Recommendations for use
•
The compass is highly sensitive to ferrite masses. For the best
results stand away from metallic objects or electrical appliances.
• T o ensure accurac y, make sure that the base of the compass is
h
orizontal and that the bubble in the spirit level (F) is centred.
• If DISTORTION flashes on LCD, this indicates that magnetic fields
may cause possible error to compass accuracy. Magnetic fields can be
caused by items such as watches, keys and battery powered products.
Y ou must re-c alibrate the compass before re-use (see calibration).
• Recalibrate the digital satellite compass prior to each new use
(see calibration).
• Always clear memories of each function at the end of each function.
V
erwendungsempfehlungen
• Der Kompass reagiert äußerst sensitiv auf die Anwesenheit von Ferrit.
Die besten Resultate erhalten Sie, wenn Sie zu metallischen Objekten oder
Elektrogeräten Abstand halten.
• Eine gute Messgenauigkeit wird nur erreicht, wenn der Rücken des
Kompasses waagerecht ist und sich die Luftblase der eingebauten
Wasserwaage (F) in der Mitte der Anzeige befindet.
• Das Aufblinken des Wortes DISTORTION in der L CD -Anzeige weist auf
die Anwesenheit von magnetischen Feldern hin, die möglicherweise fehler-
hafte Kompassanzeigen verursachen können. Magnetische Felder können
von Gegenständen wie Uhren, Schlüssel und batteriebetriebenen Geräten
erzeugt werden. Sie müssen den Kompass vor der weiteren Verwendung
neu kalibrieren (siehe Kalibrierung).
• Führen Sie vor jeder neuen Inbetriebnahme eine Kalibrierung durch
(siehe Kalibrierung).
• Bei Beenden einer Betriebsart sollten Sie immer den Speicher löschen.
Avies voor gebruik:
• Het kompas is gevoelig voor ijzerhoudende materie. Voor de beste
resultaten dient het kompas weggehouden te worden bij voorwerpen van
metaal of elektrische apparatuur .
• Om nauwkeurigheid te garanderen moet de bodem van het kompas
horizontaal gehouden worden en de luchtbel in de luchtbelwaterpas zich
in het midden bevinden.
•
Indien het LCD ernstige verstoring (DISTOR TION) door knipperen aangeeft,
zou dit kunnen betekenen dat magnetische velden de nauwkeurigheid van
het kompas verstoren. Magnetische velden kunnen opgeroepen worden door
voorwerpen als horloges, sleutels en producten met batterijen erin. U dient
het kompas te kaliberen alvorens het weer te gebruiken
(zie kalibreren).
• Kalibreer het digitale satelliet kompas voor ieder nieuw gebruik
(zie kalibreren).
• Wis steeds het geheugen na iedere functie indien de functie is beëindigd.
Recommandations d’usage
• Le compas est extrêmement sensible aux ferrites. Pour obtenir les
meilleurs résultats possibles, tenez-le à l’écart des objets métalliques ou des
appareils électriques.
• Pour garantir la précision du dispositif, vérifiez que la base du compas
est horizontale et que la bulle du niveau à bulle d’air (F) se trouve bien au
centre.
• Si DI STORTION clignote sur l’affichage à cristaux liquides, il se peut alors
que des champs magnétiques causent une erreur possible au niveau de
la précision du compas. Les champs magnétiques peuvent provenir de
montres, de clés et de produits alimentés par une pile. Vous devez
ré-étalonner le compas avant de l’utiliser à nouveau. (cf. étalonnage).
• Ré-étalonnez le compas du satellite numérique avant chaque nouvel
usage (cf. étalonnage).
• Effacez toujours les mémoires de chaque fonction à la fin de chaque
fonction.
Time/T emp Mode
T o enter Time/T emp Mode, press MO DE. Change Time
1 Press and hold SA T/SET until the hour setting flashes. Press S ELEC T to
change hour setting.
2 Press SA T/SET to move to the minutes setting. Press S ELEC T to change
minutes setting.
3 Press SA T/SET for 12/2 4 Hour Setting. Press S ELEC T to change. In 1 2
Hour Setting LCD shows AM or PM, in 24 Hour Setting seconds are
displayed.
4 Press and hold SA T/S ET until flashing stops to save time display.
T emperature Gauge–press S ELEC T to change temperature display reading
from celsius ( ˚C ) to fahrenheit ( ˚ F ).
Betriebsart Zeit/T emp
Drücken Sie MODE, um zur Betriebsart Zeit/T emp zu gelangen.
Zeiteinstellung
1 Die T aste SAT/SET drücken und gedrückt halten, bis die Stundenanzeige
blinkt. Zur Änderung der Stundenanzeige drücken Sie SE LECT .
2 Durch Drücken von SA T/SET gelangen Sie zur Minuteneinstellung. Zur
Änderung der Minutenanzeige drücken Sie SE LECT .
3 Durch Drücken von SA T/SET gelangen Sie zur 12/24-Stundeneinstellung. Zur
Änderung dieser Einstellung drücken Sie anschließend wiederum auf SE LECT .
In der LCD-Anzeige erscheint bei einer 1 2-Stundenanzeige AM oder PM, bei
der 24-Stundenanzeige werden die Sekunden angezeigt.
4 Zur Speicherung der Zeiteinstellung drücken Sie SAT/SET und halten Sie die
T aste gedrückt.
Thermometer: drücken Sie SE LECT um zwischen Grad Celsius (ºC) und Grad
Fahrenheit (ºF) hin und her zu schalten.
Time/Temp Modus
Om in de modus Time/T emp te komen, op MODE drukken. Tijd aanpassen.
1 SA T/SET ingedrukt houden totdat de instelling voor de uren knippert.
Druk op SELECT om de instelling te veranderen.
2 Druk op SAT/SET voor het instellen van de minuten. Druk op S ELECT Compass
Mode om de instelling te veranderen.
3 Druk op SAT/SET voor de 12/24 uur instelling. Druk op S ELECT om de 1 2 uur
instelling aan te passen. Het LCD laat of AM of PM zien en in de 24 uur instelling
worden de seconden weergegeven.
4 Houdt SAT/SET ingedrukt totdat het knipperen ophoudt om de tijd
display op te slaan.
Mode Heure/Temp
Pour passer en mode Heure/T emp, appuyez sur le MODE.
Changez l’heure.
1 Appuyez et maintenez SAT/SET enfoncé jusqu’à ce que le réglage de l’heure
clignote. Appuyez sur SE LECT pour changer le réglage de l’heure.
2 Appuyez sur SA T/SET pour passer au réglage des minutes. Appuyez sur
SE LECT pour changer le réglage des minutes.
3 Appuyez sur SA T/SET pour le réglage 12/24 heures. Appuyez sur
SE LECT pour changer . En réglage 1 2 heures, l’affichage à cristaux liquides
affiche AM ou PM et en réglage 24 heures, les secondes sont affichées.
4 Appuyez et maintenez SAT/SET enfoncé jusqu’à ce que le clignotement
s’arrête, pour enregistrer l’affichage de l’heure. Indicateur de température,
appuyez sur SE LECT pour changer la lecture de l’affichage de température
de degrés Celsius (°C) en degrés F ahrenheit (° F).
Compass Mode
T o enter Compass Mode, in the Time/T emp Mode press COMPASS
once. The L CD shows the compass bearing and the direction of
North. Bezel can be rotated so N on bezel is at North and LCD
indicates bearing. Press MODE to return to Time/T emp Mode.
Betriebsart Kompass
In der Betriebsart Zeit/T emp einmal auf COMPASS drücken. Auf
der LCD-Anzeige erscheinen die Peilung und die Nordrichtung.
Die Skala des Kompasses kann so gedreht werden, dass das N auf
der Skala nach Norden zeigt und LCD die Peilung anzeigt. Durch
Drücken von MODE kehren Sie zur Betriebsart Zeit/T emp zurück.
Kompas Modus
Voor de Compass modus in de modus Time/T emp een keer op
COMP AS S drukken. Het L CD laat de richtinglezing van het kompas
zien en daar waar het noorden zich bevindt. Het gleufje/vlakje kan
zo gedraaid worden dat de N zich ervoor bevindt en dat LCD de
richting aangeeft. Druk op MODE om terug te keren in de
Time/T emp modus.
Mode Compas
Pour passer en mode Compas, appuyez une fois sur COMP ASS
alors que vous êtes en mode Heure/T emp. L ’affichage à cristaux
liquides montre la position du compas et où se trouve le nord.
L ’enjoliveur peut être tourné de manière à ce que le repère N de
l’enjoliveur se trouve au Nord et à ce que L CD indique la position
actuelle. Appuyez sur MODE pour retourner au mode
Heure/T emp.
Satellite Compass Mode
T o enter Satellite Compass Mode, in the Compass Mode press
SA T/SET . The LCD shows the satellite selected and the general
direction of this satellite. Point your satellite dish in the direction
of the desired satellite. Continue to press SA T/SET until the desired
satellite is selected. Finely adjust the dish by turning from left to
right within the segment of the desired satellite.
Press MODE to return to Time/T emp Mode.
Betriebsart Satellitenkompass
In der Betriebsart Kompass einmal auf SA T/SET drücken.
Auf der LCD-Anzeige erscheinen der ausgewählte Satellit und die
allgemeine Richtung dieses Satelliten. Halten Sie SA T/SET so lange
gedrückt, bis der gewünschte Satellit angezeigt wird. Richten Sie
Ihre Satellitenschüssel auf den gewünschten Satelliten aus.
Nehmen Sie die Feineinstellung Ihrer Schüssel vor, indem Sie sie
innerhalb des Segments des gewünschten Satelliten von links
nach rechts drehen.
Durch Drücken auf MODE kehren Sie zur Betriebsart Zeit/Temp
zurück.
Satelliet Kompas Modus
Voor de modus satelliet kompas op SA T/SE T drukken in de
Compass modus. Het LCD toont de gekozen satelliet en de
gebruikelijke richting van de satelliet. Blijf op SAT/SET drukken
totdat de gewenste satelliet is gekozen. Richt uw satellietschotel
in de richting van de gewenste satelliet. Fixeer de schotel door
van links naar rechts te draaien binnen het bereik van de
gewenste satelliet.
Druk op MODE om terug te gaan naar modus Time/Temp.
Mode Compas satellite
Pour passer au mode Compas satellite, appuyez sur SAT/S ET à
partir du mode Compas. L ’affichage à cristaux liquides montre le
satellite sélectionné et la direction générale de ce satellite.
Continuez d’appuyer sur SAT/S
ET jusqu’à la sélection du satellite
voulu. Mettez votre parabole dans la direction du satellite voulu.
Enfin, ajustez le satellite en tournant de gauche à droite dans le
segment de satellite voulu.
Appuyez sur MODE pour retourner au mode Heure/Temp.
Calibration
T
he compass will need to be re-calibrated:
• Close to magnetic sources
• Extreme cold weather
• Battery replacement
• Distortion error on LCD readout
In Compass Mode, press and hold COMP AS S to start Calibration (CAL)
function. Calibration takes 60 secs. During this time, slowly turn the compass
through 2 or 3 360˚ turns during calibration. After calibration the compass
will automatically re-enter the Compass Mode. T o ensure accuracy, make
sure that the base of the compass is horizontal and that the bubble in the
spirit level (F) is centred, eg. a flat surface.
Kalibrierung
In den folgenden Situationen muss eine Neukalibrierung
vorgenommen werden:
•
in der Nähe von magnetischen Objekten,
•
bei extrem kalten T emperaturen,
•
nach einem Ersetzen der Batterien und
•
nach Anzeige des Fehlers DISTORTION.
In der Betriebsart Kompass die T aste COMPASS drücken und gedrückt halten,
um zur Kalibrierfunktion (CAL) zu gelangen. Die Kalibrierung dauert 60
Sekunden. Während dieser Zeit sollten Sie den Kompass langsam zwei- bis
dreimal ganz (um 360 Grad) drehen. Nach der Kalibrierung schaltet der
Kompass automatisch in die Betriebsart Zeit/T
emp. Stellen Sie sicher, dass
der Kompassrücken waagerecht ist und dass sich die Luftblase der
Wasserwaage (F) in der Mitte der Anzeige befindet. Nur so können genaue
Messwerte erhalten werden.
Schaalverdeling
Het kompas dient opnieuw gekalibreerd te worden in geval van:
•
aanwezigheid van andere magnetische bronnen
•
extreem koude weersomstandigheden
•
vervangen van de batterij
•
melding van een verstorende invloed (distortion error) op LCD scherm
In de modus Compass, zo lang op Compass drukken totdat de kalibreer
functie wordt gestart (CAL). Het kalibreren duurt 60 sec. Gedurende het
uitvoeren van deze functie dient het kompas 2 tot 3 keer voor 360º gedraaid
te worden. Nadat het kalibreren is uitgevoerd zal het kompas vanzelf weer
teruggaan in de Compass modus. Om accuratesse te garanderen dient de
bodem van het kompas horizontaal gehouden te worden en de luchtbel in
de luchtbelwaterpas (F) zich in het midden te bevinden.
Etalonnage
L
e compas devr
a être ré-étalonné :
•
à proximité de sources magnétiques
•
en cas de temps froid extrême
•
remplacement de la batterie
•
erreur de distorsion sur l’affichage à cristaux liquides
En mode Compas, appuyez et maintenez COMP AS S enfoncé pour lancer
l’étalonnage (C
AL). L ’étalonnage prend 60 secondes. Pendant cette période,
faites tourner le compas lentement de 2 ou 3 trous de 3
60
°
. Après
l’étalonnage, le compas retourne automatiquement en mode Compas.
Pour veiller à sa précision, vérifiez que la base du compas est horizontale
et que la bulle du niveau à bulle (F) est bien au centre.
The Maxview Omnisat Digital Satellite Compass has been designed to aid satellite
dish alignment, to help locate the direction of the satellite signal. The compass can
be used in your hand or has a suction attachment (G), enabling it to be temporarily
fixed to the window of a vehicle. T o connect suction attachment to compass, use
screw fixings (H) to secure. T o adjust the LCD viewing angle, raise the display
housing as required.
In addition the compass has the following further functions:
• Time/T emp • Direction Hold Mode
• Navigation Compass • Path Finder Mode
• T rip Time Mode The mode in use is displayed on the L CD (A).
Der Maxview Omnisat Satellitenkompass wird bei der Ausrichtung von Satellitenschüsseln
eingesetzt, indem er die Richtung des Satellitensignals bestimmen hilft. Sie können den
Kompass entweder in der Hand halten oder mit dem Saugnapf (G) vorübergehend am
Fenster eines Fahrzeugs befestigen. Befestigen Sie den Saugnapf mit den
Befestigungsschrauben (H) am Kompass. Die Sicht der L CD -Anzeige kann durch Einstellen
des Winkels optimiert werden.
Darüber hinaus zeichnet sich der Kompass durch die folgenden weiteren Betriebsarten aus:
• Zeit/T emp • Richtungsvorgabe
• Navigationskompass • Pfadfinder
• Etappendetails
Die aktuelle Betriebsart wird in der L CD -Anzeige (A) angegeben.
Het Maxview Omnisat Digitale Satelliet Kompas is special ontworpen voor de verbinding
met de satellietschotels om zodoende de richting van het satellietsignaal te helpen
lokaliseren. Het kompas kan in de hand gebruikt worden of door middel van het
zuignapsysteem (G) tijdelijk vastgemaakt worden aan raam of voertuig. Om het
zuignapsysteem aan het kompas te bevestigen, gebruik de schroefvoorzieningen (H)
voor zekering. Het L CD kan gedraaid worden om de beste zichthoek te verkrijgen.
V erder heeft het kompas nog de volgende functies:
• Time/T emp • Direction Hold modus
• Navigatie kompas • Path Finder modus
• Trip Time modus De actieve modus wordt aangegeven op het L VD scherm (A)
Le compas pour satellite numérique Maxvie
w Omnisat a été conçu pour faciliter
l’alignement de la parabole, et pour trouver plus facilement l’emplacement du signal
satellite. Le compas peut être utilisé à la main ou être monté sur la ventouse fournie (G)
de manière à le fixer tempor
airement sur la fenêtre d’un véhicule. P
our accrocher la
ventouse au compas, utilisez les vis de fixation (H). L ’affichage à cristaux liquides peut
être ajusté pour obtenir le meilleur angle de vision possible.
Par ailleurs, le compas est équipé des fonctions suivantes:
• Heure/T emp • Mode Maintien direction
• Compas de navigation • Mode Orienteur
• Mode Durée de course
Le mode utilisé est affiché sur l’affichage à cristaux liquides (A).
Battery installation/replacement
U
nscrew battery door compartment on back of compass. Insert 2 x A AA
b
atteries into compartment ensuring correct polarity. Replace battery door
compartment and tighten screw.
E
inlegen von Batterien
Schrauben Sie den Deckel des Batteriefaches auf der Rückseite des
Kompasses ab. Legen Sie 2 Batterien vom T yp AA A in das Batteriefach ein
(
Polarität beachten!). Bringen Sie den Deckel des Batteriefaches
wieder an und schrauben Sie ihn fest.
I
nstalleren van de batterij
Schroef het vIak van het batterij compartiment open achter op het kompas.
Plaats 2 AA A batterijen in het compartiment en let op de juiste polariteit. Zet
h
et vIak terug en cshroef stevig dicht.
I
nstallation de la pile
Dévissez la porte du compartiment à piles à l’arrière du compas. Insérez 2
piles AA A dans le compartiment en veillant à respecter la polarité. Remettez
l
a porte du compartiment et serrez la vis.
Initial Calibration
After inserting the batteries, the compass will automatically
default to Calibration Mode. Calibration takes 60 seconds.
During this time, slowly turn the compasss through 2 or 3 360
degree turns. After calibration the compass will automatically
enter the Time/T emp Mode.
T o ensure accurac y, make sure that the base of the compass is
horizontal and that the bubble in the spirit level (F) is centred.
Erste Kalibrierung
Nach Einlegen der Batterien wird der Kompass automatisch in die
Betriebsart Kalibrierung geschaltet. Die Kalibrierung dauert 60
Sekunden. Während dieser Zeit sollten Sie den Kompass langsam
zwei- bis dreimal ganz (um 360 Grad) drehen. Nach der Kalibrierung
schaltet der Kompass automatisch in die Betriebsart Zeit/T emp.
Stellen Sie sicher, dass der Kompassrücken waagerecht ist und dass
sich die Luftblase der Wasserwaage (F) in der Mitte der Anzeige
befindet. Nur so können genaue Messwerte erhalten werden.
Voor het eerst kalibreren
Nadat de batterijen zijn geplaatst zal het kompas vanzelf een
standaardwaarde (default) sturen aan de modus kalibreren. Het
kaliberen duurt 60 seconden.Gedurende deze tijd dient het kompas
langzaam 2 tot 3 keer voor 360º gedraaid te worden. Om accuratesse
te garanderen dient de bodem van het kompas horizontaal
gehouden te worden en de luchtbel in de luchtbelwaterpas (F) zich in
het midden te bevinden.
Etalonnage initial
Après avoir inséré les piles, le compas fait automatiquement défaut
au mode Etalonnage. L ’étalonnage prend 60 secondes. En mode
Compas, appuyez et maintenez COMP ASS enfoncé pour commencer
la fonction d’étalonnage (CAL). L ’étalonnage prend 60 secondes.
Pendant cette période, faites tourner lentement le compas de 2 ou 3
tours de 360°. Après l’étalonnage, le compas retourne automatique-
ment en mode Heure/T emp. Pour veiller à sa précision, vérifiez que
la base du compas est horizontale et que la bulle du niveau à bulle
(F) se trouve bien au centre.
A LC D
B Mode
C Sat/Set
D Select
E Compass
F Level
G Suction attachment
H Suction attachment,
hand strap screw fixing
I Hand strap attachment
AST1 = Astra 1
AST2 = Astr
a 2
HOT = Hotbird
SI R 2/3 = Sirus 2/3
THR 1 /2/3 = Thor 1 /2/3
TEL 2C = T elecom 2C
TEL 2A/D = T elecom 2A/D
Low Battery
If
flashes on L
CD the batter
y is low and needs replacement.
Always remove dead batteries from equipment and all batteries from
equipment you know you are not going to use for a long period of time.
Other
wise the batteries may leak and c
ause damage.
Batterien schwach
Das Blinken des zeig t an, dass die Batterien fast leer sind und
ersetzt werden müssen
Entfernen Sie stets leere Batterien. Nehmen Sie die Batterien ebenfalls aus Ger
äten,
die Sie längere Zeit nicht benutzen wollen. Andernfalls könnten die Batterien
auslaufen und Schädigungen hervorrufen.
Zwakke batterij
Indien
knippert op het L
CD scherm geeft dit aan dat de batterij
zwak is en vervangen dient te worden.
V
erwijder steeds de lege batterijen uit het toestel en alle batterijen waarvan u weet
dat u deze gedurende een langere periode niet zult gebruiken. Zoniet kunnen de
batterijen lekken en schade veroorzaken.
Batterie déchargée
Si clignote sur l’affichage à cristaux liquides, la batterie est
déchargée et doit être remplacée.
Assurez-vous toujours d’enlever les piles déchargées de l’équipment et de retirer
toutes les piles si vous n’avez pas l’intention d’utiliser l’equipment pendant une
période de temps prolongée. T
out défaut à cette instruction risque d’entraîner une
fuite des piles et de détériorer l’équipment.
The compass is warr
anted to be free from defects in material and workmanship
for a period of 1 2 months from the date of purchase. This warranty covers
normal oper
ation and does not cover batter
y, misuse, abuse, alteration, tampering,
neglect, improper maintenance, or damage resulting from leaking batteries.
Wir gar
antieren, dass dieser Kompass keine Material-oder Verarbeitungsfehler auf weist.
Diese Garantie gilt für 1 2 Monate ab dem Kaufdatum und bezieht sich ausschließlich
auf die bestimmungsgemäße Verwendung, nicht jedoch auf die Batterie sowie auf
einen missbr
äuchlichen oder nicht bestimmungsgemäßen Einsatz, Modifizierungen,
Manipulationen, Fahrlässigkeit, falsche, wartung oder Schäden durch auslaufende
Batterien.
Het kompas is gegarandeerd vrij van defecten in materiaal en afwerking gedurende
een periode van 1 2 maanden na de aankoopdatum. Deze garantie dekt een normaal
gebruik en geldt niet voor batterijen, verkeerd gebruik, wijziging, aanpassing,
veronachtzaming, verkeerd onderhoud of schade als het gevolg van lekkende batterijen.
L
e compas est accompagné d’une gar
antie pièces et main d’oeuvre de 1 2 mois à
compter de la date d’achat. Cette garantie ne s’applique qu’ à un usage normal. Elle
ne couvre pas la pile et ne jouera pas en cas de mauvaise utilisation, utilisation abusive
ou négligente, modific
ation, falsification, mauvais entretien ou détérioration résultant
de fuites au niveau des piles.
At the end of the product/accessories life, please rec
ycle where facilities exist.
Am Ende des L
ebensz
yklus recyceln Sie bitte das Produkt und dessen zubehör, sofern
entsprechende Möglichkeiten bestehen.
Rec
ycleer het product of accessoire indien mogelijk op het einde van de levensduur.
A la fin de la durée de vie du produit ou de ses accessoires, veuillez le recycler dans
les installations prévues à cet effet.