643641
12
Verklein
Vergroot
Pagina terug
1/15
Pagina verder
DE/GB
88387 FS883 V1.2 07/2016
Fußsprudelbad FS 883
Foot Spa FS 883
Gebrauchsanweisung - Bitte sorgfältig lesen!
Instruction manual - Please read carefully!
Sicherheitshinweise
DE
Lesen Sie die Gebrauchsanweisung,
insbesondere die Sicherheitshinweise,
sorgfältig durch, bevor Sie das Gerät ein-
setzen und bewahren Sie die Gebrauchs-
anweisung für die weitere Nutzung auf.
Wenn Sie das Gerät an Dritte weiter-
geben, geben Sie unbedingt diese Ge-
brauchsanweisung mit.
zur Stromversorgung
Bevor Sie das Gerät an Ihre Stromversorgung
anschließen, achten Sie darauf, dass es ausge-
schaltet ist und dass die auf dem Typenschild
angegebene elektrische Spannung mit der Ihrer
Steckdose übereinstimmt.
Stecken Sie den Netzstecker nur in die Steckdo-
se, wenn das Gerät ausgeschaltet ist.
Wenn das Netzkabel beschädigt ist, darf das Gerät
nicht weiterbenutzt werden. Aus Sicherheitsgrün-
den darf das Netzkabel nur von einer autorisierten
Servicestelle ausgewechselt werden.
Fassen Sie den Netzstecker nicht an, wenn Sie im
Wasser stehen und fassen Sie den Stecker stets
mit trockenen Händen an.
Greifen Sie nicht nach einem Gerät, das ins Was-
ser gefallen ist. Ziehen Sie sofort den Netzstecker.
Halten Sie das Gerät einschließlich des Netzka-
bels von heißen Oberächen fern.
Vermeiden Sie den Kontakt des Gerätes mit spit-
zen oder scharfen Gegenständen.
Tragen, ziehen oder drehen Sie das Gerät nie am
Netzkabel und klemmen Sie das Kabel nicht ein.
Positionieren Sie das Netzkabel so, dass keine
Sturzgefahr besteht.
Schalten Sie alle Funktionen nach dem Gebrauch
aus und ziehen Sie den Stecker aus der Steckdo-
se.
für besondere Personen
Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren und
darüber sowie von Personen mit verringerten
physischen, sensorischen oder mentalen Fähig-
keiten oder Mangel an Erfahrung und Wissen
benutzt werden, wenn Sie beaufsichtigt oder be-
züglich des sicheren Gebrauchs des Gerätes un-
terwiesen wurden und die daraus resultierenden
Gefahren verstehen.
Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen.
Kinder jünger als 3 Jahre dürfen dieses Gerät
nicht benutzen, da sie unfähig sind, auf Überwär-
mung zu reagieren.
Das Gerät darf nicht von jungen Kindern im Al-
ter von mehr als 3 Jahren benutzt werden, es sei
denn, der Funktionsschalter ist von einem Eltern-
teil oder einer Aufsichtsperson so eingestellt wor-
den oder das Kind ist ausreichend eingewiesen
worden, wie es das Gerät sicher betreibt.
Sprechen Sie mit Ihrem Arzt, wenn bei Gebrauch
gesundheitliche Beschwerden auftreten sollten.
Stellen Sie in diesem Fall sofort die Benutzung
des Gerätes ein.
Falls Sie unter medizinischen Fußproblemen, Ve-
nenerkrankungen oder Diabetes leiden, sprechen
Sie vor dem Gebrauch des Gerätes erst mit Ihrem
Arzt. Bei unerklärlichen Schmerzen oder Schwel-
lungen in den Beinen oder Füßen sowie nach einer
Muskelverletzung sollten Sie vor der Anwendung
Ihren Arzt fragen.
Im Falle einer Schwangerschaft ist es ratsam, vor
der Anwendung mit dem Arzt zu sprechen.
Brechen Sie eine Massage ab, wenn Sie während
der Anwendung Schmerzen haben oder danach
Schwellungen auftreten.
Das Gerät hat eine heiße Oberäche. Hitzeun-
empndliche Personen müssen das Gerät mit ent-
sprechender Vorsicht benutzen.
1
2
3
4
5
6
7
Nicht geeignet für Kleinkinder (0-3 Jahre)!
Not to be used by very young children (0-3 years)!
Zeichenerklärung Explanation of symbols
WICHTIG IMPORTANT
Die Nichtbeachtung dieser Anweisung kann zu schweren
Verletzungen oder Schäden am Gerät führen.
Non-observance of these instructions can result in
serious injury or damage to the device.
WARNUNG WARNING
Diese Warnhinweise müssen eingehalten werden, um
mögliche Verletzungen des Benutzers zu verhindern.
These warning notes must be observed to prevent any
injury to the user.
ACHTUNG CAUTION
Diese Hinweise müssen eingehalten werden, um
mögliche Beschädigungen am Gerät zu verhindern.
These notes must be observed to prevent any damage to
the device.
HINWEIS NOTE
Diese Hinweise geben Ihnen nützliche Zusatzinformatio-
nen zur Installation oder zum Betrieb.
These notes give you useful additional information on the
installation and operation.
Schutzklasse II Protection category II
LOT-Nummer Lot number
Hersteller Manufacturer
für den Betrieb des Gerätes
Benutzen Sie das Gerät nur entsprechend sei-
ner Bestimmung laut Gebrauchsanweisung. Bei
Zweckentfremdung erlischt der Garantieanspruch.
Das Gerät ist nicht für den kommerziellen Ge-
brauch, sondern nur für den Hausgebrauch be-
stimmt.
Verwenden Sie das Gerät nicht im Freien oder in
feuchten Räumen.
Stellen Sie das Gerät zum Gebrauch auf eine
feste und ebene Bodenäche, die nicht nässe-
empndlich ist.
Benutzen Sie das Gerät nur mit Wasser und nicht
mit anderen Flüssigkeiten.
Verwenden Sie nur geeignete Badezusätze -
keine schäumenden Additive oder Badesalze.
Stellen Sie sich nicht im Gerät hin, denn für eine
Belastung mit vollem Körpergewicht ist es nicht
ausgelegt.
Bedecken Sie das Gerät nie während des Betrie-
bes und benutzen Sie es nicht unter Kissen oder
Decken.
Sollte Wasser aus dem Gerät austreten, darf es
nicht weiter benutzt werden.
für Wartung und Reinigung
Im Falle von Störungen reparieren Sie das Gerät
nicht selbst. Es erlischt dann nicht nur jeglicher Ga-
rantieanspruch, sondern es können ernsthafte Ge-
fahren entstehen (Feuer, elektrischer Schlag, Ver-
letzung). Lassen Sie Reparaturen nur von autori-
sierten Servicestellen durchführen.
Reinigung und Benutzerwartung dürfen nicht von
Kindern ohne Beaufsichtigung durchgeführt wer-
den.
Tauchen Sie das Gerät nicht in Wasser oder an-
dere Flüssigkeiten.
Sollte dennoch einmal Flüssigkeit in das Ge-
räteinnere gelangen, ziehen Sie sofort den Netz-
stecker.
Gerät und Bedienelemente
1
Funktionsschalter:
0 = AUS ;
= MASSAGE & ROTLICHT ;
= SPRUDELBAD & WÄRME ;
=
SPRUDELBAD & MASSAGE & WÄRME &
ROTLICHT
2
Massagenoppen
3
Massageroller (abnehmbar)
4
Pediküreaufsatzhalter
5
Rotlichtfeld
6
Pediküreaufsatzplatz
7
Abnehmbarer Spritzschutz
Lieferumfang
Bitte prüfen Sie zunächst, ob das Gerät vollständig ist und
keinerlei Beschädigung aufweist. Im Zweifelsfalle nehmen
Sie das Gerät nicht in Betrieb und wenden Sie sich an Ihre
Servicestelle. Zum Lieferumfang gehören:
1 MEDISANA Fußsprudelbad
3 wechselbare Pediküreaufsätze
(Hornhautentferner, Bürste, Massage)
1 Pediküreaufsatzhalter
1 Gebrauchsanweisung
Verpackungen sind wiederverwertbar oder können dem
Rohstoffkreislauf zurückgeführt werden. Bitte entsorgen Sie
nicht mehr benötigtes Verpackungsmaterial ordnungsge-
mäß. Sollten Sie beim Auspacken einen Transportschaden
bemerken, setzen Sie sich bitte sofort mit Ihrem Händler in
Verbindung.
Herzlichen Dank
für Ihr Vertrauen und herzlichen Glückwunsch!
Mit dem MEDISANA Fußsprudelbad können Sie Ihre Füße
nach einem langen Tag verwöhnen und entspannen. Sie
können sich für ein Fußbad mit Massage ungefähr 10 bis 15
Minuten Zeit nehmen und täglich ein bis zweimal durchfüh-
ren. Allerdings sollten Sie darauf achten, dass nach jedem
Gebrauch das Gerät vollkommen abgekühlt ist, bevor es
wieder in Betrieb gesetzt wird.
WARNUNG
Achten Sie darauf, dass die Verpackungsfolien
nicht in die Hände von Kindern gelangen.
Es besteht Erstickungsgefahr!
Sie können das Gerät mit warmem oder kaltem Wasser be-
füllen oder es ohne Befüllung betreiben. Die Wärmefunktion
des Gerätes eignet sich jedoch nicht zum Erwärmen von
eingefülltem Wasser, sondern nur dazu, die Abkühlung des
Wassers zu verzögern.
Anwenden
Füllen Sie das Gerät mit warmem oder kaltem Wasser bis
zur markierten Fülllinie an der Innenseite. Stellen Sie das
Gerät auf einen ebenen Untergrund und stecken Sie den
Netzstecker in eine Steckdose. Nun setzen Sie sich bequem
vor das Gerät und stellen mit dem Funktionsschalter
1
die
gewünschte Funktion ein.
Wählen Sie SPRUDELBAD & MASSAGE & WÄRME &
ROTLICHT, um Ihre Füße durch eine Vibration der Mas-
sagenoppen
2
am Boden des Gerätes zu stimulieren
und zusätzlich sanfte Wärme und ein belebendes Spru-
delbad einzuschalten. Das Rotlichtfeld
5
ist ebenfalls
aktiv und spendet wohltuende Wärme.
Die Einstellung SPRUDELBAD & WÄRME aktiviert nur
die Sprudelbad- und die Wärmefunktion.
Die Einstellung MASSAGE & ROTLICHT aktiviert die
Massagefunktion durch die Massagenoppen
2
sowie
das Rotlichtfeld
5
. Diese Einstellung kann auch ohne
Wasser genutzt werden.
Nach der Anwendung stellen Sie den Funktionsschalter
1
auf die Position O (AUS). Ziehen Sie den Netzstecker aus
der Steckdose und leeren Sie gegebenenfalls das Fußspru-
delbad aus. Zur Entleerung kippen Sie das Gerät so, dass
das Wasser durch den hinteren Auslass abießen kann.
Zusätzliche Massage-Anwendung
Das MEDISANA Fußsprudelbad bietet Ihnen über die be-
reits beschriebenen Anwendungsmöglichkeiten hinaus eine
weitere Massagemöglichkeit unter Verwendung von Was-
ser, ohne das Gerät zu aktivieren: Massageroller
3
: Rollen
Sie mit den Fußsohlen über die Massageroller mit einer für
Sie angenehmen Intensität. Dies fördert die Durchblutung
und hat eine belebende Wirkung auf die Füße.
Zusätzliche Pediküreaufsätze
Mit dem MEDISANA Fußsprudelbad haben Sie zusätzlich
die Möglichkeit, jeweils einen von drei mitgelieferten Pe-
diküreaufsätzen zu verwenden. Platzieren Sie den Horn-
hautentferneraufsatz, den Bürstenaufsatz oder den Mas-
sageaufsatz auf dem Pediküreaufsatzplatz
6
. Die beiden
nicht benötigten Pediküreaufsätze können Sie auf den Pedi-
küreaufsatzhalter
4
stecken. Reiben Sie Ihre Füße nun mit
sanftem Druck auf dem Aufsatz auf dem Pediküreaufsatz-
platz
6
. Üben Sie keinen zu starken Druck aus. Sie kön-
nen eine Anwendung an der jeweils gewünschten Fußpartie
durch Veränderung der Fußposition erzielen. Mit dem Bürs-
tenaufsatz und dem Massageaufsatz können die Fußsohlen
massiert werden und der Hornhautentferneraufsatz ist zur
schonenden Entfernung der Hornhaut geeignet.
Reinigung und Pege
Bevor Sie das Gerät reinigen, vergewissern Sie sich,
dass das Gerät ausgeschaltet und der Netzstecker aus
der Steckdose gezogen ist.
Schütten Sie das Wasser aus und reinigen Sie das ab-
gekühlte Gerät mit einem Tuch und ggf. einem geeigne-
ten Desinfektionsmittel.
Benutzen Sie keine aggressiven Substanzen, wie z. B.
Verdünnung oder Scheuermilch für die Reinigung. Das
könnte die Oberäche angreifen.
Lagern Sie das Gerät an einem trockenen, kühlen Platz.
Wickeln Sie das Stromkabel sorgfältig auf, um einen Ka-
belbruch zu vermeiden.
Entsorgung
Dieses Gerät darf nicht zusammen mit dem Haus-
müll entsorgt werden. Jeder Verbraucher ist ver-
pichtet, alle elektrischen oder elektronischen Ge-
räte, egal, ob sie Schadstoffe enthalten oder nicht,
bei einer Sammelstelle seiner Stadt oder im Handel abzu-
geben, damit sie einer umweltschonenden Entsorgung zu-
geführt werden können. Wenden Sie sich hinsichtlich der
Entsorgung an Ihre Kommunalbehörde oder Ihren Händler.
Technische Daten
Name und Modell: MEDISANA Fußsprudelbad
Typ FS 883
Stromversorgung: 230V~ 50Hz
Nennleistung: 80 W
Abmessungen: ca. 41 x 35 x 18,5 cm
Gewicht: ca. 1,5 kg
Artikel Nr.: 88387
EAN-Nummer: 40 15588 88387 3
Die jeweils aktuelle Fassung dieser Gebrauchsanweisung
nden Sie unter www.medisana.com
Garantie- und Reparaturbedingungen
Bitte wenden Sie sich im Garantiefall an Ihr Fachgeschäft
oder direkt an die Servicestelle.
Sollten Sie das Gerät einschicken müssen, geben Sie bitte
den Defekt an und legen eine Kopie der Kaufquittung bei.
Es gelten dabei die folgenden Garantiebedingungen:
1. Auf MEDISANA Produkte wird ab Verkaufsdatum eine
Garantie für 3 Jahre gewährt.
Das Verkaufsdatum ist im Garantiefall durch die
Kaufquittung oder Rechnung nachzuweisen.
2. Mängel infolge von Material- oder Fertigungsfehlern wer-
den innerhalb der Garantiezeit kostenlos beseitigt.
3. Durch eine Garantieleistung tritt keine Verlängerung der
Garantiezeit, weder für das Gerät noch für ausge-
wechselte Bauteile, ein.
4. Von der Garantie ausgeschlossen sind:
a. alle Schäden, die durch unsachgemäße Behandlung,
z. B. durch Nichtbeachtung der Gebrauchsanleitung,
entstanden sind.
b. Schäden, die auf Instandsetzung oder Eingriffe durch
den Käufer oder unbefugte Dritte zurückzuführen sind.
c. Transportschäden, die auf dem Weg vom Hersteller
zum Verbraucher oder bei der Einsendung an den
Kundendienst entstanden sind.
d. Zubehörteile, die einer normalen Abnutzung unter-
liegen.
5. Eine Haftung für mittelbare oder unmittelbare Folge-
schäden, die durch das Gerät verursacht werden, ist
auch dann ausgeschlossen, wenn der Schaden an
dem Gerät als ein Garantiefall anerkannt wird.
MEDISANA AG, Jagenbergstraße 19,
41468 NEUSS, Deutschland
Im Servicefall, für Zubehör und Ersatzteile wenden Sie sich
bitte an:
DE
MEDISANA Servicecenter, Feuerbach KG
Corneliusstr. 75, 40215 Düsseldorf
Tel. 0211-381007, Fax 0211-370497
(Mo-Do: 9-13 Uhr + 14-17 Uhr, Fr. 9-13 Uhr)
E-Mail: medisana@t-online.de
Internet: www.medisana-service.de
AT
fsms GmbH
Welser Straße 79,
4060 Leonding
Tel. 0732 / 38 72 82-35
Fax. 0732 / 38 72 82-20
medisana@fsms.at
CH
BLUEPOINT Service Sagl
Via Cantonale 14
CH-6917 Barbengo
Tel.: +41 091 980 49 72
Fax: +41 091 605 37 55
eMail: info@bluepoint-service.ch
Internet: www.bluepoint-service.ch
ACHTUNG
Stellen Sie sicher, dass Sie Ihr MEDISANA Fuß-
sprudelbad auf einer festen, ebenen Boden-
äche benutzen, die nicht nässeempndlich ist.
Benutzen Sie niemals schäumende Badezu-
sätze oder Badesalze.
HINWEIS
Die abgestorbenen Hautschüppchen lassen sich
mit dem Hornhautentferneraufsatz besonders
leicht nach einem Fußbad entfernen, wenn die
Haut sehr weich ist.
Im Zuge ständiger Produktverbesserungen behalten wir
uns technische und gestalterische Änderungen vor.
Safety Instructions
GB
Read the instruction manual carefully
before using this device, especially the
safety instructions, and keep the instruc-
tion manual for future use. Should you
give this device to another person, it is
vital that you also pass on these instruc-
tions for use.
Power supply
Before connecting the device to the power sup-
ply, please ensure that the supply voltage stated
on the rating plate is compatible with your mains
supply.
Only connect the mains plug to the wall socket
when the device is switched off.
If the power cable is damaged, it must be replaced
by the manufacturer, its service agent or similarly
qualied persons in order to avoid a hazard.
Do not touch the mains plug when you are stan-
ding in water and always take hold of the plug with
dry hands.
Do not take hold of a device if it falls into water.
Unplug the mains cable immediately.
Keep the device and its power cable away from
hot surfaces.
Avoid the contact of the device with pointed or
sharp items.
Never carry, pull or turn the device by the electrici-
ty cable and do not squeeze the cable.
Position the mains cable so as to avoid the danger
of falling.
Switch off all functions after use and remove the
plug from the mains supply.
For special people
This appliance can be used by children aged from
8 years and above and persons with reduced
physical, sensory or mental capabilities or lack of
experience and knowledge if they have been gi-
ven supervision or instruction concerning use of
the appliance in a safe way and understand the
hazards involved.
Children shall not play with the appliance.
Children below the age of 3 years are not allowed
to use this device, because they are not able to
react on overheating.
The device must not be used by young children
over the age of 3 years, unless the function button
has been adjusted accordingly by its parents or
legal guardians or unless the child has been well
instructed how to use the device properly.
Should you experience medical complaints du-
ring use talk to your doctor. Should this be the
case, stop using the device immediately.
If you have medical problems with your feet, vein
diseases or diabetes, talk to your doctor before
using the device. Should you have inexplicable
pain or swellings in your legs or feet or have inju-
red a muscle, please consult your doctor before
use.
We advise consultation with your doctor if you are
pregnant.
Stop a massage if you experience pain during the
application or swellings crop up after use.
The appliance has a heated surface. Persons in-
sensitive to heat must be careful when using the
appliance.
Operating the device
Only use the device for its intended use as descri-
bed in the instruction manual. If misused, all gua-
rantee rights shall become null and void.
The device is not determined for commercial use,
but only for domestic use.
Do not use the device outdoors or in damp rooms.
Make sure that you use your foot spa on a safe
and even surface that is not sensitive to moisture.
Only use the device with water and not with other
liquids.
Only use appropriate bath additives - do not use
foaming bath additives or bath salts.
Do not stand in the device as it is not designed to
take the burden of full body weight.
Never cover the device during operation and do
not use it under blankets or cushions.
If water leaks from the appliance, the appliance
should no longer be used.
Maintenance and cleaning
In case of a malfunction, do not try to repair the
device yourself. Not only does the warranty ex-
pire, but serious danger can result (re, electric
shock, injuries). Only authorised service ofces
should carry out a repair.
Cleaning and user maintenance shall not be
made by children without supervision.
Do not immerse the device in water or other u-
ids.
If, nonetheless, liquid should penetrate the de-
vice, unplug the mains cable immediately.
Device and controls
1 Function button
:
0
= OFF ;
= MASSAGE & RED LIGHT ;
= BUBBLE & HEAT ;
= BUBBLE & MASSAGE & HEAT &
RED LIGHT
2
Massage nipples
3
Massage rollers (removable)
4
Holder for pedicure attachments
5
Redlight section
6
Pedicure attachment place
7
Removable splashguard
Scope of supply
Please check rst of all that the device is complete and is
not damaged in any way. If in doubt, do not use it. Send it to
a service point.
The following parts are included:
1 MEDISANA Foot Spa
3 exchangeable pedicure attachments
(callus remover, brush, massager)
1 Holder for pedicure attachments
1 Instruction manual
The packaging can be reused or recycled. Please dispose
properly of any packaging material no longer required. If you
notice any transport damage during unpacking, please con-
tact your dealer without delay.
Thank you
for your condence in us and congratulations!
You can use the MEDISANA Foot Spa to give your feet a
treat and to relax after a hard day. You can take approx. 10
to 15 minutes for a footbath with a massage, once or twice
per day. However you should make sure, that the device has
cooled down fully after each use before it is used again!
The device is suited for use with or without water. You may
ll the device with cold or warm water. However, the device’s
heating function is not suitable for heating the water poured
into the device, it merely slows down the cooling off of the
water.
WARNING
Please ensure that the packing is kept away from
the reach of children! Risk of suffocation!
Use
Fill the device with warm or cold water up to the marked l-
ling line on the inside. Place the device on a rm oor area
and then plug in the power supply to the mains. Sit down
comfortably in front of the device and set the desired func-
tion with the function button
1
.
Select BUBBLE & MASSAGE & HEAT & RED LIGHT to
stimulate your feet by vibration of the massage nipples
2
at the bottom of the device along with gentle heat and
bubbles. The red light section
5
is also active and pro-
vides soothing warmth.
The setting BUBBLE & HEAT activates the gentle hea-
ting and the water bubbles alone.
The setting MASSAGE & RED LIGHT activates the mas-
sage function (vibration of the massage nipples
2
) and
the red light section
5
. This setting can also be used
without lling water into the foot spa.
After the use, adjust the function button
1
to the OFF positi-
on „O. Pull the plug out of the mains supply and empty the
foot spa if necessary. To empty, tip the unit, allowing water
to pour out along the back drain spout.
Additional massage application
Additionally to the possibilities of use already described, the
MEDISANA Foot Spa offers you one massage accessorie
with which you can augment its use with water and which
can be used without having to activate the device:
Massage rollers
3
: Roll your soles over the massage rol-
lers with an intensity you nd pleasant. This increases your
blood circulation and has an invigorating effect on the feet.
Additional pedicure attachments
With the MEDISANA Foot Spa you additionally have the
opportunity to use one out of three included pedicure attach-
ments. Place the callus remover, the brush or the massage
attachment on the pedicure attachment application place
6
.
The two attachments not needed can be put on the holder
for pedicure attachments
4
. Now rub your foot with smooth
pressure on the attachment put on the attachment applica-
tion place
6
. Do not use too much pressure. You may vary
the application area on your foot by changing the position of
your foot on the attachment. With the brush and the massa-
ger attachments you can massage the soles of your feet and
the callus remover attachment is suitable to gently remove
hardened skin on your feet.
Cleaning and care
Before cleaning the device, make sure that it is turned
off and the mains plug is removed from the socket.
Pour the water out and clean the device with a cloth
when it has cooled off. You may use a suitable disinfec-
tant.
Please do not use any aggressive substances, e.g.
scouring chemicals or thinners when cleaning. These
could damage the surface.
Store the device in a dry, cool place.
Wind-up the electricity lead carefully to avoid it parting.
Disposal
This product must not be disposed together with the
domestic waste. All users are obliged to hand in all
electrical or electronic devices, regardless of
whether or not they contain toxic substances, at a
municipal or commercial collection point so that they can be
disposed of in an environmentally acceptable manner. Con-
sult your municipal authority or your dealer for information
about disposal.
Technical specications
Name and model: MEDISANA Foot Spa
Type FS 883
Power supply: 230V~ 50Hz
Power consumption: 80 W
Dimensions: approx. 41 x 35 x 18,5 cm
Weight: approx. 1.5 kg
Article no.: 88387
EAN Code: 40 15588 88387 3
The current version of this instruction manual can be found
under www.medisana.com
Warranty and repair terms
Please contact your dealer or the service centre in case of
a claim under the warranty. If you have to return the unit,
please enclose a copy of your receipt and state what the
defect is.
The following warranty terms apply:
1. The warranty period for MEDISANA products is three
years from date of purchase. In case of a warranty claim,
the date of purchase has to be proven by means of the
sales receipt or invoice.
2. Defects in material or workmanship will be removed free
of charge within the warranty period.
3. Repairs under warranty do not extend the warranty period
either for the unit or for the replacement parts.
4. The following is excluded under the warranty:
a. All damage which has arisen due to improper treat-
ment, e.g. non-observance of the user instructions.
b. All damage which is due to repairs or tampering by the
customer or unauthorised third parties.
c. Damage which has arisen during transport from
the manufacturer to the consumer or during transport
to the service centre.
d. Accessories which are subject to normal wear and tear.
5. Liability for direct or indirect consequential losses caused
by the unit are excluded even if the damage to the unit is
accepted as a warranty claim.
MEDISANA AG, Jagenbergstraße 19,
41468 NEUSS, Germany
For service, accessories and spare parts, please contact:
Medhealth Supplies Ltd
Unit 6 Bybow Farm
Orchard Way
DA2 7ER Wilmington / Kent
Tel.: +44 207 237 8899
Mail: info@medhealthcare.co.uk
CAUTION
Make sure that you use your MEDISANA Foot
Spa on a safe and even surface that is not sen-
sitive to moisture. Never use any foaming bath
additives or bath salts.
NOTE
Flakes of dead skin can be readily removed with
the “callus remover attachment” after a foot bath,
when the skin is very soft.
In accordance with our policy of continual product im-
provement, we reserve the right for technical and design
changes without notice.
DE/GB
Fußsprudelbad FS 883
Foot Spa FS 883
Gebrauchsanweisung - Bitte sorgfältig lesen!
Instruction manual - Please read carefully!
1
2
3
4
5
6
7
Nicht geeignet für Kleinkinder (0-3 Jahre)!
Not to be used by very young children (0-3 years)!
Zeichenerklärung Explanation of symbols
WICHTIG IMPORTANT
Die Nichtbeachtung dieser Anweisung kann zu schweren
Verletzungen oder Schäden am Gerät führen.
Non-observance of these instructions can result in
serious injury or damage to the device.
WARNUNG WARNING
Diese Warnhinweise müssen eingehalten werden, um
mögliche Verletzungen des Benutzers zu verhindern.
These warning notes must be observed to prevent any
injury to the user.
ACHTUNG CAUTION
Diese Hinweise müssen eingehalten werden, um
mögliche Beschädigungen am Gerät zu verhindern.
These notes must be observed to prevent any damage to
the device.
HINWEIS NOTE
Diese Hinweise geben Ihnen nützliche Zusatzinformatio-
nen zur Installation oder zum Betrieb.
These notes give you useful additional information on the
installation and operation.
Schutzklasse II Protection category II
LOT-Nummer Lot number
Hersteller Manufacturer
Bain de pieds bouillonnant FS 883
Idromassaggio per piedi FS 883
Mode d‘emploi - A lire attentivement s.v.p.!
Istruzioni per l’uso - Da leggere con attenzione!
FR
Lisez attentivement le mode d’emploi, et
en particulier les consignes de sécurité,
avant d’utiliser l’appareil. Conservez bien
ce mode d’emploi. Vous pourriez en avoir
besoin par la suite. Lorsque vous remet-
tez l’appareil à un tiers, mettez-lui impéra-
tivement ce mode d’emploi à disposition.
Alimentation en courant
Avant de raccorder l’appareil à l’alimentation élec-
trique, veillez à ce que la tension indiquée sur
la plaque signalétique corresponde à celle de
l’alimentation secteur.
Vérier que l‘appareil est éteint avant d‘insérer la
che secteur dans une prise de courant.
Si le cordon d‘alimentation est endommagé,
l‘appareil ne doit plus être utilisé. Pour des raisons
de sécurité, le cordon d‘alimentation doit être rem-
placé que par un centre de réparations agréé.
Ne saisissez jamais la che d‘alimentation si vos
pieds se trouvent dans l‘eau et toujours avec des
mains sèches.
Ne jamais essayer de rattraper un appareil tom-
dans l‘eau. Retirer la che secteur immédiate-
ment.
Tenir l‘appareil, câble secteur compris, à l‘écart
des surfaces chaudes.
Éviter tout contact de l‘appareil avec des objets
pointus ou acérés.
Ne pas porter, traîner ou tordre l‘appareil en tirant
sur le cordon secteur et veiller à ne pas pincer le
cordon.
Positionner le câble secteur de manière à éviter
tout trébuchement.
Après l‘utilisation, éteindre toutes les fonctions et
débrancher la che secteur de la prise de courant.
Pour certaines personnes
Cet appareil peut être utilisé par des enfants
à partir de 8 ans et plus ainsi que par des per-
sonnes dont les capacités physiques, sensoriel-
les ou mentales sont réduites ou qui manquent
d‘expérience et de connaissance, à partir du
moment elles sont surveillées ou qu’on leur a
montré comment utiliser l’appareil en toute sécu-
rité et qu’elles comprennent les dangers qui en
résultent.
Les enfants ne doivent pas jouer avec l’appareil.
Les enfants de moins de 3 ans ne doivent pas uti-
liser cet appareil, car ils sont incapables de réagir
à l’hyperthermie.
Cet équipement ne doit pas être utilisé par les
enfants de plus de 3 ans, à moins que le com-
mutateur de fonctions n‘ait déjà été réglé par un
parent ou un adulte responsable ou qu‘on ait suf-
samment appris à l‘enfant comment manipuler
l‘appareil en toute sécurité.
Si l’utilisation provoque des problèmes de santé,
interrompez immédiatement l’utilisation et consul-
tez votre médecin.
Si vous avez des problèmes podologiques, souf-
frez de maladies vasculaires ou de diabète, con-
sultez votre médecin avant d’utiliser l’appareil. Si
vous souffrez de douleurs ou gonements inex-
pliqués dans les jambes ou les pieds, de même
qu’après une lésion musculaire, consultez votre
médecin avant l’utilisation.
Il est conseillé aux femmes enceintes de consul-
ter leur médecin avant d’entamer les applications.
Interrompez les massages si vous ressentez des
douleurs durant l’application ou si des gone-
ments apparaissent ensuite.
La surface de l‘appareil devient chaude. Les
personnes sensibles à la chaleur doivent utiliser
l‘appareil avec précaution.
1
2
3
4
5
6
7
Ne convient pas aux enfants en bas âge (0-3 ans) !
Non adatto a bambini piccoli (da 0 a 3 anni)!
Légende Spiegazione dei simboli
IMPORTANT IMPORTANTE
Le non respect de cette notice peut provoquer de graves
blessures ou des dommages de l’appareil.
L’inosservanza delle presenti istruzioni può causare ferite
gravi o danni all’apparecchio.
AVERTISSEMENT AVVERTENZA
Ces avertissements doivent être respectés an d’éviter
d’éventuelles blessures de l’utilisateur.
Attenersi a queste indicazioni di avvertimento per evitare
che l’utente si ferisca.
ATTENTION ATTENZIONE
Ces remarques doivent être respectées an d’éviter
d’éventuels dommages de l’appareil.
Attenersi a queste indicazioni per evitare danni
all’apparecchio.
REMARQUE NOTA
Ces remarques vous donnent des informations
supplémentaires utiles pour l’installation ou l’utilisation.
Queste note forniscono ulteriori informazioni utili relative
all’istallazione o al funzionamento.
Classe de protection II Classe di protezione II
N° de lot Numero LOT
Fabricant Produttore
Fonctionnement de l’appareil
Uniquement utiliser cet appareil conformément au
but d‘utilisation décrit dans ce mode d‘emploi. Tout
emploi non conforme annule les droits de garantie.
L’appareil est conçu pour l’usage domestique,
mais non pour l‘utilisation commerciale.
N’utilisez pas l’appareil en plein-air ou dans des
pièces humides.
Posez l‘appareil sur une surface ferme et plane ce
qui n‘est pas sensible à l‘humidité.
Utilisez l‘appareil uniquement avec de l‘eau et pas
avec d‘autres liquides.
Utilisez seulement des produits pour le bain ap-
propriés - sans additifs pour le bain / sels de bain
moussants.
Ne pas soumettre l‘appareil à toute la charge de
votre corps, il n‘est pas conçu pour vous suppor-
ter.
Ne jamais recouvrir l‘appareil lors du fonctionne-
ment et ne pas l‘utiliser sous des coussins ou cou-
vertures.
Si l‘appareil présente une fuite, il ne doit plus être
utilisé.
Entretien et nettoyage
En cas de dysfonctionnement, ne réparez pas
vous-même l’appareil. Non seulement cela ent-
raîne l’annulation des droits à la garantie, mais
cela peut provoquer de sérieux dangers (feu,
choc électrique, blessure). Conez les répara-
tions uniquement à un service agréé.
Le nettoyage et l’entretien de la part de l’utilisateur
ne doivent pas être effectués par des enfants
sans surveillance.
N’immergez pas l’appareil dans l’eau ou d’autres
liquides.
Si des liquides s’inltrent dans l’appareil, débran-
chez immédiatement la che secteur.
Appareil et éléments de commande
1
Commutateur de fonctions :
0 = ÉTEINT ;
= MASSAGE & LUMIÈRE ROUGE ;
= BAIN BOUILLONNANT & CHALEUR ;
=
BAIN BOUILLONNANT & MASSAGE &
CHALEUR & LUMIÈRE ROUGE
2
Picots de massage
3
Rouleau de massage (amovible)
4
Support d’accessoires de pédicure
5
Émetteur de lumière rouge
6
Station d’accessoires de pédicure
7
Protection anti-éclaboussures amovible
Éléments fournis
Veuillez vérier si l‘appareil est au complet et ne présente
aucun dommage. En cas de doute, ne faites pas fonctionner
l‘appareil et renvoyez-le à un point de service après-vente.
La livraison inclut :
1 bain de pieds bouillonnant MEDISANA
3 accessoires de pédicure interchangeables (enleveur
de callosités, brosse, massage)
1 support d’accessoires de pédicure
1 mode d‘emploi
Les emballages sont réutilisables ou peuvent être recyclés
an de récupérer les matières premières. Respectez les
règles de protection de l’environnement lorsque vous jetez
les emballages dont vous n’avez plus besoin. Si vous re-
marquez lors du déballage un dommage survenu durant le
transport, contactez immédiatement votre revendeur.
Nous vous remercions
pour votre conance et toutes nos félicitations !
Avec le bain de pieds bouillonnant MEDISANA, vous pou-
vez choyer et détendre vos pieds après une longue journée.
Un bain de pieds avec massage dure entre 10 et 15 mi-
nutes, prenez le temps d‘en faire un ou deux chaque jour.
Vous devez cependant veiller à ce que l‘appareil refroidisse
entièrement avant de le réutiliser! Le Thalassopieds MEDI-
SANA est conçu pour l‘utilisation avec de l‘eau. Vous pou-
vez remplir l‘appareil avec de l‘eau chaude ou froide.
AVERTISSEMENT
Veillez à garder les lms d’emballage hors de
portée des enfants. Ils risqueraient de s’étouffer!
La fonction chaleur de l‘appareil ne convient cependant pas
pour réchauffer l‘eau versée, mais seulement pour en retar-
der le refroidissement.
Application
Remplir l‘appareil avec de l‘eau chaude ou froide jusqu‘au
repère marqué sur le bord intérieur. Placer l‘appareil sur une
surface plane et brancher la che secteur dans une prise
de courant. Installez-vous à présent confortablement devant
l’appareil et sélectionnez à l’aide du commutateur de fonc-
tions
1
la fonction souhaitée.
Sélectionnez BAIN BOUILLONNANT & MASSAGE &
CHALEUR & LUMIÈRE ROUGE pour stimuler vos pieds
par une vibration des picots de massage
2
au fond de
l’appareil tout en déclenchant une douce chaleur et un
bain bouillonnant viviant. L’émetteur de lumière rouge
5
est également activé et dégage une agréable chaleur.
Le réglage BAIN BOUILLONNANT & CHALEUR ne -
clenche que les fonctions bain bouillonnant et chaleur.
Le réglage MASSAGE & LUMIÈRE ROUGE déclenche
la fonction massage à l’aide des picots de massage
2
de même que la lumière rouge
5
. Ce réglage peut éga-
lement être utilisé sans eau.
Après utilisation, mettez le commutateur de fonctions
1
en position O (ÉTEINT). Débranchez la che de la prise
de secteur et videz le cas échéant le bain de pieds bouil-
lonnant. Pour le vider, inclinez l‘appareil de sorte que l‘eau
puisse s‘écouler à travers le déversoir en arrière.
Application « massage » supplémentaire
Outre les applications précédemment décrites, le bain de
pied bouillonnant MEDISANA dispose aussi d‘une autre
possibilité de massage avec de l‘eau sans avoir à activer
l‘appareil : Rouleau de massage
3
: faites rouler le rouleau
de massage sur la plante des pieds avec une intensité qui
vous soit agréable. Cela active la circulation et exerce un
effet viviant sur les pieds.
Accessoires de pédicure supplémentaires
Avec le bain de pied bouillonnant MEDISANA vous avez
en outre la possibilité d’utiliser un des trois accessoires de
pédicure livrés. Installez l’accessoire pour enlever les callosi-
tés, l’accessoire de brosse ou l’accessoire de massage sur la
station de pédicure
6
. Les deux accessoires de pédicure non
utilisés peuvent rester xés sur la station d’accessoires de -
dicure
4
. Frottez à présent vos pieds en exerçant une légère
pression sur l’accessoire placé sur la station d’accessoire
de pédicure
6
. N’exercez pas une trop forte pression. Vous
pouvez en changeant la position du pied atteindre une fonc-
tion à l’endroit du pied souhaité. Avec les accessoires bros-
se et massage, les plantes de pied peuvent être massées et
l’accessoire pour enlever les callosités est adapté pour enle-
ver soigneusement les callosités.
Nettoyage et entretien
Avant de nettoyer l’appareil, vériez qu’il soit éteint, ref-
roidi et que le cordon secteur soit débranché de la prise
de courant.
Videz l’eau et nettoyez l’appareil refroidi avec un chiffon
et le cas échéant avec un produit désinfectant.
N’utilisez pas de substances agressives pour le netto-
yage comme par ex. des solvants ou crèmes à récurer.
Cela pourrait endommager la surface.
Rangez l’appareil dans un endroit sec et frais.
Pliez le cordon secteur avec soin pour éviter toute rup-
ture du câble.
Élimination
Cet appareil ne doit pas être placé avec les ordures
ménagères. Chaque consommateur doit ramener
les appareils électriques ou électroniques, qu’ils
contiennent des substances nocives ou non, à
un point de collecte de sa commune ou dans le commerce
an de permettre leur élimination écologique. Pour plus de
renseignements sur l’élimination des déchets, veuillez vous
adresser aux services de votre commune ou bien à votre
revendeur.
ATTENTION
Posez le bain des pieds bouillonnant MEDI-
SANA sur une surface ferme et plane qui n‘est
pas sensible à l‘humidité. N‘utilisez jamais des
sels de bain / des additifs pour le bain moussants.
REMARQUE
Les pellicules de peau morte peuvent être faci-
lement enlevées après un bain de pieds à l’aide
de l’accessoire pour enlever les callosités quand
la peau est très molle.
Caractéristiques techniques
Nom et modèle: Bain de pieds bouillonnant
MEDISANA, type FS 883
Alimentation électrique: 230V~ 50Hz
Puissance nominale: 80 W
Dimensions: env. 41 x 35 x 18,5 cm
Poids: env. 1,5 kg
Numéro d’article: 88387
Numéro EAN: 40 15588 88387 3
La dernière version de ce mode d‘emploi est disponible sur
le site www.medisana.com
Garantie/conditions de réparation
En cas de recours à la garantie, veuillez vous adresser à vo-
tre revendeur spécialisé ou contactez directement le service
clientèle. S’il est nécessaire d’expédier l’appareil, veuillez
indiquer le défaut constaté et joindre une copie du justicatif
d’achat.
Les conditions de garantie sont les suivantes:
1. Une garantie de trois ans à compter de la date d’achat est
accordée sur les produits MEDISANA. En cas d’interven-
tion de la garantie, la date d’achat doit être prouvée en
présentant le justicatif d’achat ou la facture.
2. Durant la période de garantie, les défauts liés à des
erreurs de matériel ou de fabrication sont éliminés
gratuitement.
3. Les services effectués sous garantie n’entraînent pas
de prolongation de la période de garantie, ni pour l’appareil,
ni pour les composants remplacés.
4. Sont exclus de la garantie:
a. tous les dommages dus à un usage incorrect, par
exemple au nonrespect de la notice d’utilisation.
b. les dommages dus à une remise en état ou des
interventions effectuées par l’acheteur ou par de
tierces personnes non autorisées.
c. les dommages survenus durant le transport de
l’appareil depuis le site du fabricant jusque chez
l’utilisateur ou lors de l’expédition de l’appareil au
service clientèle.
d. les accessoires soumis à une usure normale.
5. Nous déclinons toute responsabilité pour les dommages
consécutifs causés directement ou indirectement par
l’appareil, y compris lorsque le dommage survenu sur
l’appareil est couvert par la garantie.
MEDISANA AG, Jagenbergstr. 19,
41468 NEUSS, Allemagne
Dans le cas d‘une réparation, pour commander des acces-
soires et des pièces détachées, contactez-nous sous:
Opaya Group
10 Boulevard du Parc
92200 Neuilly sur Seine
Tel. 0811 560 952
eMail: info@medisana.fr
Dans le cadre du travail continu d’amélioration des pro-
duits, nous nous réservons le droit de procéder
à des modications techniques et de design.
FR/IT
Consignes de sécurité
88387 FS883 V1.2 07/2016
Prima di utilizzare l’apparecchio, legge-
re attentamente le istruzioni per l’uso,
soprattutto le indicazioni di sicurezza, e
conservare le istruzioni per l’uso per gli
impieghi successivi. Se l’apparecchio vi-
ene ceduto a terzi, allegare sempre anche
queste istruzioni per l’uso.
Informazioni sull’alimentazione di corrente
Prima di collegare l‘apparecchio all‘alimentazione
di corrente, accertarsi che la tensione di rete indi-
cata sulla targhetta corrisponda a quella della rete
di alimentazione.
Inserire la spina di rete nella presa solo ad appa-
recchio spento.
Non è consentito utilizzare l‘apparecchio se il cavo
di alimentazione è danneggiato. Per motivi di sicu-
rezza, il cavo elettrico deve essere sostituito pres-
so un centro di assistenza autorizzato.
Non toccare la spina della presa se i piedi sono
immersi nell‘acqua e toccare la spina solo con le
mani asciutte.
Non afferrare mai un apparecchio caduto in ac-
qua. Estrarre immediatamente la spina di rete.
Tenere lontano l‘apparecchio e il cavo di alimenta-
zione da superci calde.
Evitare il contatto dell‘apparecchio con oggetti ta-
glienti o appuntiti.
Non portare, tirare o ruotare mai l’apparecchio uti-
lizzando il cavo di alimentazione e non bloccare il
cavo.
Posizionare il cavo di alimentazione in modo che
non intralci il passaggio.
Dopo l‘utilizzo, disattivare tutte le funzioni ed est-
rarre la spina dalla presa.
Per persone con esigenze particolari
Questo dispositivo può essere utilizzato da bam-
bini a partire dagli 8 anni di età e da persone con
capacità siche, sensoriali o mentali ridotte op-
pure con mancanza di esperienza o conoscenze,
purché siano sorvegliati o informati a proposito
dell‘uso sicuro del dispositivo e comprendano i
pericoli derivanti.
I bambini non possono giocare con il dispositivo.
I bambini con meno di 3 anni non possono uti-
lizzare questo dispositivo in quanto non sono in
grado di reagire all’eccessivo calore.
L‘apparecchio può essere utilizzato da bambini
di età maggiore di 3 anni, solo a condizione che
l‘interruttore sia stato preimpostato da uno dei ge-
nitori o da una persona preposta alla sorveglianza,
o a condizione che il bambino sia stato sufciente-
mente istruito sull‘uso sicuro dell‘apparecchio.
Nel caso dovessero comparire dei disturbi sici
durante l’utilizzo, rivolgersi al proprio medico. In
questo caso sospendere immediatamente l’uso
dell’apparecchio.
Qualora si abbiano problemi di salute ai piedi
o alla circolazione, oppure si soffra di diabete,
raccomandiamo di interpellare esclusivamen-
te il proprio medico curante prima di utilizzare
l’apparecchio. In caso di dolori inspiegabili op-
pure gonori alle gambe o ai piedi, nonché dopo
una lesione muscolare è necessario consulta-
re il proprio medico curante prima di utilizzare
l’apparecchio.
In caso di gravidanza consultare un medico prima
di utilizzare l’apparecchio.
Interrompere il massaggio, se si avvertono dolori
durante l’uso o se compaiono dei gonori succes-
sivamente.
La supercie dell‘apparecchio è calda. Le persone
insensibili al calore devono usare l‘apparecchio
con la dovuta cautela.
Informazioni sul funzionamento
dell’apparecchio
Utilizzare l’apparecchio esclusivamente secondo
le modalità riportate nelle istruzioni per l’uso. In
caso di uso diverso, si estingue qualsiasi diritto di
garanzia.
L’apparecchio non è destinato all’uso commercia-
le, bensì esclusivamente all’uso domestico.
Non utilizzare l’apparecchio all’aperto o in ambi-
enti umidi.
Posizionare l‘apparecchio su una supercie piana
e stabile, resistente all‘acqua.
Utilizzare l‘apparecchio solo con acqua e non con
altri liquidi.
Utilizzare solo prodotti adeguati – evitare prodotti
schiumosi o sali da bagno.
Non stare in piedi dentro l‘apparecchio, poiché non
è progettato per reggere l‘intero peso del corpo.
Non coprire mai l‘apparecchio durante il funziona-
mento e non utilizzarlo sotto cuscini o coperte.
Non è consentito utilizzare l‘apparecchio in pre-
senza di perdite d‘acqua.
Informazioni sulla manutenzione e la pulizia
In caso di guasto, si raccomanda di non proce-
dere da soli alla riparazione dell’apparecchio. In
caso contrario non solo viene meno la garanzia,
bensì possono sorgere gravi pericoli (incendi,
scossa elettrica, ferite). Fare eseguire le ripara-
zioni esclusivamente presso i centri di assistenza
tecnica autorizzati.
I bambini non possono effettuare la pulizia e la
manutenzione utente se non sono sorvegliati.
Non immergere l’apparecchio in acqua o in altri
liquidi.
Qualora nell’apparecchio entrasse dell’acqua,
disinserire immediatamente la spina dalla presa
di alimentazione elettrica.
Apparecchio / elementi per la regolazione
1
Selettore di funzione:
0 = OFF ;
= MASSAGGIO & LUCE ROSSA ;
= IDROMASSAGGIO & CALORE ;
=
IDROMASSAGGIO & MASSAGGIO &
CALORE & LUCE ROSSA
2
Pomelli per il massaggio
3
Rulli massaggiatori (rimovibili)
4
Portaccessori per pedicure
5
Luce rossa
6
Supporto per accessori per pedicure
7
Salvaspruzzi rimovibile
Materiale in dotazione
Vericare in primo luogo che l’apparecchio sia completo e
che non vi siano segni di danni. In caso di dubbi non mettere
in funzione l‘apparecchio e inviarlo al centro di assistenza.
Il volume di fornitura comprende:
1 idromassaggio per piedi MEDISANA
3 supporti per accessori pedicure sostituibili (rimuovi
calli, spazzola, massaggio)
1 portaccessori per pedicure
1 manuale d’istruzioni per l’uso
Le confezioni sono riutilizzabili o possono essere riciclate.
Smaltire il materiale d’imballaggio non più necessario in con-
formità alle disposizioni vigenti. In caso di danneggiamenti
dovuti al trasporto, mettersi immediatamente in contatto con
il proprio rivenditore.
Grazie
per la ducia accordataci e complimenti per la scelta!
Con l’idromassaggio per piedi MEDISANA si posso-
no coccolare e rilassare i piedi dopo una lunga giornata.
L‘idromassaggio plantare richiede circa 10 - 15 minuti e
può essere effettuato una o due volte al giorno. Tuttavia,
accertarsi che dopo ogni utilizzo l‘apparecchio sia completa-
mente raffreddato prima di metterlo nuovamente in funzione!
La vasca idromassaggio per piedi ecomed è progettata per
l‘impiego con acqua. L‘apparecchio può essere riempito con
acqua calda o fredda. Ciò nonostante, la funzione Calore
dell‘apparecchio non è adatta al riscaldamento dell‘acqua
inserita, ma serve solo a ritardarne il raffreddamento.
AVVERTENZA
Assicurarsi che i sacchetti d’imballaggio non sia-
no alla portata dei bambini.
Pericolo di soffocamento!
Applicazioni
Riempire l‘apparecchio con acqua calda o fredda no al-
lamlinea di riempimento contrassegnata sul lato interno.
Collocare l‘apparecchio su una base piana e inserire la spi-
na di rete in una presa. Ora sedersi comodamente davanti
all’apparecchio e con il selettore
1
impostare la funzione
desiderata.
Selezionare IDROMASSAGGIO & MASSAGGIO & CA-
LORE & LUCE ROSSA, per stimolare i piedi tramite
la vibrazione dei pomelli per il massaggio
2
sul fondo
dell’apparecchio e attivare un leggero calore e un idro-
massaggio stimolante. Anche la luce rossa
5
è attiva e
conferisce un piacevole calore.
L’impostazione IDROMASSAGGIO & CALORE ora atti-
va la funzione idromassaggio e calore.
L’impostazione MASSAGGIO & LUCE ROSSA attiva la
funzione massaggio tramite i pomelli per il massaggio
2
e la luce rossa
5
. Questa impostazione può essere
utilizzata anche senza acqua.
Dopo l’utilizzo impostare il selettore di funzione
1
sulla po-
sizione O (OFF). Staccare la spina dalla presa e svuotare
eventualmente l’idromassaggio per i piedi. Per svuotare la
vasca, inclinare l‘apparecchio in modo da far deuire l‘acqua
attraverso lo scarico posteriore.
Funzione di massaggio supplementare
Oltre alle funzioni sopra descritte, l‘idromassaggio per pi-
edi MEDISANA offre un‘ulteriore funzione di massaggio,
che prevede l‘impiego di acqua, senza bisogno di attivare
l‘apparecchio. Rulli massaggiatori
3
: passare con la pianta
dei piedi sopra i rulli massaggiatori con un’intensità grade-
vole. Questo massaggio favorisce la circolazione e produce
un effetto stimolante sui piedi.
Accessori per pedicure aggiuntivi
Con l’idromassaggio per piedi MEDISANA è anche possi-
bile utilizzare uno dei tre accessori per pedicure forniti. Po-
sizionare l’accessorio rimuovi calli, l’accessorio spazzola o
l’accessorio massaggiatore sul supporto per accessori per
pedicure
6
. I due accessori per pedicure che non vengono
utilizzati possono essere messi nel portaccessori per pedi-
cure
4
. Stronare i piedi con una leggera pressione sul sup-
porto per accessori per pedicure
6
. Non esercitare troppa
pressione. Si può trattare la parte del piede desiderata cam-
biando la posizione del piede. Con l’accessorio spazzola e
l’accessorio massaggiatore si può massaggiare la pianta
dei piedi e l’accessorio rimuovi calli è adatto per la rimozio-
ne delicata dei calli.
.
Pulizia e manutenzione
Prima di pulire l’apparecchio assicurarsi che sia spento
e che la spina non sia inserita nella presa di alimentazi-
one elettrica.
Svuotare l’acqua e pulire l’apparecchio raffreddato con
un panno ed eventualmente con un disinfettante.
Non utilizzare sostanze aggressive come ad es. diluenti
o abrasivi per la pulizia. Ciò potrebbe danneggiare la
supercie.
Riporre l’apparecchio in un luogo fresco e asciutto.
Riavvolgere con attenzione il cavo di alimentazione, in
modo da evitare di danneggiarlo.
Smaltimento
L‘apparecchio non può essere smaltito insieme ai
riuti domestici. Ogni utilizzatore ha l‘obbligo di
gettare tutte le apparecchiature elettroniche o
elettriche, contenenti o prive di sostanze nocive,
presso un punto di raccolta della propria città o di un rivendi-
tore specializzato, in modo che vengano smaltite nel rispet-
to dell‘ambiente. Per lo smaltimento rivolgersi alle autorità
comunali o al proprio rivenditore.
ATTENZIONE
Assicurarsi che la vasca idromassaggio MEDI-
SANA sia posizionata su una supercie piana e
stabile, resistente all‘acqua. Non utilizzare pro-
dotti schiumosi o sali da bagno.
NOTA
Le squame di pelle secca possono essere rimos-
se facilmente con l’accessorio rimuovi calli dopo
un bagno dei piedi quando la pelle è molto mor-
bida.
Dati tecnici
Nome e modello: Idromassaggio per piedi MEDISANA
tipo FS 883
Alimentazione: 230V~ 50Hz
Potenza nominale: 80 W
Dimensioni: circa 41 x 35 x 18,5 cm
Peso: circa 1,5 kg
Numero articolo: 88387
Codice EAN: 40 15588 88387 3
La versione attuale di queste istruzioni per l‘uso si trova
all‘indirizzo: www.medisana.com
Garanzia/condizioni di riparazione
In caso di garanzia rivolgersi al punto vendita specializzato
o direttamente al punto di assistenza. Se l’apparecchio deve
essere spedito, indicare il guasto e allegare una copia della
ricevuta d’acquisto.
Valgono le seguenti condizioni di garanzia:
1. I prodotti MEDISANA sono coperti da una garanzia di 3
anni a partire dalla data di acquisto.
In caso di garanzia, la data di acquisto deve essere
provata con la ricevuta d’acquisto o con la fattura.
2. Difetti dovuti a errori dei materiali o di produzione
vengono eliminati gratuitamente nell’arco del periodo
di garanzia.
3. Eventuali prestazioni di garanzia non prolungano il
periodo di garanzia, né per l’apparecchio né per i
componenti sostituiti.
4. Non sono coperti da garanzia:
a. tutti i danni causati, dovuti a un uso non conforme,
ad es. all’inosservanza delle istruzioni per l’uso.
b. danni da ricondurre alla manutenzione o a interventi
eseguiti dall’acquirente o da persone non autorizzate.
c. danni dovuti al trasporto che vengono causati sul
tragitto dal produttore al consumatore o in seguito
alla spedizione al punto di assistenza.
d. accessori soggetti a una normale usura.
5. Non sono coperti da garanzia neppure i danni diretti o
indiretti causati dall’apparecchio anche se un eventuale
danno all’apparecchio è riconosciuto come caso di
garanzia.
MEDISANA AG, Jagenbergstr. 19
41468 NEUSS, Germania
Alla luce dei costanti miglioramenti dei prodotti, ci riser-
viamo la facoltà di apportare qualsiasi
modica tecnica e strutturale.
IT
Bain de pieds bouillonnant FS 883
Idromassaggio per piedi FS 883
Mode d‘emploi - A lire attentivement s.v.p.!
Istruzioni per l’uso - Da leggere con attenzione!
1
2
3
4
5
6
7
Ne convient pas aux enfants en bas âge (0-3 ans) !
Non adatto a bambini piccoli (da 0 a 3 anni)!
Légende Spiegazione dei simboli
IMPORTANT IMPORTANTE
Le non respect de cette notice peut provoquer de graves
blessures ou des dommages de l’appareil.
L’inosservanza delle presenti istruzioni può causare ferite
gravi o danni all’apparecchio.
AVERTISSEMENT AVVERTENZA
Ces avertissements doivent être respectés an d’éviter
d’éventuelles blessures de l’utilisateur.
Attenersi a queste indicazioni di avvertimento per evitare
che l’utente si ferisca.
ATTENTION ATTENZIONE
Ces remarques doivent être respectées an d’éviter
d’éventuels dommages de l’appareil.
Attenersi a queste indicazioni per evitare danni
all’apparecchio.
REMARQUE NOTA
Ces remarques vous donnent des informations
supplémentaires utiles pour l’installation ou l’utilisation.
Queste note forniscono ulteriori informazioni utili relative
all’istallazione o al funzionamento.
Classe de protection II Classe di protezione II
N° de lot Numero LOT
Fabricant Produttore
FR/IT
Norme di sicurezza
Baño de burbujas para los pies FS 883
Hidromassajador para pés FS 883
Instrucciones de manejo - ¡Por favor lea con cuidado!
Manual de instruções - Por favor ler cuidadosamente!
Indicaciones de seguridad
ES
Antes de utilizar el aparato, lea detenida-
mente las instrucciones de manejo, espe-
cialmente las indicaciones de seguridad;
guarde estas instrucciones para su con-
sulta posterior. Si cede el aparato a ter-
ceras personas, entregue también estas
instrucciones de manejo.
fuente de alimentación
Antes de conectar el aparato a la red de suminist-
ro, compruebe que la tensión indicada en la placa
de características se corresponda con la tensión
de su red de suministro.
Conecte el enchufe a una toma de corriente sólo
cuando el aparato está apagado.
Si el cable de conexión a la red estuviera dañado,
el aparato no debe continuar utilizándose. Por ra-
zones de seguridad, el cable de red solo debe ser
cambiado por un centro de servicios autorizado.
No toque el enchufe si usted está dentro del agua.
Sujételo solamente con las manos secas.
No trate de agarrar un aparato que haya caído al
agua. Desconecte de inmediato el enchufe de la
red.
Mantenga el aparato y el cable de red alejados de
supercies calientes.
Evite el contacto del aparato con objetos punzan-
tes o alados.
No sujete, tire o gire el aparato mediante el cable
de alimentación y no apriete el cable.
Coloque el cable de alimentación de tal manera
que no haya ningún riesgo de caídas.
Desconecte todas las funciones después del uso
y retire el enchufe de la toma de corriente.
personas con necesidades especiales
Este equipo lo pueden emplear niños a partir de
8 años, personas con minusvalías físicas, sen-
soriales o metales o personas sin experiencia ni
conocimientos, siempre que estén bajo supervisi-
ón o se les haya mostrado el funcionamiento del
dispositivo y se les hayan indicado claramente
los posibles riesgos.
Los niños no podrán jugar con el dispositivo.
Los niños menores de 3 años no podrán emplear
este dispositivo, ya que no tienen la capacidad de
reaccionar ante un calor excesivo.
Este aparato no debe ser utilizado por niños de
más de 3 años, a no ser que uno de sus padres
o la persona encargada de su tutela hubiera pre-
congurado el interruptor de función o el niño hu-
biera recibido las instrucciones necesarias para
manejar correctamente el aparato.
Consulte con su médico si tiene molestias duran-
te la utilización del aparato. En tal caso apáguelo
inmediatamente.
En caso de sufrir problemas de salud en los pies,
enfermedades vasculares o diabetes consulte
con su médico antes de utilizar el aparato. Por
favor consulte con su médico antes de llevar a
cabo la aplicación si padece de dolores o hincha-
zón inexplicables en las piernas o en los pies, así
como si sufre una lesión muscular.
Si está embarazada es recomendable consultar
con su médico.
Interrumpa un masaje si siente dolor durante la
aplicación o si aparecen hinchazones tras la mis-
ma.
El aparato posee una supercie caliente. Las per-
sonas insensibles al calor deben utilizar el apara-
to con el cuidado correspondiente.
1
2
3
4
5
6
7
¡No adecuado para niños pequeños (de 0 a 3 años)!
Não adequado para bebés (0-3 anos)!
Leyenda Descrição dos símbolos
IMPORTANTE IMPORTANTE
Si no se respetan estas instrucciones se pueden producir
graves lesiones o daños en el aparato.
O incumprimento destas instruções pode causar lesões
graves ou danos no aparelho.
ADVERTENCIA AVISO
Las indicaciones de advertencia se deben respetar para
evitar la posibilidad de que el usuario sufra lesiones.
Estas indicações de aviso têm de ser cumpridas para
evitar possíveis lesões do utilizador.
ATENCIÓN ATENÇÃO
Estas indicaciones se deben respetar para evitar posibles
daños en el aparato.
Estas indicações têm de ser cumpridas para evitar
possíveis danos no aparelho.
NOTA NOTA
Estas indicaciones le ofrecen información adicional que le
resultará útil para la instalación y para el funcionamiento.
Estas notas fornecem informações adicionais úteis para a
instalação ou a operação.
Clase de protección II Classe de protecção II
Número de LOTE Número de LOTE
Fabricante Fabricante
funcionamiento del dispositivo
Utilice el aparato exclusivamente según su uso
previsto descrito en las instrucciones de manejo.
En caso de utilizarlo para nes distintos, ya no
será aplicable la garantía.
El equipo no ha sido diseñado para uso comercial,
solo es apto para uso doméstico.
No utilice el aparato al aire libre ni en recintos hú-
medos.
Para utilizar el aparato, colóquelo sobre una su-
percie sólida y plana, resistente a las mojaduras.
Utilice el aparato solo con agua y no con otros
líquidos.
Utilice solo aditivos para baño apropiados. No uti-
lice aditivos espumantes ni sales de baño.
No se ponga de pie dentro del aparato, puesto
que éste no está diseñado para soportar todo el
peso del cuerpo.
No cubra nunca el aparato mientras esté funcio-
nando y no lo use debajo de almohadillas o man-
tas.
En el caso de que salga agua del aparato, este
debe dejar de utilizarse.
mantenimiento y limpieza
En caso de averías, no trate de reparar el apa-
rato por sí mismo. No solo perdería todos los
derechos de garantía, sino que podrían gene-
rarse peligros serios (fuego, descarga eléctrica,
lesiones). Encargue las reparaciones solamente
a centros de atención autorizados.
Los niños no podrán limpiar ni poner a punto el
dispositivo sin supervisión.
No sumerja el aparato en agua o en cualquier
otra sustancia líquida.
Si a pesar de ello penetrara alguna sustancia
líquida en el aparato desconecte inmediatamente
el cable de red.
Dispositivo y elementos de control
1
Conmutador de función :
0 = APAGADO ;
= MASAJE Y LUZ ROJA ;
= BAÑO DE BURBUJAS Y CALOR ;
=
BAÑO DE BURBUJAS Y MASAJE Y
CALOR Y LUZ ROJA
2
Dedos de masaje
3
Rodillo de masaje (extraíble)
4
Soporte para cabezal de pedicura
5
Campo de luz roja
6
Alojamiento para cabezal de pedicura
7
Protección antisalpicaduras extraíble
Suministro de serie
Compruebe primero si el aparato está completo y si no pre-
senta daño alguno. En caso de dudas, no ponga el aparato
en funcionamiento y envíelo a un punto de atención al cli-
ente.
El volumen de entrega comprende:
1 baño de burbujas para los pies MEDISANA
3 equipos de pedicura intercambiables (eliminador de
callos, cepillo, masaje)
1 soporte para cabezal de pedicura
1 manual de instrucciones
El embalaje es reutilizable o puede reciclarse. Deshágase
del material de embalaje que no se necesite, siguiendo las
normas pertinentes. Si al desembalar observara algún daño
causado durante el transporte, póngase inmediatamente en
contacto con el comerciante.
¡Muchas gracias!
por su conanza y enhorabuena.
Con el baño de burbujas para los pies MEDISANA puede
mimar y relajar sus pies tras un largo día.
Puede tomar un baño de pies con masaje durante aproxi-
madamente 10 o 15 minutos, repitiendo el tratamiento una o
dos veces al día. Sin embargo, debería asegurarse de que el
aparato se haya enfriado completamente antes de volver a
utilizarlo de nuevo. El bañera de hidromasaje de MEDISANA
es apto para utilización con agua.
ADVERTENCIA
Vigile que el papel del embalaje no vaya a parar
a las manos de niños. ¡Existe peligro de asxia!
Puede llenar el aparato con agua tibia o fría. Sin embargo,
la función de calentamiento del aparato no puede utilizarse
para calentar el agua, sino sólo para retrasar el enfriamiento
del agua.
Uso
Llene el aparato de agua caliente o fría hasta la marca in-
dicada en el lado interior. Coloque el aparato sobre una su-
percie plana y conecte el enchufe de red con una toma de
corriente. Ahora siéntese cómodamente delante del aparato
y ponga el conmutador de función
1
en la función deseada.
Seleccione BAÑO DE BURBUJAS Y MASAJE Y CA-
LOR Y LUZ ROJA, para estimular los pies con la vib-
ración de los dedos de masaje
2
del fondo del aparato
y encender simultáneamente un calor agradable y un
baño de burbujas vitalizante. El campo de luz roja
5
también está activo y emite un calor benecioso.
El ajuste BAÑO DE BURBUJAS Y CALOR activa sola-
mente el baño de burbujas y la función de calor.
El ajuste MASAJE Y LUZ ROJA activa la función de
masaje con los dedos de masaje
2
y el campo de luz
roja
5
. Ese ajuste se puede utilizar también sin agua.
Tras la aplicación ponga el conmutador de función
1
en la
posición O (OFF). Desenchufe el aparato y vacíe el agua
del baño de burbujas para los pies. Para vaciarlo, incline
el aparato de forma que el agua pueda salir a través de la
descarga trasera.
Utilización adicional de masaje
Además de las posibilidades de uso antedichas, el baño de
burbujas para los pies MEDISANA ofrece otra posibilidad
de masaje utilizando agua, sin activar el aparato: Rodillo de
masaje
3
: Deslice las plantas sobre el rodillo de masaje, en
una intensidad agradable para usted. Así mejorará la circu-
lación sanguínea y revitaliza los pies.
Equipos de pedicura complementarios
Con el baño de burbujas para los pies MEDISANA puede
también emplear uno de los tres equipos de pedicura adjun-
tos. Coloque el cabezal de eliminación de callos, el cepillo o
el cabezal de masaje en el alojamiento para cabezal de pe-
dicura
6
. Los otros dos cabezales, no necesarios se pueden
introducir en el soporte para cabezal de pedicura
4
. Frote los
pies, ejerciendo una ligera presión sobre el cabezal en el alo-
jamiento para cabezal de pedicura
6
. No haga mucha presi-
ón. Puede conseguir la aplicación en la zona del pie deseado
cambiando la posición del pie. Con el cepillo y el cabezal de
masaje puede masajear las plantas y el cabezal de elimina-
ción de callos es apto para eliminar los callos con cuidado.
Limpieza y cuidado
Antes de limpiar el aparato asegúrese de que esté
apagado y de que el cable de red no esté conectado a
ningún enchufe.
Deseche el agua usada y limpie el equipo enfriado con
un paño o, si procede, con un desinfectante adecuado.
No limpie con ninguna sustancia agresiva, tal como di-
solventes o detergentes abrasivos. Podría dañar la su-
percie.
Almacene el aparato en un lugar seco y fresco.
Enrolle el cable de red con cuidado con el n de evitar
que se rompa.
Indicaciones para la eliminación
Este aparato no se debe eliminar por medio de la
recogida de basuras doméstica. Todos los usuarios
están obligados a entregar todos los aparatos
eléctricos o electrónicos, independientemente de
si contienen substancias dañinas o no, en un punto de re-
cogida de su ciudad o en el comercio especializado, para
que puedan ser eliminados sin dañar el medio ambiente.
Para más información sobre cómo deshacerse de su apa-
rato, diríjase a su ayuntamiento o a su establecimiento es-
pecializado.
ATENCIÓN
Asegúrese de que su baño de burbujas para pies
MEDISANA se apoye sobre una supercie sólida
y plana, resistente a las mojaduras. Nunca utilice
aditivos para baño espumantes ni sales de baño.
NOTA
Las escamas de piel muerta se puede eliminar
con más facilidad con el cabezal de eliminación
de callos tras un baño de pies, pues la piel está
muy blanda.
Datos técnicos
Denominación y modelo: Baño de burbujas para los
pies MEDISANA, tipo FS 883
Alimentación eléctrica: 230V~ 50Hz
Potencia nominal: 80 W
Dimensiones: aprox. 41 x 35 x 18,5 cm
Peso: aprox. 1,5 kg
Número de artículo: 88387
Número EAN: 40 15588 88387 3
En www.medisana.com encontrará la
versión más actual de estas instrucciones de uso
Garantía/Condiciones de reparación
En caso de garantía, diríjase a su comercio especializado o,
directamente, a un punto de asistencia postventa. Si tiene
que enviarlo al fabricante, indique el defecto y adjunte una
copia del ticket de compra.
Se aplicarán las condiciones de garantía siguientes:
1. Con relación a los productos MEDISANA, se ofrece una
garantía de 3 años a partir de la fecha de compra.
En caso de garantía, la fecha de compra deberá
demostrarse con el ticket de compra o la factura.
2. Dentro del periodo de garantía, los defectos derivados de
fallos del material o de fabricación se subsanarán
gratuitamente.
3. Después de percibirse una prestación por garantía, el
periodo de garantía no se prolongará ni para el aparato
ni para los componentes reemplazados.
4. Se excluyen de la garantía:
a. Todos los daños derivados de un uso incorrecto, por
ej., por haber seguido las instrucciones de manejo.
b. Daños achacables a reparaciones o intervenciones
del comprador o de terceros no autorizados.
c. Daños de transporte, sufridos en el trayecto del
fabricante al consumidor o al enviar el aparato a
un punto de asistencia postventa.
d. Accesorios sometidos a un desgaste previsible.
5. También queda excluida cualquier responsabilidad por
daños directos o indirectos producidos por el aparato,
aunque el fallo del aparato sea reconocido como caso
de garantía.
MEDISANA AG, Jagenbergstr. 19
41468 NEUSS, Alemania
Si necesita asistencia postventa, accesorios o piezas de
repuesto, póngase en contacto con:
MEDISANA HEALTHCARE, S.L.
C/Clementina Arderiu, Nave 3, Pol. Industrial Les Vives
ES - 08295 Sant Vicens de Castellet, Barcelona
Tel. +34902-33-00-12 ; eMail: info@medisana.es
Internet: www.medisana.es
Con vistas a mejoras de la calidad del producto, nos
reservamos el derecho de introducir modicaciones
técnicas y de diseño.
ES/PT
88387 FS883 V1.2 07/2016
Antes de utilizar o aparelho, leia atenta-
mente o manual de instruções, em es-
pecial as indicações de segurança e gu-
arde-o para uma utilização posterior. Se
entregar o aparelho a terceiros, faculte
também este manual de instruções.
para a alimentação de corrente
Antes de conectar o aparelho à sua alimentação
de corrente, tenha atenção para que a tensão elé-
ctrica indicada na chapa de identicação corres-
ponda à da sua rede eléctrica.
Insira apenas a cha de rede na tomada quando o
aparelho estiver desligado.
Não utilizar o aparelho se o cabo de rede estiver
danicado. Por motivos de segurança o cabo de
rede apenas deve ser substituído por um centro
de assistência autorizado.
Não toque na cha de rede quando se encontrar
na água e toque-o sempre com as mãos secas.
Não tente pegar num aparelho que caiu para den-
tro da água. Retire imediatamente a cha de rede
da tomada.
Mantenha o aparelho e o cabo de alimentação
afastados das superfícies quentes.
Evite o contacto do aparelho com objectos pontia-
gudos ou aados.
Não transporte, puxe ou rode o aparelho através
do cabo de alimentação e não entale o cabo.
Posicione o cabo de rede de modo a que não exis-
ta perigo de queda.
Após a utilização, desligue todas as funções e re-
tire a cha da tomada.
para pessoas especiais
Este aparelho não pode ser utilizado por crianças
a partir de 8 anos de idade e por pessoas com
capacidades físicas, sensoriais ou mentais limita-
das ou com falta de experiência e conhecimento,
desde que vigiadas ou que tenham sido instruí-
das sobre o uso do aparelho com segurança e,
consequentemente, entendam o funcionamento
do mesmo.
As crianças não podem brincar com o aparelho.
As crianças menores de 3 anos não podem utili-
zar este aparelho, uma vez que não são capazes
de reagir à sensação de calor.
O aparelho não pode ser utilizada por crianças
com uma idade superior a 3 anos, excepto se a
Interruptor de funcionamento for assim précon-
gurada por um progenitor ou um supervisor ou se
a criança estiver instruída sucientemente rela-
tivamente a como operar o dispositivo de forma
segura.
Consulte o seu médico se, durante a utilização,
ocorrerem queixas a nível da saúde. Nesse caso,
deixe imediatamente de utilizar o aparelho.
Se sofrer de problemas medicinais nos pés, ebi-
tes ou diabetes, antes da utilização do aparelho,
consulte o seu médico. Em caso de dores inex-
plicáveis ou inchaços nas pernas ou pés, bem
como após uma lesão muscular, consulte o seu
médico antes de utilizar o aparelho.
Em caso de gravidez, recomenda-se o aconsel-
hamento junto do médico antes da utilização do
aparelho.
Interrompa a massagem se sentir dores durante
a utilização ou se surgirem inchaços após a utili-
zação.
O aparelho tem uma superfície quente. As pes-
soas sensíveis ao calor devem utilizar o aparelho
com muito cuidado.
antes da utilização do aparelho
Utilize o aparelho apenas de acordo com as
prescrições das instruções de utilização. Em caso
de utilização não adequada, o direito à garantia
perde a sua validade.
Este aparelho não se destina ao uso comercial, foi
concebido apenas para uso doméstico.
Não utilize o aparelho ao ar livre ou em locais hú-
midos.
Coloque o aparelho numa superfície estável e pla-
na, resistente à humidade.
Utilize o aparelho apenas com água e não com
outros líquidos.
Utilize apenas produtos de banho adequados -
sem aditivos nem sais de banho com espuma.
Não se coloque em sobre o aparelho, pois ele
não está concebido para suportar todo o peso cor-
poral do utilizador.
Durante o funcionamento, nunca cubra o aparelho
e não utilize o mesmo por baixo de almofadas ou
cobertores.
Não volte a usar o aparelho caso haja fugas de
água.
para a manutenção e limpeza
Não tente reparar o aparelho em caso de avari-
as. Para além de implicar a anulação de qualquer
direito a reclamação no âmbito da garantia, pode
causar perigos consideráveis (incêndio, choque
elétrico, ferimentos). As reparações devem ser
efetuadas exclusivamente por pontos de assis-
tência autorizados.
A limpeza e manutenção não podem ser executa-
das por crianças sem supervisão.
Nunca mergulhe o aparelho em água ou outros
líquidos.
Se alguma vez penetrar água no interior do apa-
relho, retire imediatamente a cha de rede da to-
mada.
Aparelho e elementos de comando
1
Interruptor de função:
0 = DESLIGADO ;
= MASSAGEM & INFRAVERMELHO ;
= BORBULHAS & CALOR ;
=
BORBULHAS & MASSAGEM & CALOR &
INFRAVERMELHO
2
Pontos de massagem
3
Rolos de massagem (amovíveis)
4
Suporte para acessórios de pedicure
5
Campo de infravermelhos
6
Base para acessórios de pedicure
7
Proteção contra salpicos desmontável
Material fornecido
Por favor, em primeiro lugar, verique se o aparelho está
completo e não apresenta qualquer dano. Em caso de dú-
vida, não coloque o aparelho em funcionamento e envie-o
para um centro de assistência.
Incluídos no volume de fornecimento:
1 hidromassajador para pés MEDISANA
3 acessórios de pedicure intercambiáveis (removedor
de calosidades, escova, massajador)
1 suporte para acessórios de pedicure
1 manual de instruções
As embalagens podem ser reutilizadas ou podem ser eli-
minadas através da reciclagem. Por favor, elimine ade-
quadamente o material da embalagem não necessário.
Se, durante o desembalamento, vericar danos devido ao
transporte, por favor, entre imediatamente em contacto com
o seu revendedor.
Muito obrigado
pela sua conança e parabéns!
Com o hidromassajador para pés MEDISANA poderá mi-
mar e descontrair os seus pés no nal de um longo dia.
Aproveite e efectue uma hidromassagem de aprox. 10 a 15
minutos uma a duas vezes por dia. Contudo, tenha atenção
para que o aparelho esteja completamente arrefecido após
cada utilização antes de voltar a colocá-lo em funcionamen-
to!
AVISO
Tenha atenção para que as películas da embala-
gem não se tornem brincadeiras para crianças.
Existe perigo de asxia!
O hidromassajador para pés MEDISANA destina-se a ser
usado com água. Pode encher o aparelho com água quente
ou fria. No entanto, a função de calor do aparelho não está
concebida para aquecer água, mas apenas para retardar o
arrefecimento da água.
Utilização
Encha o aparelho com água quente ou fria até à linha as-
sinalada na parte interior. Coloque o aparelho em cima de
uma superfície plana e, depois, insira a cha de rede numa
tomada. Sente-se agora confortavelmente diante do aparel-
ho e dena a função pretendida com o interruptor de função
1
.
Selecione BORBULHAS & MASSAGEM & CALOR &
INFRAVERMELHO para estimular os seus pés através
da vibração dos pontos de massagem
2
no fundo do
aparelho e para ativar um calor suave e um agradável
banho de borbulhas. O campo de infravermelhos
5
está
também ativo e emite uma temperatura relaxante.
A denição BORBULHAS & CALOR ativa apenas a
função de banho de borbulhas e a função de calor.
A denição MASSAGEM & INFRAVERMELHOS ativa a
função de massagem nos pontos de massagem
2
e
o campo de infravermelhos
5
. Esta denição também
pode ser utilizada sem água.
Após a utilização, coloque o interruptor de função
1
na po-
sição O (DESLIGADO). Retire a cha de alimentação da
tomada e, se necessário, esvazie o hidromassajador. Para
despejar a água incline o aparelho de forma que a água
possa escorrer pela saída traseira.
Utilização adicional do massajador
Além das opções de utilização descritas o hidromassa-
jador para pés MEDISANA oferece-lhe uma outra possi-
bilidade de massagem com água sem necessitar de ligar
o aparelho. Rolos de massagem
3
: Faça deslizar a planta
dos pés sobre os rolos de massagem, com uma intensidade
que seja confortável para si. Esta massagem estimula a cir-
culação sanguínea e tem um efeito revigorante para os pés.
Acessórios de pedicure adicionais
O hidromassajador para os pés MEDISANA oferece-lhe a
possibilidade de utilizar um dos três acessórios de pedicure
fornecidos. Coloque o acessório para remover calosidades,
a escova ou o massajador na base para acessórios de pe-
dicure
6
. Os acessórios de pedicure que não utilizar podem
ser encaixados no suporte para acessórios de pedicure
4
.
Esfregue suavemente os pés no acessório colocado na base
para acessórios de pedicure
6
. Não pressione demasiado.
Pode alterar a posição do para uma aplicação na zona do
pé desejada. A escova e o massajador permitem massajar a
planta dos pés e o acessório para remoção de calosidades
destina-se a eliminar calosidades de forma suave.
Limpeza e conservação
Antes de limpar o aparelho, certique-se de que o apa-
relho está desligado e de que a cha não está inserida
na tomada.
Escorra a água e limpe o aparelho arrefecido com um
pano e, se necessário, com um desinfetante adequado.
Não utilize substâncias agressivas, como p. ex., diluen-
te ou abrasivos para a limpeza, dado que podem dani-
car a superfície.
Guarde o aparelho num local seco e fresco.
Enrole cuidadosamente o cabo de alimentação para evi-
tar danos no mesmo.
Indicações sobre a eliminação
Este aparelho não pode ser eliminado em conjunto
com o lixo doméstico. Cada consumidor tem o
dever de entregar qualquer aparelho eléctrico ou
electrónico com ou sem substâncias nocivas nos
postos de recolha públicos da sua cidade ou no seu reven-
dedor especializado, para que possam ser eliminados eco-
logicamente. Para mais informações sobre as formas de de-
scarte, contacte as autoridades locais ou o seu revendedor.
ATENÇÃO
Certique-se de que utiliza o seu hidromassagem
para pés MEDISANA numa superfície estável e
plana resistente à humidade. Nunca utilize aditi-
vos nem sais de banho que formem espuma.
NOTA
A pele morta pode ser removida com grande fa-
cilidade com o acessório para remoção de ca-
losidades após um banho, quando a pele se en-
contra amolecida.
Dados técnicos
Nome e modelo: Hidromassajador para pés
MEDISANA; modelo FS 883
Alimentação de corrente: 230V~ 50Hz
Potência nominal: 80 W
Dimensões: aprox. 41 x 35 x 18,5 cm
Peso: aprox. 1,5 kg
Número de artigo: 88387
Número EAN: 40 15588 88387 3
A respetiva versão atual deste manual de utilização pode
ser consultada em www.medisana.com
Garantia/Condições de reparação
Em caso de garantia, contacte a sua loja especializada ou
directamente o centro de assistência. Caso tenha que nos
enviar o aparelho, por favor, indique o defeito e junte uma
cópia da factura de compra.
São válidas as seguintes condições de garantia:
1. Para os produtos MEDISANA concedemos uma garantia
de 3 anos a partir da data de compra. Em caso de
garantia, a data de compra deve ser comprovada com
a factura de compra ou talão da compra.
2. Falhas derivadas de erros de material ou produção são
eliminados dentro do tempo de garantia de forma gratuita.
3. Com a prestação da garantia não é concedido um
prolongamento do tempo de garantia para o aparelho
nem para os componentes substituídos.
4. Estão excluídos da garantia:
a. todos os danos derivados de manuseamento
inadequado, p.ex. devido a não cumprimento do
manual de instruções.
b. danos devido a manutenção ou intervenções por
parte do comprador ou terceiros.
c. danos de transporte que tenham surgido no
percurso do fabricante para o consumidor ou
no envio para o centro de assistência.
d. acessórios que estão sujeitos a um desgaste normal.
5. Também é excluída a responsabilidade sobre danos
seguintes a curto ou médio prazo, que sejam causados
pelo aparelho, quando a falha for detectada no aparelho
como caso de garantia.
MEDISANA AG, Jagenbergstr. 19
41468 NEUSS, Alemanha
Em caso de assistência, acessórios e peças de substitu-
ição, por favor, contacte:
GRUPO RP
Avda. D.Miguel, 330 - Zona Industrial
4435-678 Baguim do Monte
Tel.: +35 / 12 - 29 75 69 64
Fax: +35 / 12 - 29 75 60 15
eMail: rickiparodi@mail.telepac.pt
Internet: www.medisana.pt
Devido aos constantes melhoramentos do produto, re-
servamos o direito a proceder a alterações
técnicas e estéticas.
PT
Instruções de segurança
Baño de burbujas para los pies FS 883
Hidromassajador para pés FS 883
Instrucciones de manejo - ¡Por favor lea con cuidado!
Manual de instruções - Por favor ler cuidadosamente!
1
2
3
4
5
6
7
¡No adecuado para niños pequeños (de 0 a 3 años)!
Não adequado para bebés (0-3 anos)!
Leyenda Descrição dos símbolos
IMPORTANTE IMPORTANTE
Si no se respetan estas instrucciones se pueden producir
graves lesiones o daños en el aparato.
O incumprimento destas instruções pode causar lesões
graves ou danos no aparelho.
ADVERTENCIA AVISO
Las indicaciones de advertencia se deben respetar para
evitar la posibilidad de que el usuario sufra lesiones.
Estas indicações de aviso têm de ser cumpridas para
evitar possíveis lesões do utilizador.
ATENCIÓN ATENÇÃO
Estas indicaciones se deben respetar para evitar posibles
daños en el aparato.
Estas indicações têm de ser cumpridas para evitar
possíveis danos no aparelho.
NOTA NOTA
Estas indicaciones le ofrecen información adicional que le
resultará útil para la instalación y para el funcionamiento.
Estas notas fornecem informações adicionais úteis para a
instalação ou a operação.
Clase de protección II Classe de protecção II
Número de LOTE Número de LOTE
Fabricante Fabricante
ES/PT
vv
1
2
3
4
5
6
7
Omvang van de levering
Gelieve eerst te controleren of het instrument volledig is
en volledig vrij van beschadigingen is. In geval van twijfel
neemt u het apparaat niet in gebruik en zendt u het naar een
servicepunt. Worden meegeleverd:
1 MEDISANA Voetbubbelbad
3 afneembare pedicurehulpstukken (om eelt te verwijde-
ren, borstel, massage)
1 houder voor pedicurehulpstuk
1 gebruiksaanwijzing
Het verpakkingsmateriaal kan opnieuw worden gebruikt of
gerecycled. Zorg ervoor dat het gebruikte verpakkingsmate-
riaal bij de daarvoor bestemde afvalverwerking terechtkomt.
Indien u tijdens het uitpakken transportschade constateert,
neem dan direct contact op met uw leverancier.
Hartelijk dank
voor uw vertrouwen en nog van harte gefeliciteerd!
Met het voetbubbelbad van MEDISANA kunt u uw voeten
na een lange dag heerlijk verwennen en tot rust laten ko-
men. U kunt voor een voetbad met massage ongeveer 10
tot 15 minuten de tijd nemen en dagelijks 1 à 2 maal gebruik
ervan maken. U moet er echter op letten dat het apparaat
na ieder gebruik volledig afgekoeld is, voordat het weer ge-
bruikt wordt!
Het MEDISANA voetbubbelbad is geschikt voor gebruik
met water. U kunt het toestel met warm of koud water vul-
len. De warmtefunctie zorgt echter niet voor het verwarmen
van het water, maar zorgt ervoor dat het water niet zo snel
afkoelt.
WAARSCHUWING
Let er op dat het verpakkingsmateriaal niet in
handen komt van kinderen.
Zij kunnen er in stikken!
Gebruiken
Vul het apparaat met warm of koud water tot aan de marke-
ring aan de binnenkant. Plaats het apparaat op een stabiele
ondergrond en steek dan de stekker in het stopcontact. Ga
ontspannen voor het toestel zitten en schakel met de func-
tieschakelaar
1
de gewenste functie in.
Kies BUBBELBAD & MASSAGE & WARMTE & INFRA-
ROODLICHT, om uw voeten door het vibreren van de
massagenoppen
2
op de bodem van het toestel te sti-
muleren en bovendien zachte warmte en een revitalise-
rend bubbelbad in te schakelen. Het infraroodlichtveld
5
is ook geactiveerd en geeft een weldoende warmte
af.
De instelling BUBBELBAD & WARMTE activeert alleen
de bubbelbad- en de warmtefunctie.
De instelling MASSAGE & INFRAROODLICHT activeert
de massagefunctie door de massagenoppen
2
en ook
het infraroodlichtveld
5
. Die instelling kan ook zonder
water worden gebruikt.
Na gebruik de functieschakelaar
1
in stand O (UIT) scha-
kelen. Trek de stekker uit het stopcontact giet het water uit
het voetbubbelbad weg. Om het te legen, kipt u het toestel
in een zodanige positie dat het water door de aoop achter-
aan kan wegvloeien.
Bijkomende massagetoepassing
Het MEDISANA voetbubbelbad biedt u naast de al be-
schreven toepassingsmogelijkheden ook nog een mas-
sagemogelijkheid met gebruik van water, zonder het toestel
te activeren. Massageroller
3
: Rol met uw voetzolen over
de massagerollen met een intensiteit die voor u aangenaam
aanvoelt. Dit bevordert de doorbloeding en heeft een revita-
liserende werking op uw voeten.
Bijkomende pedicurehulpstukken
Met het voetbubbelbad van MEDISANA kunt u bovendien
telkens een van de drie meegeleverde pedicurehulpstuk-
ken gebruiken. Plaats het hulpstuk om eelt te verwijderen
de borstel of het passagehulpstuk op de plaats voor het
opstellen van pedicurehulpstukken
6
. De beide pedicure-
hulpstukken die u niet nodig heeft kunt u op de houder voor
pedicurehulpstukken zetten
4
zetten. Wrijf nu zachtjes met
uw voeten op de plek waar het pedicurehulpstuk opgezet
wordt
6
. Zet niet te veel druk. Wenst u een ander deel van
de voet te behandelen, hoeft u alleen maar uw voet te ver-
plaatsen. Met het borstelhulpstuk en het massagehulpstuk
kunnen de voetzolen worden gemasseerd en het hulpstuk
voor de verwijdering van eelt is geschikt om de eelt op een
zachte manier te verwijderen.
Reiniging en onderhoud
Koppel het netsnoer los van de wandcontactdoos en
schakel het instrument uit voordat u het reinigt.
Giet eht water weg en maak het afgekoelde toestel goed
schoon met een doekje of eventueel met een geschikt
desinfecterend middel.
Gebruik geen agressieve stoffen zoals bijvoorbeeld ver-
dunning of schuurmelk bij het schoonmaken. Dat kan
het oppervlak aantasten.
Bewaar het instrument op een droge en koele plek.
Wikkel het netsnoer zorgvuldig op, om kabelbreuk te
voorkomen.
Afvalbeheer
Dit apparaat mag niet samen met het huishoudelijk
afval worden aangeboden. Iedere consument is
verplicht, alle elektrische of elektronische appara-
ten, ongeacht of die schadelijke stoffen bevatten of
Technische specicaties
Benaming en model: MEDISANA Voetbubbelbad
Type FS 883
Stroomverzorging: 230V~ 50Hz
Nominale uitvoer: 80 W
Afmetingen: ca. 41 x 35 x 18,5 cm
Gewicht: ca. 1,5 kg
Artikel-nummer: 88387
EAN-nummer: 40 15588 88387 3
De actuele versie van deze gebruiksaanwijzing vindt u op
www.medisana.com
Garantie/reparatievoorwaarden
Neem in het geval van garantie contact op met uw speci-
aalzaak of met de klantenservice. Indien u het apparaat op
moet sturen, geef dan het defect aan en voeg een kopie van
de kwitantie bij.
Hierbij gelden de volgende garantievoorwaarden:
1. Voor de producten van MEDISANA geldt een garantie-
termijn van 3 jaar vanaf de datum van aankoop. Deze
kan door middel van de verkoopbon of factuur
worden aangetoond.
2. Alle klachten, die het gevolg zijn van materiaal- en/of
fabricagefouten worden binnen de garantietermijn
kosteloos verholpen.
3. Een geval van garantie leidt niet tot automatische
verlenging van de garantietermijn, noch voor het
apparaat zelf noch voor de vervangbare onderdelen.
4. Uitgesloten van garantie zijn:
a. Alle schade die ontstaan is door ondeskundige
behandeling, b.v. het niet op de juiste wijze volgen
van de gebruiksaanwijzing
b. Beschadigingen, die zijn ontstaan door reparaties
door de koper of een ander onbevoegd persoon.
c. Transportschade, die is ontstaan op weg van de
verkoper naar de verbruiker of tijdens het opsturen
naar de klantendienst.
d. Toebehoren, die onderhevig zijn aan slijtage.
5. De fabrikant neemt geen verantwoording voor directe
of indirecte vervolgschade die door het apparaat
veroorzaakt wordt. Ook niet als de schade aan het
apparaat als garantiegeval erkend is.
MEDISANA AG, Jagenbergstr. 19
41468 NEUSS, Duitsland
Neem voor reparaties, toebehoren en reserveonderdelen
contact op met:
MEDISANA Benelux N.V.
Euregiopark 30
6467 JE Kerkrade
Nederland
Tel.: +31 / 45 547 0860 ; Fax : +31 / 45 547 0879
eMail: info@medisana.nl ; Internet: www.medisana.be/fr/nl
OPGELET
Vergewis u ervan dat het MEDISANA voetbubbel-
bad op een stevig, vlak en vochtbestendig opperv-
lak staat. Gebruik nooit schuimende badproducten
of badzouten.
AANWIJZING
De afgestorven huidschilfers kunnen met het
hulpstuk voor eeltverwijdering erg makkelijk wor-
den verwijderd na een voetbad, wanneer de huid
erg zacht is.
In het kader van permanente productverbeteringen zijn
technische en vormgevende wijzigingen voorbehouden.
Veiligheidsinstructies
NL
Lees de gebruiksaanwijzing, in het bij-
zonder de veiligheidsinstructies, zorg-
vuldig door vooraleer u het apparaat ge-
bruikt en bewaar de gebruiksaanwijzing
voor verdergebruik. Als u het toestel
aan derden doorgeeft, geef dan deze ge-
bruiksaanwijzing absoluut mee.
over de stroomvoorziening
Voor u het apparaat aansluit op uw stroomtoevo-
er, dient u erop te letten dat de netspanning, die
op het typeaanduidingsplaatje staat aangegeven
overeenkomt met die van uw stroomnet.
Steek de stekker alleen in het stopcontact, als het
apparaat uitgeschakeld is.
Wanneer het snoer beschadigd is, mag het toestel
niet langer worden gebruikt. Om veiligheidsrede-
nen mag het snoer alleen door een erkend ser-
vicecenter worden vervangen.
Raak de stekker nooit aan als u in het water staat
en raak de stekker altijd met droge handen aan.
Raakt nooit een apparaat aan dat in het water ge-
vallen is. Trek meteen de stekker uit het stopcon-
tact.
Houdt het apparaat en het snoer zover mogelijk uit
de buurt van hete oppervlakten.
Vermijd het contact van het apparaat met spitse of
scherpe voorwerpen.
Draag, trek of draai het apparaat nooit aan het
snoer en knel het snoer niet af.
Positioneer het snoer zo dat er geen struikelge-
vaar ontstaat.
Schakel alle functies na het gebruik uit en trek de
stekker uit het stopcontact.
voor bijzondere personen
Dit toestel kan worden gebruikt door kinderen va-
naf de leeftijd van 8 jaar, alsook door mensen met
een fysieke, sensorische of mentale beperking, of
mensen met gebrek aan kennis of ervaring, op
voorwaarde dat zij onder supervisie staan of dat
zij behoorlijk werden geïnformeerd over het veili-
ge gebruik van het toestel en zij de daaruit voorv-
loeiende mogelijke gevaren begrijpen.
Dit toestel is géén speelgoed.
Kinderen jonger dan 3 jaar mogen het toestel niet
gebruiken, omdat zijn niet in staat zijn op hyper-
thermie te reageren.
Het apparaat mag niet worden gebruikt door jon-
ge kinderen boven de 3 jaar, tenzij de functie-
schakelaar door een ouder of toezichtpersoon zo
werd vooringesteld of tenzij het kind voldoende
weet hoe het apparaat moet worden gebruikt.
Neem contact op met uw arts, wanneer er zich
tijdens gebruik gezondheidsproblemen voordoen.
Staak in dat geval onmiddellijk het gebruik van
het instrument.
Indien u onder medische voetproblemen, venen-
ziektes of diabetes lijdt, neem dan eerst contact
op met uw arts voordat u het instrument gebruikt.
Vraag, in het geval van onverwachte pijn of zwel-
lingen van benen of voeten, of na een vewonding
van de spieren, eerst uw arts voordat u het inst-
rument gebruikt.
In het geval van een zwangerzwap is het raad-
zaam eerst contact op te nemen met de arts voor-
dat het instrument wordt gebruikt.
Breek een massage af, als u gedurende een be-
handeling pijn ondervindt of als er hiernaa zwel-
lingen optreden.
Het toestel heeft een warm oppervlak. Hittegevo-
elige personen moeten het toestel dan ook met
de nodige voorzichtighed gebruiken.
voor het gebruik van het toestel
Gebruik het apparaat alleen voor doeleinden zo-
als gesteld in de gebruiksaanwijzing. In alle ande-
re gevallen vervalt de garantie.
Het toestel is niet bedoeld voor commercieel ge-
bruik, maar uitsluitend geschikt voor huishoudelijk
gebruik.
Gebruik het instrument niet aan de open lucht of in
vochtige ruimtes.
Plaats het toestel, alvorens het te gebruiken, op
een stevig en vlak, vochtbestendig oppervlak.
Gebruik het toestel alleen met water, niet met an-
dere vloeistoffen.
Gebruik alleen geschikte badproducten – geen
schuimende additieven of badzout.
Ga niet in het apparaat staan, want een volledig
lichaamsgewicht kan het apparaat niet dragen.
Bedek het apparaat nooit tijdens het gebruik en
gebruik het niet onder een kussen of deken.
Wanneer het water uit het toestel lekt, mag dit niet
meer worden gebruikt.
voor onderhoud en reiniging
Repareer, in geval van storingen het toestel niet
zelf. Doet u dat wel, dan vervalt niet alleen elke
aanspraak op garantie, maar er kunnen ook erns-
tige gevaren optreden (brand, elektrocutie, ver-
wondingen). Laat reparaties alleen door erkende
reparateurs uitvoeren.
Kinderen mogen het toestel niet schoonmaken of
onderhouden, wanneer ze niet onder supervisie
staan.
Dompel het instrument niet onder in water of an-
dere vloeistoffen.
Indien er toch per ongeluk vocht in het instrument
is binnengedrongen, koppel dan onmiddellijk het
netsnoer los van de wandcontactdoos.
Toestel en bedieningselementen
1
Functieschakelaar:
0 = UIT
= MASSAGE & INFRAROODLICHT
= BUBBELBAD& WARMTE
= BUBBELBAD & MASSAGE &
WARMTE & INFRAROODLICHT
2
Massagenoppen
3
Massagerollers (afneembaar)
4
Opzetmechanisme voor pedicurehulpstuk
5
Infraroodlichtveld
6
Plaats voor pedicurehulpstuk
7
Afneembare sproeibescherming
Verklaring van de symbolen Kuvan selitys
BELANGRIJK TÄRKEÄÄ
Volg de gebruiksaanwijzing op! Het niet naleven van
deze instructie kan zware verwondingen of schade aan
het toestel veroorzaken.
Näiden ohjeiden noudattamatta jättäminen voi
aiheuttaa loukkaantumisen tai laitteen vaurioitumisen.
WAARSCHUWING VAROITUS
Deze waarschuwingen moeten in acht genomen
worden om mogelijk letsel van de gebruiker te ver-
hinderen. Noudata näitä varoitusohjeita niin voit estää
käyttäjän mahdollisen loukkaantumisen.
OPGELET HUOMIO
Deze aanwijzingen moeten in acht genomen worden
om mogelijke schade aan het toestel te verhinderen.
Noudata näitä ohjeita niin voit estää laitteen
mahdollisen vaurioitumisen.
AANWIJZING OHJE
Deze aanwijzingen geven u nuttige bijkomende
informatie bij de installatie of het gebruik.
Näistä ohjeista saat hyödyllistä tietoa asennusta ja
käyttöä koskien.
Beschermingsklasse II Kotelointiluokka II
LOT-nummer LOT-numero
Producent Laatija
niet, bij een milieudepot in zijn stad of bij de handelaar af te
geven, zodat ze op een milieuvriendelijke manier kunnen wor-
den verwijderd. Wendt u zich betreffende het afvalbeheer tot
uw gemeente of handelaar.
NL/FI
Voetbubbelbad FS 883
Jalkakylpylaite FS 883
Gebruiksaanwijzing - A.u.b. zorgvuldig lezen!
Käyttöohje - Lue huolellisesti läpi!
Niet geschikt voor kleine kinderen (0-3 jaar)!
Ei sovi pienille lapsille (0–3 vuotta)!
88387 FS883 V1.2 07/2016
vv
1
2
3
4
5
6
7
Toimituskokonaisuus
Tarkasta ensin, että laite on täydellinen eikä siinä ole mitään
vaurioita. Jos sinulla on epäilyksiä, älä ota laitetta käyttöön
vaan lähetä se huoltoon.
Pakkauksesta pitää löytyä:
1 MEDISANA-jalkakylpylaite
3 vaihdettavaa pedikyyrilisäosaa (kovettumienpoistaja,
harja, hieronta)
1 pedikyyrilisäosien pidike
1 käyttöohje
Pakkauksia voidaan käyttää uudelleen tai ne voidaan kier-
rättää takaisin raakaainekiertoon. Hävitä tarpeeton pak-
kausmateriaali asianmukaisella tavalla. Mikäli pakkausta
avatessasi havaitset kuljetusvaurion, ota heti yhteyttä tuot-
teen myyneeseen liikkeeseen.
Kiitos
luottamuksestasi ja onnea!
MEDISANA-jalkakylpylaitteella Voit varata hierovaan jal-
kakylpyyn aikaa noin 10 – 15 minuuttia ja käyttää jalkakyl-
pyä päivittäin kerran tai kaksi kertaa. Huomaa kuitenkin, että
laitteen tulee jäähtyä täysin jokaisen käytön jälkeen, ennen
kuin se otetaan jälleen käyttöön!
MEDISANA-jalkakylpylaitteella sopii käytettäväksi veden
kanssa. Altaan voi täyttää kylmällä tai lämpimällä vedellä.
Laitteen lämpötoiminto ei kuitenkaan sovellu täytetyn veden
lämmittämiseen, vaan ainoastaan veden jäähtymisen pit-
kittämiseen.
VAROITUS
Huolehdi siitä, etteivät pakkausmuovit joudu las-
ten käsiin.
On olemassa tukehtumisvaara!
HUOMIO
Varmista, että MEDISANA jalkakylpylaite on va-
kaalla, tasaisella alustalla, joka kestää vettä.
Älä käytä vaahtoavia kylpylisäaineita tai
kylpysuoloja.
Turvallisuusohjeita
FI
Lue seuraavat käyttöohjeet huolellisesti
kokonaan, erityisesti turvallisuusohjeet,
ennen kuin käytät laitetta ja säilytä ohjeet
mahdollista myöhempää käyttöä varten.
Jos annat laitteen eteenpäin, anna myös
aina tämä käyttäohje mukana.
Virransyöttö
Ennen kuin liität laitteen sähköverkkoon, varmista,
että laitteen tyyppikilvessä annettu verkkojännite
vastaa sähköverkkosi jännitettä.
Työnnä verkkopistoke pistorasiaan ainoastaan
laitteen ollessa sammutettuna.
Jos sähköjohto on vaurioitunut, laitetta ei saa
käyttää. Vain ammattitaitoinen sähköasentaja saa
vaihtaa sähköjohdon.
Älä koske verkkopistokkeeseen seistessäsi ve-
dessä ja koske pistokkeeseen aina kuivin käsin.
Älä koske veteen pudonneeseen laitteeseen. Irro-
ta välittömästi verkkopistoke.
Pidä laite ja verkkojohto poissa kuumien pintjen
läheltä.
Vältä laitteen kontaktia teräviin esineisiin.
Älä koskaan kanna, vedä tai käännä laitetta verk-
kojohdosta äläkä purista johtoa mihinkään.
Sijoita verkkojohto niin, ettei synny kompastus-
vaaraa.
Kytke kaikki toiminnot pois päältä käytön jälkeen
ja irrota pistoke pistorasiasta.
Erityishenkilöt
Tätä laitetta voivat käyttää 8-vuotiaat tai sitä van-
hemmat lapset sekä henkilöt, joilla on rajoittuneet
fyysiset, aistimukselliset tai henkiset kyvyt, jotka
kärsivät aliravitsemuksesta tai joiden kokemus ja
tietämys on puutteellinen, mikäli heitä valvotaan
tai on neuvottu laitteen turvalliseen käyttöön, ja
he ymmärtävät käyttöön liittyvät vaarat.
Laitteella leikkiminen ei ole sallittua.
Alle 3-vuotiaat lapset eivät saa käyttää tätä laitet-
ta, sillä he eivät tunnista kehon lämpötilan nou-
sua.
Laitetta saa käyttää yli 3-vuotiailla lapsilla vain
siinä tapauksessa, että lapsen vanhemmat tai
lailliset huoltajat ovat säätäneet kytkentäyksikön
asianmukaisesti tai lapselle on neuvottu riittävän
hyvin, kuinka kytkentäyksikköä käytetään turvalli-
sella tavalla.
Neuvottele lääkärisi kanssa, jos käyttö aiheuttaa
terveydellisiä ongelmia. Lopeta tässä tapaukses-
sa laitteen käyttö välittömästi.
Mikäli podet lääketieteellisiä jalkaongelmia, veri-
suonisairauksia tai diabetesta, neuvottele lääkä-
risi kanssa ennen laitteen käyttöä. Mikäli tunnet
selittämätöntä kipua tai turvotusta säärissäsi tai
jaloissasi tai olet loukannut lihaksesi, neuvottele
lääkärisi kanssa ennen käyttöä.
Mikäli olet raskaana, suosittelemme neuvottele-
maan lääkärin kanssa ennen käyttöä.
Keskeytä hieronta, mikäli tunnet käytön aikana ki-
puja tai sen jälkeen esiintyy turvotusta.
Tuotteen ulkopinta kuumenee. Lämpöherkkien
henkilöiden täytyy käyttää laitetta asianmukai-
sella varovaisuudella.
Laitteen käyttö
Käytä laitetta ainoastaan käyttöohjeessa ilmoitet-
tuun tarkoitukseen. Tarkoituksenvastaisessa käy-
tössä oikeus takuuseen raukeaa.
Laite ei ole tarkoitettu kaupalliseen käyttöön, vaan
ainoastaan kotikäyttöön.
Älä käytä laitetta ulkoilmassa tai kosteissa tiloissa.
Aseta laite vakaalle ja tasaiselle alustalle, joka si-
etää kosteutta.
Käytä laitteessa vain vettä, ei muita nesteitä.
Käytä vain sopivia kylpytuotteita - ei vaahtoavia li-
säaineita tai kylpysuoloja.
Älä astu laitteeseen, sillä se ei kestä kuormitusta
koko ruumiinpainolla.
Älä peitä laitetta koskaan käytön aikana äläkä
käytä sitä tyynyjen tai peittojen alla.
Jos laite vuotaa, sitä ei saa enää käyttää.
voor onderhoud en reiniging
Häiriöiden tapauksessa älä korjaa laitetta itse.
Jos korjaat laitetta itse, takuu raukeaa ja lisäksi
seurauksena voi olla vakavia vaaroja (tulipalo,
sähköisku, loukkaantuminen). Vie laite korjatta-
vaksi ainoastaan valtuutettuun huoltopisteeseen.
Lapset eivät saa puhdistaa tai huoltaa laitetta
ilman valvontaa.
Älä upota laitetta veteen tai muihin nesteisiin.
Mikäli laitteen sisäosiin pääsee kuitenkin joskus
vettä, irrota verkkopistoke välittömästi.
Laite ja käyttölaitteet
1
Toimintakytkin:
0 = POIS PÄÄLTÄ;
= HIERONTA & PUNAVALO;
= POREKYLPY & LÄMPÖ;
= POREKYLPY & HIERONTA & LÄMPÖ
& PUNAVALO
2
Hierontanystyrät
3
Hierontarullat (irrotettavat)
4
Pedikyyrilisäosien pidike
5
Punavalokenttä
6
Pedikyyrilisäosan paikka
7
Irrotettava roiskesuoja
Verklaring van de symbolen Kuvan selitys
BELANGRIJK TÄRKEÄÄ
Volg de gebruiksaanwijzing op! Het niet naleven van
deze instructie kan zware verwondingen of schade aan
het toestel veroorzaken.
Näiden ohjeiden noudattamatta jättäminen voi
aiheuttaa loukkaantumisen tai laitteen vaurioitumisen.
WAARSCHUWING VAROITUS
Deze waarschuwingen moeten in acht genomen
worden om mogelijk letsel van de gebruiker te ver-
hinderen. Noudata näitä varoitusohjeita niin voit estää
käyttäjän mahdollisen loukkaantumisen.
OPGELET HUOMIO
Deze aanwijzingen moeten in acht genomen worden
om mogelijke schade aan het toestel te verhinderen.
Noudata näitä ohjeita niin voit estää laitteen
mahdollisen vaurioitumisen.
AANWIJZING OHJE
Deze aanwijzingen geven u nuttige bijkomende
informatie bij de installatie of het gebruik.
Näistä ohjeista saat hyödyllistä tietoa asennusta ja
käyttöä koskien.
Beschermingsklasse II Kotelointiluokka II
LOT-nummer LOT-numero
Producent Laatija
NL/FI
Voetbubbelbad FS 883
Jalkakylpylaite FS 883
Gebruiksaanwijzing - A.u.b. zorgvuldig lezen!
Käyttöohje - Lue huolellisesti läpi!
Niet geschikt voor kleine kinderen (0-3 jaar)!
Ei sovi pienille lapsille (0–3 vuotta)!
Käyttö
Täytä laite lämpimällä tai kylmällä vedellä sisäreunaan mer-
kittyyn täyttörajaan asti. Aseta laite tasaiselle alustalle ja
työnnä sitten verkkopistoke pistorasiaan. Asetu mukavasti
laitteen ääreen ja valitse haluttu toiminto toimintakytkimestä
1
.
Valitse POREKYLPY & HIERONTA & LÄMPÖ & PUNA-
VALO stimuloidaksesi jalkojasi laitteen pohjassa olevi-
en hierontanystyröiden
2
värinällä ja käynnistääksesi
lisäksi pehmeän lämmön ja kuplivan porekylvyn. Myös
punavalokenttä
5
on aktiivinen ja tuottaa miellyttävää
lämpöä.
Asetus POREKYLPY & LÄMPÖ aktivoi vain porekylpy-
ja lämpötoiminnon.
Asetus HIERONTA & PUNAVALO aktivoi hierontatoi-
minnon hierontanystyröillä
2
sekä punavalokentän
5
.
Tätä toimintoa voi käyttää myös ilman vettä.
Kytke toimintakytkin
1
käytön jälkeen asentoon O (POIS
PÄÄLTÄ). Ota pistoke pistorasiasta ja tyhjennä tarvittaessa
jalkakylpylaite. Irrota pistoke pistorasiasta ja tyhjennä kylpy-
allas. Kallista allasta, jotta vesi valuu takakautta pois.
Hierontatoiminto
MEDISANA jalkakylpylaite tarjoaa yllä mainittujen toimin-
tojen lisäksi hierontatoiminnon. Hiero jalkoja hierontapäivä
vastan veden alla käynnistämättä laitetta: Hierontarullat
3
: Rullaa jalkapohjia hierontarullien päällä haluamallasi
voimalla. Tämä edistää verenkiertoa ja virkistää jalkoja.
Pedikyyrilisäosat
Voit käyttää MEDISANA-jalkakylpylaitteen kanssa lisäksi
jotakin kolmesta mukana toimitetusta pedikyyrilisäosasta.
Aseta kovettumienpoiston lisäosa, harjalisäosa tai hieron-
talisäosa pedikyyrilisäosan paikalle
6
. Pedikyyrilisäosat,
joita ei tarvita, voit laittaa pedikyyrilisäosien pidikkeeseen
4
. Hankaa jalkaasi painamalla sitä kevyesti pedikyyrilisäo-
san
6
paikalla olevaan lisäosaan. Älä käytä liikaa voimaa.
Voit kohdistaa hankauksen haluamaasi jalan osaan muut-
tamalla jalan paikkaa. Harja- ja hierontalisäosilla voit hieroa
jalkapohjia, ja kovettumien poistoon tarkoitettu lisäosa so-
veltuu kovan ihon varovaiseen poistamiseen.
Puhdistus ja hoito
Varmista ennen laitteen puhdistamista, että laite on ky-
tketty pois päältä ja verkkopistoke on irrotettu pistorasi-
asta.
Poista vesi ja puhdista jäähtynyt laite pyyhkeellä ja tar-
vittaessa soveltuvalla desinointiaineella.
Älä käytä puhdistamiseen voimakkaita aineita, kuten
esim. ohenteita tai hankaavia puhdistusaineita. Ne
voivat vaurioittaa pintaa.
Varastoi laite kuivassa, viileässä paikassa.
Kiedo sähköjohto huolellisesti kasaan johdon murtumi-
sen välttämiseksi.
Hävittämisohjeita
Tätä laitetta ei saa hävittää talousjätteiden
mukana. Jokainen kuluttaja on velvoitettu luo-
vuttamaan kaikki sähköiset tai elektroniset laitteet,
sisältävätpä ne haitallisia aineita tai eivät, kaupun-
kinsa tai liikkeen keräyspisteeseen, jotta laitteet voitaisiin
hävittää ympäristöystävällisesti. Ota yhteyttä paikalliseen
viranomaiseen tai myyjäliikkeeseen hävityksen suorittami-
seksi.
Tekniset tiedot
Nimi ja malli: MEDISANA-jalkakylpylaite,
tyyppi FS 883
Virtalähde: 230V~ 50Hz
Nimellisteho: 80 W
Mitat: n. 41 x 35 x 18,5 cm
Paino: n. 1,5 kg
Tuotenumero: 88387
EAN-numero: 40 15588 88387 3
Tämän käyttöohjeen kulloinkin ajantasaisen laitoksen löydät
osoitteesta www.medisana.com
Takuu- ja korjausehdot
Takuuasioissa voit kääntyä alan liikkeen tai suoraan huol-
topisteen puoleen. Jos laite on lähetettävä takaisin, anna
tiedot viasta ja lisää ostokuitti mukaan.
Voimassa olevat takuuehdot:
1. MEDISANA-tuotteille myönnetään kolmen vuoden takuu
myyntipäiväyksestä. Myyntipäiväys tulee todistaa
takuutapauksessa ostokuitilla tai laskulla.
2. Materiaali- tai valmistusvirheet korjataan takuuaikana
maksutta.
3. Takuupalvelu ei pidennä laitteen tai vaihdetun osan
takuuaikaa.
4. Takuun piiriin ei kuulu:
a. kaikki epäasianmukaisesta käsittelystä, esim.
käyttöohjeen noudattamatta jättämisestä syntyneet
vauriot.
b. Vauriot, joiden alkuperäksi havaitaan ostajan tai
luvattoman kolmannen osapuolen kunnossapito-
ym. toimenpiteet.
c. Kuljetusvauriot, jotka ovat syntyneet matkalla val-
mistajalta kuluttajalle tai huoltopisteelle lähettämisen
vuoksi.
d. Varaosat, jotka ovat tavallisia kuluvia osia.
5. Vastuu laitteen välillisesti tai välittömästi aiheuttamista
vaurioista ei kuulu takuusen vaikka laitteen vaurio onkin
takuun piirissä.
MEDISANA AG, Jagenbergstraße 19,
41468 NEUSS, SAKSA
Huollon, lisävarusteet ja varaosat saat osoitteesta:
Home Appliance Brokers HAB Oy
Hoylaamontie 7
00380 Helsinki
phone.: +358 / 207 / 30 00 90
fax: +358 / 9 / 83 86 17 31
website: www.haboy.
eMail: info@haboy.
OHJE
Kuolleet ihosolut on erityisen helppo poistaa ko-
vettumienpoiston lisäosalla jalkakylvyn jälkeen,
kun iho on pehmeää.
Jatkuvan tuotekehittelyn myötä pidätämme itsellämme
oikeuden teknisiin ja muotoilullisiin muutoksiin.
SE/GR
Bubbelfotbad FS 883
Ποδόλουτρο φυσαλίδων FS 883
Bruksanvisning - Läses noga!
Οδηγίες χρήσης - Παρακαλούμε διαβάσετε με προσοχή!
Säkerhetsanvisningar
SE
Läs igenom bruksanvisningen, särskilt
säkerhetsanvisningarna, noga innan du
använder apparaten och spara bruksan-
visningen för framtida bruk. Om appara-
ten lämnas vidare till en annan person
måste bruksanvisningen följa med.
Strömförsörjning
Innan fotbadet ansluts till elnätet måste det kont-
rolleras att den nätspänning som anges på typs-
kylten överensstämmer med aktuellt elnät.
Sätt endast nätkontakten i eluttaget om fotbadet
är avstängt.
När elsladden är skadad får apparaten inte an-
vändas mer. Av säkerhetsskäl får elsladden bara
bytas av ett auktoriserat serviceställe.
Tag inte i kontakten om du står i vatten och håll
överhuvudtaget bara i kontakten med torra hän-
der.
Försök inte ta upp en apparat som hamnat i vat-
ten. Skilj omgående nätkontakten från eluttaget.
Håll fotbad, och kablar, borta från varma ytor.
Undvik kontakt mellan fotbadet och spetsiga eller
vassa föremål.
Bär, drag eller vrid aldrig fotbadet i nätkabeln och
kläm inte fast kabeln.
Lägg kabeln sådant sätt att det inte nns risk
att snubbla.
Stäng av alla funktioner efter användning och skilj
kontakten från eluttaget.
Särskilda grupper
Denna apparat kan användas av barn fr.o.m. 8
år samt av personer med förminskad fysisk, sen-
sorisk eller mental förmåga eller bristande erfa-
renhet och kunskap, om de är under uppsikt eller
har informerats om hur apparaten används säkert
och om de förstår vilka faror som kan uppstå om
den används felaktigt.
Barn får inte leka med apparaten.
Barn som är yngre än 3 år får inte använda denna
apparat, eftersom de inte har förmåga att reagera
på värmeslag.
Apparaten ska inte användas av små barn över
3 år, om inte styrenheten har anpassats på lämp-
ligt sätt av barnets föräldrar eller vårdnadshavare
eller om inte barnet har fått bra instruktion i att
använda styrenheten korrekt.
Kontakta din läkare om hälsoproblem uppträder
vid användning. Använd då inte fotbadet mer.
Vid besvär med fötter, vid blodkärlssjukdomar eller
diabetes skall läkare konsulteras innan fotbadet
används. Vid oförklarliga smärtor eller svullnader
i/på ben eller fötter samt efter muskelskada bör
läkare kontaktas innan produkten används.
Vid graviditet rekommenderas att inhämta läka-
res råd före användning.
Avbryt massage om smärtor uppträder under
pågående behandling eller om svullnader kom-
mer efteråt.
Apparaten har en mycket varm yta. Personer som
är värmekänsliga måste därför vara försiktiga när
apparaten används.
1
2
3
4
5
6
7
Inte lämplig för barn under 3 år!
Δεν ενδείκνυται για μικρά παιδιά (0-3 ετών)!
Teckenförklaring Επεξήγηση συμβόλων
VIKTIGT ΣΗΜΑΝΤΙΚΌ
Om anvisningarna i bruksanvisningen inte följs kan det l
eda till svåra personskador eller skador på apparaten.
Αν δεν τηρηθούν οι οδηγίες αυτού του εγχειριδίου,
μπορούν να προκληθούν σοβαροί τραυματισμοί ή και
ζημιές στη συσκευή.
VARNING ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Varningstexterna måste beaktas, annars kan det nnas
risk för personskador. Αυτές οι προειδοποιητικές
υποδείξεις πρέπει να τηρηθούν ώστε να αποφευχθούν οι
πιθανοί τραυματισμοί του χρήστη.
OBSERVERA ΠΡΟΣΟΧΗ
De här anvisningarna måste beaktas, annars kan det
nnas risk för skador på apparaten.
Αυτές οι υποδείξεις πρέπει να τηρηθούν ώστε να
αποφευχθούν οι πιθανές ζημιές στη συσκευή.
ANVISNING ΥΠΟΔΕΙΞΗ
De här texterna innehåller praktisk information om
installation eller användning.
Αυτές οι υποδείξεις σας δίνουν πρόσθετες χρήσιμες
πληροφορίες για την εγκατάσταση και τη λειτουργία.
Skyddsklass II Κλάση προστασίας II
LOT-nummer Αριθμός LOT
Tillverkare Παραγωγόσ
Om användningen
Använd endast fotbadet till vad det, enligt bruk-
sanvisningen, är avsett för. Om det används till
annat än detta förfaller anspråk på garanti.
Fotbadet får inte användas kommersiellt, det är
endast avsett för hemmabruk.
Använd inte produkten utomhus eller i fuktiga ut-
rymmen.
När apparaten ska användas ställer du den på ett
stabilt och jämnt golv som tål väta.
Använd bara apparaten med vatten, inte med an-
dra vätskor.
Använd bara lämpliga badtillsatser – inga tillsatser
eller badsalter som skummar.
Stå inte i fotbadet eftersom det inte är konstruerad
för belastning med full kroppsvikt.
Täck aldrig över badet när det används och an-
vänd det inte under kuddar och täcken.
Om det tränger ut vatten från apparaten får den
inte användas mer.
Underhåll och rengöring
Försök inte att reparera fotbadet själv om det blir
fel på det. Detta kan leda till att garantin upphör
att gälla, eller medföra faror (eld, elstöt, skada).
Låt endast behöriga serviceställen genomföra re-
parationer.
Rengöring och användarunderhåll får inte utföras
av barn utan uppsikt.
Doppa inte fotbadet i vatten eller i andra vätskor.
Om vätska ändå skulle tränga in i produktens inre
så skilj omgående nätkontakten från eluttaget.
Apparaten och komponenter
1
Inställningsknapp:
0 = AV ;
= MASSAGE & INFRARÖD LAMPA ;
= BUBBELBAD & VÄRME ;
=
BUBBELBAD & MASSAGE & VÄRME &
INFRARÖD LAMPA
2
Massagenoppor
3
Massagrulle (avtagbar)
4
Hållare för pedikyrtillbehör
5
Infraröd zon
6
Fäste för pedikyrtillbehör
7
Avtagbart stänkskydd
Leveransomfång och förpackning
Kontrollera först om apparaten är komplett och att den inte
uppvisar några skador. I tveksamma fall ska apparaten inte
tas i bruk utan skickas in till ett serviceställe.
Följande delar skall medfölja vid leverans:
1 MEDISANA bubbelfotbad
3 utbytbara pedikyrtillbehör (fotl, borste, massage)
1 hållare för pedikyrtillbehör
1 bruksanvisning
Förpackningar kan återanvändas eller lämnas till återvin-
ning. Se till att förpackningsmaterial som inte längre behövs
tas omhand på korrekt sätt. Upptäcks skador när produkten
packas upp så kontakta omgående inköpsstället.
Ett hjärtligt tack
för ditt förtroende och grattis!
Skäm bort dina fötter med ett avslappnande fotbad i MEDI-
SANA bubbelfotbad efter en lång dag.
Man kan välja fotbad med massage under ungefär tio till
femton minuter och genomföra detta en till två gånger om
dagen. Man bör dock tänka på att produkten får kylas av helt
efter varje användning innan den åter startas!
VARNING
Se till att förpackningsmaterial i plast hanteras
utom räckhåll för barn. Kvävningsrisk!
MEDISANA fotbubbelbadet lämpar sig för användning
med vatten. Du kan fylla apparaten med varmt eller kallt vat-
ten. Fotbadets värmefunktion är dock inte lämplig till upp-
värmning av det ifyllda vattnet utan enbart till att fördröja
avkylningen av vattnet.
Användning
Fyll fotbadet med varmt eller kallt vatten, upp till den mar-
kerade påfyllningslinjen på insidan. Ställ fotbadet på jämnt
underlag och anslut sedan nätkontakten till ett vägguttag.
Sätt dig bekvämt tillrätta framför fotbadet och ställ in den
önskade funktionen med inställningsknappen
1
.
Välj BUBBELBAD & MASSAGE & VÄRME & INFRAR-
ÖD LAMPA, för att stimulera fötterna med de vibrerande
massagenopporna
2
på botten av apparaten och kopp-
la på extra värme och ett uppiggande bubbelbad. Den
infraröda zonen
5
är också aktiv och ger en angenäm
värme.
Inställningen BUBBELBAD & VÄRME aktiverar endast
bubbelbads- och värmefunktionen.
Inställningen MASSAGE & INFRARÖD LAMPA aktive-
rar massagefunktionen med massagenopporna
2
och
den infraröda zonen
5
. Den här inställningen kan även
användas utan vatten.
Ställ inställningsknappen
1
på position O (AV) när du är
färdig. Dra ut kontakten ur uttaget och töm eventuellt ur bub-
belfotbadet. När du ska tömma lutar du apparaten så att
vattnet kan rinna ut genom den bakre öppningen.
Extra massage-användning
Vid sidan av de redan beskrivna användningsmöjligheterna
erbjuder MEDISANA bubbelfotbad ytterligare en massa-
gemöjlighet där man använder vatten, utan att apparaten
aktiveras: Massagerullar
3
: Dra fotsulorna över massage-
rullarna med en intensitet som du tycker är bekväm. Detta
är bra för blodcirkulationen och har en uppiggande effekt på
fötterna.
Extra pedikyrtillbehör
Med MEDISANA bubbelfotbad har du även möjligheten
att använda ett av de tre medlevererade pedikyrtillbehören.
Sätt fotlen, borsten eller massagetillbehöret fästet
6
.
Sätt tillbaka de två pedikyrtillbehören som inte används på
hållaren
4
. Dra fötterna över tillbehöret som sitter på fästet
6
, tryck lite lätt. Tryck inte för hårt. Genom att ändra fötter-
nas position kan du utföra behandlingen på det önskade fot-
partiet. Med borsten och massagetillbehöret kan man mas-
sera fotsulorna och fotlen är till för att avlägsna hornhud
ett skonsamt sätt.
Rengöring och vård
Innan fotbadet rengörs måste det säkerställas att pro-
dukten är avstängd samt att nätkontakten har skiljts från
eluttaget.
Töm ut vattnet och rengör fotbadet med en trasa och
använd eventuellt ett lämpligt desinfektionsmedel.
Använd inga aggressiva substanser som t. ex. förtunn-
ande medel eller skurmedel för rengöringen. Detta kan
skada ytskiktet.
Förvara produkten på torr, sval plats.
Linda upp elkabeln ordentligt för att undvika kabelbrott.
Hänvisning gällande avfallshantering
Denna apparat får inte kastas i hushållssoporna.
Varje konsument måste lämna in alla elektriska
eller elektroniska apparater till motsvarande in-
samlingsställen, oberonde av om apparaterna
innehåller skadliga ämnen eller ej, så att de kan omhänder-
tas på ett miljövänligt sätt. Kontakta kommunen eller återför-
säljaren för att få information om återvinning.
Tekniska data
Namn och modell: MEDISANA bubbelfotbad
typ FS 883
Strömförsörjning: 230V~ 50Hz
Nominell effekt: 80 W
Mått: ca. 41 x 35 x 18,5 cm
Vikt: ca. 1,5 kg
Artikelnummer: 88387
EAN-nummer: 40 15588 88387 3
Den senaste versionen av denna bruksanvisning nns att
tillgå på www.medisana.com
Garanti och förutsättningar för reparationer
Vid garantiärenden ska du vända dig till återförsäljaren el-
ler direkt till servicestället. Om apparaten måste skickas in,
ange vilket fel det handlar om och bifoga en kopia av in-
köpskvittot.
För apparaten gäller följande garantivillkor:
1.MEDISANA produkter lämnas tre års garanti, från
inköpsdatum. Inköpsdatum ska vid garantiförehavanden
förevisas med inköpskvitto eller faktura.
2. Brister som beror på material- eller tillverkningsfel
åtgärdas konstnadsfritt inom garantitiden.
3. Arbeten som utförs enligt garantivillkoren medför inte att
garantitiden förlängs,varken för apparaten eller utbytta
delar.
4. Garantin gäller inte för:
a. skador som beror på felaktig användning, t.ex. om
anvisningarna i bruksanvisningen inte följts.
b. skador som beror på reparationer eller åtgärder som
utförts av köparen eller obehörig tredje part.
c. transportskador som uppstått under transporten från
tillverkaren till användaren eller vid returtransporten till
servicestället.
d. tillbehörsdelar som utsätts för normalt slitage.
5. Vi ansvarar inte för direkta eller indirekta följdskador som
orsakas av apparaten, inte heller om skadan på
apparaten faller under garantin.
MEDISANA AG, Jagenbergstraße 19,
41468 NEUSS, TYSKLAND
För service, tillbehör och reservdelar, kontakta:
GARE Distribution AB
Kråketorpsgatan 10C, kod 2052
43153 Mölndal
Tel.: +46 31 – 389 10 60
Mail: service@gare.se
OBSERVERA!
Säkerställ att du använder ditt MEDISANA fot-
bubbelbad på ett stabilt, jämnt golv som tål väta.
Använd aldrig badtillsatser eller badsalter som
skummar.
ANVISNING
De döda hudcellerna är mycket lättare att ta bort
med fotlen efter ett fotbad, när huden är extra
mjuk.
Som följd av ständigt pågående produktförbättringar
förbehåller vi oss rätten till tekniska förändringar
samt förändringar i utförande.
88387 FS883 V1.2 07/2016
vv
Περιεχόμενα συσκευασίας
Ελέγξτε αρχικά την πληρότητα της συσκευής και δεν
παρουσιάζει καμία ζημιά. Σε περίπτωση αμφιβολίας μη θέτετε
τη συσκευή σε λειτουργία και στείλτε τη στο τμήμα σέρβις για
επισκευή. Το περιεχόμενο παράδοσης συμπεριλαμβάνει:
1 ποδόλουτρο φυσαλίδων MEDISANA
3 εξαρτήματα πεντικιούρ (απολέπισης, βούρτσα, μασάζ)
με δυνατότητα εναλλαγής
1 θήκη εξαρτημάτων πεντικιούρ
1 οδηγία χρήσης
Οι συσκευασίες μπορούν να επαναχρησιμοποιηθούν ή να
επιστραφούν στο σύστημα πρώτων υλών. Παρακαλούμε
απορρίπτεται τα υλικά συσκευασίας που δεν χρειάζεστε
πια σύμφωνα με τους κανονισμούς. Σε περίπτωση που
κατά το άνοιγμα παρατηρήσετε φθορές που οφείλονται
στη μεταφορά, παρακαλούμε απευθυνθείτε αμέσως στον
έμπορό σας.
Σας ευχαριστούμε πολύ
για την εμπιστοσύνη σας και συγχαρητήρια για την αγορά
του προϊόντος! Με το ποδόλουτρο φυσαλίδων της MEDI-
SANA μπορείτε να προσφέρετε στα πόδια την χαλάρωση
που τόσο έχουν ανάγκη μετά από μια δύσκολη μέρα.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Φροντίζετε οι μεμβράνες συσκευασίας να μην
περιέρχονται σε χέρια παιδιών.
Υπάρχει κίνδυνος ασφυξίας!
Για ένα ποδόλουτρο με μασάζ μπορείτε να
διαθέσετε περίπου 10 έως 15 λεπτά μία έως δύο
φορές την ημέρα. Προσέχετε, ωστόσο, η συσκευή
να έχει κρυώσει μετά από κάθε χρήση εντελώς
προτού τεθεί και πάλι σε λειτουργία.
Μπορείτε να γεμίσετε τη συσκευή με θερμό ή κρύο νερό.
Η λειτουργία θερμότητας της συσκευής δεν είναι ωστόσο
κατάλληλη για τη θέρμανση του συμπληρωμένου νερού, καθώς
χρησιμεύει μόνο στην καθυστέρηση της ψύξης του νερού.
ΧΡΗΣΗ
Γεμίζετε τη συσκευή με ζεστό ή κρύο νερό ως τη χάραξη που
βρίσκεται στην εσωτερική πλευρά. Τοποθετήστε τη συσκευή
σε επίπεδο έδαφος και εισάγετε το βύσμα στην πρίζα. Τώρα
καθίστε αναπαυτικά μπροστά στη συσκευή και επιλέξτε με
τον διακόπτη λειτουργιών
1
την επιθυμητή λειτουργία.
Επιλέξτε ΥΔΡΟΜΑΣΑΖ & ΜΑΣΑΖ & ΘΕΡΜΟΤΗΤΑ
& ΕΡΥΘΡΟ ΦΩΣ για να αιματώσετε τα πόδια σας με
τις δονήσεις των ειδικών προεξοχών μασάζ
2
στον
πυθμένα της συσκευής και να ενεργοποιήσετε επιπλέον
μία ήπια θερμότητα και ένα αναζωογονητικό υδρομασάζ
με φυσαλίδες. Το πεδίο ερυθρού φωτός
5
είναι επίσης
ενεργό και παρέχει μαι ευχάριστη αίσθηση θερμότητας.
Η επιλογή ΥΔΡΟΜΑΣΑΖ & ΘΕΡΜΟΤΗΤΑ ενεργοποιεί
μόνο τις λειτουργίες φυσαλίδων και θερμότητας.
Η επιλογή ΜΑΣΑΖ & ΕΡΥΘΡΟ ΦΩΣ ενεργοποιεί τη
λειτουργία μασάζ μέσω των ειδικών προεξοχών
2
καθώς και το πεδίο ερυθρού φωτός
5
. Η συγκεκριμένη
λειτουργία μπορεί να χρησιμοποιηθεί και χωρίς νερό.
Μετά την εφαρμογή γυρίστε τον διακόπτη επιλογής
λειτουργιών
1
στη θέση O (ΕΚΤΟΣ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ).
Αφαιρέστε το φις από την πρίζα και αδειάστε το ποδόλουτρο
υδρομασάζ, εφόσον χρειάζεται.
Για να αδειάσετε το νερό γείρτε τη συσκευή κατά τέτοιον
τρόπο, ώστε το νερό να μπορεί να εκρεύσει από το πίσω
άνοιγμα.
Πρόσθετη λειτουργία μασάζ
Πέρα από τις ήδη αναφερόμενες δυνατότητες χρήσης
το υδρομασάζ ποδιών MEDISANA σας προσφέρει μια
πρόσθετη δυνατότητα υδρομασάζ, χωρίς την ενεργοποίηση
της συσκευής. Κύλινδροι μασάζ
3
: Κυλήστε τα πέλματα
στους κυλίνδρους μασάζ με την ένταση που σας είναι
ευχάριστη. Αυτό βοηθάει την αιμάτωση και έχει μία
αναζωογονητικό αποτέλεσμα στα πόδια.
Πρόσθετα εξαρτήματα πεντικιούρ
Με τοποδόλουτρο φυσαλίδων της MEDISANA έχετε
επιπλέον τη δυνατότητα χρήσης ενός από τα τρία
συνοδευτικά εξαρτήματα πεντικιούρ που περιέχονται
στην συσκευασία. Τοποθετήστε το εξάρτημα απολέπισης,
το εξάρτημα βούρτσας ή το εξάρτημα μασάζ στη βάση
εξαρτήματος πεντικιούρ
6
. Μπορείτε να τοποθετήσετε τα
δύο εξαρτήματα πεντικιούρ που δεν χρειάζεστε στη θήκη
εξαρτημάτων πεντικιούρ
4
. Τρίβετε τα πόδια σας με μικρή
μόνο πίεση στο εξάρτημα που έχετε τοποθετήσει στη
βάση εξαρτήματος πεντικιούρ
6
. Μην ασκείτε υπερβολικά
μεγάλη πίεση. Αλλάζοντας τη θέση των ποδιών μπορείτε να
επιτύχετε την εφαρμογή της πίεσης στο εκάστοτε επιθυμητό
σημείο. Με το εξάρτημα βούρτσας και το εξάρτημα μασάζ
μπορείτε να μαλάξετε τα πέλματα των ποδιών ενώ το
εξάρτημα απολέπισης είναι κατάλληλο για την αφαίρεση
των σκληρών, νεκρών κυττάρων δέρματος.
Καθαρισμός και φροντίδα
Πριν καθαρίσετε τη συσκευή, βεβαιωθείτε ότι η συσκευή
είναι απενεργοποιημένη και το βύσμα έχει αφαιρεθεί
από την πρίζα.
Αδειάστε το νερό και καθαρίστε τη συσκευή αφού κρυώσει
με ένα πανί και ενδεχ. ένα κατάλληλο απολυμαντικό
μέσο.
Μην χρησιμοποιείτε δραστικά καθαριστικά, όπως π.χ.
διαλυτικά ή γαλάκτωμα καθαρισμού για τον καθαρισμό.
Μπορούν να προκαλέσουν φθορές στην επιφάνεια.
Ενδέχεται να προκαλέσουν φθορά στην επιφάνεια.
Αποθηκεύετε τη συσκευή σε ξηρό και δροσερό μέρος.
Τυλίγετε προσεκτικά το καλώδιο τροφοδοσίας για να
αποφύγετε να κοπεί το καλώδιο.
Οδηγίες για τη διάθεση
Η συσκευή αυτή δεν επιτρέπεται να αποσύρεται μαζί
με τα οικιακά απορρίμματα. Κάθε καταναλωτής είναι
υποχρεωμένος να παραδίνει όλες τις ηλεκτρικές ή
ηλεκτρονικές συσκευές, ανεξάρτητα αν εμπεριέχουν
Τεχνικά στοιχεία
Όνομα και μοντέλο: Υδρομασάζ ποδιών MEDISANA
Typ FS 883
Ηλεκτρική τροφοδοσία: 230V~ 50Hz
Ονομαστική ισχύς: 80 W
Διαστάσεις: περ. Μ 41 x Π 35 x Υ 18,5 см
Βάρος: περ. 1,5 kg
Κωδικός προϊόντος: 88387
Αριθμός EAN: 40 15588 88387 3
Την ενημερωμένη έκδοση αυτού του εγχειριδίου χρήσης θα την
βρείτε στη διεύθυνση www.medisana.com
Εγγύηση και όροι επισκευών
Σχετικα με την εγγύηση απευθυνθείτε στο κατάστημα
αγοράς ή κατευθείαν στην υπηρεσία συντήρησης. Αν η
συσκευή πρέπει να αποσταλεί, αναφέρετε το ελάττωμα και
παραθέστε ένα αντίγραφο της απόδειξης αγόρας. Ισχύουν
οι παρακάτω όροι εγγύησης:
1. Για προϊόντα της MEDISANA παρέχεται εγγύηση για
3 χρόνια από την ημερομηνία αγοράς. Η ημερομηνία
αγοράς αποδεικνύεται σε περίπτωση εγγύησης με την
απόδειξη αγοράς ή το τιμολόγιο.
2. Τα ελαττώματα που οφείλονται σε σφάλματα υλικού ή
κατασκευής επισκευάζονται δωρεάν εντός του χρονικού
διαστήματος που καλύπτει η εγγύηση.
3. Με την παροχή εγγύησης δεν γίνεται παράταση του
χρόνου εγγύησης για τη συσκευή ή για τα εξαρτήματα που
αλλάχτηκαν.
4. Από την εγγύηση αποκλείονται:
α. Όι ζημιές που προέκυψαν από λανθασμένη μεταχείριση
π.χ. μη τήρηση των οδηγιών χρήσης.
β. Ζημιές, οι οποίες οφείλονται σε επισκευές ή επεμβάσεις
του αγοραστή ή άλλων μη εξουσιοδοτημένων ατόμων.
γ. Ζημιές κατά τη μεταφορά, οι οποίες προκλήθηκαν κατά
τη διαδρομή από τον κατασκευαστή στον καταναλωτή
ή κατά την αποστολή στο τμήμα συντήρησης.
δ. Εξαρτήματα τα οποία υφίστανται κανονική φθορά.
5. Αποκλείεται ευθύνη για έμμεσες ή άμεσες επακόλουθες
ζημιές, οι οποίες προκαλούνται από τη συσκευή ακόμα
και αν η βλαβή στη συσκευή αναγνωριστεί ως περίπτωση
εγγύησης.
MEDISANA AG, Jagenbergstr. 19,
41468 NEUSS, Γερμανία
Σε περίπτωση συντήρησης, για εξοπλισμό και ανταλλακτικά
απευθυνθείτε:
MEDISANA HELLAS
Xελμού 11, Ν. Ηράκλειο - T.K 14121, Αθήνα
Τηλ.: +30 2102750932
Fax.: +30 2102750019
eMail: info@medisana.gr
Διαδίκτυο: www.medisana.gr
ΠΡΟΣΟΧΗ
Διασφαλίστε ότι το υδρομασάζ ποδιών
MEDISANA είναι τοποθετημένο σε σταθερό και
επίπεδο έδαφος, το οποίο δεν παρουσιάζει
ευαισθησία στην υγρασία. Ποτέ μην
χρησιμοποιείτε πρόσθετα μπάνιου που
αφρίζουν ή άλατα μπάνιου.
ΥΠΟΔΕΙΞΗ
Τα νεκρά κύτταρα δέρματος αφαιρούνται πολύ
εύκολα με το εξάρτημα απολέπισης μετά από ένα
ποδόλουτρο, όσο η επιδερμίδα είναι ακόμα μαλακή.
Στα πλαίσια συνεχών βελτιώσεων των προϊόντων
διατηρούμε το δικαίωμα τεχνικών ή σχηματικών τρο
ποποιήσεων.
Υποδείξεις ασφαλείας
GR
Πριν χρησιμοποιήσετε τη συσκευή
μελετήστε προσεκτικά τις οδηγίες χρήσης
και ιδιαίτερα τις οδηγίες ασφαλείας και
φυλάξτε το εγχειρίδιο για μελλοντική
χρήση. Όταν δίνετε τη συσκευή σε άλλα
άτομα, δώστε μαζί και αυτό το εγχειρίδιο
χρήσης.
Τροφοδοσία ρεύματος
Πριν συνδέσετε τη συσκευή με την τροφοδοσία
ρεύματος, φροντίστε να είναι απενεργοποιημένη
η συσκευή και η αναγραφόμενη στην πινακίδα
ηλεκτρική τάση να ανταποκρίνεται σε αυτήν του
δικού σας ηλεκτρικού δικτύου.
Εισάγετε το βύσμα στην πρίζα μόνο όταν η
συσκευή είναι απενεργοποιημένη.
Όταν το καλώδιο φέρει φθορές, απαγορεύεται
η περαιτέρω χρήση του. Για λόγους ασφαλείας
η αντικατάστασή του διενεργείται μόνο από
εξουσιοδοτημένη τεχνική υπηρεσία.
Μην αγγίζετε το βύσμα όταν στέκεστε μέσα στο
νερό και αγγίζετε το βύσμα πάντα με στεγνά χέρια.
Μην αγγίζετε μια συσκευή που έχει πέσει μέσα σε
νερό. Τραβήξτε αμέσως το βύσμα.
Κρατάτε τη συσκευή και το καλώδιο μακριά από
καυτές επιφάνειες.
Αποφύγετε την επαφή της συσκευής με αιχμηρά
και κοφτερά αντικείμενα.
Μην μεταφέρετε, τραβάτε ή στρίβετε τη συσκευή
ποτέ από το καλώδιο και μην συνθλίβετε το
καλώδιο.
Τοποθετήστε το καλώδιο κατά τέτοιον τρόπο, ώστε
να μην υπάρχει κίνδυνος πτώσης.
Μετά από τη χρήση απενεργοποιήστε όλες τις
λειτουργίες και αφαιρέστε το βύσμα από την πρίζα.
Για ιδιαίτερες ομάδες ατόμων
Η συσκευή αυτή μπορεί να χρησιμοποιείται από
παιδιά άνω των 8 ετών καθώς και από άτομα με
μειωμένες φυσικές, αισθητηριακές ή διανοητικές
δυνατότητες ή με έλλειψη εμπειρίας και γνώσεων,
εφόσον επιτηρούνται ή έχουν εκπαιδευτεί
αναφορικά με την ασφαλή χρήση της συσκευής
και κατανοούν τους προκύπτοντες κινδύνους.
Τα παιδιά δεν επιτρέπεται να παίζουν με τη
συσκευή.
Παιδιά κάτω των 3 ετών δεν επιτρέπεται να
χρησιμοποιούν αυτή τη συσκευή, διότι δεν
έχουν τη δυνατότητα αντίδρασης σε περίπτωση
υπερθερμίας.
Η συσκευή δεν πρέπει να χρησιμοποιείται από
μικρά παιδιά ηλικίας άνω των 3 ετών, εκτός εάν
η μονάδα ελέγχου έχει προσαρμοστεί ανάλογα
από τους γονείς ή τους νόμιμους κηδεμόνες ή
εκτός εάν στο παιδί έχει υποδειχθεί καλά πώς να
χρησιμοποιήσει σωστά τη μονάδα ελέγχου.
Σε περίπτωση που εμφανιστούν προβλήματα
υγείας από τη χρήση της συσκευής, απευθυνθείτε
στο ιατρό σας και δια-G κόψτε αμέσως τη χρήση
της συσκευής.
Σε περίπτωση που υποφέρετε από ιατρικά
προβλήματα στα πόδια, φλεβικές παθήσεις ή
διαβήτη, συνεννοηθείτε πριν από τη χρήση της
συσκευής πρώτα με τον ιατρό σας. Σε περίπτωση
αδικαιολόγητων πόνων ή οιδημάτων στα πόδια ή
στα άκρα των ποδιών, όπως και μετά από μυϊκό
τραυματισμό, αποταθείτε στον ιατρό σας πριν
από τη χρήση.
Σε περίπτωση εγκυμοσύνης είναι σκόπιμο να
επικοινωνήσετε με τον ιατρό πριν από τη χρήση.
Διακόψτε το μασάζ, όταν κατά τη διάρκεια της
χρήσης έχετε πόνους ή παρουσιαστούν οιδήματα
μετά τη χρήση.
Μην στέκεστε όρθιοι μέσα στη συσκευή, καθώς
η συσκευή δεν έχει σχεδιαστεί για να αντέχει το
σύνολο του σωματικού βάρους.
Λειτουργία της συσκευής
Χρησιμοποιείτε τη συσκευή μόνο σύμφωνα με
την προβλεπόμενη χρήση που αναφέρεται στις
οδηγίες χρήσης. Σε περίπτωση ακατάλληλης
χρήσης διαγράφεται κάθε εγγυητική αξίωση.
Η συσκευή δεν προορίζεται για εμπορική χρήση,
αλλά είναι κατάλληλη αποκλειστικά για οικιακή
χρήση.
Μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή στο ύπαιθρο ή σε
χώρους με υγρασία.
Για να χρησιμοποιήσετε τη συσκευή τοποθετήστε
την σε μια σταθερή και επίπεδη επιφάνεια που δεν
παρουσιάζει ευαισθησία στην υγρασία.
Χρησιμοποιείτε τη συσκευή μόνο με νερό και όχι
με άλλα υγρά.
Χρησιμοποιείτε μόνο κατάλληλα πρόσθετα
μπάνιου και όχι πρόσθετα που αφρίζουν ή άλατα
μπάνιου.
Μην στέκεστε όρθιοι μέσα στη συσκευή, καθώς
η συσκευή δεν έχει σχεδιαστεί για να αντέχει το
σύνολο του σωματικού βάρους.
Μην σκεπάζετε τη συσκευή ποτέ κατά τη διάρκεια
λειτουργίας και μην τη χρησιμοποιείτε κάτω από
μαξιλάρια και σκεπάσματα.
Σε περίπτωση διαρροής νερού από τη συσκευή,
να μην συνεχίζεται η χρήση της συσκευής.
Συντήρηση και καθαρισμός
Στην περίπτωση βλάβης μην επιχειρήσετε να
επισκευάσετε τη συσκευή μόνος σας. Αυτό
δεν θα έχει ως επακόλουθο μόνο την ακύρωση
οποιασδήποτε αξίωσης εγγύησης, αλλά ενέχει
και σοβαρούς κινδύνους (πρόκληση πυρκαγιάς,
ηλεκτροπληξίας, τραυματισμού). Αναθέστε
τις επισκευές μόνο στον εξουσιοδοτημένο
αντιπρόσωπο τεχνικής υποστήριξης.
Ο καθαρισμός και η συντήρηση χρήστη δεν
επιτρέπεται να διεξάγονται από παιδιά χωρίς
επιτήρηση.Μ
Σε περίπτωση που παρά ταύτα εισχωρήσει
κάποια φορά υγρό στο εσωτερικό της συσκευής,
αφαιρέστε αμέσως την πρίζα. ην βυθίζετε τη
συσκευή σε νερό ή άλλα υγρά.
Συσκευή και στοιχεία χειρισμού
1 Διακόπτης επιλογής λειτουργιών:
0 = ΕΚΤΟΣ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ
= ΜΑΣΑΖ & ΕΡΥΘΡΟ ΦΩΣ
= ΥΔΡΟΜΑΣΑΖ & ΘΕΡΜΟΤΗΤΑΤΗΤΑ
= ΥΔΡΟΜΑΣΑΖ & ΜΑΣΑΖ &
ΘΕΡΜΟΤΗΤΑ & ΕΡΥΘΡΟ ΦΩΣ
2
Ειδικές προεξοχές μασάζ
3
Κύλινδροι μασάζ (αφαιρούμενοι)
4
Θήκη εξαρτημάτων πεντικιούρ
5
Πεδίο ερυθρού φωτός
6
Βάση εξαρτήματος πεντικιούρ
7
Αφαιρούμενο προστατευτικό
βλαβερές ύλες, σε υπηρεσία συλλογής του δήμου του ή στο
ειδικό εμ όριο, ώστε νε είναι εφικτή η οικολογική απόσυρση των
συσκευών αυτών. Μην πετάτε μεταχειριομένες μπαταρίες στα
οικιακά απορρίμματα, αλλα στα ειδικά απορρίμματα ή σε ένα
σταθμ συλλογής μπαταριών του ειδικού εμπορίου. Αναφορικά
με την αποκομιδή, απευθυνθείτε στις τοπικές αρχές ή στον αρμ
έμπορο.
SE/GR
Bubbelfotbad FS 883
Ποδόλουτρο φυσαλίδων FS 883
Bruksanvisning - Läses noga!
Οδηγίες χρήσης - Παρακαλούμε διαβάσετε με προσοχή!
1
2
3
4
5
6
7
Inte lämplig för barn under 3 år!
Δεν ενδείκνυται για μικρά παιδιά (0-3 ετών)!
Teckenförklaring Επεξήγηση συμβόλων
VIKTIGT ΣΗΜΑΝΤΙΚΌ
Om anvisningarna i bruksanvisningen inte följs kan det l
eda till svåra personskador eller skador på apparaten.
Αν δεν τηρηθούν οι οδηγίες αυτού του εγχειριδίου,
μπορούν να προκληθούν σοβαροί τραυματισμοί ή και
ζημιές στη συσκευή.
VARNING ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Varningstexterna måste beaktas, annars kan det nnas
risk för personskador. Αυτές οι προειδοποιητικές
υποδείξεις πρέπει να τηρηθούν ώστε να αποφευχθούν οι
πιθανοί τραυματισμοί του χρήστη.
OBSERVERA ΠΡΟΣΟΧΗ
De här anvisningarna måste beaktas, annars kan det
nnas risk för skador på apparaten.
Αυτές οι υποδείξεις πρέπει να τηρηθούν ώστε να
αποφευχθούν οι πιθανές ζημιές στη συσκευή.
ANVISNING ΥΠΟΔΕΙΞΗ
De här texterna innehåller praktisk information om
installation eller användning.
Αυτές οι υποδείξεις σας δίνουν πρόσθετες χρήσιμες
πληροφορίες για την εγκατάσταση και τη λειτουργία.
Skyddsklass II Κλάση προστασίας II
LOT-nummer Αριθμός LOT
Tillverkare Παραγωγόσ
Perličková lázeň na nohy FS 883
Lábpezsgőfürdő FS 883
Návod k použití - Přečtěte si prosím pečlivě!
Használati utasítás - Kérjük, gondosan olvassa el!
Bezpečnostní pokyny
CZ
Před prvním použitím přístroje si
přečtěte návod k použití a především
bezpečnostní pokyny. Návod k použití
dobře uschovejte. Pokud budete přístroj
předávat dalším osobám, předejte spolu
s ním i návod k použití.
Informace o napájení
Před připojením přístroje k napéjení elektrickým
proudem dbejte na to, aby síťove napětí uvedené
na typovém štítku souhlasilo s napětím Vaší elek-
trické sítě.
Síťovou zástrčku zastrčte do elektrické zásuvky
pouze tehdy, pokud je přístroj vypnutý.
Pokud je síťový kabel poškozen, nesmí být přístroj
dále používán. Z bezpečnostních důvodů smí
síťový kabel vyměňovat pouze autorizované ser-
visní místo.
Nedotýkejte se síťové zástrčky, pokud stojíte ve
vodě, a na zástrčku chytejte pouze suchýma ruka-
ma.
Nechytejte na přístroj, který spadl do vody.
Vytáhněte ihned síťovou zástrčku.
Uchovávejte přístroj včetně síťového kabelu v
bezpečné vzdálenosti od horkých ploch.
Vyhýbejte se kontaktu přístroje se špičatými nebo
ostrými předměty.
Nenoste, netahejte nebo neotáčejte přístroj nikdy
za síťový kabel a kabel nikdy nesvírejte.
Síťový kabel uložte tak, aby nehrozilo nebezpečí
pádu.
Po použití vypněte všechny funkce a vytáhněte
zástrčku z elektrické zásuvky.
Osoby se zvláštním dohledem
Tento přístroj mohou používat děti ve věku 8 let
a starší a osoby se sníženými fyzickými, smys-
lovými či mentálními schopnostmi nebo s nedo-
statkem zkušeností a znalostí, pokud jsou pod
dozorem nebo byly poučeny o používání přístroje
bezpečným způsobem a rozumí případným
nebezpečím.
Děti si s přístrojem nesmějí hrát.
Děti mladší 3 let nesmějí tento přístroj používat,
protože nejsou schopny reagovat na přehřátí.
Zařízení nesmí používat malé děti starší 3 let, po-
kud rodiče nebo zákonní zástupci odpovídajícím
způsobem neupraví ovládání a dětem není jasně
vysvětleno, jak je správně používat.
Poraďte se se svým lékařem, pokud by se při
použití přístroje vyskytly zdravotní problémy.
V tomto případě okamžitě přerušte používání
přístroje.
Pokud trpíte zdravotními problémy nohou,
onemocněním žil nebo cukrovkou, poraďte se
před použitím přístroje nejprve se svým lékařem.
V případě nevysvětlitelných bolestí nebo otoků
nohou nebo chodidel, nebo po poranění svalů
byste se měli před použitím poradit se svým
lékařem.
V případě těhotenství doporučujeme poradit se
před použitím s lékařem.
Masáž přerušte, pokud při použití pocítíte bolesti
nebo se později objeví otoky.
Přístroj má horký povrch. Osoby se sníženou
citlivostí na teplo musejí s přístrojem zacházet s
náležitou opatrností.
1
2
3
4
5
6
7
Nevhodné pro malé děti (0-3 roky)!
Kisgyermekeknél (0-3 év között) nem alkalmazható!
Vysvětlivky symbolů Jelmagyarázat
DŮLEŽITÉ FONTOS
Nedodržování tohoto návodu může dojít k vážným
úrazům nebo k poškození přístroje. Ezeknek az uta-
sításoknak agyelmen kívül hagyása súlyos sérülések-
hez vagy a készülék meghibásodásához vezethet.
VAROVÁNÍ FIGYELMEZTETÉS
Dodržujte tyto výstražné pokyny, zabráníte tak možnému
úrazu uživatele.
A következő gyelmeztetéseket be kell tartani, hogy a
felhasználót fenyegető sérüléseket el lehessen kerülni.
POZOR FIGYELEM
Dodržujte tyto pokyny, zabráníte tak možnému poškození
přístroje. A következő gyelmeztetéseket be kell tartani,
hogy a készülék károsodását el lehessen kerülni.
UPOZORNĚNÍ MEGJEGYZÉS
Tato upozornění vám poskytnou další užitečné informace
o instalaci nebo provozu.
Ezek az útmutatások fontos információkkal szolgálnak
az összeszerelésről és az üzemeltetésről.
Krytí II Védelmi osztály II
Číslo šarže
LOT szám
Výrobce Gyártó
O použití přístroje
Používejte přístroj pouze v souladu s jeho určením
podle návodu k použití. Při použití k jinému účelu
zaniká nárok na záruku.
Přístroj není určen pro komerční účely, ale pouze
pro domácí použití.
Nepoužívejte přístroj venku nebo ve vlhkých míst-
nostech.
Chcete-li přístroj použít, postavte jej na pevný a
rovný povrch, kterému nevadí mokro.
Přístroj používejte pouze s vodou, nikoliv s jinými
kapalinami.
Používejte pouze vhodné přísady do koupele -
žádné pěnící přísady nebo koupelové soli.
Nestoupejte do přístroje, protože přístroj není
určen pro zátěž celého těla.
Přístroj nikdy nezakrývejte během provozu a
nepoužívejte ho pod polštáři nebo dekami.
Pokud z přístroje vytéká voda, nesmí být dále
používán.
Technická údržba a čištění
V případě poruchy přístroj neopravujte sami. V
opačném případě nejen zaniká jakýkoliv nárok
na záruku, ale mohou hrozit vážná nebezpečí
(požár, úraz elektrickým proudem, jiná poranění).
Opravy nechte provádět pouze v autorizovaných-
servisech.
Čištění a uživatelskou údržbu nesmějí provádět
děti bez dozoru.
Neponořujte přístroj do vody nebo jiných tekutin.
Pokud by přesto pronikla do vnitřní části přístroje
tekutina, ihned vytáhněte síťovou zástrčku.
Přístroj a ovládací prvky
1
Přepínač funkcí:
0 = VYP ;
= MASÁŽ & INFRAČERVENÉ SVĚTLO ;
=
PERLIČKOVÁ LÁZEŇ & VYHŘÍVÁNÍ
;
=
PERLIČKOVÁ LÁZEŇ & MASÁŽ &
VYHŘÍVÁNÍ & INFRAČERVENÉ SVĚTLO
2
Masážní výčnělky
3
Masážní válečky (odnímatelné)
4
Držák nástavců na pedikúru
5
Pole infračerveného světla
6
Prostor pro nástavce na pedikúru
7
Odnímatelný kryt proti stříkající vodě
Obsah dodávky
Zkontrolujte nejprve, zda je přístroj kompletní a není
poškozený. Pokud máte pochybnosti, nesmíte přístroj
používat. Odešlete jej do servisního střediska.
Obsah balení:
1 perličková lázeň na nohy MEDISANA
3 výměnné nástavce na pedikúru (odstraňovač ztvrdlé
kůže, kartáč, masáž)
1 držák nástavců na pedikúru
1 návod k použití
Obaly jsou recyklovatelné nebo se mohou odevzdat pro cir-
kulaci surovin. Zlikvidujte prosím již nepotřebný obalový ma-
teriál v souladu s předpisy. Pokud při vybalení zjistíte škody
vzniklé přepravou, kontaktujte ihned svého prodejce.
Srdečně děkujeme
za Vaši důvěru a srdečně blahopřejeme!
Díky perličkové lázni na nohy MEDISANA můžete své
nohy hýčkat a uvolňovat po dlouhém dni. Pro koupel no-
hou s masáží si můžete vyhradit asi 10 15 minut a kou-
pel provádět denně jednou dvakrát. Měli byste ovšem
dodržovat, aby byl po každém použití přístroj zcela vychlad-
nutý, než jej opět uvedete do provozu!
VAROVÁNÍ
Dbejte na to, aby se obalové fólie nedostaly do
rukou dětí. Hrozí nebezpečí udušení!
Perličková lázeň nohou ecomed je vhodná pro použití s
vodou. Přístroj můžete plnit teplou nebo studenou vodou.
Funkce temperování přístroje však není vhodná pro ohřev
naplněné vody, ale pouze k zabránění vychladnutí vody.
POUŽITÍ
Naplňte přístroj teplou nebo studenou vodou po
označenou čáru plnění na vnitřní straně. Přístroj postavte
na rovný podklad a síťovou zástrčku zasuňte do elektrické
zásuvky. Pohodlně se posaďte před přístroj a přepínačem
funkcí
1
nastavte požadovanou funkci.
Zvolte PERLIČKOVÁ LÁZEŇ & MASÁŽ & VYHŘÍVÁNÍ
& INFRAČERVENÉ SVĚTLO, pokud chcete své nohy
stimulovat vibracemi masážních výčnělků
2
na dnu
přístroje a dodatečně zapnout příjemné vyhřívání a
osvěžující perličkovou lázeň. Pole infračerveného světla
5
je rovněž aktivní a vyzařuje blahodárné teplo.
Nastavení PERLIČKOVÁ LÁZEŇ & VYHŘÍVÁNÍ aktivu-
je pouze perličkovou lázeň a funkci vyhřívání.
Nastavení MASÁŽ & INFRAČERVENÉ SVĚTLO ak-
tivuje masážní funkci masážními výčnělky
2
a pole
infračerveného světla
5
. Toto nastavení lze používat i
bez vody.
Po použití nastavte přepínač funkcí
1
do polohy O (VYP).
Vytáhněte síťovou zástrčku ze zásuvky a perličkovou lázeň
vyprázdněte. Vytáhněte síťovou zástrčku ze zásuvky a vy-
lijte z přístroje vodu. Při vylévání přístroj nakloňte tak, aby
voda mohla vytékat výlevkou v zadní části.
Použití dodatečné masáže
Kromě již popsaných možností použití Vám perličková
lázeň nohou MEDISANA nabízí další možnost masáže s
použitím vody, ale bez aktivace přístroje: Masážní válečky
3
: Přejíždějte chodidly přes masážní válečky intenzitou,
která je pro Vás příjemná. Tato masáž podporuje prokrvení
a má osvěžující účinky na nohy.
Přídavné nástavce na pedikúru
Díky perličkové lázni na nohy MEDISANA máte navíc
možnost použít jeden ze tří dodaných nástavců na pedikúru.
Nasaďte nástavec odstraňovače ztvrdlé kůže, kartáčový
nástavec, nebo masážní nástavec do prostoru pro nástav-
ce na pedikúru
6
. Oba nepoužívané nástavce můžete za-
sunout do držáku nástavců na pedikúru
4
. Pouze jemným
tlakem chodidly přejíždějte po nástavci v prostoru pro nás-
tavce na pedikúru
6
. Nevyvíjejte příliš silný tlak. Aplikace
na požadované části chodidla dosáhnete změnou polohy
nohy. Pomocí kartáčového nástavce a masážního nástavce
můžete masírovat chodidla a nástavec odstraňovače ztvrdlé
kůže je vhodný k šetrnému odstranění zrohovatělé pokožky.
Čištění a péče
Před čištěním přístroje se ujistěte, zda je přístroj vypnutý
a síťová zástrčka je vytažena z elektrické zásuvky.
Vylijte vodu a vychladlý přístroj vyčistěte hadříkem a
popřípadě vhodným dezinfekčním prostředkem.
K čištění nepoužívejte žádné agresivní látky, např.
ředidlo nebo abrazivní krém. Mohly by poškodit povrch.
Přístroj ukládejte v suchu a chladu.
Elektrický kabel pečlivě naviňte, aby nedošlo k jehonalo-
mení.
Pokyny k likvidaci
Tento přístroj se nesmí likvidovat společněs
domovním odpadem. Každý spotřebitel je povinen
odevzdatveškeré elektrické nebo elektronické
přístroje bez ohledu na to, zda obsahujíškodlivé
látky či nikoli, na sběrném místěve svém bydlišti nebo v
obchodě, abymohly být tyto přístroje zlikvidovány v souladu
sživotním prostředí. Obraťte se v případě likvidace na svůj
obecní neboměstský úřad nebo na svého prodejce.
POZOR
Ujistěte se, že perličkovou lázeň nohou MEDI-
SANA používáte na pevném, rovném povrchu,
kterému nevadí mokro. Nikdy nepoužívejte
pěnící přísady do koupele nebo koupelové soli.
UPOZORNĚNÍ
Odumřelé šupinky kůže lze pomocí nástavce
odstraňovače ztvrdlé kůže zvláště snadno od-
stranit po lázni nohou, dokud je pokožka velmi
měkká.
Technické údaje
Název a model: Perličková lázeň na nohy
MEDISANA, typ FS 883
Napájení el. proudem:230V~ 50Hz
Jmenovitý výkon: 80 W
Rozměry: cca 41 x 35 x 18,5 cm
Hmotnost: cca 1,5 kg
Číslo zboží: 88387
Číslo EAN: 40 15588 88387 3
Aktuální znění tohoto návodu k použití naleznete na
stránce www.medisana.com
Záruka a podmínky opravy
V případě záruky kontaktujte specializovaného prodejce
nebo přímo servisní provozovnu. Jestliže budete muset
přístroj odeslat, uveďte popis závady a doložte kopii pro-
dejního dokladu.
Platí přitom následující záruční podmínky:
1. Na výrobky MEDISANA poskytujeme záruku 3 roky od
data zakoupení. Datum prodeje musíte v případě uplat-
nění nároku na záruční plnění doložit dokladem o nákupu
zboží nebo fakturou.
2. Závady způsobené vadami materiálu nebo výroby jsou
během záruční lhůty odstraňovány zdarma.
3. Záručním plněním nedochází k prodloužení záruční lhůty
na přístroj ani na vyměněné součásti.
4. Ze záruky jsou vyloučeny:
a. Všechny škody, které vznikly následkem nesprávné
manipulace, např. nedodržováním návodu k použití.
b. Škody, které vznikly následkem oprav nebo zásahů
kupujícím nebo nepovolanými osobami.
c. Poškození vzniklá během přepravy od výrobce ke
spotřebiteli nebo při zaslání do servisního střediska.
d. Součásti příslušenství, které podléhají běžnému
opotřebení.
5. Odpovědnost za přímé nebo nepřímé následné škody,
které způsobil přístroj, je vyloučena i v případě, kdy bylo
poškození přístroje uznáno jako nárok na poskytnutí
záruky.
MEDISANA AG, Jagenbergstraße 19,
41468 NEUSS, Německo
V případě potřeby servisních služeb, příslušenství a náhrad-
ních dílů se prosím obraťte na:
BONITO CZ s.r.o.
Pod Pekařkou 1/107
147 00 Praha 4 – Podoli
Czech Republic
Tel: +420 241 405 618
Email: info@bonito.cz
V důsledku stálého vylepšování výrobku si vyhrazujeme
technické změny a změny tvaru.
CZ/HU
88387 FS883 V1.2 07/2016
Biztonsági útmutatások
HU
A készülék használatba vétele előtt olvas-
sa el gyelmesen a használati útmutatót,
különös tekintettel az alábbi biztonsági
tudnivalókra, és őrizze meg a használati
útmutatót. Ha a készüléket továbbadja,
feltétlenül mellékelje hozzá ezt a hasz-
nálati útmutatót.
Energiaellátás
Mielőtt a készüléket csatlakoztatja az elektromos
hálózatra, ügyeljen arra, hogy a típustáblán mega-
dott hálózati feszültség megegyezzen az Ön -
lózati feszültségével!
Csak akkor dugja be a csatlakozó dugót a csatla-
ko-zóaljzatba, ha a készülék ki van kapcsolva!
Ha sérült a hálózati kábel, akkor a készüléket nem
szabad tovább használni. Biztonsági okokból ki-
zárólag az arra felhatalmazott szerviz cserélheti ki
a hálózati kábelt.
Ne fogja meg a csatlakozó dugót, ha vízben áll,
és mindig száraz kézzel nyúljon hozzá a villásdu-
góhoz!
Ne nyúljon a készülék után, amely beleesett a víz-
be, és mindig száraz kézzel fogja meg a csatlako-
zó dugót!
A készüléket és a hálózati vezetéket tartsa távol a
forró felületektől!
Ügyeljen rá, hogy a készülék ne érintkezzen he-
gyes vagy éles tárgyakkal!
A készüléket soha ne hordozza, húzza, forgassa
a hálózati vezetéknél fogva, és ne csípje be a -
belt!
A hálózati vezetéket úgy helyezze el, hogy ne áll-
jon fenn elesés veszélye!
Használat után kapcsoljon ki minden funkciót, és
húzza ki a csatlakozó dugót a dugaszolóaljzatból!
Különleges személyek
Ezt a készüléket 8 év feletti gyermekek, vala-
mint csökkent testi-, érzékelő- vagy mentális
képességű, vagy tapasztalatés ismerethiányos
személyek csak akkor használhatják, ha felügyel-
nek rájuk, vagy pedig ha a készülék biztonságos
használatára ki lettek oktatva és az annak hasz-
nálatából eredő veszélyeket megértik.
Gyermekeknek nem szabad játszaniuk a készü-
lékkel.
3 év alatti gyermekeknek nem szabad használ-
niuk ezt a készüléket, mivel ők képtelenek arra,
hogy túlmelegedésre reagáljanak.
A készüléket tilos használni 3 év feletti gyermekek-
hez, kivéve, ha a vezérlő-egységet a szülők vagy
a törvényes képviselők megfelelően beállították,
vagy ha a gyermeket megfelelően kioktatták a
vezérlőegység helyes használatára.
Beszélje meg az orvosával, ha használat közben
egészségügyi panaszok jelentkeznek! Ilyen eset-
ben azonnal fejezze be a készülék használatát!
Ha lábpanaszai vannak, vénabetegsége vagy cu-
korbaja van, a készülék használata előtt először
beszéljen az orvosával! Ha a lábában vagy a tal-
pán megmagyarázhatatlan fájdalmat vagy duzza-
natokat érez, továbbá izomsérülés után kérje ki
orvosa tanácsát a használat előtt!
Terhesség esetén tanácsos használat előtt kon-
zultálni a kezelőorvossal!
Hagyja abba a masszírozást, ha használat köz-
ben fájdalmai vannak, vagy ha utána duzzanatok
alakulnak ki!
A készülék felülete forró. Forróságra érzéke-
ny személyek a készüléket csak megfele
elővigyázatosság mellett használják.
A készülék üzemeltetése
A készüléket csak a használati útmutatóban is-
mertetett rendeltetésének megfelelően használ-
ja! Ettől eltérő használat esetén a garanciaigény
megszűnik.
A készülék nem alkalmas kereskedelmi használa-
tra, kizárólag otthoni használatra készült.
Ne használja a készüléket a szabadban vagy ned-
ves helyiségekben!
Használatkor állítsa a készüléket olyan szilárd és
sík aljzatra, amely nem nedvesség-érzékeny.
A készüléket kizárólag vízzel használja, egyéb fo-
lyadékot ne alkalmazzon a használatához.
Csak arra alkalmas fürdőadalékot használjon -
habzó szert vagy fürdősót ne tegyen bele.
Ne álljon fel a készülékben, mert az nem bírja el a
teljes testsúllyal való megterhelést!
Működés közben soha ne fedje le a készüléket, és
ne használja párna vagy takaró alatt!
Ha víz folyik ki a készülékből, akkor azt nem sza-
bad tovább használni.
Karbantartás és tisztítás
Üzemzavar esetén ne javítsa saját maga a kés-
züléket. Különben nem csak a garancia szűnik
meg, hanem komoly veszélyek keletkezhetnek
(tűz, áramütés, sérülés). Javításokat csakis az
erre jogosult szervizekben végeztessen.
Tisztítást és felhasználói karbantartást felügyelet
nélküli gyermekek nem végezhetnek.
Ne merítse bele a készüléket vízbe vagy más fo-
lyadékokba!
Ha mégis folyadék jutna a készülék belsejébe,
azonnal húzza ki a csatlakozó dugót!
A készülék és a kezelőelemek
1
Funkciókapcsoló:
0 =
KI
;
=
MASSZÁZS & VÖRÖS FÉNY
;
=
PEZSGŐFÜRDŐ & MELEGÍTÉS ;
=
PEZSGŐFÜRDŐ & MASSZÁZS &
MELEGÍTÉS & VÖRÖS FÉNY
2
Masszírozó noppok
3
Masszírozó görgők (kivehetők)
4
Pedikűröző rátétek tartója
5
Vörös fény zóna
6
Pedikűröző rátétek helye
7
Levehető kifröccsenésgátló fedél
A csomagolás tartalma és a csomagolás
Kérjük, először ellenőrizze, hogy a készülék hiánytalane és
nincs rajta sérülés. Kétséges esetben ne használja a készü-
léket, hanem küldje el a szerviznek.
Az egységcsomag tartalma:
1 MEDISANA lábpezsgőfürdő
3 cserélhető pedikűröző rátét (talpreszelő, kefe, mass-
zírozó)
1 tartó a pedikűröző rátétek számára
1 használati utasítás
A csomagolások újrahasznosíthatók vagy visszajuttathatók
a nyersanyagkörforgásba. Kérjük, hogy a már nem használt
csomagolóanyagot szabályszerűen ártalmatlanítsa! Ha kic-
somagolás közben szállítási sérülést észlel, haladéktalanul
lépjen kapcsolatba a kereskedőjével,akinél a terméket vette!
Nagyon köszönjük
a bizalmát és sok örömet kívánunk!
A MEDISANA lábpezsgőfürdővel egy hosszú nap végén
kényeztetheti és ellazíthatja a lábát. A masszírozó lábfürdőre
körülbelül 10-15 percet szánhat, és naponta egy-kétszer -
gezheti el. Arra mindenképpen ügyelnie kell, hogy a készü-
lék minden használat után teljesen lehűljön, mielőtt ismét
üzembe helyezi! Az MEDISANA lábpezsgőfürdővel vízzel
történő használatra alkalmas. Feltöltheti a készüléket meleg
vagy hideg vízzel. A készülék melegítés funkciója azonban
nem alkalmas a betöltött víz felmelegítésére, hanem csak
arra, hogy késleltesse a víz lehűlését.
FIGYELMEZTETÉS
Ügyeljen arra, hogy a csomagolófólia ne kerüljön
gyermekek kezébe!
Fulladásveszély áll fenn!
Használat
Töltse meg a készüléket meleg vagy hideg vízzel a belső
oldalán látható bejelölt vonalig! Tegye a készüléket egy
sima, egyenes felületre, majd dugja be a csatlakozó dugót
a dugaszolóaljzatba! Ekkor üljön kényelmesen a készülék
elé, és állítsa be az
1
funkciókapcsolót a kívánt funkcióra.
Válassza a PEZSGŐFÜRDŐ & MASSZÁZS & ME-
LEGÍTÉS & VÖRÖS FÉNY opciót ahhoz, hogy a lábát
a készülék alján levő
2
masszírozó noppok stimulálják,
miközben működik a nom melegítés és az élénkítő
pezsgőfürdő. Az
5
vörös fény zóna szintén aktív és
jóleső meleget sugároz.
A PEZSGŐFÜRDŐ & MELEGÍTÉS beállítása csak a
pezsgőfürdő és a melegítő funkciót aktiválja.
A MASSZÁZS & VÖRÖS FÉNY aktiválja a
2
masszíro-
noppokkal történő masszírozást és az
5
vörös fény
zónát. Ez a beállítás víz nélkül is használható
Használat után az
1
funkciókapcsolót állítsa O (KI) pozí-
cióba. A hálózati csatlakozót húzza ki a dugaljból, és adott
esetben ürítse ki a lábpezsgőfürdőt.
Kiegészítő masszázs-használat
Az MEDISANA láb-masszázsfürdő a leírt alkalmazási
lehetőségeken túl egy további masszázslehetőséget kínál víz
felhasználásával anélkül, hogy a készüléket akti-válnánk.
3
masszírozógörgő: Görgesse a talpát a masszírozógörgőkön,
az Önnek kellemes intenzitással. Ez javítja a vérellátást, és a
lábra élénkítő hatása van.
Kiegészítő pedikűröző rátétek
A MEDISANA lábpezsgőfürdővel lehetősége van arra,
hogy a mellékelt három pedikűröző rátét valamelyikét hasz-
nálja. Helyezze fel a talpreszelőt,
a kefét vagy a masszírozót a pedikűröző rátét
6
helyére A
két, éppen nem használt pedikűröző rátétet fel lehet tűzni a
pedikűröző rátétek
4
tartójára. Lágy nyomással mozgassa
a lábát a
6
helyre felhelyezett rátéten. Ne nyomja túl
erősen a lábát. A láb pozíciójának megfelelő változtatásával
a rátét a lábfej bármely kívánt részén használható. A kefével
és a masszírozó rátéttel masszírozható a talp, a talpreszelő
pedig az elhalt szaruréteg kíméletes eltávolítására szolgál.
Tisztítás és ápolás
Mielőtt a készüléket tisztítani kezdi, győződjön meg róla,
hogy a készülék ki van kapcsolva, és a csatlakozó dugó
ki van húzva dugaszoló aljzatból!
Öntse ki a vizet, és a lehűlt készüléket törlővel tisz-
títsa meg, ill. szükség esetén fertőtlenítse megfelelő
fertőtlenítőszerrel.
A tisztításhoz ne használjon agresszív anyagokat, pl.
hígítót vagy súrolószert. Az felmarhatja a felületet.
Száraz, hűvös helyen tárolja a készüléket!
A vezetéket gondosan tekerje föl, hogy elkerülje a veze-
tékszakadást!
Ártalmatlanítási útmutató
Ezt a készüléket nem szabad kidobni a háztartási
szemétbe. Minden egyes fogyasztó köteles minden
elektromos vagy elektronikus készüléket leadni
lakóhelyének gyűjtőhelyén vagy a kereskedőnél
– függetlenül attól, hogy tartalmaz-e káros anyagot vagy
nem -, hogy továbbítani lehessen környezetkímélő ártalmat-
lanításra! Ártalmatlanítás tekintetében forduljon az illetékes
helyi hatósághoz vagy a kereskedőhöz!
FIGYELEM
Biztosítsa, hogy az MEDISANA lábmas-
százsfürdőt szilárd, sík aljzaton használja, amely
nem érzékeny a nedvességre. Soha ne használ-
jon habzó szert vagy fürdősót.
MEGJEGYZÉS
Az elhalt bőrrészecskék különösen könnyen -
volíthatók el a talpreszelővel, ha előtte lábfürdőt
vett, mert akkor nagyon puha a bőr.
Műszaki adatok
Név és modell: MEDISANA lábpezsgőfürdő
típus: FS 883
Áramellátás: 230V~ 50Hz
Névleges teljesítmény: 80 W
Méretek: kb. 41 x 35 x 18,5 cm
Súly: kb. 1,5 kg
Cikkszám: 88387
EAN-szám: 40 15588 88387 3
A használati utasítás aktuális változata a www.medisana.
com internetoldalon található
Garancia/javítási feltételek
Garanciális esetben forduljon a szaküzlethez vagy közve-
tlenül a szervizhez. Ha a készüléket be kell küldenie, akkor
adja meg a meghibásodást és mellékelje a vásárlási bizo-
nylat (számla) másolatát.
Ennek során a következő garanciális feltételek érvényesek:
1. A MEDISANA termékekre a vásárlás napjától számítva
három év garanciát adunk. A vásárlás dátumát
garanciaigény esetén pénztárblokkal vagy számlával
kell igazolni.
2. Az anyag- vagy gyártáshibából eredő hiányosságok
megszüntetése a garanciaidőn belül költségmentesen
történik.
3. Garanciaszolgáltatás esetén a garanciaidő sem a
készülékre, sem a kicserélt alkatrészekre vonatkozóan
nem hosszabbodik meg.
4. Nem tartoznak a garancia alá az alábbiak:
a. minden olyan sérülés, amely (például a használati
útmutató gyelmen kívül hagyásából eredő)
szakszerűtlen használat miatt következik be.
b. olyan sérülések, amelyek a vevő vagy illetéktelen
harmadik fél általi javításra vagy beavatkozásra
vezethetők vissza.
c. olyan szállítási sérülések, amelyek a gyártótól a
felhasználóig tartó úton vagy a szervizbe történő
beküldés során keletkeznek.
d. olyan tartozék alkatrészek, amelyek normál kopásnak
vannak kitéve.
5. A készülék által okozott közvetett vagy közvetlen
következményes károk esetén a felelősség akkor is ki
van zárva, ha a készüléken keletkezett sérülés
garanciaesetként lett elismerve.
MEDISANA AG, Jagenbergstraße 19,
41468 NEUSS, NÉMETORSZÁG
Javítás esetén, tartozékokra és pótalkatrészekre vonatko-
zóan forduljon ide:
Promedtron Kft
1037 Budapest
Kunigunda utja 60
Tel. +36-1-453-7100
eMail: info@promedtron.hu
A folyamatos termékfejlesztések során fenntartjuk a
jogot a műszaki és formai változtatásokra.
Perličková lázeň na nohy FS 883
Lábpezsgőfürdő FS 883
Návod k použití - Přečtěte si prosím pečlivě!
Használati utasítás - Kérjük, gondosan olvassa el!
1
2
3
4
5
6
7
Nevhodné pro malé děti (0-3 roky)!
Kisgyermekeknél (0-3 év között) nem alkalmazható!
Vysvětlivky symbolů Jelmagyarázat
DŮLEŽITÉ FONTOS
Nedodržování tohoto návodu může dojít k vážným
úrazům nebo k poškození přístroje. Ezeknek az uta-
sításoknak agyelmen kívül hagyása súlyos sérülések-
hez vagy a készülék meghibásodásához vezethet.
VAROVÁNÍ FIGYELMEZTETÉS
Dodržujte tyto výstražné pokyny, zabráníte tak možnému
úrazu uživatele.
A következő gyelmeztetéseket be kell tartani, hogy a
felhasználót fenyegető sérüléseket el lehessen kerülni.
POZOR FIGYELEM
Dodržujte tyto pokyny, zabráníte tak možnému poškození
přístroje. A következő gyelmeztetéseket be kell tartani,
hogy a készülék károsodását el lehessen kerülni.
UPOZORNĚNÍ MEGJEGYZÉS
Tato upozornění vám poskytnou další užitečné informace
o instalaci nebo provozu.
Ezek az útmutatások fontos információkkal szolgálnak
az összeszerelésről és az üzemeltetésről.
Krytí II Védelmi osztály II
Číslo šarže
LOT szám
Výrobce Gyártó
CZ/HU
Masażer do stóp FS 883
Hava Kabarcıklı Ayak Masajı Aleti
FS 883
Instrukcja obsługi - Przeczytaj uwaΜnie!
Kullanım talimatı - Lütfen dikkatle okuyunuz!
Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa
PL
Przed użyciem urządzenia należy
dokładnie przeczytać instrukcję
obsługi, w szczególności wska-
zówki bezpieczeństwa, i starannie
przechowywać instrukcję obsługi do
późniejszego wykorzystania. Przekazując
urządzenie osobom trzecim, należy
wręczyć też niniejszą instrukcję obsługi.
Zasilanie elektryczne
Zanim urządzenie zostanie podłączone do sieci
elektrycznej, należy upewnić się, że napięcie elek-
tryczne podane na tabliczce z charakterystyką
urządzenia jestz godne z napięciem sieci.
Przed włożeniem wtyczki do kontaktu należy
u p e w n i ć s i ę , ż e u r z ą d z e n i e j e s t w y ł ą c z o n e .
Jeżeli kabel sieciowy jest uszkodzony, nie wol-
no dalej używać urządzenia. Ze względów
bezpieczeństwa kabel sieciowy może być wy-
mieniony tylko w autoryzowanym punkcie ser-
wisowym.
Nie wolno dotykać wtyczki stojąc w wodzie, a wol-
n o j ą d o t y k a ć j e d y n i e s u c h y m i r ę k a m i .
Nie wolno sięgać po urządzenie, które wpadło do
wody. Należy natychmiast wyciągnąć wtyczkę z
gniazdka.
Urządzenie i kabel należy trzymać z dala od po-
wierzchni gorących.
Należy unikać kontaktu ze szpiczastymi i ostrymi
przedmiotami.
Nie wolno podnosić, ciągnąć za kabel lub
przekręcać transformatora ani zaciskać kabla.
Należy tak umieścić kabel, aby nie stanowił on
przeszkody.
Po zastosowaniu należy wyłączyć wszystkie funk-
cje i wyjąć wtyczkę z kontaktu.
Ograniczenia w stosowaniu urządzenia
przez niektóre osoby
Urządzenie to może być stosowane przez dzieci
powyżej 8 lat, oraz przez osoby o ograniczonych
zdolnościach zycznych, sensorycznych lub men-
talnych, lub przy braku doświadczenia i wiedzy
tylko wówczas, jeśli odbywa się to pod kontrolą
lub po pouczeniu o bezpieczeństwie użytkowania
urządzenia, jeśli osoby te rozumieją zagrożenie
wynikające z użytkowania urządzenia.
Urządzenie nie może służyć jako zabawka dla
dzieci.
Dzieci poniżej 3 roku życia nie mogą używać
urządzenia, gdyż nie są w stanie zareagować na
przegrzanie.
Urządzenie nie może być używane przez dzieci
w wieku powyżej 3 lat, o ile moduł sterujący nie
został wyregulowany odpowiednio przez ich rod-
ziców lub opiekunów prawnych lub o ile dziecko
nie zostało odpowiednio poinstruowane, jak
prawidłowo używać modułu sterującego.
W przypadku wystąpienia problemów zdrowot-
nych należy skontaktować się z lekarzem. W ta-
kim wypadku należy natychmiast przerwać stoso-
wanie urządzenia.
W przypadku problemów zdrowotnych ze sto-
pami, chorób wenerycznych lub diabetycznych,
przed użyciem urządzenia konieczna jest kon-
sultacja z lekarzem. Niewytłumaczalne bóle lub
opuchnięcia nóg lub stóp, a także skaleczenia
mięśni wymagają konsultacji z lekarzem przed
z a s t o s o w a n i e m u r z ą d z e n i a .
Konsultacja z lekarzem jest zalecana przed zas-
tosowaniem urządzenia przez kobiety w ciąży.
Należy przerwać masaż, jeżeli podczas stosowa-
n i a w y s t ą p i ą b ó l e l u b o p u c h l i z n a .
Powierzchnia urządzenia jest gorąca. Osoby nie
wrażliwe na ciepło muszą korzystać z urządzenia
z zachowaniem odpowiedniej ostrożności.
1
2
3
4
5
6
7
Nieodpowiedni dla małych dzieci (0-3 lata)!
Kucuk cocuklar (0-3 yaΜları arasında) icin uygun deΜildir!
ObjaΜnienie symboli Açıklama
WAŻNE ÖNEMLI
Nieprzestrzeganie niniejszej instrukcji obsługi może
prowadzić do ciężkich urazów lub uszkodzenia urządzenia.
Bu kılavuza uyulmaması ağır yaralanmalara veya
cihazınızda hasarlara sebep olabilir.
OSTRZEŻENIE DİKKAT
Należy zapoznać się z niniejszymi ostrzeżeniami,
aby uniknąć ewentualnych urazów ciała.
Kullanıcının yaralanmasını önlemek için bu tehlike
uyarılarına uyulmalıdır.
UWAGA DİKKAT
Należy zapoznać się z niniejszymi ostrzeżeniami, aby
uniknąć ewentualnego uszkodzenia urządzenia.
Cihazda oluşabilecek hasarları önlemek için bu uyarılara
uyulmalıdır.
WSKAZÓWKA UYARI
Należy zapoznać się z niniejszymi ostrzeżeniami, aby
uniknąć ewentualnego uszkodzenia urządzenia.
Cihazda oluşabilecek hasarları önlemek için bu uyarılara
uyulmalıdır.
Klasa ochrony II Koruma sınıfı II
Numer LOT
LOT numarası
Wytwórca Fabrikatör
Stosowanie urządzenia
Urządzenia należy używać wyłącznie zgodnie z
przeznaczeniem i instrukcją obsługi. Użycie niez-
godne z przeznaczeniem powoduje wygaśnięcie
prawa do jakiegokolwiek roszczenia gwarancji.
Urządzenie nie jest przeznaczone do użytku ko-
mercyjnego, tylko do zastosowania domowego.
Nie należy stosować urządzenia na powietrzu ani
w wilgotnych pomieszczeniach.
W celu użytkowania ustawić urządzenie na stabil-
nym i równym Gpodłożu, które nie jest wrażliwe
na wilgoć.
W urządzeniu stosować tylko wodę inne ciecze
są niedozwolone.
Stosować tylko odpowiednie dodatki do wody -
nie stosować dodatków ani soli do kąpieli, które
tworzą pianę.
Nie wolno nigdy stawać w urządzeniu, ponieważ
nie jest ono przystosowane do obciążenia całym
ciężarem ciała.
Podczas pracy nie wolno przykrywać urządzenia,
a także nie wolno stosować go pod poduszką czy
kołdrą.
Jeżeli z urządzenia wypływa woda, nie wolno go
dalej użytkować.
Konserwacja i czyszczenie
W razie występowania usterek nie wolno samod-
zielnie naprawiać urządzenia. Nie tylko prowad-
zi to do wygaśnięcia wszelkich praw gwarancyj-
nych, lecz może także spowodować poważne
zagrożenia (pożar, porażenie prądem, zranienie).
Zlecać naprawy tylko autoryzowanym punktom
serwisowym.
Czyszczenie i konserwacja nie mogą być przep-
rowadzane przez dzieci bez nadzoru.
Urządzenia nie należy zanurzać w wodzie ani in-
nej cieczy.
Gdyby jednak do wnętrza urządzenia dostała się
ciecz, należy natychmiast wyciągnąć wtyczkę.
Urządzenie i elementy obsługi
1
Przełącznik funkcji:
0
= WYŁ. ;
= MASAŻ i ŚWIATŁO;
= KĄPIEL BĄBELKOWA I CIEPŁO;
= KĄPIEL BĄBELKOWA, MASAŻ, CIEPŁO I
CZERWONE WIATŁO
2
wypustki masujące
3
rolka masująca (zdejmowana)
4
uchwyt na nakładkę do pedicure
5
pole czerwonego światła
6
miejsce na nakładkę do pedicure
7
zdejmowane zabezpieczenie przed tryskaniem
Zakres dostawy i opakowanie
Sprawdź, czy urządzenie jest kompletnei nie jest uszkod-
zone. W razie wątpliwości nie uruchamiaj urządzenia, lecz
prześlij je do punktu serwisowego.
Zakres dostawy urządzenia obejmuje:
1 masażer do stóp MEDISANA
3 wymienne nakładki do pedicure (nakładka do usuwa-
nia zrogowaciałej skóry, szczotka, nakładka do masażu)
1 uchwyt na nakładki do pedicure
1 instrukcja obsługi
Opakowanie może być użyte ponownie lub przekaza-
ne do punktu zbiorczego surowców wtórnych. Niepo-
trzebne części opakowania należy utylizować zgodnie z
obowiązującymi przepisami. Gdy podczas rozpakowywania
zostaną zauważone uszkodzenia spowodowane transpor-
tem, należy niezwłocznie skontaktować się ze sprzedawcą.
Dziękujemy
za zaufanie i gratulujemy udanego wyboru!
Masażer do stóp MEDISANA zapewni Twoim stopom uko-
jenie i odpoczynek po długim dniu.
Na kąpiel stóp z masażem należy przeznaczyć 10-15 mi-
nut i przeprowadzać ją raz lub dwa razy dziennie. Jednakże
należy zwrócić uwagę, aby po użyciu całkowicie wystudzić
urządzenie, zanim zostanie ono ponownie użyte!
OSTRZEŻENIE
Zwracaj uwagę na to, aby folie z opakowania nie
dostały się w ręce dzieci. Grozi uduszeniem!
Nadaje się do stosowania wyłącznie z wodą. Urządzenie
można napełnić zimną lub ciepłą wodą.
Jednakże funkcja podgrzewania urządzenia nie jest przez-
naczona do podgrzania zimnej wody, a do opóźnienia
wystygnięcia ciepłej.
Zastosowanie
Urządzenie należy wypełnić ciepłą lub zimną wodą
do zaznaczonej na wewnętrznej stronie linii wypełnienia.
Należy ustawić urządzenie na równym podłożu, a następnie
włożyć wtyczkę do kontaktu. Wystarczy usiąść wygodnie
przed urządzeniem i ustawić przełącznikiem
1
wybraną
funkcję.
Wybierz KĄPIEL BĄBELKOWA, MASAŻ, CIEPŁO i
ŚWIATŁO, aby stymulować stopy poprzez wibracje
wypustek masujących
2
na spodzie urządzenia i do-
datkowo aktywować łagodne ciepło i ożywczą kąpiel
bąbelkową. Pole czerwonego światła
5
jest również ak-
tywne i wydziela przyjemne ciepło.
Ustawienie KĄPIEL BĄBELKOWA i CIEPŁO aktywuje
tylko funkcję kąpieli bąbelkowej i funkcję ciepła.
Ustawienie MASAŻ i ŚWIATŁO aktywuje funkcję masażu
poprzez wypustki masujące
2
i pole czerwonego światła
5
. Z tego ustawienia można korzystać także bez wody.
Po użyciu należy przestawić przełącznik funkcji
1
w
położenie O (WYŁ). Wyjmij wtyczkę z gniazdka i w razie
potrzeby opróżnij masażer do stóp. W celu opróżnienia
urządzenia przechylić je tak, by woda wypłynęła przez tylny
odpływ.
Dodatkowe zastosowania masażu
Urządzenie MEDISANA do hydromasażu stóp oferuje
oprócz opisanych powyżej funkcji dodatkową możliwość
masażu z zastosowaniem wody bez włączania urządzenia.
Rolka masująca
3
: Naciskaj podeszwami stóp na rolkę
masującą, przesuwając je w i z powrotem przy przyjemnej
intensywności. Stymuluje to przepływ krwi i ma regenerujące
działanie na stopy.
Dodatkowe nakładki do pedicure
Z masażerem do stóp MEDISANA oferowane trzy
dodatkowe nakładki do pedicure. Umieść nakładkę do
usuwania zrogowaciałej skóry, nakładkę ze szczotką lub
nakładkę do masażu w miejscu na nakładki do pedicure
6
. Obie niepotrzebne w danej chwili nakładki do pedicure
można pozostawić na uchwycie na nakładki do pedicure
4
.
Ocieraj stopami z lekkim dociskiem o nakładkę w miejscu
na nakładkę do pedicure
6
. Nie wywieraj zbyt mocnego
docisku. Można zastosować nakładki na innej części sto-
py poprzez zmianę położenia stóp. Nakładką ze szczotką i
nakładką do masażu można masować podeszwy, a nakładka
do usuwania zrogowaciałej skóry zapewnia najlepszy efekt
skóry bez zrogowaceń.
Czyszczenie i pielęgnacja
Przed przystąpieniem do czyszczenia urządzenia należy
się upewnić, że wtyczka wyjęta jest z kontaktu.
Wylej wodę i oczyść schłodzone urządzenie ściereczką
i ew. odpowiednim środkiem do dezynfekcji.
Nie korzystaj przy czyszczeniu z agresywnych substan-
cji, np. rozcieńczalników lub mleczka do szorowania.
Może to zniszczyć powierzchnię.
Urządzenie należy przechowywać w suchym i chłodnym
miejscu.
Należy ostrożnie zwinąć kabel elektryczny, aby uniknąć
pęknięcia.
Wskazówki dotyczące utylizacji
Urządzenie to nie może być utylizowane razem z
odpadami gospodarczymi. Każdy użytkownik jest
zobowiązany do oddania wszystkich urządzeń
elektrycznych i elektronicznych, obojętnie, czy
zawierają one substancje szkodliwe, czy też nie, do od-
powiedniego punktu zbiorczego w swoim mieście lub w
placówkach handlowych, aby mogły one być utylizowane
w sposób przyjazny dla środowiska.
W razie zapytań w sprawie utylizacji należy zwrócić się do
władz komunalnych lub do sprzedawcy.
Dane techniczne
Nazwa i model: Masażer do stóp MEDISANA
typ FS 883
Zasilanie elektryczne: 230V~ 50Hz
Moc znamionowa: 80 W
Wymiary: ok. 41 x 35 x 18,5 cm
Waga: ok. 1,5 kg
Nr artykułu: 88387
Kod EAN: 40 15588 88387 3
Aktualną wersję instrukcji obsługi znajdziesz na stronie
www.medisana.com
Warunki gwarancji i naprawy
W przypadku roszczenia gwarancyjnego zwróć siędo spec-
jalistycznego punktu sprzedaży lub bezpośrednio do serwi-
su. Jeśli urządzenie musi być wysłane, podaj rodzaj usterki
i dołącz kopię dowodu kupna.
Obowiązują następujące warunki gwarancyjne:
1. Na produkty MEDISANA udzielana jest gwarancja na 3
lata od daty sprzedaży. W przypadku roszczenia
gwarancyjnego data sprzedaży musi być udokumen-
towana paragonem lub rachunkiem.
2. Usterki powstałe w wyniku błędów materiałowych lub
produkcyjnych usuwane są bezpłatnie w ramach
gwarancji.
3. Poprzez wykonanie uługi gwarancyjnej, czas gwarancji
nie wydłuża się ani dla urządzenia, ani dla wymienionych
podzespołów.
4. Gwarancji nie podlegają:
a. wszelkie uszkodzenia powstałe przez nieodpowiednie
użytkowanie, np. przez nieprzestrzeganie instrukcji
obsługi.
b. Uszkodzenia spowodowane naprawami
przez kupującego lub nieupoważ nione osoby trzecie.
c. Uszkodzenia transportowe, powstałe w drodze od
producenta do konsumenta lub przy wysyłce do
punktu serwisowego.
d. Akcesoria podlegające normalnemu zużyciu.
5. Odpowiedzialnośćza pośrednie i bezpośrednie
uszkodzenia, spowodowane przez urządzenie
wykluczona jest także wtedy, gdy uszkodzenie
urządzenia uznane zostanie za przypadek gwarancyjny.
MEDISANA AG, Jagenbergstraße 19,
41468 NEUSS, NIEMCY
W razie usterki, w celu zakupu akcesoriów i części zamien-
nych, proszę zwrócić się do:
F.H.U. MAGBOB
ul.Lotnicza 3
31-462 Krakow
Tel.: +48 801 022 272
Mail: biuro@magbob.com.pl
UWAGA
Należy dopilnować, by urządzenie MEDISANA
było ustawione na stabilnym, równym podłożu,
które nie jest wrażliwe na wilgoć. Nie stosować
dodatków lub soli do kąpieli, które tworzą pianę.
WSKAZÓWKA
Obumarłe partie naskórka można szczególnie
łatwo usunąć nakładką do usuwania zrogowaciałej
skóry po kąpieli stóp, kiedy skóra jest bardzo
miękka.
W ramach ciągłego ulepszania produktu zastrzegamy
sobie prawo do zmian technicznych i wyglądu.
PL/TR
88387 FS883 V1.2 07/2016
Masażer do stóp FS 883
Hava Kabarcıklı Ayak Masajı Aleti
FS 883
Instrukcja obsługi - Przeczytaj uwaΜnie!
Kullanım talimatı - Lütfen dikkatle okuyunuz!
Güvenlik bilgileri
TR
Bu cihazı kullanmadan önce kullanım
kılavuzunu, özellikle emniyet uyarılarını
dikkatle okuyun ve bu kullanım kılavuzunu
ilerde kullanmak üzere saklayın. Cihazı
üçüncü şahıslara verdiğinizde, bu
kullanım kılavuzunu da mutlaka birlikte
verin.
Akım beslemesine ilişkin
Cihazı, elektrik beslemesine bağlamadan önce,
model levhasında belirtilen şebeke geriliminin si-
zin şebekenizin özelliklerine uygun olmasına dik-
kat ediniz.
Fişi, prize yalnızca cihaz kapalıyken takınız.
Elektrik kablosu hasar görmüşse, cihazın
kullanılmasına izin verilmez. Güvenlik nedeniyle
elektrik kablosu, sadece yetkili servis tarafından
değiştirilmelidir.
Suyun içindeyken şi tutmayınız ve şi daima el-
lerinizkuruyken tutunuz.
Suya düşmüş bir cihazı asla tutmaya çalışmayınız.
Derhal şi çekiniz.
Cihazı ve elektrik kablosunu sıcak yüzeylerden
uzak tutunuz.
Cihazın sivri veya keskin nesnelerle temas etme-
sini önleyiniz.
Cihazı asla elektrik kablosundan taşımayınız, çek-
meyiniz veya döndürmeyiniz ve kabloyu bir yere
sıkıştırmayınız.
Elektrik kablosunu, kimsenin takılıp düşmeyeceği
şekilde yerleştiriniz.
Kullandıktan sonra tüm fonksiyonları kapatınız ve
şi prizden çekiniz.
Özel durumdaki kişiler için
Eğer gözetim altında veya cihazın güven-
li kullanımı hakkında bilgilendirilmiş ve ortaya
çıkacak tehlikeleri anlayacak kapasitede iseler
bu cihaz 8 yaşındaki ve üzerindeki çocuklar, aynı
zamanda eksik ziksel, sensörik veya zihinsel
kabiliyete veya tecrübeye ve bilgiye sahip kişiler
tarafından kullanılabilir.
Çocukların bu cihazla oynaması yasaktır.
3 yaşın altındaki çocuklar, aşırı ısınmaya reaksi-
yon gösterme kapasiteleri olmadığı için bu cihazı
kullanmamalıdır.
Kontrol ünitesi ebeveyn ya da kanuni temsil-
ciler tarafından uygun şekilde ayarlanmadığı
sürece ya da çocuk kontrol ünitesinin doğru
şekilde nasıl kullanması gerektiğini bilmiyor ise
cihaz, 3 yaşından büyük çocuklar tarafından
kullanılmamalıdır.
Kullanırken sağlıkla ilgili şikayetler görüldüğünde
doktorunuzla konuşunuz. Böyle bir durumda
cihazı kullanmaya derhal son veriniz.
Tıbbi ayak problemleri, damar hastalıkları veya
şeker hastalığınız varsa eğer, cihazı kullanmadan
önce doktorunuzla konuşunuz. Bacak veya aya-
klarda kaynağı bilinmeyen ağrı veya şişliklerde ve
ayrıca bir kas yaralanmasından sonra, kullanma-
dan önce doktorunuza danışmanız gerekir.
Hamilelik durumunda, kullanmadan önce dok-
torunuzla konuşmanız tavsiye edilir.
Kullanım sırasında ağrı veya kullandıktan sonra
şişlik meydana geldiğinde masaja son veriniz.
Cihaz sıcak bir yüzeye sahiptir. Sıcaklığa karşı
hassas olanların cihazı dikkatli kullanmaları ge-
rekir.
1
2
3
4
5
6
7
Nieodpowiedni dla małych dzieci (0-3 lata)!
Kucuk cocuklar (0-3 yaΜları arasında) icin uygun deΜildir!
ObjaΜnienie symboli Açıklama
WAŻNE ÖNEMLI
Nieprzestrzeganie niniejszej instrukcji obsługi może
prowadzić do ciężkich urazów lub uszkodzenia urządzenia.
Bu kılavuza uyulmaması ağır yaralanmalara veya
cihazınızda hasarlara sebep olabilir.
OSTRZEŻENIE DİKKAT
Należy zapoznać się z niniejszymi ostrzeżeniami,
aby uniknąć ewentualnych urazów ciała.
Kullanıcının yaralanmasını önlemek için bu tehlike
uyarılarına uyulmalıdır.
UWAGA DİKKAT
Należy zapoznać się z niniejszymi ostrzeżeniami, aby
uniknąć ewentualnego uszkodzenia urządzenia.
Cihazda oluşabilecek hasarları önlemek için bu uyarılara
uyulmalıdır.
WSKAZÓWKA UYARI
Należy zapoznać się z niniejszymi ostrzeżeniami, aby
uniknąć ewentualnego uszkodzenia urządzenia.
Cihazda oluşabilecek hasarları önlemek için bu uyarılara
uyulmalıdır.
Klasa ochrony II Koruma sınıfı II
Numer LOT
LOT numarası
Wytwórca Fabrikatör
1
Fonksiyon şalteri:
0
= KAPALI ;
= MASAJ ve KIZILÖTESİ IŞIK;
= HAVA KABARCIKLARI ve ISI;
= HAVA KABARCIKLARI ve MASAJ ve ISI
ve KIZILÖTESİ IŞIK
2
Masaj uçları
3
Masaj rulosu (çıkarılabilir)
4
Pedikür başlığı tutucusu
5
Kızılötesi ışık alanı
6
Pedikür başlık yeri
7
Çıkarılabilir sıçratma koruması
Teslimat kapsamı ve ambalaj
Lütfen önce cihazın eksik veya hasarlı olup olmadığını
kontrol ediniz. Emin değilseniz, cihazı çalıştırmayın ve bir
servis yerine gönderin.
Teslimat kapsamına dahil olanlar:
1 MEDISANA Hava Kabarcıklı Ayak Masajı Aleti
3 değiştirilebilir pedikür başlığı (nasır gidericisi, fırça,
masaj)
1 Pedikür başlığı tutucusu
1 Kullanma talimatı
Ambalajlar yeniden kullanılabilir veya geri dönüşüm mer-
kezine iletilebilir. Lütfen artık ihtiyacınız olmayan ambalaj
malzemesini kurallara uygun olarak atığa ayırınız. Ambalajı
çıkartırken taşıma sonucu oluşmuş bir hasar tespit etmeniz
halinde, lütfen hemen satıcınıza başvurunuz.
Teşekkürler
güveniniz için ve tebrik ederiz!
MEDISANA Hava Kabarcıklı Ayak Masajı Aleti ile ayaklarınızı
uzun bir günün ardından şımartabilir ve rahatlatabilirsiniz.
Masajlı ayak banyosu için 10 ila 15 dakika kadar ayırabilir
ve bunu her gün bir ya da iki defa kullanabilirsiniz. Ayrıca,
her kullanımdan sonra cihazın yeniden kullanılabilmesi için
tamamen soğumuş olmasına dikkat etmeniz gerekir.
DİKKAT
Ambalaj folyolarının çocukların eline
ulaşmamasına dikkat ediniz. Boğulma tehlikesi
vardır!
MEDISANA ayak için köpüklü banyonuz, su ile kullanılmak
üzere tasarlanmıştır. Bu cihazı sıcak veya soğuk su ile doldu-
rabilirsiniz. Ancak cihazın ısı fonksiyonu, içine doldurulmuş
suyun ısıtılmas için uygun değildir, aksine yalnızca suyun
geç soğumasını sağlar.
Uygulama
Cihaza, taraftaki seviye işaretine kadar ılık veya soğuk
su doldurunuz. Cihazı düz bir zemin üstüne koyunuz ve
ardından şi prize takınız. Şimdi rahatça aletin önüne
oturunuz ve fonksiyon şalteriyle
1
istenilen fonksiyonu
ayarlayınız.
Ayaklarınızı cihazın zemininde bulunan masaj başlıkları
2
ile uyarmak ve buna ek olarak haf bir sıcaklığı ve
canlandırıcı su püskürtmesini açmak için HAVA KA-
BARCIKLARI & MASAJ & ISI & KIRMIZI IŞIK komutunu
seçiniz. Kızılötesi ışık da
5
aynı zamanda aktif olur ve
rahatlatıcı bir sıcaklık sağlar.
HAVA KABARCIKLARI & ISI ayarı sadece hava
kabarcıkları ve sıcaklık fonksiyonlarını etkinleştirir.
MASAJ & KIZILÖTESİ IŞIK ayarı masaj uçlarını
2
ve
Kızılötesi ışığı
5
etkinleştirir. Bu ayar su kullanmadan
da uygulanabilir.
Uygulamanın ardından fonksiyon şalterini
1
O (KAPALI)
konuma getiriniz. Elektrik şini prizden çıkarınız ve gerekir-
se ayak masaj aletini boşaltınız. Suyun arka çıkış ağzından
akabilmesi için cihazı yatırın.
Ek masaj uygulaması
MEDISANA ayak için köpüklü banyo size şimdiye kadar be-
lirtilen kullanım olanaklarının dışında, su kullanımı ile cihazı
çalıştırmadan diğer masaj olanaklarını da sunmaktadır.
Masaj ruloları
3
: Ayak tabanlarınızı size uygun olan bir
yoğunlukta masaj ruloları üzerinden yuvarlayınız. Bu uygula-
ma kan dolaşımınızı hızlandırır ve ayaklarınıza canlandırıcı
bir etki sağlar.
İlave pedikür başlıkları
MEDISANA Hava Kabarcıklı Ayak Masaj Aleti ile ayrıca
paket içeriğinde bulunan 3 pedikür başlıklarını da kullanabi-
lirsiniz.Pedikür başlık
6
yerine nasır giderici başlığını, fırça
başlığını veya masaj başlığını yerleştiriniz. Kullanmadığınız
iki pedikür başlıklarını pedikür başlık tutucusuna
4
takabilir-
siniz. Şimdi ayaklarınızı haf bir basınçla pedikür başlığı yeri-
nin
6
üzerinde gezdiriniz. Çok fazla basınç uygulamayınız.
Ayak pozisyonunuzu değiştirerek istediğiniz ayak bölümün-
de uygulama yapabilirsiniz. Fırça başlığı ve masaj başlığı
ile ayak tabanlarına masaj uygulanabilir ve nasır giderici
başlığı ile nasırlar cildinize hasar vermeden temizlenebilir.
Temizlik ve bakım
Cihazı temizlemeden önce, cihazın kapalı ve şinin priz-
den çıkartılmış olduğundan emin olunuz.
Suyu boşaltın ve soğumuş cihazı bir bez ve gerekirse bir
dezenfekte maddesi ile temizleyin.
Temizlik için agresif eriyik veya temizleme kremi
kullanmayınız. Bundan dolayı yüzeyler zarar görebilir.
Cihazı kuru ve serin bir yerde depolayınız.
Kablonun kırılmasını önlemek için elektrik kablosunu
sarınız.
Ayrıştırma ile İlgili bilgi
Bu cihaz evdeki çöplerle birlikte atılamaz.
Her tüketici, her türlü elektrikli veya elektronik
cihazı, çevreye zarar vermeyecek şekilde atığa
ayrılabilmelerini sağlamak amacıyla, zararlı madde
içerip içermediklerine bakılmaksızın, kentinde bulunan
toplama merkezine veya yetkili satıcıya teslim etmekle
yükümlüdür. Ayrıştırma için belediye dairine veya satın
aldığınız yere başvurunuz.
Teknik veriler
Adı ve modeli: MEDISANA Ayak Masaj Aleti
Tip FS 883
Elektrik beslemesi: 230V~ 50Hz
Nominal güç: 80 W
Ölçüler: yakl. 41 x 35 x 18,5 cm
Ağırlık: yakl. 1,5 kg
Ürün numarası: 88387
EAN numarası: 40 15588 88387 3
Bu kullanım kılavuzunun güncel versiyonu için, bkz.
www.medisana.com
Garanti/Onarım koşulları
Garanti durumunda lütfen ihtisas mağazanıza ya da
doğrudan servis yerine başvurunuz. Şayet cihazı gönder-
meniz gerekiyorsa, lütfen arızayı belirtiniz ve satın alma bel-
gesinin fotokopisini ekleyiniz.
Burada aşağıdaki garanti koşulları geçerlidir:
1. MEDISANA ürünleri için satış tarihinden geçerli olmak
üzere üç yıllık garanti verilir. Garanti durumunda alış
tarihinin ş veya fatura ile isbat edilmesi gereklidir.
2. Malzeme veya yapım hatası kaynaklı eksiklikler garanti
süresi içinde giderilirler.
3. Bir garanti hizmetinden yararlanılmasıyla ne cihaz için ne
de değiştirilen parça için garanti süresinin uzatılması
söz konusu olmamaktadır.
4. Garantiye dahil olmayan durumlar:
a. Uygunsuz kullanım, örneğin kullanım talimatına
dikkat edilmemesi sebebiyle oluşmuş olan tüm zararlar.
b. Alıcının veya yetkisiz üçüncü şahısların onarımına
veya müdahalesine dayandırılabilecek zararlar.
c. Üreticiden tüketiciye giden yolda veya müşteri hizmeti
ne gönderilirken oluşmuş olan nakliyat zararları.
d. Normal bir aşınmaya tabi olan ek parçalar.
5. Cihazın sebep oluşturduğu doğrudan veya dolaylı
müteakip zararlar için bir sorumluluk, cihazdaki zarar
bir garanti durumu olarak kabul edilse bile söz
konusu değildir.
6. Tüketici şikayet ve itirazları konusundaki başvurularını
tüketici mahkemelerine ve tüketici hakem heyetlerine
yapabilir.
MEDISANA AG, Jagenbergstraße 19,
41468 NEUSS, Almanya
Servis hizmeti, aksesuar ve yedek parçalar için başvuru yeri:
KALE ELEKTRONIK DIŞ TICARET A.Ş.
Bakırcılar ve Prinççiler Sanayi Sitesi
Menekşe Sok. No: 2
Beylikdüzü / İstanbul
phone: +90 212 693 02 02
website: www.medisana.com.tr
email: info@medisanaturkiye.com.tr
DİKKAT
MEDISANA ayak için köpüklü banyonuzu, neme
duyarlı olmayan sert ve düz bir zeminde
kullandığınızdan emin olun. Köpüren katkı mad-
delerini ya da banyo tuzlarını asla kullanmayın.
Uyarı
Ölü cilt hücreleri özellikle ayak banyosunun
ardından cilt yumuşak olduğunda nasır temizleme
başlığı ile temizlenir.
Sürekli ürün iyileştirme bağlamında teknik ve yapısal
değişiklikleri saklı tutuyoruz.
PL/TR
Cihazın çalıştırılmasına dair
Cihazı yalnızca kullanma kılavuzunda yazılı
amaca uygun olarak kullanınız. Farklı amaçla
kullanıldığında garanti kaybedilir.
Cihaz ticari amaçlı kullanılamaz ve sadece ev
kullanımı için uygundur.
Cihazı açık havada veya nemli odalarda
kullanmayınız.
Kullanmak için cihazı, neme duyarlı olmayan sert
ve düz bir zemin üzerine koyun.
Cihazı sadece su ile kullanın ve diğer sıvılarla
kullanmayın.
Sadece uygun banyo ürünlerini kullanın köpüren
katkı maddelerini ya da banyo tuzlarını kullanma-
yın.
Cihaz içinde ayakta durmayınız, çünkü cihaz tam
vücut ağırlığına dayanıklı olarak tasarlanmamıştır.
Çalışırken cihazın üstünü örmeyiniz ve yastık ya
da yorganların altında kullanmayınız.
Cihazdan su gelirse, kullanıma devam edilmesine
izin verilmez.
Koruyucu Bakım ve Temizlemeye Dair
Arıza durumunda cihazı kendiniz onarmayınız.
Her türlü garanti hakkı sona ermekle kalmaz, aynı
zamanda ciddi tehlikeler meydana gelebilir (ateş,
elektrik çarpması, yaralanma).Onarımların sa-
dece yetkili servis yerleri tarafından yapılmasını
sağlayın.
Temizleme ve kullanıcı bakımı çocuklar tarafından
gözetimsiz yapılmamalıdır.
Cihazı suya veya başka sıvılar içine daldırmayınız.
Buna rağmen cihaz içine su girmesi halinde
derhal şi çekiniz.
Cihaz ve Kullanma Elemanları
RU
Гидромассажная ванна для ног
FS 883
Инструкция по применению - Внимательно ознакомиться!
Указания по безопасности
RU
Прежде чем начать пользоваться
прибором, внимательно прочтите
инструкцию по применению, особенно
указания по технике безопасности.
Сохраните инструкцию. Если Ва
передаете прибор другим лицам,
передайте также инструкцию.
Электропитание
Прежде чем подключить аппарат к электросети,
убедитесь в том, чтобы указанное на табличке
технических характеристик прибора сетевое
напряжение соответствовало напряжению в
Вашей электросети.
Подк лючать штепсель к сети элек тропитания
разрешается только, когда переключатель
функций прибора находится в положении Выкл.
Запрещается использовать устройство в
случае, если поврежден сетевой к абель. В
целях безопасности замена сетевого кабеля
должна производиться авторизованной
сервисной службой.
Не беритесь руками за штепсель, если вы
стоите в воде. Прикасайтесь к штекеру всегда
только сухими руками!
Не пытайтесь вытаскивать руками упавший
в воду электроприбор. В данном случае
немедленно вытащите штепсель из розетки!
Не подносите ни прибор, ни его сетевой кабель
близко к горячим объектам.
Никогда не носите, не тяните и не крутите
прибор за сетевой кабель и не зажимайте его.
Следите за тем, чтобы сетевой кабель не был
натянут и не привел к падению прибора.
Поставьте переключатель в положение Выкл
после окончания использования прибора и
вытащите штепсель из розетки.
Для людей с ограниченными
возможностями
Это устройство может использоваться
детьми с 8 лет и старше, а также людьми с
пониженными физическими, сенсорными или
психическими способностями или недостатком
опыта и знаний, если они находятся под
присмотром или их ознакомили с безопасным
использованием устройства, и они осознают
исходящие от устройства опасности.
Не позволяйте детям играть с устройством.
Дети до 3 лет не должны пользоваться
этим устройством, так как они неспособны
реагировать на перегрев.
Запрещается пользоваться данным прибором
маленьким детям в воз расте старше 3 лет,
если только функциональный выключатель не
был соответствующим образом отрегулирован
родителями или лицами, осуществляющими
контроль, а также, если ребенок был в
достаточной мере проинструктирован в
отношении безопасного использования
данного прибора.
Обратитесь к врачу, если в процессе
использования прибора возникнут какиелибо
жалобы по состоянию здоровья. В данной
ситуации необходимо немедленно прекратить
дальнейшую эксплуатацию прибора.
Если Вам был поставлен врачебный диагноз
заболеваний ног, вен или диабета, то Вам
необходимо обратиться к врачу, прежде чем
начать использование данного прибора.
При необъяснимых болях или отеках в ногах
или ступнях, а также после мышечных травм,
Вам необходимо посоветоваться с врачом,
прежде чем начать использование данного
прибора.
Во время беременности также рекомендуется
предварительная консультация у врача перед
началом использования прибора.
Прекратите массажные процедуры, если Вы
почувствуете боли во время использования
прибора или если после процедур появятся
отеки.
1
2
3
4
5
6
7
Не предназначен для маленьких детей (до 3 лет)!
Пояснение символов
ВAЖHO IMPORTANT
Несоблюдение инструкции может привести к тяжелым
травмам или повреждению прибора.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Во избежание возможных травм пользователя
необходимо строго соблюдать эти указания.
ВНИМАНИЕ
Во избежание возможных повреждений прибора
необходимо строго соблюдать эти указания.
УКАЗАНИЕ
Эти указания содержат полезную дополнительную
информацию о монтаже или работе.
Класс электробезопасности II
Номер LOT
Производитель
Прибор имеет горячую поверхность. Людям
с пониженной термочувствительностью
следует пользоваться устройством сособой
осторожностью.
Использование прибора
Используйте данный аппарат только согласно
его предназначению и в соответствии с
руководством по его эксплуатации. В случае
применения прибора не по назначению,
гарантийные обязательства поставщика будут
аннулированы.
Запрещено использовать прибор в
коммерческих целях. Он предназначен
исключительно для использования в быту.
Не используйте аппарат на открытом воздухе
или в сырых помещениях.
Для эксплуатации прибора, поставьте его на пол
или на устойчивую, ровную и не чувствительную
к воздействию влаги поверхность.
Заполняйте устройство только водой и не
пользуйтесь другими жидкостями.
Используйте только подходящие средства для
ванн, запрещены пенящиеся средства и соли
для ванн.
Не вставайте в полный рост, поставив ноги на
аппарат, поскольку он не рассчитан на нагрузку
массы тела взрослого человека.
Никогда не накрывайте аппарат во время
работы.
Если возникла утечка воды из устройства,
запрещается дальнейшая эксплуатация.
Уход и чистка
Не ремонтируйте прибор самостоятельно. В
противном случае возможно не только снятие
гарантии производителя, но возникновение
серьезных последствий (пожар, удар током,
травмы). При обнаружении неполадок
обратитесь в авторизованную сервисную
службу.
Очисткой и самостоятельным обслуживанием
не должны заниматься дети без присмотра.
Не погружайте прибор в воду или другие
жидкости.
Если все же жидкость проникнет во
внутренности прибора, немедленно вытащите
штепсель из розетки.
Прибор и органы управления
1
Поворотный переключатель:
0 = ВЫКЛ;
= ВИБРОМАССАЖ + ИК-ИЗЛУЧЕНИЕ;
= ПУЗЫРЬКОВЫЙ ГИДРОМАССАЖ +
ПОДОГРЕВ;
= ПУЗЫРЬКОВЫЙ ГИДРОМАССАЖ +
ВИБРОМАССАЖ + ПОДОГРЕВ +
ИК-ИЗЛУЧЕНИЕ
2
Массажные шарики
3
Массажные ролики (съемные)
4
Держатель насадок
5
Инфракрасная лампа
6
Отверстие для насадок
7
Съемный брызгозащитный козырек
Комплектация и упаковка
Проверьте комплектность прибора и отсутствие
повреждений. В случае сомнений не вводите прибор в
работу и отошлите его в сервисный центр.
В комплект входят:
Ванночка для ног MEDISANA, 1 шт.
Сменные насадки для педикюра, 3 шт. (пемза, щетка
и массажная насадка)
Держатель насадок, 1 шт.
инструкция по применению, 1 шт.
Упаковка может быть подвергнута вторичному
использованию или переработке. Ненужные упаковочные
материалы утилизировать надлежащим образом.
Если при распаковке Вы обнаружили повреждение
вследствие транспортировки, немедленно сообщите об
этом продавцу.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Следите за тем, чтобы упаковочная пленка не
попала в руки детям. Опасность удушения!
Благодарим
Вас за доверие и поздравляем с покупкой!
Гидромассажная ванна для ног MEDISANA поможет
снять усталость ног после утомительного дня. Вы можете
принимать ванны для ног с массажем в течение 10-15
минут один или два раза в день. Однако, Вам следует
при этом следить за тем, чтобы прибор полностью
охладился после его эксплуатации, прежде чем Вы
снова начнете процедуры! Гидромассажная ванночка
для ног MEDISANA пригодна для использования с водой.
Вы можете наполнить устройство теплой или холодной
водой. Функция подогрева не рассчитана на то, чтобы
разогревать наполняемую воду, а служит лишь для того,
чтобы предотвратить ее быстрое охлаждение.
Руководство по эксплуатации
Наполните аппарат теплой или холодной водой вплоть
до обозначенной на внутренней стороне ванны линии
уровня воды. Поставьте аппарат на ровную поверхность
и вставьте штепсель в розетку. Сядьте в удобное
положение и с помощью переключателя
1
выберите
подходящий режим.
Выберите режим ПУЗЫРЬКОВЫЙ ГИДРОМАССАЖ
+ ВИБРОМАССАЖ + ПОДОГРЕВ + ИК-ИЗЛУЧЕНИЕ
для точечного массажа стоп благодаря вибрации
массажных роликов
2
на дне ванночки и
одновременного подогрева воды до комфортной
температуры и живительного гидромассажа ног
пузырьками. Также данный режим активирует
инфракрасную лампу
5
, обеспечивающую глубокое
прогревание.
Режим ПУЗЫРЬКОВЫЙ ГИДРОМАССАЖ +
ПОДОГРЕВ запускает гидромассаж и функцию
подогрева воды.
Режим ВИБРОМАССАЖ + ИК-ИЗЛУЧЕНИЕ
активирует функцию массажа специальными
роликами
2
, а также инфракрасную лампу
5
.
Данный массаж можно проводить как в пустой, так и
в наполненной водой ванночке.
После использования переведите переключатель
1
в положение O (ВЫКЛ). Отключите от сети и при
необходимости слейте воду. Для опорожнения наклоните
устройство таким образом, чтобы вода вытекала через
заднее сливное отверстие.
Дополнительное использование для массажа
Гидромассажная ванночка для ног MEDISANA
кроме вышеописанных возможностей позволяет Вам
использовать ее для массажа с применением воды
без включения устройства. Массажные ролики
3
:
массируйте стопы с помощью специальных роликов
с комфортной для Вас интенсивностью. Такой массаж
стимулирует кровообращение и снимает усталость ног.
Дополнительные насадки для педикюра
В комплекте с гидромассажной ванной MEDISA-
NA дополнительно поставляются три насадки для
педикюра. Вставьте одну из насадок пемзу, щетку
или массажную насадку, - в специальное отверстие
6
.
Остальные неиспользуемые насадки можно установить
на держателе
4
. Водите стопами плавными движениями
по насадке, установленной в специальном отверстии
6
. Не надавливайте слишком сильно. Изменяйте
положение ног для обработки желаемого участка
стопы. Щетка и массажная насадка предназначены
для расслабляющего массажа стоп, а пемза для
аккуратного удаления ороговевших участков кожи.
Чистка и уход
Прежде чем Вы будете чистить аппарат, убедитесь,
что он выключен и штепсель вынут из розетки.
Слейте воду и протрите уже остывшую ванночку
салфеткой и при необходимости обработайте
дезинфицирующим средством.
Для чистки ванны запрещается использовать
растворители или абразивные моющие средства,
в противном случае есть опасность повреждения
поверхности.
Храните аппарат в сухом, прохладном месте.
Аккуратно сверните кабель для предотвращения
возможных повреждений.
Указание по утилизации
Запрещается утилизировать данный прибор
вместе с бытовыми отходами. Каждый
потребитель обязан сдавать все электрические
и электронные приборы независимо от того,
содержат ли они вредные вещества или нет,, в городские
приемные пункты или предприятия торговли, чтобы
обеспечить их экологичную утилизацию. По вопросам
утилизации обращайтесь в коммунальные службы или
к дилеру.
Технические характеристики
Наименование и Гидромассажная ванночка для ног
модель: MEDISANA, модель FS 883
Электропитание: 230V~ 50Hz
Номинальная мощность: 80 Вт
Габаритные размеры: примерно 41 x 35 x 18,5 см
Вес: примерно 1,5 кг
Артикул: 88387
Номер EAN: 40 15588 88387 3
Последняя версия данной инструкции приведена на
сайте www.medisana.com
Гарантия/условия ремонта
В гарантийном случае обращайтесь в торговую
организацию или непосредственно в сервисный центр.
В случае необходимости отправки прибора укажите
неисправность и приложите копию торгового чека.
При этом действуют следующие условия гарантии:
1. На изделия MEDISANA предоставляется гарантия
сроком 3 года с даты продажи. В гарантийном случае
дата продажи должна быть подтверждена
торговым чеком или счетом.
2. Неисправности, вызванные дефектами материалов и
изготовления, бесплатно устраняются в течение
гарантийного срока.
3. Предоставление гарантии не вызывает продления
гарантийного срока, ни для прибора, ни для
замененных деталей.
4. Из гарантии исключены:
a. Все неисправности, вызванные ненадлежащим
обращением, например, несоблюдением
инструкции по применению.
b. Повреждения, вызванные ремонтом
или вмешательствами покупателя или
неправомочных третьих лиц.
c. Повреждения, полученные при транспортировке от
изготовителя к потребителю или при отправке в
сервисный центр.
d. принадлежности, подверженные нормальному
износу.
5. Ответственность за прямой или косвенный ущерб,
вызванный прибором, исключена и в том случае,
если неисправности прибора признаны
гарантийным случаем.
MEDISANA AG, Jagenbergstraße 19,
41468 NEUSS, ГEPMAHИЯ
По вопросам обслуживания, принадлежностей и
запасных частей обращайтесь по адресу:
ООО МЕДИСАНА РУС
ул. Нагорная 20-1, 117186 Москва, Россияa
тел: + 7 495 729 47 96;
eMail: info@medisana.su;
Internet: www.medisana.su
ВНИМАНИЕ: Убедитесь, что Ваша
гидромассажная ванна для ног MEDI-
SANA установлена на устойчивой и ровной
поверхности, которая нечувствительна к
воздействию влаги. Не используйте пенящиеся
средства для принятия ванны или соли.
УКАЗАНИЕ
Насадка «пемза» быстрее справляется с
отшелушиванием мертвых клеток кожи,
размягченной после ванночки.
В ходе постоянного совершенствования прибора
возможны технические и конструктивные изменения.
88387 FS883 V1.2 07/2016
12

Hulp nodig? Stel uw vraag in het forum

Spelregels

Misbruik melden

Gebruikershandleiding.com neemt misbruik van zijn services uitermate serieus. U kunt hieronder aangeven waarom deze vraag ongepast is. Wij controleren de vraag en zonodig wordt deze verwijderd.

Product:

Bijvoorbeeld antisemitische inhoud, racistische inhoud, of materiaal dat gewelddadige fysieke handelingen tot gevolg kan hebben.

Bijvoorbeeld een creditcardnummer, een persoonlijk identificatienummer, of een geheim adres. E-mailadressen en volledige namen worden niet als privégegevens beschouwd.

Spelregels forum

Om tot zinvolle vragen te komen hanteren wij de volgende spelregels:

Belangrijk! Als er een antwoord wordt gegeven op uw vraag, dan is het voor de gever van het antwoord nuttig om te weten als u er wel (of niet) mee geholpen bent! Wij vragen u dus ook te reageren op een antwoord.

Belangrijk! Antwoorden worden ook per e-mail naar abonnees gestuurd. Laat uw emailadres achter op deze site, zodat u op de hoogte blijft. U krijgt dan ook andere vragen en antwoorden te zien.

Abonneren

Abonneer u voor het ontvangen van emails voor uw Medisana FS 883 - 88387 bij:


U ontvangt een email met instructies om u voor één of beide opties in te schrijven.


Ontvang uw handleiding per email

Vul uw emailadres in en ontvang de handleiding van Medisana FS 883 - 88387 in de taal/talen: Nederlands, Duits, Engels, Frans, Italiaans, Spaans, Pools, Turks, Zweeds, Fins als bijlage per email.

De handleiding is 1,32 mb groot.

 

U ontvangt de handleiding per email binnen enkele minuten. Als u geen email heeft ontvangen, dan heeft u waarschijnlijk een verkeerd emailadres ingevuld of is uw mailbox te vol. Daarnaast kan het zijn dat uw internetprovider een maximum heeft aan de grootte per email. Omdat hier een handleiding wordt meegestuurd, kan het voorkomen dat de email groter is dan toegestaan bij uw provider.

Stel vragen via chat aan uw handleiding

Stel uw vraag over deze PDF

Uw handleiding is per email verstuurd. Controleer uw email

Als u niet binnen een kwartier uw email met handleiding ontvangen heeft, kan het zijn dat u een verkeerd emailadres heeft ingevuld of dat uw emailprovider een maximum grootte per email heeft ingesteld die kleiner is dan de grootte van de handleiding.

Er is een email naar u verstuurd om uw inschrijving definitief te maken.

Controleer uw email en volg de aanwijzingen op om uw inschrijving definitief te maken

U heeft geen emailadres opgegeven

Als u de handleiding per email wilt ontvangen, vul dan een geldig emailadres in.

Uw vraag is op deze pagina toegevoegd

Wilt u een email ontvangen bij een antwoord en/of nieuwe vragen? Vul dan hier uw emailadres in.



Info