743071
4
Verklein
Vergroot
Pagina terug
1/24
Pagina verder
NL/FR
FR
Mode d’emploi
Tensiomètre
BU 570 connect
SN
IMPORTANT !
Le non-respect de cette instruction peut entraîner des
blessures graves ou des dommages à l’appareil.
AVERTISSEMENT
Ces avertissements doivent être respectés pour éviter
d’éventuelles blessures à l’utilisateur.
ATTENTION
Ces avertissements doivent être respectés pour éviter
d’éventuels dommages à l’appareil.
REMARQUE
Ces remarques vous donneront des informations com-
plémentaires utiles sur l’installation ou le fonctionnement.
Classication de l’appareil : Type BF
Numéro de LOT
Numéro de série
Tension continue
Fabricant
Date de fabrication
Légende des symboles
Utilisation conforme à l’usage prévu
• Ce tensiomètre électronique entièrement automatique est conçu
pour mesurer la pression artérielle à domicile. Il s’agit d’un système
de mesure de la pression artérielle non invasif pour la mesure de
la pression artérielle systolique et diastolique et du pouls chez les
adultes à l’aide de la technologie oscillométrique au moyen d’une
manchette autour de la partie supérieure du bras. La circonférence
utilisable de la manchette est de 22 à 42 cm.
• L’appareil est exclusivement destiné à être utilisé à l’intérieur
par des adultes.
Contre-indications
• L’appareil ne doit pas être utilisé par les femmes enceintes et
les patients porteurs d’appareils électroniques implantés (p. ex.
des stimulateurs cardiaques ou débrillateurs).
Lisez attentivement le mode d’emploi, en particulier les consignes
de sécurité avant d’utiliser l’appareil et conservez le mode d’emploi
pour la prochaine utilisation. Si vous conez l’appareil à un tiers,
veuillez impérativement joindre ce mode d’emploi.
FR Consignes de sécurité
L’appareil est destiné à un usage privé à l’intérieur seulement.
Utilisez l’appareil uniquement conformément à l’usage prévu dans le mode d’emploi. Le droit à la garantie expire en cas
d’utilisation non conforme.
L’utilisateur prévu est le patient. L’utilisateur peut mesurer les données, changer les piles dans des conditions normales et
entretenir l’appareil conformément à ce manuel.
Ce tensiomètre est destiné aux adultes. L’utilisation sur les nourrissons et les enfants n’est pas autorisée. Consultez un
médecin si vous souhaitez utiliser le dispositif sur les adolescents.
Gardez l’appareil hors de portée des enfants et des animaux an d’éviter l’inhalation ou l’ingestion de petites pièces.
L’appareil comporte des composants sensibles. Faites preuve de la prudence appropriée et assurez-vous que les conditions
d’utilisation et d’entreposage sont maintenues.
L’appareil ne doit pas être utilisé par : Les femmes enceintes, les personnes porteuses d’appareils électroniques implantés
(p. ex. stimulateurs cardiaques ou débrillateurs), sourant de pré-éclampsie, d’arythmie auriculaire, d’arythmie ventriculaire
et de maladies artérielles occlusives périphériques, ainsi que lors d’un traitement intravasculaire existant, de cathéters
veineux existantes ou après une mastectomie. Si vous sourez de maladies, consultez votre médecin avant d’utiliser
l’appareil.
L’appareil ne convient pas à une utilisation pendant le transport des patients en dehors d’un établissement de santé.
Cet appareil est destiné à la mesure non invasive de la pression artérielle sur la partie supérieure du bras. Il ne convient pas
à d’autres parties du corps ou à d’autres fonctions.
Ne prenez pas de mesures thérapeutiques basées sur une mesure que vous avez eectuée. Ne modiez jamais la posologie
d’un médicament prescrit par votre médecin ! Si vous prenez des médicaments, demandez à votre médecin quand est le
meilleur moment possible pour mesurer votre pression artérielle avec cet appareil. Contactez également votre médecin si
vous avez d’autres questions concernant la mesure de la pression artérielle avec cet appareil.
Les troubles du rythme cardiaque (arythmies) provoquent un pouls irrégulier. Cela peut rendre dicile l’obtention d’une
lecture correcte lors de mesures avec des tensiomètres oscillométriques. Cet appareil est équipé électroniquement pour
reconnaître les arythmies et les indiquer par un symbole
q
sur l’écran. Si ce symbole apparaît, consultez votre médecin.
Comme pour tous les appareils oscillométriques de mesure de la pression artérielle, certaines conditions médicales
peuvent conduire à des résultats de mesure inexacts. Il s’agit, entre autres, des conditions suivantes : troubles du rythme
cardiaque, pression artérielle faible, troubles circulatoires, états de choc, diabète, grossesse, prééclampsie, etc. Dans ces
cas, consultez votre médecin avant d’utiliser l’appareil.
Assurez-vous que lors de l’utilisation ou du stockage, le câble et le tuyau d’air soient posés de sorte qu’ils n’entraînent aucun
risque de strangulation.
Ne pliez jamais le tuyau d’air pendant l’utilisation, car cela peut entraîner des blessures. Il ne doit pas non plus être comprimé
ou bouché d’une autre manière.
Ne mesurez pas la pression artérielle lorsque vous eectuez d’autres mesures sur la même partie du corps, car elles
risquent d’en être perturbées ou elles peuvent échouer.
Des mesures trop fréquentes et successives peuvent contribuer à une perturbation de la circulation sanguine et entraîner
des blessures.
L’appareil ne doit pas être utilisé en conjonction avec un équipement chirurgical.
Ne placez jamais la manchette sur une peau blessée, car cela pourrait entraîner d’autres blessures.
Si, dans de rares cas, un dysfonctionnement entraînera un gonement durable de la manchette pendant la mesure, elle
doit être dégonée immédiatement. Une pression trop importante prolongée au bras par un gonement trop fort de la
manchette (pression de la manchette > 300 mmHg ou un gonement continu > 15 mmHg de plus de 3 min) peut conduire
à une ecchymose sur le bras.
Pour vérier l’étalonnage de l’appareil, contactez le service après-vente.
L’appareil n’est pas adapté pour la surveillance constante de la pression artérielle au cours d’une intervention chirurgicale,
ou pendant des urgences médicales - risque de blessures !
N’utilisez pas l’appareil à proximité de mélanges anesthésiques inammables à l’air ou par de l’oxygène.
Avant l’utilisation, vériez si l’appareil fonctionne et est en parfait état. En cours d’utilisation, n’eectuez aucun entretien et
aucune réparation.
Vériez que l’appareil n’est pas endommagé. L’utilisation d’un appareil endommagé peut entraîner des blessures corporelles,
des mesures incorrectes ou des risques graves.
L’appareil ne doit pas être utilisé à proximité d’autres appareils qui émettent un fort rayonnement électrique, tels que les
émetteurs de radio ou les téléphones mobiles. Sa fonction peut en être altérée (voir « Compatibilité électromagnétique »).
L’appareil et ses composants peuvent être utilisés dans l’environnement du patient. Lors d’allergies existantes contre le
polyester ou les matières plastiques, n’utilisez pas l’appareil.
Si au cours d’une mesure, vous ressentez des troubles tels que des douleurs au bras, d’autres malaises ou si la manchette
se gone sans arrêt, appuyez sur le bouton START-/STOP
7
pour la dégoner immédiatement. Détachez la manchette et
enlevez-la de votre bras.
Lorsque la pression de la manchette atteint 300 mmHg, l’appareil libère automatiquement l’air de la manchette. Si aucun
air ne doit être évacué, retirez la manchette du bras et appuyez sur le bouton START/STOP
7
pour arrêter le gonage.
Ne lavez pas la manchette dans une machine à laver ou au lave-vaisselle !
La durée de vie de la manchette peut varier selon la fréquence du nettoyage, l’état de la peau et l’entreposage. La durée de
vie typique est de 10 000 mesures.
Il est recommandé de vérier le fonctionnement tous les 2 ans et après entretien ou réparation. Contactez le service client
à cet eet.
Ne touchez pas les piles et le patient en même temps.
En cas de dysfonctionnements, ne réparez pas vous-même l’appareil. Conez les réparations uniquement à un service
après-vente agréé.
Tenez le produit hors de la portée des enfants et animaux. L’ingestion de petites pièces telles que les matériaux d’emballage,
les piles, le couvercle du compartiment des piles etc. peut entraîner la suocation.
Utilisez uniquement des pièces de rechange d’origine et les pièces fournies par le fabricant, sinon vous risquez d’endommager
l’appareil ou causer des blessures corporelles.
Veuillez informer medisana en cas de dysfonctionnements ou d’événements inattendus.
La conception de l’appareil peut permettre une connexion involontaire aux systèmes de uides intravasculaires. Cela
pourrait permettre à l’air de pénétrer dans un vaisseau sanguin - risque de blessures !
N’utilisez l’appareil que dans les conditions ambiantes spéciées dans les conditions de fonctionnement. Dans le cas
contraire, la durée de vie et les performances de l’appareil pourraient en sourir.
L’appareil mettra au moins 30 minutes à se réchauer à partir de la température minimale de stockage jusqu’à ce qu’il soit
prêt pour l’utilisation prévue.
L’appareil mettra au moins 30 minutes à se refroidir à partir de la température maximale de stockage jusqu’à ce qu’il soit
prêt pour l’utilisation prévue.
Si vous n’utilisez pas l’appareil pendant une longue période, retirez les piles.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ CONCERNANT LES PILES
Ne désassemblez pas les piles !
Remplacez les piles lorsque le symbole des piles s’ache à l’écran.
Retirez immédiatement les piles faibles du compartiment des piles car elles risquent de fuir et d’endommager l’appareil !
Risque élevé de fuite, évitez le contact avec la peau, les yeux et les muqueuses ! En cas de contact avec l’acide de la pile,
rincez immédiatement et abondamment à l’eau claire les zones concernées et consultez immédiatement un médecin !
En cas d’ingestion d’une pile, appelez de toute urgence un médecin !
Remplacez toujours toutes les piles en même temps !
Utilisez uniquement des piles du même type, n’utilisez pas des piles diérentes ou des piles usagées et neuves en même
temps !
Insérez les piles correctement en respectant la polarité !
Tenez les piles hors de portée des enfants !
Ne rechargez pas les batteries, ne les court-circuitez pas et ne les jetez pas dans le feu ! Il y a risque d’explosion !
Ne jetez en aucun cas vos piles et accumulateurs usagés avec vos ordures ménagères, mais dans un conteneur prévu
à cet eet, ou apportez-les dans points de collecte mis en place dans les commerces spécialisés !
Appareil et achage LCD :
1
Manchette
2
Tuyau d’air
3
Raccordement pour le tuyau d’air
4
Compartiment à piles (dos)
5
Bouton MEM
6
Bouton SET
7
Bouton START/STOP
8
Pression systolique
9
Pression diastolique
0
Fréquence cardiaque
q
Indicateur d’impulsions/d’arythmies
w
Heure / Date
e
Un mouvement a été détecté
r
Symbole Bluetooth®-
t
Valeur moyenne (« AVG »)
z
Mémoire utilisateur 2
u
Mémoire utilisateur 1
i
Indicateur de pression artérielle (vert - jaune - orange - rouge)
o
Symbole de la batterie
Conditions de garantie et de réparation
En cas de réclamation au titre de la garantie, veuillez-vous adresser à votre magasin spécialisé ou directement au service après-
vente. Si vous devez retourner l’appareil, veuillez indiquer le défaut et joindre une copie du ticket de caisse. Les conditions de
garantie suivantes sont applicables :
1. Les produits medisana sont garantis 3 ans à compter de la date de vente.
En cas de réclamation au titre de la garantie, la date de vente doit être prouvée par une quittance d’achat ou une facture.
2. Les vices dus à des défauts de matériel ou de fabrication sont réparés gratuitement pendant la période de garantie.
3. Une réparation sous garantie ne prolonge pas la période de garantie, ni pour l’appareil ni pour les composants remplacés.
4. Sont exclus de la garantie :
a. tous les dommages causés par une manipulation incorrecte, par exemple en raison du non-respect du mode d’emploi.
b. Les dommages dus à la remise en état ou à l’intervention de l’acheteur ou de tiers non habilités.
c. Les dommages de transport survenant pendant l’acheminement du produit entre le fabricant et l’utilisateur.
d. Les pièces de rechange soumises à l’usure normale.
5. Une responsabilité pour les dommages consécutifs directs ou indirects causés par l’appareil est également exclue, même si les
dommages subis par l’appareil son reconnues comme cas de garantie.
medisana GmbH
Jagenbergstr. 19
41468 NEUSS, ALLEMAGNE
Vous trouverez l’adresse de service sur la feuille séparée ci-jointe.
0297
Appareil et achage LCD
1
3
2
4
56 7
8
9
0
qwe
io
r
t
z
u
3
2-3 cm
(a)
(b)
(c)
2
1
AVERTISSEMENT Veillez à ce que les lms d’emballage ne tombent pas entre les mains des
enfants. Il y a risque de suocation !
Contenu de la livraison
Veuillez d’abord vérier que l’appareil a bien été livré avec l’ensemble de ses composants et ne présente aucun dommage. En
cas de doute, ne mettez pas l’appareil en service et contactez votre revendeur ou votre service après-vente. La livraison inclut :
• 1 medisana TensiomètreBU 570 connect • 1 manchette avec tuyau d’air
• 4 piles (type AAA, LR03) 1,5V • 1 sac de rangement
• 1 mode d’emploi et supplément CEM
Si vous constatez des dommages dus au transport lors du déballage, veuillez contacter immédiatement votre revendeur.
Comment fonctionne la mesure ?
Ce tensiomètre medisana mesure de la pression artérielle sur la partie supérieure du bras. La mesure est eectuée par un
microprocesseur – déjà pendant le gonage de la manchette. L’appareil reconnaît la systole plus vite et termine la mesure plus
tôt lors des mesures conventionnelles. Cela empêche une pression de pompage inutile trop élevée par la manchette. En outre,
le tensiomètre est doté d’une fonction pour détecter des battements du cœur irréguliers (appelés arythmies) qui peuvent inuer
sur les résultats de mesure. Si une telle arythmie est détectée, elle est indiquée par le symbole correspondant sur l’écran.
Classication de la pression artérielle
systolique mmHg diastolique mmHg
Indicateur de pression artérielle
i
≥ 180 ≥ 110 hypertension sévère rouge
160 - 179 100 - 109 hypertension moyenne orange
140 - 159 90 - 99 hypertension modérée jaune
130 - 139 85 - 89
pression artérielle légèrement élevée
vert
120 - 129 80 - 84 pression artérielle normale vert
< 120 < 80 pression artérielle optimale vert
Inuence et évaluation des mesures
Mesurez votre pression artérielle plusieurs fois, enregistrez les résultats et comparez-les. Ne tirez pas des conclusions
à partir d’une seule mesure.
Vos valeurs de pression artérielle devraient toujours être évaluées par un médecin qui connaît vos antécédents médicaux.
Si vous utilisez l’appareil régulièrement et enregistrez les valeurs pour votre médecin, vous devriez également en informer
votre médecin de temps à autre.
Gardez à l’esprit que les lectures quotidiennes de la pression artérielle dépendent de nombreux facteurs. Par exemple, le
tabagisme, la consommation d’alcool, les médicaments et le travail physique inuencent les valeurs mesurées de diérentes
manières.
Mesurez votre pression artérielle avant les repas.
Vous devriez vous reposer pendant au moins 5 à 10 minutes avant de mesurer votre pression artérielle.
Si vous trouvez la valeur systolique ou diastolique de la mesure inhabituelle (trop élevée ou trop faible) malgré une utilisation
correcte de l’appareil et que vous la répétez plusieurs fois, informez votre médecin. Ceci s’applique également si, dans de
rares cas, un pouls irrégulier ou très faible ne permet pas d’eectuer des mesures.
Mise en service - Insérer/changer les piles
Avant de pouvoir utiliser votre appareil, vous devez installer les piles fournies. Dans la partie inférieure de l’appareil se trouve
le couvercle du compartiment des piles
4
. Ouvrez-le et insérez les 4 piles AAA LR03 1,5 V fournies. Faites attention à la
polarité (comme indiqué dans le compartiment à piles). Refermez le compartiment à piles. Remplacez les piles immédiatement
si le symbole de remplacement des piles
o
s’ache sur l’écran ensemble avec « Lo » ou si rien ne s’ache après la mise
en marche de l’appareil.
Réglages - Réglage de l’heure et de la date
Lorsque l’appareil est éteint, appuyez sur le bouton SET
6
. L’heure s’ache. Appuyez sur le bouton SET
6
et maintenez-la
enfoncée jusqu’à ce que l’emplacement d’entrée de l’année clignote. Appuyez plusieurs fois sur le bouton MEM
5
jusqu’à ce que
l’année sélectionnée s’ache. Appuyez sur le bouton SET
6
pour conrmer l’année. Vous pouvez ensuite régler le mois et le jour,
le format de l’heure (12 ou 24 heures), ainsi que les heures et les minutes. Réglez les données correspondantes en conséquence.
Lorsque la saisie est complète, « dOnE » s’ache, les valeurs réglées apparaissent à l’écran, puis l’appareil s’éteint.
Réglage de la mémoire utilisateur
Le tensiomètre medisana permet d’attribuer les mesures eectuées à deux mémoires diérentes. Chaque mémoire dispose
de 120 emplacements. En appuyant sur le bouton MEM
5
et en le maintenant enfoncé lorsque l’appareil est éteint, vous
pouvez choisir entre la mémoire utilisateur 1
u
et la mémoire utilisateur 2
z
(en appuyant sur le bouton MEM
5
), qui s’ache
sur l’écran. Conrmez votre sélection avec le bouton SET
6
.
Mettre la manchette
1. Insérez l’extrémité du tuyau d’air dans l’ouverture sur le côté gauche de l’appareil
3
avant utilisation.
2. Faites glisser le côté ouvert de la manchette à travers le support métallique de façon à ce que la fermeture velcro soit
à l’extérieur et qu’une forme cylindrique (Fig.1) soit créée. Faites glissez la manchette sur le haut de votre bras gauche.
3. Placez le tuyau d’air sur le milieu du bras en extension du majeur (g.2) (a). Le bord inférieur de la manchette doit se situer
à 2-3 cm au-dessus du coude (b). Ajustez fermement la manchette et fermez le velcro (c).
4. Mesurez sur la partie supérieure du bras nu.
5. Si la manchette ne peut pas être placée sur le bras gauche, mettez-la sur le bras droit. Les mesures doivent toujours être
eectuées sur le même bras.
6. Position de mesure correcte en position assise (Fig.3).
Mesure de la pression artérielle
Une fois que la manchette a été correctement mise, la mesure peut commencer.
1. Allumez l’appareil en appuyant sur le bouton START/STOP
7
.
2. Tous les caractères apparaissent brièvement à l’écran. Ce test vérie l’intégrité de l’achage. L’appareil est prêt pour la
mesure et le chire 0 s’ache.
3. L’appareil gone maintenant automatiquement et lentement la manchette pour mesurer votre pression artérielle. La
pression croissante s’ache à l’écran.
4. Dès que l’appareil détecte un signal, le symbole du pouls dans l’achage commence à clignoter. Une fois le résultat
obtenu, l’appareil dégone lentement la manchette et ache la pression artérielle systolique et diastolique, la fréquence du
pouls et l’heure actuelle.
5. Selon la classication de la pression artérielle de l’OMS, l’indicateur de pression artérielle
i
clignote à côté de la barre de
couleur correspondante.
6. Si l’appareil a détecté un pouls irrégulier, l’achage de l’arythmie
q
s’ache en plus.
7. Les valeurs mesurées sont automatiquement enregistrées dans la mémoire utilisateur sélectionnée (
z
ou
u
).
8. Les résultats de mesure sont également transmis automatiquement via Bluetooth® à diérents récepteurs prêts à recevoir,
symbolisés par l’icône Bluetooth® clignotante
r
. Si la transmission a échoué, l’icône Bluetooth®
r
clignote et l’appareil
s’éteint. Si la transmission Bluetooth® a réussi, l’icône Bluetooth® ne clignote pas.
9. Éteignez l’appareil en appuyant sur le bouton START/STOP
7
.
Transmission Bluetooth
®
Cet appareil ore la possibilité de transférer vos données de mesure en ligne via Bluetooth
®
dans l’espace VitaDock
®
ou sur
l’application VitaDock
®
. Les applications VitaDock
®
permettent une analyse détaillée, le stockage et la synchronisation de
leurs données de mesure entre plusieurs appareils iOS et Android. Vous avez donc toujours accès à vos données et pouvez
les partager par exemple avec des amis ou votre médecin. Pour ce faire, vous devez créer un compte utilisateur gratuit dans
www.vitadock.com. Les applications appropriées peuvent être téléchargées pour Android et les appareils mobiles iOS. Sur
le site Web, vous trouverez un tutoriel expliquant comment installer et utiliser le logiciel. Après chaque mesure de la pression
artérielle s’eectue une transmission des données automatique (si Bluetooth
®
est activé et conguré sur le récepteur).
Nettoyage et entretien
Retirez les piles avant de nettoyer l’appareil. Nettoyez l’appareil avec un chion légèrement imbibé d’eau savonneuse douce.
N’utilisez en aucun cas des détergents agressifs, de l’essence, du naphta, des solvants ou de l’alcool. N’immergez pas l’ap-
pareil ou ses accessoires dans l’eau. Veillez à ce qu’aucun liquide ne pénètre dans l’appareil. Ne mouillez pas la manchette
et n’essayez pas de la nettoyer à l’eau. Si la manchette devrait être mouillée, essuyez-la soigneusement avec un chion sec.
Posez la manchette à plat, ne l’enroulez pas et laissez-la sécher complètement à l’air libre. N’exposez pas l’appareil à la lu-
mière directe du soleil, protégez-le de la saleté et de l’humidité. Lorsque vous ne l’utilisez pas, conservez l’appareil dans son
sac de transport. Entreposez l’appareil dans un endroit propre et sec.
Mise au rebut
Cet appareil ne doit pas être mis au rebut avec les ordures ménagères. Tout consommateur se trouve dans
l’obligation de rapporter tous les appareils électriques ou électroniques, qu’ils contiennent ou non des polluants,
au centre de collecte de sa ville ou au point de vente, an qu’ils puissent être éliminés selon un processus
écologique. Retirez les piles avant de jeter l’appareil. Ne jetez en aucun cas vos piles usagées avec vos ordures
ménagères, mais dans un conteneur prévu à cet eet, ou dans l’un des points de collecte mis en place dans les
commerces spécialisés. Pour la mise au rebut, adressez-vous aux autorités locales ou à votre revendeur pour la
mise au rebut.
Normes et directives
Ce tensiomètre est conforme aux exigences de la norme européenne pour les tensiomètres non invasifs. Il est certié selon
les directives CE et porte le marquage CE (marque de conformité) « CE 0297 ». Le tensiomètre est conforme aux normes
européennes EN 60601-1, EN 60601-1-2, EN 60601-1-6, EN 60601-1-11, EN 1060-3, EN 81060-1 et EN 81060-2. Les
exigences de la Directive européenne « 93/42/CEE du Conseil du 14 juin 1993 relative aux dispositifs médicaux » sont
remplies, ainsi que celles de la directive RED 2014/53/UE. Vous pouvez télécharger la déclaration de conformité complète
auprès de medisana GmbH, Jagenbergstr. 19, 41468 Neuss, Allemagne ou la télécharger à partir du site web medisana
(www.medisana.de). Compatibilité électromagnétique : (voir che séparée)
Caractéristiques techniques
Mettez la manchette correctement. Le cas échéant,
desserrez le vêtement sur le bras. Répétez la mesure
correctement.
Mettez la manchette correctement. Répétez la
mesure correctement.
Mettez la manchette correctement. Répétez la
mesure correctement.
Détendez-vous un moment. Remettez la manchette
et répétez la mesure. Si le problème persiste,
veuillez contacter votre médecin.
Valeur mesurée en dehors de la plage de
mesure.
Aucun pouls n’a été détecté.
Piles faibles
Pas d’achage
Achage des valeurs mémorisées
Cet appareil dispose de 2 mémoires séparées, chacune d’une capacité de 120 espaces de stockage. Les résultats sont
automatiquement enregistrés dans la mémoire sélectionnée. Appuyez sur le bouton MEM
5
lorsque l’appareil est éteint
pour consulter les valeurs enregistrées. Les valeurs moyennes AVG ») des 3 dernières mesures (à condition qu’au moins
3 mesures aient été eectuées jusqu’à présent pour l’utilisateur) s’achent. Appuyez de nouveau sur le bouton MEM
5
pour
acher la dernière mesure mémorisée. En appuyant sur le bouton MEM
5
ou sur le bouton SET
6
, vous pouvez maintenant
faire déler les valeurs mesurées. En appuyant sur le bouton START/STOP
7
, vous pouvez quitter le mode de rappel de
mémoire à tout moment et éteindre l’appareil en même temps. Lorsque 120 mesures ont été stockées et si une nouvelle est
enregistrée, la mesure la plus ancienne est automatiquement écrasée.
Suppression des valeurs mémorisées
Entrez dans le mode de rappel de mémoire comme décrit ci-dessus et appuyer sur le bouton MEM
5
et la maintenir enfoncée
jusqu’à ce que « dEL ALL » et l’utilisateur (1 ou 2) s’achent à l’écran. Appuyez sur le bouton START/STOP
7
et maintenez-
le enfoncé jusqu’à ce que toutes les valeurs soient supprimées dEL donE » et que l’utilisateur apparaisse) et l’appareil
s’éteigne.
Pour quitter le mode de suppression, appuyez sur le bouton START/STOP
7
brièvement à tout moment.
Problèmes et résolution
Achage Cause Ajustement
Vériez l’état de charge des piles. Vériez la
position des piles et si l’alimentation électrique a
été correctement établie.
Insérez des piles neuves.
Insérez les piles en suivant les instructions.
Les piles sont trop faibles ou vides. Remplacez
toutes les quatre piles par des piles neuves de 1,5 V,
type AAA / LR03.
E01
E02
E03
E04
EExx
out
La manchette n’est pas mise correctement.
Vous bougez ou parlez pendant la mesure ou
La mesure a échoué.
Erreur d’étalonnage (« xx » peut être un
nombre, par exemple 01, 02 ou similaire)
Mettez la manchette correctement. Répétez la
mesure correctement.
Répétez la mesure après une période de repos de
30 minutes. Ne parlez et ne bougez pas pendant la
mesure.
+ Lo
AVERTISSEMENT - L’hypotension est aussi un risque pour la santé ! Les étourdissements peuvent
conduire à des situations dangereuses (par exemple dans les escaliers ou en conduisant) !
Nom et description :
Version rmware :
Système d’achage / Emplacements de mémoire :
Méthode de mesure / Mode de fonctionnement :
Alimentation électrique :
Pression nominale de la manchette :
Pression de mesure :
Plage de mesure des pulsations
Tolérance d’erreur maximale de la pression statique :
Tolérance d’erreur maximale pour la fréquence du pouls :
Génération de pression :
Sortie d’air :
Indice de protection contre les corps étrangers et l’eau :
Conditions de fonctionnement :
Conditions de stockage :
Dimensions (L x l x h) :
Manchette :
Poids (Unité) :
Numéro d’article :
Numéro EAN :
Accessoires spéciaux :
medisana Tensiomètre BU 570 connect
A01
Achage numérique / 2 x 120
Oscillométrique / Fonctionnement continu
6 V , 4 x 1,5 V piles AAA LR03, interne
0 - 299 mmHg (0 - 39,9 kPa)
SYS: 60-230 mmHg (8-30,7 kPa); DIA: 40-130 mmHg (5,3-17,3 kPa)
40 – 199 battements/min.
± 3 mmHg
± 5 % de la valeur
Automatique avec pompe
Automatique
IP21
+5°C à +40°C, humidité relative 15 à 90 %, sans condensation,
700-1060 hPa pression atmosphérique
-20°C à +60°C, humidité relative ≤ 93%
env. 130 x 93 x 32,5 mm
22 à 42 cm pour adultes
environ 185 g sans piles
51205 (BU 570 noir); 51206 (BU 570 blanc)
40 15588 51205 6; 40 15588 51206 3
Manchette de rechange
No d’art. 51299 / EAN 40 15588 51299 5
Vous pouvez consulter la version actuelle de ce mode d’emploi à l’adresse suivante : www.medisana.com
Par souci d’amélioration constante de nos produits, nous nous réservons le droit d’eectuer des modications
techniques et de conception.
AVERTISSEMENT
Maintenez l’appareil à au moins 20 cm de votre corps (en particulier de votre tête) pendant la
transmission Bluetooth
®
.
La distance entre l’appareil et le récepteur doit être comprise entre 1 et 10 mètres pour éviter
les interférences nuisibles.
Pour éviter toute interférence avec d’autres appareils électroniques, il est recommandé de
maintenir une distance minimale de l’appareil. La distance est calculée à partir de la colonne
80MHz à 5.8GHz du Tableau 4 et du Tableau 9 de la CEI 60601-1-2-2:2014.
Bluetooth
®
N° de module : LS8261
Plage de fréquences : 2400 MHz – 2483,5 MHz
Puissance de sortie :≤8dBm
Tension d’alimentation : 1,9-3,6V
Puissance d’émission : 10 m
4

Hulp nodig? Stel uw vraag in het forum

Spelregels
1

Forum

Medisana-BU-570-connect

Zoeken resetten

Misbruik melden

Gebruikershandleiding.com neemt misbruik van zijn services uitermate serieus. U kunt hieronder aangeven waarom deze vraag ongepast is. Wij controleren de vraag en zonodig wordt deze verwijderd.

Product:

Bijvoorbeeld antisemitische inhoud, racistische inhoud, of materiaal dat gewelddadige fysieke handelingen tot gevolg kan hebben.

Bijvoorbeeld een creditcardnummer, een persoonlijk identificatienummer, of een geheim adres. E-mailadressen en volledige namen worden niet als privégegevens beschouwd.

Spelregels forum

Om tot zinvolle vragen te komen hanteren wij de volgende spelregels:

Belangrijk! Als er een antwoord wordt gegeven op uw vraag, dan is het voor de gever van het antwoord nuttig om te weten als u er wel (of niet) mee geholpen bent! Wij vragen u dus ook te reageren op een antwoord.

Belangrijk! Antwoorden worden ook per e-mail naar abonnees gestuurd. Laat uw emailadres achter op deze site, zodat u op de hoogte blijft. U krijgt dan ook andere vragen en antwoorden te zien.

Abonneren

Abonneer u voor het ontvangen van emails voor uw Medisana BU 570 connect bij:


U ontvangt een email met instructies om u voor één of beide opties in te schrijven.


Ontvang uw handleiding per email

Vul uw emailadres in en ontvang de handleiding van Medisana BU 570 connect in de taal/talen: Nederlands, Duits, Engels, Frans, Italiaans, Portugees, Spaans, Pools, Deens, Zweeds, Noors, Fins als bijlage per email.

De handleiding is 11,31 mb groot.

 

U ontvangt de handleiding per email binnen enkele minuten. Als u geen email heeft ontvangen, dan heeft u waarschijnlijk een verkeerd emailadres ingevuld of is uw mailbox te vol. Daarnaast kan het zijn dat uw internetprovider een maximum heeft aan de grootte per email. Omdat hier een handleiding wordt meegestuurd, kan het voorkomen dat de email groter is dan toegestaan bij uw provider.

Stel vragen via chat aan uw handleiding

Stel uw vraag over deze PDF

loading

Uw handleiding is per email verstuurd. Controleer uw email

Als u niet binnen een kwartier uw email met handleiding ontvangen heeft, kan het zijn dat u een verkeerd emailadres heeft ingevuld of dat uw emailprovider een maximum grootte per email heeft ingesteld die kleiner is dan de grootte van de handleiding.

Er is een email naar u verstuurd om uw inschrijving definitief te maken.

Controleer uw email en volg de aanwijzingen op om uw inschrijving definitief te maken

U heeft geen emailadres opgegeven

Als u de handleiding per email wilt ontvangen, vul dan een geldig emailadres in.

Uw vraag is op deze pagina toegevoegd

Wilt u een email ontvangen bij een antwoord en/of nieuwe vragen? Vul dan hier uw emailadres in.



Info