SE T ermometer TM 700 / TM 710 Bruksanvisning. V ar god läs noga!
0297
MEDISANA AG, 41468 NEUSS, TYSKLAND. E-Mail: info@medisana.de, Internet: www .medisana.de
GR Θερμόμετρο TM 700 / TM 710 Οδηγίες χρήσης - Παρακ αλ ούμε διαβάσετε με προσοχή!
0297
MEDISANA AG, 41468 NEUSS, Γερμανία. E-Mail: info@medisana.de, Διαδίκτυο: www .medisana.com
Stand: 23.07.2013
CZ T eploměr TM 700 / TM 710 Návod k použití. Čtěte pozorně!
0297
MEDISANA AG, 41468 NEUSS, Německo. E-Mail: info@medisana.de, Internet: www .medisana.com
HU Hőmérő TM 700 / TM 710 Használati utasítás. Figyelmesen olvassa el!
0297
MEDISANA AG, 41468 NEUSS, NÉMETORSZÁG. E-Mail: info@medisana.de, Internet: www .medisana.com
SÄKERHETSANVISNINGAR
OBSERVERA! SP ARA! Läs igenom bruksanvisningen, särskilt säkerhetsanvisningarna, noga innan du använder
apparaten och spara bruksanvisningen för framtida bruk. Om apparaten lämnas vidare till en annan person måste
bruksanvisningen följa med.
T ermometern omfattar smådelar som barn kan svälja. Låt därför aldrig barn handskas med termometern utan uppsikt.
T ermometern ska bara användas till att mäta kroppstemperaturen under tungan (oralt), i armhålan (axillärt) eller i
analöppningen (rektalt). Använd inte termometern i örat.
Den ska inte placeras i närheten av kraftiga värmekällor . Batteriet skulle kunna explodera!
Efter två år måste produkten kontrolleras mättekniskt (kalibreras). Skicka då den kompletta termometern till servicea-
dressen.
Om du inte tänker använda apparaten under en längre tid skall du ta ut batterierna.
Skaka, böj eller slå inte på termometern. T appa den inte. Den är inte stötsäker .
Skydda apparaten mot direkt solljus, extremt höga eller låga temperaturer , smuts och damm.
Öppna inte produkten. Reparera den inte själv vid störningar . Använd den inte mer . Fråga hos detaljhandeln och låt
bara servicestället utföra reparationer .
Apparaten uppfyller kraven i standarden EN 60601-1-2 för elektromagnetisk kompatibilitet. Produkten omfattas av sär-
skilda försiktighetsåtgärder med avseende på den elektromagnetiska kompatibiliteten. Tänk på att bärbara och mobila
HF-kommunikationsutrustningar kan påverka den här produkten. Se bilagan för mera detaljer om detta.
V ARNING! Se till att förpackningsmaterial i plast hanteras utom räckhåll för barn! Kvävningsrisk!
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Batteribyte
Medisana termometern TM 700 / TM 710 kan användas direkt, eftersom det levereras med ett isatt batteri. Skulle „ “
symbolen visas i LCD-displayen efter en viss tids användning, måste batteriet bytas ut. T a loss locket för batterifacket
och dra ut batterifacket ca. 1 cm ur termometern för att göra detta. Peta försiktigt loss knappbatteriet underifrån med
hjälp av ett lämpligt verktyg, t.ex. en kulspetspenna. Sätt i ett nytt batteri med „+“ symbolen riktad uppåt. Skjut in bat-
terifacket i termometern igen och stäng locket.
Användning
Alla indikerings-symboler visas kort och en signal ljuder , följt av det senaste, uppmätta temperaturvärdet. Om tempera-
turen är lägre än 32°C (90°F) ser du “Lo “ i LCD-displayen. Är temperaturen högre än 42,9°C (109.9°F) visas “Hi”.
Nu är Medisana termometern TM 700 / TM 710 färdig för mätning. Placera sensorspetsen oralt, axillärt eller rektalt:
ORAL MÄTNING:
Placera termometern med sensorspetsen under tungan och stäng munnen. Andas genom näsan under pågående
mätning, för att mätresultatet inte skall påverkas.
REKT AL MÄTNING:
Den rektala mätningen upplevs som obehaglig av många patienter , men ger precisa resultat. För en snabb och tillförlitlig
mätning av kroppstemperaturen förs sensorspetsen försiktigt in ca. 1 cm i rektum..
MÄTNING I ARMHÅLAN:
Rengör armhålan före mätningen. Placera sensorspetsen i armhålan. Sänk armen och tryck den löst mot kroppen under
pågående mätning.
T ermometern inleder nu mätningen automatiskt. Under mätningen blinkar “°”-tecknet hela tiden. Efter mätningen ljuder
signaler under ca 10 sekunder och mätresultatet visas i displayen. Man får mera exakta mätresultat om mätningen
får fortsätta under signal-perioden. Vid mätningar i armhålan bör mätperioden vara minst 10 minuter eftersom det här
mätalternativet är det minst exakta. Om en temperatur på mer än 37,8°C (100°F) uppmäts ljuder ett feberlarm (korta
pip-signaler).
T io minuter efter genomförd mätning stängs termometern automatiskt av . För att förlänga batteriets livslängd bör
termometern deaktiveras genom ett tryck på ON/OFF -knappen när mätresultatetavlästs.
Inställning av mätenhet
Ni kan välja mellan att kroppstemperaturen anges i grader
Celsius eller i grader Fahrenheit.
Ställ in önskad enhet enligt följande:
1. Instrumentet måste vara avstängt.
2. T ryck på ON/OFF -knappen och håll den intryckt under
ca 4 sekunder för att ändra den aktuella mätenheten.
3. Den för tillfället inställda mätenheten ( °C eller °F) visas i
displayen uppe till höger .
ON/OFF-
knapp
LCD-
display
Sensor-
spets
Förslutning-
shätta
Rengöring och vård
Medisana termometern TM 700 / TM 710 är vattentät och kan därför enkelt göras ren och desinceras. Rengör termom-
etern före och efter varje användning med en duk som dränkts i en mild alkohollösning. Därutöver kan termometern
läggas i en lämplig desinfektionslösning. Er distributör rekommenderar gärna lämpliga rengöringsprodukter och ger råd
om de används. T ermometern får under inga omständigheter kokas!
Hänvisning gällande avfallshantering
Denna apparat får inte kastas i hushållssoporna. V arje konsument måste lämna in alla elektriska eller elekt-
roniska apparater till motsvarande insamlingsställen, oberonde av om apparaterna innehåller skadliga ämnen
eller ej, så att de kan omhändertas på ett miljövänligt sätt.
T a alltid ut batterierna innan Ni kastar apparaten. Kasta inte förbrukade batterier i hushållssoporna utan lämna
dem till återvinningsstation eller till batteriinsamling i fackhandeln. Kontakta kommunen eller återförsäljaren
för att få information om återvinning.
T eknisk Data
Namn och modell:
Spänningsförsörjning:
Livslängd batteri:
Mätområde:
Mätningens noggrannhet:
Minne:
Drifttemperatur:
Förvarings-/transporttemperatur:
Yttermått:
Vikt:
Artikel nr .:
EAN Code:
Medisana T ermometer TM 700 / TM 710
mikrobatteri 1,5V (T yp GP-192 eller LR 41)
ca 200 timmar
32,0°C - 42,9°C (90.0°F - 109.9°F)
± 0,1°C / 0.2°F inom mätområdet 35,5°C - 42°C / 95.9°F - 107.6°F;
utanför detta mätområde: ± 0,2°C/0.4°F (avvikelse från den verkliga kroppstempera-
turen vid en omgivningstemperatur på 18°C - 28°C / 64.4°F - 82.4°F)
det sista värdet sparas automatiskt
5°C - 40°C (41°F - 104°F), relativ luftfuktighet < 85 %
-10°C - 55°C (14°F - 131°F), relativ luftfuktighet < 95 %
ca 13,9 x 2,2 x 1,3 cm
ca 1 1 g (inklusive batterier)
77040 (TM 700) / 77045 (TM 710)
40 15588 77040 1 / 40 15588 77045 6
Den här apparaten har protektionklass BF V ar vänliga och läsa brunksanvisningen
T illverkare LOT -nummer
CE – märket hänförs till EU – direktiv 93/42/EEC MDD. Formgivningen och produktionen har genomförts i enli-
ghet med följande europeiska normer: EN 12470-3 (Febertermometrar), EN 980 (Symboler), EN 60601-1 (Elektrisk
utrustning för medicinskt bruk). Som följd av ständigt pågående produktförbättringar förbehåller vi
oss rätten till tekniska förändringar samt förändringar i utförande.
Garanti och förutsättningar för reparationer
Kontakta inköpsstället vid garantifrågor , eller tag kontakt med kundtjänst direkt. Måste produkten skickas in så bifoga
uppgifter om defekten samt en kopia av inköpskvittot. Följande garantiförutsättningar gäller:
1. Medisana produkter har 3 års garanti fr .o.m. inköpsdatum Inköpsdatum ska vid garantiförehavanden förevisas med
inköpskvitto eller faktura.
2. Felaktigheter på grund av material- eller tillverkningsfel åtgärdas kostnadsfritt under garantiperioden.
3. Utförande av garantiåtagande leder inte till förlängning av garantiperioden; detta gäller för själva produkten så väl
som för utbytta komponenter .
4. Garantin gäller inte för:
a. Alla skador som uppkommer på grund av felaktig hantering, t.ex. vid icke beaktande av bruksanvisningen.
b. Skador som kan härledas till iordningsstälande eller ingrepp utförda av köparen eller annan, ej auktoriserad,
person.
c. T ransportskador som uppkommit under transport från tillverkaren till användaren eller vid insändning till
kundtjänst.
d. T illbehör som utsätts för normalt slitage.
5. Ansvar för direkta eller indirekta följdskador som förorsakas av produkten är uteslutet, även om skadan på
produkten godkänns som garantiåtagande.
För servicefall, tillbehör och reservdelar kontaktar du:
Melitta Scandinavia AB
Box 22227
25024 Helsingborg
T el.: +46 426 004 700
Internet: www .melitta.se
Επεξήγηση συμβόλων
ΣΗΜΑΝΤΙΚΕΣ ΥΠΟΔΕΙΞΕΙΣ! ΦΥ ΛΑΞΤΕ ΤΙΣ ΟΠΩΣΔΗΠΟΤΕ! Πριν χρησιμοποιήσετε τη συσκευή μελετήστε
προσεκτικά τις οδηγίες χρήσης και ιδιαίτερα τις οδηγίες ασφαλείας και φυλάξτε το εγχειρίδιο για μελλοντική χρήση.
Όταν δίνετε τη συσκευή σε άλλα άτ ομα, δώστε μαζί και αυτό το εγχειρίδιο χρήσης.
Περιέχει μικρά κομμάτια, τ α ο ποία μπορούν να καταποθούν από παιδιά. Θα πρέπει να επιβλέπετε τ α π αιδιά, για να
βεβαιώνεσθε ότι δεν παίζ ουν με τη συσκευή.
Χρησιμοποιείτε το θερμόμετρο αποκλειστικά για τη μέτρηση της θερμοκρασίας του σώματος κάτ ω από τη γλώσσα
(στοματικά), στη μασχάλη (μασχ αλιαία) ή στ ον πρωκτό (πρωκτικά). Μην χρησιμοπ οιείτε τ ο θερμόμετρο μέσα στο αυτί.
Τ ο θερμόμετρο δεν πρέπει να βρίσκεται κοντά σε πηγές θερμό τητας. Μπορεί να εκραγεί η μπ αταρία!
Η συσκευή πρέπει να ελεγχθεί βάσει μετρητικής τεχνολ ογίας (βαθμονόμηση) μετά από 2 χρόνια. Για αυτό το σκοπό
στείλτε το θερμόμετρο στη διεύθυνση του τμήματ ος σέρβις.
Αφαιρείτε τις μπαταρίες από τη συσκευή αν δεν πρόκειτ αι να τη χρησιμοποιήσετε για μεγάλ ο διάστημα!
Μην ανακινείτε, λυγίζετε ή χτυπ άτε το θερμόμετρο. Δεν πρέπει να σας πέσει κ άτω. Δεν είναι ανθεκτικό σε κρούσεις.
Προστατεύετε τ ο θερμόμετρο από την άμεση ηλιακή ακτινοβολία, τις π ολ ύ υψηλές ή χαμηλές θερμοκρασίες, τις
βρομιές και τη σκόνη.
Μην ανοίγετε τη συσκευή. Σε περίπτωση βλ αβών μην επισκευάζετε μόνοι σας τη συσκευή. Μην συνεχίσετε να
χρησιμοποιείτε τη συσκευή. Συμβουλευτείτε τον εξειδικευμένο έμπορο από τον οπ οίο αγοράσατε το θερμόμετρο και
αναθέστε τη διεξαγωγή επισκευών μόνο στ ο τμήμα σέρβις.
Η συσκευή ανταποκρίνετ αι στις απαιτήσεις του προ τύπου EN 60601-1-2 περί ηλεκτρομαγνητικής συμβατότητ ας.
Πρέπει να λ αμβάνονται μέτρα προστ ασίας σχετικά με την ηλεκτρομαγνητική συμβατότητα. Προσέξτε ό τι οι φορητές
και οι κινητές συσκευές επικοινωνίας υψηλών συχνο τήτων μπ ορούν να επηρεάσουν αυτή τη συσκευή. Σχετικές
λεπτομέρειες θα βρείτε στο π αράρτημα.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ! Φροντίζετε οι μεμβράνες συσκευασίας να μην περιέρχ ονται σε χέρια παιδιών. Υπάρχει κίνδυνος
ασφυξίας!
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Αφαίρεση / το π οθέτηση μπ αταριών
Τ ο θερμόμετρο ταχείας μέτρησης Medisana TM 700 / TM 710 είναι ήδη έτ οιμο για χρηόη, διότι στη συσκεύη έχει
τοπ οθετηθεί ήδη μπ αταρία. Σε περίπωση όμως π ου μετ ά από κάποια διάρκεια λειτουργίας εμφανιστεί δεξιά στην οπτική
ένδειξη τ ο σύμβο λο „ “, θα πρέπει να το ποθετηθεί νέα μπ αταρία. Προς τ ο σκ οπό αυτό αφαιρέστε τ ο κ απάκι της θήκης
μπαταρίας κ αι τραβήξτε τη θήκη μπαταρίας περ. 1 cm έξω από το θερμόμετρο. Αφαιρέστε προσεκτικ ά με κ ατάλληλο
εργαλείο, π.χ. με μύτη στυλογράφου, την κερματ οειδή μπαταρία από κ άτω. Τ οποθετήστε τη νέα κερματ οεδή μπαταρία
με το σύμβογο „+“ να δείχνει προς τα πάνω. Σ πρώξτε πάλι το καπάκι μέσα στο θερμόμετρο. Κλείστε πάλι τη θήκη
μπαταρίας με τ ο καπάκι.
Εφαρμογή
Ενεργοποιήστε τη συσκευή πατώντας το πλήκτρο ON/OFF . Όλα τα σύμβολα της οθόνης εμφανίζ ονται σύντομα και
ακούγεται ένας χαρακτηριστικός ήχ ος κ αι στη συνέχεια εμφανίζετ αι η τελευτ αία μετρημένη τιμή θερμοκρασίας. Αν
η θερμοκρασία είναι μικρότερη από 32°C (90°F), εμφανίζεται στην οθόνη LCD «Lo», ενώ αν η θερμοκρασία είναι
μεγαλύτερη από 42,9°C (109.9°F) εμφανίζεται “Hi ”. Τ ο θερμόμετρο Medisana TM 700 / TM 710 είναι τ ώρα έτοιμο για
μέτρηση. Τ οποθετήστε τ ο αισθητήριο άκρο στοματικά, μασχ αλιαία ή πρωκτικά:
Στ οματική μέτρηση: Τ ο ποθετήστε το θερμόμετρο με την αιχύη αισθητήρα κάτω από τη γλώσσα και κλείστε το οτόμα.
Κατά τη διάρκεια της μέτρησης αναπνέετε μέσω της μύτης προς απ οφυγή νόθευσης των τιμών.
Μέτρηση από του ορθού: Η μέτρηση από του ορθού θεωρείτ αι ενοχλητική από πολλ ούς ασθενείς, αλλά παρέχει
ακριβείς τιμές. Γ ια ταχεία και αξιόπιστη εξακρίβωση της θερμοκρασίας του σώματος, εισάγετε προσεκτικά την αιχύη
αισθητήρα περίπου 1 cm στο ορθόν.
Μέτρηση κ άτω από τη μασχάλη: Πριν από τη μέτρηση καθαρίστε τη μασχ άλη. Τ οπ οθετήστε το θερμόμετρο με την
αιχμή αισθητήρα στη μασχ άλη. Χαμηλώστε το βραχίονα και πιέστε τον κατά τη διάρκεια της μέτρησης ελ αφρά προς το
σώμα.
Τ ο θερμόμετρο ξεκινά τώρα αυτόματ α τη μέτρηση. Κατά τη διάρκεια της μέτρησης αναβοσβήνει συνεχ ώς τ ο σύμβο λο
«°». Μετά τη μέτρηση ακούγοντ αι για περίπου 10 δευτερό λεπτα χαρακτηριστικ οί ήχοι και το αποτέλεσμα της μέτρησης
εμφανίζεται στην οθόνη. Μέσω της π αράτασης της διάρκειας μέτρησης μετά τους χαρακτηριστικούς ήχους επιτυγχάνονται
αποτελέσματ α μέτρησης μεγαλύτερης ακρίβειας. Σε μετρήσεις στη μασχ άλη η διάρκεια μέτρησης πρέπει να ανέρχετ αι
τουλάχιστ ον σε 10 λεπτά, διότι αυτός ο τρόπ ος μέτρησης είναι ο πιο ανακριβής. Α ν μετρηθεί θερμοκρασία μεγαλύτερη
από 37,8°C (100°F), ακούγεται ένας συναγερμός πυρετ ού (σύντομοι ήχ οι «μπιπ»).
Τ ο θερμόμετρο απενεργοποιείται αυτόματ α δέκα λεπτά μετ ά τη μέτρηση.
ΑΛΛΑΓΗ ΤΗΣ ΜΟΝΑΔΑΣ ΜΕΤΡΗΣΗΣ
Έχετε τη δυνατότητα να μετρήστε τη σωματική θερμοκρασία σε
βαθμούς κελσίου ή φαρενάιτ (Fahrenheit).
Γ ι΄αυτό ενεργήστε ως εξής:
1. Η συσκευή πρέπει να είναι εκτός λειτουργίας.
2. Πατήστε και κρατήστε πατημένο τ ο πλήκτρο ON/OFF για
περίπου 4 δευτερόλεπτ α, για να αλλάξετε την τρέχ ουσα
μονάδα μέτρησης.
3. Η εκάστο τε ρυθμισμένη μονάδα μέτρησης (°C ή °F)
φαίνεται στην οθόνη πάνω δεξιά.
Πλήκτρο
ON/OFF
Ένδειξη
LCD
Κάλ υμμα
Αισθητήριο
άκρο
Καθαρισμός κ αι φροντίδα
Τ ο θερμόμετρο Medisana TM 700 / TM 710 είναι αδιάβρο χ ο και μπ ορεί έτ σι να κ αθαριστεί κ αι να απο λυμανθεί εύκολ α.
Γ ια τον καθαρισμό τ ου θερμομέτρου χρησιμο ποιείτε ένα μαλακό πανί νο τισμένο σε αραιό αλκαλικό διάλ υμα ή σε διάλ υμα
ισοπροπυλικής αλκ οόλης. Τ ο θερμόμετρο δεν πρέπει σε καμία περίπτ ωση να τοπ οθετείται σε βραστό νερό!
Οδηγίες για τη διάθεση
Η συσκευή αυτή δεν επιτρέπεται να αποσύρεται μαζί με τα οικιακά απορρίμματ α. Κάθε καταναλ ωτής είναι
υπο χρεωμένος να π αραδίνει ό λες τις ηλεκτρικές ή ηλεκτρονικές συσκευές, ανεξ άρτητ α αν εμπεριέχουν
βλαβερές ύλες, σε υπηρεσία συλλ ογής του δήμου τ ου ή στο ειδικ ό εμ όριο, ώστε νε είναι εφικτή η οικ ολογική
απόσυρση τ ων συσκευών αυτών. Μην πετάτε μεταχειριομένες μπατ αρίες στα οικιακά απορρίμματα, αλλα στα
ειδικά απορρίμματα ή σε ένα σταθμ συλλογής μπατ αριών τ ου ειδικ ού εμπορίου. Αναφορικά με την αποκ ομιδή,
απευθυνθείτε στις τοπικές αρχές ή στ ον αρμ έμπορο.
Τ εχνικ ά στοιχεία
Όνομα και μοντέλο:
Τροφοδοσία:
Διάρκεια ζ ωής μπ αταρίας:
Τ ομέας μέτρησης:
Ακρίβεια μέτρησης:
Μνήμη:
Θερμοκρασία λειτουργίας:
Θερμοκρασία αποθήκευσης/
μεταφοράς::
Διαστάσεις:
Βάρος:
Κωδικός προϊόντ ος:
Αριθμός EAN:
Medisana Θερμόμετρο TM 700 / TM 710
1 μικρομπαταρία 1,5V (τύπ ος GP-192 ή LR 41)
περίπου 200 ώρες
32,0°C - 42,9°C (90.0°F - 109.9°F)
± 0,1°C / 0.2°F Γ ια εύρος μέτρησης από 35,5°C - 42°C / 95.9°F - 107.6°F; Εκτός αυτής
της περιοχής μέτρησης: ± 0,2°C / 0.4°F (Απόκλιση από την πραγματική θερμοκρασία
του σώματος σε θερμοκρασία περιβάλλ οντος 18°C - 28°C / 64.4°F - 82.4°F)
Η τελευταία τιμή αποθηκεύετ αι αυτόματα
5°C - 40°C (41°F - 104°F), υγρασία < 85 %
-10°C - 55°C (14°F - 131°F), υγρασία < 95 %
περίπου 13,9 x 2,2 x 1,3 cm
περίπου 1 1 g (μαζί με την μπαταρία)
77040 (TM 700) / 77045 (TM 710)
40 15588 77040 1 / 40 15588 77045 6
Τ αξινόμηση συσκευής: Τ ύπ ος BF Παρακαλ ούμε διαβάσετε μεπροσοχή!
Παραγωγόσ Αριθμός LOT
Ο χαρακτηρισμός CE της σνσκευής αναφέρεται στην ευρωπαϊκή οδηγία 93/42/EEC. Ο σχεδιασμός και η κατασκευή
έγιναν σύμφωνα με την τήρηση τ ων ακόλ ουθων ευρω παϊκών: EN 12470-3 (Ιατρικά θερμόμετρα), EN 980 (Σύμβο λα), EN
60601-1 (Ηλεκτρική ασφάλεια για ιατρικές συσκευές). Σ τ α πλαίσια συνεχ ών βελτιώσεων τ ων προϊόντ ων διατηρούμε τ ο
δικαίωμα τεχνικών ή σχηματικ ών τροπ οπ οιήσεων.
Εγγύηση κ αι όροι επισκευών
Σε περίπτωση εγγυητικής αξίωσης σας παρακ αλούμε να απευθυνθείτε στο ειδικ ό κατάστημα π ου αγοράσατε τη
συσκευή ή κατευθείαν στο κέντρο Σέρβις. Σε περίπτ ωση όμως που είναι απαραίτητη η απ οστολή της συσκευής, σας
αρακαλούμε να την στείλετε με αναφορά τ ου ελαττώματ ος, επισυνάπτοντας κ αι ένα αντίγραφο της απόδειξης αγοράς.
Γ ια την εγγυητική αξίωση ισχύουν οι ακόλ ουθοι όροι εγγύησης:
1. Γ ια τα προϊόντα Medisana π αρέχεται εγγύηση 3 ετών από την ημερομηνία αγοράς. Σε περίπτ ωση εγγυητικής
αξίωσης η ημερομηνία αγοράς θα πρέπει να αποδεικνύεται μέσω απόδειξης ή τιμο λογίου αγοράς.
2. Ελαττώματ α οφειλόμενα σε σφάλματα υλικ ού ή κατασκευής επιδιορθώνοντ αι δωρεάν εντός του χρόνου εγγύησης.
3. Σε περίπτωση παρο χής εγγύησης δεν παρατείνετ αι ο χρόνοςεγγύησης, ούτε για τη συσκευη ούτε για εξαρ τήματα
που αντικατ αστάθηκαν.
4. Από την εγγύηση αποκλείονται:
α. όλες οι βλάβες, οι ο ποίες οφείλ ονται σε ακατάλληλ ο χειρισμό, η.χ. από παράλειψη τήρησης των οδηγιών χρήσης.
β. βλάβες, οι οπ οίες οφείλονται σε επισκευές ή επεμβάσεις τ ου αγοραστή ή αναρμόδιων τρίτων.
γ. βλάβες μεταφοράς, οι ο ποίες προέκυψαν κατ ά τη μεταφορά απο τ ον κατασκευαστή προς τ ον καταναλ ωτή ή κατ ά
την αποστο λή στο Κέντρο Σέρβις.
δ. ανταλλακτικ ά , τα οπ οία υπόκεινται σε φυσιολ ογική φθορά (μπαταπίες κλπ.).
5. Η ευθύνη για άμεσες ή έμμεσες επακό λουθες ζ ημιές, οι οποίες προκαλ ούται από τη συσκευή, αποκλείετ αι ακόμα και
σε περίπτωση που η ζ ημιά στη συσκευή αναγνωριστεί ως εγγυητική αξίωση.
Γ ια σέρβις, πρόσθετα εξαρ τήματα κ αι ανταλλακτικά απευθυνθείτε στη διεύθυνση:
MEDISANA Hellas
Καζ αντ ζ άκη 10 & Κ οσμά Αιτω λού
Ν. Ηράκλειο - T .K 14121, Αθήνα
Tηλ.: + 30 / 210 - 2 75 09 32
Φαξ: + 30 / 210 - 2 75 00 19
eMail: info@medisana.gr
Διαδίκτυο: www .medisana.gr
Bezpečnostní pokyny
DŮLEŽITÉ POKYNY! PEČLIVĚ USCHOVEJTE! Před prvním použitím přístroje si přečtěte návod k použití a
především bezpečnostní pokyny . Návod k použití dobře uschovejte. Pokud budete přístroj předávat dalším osobám,
předejte spolu s ním i návod k použití.
T eploměr obsahuje drobné součásti, které by mohly malé děti spolknout. Z tohoto důvodu nenechávejte teploměr bez
dozoru v rukou dětí.
T eploměr používejte výhradně k měření tělesné teploty pod jazykem (orálně), v podpažní jamce (axilárně) nebo v
řitním otvoru (rektálně). T eploměr nepoužívejte pro měření teploty v uchu.
Držte v bezpečné vzdálenosti od zdrojů intenzivního tepla. Baterie by mohla explodovat!
Přístroj musí být po 2 letech přeměřen (kalibrován). Za tímto účelem zašlete kompletní teploměr na adresu servisního
střediska.
Pokud plánujete přístroj delší dobu nepoužívat, vyjměte baterie.
S teploměrem netřepejte, neklepejte ani jej neohýbejte. Chraňte jej před pády . T eploměr není odolný vůči nárazům.
Chraňte výrobek před přímým slunečním zářením, extrémně vysokými nebo nízkými teplotami, nečistotami a
prachem.
Přístroj neotvírejte. V případě poruchy přístroj sami neopravujte. Přístroj dále nepoužívejte. Informujte se u svého
specializovaného prodejce a opravu nechte provést pouze servisním střediskem.
Přístroj odpovídá požadavkům normy EN 60601-1-2 na elektromagnetickou kompatibilitu. Přístroj podléhá zvláštním
bezpečnostním opatřením týkajícím se elektromagnetické kompatibility . Mějte na paměti, že přenosná a mobilní
vysokofrekvenční komunikační zařízení mohou tento přístroj ovlivňovat. Podrobnosti k tomuto problému najdete v
příloze.
V AROVÁNÍ! Dbejte na to, aby se obalové fólie nedostaly do rukou dětí! Hrozí nebezpečí udušení!
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
V yjmutí a vložení baterií:
Rychloměřicí teploměr Medisana TM 700 / TM 710 je připraven ihned k použití, protože v přístroji již je namontovaná
baterie. Pokud se ovšem po určité době zobrazí vpravo na displeji symbol „ “, musíte vložit novou baterii. Stáhněte
víčko přihrádky pro baterie o cca. 1 cm z teploměru. Opatrně uvolněte knoíkovou baterii vhodným nástrojem, např.
špičkou propisky , od spodní části přihrádky . Vložte nový knoíkový článek symbolem „+“ směrem nahoru. Nasuňte
přihrádku na baterie zpět na teploměr . Uzavřete přihrádku na baterie víčkem.
Použití
Zapněte přístroj stisknutím tlačítko ON/OFF . Na displeji se krátce zobrazí všechny symboly a zazní zvukový signál,
následovaný poslední naměřenou teplotou. Pokud je teplota nižší než 32°C (90°F), uvidíte na LCD displeji „Lo“, pokud
je vyšší než 42,9°C (109.9°F) objeví se “Hi ”. T eploměr Medisana TM 700 / TM 710 je nyní připraven na měření. Hrot
senzoru umístěte orálně, axilárně nebo rektálně:
Orální měření:
Vložte teploměr hrotem snímače pod jazyk a zavřete ústa. Při měření dýchejte nosem, tím zabráníte zkreslení
výsledků.
Rektální měření:
Rektální měření pociťují mnozí pacienti jako nepříjemné, je ovšem velmi přesné. Pro rychlé a spolehlivé měření tělesné
teploty opatrně zaveďte hrot snímače cca. 1 cm do rekta.
Měření pod paží:
Před měřením omyjte oblast podpažní jamky . Vložte teploměr měřicí částí do podpažní jamky . Upažte přitlačte
paži při měření mírně k tělu.
T eploměr poté začne automaticky měřit. Během měření neustále bliká symbol “°”.
Po ukončení měření zaznívají po dobu cca 10 sekund zvukové signály a na displeji se zobrazí výsledek měření.
Pokud v měření pokračujete i po zvukových signálech, docílíte přesnějších výsledků. V případě měření v podpažní
jamce by doba měření měla činit minimálně 10 minut, protože tento způsob je nejméně přesný. Jestliže je naměřená
teplota vyšší než 37,8°C (100°F), zazní alarm horečky (krátká pípnutí).
T eploměr se automaticky vypne po uplynutí deseti minut po měření. Z důvodu prodloužení životnosti baterie vypněte
teploměr po odečtení teploty stisknutím tlačítko ON/OFF.
Změna jednotky měření
Máte možnost měřit tělesnou teplotu buď ve stupni Celsia
nebo ve stupni Fahrenheita.
Postupujte tímto způsobem:
1. Přístroj musí být vypnut.
2. Pro změnu aktuální měrné jednotky stiskněte tlačítko
ON/OFF a přidržte je po dobu cca 4 sekund.
3. Aktuálně nastavená měrná jednotka (°C nebo °F) se na
displeji zobrazuje vpravo nahoře.
Tlačítko
ON/OFF
LCD
displej
Uzavírací
víčko
Hrot
senzoru
Čištění a dezinfekceN
T eploměr TM 700 / TM 710 je vodotěsný a můžete ho tedy snadno čistit a dezinkovat. Čistěte teploměr před a po
každém měření hadříkem namočeným v jemném, alkoholovém roztoku. Mimo to máte možnost vložit teploměr do vhod-
ného dezinfekčního roztoku. Prodejce vám doporučí vhodné čisticí materiály a poradí vám s jejich použitím. T eploměr
nesmí být v žádném případě vyvařován!
Pokyny k likvidaci
T ento přístroj se nesmí likvidovat společně s domovním odpadem. Každý spotřebitel je povinen odevzdat
veškeré elektrické nebo elektronické přístroje bez ohledu na to, zda obsahují škodlivé látky či nikoli, na
sběrném místě ve svém bydlišti nebo v obchodě, aby mohly být tyto přístroje zlikvido vány v souladu s životním
prostředím. Před likvidací přístroje vyjměte baterie. Nevhazujte spotřebované baterie do domovního odpadu,
ale do zvláštního odpadu nebo je odevzdejte ve specializovaném obchodě do sběrného boxu na baterie.
Obraťte se v případě likvidace na svůj obecní nebo městský úřad nebo na svého prodejce.
T echnické údaje
Název a model:
Zdroj napětí:
Životnost baterie:
Rozsah měření:
Přesnost měření:
Paměť:
Provozní teplota:
T eplota skladování a přepravy:
Rozměry:
Hmotnost:
Č. výrobku:
Kód EAN:
Medisana T eploměr TM 700 / TM 710
mikročlánek 1,5V (typ GP-192 nebo LR 41)
cca 200 hodin
32,0°C - 42,9°C (90.0°F - 109.9°F)
± 0,1°C / 0.2°F v rozsahu měření 35,5°C - 42°C / 95.9°F - 107.6°F;
mimo tento rozsah měření: ± 0,2°C / 0.4°F (odchylka od skutečné tělesné teploty při
teplotě okolního prostředí 18°C - 28°C / 64.4°F - 82.4°F)
Poslední naměřená hodnota se automaticky ukládá do paměti
5°C - 40°C (41°F - 104°F), relat. vlhkost vzduchu < 85 %
-10°C - 55°C (14°F - 131°F), relat. vlhkost vzduchu < 95 %
cca 13,9 x 2,2 x 1,3 cm
cca 1 1 g (včetně baterie)
77040 (TM 700) / 77045 (TM 710)
40 15588 77040 1 / 40 15588 77045 6
Přístroj odpovídá třídě krytí BF Čtěte návod k obsluze
Výrobce Číslo šarže
Symbol CE se vztahuje ke směrnici EU 93/42/EEC. Konstrukce a výroba jsou v souladu s následujícími evropskými nor-
mami: EN 12470-3 (lékařský teploměr), EN 980 (symboly), EN 60601-1 (elektrický bezpečnost pro medicínské přístroje).
V důsledku stálého vylepšování výrobku si vyhrazujeme technické změny a změny tvaru.
Záruční podmínky a podmínky oprav
Obraťte se prosím v případě záruky na svůj specializovaný obchod nebo přímo na servisní místo. Pokud byste museli
přístroj zaslat, uveďte prosím závadu a přiložte kopii stvrzenky o koupi.
Platí přitom následující záruční podmínky:
1. Na výrobky Medisana se poskytuje záruka 3 roky od data prodeje. Datum prodeje je nutno v případě záruky
prokázat stvrzenkou o koupi nebo fakturou.
2. Závady v důsledku materiálových nebo výrobních vad se odstraňují během záruční lhůty zdarma.
3. Opravou v záruce nedochází k prodloužení záruční lhůty ani pro přístroj ani pro vyměněné komponenty .
4. Ze záruky jsou vyloučené:
a. veš keré závady , které vznikly neodborným používáním, např. nedodržováním návodu k použití.
b. závady , které plynou z oprav nebo zásahů kupujícím nebo neoprávněnou třetí osobou.
c. závady vzniklé při přepravě na cestě od výrobce ke spotřebiteli nebo při zaslání do servisu.
d. součásti příslušenství, které podléhají běžnému opotřebení.
5. Ručení za nepřímé nebo přímé následné škody , které jsou způsobené přístrojem, je vyloučeno i tehdy , pokud je
škoda na přístroji uznána jako případ záruky .
V případě potřeby servisních služeb, příslušenství a náhradních dílů se prosím obraťte na:
Bonito CZ S.R.O
Debolinska 700/14
14800 Praha 4
+420 241505618
Info@bonito.cz
Biztonsági útmutatások
FONTOS MEGJEGYZÉSEK! FEL TÉTLENÜL ŐRIZZE MEG! A készülék használatba vétele előtt olvassa el
gyelmesen a használati útmutatót, különös tekintettel az alábbi biztonsági tudnivalókra, és őrizze meg a használati
útmutatót. Ha a készüléket továbbadja, feltétlenül mellékelje hozzá ezt a használati útmutatót.
A hőmérőnek olyan kis alkatrészei vannak, amelyeket gyerekek lenyelhetnek. Ezért ne hagyja, hogy gyermekek
kezébe kerüljön.
A hőmérőt kizárólag testhőmérséklet mérésére használja nyelv alatt (orálisan), a hónaljban (axillárisan), vagy a vég-
bélben (rektálisan). Fülben ne használja a hőmérőt.
Ne helyezze erős hőforrás közelébe. Az elem felrobbanhat!
A készüléket 2 évente méréstechnikai vizsgálat (kalibrálás) alá kell vonni. Küldje el a hőmérőt ebből a célból hiányta-
lanul a szerviz címére.
Ha a készüléket hosszabb ideig nem szándékozik használni, vegye ki belőle az elemet!
Ne rázza, hajlítsa vagy ütögesse a hőmérőt. Ne ejtse le. Nem ütésálló.
Óvja a készüléket a közvetlen napsugárzástól, az extrém magas vagy alacsony hőmérsékletektől, a szennyeződésektől
és a portól.
Ne nyissa fel a készüléket. Zavar esetén ne javítsa önhatalmúlag a készüléket. Ilyenkor ne használja tovább a készül-
éket. Kérdezze meg a szakkereskedőjét, és a készüléket kizárólag felhatalmazott szervizzel javíttassa.
A készülék megfelel az EN 60601-1-2 (elektromágneses összeférhetőség) szabvány követelményeinek. A készülék
különleges óvintézkedések előírásai alá tartozik az elektromágneses összeférhetőség tekintetében. Vegye gyelem-
be, hogy a hordozható és mobil nagyfrekvenciás kommunikációs berendezések hatással lehetnek a készülékre. A
vonatkozó részletek megtalálhatóak a függelékben.
FIGYELMEZTETÉS! Ügyeljen arra, hogy a csomagolófólia ne kerüljön gyermekek kezébe! Fulladásveszély áll fenn!
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Elemek kivétele és behelyezése:
A Medisana TM 700 / TM 710 gyorshőmérő azonnal használható, mert az elemek már a készülékbe vannak helyezve.
Ha azonban hosszabb használati idő után a kijelzőn jobb oldalon „ ” jel jelenik meg, új elem behelyezése válik szük-
ségessé. Ehhez húzza le az elemtartó védőkupakját, majd húzza ki az elemtartót kb. 1 cm-rel a hőmérőből. Megfelelő
eszközzel, pl. egy csavarhúzó hegyével óvatosan lazítsa meg alulról a gombelemet. Az új gombelemet úgy helyezze
be, hogy a „+” jel felfelé nézzen. Az elemtartót tolja vissza a hőmérőbe, T egye vissza a zárókupakot az elemtartóra.
Használat
Kapcsolja be a készüléket a ON/OFF (BE/KI)-gomb megnyomásával. A kijelző összes szimbóluma rövid időre megjele-
nik, és hangjelzés hallható, utána az utoljára mért hőmérséklet-érték látható. Ha a hőmérséklet kevesebb, mint 32°C
(90°F), akkor ez látható az LCD-kijelzőn: „Lo “, ha a hőmérséklet több mint 42,9°C (109.9°F) akkor ez látható: “Hi”. Az
Medisana TM 700 / TM 710 hőmérő ekkor készen áll a mérésre. Pozícionálja a szenzor-hegyet orálisan, axill árisan
vagy rektálisan.
Mérés a szájüregben:
Helyezze a hőmérőt az érzékelő véggel (szenzor) a nyelv alá és csukja be a száját. A mérés során orrán át vegye a
levegőt, hogy az áramló levegő ne zavarja a mérés eredményét.
Mérés a végbélnyílásban:
A végbélnyílásban történő mérést sok beteg kellemetlennek tartja, pedig ez a mérés pontos eredményeket szolgáltat.
A testhőmérséklet gyors és megbízható meghatározásához óvatosan vezesse be az érzékelőta végbélbe, kb. 1 cm
mélyen.
Mérés a hónaljban:
Mérés előtt tisztítsa meg a hónaljat. Helyezze be a hőmérő érzékelőjét a hónaljba. Engedje le a karját és a
mérés során noman nyomja oda a törzséhez.
A hőmérő ekkor automatikusan mérni kezd. Mérés közben folyamatosan villog a “°” -jel. Mérés után kb. 10 másodper-
cen keresztül hangjelzések hallhatók, és a mérési eredmény megjelenik a kijelzőn. A mérési időtartam meghosszab-
bítása által, a hangjelzések után pontosabb mérési eredmény várható. Hónaljban történő mérések esetén a mérési
időtartam legalább 10 perces legyen, mivel ez a mérési fajta a leginkább pontatlan. Ha 37,8°C (100°F) -nál magasabb
hőmérsékletet mértünk, lázriasztás (rövid hangjelzések) hallhatóak.
A hőmérő a mérést követően tíz perc után automatikusan kikapcsol. Az elem élettartamának meghosszabbítása
érdekében ajánlott a leolvasás után a hőmérő kikapcsolása a ON/OFF (BE/KI)-gomb megnyomásával.
Mértékegység módosítása
Önnek lehetősége van rá, hogy a testhőmérsékletet vagy Celsius-
vagy Fahrenheit-fokban mérje meg. Itt a következőképpen járjon el:
1. A készüléket ki kell kapcsolni.
2. Nyomja meg és tartsa nyomva a ON/OFF (BE/KI)- gombot kb.
4 másodpercig a pillanatnyi mérési egység módosításához.
3. A mindenkor beállított mérési egység (°C vagy °F ) felül,
jobb oldalon megjelenik a kijelzőn.
ON/OFF
(BE/KI)- gomb
LCD-
kijelző
Záró
sapka
Szenzor-
hegy
Tisztítás és fertőtlenítés
Az TM 700 / TM 710 Medisana hőmérő vízhatlan és így könnyen tisztítható és fertőtleníthető. Minden mérés előtt és után
tisztítsa meg a hőmérőt egy gyenge alkoholos oldattal átitatott kendővel! Arra is lehetősége van, hogy a hőmérőt egy
megfelelő fertőtlenítő oldatba tegye. A kereskedő szívesen ajánl önnek a készülékh ez tisztítószereket és elmagyarázza
használatukat is.. A hőmérőt semmi esetre sem szabad kifőzni!
Ártalmatlanítási útmutató
Ezt a készüléket nem szabad kidobni a háztartási szemétbe. Minden egyes fogyasztó köteles minden ele-
ktromos vagy elektronikus készüléket leadni lakóhelyének gyűjtőhelyén vagy a kereskedőnél – függetlenül
attól, hogy tartalmaz-e káros anyagot vagy nem -, hogy továbbítani lehessen környezetkímélő ártalmatlaní-
tásra! V egye ki az elemet, mielőtt a készüléket ártalmatlanítja! A használt elemeket ne a háztartási szemétbe
dobja ki, hanem a veszélyes hulladékok közé vagy a szakkereskedésben található elemgyűjtőhelyre! Ártal-
matlanítás tekintetében forduljon az illetékes helyi hatósághoz vagy a kereskedőhöz!
Műszaki adatok
Név és modell:
Feszültségellátás:
Elem élettartama:
Mérési tartomány:
Mérési pontosság:
Tároló:
Üzemeltetési feltételek:
Tárolási feltételek:
Méretek:
Súly:
Cikkszám:
EAN-szám:
Medisana hőmérő TM 700 / TM 710
mikroelem 1,5V (GP-192 vagy LR 41 típusú)
kb. 200 óra
32,0°C - 42,9°C (90.0°F - 109.9°F)
± 0,1°C / 0.2°F - Mérési tartományok: 35,5°C - 42°C / 95.9°F - 107.6°F;
Mérési tartományon kívül: ± 0,2°C / 0.4°F (a tényleges testhőmérséklettől való eltérés
a következő környezeti hőmérséklet esetén: 18°C - 28°C / 64.4°F - 82.4°F)
Az utoljára mért értéket automatikusan tárolja
5°C - 40°C (41°F - 104°F), légnedvesség < 85 %
-10°C - 55°C (14°F - 131°F), légnedvesség < 95 %
circa 13,9 x 2,2 x 1,3 cm
circa 1 1 g (elemmel együtt)
77040 (TM 700) / 77045 (TM 710)
40 15588 77040 1 / 40 15588 77045 6
A készülék megfelel a BF védelmi osztály követelményeinek Olvassa el a használati utasítást
Gyártó LOT szám
A CE - kód az 93/42/EEC EU-irányelvre vonatkozik. A készülék tervezése és gyártása a következő európai szabványok
gyelembevételével történt: EN 12470-3 (gyógyászati hőmérők), EN 980 (szimbólumok), EN 60601-1 (gyógyászati
készülékek elektromos biztonsága)A folyamatos termékfejlesztések során fenntartjuk a jogot a műszaki és formai vál-
toztatásokra.
Garancia- és javítási feltételek
Garanciaigény esetén forduljon a szaküzlethez vagy közvetlenül a szervizhez! Ha be kell küldenie a készüléket,
tüntesse fel a hibát, és mellékelje a vásárlási bizonylat másolatát! Az alábbi garanciális feltételek vannak érvényben:
1. A Medisana termékekre a vásárlás napjától számítva 3 év garanciát adunk. A vásárlás dátumát garanciaigény
esetén pénztárblokkal vagy számlával kell igazolni.
2. Az anyag- vagy gyártási hiba miatt bekövetkező hibákat a garanciaidő alatt ingyen kijavítjuk.
3. A garancia keretében nyújtott szolgáltatás nem hosszabbítja meg a garanciaidőt, sem a készülék, sem a kicserélt
alkatrész, stb. tekintetében.
4. Ki vannak zárva a garanciából:
a. azok a károk, amelyek szakszerűtlen kezelés, pl. a használati utasítás gyelmen kívül hagyása miatt
következnek be.
b. azok a károk, amelyek a vásárló vagy illetéktelen harmadik személy által végzett felújításra vagy
beavatkozásokra vezethetők vissza.
c. szállítási károk, amelyek a gyártó és a felhasználó közötti úton vagy a szervizbe beküldésnél keletkeznek.
d. a normál kopásnak kitett tartozékok.
5. A készülék által okozott közvetlen vagy közvetett következményes károkért akkor sem vállalunk felelősséget, ha a
készülék károsodását garanciális eseménynek ismerjük el.
T artozékokkal és pótalkatrészekkel kapcsolatos szervizelési kérdések esetén kérjük, forduljon ide:
PROMECON Kft
Kunigunda útja 60,
1037 Budapest
T el: +36-1-453-7124
T el: +36-1-453-7123
Fax: +36-1-453-7101
website: www .promecom.hu
email: info@priomecom.hu