Remeha P 200
2
NEDERLANDS ENGLISH FRANÇAIS DEUTSCH
Algemeen
Voor het samentrekken van
de ketelleden dient uitsluitend
gebruik te worden gemaakt
van origineel trekgereedschap
met flenzen (op aanvraag te
huur).
De ketelvloer, al dan niet ver-
hoogd, waarop de ketel zal
worden geplaatst, moet gelijk-
matig, vlak en waterpas naar
alle kanten zijn afgewerkt.
Ketelleden en grote gietstuk-
ken worden onverpakt afgele-
verd. Het is aan te bevelen
deze vóór het monteren goed
te reinigen en zonodig door te
spoelen, zodat zand, specie
of andere ongerechtigheden
worden verwijderd. De aanwe-
zigheid hiervan kan nader-
hand oorzaak zijn van ver-
stopping en andere moeilijk-
heden.
De nippels en de nippelgaten
van de leden goed ontvetten
met een poetslap, bij voorkeur
in petroleum gedrenkt.
De nummers in de tekeningen
komen overeen met de posi-
tienummers in de exploded
views. De letter, die bij het
nummer staat, verwijst naar
de exploded view a t/m d.
De volgorde tijdens de sa-
menstelling van de onderde-
len is zeer belangrijk.
Volg daarom de nummering
zoals die in de tekeningen is
aangegeven.
Afpersen van de ketel
Na het monteren van het ke-
telblok en voor de montage
van de overige onderdelen
dient de ketel met water afge-
perst te worden. De retour- en
aanvoeraansluitingen afblin-
den. In de bovenste blindflens
op het voorlid een ontluchting
in het bovenste draadgat
monteren. Afpersen op koud-
waterdruk max. 6 bar (NL) of
max. 9 bar (B).
General remarks
For pulling-up the boiler block
use only original pulling-up
tools, which are available on
loan upon receipt of the
necessary deposit. Clean the
floor thoroughly and ensure
that it is even and level on all
sides of the boiler.
Since the boiler sections and
various other castings are
delivered without packing, it is
advisable to clean sand, mor-
tar and other undesirable sub-
stances from the parts before
assembling them. Also it is
necessary to clean all parts
and nipples with some grease
solvent liquid.
Each drawing number corres-
ponds with the item number
on one of the exploded views.
The letter attached to each
number is related with explo-
ded view a up to d. The order
of assembly of the individual
parts is very important, so
please follow the drawing
number as indicated.
Pressur testing
After having erected the cast
iron boiler block and before
the remaining parts are fitted
up, the boiler should first be
tested with water under pres-
sure. First the flow and return
connections must be blanked
off. Some means of venting
must be connected to the top-
side of the flow header.
Apply a cold water pressure
of 85 psi. Check for any visi-
ble signs of water leakage.
Seal off means of providing
water pressure. Leave the
boiler for one hour. Check to
ensure there has been no
pressure loss after this hour.
Should there be an evident
loss of pressure, then the
cause must be located and
rectified.
Généralités
Il est indispensable de n’utili-
ser que des outlis spéciaux
pour le montage du corps de
chauffe de la chaudière. Nous
pouvons les mettre à disposi-
tion et éventuellement, moyen-
nant accord pré-alable, fournir
une assistance technique
pour conseiller vos monteurs.
Les éléments de la chaudière
ainsi que certaines pièces ac-
cessoires sont livrés non em-
ballés. Il est nécessaire de
disposer tous les éléments
dans leur position de monta-
ge, près du lieu d’installation
définitif. Profitez de cette ma-
nutention pour nettoyer soig-
neusement les portées de
nipples et ensuite enduire les
nipples de minium fourni avec
chaque chaudière. Il est égale-
ment utile de vérifier qu’à l’in-
térieur des éléments il n’existe
aucun corps étranger suscep-
tible de créer par la suite des
défauts d’irrigation.
Il n’est pas nécessaire de con-
struire un socle avant le mon-
tage, mais la surface du sol
doit être très plane. La chau-
dière doit être posée sur les
deux profilés fournis afin d’as-
surer une bonne répartition de
la charge au sol. Les numéros
portés sur les dessins corres-
pondent aux numméros des
vues éclatées.La lettrequi pre-
cède chaque numéro corres-
pond à la vue éclatée a à d. Il
importe de bien respecter la
numérotation lors du montage.
Epreuve hydraulique
Après le montage du corps de
chauffe en fonte et avant de
continuer l’assemblage, effec-
tuer l’épreuve hydraulique.
Pour cela, les raccordements
de départ et de retour doivent
être bouchés et un purgeur
doit être placé à la partie su-
périeure du raccordement de
départ. La pression d’épreuve
à l’eau froide doit être de 6
bar si la pression de service
est de 4 bar, ou bien de 7,5
bar si la pression de service
est de 6 bar, (F) ou la pres-
sion d’epreuve à l’eau froide
doit être 9 bar (B).
Allgemein
Für das Pressen der Kessel-
glieder soll ausschließlich Ori-
ginalpreßwerkzeug mit Flan-
schen verwendet werden, wel-
ches leihweise zur Verfügung
gestellt werden kann.
Ein Fundament, auf das der
Kessel gestellt werden soll, ist
nicht unbedingt erforderlich.
Der Boden muß aber eben
sein und nach allen Seiten
waagerecht verlaufen.
Da die Kesselglieder und gro-
ßen Gußstücke unverpackt
geliefert werden, müssen sie
vor der Montage gut gereinigt,
nötigenfalls durchgespült wer-
den, damit anhaftende Ver-
schmutzungen entfernt wer-
den.
Diese können später Verstop-
fungen oder Betriebsstörun-
gen verursachen.
Jede Zeichnungsnummer ent-
spricht der Positionsnummer
auf einer Explosionszeich-
nung. Der begleitende Buch-
stabe verweist auf Explosions-
zeichnung a bis d. Da die Fol-
ge während des Zusammen-
bauens der einzelnen Teile
äußerst wichtig ist, muß die
Reihenfolge der Zeichnungen
eingehalten werden.
Wasserdruckprobe des Kes-
sels
Nach dem Zusammenbau des
Kesselblocks muß der Erstel-
ler der Anlage eine Wasser-
druckprüfung durchführen.
Vor dem Abpressen alle was-
serseitigen Öffnungen ver-
schließen und einen Entlüfter
an der höchsten Stelle des
Vorlaufanschlußes montieren.
Prüfdruck= 1,3 xBetriebsüber-
druck, höchstens jedoch mit 6
bar Überdruck abdrücken.
Die Wasserdruckprobe ist
vom Ersteller der Kesselanla-
ge zu bescheinigen. Evtl. un-
dichte Nippelstellen trennen
und nur mit neuen Nippeln
pressen.