773531
1
Verklein
Vergroot
Pagina terug
1/2
Pagina verder
MT 410
IB MT 410 S-V11 0521, Revision Date: 2021-01-27
Description of this Thermometer
This Digital Antimicrobial Medical Thermometer provides highly accu-
rate readings over the human body temperature range. At the same
time, it reduces the microbial flora and minimizes the dispersion of
contagious microorganisms, providing high safety to the user.
Antimicrobial Copper Properties
Surfaces made or covered by special copper alloys, have strong antimi-
crobial properties against a wide variety of microorganisms*. Copper
alloys emit antimicrobial copper ions Cu+ that whilst in contact with
microbes and bacteria rupture their cellular membranes, thus destroying
these microorganisms. This activity reduces the microbial flora on the
coated area and – due to the «halo phenomenon» – simultaneously
causes a drastic reduction in pathogens on the remaining body of the ther-
mometer. Thermometers containing parts with antimicrobial copper alloys
drastically reduce microbial flora, minimizing the dispersion of contagious
microorganisms and thus providing high safety to the end user.
* Efstathiou A. Panos «The Role of Antimicrobial Copper Surfaces in Reducing
Healthcare associated Infections», European Infectious Disease, Volume 5, Issue 2,
Autumn 2011.
Important Safety Instructions
Follow instructions for use. This document provides important
product operation and safety information regarding this device.
Please read this document thoroughly before using the device and
keep for future reference.
This device is only to be used for measuring human body tempera-
ture through oral, rectal or axillary. Do not attempt to take tempera-
tures at other sites, such as in the ear, as it may result in false read-
ings and may lead to injury.
Do not use this device if you think it is damaged or notice anything
unusual.
We recommend cleaning this device according to the cleaning
instructions before first use for personal hygiene.
The minimum measurement time until the beep is heard must be
maintained without exception!
Consider that different measurement locations may require
continued measuring even after the beep, see section «Measuring
methods / Normal body temperature».
Ensure that children do not use this device unsupervised; some
parts are small enough to be swallowed. Be aware of the risk of
strangulation in case this device is supplied with cables or tubes.
Do not use this device close to strong electromagnetic fields such as
mobile telephones or radio installations. Keep a minimum distance
of 3.3 m from such devices when using this device.
Protect the device from impact and dropping!
Avoid bending the thermometer probe more than 45°!
Avoid ambient temperatures above 60 °C. NEVER boil this device!
Use only the commercial disinfectants listed in the section «Cleaning
and Disinfecting» to clean the device to avoid damage to the device.
We recommend this device is tested for accuracy every two years or
after mechanical impact (e.g. being dropped). Please contact Micro-
life-Service to arrange the test.
WARNING: The measurement result given by this device is
not a diagnosis! Do not rely on the measurement result only.
Batteries and electronic devices must be disposed of in
accordance with the locally applicable regulations, not with
domestic waste.
Read the instructions carefully before using this device.
Type BF applied part
Turning on the Thermometer
To turn on the thermometer, press the ON/OFF button 1; a short
beep signals «thermometer ON». A display test is performed. All
segments should be displayed.
The last measurement reading will be shown on the display 2 auto-
matically for 2 seconds with the «M» icon.
Then at an ambient temperature of less than 32 °C, an «L» and a
flashing «°C» appear at the display field 2. The thermometer is now
ready for use.
Function Test
Correct functioning of the thermometer is tested automatically each
time it is turned on. If a malfunction is detected (measurement inaccu-
racy), this is indicated by «ERR» on the display, and a measurement
becomes impossible. In this case, the thermometer must be replaced.
Using the Thermometer
Before use, keep this thermometer out of any physical contact, for at
least 2 hours. This utilizes the antimicrobial copper properties, as
described in chapter
«
Antimicrobial Copper Properties
»
. The use of anti-
microbial copper is a supplement to and not a substitute for standard
infectious control practices; Users must continue to follow all current
infection control and cleaning practices. We recommend cleaning the
thermometer as described in chapter
«
Cleaning and Disinfecting
»
.
Choose the preferred measuring method. When taking a measure-
ment, the current temperature is continuously displayed and the «°C»
symbol flashes. If the beep is heard 10 times and the «°C» is no longer
flashing, this means that the measured increase in temperature is less
than 0.1 °C in 16 seconds.
To prolong the battery life, turn off the thermometer by briefly pressing
the ON/OFF button 1. Otherwise the thermometer will automatically
turn off after about 10 minutes.
Storage of Measured Values
If the ON/OFF button 1 is pressed for more than 3 seconds when
turning on the thermometer, the automatically stored maximum
temperature during the last measurement will be displayed. At the
same time, a «M» for memory will appear on the display. About
3 seconds after the button is released, the temperature value disap-
pears and the thermometer is ready for measurement.
Measuring methods / Normal body temperature
In the armpit (axillary) / 34.7 - 37.3 °C
Wipe the underarm with a dry towel. Place the measuring sensor 4
under the arm into the center of the armpit so the tip is touching the
skin and position the patient’s arm next to the patient’s body. This
ensures that the room air does not affect the reading. Because the
axillary takes more time to reach its stable temperature wait at least
5 minutes, regardless of the beep sound.
In the mouth (oral) / 35.5 - 37.5 °C
Do not eat or drink anything hot or cold 10 minutes before the
measurement. The mouth should remain closed up to 2 minutes
before starting a reading.
Position the thermometer in one of the two pockets under the
tongue, to the left or right of the root of the tongue. The measuring
sensor 4 must be in good contact with the tissue. Close your mouth
and breathe evenly through the nose to prevent the measurement
from being influenced by inhaled/ exhaled air.
Approx. measuring time: 10 seconds!
In the anus (rectal) / 36.6 - 38.0 °C
Carefully insert the measuring sensor 4 of the thermometer 2 to
3 cm into the anal aperture.
The use of a probe cover and the use of a lubricant is recommended.
If you are unsure of this measurement method, you should consult a
professional for guidance/training.
Approx. measuring time: 10 seconds!
Cleaning and Disinfecting
For disinfection in home use environment, use a 70% Isopropyl
alcohol swab, or a cotton tissue moistened with 70% Isopropyl alcohol
to wipe surface pollutants off the thermometer probe (note: consider
the application and safety instruction of the disinfectant manufacturer).
Always start wiping from the end of the thermometer probe (approx. at
the middle of the thermometer) towards the thermometer tip. After-
wards the entire thermometer probe (see number 5 in the drawing)
should be immersed in 70% Isopropyl alcohol for at least 5 minutes
(max. 24 hours). After immersion, let the disinfectant dry off for 1
minute before next use. Avoid immersing or wiping the display to
protect it from fading.
The thermometer is not intended for professional use.
1ON/OFF button
2Display
3Battery compartment cover
4Measuring sensor / measuring tip
5Cleaning and disinfecting area (thermometer probe only)
Microlife UAB, P. Lukšio g. 32
08222 Vilnius, Lithuania
Microlife AG, Espenstrasse 139
9443 Widnau / Switzerland
EN
EC REP
Battery Replacement
When the «» symbol (upside-down triangle) appears in the display,
the battery is flat and needs replacing. To replace the battery remove
the battery compartment cover 3 from the thermometer. Insert the
new battery with the + at the top. Make sure you have a battery of the
same type to hand. Batteries can be purchased at any electrical store.
Technical Specifications
This device complies with the requirements of the Medical Device
Directive 93/42/EEC.
Technical alterations reserved.
Guarantee
This device is covered by a 5 year guarantee from the date of
purchase. During this guarantee period, at our discretion, Microlife will
repair or replace the defective product free of charge.
Opening or altering the device invalidates the guarantee.
The following items are excluded from the guarantee:
Transport costs and risks of transport.
Damage caused by incorrect application or non-compliance with the
instructions for use.
Damage caused by leaking batteries.
Damage caused by accident or misuse.
Packaging/storage material and instructions for use.
Regular checks and maintenance (calibration).
Accessories and wearing parts: Battery.
Should guarantee service be required, please contact the dealer from
where the product was purchased, or your local Microlife service. You
may contact your local Microlife service through our website:
www.microlife.com/support
Compensation is limited to the value of the product. The guarantee will
be granted if the complete product is returned with the original invoice.
Repair or replacement within guarantee does not prolong or renew the
guarantee period. The legal claims and rights of consumers are not
limited by this guarantee.
Descripción de este termómetro
Este Termómetro Médico Digital antimicrobial ofrece lecturas precisas
en el rango de temperatura del cuerpo humano. Al mismo tiempo,
reduce la flora microbial y minimiza la dispersión de microorganismos
contagiosos, proporcionando una alta seguridad para el usuario.
Propiedades antimicrobiales del cobre
Superficies hechas o cubiertas por aleaciones especiales de cobre,
tienen fuertes propiedades antimicrobiales contra una amplia
variedad de microorganismos *. Aleaciones de cobre emiten iones de
Cu+ antimicrobial que al contacto con microbios y bacteria rompe sus
membranas celulares, destruyendo así estos organismos. Esta acti-
vidad reduce la flora microbial en la zona recubierta y – debido al
«fenómeno halo» – de forma simultánea causa una reducción drás-
tica en los patógenos en el cuerpo restante del termómetro. Los
termómetros que contienen piezas con aleaciones de cobre antimi-
crobial reducen drásticamente la flora microbial, minimizando la
dispersión de microorganismos contagiosos y por lo tanto propor-
cionan una alta seguridad para el usuario.
* Efstathiou A. Panos «The Role of Antimicrobial Copper Surfaces in Reducing
Healthcare associated Infections», European Infectious Disease, Volume 5, Issue 2,
Autumn 2011.
Instrucciones importantes de seguridad
Siga las instrucciones de uso. Este documento proporciona informa-
ción importante de operación y seguridad del producto con respecto
a este dispositivo. Lea atentamente este documento antes de usar
el dispositivo y consérvelo para futuras consultas.
Este dispositivo solo se debe utilizar para medir la temperatura del
cuerpo humano por vía oral, rectal o axilar. No intente tomar tempe-
raturas en otros sitios, como en el oído, ya que puede dar lugar a
lecturas falsas y provocar lesiones.
No utilice el dispositivo si cree que puede estar roto o detecta alguna
anomalía.
Recomendamos limpiar este dispositivo de acuerdo con las instruc-
ciones de limpieza antes del primer uso para la higiene personal.
¡Se debe respetar, sin excepción, el tiempo mínimo de medición,
hasta escuchar un pitido o señal de bip!
Tenga en cuenta que las diferentes ubicaciones de medición
pueden requerir una medición continua incluso después del pitido,
consulte la sección «Tipos de medición / Temperatura corporal
normal».
Asegúrese de que los niños no utilicen el dispositivo sin supervisión,
puesto que podrían tragarse algunas de las piezas más pequeñas.
Tenga en cuenta el riesgo de estrangulamiento en caso de que este
dispositivo se suministre con cables o tubos.
No use el dispositivo cerca de fuertes campos eléctricos tales como
teléfonos móviles o equipos de radio. Mantenga el dispositivo a una
distancia mínima de 3,3 m de estos aparatos cuando lo utilice.
¡Proteja el instrumento de impactos y caídas!
¡Evite doblar la sonda del termómetro más de 45 °!
¡Evite someter el instrumento a una temperatura ambiente superior
a 60 °C. ¡El instrumento NUNCA debe ser hervido!
Use solo los desinfectantes comerciales enumerados en la sección
«Cleaning and Disinfecting» para limpiar el dispositivo y evitar
daños en el dispositivo.
Recomendamos revisar la precisión de este instrumento cada dos
años o después de un impacto mecánico (p.ej., si se ha caído). Por
favor, contacte al servicio técnico Microlife para concertar la revi-
sión.
ADVERTENCIA: El resultado de medición dado por este
dispositivo no es un diagnóstico! No confíe sólo en el resul-
tado de la medición.
Las baterías y los dispositivos electrónicos se deben eliminar
según indique la normativa local pertinente y no se deben
desechar junto con la basura doméstica.
Lea atentamente las instrucciones antes de utilizar este
dispositivo.
Pieza aplicada tipo BF
Puesta en marcha del termómetro
Para encender el termómetro, pulse el botón ON/OFF 1; un breve
pitido o señal de bip indica que el «termómetro está encendido». Se
realiza una prueba de pantalla. Todos los iconos deben aparecer en
la pantalla.
La última lectura de medición se visualiza en el display 2 automáti-
camente durante 2 segundos con el icono «M».
Si la temperatura ambiente es inferior a 32 °C, una «L» fija y un «°C»
parpadeante aparecen en la pantalla 2. Ahora, el termómetro está
preparado para realizar la medición de la temperatura.
Prueba de funcionamiento
El funcionamiento correcto del termómetro se comprueba automática-
mente cada vez que se enciende. En caso de detectar un fallo de
funcionamiento (medición imprecisa), se indica mediante «ERR» en
la pantalla y ya no es posible realizar ninguna medición. En este caso,
el termómetro debe sustituirse.
Uso del termómetro
Antes de usar, mantenga este termómetro fuera de cualquier contacto
físico, al menos 2 horas. De esta forma las propiedades antimicro-
Type: Maximum thermometer
Measurement range: 32.0 °C to 42.9 °C
Temp. < 32.0 °C: display «L» for low (too low)
Temp. > 42.9 °C: display «H» for high (too high)
Measurement accuracy: ± 0.1 °C; 34 °C - 42 °C
± 0.2 °C; 32.0 - 33.9 °C and 42.1 - 42.9 °C
Operating conditions: 10 - 40 °C; 15-95 % relative maximum humidity
Storage conditions: -25 - +60 °C; 15-95 % relative maximum humidity
Battery: LR41 (1.5V) / SR41 (1.55V)
Battery lifetime: approx. 2700 measurements (using a new battery)
IP Class: IP22
Reference to
standards:
EN 12470-3, clinical thermometers;
ASTM E1112; IEC 60601-1; IEC 60601-1-2 (EMC);
IEC 60601-1-11
Expected service life: 5 years or 10000 measurements
1Botón ON/OFF (Encendido/Apagado)
2Pantalla
3Tapa del compartimento de la batería
4Sensor de medición / punta de medición
5Área de limpieza y desinfección (solo sonda de termómetro)
ES
biales del Cobre como se describe en la sección «Cleaning and Disin-
fecting». El uso de cobre antimicrobial es un suplemento y no un susti-
tuto de las prácticas estándar de control de infecciones; Los usuarios
deben seguir las prácticas actuales de limpieza y control de infec-
ciones. Se recomienda limpiar y desinfectar el termómetro como se
describe en la sección «Limpieza y desinfección».
Elija el método de medición preferido. Al realizar una medición, la
temperatura actual se muestra continuamente y el símbolo «°C»
parpadea. Si se escucha el pitido 10 veces y el «°C» ya no parpadea,
esto significa que el aumento de temperatura es inferior a 0.1 °C en
16 segundos.
Para prolongar la duración de la pila, apague el termómetro pulsando
brevemente el botón ON/OFF 1. En cualquier caso, el termómetro se
apaga automáticamente después de 10 minutos.
Memoria del valor medido
Oprima el botón de ON/OFF 1 durante 3 segundos al encender el
termómetro para visualizar la última temperatura registrada en la
memoria. Al mismo tiempo, en la pantalla aparece una «M» por
memoria. Unos 3 segundos después de soltar el botón, el valor de
temperatura desaparece y el termómetro está listo para tomar una
medición.
Tipos de medición / Temperatura corporal normal
En la axila (vía axilar) / 34.7 - 37.3 °C
Limpie la axila con una toalla seca. Coloque el sensor de medición
4 debajo del brazo en el centro de la axila para que la punta toque
la piel y coloque el brazo del paciente al lado del cuerpo del
paciente. Esto asegura que el aire de la habitación no afecte la
lectura. Porque el axilar toma más tiempo para alcanzar su tempe-
ratura estable espere al menos 5 minutos, independientemente del
pitido.
En la boca (vía oral) / 35.5 - 37.5 °C
No coma ni beba nada caliente o frío 10 minutos antes de la medi-
ción. La boca debe permanecer cerrada hasta 2 minutos antes de
comenzar una lectura.
Coloque el termómetro en una de las dos bolsas situadas debajo de
la lengua, a la derecha o a la izquierda de la raíz de la lengua. El
sensor de medición tiene que estar en buen contacto con el tejido
4. Cierre la boca y respire tranquilamente por la nariz para evitar
que la medición se vea influenciada por el aire inhalado/ exhalado.
Duración aprox. de la medición: ¡10 segundos!
En el ano (vía rectal) / 36.6 - 38.0 °C
Suavemente, inserte el sensor de medición 4 del termómetro en el
ano, unos 2 a 3 cm.
Se recomienda el uso de una cubierta de sonda y el uso de un lubri-
cante.
Si no está seguro de este método de medición, debe consultar a un
profesional para obtener orientación / capacitación.
Duración aprox. de la medición: ¡10 segundos!
Limpieza y desinfección
Para la desinfección en el entorno de uso doméstico, use un hisopo
con alcohol isopropílico al 70% o un pañuelo de algodón humedecido
con alcohol isopropílico al 70% para limpiar los contaminantes de la
superficie de la sonda del termómetro (nota: considere la aplicación y
las instrucciones de seguridad del fabricante del desinfectante).
Siempre comience a limpiar desde el extremo de la sonda del termó-
metro (aproximadamente en el medio del termómetro) hacia la punta
del termómetro. Luego, toda la sonda del termómetro (vea el número
5 en el dibujo) debe sumergirse en alcohol isopropílico al 70%
durante al menos 5 minutos (máx. 24 horas). Después de la inmer-
sión, deje que el desinfectante se seque durante 1 minuto antes del
próximo uso. Evite sumergir o limpiar la pantalla para evitar que se
desvanezca.
El termómetro no está diseñado para uso profesional.
Battery Replacement
When the «» symbol (upside-down triangle) appears in the display,
the battery is flat and needs replacing. To replace the battery remove
the battery compartment cover 3 from the thermometer. Insert the
new battery with the + at the top. Make sure you have a battery of the
same type to hand. Batteries can be purchased at any electrical store.
Especificaciones técnicas
Este dispositivo esta en conformidad con los requerimientos de la
Directiva 93/42/CEE relativa a productos sanitarios.
Technical alterations reserved.
Garantía
Este dispositivo tiene una garantía de 5 años a partir de la fecha de
compra. Durante este período de garantía, a nuestra discreción,
Microlife reparará o reemplazará el producto defectuoso de forma
gratuita.
La garantía no será válida si abre o manipula el dispositivo.
Los siguientes artículos están excluidos de la garantía:
Costos de transporte y riesgos del transporte.
Daños causados por la aplicación incorrecta o el incumplimiento de
las instrucciones de uso.
Daño causado por fugas de baterías.
Daño causado por accidente o mal uso.
Material de embalaje / almacenamiento e instrucciones de uso.
Comprobaciones periódicas y mantenimiento (calibración).
Accesorios y piezas de desgaste: Batería.
En caso de que se requiera un servicio de garantía, comuníquese con
el distribuidor donde adquirió el producto o con su servicio local de
Microlife. Puede ponerse en contacto con su servicio local Microlife a
través de nuestro sitio web:
www.microlife.com/support
La compensación se limita al valor del producto. La garantía se otor-
gará si el producto completo se devuelve con la factura original. La
reparación o el reemplazo dentro de la garantía no prolonga ni
renueva el período de garantía. Los reclamos y derechos legales de
los consumidores no están limitados por esta garantía.
Description du thermomètre
Ce thermomètre médical antimicrobien digital délivre des mesures
fiables et précises sur la plage de températures du corps humain. En
même temps, il réduit la flore microbienne et réduit au minimum la
dispersion des micro-organismes contagieux, permettant ainsi d'être
plus sûr pour l'utilisateur final.
Propriétés de cuivre antimicrobiens
Surfaces composées ou couvertes par des alliages de cuivre
spéciaux, ont une forte activité anti-microbiennes contre une grande
variété de micro-organismes *. Les alliages de cuivre émettent des
ions de cuivre antimicrobiens Cu+ qui, en contact avec les microbes
et les bactéries rompent leurs membranes cellulaires, entraînant ainsi
la destruction de ces micro-organismes. Cette activité anti-micro-
bienne réduit la flore sur la zone revêtue et – en raison de la «phéno-
mène de halo» – simultanément provoque une réduction drastique
des agents pathogènes sur le reste le corps du thermomètre. Thermo-
mètres contenant un alliage de cuivre antimicrobiens qui réduit la flore
microbienne en limitant la dispersion des micro-organismes conta-
gieux, garantissant ainsi hygiène et sécurité à son utilisateur.
* Efstathiou A. Panos «The Role of Antimicrobial Copper Surfaces in Reducing Heal-
thcare associated Infections», European Infectious Disease, Volume 5, Issue 2, Au-
tumn 2011.
Importantes précautions d'emploi
Respectez les instructions d’utilisation. Ce document fournit des
informations importantes sur le fonctionnement et la sécurité de cet
appareil. Veuillez lire attentivement ce document avant d'utiliser
l'appareil et conservez-le pour vous y référer ultérieurement.
Cet appareil ne doit être utilisé que pour mesurer la température du
corps humain par voie orale, rectale ou axillaire. N'essayez pas de
prendre des températures sur d'autres parties, comme dans l'oreille,
cela peut entraîner de fausses lectures et des lésions.
N'utilisez pas cet appareil s’il est endommagé ou si vous remarquez
quelque chose d’inhabituel.
Tipo: Termómetro de máxima
Nivel de medición: 32.0 °C a 42.9 °C
Temp. < 32.0 °C: aparece «L» por low (demasiado
baja)
Temp. > 42.9 °C: aparece «H» por high (demasiado
alta)
Precisión de medición: ± 0.1 °C; 34 °C - 42 °C
± 0.2 °C; 32.0 - 33.9 °C y 42.1 - 42.9 °C
Condiciones de
funcionamiento: 10 - 40 °C; 15-95% de humedad relativa como máximo
Condiciones de almace-
namiento: -25 - +60 °C; 15-95% de humedad relativa como
máximo
Batería: LR41 (1.5V) / SR41 (1.55V)
Duración de la batería: aprox. 2700 mediciones (usando una batería nueva)
Clase IP: IP22
Referencia a los están-
dares:
EN 12470-3, termómetros clínicos;
ASTM E1112; IEC 60601-1; IEC 60601-1-2 (EMC);
IEC 60601-1-11
Vida útil esperada: 5 años o 10000 mediciones
1Bouton ON/OFF (marche/arrêt)
2Écran
3Couvercle du logement de la pile
4Capteur / embout de mesure
5Zone de nettoyage et de désinfection (sonde thermomètre
uniquement)
FR
Pour des rasions d’hygiène, nous recommandons de nettoyer cet
appareil suivant les instructions ci-dessous avant toute utilisation.
Toujours respecter la durée minimale de mesure en attendant que
le bip retentisse.
Notez que pour sur certains endroits du corps, il faut prendre en
continu la température même après le bip, lire la section «Méthodes
de mesure / Température normale corporelle».
Ne laissez jamais les enfants utiliser l'appareil sans surveillance.
Certaines de ses parties sont si petites qu'elles peuvent être
avalées. Possible risque d’étranglement dans le cas où l’appareil est
fourni avec des câbles ou des tuyaux.
Ne mettez pas l'appareil en service dans un champ électromagné-
tique de grande intensité, par exemple à proximité de téléphones
portables ou d'installations radio. Garder une distance minimale de
3,3 mètres de ces appareils lors de toute utilisation.
Veiller à ne pas laisser tomber l'instrument et à ne pas lui faire subir
de chocs!
Évitez de plier l'embout flexible du thermomètre à plus de 45 °!
Ne pas exposer l'instrument à des températures ambiantes supé-
rieures à 60 °C. Ne JAMAIS faire bouillir l'instrument!
Utilisez uniquement les désinfectants commerciaux répertoriés dans
la section «Cleaning and Disinfecting» pour nettoyer l'appareil afin
d'éviter tout dommage à l'appareil.
Nous recommandons de faire contrôler la précision de cet instru-
ment tous les deux ans ou après un choc mécanique (par ex. chute).
Veuillez contacter le Service Microlife pour convenir d'une révision.
ATTENTION: La mesure délivrée par ce thermomètre ne
constitue pas un diagnostic! Ne pas se fier uniquement au
résultat de la mesure.
Les piles et appareils électroniques doivent être éliminés en
conformité avec les prescriptions locales, séparément des
ordures ménagères.
Veuillez lire attentivement les instructions avant d'utiliser ce
produit.
Partie appliquée du type BF
Mise en marche du thermomètre
Pour activer le thermomètre, appuyer sur le bouton ON/OFF 1. Un
bref bip indique que le «thermomètre est en marche». Un test d'affi-
chage est alors réalisé. Tous les symboles apparaissent à l'écran.
La dernière mesure s'affiche à l'écran 2 pendant 2 secondes avec le
symbole «M».
Pour une température ambiante inférieure à 32 °C, un «L» s'affiche et
un «°C» se met à clignoter sur l’écran 2. Le thermomètre est alors
prêt à l'emploi.
Test de fonctionnement
Le fonctionnement du thermomètre est testé automatiquement à
chaque mise en marche. En cas d'anomalie de fonctionnement
(imprécision de mesure), le message «ERR» s'affiche et la prise de
mesure devient impossible. Dans ce cas, il convient de remplacer le
thermomètre.
Utilisation du thermomètre
Avant utilisation, gardez ce thermomètre de tout contact physique,
pendant au moins 2 heures. Ceci utilise les propriétés de cuivre anti-
microbiens, comme décrit dans le chapitre . L'utilisation antimicro-
bienne est un complément et non un substitut à la norme des
pratiques de contrôle infectieuses; Les utilisateurs doivent continuer à
suivre tous les contrôles des infections et des pratiques de nettoyage.
Nous vous recommandons de nettoyer le thermomètre comme décrit
dans le chapitre «Cleaning and Disinfecting».
Choisissez la méthode de mesure utilisée. Lors de la prise, la tempé-
rature en cours s'affiche en continu et le symbole «°C» clignote. Si le
bip retentit 10 fois et que le «°C» ne clignote plus, cela signifie que la
variation de la température mesurée est inférieure à 0,1° C en 16
secondes.
Pour prolonger la durée de vie de la pile, éteindre le thermomètre en
appuyant brièvement sur le bouton ON/OFF 1. Cependant le ther-
momètre s'arrêtera automatiquement au bout d'environ 10 minutes de
non utilisation.
Enregistrement de la dernière mesure
Pour obtenir le rappel de la dernière température mesurée (max.),
maintenir le bouton ON/OFF 1 enfoncé pendant plus de 3 secondes
lors de la mise en marche. Simultanément le petit symbole «M» de
mémoire s'affiche. Cette valeur ne s'affiche que pendant 3 secondes.
Après, le thermomètre est prêt à mesurer.
Méthodes de mesure / Température normale corporelle
Température axillaire (sous l'aisselle) / 34.7 - 37.3 °C
Essuyez les aisselles avec une serviette sèche. Placez la sonde de
mesure 4 sous le bras au centre de l'aisselle de sorte que la pointe
touche la peau et positionnez votre bras près du corps. Cela permet
d’éviter que l'air ambiant n'influence sur la mesure. Car la prise de
température sous aisselle prend plus de temps pour atteindre une
température stable, aussi gardez cette position au moins 5
minutes, quel que soit le bip sonore.
Température buccale (dans la bouche) / 35.5 - 37.5 °C
Ne mangez rien ni ne buvez rien de chaud ou de froid dans les 10
minutes avant la prise de température. Gardez la bouche fermée
jusqu’à 2 minutes avant de commencer une lecture.
Placer le thermomètre dans l'une des deux cavités situées à gauche
ou à droite du frein de la langue. L'embout thermosensible 4 doit
être en contact avec les muqueuses. Bien refermer la bouche et
respirer très doucement par le nez pour éviter d'affecter la prise de
mesure par l'air aspiré/expiré.
Mesure effectuée en 10 secondes environ!
Température rectale (dans le rectum) / 36.6 - 38.0 °C
Introduire doucement l'embout 4 d'env. 2 à 3 cm dans le rectum.
L'utilisation d'un couvre-sonde et l'utilisation d'un lubrifiant sont
recommandées.
Si vous ne vous sentez pas confiant pour le faire, rapprochez-vous
d’un professionnel pour demander conseil.
Mesure effectuée en 10 secondes environ!
Nettoyage et désinfection
Pour une désinfection domestique, utilisez un tampon ou un mouchoir
en coton imbibé d'alcool isopropylique à 70% pour enlever les
polluants en surface de la sonde (remarque: lisez et tenez compte des
consignes de sécurité du fabricant du désinfectant). Toujours
commencez par la fin de la sonde du thermomètre (environ au milieu
du thermomètre) et revenez vers la pointe. Ensuite, plongez toute la
sonde (voir numéro 5 sur le dessin) dans de l'alcool isopropylique à
70% pendant au moins 5 minutes (max. 24 heures). Évitez d'immerger
ou d'essuyer l'écran de lecture pour éviter de le décolorer. Après
immersion, retirez et laissez sécher la sonde pendant 1 minute avant
sa prochaine utilisation.
Le thermomètre n'est pas destiné à un usage professionnel.
Remplacement de la pile
Lorsque le symbole «» (triangle inversé) s'affiche, la pile est
déchargée et doit être changée. Pour effectuer son remplacement,
enlever le couvercle du logement de la pile 3 du thermomètre.
Insérer la nouvelle pile en veillant à bien orienter la borne positive (+)
vers le haut. S'assurer d'utiliser une pile du même type. Les piles
appropriées peuvent être achetées chez tout revendeur.
Caractéristiques techniques
Cet appareil est conforme aux exigences de la directive relative aux
appareils médicaux 93/42/EEC.
Sous réserve de modifications techniques.
Garantie
Cet appareil est couvert par une garantie de 5 ans à compter de la
date d'achat. Pendant cette période de garantie, à notre discrétion,
Microlife réparera ou remplacera sans frais le produit défectueux.
Le fait d'ouvrir ou de modifier l'appareil invalide la garantie.
The following items are excluded from the guarantee:
Frais de transport et risques de transport.
Dommages causés par une utilisation incorrecte ou le non-respect
du mode d'emploi.
Dommages causés par une fuite des piles.
Type: Thermomètre à maxima
Plage de mesure: 32.0 °C à 42.9 °C
Un «L» s'affiche pour les températures inférieures à
32.0 °C
Un «H» s'affiche pour les températures supérieures à
42.9 °C
Précision: ± 0.1 °C; 34 °C - 42 °C
± 0.2 °C; 32.0 - 33.9 °C et 42.1 - 42.9 °C
Conditions d’utilisation: 10 - 40 °C; 15-95% d'humidité relative maximum
Conditions de
stockage: -25 - +60 °C; 15-95% d'humidité relative maximum
Pile: LR41 (1.5V) / SR41 (1.55V)
Durée de vie des piles: env. 2700 mesures (avec une pile neuve)
Classe IP: IP22
Référence aux normes: EN 12470-3, clinical thermometers;
ASTM E1112; IEC 60601-1; IEC 60601-1-2 (EMC);
IEC 60601-1-11
Espérance de fonction-
nement: 5 ans ou 10000 mesures
Dommages causés par un accident ou une mauvaise utilisation.
Matériel d'emballage / stockage et mode d'emploi.
Contrôles et maintenance réguliers (étalonnage).
Accessoires et pièces d'usure: pile.
Pour toute demande de garantie, veuillez contacter le revendeur
auprès duquel le produit a été acheté ou le bureau local Microlife.
Vous pouvez également nous joindre via notre site Internet:
www.microlife.com/support
L'indemnisation est limitée à la valeur du produit. La garantie peut être
accordée que si le produit est retourné complet avec la facture
d'origine. La réparation ou le remplacement sous garantie ne prolonge
ni ne renouvelle la période de garantie. Les prétentions légales et
droits des consommateurs ne sont pas limités par cette garantie.
Descrizione del termometro
Questo Termometro Digitale Antimicrobico effettua misurazioni estre-
mamente accurate della temperatura corporea. E contemporanea-
mente riduce la flora batterica e minimizza la dispersione di microrga-
nismi contagiosi, risultando cosi più sicuro per l'utilizzatore.
Proprietà antimicrobiche del rame
Le superfici prodotte o ricoperte con una speciale lega di rame, hanno
una forte attività antimicrobica contro una grande varietà di microrga-
nismi*. Queste leghe di rame rilasciano ioni di rame antimicrobici Cu+
che, entrando in contatto con microbi e batteri, rompono le loro
membrane cellulari distruggendo i microrganismi. Questa azione
riduce la flora microbica presente sull'area ricoperta dalla lega e – a
causa «dell'effetto alone» – riduce contemporaneamente il numero di
patogeni presenti su tutto il termometro. I termometri con parti in rame
antimicrobico riducono drasticamente la flora microbica, minimiz-
zando la dispersione di microrganismi contagiosi e dimostrandosi così
più sicuri per l'utilizzatore.
* Efstathiou A. Panos «The Role of Antimicrobial Copper Surfaces in Reducing He-
althcare associated Infections», European Infectious Disease, Volume 5, Issue 2,
Autumn 2011.
Importanti misure precauzionali
Seguire le istruzioni d'uso. Questo manuale contiene informazioni
importanti sul funzionamento e la sicurezza di questo dispositivo. Si
prega di leggere attentamente le istruzioni d'uso prima di utilizzare il
dispositivo e di conservarle per ogni futura consultazione.
Questo dispositivo deve essere utilizzato solo per misurare la
temperatura corporea per via orale, rettale o ascellare. Non cercare
di misurare la temperatura in altre aree del corpo, come l'orecchio,
in quanto potrebbe causare false letture e lesioni.
Non utilizzare questo dispositivo se si ritiene che sia danneggiato o
si notano anomalie.
Per motivi di igiene, prima del primo utilizzo, si raccomanda di pulire
questo dispositivo seguendo le istruzioni di pulizia.
Il tempo di misurazione minimo, fino al beep, deve essere sempre
rispettato senza eccezioni!
Occorre tenere in considerazione che aree di misurazione diverse
potrebbero richiedere di continuare la misurazione anche dopo il
segnale acustico, vedere la sezione «Tipi di misurazione / Tempera-
tura corporea normale».
Assicurarsi che i bambini non utilizzino il dispositivo senza la super-
visione di un adulto. Alcune parti sono piccole e potrebbero essere
ingerite. Prestare attenzione al rischio di strangolamento in
presenza di cavi o tubi.
Non usare il dispositivo vicino a forti campi elettromagnetici come
telefoni cellulari o installazioni radio. Mantenere una distanza
minima di 3,3 m da altri apparecchi quando si utilizza questo dispo-
sitivo.
Proteggere lo strumento da urti e cadute!
Evitare di piegare la sonda del termometro oltre 45 °!
Evitare temperature ambientali superiori ai 60°C: NON IMMER-
GERE lo strumento in acqua bollente!
Per evitare danni al dispositivo durante la pulizia, utilizzare solo i
disinfettanti in commercio elencati nella sezione «Cleaning and
Disinfecting».
Raccomandiamo di testare lo strumento ogni due anni oppure dopo
un impatto meccanico (ad es. caduta) per verificarne la precisione.
Si prega di contattare il servizio Microlife per effettuare le verifiche.
ATTENZIONE: la misurazione ottenuta con questo disposi-
tivo non rappresenta una diagnosi! Non fare affidamento solo
sulla misurazione.
Le batterie e gli strumenti elettronici devono essere smaltiti
in conformità alle disposizioni locali e non come i rifiuti dome-
stici.
Leggere attentamente le istruzioni prima di usare questo
dispositivo.
Parte applicata tipo BF
Accensione del termometro
Per accendere il termometro, premere il pulsante ON/OFF 1; un
breve segnale acustico, beep, indica che il «termometro è acceso».
Viene eseguito un test del display. Tutte le icone devono apparire sul
display.
L’ultima misurazione verrà visualizzata sul display 2 automatica-
mente per 2 secondi con l’icona «M» (memoria).
Quando la temperatura ambiente è inferiore a 32 °C comparirà sul
display 2 «L» e in alto a destra una «°C» lampeggerà. Il termometro
è ora pronto per l'uso.
Autotest di funzionamento
Il regolare funzionamento del termometro viene controllato ogni volta
che si accende. Se nell’autotest di funzionamento viene individuata
una disfunzione (inesattezza della misurazione), comparirà «ERR»
sul display e non sarà possibile procedere alla misurazione. In questo
caso, il termometro deve essere sostituito.
Uso del termometro
Prima dell'utilizzo, evitare qualsiasi contatto fisico con il termometro
per almeno 2 ore per sfruttare le proprietà antimicrobiche del rame .
L'uso di rame antimicrobico è da intendersi come un supplemento e
non come alternativa alle normali pratiche di controllo infettivo. Gli
utilizzatori devono continuare a seguire tutte le normali pratiche di
prevenzione delle infezioni e di pulizia. Si raccomanda di pulire il
termometro come descritto nel capitolo «Cleaning and Disinfecting».
Scegliere il metodo di misurazione preferito. Durante la misurazione,
la temperatura viene continuamente visualizzata e il simbolo «°C»
lampeggia. Se viene emesso un segnale acustico 10 volte e il simbolo
«°C» smette di lampeggiare significa che l'aumento della temperatura
misurata è inferiore a 0,1 °C in 16 secondi.
Per prolungare la durata della batteria, spegnere il termometro dopo
l’uso premendo brevemente il tasto ON/OFF 1. In ogni caso il termo-
metro si spegnerà automaticamente dopo circa 10 minuti.
Registrazione dei valori misurati
Se si tiene premuto il pulsante ON/OFF 1 per più di 3 secondi
quando si accende il termometro comparirà automaticamente sul
display la temperatura registrata durante l’ultima misurazione e una
piccola «M» indicherà che la lettura è di un dato in memoria. Circa 3
secondi dopo aver rilasciato il pulsante il valore della temperatura
scompare ed il termometro è pronto per la misurazione.
Tipi di misurazione / Temperatura corporea normale
Ascellare / 34.7 - 37.3 °C
Asciugare l’ascella utilizzando un asciugamano asciutto. Posizio-
nare il sensore di misurazione 4 sotto il braccio, al centro
dell'ascella, in modo che sia a contatto con la pelle e tenere il braccio
vicino al corpo. In questo modo la temperatura ambientale non
influirà sulla misurazione.
La misurazione ascellare richiede più tempo per raggiungere una
temperatura stabile; si raccomanda quindi di mantenere il termo-
metro sotto l’ascella per almeno 5 minuti dopo il segnale acustico.
Orale / 35.5 - 37.5 °C
Non mangiare o bere qualcosa di caldo o freddo 10 minuti prima
della misurazione. La bocca dovrà rimanere chiusa per 2 minuti
prima di iniziare la misurazione.
Introdurre il termometro in una delle due sacche, a sinistra o a
destra, accanto alla radice della lingua. Il sensore del termometro 4
deve essere bene in contatto con il tessuto. Chiudere la bocca e
respirare solo dal naso per non alterare la misurazione.
Tempo di misurazione approssimativo: 10 secondi!
Rettale / 36.6 - 38.0 °C
Introdurre con precauzione il sensore del termometro 4 nell’ano
sino a un massimo di 2-3 cm.
Si raccomanda l'uso di copri sonda e di un lubrificante.
Se non si conosce questo metodo di misurazione, prima dell’utilizzo
si consiglia di consultare un operatore sanitario per assistenza/aiuto.
Tempo di misurazione approssimativo: 10 secondi!
Pulizia e disinfezione
Per disinfettare il termometro a casa, utilizzare un tampone con alcool
isopropilico al 70% o un fazzoletto di cotone inumidito con alcool
isopropilico al 70% per rimuovere lo sporco dalla superficie della
1Tasto ON/OFF
2Display
3Coperchio vano batterie
4Sensore di misurazione / punta di misurazione
5Area di pulizia e disinfezione (solo sonda del termometro)
IT
sonda del termometro (nota: considerare l'applicazione e le istruzioni
di sicurezza del produttore del disinfettante). Iniziare sempre a pulire
il termometro partendo dalla fine della sonda (circa al centro del
termometro) verso la punta del termometro. Successivamente l'intera
sonda del termometro (numero 5 nel disegno) deve essere immersa
in alcool isopropilico al 70% per almeno 5 minuti (max. 24 ore). Dopo
l'immersione, lasciare asciugare il disinfettante per 1 minuto prima del
prossimo utilizzo. Evitare di immergere o pulire il display per proteg-
gerlo dallo sbiadimento.
Il termometro non è destinato all'uso professionale.
Sostituzione delle batterie
Quando appare il simbolo «» (triangolo capovolto) sulla destra del
display, la batteria è esaurita e deve essere sostituita. Aprire il coper-
chio del vano batteria 3 e inserire la nuova batteria con la polarità
«+» rivolta verso l’alto. Assicurarsi che la nuova batteria sia dello
stesso tipo. La batteria può essere acquistata in qualsiasi negozio di
materiale elettrico.
Specifiche tecniche
Questo dispositivo è conforme alla direttiva sui prodotti medicali 93/
42/EEC.
Con riserva di apportare modifiche tecniche.
Garanzia
Questo dispositivo è coperto da una garanzia di 5 anni dalla data di
acquisto. Durante questo periodo di garanzia, a propria discrezione,
Microlife riparerà o sostituirà gratuitamente il prodotto difettoso.
L'apertura o la manomissione del dispositivo invalidano la garanzia.
Sono esclusi dalla garanzia:
Costi e rischi di trasporto.
Danni causati da un uso scorretto o dal mancato rispetto delle istru-
zioni d'uso.
Danni causati da perdite delle batterie.
Danni causati da caduta o uso improprio.
Materiale di imballaggio/stoccaggio e istruzioni d'uso.
Controlli regolari e manutenzione (calibrazione).
Accessori e parti soggette a usura: batterie
Qualora fosse necessario il servizio di assistenza in garanzia, contat-
tare il rivenditore da cui è stato acquistato il prodotto o il servizio locale
Microlife sul sito
www.microlife.com/support
Il risarcimento è limitato al valore del prodotto. La garanzia verrà
concessa se il prodotto completo viene restituito con la fattura o scon-
trino originale. La riparazione o sostituzione in garanzia non prolunga
o rinnova il periodo di garanzia. Le rivendicazioni legali e i diritti dei
consumatori non sono limitati da questa garanzia.
Beschreibung des Thermometers
Dieses antimikrobielle Digital-Fieberthermometer bietet eine hoch-
genaue Messung der menschlichen Körpertemperatur. Da es glei-
chzeitig die Mikrobenflora reduziert, was die Ausbreitung ansteck-
ender Mikroorganismen minimalisiert, wird es sicherer für den
Anwender.
Eigenschaften Antimikrobiellen Kupfers
Aus speziellen Kupferlegierungen gefertigte oder überzogene Ober-
flächen weisen starke antimikrobielle Eigenschaften gegen ein breites
Spektrum von Mikroorganismen auf. Antimikrobielle Kupferlegier-
ungen emittieren Kupferionen Cu+ die bei Kontakt mit Mikroben und
Bakterien ihre Zellmembranen zerreissen, wodurch die Mikroorgan-
ismen zerstört werden. Durch diese Wirkung wird die mikrobiellen
Flora auf der beschichteten Fläche reduziert, während aufgrund des
sgn. «Halo-Phänomens» eine drastische Senkung von Krankheit-
serreger auf den Rest des Thermometerkörpers bewirkt wird. Ther-
mometer, die über antimikrobielle Kupferlegierung beschichtete Teile
verfügen, bewirken also eine drastische Reduktion der Mikrobenflora,
eliminieren dadurch die Ausbreitung ansteckender Mikroorganismen
und bieten ihren Benutzern hohe Sicherheit an.
* Efstathiou A. Panos «The Role of Antimicrobial Copper Surfaces in Reducing
Healthcare associated Infections», European Infectious Disease, Volume 5, Issue 2,
Autumn 2011.
Sicherheitshinweise
Befolgen Sie diese Gebrauchsanweisung. Dieses Dokument enthält
wichtige Informationen zum Betrieb und zur Sicherheit dieses
Geräts. Bitte lesen Sie dieses Dokument sorgfältig durch, bevor Sie
das Gerät benutzen und bewahren Sie es für die zukünftige Nutzung
auf.
Dieses Gerät darf nur zur Messung der Körpertemperatur des
Menschen im Mund, Rektum oder in der Achsel verwendet werden.
Versuchen Sie nicht, das Gerät an anderen Messorten zu
verwenden, z. B. im Ohr, da dies zu falschen Messwerten und/oder
zu Verletzungen führen könnte.
Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn Sie einen Schaden erkennen
oder Ihnen etwas Ungewöhnliches auffällt.
Wir empfehlen, dieses Gerät vor der ersten Verwendung für die
persönliche Hygiene gemäss den Reinigungsanweisungen zu
reinigen.
Die Mindestmessdauer ist ausnahmslos bis zum Signalton einzu-
halten!
In Abhängigkeit des Messorts kann es notwendig sein, die Messung
nach dem Signalton weiterzuführen, siehe Abschnitt «Messarten /
Normale Körpertemperatur».
Sorgen Sie dafür, dass Kinder das Gerät nicht unbeaufsichtigt
benutzen; einige Teile sind so klein, dass sie verschluckt werden
könnten. Beachten Sie das Strangulierungsrisiko sollte dieses Gerät
mit Kabeln oder Schläuchen ausgestattet sein.
Benutzen Sie das Gerät nicht in der Nähe starker elektromagne-
tischer Felder wie z.B. Mobiltelefone oder Funkanlagen. Halten Sie
einen Mindestabstand von 3,3 m zu solchen Geräten, wenn Sie
dieses Gerät benutzen.
Das Gerät vor Schlägen und Stössen schützen!
Vermeiden Sie das Biegen der Thermometer Messsonde um mehr
als 45°!
Umgebungstemperaturen über 60 °C vermeiden. Das Gerät
NIEMALS auskochen!
Zum Reinigen des Geräts ausschliesslich die unter Punkt «Cleaning
and Disinfecting» angegebenen Desinfektionsmittel verwenden.
Wir empfehlen alle 2 Jahre oder nach einer mechanischen
Einwirkung (z. B. Stoss durch Herunterfallen) eine Genauigkeitsprü-
fung für das Gerät durchzuführen. Bitte wenden Sie sich an den
Microlife-Kundendienst, um einen Termin für die Prüfung zu verein-
baren.
ACHTUNG: Das von diesem Gerät angezeigte
Messergebnis ist keine Diagnose! Verlassen Sie sich nicht
ausschliesslich auf das Messergebnis.
Batterien und elektronische Geräte dürfen nicht in den Haus-
müll, sondern müssen entsprechend den örtlichen
Vorschriften entsorgt werden.
Vor Verwendung Bedienungsanleitung genau studieren.
Anwendungsteil des Typs BF
Inbetriebnahme des Thermometers
Zum Einschalten des Thermometers die Ein-/Aus-Taste 1 drücken;
ein kurzer Signalton signalisiert «Thermometer EIN». Ein Display-Test
wird durchgeführt. Alle Segmente sollten angezeigt werden.
Der letzte Messwert erscheint automatisch für 2 Sekunden im Display
2 mit dem Symbol «M».
Anschliessend erscheint bei einer Umgebungstemperatur von
weniger als 32 °C ein «L» sowie ein blinkendes «°C» im Display 2.
Das Thermometer ist jetzt bereit zur Messung.
Funktionstest
Nach jedem Einschalten des Thermometers wird automatisch ein
Funktionstest durchgeführt. Bei einer Fehlfunktion (ungenaue
Messung) erscheint «ERR» im Display, und es kann keine weitere
Tipo: Termometro a misurazione massima
Range di misurazione: Da 32.0 °C a 42.9 °C
Temp. inferiore a 32.0 °C: «L» (troppo bassa)
Temp. superiore a 42.9 °C: «H» (troppo alta)
Precisione di misura-
zione: ± 0.1 °C; 34 °C - 42 °C
± 0.2 °C; 32.0 - 33.9 °C e 42.1 - 42.9 °C
Condizioni di
esercizio: 10 - 40 °C; 15-95 % umidità relativa
Condizioni di
stoccaggio: -25 - +60 °C; 15-95 % umidità relativa
Batteria: LR41 (1.5V) / SR41 (1.55V)
Durata batterie: approssim. 2700 misurazioni (usando una batteria
nuova)
Classe IP: IP22
Riferimento agli stan-
dard:
EN 12470-3, termometri clinici;
ASTM E1112; IEC 60601-1; IEC 60601-1-2 (EMC);
IEC 60601-1-11
Aspettativa di vita del
prodotto in uso: 5 anni o 10000 misurazioni
1Ein-/Aus-Taste
2Display
3Batteriefachabdeckung
4Messsensor / Messspitze
5Reinigungs- und Desinfektionsbereich (nur Thermometer
Messsonde)
DE
Messung ausgeführt werden. In diesem Fall muss das Thermometer
ausgetauscht werden.
Bedienung
Vor dem Gebrauch dieses Thermometers, halten Sie es für mind-
estens 2 Stunden von irgendwelchem Körperkontakt fern. Dies erzielt
das Maximum der im Kapitel beschrieben antimikrobiellen Eigen-
schaften des Kupfers. Die Verwendung von antimikrobiellen Kupfer ist
eine Ergänzung und kein Ersatz für die Standard-Infektionskontroll-
praktiken; Anwender müssen auch weiterhin alle Infektionskontrollen
und Reinigungspunkte beachten. Wir empfehlen das Thermometer,
wie im Kapitel «Cleaning and Disinfecting» beschrieben, zu reinigen.
Wählen Sie die bevorzugte Messart. Während der Messung wird die
aktuelle Temperatur laufend angezeigt und das «°C» Zeichen blinkt.
Wenn der Signalton 10-mal ertönt und das «°C» nicht mehr blinkt, ist
der Temperaturanstieg kleiner als 0,1 °C in 16 Sekunden.
Zur Verlängerung der Batterielebensdauer das Thermometer durch
kurzes Drücken der Ein-/Aus-Taste 1 ausschalten. Ansonsten
schaltet sich das Thermometer nach ca.10 Minuten aus.
Messwertspeicher
Wenn beim Einschalten des Thermometers die Ein-/Aus-Taste 1 für
mehr als 3 Sekunden gehalten wird, erscheint der bei der letzten
Messung automatisch gespeicherte Temperatur-Höchstwert. Glei-
chzeitig erscheint im Display ein «M» für Memory. 3 Sekunden
nachdem die Taste wieder losgelassen wird, erlischt der Temperatur-
wert und das Thermometer ist bereit für eine neue Messung.
Messarten / Normale Körpertemperatur
Unter dem Arm (axillar) / 34,7 - 37,3 °C
Wischen Sie die Achselhöhle mit einem trockenen Tuch ab. Platz-
ieren Sie den Messsensor 4 unter dem Arm in der Mitte der Achsel-
höhle, sodass die Spitze die Haut berührt und positionieren Sie den
Arm des Patienten neben dem Körper des Patienten. Dies stellt
sicher, dass die Raumluft den Messwert nicht beeinflusst. Da die
Achselhöhle länger braucht, um ihre stabile Temperatur zu
erreichen, warten Sie unabhängig vom Signalton mindestens 5
Minuten.
In der Mundhöhle (oral) / 35,5 - 37,5 °C
Essen oder Trinken Sie 10 Minuten vor der Messung nichts Heisses
oder Kaltes. Der Mund sollte mindestens 2 Minuten vor Beginn einer
Messung geschlossen bleiben.
Das Thermometer in eine der beiden Taschen unter der Zunge, links
oder rechts an der Zungenwurzel, einführen. Der Mess-Sensor 4
muss einen guten Gewebekontakt haben. Den Mund schliessen und
ruhig durch die Nase atmen; so wird das Messergebnis nicht durch
die Atemluft beeinflusst.
Mindestmesszeit: 10 Sekunden!
Im After (rektal) / 36,6 - 38,0 °C
Der Mess-Sensor 4 des Thermometers wird vorsichtig 2-3 cm weit
in den After eingeführt.
Die Verwendung von Schutzhüllen und eines Gleitmittels wird
empfohlen.
Wenn Sie sich bei dieser Messmethode nicht sicher sind, sollten Sie
einen Fachmann zur Anleitung / Schulung konsultieren.
Mindestmesszeit: 10 Sekunden!
Reinigung und Desinfektion
Verwenden Sie zur Desinfektion im Heimgebrauch einen Isopro-
pylalkoholtupfer (70%) oder ein mit 70% Isopropylalkohol ange-
feuchtetes Baumwolltuch, um Oberflächenverschmutzungen von der
Thermometer Messsonde abzuwischen (Hinweis: Beachten Sie die
Anwendungs- und Sicherheitshinweise des Desinfektionsmittelher-
stellers). Beginnen Sie immer mit dem Abwischen vom Ende der Ther-
mometer Messsonde (ca. in der Mitte des Thermometers) in Richtung
der Thermometer Messspitze. Anschließend sollte die Thermometer
Messsonde (siehe Nummer 5 in der Abbildung) mindestens 5
Minuten (max. 24 Stunden) in 70% Isopropylalkohol getaucht werden.
Lassen Sie das Desinfektionsmittel vor dem nächsten Gebrauch 1
Minute lang trocknen. Vermeiden Sie das Eintauchen oder Abwischen
des Displays, um es vor Beschädigungen zu schützen.
Das Thermometer ist nicht für den professionellen Gebrauch
bestimmt.
Batteriewechsel
Sobald im Display das Symbol «» (umgedrehtes Dreieck)
erscheint, ist die Batterie erschöpft und ein Batteriewechsel ist fällig.
Die Abdeckung des Batteriefachs 3 abziehen, um die Thermometer-
batterie auszutauschen. Eine neue Batterie mit dem Zeichen + nach
oben in das Batteriefach einlegen. Achten Sie darauf, dass der gleiche
Batterietyp verwendet wird. Batterien erhalten Sie in jedem Elektro-
fachgeschäft.
Technische Daten
Dieses Gerät entspricht den Anforderungen der Richtlinie für
Medizinische Geräte 93/42/EWG.
Technische Änderungen vorbehalten.
Garantie
Für dieses Gerät gewähren wir 5 Jahre Garantie ab Kaufdatum.
Während der Garantiezeit repariert oder ersetzt Microlife, nach
eigenem Ermessen, das defekte Produkt kostenlos.
Wurde das Gerät durch den Benutzer geöffnet oder verändert, erlischt
der Garantieanspruch.
Folgende Punkte sind von der Garantie ausgenommen
Transportkosten und Transportrisiken
Schäden die durch falsche Anwendung oder Nichteinhaltung der
Gebrauchsanweisung verursacht wurden
Schäden durch auslaufende Batterien
Schäden durch Unfall oder Missbrauch
Verpackungs- / Lagermaterial und Gebrauchsanweisung
Regelmässige Kontrollen und Wartung (Kalibrierung)
Zubehör und Verschleissteile: Batterien
Sollte ein Garantiefall eintreten, wenden Sie sich bitte an den Händler,
bei dem das Produkt gekauft wurde oder an Ihren lokalen Microlife-
Service. Sie können Ihren lokalen Microlife-Service über unsere
Website kontaktieren:
www.microlife.com/support
Die Entschädigung ist auf den Wert des Produkts begrenzt. Die
Garantie wird gewährt, wenn das vollständige Produkt mit der Origin-
alrechnung zurückgesandt wird. Eine Reparatur oder ein Austausch
innerhalb der Garantiezeit verlängert oder erneuert die Garantiezeit
nicht. Die gesetzlichen Ansprüche und Rechte der Verbraucher sind
durch die Garantie nicht eingeschränkt.
Termometrenin Açıklaması
Bu antibakteriyal medikal termometre, insan vücut sıcaklığı sınırları
içerisinde yüksek hassasiyette ölçüm yapmaktadır. Aynı zamanda,
bulaşıcı mikroorganizmaların dağıtılması ile, mikrobik floranın azalma-
sına yardımcı olur.
Antibakteriyel Bakır Özellikleri
Özel bakır alaşımlarından yapılan veya kaplanan yüzeyler, birçok
mikroorganizmaya karşı anti-bakteriyel özellik taşımaktadır*. Bakır
alaşımları mikroplar ve bakterilerin hücresel zarları ile temasta olan
antibakteriyel bakır iyonlarını Cu+ emerek mikroorganizmaları yok
etmektedir. Bu aktivite kaplanmış alandaki microbiyal flora ve – «halo
fenomeni nedeniyle» – aynı zamanda termometrenin diğer alanla-
rında da yüksek derecede patojenlerde azalma sağlamaktadır. Anti-
mikrobiyal bakır alaşımları bölümleriyle büyük ölçüde içeren Termo-
metreler mikrobiyal flora, dağılım bulaşıcı mikroorganizmaların en aza
indirilmesi ve böylece son kullanıcı için yüksek güvenilirlik sağlayan
azaltmak.
* Efstathiou A. Panos «The Role of Antimicrobial Copper Surfaces in Reducing He-
althcare associated Infections», European Infectious Disease, Volume 5, Issue 2,
Autumn 2011.
Önemli Güvenlik Talimatları
Kullanım için talimatları okuyunuz. Bu doküman cihazın güvenli
kullanımı için önemli bilgiler içermektedir. Lütfen cihazı kullanmadan
önce bu dökümanı tamamen okuyunuz ve gelecekte tekrar
başvurmak üzere saklayınız.
Bu cihaz sadece insan vücudunun sıcaklığını oral, rektal veya koltuk
altı yoluyla ölçmek için kullanılır. Yanlış okumalara neden olabileceği
ve yaralanmaya neden olabileceği için kulak gibi diğer yerlerden
sıcaklık ölçmeye çalışmayın.
Typ: Maximum-Thermometer
Messbereich: 32,0 °C bis 42,9 °C
Temp. < 32,0 °C: Display «L» für low (zu tief)
Temp. > 42,9 °C: Display «H» für high (zu hoch)
Messgenauigkeit: ± 0,1 °C; 34 °C - 42 °C
± 0,2 °C; 32,0 - 33,9 °C und 42,1 - 43,9 °C
Betriebsbedingungen: 10 - 40 °C; 15-95 % relative maximale Luftfeuchtigkeit
Aufbewahrungs-
bedingungen: -25 - +60 °C; 15-95 % relative maximale Luftfeuchtig-
keit
Batterie: LR41 (1.5V) / SR41 (1.55V)
Batterie-Lebensdauer: ca. 2700 Messungen (mit neuer Batterie)
IP Klasse: IP22
Verweis auf Normen: EN 12470-3, klinische Thermometer;
ASTM E1112; IEC 60601-1; IEC 60601-1-2 (EMC);
IEC 60601-1-11
Durchschnittliche
Lebensdauer: 5 Jahre oder 10000 Messungen
1AÇ/KAPA Düğmesi
2Ekran
3Pil Bölmesi Kapağı
4Ölçüm sensörü / ölçüm ucu
5Temizleme ve dezenfeksiyon alanı (sadece termometre probu)
TR
Hasarlı olduğunu düşünüyorsanız ya da olağandışı bir şey fark eder-
seniz cihazı kullanmayın.
Kişisel hijyen için ilk kullanımdan önce, cihazı temizlik talimatlarına
göre temizlemenizi öneririz.
Minimum ölçüm süresi, istisnasız «bip» sesi duyuluncaya kadar
olmalıdır!
Farklı ölçüm konumlarının bip sesinden sonra bile sürekli ölçüm
gerektirebileceğini dikkate alın, bkz «Ölçüm Yöntemleri / Normal
vücut sıcaklığı».
Çocukların denetimsiz bir şekilde ürünü kullanmalarına izin
vermeyin; bazı parçalar, yutulabilecek kadar küçüktür. Aygıtın kablo
veya borularının olması nedeni ile yaratabileceği boğulma riskinin
farkında olun.
Aygıtı cep telefonları ya da radyo donanımları gibi güçlü elektroman-
yetik alanlara yakın yerlerde kullanmayın. Aygıtı kullanırken bu tip
cihazlardan minimum 3.3 metre uzakta olun.
Aygıtı darbelere maruz bırakmayın ve düşürmeyin!
Termometre probunu 45 ° 'den fazla bükmeyin!
Ortam sıcaklığının 60 °C'nin üzerinde olmamasına dikkat edin.
Aygıtı KESİNLİKLE kaynatmayın!
Aygıtı temizlemek ve zarar vermemek için yalnızca «Cleaning and
Disinfecting» bölümünde listelenen ticari dezenfektanları kullanın.
Her iki yılda bir ya da mekanik darbeye maruz kalması (örneğin,
şürülmesi) durumunda, aygıtın doğru çalışıp çalışmadığının test
edilmesini öneririz. Test işlemini ayarlamak için, Microlife-Servis
Birimi ile görüşün.
UYARI: Cihaz tarafından verilen sonuçlar teşhis değildir!
Sadece ölçüm sonuçlara dayalı işlem yapmayınız.
Piller ve elektronik ürünler, çöpe atılmamalı; ancak, yürürlük-
teki yönetmeliklere uygun olarak elden çıkarılmalıdır.
Aygıtı kullanmadan önce, talimatları dikkatle okuyun.
BF tipi ekipman
Termometrenin Açılması
Termometreyi açmak için, AÇ/KAPAğmesine basın 1; kısa bir
«bip» sinyal sesi duyulur ve «thermometer ON» ifadesi görüntüle-
nerek, bir ekran testi uygulanır. Bütün semboller ekranda görüntülen-
melidir.
Ekranda, 2 son ölçüm değeri, «M» simgesi ile birlikte 2 saniye görün-
tülenir.
Daha sonra, 32 °C'nin altındaki bir ortam sıcaklığında, ekranda bir
«L» harfi ve yanıp sönen bir «°C» simgesi görüntülenir 2. Termo-
metre, şimdi kullanıma hazırdır.
İşlev Testi
Termometre, her açıldığında doğru çalışıp çalışmadığı otomatik
olarak test edilir. Herhangi bir aksaklık algılanırsa (ölçümün doğru
olmaması gibi), bu durum ekranda «ERR» simgesiyle görüntülenir ve
ölçüm yapılamaz. Bu durumda, termometrenin değiştirilmesi gerekir.
Termometrenin Kullanılması
Kullanımdan önce termometreyi fiziksel temastan uzak bir yerde en az
2 saat bekletiniz. Bu «Antibakteriyel Bakır Özellikleri» kısmında açık-
lanan özelliklerin oluşmasını sağlar. Antibakteriyel bakır standart bula-
şıcı kontrol uygulamalarına bir ekdir ve yerine kullanılamaz; Kullanı-
cılar standart enfeksiyon kontrolü ve temizleme prosedürlerine devam
etmek zorundadırlar. Termometrenin «Cleaning and Disinfecting»
kısmındaki gibi temizlenmesini tavsiye ediyoruz.
Tercih edilen ölçüm yöntemini seçin. Bir ölçüm alırken, geçerli sıcaklık
sürekli olarak görüntülenir ve «°C» sembolü yanıp söner. Bip sesi 10
kez duyulursa ve «°C» artık yanıp sönmüyorsa, sıcaklıktaki ölçülen
artışın 16 saniyede 0,1 ° C'nin altında olduğu anlamına gelir.
Pilin ömrünü uzatmak için, AÇ/KAPAğmesine kısaca basarak
termometreyi kapatın 1. Aksi takdirde, termometre yaklaşık
10 dakika sonra otomatik olarak kapanacaktır.
Bellekteki Ölçülen Değerler
Termometreılırken AÇ/KAPA düğmesi 1, 3 saniyeden fazla basılı
tutulursa, son ölçüm sırasında kaydedilen maksimum sıcaklık,
otomatik olarak görüntülenir. Aynı zamanda, ekranda bellek için bir
«M» simgesi de görüntülenir. Düğme serbest bırakıldıktan yaklaşık
3 saniye sonra, sıcaklık değeri görüntülenir ve termometre ölçüm
yapmaya hazırdır.
Ölçüm Yöntemleri / Normal vücut sıcaklığı
Koltuk altından (koltuk altı) / 34.7 - 37.3 °C
Koltuk altınızı kuru bir havluyla silin. Ölçüm sensörünü 4 koltuk
altının ortasına yerleştirin, böylece uç deriye temas eder ve hastanın
kolunu, vücudunun yanına yerleştirin.Bu, oda havasının okumayı
etkilememesini sağlar. Koltuk altı sabit sıcaklığına ulaşmak için daha
fazla zaman aldığından, bip sesinden bağımsız olarak en az 5
dakika bekleyin.
Ağızdan (oral) / 35.5 - 37.5 °C
Ölçümden 10 dakika önce sıcak ve soğuk bir şey yemeyin veya
içmeyin. Okumaya başlamadan önce ağız 2 dakikaya kadar kapalı
kalmalıdır.
Termometreyi, dil kökünün sol ya da sağ tarafına gelecek şekilde, dil
altındaki iki boşluktan birine yerleştirin. Ölçüm sensörü 4, dokuya
gerektiği gibi temas etmelidir. Soluk alınıp verilirken ölçümün etkilen-
memesi için, ağzınızı kapatarak burnunuzdan düzenli biçimde nefes
alın.
Yaklaşık ölçüm süresi: 10 saniye!
Makattan (rektal) / 36.6 - 38.0 °C
Termometrenin ölçüm sensörünü 4 makattan 2-3 cm içeri sokun.
Prob kapağı ve bir yağlayıcı kullanılması tavsiye edilir.
Bu ölçüm yönteminden emin değilseniz, rehberlik / eğitim için bir
uzmana danışmalısınız.
Yaklaşık ölçüm süresi: 10 saniye!
Temizlik ve Dezenfektasyon
Ev kullanımında dezenfeksiyon için, termometre probundan yüzey
kirleticilerini silmek için% 70 İzopropil alkollü çubuk veya % 70 İzop-
ropil alkol ile nemlendirilmiş pamuklu bir doku kullanın (not: dezen-
fektan üreticisinin uygulama ve güvenlik talimatlarını dikkate alın).
Daima termometre probunun sonundan (yaklaşık termometrenin orta-
sında) termometre ucuna doğru silmeye başlayın. Daha sonra tüm
termometre probunun (çizimdeki 5 numaraya bakın) en az 5 dakika
(en fazla 24 saat)% 70 İzopropil alkole batırılması gerekir. Suya batı-
rıldıktan sonra, bir sonraki kullanımdan önce dezenfektanın 1 dakika
kurumasını bekleyin. Ekranın solmasını önlemek için batırmaktan
veya silmekten kaçının.
Termometre profesyonel kullanım için tasarlanmamıştır.
Pil Değişimi
Ekranda, «» simgesi (yukarı-aşağı üçgen) görününce, pil bitmiş
demektir ve değiştirilmesi gerekmektedir. Pili değiştirmek için, termo-
metrenin pil bölmesi kapağını 3 çıkarın. Yeni pili «+» kutbu üste
gelecek şekilde yerleştirin. Aynı türde pil kullanıldığından emin olun.
Piller, herhangi bir elektrik malzemeleri satan mağazadan alınabilir.
Teknik Özellikler
Bu cihaz, 93/42/EEC Tıbbi Cihaz Yönetmenliği gereksinimleri ile
uyumludur.
Teknik özelliklerin değiştirilmesi hakkı saklıdır.
Garanti Kapsamı
Bu aygıt, satın alındığı tarihten itibaren 5 yıl garanti kapsamındadır.
Bu garanti süresi içinde, bizim takdirimize bağlı olarak, Microlife arızalı
ürünü ücretsiz olarak onaracak veya değiştirecektir.
Aygıtın açılması ya da üzerinde değişiklik yapılması, garantiyi
geçersiz kılar.
Aşağıdaki öğeler garanti kapsamı dışındadır:
Nakliye maliyetleri ve nakliye riskleri.
Yanlış uygulamadan veya kullanım talimatlarına uyulmamasından
kaynaklanan hasar.
Sızdıran pillerden kaynaklanan hasar.
Kaza veya yanlış kullanımdan kaynaklanan hasar.
Ambalaj / depolama malzemesi ve kullanım talimatları.
Düzenli kontroller ve bakım (kalibrasyon).
Aksesuarlar ve aşınan parçalar: Pil.
Garanti servisinin gerekli olması halinde, lütfen ürünün satın alındığı
bayiye veya yerel Microlife servisinize başvurun. Yerel Microlife
hizmetinize web sitemizden ulaşabilirsiniz:
www.microlife.com/support
Tazminat ürünün değeri ile sınırlıdır. Tüm ürün orijinal fatura ile birlikte
iade edilirse garanti verilecektir. Garanti kapsamındaki onarım veya
değiştirme, garanti süresini uzatmaz veya yenilemez. Tüketicilerin
yasal talepleri ve hakları bu garanti ile sınırlı değildir.
Tür: Maksimum termometre
Ölçüm aralığı:32.0 °C - 42.9 °C
Sıcaklık < 32.0 °C: düşük (çok düşük) için «L» simgesi
görüntülenir
Sıcaklık > 42.9 °C: yüksek (çok yüksek) için «H»
simgesi görüntülenir
Ölçüm doğruluğu: ± 0.1 °C; 34 °C - 42 °C
± 0.2 °C; 32.0 - 33.9 °C ve 42.1 - 42.9 °C
Çalışma koşulları:10 - 40 °C; %15-95 maksimum bağıl nem
Saklama koşulları:-25 - +60 °C; %15-95 maksimum bağıl nem
Pil: LR41 (1.5V) / SR41 (1.55V)
Pil ömrü: Yaklaşık 2700 ölçüm (Yeni pil)
IP sınıfı:IP22
İlgili standartlar: EN 12470-3, klinik termometreler;
ASTM E1112; IEC 60601-1; IEC 60601-1-2 (EMC);
IEC 60601-1-11
Beklenen servis ömrü: 5 yıl veya 10000 ölçüm
1

Hulp nodig? Stel uw vraag in het forum

Spelregels

Misbruik melden

Gebruikershandleiding.com neemt misbruik van zijn services uitermate serieus. U kunt hieronder aangeven waarom deze vraag ongepast is. Wij controleren de vraag en zonodig wordt deze verwijderd.

Product:

Bijvoorbeeld antisemitische inhoud, racistische inhoud, of materiaal dat gewelddadige fysieke handelingen tot gevolg kan hebben.

Bijvoorbeeld een creditcardnummer, een persoonlijk identificatienummer, of een geheim adres. E-mailadressen en volledige namen worden niet als privégegevens beschouwd.

Spelregels forum

Om tot zinvolle vragen te komen hanteren wij de volgende spelregels:

Belangrijk! Als er een antwoord wordt gegeven op uw vraag, dan is het voor de gever van het antwoord nuttig om te weten als u er wel (of niet) mee geholpen bent! Wij vragen u dus ook te reageren op een antwoord.

Belangrijk! Antwoorden worden ook per e-mail naar abonnees gestuurd. Laat uw emailadres achter op deze site, zodat u op de hoogte blijft. U krijgt dan ook andere vragen en antwoorden te zien.

Abonneren

Abonneer u voor het ontvangen van emails voor uw Microlife MT 410 bij:


U ontvangt een email met instructies om u voor één of beide opties in te schrijven.


Ontvang uw handleiding per email

Vul uw emailadres in en ontvang de handleiding van Microlife MT 410 in de taal/talen: Nederlands, Duits, Engels, Frans, Italiaans, Portugees, Spaans, Turks als bijlage per email.

De handleiding is 2.07 mb groot.

 

U ontvangt de handleiding per email binnen enkele minuten. Als u geen email heeft ontvangen, dan heeft u waarschijnlijk een verkeerd emailadres ingevuld of is uw mailbox te vol. Daarnaast kan het zijn dat uw internetprovider een maximum heeft aan de grootte per email. Omdat hier een handleiding wordt meegestuurd, kan het voorkomen dat de email groter is dan toegestaan bij uw provider.

Stel vragen via chat aan uw handleiding

Stel uw vraag over deze PDF

loading

Uw handleiding is per email verstuurd. Controleer uw email

Als u niet binnen een kwartier uw email met handleiding ontvangen heeft, kan het zijn dat u een verkeerd emailadres heeft ingevuld of dat uw emailprovider een maximum grootte per email heeft ingesteld die kleiner is dan de grootte van de handleiding.

Er is een email naar u verstuurd om uw inschrijving definitief te maken.

Controleer uw email en volg de aanwijzingen op om uw inschrijving definitief te maken

U heeft geen emailadres opgegeven

Als u de handleiding per email wilt ontvangen, vul dan een geldig emailadres in.

Uw vraag is op deze pagina toegevoegd

Wilt u een email ontvangen bij een antwoord en/of nieuwe vragen? Vul dan hier uw emailadres in.



Info