T rip Time Mode
Allows you to record the compass bearing,
s
tart time and duration for up to 3 trips for
c
omparison.
T o enter T rip Time Mode, in Compass Mode
press SELE CT . LCD shows current compass
b
earing and time. T rip icon displays and
T1 icon flashes to show standby mode.
I
f T1 does not flash, reset to clear memory.
Betriebsart Etappendetails
Z
um Vergleich können die Kompasspeilung, die
Startzeit und die Dauer von maximal drei Etappen
gespeichert werden.
Drücken Sie in der Betriebsart Kompass auf SELECT
LCD, um die aktuelle Kompasspeilung und die Uhrzeit
anzuzeigen. Das Etappensymbol erscheint
und die Betriebsbereitschaft wird durch Blinken von
„ T1“ angezeigt. Blinkt „ T1“ nicht, den Speicher
löschen.
T rip Time Modus
Maakt het u mogelijk de richtingwijzing van het
kompas vast te houden, de starttijd en de duur van
wel 3 trips ter vergelijking.
Om in de modus T rip Time ( trip en tijd)
te komen op SELECT drukken in de Compass modus.
Het LCD toont actuele peiling en tijd. Het T rip
icoon wordt zichtbaar en het icoon T1 knippert om
de stand-by modus te laten zien. Indien T1 niet
knippert, op reset drukken om het geheugen
(memor
y) te schonen.
Mode Durée de course
Vous permet d’enregistrer la position du compas,
l’heure de commencement et la durée d’un
ma
ximum de 3 courses, à des fins de comparison.
Pour passer en mode de Durée de course,
appuyez sur SELECT à partir du mode COMPASS.
L
’affichage à cristaux liquides indique la position
actuelle du compas et l’heure. L ’icône de Course
s’affiche et l’icône T1 clignote pour indiquer le
mode Stand-by
. Si T1 ne clignote pas, réinitialisez
pour effacer la mémoire.
Press MODE to review the stored trips. To reset
T rip Time Mode, after review press SAT/SET
until T1 flashes. Repeat for T2 and T3.
Durch Drücken auf MODE können Sie die
gespeicherten Etappen ansehen. Um die
E
tappeneinstellungen nach Ansicht zu löschen,
drücken Sie auf SA T/SE T, bis „ T1“ blinkt. Den Schritt
für T2 und T3 wiederholen.
Op MODE drukken om de opgeslagen T rips terug te
zien. Om de T rip Time modus te resetten, na deze te
h
ebben bekeken, op SA T/SE T drukken totdat T1
begint te knipperen. Dit herhalen voor T2 en T3.
A
ppuyez sur MODE pour faire la revue des courses
enregistrées. Pour réinitialiser le mode Durée de
course, après la revue appuyez sur SA T/SE T jusqu’à
c
e que T1 clignote. Recommencez pour T2 et T3.
Direction Hold Mode
Allows you to record a forward direction to show
deviation from the original compass bearing.
T o enter Direction Hold Mode, in the Compass
Mode press SELE CT twice. LCD shows compass
bearing. The Hold icon displays to show
standby mode. Point compass in direction of travel.
Betriebsart Richtungsvorgabe
Erlaubt die Einstellung einer Richtung, um die
Abweichung zur Originalkompasspeilung zu zeigen.
In der Betriebsart Kompass zweimal auf SE LECT
drücken, um zur Betriebsart Richtungsvorgabe zu
gelangen. Auf der LCD-Anzeige erscheint die
Kompasspeilung. Das Richtungsvorgabensymbol
zeigt an, dass das Gerät betriebsbereit ist. Blinkt
das Richtungsvorgabensymbol nicht, dann das Ger
ät
durch Drücken von SA
T/S
E
T zurückset
zen. Richten Sie
den Kompass auf die Fortbewegungsrichtung aus.
Modus Richting Houden
Dit maakt een vastleggen van de richting die wordt
gegaan mogelijk zodat af
wijking van de richting door
het kompas aangegeven wordt getoond.
Om de modus Direction Hold te activeren, in de
modus Compass t
wee keer op Select drukken. Het L
CD
toont de richting die het kompas aangeeft. Het Hold
icoon
laat de stand-by modus zien. Als het Hold
icoon knippert op SA
T/S
E
T drukken om te resetten.
Vervolgens het kompas in de gewenste reisrichting
houden.
Mode Maintien direction
V
ous permet d’enregistrer un sens avant pour
montrer la déviation par rapport à la position initiale
du compas.
P
our passer au mode Maintien direction, appuyez
deux fois sur SELECT à partir du mode COMPASS.
L
’affichage à cristaux liquides montre la position du
compas. L
’icône Maintien
s’affiche pour indiquer
le mode Stand-by. Si l’icône Maintien clignote, appuyez
sur SA
T/SET pour réinitialiser. Positionnez le compas
dans le sens de la course.
Path Finder Mode
A
llows you to save 2 bearings in the memory to
calculate the bearing between them. T o enter
Path Finder Mode, in Compass Mode press
SELE CT three times. LCD shows compass bearing.
The icon displays and “ A ” flashes to show
standby mode.
If ‘ A ’ doesn’t flash, reset to clear memory.
Betriebsart Pfadfinder
Zur Berechnung der Richtung von z
wei Punkten
zueinander können in dieser Betriebsart zwei
Peilwerte gespeichert werden.
In der Betriebsart Kompass dreimal SELECT drücken,
um zur Betriebsart Pfadfinder zu gelangen. Auf der
LCD-Anzeige erscheint die Peilung. Das Symbol
erscheint und die Betriebsbereitschaft wird durch
Blinken von „A “ angezeigt. Blinkt „A“ nicht, das Gerät
zurückset
zen, um den Speicher zu löschen.
Modus P
ath Finder
Maakt het opslaan van 2 richtinglezingen mogelijk
en dat het verschil van richting berekend kan worden.
Om in de modus P
ath Finder te komen in de modus
Compass drie keer op SELECT drukken. Het LCD laat
de richtingbepaling van het kompas zien. Het
icoon wordt zichtbaar en “
A
” gaat knipperen om de
stand-by modus aan te geven. Indien “ A ” niet
knippert, resetten om het geheugen te schonen.
Mode Orienteur
V
ous permet de mémoriser 2 positions pour c
alculer
la distance entre les deux.
Pour passer au mode Orienteur, appuyez trois fois
sur S
E
LECT à partir du mode COMP AS S. L ’affichage
à cristaux liquide indique la position du compas.
L ’icône s’affiche et “ A” clignote pour indiquer
le mode stand-by
. Si “
A ” ne clignote pas,
réinitialisez pour effacer
la mémoire.
Point compass in first direction you wish to
save. Press SA T/SET to save this bearing in
the memor
y
.
Richten Sie den Kompass in die erste Richtung, die
Sie speichern wollen. Durch Drücken von SA T/SE T
wird diese Peilung gespeichert.
Richt het kompas vervolgens op de eerste richting
die u wenst op te slaan. Druk aansluitend op
SA T/SE T om deze richting in het geheugen op
te slaan.
Positionnez le compas dans la première direction
que vous souhaitez enregistrer
. Appuyez sur
SA T/SE T pour enregistrer cette position en mémoire.
The icon displays and “B” flashes to show
s
tandby mode. Point compass in second
direction you wish to save. Press SA T/SET
to save this bearing in the memory.
D
as Symbol erscheint und die
Betriebsbereitschaft wird durch das Blinken von „B“
a
ngezeigt. Richten Sie den Kompass in die zweite
Richtung, die Sie speichern wollen. Durch Drücken
von SA T/SE T wird diese Peilung gespeichert.
H
et icoon is dan te zien en “B” gaat knipperen
om stand-by modus aan te geven. Richt het kompas
v
ervolgens op de tweede richting die u wenst op te
slaan.
L ’icône s’affiche et “B” clignote pour indiquer le
mode stand-by. P ositionnez le compas dans la sec-
onde direction que vous souhaitez enregistrer.
Appuyez sur SA T/SE T pour enregistrer cette position
en mémoire.
Press SA T/SET to revie w the saved bearings. A-B
shows the difference between A and B.
Durch Drücken von SA T/SE T können Sie die
gespeicherten Peilwerte ansehen. „A-B“ zeigt den
Unterschied zwischen A und B an.
Druk op SA T/SE T om deze richting in het
geheugen vast te houden.Druk op SA T/SE T om te
opgeslagen richtingen terug te zien.A-B geeft het
verschil aan met A en B.
Appuyez sur SA T/SE T pour faire la revue des
positions enregistrées. A-B montre la différence
entre A et B.
T o reset Path Finder Mode, press SA T/S ET
until “
A
” flashes.
Press mode twice to return to Time/T emp mode.
Beenden Sie die Betriebsart Pfadfinder durch
Drücken von SA T/SE T, bis „A “ zu blinken beginnt.
Durch z
weimaliges Drücken von MODE kehren Sie
zur Betriebsart Zeit/T emp zurück.
Om de modus Path Finder te resetten, op SA T/SET
drukken totdat “ A” gaat knipperen. T wee keer op
MODE drukken om terug te keren in de modus
TI
M
E/TE
M
P
.
P
our réinitialiser le mode Orienteur, appuyez
sur SA T/SE T jusqu’à ce que “ A” clignote. Appuyez deux
fois sur MODE pour retourner au mode H
E
URE/T EMP .
Press SA T/SET. T2 trip time and direction is now
stored in memory. T3 icon flashes to show
standby mode. Repeat for T3.
Drücken Sie auf SA T/SE T, um die Uhrzeit und die
Richtung zu speichern. Die Betriebsbereitschaft wird
durch Blinken von „ T3“ angezeig t. Wiederholen Sie
den Vorgang für T3.
Druk op SA T/SE T . T2 Trip Time en richting zijn nu in
het geheugen opgeslagen. Het icoon T3 knippert om
de stand-by modus aan te geven. Herhaal voor T3.
Appuyez sur SA T/SE T . La durée de course de T2
et le sens sont maintenant enregistrés en mémoire.
L ’icône T3 clignote pour indiquer le mode Stand-by.
Recommencez pour T3.
Press SA T/SET. T2 and GO flash. The start time
and forward direction has now been recorded
for T2.
Drücken Sie auf SA T/SE T . „T2“ und „GO“ blinken.
Damit werden die Startuhrzeit und die Richtung für
T2 aufgezeichnet.
Druk op SA T/SE T . T2 en GO zullen knipperen.
De starttijd en de richting te gaan zij nu voor T2
vastgehouden.
Appuyez sur SA
T/S
ET . T2 et GO clignotent.
L ’heure de commencement et le sens avant ont
désormais été enregistrés pour T2.
P
ress SA T/SET. T1 trip time and direction is now
stored in memory. T2 icon flashes to show
standby mode.
D
rücken Sie auf SA T/SE T, um die Uhrzeit und die
Richtung zu speichern. Die Betriebsbereitschaft wird
d
urch Blinken von „ T2“ angezeig t.
Druk op SA T/SE T . T1 Trip Time en richting
zijn nu opgeslagen in het geheugen. Het T2 icoon
k
nippert om stand-by modus aan te geven.
Appuyez sur SA T/SE T . La durée de course de T1 et le
s
ens sont maintenant enregistrés en mémoire. L ’icône
T2 clignote pour indiquer le mode Stand-by.
Press SA T/SET . T1 and GO flash. The st art
time and forward direction has now been
recorded for T1 .
Drücken Sie auf SA T/SET. „ T1“ und „GO“
blinken. Damit werden die Startuhrzeit
und die Richtung für T1 aufgezeichnet.
Druk op SA T/SET. T1 en GO gaan
knipperen. De starttijd en de richting te
gaan zijn nu voor T1 vastgehouden.
Appuyez sur SA T/SET. T1 et GO clignotent.
L ’heure de commencement et le sens avant ont
désormais été enregistrés pour T1
.
With change of direction the LCD will show the
deviation from the original compass bearing. For
example if the bearing changes from 325˚ to 330˚
the LCD will show a positive difference +5˚ and
the left turn warning sign. If the bearing changes
from 325˚ to 3 1 0˚, the LCD will show a negative
difference -1
5˚ and the right turn warning sign.
Richten Sie den Kompass anschließend in eine andere
Richtung, wird auf der LCD-Anzeige die Abweichung
von der eingestellten Richtung, d. h. der Original-
kompasspeilung, angezeig
t. Beispiel: V
er
ändert sich
die Peilung von 325 auf 330 Gr ad, dann erscheint der
positive Unterschied zwischen den beiden Werten auf
der L
CD
-Anzeige als +5º. Außerdem wird das nach
links zeigende Warnsymbol angezeigt. V erändert sich
die Peilung von 325 auf 3 1 0 Grad, dann erscheint der
negative Unterschied z
wischen den beiden W
erten
auf der L
CD
-Anzeige als -1
5º und das nach rechts
zeigende Warnsymbol wird angezeigt.
Bij verandering van richting zal het L CD de afwijking
van de originele richtingswijzing van het kompas
aangeven. Als de richting bijvoorbeeld van 3
2
5
°
naar
330°verandert, zal het L CD een positief verschil van
5º aangeven en waarschuwing geven voor een meer
links aanhouden. Indien de richting van 3
2
5º naar
3 10º verandert, zal het L CD een negatief verschil
van -1
5º aangeven en een waarschuwing afgeven
voor een meer rechts aanhouden.
En c
as de changement de direction, l’affichage à
cristaux liquides indique la déviation par rapport à la
position initiale du compas. P
ar exemple, si la position
change de 3
2
5
°
à 3
30°, l’affichage à cristaux liquides
indiquera une différence positive de +5° et le signe
d’avertissement du tournant à gauche. Si la position
change de 3
2
5
°
à 3
1 0°, l’affichage à cristaux liquides
indiquera une différence négative de –1 5° et le signe
d’avertissement du tournant à droite.
P
ress SA T/SET. The Hold icon flashes to show
f
orward direction is being recorded.
Drücken Sie auf SA T/SE T . Das Richtungsvorgabesymbol
b
linkt und zeigt an, dass die aktuelle Richtung
aufgezeichnet wird.
D
ruk op SA T/SE T . Het Hold icoon knippert om aan te
geven dat de richting die gegaan wordt vastgehouden is.
A
ppuyez sur SA
T/SET . L ’icône Maintien clignote
pour indiquer que le sens avant est en cours
d’enregistrement.
Press SA T/SET to exit, and reset the Direction
Hold Mode.
Beenden Sie die Betriebsart durch Drücken von
SA
T/SET und set zen Sie die Richtungsvorgabe zurück.
Druk op SA
T/SET om deze modus te beë indigen en
reset de modus Direction Hold ( richting vasthouden).
Appuyez sur SA
T/S
E
T pour sortir et réinitialiser le
mode Maintien direction.
Press MODE twice to return to Time/Temp Mode.
Durch zweimaliges Drücken von MODE kehren Sie
z
ur Betriebsart
Z
eit/T emp
z
urück.
Druk twee keer op MODE om in de modus
T
ime/T emp te komen.
Appuyez deux fois sur MODE pour retourner au
mode Heure/T emp.
HOME ENTERT AINMENT ON THE MOVE
B2030
■ SA TELLITE ALIGNMENT ZONE TO HELP LOCA TE THE DIRECTION OF THE SA TELLITE SIGNAL FOR
ALL THE MAIN EUROPEAN SA TELLITES*
■ FOR USE AS A NORMAL NA VIGA TIONAL COMP ASS
OMNISA T
DIGIT AL C OMP ASS
INCLUDES
SUCTIO
N PAD F
OR
WIN
D
O
W
MOUNTING
& B
A
TTERI
ES
LED BA CKLIGHT FOR
LO W LIGHT VIEWING
THERMOMETER
DIGIT AL TIME & MODE
NORMAL DIGIT AL
COMP ASS MODE
TEMPERA TUR &
ZEIT MODUS
BELEUCHTETES
DISPL
A
Y
DIGIT ALER S A T -K OMP Aß
DIGIT AL ALER
K OMPAß MODUS
■ FÜR DIE DIGIT ALE RICHTUNGS-
BESTIMMUNG DER WICHTIGSTEN
EUROP ÄISCHEN SA TELLITEN*
Nr50401
■ Wegens de satellietverbinding is het lokaliseren
van de richting van satellietsignalen van de
voornaamste Europese satellieten mogelijk*
■ Compleet geleverd met zuignappen voor
bevestiging op het raam
■ Geschikt voor gebruik met alle bestaande
satellietsystemen
■ Zone d’alignement de satellite permettant de trouver le
sens du signal des principaux satellites européens*
■ L ’affichage à cristaux liquides rétro-éclairé permet d’
obtenir un affichage à basse lumière
■ Equipé de ventouses pour fixation sur une fenêtre
■ Convient pour usage avec tous les systèmes satellite
99 1 1 0 1 0 Iss 2
* A stra 1
Astra 2
Hotbird
Sirus 2/3
Thor 1 /2/3
T elecom 2C
T elecom 2A/D
Extra functies van het kompas zijn de volgende:
Navigatiekompas met digitaal L CD -scherm in
intervallen van 1 graad, Time/T emp, Trip Time
modus, Direction Hold modus, Path Finder modus
Les fonctions supplémentaires du compas sont les suivantes:
Compas de navigation avec affichage à cristaux liquides par
incréments d’un degré, Heure/T emp, Mode Durée de course,
Mode Maintien direction, Mode Orienteur
■ Helpline: +44 (0) 1 553 8 1 1 000
■ Email: cust_serv@maxview.co.uk
■ Visit: www .maxview.co.uk
UK
HOME ENTERT AINMENT ON THE MOVE
OMNISA T
DIGIT AAL K OMP AS
C OMP AS NUMERIQUE
NL
F
■ Tel: +49 (0) 8 1 45 8840
■ Email: info@ma
xvie
w
.de
■ Visit: www
.ma
xvie
w .de
D