beim Hochkippen oder auf die Seite legen) @ 43\mod_1466673650401_3241.docx @ 499613 @ @ 1
• Para evitar el peligro de incendio, mantener el motor, silenciador (tubo de escape)
y tanque de combustible libre de hierba, hojas o aceite rebosado (grasa).
Al levantar el cortacésped o ponerlo sobre el lado, tener cuidado de no derramar
aceite o gasolina. ¡Peligro de incendio!
Deje enfriar el motor antes de guardar la máquina en lugares cerrados.
No almacene la máquina cerca de llamas abiertas u otras fuentes de ignición,
Vea la explicación de los símbolos en el cuadro página 3
Pos: 16.4 /Innenteil/Vor der Ersten Inbetriebnahme/Allgemeine Sicherheitshinweise Benzinmäher + Text DLG @ 37\mod_1436248174398_3241.docx @ 400218 @ @ 1
Compruebe el asiento seguro de todas las uniones atornilladas y del capuchón de la
bujía. ¡Apriete los tornillos si fuera necesario! Se deberá comprobar especialmente la
fijación de la barra portacuchilla (véase el capítulo "Mantenimiento de la barra
portacuchilla").
El tornillo de fijación de la cuchilla deberá ser apretado siempre por un taller
competente autorizado. Si el tornillo de la cuchilla está demasiado apretado o
demasiado suelto, el acoplamiento de la cuchilla y la barra portacuchillas pueden sufrir
daños o aflojarse, lo cual puede producir graves lesiones.
El cortacésped está equipado con un dispositivo de parada del motor.
Antes de la primera puesta en servicio, deberá controlar el funcionamiento del arco de
mando de seguridad de la parada del motor. Al soltar el arco de mando de seguridad,
el motor y la barra portacuchilla deberán detenerse en un periodo de tres segundos.
Tras soltarlo, el arco debe volver a la posición mostrada en la imagen "Descripción de
los componentes".
En caso contrario, la máquina deberá ser revisada inmediatamente por un taller
competente autorizado.
¡Peligro de lesiones!
Si el tiempo de inercia de la cuchilla es mayor, no emplee el equipo y llévelo a un taller
especializado autorizado.
Medición del tiempo de inercia
Tras arrancar el motor de combustión, gira la cuchilla y se escucha un ruido de viento.
El tiempo de inercia corresponde a la duración del sonido del viento tras apagar el
motor de combustión, se puede medir con un cronómetro.
Pos: 16.5 /Innenteil/Vor der Ersten Inbetriebnahme/Sicherheits- und Schutzeinrichtungen ... dürfen nicht manipuliert oder deaktiviert werden!_dl_text @ 38\mod_1437988093850_3241.docx @ 402472 @ @ 1
¡No está permitido manipular o desactivar los dispositivos de protección o de seguridad
de la máquina!
Pos: 16.6 /Innenteil/Vor der Ersten Inbetriebnahme/Darauf achten ... Schutzeinrichtungen ordnungsgemäß angebracht und nicht beschädigt sind! @ 37\mod_1436249863921_3241.docx @ 400694 @ @ 1
¡Controlar que los dispositivos de protección estén colocados de forma correcta y no
muestren daños!
Pos: 16.7 /Innenteil/Vor der Ersten Inbetriebnahme/1.1 Starterbatterie laden (nur bei Elektro-Start) MUSTER @ 16\mod_1331724962607_3241.docx @ 134341 @ 2 @ 1
Cargar la batería de arranque (sólo con arranque eléctrico)
Pos: 16.8 /Innenteil/Vor der Ersten Inbetriebnahme/Starterbatterie laden Text @ 19\mod_1346309764780_3241.docx @ 151665 @ @ 1
– La batería de arranque es una batería seca que no precisa mantenimiento.
– Antes de la primera puesta en servicio se debe cargar la batería aprox. 24
horas con el cargador original.
Por motivos de seguridad y para evitar daños en la batería, la batería sólo
deberá ser cargada en espacios cerrados y secos y no deberá exponerse al
sol durante el periodo de recarga.
– Para evitar consumo de corriente innecesario, desenchufar el enchufe eléctrico del
cargador y desconectar la batería del cargador después de la carga.
– Debe evitarse, que las baterías descargadas permanezcan demasiado tiempo sin
recargar.
– Para que la batería esté siempre lista para el servicio, aconsejamos cargar la
batería antes y después de cada temporada de corte o de una prolongada pausa.
Evite descargas totales, ya que podría producirse un fallo en la batería.
– Para evitar un uso no autorizado del cortacésped, sobre todo por niños, cuando no
se utilice el cortacésped se debe extraer la llave de contacto y desconectar
siempre el cable de la batería al motor de arranque, desenchufando el enchufe de
la batería del mazo de cables. Esto debe llevarse a cabo, por lo menos, antes de
guardar el cortacésped para la pausa de invierno.
– Almacene la batería en un ambiente seco, fresco y protegido de las heladas.
Pos: 16.9 /Innenteil/Vor der Ersten Inbetriebnahme/Starterbatterie laden Hinweis 1 @ 1\mod_1132584496168_3241.docx @ 5834 @ @ 1
ADVERTENCIA
La batería se puede cargar tanto si está montada como desmontada.
Pos: 16.10 /Innenteil/Vor der Ersten Inbetriebnahme/1.1 Ladegerät (Abbildung R4)neu @ 18\mod_1340608414456_3241.docx @ 143330 @ 2 @ 1
Cargador (Ilustración R4)
Pos: 16.11 /Innenteil/Vor der Ersten Inbetriebnahme/Ladegerät Text neu @ 28\mod_1386065996181_3241.docx @ 220113 @ @ 1
El cargador está compuesto de dos piezas y debe ser montado antes del primer uso.
Colocar el enchufe específico para el país (1) sobre el cargador (2) y desplazar hacia
delante hasta que encastre.
IMPORTANTE
Emplee el cargador suministrado únicamente para cargar la batería del
cortacésped. Tampoco deberá intentar cargar el cortacésped con otro cargador.
Puede ser un peligro para usted mismo o dañar el aparato.
Por motivos de seguridad y para evitar deterioros en el cargador, este sólo se
debe usar en espacios cerrados y secos y la batería no debe cargarse nunca
expuesta al sol.
La torsión o el desgaste de los cables de conexión en el cargador pueden
provocar la sobrecarga del cable. Sustituya los cargadores cuyos cables estén
deteriorados.
Pos: 16.12 /Innenteil/Vor der Ersten Inbetriebnahme/1.1 Laden in eingebautem Zustand (Abbildung X1) @ 1\mod_1132583909266_3241.docx @ 5818 @ 2 @ 1
Carga con la batería montada (Ilustración X1 )
Pos: 16.13 /Innenteil/Vor der Ersten Inbetriebnahme/Laden in eingebautem Zustand Text @ 1\mod_1132584197754_3241.docx @ 5826 @ @ 1
– Desconectar el cable de la batería del ramal de cables.
– Conectar el cable da la batería con el aparato de carga original a una caja de
enchufe de 230 V.
Pos: 16.14 /Innenteil/Vor der Ersten Inbetriebnahme/1.1 Laden in ausgebautem Zustand (Abbildung W1) @ 1\mod_1132584704499_3241.docx @ 5842 @ 2 @ 1
Carga de la batería estando desmontada (Ilustración W1 )
Pos: 16.15 /Innenteil/Vor der Ersten Inbetriebnahme/Laden in ausgebautem Zustand 43er/47er Redesign @ 14\mod_1281602820953_3241.docx @ 112008 @ @ 1
Extraer la batería
– Para desmontar la batería, desconectar el cable de la batería del mazo de cables
y soltar los tornillos de mariposa.
– Girar la batería junto con la tapa de la batería 90° hacia delante y extraerlas hacia
arriba.
– Conectar el cable de la batería al cargador original y conectar el cargador a una
toma de corriente de 230 V.
Pos: 16.16 /Innenteil/Vor der Ersten Inbetriebnahme/Starterbatterie laden Wichtig @ 1\mod_1132584972284_3241.docx @ 5858 @ @ 1
IMPORTANTE
No conectar por favor el cargador al conector de enchufe del mazo de cables, ya
que sino se podrá producir un defecto en el cargador.
Pos: 16.17 /Innenteil/Vor der Ersten Inbetriebnahme/Starterbatterie laden Hinweis 2 neues Ladegerät @ 16\mod_1321442566989_3241.docx @ 132607 @ @ 1
INDICACIÓN
El piloto rojo en el cargador se ilumina durante el proceso de carga y se apaga
una vez finalizado el mismo.
Pos: 16.18 /Innenteil/Vor der Ersten Inbetriebnahme/Einbau Batterie nach Aufladen Text @ 1\mod_1132643657170_3241.docx @ 5876 @ @ 1
– Después de cargar la batería, vuelva a sujetarla en su soporte (si fue desmontada
para realizar la carga). Antes del corte conectar de nuevo el cable de la batería al
ramal de cables.
Pos: 16.19 /Innenteil/Vor der Ersten Inbetriebnahme/Entsorgung Batterie Text SABO+JD @ 19\mod_1346310238611_3241.docx @ 152124 @ @ 1
ADVERTENCIA
Si l
a batería tiene daños mecánicos, o ya está agotada, debiendo por lo tanto ser
recambiada, debe ser colocada en los depósitos generales públicos de basura
especial pertenecientes a la comunidad/al ayuntamiento, o bien deberá ser
entregada a un taller del ramo autorizado para ser eliminada de acuerdo a las
normas legales.
Pos: 16.20 /Innenteil/Vor der Ersten Inbetriebnahme/1.1 Öl einfüllen (Abbildung Y1 ) @ 0\mod_1115210961078_3241.docx @ 3433 @ 2 @ 1
El motor sólo funciona, si el estribo de mando de seguridad es presionado sobre
la parte superior del larguero. En cuanto suelte el arco, éste volverá, por fuerza
de resorte, a su posición inicial, queda activado el freno de motor y tanto el
motor como la cuchilla se detendrán dentro de tres segundos.
Pos: 17.7 /Innenteil/Starten d es Motors/1.1 Manuell er Start ohne Elektro-Start (Abbildung D + E) MUSTER @ 16\mod_1331725372294_3241.docx @ 134392 @ 2 @ 1
Arranque manual sin arranque eléctrico (Ilustración D + E )
Pos: 17.8 /Innenteil/Starten des Motors/Starten des Motors Text SAU10718, SAU12675, SAU11379H+S, SAU12178 @ 14\mod_1282216093170_3241.docx @ 113882 @ @ 1
– Presionar y mantener presionado el arco de mando de seguridad (1) en la parte
superior del larguero (2) D .
– Tirar lentamente del cable del cebador (3) hasta que se perciba resistencia, luego
extraerlo sin interrupción E , - el motor arranca, retroceder lentamente el cable a
su lugar.
Pos: 17.9 /Innenteil/Starten des Motors/Hinweis: bei optimaler max. Drehzahl (fix speed) @ 12\mod_1257778281828_3241.docx @ 98686 @ @ 1
El motor marcha automáticamente con el número de revoluciones máximo óptimo,
necesario para un corte correcto (revoluciones del motor = revoluciones de la cuchilla).
Pos: 23.6 /Innenteil/Pflege und Wartung des Mähers/1.1 Reinigung (Abbildung O ) @ 0\mod_1115363511390_3241.docx @ 3539 @ 2 @ 1
Limpieza (Ilustración O )
Pos: 23.7 /Innenteil/Pflege und Wartung des Mähers/Reinigung Text Benzin 43er, 47er ,54er Quantum+675EXi @ 44\mod_1469519032086_3241.docx @ 507844 @ @ 1
IMPORTANTE
Para trabajos de limpieza y mantenimiento no deberá poner el cortacésped sobre
uno de los laterales, sino levantarlo por delante (la bujía hacia arriba), caso
contrario podrían presentarse problemas para arrancar. Al levantar el
cortacésped, tener cuidado que no se dañe la trampilla de expulsión. ¡Asegurar
el cortacésped en estado levantado!
ATENCIÓN
Al levantar el cortacésped, tener cuidado de no derramar aceite o gasolina.
¡Peligro de incendio!
Eliminar la suciedad y los restos de césped inmediatamente después del corte. Utilizar
cepillos o trapos para la limpieza.
No girar las cuchillas, caso contrario podría bombearse aceite de motor en el
carburador/filtro de aire y presentarse luego problemas para arrancar.
ATENCIÓN
No meta los dedos en los orificios de la carcasa del ventilador para parar el
ventilador. ¡En caso de que se girase la barra portacuchilla durante los trabajos
de limpieza, existe el riesgo de aplastarse los dedos entre el ventilador y la
carcasa del mismo!
IMPORTANTE
No limpiar nunca la zona del accionamiento o partes del motor (como sistema de
encendido, carburador, etc.), juntas, cojinetes con limpiadores de alta presión o
chorro de agua normal. Las consecuencias podrían ser daños o costosas
reparaciones.
Pos: 23.8 /Innenteil/Pflege und Wartung des Mähers/1.1 Aufbewahrung @ 0\mod_1115363938281_3241.docx @ 3532 @ 2 @ 1
Cómo guardar el aparato
Pos: 23.9 /Innenteil/Pflege und Wartung des Mähers/Aufbewahrung Text @ 0\mod_1115364661953_3241.docx @ 3546 @ @ 1
Guarde siempre la máquina limpia en un recinto cerrado, seco e inaccesible para los
niños. Deje que el motor se enfríe antes de aparcar la máquina en recintos cerrados.
Pos: 23.10 /Innenteil/Pflege und Wartung des Mähers/1.1 Umklappen des Führungsholmes (Abbildung A1) @ 1\mod_1132311574731_3241.docx @ 5672 @ 2 @ 1
Plegado del larguero de guía (Ilustración A1 )
Pos: 23.11 /Innenteil/Pflege und Wartung des Mähers/Umklappen des Führungsholmes Text 43er Redesign, Schnellspanner @ 44\mod_1470121220189_3241.docx @ 509616 @ @ 1
– Para guardar el aparato sin necesidad de tanto espacio o para su transporte, abrir
los tensores rápidos, aflojar las tuercas mariposa de forma que el larguero guía se
pueda abatir sobre el motor sin resistencia en forma de Z A1 .
Desenganchar los dispositivos de bloqueo en el extremo inferior del
larguero de los orificios en la carcasa.
– Prestar atención a que los cables Bowden no se doblen o aplasten.
CUIDADO
Al plegar el larguero para el transporte o almacenamiento, abrir los tensores
rápidos, soltar las tuercas de mariposa y desenganchar los dispositivos
dentados de plástico de los orificios de la carcasa se podría generar un
movimiento brusco e imprevisible del larguero. Asimismo podrían producirse
zonas de aplastamiento entre la parte inferior y superior del larguero. ¡Peligro de
lesiones!
Pos: 23.12 /Innenteil/Pflege und Wartung des Mähers/1.1 Transport und Sicherung des Gerätes @ 10\mod_1250513367024_3241.docx @ 86526 @ 2 @ 1
Transporte y aseguramiento del aparato
Pos: 23.13 /Innenteil/Pflege und Wartung des Mähers/Transport und Sicherung Text 43er,47er mit Tragegriff @ 32\mod_1408516831128_3241.docx @ 239916 @ @ 1
– ¡Si fuera necesario transportar el aparato, no lo agarre por la trampilla de
expulsión! Agárrelo por la parte delantera y trasera en el asa (véase imagen N ).
Antes de levantar la máquina, tener en cuenta el peso (véase datos técnicos).
Levantar grandes pesos puede provocar problemas de salud.
Recomendamos que el aparato sea transportado o levantado siempre por al
menos dos personas.
– Transportar el aparato en vertical.
– Aparcar el medio de transporte sobre suelo plano, para que el aparato no pueda
deslizarse antes de ser asegurado.
– Descolgar el saco colector y asegurarlo por separado durante el transporte.
– Fijar el aparato sobre o en el vehículo con medios de aseguramiento de carga
autorizados (p. ej., correas de trincar con elemento tensor). Correas de trincar son
cintas de fibras sintéticas. Cada correa de trincar está marcada. La etiqueta
12
contiene detalles importantes para su utilización. Observe las indicaciones de la
etiqueta al utilizar la correa de trincar.
– En caso de materiales de carga que rueden, aconsejamos el anclaje directo con 4
correas tensoras. Asegure el aparato por las ruedas, de forma que no se pueda
mover durante el viaje.
ATENCIÓN
No tensar demasiado las correas. Una fijación demasiado fuerte del aparato
puede provocar daños.
Pos: 23.14 /Innenteil/Pflege und Wartung des Mähers/1.1 Wartung des Messerbalkens @ 0\mod_1115365509765_3241.docx @ 3545 @ 2 @ 1
Mantenimiento de la cuchilla
Pos: 23.15 /Innenteil/Pflege und Wartung des Mähers/Wartung des Messerbalkens Text Benzin @ 19\mod_1346246117815_3241.docx @ 149468 @ @ 1
Una cuchilla bien afilada garantiza un corte óptimo. Recomendamos el control del
estado y de la sujeción de la cuchilla antes de comenzar a cortar el césped. El tornillo
de sujeción de la cuchilla deberá ser tensado siempre por un taller especializado y
autorizado. Si el tornillo de sujeción de la cuchilla estuviera demasiado tensado o flojo
se podrían dañar el acoplamiento de la cuchilla o la barra portacuchillas o estas se
podrían soltar y generar lesiones graves. Deberá sustituir siempre las cuchillas
desgastadas o deterioradas.
Pos: 23.16 /Innenteil/Pflege und Wartung des Mähers/1.1 Nachschleifen und Auswuchten des Messerbalkens (Abbildung Q) @ 0\mod_1115365616312_3241.docx @ 3537 @ 2 @ 1
Afilado posterior y equilibrado de la cuchilla (Ilustración Q )
Pos: 23.17 /Innenteil/Pflege und Wartung des Mähers/Nachschleifen und Auswuchten des Messerbalkens Hinweis Benzin @ 0\mod_1115618908515_3241.docx @ 3561 @ @ 1
AVISO
El afilado posterior y el equilibrado de la cuchilla deben dejarse hacer siempre
por un taller del ramo autorizado. Una cuchilla afilada irreglamentariamente y no
equilibrada puede causar fuertes vibraciones y dañar el cortacésped.
Pos: 23.18 /Innenteil/Pflege und Wartung des Mähers/Nachschleifen und Auswuchten des Messerbalkens neu Text @ 12\mod_1257776115383_3241.docx @ 98650 @ @ 1
Los filos de corte de las cuchillas pueden ser reafilados, sólo hasta que se haya
alcanzado el respectivo valor (véase ilustración Q ) o la marca (1) en las cuchillas
(anillo). ¡Atención! Observar el ángulo de filo de 30°.
¡Un taller especializado puede verificar este valor (límite de desgaste) por usted!
Pos: 23.19 /Innenteil/Pflege und Wartung des Mähers/Nachschleifenund Auswuchten des Messerbalkens Hinweis Markierung @ 9\mod_1228810807409_3241.docx @ 70876 @ @ 1
ADVERTENCIA
Una cuchilla que haya sobrepasado los límites de desgaste (marca) puede
romperse y salir despedida, lo que puede provocar graves lesiones.
Pos: 23.20 /Innenteil/Pflege und Wartung des Mähers/1.1 Auswechseln des Messerbalkens @ 3\mod_1157368508411_3241.docx @ 18736 @ 2 @ 1
Sustitución de la cuchilla
Pos: 23.21 /Innenteil/Pflege und Wartung des Mähers/Auswechseln des Messerbalkens Hinweis Benzin neu @ 19\mod_1346311701802_3241.docx @ 153195 @ @ 1
ADVERTENCIA
El portacuchillas sólo deberá ser sustituido por un taller especializado y
autorizado. Si el acoplamiento de la cuchilla estuviera mal montado o el tornillo
de la cuchilla estuviera demasiado tensado o flojo, se podría soltar la barra
portacuchillas y generar lesiones graves.
Pos: 23.22 /Innenteil/Pflege und Wartung des Mähers/Auswechseln des Messerbalkens Text Elektro+Benzin neu @ 26\mod_1377172735519_3241.docx @ 191165 @ @ 1
– Emplee sólo barras portacuchillas originales como recambio. Los repuestos no
equivalentes pueden dañar la máquina y poner en peligro su seguridad.
– Las herramientas de corte de recambio deben estar marcadas siempre con el
nombre y/o el código de la empresa del fabricante o proveedor y de los nºs de
piezas.
Pos: 23.23 /Innenteil/Pflege und Wartung des Mähers/1.1 Wartung der Vorderräder @ 0\mod_1115366416156_3241.docx @ 3542 @ 2 @ 1
Mantenimiento de las ruedas delanteras
Pos: 23.24 /Innenteil/Pflege und Wartung des Mähers/Wartung der Räder Text 43/47er Redesign Konuskugellager fetten @ 33\mod_1408534480751_3241.docx @ 242742 @ @ 1
Una vez al año o cada 15-20 horas de servicio deberá lubricar los rodamientos de las
ruedas.
– Soltar, en ambos lados, las cubiertas del tapacubos.
– Soltar la tuerca hexagonal con una llave de vaso, quitar la arandela, extraer las
ruedas junto con el tapacubos y la arandela de base del eje de rueda. Separar el
tapacubos y la rueda.
– Una vez engrasado el rodamiento con un lubricante para rodamientos „Lubricante
a largo plazo KAJO LZR 2“, deslice las ruedas. Introducir primero la arandela base
en la rueda, colocar el tapacubos y presionar hasta que oiga un clic. Volver a
colocar la arandela y fijarla con la tuerca hexagonal de manera que las ruedas se
giren con facilidad pero sin juego. Volver a colocar la cubierta del tapacubos.
Pos: 23.25 /Innenteil/Pflege und Wartung des Mähers/1.1 Wartung des Hinterrad antriebs (Abbildung R ) @ 0\mod_1115366513750_3241.docx @ 3544 @ 2 @ 1
Mantenimiento de la propulsión de las ruedas traseras (Ilustración R )
Pos: 23.26 /Innenteil/Pflege und Wartung des Mähers/Wartung des Hinterradantriebs -1- Text 43/47er Redesign Konuskugellager fetten @ 33\mod_1408534039020_3241.docx @ 242706 @ @ 1
Una vez al año o cada 15-20 horas de servicio deberá lubricar los rodamientos de las
ruedas.
– Soltar, en ambos lados, las cubiertas del tapacubos.
– Soltar la tuerca hexagonal con una llave de vaso, quitar la arandela, extraer las
ruedas de accionamiento junto con el tapacubos y la arandela de base del eje de
rueda.
– Retirar el tapacubos, observe la arandela.
– Eliminar la suciedad del tapacubos, del piñón libre del árbol de transmisión y de la
corona dentada en la parte interior de la rueda.
Pos: 23.27 /Innenteil/Pflege und Wartung des Mähers/Wartung des Hinterradantriebs -2- Hinweis @ 0\mod_1115366592203_3241.d ocx @ 3578 @ @ 1
ADVERTENCIA
No retire el piñón de rueda libre en el eje de reductor.
Pos: 23.28 /Innenteil/Pflege und Wartung des Mähers/Wartung des Hinterradantriebs -3- Text 43/47er Redesign Konuskugellager fetten @ 33\mod_1408534212443_3241.docx @ 242724 @ @ 1
– Engrase el cojinete con el lubricante de rodamiento "Lubricante a largo plazo
KAJO LZR 2". ¡No engrasar el piñón libre y la corona de la rueda en la rueda)!
– Colocar el tapacubos y deslizar la arandela sobre el eje de la rueda. Al colocar la
rueda de propulsión, cerciorarse de que el piñón y la corona dentada encajen, si
fuera necesario, girar la rueda ligeramente sobre el eje.
– Si el tapacubos se ha soltado de la rueda, introducir primero la arandela base en
la rueda, véase dibujo R , colocar después el tapacubos y presionar hasta que
haga clic. Volver a colocar la arandela y fijarla con la tuerca hexagonal de manera
que las ruedas se giren con facilidad pero sin juego. Volver a colocar la cubierta
del tapacubos.
Pos: 23.29 /Innenteil/Pflege und Wartung des Mähers/1.1 Wartung des Antriebs @ 2\mod_1144334243564_3241.docx @ 11954 @ 2 @ 1
Mantenimiento de la transmisión
Pos: 23.30 /Innenteil/Pflege und Wartung des Mähers/Wartung des Antriebs Text @ 0\mod_1115366850453_3241.docx @ 3575 @ @ 1
– Para un buen funcionamiento de la transmisión de la correa es necesario que la
transmisión flexible Bowden para el encendido o apagado de la tracción sea de
fácil movimiento.
– El mando Bowden está ajustado de fábrica y no precisa ningún ajuste posterior.
Pos: 23.31 /Innenteil/Pflege und Wartung des Mähers/1.1 Auswechseln des Antriebkeilriemens @ 0\mod_1127897064506_3241.docx @ 3534 @ 2 @ 1
Recambio de la correa trapezoidal de transmisión
Pos: 23.32 /Innenteil/Pflege und Wartung des Mähers/Auswechseln des Antriebkeilriemens Text @ 0\mod_1127897128979_3241.docx @ 3548 @ @ 1
La sustitución de la correa trapezoidal de accionamiento debe ser encomendada a un
taller especializado.
Pos: 23.33 /Innenteil/Pflege und Wartung des Mähers/1.1 Starterbatterie nachladen (nur bei Elektro-Start) MUSTER @ 17\mod_1331727139440_3241.docx @ 134528 @ 2 @ 1
Recargar la batería de arranque (sólo con arranque eléctrico)
Pos: 23.34 /Innenteil/Pflege und Wartung des Mähers/Ladegerät Hinweis @ 19\mod_1346312436088_3241.docx @ 154028 @ @ 1
IMPORTANTE
Emplee el cargador suministrado únicamente para cargar la batería del
cortacésped. Tampoco deberá intentar cargar el cortacésped con otro cargador.
Puede ser un peligro para usted mismo o dañar el aparato.
Por motivos de seguridad y para evitar deterioros en el cargador, este sólo se
debe usar en espacios cerrados y secos y la batería no debe cargarse nunca
expuesta al sol.
Pos: 23.35 /Innenteil/Pflege und Wartung des Mähers/Starterbatterie nachladen 43er Redesign @ 14\mod_1281619614134_3241.docx @ 112144 @ @ 1
La batería se puede cargar mientras se encuentre en la máquina o una vez extraída.
– Desconectar la conexión del cable de la batería del mazo de cables.
– Extraer la batería
Para desmontar la batería, desconectar el cable de la batería del mazo de cables
y soltar los tornillos de mariposa. Girar la batería junto con la tapa de la batería
90° hacia delante y extraerlas hacia arriba.
– Conectar el cable de la batería al cargador original y conectar el cargador a una
toma de corriente de 230 V. (véase también el capítulo "Antes de la primera
puesta en servicio – cargar la batería de arranque")
– Una vez cargada la batería, volver a fijarla en el portabaterías (en caso de que la
batería se hubiera extraído). Volver a conectar el cable de la batería del
cortacésped con el mazo de cables. (véase también el capítulo "Trabajos de
preparación – Montaje de la batería de arranque cargada")
Pos: 24.18 /Innenteil/Wartung des Motors/Reinigen bzw. Austausch des Luftfilters Text Motor SA26878, SAU11011, SA26879, SAU10191, SAU11035 @ 44\mod_1469429217817_3241.docx @ 505863 @ @ 1
– Desenroscar el tornillo en la tapa del filtro de aire y abatir la tapa hacia abajo.
– Sacar el elemento filtrante (1) con cuidado, sacudir suavemente el elemento
filtrante contra una superficie plana o sustituirlo en caso de gran suciedad.
– No aceitar nunca el elemento filtrante ni limpiarlo con aire comprimido. Los
elementos filtrantes muy sucios o dañados se deben sustituir.
– Tras cada limpieza o sustitución, colocar el elemento filtrante en la carcasa y
cerrar la tapa con cuidado.
En caso de condiciones de uso desfavorables (gran generación de polvo), es necesaria
la limpieza después de cada corte, en caso contrario cada 25 horas de servicio.
(Núm. de pedido del elemento filtrante, véase Piezas de repuesto originales y
accesorios)
Pos: 24.19 /Innenteil/Beschreibung der Bauteile/43-A ECONOMY, 43-VARIO (SA1855), 43-VARIO E, R43S @ 50\mod_1488789171995_0.docx @ 561620 @ @ 1
43-A ECONOMY, 43-VARIO (SA1855), 43-VARIO E, R43S
Pos: 24.20 /Innenteil/Wartung des Motors/Reinigen bzw. Austausch des Luftfilters Text Motor SAU13340, SAU14508 @ 44\mod_1469090090435_3241.docx @ 504447 @ @ 1
– Abrir la cubierta (1), volcarla hacia abajo y retirarla.
– Sacar el elemento filtrante (2) con cuidado, sacudir suavemente el elemento
filtrante contra una superficie plana o sustituirlo en caso de gran suciedad. En
caso de gran suciedad o daño: sustituirlo.
– No aceitar nunca el elemento filtrante ni limpiarlo con aire comprimido. Los
elementos filtrantes muy sucios o dañados se deben sustituir.
– Tras la limpieza o sustitución insertar el elemento filtrante en la placa del filtro de
aire.
– Insertar los ganchos (3) de la cubierta (1) en el alojamiento (4) debajo de la placa
del filtro de aire.
– Inclinar la cubierta hacia arriba y cerrar con cuidado.
En caso de condiciones de uso desfavorables (gran generación de polvo), es necesaria
la limpieza después de cada corte o cada 25 horas de servicio.
(Núm. de pedido del elemento filtrante, véase Piezas de repuesto originales y
accesorios)
Pos: 24.21 /Innenteil/Wartung des Motors/1.1 Kontrolle der Zündkerze (Abbildung Y ) @ 0\mod_1115369306250_3241.docx @ 3587 @ 2 @ 1
und deren Beseitigung/1 STÖRUNGSURSACHEN UND DEREN BESEITIGUNG @ 0\mod_1115373523343_3241.docx @ 3626 @ 1 @ 1
19CAUSAS DE AVERÍAS Y SU ELIMINACIÓN
Pos: 25.3.1 /Innenteil/Störungsursachen und deren Beseitigung/Störungstabellenelemente/1 Tabellenkopf @ 0\mod_1115374760156_3241.docx @ 3606 @ @ 1
Averías Causas posibles Remedio
Pos: 25.3.2 /Innenteil/Störungsursachen und deren Beseitigung/Störung stabellenelemente/Motor springt nicht an E-Start 43er, (fixed speed) Quantum+675EXi, neu SA1855,SA1856 @ 50\mod_1488805276362_3241.docx @ 561872 @ @ 1
El motor no arranca
Arco de mando no
plegado.
Presionar el arco de mando
sobre la pieza superior del
larguero D .
Tanque de combustible
vacío.
Repostar combustible limpio
y fresco.
Capuchón de la bujía
suelto.
Presionar el capuchón de la
bujía o acudir a un taller
especializado autorizado
para un control.
Bujía dañada o sucia o
electrodo fundido.
Sustituir o limpiar la bujía,
ajustar la distancia del
electrodo Y .
0,5 mm (en el modelo
43-VARIO (SA1455), R43V,
R43VE)
0,7 - 0,8 mm
(en el modelo
43-A ECONOMY, 43-VARIO
(SA1855), 43-VARIO E,
R43S).
El motor recibe
demasiado combustible
(bujía mojada).
Solicitar que un taller
especializado lo controle.
Filtro de aire sucio. Limpiar o renovar el elemento
del filtro de aire W .
La batería no está
cargada (solo en caso de
arranque electrónico).
Cargar la batería W1 , X1 .
El proceso de arranque
demora más de 5
segundos o se ha
repetido demasiadas
veces (solo en caso de
arranque electrónico).
Si se presentan nuevamente
problemas con el arranque,
se debe cargar la batería
entre cortes.
Cable de unión entre la
llave de contacto, la
batería y el motor suelto
o sin contacto (solo en
caso de arranque
electrónico).
Conectar el enchufe de la
batería al correspondiente
enchufe del mazo de cables
U1 o controlarlo o acudir a
un taller especializado
autorizado para que realicen
el respectivo control.
Pos: 25.3.3 /Innenteil/Störungsursachen und deren Beseitigung/Störungstabellenelemente/Motorleistung lässt nach @ 33\mod_1408527299785_3241.docx @ 241500 @ @ 1
Se reduce la potencia
del motor
Filtro de aire sucio. Limpiar o renovar el
elemento del filtro de aire
W .
La bujía se cubre de
hollín.
Solicitar que un taller
especializado lo controle.
El combustible envejece
y se ensucia.
Vacíe el depósito de gasolina
y vierta combustible nevo.
Pos: 25.3.4 /Innenteil/Störungsursachen und deren Beseitigung/Störungstabellenelemente/Motor läuft unregelmäßig @ 0\mod_1127909273145_3241.docx @ 3613 @ @ 1
El motor funciona
irregularmente
El filtro de aire está
sucio.
Limpie o sustituya el filtro de
aire W .
La bujía está
ennegrecida a causa del
humo.
Deje examinar por un taller
del ramo autorizado.
Deje examinar por un taller
del ramo autorizado.
Pos: 25.3.5 /Innenteil/Störungsursachen und deren Beseitigung/Störungstabellenelemente/Mäher fährt nicht (nur bei zuschaltbarem Fahrantrieb) MUSTER @ 17\mod_1334237837356_3241.docx @ 137115 @ @ 1
El cortacésped no
avanza (sólo con
mecanismo de avance
conectable)
No está sacado el
estribo de mando motriz
Sacar el estribo del mando
motriz G .
Solicitar que un taller
especializado lo controle.
Pos: 25.3.6 /Innenteil/Störungsursachen und deren Beseitigung/Störungstabellenelemente/Fahrgeschwindigkeit kann nicht reguliert werden (nur bei VARIO-Antrieb) MUSTER @ 17\mod_1331728174348_3241.docx @ 134613 @ @ 1
No se puede regular la
velocidad de marcha
(sólo con
accionamiento VARIO)
Solicitar que un taller
especializado lo controle.
Pos: 25.3.7 /Innenteil/Störungsursachen und deren Beseitigung/Störungstabel lenelemente/Starke Erschütterungen (Vibrieren) @ 0\mod_1115377318234_3241.docx @ 3622 @ @ 1
Fuertes sacudidas
(vibración)
Deje examinar por un taller
del ramo autorizado.
Pos: 25.3.8 /Innenteil/Störungsursachen und deren Beseitigung/Störungstabel lenelemente/Schnitt unsauber, Rasen wird gelb, Benzin MUSTER @ 17\mod_1331728299135_3241.docx @ 134630 @ @ 1
Corte deficiente,
el césped se amarillece
La cuchilla no tiene filo. Dejar que un taller autorizado
la afile y equilibre Q.
Altura de corte muy baja Seleccionar una altura de
corte más alta I .
Número de revoluciones
del motor demasiado
bajo.
Deje examinar por un taller
del ramo autorizado.
Cortar el césped con
demasiada velocidad.
Adaptar la velocidad de
corte, si fuera necesario,
desconecte el mecanismo de
avance.
Insuficiente
recubrimiento de los
cortes al cortar el
césped.
Las condiciones de césped
alto pueden requerir más
superposiciones de cortes.
Césped enredado. Utilizando un escarificador de
césped se obtiene una
notable mejoría del césped.
Pos: 25.3.9 /Innenteil/Störungsursachen und deren Beseitigung/Störungstabellenelemente/Auswurf verstopft, Benzin, TurboSignal MUSTER @ 17\mod_1331728502002_3241.docx @ 134647 @ @ 1
Expulsión obstruida
No se ha respetado la
señal turbo J + K .
Vaciar el saco colector L .
Número de revoluciones
del motor demasiado
bajo.
Deje examinar por un taller
del ramo autorizado.
Altura de corte
demasiado baja y
césped demasiado alto.
Seleccionar una altura de
corte más alta I .
Cortar el césped con
demasiada
velocidad.
Adaptar la velocidad de
corte, si fuera necesario,
desconecte el mecanismo de
avance.
El césped está húmedo. Dejar que seque el césped.
Pos: 25.3.10 /Innenteil/Störungsursachen und deren Beseitigung/Störungstabellenelemente/Gemulchte Gras sieht schlecht aus Heckauswurf MUSTER @ 17\mod_1331728621432_3241.docx @ 134664 @ @ 1
El césped
desmenuzado tiene
mal aspecto:
terrones, recortes
excesivos, corte
brusco
La cuchilla no tiene filo. Dejar que un taller autorizado
la afile y equilibre.
No se han seguido las
reglas (cortar máx. 1/3
de la altura del césped;
la altura a cortar no debe
superar los 10 cm)
Seleccionar una altura de
corte más alta I .
Modifique el cortacésped a
expulsión lateral
U2 + S1 y corte el césped
primero con un ajuste de
corte alto.
Velocidad de marcha
demasiado alta.
Adaptar la velocidad de
marcha, si fuera necesario,
desconecte el mecanismo de
avance.
Acumulación de césped
debajo del mecanismo
de corte.
Seleccionar una altura de
corte más alta I .
Insuficiente
recubrimiento de los
cortes al cortar el
césped.
Las condiciones de césped
alto pueden requerir más
superposiciones de cortes.
El césped está húmedo. Seleccionar una altura de
corte más alta I .
Dejar que seque el césped.
Pos: 25.4 /Innenteil/Störungsursachen und deren Beseitigung/Störungsursachen und deren Beseitigung Text Benzin @ 0\mod_1115378183390_3241.d ocx @ 3627 @ @ 1
En caso de interrupciones y defectos que no se mencionan aquí, diríjase por favor a su
taller del ramo autorizado más próximo.
Las reparaciones que requieren conocimientos técnicos las debería dejar Vd. que las
efectúe sólo un especialista. Su taller del ramo autorizado le ayudará gustosamente
también si Vd. no quiere realizar los trabajos de mantenimiento descritos aquí.
• Evitare possibilmente di utilizzare l’apparecchio con l’erba bagnata. Persiste un
imminente pericolo di scivolamento.
Pos: 13.7.16 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/guter Stand an Hängen ... quer zum Hang ...Mäher @ 0\mod_1115125457843_3803.d ocx @ 3881 @ @ 1
5
• Sulle pendenze controllare sempre la stabilità. In pendenza falciare in senso
trasversale, mai in salita o in discesa. Prestare particolare attenzione durante i
• Mantenere sempre la distanza di sicurezza prevista dalla lunghezza del manico di
guida.
Pos: 13.7.21 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Abrutschen des Gerätes beim Tragen verhindern (mit Auswurfklap pe) @ 5\mod_1184319263181_3803.docx @ 37719 @ @ 1
• Per evitare che la macchina scivoli durante il trasporto, prendere sempre la
macchina con i dispositivi di presa appositamente previsti (maniglia, carcassa,
estremità del longherone o barra trasversale della parte inferiore del longherone di
guida). Non afferrare dal coperchio di deviazione.
Pos: 13.7.22 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Beachten Sie vor Heben oder Tragen das Gewicht der Maschine @ 5\mod_1184319413723_3803.docx @ 37732 @ @ 1
• Prima di sollevare o di trasportare la macchina, fare sempre attenzione al suo
peso (fare riferimento ai dati tecnici). Il sollevamento di pesi eccessivi può causare
problemi di salute.
Pos: 13.7.23 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/bei laufendem Motor nicht heben oder tragen @ 0\mod_1115126041750_3803.docx @ 3876 @ @ 1
• Non sollevare né trasportare mai una macchina con motore funzionante.
Pos: 13.7.24 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/nicht mit beschädigten oder fehlenden Sicherheits- und Schutzeinrichtungen @ 24\mod_1376563986150_3803.d ocx @ 180674 @ @ 1
• Non utilizzare mai la macchina con dispositivi di sicurezza e protezione
danneggiati o mancanti.
La mancanza o il danneggiamento dei dispositivi di sicurezza e protezione
mettono in pericolo la sicurezza degli addetti e di eventuali terzi.
Per la messa in funzione, tenere i piedi a distanza di sicurezza dal gruppo
di taglio.
Pos: 13.7.36 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Maschine nicht hochgekantet werden ... seitlicher Auswurf ... nicht vor Auswurfkanal stehen @ 38\mod_1439902043610_3803.docx @ 407294 @ @ 1
All’atto dell’accensione e dell’avvio del motore non inclinare
eccessivamente la macchina, altrimenti, se necessario, premere verso il
basso l’impugnatura con un'inclinazione tale che l'utensile di taglio sia
rivolto lontano dall'utente, ma solo di quanto assolutamente necessario.
Prima che l'apparecchio non si ritrovi sul terreno, entrambe le mani
devono trovarsi sulla parte superiore del longherone.
Non avviare il motore, se davanti alla falciatrice vi sono persone o animali.
Per apparecchi con espulsione laterale non avviare il motore quando ci si
trova nell'area del canale di espulsione o vi sono altre persone o animali
nell'area di espulsione.
Pos: 13.7.37 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Hände oder Füße nicht in die Nähe von drehenden Teilen Mäher @ 0\mod_1115128631906_3803.docx @ 3882 @ @ 1
Non avvicinare né infilare mai mani e piedi nei pressi o sotto parti rotanti.
Evitare che mani e piedi restino sotto il carter della macchina. Mantenere
sempre una sufficiente distanza dall’apertura dell’espulsione.
Aprire la copertura di espulsione e asportare il sacco raccoglierba o
rimuovere il tappo del pacciame solo a motore spento.
Pos: 13.8.5 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Wartung und Lagerung/Explosionsgefahr, Gerät nicht mit gefülltem Tank in geschlossenen Räumen aufbewahren @ 0\mod_1115184483468_3803.docx @ 3918 @ @ 1
Non tenere mai la macchina con benzina in un edificio in cui i vapori di
benzina possano venire a contatto con fuoco o scintille e incendiarsi.
Durante il funzionamento sia il tubo di scappamento che il motore
raggiungono elevate temperature.
Prima dei lavori di manutenzione e riparazione, lasciare raffreddare la
macchina sempre per almeno 15 minuti.
Pos: 13.8.7 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Wartung und Lagerung/Brandgefahr vermeiden (Beim Hochkippen oder auf die Seite legen) @ 43\mod_1466673650401_3803.docx @ 499633 @ @ 1
• Per evitare il rischio di incendi, tenere il motore, il silenziatore (scappamento) e il
serbatoio del carburante privi di erba, foglie od olio (grasso) fuoriuscito.
In caso di sollevamento o di collocazione sul fianco, accertare che non fuoriesca
olio o benzina. Pericolo d'incendio!
Lasciare raffreddare il motore prima di riporre la macchina in spazi chiusi.
Non collocare la macchina nelle vicinanze di fiamme libere o di fonti di fuoco,
Per la spiegazione dei simboli si veda alla tabella pagina 3
Pos: 16.4 /Innenteil/Vor der Ersten Inbetriebnahme/Allgemeine Sicherheitshinweise Benzinmäher + Text DLG @ 37\mod_1436248174398_3803.docx @ 400219 @ @ 1
Controllare che tutte le connessioni a vite e i cappucci delle candele siano ben saldi.
Stringere le viti se necessario. In particolare si deve controllare il fissaggio della barra di
taglio (vedi a tal proposito il capitolo “Manutenzione della barra di taglio”).
La vite di fissaggio della lama si deve sempre fare stringere da un'officina autorizzata.
Se la vite viene stretta eccessivamente o troppo poco, la frizione della lame o la barra
di taglio potrebbe danneggiarsi o staccarsi causando gravi lesioni.
Il tosaerba è dotato di un dispositivo di arresto motore.
Prima della prima messa in esercizio occorre accertarsi che la staffa di sicurezza/leva
di comando arresto motore funzioni perfettamente. Una volta rilasciata la staffa di
comando, il motore e la barra di taglio devono fermarsi entro tre secondi.
Dopo il rilascio, la staffa/leva deve ritornare in ogni caso nella posizione come indicato
nella figura “Descrizione dei componenti”.
In caso contrario, si deve predisporre una verifica immediata presso un’officina
specializzata ed autorizzata.
Pericolo di lesioni!
Se il tempo di funzionamento per inerzia della lama è superiore, non utilizzare più
l'apparecchio e portarlo ad un'officina specializzata autorizzata.
Misurazione del tempo di funzionamento per inerzia
Dopo l'avvio del motore a combustione, la lama ruota e si percepisce il rumore del
vento.
Il tempo di funzionamento per inerzia corrisponde alla durata del rumore del vento dopo
lo spegnimento del motore a combustione, misurabile con un cronografo.
Pos: 16.5 /Innenteil/Vor der Ersten Inbetriebnahme/Sicherheits- und Schutzeinrichtungen ... dürfen nicht manipuliert oder deaktiviert werden!_dl_text @ 38\mod_1437988093850_3803.docx @ 402473 @ @ 1
Non si devono manipolare né disattivare i dispositivi di sicurezza e protezione della
macchina!
Pos: 16.6 /Innenteil/Vor der Ersten Inbetriebnahme/Darauf achten ... Schutzeinrichtungen ordnungsgemäß angebracht und nicht beschädigt sind! @ 37\mod_1436249863921_3803.docx @ 400695 @ @ 1
Accertarsi che tutti i dispositivi di protezione siano applicati correttamente e che non
siano danneggiati.
Pos: 16.7 /Innenteil/Vor der Ersten Inbetriebnahme/1.1 Starterbatterie laden (nur bei Elektro-Start) MUSTER @ 16\mod_1331724962607_3803.docx @ 134342 @ 2 @ 1
Caricare la batteria d'avviamento (solo con l'avviamento elettrico)
Pos: 16.8 /Innenteil/Vor der Ersten Inbetriebnahme/Starterbatterie laden Text @ 19\mod_1346309764780_3803.docx @ 151666 @ @ 1
– La batteria di avviamento è una batteria a secco esente da manutenzione
– Prima della prima messa in funzione deve essere caricata per circa 24 ore
con il caricabatterie originale.
Per motivi di sicurezza e per evitare danni alla batteria la si deve caricare
soltanto all'interno di un edificio e in locali asciutti e non esposti alla luce
solare diretta.
– Per evitare un consumo di energia inutile, dopo la carica staccare dalla presa la
spina di alimentazione del caricabatterie e separare la batteria dal caricabatterie.
– Occorre evitare che le batterie scariche rimangano scariche a lungo.
– Affinché la batteria rimanga sempre pronta per l’uso, raccomandiamo di caricarla
per circa 24 ore prima e dopo ogni stagione di falciatura o lunghe pause di utilizzo.
Evitare le scariche complete che potrebbero danneggiare la batteria.
– Per impedire l’utilizzo non autorizzato della falciatrice, soprattutto da parte dei
bambini, si dovrebbe estrarre la chiave di accensione e staccare ogni volta il cavo
che collega la batteria al motorino di avviamento, estraendo la spina della batteria
dal connettore del fascio di cavi, quando si spegne la falciatrice, fino alla falciatura
successiva. Ciò dovrebbe accadere comunque prima dello stoccaggio della
falciatrice per la pausa invernale.
– Conservare la batteria in un luogo asciutto, fresco e al riparo dal gelo.
Pos: 16.9 /Innenteil/Vor der Ersten Inbetriebnahme/Starterbatterie laden Hinweis 1 @ 1\mod_1132584496168_3803.docx @ 5835 @ @ 1
NOTA
La batteria può essere caricata sia mentre è installata nel tagliaerba che
separatamente da esso.
Pos: 16.10 /Innenteil/Vor der Ersten Inbetriebnahme/1.1 Ladegerät (Abbildung R4)neu @ 18\mod_1340608414456_3803.docx @ 143331 @ 2 @ 1
Caricatore (illustrazione R4)
Pos: 16.11 /Innenteil/Vor der Ersten Inbetriebnahme/Ladegerät Text neu @ 28\mod_1386065996181_3803.docx @ 220114 @ @ 1
Il caricabatterie è composto da due parti e si deve assemblare prima di utilizzarlo per la
prima volta.
Applicare lo spinotto corrispondente al tipo utilizzato nel proprio paese (1) sul
caricabatterie (2) e spingerlo in avanti finché non scatta in posizione.
IMPORTANTE
Utilizzare il caricabatterie in dotazione solamente per la batteria in dotazione alla
falciatrice. Non tentate inoltre di caricare la vostra falciatrice con un altro
caricabatterie. Potreste mettere in pericolo voi stessi o danneggiare il vostro
apparecchio.
Per motivi di sicurezza e per evitare danni alla caricabatterie lo si deve utilizzare
soltanto all'interno di un edificio e in locali asciutti e non caricare le batterie in un
luogo esposto alla luce solare diretta.
Sfregamenti o piegature del cavo di connessione del caricabatteria a spina
possono sovraccaricare il cavo. Sostituire il caricabatteria se il cavo è
danneggiato.
Pos: 16.12 /Innenteil/Vor der Ersten Inbetriebnahme/1.1 Laden in eingebautem Zustand (Abbildung X1) @ 1\mod_1132583909266_3803.docx @ 5819 @ 2 @ 1
Caricamento della batteria in stato montato (illustrazione X1 )
Pos: 16.13 /Innenteil/Vor der Ersten Inbetriebnahme/Laden in eingebautem Zustand Text @ 1\mod_1132584197754_3803.docx @ 5827 @ @ 1
– Staccare il cavo della batteria dal pettine cavo.
– Collegare il cavo della batteria con il caricabatterie originale e inserire quest'ultimo
in una presa da 230 V.
Pos: 16.14 /Innenteil/Vor der Ersten Inbetriebnahme/1.1 Laden in ausgebautem Zustand (Abbildung W1) @ 1\mod_1132584704499_3803.docx @ 5843 @ 2 @ 1
Caricamento della battaria in stato non montato (illustrazione W1 )
Pos: 16.15 /Innenteil/Vor der Ersten Inbetriebnahme/Laden in ausgebautem Zustand 43er/47er Redesign @ 14\mod_1281602820953_3803.docx @ 112009 @ @ 1
Smontaggio della batteria
– Per smontare la batteria, staccare il cavo della batteria dal fascio di cavi e
rimuovere le viti ad alette.
– Ruotare la batteria insieme al coperchio in avanti di 90° ed estrarla verso l'alto.
– Collegare il cavo della batteria al caricabatterie originale e connettere quest'ultimo
a una presa di corrente di 230 V.
Pos: 16.16 /Innenteil/Vor der Ersten Inbetriebnahme/Starterbatterie laden Wichtig @ 1\mod_1132584972284_3803.docx @ 5859 @ @ 1
IMPORTANTE
Si prega di non voler allacciare il caricabatteria alla connessione a spina del
cablaggio, perché potrebbero prodursi danni al caricabatteria.
Pos: 16.17 /Innenteil/Vor der Ersten Inbetriebnahme/Starterbatterie laden Hinweis 2 neues Ladegerät @ 16\mod_1321442566989_3803.docx @ 132608 @ @ 1
NOTA
La spia rossa sul caricabatterie si accende durante la ricarica e si spegne alla
fine della ricarica.
Pos: 16.18 /Innenteil/Vor der Ersten Inbetriebnahme/Einbau Batterie nach Aufladen Text @ 1\mod_1132643657170_3803.docx @ 5877 @ @ 1
– Dopo aver completato il caricamento, assicurare di nuovo la batteria al suo
alloggiamento (nel caso la batteria sia stata estratta). Prima della falciatura
collegare di nuovo il cavo della batteria al pettine cavo.
Pos: 16.19 /Innenteil/Vor der Ersten Inbetriebnahme/Entsorgung Batterie Text SABO+JD @ 19\mod_1346310238611_3803.docx @ 152125 @ @ 1
NOTA
Non appena si debba sostituire la batteria a cagione di danni meccanici oppure
perché esaurita, questa la si dovrà consegnare quale rifiuto speciale o ad un
posto di raccolta comunale oppure dall’officina autorizzata., affinché ne
consegua la competente eliminazione.
Pos: 16.20 /Innenteil/Vor der Ersten Inbetriebnahme/1.1 Öl einfüllen (Abbildung Y1 ) @ 0\mod_1115210961078_3803.docx @ 3995 @ 2 @ 1
Il motore si mette in funzione solo quando viene premuta la staffa di comando di
sicurezza sulla parte superiore del longherone. Nel momento in cui viene
rilasciata la staffa di comando sollecitata dalla molla, questa si ribalta
nuovamente indietro verso l'alto in posizione di partenza, di conseguenza viene
attivato il freno motore e entro 3 secondi sia il motore che il coltello a barra si
fermano completamente.
Pos: 17.7 /Innenteil/Starten d es Motors/1.1 Manuell er Start ohne Elektro-Start (Abbildung D + E) MUSTER @ 16\mod_1331725372294_3803.docx @ 134393 @ 2 @ 1
Modelli senza avviamento elettrico (illustrazione D + E )
Pos: 17.8 /Innenteil/Starten des Motors/Starten des Motors Text SAU10718, SAU12675, SAU11379H+S, SAU12178 @ 14\mod_1282216093170_3803.docx @ 113883 @ @ 1
– Premere l'interruttore di sicurezza a staffa (1) sulla parte superiore del longherone
(2) e tenerlo fermo D .
– Tirare lentamente la fune d'avviamento (3), finché non si sente una certa
resistenza, dopodiché tirarla con forza E , - a questo punto si mette in moto il
motore; riaccompagnare lentamente la fune.
Pos: 17.9 /Innenteil/Starten des Motors/Hinweis: bei optimaler max. Drehzahl (fix speed) @ 12\mod_1257778281828_3803.docx @ 98687 @ @ 1
Il motore funziona automaticamente a regime max. ottimale richiesto per ottenere un
taglio preciso (numero di giri del motore = numero di giri della lama).
Pos: 23.6 /Innenteil/Pflege und Wartung des Mähers/1.1 Reinigung (Abbildung O ) @ 0\mod_1115363511390_3803.docx @ 4101 @ 2 @ 1
Pulitura (illustrazione O )
Pos: 23.7 /Innenteil/Pflege und Wartung des Mähers/Reinigung Text Benzin 43er, 47er ,54er Quantum+675EXi @ 44\mod_1469519032086_3803.docx @ 507864 @ @ 1
IMPORTANTE
Non collocare sul fianco la falciatrice per i lavori di pulizia e manutenzione, ma
sollevarla da davanti (candela di accensione verso l'alto) per evitare che si
verifichino delle difficoltà di accensione. Nel sollevamento della falciatrice,
accertare che il deflettore non subisca danni. Assicurare la falciatrice in
posizione sollevata!
ATTENZIONE
In caso di sollevamento, accertare che non fuoriesca olio o benzina. Pericolo
d'incendio!
Rimuovere la sporcizia e i residui d'erba subito dopo la falciatura. Impiegare una
spazzola o uno straccio per la pulizia.
Non ruotare la barra di taglio, per evitare che nel carburatore/filtro dell'aria venga
pompato dell'olio per motori e che si verifichino delle difficoltà di accensione.
ATTENZIONE
Non infilare le dita nelle aperture dell'alloggiamento del ventilatore e tenere fermo
il ventilatore. Se la barra di taglio dovesse essere mossa durante la pulizia, esiste
il pericolo che le dita vengano schiacciate tra il ventilatore e l'alloggiamento del
ventilatore!
IMPORTANTE
Non lavare mai con idropulitrici o getti d'acqua normali l'area dell'azionamento, le
parti del motore (come l'impianto di accensione, il carburatore, ecc.), le
guarnizioni e i punti con cuscinetti. In caso contrario potrebbero prodursi danni e
rendersi necessarie costose riparazioni.
Pos: 23.8 /Innenteil/Pflege und Wartung des Mähers/1.1 Aufbewahrung @ 0\mod_1115363938281_3803.docx @ 4094 @ 2 @ 1
Conservazione
Pos: 23.9 /Innenteil/Pflege und Wartung des Mähers/Aufbewahrung Text @ 0\mod_1115364661953_3803.docx @ 4108 @ @ 1
Riporre la macchina sempre in stato pulito, in un luogo asciutto e chiuso, fuori dalla
portata dei bambini. Lasciar raffreddare il motore prima di sistemare la macchina in un
luogo chiuso.
Pos: 23.10 /Innenteil/Pflege und Wartung des Mähers/1.1 Umklappen des Führungsholmes (Abbildung A1) @ 1\mod_1132311576404_3803.docx @ 5673 @ 2 @ 1
Ribaltamento del longherone di guida (illustrazione A1 )
Pos: 23.11 /Innenteil/Pflege und Wartung des Mähers/Umklappen des Führungsholmes Text 43er Redesign, Schnellspanner @ 44\mod_1470121220189_3803.docx @ 509636 @ @ 1
– Per la riposizione salva-spazio o per il trasporto, aprire i tenditori rapidi, allentare i
dadi ad alette fino a che la stegola di guida può essere ripiegata a forma di Z
senza resistenza sul motore A1 .
Le camme di arresto all'estremità inferiore della stegola devono disinnestarsi
dai fori nell'alloggiamento.
– Durante questa operazione non piegare o schiacciare le guaine.
PRUDENZA
Nel ribaltare la stegola a scopo di trasporto e magazzinaggio – al momento di
aprire i tenditori rapidi, allentare i dadi ad alette e disinnestare le camme di
arresto dai fori nell'alloggiamento – potrebbe verificarsi un rovesciamento
indesiderato della stegola. Possono inoltre prodursi punti di schiacciamento tra
la parte inferiore della stegola, la parte superiore della stegola e l'alloggiamento.
Esiste un pericolo di lesioni!
Pos: 23.12 /Innenteil/Pflege und Wartung des Mähers/1.1 Transport und Sicherung des Gerätes @ 10\mod_1250513367024_3803.docx @ 86527 @ 2 @ 1
Trasporto e fissaggio dell'apparecchio
Pos: 23.13 /Innenteil/Pflege und Wartung des Mähers/Transport und Sicherung Text 43er,47er mit Tragegriff @ 32\mod_1408516831128_3803.docx @ 239917 @ @ 1
– Per trasportare l'apparecchio, non afferrarlo mai dall'espulsore. Afferrarlo davanti e
dietro dall'impugnatura di trasporto (vedi illustrazione N ).
Prima del sollevamento o del trasporto, si raccomanda di osservare il peso della
macchina (vedi Dati tecnici). Il sollevamento di pesi elevati può causare problemi
alla salute.
Pertanto, raccomandiamo di sollevare e trasportare l'apparecchio sempre almeno
con due persone.
– Trasportare l’apparecchio in posizione verticale.
– Disporre il mezzo di trasporto su un suolo piano per non far spostare l'apparecchio
prima di fissarlo.
– Sganciare il sacco di raccolta dell'erba e fissarlo separatamente durante il
trasporto.
12
– Fissare l'apparecchio con dispositivi di fissaggio per carichi appositamente
omologati (ad esempio cinghie di fissaggio con elemento di serraggio) sopra o nel
veicolo di trasporto con la massima sicurezza. Le cinghie di serraggio sono
realizzate con nastri in fibre sintetiche. Ciascuna cinghia di serraggio è
contrassegnata da un'etichetta. L'etichetta contiene indicazioni importanti per l'uso.
Prestare attenzione alle indicazioni di questa etichetta della cinghia di serraggio.
– Durante il trasporto di merci che possono rotolare, si raccomanda di effettuare un
fissaggio diretto con quattro cinghie di serraggio. Fissare l'apparecchio alle ruote
per far sì che non si muova durante il trasporto.
ATTENZIONE
Non stringere eccessivamente le cinghie. Un fissaggio eccessivo
dell'apparecchio potrebbe provocare danni.
Pos: 23.14 /Innenteil/Pflege und Wartung des Mähers/1.1 Wartung des Messerbalkens @ 0\mod_1115365509765_3803.docx @ 4107 @ 2 @ 1
Manutenzione del coltello a barra
Pos: 23.15 /Innenteil/Pflege und Wartung des Mähers/Wartung des Messerbalkens Text Benzin @ 19\mod_1346246117815_3803.docx @ 149469 @ @ 1
Una lama affilata garantisce un taglio ottimale. Prima della falciatura controllare lo stato
e la posizione della lama. La vite di fissaggio della lama si deve sempre fare stringere
da un'officina autorizzata. Se la vite viene stretta eccessivamente o troppo poco, la
frizione della lame o la barra di taglio potrebbe danneggiarsi o staccarsi causando gravi
lesioni. Le lame usurate o danneggiate si devono tassativamente sostituire.
Pos: 23.16 /Innenteil/Pflege und Wartung des Mähers/1.1 Nachschleifen und Auswuchten des Messerbalkens (Abbildung Q) @ 0\mod_1115365616312_3803.docx @ 4099 @ 2 @ 1
Riaffilatura e bilanciamento del coltello a barra (illustrazione Q )
Pos: 23.17 /Innenteil/Pflege und Wartung des Mähers/Nachschleifen und Auswuchten des Messerbalkens Hinweis Benzin @ 0\mod_1115618908515_3803.docx @ 4123 @ @ 1
AVVERTENZA
La riaffilatura e il bilanciamento del coltello a barra devono essere eseguiti
esclusivamente da parte di un’officina specializzata e autorizzata. Un coltello non
affilato e bilanciato in modo appropriato può causare forti vibrazioni con la
conseguenza di un danneggiamento del tagliaerba.
Pos: 23.18 /Innenteil/Pflege und Wartung des Mähers/Nachschleifen und Auswuchten des Messerbalkens neu Text @ 12\mod_1257776115383_3803.docx @ 98651 @ @ 1
I taglienti della barra portalame si devono affilare finché non si raggiunge il relativo
valore (vedi illustrazione Q ) o la tacca di riferimento (1) sulla barra portalame (anello).
Attenzione! Osservare l'angolazione di rettifica di 30°.
La vostra officina specializzata può controllare per voi questo valore (limite di usura)!
Pos: 23.19 /Innenteil/Pflege und Wartung des Mähers/Nachschleifenund Auswuchten des Messerbalkens Hinweis Markierung @ 9\mod_1228810807409_3803.docx @ 70877 @ @ 1
AVVERTENZA
Una lama che ha ormai superato il suo limite di usura (marcatura) potrebbe
spezzarsi ed essere proiettata via, con la conseguenza di gravissime lesioni.
Pos: 23.20 /Innenteil/Pflege und Wartung des Mähers/1.1 Auswechseln des Messerbalkens @ 3\mod_1157368508411_3803.docx @ 18737 @ 2 @ 1
Cambio della lama
Pos: 23.21 /Innenteil/Pflege und Wartung des Mähers/Auswechseln des Messerbalkens Hinweis Benzin neu @ 19\mod_1346311701802_3803.docx @ 153196 @ @ 1
AVVERTENZA
La barra di taglio va sostituita da un'officina autorizzata. Se la frizione delle lame
non è assemblata correttamente o una vite è troppo stretta o troppo allentata, la
barra di taglio può staccarsi e provocare gravi lesioni.
Pos: 23.22 /Innenteil/Pflege und Wartung des Mähers/Auswechseln des Messerbalkens Text Elektro+Benzin neu @ 26\mod_1377172735519_3803.docx @ 191166 @ @ 1
– La sostituzione della barra di taglio deve avvenire solo con componenti originali.
Pezzi di ricambio non equivalenti possono danneggiare la macchina e inficiare la
relativa sicurezza.
– Gli utensili di taglio di ricambio devono essere contrassegnati in modo permanente
con il nome e/o il marchio del costruttore o del fornitore e con il codice di prodotto.
Pos: 23.23 /Innenteil/Pflege und Wartung des Mähers/1.1 Wartung der Vorderräder @ 0\mod_1115366416156_3803.docx @ 4104 @ 2 @ 1
Manutenzione delle ruote anteriori
Pos: 23.24 /Innenteil/Pflege und Wartung des Mähers/Wartung der Räder Text 43/47er Redesign Konuskugellager fetten @ 33\mod_1408534480751_3803.docx @ 242743 @ @ 1
Lubrificare i cuscinetti delle ruote una volta all'anno oppure ogni 15-20 ore di esercizio.
– Togliere la copertura del copriruota da entrambi i lati.
– Allentare i dadi esagonali con una chiave a tubo, rimuovere la rondella, tirare le
ruote dall'asse insieme al copriruota e alla rondella con spallamento. Rimuovere il
copriruota dalla ruota.
– Dopo aver lubrificato i cuscinetti con il grasso per cuscinetti “Grasso permanente
“KAJO LZR 2”, inserire le ruote. Inserire prima la rondella con spallamento nella
ruota, applicare il copriruota e premerlo fino a quando non si sente un clic.
Applicare la rondella, fissarla con i dadi esagonali e stringerla fino a che le ruote
possano leggermente ruotare, ma senza gioco. Applicare di nuovo la copertura del
copriruota.
Pos: 23.25 /Innenteil/Pflege und Wartung des Mähers/1.1 Wartung des Hinterrad antriebs (Abbildung R ) @ 0\mod_1115366513750_3803.docx @ 4106 @ 2 @ 1
Manutenzione della trazione posteriore (illustrazione R )
Pos: 23.26 /Innenteil/Pflege und Wartung des Mähers/Wartung des Hinterradantriebs -1- Text 43/47er Redesign Konuskugellager fetten @ 33\mod_1408534039020_3803.docx @ 242707 @ @ 1
Lubrificare i cuscinetti delle ruote una volta all'anno oppure ogni 15-20 ore di esercizio.
– Togliere la copertura del copriruota da entrambi i lati.
– Allentare i dadi esagonali con una chiave a tubo, rimuovere la rondella, tirare le
ruote dall'asse insieme al copriruota e alla rondella con spallamento.
– Togliere la copertura della ruota, prestando attenzione allo spallamento.
– Rimuovere lo sporco e i residui di grasso dalla copertura della ruota, dal pignone
libero sull'albero di trasmissione e dalla corona dentata sul lato interno della ruota.
Pos: 23.27 /Innenteil/Pflege und Wartung des Mähers/Wartung des Hinterradantriebs -2- Hinweis @ 0\mod_1115366592203_3803.d ocx @ 4140 @ @ 1
NOTA
Non togliere il pignone della marcia in folle dall'albero di trasmissione!
Pos: 23.28 /Innenteil/Pflege und Wartung des Mähers/Wartung des Hinterradantriebs -3- Text 43/47er Redesign Konuskugellager fetten @ 33\mod_1408534212443_3803.docx @ 242725 @ @ 1
– Lubrificare i cuscinetti con il grasso per cuscinetti “Grasso permanente "KAJO LZR
2”.
Non ingrassare la coppia di pignoni (pignone libero e pignone di comando sulla
ruota!
– Applicare la copertura della ruota e calettare lo spallamento sull'asse della ruota.
Nell'applicare la ruota motrice, accertarsi che il pignone e la corona dentata
ingranino tra di loro; se necessario, ruotare leggermente la ruota sull'asse.
– Se il copriruota si è allentato dalla ruota, inserire prima la rondella con spallamento
nella ruota come illustrato nella figura R , applicare il copriruota e premerlo fino a
quando non si sente un clic. Applicare la rondella, fissarla con i dadi esagonali e
stringerla fino a che le ruote possano leggermente ruotare, ma senza gioco.
Applicare di nuovo la copertura del copriruota.
Pos: 23.29 /Innenteil/Pflege und Wartung des Mähers/1.1 Wartung des Antriebs @ 2\mod_1144334243564_3803.docx @ 11955 @ 2 @ 1
Manutenzione del sistema propulsore
Pos: 23.30 /Innenteil/Pflege und Wartung des Mähers/Wartung des Antriebs Text @ 0\mod_1115366850453_3803.docx @ 4137 @ @ 1
– Per il funzionamento ottimale della trasmissione a cinghia è assolutamente
necessario che il tirante Bowden per l'accensione e lo spegnimento del propulsore
scorra bene.
– Il tirante Bowden viene impostato in fabbrica e non necessita di ulteriore
regolazione precisa o aggiustamento posteriore.
Pos: 23.31 /Innenteil/Pflege und Wartung des Mähers/1.1 Auswechseln des Antriebkeilriemens @ 0\mod_1127897064506_3803.docx @ 4096 @ 2 @ 1
Cambio della cinghia trapezoidale trazione
Pos: 23.32 /Innenteil/Pflege und Wartung des Mähers/Auswechseln des Antriebkeilriemens Text @ 0\mod_1127897128979_3803.docx @ 4110 @ @ 1
Il cambio della cinghia trapezoidale di trazione può essere eseguito solo presso
un’officina specializzata.
Pos: 23.33 /Innenteil/Pflege und Wartung des Mähers/1.1 Starterbatterie nachladen (nur bei Elektro-Start) MUSTER @ 17\mod_1331727139440_3803.docx @ 134529 @ 2 @ 1
Caricare completamente la batteria d'avviamento (solo con l'avviamento
elettrico)
Pos: 23.34 /Innenteil/Pflege und Wartung des Mähers/Ladegerät Hinweis @ 19\mod_1346312436088_3803.docx @ 154029 @ @ 1
IMPORTANTE
Utilizzare il caricabatterie in dotazione solamente per la batteria in dotazione alla
falciatrice. Non tentate inoltre di caricare la vostra falciatrice con un altro
caricabatterie. Potreste mettere in pericolo voi stessi o danneggiare il vostro
apparecchio.
Per motivi di sicurezza e per evitare danni alla caricabatterie lo si deve utilizzare
soltanto all'interno di un edificio e in locali asciutti e non caricare le batterie in un
luogo esposto alla luce solare diretta.
Pos: 23.35 /Innenteil/Pflege und Wartung des Mähers/Starterbatterie nachladen 43er Redesign @ 14\mod_1281619614134_3803.docx @ 112145 @ @ 1
La batteria può essere ricaricata sia montata che smontata.
– Separare il raccordo a innesto del cavo che va dalla batteria al fascio di cavi.
– Smontare la batteria.
Per smontare la batteria, staccare il cavo della batteria dal fascio di cavi e
rimuovere le viti ad alette. Ruotare la batteria insieme al coperchio in avanti di 90°
ed estrarla verso l'alto.
– Collegare il cavo della batteria al caricabatterie originale e connettere quest'ultimo
a una presa di corrente di 230 V. (vedi anche il capitolo "Prima della prima messa
in funzione– ricaricare la batteria di avviamento")
– Al termine della ricarica, fissare di nuovo la batteria sul supporto (nel caso in cui la
batteria sia stata smontata). Prima della falciatura, collegare nuovamente il cavo
della batteria con il fascio di cavi. (vedi anche il capitolo "Preparativi per il –
montaggio della batteria di avviamento ricaricata")
Pos: 24.18 /Innenteil/Wartung des Motors/Reinigen bzw. Austausch des Luftfilters Text Motor SA26878, SAU11011, SA26879, SAU10191, SAU11035 @ 44\mod_1469429217817_3803.docx @ 505883 @ @ 1
– Allentare la vite sul coperchio del filtro dell'aria e ribaltare verso il basso il
coperchio.
– Estrarre con cautela l'elemento di filtrazione (1) e battere leggermente su una
superficie liscia o sostituire in presenza di sporcizia massiccia.
– Non oliare mai l'elemento o soffiarlo con aria compressa. Gli elementi di filtrazione
molto sporchi o imbrattati di olio devono essere sostituiti
– Dopo ogni pulizia ovvero sostituzione, inserire l'elemento di filtrazione
nell'alloggiamento e chiudere con cautela il coperchio.
In presenza di condizioni di impiego sfavorevoli (forte sviluppo di polvere), la pulizia è
necessaria in occasione di ogni falciatura; in caso contrario, ogni 25 ore di
funzionamento o annualmente.
(Per il numero d'ordine dell'elemento di filtrazione: vedere "Ricambi originali e
accessori").
Pos: 24.19 /Innenteil/Beschreibung der Bauteile/43-A ECONOMY, 43-VARIO (SA1855), 43-VARIO E, R43S @ 50\mod_1488789171995_0.docx @ 561641 @ @ 1
43-A ECONOMY, 43-VARIO (SA1855), 43-VARIO E, R43S
Pos: 24.20 /Innenteil/Wartung des Motors/Reinigen bzw. Austausch des Luftfilters Text Motor SAU13340, SAU14508 @ 44\mod_1469090090435_3803.docx @ 504467 @ @ 1
– Aprire la copertura (1), ribaltare verso il basso e rimuovere.
– Estrarre con cautela l'elemento di filtrazione (2) e battere leggermente su una
superficie liscia in presenza di sporcizia leggera. Sostituire in presenza di sporcizia
massiccia o di danni.
– Non oliare mai l'elemento o soffiarlo con aria compressa. Gli elementi di filtrazione
molto sporchi o imbrattati di olio devono essere sostituiti.
– Dopo la pulizia ovvero la sostituzione, inserire l'elemento di filtrazione nella piastra
del filtro dell'aria.
– Innestare i ganci (3) sulla copertura (1) negli attacchi (4) sotto alla piastra del filtro
dell'aria.
– Ribaltare la copertura verso l'alto e chiuderla con cautela.
In presenza di condizioni di impiego sfavorevoli (forte sviluppo di polvere), la pulizia è
necessaria in occasione di ogni falciatura; in caso contrario, ogni 25 ore di
funzionamento o annualmente.
(Per il numero d'ordine dell'elemento di filtrazione vedere "Ricambi originali e
accessori").
Pos: 24.21 /Innenteil/Wartung des Motors/1.1 Kontrolle der Zündkerze (Abbildung Y ) @ 0\mod_1115369306250_3803.docx @ 4149 @ 2 @ 1
Controllo della candela di accensione (illustrazione Y )
Pos: 25.2 /Innenteil/Störungsursachen und deren Beseitigung/1 STÖRUNGSURSACHEN UND DEREN BESEITIGUNG @ 0\mod_1115373523343_3803.docx @ 4188 @ 1 @ 1
14
19CAUSE DEI DISTURBI E LORO ELIMINAZIONE
Pos: 25.3.1 /Innenteil/Störungsursachen und deren Beseitigung/Störungstabellenelemente/1 Tabellenkopf @ 0\mod_1115374760156_3803.docx @ 4168 @ @ 1
Disturbi Possibili cause Soluzione
Pos: 25.3.2 /Innenteil/Störungsursachen und deren Beseitigung/Störung stabellenelemente/Motor springt nicht an E-Start 43er, (fixed speed) Quantum+675EXi, neu SA1855,SA1856 @ 50\mod_1488805276362_3803.docx @ 561893 @ @ 1
Il motore non si avvia
Staffa di comando non
ribaltata.
Premere la staffa di comando
sulla parte superiore della
stegola D .
Serbatoio del carburante
vuoto.
Riempire con carburante
pulito e nuovo.
Connettore della candela
di accensione allentato.
Premere sul connettore della
candela di accensione o fare
controllare da un'officina
specializzata autorizzata.
Candela di accensione
guasta ovvero sporca o
elettrodi bruciati.
Sostituire ovvero pulire la
candela di accensione,
regolare la distanza tra gli
elettrodi Y :
0,5 mm (per i modelli
43-VARIO (SA1455), R43V,
R43VE)
0,7 – 0,8 mm
(per i modelli
43-A ECONOMY, 43-VARIO
(SA1855), 43-VARIO E,
R43S).
Il motore riceve troppa
benzina (candela di
accensione bagnata).
Fare controllare da un'officina
specializzata autorizzata.
Filtro dell'aria sporco. Pulire o sostituire l'inserto del
filtro dell'aria W .
Batteria scarica (solo con
avviamento elettrico).
Caricare la batteria W1 , X1 .
Procedimento di
avviamento più lungo di
5 secondi ovvero ripetuto
troppo spesso (solo con
avviamento elettrico).
Se dovessero verificarsi
inaspettatamente delle
difficoltà di avviamento, nel
frattempo dovrà essere
anche caricata la batteria.
Cavo di collegamento tra
chiave dell'accensione,
batteria e motore
allentato ovvero privo di
contatto (solo con
avviamento elettrico).
Collegare il connettore della
batteria con il
controconnettore del
complesso di cavi U1 ovvero
controllare; altrimenti fare
controllare da un'officina
specializzata autorizzata.
Pos: 25.3.3 /Innenteil/Störungsursachen und deren Beseitigung/Störungstabellenelemente/Motorleistung lässt nach @ 33\mod_1408527299785_3803.docx @ 241501 @ @ 1
Potenza del motore
ridotta
Filtro dell'aria intasato. Pulire o sostituire la cartuccia
del filtro W .
Candela di accensione
affumicata.
Farla controllare da
un'officina autorizzata.
Carburante vecchio o
sporco
Svuotare il serbatoio di
benzina e riempire con nuovo
carburante.
Pos: 25.3.4 /Innenteil/Störungsursachen und deren Beseitigung/Störungstabellenelemente/Motor läuft unregelmäßig @ 0\mod_1127909273145_3803.docx @ 4175 @ @ 1
Il motore funziona in
modo irregolare
Il filtro dell’aria è
imbrattato.
Pulire o sostituire il filtro
dell’aria W .
La candela di
accensione è imbrattata
di fuliggine.
Far controllare dall’officina
autorizzata.
Far controllare dall’officina
autorizzata.
Pos: 25.3.5 /Innenteil/Störungsursachen und deren Beseitigung/Störungstabellenelemente/Mäher fährt nicht (nur bei zuschaltbarem Fahrantrieb) MUSTER @ 17\mod_1334237837356_3803.docx @ 137116 @ @ 1
Il tosaerba non si avvia
(solo ad azionamento
collegato)
Staffa d'inserimento
motore non tirata.
Tirare la staffa d'inserimento
motore G .
Far controllare da un'officina
specializzata autorizzata.
Pos: 25.3.6 /Innenteil/Störungsursachen und deren Beseitigung/Störungstabellenelemente/Fahrgeschwindigkeit kann nicht reguliert werden (nur bei VARIO-Antrieb) MUSTER @ 17\mod_1331728174348_3803.docx @ 134614 @ @ 1
La velocità non è
regolabile (solo nella
trasmissione VARIO)
Far controllare da un'officina
specializzata autorizzata.
Pos: 25.3.7 /Innenteil/Störungsursachen und deren Beseitigung/Störungstabel lenelemente/Starke Erschütterungen (Vibrieren) @ 0\mod_1115377318234_3803.docx @ 4184 @ @ 1
Forti scossoni
(vibrazioni)
Far controllare dall’officina
autorizzata.
Pos: 25.3.8 /Innenteil/Störungsursachen und deren Beseitigung/Störungstabel lenelemente/Schnitt unsauber, Rasen wird gelb, Benzin MUSTER @ 17\mod_1331728299135_3803.docx @ 134631 @ @ 1
Il taglio non è pulito,
il prato ingiallisce
Lama non affilata. Far rettificare ed equilibrare
in un'officina specializzata
autorizzata Q.
Altezza di taglio troppo
bassa.
Impostare un'altezza di taglio
maggiore I .
Numero di giri motore
troppo basso.
Far controllare dall’officina
autorizzata.
La velocità di tosatura è
troppo elevata.
Adattare la velocità di
tosatura, eventualmente
spegnere l'azionamento.
Le guide della falce non
sono sufficientemente
sovrapposte.
Con l'erba alta, le guide della
falce devono essere
eventualmente sovrapposte
ulteriormente.
Prato infeltrito. Con l'ausilio di un
arieggiatore si possono
ottenere evidenti
miglioramenti.
Pos: 25.3.9 /Innenteil/Störungsursachen und deren Beseitigung/Störungstabellenelemente/Auswurf verstopft, Benzin, TurboSignal MUSTER @ 17\mod_1331728502002_3803.docx @ 134648 @ @ 1
Espulsione ostruita
Mancata attenzione al
segnale turbo J + K .
Vuotare la sacca di raccolta
L .
Numero di giri motore
troppo basso.
Far controllare dall’officina
autorizzata.
Altezza di taglio troppo
bassa per erba troppo
alta.
Impostare un'altezza di taglio
maggiore I .
Tosaerba con eccessiva
velocità.
Adattare la velocità di
tosatura, eventualmente
spegnere l'azionamento.
L'erba è umida. Lasciar asciugare il prato.
Pos: 25.3.10 /Innenteil/Störungsursachen und deren Beseitigung/Störungstabellenelemente/Gemulchte Gras sieht schlecht aus Heckauswurf MUSTER @ 17\mod_1331728621432_3803.docx @ 134665 @ @ 1
L'erba pacciamata ha
un aspetto sgradevole:
zolle, quantità di taglio
eccessive, taglio
grossolano
Lama non affilata. Far rettificare ed equilibrare
in un'officina specializzata
autorizzata.
Non si è osservata la
regolazione di
pacciamatura (taglio ad
un max. di 1/3
dell'altezza dell'erba;
l'altezza dell'erba da
tagliare deve essere
inferiore a 10 cm)
Impostare un'altezza di taglio
maggiore I .
Regolare la falce sulla
deviazione laterale
U2 + S1 e falciare prima il
prato con una regolazione di
taglio superiore.
Velocità troppo elevata. Adattare la velocità di
tosatura, eventualmente
spegnere l'azionamento.
Ammasso d'erba sotto
l'impianto di taglio.
Impostare un'altezza di taglio
maggiore I .
Le guide della falce non
sono sufficientemente
sovrapposte.
Con l'erba alta, le guide della
falce devono essere
eventualmente sovrapposte
ulteriormente.
L'erba è umida. Impostare un'altezza di taglio
maggiore I .
Lasciar asciugare il prato.
Pos: 25.4 /Innenteil/Störungsursachen und deren Beseitigung/Störungsursachen und deren Beseitigung Text Benzin @ 0\mod_1115378183390_3803.d ocx @ 4189 @ @ 1
In caso di guasti o difetti non menzionati in questo testo, rivolgetevi alla più vicina
officina autorizzata.
Riparazioni che necessitano di conoscenze speciali devono essere eseguite da uno
specialista. La vostra officina autorizzata sarà felice di aiutarvi se non volete eseguire i
EG Konformitätserklärung / CE Déclaration de conformité / EC Declaration of Conformity /
CE Verklaring van conformiteit / Declaración de conformidad CE / Dichiarazione di conformità CE
SABO-Maschinenfabrik GmbH, Auf dem Höchsten 22, D-51645 Gummersbach
Deutschland / Allemagne / Germany / Duitsland / Alemania / Germania
Die nachstehend genannte Person erklärt, dass / La personne nommée ci-dessous a déclaré que / The person named below declares that / De onderstaande persoon verklaart dat /
La persona abajo mencionada declara que / La persona di seguito nominata dichiara che:
Maschinentyp
Type d’appareil Machine Type Machine type Tipo de máquina Modello macchina
Handgeführter
Rasenmäher (WBM)
Tondeuse poussée
(WBM)
Walk Behind Mower
(WBM)
Walk-behind grasmaaier
(WBM)
Cortacésped de empuje
(WBM)
tagliaerba con
conducente a piedi
(WBM)
Modell Modèle Model Model Modelo Modello
43-A ECONOMY
Seriennummer Numéro de série Serial number Serienummer Número de serie Numero di serie
SA1754
alle relevanten Bestimmungen und wesentlichen Anforderungen der folgenden Richtlinien erfüllt:
remplit toutes les garanties pertinentes et toutes les exigences essentielles des directives suivantes :
fulfils al relevant provisions and essential requirements of the following directives:
voldoet aan alle relevante bepalingen en essentiële vereisten van de volgende richtlijnen:
cumple todas las disposiciones relevantes y todos los requisitos esenciales de las siguientes directivas:
soddisfa le relative condizioni e i requisiti essenziali di cui alle seguenti direttive:
RICHTLINIE / DIRECTIVE / DIRECTIVE /
RICHTLIJN / DIRECTIVA / DIRETTIVA
NUMMER / NUMERO / NUMBER /
NUMMER / NÚMERO / NUMERO
ZERTIFIZIERUNGSMETHODE /
METHODE DE CERTIFICATION /
CERTIFICATION METHOD /
CERTIFICATIMETHODE /
MÉTODO DE CERTIFICACIÓN /
METODO DI CERTIFICAZIONE
Maschinenrichtlinie / Directive relative aux machines /
EG Konformitätserklärung / CE Déclaration de conformité / EC Declaration of Conformity /
CE Verklaring van conformiteit / Declaración de conformidad CE / Dichiarazione di conformità CE
SABO-Maschinenfabrik GmbH, Auf dem Höchsten 22, D-51645 Gummersbach
Deutschland / Allemagne / Germany / Duitsland / Alemania / Germania
Die nachstehend genannte Person erklärt, dass / La personne nommée ci-dessous a déclaré que / The person named below declares that / De onderstaande persoon verklaart dat /
La persona abajo mencionada declara que / La persona di seguito nominata dichiara che:
Maschinentyp
Type d’appareil Machine Type Machine type Tipo de máquina Modello macchina
Handgeführter
Rasenmäher (WBM)
Tondeuse poussée
(WBM)
Walk Behind Mower
(WBM)
Walk-behind grasmaaier
(WBM)
Cortacésped de empuje
(WBM)
tagliaerba con
conducente a piedi
(WBM)
Modell Modèle Model Model Modelo Modello
43-A ECONOMY
Seriennummer Numéro de série Serial number Serienummer Número de serie Numero di serie
SA1742
alle relevanten Bestimmungen und wesentlichen Anforderungen der folgenden Richtlinien erfüllt:
remplit toutes les garanties pertinentes et toutes les exigences essentielles des directives suivantes :
fulfils al relevant provisions and essential requirements of the following directives:
voldoet aan alle relevante bepalingen en essentiële vereisten van de volgende richtlijnen:
cumple todas las disposiciones relevantes y todos los requisitos esenciales de las siguientes directivas:
soddisfa le relative condizioni e i requisiti essenziali di cui alle seguenti direttive:
RICHTLINIE / DIRECTIVE / DIRECTIVE /
RICHTLIJN / DIRECTIVA / DIRETTIVA
NUMMER / NUMERO / NUMBER /
NUMMER / NÚMERO / NUMERO
ZERTIFIZIERUNGSMETHODE /
METHODE DE CERTIFICATION /
CERTIFICATION METHOD /
CERTIFICATIMETHODE /
MÉTODO DE CERTIFICACIÓN /
METODO DI CERTIFICAZIONE
Maschinenrichtlinie / Directive relative aux machines /
EG Konformitätserklärung / CE Déclaration de conformité / EC Declaration of Conformity /
CE Verklaring van conformiteit / Declaración de conformidad CE / Dichiarazione di conformità CE
SABO-Maschinenfabrik GmbH, Auf dem Höchsten 22, D-51645 Gummersbach
Deutschland / Allemagne / Germany / Duitsland / Alemania / Germania
Die nachstehend genannte Person erklärt, dass / La personne nommée ci-dessous a déclaré que / The person named below declares that / De onderstaande persoon verklaart dat /
La persona abajo mencionada declara que / La persona di seguito nominata dichiara che:
Maschinentyp
Type d’appareil Machine Type Machine type Tipo de máquina Modello macchina
Handgeführter
Rasenmäher (WBM)
Tondeuse poussée
(WBM)
Walk Behind Mower
(WBM)
Walk-behind grasmaaier
(WBM)
Cortacésped de empuje
(WBM)
tagliaerba con
conducente a piedi
(WBM)
Modell Modèle Model Model Modelo Modello
43-VARIO
Seriennummer Numéro de série Serial number Serienummer Número de serie Numero di serie
SA1455
alle relevanten Bestimmungen und wesentlichen Anforderungen der folgenden Richtlinien erfüllt:
remplit toutes les garanties pertinentes et toutes les exigences essentielles des directives suivantes :
fulfils al relevant provisions and essential requirements of the following directives:
voldoet aan alle relevante bepalingen en essentiële vereisten van de volgende richtlijnen:
cumple todas las disposiciones relevantes y todos los requisitos esenciales de las siguientes directivas:
soddisfa le relative condizioni e i requisiti essenziali di cui alle seguenti direttive:
RICHTLINIE / DIRECTIVE / DIRECTIVE /
RICHTLIJN / DIRECTIVA / DIRETTIVA
NUMMER / NUMERO / NUMBER /
NUMMER / NÚMERO / NUMERO
ZERTIFIZIERUNGSMETHODE /
METHODE DE CERTIFICATION /
CERTIFICATION METHOD /
CERTIFICATIMETHODE /
MÉTODO DE CERTIFICACIÓN /
METODO DI CERTIFICAZIONE
Maschinenrichtlinie / Directive relative aux machines /
EG Konformitätserklärung / CE Déclaration de conformité / EC Declaration of Conformity /
CE Verklaring van conformiteit / Declaración de conformidad CE / Dichiarazione di conformità CE
SABO-Maschinenfabrik GmbH, Auf dem Höchsten 22, D-51645 Gummersbach
Deutschland / Allemagne / Germany / Duitsland / Alemania / Germania
Die nachstehend genannte Person erklärt, dass / La personne nommée ci-dessous a déclaré que / The person named below declares that / De onderstaande persoon verklaart dat /
La persona abajo mencionada declara que / La persona di seguito nominata dichiara che:
Maschinentyp
Type d’appareil Machine Type Machine type Tipo de máquina Modello macchina
Handgeführter
Rasenmäher (WBM)
Tondeuse poussée
(WBM)
Walk Behind Mower
(WBM)
Walk-behind grasmaaier
(WBM)
Cortacésped de empuje
(WBM)
tagliaerba con
conducente a piedi
(WBM)
Modell Modèle Model Model Modelo Modello
43-VARIO
Seriennummer Numéro de série Serial number Serienummer Número de serie Numero di serie
SA1855
alle relevanten Bestimmungen und wesentlichen Anforderungen der folgenden Richtlinien erfüllt:
remplit toutes les garanties pertinentes et toutes les exigences essentielles des directives suivantes :
fulfils al relevant provisions and essential requirements of the following directives:
voldoet aan alle relevante bepalingen en essentiële vereisten van de volgende richtlijnen:
cumple todas las disposiciones relevantes y todos los requisitos esenciales de las siguientes directivas:
soddisfa le relative condizioni e i requisiti essenziali di cui alle seguenti direttive:
RICHTLINIE / DIRECTIVE / DIRECTIVE /
RICHTLIJN / DIRECTIVA / DIRETTIVA
NUMMER / NUMERO / NUMBER /
NUMMER / NÚMERO / NUMERO
ZERTIFIZIERUNGSMETHODE /
METHODE DE CERTIFICATION /
CERTIFICATION METHOD /
CERTIFICATIMETHODE /
MÉTODO DE CERTIFICACIÓN /
METODO DI CERTIFICAZIONE
Maschinenrichtlinie / Directive relative aux machines /
EG Konformitätserklärung / CE Déclaration de conformité / EC Declaration of Conformity /
CE Verklaring van conformiteit / Declaración de conformidad CE / Dichiarazione di conformità CE
SABO-Maschinenfabrik GmbH, Auf dem Höchsten 22, D-51645 Gummersbach
Deutschland / Allemagne / Germany / Duitsland / Alemania / Germania
Die nachstehend genannte Person erklärt, dass / La personne nommée ci-dessous a déclaré que / The person named below declares that / De onderstaande persoon verklaart dat /
La persona abajo mencionada declara que / La persona di seguito nominata dichiara che:
Maschinentyp
Type d’appareil Machine Type Machine type Tipo de máquina Modello macchina
Handgeführter
Rasenmäher (WBM)
Tondeuse poussée
(WBM)
Walk Behind Mower
(WBM)
Walk-behind grasmaaier
(WBM)
Cortacésped de empuje
(WBM)
tagliaerba con
conducente a piedi
(WBM)
Modell Modèle Model Model Modelo Modello
43-VARIO E
Seriennummer Numéro de série Serial number Serienummer Número de serie Numero di serie
SA1856
alle relevanten Bestimmungen und wesentlichen Anforderungen der folgenden Richtlinien erfüllt:
remplit toutes les garanties pertinentes et toutes les exigences essentielles des directives suivantes :
fulfils al relevant provisions and essential requirements of the following directives:
voldoet aan alle relevante bepalingen en essentiële vereisten van de volgende richtlijnen:
cumple todas las disposiciones relevantes y todos los requisitos esenciales de las siguientes directivas:
soddisfa le relative condizioni e i requisiti essenziali di cui alle seguenti direttive:
RICHTLINIE / DIRECTIVE / DIRECTIVE /
RICHTLIJN / DIRECTIVA / DIRETTIVA
NUMMER / NUMERO / NUMBER /
NUMMER / NÚMERO / NUMERO
ZERTIFIZIERUNGSMETHODE /
METHODE DE CERTIFICATION /
CERTIFICATION METHOD /
CERTIFICATIMETHODE /
MÉTODO DE CERTIFICACIÓN /
METODO DI CERTIFICAZIONE
Maschinenrichtlinie / Directive relative aux machines /
EG Konformitätserklärung / CE Déclaration de conformité / EC Declaration of Conformity /
CE Verklaring van conformiteit / Declaración de conformidad CE / Dichiarazione di conformità CE
Deere & Company Moline, Illinois U.S.A.
Die nachstehend genannte Person erklärt, dass / La personne nommée ci-dessous a déclaré que / The person named below declares that / De onderstaande persoon verklaart dat /
La persona abajo mencionada declara que / La persona di seguito nominata dichiara che:
Maschinentyp
Type d’appareil Machine Type Machine type Tipo de máquina Modello macchina
Handgeführter
Rasenmäher (WBM)
Tondeuse poussée
(WBM)
Walk Behind Mower
(WBM)
Walk-behind grasmaaier
(WBM)
Cortacésped de empuje
(WBM)
tagliaerba con
conducente a piedi
(WBM)
Modell Modèle Model Model Modelo Modello
R43S
Seriennummer Numéro de série Serial number Serienummer Número de serie Numero di serie
SA1765
alle relevanten Bestimmungen und wesentlichen Anforderungen der folgenden Richtlinien erfüllt:
remplit toutes les garanties pertinentes et toutes les exigences essentielles des directives suivantes :
fulfils al relevant provisions and essential requirements of the following directives:
voldoet aan alle relevante bepalingen en essentiële vereisten van de volgende richtlijnen:
cumple todas las disposiciones relevantes y todos los requisitos esenciales de las siguientes directivas:
soddisfa le relative condizioni e i requisiti essenziali di cui alle seguenti direttive:
RICHTLINIE / DIRECTIVE / DIRECTIVE /
RICHTLIJN / DIRECTIVA / DIRETTIVA
NUMMER / NUMERO / NUMBER /
NUMMER / NÚMERO / NUMERO
ZERTIFIZIERUNGSMETHODE /
METHODE DE CERTIFICATION /
CERTIFICATION METHOD /
CERTIFICATIMETHODE /
MÉTODO DE CERTIFICACIÓN /
METODO DI CERTIFICAZIONE
Maschinenrichtlinie / Directive relative aux machines /
EG Konformitätserklärung / CE Déclaration de conformité / EC Declaration of Conformity /
CE Verklaring van conformiteit / Declaración de conformidad CE / Dichiarazione di conformità CE
Deere & Company Moline, Illinois U.S.A.
Die nachstehend genannte Person erklärt, dass / La personne nommée ci-dessous a déclaré que / The person named below declares that / De onderstaande persoon verklaart dat /
La persona abajo mencionada declara que / La persona di seguito nominata dichiara che:
Maschinentyp
Type d’appareil Machine Type Machine type Tipo de máquina Modello macchina
Handgeführter
Rasenmäher (WBM)
Tondeuse poussée
(WBM)
Walk Behind Mower
(WBM)
Walk-behind grasmaaier
(WBM)
Cortacésped de empuje
(WBM)
tagliaerba con
conducente a piedi
(WBM)
Modell Modèle Model Model Modelo Modello
R43V
Seriennummer Numéro de série Serial number Serienummer Número de serie Numero di serie
SA1470
alle relevanten Bestimmungen und wesentlichen Anforderungen der folgenden Richtlinien erfüllt:
remplit toutes les garanties pertinentes et toutes les exigences essentielles des directives suivantes :
fulfils al relevant provisions and essential requirements of the following directives:
voldoet aan alle relevante bepalingen en essentiële vereisten van de volgende richtlijnen:
cumple todas las disposiciones relevantes y todos los requisitos esenciales de las siguientes directivas:
soddisfa le relative condizioni e i requisiti essenziali di cui alle seguenti direttive:
RICHTLINIE / DIRECTIVE / DIRECTIVE /
RICHTLIJN / DIRECTIVA / DIRETTIVA
NUMMER / NUMERO / NUMBER /
NUMMER / NÚMERO / NUMERO
ZERTIFIZIERUNGSMETHODE /
METHODE DE CERTIFICATION /
CERTIFICATION METHOD /
CERTIFICATIMETHODE /
MÉTODO DE CERTIFICACIÓN /
METODO DI CERTIFICAZIONE
Maschinenrichtlinie / Directive relative aux machines /
EG Konformitätserklärung / CE Déclaration de conformité / EC Declaration of Conformity /
CE Verklaring van conformiteit / Declaración de conformidad CE / Dichiarazione di conformità CE
Deere & Company Moline, Illinois U.S.A.
Die nachstehend genannte Person erklärt, dass / La personne nommée ci-dessous a déclaré que / The person named below declares that / De onderstaande persoon verklaart dat /
La persona abajo mencionada declara que / La persona di seguito nominata dichiara che:
Maschinentyp
Type d’appareil Machine Type Machine type Tipo de máquina Modello macchina
Handgeführter
Rasenmäher (WBM)
Tondeuse poussée
(WBM)
Walk Behind Mower
(WBM)
Walk-behind grasmaaier
(WBM)
Cortacésped de empuje
(WBM)
tagliaerba con
conducente a piedi
(WBM)
Modell Modèle Model Model Modelo Modello
R43VE
Seriennummer Numéro de série Serial number Serienummer Número de serie Numero di serie
SA1466
alle relevanten Bestimmungen und wesentlichen Anforderungen der folgenden Richtlinien erfüllt:
remplit toutes les garanties pertinentes et toutes les exigences essentielles des directives suivantes :
fulfils al relevant provisions and essential requirements of the following directives:
voldoet aan alle relevante bepalingen en essentiële vereisten van de volgende richtlijnen:
cumple todas las disposiciones relevantes y todos los requisitos esenciales de las siguientes directivas:
soddisfa le relative condizioni e i requisiti essenziali di cui alle seguenti direttive:
RICHTLINIE / DIRECTIVE / DIRECTIVE /
RICHTLIJN / DIRECTIVA / DIRETTIVA
NUMMER / NUMERO / NUMBER /
NUMMER / NÚMERO / NUMERO
ZERTIFIZIERUNGSMETHODE /
METHODE DE CERTIFICATION /
CERTIFICATION METHOD /
CERTIFICATIMETHODE /
MÉTODO DE CERTIFICACIÓN /
METODO DI CERTIFICAZIONE
Maschinenrichtlinie / Directive relative aux machines /
Gebruikershandleiding.com neemt misbruik van zijn services uitermate serieus. U kunt hieronder aangeven waarom deze vraag ongepast is. Wij controleren de vraag en zonodig wordt deze verwijderd.
Product:
Spelregels forum
Om tot zinvolle vragen te komen hanteren wij de volgende spelregels:
lees eerst de handleiding door;
controleer of uw vraag al eerder door iemand anders is gesteld;
probeer uw vraag zo duidelijk mogelijk te stellen;
heeft u een probleem en al geprobeerd om dit op te lossen, vermeld dit erbij aub;
heeft u een oplossing gekregen van een bezoeker dan horen wij dat graag in dit forum;
wilt u een reactie geven op een vraag of antwoord, gebruik dan niet dit formulier maar klik op de knop 'reageer op deze vraag';
uw vraag wordt direct op de website gezet; vermijd daarom persoonlijke gegevens in te vullen;
Belangrijk! Als er een antwoord wordt gegeven op uw vraag, dan is het voor de gever van het antwoord nuttig om te weten als u er wel (of niet) mee geholpen bent! Wij vragen u dus ook te reageren op een antwoord.
Belangrijk! Antwoorden worden ook per e-mail naar abonnees gestuurd. Laat uw emailadres achter op deze site, zodat u op de hoogte blijft. U krijgt dan ook andere vragen en antwoorden te zien.
Abonneren
Abonneer u voor het ontvangen van emails voor uw Sabo R43VE bij:
nieuwe vragen en antwoorden
nieuwe handleidingen
U ontvangt een email met instructies om u voor één of beide opties in te schrijven.
Ontvang uw handleiding per email
Vul uw emailadres in en ontvang de handleiding van Sabo R43VE in de taal/talen: Nederlands, Duits, Engels, Frans, Italiaans, Spaans als bijlage per email.
De handleiding is 3,82 mb groot.
U ontvangt de handleiding per email binnen enkele minuten. Als u geen email heeft ontvangen, dan heeft u waarschijnlijk een verkeerd emailadres ingevuld of is uw mailbox te vol. Daarnaast kan het zijn dat uw internetprovider een maximum heeft aan de grootte per email. Omdat hier een handleiding wordt meegestuurd, kan het voorkomen dat de email groter is dan toegestaan bij uw provider.
Stel vragen via chat aan uw handleiding
Stel uw vraag over deze PDF
Uw handleiding is per email verstuurd. Controleer uw email
Als u niet binnen een kwartier uw email met handleiding ontvangen heeft, kan het zijn dat u een verkeerd emailadres heeft ingevuld of dat uw emailprovider een maximum grootte per email heeft ingesteld die kleiner is dan de grootte van de handleiding.
Er is een email naar u verstuurd om uw inschrijving definitief te maken.
Controleer uw email en volg de aanwijzingen op om uw inschrijving definitief te maken
U heeft geen emailadres opgegeven
Als u de handleiding per email wilt ontvangen, vul dan een geldig emailadres in.
Uw vraag is op deze pagina toegevoegd
Wilt u een email ontvangen bij een antwoord en/of nieuwe vragen? Vul dan hier uw emailadres in.