565304
11
Verklein
Vergroot
Pagina terug
1/80
Pagina verder
A
D.1-3
D.1-2
D.1
D.1-1
D.1-4
D.2
B
E
D
F
I
H
C
K
F1
G
J
F2
FR .......... P. 1–10
DE .......... P. 11–21
EN .......... P. 22–31
NL .......... P. 32–41
ES .......... P. 42–53
PT .......... P. 54–63
EL .......... P. 64–73
IT ............ P. 74–83
RU ......... P. 84–94
UA .......... P. 95–104
HU ......... P. 105–113
CZ .......... P. 114–122
SK .......... P. 123–131
PL .......... P. 132–141
RO ......... P. 142–151
8080013208
www.krups.com
XP3440
1
2
2
1
500ml
mini
1
x 4
x1
x2
fig. 18
fig. 13 fig. 14
fig. 15
fig. 17fig. 16
fig. 21fig. 20fig. 19
fig. 24fig. 23fig. 22
2
x 1
x 2
1
x2
2
1
1
2
1
2
500ml
mini
1
2
20 sec
fig. 6
fig. 1 fig. 2
fig. 3
fig. 5fig. 4
fig. 9fig. 8fig. 7
fig. 12fig. 11fig. 10
!!
KRUPS INTERNATIONAL GUARANTEE
Date of purchase: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . / Date d'achat / Fecha de
compra / Data da compra / Data d'acquisto / Kaufdatum / Aankoopdatum / Købsdato / Inköpsdatum /
Kjøpsdato / Ostopäivä / Data zakupu / Data vânzării / Įsigijimo data/ Ostukuupäev / Datum nakupa /
Sorozatszám / Dátum nákupu / Pirkuma datums / Datum Kupovine / Datum kupnje / Data
cumpărării / Datum nákupu / Tarikh pembelian / Tanggal pembelian / Ngày mua hàng/ Satın alma
tarihi / Дата продажи / Дата продажу / Дата на закупуване / Датум на купување / Сатылған
мерзімі / Ημερομηνία αγοράς
/ Վաճառքի օրը /วันที่ซื้อ / 購買日期 /入日/구입일자/ ﺦﻳﺭﺎﺗ
ﺪﻳﺮﺧ / ءﺍﺮﺸﻟﺍ ﺦﻳﺭﺎ
Product reference: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
/ Référence du produit /
Referencia del producto / Nome do produto / Tipo de prodotto / Typnummer des Gerätes /
Artikelnummer van het apparaat / Referencenummer / Produktreferens / Artikkelnummer /
Tuotenumero / referencja produktu / Model / Gaminio numeris / Toote viitenumber / Tip aparata /
Vásárlás kelte / Typ výrobku / Produkta atsauces numurs / Model proizvoda / Oznaka proizvoda /
Cod produs / Produk rujukan / Referensi produk / sản phẩm/ Ürün kodu / Модель / Модель /
Модел на уреда / Моделi / Κωδικός προιόντος / Մոդել /
รุนผลิตภัณฑ /品模型 /製品レファ
ンス番号/제품/
ﻞﻣﺎﻜﻟﺍ ﺞﺘﻨﻤﻟﺍ ﻊﺟﺮﻣ / ﻝﻮﺼﺤﻣ ﻞﻣﺎﻛ ﻊﺟﺮﻣ
Retailer name & address: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
/Nom et adresse du vendeur / Nombre y dirección del minorista / Nome e endereço do revendedor /
Nome e indirizzo del negozzio / Name und Anschrift des Händlers / Naam en adres van de dealer /
Forhandler navn & adresse / Återförsäljarens namn och adress / Forhandler navn og adresse /
Jälleenmyyjän nimi ja osoite / Nazwa i adres sprzedawcy / Numele şi adresa vânzătorului /
Parduotuvės pavadinimas ir adresas / Müüja kauplus ja aadress / Naziv in naslov trgovine /
Tipusszám / Názov a adresa predajcu / Veikala nosaukums un adrese / Naziv i adresa maloprodaje /
Naziv i adresa prodavca / Naziv i adresa prodajnog mjesta / Nume şi adresă vânzător / Název a
adresa prodejce / Nama dan alamat peruncit / Nama Toko Penjual dan alamat / Tên và đa ch ca
ng bán/ Satıcı firmanın adı ve adresi / Название и адрес продавца / Назва і адреса продавця /
Търговки обект / Назив и адреса на продавницата / Сатушының аты және мекен-жайы /
Επωνυμία και διεύθυνση καταστήματος / Վաճառողի անվանումը և հասցեն /
ชื่อและที่อยูของหาง/รานที่ซื้อ /零售商的店名和地址/販売店の名前、住/소매점 이름과 주소/
ﻪﻧﺍﻮﻨﻋ ﻭ ﺔﺋﺰﺘﻟﺍ ﻊﺋﺎﺑ ﻢﺳﺍ / ﻭﺮﻓ ﻩﺩﺮﺧ ﺱﺭﺩﺍﻭ ﻡﺎ
Distributor stamp . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
/Cachet distributeur /Sello
del distribuidor / Carimbo do revendedor / Timbro del negozzio / Händlerstempel / Stempel van de
dealer / Forhandler stempel / Återförsäljarens stämpel / Forhandler stempel / Jälleenmyyjän leima /
pieczęć sprzedawcy / Ştampila vânzătorului / Antspaudas / Tempel / Žig trgovine / Eladó neve,
címe/ Razítko predajcu / Zīmogs / Pečat maloprodaje/ Pečat prodavca / Pečat prodajnog mjesta /
Ştampila vânzătorului/ Razítko prodejce/ Cap peruncit / Cap dari Toko Penjual / Cửa hàng bán đóng
du/ Satıcı Firmanın Kaşesi / Печать продавца / Печатка продавця / Печат на търговския обект /
Печат на продавницата / Сатушының мөрі / Σφραγίδα καταστήματος / Վաճառողի կնիքը /
ตราประทับองหาง/ราที่ซื้อ / 零售商的蓋 /販売店印/소매점 직인/ﺔﺋﺰﺠﺘﻟﺍ ﻊﺋﺎﺑ ﻢﺘﺧ / ﻩﺩﺮﺧ ﺮ
ﺵﻭﺮﻓ
2
1
!!
fig. 30
fig. 25 fig. 26
fig. 27
fig. 29fig. 28
fig. 31
21
Français
Nous vous remercions de votre conance et de votre délité aux produits KRUPS. Vous
venez d’acheter la cafetière espresso la plus compacte de notre gamme.
A Couvercle du réservoir d’eau
B Réservoir d’eau amovible
C Plaque repose-tasses
D Tableau de commande :
D1 Bouton de sélection (café ou
vapeur)
D1-1 Position O/préchauffage
espresso.
D1-2 Préparation d’un espresso
D1-3 Préchauffage vapeur
D1-4 Préparation de la vapeur
D2 Bouton de mise en marche/arrêt
avec voyant lumineux
E Emplacement du porte-ltre
F Porte-ltre
F1 Filtre une tasse
F2 Filtre deux tasses
G Buse vapeur
H Grille récolte-gouttes
I Plateau récolte-gouttes
J Cordon d’alimentation
K Cuillère mesure
CARACTERISTIQUES TECHNIQUES
DESCRIPTION
Pompe électromagnétique : 15 bars
Porte-ltre
1 ou 2 tasses
Compatible dosettes souples
Fonction vapeur
Arrêt automatique au bout de 5 minutes (protection de l’environnement)
Réservoir amovible (capacité : 1,1 litre)
Puissance : 1460 W
Tension : 230 V - 50 Hz
Dispositifs de sécurité contre les surchauffes
Dimensions : H. 286 mm, L. 145 mm, P. 315 mm
IMPORTANT !
Tension d’utilisation : cet appareil est prévu pour fonctionner uniquement
en courant alternatif 230 V.
Type d’utilisation : cet appareil est prévu pour une UTILISATION
DOMESTIQUE SEULEMENT
CONSEILS PRATIQUES
Il est préférable d’utiliser du café fraichement torréé. Demandez conseil à votre
torréfacteur. La fraicheur du café n’est préservée que quelques semaines après la
torréfaction. Un bon emballage peut améliorer et prolonger la conservation du café. Si
vous n’êtes pas sûr de la qualité de l’emballage, choisissez un café récemment torréé.
Le café doit toujours être moulu juste avant d’être préparé.
AVERTISSEMENT: les consignes de sécurité font partie de l’appareil.
Veuillez les lire attentivement avant d’utiliser votre nouvel appareil.
Quelle variété de café choisir ?
Pour un café riche en arômes
Préférez les cafés pur Arabica ou composés en majorité de cafés Arabica.
Les cafés de torréfaction artisanales sont à priviliégier car ils offrent plus de complexité
et de nesse dans les arômes. Pour varier les saveurs, essayez les cafés pures origines.
Pour un café corsé
Privilégiez les cafés mélangés à du Robusta – non spéciés 100% Arabica – ou les
cafés de torréfaction italienne ou spéciés goût italien.
Conservez la mouture au réfrigérateur, elle garde ainsi plus longtemps son arôme.
Ne remplissez pas votre porte-ltre à ras, mais utilisez la cuillère mesure (1 cuillère
pour une tasse de 50 ml, 2 cuillères pour 2 tasses de 50 ml). Enlevez l’excédent de
mouture sur le pourtour du porte-ltre.
Si vous n’utilisez pas l’appareil pendant plus de 5 jours, videz et rincez le réservoir
d’eau.
Avant d’enlever le réservoir pour le remplir ou pour le vider, veillez à toujours
éteindre l’appareil.
Veillez à toujours poser l’appareil sur une surface plane et stable.
PREMIERE MISE EN SERVICE – ou après une longue
période de non utilisation de votre Espresso.
Rinçage et amorçage des circuits avant la première
utilisation.
Avant d’utiliser votre machine à café, nettoyez tous les accessoires dans de l’eau
savonneuse puis séchez-les.
Effectuez un rinçage en procédant de la manière suivante :
Branchez votre machine (1).
Retirez le couvercle (A) et enlevez le réservoir d’eau (B) (2).
Remplissez le réservoir d’eau à température ambiante et replacez-le sur l’appareil
en vous assurant qu’il est bien en place. Remettez le couvercle (3-4).
Assurez-vous que le sélecteur (D1) soit sur la position O (D1-1) (5).
Allumez l’appareil en appuyant sur le bouton marche/arrêt (D2). Un bref signal
sonore se produit, ceci est tout à fait normal. Il correspond à la mise en/hors
fonction de la pompe (6).
Le voyant de température clignote puis reste xe (7).
Insérez le porte-ltre (F) (sans mouture) dans l’appareil : tournez-le vers la droite
jusqu’en butée (8).
Mettez un récipient d’un volume supérieur à ½ litre sous la buse vapeur (9).
Tournez le sélecteur sur Préchauffage vapeur (D1-3) (10).
Le bouton clignote puis reste xe : vous pouvez alors tourner le sélecteur sur la
position Vapeur (D1-4) pendant 20 secondes d’écoulement environ (11).
Remettez le sélecteur sur la position O (D1-1) (12).
Placez ensuite le récipient de ½ litre sous le porte ltre (13).
Tournez le sélecteur sur la position Espresso (D-1-2) (14). Laissez s’écouler l’eau
du réservoir, la valeur de 4 tasses espresso de 50 ml. Pour arrêter l’écoulement de
l’eau, tournez le sélecteur sur la position O (15).
43
Français
Si l’eau ne s’écoule pas (amorçage pompe), répétez l’opération depuis le début.
Laissez refroidir votre appareil et répétez cette opération 4 fois, veillez à ce que le
réservoir ait la quantité sufsante d’eau.
Laissez refroidir votre appareil entre chaque opération.
Enlevez le réservoir, videz-le, rincez-le soigneusement et remettez-le dans
l’appareil.
IMPORTANT !
Au bout de 5 minutes de non utilisation, votre appareil s’éteindra
automatiquement dans un souci de protection de l’environnement.
IMPORTANT !
Un signal sonore est émis à chaque mise en route et arrêt de l’appareil
(appui sur le bouton de mise en marche/arrêt (D2), ceci est tout à fait
normal. Il correspond à la mise en/hors fonction de la pompe.
PREPARATION DE L’ESPRESSO
IMPORTANT !
Si l’espresso est utilisé pour la première fois, l’appareil doit être nettoyé
comme décrit au paragraphe « PREMIERE MISE EN SERVICE ».
Avec du café moulu
Le type de mouture que vous choisissez déterminera la force et le goût de votre
espresso: plus votre mouture est ne, plus vous obtiendrez un espresso corsé.
Remplissez le réservoir d’eau à température ambiante et replacez-le sur l’appareil,
en vous assurant qu’il soit bien en place (3-4).
Branchez votre machine (1).
Allumez l’appareil en appuyant sur le bouton marche/arrêt. Un bref signal sonore se
produit, ceci est tout à fait normal. Il correspond à la mise en fonction de la pompe (6).
Le voyant de température clignote pendant le préchauffage puis reste xe (7).
L’appareil est alors prêt pour utilisation.
Déverrouillez le porte-ltre en le tournant vers la gauche (16).
Placez le ltre pour 1 tasse ou le ltre pour 2 tasses dans le porte-ltre (17).
A l’aide de la cuillère mesure mettez votre café moulu. (1 dose = 1 tasse, 2 doses
= 2 tasses) dans le ltre (18).
Enlevez l’excédent de mouture sur le bord du porte-ltre.
Insérez le porte-ltre dans l’appareil en le serrant fort vers la droite jusqu’en butée
(8).
Mettez une ou deux tasses sur la grille du plateau récolte gouttes sous le porte-
ltre (19).
Tournez le sélecteur sur la position espresso (D1-2) (19).
Après quelques instants, le café s’écoule.
Lorsque la/les tasse(s) est/sont remplies, ramenez alors le sélecteur en position
O (15).
Enlevez la/les tasse(s).
Déverrouillez le porte-ltre en le tournant vers la gauche. Retirez-le de l’appareil (16).
Pour éjecter la mouture, retournez le porte ltre en maintenant le ltre avec la
languette pour ne faire tomber que la mouture (20).
Lavez le porte-ltre et le ltre à l’eau courante pour éliminer les restes de mouture
(21).
Pour un meilleur résultat, nous vous conseillons d’effectuer au préalable un
préchauffage des accessoires (porte-ltre, ltre et tasse) en suivant les étapes ci-
dessus sans mettre de mouture.
Laissez refroidir votre appareil si vous avez fait 5 cafés consécutifs de 50 ml.
Avec une dosette souple
Votre machine est compatible avec les dosettes souples (généralement 60 mm de
diamètre). Ce type de dosettes n’étant pas spéciquement conçu pour les machines
espresso, vous obtiendrez un espresso moins corsé qu’avec votre café moulu.
Remplissez le réservoir avec de l’eau à température ambiante et replacez-le sur
l’appareil (3-4).
Allumez l’appareil en appuyant sur le bouton marche/arrêt (6).
Le voyant clignote pendant le préchauffage, puis reste xe. L’appareil est alors prêt
pour l’utilisation (7).
Déverrouillez le porte-ltre en le tournant vers la gauche (16). Placez une dosette
souple dans le porte-ltre une tasse. La dosette est prévue pour réaliser une tasse
de café. L’utilisation de 2 dosettes l’une sur l’autre est déconseillée (22).
Insérez le porte-ltre dans l’appareil en le serrant fort vers la droite jusqu’en butée
(8).
Pour préparer votre espresso, veuillez procéder comme pour la préparation d’un
espresso avec du café moulu.
Laissez refroidir votre appareil si vous avez fait 5 café consécutifs de 50 ml.
FONCTION VAPEUR
La vapeur sert à faire mousser le lait (par exemple pour la préparation des cappuccinos.)
Pour produire la vapeur, tournez le sélecteur sur la position (D1-3) Préchauffage.
(10).
Le voyant du bouton marche/arrêt clignote à nouveau puis reste xe. L’appareil est
alors prêt pour l’utilisation (7).
Mettez de 60 à 100 ml de lait dans un récipient. Pour un meilleur résultat, nous
vous conseillons d’utiliser un récipient étroit, assez court pour passer sous la buse
vapeur. Le lait et son récipient doivent être bien froids pour des résultats optimaux.
Dès que le témoin lumineux devient xe, plongez la buse vapeur dans le lait sans
toucher le fond du récipient (23).
Tournez le sélecteur sur la position vapeur (D1-4) (24).
Pour de meilleurs résultats, moussez le lait à partir du fond du récipient mais
sans toucher le fond, environ 10 secondes. Ensuite, descendez et inclinez
progressivement le récipient de façon à ce que la buse soit à la surface du lait.
Veillez à ce que la buse ne sorte pas du lait. Pour optimiser le moussage, faites des
mouvements circulaires (25).
An d’obtenir un bon moussage de lait, nous vous conseillons d’utiliser du lait
pasteurisé ou du lait UHT et d’éviter le lait cru ou écrémé.
Une fois la mousse obtenue, tournez le sélecteur en position O (12). A ce moment,
l'appareil refroidit automatiquement en lançant 2 ou 3 cycles de pompage par
intermittence. Une fois cette opération automatique terminée, vous pouvez
préparer un espresso.
65
Français
NETTOYAGE ET ENTRETIEN
A. De l’appareil
Débranchez la prise de courant avant chaque nettoyage et faites refroidir l’appareil.
Nettoyez de temps à autre l’extérieur de l’appareil avec une éponge humide. Lavez
régulièrement le réservoir, le plateau récolte-gouttes et sa grille et essuyez-les.
Rincez régulièrement l’intérieur du réservoir.
Lorsqu’une ne couche blanche opacie votre réservoir, effectuez une opération
de détartrage (cf paragraphe DETARTRAGE).
N’utilisez pas de produits nettoyants à base d’alcool ou de solvant.
Après avoir débranché l’appareil, nettoyez régulièrement la grille de passage d’eau
chaude, ainsi que le joint d’étanchéité, à l’aide d’une éponge humide (26).
Nettoyage uniquement à l’aide d’un chiffon humide sans produit détergent ou
abrasif.
B. Du porte-filtre
A l’aide d’un chiffon humide, nettoyez régulièrement le logement du porte-ltre,
an de retirer d’éventuels résidus de café collés à cet endroit (26).
An de prolonger la durée de vie du joint d’étanchéité de la tête de percolation, ne
remettez pas le porte-ltre en place en cas d’inutilisation prolongée de la machine
à café.
C. Du plateau récolte-gouttes
Après chaque utilisation de l’appareil, il doit être vidé. Si plusieurs espressos sont
préparés les uns après les autres, il convient de le vider régulièrement (27-28) (toutes les
5tasses d’espresso environ). La présence d’eau est normale et n’est pas signe d’une
fuite. Si nécessaire, nettoyez le plateau récolte-gouttes et sa grille avec de l’eau et un
peu de produit vaisselle non agressif. Rincez et séchez.
Après l’arrêt de la vapeur, nettoyez rapidement et soigneusement la buse vapeur à
l’aide d’une éponge humide (an que les résidus ne collent pas).
Placez un récipient contenant de l’eau sous la buse vapeur et répétez la procédure
de moussage de lait à l’identique an de nettoyer correctement la buse.
An déviter la surchauffe du lait ne depassez pas 60 secondes de moussage.
Le fonctionnement de la buse vapeur est limité à 75 secondes an d’éviter toute
surchauffe.
IMPORTANT !
Attention ! Afin d’éviter les projections de lait, ne sortez pas la buse au
dessus de la surface du lait pendant le fonctionnement de la vapeur.
IMPORTANT !
Attention ! La buse vapeur est encore chaude ! Veillez à ne pas vous
brûler !
IMPORTANT ! Après l’arrêt de la vapeur, nettoyez immédiatement et
soigneusement la buse vapeur comme décrit au paragraphe : NETTOYAGE
ET ENTRETIEN.
D. De la buse vapeur
Placez un récipient contenant de l’eau sous la buse vapeur.
Pour produire la vapeur, tournez le sélecteur sur la position (D1-3) Préchauffage
(10).
Le voyant du bouton marche/arrêt clignote à nouveau puis reste xe. L’appareil est
alors prêt pour le cycle de nettoyage vapeur.
Dès que le témoin lumineux devient xe, plongez la buse vapeur dans l’eau sans
toucher le fond du récipient.
Tournez le sélecteur sur la position vapeur (D1-4) (24).
Faites fonctionner pendant 20 secondes.
Après l’arrêt de la vapeur, nettoyer rapidement et soigneusement la buse vapeur à
l’aide d’une éponge humide (an de supprimer tous les résidus).
L’embout de la buse peut être démonté à l’aide de la cuillère mesure (K) pour
effectuer un nettoyage plus poussé. Attention à ne pas égarer le joint d’étanchéité
présent sur cet embout (29).
Rincez-le sous le robinet puis à l’aide d’une éponge humide retirez tous les résidus
(30).
Vous pouvez déboucher l’orice de sortie de la buse à l’aide d’une aiguille.
Revissez-le à l’aide de la cuillère mesure, vériez que le joint est toujours présent,
et assurez-vous que cet embout soit correctement vissé (31).
IMPORTANT !
Attention ! Ne lavez aucune des pièces de cet appareil au lave-vaiselle.
DETARTRAGE
Le détartrage régulier de votre appareil, comme indiqué dans les paragraphes A et B
pour les fonctions café et vapeur, est le gage principal de sa durée de vie. La fréquence
de détartrage doit être adaptée à la dureté de votre eau. Prenez conseil auprès de votre
agence de distribution d’eau.
Pendant cette opération, ne placez pas votre appareil sur un plan de travail en marbre.
Le détartrant pourrait l’altérer.
Pour vous aider, voici ci-dessous un tableau indicatif des fréquences de détartrage
en fonction de la dureté de l’eau et de l’utilisation de votre machine:
FREQUENCE DE DETARTRAGE
Nb moyen de cafés
par semaine
Eau douce
(<19°th)
Eau calcaire
(19-30°th)
Eau très calcaire
(>30°th)
Moins de 7 1 fois par an Tous les 8 mois Tous les 6 mois
De 7 à 20 Tous les 4 mois Tous les 3 mois Tous les 2 mois
Plus de 20 Tous les 3 mois Tous les 2 mois Tous les mois
En cas de doute, un détartrage tous les mois est conseillé.
87
Français
Aucune réparation de cafetière pour cause de :
détartrage non effectué,
d’entartrage,
de passage au lave vaisselle des accessoires,
ne sera couverte par la garantie.
A. Détartrage du circuit café
Débranchez l’appareil.
Insérez le porte-ltre (sans mouture) dans l’appareil et verrouillez-le en tournant
vers la droite jusqu’en butée (8).
Placez un récipient d’un volume supérieur à ½ litre sous le porte-ltre (13).
Vériez que le bouton sélecteur (D1) soit bien en position O (D1-1) (5).
Remplissez le réservoir avec un mélange composé de trois volumes d’eau pour un
volume de vinaigre ou d’acide citrique/sulfamique.
Branchez l’appareil (1). Allumez l’appareil en appuyant sur le bouton marche/
arrêt(6).
Lorsque le voyant de température du bouton de mise en marche reste xe, vous
pouvez alors mettre le bouton de sélection (D1) en position Espresso (D1-2).
Laissez s’écouler le mélange (1/4 du volume).
Arrêtez l’appareil en appuyant sur le bouton marche/arrêt et en laissant le bouton
de sélection (D1) en position Espresso (D1-2).
Attendez 5 à 10 minutes, puis renouvelez l’opération 2 fois.
Veillez à ne pas vider totalement le réservoir (en cas de désamorçage voir
paragraphe : PREMIÈRE MISE EN SERVICE).
Suivez maintenant les instructions de détartrage de la fonction vapeur.
B. Détartrage du circuit vapeur
Placez ensuite le récipient sous la buse vapeur (9).
Tournez le bouton sélecteur (D1) sur la position vapeur (D1-4) (sans s’arrêter à la
position préchauffage (D1-3).
Allumez l’appareil en appuyant sur le bouton marche/arrêt (6).
Laissez s’écouler le mélange par la buse jusqu’à l’apparition de la vapeur.
Tournez le sélecteur sur la position O (D1-1) (12).
A ce moment, l’appareil refroidit automatiquement en lançant 2 ou 3 cycles de
pompage par intermittence. De l’eau chaude et/ou de la vapeur s’écoulent dans le
plateau récolte gouttes.
Attendez 2 à 4 minutes, puis renouvelez l’opération.
Veuillez à ne pas vider totalement le réservoir (en cas de désamorçage voir
paragraphe : PREMIÈRE MISE EN SERVICE).
C. Rinçage
IMPORTANT !
Après le détartrage, effectuez 2-3 opérations de rinçage avec de l’eau
claire (sans mouture), comme décrit au paragraphe « PREMIÈRE MISE
EN SERVICE ».
N’oubliez pas de rincer la buse vapeur. L’appareil est détartré et à
nouveau prêt à fonctionner.
GARANTIE
REPONSES AUX PROBLEMES EVENTUELS
Votre appareil est garanti mais toute erreur de branchement, manipulation ou utilisation
autres que celles décrites dans la notice annule la garantie.
Cet appareil est garanti dans le cadre d’un usage domestique, tout autre type d’utilisation
annule la garantie.
Aucune réparation pour cause d’entartrage ne sera couverte par la garantie.
Pour tout problème d’après-vente ou de pièces détachées, consultez votre revendeur
ou un centre service agréé.
PROBLÈMES CAUSES POSSIBLES SOLUTIONS
Le marc est très humide. Vous n’avez pas mis
sufsamment de mouture.
Mettez plus de café.
L’espresso coule trop
lentement.
La mouture est trop ne,
trop grasse ou farineuse.
Choisissez une mouture
légèrement plus grosse.
Le porte-ltre est sale. Nettoyez votre porte-ltre
selon les instructions du
paragraphe NETTOYAGE
ET ENTRETIEN - B. Du
porte-filtre. Nettoyez
également le ltre à café.
La grille de passage de
l’eau est encrassée.
Quand l’appareil est
refroidi, nettoyez la grille du
passage de l’eau avec une
éponge humide.
Votre machine est entartrée. Détartrez votre machine
conformément aux
indications du mode
d’emploi.
De l’eau s’écoule du porte-
ltre après la confection
d’un espresso.
Formation de tartre
prématurée en raison
d’une eau particulièrement
calcaire.
Détartrez votre machine
conformément aux
indications du mode
d’emploi.
Présence de marc dans la
tasse.
Le porte-ltre est encrassé. Nettoyez le porte-ltre à
l’eau chaude.
La mouture est trop ne. Utilisez une mouture
légèrement plus grosse.
Le joint de l’emplacement
du porte-ltre est encrassé.
Nettoyez l’emplacement du
porte-ltre et le joint avec
une éponge humide.
L’espresso n’est pas
mousseux.
La mouture est trop
ancienne.
Utilisez une mouture
fraichement moulue.
La mouture n’est pas
adaptée à l’espresso.
Utilisez une mouture plus
ne.
Il y a trop peu de mouture
dans le porte-lte.
Rajoutez de la mouture.
109
Français
PROBLÈMES CAUSES POSSIBLES SOLUTIONS
Le réservoir d’eau fuit
quand on le transporte.
Le clapet du fond du
réservoir est sale ou
défectueux.
Lavez le réservoir d’eau et
faites fonctionner avec le
doigt le clapet qui est au
fond du réservoir.
Le clapet est bloqué par du
calcaire.
Détartrez votre machine
conformément aux
indications du mode
d’emploi.
Ecoulement d’eau sous
l’appareil.
Il y a une fuite interne. Vériez la bonne position
du réservoir. Si le défaut
persiste, n’utilisez pas
l’appareil, adressez-vous à
un centre de service agréé.
Le plateau récolte-gouttes
n’est pas correctement
installé.
Vériez que le plateau
récolte-gouttes est poussé
au fond de l’appareil.
Le plateau récolte-gouttes
déborde.
Videz et rincez
soigneusement le plateau
récolte-gouttes, puis
replacez-le.
Les tasses sont remplies de
manière inégale.
Le porte-ltre est encrassé. Reportez-vous au
paragraphe NETTOYAGE
ET ENTRETIEN pour
l’entretien de votre
porte-ltre.
La pompe est
anormalement bruyante.
Absence d’eau dans le
réservoir.
Remplissez le réservoir
d’eau et réamorcez la
pompe (voir paragraphe :
PREMIÈRE MISE EN
SERVICE). Evitez de vider
complètement le réservoir.
L’espresso fuit sur les côtés
du porte-ltre.
Le porte-ltre n’est pas
placé correctement.
Mettez le porte-ltre en
place et verrouillez-le
(tournez de gauche à droite
jusqu’en butée).
Le bord du porte-ltre est
encrassé par la mouture.
Enlevez l’excédent de
mouture et nettoyez la grille
de passage d’eau avec une
éponge humide.
La dosette souple est mal
positionnée.
Vériez que votre dosette
souple soit correctement
insérée: le papier ne doit
pas dépasser à l’extérieur
du ltre.
Votre espresso a mauvais
goût.
Après le détartrage, le
rinçage n’a pas été effectué
correctement.
Rincez l’appareil
conformément au mode
d’emploi et vériez la
qualité du café.
PROBLÈMES CAUSES POSSIBLES SOLUTIONS
L’appareil ne fonctionne
pas.
La pompe s’est
désamorcée pour cause de
manque d’eau.
Remplissez le réservoir
d’eau et réamorcez la
pompe (voir paragraphe :
PREMIÈRE MISE EN
SERVICE). Evitez de vider
complètement le réservoir.
Le réservoir d’eau amovible
est mal positionné.
Placez le réservoir d’eau
correctement.
La buse vapeur ne fait pas
mousser le lait.
La buse vapeur est
bouchée ou entartrée.
Détartrez la buse vapeur
conformément au
paragraphe Détartrage ou
débouchez-la à l'aide d'une
aiguille.
Le lait est trop chaud. Utilisez du lait frais.
La forme du récipient n'est
pas appropriée.
Utilisez un petit pichet. Bien
respecter les instructions
de moussage du lait
(paragraphe FONCTION
VAPEUR).
S’il n’est pas possible de déterminer la cause d’une panne, adressez-vous à un
réparateur agréé. Ne démontez jamais l’appareil ! (en cas de démontage, la garantie
pourra ne plus être assurée).
Participons à la protection de l’environnement !
Votre appareil contient de nombreux matériaux valorisables ou recyclables.
Conez celui-ci dans un point de collecte ou à défaut dans un centre de service
agréé pour que son traitement soit effectué.
PRODUIT ÉLECTRIQUE OU ÉLECTRONIQUE
ENFIN DE VIE
1211
Deutsch
Wir danken Ihnen für Ihre Loyalität und Ihr Vertrauen in die Produkte von KRUPS. Sie
haben die kompakteste Espressomaschine aus unserer Produktreihe erworben.
A Wasserbehälterdeckel
B Entnehmbarer Wasserbehälter
C Tassenabstellgitter
D Bedienfeld:
D1 Wählschalter (Kaffee oder Dampf)
D1-1 Position O/Vorheizen Espresso
D1-2 Zubereitung eines Espressos
D1-3 Vorheizen Dampf
D1-4 Dampferzeugung
D2 Ein-/Aus-Taste mit Kontrollleuchte
E Filterhalter-Aufnahme
F Filterhalter
F1 1-Tassen-Filter
F2 2-Tassen-Filter
G Dampfdüse
H Abtropfgitter
I Tropfenauffangschale
J Netzkabel
K Messlöffel
TECHNISCHE MERKMALE
BESCHREIBUNG
Elektromagnetische Pumpe: 15 bar
Filterhalter
1 oder 2 Tassen
Kompatible Kaffeepads
Dampffunktion
Automatische Ausschaltung nach 5 Minuten (Umweltschutz)
Entnehmbarer Behälter (Kapazität: 1,1 Liter)
Leistung: 1.460 W
Spannung: 230 V - 50 Hz
Überhitzungsschutz-Sicherheitsvorrichtung
Abmessungen: H 286 mm, B 145 mm, T 315 mm
WICHTIG!
Spannung: Dieses Gerät ist ausschließlich für den Betrieb mit
Wechselstrom von 230 V vorgesehen.
Anwendungsbereich: Dieses Gerät ist AUSSCHLIESSLICH für den
HAUSGEBRAUCH bestimmt.
PRAKTISCHE TIPPS
Es empehlt sich, frisch gerösteten Kaffee zu verwenden. Fragen Sie Ihre Kaffeerösterei
um Rat. Die Frische des Kaffees bleibt nach dem Rösten nur für einige Wochen erhalten.
Eine gute Verpackung kann die Konservierung des Kaffees verbessern und verlängern.
Falls Sie sich bezüglich der Qualität der Verpackung nicht sicher sind, wählen Sie einen
Kaffee, der erst vor Kurzem geröstet wurde.
Der Kaffee darf erst kurz vor der Zubereitung gemahlen werden.
Auswahl der Kaffeesorte
ACHTUNG: bitte lesen Sie die Anweisungen und Sicherheitshinweise vor
der Inbetriebnahme des Gerätes.
Für einen Kaffee voller Aroma
Wählen Sie vorzugsweise reine Arabica-Kaffees oder Kaffeesorten, die überwiegend
aus Arabica-Kaffees bestehen.
Geben Sie handgerösteten Kaffees den Vorzug, denn sie bieten komplexere und feinere
Aromen. Um den Geschmack zu variieren, probieren Sie reine Ursprungskaffees.
Für einen kräftigen Kaffee
Ziehen Sie Kaffeemischungen aus Robusta-Bohnen vor – nicht speziert als 100 % Arabica
– oder Kaffee mit der Bezeichnung „italienische Röstung“ oder „italienischer Kaffee“.
Lagern Sie das Kaffeepulver im Kühlschrank. So bewahrt es länger sein Aroma.
Füllen Sie Ihren Filterhalter nicht bis zum Rand, sondern benutzen Sie den
Messlöffel (1Löffel für eine Tasse à 50 ml, 2 Löffel für 2 Tassen à 50 ml). Entfernen
Sie überschüssiges Kaffeepulver vom Rand des Filterhalters.
Falls Sie das Gerät länger als 5 Tage nicht benutzen, leeren und spülen Sie den
Wasserbehälter aus.
Schalten Sie das Gerät bitte immer aus, bevor Sie den Behälter zum Auffüllen oder
Entleeren entnehmen.
Bitte stellen Sie das Gerät stets auf eine ebene und stabile Fläche.
ERSTMALIGE INBETRIEBNAHME – oder nach längerer
Nichtbenutzung der Espressomaschine
Spülung und Vorbereitung des Systems vor dem ersten
Gebrauch
Reinigen Sie das gesamte Zubehör mit Seifenwasser und trocknen Sie es ab, bevor Sie
Ihre Kaffeemaschine in Betrieb nehmen.
Führen Sie auf folgende Weise eine Spülung durch:
Verbinden Sie Ihr Gerät mit einer Steckdose (1).
Nehmen Sie den Deckel (A) ab und entnehmen Sie den Wasserbehälter (B) (2).
Befüllen Sie den Wasserbehälter mit Wasser von Raumtemperatur und stellen Sie
ihn wieder auf das Gerät. Versichern Sie sich, dass der Behälter korrekt positioniert
ist. Setzen Sie den Deckel wieder auf (3-4).
Stellen Sie sicher, dass der Wählschalter (D1) auf die Position O gestellt ist (D1-1)
(5).
Schalten Sie das Gerät ein, indem Sie die Ein-/Aus-Taste drücken (D2). Das Gerät
erzeugt ein kurzes akustisches Signal; dies ist völlig normal. Es signalisiert die
Aktivierung/Deaktivierung der Pumpe (6).
Die Temperaturkontrollleuchte blinkt und leuchtet anschließend stetig (7).
Setzen Sie den Filterhalter (F) (ohne Pulver) in das Gerät ein: Drehen Sie ihn nach
rechts, bis er einklinkt (8).
Stellen Sie ein Gefäß mit einem Fassungsvermögen von mindestens ½ Liter unter
die Dampfdüse (9).
Stellen Sie den Wählschalter auf Vorheizen Dampf (D1-3) (10).
Die Taste blinkt und leuchtet anschließend stetig: Sie können nun den Wählschalter
für ungefähr 20 Sekunden auf die Position Dampf (D1-4) stellen während des
Durchlaufens (11).
Stellen Sie den Wählschalter auf die Position O (D1-1) zurück (12).
Stellen Sie nun das Gefäß mit einem Fassungsvermögen von ½ Liter unter den
1413
Deutsch
Filterhalter (13).
Stellen Sie den Wählschalter auf die Position Espresso (D-1-2) (14). Lassen Sie von
dem Wasser im Behälter genug für 4 Tassen Espresso à 50 ml durchlaufen. Um
das Durchlaufen des Wassers zu unterbrechen, drehen Sie den Wählschalter auf
die Position O (15).
Falls kein Wasser läuft (Inbetriebsetzen der Pumpe), wiederholen Sie den gesamten
Vorgang.
Lassen Sie Ihr Gerät abkühlen und wiederholen Sie diesen Vorgang viermal. Achten
Sie bitte darauf, dass der Behälter ausreichend Wasser enthält.
Lassen Sie Ihr Gerät zwischen den einzelnen Durchlaufzyklen abkühlen.
Entnehmen Sie den Wasserbehälter, spülen Sie ihn gründlich aus und setzen Sie
ihn wieder im Gerät ein.
WICHTIG!
Wenn Ihr Gerät für 5 Minuten nicht in Gebrauch ist, schaltet es sich
automatisch aus Gründen des Umweltschutzes ab.
WICHTIG!
Jedes Mal, wenn das Gerät eingeschaltet und ausgeschaltet wird (Drücken
der Ein-/Aus-Taste (D2), ertönt ein Signalton. Dies ist vollkommen normal.
Er signalisiert die Aktivierung/Deaktivierung der Pumpe.
ZUBEREITUNG DES ESPRESSOS
WICHTIG!
Wenn Sie die Espressomaschine zum ersten Mal benutzen, müssen Sie
das Gerät wie im Abschnitt «ERSTMALIGE INBETRIEBNAHME» reinigen.
Mit gemahlenem Kaffee
Die Art des Kaffeepulvers, das Sie auswählen, bestimmt die Stärke und den Geschmack
Ihres Espressos: Je feiner Ihr Pulver ist, umso kräftigeren Espresso erhalten Sie.
Füllen Sie den Wasserbehälter mit Wasser von Raumtemperatur und setzen Sie ihn
wieder in das Gerät. Versichern Sie sich, dass der Behälter korrekt positioniert ist (3-4)
Verbinden Sie Ihr Gerät mit einer Steckdose (1).
Schalten Sie das Gerät ein, indem Sie die Ein-/Aus-Taste drücken. Das Gerät
erzeugt ein kurzes akustisches Signal; dies ist vollkommen normal. Es signalisiert
die Aktivierung der Pumpe (6).
Die Temperaturkontrollleuchte blinkt während des Vorheizens und leuchtet
anschließend stetig (7). Das Gerät ist nun einsatzbereit.
Lösen Sie den Filterhalter, indem Sie ihn nach links drehen (16).
Legen Sie den Filter für 1 Tasse oder den Filter für 2 Tassen in den Filterhalter (17).
Geben Sie Ihr Kaffeepulver mit dem Messlöffel (1 Messlöffel = 1 Tasse, 2 Messlöffel
= 2 Tassen) in den Filter (18).
Entfernen Sie überschüssiges Pulver vom Rand des Filterhalters.
Setzen Sie den Filterhalter ins Gerät ein und drehen Sie ihn so weit wie möglich
nach rechts, bis er einklinkt (8).
Stellen Sie eine oder zwei Tassen auf das Abtropfgitter unter den Filterhalter (19).
Stellen Sie den Wählschalter auf die Position Espresso (D1-2) (19).
Nach kurzer Zeit beginnt der Kaffee durchzulaufen.
Wenn die Tasse(n) gefüllt ist/sind, stellen Sie den Wählschalter auf die Position O
zurück (15).
Entnehmen Sie die Tasse(n).
Lösen Sie den Filterhalter, indem Sie ihn nach links drehen. Nehmen Sie ihn aus
dem Gerät (16).
Um das Pulver zu entleeren, drehen Sie den Filterhalter um und halten Sie den
Filter mit der Lasche fest, damit nur das Pulver herausfällt (20).
Spülen Sie den Filterhalter und den Filter unter laufendem Wasser, um die Reste
des Pulvers zu beseitigen (21).
Um ein optimales Ergebnis zu erzielen, empehlt es sich, das Zubehör vorzuwärmen
(Filterhalter, Filter und Tasse), indem Sie den oben beschriebenen Schritten folgen,
ohne Pulver einzufüllen.
Lassen Sie Ihr Gerät abkühlen, wenn Sie 5 Kaffees à 50 ml in Folge zubereitet haben.
Mit einem Kaffeepad
Ihr Gerät ist mit Kaffeepads kompatibel (im Allgemeinen mit einem Durchmesser von 60
mm). Diese Art von Pads sind nicht speziell für Espressomaschinen entwickelt und Sie
erhalten einen weniger kräftigen Espresso als mit Ihrem Kaffeepulver.
Befüllen Sie den Behälter mit Wasser von Raumtemperatur und setzen Sie ihn
wieder ins Gerät (3-4).
Schalten Sie das Gerät ein, indem Sie die Ein-/Aus-Taste drücken (6).
Die Kontrollleuchte blinkt während des Vorheizens und leuchtet anschließend
stetig (6). Das Gerät ist nun einsatzbereit (7).
Lösen Sie den Filterhalter, indem Sie ihn nach links drehen (16). Legen Sie einen
Kaffeepad in den 1-Tassen-Filter. Der Pad ist zum Zubereiten einer Tasse Kaffee
vorgesehen. Es wird davon abgeraten, 2 Pads übereinander zu verwenden (22).
Setzen Sie den Filterhalter ins Gerät ein und drehen Sie ihn so weit wie möglich
nach rechts, bis er einklinkt (8).
Fahren Sie für die Zubereitung Ihres Espressos genauso fort wie für die Zubereitung
eines Espressos mit gemahlenem Kaffee.
Lassen Sie Ihr Gerät abkühlen, wenn Sie 5 Kaffees à 50 ml in Folge zubereitet haben.
DAMPFFUNKTION
Der Dampf dient zum Aufschäumen der Milch (beispielsweise zur Zubereitung eines
Cappuccinos).
Um Dampf zu erzeugen, stellen Sie den Wählschalter auf die Position (D1-3)
Vorheizen. (10).
Die Kontrollleuchte der Ein-/Aus-Taste blinkt erneut und leuchtet anschließend
stetig. Das Gerät ist nun einsatzbereit (7).
Geben Sie 60 bis 100 ml Milch in ein Gefäß. Für ein optimales Ergebnis empfehlen
wir Ihnen, ein schmales Gefäß zu verwenden, das niedrig genug ist, um unter die
Dampfdüse zu passen. Die Milch und ihr Gefäß müssen gut gekühlt sein, um die
besten Ergebnisse zu erzielen.
Sobald die Kontrollleuchte aufhört zu blinken, tauchen Sie die Dampfdüse in die
Milch, ohne den Boden des Gefäßes zu berühren (23).
Stellen Sie den Wählschalter auf die Position Dampf (D1-4) (24).
Schäumen Sie die Milch am Boden des Gefäßes für etwa 10 Sekunden auf,
1615
Deutsch
REINIGUNG UND PFLEGE
A. Gerät
Ziehen Sie vor jeder Reinigung den Netzstecker und lassen Sie das Gerät abkühlen.
Säubern Sie von Zeit zu Zeit das Außengehäuse des Gerätes mit einem feuchten
Schwamm. Waschen Sie regelmäßig den Wasserbehälter, die Tropfenauffangschale
und ihr Gitter und trocknen Sie die Teile ab.
Spülen Sie regelmäßig das Innere des Wasserbehälters.
Wenn sich eine dünne, weiße Schicht auf Ihrem Wasserbehälter gebildet hat,
entkalken Sie das Gerät (siehe Abschnitt ENTKALKEN).
Verwenden Sie keine Reinigungsprodukte auf Alkoholbasis oder Lösungsmittel.
Nachdem Sie den Netzstecker des Gerätes gezogen haben, reinigen Sie
regelmäßig das Heißwasserdurchlaufgitter sowie die Dichtung mithilfe eines
feuchten Schwamms (26).
Benutzen Sie zur Reinigung nur ein feuchtes Tuch ohne Reinigungs- oder
Scheuermittel.
berühren Sie dabei jedoch nicht den Boden, um das beste Ergebnis zu erzielen.
Führen Sie anschließend das Gefäß langsam nach unten und neigen Sie es,
sodass die Düse an die Oberäche der Milch gelangt. Achten Sie bitte darauf,
dass die Düse nicht aus der Milch austritt. Machen Sie kreisförmige Bewegungen,
um optimalen Schaum zu erhalten (25).
Verwenden Sie am besten pasteurisierte oder UHT-behandelte Milch und keine
Rohmilch oder Magermilch, um einen guten Milchschaum zu erzeugen.
Sobald genug Schaum erzeugt wurde, stellen Sie den Wählschalter auf die Position
O (12). Das Gerät kühlt sich nun automatisch ab und führt mit Unterbrechungen 2
oder 3 Pump-Zyklen durch. Sobald dieser automatische Vorgang abgeschlossen
ist, können Sie einen Espresso zubereiten.
Nach Beendigung der Dampferzeugung reinigen Sie die Düse schnell und gründlich
mithilfe eines feuchten Schwamms (damit keine Milchreste antrocknen).
Stellen Sie ein Gefäß mit Wasser unter die Dampfdüse und wiederholen Sie den
Vorgang, als ob Sie Milch aufschäumen würden, um die Düse richtig zu reinigen.
Um ein Überhitzen der Milch zu vermeiden, schäumen Sie sie nicht länger als 60
Sekunden auf.
Die Funktionsdauer der Dampfdüse ist auf 75 Sekunden begrenzt, um ein
Überhitzen des gesamten Systems zu vermeiden.
WICHTIG!
Achtung! Um Milchspritzer zu vermeiden, ziehen Sie während der
Dampferzeugung die Dampfdüse nicht aus der Milch heraus.
WICHTIG!
Achtung! Die Dampfdüse ist noch heiß! Passen Sie auf, dass Sie sich
nicht verbrennen!
WICHTIG! Nach Beendigung der Dampferzeugung reinigen Sie sofort
und gründlich die Dampfdüse, wie in dem Abschnitt REINIGUNG UND
PFLEGE beschrieben.
B. Filterhalter
Reinigen Sie regelmäßig mit einem feuchten Tuch die Aufnahme des Filterhalters,
um eventuelle Kaffeereste zu entfernen, die an dieser Stelle kleben (26).
Um die Lebensdauer der Dichtung des Brühkopfes zu verlängern, setzen Sie den
Filterhalter nicht in das Gerät ein, wenn die Kaffeemaschine über längere Zeit nicht
benutzt wird.
C. Tropfenauffangschale
Nach jeder Benutzung des Gerätes muss die Tropfenauffangschale geleert werden. Falls
mehrere Espressos - einer nach dem anderen - zubereitet werden, ist es angebracht,
die Schale regelmäßig zu leeren (27-28) (nach etwa jeweils 5 Tassen Espresso). Es
ist normal, dass sich Wasser in der Schale ansammelt. Dies ist kein Hinweis auf eine
undichte Stelle. Reinigen Sie die Tropfenauffangschale und ihr Gitter gegebenenfalls mit
Wasser und etwas mildem Spülmittel. Schale abspülen und abtrocknen.
D. Dampfdüse
Stellen Sie ein Gefäß mit Wasser unter die Dampfdüse.
Um Dampf zu erzeugen, drehen Sie den Wählschalter auf die Position (D1-3)
Vorheizen (10).
Die Kontrollleuchte der Ein-/Aus-Taste blinkt wieder und leuchtet anschließend
stetig. Das Gerät ist jetzt bereit für den Dampfreinigungszyklus.
Sobald die Kontrollleuchte aufhört zu blinken, tauchen Sie die Dampfdüse in das
Wasser, ohne den Boden des Gefäßes zu berühren.
Stellen Sie den Wählschalter auf die Position Dampf (D1-4) (24).
Lassen Sie das Gerät für 20 Sekunden laufen.
Wenn kein Dampf mehr erzeugt wird, reinigen Sie schnell und gründlich die
Dampfdüse mit einem feuchten Schwamm (um alle Ablagerungen zu entfernen).
Das Mundstück der Düse kann mithilfe des Messlöffels (K) abmontiert werden,
um eine gründlichere Reinigung vorzunehmen. Achten Sie darauf, dass Sie die
Dichtung an diesem Mundstück nicht verlegen (29).
Spülen Sie es unter dem Wasserhahn ab und entfernen Sie dann mithilfe eines
feuchten Schwamms alle Ablagerungen (30).
Sie können Verstopfungen in der Ausgangsöffnung der Düse mithilfe einer Nadel
beseitigen.
Schrauben Sie das Mundstück mithilfe des Messlöffels wieder fest. Vergewissern
Sie sich immer, ob die Dichtung an ihrem Platz ist, und prüfen Sie, ob das
Mundstück ordnungsgemäß befestigt ist (31).
WICHTIG!
Achtung! Reinigen Sie keines der Teile dieses Gerätes in der
Geschirrspülmaschine.
ENTKALKEN
Das regelmäßige Entkalken Ihres Gerätes, wie in den Abschnitten A und B für die Kaffee-
und Dampffunktionen beschrieben, trägt wesentlich zur Lebensdauer des Gerätes bei.
Wie häug Sie Ihr Gerät entkalken sollten, hängt von der Härte Ihres Wassers ab. Lassen
Sie sich von Ihrem Wasserwerk beraten.
Stellen Sie während dieses Vorgangs Ihr Gerät nicht auf eine Arbeitsäche aus Marmor.
1817
Deutsch
Jede Reparatur der Kaffeemaschine aus einem der folgenden Gründe:
Maschine wurde nicht entkalkt,
Verkalkung,
Zubehör wurde in der Geschirrspülmaschine abgewaschen,
wird nicht von der Garantie abgedeckt.
A. Entkalkung des Kaffeesystems
Ziehen Sie den Netzstecker des Gerätes.
Installieren Sie den Filterhalter (ohne Kaffeepulver) im Gerät und drehen Sie ihn
zum Befestigen nach rechts, bis er einklinkt (8).
Stellen Sie ein Gefäß mit einem Fassungsvermögen von mindestens ½ Liter unter
den Filterhalter (13).
Stellen Sie sicher, dass der Wählschalter (D1) richtig auf die Position O (D1-1)
gestellt ist (5).
Füllen Sie den Wasserbehälter mit einer Mischung aus drei Teilen Wasser und
einem Teil Essig oder Zitronensäure/Sulfaminsäure.
Verbinden Sie das Gerät mit einer Steckdose (1). Schalten Sie das Gerät durch
Drücken der Ein-/Aus-Taste ein (6).
Wenn die Temperaturkontrollleuchte der Ein-Taste aufhört zu blinken, können Sie
den Wählschalter (D1) auf die Position Espresso (D1-2) stellen.
Lassen Sie die Mischung durchlaufen (1/4 des Volumens).
Schalten Sie das Gerät durch Drücken der Ein-/Aus-Taste aus und lassen Sie den
Wählschalter (D1) auf der Position Espresso (D1-2).
Warten Sie 5 bis 10 Minuten, wiederholen Sie dann den Vorgang noch zweimal.
Lassen Sie den Wasserbehälter bitte nicht komplett leer pumpen (falls er komplett
geleert ist, siehe Abschnitt: ERSTMALIGE INBETRIEBNAHME).
Folgen Sie nun den Anleitungen zur Entkalkung der Dampfdüse.
B. Entkalken des Dampfsystems
Stellen Sie das Gefäß unter die Dampfdüse (9).
Stellen Sie den Wählschalter (D1) auf die Position Dampf (D1-4) (ohne auf der
Position Vorheizen (D1-3) stehen zu bleiben).
Schalten Sie das Gerät ein, indem Sie die Ein-/Aus-Taste drücken (6).
Lassen Sie die Mischung durch die Düse laufen, bis Dampf entsteht
Stellen Sie den Wählschalter auf die Position O (D1-1) (12).
HÄUFIGKEIT DER ENTKALKUNG
Durchschnittliche
Anzahl an Kaffees
pro Woche
Weiches Wasser
(<19°dH)
Kalkhaltiges
Wasser
(19-30°dH)
Sehr kalkhaltiges
Wasser
(>30°dH)
Weniger als 7 1-mal pro Jahr Alle 8 Monate Alle 6 Monate
7 bis 20 Alle 4 Monate Alle 3 Monate Alle 2 Monate
Mehr als 20 Alle 3 Monate Alle 2 Monate Jeden Monat
Im Zweifelsfall wird empfohlen, jeden Monat zu entkalken.
Das Entkalkungsmittel könnte sie beschädigen.
Zur Orientierungshilfe nden Sie im Folgenden eine Tabelle zur Häugkeit des
Entkalkens auf Grundlage der Härte Ihres Wassers und des Gebrauchs Ihrer
Maschine:
GARANTIE
BEHEBUNG EVENTUELLER PROBLEME
Ihr Gerät ist mit einer Garantie versehen, doch sie erlischt bei falschem Anschließen
an den Netzstrom, bei fehlerhafter Bedienung oder wenn das Gerät zu einem anderen
Zweck als in der Bedienungsanleitung beschrieben gebraucht wird.
Dieses Gerät ist für den Privatgebrauch im Haushalt mit einer Garantie versehen. Jede
andere Form des Gebrauchs führt zum Erlöschen der Garantie.
Reparaturen, die aufgrund von Verkalkung notwendig sind, werden nicht von der
Garantie abgedeckt.
Bei allen nach dem Kauf auftretenden Problemen oder für Ersatzteile wenden Sie sich
bitte an Ihr Fachgeschäft oder ein zugelassenes Kundendienstzentrum.
PROBLEME MÖGLICHE URSACHEN LÖSUNGEN
Der Kaffeesatz ist sehr
feucht.
Sie haben nicht ausreichend
Kaffeepulver eingefüllt.
Füllen Sie mehr
Kaffeepulver ein.
Der Espresso läuft zu
langsam durch.
Das Kaffeepulver ist zu fein,
zu ölig oder zu stärkehaltig.
Wählen Sie ein etwas
gröberes Pulver.
Der Filterhalter ist
verschmutzt.
Reinigen Sie Ihren
Filterhalter der Anleitung
im Abschnitt REINIGUNG
UND PFLEGE - B.
Filterhalter gemäß.
Reinigen Sie außerdem den
Kaffeelter.
Das Wasserdurchlaufgitter
ist verschmutzt.
Wenn das Gerät abgekühlt
ist, reinigen Sie das
Wasserdurchlaufgitter mit
einem feuchten Schwamm.
Ihre Maschine ist verkalkt. Entkalken Sie Ihre
Maschine den Hinweisen
in der Bedienungsanleitung
gemäß.
Das Gerät kühlt sich nun automatisch ab und führt mit Unterbrechungen 2
oder 3 Pump-Zyklen durch. Heißes Wasser und/oder der Dampf laufen in die
Tropfenauffangschale.
Warten Sie 2 bis 4 Minuten, wiederholen Sie dann den Vorgang.
Lassen Sie den Wasserbehälter bitte nicht komplett leer pumpen (falls er komplett
leer ist, siehe Abschnitt: ERSTMALIGE INBETRIEBNAHME).
C. Spülen
WICHTIG!
Lassen Sie nach dem Entkalken zwei- bis dreimal klares Wasser
(ohne Kaffeepulver einzufüllen) wie im Abschnitt «ERSTMALIGE
INBETRIEBNAHME» beschrieben durch das Gerät laufen.
Denken Sie daran, die Dampfdüse durchzuspülen. Das Gerät ist nun
entkalkt und wieder einsatzbereit.
2019
Deutsch
PROBLEME MÖGLICHE URSACHEN LÖSUNGEN
Nach Zubereitung eines
Espressos läuft Wasser aus
dem Filterhalter.
Vorzeitige Bildung von
Kalk aufgrund besonders
kalkhaltigen Wassers
Entkalken Sie Ihre
Maschine den Hinweisen
in der Bedienungsanleitung
gemäß.
Kaffeesatz in der Tasse Der Filterhalter ist
verschmutzt.
Reinigen Sie den Filterhalter
mit heißem Wasser.
Das Pulver ist zu fein. Verwenden Sie etwas
gröberes Pulver.
Die Dichtung der Aufnahme
des Filterhalters ist
verschmutzt.
Reinigen Sie die
Filterhalter-Aufnahme und
die Dichtung mit einem
feuchten Schwamm.
Der Espresso hat keine
Schaumschicht.
Das Pulver ist zu alt. Verwenden Sie ein frisch
gemahlenes Kaffeepulver.
Das Kaffeepulver ist nicht
für Espresso geeignet.
Verwenden Sie ein feineres
Pulver.
Es ist zu wenig Pulver im
Filterhalter.
Füllen Sie mehr Pulver ein.
Der Wasserbehälter leckt
beim Transport.
Das Ventil im Boden des
Behälters ist verschmutzt
oder defekt.
Waschen Sie den
Wasserbehälter und
betätigen Sie das Ventil im
Boden des Behälters mit
dem Finger.
Das Ventil ist durch
Kalkbildung verstopft.
Entkalken Sie Ihre
Maschine den Hinweisen
in der Bedienungsanleitung
gemäß.
Wasser läuft unten aus dem
Gerät heraus.
Es ist eine undichte Stelle
vorhanden.
Stellen Sie sicher, dass
der Wasserbehälter korrekt
positioniert ist. Falls das
Problem weiter besteht,
stellen Sie den Gebrauch
des Gerätes ein und
wenden Sie sich an eine
autorisierte Fachwerkstatt.
Die Tropfenauffangschale
ist nicht korrekt installiert.
Vergewissern Sie sich, dass
die Tropfenauffangschale in
das Unterteil des Gerätes
geschoben ist.
Die Tropfenauffangschale
läuft über.
Entleeren und spülen Sie
die Tropfenauffangschale
gründlich aus, schieben Sie
sie dann wieder an ihren
Platz.
Die Tassen werden nicht
gleichmäßig gefüllt.
Der Filterhalter ist
verschmutzt.
Lesen Sie den Abschnitt
REINIGUNG UND PFLEGE
für Hinweise zur Pege
Ihres Filterhalters.
PROBLEME MÖGLICHE URSACHEN LÖSUNGEN
Die Pumpe ist ungewöhnlich
laut.
Kein Wasser im Behälter. Befüllen Sie den
Wasserbehälter und
setzen Sie die Pumpe
wieder in Betrieb (siehe
Abschnitt: ERSTMALIGE
INBETRIEBNAHME) .
Vermeiden Sie, den
Wasserbehälter vollständig
leer zu pumpen.
Aus den Seiten des
Filterhalters läuft Espresso.
Der Filterhalter ist nicht
korrekt eingesetzt.
Installieren Sie den
Filterhalter an seinem Platz
und drehen Sie ihn fest
(drehen Sie von links nach
rechts, bis er einklinkt).
Der Rand des Filterhalters
ist mit Pulver verschmutzt.
Entfernen Sie das
überschüssige Pulver
und reinigen Sie das
Wasserdurchlaufgitter mit
einem feuchten Schwamm.
Der Kaffeepad ist nicht
korrekt positioniert.
Prüfen Sie, ob Ihr Kaffeepad
korrekt eingelegt ist: Das
Papier darf nicht über die
Außenseite des Filters
ragen.
Ihr Espresso schmeckt
nicht gut.
Nach dem Entkalken wurde
das Gerät nicht korrekt
gespült.
Spülen Sie das Gerät
der Bedienungsanleitung
gemäß durch und prüfen
Sie die Qualität des Kaffees.
Das Gerät funktioniert
nicht.
Die Pumpe funktioniert
nicht, weil zu wenig Wasser
im Wasserbehälter ist.
Befüllen Sie den
Wasserbehälter und
setzen Sie die Pumpe
wieder in Betrieb (siehe
Abschnitt: ERSTMALIGE
INBETRIEBNAHME) .
Vermeiden Sie, den
Wasserbehälter vollständig
leer zu pumpen.
Der entnehmbare
Wasserbehälter ist nicht
korrekt positioniert.
Setzen Sie den
Wasserbehälter korrekt ein.
2221
English
Falls es nicht möglich ist, die Ursache des Defekts zu ermitteln, wenden Sie sich an
eine Fachwerkstatt. Nehmen Sie das Gerät niemals auseinander! (Wenn das Gerät
auseinandergenommen wurde, kann die Garantie nicht mehr gewährleistet werden).
Wir leisten einen Beitrag zum Umweltschutz!
Unser Gerät enthält zahlreiche wiederverwertbare oder recycelbare Materialien.
Bringen Sie es zu einer Sammelstelle Ihrer Stadt oder Gemeinde.
ELEKTRISCHE ODER ELEKTRONISCHE
ALTGERÄTE
PROBLEME MÖGLICHE URSACHEN LÖSUNGEN
Die Dampfdüse schäumt
die Milch nicht auf.
Die Dampfdüse ist verstopft
oder verkalkt.
Entkalken Sie die
Dampfdüse den
Anleitungen im Abschnitt
Entkalken gemäß oder
beseitigen Sie die
Verstopfung mithilfe einer
Nadel.
Die Milch ist zu heiß. Verwenden Sie frische
Milch.
Die Form des Gefäßes ist
nicht geeignet.
Verwenden Sie einen
kleinen Krug. Befolgen
Sie bitte die Anleitungen
zum Aufschäumen
der Milch (Abschnitt
DAMPFFUNKTION).
Thank you for your condence in and loyalty to KRUPS products. You have just
purchased the most compact espresso machine in our range.
A Water reservoir lid
B Removable water tank
C Cup tray
D Control panel:
D1 Selection button (coffee or steam)
D1-1 O Position/preheating espresso
D1-2 Preparing an espresso
D1-3 Preheating steam
D1-4 Preparing steam
D2 On/Off button with indicator light
E Filter holder mount
F Filter holder
F1 Filter one cup
F2 Filter two cups
G Steam wand
H Drip grid
I Drip tray
J Power cable
K Measuring scoop
TECHNICAL SPECIFICATIONS
DESCRIPTION
Electromagnetic pump: 15 bars
Filter holder
1 or 2 cups
Soft capsule compatible
Steam function
Automatic shut-off after 5 minutes (environmental protection)
Removable reservoir (capacity: 1.1 litre)
Power: 1460 W
Voltage: 230 V - 50 Hz
Safety devices to protect against overheating
Dimensions: H. 286 mm, L. 145 mm, D. 315 mm
IMPORTANT!
Voltage: this appliance is designed to function on 230V alternating current only.
Type of use: this appliance is designed for DOMESTIC USE ONLY
PRACTICAL TIPS
It is preferable to use freshly roasted coffee. Ask a roaster for advice. The freshness of
coffee is only preserved for a few weeks after roasting. Good packaging may improve
and preserve the coffee for longer. If you are not sure about the quality of the packaging,
choose a recently roasted coffee.
The coffee must always be ground just before being prepared.
What type of coffee should i choose?
For a coffee rich in aroma
Choose pure Arabica coffee or those made from a majority of Arabica coffee.
CAUTION: the safety precautions are part of the appliance. Read them
carefully before using your new appliance for the first time.
2423
English
Artisan roasted coffees are the best as they offer more complex and rened aromas. To
vary the avours, try pure origin coffees.
For a full-bodied coffee
Choose Robusta blended coffees - not specied 100% Arabica - Italian roasted coffees,
or those specied as Italian.
Keep ground coffee in the fridge to maintain its avour for longer.
Do not ll your lter holder to the top, but use the measuring scoop (1 scoop for
a 50ml cup, 2 scoops for two 50ml cups). Remove excess coffee from the rim of
the lter holder.
If you do not use the appliance for longer than 5 days, empty and rinse the water tank.
Before removing the tank to ll or empty it, always ensure that the appliance is
switched off.
Always place the appliance on a at, stable surface.
USING FOR THE FIRST TIME - or after long periods of
not using your Espresso maker.
Rinsing and preparing the system before first use.
Before using your coffee machine, clean all the accessories in soapy water and then dry.
Rinse the system following the procedure below:
Plug your machine in (1).
Open the lid (A) and remove the water tank (B) (2).
Fill the tank with water at room temperature and place it back on the appliance,
ensuring that it is positioned correctly. Close the lid (3-4).
Ensure that the selection button (D1) is in the O position (D1-1) (5).
Switch on the appliance by pressing the on/off button (D2). A short beep will sound,
this is completely normal. This corresponds to the switching on/off of the pump (6).
The temperature light ashes and then remains on (7).
Insert the lter holder (F) (without coffee) into the appliance: turn it to the right as
far as it will go (8).
Place a container with a volume greater than 1/2 litre under the steam wand (9).
Turn the selection button to Steam preheat (D1-3) (10).
The button ashes and then remains on: you can now turn the selection button to
the Steam position (D1-4) for approximately 20 seconds (11).
Turn the selection button to the O position (D1-1) (12).
Then place a 1/2 litre container under the lter holder (13).
Turn the selection button to the Espresso position (D1-2) (14). Allow water to ow
from the tank, equivalent to four 50ml espresso cups To stop the water owing
through, turn the selection button to the O position (15).
If the water doesn't ow through (pump initiation) repeat the procedure from the
beginning without the lter holder.
Leave to cool and repeat this procedure four times making sure that the tank
contains enough water.
Leave your appliance to cool between each operation.
Remove the tank, empty, rinse carefully and place back in the appliance.
IMPORTANT!
After five minute of non-use, your appliance will switch off automatically
in order to help protect the environment.
IMPORTANT!
A beep will sound each time the appliance is switched on or off (when
pressing the on/off button (D2)). This is completely normal. This
corresponds to the switching on/off of the pump (4).
PREPARING ESPRESSO
IMPORTANT!
If the espresso machine is being used for the first time, the appliance must
be cleaned as described in the paragraph "USING FOR THE FIRST TIME".
With ground coffee
The type of ground coffee you choose will determine the strength and avour of your
espresso: the ner the coffee, the more intense the espresso.
Fill the tank with water at room temperature and place it back on the appliance,
ensuring that it is positioned correctly (3-4).
Plug your machine in (1).
Switch on the appliance by pressing the on/off button. A short beep will sound,
this is completely normal. This corresponds to the switching on of the pump (6).
The temperature light ashes while it is heating up and then remains on (7). The
appliance is now ready to use.
Unlock the lter holder by turning it to the left (16).
Add the lter for 1 cup or the lter for 2 cups to the lter holder (17).
Using the measuring scoop, add your ground coffee. (1 scoop = 1 cup, 2 scoops
= 2 cups) to the lter (18).
Remove excess coffee from the rim of the lter holder.
Insert the lter holder into the appliance, pushing it rmly to the right as far as it
will go (8).
Place one or two cups on the drip tray grid under the lter holder (19).
Turn the selection button to the espresso position (D1-2) (19).
After a few moments, the coffee will ow through.
When the cup(s) is/are full, return the selection button to the O position (15).
Remove the cup(s).
Unlock the lter holder by turning it to the left. Remove it from the appliance (16).
To discard the grounds, turn the lter holder over while holding the lter in place
using the tab to allow just the coffee grounds to fall out (20).
Wash the lter holder and lter under running water to remove any remaining
grounds (21).
For best results, we recommend that you preheat the accessories in advance (lter
holder, lter and cup) following the steps below without adding coffee.
Leave your appliance to cool if you have made ve 50ml coffees consecutively.
With a soft capsule
Your machine is compatible with soft capsules (generally 60mm in diameter). Given that
this type of capsule is not specically designed for espresso machines, you will obtain
2625
English
a less intense coffee than with ground coffee.
Fill the water tank with water at room temperature and place it back on the
appliance (3-4).
Switch on the appliance by pressing the on/off button (6).
The light ashes while it is preheating and then remains on. The appliance is now
ready to use (7).
Unlock the lter holder by turning it to the left (16). Place a soft capsule in the lter
one cup. Capsules are designed to make one cup of coffee. Using two capsules
on top of each other is not recommended (22).
Insert the lter holder into the appliance, pushing it rmly to the right as far as it
will go (8).
To prepare your espresso, follow the procedure for preparing an espresso with
ground coffee.
Leave your appliance to cool if you have made ve coffees consecutively.
STEAM FUNCTION
Steam is used to foam milk (to prepare cappuccinos, for example).
To produce steam, turn the selection button to the Preheat position (D1-3). (10).
The on/off light will ash again and then remain on. The appliance is now ready to
use (7).
Add 60 to 100ml milk to a container. For best results, we recommend that you
use a narrow, fairly short container to t under the steam wand. The milk and its
container must be very cold for optimal results.
As soon as the light stays on, plunge the steam wand into the milk without touching
the bottom of the container (23).
Turn the selection button to the steam position (D1-4) (24).
For best results, foam the milk from the bottom of the container but without
touching the bottom, for about 10 seconds. Next, tilt and move the container up
progressively such that the wand comes to the surface of the milk. Ensure that
the wand does not come out of the milk. For best foaming results, make circular
movements (25).
In order to obtain good quality milk froth, we recommend that you use pasteurised
or UHT milk and avoid using unpasteurised or skimmed milk.
Once you have foamed the milk, turn the selection button to the O position (12). At
this time the appliance will cool automatically, starting two to three pump cycles
intermittently. Once this automatic operation has nished, you can prepare an
espresso.
After turning off the steam, quickly and carefully clean the steam wand using a
damp sponge (to ensure that residues do not remain stuck).
Place a container containing water under the steam wand and repeat the milk
foaming procedure exactly, in order to clean the wand.
To avoid overheating the milk, do not foam for longer than 60 seconds.
The steam wand is limited to 75 second of use in order to avoid overheating.
IMPORTANT!
Warning! To avoid splashing milk, do not let the wand move above the
surface of the milk when using the steam function.
CLEANING AND SERVICING
A. The appliance
Unplug the appliance from the power socket each time you clean it, and leave to
cool.
Clean the outside of the appliance from time to time with a damp sponge. Clean
and dry the tank, drip tray and grid regularly.
Rinse the inside of the tank regularly.
When a ne white layer clouds your tank, follow the descaling process (see
paragraph DESCALING).
Do not use alcohol-based cleaning products or solvents.
After you have unplugged the appliance, regularly clean the grid through which the
water passes, as well as the watertight seal, using a damp sponge (26).
Clean using only a damp cloth without any detergent or scourer.
B. The filter holder
Using a damp cloth, clean the lter holder mount regularly in order to remove
possible coffee residues stuck to the surface (26).
In order to prolong the useful life of the watertight seal on the brewing head, do
not put the lter holder back in place if the coffee machine has not been used for
extended periods.
C. The drip tray
This must be emptied each time the appliance is used. If several espressos are prepared
consecutively, it is recommended that you empty it regularly (27-28) (approximately every
ve cups). The presence of water is normal and is not a sign of leakage. If necessary,
clean the drip tray and the grid with water and a small amount of mild washing up liquid.
Rinse and dry.
D. The steam wand
Place a container containing water under the steam wand.
To produce steam, turn the selection button to the Preheat position (D1-3) (10).
The on/off light will ash again and then remain on. The appliance is now ready to
follow the steam cleaning cycle.
As soon as the light stays on, plunge the steam wand into the water without
touching the bottom of the container.
Turn the selection button to the steam position (D1-4) (24).
Turn on for 20 seconds.
After turning off the steam, quickly and carefully clean the steam wand using a
damp sponge (in order to remove any residue).
The end of the wand can be removed using the measuring scoop for a deeper
IMPORTANT!
Warning! The steam wand is still hot! Take care not to burn yourself!
IMPORTANT! After switching off the steam, immediately and carefully
clean the steam wand as described in the paragraph on: CLEANING AND
SERVICING.
2827
English
clean. Take care not to lose the watertight seal on this end piece (29).
Rinse it under the tap and then remove any residues using a damp sponge (30).
You can unblock the wand outlet using a needle.
Screw it back on using the measuring scoop, checking that the seal is still there,
and making sure that the end piece is screwed on correctly (31).
IMPORTANT!
Warning! Do not clean any parts of this appliance in a dishwasher.
DESCALING
Regularly descaling your appliance, as described in paragraphs A and B for coffee and
steam function, is the main factor in prolonging its useful life. The frequency with which
you descale the appliance is related to the hardness of your water. Get advice from your
water supplier.
During this procedure, do not place your appliance on a marble work surface. The
descaler might alter it.
To help you, below is a table indicating the frequency with which you should descale
the appliance depending on the hardness of the water used in the machine:
DESCALING FREQUENCY
Average number of
coffees per week
Soft water
(<19°f)
Hard water
(19-30°f)
Very hard water
(30-30°f)
Fewer than 7 Once a year Every 8 months Every 6 months
From 7 - 20 Every 4 months Every 3 months Every 2 months
More than 20 Every 3 months Every 2 months Every month
If in doubt, monthly descaling is recommended.
No repairs on the coffee machine in the case of:
no descaling carried out,
limescale build-up,
accessories cleaned in a dishwasher,
will be covered by the guarantee.
A. Descaling the system
Unplug the appliance.
Insert the lter holder (without coffee) into the appliance and lock it in place, turning
it to the right as far as it will go (8).
Place a container with a volume greater than 1/2 litre under the lter holder (13).
Ensure that the selection button (D1) is in the O position (D1-1) (5).
Fill the tank with a mixture of three parts water to one part vinegar or citric/sulfamic
acid.
Plug the appliance in (1). Switch on the appliance by pressing the on/off button (6).
When the temperature light on the on/off button remains on, you can then move
the selection button (D1) to the Espresso position (D1-2).
Leave the mixture to cool (1/4 of the volume).
Switch the appliance off by pressing the on/off button and leaving the selection
button (D1) in the Espresso position (D1-2).
Wait 5 to 10 minutes, then repeat the procedure twice.
Ensure that you do not empty the tank completely (in the case of deactivation, see
paragraph: USING FOR THE FIRST TIME).
Now follow the descaling instructions for the steam function.
B. Descaling the steam system
Place a container under the steam wand (9).
Turn the selection button (D1) to the steam position (D1-4) (without switching off
the preheat function (D1-3).
Switch on the appliance by pressing the on/off button (6).
Leave the mixture to ow through the wand until steam appears.
Turn the selection button to the O position (D1-1) (12).
At this time the appliance will cool automatically, starting two to three pump cycles
intermittently. Hot water and/or steam will ow into the drip tray.
Wait 2 to 4 minutes, then repeat the procedure.
Ensure that you do not empty the tank completely (in the case of deactivation, see
paragraph: USING FOR THE FIRST TIME).
C. Rinsing
IMPORTANT!
After descaling, rinse two or three times with clean water (without coffee),
as described in the paragraph on " USING FOR THE FIRST TIME".
Do not forget to rinse the steam wand. The appliance has been descaled
and is ready to use again.
GUARANTEE
Your appliance is guaranteed, however, any connection or handling error, or use other
that that described in the instructions will render the guarantee void.
This appliance is guaranteed for domestic use only, any other type of use will render
the guarantee void.
No repairs due to a build-up of limescale shall be covered by the guarantee.
For any after-sales problem or for spare parts, please contact your retailer or an
approved service centre.
3029
English
SOLUTIONS TO POSSIBLE PROBLEMS
PROBLEMS POSSIBLE CAUSES SOLUTIONS
The grounds are very
damp.
You haven't added enough
ground coffee.
Add more coffee.
The espresso ows
through too slowly.
The ground coffee is too
ne, too greasy or oury.
Choose a slightly more
granular coffee.
The lter holder is dirty. Clean the lter holder
according to the
instructions in paragraph
CLEANING AND
SERVICING - B. The filter
holder. Clean also the
lter.
The grid through which the
water passes is clogged.
When the appliance has
cooled, clean the grid with
a damp sponge.
Your appliance has a build-
up of limescale.
Descale your machine
according to the
instructions in the user
manual.
Water ows through the
lter after an espresso has
been made.
Premature limescale build-
up due to particularly hard
water.
Descale your machine
according to the
instructions in the user
manual.
Presence of marks in the
cup.
The lter holder is clogged. Clean the lter holder with
hot water.
The coffee is too ne. Use a slightly more
granular coffee.
The hinge on which the
lter holder is mounted is
clogged.
Clean the lter holder
mount and hinge with a
damp sponge.
No crema on the espresso. The coffee is too old. Use freshly ground coffee.
The coffee is not suitable
for espresso.
Use ner ground coffee.
There is too little coffee in
the lter.
Add ground coffee.
PROBLEMS POSSIBLE CAUSES SOLUTIONS
The water tank leaks when
carried.
The valve at the bottom
of the tank is dirty or
defective.
Clean the water tank and
open the valve at the
bottom of the tank with a
nger.
The valve is blocked by
limescale.
Descale your machine
according to the
instructions in the user
manual.
Water is leaking under the
appliance.
There's an internal leak. Check that the tank is
tted correctly. If the leak
continues, do not use
the appliance, contact an
approved service centre.
The drip tray has not been
tted correctly.
Check that the drip tray is
pushed to the back of the
appliance.
The drip tray is overowing. Empty and carefully rinse
the drip tray and replace.
The cups have been lled
unequally.
The lter holder is clogged. Please refer to the
paragraph on CLEANING
AND SERVICING for
servicing your lter holder.
The pump is abnormally
hot.
There is no water in the
tank.
Fill the tank with water
and re-initiate the pump
(see paragraph: USING
FOR THE FIRST TIME).
Avoid emptying the tank
completely.
The espresso leaks over
the edges of the lter.
The lter holder is not
positioned correctly.
Put the lter holder in
place and lock it (turning it
from left to right as far as it
will go).
The rim of the lter holder
is encrusted with coffee
grounds.
Remove excessive coffee
grounds and clean the
grid through which water
passes with a damp
sponge.
The soft capsule is
positioned incorrectly.
Check that the soft
capsule has been inserted
correctly: the paper must
not protrude out of the
lter.
3231
Nederlands
PROBLEMS POSSIBLE CAUSES SOLUTIONS
Your espresso tastes bad. The appliance was not
rinsed correctly after
descaling.
Rinse the appliance
according to the
instructions and check the
quality of the coffee.
The appliance doesn't
work
The pump has been
deactivated due to a lack
of water.
Fill the tank with water
and re-initiate the pump
(see paragraph: USING
FOR THE FIRST TIME).
Avoid emptying the tank
completely.
The removable water tank
has been tted incorrectly.
Position the water tank
correctly.
The steam wand does not
foam the milk.
The steam wand is
blocked or has an excess
of limescale.
Descale the steam wand
according to the paragraph
on Descaling or unblock it
using a needle.
The milk is too hot. Use fresh milk.
The shape of the container
is not suitable.
Use a small jug.
Follow the milk foaming
instructions (paragraph on
STEAM FUNCTION).
If it is not possible to identify the cause of a malfunction, please contact an approved
service centre. Never disassemble the appliance. (if the appliance has been
disassembled, the guarantee may no longer be valid).
We participate in the protection of the environment!
Your appliance contains a number of materials that can be reused or recycled.
Take it to a collection point or an approved service centre so that it can be dealt
with appropriately.
ELECTRIC OR ELECTRONIC PRODUCT AT END
OF LIFE
Bedankt voor het vertrouwen dat u in onze KRUPS producten stelt. U heeft zojuist de
meest compacte espressomachine van ons assortiment gekocht.
A Deksel van waterreservoir
B Afneembaar waterreservoir
C Kopjeshouder
D Bedieningspaneel:
D1 Keuzeknop (kofe of stoom)
D1-1 O positie/Espresso
voorverwarmen.
D1-2 Een espresso zetten
D1-3 Stoom voorverwarmen
D1-4 Stoom produceren
D2 Aan/uit-knop met controlelampje
E Bevestigingsruimte voor lterhouder
F Filterhouder
F1 Filter voor één kopje
F2 Filter voor twee kopjes
G Stoomtuit
H Lekrooster
I Lekbak
J Snoer
K Doseerlepel
TECHNISCHE GEGEVENS
BESCHRIJVING
Elektromagnetische pomp 15 bar
Filterhouder
1 of 2 kopjes
Geschikt voor kofepads
Stoomfunctie
Automatische uitschakeling na 5 minuten (bescherming van het milieu)
Afneembaar reservoir (inhoud: 1,1 liter)
Vermogen: 1460 W
Spanning: 230 V - 50 Hz
Beveiliging tegen oververhitting
Afmetingen: H. 286 mm, B.145 mm, D. 315 mm
BELANGRIJK!
Voedingsspanning: dit apparaat kan alleen werken met wisselstroom van
230 V.
Gebruikstype: dit apparaat is ALLEEN GESCHIKT VOOR HUISHOUDELIJK
GEBRUIK.
PRAKTISCH ADVIES
Het is aanbevolen om vers gebrande kofe te gebruiken. Vraag uw kofebrander om
advies. De versheid van kofe wordt na het branden gedurende slechts enkele weken
behouden. Een goede verpakking kan voor een langere en betere bewaring van de
kofe zorgen. Als u niet zeker bent over de kwaliteit van de verpakking, kies een kofe
die onlangs werd gebrand.
Maal de kofe altijd net voordat u deze zult gebruiken.
GEVAAR: de veiligheidsvoorschriften worden bij de machine geleverd.
Lees deze voorschriften aandachtig door voordat u uw nieuwe machine
voor het eerst gebruikt.
3433
Nederlands
Welke koffiesoort gebruiken?
Voor een aromarijke kofe
Kies voor zuivere Arabica kofe of een kofesoort die voor het overgrote deel uit Arabica
kofebonen is samengesteld.
Het is aanbevolen om kofe te gebruiken die artisanaal is gebrand, deze biedt een
complexer en jner aroma. Voor een andere smaak, probeer kofe van pure origine.
Voor een sterke kofe
Geef de voorkeur aan Robusta kofe - niet gespecieerd 100% Arabica- of kofe met
Italiaanse branding of met een specieke Italiaanse smaak.
Bewaar het maalsel in de koelkast voor een langer behoud van het aroma.
Vul uw lterhouder niet tot aan de rand, maar gebruik de doseerlepel (1 lepel voor
een kopje van 50 ml, 2 lepels voor 2 kopjes van 50 ml). Verwijder eventueel maalsel
van de rand van de lterhouder.
Als u het apparaat gedurende langer dan 5 dagen niet zult gebruiken, leeg en spoel
het waterreservoir.
Voordat u het reservoir afhaalt om te vullen of te legen, schakel altijd het apparaat uit,
Plaats het apparaat altijd op een stabiel en vlak oppervlak.
INGEBRUIKNAME - of na een lange periode van niet
gebruik van uw espressomachine.
De circuits voor ingebruikname spoelen en gebruiksklaar
maken.
Voordat u uw espressomachine gebruikt, maak alle accessoires in zeepwater schoon,
en spoel en droog vervolgens.
Spoel de machine op de volgende manier:
Steek de stekker in het stopcontact (1).
Verwijder het deksel (A) en haal het waterreservoir (B) af (2).
Vul het reservoir met water op kamertemperatuur en plaats het op de juiste positie
terug op het apparaat. Plaats het deksel terug (3-4).
Zorg dat de regelaar (D1) op de positie O is ingesteld (D1-1)(5).
Schakel het apparaat in door op de aan/uit-knop (D2) te drukken. U hoort een kort
geluidssignaal, dit is normaal. Dit komt overeen met het in-/uitschakelen van de
pomp (6).
Het temperatuurcontrolelampje knippert en brandt vervolgens continu (7).
Installeer de lterhouder (F) (zonder gemalen kofe) in het apparaat door deze
volledig naar rechts te draaien (8).
Plaats een houder met een inhoud groter dan 1/2 liter onder de stoomtuit (9).
Draai de regelaar naar de positie Stoom voorverwarmen (D1-3) (10).
De knop knippert en brandt vervolgens continu: draai de regelaar gedurende circa
20 seconden naar de positie Stoom (D1-4) (11).
Draai de regelaar terug naar de positie O (D1-1) (12).
Plaats vervolgens de houder van 1/2 liter onder de lterhouder (13).
Draai de regelaar naar de positie Espresso (D1-2) (14). Laat de hoeveelheid van
circa 4 kopjes van 50 ml uit het waterreservoir stromen. Om de waterstroom te
stoppen, draai de regelaar naar de positie O (15).
Als het water niet stroomt (pomp gebruiksklaar maken), herhaal de procedure
vanaf het begin.
Laat uw apparaat afkoelen en herhaal deze procedure 4 keer, zorg dat er zich
voldoende water in het reservoir bevindt.
Laat uw apparaat tussen elke procedure afkoelen.
Verwijder het reservoir leeg spoel grondig en plaats vervolgens opnieuw in het
apparaat terug.
BELANGRIJK!
Uw apparaat wordt na 5 minuten van inactiviteit automatisch
uitgeschakeld om het milieu te beschermen.
BELANGRIJK!
U hoort bij elke in-/uitschakeling van het apparaat een geluidssignaal
(druk op de aan/uit-knop (D2)), dit is normaal. Dit komt overeen met het
in-/uitschakelen van de pomp.
DE ESPRESSOMACHINE VOORBEREIDEN
BELANGRIJK!
Als de espressomachine voor de eerste keer wordt gebruikt, maak deze
schoon zoals beschreven in de rubriek "INGEBRUIKNAME".
Met gemalen koffie
Het gekozen soort maalsel bepaalt de sterkte en smaak van uw espresso: hoe jner het
maalsel, hoe sterker de espresso.
Vul het reservoir met water op kamertemperatuur en plaats het op de juiste positie
terug op het apparaat (3-4).
Steek de stekker in het stopcontact (1).
Schakel het apparaat in door op de aan/uit-knop te drukken. U hoort een kort
geluidssignaal, dit is normaal. Dit komt overeen met het inschakelen van de pomp (6).
Het temperatuurcontrolelampje knippert tijdens het voorverwarmen en brandt
vervolgens continu (7). Het apparaat is nu klaar voor gebruik.
Maak de lterhouder los door deze naar links te draaien (16).
Plaats de lter voor 1 kopje of de lter voor 2 kopjes in de lterhouder (17).
Vul de lter met gemalen kofe met behulp van de doseerlepel. (1 dosis = 1 kopje,
2 dosissen = 2 kopjes) in de lter (18).
Verwijder eventueel maalsel van de rand van de lterhouder.
Installeer de lterhouder in het apparaat door deze volledig naar rechts te draaien (8).
Plaats een of twee kopjes op het lekrooster onder de lterhouder (19).
Draai de regelaar naar de positie espresso (D1-2) (19).
De kofe stroomt na een korte periode.
Eenmaal het/de kopje(s) vol is/zijn, stel de regelaar opnieuw op de positie O in (15).
Haal het/de kopje(s) af.
Maak de lterhouder los door deze naar links te draaien. Haal deze van het
apparaat af (16).
Om het maalsel weg te gooien, draai de lterhouder om terwijl u de lter bij het lipje
vasthoudt zodat enkel het maalsel er uit valt (20),
Was de lterhouder en lter met stromend water om alle maalselresten te
3635
Nederlands
verwijderen (21).
Voor het beste resultaat bevelen we aan de accessoires voor te verwarmen
(lterhouder, lter en kopje), alvorens gemalen kofe in te doen. Voer hiervoor
onderstaande stappen uit.
Laat uw apparaat afkoelen als u 5 opeenvolgende kopjes van 50 ml hebt gezet.
Met een koffiepad
Uw machine is geschikt voor gebruik met kofepads (over het algemeen 60 mm in
diameter) Dit type van kofepads is niet speciek ontworpen voor espressomachines, u
zult een minder sterke kofe krijgen in vergelijking met gemalen kofe.
Vul het reservoir met water op kamertemperatuur en plaats het reservoir op het
apparaat (3-4).
Schakel het apparaat in door op de aan/uit-knop (6) te drukken.
Het controlelampje knippert tijdens het voorverwarmen en brandt vervolgens
continu. Het apparaat is nu klaar voor gebruik (7).
Maak de lterhouder los door deze naar links te draaien (16). Plaats een kofepad
in de lterhouder voor één kopje. De kofepad is geschikt voor het zetten van één
kopje kofe. Het gebruik van 2 kofepads boven elkaar wordt afgeraden (22).
Installeer de lterhouder in het apparaat door deze volledig naar rechts te draaien (8).
Om uw espresso te zetten, voer dezelfde procedure uit als het zetten van een
espresso met gemalen kofe.
Laat uw apparaat afkoelen als u 5 opeenvolgende kopjes van 50 ml hebt gezet.
STOOMFUNCTIE
De stoom dient voor het opschuimen van melk (bijv. om cappuccino's te bereiden).
Om stoom te produceren, draai de regelaar naar de positie (D1-3) Voorverwarmen. (10).
Het controlelampje van de aan/uit-knop knippert opnieuw en brandt vervolgens
continu. Het apparaat is nu klaar voor gebruik (7).
Giet 60 tot 100 ml melk in een houder. Voor een beter resultaat bevelen we aan om
een nauwe en eerder korte houder te gebruiken die onder de stoomtuit past. Het is
aanbevolen om zowel koude melk als een koude houder te gebruiken.
Zodra het controlelampje continu brandt, dompel de stoomtuit in de melk zonder
de onderkant van de houder aan te raken (23).
Draai de regelaar naar de positie stoom (D1-4) (24).
Voor een beter resultaat, schuim de melk gedurende circa 10 seconden op vanaf
de onderkant van de houder, zonder de onderkant aan te raken. Breng de houder
geleidelijk aan omhoog en omlaag totdat de tuit zich aan het oppervlak van de
melk bevindt. Zorg dat de tuit niet uit de melk komt. Om de melk optimaal op te
schuimen, maak cirkelvormige bewegingen.
Om de melk mooi te laten opschuimen, bevelen we aan om gepasteuriseerde of
UHT-melk te gebruiken. Het gebruik van rauwe of magere melk wordt afgeraden.
Wanneer de melk voldoende is opgeschuimd, draai de regelaar naar de positie O
(12). Het apparaat wordt automatisch afgekoeld door 2 opeenvolgende pompcycli
uit te voeren. Wanneer deze bewerking automatisch voltooid is, kunt u een
espresso zetten.
Na het stomen, maak de stoomtuit snel en grondig schoon met een vochtige spons
(om het vastkleven van resten te vermijden).
Plaats een houder met water onder de stoomtuit en herhaal de opschuimprocedure
REINIGING EN ONDERHOUD
A. Apparaat
Haal de stekker voor elke reiniging uit het stopcontact en laat het apparaat volledig
afkoelen.,
Maak de buitenkant van het apparaat regelmatig schoon met een vochtige spons.
Maak het reservoir, lekbak en lekrooster regelmatig schoon en veeg vervolgens af.
Spoel regelmatig de binnenkant van het reservoir.
Als u een dunne witte laag op uw reservoir waarneemt, ontkalk uw apparaat (zie
de rubriek ONTKALKING).
Gebruik geen schoonmaakmiddelen op basis van alcohol of oplosmiddelen.
Na het uithalen van de stekker uit het stopcontact, maak het rooster voor
warmwatertoevoer en de afdichting regelmatig schoon met een vochtige doek (26).
Maak alleen schoon met een vochtige doek zonder schoonmaakmiddel.
B. Filterhouder
Maak het vak voor de lterhouder regelmatig schoon met een vochtige doek en
verwijder eventuele koferesten (26).
Om de levensduur van de afdichting van de percolatorkop te verlengen, plaats de
lterhouder niet op het apparaat als u het apparaat gedurende een lange periode
niet zult gebruiken.
C. Lekbak
Leeg de lekbak na elk gebruik. Als meerdere espresso's na elkaar worden gezet, leeg
de lekbak regelmatig (27-28) (na telkens circa 5 kopjes espresso). De aanwezigheid van
water is normaal en wijst niet op een lek. Indien nodig, maak de lekbak en het lekrooster
schoon met water en een beetje afwasmiddel. Spoel en droog af.
D. Stoomtuit
Plaats een houder met water onder de stoomtuit.
Om stoom te produceren, draai de regelaar naar de positie (D1-3) Voorverwarmen (10).
Het controlelampje van de aan/uit-knop knippert opnieuw en brandt vervolgens
om de tuit grondig schoon te maken.
Om oververhitting van de melk te vermijden, schuim deze niet langer dan 60
seconden op.
De werking van de tuit is beperkt tot 75 seconden om oververhitting te vermijden.
BELANGRIJK!
Opgelet! Om het opspatten van melk te vermijden, haal de tuit tijdens de
werking niet uit de melk.
BELANGRIJK!
Opgelet! De stoomtuit is nog warm! Let op dat u geen brandwonden
oploopt!
BELANGRIJK! Na het stoomproces, maak de stoomtuit snel en grondig
schoon zoals beschreven in de rubriek: REINIGING EN ONDERHOUD.
3837
Nederlands
continu. Het apparaat is vervolgens klaar om een stoomreinigingscyclus uit te voeren.
Zodra het controlelampje continu brandt, dompel de stoomtuit in het water zonder
de onderkant van de houder aan te raken.
Draai de regelaar naar de positie stoom (D1-4) (24).
Stel gedurende 20 seconden in werking.
Na het stomen, maak de stoomtuit snel en grondig schoon met een vochtige spons
(om alle resten te verwijderen).
Het uiteinde van de tuit kan worden losgemaakt met behulp van de doseerlepel
(K) om grondiger te reinigen. Let op dat u de afdichtingsring op het uiteinde niet
verliest (29).
Maak het uiteinde onder stromend water schoon en verwijder vervolgens alle
resten met een vochtige spons (30).
U kunt de opening van de tuit ontstoppen met behulp van een naald.
Schroef het uiteinde opnieuw vast met behulp van de doseerlepel. Controleer
of de afdichting aanwezig is en zorg dat het uiteinde op een juiste manier wordt
vastgemaakt (31).
BELANGRIJK!
Opgelet! Was geen enkel onderdeel van dit apparaat in de vaatwasser.
ONTKALKEN
Een regelmatige ontkalking van uw apparaat, zoals vermeld in de rubrieken A
en B voor de kofe- en stoomfunctie, verlengt de levensduur van uw apparaat. De
ontkalkingsfrequentie is afhankelijk van de hardheid van uw water. Voor meer informatie,
neem contact op met uw waterleverancier.
Tijdens het ontkalken, plaats uw apparaat niet op een marmeren aanrecht. Het
ontkalkingsmiddel kan het oppervlak beschadigen.
Om u te helpen, zie hieronder een indicatieve tabel met de ontkalkingsfrequentie
naar gelang de hardheid van het water en het gebruik van uw machine.
ONTKALKINGSFREQUENTIE
Aantal
kofezetbeurten
per week
Zacht water
(<19°th)
Kalkhoudend water
(19-30°th)
Hoog kalkhoudend
water
(>30°th)
Minder dan 7 1 keer per jaar Elke 8 maanden Elke 6 maanden
7 tot 20 Elke 4 maanden Elke 3 maanden Elke 2 maanden
Meer dan 20 Elke 3 maanden Elke 2 maanden Elke maand
In geval van twijfel, ontkalk de machine elke maand.
Geen enkele reparatie als gevolg van:
niet uitgevoerde ontkalking,
kalkaanslag,
het wassen van accessoires in de vaatwasser,
wordt door de garantie gedekt.
A. Het koffiecircuit ontkalken
Haal de stekker uit het stopcontact.
Installeer de lterhouder (zonder gemalen kofe) in het apparaat door deze volledig
naar rechts te draaien (8).
Plaats een houder met een inhoud groter dan 1/2 liter onder de lterhouder (13).
Zorg dat de regelaar (D1) op de positie O is ingesteld (D1-1)(5).
Vul het reservoir met een mengsel van drie delen water op één deel azijn of citrus-/
zwavelzuur.
Steek de stekker in het stopcontact (1). Schakel het apparaat in door op de aan/
uit-knop (6) te drukken.
Wanneer het controlelampje op de aan/uit-knop continu brandt, stel de regelaar
(D1) op de positie Espresso in (D1-2).
Voer het mengsel af (1/4 van het volume).
Schakel het apparaat uit door op de aan/uit-knop te drukken en houd de regelaar
(D1) op de positie Espresso ingesteld (D1-2).
Wacht 5 tot 10 minuten en herhaal de procedure vervolgens tweemaal.
Leeg het reservoir niet volledig (in geval van uitschakeling, zie rubriek:
INGEBRUIKNAME).
Volg nu de aanwijzingen voor het ontkalken van het stoomcircuit.
B. Het stoomcircuit ontkalken
Plaats de houder onder de stoomtuit (9).
Draai de regelaar (D1) naar de positie stoom (D1-4) (zonder te stoppen bij de positie
voorverwarmen (D1-3).
Schakel het apparaat in door op de aan/uit-knop (6) te drukken.
Voer het mengsel via de tuit af totdat er stoom verschijnt.
Draai de regelaar naar de positie O (D1-1) (12).
Het apparaat wordt automatisch afgekoeld door 2 of 3 opeenvolgende pompcycli
uit te voeren. Warm water en/of stoom stromen in de lekbak.
Wacht 2 tot 4 minuten en herhaal de procedure.
Leeg het reservoir niet volledig (in geval van uitschakeling, zie rubriek:
INGEBRUIKNAME).
C. Spoelen
BELANGRIJK!
Na het ontkalken, spoel 2-3 keer met schoon water (zonder maalsel),
zoals beschreven in de rubriek "INGEBRUIKNAME".
Vergeet niet de stoomtuit te spoelen. Het apparaat is ontkalkt en opnieuw
gebruiksklaar.
GARANTIE
Uw apparaat is gedekt door een garantie, maar elke verbinding, bediening of gebruik die
niet in deze gebruiksaanwijzing is beschreven maakt de garantie ongeldig.
De garantie geldt alleen voor huishoudelijk gebruik. Elk ander gebruik maakt de garantie
ongeldig.
Elke reparatie als gevolg van kalkaanslag wordt niet door de garantie gedekt.
Voor problemen of reserveonderdelen, neem contact op met uw handelaar of een
bevoegd servicecentrum.
4039
Nederlands
PROBLEEMOPLOSSING
PROBLEMEN MOGELIJKE OORZAKEN OPLOSSINGEN
Het kofedik is zeer vochtig. U hebt onvoldoende
gemalen kofe gebruikt.
Gebruik meer kofe.
Het water stroomt te
langzaam door.
Het maalsel is te jn, te vet
of melig.
Kies een iets dikker maalsel.
De lterhouder is vuil. Maak de lterhouder
schoon volgens de
instructies vermeld in
de rubriek REINIGING
EN ONDERHOUD - B.
Filterhouder. Maak tevens
de kofelter schoon.
Het rooster voor
watertoevoer is vuil.
Eenmaal het apparaat
is afgekoeld, maak het
rooster voor watertoevoer
schoon met een vochtige
spons.
Teveel kalkvorming in uw
machine.
Ontkalk uw machine
volgens de aanwijzingen in
de gebruiksaanwijzing.
Water stroomt uit de
lterhouder na het zetten
van een espresso.
Vroegtijdige vorming
van kalk door hoog
kalkhoudend water.
Ontkalk uw machine
volgens de aanwijzingen in
de gebruiksaanwijzing.
Aanwezigheid van kofedik
in het kopje.
De lterhouder is vuil. Maak de lterhouder met
warm water schoon.
Het maalsel is te jn. Gebruik een iets dikker
maalsel.
De pakking in de
bevestigingsruimte voor de
lterhouder is vuil.
Maak de bevestigingsruimte
en de pakking schoon met
een vochtige spons.
De espresso schuimt niet. Het maalsel is te oud. Gebruik vers gemalen
kofe.
Het maalsel is niet geschikt
voor het zetten van
espresso.
Gebruik een jner maalsel.
Er is te weinig maalsel in de
lterhouder.
Voeg maalsel toe.
Het waterreservoir lekt bij
het verplaatsen.
Het klepje onderaan het
reservoir is vuil of defect.
Was het waterreservoir en
stel het klepje onderaan het
reservoir met uw vinger in
werking.
Het klepje is verstopt door
het aanwezig kalk.
Ontkalk uw machine
volgens de aanwijzingen in
de gebruiksaanwijzing.
PROBLEMEN MOGELIJKE OORZAKEN OPLOSSINGEN
Water stroomt uit de
onderkant van het
apparaat.
Er is een intern lek. Controleer of het reservoir
juist is geplaatst. Als het
defect niet is opgelost, stop
met het gebruik van het
apparaat en neem contact
op met een bevoegd
servicecentrum.
De lekbak is niet juist
geïnstalleerd.
Controleer of de
lekbak volledig tegen
de achterkant van het
apparaat is geduwd.
De lekbak loopt over. Leeg en spoel de lekbak
grondig en plaats
vervolgens terug.
De kopjes zijn niet
gelijkmatig gevuld.
De lterhouder is vuil. Raadpleeg de rubriek
REINIGING EN
ONDERHOUD voor
onderhoud van uw
lterhouder.
De pomp maakt ongewoon
veel lawaai.
Er is geen water in het
reservoir.
Vul het waterreservoir en
maak de pomp nogmaals
gebruiksklaar (zie rubriek:
INGEBRUIKNAME). Vul
het reservoir niet volledig.
Er stroomt kofe uit de
zijkant van de lterhouder.
De lterhouder is niet juist
geplaatst.
Installeer de lterhouder op
zijn plaats en vergrendel
(draai volledig naar rechts).
De rand van de lterhouder
is bedekt met maalsel.
Verwijder het maalsel en
maak het rooster voor
watertoevoer schoon met
een vochtige spons.
De kofepad is verkeerd
geplaatst.
Controleer of de kofepad
juist is ingebracht: het
papier mag de buitenkant
van de lter niet
overschrijden.
Uw espresso smaakt niet
lekker.
De machine is na het
ontkalken onvoldoende
gespoeld.
Spoel het apparaat volgens
de instructies in deze
gebruiksaanwijzing en
controleer de kwaliteit van
de kofe.
Het apparaat werkt niet. De pomp is buiten werking
gesteld omdat er zich
geen water in de machine
bevindt.
Vul het waterreservoir en
maak de pomp nogmaals
gebruiksklaar (zie rubriek:
INGEBRUIKNAME). Vul
het reservoir niet volledig.
Het afneembaar
waterreservoir is verkeerd
geplaatst.
Plaats het waterreservoir
op de juiste manier.
4241
Español
PROBLEMEN MOGELIJKE OORZAKEN OPLOSSINGEN
De stoomtuit schuimt geen
melk op.
De stoomtuit is verstopt of
vuil.
Ontkalk de stoomtuit
volgens de rubriek
Ontkalken of ontstop de tuit
met behulp van een naald.
De melk is te warm. Gebruik koude melk.
De vorm van de houder
past niet.
Gebruik een kleine
schenkkan. Volg de
instructies voor het
opschuimen van melk
(rubriek STOOMFUNCTIE).
Als het niet mogelijk is om de oorzaak van een defect te bepalen, neem contact op met
een bekwame reparateur. Haal het apparaat nooit zelf uit elkaar! (de garantie is niet
langer geldig in geval van demontage).
Draag bij tot de bescherming van het milieu!
Uw apparaat beval vele waardevolle en recyclable materialen.
Lever uw apparaat in bij een gepast inzamelpunt of, indien niet voorhanden, een
bevoegd servicecentrum voor een juiste verwerking van het apparaat.
ELEKTRISCH OF ELEKTRONISCH PRODUCT AAN
HET EINDE VAN ZIJN LEVENSDUUR
Le agradecemos la conanza depositada en nuestros productos y su delidad hacia
la marca KRUPS. Acaba de adquirir la máquina de café expreso más compacta de
nuestra gama.
A Tapa del depósito de agua
B Depósito colector de agua extraíble
C Estante para tazas
D Panel de control:
D1 Selector (café o vapor)
D1-1 Posición O / Precalentamiento
de la máquina de café
D1-2 Preparación de café expreso
D1-3 Precalentamiento del vapor
D1-4 Dispensado de vapor
D2 Botón de encendido / apagado
con testigo indicador
E Alojamiento del portaltro
F Portaltro
F1 Filtro para una taza
F2 Filtro para dos tazas
G Tobera de salida de vapor
H Rejilla de la bandeja recogegotas
I Bandeja recogegotas
J Cable de alimentación eléctrica
K Cuchara de medición
ESPECIFICACIONES TÉCNICAS
DESCRIPCIÓN
Bomba electromagnética: 15 bares
Portaltro
Para 1 o 2 tazas
Compatible con bolsitas de café molido
Función de vapor
Apagado automático al cabo de 5 minutos de inactividad (ahorro de energía)
Depósito de agua extraíble (capacidad: 1,1 l)
Potencia: 1460 W
Tensión: 230 V, 50 Hz
Dispositivo de desconexión de seguridad del aparato en caso de sobrecalentamiento
Dimensiones: 286 x 145 x 315 mm (alto x largo x fondo)
¡IMPORTANTE!
Tensión de funcionamiento: este aparato ha sido diseñado para funcionar
únicamente conectado a un suministro eléctrico de corriente alterna de
una tensión de 230 V.
Uso previsto: este aparato ha sido diseñado ÚNICAMENTE PARA USO
DOMÉSTICO
CONSEJOS PRÁCTICOS
Utilice preferentemente café recién tostado. Solicite asesoramiento a su proveedor de
café. La frescura del café tan solo se mantiene durante unas semanas después de su
tueste. Un embalaje o envase adecuado podrá mejorar y prolongar la conservación del
café. Si no está seguro de la calidad del embalaje o envase seleccionado, adquiera café
ATENCIÓN: las instrucciones de seguridad forman parte de la máquina.
Léalas detenidamente antes de usar su nueva máquina por primera vez.
4443
Español
recién tostado.
El café deberá molerse siempre justo antes de su preparación.
¿Qué tipo de café seleccionar?
Para disfrutar de un café rico en aromas:
Inclínese por la variedad de café arábigo (Arábica) o mezclas en las que predomine la
variedad de café arábigo.
De preferencia, utilice cafés de tueste artesanal, ya que poseen un aroma más complejo
y no. Para obtener una variación de sabores, pruebe cafés puros originarios de sus
respectivos países.
Para disfrutar de un café de sabor concentrado y fuerte:
Inclínese por las mezclas de café de la variedad Robusta (no especicados como 100% de
café arábigo), o bien por cafés de tueste tipo italiano o especicados para el gusto italiano.
Conserve el café molido en el frigoríco, ya que conservará durante más tiempo
su aroma.
No llene de café el portaltro a ras; utilice la cuchara de medición (1 cucharada es
suciente para una taza de 50 ml y 2 cucharadas son suciente para 2 tazas de
50 ml). Retire cualquier exceso de café molido presente en el borde del portaltro.
Si no piensa utilizar su aparato durante más de 5 días, vacíe y enjuague el depósito
de agua.
Antes de retirar el depósito de agua para llenarlo o vaciarlo, asegúrese siempre de
apagar el aparato.
Asegúrese siempre de colocar el aparato sobre una supercie plana y estable.
PRIMERA PUESTA EN SERVICIO, o puesta en servicio
tras no haber utilizado su máquina de café expreso
durante un periodo prolongado.
Enjuague y cebado de los circuitos antes de la utilización
inicial de la máquina.
Antes de utilizar su máquina de café, lave todos accesorios en agua jabonosa,
enjuáguelos y séquelos bien.
Enjuague el aparato procediendo como sigue:
Enchufe el aparato a la red eléctrica (Fig. 1).
Retire la tapa (A) y extraiga el depósito de agua (B) (Fig. 2).
Llene el depósito de agua a temperatura ambiente y vuelva a instalarlo en el
aparato asegurándose de que esté correctamente colocado en su sitio. Vuelva a
cerrar la tapa (Fig. 3 y 4) con la mano.
Asegúrese de que el selector (D1) esté en la posición O (D1-1) (Fig. 5).
Encienda el aparato pulsando el botón de encendido / apagado (D2). Sonará
un tono breve; se trata de un fenómeno normal sin importancia. De hecho,
corresponde a la activación y desactivación de la bomba (Fig. 6).
El testigo de temperatura parpadeará y, a continuación, permanecerá encendido (Fig. 7).
Instale el portaltro (F) (sin café molido) en el aparato y gírelo a fondo hacia la
derecha con rmeza para bloquearlo (Fig. 8).
Coloque un recipiente de una capacidad superior a ½ litro debajo de la tobera de
salida de vapor (Fig. 9).
Desplace el selector hasta la posición de Precalentamiento del vapor (D1-3) (Fig. 10).
El testigo parpadeará y, a continuación, permanecerá encendido; ahora podrá
girar el selector hasta la posición de Dispensado de vapor (D1-4) y mantenerlo en
dicha posición durante 20 segundos para que la máquina dispense vapor (Fig. 11).
Vuelva a desplazar el selector hasta la posición O (D1-1) (Fig. 12).
Coloque después el recipiente de ½ litro debajo del portaltro (Fig. 13).
Desplace el selector hasta la posición para café expreso (D1-2) (Fig. 14). Deje que se
drene el agua del depósito hasta una cantidad equivalente a 4 tazas de café de 50
ml. Para dejar de dispensar agua, desplaza el selector hasta la posición O (Fig. 15).
En caso de que no se dispense agua (aire en la bomba), repita la operación desde
el principio.
Espere a que el aparato se haya enfriado y repita dicha operación 4 veces,
asegurándose de que el depósito tenga suciente cantidad de agua.
Deje que el aparato se enfríe entre cada operación.
Retire el depósito de agua, enjuáguelo bien y vuelva a instalarlo en el aparato.
¡IMPORTANTE!
El aparato se apagará al cabo de 5 minutos de no utilizarse a fin de
ahorrar energía.
¡IMPORTANTE!
Sonará un tono breve al encender y apagar el aparato [tras pulsado el
botón de encendido / apagado (D2)]; se trata de un fenómeno normal sin
importancia. De hecho, corresponde a la activación y desactivación de
la bomba.
PREPARACIÓN DE UN CAFÉ EXPRESO
¡IMPORTANTE!
Antes de utilizar por primera vez la función para café expreso, será
necesario limpiar el aparato de la manera descrita en el apartado titulado
"PRIMERA PUESTA EN SERVICIO".
Utilizando café molido:
El tipo de café molido seleccionado determinará la intensidad y sabor de su café
expreso; cuanto más na sea el café molido, más fuerte será el café obtenido.
Llene el depósito de agua a temperatura ambiente y vuelva a instalarlo en el
aparato asegurándose de que esté correctamente colocado en su sitio (Fig. 3 y 4).
Enchufe el aparato a la red eléctrica (Fig. 1).
Encienda el aparato pulsando el botón de encendido / apagado. Sonará un tono
breve; se trata de un fenómeno normal sin importancia. De hecho, corresponde a
la activación de la bomba (Fig. 6).
El testigo de temperatura parpadeará durante el proceso de calentamiento y, a
continuación, permanecerá encendido (Fig. 7). Tras esto, el aparato estará listo
para su utilización.
Desbloquee y retire el brazo portaltro, girándolo hacia la izquierda (Fig. 16).
Según corresponda, coloque el ltro para 1 o 2 tazas en el portaltro (Fig. 17).
Añada el café molido utilizando la cuchara de medición (1 dosis = 1 taza, 2 dosis
= 2 tazas) en el ltro (Fig. 18).
4645
Español
Retire cualquier exceso de café molido presente en el borde del portaltro.
Instale el portaltro en el aparato y gírelo a fondo hacia la derecha con rmeza para
bloquearlo (Fig. 8).
Coloque una o dos tazas sobre la rejilla de la bandeja recogegotas, situándolas
justo debajo del portaltro (Fig. 19).
Desplace el selector hasta la posición para café expreso (D1-2) (Fig. 19).
Al cabo de unos instantes, comenzará a dispensarse el café.
Una vez que las tazas estén llenas, desplace el selector hasta la posición O (Fig. 15).
Retire las tazas del aparato.
Desbloquee y retire el brazo portaltro, girándolo hacia la izquierda. Retírelo del
aparato (Fig. 16).
Para desechar las granzas del café, voltee el portaltro manteniendo sujeto el ltro
con la lengüeta prevista tal efecto a n de que tan solo se caigan las granzas (Fig. 20).
Enjuague el portaltro y el ltro debajo del grifo para eliminar cualquier resto de
granzas de café (Fig. 21).
Para obtener los mejores resultados, le aconsejamos precalentar de antemano los
accesorios (portaltro, ltro y taza) procediendo según se indica a continuación y
antes de añadir el café molido.
Espere unos instantes a que el aparato se enfríe tras haber preparado 5 tazas de
50 ml de café seguidas.
Utilizando una bolsita de café molido:
Su máquina de café podrá utilizarse con bolsitas de café molido (normalmente, de
60 mm de diámetro). Este tipo de bolsitas no está diseñado especícamente para
máquinas de café expreso y, por lo tanto, el café expreso obtenido será menos fuerte
que cuando se utiliza directamente café molido.
Llene el depósito de agua a temperatura ambiente y vuelva a instalarlo en el
aparato (Fig. 3 y 4).
Encienda el aparato pulsando el botón de encendido / apagado (Fig. 6).
El testigo parpadeará durante el proceso de calentamiento y, a continuación,
permanecerá encendido. Tras esto, el aparato estará listo para su utilización (Fig. 7).
Desbloquee y retire el brazo portaltro, girándolo hacia la izquierda (Fig. 16).
Coloque una bolsita de café molido en el ltro para una taza. La bolsita de café
molido contiene únicamente suciente café para preparar una taza. Se desaconseja
utilizar simultáneamente 2 bolsitas apiladas una encima de la otra (Fig. 22).
Instale el portaltro en el aparato y gírelo a fondo hacia la derecha con rmeza para
bloquearlo (Fig. 8).
Para preparar su café espeso, proceda del mismo modo que si estuviera utilizando
directamente café molido.
Espere unos instantes a que el aparato se enfríe tras haber preparado 5 tazas de
50 ml de café seguidas.
FUNCIÓN DE VAPOR
El vapor se utiliza para emulsicar la leche (p. ej.: para preparar capuchinos).
Para generar vapor, desplace el selector hasta la posición (D1-3) Precalentamiento.
(Fig. 10).
El testigo del botón de encendido / apagado volverá a parpadear y, a continuación,
permanecerá iluminado. Tras esto, el aparato estará listo para su utilización (Fig. 7).
Añada entre 60 y 100 ml de leche en un recipiente. Para obtener los mejores
resultados, recomendamos utilizar un recipiente estrecho y lo bastante bajo como
para poder colocarlo debajo de la tobera de salida de vapor. Para obtener unos
resultados óptimos, tanto la leche como el recipiente deberán estar bien fríos.
En cuanto el testigo permanezca encendido, sumerja la tobera de salida de vapor
en la leche sin llegar a tocar el fondo del recipiente (Fig. 23).
Desplace el selector hasta la posición para dispensado de vapor (D1-4) (Fig. 24).
Para obtener los mejores resultados, comience a emulsicar la leche desde el
fondo del recipiente pero sin tocarlo, durante aproximadamente 10 segundos. A
continuación, desplace hacia abajo e incline progresivamente el recipiente para
que la tobera alcance la supercie de la leche. Procure que la tobera no salga del
recipiente. A n de obtener una espuma más consistente, efectúe movimientos
circulares (Fig. 25).
Para obtener una espuma de consistencia óptima, recomendamos utilizar leche
pasteurizada o uperizada y evitar leche fresca o descremada.
Una vez obtenida una espuma adecuada, desplace el selector hasta la posición O
(Fig. 12). En dicho momento, el aparato se enfriará automáticamente efectuando 2
o 3 ciclos intermitentes de bombeo. Una vez nalizada dicha operación automática,
podrá proceder a preparar un café expreso.
Tras desactivar la función de dispensado de vapor, limpie rápidamente y con
cuidado la tobera de salida de vapor utilizando una esponja húmeda (a n de que
no queden residuos pegados).
Coloque un recipiente con agua debajo de la tobera de salida de vapor y repita
el mismo procedimiento utilizado para la leche a n de limpiar correctamente la
tobera.
Para evitar sobrecalentamiento de la leche, no utilice la función de vapor durante
más de 60 segundos.
El funcionamiento de la tobera de salida de vapor está limitado de forma
predeterminada a 75 segundos, a n de evitar el sobrecalentamiento de la máquina.
¡IMPORTANTE!
¡Atención! Para evitar salpicaduras de leche caliente, procure que la
tobera no rebase la superficie de la leche mientras utiliza la función de
vapor.
¡IMPORTANTE!
¡Atención! ¡La tobera de salida de vapor estará aún caliente! ¡Tenga
cuidado para no quemarse!
¡IMPORTANTE! Tras desactivar la función de dispensado de vapor, limpie
rápidamente y con cuidado la tobera de salida de vapor de la manera
descrita en el apartado LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO.
4847
Español
LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO
A. Limpieza del aparato
Desenchufe el aparato de la toma de corriente antes del proceder a su limpieza y
espere a que se haya enfriado lo suciente.
Limpie de vez en cuando la supercie exterior del aparato utilizando una esponja
húmeda. Limpie a intervalos periódicos el depósito de agua, la bandeja recogegotas
y su rejilla y, a continuación, enjuáguelos bien.
Limpie a intervalos periódicos el interior del depósito de agua.
De observarse la formación de una capa blanca opaca en el interior del
depósito, será necesario proceder a descalcicar el aparato (véase el apartado
correspondiente a DESCALCIFICACIÓN).
No utilice productos de limpieza a base de alcohol o disolventes.
Tras haber desenchufado el aparato de la red eléctrica, limpie periódicamente
la rejilla del dispensador de agua caliente así como su junta de estanqueidad
utilizando una esponja húmeda (Fig. 26).
Límpiela utilizando únicamente un paño húmedo sin producto detergente ni
abrasivo.
B. Limpieza del portafiltro
Utilizando un paño húmedo, sin que periódicamente el alojamiento del portaltro
a n de eliminar cualquier residuo de granzas de café que pueda haber quedado
adherido en su interior (Fig. 26).
A n de prolongar la vida útil de la junta de estanqueidad y del cabezal de percolado.
No vuelva a colocar el portaltro en su sitio si no piensa utilizar su máquina de café
durante un periodo prolongado.
C. Limpieza de la bandeja recogegotas
Después de cada utilización de la máquina, será necesario vaciar la bandeja
recogegotas. Si se preparan varios cafés de forma consecutiva, será comience vaciar
la bandeja a intervalos periódicos (Fig. 27 y 28) (aproximadamente tras cada 5tazas de
café preparadas). Es normal que se observe cierta acumulación de agua en la bandeja
y no deberá interpretarse como un indicio de fuga. De ser necesario, limpie la bandeja
recogegotas y su rejilla con agua y una pequeña cantidad de líquido lavavajillas suave.
Enjuáguelas y séquelas bien.
D. Limpieza de la tobera de salida de vapor
Coloque un recipiente con agua debajo de la tobera de salida de vapor.
Para generar vapor, desplace el selector hasta la posición (D1-3) Precalentamiento
(Fig. 10).
El testigo del botón de encendido / apagado volverá a parpadear y, a continuación,
permanecerá iluminado. El aparato estará ahora listo para efectuar el ciclo de
limpieza del circuito del vapor.
En cuanto el testigo permanezca encendido, sumerja la tobera de salida de vapor
en el agua sin llegar a tocar el fondo del recipiente.
Desplace el selector hasta la posición para dispensado de vapor (D1-4) (Fig. 24).
Deje que la máquina genere vapor durante 20 minutos.
Tras desactivar la función de dispensado de vapor, limpie rápidamente y con
cuidado la tobera de salida de vapor utilizando una esponja húmeda (a n de
eliminar cualquier residuo).
Será posible utilizar la cuchara de medición (K) para desmontar la punta de la tobera
y limpiarla más a fondo. Tenga cuidado de no perder la junta de estanqueidad
presente en dicha punta (Fig. 29).
Limpie la punta debajo del grifo utilizando una esponja húmeda y elimine cualquier
residuo acumulado (Fig. 30).
Podrá desatascar el oricio de salida de la tobera utilizando una aguja.
Vuelva a colocar correctamente en su sitio la punta de la tobera; asegurándose de
que la junta esté colocada en su sitio, y apriete la punta utilizando la cuchara de
medición (Fig. 31).
¡IMPORTANTE!
¡Atención! No lave ninguno de los elementos de este aparato en el
lavavajillas.
DESCALCIFICACIÓN
Llevar a cabo la descalcicación del aparato de la manera descrita en los apartados A y
B para las funciones de dispensado de café y vapor es uno de los factores principales
para garantizar su larga vida útil. La frecuencia con que debe efectuarse el proceso de
descalcicación, dependerá de la dureza del agua abastecida en su zona. Infórmese al
respecto a través de su empresa municipal de abastecimiento de agua.
Durante esta operación, procure no colocar el aparato sobre una encimera de mármol.
El producto descalcicador podría afectar el acabado de la supercie de mármol.
A título orientativo, a continuación se incluye un cuadro que indica la frecuencia con
que debe llevarse a cabo el proceso de descalcicación en función de la dureza del
agua y de la asiduidad con que utilice su máquina.
FRECUENCIA DE DESCALCIFICACIÓN
Promedio de cafés
dispensados cada
semana
Agua blanda
(<19°TH)
Agua dura
(de 19 a 30°TH)
Agua muy dura
(>30°TH)
Menos de 7 1 vez al año Cada 8 meses Cada 6 meses
De 7 a 20 Cada 4 meses Cada 3 meses Cada 2 meses
Más de 20 Cada 3 meses Cada 2 meses Cada mes
En caso de duda, se recomienda llevar a cabo el proceso de descalcificación cada mes.
Ninguna reparación de la máquina de café debido a:
Descalcicación no efectuada;
Acumulaciones de cal;
Lavado de los accesorios en el lavavajillas;
estará cubierta por la garantía.
A. Descalcificación del circuito de dispensado de café
Desenchufe el aparato de la red eléctrica.
Instale el portaltro (sin café molido) en el aparato y gírelo a fondo hacia la derecha
con rmeza para bloquearlo (Fig. 8).
5049
Español
Coloque un recipiente de una capacidad superior a ½ litro debajo del portaltro
(Fig. 13).
Asegúrese de que el selector (D1) esté en la posición O (D1-1) (Fig. 5).
Llene el depósito con una solución a base de tres partes de agua por una parte de
vinagre o ácido cítrico / sulfámico.
Enchufe el aparato a la red eléctrica (Fig. 1). Encienda el aparato pulsando el botón
de encendido / apagado (Fig. 6).
Una vez que el testigo de temperatura del botón de encendido permanezca
iluminado, podrá desplazar el selector (D1) hasta la posición de Preparación de
café expreso (D1-2).
Deje drenar la solución (1/4 del volumen total).
Detenga el aparato usando el botón de encendido / apagado, pero deje el selector
(D1) en la posición de Preparación de café expreso (D1-2).
Espere entre 5 y 10 minutos, antes de volver a repetir 2 veces la misma operación.
Procure evitar que el depósito de agua se vacíe totalmente (en caso de que vuelva
a acumularse aire en la bomba, consulte el apartado PRIMERA PUESTA EN
SERVICIO).
A continuación, siga las instrucciones de descalcicación del circuito de generación
de vapor.
B. Descalcificación del circuito de generación de vapor
Coloque un recipiente debajo de la tobera de salida de vapor (Fig. 9).
Desplace el selector (D1) hasta la posición de dispensado de vapor (D1-4) (sin
detenerse en la posición de precalentamiento (D1-3).
Encienda el aparato pulsando el botón de encendido / apagado (Fig. 6).
Deje que la solución se drene a través de la tobera hasta que empiece a generarse
vapor.
Desplace el selector hasta la posición O (D1-1) (Fig. 12).
En dicho momento, el aparato se enfriará automáticamente efectuando 2 o 3
ciclos intermitentes de bombeo. Se drenará agua caliente y / o vapor en la bandeja
recogegotas.
Espere entre 2 y 4 minutos, antes de volver a repetir la misma operación.
Procure evitar que el depósito de agua se vacíe totalmente (en caso de que vuelva
a acumularse aire en la bomba, consulte el apartado PRIMERA PUESTA EN
SERVICIO).
C. Enjuague
¡IMPORTANTE!
Tras haber llevado a cabo el proceso de descalcificación, efectúe 2 o 3
ciclos de enjuague con agua clara (sin utilizar café molido) de la manera
indicada en el apartado "PRIMERA PUESTA EN SERVICIO".
No se olvide de enjuagar la tobera de salida de vapor. Tras esta acción, la
máquina estará descalcificada y lista para su utilización.
GARANTÍA
RESOLUCIÓN DE POSIBLES ANOMALÍAS
Su aparato tiene acompañado de una garantía. No obstante, cualquier conexión a
un suministro eléctrico inadecuado o cualquier utilización distinta a la descrita en el
presente manual anulará la garantía.
El aparato está garantizado siempre y cuando se utilice en un entorno doméstico;
cualquier otro tipo de utilización anulará la garantía.
Ninguna reparación como consecuencia de averías producidas por acumulaciones de
cal estará cubierta por la garantía.
Para cualquier reparación posventa o solicitud de recambios, póngase en contacto con
su distribuidor o centro de reparación autorizado.
PROBLEMAS CAUSAS POSIBLES SOLUCIONES
Las granzas de café
producidas están
excesivamente húmedas.
No ha añadido suciente
cantidad de café molido.
Añada una mayor cantidad
de café molido.
El café se dispensa con
demasiada lentitud.
El tipo de café molido
utilizado es demasiado
no, graso o harinoso.
Seleccione un tipo de café
molido algo más basto.
El portaltro está sucio. Limpie el portaltro
conforme a las
instrucciones indicadas
en el apartado LIMPIEZA
Y MANTENIMIENTO - B.
Limpieza del portafiltro.
Limpie también el ltro para
café.
La rejilla del cabezal de
percolado está obstruida.
Una vez que el aparato
se haya enfriado, limpie
la rejilla del cabezal de
percolado con una esponja
húmeda.
Hay una excesiva
acumulación de cal en la
máquina.
Proceda a descalcicar
su máquina conforme se
indica en este manual de
utilización.
Sigue saliendo agua del
portaltro tras haber
nalizado de preparar un
café expreso.
Formación prematura de
acumulaciones de cal
debido a un tipo de agua
particularmente dura.
Proceda a descalcicar
su máquina conforme se
indica en este manual de
utilización.
5251
Español
PROBLEMAS CAUSAS POSIBLES SOLUCIONES
Presencia de granzas en la
taza.
El portaltro está obstruido. Limpie el portaltro con
agua caliente.
El tipo de café molido
utilizado es demasiado
no.
Utilice un tipo de café
molido algo más basto.
La junta de estanqueidad
del portaltro está sucia.
Limpie el alojamiento
del portaltro y su junta
utilizando una esponja
húmeda.
El café dispensado es poco
cremoso.
El café molido utilizado es
demasiado viejo.
Utilice café molido recién
tostado.
El tipo de café molido
utilizado no es adecuado
para café expreso.
Utilice un tipo de café
molido más no.
No hay suciente cantidad
de café molido en el
portaltro.
Añada una mayor cantidad
de café molido.
El depósito de agua gotea
tras haberlo retirado de la
máquina.
La válvula situada en el
fondo del depósito está
sucia o defectuosa.
Limpie el depósito de agua
y accione con el dedo la
válvula situada en el fondo.
La válvula está obstruida
por acumulaciones de cal.
Proceda a descalcicar
su máquina conforme se
indica en este manual de
utilización.
Sale agua por debajo del
aparato.
Hay una fuga interna. Compruebe que el depósito
de agua está correctamente
instalado en su sitio. Si
la anomalía persiste, no
utilice el aparato y póngase
en contacto con un centro
de reparación autorizado.
La bandeja recogegotas
no está correctamente
instalada en su sitio.
Compruebe que la bandeja
recogegotas está empujada
a fondo en el aparato.
La bandeja recogegotas
rebosa.
Vacíe y enjuague bien la
bandeja recogegotas y
vuelva a instalarla en su
sitio.
Las tasas no se llenan por
igual.
El portaltro está obstruido. Consulte el apartado
LIMPIEZA Y
MANTENIMIENTO
a n de llevar a cabo
el mantenimiento del
portaltro.
PROBLEMAS CAUSAS POSIBLES SOLUCIONES
La bomba hace más ruido
de lo debido.
No hay agua en el depósito. Llene el depósito de agua
y vuelva a cebar la bomba
(consulte el apartado
PRIMERA PUESTA EN
SERVICIO). Procure evitar
que el depósito se vacíe
totalmente.
Se producen fugas de
café por los laterales del
portaltro.
El portaltro no está
correctamente encajado en
su sitio.
Coloque el portaltro y
bloquéelo rmemente en
su sitio (girándolo a tope de
izquierda a derecha).
Hay restos de café molido
en el borde del portaltro.
Retire el exceso de café
molido y limpie la rejilla del
cabezal de percolado con
una esponja húmeda.
La bolsita de café molido
no está correctamente
colocada.
Compruebe que la bolsita
de café molido esté
correctamente insertada; el
papel no deberá sobresalir
del perímetro del ltro.
El café dispensado tiene
mal sabor.
Tras haberla descalcicado,
no se ha enjuagado
correctamente la máquina.
Enjuague el aparato de la
manera descrita en este
manual de utilización y
compruebe la calidad del
café.
El aparato no funciona. Hay aire en la bomba
debido a falta de agua.
Llene el depósito de agua
y vuelva a cebar la bomba
(consulte el apartado
PRIMERA PUESTA EN
SERVICIO). Procure evitar
que el depósito se vacíe
totalmente.
El depósito de agua
extraíble no está
correctamente instalado en
su sitio.
Coloque correctamente el
depósito de agua extraíble.
5453
Português
Si tras consultar este cuadro, no consigue determinar la causa de la anomalía, diríjase
a un centro de reparación autorizado. ¡Nunca intente desmontar el aparato! (en caso de
que se observe indicios de intento de desmontaje, la garantía quedará anulada).
¡Juntos podemos contribuir a proteger el medio ambiente!
Su aparato incluye numerosos materiales valorizables o reciclables.
Llévelo a un punto de recogida selectiva o bien a un centro de reparación
autorizado para que sea procesado como es debido.
DESECHO DE PRODUCTOS ELÉCTRICOS O
ELECTRÓNICOS AL FINAL DE SU VIDA ÚTIL
PROBLEMAS CAUSAS POSIBLES SOLUCIONES
La tobera de salida de vapor
no consigue emulsicar la
leche.
La tobera de salida de
vapor está obstruida o tiene
acumulaciones de cal.
Descalcique la tobera de
salida de vapor conforme
a las instrucciones
proporcionadas en el
apartado "Descalcicación"
o desatásquela utilizando
una aguja.
La leche está demasiado
caliente.
Utilice leche fría.
La forma del recipiente
utilizado no es adecuada.
Utilice una jarra pequeña.
Asegúrese de observar
las instrucciones para
emulsicación de la leche
proporcionadas (apartado
referente a la FUNCIÓN DE
VAPOR).
Agradecemos a sua conança e preferência pelos produtos da KRUPS. Acabou de
adquirir a máquina de café expresso mais compacta da nossa gama.
A Tampa do depósito de água
B Depósito de água amovível
C Base das chávenas
D Painel de comando:
D1 Botão de selecção (café ou vapor)
D1-1 Posição O/pré-aquecimento
expresso.
D1-2 Preparação de um café expresso
D1-3 Pré-aquecimento a vapor
D1-4 Preparação do vapor
D2 Botão de ligar/desligar com
indicador luminoso
E Local do porta-ltros
F Porta-ltros
F1 Filtro para uma chávena
F2 Filtro para duas chávenas
G Bico do vapor
H Grelha de recolha dos pingos
I Bandeja de recolha dos pingos
J Fio da alimentação
K Colher de medição
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
DESCRIÇÃO
Bomba electromagnética: 15 bars
Porta-ltros
1 ou 2 chávenas
Compatível com cápsulas suaves
Função de vapor
Paragem automática passados 5 minutos (protecção do ambiente)
Depósito amovível (capacidade: 1,1 litro)
Potência: 1460 W
Tensão: 230 V - 50 Hz
Dispositivos de segurança contra sobreaquecimentos
Dimensões: A. 286 mm, C. 145 mm, P. 315 mm
IMPORTANTE!
Tensão de utilização: Este aparelho foi criado para funcionar apenas com
corrente alternativa de 230 V.
Tipo de utilização: Este aparelho foi criado APENAS PARA UMA
UTILIZAÇÃO DOMÉSTICA.
CONSELHOS PRÁTICOS
É preferível utilizar café fresco torrado. Aconselhe-se com o seu torrador. A frescura
do café só é preservada durante algumas semanas após a torrefacção. Um bom
embalamento pode melhorar e prolongar a conservação do café. Se não estiver seguro
acerca da qualidade da embalagem, escolha um café torrado recentemente.
O café deve ser sempre moído mesmo antes de ser preparado.
CUIDADO: as medidas de segurança fazem parte da máquina. Leiaas
cuidadosamente antes de usar a sua nova máquina pela primeira vez.
5655
Português
Que variedade de café escolher?
Para um café rico em aromas
Prera os cafés puros Arábica ou compostos maioritariamente por cafés Arábica.
Os cafés de torrefacção artesanais devem ser privilegiados, pois oferecem mais
complexidade e delicadeza nos aromas. Para variar os sabores, tente os cafés "pure origin".
Para um café encorpado
Privilegie os cafés misturados Robusta – não indicados como 100% Arábica – ou cafés
de torrefacção italiana ou indicados como tendo gosto italiano.
Mantenha o café moído no frigoríco, para manter o seu aroma durante mais
tempo.
Não encha o seu porta-ltros até ao topo. Utilize a colher de medição (1 colher para
uma chávena de 50 ml, 2 colheres para 2 chávenas de 50 ml). Retire o excesso de
café moído no contorno do porta-ltros.
Se não utilizar o aparelho durante mais de 5 dias, esvazie e passe o depósito por
água limpa.
Antes de retirar o depósito para o encher ou esvaziar, desligue sempre o aparelho.
Coloque sempre o aparelho numa superfície plana e estável.
PRIMEIRA LIGAÇÃO - Ou após um longo período sem
utilizar a sua máquina de café.
Lavagem e escorvagem dos circuitos antes da primeira
utilização.
Antes de utilizar a sua máquina de café, limpe todos os acessórios com água e
detergente e depois seque-os.
Lave do seguinte modo:
Ligue a máquina (1).
Retire a tampa (A) e retire o depósito da água (B) (2).
Encha o depósito de água à temperatura ambiente e volte a colocá-lo no aparelho,
certicando-se de que ca correctamente no respectivo lugar. Volte a colocar a
tampa (3-4).
Certique-se de que o selector (D1) está na posição O (D1-1) (5).
Ligue o aparelho, premindo o botão de ligar/desligar (D2). Ouvirá um breve sinal
sonoro. Isto é normal. Corresponde ao ligar/desligar da bomba (6).
O indicador luminoso da temperatura pisca, depois permanece xo (7).
Insira o porta-ltros (F) (sem café moído) no aparelho, apertando bem para a direita (8).
Coloque um recipiente com um volume superior a ½ litros por baixo do bico do
vapor (9).
Rode o selector para Pré-aquecimento a vapor (D1-2) (10).
O botão pisca, depois permanece ligado: Pode então rodar o selector para a
posição Vapor (D1-4) durante cerca de 20 segundos a escorrer (11).
Volte a colocar o selector na posição O (D1-1) (12).
A seguir, coloque o recipiente de ½ litros por baixo do porta-ltros (13).
Rode o selector para a posição Expresso (D1-2) (14). Deixe escorrer a água do
depósito, o valor de 4 chávenas de café expresso de 50 ml. Para parar o escorrer
da água, rode o selector para a posição O (15).
Se a água não escorrer (escorvagem da bomba), repita a operação desde o início.
Deixe arrefecer o aparelho e repita esta operação 4 vezes. Certique-se de que o
depósito tem uma quantidade suciente de água.
Deixe o seu aparelho arrefecer entre cada operação.
Retire o depósito, esvazie-o, lave-o cuidadosamente e volte a colocá-lo no
aparelho.
IMPORTANTE!
Passados 5 minutos sem ser utilizado, o seu aparelho desliga-se
automaticamente, com o objectivo de proteger o ambiente.
IMPORTANTE!
É emitido um sinal sonoro cada vez que ligar e desligar o aparelho
(premir o botão de ligar/desligar (D2). Isto é normal. Corresponde ao
ligar/desligar da bomba.
PREPARAÇÃO DO CAFÉ EXPRESSO
IMPORTANTE!
Se a máquina for utilizada pela primeira vez, deve ser limpa conforme
indicado no parágrafo "PRIMEIRA UTILIZAÇÃO".
Com café moído
O tipo de café moído que escolher irá determinar a força e gosto do seu café expresso:
Quanto mais no estiver o café, mais o café expresso cará encorpado.
Encha o depósito de água à temperatura ambiente e volte a colocá-lo no aparelho,
certicando-se de que ca correctamente no respectivo lugar (3-4).
Ligue a máquina (1).
Ligue o aparelho, premindo o botão de ligar/desligar. Ouvirá um breve sinal sonoro.
Isto é normal. Corresponde ao ligar da bomba (6).
O indicador luminoso da temperatura pisca durante o pré-aquecimento, depois
permanece ligado (7). O aparelho está então pronto a ser utilizado.
Liberte o porta-ltros, rodando-o para a esquerda (16).
Coloque o ltro para 1 chávena ou o ltro para 2 chávenas no porta-ltros (17).
Com a colher de medição, coloque o seu café moído. (1 dose = 1 chávena, 2
doses = 2 chávenas) no ltro (18).
Retire o excesso de café moído no contorno do porta-ltros.
Insira o porta-ltros no aparelho, apertando bem para a direita (8).
Coloque uma ou duas chávenas na grelha da bandeja de recolha dos pingos por
baixo do porta-ltros (19).
Rode o selector para a posição Expresso (D1-2) (19).
Passados alguns segundos, o café começa a escorrer.
Quando as chávenas estiverem cheias, coloque o selector na posição O (15).
Retire as chávenas.
Liberte o porta-ltros, rodando-o para a esquerda. Retire-o do aparelho (16).
Para ejectar a borra do café moído, vire o porta-ltros, segurando o ltro com a
lingueta, para que caia apenas a borra do café moído (20).
Lave o porta-ltros e o ltro com água corrente, para eliminar os restos da borra (21).
Para um melhor resultado, aconselhamos um pré-aquecimento dos acessórios
5857
Português
(porta-ltros, ltro e chávena), seguindo os passos apresentados acima, sem
inserir o café moído.
Deixe o seu aparelho arrefecer, caso prepare 5 cafés consecutivos de 50 ml.
COM UMA CÁPSULA SUAVE
A sua máquina é compatível com cápsulas suaves (habitualmente, com 60 mm de
diâmetro). Este tipo de cápsulas não foi criado especicamente para as máquinas de
café expresso. Irá obter um café menos encorpado do que com o café moído.
Encha o depósito com água à temperatura ambiente e volte a colocá-lo no
aparelho (3-4).
Ligue o aparelho, premindo o botão de ligar/desligar (6).
O indicador luminoso pisca durante o pré-aquecimento, depois permanece ligado.
O aparelho está então pronto a ser utilizado (7).
Liberte o porta-ltros, rodando-o para a esquerda (16). Coloque uma cápsula suave
no porta-ltros para uma chávena. A cápsula foi criada para fazer uma chávena
de café. Não se aconselha a utilização de 2 cápsulas uma em cima da outra (22).
Insira o porta-ltros no aparelho, apertando bem para a direita (8).
Para preparar o seu café expresso, proceda tal como a preparação de um café
expresso com café moído.
Deixe o seu aparelho arrefecer, caso prepare 5 cafés consecutivos de 50 ml.
FUNÇÃO DE VAPOR
O vapor serve para criar espuma no leite (por exemplo, para a preparação de
cappuccinos.)
Para produzir vapor, rode o selector para a posição (D1-3) Pré-aquecimento. (10).
O indicador luminoso do botão de ligar/desligar começa novamente a piscar,
depois permanece ligado. O aparelho está então pronto a ser utilizado (7).
Insira 60 a 100 ml de leite num recipiente. Para um melhor resultado, aconselhamos
a utilizar um recipiente estreito, bastante curto, para passar por baixo do bico do
vapor. O leite e o seu recipiente devem estar bem frios, para obter resultados
óptimos.
Quando o indicador luminoso permanecer ligado, mergulhe o bico do vapor na
água sem tocar no fundo do recipiente (23).
Rode o selector para a posição Vapor (D1-4) (24).
Para obter melhores resultados, crie a espuma do leite a partir do fundo do
recipiente, mas sem tocar no fundo, durante cerca de 10 segundos. A seguir, desça
e incline progressivamente o recipiente, de modo a que o bico que à superfície do
leite. Certique-se de que o bico não sai do leite. Para optimizar a espuma, faça
movimentos circulares (25).
De modo a obter uma boa espuma do leite, aconselhamos a utilizar leite
pasteurizado ou leite UHT e a evitar o leite cru ou magro.
Quando obtiver a espuma, rode o selector para a posição O (12). Nesta altura,
o aparelho arrefece rapidamente, iniciando 2 ou 3 ciclos de bombeamento
intermitentes. Quando esta operação automática terminar, pode preparar um
expresso.
Quando o vapor parar, limpe rápida e cuidadosamente o bico do vapor com uma
esponja húmida (de modo a que os resíduos não colem).
Coloque um recipiente com água por baixo do bico do vapor e repita o procedimento
LIMPEZA E MANUTENÇÃO
A. Do aparelho
Retire a cha da tomada antes de cada limpeza, e deixe arrefecer o aparelho.
De vez em quando, limpe o exterior do aparelho com uma esponja húmida. Lave
regularmente o depósito, bandeja de recolha dos pingos e a grelha. Depois seque-os.
Passe regularmente o interior do depósito por água.
Quando uma na camada branca tornar o seu depósito opaco, efectue uma
operação de limpeza do calcário (consulte o parágrafo LIMPEZA DO CALCÁRIO).
Não utilize produtos de limpeza à base de álcool ou de solventes.
Após ter desligado o aparelho, lave regularmente a grelha de passagem de água
quente, bem como a junta de impermeabilidade, com uma esponja húmida (26).
Limpe apenas com um pano húmido sem detergentes ou produtos abrasivos.
B. Do porta-filtros
Com um pano húmido, limpe regularmente o local de colocação do porta-ltros,
de modo a retirar eventuais resíduos de café aí colados (26).
De modo a proteger a duração de vida da junta de impermeabilidade da cabeça
de percolação, não coloque o porta-ltros no lugar se não utilizar a máquina de
café durante um longo período de tempo.
C. Da bandeja de recolha dos pingos
Após cada utilização do aparelho, este deve ser esvaziado. Se preparar vários cafés
expresso uns a seguir aos outros, convém esvaziar regularmente (27-28) (mais ou
menos a cada 5 chávenas de café expresso). A presença de água é normal e não é um
sinal de fugas. Se for necessário, lave a bandeja de recolha dos pingos e a grelha com
água e um pouco de detergente para a loiça que não seja agressivo. Passe por água
e deixe secar.
D. Do bico do vapor
Coloque um recipiente com água por baixo do bico do vapor.
de criação da espuma do leite de modo idêntico, para limpar correctamente o bico.
De modo a evitar o sobreaquecimento do leite, não crie espuma durante mais de
60 segundos.
O funcionamento do bico do vapor está limitado a 75 segundos, de modo a evitar
qualquer sobreaquecimento.
IMPORTANTE!
Atenção! De modo a evitar projecções de leite, não retire o bico por cima
da superfície do leite durante o funcionamento do vapor.
IMPORTANTE!
Atenção! O bico do vapor ainda está quente! Tenha cuidado para não se
queimar!
IMPORTANTE! Após a paragem do vapor, limpe imediata e cuidadosamente
o bico do vapor, conforme descrito no parágrafo: LIMPEZA E
MANUTENÇÃO.
6059
Português
Para produzir vapor, rode o selector para a posição (D1-3) Pré-aquecimento (10).
O indicador luminoso do botão de ligar/desligar começa novamente a piscar,
depois permanece ligado. O aparelho está então pronto para o ciclo de limpeza
a vapor.
Quando o indicador luminoso permanecer ligado, mergulhe o bico do vapor na
água sem tocar no fundo do recipiente.
Rode o selector para a posição Vapor (D1-4) (24).
Deixe funcionar durante 20 segundos.
Quando o vapor parar, limpe rápida e cuidadosamente o bico do vapor com uma
esponja húmida (de modo a eliminar todos os resíduos).
O bocal do bico pode ser desmontado com a colher de medição (K), para efectuar
uma limpeza mais profunda. Atenção, não perca a junta de impermeabilidade
existente neste bocal (29).
Passe-a por água da torneira e depois, com uma esponja húmida, retire todos os
resíduos (30).
Pode desentupir o orifício de saída do bico com uma agulha.
Volte a enroscar com a ajuda da colher de medição, e certique-se de que a junta
está sempre presente e que o bocal ca correctamente enroscado (31).
IMPORTANTE!
Atenção! Não lave nenhuma peça deste aparelho na máquina de lavar
loiça.
EXTRACÇÃO DE TÁRTARO
A eliminação regular do calcário do seu aparelho, conforme indicado nos parágrafos A
e B para as funções de café e de vapor, é a principal garantia da sua duração de vida. A
frequência da limpeza do calcário deve ser adaptada à dureza da sua água. Aconselhe-
se na sua agência de distribuição de água.
Durante esta operação, não coloque o seu aparelho em cima de uma bancada de
trabalho em mármore. O produto anti-calcário pode alterá-la.
Para o ajudar, apresentamos em baixo uma tabela indicativa das frequências de
limpeza do calcário de acordo com a dureza da água e a utilização da sua máquina:
FREQUÊNCIA DA LIMPEZA DO CALCÁRIO
Média de cafés por
semana
Água suave
(<19°th)
Água calcária
(19-30°th)
Água muito
calcária
(>30°th)
Menos de 7 1 vez por ano A cada 8 meses A cada 6 meses
De 7 a 20 A cada 4 meses A cada 3 meses A cada 2 meses
Mais de 20 A cada 3 meses A cada 2 meses Todos os meses
No caso de dúvida, elimine o calcário todos os meses.
Nenhuma reparação da máquina de café devido a:
Eliminação do calcário não efectuada,
Calcário,
Colocação dos acessórios na máquina de lavar loiça,
será abrangida pela garantia.
A. Eliminação do calcário do circuito do café
Desligue o aparelho.
Insira o porta-ltros (sem café moído) no aparelho, apertando bem para a direita (8).
Coloque um recipiente com um volume superior a ½ litros por baixo do porta-
ltros (13).
Certique-se de que o selector (D1) está na posição O (D1-1) (5).
Encha o depósito com uma mistura de três volumes de água e um volume de
vinagre ou ácido cítrico/sulfâmico.
Ligue o aparelho (1). Ligue o aparelho, premindo o botão de ligar/desligar (6).
Quando o indicador luminoso da temperatura do botão de ligar permanecer ligado,
pode colocar o botão de selecção (D1) na posição Expresso (D1-2).
Deixe a mistura escorrer (1/4 do volume).
Pare o aparelho, premindo o botão de ligar/desligar e deixando o botão de
selecção (D1) na posição Expresso (D1-2).
Espere 5 a 10 minutos, depois repita a operação 2 vezes.
Não esvazie completamente o depósito (no caso de falta de escorvagem, consulte
o parágrafo: PRIMEIRA LIGAÇÃO).
Agora, siga as instruções de eliminação do calcário da função de vapor.
B. Eliminação do calcário do circuito do vapor
A seguir, coloque o recipiente por baixo do bico do vapor (9).
Rode o botão de selecção (D1) para a posição Vapor (D1-4) (sem parar na posição
Pré-aquecimento (D1-3).
Ligue o aparelho, premindo o botão de ligar/desligar (6).
Deixe a mistura escorrer através do bico, até ao aparecimento do vapor.
Rode o selector para a posição O (D1-1) (12).
Nesta altura, o aparelho arrefece rapidamente, iniciando 2 ou 3 ciclos de
bombeamento intermitentes. A água quente e/ou o vapor escorrem para a bandeja
de recolha dos pingos.
Espere 2 a 3 minutos, depois repita a operação.
Não esvazie completamente o depósito (no caso de falta de escorvagem, consulte
o parágrafo: PRIMEIRA LIGAÇÃO).
C. Passagem por água
IMPORTANTE!
Após a eliminação do calcário, passe 2 a 3 vezes com água limpa (sem
café moído), conforme descrito no parágrafo "PRIMEIRA LIGAÇÃO".
Não se esqueça de passar o bico do vapor por água. O calcário do
aparelho foi eliminado e este está pronto a funcionar.
GARANTIA
O seu aparelho tem uma garantia, que será anulada no caso de erro de ligação,
manuseamento ou utilização para além do descrito neste manual.
Este aparelho tem uma garantia no âmbito de uma utilização doméstica. Qualquer
outro tipo de utilização anula a garantia.
Nenhuma reparação devido ao calcário será abrangida pela garantia.
Para qualquer problema pós-venda ou de peças sobresselentes, consulte o seu
revendedor ou um centro de reparação certicado.
6261
Português
RESPOSTAS A EVENTUAIS PROBLEMAS
PROBLEMAS CAUSAS POSSÍVEIS SOLUÇÕES
A borra está muito húmida. Não colocou café moído
suciente.
Coloque mais café.
O café expresso escorre
muito lentamente.
O café moído está
demasiado moído,
demasiado espesso ou
farinhoso.
Escolha um café moído
ligeiramente mais grosso.
O porta-ltros está sujo. Limpe o seu porta-ltros de
acordo com as instruções
no parágrafo LIMPEZA
E MANUTENÇÃO - B.
Do porta-filtros. Limpe
também o ltro do café.
A grelha de passagem da
água está suja.
Quando o aparelho
arrefecer, limpe a grelha
de passagem da água com
uma esponja húmida.
A sua máquina tem
calcário.
Elimine o calcário da sua
máquina de acordo com as
indicações apresentadas
no manual de utilização.
A água escorre do porta-
ltros após a preparação
de um café expresso.
Formação prematura de
calcário, devido a uma água
particularmente calcária.
Elimine o calcário da sua
máquina de acordo com as
indicações apresentadas
no manual de utilização.
Presença de borra na
chávena.
O porta-ltros está sujo. Lave o porta-ltros com
água quente.
O café está demasiado
moído.
Utilize um café moído
ligeiramente mais grosso.
A junta do local do porta-
ltros está suja.
Limpe o local do porta-
ltros e a junta com uma
esponja húmida.
O café expresso não cou
com espuma.
O café é demasiado velho. Utilize um café moído
recentemente.
O café moído não é o
adaptado para o café
expresso.
Utilize um café moído mais
no.
Há muito pouco café moído
no porta-ltros.
Adicione café moído.
PROBLEMAS CAUSAS POSSÍVEIS SOLUÇÕES
O depósito da água
deixa sair água quando o
transportamos.
A válvula do fundo do
depósito está suja ou
defeituosa.
Lave o depósito de água
e faça-o funcionar com o
dedo na válvula que está
no fundo do depósito.
A válvula cou bloqueada
com calcário.
Elimine o calcário da sua
máquina de acordo com as
indicações apresentadas
no manual de utilização.
A água escorre por baixo
do aparelho.
Existe uma fuga interna. Verique se o depósito
está na posição correcta.
Se o defeito persistir, não
utilize o aparelho. Dirija-se
a um centro de reparação
certicado.
A bandeja de recolha dos
pingos não foi instalada
correctamente.
Certique-se de que a
bandeja de recolha dos
pingos foi premida contra o
fundo do aparelho.
A bandeja de recolha dos
pingos está a transbordar.
Esvazie e lave
cuidadosamente a bandeja
de recolha dos pingos,
depois volte a colocá-la.
As chávenas cam cheias
de modo desigual.
O porta-ltros está sujo. Consulte o parágrafo
LIMPEZA E
MANUTENÇÃO para a
manutenção do seu porta-
ltros.
A bomba está a fazer um
ruído anormal.
Ausência de água no
depósito.
Encha o depósito da
água e volte a escorvar
a bomba (consulte o
parágrafo: PRIMEIRA
LIGAÇÃO). Evite esvaziar
completamente o depósito.
O café expresso sai pela
parte lateral do porta-
ltros.
O porta-ltros não foi
colocado correctamente.
Coloque o porta-ltros no
lugar e aperte bem (vire da
esquerda para a direita até
ao m).
A extremidade do porta-
ltros está suja com café
moído.
Retire o excesso de café
moído e limpe a grelha de
passagem da água com
uma esponja húmida.
A cápsula suave está mal
colocada.
Certique-se de que a
cápsula suave ca inserida
correctamente: O papel
não deve passar para o
exterior do ltro.
6463
Ελληνικά
PROBLEMAS CAUSAS POSSÍVEIS SOLUÇÕES
O seu café expresso sabe
mal.
Após a eliminação do
calcário, não lavou
correctamente com água.
Lave o aparelho de
acordo com as instruções
no manual e verique a
qualidade do café.
O aparelho não funciona. Não houve amorçagem da
bomba devido à falta de
água.
Encha o depósito da
água e volte a escorvar
a bomba (consulte o
parágrafo: PRIMEIRA
LIGAÇÃO). Evite esvaziar
completamente o depósito.
O depósito de água
amovível está mal
colocado.
Coloque correctamente o
depósito da água.
O bico do vapor não cria
espuma no leite.
O bico do vapor está
obstruído ou com calcário.
Elimine o calcário do
bico do vapor, de acordo
com o parágrafo sobre a
eliminação do calcário,
ou desentupa-o com uma
agulha.
O leite está demasiado
quente.
Utilize leite fresco.
A forma do recipiente não é
a adequada.
Utilize um pequeno jarro.
Respeite as instruções de
criação de espuma do leite
(parágrafo FUNÇÃO DO
VAPOR).
Se não for possível determinar a causa de uma avaria, consulte um reparador
certicado. Nunca desmonte o aparelho! (no caso de desmontagem, pode perder o
direito à garantia).
Participe na protecção do ambiente!
O seu aparelho contém vários materiais valorizáveis ou recicláveis.
Entregue-o num ponto de recolha ou num centro de reparação certicado, para
que o seu tratamento seja efectuado.
PRODUTO ELÉCTRICO OU ELECTRÓNICO EM
FIM DE VIDA
Ευχαριστούμε για την εμπιστοσύνη και την πιστότητά σας στα προϊόντα KRUPS. Αγοράσατε
την πιο μικρή μηχανή espresso της γκάμας μας.
A Καπάκι του δοχείου νερού
B Αποσπώμενο δοχείο νερού
C Δίσκος εναπόθεσης φλιτζανιών
D Πίνακας ελέγχου:
D1 Κουμπί επιλογής (καφές ή ατμός)
D1-1 Θέση O / προθέρμανση espresso.
D1-2 Παρασκευή καφέ espresso
D1-3 Προθέρμανση ατμού
D1-4 Παρασκευή ατμού
D2 Κουμπί λειτουργίας με φωτεινή
ένδειξη
E Θέση της θήκης φίλτρου
F Θήκη φίλτρου
F1 Φίλτρο για ένα φλιτζάνι
F2 Φίλτρο για δύο φλιτζάνια
G Ακροφύσιο ατμού
H Σχάρα συλλογής υγρών
I Δίσκος συλλογής υγρών
J Καλώδιο τροφοδοσίας
K Δοσομετρικό κουτάλι
ΤΕΧΝΙΚΑ ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ
ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ
Ηλεκτρομαγνητική αντλία: 15 bar
Θήκη φίλτρου
1 ή 2 φλιτζάνια
Δέχεται "μαλακές δόσεις" (σακουλάκια)
Λειτουργία ατμού
Αυτόματη διακοπή σε 5 λεπτά (προστασία του περιβάλλοντος)
Αποσπώμενο δοχείο (χωρητικότητα: 1,1 λίτρο)
Ισχύς: 1460W
Τάση: 230V - 50Hz
Προστατευτικά ασφαλείας κατά της υπερθέρμανσης
Διαστάσεις: Υ. 286 χλστ., Π. 145 χλστ., Β. 315 χλστ.
ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ !
Τάση χρήσης: Αυτή η συσκευή έχει σχεδιαστεί για να λειτουργεί αποκλειστικά
σε εναλλασσόμενο ρεύμα 230V.
Είδος χρήσης: Αυτή η συσκευή έχει σχεδιαστεί ΜΟΝΟ ΓΙΑ ΟΙΚΙΑΚΗ ΧΡΗΣΗ
ΠΡΑΚΤΙΚΕΣ ΣΥΜΒΟΥΛΕΣ
Συνιστάται να χρησιμοποιείτε καφέ πρόσφατα καβουρντισμένο. Ζητήστε τη συμβουλή του
εμπόρου καφέ. Η φρεσκάδα του καφέ μπορεί να διατηρηθεί μόνο για μερικές εβδομάδες
μετά από το καβούρντισμα. Η καλή συσκευασία μπορεί να βελτιώσει και να παρατείνει τη
διατήρηση του καφέ. Αν δεν είστε σίγουροι για την ποιότητα της συσκευασίας, διαλέξτε καφέ
πρόσφατα καβουρντισμένο.
Ο καφές πρέπει να αλέθεται πάντα μόλις πριν από την παρασκευή του espresso.
Τι ποικιλία καφέ να διαλέξετε;
ΠΡΟΣΟΧH: τα μέτρα ασφάλειας αποτελούν μέρος της συσκευής. Διαβάστε τα
προσεκτικά πριν χρησιμοποιήσετε τη νέα σας συσκευή για πρώτη φορά.
6665
Ελληνικά
Για να έναν καφέ πλούσιο σε άρωμα
Προτιμάτε τον γνήσιο καφέ Arabica ή που αποτελούνται κυρίως από καφέ Arabica.
Ο χειροποίητα καβουρντισμένος καφές προτιμάται γιατί παρέχει μεγαλύτερη ποικιλία
στη γεύση και φινέτσα στο άρωμα. Για να ποικίλετε τη γεύση, δοκιμάστε καφέδες γνήσιας
προέλευσης.
Για έναν καφέ πικάντικο
Προτιμάτε μείγματα καφέ με Robusta – δηλ. που δεν αναφέρονται ως 100% Arabica – ή καφέ
ιταλικού καβουρντίσματος ή που αναφέρονται ως ιταλικής γεύσης.
Διατηρείτε τον αλεσμένο καφέ στο ψυγείο, γιατί το άρωμά του κρατάει περισσότερο.
Μη γεμίζετε τη θήκη φίλτρου μέχρι το χείλος, αλλά χρησιμοποιείτε το δοσομετρικό
κουτάλι (1 κουτάλι για ένα φλιτζάνι 50 ml, 2 κουτάλια για να 2 φλιτζάνια 50 ml). Αφαιρείτε
τα υπολείμματα του καφέ στην περιφέρεια της θήκης φίλτρου.
Αν δεν χρησιμοποιήσετε τη συσκευή για περισσότερες από 5 ημέρες, αδειάστε και
ξεπλύνετε το δοχείο νερού.
Πριν να αφαιρέσετε το δοχείο για να το γεμίσετε ή να το αδειάσετε, φροντίζετε πάντα να
σβήνετε τη συσκευή.
Η συσκευή πρέπει να τοποθετείται πάντα πάνω σε επίπεδη και σταθερή επιφάνεια.
ΠΡΩΤΗ ΧΡΗΣΗ – ή μετά από μεγάλο χρονικό διάστημα μη
χρήσης της μηχανής σας espresso.
Ξέπλυμα και εκκίνηση των κυκλωμάτων πριν από την πρώτη
χρήση.
Πριν να χρησιμοποιήσετε την καφετιέρα σας, καθαρίστε όλα τα εξαρτήματα μέσα σε
σαπουνόνερο, ξεπλύνετέ τα και στεγνώστε τα.
Το ξέπλυμα γίνεται ως εξής:
Συνδέστε τη συσκευή σας στο ρεύμα (1).
Αφαιρέστε το καπάκι (A) και μετά το δοχείο νερού (B) (2).
Γεμίζετε το δοχείο νερού σε θερμοκρασία περιβάλλοντος και τοποθετείτε το πίσω στη
συσκευή καλά στη θέση του. Ξαναβάλτε το καπάκι (3-4).
Βεβαιωθείτε ότι ο επιλογέας (D1) είναι στη θέση O (D1-1) (5).
Ανάψτε τη συσκευή πατώντας το κουμπί λειτουργίας (D2). Ακούγεται ένα σύντομο
ηχητικό σήμα. Αυτό είναι απόλυτα φυσιολογικό. Οφείλεται στο ξεκίνημα της λειτουργίας
της αντλίας (6).
Η φωτεινή ένδειξη της θερμοκρασίας αναβοσβήνει, και μετά παραμένει μόνιμα αναμμένη (7).
Βάλτε τη θήκη φίλτρου (F) (χωρίς καφέ) μέσα στη συσκευή και γυρίστε τη προς τα δεξιά
μέχρι το στοπ (8).
Βάλτε ένα δοχείο χωρητικότητας μεγαλύτερης από ½ λίτρο κάτω από το ακροφύσιο ατμού (9).
Γυρίστε τον επιλογέα στο Προθέρμανση ατμού (D1-3) (10).
Η φωτεινή ένδειξη του κουμπιού αναβοσβήνει, και μετά παραμένει μόνιμα αναμμένη.
Μπορείτε τότε να γυρίσετε τον επιλογέα στη θέση Ατμός (D1-4) για 20 περίπου
δευτερόλεπτα εκροής (11).
Θέστε πάλι τον επιλογέα στη θέση O (D1-1) (12).
Βάλτε ύστερα ένα δοχείο χωρητικότητας ½ λίτρου κάτω από τη θήκη φίλτρου (13).
Γυρίστε τον επιλογέα στη θέση Espresso (D-1-2) (14). Αφήστε να τρέξει το νερό του
δοχείου, για μια ποσότητα 4 φλιτζανιών espresso 50 ml. Για να σταματήσετε την εκροή
του νερού, γυρίστε τον επιλογέα στη θέση O (15).
Αν δεν τρέχει νερό (εκκίνηση αντλίας), επαναλάβετε τη διαδικασία από την αρχή.
Αφήστε τη συσκευή σας να κρυώσει και επαναλάβετε αυτή τη διαδικασία 4 φορές,
φροντίζοντας να υπάρχει επαρκής ποσότητα νερού στο δοχείο.
Αφήνετε τη συσκευή σας να κρυώσει ανάμεσα σε κάθε διαδικασία.
Αφαιρέστε το δοχείο, αδειάστε το, ξεπλύνετέ το προσεκτικά και ξαναβάλτε το πίσω στη
συσκευή.
ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ !
Αν η συσκευή δεν χρησιμοποιηθεί για 5 λεπτά, σβήνει αυτόματα, για λόγους
προστασίας του περιβάλλοντος.
ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ !
Σε κάθε ξεκίνημα και σταμάτημα της λειτουργίας της συσκευής ακούγεται ένα
ηχητικό σήμα (πάτημα του κουμπιού λειτουργίας (D2)). Αυτό είναι απόλυτα
φυσιολογικό. Οφείλεται στο ξεκίνημα της λειτουργίας της αντλίας.
ΠΑΡΑΣΚΕΥΗ ΤΟΥ ESPRESSO
ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ !
Αν η μηχανή espresso πρόκειται να χρησιμοποιηθεί για πρώτη φορά, πρέπει να
καθαριστεί όπως περιγράφεται στην ενότητα « ΠΡΩΤΗ ΧΡΗΣΗ ».
Με καφέ αλεσμένο
Το είδος άλεσης που θα διαλέξετε, θα καθορίσει την ένταση τη γεύση του espresso σας: όσο
πιο λεπτή είναι η άλεση, τόσο πιο πικάντικος θα είναι ο espresso.
Γεμίζετε το δοχείο νερού σε θερμοκρασία περιβάλλοντος και επανατοποθετείτε το στη
συσκευή φροντίζοντας να είναι καλά στη θέση του (3-4).
Συνδέστε τη συσκευή σας στο ρεύμα (1).
Ανάψτε τη συσκευή πατώντας το κουμπί λειτουργίας. Ακούγεται ένα σύντομο ηχητικό
σήμα. Αυτό είναι απόλυτα φυσιολογικό. Οφείλεται στη λειτουργία της αντλίας (6).
Η φωτεινή ένδειξη της θερμοκρασίας αναβοσβήνει κατά τη διάρκεια της προθέρμανσης,
και μετά παραμένει μόνιμα αναμμένη (7). Η συσκευή είναι τότε έτοιμη για χρήση.
Απασφαλίστε τη θήκη φίλτρου γυρίζοντάς την προς τα αριστερά (16).
Τοποθετήστε το φίλτρο για 1 φλιτζάνι ή το φίλτρο για 2 φλιτζάνια μέσα στη θήκη φίλτρου (17).
Βάλτε μέσα τον καφέ σας με τη βοήθεια του δοσομετρικού κουταλιού. (1 δόση = 1
φλιτζάνι, 2 δόσεις = 2 φλιτζάνια) μέσα στ το φίλτρο (18).
Αφαιρείτε τα υπολείμματα του καφέ στην περιφέρεια της θήκης φίλτρου.
Βάλτε τη θήκη φίλτρου μέσα στη συσκευή σφίγγοντάς τη δυνατά προς τα δεξιά μέχρι το
στοπ (8).
Βάλτε ένα ή δύο φλιτζάνια πάνω στη σχάρα του δίσκου συλλογής υγρών κάτω από τη
θήκη φίλτρου (19).
Γυρίστε τον επιλογέα στη θέση Espresso (D1-2) (19).
Μετά από λίγο αρχίζει να τρέχει ο καφές.
Όταν το φλιτζάνι (ή τα φλιτζάνια) γεμίσουν, επαναφέρετε τον επιλογέα στη θέση O (15).
Πάρτε το φλιτζάνι (ή τα φλιτζάνια).
Απασφαλίστε τη θήκη φίλτρου γυρίζοντάς την προς τα αριστερά. Αφαιρέστε την από τη
συσκευή (16).
Για να απορρίψετε τον καφέ, γυρίστε τη θήκη φίλτρου κρατώντας το φίλτρο με το
γλωσσίδι ώστε να πέσει μόνο ο καφές (20).
6867
Ελληνικά
Πλύντε τη θήκη φίλτρου και το φίλτρο με νερό της βρύσης για να αφαιρέσετε τα
υπολείμματα του καφέ (21).
Για καλύτερο αποτέλεσμα, συνιστούμε προθερμάνετε από πριν τα εξαρτήματα (τη θήκη
φίλτρου, φίλτρο και φλιτζάνι) σύμφωνα με την παραπάνω διαδικασία χωρίς να βάλετε καφέ.
Αφήνετε τη συσκευή να κρυώσει αν έχετε κάνει 5 συνεχόμενες παρασκευές espresso 50 ml.
Με "μαλακή δόση" (σακουλάκι)
Η συσκευή σας δέχεται "μαλακές δόσεις" (σακουλάκια) (γενικά διαμέτρου 60 χλστ.). Καθώς
αυτό το είδος δόσεων καφέ δεν έχει σχεδιαστεί ειδικά για μηχανές espresso, ο espresso σας θα
είναι λιγότερο πικάντικος από αυτόν με αλεσμένο καφέ.
Γεμίστε το δοχείο με νερό σε θερμοκρασία περιβάλλοντος και επανατοποθετήστε το στη
συσκευή (3-4).
Ανάψτε τη συσκευή πατώντας το κουμπί λειτουργίας (6).
Η φωτεινή ένδειξη αναβοσβήνει κατά τη διάρκεια της προθέρμανσης, και μετά παραμείνει
αναμμένη. Η συσκευή είναι τότε έτοιμη για χρήση (7).
Απασφαλίστε τη θήκη φίλτρου γυρίζοντάς την προς τα αριστερά (16). Βάλτε ένα
σακουλάκι μέσα στη θήκη φίλτρου. Η δόση προβλέπεται για την προετοιμασία ενός
φλιτζανιού καφέ. Δεν συνιστάται η χρήση 2 δόσεων, η μια πάνω στην άλλη (22).
Βάλτε τη θήκη φίλτρου μέσα στη συσκευή σφίγγοντάς τη δυνατά προς τα δεξιά μέχρι το
στοπ (8).
Η παρασκευή του espresso με αυτό τον τρόπο είναι ίδια με αυτή με καφέ αλεσμένο.
Αφήνετε τη συσκευή να κρυώσει αν έχετε κάνει 5 συνεχόμενες παρασκευές espresso 50 ml.
ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ ΑΤΜΟΥ
Ο ατμός χρησιμεύει στη δημιουργία αφρού γάλακτος (για παράδειγμα για την παρασκευή
cappuccino).
Για να δημιουργήσετε ατμό, γυρίστε τον επιλογέα στη θέση (D1-3) Προθέρμανση. (10).
Η φωτεινή ένδειξη του κουμπιού λειτουργίας αναβοσβήνει πάλι, και μετά παραμένει
μόνιμα αναμμένη. Η συσκευή είναι τότε έτοιμη για χρήση (7).
Βάλτε 60 έως 100 ml γάλα μέσα σε ένα δοχείο. Για καλύτερο αποτέλεσμα, συνιστούμε να
χρησιμοποιήσετε ένα στενό δοχείο, αρκετά κοντό για να περνάει κάτω από το ακροφύσιο
ατμού. Για καλύτερα αποτελέσματα, το γάλα και το δοχείο του πρέπει να είναι αρκετά
κρύα.
Μόλις η φωτεινή ένδειξη ανάψει μόνιμα, βυθίστε το ακροφύσιο ατμού μέσα στο γάλα,
χωρίς να αγγίζει τον πάτο του δοχείου (23).
Γυρίστε τον επιλογέα στη θέση Aτμός (D1-4) (24).
Για καλύτερα αποτελέσματα, αφρίστε το γάλα ξεκινώντας από τον πάτο του δοχείου
αλλά χωρίς να τον αγγίξετε, για περίπου 10 δευτερόλεπτα. Μετά, κατεβάστε και γείρετε
σταδιακά το δοχείο μέχρις ότου το ακροφύσιο να βρεθεί στην επιφάνεια του γάλακτος.
Φροντίζετε να μη βγει από το γάλα το ακροφύσιο. Για να καλύτερο αφρό, κάντε κυκλικές
κινήσεις (25).
Για να δημιουργήσετε έναν καλό αφρό του γάλακτος, συνιστούμε να χρησιμοποιήσετε
παστεριωμένο γάλα ή γάλα UHT (υπερυψηλής θερμοκρασίας) και να αποφύγετε το νωπό
γάλα ή γάλα σε σκόνη.
Αφού δημιουργηθεί ο αφρός, γυρίστε τον επιλογέα στη θέση O (12). Τότε, η συσκευή
κρυώνει αυτόματα ξεκινώντας 2-3 κύκλους άντλησης με διακοπές. Μόλις τελειώσει αυτή
η αυτόματη διαδικασία, μπορείτε να παρασκευάσετε espresso.
Αφού σταματήσει ο ατμός, καθαρίστε γρήγορα και προσεκτικά το ακροφύσιο ατμού με
ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ ΚΑΙ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
A. Της συσκευής
Πριν από τον καθαρισμό, αποσυνδέετε τη συσκευή από το ρεύμα και αφήνετέ τη να
κρυώσει.
Καθαρίζετε από καιρό σε καιρό το εξωτερικό της συσκευής με ένα υγρό σφουγγάρι.
Πλένετε τακτικά το δοχείο, τον δίσκο συλλογής υγρών και τη σχάρα του, και σκουπίζετέ τα.
Ξεπλένετε τακτικά το εσωτερικό του δοχείου.
Όταν στο δοχείο δημιουργείται μια θαμπάδα από ένα λεπτό άσπρο στρώμα, προβείτε σε
μια διαδικασία αφαλάτωσης (βλ. ενότητα ΑΦΑΛΑΤΩΣΗ).
Μη χρησιμοποιείτε προϊόντα καθαρισμού με βάση το οινόπνευμα ή διαλύτες.
Καθαρίζετε τακτικά τη σχάρα διέλευσης του ζεστού νερού καθώς και το παρέμβυσμα
στεγανότητας, με ένα υγρό σφουγγάρι (19). Η συσκευή πρέπει να είναι αποσυνδεδεμένη
από το ρεύμα (26).
Καθαρίζετε μόνο με ένα υγρό πανί, χωρίς απορρυπαντικό ή λειαντικό μέσο.
B. Της θήκης φίλτρου
Καθαρίζετε τακτικά, με ένα υγρό πανί, τη θέση της θήκης φίλτρου για να αφαιρείτε τυχόν
υπολείμματα του καφέ που έχουν κολλήσει σε εκείνο το μέρος (26).
Για να παρατείνετε τη διάρκεια ζωής του παρεμβύσματος στεγανότητας της κεφαλής
διήθησης, μην ξαναβάλετε τη θήκη φίλτρου στη θέση της αν δεν πρόκειται να
χρησιμοποιήσετε την καφετιέρα σας για μεγάλο χρονικό διάστημα.
C. Του δίσκου συλλογής υγρών
Πρέπει να αδειάζετε τη συσκευή μετά από κάθε χρήση. Αν ετοιμάζετε πολλά φλιτζάνια espresso
το ένα μετά το άλλο, θα πρέπει να την αδειάζετε τακτικά (27-28) (κάθε 5 περίπουφλιτζάνια
espresso). Η παρουσία νερού είναι φυσιολογική και δεν είναι ένδειξη διαρροής. Αν χρειάζεται,
ένα υγρό σφουγγάρι (ώστε να μην κολλήσουν τα κατάλοιπα).
Τοποθετήστε ένα δοχείο με νερό κάτω από το ακροφύσιο ατμού και επαναλάβετε τη
διαδικασία δημιουργίας αφρού γάλακτος με τον ίδιο τρόπο, για να καθαρίσετε σωστά το
ακροφύσιο.
Προκειμένου να αποφύγετε την υπερθέρμανση του γάλακτος, μην υπερβαίνετε τα 60
δευτερόλεπτα δημιουργίας αφρού.
Η λειτουργία του ακροφυσίου ατμού περιορίζεται στα 75 δευτερόλεπτα προκειμένου να
αποφευχθεί η υπερθέρμανση.
ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ !
Προσοχή ! Προκειμένου να αποφύγετε να πεταχτεί έξω γάλα, μη βγάζετε
το ακροφύσιο πάνω από την επιφάνεια του γάλακτος κατά τη διάρκεια της
λειτουργίας του ατμού.
ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ !
Προσοχή ! Το ακροφύσιο ατμού είναι ακόμη καυτό ! Προσέχετε να μην καείτε !
ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ ! Αφού σταματήσει ο ατμός, καθαρίστε αμέσως και προσεκτικά το
ακροφύσιο ατμού, όπως περιγράφεται στην ενότητα: ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ ΚΑΙ
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ.
7069
Ελληνικά
καθαρίζετε τον δίσκο συλλογής υγρών και τη σχάρα του με νερό και λίγο υγρό πιάτων, όχι
δραστικό. Ξεπλένετε και στεγνώνετε.
D. Του ακροφυσίου ατμού
Τοποθετήστε ένα δοχείο με νερό κάτω από το ακροφύσιο ατμού.
Για να δημιουργήσετε ατμό, γυρίστε τον επιλογέα στη θέση (D1-3) Προθέρμανση (10).
Η φωτεινή ένδειξη του κουμπιού λειτουργίας αναβοσβήνει πάλι, και μετά παραμένει
μόνιμα αναμμένη. Η συσκευή είναι τότε έτοιμη τον κύκλο του καθαρισμού με ατμό.
Μόλις η φωτεινή ένδειξη ανάψει μόνιμα, βυθίστε το ακροφύσιο ατμού μέσα στο νερό,
χωρίς να αγγίζει τον πάτο του δοχείου.
Γυρίστε τον επιλογέα στη θέση Aτμός (D1-4) (24).
Θέστε τη συσκευή σε λειτουργία για 20 δευτερόλεπτα.
Αφού σταματήσει ο ατμός, καθαρίστε γρήγορα και προσεκτικά το ακροφύσιο ατμού με
ένα υγρό σφουγγάρι (για να αφαιρέσετε όλα τα κατάλοιπα).
Η άκρη του ακροφυσίου μπορεί να αποσυναρμολογηθεί με τη βοήθεια του δοσομετρικού
κουταλιού (K) για πιο βαθύ καθαρισμό. Προσοχή να μην παρασυρθεί το παρέμβυσμα
στεγανότητας που υπάρχει πάνω σε αυτό το ακροφύσιο (29).
Ξεπλύνετέ το κάτω από τη βρύση, και μετά με ένα υγρό σφουγγάρι αφαιρέστε όλα τα
κατάλοιπα (30).
Μπορείτε να ξεβουλώσετε το στόμιο της εξόδου του ακροφυσίου με τη βοήθεια μιας
βελόνας.
Ξαναβιδώστε το με τη βοήθεια του δοσομετρικού κουταλιού, ελέγξτε αν το παρέμβυσμα
βρίσκεται στη θέση του και βεβαιωθείτε ότι το ακροφύσιο είναι καλά βιδωμένο (31).
ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ !
Προσοχή ! Μην πλύνετε κανένα εξάρτημα αυτής της συσκευής στο πλυντήριο
πιάτων.
ΑΦΑΛΑΤΩΣΗ
Η τακτική αφαλάτωση της συσκευής σας, όπως περιγράφεται στις ενότητες A και B για τις
λειτουργίες καφέ και ατμού, είναι η βασικότερη προϋπόθεση για την παράταση της διάρκειας
ζωής της. Η συχνότητα της αφαλάτωσης εξαρτάται από τη σκληρότητα του νερού σας.
Συμβουλευτείτε την εταιρεία ύδρευσης.
Κατά τη διάρκεια αυτής της διαδικασίας, μην τοποθετήσετε τη συσκευή σας πάνω σε μάρμαρο.
Το προϊόν αφαλάτωσης μπορεί να το αλλοιώσει.
Για να σας βοηθήσουμε, παραθέτουμε παρακάτω έναν ενδεικτικό πίνακα συχνότητας
αφαλάτωσης σε συνάρτηση με τη σκληρότητα του νερού και τη χρήση της συσκευής σας:
ΣΥΧΝΟΤΗΤΑ ΑΦΑΛΑΤΩΣΗΣ
Μέσος αρ.
φλιτζανιών καφέ την
εβδομάδα
Μαλακό νερό
(<19°th)
Σκληρό νερό
(19-30°th)
Πολύ σκληρό νερό
(>30°th)
Λιγότερο από 7 1 φορά τον χρόνο Κάθε 8 μήνες Κάθε 6 μήνες
Από 7 έως 20 Κάθε 4 μήνες Κάθε 3 μήνες Κάθε 2 μήνες
Περισσότερο από 20 Κάθε 3 μήνες Κάθε 2 μήνες Κάθε μήνα
Αν έχετε αμφιβολία, συνιστάται να κάνετε αφαλάτωση κάθε μήνα.
Καμία επισκευή της καφετιέρας λόγω:
μη πραγματοποιηθείσας αφαλάτωσης,
δημιουργίας αλάτων,
πλυσίματος των εξαρτημάτων στο πλυντήριο πιάτων,
δεν καλύπτεται από την εγγύηση.
A. Αφαλάτωση του κυκλώματος του καφέ
Αποσυνδέστε τη συσκευή από το ρεύμα.
Βάλτε τη θήκη φίλτρου (χωρίς καφέ) μέσα στη συσκευή και ασφαλίστε τη γυρίζοντάς την
προς τα δεξιά μέχρι το στοπ (8).
Βάλτε ένα δοχείο χωρητικότητας μεγαλύτερης από ½ λίτρο κάτω από τη θήκη φίλτρου
(13).
Βεβαιωθείτε ότι το κουμπί-επιλογέας (D1) είναι στη θέση O (D1-1) (5).
Γεμίστε το δοχείο με μίγμα αποτελούμενο από τρία μέρη νερού για ένα μέρος ξυδιού ή
κιτρικού/σουλφαμινικού οξέος.
Συνδέστε τη συσκευή στο ρεύμα (1). Ανάψτε τη συσκευή πατώντας το κουμπί λειτουργίας (6).
Όταν η φωτεινή ένδειξη της θερμοκρασίας του κουμπιού λειτουργίας ανάψει μόνιμα,
μπορείτε να θέσετε το κουμπί επιλογής (D1) στη θέση Espresso (D1-2).
Αφήστε να τρέξει το μίγμα (1/4 της όλης ποσότητας).
Σταματήστε τη συσκευή πατώντας το κουμπί λειτουργίας και αφήνοντας το κουμπί
επιλογής (D1) στη θέση Espresso (D1-2).
Περιμένετε 5 με 10 λεπτά, και μετά επαναλάβετε τη διαδικασία 2 φορές.
Φροντίζετε να μην αδειάζει τελείως το δοχείο (σε περίπτωση διακοπής της λειτουργίας,
δείτε την ενότητα: ΠΡΩΤΗ ΘΕΣΗ ΣΕ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ).
Ακολουθήστε τώρα τις οδηγίες αφαλάτωσης του συστήματος ατμού.
B. Αφαλάτωση του κυκλώματος ατμού
Τοποθετήστε μετά το δοχείο κάτω από το ακροφύσιο ατμού (9).
Γυρίστε το κουμπί-επιλογέα (D1) στη θέση Ατμός (D1-4) (χωρίς να σταματήσετε στη θέση
Προθέρμανση (D1-3).
Ανάψτε τη συσκευή πατώντας το κουμπί λειτουργίας (6).
Αφήστε να τρέξει το μίγμα από το ακροφύσιο μέχρι να εμφανιστεί ατμός.
Γυρίστε τον επιλογέα στη θέση O (D1-1) (12).
Τότε, η συσκευή κρυώνει αυτόματα ξεκινώντας 2-3 κύκλους άντλησης με διακοπές.
Τρέχει ζεστό νερό ή/και διοχετεύεται ατμός μέσα στον δίσκο συλλογής υγρών.
Περιμένετε 2 με 4 λεπτά, και μετά επαναλάβετε τη διαδικασία.
Φροντίζετε να μην είναι τελείως άδειο το δοχείο (σε περίπτωση διακοπής της λειτουργίας,
δείτε την ενότητα: ΠΡΩΤΗ ΘΕΣΗ ΣΕ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ).
C. Ξέπλυμα
ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ !
Μετά από την αφαλάτωση, εκτελέστε 2-3 διαδικασίες ξεπλύματος με καθαρό
νερό (χωρίς καφέ), όπως περιγράφεται στην ενότητα « ΠΡΩΤΗ ΘΕΣΗ ΣΕ
ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ ».
Μην ξεχνάτε να ξεπλένετε το ακροφύσιο ατμού. Η συσκευή έχει αφαλατωθεί
και είναι πάλι έτοιμη για χρήση.
7271
Ελληνικά
ΕΓΓΎΗΣΗ
ΑΠΑΝΤΗΣΕΙΣ ΣΕ ΠΙΘΑΝΑ ΠΡΟΒΛΗΜΑΤΑ
Η συσκευή σας καλύπτεται από εγγύηση, αλλά οποιοδήποτε σφάλμα σύνδεσης, χειρισμού ή
χρήσης άλλης από αυτής που περιγράφεται στις οδηγίες θα ακυρώσει την εγγύηση.
Αυτή η συσκευή καλύπτεται από εγγύηση μέσα στα πλαίσια της οικιακής χρήσης. Οποιοδήποτε
άλλο είδος χρήσης θα ακυρώσει την εγγύηση.
Καμία επισκευή λόγω δημιουργίας αλάτων δεν καλύπτεται από την εγγύηση.
Για οποιοδήποτε πρόβλημα που αφορά την εξυπηρέτηση πελατών ή ανταλλακτικά,
συμβουλευτείτε το κατάστημα αγοράς του προϊόντος ή ένα εξουσιοδοτημένο κέντρο σέρβις.
ΠΡΟΒΛΗΜΑΤΑ ΠΙΘΑΝΕΣ ΑΙΤΙΕΣ ΛΥΣΕΙΣ
Το κατάλοιπο είναι πολύ
υγρό.
Δεν έχετε βάλει αρκετό καφέ. Βάλτε περισσότερο καφέ.
Ο καφές τρέχει πολύ αργά. Ο καφές είναι πολύ λεπτός,
πολύ λιπαρός ή αμυλώδης.
Διαλέξτε λίγο πιο χοντρή
άλεση.
Η θήκη φίλτρου είναι
βρόμικη.
Καθαρίστε τη θήκη φίλτρου
σύμφωνα με τις οδηγίες της
ενότητας ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ ΚΑΙ
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ - B. Της θήκης
φίλτρου. Καθαρίστε επίσης
το φίλτρο του καφέ.
Η σχάρα διέλευσης του νερού
είναι βρόμικη.
Όταν έχει κρυώσει η
συσκευή, καθαρίστε τη
σχάρα διέλευσης του νερού
με ένα υγρό σφουγγάρι.
Η συσκευή σας έχει πιάσει
άλατα.
Αφαιρέστε τα άλατα από τη
συσκευή σας ακολουθώντας
τις οδηγίες χρήσης.
Τρέχει νερό από τη θήκη
φίλτρου μετά από την
παρασκευή του espresso.
Σχηματίζονται άλατα πρόωρα
λόγω του πολύ σκληρού
νερού.
Αφαιρέστε τα άλατα από τη
συσκευή σας ακολουθώντας
τις οδηγίες χρήσης.
Παρουσία κατακαθιών μέσα
στο φλιτζάνι.
Η θήκη φίλτρου είναι
βρόμικη.
Καθαρίστε τη θήκη φίλτρου
με ζεστό νερό.
Ο καφές είναι πολύ λεπτός. Χρησιμοποιήστε λίγο πιο
χοντρή άλεση.
Το παρέμβυσμα στη θέση της
θήκης φίλτρου είναι βρόμικο.
Καθαρίστε τη θέση της θήκης
φίλτρου και το παρέμβυσμα
με ένα υγρό σφουγγάρι.
Ο καφές δεν έχει αρκετό
καϊμάκι.
Ο καφές είναι πολύ παλιός. Χρησιμοποιείτε
φρεσκοαλεσμένο καφέ.
Η άλεση δεν είναι κατάλληλη
για καφέ espresso.
Χρησιμοποιήστε λεπτότερο
κόκκο.
Υπάρχει πολύ λίγος καφές
μέσα στη θήκη φίλτρου.
Προσθέστε καφέ.
ΠΡΟΒΛΗΜΑΤΑ ΠΙΘΑΝΕΣ ΑΙΤΙΕΣ ΛΥΣΕΙΣ
Το δοχείο νερού παρουσιάζει
διαρροή κατά τη μεταφορά.
Το κλαπέτο στο βάθος του
δοχείου είναι βρόμικο ή
ελαττωματικό.
Πλύντε το δοχείο νερού και
λειτουργήστε με το δάχτυλο
το κλαπέτο που βρίσκεται
στο βάθος του δοχείου.
Το κλαπέτο είναι φραγμένο
από άλατα.
Αφαιρέστε τα άλατα από τη
συσκευή σας ακολουθώντας
τις οδηγίες χρήσης.
Τρέχει νερό κάτω από τη
συσκευή.
Υπάρχει εσωτερική διαρροή. Ελέγξτε αν το δοχείο είναι
καλά τοποθετημένο. Αν
το πρόβλημα συνεχίζεται,
μη χρησιμοποιήσετε τη
συσκευή, επικοινωνήστε με
ένα εξουσιοδοτημένο κέντρο
σέρβις.
Ο δίσκος συλλογής υγρών δεν
είναι σωστά τοποθετημένος.
Ελέγξτε αν ο δίσκος συλλογής
υγρών είναι σπρωγμένος στο
βάθος της συσκευής.
Ο δίσκος συλλογής υγρών
ξεχειλίζει.
Αδειάστε και ξεπλύνετε
προσεκτικά τον δίσκο
συλλογής υγρών, και μετά
επανατοποθετήσετε τον.
Τα φλιτζάνια γεμίζονται
ανομοιόμορφα.
Η θήκη φίλτρου είναι
βρόμικη.
Ανατρέξτε στην ενότητα
ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ ΚΑΙ
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ για τη
συντήρηση της θήκης
φίλτρου.
Η αντλία κάνει αφύσικο
θόρυβο.
Δεν υπάρχει νερό μέσα στο
δοχείο.
Γεμίστε το δοχείο νερού και
επανεκκινήστε την αντλία
(δείτε ενότητα: ΠΡΩΤΗ
ΘΕΣΗ ΣΕ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ).
Αποφεύγετε να αδειάζετε
τελείως το δοχείο.
Ο espresso τρέχει από τις
πλευρές της θήκης φίλτρου.
Η θήκη φίλτρου δεν είναι
τοποθετημένη σωστά.
Βάλτε τη θήκη φίλτρου στη
θέση της και ασφαλίστε τη
(γυρίστε την από αριστερά
προς τα δεξιά μέχρι το στοπ).
Το άκρο της θήκης φίλτρου
έχει βρομίσει από τον καφέ.
Αφαιρέστε τον περίσσιο
καφέ και καθαρίστε τη σχάρα
διέλευσης του νερού με ένα
υγρό σφουγγάρι.
Το σακουλάκι δεν έχει
τοποθετηθεί σωστά.
Βεβαιωθείτε ότι το σακουλάκι
έχει μπει σωστά: το χαρτί
δεν πρέπει να ξεπερνά το
εξωτερικό του φίλτρου.
Ο espresso σας έχει άσχημη
γεύση.
Δεν έχει γίνει καλό ξέπλυμα
μετά από την αφαλάτωση.
Ξεπλύνετε τη συσκευή
σύμφωνα με τις οδηγίες
χρήσης και ελέγξτε την
ποιότητα του καφέ.
7473
Italiano
ΠΡΟΒΛΗΜΑΤΑ ΠΙΘΑΝΕΣ ΑΙΤΙΕΣ ΛΥΣΕΙΣ
Η συσκευή δεν λειτουργεί. Η αντλία έχει σταματήσει να
λειτουργεί λόγω έλλειψης
νερού.
Γεμίστε το δοχείο νερού και
επανεκκινήστε την αντλία
(δείτε ενότητα: ΠΡΩΤΗ
ΘΕΣΗ ΣΕ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ).
Αποφεύγετε να αδειάζετε
τελείως το δοχείο.
Το αποσπώμενο δοχείο νερού
δεν είναι τοποθετημένο καλά.
Τοποθετήστε σωστά το
δοχείο νερού.
Το ακροφύσιο ατμού δεν
δημιουργεί αφρό γάλακτος.
Το ακροφύσιο ατμού είναι
φραγμένο ή έχει πιάσει άλατα.
Κάντε αφαλάτωση του
ακροφυσίου ατμού σύμφωνα
με την ενότητα ΑΦΑΛΑΤΩΣΗ
ή ξεβουλώστε τη με τη
βοήθεια μιας βελόνας.
Το γάλα είναι πολύ καυτό. Χρησιμοποιείτε φρέσκο γάλα.
Το δοχείο δεν είναι
κατάλληλο.
Χρησιμοποιήστε μια
μικρή κανάτα. Τηρήστε τις
οδηγίες δημιουργίας αφρού
του γάλακτος (ενότητα
ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ ΑΤΜΟΥ).
Αν δεν είναι δυνατόν να προσδιοριστεί η αιτία μιας βλάβης, επικοινωνήστε με ένα
εξουσιοδοτημένο κέντρο σέρβις. Μην αποσυναρμολογήσετε ποτέ τη συσκευή ! (σε περίπτωση
αποσυναρμολόγησης, η εγγύηση μπορεί να μην είναι πλέον εξασφαλισμένη).
Ας συμμετάσχουμε στην προστασία του περιβάλλοντος !
Η συσκευή σας περιέχει πολλά αξιοποιήσιμα ή ανακυκλώσιμα υλικά.
Απορρίψτε τη σε ειδικό σημείο συλλογής ή, ελλείψει τούτου, δώστε τη σε ένα
εξουσιοδοτημένο κέντρο σέρβις όπου θα τη χειριστούν ανάλογα.
ΗΛΕΚΤΡΙΚΑ Ή ΗΛΕΚΤΡΟΝΙΚΑ ΠΡΟΪΟΝΤΑ ΣΤΟ ΤΕΛΟΣ
ΤΗΣ ΖΩΗΣ ΤΟΥΣ
Grazie per aver riposto la vostra ducia nei prodotti KRUPS. Questa macchina per caf
espresso è la più compatta della nostra gamma.
A Coperchio del serbatoio dell'acqua
B Serbatoio dell'acqua removibile
C Vassoio porta tazze
D Pannello di controllo:
D1 Selettore (caffè o vapore)
D1-1 Posizione O/preriscaldamento
espresso
D1-2 Preparazione espresso
D1-3 Preriscaldamento vapore
D1-4 Preparazione vapore
D2 Pulsante acceso/spento con spia
luminosa
E Attacco del portaltro
F Portaltro
F1 Filtro per una tazza
F2 Filtro due tazze
G Ugello vapore
H Griglia raccogligocce
I Vassoio raccogligocce
J Cavo di alimentazione
K Cucchiaio dosatore
SPECIFICHE TECNICHE
DESCRIZIONE
Pompa elettromagnetica: 15 bar
Portaltro
1 o 2 tazze
Compatibile con cialde
Funzione vapore
Arresto automatico dopo 5 minuti (risparmio energetico)
Serbatoio removibile (capacità: 1,1 litro)
Potenza: 1460 W
Alimentazione: 230 V - 50 Hz
Dispositivi di sicurezza contro il surriscaldamento
Dimensioni: H 286 mm, L 145 mm, P 315 mm
IMPORTANTE!
Alimentazione: questo apparecchio è progettato per funzionare
esclusivamente a corrente alternata 230 V.
Destinazione d'uso: questo apparecchio è destinato al SOLO USO
DOMESTICO.
SUGGERIMENTI PRATICI
Si consiglia di utilizzare caffè appena tostato. Chiedere consiglio a una torrefazione di
ducia. Il caffè mantiene la sua freschezza per poche settimane dopo la tostatura. Un
buon imballaggio può migliorare e prolungare la conservazione del caffè. In caso di
dubbi sulla qualità dell'imballaggio, selezionare un caffè tostato recentemente.
Il caffè deve sempre essere macinato prima di essere preparato.
ATTENZIONE: le precauzioni di sicurezza sono parte dell’apparecchio. Leggere
attentamente le precauzioni di sicurezza prima di usare l’apparecchio per la
prima volta.
7675
Italiano
Quale varietà di caffè scegliere?
Per un caffè ricco di aromi
Preferire le miscele 100% Arabica o composte in maggioranza da caffè di varietà
Arabica.
Privilegiare i caffè di torrefazione artigianale perché offrono maggiore complessità e
nezza negli aromi. Per variare i sapori, provare i caffè mono origine.
Per un caffè corposo
Privilegiare la varietà Robusta (le confezioni di caffè che non riportano la dicitura “100%
Arabica”) o i caffè di torrefazione italiana o denominati “gusto italiano”.
Conservare il caffè macinato in frigorifero afnché mantenga l'aroma più a lungo.
Non riempire il portaltro completamente ma utilizzare il cucchiaio dosatore (1
cucchiaio per una tazza da 50 ml, 2 cucchiai per 2 tazze da 50 ml). Rimuovere il
caffè in eccesso dai bordi del portaltro.
Se non si utilizza l'apparecchio per più di 5 giorni, svuotare e risciacquare il
serbatoio dell'acqua.
Prima di estrarre il serbatoio per riempirlo o svuotarlo, spegnere sempre
l'apparecchio.
Posizionare sempre l'apparecchio su una supercie piana e stabile.
PRIMO UTILIZZO - o dopo un periodo prolungato di
inutilizzo della macchina
Risciacquo e avvio dei circuiti prima del primo utilizzo
Prima di utilizzare la macchina per caffè, pulire tutti gli accessori in acqua saponata,
risciacquarli e asciugarli.
Effettuare il risciacquo come descritto di seguito.
Collegare la macchina alla presa di corrente (1).
Rimuovere il coperchio (A) ed estrarre il serbatoio dell'acqua (B) (2).
Riempire il serbatoio con acqua a temperatura ambiente e riposizionarlo
sull'apparecchio vericando che sia installato correttamente. Riposizionare il
coperchio (3-4).
Assicurarsi che il selettore (D1) sia in posizione O (D1-1) (5).
Accendere l'apparecchio premendo il pulsante acceso/spento (D2). Verrà emesso
un segnale sonoro. Ciò è normale e segnala l'adescamento/disinnesco della
pompa (6).
La spia della temperatura lampeggerà, quindi rimarrà ssa (7).
Inserire il portaltro (F) (senza caffè) nell'apparecchio, serrandolo con forza verso
destra no al suo blocco (8).
Posizionare sotto l'ugello vapore (9) un recipiente di capacità superiore a ½ litro.
Impostare il selettore in posizione preriscaldamento vapore (D1-3) (10).
Il pulsante lampeggerà, quindi rimarrà sso: sarà quindi possibile impostare il
selettore in posizione vapore (D1-4) per 20 secondi circa di ltraggio (11).
Riportare il selettore in posizione O (D1-1) (12).
Posizionare quindi il recipiente da ½ litro sotto il portaltro (13).
Impostare il selettore in posizione espresso (D1-2) (14). Lasciar ltrare la quantità
d'acqua corrispondente a 4 tazze di caffè da 50 ml. Per arrestare il ltraggio
dell'acqua, impostare il selettore in posizione O (15).
Se l'acqua non ltra (adescamento pompa), ripetere l'operazione dall'inizio.
Attendere che l'apparecchio si raffreddi e ripetere questa operazione 4 volte,
vericando che il serbatoio contenga una quantità di acqua sufciente.
Lasciare che l'apparecchio si raffreddi tra ogni operazione.
Estrarre il recipiente, svuotarlo, risciacquarlo con cura e riposizionarlo
nell'apparecchio.
IMPORTANTE!
Dopo 5 minuti di inutilizzo, l'apparecchio si spegnerà automaticamente
per risparmiare energia.
IMPORTANTE!
All'avvio e allo spegnimento della macchina (ovvero a ogni pressione
del pulsante acceso/spento D2), verrà emesso un segnale sonoro. Ciò è
normale e segnala l'adescamento/disinnesco della pompa (5).
PREPARAZIONE DEL CAFFÈ ESPRESSO
IMPORTANTE!
Se la macchina è utilizzata per la prima volta, deve essere pulita come
descritto nella sezione "PRIMO UTILIZZO".
Con caffè macinato
Il tipo di macinatura selezionata determinerà la robustezza e il gusto del caffè espresso:
più è ne la macinatura, più è corposo il caffè.
Riempire il serbatoio con acqua a temperatura ambiente e riposizionarlo
sull'apparecchio vericando che sia installato correttamente (3-4).
Collegare la macchina alla presa di corrente (1).
Accendere l'apparecchio premendo il pulsante acceso/spento. Verrà emesso un
segnale sonoro. Ciò è normale e segnala l'adescamento della pompa (6).
Durante il preriscaldamento la spia della temperatura lampeggia. Quando rimane
ssa (7) l'apparecchio è pronto all'uso.
Sbloccare il portaltro ruotandolo verso sinistra (16).
Posizionare il ltro per 1 tazza o il ltro per 2 tazze nel portaltro (17).
Versare nel ltro il caffè macinato con il cucchiaio dosatore (1 dose = 1 tazza, 2
dosi = 2 tazze) (18).
Rimuovere il caffè in eccesso dai bordi del portaltro.
Inserire il portaltro nell'apparecchio, serrandolo con forza verso destra no al suo
blocco (8).
Posizionare una o due tazze sulla griglia del vassoio raccogligocce sotto il
portaltro (19).
Impostare il selettore in posizione espresso (D1-2) (19).
Dopo qualche istante, il caffè inizierà a ltrare.
Quando la tazza o le tazze sono piene, riportare il selettore in posizione O (15).
Rimuovere la tazza/le tazze.
Sbloccare il portaltro ruotandolo verso sinistra. Estrarlo dall'apparecchio (16).
Per gettare il fondo di caffè, capovolgere il portaltro tenendo il ltro con la linguetta
per far cadere solo il caffè (20).
7877
Italiano
Lavare il portaltro e il ltro sotto acqua corrente per eliminare i residui di caffè (21).
Per i migliori risultati, si consiglia di preriscaldare gli accessori (portaltro, ltro e
tazza) seguendo i passaggi precedenti ma senza utilizzare caffè.
Se sono stati preparati 5 caffè da 50 ml consecutivamente, attendere che
l'apparecchio si raffreddi.
Con cialda
La macchina è compatibile con le cialde di 60 mm di diametro. Questo tipo di cialde non
è destinato specicamente alle macchine per caffè espresso, pertanto il caffè ottenuto
sarà meno robusto rispetto a quello preparato con il caffè macinato.
Riempire il serbatoio dell'acqua con acqua a temperatura ambiente e riposizionarlo
sull'apparecchio (3-4).
Accendere l'apparecchio premendo il pulsante acceso/spento (6).
Durante il preriscaldamento la spia della temperatura lampeggia. Quando rimane
ssa l'apparecchio è pronto all'uso (7).
Sbloccare il portaltro ruotandolo verso sinistra (16). Posizionare una cialda nel
portaltro per una tazza. Una cialda corrisponde a una tazza di caffè. Si consiglia
di non usare 2 cialde una sopra l'altra (22).
Inserire il portaltro nell'apparecchio, serrandolo con forza verso destra no al suo
blocco (8).
Per preparare il caffè, procedere come per la preparazione del caffè con caf
macinato.
Se sono stati preparati 5 caffè da 50 ml consecutivamente, attendere che
l'apparecchio si raffreddi.
FUNZIONE VAPORE
Lo scopo del vapore è montare il latte (ad esempio per la preparazione di cappuccino).
Per produrre vapore, impostare il selettore in posizione (D1-3) preriscaldamento
(10).
La spia del pulsante acceso/spento lampeggerà nuovamente, quindi rimarrà ssa.
l'apparecchio è pronto all'uso (7).
Versare da 60 a 100 ml di latte in un recipiente. Per i migliori risultati, si consiglia
di utilizzare un recipiente stretto, sufcientemente corto da passare sotto l'ugello
vapore. Il latte e il recipiente devono essere freddi per ottenere risultati ottimali.
Quando la spia luminosa rimane ssa, immergere l'ugello vapore nel latte senza
toccare il fondo del recipiente (23).
Impostare il selettore in posizione vapore (D1-4) (24).
Per i migliori risultati, montare il latte partendo dal fondo del recipiente, ma
senza toccare il fondo, per circa 10 secondi. Quindi abbassare e inclinare
progressivamente il recipiente in modo tale da portare l'ugello sulla supercie del
latte. Fare attenzione a evitare che l'ugello emerga dal latte. Per i migliori risultati,
effettuare movimenti circolari (25).
Per ottenere una buona schiuma di latte, si consiglia di utilizzare latte pastorizzato
o latte UHT ed evitare latte crudo o scremato.
Dopo aver ottenuto la schiuma, riportare il selettore in posizione O (12).
L'apparecchio si raffredderà automaticamente avviando 2 o 3 cicli di pompaggio a
intermittenza. Al termine di tale operazione sarà possibile preparare il caffè.
All'arresto del vapore, pulire rapidamente e con cura l'ugello vapore con una
PULIZIA E MANUTENZIONE
A. Dell'apparecchio
Scollegare l'apparecchio dalla presa di corrente e lasciare che si raffreddi prima
di pulirlo.
Pulire di tanto in tanto l'esterno dell'apparecchio con una spugna umida. Lavare
periodicamente il serbatoio, la griglia e il vassoio raccogligocce e asciugarli.
Risciacquare periodicamente l'interno del serbatoio.
Se sul serbatoio si forma una leggere patina bianca, procedere alla decalcicazione
(vedi sezione DECALCIFICAZIONE).
Non utilizzare prodotti detergenti a base di alcol o solventi.
Dopo aver scollegato l'apparecchio, pulire periodicamente la griglia di passaggio
dell'acqua calda e la guarnizione con una spugna umida (26).
Pulire esclusivamente con un panno umido senza detergenti o abrasivi.
B. Del portafiltro
Con un panno umido, pulire periodicamente l'attacco del portaltro per rimuovere
eventuali residui di caffè (26).
Per prolungare la durata di vita della guarnizione della testa di ltraggio, non
riposizionare il portaltro in caso di inutilizzo prolungato della macchina per caffè.
C. Del vassoio raccogligocce
Svuotare il vassoio raccogligocce dopo ogni utilizzo dell'apparecchio. Se vengono
preparati diversi caffè uno dopo l'altro, svuotarlo regolarmente (27-28) ogni 5 tazze di
caffè circa. La presenza di acqua è normale e non è sintomo di perdite. Se necessario,
pulire il vassoio raccogligocce e la griglia con acqua e un po' di detersivo per piatti non
aggressivo. Risciacquare e asciugare.
D. Dell'ugello vapore
Posizionare un recipiente contenente acqua sotto l'ugello vapore.
spugna umida (afnché i residui non si incrostino).
Posizionare un recipiente contenente acqua sotto l'ugello vapore e ripetere la
procedura di montaggio del latte per pulire correttamente l'ugello.
Per evitare il surriscaldamento del latte, non superare i 60 secondi di montaggio.
Il funzionamento dell'ugello vapore è limitato a 75 secondi per evitare il
surriscaldamento.
IMPORTANTE!
Attenzione! Per evitare gli schizzi di latte, non far emergere l'ugello dalla
superficie del latte durante il funzionamento del vapore.
IMPORTANTE!
Attenzione! L'ugello vapore è ancora caldo! Fare attenzione a non
scottarsi!
IMPORTANTE! Dopo l'arresto del vapore, pulire immediatamente e
attentamente l'ugello vapore come descritto alla sezione PULIZIA E
MANUTENZIONE.
8079
Italiano
Per produrre vapore, impostare il selettore in posizione (D1-3) preriscaldamento (10).
La spia del pulsante acceso/spento lampeggerà nuovamente, quindi rimarrà ssa.
L'apparecchio sarà quindi pronto per il ciclo di pulizia vapore.
Quando la spia luminosa rimane ssa, immergere l'ugello vapore nell'acqua senza
toccare il fondo del recipiente.
Impostare il selettore in posizione vapore (D1-4) (24).
Lasciare l'apparecchio in funzione per 20 secondi.
All'arresto del vapore, pulire rapidamente e con cura l'ugello vapore con una
spugna umida (per eliminare tutti i residui).
L'attacco dell'ugello può essere smontato con il cucchiaio dosatore (k) per
effettuare una pulizia più profonda. Fare attenzione a non perdere la guarnizione
presente sull'attacco (29).
Risciacquarlo sotto acqua corrente, quindi rimuovere tutti i residui con una spugna
umida (30).
È possibile sturare l'apertura di uscita dell'ugello con un ago.
Serrarlo con il cucchiaio dosatore, vericare che la guarnizione sia presente e
assicurarsi che l'attacco sia avvitato correttamente (31).
IMPORTANTE!
Attenzione! Non lavare alcuna parte dell'apparecchio in lavastoviglie.
DECALCIFICAZIONE
La decalcicazione periodica dell'apparecchio, come indicato nelle sezioni A e B per
la funzione caffè e vapore, è il principale metodo per prolungarne la durata di vita.
La frequenza della decalcicazione dipende dalla durezza dell'acqua locale. Informarsi
presso l'ente di distribuzione dell'acqua locale.
Durante l'operazione, non posizionare l'apparecchio su un piano di lavoro in marmo
perché l'anticalcare potrebbe danneggiarlo.
Per comodità, di seguito è riportata una tabella indicativa della frequenza della
decalcicazione in funzione della durezza dell'acqua e dell'utilizzo della macchina.
FREQUENZA DELLA DECALCIFICAZIONE
N. medio di caffè a
settimana
Acqua dolce
(<19°th)
Acqua dura
(19-30°th)
Acqua molto dura
(>30°th)
Meno di 7 1 volta all'anno Ogni 8 mesi Ogni 6 mesi
Da 7 a 20 Ogni 4 mesi Ogni 3 mesi Ogni 2 mesi
Più di 20 Ogni 3 mesi Ogni 2 mesi Ogni mese
In caso di dubbio, si consiglia una decalcificazione mensile.
La riparazione della macchina per guasti dovuti a:
mancata decalcicazione
presenza di calcare
lavaggio in lavastoviglie degli accessori
non è coperta dalla garanzia.
A. Decalcificazione del circuito caf
Scollegare l'apparecchio dalla presa di corrente.
Inserire il portaltro (senza caffè) nell'apparecchio e serrarlo ruotandolo verso
destra no al suo blocco (8).
Posizionare sotto il portaltro (13) un recipiente di capacità superiore a ½ litro.
Assicurarsi che il selettore (D1) sia in posizione O (D1-1) (5).
Riempire il serbatoio con una miscela composta da tre parti d'acqua per una parte
di aceto o acido citrico/solfammico.
Collegare l'apparecchio (1). Accendere l'apparecchio premendo il pulsante acceso/
spento (6).
Quando la spia del pulsante acceso/spento rimane ssa, è possibile impostare il
selettore (D1) in posizione espresso (D1-2).
Lasciar ltrare 1/4 della miscela.
Arrestare l'apparecchio premendo il pulsante acceso/spento e lasciando il selettore
(D1) in posizione espresso (D1-2).
Attendere 5-10 minuti, quindi ripetere l'operazione 2 volte.
Fare attenzione a non svuotare completamente il serbatoio (in caso di disinnesco
della pompa, vedi sezione PRIMO UTILIZZO).
Seguire quindi le istruzioni di decalcicazione della funzione vapore.
B. Decalcificazione del circuito vapore
Posizionare il recipiente sotto l'ugello vapore (9).
Impostare il selettore (D1) in posizione vapore (D1-4) (senza fermarsi in posizione
preriscaldamento D1-3).
Accendere l'apparecchio premendo il pulsante acceso/spento (6).
Lasciare ltrare la miscela attraverso l'ugello no alla comparsa del vapore.
Riportare il selettore in posizione O (D1-1) (12).
L'apparecchio si raffredderà automaticamente avviando 2 o 3 cicli di pompaggio a
intermittenza. Nel vassoio raccogligocce gocciolerà acqua calda e/o vapore.
Attendere 2-4 minuti, quindi ripetere l'operazione.
Fare attenzione a non svuotare completamente il serbatoio (in caso di disinnesco
della pompa, vedi sezione PRIMO UTILIZZO).
C. Risciacquo
IMPORTANTE!
Dopo la decalcificazione, effettuare 2-3 cicli di risciacquo con acqua pulita
(senza caffè macinato) come descritto alla sezione PRIMO UTILIZZO .
Non dimenticarsi di risciacquare l'ugello vapore. L'apparecchio è
decalcificato e pronto per l'uso.
GARANZIA
Questo apparecchio è coperto da garanzia salvo guasti dovuti a collegamenti elettrici
errati, manipolazione o utilizzo diversi da quelli descritti in queste istruzioni.
Questo apparecchio è coperto da garanzia nell'ambito di un utilizzo domestico. Ogni
altro tipo di utilizzo rende nulla la garanzia.
Riparazioni dovute alla formazione di calcare non sono coperte dalla garanzie.
Per eventuali problemi post-vendita o per parti di ricambio, contattare il rivenditore o un
centro di assistenza autorizzato.
8281
Italiano
RISOLUZIONE DEI PROBLEMI
PROBLEMI POSSIBILI CAUSE SOLUZIONI
Il fondo di caffè è molto
umido.
Non è stato usato
abbastanza caffè macinato.
Usare una maggiore
quantità di caffè macinato.
Il caffè ltra troppo
lentamente.
Il caffè macinato è
eccessivamente ne,
oleoso o farinoso.
Selezionare un caf
macinato meno ne.
Il portaltro è sporco. Pulire il portaltro
seguendo le istruzioni
alla sezione PULIZIA E
MANUTENZIONE - B. Del
portafiltro. Pulire anche il
ltro.
La griglia di passaggio
dell'acqua è incrostata.
Quando l'apparecchio si è
raffreddato, pulire la griglia
di passaggio dell'acqua
con una spugna umida.
La macchina è incrostata. Decalcicare la macchina
seguendo le istruzioni.
Dopo la preparazione
del caffè, dal portaltro
gocciola dell'acqua.
Formazione prematura di
calcare a causa di un'acqua
particolarmente dura.
Decalcicare la macchina
seguendo le istruzioni.
Presenza di polvere di caffè
nella tazza.
Il portaltro è incrostato. Pulire il portaltro con
acqua calda.
Il caffè macinato è troppo
ne.
Utilizzare un caffè macinato
meno ne.
La guarnizione del
portaltro è incrostata.
Pulire l'attacco del
portaltro e la guarnizione
con una spugna umida.
Il caffè non è schiumoso. Il caffè macinato è troppo
vecchio.
Utilizzare un caf
recentemente macinato.
Il tipo di caffè macinato non
è adatto per la preparazione
di caffè espresso.
Utilizzare un caffè macinato
più ne.
Nel portaltro è presente
una quantità insufciente di
caffè macinato.
Aggiungere del caf
macinato.
Il serbatoio dell'acqua
perde durante il trasporto.
La valvola sul fondo del
serbatoio è sporca o
difettosa.
Lavare il serbatoio
dell'acqua e mettere in
funzione la valvola sul
fondo del serbatoio con il
dito.
La valvola è ostruita dal
calcare.
Decalcicare la macchina
seguendo le istruzioni.
PROBLEMI POSSIBILI CAUSE SOLUZIONI
Perdite d'acqua sotto
l'apparecchio.
Si tratta di una perdita
interna.
Vericare che il serbatoio sia
posizionato correttamente.
Se la perdita persiste, non
utilizzare l'apparecchio
e contattare un centro di
assistenza autorizzato.
Il vassoio raccogligocce non
è installato correttamente.
Vericare che il vassoio
raccogligocce sia inserito
no in fondo.
Il vassoio raccogligocce è
pieno.
Svuotare e risciacquare
con cura il vassoio
raccogligocce, quindi
riposizionarlo.
Le tazze vengono riempite
in modo diseguale.
Il portaltro è incrostato. Fare riferimento alla
sezione PULIZIA E
MANUTENZIONE per la
pulizia del portaltro.
La pompa è eccessivamente
calda.
Acqua nel serbatoio
assente.
Riempire il serbatoio
dell'acqua e adescare
nuovamente la pompa
(vedi sezione PRIMO
UTILIZZO). Evitare di
svuotare completamente il
serbatoio.
Il caffè perde dai lati del
portaltro.
Il portaltro non è
posizionato correttamente.
Posizionare correttamente
il portaltro e serrarlo
ruotandolo da sinistra a
destra no al suo blocco.
Il bordo del portaltro è
incrostato di caffè.
Rimuovere il caffè in
eccesso e pulire la griglia di
passaggio dell'acqua con
una spugna umida.
La cialda non è posizionata
in modo corretto.
Vericare che la cialda sia
posizionata correttamente:
la carta non deve
oltrepassare l'esterno del
ltro.
Il caffè ha un cattivo sapore. Dopo la decalcicazione,
non è stato effettuato un
risciacquo corretto.
Risciacquare l'apparecchio
conformemente alle
istruzioni e vericare la
qualità del caffè.
8483
Русский
PROBLEMI POSSIBILI CAUSE SOLUZIONI
L'apparecchio non
funziona.
La pompa si è disinnescata
per assenza di acqua.
Riempire il serbatoio
dell'acqua e adescare
nuovamente la pompa
(vedi sezione PRIMO
UTILIZZO). Evitare di
svuotare completamente il
serbatoio.
Il serbatoio dell'acqua
removibile non è
posizionato in modo
corretto.
Posizionare il serbatoio
dell'acqua correttamente.
L'ugello vapore non monta
il latte.
L'ugello vapore è ostruito o
incrostato.
Decalcicare l'ugello
vapore come descritto alla
sezione Decalcicazione o
liberarlo con un ago.
Il latte è troppo caldo. Utilizzare latte freddo.
La forma del recipiente non
è adatta.
Utilizzare un piccolo
boccale. Rispettare le
istruzioni di montaggio del
larre (sezione FUNZIONE
VAPORE).
Se non è possibile determinare da soli la causa di un guasto, rivolgersi da un tecnico
autorizzato. Non smontare mai l'apparecchio! In caso di smontaggio, la garanzia sarà
resa nulla.
Contribuiamo alla salvaguardia dell'ambiente!
Questo apparecchio contiene numerosi materiali riutilizzabili o riciclabili.
Portarlo presso un punto di raccolta o, in sua mancanza, presso un centro di
assistenza autorizzato afnché sia smaltito correttamente.
RIFIUTI DI APPARECCHIATURE ELETTRICHE O
ELETTRONICHE
Благодарим вас за приобретение продукции фирмы KRUPS.
A Крышка резервуара для воды
B Съемный резервуар для воды
C Подставка для чашек
D Панель управления:
D1 Переключатель (подача кофе/
подача пара)
D1-1 Положение O/предварительный
нагрев кофемашины
D1-2 Приготовление эспрессо
D1-3 Предварительный нагрев для
подачи пара
D1-4 Подача пара
D2 Кнопка ВКЛ/ВЫКЛ со световым
индикатором
E Место установки держателя фильтра
F Держатель фильтра (рожок)
F1 Фильтр для приготовления одной
чашки
F2 Фильтр для приготовления двух
чашек
G Сопло подачи пара
H Решетка поддона
I Поддон для сбора капель
J Шнур питания
K Ложка-дозатор
ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ
ОПИСАНИЕ
Электромагнитный насос: 15 бар
Металлический фильтр
Приготовление 1 или 2 чашек
Допускается использование капсул (чалд)
Функция подачи пара
Автоматическое выключение через 5 минут простоя (экономия энергии)
Съемный резервуар (емкость: 1,1 литр)
Мощность: 1460 Вт
Напряжение: 230 В, 50 Гц
Предохранитель для защиты от перегрева
Размеры: В 286 мм, Д 145 мм, Ш 315 мм
ВАЖНО!
Бытовое напряжение: прибор питается от переменного тока 230 В.
Тип использования: прибор предназначен ТОЛЬКО ДЛЯ ДОМАШНЕГО
ИСПОЛЬЗОВАНИЯ
ПРАКТИЧЕСКИЕ СОВЕТЫ
Рекомендуется использовать кофе свежей обжарки. Обращайтесь за дополнительной
информацией к продавцу. Свежесть кофе сохраняется только в течение нескольких
недель после обжарки. Рекомендуется использовать качественную упаковку для
сохранения свежести кофе. Если вы не уверены в качестве используемой упаковки,
выбирайте кофе свежей обжарки.
ВНИМАНИЕ: данная инструкция по безопасности является частью кофе-
машины. Внимательно ознакомьтесь с инструкцией перед первым
использованием кофе-машины.
8685
Русский
Кофе следует смолоть непосредственно перед приготовлением.
Какой кофе выбрать?
Для приготовления ароматного напитка
Рекомендуется использовать 100% арабику или кофе с преимущественным содержанием
зерен арабики.
Предпочтение отдается сортам кофе, обжарка которых производится
непроизводственным способом, так как это позволяет сохранить насыщенность и
тонкость аромата. Используйте оригинальные сорта кофе без добавок, чтобы насладиться
разнообразием вкусов.
Для приготовления крепкого напитка
Рекомендуется использовать купажи, включающие сорт «робуста» (не 100% арабика) или
сорта кофе, обжарка которых производится по итальянской методике.
Храните молотый кофе в холодильнике: это позволяет дольше сохранить аромат.
Убедитесь, что фильтр заполнен кофе в достаточном количестве: используйте
ложку-дозатор (1 ложка для приготовления чашки объемом 50 мл, 2 ложки для
приготовления двух чашек объемом 50 мл). Удаляйте излишек молотого кофе с
верхней части держателя фильтра.
Если вы не используете прибор более 5 дней, слейте воду из резервуара и промойте его.
Перед тем как снять резервуар для заполнения водой или слива воды всегда
выключайте кофемашину.
Устанавливайте кофемашину на ровную устойчивую поверхность.
ПЕРЕД ПЕРВЫМ ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ – или перед
использованием после долгого перерыва в работе
кофемашины Espresso.
Перед первым использованием необходимо промыть все
водные контуры кофемашины.
Перед использованием кофемашины вымойте все принадлежности водой с мылом и
высушите их.
Промойте кофемашину следующим образом:
Подключите кофемашину к сети (1).
Снимите крышку (A), а затем — резервуар для воды (B) (2).
Заполните резервуар водой комнатной температуры и установите его на место.
Убедитесь, что резервуар установлен правильно. Установите крышку на место (3-4).
Убедитесь, что переключатель (D1) находится в положении O (D1-1) (5).
Включите кофемашину нажатием кнопки ВКЛ/ВЫКЛ (D2). Раздастся короткий
звуковой сигнал, что свидетельствует о нормальной работе кофемашины. Звуковой
сигнал оповещает о включении/выключении насоса (6).
Световой индикатор температуры замигает, затем будет гореть непрерывно (7).
Вставьте держатель фильтра (F) (без кофе) в кофемашину и затяните его вправо до
упора (8).
Установите под сопло подачи пара емкость объемом больше 1/2 литра (9).
Поверните переключатель в положение Предварительный нагрев для подачи пара
(D1-3) (10).
Световой индикатор мигает, затем горит непрерывно: теперь вы можете установить
переключатель в положение Подача пара (D1-4) примерно на 20 секунд (11).
Поверните переключатель в положение O (D1-1) (12).
Поместите емкость 1/2 литра под держатель фильтра (13).
Поверните переключатель в положение Эспрессо (D-1-2) (14). Дайте стечь воде из
резервуара (примерный объем — 4 чашки эспрессо по 50 мл). Чтобы остановить
стекание воды, поверните переключатель в положение O (15).
Если вода не течет (требуется повторный пуск насоса), повторите процедуру с
самого начала.
Дайте кофемашине остыть и повторите процедуру промывки 4 раза. Убедитесь, что
резервуар заполнен достаточным количеством воды.
Дайте кофемашине остыть после каждой промывки.
Снимите резервуар, слете воду, тщательно вымойте резервуар, установите его на
место.
ВАЖНО!
Если вы не используете кофемашину в течение 5 минут, она автоматически
выключается (с целью соблюдения мер охраны окружающей среды).
ВАЖНО!
При каждом включении и выключении кофемашины (нажатие на
кнопку ВКЛ/ВЫКЛ (D2)) раздается звуковой сигнал, что свидетельствует
о нормальной работе кофемашины. Звуковой сигнал оповещает о
включении/выключении насоса.
ПРИГОТОВЛЕНИЕ ЭСПРЕССО
ВАЖНО!
Перед первым приготовлением эспрессо необходимо промыть
кофемашину, как описано в разделе «ПЕРЕД ПЕРВЫМ ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ».
Приготовление с использованием молотого кофе
Тип помола определяет крепость и вкус кофе-эспрессо: чем тоньше помол, тем крепче
напиток.
Заполните резервуар водой комнатной температуры и установите его на место.
Убедитесь, что резервуар установлен правильно (3–4).
Подключите кофемашину к сети (1).
Включите кофемашину нажатием кнопки ВКЛ/ВЫКЛ. Раздастся короткий звуковой
сигнал, что свидетельствует о нормальной работе кофемашины. Звуковой сигнал
оповещает о включении насоса (6).
Световой индикатор температуры мигает во время предварительного подогрева, а
затем горит непрерывно (7). Кофемашина готова к использованию.
Снимите держатель фильтра, повернув его влево (16).
Установите в держатель фильтр для приготовления 1 чашки или фильтр для
приготовления 2 чашек напитка (17).
С помощью ложки-дозатора поместите молотый кофе (1 ложка = 1 чашка, 2 ложки =
2 чашки) в фильтр (18).
Удалите излишек молотого кофе с краев держателя фильтра.
Вставьте держатель фильтра в кофемашину и затяните его вправо до упора (8).
Поместите одну или две чашки на решетку поддона для сбора капель под
8887
Русский
держателем фильтра (19).
Поверните переключатель в положение «эспрессо» (D1-2) (19).
Через несколько секунд начнется приготовление кофе.
Когда чашки заполнятся, переведите переключатель в положение O (15).
Снимите чашки с решетки поддона.
Разблокируйте держатель фильтра, повернув его влево. Снимите держатель
фильтра с кофемашины (16).
Выбросьте кофейную гущу, опрокинув держатель фильтра. Удерживайте фильтр за
язычок во избежание выпадения (20).
Промойте держатель фильтра и фильтр проточной водой для удаления остатков
гущи (21).
Для достижения наилучшего результата рекомендуем предварительно подогреть
все принадлежности (держатель фильтра, фильтр и чашки), следуя приведенной
выше процедуре. Однако не следует заранее заполнять фильтр молотым кофе.
После приготовления 5 чашек кофе объемом 50 мл подряд дайте кофемашине
остыть.
Приготовление с использованием кофе в капсулах
(чалдах)
Допускается использование кофе в капсулах из фильтр-бумаги (диаметром 60 мм).
Капсулы не предназначены непосредственно для использования в кофемашинах типа
«эспрессо», поэтому кофе получится менее крепкий, чем при использовании молотого
кофе.
Заполните резервуар водой комнатной температуры и установите его на место.
Убедитесь, что резервуар установлен правильно (3-4).
Включите кофемашину нажатием кнопки ВКЛ/ВЫКЛ (6).
Световой индикатор мигает во время предварительного нагрева, а затем горит
непрерывно. Кофемашина готова к использованию (7).
Снимите держатель фильтра, повернув его влево (16). Поместите капсулу с кофе в
держатель (фильтр на 1 чашку). Для приготовления одной чашки рекомендуется
использование одной капсулы. Не рекомендуется помещать 2 капсулы одну поверх
другой для приготовления одной чашки (22).
Вставьте держатель фильтра в кофемашину и затяните его вправо до упора (8).
Для приготовления эспрессо следуйте процедуре, описанной выше (для
приготовления с использованием молотого кофе).
После приготовления 5 чашек кофе объемом 50 мл подряд дайте кофемашине
остыть.
ФУНКЦИЯ ПОДАЧИ ПАРА
Пар используется для вспенивания молока (например, при приготовлении капучино).
Для подачи пара поверните переключатель в положение (D1-3) Предварительный
нагрев. (10).
Световой индикатор кнопки ВКЛ/ВЫКЛ начнет замигает, а затем будет гореть
непрерывно. Кофемашина готова к использованию (7).
Налейте в емкость 60-100 мл молока. Для достижения наилучшего результата
рекомендуем использовать узкую невысокую емкость, высота которой должна
быть достаточной для установки под сопло подачи пара. Для наилучшего результата
ЧИСТКА И ТЕХОБСЛУЖИВАНИЕ
A. Чистка кофемашины
Перед чисткой отсоедините кофемашину от сети и дайте ей остыть.
Периодически протирайте кофемашину снаружи влажной губкой. Регулярно мойте
резервуар для воды, поддон для сбора капель и решетку. Вытирайте их насухо.
Регулярно промывайте внутренний контур кофемашины.
Если на резервуаре появился тонкий мутный слой белого цвета, очистите
кофемашину от накипи (см.раздел ОЧИСТКА ОТ НАКИПИ).
Не используйте чистящие средства, содержащие спирт или растворители.
После выключения кофемашины всегда очищайте решетку, через которую проходит
горячая вода, а также герметичное уплотнение при помощи влажной губки (26).
молоко и емкость должны быть охлажденными.
Когда световой индикатор прекратит мигать и начнет гореть непрерывно, погрузите
сопло подачи пара в молоко, не касаясь соплом дна емкости (23).
Поверните переключатель в положение Подача пара (D1-4) (24).
Для достижения наилучшего результата взбивайте молоко, начиная от дна емкости
в течение 10 секунд, сопло не должно касаться дна емкости. Затем постепенно
опускайте и наклоняйте емкость так, чтобы сопло переместилось к поверхности
молока. Следите, чтобы сопло оставалось погруженным в молоко. Молоко
вспенится лучше, если совершать круговые движения (25).
Для получения оптимального результата рекомендуется использовать
пастеризованное или ультрапастеризованное молоко. Непастеризованное или
обезжиренное молоко пенится хуже.
Когда молоко вспенилось, поверните переключатель в положение O (12). В это
время кофемашина автоматически охлаждается (запускаются 2-3 прерывистых
цикла работы насоса). Когда цикл охлаждения закончен, вы можете приступить к
приготовлению эспрессо.
После прекращения подачи пара сразу же тщательно очистите сопло влажной
губкой (во избежание присыхания остатков продукта).
Поместите емкость с водой под сопло подачи пара и повторите процедуру
вспенивания, как описано выше, для очистки сопла.
Во избежание перегрева молока вспенивание не должно длиться дольше 60 секунд.
Время подачи пара через сопло ограничено 75 секундами во избежание перегрева
кофемашины.
ВАЖНО!
Внимание! Во избежание разбрызгивания молока не вынимайте сопло из
емкости с молоком во время подачи пара.
ВАЖНО!
Внимание! После завершения подачи пара сопло остается горячим!
Будьте осторожны во избежание ожогов!
ВАЖНО! После завершения подачи пара сразу же тщательно очистите
сопло согласно инструкциям в разделе ЧИСТКА И ТЕХОБСЛУЖИВАНИЕ.
9089
Русский
Очищайте кофемашину только при помощи влажной тряпки без использования
моющих или абразивных чистящих средств.
B. Чистка держателя фильтра
Во избежание высыхания остатков кофейной гущи регулярно очищайте место
установки держателя фильтра при помощи влажной тряпки (26).
Для увеличения срока службы герметичного уплотнения фильтрующей головки
не устанавливайте держатель фильтра в кофемашину, если не планируете ее
использовать продолжительное время.
C. Чистка поддона для сбора капель
После каждого использования кофемашины необходимо слить воду и остатки кофе из
поддона. Если вы готовите подряд несколько чашек эспрессо, регулярно сливайте воду
из поддона (27-28) (примерно после приготовления 5 чашек). Наличие воды в поддоне
является нормой и не свидетельствует о протечке кофемашины. При необходимости
мойте поддон и решетку поддона водой с использованием средства для мытья посуды
без агрессивных компонентов. После этого ополосните и вытрите поддон и решетку.
D. Чистка сопла подачи пара
Поместите емкость с водой под сопло подачи пара.
Для подачи пара поверните переключатель в положение (D1-3) Предварительный
нагрев (10).
Световой индикатор кнопки ВКЛ/ВЫКЛ начнет мигать, а затем будет гореть
непрерывно. Кофемашина готова к циклу очистки паром.
Когда световой индикатор прекращает мигать и горит непрерывно, погрузите
сопло подачи пара в воду, не касаясь дна емкости.
Поверните переключатель в положение Подача пара (D1-4) (24).
Подавайте пар в течение 20 секунд.
После прекращения подачи пара сразу же тщательно очистите сопло влажной
губкой (во избежание присыхания остатков продукта).
Наконечник сопла подачи пара можно снять с помощью ложки-дозатора (К)
для тщательной очистки. Внимание: не повредите герметичное уплотнение на
наконечнике сопла (29).
Промойте наконечник под краном; при помощи влажной губки удалите остатки
продукта (30).
Выходное отверстие сопла можно прочищать с помощью иголки.
Снимите наконечник с помощью ложки-дозатора, проверьте наличие уплотнения,
убедитесь, что наконечник надежно закреплен (31).
ВАЖНО!
Внимание! Запрещается мыть любые детали кофемашины в
посудомоечной машине.
Ремонт кофемашины по одной из следующих причин:
не производилась очистка от накипи;
присутствуют отложения накипи;
детали кофемашины мыли в посудомоечной машине;
не покрывается гарантией.
A. Очистка от накипи контура подачи кофе
Отключите кофемашину от сети.
Вставьте держатель фильтра (без молотого кофе) в кофемашину и затяните его
вправо до упора (8).
Установите под держатель фильтра емкость больше 1/2 литра (13).
Убедитесь, что переключатель (D1) находится в положении O (D1-1) (5).
Заполните резервуар для воды смесью, состоящей из трех частей воды и одной
части уксуса или лимонной/аминосульфоновой кислоты.
Включите кофемашину в сеть (1). Включите кофемашину нажатием на кнопку ВКЛ/
ВЫКЛ (6).
Когда световой индикатор кнопки ВКЛ/ВЫКЛ начинает гореть непрерывно, вы
можете установить переключатель (D1) в положение Эспрессо (D1-2).
Дайте смеси протечь через контур (1/4 от объема смеси).
Отключите кофемашину нажатием на кнопку ВКЛ/ВЫКЛ, оставьте переключатель
(D1) в положении Эспрессо (D1-2).
Подождите 5-10 минут, затем повторите операцию 2 раза.
Следите, за уровнем воды в резервуаре (при отключении см.раздел ПЕРЕД ПЕРВЫМ
ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ).
Следуйте далее инструкциям по очистке от накипи контура подачи пара.
ЧАСТОТА ОЧИСТКИ ОТ НАКИПИ
Среднее
количество чашек
кофе в неделю
Мягкая вода
(<19°Ж)
Кальцинированная
вода
(19-30°Ж)
Вода с
повышенным
содержанием
кальция
(>30°Ж)
Менее 7 1 раз в год Каждые 8 месяцев Каждые 6 месяцев
От 7 до 20 Каждые 4 месяца Каждые 3 месяца Каждые 2 месяца
Более 20 Каждые 3 месяца Каждые 2 месяца Каждый месяц
В случае сомнений рекомендуется очищать кофемашину от накипи каждый месяц.
Регулярная очистка кофемашины от накипи (согласно инструкциям разделов А и В —
очистка контура подачи кофе и контура подачи пара) является залогом продолжительного
срока службы изделия. Частота очистки от накипи зависит от жесткости воды. Сведения
о жесткости воды можно получить у представителей компании, поставляющей воду.
Во время очистки от накипи не устанавливайте кофемашину на мраморные поверхности.
Раствор для удаления накипи может повредить мраморные поверхности.
Ниже приведена справочная таблица периодичности очистки от накипи в зависимости
от жесткости воды и частоты использования кофемашины:
ОЧИСТКА ОТ НАКИПИ
9291
Русский
ГАРАНТИЯ
Гарантия не распространяется на случаи неправильного включения прибора,
неправильного обращения с ним или использования в целях, не соответствующих
указанным в настоящей инструкции.
Кофемашина предназначена для бытового использования, в противном случае гарантия
считается недействительной.
Гарантийный ремонт кофемашины по причине отложений накипи не производится.
По вопросам послепродажного обслуживания или для приобретения запасных частей
обращайтесь к продавцу или в авторизованный сервисный центр.
В. Очистка от накипи контура подачи пара
Поместите емкость под сопло подачи пара (9).
Поверните переключатель (D1) в положение Подача пара (D1-4) (пропуская
положение Предварительный нагрев (D1-3).
Включите кофемашину нажатием кнопки ВКЛ/ВЫКЛ (6).
Дайте смести протечь через сопло до образования пара.
Поверните переключатель в положение O (D1-1) (12).
В это время кофемашина автоматически охлаждается (запускаются 2-3 прерывистых
циклов работы насоса). Горячая вода и/или пар выходят в поддон для сбора капель.
Подождите 2-4 минуты, затем повторите операцию.
Следите, за уровнем воды в резервуаре (при отключении см.раздел ПЕРЕД ПЕРВЫМ
ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ).
C. Промывка
ВАЖНО!
После очистки кофемашины от накипи промойте ее 2-3 раза чистой водой
(без добавления молотого кофе), как описано в разделе « ПЕРЕД ПЕРВЫМ
ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ ».
Не забудьте также промыть сопло подачи пара. Кофемашина очищена от
накипи и снова готова к работе.
НЕПОЛАДКА ВОЗМОЖНАЯ ПРИЧИНА РЕШЕНИЕ
Гуща в фильтре после
приготовления содержит
слишком много воды.
В фильтр засыпано
недостаточное количество
кофе.
Положите больше кофе.
Эспрессо течет слишком
медленно.
Кофе слишком мелкого
помола, слишком жирный
или мучнистый.
Выберите кофе более
крупного помола.
Держатель фильтра
грязный.
Очистите держатель
фильтра согласно
инструкциям
раздела ЧИСТКА И
ТЕХОБСЛУЖИВАНИЕ
— B. Чистка держателя
фильтра. Также очистите
фильтр для кофе.
Решетка, через которую
проходит кофе, засорилась.
Дайте кофемашине
остыть, вымойте решетку с
помощью воды и губки.
Отложения накипи в
кофемашине.
Очистите кофемашину от
накипи согласно указаниям
в настоящей инструкции.
После приготовления
эспрессо из держателя
фильтра течет вода.
Отложения накипи из-за
использования воды с
повышенным содержанием
кальция.
Очистите кофемашину от
накипи согласно указаниям
в настоящей инструкции.
Наличие кофейной гущи в
чашке.
Засорен держатель
фильтра.
Вымойте держатель
фильтра горячей водой.
Кофе слишком мелкого
помола.
Выберите кофе более
крупного помола.
Уплотнение в месте
установки держателя
фильтра загрязнено.
Очистите место установки
держателя фильтра и
уплотнение влажной
губкой.
Кофе «эспрессо» не
пенистый.
Кофе не свежего помола. Используйте кофе свежего
помола.
Помол не подходит для
приготовления эспрессо.
Выберите кофе более
мелкого помола.
Недостаточное количество
кофе в фильтре.
Добавьте кофе.
Резервуар для воды
протекает при снятии.
Клапан в дне резервуара
загрязнен или неисправен.
Промойте резервуар и
проверьте работу клапана
на дне резервуара пальцем.
Клапан заблокирован
отложениями накипи.
Очистите кофемашину от
накипи согласно указаниям
в настоящей инструкции.
УСТРАНЕНИЕ ВОЗМОЖНЫХ НЕПОЛАДОК
9493
Русский
НЕПОЛАДКА ВОЗМОЖНАЯ ПРИЧИНА РЕШЕНИЕ
Вода подтекает под
кофемашину.
Внутренняя утечка. Проверьте, правильно ли
установлен резервуар.
Если вода продолжает
подтекать, не используйте
кофемашину, обратитесь в
авторизованный сервисный
центр.
Неправильно установлен
поддон для сбора капель.
Убедитесь, что поддон для
сбора капель задвинут в
кофемашину.
Поддон для сбора капель
выступает.
Слейте воду из поддона,
тщательно вымойте поддон
и установите его на место.
Чашки заполняются
неравномерно.
Засорен держатель
фильтра.
Следуйте инструкциям
раздела ЧИСТКА И
ТЕХОБСЛУЖИВАНИЕ
для техобслуживания
держателя фильтра.
Насос шумит слишком
сильно.
В резервуаре отсутствует
вода.
Заполните резервуар водой
и включите насос (см.
раздел ПЕРЕД ПЕРВЫМ
ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ) .
Следите, чтобы в
резервуаре всегда была
вода.
Кофе вытекает по бокам
держателя фильтра.
Держатель фильтра
установлен неправильно.
Установите держатель
фильтра и затяните его
(повернув слева направо до
упора).
Край держателя фильтра
загрязнен молотым кофе.
Удалите молотый кофе с
края держателя, очистите
решетку, через которую
проходит вода, влажной
губкой.
Капсула установлена
неправильно.
Проверьте правильность
установки капсулы в
фильтре: бумага капсулы не
должна выступать за края
фильтра.
Кофе имеет неприятный
привкус.
После очистки от накипи
промывка проведена
неправильно.
Промойте кофемашину
согласно инструкции и
проверьте качество кофе.
Если вы не можете обнаружить причину неисправности, обратитесь в авторизованный
сервисный центр. Не пытайтесь разобрать кофемашину самостоятельно! (Если
кофемашина была разобрана, гарантия аннулируется).
Сохраним окружающую среду!
Кофемашина содержит большое количество материалов, пригодных для
переработки.
Сдайте кофемашину в специализированный пункт приема или авторизованный
сервисный центр для дальнейшей переработки.
УТИЛИЗАЦИЯ ЭЛЕКТРИЧЕСКИХ И ЭЛЕКТРОННЫХ
ИЗДЕЛИЙ ПО ОКОНЧАНИИ СРОКА СЛУЖБЫ
НЕПОЛАДКА ВОЗМОЖНАЯ ПРИЧИНА РЕШЕНИЕ
Кофемашина не включается Насос не включается из-за
отсутствия воды.
Заполните резервуар водой
и включите насос (см.
раздел ПЕРЕД ПЕРВЫМ
ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ) .
Следите, чтобы в
резервуаре всегда была
вода.
Съемный резервуар
для воды установлен
неправильно.
Установите резервуар для
воды правильно.
Сопло подачи пара не
вспенивает молоко.
Сопло подачи пара
засорено или загрязнено
отложениями накипи.
Очистите от накипи сопло
подачи пара согласно
инструкциям раздела
«Очистка от накипи» или
прочистите его с помощью
иголки.
Молоко слишком горячее. Используйте холодное
молоко.
Форма емкости не подходит
для вспенивания.
Используйте молочник.
Соблюдайте рекомендации
по вспениванию молока
(раздел ФУНКЦИЯ ПОДАЧИ
ПАРА).
9695
Українська
Дякуємо за вашу довіру та відданість виробам марки KRUPS. Ви щойно придбали
найкомпактнішу ріжкову кавоварку з нашого модельного ряду.
A Кришка резервуара для води
B Знімний резервуар для води
C Підставка для чашок
D Панель керування:
D1 Кнопка вибору (кави чи пари)
D1-1 Положення O/попереднє
нагрівання еспресо
D1-2 Приготування еспресо
D1-3 Попереднє нагрівання пари
D1-4 Приготування пари
D2 Кнопка вмикання/вимикання зі
світловим індикатором
E Роз'єм для встановлення тримача
фільтра
F Тримач фільтра
F1 Фільтр на одну чашку
F2 Фільтр на дві чашки
G Сопло подачі пари
H Решітка краплезбірника
I Піддон каплезбірника
J Шнур живлення
K Мірна ложка
ТЕХНІЧНІ ХАРАКТЕРИСТИКИ
ОПИС
Електромагнітний насос: 15 бар
Тримач фільтра
1 або дві чашки
Сумісність із таблетованою кавою
Функція подачі пари
Автовимикання через 5 хвилин (захист навколишнього середовища)
Знімний резервуар (об'єм: 1,1 літра)
Потужність: 1460 Вт
Напруга: 230 В - 50 Гц
Пристрої захисту від перегрівання
Розміри: В 286 мм Х Д 145 мм Х Г 315 мм
ВАЖЛИВО!
Робоча напруга: цей прилад призначений для роботи виключно від
мережі змінного струму напругою 230 В.
Тип використання: цей прилад призначений ВИКЛЮЧНО ДЛЯ ПОБУТОВОГО
ВИКОРИСТАННЯ.
ПРАКТИЧНІ ПОРАДИ
Бажано використовувати свіжомелену каву. Запитайте поради у свого постачальника
кави. Кава зберігає свій свіжий аромат лише впродовж декількох тижнів після помолу.
Відповідне пакування допомагає покращити умови та збільшити строк зберігання кави.
Якщо ви не впевнені у відповідній якості пакування, оберіть щойно змелену каву.
Каву завжди необхідно молоти безпосередньої перед приготуванням.
Застереження: правила техніки безпеки невід’ємні від приладу. Уважно їх
прочитайте перед першим користуванням новим приладом.
Який вид кави обрати?
Для приготування кави з насиченим ароматом:
Оберіть чисту арабіку або суміш з переважним вмістом арабіки.
Надавайте перевагу каві ручного помолу, оскільки вона зберігає усю багатогранність
та витонченість аромату. Щоб поекспериментувати зі смаками, спробуйте оригінальні
сорти кави без домішок.
Для приготування міцної кави:
Надавайте перевагу сумішам кави з робустою (на якій не вказано «100% арабіка») або
каві італійського помолу (на якій зазначено «Італійська кава»).
Зберігайте мелену каву в холодильнику. Це дозволить довше зберегти її аромат.
При заповненні тримача фільтра кавою, використовуйте мірну ложку (1ложка на
чашку об'ємом 50мл, 2ложки на 2чашки по 50мл). Зніміть надлишок меленої кави
навколо тримача фільтра.
Якщо ви не використовували прилад більше 5 днів, вилийте воду з резервуара та
залийте в нього свіжу воду.
Перед зняттям резервуара для його заповнення або спорожнення обов'язково
вимикайте прилад.
Обов'язково встановіть прилад на рівну стійку поверхню.
ПЕРШЕ ВИКОРИСТАННЯ – або використання ріжкової
кавоварки після тривалого зберігання.
Промивання усіх систем кавоварки перед першим
використанням.
Перед використанням своєї кавоварки виконайте очищення усіх приладь у мильній воді,
потім висушіть їх.
Виконайте промивання у наступний спосіб:
Підключіть кавоварку до мережі (1).
Зніміть кришку (A) та витягніть резервуар для води (B) (2).
Наповніть резервуар водою кімнатної температури та встановіть його в прилад,
перевіривши правильність його розташування. Встановіть на місце кришку (3-4).
Переконайтеся, що перемикач (D1) знаходиться у положенні O (D1-1) (5).
Увімкніть прилад, натиснувши на кнопку вмикання/вимикання (D2). Лунає короткий
звуковий сигнал, це нормальне явище. Він сповіщає про запуск/зупинку насоса (6).
Індикатор температури блимає, потім починає горіти неперервно (7).
Вставте тримач фільтра (F) (без меленої кави) в кавоварку, затягнувши його вправо
до упору (8).
Поставте під сопло подачі пари ємність об'ємом більше ½ літра (9).
Переведіть перемикач у положення попереднього нагрівання пари (D1-2) (10).
Кнопка блимає, потім починає горіти неперервно. Ви можете перевести перемикач
у положення подачі пари (D1-4) і залишити його у цьому положенні впродовж
приблизно 20 секунд (11).
Поверніть перемикач у положення 0 (D1-1) (12).
Потім поставте під тримач фільтра ємність об'ємом ½ літра (13).
Переведіть перемикач у положення приготування еспресо (D-1-2) (14). Дочекайтеся
витікання з резервуару води об'ємом, який відповідає 4 чашкам еспресо ємністю 50
мл. Щоб зупинити витікання води переведіть перемикач у положення O (15).
9897
Українська
Якщо вода не витікає (необхідно повторно запустити насос), повторіть операцію з
самого початку.
Дочекайтесь охолодження приладу та повторіть операцію 4 рази, слідкуючи за тим,
щоб в резервуарі була достатня кількість води.
Після кожної операції необхідно дочекатися охолодження приладу.
Витягніть резервуар, спорожніть його, ретельно промийте та встановіть назад у прилад.
ВАЖЛИВО!
Якщо прилад не використовується впродовж 5 хвилин, він автоматично
вимикається (функція захисту навколишнього середовища).
ВАЖЛИВО!
При кожному вмиканні приладу (натисканні на кнопку вмикання/
вимикання (D2)), лунає звуковий сигнал, це нормальне явище. Він
відповідає запуску/зупинці насоса.
ПРИГОТУВАННЯ ЕСПРЕСО
ВАЖЛИВО!
Перед першим використанням ріжкової кавоварки необхідно виконати
її очищення відповідно до вказівок, зазначених у параграфі «ПЕРШЕ
ВИКОРИСТАННЯ».
Приготування еспресо з використанням меленої кави
Від різновиду обраної меленої кави залежить міцність та смак вашого еспресо: чим
дрібніший помол, тим міцніше еспресо ви зможете приготувати.
Наповніть резервуар водою кімнатної температури та встановіть його в прилад,
перевіривши правильність його розташування (3-4).
Підключіть кавоварку до мережі (1).
Увімкніть прилад, натиснувши на кнопку вмикання/вимикання. Лунає короткий
звуковий сигнал, це нормальне явище. Він сповіщає про запуск насоса (6).
Індикатор температури блимає під час попереднього нагрівання, потім починає
горіти неперервно (7). Отже, прилад готовий до використання.
Розблокуйте тримач фільтра, повернувши його вліво (16).
Встановіть у тримач фільтра фільтр для приготування 1 або 2 чашок кави (17).
За допомогою мірної ложки насипте відповідну кількість меленої кави (1 доза = 1
чашка, 2 дози = 2 чашки) у фільтр (18).
Зніміть надлишок меленої кави з бортика тримача фільтра.
Вставте тримач фільтра в кавоварку, затягнувши його вправо до упору (8).
Поставте одну або дві чашки на решітку краплезбірника під тримачем фільтра (19).
Переведіть перемикач у положення приготування еспресо (D1-2) (19).
Через кілька секунд кава почне витікати.
Після заповнення чашки(-ок) поверніть перемикач у положення O (15).
Зніміть чашку(-и).
Розблокуйте тримач фільтра, повернувши його вліво. Зніміть його з приладу (16).
Для видалення кавової гущі переверніть тримач фільтра, утримуючи фільтр за
допомогою язичка, щоб він не випав разом з кавою (20).
Промийте тримач фільтра та фільтр під проточною водою для очищення від кавової
гущі (21).
Для отримання кращого результату рекомендуємо попередньо нагріти усі приладдя
(тримач фільтра, фільтр та чашку), виконавши описані вище дії без додавання
меленої кави.
Після приготування 5 чашок об'ємом 50 мл поспіль зачекайте, доки прилад охолоне.
Приготування еспресо з використанням таблетованої кави
Ваша кавоварка сумісна з таблетованою кавою (загалом, з таблетками діаметром 60 мм).
Оскільки цей тип дозованого продукту не призначений безпосередньо для ріжкових
кавоварок, то приготована кава буде менш міцною, ніж при використанні меленої кави.
Наповніть резервуар водою кімнатної температури та встановіть його в прилад (3-4).
Увімкніть прилад, натиснувши на кнопку вмикання/вимикання (6).
Індикатор блимає під час попереднього нагрівання, потім починає горіти
неперервно. Отже, прилад готовий до використання (7).
Розблокуйте тримач фільтра, повернувши його вліво (16). Встановіть таблетку в
тримач фільтра на одну чашку. Одна таблетка призначена для приготування однієї
чашки кави. Використання двох таблеток одночасно заборонене (22).
Вставте тримач фільтра в кавоварку, затягнувши його вправо до упору (8).
Для приготування еспресо виконайте ті ж дії, що й для меленої кави.
Після приготування 5 чашок об'ємом 50 мл поспіль зачекайте, доки прилад охолоне.
ФУНКЦІЯ ПОДАЧІ ПАРИ
За допомогою пари можна спінити молоко (наприклад, для приготування капучіно).
Для створення пари переведіть перемикач у положення (D1-3) попереднє нагрівання (10).
Індикатор кнопки вмикання/вимикання знову блимає, потім починає горіти
неперервно. Отже, прилад готовий до використання (7).
Налийте в ємність 60-100 мл молока. Для досягнення кращого результату
рекомендуємо використовувати вузьку та достатньо коротку (для її вільного
встановлення під сопло подачі пари) ємність. Для оптимального результату молоко
та ємність повинні бути холодними.
Коли світловий індикатор перестане блимати та почне горіти неперервно, занурте
сопло подачі пари у молоко, не торкаючись ним дна ємності (23).
Переведіть перемикач у положення подачі пари (D1-4) (24).
Для досягнення кращих результатів спінюйте молоко впродовж приблизно 10
секунд, починаючи знизу, але не торкаючись дна. Після цього поступово опускайте
та нахиляйте ємність таким чином, щоб сопло подачі пари опинилося на поверхні
молока. Слідкуйте за тим, щоб сопло подачі пари не виймалося з молока. Молоко
спіниться краще, якщо здійснювати кругові рухи (25).
Для отримання високої пінки рекомендуємо використовувати пастеризоване або
ультрапастеризоване молоко, уникаючи використання свіжого або знежиреного молока.
Після отримання пінки переведіть перемикач у положення O (12). У цей момент прилад
автоматично охолоджується завдяки періодичному вмиканню 2 або 3 циклів роботи
насоса. Після завершення цієї автоматичної операції ви можете приготувати еспресо.
Після зупинки подачі пари швидко та ретельно очистіть паровий спінювач за
допомогою вологої губки (для уникнення висихання можливих залишків).
Встановіть ємність з водою під паровий спінювач і повторіть процедуру, аналогічну
спінюванню молока, для належного очищення спінювача.
Для уникнення перегрівання не перевищуйте час роботи в режимі спінювання
рекомендованих 60 секунд.
10099
Українська
ОЧИЩЕННЯ Й ОБСЛУГОВУВАННЯ
A. Чищення приладу
Перед кожним очищенням необхідно вимкнути вилку з мережі живлення та зачекати
охолодження приладу.
Час від часу вологою губкою протирайте зовнішню частину приладу. Регулярно
мийте резервуар, піддон каплезбірника та його решітку. Після цього їх необхідно
протирати.
Регулярно промивайте резервуар зсередини.
При утворенні на стінках резервуара тонкого білого шару виконайте операцію
видалення накипу (див. параграф «ВИДАЛЕННЯ НАКИПУ»).
Не використовуйте очищувальні засоби на основі спирту або розчинників.
Після відключення приладу від мережі виконайте процедуру періодичного
очищення решітки, через яку проходить гаряча вода, а також ущільнювача за
допомогою вологої губки (26).
Очищення необхідно виконувати вологою ганчіркою без використання миючих або
абразивних засобів.
B. Чищення тримача фільтра
За допомогою вологої ганчірки виконайте операцію періодичного очищення
роз'єму для встановлення тримача фільтра щоб видалити залишки кави, які могли
до нього пристати (26).
Для збільшення строку служби ущільнювача фільтруючої голівки не встановлюйте
тримач фільтра в кавоварку, якщо ви не плануєте її використовувати тривалий час.
C. Чищення піддона каплезбірника
Після кожного використання приладу його необхідно спорожнити. При неперервному
приготуванні декількох чашок еспресо його час від часу необхідно спорожняти (27-28)
(приблизно після приготувань 5чашок еспресо). Наявність води в піддоні – нормальне
явище, яке не є ознакою витоку води. У разі необхідності, виконайте очищення піддона
каплезбірника та його решітки за допомогою води та невеликої кількості рідини для
миття посуду. Промийте та просушіть.
D. Чищення сопла подачі пари
Встановіть ємність з водою під сопло подачі пари.
Час роботи сопла подачі пари обмежений до 75 секунд для уникнення можливого
перегрівання.
ВАЖЛИВО!
Увага! Для уникнення розбризкування молока не виймайте сопло подачі
пари з молока під час подачі пари.
ВАЖЛИВО!
Увага! Сопло подачі пари ще гаряче! Будьте обережні для уникнення
опіків!
ВАЖЛИВО! Після зупинки подачі пари одразу ретельно очистіть сопло
подачі пари відповідно до параграфа «ОЧИЩЕННЯ Й ОБСЛУГОВУВАННЯ».
Для створення пари переведіть перемикач у положення (D1-3) попереднє нагрівання
(10).
Індикатор кнопки вмикання/вимикання знову блимає, потім починає горіти
неперервно. Таким чином, прилад готовий до циклу парового очищення.
Коли світловий індикатор перестане блимати та почне горіти неперервно, занурте
сопло подачі пари у воду, не торкаючись ним дна ємності.
Переведіть перемикач у положення подачі пари (D1-4) (24).
Залиште працювати впродовж 20 секунд.
Після припинення подачі пари швидко та ретельно очистіть сопло подачі пари за
допомогою вологої губки (для видалення всіх можливих залишків).
Для проведення більш глибокого очищення наконечник парового спінювача можна
зняти за допомогою мірної ложки (K). Виконуйте операцію дуже обережно, не
допускаючи зняття ущільнювача наконечника (29).
Промийте його під водою, потім за допомогою вологої губки видаліть будь-які
забруднення (30).
Ви можете прочистити вихідний отвір сопла подачі пари за допомогою голки.
Закрутіть його мірною ложкою, переконайтеся, що ущільнювач залишився на місці
та що наконечник правильно прикручений (31).
ВАЖЛИВО!
Увага! Не мийте жодну з частин цього приладу у посудомийній машині.
ВИДАЛЕННЯ НАКИПУ
Регулярне видалення накипу з приладу за описаною у параграфах A та B процедурою
для систем подачі кави та пари є головною запорукою тривалого строку служби приладу.
Періодичність видалення накипу повинна відповідати жорсткості води. Про рівень
жорсткості води ви можете дізнатися на відповідному комунальному підприємстві, яке
займається водопостачанням.
Під час цієї операції не ставте прилад на мармурову робочу поверхню. Засіб для
видалення накипу може її пошкодити.
Нижче наведена довідкова таблиця для допомоги при визначенні періодичності видалення
накипу в залежності від жорсткості води та інтенсивності використання кавоварки.
ПЕРІОДИЧНІСТЬ ВИДАЛЕННЯ НАКИПУ
Середня кількість
порцій кави на
тиждень
М'яка вода
(<19°th)
Жорстка вода
(19-30°th)
Дуже жорстка вода
(>30°th)
Менше 7 1 раз на рік Кожні 8 місяців Кожні 6 місяців
Від 7 до 20 Кожні 4 місяці Кожні 3 місяці Кожні 2 місяці
Більше 20 Кожні 3 місяці Кожні 2 місяці Щомісячно
У разі виникнення будь-яких сумнівів рекомендовано проводити видалення
накипу щомісяця.
Ремонт кавоварки у випадку
не проведення видалення накипу,
відкладень накипу,
102101
Українська
миття приладдя у посудомийній машині
не покривається гарантією.
A. Видалення накипу з системи подачі кави
Від'єднайте прилад від мережі.
Вставте тримач фільтра (без меленої кави) в прилад і затягніть його, повернувши
вправо до упора (8).
Поставте під тримач фільтра ємність об'ємом більше ½ літра (13).
Переконайтеся, що кнопка перемикача (D1) знаходиться у положенні O (D1-1) (5).
Заповніть резервуар сумішшю, яка складається з трьох частин води та однієї частини
оцту або лимонної/сульфамінової кислоти.
Увімкніть прилад (1). Увімкніть прилад, натиснувши на кнопку вмикання/
вимикання(6).
Коли світловий індикатор кнопки ввімкнння/вимкнення почне горіти неперервно ви
можете перевести кнопку вибору (D1) у положення приготування еспресо (D1-2).
Дочекайтеся витікання суміші (1/4 об'єму).
Вимкніть прилад натисканням кнопки вмикання/вимикання та переведенням
кнопки вибору (D1) у положення приготування еспресо (D1-2).
Зачекайте 5-10 хвилин, потім повторіть операцію ще 2 рази.
Не допускайте повного спорожнення резервуара (у випадку вимикання див.
параграф «ПЕРШЕ ВИКОРИСТАННЯ»).
Тепер виконайте вказівки щодо видалення накипу з системи подачі пари.
B. Видалення накипу з системи подачі пари
Потім поставте під сопло подачі пари ємність (9).
Переведіть кнопку перемикача (D1) у положення подачі пари (D1-4) (не зупиняючись
на положенні попереднє нагрівання (D1-3).
Увімкніть прилад, натиснувши на кнопку вмикання/вимикання (6).
Дочекайтеся витікання через сопло подачі пари суміші до появи пари.
Переведіть перемикач у положення 0 (D1-1) (12).
У цей момент прилад автоматично охолоджується завдяки періодичному вмиканню
2 або 3 циклів роботи насоса. У піддон каплезбірника витікають вода та пара.
Зачекайте 2-4 хвилини, потім повторіть операцію.
Не допускайте повного спорожнення резервуара (у випадку вимикання див.
параграф «ПЕРШЕ ВИКОРИСТАННЯ»).
C. Промивання
ВАЖЛИВО!
Після видалення накипу виконайте 2-3 операції промивання чистою водою
(без меленої кави) відповідно до параграфа «ПЕРШЕ ВИКОРИСТАННЯ».
Не забудьте промити сопло подачі пари у воді. З приладу видалено накип,
і він знову готовий до роботи.
ГАРАНТІЯ
На ваш прилад надається гарантія. Однак будь-які неправильні дії з підключення,
поводження або використання, які не відповідають інструкції з експлуатації, призводять
до анулювання гарантії.
НЕСПРАВНОСТІ ТА СПОСОБИ ЇХ УСУНЕННЯ
НЕСПРАВНОСТІ МОЖЛИВІ ПРИЧИНИ СПОСОБИ УСУНЕННЯ
Дуже волога кавова гуща. Ви поклали недостатньо
меленої кави.
Покладіть більше кави.
Еспресо витікає занадто
повільно.
Занадто дрібний, жирний
або борошнистий помол.
Оберіть дрібніший помол.
Тримач фільтра брудний. Виконайте очищення
тримача фільтра відповідно
до інструкцій, наведених
у параграфі «ОЧИЩЕННЯ
Й ОБСЛУГОВУВАННЯ. B.
Тримач фільтра». Також
виконайте очищення
кавового фільтра.
Решітка пропускання води
забруднена.
Після охолодження приладу
виконайте очищення
решітки пропускання води
за допомогою вологої губки.
У кавоварці є накип. Виконайте видалення
накипу з кавоварки
відповідно до вказівок
інструкції з експлуатації.
Після приготування еспресо
з тримача фільтра витікає
вода.
Утворення первинного
накипу через особливо
жорстку воду.
Виконайте видалення
накипу з кавоварки
відповідно до вказівок
інструкції з експлуатації.
Наявність в чашці кавової
гущі.
Тримач фільтра
забруднений.
Промийте тримач фільтра
гарячою водою.
Занадто дрібний помол. Використовуйте дрібніший
помол.
Ущільнювач роз'єму
тримача фільтра
забруднений.
Виконайте очищення
роз'єму тримача фільтра та
ущільнювача за допомогою
вологої губки.
На еспресо немає пінки. Застарий помол. Використовуйте
свіжомелену каву.
Помол не підходить для
приготування еспресо.
Використовуйте дрібніший
помол.
Занадто мала кількість
меленої кави в тримачі
фільтра.
Додайте більше меленої
кави.
Гарантія на цей прилад надається у разі його побутового використання; будь-яке інше
використання призводить до анулювання гарантії.
Гарантія не розповсюджується на ремонт внаслідок відкладення накипу.
З будь-яких питань стосовно післяпродажного обслуговування або запасних деталей
звертайтеся до свого продавця або до офіційного сервісного центру.
104103
Українська
НЕСПРАВНОСТІ МОЖЛИВІ ПРИЧИНИ СПОСОБИ УСУНЕННЯ
Під час перенесення
резервуар для води
протікає.
Клапан на дні резервуара
забруднений або
несправний.
Промийте резервуар для
води та за допомогою
пальця перевірте роботу
клапана на дні резервуара.
Клапан заблоковано через
накип.
Виконайте видалення
накипу з кавоварки
відповідно до вказівок
інструкції з експлуатації.
Витікання води з-під
приладу.
Наявність внутрішнього
витоку.
Перевірте правильне
положення резервуара.
Якщо несправність виникне
знову, не використовуйте
прилад та зверніться до
офіційного сервісного
центру.
Піддон каплезбірника
встановлено неправильно.
Переконайтеся, що піддон
каплезбірника вставлений
у прилад належним чином.
Піддон каплезбірника
переповнений.
Спорожніть та ретельно
промийте піддон
каплезбірника, потім
встановіть його на місце.
Чашки наповнюються
нерівномірно.
Тримач фільтра
забруднений.
Дивіться параграф
«ОЧИЩЕННЯ Й
ОБСЛУГОВУВАННЯ» для
очищення тримача фільтра.
Нехарактерний шум насоса. Відсутність води у
резервуарі.
Наповніть резервуар для
води та виконайте повторне
заповнення насоса
(див. параграф «ПЕРШЕ
ВИКОРИСТАННЯ»). Не
допускайте повного
спорожнення резервуара.
Еспресо витікає з тримача
фільтра (збоку).
Тримач фільтра
встановлений неправильно.
Встановіть тримач фільтра
на місце та заблокуйте
його (поверніть його зліва
направо до упора).
Бортик тримача фільтра
забруднений меленою
кавою.
Зніміть надлишок меленої
кави та виконайте очищення
решітки пропускання води
за допомогою вологої губки.
Таблетка з кавою
розташована неправильно.
Переконайтеся, що
таблетку з кавою розміщено
правильно: папір не
повинен виходити за межі
зовнішньої частини фільтра.
НЕСПРАВНОСТІ МОЖЛИВІ ПРИЧИНИ СПОСОБИ УСУНЕННЯ
Ваш еспресо має поганий
смак.
Промивання після
видалення накипу не
виконане належним чином.
Промийте прилад
відповідно до інструкції
з його експлуатації та
перевірте якість кави.
Прилад не працює. Насос вимикається через
відсутність води.
Наповніть резервуар для
води та виконайте повторне
заповнення насоса
(див. параграф «ПЕРШЕ
ВИКОРИСТАННЯ»). Не
допускайте повного
спорожнення резервуара.
Знімний резервуар для
води встановлений
неправильно.
Встановіть резервуар для
води належним чином.
Сопло подачі кави не спінює
молоко.
Паровий спінювач
забруднений або у ньому
присутній накип.
Виконайте видалення
накипу з сопла подачі кави
відповідно до параграфа
«Видалення накипу»
або прочистіть його за
допомогою голки.
Молоко занадто гаряче. Використовуйте холодне
молоко.
Ємність невідповідної
форми.
Використовуйте невеликий
глечик. Дотримуйтесь
вказівок щодо спінювання
молока (параграф
«ФУНКЦІЯ ПОДАЧІ ПАРИ»).
Якщо причину несправності встановити неможливо, зверніться до офіційного сервісного
центру. Розбирання приладу заборонене! (У разі розбирання гарантія анулюється.)
Залучаймося до захисту навколишнього середовища!
Ваш прилад містить велику кількість матеріалів, придатних до переробки та
утилізації.
Віднесіть його до пункту збору або, за його відсутності, до офіційного сервісного
центру для відповідної подальшої переробки.
ЗАВЕРШЕННЯ СТРОКУ ЕКСПЛУАТАЦІЇ
ЕЛЕКТРИЧНОГО АБО ЕЛЕКТРОННОГО ПРИЛАДУ
106105
Magyar
Köszönjük a KRUPS termékek iránt tanúsított bizalmát és hűségét. Ön most termékcsaládunk
legkompaktabb eszpresszó kávéfőzőjét vásárolta meg.
A A víztartály fedele
B Kivehető víztartály
C Csészetartó lap
D Kezelőtábla:
D1 Választógomb (kávé vagy gőz)
D1-1 O helyzet /eszpresszó előmelegítés.
D1-2 Eszpresszó készítése
D1-3 A gőz előmelegítése
D1-4 A gőz előkészítése
D2 Be- / kikapcsoló gomb jelzőfénnyel
E A szűrőtartó helye
F Szűrőtartó
F1 Szűrő egy csészéhez
F2 Szűrő két csészéhez
G Gőzkieresztő
H Cseppfogó rács
I Cseppfogó tálca
J Tápkábel
K Mérőkanál
MŰSZAKI ADATOK
LEÍRÁS
Elektromágneses szivattyú: 15 bar
Szűrőtartó
1 vagy 2 csésze
Kávépárnával kompatibilis
Gőzölés funkció
5 perc után automatikusan kikapcsol (környezetvédelem)
Kivehető tartály (űrtartalom: 1,1 liter)
Teljesítmény: 1460 W
Feszültség: 230 V - 50 Hz
Túlmelegedés elleni védelem
Méretek: Mag.: 286 mm, Szél.: 145 mm, Mély.: 315 mm
FONTOS!
Tápfeszültség: ez a készülék kizárólag 230 V váltóáramú feszültség alatt működik.
A használat típusa: ez a készülék KIZÁRÓLAG HÁZTARTÁSI HASZNÁLATRA
SZOLGÁL
PRAKTIKUS TANÁCSOK
A legjobb, ha frissen pörkölt kávét használ. Kérje a kávépörkölő tanácsát. Pörkölés után
a kávé a frissességét csak néhány hétig őrzi meg. A megfelelő csomagolás javíthatja és
meghosszabbíthatja a kávé eltarthatósági idejét. Ha nem biztos a csomagolás minőségében,
válasszon frissen pörkölt kávét.
A kávét mindig közvetlenül az elkészítése előtt kell megőrölni.
Milyen kávéfajtát válasszunk?
Ha aromadús kávét szeretne
FIGYELEM: a biztonsági előírások a készülék részét képezik. Az új készülék
első használata előtt gyelmesen olvassa el az előírásokat.
Inkább a tiszta Arabica kávét, vagy nagyobb Arabica arányú keveréket válasszon.
Lehetőleg kézművesek által pörkölt kávét használjon, mert összetettebb és kinomultabb
aromájú kávét kínálnak. A változatos zamatokhoz próbálja ki a tiszta eredetű kávéfajtákat.
Ha erős kávét szeretne
Keresse a Robusta kávékeverékeket, a nem meghatározott 100%-os Arabica kávét, vagy az
olasz pörkölésű, vagy olasz íz meghatározású kávékat.
Az őrleményt tárolja hűtőszekrényben, tovább megőrzi az aromáját.
Ne töltse teljesen tele a szűrőtartót, inkább használja a mérőkanalat (1 mérőkanál egy
50 ml-es csészéhez, 2 mérőkanál két 50 ml-es csészéhez). Törölje le a fölösleges kávét a
szűrőtartó körül.
Ha 5 napnál tovább nem használja a készüléket, ürítse ki és öblítse el a víztartályt.
Mielőtt feltöltéshez vagy kiürítéshez kiemeli a víztartályt, mindig kapcsolja ki a készüléket.
Mindig sima és stabil helyre tegye a készüléket.
ELSŐ BEKAPCSOLÁS – vagy miután a kávéfőző hosszabb
időt töltött használaton kívül.
A rendszer átöblítése és előkészítése az első használat előtt.
Mielőtt a kávéfőzőt használja, tisztítsa meg a tartozékokat semleges mosószeres vízben, majd
szárítsa meg őket.
Az öblítést a következő módon végezze:
Dugja be a konnektorba a készüléket (1).
Vegye le a fedelet (A) és emelje ki a víztartályt (B) (2).
Töltse fel a víztartályt szobahőmérsékletű vízzel és tegye vissza a készülékre. Ellenőrizze,
hogy megfelelően a helyére került. Tegye vissza a fedelet (3-4).
Győződjön meg róla, hogy a kapcsoló (D1) az O helyzetben legyen (D1-1) (5).
Kapcsolja be a készüléket a be-/kikapcsoló gomb megnyomásával (D2). Rövid hang hallható,
ez természetes jelenség. A szivattyú bekapcsolásakor és leállításakor keletkezik (6).
A hőmérsékletjelző lámpa villog, majd folyamatosan világít (7).
Tegye be a szűrőtartót (F) (őrlemény nélkül) a készülékbe. Forgassa el jobbra, ütközésig (8).
A gőzkieresztő alá tegyen egy ½ liternél nagyobb űrtartalmú edényt (9).
Forgassa el a kapcsolót Gőz előmelegítés (D1-3) (10) helyzetbe.
A gomb villog, majd folyamatosan világít. A kapcsolót ekkor elforgathatja Gőz (D1-4)
helyzetbe, és folyassa körülbelül 20 másodpercig (11).
Állítsa vissza a kapcsolót O (D1-1) (12) helyzetbe.
Eztán tegyen egy ½ literes edényt a szűrőtartó alá (13).
Forgassa a kapcsolót Eszpresszó (D-1-2) (14) helyzetbe. Hagyjon négy 50 ml-es
presszócsészének megfelelő mennyiségű vizet kifolyni a tartályból. A vízfolyás
megállításához forgassa a kapcsolót O (15) helyzetbe.
Ha a víz nem folyik (szivattyú előkészítése), ismételje meg a műveletet az elejétől.
Hagyja lehűlni a készüléket és ismételje meg a műveletet négyszer, közben ügyeljen rá,
hogy a tartályban legyen megfelelő mennyiségű víz.
Hagyja a készüléket lehűlni minden művelet után.
Vegye le a tartályt, ürítse ki, öblítse el alaposan és tegye vissza a készülékbe.
FONTOS!
A készülék automatikusan kikapcsolódik, ha 5 percig nem használja, a
környezet védelme érdekében.
108107
Magyar
FONTOS!
A készülék minden bekapcsolásakor és kikapcsolásakor (a be-kikapcsoló
gomb megnyomása (D2), ez teljesen természetes dolog. A szivattyú
bekapcsolásakor és leállításakor keletkezik.
ESZPRESSZÓ KÉSZÍTÉSE
FONTOS!
Ha az eszpresszó készüléket az első alkalommal használja, „A KÉSZÜLÉK ELSŐ
HASZNÁLATA bekezdésben leírtak szerint meg kell tisztítani.
Őrölt kávéval
A kiválasztott őrlemény típusa meghatározza az eszpresszó erejét és zamatát. Minél nomabb
az őrlemény, annál erősebb eszpresszót kapunk.
Töltse fel a víztartályt szobahőmérsékletű vízzel és tegye vissza a készülékre. Ellenőrizze,
hogy megfelelően a helyére került (3-4).
Dugja be a konnektorba a készüléket (1).
Kapcsolja be a készüléket a be-/kikapcsoló gomb megnyomásával. Rövid hang hallható,
ez természetes jelenség. A szivattyú bekapcsolásakor keletkezik (6).
A hőmérsékletjelző lámpa villog a felfűtés alatt, utána folyamatosan ég (7). A készülék
ekkor használatra kész.
Balra forgatva lazítsa ki a szűrőtartót (16).
Tegye bele a szűrőtartóba az 1 csészéhez vagy 2 csészéhez való szűrőt (17).
A mérőkanál segítségével tegyen bele őrölt kávét. (1 adag = 1 csésze, 2 adag = 2 csésze)
a szűrőbe (18).
Távolítsa el a fölösleges mennyiségű őrleményt a szűrőtartó széléről.
Tegye bele a készülékbe a szűrőtartót, erősen jobbra szorítva, ütközésig (8).
Tegyen egy vagy két csészét a szűrőtartó alatti cseppfogó tálca rácsára (19).
Fordítsa a kapcsolót eszpresszó helyzetbe (D1-2) (19).
Néhány másodperc múlva a kávé folyik.
Amikor az egy vagy két csésze megtelt, állítsa a kapcsolót O helyzetbe (15).
Vegye el a csészét.
Balra forgatva lazítsa ki a szűrőtartót. Vegye ki a készülékből (16).
A zacc kiürítéséhez fordítsa el a szűrőtartót és tartsa meg a nyelv segítségével, hogy csak
a kávézacc hulljon ki belőle (20).
Mossa el a szűrőtartót és a szűrőt folyó vízben, és távolítsa el a maradék kávézaccot (21).
A jobb eredmény érdekében azt tanácsoljuk, hogy melegítse elő a tartozékokat (a
szűrőtartót, szűrőt és csészét) a fenti lépéseket követve, kávé nélkül.
Hagyja lehűlni a készüléket 5, egyenként 50 ml kávé készítése után.
Kávépárnával
A készülék kompatibilis a kávépárnával (általában 60 mm átmérőjű). Mivel az ilyen típusú
párnák nem kifejezetten eszpresszó kávéfőzőkhöz készültek, kevésbé erős kávét fog kapni,
mint a darált kávéval.
Töltse fel a tartályt szobahőmérsékletű vízzel, és tegye vissza a készülékre. Ellenőrizze,
hogy megfelelően a helyére került (3-4).
Kapcsolja be a készüléket a be-/kikapcsoló gomb megnyomásával (6).
A lámpa villog a felfűtés alatt, utána folyamatosan ég. A készülék ekkor használatra kész (7).
Balra forgatva lazítsa ki a szűrőtartót (16). Tegyen egy kávépárnát az egy csészéhez való
szűrőtartóba. A párna egy csésze kávé készítésére szolgál. Nem tanácsos két, egymásra
helyezett párnát használni (22).
Tegye bele a készülékbe a szűrőtartót, erősen jobbra szorítva, ütközésig (8).
Az eszpresszó elkészítéséhez ugyanazt kell tennie, mint az őrölt kávéval készülő
eszpresszónál.
Hagyja lehűlni a készüléket 5, egyenként 50 ml kávé készítése után.
GŐZFUNKCIÓ
A gőz a tej habosítására szolgál (például capuccinó készítéséhez. )
A gőz előállításához forgassa a kapcsolót (D1-3) Előmelegítés helyzetbe. (10).
A be-/kikapcsoló gomb lámpája ismét villog, majd folyamatosan világít. A készülék ekkor
használatra kész (7).
Tegyen 60-100 ml tejet egy edénybe. A jobb eredmény érdekében azt tanácsoljuk,
hogy szűk, alacsony edényt használjon, hogy elférjen a gőzfúvóka alatt. A tejnek és az
edénynek hidegnek kell lennie az optimális eredményhez.
Amint a lámpa folyamatosan ég, merítse a gőzfúvókát a tejbe úgy, hogy ne érjen az
edény aljához (23).
Forgassa a kapcsolót gőz helyzetbe (D1-4) (24).
Jobb eredményt érhet el, ha az edény aljáról kezdi a tejet habosítani, de anélkül, hogy
hozzáérne, körülbelül 10 másodpercig. Ezután engedje lejjebb és döntse meg fokozatosan
az edényt úgy, hogy a fúvóka a tej felszínére kerüljön. Vigyázzon, hogy a fúvóka ne jöjjön
ki a tejből. A jobb habosítás érdekében végezzen körkörös mozdulatokat (25).
A tej megfelelő habosításához azt javasoljuk, hogy pasztörizált vagy UHT tejet használjon,
és kerülje a nyers vagy a sovány tej használatát.
Miután a hab elkészült, forgassa el a kapcsolót O helyzetbe (12). A készülék ekkor
automatikusan lehűl és szakaszosan 2 vagy 3 szivattyúzást végez. Miután ez az
automatikus művelet befejeződött, készíthet egy eszpresszót.
A gőz leállítása után tisztítsa meg gyorsan és gondosan a gőzfúvókát egy nedves szivacs
segítségével (hogy a maradványok ne ragadjanak rá).
Tegyen egy vizet tartalmazó edényt a gőzkieresztő alá és végezzen a tej habosításával
azonos műveletet, hogy megfelelően megtisztuljon a fúvóka.
A tej túlmelegedésének elkerülése érdekében ne habosítsa 60 másodpercnél tovább.
A gőzfúvóka működése 75 másodpercre korlátozott a túlmelegedés megakadályozása
érdekében.
FONTOS!
Figyelem! A tej kifröccsenésének megelőzése érdekében ne vegye ki a fúvókát
a tej felszínére addig, amíg a gőz működik.
FONTOS!
Figyelem! A gőzfúvóka még forró! Vigyázzon, hogy ne égesse meg magát!
FONTOS! A gőz leállítása után tisztítsa meg azonnal és alaposan a gőzfúvókát,
a következő fejezetben leírtak szerint: TISZTÍTÁS ÉS KARBANTARTÁS.
110109
Magyar
TISZTÍTÁS ÉS KARBANTARTÁS
A. A készülék
A készüléket minden tisztítás előtt húzza ki a konnektorból, és hagyja lehűlni.
Időnként nedves szivaccsal tisztítsa meg a készülék külsejét. Rendszeresen mossa el a
tartályt, a cseppfogó tálcát és a rácsot, és törölje el őket.
Öblítse ki rendszeresen a tartály belsejét.
Amikor egy vékony fehér réteg elhomályosítja a tartályt, vízkőtlenítse (lásd a
VÍZKŐTLENÍTÉS bekezdést).
Ne használjon alkoholos vagy oldószeres termékeket.
Miután kihúzta a konnektorból a készüléket, mindig tisztítsa meg a melegvíz-áteresztő
rácsot és a tömítést egy nedves szivacs segítségével (26).
Csak nedves törlőruhával tisztítsa, mosószer vagy súrolószer nélkül.
B. A szűrőtartó
Egy nedves törlőruha segítségével rendszeresen tisztítsa meg a szűrőtartó üregét, hogy
eltávolítsa az esetleg hozzáragadt kávémaradványokat (26).
A főzőfej tömítésének hosszabb élettartama érdekében ne tegye a helyére a szűrőtartót,
ha hosszabb ideig nem használja a kávéfőzőt.
C. A cseppfogó tálca
A készülék minden használata után ki kell üríteni a tálcát. Ha több eszpresszót készít egymás
után, rendszeresen ki kell üríteni (27-28) (körülbelül minden 5 csésze kávé után). A víz jelenléte
természetes, nem szivárgásra utal. Ha szükséges, tisztítsa a cseppfogó tálcát és a rácsot vízzel
és kevés enyhe mosogatószerrel. Öblítse át és szárítsa meg.
D. A gőzkieresztő
Tegyen egy vizet tartalmazó edényt a gőzkieresztő alá.
A gőz előállításához forgassa a kapcsolót (D1-3) Előmelegítés helyzetbe (10).
A be-/kikapcsoló gomb lámpája ismét villog, majd folyamatosan világít. A készülék ekkor
készen áll a gőztisztító ciklusra.
Amint a jelzőlámpa folyamatosan világít, merítse a gőzfúvókát a vízbe úgy, hogy ne érjen
az edény aljához.
Forgassa a kapcsolót gőz helyzetbe (D1-4) (24).
Működtesse 20 másodpercig.
A gőz leállítása után tisztítsa meg gyorsan és gondosan a gőzfúvókát egy nedves szivacs
segítségével (távolítson el minden maradványt róla).
A fúvóka vége a mérőkanál (K) segítségével leszerelhető, hogy alaposabban
megtisztíthassa. Vigyázzon rá, hogy ne veszítse el a fúvóka végén lévő tömítést (29).
Öblítse le folyó víz alatt, majd egy nedves szivaccsal távolítson el minden maradványt
róla (30).
A fúvóka kivezető nyílását egy tűvel teheti átjárhatóvá.
Csavarja vissza a mérőkanál segítségével, ellenőrizze, hogy a tömítés rajta van-e, és
győződjön meg róla, hogy a végződést megfelelően rácsavarta (31).
FONTOS!
Figyelem! A készülék egyetlen alkatrészét se tegye mosogatógépbe.
A kávéfőző alábbi okokból következő meghibásodására:
vízkőtlenítés elmaradása,
vízkövesedés,
a tartozékok mosogatógépbe helyezése,
nem vonatkozik a jótállás.
A. A kávérendszer vízkőtlenítése
Húzza ki a készüléket a konnektorból.
Tegye bele a készülékbe a szűrőtartót (kávé nélkül), erősen jobbra szorítva, ütközésig (8).
Tegyen egy ½ liternél nagyobb űrtartalmú edényt a szűrőtartó alá (13).
Ellenőrizze, hogy a kapcsoló (D1) O helyzetben legyen (D1-1) (5).
Töltse fel a tartályt három rész víz, egy rész ecet vagy citromsav/szulfaminsav keverékével.
Dugja be a készüléket (1). Kapcsolja be a készüléket a be-/kikapcsoló gomb
megnyomásával (6).
Amikor a ki-/bekapcsoló gomb hőmérsékletjelző lámpája folyamatosan világít, a
kapcsolót (D1) Eszpresszó helyzetbe állíthatja (D1-2).
Hagyja folyni a keveréket (a mennyiség 1/4-e).
Állítsa le a készüléket a be-/kikapcsoló gomb megnyomásával, és hagyja a kapcsolót (D1)
Eszpresszó helyzetben (D1-2).
Várjon 5 -10 percig, majd ismételje meg a műveletet kétszer.
Ügyeljen arra, hogy ne ürítse ki teljesen a tartályt (ha teljesen kiürült, lásd az következő
bekezdést: A KÉSZÜLÉK ELSŐ HASZNÁLATA bekezdést).
Kövesse a gőzfunkció vízkőtlenítésére vonatkozó útmutatásokat.
B. A gőzrendszer vízkőtlenítése
Tegye ezután az edényt a gőzfúvóka alá (9)
Forgassa a kapcsolót (D1) gőz (D1-4) helyzetbe (ne állítsa meg az előmelegítés helyzetben
(D1-3).
Kapcsolja be a készüléket a be-/kikapcsoló gomb megnyomásával (6).
Hagyja, hogy a keverék kifolyjon a fúvókán, amíg a gőz meg nem jelenik.
VÍZKŐTLENÍTÉS
A készülék rendszeres vízkőtlenítése, ahogyan az A és B bekezdésekben a kávéfőző és gőz
funkciónál le van írva, élettartamának legfontosabb tényezője. A vízkőtlenítés gyakoriságát a
víz keménységének megfelelően kell meghatározni. Kérjen tanácsot az ivóvíz szolgáltatótól.
Ez alatt a művelet alatt ne tegye a készüléket márvány munkaasztalra. A vízkőeltávolító szer
hatással lehet rá.
Segítségképpen, az alábbi táblázatban látható tájékoztató jelleggel a vízkőtlenítés
gyakorisága, a víz keménységétől és a kávéfőző használatától függően:
VÍZKŐTLENÍTÉSI GYAKORISÁG
A heti átlagos kávék
száma
Lágy víz
(<19° TH)
Kemény víz
(19°-30° TH)
Nagyon kemény víz
(>30° TH)
7-nél kevesebb Évente egyszer 8 havonta 6 havonta
7-20 4 havonta 3 havonta 2 havonta
20-nál több 3 havonta 2 havonta Havonta
Ha kétségei vannak, célszerű havonta egy vízkőtlenítést elvégezni.
112111
Magyar
Forgassa a kapcsolót O helyzetbe (D1-1) (12).
A készülék ekkor automatikusan lehűl és szakaszosan 2 vagy 3 szivattyúzást végez. A
meleg víz és/vagy a gőz kifolyik a cseppfogó tálcába.
Várjon 2-4 percig és ismételje meg a műveletet.
Ügyeljen arra, hogy ne ürítse ki teljesen a tartályt (ha teljesen kiürült, lásd az következő
bekezdést: A KÉSZÜLÉK ELSŐ HASZNÁLATA bekezdést).
C. Öblítés
FONTOS!
A vízkőtlenítés után 2-3 alkalommal el kell öblíteni tiszta vízzel (kávé nélkül)
A KÉSZÜLÉK ELSŐ HASZNÁLATA bekezdésben leírtak szerint.
Ne feledje elöblíteni a gőzfúvókát. A készülék vízkőtlenítése megtörtént és
működésre kész.
TÁLLÁS
A készülékre jótállás vonatkozik, de az útmutatóban leírtaktól eltérő bármilyen hibás
csatlakoztatás, kezelés, vagy használat érvényteleníti a garanciát.
A készülék jótállása háztartási használatra vonatkozik, bármilyen minden más használat
érvényteleníti a garanciát.
Vízkövesedés miatti javításokra nem vonatkozik a garancia.
Bármilyen garanciális vagy alkatrész igényével forduljon a viszonteladóhoz vagy szakszervizhez.
VÁLASZOK AZ ESETLEGES
PROBLÉMÁKRA LEHETSÉGES OKOK MEGOLDÁSOK
A zacc nagyon nedves. Nem tett bele elég kávét. Tegyen bele több kávét.
Az eszpresszó túl lassan
folyik.
A kávé túl nomra van őrölve,
túl zsíros vagy lisztes.
Válasszon kissé nagyobb
szemcséjű kávét.
A szűrőtartó piszkos. Tisztítsa meg a szűrőtartót
a TISZTÍTÁS ÉS
KARBANTARTÁS - B. A
szűrőtartó. Tisztítsa meg a
kávészűrőt is.
A vízáteresztő rács
elszennyeződött.
Amikor a készülék lehűlt,
tisztítsa meg a vízáteresztő
rácsot egy nedves szivaccsal.
A kávéfőzőgép vízköves. Vízkőtlenítse a készüléket
a használati útmutatóban
leírtak szerint.
Eszpresszó készítése után víz
folyik a szűrőtartóból.
Korai vízkőképződés a
rendkívül kemény víz miatt.
Vízkőtlenítse a készüléket
a használati útmutatóban
leírtak szerint.
PROBLÉMÁKRA LEHETSÉGES OKOK MEGOLDÁSOK
Zacc van a csészében. A szűrőtartó elszennyeződött. Tisztítsa meg a szűrőtartót
meleg vízzel.
A kávé túl nomra van őrölve. Használjon kissé nagyobb
szemcséjű kávét.
A szűrőtartó helyén lévő
tömítés elszennyeződött.
Tisztítsa meg a szűrőtartó
helyét és a tömítést egy
nedves szivaccsal.
Az eszpresszó nem habos. A kávé túl régi. Használjon frissen darált
kávét.
A kávé nem megfelelő az
eszpresszóhoz.
Használjon nomabb
őrleményt.
Túl kevés kávé van a
szűrőtartóban.
Adjon hozzá több kávét.
A víztartály folyik szállítás
közben.
A tartály alján lévő szelep
elszennyeződött, vagy hibás.
Mossa el vízzel a tartályt
és működtesse az ujjával a
tartály alján lévő szelepet.
A szelep elvízkövesedett. Vízkőtlenítse a készüléket
a használati útmutatóban
leírtak szerint.
Víz folyik a készülék alatt. Belső szivárgás van. Ellenőrizze a tartály megfelelő
helyzetét. Ha a hiba továbbra
is fennáll, ne használja a
készüléket, forduljon egy
szakszervizhez.
A cseppfogó tálca nincs
megfelelően a helyén.
Ellenőrizze, hogy a cseppfogó
tálcát teljesen betolta-e a
készülékbe.
A cseppfolyó tálca kifolyik. Ürítse ki és öblítse ki alaposan
a cseppfogó tálcát, majd
tegye vissza.
A csészék nem egyformán
telnek meg.
A szűrőtartó elszennyeződött. Olvassa el a TISZTÍTÁS
ÉS KARBANTARTÁS
bekezdésben a szűrőtartó
karbantartását.
A szivattyú rendellenesen
zajos.
Nincs víz a tartályban. Töltse fel a víztartályt és
készítse elő ismét a szivattyút
(lásd: ELSŐ HASZNÁLAT
bekezdés). Lehetőleg ne
ürítse ki teljesen a tartályt.
114113
Česky
PROBLÉMÁKRA LEHETSÉGES OKOK MEGOLDÁSOK
Az eszpresszó a szűrőtartó
oldalán szivárog.
A szűrőtartó nincs
megfelelően a helyén.
Tegye helyére a szűrőtartót
és rögzítse (erősen jobbra
szorítva, ütközésig).
A szűrőtartó szélét
elszennyezték a
kávészemcsék.
Távolítsa el a fölösleges kávét
és tisztítsa meg a vízátfolyó
rácsot nedves szivaccsal.
A kávépárna rosszul van
elhelyezve.
Ellenőrizze, hogy a
kávépárnát megfelelően tette
be. A papírnak nem szabad a
szűrőn kívülre kerülnie.
Az eszpresszónak rossz íze
van.
Vízkőtlenítés után nem
végezte el megfelelően az
öblítést.
A készüléket öblítse el a
használati útmutatóban
leírtak szerint, és ellenőrizze a
kávé minőségét.
A készülék nem működik. A szivattyú kiürült, mert nincs
a tartályban víz.
Töltse fel a víztartályt és
készítse elő ismét a szivattyút
(lásd: ELSŐ HASZNÁLAT
bekezdés). Lehetőleg ne
ürítse ki teljesen a tartályt.
A kivehető víztartály rosszul
van elhelyezve.
Tegye a víztartályt a helyére.
A gőzfúvóka nem habosítja
fel a tejet.
A gőzfúvóka eldugult vagy
vízköves.
Vízkőtlenítse a gőzfúvókát
a Vízkőtlenítés bekezdés
szerint, vagy tű segítségével
tegye átjárhatóvá.
A tej túl meleg. Használjon friss tejet.
Az edény formája nem
megfelelő.
Használjon kis kancsót.
Kövesse a tej habosítására
vonatkozó útmutatásokat
(GŐZFUNKCIÓ bekezdés).
Ha nem lehet a hiba okát megállapítani, forduljon egy szakszervizhez. Soha ne szerelje szét a
készüléket! (szétszerelés estén előfordulhat, hogy elveszíti a garanciát).
Vegyünk részt a környezet védelmében!
Készüléke számos értékes és újrahasznosítható anyagot tartalmaz.
Helyezze el egy hulladékgyűjtő ponton, vagy ha nincs, akkor egy szakszervizben, hogy
elvégezzék a kezelését.
HULLADÉK ELEKTROMOS ÉS ELEKTRONIKUS
TERMÉKEK
Děkujeme Vám za důvěru a věrnost výrobkům KRUPS. Zakoupili jste si přístroj na přípravu
espresa, který je nejkompaktnější z celého našeho sortimentu.
A Víko zásobníku na vodu
B Odnímatelný zásobník na vodu
C Odkládací plocha na šálky
D Ovládací panel:
D1 Volič funkcí (káva nebo pára)
D1-1 Poloha O / předehřátí espreso.
D1-2 Příprava espresa
D1-3 Předehřev páry
D1-4 Příprava páry
D2 Zapínač/vypínač s kontrolkou
E Umístění držáku ltru
F Držák ltru
F1 Filtr pro jeden šálek
F2 Filtr pro dva šálky
G Parní tryska
H Odkapávací mřížka
I Odkapávací miska
J Napájecí kabel
K Odměrka
TECHNICKÉ VLASTNOSTI
POPIS
Elektromagnetické čerpadlo: 15 barů
Držák ltru
1 nebo 2 šálky
Lze používat s porcovanou kávou (pody)
Funkce pára
Automatické vypnutí po 5 minutách (ochrana životního prostředí)
Odnímatelný zásobník (kapacita: 1,1 litru)
Příkon: 1460 W
Napětí: 230 V - 50 Hz
Bezpečnostní zařízení proti přehřátí
Rozměry: výška 286 mm, šířka 145 mm, hloubka 315 mm
DŮLEŽITÉ!
Provozní napětí: tento přístroj je určen pouze pro použití na střídavé napětí 230V.
Typ použití: tento přístroj je určen POUZE PRO POUŽITÍ V DOMÁCNOSTI.
PRAKTICKÉ TIPY
Nejlepší je používat čerstvě praženou kávu. Zeptejte se ve své prodejně s kávou. Čerstvost kávy
je zachována jen několik týdnů po pražení. Dobrý obal může zvýšit a prodloužit trvanlivost
kávy. Pokud si nejste jisti kvalitou balení, vyberte kávu, která byla upražena teprve nedávno.
Káva by měla být vždy umleta těsně před přípravou.
Jaký druh kávy vybrat?
Přejete-li si kávu s bohatou chutí:
Dejte přednost čisté kávě Arabica nebo směsi složené převážně z kávy Arabica.
Je lepší zvolit kávu praženou dle tradiční řemeslné receptury, protože její aroma je jemnější a
POZOR: bezpečnostní pokyny jsou součástí přístroje. Přečtěte si je pozorně
před prvním použitím vašeho nového přístroje.
116115
Česky
plnější. Chcete-li vyzkoušet jinou chuť, zkuste kávu pure origine.
Přejete-li si silnou kávu:
Upřednostněte kávové směsi s Robustou nebo italskou praženou kávu či specikovanou kávu
italské chuti.
Uchovávejte umletou kávu v ledničce, udrží si tak déle aroma.
Nenaplňujte držák ltru až po okraj, použijte odměrku (1 polévková lžíce na šálek o
objemu 50 ml, 2 polévkové lžíce na 2 šálky o objemu 50 ml). Odstraňte nadbytečné
množství mleté kávy po obvodu držáku ltru.
Pokud nepoužíváte přístroj déle než 5 dní, vyprázdněte ho a vypláchněte zásobník na vodu.
Chcete-li vyprázdnit nebo naplnit zásobník na vodu, vypněte přístroj.
Přístroj vždy umístěte na rovný a stabilní povrch.
PRVNÍ UVEDENÍ DO PROVOZU - nebo spuštění přístroje na
espreso po dlouhé době nepoužívání.
Opláchnutí a příprava obvodů před prvním použitím.
Před použitím kávovaru umyjte veškeré příslušenství v mýdlové vodě, poté ho osušte.
Přístroj propláchněte následujícím způsobem:
Zapojte přístroj (1).
Sejměte víko (A) a vyjměte zásobník na vodu (B) (2).
Naplňte zásobník vodou pokojové teploty a umístěte jej zpět na místo. Ujistěte se, že je
zásobník řádně na svém místě. Nasaďte zpět víko (3-4).
Ujistěte se, že je volič funkcí (D1) v poloze O (D1-1) (5).
Zapněte přístroj stisknutím tlačítka zapnuto / vypnuto (D2). Ozve se krátké pípnutí, což je
zcela normální. Zvuk odpovídá zapnutí / vypnutí funkce čerpadla (6).
Indikátor teploty bliká a pak zůstane svítit (7).
Držák ltru (F) (bez mleté kávy) vložte do přístroje: otočte jej ve směru hodinových
ručiček doprava až na doraz (8).
Pod parní trysku (9) vložte nádobu o objemu větším než ½ litru.
Otočte voličem funkcí do polohy Parní předehřev (D1-3) (10).
Tlačítko se rozbliká a pak zůstane svítit: můžete přepnout volič funkcí do polohy ra
(D1-4) na dobu cca 20 sekund (11).
Otočte volič funkcí zpět do polohy O (D1-1) (12).
Poté umístěte nádobu o objemu ½ litru pod držák ltru (13).
Otočte volič funkcí do polohy Espreso (D-1-2) (14). Nechte vytéct ze zásobníku vodu v
množství odpovídajícím 4 šálkům espresa o objemu 50ml. Chcete-li zastavit průtok vody,
otočte volič funkcí do polohy O (15).
Pokud voda neteče (nastartování čerpadla), opakujte celý postup od začátku.
Nechte přístroj vychladnout a 4x celý postup zopakujte. Dbejte na to, aby bylo v
zásobníku dostatečné množství vody.
Mezi jednotlivými úkony nechte přístroj vychladnout.
Vyjměte zásobník, vyprázdněte jej, důkladně opláchněte a vložte zpět do přístroje.
DŮLEŽITÉ!
Nebudete-li přístroj používat více než 5 minut, automaticky se vypne kvůli
ochraně životního prostředí.
DŮLEŽITÉ!
Při každém spuštění a zastavení přístroje se ozve zvukový signál (stiskněte
tlačítko zapnutí / vypnutí (D2), je to zcela normální. Zvuk odpovídá zapnutí /
vypnutí funkce čerpadla.
PŘÍPRAVA ESPRESA
DŮLEŽITÉ!
Pokud se přístroj na espreso používá poprvé, je třeba ho vyčistit, jak je
popsáno v odstavci „PRVNÍ UVEDENÍ DO PROVOZU“.
Použití mleté kávy
Síla a chuť espresa závisí na typu mleté kávy: čím je káva jemněji rozemletá, tím bude espreso
silnější.
Naplňte zásobník vodou pokojové teploty a umístěte jej zpět na místo. Ujistěte se, že je
zásobník řádně na svém místě (3-4).
Zapojte přístroj (1).
Zapněte přístroj stisknutím tlačítka zapnuto / vypnuto. Ozve se krátké pípnutí, což je
zcela normální. Zvuk odpovídá zapnutí funkce čerpadla (6).
Indikátor teploty bliká během předehřívání a pak zůstane svítit (7). Přístroj je připraven
k použití.
Držák ltru uvolněte otočením doleva (16).
Umístěte ltr pro 1 šálek nebo 2 šálky do držáku ltru (17).
Mletou kávu nasypte pomocí odměrky. (1 dávka = 1 šálek, 2 dávky = 2 šálky) do ltru (18).
Odstraňte nadbytečné množství mleté kávy z okraje držáku ltru.
Držák ltru vložte do přístroje silným otočením doprava až po zarážku (8).
Vložte jeden nebo dva šálky na mřížku odkapávací misky pod držákem ltru (19).
Otočte volič funkcí do polohy Espreso (D1-2) (19).
Po několika okamžicích začne káva téct.
Po naplnění šálku / šálků přepněte volič funkcí do polohy O (15).
Odejměte šálek (šálky).
Držák ltru uvolněte otočením doleva. Vyjměte jej z přístroje (16).
Chcete-li odstranit kávovou sedlinu, vyjměte držák ltru, přitom přidržujte jazýček ltru
tak, aby nedošlo k vypadnutí kávové sedliny (20).
Pod tekoucí vodou umyjte držák ltru a ltr - odstraníte tak zbytky mleté kávy (21).
Pro dosažení nejlepších výsledků Vám nejprve doporučujeme nahřát příslušenství (držák
ltru, ltr a šálek) dle níže uvedených kroků, aniž byste do držáku ltru nasypali mletou
kávu.
V případě, že připravíte 5 po sobě jdoucích 50 ml šálků kávy, nechte přístroj vychladnout.
Použití polštářků s porcovanou kávou
Přístroj může používat polštářky s porcovanou kávou (většinou o průměru 60 mm). Vzhledem
k tomu, že tento typ polštářků není speciálně určen pro přístroje na espreso, bude výsledné
espreso méně silné, než při použití mleté kávy.
Naplňte zásobník vodou pokojové teploty a umístěte jej zpět na místo (3-4).
Zapněte přístroj stisknutím tlačítka zapnuto / vypnuto (6).
Indikátor teploty bliká během předehřívání a pak zůstane svítit. Přístroj je připraven k
použití (7).
Držák ltru uvolněte otočením doleva (16). Vložte porcovanou kávu do držáku ltru.
118117
Česky
Polštářek je určen na přípravu jednoho šálku kávy. Použití 2 polštářků na sobě se
nedoporučuje (22).
Držák ltru vložte do přístroje silným otočením doprava až po zarážku (8).
Chcete-li si připravit espreso, postupujte stejně jako při přípravě espresa s mletou kávou.
V případě, že připravíte 5 po sobě jdoucích 50 ml šálků kávy, nechte přístroj vychladnout.
FUNKCE VYPOUŠTĚNÍ PÁRY
Pára slouží k napěnění mléka (např. pro přípravu cappuccina.)
Pro výrobu páry otočte volič funkcí do polohy (D1-3) Předehřev. (10).
Světelná kontrolka zapnutí / vypnutí začne znovu blikat a pak zůstane svítit. Přístroj je
připraven k použití (7).
Do nádoby nalijte 60-100 ml mléka. Pro dosažení nejlepšího výsledku doporučujeme
používat úzkou nádobu, kterou lze postavit pod parní trysku. Abyste dosáhli optimálních
výsledků, musí být mléko i nádoba velmi chladné.
Jakmile přestane světelná kontrolka blikat, ponořte parní trysku do mléka, aniž byste se
dotkli dna nádoby (23).
Otočte voličem funkcí do polohy pára (D1-4) (24).
Chcete-li dosáhnout dobrého výsledku, ponechte trysku u dna nádoby po dobu cca 10
sekund, aniž byste se dotkli dna. Poté nádobu postupně dávejte dolů a naklánějte ji tak,
aby tryska stoupala k hladině mléka. Dbejte na to, aby se tryska úplně nevynořila z mléka
ven. Lepšího napěnění dosáhnete krouživými pohyby (25).
Mléko bude lépe napěněno, použijete-li pasterizované nebo UHT mléko a vyhnete se
čerstvému nebo odtučněnému mléku.
Po napěnění otočte volič funkcí do polohy O (12). V tomto okamžiku se přístroj
automaticky ochladí spuštěním dvou nebo tří přerušovaných cyklů čerpání vody. Po
skončení této operace můžete připravit espreso.
Po zastavení páry je třeba rychle a důkladně vyčistit parní trysku vlhkou houbou (aby
nedošlo k zaschnutí zbytků mléka).
Umístěte nádobu s vodou pod parní trysky a stejným způsobem opakujte postup jako při
napěnění mléka, důkladně tak vyčistíte trysku.
Přehřátí mléka zabráníte tak, že pěnění nepřesáhne dobu 60 sekund.
Chod parní trysky je omezen na dobu 75 sekund, aby se zabránilo přehřátí.
DŮLEŽITÉ!
Pozor! Abyste předešli stříkání mléka, nevynořujte trysku z mléka v době, kdy
je spuštěna funkce vypouštění páry.
DŮLEŽITÉ!
Pozor! Parní tryska je ještě horká! Dávejte pozor, abyste se nespálili!
DŮLEŽITÉ! Po zastavení funkce vypouštění páry je třeba okamžitě a důkladně
očistit parní trysku dle popisu v odstavci: ČIŠTĚNÍ A ÚDRŽBA.
ČIŠTĚNÍ A ÚDRŽBA
A. Přístroj
Před čištěním odpojte napájecí šňůru a nechte přístroj vychladnout.
Vnější část přístroje občas vyčistěte vlhkou houbou. Pravidelně myjte nádrž, odkapávací
misku a mřížku. Poté je otřete do sucha.
Pravidelně proplachujte vnitřek zásobníku na vodu.
Když se na stěnách zásobníku na vodu objeví tenká bílá vrstva, je třeba odstranit vodní
kámen (viz odstavec ODSTRANĚNÍ VODNÍHO KAMENE).
Nepoužívejte čisticí prostředky obsahující alkohol nebo rozpouštědlo.
Po odpojení zařízení pravidelně čistěte vlhkou houbou těsnění a také mřížku, kterou
prochází teplá voda (26).
Čistěte pouze vlhkým hadříkem bez čisticího prostředku nebo abraziva.
B. Držák ltru
Pomocí vlhkého hadříku pravidelně čistěte prostor držáku ltru, aby se odstranily veškeré
zbytky kávy, přilepené na tomto místě (26).
Chcete-li prodloužit životnost těsnění ltrační hlavy, nevracejte držák ltru na místo v
případě, že nebudete kávovar delší dobu používat.
C. Odkapávací miska
Po každém použití přístroje je třeba misku vyprázdnit. Pokud připravujete několik káv za sebou,
je vhodné misku pravidelně vyprázdnit (27-28) (přibližně po každých 5 šálcích). Přítomnost
vody je normální a není známkou jejího úniku. Pokud je to nutné, očistěte odkapávací misku
s mřížkou s pomocí vody a malého množství jemného přípravku na nádobí. Opláchněte a
osušte.
D. Parní tryska
Pod parní trysku vložte nádobu s vodou.
Pro výrobu páry otočte voličem funkcí do polohy (D1-3) Předehřev (10).
Světelná kontrolka zapnutí / vypnutí začne znovu blikat a pak zůstane svítit. Přístroj je
připraven na parní cyklus čištění.
Jakmile přestane světelná kontrolka blikat, ponořte parní trysku do vody, aniž byste se
dotkli dna nádoby.
Otočte voličem funkcí do polohy pára (D1-4) (24).
Nechte zapnuté po dobu 20 sekund.
Po zastavení páry je třeba rychle a důkladně vyčistit parní trysku vlhkou houbou (aby
došlo k odstranění všech zbytků).
Konec parní trysky může být odstraněn pomocí odměrné lžičky (K), čištění tak bude
důkladnější. Dávejte pozor, abyste neztratili ochranný díl (29).
Opláchněte jej pod tekoucí vodou a poté vlhkou houbou odstraňte všechny zbytky (30).
stupní otvor trysky můžete uvolnit pomocí jehly.
Nasaďte jej zpět s pomocí odměrné lžičky, zkontrolujte nasazení ochranného dílu a
ujistěte se, že je konec řádně nasazen (31).
DŮLEŽITÉ!
Pozor! Nemyjte žádnou část tohoto přístroje v myčce na nádobí.
120119
Česky
ODSTRANĚNÍ VODNÍHO KAMENE
Pravidelné odstraňování vodního kamene z přístroje dle odstavců A a B pro funkci káva a pára,
je nejlepší způsob, jak zajistit dlouhou životnost přístroje. Frekvence odstraňování vodního
kamene musí být přizpůsobena tvrdosti vody. Nechte si poradit od místního dodavatele vody.
Během odstraňování vodního kamene neumisťujte přístroj na mramorovou desku. Prostředek
proti vodnímu kameni by ji mohl poškodit.
Níže uvádíme orientační tabulku s frekvencí odstraňování vodního kamene v závislosti na
tvrdosti vody a používání přístroje:
FREKVENCE ODSTRAŇOVÁNÍ VODNÍHO KAMENE
Průměrný počet
šálků kávy týdně
Měkká voda
(<19°th)
Tvrdá voda
(19-30°th)
Velmi tvrdá voda
(>30°th)
Méně než 7 Jednou za rok Jednou za 8 měsíců Jednou za 6 měsíců
7 až 20 Jednou za 4 měsíce Jednou za 3 měsíce Jednou za 2 měsíce
Více než 20 Jednou za 3 měsíce Jednou za 2 měsíce Každý měsíc
V případě pochybností se doporučuje přístroj odvápňovat každý měsíc.
Na opravy kávovaru v důsledku:
nedostatečného odvápňování,
usazeného vodního kamene,
mytí příslušenství v myčce na nádobí,
se nevztahuje záruka.
A. Odstranění vodního kamene z okruhu kávy
Odpojte přístroj.
Nasaďte držák ltru (F) (bez mleté kávy) do přístroje a zajistěte jej otočením doprava až
k zarážce (8).
Pod držák ltru (13) umístěte nádobu o objemu větším než ½ litru.
Zkontrolujte, zda je volič funkcí (D1) v poloze O (D1-1) (5).
Naplňte nádrž směsí ze tří dílů vody a jednoho dílu octa nebo kyseliny citrónové /
sulfamové.
Zapněte přístroj (1). Zapněte přístroj stisknutím tlačítka zapnuto / vypnuto (6).
Jakmile zůstane indikátor teploty startovacího tlačítka rozsvícen, můžete přepnout volič
funkcí (D1) do polohy espreso (D1-2).
Nechte směs vytéct (1/4 objemu).
Vypněte přístroj stisknutím tlačítka zapnutí / vypnutí a ponecháním voliče funkcí (D1) v
poloze espreso (D1-2).
Počkejte 5 až 10 minut, potom tento postup dvakrát zopakujte.
Dbejte na to, abyste zásobník nevyprázdnili úplně (v případě vypnutí viz odstavec: PRVNÍ
UVEDENÍ DO PROVOZU).
Nyní postupujte podle pokynů pro odstraňování vodního kamene z okruhu páry.
B. Odstranění vodního kamene z okruhu páry
Umístěte nádobu pod parní trysku (9).
Otočte volič funkcí (D1) do polohy pára (D1-4) (bez zastavení v poloze předehřev (D1-3).
Zapněte přístroj stisknutím tlačítka zapnuto / vypnuto (6).
ZÁRUKA
PŘÍPADNÉ PROBLÉMY A JEJICH ŘEŠENÍ
Na přístroj se vztahuje záruka, která však zaniká při jakémkoliv chybném připojení přístroje
a při manipulaci nebo používání, které neodpovídají pokynům uvedeným v tomto návodu.
Tento přístroj je určen výhradně k domácímu použití, při jakémkoliv jiném použití záruka
zaniká.
Záruka se nevztahuje na žádné opravy z důvodu zanesení vodním kamenem.
V případě, že se vyskytnou jakékoliv poprodejní problémy nebo problémy týkající se
náhradních dílů, obraťte se na Vašeho prodejce nebo na autorizované servisní středisko.
PROBLÉMY MOŽNÉ PŘÍČINY ŘEŠENÍ
Kávová sedlina je příliš vlhká. Nevložili jste dostatečné
množství mleté kávy.
Přidejte více kávy.
Espreso teče příliš pomalu. Mletá káva je příliš jemná,
příliš mastná nebo má
moučnou strukturu.
Použijte kávu, která bude
namletá hruběji.
Držák ltru je znečištěn. Vyčistěte držák ltru podle
pokynů v odstavci ČIŠTĚNÍ
A ÚDRŽBA - B. Držák ltru.
Také vyčistěte ltr na kávu.
Mřížka, přes kterou protéká
voda, je znečištěná.
Po ochlazení přístroje očistěte
vlhkou houbou mřížku, přes
kterou protéká voda.
V přístroji je usazen vodní
kámen.
Odvápněte přístroj dle
pokynů v návodu.
Po výrobě espresa teče voda z
držáku ltru.
Předčasné usazování vodního
kamene kvůli příliš tvrdé
vodě.
Odvápněte přístroj dle
pokynů v návodu.
Směs se nechá protékat tryskou až do té chvíle, kdy se objeví pára.
Otočte voličem funkcí zpět do polohy O (D1-1) (12).
V tomto okamžiku se přístroj automaticky ochladí spuštěním dvou nebo tří přerušovaných
cyklů čerpání vody. Teplá voda a / nebo pára proudí do odkapávací misky.
Počkejte 2 až 4 minuty, potom tento postup dvakrát zopakujte.
Dbejte na to, abyste zásobník nevyprázdnili úplně (v případě vypnutí viz odstavec: PRVNÍ
UVEDENÍ DO PROVOZU).
C. Proplachování
DŮLEŽITÉ!
Po odstranění vodního kamene přístroj propláchněte 2 až 3 krát čistou vodou
(bez mleté kávy), jak je popsáno v odstavci PRVNÍ UVEDENÍ DO PROVOZU“.
Nezapomeňte opláchnout parní trysku. Přístroj je odvápněn a znovu připraven
k provozu.
122121
Česky
PROBLÉMY MOŽNÉ PŘÍČINY ŘEŠENÍ
Přítomnost kávové sedliny v
šálku.
Držák ltru je znečištěn. Vyčistěte držák ltru pomocí
teplé vody.
Káva je namleta příliš jemně. Použijte kávu, která bude
namletá hruběji.
Ucpání těsnění v místě, kam
patří držák ltru.
Vyčistěte toto místo a těsnění
vlhkou houbou.
Espreso nemá pěnu. Mletá káva je příliš stará. Použijte čerstvě namletou
kávu.
Mletá káva není vhodná pro
espreso.
Používejte jemněji namletou
kávu.
V držáku ltru je příliš malé
množství mleté kávy.
Přidejte mletou kávu.
Při přenášení vytéká ze
zásobníku voda.
Klapka na dně zásobníku je
znečištěná nebo poškozená.
Umyjte zásobník a prstem
pohybujte klapkou na dně
zásobníku.
Klapka je zablokována
vodním kamenem.
Odvápněte přístroj dle
pokynů v návodu.
Pod přístrojem vytéká voda. Únik vody z přístroje. Zkontrolujte správnou
polohu zásobníku na vodu.
Pokud problém přetrvává,
nepoužívejte přístroj a
obraťte se na autorizované
servisní středisko.
Odkapávací miska není
správně umístěna.
Zkontrolujte, zda je
odkapávací miska správně
umístěna ve spodní části
přístroje.
Odkapávací miska přetéká. Vyprázdněte a vypláchněte
odkapávací misku, poté ji
vraťte na místo.
Šálky jsou naplněny
nerovnoměrně.
Držák ltru je znečištěn. Viz odstavec ČIŠTĚNÍ A
ÚDRŽBA pro údržbu držáku
ltru.
Čerpadlo je abnormálně
hlučné.
V zásobníku není voda. Naplňte zásobník vodou
a zapněte čerpadlo
(viz odstavec: PRVNÍ
UVEDENÍ DO PROVOZU).
Nevyprazdňujte zásobník
úplně.
PROBLÉMY MOŽNÉ PŘÍČINY ŘEŠENÍ
Espreso vytéká po stranách
držáku ltru.
Držák ltru není správně
umístěn.
Nasaďte držák ltru na místo
a zajistěte jej (otočte jej
doprava až na doraz).
Okraj držáku ltru je zanesen
mletou kávou.
Odstraňte přebytečné
množství mleté kávy a vlhkou
houbou vyčistěte mřížku,
kterou protéká voda.
Porcovaná káva je špatně
vložena do držáku ltru.
Ujistěte se, že je porcovaná
káva správně vložena: papír by
neměl přesahovat ven z ltru.
Espreso má špatnou chuť. Po odstranění vodního
kamene nebyl přístroj řádně
propláchnut.
Propláchněte přístroj
podle pokynů uvedených
v tomto návodu k použití a
zkontrolujte kvalitu kávy.
Přístroj nefunguje. Čerpadlo se vypnulo kvůli
nedostatku vody.
Naplňte zásobník vodou
a zapněte čerpadlo (viz
odstavec: PRVNÍ UVEDENÍ DO
PROVOZU). Nevyprazdňujte
zásobník úplně.
Odnímatelný zásobník vody
je špatně umístěn.
Umístěte zásobník vody
správně.
Parní tryska nevytváří pěnu. Parní tryska je ucpaná nebo
zanesená vodním kamenem.
Odstraňte vodní kámen
z trysky dle odstavce
Odstranění vodního kamene
nebo ji vyčistěte pomocí
jehly.
Mléko je příliš horké. Použijte chladné mléko.
Tvar nádoby není vhodný. Použijte malý džbán. Dodržujte
pokyny pro napěnění
mléka (odstavec FUNKCE
VYPOUŠTĚNÍ PÁRY).
Pokud není možné zjistit příčinu poruchy, obraťte se na autorizovaný servis. Nikdy přístroj
nerozebírejte! (v případě demontáže záruka zaniká).
Chraňme životní prostředí!
Spotřebič obsahuje hodnotné nebo recyklovatelné materiály.
Odvezte ho do sběrného místa nebo do autorizovaného servisního střediska za účelem
jeho likvidace.
ELEKTRICKÉ NEBO ELEKTRONICKÉ ZAŘÍZENÍ PO
UPLYNUTÍ ŽIVOTNOSTI
124123
Slovensky
Ďakujeme Vám za Vašu dôveru a Vašu vernosť výrobkom Krups. Práve ste si zakúpili
najkompaktnejší prístroj na prípravu espressa v našom sortimente.
A Kryt nádrže na vodu
B Vyberateľná nádrž na vodu
C Panel na šálky
D Ovládací panel:
D1 Prepínacie tlačidlo (káva alebo para)
D1-1 Poloha O / predohrev espressa.
D1-2 Príprava espressa
D1-3 Parný predohrev
D1-4 Príprava pary
D2 Hlavný vypínač s kontrolkou
E Miesto pre držiak ltra
F Držiak ltra
F1 Filtrovacia vložka na jednu šálku
F2 Filtrovacia vložka na dve šálky
G Parná tryska
H Odkvapkávacia mriežka
I Odkvapkávacia miska
J Napájací kábel
K Odmerka
TECHNICKÉ VLASTNOSTI
POPIS
Elektromagnetické čerpadlo: 15 barov
Držiak ltra
1 alebo 2 šálky
Kompatibilné elastické kapsule.
Parná funkcia
Automatické vypnutie po 5 minútach (ochrana životného prostredia)
Vyberateľná nádrž na vodu (objem: 1,1 litra)
Výkon: 1460 W
Napájanie: 230 V - 50 Hz
Bezpečnostné zariadenie proti prehriatiu
Rozmery: V 286 mm, D 145 mm, H 315 mm
DÔLEŽITÉ!
Prevádzkové napätie: Toto zariadenie je určené iba pre použitie so striedavým
prúdom 230 V.
Spôsob použitia: Tento prístroj je určený pre POUŽITIE LEN V DOMÁCNOSTI.
TIPY
Je najlepšie používať čerstvo upraženú kávu. Opýtajte sa svojho predajcu kávy. Čerstvosť kávy
sa zachová len niekoľko týždňov po pražení. Dobrý obal môže zvýšiť a predĺžiť trvanlivosť
kávy. Ak si nie ste istí kvalitou balíčka, vyberte si čerstvo upraženú kávu.
Káva musí byť vždy zomletá tesne pred jej prípravou.
Akú odrodu kávy vybrať?
Káva s bohatou chutí
Uprednostnite čistú Arabicu alebo zmes zloženú hlavne z kávy Arabica.
Upozornenie: bezpečnostné pokyny sú súčasťou zariadenia. Pred prvým
použitím vášho nového zariadenia si ich pozorne prečítajte.
Dajte prednosť ručne upraženej káve, pretože ponúka väčšiu zložitosť a jemnosť v arómach.
Ak chcete zmeniť chute, skúste kávu čistého pôvodu (pure origin).
Silné kávy
Uprednostnite zmes kávy Robusta - neurčenej 100% Arabicy - alebo taliansku praženú kávu
prípadne kávu s typickou talianskou chuťou.
Zomletú kávu uchovávajte v chladničke, udržuje si tak dlhšie svoju arómu.
Nenapĺňajte držiak ltra úplne doplna, ale použite odmerku (1 lyžička na 50 ml šálku, 2
lyžičky na 2 šálky 50 ml). Odstráňte nadbytočnú kávu z obvodu držiaka ltra.
Ak nepoužívate prístroj dlhšie ako 5 dní, vyprázdnite a opláchnite nádrž na vodu.
Pred vybratím nádrže pre naplnenie alebo vyliatie, vždy vypnite napájanie prístroja.
Prístroj vždy umiestnite na rovnú a stabilnú plochu.
PRVÉ UVEDENIE DO PREVÁDZKY - alebo po dlhšej dobe
nepoužívania vášho espressa.
Opláchnutie a príprava obvodov pred prvým použitím.
Pred použitím kávovaru umyte všetko príslušenstvo v mydlovej vode, opláchnite a osušte.
Vypláchnutie vykonajte nasledujúcim spôsobom:
Zapojte prístroj (1).
Zložte veko (A) a vyberte nádrž na vodu (B) (2).
Naplňte nádrž vodou s izbovou teplotou a vložte ju do prístroja. Skontrolujte, či je dobre
umiestnená na svoje miesto. Nasaďte kryt (3-4).
Uistite sa, že prepínač (D1) je v polohe O (D1-1) (5).
Zapnite prístroj stlačením hlavného vypínača (D2). Zaznie krátke pípnutie. Je to úplne
normálne. Oznamuje sa tým zapnutie / vypnutie funkcie čerpadla (6).
Kontrolka teploty bliká a potom zostane svietiť (7).
Vložte držiak ltra (F) (bez zomletej kávy) do prístroja a pevne ho zatočte doprava až na doraz (8).
Položte viac ako pollitrovú nádobu pod parnú trysku (9).
Otočte prepínač do polohy Parný predohrev (D1-3) (10).
Tlačidlo bliká a potom zostane svietiť: potom môžete prepnúť prepínač do polohy Para
(D1-4) po dobu 20 sekúnd (11).
Vráťte prepínač do polohy O (D1-1) (12).
Potom podložte viac ako pollitrovú nádobu pod držiak ltra (13).
Otočte prepínač do polohy Espresso (D-1-2) (14). Nechajte vytiecť zo zásobníka vodu
primerane k 4 šálkam espressa o objeme 50ml. Ak chcete zastaviť vytekanie vody, otočte
prepínač do polohy O (15).
Ak voda netečie (prečerpávanie), zopakujte postup od začiatku.
Nechajte vychladnúť prístroj a zopakujte tento postup 4 krát. Uistite sa, že v nádrži je
dostatočné množstvo vody.
Nechajte vychladnúť prístroj medzi jednotlivými postupmi.
Vyberte nádrž, vyprázdnite ju, dôkladne opláchnite a vložte späť do prístroja.
DÔLEŽITÉ!
Po 5 minútach nepoužívania sa prístroj automaticky vypne za účelom ochrany
životného prostredia.
126125
Slovensky
PRÍPRAVA ESPRESSA
DÔLEŽITÉ!
Ak espresso používate prvýkrát, je potrebné zariadenie vyčistiť, ako je
popísané v časti „PRVÉ UVEDENIE DO PREVÁDZKY“.
Použitie mletej kávy
Spôsob zomletia kávy, ktorý si vyberiete, určuje silu a chuť vášho espresa. Čím jemnejšie je
káva zomletá, tým plnohodnotnejšie espresso získate.
Naplňte nádrž vodou s izbovou teplotou a vložte ju do prístroja. Skontrolujte, či je dobre
umiestnená na svoje miesto (3-4).
Zapojte prístroj (1).
Zapnite prístroj stlačením hlavného vypínača. Zaznie krátke pípnutie. Je to úplne
normálne. Oznamuje sa tým zapnutie funkcie čerpadla (6).
Kontrolka teploty bliká počas predhrievania a potom zostane svietiť (7). Prístroj je
pripravený na použitie.
Uvoľnite držiak ltra otočením doľava (16).
Do držiaka ltra vložte ltrovaciu vložku pre 1 šálku alebo 2 šálky (17).
Pomocou odmerky pridajte zomletú kávu. (1 dávka = 1 šálka, 2 dávky = 2 šálky) do ltru (18).
Odstráňte nadbytočnú kávu z obvodu držiaka ltra.
Vložte držiak ltra do prístroja a pevne ho zatočte doprava až na doraz (8).
Umiestnite jednu alebo dve šálky na odkvapkávaciu mriežku pod držiak ltra (19).
Otočte prepínač do polohy espresso (D1-2) (19).
Za chvíľu začne káva vytekať.
Keď sa šálky naplnia, prepnite prepínač do polohy O (15).
Vezmite šálky.
Uvoľnite držiak ltra otočením doľava. Vyberte ho z prístroja.
Ak chcete vysypať kávový odpad, pretočte držiak ltra, pridržiavajte lter s jazýčkom, aby
nevypadol spolu s odpadom (20).
Pod tečúcou vodou umyte držiak ltra a odstráňte zvyšky kávy (21).
Pre dosiahnutie najlepších výsledkov vám odporúčame najprv ohriať príslušenstvo
(držiak ltra, lter a šálku) postupom podľa vyššie uvedených krokov, ale bez kávy.
Nechajte vychladnúť prístroj, ak ste za sebou uvarili 5 káv (50 ml).
Použitie kapsúl
Prístroj je kompatibilný s mäkkými kapsulami (obvykle s priemerom 60 mm). Tieto kapsule nie
sú špeciálne navrhnuté pre espresso kávovary. Dostanete menej energické espresso ako pri
mletej káve.
Naplňte nádrž vodou s izbovou teplotou a vložte ju do prístroja (3-4).
Zapnite prístroj stlačením hlavného vypínača (6).
Kontrolka bliká počas predhrievania a potom zostane svietiť. Prístroj je pripravený na
použitie (7).
Uvoľnite držiak ltra otočením doľava (16). Umiestnite kapsulu do držiaku ltra. Kapsula
je určená na prípravu jednej šálky kávy. Neodporúčame použite 2 kapsúl naraz.
DÔLEŽITÉ!
Pri každom zapnutí a vypnutí sa ozve pípnutie (stlačenie hlavného vypínača (D2)),
je to úplne normálne. Oznamuje sa tým zapnutie / vypnutie funkcie čerpadla.
PARNÁ FUNKCIA
Para sa používa pre napenenie mlieka (napr. na prípravu cappuccina.)
Na výrobu pary otočte prepínač do polohy (D1-3) Predohrev. (10).
Hlavný vypínač sa opäť rozbliká a potom zostane svietiť. Prístroj je pripravený na použitie
(7).
Do pohára nalejte 60-100 ml mlieka. Pre dosiahnutie najlepších výsledkov vám
odporúčame používať úzku nádobu, ktorú je možno postaviť pod parnú trysku. Mlieko a
jeho nádoba musia byť dobre vychladené pre dosiahnutie optimálnych výsledkov.
Keď kontrolka prestane blikať, ponorte parnú trysku do mlieka tak, aby sa nedotýkala
dna pohára (23).
Otočte prepínač do polohy Para (D1-4) (24).
Pre dosiahnutie najlepších výsledkov mlieko napeňujte približne 10 sekúnd od dna
nádoby tak, aby ste sa ho nedotýkali. Potom nádobu postupne dávajte dole a nakláňajte
ju tak, aby tryska stúpala k hladine mlieka. Pozor na to, aby sa tryska nevynorila z mlieka.
Ak chcete zlepšiť penenie, vykonávajte krúživé pohyby (25).
Ak chcete získať dobré napenené mlieko, odporúčame používať pasterizované alebo
UHT mlieko a nepoužívajte surové alebo odtučnené mlieko.
Keď vytvoríte penu, otočte prepínač do polohy O (12). V tomto okamihu sa prístroj
automaticky ochladzuje spustením dvoch alebo troch prerušovaných cyklov čerpania.
Po dokončení tohto automatického cyklu, môžete začať pripravovať espresso.
Po zastavení pary rýchlo a dôkladne očistite parnú trysku vlhkou špongiou (aby sa
neprilepili zvyšky).
Pod parnú trysku podložte nádobu s vodou a zopakujte postup ako pre napenenie
mlieka za účelom správneho vyčistenia trysky.
Aby sa zabránilo prehriatiu mlieka, neprekročte čas 60 sekúnd napeňovania.
Používanie parnej trysky je obmedzené na 75 sekúnd, aby sa zabránilo prehriatiu.
DÔLEŽITÉ!
Upozornenie! Aby sa zabránilo striekaniu mlieka, nevyberajte trysku z mlieka
počas tvorby pary.
DÔLEŽITÉ!
Upozornenie! Parná tryska je ešte horúca! Dávajte pozor, aby ste sa nepopálili!
DÔLEŽITÉ! Po vypnutí pary ihneď a dôkladne vyčistite parnú trysku, ako je
popísané v časti: ČISTENIE A ÚDRŽBA.
Vložte držiak ltra do prístroja a pevne ho zatočte doprava až na doraz (8).
Ak chcete pripraviť espresso, postupujte rovnako ako pri príprave espressa so zomletou
kávou.
Nechajte vychladnúť prístroj, ak ste za sebou uvarili 5 káv (50 ml).
128127
Slovensky
ČISTENIE A ÚDRŽBA
A. Prístroj
Pred čistením odpojte napájaciu zásuvku a nechajte prístroj vychladnúť.
Vyčistite občas aj vonkajší povrch prístroja vlhkou hubkou. Pravidelne umývajte nádrž,
odkvapkávaciu misku, mriežku a poutierajte.
Pravidelne umývajte vnútro nádrže.
Ak tenká biela vrstva zakalí nádrž, vykonajte postup na odstránenie vodného kameňa
(pozrite časť ODSTRÁNENIE VODNÉHO KAMEŇA).
Nepoužívajte čistiace prostriedky obsahujúce alkohol alebo rozpúšťadlá.
Po odpojení zariadenia pravidelne vyčistite vlhkou hubkou (26) mriežku a tesnenie,
ktorými prechádza horúca voda.
Čistite iba vlhkou handričkou bez čistiaceho prostriedku alebo abrazíva.
B. Držiak ltra
Vlhkou handričkou pravidelne čistite priestor uchytenia držiaka ltra, aby sa odstránili
všetky prilepené zvyšky kávy (26) na tomto mieste.
Ak chcete predĺžiť životnosť tesnenia varnej hlavy, nenasadzujte držiak ltra v prípade
predĺženej nečinnosti kávovaru.
C. Odkvapkávacia miska
Po každom použití musí byť spotrebič vyprázdnený. Ak sa pripravuje niekoľko espresso káv
za sebou, je potrebné prístroj pravidelne vyprázdňovať (27-28) (približne každých 5 šálok
espressa). Prítomnosť vody je normálna a nie je známkou netesnosti. Ak je potrebné, vyčistite
odkvapkávaciu misku a mriežku vodou s jemným umývacím prostriedkom. Opláchnite a
osušte.
D. Parná tryska
Pod parnú trysku umiestnite nádobu s vodou.
Na výrobu pary otočte prepínač do polohy (D1-3) Predohrev (10).
Hlavný vypínač sa opäť rozbliká a potom zostane svietiť. Prístroj je teraz pripravený na
cyklus parného čistenia.
Keď kontrolka prestane blikať, ponorte parnú trysku do vody tak, aby sa nedotýkala dna.
Otočte prepínač do polohy Para (D1-4) (24).
Nechajte pracovať po dobu 20 sekúnd.
Po zastavení pary dôkladne očistite parnú trysku vlhkou špongiou (odstráňte všetky
nečistoty).
Násadka trysky môže byť odstránená pomocou odmerky (K) pre dôkladnejšie vyčistenie.
Dávajte pozor, aby ste nestratili tesnenie na tejto násadke (29).
Opláchnite pod tečúcou vodou a potom použite vlhkú špongiu na odstránenie všetkých
nečistôt (30).
Môžete prečistiť výstupný otvor trysky s ihlou.
Zaskrutkujte ju pomocou odmerky. Skontrolujte prítomnosť tesnenia a uistite sa, že
násadka je riadne priskrutkovaná (31).
DÔLEŽITÉ!
Upozornenie! Neumývajte žiadne časti tohto prístroja v umývačke riadu.
ODSTRÁNENIE VODNÉHO KAMEŇA
Pravidelné odstraňovanie vodného kameňa, ako je popísané v častiach A a B pre prípravu
kávy a parnú funkciu, je základným predpokladom dlhej životnosti zariadenia. Frekvencia
odstraňovania vodného kameňa musí byť prispôsobená tvrdosti vody. Nechajte si poradiť od
miestneho distribútora vody.
Počas tohto postupu neumiestňujte prístroj na mramorovú dosku. Odstraňovač vodného
kameňa by by ju mohol poškodiť.
Ako pomôcka vám poslúži nižšie uvedená orientačná tabuľka frekvencie odstraňovania
vodného kameňa v závislosti na tvrdosti vody a používaní spotrebiča:
FREKVENCIA ODSTRAŇOVANIA VODNÉHO KAMEŇA
Priemerný počet káv
týždenne
Mäkká voda
(<19 ° th)
Tvrdá voda
(19-30° th)
Veľmi tvrdá voda
(30-30° th)
Menej ako 7 1 krát ročne Raz za 8 mesiacov Raz za 6 mesiacov
Od 7 do 20 Raz za 4 mesiace Raz za 3 mesiace Raz za 2 mesiace
Viac ako 20 Raz za 3 mesiace Raz za 2 mesiace Každý mesiac
V prípade pochybností vám odporúčame vykonávať odvápňovanie každý mesiac.
Na akékoľvek opravy kávovaru v dôsledku:
nevykonania odvápňovania,
usadenia vodného kameňa,
umývania príslušenstva v umývačke riadu,
sa nevzťahuje záruka.
A. Odstránenie vodného kameňa z obvodov kávovaru
Odpojte spotrebič.
Vložte držiak ltra (bez zomletej kávy) do prístroja a pevne ho zatočte doprava až na
doraz (8).
Podložte viac ako pollitrovú nádobu pod držiak ltra (13).
Uistite sa, že prepínač (D1) je naozaj v polohe O (D1-1) (5).
Naplňte nádrž zmesou troch dielov vody a jedného dielu octu alebo kyseliny citrónovej/
amidosulfónovej.
Pripojte spotrebič (1). Zapnite prístroj stlačením hlavného vypínača (6).
Keď kontrolka teploty hlavného vypínača zostane svietiť, môžete prepnúť prepínač (D1)
do polohe Espresso (D1-2).
Nechajte vytiecť zmes (1/4 objemu).
Zastavte prístroj stlačením hlavného vypínača a nechajte prepínač (D1) v polohe Espresso
(D1-2).
Počkajte 5 až 10 minút, potom zopakujte postup ešte dvakrát.
Dbajte na to, aby ste celkom nevyprázdnili nádrž (v prípade vyprázdnenia pozrite časť:
PRVÉ UVEDENIE DO PREVÁDZKY).
Teraz postupujte podľa pokynov pre odstraňovanie vodného kameňa pre parnú funkciu.
B. Odstránenie vodného kameňa z parného obvodu
Umiestnite nádobu pod parnú trysku (9).
Otočte prepínač (D1) do polohy Para (D1-4) (bez zastavenia v polohe Predohrev (D1-3).
130129
Slovensky
ZÁRUKA
ODPOVEDE NA MOŽNÉ PROBLÉMY
Na váš spotrebič sa vzťahuje záruka, ale akékoľvek chybné pripojenie, manipulácia alebo
použitie, iné ako popísané v návode na obsluhu, vedie k zrušeniu záruky.
Na tento výrobok sa vzťahuje záruka v rámci domáceho použitia. Na akékoľvek iné použitie sa
záruka nevzťahuje.
Záruka sa nevzťahuje na žiadne opravy z dôvodu zanesenia vodným kameňom.
Ak máte po kúpe spotrebiča akýkoľvek problém alebo potrebujete náhradné diely, obráťte sa
na svojho predajcu alebo autorizované servisné stredisko.
PROBLÉMY MOŽNÉ PRÍČINY RIEŠENIA
Kávová usadenina je príliš
vlhká.
Nedali ste dosť zomletej kávy. Pridajte kávu.
Espresso tečie príliš pomaly. Zomletá káva je príliš jemná,
príliš mastná alebo múčna.
Vyberte mierne hrubšie
zomletie.
Držiak ltra je znečistený. Vyčistite držiak ltra podľa
pokynov v časti ČISTENIE A
ÚDRŽBA - B. Držiak ltra.
Tiež vyčistite lter na kávu.
Prechodová mriežka vody je
upchatá.
Keď sa prístroj ochladí,
vyčistite prechodovú mriežku
vlhkou hubkou.
Váš prístroj je zanesený
vodným kameňom.
Odvápnite prístroj podľa
uvedeného návodu.
Voda vyteká z držiaka ltra po
príprave espressa.
Predčasná tvorba vodného
kameňa kvôli veľmi tvrdej
vode.
Odvápnite prístroj podľa
uvedeného návodu.
Zapnite prístroj stlačením hlavného vypínača (6).
Nechajte zmes pretekať tryskou až do príchodu pary.
Otočte prepínač do polohy O (D1-1) (12).
V tomto okamihu sa prístroj automaticky ochladzuje spustením dvoch alebo troch
prerušovaných cyklov čerpania. Teplá voda a / alebo para vyteká do odkvapkávacej
misky.
Počkajte 2 až 4 minúty, potom zopakujte postup.
Dbajte na to, aby ste celkom nevyprázdnili nádrž (v prípade vyprázdnenia pozrite časť:
PRVÉ UVEDENIE DO PREVÁDZKY).
C. Vyplachovanie
DÔLEŽITÉ!
Po odstránení vodného kameňa vykonajte 2-3 krát opláchnutie čistou vodou
(bez kávy), ako je popísané v časti PRVÉ UVEDENIE DO PREVÁDZKY “.
Nezabudnite opláchnuť parnú trysku. Spotrebič je odvápnený a pripravený na
prevádzku.
PROBLÉMY MOŽNÉ PRÍČINY RIEŠENIA
Prítomnosť kávového odpadu
v šálke.
Držiak ltra je znečistený. Vyčistite držiak ltra v horúcej
vode.
Káva je zomletá príliš jemne. Vyberte mierne hrubšie
zomletie.
Miesto uchytenia držiaka
ltra je znečistené.
Vyčistite uchytenie držiaka
ltra a tesnenie vlhkou
hubkou.
Espresso nemá penu. Zomletá káva je príliš stará. Použite čerstvo zomletú kávu.
Zomletá káva nie je vhodná
na espresso.
Použite jemnejšie zomletú
kávu.
Je príliš málo zomletej kávy v
držiaku ltra.
Pridajte zomletú kávu.
Vodná nádrž netesní počas
premiestňovania.
Ventil dna nádrže je
znečistený alebo poškodený.
Umyte vodou a vyskúšajte
prstom ventil na dne nádrže.
Ventil je znečistený vodným
kameňom.
Odvápnite prístroj podľa
uvedeného návodu.
Únik vody pod prístrojom. Netesnosť vo vnútri prístroja. Skontrolujte správne
umiestnenie nádrže.
Ak problém pretrváva,
nepoužívajte spotrebič a
obráťte sa na autorizované
servisné stredisko.
Odkvapkávacia miska nie je
správne nainštalovaná.
Uistite sa, že odkvapkávacia
miska je správne umiestnená
na spodnej strane prístroja.
Odkvapkávacia miska
preteká.
Vyprázdnite a vypláchnite
odkvapkávaciu misku a vráťte
ju naspäť.
Šálky sa napĺňajú
nerovnomerne.
Držiak ltra je znečistený. Pozrite si časť ČISTENIE A
ÚDRŽBA pre údržbu držiaka
ltra.
Čerpadlo je príliš hlučné. Chýba voda v nádrži. Naplňte nádrž na vodu a
prepláchnite čerpadlo (viď
kapitola: PRVÉ UVEDENIE
DO PREVÁDZKY). Zabráňte
úplnému vyprázdneniu
nádrže.
Espresso vyteká na bokoch
držiaka ltra.
Držiak ltra nie je správne
umiestnený.
Nasaďte držiak ltra na jeho
miesto a dotiahnite (otočte
zľava doprava až na doraz).
Okraj držiaka ltra je
znečistený zomletou kávou.
Odstráňte prebytočnú kávu
a vyčistite priechod vody
vlhkou hubkou.
Kapsula je nesprávne
umiestnená.
Skontrolujte správne vloženie
kapsule: papier nesmie
presahovať z ltra.
132131
Polski
PROBLÉMY MOŽNÉ PRÍČINY RIEŠENIA
Vaše espresso má zlú chuť. Po odstránení vodného
kameňa nebolo správne
vykonané opláchnutie.
Opláchnite spotrebič v súlade
s pokynmi a skontrolujte
kvalitu kávy.
Spotrebič nefunguje. Čerpadlo sa vypne kvôli
nedostatku vody.
Naplňte nádrž na vodu a
prepláchnite čerpadlo (viď
kapitola: PRVÉ UVEDENIE
DO PREVÁDZKY). Zabráňte
úplnému vyprázdneniu
nádrže.
Vyberateľná nádrž na vodu je
nesprávne umiestnená.
Správne umiestnite nádrž na
vodu.
Parná tryska nespeňuje
mlieko.
Parná tryska je upchaná alebo
zanesená vodným kameňom.
Odvápnite parnú trysku
podľa návodu Odstraňovanie
vodného kameňa alebo ju
vyčistite pomocou ihly.
Mlieko je príliš horúce. Používajte čerstvé mlieko.
Tvar nádoby nie je vhodný. Použite malý džbán.
Dodržujte pokyny pre
napenenie mlieka (časť
PARNÁ FUNKCIA).
Ak nie je možné zistiť príčinu poruchy, obráťte sa na autorizovaný servis. Nikdy spotrebič
nerozoberajte! (V prípade demontáže už záruka nebude platiť).
Podieľajme sa na ochrane životného prostredia!
Váš spotrebič obsahuje hodnotné materiály, ktoré je možné recyklovať.
Odovzdajte ho na zberné miesto alebo v prípade poruchy do autorizovaného servisného
strediska, ktoré zabezpečí jeho zlikvidovanie.
ELEKTRICKÉ ALEBO ELEKTRONICKÉ VÝROBKY NA
KONCI ŽIVOTNOSTI
Dziękujemy za Państwa zaufanie i wierność produktom marki KRUPS. Właśnie zakupili Państwo
najbardziej kompaktowy ekspres do kawy z całej naszej oferty modelowej.
A Pokrywa zbiornika na wodę
B Wyjmowany zbiornik na wodę
C Tacka do podrzewania liżanek
D Panel sterowania:
D1 Przełącznik wyboru (kawa lub para)
D1-1 Pozycja O/podgrzewanie espresso
D1-2 Przygotowywanie espresso
D1-3 Podgrzewanie pary
D1-4 Przygotowywanie pary
D2 Podświetlany przycisk włącz/wyłącz
E Miejsce mocowania kolby
F Kolba
F1 Sitko na 1 liżankę
F2 Sitko na 2 liżanki
G Dysza pary
H Kratka ociekowa
I Tacka ociekowa
J Przewód zasilający
K Łyżeczka-miarka
PARAMETRY TECHNICZNE
OPIS
Pompa elektromagnetyczna: 15bar
Kolba
1 lub 2 liżanki
Możliwość stosowania miękkich saszetek
Funkcja pary
Automatyczne wyłączanie po 5 minutach (ochrona środowiska)
Wyjmowany zbiornik (pojemność: 1,1 litra)
Moc: 1460 W
Napięcie: 230 V - 50 Hz
Zabezpieczenia przed przegrzaniem
Wymiary: wys. 286 mm, dł. 145 mm, gł. 315 mm
WAŻNE!
Napięcie użytkowania: urządzenie powinno być zasilane wyłącznie prądem
zmiennym 230V.
Rodzaj użytkowania: urządzenie to jest przeznaczone WYŁĄCZNIE DO UŻYTKU
DOMOWEGO.
WSKAZÓWKI PRAKTYCZNE
Najlepiej jest używać kawy świeżo palonej. O radę można zapytać swojego sprzedawcę kawy
lub baristę. Kawa utrzymuje świeżość tylko przez kilka tygodni po paleniu. Dobre opakowanie
jest w stanie wydłużyć czas przechowywania kawy. W razie wątpliwości odnośnie jakości
opakowania lepiej jest wybrać kawę świeżo paloną.
Kawę powinno się zawsze mielić bezpośrednio przed parzeniem.
Jaki rodzaj kawy wybrać?
UWAGA! wskazówki dotyczące bezpieczeństwa dołączono do urządzenia.
Przed pierwszym użyciem urządzenia należy uważnie je przeczytać.
134133
Polski
Jeśli kawa ma być aromatyczna
Najlepiej wtedy zdecydować się na czystą arabikę lub mieszankę składającą się w większości
z odmian arabiki.
Pierwszeństwo powinno się dawać kawom palonym w sposób nieprzemysłowy, ponieważ
oferują one bardziej złożone i nezyjne aromaty. Aby urozmaicić smaki, można spróbow
czystych kaw typu „pure origin – o ściśle kontrolowanym kraju pochodzenia.
Jeśli kawa ma być mocna
Pierwszeństwo powinno się dawać mieszankom kaw typu robusta – tj. takich, które nie są
oznaczone jako 100% arabika – lub kawom palonym na sposób włoski lub oznaczonym jak
kawa o smaku włoskim.
Zmieloną kawę należy przechowywać w lodówce, dzięki czemu dłużej zachowa ona swój
aromat.
Nie należy napełniać sitka po sam brzeg, należy używać łyżeczki-miarki (1 łyżeczka na 1
liżankę 50ml, 2 łyżeczki na 2 liżanki 50ml). Z krawędzi uchwytu na sitko należy usunąć
nadmiar kawy.
Jeśli urządzenie nie będzie używane przez dłużej niż 5 dni, należy opróżnić je i wypłukać
zbiornik na wodę.
Przed wyjęciem zbiornika w celu napełnienia lub opróżnienia go, urządzenie należy
zawsze wyłączyć.
Prosimy pilnować, aby urządzenie zawsze stało na płaskiej i stabilnej powierzchni.
PIERWSZE URUCHOMIENIE – lub włączanie po długiej
przerwie w używaniu ekspresu.
Napełnianie wodą i płukanie obwodów przed pierwszym
użyciem.
Przed użyciem ekspresu do kawy, wszystkie akcesoria należy umyć wodą z płynem do mycia
naczyń, a potem wysuszyć.
Następnie należy przepłukać ekspres w następujący sposób:
Podłączyć urządzenie do zasilania (1).
Zdjąć pokrywę (A) i wyjąć zbiornik na wodę (B) (2).
Napełnić zbiornik wodą o temperaturze pokojowej i precyzyjnie zainstalować go z
powrotem w urządzeniu. Założyć z powrotem pokrywę (3-4).
Sprawdzić, czy przełącznik (D1) jest ustawiony w pozycji O (D1-1) (5).
Włączyć urządzenie przyciskiem włącz/wyłącz (D2). Rozlegnie się krótki sygnał
dźwiękowy, jest to normalne. Sygnał ten oznacza włączenie/wyłączenie się pompy (6).
Kontrolka temperatury miga, po czym zapala się na stałe (7).
Przymocować do urządzenia kolbę (F) (bez kawy): w tym celu przekręcić wajchę do
oporu w prawo (8).
Ustawić naczynie o pojemności ponad ½ litra pod dyszą pary (9).
Przekręcić przełącznik wyboru w pozycję podgrzewanie pary (D1-3) (10).
Przycisk miga, a potem świeci się światłem ciągłym: można teraz przekręcić przełącznik
w pozycję para (D1-4). Odczekać około 20 sekund (11).
Przekręcić przełącznik z powrotem w pozycję O (D1-1) (12).
Następnie podstawić naczynie o pojemności ½ litra pod kolbę (13).
Przekręcić przełącznik w pozycję espresso (D-1-2) (14). Pozwolić, aby woda ze zbiornika
przeltrowała się do naczynia w ilości 4 liżanek do espresso po 50 ml. Aby zatrzymać
przepływ wody, przekręcić przełącznik w pozycję O (15).
Jeśli z urządzenia nie wypływa woda (zalewanie pompy), powtórzyć wszystkie czynności
od początku.
Pozwolić, aby urządzenie ostygło i powtórzyć operację 4 razy. Pilnować, aby w zbiorniku
było dostatecznie dużo wody.
Przed kdym użyciem należy odczekać, aż urządzenie ostygnie.
Wyjąć zbiornik, wylać z niego wodę, starannie go wypłukać i z powrotem założyć w urządzeniu.
WAŻNE!
W trosce o ochronę środowiska po 5 minutach nieużywania urządzenie
wyłącza się automatycznie
WAŻNE!
Przy każdym włączeniu i wyłączeniu urządzenia rozlega się sygnał dźwiękowy
(wciśnięcie przycisku włącz/wyłącz (D2)), jest to normalne. Sygnał ten oznacza
włączenie/wyłączenie się pompy.
PARZENIE KAWY ESPRESSO
WAŻNE!
Jeśli ekspres jest używany po raz pierwszy, urządzenie należy wyczyścić
zgodnie z instrukcją podaną w części „PIERWSZE URUCHOMIENIE”.
Z kawy mielonej
Moc i smak espresso zależą od sposobu zmielenia kawy: im kawa jest drobniej zmielona, tym
mocniejsze będzie espresso.
Napełnić zbiornik wodą o temperaturze pokojowej i precyzyjnie zainstalować go z
powrotem w urządzeniu (3-4).
Podłączyć urządzenie do zasilania (1).
Włączyć urządzenie przyciskiem włącz/wyłącz. Rozlegnie się krótki sygnał dźwiękowy,
jest to normalne. Sygnał ten oznacza włączenie się pompy (6).
W czasie nagrzewania kontrolka temperatury będzie migać, po czym zapali się na stałe
(7). Urządzenie jest teraz gotowe do użycia.
Aby wyjąć kolbę, przekręcić wajchę w lewo (16).
Do kolby włożyć sitko na 1 liżankę lub sitko na 2 liżanki (17).
Za pomocą łyżeczki-miarki, nasypać zmieloną kawę (1 miarka = 1 liżanka, 2 miarki = 2
liżanki) do sitka (18).
Z brzegu uchwytu na sitko usunąć nadmiar kawy.
Przymocować kolbę do urządzenia – przekręcić wajchę do oporu w prawo (8).
Ustawić jedną lub dwie liżanki na kratce tacki ociekowej pod kolbą (19).
Przekręcić przełącznik wyboru w pozycję espresso (D1-2) (19).
Po chwili zacznie spływać kawa.
Gdy liżanka/liżanki napełni(ą) się, przestawić przełącznik w pozycję O (15).
Usunąć liżankę/liżanki.
Przekręcić wajchę w lewo, aby odblokować kolbę. Wyjąć ją z urządzenia (16).
Aby wysypać fusy z kawy, odwrócić kolbę do góry nogami i przytrzymać sitko za krawędź,
aby wypadły tylko same fusy, a nie sitko (20).
Umyć kolbę pod bieżącą wodą, aby wypłukać resztki fusów (21).
136135
Polski
Aby uzyskać optymalny efekt, radzimy, aby przed zaparzeniem kawy podgrzać akcesoria
(kolbę, sitko i liżankę) przez wykonanie powyższych czynności bez nasypywania kawy.
Jeśli jednorazowo zaparzonych zostało 5 liżanek kawy po 50 ml, należy pozwolić, aby
urządzenie ostygło.
Z miękkiej saszetki
W ekspresie można stosować miękkie saszetki (na ogół o średnicy 60mm). Ten rodzaj saszetek
nie jest przeznaczony specjalnie do ekspresów do parzenia espresso, dlatego też otrzymane
espresso będzie słabsze niż to zaparzone z kawy mielonej.
Napełnić zbiornik wodą o temperaturze pokojowej i zainstalować go z powrotem w
urządzeniu (3-4).
Włączyć urządzenie przyciskiem włącz/wyłącz (6).
W czasie nagrzewania kontrolka będzie migać, po czym zapali się na stałe. Urządzenie
jest teraz gotowe do użycia (7).
Aby wyjąć kolbę, przekręcić wajchę w lewo (16). Włożyć miękką saszetkę do uchwytu na
sitko i podstawić pod ekspres liżankę. Jedna saszetka służy do parzenia jednej liżanki
kawy. Odradza się używania 2 saszetek, jednej na drugiej (22).
Przymocować kolbę do urządzenia – przekręcić wajchę do oporu w prawo (8).
Aby przygotować espresso, postępować dalej tak samo jak w przypadku parzenia
espresso z kawy mielonej.
Jeśli jednorazowo zaparzonych zostało 5 liżanek kawy po 50 ml, należy pozwolić, aby
urządzenie ostygło.
FUNKCJA PARY
Para służy do spieniania mleka (np. do przygotowywania cappuccino).
Aby wytworzyć parę, przekręcić przełącznik wyboru w pozycję (D1-3) podgrzewanie (10).
Kontrolka przycisku włącz/wyłącz znów miga, po czym zapala się na stałe. Urządzenie
jest teraz gotowe do użycia (7).
Wlać do naczynia od 60 do 100 ml mleka. Najlepiej jest używać szerokiego naczynia,
które musi też być dość niskie, aby zmieściło się pod dyszą pary. Aby uzyskać optymalne
efekty, mleko i naczynie powinny być zimne.
Gdy kontrolka zapali się na stałe, zanurzyć dyszę pary w mleku, ale tak, aby nie dotyk
dna naczynia (23).
Przekręcić przełącznik w pozycję para (D1-4) (24).
Aby uzyskać najlepsze efekty mleko należy spieniać zaczynając od dna naczynia, ale tak,
aby go nie dotykać. Spieniać przez około 10 sekund. Następnie naczynie należy opuścić
i stopniowo przechylać, tak aby dysza znalazła się na powierzchni mleka. Pilnować, aby
dysza nie wychodziła z mleka. Aby zoptymalizować proces spieniania, należy wykonywać
koliste ruchy (25).
Aby dobrze spienić mleko, zalecamy używać mleka pasteryzowanego lub UHT, a unikać
mleka surowego lub odtłuszczonego.
Po uzyskaniu piany, przekręcić przełącznik w pozycję O (12). W tym momencie, urządzenie
schładza się automatycznie przez włączenie 2 lub 3 przerywanych cykli pompowania. Gdy
powyższa funkcja automatyczna zostanie zakończona, można przygotować espresso.
CZYSZCZENIE I KONSERWACJA
A. Urządzenie
Przed kdym czyszczeniem należy wyjąć wtyczkę z gniazdka i ostudzić urządzenie.
Od czasu do czasu należy przetrzeć urządzenie od zewnątrz wilgotną gąbką. Należy
regularnie myć zbiornik na wodę i tackę ociekową z jej kratką oraz wycierać je.
Wnętrze zbiornika należy regularnie płukać.
Gdy na zbiorniku pojawi się cienka, powłoka białego osadu, należy przeprowadzić
odkamienianie (patrz część USUWANIE KAMIENIA).
Nie używać produktów czyszczących na bazie alkoholu lub rozpuszczalników.
Po odłączeniu urządzenia od zasilania, należy regularnie czyścić wilgotną gąbką kratkę,
przez którą przepływa gorąca woda oraz uszczelkę (26).
Czyścić wyłącznie za pomocą wilgotnej szmatki, bez detergentów i produktów
ścierających.
B. Uchwyt na sitko.
Gniazdo na uchwyt na sitko należy regularnie czyścić wilgotną szmatką, tak aby usunąć
ewentualne resztki kawy przywierające w tym miejscu do ekspresu (26).
Aby przedłużyć żywotność uszczelki głowicy zaparzającej, nie należy zakładać uchwytu
na sitko na miejsce w przypadku, gdy ekspres nie będzie przez dłuższy czas używany.
C. Tacka ociekowa
Po każdym użyciu urządzenia należy opróżnić tackę. Jeśli przygotowuje się kilka kaw espresso
jedna po drugiej, tackę należy regularnie opróżniać (27-28)(mniej więcej co 5 liżanek
espresso). Obecność wody jest normalnym zjawiskiem i nie oznacza nieszczelności. W razie
potrzeby, tackę ociekową i jej kratkę można umyć wodą z odrobiną łagodnego płynu do mycia
naczyń. Wypłukać i wysuszyć.
D. Dysza pary
Ustawić naczynie z wodą pod dyszą pary.
Aby wytworzyć parę, przekręcić przełącznik wyboru w pozycję (D1-3) podgrzewanie (10).
Po wyłączeniu funkcji pary, szybko i starannie umyć dyszę pary za pomocą wilgotnej
gąbki (aby resztki nie przywierały do powierzchni urządzenia).
Aby odpowiednio wyczyścić dyszę pary, podstawić po nią naczynie z wodą i powtórzyć
procedurę spieniania mleka tak jak poprzednio.
Aby nie przegrzać mleka, nie należy spieniać mleka dłużej niż przez 60 sekund.
Aby nie dopuścić do przegrzania, działanie dyszy pary jest ograniczone do 75 sekund.
WAŻNE!
Uwaga! Aby mleko nie chlapało, gdy funkcja pary jest włączona, nie należy
wyjmować dyszy ponad powierzchnię mleka.
WAŻNE!
Uwaga! Dysza pary jest gorąca! Należy uważać, aby się nie oparzyć.
WAŻNE! Po wyłączeniu funkcji pary, należy natychmiast starannie umyć dyszę
pary w sposób opisany w części CZYSZCZENIE I KONSERWACJA.
138137
Polski
Kontrolka przycisku włącz/wyłącz znów miga, po czym zapala się na stałe. Urządzenie
jest teraz gotowe do wykonania cyklu czyszczenia dyszy pary.
Gdy kontrolka zapali się na stałe, zanurzyć dyszę pary w wodzie, ale tak, aby nie dotykać
dna naczynia.
Przekręcić przełącznik w pozycję para (D1-4) (24).
Pozwolić urządzeniu pracować przez 20 sekund.
Po wyłączeniu funkcji pary, szybko i starannie umyć dyszę pary za pomocą wilgotnej
gąbki (aby usunąć wszelkie resztki).
Aby wyczyścić układ dokładniej, końcówkę dyszy można zdjąć łyżeczką-miarką (K).
Należy uważać, aby nie zgubić znajdującej się na tej końcówce uszczelki (29).
Wypłukać ją pod kranem, a potem usunąć wszelkie resztki wilgotną gąbką (30).
Otwór wylotowy dyszy można przetkać igłą.
Przykręcić ją z powrotem za pomocą łyżeczki-miarki, sprawdzić czy jest założona
uszczelka i dopilnować, aby końcówka była poprawnie przykręcona (31).
WAŻNE!
Uwaga! Żadnej części urządzenia nie należy myć w zmywarce do naczyń.
USUWANIE KAMIENIA
Regularne odkamienianie urządzenia w sposób opisany w ustępach A (obwód parzenia kawy)
i B (obwód pary) jest najważniejszym warunkiem i gwarancją długiego czasu użytkowania
urządzenia. Częstotliwość odkamieniania musi być dostosowana do twardości wody. Zalecamy
zasięgnąć rady w swoim przedsiębiorstwie wodociągów.
Podczas operacji odkamieniania nie należy stawiać urządzenia na marmurowym blacie.
Odkamieniacz mógłby go uszkodzić.
Dla ułatwienia w tabeli poniżej podano częstotliwości odkamieniania w zależności od
twardości wody i intensywności używania urządzenia:
CZĘSTOTLIWOŚĆ ODKAMIENIANIA
Średnia liczba kaw
tygodniowo
Woda miękka
(<19°th)
Woda twarda
(19-30°th)
Woda bardzo twarda
(>30°th)
Mniej niż 7 1 raz na rok Co 8 miesięcy Co 6 miesięcy
Od 7 do 20 Co 4 miesiące Co 3 miesiące Co 2 miesiące
Ponad 20 Co 3 miesiące Co 2 miesiące Co miesiąc
W razie wątpliwości, zaleca się odkamieniać urządzenie raz na miesiąc.
Naprawy usterek ekspresu spowodowane:
brakiem odkamieniania
osadzaniem się kamienia
włożeniem akcesoriów do zmywarki
nie są objęte gwarancją.
A. Odkamienianie układu parzenia kawy
Odłączyć urządzenie od zasilania.
Przymocować do urządzenia kolbę (bez kawy) i zablokować go: w tym celu przekręcić
wajchę do oporu w prawo (8).
Podstawić naczynie o pojemności ponad ½ litra pod kolbę (13).
Sprawdzić czy przełącznik wyboru (D1) jest ustawiony w pozycji O (D1-1) (5).
Napełnić zbiornik mieszaniną trzech miarek wody i jednej miarki octu lub kwasu
cytrynowego/sulfaminowego.
Podłączyć urządzenie do zasilania (1). Włączyć urządzenie przyciskiem włącz/wyłącz (6).
Gdy kontrolka temperatury na przycisku uruchomienia przestaje migać, można
przełączyć przełącznik wyboru (D1) w pozycję espresso (D1-2).
Przepuścić roztwór przez ekspres (1/4 objętości).
Wyłączyć urządzenie przyciskiem włącz/wyłącz. Przełącznik wyboru (D1) pozostawić w
pozycji espresso (D1-2).
Odczekać 5-10 minut i 2 razy powtórzyć całą operację.
Prosimy nie dopuszczać do całkowitego opróżnienia zbiornika (w przypadku usunięcia
wody z ekspresu patrz część: PIERWSZE URUCHOMIENIE).
Teraz należy wykonać instrukcje dotyczące odkamieniania układu wytwarzania pary.
B. Odkamienianie układu wytwarzania pary
Ustawić naczynie pod dyszą pary (9).
Przekręcić przełącznik wyboru (D1) w pozycję para (D1-4) (nie zatrzymywać się w pozycji
podgrzewanie (D1-3).
Włączyć urządzenie przyciskiem włącz/wyłącz (6).
Przeltrować roztwór przez dyszę aż do momentu pojawienia się pary.
Przekręcić przełącznik w pozycję O (D1-1) (12).
W tym momencie, urządzenie schładza się automatycznie przez włączenie 2 lub 3
przerywanych cykli pompowania. Do tacki ociekowej kapie gorąca woda i/lub para.
Odczekać 2-4 minuty, a potem powtórzyć całą operację.
Prosimy nie dopuszczać do całkowitego opróżnienia zbiornika (w przypadku usunięcia
wody z ekspresu patrz część: PIERWSZE URUCHOMIENIE).
C. Płukanie
WAŻNE!
Po usunięciu kamienia, wykonać 2-3 operacje płukania czystą wodą (bez kawy),
zgodnie z zaleceniami opisanymi w części PIERWSZE URUCHOMIENIE”.
Pamiętać, aby przepłukać dyszę pary. Urządzenie zostało odkamienione i jest
ponownie gotowe do użytku.
GWARANCJA
Urządzenie jest objęte gwarancją, która może jednak zostać anulowana w przypadku
nieprawidłowego podłączenia, manipulowaniu przy urządzeniu lub używania urządzenia w
sposób niewłaściwy, tj. inny niż opisano w instrukcji.
Urządzenie podlega gwarancji pod warunkiem wykorzystywania go wyłącznie do użytku
domowego. Wszelki inny sposób użytkowania powoduje unieważnienie gwarancji.
Gwarancja nie obejmuje naprawy usterek spowodowanych osadzaniem się kamienia.
W razie jakichkolwiek problemów po zakupieniu urządzenia lub w sprawie części zamiennych
należy kontaktować się ze sprzedawcą lub autoryzowanym centrum serwisowym.
140139
Polski
ROZWIĄZYWANIE EWENTUALNYCH PROBLEMÓW
PROBLEMY MOŻLIWE PRZYCZYNY ROZWIĄZANIA
Zbyt wilgotne fusy. Nie nasypano dostatecznie
dużo zmielonej kawy.
Nasypać więcej kawy.
Espresso nalewa się zbyt
wolno.
Kawa jest zbyt drobno
zmielona, jest za tłusta lub
zbyt mączasta.
Wybrać kawę zmieloną nieco
grubiej.
Zabrudzona kolba. Wyczyścić kolbę zgodnie
z instrukcjami podanymi
w części CZYSZCZENIE I
KONSERWACJA - B. Kolba.
Wyczyścić też sitko do kawy.
Zabrudzona kratka do
przesączania wody.
Kiedy urządzenie ostygnie,
wyczyścić kratkę do
przesączania wody wilgotną
gąbką.
W urządzeniu osadził się
kamień.
Przeprowadzić
odkamienianie urządzenia
zgodnie z zaleceniami
podanymi w instrukcji
obsługi.
Po przygotowaniu espresso
z uchwytu na sitko cieknie
woda.
Przedwczesne osadzanie się
kamienia z powodu bardzo
wysokiej twardości wody.
Przeprowadzić
odkamienianie urządzenia
zgodnie z zaleceniami
podanymi w instrukcji
obsługi.
Dostawanie się fusów do
liżanki.
Zabrudzona kolba. Umyć kolbę ciepłą wodą.
Zbyt drobno zmielona kawa. yć kawy zmielonej nieco
grubiej.
Zabrudzona uszczelka
gniazda do mocowania kolby.
Gniazdo do mocowania kolby
przetrzeć wilgotną gąbką.
Espresso nie ma pianki. Zmielona kawa jest za stara. Użyć świeżo zmielonej kawy.
Grubość mielenia
nieodpowiednia do espresso.
Użyć drobniej zmielonej
kawy.
W kolbie jest za mało kawy. Dosypać kawy.
Zbiornik na wodę przecieka
podczas przenoszenia.
Zabrudzony lub uszkodzony
zawór na dnie zbiornika.
Umyć zbiornik na wodę.
Zawór na dnie poruszyć
kilkakrotnie palcem.
Zawór jest zablokowany
z powodu osadzenia się
kamienia.
Przeprowadzić
odkamienianie urządzenia
zgodnie z zaleceniami
podanymi w instrukcji
obsługi.
PROBLEMY MOŻLIWE PRZYCZYNY ROZWIĄZANIA
Spod urządzenia wycieka
woda.
Nieszczelność wewnętrzna. Sprawdzić poprawność
ustawienia zbiornika. Nie
używać urządzenia, jeżeli
problem nie ustąpi. Zwrócić
się do autoryzowanego
punktu serwisowego.
Nieprawidłowo
zainstalowana tacka
ociekowa.
Sprawdzić, czy tacka
ociekowa jest dosunięta do
oporu w głąb urządzenia.
Tacka ociekowa jest
przepełniona.
Opróżnić i staranie wypłukać
tackę ociekową. Założyć ją na
miejsce.
Filiżanki nie są równo
napełnione.
Zabrudzona kolba. Informacje o czyszczeniu
uchwytu na sitko – patrz
część CZYSZCZENIE I
KONSERWACJA.
Pompa pracuje nienormalnie
głośno.
Brak wody w zbiorniku. Napełnić zbiornik wodą
i ponownie zalać pompę
(patrz część: PIERWSZE
URUCHOMIENIE). Unikać
całkowitego opróżnienia
zbiornika.
Ekspres przecieka po bokach
uchwytu na sitko.
Niewłaściwie założona kolba.. Włożyć kolbę na miejsce
i zablokować (przekręcić
wajchę od lewej do prawej
do oporu).
Brzeg kolby jest zabrudzony
zmieloną kawą.
Usunąć nadmiar zmielonej
kawy i wyczyścić kratkę do
przesączania wody wilgotną
gąbką.
Źle włożona miękka saszetka. Sprawdzić, czy miękka
saszetka jest poprawnie
włożona: papier nie może
wystawać z sitka.
Espresso jest niesmaczne. Po usunięciu kamienia,
nie wykonano poprawnie
płukania.
Przepłukać urządzenie
zgodnie z zaleceniami
instrukcji. Sprawdzić jakość
kawy.
Urządzenie nie działa. Z powodu braku wody
pompa zassała powietrze.
Napełnić zbiornik wodą
i ponownie zalać pompę
(patrz część: PIERWSZE
URUCHOMIENIE). Unikać
całkowitego opróżnienia
zbiornika.
Wyjmowany zbiornik na
wodę jest źle włożony.
Poprawnie włożyć zbiornik
na wodę.
142141
Română
PROBLEMY MOŻLIWE PRZYCZYNY ROZWIĄZANIA
Dysza pary nie pieni mleka. Dysza pary jest zapchana lub
zarośnięta kamieniem.
Przeprowadzić
odkamienianie dyszy pary
zgodnie z opisem w części
Usuwanie kamienia lub
przetkać ją igłą.
Mleko jest za gorące. Użyć zimnego mleka.
Naczynie ma nieodpowiedni
kształt.
Użyć małego dzbanuszka.
Przestrzegać instrukcji
spieniania mleka (część
FUNKCJA PARY).
Jeżeli nie jest możliwe ustalenie przyczyn usterki, zwrócić się do autoryzowanego punktu
serwisowego. Nigdy nie rozmontowywać urządzenia! (rozmontowanie powoduje utratę
gwarancji).
Włączmy się w ochronę środowiska!
Urządzenie zawiera wiele materiałów nadających się do powtórnego wykorzystania lub
recyklingu.
W celu utylizacji prosimy więc oddać urządzenie do punktu zbiórki odpadów, a w
przypadku jego braku – do autoryzowanego serwisu.
PRODUKT ELEKTRYCZNY LUB ELEKTRONICZNY –
ZAKOŃCZENIE UŻYTKOWANIA
Vă mulțumim pentru încrederea acordată și delitatea față de produsele KRUPS. Ați achiziționat
cel mai compact espressor din gama noastră.
A Capac al rezervorului de apă
B Rezervor de apă detașabil
C Suport pentru cești
D Panou de comandă:
D1 Buton de selectare (cafea sau abur)
D1-1 Poziție O/preîncălzire espresso
D1-2 Preparare espresso
D1-3 Preîncălzire abur
D1-4 Pregătire abur
D2 Buton de pornire/oprire cu indicator
luminos
E Ieșire pentru montarea suportului de
ltru
F Suport de ltru
F1 Filtru pentru o ceașcă
F2 Filtru pentru două cești
G Duză de abur
H Grilă
I Tavă de colectare a picăturilor
J Cablu de alimentare
K Lingură gradată
CARACTERISTICI TEHNICE
DESCRIERE
Pompă electromagnetică : 15 bari
Suport de ltru
1 sau 2 cești
Compatibil cu capsule subțiri
Funcție abur
Oprire automată după 5 minute (protecția mediului)
Rezervor detașabil (capacitate: 1,1 litri)
Putere: 1460 W
Tensiune: 230 V - 50 Hz
Dispozitiv de siguranță împotriva supraîncălzirii
Dimensiuni: H. 286 mm, L. 145 mm, P. 315 mm
IMPORTANT !
Tensiune de utilizare: acest aparat este prevăzut să funcționeze numai prin
curent alternativ de 230V.
Tip de utilizare: acest aparat a fost conceput NUMAI PENTRU UTILIZARE CASNICĂ.
SFATURI PRACTICE
Este preferabilă utilizarea unei cafele proaspăt prăjită. Solicitaţi sfaturi comerciantului de cafea.
În urma prăjirii, prospețimea cafelei nu durează decât câteva săptămâni. Un ambalaj bun
poate ameliora și prelungi durata de păstrare a cafelei. Dacă nu sunteți sigur(ă) de calitatea
ambalajului, alegeți o cafea proaspăt prăjită.
Cafeaua trebuie întotdeauna măcinată exact înainte de a  preparată.
Ce varietate de cafea trebuie aleasă?
Atenție: măsurile de siguranţă fac parte din aparat. Citiți-le cu atenţie înainte
de a utiliza acest produs nou pentru prima dată.
144143
Română
Pentru o cafea bogată în arome
Optați pentru cafelele de tip Arabica sau compuse în majoritate din cafele de tip Arabica.
Cafelele prăjite artizanal sunt de preferat datorită aromelor mai complexe și ne. Pentru
diversicarea savorilor, încercați cafelele pure de origine.
Pentru o cafea tare
Alegeți cafelele amestecate cu Robusta - nespecicate ca ind 100% Arabica – sau cafelele
prăjite italiene ori specice gusturilor italiene.
Păstrați cafeaua măcinată în frigider, astfel ea își va păstra aroma mai mult timp.
Nu umpleți suportul de ltru la maxim, ci utilizați lingura gradată (1 lingură pentru o
ceașcă de 50ml, 2 linguri pentru 2 cești de 50ml). Îndepărtați excesul de cafea măcinată
de pe muchia suportului de ltru.
Dacă nu utilizați aparatul mai mult de 5 zile, goliți și clătiți rezervorul de apă.
Înainte de a îndepărta rezervorul de apă pentru a-l reumple sau goli, asigurați-
întotdeauna că aparatul este oprit.
Amplasaţi întotdeauna aparatul pe o suprafaţă plană și stabilă.
PRIMA PUNERE ÎN FUNCȚIUNE – sau după o perioadă lungă
de neutilizare a espressorului dumneavoastră.
Clătirea și amorsarea sistemului înaintea primei utilizări.
Înainte de a utiliza aparatul pentru prima dată, curățați toate accesoriile în apă cu detergent,apoi
uscați-le.
Efectuați clătirea urmând pașii următori:
Racordați espressorul la o priză electrică (1).
Dați la o parte capacul (A) și scoateți rezervorul de apă (B) (2).
Umpleți rezervorul cu apă la temperatura camerei și puneți-l la loc în aparat asigurându-
vă că este instalat corect. Repuneți capacul la loc (3-4).
Asigurați-vă că selectorul (D1) este poziționat pe O (D1-1) (5).
Porniţi aparatul apăsând pe butonul pornire/oprire (D2). Aparatul va emite un semnal
sonor scurt, acest lucru ind absolut normal. Acest semnal indică punerea în funcțiune/
oprirea pompei (6).
Indicatorul de temperatură va clipi după care rămâne aprins continuu (7).
Introduceți suportul de ltru (F) (fără cafea) și rotiți-l înspre dreapta până la opritor (8).
Amplasați un recipient de peste ½ litri sub duza de abur (9).
Poziționați selectorul pe Preîncălzire abur (D1-3) (10).
Butonul va clipi după care va rămâne aprins: atunci veți putea poziționa selectorul pe
Abur (D1-4) timp de aproximativ 20 de secunde (11).
Repoziționați selectorul pe O (D1-1) (12).
Amplasați apoi recipientul de ½ litri sub suportul de ltru (13).
Poziționați selectorul pe espresso (D-1-2) (14). Lăsați să curgă din rezervor echivalentul a 4
cești de espresso de 50ml. Pentru a opri curgerea apei, repoziționați selectorul pe O (15).
Dacă apa nu curge (amorsarea pompei), reluați operația de la început.
Lăsați aparatul să se răcească și repetați această operație de 4 ori, asigurându-vă că
rezervorul conține o cantitate sucientă de apă.
Între ecare operație, lăsați aparatul să se răcească.
Scoateți rezervorul, goliți-l, clătiți-l bine și puneți-l la loc.
IMPORTANT !
După 5 minute de neutilizare, aparatul dumneavoastră se va opri automat
pentru a proteja mediul.
IMPORTANT !
Aparatul va emite un semnal sonor la ecare punere în funcțiune și atunci când
este oprit (prin apăsarea butonului pornire/oprire (D2), lucru absolut normal.
Acest semnal indică punerea în funcțiune/oprirea pompei.
PREPARAREA CAFELEI ESPRESSO
IMPORTANT !
Dacă espressorul este utilizat pentru prima dată, aparatul trebuie curățat
urmând instrucțiunile din paragraful « PRIMA PUNERE ÎN FUNCȚIUNE».
Folosind cafea măcinată
Tipul de cafea măcinată pe care îl veți alege va determina tăria și gustul espressoului
dumneavoastră: cu cât cafeaua este măcinată mai n cu atât veți obține un espresso mai tare.
Umpleți rezervorul cu apă la temperatura camerei și puneți-l la loc în aparat asigurându-
vă că este instalat corect (3-4).
Racordați espressorul la o priză electrică (1).
Porniţi aparatul apăsând pe butonul pornire/oprire. Aparatul va emite un semnal sonor
scurt, acest lucru ind absolut normal. Acest semnal indică punerea în funcțiune a
pompei (6).
Indicatorul de temperatură va clipi în timpul preîncălzirii după care rămâne aprins
continuu (7). Aparatul este atunci gata de utilizare.
Deblocați suportul de ltru rotindu-l înspre stânga (16).
Introduceți ltrul pentru 1 ceașcă sau ltrul pentru 2 cești în suportul de ltru (17).
Cu ajutorul lingurii gradate, turnați cafeaua măcinată (1 doză = 1 ceașcă, 2 doze = 2 cești)
în ltru (18).
Îndepărtați excesul de cafea măcinată de pe muchia suportului de ltru.
Introduceți suportul de ltru în aparat strângându-l bine înspre dreapta până la opritor (8).
Amplasați una sau două cești pe grila tăvii de recuperare a picăturilor, sub suportul de
ltru (19).
Poziționați selectorul pe espresso (D1-2) (19).
După câteva secunde, cafeaua va începe să curgă.
După umplerea ceștii/ceștilor, repoziționați selectorul pe O (15).
Îndepărtați ceașca/ceștile.
Deblocați suportul de ltrul rotindu-l înspre stânga. Scoateți-l din aparat (16).
Pentru evacuarea cafelei măcinate, răsturnați suportul de ltru ținând ltrul pentru a nu
scoate decât cafeaua măcinată (20).
Spălați suportul de ltru și ltrul cu apă de la robinet pentru eliminarea zațului (21).
Pentru rezultate mai bune, vă sfătuim să încălziți în prealabil accesoriile (suportul de
ltru, ltrul și ceașca) urmând etapele de mai sus fără a utiliza și cafeaua măcinată.
Lăsați aparatul să se răcească dacă ați pregătit 5 cafele de 50ml consecutive.
Folosind capsule
Aparatul dumneavoastră este compatibil cu capsulele subțiri (în general cu diametrul de
60mm). Acest tip de capsule neind conceput special pentru aparatele de făcut espresso,
146145
Română
espressoul obținut cu capsule va  mai slab decât cel pregătit cu cafea măcinată.
Umpleți rezervorul cu apă la temperatura camerei și instalați-l pe aparat (3-4).
Porniţi aparatul apăsând pe butonul pornire/oprire (6).
Indicatorul va clipi în timpul preîncălzirii după care rămâne aprins continuu. Aparatul
este atunci gata de utilizare (7).
Deblocați suportul de ltrul rotindu-l înspre stânga (16). Amplasați o capsulă în suportul
de ltru pentru o ceașcă. Capsula este prevăzută cu o cantitate sucientă de cafea pentru
prepararea unei cești de cafea. Nu se recomandă suprapunerea a 2 capsule (22).
Introduceți suportul de ltru în aparat strângându-l bine înspre dreapta până la opritor (8).
Pentru prepararea ceștii de espresso, urmați procedura pentru prepararea espressoului
cu cafea măcinată.
Lăsați aparatul să se răcească dacă ați pregătit 5 cafele de 50ml consecutive.
FUNCȚIA ABUR
Aburul are ca rol spumarea laptelui (de exemplu pentru pregătirea unui cappuccino).
Pentru producerea aburului, poziționați selectorul pe (D1-3) Preîncălzire. (10).
Indicatorul butonului de pornire/oprire va clipi din nou după care va rămâne aprins.
Aparatul este atunci gata de utilizare (7).
Turnați 60-100ml de lapte într-un vas. Pentru un rezultat cât mai bun, vă sfătuim să
utilizați un recipient îngust, sucient de scurt pentru a putea încăpea sub duza de abur.
Laptele și vasul trebuie să e cât mai reci pentru rezultate optime.
Imediat după ce indicatorul luminos rămâne aprins, scufundați duza de abur în lapte fără
să atingă fundul recipientului 23).
Poziționați selectorul pe abur (D1-4) (24).
Pentru rezultate optime, spumați laptele începând cu partea de jos a vasului, dar fără
să atingeți fundul, aproximativ 10 secunde. Apoi, coborâți și înclinați treptat vasul astfel
încât duza să se ae la suprafața laptelui. Asigurați-vă că duza nu iese din lapte. Pentru
optimizarea spumării, efectuați mișcări circulare (25).
Pentru a obține o bună spumare a laptelui, vă recomandăm să utilizați lapte pasteurizat
sau lapte UHT și să evitați laptele crud sau degresat.
după obținerea spumei, poziționați selectorul pe O (12). În acest moment, aparatul se va
răci automat demarând 2 sau 3 cicluri de pompare intermitentă. După terminarea acestei
operații automate, puteți pregăti un espresso.
După oprirea aburului, curățați rapid și cu grijă duza de abur cu ajutorul unui burete
umed (pentru vă asigura că reziduurile nu se lipesc).
Amplasați un recipient cu apă sub duza de abur și repetați identic procedura de spumare
a laptelui pentru curățarea corectă a duzei.
Pentru a evita supraîncălzirea laptelui, nu spumați mai mult de 60 de secunde.
Funcționarea duzei de lapte este limitată la 75 de secunde pentru a se evita supraîncălzirea.
IMPORTANT !
Atenţie ! Pentru a evita stropii de lapte, nu scoateți duza deasupra suprafeței
laptelui în timpul funcționării aburului.
IMPORTANT !
Atenţie ! Duza de abur mai este caldă! Aveți grijă să nu vă ardeți!
CURĂȚAREA ȘI ÎNTREȚINEREA
A. A aparatului
Scoateți aparatul din priza electrică înaintea ecărei curățări și lăsați-l să se răcească.
Curățați din când în când exteriorul aparatului cu un burete umed. Spălați periodic
rezervorul, tava de picături și grila, apoi ștergeți-le.
Clătiți periodic interiorul rezervorului.
Când în interiorul rezervorului apare un strat n, alb și opac, efectuați o operație de
detartrare (consultați paragraful referitor la DETARTRARE).
Nu utilizați produse de curățat pe bază de alcool sau de solvenți.
După decuplarea aparatului de la rețeaua electrică, curățați periodic sita pentru apă
caldă, precum și garnitura de etanșeitate cu ajutorul unui burete umed (26).
Curățați folosind numai o cârpă umedă, fără a utiliza produse pe bază de detergenți sau abrazive.
B. A suportului de ltru
Cu ajutorul unei cârpe umede, curățați periodic locașul suportului de ltru, pentru
îndepărtarea eventualelor reziduuri de cafea lipite în acest loc (26).
Pentru a prelungi durata de viață a garniturii de etanșeitate și a capului de percolare, nu
puneți la loc suportul de ltru în caz de neutilizare prelungită a aparatului de cafea.
C. A tăvii colectoare
După ecare utilizare a aparatului, tava colectoare trebuie golită. Dacă preparați mai multe
cafele espresso unele după altele, se recomandă golirea periodică (27-28) (după aproximativ
ecare 5 cești de espresso). Prezența apei este normală și nu indică potențiale scurgeri. Dacă
este nevoie, curățați tava colectoare și grila acesteia cu apă și cu un pic de detergent de vase.
Clătiți și uscați.
D. A duzei de abur
Amplasați un recipient cu apă sub duza de abur.
Pentru producerea aburului, poziționați selectorul pe (D1-3) Preîncălzire (10).
Indicatorul butonului de pornire/oprire va clipi din nou după care va rămâne aprins.
Aparatul este atunci gata pentru ciclul de curățare a duzei de abur.
Imediat după ce indicatorul luminos rămâne aprins, scufundați duza de abur în apă fără
a atinge fundul recipientului.
Poziționați selectorul pe abur (D1-4) (24).
Acționați timp de 20 de secunde.
După oprirea aburului, curățați rapid și cu grijă duza de abur cu ajutorul unui burete
umed (pentru a îndepărta toate reziduurile).
Capătul duzei poate  demontat cu ajutorul lingurii gradate (K) pentru efectuarea unei
curățări mai aprofundate. Aveți grijă să nu pierdeți garnitura de etanșeitate a capătului (29).
Clătiți-l sub robinet, apoi îndepărtați toate reziduurile (30).
Puteți debloca oriciul de ieșire din duză cu ajutorul unui ac.
Reînletați capătul cu ajutorul lingurii gradate, asigurați-vă că este bine strâns (31) și că
garnitura este prezentă.
IMPORTANT ! După oprirea aburului, curățați imediat și cu grijă duza de abur
urmând instrucțiunile din paragraful: CURĂȚAREA ȘI ÎNTREȚINEREA.
148147
Română
Nicio reparație a aparatului datorate:
neefectuării detartrării,
depunerilor calcaroase excesive,
spălării în mașina de spălat vase a accesoriilor,
nu va  acoperită de garanție.
A. Detartrarea circuitului de cafea
Deconectaţi aparatul de la priză.
Introduceți suportul de ltru (fără cafea) și rotiți-l înspre dreapta până la opritor (8).
Amplasați un recipient de peste ½ litri sub suportul de ltru (13).
Asigurați-vă că selectorul (D1) este poziționat pe O (D1-1) (5).
Umpleți rezervorul cu un amestec compus din trei părți apă cu o parte oțet sau de acid
citric/sulfamic.
Conectaţi aparatul (1) la priză. Porniţi aparatul apăsând pe butonul pornire/oprire (6).
Când indicatorul de temperatură a butonului de pornire/oprire rămâne aprins, puteți
poziționa selectorul (D1) pe Espresso (D1-2).
Lăsați amestecul soluția să curgă (1/4 din volum).
Opriți aparatul apăsând butonul de pornire/oprire și poziționând butonul de selectare
(D1) pe Espresso (D1-2).
Așteptați 5-10 minute, apoi reluați operație de încă 2 ori.
Vă rugăm nu goliți complet rezervorul (în caz de dezamorsare, consultați paragraful:
PRIMA PUNERE ÎN FUNCȚIUNE).
Urmați acum instrucțiunile pentru detartrarea funcției de abur.
IMPORTANT !
Atenţie ! Nu spălați nicio piesă a acestui aparat în mașina de spălat vase.
DETARTRAREA
Detartrarea periodică a aparatului, urmând indicațiile din paragrafele A și B pentru funcțiile cafea
și abur este garanția principală a duratei sale de viață. Frecvența detartrării trebuie adaptată
durității apei din zona dumneavoastră. Pentru sfaturi, consultați-vă rma distribuitoare de apă.
În timpul acestei operații, nu amplasați aparatul pe o suprafață de lucru din marmură. Produsul
de detartrat ar putea să o deterioreze.
Pentru a vă ajuta, veți găsi mai jos un tabel indicativ al frecvențelor de detartrate în funcție
de duritatea apei și de utilizarea aparatului dumneavoastră:
FRECVENȚA DE DETARTRARE
Nr mediu de cafele
pe săptămână
Apă cu un conținut
scăzut de calcar
(<19°th)
Apă calcaroasă
(19-30°th)
Apă foarte
calcaroasă
(>30°th)
Mai puțin de 7 1 dată pe an La ecare 8 luni La ecare 6 luni
Între 7 și 20 La ecare 4 luni La ecare 3 luni La ecare 2 luni
Peste 20 La ecare 3 luni La ecare 2 luni În ecare lună
În caz de dubii, se recomandă detartrarea în ecare lună.
B. Detartrarea circuitului de abur
Amplasați apoi recipientul sub duza de abur (9).
Poziționați butonul de selectare (D1) pe abur (D1-4) (fără a vă opri asupra poziției
preîncălzire (D1-3).
Porniţi aparatul apăsând pe butonul pornire/oprire (6).
Lăsați soluția să curgă prin duză până la formarea aburului.
Poziționați selectorul pe O (D1-1) (12).
În acest moment, aparatul se va răci automat demarând 2 sau 3 cicluri de pompare
intermitentă. Apă caldă și/sau abur vor curge în tava de colectare a picăturilor.
Așteptați 2-4 minute, apoi reluați operația.
Vă rugăm nu goliți complet rezervorul (în caz de dezamorsare, consultați paragraful:
PRIMA PUNERE ÎN FUNCȚIUNE).
C. Clătirea
IMPORTANT !
După detartrare, efectuați 2-3 operațiuni de clătire cu apă curată (fără cafea
măcinată), precum în instrucțiunile din paragraful « PRIMA PUNERE ÎN
FUNCȚIUNE ».
Nu uitați să clătiți duza de abur. Aparatul este detartrat și gata de reutilizare.
GARANȚIE
Aparatul dumneavoastră este garantat, dar orice eroare de conectare electrică, de manevrare
în afară de cele descrise în manualul de utilizare anulează garanția.
Acest aparat este garantat în cadrul unei utilizări domestice, orice alt tip de utilizare anulând
garanția.
Nicio reparație din cauza depunerilor minerale excesive nu este acoperită de garanție.
Pentru orice problemă survenită după vânzare sau legată de piese de schimb, consultați
punctul de vânzare al aparatului sau un centru de reparații autorizat.
150149
Română
RĂSPUNSURI PENTRU EVENTUALE PROBLEME
PROBLEME CAUZE POSIBILE SOLUŢII
Zațul este foarte umed. Nu ați pus sucientă cafea
măcinată.
Adăugați mai multă cafea.
Espressoul este produs prea
lent.
Cafeaua măcinată este
prea nă, uleioasă sau prea
făinoasă.
Alegeți o cafea măcinată cu o
granulație mai mare.
Suportul de ltru este murdar. Curățați suportul de ltru
urmând indicațiile din
paragraful CURĂȚAREA
ȘI ÎNTREȚINEREA B - A
suportului de ltru. Curățați
și ltrul de cafea.
Sita este murdară. După răcirea aparatului,
curățați sita de trecere a apei
cu un burete umed.
Mașina are foarte multe
depuneri minerale.
Detartrați mașina conform
indicațiilor din manualul de
utilizare.
Apa se scurge din suportul de
ltru după prepararea unui
espresso.
Apariția unor depuneri
minerale foarte devreme
datorită unei ape deosebit de
bogată în calcar.
Detartrați mașina conform
indicațiilor din manualul de
utilizare.
În ceașcă este zaț de cafea. Suportul de ltru este murdar. Curățați suportul de ltru cu
apă caldă.
Cafeaua măcinată este prea
nă.
Alegeți o cafea măcinată un
pic mai grosier.
Garnitura din locașul
suportului de ltru este
murdară.
Curățați locașul ltrului și
garnitura cu un burete umed.
Espressoul nu este spumos. Cafeaua măcinată este prea
veche.
Utilizați o cafea proaspăt
măcinată.
Cafeaua măcinată nu este
potrivită pentru espresso.
Alegeți o cafea măcinată mai
n.
În suportul de ltru este prea
puțină cafea măcinată.
Adăugați cafea măcinată.
Din rezervorul de apă
se scurge apă în timpul
transportului.
Clapeta de pe fundul
rezervorului este e murdară,
e defectă.
Spălați rezervorul de apă și
manevrați cu degetul clapeta
de pe fundul rezervorului.
Clapeta este blocată din
cauza calcarului.
Detartrați aparatul conform
indicațiilor din manualul de
utilizare.
PROBLEME CAUZE POSIBILE SOLUŢII
Scurgeri de apă pe sub aparat. Există o scurgere internă. Asigurați-vă că rezervorul
este poziționat corect. Dacă
problema persistă, nu mai
utilizați aparatul, adresați-
vă unui centru de reparații
autorizat.
Tava de colectare a picăturilor
nu este instalată corect.
Asigurați-vă că tava de
colectare a picăturilor este
introdusă până în capătul
aparatului.
Apa din tava de colectare se
revarsă.
Goliți și clătiți bine tava, apoi
puneți-o la loc.
Ceștile sunt umplute inegal. Suportul de ltru este murdar. Consultați paragraful
CURĂȚAREA ȘI
ÎNTREȚINEREA pentru
întreținerea suportului de
ltru.
Pompa este anormal de
zgomotoasă.
Rezervorul este gol. Umpleți rezervorul cu
apă și reamorsați pompa
(consultați paragraful: PRIMA
PUNERE ÎN FUNCȚIUNE).
Evitați golirea completă a
rezervorului.
Cafeaua espresso se scurge
peste marginile suportului de
ltru.
Suportul de ltru nu este
amplasat corect.
Introduceți suportul în
locașul lui și blocați-l (rotiți-l
de la stânga la dreapta până
la capăt).
Marginea suportului de
ltru este murdară cu cafea
măcinată.
Îndepărtați depunerile de
cafea măcinată și curățați sita
cu un burete umed.
Capsula este poziționată
greșit.
Asigurați-vă că aceasta este
introdusă corect: hârtia
nu trebuie să depășească
exteriorul ltrului.
Cafeaua espresso are un gust
neplăcut.
După detartrare, clătirea nu a
fost efectuată corect.
Clătiți aparatul conform
manualului de utilizare și
vericați calitatea cafelei.
Aparatul nu funcționează. Pompa a fost dezamorsată
datorită lipsei de apă.
Umpleți rezervorul cu
apă și reamorsați pompa
(consultați paragraful: PRIMA
PUNERE ÎN FUNCȚIUNE).
Evitați golirea completă a
rezervorului.
Rezervorul detașabil de apă
este poziționat greșit.
Poziționați rezervorul corect.
151
PROBLEME CAUZE POSIBILE SOLUŢII
Duza de abur nu produce
spumarea laptelui.
Duza de abur este e blocată
cu reziduuri ori cu depuneri
minerale.
Detartrați duza de abur
urmând instrucțiunile
din paragraful privitor la
Detartrare sau deblocați-o cu
ajutorul unui ac.
Laptele este prea cald. Utilizați lapte rece.
Forma recipientului nu este
adecvată.
Utilizați un recipient mic.
Respectați cu atenție
instrucțiunile privind
spumarea laptelui (paragraful
FUNCȚIA DE ABUR).
Dacă nu este posibil să determinați cauza unei pene, adresați-vă unui service autorizat. Nu
demontaţi niciodată aparatul! (în caz de demontare, garanția nu va mai  asigurată).
Haideți să participăm la protecția mediului!
Aparatul dumneavoastră conține numeroase metale care pot  valoricate sau reutilizate.
Predați-l unui punct de colectare sau în lipsa acestuia unui centru de reparații autorizat
pentru reciclarea acestuia.
PRODUS ELECTRIC SAU ELECTRONIC AJUNS LA
SFÂRȘITUL DURATEI DE VIAȚĂ
Krups International Guarantee - Country List
:
www.krups.com
ﺮﺋﺍﺰﺠﻟﺍ
ALGERIA
(0)41 28 18 53
CIJA
9 rue Puvis de Chavannes
Saint Euquene Oran
ARGENTINA
0800 6660104
GROUPE SEB ARGENTINA S.A.
Billinghurst 1833
C1425DTK Capital Federal Buenos Aires
ՀԱՅԱՍՏԱՆ
ARMENIA
(010) 55-76-07
ՓԲԸ "Գրուպպա ՍԵԲ",
125171, Մոսկվա, Լենինգրադյան խճուղի, 1, շին.3
AUSTRALIA
02 97487944
GROUPE SEB AUSTRALIA
PO Box 7535,
Silverwater NSW 2128
ÔSTERREICH
AUSTRIA
01 866 70 299 00
SEB ÖSTERREICH GmbH
Campus 21 - Businesspark Wien Süd
Liebermannstr. A02 702 2345 Brunn am Gebirge
БЕЛАРУСЬ
BELARUS
017 2239290
ЗАО «Группа СЕБ-Восток»,
125171, Москва, Ленинградское шоссе, д. 16А, стр. 3
BELGIQUE
BELGIE
BELGIUM
070 23 31 59
GROUPE SEB BELGIUM SA NV
25 avenue de l'Espérance ZI
6220 Fleurus
BOSNA I
HERCEGOVINA
Info-linija za potrošače
SEB Développement
Predstavništvo u BiH
Vrazova 8/II 71000 Sarajevo
BRASIL
BRAZIL
0800 7257877
SEB COMERCIAL DE PRODUTOS DOMÉSTICOS LTDA
Rua Venâncio Aires, 433/437/447, Pompéia, São Paulo/SP
БЪЛГАРИЯ
BULGARIA
0887 044 850
ГРУП СЕБ БЪЛГАРИЯ ЕООД
бул. България 81 В, ет. 5 1404 София
CANADA
1-800-418-3325
GROUPE SEB CANADA
345 Passmore Avenue
Toronto, ON M1V 3N8
CHILE
12300 209207
GROUPE SEB CHILE Comercial Ltda
Av. Providencia, 2331, piso 5,
Oficina 501 Santiago
COLOMBIA
18000919288
GROUPE SEB COLOMBIA
Apartado Aereo 172, Kilometro 1
Via Zipaquira Cajica Cundinamarca
HRVATSKA
CROATIA
01 30 15 294
SEB Developpement S.A.S.
Vodnjanska 26 10000 Zagreb
ČESKÁ
REPUBLIK
CZECH REPUBLIC
731 010 111
GROUPE SEB ČR spol. s r .o.
Jankovcova 1569/2c
170 00 Praha 7
DANMARK
DENMARK
44 663 155
GROUPE SEB NORDIC AS
Tempovej 27 2750 Ballerup
EESTI
ESTONIA
5 800 3777
GROUPE SEB POLSKA SP Z O.O.
ul. Bukowińska 22b 02-703 Warszawa
ﺮﺼﻣ
EGYPT
ﻦﺧﺎﺴﻟﺍ ﻂﺨﻟﺍ :16622
ﺏﻭﺮﺟﺐﺳﺖﺒﻴﻳﺇ
ﻖﻳﺮﻃ
14
ﻮﻳﺎﻣ
-
ﻪﺣﻮﻤﺳﺔﻳﺭﺪﻨﻜﺳﻹ
ﺮﺼﻣ
SUOMI
FINLAND
09 622 94 20
Groupe SEB Finland
Kutojantie 7 02630 Espoo
France
continentale
+ Guadeloupe, Martinique,
Réunion, Saint-Martin
09 74 50 10 61
GROUPE SEB FRANCE
Service Consommateur Krups
BP 15 69131 ECULLY CEDEX
DEUTSCHLAND
GERMANY
0212 387 400
GROUPE SEB DEUTSCHLAND GmbH /
KRUPS GmbH
Herrnrainweg 5 63067 Offenbach
GREECE
ΕΛΛΑ∆Α
2106371251
SEB GROUPE ΕΛΛΑΔΟΣ Α.Ε.
Οδός Καβαλιεράτου 7
Τ.Κ. 145 64 K. Κηφισιά
香港
HONG KONG
8130 8998
SEB ASIA Ltd.
Room 903, 9/F, South Block, Skyway House
3 Sham Mong Road, Tai Kok Tsui, Kowloon
Hong-Kong
MAGYARORSZÁG
HUNGARY
06 1 801 8434
GROUPE SEB CENTRAL-EUROPE Kft.
Távíró köz 4 2040 Budaörs
INDONESIA
+62 21 5793 6881
Groupe SEB Indonesia (Representative office)
Sudirman Plaza, Plaza Marein 8th Floor
JL Jendral Sudirman Kav 76-78,
Jakarta 12910, Indonesia
ITALIA
ITALY
199207701
GROUPE SEB ITALIA S.p.A.
Via Montefeltro, 4 20156 Milano
日本
JAPAN
0570 077 772
株式会社グループセブジャパン
141-0022
東京都品川区東五反田 3-14-13
高輪ミューズビ
ҚАЗАҚСТАН
KAZAKHSTAN
727 378 39 39
«ЖАҚ «Группа СЕБ- Восток»
125171, Мәскеу, Ленинградское шоссесі,16А, 3 үйі
한국어
KOREA
1588-1588
()그룹 세브 코리아
서울시 종로구 린동 88 서린빌 3 110-790
LATVJA
LATVIA
6 716 2007
GROUPE SEB POLSKA Sp. z o.o.
ul. Bukowińska 22b 02-703 Warszawa
LIETUVA
LITHUANIA
6 470 8888
GROUPE SEB POLSKA Sp. z o.o.
ul. Bukowińska 22b 02-703 Warszawa
LUXEMBOURG
0032 70 23 31 59
GROUPE SEB BELGIUM SA NV
25 avenue de l'Espérance - ZI
6220 Fleurus
МАКЕДОНИЈА
MACEDONIA
(0)2 20 50 022
Groupe SEB Bulgaria EOOD
Office 1, floor 1, 52G Borovo St.,
1680 Sofia - Bulgaria
ГРУП СЕБ БЪЛГАРИЯ ДООЕЛ
Ул. Борово 52 Г, сп. 1, офис 1, 1680 София, България
MALAYSIA
603 7710 1175
GROUPE SEB MALAYSIA SDN. BHD
Unit No. 402-403, Level 4, Uptown 2,
No. 2, Jalan SS21/37, Damansara Uptown, 47400, Petaling
Jaya, Selangor D.E Malaysia
MEXICO
(01800) 112 8325
Groupe.S.E.B. México, S.A. DE C.V.
Goldsmith 38 Desp. 401, Col. Polanco
Delegación Miguel Hildalgo
11 560 México D.F.
MOLDOVA
(22) 929249
ТОВ «Груп СЕБ Україна»
02121, Харківське шосе, 201-203, 3 поверх, Київ, Україна
NEDERLAND
THE NETHERLANDS
0318 58 24 24
GROUPE SEB NEDERLAND B.V.
De Schutterij 27
3905 PK Veenendaal Nederland
NEW ZEALAND
0800 700 711
GROUPE SEB NEW ZEALAND
Unit E, Building 3, 195 Main Highway, Ellerslie,
Auckland
NORGE
NORWAY
815 09 567
GROUPE SEB NORDIC AS
Tempovej 27 2750 Ballerup
PERU
441 4455
Groupe SEB Perú
Av. Camino Real N° 111 of. 805 B
San Isidro - Lima – Perú
POLSKA
POLAND
801 300 420
koszt jak za połączenie
lokalne
GROUPE SEB POLSKA Sp. z o.o.
ul. Bukowińska 22b 02-703 Warszawa
PORTUGAL
808 284 735
GROUPE SEB IBÉRICA SA
Urb. da Matinha
Rua Projectada à Rua 3
Bloco1 - 3° B/D 1950 - 327 Lisboa
REPUBLIC OF
IRELAND
01 677 4003
GROUPE SEB IRELAND
Unit B3 Aerodrome Business Park, College Road,
Rathcoole, Co. Dublin
ROMÂNIA
ROMANIA
0 21 316 87 84
GROUPE SEB ROMÂNIA
Str. Daniel Constantin nr. 8
010632 București
РОССИЯ
RUSSIA
495 213 32 28
ЗАО «Группа СЕБ-Восток»,
125171, Москва, Ленинградское шоссе, д. 16А, стр. 3
SRBIJA
SERBIA
060 0 732 000
SEB Developpement
Đorđa Stanojeva 11b
11070 Novi Beograd
SINGAPORE
6550 8900
GROUPE SEB SINGAPORE Pty Ltd.
59 Jalan Pemipin, #04-01/02 L&Y Building
Singapore 577218
SLOVENSKO
SLOVAKIA
233 595 224
GROUPE SEB Slovensko, spol. s r.o.
Rybnič40
831 06 Bratislava
SLOVENIJA
SLOVENIA
02 234 94 90
SEB d.o.o
Gregorčičeva ulica 6 2000 MARIBOR
ESPAÑA
SPAIN
902 31 23 00
GROUPE SEB IBÉRICA S.A.
Almogàvers, 119-123, Complejo Ecourban
08018 Barcelona
SVERIGE
SWEDEN
08 594 213 30
TEFAL SVERIGE SUBSIDIARY OF GROUPE SEB NORDIC
Truckvägen 14 A, 194 52 Upplands Väsby
SUISSE SCHWEIZ
SWITZERLAND
044 837 18 40
GROUPE SEB SCHWEIZ GmbH
Thurgauerstrasse 105
8152 Glattbrugg
台灣
TAIWAN
02 28333716
SEB ASIA Ltd. Taiwan Branch
4F., No. 37 Dexing W. Rd.,
Shilin Dist., Taipei City 11158,
Taiwan (R.O.C.)
ประเทศไทย
THAILAND
02 769 7477
GROUPE SEB THAILAND
2034/66 Italthai Tower, 14th Floor, n° 14-02,
New Phetchburi Road,
Bangkapi, Huaykwang, Bangkok, 10320
TÜRKIYE
TURKEY
216 444 40 50
GROUPE SEB ISTANBUL AS
Beybi Giz Plaza Dereboyu Cad.
Meydan Sok. No: 28 K.12 Maslak
U.S.A.
800-526-5377
GROUPE SEB USA
2121 Eden Road Millville, NJ 08332
Україна
UKRAINE
044 300 13 04
ТОВ «Груп СЕБ Україна»
02121, Харківське шосе, 201-203, 3 поверх, Київ, Україна
UNITED KINGDOM
0845 330 6460
GROUPE SEB UK LTD
Riverside House, Riverside Walk
Windsor, Berkshire, SL4 1NA
VENEZUELA
0800-7268724
GROUPE SEB VENEZUELA
Av Eugenio Mendoza, Centro Letonia, Torre ING Bank, Piso
15, Ofc 155
Urb. La Castellana, Caracas
VIETNAM
08 38645830
Vietnam Fan Joint Stock Company
25 Nguyen Thi Nho Str, Ward 9, Tan Binh Dist, HCM city
11

Hulp nodig? Stel uw vraag in het forum

Spelregels
1

Forum

Krups-XP3440
  • De melk schuimt niet op, maar wordt wel warm. Het apparaat stoomt wel, maar maakt heel veel lawaai (hoge toon) met stomen. Het apparaat is nieuw en ik gebruik koude melk. Wat kan ik doen om schuim te krijgen? Gesteld op 27-2-2017 om 13:17

    Reageer op deze vraag Misbruik melden
    • Veel piston-machines hebben een pannarello, dat is een speciale stoomtuit die je in de melk kan dopen en die 'injecteerd' dan de stoom mrt lucht in dr melk voor melkschuim. Deze variant van de stoomtuit heeft dat systeem met automatisch lucht injecteren niet, om dan toch aan melkschuim te komen moet je de stoomtuit tot net iets onder het oppervlak van de melk doen. Niet schrikken vam het verschikkelijke geluid dat er afkomt, dat hoort erbij. Deze manier van melkopschuimen met deze stoomtuit heeft wel wat vaardigheid nodig en zonder ervaring zal het wel even duren om in de vingers te krijgen. Voor tips en uitleg over deze stoomtuit en techniek(en) kun je ook meer dan genoeg filmpjes vinden op youtube. Geantwoord op 5-5-2018 om 11:43

      Waardeer dit antwoord Misbruik melden

Misbruik melden

Gebruikershandleiding.com neemt misbruik van zijn services uitermate serieus. U kunt hieronder aangeven waarom deze vraag ongepast is. Wij controleren de vraag en zonodig wordt deze verwijderd.

Product:

Bijvoorbeeld antisemitische inhoud, racistische inhoud, of materiaal dat gewelddadige fysieke handelingen tot gevolg kan hebben.

Bijvoorbeeld een creditcardnummer, een persoonlijk identificatienummer, of een geheim adres. E-mailadressen en volledige namen worden niet als privégegevens beschouwd.

Spelregels forum

Om tot zinvolle vragen te komen hanteren wij de volgende spelregels:

Belangrijk! Als er een antwoord wordt gegeven op uw vraag, dan is het voor de gever van het antwoord nuttig om te weten als u er wel (of niet) mee geholpen bent! Wij vragen u dus ook te reageren op een antwoord.

Belangrijk! Antwoorden worden ook per e-mail naar abonnees gestuurd. Laat uw emailadres achter op deze site, zodat u op de hoogte blijft. U krijgt dan ook andere vragen en antwoorden te zien.

Abonneren

Abonneer u voor het ontvangen van emails voor uw Krups XP3440 bij:


U ontvangt een email met instructies om u voor één of beide opties in te schrijven.


Ontvang uw handleiding per email

Vul uw emailadres in en ontvang de handleiding van Krups XP3440 in de taal/talen: Nederlands, Duits, Engels, Frans, Italiaans, Portugees, Spaans, Pools als bijlage per email.

De handleiding is 3,67 mb groot.

 

U ontvangt de handleiding per email binnen enkele minuten. Als u geen email heeft ontvangen, dan heeft u waarschijnlijk een verkeerd emailadres ingevuld of is uw mailbox te vol. Daarnaast kan het zijn dat uw internetprovider een maximum heeft aan de grootte per email. Omdat hier een handleiding wordt meegestuurd, kan het voorkomen dat de email groter is dan toegestaan bij uw provider.

Stel vragen via chat aan uw handleiding

Stel uw vraag over deze PDF

Andere handleiding(en) van Krups XP3440

Krups XP3440 Gebruiksaanwijzing - Nederlands, Deutsch, English, Français, Italiano, Português, Espanõl, Polski - 154 pagina's


Uw handleiding is per email verstuurd. Controleer uw email

Als u niet binnen een kwartier uw email met handleiding ontvangen heeft, kan het zijn dat u een verkeerd emailadres heeft ingevuld of dat uw emailprovider een maximum grootte per email heeft ingesteld die kleiner is dan de grootte van de handleiding.

Er is een email naar u verstuurd om uw inschrijving definitief te maken.

Controleer uw email en volg de aanwijzingen op om uw inschrijving definitief te maken

U heeft geen emailadres opgegeven

Als u de handleiding per email wilt ontvangen, vul dan een geldig emailadres in.

Uw vraag is op deze pagina toegevoegd

Wilt u een email ontvangen bij een antwoord en/of nieuwe vragen? Vul dan hier uw emailadres in.



Info