661048
30
Verklein
Vergroot
Pagina terug
1/92
Pagina verder
40-SPIRIT / R40
Rasenmäher BETRIEBSANLEITUNG
Tondeuse à gazon LIVRET D'ENTRETIEN
Lawnmower OPERATOR'S MANUAL
Grasmaaier BEDIENINGSHANDLEIDING
Cortacésped MANUAL DEL OPERADOR
Tagliaerba MANUALE DELL'OPERATORE
SAU15122
Pos: 5.1 /Zeichnungen/Zeichnungen S1 40-SPIRIT (675 EXi, 550 E-Series) mit TurboSignal @ 44\mod_1469099403612_0.docx @ 504902 @ @ 1
A1 E1 B1
O4 L1 Q1
R1 S1 I
Y1 B (SA1333, SA1308) D
Pos: 5.2 /.......... Seitenumbruch .......... @ 0\mod_1114612128703_6.docx @ 45 @ @ 1
Pos: 5.3 /Zeichnungen/Zeichnungen S2 40-SPIRIT (675 EXi, 550 E-Series) mit TurboSignal @ 45\mod_1470731848345_0.docx @ 514101 @ @ 1
E F J
K L M
U2 O B4
D4 N Q
Pos: 5.4 /.......... Seitenumbruch .......... @ 0\mod_1114612128703_6.docx @ 45 @ @ 1
Pos: 5.5 /Zeichnungen/Zeichnungen S3 40-SPIRIT (675 EXi, 550 E-Series) mit TurboSignal @ 44\mod_1469100048323_0.docx @ 504983 @ @ 1
S W Y (SA1733)
Y (SA1333, SA1308)
=== Ende der Liste für Textmarke Zeichnungen ===
Pos: 2 /Titelseite/Länderkürzel Mäher Modul DE/FR/EN/NL/ES/IT sprachneutral @ 27\mod_1383211051375_0.docx @ 212260 @ @ 1
Deutsch
Originalbetriebsanleitung
Français
Mode d'emploi d'origine
English
Original Instruction
Nederlands
Originele gebruiksaanwijzing
Español
Manual del operador original
Italiano
Manuale d'uso originale
Betriebsanleitung
Livret d'entretien
Operator's manual
Bedieningshandleiding
Manual del operador
Manuale dell' operato re
Rasenm äher
Tondeu se à gazon
Lawnm owe r
Grasmaaier
Cortacésped
Tagliaerba
DE
FR
EN
NL
ES
IT
=== Ende der Liste für Textmarke OriginalBA ===
1
1
Einführung ................................................................................................................ 2
2 Erklärung des auf der Maschine angebrachten Typenschildes ......................... 2
3 Erklärung der Piktogramme ................................................................................... 2
4 Erklärung der Symbole ........................................................................................... 3
5 Bestimmungsgemässer Gebrauch ........................................................................ 3
6 Allgemeine Sicherheitsvorschriften für den handgeführten Sichelrasenmäher
(Benzin) ..................................................................................................................... 4
Allgemeine Sicherheitshinweise ................................................................................ 4
Vorbereitende Maßnahmen ....................................................................................... 4
Handhabung .............................................................................................................. 4
Wartung und Lagerung .............................................................................................. 6
7 Beschreibung der Bauteile ..................................................................................... 6
8 Vorbereitende Arbeiten ........................................................................................... 7
Führungsholm hochstellen (Abbildung A1 + E1 + B1 + O4 ) ............................. 7
Holmstart-Montage (Abbildung L1 ) ......................................................................... 7
Grasfangsack zusammenbauen und am Mäher einhängen
(Abbildung Q1 + R1 + S1 ) ................................................................................... 7
Schnitthöhe einstellen (Abbildung I ) ........................................................................ 7
9 Vor der ersten Inbetriebnahme .............................................................................. 7
Öl einfüllen (Abbildung Y1 ) ...................................................................................... 8
Kraftstoff einfüllen ...................................................................................................... 8
10 Starten des Motors (Abbildung B + D + E ) ..................................................... 8
11 Abstellen des Motors (Abbildung F ) ................................................................... 8
12 Anhalten im Notfall .................................................................................................. 8
13 Grasfangeinrichtung ............................................................................................... 8
Betrieb mit Grasfangsack .......................................................................................... 8
TurboSignal (Füll-Anzeige des Grasfangsacks) (Abbildung J + K ) ...................... 8
Entleeren des Grasfangsacks (Abbildung L ) .......................................................... 8
Betrieb ohne Grasfangsack ....................................................................................... 9
14 Mähbetrieb ................................................................................................................ 9
Mähen an Hanglagen ................................................................................................ 9
Ölstandkontrolle ......................................................................................................... 9
Prüfung der Betriebssicherheit .................................................................................. 9
Zeitliche Einschränkungen ........................................................................................ 9
Tipps zur Rasenpflege............................................................................................... 9
Mähen (Abbildung M ) .............................................................................................. 9
Mulchen ..................................................................................................................... 9
Umbau auf Heckauswurfmäher (Abbildung U2 + S1 ) ........................................... 9
15 Wartungsintervalle .................................................................................................. 9
16 Pflege und Wartung des Mähers ......................................................................... 10
Reinigung (Abbildung O ) ....................................................................................... 10
Aufbewahrung ......................................................................................................... 10
Umklappen des Führungsholmes (Abbildung B4 + D4 )...................................... 10
Transport und Sicherung des Gerätes (Abbildung N ) ........................................... 10
Wartung des Messerbalkens ................................................................................... 10
Nachschleifen und Auswuchten des Messerbalkens (Abbildung Q ) .................... 10
Auswechseln des Messerbalkens ........................................................................... 11
Wartung der Räder (Abbildung S ) ......................................................................... 11
17 Wartung des Motors .............................................................................................. 11
Ölwechsel ................................................................................................................ 11
Reinigen bzw. Austausch des Luftfilters (Abbildung W ) ....................................... 11
Kontrolle der Zündkerze (Abbildung Y ) ................................................................. 11
Vorschriftsmäßiges Überwintern des Motors (oder längerer Nichtgebrauch) ........ 11
18 Störungsursachen und deren Beseitigung ........................................................ 12
19 Technische Daten .................................................................................................. 13
Motor ........................................................................................................................ 13
Mäher ....................................................................................................................... 1 3
Schallleistungspegel ................................................................................................ 13
Schalldruckpegel ..................................................................................................... 13
Schwingungen ......................................................................................................... 13
20 Original-Ersatzteile und Zubehör ........................................................................ 13
Konformitätserklärung .................................. siehe hinten, nach der letzten Sprache
2
Pos: 7.1 /---------- 1 Leerzeile ---------- @ 0\mod_1114611787140_6.docx @ 41 @ @ 1
Pos: 7.2 /Innenteil/Einführung/1 EINFÜHRUNG @ 0\mod_1115107531171_6.docx @ 101 @ 1 @ 1
1 EINFÜHRUNG
Pos: 7.3 /Innenteil/Einführung/Einführung SABO+JD Mäher Text @ 23\mod_1367917464244_6.docx @ 172988 @ @ 1
Liebe Gartenfreundin, lieber Gartenfreund,
wenn zum Stolz auf einen gepflegten Rasen die Freude an der Gartenarbeit kommt,
dann weiß man erst, was man an seinen Gartengeräten hat. Mit Ihrem neuen
Rasenmäher haben Sie eine gute Wahl getroffen. Er vereint die Leistungsstärke einer
großen Traditionsmarke mit den Innovationen modernen High-Techs. Das spüren Sie,
wenn Sie mit ihm arbeiten, und das freut Sie, wenn Sie das wunderbare Ergebnis
sehen.
Doch bevor Sie mit der Rasenpflege starten, hier einige wichtige Informationen, die Sie
bitte unbedingt beachten sollten.
Bevor Sie den Mäher erstmals in Betrieb nehmen, lesen Sie diese Betriebsanleitung
aufmerksam durch, um sich mit der korrekten Bedienung und Wartung der Maschine
vertraut zu machen und um Verletzungen oder Schäden an Ihrem Rasenmäher zu
vermeiden.
Benutzen Sie den Rasenmäher vorsichtig. Die auf dem Gerät angebrachten
Piktogramme weisen Sie auf die wichtigsten Vorsichtsmaßnahmen hin. Die Bedeutung
der Piktogramme wird auf dieser Seite erklärt.
Die Sicherheitshinweise in dieser Betriebsanleitung sind mit Symbolen gekennzeichnet.
Die Erklärung der Symbole finden Sie in der Tabelle auf der nächsten Seite.
Die Bezeichnungen links und rechts beziehen sich immer auf die in Fahrtrichtung
gesehene linke oder rechte Seite des Gerätes.
Bei genauer Beachtung der technischen Anweisungen wird Ihr Rasenmäher
zuverlässig funktionieren. Wir weisen darauf hin, dass Schäden am Mäher, die durch
Bedienungsfehler entstanden sind, nicht der Gewährleistungs- / Garantiepflicht
unterliegen.
Wir wünschen Ihnen viel Freude bei der Rasen- und Grundstückspflege.
Pos: 7.4 /---------- 1 Leerzeile ---------- @ 0\mod_1114611787140_6.docx @ 41 @ @ 1
Pos: 7.5 /Innenteil/Einführung/1 ERKLÄRUNG TYPENSCHILD @ 0\mod_1115107875843_6.docx @ 105 @ 1 @ 1
2 ERKLÄRUNG DES AUF DER MASCHINE ANGEBRACHTEN
TYPENSCHILDES
Pos: 7.6 /Innenteil/Einführung/Erklärung Typenschild SABO Benzinmäher Text @ 24\mod_1376481576849_6.docx @ 179812 @ @ 1
1 Typenbezeichnung
2 Modell- und Seriennummer
3 Nennleistung
4 Gewicht
5 Geprüfte Sicherheit
6 Motor Nenndrehzahl
7 Baujahr
8 CE Konformitätskennzeichen
9 Handgeführter Rasenmäher
10 Garantierter Schallleistungspegel
Pos: 7.7 /---------- 1 Leerzeile ---------- @ 0\mod_1114611787140_6.docx @ 41 @ @ 1
Pos: 7.8 /Innenteil/Einführung/Erklärung Typenschild JD Benzinmäher Text @ 26\mod_1377187751314_6.docx @ 193140 @ @ 1
1 Typenbezeichnung
2 Modell- und Seriennummer
3 Nennleistung
4 Gewicht
5 Motor Nenndrehzahl
6 Baujahr
7 CE Konformitätskennzeichen
8 Handgeführter Rasenmäher
9 Garantierter Schallleistungspegel
Pos: 7.9 /---------- 1 Leerzeile ---------- @ 0\mod_1114611787140_6.docx @ 41 @ @ 1
Pos: 7.10 /Innenteil/Einführung/Diese Betriebsanleitung gilt für folgende Modelle MUSTER @ 16\mod_1331719127285_6.docx @ 134101 @ @ 1
Diese Betriebsanleitung gilt für folgende Modelle:
Pos: 7.11 /Innenteil/Einführung/TYP 40-SPIRIT/R40_SA1733_SA1333_SA1308 MUSTER @ 45\mod_1470734626141_6.docx @ 514209 @ @ 1
40-SPIRIT (SA1733): mit B&S Motor 675EXi, Schnittbreite 400 mm
40-SPIRIT (SA1333): mit B&S Motor 550 E-Series, Schnittbreite 400 mm
R40 (SA1308): mit B&S Motor 550 E-Series, Schnittbreite 400 mm
Pos: 7.12 /Innenteil/Einführung/Typenbezeichnung Ihres Gerätes MUSTER @ 16\mod_1331719283947_6.docx @ 134117 @ @ 1
Die korrekte Typenbezeichnung Ihres Gerätes entnehmen Sie bitte dem Typenschild.
Pos: 8.1 /---------- 1 Leerzeile ---------- @ 0\mod_1114611787140_6.docx @ 41 @ @ 1
Pos: 8.2 /Innenteil/Erklärung der Piktogramme/1 ERKLÄRUNG DER PIKTOGRAMME @ 25\mod_1377157129190_6.docx @ 186921 @ 1 @ 1
3 ERKLÄRUNG DER PIKTOGRAMME
Pos: 8.3 /Innenteil/Erklärung der Piktogramme/Betriebsanleitung lesen! @ 26\mod_1377173368726_6.docx @ 189987 @ @ 1
Vor Inbetriebnahme die Betriebsanleitung und
Sicherheitshinweise lesen und beachten!
Pos: 8.4 /Innenteil/Erklärung der Piktogramme/Dritte fernhalten! @ 26\mod_1377173518755_6.docx @ 192008 @ @ 1
Gefahr durch fortschleudernde Teile bei laufendem Motor -
Sicherheitsabstand halten / Dritte aus dem Gefahrenbereich
fernhalten!
Pos: 8.5 /Innenteil/Erklärung der Piktogramme/Achtung vor scharfen Messern - Benzin @ 26\mod_1377173673745_6.docx @ 192269 @ @ 1
Achtung vor scharfen Messern! Kontakt mit rotierendem
Messerbalken vermeiden! Darauf achten, dass Hände und
Füße nicht unter das Gehäuse kommen! – Vor Reinigungs-
und Wartungsarbeiten Motor abstellen und Zündkerzenstecker
ziehen.
Pos: 8.6 /Innenteil/Erklärung der Piktogramme/STOP - Benziner ohne Antrieb @ 30\mod_1404195756886_6.docx @ 233421 @ @ 1
Motor STOP
Pos: 8.7 /Innenteil/Erklärung der Piktogramme/Warnung vor heißen Oberflächen! @ 25\mod_1377160597849_6.docx @ 187022 @ @ 1
Warnung vor heißen Oberflächen - Motor und Auspuff nicht
berühren. Verbrennungsgefahr!
Pos: 8.8 /Innenteil/Erklärung der Piktogramme/Abgase sind giftig @ 25\mod_1377163217305_6.docx @ 187038 @ @ 1
Abgase sind giftig - Motor nicht in geschlossenen Räumen
laufen lassen. Vergiftungsgefahr!
Pos: 8.9 /Innenteil/Erklärung der Piktogramme/Feuergefahr! @ 25\mod_1377163931063_6.docx @ 187344 @ @ 1
Benzin ist leicht entflammbar - Funken und Flammen
fernhalten, nicht rauchen. Feuergefahr!
Pos: 8.10 /Innenteil/Erklärung der Piktogramme/Dieses Gerät gehört nicht in den Hausmüll-Benzin @ 26\mod_1377169921788_6.docx @ 187608 @ @ 1
Dieses Gerät gehört nicht in den Hausmüll. Gerät, Zubehör und Verpackung einer
umweltfreundlichen Wiederverwertung zuführen.
3
Pos: 9.1 /---------- 1 Leerzeile ---------- @ 0\mod_1114611787140_6.docx @ 41 @ @ 1
Pos: 9.2 /Innenteil/Erklärung der Symbole/1 ERKLÄRUNG DER SYMBOLE @ 0\mod_1115113930984_6.docx @ 113 @ 1 @ 1
4 ERKLÄRUNG DER SYMBOLE
Pos: 9.3 /Innenteil/Erklärung der Symbole/lesen @ 19\mod_1346227854981_6.docx @ 146316 @ @ 1
WARNUNG
Betriebsanleitung und allgemeine Sicherheitsvorschriften sorgfältig
lesen und beachten. Die Betriebsanleitung zum Nachlesen
aufbewahren.
Zur bestimmungsgemäßen Verwendung gehört auch die Einhaltung
der vom Hersteller vorgeschriebenen Betriebs-, Wartungs- und
Instandhaltungsbedingungen.
Pos: 9.4 /Innenteil/Erklärung der Symbole/Abstand Mäher @ 0\mod_1115114131687_6.docx @ 117 @ @ 1
WARNUNG
Abstand halten / Dritte aus dem Gefahrenbereich fernhalten!
Der Kontakt mit dem rotierenden Messerbalken kann zu schweren
Verletzungen führen.
Hochgeschleuderte Gegenstände können schwere Verletzungen
verursachen.
Mähen Sie niemals, während Personen, besonders Kinder, oder Tiere
in der Nähe sind.
Pos: 9.5 /Innenteil/Erklärung der Symbole/Explosion @ 0\mod_1115114270843_6.docx @ 119 @ @ 1
WARNUNG
Benzin ist leicht entflammbar und hochexplosiv.
Auslaufendes Benzin und Öl auf dem heißen Motor ist leicht
entflammbar.
Feuer und Explosionen können schwere Verletzungen und
Sachschäden verursachen.
Während der Motor läuft oder bei heißer Maschine darf der
Tankverschluss nicht geöffnet oder Benzin nachgefüllt werden.
Bei laufendem Motor muss der Ölmess-Stab immer fest eingeschraubt
sein.
Pos: 9.6 /Innenteil/Erklärung der Symbole/Benzin @ 0\mod_1115116636531_6.docx @ 121 @ @ 1
WARNUNG
Benzin ist leicht entflammbar und hochexplosiv.
Feuer und Explosionen können schwere Verletzungen und
Sachschäden verursachen.
Rauchen und offenes Feuer sind beim Tanken verboten
Pos: 9.7 /Innenteil/Erklärung der Symbole/Fuss Mäher @ 0\mod_1115116745984_6.docx @ 123 @ @ 1
WARNUNG
Achtung vor scharfen Messern! Der Kontakt mit dem rotierenden
Messerbalken kann zu schweren Fußverletzungen führen.
Den Motor nur hinter dem Mäher stehend starten.
Darauf achten, dass die Füße nicht unter das Gehäuse kommen.
Pos: 9.8 /Innenteil/Erklärung der Symbole/Messer Mäher @ 0\mod_1115116862390_6.docx @ 125 @ @ 1
WARNUNG
Achtung vor scharfen Messern! Der Kontakt mit dem rotierenden
Messerbalken kann zu schweren Hand- und Fußverletzungen führen.
Bei laufendem Motor/Messer den durch die Länge des
Führungsholmes gegebenen Sicherheitsabstand einhalten.
Darauf achten, dass Hände und Füße nicht unter das Gehäuse
kommen.
Pos: 9.9 /Innenteil/Erklärung der Symbole/Steine Benzinmäher @ 24\mod_1376481897222_6.docx @ 180033 @ @ 1
WARNUNG
Hochgeschleuderte Gegenstände können schwere Verletzungen
verursachen.
Vor dem Mähen insbesondere bei Laub bedeckten Flächen alle
Steine, Stöcke, Drähte, Spielzeug und andere Fremdkörper von dem
Rasen entfernen.
Das Gerät niemals mit beschädigten oder fehlenden
Schutzeinrichtungen benutzen.
Fehlende oder beschädigte Sicherheits- und Schutzeinrichtungen
gefährden Ihre Sicherheit und die Sicherheit anderer Personen.
Vor der ersten Inbetriebnahme die Befestigung der Messerschraube
prüfen, danach den Messerbalken vor jedem Mähen auf festen Sitz,
Verschleiß und Schäden untersuchen. Ein abgenutztes oder
beschädigtes Messer von einer autorisierten Fachwerkstatt
austauschen lassen. Die Messerschraube von einer autorisierten
Fachwerkstatt festziehen lassen.
Vor dem Starten des Motors prüfen, ob die Werkzeuge entfernt sind.
Pos: 9.10 /Innenteil/Erklärung der Symbole/heiss @ 0\mod_1115117023625_6.docx @ 129 @ @ 1
VORSICHT
Auspuff und Motor erreichen im Betrieb sehr hohe Temperaturen.
Verbrennungsgefahr!
Vor Wartungs- und Reinigungsarbeiten die Maschine mindestens 15
Minuten abkühlen lassen.
Das Gerät niemals mit beschädigten oder fehlenden
Auspuffschutzgitter benutzen.
Pos: 9.11 /Innenteil/Erklärung der Symbole/Zündkerze Mäher @ 24\mod_1376482116335_6.docx @ 180169 @ @ 1
VORSICHT
Wenn bei Arbeiten am Gerät der Zündkerzenstecker nicht abgezogen
wird, könnte der Motor gestartet werden und schwere Verletzungen
die Folge sein.
Vor Wartungs- und Reparaturarbeiten Motor abstellen,
Zündkerzenstecker abziehen und Zündschlüssel, wenn vorhanden,
entfernen. Kerzenstecker niemals bei laufendem Motor abziehen.
Gefährdung: elektrischer Schlag!
Für entsprechende Reinigungs- oder Wartungshinweise in der
Betriebsanleitung nachschlagen.
Ungenügende Wartung Ihres Gerätes führt zu sicherheitsrelevanten
Mängeln.
Pos: 9.12 /Innenteil/Erklärung der Symbole/MotorStop Benzinmäher, Mulcher, Heckauswurf @ 39\mod_1440418294520_6.docx @ 414460 @ @ 1
WARNUNG
Der Kontakt mit dem rotierenden Messerbalken kann zu schweren
Hand- und Fußverletzungen führen. Hochgeschleuderte Gegenstände
können schwere Verletzungen verursachen.
Den Motor abstellen und warten bis das Schneidwerkzeug stillsteht:
wenn der Mäher angehoben oder gekippt werden muss, z.B. zum
Transport;
beim Fahren außerhalb des Rasens auf Wegen oder Straßen;
wenn die Maschine für kurze Zeit unbeaufsichtigt bleibt;
bevor die Schnitthöhe eingestellt wird;
bevor der Grasfangsack abgenommen wird;
bevor der Mulchstopfen entfernt wird;
vor dem Nachtanken. Nur bei kaltem Motor nachtanken!
Pos: 9.13 /Innenteil/Erklärung der Symbole/Handschuhe Mäher @ 0\mod_1115117407109_6.docx @ 135 @ @ 1
VORSICHT
Der Kontakt mit den scharfen Kanten des Messerbalkens kann zu
Verletzungen führen.
Bei Wartungs- und Reinigungsarbeiten immer Schutzhandschuhe
tragen.
Pos: 10.1 /---------- 1 Leerzeile ---------- @ 0\mod_1114611787140_6.docx @ 41 @ @ 1
Pos: 10.2 /Innenteil/Bestimmungsgemässer Gebrauch/1 BESTIMMUNGSGEMÄSSER GEBRAUCH @ 0\mod_1115117930656_6.docx @ 137 @ 1 @ 1
5 BESTIMMUNGSGEMÄSSER GEBRAUCH
Pos: 10.3 /Innenteil/Bestimmungsgemässer Gebrauch/Bestimmungsgemäßer Gebrauch SABO+JD MäherText @ 23\mod_1367992961954_6.docx @ 173059 @ @ 1
Das Gerät ist ausschließlich zum Mähen von Gras- und Rasenflächen im Rahmen
der Garten- und Landschaftspflege bestimmt ("Bestimmungsgemäßer Gebrauch").
Jeder darüber hinausgehende Einsatz gilt als nicht bestimmungsgemäß; für
hieraus resultierende Schäden haftet der Hersteller nicht; das Risiko hierfür trägt
allein der Benutzer. Zur bestimmungsgemäßen Verwendung gehört auch die
Einhaltung der vom Hersteller vorgeschriebenen Betriebs-, Wartungs- und
Instandhaltungsbedingungen.
Beim Einsatz in öffentlichen Anlagen, Parks, Sportstätten, an Straßen und in land-
und forstwirtschaftlichen Betrieben ist besondere Vorsicht erforderlich.
Nicht eingesetzt werden darf der Mäher insbesondere zum Trimmen von Büschen,
Hecken und Sträuchern, zum Schneiden von Rankgewächsen oder Bewuchs auf
Dächern und in Balkonkästen, zum Absaugen und/oder Fortblasen auf Gehwegen.
Nicht zulässig ist die Verwendung jeglicher vom Hersteller nicht freigegebener
Zusatz- und Anbaugeräte. Bei Verwendung derartiger Zusatz- und Anbaugeräte
erlöschen die CE-Konformität und der Garantieanspruch. Eigenmächtige
Veränderungen an diesem Rasenmäher schließen eine Haftung des Herstellers für
daraus resultierende Schäden aus.
Pos: 11.1 /---------- 1 Leerzeile ---------- @ 0\mod_1114611787140_6.docx @ 41 @ @ 1
4
Pos: 11.2 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/1 ALLGEMEINE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN FÜR DEN HANDGEFÜHRTEN SICHELRASENMÄHER (BENZIN) @ 0\mod_1115120623203_6.docx @ 151 @ 1 @ 1
6 ALLGEMEINE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN FÜR DEN
HANDGEFÜHRTEN SICHELRASENMÄHER (BENZIN)
Pos: 11.3 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/1.1 Allgemeine Sicherheitshinweise @ 0\mod_1115120812109_6.docx @ 153 @ 2 @ 1
Allgemeine Sicherheitshinweise
Pos: 11.4 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Allgemeine Sicherheitshinweise Consumer-MäherText @ 19\mod_1346230265788_6.docx @ 146724 @ @ 1
Lesen Sie zu Ihrem Schutz und zur Gewährleistung der Funktion die
Betriebsanleitung sorgfältig. Machen Sie sich mit den Bedienelementen
und dem richtigen Gebrauch der Maschine vertraut. Die Betriebsanleitung
zum Nachlesen aufbewahren.
Denken Sie daran, dass der Maschinenführer oder der Benutzer für Unfälle mit
anderen Personen oder deren Eigentum verantwortlich ist.
Diese Betriebsanleitung gehört zur Maschine und muss im Fall eines
Weiterverkaufs dem Käufer des Gerätes ausgehändigt werden.
Erlauben Sie niemals Kindern und Personen unter 16 Jahren sowie anderen
Personen, welche die Betriebsanleitung nicht kennen, die Maschine zu benutzen.
Örtliche Bestimmungen können das Mindestalter des Benutzers festlegen.
Erklären Sie jedem, der mit dem Gerät arbeiten soll, die möglichen
Gefahrenmomente und wie Unfälle zu vermeiden sind. Dieses Gerät darf nur von
Personen genutzt, gewartet und instand gesetzt werden, die hiermit vertraut und
über die Gefahren unterrichtet sind.
Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, von Personen mit eingeschränkten
physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder mangels Erfahrung
und/oder mangels Wissen benutzt zu werden, es sei denn, sie werden durch eine
für ihre Sicherheit zuständige Person beaufsichtigt und erhielten von ihr
Anweisungen, wie das Gerät zu benutzen ist. Diese Aufsichts-Person muss im
Vorfeld entscheiden, ob die Person mit eingeschränkten physischen, sensorischen
oder geistigen Fähigkeiten für diese Tätigkeit geeignet ist.
Mähen Sie niemals, während Personen, besonders Kinder, oder Tiere in
der Nähe sind.
Bewahren Sie Ihre Maschine sicher auf! Unbenutzte Geräte sollten in trockenem,
verschlossenem Raum und für Kinder nicht erreichbar, aufbewahrt werden.
Pos: 11.5 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Sicherheits- und Schutzeinrichtungen ... dürfen nicht manipuliert oder deaktiviert werden! @ 37\mod_1436183591391_6.docx @ 398670 @ @ 1
Sicherheits- und Schutzeinrichtungen der Maschine dürfen nicht manipuliert oder
deaktiviert werden!
Pos: 11.6.1 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Vorbereitende Maßnahmen/1.1 Vorbereitende Maßnahmen @ 0\mod_1115122597734_6.docx @ 157 @ 2 @ 1
Vorbereitende Maßnahmen
Pos: 11.6.2 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Vorbereitende Maßnahmen/Während des Mähens ... Sicherheitsschuhe ...Brille... Mäher @ 19\mod_1346230668010_6.docx @ 147268 @ @ 1
Während des Mähens sind immer festes Schuhwerk oder Sicherheitsschuhe und
lange Hosen zu tragen. Vermeiden Sie das Tragen loser Kleidung oder Kleidung
mit hängenden Schnüren oder Gürteln. Mähen Sie nicht barfüßig oder in
Sandalen. Zum Schutz der Augen tragen Sie eine Sicherheitsbrille.
Pos: 11.6.3 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Vorbereitende Maßnahmen/Laute Geräusche @ 24\mod_1376482822668_6.docx @ 179808 @ @ 1
Laute Geräusche können zu Hörschäden führen. Gehörschutz tragen.
Pos: 11.6.4 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Vorbereitende Maßnahmen/Vor dem Mähen...Fremdkörper entfernen Mäher Heckauswurf+Seitenauswurf @ 24\mod_1376486280640_6.docx @ 180352 @ @ 1
Überprüfen Sie vor und während des Mähens vollständig das Gelände, auf
dem das Gerät eingesetzt wird, und entfernen Sie alle Steine, Stöcke,
Drähte, Spielzeug und andere Fremdkörper die erfasst und
weggeschleudert werden können.
Pos: 11.6.5 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Vorbereitende Maßnahmen/Einsatz...Mähroboter...Sicherheitshinweise...im Hinblic k auf Arbeitsfläche @ 41\mod_1447053549539_6.docx @ 428337 @ @ 1
Wenn Sie zur Rasenpflege auch einen Mähroboter einsetzen, sind
folgende Sicherheitshinweise im Hinblick auf die Arbeitsfläche des
Mähroboters zu beachten:
vor dem Arbeiten auf diesen Flächen (mähen, vertikutieren, usw.) ist
immer der Bereich des Begrenzungskabels zu prüfen.
sind die Kabel in der Erde verlegt, müssen sie überprüft werden, es
dürfen keine Kabel zu sehen sein, besondere Vorsicht ist bei der
Ladestation geboten.
sind die Begrenzungskabel oberirdisch verlegt, so sollten diese direkt
auf dem Untergrund gespannt verlaufen und nicht schlaff im Gras
herumliegen. Die Kabel müssen ausreichend durch
Begrenzungsnägel fixiert sein, siehe Bedienungsanleitung.
die Begrenzungsnägel dürfen nicht hervorstehen, ansonsten müssen
die Nägel nachgedrückt werden.
herumliegende Kabelreste vor dem Mähen entfernen.
Bei den oben beschriebenen Zuständen besteht die Gefahr, dass das
Kabel vom Arbeitswerkzeug eingezogen und aufgewickelt wird, das kann
zu erheblichen Verletzungen führen.
Pos: 11.6.6 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Vorbereitende Maßnahmen/Herunterhängende Zweige ... den Benutzer verletzen Mäher @ 3\mod_1158670313529_6.docx @ 20042 @ @ 1
Herunterhängende Zweige und ähnliche Hindernisse können den Benutzer
verletzen oder das Mähen behindern. Vor dem Mähen auf mögliche Hindernisse
wie z. B. herunterhängende Zweige achten und diese zurückschneiden oder
entfernen.
Pos: 11.6.7 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Vorbereitende Maßnahmen/WARNUNG Benzin @ 3\mod_1158670543682_6.docx @ 20062 @ @ 1
WARNUNG
Benzin ist leicht entflammbar und hochexplosiv.
Feuer und Explosionen können schwere Verletzungen und
Sachschäden verursachen.
Benzin nur in einem zugelassenen Behälter und für Kinder
unzugänglich aufbewahren.
Behälter nicht im Fahrzeug, auf einer Ladefläche oder einem
Anhänger mit Kunststoffauskleidung befüllen. Behälter vor dem
Auffüllen mit Kraftstoff nicht in der Nähe des Fahrzeugs und stets
auf dem Boden abstellen.
Nur im Freien und bei kaltem Motor auftanken. Rauchen und offenes
Feuer sind beim Tanken verboten.
Mit Kraftstoff angetriebene Geräte, welche sich auf einer Ladefläche
oder einem Anhänger befinden, nicht von der Zapfsäule aus
betanken, sondern mit einem tragbaren Kraftstoffbehälter auftanken.
Benzin ist vor dem Starten des Motors einzufüllen.
Während der Motor läuft oder bei heißer Maschine darf der
Tankverschluss nicht geöffnet oder Benzin nachgefüllt werden.
Falls Benzin übergelaufen ist, darf kein Versuch unternommen
werden, den Motor zu starten. Stattdessen ist das Gerät von der
benzinverschmutzten Fläche zu entfernen, der übergelaufene
Kraftstoff am Motor abzuwischen. Jeglicher Zündversuch ist zu
vermeiden, bis sich die Benzindämpfe verflüchtigt haben.
Aus Sicherheitsgründen sind Benzintank und Benzinkanister wieder
sorgfältig zu verschließen.
Bei Beschädigung sind Benzintank und Tankverschluss
auszutauschen.
Pos: 11.6.8 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Vorbereitende Maßnahmen/Vor Gebrauch ... Sichtkontrolle ... Schneidwerkzeug Mäher @ 21\mod_1351596606390_6.docx @ 161762 @ @ 1
Vor dem Gebrauch ist immer durch Sichtkontrolle zu prüfen, ob das
Schneidwerkzeug, Befestigungsschrauben und die gesamte Schneideinheit
abgenutzt oder beschädigt sind. Zur Vermeidung einer Unwucht müssen
abgenutzte oder beschädigte Messer und Befestigungsschrauben ausgetauscht
werden.
Pos: 11.6.9 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Vorbereitende Maßnahmen/Zustand.. Piktogramme...prüfen Mäher @ 21\mod_1351597142900_6.docx @ 161779 @ @ 1
Der Zustand der Piktogramme ist bei jedem Einsatz zu prüfen. Abgenutzte oder
beschädigte Piktogramme müssen ersetzt werden.
Pos: 11.7.1 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/1.1 Handhabung @ 0\mod_1115124796640_6.docx @ 173 @ 2 @ 1
Handhabung
Pos: 11.7.2 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/nicht in explosionsgefährdeter Umgebung ... @ 0\mod_1115124847859_6.docx @ 175 @ @ 1
Das Gerät darf nicht in explosionsgefährdeter Umgebung betrieben werden.
Pos: 11.7.3 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Verbrennungsmotor nicht in geschlossenen Räumen ... @ 0\mod_1115124962656_6.docx @ 177 @ @ 1
Der Verbrennungsmotor darf nicht in geschlossenen Räumen laufen, in denen sich
gefährliche Abgase sammeln können. Vergiftungsgefahr.
Pos: 11.7.4 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Herzschrittmacher ... keine spannungsführende Motorteile berühren @ 0\mod_1115125072437_6.docx @ 179 @ @ 1
Träger von Herzschrittmachern dürfen bei laufendem Motor keine
spannungsführenden Motorteile berühren.
Pos: 11.7.5 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Gerät nicht vor Ansaugöffnungen ... laufen lassen @ 13\mod_1280213302862_6.docx @ 110001 @ @ 1
Achtung! Gerät nicht vor Ansaugöffnungen von Raumbelüftungsanlagen laufen
lassen.
Pos: 11.7.6 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Mähen Sie nicht bei schlechtem Wetter... Blitzschlag @ 24\mod_1376563771189_6.docx @ 180652 @ @ 1
Mähen Sie nicht bei schlechtem Wetter, wenn die Gefahr von Blitzschlag besteht.
Pos: 11.7.7 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Kerzenstecker niemals bei laufendem Motor abziehen @ 13\mod_1280217945532_6.docx @ 110057 @ @ 1
Kerzenstecker niemals bei laufendem Motor abziehen. Gefährdung: elektrischer
Schlag!
Pos: 11.7.8 /Innenteil/Sicherheitsvorsch riften/Handhabung/Keine Kopfhörer ... Musik hören tragen @ 3\mod_1158671227931_6.docx @ 20072 @ @ 1
Keine Kopfhörer zum Radio oder Musik hören tragen. Sicherheit bei der Wartung
und beim Betrieb erfordert uneingeschränkte Aufmerksamkeit.
Pos: 11.7.9 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Tageslicht ... Schritt-Tempo Mäher @ 0\mod_1115125237281_6.docx @ 181 @ @ 1
Mähen Sie nur bei Tageslicht oder bei guter Beleuchtung. Führen Sie die
Maschine im Schritt-Tempo.
Pos: 11.7.10 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Fahrgeschwindigkeit an Person und Gelände anpassen @ 6\mod_1196353416210_6.docx @ 42006 @ @ 1
Die Fahrgeschwindigkeit an Person und Gelände anpassen. Erhöhen Sie die
Geschwindigkeit langsam, bis Sie Ihre passende Fahrgeschwindigkeit erreicht
haben.
Pos: 11.7.11 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Besonders vorsichtig sein, wenn ... Sträucher... Sicht beeinträchtigen @ 3\mod_1158671481722_6.docx @ 20082 @ @ 1
Besonders vorsichtig sein, wenn unübersichtliche Ecken, Sträucher, Bäume oder
andere Hindernisse die Sicht beeinträchtigen können.
Pos: 11.7.12 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Nicht zu nahe...Geländestufen...Gräben...Böschungen @ 10\mod_1250582213231_6.docx @ 86692 @ @ 1
Nicht zu nahe an Geländestufen, Gräben und Böschungen heranfahren. Die
Maschine kann sich plötzlich überschlagen, wenn ein Rad über die Kante einer
Klippe oder eines Grabens fährt oder wenn eine Kante plötzlich nachgibt.
Pos: 11.7.13 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Vorsicht beim Mähen...unter Spielgeräten @ 6\mod_1196340056865_6.docx @ 41994 @ @ 1
Vorsicht beim Mähen unter Spielgeräten (z.B. Schaukeln). Das Gerät könnte in
unsichere Lage kommen. Es besteht Verletzungsgefahr.
Pos: 11.7.14 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Maschine nicht unter Einfluss ... Alkohol ... bedienen. @ 3\mod_1158671735923_6.docx @ 20092 @ @ 1
Die Maschine nicht bei Krankheit, Müdigkeit oder unter Einfluss von Alkohol,
Medikamenten oder Drogen bedienen.
Pos: 11.7.15 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/nasses Gras ... @ 0\mod_1115125344421_6.docx @ 183 @ @ 1
Wenn möglich ist der Einsatz des Gerätes bei nassem Gras zu vermeiden. Es
besteht Ausrutschgefahr.
Pos: 11.7.16 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/guter Stand an Hängen ... quer zum Hang ...Mäher @ 0\mod_1115125457843_6.docx @ 185 @ @ 1
5
Achten Sie immer auf einen guten, sicheren Stand an Hängen. Mähen Sie quer
zum Hang, niemals auf- oder abwärts. Seien Sie besonders vorsichtig, wenn Sie
die Fahrtrichtung am Hang ändern.
Pos: 11.7.17 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/handgeführte Rasenmäher bis 25° Schräglage @ 38\mod_1439981853973_6.docx @ 409987 @ @ 1
Mähen Sie nicht an übermäßig steilen Hängen! Das Mähen an Hanglagen birgt
grundsätzlich Gefahren. Ihr Rasenmäher ist so leistungsfähig, dass er noch an
Hängen mit einer Steigung von bis zu 46% (25° Neigung) mähen kann. Aus
Sicherheitsgründen empfehlen wir Ihnen aber dringend, dieses theoretische
Leistungspotential nicht auszuschöpfen. Achten Sie immer auf einen sicheren
Stand. Grundsätzlich sollten handgeführte Rasenmäher bei Steigungen von mehr
als 26% (15° Neigung) nicht eingesetzt werden. Es droht der Verlust der
Standfestigkeit.
Pos: 11.7.18 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/vorsichtig, beim umkehren oder heranziehen @ 0\mod_1115125749109_6.docx @ 189 @ @ 1
Seien Sie besonders vorsichtig, wenn Sie die Maschine wenden oder das Gerät zu
sich heranziehen.
Pos: 11.7.19 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Rückwärtsgehen vermeiden @ 0\mod_1115125848203_6.docx @ 191 @ @ 1
Bei Rückwärtsbewegungen mit der Maschine besteht Stolpergefahr.
Rückwärtsgehen vermeiden. Vermeiden Sie anormale Körperhaltung. Sorgen Sie
für sicheren Stand und halten Sie jederzeit das Gleichgewicht.
Pos: 11.7.20 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Sicherheitsabstand einhalten @ 0\mod_1115125927453_6.docx @ 193 @ @ 1
Halten Sie den durch die Länge des Führungsholmes gegebenen
Sicherheitsabstand ein.
Pos: 11.7.21 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Abrutschen des Gerätes beim Tragen verhindern (mit Auswurfklappe) @ 5\mod_1184319263181_6.docx @ 37713 @ @ 1
Um ein Abrutschen des Gerätes beim Tragen zu verhindern, fassen Sie das Gerät
immer an den dafür vorgesehenen Greifvorrichtungen (Tragegriff, Gehäuse,
Holmenden oder Querholm des Führungsholm-Unterteils). Nicht an der
Auswurfklappe anfassen!
Pos: 11.7.22 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Beachten Sie vor Heben oder Tragen das Gewicht der Maschine @ 5\mod_1184319413723_6.docx @ 37726 @ @ 1
Beachten Sie vor dem Heben oder Tragen das Gewicht der Maschine (siehe
Technische Daten). Das Heben von hohen Gewichten kann zu gesundheitlichen
Problemen führen.
Pos: 11.7.23 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/bei laufendem Motor nicht heben oder tragen @ 0\mod_1115126041750_6.docx @ 195 @ @ 1
Heben oder tragen Sie niemals eine Maschine mit laufendem Motor.
Pos: 11.7.24 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/nicht mit beschädigten oder fehlenden Sicherheits- und Schutzeinrichtungen @ 24\mod_1376563986150_6.docx @ 180669 @ @ 1
Benutzen Sie niemals die Maschine mit beschädigten oder fehlenden Sicherheits-
und Schutzeinrichtungen.
Fehlende oder beschädigte Sicherheits- und Schutzeinrichtungen gefährden Ihre
Sicherheit und die Sicherheit anderer Personen.
Pos: 11.7.25 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Sicherheitseinrichtungen sind: @ 28\mod_1384937465729_6.docx @ 217462 @ @ 1
Sicherheitseinrichtungen sind (siehe Kapitel Beschreibung der Bauteile):
Pos: 11.7.26 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Sicherheitseinrichtung – Sicherheitsschaltbügel (1) Benzinmäher +Text DLG @ 30\mod_1404215206715_6.docx @ 233608 @ @ 1
Sicherheitsschaltbügel Motorstopp (1)
Der Rasenmäher ist mit einer Motorstopp-Vorrichtung ausgestattet.
Im laufenden Betrieb und im Gefahrenmoment wird durch Loslassen
des Bügels Motorstopp der Verbrennungsmotor abgestellt.
Der Verbrennungsmotor und das Messer müssen innerhalb von 3
Sekunden zum Stillstand kommen.
Der Bügel muss nach dem Loslassen auf jeden Fall wieder in die im
Bild „Beschreibung der Bauteile“ gezeigte Position zurückspringen.
Sollte dies nicht der Fall sein, ist eine sofortige Überprüfung durch
eine autorisierte Fachwerkstatt erforderlich.
Verletzungsgefahr!
Ist die Nachlaufzeit des Messers größer, das Gerät nicht mehr
verwenden und zu einer autorisierten Fachwerkstatt bringen.
Messen der Nachlaufzeit
Nach dem Starten des Verbrennungsmotors dreht sich das Messer
und ein Windgeräusch ist hörbar.
Die Nachlaufzeit entspricht der Dauer des Windgeräusches nach
dem Abstellen des Verbrennungsmotors, sie kann mit einer Stoppuhr
gemessen werden.
Die Funktion des Sicherheitsschaltbügels darf in keinem Fall außer
Kraft gesetzt werden.
Auf die ordnungsgemäße Funktion des Sicherheitsschaltbügels ist zu
achten. Wenn das nicht der Fall ist, von einer autorisierten
Fachwerkstatt instand setzen lassen.
Pos: 11.7.27 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Schutzeinrichtungen sind: @ 28\mod_1384937914417_6.docx @ 218434 @ @ 1
Schutzeinrichtungen sind (siehe Kapitel Beschreibung der Bauteile):
Pos: 11.7.28 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Schutzeinrichtungen – Gehäuse, Grasfangsack, Auswurfklappe (12), Prallschutz @ 20\mod_1346676929499_6.docx @ 154692 @ @ 1
Gehäuse, Grasfangsack, Auswurfklappe (12), Prallschutz
Diese Schutzeinrichtungen schützen vor Verletzungen durch hoch
geschleuderte Gegenstände.
Das Gerät darf nicht mit beschädigtem Gehäuse bzw. ohne
ordnungsgemäß befestigtem Grasfangsack bzw. Prallschutz oder am
Gehäuse anliegender Auswurfklappe betrieben werden.
Pos: 11.7.29 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Schutzeinrichtungen – Gehäuse @ 6\mod_1196156044914_6.docx @ 41832 @ @ 1
– Gehäuse
Diese Schutzeinrichtung schützt vor Verletzungen durch den Kontakt
mit dem rotierenden Messerbalken.
Das Gerät darf nicht mit beschädigtem Gehäuse betrieben werden.
Darauf achten, dass Hände und Füße nicht unter das Gehäuse
kommen.
Pos: 11.7.30 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Schutzeinrichtungen – Abdeckungen des Riementriebs, Motorabdeckungen (3) @ 23\mod_1363773633953_6.docx @ 170605 @ @ 1
Abdeckungen des Riementriebs, Motorabdeckungen (3)
Diese Schutzeinrichtungen schützen vor Verletzungen durch
bewegliche Teile.
Das Gerät darf nicht mit beschädigten bzw. ohne ordnungsgemäß
befestigte Abdeckungen betrieben werden.
Pos: 11.7.31 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Schutzeinrichtungen – Auspuffschutzgitter (10) @ 20\mod_1346315095522_6.docx @ 154187 @ @ 1
– Auspuffschutzgitter (10)
Der Motor/Auspuff wird sehr heiß. Das Schutzgitter schützt vor
Verbrennungen.
Gerät nicht ohne Auspuffschutzgitter benutzen.
Pos: 11.7.32 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Schutzeinrichtungen ...nicht verändern @ 0\mod_1120122936481_6.docx @ 857 @ @ 1
Die Schutzeinrichtungen dürfen nicht verändert werden.
Pos: 11.7.33 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Grundeinstellung des Motors nicht ändern @ 0\mod_1115127339593_6.docx @ 209 @ @ 1
Ändern Sie nicht die Grundeinstellung des Motors oder überdrehen Sie ihn nicht.
Pos: 11.7.34 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Beim Startvorgang Antrieb nicht einschalten @ 0\mod_1115127428250_6.docx @ 211 @ @ 1
Während des Startvorgangs den Antrieb, wenn vorhanden, nicht einschalten.
Pos: 11.7.35 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Inbetriebnahme ... Füße ... Sicherheitsabstand zum Schneidwerkzeug ... @ 0\mod_1115127548437_6.docx @ 213 @ @ 1
Bei Inbetriebnahme ist darauf zu achten, dass die Füße sich in sicherem
Abstand zum Schneidwerkzeug befinden.
Pos: 11.7.36 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Maschine nicht hochgekantet werden ... seitlicher Auswurf ... nicht vor Auswurfkanal stehen @ 38\mod_1439902043610_6.docx @ 407289 @ @ 1
Beim Starten oder Anlassen des Motors darf die Maschine nicht hoch
gekantet werden, sondern ist, falls erforderlich, durch herunterdrücken
des Führungsholmes so schräg zu stellen, dass das Schneidwerkzeug in
die vom Benutzer abgewandte Richtung zeigt, jedoch nur so weit, wie es
unbedingt erforderlich ist. Bevor das Gerät nicht wieder auf dem Boden
steht, müssen sich beide Hände auf dem Holm-Oberteil befinden.
Starten Sie nicht den Motor, wenn Personen oder Tiere vor dem Mäher
stehen.
Bei Geräten mit seitlichem Auswurf starten Sie nicht den Motor, wenn Sie
vor dem Auswurfkanal stehen oder sich andere Personen oder Tiere im
Auswurfbereich befinden.
Pos: 11.7.37 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Hände oder Füße nicht in die Nähe von drehenden Teilen Mäher @ 0\mod_1115128631906_6.docx @ 217 @ @ 1
Führen Sie niemals Hände oder Füße in die Nähe oder unter sich
drehende Teile. Achten Sie darauf, dass Hände und Füße nicht unter das
Gehäuse kommen. Bei Geräten mit seitlichem Auswurf halten Sie sich
immer entfernt von der Auswurföffnung.
Pos: 11.7.38 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Kerzenstecker abziehen, Zündschlüssel abziehen (wenn vorhanden) Mäher, kein Zündschlüsselsymbol @ 42\mod_1460541525580_6.docx @ 435589 @ @ 1
Stellen Sie den Motor ab durch Loslassen des Bügels Motorstopp, ziehen
Sie den Kerzenstecker ab, vergewissern Sie sich, dass alle bewegten
Teile vollkommen still stehen und der Zündschlüssel, wenn vorhanden,
gezogen ist:
wenn die Maschine verlassen wird;
bevor Sie die Maschine überprüfen, reinigen oder Arbeiten an ihr
durchführen;
bevor Sie Blockierungen lösen oder Verstopfungen im Auswurfkanal
beseitigen;
wenn ein Fremdkörper getroffen wurde.
wenn die Maschine ungewöhnlich zu vibrieren beginnt.
Pos: 11.7.39 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Fremdkörper: durch Fachhändler prüfen lassen @ 0\mod_1115129695921_6.docx @ 223 @ @ 1
Wenn ein Fremdkörper getroffen wurde und bei Blockierungen der Maschine, z. B.
durch Auffahren auf ein Hindernis, muss durch eine autorisierte Fachwerkstatt
geprüft werden, ob Teile des Gerätes beschädigt oder verformt wurden. Auch die
möglicherweise notwendigen Reparaturen immer von einer autorisierten
Fachwerkstatt ausführen lassen.
Pos: 11.7.40 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/starke Vibration: durch Fachhändler überprüfen @ 24\mod_1376572097176_6.docx @ 182607 @ @ 1
Falls die Maschine anfängt, ungewöhnlich stark zu vibrieren oder ungewöhnliche
Geräusche zu machen, ist eine sofortige Überprüfung durch eine autorisierte
Fachwerkstatt erforderlich.
Hohe Vibrationen auf Ihre Hände können zu Gesundheitsschäden führen. Beim
Auftreten von starken Vibrationen wenden Sie sich sofort an eine autorisierte
Fachwerkstatt.
Pos: 11.7.41 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Bedienungsanleitung ... Geräuschpegel ... Schwingungen ... Höchstwerte @ 28\mod_1386060456110_6.docx @ 220091 @ @ 1
WARNUNG
Die in dieser Bedienungsanleitung angegebenen Geräuschpegel und
Schwingungen sind die bei der Benutzung der Maschine entstehenden
Höchstwerte.
Die Verwendung von unausgewuchteten Schneidwerkzeugen, zu hohe
Fahrgeschwindigkeit und mangelhafte Wartung haben erheblichen Einfluss auf
Geräuschemissionen und Schwingungen. Deshalb müssen vorbeugende
Maßnahmen ergriffen werden, um mögliche Schäden durch hohe Geräuschpegel
oder Schwingungsbeanspruchungen zu vermeiden.
Achten Sie darauf, die Maschine gut zu warten, Gehörschutz zu tragen und
während der Arbeit Pausen einzulegen.
Die in dieser Bedienungsanleitung aufgeführten Wartungsarbeiten einhalten und
das Gerät regelmäßig von einer autorisierten Fachwerkstatt prüfen und warten
lassen.
Pos: 11.7.42 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Motor abstellen wenn ...Benzinmäher, Mulcher, Heckauswurf, Zündschlüssel (wenn vorh.) (kein Symbol) @ 39\mod_1440418465692_6.docx @ 414516 @ @ 1
6
Stellen Sie den Motor ab durch Loslassen des Bügels Motorstopp,
vergewissern Sie sich, dass alle bewegten Teile vollkommen still stehen
und der Zündschlüssel, wenn vorhanden, abgezogen ist,
wenn Sie den Mäher anheben oder kippen müssen, z. B. zum
Transport;
wenn Sie die Maschine zur Mähfläche hin- und wieder
wegtransportieren
beim Fahren außerhalb des Rasens;
wenn Sie die Maschine für kurze Zeit verlassen;
wenn Sie die Schnitthöhe verstellen wollen;
bevor Sie den Grasfangsack abnehmen;
bevor Sie den Mulchstopfen entfernen;
bevor Sie nachtanken. Nur bei kaltem Motor nachtanken!
Pos: 11.7.43 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Benzinabsperrhahn schließen Mäher @ 0\mod_1115130120093_6.docx @ 229 @ @ 1
Falls der Motor einen Benzinabsperrhahn besitzt, ist dieser nach dem Mähen zu
schließen.
Pos: 11.8.1 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Wartung und Lagerung/1.1 Wartung und Lagerung @ 0\mod_1115184259875_6.docx @ 243 @ 2 @ 1
Wartung und Lagerung
Pos: 11.8.2 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Wartung und Lagerung/Ungenügende Wartung ..... sicherheitsrelevanten Mängeln. @ 25\mod_1377160559113_6.docx @ 186917 @ @ 1
Ungenügende Wartung Ihres Gerätes führt zu sicherheitsrelevanten Mängeln.
Pos: 11.8.3 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Wartung und Lagerung/Schraubverbindungen fest ... sicherer Arbeitszustand ... @ 0\mod_1115184352828_6.docx @ 245 @ @ 1
Sorgen Sie dafür, dass alle Schraubverbindungen fest angezogen sind und das
Gerät in einem sicheren Arbeitszustand ist.
Pos: 11.8.4 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Wartung und Lagerung/Öffnen Auswurfklappe..Grasfangsack abnehmen, Mulcher @ 2\mod_1146561513703_6.docx @ 12282 @ @ 1
Das Öffnen der Auswurfklappe und Abnehmen des Grasfangsacks oder
Entfernen des Mulchstopfens darf nur bei ausgeschaltetem Motor
erfolgen.
Pos: 11.8.5 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Wartung und Lagerung/Explosionsgefahr, Gerät nicht mit gefülltem Tank in geschlossenen Räumen aufbewahren @ 0\mod_1115184483468_6.docx @ 247 @ @ 1
Bewahren Sie niemals die Maschine mit Benzin im Tank innerhalb eines
Gebäudes auf, in dem möglicherweise Benzindämpfe mit offenem Feuer
oder Funken in Berührung kommen oder sich entzünden könnten.
Pos: 11.8.6 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Wartung und Lagerung/Vorsicht, heiß @ 0\mod_1115184999140_6.docx @ 249 @ @ 1
Auspuff und Motor erreichen im Betrieb sehr hohe Temperaturen.
Vor Wartungs- und Reinigungsarbeiten die Maschine mindestens 15
Minuten abkühlen lassen.
Pos: 11.8.7 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Wartung und Lagerung/Brandgefahr vermeiden (Beim Hochkippen oder auf die Seite legen) @ 43\mod_1466673650401_6.docx @ 499609 @ @ 1
Um Brandgefahr zu vermeiden, halten Sie Motor, Schalldämpfer (Auspuff) und
Kraftstofftank frei von Gras, Blättern oder austretendem Öl (Fett).
Beim Hochkippen oder auf die Seite legen darauf achten, dass kein Öl oder
Benzin austritt. Feuergefahr!
Lassen Sie den Motor abkühlen, bevor Sie die Maschine in geschlossenen
Räumen abstellen.
Die Maschine nicht in der Nähe von offenen Flammen oder Feuerquellen wie z. B.
Boilern oder Heizungen lagern.
Pos: 11.8.8 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Wartung und Lagerung/Steinflug, Grasfangeinrichtung prüfen Mäher @ 19\mod_1346241978491_6.docx @ 148301 @ @ 1
Prüfen Sie vor jedem Mähen die Grasfangeinrichtung auf Verschleiß oder
Verlust der Funktionsfähigkeit.
Pos: 11.8.9 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Wartung und Lagerung/vor jedem Mähen ...Zustand ...Messers prüfen Mäher Benzinmäher @ 19\mod_1346309092301_6.docx @ 151644 @ @ 1
Prüfen Sie vor jedem Mähen den Zustand und festen Sitz des Messers.
Die Messerbefestigungsschraube muss immer von einer autorisierten
Fachwerkstatt angezogen werden. Wenn die Messerschraube zu fest oder
zu locker angezogen wird, können Messerkupplung und Messerbalken
beschädigt werden oder sich lösen, was zu schweren Verletzungen führen
kann. Ein abgenutztes oder beschädigtes Messer muss unbedingt ersetzt
werden.
Pos: 11.8.10 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Wartung und Lagerung/Auswechseln, Nachschleifen ... Auswuchten ...Messers Benzinmäher neu @ 10\mod_1250583617106_6.docx @ 86709 @ @ 1
Das Auswechseln, Nachschleifen und Auswuchten des Messers muss von
einer autorisierten Fachwerkstatt durchgeführt werden.
Durch eine falsch zusammengebaute Messerkupplung kann der
Messerbalken sich lösen, was zu schweren Verletzungen führen kann.
Ein unsachgemäß geschliffenes und nicht ausgewuchtetes Messer kann
starke Vibrationen verursachen und den Rasenmäher beschädigen.
Pos: 11.8.11 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Wartung und Lagerung/Auf festen Sitz des Zündkerzensteckers achten @ 13\mod_1280215290591_6.docx @ 110041 @ @ 1
Auf festen Sitz des Zündkerzensteckers achten! Berühren ist nur gefährlich
solange der Kerzenstecker nicht vorschriftsmäßig installiert ist.
Pos: 11.8.12 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Wartung und Lagerung/Beschädigte Teile ersetzen @ 0\mod_1115186070093_6.docx @ 261 @ @ 1
Ersetzen Sie aus Sicherheitsgründen abgenutzte oder beschädigte Teile.
Pos: 11.8.13 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Wartung und Lagerung/Schutzhandschuhe tragen @ 0\mod_1115186195468_6.docx @ 263 @ @ 1
Bei Wartungs- und Reinigungsarbeiten sind immer Schutzhandschuhe zu
tragen.
Pos: 11.8.14 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Wartung und Lagerung/Zündkerzenstecker abziehen Mäher @ 25\mod_1377160770344_6.docx @ 187054 @ @ 1
Wartungs- und Reinigungsarbeiten sind nur bei ausgeschaltetem Motor
und abgezogenem Zündkerzenstecker auf ebenen Flächen
durchzuführen. Eine regelmäßige Wartung ist unentbehrlich für die
Sicherheit und Einhaltung der Leistungsfähigkeit.
Pos: 11.8.15 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Wartung und Lagerung/Kerzenstecker niemals bei laufendem Motor abziehen @ 13\mod_1280219056956_6.docx @ 110073 @ @ 1
Kerzenstecker niemals bei laufendem Motor abziehen! Gefährdung: elektrischer
Schlag.
Pos: 11.8.16 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Wartung und Lagerung/Tank nur im Freien entleeren @ 0\mod_1115186486750_6.docx @ 267 @ @ 1
Falls der Tank zu entleeren ist, sollte dies im Freien und bei kaltem Motor erfolgen.
Darauf achten, dass kein Kraftstoff verschüttet wird.
Pos: 11.8.17 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Wartung und Lagerung/Nur Originalersatzteile verwenden SABO+JD @ 26\mod_1377168488208_6.docx @ 187531 @ @ 1
Aus Garantie-/ Gewährleistungs- und Sicherheitsgründen dürfen nur
Originalersatzteile verwendet werden.
Nicht gleichwertige Ersatzteile können die Maschine beschädigen und Ihre
Sicherheit gefährden.
Pos: 12.1 /Innenteil/Beschreibung der Bauteile/1 BESCHREIBUNG DER BAUTEILE @ 0\mod_1115187892468_6.docx @ 271 @ 1 @ 1
7 BESCHREIBUNG DER BAUTEILE
Pos: 12.2 /Innenteil/Beschreibung der Bauteile/40-SPIRIT (SA1733) @ 45\mod_1470736688155_0.docx @ 514263 @ @ 1
40-SPIRIT (SA1733)
Pos: 12.3 /Innenteil/Beschreibung der Bauteile/Bild 40-Spirit SA1733 @ 43\mod_1468400617482_0.docx @ 502129 @ @ 1
Pos: 12.4 /Innenteil/Beschreibung der Bauteile/40-SPIRIT (SA1333), R40 (SA1308) @ 45\mod_1470736771854_0.docx @ 514290 @ @ 1
40-SPIRIT (SA1333), R40 (SA1308)
Pos: 12.5 /Innenteil/Beschreibung der Bauteile/Bild 40-SPIRIT_SA1333 @ 45\mod_1470649058283_0.docx @ 513302 @ @ 1
Pos: 12.6 /Innenteil/Beschreibung der Bauteile/Alle Modelle_dl_text_bold_8 @ 33\mod_1409212920947_6.docx @ 245825 @ @ 1
Alle Modelle
Pos: 12.7 /Innenteil/Beschreibung der Bauteile/Beschreibung der Bauteile 40-SPIRIT SA1733, SA1333, SA1308 @ 45\mod_1470737007678_6.docx @ 514317 @ @ 1
1 Sicherheitsschaltbügel Motostopp
2 Verstellgriff für Schnitthöheneinstellung (Tragegriff hinten) mit Drucktaste
3 Motorabdeckung
4 Tankverschluss
5 Primer-Pumpe (SA1333, SA1308)
6 Luftfilter
7 Schnitthöhen-Anzeige
8 Tragegriff vorn
9 Zündkerze
10 Auspuffschutzgitter
11 Öleinfüllstutzen mit Ölmess-Stab
12 Auswurfklappe
13 Starterseil-Griff
Pos: 13.1 /---------- 1 Leerzeile ---------- @ 0\mod_1114611787140_6.docx @ 41 @ @ 1
7
Pos: 13.2 /Innenteil/Vorbereitende Arbeiten/1 VORBEREITENDE ARBEITEN @ 0\mod_1115194917734_6.docx @ 291 @ 1 @ 1
8 VORBEREITENDE ARBEITEN
Pos: 13.3 /Innenteil/Vorbereitende Arbeiten/Vorbereitende Arbeiten Text 40er SABO+JD @ 40\mod_1440671029109_6.docx @ 418456 @ @ 1
Zur Montage des Mähers befinden sich folgende Einzelteile in der Verpackung:
Mäher mit vormontiertem Führungsholm
Fangtuch, Fangsackgestell, Schanze
Werkzeugbeutel mit folgendem Inhalt:
– Betriebsanleitung mit Konformitätserklärung
– Garantiebedingungen (Modellabhängig)
– diverse Befestigungsteile.
Sollte wider Erwarten ein Teil fehlen, setzen Sie sich bitte mit Ihrem Fachhändler in
Verbindung.
Pos: 13.4 /Innenteil/Vorbereitende Arbeiten/Vor Montage... Holm und...Starterseilhalter...Zündkerzenstecker abziehen! Hinweis @ 32\mod_1408441229475_6.docx @ 239121 @ @ 1
ACHTUNG
Vor Montage des Holms und des Starterseilhalters immer den Zündkerzenstecker
abziehen! Nach erfolgter Montage, spätestens vor dem Starten des Motors den
Zündkerzenstecker wieder aufdrücken!
Pos: 13.5 /Innenteil/Vorbereitende Arbeiten/1.1 Führungsholm hochstellen (Abbildung A1 + E1 + B1 + O4) @ 22\mod_1359539068167_6.docx @ 168209 @ 2 @ 1
Führungsholm hochstellen (Abbildung A1 + E1 + B1 + O4 )
Pos: 13.6 /Innenteil/Vorbereitende Arbeiten/Bowdenzüge nicht knicken oder einklemmen WICHTIG @ 44\mod_1469603773573_6.docx @ 508846 @ @ 1
WICHTIG
Darauf achten, dass die Bowdenzüge beim Hochheben der Führungsholme nicht
geknickt oder eingeklemmt werden!
Pos: 13.7 /Innenteil/Vorbereitende Arbeiten/Führungsholm hochstellen Text 40er ab 2013, neuer HOLM UT @ 23\mod_1366800600985_6.docx @ 172557 @ @ 1
Den Z-förmig zusammengeklappten Führungsholm nach oben auseinander ziehen
A1 .
Wenn Führungsholm-Oberteil und -Unterteil in einer Ebene liegen, die
Flügelmuttern von Hand fest anziehen E1 .
Am Führungsholm-Unterteil die Enden mit den gezahnten Kunststoffanpassungen
so weit nach hinten schwenken, bis diese in die gleichfalls gezahnte Aussparung
am Mähergehäuse einrasten B1 .
Dadurch können drei unterschiedliche Holmhöhen eingestellt werden.
Die beidseitigen Flügelmuttern von Hand fest anziehen B1 .
Den Bowdenzug auf der linken Seite in die Kabelführung einlegen. Dadurch wird
ein Einklemmen des Bowdenzuges beim Umklappen des Führungsholmes
verhindert E1 .
Den Bowdenzug mit Hilfe des Kabelbands aus dem Werkzeugbeutel am
Unterholm befestigen O4 .
Pos: 13.8 /Innenteil/Vorbereitende Arbeiten/Holmhöhenverstellung...Umschlagen des Holms Hinweis 36er, 40er, 43er, 47er @ 13\mod_1280321957086_6.docx @ 110480 @ @ 1
VORSICHT
Bei der Betätigung der Holmhöhenverstellung kann es beim Lösen der
Flügelmuttern B1 zur Befestigung des Holm-Unterteils am Gehäuse (nur soweit
lösen, dass der Holm frei beweglich ist) und Ausrasten der gezahnten
Kunststoffanpassungen aus der Aussparung am Gehäuse zu einem
unbeabsichtigten Umschlagen des Holms kommen. Außerdem können sich
Quetschstellen zwischen Holm-Unterteil und Gehäuse ergeben. Es besteht
Verletzungsgefahr!
Pos: 13.9 /Innenteil/Vorbereitende Arbeiten/1.1 Holmstart-Montage (Abbildung L1 ) @ 0\mod_1127986352485_6.docx @ 1414 @ 2 @ 1
Holmstart-Montage (Abbildung L1 )
Pos: 13.10 /Innenteil/Vorbereitende Arbeiten/Montage Starterseilhalter Text Motorbremse @ 37\mod_1436190239176_6.docx @ 399706 @ @ 1
Starterseilhalter (1) aus dem Werkzeugbeutel entnehmen.
Mutter soweit herausdrehen, so dass die beiden Hälften über den Holm
geschoben werden können.
Auf dem Oberholm befindet sich ein Aufkleber (2) für die Positionierung des
Starterseilhalters.
ACHTUNG
Aus Sicherheitsgründen darf der Starterseilhalter nur in die vorgegebene
Position montiert werden.
Schaltbügel Motorstopp (3) auf das Holm-Oberteil (4) drücken und festhalten, das
Starterseil (5) herausziehen und in den Starterseilhalter einführen.
Die beiden Hälften zusammenfügen (6), Mutter wieder festziehen. So wird ein
Herausspringen des Starterseils verhindert.
Der Starterseilhalter ist so zu montieren / auszurichten, dass das Starterseil
freigängig ist und sich an keinen anderen Teilen aufreibt.
Pos: 13.11 /Innenteil/Vorbereitende Arbeiten/1.1 Grasfangsack zusammenbauen und am Mäher einhängen (Abbildung Q1 + R1 + S1) @ 3\mod_1157114106653_6.docx @ 18618 @ 2 @ 1
Grasfangsack zusammenbauen und am Mäher einhängen
(Abbildung Q1 + R1 + S1 )
Pos: 13.12 /Innenteil/Vorbereitende Arbeiten/Grasfangsack zusammenbauen und am Mäher einhängen Text 40er @ 3\mod_1157706515732_6.docx @ 19308 @ @ 1
Die seitliche Halteklammer (2) der Schanze (1) auf das Fangsackgestell
aufdrücken Q1 .
Von unten den Bügel (3) der Querstange in die Schanze einhängen.
Danach die unteren Halteklammern (4) auf die Querstange des Fangsackgestells
drücken.
Das Fangsackgestell mit dem Bügel voran in das Fangtuch einsetzen. Die oberen
Nähte des Fangtuches am Bügel ausrichten.
Die Halteprofile auf den Vorderrahmen des Fangsackgestells aufdrücken R1 .
Die Auswurfklappe des Mähers nach oben öffnen.
Den Grasfangsack am Tragbügel anheben, die Schanze (1) an der
Fangsacköffnung in die Auswurföffnung einsetzen und Grasfangsack mit seinen
beiden seitlichen Haken oben am Mähergehäuse einhängen S1 .
Die Auswurfklappe auf den Grasfangsack klappen.
Pos: 13.13 /Innenteil/Vorbereitende Arbeiten/1.1 Schnitthöhe einstellen (Abbildung I ) @ 0\mod_1115201229609_6.docx @ 335 @ 2 @ 1
Schnitthöhe einstellen (Abbildung I )
Pos: 13.14 /Innenteil/Sicherheitshinweise/Sicherheitshinweis: Messer, MotorStop @ 0\mod_1115201376187_6.docx @ 339 @ @ 1
Sicherheitshinweis!
Symbolerklärung siehe Tabelle Seite 3
Pos: 13.15 /Innenteil/Vorbereitende Arbeiten/Schnitthöhe einstellen Text 40er, 43er COMPACT @ 0\mod_1125660822165_6.docx @ 1007 @ @ 1
Die Schnitthöhe wird hinter dem Motor eingestellt.
Mit dem Daumen die graue Drucktaste betätigen, am Griff den Mäher durch Heben
oder Senken in die gewünschte Position bringen.
Nach Loslassen der Drucktaste rastet der Hebel in der gewünschten Schnitthöhe
ein.
Die Markierung links auf dem Gehäuse zeigt auf die eingestellte Schnitthöhe.
Pos: 13.16 /Innenteil/Vorbereitende Arbeiten/Schnitthöhe einstellen Hinweis mit VARIO, ohne Antrieb @ 0\mod_1125669111919_6.docx @ 1049 @ @ 1
WICHTIG
Das Mähen auf niedrigster Schnitthöhe sollte nur auf ebenen und planen
Rasenflächen durchgeführt werden!
Beachten Sie bitte, dass die unteren Schnitthöheneinstellungen nur bei
optimalen Bedingungen zu verwenden sind. Wenn Sie die Schnitthöhe zu niedrig
wählen, kann die Grasnarbe beschädigt und unter Umständen sogar vernichtet
werden.
Außer der Schnitthöhe beeinflusst auch die Fahrgeschwindigkeit das Schnittbild
und Fangergebnis. Schnitthöhe und Fahrgeschwindigkeit an die zu schneidende
Grashöhe anpassen.
Pos: 14.1 /---------- 1 Leerzeile ---------- @ 0\mod_1114611787140_6.docx @ 41 @ @ 1
Pos: 14.2 /Innenteil/Vor der Ersten Inbetriebnahme/1 VOR DER ERSTEN INBETRIEBNAHME MÄHER @ 0\mod_1115210527828_6.docx @ 361 @ 1 @ 1
9 VOR DER ERSTEN INBETRIEBNAHME
Pos: 14.3 /Innenteil/Sicherheitshinweise/Sicherheitshinweis: Stein @ 0\mod_1115200949078_6.docx @ 333 @ @ 1
Sicherheitshinweis!
Symbolerklärung siehe Tabelle Seite 3
Pos: 14.4 /Innenteil/Vor der Ersten Inbetriebnahme/Allgemeine Sicherheitshinweise Benzinmäher + Text DLG @ 37\mod_1436248174398_6.docx @ 400214 @ @ 1
Alle Verschraubungen und den Zündkerzenstecker auf festen Sitz prüfen. Die
Schrauben gegebenenfalls nachziehen! Insbesondere die Befestigung des
Messerbalkens ist zu prüfen (siehe hierzu Kapitel „Wartung des Messerbalkens“).
Die Messerbefestigungsschraube muss immer von einer autorisierten Fachwerkstatt
angezogen werden. Wenn die Messerschraube zu fest oder zu locker angezogen wird,
können Messerkupplung und Messerbalken beschädigt werden oder sich lösen, was zu
schweren Verletzungen führen kann.
Der Rasenmäher ist mit einer Motorstopp-Vorrichtung ausgestattet.
Vor der ersten Inbetriebnahme prüfen, ob der Sicherheitsschaltbügel Motorstopp
einwandfrei funktioniert. Wenn der Schaltbügel losgelassen wird, müssen Motor und
Messerbalken innerhalb von drei Sekunden zum Stillstand kommen.
Der Bügel muss nach dem Loslassen auf jeden Fall wieder in die im Bild „Beschreibung
der Bauteile“ gezeigte Position zurückspringen.
Sollte dies nicht der Fall sein, ist eine sofortige Überprüfung durch eine autorisierte
Fachwerkstatt erforderlich.
Verletzungsgefahr!
Ist die Nachlaufzeit des Messers größer, das Gerät nicht mehr verwenden und zu einer
autorisierten Fachwerkstatt bringen.
Messen der Nachlaufzeit
Nach dem Starten des Verbrennungsmotors dreht sich das Messer und ein
Windgeräusch ist hörbar.
Die Nachlaufzeit entspricht der Dauer des Windgeräusches nach dem Abstellen des
Verbrennungsmotors, sie kann mit einer Stoppuhr gemessen werden.
Pos: 14.5 /Innenteil/Vor der Ersten Inbetriebnahme/Sicherheits- und Schutzeinrichtungen ... dürfen nicht manipuliert oder deaktiviert werden!_dl_text @ 38\mod_1437988093850_6.docx @ 402468 @ @ 1
Sicherheits- und Schutzeinrichtungen der Maschine dürfen nicht manipuliert oder
deaktiviert werden!
Pos: 14.6 /Innenteil/Vor der Ersten Inbetriebnahme/Darauf achten ... Schutzeinrichtungen ordnungsgemäß angebracht und nicht beschädigt sind! @ 37\mod_1436249863921_6.docx @ 400690 @ @ 1
Darauf achten, dass alle Schutzeinrichtungen ordnungsgemäß angebracht und nicht
beschädigt sind!
Pos: 14.7 /Innenteil/Vor der Ersten Inbetriebnahme/1.1 Öl einfüllen (Abbildung Y1 ) @ 0\mod_1115210961078_6.docx @ 365 @ 2 @ 1
8
Öl einfüllen (Abbildung Y1 )
Pos: 14.8 /Innenteil/Sicherheitshinweise/Sicherheitshinweis: Explosion @ 0\mod_1115210618640_6.docx @ 363 @ @ 1
Sicherheitshinweis!
Symbolerklärung siehe Tabelle Seite 3
Pos: 14.9 /Innenteil/Vor der Ersten Inbetriebnahme/Öl einfüllen Hinweis Motor JS63 @ 3\mod_1158825745978_6.docx @ 20352 @ @ 1
WICHTIG
Schäden vermeiden! Der Motor wird ohne Öl geliefert. Er muss vor dem ersten
Anlassen mit Öl gefüllt werden.
Pos: 14.10 /Innenteil/Vor der Ersten Inbetriebnahme/Öl einfüllen Text Motor B&S 550 E-Series, 675EXi, 650 Quantum @ 44\mod_1469090694063_6.docx @ 504524 @ @ 1
Vor dem ersten Start Motorenöl (Menge und Qualität siehe technische Daten) mit
einem Trichter nach Abschrauben des Ölmess-Stabes in diese Öffnung einfüllen.
Den Mäher auf ebenem Boden parken.
Öl langsam durch den Einfüllstutzen einfüllen. Nicht überfüllen. Nach dem
Einfüllen des Öls ca. eine Minute warten und dann den Ölstand prüfen.
Den Ölmess-Stab einsetzen und festschrauben.
Ölstand prüfen
Ölmess-Stab entfernen. Den Mess-Stab mit einem sauberen Lappen abwischen,
wieder einstecken und festschrauben. Dann den Mess-Stab wieder herausziehen
und den Ölstand ablesen. Das Öl muss sich oben an der Voll-Markierung (Pfeil)
befinden. Gegebenenfalls Öl nachfüllen. Der Ölstand darf jedoch nicht oberhalb
der Voll-Markierung liegen.
Ölmess-Stab wieder einsetzen und festdrehen.
Nach der Erstbefüllung das Schild „NO OIL“ (KEIN ÖL) oben am Motor entfernen.
Pos: 14.11 /Innenteil/Vor der Ersten Inbetriebnahme/1.1 Kraftstoff einfüllen @ 0\mod_1115211956203_6.docx @ 371 @ 2 @ 1
Kraftstoff einfüllen
Pos: 14.12 /Innenteil/Sicherheitshinweise/Sicherheitshinweis: Explosion, Benzin @ 0\mod_1115211811093_6.docx @ 369 @ @ 1
Sicherheitshinweis!
Symbolerklärung siehe Tabelle Seite 3
Pos: 14.13 /Innenteil/Vor der Ersten Inbetriebnahme/Kraftstoff einfüllen Text @ 0\mod_1127830250803_6.docx @ 1258 @ @ 1
Verwenden Sie als Tankfüllung nur frischen und sauberen bleifreien
Standardkraftstoff.
Kraftstoff mit bis zu 10% Ethanol ist akzeptabel.
– Tankdeckel abschrauben.
Kraftstoff mit einem Trichter bis max. Unterkante des Einfüllstutzens einfüllen.
Tankdeckel aufsetzen und festschrauben.
Pos: 15.1 /---------- 1 Leerzeile ---------- @ 0\mod_1114611787140_6.docx @ 41 @ @ 1
Pos: 15.2 /Innenteil/Starten des Motors/1 STARTEN DES MOTORS (Abbildung B + D + E ) @ 34\mod_1412933404821_6.docx @ 248701 @ 1 @ 1
10 STARTEN DES MOTORS (Abbildung B + D + E )
Pos: 15.3 /Innenteil/Sicherheitshinweise/Sicherheitshinweis: Fuss, Stein, Abstand @ 0\mod_1115212854781_6.docx @ 379 @ @ 1
Sicherheitshinweis!
Symbolerklärung siehe Tabelle Seite 3
Pos: 15.4 /Innenteil/Starten des Motors/Allgemeine Sicherheitshinweise Heckauswurf @ 26\mod_1377169184915_6.docx @ 188187 @ @ 1
Den Motor nur hinter dem Mäher stehend starten.
Den Mäher in jedem Fall auf ebener, nicht mit hohem Gras bewachsener Fläche stellen
(zu hohes Gras hemmt den Anlauf des Messerbalkens und erschwert den
Startvorgang). Beim Starten oder Anlassen des Motors darf die Maschine nicht hoch
gekantet werden, sondern ist, falls erforderlich, durch Herunterdrücken des
Führungsholmes so schräg zu stellen, dass das Schneidwerkzeug in die vom Benutzer
abgewandte Richtung zeigt, jedoch nur so weit, wie es unbedingt erforderlich ist. Bevor
das Gerät nicht wieder auf dem Boden steht, müssen sich beide Hände auf dem Holm-
Oberteil befinden.
Pos: 15.5 /Innenteil/Starten des Motors/Starterseilgriff während des Startens fest umfassen Hinweis @ 13\mod_1280234045462_6.docx @ 110216 @ @ 1
VORSICHT
Starterseilgriff während des Startens fest umfassen. Der Griff könnte sonst aus
der Hand rutschen. Verletzungsgefahr!
Pos: 15.6 /Innenteil/Starten des Motors/Hinweis: WICHTIG @ 0\mod_1115213366156_6.docx @ 385 @ @ 1
WICHTIG
Der Motor läuft nur wenn der Sicherheitsschaltbügel auf das Holmoberteil
gedrückt wird. In dem Moment, indem der Schaltbügel losgelassen wird, klappt
dieser durch Federkraft wieder in seine Ausgangsposition hoch, die
Motorbremse tritt in Kraft und innerhalb drei Sekunden kommen Motor und
Messerbalken zum Stillstand.
Pos: 15.7 /Innenteil/Beschreibung der Bauteile/40-SPIRIT (SA1733) @ 45\mod_1470736688155_0.docx @ 514263 @ @ 1
40-SPIRIT (SA1733)
Pos: 15.8 /Innenteil/Starten des Motors/Starten des Motors Text SAU11379H, SAU12178 (SA1438, SA1439) @ 29\mod_1393416274830_6.docx @ 228408 @ @ 1
Den Sicherheitsschaltbügel (2) auf das Holm-Oberteil (3) drücken und festhalten
D .
Das Starterseil (4) langsam ziehen bis Widerstand spürbar wird, dann zügig
herausziehen E , – der Motor beginnt zu laufen, das Seil langsam zurückführen.
Pos: 15.9 /Innenteil/Starten des Motors/Hinweis: bei optimaler max. Drehzahl (fix speed) @ 12\mod_1257778281828_6.docx @ 98681 @ @ 1
Der Motor läuft automatisch bei optimaler max. Drehzahl, die für ein sauberes
Schnittbild erforderlich ist (Motordrehzahl = Messerdrehzahl).
Pos: 15.10 /Innenteil/Beschreibung der Bauteile/40-SPIRIT (SA1333), R40 (SA1308) @ 45\mod_1470736771854_0.docx @ 514290 @ @ 1
40-SPIRIT (SA1333), R40 (SA1308)
Pos: 15.11 /Innenteil/Starten des Motors/Starten des Motors Text SAU13340 @ 34\mod_1412933360251_6.docx @ 248665 @ @ 1
Die Primer – Pumpe* (1) drei- bis fünfmal bis zum Anschlag durchdrücken (auch
wenn der Motor wegen Kraftstoffmangel stehen geblieben ist, Kraftstoff
nachfüllen und den Primer drei- bis fünfmal drücken) B .
HINWEIS
Vorpumpen ist gewöhnlich beim erneuten Start eines warmen Motors unnötig. Bei
kaltem Wetter kann jedoch wiederholtes Vorpumpen erforderlich sein.
Den Sicherheitsschaltbügel (2) auf das Holm-Oberteil (3) drücken und festhalten
D .
Das Starterseil (4) langsam ziehen bis Widerstand spürbar wird, dann zügig
herausziehen E , – der Motor beginnt zu laufen, das Seil langsam zurückführen.
Wenn der Motor nach 3 Zügen nicht anspringt den Primer drei- bis fünfmal
drücken und erneut das Starterseil ziehen.
*befindet sich auf der linken Seite des Motors (in Fahrtrichtung)
Pos: 15.12 /Innenteil/Starten des Motors/Hinweis: bei optimaler max. Drehzahl (fix speed) @ 12\mod_1257778281828_6.docx @ 98681 @ @ 1
Der Motor läuft automatisch bei optimaler max. Drehzahl, die für ein sauberes
Schnittbild erforderlich ist (Motordrehzahl = Messerdrehzahl).
Pos: 15.13 /Innenteil/Beschreibung der Bauteile/Alle Modelle_dl_text_bold_8 @ 33\mod_1409212920947_6.docx @ 245825 @ @ 1
Alle Modelle
Pos: 16.1 /---------- 1 Leerzeile ---------- @ 0\mod_1114611787140_6.docx @ 41 @ @ 1
Pos: 16.2 /Innenteil/Abstellen des Motors/1 ABSTELLEN DES MOTORS (Abbildung F ) Benzin @ 5\mod_1169129514667_6.docx @ 31704 @ 1 @ 1
11 ABSTELLEN DES MOTORS (Abbildung F )
Pos: 16.3 /Innenteil/Abstellen des Motors/Abstellen des Motors Text JS63, 40er @ 3\mod_1158833165366_6.docx @ 20392 @ @ 1
Den Sicherheitsschaltbügel loslassen.
Pos: 16.4 /---------- 1 Leerzeile ---------- @ 0\mod_1114611787140_6.docx @ 41 @ @ 1
Pos: 16.5 /Innenteil/Abstellen des Motors/1 ANHALTEN IM NOTFALL @ 5\mod_1183556328817_6.docx @ 36113 @ 1 @ 1
12 ANHALTEN IM NOTFALL
Pos: 16.6 /Innenteil/Abstellen des Motors/Anhalten im Notfall Text o.A. Benzin @ 5\mod_1183556795103_6.docx @ 36165 @ @ 1
Sicherheitsschaltbügel loslassen.
Das Messer kommt zum Stillstand.
Der Motor geht aus.
Pos: 16.7 /Innenteil/Abstellen des Motors/Anhalten im Notfall Hinweis JS63, Benzin o.A. @ 26\mod_1377182032310_6.docx @ 192799 @ @ 1
ACHTUNG
Vor jedem Mähen prüfen, ob der Sicherheitsschaltbügel Motorstopp einwandfrei
funktioniert:
wenn der Sicherheitsschaltbügel losgelassen wird, müssen Motor und
Messerbalken innerhalb von drei Sekunden stehen bleiben.
Andernfalls die nächste autorisierte Fachwerkstatt aufsuchen.
Pos: 17.1 /---------- 1 Leerzeile ---------- @ 0\mod_1114611787140_6.docx @ 41 @ @ 1
Pos: 17.2 /Innenteil/Grasfangeinrichtung/1 GRASFANGEINRICHTUNG @ 0\mod_1115360086375_6.docx @ 439 @ 1 @ 1
13 GRASFANGEINRICHTUNG
Pos: 17.3 /Innenteil/Sicherheitshinweise/Sicherheitshinweis: Messer, Stein, MotorStop @ 0\mod_1115360241546_6.docx @ 441 @ @ 1
Sicherheitshinweis!
Symbolerklärung siehe Tabelle Seite 3
Pos: 17.4 /Innenteil/Grasfangeinrichtung/1.1 Betrieb mit Grasfangsack @ 0\mod_1115360552250_6.docx @ 443 @ 2 @ 1
Betrieb mit Grasfangsack
Pos: 17.5 /Innenteil/Grasfangeinrichtung/Betrieb mit Grasfangsack Text 43er,47er @ 0\mod_1125908544003_6.docx @ 1086 @ @ 1
Beim Mähen darauf achten, dass der Grasfangsack rechtzeitig geleert wird. Das
TurboSignal auf dem Grasfangsack zeigt Ihnen den richtigen Zeitpunkt zum Entleeren.
Pos: 17.6 /Innenteil/Grasfangeinrichtung/Betrieb mit Grasfangsack Hinweis 32er, 36er, 40er Elektro @ 3\mod_1157376302287_6.docx @ 18762 @ @ 1
WICHTIG
Darauf achten, dass bei der Handhabung des Grasfangsacks die Schanze (1)
S1 nicht verbogen wird.
Pos: 17.7 /Innenteil/Grasfangeinrichtung/1.1 TurboSignal (Füll-Anzeige des Grasfangsacks) (Abbildung J + K) @ 0\mod_1125908385641_6.docx @ 1084 @ 2 @ 1
TurboSignal (Füll-Anzeige des Grasfangsacks) (Abbildung J + K )
Pos: 17.8 /Innenteil/Grasfangeinrichtung/Turbo Signal Text @ 1\mod_1132230721963_6.docx @ 5566 @ @ 1
Auf der Oberseite des Grasfangsacks ist eine Anzeige aufgesetzt, die anzeigt, ob der
Grasfangsack leer oder gefüllt ist:
Bei leerem Grasfangsack und während des Mähens bläht sich das Turbo Signal
auf J .
Ist der Grasfangsack gefüllt, fällt das Turbo Signal in sich zusammen; dann sofort
den Mähvorgang stoppen und den Grasfangsack entleeren K .
Pos: 17.9 /Innenteil/Grasfangeinrichtung/Turbo Signal Hinweis1 @ 0\mod_1115360987468_6.docx @ 451 @ @ 1
WICHTIG
Bei stark verschmutztem Fangsackgewebe bläht sich das Turbo Signal nicht auf -
Sie sollten das Gewebe sofort reinigen. Nur mit einem luftdurchlässigen
Grasfangsack erzielen Sie eine einwandfreie Grasaufnahme.
Pos: 17.10 /Innenteil/Grasfangeinrichtung/Fangsack reinigen @ 0\mod_1115361049609_6.docx @ 453 @ @ 1
WICHTIG
Grasfangsack nicht mit heißem Wasser reinigen!
Pos: 17.11 /Innenteil/Grasfangeinrichtung/1.1 Entleeren des Grasfangsacks (Abbildung L) @ 0\mod_1125908294476_6.docx @ 1082 @ 2 @ 1
Entleeren des Grasfangsacks (Abbildung L )
Pos: 17.12 /Innenteil/Grasfangeinrichtung/Entleeren des Grasfangsacks Text 40er @ 4\mod_1159955735455_6.docx @ 21572 @ @ 1
– Motor abstellen.
– Auswurfklappe anheben.
Am Tragbügel den gefüllten Grasfangsack vom Mäher aushängen –
Auswurfklappe schließt selbsttätig.
Grasfangsack am Tragbügel und der Bodenunterseite haltend gründlich
ausschütten.
Pos: 17.13 /Innenteil/Grasfangeinrichtung/1.1 Betrieb ohne Grasfangsack @ 0\mod_1115361420062_6.docx @ 459 @ 2 @ 1
9
Betrieb ohne Grasfangsack
Pos: 17.14 /Innenteil/Grasfangeinrichtung/Betrieb ohne Grasfangsack Hinweis @ 0\mod_1115361442640_6.docx @ 461 @ @ 1
WARNUNG
Beim Betrieb ohne Grasfangsack muss die AuswurfkIappe am Mähergehäuse
immer geschlossen (heruntergeklappt) sein.
Pos: 18.1 /---------- 1 Leerzeile ---------- @ 0\mod_1114611787140_6.docx @ 41 @ @ 1
Pos: 18.2 /Innenteil/Mähbetrieb/1 MÄHBETRIEB @ 0\mod_1115358011109_6.docx @ 413 @ 1 @ 1
14 MÄHBETRIEB
Pos: 18.3 /Innenteil/Sicherheitshinweise/Sicherheitshinweis: Lesen, Messer, Stein, Abstand, MotorStop @ 0\mod_1115358236734_6.docx @ 415 @ @ 1
Sicherheitshinweis!
Symbolerklärung siehe Tabelle Seite 3
Pos: 18.4 /Innenteil/Mähbetrieb/1.1 Mähen an Hanglagen @ 0\mod_1115358422453_6.docx @ 417 @ 2 @ 1
Mähen an Hanglagen
Pos: 18.5 /Innenteil/Mähbetrieb/Mähen an Hanglagen Sicherheitshinweis 25° Benzin @ 38\mod_1439983053439_6.docx @ 410855 @ @ 1
ACHTUNG
Der Mäher kann an Böschungen und Hängen mit einer Steigung von bis zu 46%
(25° Neigung) eingesetzt werden. Darüber hinausgehende Schräglagen können
zu Motorschäden führen.
Aus Sicherheitsgründen empfehlen wir Ihnen aber dringend, dieses theoretische
Leistungspotential nicht auszuschöpfen. Achten Sie immer auf Ihren sicheren
Stand. Grundsätzlich sollten handgeführte Rasenmäher bei Steigungen von mehr
als 26% (15° Neigung) nicht eingesetzt werden. Es droht der Verlust der
Standfestigkeit!
Pos: 18.6 /Innenteil/Mähbetrieb/1.1 Ölstandkontrolle @ 0\mod_1115358654859_6.docx @ 421 @ 2 @ 1
Ölstandkontrolle
Pos: 18.7 /Innenteil/Mähbetrieb/Ölstandkontrolle Mäher Text @ 0\mod_1115358693671_6.docx @ 423 @ @ 1
Vor jedem Mähen Ölstand überprüfen Y1 . Niemals den Motor mit zu wenig oder zu
viel Öl laufen lassen. Es könnten irreparable Schäden auftreten.
Pos: 18.8 /Innenteil/Mähbetrieb/1.1 Prüfung der Betriebssicherheit @ 0\mod_1115358766390_6.docx @ 425 @ 2 @ 1
Prüfung der Betriebssicherheit
Pos: 18.9 /Innenteil/Mähbetrieb/Prüfung der Betriebssicherheit Text Benzin o.A. + Text DLG @ 37\mod_1436258081976_6.docx @ 401306 @ @ 1
Der Rasenmäher ist mit einer Motorstopp-Vorrichtung ausgestattet.
Vor jedem Mähen prüfen, ob der Sicherheitsschaltbügel Motorstopp einwandfrei
funktioniert. Wenn der Schaltbügel losgelassen wird, müssen Motor und Messerbalken
innerhalb von drei Sekunden zum Stillstand kommen.
Der Bügel muss nach dem Loslassen auf jeden Fall wieder in die im Bild „Beschreibung
der Bauteile“ gezeigte Position zurückspringen.
Sollte dies nicht der Fall sein, ist eine sofortige Überprüfung durch eine autorisierte
Fachwerkstatt erforderlich.
Verletzungsgefahr!
Ist die Nachlaufzeit des Messers größer, das Gerät nicht mehr verwenden und zu einer
autorisierten Fachwerkstatt bringen.
Messen der Nachlaufzeit
Nach dem Starten des Verbrennungsmotors dreht sich das Messer und ein
Windgeräusch ist hörbar.
Die Nachlaufzeit entspricht der Dauer des Windgeräusches nach dem Abstellen des
Verbrennungsmotors, sie kann mit einer Stoppuhr gemessen werden.
Sicherheits- und Schutzeinrichtungen der Maschine dürfen nicht manipuliert oder
deaktiviert werden!
Darauf achten, dass alle Schutzeinrichtungen ordnungsgemäß angebracht und nicht
beschädigt sind!
Zur Vermeidung einer Gefährdung vor jedem Mähen den Zustand und festen Sitz des
Messers prüfen. Die Messerbefestigungsschraube muss immer von einer autorisierten
Fachwerkstatt angezogen werden. Wenn die Messerschraube zu fest oder zu locker
angezogen wird, können Messerkupplung und Messerbalken beschädigt werden oder
sich lösen, was zu schweren Verletzungen führen kann. Ein abgenutztes oder
beschädigtes Messer muss unbedingt ersetzt werden. (siehe hierzu Kapitel „Wartung
des Messerbalkens”).
Alle 10 Betriebsstunden Lüfter, Messerkupplung und Lüftergehäuse auf Verschleiß und
Sitz prüfen. Außerdem Schrauben und Muttern des Gerätes auf festen Sitz prüfen und
gegebenenfalls nachziehen!
Auf festen Sitz des Zündkerzensteckers achten! Berühren ist nur gefährlich solange der
Kerzenstecker nicht vorschriftsmäßig installiert ist. Kerzenstecker niemals bei
laufendem Motor abziehen! Gefährdung: elektrischer Schlag.
Bei Blockierung des Mähwerks, z.B. durch Auffahren auf ein Hindernis, durch eine
autorisierte Fachwerkstatt prüfen lassen, ob Teile des Mähers beschädigt oder verformt
sind. Auch die möglicherweise notwendigen Reparaturen immer von einer autorisierten
Fachwerkstatt ausführen lassen.
Falls die Maschine anfängt, ungewöhnlich stark zu vibrieren oder ungewöhnliche
Geräusche zu machen, ist eine sofortige Überprüfung durch eine autorisierte
Fachwerkstatt erforderlich.
Pos: 18.10 /Innenteil/Mähbetrieb/1.1 Zeitliche Einschränkungen @ 0\mod_1115358910000_6.docx @ 429 @ 2 @ 1
Zeitliche Einschränkungen
Pos: 18.11 /Innenteil/Mähbetrieb/Zeitliche Einschränkungen Text @ 0\mod_1115358942500_6.docx @ 431 @ @ 1
Der zeitliche Betrieb von Rasenmähern ist in der „32. Verordnung zur Durchführung des
Bundes-Immissionsschutzgesetzes (32. BImSch-V)“ geregelt.
Darüber hinaus sind regionale Einschränkungen möglich (z.B. zum Schutze der
Mittagsruhe), über die Ihnen die zuständige kommunale Behörde Auskunft geben kann.
Pos: 18.12 /Innenteil/Mähbetrieb/1.1 Tipps zur Rasenpflege @ 2\mod_1144832859503_6.docx @ 12192 @ 2 @ 1
Tipps zur Rasenpflege
Pos: 18.13 /Innenteil/Mähbetrieb/1.1 Mähen (Abbildung M) @ 2\mod_1144824073403_6.docx @ 12091 @ 2 @ 1
Mähen (Abbildung M )
Pos: 18.14 /Innenteil/Mähbetrieb/Tipps zur Rasenpflege Mähen Hinweis @ 23\mod_1368694771094_6.docx @ 173503 @ @ 1
WARNUNG
Entfernen Sie vor jedem Schnitt alle Fremdkörper (Steine, Holz, Äste usw.) vom
Rasen; achten Sie aber trotzdem auch während des Mähens noch auf
herumliegende Gegenstände.
Eine Einweisung zum Thema Rasenpflege erhalten Sie auf Anfrage von Ihrem Händler.
Informationen und Hinweise zum Mähen finden Sie auch auf der Homepage des
Herstellers.
Pos: 18.15 /Innenteil/Mähbetrieb/1.1 Mulchen @ 2\mod_1144824162792_6.docx @ 12101 @ 2 @ 1
Mulchen
Pos: 18.16 /Innenteil/Mähbetrieb/Mulchen Hinweis Benzin Heckauswurf @ 23\mod_1368695054750_6.docx @ 173520 @ @ 1
Ihr Rasenmäher kann mit einem Mulchkit ausgerüstet werden. Der entsprechende
Umrüstsatz auf Mulchsystem ist im Fachhandel als Zubehör erhältlich (Bestell-Nr.
Umrüstsatz siehe Original-Ersatzteile und Zubehör).
Das Mulchkit beinhaltet auch Tipps und Infos zum Mulchen. Auch auf der Homepage
des Herstellers finden Sie Informationen zum Thema Mulchen
WARNUNG
Der Umbau des Mähers auf Mulchsystem immer von einer autorisierten
Fachwerkstatt durchführen lassen. Durch eine falsch zusammengebaute
Messerkupplung oder durch eine zu fest oder zu locker angezogene
Messerschraube können sich die Messerbalken lösen, was zu schweren
Verletzungen führen kann.
Wenn das Gras doch einmal zu hoch fürs Mulchen ist, kann mit wenigen Handgriffen
der Mulchmäher für das Mähen mit Grasfangsack umgebaut werden.
Pos: 18.17 /Innenteil/Mähbetrieb/1.1 Umbau auf Heckauswurfmäher (Abbildung U2 + S1) @ 2\mod_1144827658643_6.docx @ 12141 @ 2 @ 1
Umbau auf Heckauswurfmäher (Abbildung U2 + S1 )
Pos: 18.18 /Innenteil/Mähbetrieb/Umbau als Heckauswurfmäher Text @ 28\mod_1384943124229_6.docx @ 219460 @ @ 1
– Motor abstellen.
– Auswurfklappe anheben.
Den Mulchstopfen aus dem Kanal entfernen U2 .
Den Grasfangsack in die vorgesehene Halterung am Mähergehäuse einhängen
S1 .
Ein Umbau des Mulch-Messersystems ist nicht notwendig! Bei schwierigen
Mähbedingungen (z.B. nasses Gras) kann es allerdings zu einer reduzierten
Fangsackfüllung kommen.
Damit das Gerät erneut aIs MuIchmäher eingesetzt werden kann, muss der
MuIchstopfen wieder eingebaut werden. Hierzu den Grasfangsack abnehmen, den
MuIchstopfen in den Auswurfkanal einführen und die AuswurfkIappe schließen.
Auswurfkanal vorher reinigen.
Pos: 19.1 /---------- 1 Leerzeile ---------- @ 0\mod_1114611787140_6.docx @ 41 @ @ 1
Pos: 19.2 /Innenteil/Wartungsintervalle/1 WARTUNGSINTERVALLE @ 4\mod_1159190053844_6.docx @ 20986 @ 1 @ 1
15 WARTUNGSINTERVALLE
Pos: 19.3 /Innenteil/Wartungsintervalle/Wartungsintervalle Wichtig @ 19\mod_1346242607856_6.docx @ 148772 @ @ 1
WICHTIG
Vermeiden Sie Schäden! Unter extremen bzw. außergewöhnlichen Bedingungen
sind ggf. kürzere Wartungszeiträume als unten angegeben erforderlich. Falls Sie
Mängel feststellen wenden Sie sich bitte an eine autorisierte Fachwerkstatt.
Pos: 19.4 /Innenteil/Wartungsintervalle/Wartungsintervalle Text @ 19\mod_1346242427863_6.docx @ 147975 @ @ 1
Routinewartungen an der Maschine entsprechend den nachfolgenden
Wartungsintervallen durchführen.
Die folgenden Wartungsintervalle müssen zusätzlich zu den in dieser Betriebsanleitung
aufgeführten Wartungsarbeiten durchgeführt werden.
Pos: 19.5 /Innenteil/Wartungsintervalle/Vor der ersten Inbetriebnahme Benziner o.A. @ 28\mod_1383747974166_6.docx @ 214662 @ @ 1
Vor der ersten Inbetriebnahme
Den Ölstand prüfen Y1 .
Alle Verschraubungen auf festen Sitz prüfen.
Die Messerschraube prüfen und gegebenenfalls von einer autorisierten
Fachwerkstatt festziehen lassen.
Prüfen, ob der Sicherheitsschaltbügel Motorstopp einwandfrei funktioniert.
Prüfen, ob alle Schutzeinrichtungen ordnungsgemäß angebracht und nicht
beschädigt sind.
Pos: 19.6 /Innenteil/Wartungsintervalle/Vor jedem Betrieb Benziner o.A. @ 28\mod_1383748151380_6.docx @ 214680 @ @ 1
10
Vor jedem Betrieb
Rasenfläche überprüfen und alle Fremdkörper entfernen.
Bereich des Begrenzungskabels prüfen (falls auch ein automatischer Mäher zur
Rasenpflege eingesetzt wird).
Den Ölstand prüfen Y1 .
Zustand und festen Sitz des Messers prüfen, die Messerschraube gegebenenfalls
von einer autorisierten Fachwerkstatt festziehen lassen.
Prüfen, ob der Sicherheitsschaltbügel Motorstopp einwandfrei funktioniert.
Prüfen, ob alle Schutzeinrichtungen ordnungsgemäß angebracht und nicht
beschädigt sind.
Grasfangeinrichtung auf Verschleiß oder Verlust der Funktionsfähigkeit prüfen.
Pos: 19.7 /Innenteil/Wartungsintervalle/Alle 10 Betriebsstunden @ 19\mod_1346242969351_6.docx @ 148863 @ @ 1
Alle 10 Betriebsstunden
Alle Verschraubungen auf festen Sitz prüfen.
Lüfter, Messerkupplung und Lüftergehäuse auf Verschleiß und Sitz prüfen.
Pos: 19.8 /Innenteil/Wartungsintervalle/Nach jedem Betrieb @ 19\mod_1346243106654_6.docx @ 148880 @ @ 1
Nach jedem Betrieb
Den Mäher reinigen.
Das Messer auf Schäden und Verschleiß überprüfen.
Pos: 19.9 /Innenteil/Beschreibung der Bauteile/40-SPIRIT (SA1333), R40 (SA1308) @ 45\mod_1470736771854_0.docx @ 514290 @ @ 1
40-SPIRIT (SA1333), R40 (SA1308)
Pos: 19.10 /Innenteil/Wartungsintervalle/Einfahrzeit – Nach den ersten 5 Betriebsstunden B&S @ 19\mod_1346244491464_6.docx @ 149252 @ @ 1
Einfahrzeit – Nach den ersten 5 Betriebsstunden
Das Motoröl wechseln.
Pos: 19.11 /Innenteil/Wartungsintervalle/Alle 50 Betriebsstunden oder jährlich 43/47/52S/54er Benziner, 38BV @ 42\mod_1455094274151_6.docx @ 432389 @ @ 1
Alle 50 Betriebsstunden oder jährlich
Das Motoröl wechseln.
Pos: 19.12 /Innenteil/Beschreibung der Bauteile/Alle Modelle_dl_text_bold_8 @ 33\mod_1409212920947_6.docx @ 245825 @ @ 1
Alle Modelle
Pos: 19.13 /Innenteil/Wartungsintervalle/Alle 15-20 Betriebsstunden oder jährlich 40/43/47/52S/54er, 38-BV, JS63 @ 42\mod_1455093458180_6.docx @ 431577 @ @ 1
Alle 15-20 Betriebsstunden oder jährlich
Die Lager der Räder fetten.
Pos: 19.14 /Innenteil/Wartungsintervalle/Alle 25 Betriebsstunden oder jährlich Luftfilter, Zündkerze reinigen @ 42\mod_1455093646420_6.docx @ 432053 @ @ 1
Alle 25 Betriebsstunden oder jährlich
Luftfilter-Papiereinsatz reinigen W .
Zündkerze reinigen und Elektrodenabstand einstellen Y .
Pos: 19.15 /Innenteil/Wartungsintervalle/Bei der Jahresinspektion Benziner, ohne Antrieb @ 20\mod_1346754854674_6.docx @ 154989 @ @ 1
Bei der Jahresinspektion
• Luftfilter-Papiereinsatz austauschen lassen W .
Zündkerze austauschen lassen Y .
Pos: 20.1 /---------- 1 Leerzeile ---------- @ 0\mod_1114611787140_6.docx @ 41 @ @ 1
Pos: 20.2 /Innenteil/Pflege und Wartung des Mähers/1 PFLEGE UND WARTUNG DES MÄHERS @ 0\mod_1115362755234_6.docx @ 465 @ 1 @ 1
16 PFLEGE UND WARTUNG DES MÄHERS
Pos: 20.3 /Innenteil/Pflege und Wartung des Mähers/Pflege und Wartung des Mähers Hinweis @ 26\mod_1377171519784_6.docx @ 189747 @ @ 1
Regelmäßige Pflege ist die beste Garantie für eine lange Lebensdauer und
störungsfreien Betrieb! Ungenügende Wartung Ihres Gerätes führt zu
sicherheitsrelevanten Mängeln!
Pos: 20.4 /Innenteil/Pflege und Wartung des Mähers/Originalersatzteile Hinweis @ 6\mod_1199788471285_6.docx @ 43482 @ @ 1
Verwenden Sie nur Originalersatzteile, denn nur diese bürgen für Sicherheit und
Qualität!
Pos: 20.5 /Innenteil/Sicherheitshinweise/Sicherheitshinweis: Lesen, Messer, Stein, Motorstop, Heiss, Zündkerze, Handschuhe @ 0\mod_1115363145562_6.docx @ 469 @ @ 1
Sicherheitshinweis!
Symbolerklärung siehe Tabelle Seite 3
Pos: 20.6 /Innenteil/Pflege und Wartung des Mähers/1.1 Reinigung (Abbildung O ) @ 0\mod_1115363511390_6.docx @ 471 @ 2 @ 1
Reinigung (Abbildung O )
Pos: 20.7 /Innenteil/Pflege und Wartung des Mähers/Reinigung Text Benzin 40er 550 E-Series, 675EXi @ 44\mod_1469518532889_6.docx @ 507705 @ @ 1
WICHTIG
Zu Reinigungs- und Wartungsarbeiten den Mäher nicht auf die Seite legen,
sondern vorne hochkippen (Zündkerze nach oben), da sonst Startschwierigkeiten
auftreten könnten. Beim Hochkippen des Mähers darauf achten, dass die
Auswurfklappe nicht beschädigt wird. In angehobenem Zustand den Mäher
sichern!
ACHTUNG
Beim Hochkippen darauf achten, dass kein Öl oder Benzin austritt. Feuergefahr!
Schmutz und Grasreste direkt nach dem Mähen entfernen. Zur Reinigung Bürste oder
Lappen verwenden.
Den Messerbalken nicht drehen, da sonst Motoröl in den Vergaser/Luftfilter gepumpt
wird und Startschwierigkeiten auftreten können.
WICHTIG
Niemals mit Hochdruckreiniger oder normalem Wasserstrahl den
Antriebsbereich, Motorteile (wie Zündanlage, Vergaser, usw.) Dichtungen und
Lagerstellen reinigen. Beschädigungen bzw. teure Reparaturen können die Folge
sein.
Pos: 20.8 /Innenteil/Pflege und Wartung des Mähers/1.1 Aufbewahrung @ 0\mod_1115363938281_6.docx @ 475 @ 2 @ 1
Aufbewahrung
Pos: 20.9 /Innenteil/Pflege und Wartung des Mähers/Aufbewahrung Text @ 0\mod_1115364661953_6.docx @ 477 @ @ 1
Das Gerät immer in sauberem Zustand in einem geschlossenen, trockenen Raum und
für Kinder nicht erreichbar, abstellen. Lassen Sie den Motor abkühlen, bevor Sie die
Maschine in geschlossenen Räumen abstellen.
Pos: 20.10 /Innenteil/Pflege und Wartung des Mähers/1.1 Umklappen des Führungsholmes (Abbildung B4 + D4) @ 22\mod_1359540540217_6.docx @ 168243 @ 2 @ 1
Umklappen des Führungsholmes (Abbildung B4 + D4 )
Pos: 20.11 /Innenteil/Pflege und Wartung des Mähers/Umklappen des Führungsholmes Text 40er 675EXi @ 44\mod_1469101787280_6.docx @ 505064 @ @ 1
Zur platzsparenden Aufbewahrung oder zum Transport entweder die oberen zwei
Flügelmuttern lösen und das Oberteil vorsichtig nach vorne klappen B4 oder alle
vier Flügelmuttern soweit lösen, dass sich der Führungsholm ohne Widerstand in
Z-Form über dem Motor zusammenklappen lässt D4 .
Die gezahnten Kunststoffanpassungen am Unterholmende müssen aus der
Aussparung am Gehäuse ausrasten.
Den Bowdenzug dabei nicht knicken oder quetschen.
VORSICHT
Beim Umlegen des Holms zu Transport- und Lagerungszwecken kann es beim
Lösen der Flügelmuttern und Ausrasten der gezahnten Kunststoffanpassungen
aus der Aussparung am Gehäuse zu einem unbeabsichtigten Umschlagen des
Holms kommen. Außerdem können sich Quetschstellen zwischen Holm-Unterteil,
-Oberteil und Gehäuse ergeben. Es besteht Verletzungsgefahr!
Pos: 20.12 /Innenteil/Pflege und Wartung des Mähers/1.1 Transport und Sicherung des Gerätes (Abbildung N ) @ 10\mod_1250083705506_6.docx @ 85934 @ 2 @ 1
Transport und Sicherung des Gerätes (Abbildung N )
Pos: 20.13 /Innenteil/Pflege und Wartung des Mähers/Transport und Sicherung Text 40er ab 2013 @ 32\mod_1408516370569_6.docx @ 239876 @ @ 1
Soll das Gerät getragen werden, nicht an der Auswurfklappe anfassen! Fassen Sie
vorne und hinten am Tragegriff N .
Das Gerät stehend transportieren. Bei Bedarf den Führungsholm in die Positionen
B4 oder D4 zusammenklappen.
Das Transportmittel auf ebenem Boden parken, damit das Gerät nicht wegrollen
kann, bevor es gesichert wird.
Den Grasfangsack aushängen und während des Transports separat sichern.
Das Gerät mit zugelassenen Ladungssicherungsmitteln (z.B. Zurrgurte mit
Spannelement) auf oder im Fahrzeug sicher befestigen. Zurrgurte sind Gurtbänder
aus synthetischen Fasern. Jeder Zurrgurt ist mit einem Etikett gekennzeichnet.
Das Etikett enthält wichtige Angaben zur Verwendung. Die Hinweise dieses
Etiketts bei der Benutzung des Zurrgurtes sind zu beachten.
Bei Ladegütern, die Rollen können, wird das Direktzurren mit vier Spanngurten
empfohlen. Sichern Sie das Gerät an den Rädern so, dass es sich während der
Fahrt nicht bewegt.
ACHTUNG
Die Gurte nicht zu fest anziehen. Ein zu starkes Fixieren des Gerätes kann zu
Beschädigungen führen.
Pos: 20.14 /Innenteil/Pflege und Wartung des Mähers/1.1 Wartung des Messerbalkens @ 0\mod_1115365509765_6.docx @ 479 @ 2 @ 1
Wartung des Messerbalkens
Pos: 20.15 /Innenteil/Pflege und Wartung des Mähers/Wartung des Messerbalkens Text Benzin @ 19\mod_1346246117815_6.docx @ 149464 @ @ 1
Ein scharfes Messer garantiert optimale Schnittleistung. Prüfen Sie vor jedem Mähen
den Zustand und festen Sitz des Messers. Die Messerbefestigungsschraube muss
immer von einer autorisierten Fachwerkstatt angezogen werden. Wenn die
Messerschraube zu fest oder zu locker angezogen wird, können Messerkupplung und
Messerbalken beschädigt werden oder sich lösen, was zu schweren Verletzungen
führen kann. Ein abgenutztes oder beschädigtes Messer muss unbedingt ersetzt
werden.
Pos: 20.16 /Innenteil/Pflege und Wartung des Mähers/1.1 Nachschleifen und Auswuchten des Messerbalkens (Abbildung Q) @ 0\mod_1115365616312_6.docx @ 483 @ 2 @ 1
Nachschleifen und Auswuchten des Messerbalkens (Abbildung Q )
Pos: 20.17 /Innenteil/Pflege und Wartung des Mähers/Nachschleifen und Auswuchten des Messerbalkens Hinweis Benzin @ 0\mod_1115618908515_6.docx @ 593 @ @ 1
WARNUNG
Das Nachschleifen und Auswuchten des Messerbalkens muss von einer
autorisierten Fachwerkstatt durchgeführt werden. Ein unsachgemäß
geschliffenes und nicht ausgewuchtetes Messer kann starke Vibrationen
verursachen und den Rasenmäher beschädigen.
Pos: 20.18 /Innenteil/Pflege und Wartung des Mähers/Nachschleifen und Auswuchten des Messerbalkens Text BBC @ 0\mod_1127897968042_6.docx @ 1334 @ @ 1
Die Schneidkanten des Messerbalkens dürfen nur solange nachgeschliffen werden, bis
die Markierung (1) auf dem Messerbalken (Ring) (siehe Abbildung Q ) erreicht worden
ist. Achtung! Schleifwinkel von 30° beachten.
Ihre Fachwerkstatt kann diesen Wert (Verschleißgrenze) für Sie prüfen!
Pos: 20.19 /Innenteil/Pflege und Wartung des Mähers/Nachschleifenund Auswuchten des Messerbalkens Hinweis Markierung @ 9\mod_1228810807409_6.docx @ 70871 @ @ 1
WARNUNG
Ein Messer, bei dem die Verschleißgrenze (Markierung) überschritten wurde,
kann brechen und weggeschleudert werden, was zu schweren Verletzungen
führen kann.
Pos: 20.20 /Innenteil/Pflege und Wartung des Mähers/1.1 Auswechseln des Messerbalkens @ 3\mod_1157368508411_6.docx @ 18732 @ 2 @ 1
11
Auswechseln des Messerbalkens
Pos: 20.21 /Innenteil/Pflege und Wartung des Mähers/Auswechseln des Messerbalkens Hinweis Benzin neu @ 19\mod_1346311701802_6.docx @ 153191 @ @ 1
WARNUNG
Das Auswechseln des Messerbalkens muss von einer autorisierten
Fachwerkstatt durchgeführt werden. Durch eine falsch zusammengebaute
Messerkupplung oder durch eine zu fest oder zu locker angezogene
Messerschraube kann sich der Messerbalken lösen, was zu schweren
Verletzungen führen kann.
Pos: 20.22 /Innenteil/Pflege und Wartung des Mähers/Auswechseln des Messerbalkens Text Elektro+Benzin neu @ 26\mod_1377172735519_6.docx @ 191161 @ @ 1
Bei Ersatz nur Original-Messerbalken verwenden. Nicht gleichwertige Ersatzteile
können die Maschine beschädigen und Ihre Sicherheit gefährden.
Ersatz-Messerbalken müssen dauerhaft mit dem Namen und/oder Firmen-
Kennzeichen des Herstellers oder Lieferanten und der Teile-Nr. gekennzeichnet
sein.
Pos: 20.23 /Innenteil/Pflege und Wartung des Mähers/1.1 Wartung der Räder (Abbildung S) @ 0\mod_1125651856935_6.docx @ 985 @ 2 @ 1
Wartung der Räder (Abbildung S )
Pos: 20.24 /Innenteil/Pflege und Wartung des Mähers/Wartung der Räder Text Elektro,40er,43er o.A .,52-SA Konuskugellager fetten @ 44\mod_1469181710903_6.docx @ 505449 @ @ 1
Einmal jährlich oder alle 15-20 Betriebsstunden die Lager der Räder fetten.
– Radkappen abnehmen S .
Mit einem Steckschlüssel die Sechskantmutter lösen, Scheibe und Räder
abziehen.
Nachdem die Lager mit einem Wälzlagerfett „KAJO-Langzeitfett LZR 2“ gefettet
wurden, die Räder aufschieben, Scheibe aufsetzen, mit Sechskantmutter
befestigen und wieder soweit festziehen, dass die Räder sich noch leicht aber
spielfrei drehen lassen. Radkappe wieder einsetzen.
Pos: 21.1 /---------- 1 Leerzeile ---------- @ 0\mod_1114611787140_6.docx @ 41 @ @ 1
Pos: 21.2 /Innenteil/Wartung des Motors/1 WARTUNG DES MOTORS @ 0\mod_1115367976453_6.docx @ 523 @ 1 @ 1
17 WARTUNG DES MOTORS
Pos: 21.3 /Innenteil/Sicherheitshinweise/Sicherheitshinweis: Lesen, Messer, Stein, Explosion, Benzin, Heiss, Zündkerze, Handschuhe @ 4\mod_1159169796358_6.docx @ 20792 @ @ 1
Sicherheitshinweis!
Symbolerklärung siehe Tabelle Seite 3
Pos: 21.4 /Innenteil/Wartung des Motors/Motorabgase Hinweis @ 4\mod_1159167170397_6.docx @ 20751 @ @ 1
WARNUNG
Verletzungen vermeiden! Motorabgase enthalten Kohlenmonoxid und können
ernsthafte Erkrankungen oder Tod zur Folge haben.
Den Motor nicht in geschlossenen Räumen, wie Garagen, betreiben, auch dann
nicht, wenn Türen und Fenster geöffnet sind. Die Maschine ins Freie bewegen,
bevor der Motor angelassen wird.
Pos: 21.5 /Innenteil/Wartung des Motors/Allgemeiner Hinweis 40er @ 4\mod_1159962808155_6.docx @ 21642 @ @ 1
WICHTIG
Zu Reinigungs- und Wartungsarbeiten den Motor bzw. Mäher nicht auf die Seite
legen, sondern vorne hochkippen O (Zündkerze nach oben), da sonst
Startschwierigkeiten auftreten könnten. Beim Hochkippen des Mähers darauf
achten, dass die Auswurfklappe nicht beschädigt wird. In angehobenem Zustand
den Mäher sichern!
Pos: 21.6 /Innenteil/Wartung des Motors/Wartung des Motors Text hochkippen @ 34\mod_1410329467566_6.docx @ 247810 @ @ 1
ACHTUNG
Beim Kippen darauf achten, dass kein Öl oder Benzin austritt. Feuergefahr!
Die regelmäßige Ausführung der vorgeschriebenen Wartungs- und Pflegearbeiten sind
die Voraussetzung für eine dauerhafte und störungsfreie Funktion des Motors und
außerdem Grundvoraussetzung für Garantieansprüche.
Den Motor vor allem äußerlich stets sauber halten, besonders der Schalldämpfer- und
Zylinderbereich muss immer frei von Fremdkörpern sein (z.B. Grasreste). Auspuff und
Motor erreichen im Betrieb sehr hohe Temperaturen. Brennbare Fremdkörper wie Laub,
Gras usw. können sich entzünden.
Auch eine einwandfreie Kühlung ist nur gewährleistet, wenn die Zylinderrippen stets
sauber sind.
WICHTIG
Den Motor niemals mit Hochdruckreiniger oder normalem Wasserstrahl reinigen.
Beschädigungen bzw. teure Reparaturen können die Folge sein.
Pos: 21.7 /Innenteil/Wartung des Motors/1.1 Ölwechsel @ 0\mod_1115368583406_6.docx @ 529 @ 2 @ 1
Ölwechsel
Pos: 21.8 /Innenteil/Beschreibung der Bauteile/40-SPIRIT (SA1733) @ 45\mod_1470736688155_0.docx @ 514263 @ @ 1
40-SPIRIT (SA1733)
Pos: 21.9 /Innenteil/Wartung des Motors/Ölwechsel Hinweis 675EXi @ 44\mod_1469088388110_6.docx @ 504389 @ @ 1
Vor jedem Einsatz den Ölstand kontrollieren und bei Bedarf Öl nachfüllen (siehe
Ölstand prüfen“ und „Öl einfüllen“, Abbildung Y1 ).
Ein Ölwechsel ist nicht erforderlich. Wenn Sie jedoch das Öl wechseln möchten,
befolgen Sie bitte die nachstehenden Anweisungen.
Pos: 21.10 /Innenteil/Beschreibung der Bauteile/40-SPIRIT (SA1333), R40 (SA1308) @ 45\mod_1470736771854_0.docx @ 514290 @ @ 1
40-SPIRIT (SA1333), R40 (SA1308)
Pos: 21.11 /Innenteil/Wartung des Motors/Ölwechsel nach 50 Stunden (erstmal nach 5 Stunden) Text @ 44\mod_1469428605150_6.docx @ 505832 @ @ 1
Der erste Ölwechsel bei neuem Motor ist nach ca. 5 Betriebsstunden erforderlich.
Später etwa alle 50 Betriebsstunden oder mindestens einmal pro Mähsaison.
Vor jedem Einsatz den Ölstand kontrollieren und bei Bedarf Öl nachfüllen (siehe
Ölstand prüfen“ und „Öl einfüllen“, Abbildung Y1 ).
Zum Öl wechseln befolgen Sie bitte die nachstehenden Anweisungen.
Pos: 21.12 /Innenteil/Beschreibung der Bauteile/Alle Modelle_dl_text_bold_8 @ 33\mod_1409212920947_6.docx @ 245825 @ @ 1
Alle Modelle
Pos: 21.13 /Innenteil/Wartung des Motors/Ölwechsel Hinweis @ 6\mod_1199793171487_6.docx @ 43495 @ @ 1
HINWEIS
Aus Umweltschutz empfehlen wir, den Ölwechsel von einer Fachwerkstatt
durchführen zu lassen.
Pos: 21.14 /Innenteil/Wartung des Motors/Ölwechsel Text 40er Motor 675EXi @ 44\mod_1469089217034_6.docx @ 504416 @ @ 1
Öl wechseln
Bevor der Motor oder das Gerät zum Ölablassen gekippt werden, den Benzintank
entleeren und den Motor so lange laufen lassen, bis er wegen Kraftstoffmangel
stehen bleibt.
Motor abstellen und Zündkerzenstecker abziehen.
Das Öl wechseln, solange der Motor warm ist.
Zum Ölwechsel den Mess-Stab aus dem Öleinfüllstutzen entfernen.
Den Mäher so zur Seite legen, dass die Zündkerzenseite oben ist und das Altöl in
ein Auffanggefäß abfließt.
Altöl nicht ins Kanalnetz oder Erdreich ablassen, sondern gemäß den
örtlichen Bestimmungen entsorgen.
Den Mäher gerade stellen und am Stutzen Markenöl (Menge und Qualität siehe
technische Daten) einfüllen. Den Mess-Stab einschrauben und Ölstand
kontrollieren (siehe „Ölstand prüfen“ und „Öl einfüllen“, Abbildung Y1 )! Bei
ordnungsgemäßem Ölstand Ölmess-Stab einsetzen und festdrehen.
Pos: 21.15 /Innenteil/Wartung des Motors/1.1 Reinigen bzw. Austausch des Luftfilters (Abbildung W ) @ 0\mod_1115369153171_6.docx @ 537 @ 2 @ 1
Reinigen bzw. Austausch des Luftfilters (Abbildung W )
Pos: 21.16 /Innenteil/Wartung des Motors/Luftfilter Hinweis @ 10\mod_1251358025635_6.docx @ 89688 @ @ 1
WICHTIG
Niemals den Motor mit abgenommenem Luftfilter starten oder laufen lassen.
Pos: 21.17 /Innenteil/Wartung des Motors/Reinigen bzw. Austausch des Luftfilters Text Motor SAU13340, SAU14508 @ 44\mod_1469090090435_6.docx @ 504443 @ @ 1
Die Abdeckung (1) öffnen, nach unten kippen und entfernen.
Den Filtereinsatz (2) vorsichtig herausnehmen und bei leichter Verschmutzung auf
einer glatten Fläche leicht ausklopfen. Bei starker Verschmutzung oder
Beschädigung erneuern.
Den Einsatz niemals einölen oder mit Druckluft ausblasen. Stark verschmutzte
oder verölte Filtereinsätze müssen ausgetauscht werden.
Nach dem Reinigen bzw. Austausch das Filterelement in die Luftfilterplatte
einsetzen.
Die Haken (3) an der Abdeckung (1) in die Aufnahme (4) unten in der
Luftfilterplatte stecken.
Die Abdeckung nach oben kippen und sorgfältig schließen.
Bei ungünstigen Einsatzbedingungen (starke Staubentwicklung) ist die Reinigung bei
jedem Mähen erforderlich, anderenfalls nach jeweils 25 Betriebsstunden oder jährlich.
(Bestell-Nr. Filtereinsatz siehe Original-Ersatzteile und Zubehör)
Pos: 21.18 /Innenteil/Wartung des Motors/1.1 Kontrolle der Zündkerze (Abbildung Y ) @ 0\mod_1115369306250_6.docx @ 541 @ 2 @ 1
Kontrolle der Zündkerze (Abbildung Y )
Pos: 21.19 /Innenteil/Beschreibung der Bauteile/40-SPIRIT (SA1733) @ 45\mod_1470736688155_0.docx @ 514263 @ @ 1
40-SPIRIT (SA1733)
Pos: 21.20 /Innenteil/Wartung des Motors/Kontrolle der Zündkerze Text 0,7-0,8mm @ 2\mod_1144323276738_6.docx @ 11690 @ @ 1
Zur Verschleißprüfung den Zündkerzenstecker abziehen und die Zündkerze
herausschrauben. Ist die Elektrode stark abgenutzt, muss die Zündkerze in jedem Fall
ersetzt werden (Bestell-Nr. siehe Original-Ersatzteile und Zubehör).
Anderenfalls genügt es, die Kerze mit einer Stahlbürste zu reinigen und den
Elektrodenabstand auf 0,7-0,8 mm einzustellen. Die Zündkerze (auf Dichtring achten)
von Hand in den Motor einschrauben und mit dem Steckschlüssel handfest anziehen.
Kerzenstecker aufdrücken. Zündkerze jährlich austauschen.
Pos: 21.21 /Innenteil/Beschreibung der Bauteile/40-SPIRIT (SA1333), R40 (SA1308) @ 45\mod_1470736771854_0.docx @ 514290 @ @ 1
40-SPIRIT (SA1333), R40 (SA1308)
Pos: 21.22 /Innenteil/Wartung des Motors/Kontrolle der Zündkerze Text 0,5mm @ 9\mod_1241689139811_6.docx @ 79444 @ @ 1
Zur Verschleißprüfung den Zündkerzenstecker (1) abziehen und die Zündkerze (2)
herausschrauben. Ist die Elektrode stark abgenutzt, muss die Zündkerze in jedem Fall
ersetzt werden (Bestell-Nr. siehe Original-Ersatzteile und Zubehör).
Anderenfalls genügt es, die Kerze mit einer Stahlbürste zu reinigen und den
Elektrodenabstand auf 0,5 mm einzustellen. Die Zündkerze (auf Dichtring achten) von
Hand in den Motor einschrauben und mit dem Steckschlüssel handfest anziehen.
Kerzenstecker aufdrücken. Zündkerze jährlich austauschen.
Pos: 21.23 /Innenteil/Beschreibung der Bauteile/Alle Modelle_dl_text_bold_8 @ 33\mod_1409212920947_6.docx @ 245825 @ @ 1
Alle Modelle
Pos: 21.24 /Innenteil/Wartung des Motors/1.1 Vorschriftsmäßiges „Überwintern“ des Motors (oder längerer Nichtgebrauch) @ 0\mod_1115369429437_6.docx @ 545 @ 2 @ 1
Vorschriftsmäßiges Überwintern des Motors (oder längerer
Nichtgebrauch)
Pos: 21.25 /Innenteil/Wartung des Motors/Vorschriftsmäßiges „Überwintern“ des Motors Gerät kippen Text @ 0\mod_1115369463687_6.docx @ 547 @ @ 1
Benzintank entleeren und Motor solange laufen lassen, bis er wegen
Kraftstoffmangel stehen bleibt.
Motor abstellen und Zündkerzenstecker abziehen.
Solange der Motor noch warm ist, Öl ablassen. Frisches Öl (Menge und Qualität
siehe technische Daten) einfüllen.
Gras und Mähgutablagerungen von Zylinder und Zylinderrippen, unter der
Motorabdeckhaube und um den Schalldämpfer herum beseitigen.
Das Gerät immer in sauberem Zustand in einem geschlossenen, trockenen Raum
und für Kinder nicht erreichbar, aufbewahren.
Pos: 21.26 /Innenteil/Wartung des Motors/Kraftstoff Hinweis @ 45\mod_1470745984643_6.docx @ 514425 @ @ 1
12
WICHTIG
Vor Inbetriebnahme nach der Überwinterung oder längerem Nichtgebrauch nur
frischen Kraftstoff als Tankfüllung verwenden.
Pos: 22.1 /---------- 1 Leerzeile ---------- @ 0\mod_1114611787140_6.docx @ 41 @ @ 1
Pos: 22.2 /Innenteil/Störungsursachen und deren Beseitigung/1 STÖRUNGSURSACHEN UND DEREN BESEITIGUNG @ 0\mod_1115373523343_6.docx @ 551 @ 1 @ 1
18 STÖRUNGSURSACHEN UND DEREN BESEITIGUNG
Pos: 22.3.1 /Innenteil/Störungsursachen und deren Beseitigung/Störungstabellenelemente/1 Tabellenkopf @ 0\mod_1115374760156_6.docx @ 563 @ @ 1
Störungen Mögliche Ursachen Beseitigung
Pos: 22.3.2 /Innenteil/Störungsursachen und deren Beseitigung/Störu ngstabellenelemente/Motor springt nicht an 40er 550-E-Series, 675EXi @ 45\mod_1470746849571_6.docx @ 514452 @ @ 1
Motor springt nicht an
Schaltbügel nicht
umgeklappt.
Schaltbügel auf das
Holmoberteil drücken D .
Primer-Pumpe nicht
betätigt (bei Modell
SA1333, SA1308).
Primer-Pumpe drei- bis
fünfmal betätigen B .
Kraftstofftank leer. Sauberen und frischen
Kraftstoff nachtanken.
Zündkerzenstecker lose. Kerzenstecker aufdrücken
oder von einer autorisierten
Fachwerkstatt prüfen lassen.
Zündkerze defekt bzw.
verschmutzt oder
Elektroden abgebrannt.
Zündkerze ersetzen bzw.
reinigen, Elektrodenabstand
einstellen Y :
0,7 – 0,8 mm
(bei Modell (SA1733)
0,5 mm (bei Modell
SA1333, SA1308).
Motor bekommt zu viel
Benzin (Zündkerze
nass).
Von einer autorisierten
Fachwerkstatt prüfen lassen.
Luftfilter verschmutzt. Luftfiltereinsatz reinigen bzw.
erneuern W .
Pos: 22.3.3 /Innenteil/Störungsursachen und deren Beseitigung/Störungstabellenelemente/Motorleistung lässt nach @ 33\mod_1408527299785_6.docx @ 241496 @ @ 1
Motorleistung lässt
nach
Luftfilter verschmutzt. Luftfiltereinsatz reinigen bzw.
erneuern W .
Zündkerze verrußt. Von einer autorisierten
Fachwerkstatt prüfen lassen.
Kraftstoff überaltert oder
verschmutzt
Benzintank entleeren und
frischen Kraftstoff einfüllen.
Pos: 22.3.4 /Innenteil/Störungsursachen und deren Beseitigung/Störungstabellenelemente/Motor läuft unregelmäßig @ 0\mod_1127909273145_6.docx @ 1364 @ @ 1
Motor läuft
unregelmäßig
Luftfilter verschmutzt. Luftfiltereinsatz reinigen bzw.
erneuern W .
Zündkerze verrußt. Von einer autorisierten
Fachwerkstatt prüfen lassen.
Von einer autorisierten
Fachwerkstatt prüfen lassen.
Pos: 22.3.5 /Innenteil/Störungsursachen und deren Beseitigung/Störungstabellenelemente/Starke Erschütterungen (Vibrieren) @ 0\mod_1115377318234_6.docx @ 575 @ @ 1
Starke
Erschütterungen
(Vibrieren)
Von einer autorisierten
Fachwerkstatt prüfen lassen.
Pos: 22.3.6 /Innenteil/Störungsursachen und deren Beseitigung/Störungstabellenelemente/Schnitt unsauber, Rasen wird gelb, Benzin 40er, 43er PRO/S @ 4\mod_1160126243138_6.docx @ 22066 @ @ 1
Schnitt unsauber,
Rasen wird gelb
Messerbalken stumpf. Von einer autorisierten
Fachwerkstatt nachschleifen
und auswuchten lassen Q .
Schnitthöhe zu niedrig. Größere Schnitthöhe
einstellen I .
Motordrehzahl zu gering. Von einer autorisierten
Fachwerkstatt prüfen lassen.
Mähen mit zu hoher
Geschwindigkeit.
Mähgeschwindigkeit
anpassen.
Mähbahnen nicht
genügend überlappt.
Bei hohem Gras müssen die
Mähbahnen u. U. weiter
überlappen.
Rasen verfilzt. Durch Einsatz eines
Vertikutierers kann spürbare
Verbesserung erzielt werden.
Pos: 22.3.7 /Innenteil/Störungsursachen und deren Beseitigung/Störungstabellenelemente/Auswurf verstopft, Benzin, TurboSignal MUSTER @ 17\mod_1331728502002_6.docx @ 134643 @ @ 1
Auswurf verstopft
TurboSignal nicht
beachtet J + K .
Fangsack leeren L .
Motordrehzahl zu gering. Von einer autorisierten
Fachwerkstatt prüfen lassen.
Zu niedrige Schnitthöhe
bei zu hohem Gras.
Größere Schnitthöhe
einstellen I .
Mähen mit zu hoher
Geschwindigkeit.
Mähgeschwindigkeit
anpassen, gegebenenfalls
Fahrantrieb ausschalten.
Gras ist feucht. Rasen trocknen lassen.
Pos: 22.3.8 /Innenteil/Störungsursachen und deren Beseitigung/Störungstabellenelemente/Gemulchte Gras sieht schlecht aus Heckauswurf @ 5\mod_1183467132357_6.docx @ 35949 @ @ 1
Das gemulchte Gras
sieht schlecht aus:
Klumpen, übermäßige
Schnittgutmengen,
grober Schnitt
Messerbalken stumpf. Von einer autorisierten
Fachwerkstatt nachschleifen
und auswuchten lassen.
Mulchregel nicht befolgt
(max. 1/3 der Grashöhe
schneiden; die zu
schneidende Grashöhe
muss niedriger als 10 cm
sein)
Größere Schnitthöhe
einstellen I .
Mäher auf Heckauswurf
umbauen U2 + S1 und
Rasen zuerst mit hoher
Schnitteinstellung mähen.
Fahrgeschwindigkeit zu
hoch.
Fahrgeschwindigkeit
anpassen.
Grasansammlung unter
dem Mähwerk.
Größere Schnitthöhe
einstellen I .
Mähbahnen nicht
genügend überlappt.
Bei hohem Gras müssen die
Mähbahnen u. U. weiter
überlappen.
Gras ist feucht. Größere Schnitthöhe
einstellen I .
Rasen trocknen lassen.
Pos: 22.4 /Innenteil/Störungsursachen und deren Beseitigung/Störungsursachen und deren Beseitigung Text Benzin @ 0\mod_1115378183390_6.docx @ 581 @ @ 1
Bei Störungen und Defekten, die hier nicht angeführt sind, wenden Sie sich bitte an die
nächste autorisierte Fachwerkstatt.
Reparaturen, die Fachkenntnis erfordern, sollten Sie nur von einem Fachmann
durchführen lassen. Ihre autorisierte Fachwerkstatt hilft Ihnen ebenfalls gerne, falls Sie
die hier beschriebenen Wartungsarbeiten nicht selbst durchführen wollen.
Pos: 23.1 /---------- 1 Leerzeile ---------- @ 0\mod_1114611787140_6.docx @ 41 @ @ 1
13
Pos: 23.2 /Innenteil/Technische Daten/ 1 TECHNISCHE DATEN @ 26\mod_1377505215393_6.docx @ 193411 @ 1 @ 1
19 TECHNISCHE DATEN
Pos: 23.3 /Innenteil/Technische Daten/1.1 Motor Benzin @ 26\mod_1377506244877_6.docx @ 193443 @ 2 @ 1
Motor
Pos: 23.4 /Innenteil/Beschreibung der Bauteile/40-SPIRIT (SA1733) @ 45\mod_1470736688155_0.docx @ 514263 @ @ 1
40-SPIRIT (SA1733)
Pos: 23.5 /Innenteil/Technische Daten/Motor SAU14508 B&S 675EXi @ 43\mod_1468407758261_6.docx @ 502318 @ @ 1
Motor B&S 4-Takt-Motor, 675EXi
Hubraum 163 cm
3
Drehzahl 2800 min
-1
Nennleistung 2,6 kW
Elektrodenabstand 0,7 - 0,8 mm
Kraftstoff Bleifreier Standard-Kraftstoff,
mit max.10% Ethanol
Tankinhalt ca. 0,9 Liter
Schmieröl SAE 30, SAE 10W30, SAE 5W30
oder ähnliches Markenöl
Mindestqualität SF
Ölmenge 0,4 - 0,5 Liter
Pos: 23.6 /Innenteil/Beschreibung der Bauteile/40-SPIRIT (SA1333), R40 (SA1308) @ 45\mod_1470736771854_0.docx @ 514290 @ @ 1
40-SPIRIT (SA1333), R40 (SA1308)
Pos: 23.7 /Innenteil/Technische Daten/Motor B&S 550 E-Series @ 29\mod_1391606724165_6.docx @ 223525 @ @ 1
Motor B&S 4-Takt-Motor, 550 E-Series
Hubraum 140 cm
3
Drehzahl 2800 min
-1
Nennleistung 2,1 kW
Elektrodenabstand 0,5 mm
Kraftstoff Bleifreier Standard-Kraftstoff,
mit max.10% Ethanol
Tankinhalt ca. 0,9 Liter
Schmieröl SAE 30, SAE 10W30, SAE 5W30
oder ähnliches Markenöl,
Mindestqualität SF
Ölmenge 0,4 - 0,5 Liter
Pos: 23.8 /Innenteil/Beschreibung der Bauteile/Alle Modelle_dl_text_bold_8 @ 33\mod_1409212920947_6.docx @ 245825 @ @ 1
Alle Modelle
Pos: 23.9 /Innenteil/Technische Daten/1.1 Mäher @ 26\mod_1377506115392_6.docx @ 193427 @ 2 @ 1
Mäher
Pos: 23.10 /Innenteil/Technische Daten/Mäher 40-SPIRIT/R40 B&S SA1733/SA1333/SA1308 @ 29\mod_1391607794180_6.docx @ 223543 @ @ 1
Gehäuse Schlagfester Kunststoff (PP)
Schnittbreite 400 mm
Schnitthöhen Zentrale, 24, 32, 40, 50, 60, 75 mm
Führungsholm höhenverstellbar 3-fach
Fangsackvolumen 44 Liter
Gewicht 24 kg
Länge 1360 mm
Breite 455 mm
Höhe 1010 mm
Räder vorn / hinten Ø 150 mm / Ø 180 mm
Lagerung vorn Konuskugellager
Lagerung hinten Konuskugellager
Pos: 23.11 /Innenteil/Technische Daten/1.1 Schallleistungspegel @ 26\mod_1377506318178_6.docx @ 193459 @ 2 @ 1
Schallleistungspegel
Pos: 23.12 /Innenteil/Technische Daten/Schallleistungspegel 96 @ 26\mod_1377510170546_6.docx @ 193556 @ @ 1
Garantierter Schallleistungspegel; gemessen nach 2000/14/EG L
wa
= 96 dB(A)
Pos: 23.13 /Innenteil/Technische Daten/1.1 Schalldruckpegel @ 26\mod_1377506423245_6.docx @ 193475 @ 2 @ 1
Schalldruckpegel
Pos: null /Innenteil/Beschreibung der Bauteile/40-SPIRIT (SA1733) @ 45\mod_1470736688155_0.docx @ 514263 @ @ 1
40-SPIRIT (SA1733)
Pos: null /Innenteil/Technische Daten/Schalldruckpegel 83_EN ISO 5395-2 @ 26\mod_1377603227199_6.docx @ 193924 @ @ 1
Emissions-Schalldruckpegel am Bedienerplatz;
gemessen nach EN ISO 5395-2
Messunsicherheiten; nach ISO 4871
L
pA
= 83 dB(A)
3 dB
Pos: null /Innenteil/Beschreibung der Bauteile/40-SPIRIT (SA1333), R40 (SA1308) @ 45\mod_1470736771854_0.docx @ 514290 @ @ 1
40-SPIRIT (SA1333), R40 (SA1308)
Pos: 23.17 /Innenteil/Technische Daten/Schalldruckpegel 84 @ 26\mod_1377511494572_6.docx @ 193656 @ @ 1
Emissions-Schalldruckpegel am Bedienerplatz;
gemessen nach EN ISO 5395-2
Messunsicherheiten; nach ISO 4871
L
pA
= 84 dB(A)
3 dB
Pos: 23.18 /Innenteil/Technische Daten/1.1 Schwingungen @ 26\mod_1377506598160_6.docx @ 193491 @ 2 @ 1
Schwingungen
Pos: 23.19 /Innenteil/Beschreibung der Bauteile/40-SPIRIT (SA1733) @ 45\mod_1470736688155_0.docx @ 514263 @ @ 1
40-SPIRIT (SA1733)
Pos: 23.20 /Innenteil/Technische Daten/Schwingungen 5 @ 26\mod_1377510596532_6.docx @ 193590 @ @ 1
Schwingungen am Führungsholm;
gemessen nach EN ISO 5395-2
Messunsicherheiten; nach EN 12096
a
hW
= 5 m/s
2
2,5 m/s
2
Pos: 23.21 /Innenteil/Beschreibung der Bauteile/40-SPIRIT (SA1333), R40 (SA1308) @ 45\mod_1470736771854_0.docx @ 514290 @ @ 1
40-SPIRIT (SA1333), R40 (SA1308)
Pos: 23.22 /Innenteil/Technische Daten/Schwingungen 2,7 @ 29\mod_1391608446751_6.docx @ 223561 @ @ 1
Schwingungen am Führungsholm;
gemessen nach EN ISO 5395-2
Messunsicherheiten; nach EN 12096
a
hW
= 2,7 m/s
2
1,4 m/s
2
Pos: 24.1 /---------- 1 Leerzeile ---------- @ 0\mod_1114611787140_6.docx @ 41 @ @ 1
Pos: 24.2 /Innenteil/Original-Ersatzteile und Zubehör/1 ORIGINAL-ERSATZTEILE UND ZUBEHÖR @ 26\mod_1377512241340_6.docx @ 193682 @ 1 @ 1
20 ORIGINAL-ERSATZTEILE UND ZUBEHÖR
Pos: 24.3 /Innenteil/Beschreibung der Bauteile/40-SPIRIT (SA1733) @ 45\mod_1470736688155_0.docx @ 514263 @ @ 1
40-SPIRIT (SA1733)
Pos: 24.4 /Innenteil/Original-Ersatzteile und Zubehör/Ersatzteile 40-SPIRIT (675EXi) @ 44\mod_1469092831430_6.docx @ 504740 @ @ 1
Motoröl SA24208
Wälzlagerfett SAA11300
Zündkerze M78543
Luftfiltereinsatz Zu bestellen bei B&S unter 593260
Umrüstsatz auf Mulchsystem SA575
Messerbalken Das Auswechseln des Messerbalkens ist
aus Sicherheitsgründen nur von einer
autorisierten Fachwerkstatt auszuführen.
Diese Fachwerkstatt verfügt auch über die
entsprechende Ersatzteilnummer des
Messerbalkens.
Pos: 24.5 /Innenteil/Beschreibung der Bauteile/40-SPIRIT (SA1333), R40 (SA1308) @ 45\mod_1470736771854_0.docx @ 514290 @ @ 1
40-SPIRIT (SA1333), R40 (SA1308)
Pos: 24.6 /Innenteil/Original-Ersatzteile und Zubehör/Ersatzteile 40-SPIRIT/R40 (B&S) @ 42\mod_1460631845077_6.docx @ 495162 @ @ 1
Motoröl SA24208
Wälzlagerfett SAA11300
Zündkerze M78543
Luftfiltereinsatz Zu bestellen bei B&S unter 798452.
Umrüstsatz auf Mulchsystem SA575
Messerbalken Das Auswechseln des Messerbalkens ist
aus Sicherheitsgründen nur von einer
autorisierten Fachwerkstatt auszuführen.
Diese Fachwerkstatt verfügt auch über die
entsprechende Ersatzteilnummer des
Messerbalkens.
=== Ende der Liste für Textmarke Inhalt ===
14
1
1
Introduction .............................................................................................................. 2
2 Explication de la plaque signaletique placée sur la machine ............................ 2
3 Explication des pictogrammes .............................................................................. 2
4 Explication des symboles ...................................................................................... 3
5 Utilisation conforme a l’emploi prevu ................................................................... 3
6 Prescriptions générales de sécurité relatives a la tondeuse commandée a la
main (à essence) ...................................................................................................... 3
Consignes générales de sécurité .............................................................................. 3
Mesures préparatoires ............................................................................................... 4
Maniement ................................................................................................................. 4
Entretien et rangement .............................................................................................. 6
7 Description des elements ....................................................................................... 6
8 Travaux préliminaires ............................................................................................. 7
Dépliage de la fourche du guidon (Illustration A1 + E1 + B1 + O4 ) .................. 7
Montage du câble de lancement sur le guidon (Illustration L1 ) .............................. 7
Montez le sac de collecte et fixez-le sur la tondeuse
(Illustration Q1 + R1 + S1 ) ................................................................................... 7
Réglage de la hauteur de coupe (Illustration I ) ....................................................... 7
9 Avant la première mise en marche ........................................................................ 7
Remplissage d'huile (Illustration Y1 ) ....................................................................... 8
Remplissage de carburant ........................................................................................ 8
10 Démarrage du moteur (Illustration B + D + E ) ................................................ 8
11 Arrêt du moteur (Illustration F ) ............................................................................ 8
12 Arrêt d’urgence ........................................................................................................ 8
13 Dispositif de récupération de l’herbe .................................................................... 8
Fonctionnement avec sac de récupération de l'herbe .............................................. 8
Signal turbo (indicateur de niveau de remplissage du sac de récupération)
(Illustration J + K ) .................................................................................................. 8
Vidage de l’herbe du sac de récupération (Illustration L ) ....................................... 9
Fonctionnement sans sac de récupération de l’herbe .............................................. 9
14 L'opération de tonte ................................................................................................ 9
Tonte sur des terrains en pente ................................................................................ 9
Contrôle du niveau d‘huile ......................................................................................... 9
Contrôle de la sécurité de fonctionnement................................................................ 9
Restrictions horaires .................................................................................................. 9
Conseils pour l'entretien des pelouses...................................................................... 9
Tonte (Illustration M )................................................................................................ 9
Production de paillis .................................................................................................. 9
Passage en mode d'éjection arrière (Illustration U2 + S1 ) ................................... 9
15 Intervalles d’entretien ........................................................................................... 10
16 Entretien et maintenance de la tondeuse ........................................................... 10
Nettoyage (Illustration O ) ...................................................................................... 10
Stockage .................................................................................................................. 10
Escamotage du guidon (Illustration B4 + D4 ) ...................................................... 10
Transport et sécurité de la tondeuse (Illustration N ) ............................................. 11
Maintenance de la lame .......................................................................................... 11
Affûtage et équilibrage de la lame (Illustration Q ) ................................................. 11
Remplacement de la lame ....................................................................................... 11
Maintenance des roues (Illustration S ) .................................................................. 11
17 Maintenance du moteur ........................................................................................ 11
Vidange d'huile ........................................................................................................ 11
Nettoyage ou remplacement du filtre à air (Illustration W ) .................................... 12
Contrôle de la bougie d'allumage (Illustration Y ) .................................................. 12
Hibernation du moteur conforme au règlement (ou non utilisation prolongée) ...... 12
18 Causes de dérangements et élimination ............................................................ 13
19 Caractéristiques techniques ................................................................................ 14
Moteur ...................................................................................................................... 14
Tondeuse ................................................................................................................. 14
Niveau de puissance acoustique............................................................................. 14
Niveau de pression sonore ...................................................................................... 14
Vibrations ................................................................................................................. 14
20 Pièces détachées originales ................................................................................ 14
Déclaration de conformité ....................................... voir à la fin, après la dernière langue
2
Pos: 7.1 /---------- 1 Leerzeile ---------- @ 0\mod_1114611787140_2091.docx @ 2639 @ @ 1
Pos: 7.2 /Innenteil/Einführung/1 EINFÜHRUNG @ 0\mod_1115107531171_2091.docx @ 2109 @ 1 @ 1
1 INTRODUCTION
Pos: 7.3 /Innenteil/Einführung/Einführung SABO+JD Mäher Text @ 23\mod_1367917464244_2091.docx @ 172990 @ @ 1
Chère amatrice de jardinage, cher amateur de jardinage,
Vous prendrez conscience de l'importance de vos outils de jardinage, lorsqu'à la fierté
d'une pelouse bien entretenue viendra s'ajouter le plaisir du jardinage. Votre nouvelle
tondeuse est un excellent choix. Elle associe la puissance d'une grande marque de
tradition aux innovations des technologies modernes. Vous le ressentirez au fil du
travail et vous vous réjouirez des formidables résultats.
Mais avant de débuter l'entretien de votre jardin, lisez bien ces informations
importantes qui doivent impérativement être respectées.
Avant la première mise en service de la tondeuse, lisez attentivement le présent mode
d'emploi afin de vous familiariser avec l'utilisation et l'entretien corrects de la machine et
afin d'éviter les blessures ou les dommages sur votre tondeuse.
Utilisez la tondeuse avec prudence. Les pictogrammes apposés sur l'appareil vous
indiquent les principales mesures de précaution. La signification des pictogrammes est
expliquée sur cette page.
Les consignes de sécurité sont indiquées dans ce mode d'emploi par des symboles.
Vous trouverez l'explication de ces symboles dans le tableau de la page suivante.
Les désignations « à gauche » et « à droite » se réfèrent toujours au côté gauche et au
côté droit de l'appareil dans le sens de la marche.
Votre tondeuse fonctionnera sans problème si vous respectez précisément les
instructions techniques. Nous vous informons que les dommages de la tondeuses qui
sont causés par des erreurs de manipulation ne sont pas pris en charge dans
l'obligation de responsabilité / de garantie.
Nous vous souhaitons un agréable entretien de votre pelouse et de votre terrain.
Pos: 7.4 /---------- 1 Leerzeile ---------- @ 0\mod_1114611787140_2091.docx @ 2639 @ @ 1
Pos: 7.5 /Innenteil/Einführung/1 ERKLÄRUNG TYPENSCHILD @ 0\mod_1115107875843_2091.docx @ 2110 @ 1 @ 1
2 EXPLICATION DE LA PLAQUE SIGNALETIQUE PLACÉE SUR
LA MACHINE
Pos: 7.6 /Innenteil/Einführung/Erklärung Typenschild SABO Benzinmäher Text @ 24\mod_1376481576849_2091.docx @ 179814 @ @ 1
1 Désignation du modèle
2 Numéro du modèle et de série
3 Puissance nominale
4 Poids
5 Sécurité contrôlée
6 Vitesse nominale
7 Année de construction
8 Marquage CE de conformité
9 Tondeuse à main
10 Niveau de puissance acoustique garanti
Pos: 7.7 /---------- 1 Leerzeile ---------- @ 0\mod_1114611787140_2091.docx @ 2639 @ @ 1
Pos: 7.8 /Innenteil/Einführung/Erklärung Typenschild JD Benzinmäher Text @ 26\mod_1377187751314_2091.docx @ 193142 @ @ 1
1 Désignation du modèle
2 Numéro du modèle et de série
3 Puissance nominale
4 Poids
5 Vitesse nominale
6 Année de construction
7 Marquage CE de conformité
8 Tondeuse à main
9 Niveau de puissance acoustique garanti
Pos: 7.9 /---------- 1 Leerzeile ---------- @ 0\mod_1114611787140_2091.docx @ 2639 @ @ 1
Pos: 7.10 /Innenteil/Einführung/Diese Betriebsanleitung gilt für folgende Modelle MUSTER @ 16\mod_1331719127285_2091.docx @ 134104 @ @ 1
Ce mode d'emploi vaut pour les modèles suivants :
Pos: 7.11 /Innenteil/Einführung/TYP 40-SPIRIT/R40_SA1733_SA1333_SA1308 MUSTER @ 45\mod_1470734626141_2091.docx @ 514214 @ @ 1
40-SPIRIT (SA1733): avec moteur B&S 675EXi, largeur de coupe 400 mm
40-SPIRIT (SA1333): avec moteur B&S 550 E-Series, largeur de coupe 400 mm
R40 (SA1308): avec moteur B&S 550 E-Series, largeur de coupe 400 mm
Pos: 7.12 /Innenteil/Einführung/Typenbezeichnung Ihres Gerätes MUSTER @ 16\mod_1331719283947_2091.docx @ 134120 @ @ 1
La désignation correcte du modèle de votre appareil est indiquée sur la plaque
signalétique.
Pos: 8.1 /---------- 1 Leerzeile ---------- @ 0\mod_1114611787140_2091.docx @ 2639 @ @ 1
Pos: 8.2 /Innenteil/Erklärung der Piktogramme/1 ERKLÄRUNG DER PIKTOGRAMME @ 25\mod_1377157129190_2091.docx @ 186923 @ 1 @ 1
3 EXPLICATION DES PICTOGRAMMES
Pos: 8.3 /Innenteil/Erklärung der Piktogramme/Betriebsanleitung lesen! @ 26\mod_1377173368726_2091.docx @ 189988 @ @ 1
Avant la mise en service, lire et respecter le mode d'emploi et
les consignes de sécurité !
Pos: 8.4 /Innenteil/Erklärung der Piktogramme/Dritte fernhalten! @ 26\mod_1377173518755_2091.docx @ 192009 @ @ 1
Les pièces éjectées représentent un danger lorsque le moteur
est en marche – conserver les distances de sécurité / garder
les personnes étrangères à l'écart de la zone dangereuse !
Pos: 8.5 /Innenteil/Erklärung der Piktogramme/Achtung vor scharfen Messern - Benzin @ 26\mod_1377173673745_2091.docx @ 192270 @ @ 1
Faire attention aux lames acérées ! Eviter le contact avec la
barre de coupe en rotation ! Pour cela, veillez à ne pas placer
vos pieds ou vos mains sous le carter ! – Couper le moteur et
retirer la cosse de bougie d'allumage avant les travaux de
nettoyage et d'entretien.
Pos: 8.6 /Innenteil/Erklärung der Piktogramme/STOP - Benziner ohne Antrieb @ 30\mod_1404195756886_2091.docx @ 233422 @ @ 1
ARRET moteur
Pos: 8.7 /Innenteil/Erklärung der Piktogramme/Warnung vor heißen Oberflächen! @ 25\mod_1377160597849_2091.docx @ 187024 @ @ 1
Mise en garde contre les surfaces chaudes - ne pas toucher le
moteur et le pot d’échappement. Risque de brûlure !
Pos: 8.8 /Innenteil/Erklärung der Piktogramme/Abgase sind giftig @ 25\mod_1377163217305_2091.docx @ 187040 @ @ 1
Les gaz d’échappement sont toxiques - Ne pas faire tourner le
moteur dans des pièces closes. Risque d’intoxication !
Pos: 8.9 /Innenteil/Erklärung der Piktogramme/Feuergefahr! @ 25\mod_1377163931063_2091.docx @ 187346 @ @ 1
L’essence s’enflamme facilement - Tenir à l’écart des
étincelles et des flammes, ne pas fumer. Risque d’incendie!
Pos: 8.10 /Innenteil/Erklärung der Piktogramme/Dieses Gerät gehört nicht in den Hausmüll-Benzin @ 26\mod_1377169921788_2091.docx @ 187610 @ @ 1
Cet appareil ne doit pas être jeté à la poubelle; remettre l’appareil, les accessoires et
l’emballage à un centre de recyclage écologique.
Pos: 9.1 /---------- 1 Leerzeile ---------- @ 0\mod_1114611787140_2091.docx @ 2639 @ @ 1
Pos: 9.2 /Innenteil/Erklärung der Symbole/1 ERKLÄRUNG DER SYMBOLE @ 0\mod_1115113930984_2091.docx @ 2118 @ 1 @ 1
3
4 EXPLICATION DES SYMBOLES
Pos: 9.3 /Innenteil/Erklärung der Symbole/lesen @ 19\mod_1346227854981_2091.docx @ 146318 @ @ 1
AVERTISSEMENT
Lire soigneusement et respecter les instructions de service et les
consignes de sécurité générales. Conserver le mode d'emploi en vue
d'une consultation future.
Le respect des conditions d'utilisation, de maintenance et d'entretien
fait également partie d'une utilisation conforme aux prescriptions.
Pos: 9.4 /Innenteil/Erklärung der Symbole/Abstand Mäher @ 0\mod_1115114131687_2091.docx @ 2119 @ @ 1
MISE EN GARDE
Tenir des tiers éloignés de la zone de danger !
Le contact avec la lame en rotation peut provoquer de graves
blessures.
Des projections d’objets peuvent provoquer de graves blessures.
Ne jamais tondre tandis que des personnes, en particulier des enfants
ou des animaux, se trouvent à proximité.
Pos: 9.5 /Innenteil/Erklärung der Symbole/Explosion @ 0\mod_1115114270843_2091.docx @ 2122 @ @ 1
MISE EN GARDE
L’essence est facilement enflammable et très explosive.
De l’essence ou de l’huile écoulée sur le moteur chaud est facilement
enflammable.
Un incendie et une explosion peuvent provoquer de graves blessures
et de lourds dommages matériels.
Pendant que le moteur est en marche ou que la machine est à chaud,
il ne faut pas ouvrir le bouchon du réservoir, ni refaire le plein
d’essence.
Lorsque le moteur est en marche, le niveau d’huile doit toujours être
vissé à fond.
Pos: 9.6 /Innenteil/Erklärung der Symbole/Benzin @ 0\mod_1115116636531_2091.docx @ 2121 @ @ 1
MISE EN GARDE
L’essence est facilement inflammable et très explosive.
Un incendie et une explosion peuvent provoquer de graves blessures
et de lourds dommages matériels.
Il est interdit de fumer en faisant le plein et de remplir le réservoir
d’essence à proximité d’un feu direct.
Pos: 9.7 /Innenteil/Erklärung der Symbole/Fuss Mäher @ 0\mod_1115116745984_2091.docx @ 2123 @ @ 1
MISE EN GARDE
Attention aux lames tranchantes ! Le contact avec la lame en rotation
peut provoquer de graves blessures aux pieds.
Ne démarrez le moteur que lorsque vous êtes debout derrière la
tondeuse.
Veillez à ne pas mettre les pieds sous le carter.
Pos: 9.8 /Innenteil/Erklärung der Symbole/Messer Mäher @ 0\mod_1115116862390_2091.docx @ 2127 @ @ 1
MISE EN GARDE
Attention aux lames tranchantes ! Le contact avec la lame en rotation
peut provoquer de graves blessures aux mains et aux pieds.
Lorsque le moteur/la lame est en marche, l’espace de sécurité donné
par la longueur du bras de conduite doit être respecté.
Veillez à ne pas mettre les mains et les pieds sous le carter.
Pos: 9.9 /Innenteil/Erklärung der Symbole/Steine Benzinmäher @ 24\mod_1376481897222_2091.docx @ 180035 @ @ 1
AVERTISSEMENT
Les objets projetés peuvent entraîner des blessures graves.
Avant de tondre, retirer de la pelouse, en particulier sur les surfaces
couvertes de feuilles, toutes les pierres, branches, fils, jouets et autres
objets étrangers.
Ne jamais utiliser l'appareil avec des dispositifs de protection
endommagés ou absents.
Des dispositifs de sécurité et de protection absents ou endommagés
représentent un danger pour votre sécurité et celle d'autres
personnes.
Avant la première mise en service, contrôler la fixation de la vis de
lame, puis contrôler avant chaque tonte la bonne fixation, l'usure et la
présence éventuelle de dommages sur la barre de lame. Faire
remplacer une lame usée ou endommagée par un atelier spécialisé
autorisé. Faites resserrer la vis de lame par un atelier spécialisé.
Avant de démarrer le moteur, vérifier si les outils sont retirés.
Pos: 9.10 /Innenteil/Erklärung der Symbole/heiss @ 0\mod_1115117023625_2091.docx @ 2125 @ @ 1
PRUDENCE
L’échappement et le moteur atteignent des températures très élevées
pendant le fonctionnement. Risque de brûlure !
Avant des travaux d’entretien et de nettoyage, laissez refroidir la
machine pendant au moins 15 minutes.
Ne jamais utiliser la machine avec des grilles de protection
d’échappement endommagées ou manquantes.
Pos: 9.11 /Innenteil/Erklärung der Symbole/Zündkerze Mäher @ 24\mod_1376482116335_2091.docx @ 180171 @ @ 1
ATTENTION
Si la cosse de la bougie d'allumage n'est pas retirée lors de travaux
sur l’appareil, cela pourrait faire démarrer le moteur et causer de
graves blessures.
Avant de réaliser des travaux d’entretien et de réparation, arrêter le
moteur, retirer la cosse de la bougie d’allumage et la clé de contact s’il
y en a une. Ne jamais retirer la cosse de la bougie si le moteur est en
marche. Danger : décharge électrique !
Consulter le mode d’emploi pour les consignes de nettoyage et
d’entretien correspondantes.
Un entretien insuffisant de votre appareil entraîne des défauts de
sécurité.
Pos: 9.12 /Innenteil/Erklärung der Symbole/MotorStop Benzinmäher, Mulcher, Heckauswurf @ 39\mod_1440418294520_2091.docx @ 414462 @ @ 1
AVERTISSEMENT
Le contact avec la barre de coupe en rotation peut entraîner des
blessures graves sur les mains et les pieds. Les objets projetés
peuvent entraîner des blessures graves.
Couper le moteur et patienter jusqu'à l'arrêt de la barre de coupe :
si la tondeuse doit être soulevée ou basculée, par ex. en vue du
transport ;
lors d’un déplacement en dehors de la pelouse, sur des voies ou
des routes ;
si vous quittez la machine sans surveillance pour une courte
durée ;
avant de régler la hauteur de coupe ;
avant de retirer le sac de récupération ;
avant de retirer le bouchon mulch ;
avant de rajouter du carburant. N'ajouter du carburant que si le
moteur est froid !
Pos: 9.13 /Innenteil/Erklärung der Symbole/Handschuhe Mäher @ 0\mod_1115117407109_2091.docx @ 2124 @ @ 1
PRUDENCE
Le contact avec les bords tranchants de la lame peut entraîner des
blessures.
Pour les travaux d’entretien et de nettoyage, portez toujours des gants
de protection.
Pos: 10.1 /---------- 1 Leerzeile ---------- @ 0\mod_1114611787140_2091.docx @ 2639 @ @ 1
Pos: 10.2 /Innenteil/Bestimmungsgemässer Gebrauch/1 BESTIMMUNGSGEMÄSSER GEBRAUCH @ 0\mod_1115117930656_2091.docx @ 2140 @ 1 @ 1
5 UTILISATION CONFORME A L’EMPLOI PREVU
Pos: 10.3 /Innenteil/Bestimmungsgemässer Gebrauch/Bestimmungsgemäßer Gebrauch SABO+JD MäherText @ 23\mod_1367992961954_2091.docx @ 173061 @ @ 1
L'appareil est uniquement conçu pour tondre les surfaces d'herbe et les pelouses
dans le cadre de l'entretien du jardin et du terrain ("Utilisation conforme aux
prescriptions"). Toute autre utilisation est considérée comme non conforme ; le
fabricant n'endosse aucune responsabilité pour les dommages qui en résultent ;
l'utilisateur est seul responsable du risque. Le respect des conditions d'utilisation,
de maintenance et d'entretien fait également partie d'une utilisation conforme aux
prescriptions.
En cas d'utilisation dans des terrains, parcs ou structures sportives publics ou sur
des routes et exploitations agricoles et forestières, une prudence particulière est
de mise.
En particulier, la tondeuse ne doit pas être utilisée pour déborder des buissons,
haies ou arbustes, pour couper des plates souples ou des plantes sur des toits ou
dans des balconnières, pour aspirer et / ou souffler sur les trottoirs.
L'utilisation de tout appareil supplémentaire ou ajouté non validé par le fabricant
n'est pas autorisée. En cas d'utilisation d'un tel appareil supplémentaire ou ajouté,
la conformité CE et la garantie sont annulées. Les modifications arbitraires sur
cette tondeuse excluent la responsabilité du fabricant pour les dommages qui en
résulteraient.
Pos: 11.1 /---------- 1 Leerzeile ---------- @ 0\mod_1114611787140_2091.docx @ 2639 @ @ 1
Pos: 11.2 /Innenteil/Sic herheitsvorsc hriften/1 ALLGE MEINE SICHERHEIT SVORSCHRIFTEN FÜR DEN HANDGEFÜHRTE N SICHELRASENMÄH ER (BENZIN) @ 0\mod_1115120623203_2091.docx @ 2225 @ 1 @ 1
6 PRESCRIPTIONS GÉNÉRALES DE SÉCURITÉ RELATIVES A
LA TONDEUSE COMMANDÉE A LA MAIN (À ESSENCE)
Pos: 11.3 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/1.1 Allgemeine Sicherheitshinweise @ 0\mod_1115120812109_2091.docx @ 2227 @ 2 @ 1
Consignes générales de sécurité
Pos: 11.4 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Allgemeine Sicherheitshinweise Consumer-MäherText @ 19\mod_1346230265788_2091.docx @ 146726 @ @ 1
Pour votre protection et pour la garantie du fonctionnement, lire
soigneusement le mode d'emploi. Familiarisez-vous avec les éléments de
commande et l'emploi correct de la machine. Conserver le mode d'emploi
en vue d'une consultation future.
N'oubliez pas que le conducteur de la machine ou l'utilisateur est responsable des
accidents impliquant des tiers ou leur propriété.
Ce mode d'emploi fait partie de la machine et doit être remis à l'acheteur de
l'appareil en cas de revente.
4
N'autorisez jamais les enfants et les personnes de moins de 16 ans ainsi que les
personnes qui ne connaissent pas le mode d'emploi, à utiliser la machine. Des
dispositions locales définissent éventuellement l'âge minimum de l'utilisateur.
Expliquez à chaque personne supposée travailler avec l'appareil les dangers
possibles et comment éviter les accidents. Cet appareil ne doit être utilisé,
entretenu et réparé que par des personnes familiarisées avec le mode d'emploi et
connaissant les dangers.
Cet appareil ne convient pas à une utilisation par des personnes présentant des
capacités physiques, sensorielles ou mentales diminuées ou manquant
d'expérience et/ou de savoir-faire, à moins qu'elles ne soient sous la surveillance
d'une personne responsable de leur sécurité et que celle-ci leur fournisse les
instructions nécessaires sur la façon d'utiliser l'appareil. La personne exerçant la
surveillance doivent décider en premier lieu si la personne présentant des
déficiences physiques, sensorielles ou mentale est en mesure de faire cette
activité.
Ne jamais tondre pendant que des personnes, en particulier des enfants
ou des animaux, sont à proximité.
Conservez votre machine en toute sécurité ! Toujours conserver les appareil non
utilisés dans une pièce fermée, sèche et hors de la portée des enfants.
Pos: 11.5 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Sicherheits- und Schutzeinrichtungen ... dürfen nicht manipuliert oder deaktiviert werden! @ 37\mod_1436183591391_2091.docx @ 398672 @ @ 1
Ne pas manipuler ou désactiver les dispositifs de sécurité et de protection de la
machine !
Pos: 11.6.1 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Vorbereitende Maßnahmen/1.1 Vorbereitende Maßnahmen @ 0\mod_1115122597734_2091.docx @ 2147 @ 2 @ 1
Mesures préparatoires
Pos: 11.6.2 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Vorbereitende Maßnahmen/Während des Mähens ... Sicherheitsschuhe ...Brille... Mäher @ 19\mod_1346230668010_2091.docx @ 147270 @ @ 1
Lorsque vous tondez, portez toujours des chaussures solides et fermées ou de
sécurité ainsi qu’un pantalon. Evitez de porter des vêtements larges ou avec des
cordons ou des ceintures pendants. Ne tondez pas pieds-nus ou en sandales.
Portez des lunettes de sécurité afin de vous protéger les yeux.
Pos: 11.6.3 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Vorbereitende Maßnahmen/Laute Geräusche @ 24\mod_1376482822668_2091.docx @ 179810 @ @ 1
Des bruits élevés peuvent causer des troubles auditifs. Porter des oreillères.
Pos: 11.6.4 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Vorbereitende Maßnahmen/Vor dem Mähen...Fremdkörper entfernen Mäher Heckauswurf+Seitenauswurf @ 24\mod_1376486280640_2091.docx @ 180354 @ @ 1
Avant et pendant l'utilisation de la tondeuse, contrôlez entièrement le
terrain sur lequel l'appareil est utilisé et retirez toutes les pierres,
branches, fils, jouets et autres objets étrangers susceptibles d'être
agrippés et projetés.
Pos: 11.6.5 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Vorbereitende Maßnahmen/Einsatz...Mähroboter...Sicherheitshinweise...im Hinblic k auf Arbeitsfläche @ 41\mod_1447053549539_2091.docx @ 428339 @ @ 1
Si vous utilisez également une tondeuse robotisée pour l'entretien de la
pelouse, respectez les consignes de sécurité suivantes concernant la
surface de travail de la tondeuse robotisée:
Toujours vérifier la plage du câble de limitation avant tout travail sur
ces surfaces (tondre, scarifier, etc.).
Si les câbles sont posés dans la terre, ils doivent être contrôlés.
Aucun câble ne doit être visible. Faire particulièrement attention au
chargeur.
Si les câbles de limitation sont posés à l'extérieur, ils doivent se
dérouler de manière tendue directement sur le support et ne pas
"traîner" dans l'herbe. Les câbles doivent être suffisamment fixés à
l'aide des câbles de limitation, voir le mode d'emploi à ce propos.
Les clous de limitation ne doivent pas dépasser, autrement ils doivent
être à nouveau enfoncés.
Eliminer les restes de câbles qui traînent avant de tondre.
Les cas décrits ci-dessus constituent un danger que le câble soit accroché
par l'outil et s'enroule. Cela peut entraîner des blessures graves.
Pos: 11.6.6 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Vorbereitende Maßnahmen/Herunterhängende Zweige ... den Benutzer verletzen Mäher @ 3\mod_1158670313529_2091.docx @ 20044 @ @ 1
Des branches basses ou des obstacles similaires peuvent blesser l’opérateur et
interférer avec le fonctionnement de l’unité de coupe. Avant de tondre, identifier
les obstacles possibles tels que des branches basses et couper ou retirer ces
obstacles.
Pos: 11.6.7 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Vorbereitende Maßnahmen/WARNUNG Benzin @ 3\mod_1158670543682_2091.docx @ 20064 @ @ 1
MISE EN GARDE
L’essence est facilement inflammable et très explosive.
Un incendie et une explosion peuvent provoquer de graves blessures
et de lourds dommages matériels.
Ne conserver l’essence que dans un récipient homologué et tenir hors
de la portée des enfants.
Ne jamais remplir les récipients dans un véhicule ou sur un camion ou
une remorque à revêtement plastique. Toujours placer les récipients
au sol à l’écart du véhicule avant de faire le plein.
Ne faites le plein qu’à l’extérieur et que lorsque le moteur est froid. Il
est interdit de fumer en faisant le plein et de remplir le réservoir
d'essence à proximité d'un feu direct.
Pour les appareils fonctionnant à l’essence, qui se trouvent sur une
plate-forme de chargement ou sur une remorque, ne faites pas le
plein à la pompe mais au moyen d'un jerrican d'essence portatif.
Faites le plein d'essence avant de démarrer le moteur.
N'ouvrez pas le bouchon du réservoir et ne refaites pas le plein
d'essence quand le moteur est en marche ou quand il est encore
chaud.
Si de l'essence a débordé, n'essayez pas de démarrer le moteur mais
enlevez la machine de l'endroit souillé par l'essence, et essuyez le
moteur pour éliminer l'essence qui a débordé. N'essayez pas de
mettre le moteur en marche avant que les vapeurs d'essence ne se
soient évaporées.
Pour des raisons de sécurité, refermez soigneusement le réservoir
d'essence et le bidon d'essence.
En cas d'endommagement, remplacez le réservoir d'essence et le
bouchon du réservoir.
Pos: 11.6.8 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Vorbereitende Maßnahmen/Vor Gebrauch ... Sichtkontrolle ... Schneidwerkzeug Mäher @ 21\mod_1351596606390_2091.docx @ 161764 @ @ 1
Avant l'utilisation, procédez toujours à un contrôle visuel pour vérifier l'état d'usure
ou d’endommagement des outils de coupe, des vis de fixation et de l'unité de
coupe tout entière. Pour éviter un défaut d’équilibrage, il faut remplacer les
couteaux usés ou endommagés, ainsi que les vis de fixation.
Pos: 11.6.9 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Vorbereitende Maßnahmen/Zustand.. Piktogramme...prüfen Mäher @ 21\mod_1351597142900_2091.docx @ 161781 @ @ 1
Contrôler l'état des pictogrammes avant chaque utilisation. Les pictogrammes
usés ou endommagés doivent être remplacés.
Pos: 11.7.1 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/1.1 Handhabung @ 0\mod_1115124796640_2091.docx @ 2160 @ 2 @ 1
Maniement
Pos: 11.7.2 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/nicht in explosionsgefährdeter Umgebung ... @ 0\mod_1115124847859_2091.docx @ 2183 @ @ 1
L’appareil ne doit pas être exploité dans une zone explosive.
Pos: 11.7.3 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Verbrennungsmotor nicht in geschlossenen Räumen ... @ 0\mod_1115124962656_2091.docx @ 2197 @ @ 1
Ne faites pas marcher le moteur à essence dans des endroits fermés où il pourrait
y avoir une concentration de gaz d'échappement dangereux. Danger d'intoxication.
Pos: 11.7.4 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Herzschrittmacher ... keine spannungsführende Motorteile berühren @ 0\mod_1115125072437_2091.docx @ 2172 @ @ 1
Il est recommandé aux personnes portant un stimulateur cardiaque de ne pas
toucher les parties du moteur sous tension quand il est en marche.
Pos: 11.7.5 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Gerät nicht vor Ansaugöffnungen ... laufen lassen @ 13\mod_1280213302862_2091.docx @ 110004 @ @ 1
Attention ! Ne pas faire fonctionner l’appareil devant des orifices d’aspiration de
ventilations de pièces.
Pos: 11.7.6 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Mähen Sie nicht bei schlechtem Wetter... Blitzschlag @ 24\mod_1376563771189_2091.docx @ 180654 @ @ 1
N'utilisez pas la tondeuse par mauvais temps en cas de danger de foudre.
Pos: 11.7.7 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Kerzenstecker niemals bei laufendem Motor abziehen @ 13\mod_1280217945532_2091.docx @ 110060 @ @ 1
Ne jamais retirer la cosse de la bougie si le moteur est en marche. Danger :
décharge électrique !
Pos: 11.7.8 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Keine Kopfhörer ... Musik hören tragen @ 3\mod_1158671227931_2091.docx @ 20074 @ @ 1
Ne pas écouter la radio ou de la musique avec des écouteurs pendant l’utilisation
de la tondeuse. L’utilisation et l’entretien de la machine en toute sécurité exigent
une attention totale.
Pos: 11.7.9 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Tageslicht ... Schritt-Tempo Mäher @ 0\mod_1115125237281_2091.docx @ 2196 @ @ 1
Ne tondez que de jour ou qu'avec un éclairage suffisant. Conduisez la machine au
pas.
Pos: 11.7.10 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Fahrgeschwindigkeit an Person und Gelände anpassen @ 6\mod_1196353416210_2091.docx @ 42009 @ @ 1
Adaptez la vitesse de marche à la personne et à l’environnement. Augmentez
lentement la vitesse jusqu’à ce que vous atteigniez la vitesse appropriée.
Pos: 11.7.11 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Besonders vorsichtig sein, wenn ... Sträucher... Sicht beeinträchtigen @ 3\mod_1158671481722_2091.docx @ 20084 @ @ 1
Faire preuve de prudence à l’approche d’angles morts, d’arbustes, d’arbres ou de
tout autre objet limitant le champ de vision.
Pos: 11.7.12 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Nicht zu nahe...Geländestufen...Gräben...Böschungen @ 10\mod_1250582213231_209 1.docx @ 8669 5 @ @ 1
Tenez vous éloigné des marches, tombes et talus. L’appareil peut caboter
subitement lorsqu’une roue se trouve au-dessus du rebord d’un rocher, d’une
tombe ou lorsqu’un rebord s’affaisse brusquement.
Pos: 11.7.13 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Vorsicht beim Mähen...unter Spielgeräten @ 6\mod_1196340056865_2091.docx @ 41996 @ @ 1
Faites attention lorsque vous tondez sous des équipements de jeux pour enfants
(par exemple des balançoires). La machine pourrait passer dans une zone non
sécurisée. Un risque de blessures existe.
Pos: 11.7.14 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Maschine nicht unter Einfluss ... Alkohol ... bedienen. @ 3\mod_1158671735923_2091.docx @ 20094 @ @ 1
N’utilisez pas l’appareil si vous êtes malade, fatigué ou si vous vous trouvez sous
l’influence d’alcool, de médicament ou de drogue.
Pos: 11.7.15 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/nasses Gras ... @ 0\mod_1115125344421_2091.docx @ 2181 @ @ 1
L’utilisation de cette machine sur de l’herbe humide doit être, de préférence, évitée
en raison du risque de glissement.
Pos: 11.7.16 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/guter Stand an Hängen ... quer zum Hang ...Mäher @ 0\mod_1115125457843_2091.docx @ 2169 @ @ 1
Vérifiez la position de la tondeuse sur les surfaces en pente. Tondez
transversalement par rapport à la pente, jamais en montant ou en descendant.
Soyez particulièrement prudent lorsque vous tournez la tondeuse sur une pente.
Pos: 11.7.17 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/handgeführte Rasenmäher bis 25° Schräglage @ 38\mod_1439981853973_2091.docx @ 409989 @ @ 1
Ne pas tondre sur des pentes trop raides ! La tonte sur pente comporte
généralement des dangers. Votre tondeuse est si performante qu'elle peut tondre
sur des pentes avec une pente jusqu'à 46% (inclinaison de 25°) . Pour des raisons
de sécurité, nous vous recommandons toutefois urgemment de ne pas épuiser ce
potentiel théorique. Veillez toujours à une stabilité sûre. Généralement, les
tondeuses manuelles ne doivent pas être utilisées sur des pentes de plus de 26%
(inclinaison de 15%). Vous risquez de perdre la stabilité.
Pos: 11.7.18 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/vorsichtig, beim umkehren oder heranziehen @ 0\mod_1115125749109_2091.docx @ 2198 @ @ 1
Soyez particulièrement prudent lorsque vous changez le sens de marche et
lorsque vous tirez la machine vers vous.
Pos: 11.7.19 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Rückwärtsgehen vermeiden @ 0\mod_1115125848203_2091.docx @ 2185 @ @ 1
Evitez de faire des mouvements de marche arrière avec la machine, vous risquez
de trébucher. Evitez de vous tenir anormalement. Veillez à avoir une position
debout sûre et à toujours garder l'équilibre.
Pos: 11.7.20 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Sicherheitsabstand einhalten @ 0\mod_1115125927453_2091.docx @ 2190 @ @ 1
Respectez l'espace de sécurité donné par la longueur du bras de conduite.
Pos: 11.7.21 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Abrutschen des Gerätes beim Tragen verhindern (mit Auswurfklappe) @ 5\mod_1184319263181_2091.docx @ 37716 @ @ 1
5
Pour éviter que l’appareil ne glisse pendant le transport, toujours le fixer au
dispositif de fixation prévu (poignée de transport, carter, extrémités de longerons
ou longeron transversal de la partie inférieure du guide). Ne pas fixer l’appareil par
son clapet anti-projections !
Pos: 11.7.22 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Beachten Sie vor Heben oder Tragen das Gewicht der Maschine @ 5\mod_1184319413723_2091.docx @ 37729 @ @ 1
Avant de lever ou transporter la machine, contrôler son poids (voir données
techniques). Le levage de poids élevés peut provoquer des risques pour la santé
des utilisateurs.
Pos: 11.7.23 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/bei laufendem Motor nicht heben oder tragen @ 0\mod_1115126041750_2091.docx @ 2164 @ @ 1
Ne soulevez ou ne portez jamais une machine lorsque le moteur est en marche.
Pos: 11.7.24 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/nicht mit beschädigten oder fehlenden Sicherheits- und Schutzeinrichtungen @ 24\mod_1376563986150_2091.docx @ 180671 @ @ 1
N'utilisez jamais la machine avec des dispositifs de sécurité et de protection
absents ou endommagés représentent un danger pour votre sécurité et celle
d'autres personnes.
Des dispositifs de sécurité et de protection absents ou endommagés représentent
un danger pour votre sécurité et celle d'autres personnes
Pos: 11.7.25 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Sicherheitseinrichtungen sind: @ 28\mod_1384937465729_2091.docx @ 217464 @ @ 1
Les équipements de sécurité sont (voir le chapitre Description des composants) :
Pos: 11.7.26 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Sicherheitseinrichtung – Sicherheitsschaltbügel (1) Benzinmäher +Text DLG @ 30\mod_1404215206715_2091.docx @ 233610 @ @ 1
Etrier de commande de sécurité d'arrêt du moteur (1)
La tondeuse est équipée d'un dispositif d'arrêt du moteur.
En fonctionnement et en cas de danger, relâcher l'étrier d'arrêt pour
couper le moteur de combustion.
Le moteur de combustion et la lame doivent s’immobiliser en trois
secondes.
Dans tous les cas, l'étrier doit revenir dans la position montrée sur
l'image "Description des composants" après avoir été relâché.
Si ce n'est pas le cas, une inspection immédiate doit être réalisée par
un atelier spécialisé autorisé.
Risque de blessures !
Si la course d'inertie de la lame est plus longue, ne plus utiliser
l'appareil et l'amener à un atelier spécialisé.
Mesure de la course d'inertie
Après le démarrage du moteur de combustion, la lame tourne et un
bruit de vent est audible.
La course d'inertie correspond à la durée du bruit de vent après la
coupure du moteur de combustion, elle peut être mesurée à l'aide
d'un chronomètre.
Le fonctionnement de l'étrier de commande de sécurité ne doit en
aucun cas être mis hors service.
Veiller au bon fonctionnement de l'étrier de commande de sécurité.
Si tel n’est pas le cas, il est impératif de le faire réparer par un atelier
spécialisé agréé.
Pos: 11.7.27 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Schutzeinrichtungen sind: @ 28\mod_1384937914417_2091.docx @ 218436 @ @ 1
Les équipements de protection sont (voir le chapitre Description des
composants) :
Pos: 11.7.28 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Schutzeinrichtungen – Gehäuse, Grasfangsack, Auswurfklappe (12), Prallschutz @ 20\mod_1346676929499_2091.docx @ 154694 @ @ 1
Carter, sac de récupération de l’herbe, clapet d’éjection (
12),
déflecteur
Ces dispositifs de protection protègent des blessures liées à des
projections d’objets.
La tondeuse ne doit pas être utilisée avec un carter endommagé ou
sans sac de récupération de l’herbe et/ou déflecteur fixé de façon
réglementaire ou clapet d’éjection placé sur le carter.
Pos: 11.7.29 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Schutzeinrichtungen – Gehäuse @ 6\mod_1196156044914_2091.docx @ 41834 @ @ 1
– Carter
Ce dispositif de protection prévient les blessures liées au contact
avec la barre de coupe en rotation.
La machine ne doit pas être utilisée avec un carter endommagé. Pour
cela, veillez à ne pas placer vos pieds ou vos mains sous le carter.
Pos: 11.7.30 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Schutzeinrichtungen – Abdeckungen des Riementriebs, Motorabdeckungen (3) @ 23\mod_1363773633953_2091.docx @ 170607 @ @ 1
Capots des entraînements de courroies, capots-moteur (3)
Ces dispositifs de protection préviennent les blessures dues aux pièces
en mouvement.
La machine ne doit pas être utilisée avec des capots endommagés ou
mal fixés.
Pos: 11.7.31 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Schutzeinrichtungen – Auspuffschutzgitter (10) @ 20\mod_1346315095522_2091.docx @ 154189 @ @ 1
Grille de protection d’échappement (
10)
Le moteur/l’échappement est très chaud. La grille de protection
protège des brûlures.
Ne jamais utiliser la machine sans grille de protection
d’échappement.
Pos: 11.7.32 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Schutzeinrichtungen ...nicht verändern @ 0\mod_1120122936481_2091.docx @ 2188 @ @ 1
Les dispositifs de protection ne doivent pas être modifiés.
Pos: 11.7.33 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Grundeinstellung des Motors nicht ändern @ 0\mod_1115127339593_2091.docx @ 2168 @ @ 1
Ne pas modifier le réglage de base du moteur et ne pas monter en régime.
Pos: 11.7.34 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Beim Startvorgang Antrieb nicht einschalten @ 0\mod_1115127428250_2091.docx @ 2165 @ @ 1
Pendant la procédure de démarrage de l’entraînement, ne pas lancer la machine.
Pos: 11.7.35 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Inbetriebnahme ... Füße ... Sicherheitsabstand zum Schneidwerkzeug ... @ 0\mod_1115127548437_2091.docx @ 2173 @ @ 1
Lors de la mise en marche, veillez à ne pas avoir les pieds à proximité
des outils de coupe.
Pos: 11.7.36 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Maschine nicht hochgekantet werden ... seitlicher Auswurf ... nicht vor Auswurfkanal stehen @ 38\mod_1439902043610_2091.docx @ 407291 @ @ 1
Lors du démarrage ou de l'allumage du moteur, la machine ne doit pas
être mise sur l'arête mais doit être placée par l'abaissement de la barre de
guidage, si nécessaire, dans une position en biais de sorte que la barre
de coupe soit orientée dans le sens opposé à l'utilisateur, mais toutefois
que dans la mesure absolument nécessaire. Avant de replacer l'appareil
au sol, les deux mains doivent se trouver sur la partie supérieure de la
barre.
Ne démarrez pas le moteur si des personnes ou des animaux se trouvent
devant la tondeuse.
Pour les appareils avec évacuation latérale, ne démarrez pas le moteur si
vous-même ou d'autres personnes ou des animaux se trouvent devant le
canal d'évacuation.
Pos: 11.7.37 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Hände oder Füße nicht in die Nähe von drehenden Teilen Mäher @ 0\mod_1115128631906_2091.docx @ 2170 @ @ 1
Ne mettez jamais les mains ou les pieds à proximité ou en dessous des
pièces en rotation. Veillez à ne pas mettre les mains et les pieds sous le
carter. Tenez vous toujours éloigné de l’ouverture d’éjection.
Pos: 11.7.38 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Kerzenstecker abziehen, Zündschlüssel abziehen (wenn vorhanden) Mäher, kein Zündschlüsselsymbol @ 42\mod_1460541525580_2091.docx @ 435591 @ @ 1
Arrêter le moteur en relâchant l'étrier d'arrêt, retirer la cosse de la bougie,
s’assurer que toutes les pièces mobiles sont à l’arrêt complet et que la clé
de contact a été enlevée s’il y en a une :
lorsque l’appareil n’est plus utilisé ;
avant de contrôler l’appareil, de le nettoyer ou d'effectuer des travaux
sur celui-ci ;
avant de résoudre les blocages ou d’éliminer les colmatages dans le
canal d’évacuation ;
lorsqu'un corps étranger a été touché ;
lorsque l’appareil commence à vibrer de manière inhabituelle.
Pos: 11.7.39 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Fremdkörper: durch Fachhändler prüfen lassen @ 0\mod_1115129695921_2091.docx @ 2167 @ @ 1
Si un corps étranger a été trouvé et en cas de blocage de la machine, p. ex.
lorsque vous avez roulé sur un objet, faites vérifier par un revendeur si des pièces
de la machine ont été endommagées ou tordues. Confiez également toujours
toutes les éventuelles réparations nécessaires à un atelier agréé.
Pos: 11.7.40 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/starke Vibration: durch Fachhändler überprüfen @ 24\mod_1376572097176_2091.docx @ 182609 @ @ 1
Si la machine commence à vibrer inhabituellement fortement ou à émettre des
bruits inhabituels, une inspection immédiate doit être réalisée par un atelier
spécialisé autorisé.
Des vibrations importantes sur vos mains peuvent entraîner des troubles pour la
santé. Si vous constatez des vibrations importantes, adressez-vous
immédiatement à un atelier autorisé.
Pos: 11.7.41 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Bedienungsanleitung ... Geräuschpegel ... Schwingungen ... Höchstwerte @ 28\mod_1386060456110_2091.docx @ 220093 @ @ 1
AVERTISSEMENT
Les niveaux de bruit et de vibration indiqués dans ces instructions d’utilisation sont
les niveaux maximum autorisés pour l’utilisation de la machine.
L’utilisation d’un élément de découpe déséquilibré, la vitesse excessive du
mouvement ou l’absence de maintenance ont un impact important sur les
émissions de bruit et les vibrations. Il est donc nécessaire de prendre des mesures
préventives pour éliminer les éventuels dommages dus à des niveaux de bruit
élevés et à la contrainte des vibrations.
Bien entretenir la machine, porter des équipements de protection auditive et faire
des pauses pendant le travail.
Respecter les travaux de maintenance indiqués dans ce mode d'emploi et faire
contrôler et entretenir l'appareil régulièrement par un atelier spécialisé autorisé.
Pos: 11.7.42 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Motor abstellen wenn ...Benzinmäher, Mulcher, Heckauswurf, Zündschlüssel (wenn vorh.) (kein Symbol) @ 39\mod_1440418465692_2091.docx @ 414518 @ @ 1
Arrêter le moteur en relâchant l'étrier d'arrêt, s’assurer que toutes les
pièces mobiles sont à l’arrêt complet et que la clé de contact a été enlevée
s’il y en a une,
si vous devez soulever ou basculer la tondeuse, par ex. pour le
transport ;
si vous transportez la machine vers et hors de la surface de tonte
lors d’un déplacement en dehors de la pelouse ;
si vous quittez la machine pour une courte durée ;
si vous souhaitez modifier la hauteur de coupe ;
avant de retirer le sac de récupération d'herbe ;
avant de retirer le bouchon mulch ;
avant de rajouter du carburant. N'ajouter du carburant que si le
moteur est froid !
Pos: 11.7.43 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Benzinabsperrhahn schließen Mäher @ 0\mod_1115130120093_2091.docx @ 2166 @ @ 1
Si le moteur possède un robinet d’arrêt de l’essence, celui-ci doit être fermé après
avoir tondu le gazon.
Pos: 11.8.1 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Wartung und Lagerung/1.1 Wartung und Lagerung @ 0\mod_1115184259875_2091.docx @ 2203 @ 2 @ 1
6
Entretien et rangement
Pos: 11.8.2 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Wartung und Lagerung/Ungenügende Wartung ..... sicherheitsrelevanten Mängeln. @ 25\mod_1377160559113_2091.docx @ 186919 @ @ 1
Un entretien insuffisant de votre appareil entraîne des défauts de sécurité.
Pos: 11.8.3 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Wartung und Lagerung/Schraubverbindungen fest ... sicherer Arbeitszustand ... @ 0\mod_1115184352828_2091.docx @ 2215 @ @ 1
Veillez à ce que tous les raccords vissés soient bien serrés et à ce que la machine
soit dans un état de fonctionnement sûr.
Pos: 11.8.4 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Wartung und Lagerung/Öffnen Auswurfklappe..Grasfangsack abnehmen, Mulcher @ 2\mod_1146561513703_2091.docx @ 12284 @ @ 1
ll n'est autorisé d'ouvrir le clapet d'éjection, d'enlever le sac de
récupération ou le bouchon pour la production de paillis que lorsque le
moteur est arrêté.
Pos: 11.8.5 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Wartung und Lagerung/Explosionsgefahr, Gerät nicht mit gefülltem Tank in geschlossenen Räumen aufbewahren @ 0\mod_1115184483468_2091.docx @ 2206 @ @ 1
Ne rangez jamais la machine avec de l'essence dans le réservoir à
l'intérieur d'un bâtiment où les vapeurs d'essence risquent d'entrer en
contact avec une flamme directe ou avec des étincelles, risquant ainsi de
s'enflammer.
Pos: 11.8.6 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Wartung und Lagerung/Vorsicht, heiß @ 0\mod_1115184999140_2091.docx @ 2220 @ @ 1
L’échappement et le moteur atteignent des températures très élevées
pendant le fonctionnement.
Avant d’effectuer des travaux de maintenance et de nettoyage, laissez
refroidir la machine pendant au moins 15 minutes.
Pos: 11.8.7 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Wartung und Lagerung/Brandgefahr vermeiden (Beim Hochkippen oder auf die Seite legen) @ 43\mod_1466673650401_2091.docx @ 499614 @ @ 1
Afin d’éviter tout risque d’incendie, veiller à ce qu'il n'y ait pas d'herbe, de feuilles
ou d'huile qui s'échappe (graisse) dans le moteur, le pot d’échappement et le
réservoir de carburant.
En cas de basculement vers le haut ou de positionnement sur le côté, veiller à ce
qu’il n’y ait pas d’huile ou d’essence qui s’échappe. Risque d'incendie !
Laisser refroidir le moteur avant de ranger l’appareil dans un espace clos.
Ne pas entreposer l’appareil à proximité de flammes à l’air libre ou de sources de
feu comme par ex. les chauffe-eau ou les radiateurs.
Pos: 11.8.8 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Wartung und Lagerung/Steinflug, Grasfangeinrichtung prüfen Mäher @ 19\mod_1346241978491_2091.docx @ 148303 @ @ 1
Avant chaque tonte, vérifiez l'usure ou la perte de fonction du dispositif de
récupération d'herbe.
Pos: 11.8.9 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Wartung und Lagerung/vor jedem Mähen ...Zustand ...Messers prüfen Mäher Benzinmäher @ 19\mod_1346309092301_2091.docx @ 151646 @ @ 1
Avant chaque tonte, vérifiez l'état et l'assise de la lame. La vis de fixation
de lame doit toujours être serrée par un atelier spécialisé. Si la vis de lame
est trop ou pas assez serrée, cela peut provoquer le dommage ou le
détachement du raccord de lame ou de la barre de coupe, ce qui peut
entraîner de graves blessures. Remplacer obligatoirement une lame usée
ou endommagée.
Pos: 11.8.10 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Wartung und Lagerung/Auswechseln, Nachschleifen ... Auswuchten ...Messers Benzinmäher neu @ 10\mod_1250583617106_2091.docx @ 86711 @ @ 1
Le remplacement, la rectification et l’équilibrage de la lame doivent être
effectués par un atelier spécialisé autorisé.
Um embrayage de lame mal monté peut provoquer le détachement de la
barre de coupe, ce qui peut entraîner de graves blessures.
Une lame aiguisée de manière incorrecte et non équilibrée peut provoquer
de fortes vibrations et endommager la tondeuse à gazon.
Pos: 11.8.11 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Wartung und Lagerung/Auf festen Sitz des Zündkerzensteckers achten @ 13\mod_1280215290591_2091.docx @ 110044 @ @ 1
Veiller à la bonne fixation de la cosse de la bougie d’allumage ! Le toucher n’est
dangereux que si la cosse de la bougie n’est pas installée de manière
réglementaire.
Pos: 11.8.12 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Wartung und Lagerung/Beschädigte Teile ersetzen @ 0\mod_1115186070093_2091.docx @ 2204 @ @ 1
Pour des raisons de sécurité, remplacez les pièces usées ou endommagées.
Pos: 11.8.13 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Wartung und Lagerung/Schutzhandschuhe tragen @ 0\mod_1115186195468_2091.docx @ 2216 @ @ 1
Portez systématiquement des gants de protection lors des travaux de
maintenance et de nettoyage.
Pos: 11.8.14 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Wartung und Lagerung/Zündkerzenstecker abziehen Mäher @ 25\mod_1377160770344_2091.docx @ 187056 @ @ 1
N'effectuer les travaux d'entretien et de nettoyage qu'avec le moteur
coupé et la cosse de la bougie d’allumage retirée sur une surface plane.
Un entretien régulier est indispensable pour la sécurité et la conservation
de la capacité de fonctionnement.
Pos: 11.8.15 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Wartung und Lagerung/Kerzenstecker niemals bei laufendem Motor abziehen @ 13\mod_1280219056956_2091.docx @ 110076 @ @ 1
Ne jamais retirer la cosse de la bougie si le moteur est en marche ! Danger :
décharge électrique.
Pos: 11.8.16 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Wartung und Lagerung/Tank nur im Freien entleeren @ 0\mod_1115186486750_2091.docx @ 2219 @ @ 1
Si le réservoir doit être vidé, cela doit être effectué en plein air et lorsque le moteur
est à froid. Veillez à ce que du carburant ne soit pas répandu.
Pos: 11.8.17 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Wartung und Lagerung/Nur Originalersatzteile verwenden SABO+JD @ 26\mod_1377168488208_2091.docx @ 187533 @ @ 1
Pour des raisons liées à la prestation de garantie et à la sécurité, seules des
pièces originales doivent être utilisées.
Des pièces de rechange non équivalentes peuvent endommager la machine et
représenter un risque pour votre sécurité.
Pos: 12.1 /Innenteil/Beschreibung der Bauteile/1 BESCHREIBUNG DER BAUTEILE @ 0\mod_1115187892468_2091.docx @ 2234 @ 1 @ 1
7 DESCRIPTION DES ELEMENTS
Pos: 12.2 /Innenteil/Beschreibung der Bauteile/40-SPIRIT (SA1733) @ 45\mod_1470736688155_0.docx @ 514268 @ @ 1
40-SPIRIT (SA1733)
Pos: 12.3 /Innenteil/Beschreibung der Bauteile/Bild 40-Spirit SA1733 @ 43\mod_1468400617482_0.docx @ 502134 @ @ 1
Pos: 12.4 /Innenteil/Beschreibung der Bauteile/40-SPIRIT (SA1333), R40 (SA1308) @ 45\mod_1470736771854_0.docx @ 514295 @ @ 1
40-SPIRIT (SA1333), R40 (SA1308)
Pos: 12.5 /Innenteil/Beschreibung der Bauteile/Bild 40-SPIRIT_SA1333 @ 45\mod_1470649058283_0.docx @ 513307 @ @ 1
Pos: 12.6 /Innenteil/Beschreibung der Bauteile/Alle Modelle_dl_text_bold_8 @ 33\mod_1409212920947_2091.docx @ 245826 @ @ 1
Tous les modèles
Pos: 12.7 /Innenteil/Beschreibung der Bauteile/Beschreibung der Bauteile 40-SPIRIT SA1733, SA1333, SA1308 @ 45\mod_1470737007678_2091.docx @ 514322 @ @ 1
1 Etrier de commande de sécurité arrêt du moteur
2 Poignée de réglage pour le réglage de la hauteur de coupe (poignée à l'arrière)
avec bouton-poussoir
3 Couvercle du moteur
4 Bouchon de fermeture du réservoir
5 Pompe Primer (SA1333, SA1308)
6 Filtre à air
7 Affichage de la hauteur de coupe
8 Poignée de port avant
9 Bougie d’allumage
10 Grille de protection du pot d’échappement
11 Tubulure de remplissage d’huile avec jauge de mesure d’huile
12 Clapet d’éjection
13 Poignée à cordon de démarreur
Pos: 13.1 /---------- 1 Leerzeile ---------- @ 0\mod_1114611787140_2091.docx @ 2639 @ @ 1
7
Pos: 13.2 /Innenteil/Vorbereitende Arbeiten/1 VORBEREITENDE ARBEITEN @ 0\mod_1115194917734_2091.docx @ 2242 @ 1 @ 1
8 TRAVAUX PRELIMINAIRES
Pos: 13.3 /Innenteil/Vorbereitende Arbeiten/Vorbereitende Arbeiten Text 40er SABO+JD @ 40\mod_1440671029109_2091.docx @ 418458 @ @ 1
Pour le montage de la tondeuse, les pièces suivantes se trouvent dans l‘emballage :
Tondeuse avec guidon prémonté
Sac de récupération, châssis du sac, déflecteur
Sac d'outil contenant:
Mode d'emploi avec Déclaration de conformité
Conditions de garantie (selon le modèle)
Diverses pièces de fixation.
Si une de ces pièces venait à manquer, veuillez-vous adresser à votre distributeur
spécialisé.
Pos: 13.4 /Innenteil/Vorbereitende Arbeiten/Vor Montage... Holm und...Starterseilhalter...Zündkerzenstecker abziehen! Hinweis @ 32\mod_1408441229475_2091.docx @ 239123 @ @ 1
ATTENTION
Avant le montage de la barre et du support de cordon de démarreur, toujours
débrancher la cosse de la bougie d’allumage ! Après le montage, au plus tard
avant le démarrage du moteur, rebrancher la cosse de la bougie d’allumage !
Pos: 13.5 /Innenteil/Vorbereitende Arbeiten/1.1 Führungsholm hochstellen (Abbildung A1 + E1 + B1 + O4) @ 22\mod_1359539068167_2091.docx @ 168211 @ 2 @ 1
Dépliage de la fourche du guidon (Illustration A1 + E1 + B1 + O4 )
Pos: 13.6 /Innenteil/Vorbereitende Arbeiten/Bowdenzüge nicht knicken oder einklemmen WICHTIG @ 44\mod_1469603773573_2091.docx @ 508851 @ @ 1
IMPORTANT
Veillez à ce que les câbles Bowden ne soient pas pliés ni coincés lorsque vous
soulevez les barres de guidage !
Pos: 13.7 /Innenteil/Vorbereitende Arbeiten/Führungsholm hochstellen Text 40er ab 2013, neuer HOLM UT @ 23\mod_1366800600985_2091.docx @ 172559 @ @ 1
Dépliez vers le haut le guidon replié en forme de Z A1 .
Lorsque les parties inférieure et supérieure du guidonse trouvent sur un même
plan, serrez fermement les écrous papillon à la main E1 .
Faites pivoter vers l'arrière les extrémités de la partie inférieure du guidon avec les
adaptations en matière plastique dentées jusqu'à ce que celles ci s'engrènent
dans l'évidement également denté du carter de la tondeuse B1 .
Il est ainsi possible d'ajuster le guidon à trois hauteurs différentes.
Serrez fermement les deux écrous papillon latéraux à la main B1 .
Insérez le câble Bowden à gauche dans la gaine. Ainsi, on évite un pincement du
câble Bowden, lors du basculement du guidon E1 .
Fixez le câble Bowden à l‘aide des attaches de câbles, à l‘extérieur du sac d‘outils,
sur la partie inférieure du guidon O4 .
Pos: 13.8 /Innenteil/Vorbereitende Arbeiten/Holmhöhenverstellung...Umschlagen des Holms Hinweis 36er, 40er, 43er, 47er @ 13\mod_1280321957086_2091.docx @ 110482 @ @ 1
ATTENTION
Pour le réglage de la hauteur de la barre, il est possible que le fait de desserrer
les écrous à oreilles B1 afin de fixer la partie inférieure de la barre au carter (ne
les desserrer que jusqu’à ce que la barre puisse être déplacée librement) et de
dégager les réajustements dentés en plastique de l’évidement sur le carter fasse
renverser involontairement la barre. De plus, des points d’écrasement peuvent se
former entre la partie inférieure de la barre et le carter. Un risque de blessures
existe !
Pos: 13.9 /Innenteil/Vorbereitende Arbeiten/1.1 Holmstart-Montage (Abbildung L1 ) @ 0\mod_1127986352485_2091.docx @ 2251 @ 2 @ 1
Montage du câble de lancement sur le guidon (Illustration L1 )
Pos: 13.10 /Innenteil/Vorbereitende Arbeiten/Montage Starterseilhalter Text Motorbremse @ 37\mod_1436190239176_2091.docx @ 399707 @ @ 1
Extraire le support du cordon de démarreur (1) du sachet à outils.
Dévisser l'écrou jusqu'à pouvoir glisser les deux moitiés au-dessus de la barre.
Un autocollant (2) pour le positionnement du support à cordon de démarreur se
trouve sur la barre supérieure.
ATTENTION
Pour des raisons de sécurité, le support à cordon de démarreur ne doit être
monté que dans la position prédéfinie.
Appuyer sur l’étrier de commande d'arrêt du moteur (3) se trouvant sur la partie
supérieure de la barre (4) et le maintenir dans cette position, retirer le cordon de
démarreur et l'introduire dans le support du cordon de démarreur.
Assembler les deux moitiés (6), resserrer les écrous. Cette manipulation évitera
tout déraillement du cordon du démarreur.
Monter / orienter le support du cordon de démarreur de manière à ce que le
cordon de démarreur soit libre d’accès et ne frotte contre aucune autre pièce.
Pos: 13.11 /Innenteil/Vorbereitende Arbeiten/1.1 Grasfangsack zusammenbauen und am Mäher einhängen (Abbildung Q1 + R1 + S1) @ 3\mod_1157114106653_2091.docx @ 18620 @ 2 @ 1
Montez le sac de collecte et fixez-le sur la tondeuse
(Illustration Q1 + R1 + S1 )
Pos: 13.12 /Innenteil/Vorbereitende Arbeiten/Grasfangsack zusammenbauen und am Mäher einhängen Text 40er @ 3\mod_1157706515732_2091.docx @ 19310 @ @ 1
Pressez les étriers de retenue latéraux (2) du déflecteur (1) sur le châssis du sac
de récupération Q1 .
Depuis le bas, accrochez l’étrier (3) de la barre transversale dans le déflecteur.
Ensuite, pressez les étriers de retenue inférieurs (4) sur la barre transversale du
châssis du sac de récupération.
Placez le châssis du sac de récupération avec l‘étrier devant dans le tissu de
récupération. Alignez les coutures supérieures du tissu de récupération avec
l‘étrier.
Poussez les profilés de maintien du tissu de récupération sur les tiges du châssis-
support du sac de récupération de l’herbe R1 .
Ouvrez le clapet d’éjection de l’herbe vers le haut.
Relevez le sac de récupération sur l‘étrier de transport, placez le déflecteur (1) de
l‘ouverture du sac de récupération dans l‘ouverture d‘éjection et suspendez-le par
ses deux crochets latéraux en haut du carter de la tondeuse S1 .
Refermez le clapet d’éjection de l’herbe du sac de récupération.
Pos: 13.13 /Innenteil/Vorbereitende Arbeiten/1.1 Schnitthöhe einstellen (Abbildung I ) @ 0\mod_1115201229609_2091.docx @ 2254 @ 2 @ 1
Réglage de la hauteur de coupe (Illustration I )
Pos: 13.14 /Innenteil/Sicherheitshinweise/Sicherheitshinweis: Messer, MotorStop @ 0\mod_1115201376187_2091.docx @ 2105 @ @ 1
Consigne de sécurité !
Explication des symboles, voir tableau page 3
Pos: 13.15 /Innenteil/Vorbereitende Arbeiten/Schnitthöhe einstellen Text 40er, 43er COMPACT @ 0\mod_1125660822165_2091.docx @ 2271 @ @ 1
La hauteur de coupe se règle derrière le moteur.
Appuyez sur le bouton-poussoir gris avec le pouce ; sur la poignée, réglez la
tondeuse en le levant ou en l’abaissant dans la position souhaitée.
Lorsque vous relâchez le bouton-poussoir, le levier s’enclenche à la hauteur de
coupe souhaitée.
Le repère à gauche du carter indique la hauteur de coupe réglée.
Pos: 13.16 /Innenteil/Vorbereitende Arbeiten/Schnitthöhe einstellen Hinweis mit VARIO, ohne Antrieb @ 0\mod_1125669111919_2091.docx @ 2268 @ @ 1
IMPORTANT
La tonte à la hauteur de coupe la plus basse devrait uniquement se faire sur des
pelouses planes et régulières !
Tenir compte que les réglages de hauteurs de coupe inférieurs doivent
uniquement être utilisés lorsque les conditions sont optimales. Si la hauteur de
coupe est choisie trop basse, la pelouse risque d’être endommagée et même
détruite dans certains cas.
Hormis la hauteur de coupe, la vitesse de marche influence également le résultat
de la coupe et la récupération de l'herbe coupée. Adapter la hauteur de coupe et
la vitesse à la hauteur de la pelouse devant être tondue.
Pos: 14.1 /---------- 1 Leerzeile ---------- @ 0\mod_1114611787140_2091.docx @ 2639 @ @ 1
Pos: 14.2 /Innenteil/Vor der Ersten Inbetriebnahme/1 VOR DER ERSTEN INBETRIEBNAHME MÄHER @ 0\mod_1115210527828_2091.docx @ 2279 @ 1 @ 1
9 AVANT LA PREMIERE MISE EN MARCHE
Pos: 14.3 /Innenteil/Sicherheitshinweise/Sicherheitshinweis: Stein @ 0\mod_1115200949078_2091.docx @ 2107 @ @ 1
Conisgne de sécurité !
Explication des symboles, voir tableau page 3
Pos: 14.4 /Innenteil/Vor der Ersten Inbetriebnahme/Allgemeine Sicherheitshinweise Benzinmäher + Text DLG @ 37\mod_1436248174398_2091.docx @ 400216 @ @ 1
Contrôler le serrage de tous les vissages et de la cosse de la bougie d’allumage.
Resserrer les vis le cas échéant ! En particulier, contrôler la fixation de la barre de
coupe (voir à ce propos le chapitre « Entretien de la barre de coupe »).
La vis de fixation de lame doit toujours être serrée par un atelier spécialisé. Si la vis de
lame est trop ou pas assez serrée, cela peut provoquer le dommage ou le détachement
du raccord de lame ou de la barre de coupe, ce qui peut entraîner de graves blessures.
La tondeuse est équipée d'un dispositif d'arrêt du moteur.
Avant la première mise en service, contrôler si l'étrier de commande de sécurité d'arrêt
du moteur fonctionne de manière irréprochable. Si l'étrier de commande est relâché, le
moteur et la barre de coupe doivent s'arrêter en l'espace de trois secondes.
Dans tous les cas, l'étrier doit revenir dans la position montrée sur l'image "Description
des composants" après avoir été relâché.
Si ce n'est pas le cas, une inspection immédiate doit être réalisée par un atelier
spécialisé autorisé.
Risque de blessures !
Si la course d'inertie de la lame est plus longue, ne plus utiliser l'appareil et l'amener à
un atelier spécialisé.
Mesure de la course d'inertie
Après le démarrage du moteur de combustion, la lame tourne et un bruit de vent est
audible.
La course d'inertie correspond à la durée du bruit de vent après la coupure du moteur
de combustion, elle peut être mesurée à l'aide d'un chronomètre.
Pos: 14.5 /Innenteil/Vor der Ersten Inbetriebnahme/Sicherheits- und Schutzeinrichtungen ... dürfen nicht manipuliert oder deaktiviert werden!_dl_text @ 38\mod_1437988093850_2091.docx @ 402469 @ @ 1
Ne pas manipuler ou désactiver les dispositifs de sécurité et de protection de la
machine !
Pos: 14.6 /Innenteil/Vor der Ersten Inbetriebnahme/Darauf achten ... Schutzeinrichtungen ordnungsgemäß angebracht und nicht beschädigt sind! @ 37\mod_1436249863921_2091.docx @ 400692 @ @ 1
Veiller à ce que tous les dispositifs de protection soient correctement fixés et non
endommagés !
Pos: 14.7 /Innenteil/Vor der Ersten Inbetriebnahme/1.1 Öl einfüllen (Abbildung Y1 ) @ 0\mod_1115210961078_2091.docx @ 2281 @ 2 @ 1
8
Remplissage d'huile (Illustration Y1 )
Pos: 14.8 /Innenteil/Sicherheitshinweise/Sicherheitshinweis: Explosion @ 0\mod_1115210618640_2091.docx @ 2097 @ @ 1
Consigne de sécurité !
Explication des symboles, voir tableau page 3
Pos: 14.9 /Innenteil/Vor der Ersten Inbetriebnahme/Öl einfüllen Hinweis Motor JS63 @ 3\mod_1158825745978_2091.docx @ 20354 @ @ 1
IMPORTANT
Risque de dégâts matériels ! La machine est livrée sans huile. Ajouter de l'huile
avant de mettre le moteur en marche.
Pos: 14.10 /Innenteil/Vor der Ersten Inbetriebnahme/Öl einfüllen Text Motor B&S 550 E-Series, 675EXi, 650 Quantum @ 44\mod_1469090694063_2091.docx @ 504529 @ @ 1
Avant le premier démarrage, remplir l'huile de moteur (pour le volume et la qualité, voir
les caractéristiques techniques) dans cette ouverture à l'aide d'un entonnoir après avoir
dévissé la jauge de mesure d’huile.
Garez la tondeuse sur un sol plat.
Remplissez l'huile lentement à travers la tubulure de remplissage. Ne pas trop
remplir. Après le remplissage de l’huile, attendre environ une minute et vérifier le
niveau d'huile.
Installez la jauge de mesure d'huile et vissez.
Vérifiez le niveau d'huile
Retirez la jauge de mesure d’huile. Essuyez la jauge de mesure d’huile avec un
chiffon propre, remettez-la en place et vissez-la. Retirez ensuite à nouveau la
jauge de mesure d’huile et lisez le niveau d'huile. L'huile doit se trouver en haut,
au niveau de la marque de remplissage plein (flèche). Remplissez à nouveau si
nécessaire. Le niveau d'huile ne doit pas dépasser la marque de remplissage
plein.
Installez la jauge de mesure d’huile et vissez.
Après le première remplissage, retirez le panneau „NO OIL“ (PAS D'HUILE) en
haut sur le moteur.
Pos: 14.11 /Innenteil/Vor der Ersten Inbetriebnahme/1.1 Kraftstoff einfüllen @ 0\mod_1115211956203_2091.docx @ 2280 @ 2 @ 1
Remplissage de carburant
Pos: 14.12 /Innenteil/Sicherheitshinweise/Sicherheitshinweis: Explosion, Benzin @ 0\mod_1115211811093_2091.docx @ 2098 @ @ 1
Consigne de sécurité !
Explication des symboles, voir tableau page 3
Pos: 14.13 /Innenteil/Vor der Ersten Inbetriebnahme/Kraftstoff einfüllen Text @ 0\mod_1127830250803_2091.docx @ 2284 @ @ 1
Pour le remplissage du réservoir, n’utiliser qu'un carburant standard écologique,
sans plomb et non usagé.
Un carburant contenant au plus 10 % d'éthanol est admissible.
Dévissez le bouchon du réservoir.
Versez le carburant avec un entonnoir; ne dépassez pas l'extrémité inférieure du
tube de remplissage.
Remettez le bouchon en place et revissez-le.
Pos: 15.1 /---------- 1 Leerzeile ---------- @ 0\mod_1114611787140_2091.docx @ 2639 @ @ 1
Pos: 15.2 /Innenteil/Starten des Motors/1 STARTEN DES MOTORS (Abbildung B + D + E ) @ 34\mod_1412933404821_2091.docx @ 248703 @ 1 @ 1
10 DEMARRAGE DU MOTEUR (Illustration B + D + E )
Pos: 15.3 /Innenteil/Sicherheitshinweise/Sicherheitshinweis: Fuss, Stein, Abstand @ 0\mod_1115212854781_2091.docx @ 2099 @ @ 1
Consigne de sécurité !
Explication des symboles, voir tableau page 3
Pos: 15.4 /Innenteil/Starten des Motors/Allgemeine Sicherheitshinweise Heckauswurf @ 26\mod_1377169184915_2091.docx @ 188189 @ @ 1
Ne démarrer le moteur qu'en étant placé derrière la tondeuse.
Dans tous les cas, placer la tondeuse sur une surface plane, non recouverte d'herbe
haute (une herbe trop haute enraye le démarrage de la barre de coupe et rend le
processus de démarrage difficile). Lors du démarrage ou de l'allumage du moteur, la
machine ne doit pas être mise sur l'arête mais doit être placée par l'abaissement de la
barre de guidage, si nécessaire, dans une position en biais de sorte que l'outil de coupe
soit orienté dans le sens opposé à l'utilisateur, mais toutefois que dans la mesure
absolument nécessaire. Avant de replacer l'appareil au sol, les deux mains doivent se
trouver sur la partie supérieure de la barre.
Pos: 15.5 /Innenteil/Starten des Motors/Starterseilgriff während des Startens fest umfassen Hinweis @ 13\mod_1280234045462_2091.docx @ 110219 @ @ 1
ATTENTION
Saisir fermement la poignée du démarreur durant la mise en marche. Sinon, la
poignée pourrait glisser de la main. Risque de blessures !
Pos: 15.6 /Innenteil/Starten des Motors/Hinweis: WICHTIG @ 0\mod_1115213366156_2091.docx @ 2307 @ @ 1
IMPORTANT
Le moteur ne fonctionne que si l’étrier de commande de sécurité est poussé sur
la partie supérieure du guidon. Lorsque l’étrier de commande est relâché, celui-ci
est rabattu dans sa position initiale par la force de ressort, le frein moteur est
actionné et, en l’espace de trois secondes, le moteur et la barre de coupe sont
arrêtés.
Pos: 15.7 /Innenteil/Beschreibung der Bauteile/40-SPIRIT (SA1733) @ 45\mod_1470736688155_0.docx @ 514268 @ @ 1
40-SPIRIT (SA1733)
Pos: 15.8 /Innenteil/Starten des Motors/Starten des Motors Text SAU11379H, SAU12178 (SA1438, SA1439) @ 29\mod_1393416274830_2091.docx @ 228410 @ @ 1
Appuyez sur l’étrier de commande de sécurité (2) se trouvant sur la partie
supérieure de la barre (3) et maintenez-le dans cette position D .
Tirez lentement sur le cordon du démarreur (4) jusqu’à ce qu’une résistance se
fasse sentir puis tirez avec force sur celui-ci E – le moteur démarre, laissez le
cordon retourner lentement dans sa position initiale.
Pos: 15.9 /Innenteil/Starten des Motors/Hinweis: bei optimaler max. Drehzahl (fix speed) @ 12\mod_1257778281828_2091.docx @ 98684 @ @ 1
Le moteur fonctionne automatiquement à son rendement maximal optimal, ce qui est
indispensable pour un bon résultat de coupe (vitesse du moteur = vitesse de la lame).
Pos: 15.10 /Innenteil/Beschreibung der Bauteile/40-SPIRIT (SA1333), R40 (SA1308) @ 45\mod_1470736771854_0.docx @ 514295 @ @ 1
40-SPIRIT (SA1333), R40 (SA1308)
Pos: 15.11 /Innenteil/Starten des Motors/Starten des Motors Text SAU13340 @ 34\mod_1412933360251_2091.docx @ 248667 @ @ 1
Pressez la pompe Primer* (1) de trois à cinq fois jusqu’à la butée (même si le
moteur n’a pas fonctionné par manque de carburant, remplissez de carburant et
pressez la pompe Primer de trois à cinq fois) B .
REMARQUE
En général, le pressage à vide n'est pas nécessaire lors du redémarrage d’un moteur
chaud. En cas de températures froides, il peut s’avérer nécessaire de pomper à vide.
Appuyez sur l’étrier de commande de sécurité (2) se trouvant sur la partie
supérieure de la barre (3) et maintenez-le dans cette position D .
Tirez lentement sur le cordon du démarreur (4) jusqu’à ce qu’une résistance se
fasse sentir, puis tirez avec force sur celui-ci E , – le moteur démarre, laissez le
cordon retourner lentement dans sa position initiale.
Si le moteur ne démarre pas après 3 coups, pressez la pompe Primer de trois à
cinq fois et tirez à nouveau sur le cordon du démarreur.
*se trouve sur le côté gauche du moteur (dans le sens de la marche)
Pos: 15.12 /Innenteil/Starten des Motors/Hinweis: bei optimaler max. Drehzahl (fix speed) @ 12\mod_1257778281828_2091.docx @ 98684 @ @ 1
Le moteur fonctionne automatiquement à son rendement maximal optimal, ce qui est
indispensable pour un bon résultat de coupe (vitesse du moteur = vitesse de la lame).
Pos: 15.13 /Innenteil/Beschreibung der Bauteile/Alle Modelle_dl_text_bold_8 @ 33\mod_1409212920947_2091.docx @ 245826 @ @ 1
Tous les modèles
Pos: 16.1 /---------- 1 Leerzeile ---------- @ 0\mod_1114611787140_2091.docx @ 2639 @ @ 1
Pos: 16.2 /Innenteil/Abstellen des Motors/1 ABSTELLEN DES MOTORS (Abbildung F ) Benzin @ 5\mod_1169129514667_2091.docx @ 31706 @ 1 @ 1
11 ARRÊT DU MOTEUR (Illustration F )
Pos: 16.3 /Innenteil/Abstellen des Motors/Abstellen des Motors Text JS63, 40er @ 3\mod_1158833165366_2091.docx @ 20394 @ @ 1
– Relâcher l’étrier de sécurité.
Pos: 16.4 /---------- 1 Leerzeile ---------- @ 0\mod_1114611787140_2091.docx @ 2639 @ @ 1
Pos: 16.5 /Innenteil/Abstellen des Motors/1 ANHALTEN IM NOTFALL @ 5\mod_1183556328817_2091.docx @ 36115 @ 1 @ 1
12 ARRET D’URGENCE
Pos: 16.6 /Innenteil/Abstellen des Motors/Anhalten im Notfall Text o.A. Benzin @ 5\mod_1183556795103_2091.docx @ 36167 @ @ 1
Désenclencher l'étrier de commande de sécurité.
La lame s'arrête.
Le moteur s’arrête.
Pos: 16.7 /Innenteil/Abstellen des Motors/Anhalten im Notfall Hinweis JS63, Benzin o.A. @ 26\mod_1377182032310_2091.docx @ 192801 @ @ 1
ATTENTION
Avant chaque utilisation de la tondeuse, contrôler si l'étrier de commande de
sécurité pour le frein du moteur fonctionne de manière irréprochable :
Si l'étrier de commande de sécurité est relâché, le moteur et la barre de
coupe doivent s'arrêter en l'espace de trois secondes.
Si ce n'est pas le cas, se rendre à l'atelier spécialisé autorisé le plus proche.
Pos: 17.1 /---------- 1 Leerzeile ---------- @ 0\mod_1114611787140_2091.docx @ 2639 @ @ 1
Pos: 17.2 /Innenteil/Grasfangeinrichtung/1 GRASFANGEINRICHTUNG @ 0\mod_1115360086375_2091.docx @ 2359 @ 1 @ 1
13 DISPOSITIF DE RÉCUPÉRATION DE L’HERBE
Pos: 17.3 /Innenteil/Sicherheitshinweise/Sicherheitshinweis: Messer, Stein, MotorStop @ 0\mod_1115360241546_2091.docx @ 2106 @ @ 1
Consigne de sécurité !
Explication des symboles, voir tableau page 3
Pos: 17.4 /Innenteil/Grasfangeinrichtung/1.1 Betrieb mit Grasfangsack @ 0\mod_1115360552250_2091.docx @ 2360 @ 2 @ 1
Fonctionnement avec sac de récupération de l'herbe
Pos: 17.5 /Innenteil/Grasfangeinrichtung/Betrieb mit Grasfangsack Text 43er,47er @ 0\mod_1125908544003_2091.docx @ 2368 @ @ 1
Pendant la tonte, veillez à vider le sac de récupération de l’herbe à temps. Le signal
turbo sur le sac de récupération vous indique quand il est temps de vider le sac.
Pos: 17.6 /Innenteil/Grasfangeinrichtung/Betrieb mit Grasfangsack Hinweis 32er, 36er, 40er Elektro @ 3\mod_1157376302287_2091.docx @ 18764 @ @ 1
IMPORTANT
Veillez à ce que le déflecteur (1) S1 ne soit pas déformé pendant la
manipulation.
Pos: 17.7 /Innenteil/Grasfangeinrichtung/1.1 TurboSignal (Füll-Anzeige des Grasfangsacks) (Abbildung J + K) @ 0\mod_1125908385641_2091.docx @ 2366 @ 2 @ 1
Signal turbo (indicateur de niveau de remplissage du sac de
récupération) (Illustration J + K )
Pos: 17.8 /Innenteil/Grasfangeinrichtung/Turbo Signal Text @ 1\mod_1132230724257_2091.docx @ 5568 @ @ 1
Un indicateur, situé sur le dessus du sac de récupération de l'herbe permet de
constater si le sac est vide ou plein:
Pendant la tonte et lorsque le sac de récupération est vide, le signal turbo se
gonfle J .
Lorsque le sac est plein, le signal turbo se dégonfle, arrêtez immédiatement de
tondre et videz le sac de récupération de l'herbe K .
Pos: 17.9 /Innenteil/Grasfangeinrichtung/Turbo Signal Hinweis1 @ 0\mod_1115360987468_2091.docx @ 2373 @ @ 1
IMPORTANT
Si le tissu du sac de récupération est très sale, le signal turbo ne se gonfle pas. Il
est alors conseillé de le nettoyer immédiatement. Seul un sac perméable à l'air
permet une récupération parfaite de l'herbe coupée.
Pos: 17.10 /Innenteil/Grasfangeinrichtung/Fangsack reinigen @ 0\mod_1115361049609_2091.docx @ 2374 @ @ 1
IMPORTANT
Ne nettoyez pas le sac de récupération à l'eau chaude!
Pos: 17.11 /Innenteil/Grasfangeinrichtung/1.1 Entleeren des Grasfangsacks (Abbildung L) @ 0\mod_1125908294476_2091.docx @ 2364 @ 2 @ 1
9
Vidage de l’herbe du sac de récupération (Illustration L )
Pos: 17.12 /Innenteil/Grasfangeinrichtung/Entleeren des Grasfangsacks Text 40er @ 4\mod_1159955735455_2091.docx @ 21574 @ @ 1
Arrêtez le moteur.
Relevez le clapet d’éjection de l’herbe.
Suspendez le sac de récupération plein sur l’étrier de transport de la tondeuse; le
clapet d’éjection se ferme automatiquement.
Videz le sac en le tenant par l’étrier de transport et par le fond du sac en le
secouant afin de faire tomber toute l’herbe.
Pos: 17.13 /Innenteil/Grasfangeinrichtung/1.1 Betrieb ohne Grasfangsack @ 0\mod_1115361420062_2091.docx @ 2361 @ 2 @ 1
Fonctionnement sans sac de récupération de l’herbe
Pos: 17.14 /Innenteil/Grasfangeinrichtung/Betrieb ohne Grasfangsack Hinweis @ 0\mod_1115361442640_2091.docx @ 2370 @ @ 1
MISE EN GARDE
Si la tondeuse est utilisée sans le sac de récupération de l’herbe, le clapet
d’éjection doit toujours être fermé (rabattu vers le bas) sur le carter.
Pos: 18.1 /---------- 1 Leerzeile ---------- @ 0\mod_1114611787140_2091.docx @ 2639 @ @ 1
Pos: 18.2 /Innenteil/Mähbetrieb/1 MÄHBETRIEB @ 0\mod_1115358011109_2091.docx @ 2339 @ 1 @ 1
14 L'OPERATION DE TONTE
Pos: 18.3 /Innenteil/Sicherheitshinweise/Sicherheitshinweis: Lesen, Messer, Stein, Abstand, MotorStop @ 0\mod_1115358236734_2091.docx @ 2101 @ @ 1
Consigne de sécurité !
Explication des symboles, voir tableau page 3
Pos: 18.4 /Innenteil/Mähbetrieb/1.1 Mähen an Hanglagen @ 0\mod_1115358422453_2091.docx @ 2341 @ 2 @ 1
Tonte sur des terrains en pente
Pos: 18.5 /Innenteil/Mähbetrieb/Mähen an Hanglagen Sicherheitshinweis 25° Benzin @ 38\mod_1439983053439_2091.docx @ 410857 @ @ 1
ATTENTION
La tondeuse peut être conduite sur des talus et des pentes avec une inclinaison
jusqu'à 46% (25°). Toute autre pente peut entraîner des dommages du moteur.
Pour des raisons de sécurité, nous vous recommandons toutefois urgemment de
ne pas épuiser ce potentiel théorique. Veillez toujours à une stabilité sûre.
Généralement, les tondeuses manuelles ne doivent pas être utilisées sur des
pentes de plus de 26% (inclinaison de 15%). Vous risquez de perdre la stabilité.
Pos: 18.6 /Innenteil/Mähbetrieb/1.1 Ölstandkontrolle @ 0\mod_1115358654859_2091.docx @ 2342 @ 2 @ 1
Contrôle du niveau d‘huile
Pos: 18.7 /Innenteil/Mähbetrieb/Ölstandkontrolle Mäher Text @ 0\mod_1115358693671_2091.docx @ 2349 @ @ 1
Avant de tondre, contrôler à chaque fois le niveau d'huile Y1 . Ne jamais faire tourner
le moteur avec trop ou trop peu d’huile. Des dommages irréparables pourraient se
produire.
Pos: 18.8 /Innenteil/Mähbetrieb/1.1 Prüfung der Betriebssicherheit @ 0\mod_1115358766390_2091.docx @ 2343 @ 2 @ 1
Contrôle de la sécurité de fonctionnement
Pos: 18.9 /Innenteil/Mähbetrieb/Prüfung der Betriebssicherheit Text Benzin o.A. + Text DLG @ 37\mod_1436258081976_2091.docx @ 401308 @ @ 1
La tondeuse est équipée d'un dispositif d'arrêt du moteur.
Avant chaque utilisation de la tondeuse, contrôler si l'étrier de commande de sécurité
d'arrêt du moteur fonctionne de manière irréprochable. Si l'étrier de commande est
relâché, le moteur et la barre de coupe doivent s'arrêter en l'espace de trois secondes.
Dans tous les cas, l'étrier doit revenir dans la position montrée sur l'image "Description
des composants" après avoir été relâché.
Si ce n'est pas le cas, une inspection immédiate doit être réalisée par un atelier
spécialisé autorisé.
Risque de blessures !
Si la course d'inertie de la lame est plus longue, ne plus utiliser l'appareil et l'amener à
un atelier spécialisé.
Mesure de la course d'inertie
Après le démarrage du moteur de combustion, la lame tourne et un bruit de vent est
audible.
La course d'inertie correspond à la durée du bruit de vent après la coupure du moteur
de combustion. Elle peut être mesurée à l'aide d'un chronomètre.
Ne pas manipuler ou désactiver les dispositifs de sécurité et de protection de la
machine !
Veiller à ce que tous les dispositifs de protection soient correctement fixés et non
endommagés !
Pour éviter une mise en danger, vérifiez l'état et l'assise de la lame avant chaque tonte.
La vis de fixation de lame doit toujours être serrée par un atelier spécialisé. Si la vis de
lame est trop ou pas assez serrée, cela peut provoquer le dommage ou le détachement
du raccord de lame ou de la barre de coupe, ce qui peut entraîner de graves blessures.
Remplacer obligatoirement une lame usée ou endommagée. (Voir à ce propos le
chapitre « Entretien de la barre de coupe »).
Vérifier toutes les 10 heures de fonctionnement la position et l'usure du ventilateur, de
l'embrayage de la lame et du carter du ventilateur. En outre, contrôler la bonne assise
des vis et des écrous de l'appareil et resserrer éventuellement !
Veiller à la bonne fixation de la cosse de la bougie d’allumage ! Le toucher n’est
dangereux que si la cosse de la bougie n’est pas installée de manière réglementaire.
Ne jamais retirer la cosse de la bougie si le moteur est en marche ! Danger : décharge
électrique.
Si la tondeuse est bloquée, par ex. à cause du heurt d’un obstacle, charger un atelier
spécialisé habilité de vérifier si des pièces de la tondeuse ont été endommagées ou
déformées. Toujours faire réaliser les réparations éventuellement nécessaires par un
atelier spécialisé habilité.
Si la machine commence à vibrer inhabituellement fortement ou à émettre des bruits
inhabituels, une inspection immédiate doit être réalisée par un atelier spécialisé
autorisé.
Pos: 18.10 /Innenteil/Mähbetrieb/1.1 Zeitliche Einschränkungen @ 0\mod_1115358910000_2091.docx @ 2345 @ 2 @ 1
Restrictions horaires
Pos: 18.11 /Innenteil/Mähbetrieb/Zeitliche Einschränkungen Text @ 0\mod_1115358942500_2091.docx @ 2354 @ @ 1
L'heure à laquelle les tondeuses peuvent être utilisées varie d'une région à l'autre.
Veuillez consulter les autorités compétentes avant d'utiliser votre tondeuse.
Pos: 18.12 /Innenteil/Mähbetrieb/1.1 Tipps zur Rasenpflege @ 2\mod_1144832859503_2091.docx @ 12194 @ 2 @ 1
Conseils pour l'entretien des pelouses
Pos: 18.13 /Innenteil/Mähbetrieb/1.1 Mähen (Abbildung M) @ 2\mod_1144824073403_2091.docx @ 12094 @ 2 @ 1
Tonte (Illustration M )
Pos: 18.14 /Innenteil/Mähbetrieb/Tipps zur Rasenpflege Mähen Hinweis @ 23\mod_1368694771094_2091.docx @ 173505 @ @ 1
AVERTISSEMENT
Avant de tondre, retirez tous les corps étrangers (pierres, bois, branches, etc.) de
la pelouse ; faites toutefois attention à ce que d'autres objets ne traînent pas
lorsque vous tondez.
Sur demande, vous recevrez des instructions concernant l'entretien de votre pelouse
auprès de votre revendeur. Vous trouverez également des informations et des conseils
sur la tonte sur le site Internet du fabricant.
Pos: 18.15 /Innenteil/Mähbetrieb/1.1 Mulchen @ 2\mod_1144824162792_2091.docx @ 12104 @ 2 @ 1
Production de paillis
Pos: 18.16 /Innenteil/Mähbetrieb/Mulchen Hinweis Benzin Heckauswurf @ 23\mod_1368695054750_2091.docx @ 173522 @ @ 1
Votre tondeuse peut être équipée d'un kit de paillage. Le jeu de transformation
correspondant en système de paillage est disponible dans le commerce spécialisé
(pour le n° de commande du jeu de transformation, voir les pièces et accessoires
d'origine)
Le kit de paillage comporte également des conseils et des informations concernant le
paillage. Vous trouverez également des informations et des conseils sur le paillage sur
le site Internet du fabricant.
AVERTISSEMENT
Faites toujours effectuer la transformation de la tondeuse en système de paillage
par un atelier spécialisé autorisé. Un embrayage de lame mal monté ou une vis
trop ou pas assez serrée peut provoquer le détachement des barres de coupe, ce
qui peut entraîner de graves blessures.
Si l'herbe est cependant trop haute pour le paillage, quelques petites manipulations
suffisent pour transformer la tondeuse de paillage en vue de la tonte avec sac de
récupération d'herbe.
Pos: 18.17 /Innenteil/Mähbetrieb/1.1 Umbau auf Heckauswurfmäher (Abbildung U2 + S1) @ 2\mod_1144827658643_2091.docx @ 12144 @ 2 @ 1
Passage en mode d'éjection arrière (Illustration U2 + S1 )
Pos: 18.18 /Innenteil/Mähbetrieb/Umbau als Heckauswurfmäher Text @ 28\mod_1384943124229_2091.docx @ 219462 @ @ 1
Couper le moteur.
Soulever le clapet d’éjection
Retirer le bouchon mulch du canal U2 .
Suspendre le bac de ramassage au support prévu à cet effet au niveau du châssis
de la tondeuse S1 .
Le démontage du système de couteau à paillis n'est pas nécessaire ! Dans des
conditions de tonde particulièrement difficiles (par ex. de l'herbe mouillée), il est
possible que la capacité de remplissage du bac soit réduite.
Afin de pouvoir utiliser de nouveau la tondeuse pour des paillis, il est nécessaire de
remonter le bouchon mulch. Retirer le bac de collecter, insérer le bouchon mulch dans
le canal d'évacuation et fermer le clapet d'évacuation.
Nettoyez préalablement le canal d'évacuation.
Pos: 19.1 /---------- 1 Leerzeile ---------- @ 0\mod_1114611787140_2091.docx @ 2639 @ @ 1
10
Pos: 19.2 /Innenteil/Wartungsintervalle/1 WARTUNGSINTERVALLE @ 4\mod_1159190053844_2091.docx @ 20988 @ 1 @ 1
15 INTERVALLES D’ENTRETIEN
Pos: 19.3 /Innenteil/Wartungsintervalle/Wartungsintervalle Wichtig @ 19\mod_1346242607856_2091.docx @ 148774 @ @ 1
ATTENTION
Eviter les dommages ! Sous des conditions extrêmes ou inhabituelles, des
intervalles d'entretien plus courts que ceux indiqués sont éventuellement
nécessaires. Si vous constatez des défauts, adressez-vous à un atelier autorisé.
Pos: 19.4 /Innenteil/Wartungsintervalle/Wartungsintervalle Text @ 19\mod_1346242427863_2091.docx @ 147977 @ @ 1
Effectuer les entretiens de routine de la machine conformément aux intervalles
d'entretien suivants.
En plus de ceux indiqués dans ce mode d'emploi, respecter les intervalles d'entretien
suivants.
Pos: 19.5 /Innenteil/Wartungsintervalle/Vor der ersten Inbetriebnahme Benziner o.A. @ 28\mod_1383747974166_2091.docx @ 214664 @ @ 1
Avant la première mise en service
Contrôler le niveau d’huile Y1 .
Contrôler le serrage de tous les vissages.
Contrôler la vis de lame et la faire éventuellement resserrer par un atelier
spécialisé.
Contrôler si l’étrier de commande de sécurité pour le frein du moteur fonctionne de
manière irréprochable.
Contrôler si tous les dispositifs de protection sont correctement fixés et non
endommagés.
Pos: 19.6 /Innenteil/Wartungsintervalle/Vor jedem Betrieb Benziner o.A. @ 28\mod_1383748151380_2091.docx @ 214682 @ @ 1
Avant chaque utilisation
Contrôler la pelouse et retirer tous les corps étrangers.
Contrôler la zone du câble de limitation (si une tondeuse automatique est
également utilisée pour l'entretien de la pelouse).
Contrôler le niveau d’huile Y1 .
Contrôler l'état et le serrage de la lame et faire éventuellement resserrer la vis de
lame par un atelier spécialisé.
Contrôler si l’étrier de commande de sécurité pour le frein du moteur fonctionne de
manière irréprochable.
Contrôler si tous les dispositifs de protection sont correctement fixés et non
endommagés.
Contrôler l'usure ou la perte de fonction du dispositif de récupération d'herbe.
Pos: 19.7 /Innenteil/Wartungsintervalle/Alle 10 Betriebsstunden @ 19\mod_1346242969351_2091.docx @ 148865 @ @ 1
Toutes les 10 heures de fonctionnement
Contrôler le serrage de tous les vissages.
Vérifier la position et l’usure du ventilateur, de l’embrayage de la lame et du carter
du ventilateur.
Pos: 19.8 /Innenteil/Wartungsintervalle/Nach jedem Betrieb @ 19\mod_1346243106654_2091.docx @ 148982 @ @ 1
Après chaque utilisation
Nettoyer la tondeuse.
Contrôler les dommages et l'usure sur la lame.
Pos: 19.9 /Innenteil/Beschreibung der Bauteile/40-SPIRIT (SA1333), R40 (SA1308) @ 45\mod_1470736771854_0.docx @ 514295 @ @ 1
40-SPIRIT (SA1333), R40 (SA1308)
Pos: 19.10 /Innenteil/Wartungsintervalle/Einfahrzeit – Nach den ersten 5 Betriebsstunden B&S @ 19\mod_1346244491464_2091.docx @ 149254 @ @ 1
Temps de rodage – après les 5 premières heures de fonctionnement
Changer l’huile de moteur.
Pos: 19.11 /Innenteil/Wartungsintervalle/Alle 50 Betriebsstunden oder jährlich 43/47/52S/54er Benziner, 38BV @ 42\mod_1455094274151_2091.docx @ 432391 @ @ 1
Toutes les 50 heures de fonctionnement ou une fois par an
Changer l’huile de moteur.
Pos: 19.12 /Innenteil/Beschreibung der Bauteile/Alle Modelle_dl_text_bold_8 @ 33\mod_1409212920947_2091.docx @ 245826 @ @ 1
Tous les modèles
Pos: 19.13 /Innenteil/Wartungsintervalle/Alle 15-20 Betriebsstunden oder jährlich 40/43/47/52S/54er, 38-BV, JS63 @ 42\mod_1455093458180_2091.docx @ 431579 @ @ 1
Toutes les 15 à 20 heures de fonctionnement ou une fois par an
Graisser le palier des roues.
Pos: 19.14 /Innenteil/Wartungsintervalle/Alle 25 Betriebsstunden oder jährlich Luftfilter, Zündkerze reinigen @ 42\mod_1455093646420_2091.docx @ 432055 @ @ 1
Toutes les 25 heures de fonctionnement ou une fois par an
Nettoyer l'insert en papier du filtre à air W .
Nettoyer la bougie d'allumage et régler l'espace des électrodes Y .
Pos: 19.15 /Innenteil/Wartungsintervalle/Bei der Jahresinspektion Benziner, ohne Antrieb @ 20\mod_1346754854674_2091.docx @ 154991 @ @ 1
Lors de l'inspection annuelle
Faire remplacer l'insert en papier du filtre à air W .
Faire remplacer la bougie d'allumage Y .
Pos: 20.1 /---------- 1 Leerzeile ---------- @ 0\mod_1114611787140_2091.docx @ 2639 @ @ 1
Pos: 20.2 /Innenteil/Pflege und Wartung des Mähers/1 PFLEGE UND WARTUNG DES MÄHERS @ 0\mod_1115362755234_2091.docx @ 2379 @ 1 @ 1
16 ENTRETIEN ET MAINTENANCE DE LA TONDEUSE
Pos: 20.3 /Innenteil/Pflege und Wartung des Mähers/Pflege und Wartung des Mähers Hinweis @ 26\mod_1377171519784_2091.docx @ 189749 @ @ 1
Un entretien régulier est la meilleure garantie pour une longue durée de vie et un
fonctionnement irréprochable ! Un entretien insuffisant de votre appareil entraîne des
défauts de sécurité !
Pos: 20.4 /Innenteil/Pflege und Wartung des Mähers/Originalersatzteile Hinweis @ 6\mod_1199788471285_2091.docx @ 43485 @ @ 1
Utilisez exclusivement des pièces de rechange originales, elles seules vous
garantissent sécurité et qualité.
Pos: 20.5 /Innenteil/Sicherheitshinweise/Sicherheitshinweis: Lesen, Messer, Stein, Motorstop, Heiss, Zündkerze, Handschuhe @ 0\mod_1115363145562_2091.docx @ 2102 @ @ 1
Consigne de sécurité !
Explication des symboles,
voir tableau page 3
Pos: 20.6 /Innenteil/Pflege und Wartung des Mähers/1.1 Reinigung (Abbildung O ) @ 0\mod_1115363511390_2091.docx @ 2387 @ 2 @ 1
Nettoyage (Illustration O )
Pos: 20.7 /Innenteil/Pflege und Wartung des Mähers/Reinigung Text Benzin 40er 550 E-Series, 675EXi @ 44\mod_1469518532889_2091.docx @ 507710 @ @ 1
IMPORTANT
Lors des travaux de maintenance et de nettoyage, ne pas positionner la tondeuse
sur le côté mais la soulever à l'avant vers le haut (bougie vers le haut), car des
difficultés de démarrage pourraient sinon survenir. Si la tondeuse est basculée
vers le haut, veiller à ce que le clapet d'évacuation ne soit pas endommagé.
Protéger la tondeuse une fois repliée !
ATTENTIONLorsque la tondeuse est basculée vers le haut, veiller à ce qu’il n’y
ait pas d’huile ou d’essence qui s’échappe. Risque d'incendie !
Éliminer les résidus de tonte et les impuretés juste après la tonte. Utiliser des brosses
pour le nettoyage ou des chiffons.
Ne pas tourner la barre de coupe puisque sinon, l’huile du moteur est pompée dans le
carburateur/filtre à air et cela pourrait rendre le démarrage difficile.
IMPORTANT
Ne jamais nettoyer la zone d'entraînement, les pièces moteurs (comme le
système d'allumage, carburateur, etc.), les joints et le carburateur au moyen d'un
jet d'eau haute pression ou normal. Il en résulterait des dommages ou des
réparations onéreuses.
Pos: 20.8 /Innenteil/Pflege und Wartung des Mähers/1.1 Aufbewahrung @ 0\mod_1115363938281_2091.docx @ 2380 @ 2 @ 1
Stockage
Pos: 20.9 /Innenteil/Pflege und Wartung des Mähers/Aufbewahrung Text @ 0\mod_1115364661953_2091.docx @ 2394 @ @ 1
Rangez la machine dans un endroit fermé et sec après l'avoir nettoyée et non
accessible aux enfants. Laissez le moteur se refroidir avant de ranger la machine dans
un endroit fermé.
Pos: 20.10 /Innenteil/Pflege und Wartung des Mähers/1.1 Umklappen des Führungsholmes (Abbildung B4 + D4) @ 22\mod_1359540540217_2091.docx @ 168245 @ 2 @ 1
Escamotage du guidon (Illustration B4 + D4 )
Pos: 20.11 /Innenteil/Pflege und Wartung des Mähers/Umklappen des Führungsholmes Text 40er 675EXi @ 44\mod_1469101787280_2091.docx @ 505069 @ @ 1
Afin de gagner de la place pour le stockage ou pour le transport, desserrer les deux
écrous à oreilles supérieurs et rabattre avec précaution la partie supérieure vers
l’avant B4 ou desserrer les quatre écrous à oreilles jusqu’à ce que la barre de
guidage se rabatte sans résistance en forme de Z sur le moteur D4 .
Les réajustements dentés en plastique situés à l’extrémité de la barre
inférieure doivent être dégagés de l’évidement sur le carter.
Lors de cette opération, ne pas plier ou ne pas écraser le câble Bowden.
PRÉCAUTIONLors du rabattage de la barre à des fins de transport ou de
stockage, il est possible que le fait de desserrer les écrous à oreilles et de
dégager les réajustements dentés en plastique de l’évidement sur le carter fasse
renverser involontairement la barre. De plus, des points d’écrasement peuvent se
former entre la partie inférieure, supérieure de la barre et le carter. Un risque de
blessures existe !
Pos: 20.12 /Innenteil/Pflege und Wartung des Mähers/1.1 Transport und Sicherung des Gerätes (Abbildung N ) @ 10\mod_1250083705506_2091.docx @ 85936 @ 2 @ 1
11
Transport et sécurité de la tondeuse (Illustration N )
Pos: 20.13 /Innenteil/Pflege und Wartung des Mähers/Transport und Sicherung Text 40er ab 2013 @ 32\mod_1408516370569_2091.docx @ 239878 @ @ 1
Si vous devez porter l’appareil, ne saisissez pas le clapet d’éjection ! Saisissez la
poignée à l’avant et à l’arrière N .
Transportez l’appareil debout. Si nécessaire, rabattez la barre de guidage dans les
positions B4 ou D4 .
Stationnez le moyen de transport sur un sol plat pour que l’appareil ne glisse pas
avant d'être sécurisé.
Décrochez le sac de récupération et sécurisez-le séparément pour le transport.
Fixez en toute sécurité l’appareil avec les moyens de fixation de la charge
autorisés (p. ex. sangles avec élément de serrage) sur ou dans le véhicule. Les
sangles sont des bandes constituées de fibres synthétiques. Chaque sangle
d’amarrage est marquée d'une étiquette. L’étiquette contient des indications
importantes. Respecter les indications de cette étiquette lors de l'utilisation de la
sangle d'amarrage.
Dans le cas de chargements pouvant rouler, l’amarrage direct avec quatre sangles
est recommandé. Sécurisez les roues de l’appareil de telle sorte qu’il ne puisse
pas bouger durant le trajet.
ATTENTION
Ne serrez pas les sangles à fond. Une fixation trop forte de la tondeuse risque de
l’endommager.
Pos: 20.14 /Innenteil/Pflege und Wartung des Mähers/1.1 Wartung des Messerbalkens @ 0\mod_1115365509765_2091.docx @ 2393 @ 2 @ 1
Maintenance de la lame
Pos: 20.15 /Innenteil/Pflege und Wartung des Mähers/Wartung des Messerbalkens Text Benzin @ 19\mod_1346246117815_2091.docx @ 149466 @ @ 1
Une lame acérée garantit une coupe optimale. Avant chaque tonte, vérifiez l'état et
l'assise de la lame. La vis de fixation de lame doit toujours être serrée par un atelier
spécialisé. Si la vis de lame est trop ou pas assez serrée, cela peut provoquer le
dommage ou le détachement du raccord de lame ou de la barre de coupe, ce qui peut
entraîner de graves blessures. Remplacer obligatoirement une lame usée ou
endommagée.
Pos: 20.16 /Innenteil/Pflege und Wartung des Mähers/1.1 Nachschleifen und Auswuchten des Messerbalkens (Abbildung Q) @ 0\mod_1115365616312_2091.docx @ 2385 @ 2 @ 1
Affûtage et équilibrage de la lame (Illustration Q )
Pos: 20.17 /Innenteil/Pflege und Wartung des Mähers/Nachschleifen und Auswuchten des Messerbalkens Hinweis Benzin @ 0\mod_1115618908515_2091.docx @ 2409 @ @ 1
MISE EN GARDE
Confiez toujours l’affûtage et l’équilibrage de la lame à un atelier spécialisé
autorisé Une lame mal affûtée et non équilibrée peut occasionner de fortes
vibrations et endommager la tondeuse à gazon.
Pos: 20.18 /Innenteil/Pflege und Wartung des Mähers/Nachschleifen und Auswuchten des Messerbalkens Text BBC @ 0\mod_1127897968042_2091.docx @ 2412 @ @ 1
Le fil des lames ne doit être aiguisé que jusqu’à ce que le repère (1) sur la lame
(bague) (voir illustration Q ) ait été atteint. Tenez compte de l'angle d'affûtage de 30 °.
Votre atelier spécialisé peut contrôler cette valeur (limite d’usure) pour vous !
Pos: 20.19 /Innenteil/Pflege und Wartung des Mähers/Nachschleifenund Auswuchten des Messerbalkens Hinweis Markierung @ 9\mod_1228810807409_2091.docx @ 70874 @ @ 1
AVERTISSEMENT
Une lame dont la limite d’usure (marquage) est dépassée peut se rompre et être
éjectée, ce qui risque de provoquer de graves blessures.
Pos: 20.20 /Innenteil/Pflege und Wartung des Mähers/1.1 Auswechseln des Messerbalkens @ 3\mod_1157368508411_2091.docx @ 18734 @ 2 @ 1
Remplacement de la lame
Pos: 20.21 /Innenteil/Pflege und Wartung des Mähers/Auswechseln des Messerbalkens Hinweis Benzin neu @ 19\mod_1346311701802_2091.docx @ 153193 @ @ 1
AVERTISSEMENT
Faites changer la barre de coupe par un atelier spécialisé autorisé. Un embrayage
de lame mal monté ou une vis trop ou pas assez serrée peut provoquer le
détachement de la barre de coupe, ce qui peut entraîner de graves blessures.
Pos: 20.22 /Innenteil/Pflege und Wartung des Mähers/Auswechseln des Messerbalkens Text Elektro+Benzin neu @ 26\mod_1377172735519_2091.docx @ 191163 @ @ 1
En cas de remplacement, n'utiliser que des barres de coupe d'origine. Des pièces
de rechange non équivalentes peuvent endommager la machine et représenter un
risque pour votre sécurité.
Les outils de coupe de rechange doivent être pourvus durablement du nom et / ou
du logo d'entreprise du fabricant ou du fournisseur ainsi que du numéro de pièce.
Pos: 20.23 /Innenteil/Pflege und Wartung des Mähers/1.1 Wartung der Räder (Abbildung S) @ 0\mod_1125651856935_2091.docx @ 2389 @ 2 @ 1
Maintenance des roues (Illustration S )
Pos: 20.24 /Innenteil/Pflege und Wartung des Mähers/Wartung der Räder Text Elektro,40er,43er o.A .,52-SA Konuskugellager fetten @ 44\mod_1469181710903_2091.docx @ 505454 @ @ 1
Une fois par an ou toutes les 15 à 20 heures de fonctionnement, graisser les paliers
des roues.
Retirer le chapeau de roue S .
A l’aide d’une clé à douille, desserrer l’écrou six-pans, retirer la rondelle et les
roues.
Après avoir graissé les paliers avec de la graisse pour roulement « KAJO-graisse
longue durée LZR 2 », remettre les roues en place, poser la rondelle, la fixer au
moyen de l'écrou six-pans et serrer de telle sorte que les roues puissent encore
pivoter légèrement mais sans jeu. Remettre en place le chapeau de roue.
Pos: 21.1 /---------- 1 Leerzeile ---------- @ 0\mod_1114611787140_2091.docx @ 2639 @ @ 1
Pos: 21.2 /Innenteil/Wartung des Motors/1 WARTUNG DES MOTORS @ 0\mod_1115367976453_2091.docx @ 2434 @ 1 @ 1
17 MAINTENANCE DU MOTEUR
Pos: 21.3 /Innenteil/Sicherheitshinweise/Sicherheitshinweis: Lesen, Messer, Stein, Explosion, Benzin, Heiss, Zündkerze, Handschuhe @ 4\mod_1159169796358_2091.docx @ 20794 @ @ 1
Consigne de sécurité !
Explication des symboles,
voir tableau page 3
Pos: 21.4 /Innenteil/Wartung des Motors/Motorabgase Hinweis @ 4\mod_1159167170397_2091.docx @ 20754 @ @ 1
MISE EN GARDE
Risque de blessures ! Les gaz d’échappement du moteur contiennent du
monoxyde de carbone et peuvent causer des maladies graves, voire mortelles.Ne
pas faire fonctionner un moteur dans un local fermé, tel qu’un garage, même
avec les portes ou les fenêtres ouvertes. Pousser la machine à l'extérieur avant
de mettre le moteur en marche.
Pos: 21.5 /Innenteil/Wartung des Motors/Allgemeiner Hinweis 40er @ 4\mod_1159962808155_2091.docx @ 21644 @ @ 1
IMPORTANT
Pour effectuer des travaux de nettoyage et d’entretien, ne posez pas le moteur
et/ou la tondeuse sur le côté, mais faites-la basculer vers le haut à l’avant O
(bougie vers le haut), sinon des difficultés risquent de survenir au démarrage.
Lorsque la tondeuse est relevée, il convient de veiller à ce que le clapet d‘éjection
ne soit pas endommagé. Lorsque la tondeuse est soulevée, verrouillez-la!
Pos: 21.6 /Innenteil/Wartung des Motors/Wartung des Motors Text hochkippen @ 34\mod_1410329467566_2091.docx @ 247812 @ @ 1
ATTENTION
Veiller à ce qu’il n’y ait pas d’huile ou d’essence qui s’échappe lors du
soulèvement de la tondeuse. Risque d’incendie !
L’exécution des travaux de maintenance et d’entretien imposés sont la condition qui
permettra au moteur de fonctionner durablement et sans dysfonctionnement ainsi que
la condition de base pour les droits de garantie.
Toujours maintenir le moteur propre à l’extérieur ; la zone du pot d’échappement et des
cylindres ne doit notamment jamais comporter de corps étrangers (par ex. restes de
pelouse). Lorsque la tondeuse fonctionne, le pot d’échappement et le moteur atteignent
de très hautes températures. Les corps étrangers combustibles tels que les feuilles, la
pelouse etc. peuvent s’enflammer.
Un refroidissement irréprochable n’est également garanti que lorsque les ailettes du
cylindre sont propres en permanence.
IMPORTANT
Ne jamais nettoyer le moteur avec un nettoyeur haute pression ou un jet d’eau
normal. Il en résulterait des dommages ou des réparations onéreuses.
Pos: 21.7 /Innenteil/Wartung des Motors/1.1 Ölwechsel @ 0\mod_1115368583406_2091.docx @ 2437 @ 2 @ 1
Vidange d'huile
Pos: 21.8 /Innenteil/Beschreibung der Bauteile/40-SPIRIT (SA1733) @ 45\mod_1470736688155_0.docx @ 514268 @ @ 1
40-SPIRIT (SA1733)
Pos: 21.9 /Innenteil/Wartung des Motors/Ölwechsel Hinweis 675EXi @ 44\mod_1469088388110_2091.docx @ 504394 @ @ 1
Contrôler le niveau d'huile avant chaque utilisation et rajouter de l’huile si nécessaire
(voir « Contrôler le niveau d'huile » et « Remplissage d'huile », illustration Y1 ).
Il n’est pas nécessaire de changer l’huile. Si, toutefois, vous souhaitez changer l’huile,
veuillez suivre les instructions suivantes.
Pos: 21.10 /Innenteil/Beschreibung der Bauteile/40-SPIRIT (SA1333), R40 (SA1308) @ 45\mod_1470736771854_0.docx @ 514295 @ @ 1
40-SPIRIT (SA1333), R40 (SA1308)
Pos: 21.11 /Innenteil/Wartung des Motors/Ölwechsel nach 50 Stunden (erstmal nach 5 Stunden) Text @ 44\mod_1469428605150_2091.docx @ 505837 @ @ 1
En cas de moteur neuf, il est nécessaire de changer l’huile après environ 5 heures de
fonctionnement pour la première fois. Ensuite, toutes les 50 heures environ ou au
moins une fois dans la saison de tonte.
Contrôler le niveau d'huile avant chaque utilisation et rajouter de l’huile si nécessaire
(voir « Contrôler le niveau d'huile » et « Remplissage d'huile », illustration Y1 ).
Pour changer l’huile, veuillez suivre les instructions suivantes.
Pos: 21.12 /Innenteil/Beschreibung der Bauteile/Alle Modelle_dl_text_bold_8 @ 33\mod_1409212920947_2091.docx @ 245826 @ @ 1
Tous les modèles
Pos: 21.13 /Innenteil/Wartung des Motors/Ölwechsel Hinweis @ 6\mod_1199793171487_2091.docx @ 43498 @ @ 1
REMARQUE
Pour des raisons environnementales, le changement d’huile doit être réalisé par
un atelier spécialisé.
Pos: 21.14 /Innenteil/Wartung des Motors/Ölwechsel Text 40er Motor 675EXi @ 44\mod_1469089217034_2091.docx @ 504421 @ @ 1
Changer l'huile
Avant de basculer le moteur ou l’appareil afin de vider l'huile, vider le réservoir à
essence et faire fonctionner le moteur jusqu’à ce qu'il s’arrête par manque de
carburant.
Couper le contact et retirer la cosse de bougie d’allumage.
Changer l’huile tant que le moteur est chaud.
Pour procéder au changement d'huile, retirer la jauge de mesure de la tubulure de
remplissage d’huile.
Poser la tondeuse sur le côté de façon à ce que la bougie d'allumage soit orientée
vers le haut et que l’huile usagée s'écoule dans un récipient collecteur.
Ne pas vider l’ancienne huile dans le réseau de canaux ou dans la terre mais
l’éliminer selon les dispositions locales.
12
Mettre la tondeuse en position verticale et verser l’huile de marque sur la tubulure
(pour la quantité et la qualité, se référer aux caractéristiques techniques). Visser la
jauge de mesure d'huile et contrôler le niveau d'huile (voir « Contrôler le niveau
d'huile » et « Remplissage d'huile », illustration Y1 ) ! Si le niveau d'huile est
correct, installer la jauge de mesure d'huile et visser.
Pos: 21.15 /Innenteil/Wartung des Motors/1.1 Reinigen bzw. Austausch des Luftfilters (Abbildung W ) @ 0\mod_1115369153171_2091.docx @ 2438 @ 2 @ 1
Nettoyage ou remplacement du filtre à air (Illustration W )
Pos: 21.16 /Innenteil/Wartung des Motors/Luftfilter Hinweis @ 10\mod_1251358025635_2091.docx @ 89691 @ @ 1
IMPORTANT
Ne démarrez jamais ou ne faites jamais tourner le moteur si le filtre à air est
enlevé.
Pos: 21.17 /Innenteil/Wartung des Motors/Reinigen bzw. Austausch des Luftfilters Text Motor SAU13340, SAU14508 @ 44\mod_1469090090435_2091.docx @ 504448 @ @ 1
Ouvrir la protection (1), la basculer vers le bas et la retirer.
Retirer prudemment la cartouche filtrante (2) et cas de léger encrassement, la
nettoyer en tapotant sur une surface lisse. La remplacer en cas d’encrassement
important ou de dommage.
Ne jamais graisser la cartouche ou la souffler avec de l’air comprimé. Les
cartouches filtrantes fortement encrassées ou huilées doivent être remplacées.
Après le nettoyage ou remplacement, insérer l'élément de filtre dans la plaque du
filtre à air.
Insérer les crochets (3) du couvercle (1) dans le logement (4) en-dessous de la
plaque du filtre à air.
Basculer le couvercle vers le haut et le fermer soigneusement.
Lorsque les conditions d’utilisation sont défavorables (forte formation de poussière), le
nettoyage est nécessaire après chaque tonte, à défaut toutes les 25 heures de
fonctionnement ou une fois par an.
(Pour le n° de commande de la cartouche filtrante, voir les pièces et accessoires
d’origine)
Pos: 21.18 /Innenteil/Wartung des Motors/1.1 Kontrolle der Zündkerze (Abbildung Y ) @ 0\mod_1115369306250_2091.docx @ 2435 @ 2 @ 1
Contrôle de la bougie d'allumage (Illustration Y )
Pos: 21.19 /Innenteil/Beschreibung der Bauteile/40-SPIRIT (SA1733) @ 45\mod_1470736688155_0.docx @ 514268 @ @ 1
40-SPIRIT (SA1733)
Pos: 21.20 /Innenteil/Wartung des Motors/Kontrolle der Zündkerze Text 0,7-0,8mm @ 2\mod_1144323276738_2091.docx @ 11692 @ @ 1
Pour contrôler l'usure de la bougie, retirez la cosse, puis dévissez la bougie. Si de
fortes traces d'usure apparaissent sur l'électrode, remplacez absolument la bougie
d'allumage (réf. de cde, voir pièces de rechange et accessoires d‘origine).
Sinon, nettoyez-la avec une brosse métallique et assurez-vous que l'écartement des
électrodes est de 0,7-0,8 mm. Revissez à la main la bougie d'allumage sur le moteur
(faites attention à la bague d'étanchéité) puis serrez-la avec une clé à douille. Remettez
la cosse de la bougie en place. Remplacer la bougie d'allumage tous les ans.
Pos: 21.21 /Innenteil/Beschreibung der Bauteile/40-SPIRIT (SA1333), R40 (SA1308) @ 45\mod_1470736771854_0.docx @ 514295 @ @ 1
40-SPIRIT (SA1333), R40 (SA1308)
Pos: 21.22 /Innenteil/Wartung des Motors/Kontrolle der Zündkerze Text 0,5mm @ 9\mod_1241689139811_2091.docx @ 79446 @ @ 1
Pour contrôler l'usure de la bougie, retirez la cosse (1), puis dévissez la bougie (2). Si
de fortes traces d'usure apparaissent sur l'électrode, remplacez absolument la bougie
d'allumage (réf. de cde, voir pièces de rechange et accessoires d‘origine).
Sinon, nettoyez-la avec une brosse métallique et assurez-vous que l'écartement des
électrodes est de 0,5 mm. Revissez à la main la bougie d'allumage sur le moteur (faites
attention à la bague d'étanchéité) puis serrez-la avec une clé à douille. Remettez la
cosse de la bougie en place. Remplacer la bougie d'allumage tous les ans.
Pos: 21.23 /Innenteil/Beschreibung der Bauteile/Alle Modelle_dl_text_bold_8 @ 33\mod_1409212920947_2091.docx @ 245826 @ @ 1
Tous les modèles
Pos: 21.24 /Innenteil/Wartung des Motors/1.1 Vorschriftsmäßiges „Überwintern“ des Motors (oder längerer Nichtgebrauch) @ 0\mod_1115369429437_2091.docx @ 2439 @ 2 @ 1
Hibernation du moteur conforme au règlement
(ou non utilisation prolongée)
Pos: 21.25 /Innenteil/Wartung des Motors/Vorschriftsmäßiges „Überwintern“ des Motors Gerät kippen Text @ 0\mod_1115369463687_2091.docx @ 2448 @ @ 1
Videz le réservoir d'essence ou laissez tourner le moteur jusqu'à ce qu'il s'arrête à
défaut de carburant.
Arrêtez le moteur et enlevez la cosse de la bougie d'allumage.
Retirez l’huile pendant que le moteur est encore chaud. Faites le plein d'huile
neuve (quantité et qualité, voir caractéristiques techniques).
Enlevez l'herbe et les résidus de tonte sur le cylindre et les ailettes de
refroidissement sous le capot de protection du moteur et autour du silencieux.
Rangez la machine dans un endroit fermé et sec après l'avoir nettoyée et non
accessible aux enfants.
Pos: 21.26 /Innenteil/Wartung des Motors/Kraftstoff Hinweis @ 45\mod_1470745984643_2091.docx @ 514430 @ @ 1
IMPORTANT
Avant une mise en service après la période hivernale ou une non-utilisation
prolongée, n’utilisez que du carburant neuf pour faire le plein.
Pos: 22.1 /---------- 1 Leerzeile ---------- @ 0\mod_1114611787140_2091.docx @ 2639 @ @ 1
13
Pos: 22.2 /Innenteil/Störungsursachen und deren Beseitigung/1 STÖRUNGSURSACHEN UND DEREN BESEITIGUNG @ 0\mod_1115373523343_2091.docx @ 2474 @ 1 @ 1
18 CAUSES DE DERANGEMENTS ET ELIMINATION
Pos: 22.3.1 /Innenteil/Störungsursachen und deren Beseitigung/Störungstabellenelemente/1 Tabellenkopf @ 0\mod_1115374760156_2091.docx @ 2454 @ @ 1
Dérangements Causes possibles Remède
Pos: 22.3.2 /Innenteil/Störungsursachen und deren Beseitigung/Störu ngstabellenelemente/Motor springt nicht an 40er 550-E-Series, 675EXi @ 45\mod_1470746849571_2091.docx @ 514457 @ @ 1
Le moteur ne répond
pas.
L’étrier de commande
n'est pas rabattu.
Appuyer l'étrier de
commande sur la partie
supérieure de la barre D .
Pompe Primer non
actionnée (pour les
modèles
SA1333, SA1308).
Actionner la pompe Primer
trois à cinq fois B .
Réservoir de carburant
vide.
Remplir de carburant neuf et
propre.
Cosse de la bougie
d’allumage desserrée.
Appuyer la cosse de la
bougie d’allumage ou faire
contrôler par un atelier
spécialisé.
Bougie d’allumage
défectueuse ou
encrassée ou électrodes
brûlées.
Remplacer ou nettoyer la
bougie d'allumage, régler
l'espace des électrodes Y :
0,7 – 0,8 mm
(pour le modèle (SA1733)
0,5 mm (pour le modèle
SA1333, SA1308).
Le moteur reçoit trop
d'essence (bougie
d'allumage mouillée).
Faire contrôler la machine
par un atelier spécialisé.
Filtre à air encrassé. Nettoyer ou remplacer l'insert
du filtre à air W .
Pos: 22.3.3 /Innenteil/Störungsursachen und deren Beseitigung/Störungstabellenelemente/Motorleistung lässt nach @ 33\mod_1408527299785_2091.docx @ 241498 @ @ 1
La puissance du
moteur décline
Filtre à air encrassé. Nettoyer ou remplacer l'insert
du filtre à air W .
Bougie d’allumage
rouillée.
Faire contrôler la machine
par un atelier spécialisé.
Carburant trop vieux ou
encrassé
Vider le réservoir d'essence
et remplir de carburant neuf
et propre.
Pos: 22.3.4 /Innenteil/Störungsursachen und deren Beseitigung/Störungstabellenelemente/Motor läuft unregelmäßig @ 0\mod_1127909273145_2091.docx @ 2461 @ @ 1
Le moteur tourne de
manière irrégulière
Le filtre à air est
encrassé.
Nettoyez ou remplacez la
cartouche filtrante à air W .
Il y a de la suie sur la
bougie.
Faites contrôler par un atelier
autorisé.
Faites contrôler par un atelier
autorisé.
Pos: 22.3.5 /Innenteil/Störungsursachen und deren Beseitigung/Störungstabellenelemente/Starke Erschütterungen (Vibrieren) @ 0\mod_1115377318234_2091.docx @ 2470 @ @ 1
Fortes vibrations
Faites contrôler par un atelier
autorisé.
Pos: 22.3.6 /Innenteil/Störungsursachen und deren Beseitigung/Störungstabellenelemente/Schnitt unsauber, Rasen wird gelb, Benzin 40er, 43er PRO/S @ 4\mod_1160126243138_2091.docx @ 22068 @ @ 1
La coupe est
irrégulière,
le gazon jaunit
La lame est émoussée. Faites aiguiser et équilibrer
par un atelier autorisé Q .
La hauteur de coupe est
trop basse.
Réglez une hauteur de coupe
plus importante I .
Le régime du moteur est
insuffisant.
Faites contrôler par un atelier
autorisé.
Tonte trop rapide Adapter la vitesse de tonte.
Chevauchement des
passages de coupe
insuffisant.
De l'herbe trop haute peut
nécessiter plusieurs
passages de tonte.
Brins du gazon
entremêlés, gazon non
meuble.
Des améliorations sensibles
peuvent être obtenues grâce
à l'emploi d'un scarificateur.
Pos: 22.3.7 /Innenteil/Störungsursachen und deren Beseitigung/Störungstabellenelemente/Auswurf verstopft, Benzin, TurboSignal MUSTER @ 17\mod_1331728502002_2091.docx @ 134645 @ @ 1
Sortie bouchée
Le TurboSignal n'a pas
été respecté J + K .
Vider le sac de récupération
L .
Faites tourner au régime
max.
Faites contrôler par un atelier
autorisé.
Hauteur de coupe trop
basse pour une herbe
trop haute.
Régler une hauteur de coupe
plus grande I .
Tonte avec une
vitesse
trop élevée.
Adapter la vitesse de tonte,
désactiver éventuellement
l'entraînement.
Herbe humide. Laisser sécher la pelouse.
Pos: 22.3.8 /Innenteil/Störungsursachen und deren Beseitigung/Störungstabellenelemente/Gemulchte Gras sieht schlecht aus Heckauswurf @ 5\mod_1183467132357_2091.docx @ 35951 @ @ 1
Le paillis est de
mauvaise qualité:
paquets, résidus de
coupe excessifs, coupe
irrégulière
La lame est émoussée. Faites aiguiser et équilibrer
par un atelier autorisé.
Règle de coupe non
suivie (couper au maxi.
1/3 de la hauteur de
l’herbe) ; la hauteur de
l'herbe à couper doit être
de moins de 10 cm)
Réglez une hauteur de coupe
plus importante I .
Mettre la tondeuse en mode
d’éjection arrière U2 + S1
et commencer par tondre
l’herbe à la hauteur de coupe
la plus élevée.
Vitesse de déplacement
trop rapide.
Adapter la vitesse de
déplacement.
Amas d'herbe sous le
carter.
Réglez une hauteur de coupe
plus importante I .
Chevauchement des
passages de coupe
insuffisant.
De l'herbe trop haute peut
nécessiter plusieurs
passages de tonte.
Herbe mouillée. Réglez une hauteur de coupe
plus importante I .
Attendre que l’herbe sèche.
Pos: 22.4 /Innenteil/Störungsursachen und deren Beseitigung/Störungsursachen und deren Beseitigung Text Benzin @ 0\mod_1115378183390_2091.do cx @ 2475 @ @ 1
En cas de pannes ou de défauts qui ne sont pas mentionnés ici, veuillez vous adresser
à l’atelier autorisé le plus proche.
Vous ne devriez faire exécuter les réparations exigeant des connaissances
spécialisées que par un personnel qualifié. Votre atelier autorisé vous viendra
volontiers en aide si vous ne voulez pas procéder vous-même aux travaux de
maintenance décrits dans ce mode d’emploi.
Pos: 23.1 /---------- 1 Leerzeile ---------- @ 0\mod_1114611787140_2091.docx @ 2639 @ @ 1
14
Pos: 23.2 /Innenteil/Technische Daten/ 1 TECHNISCHE DATEN @ 26\mod_1377505215393_2091.docx @ 193413 @ 1 @ 1
19 CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
Pos: 23.3 /Innenteil/Technische Daten/1.1 Motor Benzin @ 26\mod_1377506244877_2091.docx @ 193445 @ 2 @ 1
Moteur
Pos: 23.4 /Innenteil/Beschreibung der Bauteile/40-SPIRIT (SA1733) @ 45\mod_1470736688155_0.docx @ 514268 @ @ 1
40-SPIRIT (SA1733)
Pos: 23.5 /Innenteil/Technische Daten/Motor SAU14508 B&S 675EXi @ 43\mod_1468407758261_2091.docx @ 502353 @ @ 1
Moteur B&S moteur à 4 temps, 675EXi
Cylindrée 163 cm
3
Tours par minute 2800 min
-1
Puissance des appareils 2,6 kW
Ecartement des électrodes 0,7 - 0,8 mm
Carburant Carburant standard, sans plomb,
avec au max. 10 % d’éthanol
Contenance du reservoir env. 0,9 litre
Huile lubrifiante SAE 30, SAE 10W30, SAE 5W30
ou une huile de marque équiv,
Minimum qualité SF
Débit d'huile 0,4 – 0,5 litre
Pos: 23.6 /Innenteil/Beschreibung der Bauteile/40-SPIRIT (SA1333), R40 (SA1308) @ 45\mod_1470736771854_0.docx @ 514295 @ @ 1
40-SPIRIT (SA1333), R40 (SA1308)
Pos: 23.7 /Innenteil/Technische Daten/Motor B&S 550 E-Series @ 29\mod_1391606724165_2091.docx @ 223526 @ @ 1
Moteur B&S moteur à 4 temps, 550 E-Series
Cylindrée 140 cm
3
Tours par minute 2800 min
-1
Puissance des appareils 2,1 kW
Ecartement des électrodes 0,5 mm
Carburant Carburant standard, sans plomb,
avec au max. 10 % d’éthanol
Contenance du reservoir env. 0,9 litre
Huile lubrifiante SAE 30, SAE 10W30, SAE 5W30
ou une huile de marque équiv.,
qualité minimum SF
Débit d'huile 0,4 - 0,5 litre
Pos: 23.8 /Innenteil/Beschreibung der Bauteile/Alle Modelle_dl_text_bold_8 @ 33\mod_1409212920947_2091.docx @ 245826 @ @ 1
Tous les modèles
Pos: 23.9 /Innenteil/Technische Daten/1.1 Mäher @ 26\mod_1377506115392_2091.docx @ 193429 @ 2 @ 1
Tondeuse
Pos: 23.10 /Innenteil/Technische Daten/Mäher 40-SPIRIT/R40 B&S SA1733/SA1333/SA1308 @ 29\mod_1391607794180_2091.docx @ 223544 @ @ 1
Carter Plastique résistant aux chocs (PP)
Largeur de coupe 400 mm
Hauteurs de coupe Centrale, 24, 32, 40, 50, 60, 75 mm
Poignée réglable en hauteur triple
Contenu du sac de récupération 44 litres
Poids 24 kg
Longueur 1360 mm
Largeur 455 mm
Hauteur 1010 mm
Roues avant / arrière Ø 150 mm / Ø 180 mm
Logement avant Roulement à billes conique
Logement arrière Roulement à billes conique
Pos: 23.11 /Innenteil/Technische Daten/1.1 Schallleistungspegel @ 26\mod_1377506318178_2091.docx @ 193461 @ 2 @ 1
Niveau de puissance acoustique
Pos: 23.12 /Innenteil/Technische Daten/Schallleistungspegel 96 @ 26\mod_1377510170546_2091.docx @ 193558 @ @ 1
Niveau de puissance acoustique assuré ;
mesuré selon 2000/14/CE
L
wa
= 96 dB(A)
Pos: 23.13 /Innenteil/Technische Daten/1.1 Schalldruckpegel @ 26\mod_1377506423245_2091.docx @ 193477 @ 2 @ 1
Niveau de pression sonore
Pos: null /Innenteil/Beschreibung der Bauteile/40-SPIRIT (SA1733) @ 45\mod_1470736688155_0.docx @ 514268 @ @ 1
40-SPIRIT (SA1733)
Pos: null /Innenteil/Technische Daten/Schalldruckpegel 83_EN ISO 5395-2 @ 26\mod_1377603227199_2091.docx @ 193925 @ @ 1
Niveau de pression sonore d‘émission au poste d’opérateur;
mesuré selon EN ISO 5395-2
Incertitudes de mesure ; selon ISO 4871
L
pA
= 83 dB(A)
3 dB
Pos: null /Innenteil/Beschreibung der Bauteile/40-SPIRIT (SA1333), R40 (SA1308) @ 45\mod_1470736771854_0.docx @ 514295 @ @ 1
40-SPIRIT (SA1333), R40 (SA1308)
Pos: 23.17 /Innenteil/Technische Daten/Schalldruckpegel 84 @ 26\mod_1377511494572_2091.docx @ 193657 @ @ 1
Niveau de pression sonore d‘émission au poste d’opérateur;
mesuré selon EN ISO 5395-2
Incertitudes de mesure ; selon ISO 4871
L
pA
= 84 dB(A)
3 dB
Pos: 23.18 /Innenteil/Technische Daten/1.1 Schwingungen @ 26\mod_1377506598160_2091.docx @ 193493 @ 2 @ 1
Vibrations
Pos: 23.19 /Innenteil/Beschreibung der Bauteile/40-SPIRIT (SA1733) @ 45\mod_1470736688155_0.docx @ 514268 @ @ 1
40-SPIRIT (SA1733)
Pos: 23.20 /Innenteil/Technische Daten/Schwingungen 5 @ 26\mod_1377510596532_2091.docx @ 193591 @ @ 1
Vibrations sur la poignée ;
mesurées selon EN ISO 5395-2
Incertitudes de mesure ; selon EN 12096
a
hW
= 5 m/s
2
2,5 m/s
2
Pos: 23.21 /Innenteil/Beschreibung der Bauteile/40-SPIRIT (SA1333), R40 (SA1308) @ 45\mod_1470736771854_0.docx @ 514295 @ @ 1
40-SPIRIT (SA1333), R40 (SA1308)
Pos: 23.22 /Innenteil/Technische Daten/Schwingungen 2,7 @ 29\mod_1391608446751_2091.docx @ 223562 @ @ 1
Vibrations sur la poignée ;
mesurées selon EN ISO 5395-2
Incertitudes de mesure ; selon EN 12096
a
hW
= 2,7 m/s
2
1,4 m/s
2
Pos: 24.1 /---------- 1 Leerzeile ---------- @ 0\mod_1114611787140_2091.docx @ 2639 @ @ 1
Pos: 24.2 /Innenteil/Original-Ersatzteile und Zubehör/1 ORIGINAL-ERSATZTEILE UND ZUBEHÖR @ 26\mod_1377512241340_2091.docx @ 193684 @ 1 @ 1
20 PIÈCES DÉTACHÉES ORIGINALES
Pos: 24.3 /Innenteil/Beschreibung der Bauteile/40-SPIRIT (SA1733) @ 45\mod_1470736688155_0.docx @ 514268 @ @ 1
40-SPIRIT (SA1733)
Pos: 24.4 /Innenteil/Original-Ersatzteile und Zubehör/Ersatzteile 40-SPIRIT (675EXi) @ 44\mod_1469092831430_2091.docx @ 504745 @ @ 1
Huile de moteur SA24208
Graisse pour roulement SAA11300
Bougie d’allumage M78543
Insert du filtre à air à commander chez B&S sous 593260
Jeu de transformation en système de
paillage
SA575
Barre de coupe Pour des raisons de sécurité, toujours faire
remplacer la barre de coupe par un atelier
spécialisé habilité.
Cet atelier spécialisé possède les numéros
de pièce de rechange correspondants de la
barre de coupe.
Pos: 24.5 /Innenteil/Beschreibung der Bauteile/40-SPIRIT (SA1333), R40 (SA1308) @ 45\mod_1470736771854_0.docx @ 514295 @ @ 1
40-SPIRIT (SA1333), R40 (SA1308)
Pos: 24.6 /Innenteil/Original-Ersatzteile und Zubehör/Ersatzteile 40-SPIRIT/R40 (B&S) @ 42\mod_1460631845077_2091.docx @ 495167 @ @ 1
Huile de moteur SA24208
Graisse pour roulement SAA11300
Bougie d’allumage M78543
Insert du filtre à air A commander auprès de B&S sous la
référence 798452.
Jeu de transformation en système de
paillage
SA575
Barre de coupe Pour des raisons de sécurité, toujours faire
remplacer la barre de coupe par un atelier
spécialisé habilité.
Cet atelier spécialisé possède les numéros
de pièce de rechange correspondants de la
barre de coupe.
Pos: 26 /CE-Erklärungshinweis @ 25\mod_1377162402113_0.docx @ 187310 @ @ 1
Déclaration de conformité voir à la fin, après la dernière langue
=== Ende der Liste für Textmarke Inhalt ===
1
1
Introduction .............................................................................................................. 2
2 Explanation of the rating plate affixed to the machine ....................................... 2
3 Explanation of the pictograms ............................................................................... 2
4 Explanation of the symbols .................................................................................... 3
5 Proper use ................................................................................................................ 3
6 General Safety Guidelines for the hand-held rotary lawnmower (petrol) ......... 3
General safety instructions ........................................................................................ 3
Preparatory measures ............................................................................................... 4
Handling ..................................................................................................................... 4
Maintenance and storage .......................................................................................... 5
7 Description of components .................................................................................... 6
8 Preparation ............................................................................................................... 6
Opening out the handle (Illustration A1 + E1 + B1 + O4 ) ................................. 6
Handle starter assembly (Illustration L1 ) ................................................................. 7
Assemble the collecting sack and hang it onto the mower
(Illustration Q1 + R1 + S1 ) ................................................................................... 7
Adjusting the cutting height (Illustration I ) ............................................................... 7
9 Before using the lawnmower for the first time ..................................................... 7
Filling with oil (Illustration Y1 ) .................................................................................. 7
Filling with fuel ........................................................................................................... 7
10 Starting the engine (Illustration B + D + E ) ..................................................... 7
11 Switching off the engine (Illustration F ).............................................................. 8
12 Emergency stopping ............................................................................................... 8
13 Grass collector ........................................................................................................ 8
Operation with grass collector ................................................................................... 8
Turbo signal (shows when the grass collector is full) (Illustration J + K ) ............. 8
Emptying the grass collector (Illustration L ) ............................................................ 8
Operation without grass collector .............................................................................. 8
14 Mowing ..................................................................................................................... 8
Mowing on slopes ...................................................................................................... 8
Checking the oil level ................................................................................................. 8
Checking operating safety ......................................................................................... 8
Time restrictions ........................................................................................................ 9
Tips on caring for your lawn ...................................................................................... 9
Mowing (Illustration M ) ............................................................................................ 9
Mulching .................................................................................................................... 9
Converting the machine to rear ejection (Illustration U2 + S1 ) ............................. 9
15 Service intervals ...................................................................................................... 9
16 Care and servicing of your lawnmower ................................................................ 9
Cleaning (Illustration O ) ........................................................................................... 9
Storage ...................................................................................................................... 9
Collapsing the handle (Illustration B4 + D4 ).......................................................... 9
Transporting and securing the equipment (Illustration N ) ..................................... 10
Maintenance of the blade ........................................................................................ 10
Sharpening and balancing the blade (Illustration Q ) ............................................. 10
Replacing the blade ................................................................................................. 10
Servicing the wheels (Illustration S ) ...................................................................... 10
17 Servicing the engine ............................................................................................. 10
Oil change ................................................................................................................ 10
Cleaning and replacing the air filter (Illustration W ) .............................................. 11
Checking the spark plug (Illustration Y ) ................................................................ 11
Correct winter storage of the engine (or when not used for a long period of time) 11
18 Troubleshooting .................................................................................................... 11
19 Technical data ........................................................................................................ 12
Engine ...................................................................................................................... 12
Mower ...................................................................................................................... 12
Sound power level ................................................................................................... 12
Sound pressure level ............................................................................................... 12
Vibrations ................................................................................................................. 12
20 Original spare parts ............................................................................................... 12
Declaration of Conformity ........................................ see the back, after the last language
2
Pos: 7.1 /---------- 1 Leerzeile ---------- @ 0\mod_1114611787140_1521.docx @ 2070 @ @ 1
Pos: 7.2 /Innenteil/Einführung/1 EINFÜHRUNG @ 0\mod_1115107531171_1521.docx @ 1539 @ 1 @ 1
1 INTRODUCTION
Pos: 7.3 /Innenteil/Einführung/Einführung SABO+JD Mäher Text @ 23\mod_1367917464244_1521.docx @ 172989 @ @ 1
Dear Garden Lover,
Where pride in a trim lawn is coupled with a love of gardening, gardeners really
appreciate good gardening equipment. You have made an excellent choice in
purchasing your new lawn mower. It combines the power of a major traditional brand
with the innovations of modern high-tech. You will feel this when you are working with it
and be very pleased with the wonderful result.
Yet before you start work on your lawn, here is some important information which you
should always heed.
Before you start your mower for the first time, read this operation manual through
carefully to familiarise yourself with the correct operation and maintenance of the
machine and to avoid injury or damage to your lawn mower.
Use the lawn mower carefully. The pictograms on the mower draw your attention to the
most important precautionary measures. The meaning of the pictograms is explained
on this page.
The safety instructions in this operating manual are marked with symbols. The symbols
are explained in the table on the following page.
The terms "left" and "right" always refer to the left and right-hand side of the mower
seen in the direction of movement.
Your mower will work reliably when the technical instructions are followed exactly. We
would like to point out that any damage to the mower caused by operating faults is not
covered by warranty / guarantee obligations.
We hope you enjoy cultivating your lawn with your new mower.
Pos: 7.4 /---------- 1 Leerzeile ---------- @ 0\mod_1114611787140_1521.docx @ 2070 @ @ 1
Pos: 7.5 /Innenteil/Einführung/1 ERKLÄRUNG TYPENSCHILD @ 0\mod_1115107875843_1521.docx @ 1540 @ 1 @ 1
2 EXPLANATION OF THE RATING PLATE AFFIXED TO THE
MACHINE
Pos: 7.6 /Innenteil/Einführung/Erklärung Typenschild SABO Benzinmäher Text @ 24\mod_1376481576849_1521.docx @ 179813 @ @ 1
1 Type description
2 Model and serial number
3 Rated input
4 Weight
5 Tested safety
6 Rated engine speed
7 Model year
8 CE conformity mark
9 Hand-operated lawn mower
10 Guaranteed sound power level
Pos: 7.7 /---------- 1 Leerzeile ---------- @ 0\mod_1114611787140_1521.docx @ 2070 @ @ 1
Pos: 7.8 /Innenteil/Einführung/Erklärung Typenschild JD Benzinmäher Text @ 26\mod_1377187751314_1521.docx @ 193141 @ @ 1
1 Type description
2 Model and serial number
3 Rated input
4 Weight
5 Rated engine speed
6 Model year
7 CE conformity mark
8 Hand-operated lawn mower
9
Guaranteed sound power level
Pos: 7.9 /---------- 1 Leerzeile ---------- @ 0\mod_1114611787140_1521.docx @ 2070 @ @ 1
Pos: 7.10 /Innenteil/Einführung/Diese Betriebsanleitung gilt für folgende Modelle MUSTER @ 16\mod_1331719127285_1521.docx @ 134103 @ @ 1
These operating instructions apply for the following models:
Pos: 7.11 /Innenteil/Einführung/TYP 40-SPIRIT/R40_SA1733_SA1333_SA1308 MUSTER @ 45\mod_1470734626141_1521.docx @ 514218 @ @ 1
40-SPIRIT (SA1733): with B&S engine 675EXi, cutting width 400 mm
40-SPIRIT (SA1333): with B&S engine 550 E-Series, cutting width 400 mm
R40 (SA1308): with B&S engine 550 E-Series, cutting width 400 mm
Pos: 7.12 /Innenteil/Einführung/Typenbezeichnung Ihres Gerätes MUSTER @ 16\mod_1331719283947_1521.docx @ 134119 @ @ 1
You will find the correct type designation for your equipment on the type plate.
Pos: 8.1 /---------- 1 Leerzeile ---------- @ 0\mod_1114611787140_1521.docx @ 2070 @ @ 1
Pos: 8.2 /Innenteil/Erklärung der Piktogramme/1 ERKLÄRUNG DER PIKTOGRAMME @ 25\mod_1377157129190_1521.docx @ 186924 @ 1 @ 1
3 EXPLANATION OF THE PICTOGRAMS
Pos: 8.3 /Innenteil/Erklärung der Piktogramme/Betriebsanleitung lesen! @ 26\mod_1377173368726_1521.docx @ 189989 @ @ 1
Read and follow the operator's manual and safety instructions!
Pos: 8.4 /Innenteil/Erklärung der Piktogramme/Dritte fernhalten! @ 26\mod_1377173518755_1521.docx @ 192010 @ @ 1
Risk caused by thrown elements when the motor is running -
Maintain the safety gap / Keep others away! Keep all persons
outside the danger area!
Pos: 8.5 /Innenteil/Erklärung der Piktogramme/Achtung vor scharfen Messern - Benzin @ 26\mod_1377173673745_1521.docx @ 192301 @ @ 1
Caution, sharp cutting blades. Keep hands and feet away from
the blades! - Switch the motor off and disconnect the spark
plug connector before performing any cleaning and
maintenance work.
Pos: 8.6 /Innenteil/Erklärung der Piktogramme/STOP - Benziner ohne Antrieb @ 30\mod_1404195756886_1521.docx @ 233423 @ @ 1
Engine STOP
Pos: 8.7 /Innenteil/Erklärung der Piktogramme/Warnung vor heißen Oberflächen! @ 25\mod_1377160597849_1521.docx @ 187025 @ @ 1
Beware of hot surfaces - do not touch the engine and exhaust.
Risk of burns!
Pos: 8.8 /Innenteil/Erklärung der Piktogramme/Abgase sind giftig @ 25\mod_1377163217305_1521.docx @ 187331 @ @ 1
Exhaust fumes are toxic - do not have the engine running in
closed rooms. Risk of poisoning!
Pos: 8.9 /Innenteil/Erklärung der Piktogramme/Feuergefahr! @ 25\mod_1377163931063_1521.docx @ 187347 @ @ 1
Petrol is highly inflammable - keep away from sparks and open
flame, do not smoke. Fire hazard!
Pos: 8.10 /Innenteil/Erklärung der Piktogramme/Dieses Gerät gehört nicht in den Hausmüll-Benzin @ 26\mod_1377169921788_1521.docx @ 188991 @ @ 1
This appliance must not be disposed of as household waste. Send equipment,
accessories and packaging for environmental recycling.
Pos: 9.1 /---------- 1 Leerzeile ---------- @ 0\mod_1114611787140_1521.docx @ 2070 @ @ 1
3
Pos: 9.2 /Innenteil/Erklärung der Symbole/1 ERKLÄRUNG DER SYMBOLE @ 0\mod_1115113930984_1521.docx @ 1548 @ 1 @ 1
4 EXPLANATION OF THE SYMBOLS
Pos: 9.3 /Innenteil/Erklärung der Symbole/lesen @ 19\mod_1346227854981_1521.docx @ 146317 @ @ 1
WARNING
Always read and follow the operating instructions and general safety
regulations carefully. Keep the operating instructions for reference
purposes.
Proper use also includes adherence to the operation, maintenance
and service conditions prescribed by the manufacturer.
Pos: 9.4 /Innenteil/Erklärung der Symbole/Abstand Mäher @ 0\mod_1115114131687_1521.docx @ 1549 @ @ 1
WARNING
Keep all persons outside the danger area!
Contact with the rotating blade can cause severe injury.
Objects ejected at high speed can cause severe injury.
You must never mow the lawn if there are other persons nearby,
especially children or animals.
Pos: 9.5 /Innenteil/Erklärung der Symbole/Explosion @ 0\mod_1115114270843_1521.docx @ 1552 @ @ 1
WARNING
Petrol is highly inflammable and explosive.
Petrol or oil leaking out onto the hot engine are highly inflammable.
Fire and explosions can cause severe injury and material damage.
Whilst the engine is running or if the machine is hot, the lid of the
petrol tank must not be opened, nor may the tank be filled with more
petrol.
When the engine is running, the dipstick must always be screwed in
firmly.
Pos: 9.6 /Innenteil/Erklärung der Symbole/Benzin @ 0\mod_1115116636531_1521.docx @ 1551 @ @ 1
WARNING
Petrol is highly inflammable and explosive.
Fire and explosions can cause severe injury and material damage.
No smoking and no naked flames while filling the tank.
Pos: 9.7 /Innenteil/Erklärung der Symbole/Fuss Mäher @ 0\mod_1115116745984_1521.docx @ 1553 @ @ 1
WARNING
Watch out for sharp blades! Contact with the rotating blade can cause
severe foot injuries.
Only start the engine when standing behind the mower.
Ensure that your feet do not get under the housing.
Pos: 9.8 /Innenteil/Erklärung der Symbole/Messer Mäher @ 0\mod_1115116862390_1521.docx @ 1557 @ @ 1
WARNING
Watch out for sharp blades! Contact with the rotating blade can cause
severe hand and foot injuries.
When the engine is running, always observe the safety distance to the
machine which is maintained by the handlebar.
Ensure that your hands and feet do not get under the housing.
Pos: 9.9 /Innenteil/Erklärung der Symbole/Steine Benzinmäher @ 24\mod_1376481897222_1521.docx @ 180034 @ @ 1
WARNING
Objects thrown upwards can cause serious injuries.
Before mowing areas covered in leaves in particular, remove all
stones, sticks, wires, toys and other objects from the lawn.
Never use the equipment with the protective devices damaged or
missing.
Missing or damaged safety and protective devices are a safety hazard
for both you and other people.
Before initial operation, check that the cutting blade screw is fastened,
then examine the cutter bar for a tight fit, wear and damage every time
you intend to use the mower. Have an authorised workshop replace a
worn or damaged blade. Have an authorised workshop tighten the
cutting blade screw.
Before starting the engine, check whether the tools have been
removed.
Pos: 9.10 /Innenteil/Erklärung der Symbole/heiss @ 0\mod_1115117023625_1521.docx @ 1555 @ @ 1
CAUTION
The engine and exhaust reach very high temperatures during
operation. Danger of burns!
Allow the machine to cool down for at least 15 minutes before starting
any maintenance or cleaning work.
Never operate the machine with a damaged or missing exhaust
protection grill.
Pos: 9.11 /Innenteil/Erklärung der Symbole/Zündkerze Mäher @ 24\mod_1376482116335_1521.docx @ 180170 @ @ 1
CAUTION
If the spark plug connector is not disconnected during work on the
equipment, the engine may start up and this can result in serious
injuries.
Switch the engine off, pull the spark plug connector off and remove
the ignition key, if present, before carrying out any maintenance and
repair work. Never pull the plug connector off with the engine running.
Risk of electric shock!
Consult the operating instructions for respective cleaning or
maintenance instructions.
Insufficient equipment maintenance will lead to safety-related faults.
Pos: 9.12 /Innenteil/Erklärung der Symbole/MotorStop Benzinmäher, Mulcher, Heckauswurf @ 39\mod_1440418294520_1521.docx @ 414461 @ @ 1
WARNING
Contact with the rotating cutting blade can lead to serious hand and
foot injuries. Objects thrown upwards can cause serious injuries.
Switch off the engine and wait until the cutting tool has come to a
standstill:
if the mower needs lifting or tilting e.g. for transport purposes;
when driving outside the lawn on paths or streets;
if the machine is left unsupervised for a short time;
before setting the cutting height;
before removing the grass collecting bag;
before the mulching plug is removed;
before filling with fuel. Only refill when the engine is cold!
Pos: 9.13 /Innenteil/Erklärung der Symbole/Handschuhe Mäher @ 0\mod_1115117407109_1521.docx @ 1554 @ @ 1
CAUTION
Contact with the sharp edges of the blade can cause severe injury.
Protective gloves must be worn at all times during maintenance and
cleaning work.
Pos: 10.1 /---------- 1 Leerzeile ---------- @ 0\mod_1114611787140_1521.docx @ 2070 @ @ 1
Pos: 10.2 /Innenteil/Bestimmungsgemässer Gebrauch/1 BESTIMMUNGSGEMÄSSER GEBRAUCH @ 0\mod_1115117930656_1521.docx @ 1570 @ 1 @ 1
5 PROPER USE
Pos: 10.3 /Innenteil/Bestimmungsgemässer Gebrauch/Bestimmungsgemäßer Gebrauch SABO+JD MäherText @ 23\mod_1367992961954_1521.docx @ 173060 @ @ 1
The equipment is exclusively designed for mowing grass and lawn areas within the
context of gardening and landscape care ("Proper use"). Any use going beyond
this is considered not proper; the manufacturer is not liable for any damage
resulting from such use, the risk is borne by the user alone. Proper use also
includes adherence to the operation, maintenance and service conditions
prescribed by the manufacturer.
Special care is required during use in public areas, parks, sports facilities, on roads
and in agricultural and forestry operations.
The mower must not be used in particular for trimming bushes, hedges and
shrubs, for cutting twining plants or greenery on roofs and in flower baskets or
boxes, for extraction or blowing on pavements.
The use of any additional equipment and attachments not approved by the
manufacturer is prohibited. If such additional equipment and attachments are used,
the CE conformity and guarantee are considered null and void. Unauthorised
modifications to this lawn mower exclude the manufacturer from liability for any
damage resulting from these modifications.
Pos: 11.1 /---------- 1 Leerzeile ---------- @ 0\mod_1114611787140_1521.docx @ 2070 @ @ 1
Pos: 11.2 /Innenteil/Sic herheitsvorsc hriften/1 ALLGE MEINE SICHERHEIT SVORSCHRIFTEN FÜR DEN HANDGEFÜHRTE N SICHELRASENMÄH ER (BENZIN) @ 0\mod_1115120623203_1521.docx @ 1655 @ 1 @ 1
6 GENERAL SAFETY GUIDELINES FOR THE HAND-HELD
ROTARY LAWNMOWER (PETROL)
Pos: 11.3 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/1.1 Allgemeine Sicherheitshinweise @ 0\mod_1115120812109_1521.docx @ 1657 @ 2 @ 1
General safety instructions
Pos: 11.4 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Allgemeine Sicherheitshinweise Consumer-MäherText @ 19\mod_1346230265788_1521.docx @ 146725 @ @ 1
Always read the operating instructions carefully for your own protection
and to guarantee perfect function. Familiarise yourself with the operating
elements and correct machine operation. Keep the operating instructions
for reference purposes.
Remember that the machine operator or user is responsible for accidents with
other persons or their property.
These operating instructions belong to the machine and must be handed over to
the new owner in the event of the machine being sold.
Never allow children and persons under 16 years of age or other persons not
familiar with the operating instructions to use the machine. Local regulations can
specify the minimum age of the user.
Explain the potential hazards and how to avoid accidents to all those who are to
use the equipment. This equipment may only be used, serviced and repaired by
persons who are familiar with it and have been informed about the hazards.
4
This equipment is not intended to be used by persons with limited physical,
sensory or mental aptitude or lack of experience and/or knowledge unless they are
supervised by a person responsible for their safety and have received instructions
from this person as to how the equipment is used. This supervisor must decide in
advance whether the person with limited physical, sensory or mental aptitude is
suitable for this task.
Never use the mower while persons, particularly children, or animals are
nearby.
Keep your machine safely! Unused equipment should be kept in dry, closed rooms
inaccessible to children.
Pos: 11.5 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Sicherheits- und Schutzeinrichtungen ... dürfen nicht manipuliert oder deaktiviert werden! @ 37\mod_1436183591391_1521.docx @ 398673 @ @ 1
Machine safety and protective devices must not be manipulated or disabled.
Pos: 11.6.1 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Vorbereitende Maßnahmen/1.1 Vorbereitende Maßnahmen @ 0\mod_1115122597734_1521.docx @ 1577 @ 2 @ 1
Preparatory measures
Pos: 11.6.2 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Vorbereitende Maßnahmen/Während des Mähens ... Sicherheitsschuhe ...Brille... Mäher @ 19\mod_1346230668010_1521.docx @ 147269 @ @ 1
When mowing you must always wear a strong pair of shoes or safety shoes and
long trousers. Avoid wearing loose clothing or clothing with cords or belts hanging
down. Do not mow whilst you are barefooted or wearing sandals. Wear protective
goggles to protect your eyes.
Pos: 11.6.3 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Vorbereitende Maßnahmen/Laute Geräusche @ 24\mod_1376482822668_1521.docx @ 180321 @ @ 1
Loud noises can lead to hearing impairments. Wear ear protection.
Pos: 11.6.4 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Vorbereitende Maßnahmen/Vor dem Mähen...Fremdkörper entfernen Mäher Heckauswurf+Seitenauswurf @ 24\mod_1376486280640_1521.docx @ 180353 @ @ 1
Before and during mowing, check the whole area the equipment is being
used on and remove all stones, sticks, wires, toys and other objects which
can be caught and catapulted out.
Pos: 11.6.5 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Vorbereitende Maßnahmen/Einsatz...Mähroboter...Sicherheitshinweise...im Hinblic k auf Arbeitsfläche @ 41\mod_1447053549539_1521.docx @ 428338 @ @ 1
If you also use a robotic mower for lawn care, the following safety
instructions must be heeded with regard to the working area of the robotic
mower:
Before working on these areas (mowing, scarifying etc.) always check
the range of the boundary wire.
If the wires are laid in the ground they must be checked, no wires may
be visible, with particular attention necessary at the charging station.
If the boundary wires are laid above ground they should be routed
tight directly on the ground and not lie loose in the grass. The wires
must be sufficiently fixed using boundary staples, see the operating
manual.
The boundary staples must not project, if this is the case push them
firmly in place.
Remove any residual wires that are lying around before starting to
mow.
In the cases described above, there is a risk of the wire being pulled in and
wound up by the tool; this can lead to serious injury.
Pos: 11.6.6 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Vorbereitende Maßnahmen/Herunterhängende Zweige ... den Benutzer verletzen Mäher @ 3\mod_1158670313529_1521.docx @ 20043 @ @ 1
Low-hanging branches and similar obstacles can injure the operator or interfere
with the mowing operation. Before mowing, identify potential obstacles such as
low-hanging branches, and trim back or remove those obstacles.
Pos: 11.6.7 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Vorbereitende Maßnahmen/WARNUNG Benzin @ 3\mod_1158670543682_1521.docx @ 20063 @ @ 1
WARNING
Petrol is highly inflammable and explosive.
Fire and explosions can cause severe injury and material damage.
Store petrol only in a suitable container, and out of the reach of
children.
Never fill containers inside a vehicle or on a truck or trailer bed with a
plastic liner. Always place containers on the ground away from your
vehicle before filling up.
Only fill the tank in the open and when the engine is cold. No smoking
and no naked flames while filling the tank.
Fuel operated equipment, which is positioned on a load floor or a
trailer, must not be refuelled from a filling pump, but must be refuelled
by a fuel container.
The petrol must be filled into the tank before starting the engine.
Whilst the engine is running or if the machine is hot, the lid of the
petrol tank must not be opened, nor may the tank be filled with more
petrol.
If petrol has overflowed, you must not attempt to start the engine.
Instead, remove the machine from the area contaminated with petrol,
and wipe the overflowed petrol off the engine. Avoid any attempt to
start the engine until the petrol fumes have evaporated.
For safety reasons, the petrol tank on the lawnmower and the petrol
container must be closed again carefully.
If any damage has occurred, the petrol tank and the petrol tank lid
must be exchanged.
Pos: 11.6.8 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Vorbereitende Maßnahmen/Vor Gebrauch ... Sichtkontrolle ... Schneidwerkzeug Mäher @ 21\mod_1351596606390_1521.docx @ 161763 @ @ 1
Before you use the lawnmower, always check visually to see whether cutting tools,
attachment screws and the entire cutting unit are worn or damaged. Worn or
damaged blades and attachment screws must be always replaced to avoid any
imbalance in the lawnmower.
Pos: 11.6.9 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Vorbereitende Maßnahmen/Zustand.. Piktogramme...prüfen Mäher @ 21\mod_1351597142900_1521.docx @ 161780 @ @ 1
The condition of the pictograms must be checked every time the device is used.
Worn or damaged pictograms must be replaced.
Pos: 11.7.1 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/1.1 Handhabung @ 0\mod_1115124796640_1521.docx @ 1590 @ 2 @ 1
Handling
Pos: 11.7.2 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/nicht in explosionsgefährdeter Umgebung ... @ 0\mod_1115124847859_1521.docx @ 1613 @ @ 1
The machine must not be operated in potentially explosive surroundings.
Pos: 11.7.3 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Verbrennungsmotor nicht in geschlossenen Räumen ... @ 0\mod_1115124962656_1521.docx @ 1627 @ @ 1
The internal combustion engine must never be used in enclosed rooms in which
dangerous exhaust fumes can build up - danger of poisoning.
Pos: 11.7.4 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Herzschrittmacher ... keine spannungsführende Motorteile berühren @ 0\mod_1115125072437_1521.docx @ 1602 @ @ 1
People with pacemakers must not touch any parts of the engine which might be
live.
Pos: 11.7.5 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Gerät nicht vor Ansaugöffnungen ... laufen lassen @ 13\mod_1280213302862_1521.docx @ 110003 @ @ 1
Attention! Do not operate the unit in front of the extraction openings of air
conditioning systems.
Pos: 11.7.6 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Mähen Sie nicht bei schlechtem Wetter... Blitzschlag @ 24\mod_1376563771189_1521.docx @ 180655 @ @ 1
Do not mow in bad weather when lightning could strike.
Pos: 11.7.7 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Kerzenstecker niemals bei laufendem Motor abziehen @ 13\mod_1280217945532_1521.docx @ 110059 @ @ 1
Never remove the spark plug connector when the motor is running. Risk: Electric
shock!
Pos: 11.7.8 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Keine Kopfhörer ... Musik hören tragen @ 3\mod_1158671227931_1521.docx @ 20073 @ @ 1
Do not wear radio or music headphones. Safe service and operation requires your
full attention.
Pos: 11.7.9 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Tageslicht ... Schritt-Tempo Mäher @ 0\mod_1115125237281_1521.docx @ 1626 @ @ 1
Only mow during daylight or if the lighting is good. Always push the machine at
walking pace.
Pos: 11.7.10 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Fahrgeschwindigkeit an Person und Gelände anpassen @ 6\mod_1196353416210_1521.docx @ 42008 @ @ 1
Please adjust the driving speed depending on the person and the terrain. Increase
the speed gradually until you reached an adequate driving speed.
Pos: 11.7.11 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Besonders vorsichtig sein, wenn ... Sträucher... Sicht beeinträchtigen @ 3\mod_1158671481722_1521.docx @ 20083 @ @ 1
Use care when approaching blind corners, shrubs, trees, or other obstacles that
may obscure vision.
Pos: 11.7.12 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Nicht zu nahe...Geländestufen...Gräben...Böschungen @ 10\mod_1250582213231_152 1.docx @ 8669 4 @ @ 1
Do not move too closely to compound steps, trenches and banks. The equipment
can suddenly topple over when a wheel suddenly gives way over the edge of a cliff
or trench or when an edge suddenly yields.
Pos: 11.7.13 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Vorsicht beim Mähen...unter Spielgeräten @ 6\mod_1196340056865_1521.docx @ 41995 @ @ 1
Please be careful when mowing underneath playground equipment (e.g. swings).
The equipment could get into an unsafe position. This may result in risk of injury.
Pos: 11.7.14 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Maschine nicht unter Einfluss ... Alkohol ... bedienen. @ 3\mod_1158671735923_1521.docx @ 20093 @ @ 1
Do not operate the equipment when you are sick, tired or under the influence of
alcohol, medicine or drugs.
Pos: 11.7.15 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/nasses Gras ... @ 0\mod_1115125344421_1521.docx @ 1611 @ @ 1
Avoid using the machine if possible on wet grass, in order to avoid the danger of
slipping.
Pos: 11.7.16 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/guter Stand an Hängen ... quer zum Hang ...Mäher @ 0\mod_1115125457843_1521.docx @ 1599 @ @ 1
Always make sure that you are standing securely whilst mowing slopes. Always
mow at right angles to the slope, never mow straight up or down. Please be
especially careful when you change direction when mowing on a slope.
Pos: 11.7.17 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/handgeführte Rasenmäher bis 25° Schräglage @ 38\mod_1439981853973_1521.docx @ 409988 @ @ 1
Do not mow excessively steep slopes! Mowing slopes always means additional
risks. Your lawnmower is powerful enough to mow on slopes with a gradient of up
to 46% (25° angle of slope). For safety reasons, however, we urgently recommend
you do not exploit this theoretical performance potential. Always make sure you
have a firm stance. Manually guided lawnmowers should never be used for slopes
with a gradient in excess of 26% (15° angle of slope). Stability may be lost.
Pos: 11.7.18 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/vorsichtig, beim umkehren oder heranziehen @ 0\mod_1115125749109_1521.docx @ 1628 @ @ 1
Please be especially careful when turning the machine or pulling it towards
yourself.
Pos: 11.7.19 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Rückwärtsgehen vermeiden @ 0\mod_1115125848203_1521.docx @ 1615 @ @ 1
If you walk backwards whilst using the machine, you can easily stumble so this
should be avoided. Avoid unnatural body positions. Ensure that you are standing
securely and keep your balance at all times.
Pos: 11.7.20 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Sicherheitsabstand einhalten @ 0\mod_1115125927453_1521.docx @ 1620 @ @ 1
Always observe the safety distance to the machine which is maintained by the
handlebar.
Pos: 11.7.21 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Abrutschen des Gerätes beim Tragen verhindern (mit Auswurfklappe) @ 5\mod_1184319263181_1521.docx @ 37715 @ @ 1
In order to avoid the machine slipping when being carried, always hold the
machine by the grip devices provided (carrying handle, housing, handlebar ends or
transverse bar of the lower handlebar section). Do not grasp the machine by the
ejection flap!
Pos: 11.7.22 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Beachten Sie vor Heben oder Tragen das Gewicht der Maschine @ 5\mod_1184319413723_1521.docx @ 37728 @ @ 1
Note the weight of the machine before lifting or carrying it (see technical data).
Lifting heavy weights can lead to health problems.
Pos: 11.7.23 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/bei laufendem Motor nicht heben oder tragen @ 0\mod_1115126041750_1521.docx @ 1594 @ @ 1
Never lift or carry the machine when the engine is running.
Pos: 11.7.24 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/nicht mit beschädigten oder fehlenden Sicherheits- und Schutzeinrichtungen @ 24\mod_1376563986150_1521.docx @ 180670 @ @ 1
Never use the machine with safety and protective devices damaged or missing.
Missing or damaged safety and protective devices are a safety hazard for both you
and other people.
Pos: 11.7.25 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Sicherheitseinrichtungen sind: @ 28\mod_1384937465729_1521.docx @ 217463 @ @ 1
5
Safety equipment includes (see chapter Component description):
Pos: 11.7.26 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Sicherheitseinrichtung – Sicherheitsschaltbügel (1) Benzinmäher +Text DLG @ 30\mod_1404215206715_1521.docx @ 233609 @ @ 1
Motor stop safety control bar (1)
The lawn mower is equipped with a motor stop device.
During operation and in the event of a hazard, the engine is switched
off by releasing the motor stop bar.
The engine and the blade must come to a standstill within 3 seconds.
After release, the bar must always return to the position shown in the
"component description" diagram.
If this is not the case, it must be checked immediately by an
authorised workshop.
Risk of injury!
If the blade run-on time is longer, stop using the equipment and take
it to an authorised workshop.
Measuring run-on time
After the engine has been started, the blade rotates and a wind-like
noise can be heard.
The run-on time corresponds to the duration of the wind-like noise
after the engine has been stopped, it can be measured using a
stopwatch.
The function of the safety control bar must never be put out of
operation.
It is important to make sure that the safety control bar functions
correctly. If this is not the case, have it repaired by an authorised
specialist workshop.
Pos: 11.7.27 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Schutzeinrichtungen sind: @ 28\mod_1384937914417_1521.docx @ 218435 @ @ 1
Protective equipment includes (see chapter Component description):
Pos: 11.7.28 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Schutzeinrichtungen – Gehäuse, Grasfangsack, Auswurfklappe (12), Prallschutz @ 20\mod_1346676929499_1521.docx @ 154693 @ @ 1
Housing, grass collecting bag, ejection flap (
12) and deflector plate
The protective devices protect the user against objects being ejected at
high speed.
The machine must not be operated with a damaged housing or without
a properly fitted collecting bag or deflector plate, or ejection flap on the
housing.
Pos: 11.7.29 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Schutzeinrichtungen – Gehäuse @ 6\mod_1196156044914_1521.docx @ 41833 @ @ 1
– Housing
This protection unit protects against injuries through contact with the
rotating cutting blade bar.
The equipment must not be operated with a damaged housing. Please
make sure that hands and feet are not placed underneath the housing.
Pos: 11.7.30 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Schutzeinrichtungen – Abdeckungen des Riementriebs, Motorabdeckungen (3) @ 23\mod_1363773633953_1521.docx @ 170606 @ @ 1
Belt drive covers, engine covers (3)
These protection units protect against injuries through moving parts.
The equipment must not be operated with damaged covers or without
correctly attached covers.
Pos: 11.7.31 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Schutzeinrichtungen – Auspuffschutzgitter (10) @ 20\mod_1346315095522_1521.docx @ 154188 @ @ 1
Exhaust protection grill (
10)
The engine/exhaust becomes very hot. The protection grill protects
the user against burns.
Do not operate the machine without the exhaust protection grill.
Pos: 11.7.32 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Schutzeinrichtungen ...nicht verändern @ 0\mod_1120122936481_1521.docx @ 1618 @ @ 1
The safety devices must not be modified.
Pos: 11.7.33 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Grundeinstellung des Motors nicht ändern @ 0\mod_1115127339593_1521.docx @ 1598 @ @ 1
Do not change the basic settings of the engine or operate the engine at excessive
speed.
Pos: 11.7.34 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Beim Startvorgang Antrieb nicht einschalten @ 0\mod_1115127428250_1521.docx @ 1595 @ @ 1
During the starting process, do not switch on the drive if available.
Pos: 11.7.35 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Inbetriebnahme ... Füße ... Sicherheitsabstand zum Schneidwerkzeug ... @ 0\mod_1115127548437_1521.docx @ 1603 @ @ 1
When you start the machine, make sure that your feet are at a sufficiently
safe distance away from the cutting blades.
Pos: 11.7.36 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Maschine nicht hochgekantet werden ... seitlicher Auswurf ... nicht vor Auswurfkanal stehen @ 38\mod_1439902043610_1521.docx @ 407290 @ @ 1
When the engine is started, the machine must not be tilted on end, if
necessary it must be tilted by pressing the guide bar down so that the
cutting tool is pointing in the direction away from the user, but only as far
as absolutely necessary. For as long as the equipment has not been
lowered to the ground again, both your hands must be on the top part of
the bar.
Do not start the engine when persons or animals are standing in front of
the mower.
When using equipment with a side ejector, do not start the engine when
you are standing in front of the ejector channel or other people/animals
are located in the ejection area.
Pos: 11.7.37 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Hände oder Füße nicht in die Nähe von drehenden Teilen Mäher @ 0\mod_1115128631906_1521.docx @ 1600 @ @ 1
Never put your hands or feet near or under revolving parts. Always make
sure that your hands or feet do not get under the housing. Always
maintain a safe distance from the ejector opening.
Pos: 11.7.38 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Kerzenstecker abziehen, Zündschlüssel abziehen (wenn vorhanden) Mäher, kein Zündschlüsselsymbol @ 42\mod_1460541525580_1521.docx @ 435590 @ @ 1
Stop the engine by releasing the motor stop bar, disconnect the spark-plug
connector, make sure that all moving parts have come to a complete
standstill and the ignition key, if there is one, has been removed:
if you intend to leave the machine;
before you inspect, clean or carry out work on the machine;
before unblocking jams or removing blockages in the ejection
channel;
if a foreign body has been encountered.
when the machine starts to vibrate strangely.
Pos: 11.7.39 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Fremdkörper: durch Fachhändler prüfen lassen @ 0\mod_1115129695921_1521.docx @ 1597 @ @ 1
If a foreign object has been encountered or if the machine becomes blocked, e.g.
by driving onto an obstacle, a specialist dealer must check whether parts of the
machine have been damaged or deformed. Any necessary repairs must also be
carried out by an authorized specialist workshop.
Pos: 11.7.40 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/starke Vibration: durch Fachhändler überprüfen @ 24\mod_1376572097176_1521.docx @ 182608 @ @ 1
If the machine starts to vibrate unusually heavily or to make unusual noises,
please have it checked immediately by an authorised workshop.
Heavy vibrations on your hands can damage your health. Please contact an
authorised workshop immediately if heavy vibrations occur.
Pos: 11.7.41 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Bedienungsanleitung ... Geräuschpegel ... Schwingungen ... Höchstwerte @ 28\mod_1386060456110_1521.docx @ 220094 @ @ 1
WARNING
The noise and vibration levels shown in these operating instructions are the
maximum levels for use of the machine.
The use of an unbalanced cutting element, the excessive speed of movement, or
the absence of maintenance have a significant influence on noise emissions and
vibrations. Consequently, it is necessary to take preventive steps to eliminate
possible damage due to high levels of noise and stress from vibration.
Maintain the machine well, wear ear protection devices, and take breaks while
working.
Adhere to the maintenance work listed in this operating manual and have the
equipment checked and serviced regularly by an authorised workshop.
Pos: 11.7.42 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Motor abstellen wenn ...Benzinmäher, Mulcher, Heckauswurf, Zündschlüssel (wenn vorh.) (kein Symbol) @ 39\mod_1440418465692_1521.docx @ 414517 @ @ 1
Stop the engine by releasing the motor stop bar, make sure that all moving
parts have come to a complete standstill and the ignition key, if there is
one, has been removed,
if you have to lift or tilt the mower e.g. for transport purposes;
when you need to transport the machine to and from the area to be
mowed
when driving off the lawn;
if you have to leave the machine for a short time;
when you wish to adjust the cutting height;
before you remove the grass collecting bag;
before you remove the mulching plug;
before you fill it with fuel. Only refill when the engine is cold!
Pos: 11.7.43 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Benzinabsperrhahn schließen Mäher @ 0\mod_1115130120093_1521.docx @ 1596 @ @ 1
If the engine is equipped with a petrol shut-off valve, this should be closed after
mowing.
Pos: 11.8.1 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Wartung und Lagerung/1.1 Wartung und Lagerung @ 0\mod_1115184259875_1521.docx @ 1633 @ 2 @ 1
Maintenance and storage
Pos: 11.8.2 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Wartung und Lagerung/Ungenügende Wartung ..... sicherheitsrelevanten Mängeln. @ 25\mod_1377160559113_1521.docx @ 186920 @ @ 1
Insufficient equipment maintenance will lead to safety-related faults.
Pos: 11.8.3 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Wartung und Lagerung/Schraubverbindungen fest ... sicherer Arbeitszustand ... @ 0\mod_1115184352828_1521.docx @ 1645 @ @ 1
Ensure that all screws have been tightened securely and that the machine is in a
safe working condition.
Pos: 11.8.4 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Wartung und Lagerung/Öffnen Auswurfklappe..Grasfangsack abnehmen, Mulcher @ 2\mod_1146561513703_1521.docx @ 12283 @ @ 1
The ejection flap must only be opened and the grass collector or mulch
stopper removed when the engine is turned off.
Pos: 11.8.5 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Wartung und Lagerung/Explosionsgefahr, Gerät nicht mit gefülltem Tank in geschlossenen Räumen aufbewahren @ 0\mod_1115184483468_1521.docx @ 1636 @ @ 1
Never store a machine which still contains petrol inside a building where
petrol fumes may come into contact with naked flames or sparks or where
they may ignite.
Pos: 11.8.6 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Wartung und Lagerung/Vorsicht, heiß @ 0\mod_1115184999140_1521.docx @ 1650 @ @ 1
The engine and exhaust reach very high temperatures during operation.
Allow the machine to cool down for at least 15 minutes before starting any
maintenance or cleaning work.
Pos: 11.8.7 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Wartung und Lagerung/Brandgefahr vermeiden (Beim Hochkippen oder auf die Seite legen) @ 43\mod_1466673650401_1521.docx @ 499618 @ @ 1
To avoid a fire hazard, keep the engine, muffler (exhaust) and fuel tank free of
grass, leaves or escaping oil (grease).
When tilting the mower upwards or placing it on its side, make sure no oil or petrol
escapes. Fire hazard!
Allow the engine to cool down before you store the mower in closed rooms.
Do not store the mower near open flames or sources of fire such as boilers or
heating systems.
Pos: 11.8.8 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Wartung und Lagerung/Steinflug, Grasfangeinrichtung prüfen Mäher @ 19\mod_1346241978491_1521.docx @ 148302 @ @ 1
Before you start mowing, always check the grass collecting equipment for
wear or loss of functionality.
Pos: 11.8.9 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Wartung und Lagerung/vor jedem Mähen ...Zustand ...Messers prüfen Mäher Benzinmäher @ 19\mod_1346309092301_1521.docx @ 151645 @ @ 1
6
Before you start mowing, always check the condition and firm attachment
of the cutting blade. The blade attachment screw must always be tightened
by an authorised workshop. If the blade screw is too tight or too loose, the
blade coupling and cutter bar can become damaged or loose which can
lead to serious injuries. A worn or damaged blade must always be
replaced.
Pos: 11.8.10 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Wartung und Lagerung/Auswechseln, Nachschleifen ... Auswuchten ...Messers Benzinmäher neu @ 10\mod_1250583617106_1521.docx @ 86710 @ @ 1
Changing, regrinding and balancing the cutting blade must be carried out
by an authorised professional workshop.
A wrongly assembled cutting blade coupling can allow the cutting blade
bar to get loose and cause severe injuries.
An improperly ground and imbalanced cutting blade can cause strong
vibrations and damage the lawn mower.
Pos: 11.8.11 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Wartung und Lagerung/Auf festen Sitz des Zündkerzensteckers achten @ 13\mod_1280215290591_1521.docx @ 110043 @ @ 1
Make sure that the spark plug connector is firmly seated! Touching is only a risk if
the spark plug connector is not installed correctly.
Pos: 11.8.12 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Wartung und Lagerung/Beschädigte Teile ersetzen @ 0\mod_1115186070093_1521.docx @ 1634 @ @ 1
For reasons of safety, always replace worn or damaged parts.
Pos: 11.8.13 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Wartung und Lagerung/Schutzhandschuhe tragen @ 0\mod_1115186195468_1521.docx @ 1646 @ @ 1
Protective gloves must be worn at all times during maintenance and
cleaning work.
Pos: 11.8.14 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Wartung und Lagerung/Zündkerzenstecker abziehen Mäher @ 25\mod_1377160770344_1521.docx @ 187055 @ @ 1
Maintenance and cleaning work may only be carried out on level surfaces
with the engine switched off and the spark plug connector disconnected.
Regular maintenance is essential for safety and top performance.
Pos: 11.8.15 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Wartung und Lagerung/Kerzenstecker niemals bei laufendem Motor abziehen @ 13\mod_1280219056956_1521.docx @ 110075 @ @ 1
Never remove the spark plug connector when the motor is running! Risk: Electric
shock.
Pos: 11.8.16 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Wartung und Lagerung/Tank nur im Freien entleeren @ 0\mod_1115186486750_1521.docx @ 1649 @ @ 1
If the tank has to be emptied, this should be done in the open, and with a cold
engine. Take care to ensure that no fuel is spilt.
Pos: 11.8.17 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Wartung und Lagerung/Nur Originalersatzteile verwenden SABO+JD @ 26\mod_1377168488208_1521.docx @ 187532 @ @ 1
For reasons of warranty and safety, only genuine spare parts may be used.
Non-equivalent spare parts can damage the machine and are a safety hazard.
Pos: 12.1 /Innenteil/Beschreibung der Bauteile/1 BESCHREIBUNG DER BAUTEILE @ 0\mod_1115187892468_1521.docx @ 1664 @ 1 @ 1
7 DESCRIPTION OF COMPONENTS
Pos: 12.2 /Innenteil/Beschreibung der Bauteile/40-SPIRIT (SA1733) @ 45\mod_1470736688155_0.docx @ 514272 @ @ 1
40-SPIRIT (SA1733)
Pos: 12.3 /Innenteil/Beschreibung der Bauteile/Bild 40-Spirit SA1733 @ 43\mod_1468400617482_0.docx @ 502138 @ @ 1
Pos: 12.4 /Innenteil/Beschreibung der Bauteile/40-SPIRIT (SA1333), R40 (SA1308) @ 45\mod_1470736771854_0.docx @ 514299 @ @ 1
40-SPIRIT (SA1333), R40 (SA1308)
Pos: 12.5 /Innenteil/Beschreibung der Bauteile/Bild 40-SPIRIT_SA1333 @ 45\mod_1470649058283_0.docx @ 513311 @ @ 1
Pos: 12.6 /Innenteil/Beschreibung der Bauteile/Alle Modelle_dl_text_bold_8 @ 33\mod_1409212920947_1521.docx @ 245827 @ @ 1
All models
Pos: 12.7 /Innenteil/Beschreibung der Bauteile/Beschreibung der Bauteile 40-SPIRIT SA1733, SA1333, SA1308 @ 45\mod_1470737007678_1521.docx @ 514326 @ @ 1
1 Safety control bar for engine stop
2 Setting handle for adjusting cutting height (carrying handle at the back) with push-
button
3 Engine cover
4 Tank cap
5 Primer pump (SA1333, SA1308)
6 Air filter
7 Cutting height display
8 Carrying handle, front
9 Spark plug
10 Exhaust protection grid
11 Oil refill neck with dipstick
12 Ejector flap
13 Starter cable handle
Pos: 13.1 /---------- 1 Leerzeile ---------- @ 0\mod_1114611787140_1521.docx @ 2070 @ @ 1
Pos: 13.2 /Innenteil/Vorbereitende Arbeiten/1 VORBEREITENDE ARBEITEN @ 0\mod_1115194917734_1521.docx @ 1672 @ 1 @ 1
8 PREPARATION
Pos: 13.3 /Innenteil/Vorbereitende Arbeiten/Vorbereitende Arbeiten Text 40er SABO+JD @ 40\mod_1440671029109_1521.docx @ 418457 @ @ 1
The following parts are included in the packaging for assembly of the mower:
Mower with preassembled handle
Collecting bag, collecting bag frame, chute
Tool bag with the following contents:
Operator's manual with Declaration of Conformity
Warranty conditions (depending on model)
Various fixing parts.
In the unlikely event of a missing part, please contact your dealer.
Pos: 13.4 /Innenteil/Vorbereitende Arbeiten/Vor Montage... Holm und...Starterseilhalter...Zündkerzenstecker abziehen! Hinweis @ 32\mod_1408441229475_1521.docx @ 239124 @ @ 1
NOTE
Always remove the spark plug connector before fitting the bar and the starter
cable holder. Following assembly, at the latest before starting the engine, push
the spark plug connector back in place.
Pos: 13.5 /Innenteil/Vorbereitende Arbeiten/1.1 Führungsholm hochstellen (Abbildung A1 + E1 + B1 + O4) @ 22\mod_1359539068167_1521.docx @ 168210 @ 2 @ 1
Opening out the handle (Illustration A1 + E1 + B1 + O4 )
Pos: 13.6 /Innenteil/Vorbereitende Arbeiten/Bowdenzüge nicht knicken oder einklemmen WICHTIG @ 44\mod_1469603773573_1521.docx @ 508855 @ @ 1
IMPORTANT
Make sure the throttle cables are not kinked or jammed when lifting the
handlebars.
Pos: 13.7 /Innenteil/Vorbereitende Arbeiten/Führungsholm hochstellen Text 40er ab 2013, neuer HOLM UT @ 23\mod_1366800600985_1521.docx @ 172558 @ @ 1
Pull the folded-up Z-shaped guide spar apart and upward A1 .
When upper and lower handle are aligned tighten the two wing-nuts by hand E1 .
Push both ends of the bottom part of the handle with the toothed plastic adapters
backwards until they click into the toothed recess on the mower housing B1 .
In this way, three different handle heights can be set.
Tighten the two wing-nuts on both sides by hand B1 .
Insert the cable on the left hand side into the cable guide. This is to prevent the
cable from being trapped when folding the handle E1 .
Attach the Bowden cable to the bottom section of the guide spar with the aid of
cable tie from the tool bag O4 .
Pos: 13.8 /Innenteil/Vorbereitende Arbeiten/Holmhöhenverstellung...Umschlagen des Holms Hinweis 36er, 40er, 43er, 47er @ 13\mod_1280321957086_1521.docx @ 110481 @ @ 1
7
CAUTION
When you activate the bar height adjustment, when loosening the wing nuts
B1 used to secure the bar bottom to the housing (only loosen sufficiently to
ensure that the bar can be moved freely) and snapping the toothed plastic
adaptations from the cut-out on the housing, it is possible that unintentional
upsetting of the bar may occur. In addition, this may result in crushed points
between the bar bottom and the housing. This may result in a risk of injury!
Pos: 13.9 /Innenteil/Vorbereitende Arbeiten/1.1 Holmstart-Montage (Abbildung L1 ) @ 0\mod_1127986352485_1521.docx @ 1681 @ 2 @ 1
Handle starter assembly (Illustration L1 )
Pos: 13.10 /Innenteil/Vorbereitende Arbeiten/Montage Starterseilhalter Text Motorbremse @ 37\mod_1436190239176_1521.docx @ 399708 @ @ 1
Remove the starter cable holder (1) from the tool bag.
Unscrew the nut until the two halves can be pushed over the bar.
There is a sticker (2) on the top bar showing the position of the starter cable
holder.
NOTE
For reasons of safety, the starter cable holder may only be fitted in the
prescribed position.
Push the motor stop safety control bar (3) onto the top part of the bar (4) and hold
it tight, pull the starter cable (5) out and insert it into the starter cable holder.
Fit the two halves (6) together, tighten the nut again. This prevents the starter
cable popping out.
The starter cable holder must be fitted / aligned in such a way that the starter cable
is freely accessible and does not rub against any other parts.
Pos: 13.11 /Innenteil/Vorbereitende Arbeiten/1.1 Grasfangsack zusammenbauen und am Mäher einhängen (Abbildung Q1 + R1 + S1) @ 3\mod_1157114106653_1521.docx @ 18619 @ 2 @ 1
Assemble the collecting sack and hang it onto the mower
(Illustration Q1 + R1 + S1 )
Pos: 13.12 /Innenteil/Vorbereitende Arbeiten/Grasfangsack zusammenbauen und am Mäher einhängen Text 40er @ 3\mod_1157706515732_1521.docx @ 19309 @ @ 1
Press the lateral retaining clip (2) of the chute (1) onto the collecting bag frame Q1
.
From below, hang the bar (3) of the crossbar into the chute.
Then press the lower retaining clips (4) onto the crossbar of the collecting bag
frame.
First insert the grass bag frame with the clip forward into the grass bag. Align the
upper seams of the bag with the clip.
Press the retaining profiles of the collecting sack onto the bars of the collecting
sack frame R1 .
Open the ejection flap of the mower upwards.
Pick up the collecting sack by the carrying strap, place the chute (1) at the
collecting sack opening into the ejection flap and hang it in the mower casing with
its two side hooks upwards S1 .
Attach ejection flap to collector.
Pos: 13.13 /Innenteil/Vorbereitende Arbeiten/1.1 Schnitthöhe einstellen (Abbildung I ) @ 0\mod_1115201229609_1521.docx @ 1684 @ 2 @ 1
Adjusting the cutting height (Illustration I )
Pos: 13.14 /Innenteil/Sicherheitshinweise/Sicherheitshinweis: Messer, MotorStop @ 0\mod_1115201376187_1521.docx @ 1535 @ @ 1
Safety instruction!
See table for explanation of symbols page 3
Pos: 13.15 /Innenteil/Vorbereitende Arbeiten/Schnitthöhe einstellen Text 40er, 43er COMPACT @ 0\mod_1125660822165_1521.docx @ 1701 @ @ 1
The cutting height is adjusted behing the motor.
Press the grey push button with your thumb and lift or lower the mower handle to
bring it into the required position.
Release the push button: the lever now engages in the required cutting height.
The marking on the left of the housing shows the adjusted cutting height.
Pos: 13.16 /Innenteil/Vorbereitende Arbeiten/Schnitthöhe einstellen Hinweis mit VARIO, ohne Antrieb @ 0\mod_1125669111919_1521.docx @ 1698 @ @ 1
IMPORTANT
Mowing at the lowest cutting height should only be carried out on level and plane
lawns!
Please observe that the lower cutting height settings may only be used for
optimal conditions. If you select cutting height that is too low, the turf can be
damaged and under certain circumstances it can even be destroyed.
Besides the cutting height, also the moving speed influences the cutting pattern
and collection result. Adapt the cutting height and moving speed to the grass
height to be cut.
Pos: 14.1 /---------- 1 Leerzeile ---------- @ 0\mod_1114611787140_1521.docx @ 2070 @ @ 1
Pos: 14.2 /Innenteil/Vor der Ersten Inbetriebnahme/1 VOR DER ERSTEN INBETRIEBNAHME MÄHER @ 0\mod_1115210527828_1521.docx @ 1709 @ 1 @ 1
9 BEFORE USING THE LAWNMOWER FOR THE FIRST TIME
Pos: 14.3 /Innenteil/Sicherheitshinweise/Sicherheitshinweis: Stein @ 0\mod_1115200949078_1521.docx @ 1537 @ @ 1
Safety instruction!
See table for explanation of symbols page 3
Pos: 14.4 /Innenteil/Vor der Ersten Inbetriebnahme/Allgemeine Sicherheitshinweise Benzinmäher + Text DLG @ 37\mod_1436248174398_1521.docx @ 400215 @ @ 1
Check all screw connections and the spark plug connector for a tight fit. Tighten the
screws if necessary! Attachment of the cutter bar must be checked in particular (refer
here to the chapter "Cutter bar care").
The blade attachment screw must always be tightened by an authorised workshop. If
the blade screw is too tight or too loose, the blade coupling and cutter bar can become
damaged or loose which can lead to serious injuries.
The lawn mower is equipped with a motor stop device.
Before using the equipment for the first time, make sure that the motor stop safety
control bar is working perfectly. When the control bar is released, the motor and cutter
bar must come to a standstill within three seconds.
After release, the bar must always return to the position shown in the "component
description" diagram.
If this is not the case, it must be checked immediately by an authorised workshop.
Risk of injury!
If the blade run-on time is longer, stop using the equipment and take it to an authorised
workshop.
Measuring run-on time
After the engine has been started, the blade rotates and a wind-like noise can be heard.
The run-on time corresponds to the duration of the wind-like noise after the engine has
been stopped, it can be measured using a stopwatch.
Pos: 14.5 /Innenteil/Vor der Ersten Inbetriebnahme/Sicherheits- und Schutzeinrichtungen ... dürfen nicht manipuliert oder deaktiviert werden!_dl_text @ 38\mod_1437988093850_1521.docx @ 402470 @ @ 1
Machine safety and protective devices must not be manipulated or disabled!
Pos: 14.6 /Innenteil/Vor der Ersten Inbetriebnahme/Darauf achten ... Schutzeinrichtungen ordnungsgemäß angebracht und nicht beschädigt sind! @ 37\mod_1436249863921_1521.docx @ 400691 @ @ 1
Make sure that all protective devices have been attached properly and are not
damaged.
Pos: 14.7 /Innenteil/Vor der Ersten Inbetriebnahme/1.1 Öl einfüllen (Abbildung Y1 ) @ 0\mod_1115210961078_1521.docx @ 1711 @ 2 @ 1
Filling with oil (Illustration Y1 )
Pos: 14.8 /Innenteil/Sicherheitshinweise/Sicherheitshinweis: Explosion @ 0\mod_1115210618640_1521.docx @ 1527 @ @ 1
Safety instruction!
See table for explanation of symbols page 3
Pos: 14.9 /Innenteil/Vor der Ersten Inbetriebnahme/Öl einfüllen Hinweis Motor JS63 @ 3\mod_1158825745978_1521.docx @ 20353 @ @ 1
IMPORTANT
Avoid damage! Engine is delivered without oil. You must add oil before running
the engine.
Pos: 14.10 /Innenteil/Vor der Ersten Inbetriebnahme/Öl einfüllen Text Motor B&S 550 E-Series, 675EXi, 650 Quantum @ 44\mod_1469090694063_1521.docx @ 504533 @ @ 1
Before starting the engine for the first time, use a funnel to fill motor oil (quantity and
quality see technical data) having unscrewed the dipstick in this opening first.
Set the mower on level ground.
Slowly fill oil through the filler neck. Do not overfill. After filling the oil, wait for about
one minute and then check the oil level.
Insert the dipstick and screw it tight.
Check oil level
Remove the dipstick. Use a clean cloth to wipe off the dipstick, then insert it again
and screw tightly. Then pull the dipstick out again and read off the oil level. The oil
must be at the full mark at the top (arrow). Replenish oil if necessary. The oil level
must not be higher than the full mark, however.
Insert the dipstick again and tighten.
After initial filling, remove the "NO OIL" sign from the top of the engine.
Pos: 14.11 /Innenteil/Vor der Ersten Inbetriebnahme/1.1 Kraftstoff einfüllen @ 0\mod_1115211956203_1521.docx @ 1710 @ 2 @ 1
Filling with fuel
Pos: 14.12 /Innenteil/Sicherheitshinweise/Sicherheitshinweis: Explosion, Benzin @ 0\mod_1115211811093_1521.docx @ 1528 @ @ 1
Safety instruction!
See table for explanation of symbols page 3
Pos: 14.13 /Innenteil/Vor der Ersten Inbetriebnahme/Kraftstoff einfüllen Text @ 0\mod_1127830250803_1521.docx @ 1714 @ @ 1
Only fill the tank with fresh and clean unleaded standard petrol.
Fuel with up to 10% ethanol is acceptable.
Unscrew tank cap.
Fill tank with fuel using a funnel up to max. lower edge of filling nozzle.
Replace tank cap and screw tight.
Pos: 15.1 /---------- 1 Leerzeile ---------- @ 0\mod_1114611787140_1521.docx @ 2070 @ @ 1
Pos: 15.2 /Innenteil/Starten des Motors/1 STARTEN DES MOTORS (Abbildung B + D + E ) @ 34\mod_1412933404821_1521.docx @ 248702 @ 1 @ 1
10 STARTING THE ENGINE (Illustration B + D + E )
Pos: 15.3 /Innenteil/Sicherheitshinweise/Sicherheitshinweis: Fuss, Stein, Abstand @ 0\mod_1115212854781_1521.docx @ 1529 @ @ 1
Safety instruction!
See table for explanation of symbols page 3
Pos: 15.4 /Innenteil/Starten des Motors/Allgemeine Sicherheitshinweise Heckauswurf @ 26\mod_1377169184915_1521.docx @ 188188 @ @ 1
Only start the engine when you are standing behind the mower.
Always place the mower on a level area which is not covered with high grass (if the
grass is too high it will block the cutter bar start-up and make starting the mower more
difficult). When the engine is started, the machine must not be tilted on end, if
necessary it must be tilted by pressing the guide bar down so that the cutting tool is
pointing in the direction away from the user, but only as far as absolutely necessary. As
long as the mower has not been lowered to the ground again, both your hands must be
on the top part of the bar.
Pos: 15.5 /Innenteil/Starten des Motors/Starterseilgriff während des Startens fest umfassen Hinweis @ 13\mod_1280234045462_1521.docx @ 110218 @ @ 1
CAUTION
Hold the starter cable handle firmly when starting. The handle may otherwise slip
out of your hand. Risk of injury!
Pos: 15.6 /Innenteil/Starten des Motors/Hinweis: WICHTIG @ 0\mod_1115213366156_1521.docx @ 1737 @ @ 1
IMPORTANT
The motor only operates when the safety control bracket is pressed against the
upper part of the handlebar. As soon as the safety control bracket is released,
this returns to its original position under spring force, the motor brake is
actuated, and the motor and blade come to stop within three seconds.
Pos: 15.7 /Innenteil/Beschreibung der Bauteile/40-SPIRIT (SA1733) @ 45\mod_1470736688155_0.docx @ 514272 @ @ 1
8
40-SPIRIT (SA1733)
Pos: 15.8 /Innenteil/Starten des Motors/Starten des Motors Text SAU11379H, SAU12178 (SA1438, SA1439) @ 29\mod_1393416274830_1521.docx @ 228409 @ @ 1
Push and hold the safety control bar (2) on the top tube (3) D .
Slowly pull the starter cable (4) until resistance is felt, then rapidly pull it out E
the engine begins to run, slowly recoil the cable.
Pos: 15.9 /Innenteil/Starten des Motors/Hinweis: bei optimaler max. Drehzahl (fix speed) @ 12\mod_1257778281828_1521.docx @ 98683 @ @ 1
The engine runs with optimum power at maximum speed, which is required for a clean
cutting pattern (engine speed = blade speed).
Pos: 15.10 /Innenteil/Beschreibung der Bauteile/40-SPIRIT (SA1333), R40 (SA1308) @ 45\mod_1470736771854_0.docx @ 514299 @ @ 1
40-SPIRIT (SA1333), R40 (SA1308)
Pos: 15.11 /Innenteil/Starten des Motors/Starten des Motors Text SAU13340 @ 34\mod_1412933360251_1521.docx @ 248666 @ @ 1
Press the primer – pump* (1) three to five times up to the limit (also if the engine
has stopped because of lack of fuel, refill the fuel and press the primer three to
five times) B .
NOTE
Initial pumping is normally unnecessary when a hot engine is restarted. However, in
cold weather it can be necessary to initially pump the fuel.
Push and hold the safety control bar (2) on the top tube (3) D .
Slowly pull the starter cable (4) until resistance is felt, then pull out quickly E , –
the engine begins to run, slowly recoils the station.
If the engine does not start after 3 pulls, press the primer three to five times and
then pull the starter cable again.
*is located on the left-hand side of the engine (in direction of movement)
Pos: 15.12 /Innenteil/Starten des Motors/Hinweis: bei optimaler max. Drehzahl (fix speed) @ 12\mod_1257778281828_1521.docx @ 98683 @ @ 1
The engine runs with optimum power at maximum speed, which is required for a clean
cutting pattern (engine speed = blade speed).
Pos: 15.13 /Innenteil/Beschreibung der Bauteile/Alle Modelle_dl_text_bold_8 @ 33\mod_1409212920947_1521.docx @ 245827 @ @ 1
All models
Pos: 16.1 /---------- 1 Leerzeile ---------- @ 0\mod_1114611787140_1521.docx @ 2070 @ @ 1
Pos: 16.2 /Innenteil/Abstellen des Motors/1 ABSTELLEN DES MOTORS (Abbildung F ) Benzin @ 5\mod_1169129514667_1521.docx @ 31705 @ 1 @ 1
11 SWITCHING OFF THE ENGINE (Illustration F )
Pos: 16.3 /Innenteil/Abstellen des Motors/Abstellen des Motors Text JS63, 40er @ 3\mod_1158833165366_1521.docx @ 20393 @ @ 1
Release the safety control bracket.
Pos: 16.4 /---------- 1 Leerzeile ---------- @ 0\mod_1114611787140_1521.docx @ 2070 @ @ 1
Pos: 16.5 /Innenteil/Abstellen des Motors/1 ANHALTEN IM NOTFALL @ 5\mod_1183556328817_1521.docx @ 36114 @ 1 @ 1
12 EMERGENCY STOPPING
Pos: 16.6 /Innenteil/Abstellen des Motors/Anhalten im Notfall Text o.A. Benzin @ 5\mod_1183556795103_1521.docx @ 36166 @ @ 1
Release the safety control lever.
The blade will stop.
The engine will stop.
Pos: 16.7 /Innenteil/Abstellen des Motors/Anhalten im Notfall Hinweis JS63, Benzin o.A. @ 26\mod_1377182032310_1521.docx @ 192800 @ @ 1
NOTE
Before every mowing job, make sure that the safety control bar for the engine
brake is working perfectly.
when the safety control bar is released, the engine and cutter bar must come
to a standstill within three seconds.
If this is not the case, please consult your nearest authorised workshop.
Pos: 17.1 /---------- 1 Leerzeile ---------- @ 0\mod_1114611787140_1521.docx @ 2070 @ @ 1
Pos: 17.2 /Innenteil/Grasfangeinrichtung/1 GRASFANGEINRICHTUNG @ 0\mod_1115360086375_1521.docx @ 1789 @ 1 @ 1
13 GRASS COLLECTOR
Pos: 17.3 /Innenteil/Sicherheitshinweise/Sicherheitshinweis: Messer, Stein, MotorStop @ 0\mod_1115360241546_1521.docx @ 1536 @ @ 1
Safety instruction!
See table for explanation of symbols page 3
Pos: 17.4 /Innenteil/Grasfangeinrichtung/1.1 Betrieb mit Grasfangsack @ 0\mod_1115360552250_1521.docx @ 1790 @ 2 @ 1
Operation with grass collector
Pos: 17.5 /Innenteil/Grasfangeinrichtung/Betrieb mit Grasfangsack Text 43er,47er @ 0\mod_1125908544003_1521.docx @ 1798 @ @ 1
While mowing, ensure that the collector is emptied in good time. The turbo signal on the
collector will indicate when the collector should be emptied.
Pos: 17.6 /Innenteil/Grasfangeinrichtung/Betrieb mit Grasfangsack Hinweis 32er, 36er, 40er Elektro @ 3\mod_1157376302287_1521.docx @ 18763 @ @ 1
IMPORTANT
Make sure that the chute (1) S1 is not bent when handling the collector.
Pos: 17.7 /Innenteil/Grasfangeinrichtung/1.1 TurboSignal (Füll-Anzeige des Grasfangsacks) (Abbildung J + K) @ 0\mod_1125908385641_1521.docx @ 1796 @ 2 @ 1
Turbo signal (shows when the grass collector is full)
(Illustration J + K )
Pos: 17.8 /Innenteil/Grasfangeinrichtung/Turbo Signal Text @ 1\mod_1132230723035_1521.docx @ 5567 @ @ 1
There is an indicator on the top of the collector that shows whether the collector is
empty or full:
The collector indicator inflates if the collector is empty and during the mowing J .
If the collector is full, the indicator collapses; once this happens, stop mowing
immediately and empty the collector K .
Pos: 17.9 /Innenteil/Grasfangeinrichtung/Turbo Signal Hinweis1 @ 0\mod_1115360987468_1521.docx @ 1803 @ @ 1
IMPORTANT
If the fabric of the grass collector is very dirty the turbo indicator will not inflate –
in this case, clean the fabric immediately. The grass collector will only collect
grass perfectly if it is permeable to air.
Pos: 17.10 /Innenteil/Grasfangeinrichtung/Fangsack reinigen @ 0\mod_1115361049609_1521.docx @ 1804 @ @ 1
IMPORTANT
Do not clean the grass collector with hot water!
Pos: 17.11 /Innenteil/Grasfangeinrichtung/1.1 Entleeren des Grasfangsacks (Abbildung L) @ 0\mod_1125908294476_1521.docx @ 1794 @ 2 @ 1
Emptying the grass collector (Illustration L )
Pos: 17.12 /Innenteil/Grasfangeinrichtung/Entleeren des Grasfangsacks Text 40er @ 4\mod_1159955735455_1521.docx @ 21573 @ @ 1
Switch off engine.
Lift ejection flap.
Unhinge the full grass collector from the mower at the carrying strap – the ejection
flap closes automatically.
Empty the collector thoroughly whilst holding it by the carrying strap and on the
bottom.
Pos: 17.13 /Innenteil/Grasfangeinrichtung/1.1 Betrieb ohne Grasfangsack @ 0\mod_1115361420062_1521.docx @ 1791 @ 2 @ 1
Operation without grass collector
Pos: 17.14 /Innenteil/Grasfangeinrichtung/Betrieb ohne Grasfangsack Hinweis @ 0\mod_1115361442640_1521.docx @ 1800 @ @ 1
WARNING
When mowing without grass collector the ejection flap on the mower housing
must always be closed (flap down).
Pos: 18.1 /---------- 1 Leerzeile ---------- @ 0\mod_1114611787140_1521.docx @ 2070 @ @ 1
Pos: 18.2 /Innenteil/Mähbetrieb/1 MÄHBETRIEB @ 0\mod_1115358011109_1521.docx @ 1769 @ 1 @ 1
14 MOWING
Pos: 18.3 /Innenteil/Sicherheitshinweise/Sicherheitshinweis: Lesen, Messer, Stein, Abstand, MotorStop @ 0\mod_1115358236734_1521.docx @ 1531 @ @ 1
Safety instruction!
See table for explanation of symbols page 3
Pos: 18.4 /Innenteil/Mähbetrieb/1.1 Mähen an Hanglagen @ 0\mod_1115358422453_1521.docx @ 1771 @ 2 @ 1
Mowing on slopes
Pos: 18.5 /Innenteil/Mähbetrieb/Mähen an Hanglagen Sicherheitshinweis 25° Benzin @ 38\mod_1439983053439_1521.docx @ 410856 @ @ 1
NOTE
The mower can be used on banks and slopes with a gradient of up to 46% (25°
angle). Any steeper slopes can lead to engine damage.
For safety reasons, however, we urgently recommend you do not exploit this
theoretical performance potential. Always make sure you have a firm stance.
Manually guided lawnmowers should never be used for slopes with a gradient in
excess of 26% (15° angle of slope). Stability may be lost!
Pos: 18.6 /Innenteil/Mähbetrieb/1.1 Ölstandkontrolle @ 0\mod_1115358654859_1521.docx @ 1772 @ 2 @ 1
Checking the oil level
Pos: 18.7 /Innenteil/Mähbetrieb/Ölstandkontrolle Mäher Text @ 0\mod_1115358693671_1521.docx @ 1779 @ @ 1
Check oil level each time prior to mowing Y1 . Never let the engine to run with too little
or too much oil. Irreparable damages could occur.
Pos: 18.8 /Innenteil/Mähbetrieb/1.1 Prüfung der Betriebssicherheit @ 0\mod_1115358766390_1521.docx @ 1773 @ 2 @ 1
Checking operating safety
Pos: 18.9 /Innenteil/Mähbetrieb/Prüfung der Betriebssicherheit Text Benzin o.A. + Text DLG @ 37\mod_1436258081976_1521.docx @ 401307 @ @ 1
The lawnmower is equipped with a motor stop device.
Before every mowing job, make sure that the motor stop safety control bar is working
perfectly. When the control bar is released, the motor and cutter bar must come to a
standstill within three seconds.
After release, the bar must always return to the position shown in the "component
description" diagram.
If this is not the case, it must be checked immediately by an authorised workshop.
Risk of injury!
If the blade run-on time is longer, stop using the equipment and take it to an authorised
workshop.
Measuring run-on time
After the engine has been started, the blade rotates and a wind-like noise can be heard.
The run-on time corresponds to the duration of the wind-like noise after the engine has
been stopped, it can be measured using a stopwatch.
Machine safety and protective devices must not be manipulated or disabled.
Make sure that all protective devices have been attached properly and are not
damaged.
To avoid risk, check the condition and firm attachment of the blade before every
mowing job. The blade attachment screw must always be tightened by an authorised
workshop. If the blade screw is too tight or too loose, the blade coupling and cutter bar
can become damaged or loose which can lead to serious injuries. A worn or damaged
blade must always be replaced. (Refer here to the chapter "Cutter blade care").
In addition, check the fan, blade coupling and fan housing every 10 operating hours for
wear and a tight fit. Also check equipment screws and nuts for a firm fit and tighten if
necessary.
Make sure the spark plug connector is fitted tightly. Contact is only dangerous if the
plug connector has not been installed correctly. Never pull the plug connector off with
the engine running. Danger: electric shock.
If the mower mechanism becomes blocked e.g. by colliding with an obstacle, have an
authorised workshop check whether any parts of the mower are damaged or deformed.
Always have any necessary repairs done by an authorised workshop too.
If the machine starts to vibrate unusually heavily or to make unusual noises, please
have it checked immediately by an authorised workshop.
Pos: 18.10 /Innenteil/Mähbetrieb/1.1 Zeitliche Einschränkungen @ 0\mod_1115358910000_1521.docx @ 1775 @ 2 @ 1
9
Time restrictions
Pos: 18.11 /Innenteil/Mähbetrieb/Zeitliche Einschränkungen Text @ 0\mod_1115358942500_1521.docx @ 1784 @ @ 1
The time at which lawnmowers may be used varies from region to region. Please ask
the corresponding authorities before using your mower.
Pos: 18.12 /Innenteil/Mähbetrieb/1.1 Tipps zur Rasenpflege @ 2\mod_1144832859503_1521.docx @ 12193 @ 2 @ 1
Tips on caring for your lawn
Pos: 18.13 /Innenteil/Mähbetrieb/1.1 Mähen (Abbildung M) @ 2\mod_1144824073403_1521.docx @ 12093 @ 2 @ 1
Mowing (Illustration M )
Pos: 18.14 /Innenteil/Mähbetrieb/Tipps zur Rasenpflege Mähen Hinweis @ 23\mod_1368694771094_1521.docx @ 173504 @ @ 1
WARNING
Remove any objects (stones, wood, branches, etc.) from the lawn before each
cut; but still watch out for objects lying around during the mowing process.
Ask your dealer about lawn care instructions. Information and instructions about
mowing can also be found on the manufacturer website.
Pos: 18.15 /Innenteil/Mähbetrieb/1.1 Mulchen @ 2\mod_1144824162792_1521.docx @ 12103 @ 2 @ 1
Mulching
Pos: 18.16 /Innenteil/Mähbetrieb/Mulchen Hinweis Benzin Heckauswurf @ 23\mod_1368695054750_1521.docx @ 173521 @ @ 1
Your lawn mower can also be equipped with a mulching kit. The respective conversion
kit to a mulching system is available as an accessory from professional dealerships
(see genuine spare parts and accessories for the conversion kit order no.).
The mulching kit also includes tips and information about mulching. You will also find
information about mulching on the manufacturer website.
WARNING
Always have an authorised workshop carry out the conversion of the mower to a
mulching system. A wrongly assembled cutting blade coupling or a blade screw
that is tightened too tightly or too loosely can allow the cutting blade bars to
become loose and cause severe injuries.
If the grass should happen to be too high for mulching, the mulching mower can be
converted for mowing with a grass collecting bag in no time.
Pos: 18.17 /Innenteil/Mähbetrieb/1.1 Umbau auf Heckauswurfmäher (Abbildung U2 + S1) @ 2\mod_1144827658643_1521.docx @ 12143 @ 2 @ 1
Converting the machine to rear ejection (Illustration U2 + S1 )
Pos: 18.18 /Innenteil/Mähbetrieb/Umbau als Heckauswurfmäher Text @ 28\mod_1384943124229_1521.docx @ 219461 @ @ 1
Stop the engine.
Lift the ejection flap.
Remove the mulching plug from the channel U2 .
Hook the grass collecting bag in the bracket provided on the mower housing S1 .
The mulching blade system does not have to be converted! The capacity of the
collecting bag can be reduced under difficult mowing conditions (e.g. wet grass).
For the equipment to be used as a mulching machine again, the mulching plug must be
installed again. To do this, remove the grass collecting bag, insert the mulching plug
into the ejector channel and close the ejector flap.
Clean the ejector channel first.
Pos: 19.1 /---------- 1 Leerzeile ---------- @ 0\mod_1114611787140_1521.docx @ 2070 @ @ 1
Pos: 19.2 /Innenteil/Wartungsintervalle/1 WARTUNGSINTERVALLE @ 4\mod_1159190053844_1521.docx @ 20987 @ 1 @ 1
15 SERVICE INTERVALS
Pos: 19.3 /Innenteil/Wartungsintervalle/Wartungsintervalle Wichtig @ 19\mod_1346242607856_1521.docx @ 148773 @ @ 1
IMPORTANT
Avoid damage! Under extreme or unusual conditions, shorter servicing intervals
than the ones specified below may be necessary. If you establish any problems,
please contact an authorised workshop.
Pos: 19.4 /Innenteil/Wartungsintervalle/Wartungsintervalle Text @ 19\mod_1346242427863_1521.docx @ 147976 @ @ 1
Carry out routine servicing on the machine in line with the following servicing intervals.
Work must be carried out at the following servicing intervals in addition to the
maintenance work listed in these operating instructions.
Pos: 19.5 /Innenteil/Wartungsintervalle/Vor der ersten Inbetriebnahme Benziner o.A. @ 28\mod_1383747974166_1521.docx @ 214663 @ @ 1
Before initial use
Check the oil level Y1 .
Check all screw connections for a tight fit.
Check the cutting blade screw and have an authorised workshop tighten it if
necessary.
Check whether the safety control bar for the engine brake is working perfectly.
Check that all protective devices have been attached properly and are not
damaged.
Pos: 19.6 /Innenteil/Wartungsintervalle/Vor jedem Betrieb Benziner o.A. @ 28\mod_1383748151380_1521.docx @ 214681 @ @ 1
Before every operation
Check the lawn area and remove any objects.
Check the area of the boundary wires (if an automatic mower is being used for
lawn care).
Check the oil level Y1 .
Check the condition and firm fit of the blade, if necessary have an authorised
workshop tighten the blade screw.
Check whether the safety control bar for the engine brake is working perfectly.
Check that all protective devices have been attached properly and are not
damaged.
Check grass collecting equipment for wear or loss of functionality.
Pos: 19.7 /Innenteil/Wartungsintervalle/Alle 10 Betriebsstunden @ 19\mod_1346242969351_1521.docx @ 148864 @ @ 1
Every 10 operating hours
Check all screw connections for a tight fit.
Check the fan, blade coupling and fan housing regularly for wear and a tight fit.
Pos: 19.8 /Innenteil/Wartungsintervalle/Nach jedem Betrieb @ 19\mod_1346243106654_1521.docx @ 148981 @ @ 1
After every operation
Clean the mower.
Check the blade for damage and wear.
Pos: 19.9 /Innenteil/Beschreibung der Bauteile/40-SPIRIT (SA1333), R40 (SA1308) @ 45\mod_1470736771854_0.docx @ 514299 @ @ 1
40-SPIRIT (SA1333), R40 (SA1308)
Pos: 19.10 /Innenteil/Wartungsintervalle/Einfahrzeit – Nach den ersten 5 Betriebsstunden B&S @ 19\mod_1346244491464_1521.docx @ 149253 @ @ 1
Running-in time – after the first 5 operating hours
Change the engine oil.
Pos: 19.11 /Innenteil/Wartungsintervalle/Alle 50 Betriebsstunden oder jährlich 43/47/52S/54er Benziner, 38BV @ 42\mod_1455094274151_1521.docx @ 432390 @ @ 1
Every 50 operating hours or annually
Change the motor oil.
Pos: 19.12 /Innenteil/Beschreibung der Bauteile/Alle Modelle_dl_text_bold_8 @ 33\mod_1409212920947_1521.docx @ 245827 @ @ 1
All models
Pos: 19.13 /Innenteil/Wartungsintervalle/Alle 15-20 Betriebsstunden oder jährlich 40/43/47/52S/54er, 38-BV, JS63 @ 42\mod_1455093458180_1521.docx @ 431578 @ @ 1
Every 15-20 operating hours or annually
Lubricate the wheel bearings.
Pos: 19.14 /Innenteil/Wartungsintervalle/Alle 25 Betriebsstunden oder jährlich Luftfilter, Zündkerze reinigen @ 42\mod_1455093646420_1521.docx @ 432054 @ @ 1
Every 25 operating hours or annually
Clean the air filter paper insert W .
Clean the spark plug and adjust electrode distance Y .
Pos: 19.15 /Innenteil/Wartungsintervalle/Bei der Jahresinspektion Benziner, ohne Antrieb @ 20\mod_1346754854674_1521.docx @ 154990 @ @ 1
During annual servicing
Have the air filter paper insert replaced W .
Have the spark plug replaced Y .
Pos: 20.1 /---------- 1 Leerzeile ---------- @ 0\mod_1114611787140_1521.docx @ 2070 @ @ 1
Pos: 20.2 /Innenteil/Pflege und Wartung des Mähers/1 PFLEGE UND WARTUNG DES MÄHERS @ 0\mod_1115362755234_1521.docx @ 1809 @ 1 @ 1
16 CARE AND SERVICING OF YOUR LAWNMOWER
Pos: 20.3 /Innenteil/Pflege und Wartung des Mähers/Pflege und Wartung des Mähers Hinweis @ 26\mod_1377171519784_1521.docx @ 189748 @ @ 1
Regular care is the best way to guarantee a long service life and problem-free
operation. Insufficient equipment maintenance will lead to safety-related faults!
Pos: 20.4 /Innenteil/Pflege und Wartung des Mähers/Originalersatzteile Hinweis @ 6\mod_1199788471285_1521.docx @ 43484 @ @ 1
Only use original spare parts because only those guarantee safety and quality!
Pos: 20.5 /Innenteil/Sicherheitshinweise/Sicherheitshinweis: Lesen, Messer, Stein, Motorstop, Heiss, Zündkerze, Handschuhe @ 0\mod_1115363145562_1521.docx @ 1532 @ @ 1
Safety instruction!
See table for explanation of symbols
page 3
Pos: 20.6 /Innenteil/Pflege und Wartung des Mähers/1.1 Reinigung (Abbildung O ) @ 0\mod_1115363511390_1521.docx @ 1817 @ 2 @ 1
Cleaning (Illustration O )
Pos: 20.7 /Innenteil/Pflege und Wartung des Mähers/Reinigung Text Benzin 40er 550 E-Series, 675EXi @ 44\mod_1469518532889_1521.docx @ 507714 @ @ 1
IMPORTANT
During cleaning and maintenance work, do not place the mower on its side, tilt it
forwards (spark plug facing upwards) as otherwise start-up difficulties could
occur. When tilting the mower upwards make sure the ejection flap does not get
damaged. Secure the mower in its raised position!
NOTE
When tilting the mower upwards, make sure no oil or petrol escapes. Fire hazard!
Remove dirt and residual grass directly after mowing. Use a brush or cloth for cleaning.
Do not rotate the cutter bar, as otherwise motor oil is pumped into the carburettor/air
filter and start-up difficulties can occur.
IMPORTANTNever use high-pressure cleaners or a normal water jet to clean the drive
area, engine parts (such as ignition system, carburettor etc.), seals and bearing points.
Damage or expensive repairs can be the consequence of such action.
Pos: 20.8 /Innenteil/Pflege und Wartung des Mähers/1.1 Aufbewahrung @ 0\mod_1115363938281_1521.docx @ 1810 @ 2 @ 1
Storage
Pos: 20.9 /Innenteil/Pflege und Wartung des Mähers/Aufbewahrung Text @ 0\mod_1115364661953_1521.docx @ 1824 @ @ 1
Always keep the machine in a clean condition in a closed, dry room out of reach of
children. Always allow the engine to cool down before you store the machine in a
closed room.
Pos: 20.10 /Innenteil/Pflege und Wartung des Mähers/1.1 Umklappen des Führungsholmes (Abbildung B4 + D4) @ 22\mod_1359540540217_1521.docx @ 168244 @ 2 @ 1
Collapsing the handle (Illustration B4 + D4 )
Pos: 20.11 /Innenteil/Pflege und Wartung des Mähers/Umklappen des Führungsholmes Text 40er 675EXi @ 44\mod_1469101787280_1521.docx @ 505073 @ @ 1
For space-saving storage or for transportation, either loosen the two upper wing
nuts and fold the upper section carefully forwards B4 or loosen all the four wing
nuts far enough to allow the handlebar to collapse without resistance in a Z-shape
over the engine D4 .
The toothed fitments on the lower end of the bar must snap out of the recess
on the housing.
Do not kink nor squeeze the throttle cables in the process.
CAUTION
When the bar is moved for transport and storage purposes, it may fold over
unintentionally during loosening of the wing nuts and release of the toothed
fitments from the recesses on the housing. In addition, crushing spots can occur
between the base and top of the bar and the housing. This may result in risk of
injury.
Pos: 20.12 /Innenteil/Pflege und Wartung des Mähers/1.1 Transport und Sicherung des Gerätes (Abbildung N ) @ 10\mod_1250083705506_1521.docx @ 85935 @ 2 @ 1
10
Transporting and securing the equipment (Illustration N )
Pos: 20.13 /Innenteil/Pflege und Wartung des Mähers/Transport und Sicherung Text 40er ab 2013 @ 32\mod_1408516370569_1521.docx @ 239877 @ @ 1
If the equipment has to be carried, do not hold the ejection flap! Hold the carrying
handle at the front and at the back N .
Transport the equipment in an upright position. Collapse the guide bar to positions
B4 or D4 if necessary.
Park the means of transport on level ground so that the equipment cannot roll
away before it is secured.
Remove the collecting bag and secure it separately during transport
Secure the equipment with approved load-securing devices (e.g. tie-down straps
with clamping elements) on or inside the vehicle. Tie-down straps are belt bands
made of synthetic fibres. Every tie-down strap is marked with a label. The label
contains important details for application. The information on this label must be
heeded when using the tie-down strap.
For loaded goods that can roll, we recommend using direct strapping with four
lashing straps. Secure the wheels of the equipment in such a way that it does not
move during transportation.
NOTE
Do not tighten the belts too firmly. Fixing the equipment too firmly can cause
damage.
Pos: 20.14 /Innenteil/Pflege und Wartung des Mähers/1.1 Wartung des Messerbalkens @ 0\mod_1115365509765_1521.docx @ 1823 @ 2 @ 1
Maintenance of the blade
Pos: 20.15 /Innenteil/Pflege und Wartung des Mähers/Wartung des Messerbalkens Text Benzin @ 19\mod_1346246117815_1521.docx @ 149465 @ @ 1
A sharp blade guarantees optimum cutting performance. Before you start mowing,
always check the condition and firm attachment of the cutting blade. The blade
attachment screw must always be tightened by an authorised workshop. If the blade
screw is too tight or too loose, the blade coupling and cutter bar can become damaged
or loose which can lead to serious injuries. A worn or damaged blade must always be
replaced.
Pos: 20.16 /Innenteil/Pflege und Wartung des Mähers/1.1 Nachschleifen und Auswuchten des Messerbalkens (Abbildung Q) @ 0\mod_1115365616312_1521.docx @ 1815 @ 2 @ 1
Sharpening and balancing the blade (Illustration Q )
Pos: 20.17 /Innenteil/Pflege und Wartung des Mähers/Nachschleifen und Auswuchten des Messerbalkens Hinweis Benzin @ 0\mod_1115618908515_1521.docx @ 1839 @ @ 1
WARNING
The sharpening and balancing of the blade should be carried out only by an
authorized specialist workshop. An improperly sharpened or unbalanced blade
can cause severe vibrations, and damage the lawnmower.
Pos: 20.18 /Innenteil/Pflege und Wartung des Mähers/Nachschleifen und Auswuchten des Messerbalkens Text BBC @ 0\mod_1127897968042_1521.docx @ 1842 @ @ 1
The cutting edges of the blade must only be ground down to the mark (1) (see
illustration Q ) on the blade (ring). Warning! Keep to a grinding angle of 30°.
Your professional workshop can check this value - (grinding limit) for you!
Pos: 20.19 /Innenteil/Pflege und Wartung des Mähers/Nachschleifenund Auswuchten des Messerbalkens Hinweis Markierung @ 9\mod_1228810807409_1521.docx @ 70873 @ @ 1
WARNING
A blade by which the wear limit (marking) has been exceeded can break off and
spin away; this can cause severe injuries.
Pos: 20.20 /Innenteil/Pflege und Wartung des Mähers/1.1 Auswechseln des Messerbalkens @ 3\mod_1157368508411_1521.docx @ 18733 @ 2 @ 1
Replacing the blade
Pos: 20.21 /Innenteil/Pflege und Wartung des Mähers/Auswechseln des Messerbalkens Hinweis Benzin neu @ 19\mod_1346311701802_1521.docx @ 153192 @ @ 1
WARNING
The cutting blade bar must always be replaced by an authorised workshop. A
wrongly assembled cutting blade coupling or a blade screw that is tightened too
tightly or too loosely can allow the cutting blade bar to become loose and cause
severe injuries.
Pos: 20.22 /Innenteil/Pflege und Wartung des Mähers/Auswechseln des Messerbalkens Text Elektro+Benzin neu @ 26\mod_1377172735519_1521.docx @ 191162 @ @ 1
Only use genuine cutter bars for replacement. Non-equivalent spare parts can
damage the machine and are a safety hazard.
Replacement cutting tool must be marked permanently with the name and/or
company logo of the manufacturer or supplier and the part number.
Pos: 20.23 /Innenteil/Pflege und Wartung des Mähers/1.1 Wartung der Räder (Abbildung S) @ 0\mod_1125651856935_1521.docx @ 1819 @ 2 @ 1
Servicing the wheels (Illustration S )
Pos: 20.24 /Innenteil/Pflege und Wartung des Mähers/Wartung der Räder Text Elektro,40er,43er o.A .,52-SA Konuskugellager fetten @ 44\mod_1469181710903_1521.docx @ 505458 @ @ 1
Lubricate the wheel bearings once a year or every 15-20 operating hours.
Remove the wheel caps S .
Use a socket wrench to loosen the hexagon nut, washer and wheels.
After the bearings have been lubricated with roller bearing grease "KAJO-Longlife
grease LZR 2", push the wheels back in place, replace the washer, fix the hexagon
nut and tighten until the wheels can just about turn easily but without play. Replace
the wheel caps.
Pos: 21.1 /---------- 1 Leerzeile ---------- @ 0\mod_1114611787140_1521.docx @ 2070 @ @ 1
Pos: 21.2 /Innenteil/Wartung des Motors/1 WARTUNG DES MOTORS @ 0\mod_1115367976453_1521.docx @ 1864 @ 1 @ 1
17 SERVICING THE ENGINE
Pos: 21.3 /Innenteil/Sicherheitshinweise/Sicherheitshinweis: Lesen, Messer, Stein, Explosion, Benzin, Heiss, Zündkerze, Handschuhe @ 4\mod_1159169796358_1521.docx @ 20793 @ @ 1
Safety instruction!
See table for explanation of symbols
page 3
Pos: 21.4 /Innenteil/Wartung des Motors/Motorabgase Hinweis @ 4\mod_1159167170397_1521.docx @ 20753 @ @ 1
WARNING
Avoid injury! Engine exhaust fumes contain carbon monoxide and can cause
serious illness or death.
Do not run an engine in an enclosed area, such as a garage, even with doors and
windows open.
Move the machine to an outside area before starting the engine.
Pos: 21.5 /Innenteil/Wartung des Motors/Allgemeiner Hinweis 40er @ 4\mod_1159962808155_1521.docx @ 21643 @ @ 1
IMPORTANT
To clean the engine and for maintenance work, do not place the engine or mower
on its side but tilt forwards O (spark plug upwards) because otherwise there
may be problems starting the engine. When tipping the mower forwards, make
sure that the ejection flap is not damaged. Secure the mower in the raised
position!
Pos: 21.6 /Innenteil/Wartung des Motors/Wartung des Motors Text hochkippen @ 34\mod_1410329467566_1521.docx @ 247811 @ @ 1
ATTENTION
When tilting the mower upwards, ensure that no oil or fuel comes out of the
machine. Fire hazard!
The regular implementation of the prescribed maintenance and care work are the
prerequisite for a permanent and fault-free functionality of the motor and also the basic
requirement for any guarantee claims.
The motor should be kept clean, particularly on the outside, and the silencer and
cylinder area must always be kept free from foreign bodies (e.g. grass residue). The
exhaust and motor reach very high temperatures when in use. Flammable foreign
bodies such as foliage, grass etc. may catch fire.
Perfect cooling can also only ensured when cylinder ribs are always clean.
IMPORTANT
Never use a pressure cleaner or ordinary water jet to clean the motor. Damages
or expensive repairs can be the consequence of such action.
Pos: 21.7 /Innenteil/Wartung des Motors/1.1 Ölwechsel @ 0\mod_1115368583406_1521.docx @ 1867 @ 2 @ 1
Oil change
Pos: 21.8 /Innenteil/Beschreibung der Bauteile/40-SPIRIT (SA1733) @ 45\mod_1470736688155_0.docx @ 514272 @ @ 1
40-SPIRIT (SA1733)
Pos: 21.9 /Innenteil/Wartung des Motors/Ölwechsel Hinweis 675EXi @ 44\mod_1469088388110_1521.docx @ 504398 @ @ 1
Check the oil level before every use and replenish oil if necessary (see “Check oil
level” and “Fill with oil”, illustration Y1 ).
An oil change is not necessary. If you wish to change the oil, however, please follow the
instructions below.
Pos: 21.10 /Innenteil/Beschreibung der Bauteile/40-SPIRIT (SA1333), R40 (SA1308) @ 45\mod_1470736771854_0.docx @ 514299 @ @ 1
40-SPIRIT (SA1333), R40 (SA1308)
Pos: 21.11 /Innenteil/Wartung des Motors/Ölwechsel nach 50 Stunden (erstmal nach 5 Stunden) Text @ 44\mod_1469428605150_1521.docx @ 505841 @ @ 1
The first oil change in a new engine is required after approx. 5 operating hours. Later, it
should be done every 50 operating hours or at least once per mowing season.
Check the oil level before every use and replenish oil if necessary (see “Check oil
level” and “Fill with oil”, illustration Y1 ).
Follow the instructions below for changing the oil.
Pos: 21.12 /Innenteil/Beschreibung der Bauteile/Alle Modelle_dl_text_bold_8 @ 33\mod_1409212920947_1521.docx @ 245827 @ @ 1
All models
Pos: 21.13 /Innenteil/Wartung des Motors/Ölwechsel Hinweis @ 6\mod_1199793171487_1521.docx @ 43497 @ @ 1
NOTE
For environmental reasons, we recommend that the oil change is performed by
an authorised workshop.
Pos: 21.14 /Innenteil/Wartung des Motors/Ölwechsel Text 40er Motor 675EXi @ 44\mod_1469089217034_1521.docx @ 504425 @ @ 1
Changing the oil
Before the engine or the equipment is tilted to drain oil, empty the petrol tank and
let the engine to run until it stops due to lack of fuel.
Stop the engine and remove the spark plug connector.
Renew the oil as long as the engine is hot.
To change the oil, remove the dipstick from the oil refill neck.
Turn the mower on one side so that the spark plug side is facing upwards and the
used oil can drain into a container.
Do not drain used oil into the sewage system or soil; dispose of it according
to the local regulations.
Position the mower straight and fill brand-name oil into the spout (for quantity and
quality, see technical data). Screw the dipstick in and check the oil level (see
Check oil level” and “Fill with oil”, illustration Y1 )! If the oil level is correct,
insert the dipstick and tighten it.
Pos: 21.15 /Innenteil/Wartung des Motors/1.1 Reinigen bzw. Austausch des Luftfilters (Abbildung W ) @ 0\mod_1115369153171_1521.docx @ 1868 @ 2 @ 1
11
Cleaning and replacing the air filter (Illustration W )
Pos: 21.16 /Innenteil/Wartung des Motors/Luftfilter Hinweis @ 10\mod_1251358025635_1521.docx @ 89690 @ @ 1
IMPORTANT
Never let the engine start or run whilst the air filter is removed.
Pos: 21.17 /Innenteil/Wartung des Motors/Reinigen bzw. Austausch des Luftfilters Text Motor SAU13340, SAU14508 @ 44\mod_1469090090435_1521.docx @ 504452 @ @ 1
Open the cover (1), pull down and out and remove.
Remove the filter element (2) carefully and knock gently onto a smooth surface if
soiled. Replace if heavily soiled or damaged.
Never lubricate the insert with oil or blow it with compressed air. Severely dirty or
oily filter elements must be replaced.
After cleaning or replacement, insert the filter element into the air filter plate.
Insert the hooks (3) on the cover (1) into the seat (4) at the bottom in the air filter
plate.
Tilt the cover upwards and close with care.
In the case of unfavourable conditions (heavy dust development), the mower must be
cleaned every time it is used, otherwise after 25 operating hours or every year.
(Please see original spare parts and accessories for order no. of filter element)
Pos: 21.18 /Innenteil/Wartung des Motors/1.1 Kontrolle der Zündkerze (Abbildung Y ) @ 0\mod_1115369306250_1521.docx @ 1865 @ 2 @ 1
Checking the spark plug (Illustration Y )
Pos: 21.19 /Innenteil/Beschreibung der Bauteile/40-SPIRIT (SA1733) @ 45\mod_1470736688155_0.docx @ 514272 @ @ 1
40-SPIRIT (SA1733)
Pos: 21.20 /Innenteil/Wartung des Motors/Kontrolle der Zündkerze Text 0,7-0,8mm @ 2\mod_1144323276738_1521.docx @ 11691 @ @ 1
To check for wear, remove the spark plug connector and unscrew the spark plug. If the
electrode is badly worn the spark plug must be replaced as a matter of course. (Order
no. see original spare parts list and accessories).
Otherwise it is sufficient to clean the spark plug and set the electrode gap to 0.7-0.8
mm. Screw the spark plug (pay attention to sealing ring) into the engine by hand and
tighten using the socket wrench. Press on spark plug connector. Replace the spark plug
annually.
Pos: 21.21 /Innenteil/Beschreibung der Bauteile/40-SPIRIT (SA1333), R40 (SA1308) @ 45\mod_1470736771854_0.docx @ 514299 @ @ 1
40-SPIRIT (SA1333), R40 (SA1308)
Pos: 21.22 /Innenteil/Wartung des Motors/Kontrolle der Zündkerze Text 0,5mm @ 9\mod_1241689139811_1521.docx @ 79445 @ @ 1
To check for wear, remove the spark plug connector (1) and unscrew the spark plug (2).
If the electrode is badly worn the spark plug must be replaced as a matter of course.
(Order no. see original spare parts list and accessories).
Otherwise it is sufficient to clean the spark plug and set the electrode gap to 0.5 mm.
Screw the spark plug (pay attention to sealing ring) into the engine by hand and tighten
using the socket wrench. Press on spark plug connector. Replace the spark plug
annually.
Pos: 21.23 /Innenteil/Beschreibung der Bauteile/Alle Modelle_dl_text_bold_8 @ 33\mod_1409212920947_1521.docx @ 245827 @ @ 1
All models
Pos: 21.24 /Innenteil/Wartung des Motors/1.1 Vorschriftsmäßiges „Überwintern“ des Motors (oder längerer Nichtgebrauch) @ 0\mod_1115369429437_1521.docx @ 1869 @ 2 @ 1
Correct winter storage of the engine (or when not used for a long period
of time)
Pos: 21.25 /Innenteil/Wartung des Motors/Vorschriftsmäßiges „Überwintern“ des Motors Gerät kippen Text @ 0\mod_1115369463687_1521.docx @ 1878 @ @ 1
Empty the petrol tank or allow the engine to run until it stops due to lack of fuel.
Switch off engine and disconnect spark plug cable.
Drain off the oil while the engine is still warm. Fill with fresh oil (for quantity and
type, see technical data).
Clean grass and chaff from cylinder and cylinder head fins and around muffler.
Always keep the machine in a clean condition in a closed, dry room out of reach of
children.
Pos: 21.26 /Innenteil/Wartung des Motors/Kraftstoff Hinweis @ 45\mod_1470745984643_1521.docx @ 514434 @ @ 1
IMPORTANT
When starting the mower again after the winter or after longer standstill periods,
only use fresh fuel in the tank.
Pos: 22.1 /---------- 1 Leerzeile ---------- @ 0\mod_1114611787140_1521.docx @ 2070 @ @ 1
Pos: 22.2 /Innenteil/Störungsursachen und deren Beseitigung/1 STÖRUNGSURSACHEN UND DEREN BESEITIGUNG @ 0\mod_1115373523343_1521.docx @ 1904 @ 1 @ 1
18 TROUBLESHOOTING
Pos: 22.3.1 /Innenteil/Störungsursachen und deren Beseitigung/Störungstabellenelemente/1 Tabellenkopf @ 0\mod_1115374760156_1521.docx @ 1884 @ @ 1
Fault Possible cause Remedy
Pos: 22.3.2 /Innenteil/Störungsursachen und deren Beseitigung/Störu ngstabellenelemente/Motor springt nicht an 40er 550-E-Series, 675EXi @ 45\mod_1470746849571_1521.docx @ 514461 @ @ 1
Engine does not start
up
Control handle not
turned down.
Press the control handle onto
the upper part of the bar D .
Primer pump not
actuated (for model
SA1333, SA1308).
Actuate primer pump
between three and five times
B .
Fuel tank empty. Fill up with clean and fresh
fuel.
Spark plug connector
loose.
Push plug connector in place
or have it checked by an
authorised workshop.
Spark plug defective or
soiled or electrodes worn
out.
Replace or clean spark plug,
set electrode distance Y .
0.7 – 0.8 mm
(for model (SA1733)
0.5 mm (for model
SA1333, SA1308).
Too much petrol feed to
engine (spark plug wet).
Have it checked by an
authorised workshop.
Air filter soiled. Clean or replace the air filter
insert W .
Pos: 22.3.3 /Innenteil/Störungsursachen und deren Beseitigung/Störungstabellenelemente/Motorleistung lässt nach @ 33\mod_1408527299785_1521.docx @ 241497 @ @ 1
Engine power
decreasing
Air filter soiled. Clean or replace the air filter
insert W .
Spark plug clogged with
soot.
Have it checked by an
authorised workshop.
Fuel old or soiled Empty the petrol tank and fill
with fresh petrol.
Pos: 22.3.4 /Innenteil/Störungsursachen und deren Beseitigung/Störungstabellenelemente/Motor läuft unregelmäßig @ 0\mod_1127909273145_1521.docx @ 1891 @ @ 1
Engine runs irregularly
Air filter dirty. Clean or replace air filter
insert W .
Spark plug contaminated
with soot.
Have it cleaned by an
authorized dealer.
Have it checked by an
authorized dealer.
Pos: 22.3.5 /Innenteil/Störungsursachen und deren Beseitigung/Störungstabellenelemente/Starke Erschütterungen (Vibrieren) @ 0\mod_1115377318234_1521.docx @ 1900 @ @ 1
Extreme vibration
Have it checked by an
authorized dealer
Pos: 22.3.6 /Innenteil/Störungsursachen und deren Beseitigung/Störungstabellenelemente/Schnitt unsauber, Rasen wird gelb, Benzin 40er, 43er PRO/S @ 4\mod_1160126243138_1521.docx @ 22067 @ @ 1
Unclean cut, lawn is
yellow
Blade blunt. Have it sharpened and
balanced by an authorized
dealer Q .
Cutting height too low. Adjust to higher cutting height
I .
Engine speed too low. Have it checked by an
authorized dealer.
Mowing too fast. Adjust mowing speed.
Insufficient overlapping
of cuts when mowing.
Tall grass conditions may
dictate that more overlapping
of cuts is required.
Lawn becomes matted. A lawn scarifier can remedy
the problem considerably
Pos: 22.3.7 /Innenteil/Störungsursachen und deren Beseitigung/Störungstabellenelemente/Auswurf verstopft, Benzin, TurboSignal MUSTER @ 17\mod_1331728502002_1521.docx @ 134644 @ @ 1
Ejector blocked
TurboSignal ignored
J + K .
Empty the collecting bag L .
Engine speed too low. Have it checked by an
authorized dealer
Cutting height too low
with grass too high.
Set higher cutting height I .
Mowing speed too fast. Adapt mowing speed, switch
motor drive off if necessary.
Grass is damp. Allow the lawn to dry.
Pos: 22.3.8 /Innenteil/Störungsursachen und deren Beseitigung/Störungstabellenelemente/Gemulchte Gras sieht schlecht aus Heckauswurf @ 5\mod_1183467132357_1521.docx @ 35950 @ @ 1
Mulched grass
appearance is poor:
clumps, excessive
clippings, rough cut.
Blade blunt. Have it sharpened and
balanced by an authorized
dealer.
Mulching rule not
followed (cut max. 1/3 of
the grass height; the
height of the grass to be
cut must be lower than
10 cm)
Adjust to higher cutting height
I .
Convert mower to rear
discharge U2 + S1 and
mow grass first with higher
cutting setting.
Travel speed too fast. Adjust travel speed.
Grass build-up under
deck.
Adjust to higher cutting height
I .
Insufficient overlapping
of cuts when mowing.
Tall grass conditions may
dictate that more overlapping
of cuts is required
Grass not dry. Adjust to higher cutting height
I .
Let grass dry.
Pos: 22.4 /Innenteil/Störungsursachen und deren Beseitigung/Störungsursachen und deren Beseitigung Text Benzin @ 0\mod_1115378183390_1521.do cx @ 1905 @ @ 1
In case of faults and defects which have not been listed here, please contact the
nearest authorized dealer.
Repairs which require specialized knowledge should only be performed by a qualified
expert. Your authorized dealer will naturally also be glad to help if you do not wish to
perform the maintenance work described here yourself.
Pos: 23.1 /---------- 1 Leerzeile ---------- @ 0\mod_1114611787140_1521.docx @ 2070 @ @ 1
12
Pos: 23.2 /Innenteil/Technische Daten/ 1 TECHNISCHE DATEN @ 26\mod_1377505215393_1521.docx @ 193414 @ 1 @ 1
19 TECHNICAL DATA
Pos: 23.3 /Innenteil/Technische Daten/1.1 Motor Benzin @ 26\mod_1377506244877_1521.docx @ 193446 @ 2 @ 1
Engine
Pos: 23.4 /Innenteil/Beschreibung der Bauteile/40-SPIRIT (SA1733) @ 45\mod_1470736688155_0.docx @ 514272 @ @ 1
40-SPIRIT (SA1733)
Pos: 23.5 /Innenteil/Technische Daten/Motor SAU14508 B&S 675EXi @ 43\mod_1468407758261_1521.docx @ 502357 @ @ 1
Motor B&S 4-stroke motor, 675EXi
Capacity 163 cm
3
Rotation speed 2800 min
-1
Power of Device 2,6 kW
Electrode gap 0,7 – 0,8 mm
Fuel Unleaded standard petrol,
with max.10% ethanol
Tank capacity approx. 0.9 litres
Lubricating oil SAE 30, SAE 10W30, SAE 5W30
or similar brand name oil,
Minimum quality SF
Oil quantity 0,4 – 0,5 litres
Pos: 23.6 /Innenteil/Beschreibung der Bauteile/40-SPIRIT (SA1333), R40 (SA1308) @ 45\mod_1470736771854_0.docx @ 514299 @ @ 1
40-SPIRIT (SA1333), R40 (SA1308)
Pos: 23.7 /Innenteil/Technische Daten/Motor B&S 550 E-Series @ 29\mod_1391606724165_1521.docx @ 223527 @ @ 1
Motor B&S 4-stroke motor, 550 E-Series
Capacity 140 cm
3
Rotation speed 2800 min
-1
Power of Device 2,1 kW
Electrode gap 0,5 mm
Fuel Unleaded standard petrol, with
max.10% ethanol
Tank capacity approx. 0,9 litres
Lubricating oil SAE 30, SAE 10W30, SAE 5W30
or similar brand name oil,
minimum quality SF
Oil quantity 0.4 – 0.5 litres
Pos: 23.8 /Innenteil/Beschreibung der Bauteile/Alle Modelle_dl_text_bold_8 @ 33\mod_1409212920947_1521.docx @ 245827 @ @ 1
All models
Pos: 23.9 /Innenteil/Technische Daten/1.1 Mäher @ 26\mod_1377506115392_1521.docx @ 193430 @ 2 @ 1
Mower
Pos: 23.10 /Innenteil/Technische Daten/Mäher 40-SPIRIT/R40 B&S SA1733/SA1333/SA1308 @ 29\mod_1391607794180_1521.docx @ 223545 @ @ 1
Housing Impact-resistant plastic (PP)
Cutting width 400 mm
Cutting heights Central, 24, 32, 40, 50, 60, 75 mm
Adjustable-height handlebar 3-way
Grass collector capacity 44 litres
Weight 24 kg
Length 1360 mm
Width 455 mm
Height 1010 mm
Wheels front / rear Ø 150 mm / Ø 180 mm
Bearing front Cup-and-cone bearing
Bearing rear Cup-and-cone bearing
Pos: 23.11 /Innenteil/Technische Daten/1.1 Schallleistungspegel @ 26\mod_1377506318178_1521.docx @ 193462 @ 2 @ 1
Sound power level
Pos: 23.12 /Innenteil/Technische Daten/Schallleistungspegel 96 @ 26\mod_1377510170546_1521.docx @ 193559 @ @ 1
Guaranteed sound power level;
measured according to 2000/14/EC
L
wa
= 96 dB(A)
Pos: 23.13 /Innenteil/Technische Daten/1.1 Schalldruckpegel @ 26\mod_1377506423245_1521.docx @ 193478 @ 2 @ 1
Sound pressure level
Pos: null /Innenteil/Beschreibung der Bauteile/40-SPIRIT (SA1733) @ 45\mod_1470736688155_0.docx @ 514272 @ @ 1
40-SPIRIT (SA1733)
Pos: null /Innenteil/Technische Daten/Schalldruckpegel 83_EN ISO 5395-2 @ 26\mod_1377603227199_1521.docx @ 193926 @ @ 1
Emission sound pressure level at operator's workplace;
measured according to EN ISO 5395-2
Measuring inaccuracy; according to ISO 4871
L
pA
= 83 dB(A)
3 dB
Pos: null /Innenteil/Beschreibung der Bauteile/40-SPIRIT (SA1333), R40 (SA1308) @ 45\mod_1470736771854_0.docx @ 514299 @ @ 1
40-SPIRIT (SA1333), R40 (SA1308)
Pos: 23.17 /Innenteil/Technische Daten/Schalldruckpegel 84 @ 26\mod_1377511494572_1521.docx @ 193658 @ @ 1
Emission sound pressure level at operator's workplace;
measured according to EN ISO 5395-2
Measuring inaccuracy; according to ISO 4871
L
pA
= 84 dB(A)
3 dB
Pos: 23.18 /Innenteil/Technische Daten/1.1 Schwingungen @ 26\mod_1377506598160_1521.docx @ 193494 @ 2 @ 1
Vibrations
Pos: 23.19 /Innenteil/Beschreibung der Bauteile/40-SPIRIT (SA1733) @ 45\mod_1470736688155_0.docx @ 514272 @ @ 1
40-SPIRIT (SA1733)
Pos: 23.20 /Innenteil/Technische Daten/Schwingungen 5 @ 26\mod_1377510596532_1521.docx @ 193592 @ @ 1
Vibrations on the lawnmower’s handlebar;
measured according to EN ISO5395-2
Measuring inaccuracy; according EN12096
a
hW
= 5 m/s
2
2,5 m/s
2
Pos: 23.21 /Innenteil/Beschreibung der Bauteile/40-SPIRIT (SA1333), R40 (SA1308) @ 45\mod_1470736771854_0.docx @ 514299 @ @ 1
40-SPIRIT (SA1333), R40 (SA1308)
Pos: 23.22 /Innenteil/Technische Daten/Schwingungen 2,7 @ 29\mod_1391608446751_1521.docx @ 223563 @ @ 1
Vibrations on the lawnmower’s handlebar;
measured according to EN ISO5395-2
Measuring inaccuracy; according EN12096
a
hW
= 2,7 m/s
2
1,4 m/s
2
Pos: 24.1 /---------- 1 Leerzeile ---------- @ 0\mod_1114611787140_1521.docx @ 2070 @ @ 1
Pos: 24.2 /Innenteil/Original-Ersatzteile und Zubehör/1 ORIGINAL-ERSATZTEILE UND ZUBEHÖR @ 26\mod_1377512241340_1521.docx @ 193685 @ 1 @ 1
20 ORIGINAL SPARE PARTS
Pos: 24.3 /Innenteil/Beschreibung der Bauteile/40-SPIRIT (SA1733) @ 45\mod_1470736688155_0.docx @ 514272 @ @ 1
40-SPIRIT (SA1733)
Pos: 24.4 /Innenteil/Original-Ersatzteile und Zubehör/Ersatzteile 40-SPIRIT (675EXi) @ 44\mod_1469092831430_1521.docx @ 504749 @ @ 1
Motor oil SA24208
Roller bearing grease SAA11300
Spark plug M78543
Air filter insert To be ordered from B&S using the number
593260
Conversion kit for mulching system SA575
Cutter bar For safety reasons, the cutter bar must
always be replaced by an authorised
workshop.
This workshop has the respective spare
part numbers for the cutter bar available.
Pos: 24.5 /Innenteil/Beschreibung der Bauteile/40-SPIRIT (SA1333), R40 (SA1308) @ 45\mod_1470736771854_0.docx @ 514299 @ @ 1
40-SPIRIT (SA1333), R40 (SA1308)
Pos: 24.6 /Innenteil/Original-Ersatzteile und Zubehör/Ersatzteile 40-SPIRIT/R40 (B&S) @ 42\mod_1460631845077_1521.docx @ 495171 @ @ 1
Motor oil SA24208
Roller bearing grease SAA11300
Spark plug M78543
Air filter insert To be ordered from B&S using the number
798452.
Conversion kit for mulching system SA575
Cutter bar For safety reasons, the cutter bar must
always be replaced by an authorised
workshop.
This workshop has the respective spare
part numbers for the cutter bar available.
Pos: 26 /CE-Erklärungshinweis @ 25\mod_1377162402113_0.docx @ 187311 @ @ 1
Declaration of Conformity see the back, after the last language
=== Ende der Liste für Textmarke Inhalt ===
1
1
Inleiding .................................................................................................................... 2
2 Verklaring van het op de machine aangebrachte typeplaatje ............................ 2
3 Verduidelijking van de pictogrammen .................................................................. 2
4 Verklaring van de symbolen ................................................................................... 3
5 Gebruik conform de voorschriften ........................................................................ 3
6 Algemene veiligheidsvoorschriften voor handmatig bestuurde cirkelmaaiers
(benzine) ................................................................................................................... 3
Algemene veiligheidsinstructies ................................................................................ 3
Voorbereidende maatregelen .................................................................................... 4
Gebruik ...................................................................................................................... 4
Onderhoud en opslag ................................................................................................ 5
7 Beschrijving van de componenten ........................................................................ 6
8 Voorbereidende werkzaamheden .......................................................................... 6
Geleidestangen omhoog plaatsten (Afbeelding A1 + E1 + B1 + O4 ) ............... 6
Montage van de startstang (Afbeelding L1 ) ............................................................ 7
Grasopvangzak monteren en dan in de maaier inhangen
(Afbeelding Q1 + R1 + S1 ) .................................................................................. 7
Instellen van de maaihoogte (Afbeelding I ) ............................................................. 7
9 Voor de eerste ingebruikneming ........................................................................... 7
Olie bijvullen (Afbeelding Y1 ) .................................................................................. 7
Brandstof invullen ...................................................................................................... 7
10 Starten van de motor (Afbeelding B + D + E ) ................................................. 7
11 Uitschakelen van de motor (Afbeelding F ) ......................................................... 8
12 Stoppen in geval van nood ..................................................................................... 8
13 Grasopvanginrichting ............................................................................................. 8
Gebruik met grasopvangzak ..................................................................................... 8
Turbosignaal (vulstandsindicatie van de grasopvangzak) (Afbeelding J + K ) ..... 8
Leegmaken van de opvangzak (Afbeelding L ) ........................................................ 8
Gebruik zonder opvangzak ....................................................................................... 8
14 Het maaien ................................................................................................................ 8
Maaien op hellingen .................................................................................................. 8
Oliepeilcontrole .......................................................................................................... 8
Controle van de bedrijfsveiligheid ............................................................................. 8
Tijdelijke beperkingen ................................................................................................ 9
Tips voor de verzorging van het gazon ..................................................................... 9
Maaien (Afbeelding M ) ............................................................................................ 9
Mulchen ..................................................................................................................... 9
Ombouw naar achteruitworp (Afbeelding U2 + S1 ) .............................................. 9
15 Onderhoudsintervallen ........................................................................................... 9
16 Verzorging en onderhoud van de maaier ............................................................. 9
Reiniging (Afbeelding O ) ......................................................................................... 9
Opbergen ................................................................................................................... 9
Neerklappen van de geleidestangen (Afbeelding B4 + D4 ) ................................ 10
Transport en beveiliging van het apparaat (Afbeelding N ) ................................... 10
Onderhoud van de messenbalk .............................................................................. 10
Bijslijpen en uitbalanceren van de messenbalk (Afbeelding Q ) ............................ 10
Vervangen van de messenbalk ............................................................................... 10
Onderhoud van de wielen (Afbeelding S ) ............................................................. 10
17 Onderhoud van de motor ..................................................................................... 10
Olie wisselen............................................................................................................ 10
Schoonmaken resp. vervangen van de luchtfilter (Afbeelding W ) ........................ 11
Controle van de bougie (Afbeelding Y ) ................................................................. 11
Overwinteren van de motor volgens voorschrift (of bij langdurige stilstand) .......... 11
18 Oorzaken van storingen en het verhelpen daarvan ................................................ 11
19 Technische gegevens ........................................................................................... 12
Motor ........................................................................................................................ 12
Maaier ...................................................................................................................... 12
Geluidsvermogen .................................................................................................... 12
Geluidsdruk niveau ................................................................................................... 12
Trillingen .................................................................................................................. 12
20 Originele onderdelen............................................................................................. 12
Conformiteitsverklaring ......................................................... zie achter, na de laatste taal
2
Pos: 7.1 /---------- 1 Leerzeile ---------- @ 0\mod_1114611787140_2671.docx @ 3221 @ @ 1
Pos: 7.2 /Innenteil/Einführung/1 EINFÜHRUNG @ 0\mod_1115107531171_2671.docx @ 2689 @ 1 @ 1
1 INLEIDING
Pos: 7.3 /Innenteil/Einführung/Einführung SABO+JD Mäher Text @ 23\mod_1367917464244_2671.docx @ 172991 @ @ 1
Beste tuinliefhebber,
als bij de trots op een verzorgd gazon ook nog het plezier aan het werk in de tuin komt,
dan weet men pas wat men aan zijn tuingereedschappen heeft. Met uw nieuwe
grasmaaier heeft u een goede keuze getroffen. Hij verenigt de sterke prestaties van
een merk met een rijke traditie met de innovaties van moderne high-tech snufjes. Dat
merkt u als u ermee werkt, en dat verheugt u als u het wonderlijke resultaat ziet.
Maar voordat u een begin maakt met de verzorging van uw gazon, hier wat belangrijke
informatie, waarmee u absoluut rekening moet houden.
Voordat u de maaier voor de eerste keer in gebruik neemt, leest u deze
gebruiksaanwijzing aandachtig door om u vertrouwd te maken met de correcte
bediening en het onderhoud van de machine en om verwondingen en schade aan uw
grasmaaier te vermijden.
Gebruik de grasmaaier voorzichtig. De op het apparaat aangebrachte pictogrammen
wijzen u op de belangrijkste voorzorgsmaatregelen. De betekenis van de pictogrammen
is uitgelegd op deze pagina.
De veiligheidsinstructies in deze gebruiksaanwijzing zijn gekenmerkt met symbolen. De
verklaring van de symbolen vindt u in de tabel op de volgende pagina.
De benamingen links en rechts hebben altijd betrekking op de in rijrichting geziene
linker- of rechterkant van het apparaat.
Als de technische aanwijzingen zorgvuldig in acht worden genomen, zal uw grasmaaier
betrouwbaar werken. Wij wijzen erop dat schade aan de maaier als gevolg van
bedieningsfouten niet onder de garantieplicht vallen.
Wij wensen u veel plezier bij de verzorging van gazon en terrein.
Pos: 7.4 /---------- 1 Leerzeile ---------- @ 0\mod_1114611787140_2671.docx @ 3221 @ @ 1
Pos: 7.5 /Innenteil/Einführung/1 ERKLÄRUNG TYPENSCHILD @ 0\mod_1115107875843_2671.docx @ 2690 @ 1 @ 1
2 VERKLARING VAN HET OP DE MACHINE AANGEBRACHTE
TYPEPLAATJE
Pos: 7.6 /Innenteil/Einführung/Erklärung Typenschild SABO Benzinmäher Text @ 24\mod_1376481576849_2671.docx @ 179815 @ @ 1
1 Typebenaming
2 Model- en serienummer
3 Nominaal vermogen
4 Gewicht
5 Gecontroleerde veiligheid
6 Nominaal toerental motor
7 Bouwjaar
8 CE-conformiteitsteken
9 Handgeleide grasmaaier
10 Gegarandeerd geluidsdrukniveau
Pos: 7.7 /---------- 1 Leerzeile ---------- @ 0\mod_1114611787140_2671.docx @ 3221 @ @ 1
Pos: 7.8 /Innenteil/Einführung/Erklärung Typenschild JD Benzinmäher Text @ 26\mod_1377187751314_2671.docx @ 193143 @ @ 1
1 Typebenaming
2 Model- en serienummer
3 Nominaal vermogen
4 Gewicht
5 Nominaal toerental motor
6 Bouwjaar
7 CE-conformiteitsteken
8 Handgeleide grasmaaier
9
Gegarandeerd geluidsdrukniveau
Pos: 7.9 /---------- 1 Leerzeile ---------- @ 0\mod_1114611787140_2671.docx @ 3221 @ @ 1
Pos: 7.10 /Innenteil/Einführung/Diese Betriebsanleitung gilt für folgende Modelle MUSTER @ 16\mod_1331719127285_2671.docx @ 134105 @ @ 1
Deze gebruiksaanwijzing geldt voor de volgende modellen:
Pos: 7.11 /Innenteil/Einführung/TYP 40-SPIRIT/R40_SA1733_SA1333_SA1308 MUSTER @ 45\mod_1470734626141_2671.docx @ 514217 @ @ 1
40-SPIRIT (SA1733): met B&S motor 675EXi, snijbreedte 400 mm
40-SPIRIT (SA1333): met B&S motor 550 E-Series, snijbreedte 400 mm
R40 (SA1308): met B&S motor 550 E-Series, snijbreedte 400 mm
Pos: 7.12 /Innenteil/Einführung/Typenbezeichnung Ihres Gerätes MUSTER @ 16\mod_1331719283947_2671.docx @ 134121 @ @ 1
De juiste typebenaming van uw apparaat kunt u vinden op het typeplaatje.
Pos: 8.1 /---------- 1 Leerzeile ---------- @ 0\mod_1114611787140_2671.docx @ 3221 @ @ 1
Pos: 8.2 /Innenteil/Erklärung der Piktogramme/1 ERKLÄRUNG DER PIKTOGRAMME @ 25\mod_1377157129190_2671.docx @ 186925 @ 1 @ 1
3 VERDUIDELIJKING VAN DE PICTOGRAMMEN
Pos: 8.3 /Innenteil/Erklärung der Piktogramme/Betriebsanleitung lesen! @ 26\mod_1377173368726_2671.docx @ 189990 @ @ 1
Vóór inbedrijfstelling de gebruiksaanwijzing en
veiligheidsinstructies lezen en in acht nemen!
Pos: 8.4 /Innenteil/Erklärung der Piktogramme/Dritte fernhalten! @ 26\mod_1377173518755_2671.docx @ 192201 @ @ 1
Gevaar door weggeslingerde delen bij lopende motor -
veiligheidsafstand aanhouden / derden uit de gevarenzone
houden!
Pos: 8.5 /Innenteil/Erklärung der Piktogramme/Achtung vor scharfen Messern - Benzin @ 26\mod_1377173673745_2671.docx @ 192302 @ @ 1
Opgelet voor scherpe messen! Contact met roterende
mesbalk vermijden! Erop letten dat handen en voeten niet
onder de behuizing komen! – Vóór reinigings- en
onderhoudswerkzaamheden de motor afzetten en de
bougiestekker uittrekken.
Pos: 8.6 /Innenteil/Erklärung der Piktogramme/STOP - Benziner ohne Antrieb @ 30\mod_1404195756886_2671.docx @ 233424 @ @ 1
Motor STOP
Pos: 8.7 /Innenteil/Erklärung der Piktogramme/Warnung vor heißen Oberflächen! @ 25\mod_1377160597849_2671.docx @ 187026 @ @ 1
Waarschuwing voor hete oppervlakken - motor en uitlaat niet
aanraken. Verbrandingsgevaar!
Pos: 8.8 /Innenteil/Erklärung der Piktogramme/Abgase sind giftig @ 25\mod_1377163217305_2671.docx @ 187332 @ @ 1
Uitlaatgassen zijn giftig - motor niet in gesloten ruimtes laten
lopen. Vergiftigingsgevaar!
Pos: 8.9 /Innenteil/Erklärung der Piktogramme/Feuergefahr! @ 25\mod_1377163931063_2671.docx @ 187348 @ @ 1
Benzine is licht ontvlambaar - vonken en vlammen uit de buurt
houden, niet roken. Brandgevaar!
Pos: 8.10 /Innenteil/Erklärung der Piktogramme/Dieses Gerät gehört nicht in den Hausmüll-Benzin @ 26\mod_1377169921788_2671.docx @ 188992 @ @ 1
Dit toestel hoort niet bij het huisvuil; breng apparaat, toebehoren en verpakking naar
een milieuvriendelijk recyclagepunt.
Pos: 9.1 /---------- 1 Leerzeile ---------- @ 0\mod_1114611787140_2671.docx @ 3221 @ @ 1
3
Pos: 9.2 /Innenteil/Erklärung der Symbole/1 ERKLÄRUNG DER SYMBOLE @ 0\mod_1115113930984_2671.docx @ 2698 @ 1 @ 1
4 VERKLARING VAN DE SYMBOLEN
Pos: 9.3 /Innenteil/Erklärung der Symbole/lesen @ 19\mod_1346227854981_2671.docx @ 146319 @ @ 1
WAARSCHUWING
Gebruiksaanwijzing en algemene veiligheidsvoorschriften zorgvuldig
lezen en in acht nemen. De gebruiksaanwijzing bewaren om hem te
kunnen raadplegen.
Tot het doelmatig gebruik behoort ook de naleving van de door de
fabrikant voorgeschreven operationele, onderhouds- en
instandhoudingsvoorwaarden.
Pos: 9.4 /Innenteil/Erklärung der Symbole/Abstand Mäher @ 0\mod_1115114131687_2671.docx @ 2699 @ @ 1
WAARSCHUWING
Derden uit de gevaarszone verwijderd houden!
Het contact met de roterende messenbalk kan tot zware letsels leiden.
Omhoog geslingerde voorwerpen kunnen zware letsels veroorzaken.
Maai nooit, terwijl personen, bijzonder kinderen, of dieren in de
omgeving zijn.
Pos: 9.5 /Innenteil/Erklärung der Symbole/Explosion @ 0\mod_1115114270843_2671.docx @ 2702 @ @ 1
WAARSCHUWING
Benzine is licht ontvlambaar en uiterst explosief.
Uitlopende benzine en olie op de hete motor zijn licht ontvlambaar.
Brand en explosies kunnen zware letsels en materiële schade
veroorzaken.
Terwijl de motor loopt of bij hete machine mag de tankdop niet
geopend en geen benzine bijgevuld worden.
Bij lopende motor moet de oliepeilstaaf steeds vast ingeschroefd zijn.
Pos: 9.6 /Innenteil/Erklärung der Symbole/Benzin @ 0\mod_1115116636531_2671.docx @ 2701 @ @ 1
WAARSCHUWING
Benzine is licht ontvlambaar en uiterst explosief.
Brand en explosies kunnen zware letsels en materiële schade
veroorzaken.
Roken en open vuur zijn bij het tanken verboden.
Pos: 9.7 /Innenteil/Erklärung der Symbole/Fuss Mäher @ 0\mod_1115116745984_2671.docx @ 2703 @ @ 1
WAARSCHUWING
Let op voor scherpe messen! Het contact met de roterende
messenbalk kan tot zware voetletsels leiden.
De motor alleen achter de maaier staand starten.
Er op letten, dat de voeten niet onder de behuizing komen.
Pos: 9.8 /Innenteil/Erklärung der Symbole/Messer Mäher @ 0\mod_1115116862390_2671.docx @ 2707 @ @ 1
WAARSCHUWING
Let op voor scherpe messen! Het contact met de roterende
messenbalk kan tot zware hand- en voetletsels leiden.
Bij lopende motor/messen de door de lengte van de stuurboom
geboden veiligheidsafstand aanhouden.
Er op letten, dat handen en voeten niet onder de behuizing komen.
Pos: 9.9 /Innenteil/Erklärung der Symbole/Steine Benzinmäher @ 24\mod_1376481897222_2671.docx @ 180036 @ @ 1
WAARSCHUWING
Omhoog geslingerde voorwerpen kunnen zware verwondingen
veroorzaken.
Vóór het maaien, met name bij met loof bedekte vlakken, alle stenen,
stokken, draden, speelgoed en andere vreemde voorwerpen
verwijderen van het gazon.
Het apparaat nooit gebruiken met beschadigde of ontbrekende
bescherminrichtingen.
Ontbrekende of beschadigde veiligheids- en bescherminrichtingen
brengen uw veiligheid en de veiligheid van andere personen in
gevaar.
Vóór de eerste inbedrijfstelling de bevestiging van de messchroef
controleren, daarna de mesbalk vóór elk maaien onderzoeken op
goede bevestiging, slijtage en schade. Een versleten of beschadigd
mes door een geautoriseerde werkplaats laten vervangen. De schroef
van het mes door een geautoriseerde vakwerkplaats laten
vastdraaien.
Vóór het starten van de motor controleren of de gereedschappen
verwijderd zijn.
Pos: 9.10 /Innenteil/Erklärung der Symbole/heiss @ 0\mod_1115117023625_2671.docx @ 2705 @ @ 1
VOORZICHTIG
Uitlaat en motor bereiken bij het gebruik zeer hoge temperaturen.
Verbrandingsgevaar!
Voor onderhouds- en reinigingswerkzaamheden de machine
tenminste 15 minuten laten af-koelen. Het toestel nooit met
beschadigd of zonder veiligheidsrooster van de uitlaat gebruiken.
Pos: 9.11 /Innenteil/Erklärung der Symbole/Zündkerze Mäher @ 24\mod_1376482116335_2671.docx @ 180172 @ @ 1
VOORZICHTIG
Als bij werkzaamheden aan het apparaat de bougiestekker niet wordt
uitgetrokken, zou de motor gestart kunnen worden en kunnen zware
verwondingen het gevolg zijn.
Vóór onderhouds- en reparatiewerkzaamheden de motor afzetten, de
bougiestekker uittrekken en de contactsleutel, indien voorhanden,
eruit halen. Bougie nooit bij lopende motor eraf trekken. Gevaar:
elektrische schok!
Voor reinigings- of onderhoudsinstructies de gebruiksaanwijzing
raadplegen.
Onvoldoende onderhoud van uw apparaat leidt tot
veiligheidsrelevante gebreken.
Pos: 9.12 /Innenteil/Erklärung der Symbole/MotorStop Benzinmäher, Mulcher, Heckauswurf @ 39\mod_1440418294520_2671.docx @ 414463 @ @ 1
WAARSCHUWING
Contact met de roterende mesbalk kan ernstige verwondingen aan
handen en voeten veroorzaken. Omhoog geslingerde voorwerpen
kunnen zware verwondingen veroorzaken.
De motor afzetten en wachten tot het snijgereedschap stilstaat:
als de maaier opgetild of gekanteld moet worden, bijv. voor het
transport;
bij het rijden buiten het gazon op wegen of straten;
als de machine korte tijd zonder toezicht blijft;
voordat de snijhoogte wordt ingesteld;
voordat de grasopvangzak eraf wordt genomen;
voordat de mulchstop wordt verwijderd;
vóór het bijtanken. Alleen bijtanken bij koude motor!
Pos: 9.13 /Innenteil/Erklärung der Symbole/Handschuhe Mäher @ 0\mod_1115117407109_2671.docx @ 2704 @ @ 1
VOORZICHTIG
Het contact met de scherpe kanten van de messenbalk kan tot letsels
leiden.
Bij onderhouds- en reinigingswerkzaamheden steeds
veiligheidshandschoenen dragen.
Pos: 10.1 /---------- 1 Leerzeile ---------- @ 0\mod_1114611787140_2671.docx @ 3221 @ @ 1
Pos: 10.2 /Innenteil/Bestimmungsgemässer Gebrauch/1 BESTIMMUNGSGEMÄSSER GEBRAUCH @ 0\mod_1115117930656_2671.docx @ 2720 @ 1 @ 1
5 GEBRUIK CONFORM DE VOORSCHRIFTEN
Pos: 10.3 /Innenteil/Bestimmungsgemässer Gebrauch/Bestimmungsgemäßer Gebrauch SABO+JD MäherText @ 23\mod_1367992961954_2671.docx @ 173062 @ @ 1
Het apparaat is uitsluitend bedoeld voor het maaien van gras en gazon in het
kader van de tuin- en landschapsverzorging ("Doelmatig gebruik"). Elke daarboven
uitgaande inzet geldt als niet doelmatig; voor hieruit resulterende schade is de
fabrikant niet aansprakelijk; het risico hiervoor draagt alleen de gebruiker. Tot het
doelmatig gebruik behoort ook de naleving van de door de fabrikant
voorgeschreven operationele, onderhouds- en instandhoudingsvoorwaarden.
Bij de inzet in publieke plantsoenen, parken, op sportterreinen, straten en in
agrarische en bosbouwbedrijven is bijzondere voorzichtigheid vereist.
De maaier mag met name niet worden ingezet voor het snoeien van struikgewas,
heggen en struiken, voor het snoeien van rankende klimplanten of van begroeiing
op daken en balkons, noch voor het afzuigen en/of vrij blazen van stoepen.
Het gebruik van alle door de fabrikant niet vrijgegeven aanvullende en
aanbouwapparaten is niet toegelaten. Bij gebruik van zulke aanvullende en
aanbouwapparaten komen de CE-conformiteit en het recht op garantie te
vervallen. Eigenmachtige veranderingen aan deze grasmaaier sluiten een
aansprakelijkheid van de fabrikant voor daaruit resulterende schade uit.
Pos: 11.1 /---------- 1 Leerzeile ---------- @ 0\mod_1114611787140_2671.docx @ 3221 @ @ 1
Pos: 11.2 /Innenteil/Sic herheitsvorsc hriften/1 ALLGE MEINE SICHERHEIT SVORSCHRIFTEN FÜR DEN HANDGEFÜHRTE N SICHELRASENMÄH ER (BENZIN) @ 0\mod_1115120623203_2671.docx @ 2807 @ 1 @ 1
6 ALGEMENE VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN VOOR
HANDMATIG BESTUURDE CIRKELMAAIERS (BENZINE)
Pos: 11.3 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/1.1 Allgemeine Sicherheitshinweise @ 0\mod_1115120812109_2671.docx @ 2809 @ 2 @ 1
Algemene veiligheidsinstructies
Pos: 11.4 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Allgemeine Sicherheitshinweise Consumer-MäherText @ 19\mod_1346230265788_2671.docx @ 146727 @ @ 1
Lees voor uw eigen veiligheid en om een goede werking te garanderen
zorgvuldig de gebruiksaanwijzing. Maak u vertrouwd met de
bedieningselementen en het juiste gebruik van de machine. De
gebruiksaanwijzing bewaren om hem te kunnen raadplegen.
Denk eraan dat de bediener van de machine of de gebruiker verantwoordelijk is
voor ongevallen met andere personen of hun eigendom.
Deze gebruiksaanwijzing hoort bij de machine en moet in het geval van
doorverkoop aan de koper van het apparaat worden overhandigd.
Sta nooit toe dat kinderen en personen onder 16 jaar, noch andere personen die
de gebruiksaanwijzing niet kennen, de machine gebruiken. Plaatselijke
voorschriften kunnen de minimumleeftijd van de gebruiker vastleggen.
4
Geef iedereen die met het apparaat moet werken uitleg over de mogelijk
gevaarlijke momenten, en over hoe ongevallen kunnen worden vermeden. Dit
apparaat mag alleen door personen gebruikt, onderhouden en gerepareerd
worden, die hiermee vertrouwd en over de gevaren onderricht zijn.
Dit apparaat is niet ervoor bedoeld om te worden gebruikt door personen met
beperkte fysieke, sensorische of mentale vermogens en/of bij gebrek aan kennis,
tenzij een voor hun veiligheid verantwoordelijke persoon op hen toeziet en hen
aanwijzingen geeft hoe het apparaat gebruikt moet worden. Deze toezichthouder
moet van tevoren beslissen of de persoon met beperkte fysieke, sensorische of
mentale vermogens voor deze activiteit geschikt is.
Maai nooit als er personen, met name kinderen, of dieren in de buurt zijn.
Berg uw machine veilig op! Ongebruikte apparaten moeten in een droge,
afgesloten ruimte en ontoegankelijk voor kinderen bewaard worden.
Pos: 11.5 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Sicherheits- und Schutzeinrichtungen ... dürfen nicht manipuliert oder deaktiviert werden! @ 37\mod_1436183591391_2671.docx @ 398674 @ @ 1
Veiligheids- en bescherminrichtingen van de machine mogen niet gemanipuleerd
of gedeactiveerd worden!
Pos: 11.6.1 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Vorbereitende Maßnahmen/1.1 Vorbereitende Maßnahmen @ 0\mod_1115122597734_2671.docx @ 2727 @ 2 @ 1
Voorbereidende maatregelen
Pos: 11.6.2 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Vorbereitende Maßnahmen/Während des Mähens ... Sicherheitsschuhe ...Brille... Mäher @ 19\mod_1346230668010_2671.docx @ 147271 @ @ 1
Tijdens het maaien moet altijd stevig schoeisel of werkschoenen en een lange
broek worden gedragen. Vermijd het dragen van losse kleding of kleding met
hangende touwen of riemen. Maai niet op blote voeten of in sandalen. Ter
bescherming van de ogen draagt u een veiligheidsbril.
Pos: 11.6.3 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Vorbereitende Maßnahmen/Laute Geräusche @ 24\mod_1376482822668_2671.docx @ 180322 @ @ 1
Luide geluiden kunnen tot gehoorschade leiden. Gehoorbescherming dragen.
Pos: 11.6.4 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Vorbereitende Maßnahmen/Vor dem Mähen...Fremdkörper entfernen Mäher Heckauswurf+Seitenauswurf @ 24\mod_1376486280640_2671.docx @ 180355 @ @ 1
Controleer vóór en tijdens het maaien het terrein waarop het apparaat
wordt ingezet volledig, en verwijder alle stenen, stokken, draden,
speelgoed en andere vreemde voorwerpen die gegrepen en
weggeslingerd kunnen worden.
Pos: 11.6.5 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Vorbereitende Maßnahmen/Einsatz...Mähroboter...Sicherheitshinweise...im Hinblic k auf Arbeitsfläche @ 41\mod_1447053549539_2671.docx @ 428340 @ @ 1
Wanneer u voor het onderhoud van uw gazon ook een maairobot gebruikt,
moeten de volgende veiligheidsinstructies met betrekking tot
werkoppervlak van de maairobot in acht worden genomen:
vóór de werkzaamheden op deze oppervlakken (maaien, verticuteren,
enz.) moet altijd het bereik van de begrenzingskabel worden
gecontroleerd.
wanneer de kabels in de aarde zijn gelegd, moeten deze worden
gecontroleerd, er mogen geen kabels te zien zijn, speciale aandacht
is geboden voor het laadstation.
wanneer de begrenzingskabels bovengronds zijn gelegd, moeten
deze direct op de ondergrond gespannen verlopen en niet slap
rondslingeren in het gras. De kabels moeten voldoende door
begrenzingsnagels gefixeerd zijn, zie gebruiksaanwijzing.
de begrenzingsnagels mogen niet uitsteken, anders moeten ze
ingedrukt worden.
rondslingerende kabelresten voor de maaier verwijderen.
Bij de hierboven beschreven omstandigheden bestaat het gevaar dat de
kabel door het werkgereedschap naar binnen getrokken en opgewikkeld
wordt, wat kan leiden tot ernstige verwondingen.
Pos: 11.6.6 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Vorbereitende Maßnahmen/Herunterhängende Zweige ... den Benutzer verletzen Mäher @ 3\mod_1158670313529_2671.docx @ 20045 @ @ 1
Naar beneden hangende takken en soortgelijke hindernissen kunnen de gebruiker
verwonden of het maaien belemmeren. Vóór het maaien op mogelijke
hindernissen zoals bijv. naar beneden hangende takken letten en deze snoeien of
verwijderen.
Pos: 11.6.7 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Vorbereitende Maßnahmen/WARNUNG Benzin @ 3\mod_1158670543682_2671.docx @ 20065 @ @ 1
WAARSCHUWING
Benzine is licht ontvlambaar en uiterst explosief.
Brand en explosies kunnen zware letsels en materiële schade
veroorzaken.
Benzine alleen in een goedgekeurde jerrycan en voor kinderen
ontoegankelijk bewaren.
Tank niet in het voertuig, op een laadvloer of een aanhanger met
kunststofbekleding vullen. Tank voor het vullen met brandstof niet in
de nabijheid van het voertuig en steeds op de bodem afzetten.
Tank alleen in de open lucht met een koude motor. Tijdens het
tanken zijn roken en open vuur verboden.
Met benzine aangedreven apparaten die zich op een laadvlak of een
aanhanger bevinden, niet vanuit de pomp voltanken, maar voltanken
met een draagbare jerrycan.
Tank benzine voor u de motor start.
Open de tankdop niet en tank geen benzine bij een draaiende motor
of als het apparaat heet is.
Probeer de motor niet te starten als u benzine heeft gemorst.
Verwijder in plaats daarvan het apparaat van de met benzine
vervuilde plek en veeg de overgelopen brandstof van de motor af.
Probeer de motor niet te starten voordat de benzinedampen zijn
vervlogen.
Sluit benzinetank en jerrycan om veiligheidsredenen weer volledig af.
Vervang bij beschadiging de benzinetank en de tankdop.
Pos: 11.6.8 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Vorbereitende Maßnahmen/Vor Gebrauch ... Sichtkontrolle ... Schneidwerkzeug Mäher @ 21\mod_1351596606390_2671.docx @ 161765 @ @ 1
Controleer voor gebruik altijd visueel of de messen, de bevestigingsbouten en de
gehele maaieenheid versleten of beschadigd zijn. Vervang versleten of
beschadigde messen en bevestigingsbouten ter voorkoming van onbalans.
Pos: 11.6.9 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Vorbereitende Maßnahmen/Zustand.. Piktogramme...prüfen Mäher @ 21\mod_1351597142900_2671.docx @ 161782 @ @ 1
De toestand van de pictogrammen moet bij elke inzet gecontroleerd worden.
Versleten of beschadigde pictogrammen moeten worden vervangen.
Pos: 11.7.1 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/1.1 Handhabung @ 0\mod_1115124796640_2671.docx @ 2740 @ 2 @ 1
Gebruik
Pos: 11.7.2 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/nicht in explosionsgefährdeter Umgebung ... @ 0\mod_1115124847859_2671.docx @ 2763 @ @ 1
Het machine mag niet in explosiegevaarlijke omgeving worden gebruikt.
Pos: 11.7.3 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Verbrennungsmotor nicht in geschlossenen Räumen ... @ 0\mod_1115124962656_2671.docx @ 2777 @ @ 1
Laat de verbrandingsmotor niet draaien in afgesloten ruimten waarin zich
gevaarlijke verbrandingsgassen kunnen ophopen. Gevaar voor vergiftiging!
Pos: 11.7.4 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Herzschrittmacher ... keine spannungsführende Motorteile berühren @ 0\mod_1115125072437_2671.docx @ 2752 @ @ 1
Dragers van pacemakers mogen bij draaiende motor geen motoronderdelen
aanraken die onder spanning staan.
Pos: 11.7.5 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Gerät nicht vor Ansaugöffnungen ... laufen lassen @ 13\mod_1280213302862_2671.docx @ 110005 @ @ 1
Opgelet! Apparaat niet voor aanzuigopeningen van ruimtebeluchtingstoestellen
laten lopen.
Pos: 11.7.6 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Mähen Sie nicht bei schlechtem Wetter... Blitzschlag @ 24\mod_1376563771189_2671.docx @ 180656 @ @ 1
Maai niet bij slecht weer, als het gevaar van blikseminslag bestaat.
Pos: 11.7.7 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Kerzenstecker niemals bei laufendem Motor abziehen @ 13\mod_1280217945532_2671.docx @ 110061 @ @ 1
Bougiestekker nooit bij lopende motor eraf trekken. Gevaar: elektrische schok!
Pos: 11.7.8 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Keine Kopfhörer ... Musik hören tragen @ 3\mod_1158671227931_2671.docx @ 20075 @ @ 1
Geen koptelefoon dragen om naar de radio of muziek te luisteren. Veiligheid bij het
onderhoud en het bedrijf vereisen onbeperkte aandacht.
Pos: 11.7.9 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Tageslicht ... Schritt-Tempo Mäher @ 0\mod_1115125237281_2671.docx @ 2776 @ @ 1
Maai alleen bij daglicht of met voldoende licht. Bestuur de machine stapvoets.
Pos: 11.7.10 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Fahrgeschwindigkeit an Person und Gelände anpassen @ 6\mod_1196353416210_2671.docx @ 42010 @ @ 1
De rijsnelheid aan de persoon en het terrein aanpassen. Verhoog de snelheid
langzaam, totdat u de bij u passende rijsnelheid hebt bereikt.
Pos: 11.7.11 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Besonders vorsichtig sein, wenn ... Sträucher... Sicht beeinträchtigen @ 3\mod_1158671481722_2671.docx @ 20085 @ @ 1
Bijzonder voorzichtig zijn als onoverzichtelijke hoeken, struiken, bomen of andere
hindernissen het zicht kunnen beïnvloeden.
Pos: 11.7.12 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Nicht zu nahe...Geländestufen...Gräben...Böschungen @ 10\mod_1250582213231_267 1.docx @ 8669 6 @ @ 1
Niet te dicht op terreinhellingen, greppels en taluds afrijden. De machine kan
plotseling over de kop gaan, als een wiel over de rand van een klip of een greppel
rijdt of een rand plotseling zakt.
Pos: 11.7.13 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Vorsicht beim Mähen...unter Spielgeräten @ 6\mod_1196340056865_2671.docx @ 41997 @ @ 1
Voorzichtig bij het maaien onder speeltoestellen (bv. schommels). Het apparaat
zou in een onveilige positie kunnen komen. Er bestaat gevaar voor letsel.
Pos: 11.7.14 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Maschine nicht unter Einfluss ... Alkohol ... bedienen. @ 3\mod_1158671735923_2671.docx @ 20095 @ @ 1
De machine niet tijdens ziekte, moeheid of onder invloed van alcohol, medicijnen
of drugs bedienen.
Pos: 11.7.15 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/nasses Gras ... @ 0\mod_1115125344421_2671.docx @ 2761 @ @ 1
Indien mogelijk moet het gebruik van het toestel bij nat weer worden vermeden. Er
bestaat gevaar voor uitglijden.
Pos: 11.7.16 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/guter Stand an Hängen ... quer zum Hang ...Mäher @ 0\mod_1115125457843_2671.docx @ 2749 @ @ 1
Zorg ervoor dat u op hellingen altijd stevig staat. Maai op een helling in
dwarsrichting, nooit naar boven of naar beneden. Wees bijzonder voorzichtig als u
op een helling van rijrichting verandert.
Pos: 11.7.17 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/handgeführte Rasenmäher bis 25° Schräglage @ 38\mod_1439981853973_2671.docx @ 409990 @ @ 1
Maai niet op al te steile hellingen! Het maaien op hellingen brengt extra gevaren
met zich mee. Uw grasmaaier is zo krachtig, dat hij nog kan maaien op hellingen
die tot 46% (25° helling) aflopen. Om veiligheidsredenen raden wij u echter
dringend aan om dit theoretische potentieel niet te volle te benutten. Zorg altijd
voor een stabiele stand. In principe mogen met de hand geleide grasmaaiers bij
hellingen steiler dan 26% (15° helling) niet worden ingezet. Het gevaar dreigt dat
de stabiliteit verloren gaat.
Pos: 11.7.18 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/vorsichtig, beim umkehren oder heranziehen @ 0\mod_1115125749109_2671.docx @ 2778 @ @ 1
Wees bijzonder voorzichtig als u de machine omkeert of deze naar u toe trekt.
Pos: 11.7.19 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Rückwärtsgehen vermeiden @ 0\mod_1115125848203_2671.docx @ 2765 @ @ 1
Bij achterwaartse bewegingen met de machine kunt u struikelen. Vermijd
achteruitlopen. Vermijd abnormale lichaamshoudingen. Zorg ervoor dat u stevig
staat en niet uw evenwicht verliest.
Pos: 11.7.20 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Sicherheitsabstand einhalten @ 0\mod_1115125927453_2671.docx @ 2770 @ @ 1
Houd de door de lengte van de stuurboom bepaalde veilige afstand aan.
Pos: 11.7.21 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Abrutschen des Gerätes beim Tragen verhindern (mit Auswurfklappe) @ 5\mod_1184319263181_2671.docx @ 37717 @ @ 1
Om een afglijden van het toestel tijdens het dragen te verhinderen, dient u het
toestel steeds vast te nemen met de daarvoor voorziene grijpinrichtingen
(draaggreep, behuizing, duwstangeinden of onderste gedeelte van de duwstang).
Niet vastnemen aan de uitwerpklep!
Pos: 11.7.22 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Beachten Sie vor Heben oder Tragen das Gewicht der Maschine @ 5\mod_1184319413723_2671.docx @ 37730 @ @ 1
Neem voor het optillen of dragen het gewicht van de machine in acht (zie
technische gegevens). Het optillen van grote gewichten kan leiden tot problemen
met de gezondheid.
Pos: 11.7.23 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/bei laufendem Motor nicht heben oder tragen @ 0\mod_1115126041750_2671.docx @ 2744 @ @ 1
Til de machine nooit op en draag deze nooit met draaiende motor.
Pos: 11.7.24 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/nicht mit beschädigten oder fehlenden Sicherheits- und Schutzeinrichtungen @ 24\mod_1376563986150_2671.docx @ 180672 @ @ 1
5
Gebruik de machine nooit met beschadigde of ontbrekende veiligheids- en
bescherminrichtingen.
Ontbrekende of beschadigde veiligheids- en bescherminrichtingen brengen uw
veiligheid en de veiligheid van andere personen in gevaar.
Pos: 11.7.25 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Sicherheitseinrichtungen sind: @ 28\mod_1384937465729_2671.docx @ 217465 @ @ 1
Veiligheidsinrichtingen zijn (zie hoofdstuk Beschrijving van de componenten):
Pos: 11.7.26 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Sicherheitseinrichtung – Sicherheitsschaltbügel (1) Benzinmäher +Text DLG @ 30\mod_1404215206715_2671.docx @ 233611 @ @ 1
Veiligheidsschakelbeugel motorstop (1)
De grasmaaier is uitgerust met een motorstop-inrichting.
In het lopende bedrijf en op een moment van gevaar wordt door de
beugel voor de motorstop los te laten de verbrandingsmotor afgezet.
De verbrandingsmotor en het mes moeten binnen 3 seconden tot
stilstand komen.
De beugel moet na het loslaten in elk geval weer in de in de
afbeelding „Beschrijving van de componenten“ getoonde positie
terugspringen.
Als dit niet het geval is, dan moet dit onmiddellijk door een
geautoriseerde vakwerkplaats gecontroleerd worden.
Verwondingsgevaar!
Als de nalooptijd van het apparaat groter is, het apparaat niet meer
gebruiken en naar een geautoriseerde vakwerkplaats brengen.
Meten van de nalooptijd
Na het starten van de verbrandingsmotor draait het mes en is een
windgeluid hoorbaar.
De nalooptijd komt overeen met de duur van het windgeluid na het
afzetten van de verbrandingsmotor, en deze kan met een stopwatch
worden gemeten.
De functie van de veiligheidsschakelbeugel mag in geen geval buiten
werking worden gesteld.
Men moet controleren of de veiligheidsschakelbeugel werkt zoals
voorgeschreven. Als dat niet het geval is, moet hij door een erkend
vakbedrijf gerepareerd worden.
Pos: 11.7.27 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Schutzeinrichtungen sind: @ 28\mod_1384937914417_2671.docx @ 218437 @ @ 1
Bescherminrichtingen zijn (zie hoofdstuk Beschrijving van de componenten):
Pos: 11.7.28 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Schutzeinrichtungen – Gehäuse, Grasfangsack, Auswurfklappe (12), Prallschutz @ 20\mod_1346676929499_2671.docx @ 154695 @ @ 1
– Behuizing, grasopvangzak, uitwerpklep (
12), deflector
Deze bescherminrichtingen beschermen tegen letsels door omhoog
geslingerde voorwerpen.
Het toestel mag niet met beschadigde behuizing c.q. zonder
reglementair bevestigde opvangzak resp. deflector of tegen de
behuizing aanliggende uitwerpklep worden gebruikt.
Pos: 11.7.29 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Schutzeinrichtungen – Gehäuse @ 6\mod_1196156044914_2671.docx @ 41835 @ @ 1
– Behuizing
Deze beveiligingsvoorziening beschermt tegen letsel door contact
met de roterende mesbalk.
Het apparaat mag niet met beschadigde behuizing worden gebruikt.
Erop letten dat handen en voeten niet onder de behuizing komen.
Pos: 11.7.30 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Schutzeinrichtungen – Abdeckungen des Riementriebs, Motorabdeckungen (3) @ 23\mod_1363773633953_2671.docx @ 170608 @ @ 1
Afdekkingen van de riemaandrijving, motorafdekkingen (3)
Deze beveiligingsvoorzieningen beschermen tegen letsel door
bewegende onderdelen.
Het apparaat mag niet met beschadigde c.q. zonder op de
voorgeschreven wijze bevestigde afdekkingen worden gebruikt.
Pos: 11.7.31 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Schutzeinrichtungen – Auspuffschutzgitter (10) @ 20\mod_1346315095522_2671.docx @ 154190 @ @ 1
Veiligheidsrooster voor de uitlaat (
10)
De motor/uitlaat wordt zeer heet. Het veiligheidsrooster beschermt
tegen verbrandingen.
Het toestel niet zonder veiligheidsrooster voor de uitlaat gebruiken.
Pos: 11.7.32 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Schutzeinrichtungen ...nicht verändern @ 0\mod_1120122936481_2671.docx @ 2768 @ @ 1
De bescherminrichtingen mogen niet veranderd worden.
Pos: 11.7.33 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Grundeinstellung des Motors nicht ändern @ 0\mod_1115127339593_2671.docx @ 2748 @ @ 1
Wijzig de basisafstelling van de motor niet of jaag hem niet over zijn toeren.
Pos: 11.7.34 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Beim Startvorgang Antrieb nicht einschalten @ 0\mod_1115127428250_2671.docx @ 2745 @ @ 1
Tijdens het startproces de aandrijving, indien voorhanden, niet inschakelen.
Pos: 11.7.35 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Inbetriebnahme ... Füße ... Sicherheitsabstand zum Schneidwerkzeug ... @ 0\mod_1115127548437_2671.docx @ 2753 @ @ 1
Let er bij het in bedrijf nemen op dat uw voeten op een veilige afstand van
het maaisysteem staan.
Pos: 11.7.36 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Maschine nicht hochgekantet werden ... seitlicher Auswurf ... nicht vor Auswurfkanal stehen @ 38\mod_1439902043610_2671.docx @ 407292 @ @ 1
Bij het starten van de motor mag de machine niet omhoog worden
gekanteld, maar, indien vereist, door de duwboom omlaag te duwen
slechts zo schuin worden gezet, dat het maaimes in de van de gebruiker
afgewende richting wijst, maar niet verder dan absoluut noodzakelijk is.
Voordat het apparaat weer op de grond staat, moeten beide handen zich
aan het bovenste deel van de duwboom bevinden.
Start de motor niet, als er personen of dieren voor de maaier staan.
Bij apparaten met zijdelingse uitwerp mag u de motor niet starten, als u
voor het uitwerpkanaal staat of als er zich personen of dieren in het
uitwerpbereik bevinden.
Pos: 11.7.37 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Hände oder Füße nicht in die Nähe von drehenden Teilen Mäher @ 0\mod_1115128631906_2671.docx @ 2750 @ @ 1
Houd handen en voeten altijd uit de buurt van draaiende onderdelen. Zorg
ervoor dat handen en voeten niet onder de behuizing komen. Houd u altijd
verwijderd van de uitwerpopening.
Pos: 11.7.38 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Kerzenstecker abziehen, Zündschlüssel abziehen (wenn vorhanden) Mäher, kein Zündschlüsselsymbol @ 42\mod_1460541525580_2671.docx @ 435592 @ @ 1
Zet de motor af door de beugel voor de motorstop los te laten, trek de
bougie eraf, en vergewis u ervan dat alle bewogen delen volkomen
stilstaan en de contactsleutel, indien voorhanden, is uitgetrokken,
als de machine wordt verlaten;
voordat u de machine controleert, reinigt of werkzaamheden eraan
uitvoert;
voordat u blokkeringen losmaakt of verstoppingen in het
uitwerpkanaal elimineert;
als er een vreemd voorwerp werd geraakt;
als de machine ongewoon begint te trillen.
Pos: 11.7.39 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Fremdkörper: durch Fachhändler prüfen lassen @ 0\mod_1115129695921_2671.docx @ 2747 @ @ 1
Wanneer er een vreemd voorwerp werd getroffen en als de machine blokkeert,
bijv. als u tegen een hard voorwerp rijdt, moet u een vakhandelaar laten
controleren of er onderdelen van de machine beschadigd of vervormd zijn. Ook de
mogelijk noodzakelijke reparaties steeds door een geautoriseerde vakwerkplaats
laten uitvoeren.
Pos: 11.7.40 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/starke Vibration: durch Fachhändler überprüfen @ 24\mod_1376572097176_2671.docx @ 182610 @ @ 1
Als de machine ongewoon sterk begint te trillen of abnormale geluiden begint te
maken, dan is een onmiddellijke controle door een geautoriseerde vakwerkplaats
vereist.
Hoge trillingen op uw handen kunnen schadelijk zijn voor de gezondheid. Wend u
als er sterke trillingen optreden meteen tot een geautoriseerde vakwerkplaats.
Pos: 11.7.41 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Bedienungsanleitung ... Geräuschpegel ... Schwingungen ... Höchstwerte @ 28\mod_1386060456110_2671.docx @ 220095 @ @ 1
WAARSCHUWING
De in deze bedieningshandleiding vermelde geluids- en trillingsniveaus zijn de
maximum waarden voor de inzet van het apparaat.
De inzet van een snij-element in onbalans, overmatige bewegingssnelheid of
gebrekkig onderhoud zijn van aanzienlijke invloed op geluidsemissie en trillingen.
Daarom is het noodzakelijk om voorzorgsmaatregelen te treffen, zodat eventuele
schade als gevolg van hoge geluidsniveaus en belasting door trilling wordt
vermeden.
Onderhoud het apparaat goed, draag een gehoorbescherming, en neem pauzes
tijdens het werk.
De in deze bedieningshandleiding opgesomde onderhoudswerkzaamheden
uitvoeren en het apparaat regelmatig door een geautoriseerde werkplaats laten
controleren en onderhouden.
Pos: 11.7.42 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Motor abstellen wenn ...Benzinmäher, Mulcher, Heckauswurf, Zündschlüssel (wenn vorh.) (kein Symbol) @ 39\mod_1440418465692_2671.docx @ 414519 @ @ 1
Zet de motor af door de beugel voor de motorstop los te laten, en vergewis
u ervan dat alle bewogen delen volkomen stilstaan en de contactsleutel,
indien voorhanden, is uitgetrokken,
als u de maaier moet optillen of kantelen, bijv. voor het transport;
als u de machine naar het maaivlak toe en weer weg transporteert;
bij het rijden buiten het gazon;
als u de machine korte tijd verlaat;
als u de snijhoogte wilt verstellen;
voordat u de grasvangzak eraf neemt;
voordat u de mulchstop verwijdert;
voordat u bijtankt. Alleen bijtanken bij koude motor!
Pos: 11.7.43 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Benzinabsperrhahn schließen Mäher @ 0\mod_1115130120093_2671.docx @ 2746 @ @ 1
Indien de motor een benzinekraan bezit, dient deze na het maaien dicht te worden
gedraaid.
Pos: 11.8.1 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Wartung und Lagerung/1.1 Wartung und Lagerung @ 0\mod_1115184259875_2671.docx @ 2783 @ 2 @ 1
Onderhoud en opslag
Pos: 11.8.2 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Wartung und Lagerung/Ungenügende Wartung ..... sicherheitsrelevanten Mängeln. @ 25\mod_1377160559113_2671.docx @ 187041 @ @ 1
Onvoldoende onderhoud van uw apparaat leidt tot veiligheidsrelevante gebreken.
Pos: 11.8.3 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Wartung und Lagerung/Schraubverbindungen fest ... sicherer Arbeitszustand ... @ 0\mod_1115184352828_2671.docx @ 2796 @ @ 1
Zorg ervoor dat alle schroefverbindingen goed zijn vastgeschroefd en dat het
toestel in een veilige arbeidstoestand is.
Pos: 11.8.4 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Wartung und Lagerung/Öffnen Auswurfklappe..Grasfangsack abnehmen, Mulcher @ 2\mod_1146561513703_2671.docx @ 12285 @ @ 1
U mag alleen bij uitgeschakelde motor de uitwerpklep openen en de
grasopvangzak verwijderen of de mulchprop verwijderen.
Pos: 11.8.5 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Wartung und Lagerung/Explosionsgefahr, Gerät nicht mit gefülltem Tank in geschlossenen Räumen aufbewahren @ 0\mod_1115184483468_2671.docx @ 2786 @ @ 1
Bewaar de machine nooit met benzine in de tank in een gesloten ruimte
waarin eventueel benzinedampen met open vuur of vonken in contact
kunnen komen of kunnen ontvlammen.
Pos: 11.8.6 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Wartung und Lagerung/Vorsicht, heiß @ 0\mod_1115184999140_2671.docx @ 2801 @ @ 1
Uitlaat en motor bereiken tijdens het gebruik zeer hoge temperaturen.
Voor onderhouds- en reinigingswerkzaamheden de machine tenminste 15
minuten laten afkoelen.
Pos: 11.8.7 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Wartung und Lagerung/Brandgefahr vermeiden (Beim Hochkippen oder auf die Seite legen) @ 43\mod_1466673650401_2671.docx @ 499617 @ @ 1
Houd, om brandgevaar te vermijden, de motor, uitlaat en brandstoftank vrij van
gras, bladeren en lekkende olie (vet).
Bij het omhoog kantelen of op de zijkant leggen erop letten dat er geen olie of
benzine uitloopt. Brandgevaar!
Laat de motor eerst afkoelen, voordat u de machine in een afgesloten ruimte
wegzet.
6
De machine in geen geval in de nabijheid van open vuur of warmtebronnen zoals
boilers of verwarmingen wegzetten.
Pos: 11.8.8 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Wartung und Lagerung/Steinflug, Grasfangeinrichtung prüfen Mäher @ 19\mod_1346241978491_2671.docx @ 148304 @ @ 1
Controleer elke keer voordat u gaat maaien of de grasopvangbak niet
versleten is en of die nog goed functioneert.
Pos: 11.8.9 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Wartung und Lagerung/vor jedem Mähen ...Zustand ...Messers prüfen Mäher Benzinmäher @ 19\mod_1346309092301_2671.docx @ 151647 @ @ 1
Controleer elke keer voordat u gaat maaien de toestand en de goede
bevestiging van het mes. De bevestigingsschroef van het mes moet altijd
door een geautoriseerde vakwerkplaats worden aangedraaid. Als de
messchroef te los of te vast wordt aangedraaid, dan kunnen
meskoppeling en mesbalk beschadigd worden of loskomen, hetgeen
zware verwondingen kan veroorzaken. Een versleten of beschadigd mes
moet absoluut worden vervangen.
Pos: 11.8.10 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Wartung und Lagerung/Auswechseln, Nachschleifen ... Auswuchten ...Messers Benzinmäher neu @ 10\mod_1250583617106_2671.docx @ 86712 @ @ 1
Het vervangen, bijslijpen en uitbalanceren van het mes moet worden
uitgevoerd door een erkend vakbedrijf.
Door een foutief gemonteerde meskoppeling kan de mesbalk losraken,
wat tot ernstige verwondingen kan leiden.
Een ondeskundig geslepen en niet uitgebalanceerd mes kan sterke
trillingen veroorzaken en de grasmaaier beschadigen.
Pos: 11.8.11 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Wartung und Lagerung/Auf festen Sitz des Zündkerzensteckers achten @ 13\mod_1280215290591_2671.docx @ 110045 @ @ 1
Op goede zitting van de bougiestekker letten! Aanraken is alleen gevaarlijk zolang
de bougiestekker niet zoals voorgeschreven geïnstalleerd is.
Pos: 11.8.12 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Wartung und Lagerung/Beschädigte Teile ersetzen @ 0\mod_1115186070093_2671.docx @ 2784 @ @ 1
Vervang om veiligheidsredenen versleten of beschadigde onderdelen.
Pos: 11.8.13 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Wartung und Lagerung/Schutzhandschuhe tragen @ 0\mod_1115186195468_2671.docx @ 2797 @ @ 1
Draag bij onderhouds- en reinigingswerkzaamheden altijd
veiligheidshandschoenen.
Pos: 11.8.14 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Wartung und Lagerung/Zündkerzenstecker abziehen Mäher @ 25\mod_1377160770344_2671.docx @ 187057 @ @ 1
Onderhouds- en reinigingswerkzaamheden mogen alleen worden
uitgevoerd op vlakke ondergronden bij uitgeschakelde motor en
uitgetrokken bougiestekker. Een regelmatig onderhoud is onontbeerlijk
voor de veiligheid en het behoud van het prestatievermogen.
Pos: 11.8.15 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Wartung und Lagerung/Kerzenstecker niemals bei laufendem Motor abziehen @ 13\mod_1280219056956_2671.docx @ 110077 @ @ 1
Bougiestekker nooit bij lopende motor eraf trekken! Gevaar: elektrische schok.
Pos: 11.8.16 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Wartung und Lagerung/Tank nur im Freien entleeren @ 0\mod_1115186486750_2671.docx @ 2800 @ @ 1
Indien de tank geledigd dient te worden, dan moet dit in open lucht en bij koude
motor te gebeuren. Er op letten, dat er geen brandstof wordt gemorst.
Pos: 11.8.17 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Wartung und Lagerung/Nur Originalersatzteile verwenden SABO+JD @ 26\mod_1377168488208_2671.docx @ 187534 @ @ 1
Om garantie- en veiligheidsredenen mogen er alleen originele onderdelen worden
gebruikt.
Niet gelijkwaardige onderdelen kunnen de machine beschadigen en uw veiligheid
in gevaar brengen.
Pos: 12.1 /Innenteil/Beschreibung der Bauteile/1 BESCHREIBUNG DER BAUTEILE @ 0\mod_1115187892468_2671.docx @ 2816 @ 1 @ 1
7 BESCHRIJVING VAN DE COMPONENTEN
Pos: 12.2 /Innenteil/Beschreibung der Bauteile/40-SPIRIT (SA1733) @ 45\mod_1470736688155_0.docx @ 514271 @ @ 1
40-SPIRIT (SA1733)
Pos: 12.3 /Innenteil/Beschreibung der Bauteile/Bild 40-Spirit SA1733 @ 43\mod_1468400617482_0.docx @ 502137 @ @ 1
Pos: 12.4 /Innenteil/Beschreibung der Bauteile/40-SPIRIT (SA1333), R40 (SA1308) @ 45\mod_1470736771854_0.docx @ 514298 @ @ 1
40-SPIRIT (SA1333), R40 (SA1308)
Pos: 12.5 /Innenteil/Beschreibung der Bauteile/Bild 40-SPIRIT_SA1333 @ 45\mod_1470649058283_0.docx @ 513310 @ @ 1
Pos: 12.6 /Innenteil/Beschreibung der Bauteile/Alle Modelle_dl_text_bold_8 @ 33\mod_1409212920947_2671.docx @ 245828 @ @ 1
Alle modellen
Pos: 12.7 /Innenteil/Beschreibung der Bauteile/Beschreibung der Bauteile 40-SPIRIT SA1733, SA1333, SA1308 @ 45\mod_1470737007678_2671.docx @ 514325 @ @ 1
1 Veiligheidsschakelbeugel motorstop
2 Verstelgreep voor instelling van de snijhoogte (draaggreep achter) met druktoets
3 Motorafdekking
4 Tankafsluiting
5 Primer-pomp (SA1333, SA1308)
6 Luchtfilter
7 Snijhoogte-indicatie
8 Draaggreep voor
9 Bougie
10 Uitlaatrooster
11 Olievulopening met meetstaaf
12 Uitwerpklep
13 Startkabelgreep
Pos: 13.1 /---------- 1 Leerzeile ---------- @ 0\mod_1114611787140_2671.docx @ 3221 @ @ 1
Pos: 13.2 /Innenteil/Vorbereitende Arbeiten/1 VORBEREITENDE ARBEITEN @ 0\mod_1115194917734_2671.docx @ 2824 @ 1 @ 1
8 VOORBEREIDENDE WERKZAAMHEDEN
Pos: 13.3 /Innenteil/Vorbereitende Arbeiten/Vorbereitende Arbeiten Text 40er SABO+JD @ 40\mod_1440671029109_2671.docx @ 418459 @ @ 1
Voor de montage bevinden zich de volgende afzonderlijke delen in de verpakking:
Maaier met gemonteerde stuurboom
Opvangdoek, opvangzakframe, schans
Gereedschapszakje met volgende inhoud:
– Bedieningshandleiding met Conformiteitsverklaring
– Garantiebepalingen (afhankelijk van het model)
– Diverse montageonderdelen.
Mocht er toch een onderdeel ontbreken, neem dan contact op met uw gespecialiseerde
vakhandelaar.
Pos: 13.4 /Innenteil/Vorbereitende Arbeiten/Vor Montage... Holm und...Starterseilhalter...Zündkerzenstecker abziehen! Hinweis @ 32\mod_1408441229475_2671.docx @ 239125 @ @ 1
OPGELET
Vóór montage van de duwboom en van de startkabelhouder altijd de
bougiestekker uittrekken! Na montage, ten laatste vóór het starten van de motor
de bougiestekker weer erop drukken!
Pos: 13.5 /Innenteil/Vorbereitende Arbeiten/1.1 Führungsholm hochstellen (Abbildung A1 + E1 + B1 + O4) @ 22\mod_1359539068167_2671.docx @ 168212 @ 2 @ 1
Geleidestangen omhoog plaatsten (Afbeelding A1 + E1 + B1 + O4 )
Pos: 13.6 /Innenteil/Vorbereitende Arbeiten/Bowdenzüge nicht knicken oder einklemmen WICHTIG @ 44\mod_1469603773573_2671.docx @ 508854 @ @ 1
BELANGRIJK
Let erop, dat de bowdenkabels bij optillen van de duwboom niet geknikt worden
of bekneld raken!
Pos: 13.7 /Innenteil/Vorbereitende Arbeiten/Führungsholm hochstellen Text 40er ab 2013, neuer HOLM UT @ 23\mod_1366800600985_2671.docx @ 172560 @ @ 1
De z-vormig in elkaar geklapte stang naar boven toe uit elkaar trekken A1 .
Als het bovenste en onderste gedeelte van de stang in één vlak liggen de beide
vleugelmoeren met de hand vastdraaien E1 .
Zwenk op het onderste gedeelte van de duwstang de uiteinden met de getande
kunststof aanpassingen zover naar achteren totdat deze in de eveneens getande
uitsparing op de behuizing van de maaier vastklikken B1 .
Hierdoor kunt u de stang op drie verschillende hoogten instellen.
De beide vleugelmoeren met de hand stevig vastdraaien B1 .
De kabel op de linkerzijde in de kabelgeleiding leggen. Daardoor wordt een
vastklemmen van de kabel verhinderd bij het omklappen van de geleidestangen E1 .
7
De bowdenkabel met behulp van de kabelband uit de gereedschapszakje aan de
onderste geleidestang bevestigen O4 .
Pos: 13.8 /Innenteil/Vorbereitende Arbeiten/Holmhöhenverstellung...Umschlagen des Holms Hinweis 36er, 40er, 43er, 47er @ 13\mod_1280321957086_2671.docx @ 110483 @ @ 1
VOORZICHTIG
Bij de activering van de hoogteverstelling van de duwboom kan het gebeuren dat
de boom ongewild omslaat bij het losdraaien van de vleugelmoeren B1 voor de
bevestiging van het onderstuk aan de behuizing (maar zo ver losdraaien, dat de
boom vrij kan worden bewogen) en het losspringen van de getande kunststof
adapters uit de uitsparing aan de behuizing. Bovendien kunnen er tussen
onderstuk van de duwboom en behuizing plaatsen ontstaan waar u zich kunt
kneuzen. Er bestaat verwondingsgevaar!
Pos: 13.9 /Innenteil/Vorbereitende Arbeiten/1.1 Holmstart-Montage (Abbildung L1 ) @ 0\mod_1127986352485_2671.docx @ 2833 @ 2 @ 1
Montage van de startstang (Afbeelding L1 )
Pos: 13.10 /Innenteil/Vorbereitende Arbeiten/Montage Starterseilhalter Text Motorbremse @ 37\mod_1436190239176_2671.docx @ 399709 @ @ 1
Startkabelhouder (1) uit de gereedschapszak nemen.
Moer zo ver eruit draaien, dat de beide helften over de duwboom kunnen worden
geschoven.
Op de bovenste duwboom zit een sticker (2) voor de positionering van de
startkabelhouder.
OPGELET
Om veiligheidsredenen mag de startkabelhouder alleen in de opgegeven
positie worden gemonteerd.
Schakelbeugel motorstop (3) op het bovenstuk van de duwboom (4) indrukken en
vasthouden, de startkabel (5) uittrekken en in de startkabelhouder leiden.
De beide helften samenvoegen (6), moer weer vastdraaien. Zo wordt verhinderd
dat de startkabel eruit springt.
De startkabelhouder moet zo gemonteerd/uitgericht worden, dat de startkabel vrij
loopt en niet tegen andere delen aanwrijft.
Pos: 13.11 /Innenteil/Vorbereitende Arbeiten/1.1 Grasfangsack zusammenbauen und am Mäher einhängen (Abbildung Q1 + R1 + S1) @ 3\mod_1157114106653_2671.docx @ 18621 @ 2 @ 1
Grasopvangzak monteren en dan in de maaier inhangen
(Afbeelding Q1 + R1 + S1 )
Pos: 13.12 /Innenteil/Vorbereitende Arbeiten/Grasfangsack zusammenbauen und am Mäher einhängen Text 40er @ 3\mod_1157706515732_2671.docx @ 19311 @ @ 1
De zijdelingse houderklem (2) van de schans (1) op het opvangzakframe drukken Q1 .
Langs onder de beugel (3) van de dwarse stang in de schans inhangen.
Daarna de onderste houderklemmen (4) op de dwarse stang van het
opvangzakframe drukken.
Het frame van de opvangzak met de beugel vooraan in het opvangdoek plaatsen.
De bovenste naden van het opvangdoek aan de beugel uitlijnen.
De profielen van de opvangzak op de stangen van het frame drukken R1 .
De uitwerpklep van de maaier naar boven openen.
Til de opvangzak op met de draaggreep, plaats de schans (1) aan de opening van
de opvangzak en hang deze met zijn beide zijdelingse haken boven in de
maaierbehuizing S1 .
De uitwerpklep op de opvangzak klappen.
Pos: 13.13 /Innenteil/Vorbereitende Arbeiten/1.1 Schnitthöhe einstellen (Abbildung I ) @ 0\mod_1115201229609_2671.docx @ 2836 @ 2 @ 1
Instellen van de maaihoogte (Afbeelding I )
Pos: 13.14 /Innenteil/Sicherheitshinweise/Sicherheitshinweis: Messer, MotorStop @ 0\mod_1115201376187_2671.docx @ 2685 @ @ 1
Veiligheidsinstructie!
Verklaring van de symbolen zie tabel pagina 3
Pos: 13.15 /Innenteil/Vorbereitende Arbeiten/Schnitthöhe einstellen Text 40er, 43er COMPACT @ 0\mod_1125660822165_2671.docx @ 2853 @ @ 1
De maaihoogte wordt achter de motor ingesteld.
Druk met de duim op de grijze druktoets, breng de maaier in de gewenste positie
door de greep aan de maaier omhoog of omlaag te bewegen.
Door het loslaten van de druktoets arrêteert de hendel in de gewenste
maaihoogte.
De markering links op de maaier toont de ingestelde maaihoogte aan.
Pos: 13.16 /Innenteil/Vorbereitende Arbeiten/Schnitthöhe einstellen Hinweis mit VARIO, ohne Antrieb @ 0\mod_1125669111919_2671.docx @ 2850 @ @ 1
BELANGRIJK
Het maaien op de laagste snijhoogte mag alleen gebeuren op vlakke en gladde
grasmatten!
Gelieve er rekening mee te houden dat de onderste snijhoogte-instellingen alleen
bij optimale omstandigheden gebruikt mogen worden. Als u de snijhoogte te laag
kiest, dan kan de grasnerf beschadigd en onder bepaalde omstandigheden zelfs
vernield worden.
Naast de snijhoogte beïnvloedt ook de rijsnelheid het snijbeeld en vangresultaat.
Snijhoogte en rijsnelheid aanpassen aan de hoogte van het te snijden het gras.
Pos: 14.1 /---------- 1 Leerzeile ---------- @ 0\mod_1114611787140_2671.docx @ 3221 @ @ 1
Pos: 14.2 /Innenteil/Vor der Ersten Inbetriebnahme/1 VOR DER ERSTEN INBETRIEBNAHME MÄHER @ 0\mod_1115210527828_2671.docx @ 2861 @ 1 @ 1
9 VOOR DE EERSTE INGEBRUIKNEMING
Pos: 14.3 /Innenteil/Sicherheitshinweise/Sicherheitshinweis: Stein @ 0\mod_1115200949078_2671.docx @ 2687 @ @ 1
Veiligheidsinstructie!
Verklaring van de symbolen zie tabel pagina 3
Pos: 14.4 /Innenteil/Vor der Ersten Inbetriebnahme/Allgemeine Sicherheitshinweise Benzinmäher + Text DLG @ 37\mod_1436248174398_2671.docx @ 400217 @ @ 1
Alle schroefverbindingen en de bougiestekker controleren op goede bevestiging. De
schroeven eventueel aandraaien! Met name de bevestiging van de mesbalk moet
gecontroleerd worden (zie hiervoor hoofdstuk „Onderhoud van de mesbalk“).
De bevestigingsschroef van het mes moet altijd door een geautoriseerde vakwerkplaats
worden aangedraaid. Als de messchroef te los of te vast wordt aangedraaid, dan
kunnen meskoppeling en mesbalk beschadigd worden of loskomen, hetgeen zware
verwondingen kan veroorzaken.
De grasmaaier is uitgerust met een motorstop-inrichting.
Vóór de eerste inbedrijfstelling controleren of de veiligheidsschakelbeugel voor de
motorstop foutloos functioneert. Als de schakelbeugel wordt losgelaten, dan moeten
motor en mesbalk binnen drie seconden tot stilstand komen.
De beugel moet na het loslaten in elk geval weer in de in de afbeelding „Beschrijving
van de componenten“ getoonde positie terugspringen.
Als dit niet het geval is, dan moet dit onmiddellijk door een geautoriseerde
vakwerkplaats gecontroleerd worden.
Verwondingsgevaar!
Als de nalooptijd van het apparaat groter is, het apparaat niet meer gebruiken en naar
een geautoriseerde vakwerkplaats brengen.
Meten van de nalooptijd
Na het starten van de verbrandingsmotor draait het mes en is een windgeluid hoorbaar.
De nalooptijd komt overeen met de duur van het windgeluid na het afzetten van de
verbrandingsmotor, en deze kan met een stopwatch worden gemeten.
Pos: 14.5 /Innenteil/Vor der Ersten Inbetriebnahme/Sicherheits- und Schutzeinrichtungen ... dürfen nicht manipuliert oder deaktiviert werden!_dl_text @ 38\mod_1437988093850_2671.docx @ 402471 @ @ 1
Veiligheids- en bescherminrichtingen van de machine mogen niet gemanipuleerd of
gedeactiveerd worden!
Pos: 14.6 /Innenteil/Vor der Ersten Inbetriebnahme/Darauf achten ... Schutzeinrichtungen ordnungsgemäß angebracht und nicht beschädigt sind! @ 37\mod_1436249863921_2671.docx @ 400693 @ @ 1
Erop letten dat alle bescherminrichtingen zoals voorgeschreven aangebracht en niet
beschadigd zijn!
Pos: 14.7 /Innenteil/Vor der Ersten Inbetriebnahme/1.1 Öl einfüllen (Abbildung Y1 ) @ 0\mod_1115210961078_2671.docx @ 2863 @ 2 @ 1
Olie bijvullen (Afbeelding Y1 )
Pos: 14.8 /Innenteil/Sicherheitshinweise/Sicherheitshinweis: Explosion @ 0\mod_1115210618640_2671.docx @ 2677 @ @ 1
Veiligheidsinstructie!
Verklaring van de symbolen zie tabel pagina 3
Pos: 14.9 /Innenteil/Vor der Ersten Inbetriebnahme/Öl einfüllen Hinweis Motor JS63 @ 3\mod_1158825745978_2671.docx @ 20355 @ @ 1
BELANGRIJK
Schade vermijden! De motor wordt zonder olie geleverd. De motor moet voor het
starten met olie worden gevuld.
Pos: 14.10 /Innenteil/Vor der Ersten Inbetriebnahme/Öl einfüllen Text Motor B&S 550 E-Series, 675EXi, 650 Quantum @ 44\mod_1469090694063_2671.docx @ 504532 @ @ 1
Vóór de eerste start motorolie (hoeveelheid en kwaliteit zie technische gegevens) met
een trechter na de peilstok eraf te hebben geschroefd in deze opening gieten.
De maaier parkeren op vlakke ondergrond.
Olie langzaam in de vulopening gieten. Niet overvullen. Na het vullen van de olie
eerst enkele minuten wachten en dan pas het oliepeil controleren.
De oliepeilstok aanbrengen en vastschroeven.
Oliepeil controleren
Meetstaaf eruit nemen. De peilstok afvegen met een schone doek, weer erin
steken en vastschroeven. Dan de peilstok weer uitnemen en het oliepeil aflezen.
De olie moet tot boven aan de Vol-markering (pijl) staan. Eventueel olie bijvullen.
Het oliepeil mag echter niet boven de Vol-markering liggen.
Meetstaaf weer erin zetten en vastdraaien.
Na de eerste vulling het bord „NO OIL“ (GEEN OLIE) boven aan de motor
verwijderen.
Pos: 14.11 /Innenteil/Vor der Ersten Inbetriebnahme/1.1 Kraftstoff einfüllen @ 0\mod_1115211956203_2671.docx @ 2862 @ 2 @ 1
Brandstof invullen
Pos: 14.12 /Innenteil/Sicherheitshinweise/Sicherheitshinweis: Explosion, Benzin @ 0\mod_1115211811093_2671.docx @ 2678 @ @ 1
Veiligheidsinstructie!
Verklaring van de symbolen zie tabel pagina 3
Pos: 14.13 /Innenteil/Vor der Ersten Inbetriebnahme/Kraftstoff einfüllen Text @ 0\mod_1127830250803_2671.docx @ 2866 @ @ 1
Gebruik als tankvulling alleen verse en schone loodvrije standaard brandstof.
Brandstof met maximaal 10% ethanol is acceptabel.
Benzinedop losdraaien.
Brandstof m. b. v. een trechter tot max. onderkant van de vulpijp invullen.
Benzinedop weer aanbrengen en vastdraaien.
Pos: 15.1 /---------- 1 Leerzeile ---------- @ 0\mod_1114611787140_2671.docx @ 3221 @ @ 1
Pos: 15.2 /Innenteil/Starten des Motors/1 STARTEN DES MOTORS (Abbildung B + D + E ) @ 34\mod_1412933404821_2671.docx @ 248704 @ 1 @ 1
10 STARTEN VAN DE MOTOR (Afbeelding B + D + E )
Pos: 15.3 /Innenteil/Sicherheitshinweise/Sicherheitshinweis: Fuss, Stein, Abstand @ 0\mod_1115212854781_2671.docx @ 2679 @ @ 1
Veiligheidsinstructie!
Verklaring van de symbolen zie tabel pagina 3
Pos: 15.4 /Innenteil/Starten des Motors/Allgemeine Sicherheitshinweise Heckauswurf @ 26\mod_1377169184915_2671.docx @ 188190 @ @ 1
De motor alleen starten als u achter de maaier staat.
De maaier in elk geval op een vlak, niet met hoog gras begroeide ondergrond zetten (te
hoog gras remt de aanloop van de mesbalk en bemoeilijkt het startproces). Bij het
starten van de motor mag de machine niet omhoog worden gekanteld, maar, indien
vereist, door de duwboom omlaag te duwen slechts zo schuin worden gezet, dat het
snijgereedschap in de van de gebruiker afgewende richting wijst, maar niet verder dan
absoluut noodzakelijk is. Voordat het apparaat weer op de grond staat, moeten beide
handen zich aan het bovenste deel van de duwboom bevinden.
Pos: 15.5 /Innenteil/Starten des Motors/Starterseilgriff während des Startens fest umfassen Hinweis @ 13\mod_1280234045462_2671.docx @ 110220 @ @ 1
VOORZICHTIG
Startkabelgreep tijdens het starten stevig vastpakken. De greep zou anders uit de
hand kunnen glijden. Verwondingsgevaar!
Pos: 15.6 /Innenteil/Starten des Motors/Hinweis: WICHTIG @ 0\mod_1115213366156_2671.docx @ 2889 @ @ 1
8
BELANGRIJK
De motor loopt alleen wanneer de veiligheidsschakelbeugel op het bovenste deel
van de duwboom wordt gedrukt. Op het moment, dat u de schakelbeugel loslaat,
dan klapt deze door veerdruk weer terug omhoog naar zijn uitgangspositie, de
motorrem wordt geactiveerd en binnen drie seconden komen de motor en de
messenbalk tot stilstand.
Pos: 15.7 /Innenteil/Beschreibung der Bauteile/40-SPIRIT (SA1733) @ 45\mod_1470736688155_0.docx @ 514271 @ @ 1
40-SPIRIT (SA1733)
Pos: 15.8 /Innenteil/Starten des Motors/Starten des Motors Text SAU11379H, SAU12178 (SA1438, SA1439) @ 29\mod_1393416274830_2671.docx @ 228411 @ @ 1
De veiligheidsschakelbeugel (2) op het bovenstuk van de boom (3) drukken en
vasthouden D .
De startkabel (4) langzaam uittrekken tot er een weerstand merkbaar wordt, dan
snel uittrekken E , – de motor begint te lopen, de kabel langzaam terugvoeren.
Pos: 15.9 /Innenteil/Starten des Motors/Hinweis: bei optimaler max. Drehzahl (fix speed) @ 12\mod_1257778281828_2671.docx @ 98685 @ @ 1
De motor loopt automatisch op het optimale max. toerental dat vereist is voor een mooi
snijbeeld (motortoerental = mestoerental).
Pos: 15.10 /Innenteil/Beschreibung der Bauteile/40-SPIRIT (SA1333), R40 (SA1308) @ 45\mod_1470736771854_0.docx @ 514298 @ @ 1
40-SPIRIT (SA1333), R40 (SA1308)
Pos: 15.11 /Innenteil/Starten des Motors/Starten des Motors Text SAU13340 @ 34\mod_1412933360251_2671.docx @ 248668 @ @ 1
De primer-pomp* (1) drie- tot vijfmaal tot aan de aanslag doordrukken (ook als de
motor wegens gebrek aan brandstof is blijven stilstaan, brandstof bijvullen en de
primer drie- tot vijfmaal drukken) B .
AANWIJZING
Voorpompen is gewoonlijk niet nodig als een warme motor opnieuw wordt gestart. Bij
koud weer kan herhaaldelijk voorpompen echter vereist zijn.
De veiligheidsschakelbeugel (2) op het bovenste deel van de duwboom (3)
drukken en vasthouden D .
De startkabel (4) langzaam uittrekken tot er een weerstand merkbaar wordt, dan
snel uittrekken E , – de motor begint te lopen, de kabel langzaam terugvoeren.
Als de motor na 3 keer trekken niet aanslaat, de primer drie- tot vijfmaal drukken
en opnieuw aan de startkabel trekken.
*bevindt zich aan de linkerkant van de motor (in rijrichting)
Pos: 15.12 /Innenteil/Starten des Motors/Hinweis: bei optimaler max. Drehzahl (fix speed) @ 12\mod_1257778281828_2671.docx @ 98685 @ @ 1
De motor loopt automatisch op het optimale max. toerental dat vereist is voor een mooi
snijbeeld (motortoerental = mestoerental).
Pos: 15.13 /Innenteil/Beschreibung der Bauteile/Alle Modelle_dl_text_bold_8 @ 33\mod_1409212920947_2671.docx @ 245828 @ @ 1
Alle modellen
Pos: 16.1 /---------- 1 Leerzeile ---------- @ 0\mod_1114611787140_2671.docx @ 3221 @ @ 1
Pos: 16.2 /Innenteil/Abstellen des Motors/1 ABSTELLEN DES MOTORS (Abbildung F ) Benzin @ 5\mod_1169129514667_2671.docx @ 31707 @ 1 @ 1
11 UITSCHAKELEN VAN DE MOTOR (Afbeelding F )
Pos: 16.3 /Innenteil/Abstellen des Motors/Abstellen des Motors Text JS63, 40er @ 3\mod_1158833165366_2671.docx @ 20395 @ @ 1
– Veiligheidsschakelbeugel loslaten.
Pos: 16.4 /---------- 1 Leerzeile ---------- @ 0\mod_1114611787140_2671.docx @ 3221 @ @ 1
Pos: 16.5 /Innenteil/Abstellen des Motors/1 ANHALTEN IM NOTFALL @ 5\mod_1183556328817_2671.docx @ 36116 @ 1 @ 1
12 STOPPEN IN GEVAL VAN NOOD
Pos: 16.6 /Innenteil/Abstellen des Motors/Anhalten im Notfall Text o.A. Benzin @ 5\mod_1183556795103_2671.docx @ 36168 @ @ 1
Veiligheidsschakelbeugel loslaten.
Het mes komt tot stilstand.
De motor wordt uitgeschakeld.
Pos: 16.7 /Innenteil/Abstellen des Motors/Anhalten im Notfall Hinweis JS63, Benzin o.A. @ 26\mod_1377182032310_2671.docx @ 192802 @ @ 1
OPGELET
Vóór elk maaien controleren of de veiligheidsschakelbeugel voor de motorrem
foutloos functioneert.
als de veiligheidsschakelbeugel wordt losgelaten, dan moeten motor en
mesbalk binnen drie seconden blijven stilstaaan.
Anders de dichtstbijzijnde geautoriseerde vakwerkplaats opzoeken.
Pos: 17.1 /---------- 1 Leerzeile ---------- @ 0\mod_1114611787140_2671.docx @ 3221 @ @ 1
Pos: 17.2 /Innenteil/Grasfangeinrichtung/1 GRASFANGEINRICHTUNG @ 0\mod_1115360086375_2671.docx @ 2941 @ 1 @ 1
13 GRASOPVANGINRICHTING
Pos: 17.3 /Innenteil/Sicherheitshinweise/Sicherheitshinweis: Messer, Stein, MotorStop @ 0\mod_1115360241546_2671.docx @ 2686 @ @ 1
Veiligheidsinstructie!
Verklaring van de symbolen zie tabel pagina
3
Pos: 17.4 /Innenteil/Grasfangeinrichtung/1.1 Betrieb mit Grasfangsack @ 0\mod_1115360552250_2671.docx @ 2942 @ 2 @ 1
Gebruik met grasopvangzak
Pos: 17.5 /Innenteil/Grasfangeinrichtung/Betrieb mit Grasfangsack Text 43er,47er @ 0\mod_1125908544003_2671.docx @ 2950 @ @ 1
Let er bij het maaien op, dat de opvangzak op tijd wordt leeggemaakt. Het turbosignaal
op de opvangzak geeft het juiste tijdstip aan om de zak leeg te maken.
Pos: 17.6 /Innenteil/Grasfangeinrichtung/Betrieb mit Grasfangsack Hinweis 32er, 36er, 40er Elektro @ 3\mod_1157376302287_2671.docx @ 18765 @ @ 1
BELANGRIJK
Men moet erop letten dat bij het hanteren met de opvangzak de schans (1) S1
niet verbogen wordt.
Pos: 17.7 /Innenteil/Grasfangeinrichtung/1.1 TurboSignal (Füll-Anzeige des Grasfangsacks) (Abbildung J + K) @ 0\mod_1125908385641_2671.docx @ 2948 @ 2 @ 1
Turbosignaal (vulstandsindicatie van de grasopvangzak)
(Afbeelding J + K )
Pos: 17.8 /Innenteil/Grasfangeinrichtung/Turbo Signal Text @ 1\mod_1132230725198_2671.docx @ 5569 @ @ 1
Aan de bovenkant van de opvangzak is een indicatie geplaatst, waarmee men zien kan
of de opvangzak leeg of vol is:
Indien de opvangzak leeg is gaat het signaal onder het maaien bol staan J .
Indien de opvangzak vol is valt het signaal in elkaar; dan moet het maaien dadelijk
gestaakt en de opvangzak leeg gemaakt worden K .
Pos: 17.9 /Innenteil/Grasfangeinrichtung/Turbo Signal Hinweis1 @ 0\mod_1115360987468_2671.docx @ 2955 @ @ 1
BELANGRIJK
Indien het weefsel van de opvangzak erg vuil is gaat het signaal niet bol staan.
Het weefsel moet dan worden schoongemaakt! Alleen met een luchtdoorlatende
opvangzak is een foutloos opnemen van het gras mogelijk.
Pos: 17.10 /Innenteil/Grasfangeinrichtung/Fangsack reinigen @ 0\mod_1115361049609_2671.docx @ 2956 @ @ 1
BELANGRIJK
Opvangzak niet met warm water reinigen!
Pos: 17.11 /Innenteil/Grasfangeinrichtung/1.1 Entleeren des Grasfangsacks (Abbildung L) @ 0\mod_1125908294476_2671.docx @ 2946 @ 2 @ 1
Leegmaken van de opvangzak (Afbeelding L )
Pos: 17.12 /Innenteil/Grasfangeinrichtung/Entleeren des Grasfangsacks Text 40er @ 4\mod_1159955735455_2671.docx @ 21575 @ @ 1
– Motor uitschakelen.
– Uitwerpklep openen.
De gevulde opvangzak van de maaier met de draagbeugel uit de maaier loshaken
– de uitwerpklep sluit automatisch.
Opvangzak aan de draagbeugel en aan de onderzijde van de bodem vasthoudend
grondig uitschudden.
Pos: 17.13 /Innenteil/Grasfangeinrichtung/1.1 Betrieb ohne Grasfangsack @ 0\mod_1115361420062_2671.docx @ 2943 @ 2 @ 1
Gebruik zonder opvangzak
Pos: 17.14 /Innenteil/Grasfangeinrichtung/Betrieb ohne Grasfangsack Hinweis @ 0\mod_1115361442640_2671.docx @ 2952 @ @ 1
WAARSCHUWING
Bij het gebruik zonder opvangzak moet de uitwerpklep aan het maaichassis
steeds gesloten zijn (naar onder geklapt).
Pos: 18.1 /---------- 1 Leerzeile ---------- @ 0\mod_1114611787140_2671.docx @ 3221 @ @ 1
Pos: 18.2 /Innenteil/Mähbetrieb/1 MÄHBETRIEB @ 0\mod_1115358011109_2671.docx @ 2921 @ 1 @ 1
14 HET MAAIEN
Pos: 18.3 /Innenteil/Sicherheitshinweise/Sicherheitshinweis: Lesen, Messer, Stein, Abstand, MotorStop @ 0\mod_1115358236734_2671.docx @ 2681 @ @ 1
Veiligheidsinstructie!
Verklaring van de symbolen zie tabel pagina 3
Pos: 18.4 /Innenteil/Mähbetrieb/1.1 Mähen an Hanglagen @ 0\mod_1115358422453_2671.docx @ 2923 @ 2 @ 1
Maaien op hellingen
Pos: 18.5 /Innenteil/Mähbetrieb/Mähen an Hanglagen Sicherheitshinweis 25° Benzin @ 38\mod_1439983053439_2671.docx @ 410858 @ @ 1
OPGELET
De maaier kan in bermen en op hellingen die tot 46% (25° helling) aflopen,
worden ingezet. Steilere schuinstanden kunnen schade aan de motor
veroorzaken.
Om veiligheidsredenen raden wij u echter dringend aan om dit theoretische
potentieel niet te volle te benutten. Zorg er altijd voor dat u stevig en stabiel staat.
In principe mogen met de hand geleide grasmaaiers bij hellingen steiler dan 26%
(15° helling) niet worden ingezet. Het gevaar dreigt dat de stabiliteit verloren gaat!
Pos: 18.6 /Innenteil/Mähbetrieb/1.1 Ölstandkontrolle @ 0\mod_1115358654859_2671.docx @ 2924 @ 2 @ 1
Oliepeilcontrole
Pos: 18.7 /Innenteil/Mähbetrieb/Ölstandkontrolle Mäher Text @ 0\mod_1115358693671_2671.docx @ 2931 @ @ 1
Vóór elk maaien het oliepeil controleren Y1 . De motor nooit met te weinig of te veel
olie laten lopen. Onherstelbare schade zou het gevolg kunnen zijn.
Pos: 18.8 /Innenteil/Mähbetrieb/1.1 Prüfung der Betriebssicherheit @ 0\mod_1115358766390_2671.docx @ 2925 @ 2 @ 1
Controle van de bedrijfsveiligheid
Pos: 18.9 /Innenteil/Mähbetrieb/Prüfung der Betriebssicherheit Text Benzin o.A. + Text DLG @ 37\mod_1436258081976_2671.docx @ 401309 @ @ 1
De grasmaaier is uitgerust met een motorstop-inrichting.
Vóór elk maaien controleren of de veiligheidsschakelbeugel voor de motorstop foutloos
functioneert. Als de schakelbeugel wordt losgelaten, dan moeten motor en mesbalk
binnen drie seconden tot stilstand komen.
De beugel moet na het loslaten in elk geval weer in de in de afbeelding „Beschrijving
van de componenten“ getoonde positie terugspringen.
Als dit niet het geval is, dan moet dit onmiddellijk door een geautoriseerde
vakwerkplaats gecontroleerd worden.
Verwondingsgevaar!
Als de nalooptijd van het apparaat groter is, het apparaat niet meer gebruiken en naar
een geautoriseerde vakwerkplaats brengen.
Meten van de nalooptijd
Na het starten van de verbrandingsmotor draait het mes en is een windgeluid hoorbaar.
De nalooptijd komt overeen met de duur van het windgeluid na het afzetten van de
verbrandingsmotor, en deze kan met een stopwatch worden gemeten.
Veiligheids- en bescherminrichtingen van de machine mogen niet gemanipuleerd of
gedeactiveerd worden!
Erop letten dat alle bescherminrichtingen zoals voorgeschreven aangebracht en niet
beschadigd zijn!
Ter vermijding van een gevaar elke keer voordat u gaat maaien de toestand en de
goede bevestiging van het mes controleren. De bevestigingsschroef van het mes moet
altijd door een geautoriseerde vakwerkplaats worden aangedraaid. Als de messchroef
te los of te vast wordt aangedraaid, dan kunnen meskoppeling en mesbalk beschadigd
worden of loskomen, hetgeen zware verwondingen kan veroorzaken. Een versleten of
beschadigd mes moet absoluut worden vervangen (zie hiervoor hoofdstuk „Onderhoud
van de mesbalk”).
Om de 10 bedrijfsuren ventilator, meskoppeling en ventilatorhuis controleren op slijtage
en zitting. Daarnaast schroeven en moeren van het apparaat controleren op goede
bevestiging en eventueel aandraaien!
9
Controleren of de bougie goed bevestigd is! Aanraken is alleen gevaarlijk als de bougie
niet volgens de voorschriften geïnstalleerd is. Bougie nooit bij lopende motor eraf
trekken! Gevaar: elektrische schok.
Bij blokkering van het maaiwerk, bijv. door tegen een hindernis aan te rijden, door een
geautoriseerde vakwerkplaats laten controleren of delen van de maaier beschadigd of
vervormd zijn. Ook de eventueel noodzakelijke reparaties altijd door een
geautoriseerde vakwerkplaats laten uitvoeren.
Als de machine ongewoon sterk begint te trillen of abnormale geluiden begint te maken,
dan is een onmiddellijke controle door een geautoriseerde vakwerkplaats vereist.
Pos: 18.10 /Innenteil/Mähbetrieb/1.1 Zeitliche Einschränkungen @ 0\mod_1115358910000_2671.docx @ 2927 @ 2 @ 1
Tijdelijke beperkingen
Pos: 18.11 /Innenteil/Mähbetrieb/Zeitliche Einschränkungen Text @ 0\mod_1115358942500_2671.docx @ 2936 @ @ 1
De periode waarin grasmaaiers mogen worden ingezet varieert van regio tot regio. Gelieve
navraag te doen bij de bevoegde overheidsinstanties, voordat u uw grasmaaier gebruikt.
Pos: 18.12 /Innenteil/Mähbetrieb/1.1 Tipps zur Rasenpflege @ 2\mod_1144832859503_2671.docx @ 12195 @ 2 @ 1
Tips voor de verzorging van het gazon
Pos: 18.13 /Innenteil/Mähbetrieb/1.1 Mähen (Abbildung M) @ 2\mod_1144824073403_2671.docx @ 12095 @ 2 @ 1
Maaien (Afbeelding M )
Pos: 18.14 /Innenteil/Mähbetrieb/Tipps zur Rasenpflege Mähen Hinweis @ 23\mod_1368694771094_2671.docx @ 173506 @ @ 1
WAARSCHUWING
Verwijder vóór elke maaibeurt alle vreemde voorwerpen (stenen, hout, takken enz.) van
het gazon; let echter ook tijdens het maaien nog op rondslingerende voorwerpen.
Een instructie over het thema gazonverzorging krijgt u op aanvraag van uw handelaar.
Informatie en instructies voor het maaien vindt u ook op de homepage van de fabrikant.
Pos: 18.15 /Innenteil/Mähbetrieb/1.1 Mulchen @ 2\mod_1144824162792_2671.docx @ 12105 @ 2 @ 1
Mulchen
Pos: 18.16 /Innenteil/Mähbetrieb/Mulchen Hinweis Benzin Heckauswurf @ 23\mod_1368695054750_2671.docx @ 173523 @ @ 1
Uw grasmaaier kan worden uitgerust met een mulchkit. De voor de ombouw op
mulchsysteem benodigde ombouwset is in de gespecialiseerde handel verkrijgbaar als
toebehoren (bestel-nr. ombouwset zie Originele onderdelen en toebehoren).
De mulchkit bevat ook tips en informatie over mulchen. Ook op de homepage van de
fabrikant vindt u informatie over het thema mulchen
WAARSCHUWING
De ombouw van de maaier op mulchsysteem altijd laten uitvoeren door een
geautoriseerde vakwerkplaats. Door een verkeerd geassembleerde meskoppeling
of door een te vast of te los aangedraaide messchroef kunnen de mesbalken
loskomen, hetgeen zware verwondingen tot gevolg kan hebben.
Als het gras toch eens te hoog is om te mulchen, dan kan de mulchmaaier in een
handomdraai worden omgebouwd voor het maaien met grasvangzak.
Pos: 18.17 /Innenteil/Mähbetrieb/1.1 Umbau auf Heckauswurfmäher (Abbildung U2 + S1) @ 2\mod_1144827658643_2671.docx @ 12145 @ 2 @ 1
Ombouw naar achteruitworp (Afbeelding U2 + S1 )
Pos: 18.18 /Innenteil/Mähbetrieb/Umbau als Heckauswurfmäher Text @ 28\mod_1384943124229_2671.docx @ 219463 @ @ 1
– Motor afzetten.
– Uitwerpklep optillen.
De mulchstop verwijderen uit het kanaal U2 .
De grasopvangzak in de voorziene houder aan de behuizing van de maaier
hangen S1 .
Een ombouw van het mulchmessysteem is niet noodzakelijk! Bij moeilijke
maaiomstandigheden (bijv. nat gras) kan het wel voorkomen dat de opvangzak minder
gevuld wordt.
Opdat het apparaat opnieuw als mulchmaaier kan worden ingezet, moet de mulchstop
weer worden ingebouwd. Hiervoor de grasopvangzak eraf nemen, de muIchstop in het
uitwerpkanaal steken en de uitwerpklep sluiten. Uitwerpkanaal van tevoren reinigen.
Pos: 19.1 /---------- 1 Leerzeile ---------- @ 0\mod_1114611787140_2671.docx @ 3221 @ @ 1
Pos: 19.2 /Innenteil/Wartungsintervalle/1 WARTUNGSINTERVALLE @ 4\mod_1159190053844_2671.docx @ 20989 @ 1 @ 1
15 ONDERHOUDSINTERVALLEN
Pos: 19.3 /Innenteil/Wartungsintervalle/Wartungsintervalle Wichtig @ 19\mod_1346242607856_2671.docx @ 148775 @ @ 1
BELANGRIJK
Vermijd schade! Onder extreme resp. uitzonderlijke voorwaarden zijn eventueel
kortere onderhoudsintervallen vereist dan hierboven vermeld. Indien u gebreken
vaststelt, gelieve u dan te wenden tot een geautoriseerde vakwerkplaats.
Pos: 19.4 /Innenteil/Wartungsintervalle/Wartungsintervalle Text @ 19\mod_1346242427863_2671.docx @ 147978 @ @ 1
Routineonderhoud aan de machine uitvoeren conform de volgende
onderhoudsintervallen.
De volgende onderhoudsintervallen moeten worden aangehouden naast de in deze
gebruiksaanwijzing opgesomde intervallen voor onderhoudswerkzaamheden.
Pos: 19.5 /Innenteil/Wartungsintervalle/Vor der ersten Inbetriebnahme Benziner o.A. @ 28\mod_1383747974166_2671.docx @ 214665 @ @ 1
Vóór de eerste inbedrijfstelling
Het oliepeil controleren Y1 .
Alle schroefverbindingen controleren op goede bevestiging.
De messchroef controleren en eventueel door een geautoriseerde vakwerkplaats
laten vastdraaien.
Controleren of de veiligheidsschakelbeugel voor de motorrem foutloos werkt.
Controleren of alle bescherminrichtingen zoals voorgeschreven aangebracht en
niet beschadigd zijn!
Pos: 19.6 /Innenteil/Wartungsintervalle/Vor jedem Betrieb Benziner o.A. @ 28\mod_1383748151380_2671.docx @ 214683 @ @ 1
Vóór elk bedrijf
Gazon controleren en alle vreemde voorwerpen verwijderen.
Radius van de begrenzingskabel controleren (indien ook een automatische maaier
wordt ingezet voor de verzorging van het gazon).
Het oliepeil controleren Y1 .
Toestand en goede bevestiging van het mes controleren, de messchroef eventueel
door een geautoriseerde vakwerkplaats laten vastdraaien.
Controleren of de veiligheidsschakelbeugel voor de motorrem foutloos werkt.
Controleren of alle bescherminrichtingen zoals voorgeschreven aangebracht en
niet beschadigd zijn!
Grasopvanginrichting controleren op slijtage of slechter functioneren.
Pos: 19.7 /Innenteil/Wartungsintervalle/Alle 10 Betriebsstunden @ 19\mod_1346242969351_2671.docx @ 148866 @ @ 1
Om de 10 bedrijfsuren
Alle schroefverbindingen controleren op goede bevestiging.
Ventilator, meskoppeling en ventilatorhuis controleren op slijtage en zitting.
Pos: 19.8 /Innenteil/Wartungsintervalle/Nach jedem Betrieb @ 19\mod_1346243106654_2671.docx @ 148983 @ @ 1
Na elk bedrijf
De maaier schoonmaken.
Het mes controleren op beschadigingen en slijtage.
Pos: 19.9 /Innenteil/Beschreibung der Bauteile/40-SPIRIT (SA1333), R40 (SA1308) @ 45\mod_1470736771854_0.docx @ 514298 @ @ 1
40-SPIRIT (SA1333), R40 (SA1308)
Pos: 19.10 /Innenteil/Wartungsintervalle/Einfahrzeit – Nach den ersten 5 Betriebsstunden B&S @ 19\mod_1346244491464_2671.docx @ 149255 @ @ 1
Inrijtijd – Na de eerste 5 bedrijfsuren
De motorolie verversen.
Pos: 19.11 /Innenteil/Wartungsintervalle/Alle 50 Betriebsstunden oder jährlich 43/47/52S/54er Benziner, 38BV @ 42\mod_1455094274151_2671.docx @ 432392 @ @ 1
Om de 50 bedrijfsuren of jaarlijks
De motorolie verversen.
Pos: 19.12 /Innenteil/Beschreibung der Bauteile/Alle Modelle_dl_text_bold_8 @ 33\mod_1409212920947_2671.docx @ 245828 @ @ 1
Alle modellen
Pos: 19.13 /Innenteil/Wartungsintervalle/Alle 15-20 Betriebsstunden oder jährlich 40/43/47/52S/54er, 38-BV, JS63 @ 42\mod_1455093458180_2671.docx @ 431580 @ @ 1
Om de 15-20 bedrijfsuren of jaarlijks
De lagers van de wielen invetten.
Pos: 19.14 /Innenteil/Wartungsintervalle/Alle 25 Betriebsstunden oder jährlich Luftfilter, Zündkerze reinigen @ 42\mod_1455093646420_2671.docx @ 432056 @ @ 1
Om de 25 bedrijfsuren of jaarlijks
Papierelement van het luchtfilter schoonmaken W .
Bougie reinigen en elektrodenafstand instellen Y .
Pos: 19.15 /Innenteil/Wartungsintervalle/Bei der Jahresinspektion Benziner, ohne Antrieb @ 20\mod_1346754854674_2671.docx @ 154992 @ @ 1
Bij de jaarlijkse inspectie
Papierelement van het luchtfilter laten vervangen W .
Bougie laten vervangen Y .
Pos: 20.1 /---------- 1 Leerzeile ---------- @ 0\mod_1114611787140_2671.docx @ 3221 @ @ 1
Pos: 20.2 /Innenteil/Pflege und Wartung des Mähers/1 PFLEGE UND WARTUNG DES MÄHERS @ 0\mod_1115362755234_2671.docx @ 2961 @ 1 @ 1
16 VERZORGING EN ONDERHOUD VAN DE MAAIER
Pos: 20.3 /Innenteil/Pflege und Wartung des Mähers/Pflege und Wartung des Mähers Hinweis @ 26\mod_1377171519784_2671.docx @ 189750 @ @ 1
Regelmatige verzorging is de beste garantie voor een lange levensduur en een
storingsvrij bedrijf! Onvoldoende onderhoud van uw apparaat leidt tot
veiligheidsrelevante gebreken!
Pos: 20.4 /Innenteil/Pflege und Wartung des Mähers/Originalersatzteile Hinweis @ 6\mod_1199788471285_2671.docx @ 43486 @ @ 1
Gebruik uitsluitend originele onderdelen, want alleen deze staan borg voor
veiligheid en kwaliteit!
Pos: 20.5 /Innenteil/Sicherheitshinweise/Sicherheitshinweis: Lesen, Messer, Stein, Motorstop, Heiss, Zündkerze, Handschuhe @ 0\mod_1115363145562_2671.docx @ 2682 @ @ 1
Veiligheidsinstructie!
Verklaring van de symbolen
zie tabel pagina 3
Pos: 20.6 /Innenteil/Pflege und Wartung des Mähers/1.1 Reinigung (Abbildung O ) @ 0\mod_1115363511390_2671.docx @ 2969 @ 2 @ 1
Reiniging (Afbeelding O )
Pos: 20.7 /Innenteil/Pflege und Wartung des Mähers/Reinigung Text Benzin 40er 550 E-Series, 675EXi @ 44\mod_1469518532889_2671.docx @ 507713 @ @ 1
BELANGRIJK
Voor reinigings- en onderhoudswerkzaamheden de maaier niet op de zijkant
leggen, maar vooraan omhoog kantelen (bougie naar boven), aangezien anders
startproblemen kunnen optreden. Bij het omhoog kantelen van de maaier erop letten
dat de uitwerpklep niet beschadigd wordt. In opgetilde toestand de maaier beveiligen!
OPGELET
Bij het omhoog kantelen erop letten dat er geen olie of benzine uitloopt.
Brandgevaar!
Vuil en grasresten direct na het maaien verwijderen. Voor de reiniging een borstel of
doek gebruiken.
De mesbalk niet draaien, aangezien er anders motorolie in de carburateur/het luchtfilter
gepompt wordt en er startproblemen kunnen optreden.
BELANGRIJK
In geen geval de omgeving van de aandrijving, motordelen (zoals ontstekingssysteem,
carburateur enz.), afdichtingen en lagerplaatsen met een hogedrukreiniger of normale
waterstraal reinigen. Beschadigingen resp. dure reparaties kunnen het gevolg zijn.
Pos: 20.8 /Innenteil/Pflege und Wartung des Mähers/1.1 Aufbewahrung @ 0\mod_1115363938281_2671.docx @ 2962 @ 2 @ 1
Opbergen
Pos: 20.9 /Innenteil/Pflege und Wartung des Mähers/Aufbewahrung Text @ 0\mod_1115364661953_2671.docx @ 2976 @ @ 1
De machine moet altijd in schone toestand in een droge, gesloten ruimte buiten bereik
van kinderen worden bewaard. Laat de motor afkoelen voordat u de machine in
gesloten ruimten opbergt.
Pos: 20.10 /Innenteil/Pflege und Wartung des Mähers/1.1 Umklappen des Führungsholmes (Abbildung B4 + D4) @ 22\mod_1359540540217_2671.docx @ 168246 @ 2 @ 1
10
Neerklappen van de geleidestangen (Afbeelding B4 + D4 )
Pos: 20.11 /Innenteil/Pflege und Wartung des Mähers/Umklappen des Führungsholmes Text 40er 675EXi @ 44\mod_1469101787280_2671.docx @ 505072 @ @ 1
Om ruimte te besparen bij het wegzetten of transporteren eventueel de twee
bovenste vleugelmoeren losdraaien en het bovenste deel voorzichtig naar voor
klappen B4 of alle vier de vleugelmoeren zo ver losdraaien, dat de duwboom
zonder weerstand in Z-vorm boven de motor ineen kan worden geklapt D4 .
De getande kunststof aanpassingen aan het onderste uiteinde van de boom
moeten uit de uitsparing aan de behuizing springen.
De bowdenkabel daarbij niet knikken of samendrukken.
VOORZICHTIG
Bij het omleggen van de duwboom voor transport- en opslagdoeleinden kan deze
bij het losdraaien van de vleugelmoeren en het losspringen van de getande
kunststof adapters uit de uitsparing aan de behuizing onverwacht omslaan.
Bovendien kunnen er drukplaatsen met pletgevaar ontstaan tussen het onderste
en bovenste deel van de duwboom en de behuizing. Er bestaat
verwondingsgevaar!
Pos: 20.12 /Innenteil/Pflege und Wartung des Mähers/1.1 Transport und Sicherung des Gerätes (Abbildung N ) @ 10\mod_1250083705506_2671.docx @ 85937 @ 2 @ 1
Transport en beveiliging van het apparaat (Afbeelding N )
Pos: 20.13 /Innenteil/Pflege und Wartung des Mähers/Transport und Sicherung Text 40er ab 2013 @ 32\mod_1408516370569_2671.docx @ 239879 @ @ 1
Als het apparaat gedragen moet worden, het niet vastpakken aan de uitwerpklep!
Pak het voor en achter vast aan de draaggreep N .
Het apparaat staand transporteren. Indien nodig de duwboom in de posities
B4 of D4 ineenklappen.
– Het transportmiddel parkeren op vlakke ondergrond, opdat het apparaat niet kan
wegrollen voordat het wordt vastgezet.
De grasvangzak uithangen en tijdens het transport apart vastmaken.
Het apparaat met toegelaten borgmiddelen (bijv. sjorriemen met spanelement)
veilig bevestigen op of in het voertuig. Sjorriemen zijn banden van synthetische
vezels. Elke sjorriem is gekenmerkt met een etiket. Het etiket geeft belangrijke
informatie over het gebruik. De aanwijzingen op dit etiket moeten bij gebruik van
de sjorriem in acht worden genomen.
Bij ladingen die kunnen rollen wordt aanbevolen om ze direct vast te sjorren met
vier spanriemen. Beveilig het apparaat aan de wielen zo, dat het zich tijdens de rit
niet beweegt.
OPGELET
De riemen niet te strak aantrekken. Als het apparaat te strak wordt vastgezet, dan
kunnen beschadigingen het gevolg zijn.
Pos: 20.14 /Innenteil/Pflege und Wartung des Mähers/1.1 Wartung des Messerbalkens @ 0\mod_1115365509765_2671.docx @ 2975 @ 2 @ 1
Onderhoud van de messenbalk
Pos: 20.15 /Innenteil/Pflege und Wartung des Mähers/Wartung des Messerbalkens Text Benzin @ 19\mod_1346246117815_2671.docx @ 149467 @ @ 1
Een scherp mes garandeert optimaal snijresultaat. Controleer elke keer voordat u gaat
maaien de toestand en de goede bevestiging van het mes. De bevestigingsschroef van
het mes moet altijd door een geautoriseerde vakwerkplaats worden aangedraaid. Als
de messchroef te los of te vast wordt aangedraaid, dan kunnen meskoppeling en
mesbalk beschadigd worden of loskomen, hetgeen zware verwondingen kan
veroorzaken. Een versleten of beschadigd mes moet absoluut worden vervangen
Pos: 20.16 /Innenteil/Pflege und Wartung des Mähers/1.1 Nachschleifen und Auswuchten des Messerbalkens (Abbildung Q) @ 0\mod_1115365616312_2671.docx @ 2967 @ 2 @ 1
Bijslijpen en uitbalanceren van de messenbalk (Afbeelding Q )
Pos: 20.17 /Innenteil/Pflege und Wartung des Mähers/Nachschleifen und Auswuchten des Messerbalkens Hinweis Benzin @ 0\mod_1115618908515_2671.docx @ 2991 @ @ 1
WAARSCHUWING
Het bijslijpen en uitbalanceren van de messenbalk steeds door een
geautoriseerde vakwerkplaats laten uitvoeren. Een ondeskundig geslepen en niet
uitgebalanceerd mes kan sterke vibraties veroorzaken en de gazonmaaier
beschadigen.
Pos: 20.18 /Innenteil/Pflege und Wartung des Mähers/Nachschleifen und Auswuchten des Messerbalkens Text BBC @ 0\mod_1127897968042_2671.docx @ 2994 @ @ 1
De snijvlakken van de messenbalk mogen alleen worden bijgeslepen totdat de
markering (1) op de messenbalk (ring) (zie afbeelding Q ) is bereikt. OPGELET!
Slijphoek van 30° in acht nemen.
Uw vakbedrijf kan deze waarde (slijtagelimiet) voor u controleren!
Pos: 20.19 /Innenteil/Pflege und Wartung des Mähers/Nachschleifenund Auswuchten des Messerbalkens Hinweis Markierung @ 9\mod_1228810807409_2671.docx @ 70875 @ @ 1
WAARSCHUWING
Een mes waarbij de slijtagegrens (markering) werd overschreden kan breken en
weggeslingerd worden, hetgeen zware verwondingen kan veroorzaken.
Pos: 20.20 /Innenteil/Pflege und Wartung des Mähers/1.1 Auswechseln des Messerbalkens @ 3\mod_1157368508411_2671.docx @ 18735 @ 2 @ 1
Vervangen van de messenbalk
Pos: 20.21 /Innenteil/Pflege und Wartung des Mähers/Auswechseln des Messerbalkens Hinweis Benzin neu @ 19\mod_1346311701802_2671.docx @ 153194 @ @ 1
WAARSCHUWING
Het vervangen van de mesbalk moet absoluut worden uitgevoerd door een
geautoriseerde vakwerkplaats. Door een verkeerd geassembleerde meskoppeling
of door een te vast of te los aangedraaide messchroef kan de mesbalk loskomen,
hetgeen zware verwondingen tot gevolg kan hebben.
Pos: 20.22 /Innenteil/Pflege und Wartung des Mähers/Auswechseln des Messerbalkens Text Elektro+Benzin neu @ 26\mod_1377172735519_2671.docx @ 191164 @ @ 1
Bij de vervanging alleen originele mesbalken gebruiken. Niet gelijkwaardige
onderdelen kunnen de machine beschadigen en uw veiligheid in gevaar brengen.
Snijgereedschappen ter vervanging moeten permanent met de naam en/of het
logo van de firma of leverancier en met het deel-nr. zijn gekenmerkt.
Pos: 20.23 /Innenteil/Pflege und Wartung des Mähers/1.1 Wartung der Räder (Abbildung S) @ 0\mod_1125651856935_2671.docx @ 2971 @ 2 @ 1
Onderhoud van de wielen (Afbeelding S )
Pos: 20.24 /Innenteil/Pflege und Wartung des Mähers/Wartung der Räder Text Elektro,40er,43er o.A .,52-SA Konuskugellager fetten @ 44\mod_1469181710903_2671.docx @ 505457 @ @ 1
Eenmaal per jaar of om de 15-20 bedrijfsuren de lagers van de wielen invetten.
Wielkappen eraf nehmen S .
Met een steeksleutel de zeskantmoer losdraaien, schijf en wielen eraf trekken.
Nadat de lagers met een wentellagervet „KAJO-langetermijnvet LZR 2“ werden
ingevet, de wielen erop schuiven, schijf erop zetten, met de zeskantmoer
bevestigen en weer zo ver vastdraaien, dat de wielen nog licht maar zonder
speling gedraaid kunnen worden. Wielkap weer erin zetten.
Pos: 21.1 /---------- 1 Leerzeile ---------- @ 0\mod_1114611787140_2671.docx @ 3221 @ @ 1
Pos: 21.2 /Innenteil/Wartung des Motors/1 WARTUNG DES MOTORS @ 0\mod_1115367976453_2671.docx @ 3016 @ 1 @ 1
17 ONDERHOUD VAN DE MOTOR
Pos: 21.3 /Innenteil/Sicherheitshinweise/Sicherheitshinweis: Lesen, Messer, Stein, Explosion, Benzin, Heiss, Zündkerze, Handschuhe @ 4\mod_1159169796358_2671.docx @ 20795 @ @ 1
Veiligheidsinstructie!
Verklaring van de symbolen
zie tabel pagina 3
Pos: 21.4 /Innenteil/Wartung des Motors/Motorabgase Hinweis @ 4\mod_1159167170397_2671.docx @ 20755 @ @ 1
WAARSCHUWING
Verwondingen vermijden! Motoruitlaatgassen bevatten koolmonoxide en kunnen
ernstige aandoeningen of dood tot gevolg hebben. De motor niet in gesloten
ruimten, zoals garages, inschakelen, ook niet als deuren en vensters geopend
zijn. De machine naar buiten bewegen voordat de motor wordt gestart.
Pos: 21.5 /Innenteil/Wartung des Motors/Allgemeiner Hinweis 40er @ 4\mod_1159962808155_2671.docx @ 21645 @ @ 1
BELANGRIJK
Voor de reinigings- en onderhoudswerkzaamheden de motor en/of de maaier niet
op de zijkant leggen, maar naar voren omhoogkantelen O (bougie naar boven),
omdat anders startmoeilijkheden kunnen optreden. Bij het omhoog kantelen van
de maaier, er op letten, dat de uitwerpklep niet beschadigd wordt. De maaier in
omhoog gekantelde toestand beveiligen!
Pos: 21.6 /Innenteil/Wartung des Motors/Wartung des Motors Text hochkippen @ 34\mod_1410329467566_2671.docx @ 247813 @ @ 1
OPGELET
Bij het omhoog kantelen erop letten dat er geen olie of benzine uitloopt.
Brandgevaar!
Het regelmatig uitvoeren van de voorgeschreven service- en onderhoudswerkzaamheden
vormt de voorwaarde voor een duurzame en storingvrije functie van de motor en bovendien
een basisvoorwaarde voor garantieaanspraken.
De motor vooral uitwendig altijd schoonhouden, vooral de omgeving van geluiddemper en
cilinder moet altijd vrij van vreemde voorwerpen zijn (bijv. grasresten). Uitlaat en motor
bereiken tijdens het bedrijf zeer hoge temperaturen. Brandbare vreemde voorwerpen zoals
loof, gras enz. kunnen ontbranden.
Ook een foutloze koeling is alleen gegarandeerd als de cilinderribben steeds schoon zijn.
BELANGRIJK
De motor nooit met een hogedrukreiniger of een normale waterstraal reinigen.
Beschadigingen resp. dure reparaties kunnen het gevolg zijn.
Pos: 21.7 /Innenteil/Wartung des Motors/1.1 Ölwechsel @ 0\mod_1115368583406_2671.docx @ 3019 @ 2 @ 1
Olie wisselen
Pos: 21.8 /Innenteil/Beschreibung der Bauteile/40-SPIRIT (SA1733) @ 45\mod_1470736688155_0.docx @ 514271 @ @ 1
40-SPIRIT (SA1733)
Pos: 21.9 /Innenteil/Wartung des Motors/Ölwechsel Hinweis 675EXi @ 44\mod_1469088388110_2671.docx @ 504397 @ @ 1
Voor ieder gebruik eerst het oliepeil controleren en zo nodig olie bijvullen (zie „Oliepeil
controleren“ en „Olie vullen“, afbeelding Y1 ).
De olie hoeft niet te ververst te worden. Wanneer u de olie toch wilt verversen, volg dan
de onderstaande aanwijzingen op.
Pos: 21.10 /Innenteil/Beschreibung der Bauteile/40-SPIRIT (SA1333), R40 (SA1308) @ 45\mod_1470736771854_0.docx @ 514298 @ @ 1
40-SPIRIT (SA1333), R40 (SA1308)
Pos: 21.11 /Innenteil/Wartung des Motors/Ölwechsel nach 50 Stunden (erstmal nach 5 Stunden) Text @ 44\mod_1469428605150_2671.docx @ 505840 @ @ 1
De eerste olieverversing bij nieuwe motor is vereist na ca. 5 bedrijfsuren. Later
ongeveer om de 50 bedrijfsuren of minstens eenmaal per maaiseizoen.
Voor ieder gebruik eerst het oliepeil controleren en zo nodig olie bijvullen (zie „Oliepeil
controleren“ en „Olie vullen“, afbeelding Y1 ).
Volg voor het verversen van de olie de onderstaande aanwijzingen op.
Pos: 21.12 /Innenteil/Beschreibung der Bauteile/Alle Modelle_dl_text_bold_8 @ 33\mod_1409212920947_2671.docx @ 245828 @ @ 1
Alle modellen
Pos: 21.13 /Innenteil/Wartung des Motors/Ölwechsel Hinweis @ 6\mod_1199793171487_2671.docx @ 43499 @ @ 1
AANWIJZING
Om het milieu te beschermen adviseren wij de olieverversing door een
vakwerkplaats te laten uitvoeren.
Pos: 21.14 /Innenteil/Wartung des Motors/Ölwechsel Text 40er Motor 675EXi @ 44\mod_1469089217034_2671.docx @ 504424 @ @ 1
Olie verversen
Voordat de motor of het apparaat worden gekanteld om olie af te laten, de benzinetank
leegmaken en de motor zo lang laten lopen, tot hij wegens brandstofgebrek stilvalt.
Motor afzetten en bougiestekker eraf trekken.
De olie verversen, zolang de motor warm is.
Voor de olieverversing de peilstok verwijderen uit de olievulopening.
De maaier zo op zijn kant leggen, dat de kant van de bougie boven is en de oude
olie wegstroomt in een opvangvat.
Oude olie niet in de riolering of in de grond terecht laten komen, maar
verwerken conform de plaatselijke voorschriften.
11
De maaier recht zetten en aan de opening merkolie (hoeveelheid en kwaliteit zie
technische gegevens) gieten. De peilstok inschroeven en het oliepeil controleren
(zie „Oliepeil controleren“ en „Olie vullen“, afbeelding Y1 )! Bij oliepeil zoals
voorgeschreven de oliepeilstok erin steken en vastdraaien.
Pos: 21.15 /Innenteil/Wartung des Motors/1.1 Reinigen bzw. Austausch des Luftfilters (Abbildung W ) @ 0\mod_1115369153171_2671.docx @ 3020 @ 2 @ 1
Schoonmaken resp. vervangen van de luchtfilter (Afbeelding W )
Pos: 21.16 /Innenteil/Wartung des Motors/Luftfilter Hinweis @ 10\mod_1251358025635_2671.docx @ 89692 @ @ 1
BELANGRIJK
Nooit de motor met gedemonteerde luchtfilter starten of laten lopen.
Pos: 21.17 /Innenteil/Wartung des Motors/Reinigen bzw. Austausch des Luftfilters Text Motor SAU13340, SAU14508 @ 44\mod_1469090090435_2671.docx @ 504451 @ @ 1
De afdekking (1) openen, naar beneden kantelen en verwijderen.
Het filterelement (2) voorzichtig eruit nemen en bij lichte vervuiling licht uitkloppen
op een glad oppervlak. Bij sterke vervuiling of beschadiging vernieuwen.
Het element nooit oliën of schoonblazen met perslucht. Sterk vervuilde of
beschadigde filterelementen moeten worden vervangen.
Na het reinigen resp. de vervanging het filterelement in de luchtfilterplaat zetten.
De haak (3) aan de afdekking (1) in de adapter (4) onder in de luchtfilterplaat steken.
De afdekking naar boven kantelen en zorgvuldig sluiten.
Bij ongunstige inzetvoorwaarden (sterke stofontwikkeling) is de reiniging vereist elke
keer als er gemaaid werd, anders na telkens 25 bedrijfsuren of eenmaal per jaar.
(Bestelnr. filterelement zie originele reserveonderdelen en accessoires)
Pos: 21.18 /Innenteil/Wartung des Motors/1.1 Kontrolle der Zündkerze (Abbildung Y ) @ 0\mod_1115369306250_2671.docx @ 3017 @ 2 @ 1
Controle van de bougie (Afbeelding Y )
Pos: 21.19 /Innenteil/Beschreibung der Bauteile/40-SPIRIT (SA1733) @ 45\mod_1470736688155_0.docx @ 514271 @ @ 1
40-SPIRIT (SA1733)
Pos: 21.20 /Innenteil/Wartung des Motors/Kontrolle der Zündkerze Text 0,7-0,8mm @ 2\mod_1144323276738_2671.docx @ 11693 @ @ 1
Om de slijtage van de bougie te controleren, bougiestekker aftrekken en de bougie
losschroeven. Als de elektrode sterk versleten is, dan dient de bougie te worden
vervangen (bestelnummer: zie originele reserveonderdelen en accessoires).
De bougie kan eventueel ook met een staalborstel worden gereinigd. Vervolgens dient
de elektrodeafstand te worden afgesteld op 0,7-0,8 mm. De bougie (op omkeerring
letten) met de hand in de motor vastschroeven en met een dopsleutel handvast
monteren. Bougiestekker erop drukken. De bougie elk jaar vervangen.
Pos: 21.21 /Innenteil/Beschreibung der Bauteile/40-SPIRIT (SA1333), R40 (SA1308) @ 45\mod_1470736771854_0.docx @ 514298 @ @ 1
40-SPIRIT (SA1333), R40 (SA1308)
Pos: 21.22 /Innenteil/Wartung des Motors/Kontrolle der Zündkerze Text 0,5mm @ 9\mod_1241689139811_2671.docx @ 79447 @ @ 1
Om de slijtage van de bougie te controleren, bougiestekker (1) aftrekken en de bougie
(2) losschroeven. Als de elektrode sterk versleten is, dan dient de bougie te worden
vervangen (bestelnummer: zie originele reserveonderdelen en accessoires).
De bougie kan eventueel ook met een staalborstel worden gereinigd. Vervolgens dient
de elektrodeafstand te worden afgesteld op 0,5 mm. De bougie (op omkeerring letten)
met de hand in de motor vastschroeven en met een dopsleutel handvast monteren.
Bougiestekker erop drukken. De bougie elk jaar vervangen.
Pos: 21.23 /Innenteil/Beschreibung der Bauteile/Alle Modelle_dl_text_bold_8 @ 33\mod_1409212920947_2671.docx @ 245828 @ @ 1
Alle modellen
Pos: 21.24 /Innenteil/Wartung des Motors/1.1 Vorschriftsmäßiges „Überwintern“ des Motors (oder längerer Nichtgebrauch) @ 0\mod_1115369429437_2671.docx @ 3021 @ 2 @ 1
Overwinteren van de motor volgens voorschrift (of bij langdurige
stilstand)
Pos: 21.25 /Innenteil/Wartung des Motors/Vorschriftsmäßiges „Überwintern“ des Motors Gerät kippen Text @ 0\mod_1115369463687_2671.docx @ 3030 @ @ 1
Benzinetank leegmaken en motor zo lang laten draaien tot deze door gebrek aan
brandstof automatisch afslaat.
Schakel de motor uit en trek de bougiestekker af.
De olie aftappen zolang de motor nog warm is. Met verse olie (hoeveelheid en
kwaliteit zie technische gegevens) bijvullen.
Gras- en maaibezinksel van cilinder en koelribben, onder de motorkap en rondom
de uitlaat verwijderen.
De maaier moet altijd in schone toestand in een droge, gesloten ruimte buiten
bereik van kinderen worden bewaard.
Pos: 21.26 /Innenteil/Wartung des Motors/Kraftstoff Hinweis @ 45\mod_1470745984643_2671.docx @ 514433 @ @ 1
BELANGRIJK
Voor de inbedrijfstelling na de overwintering of een langer niet gebruiken alleen
verse brandstof als tankvulling gebruiken.
Pos: 22.1 /---------- 1 Leerzeile ---------- @ 0\mod_1114611787140_2671.docx @ 3221 @ @ 1
Pos: 22.2 /Innenteil/Störungsursachen und deren Beseitigung/1 STÖRUNGSURSACHEN UND DEREN BESEITIGUNG @ 0\mod_1115373523343_2671.docx @ 3056 @ 1 @ 1
18 OORZAKEN VAN STORINGEN EN HET VERHELPEN DAARVAN
Pos: 22.3.1 /Innenteil/Störungsursachen und deren Beseitigung/Störungstabellenelemente/1 Tabellenkopf @ 0\mod_1115374760156_2671.docx @ 3036 @ @ 1
Storingen Mogelijke oorzaken Oplossing
Pos: 22.3.2 /Innenteil/Störungsursachen und deren Beseitigung/Störu ngstabellenelemente/Motor springt nicht an 40er 550-E-Series, 675EXi @ 45\mod_1470746849571_2671.docx @ 514460 @ @ 1
Motor springt niet aan
Schakelbeugel niet
omgeklapt.
Schakelbeugel op het
bovenstuk van de duwboom
indrukken D .
Primer pomp niet
geactiveerd (bij model
SA1333, SA1308).
Primer pomp drie- tot vijfmaal
activeren B .
Brandstoftank leeg. Schone en verse brandstof
bijtanken.
Bougiestekker los. Bougie erop drukken of door
een geautoriseerde
vakwerkplaats laten
controleren.
Bougie defect resp.
vervuild of elektroden
afgebrand.
Bougie vervangen resp.
reinigen, elektrodenafstand
instellen Y :
0,7 – 0,8 mm
(bij model (SA1733)
0,5 mm (bij model
SA1333, SA1308).
Motor krijgt te veel
benzine (bougie nat).
Door een geautoriseerde
vakwerkplaats laten
controleren.
Luchtfilter vervuild. Luchtfilterelement reinigen
resp. vernieuwen W .
Pos: 22.3.3 /Innenteil/Störungsursachen und deren Beseitigung/Störungstabellenelemente/Motorleistung lässt nach @ 33\mod_1408527299785_2671.docx @ 241499 @ @ 1
Motorvermogen neemt
af
Luchtfilter vervuild. Luchtfilterelement reinigen
resp. vernieuwen W .
Bougie onder het roet. Door een geautoriseerde
vakwerkplaats laten
controleren.
Brandstof verouderd of
vervuild
Benzinetank leegmaken en
verse brandstof erin gieten.
Pos: 22.3.4 /Innenteil/Störungsursachen und deren Beseitigung/Störungstabellenelemente/Motor läuft unregelmäßig @ 0\mod_1127909273145_2671.docx @ 3043 @ @ 1
Motor draait
onregelmatig
Luchtfilter vuil. Luchtfilter schoonmaken
resp. vervangen W .
Bougie verkoold. Door een geautoriseerde
vakwerkplaats laten
controleren.
Door een geautoriseerde
vakwerkplaats laten
controleren.
Pos: 22.3.5 /Innenteil/Störungsursachen und deren Beseitigung/Störungstabellenelemente/Starke Erschütterungen (Vibrieren) @ 0\mod_1115377318234_2671.docx @ 3052 @ @ 1
Sterke trillingen
(vibratie)
Door een geautoriseerde
vakwerkplaats laten
controleren.
Pos: 22.3.6 /Innenteil/Störungsursachen und deren Beseitigung/Störungstabellenelemente/Schnitt unsauber, Rasen wird gelb, Benzin 40er, 43er PRO/S @ 4\mod_1160126243138_2671.docx @ 22069 @ @ 1
Snit onzuiver, gazon
wordt geel
Messenbalk bot. Door een geautoriseerde
vakwerkplaats laten bijslijpen
en uitbalanceren Q .
Maaihoogte te gering. Grotere maaihoogte instellen
I .
Toerental van de motor
te laag.
Door een geautoriseerde
vakwerkplaats laten
controleren.
Maaien met te hoge
snelheid.
Maaisnelheid aanpassen.
Maaibanen niet
voldoende overlapt.
Bij hoog gras moeten de
maaibanen eventueel verder
overlappen.
Gazon is warboel. Door een verticuteermachine
te gebruiken kan de kwaliteit
van het gazon merkbaar
beter worden.
Pos: 22.3.7 /Innenteil/Störungsursachen und deren Beseitigung/Störungstabellenelemente/Auswurf verstopft, Benzin, TurboSignal MUSTER @ 17\mod_1331728502002_2671.docx @ 134646 @ @ 1
Verstopte afvoer
Turbo-signaal wordt niet
waargenomen J + K .
Leegmaken van de
opvangzak L .
Toerental van de motor
te laag.
Door een geautoriseerde
vakwerkplaats laten
controleren.
Bij lage snijhoogte bij te
hoog gras.
Grotere snijhoogte instellen
I .
Maaien met te hoge
snelheid.
Maaisnelheid aanpassen,
indien nodig rijaandrijving
uitschakelen.
Het gras is vochtig. Gras laten drogen.
Pos: 22.3.8 /Innenteil/Störungsursachen und deren Beseitigung/Störungstabellenelemente/Gemulchte Gras sieht schlecht aus Heckauswurf @ 5\mod_1183467132357_2671.docx @ 35952 @ @ 1
Het gemulchte gras ziet
er slecht uit:
Klompen, bovenmatige
maaigoedhoeveelhede
n, grof gemaaid
Messenbalk bot. Door een geautoriseerde
vakwerkplaats laten bijslijpen
en uitbalanceren.
Mulchregel niet nageleefd
(max. 1/3 van de
grashoogte snijden; de te
snijden grashoogte moet
kleiner dan 10 cm zijn)
Grotere maaihoogte instellen
I .Maaier op achteruitworp
ombouwen U2 + S1 en
gazon eerst met hoge snij-
instelling maaien.
Rijsnelheid te hoog. Rijsnelheid aanpassen.
12
Grasverzameling onder
het maaiwerk.
Grotere maaihoogte instellen
I .
Maaibanen niet
voldoende overlapt.
Bij hoog gras moeten de
maaibanen eventueel verder
overlappen.
Gras is vocht. Grotere maaihoogte instellen
I .
Gazon laten drogen.
Pos: 22.4 /Innenteil/Störungsursachen und deren Beseitigung/Störungsursachen und deren Beseitigung Text Benzin @ 0\mod_1115378183390_2671.docx @ 3057 @ @ 1
Neem in geval van hier niet nader beschreven storingen en defecten contact op met de
dichtst bijzijnde geautoriseerde vakwerkplaats.
Laat reparaties die vakkennis vereisen, altijd alleen door een vakman uitvoeren. Uw
geautoriseerde vakwerkplaats is u ook graag van dienst, wanneer u de hier beschreven
onderhoudswerkzaamheden liever niet zelf uitvoert.
Pos: 23.1 /---------- 1 Leerzeile ---------- @ 0\mod_1114611787140_2671.docx @ 3221 @ @ 1
Pos: 23.2 /Innenteil/Technische Daten/ 1 TECHNISCHE DATEN @ 26\mod_1377505215393_2671.docx @ 193415 @ 1 @ 1
19 TECHNISCHE GEGEVENS
Pos: 23.3 /Innenteil/Technische Daten/1.1 Motor Benzin @ 26\mod_1377506244877_2671.docx @ 193447 @ 2 @ 1
Motor
Pos: 23.4 /Innenteil/Beschreibung der Bauteile/40-SPIRIT (SA1733) @ 45\mod_1470736688155_0.docx @ 514271 @ @ 1
40-SPIRIT (SA1733)
Pos: 23.5 /Innenteil/Technische Daten/Motor SAU14508 B&S 675EXi @ 43\mod_1468407758261_2671.docx @ 502356 @ @ 1
Motor B&S 4-takt-motor, 675EXi
Cilinderinhoud 163 cm
3
Toerental 2800 min
-1
Apparaatvermogen 2,6 kW
Afstand elektroden 0,7 – 0,8 mm
Brandstof Loodvrije standaard brandstof,
met max. 10% ethanol
Tankinhoud ca.0,9 liter
Smeerolie SAE 30, SAE 10W30, SAE 5W30
of soort-gelijke kwaliteitsolie,
Minimale kwaliteit SF
Hoeveelheid olie 0,4 – 0,5 liter
Pos: 23.6 /Innenteil/Beschreibung der Bauteile/40-SPIRIT (SA1333), R40 (SA1308) @ 45\mod_1470736771854_0.docx @ 514298 @ @ 1
40-SPIRIT (SA1333), R40 (SA1308)
Pos: 23.7 /Innenteil/Technische Daten/Motor B&S 550 E-Series @ 29\mod_1391606724165_2671.docx @ 223528 @ @ 1
Motor B&S 4-takt-motor, 550 E-Series
Cilinderinhoud 140 cm
3
Toerental 2800 min
-1
Apparaatvermogen 2,1 kW
Afstand elektroden 0,5 mm
Brandstof Loodvrije standaard brandstof, met
max. 10% ethanol
Tankinhoud ca.0,9 liter
Smeerolie SAE 30, SAE 10W30, SAE 5W30
of soort-gelijke kwaliteitsolie,
min. kwaliteit SF
Hoeveelheid olie 0,4 - 0,5 liter
Pos: 23.8 /Innenteil/Beschreibung der Bauteile/Alle Modelle_dl_text_bold_8 @ 33\mod_1409212920947_2671.docx @ 245828 @ @ 1
Alle modellen
Pos: 23.9 /Innenteil/Technische Daten/1.1 Mäher @ 26\mod_1377506115392_2671.docx @ 193431 @ 2 @ 1
Maaier
Pos: 23.10 /Innenteil/Technische Daten/Mäher 40-SPIRIT/R40 B&S SA1733/SA1333/SA1308 @ 29\mod_1391607794180_2671.docx @ 223546 @ @ 1
Behuizing Slagbestendige kunststof (PP)
Maaibreedte 400 mm
Maaihoogte Zentrale, 24, 32, 40, 50, 60, 75 mm
Stuurboom in hoogte regelbaar 3-voudig
Capaciteit opvangzak 44 liter
Gewicht 24 kg
Lengte 1360 mm
Breedte 455 mm
Hoogte 1010 mm
Wielen voor / achter Ø 150 mm / Ø 180 mm
Lagers voor Conische kogellagers
Lagers achter Conische kogellagers
Pos: 23.11 /Innenteil/Technische Daten/1.1 Schallleistungspegel @ 26\mod_1377506318178_2671.docx @ 193463 @ 2 @ 1
Geluidsvermogen
Pos: 23.12 /Innenteil/Technische Daten/Schallleistungspegel 96 @ 26\mod_1377510170546_2671.docx @ 193560 @ @ 1
Gegarandeerd geluidsvermogen;
gemeten conform 2000/14/CE
L
wa
= 96 dB(A)
Pos: 23.13 /Innenteil/Technische Daten/1.1 Schalldruckpegel @ 26\mod_1377506423245_2671.docx @ 193479 @ 2 @ 1
Geluidsdrukniveau
Pos: null /Innenteil/Beschreibung der Bauteile/40-SPIRIT (SA1733) @ 45\mod_1470736688155_0.docx @ 514271 @ @ 1
40-SPIRIT (SA1733)
Pos: null /Innenteil/Technische Daten/Schalldruckpegel 83_EN ISO 5395-2 @ 26\mod_1377603227199_2671.docx @ 193927 @ @ 1
Emissie - geluidsdrukniveau op de plaats van de operator;
gemeten volgens EN ISO 5395-2
Meetonzekerheden; conform ISO 4871
L
pA
= 83 dB(A)
3 dB
Pos: null /Innenteil/Beschreibung der Bauteile/40-SPIRIT (SA1333), R40 (SA1308) @ 45\mod_1470736771854_0.docx @ 514298 @ @ 1
40-SPIRIT (SA1333), R40 (SA1308)
Pos: 23.17 /Innenteil/Technische Daten/Schalldruckpegel 84 @ 26\mod_1377511494572_2671.docx @ 193659 @ @ 1
Emissie - geluidsdrukniveau op de plaats van de operator;
gemeten volgens EN ISO 5395-2
Meetonzekerheden; conform ISO 4871
L
pA
= 84 dB(A)
3 dB
Pos: 23.18 /Innenteil/Technische Daten/1.1 Schwingungen @ 26\mod_1377506598160_2671.docx @ 193495 @ 2 @ 1
Trillingen
Pos: 23.19 /Innenteil/Beschreibung der Bauteile/40-SPIRIT (SA1733) @ 45\mod_1470736688155_0.docx @ 514271 @ @ 1
40-SPIRIT (SA1733)
Pos: 23.20 /Innenteil/Technische Daten/Schwingungen 5 @ 26\mod_1377510596532_2671.docx @ 193593 @ @ 1
Trillingen aan de stuurboom;
gemeten volgens EN ISO5395-2
Meetonzekerheden; conform EN12096
a
hW
= 5 m/s
2
2,5 m/s
2
Pos: 23.21 /Innenteil/Beschreibung der Bauteile/40-SPIRIT (SA1333), R40 (SA1308) @ 45\mod_1470736771854_0.docx @ 514298 @ @ 1
40-SPIRIT (SA1333), R40 (SA1308)
Pos: 23.22 /Innenteil/Technische Daten/Schwingungen 2,7 @ 29\mod_1391608446751_2671.docx @ 223564 @ @ 1
Trillingen aan de stuurboom;
gemeten volgens EN ISO5395-2
Meetonzekerheden; conform EN12096
a
hW
= 2,7 m/s
2
1,4 m/s
2
Pos: 24.1 /---------- 1 Leerzeile ---------- @ 0\mod_1114611787140_2671.docx @ 3221 @ @ 1
Pos: 24.2 /Innenteil/Original-Ersatzteile und Zubehör/1 ORIGINAL-ERSATZTEILE UND ZUBEHÖR @ 26\mod_1377512241340_2671.docx @ 193686 @ 1 @ 1
20 ORIGINELE ONDERDELEN
Pos: 24.3 /Innenteil/Beschreibung der Bauteile/40-SPIRIT (SA1733) @ 45\mod_1470736688155_0.docx @ 514271 @ @ 1
40-SPIRIT (SA1733)
Pos: 24.4 /Innenteil/Original-Ersatzteile und Zubehör/Ersatzteile 40-SPIRIT (675EXi) @ 44\mod_1469092831430_2671.docx @ 504748 @ @ 1
Motorolie SA24208
Wentellagervet SAA11300
Bougie M78543
Luchtfilterelement Te bestellen bij B&S onder 593260
Ombouwset op mulchsysteem SA575
Mesbal
k
Het vervangen van de mesbalk mag om
veiligheidsredenen alleen worden
uitgevoerd door een geautoriseerde
vakwerkplaats.
Deze vakwerkplaats kent ook het
bijhorende onderdeelnummer van de
mesbalk.
Pos: 24.5 /Innenteil/Beschreibung der Bauteile/40-SPIRIT (SA1333), R40 (SA1308) @ 45\mod_1470736771854_0.docx @ 514298 @ @ 1
40-SPIRIT (SA1333), R40 (SA1308)
Pos: 24.6 /Innenteil/Original-Ersatzteile und Zubehör/Ersatzteile 40-SPIRIT/R40 (B&S) @ 42\mod_1460631845077_2671.docx @ 495170 @ @ 1
Motorolie SA24208
Wentellagervet SAA11300
Bougie M78543
Luchtfilterelement Te bestellen bij B&S onder 798452.
Ombouwset op mulchsysteem SA575
Mesbal
k
Het vervangen van de mesbalk mag om
veiligheidsredenen alleen worden
uitgevoerd door een geautoriseerde
vakwerkplaats.
Deze vakwerkplaats kent ook het
bijhorende onderdeelnummer van de
mesbalk.
Pos: 26 /CE-Erklärungshinweis @ 25\mod_1377162402113_0.docx @ 187312 @ @ 1
Conformiteitsverklaring zie achter, na de laatste taal
=== Ende der Liste für Textmarke Inhalt ===
1
1
Introducción ............................................................................................................. 2
2 Explicación de la placa de características instalada en la máquina ................. 2
3 Explicación de los pictogramas ............................................................................ 2
4 Explicación de los símbolos .................................................................................. 3
5 Uso conforme a su destino .................................................................................... 3
6 Normas generales de seguridad para el cortacésped de cuchillas curvas
guiada a mono (gasolina) ....................................................................................... 3
Advertencias generales sobre la seguridad .............................................................. 3
Medidas preparatorias ............................................................................................... 4
Manejo ....................................................................................................................... 4
Mantenimiento y almacenamiento ............................................................................ 6
7 Descripción de los componentes .......................................................................... 7
8 Trabajos preliminares ............................................................................................. 7
Levantar el larguero de guía (Ilustración A1 + E1 + B1 + O4 ) ......................... 7
Montaje del arrancador de larguero (Ilustración L1 ) ............................................... 7
Hay que ensamblar el saco colector y colgarlo en el cortacésped
(Ilustración Q1 + R1 + S1 ) ................................................................................... 7
Regulación de la altura de corte (Ilustración I ) ....................................................... 8
9 Antes del primer uso ............................................................................................... 8
Llenado de aceite (Ilustración Y1 ) ........................................................................... 8
Llenado de combustible ............................................................................................ 8
10 Arranque del motor (Ilustración B + D + E ) .................................................... 8
11 Apagado del motor (Ilustración F ) ....................................................................... 9
12 Parada de emergencia ............................................................................................ 9
13 Dispositivo colector de hierba ............................................................................... 9
Funcionamiento con la bolsa colectora de césped ................................................... 9
Turboseñal (para indicar cuando la bolsa está llena) (Ilustración J + K ) .............. 9
Vaciado de la bolsa colectora (Ilustración L ) .......................................................... 9
Funcionamiento sin bolsa colectora .......................................................................... 9
14 Siega ......................................................................................................................... 9
Siega en laderas ........................................................................................................ 9
Control del nivel de aceite ......................................................................................... 9
Verificación de la seguridad de funcionamiento ....................................................... 9
Restricción de horarios ............................................................................................ 10
Indicaciones para el cuidado del césped ................................................................ 10
Siega (Ilustración M ).............................................................................................. 10
Mullido ..................................................................................................................... 10
Modificación para expulsión trasera (Ilustración U2 + S1 ) ................................ 10
15 Intervalos de mantenimiento ................................................................................ 10
16 Cuidado y mantenimiento del cortacésped ........................................................ 10
Limpieza (Ilustración O ) ........................................................................................ 10
Cómo guardar el aparato ........................................................................................ 10
Plegado del larguero de guía (Ilustración B4 + D4 ) ............................................ 11
Transporte y aseguramiento del aparato (Ilustración N ) ...................................... 11
Mantenimiento de la cuchilla ................................................................................... 11
Afilado posterior y equilibrado de la cuchilla (Ilustración Q ) ................................. 11
Sustitución de la cuchilla ......................................................................................... 11
Mantenimiento de las ruedas (Ilustración S ) ......................................................... 11
17 Mantenimiento del motor ...................................................................................... 11
Cambio de aceite ..................................................................................................... 11
Limpieza o recambio del filtro de aire (Ilustración W ) ........................................... 12
Control de la bujía (Ilustración Y ) .......................................................................... 12
Instrucciones para el periodo invernal del motor (o prolongado desuso) ............... 12
18 Causas de averías y su eliminación .................................................................... 13
19 Datos técnicos ....................................................................................................... 14
Motor ........................................................................................................................ 14
Cortacésped ............................................................................................................ 14
Nivel de potencia acústica ....................................................................................... 14
Nivel de la presión acústica ..................................................................................... 14
Vibraciones .............................................................................................................. 14
20 Recambios originales y accesorios .................................................................... 14
Declaración de conformidad ............. véase el final del documento, tras el último idioma
2
Pos: 7.1 /---------- 1 Leerzeile ---------- @ 0\mod_1114611787140_3241.docx @ 3791 @ @ 1
Pos: 7.2 /Innenteil/Einführung/1 EINFÜHRUNG @ 0\mod_1115107531171_3241.docx @ 3259 @ 1 @ 1
1 INTRODUCCIÓN
Pos: 7.3 /Innenteil/Einführung/Einführung SABO+JD Mäher Text @ 23\mod_1367917464244_3241.docx @ 172992 @ @ 1
Estimados amigos de la jardinería,
cuando a la diversión por la jadinería se le suma el orgullo de tener un jardín bien
cuidado, sólo entonces podrá apreciar su utensilios de jardinería. Con su nuevo
cortacésped ha realizado una buena elección. Aúna la potencia de una gran marca con
una larga tradición con la alta tecnología moderna e innovadora. Esto podrá percibirlo
al trabajar con el cortacésped y se sentirá orgullo cuando pueda apreciar el fantástico
resultado.
No obstante, antes de empezar con el cuidado del césped, aquí le presentamos
información importante que deberá tener en cuenta.
Antes de poner en servicio el cortacésped por primera vez, lea con atención el manual
de servicio para familiarizarse con el correcto manejo y mantenimiento de la máquina y
para evitar lesiones o daños en su cortacésped.
Emplee el cortacésped con cuidado. Los pictogramas mostrados en el aparato le
indican las medidas de precaución más importantes. El significado de los pictogramas
se explica en esta página.
Las instrucciones de seguridad de este manual de instrucciones están marcadas con
símbolos. La explicación de los símbolos se encuentra en la tabla en la siguiente
página.
Las designaciones izquierda o derecha se refieren siempre al lado derecho o izquierdo
del aparato visto en dirección de la marcha.
Si observa detalladamente las instrucciones técnicas, su cortacésped funcionará
correctamente. Le indicamos que los daños en el cortacésped provocados por errores
de manejo no están incluidos en la obligación de garantía.
Disfrute del cuidado de su jardín o parcela.
Pos: 7.4 /---------- 1 Leerzeile ---------- @ 0\mod_1114611787140_3241.docx @ 3791 @ @ 1
Pos: 7.5 /Innenteil/Einführung/1 ERKLÄRUNG TYPENSCHILD @ 0\mod_1115107875843_3241.docx @ 3260 @ 1 @ 1
2 EXPLICACIÓN DE LA PLACA DE CARACTERÍSTICAS
INSTALADA EN LA MÁQUINA
Pos: 7.6 /Innenteil/Einführung/Erklärung Typenschild SABO Benzinmäher Text @ 24\mod_1376481576849_3241.docx @ 179816 @ @ 1
1 Denominación de tipo
2 Número de serie y modelo
3 Potencia nominal
4 Peso
5 Seguridad controlada
6 Velocidad nominal del motor
7 Año de construcción
8 Marca de conformidad CE
9 Cortacésped manual
10 Nivel garantizado de potencia acústica
Pos: 7.7 /---------- 1 Leerzeile ---------- @ 0\mod_1114611787140_3241.docx @ 3791 @ @ 1
Pos: 7.8 /Innenteil/Einführung/Erklärung Typenschild JD Benzinmäher Text @ 26\mod_1377187751314_3241.docx @ 193144 @ @ 1
1 Denominación de tipo
2 Número de serie y modelo
3 Potencia nominal
4 Peso
5 Velocidad nominal del motor
6 Año de construcción
7 Marca de conformidad CE
8 Cortacésped manual
9 Nivel garantizado de potencia acústica
Pos: 7.9 /---------- 1 Leerzeile ---------- @ 0\mod_1114611787140_3241.docx @ 3791 @ @ 1
Pos: 7.10 /Innenteil/Einführung/Diese Betriebsanleitung gilt für folgende Modelle MUSTER @ 16\mod_1331719127285_3241.docx @ 134106 @ @ 1
Este manual de instrucciones es válido para los siguientes modelos:
Pos: 7.11 /Innenteil/Einführung/TYP 40-SPIRIT/R40_SA1733_SA1333_SA1308 MUSTER @ 45\mod_1470734626141_3241.docx @ 514213 @ @ 1
40-SPIRIT (SA1733): con motor B&S 675EXi, ancho de corte 400 mm
40-SPIRIT (SA1333): con motor B&S serie E 550, ancho de corte 400 mm
R40 (SA1308): con motor B&S serie E 550, ancho de corte 400 mm
Pos: 7.12 /Innenteil/Einführung/Typenbezeichnung Ihres Gerätes MUSTER @ 16\mod_1331719283947_3241.docx @ 134122 @ @ 1
La denominación de tipo correcta de su aparato se indica en la placa de tipo.
Pos: 8.1 /---------- 1 Leerzeile ---------- @ 0\mod_1114611787140_3241.docx @ 3791 @ @ 1
Pos: 8.2 /Innenteil/Erklärung der Piktogramme/1 ERKLÄRUNG DER PIKTOGRAMME @ 25\mod_1377157129190_3241.docx @ 186926 @ 1 @ 1
3 EXPLICACIÓN DE LOS PICTOGRAMAS
Pos: 8.3 /Innenteil/Erklärung der Piktogramme/Betriebsanleitung lesen! @ 26\mod_1377173368726_3241.docx @ 191951 @ @ 1
¡Lea y observe el manual de instrucciones y las indicaciones
de seguridad antes de la puesta en servicio!
Pos: 8.4 /Innenteil/Erklärung der Piktogramme/Dritte fernhalten! @ 26\mod_1377173518755_3241.docx @ 192202 @ @ 1
Peligro de piezas sueltas con el motor en marcha - Respetar
la distancia de seguridad /¡Mantener alejados a terceros de
la zona peligrosa!
Pos: 8.5 /Innenteil/Erklärung der Piktogramme/Achtung vor scharfen Messern - Benzin @ 26\mod_1377173673745_3241.docx @ 192303 @ @ 1
¡Tenga cuidado con las cuchillas afiladas! ¡Evite el contacto
con la barra portacuchilla giratoria! ¡Evite colocar las manos y
los pies bajo la carcasa! - Antes de realizar las tareas de
limpieza y mantenimiento, desconecte el motor y el capuchón
de la bujía.
Pos: 8.6 /Innenteil/Erklärung der Piktogramme/STOP - Benziner ohne Antrieb @ 30\mod_1404195756886_3241.docx @ 233425 @ @ 1
PARADA del motor
Pos: 8.7 /Innenteil/Erklärung der Piktogramme/Warnung vor heißen Oberflächen! @ 25\mod_1377160597849_3241.docx @ 187027 @ @ 1
Precaución, superficies calientes - No toque ni el motor ni el
escape. ¡Peligro de quemaduras!
Pos: 8.8 /Innenteil/Erklärung der Piktogramme/Abgase sind giftig @ 25\mod_1377163217305_3241.docx @ 187333 @ @ 1
Los gases de escape son tóxicos - No ponga el motor en
marcha en lugares cerrados. ¡Peligro de intoxicación!
Pos: 8.9 /Innenteil/Erklärung der Piktogramme/Feuergefahr! @ 25\mod_1377163931063_3241.docx @ 187349 @ @ 1
La gasolina es muy inflamable - Evite acercarse a chispas o
llamas, no fumar. ¡Peligro de incendio!
Pos: 8.10 /Innenteil/Erklärung der Piktogramme/Dieses Gerät gehört nicht in den Hausmüll-Benzin @ 26\mod_1377169921788_3241.docx @ 188993 @ @ 1
Este aparato no puede echarse a la basura doméstica. El aparato, los accesorios y el
envase tienen que entregarse para que sean reciclados de un modo ecológico.
Pos: 9.1 /---------- 1 Leerzeile ---------- @ 0\mod_1114611787140_3241.docx @ 3791 @ @ 1
Pos: 9.2 /Innenteil/Erklärung der Symbole/1 ERKLÄRUNG DER SYMBOLE @ 0\mod_1115113930984_3241.docx @ 3268 @ 1 @ 1
3
4 EXPLICACIÓN DE LOS SÍMBOLOS
Pos: 9.3 /Innenteil/Erklärung der Symbole/lesen @ 19\mod_1346227854981_3241.docx @ 146320 @ @ 1
ADVERTENCIA
Lea el manual de instrucciones y las indicaciones generales de
seguridad con detenimiento y respételos. Guarde el manual de
instrucciones para posteriores consultas.
El uso previsto del producto incluye también el cumplimiento de las
condiciones de funcionamiento, mantenimiento y cuidado según las
instrucciones del fabricante.
Pos: 9.4 /Innenteil/Erklärung der Symbole/Abstand Mäher @ 0\mod_1115114131687_3241.docx @ 3269 @ @ 1
AVISO
¡Mantener alejados del área de peligro a terceros!
El contacto con la cuchilla rotativa puede causar graves lesiones.
Los objetos lanzados alto al aire pueden causar graves lesiones.
No siegue jamás mientras que personas, especialmente niños, o
animales se encuentren cerca.
Pos: 9.5 /Innenteil/Erklärung der Symbole/Explosion @ 0\mod_1115114270843_3241.docx @ 3272 @ @ 1
AVISO
La gasolina se inflama fácilmente y es altamente explosiva.
La gasolina y el aceite que se derraman sobre el motor caliente se
inflaman fácilmente.
El fuego y las explosiones pueden causar graves lesiones y daños
materiales.
Mientras que esté marchando el motor o la máquina esté caliente no
está permitido abrir la tapa del depósito ni repostar gasolina.
Al estar el motor en marcha, la varilla indicadora del nivel de aceite
tiene que estar siempre bien enroscada.
Pos: 9.6 /Innenteil/Erklärung der Symbole/Benzin @ 0\mod_1115116636531_3241.docx @ 3271 @ @ 1
AVISO
La gasolina se inflama fácilmente y es altamente explosiva.
El fuego y las explosiones pueden causar graves lesiones y daños
materiales.
Al echar gasolina está prohibido fumar y el fuego abierto.
Pos: 9.7 /Innenteil/Erklärung der Symbole/Fuss Mäher @ 0\mod_1115116745984_3241.docx @ 3273 @ @ 1
AVISO
¡Precaución con las cuchillas afiladas! El contacto con la cuchillas
rotativa puede causar lesiones graves en los pies.
Arrancar el motor sólo estando detrás del cortacésped.
Ponga cuidado en no meter los pies por debajo de la carcasa.
Pos: 9.8 /Innenteil/Erklärung der Symbole/Messer Mäher @ 0\mod_1115116862390_3241.docx @ 3277 @ @ 1
AVISO
¡Precaución con las cuchillas afiladas! El contacto con las cuchillas
rotativas puede causar graves lesiones en las manos y en los pies.
Con el motor/la cuchilla en marcha se tiene que observar la distancia
de seguridad dada por el largo del larguero de guía.
Ponga cuidado en no meter las manos ni los pies por debajo de la
carcasa.
Pos: 9.9 /Innenteil/Erklärung der Symbole/Steine Benzinmäher @ 24\mod_1376481897222_3241.docx @ 180037 @ @ 1
ADVERTENCIA
Los objetos arrojados al aire pueden provocar graves lesiones.
Antes de cortar el césped, retire todas las piedras, palos, alambres,
juguetes y otros cuerpos extraños, sobre todo en las superficies
cubiertas por hojas.
No utilice nunca el aparato si carece de los dispositivos de protección
o estos están dañados.
Los dispositivos de protección o de seguridad ausentes o dañados
ponen en peligro su seguridad y la seguridad de otras personas.
Antes de la primera puesta en servicio, compruebe la fijación del
tornillo de la cuchilla; a continuación controle la sujeción, el desgaste
o los daños en la barra portacuchilla. Las cuchillas desgastadas o
dañadas deberán ser reemplazadas por un taller competente
autorizado. El apriete del tornillo de la cuchilla deberá ser efectuado
también por un taller competente autorizado.
Antes de arrancar el motor, compruebe si se han retirado las
herramientas.
Pos: 9.10 /Innenteil/Erklärung der Symbole/heiss @ 0\mod_1115117023625_3241.docx @ 3275 @ @ 1
PRECAUCIÓN
En funcionamiento, el tubo de escape y el motor alcanzan altísimas
temperaturas. ¡Peligro de quemaduras!
Antes de efectuar trabajos de mantenimiento y limpieza, dejar que la
máquina se enfríe 15 minutos como mínimo
No usar el aparato jamás si está dañada o falta la rejilla protectora del
tubo de escape.
Pos: 9.11 /Innenteil/Erklärung der Symbole/Zündkerze Mäher @ 24\mod_1376482116335_3241.docx @ 180173 @ @ 1
CUIDADO
Si se realizan trabajos en el aparato sin haber extraído el capuchón
de la bujía, el motor se podría poner en marcha y provocar lesiones
graves.
Antes de realizar trabajos de mantenimiento o reparación parar el
motor, extraer el capuchón de la bujía y, dado el caso, la llave de
contacto. Nunca deberá extraer el capuchón de la bujía mientras el
motor permanezca en marcha. Peligro: ¡choque eléctrico!
Si desea leer las indicaciones de limpieza o mantenimiento, puede
consultar el manual de instrucciones.
El mantenimiento insuficiente de su aparato provoca graves
deficiencias relacionadas con la seguridad.
Pos: 9.12 /Innenteil/Erklärung der Symbole/MotorStop Benzinmäher, Mulcher, Heckauswurf @ 39\mod_1440418294520_3241.docx @ 414464 @ @ 1
ADVERTENCIA
El contacto con la cuchilla en rotación puede provocar graves lesiones
en las manos y los pies. Los objetos que salgan despedidos pueden
provocar graves lesiones.
Parar el motor y esperar hasta que la barra de corte esté parada:
si el cortacésped debe ser levantado o inclinado, p. ej., para el
transporte;
en caso de desplazamientos fuera del césped en caminos o
calles;
si la máquina queda sin vigilancia por poco tiempo;
antes de ajustar la altura de corte;
antes de sacar el saco colector;
antes de sacar el tapón de mullido;
antes de repostar. ¡Repostar únicamente con el motor frío!
Pos: 9.13 /Innenteil/Erklärung der Symbole/Handschuhe Mäher @ 0\mod_1115117407109_3241.docx @ 3274 @ @ 1
PRECAUCIÓN
El contacto con los bordes afilados de la cuchilla puede causar
lesiones.
Hay que llevar siempre guantes de protección al efectuar trabajos de
mantenimiento y limpieza.
Pos: 10.1 /---------- 1 Leerzeile ---------- @ 0\mod_1114611787140_3241.docx @ 3791 @ @ 1
Pos: 10.2 /Innenteil/Bestimmungsgemässer Gebrauch/1 BESTIMMUNGSGEMÄSSER GEBRAUCH @ 0\mod_1115117930656_3241.docx @ 3290 @ 1 @ 1
5 USO CONFORME A SU DESTINO
Pos: 10.3 /Innenteil/Bestimmungsgemässer Gebrauch/Bestimmungsgemäßer Gebrauch SABO+JD MäherText @ 23\mod_1367992961954_3241.docx @ 173063 @ @ 1
El equipo está destinado exclusivamente al corte de hierba y césped en el ámbito
de la jardinería y conservación del paisaje ("Uso conforme al fin previsto").
Cualquier otro uso se considera como no apropiado; en ese caso, el fabricante no
se responsabiliza de los daños ocasionados; el riesgo corre a cargo del usuario
exclusivamente. El uso conforme al fin previsto incluye también el cumplimiento de
las condiciones de servicio, mantenimiento y conservación prescritas por el
fabricante.
En caso de uso en lugares públicos, parques, centros deportivos, calles y en
explotaciones agrícolas o forestales, deberá tenerse una especial precaución.
No está permitido utilizar el cortacésped para podar arbustos, setos o matas, para
cortar plantas trepadoras o la vegetación en tejados o tiestos, para aspirar y/o
soplar en caminos peatonales.
No está permitido el uso de equipos auxiliares no autorizados por el fabricante. En
caso de uso de este tipo de equipos auxiliares, se extinguirá la conformidad CE y
el derecho de garantía. Las modificaciones arbitrarias en el cortacésped eliminan
la responsabilidad del fabricante frente a los daños ocasionados.
Pos: 11.1 /---------- 1 Leerzeile ---------- @ 0\mod_1114611787140_3241.docx @ 3791 @ @ 1
Pos: 11.2 /Innenteil/Sic herheitsvorsc hriften/1 ALLGE MEINE SICHERHEIT SVORSCHRIFTEN FÜR DEN HANDGEFÜHRTE N SICHELRASENMÄH ER (BENZIN) @ 0\mod_1115120623203_3241.docx @ 3377 @ 1 @ 1
6 NORMAS GENERALES DE SEGURIDAD PARA EL
CORTACÉSPED DE CUCHILLAS CURVAS GUIADA A MONO
(GASOLINA)
Pos: 11.3 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/1.1 Allgemeine Sicherheitshinweise @ 0\mod_1115120812109_3241.docx @ 3379 @ 2 @ 1
Advertencias generales sobre la seguridad
Pos: 11.4 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Allgemeine Sicherheitshinweise Consumer-MäherText @ 19\mod_1346230265788_3241.docx @ 146728 @ @ 1
Para su propia seguridad y para garantizar el funcionamiento adecuado
del producto, debe leer el presente manual de instrucciones con
detenimiento. Familiarícese con los elementos de manejo y el uso
apropiado de la máquina. Guarde el manual de instrucciones para
posteriores consultas.
Tenga en cuenta que el operario de la máquina o el usuario es el responsable en
caso de accidentes con otras personas o su propiedad.
El presente manual de instrucciones es parte integrante de la máquina y en caso
de una posterior venta, deberá ser entregado al comprador del producto.
No permita nunca que niños o jóvenes menores de 16 años u otras personas que
no hayan leído el manual de instrucciones usen la máquina. Las disposiciones
locales pueden determinar la edad mínima del usuario.
4
Explique a toda persona que deba trabajar con el aparato posibles momentos
peligrosos y cómo puede evitar posibles accidentes. El uso de la máquina y todo
trabajo de mantenimiento y reparación sólo deberán ser realizados por personas
que conocen la máquina y han sido debidamente informadas sobre posibles
peligros.
Este aparato no está determinado para ser usado por personas que presenten
una disminución en sus facultades físicas, sensoriales o mentales o no posean la
suficiente experiencia y/o conocimientos, salvo que sean vigilados por una
persona responsable de su seguridad y reciban de ésta las instrucciones
necesarias sobre la utilización del aparato. Esta persona debe decidir, antes del
comienzo del trabajo, si la persona con las facultades físicas, sensoriales o
mentales disminuidas es apta para esta tarea.
No corte nunca el césped cuando otras personas, especialmente niños, o
animales estén cerca.
¡Guarde su máquina en un lugar seguro! Si no emplea su aparato, almacénelo en
un lugar seco y cerrado, así como fuera del alcance de los niños.
Pos: 11.5 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Sicherheits- und Schutzeinrichtungen ... dürfen nicht manipuliert oder deaktiviert werden! @ 37\mod_1436183591391_3241.docx @ 398675 @ @ 1
¡No está permitido manipular o desactivar los dispositivos de protección o de
seguridad de la máquina!
Pos: 11.6.1 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Vorbereitende Maßnahmen/1.1 Vorbereitende Maßnahmen @ 0\mod_1115122597734_3241.docx @ 3297 @ 2 @ 1
Medidas preparatorias
Pos: 11.6.2 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Vorbereitende Maßnahmen/Während des Mähens ... Sicherheitsschuhe ...Brille... Mäher @ 19\mod_1346230668010_3241.docx @ 147272 @ @ 1
Para segar el césped deberá vestir siempre zapatos firmes o calzado de
seguridad y pantalones largos. Evite usar ropa suelta o prendas con cordones o
cinturones. No corte el césped con pies descalzos o sandalias. Use gafas de
seguridad para proteger sus ojos.
Pos: 11.6.3 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Vorbereitende Maßnahmen/Laute Geräusche @ 24\mod_1376482822668_3241.docx @ 180323 @ @ 1
Los ruidos fuertes pueden provocar daños auditivos. Llevar protección auditiva.
Pos: 11.6.4 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Vorbereitende Maßnahmen/Vor dem Mähen...Fremdkörper entfernen Mäher Heckauswurf+Seitenauswurf @ 24\mod_1376486280640_3241.docx @ 180356 @ @ 1
Antes y durante el corte del césped, compruebe completamente el entorno
en el cual se emplea el aparato y retire todas las piedras, palos, alambres,
juguetes y otros cuerpos extraños que podrían ser absorbidos y lanzados.
Pos: 11.6.5 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Vorbereitende Maßnahmen/Einsatz...Mähroboter...Sicherheitshinweise...im Hinblic k auf Arbeitsfläche @ 41\mod_1447053549539_3241.docx @ 428341 @ @ 1
Si también emplea un cortacésped robótico para el cuidado de su césped,
deberá respetar las siguientes indicaciones de seguridad relativas al área
de trabajo del cortacésped robótico.
antes de iniciar los trabajos en estas superficies (cortar el césped,
escarificado, etc.) deberá controlar siempre la zona del cable de
limitación.
si los cables son subterráneos, se deberán controlar y no deberá ser
visible ningún cable; la zona del cargador es especialmente crítica.
si los cables de limitación se han tendido en la superficie, deberán
estar tensados al ras de la superficie y no flojos en el césped. Los
cables se deberán fijar bien con suficientes puntas de limitación,
véase el manual de instrucciones.
las puntas de limitación no deben sobresalir y, si fuera necesario, se
deberán hundir nuevamente.
antes de empezar a cortar el césped, deberá retirar posibles restos
de cable.
En las situaciones descritas con anterioridad existe el riesgo de que la
herramienta de trabajo se enrolle en el cable, esto podría generar graves
lesiones.
Pos: 11.6.6 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Vorbereitende Maßnahmen/Herunterhängende Zweige ... den Benutzer verletzen Mäher @ 3\mod_1158670313529_3241.docx @ 20046 @ @ 1
Las ramas bajas y otros obstáculos similares pueden lesionar al operador o
interferir con el corte de césped. Antes de cortar el césped, identificar posibles
obstáculos, tales como ramas bajas, y cortarlos o eliminarlos.
Pos: 11.6.7 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Vorbereitende Maßnahmen/WARNUNG Benzin @ 3\mod_1158670543682_3241.docx @ 20066 @ @ 1
AVISO
La gasolina se inflama fácilmente y es altamente explosiva. El fuego
y las explosiones pueden causar graves lesiones y daños materiales.
Guarde la gasolina sólo en bidones autorizados para este fin y fuera
del alcance de los niños.
Los recipientes de combustible nunca deben llenarse en el interior de
un vehículo, sobre un camión o en la plataforma de un remolque que
tengan un revestimiento de plástico. Antes de añadirles combustible,
los recipientes siempre deben colocarse sobre el suelo y alejados del
vehículo.
Llene la máquina de gasolina únicamente al aire libre y cuando el
motor esté frío. Está prohibido fumar o tener llama libre al repostar
gasolina.
Los aparatos accionados por combustible, que se encuentren sobre
una superficie de carga o sobre un remolque no deben ser
reabastecidos desde un surtidor, sino que debe reponerse
combustible con un bidón.
La gasolina deberá rellenarse antes de arrancar el motor.
Mientras el motor esté en marcha o la máquina esté caliente no se
deberá abrir el tapón del depósito ni repostar gasolina.
En caso de que se haya derramado gasolina, no se deberá intentar
arrancar el motor. En lugar de ello se deberá retirar la máquina de la
superficie ensuciada con gasolina y limpiar el combustible derramado
en el motor con un paño. Se deberá evitar cualquier intento de
encender el motor hasta que los vapores de la gasolina se hayan
volatilizado.
Por razones de seguridad, tendrán que cerrarse nuevamente con
cuidado el depósito y el bidón de gasolina.
En caso de daños, habrá que sustituir el depósito de gasolina y el
tapón del depósito.
Pos: 11.6.8 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Vorbereitende Maßnahmen/Vor Gebrauch ... Sichtkontrolle ... Schneidwerkzeug Mäher @ 21\mod_1351596606390_3241.docx @ 161766 @ @ 1
Antes de utilizar el cortacésped, se tendrá que comprobar, mediante un control
visual, si la herramienta cortadora, los tornillos de sujeción y toda la unidad
cortadora están gastados o dañados. Con el objeto de evitar un desequilibrio se
tendrán que sustituir las cuchillas gastadas o dañadas y los tornillos de sujeción.
Pos: 11.6.9 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Vorbereitende Maßnahmen/Zustand.. Piktogramme...prüfen Mäher @ 21\mod_1351597142900_3241.docx @ 161783 @ @ 1
Comprobar el estado de los pictogramas en cada uso. Sustituir los pictogramas
desgastados o deteriorados.
Pos: 11.7.1 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/1.1 Handhabung @ 0\mod_1115124796640_3241.docx @ 3310 @ 2 @ 1
Manejo
Pos: 11.7.2 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/nicht in explosionsgefährdeter Umgebung ... @ 0\mod_1115124847859_3241.docx @ 3333 @ @ 1
El aparato no deberá utilizarse en un entorno potencialmente explosivo.
Pos: 11.7.3 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Verbrennungsmotor nicht in geschlossenen Räumen ... @ 0\mod_1115124962656_3241.docx @ 3347 @ @ 1
El motor de combustión no deberá funcionar en recintos cerrados, ya que en los
mismos pueden acumularse gases de escape peligrosos. ¡Peligro de intoxicación!
Pos: 11.7.4 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Herzschrittmacher ... keine spannungsführende Motorteile berühren @ 0\mod_1115125072437_3241.docx @ 3322 @ @ 1
Las personas portadoras de marcapasos no deberán tocar partes del motor bajo
tensión cuando éste se halle en marcha.
Pos: 11.7.5 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Gerät nicht vor Ansaugöffnungen ... laufen lassen @ 13\mod_1280213302862_3241.docx @ 110006 @ @ 1
¡Atención! No emplee el aparato delante de orificios de aspiración o instalaciones
de ventilación.
Pos: 11.7.6 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Mähen Sie nicht bei schlechtem Wetter... Blitzschlag @ 24\mod_1376563771189_3241.docx @ 180657 @ @ 1
No corte el césped si hace mal tiempo y existe riesgo de rayos.
Pos: 11.7.7 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Kerzenstecker niemals bei laufendem Motor abziehen @ 13\mod_1280217945532_3241.docx @ 110062 @ @ 1
Nunca deberá extraer el capuchón de la bujía mientras el motor permanezca en
marcha. Peligro: ¡choque eléctrico!
Pos: 11.7.8 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Keine Kopfhörer ... Musik hören tragen @ 3\mod_1158671227931_3241.docx @ 20076 @ @ 1
No se deben llevar auriculares para escuchar música o la radio. El funcionamiento
y el mantenimiento seguros de la máquina requieren de toda la atención del
operador.
Pos: 11.7.9 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Tageslicht ... Schritt-Tempo Mäher @ 0\mod_1115125237281_3241.docx @ 3346 @ @ 1
Corte el césped sólo con luz diurna o una buena iluminación. Conduzca la
máquina a velocidad de paso humano.
Pos: 11.7.10 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Fahrgeschwindigkeit an Person und Gelände anpassen @ 6\mod_1196353416210_3241.docx @ 42011 @ @ 1
Adaptar la velocidad de corte a la presencia de personas y edificios. Aumente la
velocidad lentamente, hasta que haya alcanzado la velocidad de corte adecuada.
Pos: 11.7.11 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Besonders vorsichtig sein, wenn ... Sträucher... Sicht beeinträchtigen @ 3\mod_1158671481722_3241.docx @ 20086 @ @ 1
Tenga cuidado al aproximarse a esquinas sin visibilidad, arbustos, árboles u otros
objetos que puedan obstruir la visión.
Pos: 11.7.12 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Nicht zu nahe...Geländestufen...Gräben...Böschungen @ 10\mod_1250582213231_324 1.docx @ 8669 7 @ @ 1
No aproximarse demasiado a terrazas, zanjas y pendientes. La máquina puede
capotar de repente, si una rueda se desplaza sobre el borde de un escollo o de
una zanja o si un borde cede de repente.
Pos: 11.7.13 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Vorsicht beim Mähen...unter Spielgeräten @ 6\mod_1196340056865_3241.docx @ 41998 @ @ 1
Cuidado al cortar el césped debajo de juegos infantiles (p. ej. hamacas). El
aparato podría volverse inseguro. Existe peligro de lesiones.
Pos: 11.7.14 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Maschine nicht unter Einfluss ... Alkohol ... bedienen. @ 3\mod_1158671735923_3241.docx @ 20096 @ @ 1
No manejar la máquina en caso de enfermedad, cansancio o bajo la influencia de
alcohol, medicamentos o drogas.
5
Pos: 11.7.15 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/nasses Gras ... @ 0\mod_1115125344421_3241.docx @ 3331 @ @ 1
Siempre que sea posible, debe evitarse usar el aparato estando la hierba mojada.
Existe el peligro de resbalamiento.
Pos: 11.7.16 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/guter Stand an Hängen ... quer zum Hang ...Mäher @ 0\mod_1115125457843_3241.docx @ 3319 @ @ 1
Tenga siempre cuidado de mantener una buena posición en las pendientes. Corte
siempre en forma transversal a la pendiente y nunca cuesta arriba o cuesta abajo.
Tenga un cuidado especial al cambiar el sentido de marcha en la pendiente.
Pos: 11.7.17 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/handgeführte Rasenmäher bis 25° Schräglage @ 38\mod_1439981853973_3241.docx @ 409991 @ @ 1
¡No corte césped en pendientes pronunciadas! El corte en pendientes representa
siempre un peligro. El cortacésped es tan eficiente, que puede cortar en
pendientes de hasta 46% (inclinación de 25°). Por motivos de seguridad,
aconsejamos seriamente no aprovechar este potencial teórico. Mantenga siempre
una posición vertical segura. Por principio, los cortacéspedes conducidos a pie no
deben ser utilizados en pendientes superiores al 26% (inclinación de 15°). Existe
peligro de pérdida de estabilidad.
Pos: 11.7.18 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/vorsichtig, beim umkehren oder heranziehen @ 0\mod_1115125749109_3241.docx @ 3348 @ @ 1
Tenga un cuidado especial al invertir la marcha del aparato o al atraerlo hacia
usted.
Pos: 11.7.19 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Rückwärtsgehen vermeiden @ 0\mod_1115125848203_3241.docx @ 3335 @ @ 1
Al realizar movimientos de retroceso con la máquina hay peligro de tropezar. Evite
retroceder con la máquina. Evite una postura anormal. Procure mantener una
posición segura y guarde siempre el equilibrio.
Pos: 11.7.20 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Sicherheitsabstand einhalten @ 0\mod_1115125927453_3241.docx @ 3340 @ @ 1
Mantenga la distancia de seguridad establecida por la longitud del larguero de
guía.
Pos: 11.7.21 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Abrutschen des Gerätes beim Tragen verhindern (mit Auswurfklappe) @ 5\mod_1184319263181_3241.docx @ 37718 @ @ 1
Para evitar que la máquina se resbale al transportarla, agarre siempre la máquina
por los dispositivos previstos para ello (asa de transporte, carcasa, extremos del
larguero o travesaño de la parte inferior del larguero guía). ¡No agarrar por la
trampilla de expulsión!
Pos: 11.7.22 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Beachten Sie vor Heben oder Tragen das Gewicht der Maschine @ 5\mod_1184319413723_3241.docx @ 37731 @ @ 1
Antes de levantar o transportar la máquina, tenga en cuenta el peso de la misma
(véase datos técnicos). Levantar grandes pesos puede ocasionar problemas de
salud.
Pos: 11.7.23 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/bei laufendem Motor nicht heben oder tragen @ 0\mod_1115126041750_3241.docx @ 3314 @ @ 1
No levante ni transporte nunca una máquina con el motor en marcha.
Pos: 11.7.24 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/nicht mit beschädigten oder fehlenden Sicherheits- und Schutzeinrichtungen @ 24\mod_1376563986150_3241.docx @ 180673 @ @ 1
No utilice nunca el aparato si carece de los dispositivos de protección o de
seguridad o si estos están dañados.
Los dispositivos de protección o de seguridad ausentes o dañados ponen en
peligro su seguridad y la seguridad de otras personas.
Pos: 11.7.25 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Sicherheitseinrichtungen sind: @ 28\mod_1384937465729_3241.docx @ 217466 @ @ 1
Los dispositivos de seguridad son (véase capítulo Descripción de los
componentes):
Pos: 11.7.26 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Sicherheitseinrichtung – Sicherheitsschaltbügel (1) Benzinmäher +Text DLG @ 30\mod_1404215206715_3241.docx @ 233612 @ @ 1
Arco de mando de seguridad parada del motor (1)
El cortacésped está equipado con un dispositivo de parada del
motor.
Durante el funcionamiento y en caso de peligro, se desconectará el
motor de combustión soltando el estribo de parada del motor.
El motor de combustión y la cuchilla deben detenerse en un plazo de
tres segundos.
Tras soltarlo, el arco debe volver a la posición mostrada en la
imagen "Descripción de los componentes".
En caso contrario, la máquina deberá ser revisada inmediatamente
por un taller competente autorizado.
¡Peligro de lesiones!
Si el tiempo de inercia de la cuchilla es mayor, no emplee el equipo y
llévelo a un taller especializado autorizado.
Medición del tiempo de inercia
Tras arrancar el motor de combustión, gira la cuchilla y se escucha
un ruido de viento.
El tiempo de inercia corresponde a la duración del sonido del viento
tras apagar el motor de combustión, se puede medir con un
cronómetro.
No está permitido poner fuera de servicio el funcionamiento del arco
de mando de seguridad.
Se debe observar el correcto funcionamiento del arco de mando de
seguridad. Si no funciona correctamente, debe repararse en un taller
especializado autorizado.
Pos: 11.7.27 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Schutzeinrichtungen sind: @ 28\mod_1384937914417_3241.docx @ 218438 @ @ 1
Los dispositivos de protección son (véase capítulo Descripción de los
componentes):
Pos: 11.7.28 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Schutzeinrichtungen – Gehäuse, Grasfangsack, Auswurfklappe (12), Prallschutz @ 20\mod_1346676929499_3241.docx @ 154696 @ @ 1
Carcasa, bolsa colectora de hierba, trampilla de expulsión (
12),
deflector
Estos dispositivos protegen contra las lesiones causadas por los
objetos lanzados al aire.
No está permitido hacer trabajar el aparato con carcasa dañada o sin
que estén sujetos reglamentariamente la bolsa colectora de hierba, el
deflector o la trampilla de expulsión junto a la carcasa.
Pos: 11.7.29 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Schutzeinrichtungen – Gehäuse @ 6\mod_1196156044914_3241.docx @ 41836 @ @ 1
– Carcasa
Este dispositivo de seguridad protege de lesiones por contacto con la
barra de corte en rotación.
La máquina no debe ponerse en funcionamiento con la carcasa
dañada. Cuidar de no meter las manos ni los pies debajo de la
carcasa.
Pos: 11.7.30 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Schutzeinrichtungen – Abdeckungen des Riementriebs, Motorabdeckungen (3) @ 23\mod_1363773633953_3241.docx @ 170609 @ @ 1
Cubiertas del accionamiento por correa, cubiertas del motor (3)
Estos dispositivos protegen contra lesiones causadas por piezas
móviles.
La máquina no debe ponerse en funcionamiento con cubiertas
dañadas o no correctamente fijadas.
Pos: 11.7.31 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Schutzeinrichtungen – Auspuffschutzgitter (10) @ 20\mod_1346315095522_3241.docx @ 154191 @ @ 1
Rejilla protectora del tubo de escape (
10)
El motor/tubo de escape se calienta muchísimo. La rejilla protectora
protege contra quemaduras.
No use el aparato sin la rejilla protectora del tubo de escape.
Pos: 11.7.32 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Schutzeinrichtungen ...nicht verändern @ 0\mod_1120122936481_3241.docx @ 3338 @ @ 1
No está permitido modificar los dispositivos de protección.
Pos: 11.7.33 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Grundeinstellung des Motors nicht ändern @ 0\mod_1115127339593_3241.docx @ 3318 @ @ 1
No altere el ajuste básico del motor ni lo pase de rosca.
Pos: 11.7.34 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Beim Startvorgang Antrieb nicht einschalten @ 0\mod_1115127428250_3241.docx @ 3315 @ @ 1
No conectar el accionamiento, si existe, durante el proceso de arranque.
Pos: 11.7.35 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Inbetriebnahme ... Füße ... Sicherheitsabstand zum Schneidwerkzeug ... @ 0\mod_1115127548437_3241.docx @ 3323 @ @ 1
Al efectuar la puesta en marcha se deberá tener cuidado que los pies se
encuentren a una distancia segura de la herramienta cortadora.
Pos: 11.7.36 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Maschine nicht hochgekantet werden ... seitlicher Auswurf ... nicht vor Auswurfkanal stehen @ 38\mod_1439902043610_3241.docx @ 407293 @ @ 1
Al poner en marcha el motor, la máquina no se debe poner de canto
hacia arriba, sino que se ha de poner en diagonal, en caso necesario,
presionando el larguero de guía hacia abajo, de modo que la herramienta
de corte quede hacia el lado contrario del usuario, pero solo a la distancia
justa necesaria. Antes de que el aparato se encuentre de nuevo en el
suelo, ambas manos deberán encontrarse en la parte superior del
larguero.
No arrancar nunca el motor, si se encuentran personas o animales
delante del cortacésped.
En aparatos con expulsión lateral, no arrancar el motor si se encuentran
personas, animales o usted mismo en la zona del canal de expulsión.
Pos: 11.7.37 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Hände oder Füße nicht in die Nähe von drehenden Teilen Mäher @ 0\mod_1115128631906_3241.docx @ 3320 @ @ 1
No ponga nunca las manos o los pies cerca o debajo de partes en
rotación. Tenga cuidado de que las manos y los pies no se encuentren
debajo de la carcasa. Manténgase siempre alejado del orificio de
expulsión.
Pos: 11.7.38 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Kerzenstecker abziehen, Zündschlüssel abziehen (wenn vorhanden) Mäher, kein Zündschlüsselsymbol @ 42\mod_1460541525580_3241.docx @ 435593 @ @ 1
Pare el motor soltando el estribo de parada del motor, extraiga el
capuchón de la bujía, asegúrese de que todas las piezas giratorias estén
totalmente detenidas y, dado el caso, de que la llave de encendido se
haya quitado:
al abandonar la máquina;
antes de controlar o limpiar la máquina o realizar trabajos en ella;
antes de soltar los dispositivos de bloqueo o eliminar obstrucciones
en el canal de expulsión;
si se ha topado con un cuerpo extraño;
si la máquina empieza a vibrar de forma extraña.
Pos: 11.7.39 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Fremdkörper: durch Fachhändler prüfen lassen @ 0\mod_1115129695921_3241.docx @ 3317 @ @ 1
Si se ha cogido un cuerpo extraño y en caso de que el aparato quede bloqueado,
(p. ej., al pasar por un obstáculo), es necesario dejar que el con cesionario del
ramo lo examine para comprobar si se han dañado o deformado partes de la
máquina. También las posibles reparaciones a llevar a cabo tienen que dejarse
hacer por un taller del ramo autorizado.
Pos: 11.7.40 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/starke Vibration: durch Fachhändler überprüfen @ 24\mod_1376572097176_3241.docx @ 182611 @ @ 1
Si la máquina empieza a vibrar de forma extraña o a emitir sonidos inusuales, será
necesaria una comprobación inmediata por parte de un taller profesional
autorizado.
Si las manos reciben demasiadas vibraciones, pueden producirse un perjuicio a la
salud. Si se producen grandes vibraciones, diríjase inmediatamente a un taller
competente autorizado.
6
Pos: 11.7.41 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Bedienungsanleitung ... Geräuschpegel ... Schwingungen ... Höchstwerte @ 28\mod_1386060456110_3241.docx @ 220096 @ @ 1
ADVERTENCIA
Los niveles de ruido y vibración mostrados en este manual de instrucciones
representan los niveles máximos para el uso de la máquina.
El uso de un elemento de corte no equilibrado, la excesiva velocidad de los
movimientos o la ausencia de mantenimiento influyen notablemente en el nivel de
ruido emitido y en las vibraciones. Por tanto, es necesario llevar a cabo medidas
preventivas para eliminar los posibles daños provocados por los niveles excesivos
de ruido y estrés que origina la vibración.
Mantenga la máquina en buen estado, lleve protectores acústicos y realice
descansos durante el funcionamiento.
Lleve a cabo las tareas de mantenimiento descritas en este manual de
instrucciones. El mantenimiento y la comprobación del aparato deberán ser
realizados periódicamente por un taller especializado autorizado.
Pos: 11.7.42 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Motor abstellen wenn ...Benzinmäher, Mulcher, Heckauswurf, Zündschlüssel (wenn vorh.) (kein Symbol) @ 39\mod_1440418465692_3241.docx @ 414520 @ @ 1
Pare el motor soltando el estribo de parada del motor, asegúrese de que
todas las piezas giratorias estén totalmente detenidas y, dado el caso, de
que la llave de encendido se haya quitado;
si debe levantar o inclinar el cortacésped, p. ej., para el transporte;
si debe transportar la máquina de una superficie de corte a otra;
si se desplaza fuera del césped;
si abandona la máquina por un tiempo breve;
si desea regular la altura de corte;
antes de sacar el saco colector;
antes de sacar el tapón de mullido;
antes de repostar. ¡Repostar únicamente con el motor frío!
Pos: 11.7.43 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Benzinabsperrhahn schließen Mäher @ 0\mod_1115130120093_3241.docx @ 3316 @ @ 1
Suponiendo que el motor tenga un grifo de cierre de la gasolina, se lo cierra
después de la siega.
Pos: 11.8.1 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Wartung und Lagerung/1.1 Wartung und Lagerung @ 0\mod_1115184259875_3241.docx @ 3353 @ 2 @ 1
Mantenimiento y almacenamiento
Pos: 11.8.2 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Wartung und Lagerung/Ungenügende Wartung ..... sicherheitsrelevanten Mängeln. @ 25\mod_1377160559113_3241.docx @ 187042 @ @ 1
El mantenimiento insuficiente de su aparato provoca graves deficiencias
relacionadas con la seguridad.
Pos: 11.8.3 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Wartung und Lagerung/Schraubverbindungen fest ... sicherer Arbeitszustand ... @ 0\mod_1115184352828_3241.docx @ 3366 @ @ 1
Asegúrese de que todas las uniones roscadas estén fuertemente apretadas y que
el aparato se halle en un estado de trabajo seguro.
Pos: 11.8.4 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Wartung und Lagerung/Öffnen Auswurfklappe..Grasfangsack abnehmen, Mulcher @ 2\mod_1146561513703_3241.docx @ 12286 @ @ 1
La apertura de la tapa de descarga y el desmontaje de la bolsa colectora
de hierba o la retirada del tapón de mullido deberán efectuarse sólo
estando desconectado el motor.
Pos: 11.8.5 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Wartung und Lagerung/Explosionsgefahr, Gerät nicht mit gefülltem Tank in geschlossenen Räumen aufbewahren @ 0\mod_1115184483468_3241.docx @ 3356 @ @ 1
No guarde nunca la máquina con el depósito lleno de gasolina dentro de
un recinto en el cual los vapores de gasolina puedan tener posiblemente
contacto con fuego abierto o con chispas o se puedan inflamar.
Pos: 11.8.6 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Wartung und Lagerung/Vorsicht, heiß @ 0\mod_1115184999140_3241.docx @ 3371 @ @ 1
En funcionamiento, el tubo de escape y el motor alcanzan altísimas
temperaturas.
Antes de mantener y limpiar la máquina, deje que la máquina se enfríe,
como mínimo, 15 minutos.
Pos: 11.8.7 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Wartung und Lagerung/Brandgefahr vermeiden (Beim Hochkippen oder auf die Seite legen) @ 43\mod_1466673650401_3241.docx @ 499613 @ @ 1
Para evitar el peligro de incendio, mantener el motor, silenciador (tubo de escape)
y tanque de combustible libre de hierba, hojas o aceite rebosado (grasa).
Al levantar el cortacésped o ponerlo sobre el lado, tener cuidado de no derramar
aceite o gasolina. ¡Peligro de incendio!
Deje enfriar el motor antes de guardar la máquina en lugares cerrados.
No almacene la máquina cerca de llamas abiertas u otras fuentes de ignición,
como p.ej. calentadores o calefacciones.
Pos: 11.8.8 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Wartung und Lagerung/Steinflug, Grasfangeinrichtung prüfen Mäher @ 19\mod_1346241978491_3241.docx @ 148305 @ @ 1
Antes de iniciar el trabajo con la máquina, controle que el saco colector no
esté desgastado o fuera de funcionamiento.
Pos: 11.8.9 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Wartung und Lagerung/vor jedem Mähen ...Zustand ...Messers prüfen Mäher Benzinmäher @ 19\mod_1346309092301_3241.docx @ 151648 @ @ 1
Recomendamos el control del estado y de la sujeción de la cuchilla antes
de comenzar a cortar el césped. El tornillo de sujeción de la cuchilla
deberá ser tensado siempre por un taller especializado y autorizado. Si el
tornillo de sujeción de la cuchilla estuviera demasiado tensado o flojo se
podrían dañar el acoplamiento de la cuchilla o la barra portacuchillas o
estas se podrían soltar y generar lesiones graves. Deberá sustituir
siempre las cuchillas desgastadas o deterioradas.
Pos: 11.8.10 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Wartung und Lagerung/Auswechseln, Nachschleifen ... Auswuchten ...Messers Benzinmäher neu @ 10\mod_1250583617106_3241.docx @ 86713 @ @ 1
La sustitución, afilado o equilibrado de las cuchillas debe ser llevado a
cabo por un taller especializado autorizado.
Debido al montaje erróneo del acoplamiento de cuchillas puede soltarse la
barra portacuchillas, lo que puede provocar graves lesiones.
Una cuchilla mal afilada y no equilibrada puede provocar grandes
vibraciones y dañar el cortacésped.
Pos: 11.8.11 /Innenteil/Sich
erheitsvorschriften/Wartung und Lagerung/Auf festen Sitz des Zündkerzensteckers achten @ 13\mod_1280215290591_3241.docx @ 110046 @ @ 1
¡Controlar la sujeción segura del capuchón de la bujía! Sólo será peligroso tocar la
bujía si el capuchón de la bujía no está correctamente instalado.
Pos: 11.8.12 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Wartung und Lagerung/Beschädigte Teile ersetzen @ 0\mod_1115186070093_3241.docx @ 3354 @ @ 1
Por razones de seguridad, sustituya las partes desgastadas o dañadas.
Pos: 11.8.13 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Wartung und Lagerung/Schutzhandschuhe tragen @ 0\mod_1115186195468_3241.docx @ 3367 @ @ 1
Si debe realizar trabajos de mantenimiento y de limpieza, utilice siempre
guantes de protección.
Pos: 11.8.14 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Wartung und Lagerung/Zündkerzenstecker abziehen Mäher @ 25\mod_1377160770344_3241.docx @ 187058 @ @ 1
Las tareas de mantenimiento y limpieza sólo pueden realizarse con el
motor desconectado y el capuchón de la bujía retirado sobre una
superficie plana. El mantenimiento periódico es imprescindible para la
seguridad y el cumplimiento de la potencia.
Pos: 11.8.15 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Wartung und Lagerung/Kerzenstecker niemals bei laufendem Motor abziehen @ 13\mod_1280219056956_3241.docx @ 110078 @ @ 1
¡Nunca deberá extraer el capuchón de la bujía mientras el motor permanezca en
marcha! Peligro: choque eléctrico.
Pos: 11.8.16 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Wartung und Lagerung/Tank nur im Freien entleeren @ 0\mod_1115186486750_3241.docx @ 3370 @ @ 1
En caso de tenerse que vaciar el depósito, hay que hacerlo al aire libre y estando
el motor frío. Póngase atención en que no se derrame carburante alguno.
Pos: 11.8.17 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Wartung und Lagerung/Nur Originalersatzteile verwenden SABO+JD @ 26\mod_1377168488208_3241.docx @ 187535 @ @ 1
Por motivos de seguridad y de prestación de garantía, sólo se pueden emplear
recambios originales.
Los recambios no equivalentes pueden dañar la máquina y poner en peligro su
seguridad.
7
Pos: 12.1 /Innenteil/Beschreibung der Bauteile/1 BESCHREIBUNG DER BAUTEILE @ 0\mod_1115187892468_3241.docx @ 3386 @ 1 @ 1
7 DESCRIPCIÓN DE LOS COMPONENTES
Pos: 12.2 /Innenteil/Beschreibung der Bauteile/40-SPIRIT (SA1733) @ 45\mod_1470736688155_0.docx @ 514267 @ @ 1
40-SPIRIT (SA1733)
Pos: 12.3 /Innenteil/Beschreibung der Bauteile/Bild 40-Spirit SA1733 @ 43\mod_1468400617482_0.docx @ 502133 @ @ 1
Pos: 12.4 /Innenteil/Beschreibung der Bauteile/40-SPIRIT (SA1333), R40 (SA1308) @ 45\mod_1470736771854_0.docx @ 514294 @ @ 1
40-SPIRIT (SA1333), R40 (SA1308)
Pos: 12.5 /Innenteil/Beschreibung der Bauteile/Bild 40-SPIRIT_SA1333 @ 45\mod_1470649058283_0.docx @ 513306 @ @ 1
Pos: 12.6 /Innenteil/Beschreibung der Bauteile/Alle Modelle_dl_text_bold_8 @ 33\mod_1409212920947_3241.docx @ 245829 @ @ 1
Todos los modelos
Pos: 12.7 /Innenteil/Beschreibung der Bauteile/Beschreibung der Bauteile 40-SPIRIT SA1733, SA1333, SA1308 @ 45\mod_1470737007678_3241.docx @ 514321 @ @ 1
1 Arco de mando de seguridad parada del motor
2 Dispositivo de ajuste para la altura de corte (asa posterior) con botón
3 Cubierta del motor
4 Tapa del depósito de combustible
5 Bomba ahogador (SA1333, SA1308)
6 Filtro de aire
7 Indicador de altura de corte
8 Asa delantera
9 Bujía
10 Rejilla de protección del escape
11 Boca de llenado de aceite con varilla de medición
12 Trampilla de expulsión
13 Manija del cable de arranque
Pos: 13.1 /---------- 1 Leerzeile ---------- @ 0\mod_1114611787140_3241.docx @ 3791 @ @ 1
Pos: 13.2 /Innenteil/Vorbereitende Arbeiten/1 VORBEREITENDE ARBEITEN @ 0\mod_1115194917734_3241.docx @ 3394 @ 1 @ 1
8 TRABAJOS PRELIMINARES
Pos: 13.3 /Innenteil/Vorbereitende Arbeiten/Vorbereitende Arbeiten Text 40er SABO+JD @ 40\mod_1440671029109_3241.docx @ 418460 @ @ 1
Para el montaje del cortacésped se encuentran en el embalaje las siguientes piezas
individuales:
Cortacésped con larguero guía premontado
Paño colector, armazón del saco colector, cestón
Bolsa de herramientas con el siguiente contenido:
Manual del operador con Declaracíon de conformidad
Condiciones de garantía (dependiendo del modelo)
Diversas piezas de sujeción.
En el caso improbable de que faltara alguna pieza, póngase en contacto con su
concesionario.
Pos: 13.4 /Innenteil/Vorbereitende Arbeiten/Vor Montage... Holm und...Starterseilhalter...Zündkerzenstecker abziehen! Hinweis @ 32\mod_1408441229475_3241.docx @ 239126 @ @ 1
ATENCIÓN
¡Antes del montaje del larguero y del soporte del cable de arranque, retire
siempre el conector de la bujía! ¡Una vez realizado el montaje, presione de nuevo
el conector de la bujía como muy tarde antes de arrancar el motor!
Pos: 13.5 /Innenteil/Vorbereitende Arbeiten/1.1 Führungsholm hochstellen (Abbildung A1 + E1 + B1 + O4) @ 22\mod_1359539068167_3241.docx @ 168213 @ 2 @ 1
Levantar el larguero de guía (Ilustración A1 + E1 + B1 + O4 )
Pos: 13.6 /Innenteil/Vorbereitende Arbeiten/Bowdenzüge nicht knicken oder einklemmen WICHTIG @ 44\mod_1469603773573_3241.docx @ 508850 @ @ 1
IMPORTANTE
Al alzar los largueros, tener cuidado para no doblar o aplastar los cables
Bowden.
Pos: 13.7 /Innenteil/Vorbereitende Arbeiten/Führungsholm hochstellen Text 40er ab 2013, neuer HOLM UT @ 23\mod_1366800600985_3241.docx @ 172581 @ @ 1
Despliegue hacia arriba el larguero de guía plegado en forma de Z A1 .
Si la parte superior e inferior del Iarguero guía se encuentran en un plano, apriete
con la mano las dos tuercas de mariposa fuertemente E1 .
Mueva hacia atrás los extremos con los adaptadores de plástico dentados en la
parte inferior del larguero de guía hasta que éstos encajen igualmente en la
entalladura dentada de la carcasa del cortacésped B1 .
De esta forma se pueden ajustar tres alturas diferentes del larguero.
Apriete fuertemente a mano las tuercas de mariposa a ambos lados B1 .
Introduzca el cable Bowden en el lado izquierdo en la guía de cable. De ese modo
se evitará aprisionar el cable al plegar el larguero de guía E1 .
Fije el cable Bowden al larguero inferior con la ayuda de la cinta sujetacables de la
bolsa de herramientas O4 .
Pos: 13.8 /Innenteil/Vorbereitende Arbeiten/Holmhöhenverstellung...Umschlagen des Holms Hinweis 36er, 40er, 43er, 47er @ 13\mod_1280321957086_3241.docx @ 110484 @ @ 1
CUIDADO
Al realizar el ajuste del larguero de guía, soltar las tuercas mariposa B1 que fijan
la parte inferior del larguero a la carcasa (sólo se deberán soltar hasta tal punto
que el larguero se pueda mover) y desenganchar los dispositivos de bloqueo de
los orificios de plástico dentados de la carcasa, se podría generar un movimiento
brusco e imprevisible del larguero. Asimismo podrían producirse zonas de
aplastamiento entre la parte inferior del larguero y la carcasa. ¡Peligro de
lesiones!
Pos: 13.9 /Innenteil/Vorbereitende Arbeiten/1.1 Holmstart-Montage (Abbildung L1 ) @ 0\mod_1127986352485_3241.docx @ 3403 @ 2 @ 1
Montaje del arrancador de larguero (Ilustración L1 )
Pos: 13.10 /Innenteil/Vorbereitende Arbeiten/Montage Starterseilhalter Text Motorbremse @ 37\mod_1436190239176_3241.docx @ 399710 @ @ 1
Retire el soporte del cable de arranque (1) de la bolsa de herramientas.
Desenrosque la tuerca hasta que ambas mitades puedan ser desplazadas sobre
el larguero.
En el larguero superior se encuentra un adhesivo (2) para el posicionamiento del
soporte del cable de arranque.
ATENCIÓN
Por motivos de seguridad, el soporte del cable de arranque sólo se puede
montar en la posición indicada.
Presione el estribo de mando parada del motor (3) sobre la pieza superior del
larguero (4) y sujételo, extraiga el cable de arranque (5) e introdúzcalo en el
soporte del cable de arranque.
Una ambas mitades (6), apriete de nuevo la tuerca. De este modo se evita que el
cable de arranque salte hacia fuera.
El soporte del cable de arranque debe montarse/orientarse de tal manera que el
cable de arranque esté libre y no roce en otras piezas.
Pos: 13.11 /Innenteil/Vorbereitende Arbeiten/1.1 Grasfangsack zusammenbauen und am Mäher einhängen (Abbildung Q1 + R1 + S1) @ 3\mod_1157114106653_3241.docx @ 18622 @ 2 @ 1
Hay que ensamblar el saco colector y colgarlo en el cortacésped
(Ilustración Q1 + R1 + S1 )
Pos: 13.12 /Innenteil/Vorbereitende Arbeiten/Grasfangsack zusammenbauen und am Mäher einhängen Text 40er @ 3\mod_1157706515732_3241.docx @ 19312 @ @ 1
Presionar la grapa retén (2) lateral del cestón (1) en el armazón del saco colector
Q1 .
Colgar por debajo el soporte (3) de la barra transversal en el cestón.
Después, presionar la grapa retén inferior (4) sobre la barra transversal del
armazón del saco colector.
Primeramente incorpore en el paño colector el bastidor de la bolsa colectora con
la manija. Centre las costuras superiores del paño colector en la manija.
Presione los perfiles de retención del paño colector en las barras del armazón de
la bolsa colectora en las barras del armazón del saco colector R1 .
8
Abra la trampilla de expulsión del cortacésped hacia arriba.
Levante la bolsa colectora por el asa, coloque el cestón (1) por la abertura de la
bolsa colectora en la abertura de expulsión y enganche con sus dos ganchos
laterales en la parte superior de la carcasa del cortacésped S1 .
Baje la trampilla de expulsión sobre la bolsa colectora.
Pos: 13.13 /Innenteil/Vorbereitende Arbeiten/1.1 Schnitthöhe einstellen (Abbildung I ) @ 0\mod_1115201229609_3241.docx @ 3406 @ 2 @ 1
Regulación de la altura de corte (Ilustración I )
Pos: 13.14 /Innenteil/Sicherheitshinweise/Sicherheitshinweis: Messer, MotorStop @ 0\mod_1115201376187_3241.docx @ 3255 @ @ 1
¡Advertencia sobre la seguridad!
Vea la explicación de los símbolos en el cuadro página 3
Pos: 13.15 /Innenteil/Vorbereitende Arbeiten/Schnitthöhe einstellen Text 40er, 43er COMPACT @ 0\mod_1125660822165_3241.docx @ 3423 @ @ 1
La altura de corte se ajusta detrás del motor.
Apretar con el pulgar el pulsador gris, en el asa poner el mecanismo segador en la
posición deseada levantándolo y bajándolo.
Soltando el pulsador, la palanca encastra en la altura de corte deseada.
La marca a la izquierda sobre la carcasa indica a la altura de corte ajustada.
Pos: 13.16 /Innenteil/Vorbereitende Arbeiten/Schnitthöhe einstellen Hinweis mit VARIO, ohne Antrieb @ 0\mod_1125669111919_3241.docx @ 3420 @ @ 1
IMPORTANTE
¡El corte en la altura de corte mínima debe ser llevado a cabo sólo en superficies
de césped planas y llanas!
Tenga en cuenta, que los ajustes inferiores de altura de corte se deben utilizar
sólo en caso de condiciones óptimas. Si selecciona una altura de corte
demasiada baja, la capa de césped puede resultar dañada o incluso, bajo
determinadas condiciones, destruida.
Además de la altura de corte, también la velocidad de marcha influye en el
aspecto del corte y en el resultado colector. Adaptar la altura de corte y la
velocidad de marcha a la altura del césped a cortar.
Pos: 14.1 /---------- 1 Leerzeile ---------- @ 0\mod_1114611787140_3241.docx @ 3791 @ @ 1
Pos: 14.2 /Innenteil/Vor der Ersten Inbetriebnahme/1 VOR DER ERSTEN INBETRIEBNAHME MÄHER @ 0\mod_1115210527828_3241.docx @ 3431 @ 1 @ 1
9 ANTES DEL PRIMER USO
Pos: 14.3 /Innenteil/Sicherheitshinweise/Sicherheitshinweis: Stein @ 0\mod_1115200949078_3241.docx @ 3257 @ @ 1
¡Advertencia sobre la seguridad!
Vea la explicación de los símbolos en el cuadro página 3
Pos: 14.4 /Innenteil/Vor der Ersten Inbetriebnahme/Allgemeine Sicherheitshinweise Benzinmäher + Text DLG @ 37\mod_1436248174398_3241.docx @ 400218 @ @ 1
Compruebe el asiento seguro de todas las uniones atornilladas y del capuchón de la
bujía. ¡Apriete los tornillos si fuera necesario! Se deberá comprobar especialmente la
fijación de la barra portacuchilla (véase el capítulo "Mantenimiento de la barra
portacuchilla").
El tornillo de fijación de la cuchilla deberá ser apretado siempre por un taller
competente autorizado. Si el tornillo de la cuchilla está demasiado apretado o
demasiado suelto, el acoplamiento de la cuchilla y la barra portacuchillas pueden sufrir
daños o aflojarse, lo cual puede producir graves lesiones.
El cortacésped está equipado con un dispositivo de parada del motor.
Antes de la primera puesta en servicio, deberá controlar el funcionamiento del arco de
mando de seguridad de la parada del motor. Al soltar el arco de mando de seguridad,
el motor y la barra portacuchilla deberán detenerse en un periodo de tres segundos.
Tras soltarlo, el arco debe volver a la posición mostrada en la imagen "Descripción de
los componentes".
En caso contrario, la máquina deberá ser revisada inmediatamente por un taller
competente autorizado.
¡Peligro de lesiones!
Si el tiempo de inercia de la cuchilla es mayor, no emplee el equipo y llévelo a un taller
especializado autorizado.
Medición del tiempo de inercia
Tras arrancar el motor de combustión, gira la cuchilla y se escucha un ruido de viento.
El tiempo de inercia corresponde a la duración del sonido del viento tras apagar el
motor de combustión, se puede medir con un cronómetro.
Pos: 14.5 /Innenteil/Vor der Ersten Inbetriebnahme/Sicherheits- und Schutzeinrichtungen ... dürfen nicht manipuliert oder deaktiviert werden!_dl_text @ 38\mod_1437988093850_3241.docx @ 402472 @ @ 1
¡No está permitido manipular o desactivar los dispositivos de protección o de seguridad
de la máquina!
Pos: 14.6 /Innenteil/Vor der Ersten Inbetriebnahme/Darauf achten ... Schutzeinrichtungen ordnungsgemäß angebracht und nicht beschädigt sind! @ 37\mod_1436249863921_3241.docx @ 400694 @ @ 1
¡Controlar que los dispositivos de protección estén colocados de forma correcta y no
muestren daños!
Pos: 14.7 /Innenteil/Vor der Ersten Inbetriebnahme/1.1 Öl einfüllen (Abbildung Y1 ) @ 0\mod_1115210961078_3241.docx @ 3433 @ 2 @ 1
Llenado de aceite (Ilustración Y1 )
Pos: 14.8 /Innenteil/Sicherheitshinweise/Sicherheitshinweis: Explosion @ 0\mod_1115210618640_3241.docx @ 3247 @ @ 1
¡Advertencia sobre la seguridad!
Vea la explicación de los símbolos en el cuadro página 3
Pos: 14.9 /Innenteil/Vor der Ersten Inbetriebnahme/Öl einfüllen Hinweis Motor JS63 @ 3\mod_1158825745978_3241.docx @ 20356 @ @ 1
IMPORTANTE
¡Evitar daños! El motor se envía sin aceite. Se debe añadir aceite antes de poner
en funcionamiento el motor.
Pos: 14.10 /Innenteil/Vor der Ersten Inbetriebnahme/Öl einfüllen Text Motor B&S 550 E-Series, 675EXi, 650 Quantum @ 44\mod_1469090694063_3241.docx @ 504528 @ @ 1
Antes del primer arranque, vierta el aceite de motor (véase calidad y cantidad en los
Datos técnicos) en este orificio con un embudo tras desatornillar la varilla de medición
de aceite.
Aparcar el cortacésped sobre suelo plano
Verter el aceite lentamente a través de la boquilla de llenado. No sobrellenar. Una
vez repuesto el aceite, esperar un minuto antes de controlar el nivel de llenado.
Colocar la varilla de medición de aceite y fijarla.
Comprobar el nivel de aceite
Retirar la varilla de medición de aceite. Limpiar la varilla de medición con un trapo
limpio, insertarla de nuevo y apretarla. A continuación, extraer de nuevo la varilla y
consultar el nivel de aceite. El aceite deberá llegar hasta la marca superior de
llenado (flecha). Verter más aceite en caso necesario. El nivel de aceite no deberá
rebosar la marca superior de llenado.
Introducir de nuevo la varilla de medición y apretar.
Tras el primer llenado, retire la placa "NO OIL" (NO ACEITE) en la parte superior
del motor.
Pos: 14.11 /Innenteil/Vor der Ersten Inbetriebnahme/1.1 Kraftstoff einfüllen @ 0\mod_1115211956203_3241.docx @ 3432 @ 2 @ 1
Llenado de combustible
Pos: 14.12 /Innenteil/Sicherheitshinweise/Sicherheitshinweis: Explosion, Benzin @ 0\mod_1115211811093_3241.docx @ 3248 @ @ 1
¡Advertencia sobre la seguridad!
Vea la explicación de los símbolos en el cuadro página 3
Pos: 14.13 /Innenteil/Vor der Ersten Inbetriebnahme/Kraftstoff einfüllen Text @ 0\mod_1127830250803_3241.docx @ 3436 @ @ 1
Para llenar el tanque utilice combustible estándar sin plomo, nuevo y limpio.
Es aceptable combustible con hasta 10% de etanol.
Desenrosque la tapa del depósito.
Llene el depósito con ayuda de un embudo, como máximo hasta el borde inferior
de la boca de llenado.
Coloque la tapa del depósito y enrósquela.
Pos: 15.1 /---------- 1 Leerzeile ---------- @ 0\mod_1114611787140_3241.docx @ 3791 @ @ 1
Pos: 15.2 /Innenteil/Starten des Motors/1 STARTEN DES MOTORS (Abbildung B + D + E ) @ 34\mod_1412933404821_3241.docx @ 248705 @ 1 @ 1
10 ARRANQUE DEL MOTOR (Ilustración B + D + E )
Pos: 15.3 /Innenteil/Sicherheitshinweise/Sicherheitshinweis: Fuss, Stein, Abstand @ 0\mod_1115212854781_3241.docx @ 3249 @ @ 1
¡Advertencia sobre la seguridad!
Vea la explicación de los símbolos en
el cuadro página 3
Pos: 15.4 /Innenteil/Starten des Motors/Allgemeine Sicherheitshinweise Heckauswurf @ 26\mod_1377169184915_3241.docx @ 188191 @ @ 1
Para arrancar el motor sólo puede permanecer detrás del cortacésped.
Coloque el cortacésped en una superficie plana no cubierta de hierba alta (la hierba
demasiado alta detiene el arranque de la barra portacuchillas y dificulta el proceso de
arranque). Al iniciar o arrancar el motor, la máquina no se puede inclinar en sentido
vertical sino, en caso necesario, colocarla en diagonal presionando la barra guía hacia
abajo de forma que la herramienta de corte se muestre hacia el lado que no esté en
contacto con el usuario pero sólo a la distancia justa necesaria. Antes de que el
aparato se encuentre de nuevo en el suelo, ambas manos deberán estar ubicadas en
la parte superior de la barra.
Pos: 15.5 /Innenteil/Starten des Motors/Starterseilgriff während des Startens fest umfassen Hinweis @ 13\mod_1280234045462_3241.docx @ 110221 @ @ 1
CUIDADO
Para arrancar la máquina, sujetar el cable de arranque con fuerza. La
empuñadura del cable se le podría escurrir de las manos. ¡Peligro de lesiones!
Pos: 15.6 /Innenteil/Starten des Motors/Hinweis: WICHTIG @ 0\mod_1115213366156_3241.docx @ 3459 @ @ 1
IMPORTANTE
El motor sólo funciona, si el estribo de mando de seguridad es presionado sobre
la parte superior del larguero. En cuanto suelte el arco, éste volverá, por fuerza
de resorte, a su posición inicial, queda activado el freno de motor y tanto el
motor como la cuchilla se detendrán dentro de tres segundos.
Pos: 15.7 /Innenteil/Beschreibung der Bauteile/40-SPIRIT (SA1733) @ 45\mod_1470736688155_0.docx @ 514267 @ @ 1
40-SPIRIT (SA1733)
Pos: 15.8 /Innenteil/Starten des Motors/Starten des Motors Text SAU11379H, SAU12178 (SA1438, SA1439) @ 29\mod_1393416274830_3241.docx @ 228412 @ @ 1
Presionar y mantener presionado el arco de mando de seguridad (2) en la parte
superior del larguero (3) D .
Tirar lentamente del cable del cebador (4) hasta que se perciba resistencia, luego
extraerlo sin interrupción E , - el motor arranca, retroceder lentamente el cable a
su lugar.
Pos: 15.9 /Innenteil/Starten des Motors/Hinweis: bei optimaler max. Drehzahl (fix speed) @ 12\mod_1257778281828_3241.docx @ 98686 @ @ 1
El motor marcha automáticamente con el número de revoluciones máximo óptimo,
necesario para un corte correcto (revoluciones del motor = revoluciones de la cuchilla).
Pos: 15.10 /Innenteil/Beschreibung der Bauteile/40-SPIRIT (SA1333), R40 (SA1308) @ 45\mod_1470736771854_0.docx @ 514294 @ @ 1
40-SPIRIT (SA1333), R40 (SA1308)
Pos: 15.11 /Innenteil/Starten des Motors/Starten des Motors Text SAU13340 @ 34\mod_1412933360251_3241.docx @ 248669 @ @ 1
Presionar la bomba ahogador * (1) de tres a cinco veces hasta el tope (también,
si el motor se ha parado por falta de combustible, reponer el combustible y
presionar el ahogador de tres a cinco veces) B .
INDICACIÓN
Por lo general, el prebombeado no será necesario si se vuelve a encender un motor
caliente. Si hace frío, si podría ser necesario realizar un prebombeado.
Presionar el arco de mando de seguridad (2) sobre el extremo superior del
larguero (3) y mantenerlo presionado D .
Tirar lentamente del cable de arranque (4) hasta que sea perceptible la
resistencia, luego extraerlo sin interrupción E , el motor se pone en marcha,
devolver lentamente el cable a su posición inicial.
Si después de haber tirado 3 veces, no se enciende el motor, presionar el
ahogador de tres a cinco veces y volver a tirar del cable de arranque.
*se encuentra en el lado izquierdo del motor (en sentido de marcha)
9
Pos: 15.12 /Innenteil/Starten des Motors/Hinweis: bei optimaler max. Drehzahl (fix speed) @ 12\mod_1257778281828_3241.docx @ 98686 @ @ 1
El motor marcha automáticamente con el número de revoluciones máximo óptimo,
necesario para un corte correcto (revoluciones del motor = revoluciones de la cuchilla).
Pos: 15.13 /Innenteil/Beschreibung der Bauteile/Alle Modelle_dl_text_bold_8 @ 33\mod_1409212920947_3241.docx @ 245829 @ @ 1
Todos los modelos
Pos: 16.1 /---------- 1 Leerzeile ---------- @ 0\mod_1114611787140_3241.docx @ 3791 @ @ 1
Pos: 16.2 /Innenteil/Abstellen des Motors/1 ABSTELLEN DES MOTORS (Abbildung F ) Benzin @ 5\mod_1169129514667_3241.docx @ 31708 @ 1 @ 1
11 APAGADO DEL MOTOR (Ilustración F )
Pos: 16.3 /Innenteil/Abstellen des Motors/Abstellen des Motors Text JS63, 40er @ 3\mod_1158833165366_3241.docx @ 20396 @ @ 1
Soltar el estribo de mando de seguridad.
Pos: 16.4 /---------- 1 Leerzeile ---------- @ 0\mod_1114611787140_3241.docx @ 3791 @ @ 1
Pos: 16.5 /Innenteil/Abstellen des Motors/1 ANHALTEN IM NOTFALL @ 5\mod_1183556328817_3241.docx @ 36117 @ 1 @ 1
12 PARADA DE EMERGENCIA
Pos: 16.6 /Innenteil/Abstellen des Motors/Anhalten im Notfall Text o.A. Benzin @ 5\mod_1183556795103_3241.docx @ 36169 @ @ 1
Suelte el estribo de mando de seguridad.
La cuchilla se detendrá.
El motor se detendrá.
Pos: 16.7 /Innenteil/Abstellen des Motors/Anhalten im Notfall Hinweis JS63, Benzin o.A. @ 26\mod_1377182032310_3241.docx @ 192803 @ @ 1
¡ATENCIÓN!
Antes de comenzar a cortar el césped, deberá controlar el funcionamiento del
arco de mando de seguridad del freno del motor.
Al soltar el arco de mando de seguridad, el motor y la barra portacuchilla
deberán detenerse en un periodo de tres segundos.
Si no fuera el caso, deberá acudir a un taller especializado y autorizado.
Pos: 17.1 /---------- 1 Leerzeile ---------- @ 0\mod_1114611787140_3241.docx @ 3791 @ @ 1
Pos: 17.2 /Innenteil/Grasfangeinrichtung/1 GRASFANGEINRICHTUNG @ 0\mod_1115360086375_3241.docx @ 3511 @ 1 @ 1
13 DISPOSITIVO COLECTOR DE HIERBA
Pos: 17.3 /Innenteil/Sicherheitshinweise/Sicherheitshinweis: Messer, Stein, MotorStop @ 0\mod_1115360241546_3241.docx @ 3256 @ @ 1
¡Advertencia sobre la seguridad!
Vea la explicación de los símbolos en
el cuadro página 3
Pos: 17.4 /Innenteil/Grasfangeinrichtung/1.1 Betrieb mit Grasfangsack @ 0\mod_1115360552250_3241.docx @ 3512 @ 2 @ 1
Funcionamiento con la bolsa colectora de césped
Pos: 17.5 /Innenteil/Grasfangeinrichtung/Betrieb mit Grasfangsack Text 43er,47er @ 0\mod_1125908544003_3241.docx @ 3520 @ @ 1
Al utilizar el cortacésped cuidar de vaciar a tiempo la bolsa colectora. La turboseñal
sobre la bolsa colectora le avisa el momento oportuno para vaciarla.
Pos: 17.6 /Innenteil/Grasfangeinrichtung/Betrieb mit Grasfangsack Hinweis 32er, 36er, 40er Elektro @ 3\mod_1157376302287_3241.docx @ 18766 @ @ 1
IMPORTANTE
Al usar la bolsa colectora hay que cuidar que no se curve el cestón (1) S1 .
Pos: 17.7 /Innenteil/Grasfangeinrichtung/1.1 TurboSignal (Füll-Anzeige des Grasfangsacks) (Abbildung J + K) @ 0\mod_1125908385641_3241.docx @ 3518 @ 2 @ 1
Turboseñal (para indicar cuando la bolsa está llena) (Ilustración J + K )
Pos: 17.8 /Innenteil/Grasfangeinrichtung/Turbo Signal Text @ 1\mod_1132230726580_3241.docx @ 5570 @ @ 1
En la parte superior de la bolsa hay un indicador que señala si la bolsa está vacía o
llena:
cuando la bolsa está vacía y durante el corte se hincha la señal J .
la señal se hunde cuando la bolsa está llena; interrumpa inmediatamente el corte
y vacíe la bolsa K .
Pos: 17.9 /Innenteil/Grasfangeinrichtung/Turbo Signal Hinweis1 @ 0\mod_1115360987468_3241.docx @ 3525 @ @ 1
IMPORTANTE
Si la tela de la bolsa está muy sucia, la señal no se hincha: límpiela
inmediatamente. Sólo cuando la tela permite el paso del aire se consigue un
corte de césped impecable.
Pos: 17.10 /Innenteil/Grasfangeinrichtung/Fangsack reinigen @ 0\mod_1115361049609_3241.docx @ 3526 @ @ 1
IMPORTANTE
¡No lave la bolsa colectora con agua caliente!
Pos: 17.11 /Innenteil/Grasfangeinrichtung/1.1 Entleeren des Grasfangsacks (Abbildung L) @ 0\mod_1125908294476_3241.docx @ 3516 @ 2 @ 1
Vaciado de la bolsa colectora (Ilustración L )
Pos: 17.12 /Innenteil/Grasfangeinrichtung/Entleeren des Grasfangsacks Text 40er @ 4\mod_1159955735455_3241.docx @ 21576 @ @ 1
Apague el motor
Levante la trampilla de expulsión
Descuelgue la bolsa colectora de la segadora por el asa. La trampilla de expulsión
se cerrará automáticamente.
Vacíe la bolsa colectora sacudiendo bien y tomándola por su manija y en el lado
inferior del fondo.
Pos: 17.13 /Innenteil/Grasfangeinrichtung/1.1 Betrieb ohne Grasfangsack @ 0\mod_1115361420062_3241.docx @ 3513 @ 2 @ 1
Funcionamiento sin bolsa colectora
Pos: 17.14 /Innenteil/Grasfangeinrichtung/Betrieb ohne Grasfangsack Hinweis @ 0\mod_1115361442640_3241.docx @ 3522 @ @ 1
AVISO
Al trabajar sin bolsa colectora tiene que estar siempre cerrada (bajada) la
trampilla de expulsión en la carcasa del cortacésped.
Pos: 18.1 /---------- 1 Leerzeile ---------- @ 0\mod_1114611787140_3241.docx @ 3791 @ @ 1
Pos: 18.2 /Innenteil/Mähbetrieb/1 MÄHBETRIEB @ 0\mod_1115358011109_3241.docx @ 3491 @ 1 @ 1
14 SIEGA
Pos: 18.3 /Innenteil/Sicherheitshinweise/Sicherheitshinweis: Lesen, Messer, Stein, Abstand, MotorStop @ 0\mod_1115358236734_3241.docx @ 3251 @ @ 1
¡Advertencia sobre la seguridad!
Vea la explicación de los símbolos en
el cuadro página 3
Pos: 18.4 /Innenteil/Mähbetrieb/1.1 Mähen an Hanglagen @ 0\mod_1115358422453_3241.docx @ 3493 @ 2 @ 1
Siega en laderas
Pos: 18.5 /Innenteil/Mähbetrieb/Mähen an Hanglagen Sicherheitshinweis 25° Benzin @ 38\mod_1439983053439_3241.docx @ 410859 @ @ 1
ATENCIÓN
El cortacésped puede ser utilizado en pendientes y declives de hasta 46%
(inclinación de 25°). Posiciones inclinadas más allá de estos valores pueden
producir daños en el motor.
Por motivos de seguridad, aconsejamos seriamente no aprovechar este potencial
teórico. Mantener siempre una posición vertical segura. Por principio, los
cortacéspedes conducidos a pie no deben ser utilizados en pendientes
superiores al 26% (inclinación de 15°). ¡Existe peligro de pérdida de estabilidad!
Pos: 18.6 /Innenteil/Mähbetrieb/1.1 Ölstandkontrolle @ 0\mod_1115358654859_3241.docx @ 3494 @ 2 @ 1
Control del nivel de aceite
Pos: 18.7 /Innenteil/Mähbetrieb/Ölstandkontrolle Mäher Text @ 0\mod_1115358693671_3241.docx @ 3501 @ @ 1
Antes de cada corte controlar el nivel de aceite Y1 . No poner nunca el motor en
marcha si el nivel de aceite es insuficiente o se ha sobrepasado. Pueden producirse
daños irreparables.
Pos: 18.8 /Innenteil/Mähbetrieb/1.1 Prüfung der Betriebssicherheit @ 0\mod_1115358766390_3241.docx @ 3495 @ 2 @ 1
Verificación de la seguridad de funcionamiento
Pos: 18.9 /Innenteil/Mähbetrieb/Prüfung der Betriebssicherheit Text Benzin o.A. + Text DLG @ 37\mod_1436258081976_3241.docx @ 401310 @ @ 1
El cortacésped está equipado con un dispositivo de parada del motor.
Antes de comenzar a cortar el césped, se debe controlar el correcto funcionamiento del
arco de mando de seguridad de parada del motor. Al soltar el arco de mando de
seguridad, el motor y la barra de corte se deben detener dentro de tres segundos.
Tras soltarlo, el arco debe volver a la posición mostrada en la imagen "Descripción de
los componentes".
En caso contrario, la máquina tiene que ser revisada inmediatamente por un taller
especializado autorizado.
¡Peligro de lesiones!
Si el tiempo de marcha en inercia de la cuchilla es muy largo, no usar el aparato y
llevarlo un taller especializado autorizado.
Medición del tiempo de marcha en inercia
Después del arranque del motor de combustión, la cuchilla gira y se escucha un ruido
aerodinámico.
El tiempo de marcha en inercia corresponde a la duración del ruido aerodinámico
después de apagar el motor de combustión; este tiempo se puede medir con un
cronómetro.
Los dispositivos de seguridad y de protección de la máquina no tienen que ser
manipulados ni desactivados.
¡Controlar que los dispositivos de protección estén colocados de forma correcta y no
presenten daños!
Para evitar posibles peligros, controlar antes de cada corte el estado y la correcta
sujeción de la barra de corte. El tornillo de fijación de la barra de corte debe ser
apretado siempre por un taller especializado autorizado. Si el tornillo de la barra de
corte está demasiado apretado o demasiado suelto, el acoplamiento de la cuchilla y la
barra de corte pueden sufrir daños o aflojarse, lo cual puede producir graves lesiones.
Una cuchilla dañada o desgastada debe ser reemplazada sin falta. (véase el capítulo
"Mantenimiento de la barra portacuchilla").
Cada 10 horas de servicio se debe controlar el desgaste y la correcta fijación del
ventilador, del acoplamiento de la cuchilla y de la carcasa del ventilador. ¡Comprobar
además la correcta sujeción de los tornillos y las tuercas del aparato, reapretar si es
necesario!
¡Controlar la sujeción segura del capuchón de la bujía! El contacto con la bujía es
peligroso, solo si el capuchón de la bujía no está correctamente instalado. ¡No extraer
nunca el capuchón de la bujía si el motor está en marcha! Peligro: electrochoque.
Si el mecanismo de corte está bloqueado, p. ej. debido al choque con un obstáculo, se
debe llevar el cortacésped a un taller especializado autorizado para controlar si algunas
piezas del aparato están dañadas o deformadas. Los posibles arreglos necesarios
deben ser realizados siempre por un taller especializado autorizado.
Si la máquina empieza a vibrar de forma extraña o a emitir sonidos inusuales, será
necesaria una comprobación inmediata por parte de un taller especializado autorizado.
Pos: 18.10 /Innenteil/Mähbetrieb/1.1 Zeitliche Einschränkungen @ 0\mod_1115358910000_3241.docx @ 3497 @ 2 @ 1
10
Restricción de horarios
Pos: 18.11 /Innenteil/Mähbetrieb/Zeitliche Einschränkungen Text @ 0\mod_1115358942500_3241.docx @ 3506 @ @ 1
El horario permitido para el uso de cortacéspedes varía de región en región. Consulte a
las autoridades correspondientes antes de usar el cortacésped.
Pos: 18.12 /Innenteil/Mähbetrieb/1.1 Tipps zur Rasenpflege @ 2\mod_1144832859503_3241.docx @ 12196 @ 2 @ 1
Indicaciones para el cuidado del césped
Pos: 18.13 /Innenteil/Mähbetrieb/1.1 Mähen (Abbildung M) @ 2\mod_1144824073403_3241.docx @ 12096 @ 2 @ 1
Siega (Ilustración M )
Pos: 18.14 /Innenteil/Mähbetrieb/Tipps zur Rasenpflege Mähen Hinweis @ 23\mod_1368694771094_3241.docx @ 173507 @ @ 1
ADVERTENCIA
Antes de cada corte retire todos los cuerpos extraños (piedras, madera, ramas,
etc.), no obstante, durante el corte preste atención a la presencia de objetos
tirados.
Previa solicitud, el distribuidor podrá ofrecerle una formación en el tema Cuidado del
césped. En la página web del fabricante encontrará información e indicaciones sobre el
corte del césped.
Pos: 18.15 /Innenteil/Mähbetrieb/1.1 Mulchen @ 2\mod_1144824162792_3241.docx @ 12106 @ 2 @ 1
Mullido
Pos: 18.16 /Innenteil/Mähbetrieb/Mulchen Hinweis Benzin Heckauswurf @ 23\mod_1368695054750_3241.docx @ 173524 @ @ 1
El cortacésped puede equiparse con un kit de mullido. El set correspondiente para el
equipamiento al sistema de mullido puede adquirirse como accesorio en los comercios
(nº de ref, set de reequipamiento, véanse recambios originales y accesorios).
El kit de mullido contiene además consejos e información acerca del mullido. En la
página web del fabricante encontrará información acerca del tema Mullir
ADVERTENCIA
La transformación del cortacésped a un sistema de mullido deberá ser realizada
siempre por un taller competente autorizado. Si el acoplamiento de la barra
portacuchilla no se monta de manera correcta o el tornillo de la cuchilla está
demasiado apretado o demasiado suelto, se podrían soltar las barras
portacuchillas y generar lesiones graves.
Si el césped está demasiado alto para el mullido, con pocos movimientos se puede
adaptar el cortacésped al corte con saco colector.
Pos: 18.17 /Innenteil/Mähbetrieb/1.1 Umbau auf Heckauswurfmäher (Abbildung U2 + S1) @ 2\mod_1144827658643_3241.docx @ 12146 @ 2 @ 1
Modificación para expulsión trasera (Ilustración U2 + S1 )
Pos: 18.18 /Innenteil/Mähbetrieb/Umbau als Heckauswurfmäher Text @ 28\mod_1384943124229_3241.docx @ 219464 @ @ 1
Parar el motor.
Levantar la trampilla de expulsión.
Sacar el tapón de mullido del canal U2 .
Colgar el saco colector en el soporte previsto en la carcasa del cortacésped S1 .
¡No es necesario modificar el sistema de cuchillas desmenuzadoras! Sin embargo, en
caso de condiciones de corte desfavorables (p. ej., césped húmedo) puede producirse
un llenado reducido del saco colector.
Para poder utilizar el aparato nuevamente como mullidor, debe montarse nuevamente
el tapón de mullido. Para ello, desmontar la bolsa colectora, introducir el tapón de
mullido en el canal de expulsión y cerrar la trampilla de expulsión.
Limpiar primero el canal de expulsión.
Pos: 19.1 /---------- 1 Leerzeile ---------- @ 0\mod_1114611787140_3241.docx @ 3791 @ @ 1
Pos: 19.2 /Innenteil/Wartungsintervalle/1 WARTUNGSINTERVALLE @ 4\mod_1159190053844_3241.docx @ 20990 @ 1 @ 1
15 INTERVALOS DE MANTENIMIENTO
Pos: 19.3 /Innenteil/Wartungsintervalle/Wartungsintervalle Wichtig @ 19\mod_1346242607856_3241.docx @ 148776 @ @ 1
IMPORTANTE
¡Evite posibles daños! Bajo condiciones extremas o extraordinarias podía ser
necesario realizar los trabajos de mantenimiento tras periodos de tiempo más
cortos. En caso de detectar daños, rogamos se dirija a un taller especializado y
autorizado.
Pos: 19.4 /Innenteil/Wartungsintervalle/Wartungsintervalle Text @ 19\mod_1346242427863_3241.docx @ 147979 @ @ 1
Los trabajos rutinarios de mantenimiento de la máquina deberán realizarse según la
siguiente tabla.
Además de los trabajos de mantenimiento incluidos en el manual de instrucciones,
deberá realizar las siguientes tareas de mantenimiento según los periodos indicados.
Pos: 19.5 /Innenteil/Wartungsintervalle/Vor der ersten Inbetriebnahme Benziner o.A. @ 28\mod_1383747974166_3241.docx @ 214666 @ @ 1
Antes de la primera puesta en servicio
Controlar el nivel de aceite Y1 .
Controlar la sujeción segura de los tornillos y tuercas.
Controlar la sujeción correcta del tornillo de la cuchilla y si fuera necesario deberá
ser ajustado por un taller especializado y autorizado.
Controlar el funcionamiento del arco de mando de seguridad del freno de motor.
Controlar que los dispositivos de protección estén colocados de forma correcta y
no muestren daños
Pos: 19.6 /Innenteil/Wartungsintervalle/Vor jedem Betrieb Benziner o.A. @ 28\mod_1383748151380_3241.docx @ 214684 @ @ 1
Antes de empezar a cortar el césped
Controlar la superficie de césped y retirar todos los cuerpos extraños.
Controlar la zona del cable de limitación (si también se emplea un cortacésped
automático para el cuidado del césped).
Controlar el nivel de aceite Y1 .
Controlar el estado y la fijación de la cuchilla, y si fuera necesario, el tornillo de la
cuchilla deberá ser ajustado por un taller especializado y autorizado
Controlar el funcionamiento del arco de mando de seguridad del freno de motor.
Controlar que los dispositivos de protección estén colocados de forma correcta y
no muestren daños
Controlar que el saco colector no esté desgastado o fuera de funcionamiento.
Pos: 19.7 /Innenteil/Wartungsintervalle/Alle 10 Betriebsstunden @ 19\mod_1346242969351_3241.docx @ 148867 @ @ 1
Cada 10 horas de servicio
Controlar la sujeción segura de los tornillos y tuercas.
Asimismo deberá controlar el desgaste y la posición del ventilador, del
acoplamiento de la cuchilla y de la carcasa del ventilador.
Pos: 19.8 /Innenteil/Wartungsintervalle/Nach jedem Betrieb @ 19\mod_1346243106654_3241.docx @ 148984 @ @ 1
Después del servicio
Limpiar el cortacésped
Controlar que la cuchilla no esté dañada o desgastada.
Pos: 19.9 /Innenteil/Beschreibung der Bauteile/40-SPIRIT (SA1333), R40 (SA1308) @ 45\mod_1470736771854_0.docx @ 514294 @ @ 1
40-SPIRIT (SA1333), R40 (SA1308)
Pos: 19.10 /Innenteil/Wartungsintervalle/Einfahrzeit – Nach den ersten 5 Betriebsstunden B&S @ 19\mod_1346244491464_3241.docx @ 149256 @ @ 1
Tiempo de rodamiento - Después de las primeras 5 horas de servicio
Cambiar el aceite del motor.
Pos: 19.11 /Innenteil/Wartungsintervalle/Alle 50 Betriebsstunden oder jährlich 43/47/52S/54er Benziner, 38BV @ 42\mod_1455094274151_3241.docx @ 432393 @ @ 1
Cada 50 horas de servicio o anualmente
Cambiar el aceite del motor.
Pos: 19.12 /Innenteil/Beschreibung der Bauteile/Alle Modelle_dl_text_bold_8 @ 33\mod_1409212920947_3241.docx @ 245829 @ @ 1
Todos los modelos
Pos: 19.13 /Innenteil/Wartungsintervalle/Alle 15-20 Betriebsstunden oder jährlich 40/43/47/52S/54er, 38-BV, JS63 @ 42\mod_1455093458180_3241.docx @ 431581 @ @ 1
Cada 15-20 horas de servicio o anualmente
Engrasar los cojinetes de las ruedas.
Pos: 19.14 /Innenteil/Wartungsintervalle/Alle 25 Betriebsstunden oder jährlich Luftfilter, Zündkerze reinigen @ 42\mod_1455093646420_3241.docx @ 432057 @ @ 1
Cada 25 horas de servicio o anualmente
Limpiar el elemento filtrante de papel W .
Limpiar la bujía y ajustar la distancia del electrodo Y .
Pos: 19.15 /Innenteil/Wartungsintervalle/Bei der Jahresinspektion Benziner, ohne Antrieb @ 20\mod_1346754854674_3241.docx @ 154993 @ @ 1
En la inspección anual
Dejar sustituir el elemento filtrante de papel W .
Dejar sustituir la bujía Y .
Pos: 20.1 /---------- 1 Leerzeile ---------- @ 0\mod_1114611787140_3241.docx @ 3791 @ @ 1
Pos: 20.2 /Innenteil/Pflege und Wartung des Mähers/1 PFLEGE UND WARTUNG DES MÄHERS @ 0\mod_1115362755234_3241.docx @ 3531 @ 1 @ 1
16 CUIDADO Y MANTENIMIENTO DEL CORTACÉSPED
Pos: 20.3 /Innenteil/Pflege und Wartung des Mähers/Pflege und Wartung des Mähers Hinweis @ 26\mod_1377171519784_3241.docx @ 189751 @ @ 1
¡El cuidado regular es la mejor garantía de una larga vida útil y de un funcionamiento
libre de averías! ¡El mantenimiento insuficiente de su aparato provoca graves
deficiencias relacionadas con la seguridad!
Pos: 20.4 /Innenteil/Pflege und Wartung des Mähers/Originalersatzteile Hinweis @ 6\mod_1199788471285_3241.docx @ 43487 @ @ 1
¡Utilice piezas de repuesto originales, ya que sólo éstas garantizan seguridad y
calidad!
Pos: 20.5 /Innenteil/Sicherheitshinweise/Sicherheitshinweis: Lesen, Messer, Stein, Motorstop, Heiss, Zündkerze, Handschuhe @ 0\mod_1115363145562_3241.docx @ 3252 @ @ 1
¡Advertencia sobre la seguridad!
Vea la explicación de los símbolos en
el cuadro página 3
Pos: 20.6 /Innenteil/Pflege und Wartung des Mähers/1.1 Reinigung (Abbildung O ) @ 0\mod_1115363511390_3241.docx @ 3539 @ 2 @ 1
Limpieza (Ilustración O )
Pos: 20.7 /Innenteil/Pflege und Wartung des Mähers/Reinigung Text Benzin 40er 550 E-Series, 675EXi @ 44\mod_1469518532889_3241.docx @ 507709 @ @ 1
IMPORTANTE Para trabajos de limpieza y mantenimiento no deberá poner el
cortacésped sobre uno de los laterales, sino levantarlo por delante (la bujía hacia
arriba), caso contrario podrían presentarse problemas para arrancar. Al levantar
el cortacésped, tener cuidado que no se dañe la trampilla de expulsión.
¡Asegurar el cortacésped en estado levantado!
ATENCIÓN
Al levantar el cortacésped, tener cuidado de no derramar aceite o gasolina.
¡Peligro de incendio!
Eliminar la suciedad y los restos de césped inmediatamente después del corte. Utilizar
cepillos o trapos para la limpieza.
No girar las cuchillas, caso contrario podría bombearse aceite de motor en el
carburador/filtro de aire y presentarse luego problemas para arrancar.
IMPORTANTENo limpiar nunca la zona del accionamiento o partes del motor (como
sistema de encendido, carburador, etc.), juntas, cojinetes con limpiadores de alta
presión o chorro de agua normal. Las consecuencias podrían ser daños o costosas
reparaciones.
Pos: 20.8 /Innenteil/Pflege und Wartung des Mähers/1.1 Aufbewahrung @ 0\mod_1115363938281_3241.docx @ 3532 @ 2 @ 1
Cómo guardar el aparato
Pos: 20.9 /Innenteil/Pflege und Wartung des Mähers/Aufbewahrung Text @ 0\mod_1115364661953_3241.docx @ 3546 @ @ 1
Guarde siempre la máquina limpia en un recinto cerrado, seco e inaccesible para los
niños. Deje que el motor se enfríe antes de aparcar la máquina en recintos cerrados.
Pos: 20.10 /Innenteil/Pflege und Wartung des Mähers/1.1 Umklappen des Führungsholmes (Abbildung B4 + D4) @ 22\mod_1359540540217_3241.docx @ 168247 @ 2 @ 1
11
Plegado del larguero de guía (Ilustración B4 + D4 )
Pos: 20.11 /Innenteil/Pflege und Wartung des Mähers/Umklappen des Führungsholmes Text 40er 675EXi @ 44\mod_1469101787280_3241.docx @ 505068 @ @ 1
Para guardar el aparato sin necesidad de tanto espacio o para su transporte,
soltar las dos tuercas de mariposa superiores y plegar la parte superior con
cuidado hacia delante B4 o soltar las cuatro tuercas de mariposa de forma que el
larguero guía se pueda abatir sobre el motor sin resistencia en forma de Z D4 .
Los dispositivos dentados de plástico deben desengancharse de los
orificios de la carcasa.
- Prestar atención a que el cable Bowden no se doble o aplaste.
CUIDADO
Al plegar el larguero para el transporte o almacenamiento y soltar las tuercas de
mariposa para que los dispositivos dentados de plástico se desenganchen de los
orificios de la carcasa se podría generar un movimiento brusco e imprevisible del
larguero. Asimismo podrían producirse zonas de aplastamiento entre la parte
inferior y superior del larguero. ¡Peligro de lesiones!
Pos: 20.12 /Innenteil/Pflege und Wartung des Mähers/1.1 Transport und Sicherung des Gerätes (Abbildung N ) @ 10\mod_1250083705506_3241.docx @ 85938 @ 2 @ 1
Transporte y aseguramiento del aparato (Ilustración N )
Pos: 20.13 /Innenteil/Pflege und Wartung des Mähers/Transport und Sicherung Text 40er ab 2013 @ 32\mod_1408516370569_3241.docx @ 239880 @ @ 1
¡Si fuera necesario transportar el aparato, no lo agarre por la trampilla de
expulsión! Agárrelo por la parte delantera y trasera en el asa N .
Transportar el aparato de pie. En caso necesario, abatir el larguero guía en las
posiciones B4 ó D4 .
Aparcar el medio de transporte sobre suelo plano, para que el aparato no pueda
deslizarse antes de ser asegurado.
Descolgar el saco colector y asegurarlo por separado durante el transporte.
Fijar el aparato sobre o en el vehículo con medios de aseguramiento de carga
autorizados (p. ej., correas de trincar con elemento tensor). Correas de trincar son
cintas de fibras sintéticas. Cada correa de trincar está marcada. La etiqueta
contiene detalles importantes para su utilización. Observe las indicaciones de la
etiqueta al utilizar la correa de trincar.
En caso de materiales de carga que rueden, aconsejamos el anclaje directo con 4
correas tensoras. Asegure el aparato por las ruedas, de forma que no se pueda
mover durante el viaje.
ATENCIÓN
No tensar demasiado las correas. Una fijación demasiado fuerte del aparato
puede provocar daños.
Pos: 20.14 /Innenteil/Pflege und Wartung des Mähers/1.1 Wartung des Messerbalkens @ 0\mod_1115365509765_3241.docx @ 3545 @ 2 @ 1
Mantenimiento de la cuchilla
Pos: 20.15 /Innenteil/Pflege und Wartung des Mähers/Wartung des Messerbalkens Text Benzin @ 19\mod_1346246117815_3241.docx @ 149468 @ @ 1
Una cuchilla bien afilada garantiza un corte óptimo. Recomendamos el control del
estado y de la sujeción de la cuchilla antes de comenzar a cortar el césped. El tornillo
de sujeción de la cuchilla deberá ser tensado siempre por un taller especializado y
autorizado. Si el tornillo de sujeción de la cuchilla estuviera demasiado tensado o flojo
se podrían dañar el acoplamiento de la cuchilla o la barra portacuchillas o estas se
podrían soltar y generar lesiones graves. Deberá sustituir siempre las cuchillas
desgastadas o deterioradas.
Pos: 20.16 /Innenteil/Pflege und Wartung des Mähers/1.1 Nachschleifen und Auswuchten des Messerbalkens (Abbildung Q) @ 0\mod_1115365616312_3241.docx @ 3537 @ 2 @ 1
Afilado posterior y equilibrado de la cuchilla (Ilustración Q )
Pos: 20.17 /Innenteil/Pflege und Wartung des Mähers/Nachschleifen und Auswuchten des Messerbalkens Hinweis Benzin @ 0\mod_1115618908515_3241.docx @ 3561 @ @ 1
AVISO
El afilado posterior y el equilibrado de la cuchilla deben dejarse hacer siempre
por un taller del ramo autorizado. Una cuchilla afilada irreglamentariamente y no
equilibrada puede causar fuertes vibraciones y dañar el cortacésped.
Pos: 20.18 /Innenteil/Pflege und Wartung des Mähers/Nachschleifen und Auswuchten des Messerbalkens Text BBC @ 0\mod_1127897968042_3241.docx @ 3564 @ @ 1
Las aristas cortantes de la cuchilla sólo podrán reafilarse hasta que la marca (1) en la
cuchilla (anillo) (véase ilustración Q ) haya sido alcanzada. ¡Cuidado! Preserve un
ángulo de afilado de 30º.
¡Un taller especializado puede verificar este valor (límite de desgaste) por usted!
Pos: 20.19 /Innenteil/Pflege und Wartung des Mähers/Nachschleifenund Auswuchten des Messerbalkens Hinweis Markierung @ 9\mod_1228810807409_3241.docx @ 70876 @ @ 1
ADVERTENCIA
Una cuchilla que haya sobrepasado los límites de desgaste (marca) puede
romperse y salir despedida, lo que puede provocar graves lesiones.
Pos: 20.20 /Innenteil/Pflege und Wartung des Mähers/1.1 Auswechseln des Messerbalkens @ 3\mod_1157368508411_3241.docx @ 18736 @ 2 @ 1
Sustitución de la cuchilla
Pos: 20.21 /Innenteil/Pflege und Wartung des Mähers/Auswechseln des Messerbalkens Hinweis Benzin neu @ 19\mod_1346311701802_3241.docx @ 153195 @ @ 1
ADVERTENCIA
El portacuchillas sólo deberá ser sustituido por un taller especializado y
autorizado. Si el acoplamiento de la cuchilla estuviera mal montado o el tornillo
de la cuchilla estuviera demasiado tensado o flojo, se podría soltar la barra
portacuchillas y generar lesiones graves.
Pos: 20.22 /Innenteil/Pflege und Wartung des Mähers/Auswechseln des Messerbalkens Text Elektro+Benzin neu @ 26\mod_1377172735519_3241.docx @ 191165 @ @ 1
Emplee sólo barras portacuchillas originales como recambio. Los repuestos no
equivalentes pueden dañar la máquina y poner en peligro su seguridad.
Las herramientas de corte de recambio deben estar marcadas siempre con el
nombre y/o el código de la empresa del fabricante o proveedor y de los nºs de
piezas.
Pos: 20.23 /Innenteil/Pflege und Wartung des Mähers/1.1 Wartung der Räder (Abbildung S) @ 0\mod_1125651856935_3241.docx @ 3541 @ 2 @ 1
Mantenimiento de las ruedas (Ilustración S )
Pos: 20.24 /Innenteil/Pflege und Wartung des Mähers/Wartung der Räder Text Elektro,40er,43er o.A .,52-SA Konuskugellager fetten @ 44\mod_1469181710903_3241.docx @ 505453 @ @ 1
Una vez al año o cada 15-20 horas de servicio deberá lubricar los rodamientos de las
ruedas.
Desmontar los tapacubos S .
Soltar la tuerca hexagonal con una llave de vaso, quitar la arandela y las ruedas.
Una vez engrasado el cojinete con un lubricante de rodamiento "Lubricante a largo
plazo KAJO LZR 2“ deslizar las ruedas, colocar la arandela, fijar con la tuerca
hexagonal y apretar de nuevo hasta que las ruedas puedan girar fácilmente pero
sin holgura. Volver a colocar el tapacubos.
Pos: 21.1 /---------- 1 Leerzeile ---------- @ 0\mod_1114611787140_3241.docx @ 3791 @ @ 1
Pos: 21.2 /Innenteil/Wartung des Motors/1 WARTUNG DES MOTORS @ 0\mod_1115367976453_3241.docx @ 3586 @ 1 @ 1
17 MANTENIMIENTO DEL MOTOR
Pos: 21.3 /Innenteil/Sicherheitshinweise/Sicherheitshinweis: Lesen, Messer, Stein, Explosion, Benzin, Heiss, Zündkerze, Handschuhe @ 4\mod_1159169796358_3241.docx @ 20796 @ @ 1
¡Advertencia sobre la seguridad!
Vea la explicación de los símbolos
en el cuadro página 3
Pos: 21.4 /Innenteil/Wartung des Motors/Motorabgase Hinweis @ 4\mod_1159167170397_3241.docx @ 20756 @ @ 1
AVISO
¡Evitar lesiones! Los gases del escape contienen monóxido de carbono y pueden
causar enfermedades graves o la muerte.
No hacer funcionar un motor en un entorno cerrado, como un garaje, incluso si
las puertas y ventanas están abiertas.
Colocar la máquina en un espacio abierto antes de poner en marcha el motor.
Pos: 21.5 /Innenteil/Wartung des Motors/Allgemeiner Hinweis 40er @ 4\mod_1159962808155_3241.docx @ 21646 @ @ 1
IMPORTANTE
Para efectuar los trabajos de limpieza y de mantenimiento en el motor o bien en
el cortacésped no volcarlo a un lado sino levantarlo por delante O (la bujía hacia
arriba), ya que, de lo contrario, pueden presentarse dificultades al arrancar. Al
levantar el cortacésped ponga cuidado en que no se dañe la trampilla de
expulsión. ¡Asegure el cortacésped en estado levantado!
Pos: 21.6 /Innenteil/Wartung des Motors/Wartung des Motors Text hochkippen @ 34\mod_1410329467566_3241.docx @ 247814 @ @ 1
ATENCIÓN
Al levantar el cortacésped, tener cuidado de no derramar aceite o gasolina.
¡Peligro de incendio!
La ejecución periódica de los trabajos de mantenimiento y conservación descritos es la
condición previa para un funcionamiento del motor duradero y sin fallos, además es la
condición previa fundamental para los reclamos por garantía.
Mantener el motor siempre limpio, sobre todo el exterior, especialmente las zonas del
silenciador y de los cilindros deben estar siempre libre de cuerpos extraños (p. ej.,
restos de césped). El tubo de escape y el motor alcanzan elevadas temperaturas
mientras están en marcha. Los cuerpos extraños inflamables, como hojas, hierba, etc.
se podrían incendiar con facilidad.
Sólo si las aletas de refrigeración del cilindro están siempre limpias, se puede
garantizar una refrigeración correcta.
IMPORTANTE
No limpiar nunca el motor con limpiadores de alta presión o chorro de agua
normal. Las consecuencias podrían ser daños o costosas reparaciones.
Pos: 21.7 /Innenteil/Wartung des Motors/1.1 Ölwechsel @ 0\mod_1115368583406_3241.docx @ 3589 @ 2 @ 1
Cambio de aceite
Pos: 21.8 /Innenteil/Beschreibung der Bauteile/40-SPIRIT (SA1733) @ 45\mod_1470736688155_0.docx @ 514267 @ @ 1
40-SPIRIT (SA1733)
Pos: 21.9 /Innenteil/Wartung des Motors/Ölwechsel Hinweis 675EXi @ 44\mod_1469088388110_3241.docx @ 504393 @ @ 1
Antes del uso, controlar el nivel de aceite y si fuera necesario rellenar (véase "Controlar
el nivel de aceite“ y "Reponer aceite“, ilustración Y1 )
No es necesario realizar un cambio de aceite. Pero si desea cambiar el aceite, sigua
las siguientes indicaciones.
Pos: 21.10 /Innenteil/Beschreibung der Bauteile/40-SPIRIT (SA1333), R40 (SA1308) @ 45\mod_1470736771854_0.docx @ 514294 @ @ 1
40-SPIRIT (SA1333), R40 (SA1308)
Pos: 21.11 /Innenteil/Wartung des Motors/Ölwechsel nach 50 Stunden (erstmal nach 5 Stunden) Text @ 44\mod_1469428605150_3241.docx @ 505836 @ @ 1
En motores nuevos, el primer cambio de aceite debe tener lugar después de aprox. 5
horas de servicio. Después, aprox. cada 50 horas de servicio o por lo menos una vez
por temporada.
Antes del uso, controlar el nivel de aceite y si fuera necesario rellenar (véase "Controlar
el nivel de aceite“ y "Reponer aceite“, ilustración Y1 ).
Para realizar el cambio de aceite seguir las siguientes instrucciones.
Pos: 21.12 /Innenteil/Beschreibung der Bauteile/Alle Modelle_dl_text_bold_8 @ 33\mod_1409212920947_3241.docx @ 245829 @ @ 1
Todos los modelos
Pos: 21.13 /Innenteil/Wartung des Motors/Ölwechsel Hinweis @ 6\mod_1199793171487_3241.docx @ 43500 @ @ 1
INDICACIÓN
Para proteger el medio ambiente, aconsejamos llevar a cabo el cambio de aceite
en un taller especializado.
Pos: 21.14 /Innenteil/Wartung des Motors/Ölwechsel Text 40er Motor 675EXi @ 44\mod_1469089217034_3241.docx @ 504420 @ @ 1
12
Cambiar el aceite
Antes de inclinar el motor para hacer salir el aceite, vaciar el tanque de
combustible y dejar en marcha el motor hasta que se pare por falta de
combustible.
Parar el motor y extraer el capuchón de la bujía.
Cambiar el aceite mientras el motor esté caliente.
Para cambiar el aceite, retire la varilla de medición de la boca de llenado de
aceite.
Coloque de costado el escarificador, de forma que el lado de la bujía esté arriba y
el aceite viejo caiga en un recipiente colector.
No hacer salir el aceite viejo en la canalización o en el suelo, sino que
eliminarlo de acuerdo a las disposiciones locales.
Enderezar el cortacésped y llenar por la tubuladura con aceite de marca (cantidad
y calidad, véase los datos técnicos). Introducir la varilla de medición y controlar el
nivel de aceite (véase "Controlar el nivel de aceite“ y "Reponer aceite“,
ilustración Y1 )! Con el nivel de aceite correcto, coloque y enrosque la varilla de
medición del aceite.
Pos: 21.15 /Innenteil/Wartung des Motors/1.1 Reinigen bzw. Austausch des Luftfilters (Abbildung W ) @ 0\mod_1115369153171_3241.docx @ 3590 @ 2 @ 1
Limpieza o recambio del filtro de aire (Ilustración W )
Pos: 21.16 /Innenteil/Wartung des Motors/Luftfilter Hinweis @ 10\mod_1251358025635_3241.docx @ 89693 @ @ 1
IMPORTANTE
No arrancar nunca el motor o hacerlo funcionar con el filtro de aire desmontado.
Pos: 21.17 /Innenteil/Wartung des Motors/Reinigen bzw. Austausch des Luftfilters Text Motor SAU13340, SAU14508 @ 44\mod_1469090090435_3241.docx @ 504447 @ @ 1
Abrir la cubierta (1), volcarla hacia abajo y retirarla.
Sacar el elemento filtrante (2) con cuidado, sacudir suavemente el elemento
filtrante contra una superficie plana o sustituirlo en caso de gran suciedad. En
caso de gran suciedad o daño: sustituirlo.
No aceitar nunca el elemento filtrante ni limpiarlo con aire comprimido. Los
elementos filtrantes muy sucios o dañados se deben sustituir.
Tras la limpieza o sustitución insertar el elemento filtrante en la placa del filtro de
aire.
Insertar los ganchos (3) de la cubierta (1) en el alojamiento (4) debajo de la placa
del filtro de aire.
Inclinar la cubierta hacia arriba y cerrar con cuidado.
En caso de condiciones de uso desfavorables (gran generación de polvo), es necesaria
la limpieza después de cada corte o cada 25 horas de servicio.
(Núm. de pedido del elemento filtrante, véase Piezas de repuesto originales y
accesorios)
Pos: 21.18 /Innenteil/Wartung des Motors/1.1 Kontrolle der Zündkerze (Abbildung Y ) @ 0\mod_1115369306250_3241.docx @ 3587 @ 2 @ 1
Control de la bujía (Ilustración Y )
Pos: 21.19 /Innenteil/Beschreibung der Bauteile/40-SPIRIT (SA1733) @ 45\mod_1470736688155_0.docx @ 514267 @ @ 1
40-SPIRIT (SA1733)
Pos: 21.20 /Innenteil/Wartung des Motors/Kontrolle der Zündkerze Text 0,7-0,8mm @ 2\mod_1144323276738_3241.docx @ 11694 @ @ 1
Para verificar el desgaste de la bujía, desenchufe su enchufe y desenrosque la bujía. Si
el electrodo está muy gastado se debe cambiar la bujía (Nº de pedido: véanse
recambios originales y accesorios).
En caso contrario basta con limpiarla y ajustar la distancia entre electrodos a 0,7-0,8
mm. Enrosque a mano la bujía en el motor y apriétela firmemente con la llave de tubo.
Meta el enchufe a presión. Sustituir anualmente la bujía.
Pos: 21.21 /Innenteil/Beschreibung der Bauteile/40-SPIRIT (SA1333), R40 (SA1308) @ 45\mod_1470736771854_0.docx @ 514294 @ @ 1
40-SPIRIT (SA1333), R40 (SA1308)
Pos: 21.22 /Innenteil/Wartung des Motors/Kontrolle der Zündkerze Text 0,5mm @ 9\mod_1241689139811_3241.docx @ 79448 @ @ 1
Para verificar el desgaste de la bujía, desenchufe su enchufe (1) y desenrosque la
bujía (2). Si el electrodo está muy gastado se debe cambiar la bujía (Nº de pedido:
véanse recambios originales y accesorios).
En caso contrario basta con limpiarla y ajustar la distancia entre electrodos a 0,5 mm.
Enrosque a mano la bujía en el motor y apriétela firmemente con la llave de tubo. Meta
el enchufe a presión. Sustituir anualmente la bujía.
Pos: 21.23 /Innenteil/Beschreibung der Bauteile/Alle Modelle_dl_text_bold_8 @ 33\mod_1409212920947_3241.docx @ 245829 @ @ 1
Todos los modelos
Pos: 21.24 /Innenteil/Wartung des Motors/1.1 Vorschriftsmäßiges „Überwintern“ des Motors (oder längerer Nichtgebrauch) @ 0\mod_1115369429437_3241.docx @ 3591 @ 2 @ 1
Instrucciones para el periodo invernal del motor (o prolongado desuso)
Pos: 21.25 /Innenteil/Wartung des Motors/Vorschriftsmäßiges „Überwintern“ des Motors Gerät kippen Text @ 0\mod_1115369463687_3241.docx @ 3600 @ @ 1
Vacié el depósito del combustible y deje el motor en funcionamiento hasta que
deje de marchar a causa de la falta de combustible.
Apague el motor y extraiga el enchufe de la bujía.
Evacué el aceite mientras que el motor esté aún caliente. Rellene con aceite
fresco (vea la cantidad y calidad en los datos técnicos).
Elimine los depósitos de césped cortado o hierba que puedan existir en el cilindro
o en sus ranuras, bajo la tapa del motor o alrededor del silenciador.
Guarde siempre la máquina limpia en un recinto cerrado, seco e inaccesible para
los niños.
Pos: 21.26 /Innenteil/Wartung des Motors/Kraftstoff Hinweis @ 45\mod_1470745984643_3241.docx @ 514429 @ @ 1
IMPORTANTE
Antes de la puesta en marcha tras haber pasado el invierno y después de un
tiempo de paro prolongado, use sólo carburante fresco para llenar el depósito.
Pos: 22.1 /---------- 1 Leerzeile ---------- @ 0\mod_1114611787140_3241.docx @ 3791 @ @ 1
13
Pos: 22.2 /Innenteil/Störungsursachen und deren Beseitigung/1 STÖRUNGSURSACHEN UND DEREN BESEITIGUNG @ 0\mod_1115373523343_3241.docx @ 3626 @ 1 @ 1
18 CAUSAS DE AVERÍAS Y SU ELIMINACIÓN
Pos: 22.3.1 /Innenteil/Störungsursachen und deren Beseitigung/Störungstabellenelemente/1 Tabellenkopf @ 0\mod_1115374760156_3241.docx @ 3606 @ @ 1
Averías Causas posibles Remedio
Pos: 22.3.2 /Innenteil/Störungsursachen und deren Beseitigung/Störu ngstabellenelemente/Motor springt nicht an 40er 550-E-Series, 675EXi @ 45\mod_1470746849571_3241.docx @ 514456 @ @ 1
El motor no arranca
Arco de mando no
plegado.
Presionar el arco de mando
sobre la pieza superior del
larguero D .
Bomba de cebado sin
accionar (en modelos
SA1333, SA1308).
Accionar de tres a cinco veces
la bomba de cebado B .
Tanque de combustible
vacío.
Repostar combustible limpio
y fresco.
Capuchón de la bujía
suelto.
Presionar el capuchón de la
bujía o acudir a un taller
especializado autorizado
para un control.
Bujía dañada o sucia o
electrodo fundido.
Sustituir o limpiar la bujía,
ajustar la distancia del
electrodo Y :
0,7 - 0,8 mm
(en modelo (SA1733)
0,5 mm (en modelo
SA1333, SA1308).
El motor recibe
demasiado combustible
(bujía mojada).
Solicitar que un taller
especializado lo controle.
Filtro de aire sucio. Limpiar o renovar el elemento
del filtro de aire W .
Pos: 22.3.3 /Innenteil/Störungsursachen und deren Beseitigung/Störungstabellenelemente/Motorleistung lässt nach @ 33\mod_1408527299785_3241.docx @ 241500 @ @ 1
Se reduce la potencia
del motor
Filtro de aire sucio. Limpiar o renovar el
elemento del filtro de aire
W .
La bujía se cubre de
hollín.
Solicitar que un taller
especializado lo controle.
El combustible envejece
y se ensucia.
Vacíe el depósito de gasolina
y vierta combustible nevo.
Pos: 22.3.4 /Innenteil/Störungsursachen und deren Beseitigung/Störungstabellenelemente/Motor läuft unregelmäßig @ 0\mod_1127909273145_3241.docx @ 3613 @ @ 1
El motor funciona
irregularmente
El filtro de aire está
sucio.
Limpie o sustituya el filtro de
aire W .
La bujía está
ennegrecida a causa del
humo.
Deje examinar por un taller
del ramo autorizado.
Deje examinar por un taller
del ramo autorizado.
Pos: 22.3.5 /Innenteil/Störungsursachen und deren Beseitigung/Störungstabellenelemente/Starke Erschütterungen (Vibrieren) @ 0\mod_1115377318234_3241.docx @ 3622 @ @ 1
Fuertes sacudidas
(vibración)
Deje examinar por un taller
del ramo autorizado.
Pos: 22.3.6 /Innenteil/Störungsursachen und deren Beseitigung/Störungstabellenelemente/Schnitt unsauber, Rasen wird gelb, Benzin 40er, 43er PRO/S @ 4\mod_1160126243138_3241.docx @ 22070 @ @ 1
Corte deficiente, el
césped se amarillece
La cuchilla no tiene filo. Deje reafilar y equilibrar por
un taller del ramo autorizado
Q .
El alto del corte es
demasiado bajo.
Ajuste una mayor altura de
corte I .
Revoluciones del motor
demasiado bajas.
Deje examinar por un taller
del ramo autorizado.
El cortacésped se
empuja demasiado
rápido.
Adaptar la velocidad para
cortar el césped.
Insuficiente
recubrimiento de los
cortes al cortar el
césped.
Las condiciones de césped
alto pueden requerir más
superposiciones de cortes.
Césped enredado. Utilizando un aireador de
césped de se obtiene una
notable mejoría del césped
Pos: 22.3.7 /Innenteil/Störungsursachen und deren Beseitigung/Störungstabellenelemente/Auswurf verstopft, Benzin, TurboSignal MUSTER @ 17\mod_1331728502002_3241.docx @ 134647 @ @ 1
Expulsión obstruida
No se ha respetado la
señal turbo J + K .
Vaciar el saco colector L .
Número de revoluciones
del motor demasiado
bajo.
Deje examinar por un taller
del ramo autorizado.
Altura de corte
demasiado baja y
césped demasiado alto.
Seleccionar una altura de
corte más alta I .
Cortar el césped con
demasiada
velocidad.
Adaptar la velocidad de
corte, si fuera necesario,
desconecte el mecanismo de
avance.
El césped está húmedo. Dejar que seque el césped.
Pos: 22.3.8 /Innenteil/Störungsursachen und deren Beseitigung/Störungstabellenelemente/Gemulchte Gras sieht schlecht aus Heckauswurf @ 5\mod_1183467132357_3241.docx @ 35953 @ @ 1
El estado del césped
para pajote es malo:
Cúmulos, recortes
excesivos, corte
brusco
La cuchilla no tiene filo. Deje reafilar y equilibrar por
un taller del ramo autorizado.
No se han seguido las
reglas del mantillo (cortar
máx. 1/3 de la altura del
césped; la altura a cortar
tiene quer ser de menos
de 10 cm)
Ajuste una mayor altura de
corte I .
Modifique el cortacésped a
expulsión trasera U2 + S1
y corte el césped
primeramente con un ajuste
de corte alto.
Velocidad de
desplazamiento
demasiado alta.
Adapte la velocidad de
desplazamiento.
Acumulación de césped
debajo de la plataforma.
Ajuste una mayor altura de
corte I .
Insuficiente
recubrimiento de los
cortes al cortar el
césped.
Las condiciones de césped
alto pueden requerir más
superposiciones de cortes.
El césped no está seco. Ajuste una mayor altura de
corte I .
Deje secar el césped.
Pos: 22.4 /Innenteil/Störungsursachen und deren Beseitigung/Störungsursachen und deren Beseitigung Text Benzin @ 0\mod_1115378183390_3241.do cx @ 3627 @ @ 1
En caso de interrupciones y defectos que no se mencionan aquí, diríjase por favor a su
taller del ramo autorizado más próximo.
Las reparaciones que requieren conocimientos técnicos las debería dejar Vd. que las
efectúe sólo un especialista. Su taller del ramo autorizado le ayudará gustosamente
también si Vd. no quiere realizar los trabajos de mantenimiento descritos aquí.
Pos: 23.1 /---------- 1 Leerzeile ---------- @ 0\mod_1114611787140_3241.docx @ 3791 @ @ 1
14
Pos: 23.2 /Innenteil/Technische Daten/ 1 TECHNISCHE DATEN @ 26\mod_1377505215393_3241.docx @ 193416 @ 1 @ 1
19 DATOS TÉCNICOS
Pos: 23.3 /Innenteil/Technische Daten/1.1 Motor Benzin @ 26\mod_1377506244877_3241.docx @ 193448 @ 2 @ 1
Motor
Pos: 23.4 /Innenteil/Beschreibung der Bauteile/40-SPIRIT (SA1733) @ 45\mod_1470736688155_0.docx @ 514267 @ @ 1
40-SPIRIT (SA1733)
Pos: 23.5 /Innenteil/Technische Daten/Motor SAU14508 B&S 675EXi @ 43\mod_1468407758261_3241.docx @ 502352 @ @ 1
Motor
B&S motor de 4 tiempos, 675EXi
Cilindrada 163 cm
3
Número de revoluciones 2800 min
-1
Potencia del aparato 2,6 kW
Distancia entre electrodos 0,7 – 0,8 mm
Combustible Combustible estándar sin plomo,
con max.10% de etanol
Capacidad del depósito aprox. 0,9 Iitros
Aceite Iubricante SAE 30, SAE 10W30, SAE 5W30
ó un aceite de marca similar,
calidad mínima SF
Cant.aceite 0,4 – 0,5 Iitros
Pos: 23.6 /Innenteil/Beschreibung der Bauteile/40-SPIRIT (SA1333), R40 (SA1308) @ 45\mod_1470736771854_0.docx @ 514294 @ @ 1
40-SPIRIT (SA1333), R40 (SA1308)
Pos: 23.7 /Innenteil/Technische Daten/Motor B&S 550 E-Series @ 29\mod_1391606724165_3241.docx @ 223529 @ @ 1
Motor B&S motor de 4 tiempos,
550 E-Series
Cilindrada 140 cm
3
Número de revoluciones 2800 min
-1
Potencia del aparato 2,1 kW
Distancia entre electrodos 0,5 mm
Combustible Combustible estándar sin plomo, con
max.10% de etanol
Capacidad del depósito aprox. 0,9 Iitros
Aceite Iubricante SAE 30, SAE 10W30, SAE 5W30
ó un aceite de marca similar,
calidad mínima SF
Cant.aceite 0,4 - 0,5 Iitros
Pos: 23.8 /Innenteil/Beschreibung der Bauteile/Alle Modelle_dl_text_bold_8 @ 33\mod_1409212920947_3241.docx @ 245829 @ @ 1
Todos los modelos
Pos: 23.9 /Innenteil/Technische Daten/1.1 Mäher @ 26\mod_1377506115392_3241.docx @ 193432 @ 2 @ 1
Cortacésped
Pos: 23.10 /Innenteil/Technische Daten/Mäher 40-SPIRIT/R40 B&S SA1733/SA1333/SA1308 @ 29\mod_1391607794180_3241.docx @ 223547 @ @ 1
Carcasa Plástico a prueba de golpes (PP)
Ancho de corte 400 mm
Alturas de corte Central, 24, 32, 40, 50, 60, 75mm
Regulable altura larguero de guía triple
Volumen de la bolsa colectora 44 litros
Peso 24 kg
Largo 1360 mm
Ancho 455 mm
Altura 1010 mm
Ruedas Ø 150 mm / Ø 180 mm
Disposición rodamientos delante Rodamiento de bolas cónico
Disposición rodamientos detrás Rodamiento de bolas cónico
Pos: 23.11 /Innenteil/Technische Daten/1.1 Schallleistungspegel @ 26\mod_1377506318178_3241.docx @ 193464 @ 2 @ 1
Nivel de potencia acústica
Pos: 23.12 /Innenteil/Technische Daten/Schallleistungspegel 96 @ 26\mod_1377510170546_3241.docx @ 193561 @ @ 1
Nivel de potencia acústica garantizado;
medido según 2000/14/CE
L
wa
= 96 dB(A)
Pos: 23.13 /Innenteil/Technische Daten/1.1 Schalldruckpegel @ 26\mod_1377506423245_3241.docx @ 193480 @ 2 @ 1
Nivel de la presión acústica
Pos: null /Innenteil/Beschreibung der Bauteile/40-SPIRIT (SA1733) @ 45\mod_1470736688155_0.docx @ 514267 @ @ 1
40-SPIRIT (SA1733)
Pos: null /Innenteil/Technische Daten/Schalldruckpegel 83_EN ISO 5395-2 @ 26\mod_1377603227199_3241.docx @ 193928 @ @ 1
Nivel de la presión acústica de emisión en el puesto de manejo;
medido según EN ISO 5395-2
Inseguridades de medición; según ISO 4871
L
pA
= 83 dB(A)
3 dB
Pos: null /Innenteil/Beschreibung der Bauteile/40-SPIRIT (SA1333), R40 (SA1308) @ 45\mod_1470736771854_0.docx @ 514294 @ @ 1
40-SPIRIT (SA1333), R40 (SA1308)
Pos: 23.17 /Innenteil/Technische Daten/Schalldruckpegel 84 @ 26\mod_1377511494572_3241.docx @ 193660 @ @ 1
Nivel de la presión acústica de emisión en el puesto de manejo;
medido según EN ISO 5395-2
Inseguridades de medición; según ISO 4871
L
pA
= 84 dB(A)
3 dB
Pos: 23.18 /Innenteil/Technische Daten/1.1 Schwingungen @ 26\mod_1377506598160_3241.docx @ 193496 @ 2 @ 1
Vibraciones
Pos: 23.19 /Innenteil/Beschreibung der Bauteile/40-SPIRIT (SA1733) @ 45\mod_1470736688155_0.docx @ 514267 @ @ 1
40-SPIRIT (SA1733)
Pos: 23.20 /Innenteil/Technische Daten/Schwingungen 5 @ 26\mod_1377510596532_3241.docx @ 193594 @ @ 1
Vibraciones en el larguero de guía;
medidas según EN ISO 5395-2
Inseguridades de medición; según EN 12096
a
hW
= 5 m/s
2
2,5 m/s
2
Pos: 23.21 /Innenteil/Beschreibung der Bauteile/40-SPIRIT (SA1333), R40 (SA1308) @ 45\mod_1470736771854_0.docx @ 514294 @ @ 1
40-SPIRIT (SA1333), R40 (SA1308)
Pos: 23.22 /Innenteil/Technische Daten/Schwingungen 2,7 @ 29\mod_1391608446751_3241.docx @ 223565 @ @ 1
Vibraciones en el larguero de guía;
medidas según EN ISO 5395-2
Inseguridades de medición; según EN 12096
a
hW
= 2,7 m/s
2
1,4 m/s
2
Pos: 24.1 /---------- 1 Leerzeile ---------- @ 0\mod_1114611787140_3241.docx @ 3791 @ @ 1
Pos: 24.2 /Innenteil/Original-Ersatzteile und Zubehör/1 ORIGINAL-ERSATZTEILE UND ZUBEHÖR @ 26\mod_1377512241340_3241.docx @ 193687 @ 1 @ 1
20 RECAMBIOS ORIGINALES Y ACCESORIOS
Pos: 24.3 /Innenteil/Beschreibung der Bauteile/40-SPIRIT (SA1733) @ 45\mod_1470736688155_0.docx @ 514267 @ @ 1
40-SPIRIT (SA1733)
Pos: 24.4 /Innenteil/Original-Ersatzteile und Zubehör/Ersatzteile 40-SPIRIT (675EXi) @ 44\mod_1469092831430_3241.docx @ 504744 @ @ 1
Aceite de motor SA24208
Lubricante del rodamiento SAA11300
Bujía M78543
Elemento de filtro de aire Encargar en B&S con el número 593260
Set de equipamiento al sistema de
mullido
SA575
Barra portacuchilla Por motivos de seguridad, el recambio de
la barra portacuchilla sólo debe ser
realizado por un taller especializado
autorizado.
Este taller dispone también del número de
recambio correspondiente de la barra
portacuchilla.
Pos: 24.5 /Innenteil/Beschreibung der Bauteile/40-SPIRIT (SA1333), R40 (SA1308) @ 45\mod_1470736771854_0.docx @ 514294 @ @ 1
40-SPIRIT (SA1333), R40 (SA1308)
Pos: 24.6 /Innenteil/Original-Ersatzteile und Zubehör/Ersatzteile 40-SPIRIT/R40 (B&S) @ 42\mod_1460631845077_3241.docx @ 495166 @ @ 1
Aceite de motor SA24208
Lubricante del rodamiento SAA11300
Bujía M78543
Elemento de filtro de aire Encargar en B&S con el número 798452.
Set de equipamiento al sistema de
mullido
SA575
Barra portacuchilla Por motivos de seguridad, el recambio de
la barra portacuchilla sólo debe ser
realizado por un taller especializado
autorizado.
Este taller dispone también del número de
recambio correspondiente de la barra
portacuchilla.
Pos: 26 /CE-Erklärungshinweis @ 25\mod_1377162402113_0.docx @ 187313 @ @ 1
Declaración de conformidad véase el final del documento, tras el último idioma
=== Ende der Liste für Textmarke Inhalt ===
1
1
Introduzione ............................................................................................................. 2
2 Spiegazione della targhetta d’identificazione applicata sulla macchina .......... 2
3 Spiegazione dei pittogrammi ................................................................................. 2
4 Spiegazione dei simboli .......................................................................................... 3
5 Impiego conforme allo scopo previsto ................................................................. 3
6 Norme di sicurezza generali per la tagliaerba manovrata a mano (benzina) .... 3
Informazioni di sicurezza generali ............................................................................. 3
Misure preliminari ...................................................................................................... 4
Uso............................................................................................................................. 4
Manutenzione e deposito .......................................................................................... 5
7 Descrizione dei componenti costruttivi ................................................................ 6
8 Lavori di preparazione ............................................................................................ 6
Posizionamento alto del longherone di guida
(illustrazione A1 + E1 + B1 + O4 ) ..................................................................... 6
Montaggio dello starter sul manubrio (illustrazione L1 ) .......................................... 7
Montare il sacco di raccolta dell'erba e fissarlo quindi alla mietitrice
(illustrazione Q1 + R1 + S1 ) ................................................................................ 7
Regolare l'altezza di taglio (illustrazione I ) .............................................................. 7
9 Prima della prima messa in funzione .................................................................... 7
Rifornimento dell'olio (illustrazione Y1 ) ................................................................... 7
Rifornire di carburante ............................................................................................... 7
10 Avviamento del motore (illustrazione B + D + E ) ........................................... 8
11 Spegnere il motore (illustrazione F ) .................................................................... 8
12 Fermare il motore in caso di emergenza .............................................................. 8
13 Dispositivo di raccolta dell’erba ............................................................................ 8
Funzionamento con sacco di raccolta ....................................................................... 8
Turbosegnale (indicazione che il sacco per la raccolta dell’erba è pieno)
(illustrazione J + K ) ................................................................................................ 8
Per svuotare il sacco di raccolta (illustrazione L ) .................................................... 8
Funzionamento senza sacco di raccolta ................................................................... 8
14 Funzionamento del tagliaerba ................................................................................ 8
Mietitura in pendenza ................................................................................................ 8
Controllo del livello dell'olio ....................................................................................... 8
Controllo della sicurezza di funzionamento .............................................................. 9
Limitazioni temporali .................................................................................................. 9
Consigli per la cura del prato ..................................................................................... 9
Mietitura (illustrazione M ) ........................................................................................ 9
Pacciama tura ............................................................................................................. 9
Trasformazione sull'espulsione posteriore (illustrazione U2 + S1 ) ....................... 9
15 Intervalli di manutenzione ...................................................................................... 9
16 Pulizia e manutenzione del tagliaerba ................................................................ 10
Pulitura (illustrazione O ) ........................................................................................ 10
Conserva zione ......................................................................................................... 1 0
Ribaltamento del longherone di guida (illustrazione B4 + D4 ) ............................ 10
Trasporto e fissaggio dell'apparecchio (illustrazione N ) ....................................... 10
Manutenzione del coltello a barra ........................................................................... 10
Riaffilatura e bilanciamento del coltello a barra (illustrazione Q ) .......................... 10
Cambio della lama ................................................................................................... 10
Manutenzione delle ruote (illustrazione S ) ............................................................ 10
17 Manutenzione del motore ..................................................................................... 10
Cambio dell’olio ....................................................................................................... 11
Pulizia o cambio del filtro dell’aria (illustrazione W ) .............................................. 11
Controllo della candela di accensione (illustrazione Y ) ........................................ 11
Prescrizioni per un corretto svernamento del motore (oppure non utilizzo
prolungato) ............................................................................................................... 11
18 Cause dei disturbi e loro eliminazione ................................................................ 12
19 Dati tecnici .............................................................................................................. 13
Motore ...................................................................................................................... 13
Tagliaerba ................................................................................................................ 13
Livello di potenza sonora ......................................................................................... 13
Livello di pressione sonora ...................................................................................... 13
Oscillazioni ............................................................................................................... 13
20 Pezzi di ricambio originali .................................................................................... 13
Dichiarazione di conformità ................................. vedere nel seguito, dopo l’ultima lingua
2
Pos: 7.1 /---------- 1 Leerzeile ---------- @ 0\mod_1114611787140_3803.docx @ 4353 @ @ 1
Pos: 7.2 /Innenteil/Einführung/1 EINFÜHRUNG @ 0\mod_1115107531171_3803.docx @ 3821 @ 1 @ 1
1 INTRODUZIONE
Pos: 7.3 /Innenteil/Einführung/Einführung SABO+JD Mäher Text @ 23\mod_1367917464244_3803.docx @ 172993 @ @ 1
Cara amica e caro amico amanti del giardino,
quando dopo un lavoro di giardinaggio ben fatto, si gioisce di aver ottenuto un prato
ben curato, allora si capisce quali attrezzi di giardinaggio sono stati usati. Con il vostro
nuovo tosaerba avete fatto la scelta giusta. La potenza delle prestazioni di un
importante marchio della tradizione è associata all’innovazione della moderna alta
tecnologia. Ciò diventa ancor più evidente quando lo usate ed ancor più ne gioirete
quando vedrete il meraviglioso risultato.
Prima di iniziare a rasare il prato, ecco alcune importanti informazioni, che occorre
assolutamente osservare.
Prima di mettere in funzione il tosaerba per la prima volta, è opportuno leggere
attentamente queste istruzioni per l’uso, per familiarizzare con il corretto funzionamento
e manutenzione della macchina e per evitare lesioni o danni al vostro tosaerba.
Utilizzare il tosaerba con prudenza. Fare attenzione alle più importanti precauzioni
riportate nel pittogramma applicato sull’apparecchio. Il significato del pittogramma è
indicato in questa pagina.
Gli avvisi di sicurezza contenuti nelle presenti istruzioni d’uso sono rappresentati con
simboli. La spiegazione dei simboli è indicata nella tabella alla pagina seguente.
Le descrizioni a sinistra e a destra sono sempre riferite ai lati sinistro e destro, rispetto
al senso di marcia, dell’apparecchio.
La corretta osservazione delle istruzioni tecniche consente che il tosaerba funzioni con
la massima affidabilità. Si prega fare attenzione che eventuali danni al tosaerba,
derivanti da errori di utilizzo, non siano soggetti ad obblighi di garanzia legale e
contrattuale.
Vi auguriamo buon divertimento durante i lavori per la cura del prato e del terreno.
Pos: 7.4 /---------- 1 Leerzeile ---------- @ 0\mod_1114611787140_3803.docx @ 4353 @ @ 1
Pos: 7.5 /Innenteil/Einführung/1 ERKLÄRUNG TYPENSCHILD @ 0\mod_1115107875843_3803.docx @ 3822 @ 1 @ 1
2 SPIEGAZIONE DELLA TARGHETTA D’IDENTIFICAZIONE
APPLICATA SULLA MACCHINA
Pos: 7.6 /Innenteil/Einführung/Erklärung Typenschild SABO Benzinmäher Text @ 24\mod_1376481576849_3803.docx @ 179817 @ @ 1
1 Identificazione
2 Numero modello e serie
3 Potenza nominale
4 Peso
5 Sicurezza controllata
6 Velocità nom. motore
7 Anno di fabbricazione
8 Contrassegno di conformità CE
9 Tosaerba guidato a mano
10 Livello di potenza sonora garantito
Pos: 7.7 /---------- 1 Leerzeile ---------- @ 0\mod_1114611787140_3803.docx @ 4353 @ @ 1
Pos: 7.8 /Innenteil/Einführung/Erklärung Typenschild JD Benzinmäher Text @ 26\mod_1377187751314_3803.docx @ 193145 @ @ 1
1 Identificazione
2 Numero modello e serie
3 Potenza nominale
4 Peso
5 Velocità nom. motore
6 Anno di fabbricazione
7 Contrassegno di conformità CE
8 Tosaerba guidato a mano
9 Livello di potenza sonora garantito
Pos: 7.9 /---------- 1 Leerzeile ---------- @ 0\mod_1114611787140_3803.docx @ 4353 @ @ 1
Pos: 7.10 /Innenteil/Einführung/Diese Betriebsanleitung gilt für folgende Modelle MUSTER @ 16\mod_1331719127285_3803.docx @ 134107 @ @ 1
Le presenti istruzioni d'uso sono valide per i seguenti modelli:
Pos: 7.11 /Innenteil/Einführung/TYP 40-SPIRIT/R40_SA1733_SA1333_SA1308 MUSTER @ 45\mod_1470734626141_3803.docx @ 514233 @ @ 1
40-SPIRIT (SA1733): con motore B&S 675EXi, larghezza di taglio 400 mm
40-SPIRIT (SA1333): con motore B&S 550 serie E, larghezza di taglio 400 mm
R40 (SA1308): con motore B&S 550 serie E, larghezza di taglio 400 mm
Pos: 7.12 /Innenteil/Einführung/Typenbezeichnung Ihres Gerätes MUSTER @ 16\mod_1331719283947_3803.docx @ 134123 @ @ 1
La corretta denominazione del tipo è indicata sulla targhetta d'identificazione del Vs.
apparecchio.
Pos: 8.1 /---------- 1 Leerzeile ---------- @ 0\mod_1114611787140_3803.docx @ 4353 @ @ 1
Pos: 8.2 /Innenteil/Erklärung der Piktogramme/1 ERKLÄRUNG DER PIKTOGRAMME @ 25\mod_1377157129190_3803.docx @ 186927 @ 1 @ 1
3 SPIEGAZIONE DEI PITTOGRAMMI
Pos: 8.3 /Innenteil/Erklärung der Piktogramme/Betriebsanleitung lesen! @ 26\mod_1377173368726_3803.docx @ 191952 @ @ 1
Prima della messa in funzione si raccomanda di leggere e
osservare gli avvisi di sicurezza!
Pos: 8.4 /Innenteil/Erklärung der Piktogramme/Dritte fernhalten! @ 26\mod_1377173518755_3803.docx @ 192203 @ @ 1
Pericolo a causa di pezzi scagliati via mentre il motore è in
funzione - mantenere la distanza di sicurezza / tenere lontano
dalla zona di pericolo eventuali terzi!
Pos: 8.5 /Innenteil/Erklärung der Piktogramme/Achtung vor scharfen Messern - Benzin @ 26\mod_1377173673745_3803.docx @ 192304 @ @ 1
Attenzione alle lame affilate! Evitare il contatto con le barre di
taglio in rotazione! Fare attenzione che mani e piedi non
finiscano sotto l’alloggiamento! Prima dei lavori di pulizia e
manutenzione, spegnere il motore ed estrarre il cappuccio
della candela.
Pos: 8.6 /Innenteil/Erklärung der Piktogramme/STOP - Benziner ohne Antrieb @ 30\mod_1404195756886_3803.docx @ 233426 @ @ 1
STOP motore
Pos: 8.7 /Innenteil/Erklärung der Piktogramme/Warnung vor heißen Oberflächen! @ 25\mod_1377160597849_3803.docx @ 187028 @ @ 1
Avviso! Superfici molto calde! Non toccare il motore e il tubo di
scappamento. Pericolo di ustioni!
Pos: 8.8 /Innenteil/Erklärung der Piktogramme/Abgase sind giftig @ 25\mod_1377163217305_3803.docx @ 187334 @ @ 1
I gas di scarico sono tossici. Non lasciar funzionare il motore
in locali chiusi. Pericolo di asfissia!
Pos: 8.9 /Innenteil/Erklärung der Piktogramme/Feuergefahr! @ 25\mod_1377163931063_3803.docx @ 187350 @ @ 1
La benzina è facilmente infiammabile. Evitare fiamme e
scintille, non fumare. Pericolo d’incendio!
Pos: 8.10 /Innenteil/Erklärung der Piktogramme/Dieses Gerät gehört nicht in den Hausmüll-Benzin @ 26\mod_1377169921788_3803.docx @ 188994 @ @ 1
Questo apparecchio non va smaltito nei rifiuti domestici. Esso, come pure i relativi
accessori e la confezione, devono essere portati in un punto per il riciclaggio ecologico.
Pos: 9.1 /---------- 1 Leerzeile ---------- @ 0\mod_1114611787140_3803.docx @ 4353 @ @ 1
Pos: 9.2 /Innenteil/Erklärung der Symbole/1 ERKLÄRUNG DER SYMBOLE @ 0\mod_1115113930984_3803.docx @ 3830 @ 1 @ 1
3
4 SPIEGAZIONE DEI SIMBOLI
Pos: 9.3 /Innenteil/Erklärung der Symbole/lesen @ 19\mod_1346227854981_3803.docx @ 146321 @ @ 1
AVVERTENZA
Leggere e osservare scrupolosamente le istruzioni d'uso e le
disposizioni di sicurezza. Conservare le istruzioni d'uso per consultarle
in un secondo tempo.
L'impiego appropriato prevede anche il rispetto delle istruzioni d'uso,
manutenzione e riparazione fornite dal produttore.
Pos: 9.4 /Innenteil/Erklärung der Symbole/Abstand Mäher @ 0\mod_1115114131687_3803.docx @ 3831 @ @ 1
AVVERTENZA
Mantenere lontane altre persone dalla zona di pericolo!
Il contatto con la barra rotante del coltello può causare gravissime
lesioni.
Gli oggetti proiettati possono causare gravissime lesioni.
Non tagliare mai l’erba mentre in prossimità si trovano ancora
persone, in particolare bambini e/oppure animali.
Pos: 9.5 /Innenteil/Erklärung der Symbole/Explosion @ 0\mod_1115114270843_3803.docx @ 3834 @ @ 1
AVVERTENZA
La benzina è facilmente infiammabile è altamente esplosiva.
La benzina e l’olio fuoriusciti dal motore caldo sono facilmente
infiammabili.
Il fuoco e le esplosioni possono causare gravissime lesioni e danni
materiali.
Durante il funzionamento del motore o con la macchina ancora calda
non è consentito aprire il tappo del serbatoio o rifornire la benzina.
Durante il funzionamento del motore, all’asta di misurazione dell’olio
deve essere sempre avvitata in modo stretto.
Pos: 9.6 /Innenteil/Erklärung der Symbole/Benzin @ 0\mod_1115116636531_3803.docx @ 3833 @ @ 1
AVVERTENZA
La benzina è facilmente infiammabile è altamente esplosiva.
Il fuoco e le esplosioni possono causare gravissime lesioni e danni
materiali.
Durante il rifornimento del carburante è vietato fumare nonché
manipolare con fiamme libere
Pos: 9.7 /Innenteil/Erklärung der Symbole/Fuss Mäher @ 0\mod_1115116745984_3803.docx @ 3835 @ @ 1
AVVERTENZA
Attenzione contro coltelli taglienti! Il contatto con la barra rotante del
coltello può causare gravissime lesioni ai piedi.
Avviare il motore solo dalla parte posteriore del tagliaerba.
Accertarsi che i piedi non pervengano sotto l’alloggiamento.
Pos: 9.8 /Innenteil/Erklärung der Symbole/Messer Mäher @ 0\mod_1115116862390_3803.docx @ 3839 @ @ 1
AVVERTENZA
Attenzione contro coltelli taglienti! Il contatto con la barra rotante del
coltello può causare gravissime lesioni alle mani e ai piedi.
Rispettare la necessaria distanza di sicurezza con il motore/coltello in
moto in base alla lunghezza del longherone di guida.
Accertarsi che le mani e i piedi non pervengano sotto l’alloggiamento.
Pos: 9.9 /Innenteil/Erklärung der Symbole/Steine Benzinmäher @ 24\mod_1376481897222_3803.docx @ 180038 @ @ 1
AVVERTENZA
Gli oggetti lanciati in alto possono provocare gravi lesioni.
Prima della rasatura, specialmente in aree ricoperte di fogliame,
rimuovere tutte le pietre, i bastoni, i fili, i giocattoli e altri corpi estranei
dal prato.
Non utilizzare mai l'apparecchio con i dispositivi di protezione
danneggiati o mancanti.
La mancanza o il danneggiamento dei dispositivi di sicurezza e
protezione mettono in pericolo la sicurezza degli addetti e di eventuali
terzi.
Prima di eseguire la messa in funzione iniziale si deve controllare il
fissaggio della vite della lama, quindi controllare regolarmente la barra
di taglio per accertarne il corretto fissaggio, l’usura ed eventuali danni.
Far sostituire la lama usurata o danneggiata da un’officina
specializzata ed autorizzata. Far fissare la vite della lama da
un’officina specializzata ed autorizzata.
Prima di avviare il motore verificare se gli utensili sono stati rimossi.
Pos: 9.10 /Innenteil/Erklärung der Symbole/heiss @ 0\mod_1115117023625_3803.docx @ 3837 @ @ 1
PRUDENZA
Durante il funzionamento sia il tubo di scappamento che il motore
raggiungono elevate temperature. Pericolo di scottature!
Prima dei lavori di manutenzione e riparazione, lasciare raffreddare la
macchina sempre per almeno 15 minuti.
Non utilizzare mai l’apparecchio con la griglia del tubo di scappamento
danneggiata o mancante.
Pos: 9.11 /Innenteil/Erklärung der Symbole/Zündkerze Mäher @ 24\mod_1376482116335_3803.docx @ 180174 @ @ 1
ATTENZIONE
Se si lavora sull'apparecchio senza aver prima staccato il cappuccio
della candela, il motore potrebbe avviarsi, con la conseguenza di
causare lesioni gravi.
Prima dei lavori di manutenzione e riparazione, occorre spegnere il
motore, staccare il cappuccio della candela e rimuovere la chiave di
accensione se presente. Non staccare mai il cappuccio della candela
mentre il motore è acceso. Pericolo di scossa elettrica!
Per le istruzioni relative alla pulizia o alla manutenzione, consultare le
istruzioni per l'uso.
Un’insufficiente manutenzione dell'apparecchio può causare anomalie
e conseguente pericolo per la sicurezza.
Pos: 9.12 /Innenteil/Erklärung der Symbole/MotorStop Benzinmäher, Mulcher, Heckauswurf @ 39\mod_1440418294520_3803.docx @ 414465 @ @ 1
AVVERTENZA
Il contatto con la barra della lama rotante può provocare gravi lesioni
alle mani e ai piedi. Gli oggetti lanciati in alto possono provocare gravi
lesioni.
Spegnere il motore e attendere finché non si ferma l'utensile di taglio:
quando si deve sollevare o ribaltare la falciatrice, ad es. per il
trasporto;
durante il movimento al di fuori dell'erba ad esempio su sentieri o
strade;
quando si lascia da sola la macchina per breve tempo;
prima di regolare l'altezza di taglio;
prima di rimuovere il sacco di raccolta erba;
– prima di rimuovere il tappo per pacciame;
prima di rifornire con carburante. Rifornire con carburante solo a
motore freddo!
Pos: 9.13 /Innenteil/Erklärung der Symbole/Handschuhe Mäher @ 0\mod_1115117407109_3803.docx @ 3836 @ @ 1
PRUDENZA
Il contatto con i taglienti della barra del coltello può causare
gravissime lesioni.
Portare sempre dei guanti di protezione durante l’esecuzione dei
lavori di manutenzione e pulizia.
Pos: 10.1 /---------- 1 Leerzeile ---------- @ 0\mod_1114611787140_3803.docx @ 4353 @ @ 1
Pos: 10.2 /Innenteil/Bestimmungsgemässer Gebrauch/1 BESTIMMUNGSGEMÄSSER GEBRAUCH @ 0\mod_1115117930656_3803.docx @ 3852 @ 1 @ 1
5 IMPIEGO CONFORME ALLO SCOPO PREVISTO
Pos: 10.3 /Innenteil/Bestimmungsgemässer Gebrauch/Bestimmungsgemäßer Gebrauch SABO+JD MäherText @ 23\mod_1367992961954_3803.docx @ 173064 @ @ 1
L’apparecchio è destinato esclusivamente alla rasatura di superfici erbose e prati,
per i lavori di manutenzione del giardino e del paesaggio (“secondo le norme
relative al corretto utilizzo del prodotto”). Ogni altro uso è da considerarsi
improprio; per gli eventuali danni derivanti il produttore non è responsabile e il
rischio è esclusivamente a carico dell’utilizzatore. La destinazione d’uso prevede
anche il rispetto delle norme di esercizio, manutenzione e riparazione prescritte dal
costruttore.
Per l’utilizzo in spazi pubblici, parchi, centri sportivi, lungo le strade e nei settori
agricolo e forestale si richiede la massima cautela.
Il tosaerba non deve essere utilizzato in particolare per rifilare arbusti, siepi e
arbusti, rampicanti o per il taglio di vegetazione sui tetti e nelle fioriere, per
aspirare o soffiare via foglie o altro dai marciapiedi.
Non è consentito qualsiasi uso di parti di ricambio e di accessori non ammesso dal
costruttore. Nel caso in cui vengano usate parti di ricambio ed accessori non
originali la conformità CE e le richieste di intervento in garanzia decadono.
Eventuali modifiche non autorizzate di questo tosaerba escludono ogni
responsabilità del costruttore per gli eventuali danni che ne dovessero risultare.
Pos: 11.1 /---------- 1 Leerzeile ---------- @ 0\mod_1114611787140_3803.docx @ 4353 @ @ 1
Pos: 11.2 /Innenteil/Sic herheitsvorsc hriften/1 ALLGE MEINE SICHERHEIT SVORSCHRIFTEN FÜR DEN HANDGEFÜHRTE N SICHELRASENMÄH ER (BENZIN) @ 0\mod_1115120623203_3803.docx @ 3939 @ 1 @ 1
6 NORME DI SICUREZZA GENERALI PER LA TAGLIAERBA
MANOVRATA A MANO (BENZINA)
Pos: 11.3 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/1.1 Allgemeine Sicherheitshinweise @ 0\mod_1115120812109_3803.docx @ 3941 @ 2 @ 1
Informazioni di sicurezza generali
Pos: 11.4 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Allgemeine Sicherheitshinweise Consumer-MäherText @ 19\mod_1346230265788_3803.docx @ 146729 @ @ 1
Per la propria sicurezza e per garantire il corretto funzionamento si
devono leggere attentamente le istruzioni d'uso. Ci si deve familiarizzare
con gli elementi di comando e con l'impiego corretto della macchina.
Conservare le istruzioni d'uso per consultarle in un secondo tempo.
Si consideri che l'operatore della macchina o l'utilizzatore risponde degli incidenti
che coinvolgono altre persone e la loro proprietà.
Le presenti istruzioni d'uso sono parte integrante della macchina e, in caso di
rivendita, si devono consegnare all'acquirente dell'apparecchio.
Non permettere mai ai bambini e alle persone che non hanno compiuto i 16 anni di
età ed alle persone che non conoscono le istruzioni per l'uso di usare la macchina.
L'età minima dell'utente può variare a seconda delle disposizioni.
4
Spiegare ad ogni persona che deve lavorare con l'apparecchio le potenziali coppie
di pericolo e come evitare incidenti. Questo apparecchio deve essere utilizzato,
manutenuto e riparato solo da persone che siano familiarizzate con il suo impiego
e siano informate sui possibili rischi.
Questo apparecchio non è stato ideato per essere utilizzato da persone le cui
facoltà psichiche, fisiche, sensoriali o spirituali siano limitate o che non abbiano la
dovuta esperienza o conoscenza, salvo che la loro incolumità venga
salvaguardata da una persona competente oppure che abbiano ricevuto da
quest'ultima le giuste istruzioni su come utilizzare l'apparecchio. La persona in
questione deve decidere a priori se la persona con capacità fisiche, sensoriali o
psichiche limitate è idonea per questo lavoro.
Non falciate mai quando ci sono nei pressi persone, in particolare bambini
o animali.
Conservare la macchina in un luogo sicuro! Gli apparecchi non utilizzati si devono
conservare in un locale asciutto, chiuso e non raggiungibile dai bambini.
Pos: 11.5 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Sicherheits- und Schutzeinrichtungen ... dürfen nicht manipuliert oder deaktiviert werden! @ 37\mod_1436183591391_3803.docx @ 398676 @ @ 1
Non si devono manipolare né disattivare i dispositivi di sicurezza e protezione della
macchina!
Pos: 11.6.1 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Vorbereitende Maßnahmen/1.1 Vorbereitende Maßnahmen @ 0\mod_1115122597734_3803.docx @ 3859 @ 2 @ 1
Misure preliminari
Pos: 11.6.2 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Vorbereitende Maßnahmen/Während des Mähens ... Sicherheitsschuhe ...Brille... Mäher @ 19\mod_1346230668010_3803.docx @ 147273 @ @ 1
Durante la falciatura si devono sempre indossare scarpe robuste o scarpe di
sicurezza e pantaloni lunghi. Evitare di indossare abiti ampi o vestiario con
cordoncini o cinture penzolanti. Non falciare a piedi nudi o indossando sandali. Per
proteggere gli occhi, indossare occhiali di sicurezza.
Pos: 11.6.3 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Vorbereitende Maßnahmen/Laute Geräusche @ 24\mod_1376482822668_3803.docx @ 180324 @ @ 1
Rumori intensi possono causare danni all’udito. Indossare cuffie di protezione
acustica.
Pos: 11.6.4 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Vorbereitende Maßnahmen/Vor dem Mähen...Fremdkörper entfernen Mäher Heckauswurf+Seitenauswurf @ 24\mod_1376486280640_3803.docx @ 180357 @ @ 1
Prima e durante la rasatura, controllare a fondo il terreno, su cui è
installato l'apparecchio; si raccomanda di rimuovere tutte le pietre, i
bastoni, i fili, i giocattoli e altri corpi estranei che possono essere presi e
scagliati via.
Pos: 11.6.5 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Vorbereitende Maßnahmen/Einsatz...Mähroboter...Sicherheitshinweise...im Hinblic k auf Arbeitsfläche @ 41\mod_1447053549539_3803.docx @ 428342 @ @ 1
Se per la cura dell'erba si impiega anche un apparato falciante
robotizzato, occorre seguire le seguenti norme di sicurezza riguardo
all'area da lavorare del apparato falciante robotizzato:
Prima di iniziare lavori su queste superfici (tosatura, arieggiatura ecc.)
è necessario controllare sempre l'area del cavo limitatore.
Se i cavi sono posati a terra, è necessario controllarli. Non devono essere
visibili e si richiede una particolare cautela con la stazione di carica.
Se i cavi limitatori sono posati in superficie, devono essere tesi e
passare direttamente nel sottosuolo, e non essere flosci e sparsi tra
l'erba. I cavi devono essere sufficientemente fissati con chiodi
limitatori (consultare le istruzioni di funzionamento).
I chiodi limitatori non devono sporgere, altrimenti devono essere ripassati.
Rimuovere i resti dei cavi prima della falciatura.
Nelle condizioni sopra descritte esiste il pericolo che i cavi vengano tirati e
avvolti causando ferimenti rilevanti.
Pos: 11.6.6 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Vorbereitende Maßnahmen/Herunterhängende Zweige ... den Benutzer verletzen Mäher @ 3\mod_1158670313529_3803.docx @ 20047 @ @ 1
Rami che pendono e ostacoli simili possono essere pericolosi per l’utente o essere
d'intralcio per la falce. Prima di effettuare il taglio controllare ed eliminare eventuali
ostacoli, come rami.
Pos: 11.6.7 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Vorbereitende Maßnahmen/WARNUNG Benzin @ 3\mod_1158670543682_3803.docx @ 20067 @ @ 1
AVVERTENZA
La benzina è facilmente infiammabile è altamente esplosiva.
Il fuoco e le esplosioni possono causare gravissime lesioni e danni
materiali.
Conservare la benzina solo all’interno di un recipiente appositamente
omologato e al di fuori della portata dei bambini.
Non riempire il serbatoio in veicoli, su superfici di carico o rimorchi
con rivestimento in plastica. Prima di fare rifornimento di carburante,
non collocare il serbatoio vicino al veicolo e deporlo sempre a terra.
Rifornire la macchina solo all'aperto e a motore freddo. Durante il
rifornimento non fumare e non avvicinare fiamme vive.
Non fare il pieno di carburante direttamente dalla pompa se le
macchine si trovano su una superficie di carico o su un rimorchio.
Utilizzare una tanica per carburante.
Prima di avviare il motore, effettuare sempre il rifornimento di benzina.
A motore funzionante o a macchina calda non aprire il tappo del
serbatoio, né rabboccare benzina.
Se fosse traboccata benzina, non cercare di avviare il motore.
Allontanare invece la macchina dalla superficie sporca di benzina e
rimuovere il carburante fuoriuscito dal motore. Evitare qualsiasi
tentativo di accensione prima che si siano volatilizzati tutti i vapori di
benzina.
Per motivi di sicurezza, richiudere bene il serbatoio e la tanica di
benzina.
In caso di guasto, sostituire il serbatoio della benzina e il tappo del
serbatoio.
Pos: 11.6.8 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Vorbereitende Maßnahmen/Vor Gebrauch ... Sichtkontrolle ... Schneidwerkzeug Mäher @ 21\mod_1351596606390_3803.docx @ 161767 @ @ 1
Prima dell'uso controllare sempre che il dispositivo di taglio, le viti di fissaggio e
tutto il gruppo di taglio non siano usurati né danneggiati. Per evitare squilibri, in
caso di usura o danneggiamento, sostituire le lame e le viti di fissaggio.
Pos: 11.6.9 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Vorbereitende Maßnahmen/Zustand.. Piktogramme...prüfen Mäher @ 21\mod_1351597142900_3803.docx @ 161784 @ @ 1
Ad ogni impiego si devono controllare le condizioni dei pittogrammi. I pittogrammi
usurati o danneggiati vanno sostituiti.
Pos: 11.7.1 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/1.1 Handhabung @ 0\mod_1115124796640_3803.docx @ 3872 @ 2 @ 1
Uso
Pos: 11.7.2 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/nicht in explosionsgefährdeter Umgebung ... @ 0\mod_1115124847859_3803.docx @ 3895 @ @ 1
Non è consentito utilizzare l'apparecchio in zone esposte al pericolo di
deflagrazioni.
Pos: 11.7.3 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Verbrennungsmotor nicht in geschlossenen Räumen ... @ 0\mod_1115124962656_3803.docx @ 3909 @ @ 1
Il motore a combustione non deve funzionare in locali chiusi, nei quali potrebbe
verificarsi un accumulo di gas di scarico tossici. Pericolo di intossicazione!
Pos: 11.7.4 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Herzschrittmacher ... keine spannungsführende Motorteile berühren @ 0\mod_1115125072437_3803.docx @ 3884 @ @ 1
Durante il funzionamento, i portatori di pace-maker non devono toccare alcun
elemento del motore sotto tensione.
Pos: 11.7.5 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Gerät nicht vor Ansaugöffnungen ... laufen lassen @ 13\mod_1280213302862_3803.docx @ 110007 @ @ 1
Attenzione! Non usare l'apparecchio davanti alle prese d'aria degli impianti di
ventilazione.
Pos: 11.7.6 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Mähen Sie nicht bei schlechtem Wetter... Blitzschlag @ 24\mod_1376563771189_3803.docx @ 180658 @ @ 1
Non eseguire la rasatura in caso di cattive condizioni meteorologiche, quando c’è
pericolo di fulmini.
Pos: 11.7.7 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Kerzenstecker niemals bei laufendem Motor abziehen @ 13\mod_1280217945532_3803.docx @ 110063 @ @ 1
Non staccare mai il cappuccio della candela mentre il motore è acceso. Pericolo di
scossa elettrica!
Pos: 11.7.8 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Keine Kopfhörer ... Musik hören tragen @ 3\mod_1158671227931_3803.docx @ 20077 @ @ 1
Non indossare cuffie per la radio o per la musica. Per la sicurezza nel caso di
manutenzione e quando la macchina è in esercizio si richiede un’attenzione
assoluta.
Pos: 11.7.9 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Tageslicht ... Schritt-Tempo Mäher @ 0\mod_1115125237281_3803.docx @ 3908 @ @ 1
Utilizzare il tagliaerba solo con luce diurna o in presenza di un'illuminazione
equiparabile. Condurre la macchina alla cadenza del passo.
Pos: 11.7.10 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Fahrgeschwindigkeit an Person und Gelände anpassen @ 6\mod_1196353416210_3803.docx @ 42012 @ @ 1
Regolare la velocità di marcia a seconda dell'utente e delle caratteristiche del
terreno. Aumentare la velocità lentamente fino a raggiungere la velocità di marcia
ideale.
Pos: 11.7.11 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Besonders vorsichtig sein, wenn ... Sträucher... Sicht beeinträchtigen @ 3\mod_1158671481722_3803.docx @ 20087 @ @ 1
È necessario prestare la massima attenzione nel caso in cui angoli, cespugli,
alberi o altri ostacoli possono compromettere la visibilità.
Pos: 11.7.12 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Nicht zu nahe...Geländestufen...Gräben...Böschungen @ 10\mod_1250582213231_380 3.docx @ 8669 8 @ @ 1
Non portarsi troppo vicino a scalini del terreno, fossati o scarpate. La macchina
potrebbe ribaltarsi improvvisamente se una ruota giunge sul bordo di uno scoglio o
di un fossato, oppure se un bordo cede all'improvviso.
Pos: 11.7.13 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Vorsicht beim Mähen...unter Spielgeräten @ 6\mod_1196340056865_3803.docx @ 41999 @ @ 1
Attenzione quando si taglia l’erba sotto strutture come le altalene. La macchina
potrebbe assumere una posizione non sicura. Pericolo di lesioni.
Pos: 11.7.14 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Maschine nicht unter Einfluss ... Alkohol ... bedienen. @ 3\mod_1158671735923_3803.docx @ 20097 @ @ 1
Non usare la macchina in caso di malattia, stanchezza o sotto effetto di alcolici,
farmaci o sostanze stupefacenti.
Pos: 11.7.15 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/nasses Gras ... @ 0\mod_1115125344421_3803.docx @ 3893 @ @ 1
Evitare possibilmente di utilizzare l’apparecchio con l’erba bagnata. Persiste un
imminente pericolo di scivolamento.
Pos: 11.7.16 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/guter Stand an Hängen ... quer zum Hang ...Mäher @ 0\mod_1115125457843_3803.docx @ 3881 @ @ 1
Sulle pendenze controllare sempre la stabilità. In pendenza falciare in senso
trasversale, mai in salita o in discesa. Prestare particolare attenzione durante i
cambi di direzione in pendenza.
Pos: 11.7.17 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/handgeführte Rasenmäher bis 25° Schräglage @ 38\mod_1439981853973_3803.docx @ 409992 @ @ 1
Non falciare su pendii eccessivamente ripidi! La falciatura su pendii nasconde
sempre pericoli. La falciatrice è così potente che riesce ancora a falciare su pendii
con una pendenza in salita fino al 46% (inclinazione 25°). Tuttavia, per motivi di
sicurezza consigliamo caldamente di non sfruttare questo potenziale teorico.
Mantenere sempre una posizione ben salda. Fondamentalmente le falciatrici
manuali non si dovrebbero utilizzare nei pendii con una pendenza in salita di oltre
il 26% (inclinazione 15°). Vi è il rischio di perdere la stabilità.
Pos: 11.7.18 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/vorsichtig, beim umkehren oder heranziehen @ 0\mod_1115125749109_3803.docx @ 3910 @ @ 1
Prestare particolare attenzione nel girare o nel tirare la macchina verso di sé.
Pos: 11.7.19 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Rückwärtsgehen vermeiden @ 0\mod_1115125848203_3803.docx @ 3897 @ @ 1
Spostando la macchina in retromarcia c'è pericolo di inciampare. Evitare i
movimenti in retromarcia. Evitare un portamento anomalo. Cercare sempre una
buona stabilità e mantenere sempre l’equilibrio.
Pos: 11.7.20 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Sicherheitsabstand einhalten @ 0\mod_1115125927453_3803.docx @ 3902 @ @ 1
Mantenere sempre la distanza di sicurezza prevista dalla lunghezza del manico di
guida.
Pos: 11.7.21 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Abrutschen des Gerätes beim Tragen verhindern (mit Auswurfklappe) @ 5\mod_1184319263181_3803.docx @ 37719 @ @ 1
Per evitare che la macchina scivoli durante il trasporto, prendere sempre la
macchina con i dispositivi di presa appositamente previsti (maniglia, carcassa,
estremità del longherone o barra trasversale della parte inferiore del longherone di
guida). Non afferrare dal coperchio di deviazione.
Pos: 11.7.22 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Beachten Sie vor Heben oder Tragen das Gewicht der Maschine @ 5\mod_1184319413723_3803.docx @ 37732 @ @ 1
5
Prima di sollevare o di trasportare la macchina, fare sempre attenzione al suo
peso (fare riferimento ai dati tecnici). Il sollevamento di pesi eccessivi può causare
problemi di salute.
Pos: 11.7.23 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/bei laufendem Motor nicht heben oder tragen @ 0\mod_1115126041750_3803.docx @ 3876 @ @ 1
Non sollevare né trasportare mai una macchina con motore funzionante.
Pos: 11.7.24 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/nicht mit beschädigten oder fehlenden Sicherheits- und Schutzeinrichtungen @ 24\mod_1376563986150_3803.docx @ 180674 @ @ 1
Non utilizzare mai la macchina con dispositivi di sicurezza e protezione
danneggiati o mancanti.
La mancanza o il danneggiamento dei dispositivi di sicurezza e protezione
mettono in pericolo la sicurezza degli addetti e di eventuali terzi.
Pos: 11.7.25 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Sicherheitseinrichtungen sind: @ 28\mod_1384937465729_3803.docx @ 217467 @ @ 1
I dispositivi di sicurezza sono (vedi capitolo Descrizione dei componenti):
Pos: 11.7.26 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Sicherheitseinrichtung – Sicherheitsschaltbügel (1) Benzinmäher +Text DLG @ 30\mod_1404215206715_3803.docx @ 233613 @ @ 1
staffa di sicurezza arresto motore (1)
Il tagliaerba è dotato di un dispositivo di arresto motore.
Durante il funzionamento e in situazioni di pericolo il motore a
combustione si spegne mediante rilascio della staffa arresto motore.
il motore a combustione e la lama devono arrestarsi entro 3 secondi.
Dopo il rilascio, la staffa deve ritornare in ogni caso nella posizione
come indicato nella figura “Descrizione dei componenti”.
In caso contrario, si deve predisporre una verifica immediata presso
un’officina specializzata ed autorizzata.
Pericolo di lesioni!
Se il tempo di funzionamento per inerzia della lama è superiore, non
utilizzare più l'apparecchio e portarlo ad un'officina specializzata
autorizzata.
Misurazione del tempo di funzionamento per inerzia
Dopo l'avvio del motore a combustione, la lama ruota e si percepisce
il rumore del vento.
Il tempo di funzionamento per inerzia corrisponde alla durata del
rumore del vento dopo lo spegnimento del motore a combustione,
misurabile con un cronografo.
Non è consentito mettere fuori servizio la staffa di sicurezza.
Fare attenzione che la staffa di sicurezza funzioni correttamente. In caso
contrario, incaricare un'officina specializzata e autorizzata alla riparazione.
Pos: 11.7.27 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Schutzeinrichtungen sind: @ 28\mod_1384937914417_3803.docx @ 218439 @ @ 1
I dispositivi di protezione sono (vedi capitolo Descrizione dei componenti):
Pos: 11.7.28 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Schutzeinrichtungen – Gehäuse, Grasfangsack, Auswurfklappe (12), Prallschutz @ 20\mod_1346676929499_3803.docx @ 154697 @ @ 1
Carcassa, sacco di raccolta dall’erba, ribalta di espulsione (
12), lamiera
antiurto Questi dispositivi di protezione sono previsti per prevenire
lesioni da oggetti proiettati.
Non è consentito utilizzare l’apparecchio con carcassa danneggiata e
senza aver correttamente fissato il sacco di raccolta dell’erba ovvero la
lamiera antiurto sull’alloggiamento o sulla ribalta d’espulsione vicina.
Pos: 11.7.29 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Schutzeinrichtungen – Gehäuse @ 6\mod_1196156044914_3803.docx @ 41837 @ @ 1
– Carcassa
Questo sistema di protezione evita le lesioni causate dal contatto con
la barra portalama rotante.
Non utilizzare la macchina con carcassa danneggiata. Fare
attenzione che mani e piedi non finiscano sotto la carcassa.
Pos: 11.7.30 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Schutzeinrichtungen – Abdeckungen des Riementriebs, Motorabdeckungen (3) @ 23\mod_1363773633953_3803.docx @ 170610 @ @ 1
Copertura trasmissione a cinghia, copertura motore (3)
Queste protezioni evitano le lesioni causate da parti in movimento.
Non utilizzare la macchina con coperture danneggiate o non
correttamente montate.
Pos: 11.7.31 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Schutzeinrichtungen – Auspuffschutzgitter (10) @ 20\mod_1346315095522_3803.docx @ 154192 @ @ 1
Griglia di protezione del tubo di scappamento (
10)
Il motore/tubo di scappamento si riscalda notevolmente. La griglia di
protezione serve per prevenire ustioni.
Non utilizzare l’apparecchio senza griglia di protezione del tubo di
scappamento.
Pos: 11.7.32 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Schutzeinrichtungen ...nicht verändern @ 0\mod_1120122936481_3803.docx @ 3900 @ @ 1
Non è consentito modificare i dispositivi di protezione.
Pos: 11.7.33 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Grundeinstellung des Motors nicht ändern @ 0\mod_1115127339593_3803.docx @ 3880 @ @ 1
Non modificare la regolazione base del motore o non girarla eccessivamente.
Pos: 11.7.34 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Beim Startvorgang Antrieb nicht einschalten @ 0\mod_1115127428250_3803.docx @ 3877 @ @ 1
Non accendere il motore, se presente, durante la fase di avviamento
Pos: 11.7.35 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Inbetriebnahme ... Füße ... Sicherheitsabstand zum Schneidwerkzeug ... @ 0\mod_1115127548437_3803.docx @ 3885 @ @ 1
Per la messa in funzione, tenere i piedi a distanza di sicurezza dal gruppo
di taglio.
Pos: 11.7.36 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Maschine nicht hochgekantet werden ... seitlicher Auswurf ... nicht vor Auswurfkanal stehen @ 38\mod_1439902043610_3803.docx @ 407294 @ @ 1
All’atto dell’accensione e dell’avvio del motore non inclinare
eccessivamente la macchina, altrimenti, se necessario, premere verso il
basso l’impugnatura con un'inclinazione tale che l'utensile di taglio sia
rivolto lontano dall'utente, ma solo di quanto assolutamente necessario.
Prima che l'apparecchio non si ritrovi sul terreno, entrambe le mani
devono trovarsi sulla parte superiore del longherone.
Non avviare il motore, se davanti alla falciatrice vi sono persone o animali.
Per apparecchi con espulsione laterale non avviare il motore quando ci si
trova nell'area del canale di espulsione o vi sono altre persone o animali
nell'area di espulsione.
Pos: 11.7.37 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Hände oder Füße nicht in die Nähe von drehenden Teilen Mäher @ 0\mod_1115128631906_3803.docx @ 3882 @ @ 1
Non avvicinare né infilare mai mani e piedi nei pressi o sotto parti rotanti.
Evitare che mani e piedi restino sotto il carter della macchina. Mantenere
sempre una sufficiente distanza dall’apertura dell’espulsione.
Pos: 11.7.38 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Kerzenstecker abziehen, Zündschlüssel abziehen (wenn vorhanden) Mäher, kein Zündschlüsselsymbol @ 42\mod_1460541525580_3803.docx @ 435594 @ @ 1
Spegnere il motore rilasciando la staffa del freno motore, staccare il
cappuccio della candela, accertarsi che tutte le parti mobili siano
completamente ferme e che la chiave di accensione, se presente, sia
tirata:
se la macchina viene lasciata da sola;
prima di controllare o pulire la macchina, oppure prima di eseguire
lavori su di essa;
prima di allentare i bloccaggi o prima di eliminare gli intasamenti dal
canale di espulsione;
se viene trovato un corpo estraneo,
se la macchina inizia a vibrare fortemente.
Pos: 11.7.39 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Fremdkörper: durch Fachhändler prüfen lassen @ 0\mod_1115129695921_3803.docx @ 3879 @ @ 1
Qualora fosse stato colpito un corpo estraneo e in caso di blocchi della macchina,
dovuti ad esempio a urti contro ostacoli, un esperto dovrà verificare se gli elementi
della macchina hanno subito danneggiamenti o deformazioni. Anche le eventuali
riparazioni richieste devono essere affidate ad un’officina specializzata e
autorizzata.
Pos: 11.7.40 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/starke Vibration: durch Fachhändler überprüfen @ 24\mod_1376572097176_3803.docx @ 182612 @ @ 1
Nel caso in cui la macchina inizi a vibrare con forza in modo inusuale o emetta
insoliti rumori intensi, occorre far eseguire tempestivamente una verifica da
un’officina specializzata ed autorizzata.
Forti vibrazioni sulle mani possono causare danni alla salute. Nel caso in cui si
rilevino forti vibrazioni, rivolgersi tempestivamente ad un’officina specializzata ed
autorizzata.
Pos: 11.7.41 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Bedienungsanleitung ... Geräuschpegel ... Schwingungen ... Höchstwerte @ 28\mod_1386060456110_3803.docx @ 220097 @ @ 1
AVVERTENZA
I livelli di rumorosità e vibrazione indicati nelle presenti istruzioni per l'uso sono i
valori massimi emessi dalla macchina durante l'uso.
L'uso di elementi di taglio non equilibrati, l'eccessiva velocità di movimento o la
mancata manutenzione hanno un'influenza significativa sulle emissioni sonore e
sulle vibrazioni. Di conseguenza, occorre adottare provvedimenti preventivi per
eliminare i possibili danni dovuti agli elevati livelli di rumorosità e allo stress da
vibrazione.
Mantenere la macchina in buone condizioni, usare una protezione per l'udito e fare
pause durante il lavoro.
Eseguire gli interventi di manutenzione descritti nelle presenti istruzioni per l'uso e
fare eseguire regolarmente il controllo e la manutenzione da un'officina
autorizzata.
Pos: 11.7.42 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Motor abstellen wenn ...Benzinmäher, Mulcher, Heckauswurf, Zündschlüssel (wenn vorh.) (kein Symbol) @ 39\mod_1440418465692_3803.docx @ 414521 @ @ 1
Spegnere il motore rilasciando la staffa del freno motore, accertarsi che
tutte le parti mobili siano completamente ferme e che la chiave di
accensione, se presente, sia tirata,
quando si deve sollevare o ribaltare la falciatrice, ad es. per il
trasporto;
quando si trasporta la macchina verso la superficie da falciare e al
ritorno;
durante il movimento al di fuori dell'erba;
quando si lascia la macchina da sola;
se si desidera regolare l'altezza di taglio;
prima di rimuovere il sacco di raccolta dell'erba;
– prima di rimuovere il tappo per pacciame;
prima di rifornire con carburante. Rifornire con carburante solo a
motore freddo!
Pos: 11.7.43 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Handhabung/Benzinabsperrhahn schließen Mäher @ 0\mod_1115130120093_3803.docx @ 3878 @ @ 1
Se il motore è equipaggiato con un rubinetto d’arresto della benzina, si
raccomanda di chiuderlo ogni volta dopo la mietitura.
Pos: 11.8.1 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Wartung und Lagerung/1.1 Wartung und Lagerung @ 0\mod_1115184259875_3803.docx @ 3915 @ 2 @ 1
Manutenzione e deposito
Pos: 11.8.2 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Wartung und Lagerung/Ungenügende Wartung ..... sicherheitsrelevanten Mängeln. @ 25\mod_1377160559113_3803.docx @ 187043 @ @ 1
Un’insufficiente manutenzione dell'apparecchio può causare anomalie e
conseguente pericolo per la sicurezza.
Pos: 11.8.3 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Wartung und Lagerung/Schraubverbindungen fest ... sicherer Arbeitszustand ... @ 0\mod_1115184352828_3803.docx @ 3928 @ @ 1
Controllare che tutti i raccordi a vite siano serrati a fondo e che l’apparecchio si
trovi una condizione operativa sicura.
Pos: 11.8.4 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Wartung und Lagerung/Öffnen Auswurfklappe..Grasfangsack abnehmen, Mulcher @ 2\mod_1146561513703_3803.docx @ 12287 @ @ 1
Aprire la copertura di espulsione e asportare il sacco raccoglierba o
rimuovere il tappo del pacciame solo a motore spento.
Pos: 11.8.5 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Wartung und Lagerung/Explosionsgefahr, Gerät nicht mit gefülltem Tank in geschlossenen Räumen aufbewahren @ 0\mod_1115184483468_3803.docx @ 3918 @ @ 1
Non tenere mai la macchina con benzina in un edificio in cui i vapori di
benzina possano venire a contatto con fuoco o scintille e incendiarsi.
Pos: 11.8.6 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Wartung und Lagerung/Vorsicht, heiß @ 0\mod_1115184999140_3803.docx @ 3933 @ @ 1
Durante il funzionamento sia il tubo di scappamento che il motore
raggiungono elevate temperature.
Prima dei lavori di manutenzione e riparazione, lasciare raffreddare la
macchina sempre per almeno 15 minuti.
Pos: 11.8.7 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Wartung und Lagerung/Brandgefahr vermeiden (Beim Hochkippen oder auf die Seite legen) @ 43\mod_1466673650401_3803.docx @ 499633 @ @ 1
6
Per evitare il rischio di incendi, tenere il motore, il silenziatore (scappamento) e il
serbatoio del carburante privi di erba, foglie od olio (grasso) fuoriuscito.
In caso di sollevamento o di collocazione sul fianco, accertare che non fuoriesca
olio o benzina. Pericolo d'incendio!
Lasciare raffreddare il motore prima di riporre la macchina in spazi chiusi.
Non collocare la macchina nelle vicinanze di fiamme libere o di fonti di fuoco,
come ad esempio i bollitori o i riscaldamenti.
Pos: 11.8.8 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Wartung und Lagerung/Steinflug, Grasfangeinrichtung prüfen Mäher @ 19\mod_1346241978491_3803.docx @ 148306 @ @ 1
Prima della falciatura controllare l'usura del dispositivo raccoglierba o la
perdita della sua funzionalità.
Pos: 11.8.9 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Wartung und Lagerung/vor jedem Mähen ...Zustand ...Messers prüfen Mäher Benzinmäher @ 19\mod_1346309092301_3803.docx @ 151649 @ @ 1
Prima della falciatura controllare lo stato e la posizione della lama. La vite
di fissaggio della lama si deve sempre fare stringere da un'officina
autorizzata. Se la vite viene stretta eccessivamente o troppo poco, la
frizione della lame o la barra di taglio potrebbe danneggiarsi o staccarsi
causando gravi lesioni. Le lame usurate o danneggiate si devono
tassativamente sostituire.
Pos: 11.8.10 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Wartung und Lagerung/Auswechseln, Nachschleifen ... Auswuchten ...Messers Benzinmäher neu @ 10\mod_1250583617106_3803.docx @ 86714 @ @ 1
La sostituzione, la riaffilatura e l'equilibratura della lama sono operazioni da
affidare a un'officina autorizzata.
Se la frizione delle lame non è assemblata correttamente, la barra di taglio
può staccarsi, il che potrebbe provocare gravi lesioni.
Se la lama non è affilata o equilibrata correttamente, si possono provocare
vibrazioni e si può danneggiare il tosaerba.
Pos: 11.8.11 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Wartung und Lagerung/Auf festen Sitz des Zündkerzensteckers achten @ 13\mod_1280215290591_3803.docx @ 110047 @ @ 1
Controllare che il cappuccio della candela sia posizionato bene! Toccare il
cappuccio è pericoloso fino a quando non è installato correttamente.
Pos: 11.8.12 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Wartung und Lagerung/Beschädigte Teile ersetzen @ 0\mod_1115186070093_3803.docx @ 3916 @ @ 1
Per motivi di sicurezza, sostituire parti usurate o danneggiate.
Pos: 11.8.13 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Wartung und Lagerung/Schutzhandschuhe tragen @ 0\mod_1115186195468_3803.docx @ 3929 @ @ 1
Durante i lavori di pulizia e manutenzione indossare sempre guanti di
protezione.
Pos: 11.8.14 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Wartung und Lagerung/Zündkerzenstecker abziehen Mäher @ 25\mod_1377160770344_3803.docx @ 187059 @ @ 1
I lavori di manutenzione e di pulizia devono essere eseguiti solo a motore
spento e dopo aver rimosso il cappuccio della candela. Una regolare
manutenzione è indispensabile per la sicurezza e la tutela della capacità di
prestazione.
Pos: 11.8.15 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Wartung und Lagerung/Kerzenstecker niemals bei laufendem Motor abziehen @ 13\mod_1280219056956_3803.docx @ 110079 @ @ 1
Non staccarlo mai mentre il motore è acceso! Pericolo di scossa elettrica.
Pos: 11.8.16 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Wartung und Lagerung/Tank nur im Freien entleeren @ 0\mod_1115186486750_3803.docx @ 3932 @ @ 1
Qualora fosse necessario svuotare il serbatoio, si raccomanda di effettuare questa
operazione solo all’aperto e a motore freddo. Accertarsi di non rovesciare il
carburante.
Pos: 11.8.17 /Innenteil/Sicherheitsvorschriften/Wartung und Lagerung/Nur Originalersatzteile verwenden SABO+JD @ 26\mod_1377168488208_3803.docx @ 187536 @ @ 1
Per motivi relativi alle prestazioni di garanzia ed alla sicurezza devono essere
utilizzate solo pezzi di ricambio originali.
Parti di ricambio non equivalenti possono danneggiare la macchina ed inficiarne
la sicurezza.
Pos: 12.1 /Innenteil/Beschreibung der Bauteile/1 BESCHREIBUNG DER BAUTEILE @ 0\mod_1115187892468_3803.docx @ 3948 @ 1 @ 1
7 DESCRIZIONE DEI COMPONENTI COSTRUTTIVI
Pos: 12.2 /Innenteil/Beschreibung der Bauteile/40-SPIRIT (SA1733) @ 45\mod_1470736688155_0.docx @ 514287 @ @ 1
40-SPIRIT (SA1733)
Pos: 12.3 /Innenteil/Beschreibung der Bauteile/Bild 40-Spirit SA1733 @ 43\mod_1468400617482_0.docx @ 502153 @ @ 1
Pos: 12.4 /Innenteil/Beschreibung der Bauteile/40-SPIRIT (SA1333), R40 (SA1308) @ 45\mod_1470736771854_0.docx @ 514314 @ @ 1
40-SPIRIT (SA1333), R40 (SA1308)
Pos: 12.5 /Innenteil/Beschreibung der Bauteile/Bild 40-SPIRIT_SA1333 @ 45\mod_1470649058283_0.docx @ 513326 @ @ 1
Pos: 12.6 /Innenteil/Beschreibung der Bauteile/Alle Modelle_dl_text_bold_8 @ 33\mod_1409212920947_3803.docx @ 245830 @ @ 1
Tutti i modelli
Pos: 12.7 /Innenteil/Beschreibung der Bauteile/Beschreibung der Bauteile 40-SPIRIT SA1733, SA1333, SA1308 @ 45\mod_1470737007678_3803.docx @ 514341 @ @ 1
1 Staffa di sicurezza arresto motore
2 Impugnatura per la regolazione dell'altezza di taglio (impugnatura di trasporto
dietro) con pulsante
3 Riparo del motore
4 Coperchio serbatoio
5 Pompa del cicchetto (SA1333, SA1308)
6 Filtro dell'aria
7 Indicazione altezza di taglio
8 Impugnatura di trasporto davanti
9 Candela
10 Griglia di protezione tubo di scappamento
11 Bocchettone di rabbocco olio con asta di misurazione
12 Serranda di espulsione
13 Impugnatura fune d'avviamento
Pos: 13.1 /---------- 1 Leerzeile ---------- @ 0\mod_1114611787140_3803.docx @ 4353 @ @ 1
Pos: 13.2 /Innenteil/Vorbereitende Arbeiten/1 VORBEREITENDE ARBEITEN @ 0\mod_1115194917734_3803.docx @ 3956 @ 1 @ 1
8 LAVORI DI PREPARAZIONE
Pos: 13.3 /Innenteil/Vorbereitende Arbeiten/Vorbereitende Arbeiten Text 40er SABO+JD @ 40\mod_1440671029109_3803.docx @ 418461 @ @ 1
Per il montaggio del tagliaerba sono disponibili i seguenti pezzi singoli nell'imballaggio:
Tagliaerba con manubrio premontato
Telo di raccolta, telaio del sacco di raccolta, scivolo
Borsa degli utensili con il seguente contenuto:
Manuale dell'operatore con Dichiarazione di conformità
Condizioni di garanzia (specifiche per modello)
Diversi pezzi di fissaggio.
Se dovesse mancare qualche pezzo,La preghiamo di mettersi in contatto con il Suo
commerciante specializzato.
Pos: 13.4 /Innenteil/Vorbereitende Arbeiten/Vor Montage... Holm und...Starterseilhalter...Zündkerzenstecker abziehen! Hinweis @ 32\mod_1408441229475_3803.docx @ 239127 @ @ 1
ATTENZIONE
Prima del montaggio del longherone e del supporto fune togliere sempre il
cappuccio della candela! Dopo il montaggio, prima dell'avvio del motore
applicare a pressione il cappuccio della candela!
Pos: 13.5 /Innenteil/Vorbereitende Arbeiten/1.1 Führungsholm hochstellen (Abbildung A1 + E1 + B1 + O4) @ 22\mod_1359539068167_3803.docx @ 168214 @ 2 @ 1
Posizionamento alto del longherone di guida
(illustrazione A1 + E1 + B1 + O4 )
Pos: 13.6 /Innenteil/Vorbereitende Arbeiten/Bowdenzüge nicht knicken oder einklemmen WICHTIG @ 44\mod_1469603773573_3803.docx @ 508870 @ @ 1
IMPORTANTE
Accertare che le guaine non vengano piegate o rimangano incastrate al momento
del sollevamento delle stegole di guida!
Pos: 13.7 /Innenteil/Vorbereitende Arbeiten/Führungsholm hochstellen Text 40er ab 2013, neuer HOLM UT @ 23\mod_1366800600985_3803.docx @ 172582 @ @ 1
Aprire il longherone di guida piegato a forma di Z e spostare quest’ultimo verso
l’alto A1 .
Quando le parti superiore e inferiore del longherone di guida si trovano sullo
stesso piano stringere saldamente a mano i due dadi ad aletta E1 .
Inclinare il più possibile all'indietro le estremità del manubrio con gli adattamenti
dentellati in plastica, fino al loro incastro nella cavità, anch’essa dentellata, del
carter del tagliaerba B1 .
In questo modo,il manubrio può essere regolato su tre diverse posizioni.
7
Serrare a fondo manualmente i due dadi ad aletta B1 .
Inserire il cavo flessibile Bowden sulla parte sinistra nell’apposita guida. Ciò
impedisce che il cavo rimanga incastrato durante il ribaltamento del longherone di
guida E1 .
Fissare il cavo al longherone inferiore mediante gli appositi nastri inclusi nella
borsa degli utensili O4 .
Pos: 13.8 /Innenteil/Vorbereitende Arbeiten/Holmhöhenverstellung...Umschlagen des Holms Hinweis 36er, 40er, 43er, 47er @ 13\mod_1280321957086_3803.docx @ 110485 @ @ 1
ATTENZIONE
Quando si aziona il regolatore altezza longherone, allentando i dadi ad alette B1
per fissare la parte inferiore del longherone all'alloggiamento (allentarli solo fino
a quando il longherone non si muove liberamente) e sganciando gli adattatori
dentati di plastica dalla cavità dell'alloggiamento, può capitare che il longherone
si ribalti accidentalmente. Inoltre possono formarsi punti di schiacciamento tra la
parte inferiore del longherone e l'alloggiamento. Pericolo di lesioni!
Pos: 13.9 /Innenteil/Vorbereitende Arbeiten/1.1 Holmstart-Montage (Abbildung L1 ) @ 0\mod_1127986352485_3803.docx @ 3965 @ 2 @ 1
Montaggio dello starter sul manubrio (illustrazione L1 )
Pos: 13.10 /Innenteil/Vorbereitende Arbeiten/Montage Starterseilhalter Text Motorbremse @ 37\mod_1436190239176_3803.docx @ 399711 @ @ 1
Rimuovere il supporto funi (1) dal sacchetto utensili.
Svitare il dado in modo da poter spostare entrambe le metà sul longherone.
Sul longherone superiore si trova un adesivo (2) per il posizionamento del
supporto funi.
ATTENZIONE
Per motivi di sicurezza il supporto della fune deve essere montato solo nella
posizione prevista.
Premere la staffa di sicurezza arresto motore (3) sulla parte superiore del
longherone (4) e tenerla ferma, estrarre la fune d'avvio (5) e inserirla nel supporto
della fune.
Unire entrambe le metà (6), serrare di nuovo il dado. Si impedisce l'espulsione
della fune d'avvio.
Il supporto della fune deve essere montato/allineato in modo da rendere
accessibile la fune d'avvio e non usurare altre parti.
Pos: 13.11 /Innenteil/Vorbereitende Arbeiten/1.1 Grasfangsack zusammenbauen und am Mäher einhängen (Abbildung Q1 + R1 + S1) @ 3\mod_1157114106653_3803.docx @ 18623 @ 2 @ 1
Montare il sacco di raccolta dell'erba e fissarlo quindi alla mietitrice
(illustrazione Q1 + R1 + S1 )
Pos: 13.12 /Innenteil/Vorbereitende Arbeiten/Grasfangsack zusammenbauen und am Mäher einhängen Text 40er @ 3\mod_1157706515732_3803.docx @ 19313 @ @ 1
Comprimere la graffa di tenuta (2) dello scivolo (1) sul telaio del sacco di raccolta
Q1 .
Sospendere dal basso la staffa (3) della barra trasversale nel rinforzo.
Premere successivamente le graffe di tenuta inferiori (4) sulla barra trasversale del
telaio del sacco di raccolta.
Inserire il telaio del sacco di raccolta con la staffa in avanti nella tela di raccolta.
Allineare le cuciture superiori della tela di raccolta alla staffa.
Spingere i profilati di supporto del telo di raccolta sulle stanghe dell’intelaiatura del
sacco di raccolta R1 .
Aprire verso l’alto la falda di espulsione del tagliaerba.
Sollevare il sacco di raccolta in corrispondenza della staffa di sostegno, inserire lo
scivolo (1) della bocca del sacco di raccolta nel foro di espulsione e fissarlo con i
due ganci laterali alla parte superiore dell’involucro del tagliaerba in modo che
penda S1 .
Chiudere la falda di espulsione sul sacco di raccolta.
Pos: 13.13 /Innenteil/Vorbereitende Arbeiten/1.1 Schnitthöhe einstellen (Abbildung I ) @ 0\mod_1115201229609_3803.docx @ 3968 @ 2 @ 1
Regolare l'altezza di taglio (illustrazione I )
Pos: 13.14 /Innenteil/Sicherheitshinweise/Sicherheitshinweis: Messer, MotorStop @ 0\mod_1115201376187_3803.docx @ 3817 @ @ 1
Nota di sicurezza!
Per la spiegazione dei simboli si veda alla tabella pagina
3
Pos: 13.15 /Innenteil/Vorbereitende Arbeiten/Schnitthöhe einstellen Text 40er, 43er COMPACT @ 0\mod_1125660822165_3803.docx @ 3985 @ @ 1
L'altezza di taglio viene regolata dietro il motore.
Premere il pulsante grigio con il dito, portare quindi il tagliaerba dall'impugnatura
nella posizione desiderata tramite un sollevamento o abbassamento.
Rilasciando il pulsante, la leva scatta in posizione all'altezza di taglio desiderata.
La marcatura applicata a sinistra sull'alloggiamento indica l'altezza di taglio
attualmente regolata.
Pos: 13.16 /Innenteil/Vorbereitende Arbeiten/Schnitthöhe einstellen Hinweis mit VARIO, ohne Antrieb @ 0\mod_1125669111919_3803.docx @ 3982 @ @ 1
IMPORTANTE
La mietitura ad un'altezza di taglio ridotta dovrebbe avvenire soltanto su superfici
d'erba livellate e piane!
È la tener conto del fatto che i dispositivi di regolazione inferiori dell'altezza di
taglio possono essere utilizzati soltanto in condizioni ottimali. Se viene regolata
un'altezza di taglio troppo bassa, potrebbe danneggiarsi la zolla erbosa, in
determinate circostanze, può perfino essere distrutta.
Oltre all'altezza di taglio, anche la velocità di marcia influenza il quadro di taglio e
il risultato di raccolta. Adattare l'altezza di taglio e la velocità di marcia all'altezza
dell'erba da tagliare.
Pos: 14.1 /---------- 1 Leerzeile ---------- @ 0\mod_1114611787140_3803.docx @ 4353 @ @ 1
Pos: 14.2 /Innenteil/Vor der Ersten Inbetriebnahme/1 VOR DER ERSTEN INBETRIEBNAHME MÄHER @ 0\mod_1115210527828_3803.docx @ 3993 @ 1 @ 1
9 PRIMA DELLA PRIMA MESSA IN FUNZIONE
Pos: 14.3 /Innenteil/Sicherheitshinweise/Sicherheitshinweis: Stein @ 0\mod_1115200949078_3803.docx @ 3819 @ @ 1
Nota di sicurezza!
Per la spiegazione dei simboli si veda alla tabella pagina 3
Pos: 14.4 /Innenteil/Vor der Ersten Inbetriebnahme/Allgemeine Sicherheitshinweise Benzinmäher + Text DLG @ 37\mod_1436248174398_3803.docx @ 400219 @ @ 1
Controllare che tutte le connessioni a vite e i cappucci delle candele siano ben saldi.
Stringere le viti se necessario. In particolare si deve controllare il fissaggio della barra di
taglio (vedi a tal proposito il capitolo “Manutenzione della barra di taglio”).
La vite di fissaggio della lama si deve sempre fare stringere da un'officina autorizzata.
Se la vite viene stretta eccessivamente o troppo poco, la frizione della lame o la barra
di taglio potrebbe danneggiarsi o staccarsi causando gravi lesioni.
Il tosaerba è dotato di un dispositivo di arresto motore.
Prima della prima messa in esercizio occorre accertarsi che la staffa di sicurezza/leva
di comando arresto motore funzioni perfettamente. Una volta rilasciata la staffa di
comando, il motore e la barra di taglio devono fermarsi entro tre secondi.
Dopo il rilascio, la staffa/leva deve ritornare in ogni caso nella posizione come indicato
nella figura “Descrizione dei componenti”.
In caso contrario, si deve predisporre una verifica immediata presso un’officina
specializzata ed autorizzata.
Pericolo di lesioni!
Se il tempo di funzionamento per inerzia della lama è superiore, non utilizzare più
l'apparecchio e portarlo ad un'officina specializzata autorizzata.
Misurazione del tempo di funzionamento per inerzia
Dopo l'avvio del motore a combustione, la lama ruota e si percepisce il rumore del
vento.
Il tempo di funzionamento per inerzia corrisponde alla durata del rumore del vento dopo
lo spegnimento del motore a combustione, misurabile con un cronografo.
Pos: 14.5 /Innenteil/Vor der Ersten Inbetriebnahme/Sicherheits- und Schutzeinrichtungen ... dürfen nicht manipuliert oder deaktiviert werden!_dl_text @ 38\mod_1437988093850_3803.docx @ 402473 @ @ 1
Non si devono manipolare né disattivare i dispositivi di sicurezza e protezione della
macchina!
Pos: 14.6 /Innenteil/Vor der Ersten Inbetriebnahme/Darauf achten ... Schutzeinrichtungen ordnungsgemäß angebracht und nicht beschädigt sind! @ 37\mod_1436249863921_3803.docx @ 400695 @ @ 1
Accertarsi che tutti i dispositivi di protezione siano applicati correttamente e che non
siano danneggiati.
Pos: 14.7 /Innenteil/Vor der Ersten Inbetriebnahme/1.1 Öl einfüllen (Abbildung Y1 ) @ 0\mod_1115210961078_3803.docx @ 3995 @ 2 @ 1
Rifornimento dell'olio (illustrazione Y1 )
Pos: 14.8 /Innenteil/Sicherheitshinweise/Sicherheitshinweis: Explosion @ 0\mod_1115210618640_3803.docx @ 3809 @ @ 1
Nota di sicurezza!
Per la spiegazione dei simboli si veda alla tabella pagina 3
Pos: 14.9 /Innenteil/Vor der Ersten Inbetriebnahme/Öl einfüllen Hinweis Motor JS63 @ 3\mod_1158825745978_3803.docx @ 20357 @ @ 1
IMPORTANTE
Pericolo di danni! Alla consegna della macchina, il motore è privo d'olio.Prima di
avviare il motore, rabboccare l’olio.
Pos: 14.10 /Innenteil/Vor der Ersten Inbetriebnahme/Öl einfüllen Text Motor B&S 550 E-Series, 675EXi, 650 Quantum @ 44\mod_1469090694063_3803.docx @ 504548 @ @ 1
Prima del primo avviamento, rabboccare di olio per motori (per quantità e qualità
vedere i dati tecnici) da questa apertura utilizzando un imbuto dopo aver svitato l'asta di
misurazione dell'olio.
Parcheggiare la falciatrice su un pavimento piano.
Versare lentamente l'olio attraverso il bocchettone di riempimento. Non riempire
eccessivamente. Dopo il rabbocco con l'olio, attendere circa un minuto e
controllare il livello dell'olio.
Inserire e avvitare saldamente l'asta di misurazione dell'olio.
Controllare il livello dell'olio
Rimuovere l'asta di misurazione dell'olio. Pulire l'asta di misurazione con un panno
pulito, inserirla nuovamente e avvitarla saldamente. Estrarre nuovamente l'asta di
misurazione e leggere il livello dell'olio. L'olio deve trovarsi sopra in
corrispondenza della marcatura di pieno (freccia). Rabboccare di olio se
necessario. Il livello dell'olio non deve tuttavia superare la marcatura di pieno.
Reinserire e avvitare saldamente l'asta di misurazione dell'olio.
Dopo il primo riempimento, rimuovere dal motore il cartello "NO OIL" ("SENZA
OLIO").
Pos: 14.11 /Innenteil/Vor der Ersten Inbetriebnahme/1.1 Kraftstoff einfüllen @ 0\mod_1115211956203_3803.docx @ 3994 @ 2 @ 1
Rifornire di carburante
Pos: 14.12 /Innenteil/Sicherheitshinweise/Sicherheitshinweis: Explosion, Benzin @ 0\mod_1115211811093_3803.docx @ 3810 @ @ 1
Nota di sicurezza!
Per la spiegazione dei simboli si veda
alla tabella pagina 3
Pos: 14.13 /Innenteil/Vor der Ersten Inbetriebnahme/Kraftstoff einfüllen Text @ 0\mod_1127830250803_3803.docx @ 3998 @ @ 1
Per il rifornimento del serbatoio si raccomanda di utilizzare esclusivamente del
carburante standard fresco e pulito senza piombo.
È ammissibile carburante con il 10% di etanolo.
Togliere il tappo del serbatoio.
Versare la benzina con un imbuto al massimo fino al bordo inferiore del
bocchettone.
Riapplicare il tappo e avvitare.
Pos: 15.1 /---------- 1 Leerzeile ---------- @ 0\mod_1114611787140_3803.docx @ 4353 @ @ 1
8
Pos: 15.2 /Innenteil/Starten des Motors/1 STARTEN DES MOTORS (Abbildung B + D + E ) @ 34\mod_1412933404821_3803.docx @ 248706 @ 1 @ 1
10 AVVIAMENTO DEL MOTORE (illustrazione B + D + E )
Pos: 15.3 /Innenteil/Sicherheitshinweise/Sicherheitshinweis: Fuss, Stein, Abstand @ 0\mod_1115212854781_3803.docx @ 3811 @ @ 1
Nota di sicurezza!
Per la spiegazione dei simboli si veda
alla tabella pagina 3
Pos: 15.4 /Innenteil/Starten des Motors/Allgemeine Sicherheitshinweise Heckauswurf @ 26\mod_1377169184915_3803.docx @ 188192 @ @ 1
Avviare il motore solo stando dietro il tagliaerba.
In ogni caso collocare il tagliaerba su un terreno piano, che non sia ricoperto con erba
troppo alta (l’erba troppo alta blocca l’accensione della barra di taglio e rende più
difficile la procedura di avviamento). All’atto dell’accensione e dell’avvio del motore non
inclinare eccessivamente la macchina, altrimenti, se necessario, premere verso il basso
l’impugnatura con un'inclinazione tale che l'utensile di taglio sia rivolto lontano
dall'utente, ma solo di quanto strettamente necessario. Prima di riposizionare
l’apparecchio sul terreno, entrambe le mani devono trovarsi sulla parte superiore
dell’impugnatura.
Pos: 15.5 /Innenteil/Starten des Motors/Starterseilgriff während des Startens fest umfassen Hinweis @ 13\mod_1280234045462_3803.docx @ 110222 @ @ 1
ATTENZIONE
Durante l'avvio, afferrare l'impugnatura della fune di avviamento saldamente,
altrimenti rischia di scivolare dalla mano. Pericolo di lesioni!
Pos: 15.6 /Innenteil/Starten des Motors/Hinweis: WICHTIG @ 0\mod_1115213366156_3803.docx @ 4021 @ @ 1
IMPORTANTE
Il motore si mette in funzione solo quando viene premuta la staffa di comando di
sicurezza sulla parte superiore del longherone. Nel momento in cui viene
rilasciata la staffa di comando sollecitata dalla molla, questa si ribalta
nuovamente indietro verso l'alto in posizione di partenza, di conseguenza viene
attivato il freno motore e entro 3 secondi sia il motore che il coltello a barra si
fermano completamente.
Pos: 15.7 /Innenteil/Beschreibung der Bauteile/40-SPIRIT (SA1733) @ 45\mod_1470736688155_0.docx @ 514287 @ @ 1
40-SPIRIT (SA1733)
Pos: 15.8 /Innenteil/Starten des Motors/Starten des Motors Text SAU11379H, SAU12178 (SA1438, SA1439) @ 29\mod_1393416274830_3803.docx @ 228413 @ @ 1
Premere l'interruttore di sicurezza a staffa (2) sulla parte superiore del longherone
(3) e tenerlo fermo D .
Tirare lentamente la fune d'avviamento (4), finché non si sente una certa
resistenza, dopodiché tirarla con forza E , - a questo punto si mette in moto il
motore; riaccompagnare lentamente la fune.
Pos: 15.9 /Innenteil/Starten des Motors/Hinweis: bei optimaler max. Drehzahl (fix speed) @ 12\mod_1257778281828_3803.docx @ 98687 @ @ 1
Il motore funziona automaticamente a regime max. ottimale richiesto per ottenere un
taglio preciso (numero di giri del motore = numero di giri della lama).
Pos: 15.10 /Innenteil/Beschreibung der Bauteile/40-SPIRIT (SA1333), R40 (SA1308) @ 45\mod_1470736771854_0.docx @ 514314 @ @ 1
40-SPIRIT (SA1333), R40 (SA1308)
Pos: 15.11 /Innenteil/Starten des Motors/Starten des Motors Text SAU13340 @ 34\mod_1412933360251_3803.docx @ 248670 @ @ 1
Premere sulla pompa del cicchetto* (1) da tre a cinque volte fino alla battuta
(anche se il motore è rimasto fermo per mancanza di carburante, rabboccare il
carburante e premere sul cicchetto da tre a cinque volte) B .
NOTA
Solitamente non è necessario effettuare il prepompaggio al riavvio di un motore già
caldo. A temperature fredde può rendersi necessario effettuare il prepompaggio
ripetutamente.
Premere la staffa di sicurezza (2) sulla parte superiore del longherone (3) e tenerla
ferma D .
Tirare lentamente la fune d'avviamento (4) finché non si sente una certa
resistenza, dopodiché tirarla con forza E , a questo punto si mette in moto il
motore; riaccompagnare lentamente la fune.
Se il motore non parte dopo aver tirato la fune per tre volte, premere sul cicchetto
da tre a cinque volte e tirare nuovamente la fune d'avviamento.
* si trova sul lato sinistro del motore (in direzione di marcia)
Pos: 15.12 /Innenteil/Starten des Motors/Hinweis: bei optimaler max. Drehzahl (fix speed) @ 12\mod_1257778281828_3803.docx @ 98687 @ @ 1
Il motore funziona automaticamente a regime max. ottimale richiesto per ottenere un
taglio preciso (numero di giri del motore = numero di giri della lama).
Pos: 15.13 /Innenteil/Beschreibung der Bauteile/Alle Modelle_dl_text_bold_8 @ 33\mod_1409212920947_3803.docx @ 245830 @ @ 1
Tutti i modelli
Pos: 16.1 /---------- 1 Leerzeile ---------- @ 0\mod_1114611787140_3803.docx @ 4353 @ @ 1
Pos: 16.2 /Innenteil/Abstellen des Motors/1 ABSTELLEN DES MOTORS (Abbildung F ) Benzin @ 5\mod_1169129514667_3803.docx @ 31709 @ 1 @ 1
11 SPEGNERE IL MOTORE (illustrazione F )
Pos: 16.3 /Innenteil/Abstellen des Motors/Abstellen des Motors Text JS63, 40er @ 3\mod_1158833165366_3803.docx @ 20397 @ @ 1
Lasciare libera la levetta dell’arresto automatico del motore.
Pos: 16.4 /---------- 1 Leerzeile ---------- @ 0\mod_1114611787140_3803.docx @ 4353 @ @ 1
Pos: 16.5 /Innenteil/Abstellen des Motors/1 ANHALTEN IM NOTFALL @ 5\mod_1183556328817_3803.docx @ 36118 @ 1 @ 1
12 FERMARE IL MOTORE IN CASO DI EMERGENZA
Pos: 16.6 /Innenteil/Abstellen des Motors/Anhalten im Notfall Text o.A. Benzin @ 5\mod_1183556795103_3803.docx @ 36170 @ @ 1
Lasciare la leva del comando di sicurezza
La lama va in posizione di arresto.
Il motore si spegne.
Pos: 16.7 /Innenteil/Abstellen des Motors/Anhalten im Notfall Hinweis JS63, Benzin o.A. @ 26\mod_1377182032310_3803.docx @ 192804 @ @ 1
ATTENZIONE
Prima di ogni rasatura occorre accertarsi che la staffa di sicurezza per il freno
motore funzioni perfettamente.
Una volta rilasciata la staffa di sicurezza, il motore e la barra di taglio devono
fermarsi entro tre secondi.
In caso contrario, rivolgersi all'officina specializzata ed autorizzata più vicina.
Pos: 17.1 /---------- 1 Leerzeile ---------- @ 0\mod_1114611787140_3803.docx @ 4353 @ @ 1
Pos: 17.2 /Innenteil/Grasfangeinrichtung/1 GRASFANGEINRICHTUNG @ 0\mod_1115360086375_3803.docx @ 4073 @ 1 @ 1
13 DISPOSITIVO DI RACCOLTA DELL’ERBA
Pos: 17.3 /Innenteil/Sicherheitshinweise/Sicherheitshinweis: Messer, Stein, MotorStop @ 0\mod_1115360241546_3803.docx @ 3818 @ @ 1
Nota di sicurezza!
Per la spiegazione dei simboli si veda
alla tabella pagina 3
Pos: 17.4 /Innenteil/Grasfangeinrichtung/1.1 Betrieb mit Grasfangsack @ 0\mod_1115360552250_3803.docx @ 4074 @ 2 @ 1
Funzionamento con sacco di raccolta
Pos: 17.5 /Innenteil/Grasfangeinrichtung/Betrieb mit Grasfangsack Text 43er,47er @ 0\mod_1125908544003_3803.docx @ 4082 @ @ 1
Quando si taglia l’erba badare che il sacco venga vuotato per tempo. Il segnale turbo
sul sacco raccoglitore vi indica quando è giunto il momento di vuotarlo.
Pos: 17.6 /Innenteil/Grasfangeinrichtung/Betrieb mit Grasfangsack Hinweis 32er, 36er, 40er Elektro @ 3\mod_1157376302287_3803.docx @ 18767 @ @ 1
IMPORTANTE
Maneggiando il sacco di raccolta fare attenzione che lo scivolo (1) S1 non venga
piegata.
Pos: 17.7 /Innenteil/Grasfangeinrichtung/1.1 TurboSignal (Füll-Anzeige des Grasfangsacks) (Abbildung J + K) @ 0\mod_1125908385641_3803.docx @ 4080 @ 2 @ 1
Turbosegnale (indicazione che il sacco per la raccolta dell’erba è pieno)
(illustrazione J + K )
Pos: 17.8 /Innenteil/Grasfangeinrichtung/Turbo Signal Text @ 1\mod_1132230728103_3803.docx @ 5571 @ @ 1
Sulla parte superiore del sacco di raccolta si trova un dispositivo che indica se il sacco
è pieno o vuoto.
Con il sacco di raccolta vuoto e mentre si taglia l’erba, il segnale di raccolta si
gonfia J .
Con il sacco di raccolta pieno, invece, il segnale di raccolta si sgonfia; in tal caso,
cessare immediatamente l’attività di taglio e svuotare il sacco di raccolta K .
Pos: 17.9 /Innenteil/Grasfangeinrichtung/Turbo Signal Hinweis1 @ 0\mod_1115360987468_3803.docx @ 4087 @ @ 1
IMPORTANTE
Se il tessuto del sacco di raccolta è molto sporco, il segnale di raccolta non si
gonfia – Pulire subito il tessuto. Soltanto con un sacco di raccolta, che lascia
traspirare aria, si ottiene una raccolta d’erba perfetta.
Pos: 17.10 /Innenteil/Grasfangeinrichtung/Fangsack reinigen @ 0\mod_1115361049609_3803.docx @ 4088 @ @ 1
IMPORTANTE
Non lavare il sacco di raccolta dell'erba con acqua calda!
Pos: 17.11 /Innenteil/Grasfangeinrichtung/1.1 Entleeren des Grasfangsacks (Abbildung L) @ 0\mod_1125908294476_3803.docx @ 4078 @ 2 @ 1
Per svuotare il sacco di raccolta (illustrazione L )
Pos: 17.12 /Innenteil/Grasfangeinrichtung/Entleeren des Grasfangsacks Text 40er @ 4\mod_1159955735455_3803.docx @ 21577 @ @ 1
Spegnere il motore.
Sollevare la chiusura del canale di espulsione
Sganciare dalla staffa di sostegno dal tagliaerba il sacco pieno che pende dal suo
supporto – la ribalta di espulsione si chiude automaticamente.
Svuotare il sacco per bene tenendolo per il supporto e per la parte inferiore del
fondo.
Pos: 17.13 /Innenteil/Grasfangeinrichtung/1.1 Betrieb ohne Grasfangsack @ 0\mod_1115361420062_3803.docx @ 4075 @ 2 @ 1
Funzionamento senza sacco di raccolta
Pos: 17.14 /Innenteil/Grasfangeinrichtung/Betrieb ohne Grasfangsack Hinweis @ 0\mod_1115361442640_3803.docx @ 4084 @ @ 1
AVVERTENZA
Durante il funzionamento senza sacco di raccolta dell’erba, è necessario che la
ribalta d’espulsione nell’alloggiamento della mietitrice sia sempre chiuso
(ribaltato verso il basso).
Pos: 18.1 /---------- 1 Leerzeile ---------- @ 0\mod_1114611787140_3803.docx @ 4353 @ @ 1
Pos: 18.2 /Innenteil/Mähbetrieb/1 MÄHBETRIEB @ 0\mod_1115358011109_3803.docx @ 4053 @ 1 @ 1
14 FUNZIONAMENTO DEL TAGLIAERBA
Pos: 18.3 /Innenteil/Sicherheitshinweise/Sicherheitshinweis: Lesen, Messer, Stein, Abstand, MotorStop @ 0\mod_1115358236734_3803.docx @ 3813 @ @ 1
Nota di sicurezza!
Per la spiegazione dei simboli si veda
alla tabella pagina 3
Pos: 18.4 /Innenteil/Mähbetrieb/1.1 Mähen an Hanglagen @ 0\mod_1115358422453_3803.docx @ 4055 @ 2 @ 1
Mietitura in pendenza
Pos: 18.5 /Innenteil/Mähbetrieb/Mähen an Hanglagen Sicherheitshinweis 25° Benzin @ 38\mod_1439983053439_3803.docx @ 410860 @ @ 1
ATTENZIONE
La falciatrice può essere usata su scarpate e pendii con una pendenza in salita
fino al 46% (inclinazione 25°). Posizioni oblique che vanno oltre possono
danneggiare il motore.
Tuttavia, per motivi di sicurezza consigliamo caldamente di non sfruttare questo
potenziale teorico. Mantenere sempre una posizione ben salda.
Fondamentalmente le falciatrici manuali non si dovrebbero utilizzare nei pendii
con una pendenza in salita di oltre il 26% (inclinazione 15°). Vi è il rischio di
perdere la stabilità!
Pos: 18.6 /Innenteil/Mähbetrieb/1.1 Ölstandkontrolle @ 0\mod_1115358654859_3803.docx @ 4056 @ 2 @ 1
Controllo del livello dell'olio
Pos: 18.7 /Innenteil/Mähbetrieb/Ölstandkontrolle Mäher Text @ 0\mod_1115358693671_3803.docx @ 4063 @ @ 1
Controllare il livello dell'olio prima di ogni mietitura Y1 . Non lasciare mai in moto il
motore con un livello d'olio troppo basso. La conseguenza potrebbero essere danni
irreparabili.
Pos: 18.8 /Innenteil/Mähbetrieb/1.1 Prüfung der Betriebssicherheit @ 0\mod_1115358766390_3803.docx @ 4057 @ 2 @ 1
9
Controllo della sicurezza di funzionamento
Pos: 18.9 /Innenteil/Mähbetrieb/Prüfung der Betriebssicherheit Text Benzin o.A. + Text DLG @ 37\mod_1436258081976_3803.docx @ 401311 @ @ 1
La falciatrice è equipaggiata con un dispositivo di arresto motore.
Prima della prima rasatura occorre accertarsi che la staffa di sicurezza per il freno
motore funzioni perfettamente. Quando si rilascia la staffa di sicurezza, il motore e la
barra della lama devono arrestarsi entro tre secondi.
Dopo il rilascio, la staffa deve tornare in ogni caso alla posizione indicata nella figura
„Descrizione dei componenti“.
In caso contrario, si deve richiedere una verifica presso un’officina specializzata e
autorizzata.
Pericolo di lesioni!
Se il ritardo di spegnimento della lama è maggiore, non utilizzare più l'apparecchio e
portarlo in un'officina specializzata ed autorizzata.
Misurazione del ritardo di spegnimento
All'avvio del motore a combustione la lama gira e si può udire un fruscio d'aria.
Il ritardo di spegnimento corrisponde alla durata del fruscio d'aria dopo lo spegnimento
del motore a combustione e si può misurare con un cronometro.
Non è consentito manipolare né disattivare i dispositivi di sicurezza e di protezione della
macchina!
Accertarsi che tutti i dispositivi di protezione siano applicati correttamente e che non
siano danneggiati!
Controllare lo stato e la posizione della lama prima della falciatura onde evitare
eventuali pericoli. La vite di fissaggio della lama si deve sempre fare stringere da
un'officina autorizzata. Se la vite viene stretta eccessivamente o troppo poco, la frizione
della lama o la barra di taglio potrebbe danneggiarsi o staccarsi causando gravi lesioni.
Le lame usurate o danneggiate si devono tassativamente sostituire. (Vedi a tal
proposito il capitolo „Manutenzione della barra di taglio”).
Inoltre, controllare ogni 10 ore di esercizio che la ventola, la frizione delle lame e
l'alloggiamento della ventola non siano usurati e che siano in posizione. Inoltre
controllare che tutte le viti e i dadi dell'apparecchio siano ben saldi e stringerli se
necessario!
Controllare che il cappuccio della candela sia posizionato bene! Toccare il cappuccio è
pericoloso fino a quando non è installato correttamente. Non staccarlo mai mentre il
motore è acceso! Pericolo di scossa elettrica.
Se il gruppo falciatore si blocca, ad es. dopo aver tamponato un ostacolo, far
controllare da un'officina autorizzata se la falciatrice presenta componenti danneggiati o
deformati. Far eseguire sempre da un'officina autorizzata anche le eventuali riparazioni
che si rendono necessarie.
Nel caso in cui la macchina inizi a vibrare con forza in modo inusuale o emetta insoliti
rumori intensi, occorre far eseguire tempestivamente una verifica da un’officina
specializzata e autorizzata.
Pos: 18.10 /Innenteil/Mähbetrieb/1.1 Zeitliche Einschränkungen @ 0\mod_1115358910000_3803.docx @ 4059 @ 2 @ 1
Limitazioni temporali
Pos: 18.11 /Innenteil/Mähbetrieb/Zeitliche Einschränkungen Text @ 0\mod_1115358942500_3803.docx @ 4068 @ @ 1
Il funzionamento dei tagliaerba è sottoposto ad un ordinamento regionale e temporaneo
diverso. Lei è perciò pregato di informasi presso le autorità competenti, prima di
azionarlo.
Pos: 18.12 /Innenteil/Mähbetrieb/1.1 Tipps zur Rasenpflege @ 2\mod_1144832859503_3803.docx @ 12197 @ 2 @ 1
Consigli per la cura del prato
Pos: 18.13 /Innenteil/Mähbetrieb/1.1 Mähen (Abbildung M) @ 2\mod_1144824073403_3803.docx @ 12097 @ 2 @ 1
Mietitura (illustrazione M )
Pos: 18.14 /Innenteil/Mähbetrieb/Tipps zur Rasenpflege Mähen Hinweis @ 23\mod_1368694771094_3803.docx @ 173508 @ @ 1
AVVERTENZA
Prima di ogni taglio si raccomanda di rimuovere tutti i corpi estranei (pietre,
legni, rami, ecc.) dall'erba; ma osservare anche durante la rasatura se vi sono
degli oggetti estranei in giro.
Su richiesta è possibile ricevere dal vostro rivenditore uno specifico addestramento
sulla rasatura del prato. Ulteriori informazioni e suggerimenti sulla rasatura sono
disponibili sulla home page del costruttore.
Pos: 18.15 /Innenteil/Mähbetrieb/1.1 Mulchen @ 2\mod_1144824162792_3803.docx @ 12107 @ 2 @ 1
Pacciamatura
Pos: 18.16 /Innenteil/Mähbetrieb/Mulchen Hinweis Benzin Heckauswurf @ 23\mod_1368695054750_3803.docx @ 173525 @ @ 1
Il tosaerba può essere corredato da un apposito kit per la pacciamatura. Il relativo kit di
adattamento del sistema di pacciamatura è in vendita presso i negozi specializzati
come accessorio alla macchina (per il codice d’ordine del kit di adattamento, vedi
l’elenco delle parti di ricambio e accessori originali). Il kit di adattamento contiene anche
suggerimenti ed informazioni sulla pacciamatura. Ulteriori informazioni sulla
pacciamatura sono disponibili sulla home page del costruttore.
AVVERTENZA
Eventuali modifiche del sistema di pacciamatura del tosaerba devono essere
effettuate da un’officina specializzata ed autorizzata. Se la frizione delle lame non
è assemblata correttamente o una vite è troppo stretta o troppo allentata, la barra
di taglio può staccarsi, il che potrebbe provocare gravi lesioni.
Quando l’erba è di nuovo troppo alta per eseguire la pacciamatura, la pacciamatrice
può essere modificata in poche mosse applicando il sacco di raccolta dell’erba.
Pos: 18.17 /Innenteil/Mähbetrieb/1.1 Umbau auf Heckauswurfmäher (Abbildung U2 + S1) @ 2\mod_1144827658643_3803.docx @ 12147 @ 2 @ 1
Trasformazione sull'espulsione posteriore (illustrazione U2 + S1 )
Pos: 18.18 /Innenteil/Mähbetrieb/Umbau als Heckauswurfmäher Text @ 28\mod_1384943124229_3803.docx @ 219465 @ @ 1
Spegnere il motore.
– Sollevare l'espulsore.
Rimuovere il tappo per pacciame dal canale U2 .
Agganciare il sacco di raccolta dell'erba nell'apposito supporto dell'alloggiamento
della falciatrice S1 .
Non è necessario modificare il sistema di lame per pacciame! Se le condizioni di
falciatura sono difficili (ad es. se l'erba è bagnata), il sacco di raccolta può riempirsi in
misura minore.
Per poter riutilizzare l'apparecchio come falciatrice per pacciame, è necessario
riapplicare il tappo per pacciame. A tale scopo occorre rimuovere il sacco di raccolta
dell'erba, inserire il tappo per pacciame nel canale di espulsione e chiudere l'espulsore.
Pulire prima il canale di espulsione.
Pos: 19.1 /---------- 1 Leerzeile ---------- @ 0\mod_1114611787140_3803.docx @ 4353 @ @ 1
Pos: 19.2 /Innenteil/Wartungsintervalle/1 WARTUNGSINTERVALLE @ 4\mod_1159190053844_3803.docx @ 20991 @ 1 @ 1
15 INTERVALLI DI MANUTENZIONE
Pos: 19.3 /Innenteil/Wartungsintervalle/Wartungsintervalle Wichtig @ 19\mod_1346242607856_3803.docx @ 148777 @ @ 1
IMPORTANTE
Evitare danni! In condizioni estreme e straordinarie occorrono eventualmente
intervalli di manutenzione più brevi rispetto a quelli indicati in basso. Se si
riscontrano difetti, rivolgersi ad un'officina autorizzata.
Pos: 19.4 /Innenteil/Wartungsintervalle/Wartungsintervalle Text @ 19\mod_1346242427863_3803.docx @ 147980 @ @ 1
Eseguire le manutenzioni di routine sulla macchina rispettando gli intervalli di
manutenzione riportati di seguito.
I seguenti intervalli di manutenzione si devono eseguire oltre ai lavori di manutenzione
riportati nel presente manuale.
Pos: 19.5 /Innenteil/Wartungsintervalle/Vor der ersten Inbetriebnahme Benziner o.A. @ 28\mod_1383747974166_3803.docx @ 214667 @ @ 1
Prima della prima messa in funzione
Controllare il livello dell'olio Y1 .
Controllare che tutte le connessioni a vite siano ben salde.
Controllare la vite della lama ed eventualmente farla stringere da un'officina
autorizzata.
Controllare se la staffa di sicurezza per il freno motore funziona perfettamente.
Controllare se tutti i dispositivi di protezione sono applicati correttamente e non
sono danneggiati.
Pos: 19.6 /Innenteil/Wartungsintervalle/Vor jedem Betrieb Benziner o.A. @ 28\mod_1383748151380_3803.docx @ 214685 @ @ 1
Prima di ogni impiego
Controllare la superficie del prato e rimuovere tutti i corpi estranei.
Controllare l'area del cavo di limitazione (se si utilizza una falciatrice automatica
per la cura del prato).
Controllare il livello dell'olio Y1 .
Controllare lo stato e la posizione della lama, eventualmente fare stringere la vite
della lama da un'officina autorizzata.
Controllare se la staffa di sicurezza per il freno motore funziona perfettamente.
Controllare se tutti i dispositivi di protezione sono applicati correttamente e non
sono danneggiati.
Controllare l'usura del dispositivo raccoglierba o la perdita della sua funzionalità.
Pos: 19.7 /Innenteil/Wartungsintervalle/Alle 10 Betriebsstunden @ 19\mod_1346242969351_3803.docx @ 148868 @ @ 1
Ogni 10 ore di esercizio
Controllare che tutte le connessioni a vite siano ben salde.
Controllare se la ventola, la frizione delle lame e l'alloggiamento della ventola sono
usurati e in posizione.
Pos: 19.8 /Innenteil/Wartungsintervalle/Nach jedem Betrieb @ 19\mod_1346243106654_3803.docx @ 148985 @ @ 1
Dopo di ogni impiego
• Pulire la falciatrice.
Controllare se la lama è danneggiata o usurata.
Pos: 19.9 /Innenteil/Beschreibung der Bauteile/40-SPIRIT (SA1333), R40 (SA1308) @ 45\mod_1470736771854_0.docx @ 514314 @ @ 1
40-SPIRIT (SA1333), R40 (SA1308)
Pos: 19.10 /Innenteil/Wartungsintervalle/Einfahrzeit – Nach den ersten 5 Betriebsstunden B&S @ 19\mod_1346244491464_3803.docx @ 149257 @ @ 1
Tempo di rodaggio – dopo le prime 5 ore di esercizio
• Cambiare l'olio motore.
Pos: 19.11 /Innenteil/Wartungsintervalle/Alle 50 Betriebsstunden oder jährlich 43/47/52S/54er Benziner, 38BV @ 42\mod_1455094274151_3803.docx @ 432394 @ @ 1
Ogni 50 ore di esercizio oppure una volta all'anno
• Cambiare l'olio motore.
Pos: 19.12 /Innenteil/Beschreibung der Bauteile/Alle Modelle_dl_text_bold_8 @ 33\mod_1409212920947_3803.docx @ 245830 @ @ 1
Tutti i modelli
Pos: 19.13 /Innenteil/Wartungsintervalle/Alle 15-20 Betriebsstunden oder jährlich 40/43/47/52S/54er, 38-BV, JS63 @ 42\mod_1455093458180_3803.docx @ 431582 @ @ 1
Ogni -15-20 ore di esercizio oppure una volta all'anno
Lubrificare i cuscinetti delle ruote.
Pos: 19.14 /Innenteil/Wartungsintervalle/Alle 25 Betriebsstunden oder jährlich Luftfilter, Zündkerze reinigen @ 42\mod_1455093646420_3803.docx @ 432058 @ @ 1
Ogni 25 ore di esercizio oppure una volta all'anno
Pulire l'elemento filtrante di carta del filtro dell'aria W .
Pulire la candela e regolare la distanza tra gli elettrodi Y .
Pos: 19.15 /Innenteil/Wartungsintervalle/Bei der Jahresinspektion Benziner, ohne Antrieb @ 20\mod_1346754854674_3803.docx @ 154994 @ @ 1
In occasione dell'ispezione annuale
Fare sostituire l'elemento filtrante di carta del filtro dell'aria W .
Fare sostituire la candela Y .
Pos: 20.1 /---------- 1 Leerzeile ---------- @ 0\mod_1114611787140_3803.docx @ 4353 @ @ 1
10
Pos: 20.2 /Innenteil/Pflege und Wartung des Mähers/1 PFLEGE UND WARTUNG DES MÄHERS @ 0\mod_1115362755234_3803.docx @ 4093 @ 1 @ 1
16 PULIZIA E MANUTENZIONE DEL TAGLIAERBA
Pos: 20.3 /Innenteil/Pflege und Wartung des Mähers/Pflege und Wartung des Mähers Hinweis @ 26\mod_1377171519784_3803.docx @ 189752 @ @ 1
Una regolare manutenzione è la migliore garanzia per un funzionamento duraturo e
senza problemi! Un’insufficiente manutenzione dell'apparecchio può causare anomalie
e conseguente pericolo per la sicurezza!
Pos: 20.4 /Innenteil/Pflege und Wartung des Mähers/Originalersatzteile Hinweis @ 6\mod_1199788471285_3803.docx @ 43488 @ @ 1
Utilizzare solo pezzi di ricambio originali in quanto gli unici in grado di garantire
sicurezza e qualità!
Pos: 20.5 /Innenteil/Sicherheitshinweise/Sicherheitshinweis: Lesen, Messer, Stein, Motorstop, Heiss, Zündkerze, Handschuhe @ 0\mod_1115363145562_3803.docx @ 3814 @ @ 1
Nota di sicurezza!
Per la spiegazione dei simboli si veda
alla tabella pagina 3
Pos: 20.6 /Innenteil/Pflege und Wartung des Mähers/1.1 Reinigung (Abbildung O ) @ 0\mod_1115363511390_3803.docx @ 4101 @ 2 @ 1
Pulitura (illustrazione O )
Pos: 20.7 /Innenteil/Pflege und Wartung des Mähers/Reinigung Text Benzin 40er 550 E-Series, 675EXi @ 44\mod_1469518532889_3803.docx @ 507729 @ @ 1
IMPORTANTE
Non collocare sul fianco la falciatrice per i lavori di pulizia e manutenzione, ma
sollevarla da davanti (candela di accensione verso l'alto) per evitare che si
verifichino delle difficoltà di accensione. Nel sollevamento della falciatrice,
accertare che il deflettore non subisca danni. Assicurare la falciatrice in
posizione sollevata!
ATTENZIONE
In caso di sollevamento, accertare che non fuoriesca olio o benzina. Pericolo
d'incendio!
Rimuovere la sporcizia e i residui d'erba subito dopo la falciatura. Impiegare una
spazzola o uno straccio per la pulizia.
Non ruotare la barra di taglio, per evitare che nel carburatore/filtro dell'aria venga
pompato dell'olio per motori e che si verifichino delle difficoltà di accensione.
IMPORTANTE
Non lavare mai con idropulitrici o getti d'acqua normali l'area dell'azionamento, le parti
del motore (come l'impianto di accensione, il carburatore, ecc.), le guarnizioni e i punti
con cuscinetti. In caso contrario potrebbero prodursi danni e rendersi necessarie
costose riparazioni.
Pos: 20.8 /Innenteil/Pflege und Wartung des Mähers/1.1 Aufbewahrung @ 0\mod_1115363938281_3803.docx @ 4094 @ 2 @ 1
Conservazione
Pos: 20.9 /Innenteil/Pflege und Wartung des Mähers/Aufbewahrung Text @ 0\mod_1115364661953_3803.docx @ 4108 @ @ 1
Riporre la macchina sempre in stato pulito, in un luogo asciutto e chiuso, fuori dalla
portata dei bambini. Lasciar raffreddare il motore prima di sistemare la macchina in un
luogo chiuso.
Pos: 20.10 /Innenteil/Pflege und Wartung des Mähers/1.1 Umklappen des Führungsholmes (Abbildung B4 + D4) @ 22\mod_1359540540217_3803.docx @ 168248 @ 2 @ 1
Ribaltamento del longherone di guida (illustrazione B4 + D4 )
Pos: 20.11 /Innenteil/Pflege und Wartung des Mähers/Umklappen des Führungsholmes Text 40er 675EXi @ 44\mod_1469101787280_3803.docx @ 505088 @ @ 1
Per la riposizione salva-spazio o per il trasporto, allentare i due dadi ad alette
superiori e ribaltare con cautela la parte superiore in avanti B4 o allentare tutti i
quattro dadi ad alette fino a che la stegola di guida può essere ripiegata a forma di
Z senza resistenza sul motore D4 .
Gli aggiustaggi di plastica dentellati all'estremità inferiore della stegola
devono disinnestarsi dal recesso nell'alloggiamento.
Durante questa operazione non piegare o schiacciare la guaina.
PRUDENZA
Nel ribaltare la stegola a scopo di trasporto e magazzinaggio, al momento di
allentare i dadi ad alette e di disinnestare gli aggiustaggi di plastica dentellati dal
recesso nell'alloggiamento, potrebbe verificarsi un rovesciamento indesiderato
della stegola. Possono inoltre prodursi punti di schiacciamento tra la parte
inferiore della stegola, la parte superiore della stegola e l'alloggiamento. Esiste
un pericolo di lesioni!
Pos: 20.12 /Innenteil/Pflege und Wartung des Mähers/1.1 Transport und Sicherung des Gerätes (Abbildung N ) @ 10\mod_1250083705506_3803.docx @ 85939 @ 2 @ 1
Trasporto e fissaggio dell'apparecchio (illustrazione N )
Pos: 20.13 /Innenteil/Pflege und Wartung des Mähers/Transport und Sicherung Text 40er ab 2013 @ 32\mod_1408516370569_3803.docx @ 239881 @ @ 1
Per trasportare l'apparecchio, non afferrarlo mai dall'espulsore. Afferrarlo davanti e
dietro dall'impugnatura di trasporto N .
Trasportare l'apparecchio in posizione verticale. Se necessario, ripiegare il
longherone di guida nelle posizioni B4 o D4 .
Disporre il mezzo di trasporto su un suolo piano per non far spostare l'apparecchio
prima di fissarlo.
Sganciare il sacco di raccolta dell'erba e fissarlo separatamente durante il
trasporto.
Fissare l'apparecchio con dispositivi di fissaggio per carichi appositamente
omologati (ad esempio cinghie di fissaggio con elemento di serraggio) sopra o nel
veicolo di trasporto con la massima sicurezza. Le cinghie di serraggio sono
realizzate con nastri in fibre sintetiche. Ciascuna cinghia di serraggio è
contrassegnata da un'etichetta. L'etichetta contiene indicazioni importanti per l'uso.
Prestare attenzione alle indicazioni di questa etichetta della cinghia di serraggio.
Durante il trasporto di merci che possono rotolare, si raccomanda di effettuare un
fissaggio diretto con quattro cinghie di serraggio. Fissare l'apparecchio alle ruote
per far sì che non si muova durante il trasporto.
ATTENZIONE
Non stringere eccessivamente le cinghie. Un fissaggio eccessivo
dell'apparecchio potrebbe provocare danni.
Pos: 20.14 /Innenteil/Pflege und Wartung des Mähers/1.1 Wartung des Messerbalkens @ 0\mod_1115365509765_3803.docx @ 4107 @ 2 @ 1
Manutenzione del coltello a barra
Pos: 20.15 /Innenteil/Pflege und Wartung des Mähers/Wartung des Messerbalkens Text Benzin @ 19\mod_1346246117815_3803.docx @ 149469 @ @ 1
Una lama affilata garantisce un taglio ottimale. Prima della falciatura controllare lo stato
e la posizione della lama. La vite di fissaggio della lama si deve sempre fare stringere
da un'officina autorizzata. Se la vite viene stretta eccessivamente o troppo poco, la
frizione della lame o la barra di taglio potrebbe danneggiarsi o staccarsi causando gravi
lesioni. Le lame usurate o danneggiate si devono tassativamente sostituire.
Pos: 20.16 /Innenteil/Pflege und Wartung des Mähers/1.1 Nachschleifen und Auswuchten des Messerbalkens (Abbildung Q) @ 0\mod_1115365616312_3803.docx @ 4099 @ 2 @ 1
Riaffilatura e bilanciamento del coltello a barra (illustrazione Q )
Pos: 20.17 /Innenteil/Pflege und Wartung des Mähers/Nachschleifen und Auswuchten des Messerbalkens Hinweis Benzin @ 0\mod_1115618908515_3803.docx @ 4123 @ @ 1
AVVERTENZA
La riaffilatura e il bilanciamento del coltello a barra devono essere eseguiti
esclusivamente da parte di un’officina specializzata e autorizzata. Un coltello non
affilato e bilanciato in modo appropriato può causare forti vibrazioni con la
conseguenza di un danneggiamento del tagliaerba.
Pos: 20.18 /Innenteil/Pflege und Wartung des Mähers/Nachschleifen und Auswuchten des Messerbalkens Text BBC @ 0\mod_1127897968042_3803.docx @ 4126 @ @ 1
Gli spigoli di taglio della lama possono essere riaffilati solo finché non sia stato
raggiunto il contrassegno (1) sulla lama (anello) (vedere illustrazione Q ). Attenzione!
Fare attenzione all'angolo di rettifica di 30°.
La vostra officina specializzata può controllare per voi questo valore (limite di usura)!
Pos: 20.19 /Innenteil/Pflege und Wartung des Mähers/Nachschleifenund Auswuchten des Messerbalkens Hinweis Markierung @ 9\mod_1228810807409_3803.docx @ 70877 @ @ 1
AVVERTENZA
Una lama che ha ormai superato il suo limite di usura (marcatura) potrebbe
spezzarsi ed essere proiettata via, con la conseguenza di gravissime lesioni.
Pos: 20.20 /Innenteil/Pflege und Wartung des Mähers/1.1 Auswechseln des Messerbalkens @ 3\mod_1157368508411_3803.docx @ 18737 @ 2 @ 1
Cambio della lama
Pos: 20.21 /Innenteil/Pflege und Wartung des Mähers/Auswechseln des Messerbalkens Hinweis Benzin neu @ 19\mod_1346311701802_3803.docx @ 153196 @ @ 1
AVVERTENZA
La barra di taglio va sostituita da un'officina autorizzata. Se la frizione delle lame
non è assemblata correttamente o una vite è troppo stretta o troppo allentata, la
barra di taglio può staccarsi e provocare gravi lesioni.
Pos: 20.22 /Innenteil/Pflege und Wartung des Mähers/Auswechseln des Messerbalkens Text Elektro+Benzin neu @ 26\mod_1377172735519_3803.docx @ 191166 @ @ 1
La sostituzione della barra di taglio deve avvenire solo con componenti originali.
Pezzi di ricambio non equivalenti possono danneggiare la macchina e inficiare la
relativa sicurezza.
Gli utensili di taglio di ricambio devono essere contrassegnati in modo permanente
con il nome e/o il marchio del costruttore o del fornitore e con il codice di prodotto.
Pos: 20.23 /Innenteil/Pflege und Wartung des Mähers/1.1 Wartung der Räder (Abbildung S) @ 0\mod_1125651856935_3803.docx @ 4103 @ 2 @ 1
Manutenzione delle ruote (illustrazione S )
Pos: 20.24 /Innenteil/Pflege und Wartung des Mähers/Wartung der Räder Text Elektro,40er,43er o.A .,52-SA Konuskugellager fetten @ 44\mod_1469181710903_3803.docx @ 505473 @ @ 1
Lubrificare i cuscinetti delle ruote una volta all'anno oppure ogni 15-20 ore di esercizio.
Rimuovere le coperture del copriruota S .
Con una chiave a tubo allentare i dadi esagonali, la rondella e le ruote.
Dopo aver lubrificato i cuscinetti con il grasso per cuscinetti “Grasso permanente
KAJO LZR 2”, inserire le ruote, la rondella, fissare con una chiave esagonale e
stringere fino a che le ruote possano leggermente ruotare, ma senza gioco.
Applicare di nuovo la copertura del copriruota.
Pos: 21.1 /---------- 1 Leerzeile ---------- @ 0\mod_1114611787140_3803.docx @ 4353 @ @ 1
Pos: 21.2 /Innenteil/Wartung des Motors/1 WARTUNG DES MOTORS @ 0\mod_1115367976453_3803.docx @ 4148 @ 1 @ 1
17 MANUTENZIONE DEL MOTORE
Pos: 21.3 /Innenteil/Sicherheitshinweise/Sicherheitshinweis: Lesen, Messer, Stein, Explosion, Benzin, Heiss, Zündkerze, Handschuhe @ 4\mod_1159169796358_3803.docx @ 20797 @ @ 1
Nota di sicurezza!
Per la spiegazione dei simboli si veda
alla tabella pagina 3
Pos: 21.4 /Innenteil/Wartung des Motors/Motorabgase Hinweis @ 4\mod_1159167170397_3803.docx @ 20757 @ @ 1
AVVERTENZA
Evitare eventuali lesioni! I gas di scarico contengono monossido di carbonio e
possono causare gravi malattie con conseguenze anche mortali.
Non avviare il motore in ambienti chiusi, come i garage, anche con porte e
finestre aperte. Portare la macchina all’aperto prima di accendere il motore.
Pos: 21.5 /Innenteil/Wartung des Motors/Allgemeiner Hinweis 40er @ 4\mod_1159962808155_3803.docx @ 21647 @ @ 1
IMPORTANTE
Non appoggiare al lato il motore e/o il tosaerba per i lavori di pulizia e
manutenzione, bensì ribaltarlo verso l'altro dalla parte anteriore O (candela
rivolta verso l'alto), poiché altrimenti potrebbero verificarsi dei problemi
d'avviamento. Mentre si ribalta in su il tosaerba, è necessario accertarsi di non
danneggiare la serranda d’espulsione. Bloccare il tosaerba in stato sollevato!
Pos: 21.6 /Innenteil/Wartung des Motors/Wartung des Motors Text hochkippen @ 34\mod_1410329467566_3803.docx @ 247815 @ @ 1
ATTENZIONE
Nel capovolgere la falciatrice, fare attenzione a che non fuoriescano olio né
benzina. Pericolo d’incendio!
11
L'esecuzione regolare degli interventi di manutenzione e pulizia prescritti sono la
condizione preliminare indispensabile per un funzionamento duraturo e senza anomalie
del motore e sono anche condizione preliminare per avere diritto alla garanzia.
Mantenere il motore sempre pulito, soprattutto esternamente, in particolare la zona del
silenziatore e quella del cilindro devono essere sempre libere da corpi estranei (ad es.
residui di erba). Il tubo di scappamento e il motore raggiungono temperature di
esercizio molto elevate. Corpi estranei infiammabili, come il fogliame, l'erba ecc.,
possono incendiarsi.
Si garantisce un corretto raffreddamento soltanto se le alette del cilindro sono sempre
pulite.
IMPORTANTE
Non pulire mai il motore con un'idropulitrice ad alta pressione o normale getto
d'acqua. Ciò potrebbe causare danni o costose riparazioni.
Pos: 21.7 /Innenteil/Wartung des Motors/1.1 Ölwechsel @ 0\mod_1115368583406_3803.docx @ 4151 @ 2 @ 1
Cambio dell’olio
Pos: 21.8 /Innenteil/Beschreibung der Bauteile/40-SPIRIT (SA1733) @ 45\mod_1470736688155_0.docx @ 514287 @ @ 1
40-SPIRIT (SA1733)
Pos: 21.9 /Innenteil/Wartung des Motors/Ölwechsel Hinweis 675EXi @ 44\mod_1469088388110_3803.docx @ 504413 @ @ 1
Prima di ogni impiego, controllare il livello dell'olio ed eventualmente rabboccare con
olio (vedere "Controllare il livello dell'olio" e "Riempire di olio", illustrazione Y1 ).
Non è necessario il cambio dell'olio. Se si intende tuttavia cambiare l'olio, seguire le
istruzioni seguenti.
Pos: 21.10 /Innenteil/Beschreibung der Bauteile/40-SPIRIT (SA1333), R40 (SA1308) @ 45\mod_1470736771854_0.docx @ 514314 @ @ 1
40-SPIRIT (SA1333), R40 (SA1308)
Pos: 21.11 /Innenteil/Wartung des Motors/Ölwechsel nach 50 Stunden (erstmal nach 5 Stunden) Text @ 44\mod_1469428605150_3803.docx @ 505856 @ @ 1
Il primo cambio dell'olio con il motore nuovo è necessario dopo circa 5 ore di
funzionamento. Successivamente ogni 50 ore di funzionamento circa o almeno una
volta per ogni stagione di falciatura.
Prima di ogni impiego, controllare il livello dell'olio ed eventualmente rabboccare con
olio (vedere "Controllare il livello dell'olio" e "Riempire di olio", illustrazione Y1 ).
Per il cambio dell'olio, seguire le istruzioni seguenti:
Pos: 21.12 /Innenteil/Beschreibung der Bauteile/Alle Modelle_dl_text_bold_8 @ 33\mod_1409212920947_3803.docx @ 245830 @ @ 1
Tutti i modelli
Pos: 21.13 /Innenteil/Wartung des Motors/Ölwechsel Hinweis @ 6\mod_1199793171487_3803.docx @ 43501 @ @ 1
ATTENZIONE
Per tutelare l’ambiente si consiglia di eseguire il cambio dell’olio in un’officina
specializzata.
Pos: 21.14 /Innenteil/Wartung des Motors/Ölwechsel Text 40er Motor 675EXi @ 44\mod_1469089217034_3803.docx @ 504440 @ @ 1
Cambiare l'olio
Prima che il motore o l'apparecchio sia inclinato per lo scarico dell'olio, svuotare il
serbatoio della benzina e fare funzionare il motore fino a che si spegne a causa
della mancanza di carburante.
Arrestare il motore ed estrarre il connettore della candela di accensione.
Cambiare il motore finché il motore è caldo.
Per il cambio dell'olio, l'asta di misurazione deve essere tolta dal bocchettone di
riempimento dell'olio.
Collocare la falciatrice sul fianco in modo tale che il lato della candela di
accensione sia in alto e che l'olio vecchio fuoriesca in un recipiente di raccolta.
Non versare l'olio vecchio nella rete fognaria o nel terreno, ma smaltirlo nel
rispetto delle disposizioni locali.
Raddrizzare la falciatrice e riempire di olio di marca (per la quantità e la qualità
vedere i dati tecnici) dal bocchettone. Avvitare l'asta di misurazione e controllare il
livello dell'olio "Controllare il livello dell'olio" e "Riempire di olio", illustrazione
Y1 )! In presenza di un livello dell'olio regolare, inserire l'asta di misurazione
dell'olio e avvitare saldamente.
Pos: 21.15 /Innenteil/Wartung des Motors/1.1 Reinigen bzw. Austausch des Luftfilters (Abbildung W ) @ 0\mod_1115369153171_3803.docx @ 4152 @ 2 @ 1
Pulizia o cambio del filtro dell’aria (illustrazione W )
Pos: 21.16 /Innenteil/Wartung des Motors/Luftfilter Hinweis @ 10\mod_1251358025635_3803.docx @ 89694 @ @ 1
IMPORTANTE
Non avviare mai né lasciare in funzione il motore con il filtro dell'aria rimosso.
Pos: 21.17 /Innenteil/Wartung des Motors/Reinigen bzw. Austausch des Luftfilters Text Motor SAU13340, SAU14508 @ 44\mod_1469090090435_3803.docx @ 504467 @ @ 1
Aprire la copertura (1), ribaltare verso il basso e rimuovere.
Estrarre con cautela l'elemento di filtrazione (2) e battere leggermente su una
superficie liscia in presenza di sporcizia leggera. Sostituire in presenza di sporcizia
massiccia o di danni.
Non oliare mai l'elemento o soffiarlo con aria compressa. Gli elementi di filtrazione
molto sporchi o imbrattati di olio devono essere sostituiti.
Dopo la pulizia ovvero la sostituzione, inserire l'elemento di filtrazione nella piastra
del filtro dell'aria.
Innestare i ganci (3) sulla copertura (1) negli attacchi (4) sotto alla piastra del filtro
dell'aria.
Ribaltare la copertura verso l'alto e chiuderla con cautela.
In presenza di condizioni di impiego sfavorevoli (forte sviluppo di polvere), la pulizia è
necessaria in occasione di ogni falciatura; in caso contrario, ogni 25 ore di
funzionamento o annualmente.
(Per il numero d'ordine dell'elemento di filtrazione vedere "Ricambi originali e
accessori").
Pos: 21.18 /Innenteil/Wartung des Motors/1.1 Kontrolle der Zündkerze (Abbildung Y ) @ 0\mod_1115369306250_3803.docx @ 4149 @ 2 @ 1
Controllo della candela di accensione (illustrazione Y )
Pos: 21.19 /Innenteil/Beschreibung der Bauteile/40-SPIRIT (SA1733) @ 45\mod_1470736688155_0.docx @ 514287 @ @ 1
40-SPIRIT (SA1733)
Pos: 21.20 /Innenteil/Wartung des Motors/Kontrolle der Zündkerze Text 0,7-0,8mm @ 2\mod_1144323276738_3803.docx @ 11695 @ @ 1
Per il controllo dell’usura,togliere il cappuccio della candela e svitare la candela di
accensione. Se l’elettrodo è molto consumato, la candela va sostituita in ogni caso (no.
di ordinazione: si veda ricambi originali e accessori).
Altrimenti è sufficiente pulire la candela con una spazzola di acciaio e regolare la
distanza degli elettrodi su 0,7-0,8 mm. Avvitare a mano la candela di accensione nel
motore (fare attenzione all'anello di tenuta) e poi stringere con la chiave a tubo. Mettervi
sopra il cappuccio della candela. Sostituire ogni anno la candela di accensione.
Pos: 21.21 /Innenteil/Beschreibung der Bauteile/40-SPIRIT (SA1333), R40 (SA1308) @ 45\mod_1470736771854_0.docx @ 514314 @ @ 1
40-SPIRIT (SA1333), R40 (SA1308)
Pos: 21.22 /Innenteil/Wartung des Motors/Kontrolle der Zündkerze Text 0,5mm @ 9\mod_1241689139811_3803.docx @ 79449 @ @ 1
Per il controllo dell’usura,togliere il cappuccio della candela (1) e svitare la candela di
accensione (2). Se l’elettrodo è molto consumato, la candela va sostituita in ogni caso
(no. di ordinazione: si veda ricambi originali e accessori).
Altrimenti è sufficiente pulire la candela con una spazzola di acciaio e regolare la
distanza degli elettrodi su 0,5 mm. Avvitare a mano la candela di accensione nel
motore (fare attenzione all'anello di tenuta) e poi stringere con la chiave a tubo. Mettervi
sopra il cappuccio della candela. Sostituire ogni anno la candela di accensione.
Pos: 21.23 /Innenteil/Beschreibung der Bauteile/Alle Modelle_dl_text_bold_8 @ 33\mod_1409212920947_3803.docx @ 245830 @ @ 1
Tutti i modelli
Pos: 21.24 /Innenteil/Wartung des Motors/1.1 Vorschriftsmäßiges „Überwintern“ des Motors (oder längerer Nichtgebrauch) @ 0\mod_1115369429437_3803.docx @ 4153 @ 2 @ 1
Prescrizioni per un corretto svernamento del motore (oppure non
utilizzo prolungato)
Pos: 21.25 /Innenteil/Wartung des Motors/Vorschriftsmäßiges „Überwintern“ des Motors Gerät kippen Text @ 0\mod_1115369463687_3803.docx @ 4162 @ @ 1
Svuotare il serbatoio della benzina o lasciare il motore avviato, finché non si
spegne per mancanza di carburante.
Spegnere il motore e togliere il cappuccino della candela.
Far fuoriuscire l’olio, fintanto che il motore è ancora caldo. Versare dell’olio fresco
(per la quantità e qualità vedi i dati tecnici).
Eliminare l’erba e i residui di erba tagliata dai cilindri e dalle alette, sotto la calotta
di copertura del motore e intorno al silenziatore.
Riporre la macchina sempre in stato pulito, in un luogo asciutto e chiuso, fuori
dalla portata dei bambini.
Pos: 21.26 /Innenteil/Wartung des Motors/Kraftstoff Hinweis @ 45\mod_1470745984643_3803.docx @ 514449 @ @ 1
IMPORTANTE
Prima della messa in funzione e dopo lo svernamento, si raccomanda di rifornire
soltanto carburante fresco.
Pos: 22.1 /---------- 1 Leerzeile ---------- @ 0\mod_1114611787140_3803.docx @ 4353 @ @ 1
12
Pos: 22.2 /Innenteil/Störungsursachen und deren Beseitigung/1 STÖRUNGSURSACHEN UND DEREN BESEITIGUNG @ 0\mod_1115373523343_3803.docx @ 4188 @ 1 @ 1
18 CAUSE DEI DISTURBI E LORO ELIMINAZIONE
Pos: 22.3.1 /Innenteil/Störungsursachen und deren Beseitigung/Störungstabellenelemente/1 Tabellenkopf @ 0\mod_1115374760156_3803.docx @ 4168 @ @ 1
Disturbi Possibili cause Soluzione
Pos: 22.3.2 /Innenteil/Störungsursachen und deren Beseitigung/Störu ngstabellenelemente/Motor springt nicht an 40er 550-E-Series, 675EXi @ 45\mod_1470746849571_3803.docx @ 514476 @ @ 1
Il motore non si avvia
Staffa di comando non
ribaltata.
Premere la staffa di comando
sulla parte superiore della
stegola D .
Non confermare la
pompa primer
(per il modello SA1333
SA1308).
Confermare la pompa primer
da tre a cinque volte B .
Serbatoio del carburante
vuoto.
Riempire con carburante
pulito e nuovo.
Connettore della candela
di accensione allentato.
Premere sul connettore della
candela di accensione o fare
controllare da un'officina
specializzata autorizzata.
Candela di accensione
guasta ovvero sporca o
elettrodi bruciati.
Sostituire ovvero pulire la
candela di accensione,
regolare la distanza tra gli
elettrodi Y :
0,7 - 0,8 mm
(per il modello SA1733)
0,5 mm (per il modello
SA1333 SA1308).
Il motore riceve troppa
benzina (candela di
accensione bagnata).
Fare controllare da un'officina
specializzata autorizzata.
Filtro dell'aria sporco. Pulire o sostituire l'elemento
di filtrazione dell'aria W .
Pos: 22.3.3 /Innenteil/Störungsursachen und deren Beseitigung/Störungstabellenelemente/Motorleistung lässt nach @ 33\mod_1408527299785_3803.docx @ 241501 @ @ 1
Potenza del motore
ridotta
Filtro dell'aria intasato. Pulire o sostituire la cartuccia
del filtro W .
Candela di accensione
affumicata.
Farla controllare da
un'officina autorizzata.
Carburante vecchio o
sporco
Svuotare il serbatoio di
benzina e riempire con nuovo
carburante.
Pos: 22.3.4 /Innenteil/Störungsursachen und deren Beseitigung/Störungstabellenelemente/Motor läuft unregelmäßig @ 0\mod_1127909273145_3803.docx @ 4175 @ @ 1
Il motore funziona in
modo irregolare
Il filtro dell’aria è
imbrattato.
Pulire o sostituire il filtro
dell’aria W .
La candela di
accensione è imbrattata
di fuliggine.
Far controllare dall’officina
autorizzata.
Far controllare dall’officina
autorizzata.
Pos: 22.3.5 /Innenteil/Störungsursachen und deren Beseitigung/Störungstabellenelemente/Starke Erschütterungen (Vibrieren) @ 0\mod_1115377318234_3803.docx @ 4184 @ @ 1
Forti scossoni
(vibrazioni)
Far controllare dall’officina
autorizzata.
Pos: 22.3.6 /Innenteil/Störungsursachen und deren Beseitigung/Störungstabellenelemente/Schnitt unsauber, Rasen wird gelb, Benzin 40er, 43er PRO/S @ 4\mod_1160126243138_3803.docx @ 22071 @ @ 1
Il taglio non è pulito, il
prato ingiallisce
La lama è senza filo. Far affilare ed equilibrare
dall'officina autorizzata Q .
L’altezza di taglio è
troppo bassa.
Regolare su un’altezza di
taglio superiore I .
Il numero di giri del
motore è troppo basso.
Far controllare dall’officina
autorizzata.
La falce ha una velocità
troppo elevata.
Regolare la velocità della
falce.
Le guide della falce non
si sovrappongono
sufficientemente.
Nel caso di erba alta le guide
delle lame devono essere
eventualmente sovrapposte.
Erba arruffata. Con l’utilizzo di un verticolare
si possono raggiungere
consistenti miglioramenti.
Pos: 22.3.7 /Innenteil/Störungsursachen und deren Beseitigung/Störungstabellenelemente/Auswurf verstopft, Benzin, TurboSignal MUSTER @ 17\mod_1331728502002_3803.docx @ 134648 @ @ 1
Espulsione ostruita
Mancata attenzione al
segnale turbo J + K .
Vuotare la sacca di raccolta
L .
Numero di giri motore
troppo basso.
Far controllare dall’officina
autorizzata.
Altezza di taglio troppo
bassa per erba troppo
alta.
Impostare un'altezza di taglio
maggiore I .
Tosaerba con eccessiva
velocità.
Adattare la velocità di
tosatura, eventualmente
spegnere l'azionamento.
L'erba è umida. Lasciar asciugare il prato.
Pos: 22.3.8 /Innenteil/Störungsursachen und deren Beseitigung/Störungstabellenelemente/Gemulchte Gras sieht schlecht aus Heckauswurf @ 5\mod_1183467132357_3803.docx @ 35954 @ @ 1
L’erba pacciamata non
ha un bell’aspetto:
zolle, quantità di taglio
eccessive, taglio
grossolano
Barra portalama non
affilata.
Effettuare l'affilatura e
l'equilibratura presso
un'officina autorizzata.
Non si è osservata la
regolazione di
pacciamatura (taglio ad
un max. di 1/3
dell'altezza dell'erba);
l'altezza dell'erba da
tagliare deve essere
inferiore a 10 cm)
Impostare un’altezza di taglio
maggiore I .
Regolare la falce sulla
deviazione laterale
U2 + S1 falciare prima il
prato con una regolazione di
taglio più alta.
Velocità della falce
troppo elevata.
Regolare la velocità della
falce.
Accumulo di erba sotto il
gruppo falciante.
Impostare un'altezza di taglio
maggiore I .
Le guide della falce non
sono sufficientemente
sovrapposte.
Nel caso di erba alta, le guide
della falce devono essere
eventualmente sovrapposte
ulteriormente.
L’erba è umida. Impostare un’altezza di taglio
maggiore I .
Lasciare asciugare il prato.
Pos: 22.4 /Innenteil/Störungsursachen und deren Beseitigung/Störungsursachen und deren Beseitigung Text Benzin @ 0\mod_1115378183390_3803.do cx @ 4189 @ @ 1
In caso di guasti o difetti non menzionati in questo testo, rivolgetevi alla più vicina
officina autorizzata.
Riparazioni che necessitano di conoscenze speciali devono essere eseguite da uno
specialista. La vostra officina autorizzata sarà felice di aiutarvi se non volete eseguire i
lavori di manutenzione da soli.
Pos: 23.1 /---------- 1 Leerzeile ---------- @ 0\mod_1114611787140_3803.docx @ 4353 @ @ 1
13
Pos: 23.2 /Innenteil/Technische Daten/ 1 TECHNISCHE DATEN @ 26\mod_1377505215393_3803.docx @ 193417 @ 1 @ 1
19 DATI TECNICI
Pos: 23.3 /Innenteil/Technische Daten/1.1 Motor Benzin @ 26\mod_1377506244877_3803.docx @ 193449 @ 2 @ 1
Motore
Pos: 23.4 /Innenteil/Beschreibung der Bauteile/40-SPIRIT (SA1733) @ 45\mod_1470736688155_0.docx @ 514287 @ @ 1
40-SPIRIT (SA1733)
Pos: 23.5 /Innenteil/Technische Daten/Motor SAU14508 B&S 675EXi @ 43\mod_1468407758261_3803.docx @ 502372 @ @ 1
Motor B&S motore a 4 fasi, 675EXi
Cilindrata 163 cm
3
Velocità 2800 min-1
Potenza dell’appa-recchio 2,6 kW
Distanza tra gli elettrodi 0,7 – 0,8 mm
Carburante Carburante standard senza piombo,
con max.10% di etanolo
Capienza del serbatoio ca.0,9 litri
Olio lubrificante SAE 30, SAE 10W30, SAE 5W30
oppure olio similar,
qualità minima SF
Quantità d'olio 0,4 – 0,5 litri
Pos: 23.6 /Innenteil/Beschreibung der Bauteile/40-SPIRIT (SA1333), R40 (SA1308) @ 45\mod_1470736771854_0.docx @ 514314 @ @ 1
40-SPIRIT (SA1333), R40 (SA1308)
Pos: 23.7 /Innenteil/Technische Daten/Motor B&S 550 E-Series @ 29\mod_1391606724165_3803.docx @ 223530 @ @ 1
Motor B&S 4-Takt-Motor, 550 E-Series
Cilindrata 140 cm
3
Velocità 2800 min
-1
Potenza dell’appa-recchio 2,1 kW
Distanza tra gli elettrodi 0,5 mm
Carburante Carburante standard senza piombo,
con max.10% di etanolo
Capienza del serbatoio ca. 0,9 litri
Olio lubrificante SAE 30, SAE 10W30, SAE 5W30
oppure olio similar, qualità minima SF
Quantità d'olio 0,4 - 0,5 litri
Pos: 23.8 /Innenteil/Beschreibung der Bauteile/Alle Modelle_dl_text_bold_8 @ 33\mod_1409212920947_3803.docx @ 245830 @ @ 1
Tutti i modelli
Pos: 23.9 /Innenteil/Technische Daten/1.1 Mäher @ 26\mod_1377506115392_3803.docx @ 193433 @ 2 @ 1
Tagliaerba
Pos: 23.10 /Innenteil/Technische Daten/Mäher 40-SPIRIT/R40 B&S SA1733/SA1333/SA1308 @ 29\mod_1391607794180_3803.docx @ 223548 @ @ 1
Carter Materiale sintetico antiurto (PP)
Larghezza di taglio 400 mm
Altezze di taglio Centrale, 24, 32, 40, 50, 60, 75 mm
Longherone di guida regol. in
altezza
triplo
Volume del sacco 44 litri
Peso 24 kg
Lunghezza 1360 mm
Larghezza 455 mm
Altezza 1010 mm
Ruote Ø 150 mm / Ø 180 mm
Supporti avanti Cuscinetto a rulli sferici
Supporti dietro Cuscinetto a rulli sferici
Pos: 23.11 /Innenteil/Technische Daten/1.1 Schallleistungspegel @ 26\mod_1377506318178_3803.docx @ 193465 @ 2 @ 1
Livello di potenza sonora
Pos: 23.12 /Innenteil/Technische Daten/Schallleistungspegel 96 @ 26\mod_1377510170546_3803.docx @ 193562 @ @ 1
Livello di potenza sonora garantito;
misurato secondo 2000/14/CE
L
wa
= 96 dB(A)
Pos: 23.13 /Innenteil/Technische Daten/1.1 Schalldruckpegel @ 26\mod_1377506423245_3803.docx @ 193481 @ 2 @ 1
Livello di pressione sonora
Pos: null /Innenteil/Beschreibung der Bauteile/40-SPIRIT (SA1733) @ 45\mod_1470736688155_0.docx @ 514287 @ @ 1
40-SPIRIT (SA1733)
Pos: null /Innenteil/Technische Daten/Schalldruckpegel 83_EN ISO 5395-2 @ 26\mod_1377603227199_3803.docx @ 193929 @ @ 1
Livello d’emissione di pressione sonora sul posto operatore;
misurato secondo EN ISO 5395-2
Insicurezze di misurazione; secondo ISO 4871
L
pA
= 83 dB(A)
3 dB
Pos: null /Innenteil/Beschreibung der Bauteile/40-SPIRIT (SA1333), R40 (SA1308) @ 45\mod_1470736771854_0.docx @ 514314 @ @ 1
40-SPIRIT (SA1333), R40 (SA1308)
Pos: 23.17 /Innenteil/Technische Daten/Schalldruckpegel 84 @ 26\mod_1377511494572_3803.docx @ 193661 @ @ 1
Livello d’emissione di pressione sonora sul posto operatore;
misurato secondo EN ISO 5395-2
Insicurezze di misurazione; secondo ISO 4871
L
pA
= 84 dB(A)
3 dB
Pos: 23.18 /Innenteil/Technische Daten/1.1 Schwingungen @ 26\mod_1377506598160_3803.docx @ 193497 @ 2 @ 1
Oscillazioni
Pos: 23.19 /Innenteil/Beschreibung der Bauteile/40-SPIRIT (SA1733) @ 45\mod_1470736688155_0.docx @ 514287 @ @ 1
40-SPIRIT (SA1733)
Pos: 23.20 /Innenteil/Technische Daten/Schwingungen 5 @ 26\mod_1377510596532_3803.docx @ 193595 @ @ 1
Oscillazioni nel manico di guida;
misurate secondo EN ISO 5395-2
Insicurezze di misurazione; secondo EN 12096
a
hW
= 5 m/s
2
2,5 m/s
2
Pos: 23.21 /Innenteil/Beschreibung der Bauteile/40-SPIRIT (SA1333), R40 (SA1308) @ 45\mod_1470736771854_0.docx @ 514314 @ @ 1
40-SPIRIT (SA1333), R40 (SA1308)
Pos: 23.22 /Innenteil/Technische Daten/Schwingungen 2,7 @ 29\mod_1391608446751_3803.docx @ 223566 @ @ 1
Oscillazioni nel manico di guida;
misurate secondo EN ISO 5395-2
Insicurezze di misurazione; secondo EN 12096
a
hW
= 2,7 m/s
2
1,4 m/s
2
Pos: 24.1 /---------- 1 Leerzeile ---------- @ 0\mod_1114611787140_3803.docx @ 4353 @ @ 1
Pos: 24.2 /Innenteil/Original-Ersatzteile und Zubehör/1 ORIGINAL-ERSATZTEILE UND ZUBEHÖR @ 26\mod_1377512241340_3803.docx @ 193688 @ 1 @ 1
20 PEZZI DI RICAMBIO ORIGINALI
Pos: 24.3 /Innenteil/Beschreibung der Bauteile/40-SPIRIT (SA1733) @ 45\mod_1470736688155_0.docx @ 514287 @ @ 1
40-SPIRIT (SA1733)
Pos: 24.4 /Innenteil/Original-Ersatzteile und Zubehör/Ersatzteile 40-SPIRIT (675EXi) @ 44\mod_1469092831430_3803.docx @ 504764 @ @ 1
Olio per motore SA24208
Grasso per cuscinetti a rulli SAA11300
Candela di accensione M78543
Elemento di filtrazione dell'aria Da ordinare presso B&S con il codice
593260
Kit di conversione al sistema di
pacciamatura
SA575
Barra di taglio La sostituzione della barra di taglio, per
motivi di sicurezza, deve essere eseguita
solo da un'officina specializzata
autorizzata.
Detta officina specializzata dispone anche
del codice ricambio appropriato della barra
di taglio.
Pos: 24.5 /Innenteil/Beschreibung der Bauteile/40-SPIRIT (SA1333), R40 (SA1308) @ 45\mod_1470736771854_0.docx @ 514314 @ @ 1
40-SPIRIT (SA1333), R40 (SA1308)
Pos: 24.6 /Innenteil/Original-Ersatzteile und Zubehör/Ersatzteile 40-SPIRIT/R40 (B&S) @ 42\mod_1460631845077_3803.docx @ 495186 @ @ 1
Olio per motore SA24208
Grasso per cuscinetti a rulli SAA11300
Candela di accensione M78543
Elemento di filtrazione dell'aria Da ordinare presso B&S con il codice
798452.
Kit di conversione al sistema di
pacciamatura
SA575
Barra di taglio La sostituzione della barra di taglio, per
motivi di sicurezza, deve essere eseguita
solo da un'officina specializzata
autorizzata.
Detta officina specializzata dispone anche
del codice ricambio appropriato della barra
di taglio.
Pos: 26 /CE-Erklärungshinweis @ 25\mod_1377162402113_0.docx @ 187314 @ @ 1
Dichiarazione di conformi vedere nel seguito, dopo l’ultima lingua
=== Ende der Liste für Textmarke Inhalt ===
Pos: 26 /CE-Erklärungshinweis @ 25\mod_1377162402113_0.docx @ 187308 @ @ 1
Konformitätserklärung siehe hinten, nach der letzten Sprache
Pos: 27.1 /Konformitätserklärung/ab 11/2015/DE,FR,EN,NL,ES,IT/Benzin-Rasenmäher Text 40-SPIRIT E_SA1733 @ 44\mod_1469624785635_0.docx @ 509232 @ @ 1
EG Konformitätserklärung / CE Déclaration de conformité / EC Declaration of Conformity /
CE Verklaring van conformiteit / Declaración de conformidad CE / Dichiarazione di conformità CE
SABO-Maschinenfabrik GmbH, Auf dem Höchsten 22, D-51645 Gummersbach
Deutschland / Allemagne / Germany / Duitsland / Alemania / Germania
Die nachstehend genannte Person erklärt, dass / La personne nommée ci-dessous a déclaré que / The person named below declares that / De onderstaande persoon verklaart dat /
La persona abajo mencionada declara que / La persona di seguito nominata dichiara che:
Maschinentyp
Type d’appareil Machine Type Machine type Tipo de máquina Modello macchina
Handgeführter
Rasenmäher (WBM)
Tondeuse poussée
(WBM)
Walk Behind Mower
(WBM)
Walk-behind grasmaaier
(WBM)
Cortacésped de empuje
(WBM)
tagliaerba con
conducente a piedi
(WBM)
Modell Modèle Model Model Modelo Modello
40-SPIRIT
Seriennummer Numéro de série Serial number Serienummer Número de serie Numero di serie
SA1733
alle relevanten Bestimmungen und wesentlichen Anforderungen der folgenden Richtlinien erfüllt:
remplit toutes les garanties pertinentes et toutes les exigences essentielles des directives suivantes :
fulfils al relevant provisions and essential requirements of the following directives:
voldoet aan alle relevante bepalingen en essentiële vereisten van de volgende richtlijnen:
cumple todas las disposiciones relevantes y todos los requisitos esenciales de las siguientes directivas:
soddisfa le relative condizioni e i requisiti essenziali di cui alle seguenti direttive:
RICHTLINIE / DIRECTIVE / DIRECTIVE /
RICHTLIJN / DIRECTIVA / DIRETTIVA
NUMMER / NUMERO / NUMBER /
NUMMER / NÚMERO / NUMERO
ZERTIFIZIERUNGSMETHODE /
METHODE DE CERTIFICATION /
CERTIFICATION METHOD /
CERTIFICATIMETHODE /
MÉTODO DE CERTIFICACIÓN /
METODO DI CERTIFICAZIONE
Maschinenrichtlinie / Directive relative aux machines /
Machinery Directive / Machinerichtlijn /
Directiva de máquinas / Direttiva sui macchinari
2006/42/EC Selbstzertifizierung / Autocertification /
Self-Certification / Zelfcertificatie /
Autocertificación / Autocertificazione
Richtlinie zur elektromagnetischen Verträglichkeit /
Directive relative à la compatibilité électromagnétique /
Electromagnetic Compatibility Directive /
Richtlijn electromagnetische compatibiliteit /
Directiva de compatibilidad electromagnetic /
Direttiva sulla compatibilità elettromagnetica
2014/30/EC VDE GmbH, 63069 Offenbach
EU Kenn-Nummer 0366
Numéro d’identification UE 0366
EU-Ident. Number 0366
EU-kengetal 0366
Número de identificación de la UE 0366
No. di riferimento UE 0366
Geräuschrichtlinie
Directive relative au bruit
Noise Directive
Geluidsrichtlijn
Directiva de emisiones sonoras
Direttiva sui rumori
2000/14/EC (Anhang VI.)
2000/14/EC (Annexe VI.)
2000/14/EC (Annex VI.)
2000/14/EC (bijlage VI.)
2000/14/EC (anexo VI.)
2000/14/EC (Appendice VI.)
Zertifizierung durch benannte Stelle
Certification par tierce partie
Third-Party Certification
Certificatie door derde partijen
Certificación por terceros
Certificazione da parte di terzi
Benannte Stelle / Organisme notifié /
Notified Body / Geregistreerde instantie /
Organismo notificado / Ente notificato
DPLF, 64823 Groß-Umstadt
EU Kenn-Nummer 0363,
Numéro d’identification UE 0363,
EU-Ident. Number 0363,
EU-kengetal 0363,
Número de identificación de la UE 0363,
No. di riferimento UE 0363
Gemessener Schallleistungspegel / Niveau de puissance acoustique mesuré / Measured Sound Power Level /
Gemeten geluidssterkteniveau / Nivel de potencia acústica determinado / Livello di potenza sonora misurato
40-SPIRIT handgeführter Rasenmäher, Schnittbreite 40 cm
Tondeuse poussée 40-SPIRIT, largeur de coupe 40 cm
40-SPIRIT Walk Behind Mower, cutting width 40 cm
40-SPIRIT walk-behind maaier, maaibreedte 40 cm
Cortacésped de empuje 40-SPIRIT, anchura de corte 40 cm
Falciatrice con conducente a piedi 40-SPIRIT, larghezza taglio 40 cm
94,6 dB(A)
Garantierter Schallleistungspegel / Niveau de puissance acoustique assuré / Guaranteed Sound Power Level /
Gegarandeerd geluidssterkteniveau / Nivel de potencia acústica garantizado / Livello di potenza sonora garantito
40-SPIRIT handgeführter Rasenmäher, Schnittbreite 40 cm
Tondeuse poussée 40-SPIRIT, largeur de coupe 40 cm
40-SPIRIT Walk Behind Mower, cutting width 40 cm
40-SPIRIT walk-behind maaier, maaibreedte 40 cm
Cortacésped de empuje 40-SPIRIT, anchura de corte 40 cm
Falciatrice con conducente a piedi 40-SPIRIT, larghezza taglio 40 cm
96 dB(A)
Name und Anschrift der Person in der Gemeinschaft, die bevollmächtigt ist, die technischen Unterlagen zusammenzustellen:
Nom et adresse de la personne de la communauté habilité à compiler la documentation technique:
Name and address of the person in the community authorized to compile the technical construction file:
Naam en adres van de persoon in de Gemeenschap die gemachtigd is de technische documenten samen te stellen:
Nombre y dirección de la persona en la comunidad autorizada a recopilar la documentación técnica:
Nome e indirizzo della persona della comunità autorizzata a mettere insieme la documentazione tecnica:
Knut Viebahn
SABO-Maschinenfabrik GmbH
A John Deere Company
Auf dem Höchsten 22
D-51645 Gummersbach
SA_doc@JohnDeere.com
Ort der Erklärung / Lieu de la déclaration: Gummersbach, Deutschland / Allemagne
Place of declaration / Plaats van de verklaring: Gummersbach, Germany / Duitsland
Lugar de la declaración / Luogo della dichiarazione: Gummersbach, Alemania / Germania
.........................................
Name / Nom / Name / Naam / Nombre / Nome: Dietmar Steinhoff
Titel / Titre / Title / Titel / Título / Titolo: MANAGER PRODUCT DEVELOPMENT
Datum der Erklärung / Date de la déclaration: 19.09.2016
Date of declaration / Datum van de verklaring:
Fecha de la declaración / Data della dichiarazione:
Hersteller / Unité de fabrication: SABO-Maschinenfabrik GmbH
Manufacturing unit / Fabricage-unit:
Unidad industrial / Centro di produzione:
Pos: 27.2 /.......... Seitenumbruch .......... @ 0\mod_1114612128703_6.docx @ 45 @ @ 1
Pos: 27.3 /Konformitätserklärung/ab 11/2015/DE,FR,EN,NL,ES,IT/Benzin-Rasenmäher Text 40-SPIRIT_SA1333 @ 40\mod_1441195775015_0.docx @ 424089 @ @ 1
EG Konformitätserklärung / CE Déclaration de conformité / EC Declaration of Conformity /
CE Verklaring van conformiteit / Declaración de conformidad CE / Dichiarazione di conformità CE
SABO-Maschinenfabrik GmbH, Auf dem Höchsten 22, D-51645 Gummersbach
Deutschland / Allemagne / Germany / Duitsland / Alemania / Germania
Die nachstehend genannte Person erklärt, dass / La personne nommée ci-dessous a déclaré que / The person named below declares that / De onderstaande persoon verklaart dat /
La persona abajo mencionada declara que / La persona di seguito nominata dichiara che:
Maschinentyp
Type d’appareil Machine Type Machine type Tipo de máquina Modello macchina
Handgeführter
Rasenmäher (WBM)
Tondeuse poussée
(WBM)
Walk Behind Mower
(WBM)
Walk-behind grasmaaier
(WBM)
Cortacésped de empuje
(WBM)
tagliaerba con
conducente a piedi
(WBM)
Modell Modèle Model Model Modelo Modello
40-SPIRIT
Seriennummer Numéro de série Serial number Serienummer Número de serie Numero di serie
SA1333
alle relevanten Bestimmungen und wesentlichen Anforderungen der folgenden Richtlinien erfüllt:
remplit toutes les garanties pertinentes et toutes les exigences essentielles des directives suivantes :
fulfils al relevant provisions and essential requirements of the following directives:
voldoet aan alle relevante bepalingen en essentiële vereisten van de volgende richtlijnen:
cumple todas las disposiciones relevantes y todos los requisitos esenciales de las siguientes directivas:
soddisfa le relative condizioni e i requisiti essenziali di cui alle seguenti direttive:
RICHTLINIE / DIRECTIVE / DIRECTIVE /
RICHTLIJN / DIRECTIVA / DIRETTIVA
NUMMER / NUMERO / NUMBER /
NUMMER / NÚMERO / NUMERO
ZERTIFIZIERUNGSMETHODE /
METHODE DE CERTIFICATION /
CERTIFICATION METHOD /
CERTIFICATIMETHODE /
MÉTODO DE CERTIFICACIÓN /
METODO DI CERTIFICAZIONE
Maschinenrichtlinie / Directive relative aux machines /
Machinery Directive / Machinerichtlijn /
Directiva de máquinas / Direttiva sui macchinari
2006/42/EC Selbstzertifizierung / Autocertification /
Self-Certification / Zelfcertificatie /
Autocertificación / Autocertificazione
Richtlinie zur elektromagnetischen Verträglichkeit /
Directive relative à la compatibilité électromagnétique /
Electromagnetic Compatibility Directive /
Richtlijn electromagnetische compatibiliteit /
Directiva de compatibilidad electromagnetic /
Direttiva sulla compatibilità elettromagnetica
2014/30/EC VDE GmbH, 63069 Offenbach
EU Kenn-Nummer 0366
Numéro d’identification UE 0366
EU-Ident. Number 0366
EU-kengetal 0366
Número de identificación de la UE 0366
No. di riferimento UE 0366
Geräuschrichtlinie
Directive relative au bruit
Noise Directive
Geluidsrichtlijn
Directiva de emisiones sonoras
Direttiva sui rumori
2000/14/EC (Anhang VI.)
2000/14/EC (Annexe VI.)
2000/14/EC (Annex VI.)
2000/14/EC (bijlage VI.)
2000/14/EC (anexo VI.)
2000/14/EC (Appendice VI.)
Zertifizierung durch benannte Stelle
Certification par tierce partie
Third-Party Certification
Certificatie door derde partijen
Certificación por terceros
Certificazione da parte di terzi
Benannte Stelle / Organisme notifié /
Notified Body / Geregistreerde instantie /
Organismo notificado / Ente notificato
DPLF, 64823 Groß-Umstadt
EU Kenn-Nummer 0363,
Numéro d’identification UE 0363,
EU-Ident. Number 0363,
EU-kengetal 0363,
Número de identificación de la UE 0363,
No. di riferimento UE 0363
Gemessener Schallleistungspegel / Niveau de puissance acoustique mesuré / Measured Sound Power Level /
Gemeten geluidssterkteniveau / Nivel de potencia acústica determinado / Livello di potenza sonora misurato
40-SPIRIT handgeführter Rasenmäher, Schnittbreite 40 cm
Tondeuse poussée 40-SPIRIT, largeur de coupe 40 cm
40-SPIRIT Walk Behind Mower, cutting width 40 cm
40-SPIRIT walk-behind maaier, maaibreedte 40 cm
Cortacésped de empuje 40-SPIRIT, anchura de corte 40 cm
Falciatrice con conducente a piedi 40-SPIRIT, larghezza taglio 40 cm
95,3 dB(A)
Garantierter Schallleistungspegel / Niveau de puissance acoustique assuré / Guaranteed Sound Power Level /
Gegarandeerd geluidssterkteniveau / Nivel de potencia acústica garantizado / Livello di potenza sonora garantito
40-SPIRIT handgeführter Rasenmäher, Schnittbreite 40 cm
Tondeuse poussée 40-SPIRIT, largeur de coupe 40 cm
40-SPIRIT Walk Behind Mower, cutting width 40 cm
40-SPIRIT walk-behind maaier, maaibreedte 40 cm
Cortacésped de empuje 40-SPIRIT, anchura de corte 40 cm
Falciatrice con conducente a piedi 40-SPIRIT, larghezza taglio 40 cm
96 dB(A)
Name und Anschrift der Person in der Gemeinschaft, die bevollmächtigt ist, die technischen Unterlagen zusammenzustellen:
Nom et adresse de la personne de la communauté habilité à compiler la documentation technique:
Name and address of the person in the community authorized to compile the technical construction file:
Naam en adres van de persoon in de Gemeenschap die gemachtigd is de technische documenten samen te stellen:
Nombre y dirección de la persona en la comunidad autorizada a recopilar la documentación técnica:
Nome e indirizzo della persona della comunità autorizzata a mettere insieme la documentazione tecnica:
Knut Viebahn
SABO-Maschinenfabrik GmbH
A John Deere Company
Auf dem Höchsten 22
D-51645 Gummersbach
SA_doc@JohnDeere.com
Ort der Erklärung / Lieu de la déclaration: Gummersbach, Deutschland / Allemagne
Place of declaration / Plaats van de verklaring: Gummersbach, Germany / Duitsland
Lugar de la declaración / Luogo della dichiarazione: Gummersbach, Alemania / Germania
.........................................
Name / Nom / Name / Naam / Nombre / Nome: Dietmar Steinhoff
Titel / Titre / Title / Titel / Título / Titolo: MANAGER PRODUCT DEVELOPMENT
Datum der Erklärung / Date de la déclaration: 29.09.2015
Date of declaration / Datum van de verklaring:
Fecha de la declaración / Data della dichiarazione:
Hersteller / Unité de fabrication: SABO-Maschinenfabrik GmbH
Manufacturing unit / Fabricage-unit:
Unidad industrial / Centro di produzione:
Pos: 27.4 /.......... Seitenumbruch .......... @ 0\mod_1114612128703_6.docx @ 45 @ @ 1
Pos: 27.5 /Konformitätserklärung/ab 11/2015/DE,FR,EN,NL,ES,IT/Benzin-Rasenmäher Text R40_SA1308 @ 40\mod_1441196632183_0.docx @ 424117 @ @ 1
EG Konformitätserklärung / CE Déclaration de conformité / EC Declaration of Conformity /
CE Verklaring van conformiteit / Declaración de conformidad CE / Dichiarazione di conformità CE
Deere & Company Moline, Illinois U.S.A.
Die nachstehend genannte Person erklärt, dass / La personne nommée ci-dessous a déclaré que / The person named below declares that / De onderstaande persoon verklaart dat /
La persona abajo mencionada declara que / La persona di seguito nominata dichiara che:
Maschinentyp
Type d’appareil Machine Type Machine type Tipo de máquina Modello macchina
Handgeführter
Rasenmäher (WBM)
Tondeuse poussée
(WBM)
Walk Behind Mower
(WBM)
Walk-behind grasmaaier
(WBM)
Cortacésped de empuje
(WBM)
tagliaerba con
conducente a piedi
(WBM)
Modell Modèle Model Model Modelo Modello
R40
Seriennummer Numéro de série Serial number Serienummer Número de serie Numero di serie
SA1308
alle relevanten Bestimmungen und wesentlichen Anforderungen der folgenden Richtlinien erfüllt:
remplit toutes les garanties pertinentes et toutes les exigences essentielles des directives suivantes :
fulfils al relevant provisions and essential requirements of the following directives:
voldoet aan alle relevante bepalingen en essentiële vereisten van de volgende richtlijnen:
cumple todas las disposiciones relevantes y todos los requisitos esenciales de las siguientes directivas:
soddisfa le relative condizioni e i requisiti essenziali di cui alle seguenti direttive:
RICHTLINIE / DIRECTIVE / DIRECTIVE /
RICHTLIJN / DIRECTIVA / DIRETTIVA
NUMMER / NUMERO / NUMBER /
NUMMER / NÚMERO / NUMERO
ZERTIFIZIERUNGSMETHODE /
METHODE DE CERTIFICATION /
CERTIFICATION METHOD /
CERTIFICATIMETHODE /
MÉTODO DE CERTIFICACIÓN /
METODO DI CERTIFICAZIONE
Maschinenrichtlinie / Directive relative aux machines /
Machinery Directive / Machinerichtlijn /
Directiva de máquinas / Direttiva sui macchinari
2006/42/EC Selbstzertifizierung / Autocertification /
Self-Certification / Zelfcertificatie /
Autocertificación / Autocertificazione
Richtlinie zur elektromagnetischen Verträglichkeit /
Directive relative à la compatibilité électromagnétique /
Electromagnetic Compatibility Directive /
Richtlijn electromagnetische compatibiliteit /
Directiva de compatibilidad electromagnetic /
Direttiva sulla compatibilità elettromagnetica
2014/30/EC VDE GmbH, 63069 Offenbach
EU Kenn-Nummer 0366
Numéro d’identification UE 0366
EU-Ident. Number 0366
EU-kengetal 0366
Número de identificación de la UE 0366
No. di riferimento UE 0366
Geräuschrichtlinie
Directive relative au bruit
Noise Directive
Geluidsrichtlijn
Directiva de emisiones sonoras
Direttiva sui rumori
2000/14/EC (Anhang VI.)
2000/14/EC (Annexe VI.)
2000/14/EC (Annex VI.)
2000/14/EC (bijlage VI.)
2000/14/EC (anexo VI.)
2000/14/EC (Appendice VI.)
Zertifizierung durch benannte Stelle
Certification par tierce partie
Third-Party Certification
Certificatie door derde partijen
Certificación por terceros
Certificazione da parte di terzi
Benannte Stelle / Organisme notifié /
Notified Body / Geregistreerde instantie /
Organismo notificado / Ente notificato
DPLF, 64823 Groß-Umstadt
EU Kenn-Nummer 0363,
Numéro d’identification UE 0363,
EU-Ident. Number 0363,
EU-kengetal 0363,
Número de identificación de la UE 0363,
No. di riferimento UE 0363
Gemessener Schallleistungspegel / Niveau de puissance acoustique mesuré / Measured Sound Power Level /
Gemeten geluidssterkteniveau / Nivel de potencia acústica determinado / Livello di potenza sonora misurato
R40 handgeführter Rasenmäher, Schnittbreite 40 cm
Tondeuse poussée R40, largeur de coupe 40 cm
R40 Walk Behind Mower, cutting width 40 cm
R40 walk-behind maaier, maaibreedte 40 cm
Cortacésped de empuje R40, anchura de corte 40 cm
Falciatrice con conducente a piedi R40, larghezza taglio 40 cm
95,3 dB(A)
Garantierter Schallleistungspegel / Niveau de puissance acoustique assuré / Guaranteed Sound Power Level /
Gegarandeerd geluidssterkteniveau / Nivel de potencia acústica garantizado / Livello di potenza sonora garantito
R40 handgeführter Rasenmäher, Schnittbreite 40 cm
Tondeuse poussée R40, largeur de coupe 40 cm
R40 Walk Behind Mower, cutting width 40 cm
R40 walk-behind maaier, maaibreedte 40 cm
Cortacésped de empuje R40, anchura de corte 40 cm
Falciatrice con conducente a piedi R40, larghezza taglio 40 cm
96 dB(A)
Name und Anschrift der Person in der Gemeinschaft, die bevollmächtigt ist, die technischen Unterlagen zusammenzustellen:
Nom et adresse de la personne de la communauté habilité à compiler la documentation technique:
Name and address of the person in the community authorized to compile the technical construction file:
Naam en adres van de persoon in de Gemeenschap die gemachtigd is de technische documenten samen te stellen:
Nombre y dirección de la persona en la comunidad autorizada a recopilar la documentación técnica:
Nome e indirizzo della persona della comunità autorizzata a mettere insieme la documentazione tecnica:
Brigitte Birk
John Deere GmbH & Co. KG
John-Deere Straße 70
Mannheim, Deutschland D-68163
EUConformity@JohnDeere.com
Ort der Erklärung / Lieu de la déclaration: Gummersbach, Deutschland / Allemagne
Place of declaration / Plaats van de verklaring: Gummersbach, Germany / Duitsland
Lugar de la declaración / Luogo della dichiarazione: Gummersbach, Alemania / Germania
.........................................
Name / Nom / Name / Naam / Nombre / Nome: Nate Hemming
Titel / Titre / Title / Titel / Título / Titolo: SENIOR PRODUCT SAFETY / STANDARDS ENGINEER
Datum der Erklärung / Date de la déclaration: 29.09.2015
Date of declaration / Datum van de verklaring:
Fecha de la declaración / Data della dichiarazione:
Hersteller / Unité de fabrication: SABO-Maschinenfabrik GmbH
Manufacturing unit / Fabricage-unit:
Unidad industrial / Centro di produzione:
=== Ende der Liste für Textmarke Konformitätserklärung ===
SABO Maschinenfabrik GmbH
A John Deere Company
Auf dem Höchsten 22
D-51645 Gummersbach
Tel. +49 (0) 22 61 704-0
Fax +49 (0) 22 61 704-104
post@sabo-online.com
www.facebook.de/SABO
www.sabo-online.com
11/2016
30

Hulp nodig? Stel uw vraag in het forum

Spelregels

Misbruik melden

Gebruikershandleiding.com neemt misbruik van zijn services uitermate serieus. U kunt hieronder aangeven waarom deze vraag ongepast is. Wij controleren de vraag en zonodig wordt deze verwijderd.

Product:

Bijvoorbeeld antisemitische inhoud, racistische inhoud, of materiaal dat gewelddadige fysieke handelingen tot gevolg kan hebben.

Bijvoorbeeld een creditcardnummer, een persoonlijk identificatienummer, of een geheim adres. E-mailadressen en volledige namen worden niet als privégegevens beschouwd.

Spelregels forum

Om tot zinvolle vragen te komen hanteren wij de volgende spelregels:

Belangrijk! Als er een antwoord wordt gegeven op uw vraag, dan is het voor de gever van het antwoord nuttig om te weten als u er wel (of niet) mee geholpen bent! Wij vragen u dus ook te reageren op een antwoord.

Belangrijk! Antwoorden worden ook per e-mail naar abonnees gestuurd. Laat uw emailadres achter op deze site, zodat u op de hoogte blijft. U krijgt dan ook andere vragen en antwoorden te zien.

Abonneren

Abonneer u voor het ontvangen van emails voor uw Sabo R40 bij:


U ontvangt een email met instructies om u voor één of beide opties in te schrijven.


Ontvang uw handleiding per email

Vul uw emailadres in en ontvang de handleiding van Sabo R40 in de taal/talen: Nederlands, Duits, Engels, Frans, Italiaans, Spaans als bijlage per email.

De handleiding is 4,78 mb groot.

 

U ontvangt de handleiding per email binnen enkele minuten. Als u geen email heeft ontvangen, dan heeft u waarschijnlijk een verkeerd emailadres ingevuld of is uw mailbox te vol. Daarnaast kan het zijn dat uw internetprovider een maximum heeft aan de grootte per email. Omdat hier een handleiding wordt meegestuurd, kan het voorkomen dat de email groter is dan toegestaan bij uw provider.

Stel vragen via chat aan uw handleiding

Stel uw vraag over deze PDF

Uw handleiding is per email verstuurd. Controleer uw email

Als u niet binnen een kwartier uw email met handleiding ontvangen heeft, kan het zijn dat u een verkeerd emailadres heeft ingevuld of dat uw emailprovider een maximum grootte per email heeft ingesteld die kleiner is dan de grootte van de handleiding.

Er is een email naar u verstuurd om uw inschrijving definitief te maken.

Controleer uw email en volg de aanwijzingen op om uw inschrijving definitief te maken

U heeft geen emailadres opgegeven

Als u de handleiding per email wilt ontvangen, vul dan een geldig emailadres in.

Uw vraag is op deze pagina toegevoegd

Wilt u een email ontvangen bij een antwoord en/of nieuwe vragen? Vul dan hier uw emailadres in.



Info