814874
6
Verklein
Vergroot
Pagina terug
1/8
Pagina verder
PC-FT3095_IM_385x316mm 08.01.21
Przeznaczenie urządzenia
Termometr czołowy na podczerwień przeznaczony jest do nieciągłego
pomiaru temperatury ciała dokonywanego w środkowej części czoła
pacjentów bez względu na ich wiek.
Przeciwwskazania
Urządzenia nie zaleca się w przypadku pomiaru temperatury u pa-
cjentów, u których w miejscu pomiaru występują zmiany patologiczne,
jak zapalenie, urazy, zmiany pooperacyjne, itp.
Instrukcja obsługi
1. Przygotowanie urządzenia do działania
Do komory na baterie znajdującej się na tylnej ściance
termometru należy włożyć dwie baterie odpowiedniego
typu. Zaraz po włączeniu termometr czołowy na
podczerwień dokona auto-testu, co sygnalizowane
jest pojawieniem się na ekranie symboli widocznych na ilustracji obok,
następnie słyszalny będzie jednorazowy sygnał dźwiękowy, po czym
nastąpi wyłączenie urządzenia (pojawienie się symbolu na ekranie
wyświetlacza informuje o konieczności wymiany baterii).
Baterie oraz urządzenia elektroniczne należy poddawać likwida-
cji zgodnie z miejscowo obowiązującymi przepisami. Nie wolno
ich wyrzucać wraz z odpadami domowymi.
2. Proces pomiaru
1) Czujnik termometru czołowego na podczerwień należy skierować
na środkową część czoła i przytrzymać urządzenie w odległości nie
większej, niż 3 cm (1,18 in) od powierzchni czoła (optymalna odle-
głość to grubość palca wskazującego dorosłej osoby). Czujnikiem nie
należy dotykać skóry czoła.
2) Następnie należy delikatnie nacisnąć przycisk [ ], co spowoduje
rozpoczęcie pomiaru.
3) O uzyskaniu odczytu informuje sygnał dźwiękowy (funkcję sygna-
lizacji dźwiękowej można wyłączyć, patrz punkt 4, gdzie opisano
jej ustawienia). Wynik pomiaru pojawi się na ekranie wyświetlacza.
W razie niepowodzenia pomiaru sygnał dźwiękowy nie zostanie
wyemitowany, a na ekranie pojawi się [ ].
Możliwe przyczyny błędów pomiaru obejmują:
A. Temperatura otoczenia nie jest zgodna z wymogami pomiaru, lub
różnica temperatur jest zbyt duża;
B. Temperatura docelowa przekracza zakres pomiaru.
3. Wyłączenie urządzenia
Wobec braku konieczności przeprowadzenia kolejnych pomiarów wy-
starczy pozostawić urządzenie w stanie bezczynności przez 8 sekund,
po którym to czasie samoczynnie się wyłączy.
4. Wyłączenie sygnalizacji dźwiękowej
1)
Po wyłączeniu urządzenia należy nacisnąć i przytrzymać przycisk
rozpoczęcia pomiaru do chwili, gdy na ekranie pojawi się „ .
2) W chwili pojawienia się symbolu „ ” przycisk należy zwolnić,
funkcja sygnalizacji dźwiękowej jest włączona.
3) W chwili zniknięcia symbolu ” przycisk należy zwolnić, funkcja
sygnalizacji dźwiękowej jest wyłączona.
4) Po ustawieniu sygnalizacji dźwiękowej na ekranie widoczny będzie
odczyt aktualnej temperatury, a po 4 sekundach urządzenie samo-
czynnie się wyłączy.
5. Przełączanie urządzenia
1) Po ustawieniu sygnalizacji dźwiękowej, jak opisano w punkcie 4
powyżej, na ekranie LCD widoczna jest aktualnie wybrana jednostka
pomiaru temperatury. Należy niezwłocznie nacisnąć i przytrzymać
przycisk, co umożliwi ustawienie skali pomiaru temperatury. Na tym
etapie na ekranie pojawiają się naprzemiennie symbole °C i °F.
2) W chwili pojawienia się symbolu „°C” przycisk należy zwolnić, co
spowoduje wybór skali °C.
3) W chwili pojawienia się symbolu „°F” przycisk należy zwolnić, co
spowoduje wybór skali °F.
6. Wskaźnik temperatury
1) Gdy zmierzona temperatura wynosi T < 37,5 °C (99,5 °F), na ekranie
LCD pojawia się „ .
2) Gdy zmierzona temperatura wynosi T 37,5 °C ≤ T < 38 °C (99,5 °F ≤
T < 100,4 °F), na ekranie LCD pojawia się „ .
3) Gdy zmierzona temperatura wynosi T ≥ 38,0 °C (100,4 °F), na
ekranie LCD pojawia się .
7. Funkcja przypomnienia o niskim stanie naładowania baterii
Po włączeniu, termometr czołowy na podczerwień samoczynnie
wykrywa ilość energii pozostałą w bateriach. Jeśli energii jest mało, lecz
wystarczająco do dokonania pomiaru, przy wyniku pomiaru widoczny
będzie symbol niskiego stanu naładowania baterii [ ]. Jednakże, jeśli
bateria jest za słaba, by dokonać pomiaru, na ekranie pojawi się migający
symbol [ ], a po 8 sekundach urządzenie się samoczynnie wyłączy.
Chcąc nadal korzystać z urządzenia należy wymienić baterie.
8. Wymiana baterii
1) Chcąc otworzyć komorę na baterie, palcem należy nacisnąć
i przytrzymać osłonę komory baterii, po czym, wywierając pewną siłę,
przesunąć ją w tył.
2) Należy wyjąć zużyte baterie, po czym włożyć nowe.
3) Wkładając baterie należy zwrócić uwagę na ich poprawną polary-
zację. Baterie należy ciasno ułożyć w komorze pamiętając o ich
poprawnej polaryzacji.
4) Osłonę komory na baterie należy przesunąć w jej pierwotne położe-
nie.
Dokonując utylizacji zużytych baterii należy przestrzegać właści-
wych przepisów krajowych.
Zużytych baterii nie wolno wyrzucać wraz z odpadami z gospo-
darstwa domowego.
W sytuacji, gdy z urządzenia nie planuje się korzystać przez czas
dłuższy, niż miesiąc, baterie należy wyjąć.
Korzystając z urządzenia nie wolno jednocześnie dotykać baterii
i pacjenta.
Baterii nie wolno wrzucać do ognia.
Wykrywanie i usuwanie usterek
Usterka Przyczyna Rozwiązanie
Wyczerpane baterie Zużyte baterie należy
wymienić na nowe.
Baterie włożono z niewłaściwą po-
laryzacją Baterie nie są poprawnie
włożone.
Baterie należy wyjąć,
po czym włożyć
poprawnie.
Brak możliwości dokonania
pomiaru z powodu zbyt niskiego
napięcia baterii.
Należy wymienić
baterie.
Zbyt duża odległość podczas
pomiaru. Temperatura docelowa
poza zakresem pomiaru. Tempera-
tura otoczenia przekracza zakres
projektowy lub jest niestabilna.
Należy postępować
zgodnie z zalece-
niami w instrukcji
obsługi i powtórzyć
pomiar.
Aktualny stan: Wszystkie symbole
migają na ekranie. Produkt nie
nadaje się do użycia.
Prosimy zwrócić się
do punktu serwiso-
wego.
Temperatura ciała
Temperatura ciała waha się w zakresie od 35,5 °C do 37,8 °C (95,5 °F
do 100 °F). Celem stwierdzenia, czy pacjent ma gorączkę, zmierzoną
temperaturę należy porównać z temperaturą normalną. Wzrost ponad
normalną temperaturę ciała o 1 °C (1 °F) lub więcej zwykle wskazuje
na gorączkę.
Zależnie od miejsca pomiaru (w odbytnicy, pod pachą, w jamie ustnej,
na skroni, w uchu) uzyskuje się różne odczyty. Zatem porównywanie
wyników pomiarów dokonanych w różnych miejscach ciała jest
błędem.
Poniżej podano typowe temperatury ciała dorosłych osób zależnie od
miejsca pomiaru:
W odbytnicy 97,9 °F - 99,1 °F 36,6 °C - 38 °C
Pod pachą 94,5 °F - 99,1 °F 34,7 °C - 37,3 °C
W jamie ustnej 95,9 °F - 99,5 °F 35,5 °C - 37,5 °C
W uchu 96,4 °F - 100,4 °F 35,8 °C - 38 °C
Dbałość o urządzenie i jego czyszczenie
1. Czujnik jest najbardziej złożonym elementem termometru czołowego
na podczerwień, i należy go utrzymywać w czystości i nienaruszo-
nym stanie, co będzie gwarancją dokładności odczytów. Czujnik
należy czyścić w następujący sposób:
1) Powierzchnie czujnika należy delikatnie przetrzeć wacikiem
zwilżonym alkoholem medycznym o stężeniu > 95 %.
2) Pozostawić do wyschnięcia przez co najmniej 1 minutę.
2. W razie uszkodzenia czujnika prosimy zwrócić się do punktu
serwisowego.
3. Do wyczyszczenia ekranu wyświetlacz i obudowy termometru należy
użyć miękkiej, suchej ściereczki. W razie mocnego zabrudzenia
termometru, ściereczkę można zwilżyć alkoholem medycznym.
4. Urządzenie nie wodoszczelne. Do czyszczenia urządzeniu nie na-
leży używać detergentów. Termometru nie wolno zanurzać w wodzie
ani żadnym innym płynie.
Konserwacja
1. Nasze przedsiębiorstwo nie upoważniło żadnej rmy ani osoby
zycznej do prowadzenia napraw ani zabiegów konserwacyjnych.
W przypadku stwierdzenia nieprawidłowości w działaniu urządzenia
nie należy podejmować prób rozbierania ani modykowania termo-
metru czołowego na podczerwień.
2. Termometr czołowy na podczerwień jest niezwykle precyzyjnym
instrumentem. Wszelkie niewłaściwe zabiegi konserwacyjne, demon-
taż lub modykacje mogą skutkować niedokładnością pomiarów.
3. W razie przypadkowego upuszczenia urządzenia na podłogę należy
sprawdzić jego stan. W razie wątpliwości prosimy zwrócić się do
punktu serwisowego. Z prośbą o sprawdzenie urządzenia.
4. Termometr został wstępnie skalibrowany przez producenta. W przy-
padku korzystania z termometru zgodnie z instrukcją użytkowania,
żadne okresowe regulacje nie są konieczne. Jeśli w okresie gwaran-
cyjnym dokładność pomiarów jest wątpliwa, prosimy zwrócić się do
punktu serwisowego.
5. Użytkownik nie jest w stanie samodzielnie naprawić żadnych podze-
społów urządzenia. Producent nie dostarcza schematów obwodów,
wykazów części, opisów, instrukcji kalibracji czy innych informacji
pomocnych dla personelu technicznego w naprawie elementów urzą-
dzenia, które zaprojektowano jako nadające się do naprawy.
6. Chcąc uzyskać opis sposobu werykacji dokładności klinicznej,
należy zwrócić się z taką prośbą do punktu serwisowego.
7. Urządzenia nie należy przechowywać ani z niego korzystać w miej-
scach, w których panuje nadmiernie wysoka lub niska temperatura,
wilgotność (patrz dane techniczne), w miejscach o dużym nasłonecz-
nieniu lub zapyleniu. Nie wolno narażać urządzenia na upadek lub
działanie sił zewnętrznych, gdyż może to skutkować niedokładnością
wskazań.
8. Czujnika nie wolno dotykać palcami ani na niego dmuchać. Pomiary
dokonane termometrem z uszkodzonym lub zabrudzonym czujnikiem
podczerwieni mogą być niedokładne.
9. W sytuacji, gdy urządzenie przechowywane jest w minimalnej tem-
peraturze składowania, przed osiągnięciem gotowości do działania
zgodnie z przeznaczeniem przez 4 godziny należy go ogrzewać
w temperaturze otoczenia 20 °C (68 °F).
10. W sytuacji, gdy urządzenie przechowywane jest w maksymalnej
temperaturze składowania, przed osiągnięciem gotowości do działa-
nia zgodnie z przeznaczeniem przez 4 godziny należy go schładzać
w temperaturze otoczenia 20 °C (68 °F).
Oznaczenia i symbole
Zarówno z instrukcji obsługi, jak i na samym urządzeniu użyto poniż-
szych symboli:
Symbol „NALEŻY ZAPOZNAĆ SIĘ Z TREŚCIĄ INSTRUKCJI
OBSŁUGI” (kolor tła znaku: niebieski. Symbol graczny znaku:
biały).
Symbol „OCHRONA ŚRODOWISKA” ― zużytych urządzeń
elektrycznych nie wolno wyrzucać wraz z odpadami z gospo-
darstwa domowego. Prosimy o przekazanie do recyklingu w
punkcie do tego przygotowanym. Informacje o możliwościach
przekazania urządzenia do recyklingu można uzyskać u lokal-
nych władz lub u sprzedawcy.
Symbol „PRODUCENT”
Symbol „UWAGA”
Symbol „NUMER SERYJNY”
Symbol „PRZEDSTAWICIELSTWO EUROPEJSKIE”
Pierwsza liczba charakterystyczna „Stopnia ochrony przed do-
tknięciem palcem oraz przed przedostaniem się wnętrza obcych
ciał”. Druga liczba charakterystyczna „Stopnia ochrony przed
przedostawaniem się wody”.
Symbol „ZASTOSOWANA CZĘŚĆ, KLASA BF”
Symbol „ZGODNOŚCI Z WYMOGAMI DYREKTYWY
MDD93 / 42 / EWG”
Zgodność z pozostałymi normami
Niniejsze urządzenie spełnia wymogi Dyrektywy Rady 93 / 42 / EWG
dotyczącej wyrobów medycznych, IEC 60601-1 (Medyczne urządzenia
elektryczne -- Część 1: Wymagania ogólne dotyczące bezpieczeństwa
podstawowego oraz funkcjonowania zasadniczego), IEC 60601-1-2
(Medyczne urządzenia elektryczne -- Część 1 - 2: Wymagania ogólne do-
tyczące bezpieczeństwa podstawowego i funkcjonowania zasadniczego
- norma dodatkowa: Kompatybilność elektromagnetyczna - Wymogi i te-
sty), IEC 60601-1-11 (Medyczne urządzenia elektryczne -- Część 1 - 11:
Wymagania ogólne dotyczące bezpieczeństwa podstawowego oraz
funkcjonowania zasadniczego - norma dodatkowa: Wymogi dla medycz-
nych urządzeń elektrycznych oraz medycznych instalacji elektrycznych
stosowanych w warunkach domowej opieki zdrowotnej), ASTM
(American Society for Testing and Materials) E1965-98, ISO 80601-2-56
(Medyczne urządzenia elektryczne -- Część 2 - 56: Wymagania ogólne
dotyczące bezpieczeństwa podstawowego oraz funkcjonowania zasad-
niczego termometrów klinicznych do pomiaru temperatury ciała). Należy
zauważyć, że przenośne urządzenia komunikacyjne wykorzystujące
wysokie częstotliwości mogą powodować zakłócenia pracy niniejszego
urządzenia.
Niniejszy termometr czołowy na podczerwień spełnia wymogi określone
normą ASTM (E1965-98) z wyjątkiem paragrafu 5.2.2. Zakres wskazań
wynosi 34,0 °C - 43,0 °C (93,2 °F - 109,4 °F). Producent przyjmuje pełną
odpowiedzialność za zapewnienie zgodności urządzenia z tą normą.
Ogólne warunki gwarancji
Producent / Dystrybutor udziela 24 miesięcy gwarancji na zakupione
urządzenie. Okres gwarancji liczony jest od daty zakupu urządzenia.
W tym okresie uszkodzone urządzenie będzie bezpłatnie wymienione
na wolne od wad. W przypadku, gdy wymiana będzie niemożliwa do
zrealizowania, Nabywca otrzyma zwrot ceny zakupu urządzenia.
Za uszkodzone urządzenie uważa się takie, które nie spełnia funkcji
określonych w instrukcji obsługi, a przyczyną takiego stanu jest we-
wnętrzna wada fabryczna lub materiałowa.
Gwarancją nie są objęte uszkodzenia mechaniczne, chemiczne,
termiczne, powstałe w wyniku działania sił zewnętrznych (np. przepięcie
w sieci energetycznej czy wyładowania atmosferyczne), jak również
wady powstałe w wyniku obsługi niezgodnej z instrukcją obsługi
urządzenia.
Nabywcy przysługuje prawo do wymiany urządzenia na wolne od wad
lub, jeśli wymiana jest niemożliwa, zwrotu gotówki tylko po dostarczeniu
do punktu zakupu kompletnego urządzenia z oryginalnymi akcesoriami,
instrukcją obsługi i w oryginalnym opakowaniu wraz z dowodem zakupu
i prawidłowo wypełnioną kartą gwarancyjną (pieczątka sklepu, data
sprzedaży urządzenia).
Gwarancja oraz zawarte w niej warunki obowiązują na terenie Rzeczpo-
spolitej Polskiej.
Niniejsza gwarancja nie wyłącza, nie ogranicza ani nie zawiesza upraw-
nień Nabywcy wynikających z przepisów Ustawy z dnia 27 lipca 2002
r. o szczególnych warunkach sprzedaży konsumenckiej oraz o zmianie
kodeksu cywilnego (Dz. U. z 2002 r. Nr 141, poz. 1176).
Dystrybutor:
CTC Clatronic Sp. z o.o
Ul. Brzeska 1
45-960 Opole
W przypadku pytań prosimy skontaktować się z:
Przedstawiciel producenta w Europie:
iHealthLabs Europe SAS
36 Rue de Ponthieu, 75008, Paris, Francja
Importer:
CTC
Clatronic International GmbH
Industriering Ost 40
47906 Kempen / Niemcy
Producent:
Andon Health Co., Ltd.
No. 3 Jinping Street, YaAn Road
Nankai District, Tianjin 300190, ChRL
Fabryka:
Andon Medical Co., Ltd.
No. 26 HangYu Road, Pilot Free Trade Zone,
Tianjin, ChRL
Informacje o kompatybilności elektromagnetycznej
Tabela 1 - Emisja
Zjawisko Zgodność Środowisko
elektromagnetyczne
Odporność na zaburzenia
radioelektryczne wprowa-
dzane do przewodów oraz
pola elektromagnetyczne
o częstotliwościach
radiowych
CISPR 11
Grupa 1,
klasa B
Niniejsze urządzenia
przeznaczone jest do
użytku w warunkach
domowej opieki
zdrowotnej.
Zniekształcenie
harmoniczne
IEC 61000-3-2
ND
Niniejsze urządzenie
zasilane jest baterią.
Fluktuacje napięcia
i migotanie
IEC 61000-3-3
ND
Niniejsze urządzenie
zasilane jest baterią
Tabela 2 - Port obudowy
Zjawisko
Podstawowy
standard
EMC
Poziomy testu na od-
porność
Warunki domowej opieki
zdrowotnej
Wyładowania elektro-
statyczne IEC 61000-4-2
± 8 kV kontakt
± 2 kV, ± 4 kV, ± 8 kV,
± 15 kV powietrze
Promieniowane pole
RF EM IEC 61000-4-3
10V / m
80 MHz - 2,7 GHz
80 % AM przy 1 kHz
Pola zbliżeniowe
z urządzeń komunika-
cji bezprzewodowej RF
IEC 61000-4-3 Patrz: tabela 3
Znamionowe pola
magnetyczne o często-
tliwości zasilania
IEC 61000-4-8 30 A / m
50 Hz lub 60 Hz
Tabela 3 - Pola bliskości od
bezprzewodowych urządzeń łącznościowych RF
Częstotliwość
testowa
(MHz)
Pasmo (MHz)
Poziomy testu na odporność
Warunki profesjonalnego
zakładu opieki zdrowotnej
385 380 - 390 Modulacja impulsowa 18 Hz,
27 V / m
450 430 - 470 FM, odchylenie ± 5 kHz,
sinus 1 kHz, 28 V / m
710
704 - 787 Modulacja impulsowa 217 Hz,
9 V / m
745
780
810
800 - 960 Modulacja impulsowa 18 Hz,
28 V / m
870
930
1720
1700 - 1990 Modulacja impulsowa 217 Hz,
28 V / m
1845
1970
2450 2400 - 2570 Modulacja impulsowa 217 Hz,
28 V / m
5240
5100 - 5800 Modulacja impulsowa 217 Hz,
9 V / m
5500
5785
34 Magyarul
A termék bemutatása
Köszönjük, hogy termékünket választotta.
Ez a termék egy csúcstechnológiájú infravörös (IR) homlokhőmérő, ame-
lyet az emberi test hőmérsékletének mérésére terveztek a homlokából
kibocsátott IR energia mérésével. A termék segít Önnek és családtagjai-
nak az egészségi állapot könnyű és gyors felmérésében.
Termék neve: Infravörös homlokhőmérő / Termékmodell: PT2L
MEGJEGYZÉS
1. Az infravörös homlokhőmérő használata nem helyettesíti az orvosá-
val folytatott konzultációt. Kérjük, forduljon orvosához, ha kétségei
vannak a hőmérséklet-leolvasással kapcsolatban.
2. Az infravörös homlokhőmérőt tartsa gyermekek számára nem hozzá-
férhető helyen. Az elemek vagy más alkatrészek véletlen lenyelése
esetén kérjük, azonnal menjen az orvosi ügyeletre.
3. Az elemeket nem szabad nyílt tűzbe dobni vagy rövidzárlatkor
használni.
4. Az infravörös homlokhőmérő leolvasási eredményeit referenciaként
kell tekinteni. Ne próbáljon meg öndiagnosztizálni vagy önmagát
kezelni a hőmérsékleti értékek alapján. Kérjük, ha szükséges,
forduljon orvoshoz.
5. Nincs abszolút szabvány az emberi testhőmérsékletre. A saját
testhőmérsékleti tartományának ismerete fontos annak megállapítá-
sához, hogy van-e láza.
6. Mérés előtt ellenőrizze, hogy az alany homlokán nincs-e verejték,
kozmetikum, szennyeződés vagy zsír.
7. A betegeknek nem szabad inni, enni vagy zikailag aktívnak lenni a
lázmérés előtt / közben. Várjon 30 percet, mielőtt mérést végezne. Ha
a test stabil egyensúlyi állapotban van, akkor a hőmérsékleti adatok
pontosabbak és referenciaként használhatók.
8. Ne végezzen hőmérsékletmérést hegszövet, nyílt sebek vagy
horzsolások felett.
9. Ha hőmérséklet-különbség van az infravörös homlokhőmérő tárolóte-
rülete és az alany körüli új környezeti környezet között, kérjük, hagyja
az infravörös homlokhőmérőt 30 percig az új környezetben, mielőtt
elvégezné a mérést.
10. Ne mérje meg a testhőmérsékletet közvetlenül a testhőmérsékletet
emelő gyógyszer fogyasztása után. Az ekkor mért hőmérsékleti
adatok nem lesznek pontosak.
11. Normális, ha a folyamatos mérésekből kapott eredmények kis
tartományon belül ingadoznak. Folyamatos mérések során az alany
testhőmérséklete átadható az infravörös homlokhőmérőnek, ami
befolyásolja a lázmérés pontosságát. Javasoljuk, hogy rövid időn
belül egymás után legfeljebb 3 lázmérést végezzen.
12. A lázmérés során ne forduljon közvetlenül a nap vagy a légkondi-
cionáló vagy radiátor készülék levegőkivezető nyílása felé, mert ez
megváltoztatja a homlok hőmérsékletét. A méréseket lehetőleg stabil
körülmények között kell elvégezni.
13. Ne mérje meg a testhőmérsékletet erős EM-interferenciát okozó kör-
nyezetben (például a működő mikrohullámú sütő, indukciós tűzhely
vagy működő mobiltelefon közelében), mivel az EM-interferencia
hibákat okozhat a lázmérésben, vagy akár a készülék meghibáso-
dását is okozhatja.
14. Ezt a terméket személyes eszköznek kell tekinteni. A kereszt-
szennyeződés elkerülése érdekében megfelelően tisztítsa meg
és fertőtlenítse a terméket. A műszer teljesítményét hátrányosan
befolyásolhatja, ha az alábbiak közül egy vagy több előfordul:
1) A gyártó által megadott hőmérsékleti tartományon kívüli műkö-
dés.
2) A gyártó által megadott üzemi hőmérsékleti és páratartalmi
tartományon kívüli üzemeltetés.
3) A gyártó által megadott környezeti hőmérsékleten és páratarta-
lom-tartományon kívüli tárolás.
4) Mechanikus ütés.
5) A gyári infravörös optikai alkatrészek szennyeződése vagy
sérülése.
15. Az ASTM laboratóriumi pontossági követelményei a 37 - 39 °C
(98 - 102 °F) kijelzőtartományban az infravörös homlokhőmérők ese-
tében ± 0,2 °C (± 0,4 °F), míg a higany az üvegben és az elektroni-
kus hőmérők esetében az ASTM E667-86 és E1112-86 szabványok
szerint az előírt tartomány ± 0,1 °C (± 0,2 °F).
16. Ha allergiás a műanyagra / gumira, kérjük, ne használja ezt az
eszközt.
17. A beteggel való várható érintkezés anyagai megfeleltek az
ISO 10993-5 és az ISO 10993-10 szabványok tesztjén, nincs
toxicitás, allergiás és irritációs reakció. Megfelelnek az MDD irányelv
követelményeinek. A jelenlegi tudományos és technológiai tapaszta-
latok alapján más lehetséges allergiás reakciók nem ismertek.
18. A beteg a hőmérő üzemeltetője.
19. Ez a berendezés az elvégzett vizsgálatok szerint megfelel az
FCC szabályok 15. részében meghatározott B osztályú digitális
készülékekre vonatkozó határértékeknek. Ezek a határértékek az a
célt szolgálják, hogy megfelelő védelmet biztosítsanak a káros inter-
ferencia ellen lakókörnyezetben való használat során. A berendezés
rádiófrekvenciás energiát állít elő, használ és sugároz, ami, ha a
készüléket nem az utasításoknak megfelelően használják, zavarhatja
a rádiós kommunikációt. Nem garantálható ugyanakkor, hogy egy
adott alkalmazás során nem lép fel interferencia. Amennyiben ez a
berendezés károsan zavarja a rádiós vagy televíziós vételt, ami a
berendezés ki- és bekapcsolásával határozható meg, a felhaszná-
lónak a következő intézkedések valamelyikével meg kell próbálnia
megszüntetni az interferenciát:
- Fordítsa el vagy helyezze át a vevőantennát.
- Növelje a távolságot a berendezés és vevőkészülék között.
- Csatlakoztassa a készüléket az egyéb eszköz(ök)étől eltérő
áramkörhöz tartozó elektromos aljzatba.
- Forduljon segítségért a márkakereskedőhöz vagy egy tapasztalt
rádió- / TV-szerelőhöz.
20. Ez a készülék megfelel az FCC előírások 15. részének. A működte-
tés a következő két feltételhez van kötve: (1) Az eszköz nem okozhat
káros interferenciát, és (2) ennek az eszköznek el kell fogadnia
bármilyen szintű interferenciát, még azt is, amely nem kívánt
működést okozhat.
21. A homlok hőmérsékletének leolvasása és ez az eszköz egyenértékű
az orális méréssel.
A csomag tartalma
Csak az eredeti gyártó által biztosított tartozékokat használja, és elle-
nőrizze, hogy nincsenek-e hiányzó tartozékok.
1 × Infravörös homlokhőmérő 1 × Használati utasítás
A kezelőelemek áttekintése
Az infravörös homlokhőmérő főbb részei a műanyag ház, az IR hőmér-
séklet-érzékelő, az LCD kijelző és az elemek.
1 LCD kijelző
2 Mérés gomb
3 Érzékelő hegy
4 Elemtartó fedél
LCD képernyő utasítások
5 Alacsony energiaszint emlé-
keztető
6 Hangjelző
7 Celsius / Fahrenheit
8 Hőmérsékleti állapot jelzése
9 Hőmérséklet kijelző
Az eszköz méretei: kb. 141 mm × 32 mm × 48 mm
(5,55 hüvelyk × 1,26 hüvelyk × 1,89 hüvelyk)
A termék súlya: kb. 53 g (az elemeket nem tartalmazza)
A termék működtetési jellemzői
1. Mérési hely: A homlok felületének közepe
2. Homlokhőmérési távolság ≤ 3 cm (1,18 hüvelyk)
3. Áramellátás: DC 3 V; 2 × 1,5 V AAA elem
4. Mérési tartomány: 34,0 °C - 43,0 °C (93,2 °F -109,4 °F)
5. Mérési pontosság: ± 0,2 °C (± 0,4 °F) a 35,0 °C - 42,0 °C
(95 °F - 107,6 °F) tartományon belül, a következő mérési tartományon
kívül: ± 0,3 °C (± 0,5 °F).
6. Felbontás: 0,1 °C (0,1 °F)
7. Mérési egységek: Celsius (°C) vagy Fahrenheit (°F)
8. Klinikai ismételhetőség: ± 0,3 °C (± 0,5 °F) értékek között
9. Üzemeltetési feltételek:
Hőmérséklet: 15 °C - 40 °C (59 °F - 104 °F)
Páratartalom: ≤ 95 % relatív páratartalom, nem kondenzáló
Légköri nyomás: 70 kPa ~ 106 kPa
10. Szállítási / tárolási feltételek
Hőmérséklet: -25 °C - 55 °C (-13 °F - 131 °F)
Páratartalom: ≤ 95 % relatív páratartalom, nem kondenzáló
Légköri nyomás: 70 kPa ~ 106 kPa
11. Kijelző: LCD kijelző
12. Üzemmód: Homlok mód (Beállított mód; referencia test helye: orális)
13. Várható élettartam: 5 év
14. 2 mérés közötti intervallum: legalább 5 másodperc
15. Elem élettartama: kb. 3.000 mérés
Rendeltetésszerű használat
Az infravörös homlokhőmérő a testhőmérséklet időközönkénti mérésére
szolgál a homlok központi bőrfelületére pozícionálva minden korosztály
számára.
Ellenjavallatok
Nem ajánlott olyan embereknek, akiknek a mérés területén helyi
elváltozások vannak, például gyulladás, trauma, posztoperatív elváltozás
stb.
Használati utasítás
1. A termék üzemelése
Helyezze be a két elemet a készülék hátulján lévő
elemtartó rekeszbe. Az infravörös homlokhőmérő ön-
ellenőrzést kezdeményez, az LCD kijelző megjelenik,
lásd a következő képet, majd egyszer sípol és automa-
tikusan kikapcsol (ha az LCD kijelző , akkor a megfelelő áramellátás
érdekében cserélje ki az elemeket).
Az elemeket és az elektronikus műszereket a helyi előírásoknak
megfelelően kell megsemmisíteni, nem a háztartási hulladékkal
együtt.
2. Mérési folyamat
1) Irányítsa az infravörös homlokhőmérőt a homlok közepére, és tartsa
a szondát legfeljebb 3 cm-re (1,18 hüvelyk) a homlokától (az optimális
távolság körülbelül egy felnőtt mutatóujjának szélessége). Ne érintse
meg a szondával a homlokát.
2) Óvatosan nyomja meg a [ ] mérés gombot a mérés megkezdésé-
hez.
3) A hangjelző pittyeg, ha a lázmérés megtörténik (a hangjelző kapcsoló
funkció opcionális, kérjük, olvassa el a „4. Hangjelző gyorskapcsoló”
részt a beállításokhoz). A lázmérés eredménye megjelenik a kijelzőn.
Ha a mérés sikertelen, a hangjelző nem pittyeg, és a képernyőn a
[ ] jelenik meg.
A mérési hibák lehetséges okai a következők:
A. A környezeti hőmérséklet nem felel meg a mérési követelmények-
nek, vagy túl nagy a hőmérséklet-különbség;
B. A célhőmérséklet meghaladja a mérési tartományt.
3. Kikapcsolás
Ha nincs szükség több mérésre, egyszerűen hagyja a készüléket 8 má-
sodpercig tétlen állapotban, hogy automatikusan kikapcsoljon.
4. Hangjelző gyorskapcsoló
1) Kikapcsolt állapotban nyomja meg és tartsa lenyomva a mérés
gombot, amíg a „ ” hangjelző szimbólum villogva meg nem jelenik
a képernyőn.
2) Engedje el a gombot, amikor a „ ” jel megjelenik, a hangjelző
funkció bekapcsol.
3) Engedje el a gombot, amikor a „ ” jel megjelenik, a hangjelző
funkció bekapcsol.
4) A hangjelző gyorskapcsoló beállítása után a képernyőn megjelenik
az aktuális hőmérsékleti egység, és 4 másodperc múlva automatiku-
san kikapcsol.
5. Mértékegységváltás
1) A fenti 4. részben leírt hangjelző gyorskapcsoló beállítása után az
LCD kijelzi az aktuális hőmérsékleti mértékegységet. Nyomja meg
és tartsa nyomva a gombot, majd lépjen be a mértékegység beállítás
állapotba. Ezen a ponton felváltva jelennek meg a °C és °F mérté-
kegység szimbólumai.
2) Engedje el a gombot, amikor megjelenik a „°C”, a mértékegység
°C-ra van állítva.
3) Engedje el a gombot, amikor megjelenik a „°F”, a mértékegység
°F-re van állítva.
6. A hőmérsékleti állapot kijelzése
1) Ha a mért hőmérséklet T < 37,5 °C (99,5 °F), „ ” jelenik meg az
LCD kijelzőn.
2)
Ha a mért T hőmérséklet 37,5 °C ≤ T < 38 °C (99,5 °F ≤ T < 100,4 °F),
” jelenik meg az LCD kijelzőn.
3) Ha a mért hőmérséklet T ≥ 38,0 °C (100,4 °F), „ ” jelenik meg az
LCD kijelzőn.
7. Alacsony energiaszint emlékeztető funkció
Bekapcsoláskor az infravörös homlokhőmérő automatikusan érzékeli
az elemek hátralévő kapacitását. Ha az elemek kapacitása alacsony,
de a mérésekhez megfelelő, az alacsony energiaszint szimbólum [ ]
jelenik meg a mérési eredményekkel együtt. Ha azonban az elemek
kapacitása túl alacsony a mérésekhez, a képernyőn egyetlen villogó
[ ] ikon jelenik meg, és 8 másodperc múlva automatikusan kikapcsol.
A készülék használatának folytatásához ki kell cserélni a régi elemeket.
8. Az elemek cseréje
1) Nyomja le és tartsa az elemtartó fedelét az ujjával, és némi erővel
csúsztassa hátra a fedelet az elemtartó rekesz kinyitásához.
2) Vegye ki a régi elemeket, és helyezze be az új elemeket.
3) Az elemek polaritási szimbólumairól tájékozódjon az elemek behe-
lyezése előtt. Győződjön meg arról, hogy az új elemeket szorosan
helyezte be az elemtartóba, és győződjön meg arról, hogy a polaritás
nem változik meg a behelyezés során.
4) Az elemtartó rekesz bezárásához helyezze vissza az elemtartó
fedelét.
A használt elemek ártalmatlanításakor tartsa be a vonatkozó
nemzeti törvényeket és előírásokat.
Ne dobja ki az elemeket közvetlenül a kukába.
Vegye ki az elemeket, ha a készüléket egy hónapnál hosszabb
ideig nem használja.
Használat közben ne érintse meg egyszerre az elemeket és a
beteget.
Ne dobja tűzbe az elemeket.
35 Magyarul
31 Język Polski 32 Język Polski 33 Język Polski 34 Język Polski 36 Magyarul
6

Hulp nodig? Stel uw vraag in het forum

Spelregels

Misbruik melden

Gebruikershandleiding.com neemt misbruik van zijn services uitermate serieus. U kunt hieronder aangeven waarom deze vraag ongepast is. Wij controleren de vraag en zonodig wordt deze verwijderd.

Product:

Bijvoorbeeld antisemitische inhoud, racistische inhoud, of materiaal dat gewelddadige fysieke handelingen tot gevolg kan hebben.

Bijvoorbeeld een creditcardnummer, een persoonlijk identificatienummer, of een geheim adres. E-mailadressen en volledige namen worden niet als privégegevens beschouwd.

Spelregels forum

Om tot zinvolle vragen te komen hanteren wij de volgende spelregels:

Belangrijk! Als er een antwoord wordt gegeven op uw vraag, dan is het voor de gever van het antwoord nuttig om te weten als u er wel (of niet) mee geholpen bent! Wij vragen u dus ook te reageren op een antwoord.

Belangrijk! Antwoorden worden ook per e-mail naar abonnees gestuurd. Laat uw emailadres achter op deze site, zodat u op de hoogte blijft. U krijgt dan ook andere vragen en antwoorden te zien.

Abonneren

Abonneer u voor het ontvangen van emails voor uw Proficare FT 3095 bij:


U ontvangt een email met instructies om u voor één of beide opties in te schrijven.


Ontvang uw handleiding per email

Vul uw emailadres in en ontvang de handleiding van Proficare FT 3095 in de taal/talen: Nederlands, Duits, Engels, Frans, Italiaans, Spaans, Pools als bijlage per email.

De handleiding is 2.16 mb groot.

 

U ontvangt de handleiding per email binnen enkele minuten. Als u geen email heeft ontvangen, dan heeft u waarschijnlijk een verkeerd emailadres ingevuld of is uw mailbox te vol. Daarnaast kan het zijn dat uw internetprovider een maximum heeft aan de grootte per email. Omdat hier een handleiding wordt meegestuurd, kan het voorkomen dat de email groter is dan toegestaan bij uw provider.

Stel vragen via chat aan uw handleiding

Stel uw vraag over deze PDF

loading

Uw handleiding is per email verstuurd. Controleer uw email

Als u niet binnen een kwartier uw email met handleiding ontvangen heeft, kan het zijn dat u een verkeerd emailadres heeft ingevuld of dat uw emailprovider een maximum grootte per email heeft ingesteld die kleiner is dan de grootte van de handleiding.

Er is een email naar u verstuurd om uw inschrijving definitief te maken.

Controleer uw email en volg de aanwijzingen op om uw inschrijving definitief te maken

U heeft geen emailadres opgegeven

Als u de handleiding per email wilt ontvangen, vul dan een geldig emailadres in.

Uw vraag is op deze pagina toegevoegd

Wilt u een email ontvangen bij een antwoord en/of nieuwe vragen? Vul dan hier uw emailadres in.



Info