804775
7
Verklein
Vergroot
Pagina terug
1/92
Pagina verder
WWP 45
59686320 (04/20)
001
Register
your product
www.kaercher.com/welcome
Deutsch 3
English 6
Français 10
Italiano 13
Nederlands 17
Español 20
Português 24
Dansk 28
Norsk 31
Svenska 35
Suomi 38
Ελληνικά 42
Türkçe 45
Русский 49
Magyar 53
Čeština 57
Slovenščina 60
Polski 64
Româneşte 67
Slovenčina 71
Hrvatski 75
Українська 78
中文 82
ﺔﻴﺑﺮﻌﻟﺍ 86
1
2
3
4
5
6
7
8
9
11
10
12
13
14
15
A
123 4 5
B
12 3
C
12
D
1
2
3
E
1
2
F
12
G
1
2
1
2
H
Deutsch 3
Inhalt
Allgemeine Hinweise
Lesen Sie vor der ersten Benutzung des
Geräts diese Originalbetriebsanleitung
und die beiliegenden Sicherheitshinwei-
se. Handeln Sie danach.
Bewahren Sie beide Hefte für späteren Gebrauch oder
für Nachbesitzer auf.
Bestimmungsgemäße Verwendung
Diese Schmutwasserpumpe darf nicht in geschlosse-
nen Räumen betrieben werden, sie ist nur zum Betrieb
im Freien zugelassen.
Diese Schmutzwasserpumpe ist nicht für die Verwen-
dung im Lebensmittelbereich zugelassen.
Mit der Pumpe darf nur Süßwasser gefördert werden.
Die Verwendung für brennbare Stoffe wie Benzin, Die-
sel oder Heizöl ist wegen Brand- und Explosionsgefahr
verboten.
Das Fördern von Salzwasser, Säuren Chemikalien und
anderen korrosionsfördernden Stoffen kann die Pumpe
beschädigen.
Diese Schmutzwasserpumpe ist im Auslieferungszu-
stand zur Verwendung in einer maximalen Höhe von
1500 m über dem Meeresspiegel vorgesehen. Sie kann
durch den autorisierten Kundendienst für den Betrieb in
größerer Höhe umgestellt werden.
Wird ein Gerät, das für den Betrieb in größerer Höhe an-
gepasst wurde, unterhalb dieser Höhe betrieben, kann
der Motor durch Überhitzung zerstört werden.
Umweltschutz
Die Verpackungsmaterialien sind recyclebar. Bit-
te Verpackungen umweltgerecht entsorgen.
Elektrische und elektronische Geräte enthalten
wertvolle recyclebare Materialien und oft Be-
standteile wie Batterien, Akkus oder Öl, die bei
falschem Umgang oder falscher Entsorgung eine
potentielle Gefahr für die menschliche Gesundheit und
die Umwelt darstellen können. Für den ordnungsgemä-
ßen Betrieb des Geräts sind diese Bestandteile jedoch
notwendig. Mit diesem Symbol gekennzeichnete Gerä-
te dürfen nicht mit dem Hausmüll entsorgt werden.
Hinweise zu Inhaltsstoffen (REACH)
Aktuelle Informationen zu Inhaltsstoffen finden Sie un-
ter: www.kaercher.de/REACH
Zubehör und Ersatzteile
Nur Original-Zubehör und Original-Ersatzteile verwen-
den, sie bieten die Gewähr für einen sicheren und stö-
rungsfreien Betrieb des Geräts.
Informationen über Zubehör und Ersatzteile finden Sie
unter www.kaercher.com.
Lieferumfang
Prüfen Sie beim Auspacken den Inhalt auf Vollständig-
keit. Bei fehlendem Zubehör oder bei Transportschäden
benachrichtigen Sie bitte Ihren Händler.
Sicherheitshinweise
Gefahrenstufen
GEFAHR
● Hinweis auf eine unmittelbar
drohende Gefahr, die zu
schweren Körperverletzungen
oder zum Tod führt.
WARNUNG
● 
Hinweis auf eine möglicherwei-
se gefährliche Situation, die zu
schweren Körperverletzungen
oder zum Tod führen kann.
VORSICHT
● Hinweis auf eine möglicher-
weise gefährliche Situation,
die zu leichten Verletzungen
führen kann.
ACHTUNG
● 
Hinweis auf eine möglicherwei-
se gefährliche Situation, die zu
Sachschäden führen kann.
Sicherheitshinweise
GEFAHR
● Verletzungsgefahr.
Das Gerät ist nicht dafür be-
stimmt, durch Personen mit
eingeschränkten physischen,
sensorischen oder geistigen
Fähigkeiten oder mangels Er-
fahrung und / oder mangels
Wissen benutzt zu werden.
Beaufsichtigen Sie Kinder, um
sicherzustellen, dass sie nicht
mit dem Gerät spielen.
Kinder und Jugendliche dür-
fen das Gerät nicht betreiben.
● Explosionsgefahr.
Betreiben Sie das Gerät nie in
explosionsgefährdeten Berei-
chen.
Beachten Sie die entspre-
chenden Sicherheitsvorschrif-
ten, wenn Sie das Gerät in
Gefahrenbereichen (z.B.
Tankstellen) betreiben.
Tanken Sie nur den in der Be-
triebsanleitung angegebenen
Kraftstoff.
Tanken Sie nur bei abgestell-
tem Motor.
Tanken Sie nicht in geschlos-
senen Räumen.
Rauchen und offenes Feuer
ist verboten.
Stellen Sie beim Tanken si-
cher, dass kein Kraftstoff auf
heiße Oberflächen gelangt.
Schließen Sie den Deckel des
Kraftstoffbehälters nach dem
Tanken.
Betreiben Sie das Gerät nicht,
wenn Kraftstoff verschüttet
wurde. Bringen Sie das Gerät
an einen anderen Ort und ver-
meiden Sie Funkenbildung.
Bewahren Sie Kraftstoff nur in
zugelassenen Behältern auf.
Bewahren Sie Kraftstoff nicht
in der Nähe von offenem Feu-
er oder Geräten auf, die eine
Zündflamme haben oder Fun-
ken erzeugen ( z. B. Öfen,
Heizkessel oder Wassererhit-
zer).
Sprühen Sie kein Starthilfe-
spray in den Luftfilter.
● Brandgefahr.
Halten Sie zwischen leicht
entzündbaren Gegenständen
und dem Schalldämpfer einen
Mindestabstand von 2 m ein.
Setzen Sie das Gerät nicht in
wald-, busch- oder grasbe-
standenem Gelände ein, au-
ßer der Auspuff wurde mit
einem Funkenfänger ausge-
rüstet.
Halten Sie Gras und andere
Verschmutzungen von den
Kühlrippen fern.
Betreiben Sie das Gerät nicht,
wenn das Kraftstoffsystem be-
schädigt oder undicht ist.
Überprüfen Sie das Kraftstoff-
system regelmäßig.
Lassen Sie das Gerät vor dem
Lagern in geschlossenen
Räumen abkühlen.
Gefahr durch elektrischen
Schlag
Berühren Sie die Zündkerze
oder das Zündkabel nicht,
wenn das Gerät in Betrieb ist.
WARNUNG
● Gesundheitsgefahr
Abgase sind giftig. Atmen Sie
keine Abgase ein. Betreiben
Sie das Gerät nicht in ge-
schlossenen Räumen. Stellen
sie ausreichende Belüftung
und Abführung der Abgase si-
cher.
Allgemeine Hinweise........................................... 3
Bestimmungsgemäße Verwendung .................... 3
Umweltschutz...................................................... 3
Zubehör und Ersatzteile...................................... 3
Lieferumfang ....................................................... 3
Sicherheitshinweise ............................................ 3
Gerätebeschreibung ........................................... 4
Erstinbetriebnahme............................................. 4
Inbetriebnahme................................................... 4
Betrieb................................................................. 4
Transport............................................................. 5
Lagerung............................................................. 5
Pflege und Wartung ............................................ 5
Hilfe bei Störungen ............................................. 5
Garantie .............................................................. 6
Technische Daten ............................................... 6
EU-Konformitätserklärung................................... 6
4 Deutsch
Stellen Sie sicher, dass in der
Nähe von Lufteinlässen keine
Abgasemissionen auftreten.
Vermeiden Sie wiederholten
oder längeren Kontakt zwi-
schen Kraftstoff oder Motoröl
und Haut und atmen Sie keine
Kraftstoffdämpfe ein.
VORSICHT
● Verbrennungsgefahr
Berühren Sie keine heißen
Teile wie Schalldämpfer, Zy-
linder oder Kühlrippen.
Gefahr von Gehörschäden
Betreiben Sie das Gerät nicht
ohne Schalldämpfer. Kontrol-
lieren Sie den Schalldämpfer
regelmäßig und lassen Sie ei-
nen defekten Schalldämpfer
ersetzen.
ACHTUNG
● Beschädigungsgefahr
Verwenden Sie nur Original-
teile des Herstellers.
Alter Kraftstoff kann zu Abla-
gerungen im Vergaser führen
und die Motorleistung beein-
trächtigen. Verwenden Sie nur
neuen Kraftstoff.
Verstellen Sie keine Regelfe-
dern oder Gestänge, die eine
Erhöhung der Motordrehzahl
bewirken können.
Betreiben Sie das Gerät nicht
mit abgenommenem Luftfilter.
Ziehen Sie das Starterseil
nicht bei laufendem Gerät.
Achten Sie auf ausreichende
Belüftung damit das Gerät
nicht überhitzt.
Lassen Sie vor Frostgefahr
das Wasser aus der Pumpe
ab.
Symbole auf dem Gerät
WARNUNG
Explosionsgefahr, Brandgefahr.
Benzin kann bei unsachgemäßer Handhabung Brände
oder Explosionen verursachen.
Lesen Sie vor der Benützung des Gerätes diese Be-
triebsanleitung.
Benützen Sie das Gerät nicht in geschlossenen Räu-
men oder teilweise umschlossenem Gelände.
Setzen Sie vor dem Tanken den Motor außer Betrieb.
Tanken Sie nur bis 16 mm unterhalb der Tankoberkan-
te, damit Raum für die Ausdehnung des Kraftstoffs ver-
bleibt.
VORSICHT
Heiße Oberfläche
Der Auspuff des Gerätes wir im Betrieb
sehr heiß und kann Verbrennungen ver-
ursachen.
Meiden Sie den Kontakt mit dem Aus-
puff.
WARNUNG
Gefahr von Gehörschäden und Au-
genverletzungen.
Tragen Sie bei der Benutzung des Ge-
räts eine Schutzbrille und einen Gehör-
schutz.
Gerätebeschreibung
Bilder siehe Umschlagseite
Abbildung A
1Geräteschalter
2Seilzugstarter
3Luftfilter
4Einfüllöffnung
5Deckel Kraftstofftank
6Kraftstofftank
7Ölmessstab
8Ölablassschraube
9Ausgang
10 Saugstutzen
11 Wasser-Ablassschraube
12 Typenschild
13 Kraftstoffhahn
14 Chokehebel
15 Gashebel
Symbole auf dem Gerät
Luftfilter alle 50 Stunden reinigen, in staubiger Umge-
bung alle 10 Stunden (siehe “Pflege und Wartung/Luft-
filter reinigen”).
Hinweis zur Kontrolle des Öl-
stands.
Chokehebel
Gashebel
Erstinbetriebnahme
Öl einfüllen
1. Das Gerät waagrecht stellen.
2. Den Ölmessstab herausdrehen.
3. Das Motoröl einfüllen.
Hinweis: Das Motoröl ist nicht im Lieferumfang ent-
halten. Menge und Ölsorte sind im Kapitel “Techni-
sche Daten” angegeben.
4. Den Ölmessstab abwischen.
5. Den Ölmessstab bis zum Anschlag einstecken aber
nicht einschrauben.
6. Den Ölmessstab herausziehen. Der Ölstand muss
sich im markierten Teil des Ölmessstabs befinden.
7. Bei niedrigeren Ölstand Motoröl nachfüllen.
8. Den Ölmessstab eindrehen und festziehen.
Inbetriebnahme
Ölstand kontrollieren
1. Das Gerät waagrecht stellen.
2. Den Ölmessstab herausdrehen.
3. Den Ölmessstab abwischen.
4. Den Ölmessstab bis zum Anschlag einstecken aber
nicht einschrauben.
5. Den Ölmessstab herausziehen. Der Ölstand muss
sich im markierten Teil des Ölmessstabs befinden.
6. Bei niedrigeren Ölstand Motoröl nachfüllen.
7. Den Ölmessstab eindrehen und festziehen.
Kraftstoff tanken
1. Den Deckel des Kraftstofftanks abschrauben.
2. Den Kraftstoff bis maximal zur Unterkante des Ein-
füllstutzens einfüllen.
3. Den Deckel des Kraftstofftanks aufsetzen und fest-
drehen.
Pumpe aufstellen
Die Förderleistung der Pumpe wird stark von den Ein-
satzbedingungen bestimmt. Die Einhaltung der folgen-
den Regeln führt zu optimaler Leistung.
Den Höhenunterschied zwischen Wasseroberfläche
und Pumpe so gering wie möglich halten.
Die Pumpe so aufstellen, dass der Saugschlauch
möglichst kurz ist.
Ein langer Druckschlauch ist günstiger als ein lan-
ger Saugschlauch.
Keine unnötig langen Schläuche verwenden.
Schläuche anschließen
1. Die Schlauchschelle auf den Saugschlauch schie-
ben.
Abbildung B
1Saugschlauch (nicht im Lieferumfang)
2Schlauchschelle
3Schlauchnippel
4Überwurfmutter
5Flachdichtung
2. Die Überwurfmutter auf den Schlauchnippel schie-
ben.
3. Den Saugschlauch auf den Schlauchnippel schie-
ben.
4. Die Schlauchschelle positionieren und festziehen.
5. Eine Flachdichtung zwischen Ansaugstutzen und
Schlauchnippel legen.
Hinweis: Als Saugschlauch muss ein verstärkter,
für Unterdruck geeigneter, Schlauch verwendet
werden.
6. Den Saugschlauch mit dem Ansaugstutzen verbin-
den und die Überwurfmutter festziehen.
7. Den Saugfilter am anderen Ende des Saug-
schlauchs anbringen.
Abbildung C
1Saugschlauch (nicht im Lieferumfang)
2Schlauchschelle
3Saugfilter
8. Den Druckschlauch (nicht im Lieferumfang) mit
Schlauchnippel, Überwurfmutter und Schlauch-
schelle versehen.
9. Eine Flachdichtung zwischen Schlauchnippel und
Ausgang legen.
10. Den Druckschlauch mit dem Ausgang verbinden
und die Überwurfmutter festziehen.
Betrieb
Pumpe entlüften
ACHTUNG
Beschädigungsgefahr
Wenn die Pumpe trocken läuft, werden die Dichtungen
beschädigt.
Entlüften Sie die Pumpe vor Inbetriebnahme. Wird die
Pumpe versehentlich trocken betrieben, stoppen Sie
sofort den Motor und lassen Sie die Pumpe abkühlen,
bevor sie mit dem Entlüften beginnen.
1. Den Verschluss der Einfüllöffnung herausschrau-
ben.
2. Die Pumpe vollständig mit Wasser füllen.
3. Den Verschluss wieder in die Einfüllöffnung drehen
und festziehen.
Gerät starten
1. Die Pumpe entlüften.
2. Den Kraftstoffhahn öffnen.
3. Den Chokehebel nach links schieben.
4. Den Gashebel ungefähr 1/3 des Gesamtwegs nach
links schieben.
5. Den Geräteschalter auf “I” stellen.
6. Den Seilzugstarter langsam ziehen, bis ein stärkerer
Widerstand spürbar ist, dann kräftig ziehen.
7. Den Seilzugstarter langsam zurückführen.
ACHTUNG
Beschädigungsgefahr
Der zurückschnellende Seilzugstarter verursacht Schäden
am Gerät.
Den Seilzugstarter langsam zurückführen.
8. Ist der Motor gestartet, den Chokehebel nach rechts
schieben.
9. Den Gashebel so weit nach links schieben, bis die ge-
wünschte Drehzahl erreicht ist. Die Fördermenge der
Pumpe ist von der Drehzahl abhängig.
Deutsch 5
10. Die Funktion der Pumpe prüfen. Trockenlauf schadet
der Pumpe. Fördert die Pumpe kein Wasser, Motor ab-
stellen und Entlüftung der Pumpe wiederholen.
Gerät im Notfall ausschalten
1. Geräteschalter auf “0” stellen.
Gerät ausschalten
1. Gashebel ganz nach rechts schieben.
2. Geräteschalter auf “0” stellen.
3. Kraftstoffhahn schließen.
Wasser ablassen
1. Wasser-Ablassschraube herausdrehen.
2. Wasser aus der Pumpe ablaufen lassen.
3. Verschluss der Einfüllöffnung herausschrauben.
4. Pumpe mit Frischwasser spülen.
5. Frischwasser ablaufen lassen.
6. Verschluss der Einfüllöffnung einschrauben und
festziehen.
7. Wasser-Ablassschraube eindrehen und festziehen.
Transport
Vor dem Transport den Geräteschalter auf “0” stel-
len.
Den Motor vor dem Verladen mindestens
15 Minuten abkühlen lassen.
Das Gerät beim Transport waagrecht halten damit
kein Kraftstoff verschüttet wird.
Beim Transport in Fahrzeugen das Gerät nach den
jeweils gültigen Richtlinien gegen Wegrollen, Rut-
schen und Kippen sichern.
Das Gewicht des Geräts bei Transport beachten.
Lagerung
VORSICHT
Nichtbeachtung des Gewichts
Verletzungs- und Beschädigungsgefahr
Beachten Sie bei der Lagerung das Gewicht des Ge-
räts.
ACHTUNG
Beschädigungsgefahr
Legen Sie keine schweren Gegenstände auf das Gerät.
Gerät trocken und staubfrei lagern.
Gerät reinigen
Vor der Lagerung muss das Gerät gereinigt werden.
1. Das Gerät eine halbe Stunde abkühlen lassen,
wenn es kurz zuvor in Betrieb war.
2. Die Pumpe mit klarem Wasser durchspülen.
3. Das Gerät mit wenig Wasser äußerlich von Hand
waschen.
4. Alle erreichbaren Oberflächen trocken reiben.
5. Die Wasser-Ablassschraube herausdrehen und
Wasser ablaufen lassen.
6. Die Wasser-Ablassschraube eindrehen und festzie-
hen.
7. Rostempfindliche Oberflächen leicht einölen.
8. Die Bedienelemente mit Silikonspray schmieren.
Lagerdauer 1...2 Monate
1. Benzin-Stabilisator in den Kraftstofftank geben.
2. Den Kraftstofftank auffüllen.
Lagerung 2...12 Monate
Zusätzlich:
1. Den Kraftstoffhahn schließen.
2. Einen Behälter unter den Vergaser stellen.
Abbildung D
1Vergaser
2Ablassschraube
3. Die Ablassschraube herausdrehen.
4. Den Kraftstoff im Behälter auffangen.
5. Die Ablassschraube eindrehen und festziehen.
6. Die Absetztasse entleeren (siehe “Pflege und War-
tung/Absetztasse reinigen”).
Lagerung mehr als 12 Monate
Zusätzlich:
1. Die Zündkerze herausdrehen.
2. 5...10 cm3 Motoröl in den Zylinder geben.
3. Den Seilzugstarter mehrmals langsam durchziehen,
damit das Öl im Motor verteilt wird.
4. Die Zündkerze wieder einschrauben.
5. Das Öl wechseln (siehe “Pflege und Wartung/Öl
wechseln”).
6. Den Seilzugstarter langsam ziehen, bis ein stärke-
rer Widerstand spürbar ist.
Pflege und Wartung
GEFAHR
Verletzungsgefahr, Gefahr durch elektrischen
Schlag.
Das Gerät kann unbeabsichtigt starten. Sie können sich
an bewegten Teilen verletzen.
Ziehen Sie vor Wartungsarbeiten den Zündkerzenste-
cker ab.
VORSICHT
Verbrennungsgefahr.
Heiße Geräteteile verursachen bei Berührung Verbren-
nungen.
Lassen Sie das Gerät abkühlen, bevor sie Arbeiten da-
ran vornehmen.
* Beschreibung siehe “Inbetriebnahme”.
** Beschreibung siehe “Wartungsarbeiten”.
Wartungsintervalle
Vor jedem Betrieb
1. Das Gerät auf ordnungsgemäßen Zustand und Be-
triebssicherheit prüfen. Beschädigtes Gerät nicht in
Betrieb nehmen.
2. Den Ölstand kontrollieren. *
3. Den Luftfilter prüfen. **
Einmalig nach 1 Monat oder 20 Betriebsstunden
1. Das Öl wechseln. **
Alle 3 Monate oder 50 Betriebsstunden
1. Den Luftfilter reinigen. **
Bei staubigem Einsatzgebiet Reinigung häufiger
durchführen.
Alle 6 Monate oder 100 Betriebsstunden
1. Das Öl wechseln. **
2. Die Absetztasse reinigen. **
3. Die Zündkerze prüfen und reinigen. **
4. Den Funkenfänger (nicht im Lieferumfang) reinigen.
**
Jährlich durch den autorisierten Kundendienst
1. Das Ventilspiel überprüfen und einstellen.
2. Den Kraftstofftank und den Kraftstofffilter reinigen.
3. Den Luftfiltereinsatz ersetzen.
4. Die Zündkerze ersetzen.
5. Die Standgas-Drehzahl prüfen/einstellen.
6. Das Ventilspiel prüfen/einstellen.
7. Das Schaufelrad der Pumpe prüfen.
8. Den Spalt zwischen Gehäuse und Schaufelrad prü-
fen.
9. Das Einlassventil der Pumpe prüfen.
2-jährlich durch den autorisierten Kundendienst
1. Die Kraftstoffleitung prüfen, wenn nötig ersetzen.
2. Den Brennraum des Motors reinigen.
Wartungsarbeiten
Luftfilter prüfen
1. Die Laschen anheben und den Deckel abnehmen.
Abbildung E
1Deckel
2Lasche
3Luftfiltereinsatz
2. Den Luftfiltereinsatz auf Verschmutzung prüfen.
Den Luftfilter bei Bedarf reinigen oder bei Beschädi-
gung austauschen (siehe “Luftfilter reinigen”).
3. Den Deckel aufsetzen und einrasten.
Luftfilter reinigen
ACHTUNG
Beschädigungsgefahr
Fehlt der Luftfiltereinsatz, kann eindringender Staub
den Motor zerstören.
Betreiben Sie das Gerät nicht ohne Luftfiltereinsatz.
1. Den Luftfilter öffnen (siehe “Luftfilter prüfen”).
2. Den Luftfiltereinsatz herausnehmen.
3. Den Luftfiltereinsatz in warmem Wasser mit Haus-
haltsreiniger waschen und mit klarem Wasser spü-
len.
Hinweis: Entsorgen Sie die ölhaltige Waschlösung
umweltgerecht.
4. Den Luftfiltereinsatz trocknen lassen.
5. Den Luftfiltereinsatz mit sauberem Motoröl tränken
und überflüssiges Öl herausdrücken.
6. Den Luftfiltereinsatz wieder einsetzen.
7. Den Deckel aufsetzen.
8. Die Verriegelungen schließen.
Öl wechseln
Den Ölwechsel bei warmem Motor durchführen.
1. Den Ölmessstab herausdrehen.
Abbildung F
1Ölmessstab
2Ölablassschraube
2. Die Ölablassschraube mit Dichtung herausdrehen
und Öl auffangen.
3. Die Ölablassschraube mit Dichtung eindrehen und
festziehen.
4. Das Gerät waagrecht aufstellen.
5. Das Motoröl (Ölsorte siehe “Technische Daten”) ab-
messen und an der Öffnung für den Ölmessstab ein-
füllen.
6. Den Ölstand kontrollieren (siehe “Inbetriebnahme”).
7. Den Ölmessstab eindrehen und festziehen.
8. Das Altöl umweltgerecht entsorgen.
Absetztasse reinigen
Die Absetztasse scheidet Wasser aus dem Benzin ab.
1. Den Kraftstoffhahn schließen.
2. Die Absetztasse abschrauben.
Abbildung G
1Absetztasse
2Schraube
3. Die Absetztasse mit O-Ring abnehmen.
4. Die Absetztasse und den O-Ring mit nicht brennba-
rem Lösungsmittel reinigen und trocknen lassen.
5. Die Absetztasse und den O-Ring anbringen und
festschrauben.
6. Den Kraftstoffhahn öffnen.
7. Abdichtung zwischen Absetztasse und Vergaser
prüfen.
8. Den Kraftstoffhahn schließen.
Zündkerze prüfen und reinigen
1. Den Zündkerzenstecker abziehen.
Abbildung H
1Zündkerzenstecker
2Zündkerze
2. Die Umgebung der Zündkerze reinigen, damit kein
Schmutz in den Motor gelangt, wenn die Zündkerze
entfernt wird.
3. Die Zündkerze herausschrauben.
4. Eine Zündkerze mit abgenützten Elektroden oder
gebrochenem Isolator ersetzen.
5. Den Elektrodenabstand der Zündkerze prüfen. Soll-
wert 0,7...0,8 mm.
6. Die Dichtung der Zündkerze auf Beschädigung prü-
fen.
ACHTUNG
Beschädigungsgefahr
Eine lockere Zündkerze kann überhitzen und den Motor
beschädigen. Eine zu fest angezogene Zündkerze be-
schädigt das Gewinde im Motor.
Beachten Sie die folgenden Anweisungen zum Festzie-
hen der Zündkerze.
7. Die Zündkerze vorsichtig mit der Hand eindrehen.
Das Gewinde nicht verkanten.
8. Die Zündkerze mit dem Kerzenschlüssel bis zum
Anschlag eindrehen und wie folgt festziehen.
a Eine gebrauchte Zündkerze 1/8...1/4 Umdrehung
festziehen.
b Eine neue Zündkerze 1/2 Umdrehung festziehen.
9. Den Zündkerzenstecker aufstecken.
Hilfe bei Störungen
Lassen Sie alle Prüfungen und Arbeiten an elektrischen
Teilen vom Fachmann ausführen.
Suchen Sie bei Störungen, die in diesem Kapitel nicht
genannt sind, einen autorisierten Kundendienst auf.
Der Motor startet nicht.
1. Den Kraftstoffhahn öffnen.
2. Den Chokehebel nach links schieben.
3. Geräteschalter auf “I” stellen.
4. Kraftstoff in den Tank füllen.
5. Den Ölstand prüfen, bei Bedarf nachfüllen.
6. Den Kraftstofftank und den Vergaser entleeren. Fri-
schen Kraftstoff tanken.
7. Die Zündkerze prüfen (siehe “Pflege und Wartung/
Zündkerze prüfen und reinigen”).
8. Eine Nasse Zündkerze trocknen lassen. Anschlie-
ßend den Motor mit Gashebel in Stellung Vollgas
starten.
9. Die Absetztasse reinigen (siehe “Pflege und War-
tung/Absetztasse reinigen”).
Motorleistung gering
1. Den Luftfilter prüfen.
2. Den Kraftstofftank und den Vergaser entleeren. Fri-
schen Kraftstoff tanken.
Pumpe fördert kein Wasser
1. Die Pumpe entlüften.
2. Den Saugschlauch auf Dichtheit und Löcher unter-
suchen.
3. Die Flachdichtung zwischen Gerät und Saug-
schlauch prüfen.
4. Einen stabileren Saugschlauch verwenden.
5. Den Saugfilter komplett untertauchen.
6. Den Saugfilter säubern.
7. Die Pumpe näher zur Wasserquelle platzieren. Hö-
henunterschied zwischen Pumpe und Wasserober-
fläche verringern.
8. Kürzere Schläuche verwenden.
6 English
Geringe Förderleistung
1. Den Saugschlauch auf Dichtheit und Löcher unter-
suchen.
2. Die Flachdichtung zwischen Gerät und Saug-
schlauch prüfen.
3. Einen stabileren Saugschlauch verwenden.
4. Den Saugfilter komplett untertauchen.
5. Den Saugfilter säubern.
6. Die Pumpe näher zur Wasserquelle platzieren. Hö-
henunterschied zwischen Pumpe und Wasserober-
fläche verringern.
7. Kürzere Schläuche verwenden.
Garantie
In jedem Land gelten die von unserer zuständigen Ver-
triebsgesellschaft herausgegebenen Garantiebedin-
gungen. Etwaige Störungen an Ihrem Gerät beseitigen
wir innerhalb der Garantiefrist kostenlos, sofern ein Ma-
terial- oder Herstellungsfehler die Ursache sein sollte.
Im Garantiefall wenden Sie sich bitte mit Kaufbeleg an
Ihren Händler oder die nächste autorisierte Kunden-
dienststelle.
(Adresse siehe Rückseite)
Technische Daten
Technische Änderungen vorbehalten.
EU-Konformitätserklärung
Hiermit erklären wir, dass die nachfolgend bezeichnete
Maschine aufgrund ihrer Konzipierung und Bauart so-
wie in der von uns in Verkehr gebrachten Ausführung
den einschlägigen grundlegenden Sicherheits- und Ge-
sundheitsanforderungen der EU-Richtlinien entspricht.
Bei einer nicht mit uns abgestimmten Änderung der Ma-
schine verliert diese Erklärung ihre Gültigkeit.
Produkt: Schmutzwasserpumpe
Typ: 1.812-xxx
Einschlägige EU-Richtlinien
2006/42/EG (+2009/127/EG)
2014/30/EU
2011/65/EU
Angewandte harmonisierte Normen
EN 809: 1998: A1: 2009 + AC: 2010
EN 61000-6-3: 2007+A1: 2011+AC: 2010
EN 61000-6-1: 2007
Angewandtes Konformitätsbewertungsverfahren
2000/14/EG: Anhang V
Die Unterzeichnenden handeln im Auftrag und mit Voll-
macht des Vorstands.
Dokumentationsbevollmächtigter: S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2018/10/01
Contents
General notes
Read these original operating instruc-
tions and the enclosed safety instruc-
tions before using the device for the first
time. Proceed accordingly.
Keep both books for future reference or for future own-
ers.
Intended use
This waste water pump must not be operated in en-
closed spaces and is only approved for outdoor opera-
tion.
This waste water pump is not approved for use in the
food industry.
Only fresh water may be delivered using the pump.
Using the pump for inflammable substances such as
petrol, diesel or heating oil is prohibited due to the dan-
ger of fire and explosion.
Delivering salt water, acidic chemicals and other corro-
sive substances can damage the pump.
As delivered, this waste water pump is intended for use
at heights of up to 1500 m above sea level. It can be ad-
justed by an authorised Customer Service department
for use at higher elevations.
If a device that has been adjusted for use at higher ele-
vations is used below this height then this can result in
destruction of the motor through overheating.
Environmental protection
The packing materials can be recycled. Please
dispose of packaging in accordance with the en-
vironmental regulations.
Electrical and electronic appliances contain valu-
able, recyclable materials and often components
such as batteries, rechargeable batteries or oil,
which - if handled or disposed of incorrectly - can
pose a potential threat to human health and the environ-
ment. However, these components are required for the
correct operation of the appliance. Appliances marked
by this symbol are not allowed to be disposed of togeth-
er with the household rubbish.
Notes on the content materials (REACH)
Current information on content materials can be found
at: www.kaercher.com/REACH
Accessories and spare parts
Only use original accessories and original spare parts.
They ensure that the appliance will run fault-free and
safely.
Information on accessories and spare parts can be
found at www.kaercher.com.
Scope of delivery
Check the contents for completeness when unpacking.
If any accessories are missing or in the event of any
shipping damage, please notify your dealer.
Safety instructions
Hazard levels
DANGER
● Indication of an imminent
threat of danger that will lead
to severe injuries or even
death.
WARNING
● Indication of a potentially dan-
gerous situation that may lead
to severe injuries or even
death.
CAUTION
● Indication of a potentially dan-
gerous situation that may lead
to minor injuries.
WWP 45
Pumpe
Nennweite“ 3
Fördermenge maximal l/h 45000
Ansaughöhe (max.) m7
Förderhöhe (max.) m25
Verbrennungsmotor
Motortyp Einzylinder
Bauart 4-takt
Kühlart luftgekühlt
Hubraum cm3196
Motorleistung kW/PS 5,1/6,9
Kraftstoffart Benzin, min. 88 Oktan
Inhalt Kraftstofftank l3,6
Einsatzdauer bei vollem Tank h 2,1
Motorölmenge l0,5
Ölsorte 10 W-30
15 W-40
Zündkerzentyp F5T, F6TJC, F7TJC
Maße und Gewichte
Länge mm 580
Breite mm 440
Höhe mm 450
Gewicht ohne Kraftstoff kg 36
CO2-Emissionen gemäß dem Messverfahren der EU-Verordnung 2016/1628 Euro V
Motor g/kWh 790
General notes ..................................................... 6
Intended use ....................................................... 6
Environmental protection .................................... 6
Accessories and spare parts............................... 6
Scope of delivery ................................................ 6
Safety instructions............................................... 6
Device description............................................... 7
Initial start-up ...................................................... 8
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
H. Jenner S. Reiser
Initial startup........................................................ 8
Operation ............................................................ 8
Transport............................................................. 8
Storage ............................................................... 8
Care and service................................................. 8
Troubleshooting guide......................................... 9
Warranty.............................................................. 9
Technical data ..................................................... 9
EU Declaration of Conformity ............................. 9
English 7
ATTENTION
● Indication of a potentially dan-
gerous situation that may lead
to damage to property.
Safety instructions
DANGER
● Danger of injury.
The device is not intended for
use by persons with restricted
physical, sensory or mental
abilities or those lacking in ex-
perience and / or lacking in
knowledge.
Children must be supervised
to prevent them from playing
with the device.
Children and minors must not
use the device.
● Danger of explosion.
Never operate the device in
potentially explosive environ-
ments.
Observe the corresponding
safety instructions when oper-
ating the device in hazard
zones (e.g. a petrol station).
Only fill the fuel specified in
the operating instructions.
Only refuel with the engine
switched off.
Do not refuel in confined spaces.
Smoking and open flames are
prohibited.
Ensure that no fuel gets on hot
surfaces during refuelling.
Close the fuel tank cap after
refuelling.
Do not operate the device if
fuel has been spilt. Move the
device to another location and
avoid generating sparks.
Store fuel only in approved
containers.
Do not store fuel in the vicinity
of open flames or devices hav-
ing an ignition flame or that gen-
erate sparks (e.g. oven, heating
boiler or water heater).
Do not spray start spray into
the air filter.
● Danger of fire.
Maintain a minimum distance
of 2 m between inflammable
objects and the muffler.
Do not operate the device in
forests, bushy or grassy areas
unless the exhaust pipe has
been equipped with a spark
catcher.
Keep grass and other soiling
substances away from the
cooling fins.
Do not operate the device if
the fuel system is damaged or
leaking. Check the fuel sys-
tem regularly.
Allow the device to cool down
before storing in closed
rooms.
Danger of electric shock
Do not touch the spark plug or
ignition lead when the device
is in operation.
WARNING
● Health risk
Exhaust gases are toxic. Nev-
er breathe in the exhaust gas-
es. Never operate the device
in confined spaces. Ensure
sufficient ventilation and ex-
traction of the exhaust gases.
Make sure that no exhaust
gases are emitted close to air
vents.
Avoid repeated or prolonged
contact with fuel or engine oil
and do not inhale the fuel va-
pours.
CAUTION
● Danger of burns
Do not touch any hot parts
such as the muffler, cylinder or
cooling fins.
Danger of hearing damage
Do not operate the device
without a muffler. Check the
muffler regularly and have a
damaged muffler replaced.
ATTENTION
● Risk of damage
Use only spare parts from the
original manufacturer.
Old fuel can lead to deposits
in the carburettor and impair
the engine performance. Use
only new fuel.
Do not adjust any control
springs or linkages that might
increase the speed of the en-
gine.
Do not operate the device with
the air filter removed.
Do not pull the starter cord
while the device is running.
Ensure adequate ventilation
so that the device does not
overheat.
Drain all water from the pump
if there is a danger of frost.
Symbols on the device
WARNING
Danger of explosion, risk of fire.
Petrol can cause fires or explosions if handled incorrect-
ly.
Read these operating instructions before using the de-
vice.
Do not operate the device in confined spaces or partially
enclosed areas.
Shut the motor down prior to refuelling.
Fill the tank only up to 16 mm below the upper edge of
the tank to allow room for expansion of the fuel.
CAUTION
Hot surface
The exhaust pipe of the device be-
comes very hot during operation and
can cause burns.
Avoid touching the exhaust pipe.
WARNING
Risk of eye injuries and hearing dam-
age.
Wear safety goggles and hearing pro-
tection when operating the device.
Device description
See cover page for pictures
Illustration A
1Power switch
2Starter cord
3Air filter
4Filling hole
5Fuel tank cap
6Fuel tank
7Oil dipstick
8Oil drain plug
9Output
10 Suction hose port
11 Water drain screw
12 Type plate
13 Fuel cock
14 Choke lever
15 Accelerator lever
Symbols on the device
Clean the air filter every 50 operating hours or every 10
operating hours in the case of dusty environments(see
"Care and maintenance/Cleaning the air filter").
8 English
Note on checking the oil level.
Choke lever
Accelerator lever
Initial start-up
Fill with oil
1. Position the device on a level surface.
2. Unscrew the oil dipstick.
3. Fill with engine oil.
Note: The engine oil is not included in the scope of
delivery. The filling quantity and oil type are speci-
fied in the section "Technical data".
4. Wipe off the oil dipstick.
5. Insert the oil dipstick as far as it will go, but do not
screw in.
6. Pull out the oil dipstick. The oil level must lie in the
marked section of the oil dipstick.
7. Top up the engine oil if the level is too low.
8. Screw in and tighten the oil dipstick.
Initial startup
Check the oil level
1. Position the device on a level surface.
2. Unscrew the oil dipstick.
3. Wipe off the oil dipstick.
4. Insert the oil dipstick as far as it will go, but do not
screw in.
5. Pull out the oil dipstick. The oil level must lie in the
marked section of the oil dipstick.
6. Top up the engine oil if the level is too low.
7. Screw in and tighten the oil dipstick.
Refuelling
1. Unscrew the fuel tank cap.
2. Fill fuel up a maximum of the lower edge of the filling
nozzle.
3. Fit the fuel tank cap and screw tight.
Positioning the pump
The delivery performance of the pump is heavily de-
pendent on the operating conditions. Adhering to the
following rules will ensure optimum performance.
Keep the height difference between the water sur-
face and the pump as small as possible.
Position the pump so that the suction hose is a short
as possible.
A long pressure hose is better than a long suction
hose.
Do not unnecessarily long hoses.
Connecting the hoses
1. Push the hose clip onto the suction hose.
Illustration B
1Suction hose (not in scope of delivery)
2Hose clip
3Hose nipple
4Union nut
5Flat seal
2. Slide the union nut onto the hose nipple.
3. Push the suction hose onto the hose nipple.
4. Position and tighten the hose clip.
5. Fit a flat seal between the suction nozzle and hose
nipple.
Note: A reinforced hose suitable for vacuum appli-
cations must be used for the suction hose.
6. Connect the suction hose to the suction nozzle and
tighten the union nut.
7. Fit the suction filter to the other end of the suction
hose.
Illustration C
1Suction hose (not in scope of delivery)
2Hose clip
3Suction filter
8. Fit a hose nipple, union nut and hose clip to the
pressure hose (not included in the scope of deliv-
ery).
9. Fit a flat seal between the hose nipple and outlet.
10. Connect the pressure hose to the outlet and tighten
the union nut.
Operation
Venting the pump
ATTENTION
Risk of damage
The seals will be damaged if the pump runs dry.
Vent the pump before starting. If the pump is accidentally
run dry then stop the engine immediately and allow the
pump to cool down before starting the venting procedure.
1. Unscrew the cap from the filler opening.
2. Fill the pump completely with water.
3. Screw the cap back into the filler opening and tighten.
Starting the device
1. Vent air from the pump.
2. Open the fuel cock.
3. Push the choke lever to the left.
4. Push the accelerator lever to approximately 1/3 of
the total range.
5. Set the power switch to "I".
6. Pull the starter cord slowly until a strong resistance
is discernible then pull strongly.
7. Slowly return the starter cord.
ATTENTION
Risk of damage
A rapidly returning starter cord damages the device.
Slowly return the starter cord.
8. Push the choke lever to the right once the engine
has started.
9. Push the accelerator lever to the left until reaching
the desired speed. The flow rate of the pump de-
pends on the engine speed.
10. Check the function of the pump. Dry running damag-
es the pump. Switch off the engine and repeat vent-
ing of the pump if the pump does not deliver water.
Switching the device off in an emergency
1. Set the power switch to "0".
Switching off the device
1. Push the accelerator lever all the way to the right.
2. Set the power switch to "0".
3. Close the fuel cock.
Draining the water
1. Unscrew the water drain screw.
2. Allow the water to drain from the pump.
3. Unscrew the cap from the filler opening.
4. Flush the pump with fresh water.
5. Allow the fresh water to drain away.
6. Screw the cap into the filler opening and tighten.
7. Screw in and tighten the water drain screw.
Transport
Set the power switch to "0" before transport.
Allow the engine to cool down for at least
15 minutes before loading.
Keep the device horizontal during transport to pre-
vent fuel from spilling out.
When transporting in vehicles, secure the device
against rolling away, slipping and tipping according
to the respectively applicable guidelines.
Be aware of the weight of the device during trans-
port.
Storage
CAUTION
Failure to observe the weight
Risk of injury and damage
Be aware of the weight of the device during storage.
ATTENTION
Risk of damage
Do not place any heavy objects on the device.
Store the device in a dry and dust-free place.
Cleaning the device
The device must be cleaned before storage.
1. Allow the device to cool down for a half-hour if it was
recently in operation.
2. Flush the pump with clear water.
3. Manually wash the exterior of the device with a
small amount of water.
4. Rub all accessible surfaces dry.
5. Unscrew the water drain screw and allow the water
to drain out.
6. Screw in and tighten the water drain screw.
7. Lightly oil rust-prone surfaces.
8. Spray the control elements with silicone spray.
Storage duration of 1...2 months
1. Add petrol stabiliser to the fuel tank.
2. Top up the fuel tank.
Storage duration of 2...12 months
Additionally:
1. Close the fuel cock.
2. Place a container under the carburettor.
Illustration D
1Carburettor
2Drain screw
3. Unscrew the drain screw.
4. Collect the fuel in the container.
5. Screw in and tighten the drain screw.
6. Empty the settling cup (see "Care and Maintenance/
Cleaning the settling cup").
Storage duration longer than 12 months
Additionally:
1. Unscrew the spark plug.
2. 5...10 cm3 Add engine oil to the cylinder.
3. Slowly pull the starter cord several times to distrib-
ute the oil in the engine.
4. Screw in the spark plug.
5. Change the oil (see "Care and Maintenance/Chang-
ing the oil").
6. Pull the starter cord slowly until a strong resistance
is discernible.
Care and service
DANGER
Danger of injury from electric shock.
The device can start unintentionally. You can be injured
by moving parts.
Remove the spark plug connector before performing
any maintenance work.
CAUTION
Danger of burns.
Hot device components cause burns if touched.
Allow the device to cool down before working on it.
* See "Startup" for a description.
** See "Maintenance work" for a description.
Maintenance intervals
Each time before use
1. Check the device for correct condition and opera-
tional safety. Do not start up a damaged device.
2. Check the oil level. *
3. Check the air filter. **
Once after 1 month or 20 operating hours
1. Change the oil. **
Every 3 months or 50 operating hours
1. Clean the air filter. **
Perform cleaning more frequently in a dusty applica-
tion environment.
Every 6 months or 100 operating hours
1. Change the oil. **
2. Clean the settling cup. **
3. Check and clean the spark plug. **
4. Clean the spark catcher (not included in the scope
of delivery). **
Annually by the authorised Customer Service
department
1. Check and adjust the valve play.
2. Clean the fuel tank and fuel filter.
3. Replace the air filter insert.
4. Replace the spark plug.
5. Check/adjust the idling mixture speed.
6. Check/adjust the valve play.
7. Check the pump impeller.
8. Check the gap between the casing and impeller.
9. Check the pump inlet valve.
Every 2 years by the authorised Customer Service
department
1. Check the fuel line and replace if necessary.
2. Clean the engine combustion chamber.
Maintenance work
Check the air filter
1. Lift the strap and remove the cover.
Illustration E
1Cover
2Lap
3Air filter insert
2. Check the air filter insert for soiling. Clean the air fil-
ter if necessary or replace if damaged (see "Clean-
ing the air filter").
3. Fit the cover and latch into place.
Cleaning the air filter
ATTENTION
Risk of damage
Penetrating dust can destroy the engine if the air filter
insert is absent.
Do not operate the device without an air filter insert.
1. Open the air filter (see "Checking the air filter").
2. Remove the air filter insert.
English 9
3. Wash the air filter insert in warm water and house-
hold cleaner then rinse with clear water.
Note: Dispose of the oil contaminated washing solu-
tion in an environmentally friendly manner.
4. Allow the air filter insert to dry.
5. Saturate the air filter insert in clean engine oil and
press out the excess oil.
6. Fit the air filter insert back into place.
7. Fit the cover.
8. Close the latches.
Changing oil
Perform the oil change on a warm engine.
1. Unscrew the oil dipstick.
Illustration F
1Oil dipstick
2Oil drain plug
2. Unscrew the oil drain screw with seal and catch the
escaping oil.
3. Screw in and tighten the oil drain screw with seal.
4. Position the device on a level surface.
5. Measure the correct quantity of engine oil (for oil
type see "Technical data") and fill through the oil dip-
stick hole.
6. Check the oil level (see "Starting up").
7. Screw in and tighten the oil dipstick.
8. Dispose of the old oil in accordance with the envi-
ronmental regulations.
Cleaning the settling cup
The settling cup separates water from the petrol.
1. Close the fuel cock.
2. Unscrew the settling cup.
Illustration G
1Settling cup
2Screw
3. Remove the settling cup with O-ring.
4. Clean the settling cup and O-ring using a non-in-
flammable solvent and allow to dry.
5. Fit the settling cup and O-ring and screw tight.
6. Open the fuel cock.
7. Check the seal between the settling cup and carbu-
rettor.
8. Close the fuel cock.
Checking and cleaning the spark plug
1. Pull off the spark plug connector.
Illustration H
1Spark plug connector
2Spark plug
2. Clean the region around the spark plug to prevent
dirt from entering the engine when the spark plug is
removed.
3. Unscrew the spark plug.
4. Replace a spark plug that has worn electrodes or a
broken insulator.
5. Check the electrode gap of the spark plug. Target
value 0.7...0.8 mm.
6. Check the spark plug seal for damage.
ATTENTION
Risk of damage
A loose spark plug can overheat and damage the en-
gine. An overtightened spark plug can damage the
thread in the engine.
Observe the following instructions for tightening the
spark plug.
7. Carefully screw the spark plug in by hand. Do not
cross the thread.
8. Screw the spark plug all the way in using the plug
spanner and the tighten as follows.
a Tighten a used spark plug by an additional 1/
8...1/4 turn.
b Tighten a new spark plug by an additional 1/2 turn.
9. Plug on the spark plug connector.
Troubleshooting guide
Have all checks and work on electrical parts performed
by an expert.
In case of any malfunctions not mentioned in this chap-
ter, contact the authorised Customer Service.
The engine does not start.
1. Open the fuel cock.
2. Push the choke lever to the left.
3. Set the power switch to "I".
4. Fill the tank with fuel.
5. Check the oil level and top up if necessary.
6. Clean the fuel tank and carburettor. Refuel with
fresh fuel.
7. Check the spark plug (see"Care and maintenance/
Checking and cleaning the spark plug").
8. Allow a wet spark plug to dry. Then start the engine
with the accelerator lever at the full speed position.
9. Clean the settling cup (see "Care and Maintenance/
Cleaning the settling cup").
Low engine performance
1. Check the air filter.
2. Clean the fuel tank and carburettor. Refuel with
fresh fuel.
Pump does not deliver any water
1. Vent air from the pump.
2. Check the suction hose for leaks and holes.
3. Check the flat seal between the device and the suc-
tion hose.
4. Use a more sturdy suction hose.
5. Completely immerse the suction filter.
6. Clean the suction filter.
7. Position the pump closer to the water source. Re-
duce the height difference between the pump and
water surface.
8. Use shorter hoses.
Low delivery rate
1. Check the suction hose for leaks and holes.
2. Check the flat seal between the device and the suc-
tion hose.
3. Use a more sturdy suction hose.
4. Completely immerse the suction filter.
5. Clean the suction filter.
6. Position the pump closer to the water source. Re-
duce the height difference between the pump and
water surface.
7. Use shorter hoses.
Warranty
The warranty conditions issued by our relevant sales
company apply in all countries. We shall remedy possi-
ble malfunctions on your appliance within the warranty
period free of cost, provided that a material or manufac-
turing defect is the cause. In a warranty case, please
contact your dealer (with the purchase receipt) or the
next authorised customer service site.
(See overleaf for the address)
Technical data
Subject to technical modifications.
EU Declaration of Conformity
We hereby declare that the machine described below
complies with the relevant basic safety and health re-
quirements in the EU Directives, both in its basic design
and construction as well as in the version placed in cir-
culation by us. This declaration is invalidated by any
changes made to the machine that are not approved by
us.
Product: Waste water pump
Type: 1.812-xxx
Currently applicable EU Directives
2006/42/EC (+2009/127/EC)
2014/30/EU
2011/65/EU
Harmonised standards used
EN 809: 1998: A1: 2009 + AC: 2010
EN 61000-6-3: 2007+A1: 2011+AC: 2010
EN 61000-6-1: 2007
Conformity evaluation procedure used
2000/14/EC: Appendix V
The signatories act on behalf of and with the authority of
the company management.
Documentation supervisor: S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Ph.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2018/10/01
WWP 45
Pump
Nominal width“ 3
Maximum flow rate l/h 45000
Suction height (max.) m7
Delivery height (max.) m25
Internal combustion engine
Engine type Single-cylinder
Type 4-stroke
Cooling type Air-cooled
Engine capacity cm3196
Engine performance kW/PS 5,1/6,9
Fuel type Petrol, min. 88 octane
Fuel tank capacity l3,6
Working time with a fully filled fuel tank h 2,1
Engine oil volume l0,5
Oil type 10 W-30
15 W-40
Spark plug type F5T, F6TJC, F7TJC
Dimensions and weights
Length mm 580
Width mm 440
Height mm 450
Weight without fuel kg 36
CO2Emissions according to the measurement procedure of EU regulation 2016/1628 Euro V
Motor g/kWh 790
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
H. Jenner S. Reiser
10 Français
Contenu
Remarques générales
Veuillez lire le présent le manuel d'ins-
tructions original et les consignes de sé-
curité jointes avant la première
utilisation de l'appareil. Suivez ces instructions.
Conservez les deux manuels pour une utilisation ulté-
rieure ou pour le propriétaire suivant.
Utilisation conforme
Cette pompe d’eau sale ne doit pas être utilisée dans
des locaux fermés, elle est autorisée pour une utilisa-
tion en extérieur uniquement.
L’utilisation de cette pompe d’eau sale dans le secteur
alimentaire n’est pas autorisée.
La pompe doit transporter de l’eau douce uniquement.
L’utilisation pour des substances inflammables telles
que l’essence, le diesel ou le fioul est interdite à cause
du risque d’incendie et d’explosion.
Le transport d’eau salée, de produits chimiques acides
et d’autres substances à risque de corrosion peut en-
dommager la pompe.
Cette pompe d’eau sale est destinée, dans son état de
livraison, à une utilisation à une hauteur maximale de
1500 m au-dessus du niveau de la mer. Elle peut être
convertie pour une hauteur plus élevée par un service
après-vente autorisé.
Lorsqu’un appareil converti pour une utilisation à une
hauteur plus élevée est utilisé en-dessous de cette hau-
teur, le moteur peut être endommagé suite à une sur-
chauffe.
Protection de l'environnement
Les matériaux d'emballage sont recyclables.
Veuillez éliminer les emballages dans le respect
de l’environnement.
Les appareils électriques et électroniques
contiennent des matériaux précieux recyclables
et souvent des composants tels que des piles,
batteries ou de l’huile représentant un danger po-
tentiel pour la santé humaine et l'environnement, s'ils ne
sont pas manipulés ou éliminés correctement. Ces
composants sont cependant nécessaires pour le fonc-
tionnement correct de l'appareil. Les appareils marqués
par ce symbole ne doivent pas être jetés dans les or-
dures ménagères.
Remarques concernant les matières composantes
(REACH)
Les informations actuelles concernant les matières
composantes sont disponibles sous : www.kaer-
cher.com/REACH
Accessoires et pièces de rechange
Utiliser exclusivement des accessoires et pièces de re-
change originaux. Ceux-ci garantissent le fonctionne-
ment sûr et sans défaut de votre appareil.
Des informations sur les accessoires et pièces de re-
change sont disponibles sur le site Internet www.kaer-
cher.com.
Étendue de livraison
Lors du déballage, vérifiez que le contenu de la livraison
est complet. Si des accessoires manquent ou en cas de
dommage dû au transport, veuillez informer votre distri-
buteur.
Consignes de sécurité
Niveaux de danger
DANGER
● Indique un danger immédiat
qui peut entraîner de graves
blessures corporelles ou la
mort.
AVERTISSEMENT
● Indique une situation poten-
tiellement dangereuse qui peut
entraîner de graves blessures
corporelles ou la mort.
PRÉCAUTION
● Indique une situation poten-
tiellement dangereuse qui peut
entraîner des blessures lé-
gères.
ATTENTION
● Indique une situation poten-
tiellement dangereuse qui peut
entraîner des dommages ma-
tériels.
Consignes de sécurité
DANGER
● Risque de blessures.
Cet appareil ne doit pas être
utilisé par des personnes dont
les capacités physiques, sen-
sorielles ou mentales sont ré-
duites ou qui ne disposent pas
de l’expérience et/ou des
connaissances nécessaires.
Surveillez les enfants pour
s'assurer qu'ils ne jouent pas
avec l'appareil.
Les enfants et les adolescents
ne sont pas autorisés à utiliser
l’appareil.
● Risque d'explosion.
N’utilisez pas l'appareil dans
des zones à risque d’explo-
sion.
Respectez les consignes de
sécurité correspondantes si
vous utilisez l’appareil dans
des zones dangereuses (sta-
tions service, p.ex.).
Ne remplissez que le carbu-
rant indiqué dans le manuel
d'utilisation.
Faites le plein de carburant
moteur à l’arrêt.
Ne pas faire le plein dans des
locaux fermés.
Fumer et les feux ouverts sont
interdits.
Lors du plein, assurez-vous
que le carburant n’atteint pas
les surfaces chaudes.
Fermer le couvercle du réser-
voir de carburant après le
plein.
N’utilisez pas l’appareil en cas
de renversement de carbu-
rant. Transportez l’appareil
dans un autre endroit et évitez
la formation d’étincelles.
Conservez le carburant dans
des réservoirs autorisés.
Ne conservez pas le carbu-
rant à proximité d’un feu ou-
vert ou d’appareils générant
une flamme ou des étincelles
(comme les poêles, chau-
dières ou bouilloires, p.ex.).
Ne vaporisez pas de spray de
démarrage dans le filtre d'air.
● Risque d'incendie.
Respectez une distance mini-
male de 2 m entre des objets
inflammables et le silencieux.
N’utilisez pas l’appareil dans
des terrains boisés, buisson-
neux ou herbeux si l’échappe-
ment n’est pas équipé d’un
pare-étincelles.
Tenez l’herbe et les autres sa-
lissures éloignées des ailettes
de refroidissement.
N'utilisez pas l'appareil si le
système de carburant est en-
dommagé ou non étanche.
Vérifiez régulièrement le sys-
tème de carburant.
Laisser refroidir l’appareil
dans des locaux fermés avant
de le stocker.
Danger dû à un choc élec-
trique
Ne touchez pas la bougie d’al-
lumage ni le câble d’allumage
tant que l’appareil est en fonc-
tionnement.
AVERTISSEMENT
● Risque pour la santé
Les gaz d'échappement sont
toxiques. N’inhalez pas de
gaz d'échappement. N’utilisez
pas l'appareil dans des locaux
fermés. Assurez une ventila-
tion et une évacuation des gaz
d'échappement suffisantes.
Remarques générales......................................... 10
Utilisation conforme ............................................ 10
Protection de l'environnement............................. 10
Accessoires et pièces de rechange .................... 10
Étendue de livraison ........................................... 10
Consignes de sécurité ........................................ 10
Description de l'appareil...................................... 11
Première mise en service ................................... 11
Mise en service ................................................... 11
Utilisation ............................................................ 11
Transport............................................................. 12
Stockage ............................................................. 12
Entretien et maintenance .................................... 12
Dépannage en cas de défaut.............................. 12
Garantie .............................................................. 13
Caractéristiques techniques................................ 13
Déclaration de conformité UE ............................. 13
Français 11
Assurez-vous de ne pas gé-
nérer d’émissions de gaz
d'échappement à proximité
des entrées d’air.
Évitez tout contact répété ou
prolongé entre le carburant ou
l’huile moteur et la peau et
n’inhalez pas de vapeurs de
carburant.
PRÉCAUTION
● Risque de brûlures
Ne touchez pas de pièces très
chaudes telles que les silen-
cieux, cylindres ou ailettes de
refroidissement.
Danger de dommages auditifs
N'utilisez pas l'appareil sans
silencieux. Contrôlez le silen-
cieux régulièrement et faites
remplacer tout silencieux dé-
fectueux.
ATTENTION
● Risque d'endommagement
Utilisez exclusivement les
pièces d’origine du fabricant.
Les anciens carburants
peuvent générer des dépôts
dans le carburateur et réduire
la puissance du moteur. Utili-
sez exclusivement du carbu-
rant neuf.
Ne déréglez pas de ressorts
de réglage ni de tringlerie pou-
vant augmenter le régime du
moteur.
N’utilisez pas l'appareil sans
le filtre d'air.
Ne tirez pas sur le câble de
démarrage lorsque l’appareil
fonctionne.
Assurez une ventilation suffi-
sante pour que l’appareil ne
surchauffe pas.
Vidanger l’eau de la pompe
avant le risque de gel.
Symboles sur l'appareil
AVERTISSEMENT
Risque d'explosion, risque d'incendie.
Une mauvaise manipulation d'essence peut entraîner
des incendies ou des explosions.
Avant d'utiliser l'appareil, veuillez lire ce manuel d'utili-
sation.
N'utilisez pas l'appareil dans des locaux fermés ou sur
un terrain partiellement enclos.
Mettez le moteur à l'arrêt avant de faire le plein.
Ne remplissez le réservoir que jusqu'à 16 mm sous son
bord supérieur afin de laisser de la place pour la dilata-
tion du carburant.
PRÉCAUTION
Surface très chaude
Le pot d'échappement de l'appareil est
très chaud en fonctionnement et peut
occasionner des brûlures.
Évitez tout contact avec le pot d'échap-
pement.
AVERTISSEMENT
Risque de dommages auditifs et de
blessures oculaires.
Portez des lunettes de protection et une
protection auditive lors de l'utilisation de
l'appareil.
Description de l'appareil
Illustrations, voir page de garde
Illustration A
1Interrupteur principal
2Démarreur à câble
3Filtre à air
4Orifice de remplissage
5Couvercle du réservoir de carburant
6Réservoir de carburant
7Jauge d'huile
8Vis de vidange d'huile
9Sortie
10 Tubulure d'aspiration
11 Vis de vidange d'eau
12 Plaque signalétique
13 Robinet de carburant
14 Levier de starter
15 Levier d'accélération
Symboles sur l'appareil
Nettoyer le filtre à air toutes les 50 heures, toutes les
10 heures dans les environnements poussiéreux (voir
« Entretien et maintenance/Nettoyage du filtre à air »).
Remarque pour le contrôle du ni-
veau d'huile.
Levier de starter
Levier d'accélération
Première mise en service
Faire le plein d'huile
1. Placer l'appareil horizontalement.
2. Dévisser la jauge d'huile.
3. Faire le plein d'huile moteur.
Remarque : l'huile moteur n’est pas comprise dans
l’étendue de la livraison. La quantité et le type
d’huile sont indiqués au chapitre « Caractéristiques
techniques ».
4. Essuyer la jauge d'huile.
5. Insérer la jauge d'huile jusqu'à la butée sans la vis-
ser.
6. Sortir la jauge d'huile. Le niveau d'huile doit se trou-
ver dans la partie repérée de la jauge d'huile.
7. Faire l'appoint d'huile moteur si le niveau est bas.
8. Visser et serrer la jauge d'huile.
Mise en service
Contrôler le niveau d'huile
1. Placer l'appareil horizontalement.
2. Dévisser la jauge d’huile.
3. Essuyer la jauge d’huile.
4. Insérer la jauge d’huile jusqu’à la butée sans la vis-
ser.
5. Sortir la jauge d’huile. Le niveau d'huile doit se trou-
ver dans la partie repérée de la jauge d’huile.
6. Faire l'appoint d'huile moteur, si le niveau est bas.
7. Visser et serrer la jauge d’huile.
Faire le plein en carburant
1. Dévisser le couvercle du réservoir de carburant.
2. Remplir en carburant jusqu’au bord inférieur de la
tubulure de remplissage au maximum.
3. Visser et serrer le couvercle du réservoir de carbu-
rant.
Poser la pompe
La puissance de transport de la pompe dépend forte-
ment des conditions d’utilisation. Le respect des règles
suivantes assure une puissance idéal.
Maintenir une différence de hauteur la plus basse
possible entre la surface de l’eau et la pompe.
Poser la pompe de manière à ce que le tuyau d’as-
piration soit le plus court possible.
Il vaut mieux un tuyau de pression long qu’un tuyau
d’aspiration long.
Ne pas utiliser de flexibles trop longs.
Raccorder les flexibles
1. Pousser le collier de flexible sur le tuyau de pres-
sion.
Illustration B
1Tuyau d’aspiration (non inclus dans l’étendue de li-
vraison)
2Collier de flexible
3Raccord de flexible
4Écrou-raccord
5Joint plat
2. Pousser l’écrou-raccord sur le raccord de flexible.
3. Pousser le tuyau d’aspiration sur le raccord de
flexible.
4. Positionner et serrer le collier de flexible.
5. Poser un joint plat entre la tubulure d’aspiration et le
raccord de flexible.
Remarque : Le tuyau d’aspiration doit être un,
flexible renforcé adapté à la sous-pression.
6. Relier le tuyau d’aspiration à la tubulure d’aspiration
et serrer l’écrou-raccord.
7. Poser le filtre d’aspiration à l’autre extrémité du
tuyau d’aspiration.
Illustration C
1Tuyau d’aspiration (non inclus dans l’étendue de li-
vraison)
2Collier de flexible
3Filtre d’aspiration
8. Doter le tuyau de pression (non inclus dans l’éten-
due de livraison) d’un raccord de flexible, d’un
écrou-raccord et d’un collier de flexible.
9. Poser un joint plat entre le raccord de flexible et la
sortie.
10. Relier le tuyau de pression à la sortie et serrer
l’écrou-raccord.
Utilisation
Purger la pompe
ATTENTION
Risque d'endommagement
Lorsque la pompe fonctionne à sec, ceci endommage
les joints.
Purgez la pompe avant la mise en service. En cas de
marche à sec involontaire de la pompe, arrêtez immé-
diatement le moteur et laissez refroidir la pompe avant
de débuter la purge.
1. Dévisser le bouchon de l’ouverture de remplissage.
2. Remplir complètement la pompe en eau.
3. Visser le bouchon dans l’ouverture de remplissage
et le serrer.
Démarrer l’appareil
1. Purger l’air de la pompe.
2. Ouvrir le robinet de carburant.
3. Pousser le levier de starter vers la gauche.
4. Pousser le levier d’accélération de environ 1/3 de sa
course totale vers la gauche.
5. Mettre l'interrupteur principal sur la position « I ».
6. Tirer lentement le démarreur à câble jusqu’à la sen-
sation d’une résistance forte, puis le tirer plus fort.
7. Rentrer le démarreur à câble lentement.
ATTENTION
Risque d'endommagement
Le retour rapide du démarreur à câble endommage l’ap-
pareil.
12 Français
Rentrer le démarreur à câble lentement.
8. Une fois le moteur démarré, pousser le levier de
starter vers la droite.
9. Pousser le levier d’accélération vers la gauche
jusqu’à l’obtention du régime souhaité. Le débit de
la pompe dépend du régime.
10. Vérifier le fonctionnement de la pompe. La marche
à sec endommage la pompe. Si la pompe ne trans-
porte pas d’eau, couper le moteur et répéter la
purge de la pompe.
Coupure de l’appareil en cas d’urgence
1. Mettre l'interrupteur principal sur « 0 ».
Éteindre l’appareil
1. Pousser le levier d’accélération complètement vers
la droite.
2. Mettre l'interrupteur principal sur « 0 ».
3. Fermer le robinet de carburant.
Vidanger l'eau
1. Dévisser la vis de vidange d’eau.
2. Vider l’eau de la pompe.
3. Dévisser le bouchon de l’ouverture de remplissage.
4. Rincer la pompe à l’eau fraîche.
5. Laisser l’eau fraîche s'écouler.
6. Visser et serrer le bouchon de l’ouverture de rem-
plissage.
7. Visser et serrer la vis de vidange d’eau.
Transport
Avant le transport, mettre l’interrupteur principal sur
« 0 ».
Laisser refroidir le moteur au moins 15 minutes
avant le chargement.
Tenir l’appareil à l’horizontale pendant le transport
pour ne pas renverser de carburant.
Pendant le transport de l’appareil dans des véhi-
cules, le bloquer contre le roulement, le glissement
et le basculement suivant les normes en vigueur.
Observer le poids de l’appareil pendant le transport.
Stockage
PRÉCAUTION
Non-observation du poids
Risque de blessure et d'endommagement
Tenir compte du poids de l’appareil pour le stockage.
ATTENTION
Risque d'endommagement
Ne pas poser d’outils lourds sur l’appareil.
Stocker l'appareil au sec et sans poussière.
Nettoyage de l’appareil
Nettoyer l’appareil avant de le stocker.
1. Laisser refroidir l’appareil une demi-heure s’il était
en service.
2. Rincer la pompe à l’eau fraîche.
3. Laver l’extérieur de l’appareil à la main avec un peu
d’eau.
4. Essuyer toutes les surfaces accessibles.
5. Dévisser la vis de vidange d’eau et laisser l’eau
s’écouler.
6. Visser et serrer la vis de vidange d’eau.
7. Huiler légèrement les surfaces sensibles à la corro-
sion.
8. Enduire les éléments de commande de spray au si-
licone.
Durée de stockage 1...2 mois
1. Verser un stabilisateur d’essence dans le réservoir
de carburant.
2. Remplir le réservoir de carburant.
Durée de stockage 2...12 mois
En plus :
1. Fermer le robinet de carburant.
2. Placer un récipient sous le carburateur.
Illustration D
1Carburateur
2Vis de vidange
3. Dévisser la vis de vidange.
4. Collecter le carburant dans le récipient.
5. Visser et serrer la vis de vidange.
6. Vider la tasse de décantation (voir « Entretien et
maintenance/Nettoyage de la tasse de
décantation »).
Stockage de plus de 12 mois
En plus :
1. Dévisser la bougie.
2. 5...10 cm3 Mettre de l’huile moteur dans les cy-
lindres.
3. Tirer lentement complètement plusieurs fois le dé-
marreur à câble pour répartir l’huile dans le moteur.
4. Revisser la bougie.
5. Remplacer l’huile (voir « Entretien et maintenance/
Remplacement de l’huile »).
6. Tirer lentement le démarreur à câble jusqu’à la sen-
sation d’une résistance forte.
Entretien et maintenance
DANGER
Risque de blessure, danger dû à un choc électrique.
L’appareil peut démarrer de manière intempestive.
Vous pouvez vous blesser sur les pièces mobiles.
Débrancher la fiche des bougies avant les travaux de
maintenance.
PRÉCAUTION
Risque de brûlures.
Le contact avec les pièces très chaudes de l’appareil
provoque des brûlures.
Laissez l’appareil refroidir avant d’y réaliser des tra-
vaux.
* Pour la description, voir « Mise en service ».
** Pour la description, voir « Travaux de maintenance ».
Intervalles de maintenance
Avant chaque fonctionnement
1. Vérifier le bon état et la sécurité de fonctionnement
de l’appareil. Ne pas mettre d’appareil endommagé
en service.
2. Contrôler le niveau d'huile. *
3. Vérifier le filtre d'air. **
Une fois après 1 mois ou 20 heures de service
1. Remplacer l'huile. **
Tous les 3 mois ou 50 heures de service
1. Nettoyer le filtre d'air. **
En cas d’environnement poussiéreux, nettoyer plus
souvent.
Tous les 6 mois ou 100 heures de service
1. Remplacer l'huile. **
2. Nettoyer la tasse de décantation. **
3. Contrôler et nettoyer la bougie. **
4. Nettoyer le pare-étincelles (non fourni dans l’éten-
due de livraison). **
Tous les ans par le service après-vente autorisé
1. Vérifier et régler le jeu des soupapes.
2. Nettoyer le réservoir de carburant et le filtre à carbu-
rant.
3. Remplacer l’insert du filtre d'air.
4. Remplacer la bougie.
5. Vérifier/régler le régime du ralenti.
6. Vérifier/régler le jeu de soupapes.
7. Vérifier la roue à aubes de la pompe.
8. Vérifier l’espace entre le boîtier et la roue à aubes.
9. Vérifier la vanne d’entrée de la pompe.
Tous les 2 ans par le service après-vente autorisé
1. Vérifier la conduite de carburant, la remplacer si be-
soin.
2. Nettoyer la chambre de combustion du moteur.
Travaux de maintenance
Vérifier le filtre d'air
1. Lever les pattes et retirer le couvercle.
Illustration E
1Couvercle
2Patte
3Insert du filtre d'air
2. Vérifier l'état d'encrassement de l’insert du filtre
d'air. Nettoyer au besoin ou remplacer, en cas de
dommage, le filtre d'air (voir « Nettoyage du filtre
d'air »).
3. Poser et enclencher le couvercle.
Nettoyage du filtre d'air
ATTENTION
Risque d'endommagement
Si l’insert du filtre d'air manque, de la poussière peut pé-
nétrer et détruire le moteur.
N'utilisez pas l'appareil sans insert de filtre d'air.
1. Ouvrir le filtre d'air (voir « Contrôle du filtre d'air »).
2. Sortir l’insert du filtre d'air.
3. Laver l’insert du filtre d'air avec de l’eau chaude et
du détergent et le rincer à l’eau fraîche.
Remarque : Éliminez la solution de lavage huileuse
dans le respect de l’environnement.
4. Laisser sécher l’insert du filtre d'air.
5. Imbiber l’insert du filtre d'air d’huile moteur propre et
évacuer l’huile en excédent.
6. Remettre l’insert du filtre d'air en place.
7. Poser le couvercle.
8. Fermer les verrouillages.
Remplacement de l'huile
Réaliser le remplacement de l’huile lorsque le moteur
est chaud.
1. Dévisser la jauge d'huile.
Illustration F
1Jauge d'huile
2Vis de vidange d'huile
2. Dévisser la vis de vidange d’huile avec le joint et col-
lecter l’huile.
3. Visser et serrer la vis de vidange d’huile avec le
joint.
4. Placer l'appareil horizontalement.
5. Mesurer le niveau d’huile moteur (type d'huile, cf.
« Caractéristiques techniques ») et remplir au ni-
veau de l’ouverture pour la jauge à huile.
6. Contrôler le niveau d’huile (voir « Mise en
service »).
7. Visser et serrer la jauge d'huile.
8. Eliminer l'huile usée dans le respect de l'environne-
ment.
Nettoyage de la tasse de décantation
La tasse de décantation sépare l’eau de l’essence.
1. Fermer le robinet de carburant.
2. Dévisser la tasse de décantation.
Illustration G
1Tasse de décantation
2Vis
3. Retirer la tasse de décantation avec le joint torique.
4. Nettoyer la tasse de décantation et le joint torique
avec une solution de nettoyage non inflammable et
les laisser sécher.
5. Poser et visser la tasse de décantation et le joint to-
rique.
6. Ouvrir le robinet de carburant.
7. Vérifier le joint entre la tasse de décantation et le
carburateur.
8. Fermer le robinet de carburant.
Contrôle et nettoyage de la bougie
1. Retirer la fiche de la bougie.
Illustration H
1Fiche de la bougie
2Bougie
2. Nettoyer l’environnement de la bougie pour empê-
cher les salissures de pénétrer dans le moteur
lorsque la bougie est retirée.
3. Dévisser la bougie.
4. Remplacer les bougies dont les électrodes sont
usées ou l’isolant cassé.
5. Vérifier l’écart entre les électrodes de la bougie.
Consigne 0,7...0,8 mm.
6. Vérifier l’absence de dommage sur le joint de la
bougie.
ATTENTION
Risque d'endommagement
Les bougies trop lâches peuvent surchauffer et endom-
mager le moteur. Les bougies trop serrées endom-
magent le filetage dans le moteur.
Respectez les instructions suivantes pour le serrage de
la bougie.
7. Visser la bougie à la main avec précaution. Ne pas
forcer sur le filetage.
8. Visser la bougie à l’aide de la clé à bougie jusqu’à la
butée et serrer comme suit.
a Serrer les bougies usées de 1/8...1/4 tour.
b Serrer les bougies neuves de 1/2 tour.
9. Brancher la fiche de la bougie.
Dépannage en cas de défaut
Charger un spécialiste de tous les contrôles et travaux
sur les pièces électriques.
En cas de défauts non évoqués dans ce chapitre,
consultez un service après-vente autorisé.
Le moteur ne démarre pas.
1. Ouvrir le robinet de carburant.
2. Pousser le levier de starter vers la gauche.
3. Mettre l'interrupteur principal sur « I ».
4. Remplir du carburant dans le réservoir.
5. Vérifier le niveau d’huile, faire l’appoint si besoin.
6. Vider le réservoir de carburant et le carburateur.
Faire le plein en carburant propre.
7. Vérifier la bougie (voir « Entretien et maintenance/
Contrôle et nettoyage de la bougie »).
8. Faire sécher les bougies mouillées. Démarrer en-
suite le moteur, levier d’accélération en position Ac-
célération.
9. Nettoyer la tasse de décantation (voir « Entretien et
maintenance/Nettoyage de la tasse de
décantation »).
Puissance faible du moteur
1. Vérifier le filtre d'air.
2. Vider le réservoir de carburant et le carburateur.
Faire le plein en carburant propre.
Italiano 13
La pompe ne transporte pas d’eau
1. Purger l’air de la pompe.
2. Vérifier l’étanchéité et les éventuels trous dans le
tuyau d’aspiration.
3. Vérifier le joint plat entre l’appareil et le tuyau d’as-
piration.
4. Utiliser un tuyau d’aspiration plus solide.
5. Immerger complètement le filtre d’aspiration.
6. Nettoyer le filtre d’aspiration.
7. Rapprocher la pompe de la source d’eau. Réduire la
différence de hauteur entre la pompe et la surface
de l’eau.
8. Utiliser des flexibles plus courts.
Puissance de transport faible
1. Vérifier l’étanchéité et les éventuels trous dans le
tuyau d’aspiration.
2. Vérifier le joint plat entre l’appareil et le tuyau d’as-
piration.
3. Utiliser un tuyau d’aspiration plus solide.
4. Immerger complètement le filtre d’aspiration.
5. Nettoyer le filtre d’aspiration.
6. Rapprocher la pompe de la source d’eau. Réduire la
différence de hauteur entre la pompe et la surface
de l’eau.
7. Utiliser des flexibles plus courts.
Garantie
Les conditions de garantie publiées par notre société
commerciale compétente s'appliquent dans chaque
pays. Nous remédions gratuitement aux défauts pos-
sibles sur votre appareil dans la durée de garantie dans
la mesure où la cause du défaut est un vice de matériau
ou de fabrication. En cas de garantie, veuillez vous
adresser à votre distributeur ou au point de service
après-vente autorisé le plus proche avec la facture
d'achat.
(Voir l'adresse au dos)
Caractéristiques techniques
Sous réserve de modifications techniques.
Déclaration de conformité UE
Nous déclarons par la présente que la machine dési-
gnée ci-après ainsi que la version que nous avons mise
en circulation, est conforme, de par sa conception et
son type, aux exigences fondamentales de sécurité et
de santé en vigueur des normes UE. Toute modification
de la machine sans notre accord annule cette déclara-
tion.
Produit : pompe d’eau sale
Type : 1.812-xxx
Normes UE en vigueur
2006/42/CE (+2009/127/CE)
2014/30/UE
2011/65/EU
Normes harmonisées appliquées
EN 809 : 1998 : A1 : 2009 + DC : 2010
EN 61000-6-3: 2007+A1: 2011+AC: 2010
EN 61000-6-1: 2007
Méthode d'évaluation de conformité appliquée
2000/14/CE : Annexe V
Les signataires agissent sous ordre et avec le pouvoir
de la direction.
Responsable de la documentation : S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Tél. : +49 7195 14-0
Télécopie : +49 7195 14-2212
Winnenden, le 01/10/2018
Indice
Avvertenze generali
Prima di utilizzare l’apparecchio per la
prima volta, leggere le presenti istruzioni
per l’uso originali e le allegate avverten-
ze di sicurezza. Agire secondo quanto indicato nelle
istruzioni.
conservare entrambi i libretti per un uso futuro o per un
successivo proprietario.
Impiego conforme alle disposizioni
Questa pompa per l'acqua sporca non può essere utiliz-
zata in ambienti chiusi, dato che è predisposta per
l'esercizio all'aperto.
Non è ammesso l'utilizzo di questa pompa per l'acqua
sporca nel settore alimentare.
La pompa va utilizzata solo per l'acqua dolce.
A causa del pericolo di incendio e di esplosione, è vie-
tato l'impiego per materiali infiammabili quali benzina,
diesel o olio combustibile.
Il pompaggio di acqua salata, acidi, sostanze chimiche
o di altre sostanze corrosive può danneggiare la pompa.
Al momento della fornitura questa pompa per l'acqua
sporca è adatta per l'uso ad un'altezza massima di 1500
m sul livello del mare. È possibile richiedere al servizio
assistenza autorizzato un adattamento per il funziona-
mento ad altezze maggiori.
Se un apparecchio viene utilizzato ad un'altezza minore
di quella per cui è stato adattato, il motore potrebbe an-
dare distrutto per surriscaldamento.
Tutela dell’ambiente
I materiali d'imballaggio sono riciclabili. Smaltire
gli imballaggi nel rispetto dell’ambiente.
Gli apparecchi elettrici ed elettronici contengono
materiali riciclabili preziosi e spesso componenti
come batterie, accumulatori oppure olio che, se
usati o smaltiti scorrettamente, possono costituire
un potenziale pericolo per la salute umana e per l'am-
biente. Questi componenti sono tuttavia necessari per
un corretto funzionamento dell'apparecchio. Gli appa-
recchi contrassegnati con questo simbolo non devono
essere smaltiti con i rifiuti domestici.
Avvertenze sulle componenti contenute (REACH)
Informazioni aggiornate sulle componenti contenute so-
no disponibili all'indirizzo: www.kaercher.com/REACH
Accessori e ricambi
Utilizzando solamente accessori e ricambi originali, si
garantisce un funzionamento sicuro e privo di disturbi
dell'apparecchio.
Si possono trovare informazioni riguardo ad accessori e
ricambi su www.kaercher.com.
Volume di fornitura
Disimballare la confezione e controllare che il contenuto
sia completo. In caso di accessori mancanti o danni do-
vuti al trasporto si prega di contattare il rivenditore.
Avvertenze di sicurezza
Livelli di pericolo
PERICOLO
● Indica un pericolo imminente
che determina lesioni gravi o la
morte.
WWP 45
Pompe
Largeur nominale“ 3
Débit maximal l/h 45000
Hauteur d’aspiration (max.) m 7
Hauteur de refoulement (max.) m 25
Moteur à combustion
Type de moteur Monocylindre
Type 4 temps
Type de refroidissement refroidi à l'air
Cylindrée cm3196
Puissance du moteur kW/PS 5,1/6,9
Type de carburant Essence, min. 88 octanes
Contenu réservoir de carburant l 3,6
Durée d'utilisation avec le réservoir rempli h 2,1
Quantité d'huile moteur l0,5
Type d’huile 10 W-30
15 W-40
Type de bougies d'allumage F5T, F6TJC, F7TJC
Dimensions et poids
Longueur mm 580
Largeur mm 440
Hauteur mm 450
Poids sans carburant kg 36
CO2-Émissions selon la procédure de mesure du règlement UE 2016/1628 Euro V
Moteur g/kWh 790
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
H. Jenner S. Reiser
Avvertenze generali ............................................ 13
Impiego conforme alle disposizioni ..................... 13
Tutela dell’ambiente ............................................ 13
Accessori e ricambi............................................. 13
Volume di fornitura .............................................. 13
Avvertenze di sicurezza ...................................... 13
Descrizione dell’apparecchio .............................. 15
Prima messa in funzione..................................... 15
Messa in funzione ............................................... 15
Messa in funzione ............................................... 15
Trasporto............................................................. 15
Stoccaggio .......................................................... 15
Cura e manutenzione.......................................... 15
Guida alla risoluzione dei guasti ......................... 16
Garanzia ............................................................. 16
Dati tecnici .......................................................... 16
Dichiarazione di conformità UE........................... 17
14 Italiano
AVVERTIMENTO
● Indica una probabile situazio-
ne pericolosa che potrebbe de-
terminare lesioni gravi o la
morte.
PRUDENZA
● Indica una probabile situazio-
ne pericolosa che potrebbe
causare lesioni leggere.
ATTENZIONE
● Indica una probabile situazio-
ne pericolosa che potrebbe de-
terminare danni alle cose.
Avvertenze di sicurezza
PERICOLO
● Pericolo di lesioni.
L’apparecchio non è destinato
all'utilizzo da parte di persone
con capacità fisiche, sensoria-
li o mentali ridotte o che non
dispongano di esperienza e/o
conoscenze adeguate.
Sorvegliare i bambini per assi-
curarsi che non giochino con
l'apparecchio.
L'apparecchio non deve esse-
re utilizzato da bambini e ra-
gazzi.
● Rischio di esplosioni.
Non utilizzare mai l'apparec-
chio in aree soggette a perico-
lo di esplosione.
Osservare le relative norme di
sicurezza, se l'apparecchio
viene utilizzato in zone di peri-
colo (ad es. stazioni di servi-
zio).
Utilizzare solo il carburante in-
dicato nelle istruzioni per
l'uso.
Effettuare il rifornimento solo
a motore spento.
Non effettuare il rifornimento
di carburante in luoghi chiusi.
Non è consentito fumare o te-
nere accese fiamme libere.
Durante il rifornimento, accer-
tarsi che il carburante non
venga a contatto con superfici
calde.
Dopo il rifornimento chiudere il
tappo del serbatoio del carbu-
rante.
Non utilizzare l'apparecchio
se è stato sversato del carbu-
rante. Trasportare l'apparec-
chio in un altro luogo ed
evitare la formazione di scintil-
le.
Conservare il carburante solo
in contenitori omologati.
Non conservare il carburante
nelle vicinanze di fiamme libe-
re o di apparecchi che utilizza-
no una fiamma pilota o che
producono scintille (ad es. for-
ni, caldaie o scaldabagni).
Non spruzzare spray per l'av-
viamento rapido nel filtro aria.
● Pericolo d'incendio.
Tenere oggetti infiammabili ad
una distanza minima di 2 m
dal silenziatore di scarico.
Non utilizzare l'apparecchio in
aree boschive, con cespugli o
erba, a meno che il tubo di
scappamento sia stato equi-
paggiato con un parascintille.
Evitare che l'erba o altri detriti
vengano a contatto con le
alette di raffreddamento.
Non utilizzare l'apparecchio
se il sistema di alimentazione
del carburante è danneggiato
o non a tenuta. Controllare re-
golarmente il sistema di ali-
mentazione del carburante.
Prima di stoccarlo, lasciar raf-
freddare l'apparecchio in un
ambiente chiuso.
Pericolo di scossa elettrica
Non toccare la candela o il ca-
vo di accensione quando l'ap-
parecchio è in funzione.
AVVERTIMENTO
● Pericolo per la salute
I gas di scarico sono tossici.
Non respirare i gas di scarico.
Non utilizzare l'apparecchio in
ambienti chiusi. Garantire una
ventilazione adeguata e l'eva-
cuazione dei gas di scarico.
Accertarsi che vicino alle pre-
se d'aria non si verifichino
emissioni di gas di scarico.
Evitare il contatto ripetuto o
prolungato tra il carburante o
l'olio motore e la pelle e non
inalare i vapori del carburante.
PRUDENZA
● Pericolo di ustioni
Non toccare le parti calde co-
me il silenziatore, il cilindro o
le alette di raffreddamento.
Pericolo di danni all’udito
Non utilizzare l'apparecchio
senza silenziatore. Controlla-
re regolarmente il silenziatore
e farlo sostituire in caso di di-
fetti.
ATTENZIONE
● Pericolo di danneggiamento
Utilizzare solo i componenti
originali del produttore.
Il carburante vecchio può cau-
sare depositi nel carburatore e
influire negativamente sulle
prestazioni del motore. Utiliz-
zare solo carburante nuovo.
Non regolare le molle di regi-
stro o la tiranteria al fine di in-
crementare il regime del
motore.
Non utilizzare l'apparecchio
con il filtro aria smontato.
Non tirare la corda di avvia-
mento ad apparecchio acce-
so.
Assicurarsi che vi sia un'ade-
guata ventilazione per evitare
il surriscaldamento dell'appa-
recchio.
In caso di pericolo di gelata,
drenare l'acqua dalla pompa.
Simboli riportati sull'apparecchio
AVVERTIMENTO
Pericolo di esplosione, pericolo d'incendio.
In caso di manipolazione impropria, la benzina può cau-
sare incendi o esplosioni.
Prima dell'utilizzo dell'apparecchio, leggere queste
istruzioni per l'uso.
Non utilizzare l'apparecchio in ambienti chiusi o in aree
parzialmente delimitate.
Spegnere il motore prima del rifornimento.
Effettuare il rifornimento solo fino a 16 mm dal bordo su-
periore del serbatoio, lasciando uno spazio per l'espan-
sione del carburante.
PRUDENZA
Superficie calda
Quando l'apparecchio è in funzione, il
tubo di scappamento diventa molto cal-
do e può causare ustioni.
Evitare il contatto con il tubo di scappa-
mento.
Italiano 15
AVVERTIMENTO
Pericolo di danni all’udito e alla vista.
Durante l’uso dell’apparecchio indossa-
re occhiali protettivi e una protezione
per l'udito adatti.
Descrizione dell’apparecchio
Per le figure vedi la pagina di copertina
Figura A
1Interruttore dell'apparecchio
2Corda di avviamento
3Filtro dell’aria
4Apertura di riempimento
5Tappo del serbatoio carburante
6Serbatoio carburante
7Astina di livello dell’olio
8Vite di scarico dell’olio
9Uscita
10 Raccordo di aspirazione
11 Tappo a vite di scarico acqua
12 Targhetta
13 Rubinetto del carburante
14 Leva dell’aria
15 Leva del gas
Simboli riportati sull'apparecchio
Pulire il filtro aria ogni 50 ore, in ambienti polverosi pu-
lirlo ogni 10 ore (vedi “Cura e manutenzione/Pulizia del
filtro aria”).
Nota per il controllo del livello
dell'olio.
Leva dell’aria
Leva del gas
Prima messa in funzione
Riempimento olio
1. Posizionare l'apparecchio orizzontalmente.
2. Svitare l’astina di livello dell’olio.
3. Introdurre l’olio motore.
Nota: L’olio motore non è compreso nella fornitura.
La quantità e il tipo di olio sono indicati nel capitolo
“Dati tecnici”.
4. Pulire l’astina di livello dell’olio.
5. Inserire l’astina di livello dell'olio fino in fondo senza
avvitarla.
6. Estrarre l’astina di livello dell’olio. Il livello dell’olio
deve trovarsi nell’area contrassegnata dell’astina di
livello.
7. Rabboccare olio motore se il livello dell’olio è basso.
8. Inserire l’astina di livello dell’olio e serrarla.
Messa in funzione
Controllare il livello dell’olio
1. Posizionare l'apparecchio orizzontalmente.
2. Svitare l’astina di livello.
3. Pulire l’astina di livello.
4. Inserire l’astina di livello fino in fondo senza avvitar-
la.
5. Estrarre l’astina di livello. Il livello dell’olio deve tro-
varsi nell’area contrassegnata dell’astina di livello.
6. Rabboccare olio motore se il livello dell’olio è inferiore.
7. Inserire l’astina di livello e serrarla.
Rifornimento del carburante
1. Svitare il tappo del serbatoio carburante.
2. Rifornire con carburante non oltre il bordo inferiore
del bocchettone di riempimento.
3. Posizionare il tappo del serbatoio carburante e avvi-
tarlo.
Posizionamento della pompa
La potenza di flusso della pompa dipende in larga misu-
ra dalle condizioni d’impiego. Il rispetto delle regole se-
guenti garantisce prestazioni ottimali.
Mantenere un dislivello minimo tra la superficie
dell’acqua e la pompa.
Collocare la pompa in modo da mantenere il tubo
flessibile di aspirazione il più corto possibile.
Un tubo flessibile di mandata lungo è più convenien-
te di un tubo flessibile di aspirazione lungo.
Non utilizzare tubi flessibili inutilmente lunghi.
Collegamento dei tubi flessibili
1. Inserire la fascetta stringitubo sul tubo flessibile di
aspirazione.
Figura B
1Tubo flessibile di aspirazione (non in dotazione)
2Fascetta stringitubo
3Nipplo per tubi flessibili
4Dado a risvolto
5Guarnizione piatta
2. Inserire il dado a risvolto sul nipplo per tubi flessibili.
3. Inserire il tubo flessibile di aspirazione sul nipplo per
tubi flessibili.
4. Posizionare la fascetta stringitubo e serrarla.
5. Inserire una guarnizione piatta tra il manicotto di
aspirazione e il nipplo per tubi flessibili.
Nota: Il tubo flessibile di aspirazione deve essere un
tubo flessibile adatto per l’impiego con depressione.
6. Collegare il tubo flessibile di aspirazione con il ma-
nicotto di aspirazione e serrare il dado a risvolto.
7. Montare il filtro di aspirazione sull’altra estremità del
tubo flessibile di aspirazione.
Figura C
1Tubo flessibile di aspirazione (non in dotazione)
2Fascetta stringitubo
3Filtro di aspirazione
8. Applicare al tubo flessibile di mandata (non in dota-
zione) il nipplo per tubi flessibili, il dado a risvolto e
la fascetta stringitubo.
9. Inserire una guarnizione piana tra il nipplo per tubi
flessibili e l’uscita.
10. Collegare il tubo flessibile di mandata con l’uscita e
serrare il dado a risvolto.
Messa in funzione
Sfiato della pompa
ATTENZIONE
Pericolo di danneggiamento
Se la pompa funziona a secco, le guarnizioni vengono
danneggiate.
Sfiatare la pompa prima della messa in funzione. Se la
pompa viene accidentalmente messa in funzione a sec-
co, spegnere subito il motore e lasciar raffreddare la
pompa, prima di iniziare con l’operazione di sfiato.
1. Svitare la chiusura dell’apertura di riempimento.
2. Riempire completamente con acqua la pompa.
3. Riavvitare la chiusura nell’apertura di riempimento e
serrarla.
Avvio dell’apparecchio
1. Sfiatare la pompa.
2. Aprire il rubinetto del carburante.
3. Spingere la leva dell’aria verso sinistra.
4. Spingere la leva del gas verso sinistra per circa 1/3
della sua corsa.
5. Posizionare l’interruttore dell’apparecchio su “I”.
6. Tirare lentamente la corda di avviamento fino a per-
cepire una resistenza maggiore, quindi tirare la cor-
da con forza.
7. Riavvolgere lentamente la corda di avviamento.
ATTENZIONE
Pericolo di danneggiamento
Se la corda di avviamento viene rilasciata bruscamente,
può causare danni all’apparecchio.
Riavvolgere lentamente la corda di avviamento.
8. A motore avviato spingere la leva dell’aria verso de-
stra.
9. Spingere la leva del gas a sinistra, fino a quando il
motore raggiunge il regime desiderato. La portata
della pompa dipende dal regime del motore.
10. Controllare il funzionamento della pompa. Il funzio-
namento a secco danneggia la pompa. Se la pompa
non pompa acqua, spegnere il motore e ripetere
l’operazione di sfiato.
Spegnimento dell’apparecchio in caso di
emergenza
1. Posizionare l'interruttore dell'apparecchio su "0".
Spegnimento dell’apparecchio
1. Spingere completamente a destra la leva del gas.
2. Posizionare l'interruttore dell'apparecchio su "0".
3. Chiudere il rubinetto del carburante.
Drenaggio dell'acqua
1. Svitare il tappo a vite per lo scarico acqua.
2. Drenare l'acqua dalla pompa.
3. Svitare la chiusura dell’apertura di riempimento.
4. Risciacquare la pompa con acqua dolce.
5. Far defluire l’acqua dolce.
6. Avvitare la chiusura dell’apertura di riempimento e
serrarla.
7. Avvitare il tappo a vite per lo scarico acqua e serrar-
lo.
Trasporto
Prima del trasporto posizionare l’interruttore dell’ap-
parecchio su “0”.
Prima di caricare l’apparecchio, lasciar raffreddare il
motore per almeno 15 minuti.
Durante il trasporto mantenere l’apparecchio in po-
sizione orizzontale, per evitare lo sversamento di
carburante.
Durante il trasporto su veicoli, assicurare l'apparec-
chio secondo le direttive in vigore affinché non pos-
sa rotolare, scivolare e ribaltarsi.
Tener conto del peso dell’apparecchio durante il tra-
sporto.
Stoccaggio
PRUDENZA
Mancata osservanza del peso
Pericolo di lesioni e di danneggiamento
Nello stoccaggio, osservare il peso dell'apparecchio.
ATTENZIONE
Pericolo di danneggiamento
Non appoggiare oggetti pesanti sull’apparecchio.
Stoccare l’apparecchio in un luogo asciutto e privo di
polvere.
Pulizia dell'apparecchio
Prima dello stoccaggio l’apparecchio deve essere puli-
to.
1. Se l’apparecchio è stato in funzione fino a poco pri-
ma, lasciarlo raffreddare per mezz’ora.
2. Risciacquare la pompa con acqua pulita.
3. Lavare a mano l’esterno dell’apparecchio con poca
acqua.
4. Asciugare tutte le superfici raggiungibili.
5. Svitare il tappo a vite per lo scarico acqua e lasciar
defluire l’acqua.
6. Avvitare il tappo a vite per lo scarico acqua e serrar-
lo.
7. Oliare leggermente le superfici soggette a ruggine.
8. Lubrificare gli elementi di comando con uno spray al
silicone.
Durata dello stoccaggio 1...2 mesi
1. Versare lo stabilizzatore per benzina nel serbatoio
carburante.
2. Riempire il serbatoio carburante.
Stoccaggio 2...12 mesi
Operazioni aggiuntive:
1. Chiudere il rubinetto del carburante.
2. Posizionare un recipiente sotto il carburatore.
Figura D
1Carburatore
2Tappo a vite di scarico
3. Svitare il tappo a vite di scarico.
4. Raccogliere il carburante nel recipiente.
5. Avvitare il tappo a vite di scarico e serrarlo.
6. Svuotare il filtro di sedimentazione (vedi “Cura e ma-
nutenzione/Pulizia del filtro di sedimentazione”).
Stoccaggio superiore a 12 mesi
Operazioni aggiuntive:
1. Svitare la candela di accensione.
2. 5...10 cm3 Versare olio motore nel cilindro.
3. Tirare lentamente la fune di avviamento per alcune
volte, in modo da distribuire l’olio nel motore.
4. Riavvitare la candela di accensione.
5. Cambiare l’olio (vedi “Cura e manutenzione/Cambio
dell’olio”).
6. Tirare lentamente la corda di avviamento fino a per-
cepire una resistenza maggiore.
Cura e manutenzione
PERICOLO
Pericolo di lesioni, pericolo di scossa elettrica.
L’apparecchio potrebbe avviarsi accidentalmente. Le
parti in movimento possono provocare lesioni.
Prima di effettuare operazioni di manutenzione staccare
il cappuccio della candela.
16 Italiano
PRUDENZA
Pericolo di ustioni.
In caso di contatto, le parti calde dell’apparecchio pos-
sono causare ustioni.
Lasciar raffreddare l’apparecchio, prima di effettuare
qualsiasi intervento.
* Per la descrizione vedi “Messa in funzione”.
** Per la descrizione vedi “Lavori di manutenzione”.
Intervalli di manutenzione
Prima di ogni utilizzo
1. Verificare che l’apparecchio sia in buono stato e che
sia garantita la sicurezza d’esercizio. Non mettere il
funzione l’apparecchio se è danneggiato.
2. Controllare il livello dell’olio. *
3. Controllare il filtro aria. **
Una volta dopo 1 mese o 20 ore di esercizio
1. Cambiare l’olio. **
Ogni 3 mesi o 50 ore di esercizio
1. Pulire il filtro aria. **
Aumentare la frequenza della pulizia, se il luogo
d'impiego è polveroso.
Ogni 6 mesi o 100 ore di esercizio
1. Cambiare l’olio. **
2. Pulire il filtro di sedimentazione. **
3. Controllare e pulire la candela. **
4. Pulire il parascintille (non in dotazione). **
Annualmente dal servizio assistenza autorizzato
1. Controllare e regolare il gioco delle valvole.
2. Pulire il serbatoio carburante e il filtro carburante.
3. Sostituire la cartuccia del filtro aria.
4. Sostituire la candela di accensione.
5. Controllare/regolare il regime minimo del motore.
6. Controllare/regolare il gioco delle valvole.
7. Controllare la girante della pompa.
8. Controllare lo spazio tra carter e girante.
9. Controllare la valvola d’ingresso della pompa.
Ogni 2 anni dal servizio assistenza autorizzato
1. Controllare la tubazione del carburante ed all’occor-
renza sostituirla.
2. Pulire la camera di combustione del motore.
Lavori di manutenzione
Controllo del filtro aria
1. Sollevare le linguette e togliere il coperchio.
Figura E
1Coperchio
2Linguetta
3Cartuccia del filtro aria
2. Controllare il grado di pulizia della cartuccia del filtro
aria. All’occorrenza pulire il filtro aria, sostituirlo se
danneggiato (vedi “Pulizia del filtro aria”).
3. Applicare il coperchio e farlo scattare in posizione.
Pulizia del filtro aria
ATTENZIONE
Pericolo di danneggiamento
Se la cartuccia del filtro aria non è presente, la polvere
aspirata potrebbe distruggere il motore.
Non utilizzare l'apparecchio senza la cartuccia del filtro
aria.
1. Aprire il filtro aria (vedi “Controllo del filtro aria”).
2. Estrarre la cartuccia del filtro aria.
3. Lavare la cartuccia del filtro aria con acqua calda e
detergente domestico e risciacquarlo con acqua pu-
lita.
Nota: Smaltire in modo rispettoso dell’ambiente la
soluzione di lavaggio contenente olio.
4. Lasciar asciugare la cartuccia del filtro aria.
5. Impregnare la cartuccia del filtro aria di olio motore
pulito e spremere l’olio in eccesso.
6. Reinserire la cartuccia del filtro aria.
7. Applicare il coperchio.
8. Chiudere il bloccaggio.
Effettuare il cambio dell'olio
Effettuare il cambio dell’olio a motore caldo.
1. Svitare l’astina di livello dell’olio.
Figura F
1Astina di livello dell’olio
2Vite di scarico dell’olio
2. Svitare il tappo a vite per lo scarico olio completo di
guarnizione e raccogliere l’olio.
3. Inserire il tappo a vite per lo scarico olio con la guar-
nizione e serrarlo.
4. Posizionare l’apparecchio in orizzontale.
5. Misurare la quantità dell’olio motore (per il tipo di
olio vedere "Dati tecnici") e versarlo nell’apertura
per l’astina di livello.
6. Controllare il livello dell’olio (vedi “Messa in funzio-
ne”).
7. Inserire l’astina di livello dell’olio e serrarla.
8. Smaltire l’olio esausto in modo rispettoso per l’am-
biente.
Pulizia del filtro di sedimentazione
Il filtro di sedimentazione rimuove l’acqua dalla benzina.
1. Chiudere il rubinetto del carburante.
2. Svitare il filtro di sedimentazione.
Figura G
1Filtro di sedimentazione
2Vite
3. Togliere il filtro di sedimentazione con l’o-ring.
4. Pulire il filtro di sedimentazione e l’o-ring con un sol-
vente non infiammabile e lasciarli asciugare.
5. Montare ed avvitare il filtro di sedimentazione e l’o-
ring.
6. Aprire il rubinetto del carburante.
7. Controllare la tenuta tra il filtro di sedimentazione e
il carburatore.
8. Chiudere il rubinetto del carburante.
Controllo e pulizia della candela di accensione
1. Togliere il cappuccio della candela di accensione.
Figura H
1Cappuccio della candela di accensione
2Candela di accensione
2. Pulire la zona intorno alla candela di accensione,
per evitare l’ingresso di sporcizia nel motore durante
lo smontaggio della candela.
3. Svitare la candela di accensione.
4. Sostituire la candela di accensione, se gli elettrodi
sono usurati o se l’isolatore è danneggiato.
5. Controllare la distanza tra gli elettrodi della candela
di accensione. Valore nominale 0,7...0,8 mm.
6. Controllare che la guarnizione della candela di ac-
censione non sia danneggiata.
ATTENZIONE
Pericolo di danneggiamento
Se è allentata, la candela di accensione potrebbe surri-
scaldarsi e danneggiare il motore. Se viene serrata ec-
cessivamente, la candela di accensione danneggia il
filetto sul motore.
Osservare le seguenti istruzioni per il serraggio della
candela di accensione.
7. Prestando attenzione, avvitare a mano la candela di
accensione. La filettatura deve girare correttamen-
te.
8. Con la chiave per candele avvitare la candela di ac-
censione fino a battuta e serrarla come di seguito
descritto.
a Se la candela di accensione è usata, serrarla di
1/8...1/4 di giro.
b Se la candela di accensione è nuova, serrarla di
1/2 giro.
9. Inserire il cappuccio della candela di accensione.
Guida alla risoluzione dei guasti
Far eseguire tutti i controlli ed interventi ai componenti
elettrici da personale specializzato.
In caso di guasti non riportati in questo capitolo è neces-
sario contattare un servizio di assistenza clienti autoriz-
zato.
Il motore non si avvia.
1. Aprire il rubinetto del carburante.
2. Spingere la leva dell’aria verso sinistra.
3. Posizionare l'interruttore dell'apparecchio su "I".
4. Rifornire di carburante il serbatoio.
5. Controllare il livello dell'olio, eventualmente rabboc-
care.
6. Svuotare il serbatoio carburante e il carburatore. Ef-
fettuare il rifornimento con carburante nuovo.
7. Controllare la candela di accensione (vedi “Cura e
manutenzione/Controllo e pulizia della candela di
accensione”).
8. Se è bagnata, far asciugare la candela di accensio-
ne. Successivamente avviare il motore, tenendo la
leva del gas completamente aperta.
9. Pulire il filtro di sedimentazione (vedi “Cura e manu-
tenzione/Pulizia del filtro di sedimentazione”).
Bassa potenza del motore
1. Controllare il filtro aria.
2. Svuotare il serbatoio carburante e il carburatore. Ef-
fettuare il rifornimento con carburante nuovo.
La pompa non pompa acqua
1. Sfiatare la pompa.
2. Controllare la tenuta e la presenza di fori sul tubo
flessibile di aspirazione.
3. Controllare la guarnizione piana tra l’apparecchio e
il tubo flessibile di aspirazione.
4. Utilizzare un tubo flessibile di aspirazione più stabi-
le.
5. Immergere completamente il filtro di aspirazione.
6. Pulire il filtro di aspirazione.
7. Collocare la pompa in un punto più vicino alla sor-
gente d’acqua. Ridurre il dislivello tra la pompa e la
superficie dell’acqua.
8. Utilizzare tubi flessibili più corti.
Bassa potenza di flusso
1. Controllare la tenuta e la presenza di fori sul tubo
flessibile di aspirazione.
2. Controllare la guarnizione piana tra l’apparecchio e
il tubo flessibile di aspirazione.
3. Utilizzare un tubo flessibile di aspirazione più stabi-
le.
4. Immergere completamente il filtro di aspirazione.
5. Pulire il filtro di aspirazione.
6. Collocare la pompa in un punto più vicino alla sor-
gente d’acqua. Ridurre il dislivello tra la pompa e la
superficie dell’acqua.
7. Utilizzare tubi flessibili più corti.
Garanzia
Le condizioni di garanzia valgono nel rispettivo paese di
pubblicazione da parte della nostra società di vendita
competente. Entro il termine di garanzia eliminiamo gra-
tuitamente eventuali guasti all’apparecchio, se causati
da difetto di materiale o di produzione. Nei casi previsti
dalla garanzia si prega di rivolgersi al proprio rivendito-
re, oppure al più vicino centro di assistenza autorizzato,
esibendo lo scontrino di acquisto.
(Indirizzo vedi retro)
Dati tecnici
WWP 45
Pompa
Diametro nominale“ 3
Portata massima l/h 45000
Altezza di aspirazione (max.) m 7
Prevalenza (max.) m25
Motore a combustione interna
Tipologia motore Monocilindro
Tipo di costruzione 4 cicli
Modalità di raffreddamento raffreddato ad aria
Cilindrata cm3196
Potenza del motore kW/PS 5,1/6,9
Tipo di carburante Benzina, minimo 88 ottani
Contenuto serbatoio carburante l 3,6
Nederlands 17
Con riserva di modifiche tecniche.
Dichiarazione di conformità UE
Con la presente dichiariamo che la macchina di seguito
definita, in conseguenza della sua progettazione e co-
struzione nonché nello stato in cui è stata immessa sul
mercato, è conforme ai requisiti essenziali di sicurezza
e salute pertinenti delle direttive UE. In caso di modifi-
che apportate alla macchina senza il nostro consenso,
la presente dichiarazione perde ogni validità.
Prodotto: Pompa per l'acqua sporca
Tipo: 1.812-xxx
Direttive UE pertinenti
2006/42/CE (+2009/127/EG)
2014/30/UE
2011/65/UE
Norme armonizzate applicate
EN 809: 1998: A1: 2009 + AC: 2010
EN 61000-6-3: 2007+A1: 2011+AC: 2010
EN 61000-6-1: 2007
Procedura di valutazione della conformità applicata
2000/14/CE: Allegato V
I firmatari agiscono per incarico e con delega della dire-
zione.
Responsabile della documentazione: S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 01/10/2018
Inhoud
Algemene instructies
Voordat u het apparaat voor het eerst
gebruikt, dient u deze originele ge-
bruiksaanwijzing en de meegeleverde
veiligheidsinstructies door te lezen en deze in acht te
nemen.
Bewaar beide documenten voor later gebruik of volgen-
de eigenaars.
Reglementair gebruik
Deze vuilwaterpomp mag niet in gesloten ruimtes wor-
den gebruikt, maar uitsluitend buiten.
Deze vuilwaterpomp is niet voor gebruik in levensmid-
delenbereiken toegestaan.
Met de pomp mag alleen zoet water worden gepompt.
Gebruik van brandbare stoffen zoals benzine, diesel of
stookolie is wegens brand- en explosiegevaar verbo-
den.
Het pompen van zout water, zuren, chemicaliën en an-
dere corrosiebevorderende stoffen kan de pomp be-
schadigen.
Deze vuilwaterpomp is in leveringstoestand voor ge-
bruik op een hoogte van maximaal 1500 m boven zee-
niveau bedoeld. Hij kan door een geautoriseerde
klantenservice aan gebruik voor hogere niveaus wor-
den aangepast.
Als een apparaat dat aan gebruik op hogere niveaus
werd aangepast onder deze hoogte wordt gebruikt, kan
de motor door oververhitting onbruikbaar worden.
Milieubescherming
Het verpakkingsmateriaal is recyclebaar. Gooi
verpakkingen met het gescheiden afval weg.
Elektrische en elektronische apparaten bevatten
waardevolle recyclebare materialen en vaak on-
derdelen zoals batterijen, accu's of olie, die bij on-
juiste omgang of verkeerd weggooien een
mogelijk gevaar voor de gezondheid en het milieu kun-
nen vormen. Voor een correct gebruik van het apparaat
zijn deze onderdelen echter noodzakelijk. Apparaten
met dit symbool mogen niet met het huisvuil worden
weggegooid.
Instructies voor inhoudsstoffen (REACH)
Actuele informatie over inhoudsstoffen vindt u onder:
www.kaercher.nl/REACH
Toebehoren en reserveonderdelen
Gebruik alleen origineel toebehoren en originele reser-
veonderdelen. Deze garanderen een veilige en sto-
ringsvrije werking van het apparaat.
Informatie over toebehoren en reserveonderdelen vindt
u onder www.kaercher.com.
Leveringsomvang
Controleer de inhoud bij het uitpakken op volledigheid.
Bij ontbrekend toebehoren of bij transportschade neemt
u contact op met uw distributeur.
Veiligheidsinstructies
Gevarenniveaus
GEVAAR
● Aanwijzing voor direct drei-
gend gevaar dat tot zware of
dodelijke verwondingen leidt.
WAARSCHUWING
● Aanwijzing voor een mogelijk
gevaarlijke situatie die tot zwa-
re of dodelijke verwondingen
kan leiden.
VOORZICHTIG
● Aanwijzing voor een mogelijk
gevaarlijke situatie die tot lich-
te verwondingen kan leiden.
LET OP
● Aanwijzing voor een mogelijk
gevaarlijke situatie die tot ma-
teriële schade kan leiden.
Veiligheidsinstructies
GEVAAR
● Gevaar voor letsel.
Dit apparaat mag niet worden
gebruikt door personen met
een fysieke, sensorische of
verstandelijke beperking of
een gebrek aan ervaring en/of
kennis.
Houd toezicht op kinderen om
ervoor te zorgen dat ze niet
met het apparaat spelen.
Kinderen en jongeren mogen
het apparaat niet gebruiken.
● Explosiegevaar.
Gebruik het apparaat nooit in
explosieve zones.
Neem de desbetreffende vei-
ligheidsvoorschriften in acht,
als u het apparaat in gevaren-
zones (bijvoorbeeld tankstati-
ons) gebruikt.
Tank alleen de in de gebruiks-
aanwijzing vermelde brand-
stof.
Tank alleen met uitgezette
motor.
Tank niet in afgesloten ruim-
tes.
Rook en open vuur is verbo-
den.
Zorg er bij het tanken voor dat
op de hete oppervlakken geen
brandstof terechtkomt.
Sluit de deksel van de brand-
stoftank na het tanken.
Gebruik het apparaat niet, als
brandstof werd gemorst.
Breng het apparaat naar een
andere plek en voorkom vonk-
vorming.
Bewaar brandstof alleen in
hiervoor toegestane reser-
voirs.
Durata d’impiego con serbatoio pieno h 2,1
Quantità olio motore l0,5
Tipo di olio 10 W-30
15 W-40
Tipo di candela di accensione F5T, F6TJC, F7TJC
Dimensioni e pesi
Lunghezza mm 580
Larghezza mm 440
Altezza mm 450
Peso senza carburante kg 36
CO2Emissioni secondo la procedura di misurazione del regolamento UE 2016/1628 Euro V
Motore g/kWh 790
WWP 45
Algemene instructies........................................... 17
Reglementair gebruik.......................................... 17
Milieubescherming.............................................. 17
Toebehoren en reserveonderdelen..................... 17
Leveringsomvang................................................ 17
Veiligheidsinstructies........................................... 17
Beschrijving apparaat ......................................... 18
Eerste inbedrijfstelling......................................... 18
Inbedrijfstelling .................................................... 18
Werking............................................................... 19
Vervoer................................................................ 19
Opslag................................................................. 19
Klein en groot onderhoud.................................... 19
Hulp bij storingen ................................................ 20
Garantie .............................................................. 20
Technische gegevens ......................................... 20
EU-conformiteitsverklaring.................................. 20
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
H. Jenner S. Reiser
18 Nederlands
Bewaar brandstof niet in de
buurt van open vuur of appa-
raten die een ontstekingsvlam
hebben of vonken vormen (bij-
voorbeeld kachels, verwar-
mingsketels of boilers).
Sproei geen starthulpspray in
het luchtfilter.
● Brandgevaar.
Houd tussen licht ontvlamba-
re voorwerpen en de geluid-
demper een minimumafstand
van 2 m aan.
Plaats het apparaat niet in
bos-, struik- of grasland-
schappen, tenzij de uitlaat met
een vonkenvanger werd uit-
gerust.
Houd kinderen en andere per-
sonen uit het werkbereik.
Gebruik het apparaat niet, als
het brandstofsysteem be-
schadigd of ondicht is. Contro-
leer het brandstofsysteem
regelmatig.
Laat het apparaat voor de op-
slag in gesloten ruimtes af-
koelen.
Gevaar voor elektrische schok
Raak de bougie of de ontste-
kingskabel niet aan, als het
apparaat in werking is.
WAARSCHUWING
● Gezondheidsrisico
Uitlaatgassen zijn giftig. Adem
geen uitlaatgassen in. Ge-
bruik het apparaat nooit in ge-
sloten ruimtes. Zorg voor
voldoende beluchting en af-
voer van emissiegassen.
Zorg ervoor dat in de buurt
van luchtinlaten geen uitlaat-
gasemissies optreden.
Voorkom herhaaldelijk of
langdurig contact van brand-
stof of motorolie en de huid en
adem geen brandstofdampen
in.
VOORZICHTIG
● Gevaar voor verbranding
Raak geen hete oppervlakken
zoals geluiddemper, cilinders
of koelribben aan.
Gevaar voor gehoorschade
Gebruik het apparaat niet zon-
der geluiddemper. Controleer
de geluiddemper regelmatig
en laat een defecte geluid-
demper vervangen.
LET OP
● Beschadigingsgevaar
Gebruik alleen originele delen
van de fabrikant.
Oude brandstof kan leiden tot
afzettingen in de carburateur
en kan zo het motorvermogen
negatief beïnvloeden. Gebruik
uitsluitend nieuwe brandstof.
Verstel geen regelveren of
stangen die kunnen leiden tot
verhoging van het motortoe-
rental.
Gebruik het apparaat niet met
verwijderd luchtfilter.
Trek niet aan het startkoord,
als het apparaat in werking is.
Let op voldoende beluchting
om oververhitting van het ap-
paraat te voorkomen.
Tap bij vorstgevaar het water
uit de pomp af.
Symbolen op het apparaat
WAARSCHUWING
Explosiegevaar, brandgevaar.
Benzine kan door ondeskundige hantering leiden tot
brand of explosies.
Lees deze gebruiksaanwijzing voordat het apparaat
wordt gebruikt.
Gebruik het apparaat niet in gesloten ruimten of gedeel-
telijk omsloten terreinen.
Zet de motor vóór het tanken uit.
Tank alleen tot 16 mm onder de bovenrand van de tank,
zodat voldoende ruimte voor de eventuele expansie van
de brandstof overblijft.
VOORZICHTIG
Heet oppervlak
De uitlaat van het apparaat wordt tij-
dens bedrijf zeer heet en kan leiden tot
verbrandingen.
Vermijd contact met de uitlaat.
WAARSCHUWING
Gevaar voor gehoorschade en oog-
letsel.
Draag een veiligheidsbril en gehoorbe-
scherming wanneer u het apparaat ge-
bruikt.
Beschrijving apparaat
Afbeeldingen, zie omslagpagina
Afbeelding A
1Apparaatschakelaar
2Trekdraadstarter
3Luchtfilter
4Vulopening
5Deksel brandstoftank
6Brandstoftank
7Oliepeilstok
8Olieaftapplug
9Uitgang
10 Zuigopening
11 Water-aftapschroef
12 Typeplaatje
13 Brandstofkraan
14 Chokehendel
15 Gashendel
Symbolen op het apparaat
Luchtfilter om de 50 uur reinigen, in stoffige omgevingen
om de 10 uur (zie "Verzorging en onderhoud/luchtfilter
reinigen").
Instructie voor het controleren van
het oliepeil.
Chokehendel
Gashendel
Eerste inbedrijfstelling
Olie bijvullen
1. Het apparaat horizontaal plaatsen.
2. De oliepeilstok eruit draaien.
3. De motorolie bijvullen.
Instructie: De motorolie is niet bij de leveringsom-
vang inbegrepen. De hoeveelheid en oliesoorten
staan vermeld in het hoofdstuk "Technische gege-
vens".
4. De oliepeilstok schoonvegen.
5. De oliepeilstok er helemaal insteken, maar niet vast-
schroeven.
6. De oliepeilstok eruit trekken. Het oliepeil moet zich
in het gemarkeerde deel van de oliepeilstok bevin-
den.
7. Bij een laag oliepeil de motorolie bijvullen.
8. De oliepeilstok erin draaien en vastdraaien.
Inbedrijfstelling
Oliepeil controleren
1. Het apparaat horizontaal plaatsen.
2. De oliepeilstok eruit draaien.
3. De oliepeilstok schoonvegen.
4. De oliepeilstok er helemaal insteken, maar niet in-
schroeven.
5. De oliepeilstok eruit draaien. Het oliepeil moet zich
in het gemarkeerde deel van de oliepeilstok bevin-
den.
6. Bij laag oliepeil de motorolie bijvullen.
7. De oliepeilstok erin draaien en vastdraaien.
Brandstof tanken
1. Het deksel van de brandstoftank eraf schroeven.
2. De brandstof tot maximaal de onderrand van de vu-
lopening vullen.
3. Het deksel van de brandstoftank erop zetten en
vastdraaien.
Pomp plaatsen
Het debiet van de pomp hangt zeer sterk af van de ge-
bruiksomstandigheden. De inachtneming van de vol-
gende regels leidt tot een optimaal vermogen.
Het hoogteverschil tussen wateroppervlak en pomp
zo gering als mogelijk houden.
De pomp zodanig opstellen dat de aanzuigslang zo
kort mogelijk is.
Een lange drukslang is voordeliger dan een lange
aanzuigslang.
Geen onnodig lange slangen gebruiken.
Slangen aansluiten
1. De slangklem op de aanzuigslang schuiven.
Afbeelding B
1Aanzuigslang (niet meegeleverd)
2Slangklem
3Slangnippel
Nederlands 19
4Wartelmoer
5Platte afdichting
2. De wartelmoer op de slangnippel schuiven.
3. De aanzuigslang op de slangnippel schuiven.
4. De slangklem positioneren en vastdraaien.
5. De platte afdichting tussen aanzuigaansluiting en
slangnippel leggen.
Instructie: Als aanzuigslang moet een verstevigde,
voor onderdruk geschikte slang worden gebruikt.
6. De aanzuigslang met de aanzuigaansluiting verbin-
den en de wartelmoer vastdraaien.
7. Het zuigfilter aan het andere einde van de aan-
zuigslang aanbrengen.
Afbeelding C
1Aanzuigslang (niet meegeleverd)
2Slangklem
3Zuigfilter
8. De drukslang (niet bijgeleverd) van slangnippel,
wartelmoer en slangklem voorzien.
9. Een platte afdichting tussen slangnippel en uitgang
leggen.
10. De drukslang met de uitgang verbinden en de war-
telmoer vastdraaien.
Werking
Pomp ontluchten
LET OP
Beschadigingsgevaar
Als de pomp droogloopt, worden de afdichtingen be-
schadigd.
Ontlucht de pomp voor inbedrijfstelling. Als de pomp on-
bedoeld droog wordt gebruikt, de motor onmiddellijk
stoppen en de pomp laten afkoelen alvorens met ont-
luchten te beginnen.
1. De afsluiting van de vulopening eruit schroeven.
2. De pomp volledig met water vullen.
3. De afsluiting weer in de vulopening draaien en vast-
draaien.
Apparaat starten
1. De pomp ontluchten.
2. De brandstofkraan openen.
3. De chokehendel naar links schuiven.
4. De gashendel ongeveer 1/3 van de totale weg naar
links schuiven.
5. De apparaatschakelaar op “I” zetten.
6. Langzaam aan de trekdraadstarter trekken tot een
sterke weerstand merkbaar is, en dan stevig trek-
ken.
7. De trekdraadstarter langzaam teruggeleiden.
LET OP
Beschadigingsgevaar
De terugschietende trekdraadstarter beschadigt het ap-
paraat.
De trekdraadstarter langzaam teruggeleiden.
8. Als de motor is gestart, de chokehendel naar rechts
schuiven.
9. De gashendel naar links schuiven tot het gewenste
toerental is bereikt. Het debiet van de pomp hangt af
van het toerental.
10. De werking van de pomp controleren. Drooglopen
beschadigt de pomp. Als de pomp geen water
pompt, de motor uitzetten en ontluchting van de
pomp herhalen.
Apparaat in een noodgeval uitschakelen
1. Zet de apparaatschakelaar op "0".
Apparaat uitschakelen
1. Gashendel helemaal naar rechts schuiven.
2. Zet de apparaatschakelaar op "0".
3. Brandstofkraan sluiten.
Water aftappen
1. Water-aftapschroef eruit draaien.
2. Water uit de pomp aftappen.
3. Afsluiting van de vulopening eruit schroeven.
4. Pomp met vers water spoelen.
5. Vers water aftappen.
6. Afsluiting van de vulopening erin schroeven en vast-
draaien.
7. Water-aftapschroef erin draaien en vastdraaien.
Vervoer
Voor het transport de apparaatschakelaar op “0”
zetten.
De motor voor het verladen minstens 15 minuten la-
ten afkoelen.
Het apparaat tijdens transport verticaal houden om
morsen van brandstof te voorkomen.
Tijdens transport in voertuigen het apparaat con-
form de richtlijnen tegen wegrollen, wegglijden en
kantelen beveiligen.
Het gewicht van het apparaat tijdens transport in
acht nemen.
Opslag
VOORZICHTIG
Niet in acht nemen van het gewicht
Gevaar voor letsel en beschadiging
Houd bij de opslag rekening met het gewicht van het ap-
paraat.
LET OP
Beschadigingsgevaar
Leg geen zware voorwerpen op het apparaat.
Apparaat drogen en stofvrij opslaan.
Apparaat reinigen
Voor opslag moet het apparaat worden gereinigd.
1. Het apparaat een half uur laten afkoelen, als het te
kort in gebruik was.
2. De pomp met helder water schoonspoelen.
3. Het apparaat met weinig water van buiten met de
hand wassen.
4. Alle bereikbare oppervlakken droog wrijven.
5. De water-aftapschroef eruit draaien en water aftap-
pen.
6. De water-aftapschroef erin draaien en vastdraaien.
7. Oppervlakken die gevoelig zijn voor roest licht met
olie behandelen.
8. De bedienelementen met siliconenspray smeren.
Opslagduur 1...2 maanden
1. Benzinestabilisator in de brandstoftank vullen.
2. De brandstoftank bijvullen.
Opslagduur 2...12 maanden
Bovendien:
1. De brandstofkraan sluiten.
2. Een reservoir onder de carburateur plaatsen.
Afbeelding D
1Carburateur
2Aftapschroef
3. De aftapschroef eruit draaien.
4. De brandstof in het reservoir opvangen.
5. De aftapschroef erin draaien en vastdraaien.
6. De bezinkbeker reinigen (zie “Verzorging en onder-
houd/bezinkbeker controleren en reinigen”).
Opslagduur meer dan 12 maanden
Bovendien:
1. De bougie eruit draaien.
2. 5...10 cm3 Motorolie in de cilinder vullen.
3. De trekdraadstarter er meerdere keren langzaam
doortrekken, zodat de olie in de motor wordt ver-
deeld.
4. De bougie er weer inschroeven.
5. De olie verversen (zie “Verzorging en onderhoud/
olie verversen”).
6. Langzaam aan de trekdraadstarter trekken tot een
sterke weerstand merkbaar is.
Klein en groot onderhoud
GEVAAR
Letselgevaar, gevaar door elektrische stroomstoot.
Het apparaat kan onverwacht starten. Bewegende de-
len kunnen letsel veroorzaken.
Trek voor onderhoudswerkzaamheden de bougiestek-
ker los.
VOORZICHTIG
Verbrandingsgevaar.
Aanraken van hete apparaatdelen kan leiden tot brand-
wonden.
Laat het voertuig afkoelen, alvorens er werkzaamheden
aan uit te voeren.
* Beschrijving, zie “Inbedrijfstelling”.
** Beschrijving, zie “Onderhoudswerkzaamheden”.
Onderhoudsintervallen
Voor elk gebruik
1. Het apparaat op correcte toestand en bedrijfsveilig-
heid controleren. Beschadigd apparaat niet in ge-
bruik nemen.
2. Het oliepeil controleren. *
3. Het luchtfilter controleren. **
Een keer na 1 maand of 20 bedrijfsuren
1. De olie verversen. **
Elke 3 maanden of 50 bedrijfsuren
1. Het luchtfilter reinigen. **
In stoffige omgevingen de reiniging vaker uitvoeren.
Elke 6 maanden of 100 bedrijfsuren
1. De olie verversen. **
2. De bezinkbeker reinigen. **
3. De bougie controleren en reinigen. **
4. De vonkenvanger (niet bijgeleverd) reinigen. **
Jaarlijks door de geautoriseerde klantenservice
1. De klepspeling controleren en instellen.
2. De brandstoftank en het brandstoffilter reinigen.
3. Het luchtfilterinzetstuk vervangen.
4. De bougie vervangen.
5. Het standgas-toerental controleren/instellen.
6. De klepspeling controleren/instellen.
7. Het schoepenwiel van de pomp controleren.
8. De spleet tussen behuizing en schoepenwiel contro-
leren.
9. De inlaatklep van de pomp controleren.
Elke 2 jaar door de geautoriseerde klantenservice
1. De brandstofleiding controleren, indien nodig ver-
vangen.
2. De verbrandingsruimte van de motor reinigen.
Onderhoudswerkzaamheden
Luchtfilter controleren
1. De lussen optillen en de deksel verwijderen.
Afbeelding E
1Deksel
2Lus
3Luchtfilterinzetstuk
2. Het luchtfilterinzetstuk op vervuiling controleren. Het
luchtfilter indien nodig reinigen of bij beschadiging
vervangen (zie “Luchtfilter reinigen”).
3. De deksel erop doen en laten vergrendelen.
Luchtfilter reinigen
LET OP
Beschadigingsgevaar
Als het luchtfilterinzetstuk ontbreekt, kan binnendrin-
gend stof de motor onbruikbaar maken.
Gebruik het apparaat niet zonder luchtfilterinzetstuk.
1. Schoepenwiel openen (zie “Luchtfilter controleren”).
2. Het luchtfilterinzetstuk eruit nemen.
3. Het luchtfilterinzetstuk in warm water met schoon-
maakmiddel wassen en met helder water spoelen.
Instructie: Voer de oliehoudende wasoplossing mi-
lieuvriendelijk af.
4. Het luchtfilterinzetstuk laten drogen.
5. Het luchtfilterinzetstuk in schone motorolie dompe-
len en overtollige olie eruit drukken.
6. Het luchtfilterinzetstuk weer plaatsen.
7. Het deksel plaatsen.
8. De vergrendelingen sluiten.
Olie verversen
De olieverversing uitvoeren, als de motor warm is.
1. De oliepeilstok eruit draaien.
Afbeelding F
1Oliepeilstok
2Olieaftapplug
2. De olieaftapschroef er met de afdichting uitdraaien
en de olie opvangen.
3. De olieaftapschroef met afdichting indraaien en
vastdraaien.
4. Het apparaat horizontaal neerzetten.
5. De motorolie (voor oliesoort zie “Technische gege-
vens”) afmeten en bij de opening voor de oliepeil-
stok bijvullen.
6. Het oliepeil controleren (zie “Inbedrijfstelling”).
7. De oliepeilstok erin draaien en vastdraaien.
8. De oude olie milieuvriendelijk afvoeren.
Bezinkbeker reinigen
De bezinkbeker scheidt water van benzine.
1. De brandstofkraan sluiten.
2. De bezinkbeker losschroeven.
Afbeelding G
1Bezinkbeker
2Schroef
3. De bezinkbeker met O-ring verwijderen.
4. De bezinkbeker en de O-ring met niet-brandbaar
oplosmiddel reinigen en laten drogen.
5. De bezinkbeker en de O-ring aanbrengen en vast-
schroeven.
6. De brandstofkraan openen.
7. Afdichting tussen bezinkbeker en carburateur con-
troleren.
8. De brandstofkraan sluiten.
Bougie controleren en reinigen
1. De bougiestekker lostrekken.
Afbeelding H
1Bougiestekker
2Bougie
20 Español
2. De omgeving van de bougie reinigen zodat geen
vuil in de motor dringt als de bougie wordt verwij-
derd.
3. De bougie eruit schroeven.
4. Een bougie met versleten elektrode of gebroken iso-
lator vervangen.
5. De elekrodestafstand van de bougie controleren. In-
stelwaarde 0,7...0,8 mm.
6. De afdichting van de bougie op beschadiging con-
troleren.
LET OP
Beschadigingsgevaar
Een losse bougie kan oververhitten en de motor be-
schadigen. Een te vast aangedraaide bougie bescha-
digt het schroefdraad in de motor.
Neem de volgende aanwijzingen voor het vastdraaien
van de bougie in acht.
7. De bougie er voorzichtig met de hand indraaien. Het
schroefdraad niet kantelen.
8. De bougie er met de bougiesleutel helemaal indraai-
en en als volgt vastdraaien.
a Een gebruikte bougie 1/8...1/4 omdraaiing vast-
draaien.
b Een nieuwe bougie 1/2 omdraaiing vastdraaien.
9. De bougiestekker erop steken.
Hulp bij storingen
Laat alle controles en werkzaamheden aan elektrische
delen door een vakman uitvoeren.
Neem bij storingen die niet in dit hoofdstuk worden ver-
meld contact op met een bevoegde klantenservice.
De motor start niet.
1. De brandstofkraan openen.
2. De chokehendel naar links schuiven.
3. Stel de apparaatschakelaar op "I" in.
4. Brandstof in de tank vullen.
5. Het oliepeil controleren, indien nodig bijvullen.
6. De brandstoftank en de carburateur legen. Nieuwe
brandstof tanken.
7. De bougie controleren (zie “Verzorging en onder-
houd/bougie controleren en reinigen”).
8. Een natte bougie laten drogen. Vervolgens de motor
met gashendel in volle gasklepstand starten.
9. De bezinkbeker reinigen (zie “Verzorging en onder-
houd/bougie controleren en reinigen”).
Motorvermogen gering
1. Het luchtfilter controleren.
2. De brandstoftank en de carburateur legen. Nieuwe
brandstof tanken.
Pomp pompt geen water
1. De pomp ontluchten.
2. De aanzuigslang op dichtheid en gaten controleren.
3. De platte afdichting tussen apparaat en aan-
zuigslang controleren.
4. Een stabielere aanzuigslang gebruiken.
5. Het aanzuigfilter compleet onderdompelen.
6. Het aanzuigfilter schoonmaken.
7. De pomp dichter bij de waterbron plaatsen. Hoogte-
verschil tussen pomp en wateroppervlak verkleinen.
8. Kortere slangen gebruiken.
Gering debiet
1. De aanzuigslang op dichtheid en gaten controleren.
2. De platte afdichting tussen apparaat en aan-
zuigslang controleren.
3. Een stabielere aanzuigslang gebruiken.
4. Het aanzuigfilter compleet onderdompelen.
5. Het aanzuigfilter schoonmaken.
6. De pomp dichter bij de waterbron plaatsen. Hoogte-
verschil tussen pomp en wateroppervlak verkleinen.
7. Kortere slangen gebruiken.
Garantie
In elk land gelden de garantievoorwaarden die door on-
ze verantwoordelijke verkoopmaatschappij zijn uitgege-
ven. Mogelijke storingen aan uw apparaat verhelpen we
binnen de garantieperiode gratis, voor zover een mate-
riaal- of fabricagefout de oorzaak is. Als u gebruik wilt
maken van de garantie, neemt u met uw aankoopbon
contact op met uw distributeur of de dichtstbijzijnde ge-
autoriseerde klantenservice.
(adres zie achterzijde)
Technische gegevens
Technische wijzigingen voorbehouden.
EU-conformiteitsverklaring
Hiermee verklaren wij dat de hierna vermelde machine
op basis van het ontwerp en type en in de door ons op
de markt gebrachte uitvoering voldoet aan de relevante
veiligheids- en gezondheidsvereisten van de EU-richtlij-
nen. Bij een niet door ons goedgekeurde wijziging van
de machine verliest deze verklaring zijn geldigheid.
Product: Vuilwaterpomp
Type: 1.812-xxx
Relevante EU-richtlijnen
2006/42/EG (+2009/127/EG)
2014/30/EU
2011/65/EU
Toegepaste geharmoniseerde normen
EN 809: 1998: A1: 2009 + AC: 2010
EN 61000-6-3: 2007+A1: 2011+AC: 2010
EN 61000-6-1: 2007
Toegepaste conformiteitswaarderingsprocedure
2000/14/EG: Bijlage V
De ondergetekenden handelen in opdracht en met vol-
macht van de directie.
Gevolmachtigde voor de documentatie: S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2018/10/01
Índice de contenidos
Avisos generales
Antes de poner en marcha por primera
vez el equipo, lea este manual de ins-
trucciones y las instrucciones de seguri-
dad adjuntas. Actúe conforme a estos documentos.
Conserve estos dos manuales para su uso posterior o
para propietarios ulteriores.
Uso previsto
Esta bomba de agua sucia no debe utilizarse en espa-
cios cerrados, solo está autorizada para el funciona-
miento al aire libre.
La bomba de agua sucia no está autorizada para la uti-
lización en el sector alimentario.
Con la bomba solo se puede transportar agua dulce.
La utilización para sustancias inflamables, como gaso-
lina, diésel o gasóleo, está prohibido debido al peligro
de incendio y de explosión.
El transporte de agua salada, ácidos, sustancias quími-
cas y otras sustancias que favorecen la corrosión pue-
de dañar a la bomba.
WWP 45
Pomp
Nominale wijdte“ 3
Opbrengst maximaal l/h 45000
Aanzuighoogte (max.) m7
Opvoerhoogte (max.) m25
Verbrandingsmotor
Motortype Eencilinder
Type 4-takt
Koeltype Luchtgekoeld
Cilinderinhoud cm3196
Motorrendement kW/PS 5,1/6,9
Brandstoftype Benzine, min. 88 octaan
Inhoud brandstoftank l3,6
Gebruiksduur bij volle tank h 2,1
Hoeveelheid motorolie l0,5
Type olie 10 W-30
15 W-40
Bougietype F5T, F6TJC, F7TJC
Afmetingen en gewichten
Lengte mm 580
Breedte mm 440
Hoogte mm 450
Gewicht zonder brandstof kg 36
CO2-Emissies conform de meetprocedure van EU-verordening 2016/1628 Euro V
Motor g/kWh 790
Avisos generales................................................. 20
Uso previsto ........................................................ 20
Protección del medioambiente............................ 21
Accesorios y recambios ...................................... 21
Alcance de suministro ......................................... 21
Instrucciones de seguridad ................................. 21
Descripción del equipo........................................ 22
Primera puesta en marcha.................................. 22
Puesta en funcionamiento .................................. 22
Servicio ............................................................... 22
Transporte........................................................... 23
Almacenamiento ................................................. 23
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
H. Jenner S. Reiser
Conservación y mantenimiento........................... 23
Ayuda en caso de avería .................................... 23
Garantía .............................................................. 24
Datos técnicos..................................................... 24
Declaración de conformidad UE ......................... 24
Español 21
Esta bomba de agua sucia está diseñada en estado de
entrega para la utilización a una altura máxima de 1500
m sobre el nivel del mar. En caso necesario, puede mo-
dificarse por el servicio de posventa para el funciona-
miento en alturas mayores.
Si un equipo que ha sido adaptado para la utilización a
una altura mayor, se utiliza por debajo de esta altura,
existe la posibilidad de que el motor se destruya por so-
brecalentamiento.
Protección del medioambiente
Los materiales del embalaje son reciclables. Eli-
mine los embalajes de forma respetuosa con el
medioambiente.
Los equipos eléctricos y electrónicos contienen
materiales reciclables y, a menudo, componen-
tes, como baterías, acumuladores o aceite, que
suponen un riesgo potencial para la salud de las
personas o el medioambiente en caso de manipularse
o eliminarse de forma inadecuada. Sin embargo, dichos
componentes son necesarios para un servicio adecua-
do del equipo. Los equipos identificados con este sím-
bolo no pueden eliminarse con la basura doméstica.
Avisos sobre sustancias contenidas (REACH)
Encontrará información actual sobre las sustancias
contenidas en: www.kaercher.com/REACH
Accesorios y recambios
Utilice únicamente accesorios y recambios originales,
estos garantizan un servicio seguro y fiable del equipo.
Encontrará información sobre los accesorios y recam-
bios en www.kaercher.com.
Alcance de suministro
Compruebe la integridad del alcance de suministro du-
rante el desembalaje. Póngase en contacto con su dis-
tribuidor si faltan accesorios o en caso de daños de
transporte.
Instrucciones de seguridad
Niveles de peligro
PELIGRO
● Aviso de un peligro inminente
que produce lesiones corpora-
les graves o la muerte.
ADVERTENCIA
● Aviso de una posible situación
peligrosa que puede producir
lesiones corporales graves o la
muerte.
PRECAUCIÓN
● Aviso de una posible situación
peligrosa que puede producir
lesiones corporales leves.
CUIDADO
● Aviso de una posible situación
peligrosa que puede producir
daños materiales.
Instrucciones de seguridad
PELIGRO
● Riesgo de lesiones.
El uso del equipo no es apto
para personas con capacida-
des corporales, sensoriales o
psíquicas limitadas o que ca-
rezcan de experiencia y/o co-
nocimiento suficiente.
Se debe supervisar a los ni-
ños para asegurarse de que
no jueguen con el aparato.
El equipo no debe ser usado
por niños o jóvenes.
● Peligro de explosión.
No use el equipo en áreas con
peligro de explosión en ningu-
na circunstancia.
Tenga en cuenta las regla-
mentaciones de seguridad co-
rrespondientes si utiliza el
equipo en zonas de peligro (p.
ej. gasolineras).
Utilice únicamente el combus-
tible indicado en el manual de
instrucciones.
Reposte solo si el motor está
apagado.
No reposte combustible en
espacios cerrados.
Prohibido fumar y encender
fuego.
Al repostar combustible, ase-
gúrese de que el combustible
no entre en contacto con nin-
guna superficie caliente.
Cierre la tapa del depósito de
combustible después de re-
postar.
No utilice el equipo si se ha
derramado combustible. Lle-
ve el equipo a otro lugar y evi-
te la formación de chispas.
Conserve el combustible solo
en los depósitos autorizados.
No conserve el combustible
cerca de fuego abierto o de
equipos que tengan una llama
de encendido o generen chis-
pas (p. ej. hornos, calderas o
calentadores de agua).
No pulverice ningún aerosol
de arranque en el filtro de aire.
● Peligro de incendio.
Mantenga una distancia míni-
ma de 2 m entre los objetos
fácilmente inflamables y el
amortiguador.
No utilice el equipo en terre-
nos boscosos, con presencia
de arbustos o hierba, a menos
que el escape se haya equi-
pado con un supresor de chis-
pas.
Mantenga la hierba y otros ti-
pos de suciedad alejados de
las aletas del radiador.
No utilice el equipo si el siste-
ma de combustible está daña-
do o no es estanco.
Compruebe el sistema de
combustible de forma regular.
Deje que el equipo se enfríe
antes de su almacenamiento
en espacios cerrados.
Peligro por descarga eléctrica
No toque la bujía de encendi-
do o el cable de encendido si
el equipo está en funciona-
miento.
ADVERTENCIA
● Riesgos para la salud
Los gases de escape son tóxi-
cos. No los inhale. No use el
equipo en espacios cerrados.
Asegure una ventilación y una
evacuación de gases de esca-
pe adecuadas.
Asegúrese de mantener libres
de emisiones de gases de es-
cape las entradas de aire.
Evite el contacto repetido o
prolongado entre el combusti-
ble o el aceite de motor y la
piel y no inhale los vapores
del combustible.
PRECAUCIÓN
● Peligro de quemaduras
No toque las piezas calientes
como el amortiguador, los ci-
lindros o las aletas del radia-
dor.
Peligro de lesiones auditivas
No utilice el equipo sin el
amortiguador. Control el
amortiguador regularmente y
sustituya el amortiguador si
está defectuoso.
CUIDADO
● Peligro de daños
Utilice solo piezas originales
del fabricante.
El combustible antiguo puede
provocar la formación de resi-
duos en el carburador y perju-
dicar a la potencia del motor.
Utilice solo combustible nue-
vo.
22 Español
No modifique los muelles de
regulación o las varillas que
puedan provocar el aumento
del régimen de revoluciones
del motor.
No use el equipo con el filtro
de aire desmontado.
No tire de la cuerda de arran-
que si el equipo está en mar-
cha.
Asegure una ventilación ade-
cuada para que el equipo no
se sobrecaliente.
En caso de peligro de conge-
lación, purgue el agua de la
bomba.
Símbolos en el equipo
ADVERTENCIA
Peligro de explosión, peligro de incendio.
La gasolina puede provocar incendios o explosiones en
caso de manipulación indebida.
Antes de utilizar el equipo, lea este manual de instruc-
ciones.
No utilice el equipo en espacios cerrados o en terrenos
parcialmente cerrados.
Ponga el motor fuera de servicio antes de repostar.
Reposte solo hasta 16 mm por debajo del borde supe-
rior del depósito para que quede espacio para la expan-
sión del combustible.
PRECAUCIÓN
Superficie caliente
El escape del equipo se calienta mucho
durante el funcionamiento y puede pro-
vocar quemaduras.
Evite el contacto con el escape.
ADVERTENCIA
Peligro de lesiones auditivas y ocu-
lares.
Durante la utilización del equipo, lleve
gafas de protección y protección para
oídos.
Descripción del equipo
Para consultar las imágenes, véase la contraportada
Figura A
1Interruptor del equipo
2Sistema de arranque de tracción
3Filtro de aire
4Boca de llenado
5Tapa del depósito de combustible
6Depósito de combustible
7Varilla de nivel de aceite
8Tornillo de vaciado de aceite
9Salida
10 Tubuladura de aspiración
11 Tornillo de salida de agua
12 Placa de características
13 Válvula de combustible
14 Palanca del cebador
15 Palanca de aceleración
Símbolos en el equipo
Limpie el filtro de aire cada 50 horas, en un entorno pol-
voriento cada 10 horas (véase "Conservación y mante-
nimiento/Limpieza del filtro de aire").
Aviso sobre la monitorización del
nivel de aceite.
Palanca del cebador
Palanca de aceleración
Primera puesta en marcha
Rellene el aceite
1. Coloque el equipo en posición horizontal.
2. Desenrosque la varilla de nivel de aceite.
3. Vierta el aceite de motor.
Aviso: El aceite de motor no se incluye en el alcan-
ce del suministro. La cantidad y el tipo de aceite se
indican en el capítulo «Datos técnicos».
4. Limpie la varilla de nivel de aceite.
5. Introduzca la varilla de nivel de aceite hasta el tope,
pero no la enrosque.
6. Extraiga la varilla de nivel de aceite. El nivel de acei-
te debe encontrarse en la zona marcada de la varilla
de nivel de aceite.
7. Si el nivel de aceite es bajo, rellene aceite de motor.
8. Enrosque y apriete la varilla de nivel de aceite.
Puesta en funcionamiento
Controlar el nivel de aceite
1. Coloque el equipo en posición horizontal.
2. Desenrosque la varilla de nivel de aceite.
3. Limpie la varilla de nivel de aceite.
4. Introduzca la varilla de nivel de aceite hasta el tope,
pero no la enrosque.
5. Extraiga la varilla de nivel de aceite. El nivel de acei-
te debe encontrarse en la zona marcada de la varilla
de nivel de aceite.
6. Si el nivel de aceite es bajo, rellene aceite de motor.
7. Enrosque y apriete la varilla de nivel de aceite.
Repostar combustible
1. Desenrosque la tapa del depósito de combustible.
2. Llene el combustible como máximo hasta el borde
inferior de la tubuladura de llenado.
3. Coloque y apriete la tapa del depósito de combusti-
ble.
Colocación de la bomba
La capacidad de transporte de la bomba se determina
en gran medida por las condiciones de uso. El cumpli-
miento de las siguientes normas asegura una potencia
óptima.
Mantenga la diferencia de altura entre la superficie
del agua y la bomba tan reducida como sea posible.
Coloque la bomba de manera que la manguera de
aspiración sea lo más corta posible.
Una manguera neumática larga resulta más prácti-
ca que una manguera de aspiración larga.
No utilice mangueras que sean innecesariamente
largas.
Conexión de las mangueras
1. Deslice la abrazadera para mangueras sobre la
manguera de aspiración.
Figura B
1Manguera de aspiración (no incluida en el alcance
del suministro)
2Abrazadera para mangueras
3Inyector para mangueras
4Tuerca racor
5Junta plana
2. Deslice la tuerca racor sobre el inyector para man-
gueras.
3. Deslice la manguera de aspiración sobre el inyector
para mangueras.
4. Posicione y apriete la abrazadera para mangueras.
5. Coloque una junta plana entre la tubuladura de as-
piración y el inyector para mangueras.
Aviso: Como manguera de aspiración debe utilizar-
se una manguera reforzada que sea adecuada para
la baja presión.
6. Conecte la manguera de aspiración con la tubuladu-
ra de aspiración y apriete la tuerca racor.
7. Coloque el filtro de aspiración en el otro extremo de
la manguera de aspiración.
Figura C
1Manguera de aspiración (no incluida en el alcance
del suministro)
2Abrazadera para mangueras
3Filtro de aspiración
8. Monte el inyector para mangueras, la tuerca racor y
la abrazadera para mangueras en la manguera neu-
mática (no incluida en el alcance del suministro).
9. Coloque una junta plana entre el inyector para man-
gueras y la salida.
10. Conecte la manguera neumática con la salida y
apriete la tuerca racor.
Servicio
Purgar la bomba
CUIDADO
Peligro de daños
Si la bomba marcha en vacío, se dañarán las juntas.
Purgue la bomba antes de la puesta en funcionamiento.
Si la bomba marcha en vacío accidentalmente, detenga
el motor inmediatamente y deje que la bomba se enfríe
antes de comenzar con la purga.
1. Desenrosque el cierre de la boca de llenado.
2. Llene la bomba completamente con agua.
3. Enrosque el cierre de nuevo en la boca de llenado y
apriételo.
Arrancar el equipo
1. Purgue la bomba.
2. Abra la válvula de combustible.
3. Desplace la palanca del cebador hacia la izquierda.
4. Desplace la palanca de aceleración hacia la izquier-
da aproximadamente 1/3 del recorrido total.
5. Colocar el interruptor del equipo en posición "I".
6. Tire lentamente del asa del sistema de arranque de
tracción hasta que perciba una resistencia más
fuerte y, a continuación, tire con fuerza.
7. Guíe sistema de arranque de tracción de vuelta len-
tamente.
CUIDADO
Peligro de daños
Si el cable del sistema de arranque de tracción retroce-
de rápidamente puede provocar daños en el equipo.
Guíe sistema de arranque de tracción de vuelta lenta-
mente.
8. Si el motor ha arrancado, desplace la palanca del
cebador hacia la derecha.
9. Desplace la palanca de aceleración hacia la izquier-
da, hasta que se haya alcanzado el número de re-
voluciones deseado. El volumen transportado de la
bomba depende del número de revoluciones.
10. Compruebe la función de la bomba. La marcha en
vacío puede dañar a la bomba. Si la bomba no
transporta agua, apague el motor y repita la purga
de la bomba.
Desconectar el equipo en caso de
emergencia
1. Ajustar el interruptor del equipo a la posición "0".
Desconexión del equipo
1. Desplace la palanca de aceleración completamente
hacia la derecha.
2. Ajustar el interruptor del equipo a la posición "0".
3. Cierre la válvula de combustible.
Purgar el agua
1. Desenrosque el tapón de drenaje de agua.
2. Deje que el agua salga de la bomba.
3. Desenrosque el cierre de la boca de llenado.
4. Enjuague la bomba con agua fresca.
5. Deje que salga el agua fresca.
6. Enrosque y apriete el cierre de la boca de llenado.
7. Enrosque y apriete el tapón de drenaje de agua.
Español 23
Transporte
Antes del transporte, coloque el interruptor del equi-
po a la posición "0".
Deje que el mor se enfríe durante al menos 15 mi-
nutos antes de la carga del mismo.
Mantenga el equipo en posición horizontal durante
el transporte para que no se derrame combustible.
Al transportar el equipo en vehículos, asegúrelo pa-
ra evitar movimientos involuntarios, que resbale y
vuelque conforme a las correspondientes directivas
vigentes.
Tenga en cuenta el peso del equipo para el trans-
porte.
Almacenamiento
PRECAUCIÓN
Inobservancia del peso
Peligro de lesiones y daños
Tenga en cuenta el peso del equipo para su almacena-
miento.
CUIDADO
Peligro de daños
No coloque objetos pesados sobre el equipo.
Almacene el equipo en un lugar seco y sin polvo.
Limpieza del equipo
El equipo se debe limpiar antes de su almacenamiento.
1. Deje que el equipo se enfríe durante media hora si
ha estado en funcionamiento poco tiempo antes.
2. Enjuague la bomba con agua limpia.
3. Limpie el equipo exteriormente con poca agua de
manera manual.
4. Seque todas las superficies accesibles.
5. Desenrosque el tapón de drenaje de agua y deje
que el agua salga.
6. Enrosque y apriete el tapón de drenaje de agua.
7. Lubrique ligeramente con aceite las superficies sen-
sibles al óxido.
8. Lubrique los elementos de control con spray de sili-
cona.
Duración del almacenamiento de 1...2 meses
1. Añada un estabilizante de gasolina al depósito de
combustible.
2. Llene el depósito de combustible.
Almacenamiento de 2...12 meses
Adicionalmente:
1. Cierre la válvula de combustible.
2. Coloque un recipiente debajo del carburador.
Figura D
1Carburador
2Tapón de drenaje
3. Desenrosque el tapón de drenaje.
4. Recoja el combustible en el recipiente.
5. Enrosque y apriete el tapón de drenaje.
6. Vacíe la taza de la base (véase "Conservación y
mantenimiento/Limpieza de la taza de la base").
Almacenamiento de 12 meses
Adicionalmente:
1. Desenrosque la bujía de encendido.
2. 5...10 cm3 Añada aceite de motor en el cilindro.
3. Extraiga varias veces completamente el sistema de
arranque de tracción para que el aceite se distribu-
ya en el motor.
4. Vuelva a enroscar la bujía de encendido.
5. Cambie el aceite (véase "Conservación y manteni-
miento/Cambiar el aceite").
6. Tire lentamente del asa del sistema de arranque de
tracción hasta que perciba una resistencia más
fuerte.
Conservación y mantenimiento
PELIGRO
Peligro de lesiones por descarga eléctrica.
El equipo puede arrancar de manera imprevista. Puede
sufrir lesiones en las piezas móviles.
Antes de la realización de trabajos de mantenimiento,
desconecte el conector de la bujía de encendido.
PRECAUCIÓN
Peligro de quemaduras.
Las piezas calientes del equipo pueden provocar que-
maduras en caso de contacto.
Deje enfriar el equipo antes de realizar trabajos en el
mismo.
* Para consultar una descripción, véase "Puesta en fun-
cionamiento".
** Para consultar una descripción, véase "Trabajos de
mantenimiento".
Intervalos de mantenimiento
Antes de cualquier servicio
1. Compruebe el buen estado y la seguridad operacio-
nal del equipo. No ponga el equipo en funciona-
miento si está dañado.
2. Controle el nivel de aceite. *
3. Compruebe el filtro de aire. **
Una vez después de un 1 mes o 20 horas de servicio
1. Cambie el aceite. **
Cada 3 meses o 50 horas de servicio
1. Limpie el filtro de aire. **
En caso de utilización en un entorno con presencia
de polvo, realice la limpieza con una frecuencia ma-
yor.
Cada 6 meses o 100 horas de servicio
1. Cambie el aceite. **
2. Limpie la taza de la base. **
3. Compruebe y limpie la bujía de encendido. **
4. Limpie el supresor de chispas (no incluido en el al-
cance del suministro). **
Anualmente por el servicio de posventa autorizado
1. Compruebe y ajuste el juego de válvulas.
2. Limpie el depósito de combustible y el filtro de com-
bustible.
3. Sustituya el elemento del filtro de aire.
4. Sustituya la bujía de encendido.
5. Compruebe/ajuste el número de revoluciones del
motor en aceleración fija.
6. Compruebe/ajuste el juego de válvulas.
7. Compruebe la rueda de paletas de la bomba.
8. Compruebe la distancia entre la carcasa y la rueda
de paletas.
9. Compruebe la válvula de entrada de la bomba.
Bianualmente por el servicio de posventa
autorizado
1. Compruebe el conducto de combustible y, en caso
necesario, sustitúyalo.
2. Limpie la cámara de combustión del motor.
Trabajos de mantenimiento
Comprobar el filtro de aire
1. Levante las pestañas y retire la tapa.
Figura E
1Tapa
2Pestaña
3Elemento del filtro de aire
2. Compruebe si el elemento del filtro de aire está su-
cio. En caso necesario, limpie el filtro de aire o sus-
titúyala si presenta daños (véase "Limpieza del filtro
de aire").
3. Coloque y encaje la tapa.
Limpieza del filtro de aire
CUIDADO
Peligro de daños
Si falta el elemento del filtro de aire, puede penetrar pol-
vo y destruir el motor.
No utilice el equipo sin el elemento del filtro de aire.
1. Abra el filtro de aire (véase "Comprobar el filtro de
aire").
2. Extraiga el elemento del filtro de aire.
3. Limpie el elemento del filtro de aire en agua caliente
con producto de limpieza de uso doméstico y enjuá-
guelo con agua limpia.
Aviso: Deseche la solución de limpieza con conte-
nido de aceite de manera respetuosa con el medio
ambiente.
4. Deje que el elemento del filtro de aire se seque.
5. Humedezca el elemento del filtro de aire con aceite
de motor limpio y expulse el aceite sobrante.
6. Vuelva a insertar el elemento del filtro de aire.
7. Coloque la tapa.
8. Cierre los bloqueos.
Cambio de aceite
Realice el cambio de aceite con el motor caliente.
1. Desenrosque la varilla de nivel de aceite.
Figura F
1Varilla de nivel de aceite
2Tornillo de vaciado de aceite
2. Desenrosque el tornillo de vaciado de aceite con
junta y recoja el aceite.
3. Enrosque el tornillo de vaciado de aceite con junta
y apriételo.
4. Coloque el equipo en posición horizontal.
5. Mida el nivel de aceite de motor (para el tipo de
aceite, consulte los «Datos técnicos») y viértalo en
la abertura para la varilla de nivel de aceite.
6. Controlar el nivel de aceite (véase "Puesta en fun-
cionamiento").
7. Enrosque y apriete la varilla de nivel de aceite.
8. Elimine el aceite usado de manera respetuosa con
el medioambiente.
Limpieza de la taza de la base
La taza de la base separa el agua de la gasolina.
1. Cierre la válvula de combustible.
2. Desenrosque la taza de la base.
Figura G
1Taza de la base
2Tornillo
3. Retire la taza de la base con la junta tórica.
4. Limpie la taza de la base y la junta tórica con disol-
vente no inflamable y deje que se sequen.
5. Coloque y apriete la taza de la base y la junta tórica.
6. Abra la válvula de combustible.
7. Compruebe la junta entre la taza de la base y el car-
burador.
8. Cierre la válvula de combustible.
Comprobar y limpiar la bujía de encendido
1. Desconecte el conector de la bujía de encendido.
Figura H
1Conector de la bujía de encendido
2Bujía de encendido
2. Limpie el entorno de la bujía de encendido para que
no penetre suciedad en el motor cuando se retire la
bujía de encendido.
3. Desenrosque la bujía de encendido.
4. Sustituya la bujía de encendido si tiene los electro-
dos desgastados o el aislador roto.
5. Compruebe la distancia entre los electrodos de la
bujía de encendido. Valor nominal 0,7...0,8 mm.
6. Compruebe la presencia de daños en la junta de la
bujía de encendido.
CUIDADO
Peligro de daños
Si la bujía de encendido está suelta, puede sobrecalen-
tarse y dañar el motor. Si la bujía de encendido está ex-
cesivamente apretada, puede dañar la rosca en el
motor.
Tenga en cuenta las siguientes instrucciones para apre-
tar la bujía de encendido.
7. Enrosque la bujía de encendido con cuidado con la
mano. Procure no enroscar la bujía de encendido
ladeada en la rosca.
8. Enrosque la bujía de encendido hasta el tope con la
llave para bujías y apriétela del siguiente modo.
a Apriete una bujía de encendido usada 1/8...1/4
vueltas.
b Apriete una bujía de encendido nueva 1/2 vuelta.
9. Conecte el conector de la bujía de encendido.
Ayuda en caso de avería
Todas las pruebas y trabajos en las piezas eléctricas
deben ser realizados por especialistas.
En caso de averías que no se mencionen en este capí-
tulo, consulte a un servicio de posventa autorizado.
El motor no arranca.
1. Abra la válvula de combustible.
2. Desplace la palanca del cebador hacia la izquierda.
3. Ajustar el interruptor del equipo a la posición "I".
4. Llene combustible en el depósito.
5. Compruebe el nivel de aceite y rellénelo en caso ne-
cesario.
6. Vacíe el depósito de combustible y el carburador.
Reposte combustible nuevo.
7. Compruebe la bujía de encendido (véase "Conser-
vación y mantenimiento/Comprobar y limpiar la bu-
jía de encendido").
8. Si la bujía de encendido está húmeda, deje que se
seque. A continuación, arranque el motor con la pa-
lanca de aceleración en la posición de todo gas.
9. Limpie la taza de la base (véase "Conservación y
mantenimiento/Limpieza de la taza de la base").
La potencia del motor es baja
1. Compruebe el filtro de aire.
2. Vacíe el depósito de combustible y el carburador.
Reposte combustible nuevo.
La bomba no transporta agua
1. Purgue la bomba.
2. Compruebe la estanqueidad y la presencia de agu-
jeros en la manguera de aspiración.
3. Compruebe la junta plana entre el equipo y la man-
guera de aspiración.
4. Utilice una manguera de aspiración más estable.
5. Sumerja el filtro de aspiración completamente en
agua.
6. Limpie el filtro de aspiración.
24 Português
7. Coloque la bomba más cercana a la fuente de agua.
Reduzca la diferencia de altura entre la bomba y la
superficie del agua.
8. Utilice mangueras más cortas.
Capacidad de transporte baja
1. Compruebe la estanqueidad y la presencia de agu-
jeros en la manguera de aspiración.
2. Compruebe la junta plana entre el equipo y la man-
guera de aspiración.
3. Utilice una manguera de aspiración más estable.
4. Sumerja el filtro de aspiración completamente en
agua.
5. Limpie el filtro de aspiración.
6. Coloque la bomba más cercana a la fuente de agua.
Reduzca la diferencia de altura entre la bomba y la
superficie del agua.
7. Utilice mangueras más cortas.
Garantía
En cada país se aplican las condiciones de garantía in-
dicadas por nuestra compañía distribuidora autorizada.
Subsanamos cualquier fallo en su equipo de forma gra-
tuita dentro del plazo de garantía siempre que la causa
se deba a un fallo de fabricación o material. En caso de
garantía, póngase en contacto con su distribuidor o con
el servicio de postventa autorizado más próximo pre-
sentando la factura de compra.
(Dirección en el reverso)
Datos técnicos
Reservado el derecho de realizar modificaciones técni-
cas.
Declaración de conformidad UE
Por la presente declaramos que la máquina designada
a continuación cumple, en lo que respecta a su diseño
y tipo constructivo así como a la versión puesta a la
venta por nosotros, las normas básicas de seguridad y
sobre la salud que figuran en las directivas comunitarias
correspondientes. Si se producen modificaciones no
acordadas en la máquina, esta declaración pierde su
validez.
Producto: bomba de agua sucia
Tipo: 1.812-xxx
Directivas UE aplicables
2006/42/CE (+2009/127/CE)
2014/30/UE
2011/65/UE
Normas armonizadas aplicadas
EN 809: 1998: A1: 2009 + AC: 2010
EN 61000-6-3: 2007+A1: 2011+AC: 2010
EN 61000-6-1: 2007
Procedimiento de evaluación de la conformidad
aplicado
2000/14/CE: Anexo V
Los abajo firmantes actúan en nombre y con la autori-
zación de la junta directiva.
Responsable de documentación: S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 01/10/2018
Índice
Indicações gerais
Antes da primeira utilização do aparelho
leia o manual de instruções original e os
avisos de segurança que o acompa-
nham. Proceda em conformidade.
Conserve as duas folhas para referência ou utilização
futura.
Utilização adequada
Esta bomba água suja não pode ser operada em espa-
ços fechados, sendo permitida a sua utilização apenas
ao ar livre.
A bomba água suja não pode ser utilizada no segmento
alimentar.
Pode ser transportada apenas água doce com a bom-
ba.
É proibida a utilização para substâncias inflamáveis,
como gasolina, gasóleo ou gasóleo de aquecimento de-
vido ao perigo de incêndio e explosão.
O transporte de água salgada, químicos ácidos e outras
substâncias corrosivas pode danificar a bomba.
Esta bomba água suja está previsto para utilização no
estado de fornecimento a uma altura máxima de
1500 m acima do nível do mar. Pode ser ajustada para
operar a uma altura superior pelo Serviço de assistên-
cia técnica autorizado.
Se um aparelho for ajustado para a operação a uma al-
tura superior, o funcionamento abaixo desta altura pode
danificar o motor devido a sobreaquecimento.
Protecção do meio ambiente
Os materiais de empacotamento são recicláveis.
Elimine as embalagens de acordo com os regula-
mentos ambientais.
Os aparelhos eléctricos e electrónicos contêm
materiais recicláveis de valor e, com frequência,
componentes como baterias, acumuladores ou
óleo que, em caso de manipulação ou recolha er-
rada, podem representar um potencial perigo para a
saúde humana e para o ambiente. Estes componentes
são necessários para o bom funcionamento do apare-
lho. Os aparelhos que apresentem este símbolo não
devem ser recolhidos no lixo doméstico.
Avisos relativos a ingredientes (REACH)
Pode encontrar informações actualizadas acerca de in-
gredientes em: www.kaercher.com/REACH
Acessórios e peças sobressalentes
Ao utilizar apenas acessórios originais e peças sobres-
salentes originais, garante uma utilização segura e o
bom funcionamento do aparelho.
Informações acerca de acessórios e peças sobressa-
lentes disponíveis em www.kaercher.com.
Volume do fornecimento
Ao abrir a embalagem, confirme a integralidade do con-
teúdo. Caso faltem acessórios ou em caso de danos de
transporte informe o seu fornecedor.
Avisos de segurança
Níveis de perigo
PERIGO
● Aviso de um perigo iminente,
que pode provocar ferimentos
graves ou morte.
WWP 45
Bomba
Ancho nominal“ 3
Volumen transportado máximo l/h 45000
Altura de aspiración (máx.) m 7
Altura de transporte (máx.) m 25
Motor de combustión
Tipo de motor Monocilíndrico
Tipo 4 tiempos
Método de refrigeración Refrigerado por aire
Cilindrada cm3196
Potencia del motor kW/PS 5,1/6,9
Depósito de combustible Gasolina, mín. 88 octanos
Contenido del depósito de combustible l 3,6
Tiempo de aplicación con el depósito lleno h 2,1
Cantidad de aceite de motor l 0,5
Tipo de aceite 10 W-30
15 W-40
Tipo de bujías F5T, F6TJC, F7TJC
Peso y dimensiones
Longitud mm 580
Anchura mm 440
Altura mm 450
Peso sin combustible kg 36
Emisiones deCO2conforme al procedimiento de medición del Reglamento de la UE 2016/1628 Euro V
Motor g/kWh 790
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
H. Jenner S. Reiser
Indicações gerais ................................................ 24
Utilização adequada ........................................... 24
Protecção do meio ambiente .............................. 24
Acessórios e peças sobressalentes.................... 24
Volume do fornecimento ..................................... 24
Avisos de segurança........................................... 24
Descrição do aparelho ........................................ 26
Primeiro arranque ............................................... 26
Colocação em funcionamento ............................ 26
Operação ............................................................ 26
Transporte........................................................... 26
Armazenamento.................................................. 26
Conservação e manutenção ............................... 27
Ajuda em caso de avarias................................... 27
Garantia .............................................................. 27
Dados técnicos ................................................... 27
Declaração de conformidade UE........................ 28
Português 25
ATENÇÃO
● Aviso de uma possível situa-
ção de perigo, que pode pro-
vocar ferimentos graves ou
morte.
CUIDADO
● Aviso de uma possível situa-
ção de perigo, que pode pro-
vocar ferimentos ligeiros.
ADVERTÊNCIA
● Aviso de uma possível situa-
ção de perigo, que pode pro-
vocar danos materiais.
Avisos de segurança
PERIGO
● Perigo de lesões.
O aparelho não se destina a
ser utilizado por pessoas com
capacidades físicas, senso-
riais ou mentais limitadas ou
sem experiência e/ou conhe-
cimentos.
Supervisione as crianças para
garantir que não brincam com
o aparelho.
O aparelho não pode ser ope-
rado por crianças e jovens.
● Perigo de explosão.
Nunca opere o aparelho em
áreas com perigo de explo-
são.
Observe as prescrições de
segurança correspondentes
se operar o aparelho em
áreas de perigo (por ex., esta-
ções de serviço).
Encha apenas o depósito de
combustível indicado no ma-
nual de instruções.
Abasteça apenas com o mo-
tor desligado.
Não abasteça em espaços fe-
chados.
É proibido fumar e fazer fogo
aberto.
Ao encher, certifique-se de
que os depósitos de combus-
tível não ficam em contacto
com superfícies quentes.
Feche a tampa do reservató-
rio de combustível após o
abastecimento.
Não opere o aparelho caso o
combustível tenha derrama-
do. Coloque o aparelho noutro
local e evite a formação de
faíscas.
Guarde combustível apenas
nos depósitos permitidos.
Nunca guarde combustível na
proximidade de fogo aberto
ou de aparelhos que produ-
zam chama ou faíscas (por
ex., fornos, caldeiras ou aque-
cedores de água).
Não pulverize sprays de auxí-
lio ao arranque no filtro de ar.
● Perigo de incêndio.
Mantenha uma distância míni-
ma de 2 m entre objectos fa-
cilmente inflamáveis e o
silenciador.
Não utilize o aparelho em ter-
renos arborizados, com relva
ou arbustos; no exterior, o es-
cape foi equipado com uma
protecção contra faíscas.
Mantenha erva e outra sujida-
de afastada dos radiadores.
Não opere o aparelho se este
tiver caído anteriormente, se o
sistema de combustível esti-
ver danificado ou apresentar
fugas. Verifique regularmente
o sistema de combustível.
Deixe arrefecer o aparelho
num espaço fechado antes de
o armazenar.
Perigo devido a choque eléctri-
co
Não toque na vela de ignição
ou no cabo de ignição se o
aparelho estiver em funciona-
mento.
ATENÇÃO
● Perigo para a saúde
Os gases de escape são tóxi-
cos. Não inale os gases de
escape. Não opere o aparelho
em espaços fechados. Certifi-
que-se de que a ventilação é
suficiente e de que os gases
de escape são evacuados.
Certifique-se de que não ocor-
rem emissões de gás de es-
cape perto das entradas de ar.
Evite um contacto recorrente
ou prolongado entre o com-
bustível ou o óleo do motor e
a pele e não respire vapores
de combustível.
CUIDADO
● Perigo de queimadura
Não toque em peças quentes,
como o silenciador, o cilindro
ou os radiadores.
Perigo de lesões auditivas
Não utilize o aparelho sem si-
lenciador. Verifique regular-
mente o silenciador e
providencie a substituição do
silenciador com defeito.
ADVERTÊNCIA
● Perigo de danos
Utilize apenas peças originais
do fabricante.
O combustível usado pode
provocar acumulações no
carburador e prejudicar a po-
tência do motor. Utilize ape-
nas combustível novo.
Não ajuste molas de regula-
ção ou tirantes que possam
causar um aumento da veloci-
dade de rotação do motor.
Não opere o aparelho com o
filtro de ar removido.
Não retire o cabo do motor de
arranque com o aparelho em
funcionamento.
Certifique-se de que a ventila-
ção é suficiente para que o
aparelho não sobreaqueça.
Drene a água da bomba para
evitar o risco de congelamento.
Símbolos no aparelho
ATENÇÃO
Perigo de explosão, perigo de incêndio.
A gasolina pode provocar incêndios ou explosões em
caso de manuseamento inadequado.
Antes da utilização do aparelho, leia o presente manual
de instruções.
Não utilize o aparelho em locais fechados ou em terre-
mos parcialmente vedados.
Desligue o motor antes de abastecer.
Abastecer apenas até 16 mm abaixo da aresta superior
do depósito, para que sobre espaço para a expansão
do combustível.
CUIDADO
Superfície quente
O escape do aparelho fica muito quente
durante o funcionamento e pode provo-
car queimaduras.
Evite o contacto com o escape.
26 Português
ATENÇÃO
Perigo de lesões oculares e auditi-
vas.
Utilize óculos de protecção e uma pro-
tecção auditiva durante o trabalho com
o aparelho.
Descrição do aparelho
Para imagens, consultar tampa frontal
Figura A
1Interruptor do aparelho
2Motor de arranque com cabo de tracção
3Filtro de ar
4Abertura de enchimento
5Tampa do depósito de combustível
6Depósito de combustível
7Vareta de medição do óleo
8Parafuso de purga do óleo
9Saída
10 Suporte de aspiração
11 Parafuso de descarga de água
12 Placa de características
13 Torneira de combustível
14 Alavanca do estrangulador
15 Acelerador
Símbolos no aparelho
Limpar o filtro de ar a cada 50 horas, em ambiente com
pó a cada 10 horas (consultar “Conservação e manu-
tenção/limpar o filtro de ar”).
Aviso de controlo do nível do óleo.
Alavanca do estrangulador
Acelerador
Primeiro arranque
Encher com óleo
1. Colocar o aparelho na horizontal.
2. Extrair a vareta de medição do óleo.
3. Reabastecer óleo do motor.
Aviso: O óleo do motor não está incluído no volume
do fornecimento. O tipo de óleo e a quantidade es-
tão indicados no capítulo “Dados técnicos”.
4. Limpar a vareta de medição do óleo.
5. Inserir a vareta de medição do óleo até ao batente
mas não enroscar.
6. Extrair a vareta de medição do óleo. O nível do óleo
tem de estar na parte marcada da vareta de medi-
ção do óleo.
7. Com nível do óleo baixo, reabastecer com óleo de
motor.
8. Inserir a vareta de medição do óleo e apertar.
Colocação em funcionamento
Verificar nível do óleo
1. Colocar o aparelho na horizontal.
2. Desenroscar a vareta indicadora do nível de óleo.
3. Limpar a vareta indicadora do nível de óleo.
4. Introduzir a vareta indicadora do nível de óleo até ao
batente, mas sem enroscar.
5. Retirar a vareta indicadora do nível de óleo. O nível
do óleo deve encontrar-se na parte marcada da va-
reta indicadora do nível de óleo.
6. Bastecer com óleo de motor se o nível do óleo esti-
ver baixo.
7. Inserir e apertar a vareta indicadora do nível de
óleo.
Abastecer com combustível
1. Desaparafusar a tampa do depósito de combustí-
vel.
2. Encher com combustível até ao nível máximo em
relação ao canto inferior do bocal de enchimento.
3. Posicionar e apertar a tampa do depósito de com-
bustível.
Instalar a bomba
O caudal da bomba é significativamente influenciado
pelas condições de utilização. O cumprimento das se-
guintes regras promove uma potência ideal.
Manter a diferença de altura entre a superfície da
água e a bomba o mais reduzida possível.
Instalar a bomba de forma a que mangueira de as-
piração fique o mais curta possível.
Uma mangueira de ar comprimido mais comprida é
mais favorável do que uma mangueira de aspiração
mais comprida.
Não utilizar mangueiras compridas desnecessárias.
Ligar as mangueiras
1. Inserir a abraçadeira do tubo flexível na mangueira
de aspiração.
Figura B
1Mangueira de aspiração (não incluída no volume
do fornecimento)
2Abraçadeira do tubo flexível
3Bocal de mangueira
4Porca de capa
5Junta chata
2. Inserir a porca de capa no bocal de mangueira.
3. Inserir a mangueira de aspiração no bocal de man-
gueira.
4. Posicional e apertar a abraçadeira do tubo flexível.
5. Colocar uma junta chata entre o tubo de aspiração
e o bocal de mangueira.
Aviso: Como mangueira de aspiração, deve ser uti-
lizado uma mangueira reforçada, adequada para
subpressão.
6. Ligar a mangueira de aspiração ao tubo de aspira-
ção e apertar a porca de capa.
7. Colocar o filtro de aspiração na outra extremidade
da mangueira de aspiração.
Figura C
1Mangueira de aspiração (não incluída no volume
do fornecimento)
2Abraçadeira do tubo flexível
3Filtro de aspiração
8. Providenciar um bocal de mangueira, uma porca de
capa e uma abraçadeira do tubo flexível para a
mangueira de ar comprimido (não incluídos no volu-
me do fornecimento).
9. Colocar uma junta chata entre o bocal de mangueira
e a saída.
10. Ligar a mangueira de ar comprimido à saída e aper-
tar com a porca de capa.
Operação
Purgar a bomba
ADVERTÊNCIA
Perigo de danos
As juntas podem danificar-se se a bomba funcionar a
seco.
Purgue a bomba antes do arranque. Se a bomba for
inadvertidamente operada a seco, pare imediatamente
o motor e deixe a bomba arrefecer antes de iniciar a
purga.
1. Desenroscar o fecho da abertura de enchimento.
2. Encher totalmente a bomba com água.
3. Rodar e apertar novamente o fecho na abertura de
enchimento.
Iniciar o aparelho
1. Purgar a bomba.
2. Abrir a torneira de combustível.
3. Empurrar a alavanca do dispositivo de arranque pa-
ra a esquerda.
4. Empurrar a manete de potência aproximadamente
1/3 do curso total.
5. Colocar o interruptor do aparelho em "I".
6. Puxar lentamente o motor de arranque do cabo de
tracção até se sentir uma forte resistência e come-
çar, nessa altura, a puxar com força.
7. Repor lentamente o motor de arranque do cabo de
tracção.
ADVERTÊNCIA
Perigo de danos
Se o motor de arranque do cabo de tracção for rapida-
mente reposto, podem ocorrer danos no aparelho.
Repor lentamente o motor de arranque do cabo de trac-
ção.
8. Se o motor arrancar, empurrar a alavanca do dispo-
sitivo de arranque para a direita.
9. Empurrar a manete de potência para a esquerda
até obter as rotações pretendidas. O caudal de
bombagem da bomba depende das rotações.
10. Verificar o funcionamento da bomba. O funciona-
mento a seco danifica a bomba. Se a bomba não in-
jectar água, desligar o motor e repetir a purga da
bomba.
Desligar o aparelho em caso de emergência.
1. Colocar o interruptor do aparelho em "0".
Desligar o aparelho
1. Empurrar a manete de potência completamente pa-
ra a direita.
2. Colocar o interruptor do aparelho em "0".
3. Fechar a torneira de combustível.
Drenar a água
1. Retirar o parafuso de descarga de água.
2. Deixar drenar a água da bomba,
3. Desenroscar o fecho da abertura de enchimento.
4. Lavar a bomba com água de rede.
5. Deixar a água de rede correr.
6. Enroscar e apertar o fecho da abertura de enchi-
mento.
7. Enroscar o parafuso de descarga de água e apertar.
Transporte
Colocar o interruptor do aparelho na posição “0” an-
tes de o transportar.
Deixar o motor arrefecer, pelo menos, 15 minutos
antes do carregamento.
Manter o aparelho na horizontal durante o transpor-
te para evitar o derrame do combustível.
Ao transportar o aparelho em veículos, proteger
contra deslizes e quedas, de acordo com as directi-
vas aplicáveis.
Observar o peso do aparelho para o transporte.
Armazenamento
CUIDADO
Não observância do peso
Perigo de ferimentos e danos
Considere o peso do aparelho para o respectivo arma-
zenamento.
ADVERTÊNCIA
Perigo de danos
Não pouse objectos pesados sobre o aparelho.
Secar o aparelho e guardá-lo sem poeiras.
Limpar o aparelho
O aparelho deve ser limpo antes do armazenamento.
1. Deixar o aparelho arrefecer durante meia hora caso
tenha estado recentemente em funcionamento.
2. Lavar a bomba com água limpa.
3. Lavar o exterior do aparelho à mão, com pouca
água.
4. Esfregar todas as superfícies acessíveis até ficarem
secas.
5. Desenroscar o parafuso de descarga da água e dei-
xar drenar a água.
6. Enroscar o parafuso de descarga de água e apertar.
7. Lubrificar ligeiramente as superfícies susceptíveis a
ferrugem.
8. Lubrificar os elementos de comando com spray de
silicone.
Duração do armazenamento 1 - 2 meses
1. Colocar estabilizador de gasolina no depósito de
combustível.
2. Encher o depósito de combustível.
Armazenamento 2 - 12 meses
Adicionalmente:
1. Fechar a torneira de combustível.
2. Colocar um depósito sob o carburador.
Figura D
1Carburador
2Parafuso de descarga
3. Desenroscar o parafuso de descarga.
4. Recolher o combustível no depósito.
5. Enroscar o parafuso de descarga e apertar.
6. Esvaziar o recipiente de decantação (consultar
“Conservação e manutenção/limpar recipiente de
decantação”).
Armazenamento superior a 12 meses
Adicionalmente:
1. Desenroscar a vela de ignição.
2. 5...10 cm3 Colocar óleo do motor no cilindro.
3. Puxar várias vezes o motor de arranque do cabo de
tracção lentamente para que óleo se disperse pelo
motor.
4. Enroscar novamente a vela de ignição.
Português 27
5. Esvaziar o recipiente de decantação (consultar
“Conservação e manutenção/limpar recipiente de
decantação”).
6. Puxar lentamente o motor de arranque do cabo de
tracção até se sentir uma forte resistência.
Conservação e manutenção
PERIGO
Perigo de lesões, perigo devido a choque eléctrico.
É possível iniciar o aparelho involuntariamente. Pode
ferir-se nas peças em movimento.
Retire a ficha da vela de ignição antes de efectuar tra-
balhos de manutenção.
CUIDADO
Perigo de combustão.
As peças do aparelho quentes podem provocar quei-
maduras em caso de contacto.
Deixe o aparelho arrefecer antes de trabalhar nele.
*Para a descrição, consultar “Arranque”.
**Para a descrição, consultar “Trabalhos de manuten-
ção”.
Intervalos de manutenção
Antes de cada operação
1. Verificar a sua segurança operacional do aparelho e
se este se encontra em bom estado. Não colocar o
aparelho danificado em funcionamento.
2. Verificar o nível do óleo. *
3. Verificar o filtro de ar. **
Uma vez após 1 mês ou a cada 20 horas de serviço
1. Mudar o óleo. **
A cada 3 meses ou 50 horas de serviço
1. Limpar o filtro de ar. **
Se a área de aplicação for empoeirada, realizar a
limpeza com maior regularidade.
A cada 6 meses ou 100 horas de serviço
1. Mudar o óleo. **
2. Limpar o recipiente de decantação. **
3. Verificar e limpar a vela de ignição. **
4. Limpar a protecção contra faíscas (não incluída no
volume do fornecimento). **
Anualmente, pelo serviço de assistência técnica
autorizado
1. Verificar e ajustar a folga das válvulas.
2. Limpar o depósito de combustível e o filtro do com-
bustível.
3. Substituir a aplicação do filtro de ar.
4. Substituir a vela de ignição.
5. Verificar/ajustar as rotações do ralenti.
6. Verificar/ajustar a folga das válvulas.
7. Verificar a roda de pás da bomba.
8. Verificar a folga entre a carcaça e a roda de pás.
9. Verificar a válvula de admissão da bomba.
Bianualmente, pelo serviço de assistência técnica
autorizado
1. Verificar a tubagem de alimentação de combustível
e, se necessário, substituí-la.
2. Limpar a câmara de combustão do motor.
Trabalhos de manutenção
Verificar o filtro de ar
1. Levantar as abas e remover a tampa.
Figura E
1Tampa
2Aba
3Aplicação do filtro de ar
2. Verificar a aplicação do filtro de ar quanto a sujida-
de. Limpar o filtro de ar em caso de necessidade ou
substituir se este apresentar danos (consultar “Lim-
par filtro de ar”).
3. Colocar e engatar a tampa.
Limpar o filtro de ar
ADVERTÊNCIA
Perigo de danos
A aplicação do filtro de ar está em falta: a poeira infiltra-
da pode danificar o motor.
Não utilize o aparelho sem a aplicação do filtro de ar.
1. Abrir o filtro de ar (consultar “Verificar filtro de ar”).
2. Retirar a aplicação do filtro de ar.
3. Lavar a aplicação do filtro de ar em água quente
com um detergente doméstico de limpeza e enxa-
guar com água limpa.
Aviso: Elimine a solução de lavagem oleosa de for-
ma ambientalmente correcta.
4. Deixar secar a aplicação de filtro de ar.
5. Embeber a aplicação de filtro de ar com óleo de mo-
tor limpo e retirar o excesso de óleo.
6. Colocar novamente a aplicação do filtro de ar.
7. Colocar a tampa.
8. Fechar os bloqueios.
Substituir o óleo
Proceder à mudança do óleo com o motor quente.
1. Extrair a vareta de medição do óleo.
Figura F
1Vareta de medição do óleo
2Parafuso de purga do óleo
2. Desaparafusar o parafuso de purga do óleo e reco-
lher o óleo.
3. Inserir e apertar o parafuso de purga do óleo com a
junta.
4. Colocar o aparelho na horizontal.
5. Medir o óleo do motor (consultar o tipo de óleo nos
“Dados técnicos”) e encher na abertura da vareta de
medição do óleo.
6. Verificar o nível do óleo (consultar “Arranque”).
7. Inserir a vareta de medição do óleo e apertar.
8. Elimine o óleo usado de acordo com os regulamen-
tos ambientais.
Limpar o recipiente de decantação
O recipiente de decantação separa a água da gasolina.
1. Fechar a torneira de combustível.
2. Desaparafusar o recipiente de decantação.
Figura G
1Recipiente de decantação
2Parafuso
3. Retirar o recipiente de decantação com O-ring.
4. Limpar o recipiente de decantação e o O-ring não
um diluente não inflamável e deixar secar.
5. Colocar o recipiente de decantação e o O-ring e
aparafusar.
6. Abrir a torneira de combustível.
7. Verificar o vedante entre o recipiente de decantação
e o carburador.
8. Fechar a torneira de combustível.
Verificar e limpar a vela de ignição
1. Remover a ficha da vela de ignição.
Figura H
1Ficha da vela de ignição
2Vela de ignição
2. Limpar o ambiente da vela de ignição para que não
entre sujidade no motor se a vela de ignição for re-
movida.
3. Desenroscar a vela de ignição.
4. Substituir velas de ignição com eléctrodos gastos
ou isoladores partidos.
5. Verificar a distância dos eléctrodos da vela de igni-
ção. Valor nominal 0,7...0,8 mm.
6. Verificar o vedante da vela de ignição quanto a da-
nos.
ADVERTÊNCIA
Perigo de danos
Uma vela de ignição mais solta pode sobreaquecer e
danificar o motor. Uma vela de ignição demasiado aper-
tada danifica a rosca no motor.
Observe as seguintes instruções para apertar a vela de
ignição.
7. Enroscar cuidadosamente a vela de ignição à mão.
Não inclinar a rosca.
8. Enroscar a vela de ignição com a chave de vela até
ao batente e apertar da seguinte forma.
a Apertar uma vela de ignição usada com 1/8...1/4
de rotação.
b Apertar uma vela de ignição nova com 1/2 de ro-
tação.
9. Inserir a ficha da vela de ignição.
Ajuda em caso de avarias
Todas as verificações e trabalhos em peças eléctricas
devem ser realizados por um técnico.
Procure um serviço de assistência técnica se ocorre-
rem avarias não mencionadas neste capítulo.
O motor não arranca.
1. Abrir a torneira de combustível.
2. Empurrar a alavanca do dispositivo de arranque pa-
ra a esquerda.
3. Colocar o interruptor do aparelho em "I".
4. Encher o depósito com combustível.
5. Verificar o nível do óleo e encher, em caso de ne-
cessidade.
6. Esvaziar o depósito de combustível e o carburador.
Abastecer com combustível novo.
7. Verificar a vela de ignição (consultar “Conservação
e manutenção/verificar e limpar a vela de ignição”).
8. Deixar secar uma vela de ignição húmida. Em se-
guida, iniciar o motor com a manete de potência na
posição de potência máxima.
9. Limpar o recipiente de decantação (consultar “Con-
servação e manutenção/limpar recipiente de decan-
tação”).
Potência do motor reduzida
1. Verificar o filtro de ar.
2. Esvaziar o depósito de combustível e o carburador.
Abastecer com combustível novo.
A bomba não injecta água.
1. Purgar a bomba.
2. Examinar a mangueira de aspiração quanto a es-
tanqueidade e furos.
3. Verificar a junta chata entre o aparelho e a manguei-
ra de aspiração.
4. Utilizar uma mangueira de aspiração estável.
5. Submergir completamente o filtro de aspiração.
6. Limpar o filtro de aspiração.
7. Colocar a bomba junto à fonte de água. Diminuir a
diferença de altura entre a bomba e a superfície da
água.
8. Utilizar mangueiras curtas.
Caudal da bomba reduzido
1. Examinar a mangueira de aspiração quanto a es-
tanqueidade e furos.
2. Verificar a junta chata entre o aparelho e a manguei-
ra de aspiração.
3. Utilizar uma mangueira de aspiração estável.
4. Submergir completamente o filtro de aspiração.
5. Limpar o filtro de aspiração.
6. Colocar a bomba junto à fonte de água. Diminuir a
diferença de altura entre a bomba e a superfície da
água.
7. Utilizar mangueiras curtas.
Garantia
Em cada país são válidas as condições de garantia
transmitidas pela nossa sociedade distribuidora res-
ponsável. Trataremos de possíveis avarias no seu apa-
relho no âmbito do prazo da garantia, sem custos,
desde que estas tenham origem num erro de material
ou de fabrico. Em caso de garantia, contacte o seu re-
vendedor ou a assistência técnica autorizada mais pró-
xima, apresentando o talão de compra.
(endereço consultar o verso)
Dados técnicos
WWP 45
Bomba
Diâmetro nominal“ 3
Caudal de bombagem máximo l/h 45000
Altura de aspiração (máx.) m 7
Altura de bombagem (máx.) m 25
Motor de combustão
Tipo de motor Monocilindro
Tipo 4 tempos
28 Dansk
Reservados os direitos a alterações técnicas.
Declaração de conformidade UE
Declaramos pelo presente que as referidas máquinas,
em virtude da sua concepção e tipo de construção, bem
como do modelo colocado por nós no mercado, estão
em conformidade com os requisitos de saúde e segu-
rança essenciais e pertinentes das directivas da União
Europeia. Em caso de realização de alterações na má-
quina sem o nosso consentimento prévio, a presente
declaração fica sem efeito.
Produto: Bomba água suja
Tipo: 1.812-xxx
Directivas da União Europeia pertinentes
2006/42/CE (+2009/127/CE)
2014/30/UE
2011/65/UE
Normas harmonizadas aplicadas
EN 809: 1998: A1: 2009 + AC: 2010
EN 61000-6-3: 2007+A1: 2011+AC: 2010
EN 61000-6-1: 2007
Procedimento de avaliação da conformidade aplica-
do
2000/14/CE: Anexo V
Os signatários actuam em nome e em procuração do
Conselho de Administração.
Representante da documentação: S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Alemanha)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 01/10/2018
Indhold
Generelle henvisninger
Læs den originale driftsvejledning og de
vedlagte sikkerhedshenvisninger inden
maskinen tages i brug første gang. Bet-
jen maskinen i overensstemmelse hermed.
Opbevar begge hæfter til senere brug eller til kommen-
de brugere.
Korrekt anvendelse
Denne smudsvandspumpe må ikke anvendes i lukkede
rum, den er kun godkendt til drift i det fri.
Smudsvandspumpen er ikke godkendt til brug inden for
levnedsmiddelområdet.
Der må kun transporteres ferskvand med pumpen.
Anvendelsen af brændbare stoffer som benzin, diesel
eller fyringsolie er forbudt på grund af brand- og eksplo-
sionsfare.
Transport af saltvand, syrer, kemikalier og andre
korrosionsfremmende stoffer kan beskadige pumpen.
Denne smudsvandspumpe er i udleveringstilstand be-
regnet til anvendelse i en maksimal højde på 1500 m
over havoverfladen. Den autoriserede kundeservice
kan omstille den til drift i større højde.
Hvis en maskine, der er blevet tilpasset til drift i større
højde, anvendes under denne højde, kan motoren blive
ødelagt på grund af overophedning.
Miljøbeskyttelse
Emballagen kan genbruges. Sørg for at bortskaf-
fe emballagen miljømæssigt korrekt.
Elektriske og elektroniske maskiner indeholder
værdifulde materialer, der kan genbruges, og ofte
dele, såsom batterier, akku-pakker eller olie, der
ved forkert håndtering eller forkert bortskaffelse
kan udgøre en fare for menneskers sundhed og for mil-
jøet. For en korrekt drift af maskinen er disse dele imid-
lertid nødvendige. Maskiner, der er kendetegnet med
dette symbol, må ikke bortskaffes sammen med hus-
holdningsaffaldet.
Henvisninger til indholdsstoffer (REACH)
Aktuelle oplysninger om indholdsstoffer findes på:
www.kaercher.com/REACH
Tilbehør og reservedele
Anvend kun originaltilbehør og -reservedele. De er en
garanti for en sikker og fejlfri drift af maskinen.
Informationer om tilbehør og reservedele findes på
www.kaercher.com.
Leveringsomfang
Kontroller ved udpakningen, om indholdet er komplet.
Kontakt venligst forhandleren, hvis der mangler tilbehør
eller ved transportskader.
Sikkerhedshenvisninger
Faregrader
FARE
● Henviser til en umiddelbar fa-
re, der medfører alvorlige kvæ-
stelser eller død.
ADVARSEL
● Henviser til en mulig farlig situ-
ation, der kan medføre alvorli-
ge kvæstelser eller død.
FORSIGTIG
● Henviser til en mulig farlig situ-
ation, der kan medføre lettere
kvæstelser.
BEMÆRK
● Henviser til en mulig farlig situ-
ation, der kan medføre materi-
elle skader.
Sikkerhedshenvisninger
FARE
● Fare for kvæstelser.
Denne maskine er ikke bereg-
net til at skulle anvendes af
personer med begrænsede
fysiske, sensoriske eller men-
tale evner eller mangel på er-
faring og/eller mangel på
viden.
Børn skal være under opsyn
for at sikre, at de ikke leger
med maskinen.
Børn og unge må ikke anven-
de maskinen.
● Eksplosionsfare.
Anvend aldrig maskinen i eks-
plosionsfarlige områder.
Overhold de pågældende sik-
kerhedsforskrifter, når du an-
vender maskinen i
fareområder (f.eks. tankstatio-
ner).
Tank kun det brændstof, der
er angivet i driftsvejledningen.
Tank kun, når motoren er
standset.
Tank ikke i lukkede rum.
Rygning og brug af åben ild er
forbudt.
Sørg for, at der ikke kommer
brændstof på varme overfla-
der ved tankning.
Skru dækslet på brændstof-
beholderen fast efter tank-
ning.
Tipo de refrigeração Refrigerado a ar
Cilindrada cm3196
Potência do motor kW/PS 5,1/6,9
Tipo de combustível Gasolina, mín. 88 octanas
Volume do depósito de combustível l 3,6
Tempo de utilização com o depósito cheio h 2,1
Quantidade de óleo de motor l 0,5
Tipos de óleo 10 W-30
15 W-40
Tipo de velas de ignição F5T, F6TJC, F7TJC
Medidas e pesos
Comprimento mm 580
Largura mm 440
Altura mm 450
Peso sem combustível kg 36
Emissões de CO2de acordo com o procedimento de medição do regulamento (UE) n.º 2016/1628 Euro V
Motor g/kWh 790
WWP 45
Generelle henvisninger....................................... 28
Korrekt anvendelse............................................. 28
Miljøbeskyttelse .................................................. 28
Tilbehør og reservedele ...................................... 28
Leveringsomfang ................................................ 28
Sikkerhedshenvisninger...................................... 28
Maskinbeskrivelse............................................... 29
Første ibrugtagning............................................. 29
Ibrugtagning ........................................................ 29
Drift ..................................................................... 30
Transport............................................................. 30
Opbevaring ......................................................... 30
Pleje og vedligeholdelse ..................................... 30
Hjælp ved fejl ...................................................... 31
Garanti ................................................................ 31
Tekniske data ...................................................... 31
EU-overensstemmelseserklæring....................... 31
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
H. Jenner S. Reiser
Dansk 29
Anvend ikke maskinen, hvis
der er spildt brændstof. An-
bring maskinen et andet sted,
og undgå gnistdannelse.
Opbevar kun brændstof i god-
kendte beholdere.
Opbevar ikke brændstof i
nærheden af åben ild eller ud-
styr, der har en tændflamme
eller danner gnister (f.eks. ov-
ne, fyr eller vandvarmere).
Sprøjt ikke starthjælpemiddel
ind i luftfilteret.
● Brandfare.
Overhold en minimumsaf-
stand på 2 m mellem letan-
tændelige genstande og
lyddæmperen.
Anvend ikke maskinen i skov-
, busk- eller græsbevoksede
områder, medmindre udstød-
ningen er udstyret med en
gnistfanger.
Hold græs og andet snavs
væk fra køleribberne.
Brug ikke maskinen, hvis
brændstofsystemet er beska-
diget eller utæt. Kontrollér
brændstofsystemet regel-
mæssigt.
Lad maskinen afkøle, inden
den opbevares i lukkede rum.
Fare på grund af elektrisk stød
Rør ikke ved tændrøret eller
tændkablet, mens maskinen
er i drift.
ADVARSEL
● Sundhedsfare
Udstødningsgasser er giftige.
Indånd ikke udstødningsgas-
ser. Anvend ikke maskinen i
lukkede rum. Sørg for tilstræk-
kelig udluftning og bortledning
af udstødningsgasserne.
Sørg for, at der i nærheden af
luftindtag ikke optræder ud-
stødningsgasemissioner.
Undgå gentagen og længere-
varende hudkontakt med
brændstof eller motorolie, og
undgå at indånde brændstof-
dampe.
FORSIGTIG
● Fare for forbrændinger
Undgå at berøre varme dele,
såsom lyddæmpere, cylindere
eller køleribber.
Risiko for høreskader
Anvend ikke maskinen uden
lyddæmper. Kontrollér lyd-
dæmperen regelmæssigt, og
få en defekt lyddæmper ud-
skiftet.
BEMÆRK
● Risiko for beskadigelse
Anvend kun originale dele fra
producenten.
Gammelt brændstof kan forår-
sage aflejringer i karburato-
ren, hvilket forringer
motorydelsen. Anvend kun
nyt brændstof.
Undgå at justere regulerings-
fjedre eller styrestænger for at
øge motorens omdrejningstal.
Anvend ikke maskinen med
afmonteret luftfilter.
Træk ikke i startsnoren, når
maskinen kører.
Sørg for tilstrækkelig udluft-
ning, så maskinen ikke over-
ophedes.
Aftap vandet fra pumpen, in-
den der er fare for frost.
Symboler på maskinen
ADVARSEL
Eksplosionsfare, brandfare.
Benzin kan ved ukorrekt håndtering forårsage brande
eller eksplosioner.
Læs denne driftsvejledning, inden maskinen tages i
brug.
Anvend ikke maskinen i lukkede rum eller i et delvist luk-
ket område.
Sluk motoren inden tankning.
Tank kun op til 16 mm under tankens øverste kant,
der er plads til at brændstoffet udvider sig.
FORSIGTIG
Varm overflade
Maskinens udstødning bliver meget
varm under driften og kan forårsage for-
brændinger.
Undgå kontakt med udstødningen.
ADVARSEL
Fare for høre- og øjenskader.
Brug egnede beskyttelsesbriller og et
høreværn ved anvendelse af maskinen.
Maskinbeskrivelse
Billeder, se omslagssider
Figur A
1Maskinkontakt
2Snoretrækstarter
3Luftfilter
4Påfyldingsåbning
5Dæksel brændstoftank
6Brændstoftank
7Oliemålepind
8Olieaftapningsskrue
9Udgang
10 Sugestuds
11 Vand-aftapningsskrue
12 Typeskilt
13 Brændstofhane
14 Chokerarm
15 Gashåndtag
Symboler på maskinen
Rengør luftfilteret for hver 50 timer, i støvede omgivelser
for hver 10 timer (se "Pleje og vedligeholdelse/Rengø-
ring af luftfilteret").
Henvisning til kontrol af olieniveau-
et.
Chokerarm
Gashåndtag
Første ibrugtagning
Påfyldning af olie
1. Stil maskinen vandret.
2. Drej oliemålepinden ud.
3. Påfyld motorolien.
Bemærk: Motorolien er ikke en del af leveringsom-
fanget. Mængde og olietype er angivet i kapitlet
"Tekniske data".
4. Tør oliemålepinden af.
5. Skub oliemålepinden helt ind uden at skrue den fast.
6. Træk oliemålepinden ud. Oliestanden skal befinde
sig inden for det markerede område på oliemålepin-
den.
7. Påfyld motorolie, hvis oliestanden er lav.
8. Skru oliemålepinden i, og spænd den fast.
Ibrugtagning
Kontrol af oliestanden
1. Stil maskinen vandret.
2. Skru oliemålepinden ud.
3. Tør oliemålepinden af.
4. Skub oliemålepinden helt ind uden at skrue den fast.
5. Træk oliemålepinden ud. Oliestanden skal befinde
sig inden for det markerede område på oliemålepin-
den.
6. Påfyld motorolie, hvis oliestanden er lav.
7. Skru oliemålepinden i, og spænd den fast.
Påfyldning af brændstof
1. Skru dækslet til brændstoftanken af.
2. Påfyld maksimalt brændstof op til underkanten af
påfyldningsstudsen.
3. Sæt dækslet på brændstoftanken, og skru det fast.
Opstilling af pumpen
Pumpens transportkapacitet bestemmes i afgørende
omfang af anvendelsesbetingelserne. Overholdelsen af
de følgende regler medfører optimal effekt.
Højdeforskellen mellem vandoverfladen og pumpen
skal være så lille som mulig.
Opstil pumpen på en sådan måde, at sugeslangen
er så kort som mulig.
En lang trykslange er bedre end en lang sugeslan-
ge.
Anvend ikke unødvendigt lange slanger.
Tilslutning af slanger
1. Skub spændebåndet på sugeslangen.
Figur B
1Sugeslange (ikke en del af leveringsomfanget)
2Slangespændebånd
3Slangenippel
30 Dansk
4Omløbermøtrik
5Fladtætning
2. Skub omløbermøtrikken på slangeniplen.
3. Skub sugeslangen på slangeniplen.
4. Placer spændebåndet og spænd det fast.
5. Læg en fladtætning mellem indsugningsstuds og
slangenippel.
Bemærk: Som sugeslange skal der anvendes en
forstærket slange, der er egnet til undertryk.
6. Forbind sugeslangen med indsugningsstudsen og
spænd omløbermøtrikken.
7. Anbring sugefilteret i den anden ende af sugeslan-
gen.
Figur C
1Sugeslange (ikke en del af leveringsomfanget)
2Slangespændebånd
3Sugefilter
8. Forsyn trykslangen (ikke en del af leveringsomfan-
get) med slangenippel, omløbermøtrik og spænde-
bånd.
9. Læg en fladtætning mellem slangenippel og ud-
gang.
10. Forbind trykslangen med udgangen og spænd om-
løbermøtrikken.
Drift
Udluftning af pumpen
BEMÆRK
Risiko for beskadigelse
Hvis pumpen kører tørt, bliver pakningerne beskadiget.
Udluft pumpen inden ibrugtagning. Hvis pumpen utilsig-
tet anvendes tørt, skal du straks stoppe motoren og lade
pumpen afkøle, inden du starter med udluftningen.
1. Skru påfyldningsåbningens lås ud.
2. Fyld pumpen helt med vand.
3. Drej atter låsen ind i påfyldningsåbningen og
spænd.
Start af maskinen
1. Udluft pumpen.
2. Åbn brændstofhanen.
3. Skub chokerarmen mod venstre.
4. Skub gashåndtaget ca. 1/3 af den samlede vej mod
venstre.
5. Sæt maskinkontakten på "I".
6. Træk langsomt i snoretræksstarteren, indtil der kan
mærkes en kraftig modstand, træk derefter kraftigt.
7. Før snoretræksstarteren langsomt tilbage.
BEMÆRK
Risiko for beskadigelse
Den tilbagespringende snoretræksstarter forårsager
skader på maskinen.
Før snoretræksstarteren langsomt tilbage.
8. Hvis motoren er startet, skubbes chokerarmen mod
højre.
9. Skub gashåndtaget så langt mod venstre, indtil det
ønskede omdrejningstal er nået. Pumpens trans-
portmængde er afhængig af omdrejningstallet.
10. Kontrollér pumpens funktion. Tørløb skader pum-
pen. Hvis pumpen ikke transporterer vand, skal mo-
toren slukkes og udluftningen af pumpen gentages.
Sluk maskinen i nødstilfælde
1. Sæt maskinkontakten på "0".
Slukning af maskinen
1. Skub gashåndtaget helt mod højre.
2. Sæt maskinkontakten på "0".
3. Luk brændstofhanen.
Aftapning af vand
1. Drej vand-aftapningsskruen ud.
2. Lad vandet løbe ud af pumpen.
3. Skru påfyldningsåbningens lås ud.
4. Skyl pumpen med rent vand.
5. Lad det friske vand løbe ud.
6. Skru påfyldningsåbningens lås i og spænd.
7. Skru vand-aftapningsskruen i og spænd.
Transport
Stil maskinkontakten på "0" inden transport.
Lad motoren køle af i mindst 15 minutter, inden
transport.
Hold maskinen vandret ved transport, så der ikke
spildes brændstof.
Ved transport i køretøjer sikres maskinen mod at rul-
le væk, glide eller vælte iht. til de gældende ret-
ningslinjer.
Vær opmærksom på maskinens vægt ved transport.
Opbevaring
FORSIGTIG
Manglende overholdelse af vægten
Fare for kvæstelser og beskadigelse
Vær opmærksom på maskinens vægt ved opbevaring.
BEMÆRK
Risiko for beskadigelse
Læg ikke tunge genstande på maskinen.
Opbevar maskinen tørt og støvfrit.
Rengøring af maskinen
Maskinen skal rengøres inden opbevaring.
1. Lad maskinen afkøle en halv time, hvis den lige har
været i drift.
2. Gennemskyl pumpen med rent vand.
3. Vask maskinen manuelt udvendigt med en smule
vand.
4. Gnid alle tilgængelige overflader tørre.
5. Drej vand-aftapningsskruen ud og lad vandet løbe
ud.
6. Skru vand-aftapningsskruen i og spænd.
7. Smør rustfølsomme overflader med en smule olie.
8. Smør betjeningselementerne med silikonespray.
Opbevaringstid 1...2 måneder
1. Hæld brændstof-stabilisator i brændstoftanken.
2. Fyld brændstoftanken.
Opbevaring 2...12 måneder
Derudover:
1. Luk brændstofhanen.
2. Stil en beholder under karburatoren.
Figur D
1Karburator
2Aftapningsskrue
3. Skru aftapningsskruen ud.
4. Opsaml brændstoffet i beholderen.
5. Skru aftapningsskruen i og spænd.
6. Tøm bundfældningsbeholderen (se "Pleje og vedli-
geholdelse/Rengøring af bundfældningsbeholde-
ren").
Opbevaring mere end 12 måneder
Derudover:
1. Skru tændrøret ud.
2. 5...10 cm3 Fyld motorolie i cylinderen.
3. Træk snoretræksstarteren langsomt helt igennem
flere gange, så olien fordeles i motoren.
4. Skru tændrøret i igen.
5. Udskift olien (se "Pleje og vedligeholdelse/Udskift-
ning af olie").
6. Træk langsomt i snoretræksstarteren, indtil der kan
mærkes en kraftig modstand.
Pleje og vedligeholdelse
FARE
Fare for kvæstelse, fare på grund af elektrisk stød.
Maskinen kan starte utilsigtet. Du kan blive kvæstet af
bevægelige dele.
Træk tændrørsstikket ud inden vedligeholdelsesarbej-
de.
FORSIGTIG
Fare for forbrændinger.
Kontakt med varme maskindele forårsager forbrændin-
ger.
Lad maskinen køle af, inden du udfører arbejde på den.
* Beskrivelse, se "Ibrugtagning".
* Beskrivelse, se "Vedligeholdelsesarbejde".
Vedligeholdelsesintervaller
Før arbejdet
1. Kontrollér maskinen for korrekt tilstand og driftssik-
kerhed. Tag ikke en beskadiget maskine i brug.
2. Kontrollér oliestanden. *
3. Kontrollér luftfilteret. **
En gang efter 1 måned eller 20 driftstimer
1. Skift olie. **
For hver 3 måned eller 50 driftstimer
1. Rengør luftfilteret. **
Rengør hyppigere ved et støvet anvendelsesområ-
de.
For hver 6 måned eller 100 driftstimer
1. Skift olie. **
2. Rengør bundfældningsbeholderen. **
3. Kontrollér og rengør tændrøret. **
4. Rengør gnistfangeren (ikke inkluderet i leverancen).
**
Hver år af den autoriserede kundeservice
1. Kontrollér og indstil ventilspillerummet.
2. Rengør brændstoftanken og brændstoffilteret.
3. Udskift luftfilterindsatsen.
4. Udskift tændrøret.
5. Kontrollér/indstil tomgangsomdrejningstallet.
6. Kontrollér/indstil ventilspillerummet.
7. Kontrollér pumpens skovlhjul.
8. Kontrollér spalten mellem hus og skovlhjul.
9. Kontrollér pumpens indgangsventil.
Hver andet år af den autoriserede kundeservice
1. Kontrollér brændstofledningen, udskift om nødven-
digt.
2. Rengøring af forbrændingsrummet i motoren.
Vedligeholdelsesarbejde
Kontrol af luftfilteret
1. Løft laskerne og tag dækslet af.
Figur E
1Dæksel
2Laske
3Luftfilterindsats
2. Kontrollér luftfilterindsatsen for snavs. Rengør luftfil-
teret ved behov eller ved beskadigelse (se "Rengø-
ring af luftfilteret").
3. Sæt dækslet på og lad det gå i indgreb.
Rengøring af luftfilteret
BEMÆRK
Risiko for beskadigelse
Hvis luftfilterindsatsen mangler, kan indtrængende støv
ødelægge motoren.
Anvend ikke maskinen uden luftfilterindsats.
1. Åbn luftfilteret (se "Kontrol af luftfilteret").
2. Tag luftfilterindsatsen ud.
3. Vask luftfilterindsatsen i varmt vand med rengø-
ringsmiddel og skyl med rent vand.
Bemærk: Bortskaf den olieholdige vaskeopløsning
miljørigtigt.
4. Lad luftfilterindsatsen tørre.
5. Fugt luftfilterindsatsen med ren motorolie og tryk
overskydende olie ud.
6. Sæt luftfilterindsatsen i igen.
7. Sæt dækslet på.
8. Lås låsene.
Udskiftning af olie
Gennemfør olieskift ved varm motor.
1. Drej oliemålepinden ud.
Figur F
1Oliemålepind
2Olieaftapningsskrue
2. Drej olieaftapningsskruen med pakning ud og op-
saml olien.
3. Drej olieaftapningsskruen med pakning i og spænd.
4. Stil maskinen vandret.
5. Afmål motorolien (se olietype under "Tekniske da-
ta") og påfyld ved åbningen til oliemålepinden.
6. Kontrollér olieniveauet (se "Ibrugtagning").
7. Skru oliemålepinden i, og spænd den fast.
8. Sørg for at bortskaffe spildolien miljømæssigt kor-
rekt.
Rengøring af bundfældningsbeholderen
Bundfældningsbeholderen udskiller vand fra benzinen.
1. Luk brændstofhanen.
2. Skru bundfældningsbeholderen af.
Figur G
1Bundfældningsbeholder
2Skrue
3. Tag bundfældningsbeholderen af sammen med O-
ringen.
4. Rengør bundfældningsbeholderen og O-ringen med
ikke brændbare opløsninger og lad dem tørre.
5. Anbring bundfældningsbeholderen og O-ringen og
skru fast.
6. Åbn brændstofhanen.
7. Kontrollér pakning mellem bundfældningsbeholder
og karburator.
8. Luk brændstofhanen.
Kontrol og rengøring af tændrøret
1. Træk tændrørsstikket af.
Figur H
1Tændrørsstik
2Tændrør
2. Rengør området omkring tændrøret, så der ikke kom-
mer snavs ind i motoren, når tændrøret er fjernet.
3. Skru tændrøret ud.
4. Udskift tændrør med slidte elektroder eller revnet
isoleringslegeme.
5. Kontrollér elektrodeafstanden på tændrøret. Nom.
værdi 0,7...0,8 mm.
6. Kontrollér pakningen på tændrøret for beskadigelse.
Norsk 31
BEMÆRK
Risiko for beskadigelse
Et løstsiddende tændrør kan blive overophedet og be-
skadige motoren. Hvis tændrøret strammes for hårdt,
bliver gevindet i motoren beskadiget.
Overhold følgende anvisninger, når du spænder tænd-
røret fast.
7. Skru tændrøret forsigtigt i med hånden. Undgå at
skrue det skævt i.
8. Skru tændrøret helt i med tændrørsnøglen, og
spænd det fast på følgende måde.
a Spænd et brugt tændrør fast med 1/8...1/4 om-
drejning.
b Spænd et nyt tændrør fast med 1/2 omdrejning.
9. Sæt tændrørsstikket på.
Hjælp ved fejl
Lad alle kontroller og arbejde på elektriske dele udføre
af en fagmand.
Kontakt en autoriseret kundeservice ved fejl, der ikke
nævnes i dette kapitel.
Motoren starter ikke.
1. Åbn brændstofhanen.
2. Skub chokerarmen mod venstre.
3. Sæt maskinkontakten på "I".
4. Fyld brændstof i tanken.
5. Kontrollér oliestanden, påfyld olie ved behov.
6. Tøm brændstoftanken og karburatoren. Påfyld nyt
brændstof.
7. Kontrollér tændrøret (se "Pleje og vedligeholdelse/
Kontrol og rengøring af tændrøret").
8. Lad et vådt tændrør tørre. Start derefter motoren
med gashåndtag i positionen Fuld gas.
9. Rengør bundfældningsbeholderen (se "Pleje og vedli-
geholdelse/Rengøring af bundfældningsbeholderen).
Nedsat motorydelse
1. Kontrollér luftfilteret.
2. Tøm brændstoftanken og karburatoren. Påfyld nyt
brændstof.
Pumpen transporterer ingen vand
1. Udluft pumpen.
2. Undersøg sugeslangen for tæthed og huller.
3. Kontrollér fladtætningen mellem maskine og suge-
slange.
4. Anvend en mere stabil sugeslange.
5. Dyk sugefilteret helt ned.
6. Rengør sugefilteret.
7. Placér pumpen tættere på vandkilden. Reducer høj-
deforskellen mellem pumpe og vandoverflade.
8. Anvend kortere slanger.
Lav transportkapacitet
1. Undersøg sugeslangen for tæthed og huller.
2. Kontrollér fladtætningen mellem maskine og suge-
slange.
3. Anvend en mere stabil sugeslange.
4. Dyk sugefilteret helt ned.
5. Rengør sugefilteret.
6. Placér pumpen tættere på vandkilden. Reducer høj-
deforskellen mellem pumpe og vandoverflade.
7. Anvend kortere slanger.
Garanti
I de enkelte lande gælder de af vore forhandlere fastlag-
te garantibetingelser. Eventuelle fejl på maskinen af-
hjælpes gratis inden for garantien, såfremt fejlen kan
tilskrives en materiale- eller produktionsfejl. Hvis du øn-
sker at gøre garantien gældende, bedes du henvende
dig til sin forhandler eller nærmeste kundeservice med-
bringende kvittering for købet.
(Se adressen på bagsiden)
Tekniske data
Der tages forbehold for tekniske ændringer.
EU-overensstemmelseserklæring
Hermed erklærer vi, at nedenstående maskine på grund
af sin udformning og konstruktion i den udførelse, i hvil-
ken den sælges af os, overholder EU-direktivernes re-
levante, grundlæggende sikkerheds- og
sundhedsmæssige krav. Hvis maskinen ændres uden
aftale med os, mister denne attest sin gyldighed.
Produkt: Smudsvandpumpe
Type: 1.812-xxx
Relevante EU-direktiver
2006/42/EF (+2009/127/EF)
2014/30/EU
2011/65/EU
Anvendte harmoniserede standarder
EN 809: 1998: A1: 2009 + AC: 2010
EN 61000-6-3: 2007+A1: 2011+AC: 2010
EN 61000-6-1: 2007
Anvendt overensstemmelsesvurderingsproces
2000/14/EF: Tillæg V
Underskriverne handler på bestyrelsens vegne og med
dennes fuldmagt.
Dokumentationsbefuldmægtiget: S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Tlf.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2018/10/01
Indhold
Generelle merknader
Les denne oversettelsen av den origina-
le driftsveiledningen før apparatet tas i
bruk første gang, og følg de vedlagte
sikkerhetsanvisningene. Følg anvisningene.
Oppbevar begge heftene til senere bruk eller for annen
eier.
Forskriftsmessig bruk
Kloakkvannpumpen skal ikke brukes i lukkede rom. Den
er kun godkjent for utendørs drift.
Kloakkvannpumpen er ikke godkjent for bruk i nærings-
middelbransjen.
Pumpen skal kun transportere ferskvann.
På grunn av brann- og eksplosjonsfare er bruk av
brennbare stoffer som bensin, diesel eller fyringsolje
forbudt.
Transport av saltvann, syrer, kjemikalier og andre korro-
sjonsfremmende stoffer kan skade pumpen.
Kloakkvannpumpen er, i den tilstanden den leveres til
kunden, ment for bruk i en høyde på maksimalt 1500 m
over havet. En autorisert kundeservice kan omstille den
for bruk i større høyder.
Dersom et apparat brukes ved et høydenivå som er la-
vere enn det apparatet er tilpasset til, kan motoren bli
ødelagt som følge av overoppheting.
Miljøvern
Materialet i emballasjen kan resirkuleres. Kvitt
deg med emballasjen på miljøvennlig måte.
Elektriske og elektroniske apparater inneholder
verdifulle resirkulerbare materialer og ofte deler
batterier, batteripakker eller olje. Disse kan utgjø-
re en potensiell fare for helse og miljø ved feil
bruk eller feil avfallsbehandling. Disse delene er imidler-
tid nødvendige for korrekt drift av apparatet. Apparater
merket med dette symbolet skal ikke kastes i hushold-
ningsavfallet.
Anvisninger om innhold (REACH)
Aktuell informasjon om stoffene i innholdet finner du un-
der: www.kaercher.com/REACH
Tilbehør og reservedeler
Bruk bare originalt tilbehør og originale reservedeler; de
garanterer for en sikker og problemfri drift av apparatet.
Informasjon om tilbehør og reservedeler finner du på
www.kaercher.com.
WWP 45
Pumpe
Nominel diameter“ 3
Transportmængde maks. l/h 45000
Indsugningshøjde (maks.) m 7
Transporthøjde (maks.) m25
Forbrændingsmotor
Motortype Encylindret
Konstruktion 4-takts
Køletype luftkølet
Slagvolumen cm3196
Motorydelse kW/PS 5,1/6,9
Brændstoftype Benzin, min. 88 oktan
Indhold brændstoftank l3,6
Driftstid ved fuld tank h2,1
Motoroliemængde l0,5
Olietype 10 W-30
15 W-40
Tændrørstype F5T, F6TJC, F7TJC
Mål og vægt
Længde mm 580
Bredde mm 440
Højde mm 450
Vægt uden brændstof kg 36
CO2-emissioner i henhold til målemetoder i EU-forordning 2016/1628 (trin V)
Motor g/kWh 790
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
H. Jenner S. Reiser
Generelle merknader .......................................... 31
Forskriftsmessig bruk .......................................... 31
Miljøvern ............................................................. 31
Tilbehør og reservedeler ..................................... 31
Leveringsomfang ................................................ 32
Sikkerhetsanvisninger ......................................... 32
Beskrivelse av apparatet..................................... 33
Første gangs bruk............................................... 33
Igangsetting ........................................................ 33
Drift ..................................................................... 33
Transport............................................................. 33
Lagring ................................................................ 33
Stell og vedlikehold ............................................. 33
Bistand ved feil.................................................... 34
Garanti ................................................................ 34
Tekniske spesifikasjoner ..................................... 34
EU-samsvarserklæring ....................................... 35
32 Norsk
Leveringsomfang
Kontroller at innholdet i pakken er komplett når du pak-
ker ut. Manglende tilbehør eller transportskader skal
meldes til forhandleren.
Sikkerhetsanvisninger
Risikonivå
FARE
● Anvisning om en umiddelbar
truende fare som kan føre til
store personskader eller til
død.
ADVARSEL
● Anvisning om en mulig farlig
situasjon som kan føre til store
personskader eller til død.
FORSIKTIG
● Anvisning om en mulig farlig
situasjon som kan føre til min-
dre personskader.
OBS
● Anvisning om en mulig farlig
situasjon som kan føre til ma-
terielle skader.
Sikkerhetshenvisninger
FARE
● Fare for personskader.
Apparatet skal ikke brukes av
personer med innskrenkede
fysiske, sensoriske eller intel-
lektuelle evner eller personer
som mangler erfaring og/eller
kunnskap.
Barn skal holdes under tilsyn
for å sikre at de ikke leker med
apparatet.
Barn og ungdom skal ikke bru-
ke apparatet.
● Eksplosjonsfare.
Maskinen skal aldri brukes i
eksplosjonsfarlige områder.
Ta hensyn til de gjeldende sik-
kerhetsforskriftene når du bru-
ker apparatet i fareområder
(f.eks. bensinstasjoner).
Fyll kun på med det drivstoffet
som er oppgitt i brukerveiled-
ningen.
Fyll tanken kun når motoren er
slått av.
Ikke fyll drivstofftanken i luk-
kede rom.
Røyking og åpen ild er for-
budt.
Sørg for at det ikke kommer
noe drivstoff på varme overfla-
ter når du fyller tanken.
Lukk tanklokket etter påfyllin-
gen.
Ikke bruk apparatet dersom
det ble sølt drivstoff utenfor
tanken. Bring apparatet til et
annet sted og unngå at det
dannes gnister.
Drivstoff skal kun oppbevares
i godkjente beholdere.
Drivstoff skal ikke oppbevares
i nærheten av åpen ild eller
apparater som har en tenn-
flamme eller danner gnister
(f.eks. ovn, fyrkjele eller
varmtvannsbereder).
Ikke spray startspray i luftfilte-
ret.
● Brannfare.
Hold en avstand på minst 2 m
mellom lett antennelige gjen-
stander og lydpotten.
Ikke plasser apparatet i skog-
og buskområder eller på
gress, med mindre eksosrøret
er utstyrt med en gnistfanger.
Hold gress og annet smuss
unna kjøleribbene.
Ikke bruk apparatet dersom
drivstoffsystemet er skadet el-
ler utett. Kontroller drivstoff-
systemet regelmessig.
La apparatet avkjøles før det
lagres i lukkede rom.
Fare på grunn av elektrisk støt
Ikke ta i tennpluggen eller
tennkabelen så lenge appara-
tet er i drift.
ADVARSEL
● Helsefare
Avgasser er giftige. Ikke pust
inn noen avgasser. Apparatet
skal ikke brukes i lukkede
rom. Sørg for tilstrekkelig ven-
tilasjon og bortføring av av-
gasser.
Sørg for at det ikke oppstår
noen avgassemisjon i nærhe-
ten av luftinntak.
Unngå gjentatt eller langvarig
kontakt mellom drivstoff eller
motorolje og hud, og ikke pust
inn drivstoffdamper.
FORSIKTIG
● Forbrenningsfare
Ikke berør varme overflater
som lydpotte, sylinder eller
kjøleribber.
Fare for hørselsskader
Apparatet skal ikke brukes
uten lydpotte. Kontroller lyd-
potten regelmessig og skift
den ut dersom den er defekt.
OBS
● Fare for materielle skader
Bruk kun originale deler fra
produsenten.
Gammelt drivstoff kan føre til
avleiringer i forgasseren og
forringe motorytelsen. Bruk
kun nytt drivstoff.
Ikke still på reguleringsfjær el-
ler stenger som kan medføre
en stigning i motorturtallet.
Ikke ta apparatet i bruk der-
som luftfilteret er fjernet.
Ikke dra i startsnoren når ap-
paratet går.
Sørg for tilstrekkelig lufting,
slik at apparatet ikke overopp-
hetes.
På grunn av fare for frost må
du la vannet renne ut av pum-
pen.
Symboler på apparatet
ADVARSEL
Eksplosjonsfare, brannfare.
Bensin kan forårsake branner eller eksplosjoner hvis
den ikke håndteres riktig.
Les denne bruksanvisningen før du tar apparatet i bruk.
Ikke bruk apparatet i lukkede rom eller delvis innelukket
terreng.
Slå av motoren før du fyller på tanken.
Fyll på tanken kun til 16 mm under tankens overkant,
slik at det gjenstår nok plass til ekspansjonen av driv-
stoffet.
FORSIKTIG
Varm overflate
Apparatets eksosrør blir svært varmt
under drift og kan forårsake forbrennin-
ger.
Unngå kontakt med eksosrøret.
ADVARSEL
Fare for hørsels- og synsskader.
Bruk vernebrille og hørselvern under
bruk av apparatet.
Norsk 33
Beskrivelse av apparatet
Bilder, se omslagssiden
Figur A
1Apparatbryter
2Startsnor
3Luftfilter
4Påfyllingsåpning
5Tanklokk
6Drivstofftank
7Oljepeilepinne
8Oljeplugg
9Utgang
10 Sugestuss
11 Vanntappeskrue
12 Typeskilt
13 Drivstoffkran
14 Chokespak
15 Gasspak
Symboler på apparatet
Rengjør luftfilteret hver 50. time, hver 10. time i støvete
omgivelser (se «Stell og vedlikehold/rengjøre luftfilter»).
Merknader om kontroll av oljenivå-
et.
Chokespak
Gasspak
Første gangs bruk
Fylle på olje
1. Sett apparatet vannrett.
2. Skru ut oljepeilepinnen.
3. Fyll på motorolje.
Merk: Motorolje er ikke del av leveringsinnholdet.
Du finner oljetyper og nivåer i avsnittet «Tekniske
spesifikasjoner».
4. Tørk av oljepeilepinnen.
5. Stikk oljepeilepinnen helt inn, men ikke skru den
fast.
6. Trekk ut oljepeilepinnen. Oljenivået må være innen-
for den markerte delen på oljepeilepinnen.
7. Etterfyll motorolje hvis oljenivået er lavt.
8. Skru inn oljepeilepinnen og trekk den til.
Igangsetting
Kontrollere oljenivå
1. Sett apparatet vannrett.
2. Skru ut oljepeilepinnen.
3. Tørk av oljepeilepinnen.
4. Stikk oljepeilepinnen helt inn, men ikke skru den
fast.
5. Trekk ut oljepeilepinnen. Oljenivået må være innen-
for den markerte delen på oljepeilepinnen.
6. Etterfyll motorolje hvis oljenivået er lavt.
7. Skru inn oljepeilepinnen og trekk den til.
Fylle på drivstoff
1. Skru av tanklokket.
2. Fyll på drivstoff opp til maksimalt underkanten av
påfyllingsstussen.
3. Sett på tanklokket og skru det fast.
Stille opp pumpen
Pumpens transportmengde påvirkes i stor grad av
bruksforholdene. Overholdelse av følgende regler vil
sørge for optimal ytelse.
Hold høydeforskjellen mellom vannflaten og pum-
pen så liten som mulig.
Plasser pumpen slik at sugeslangen er så kort som
mulig.
En lang trykkslange er bedre enn en lang sugeslan-
ge.
Ikke bruk unødig lange slanger.
Koble til slanger
1. Skyv slangebøylen på sugeslangen.
Figur B
1Sugeslange (ikke inkludert i leveringsomfanget)
2Slangebøyle
3Slangenippel
4Overfalsmutter
5Planpakning
2. Skyv overfalsmutteren på slangenippelen.
3. Skyv sugeslangen på slangenippelen.
4. Posisjoner slangebøylen og stram til.
5. Legg en planpakning mellom sugestussen og slan-
genippelen.
Merknad: Sugeslangen må være en forsterket slan-
ge som er egnet for undertrykk.
6. Forbind sugeslangen med sugestussen og stram til
overfalsmutteren.
7. Sett sugefilteret på den andre enden av sugeslan-
gen.
Figur C
1Sugeslange (ikke inkludert i leveringsomfanget)
2Slangebøyle
3Sugefilter
8. Utrust trykkslangen (ikke inkludert i leveringsomfan-
get) med slangenippel, overfalsmutter og slange-
bøyle.
9. Legg en planpakning mellom slangenippelen og ut-
gangen.
10. Forbind trykkslangen med utgangen og stram til
overfalsmutteren.
Drift
Lufte ut pumpen
OBS
Fare for materielle skader
Tetningene vil skades dersom pumpen går tørr.
Luft ut pumpen før du tar den i bruk. Hvis pumpen driftes
tørt ved en feiltakelse, må du straks stanse motoren og
la pumpen avkjøles før du starter med utluftingen.
1. Skru ut dekselet i påfyllingsåpningen.
2. Fyll pumpen helt opp med vann.
3. Skru på dekselet i påfyllingsåpningen igjen og trekk
det til.
Starte apparatet
1. Luft ut pumpen.
2. Åpne drivstoffkranen.
3. Skyv chokespaken til venstre.
4. Skyv gasspaken omtrent 1/3 av banen til venstre.
5. Sett apparatbryteren på “I”.
6. Trekk startsnoren langsomt ut til du merker en tyde-
lig motstand. Trekk så hardt i snoren.
7. Før startsnoren langsomt tilbake.
OBS
Fare for materielle skader
Apparatet skades dersom startsnoren slynges tilbake.
Før startsnoren langsomt tilbake.
8. Skyv chokespaken til høyre når motoren har startet.
9. Skyv gasspaken til venstre helt til det ønskede tur-
tallet er oppnådd. Pumpens transportmengde er av-
hengig av turtallet.
10. Sjekk at pumpen går som den skal. Pumpen skades
hvis den går tørr. Dersom pumpen ikke transporte-
rer vann, må du stanse motoren og lufte ut pumpen
på nytt.
Slå av apparatet i nødstilfeller
1. Sett apparatbryteren på “0”.
Slå av apparatet
1. Skyv gasspaken helt til høyre.
2. Sett apparatbryteren på “0”.
3. Steng drivstoffkranen.
Tappe ut vann
1. Skru ut vanntappeskruen.
2. La vannet renne ut av pumpen.
3. Skru ut dekselet i påfyllingsåpningen.
4. Skyll pumpen med rent vann.
5. La vannet renne ut.
6. Skru på dekselet i påfyllingsåpningen og trekk det
til.
7. Skru inn vanntappeskruen og trekk den til.
Transport
Sett apparatbryteren på “0” før transporten.
La motoren avkjøles i minst 15 minutter før lastin-
gen.
Hold apparatet vannrett under transporten, slik at
det ikke søles drivstoff.
Sikre apparatet iht. gjeldende retningslinjer for
transport, slik at det ikke kan rulle vekk, skli eller vel-
te.
Ta hensyn til apparatets vekt ved transport.
Lagring
FORSIKTIG
Ved ignorering av vekten
Fare for personskader og materielle skader
Ta hensyn til apparatets vekt ved lagring.
OBS
Fare for materielle skader
Ikke legg tunge gjenstander på apparatet.
Oppbevar apparatet tørt og støvfritt.
Rengjøre apparatet
Apparatet må rengjøres før det skal lagres.
1. La apparatet avkjøles i en halvtime dersom det ak-
kurat har vært i drift.
2. Spyl gjennom pumpen med rent vann.
3. Vask apparatet for hånd utenpå med litt vann.
4. Tørk alle tilgjengelige overflater tørre.
5. Skru ut vanntappeskruen og la vannet renne ut.
6. Skru inn vanntappeskruen igjen og trekk den fast til.
7. Smør overflater som er utsatt for rust, med olje.
8. Sett inn betjeningselementene med silikonspray.
Lagringstid 1–2 måneder
1. Hell bensinstabilisator i drivstofftanken.
2. Fyll på drivstofftanken.
Lagringstid 2–12 måneder
I tillegg:
1. Steng drivstoffkranen.
2. Sett en beholder under forgasseren.
Figur D
1Forgasser
2Tappeskrue
3. Skru ut tappeskruen.
4. Fang opp drivstoffet i beholderen.
5. Skru inn tappeskruen og trekk den til.
6. Tøm vannutskilleren (se "Stell og vedlikehold / ren-
gjøre vannutskiller").
Lagring over 12 måneder
I tillegg:
1. Skru ut tennpluggen.
2. 5–10 cm3 Hell motorolje i sylinderen.
3. Trekk startsnoren langsomt ut flere ganger, slik at ol-
jen fordeles i motoren.
4. Skru inn tennpluggen igjen.
5. Skift oljen (se "Stell og vedlikehold / skifte olje").
6. Trekk startsnoren langsomt ut til du merker en tyde-
lig motstand.
Stell og vedlikehold
FARE
Fare for personskader, fare for elektrisk støt.
Apparatet kan starte utilsiktet. Bevegelige deler kan for-
årsake personskader.
Trekk av tennpluggforbinderen før vedlikeholdsarbeid.
FORSIKTIG
Forbrenningsfare.
Varme apparatdeler fører til forbrenninger ved berøring.
La apparatet avkjøles før du begynner med arbeidet.
* Se “Igangsetting” for beskrivelse.
** Se “Vedlikeholdsarbeid” for beskrivelse.
Vedlikeholdsintervaller
Før hver bruk
1. Kontroller at apparatet er i forskriftsmessig og drifts-
sikker tilstand. Ikke ta apparatet i bruk hvis det er
skadet.
2. Kontroller oljenivået. *
3. Kontroller luftfilteret. **
En gang etter 1 måned eller 20 driftstimer
1. Skift olje. **
Hver 3. måned eller etter 50 driftstimer
1. Rengjør luftfilteret. **
Rengjøringen må gjennomføres oftere dersom om-
givelsene er støvete.
Hver 6. måned eller etter 100 driftstimer
1. Skift olje. **
2. Rengjør vannutskilleren. **
3. Kontroller og rengjør tennpluggen. **
4. Rengjør gnistfangeren (ikke inkludert i leveringsom-
fanget). **
Hvert år, av autorisert kundeservice
1. Kontroller og still inn ventilklaringen.
2. Rengjør drivstofftanken og drivstoffilteret.
3. Skift luftfilterinnsatsen.
4. Skift tennpluggen.
5. Kontroller / still inn tomgangsturtallet.
34 Norsk
6. Kontroller / still inn ventilklaringen.
7. Kontroller skovlhjulet til pumpen.
8. Kontroller klaringen mellom hus og skovlhjul.
9. Kontroller innsugingsventilen til pumpen.
2 ganger i året, av autorisert kundeservice
1. Kontroller drivstoffledningen. Skift den ut om nød-
vendig.
2. Rengjør forbrenningskammeret i motoren.
Vedlikeholdsarbeid
Kontrollere luftfilteret
1. Løft av laskene og ta av dekselet.
Figur E
1Lokk
2Laske
3Luftfilterinnsats
2. Kontroller luftfilterinnsatsen for smuss. Rengjør luft-
filteret om nødvendig eller skift det ut hvis det er ska-
det (se “Rengjøre luftfilteret”).
3. Sett på dekselet og klikk det på plass.
Rengjøre luftfilteret
OBS
Fare for materielle skader
Dersom luftfilterinnsatsen mangler, kan motoren skades
av støv som trenger inn.
Apparatet skal ikke brukes uten luftfilterinnsats.
1. Åpne luftfilteret (se “Kontrollere luftfilteret”).
2. Ta ut luftfilterinnsatsen.
3. Vask luftfilterinnsatsen med varmt såpevann, og
skyll av med rent vann.
Merknad: Kvitt deg med oljeholdig vaskevann på en
miljøvennlig måte.
4. La luftfilterinnsatsen tørke.
5. Væt luftfilterinnsatsen med ren motorolje og skyv ut
overflødig olje.
6. Sett luftfilterinnsatsen inn igjen.
7. Sett på dekselet.
8. Lukk sperremekanismene.
Skifte olje
Utfør oljeskiftet når motoren er varm.
1. Skru ut oljepeilepinnen.
Figur F
1Oljepeilepinne
2Oljeplugg
2. Skru ut oljetappeskruen, med tetning, og samle opp
oljen.
3. Skru inn oljetappeskruen, med tetning, og trekk den
til.
4. Sett apparatet vannrett.
5. Mål opp motorolje (oljetype se "Tekniske data") og
fyll den i åpningen for oljepeilepinnen.
6. Kontroller oljenivået (se “Igangsetting”).
7. Skru inn oljepeilepinnen og trekk den til.
8. Kvitt deg med den gamle oljen på en miljøvennlig
måte.
Rengjøre vannutskiller
Vannutskilleren skiller vann fra bensinen.
1. Steng drivstoffkranen.
2. Skru av vannutskilleren.
Figur G
1Vannutskiller
2Skrue
3. Løft av vannutskilleren, med O-ringen.
4. Rengjør vannutskilleren og O-ringen med ikke-
brennbart løsemiddel, og la dem tørke.
5. Sett vannutskilleren og O-ringen på plass, og skru
dem fast.
6. Åpne drivstoffkranen.
7. Kontroller tetningen mellom vannutskiller og forgas-
ser.
8. Steng drivstoffkranen.
Kontrollere og rengjøre tennpluggen
1. Trekk av tennpluggforbinderen.
Figur H
1Tennpluggforbinder
2Tennplugg
2. Rengjør området rundt tennpluggen, slik at det ikke
kommer smuss inn i motoren når tennpluggen fjer-
nes.
3. Skru ut tennpluggen.
4. Dersom tennpluggens elektroder er slitte eller dens
isolator er brukket skal den skiftes ut.
5. Kontroller elektrodeavstanden til tennpluggen. No-
minell verdi 0,7–0,8 mm.
6. Kontroller tetningen til tennpluggen for skader.
OBS
Fare for materielle skader
En løs tennplugg kan overopphetes og skade motoren.
En tennplugg som sitter for stramt vil skade gjengen i
motoren.
Ta hensyn til de følgende anvisningene når du skal trek-
ke til tennpluggen.
7. Skru tennpluggen forsiktig inn for hånd. Pass på at
du ikke setter den inn skjevt.
8. Bruk tennpluggnøkkelen til å skru tennpluggen inn til
den stopper, og trekk den til som følger.
a En brukt tennplugg trekkes til med 1/8–1/4 om-
dreining.
b En ny tennplugg trekkes til med 1/2 omdreining.
9. Stikk inn tennpluggforbinderen.
Bistand ved feil
La alle kontroller av og alt arbeid på elektriske deler ut-
føres av en fagperson.
Oppsøk autorisert kundeservice ved feil som ikke er
oppført i dette kapitlet.
Motoren starter ikke.
1. Åpne drivstoffkranen.
2. Skyv chokespaken til venstre.
3. Sett apparatbryteren på “I”.
4. Fyll drivstoff i tanken.
5. Kontroller oljenivået og etterfyll om nødvendig.
6. Tøm drivstofftanken og forgasseren. Fyll på nytt
drivstoff.
7. Kontroller tennpluggen (se “Stell og vedlikehold /
kontrollere og rengjøre tennpluggen”).
8. En våt tennplugg må få tørke. Start så motoren med
gasspaken i stillingen full gass.
9. Rengjør vannutskilleren (se "Stell og vedlikehold /
rengjøre vannutskiller").
Lav motorytelse
1. Kontroller luftfilteret.
2. Tøm drivstofftanken og forgasseren. Fyll på nytt
drivstoff.
Pumpen transporterer ikke vann
1. Luft ut pumpen.
2. Kontroller sugeslangen for tetthet og hull.
3. Kontroller planpakningen mellom apparat og suge-
slange.
4. Bruk en mer stabil sugeslange.
5. Dukk sugefilteret fullstendig under.
6. Rengjør sugefilteret.
7. Plasser pumpen nærmere vannkilden. Reduser
høydeforskjellen mellom pumpe og vannflate.
8. Bruk kortere slanger.
Lav transportmengde
1. Kontroller sugeslangen for tetthet og hull.
2. Kontroller planpakningen mellom apparat og suge-
slange.
3. Bruk en mer stabil sugeslange.
4. Dukk sugefilteret fullstendig under.
5. Rengjør sugefilteret.
6. Plasser pumpen nærmere vannkilden. Reduser
høydeforskjellen mellom pumpe og vannflate.
7. Bruk kortere slanger.
Garanti
Vår ansvarlige salgsorganisasjon for det enkelte land
har utgitt garantibetingelsene som gjelder i det aktuelle
landet. Eventuelle feil på apparatet repareres gratis i ga-
rantitiden dersom disse kan føres tilbake til material- el-
ler produksjonsfeil. Ved behov for garantireparasjoner,
vennligst henvend deg med kjøpskvitteringen til din for-
handler eller nærmeste autoriserte kundeservice.
(Se adresse på baksiden)
Tekniske spesifikasjoner
Med forbehold om tekniske endringer.
WWP 45
Pumpe
Nominell bredde“ 3
Transportmengde maks. l/h 45000
Innsugingshøyde (maks.) m 7
Transporthøyde (maks.) m25
Forbrenningsmotor
Motortype Ensylindret
Type Firetakter
Kjøletype Luftkjølt
Slagvolum cm3196
Motoreffekt kW/PS 5,1/6,9
Drivstofftype Bensin, min. 88 oktan
Innhold drivstofftank l3,6
Tid i bruk ved full tank h2,1
Motoroljemengde l0,5
Oljetyper 10 W-30
15 W-40
Tennpluggtype F5T, F6TJC, F7TJC
Mål og vekt
Lengde mm 580
Bredde mm 440
Høyde mm 450
Vekt uten drivstoff kg 36
CO2- Utslipp i henhold til måleprosedyren i EU-direktivet 2016/1628 Euro V
Motor g/kWh 790
Svenska 35
EU-samsvarserklæring
Vi erklærer herved at maskinen beskrevet nedenfor på
grunn av design og konstruksjon, samt i versjonen som
vi har markedsført, oppfyller de relevante grunnleggen-
de helse- og sikkerhetskravene i EU-direktivene.
Endringer på maskinen uten avtale med oss, gjør at
denne erklæringen blir ugyldig.
Produkt: Avløpsvannpumpe
Type: 1.812-xxx
Gjeldende EU-direktiver
2006/42/EF (+2009/127/EF)
2014/30/EU
2011/65/EU
Anvendte harmoniserte standarder
EN 809: 1998: A1: 2009 + AC: 2010
EN 61000-6-3: 2007+A1: 2011+AC: 2010
EN 61000-6-1: 2007
Anvendte samsvarsvurderingsprosesser
2000/14/EF: Vedlegg V
Undertegnede handler på vegne av og med fullmakt fra
styret.
Dokumentasjonsfullmektig: S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Tlf.: +49 7195 14-0
Faks: +49 7195 14-2212
Winnenden, 10/01/2018
Innehåll
Allmän information
Läs igenom den här originalbruksanvis-
ningen och medföljande säkerhetsinfor-
mation innan du använder din apparat
första gången. Följ alla anvisningar.
Förvara båda häftena för framtida bruk eller för nästa
ägare.
Ändamålsenlig användning
Denna smutsvattenpump får inte användas i slutna rum,
den är endast godkänd för att användas ute i det fria.
Denna smutsvattenpump är inte godkänd för att använ-
das inom livsmedelssektorn.
Endast sötvatten får pumpas med pumpen.
Det är förbjudet att använda den till brännbara ämnen
som bensin, diesel eller eldningsolja på grund av brand-
fara och explosionsfara.
Pumpen kan skadas om man pumpar saltvatten, syror,
kemikalier eller andra korrosiva ämnen.
Denna smutsvattenpump är i levererat skick avsedd att
användas som högst upp till 1 500 meter över havet.
Den kan ställas om för drift på högre höjder av auktori-
serad kundtjänst.
Om en apparat som ställts om för drift på högre höjder
sedan används på lägre höjder, kan motorn förstöras på
grund av överhettning.
Miljöskydd
Förpackningsmaterialen kan återvinnas. Avfalls-
hantera förpackningar på ett miljövänligt sätt.
Elektriska och elektroniska maskiner innehåller
ofta värdefulla återvinningsbara material och
komponenter såsom engångsbatterier, uppladd-
ningsbara batterier och olja, som vid felaktig an-
vändning eller felaktig avfallshantering kan utgöra en
potentiell risk för människors hälsa och för miljön.
Dessa komponenter är dock nödvändiga för att maski-
nen ska kunna arbeta korrekt. Maskiner som märkts
med denna symbol får inte kastas i hushållssoporna.
Information om ämnen (REACH)
Aktuell information om ämnen finns på: www.kaer-
cher.com/REACH
Tillbehör och reservdelar
Använd endast originaltillbehör och originalreservdelar,
så att en säker och störningsfri drift av maskinen är ga-
ranterad.
Information om tillbehör och reservdelar finns på
www.kaercher.com.
Leveransens omfattning
Kontrollera att innehållet i leveransen är fullständigt.
Kontakta din försäljare om något tillbehör saknas eller
om det finns transportskador.
Säkerhetsinformation
Risknivåer
FARA
● Varnar om en omedelbart
överhängande fara som kan
leda till svåra personskador el-
ler dödsfall.
VARNING
● Varnar om en möjligen farlig
situation som kan leda till svå-
ra personskador eller dödsfall.
FÖRSIKTIGHET
● Varnar om en möjligen farlig
situation som kan leda till lätt-
are personskador.
OBSERVERA
● Varnar om en möjligen farlig
situation som kan leda till ma-
teriella skador.
Säkerhetsinformation
FARA
● Risk för personskador.
Apparaten får inte användas
av personer med nedsatt fy-
sisk, sensorisk eller mental
förmåga eller med begränsad
kunskap och erfarenhet.
Håll uppsikt över barn för att
vara säker på att de inte leker
med apparaten.
Barn och ungdomar får inte
använda apparaten.
● Explosionsrisk.
Använd aldrig apparaten i ut-
rymmen där det föreligger ex-
plosionsrisk.
Följ de motsvarande säker-
hetsföreskrifterna när appara-
ten används inom
riskområden (t.ex. bensinsta-
tioner).
Tanka endast det bränsle som
anges i bruksanvisningen.
Tanka endast medan motorn
är avstängd.
Tanka inte i slutna rum.
Rökning och öppen eld är för-
bjudet.
Kontrollera vid tankning att
inget bränsle hamnar på heta
ytor.
Stäng locket till bränsletanken
efter tankningen.
Använd inte apparaten om
bränsle har spillts ut. Flytta
apparaten till en annan plats
och undvik gnistbildning.
Förvara bränslet endast i god-
kända behållare.
Förvara inte bränsle i närhe-
ten av öppen eld eller appara-
ter som har en tändflamma
eller bildar gnistor (t.ex. ugnar,
värmepannor eller varmvat-
tenberedare).
Spruta inte in någon startsprej
i luftfiltret.
● Fara för brand.
Håll ett säkerhetsavstånd på
minst 2 meter mellan ljuddäm-
paren och lättantändliga före-
mål.
Placera inte apparaten i sko-
gen, i buskage eller på gräs-
bevuxen mark, utan att
avgasröret först utrustats med
en gnistfångare.
Se till att gräs och andra föro-
reningar inte hamnar i kylflän-
sarna.
Använd inte apparaten om
bränslesystemet är skadat el-
ler läcker. Kontrollera bränsle-
systemet regelbundet.
Låt apparaten svalna innan
den förvaras i slutna rum.
Risk för elektrisk stöt
Rör inte vid tändstiftet eller
tändkabeln medan apparaten
är i drift.
VARNING
● Hälsorisk
Avgaser är giftiga. Andas inte
in några avgaser. Använd ald-
rig apparaten i slutna rum.
Sörj för en tillräcklig ventilation
och avledning av avgaser.
Allmän information .............................................. 35
Ändamålsenlig användning................................. 35
Miljöskydd ........................................................... 35
Tillbehör och reservdelar..................................... 35
Leveransens omfattning...................................... 35
Säkerhetsinformation .......................................... 35
Beskrivning av maskinen .................................... 36
Första idrifttagningen .......................................... 36
Idrifttagning ......................................................... 36
Drift ..................................................................... 36
Transport............................................................. 37
Förvaring............................................................. 37
Skötsel och underhåll.......................................... 37
Hjälp vid störningar ............................................. 37
Garanti ................................................................ 37
Tekniska data ...................................................... 38
EU-försäkran om överensstämmelse.................. 38
36 Svenska
Kontrollera att inga avgasut-
släpp uppträder i närheten av
luftinlopp.
Undvik upprepad eller långva-
rig kontakt mellan bränsle el-
ler motorolja och huden och
andas inte in några bräns-
leångor.
FÖRSIKTIGHET
● Risk för brännskador
Rör inte vid några varma delar
som ljuddämpare, cylinder el-
ler kylflänsar.
Fara för hörselskador
Använd inte apparaten utan
ljuddämpare. Kontrollera
ljuddämparen regelbundet
och byt ut ljuddämparen om
den är defekt.
OBSERVERA
● Skaderisk
Använd endast originaldelar
från tillverkaren.
Gammalt bränsle kan leda till
avlagringar i förgasaren vilket
kan inskränka motorns effekt.
Använd endast nytt bränsle.
Ställ inte om några styrfjädrar
eller stänger som kan göra att
motorns varvtal ökas.
Använd aldrig apparaten om
luftfiltret är borttaget.
Dra inte i startsnöret medan
apparaten är igång.
Se till så att ventilationen är
tillräcklig så att apparaten inte
överhettas.
Tappa vattnet ur pumpen om
det föreligger fara för frost.
Symboler på maskinen
VARNING
Risk för explosioner och brand.
Bensin kan orsaka bränder eller explosioner om den
hanteras felaktigt.
Läs igenom denna bruksanvisning innan du använder
apparaten.
Använd aldrig apparaten i slutna rum eller delvis inhäg-
nade platser.
Ta motorn ur drift innan du tankar.
Tanka bara upp till 16 mm under tankens överkant, så
att det finns tillräckligt mycket plats kvar för bränslet att
utvidgas.
FÖRSIKTIGHET
Het yta
Apparatens avgasrör blir mycket hett
under drift och kan vålla brännskador.
Undvik kontakt med avgasröret.
VARNING
Risk för hörselskador och ögonska-
dor.
Använd lämpliga skyddsglasögon och
hörselskydd vid användning av maski-
nen.
Beskrivning av maskinen
Se bilderna på omslagssidan
Bild A
1Maskinens strömbrytare
2Snörstart
3Luftfilter
4Påfyllningshålet
5Lock till bränsletank
6Bränsletank
7Oljesticka
8Oljeavtappningsskruv
9Utgång
10 Uppsugningsinlopp
11 Vatten-avtappningsskruv
12 Typskylt
13 Bränslekran
14 Choke
15 Gasreglage
Symboler på maskinen
Rengör luftfiltret efter 50 timmar, i dammiga miljöer efter
10 timmar (se ”Skötsel och underhåll/rengöra luftfiltret”).
Information om kontroll av oljeni-
vån.
Choke
Gasreglage
Första idrifttagningen
Fyll på olja
1. Placera maskinen vågrätt.
2. Skruva ut oljestickan.
3. Fyll på motoroljan.
Information: Motoroljan ingår inte i leveransomfatt-
ningen. Mängd och oljesort anges i kapitlet ”Teknis-
ka data”.
4. Torka av oljestickan.
5. Stick i oljestickan till anslag, men skruva inte in den.
6. Dra ut oljestickan. Oljenivån måste ligga inom det
markerade området på oljestickan.
7. Fyll på motorolja om oljenivån är för låg.
8. Skruva i oljestickan och dra åt den.
Idrifttagning
Kontrollera oljenivå
1. Placera apparaten vågrätt.
2. Skruva ut oljestickan.
3. Torka av oljestickan.
4. Stick i oljestickan till anslag, men skruva inte in den.
5. Dra ut oljestickan. Oljenivån måste ligga inom det
markerade området på oljestickan.
6. Fyll på motorolja om oljenivån är för låg.
7. Skruva i oljestickan och dra åt den.
Tanka bränsle
1. Skruva av locket till bränsletanken.
2. Fyll på med bränsle men inte högre än till underkan-
ten av påfyllningshålet.
3. Sätt dit locket till bränsletanken och dra fast det.
Ställa upp pumpen
Pumpens flödeshastighet påverkas starkt av använd-
ningsomständigheterna. Om man följer nedanstående
regler får man optimal effekt.
Se till att höjdskillnaden mellan vattenytan och pum-
pen är så liten som möjligt.
Ställ pumpen så att sugslangen är så kort som möj-
ligt.
En lång tryckslang är bättre än en lång sugslang.
Använd inga onödigt långa slangar.
Ansluta slangar
1. Trä på slangklämman på sugslangen.
Bild B
1Sugslang (ingår ej i leveransen)
2Slangklämma
3Slangnippel
4Kopplingsmutter
5Packning
2. Trä på kopplingsmuttern på slangnippeln.
3. Trä på sugslangen på slangnippeln.
4. Sätt slangklämman på plats och dra åt den.
5. Sätt en packning mellan insuget och slangnippeln.
Information: En förstärkt slang som är lämpad för
undertryck måste användas som sugslang.
6. Koppla ihop sugslangen och insuget och dra åt
kopplingsmuttern.
7. Sätt dit insugningsfiltret i sugslangens andra ände.
Bild C
1Sugslang (ingår ej i leveransen)
2Slangklämma
3Insugningsfilter
8. Sätt dit slangnippeln, kopplingsmuttern och slang-
klämman på tryckslangen (ingår ej i leveransen).
9. Sätt en packning mellan utgången och slangnip-
peln.
10. Koppla ihop sugslangen och utgången och dra åt
kopplingsmuttern.
Drift
Avlufta pumpen
OBSERVERA
Skaderisk
Om pumpen går torr skadas packningarna.
Avlufta pumpen innan den tas i drift. Om pumpen av
misstag körs torr, stoppa då omedelbart motorn och låt
den svalna, innan du börjar med avluftningen.
1. Skruva ut förslutningen till påfyllningshålet.
2. Fyll pumpen helt och hållet med vatten.
3. Skruva dit förslutningen igen i påfyllningshålet och
dra fast den.
Starta apparaten
1. Avlufta pumpen.
2. Öppna bränslekranen.
3. Skjut choken åt vänster.
4. Skjut gasreglaget ungefär en tredjedel av vägen åt
vänster.
5. Ställ apparatens strömbrytare på ”I”.
6. Dra långsamt i startsnöret, tills du känner ett starka-
re motstånd, då drar du hårt.
7. För tillbaka snörstarten långsamt.
OBSERVERA
Skaderisk
Om snörstarten snärtas tillbaka mot apparaten kan den-
na skadas.
För tillbaka snörstarten långsamt.
8. När motorn har startat skjuter du choken åt höger.
9. Skjut gasreglaget åt vänster tills det önskade varv-
talet har uppnåtts. Pumpens flödeshastighet beror
på varvtalet.
10. Kontrollera att pumpen fungerar riktigt. Torrkörning
skadar pumpen. Om pumpen inte pumpar något
vatten, stäng av motorn och avlufta pumpen igen.
Stänga av apparaten i nödlägen
1. Ställ apparatens strömbrytare på ”0”.
Stänga av apparaten
1. Skjut gasreglaget så långt det går åt höger.
2. Ställ apparatens strömbrytare på ”0”.
3. Stäng bränslekranen.
Tappa ur vattnet
1. Skruva ut vatten-avtappningsskruven.
2. Låt vattnet rinna ur pumpen.
3. Skruva ut förslutningen till påfyllningshålet.
4. Spola pumpen med färskvatten.
5. Låt färskvattnet rinna ur.
Svenska 37
6. Skruva dit förslutningen till påfyllningshålet och dra
fast den.
7. Skruva i vatten-avtappningsskruven och dra fast.
Transport
Ställ apparatens strömbrytare på ”0” före transpor-
ten.
Låt motorn svalna under minst 15 minuter innan ap-
paraten lastas.
Apparaten ska stå vågrätt under transporten så ing-
et bränsle spills ut.
Vid transport i fordon ska apparaten säkras enligt
gällande riktlinjer, så att den inte kan rulla iväg, välta
eller glida iväg.
Tänk på apparatens vikt när den transporteras.
Förvaring
FÖRSIKTIGHET
Bristande hänsyn till vikt
Risk för personskador och materialskador
Ta hänsyn till maskinens vikt vid förvaring.
OBSERVERA
Skaderisk
Lägg inga tunga föremål på apparaten.
Förvara apparaten torrt och dammfritt.
Rengöra apparaten
Apparaten måste rengöras innan den lagras.
1. Låt apparaten svalna en halvtimme om den just varit
i drift.
2. Spola igenom pumpen med klart vatten.
3. Tvätta apparaten utvändigt med lite vatten.
4. Gnid alla åtkomliga ytor torra.
5. Vrid ur vatten-avtappningsskruven och låt vattnet
rinna ut.
6. Skruva i vatten-avtappningsskruven och dra åt den.
7. Ytor som kan rosta ska oljas in lite lätt.
8. Smörj reglagen med silikonsprej.
Lagringstid 1–2 månader
1. Tillsätt bensinstabilisator i bränsletanken.
2. Fyll bränsletanken.
Lagringstid 2–12 månader
Dessutom:
1. Stäng bränslekranen.
2. Ställ en behållare under förgasaren.
Bild D
1Förgasare
2Avtappningsskruv
3. Skruva loss avtappningsskruven.
4. Samla upp bränslet i behållaren.
5. Skruva i avtappningsskruven och dra fast.
6. Töm vattenavskiljarkoppen (se ”Skötsel och under-
håll/rengöra vattenavskiljarkoppen”).
Lagringstid längre än 12 månader
Dessutom:
1. Skruva ut tändstiftet.
2. 5–10 cm3 Tillsätt motorolja i cylindern.
3. Dra långsamt i startsnöret ett flertal gånger så att ol-
jan fördelas inuti motorn.
4. Skruva i tändstiftet igen.
5. Byt olja (se ”Skötsel och underhåll/byta olja”).
6. Dra långsamt i startsnöret tills du känner ett starkare
motstånd.
Skötsel och underhåll
FARA
Risk för skador, risk för elektrisk stöt.
Apparaten kan starta av misstag. Du kan skada dig på
rörliga delar.
Ta bort tändstiftshatten före underhållsarbeten.
FÖRSIKTIGHET
Risk för brännskador.
Heta apparatdelar vållar brännskador om man rör vid
dem.
Låt apparaten svalna innan du börjar arbeta på den.
* För en beskrivning, se ”Idrifttagning”.
** För en beskrivning, se ”Underhållsarbeten”.
Underhållsintervaller
Före varje användning
1. Kontrollera att apparaten är i bra skick och att den är
driftsäker. En skadad apparat får inte användas.
2. Kontrollera oljenivån. *
3. Kontrollera luftfiltret. **
En gång efter 1 månad eller 20 drifttimmar
1. Byt olja. **
Var 3:e månad eller var 50:e drifttimme
1. Rengör luftfiltret. **
Om platsen där apparaten används är dammig ska
rengöringen utföras oftare.
Var 6:e månad eller var 100:e drifttimme
1. Byt olja. **
2. Rengör vattenavskiljarkoppen. **
3. Kontrollera och rengör tändstiftet. **
4. Rengör gnistfångaren (ingår ej i leveransen). **
Varje år av auktoriserad kundtjänst
1. Kontrollera och ställ in ventilspelet.
2. Rengör bränsletanken och bränslefiltret.
3. Byt ut luftfilterinsatsen.
4. Byt ut tändstiftet.
5. Kontrollera/ställ in tomgångsvarvtalet.
6. Kontrollera/ställ in ventilspelet.
7. Kontrollera pumpens skovelhjul.
8. Kontrollera springan mellan huset och skovelhjulet.
9. Kontrollera pumpens inloppsventil.
Vartannat år av auktoriserad kundtjänst
1. Kontrollera bränsleledningen och byt ut den vid be-
hov.
2. Rengör motorns förbränningsrum.
Underhållsarbeten
Kontrollera luftfiltret
1. Lyft på låsflikarna och ta av locket.
Bild E
1Lock
2Låsflik
3Luftfilterinsats
2. Kontrollera om luftfilterinsatsen är smutsig. Rengör
luftfiltret vid behov eller byt ut det om det är skadat
(se ”Rengöra luftfiltret”).
3. Sätt dit locket och tryck fast det.
Rengöra luftfiltret
OBSERVERA
Skaderisk
Om luftfilterinsatsen fattas kan inträngande damm för-
störa motorn.
Använd inte apparaten utan luftfilterinsats.
1. Öppna luftfiltret (se ”Kontrollera luftfiltret”).
2. Ta ut luftfilterinsatsen.
3. Tvätta luftfilterinsatsen i varmt vatten med hushålls-
rengöringsmedel och spola av den med rent vatten.
Information: Avfallshantera det oljehaltiga diskvatt-
net miljövänligt.
4. Låt luftfilterinsatsen torka.
5. Dränk in luftfilterinsatsen med ren motorolja och
tryck ut överflödig olja.
6. Sätt dit luftfilterinsatsen igen.
7. Sätt dit locket.
8. Stäng förreglingarna.
Byta olja
Utför oljebytet medan motorn är varm.
1. Skruva ut oljestickan.
Bild F
1Oljesticka
2Oljeavtappningsskruv
2. Skruva ur oljetappningsskruven med tätningen och
samla upp oljan.
3. Skruva i oljetappningsskruven med tätningen igen
och dra åt den.
4. Ställ maskinen vågrätt.
5. Mät motoroljan (oljetyp, se ”Tekniska data”) och fyll
på oljan genom hålet till oljestickan.
6. Kontrollera oljenivån (se ”Idrifttagning”).
7. Skruva i oljestickan och dra åt den.
8. Avfallshantera den gamla oljan miljövänligt.
Rengöra vattenavskiljarkoppen
Vattenavskiljarkoppen filtrerar bort vatten från bensi-
nen.
1. Stäng bränslekranen.
2. Skruva loss vattenavskiljarkoppen.
Bild G
1Vattenavskiljarkopp
2Skruv
3. Ta bort vattenavskiljarkoppen med o-ring.
4. Rengör vattenavskiljarkoppen och o-ringen med ett
lösningsmedel som inte är brandfarligt och låt dem
torka.
5. Sätt dit vattenavskiljarkoppen och o-ringen och
skruva fast dem.
6. Öppna bränslekranen.
7. Kontrollera tätningen mellan vattenavskiljarkoppen
och förgasaren.
8. Stäng bränslekranen.
Kontrollera och rengöra tändstift
1. Ta bort tändstiftshatten.
Bild H
1Tändstiftshatt
2Tändstift
2. Rengör området runt tändstiften, så att ingen smuts
hamnar i motorn när tändstiften tas bort.
3. Skruva ut tändstiften.
4. Ett tändstift med utslitna elektroder eller trasig isola-
tor måste bytas ut.
5. Kontrollera tändstiftens gnistgap. Börvärde 0,7–
0,8 mm.
6. Kontrollera att tändstiftets tätning inte är skadad.
OBSERVERA
Skaderisk
Ett tändstift som sitter löst kan bli överhettat och skada
motorn. Ett tändstift som dras åt för hårt skadar gängan
i motorn.
Följ nedanstående anvisningar om hur man drar åt
tändstiften.
7. Skruva i tändstiftet försiktigt med handen. Skada in-
te gängan.
8. Skruva i tändstiftet med tändstiftsnyckeln till anslag
och dra sedan åt enligt följande.
a Ett begagnat tändstift dras fast med 1/8–1/4 varv.
b Ett nytt tändstift dras fast med 1/2 varv.
9. Sätt dit tändstiftshatten igen.
Hjälp vid störningar
Låt alltid en specialist utföra kontroller och arbeten som
avser de elektriska delarna.
Uppsök en auktoriserad kundtjänst vid störningar som
inte nämns i detta kapitel.
Motorn startar inte.
1. Öppna bränslekranen.
2. Skjut choken åt vänster.
3. Ställ apparatens strömbrytare på ”I”.
4. Fyll på bränsle i tanken.
5. Kontrollera oljenivån och fyll på vid behov.
6. Töm bränsletanken och förgasaren. Tanka färskt
bränsle.
7. Kontrollera tändstiftet (se ”Skötsel och underhåll/
kontrollera och rengöra tändstift”).
8. Låt tändstiftet torka om det är vått. Starta sedan mo-
torn med gasreglaget i läget för fullt gaspådrag.
9. Rengör vattenavskiljarkoppen (se ”Skötsel och un-
derhåll/rengöra vattenavskiljarkoppen”).
Motoreffekten är låg
1. Kontrollera luftfiltret.
2. Töm bränsletanken och förgasaren. Tanka färskt
bränsle.
Pumpen pumpar inget vatten
1. Avlufta pumpen.
2. Kontrollera så att sugslangen är tät och inte har någ-
ra hål.
3. Kontrollera packningen mellan apparaten och sugs-
langen.
4. Använd en sugslang som är mer stabil.
5. Sänk ned insugningsfiltret helt i vattnet.
6. Rengör insugningsfiltret.
7. Placera pumpen närmare vattenkällan. Minska
höjdskillnaden mellan pumpen och vattenytan.
8. Använd kortare slangar.
Låg flödeshastighet
1. Kontrollera så att sugslangen är tät och inte har någ-
ra hål.
2. Kontrollera packningen mellan apparaten och sugs-
langen.
3. Använd en sugslang som är mer stabil.
4. Sänk ned insugningsfiltret helt i vattnet.
5. Rengör insugningsfiltret.
6. Placera pumpen närmare vattenkällan. Minska
höjdskillnaden mellan pumpen och vattenytan.
7. Använd kortare slangar.
Garanti
I respektive land gäller de garantivillkor som publicerats
av våra auktoriserade distributörer. Eventuella fel på
maskinen repareras utan kostnad inom garantifristen,
under förutsättning att det orsakats av ett material- eller
tillverkningsfel. I frågor som gäller garantin ska du vän-
da dig med kvitto till inköpsstället eller närmaste, aukto-
riserad kundtjänst.
(Se baksidan för adress)
38 Suomi
Tekniska data
Med förbehåll för tekniska ändringar.
EU-försäkran om
överensstämmelse
Härmed förklarar vi att nedan angiven maskin genom
sin utformning och konstruktionstyp samt i det utförande
som marknadsförs av oss uppfyller gällande grundläg-
gande säkerhets- och hälsokrav i EU-direktivet. Denna
försäkran upphör att gälla om maskinen ändras utan att
detta har godkänts av oss.
Produkt: Smutsvattenpump
Typ: 1.812-xxx
Gällande EU-direktiv
2006/42/EG (+2009/127/EG)
2014/30/EU
2011/65/EU
Tillämpade harmoniserade standarder
SS-EN 809: 1998: A1: 2009 + AC: 2010
EN 61000-6-3: 2007+A1: 2011+AC: 2010
EN 61000-6-1: 2007
Tillämpad konformitetsbedömningsprocedur
2000/14/EG: Bilaga V
Undertecknande agerar på uppdrag av och med styrel-
sens godkännande.
Dokumentationsbefullmäktigad: S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
D-71364 Winnenden (Germany)
Tfn: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2018/10/01
Sisältö
Yleisiä ohjeita
Lue ennen laitteen ensimmäistä käyttöä
tämä alkuperäinen käyttöohje ja muka-
na toimitetut turvallisuusohjeet. Menet-
tele niiden mukaisesti.
Säilytä molemmat vihkoset myöhempää käyttöä tai seu-
raavaa omistajaa varten.
Määräystenmukainen käyttö
Tätä likavesipumppua ei saa käyttää suljetuissa tiloissa.
Sen käyttö on sallittua vain ulkona.
Tämän likavesipumpun käyttö ei ole sallittua elintarvi-
kealalla.
Pumpulla saa pumpata vain makeaa vettä.
Käyttö syttyviin aineisiin, kuten bensiiniin, dieseliin tai
lämmitysöljyyn, on palo- ja räjähdysvaaran vuoksi kiel-
letty.
Suolaisen veden, happojen, kemikaalien ja muiden kor-
roosiota edistävien aineiden pumppaaminen voi vahin-
goittaa pumppua.
Tämä likavesipumppu on toimitustilassa tarkoitettu käy-
tettäväksi enintään 1500 metrin korkeudessa merenpin-
nan yläpuolella. Se voidaan valtuutetun huoltopalvelun
toimesta muuttaa sitä korkeammalla tapahtuvaan käyt-
töön.
Jos laitetta, joka mukautettiin korkeammalla tapahtu-
vaan käyttöön, käytetään tämän korkeuden alapuolella,
voi moottori rikkoutua ylikuumenemisen vuoksi.
Ympäristönsuojelu
Pakkausmateriaalit ovat kierrätettäviä. Hävitä
pakkaukset ympäristöystävällisesti.
Sähkö- ja elektroniikkalaitteet sisältävät arvokkai-
ta kierrätettäviä materiaaleja tai rakenneosia ku-
ten paristoja, akkuja tai öljyjä, jotka väärin
käsiteltyinä tai väärin hävitettyinä voivat aiheuttaa
mahdollisia vaaroja ihmisten terveydelle ja ympäristölle.
Nämä rakenneosat ovat kuitenkin välttämättömiä lait-
teen asianmukaista käyttöä varten. Tällä symbolilla
merkittyjä laitteita ei saa hävittää tavallisena talousjät-
teenä.
Sisältöaineita koskevia ohjeita (REACH)
Päivitettyjä tietoja sisältöaineista löytyy osoitteesta:
www.kaercher.com/REACH
Lisävarusteet ja varaosat
Käytä vain alkuperäisiä lisävarusteita ja alkuperäisiä va-
raosia, sillä ne varmistavat laitteen turvallisen ja häiriöt-
tömän käytön.
Tietoja lisävarusteista ja varaosista löytyy osoitteesta
www.kaercher.com.
Toimituksen sisältö
Tarkasta pakkauksesta purkaessasi sisällön täydelli-
syys. Jos lisävarusteita puuttuu tai havaitset kuljetus-
vaurioita, ilmoita tästä jälleenmyyjälle.
Turvaohjeet
Vaarallisuusasteet
VAARA
● Huomautus välittömästi uh-
kaavasta vaarasta, joka voi ai-
heuttaa vakavan
ruumiinvamman tai johtaa kuo-
lemaan.
VAROITUS
● Huomautus mahdollisesta
vaarallisesta tilanteesta, joka
voi aiheuttaa vakavan ruumiin-
vamman tai voi johtaa kuole-
maan.
VARO
● Huomautus mahdollisesta
vaarallisesta tilanteesta, joka
voi aiheuttaa vähäisiä vammo-
ja.
HUOMIO
● Huomautus mahdollisesta
vaarallisesta tilanteesta, joka
voi aiheuttaa aineellisia vahin-
koja.
Turvaohjeet
VAARA
● Loukkaantumisvaara.
Tätä laitetta eivät saa käyttää
henkilöt, joiden ruumiilliset,
aistimelliset tai henkiset kyvyt
WWP 45
Pump
Nominell storlek“ 3
Transportmängd, maximalt l/h 45000
Insugningshöjd (max.) m7
Transporthöjd (max.) m25
Förbränningsmotor
Motortyp Encylindrig
Konstruktionstyp Fyrtakt
Kylsystem luftkyld
Cylindervolym cm3196
Motoreffekt kW/PS 5,1/6,9
Typ av bränsle Bensin, min. 88 oktan
Bränsletankens volym l3,6
Drifttid med full tank h2,1
Mängd motorolja l0,5
Oljetyper 10 W-30
15 W-40
Tändstiftstyp F5T, F6TJC, F7TJC
Mått och vikter
Längd mm 580
Bredd mm 440
Höjd mm 450
Vikt utan bränsle kg 36
CO2-utsläpp enligt mätmetoden i EU-direktivet 2016/1628 Euro V
Motor g/kWh 790
Yleisiä ohjeita...................................................... 38
Määräystenmukainen käyttö............................... 38
Ympäristönsuojelu .............................................. 38
Lisävarusteet ja varaosat .................................... 38
Toimituksen sisältö.............................................. 38
Turvaohjeet ......................................................... 38
Laitekuvaus......................................................... 39
Ensimmäinen käyttöönotto.................................. 40
Käyttöönotto........................................................ 40
Käyttö.................................................................. 40
Kuljetus ............................................................... 40
Varastointi ........................................................... 40
Hoito ja huolto..................................................... 40
Ohjeet häiriötilanteissa........................................ 41
Takuu .................................................................. 41
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
H. Jenner S. Reiser
Tekniset tiedot ..................................................... 41
EU-vaatimustenmukaisuusvakuutus................... 41
Suomi 39
ovat rajoittuneita tai joilta
puuttuu käyttöön tarvittavat
kokemukset ja/tai tiedot.
Valvo lapsia sen varmistami-
seksi, että he eivät leiki lait-
teella.
Lapset ja nuoret eivät saa
käyttää tätä laitetta.
● Räjähdysvaara.
Älä koskaan käytä tätä laitetta
räjähdysalttiissa tiloissa.
Ota huomioon asiaankuuluvat
turvallisuusmääräykset, kun
käytät laitetta vaarallisilla alu-
eilla (esim. huoltoasemat).
Täytä vain käyttöohjeessa il-
moitettua polttoainetta.
Täytä polttoainetta vain moot-
torin ollessa sammutettu.
Älä täytä polttoainetta sulje-
tuissa tiloissa.
Tupakointi ja avotuli on kiellet-
ty.
Varmista polttoainetta täyt-
täessäsi, ettei sitä päädy kuu-
mille pinnoille.
Sulje polttoainesäiliön kansi
polttoaineen lisäyksen jäl-
keen.
Älä käytä laitetta, jos polttoai-
netta on päässyt läikkymään.
Siirrä laite toiseen paikkaan ja
vältä kipinöiden muodostusta.
Säilytä polttoainetta vain hy-
väksytyissä säiliöissä.
Älä säilytä polttoainetta avotu-
len tai sellaisten laitteiden lä-
hellä, joissa on sytytysliekki tai
jotka tuottavat kipinöitä (esim.
uunit, lämmityskattilat tai ve-
denkuumentimet).
Älä suihkuta käynnistysspray-
ta ilmansuodattimeen.
● Tulipalovaara.
Pidä helposti syttyvien esinei-
den ja äänenvaimentimen vä-
lillä 2 metrin
vähimmäisetäisyys.
Älä käytä laitetta metsäisessä,
pusikkoisessa tai ruohikkoi-
sessa maastossa, paitsi jos
pakoputkessa on kipinäsuoja.
Pidä ruoho ja muu lika poissa
jäähdytysritilöistä.
Älä käytä laitetta, jos polttoai-
nejärjestelmä on vaurioitunut
tai vuotaa. Tarkasta polttoai-
nejärjestelmä säännöllisesti.
Anna laitteen jäähtyä ennen
kuin laitat sen varastoon sul-
jettuihin tiloihin.
Sähköiskun vaara
Älä koske sytytystulppaan tai
sytytysjohtoon laitteen ollessa
käytössä.
VAROITUS
● Terveydellinen vaara
Pakokaasut ovat myrkyllisiä.
Älä hengitä pakokaasuja. Älä
käytä laitetta suljetuissa tilois-
sa. Varmista riittävä ilman-
vaihto ja pakokaasujen poisto.
Varmista, ettei ilman sisääntu-
lojen lähellä ilmene pako-
kaasupäästöjä.
Vältä toistuvaa tai pidempää
ihokosketusta polttoainee-
seen tai moottoriöljyyn, äläkä
hengitä polttoainehöyryä.
VARO
● Palovammojen vaara
Älä koske kuumiin osiin, kuten
äänenvaimentimeen, sylinte-
reihin tai jäähdytysritilöihin.
Kuulovaurioiden vaara
Älä käytä laitetta ilman äänen-
vaimenninta. Tarkasta äänen-
vaimennin säännöllisesti ja
vaihdatuta viallinen äänenvai-
mennin.
HUOMIO
● Vaurioitumisvaara
Käytä vain valmistajan alku-
peräisosia.
Vanha polttoaine voi johtaa
kerääntymiin kaasuttimessa
ja heikentää moottorin tehoa.
Käytä vain uutta polttoainetta.
Älä säädä säätöjousia tai vi-
vustoja, jotka voivat aiheuttaa
moottorin kierrosluvun nouse-
misen.
Älä käytä laitetta ilmansuodat-
timen ollessa poistettu.
Älä vedä käynnistysnarusta
laitteen ollessa käynnissä.
Varmista riittävä ilmanvaihto,
ettei laite ylikuumene.
Tyhjennä vesi pumpusta en-
nen pakkasia ja jäätymisvaa-
raa.
Laitteessa olevat symbolit
VAROITUS
Räjähdysvaara, tulipalovaara.
Bensiini voi epäasiallisesti käsiteltynä aiheuttaa tulipa-
lon tai räjähdyksiä.
Lue tämä käyttöohje ennen laitteen käyttöä.
Älä käytä laitetta suljetuissa tiloissa tai osittain umpinai-
sessa maastossa.
Sammuta moottori ennen kuin alat lisätä polttoainetta.
Lisää polttoainetta vain 16 mm säiliön yläreunan ala-
puolelle asti, jotta polttoaineen laajenemiseen jää tilaa.
VARO
Kuuma pinta
Laitteen pakoputki tulee käytössä hyvin
kuumaksi ja voi aiheuttaa palovammo-
ja.
Vältä kosketusta pakoputkeen.
VAROITUS
Kuulo- ja näkövaurioiden vaara.
Käytä laitteen käytön aikana silmä- ja
kuulosuojaimia.
Laitekuvaus
Kuvat, katso kansisivua
Kuva A
1Laitekytkin
2Käynnistinkahva
3Ilmansuodatin
4Täyttöaukko
5Polttoainesäiliön korkki
6Polttoainesäiliö
7Öljyn mittatikku
8Öljynpoistotulppa
9Ulostulo
10 Imuliitäntä
11 Veden tyhjennystulppa
12 Tyyppikilpi
13 Polttoainehana
14 Rikastinvipu
15 Kaasuvipu
Laitteessa olevat symbolit
Puhdista ilmansuodatin 50 tunnin välein, pölyisessä
ympäristössä 10 tunnin välein (katso ”Hoito ja huolto / Il-
mansuodattimen puhdistus”).
Öljymäärän tarkastusta koskeva
ohje.
Rikastinvipu
Kaasuvipu
40 Suomi
Ensimmäinen käyttöönotto
Öljyn lisääminen
1. Aseta laite vaakasuoraan.
2. Kierrä öljyn mittatikku ulos.
3. Lisää moottoriöljyä.
Ohje: Moottoriöljy ei sisälly toimitukseen. Öljylaatua
ja täyttömäärää koskevat tiedot löytyvät luvusta
”Tekniset tiedot”.
4. Pyyhi öljyn mittatikku puhtaaksi.
5. Työnnä öljyn mittatikku sisään vasteeseen asti, mut-
ta älä kierrä kiinni.
6. Vedä öljyn mittatikku ulos. Öljyntason on oltava öljyn
mittatikun merkityssä osassa.
7. Lisää moottoriöljyä, jos määrä ei ole riittävä.
8. Kierrä öljyn mittatikku sisään ja kiristä kiinni.
Käyttöönotto
Öljymäärän tarkastus
1. Aseta laite vaakasuoraan.
2. Kierrä öljyn mittatikku ulos.
3. Pyyhi öljyn mittatikku puhtaaksi.
4. Työnnä öljyn mittatikku sisään vasteeseen asti, mut-
ta älä kierrä kiinni.
5. Vedä öljyn mittatikku ulos. Öljyntason on oltava öljyn
mittatikun merkityssä osassa.
6. Lisää moottoriöljyä, jos määrä ei ole riittävä.
7. Kierrä öljyn mittatikku sisään ja kiristä kiinni.
Polttoaineen lisäys
1. Kierrä polttoainesäiliön korkki auki.
2. Täytä polttoainetta enintään täyttöaukon alareu-
naan asti.
3. Aseta polttoainesäiliön korkki paikalleen ja kierrä
kiinni.
Pumpun sijoitus
Pumpun pumppausteho määräytyy paljon käyttöolo-
suhteista. Seuraavien sääntöjen noudattaminen johtaa
parhaaseen tehoon.
Pidä vedenpinnan ja pumpun välinen korkeusero
niin pienenä kuin vain mahdollista.
Sijoita pumppu niin, että imuletku on mahdollisim-
man lyhyt.
Pitkä paineletku on edullisempi kuin pitkä imuletku.
Älä käytä tarpeettoman pitkiä letkuja.
Letkujen liittäminen
1. Työnnä letkunkiristin imuletkun päälle.
Kuva B
1Imuletku (ei tule mukana)
2Letkunkiristin
3Letkunippa
4Liitosmutteri
5Tasotiiviste
2. Työnnä liitosmutteri letkunipan päälle.
3. Työnnä imuletku letkunippaan.
4. Aseta letkunkiristin oikeaan paikkaan ja kiristä.
5. Aseta tasotiiviste imuliitännän ja letkunipan väliin.
Ohje: Imuletkuna on käytettävä vahvistettua, alipai-
neelle sopivaa letkua.
6. Yhdistä imuletku imuliitäntään ja kiristä liitosmutteri.
7. Kiinnitä imusuodatin imuletkun toiseen päähän.
Kuva C
1Imuletku (ei tule mukana)
2Letkunkiristin
3Imusuodatin
8. Yhdistä paineletkuun (ei tule mukana) letkunippa, lii-
tosmutteri ja letkunkiristin.
9. Aseta tasotiiviste letkunipan ja ulostulon väliin.
10. Yhdistä paineletku ulostuloon ja kiristä liitosmutteri.
Käyttö
Pumpun ilmaaminen
HUOMIO
Vaurioitumisvaara
Jos pumppu käy kuivana, tiivisteet vaurioituvat.
Ilmaa pumppu ennen käyttöönottoa. Jos pumppua käy-
tetään vahingossa kuivana, sammuta moottori heti ja
anna pumpun jäähtyä ennen kuin aloitat ilmaamisen.
1. Kierrä täyttöaukon suljin irti.
2. Täytä pumppu kokonaan vedellä.
3. Kierrä suljin jälleen täyttöaukkoon ja kiristä kiinni.
Laitteen käynnistys
1. Ilmaa pumppu.
2. Avaa polttoainehana.
3. Työnnä rikastinvipu vasemmalle.
4. Työnnä kaasuvipua noin 1/3 verran sen kokonais-
matkasta vasemmalle.
5. Käännä laitekytkin asentoon I.
6. Vedä käynnistysnarun käynnistinkahvasta hitaasti,
kunnes tunnet voimakkaampaa vastusta, kiskaise
silloin voimakkaasti.
7. Ohjaa käynnistinkahva hitaasti takaisin.
HUOMIO
Vaurioitumisvaara
Takaisin singahtava käynnistinkahva aiheuttaa vaurioita
laitteeseen.
Ohjaa käynnistinkahva hitaasti takaisin.
8. Kun moottori on käynnistynyt, työnnä rikastinvipu oi-
kealle.
9. Työnnä kaasuvipua niin paljon vasemmalle, kunnes
haluttu käyntinopeus on saavutettu. Pumpun pump-
pausmäärä riippuu käyntinopeudesta.
10. Tarkasta pumpun toiminta. Kuivakäynti vahingoittaa
pumppua. Jos pumppu ei pumppaa vettä, sammuta
moottori ja ilmaa pumppu uudelleen.
Laitteen kytkeminen pois päältä
hätätilanteessa
1. Aseta laitekytkin asentoon 0.
Laitteen kytkeminen pois päältä
1. Työnnä kaasuvipu kokonaan oikealle.
2. Aseta laitekytkin asentoon 0.
3. Sulje polttoainehana.
Veden tyhjentäminen
1. Kierrä veden tyhjennystulppa irti.
2. Anna veden valua ulos pumpusta.
3. Kierrä täyttöaukon suljin irti.
4. Huuhtele pumppu puhtaalla vedellä.
5. Anna puhtaan veden valua ulos.
6. Kierrä täyttöaukon suljin paikalleen ja kiristä se.
7. Kierrä veden tyhjennystulppa paikalleen ja kiristä
se.
Kuljetus
Ennen kuljetusta aseta laitekytkin asentoon 0.
Anna moottorin jäähtyä ennen kuormaan nostamis-
ta vähintään 15 minuuttia.
Pidä laite kuljetuksessa vaakasuorassa, jotta poltto-
ainetta ei pääse valumaan ulos.
Kun kuljetat laitetta autossa, kiinnitä tai tue se voi-
massa olevien sääntöjen mukaisesti niin, ettei se
pääse vierimään, luistamaan tai kaatumaan.
Ota kuljetuksessa huomioon laitteen paino.
Varastointi
VARO
Jos painoa ei oteta huomioon
Loukkaantumis- ja vaurioitumisvaara
Huomioi varastoitaessa laitteen paino.
HUOMIO
Vaurioitumisvaara
Älä aseta mitään painavia esineitä laitteen päälle.
Säilytä laitetta kuivana ja pölyttömänä.
Laitteen puhdistus
Ennen varastoon laittamista laite on puhdistettava.
1. Anna laitteen jäähtyä puolen tunnin ajan, jos se oli
juuri sitä ennen käytössä.
2. Huuhtele pumppu puhtaalla vedellä.
3. Pese laitteen ulkopuoli käsin vähällä vedellä.
4. Hankaa kaikki saavutettavissa olevat pinnat kuivak-
si.
5. Kierrä veden tyhjennystulppa irti ja annan veden va-
lua ulos.
6. Kierrä veden tyhjennystulppa paikalleen ja kiristä
se.
7. Sivele öljyä pintoihin, jotka ruostuvat helposti.
8. Voitele käyttölaitteet silikonispraylla.
Varastointiaika 1...2 kuukautta
1. Laita bensiinin säilytysainetta polttoainesäiliöön.
2. Täytä polttoainesäiliö.
Varastointi 2...12 kuukautta
Lisäksi:
1. Sulje polttoainehana.
2. Aseta astia kaasuttimen alle.
Kuva D
1Kaasutin
2Tyhjennystulppa
3. Kierrä tyhjennystulppa irti.
4. Kerää polttoaine astiaan.
5. Kierrä tyhjennystulppa paikalleen ja kiristä se.
6. Tyhjennä laskeutuskuppi (katso ”Hoito ja huolto /
Laskeutuskupin puhdistus”).
Varastointi yli 12 kuukautta
Lisäksi:
1. Kierrä sytytystulppa irti.
2. Laita 5...10 cm3 moottoriöljyä sylinteriin.
3. Vedä käynnistinkahvasta käynnistysnarua useaan
kertaan hitaasti loppuun asti, jotta öljy leviää moot-
toriin.
4. Kierrä sytytystulppa jälleen paikalleen.
5. Vaihda öljy (katso ”Hoito ja huolto / Öljyn vaihtami-
nen”).
6. Vedä käynnistinkahvasta hitaasti, kunnes tunnet
voimakkaampaa vastusta.
Hoito ja huolto
VAARA
Loukkaantumisvaara, sähköiskun vaara.
Laite voi käynnistyä vahingossa. Voit satuttaa itsesi liik-
kuvissa osissa.
Irrota sytytystulpan pistoke ennen kuin alat tehdä huol-
totöitä.
VARO
Palovammojen vaara.
Laitteen kuumat osat aiheuttavat palovammoja, jos nii-
hin kosketaan.
Anna laitteen jäähtyä ennen kuin teet siinä töitä.
* kuvaus, katso ”Käyttöönotto”.
** kuvaus, katso ”Huoltotyöt”.
Huoltovälit
Aina ennen käyttöä
1. Tarkasta, että laite on asianmukaisessa kunnossa ja
turvallinen käyttää. Älä ota laitetta käyttöön, jos se
on vaurioitunut.
2. Tarkasta öljynmäärä. *
3. Tarkasta ilmansuodatin. **
Kerran 1 kuukauden tai 20 käyttötunnin jälkeen
1. Vaihda öljy. **
3 kuukauden tai 50 käyttötunnin välein
1. Puhdista ilmansuodatin. **
Pölyisessä käyttöalueessa tee puhdistus useam-
min.
6 kuukauden tai 100 käyttötunnin välein
1. Vaihda öljy. **
2. Puhdista laskeutuskuppi. **
3. Tarkasta ja puhdista sytytystulppa. **
4. Puhdista kipinäsuoja (ei tule mukana). **
Vuosittain valtuutetussa huoltopalvelussa
1. Tarkasta ja säädä venttiilin välys.
2. Puhdista polttoainesäiliö ja polttoainesuodatin.
3. Vaihda ilmansuodattimen panos.
4. Vaihda sytytystulppa.
5. Tarkasta/säädä seisontakaasun kierrosluku.
6. Tarkasta/säädä venttiilin välys.
7. Tarkasta pumpun siipipyörä.
8. Tarkasta kotelon ja siipipyörän välinen rako.
9. Tarkasta pumpun imuventtiili.
2 vuoden välein valtuutetussa huoltopalvelussa
1. Tarkasta polttoaineletku, tarvittaessa vaihda se.
2. Puhdista moottorin palotila.
Huoltotyöt
Ilmansuodattimen tarkastus
1. Nosta pitolevyt ja poista kansi.
Kuva E
1Kansi
2Pitolevy
3Ilmansuodattimen panos
2. Tarkasta, onko ilmansuodattimen panos likainen.
Puhdista ilmansuodatin tarvittaessa tai vaihda, jos
se on vaurioitunut (katso ”Ilmansuodattimen puhdis-
tus”).
3. Aseta kansi paikalleen ja anna sen lukittua kiinni.
Ilmansuodattimen puhdistus
HUOMIO
Vaurioitumisvaara
Jos ilmansuodattimen panos puuttuu, sisään tunkeutu-
va pöly voi rikkoa moottorin.
Älä käytä laitetta ilman ilmansuodattimen panosta.
1. Avaa ilmansuodatin (katso ”Ilmansuodattimen tar-
kastus”).
2. Ota ilmansuodattimen panos ulos.
3. Pese ilmansuodattimen panos lämpimässä vedes-
sä astianpesuaineen kanssa ja huuhtele puhtaalla
vedellä.
Ohje: Hävitä öljypitoinen pesuvesi ympäristön kan-
nalta asianmukaisesti.
4. Anna ilmansuodattimen panoksen kuivua.
5. Kostuta ilmansuodattimen panos puhtaalla mootto-
riöljyllä ja puristele ylimääräinen öljy pois.
6. Aseta ilmansuodattimen panos jälleen paikalleen.
7. Aseta kansi paikalleen.
8. Sulje lukitukset.
Suomi 41
Öljyn vaihtaminen
Tee öljynvaihto moottorin ollessa lämmin.
1. Kierrä öljyn mittatikku ulos.
Kuva F
1Öljyn mittatikku
2Öljynpoistotulppa
2. Kierrä öljynpoistotulppa tiivisteen kanssa irti ja ke-
rää öljy astiaan.
3. Kierrä öljynpoistotulppa tiivisteen kanssa paikalleen
ja kiristä se.
4. Sijoita laite vaakasuoraan.
5. Mittaa moottoriöljy (öljytyyppi, katso ”Tekniset tie-
dot”) ja lisää se öljyn mittatikun aukosta.
6. Tarkista öljyn määrä (katso ”Käyttöönotto”).
7. Kierrä öljyn mittatikku sisään ja kiristä kiinni.
8. Hävitä vanha öljy ympäristönsuojelu huomioon ot-
taen.
Laskeutuskupin puhdistus
Laskeutuskuppi erottaa veden bensiinistä.
1. Sulje polttoainehana.
2. Irrota laskeutuskupin ruuviliitos.
Kuva G
1Laskeutuskuppi
2Ruuvi
3. Poista laskeutuskuppi O-renkaan kanssa.
4. Puhdista laskeutuskuppi ja O-rengas palamattomal-
la liuotinaineella ja anna kuivua.
5. Laita laskeutuskuppi ja O-rengas paikalleen ja kiin-
nitä ruuvilla.
6. Avaa polttoainehana.
7. Tarkasta tiiviste laskeutuskupin ja kaasuttimen välis-
tä.
8. Sulje polttoainehana.
Sytytystulpan tarkastus ja puhdistus
1. Irrota sytytystulpan pistoke.
Kuva H
1Sytytystulpan pistoke
2Sytytystulppa
2. Puhdista sytytystulpan ympäristö, jotta moottoriin ei
pääse likaa sytytystulppaa poistettaessa.
3. Kierrä sytytystulppa irti.
4. Vaihda sytytystulppa, jos elektrodit ovat kuluneet tai
eristin murtunut.
5. Tarkasta sytytystulpan elektrodien etäisyys. Ohjear-
vo 0,7...0,8 mm.
6. Tarkasta, onko sytytystulpan tiiviste vaurioitunut.
HUOMIO
Vaurioitumisvaara
Löysä sytytystulppa voi ylikuumentua ja vioittaa mootto-
ria. Liian tiukkaan kiristetty sytytystulppa vaurioittaa
kierrettä moottorissa.
Noudata seuraavia ohjeita sytytystulpan kiristyksessä.
7. Kierrä sytytystulppa varovasti käsin paikalleen. Älä
päästä kierrettä menemään vinoon.
8. Kierrä sytytystulppaa tulppa-avaimella vasteeseen
asti ja kiristä seuraavasti.
a Kiristä käytettyä sytytystulppaa 1/8...1/4 kierros-
ta.
b Kiristä uutta sytytystulppaa 1/2 kierrosta.
9. Laita sytytystulpan pistoke paikalleen.
Ohjeet häiriötilanteissa
Anna kaikki sähköosien tarkastukset ja niiden parissa
tehtävät työt ammattilaisen suoritettaviksi.
Ota yhteyttä valtuutettuun asiakaspalveluun sellaisten
häiriöiden osalta, joita ei ole mainittu tässä luvussa.
Moottori ei käynnisty.
1. Avaa polttoainehana.
2. Työnnä rikastinvipu vasemmalle.
3. Kytke laitekytkin asentoon I.
4. Täytä polttoainetta tankkiin.
5. Tarkasta öljynmäärä, lisää tarvittaessa.
6. Tyhjennä polttoainesäiliö ja kaasutin. Täytä puhdas-
ta polttoainetta.
7. Tarkasta sytytystulppa (katso ”Hoito ja huolto / Syty-
tystulpan tarkastus ja puhdistus”).
8. Anna märän sytytystulpan kuivua. Käynnistä sen jäl-
keen moottori kaasuvivun ollessa täyden kaasun
asennossa.
9. Puhdista laskeutuskuppi (katso ”Hoito ja huolto /
Laskeutuskupin puhdistus”).
Moottorin teho vähäinen
1. Tarkasta ilmansuodatin.
2. Tyhjennä polttoainesäiliö ja kaasutin. Täytä puhdas-
ta polttoainetta.
Pumppu ei pumppaa vettä
1. Ilmaa pumppu.
2. Tarkasta, vuotaako imuletku ja onko siinä reikiä.
3. Tarkasta tasotiiviste laitteen ja imuletkun välistä.
4. Käytä tukevampaa imuletkua.
5. Upota imusuodatin kokonaan.
6. Puhdista imusuodatin.
7. Sijoita pumppu lähemmäksi vesilähdettä. Pienennä
pumpun ja vedenpinnan välistä korkeuseroa.
8. Käytä lyhyempiä letkuja.
Vähäinen pumppausteho
1. Tarkasta, vuotaako imuletku ja onko siinä reikiä.
2. Tarkasta tasotiiviste laitteen ja imuletkun välistä.
3. Käytä tukevampaa imuletkua.
4. Upota imusuodatin kokonaan.
5. Puhdista imusuodatin.
6. Sijoita pumppu lähemmäksi vesilähdettä. Pienennä
pumpun ja vedenpinnan välistä korkeuseroa.
7. Käytä lyhyempiä letkuja.
Takuu
Jokaisessa maassa ovat voimassa vastaavan myynti-
yhtiön julkaisemat takuuehdot. Korjaamme laitteessa
mahdollisesti ilmenevät häiriöt takuuajan kuluessa mak-
sutta, jos häiriöiden syynä ovat olleet materiaali- tai val-
mistusvirheet. Takuutapauksessa pyydämme ottamaan
yhteyttä ostotositteen kanssa jälleenmyyjään tai lähim-
pään valtuutettuun asiakaspalveluun.
(Osoite, katso takasivu)
Tekniset tiedot
Oikeus teknisiin muutoksiin pidätetään.
EU-
vaatimustenmukaisuusvakuutus
Täten vakuutamme, että jäljempänä kuvattu kone vas-
taa suunnittelultaan ja rakenteeltaan sekä meidän
markkinoille tuomanamme mallina EU-direktiivien olen-
naisia turvallisuus- ja terveysvaatimuksia. Jos konetta
muutetaan ilman meidän hyväksyntäämme, tämän va-
kuutuksen voimassaolo raukeaa.
Tuote: Likavesipumppu
Tyyppi: 1.812-xxx
Sovellettavat EU-direktiivit
2006/42/EY (+2009/127/EY)
2014/30/EU
2011/65/EU
Sovelletut yhdenmukaistetut standardit
EN 809: 1998: A1: 2009 + AC: 2010
EN 61000-6-3: 2007+A1: 2011+AC: 2010
EN 61000-6-1: 2007
Sovellettu vaatimustenmukaisuuden arviointime-
nettely
2000/14/EY: liite V
Allekirjoittaneet toimivat yrityksen johtokunnan puolesta
ja sen valtakirjalla.
Dokumentointivastaava: S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Puh.: +49 7195 14-0
Faksi: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2018/10/01
WWP 45
Pumppu
Nimellissuuruus“ 3
Pumppausmäärä, enintään l/h 45000
Imunostokorkeus (enint.) m7
Pumppauskorkeus (enint.) m 25
Polttomoottori
Moottorityyppi yksisylinterinen
Tyyppi 4-tahtinen
Jäähdytystapa ilmajäähdytteinen
Iskutilavuus cm3196
Moottoriteho kW/PS 5,1/6,9
Polttoaine bensiini, vähintään 88 oktaania
Polttoaineen määrä säiliössä l 3,6
Käyttöaika täydellä tankilla h 2,1
Moottoriöljyn määrä l0,5
Öljylaatu 10 W-30
15 W-40
Sytytystulppa F5T, F6TJC, F7TJC
Mitat ja painot
Pituus mm 580
Leveys mm 440
Korkeus mm 450
Paino ilman polttoainetta kg 36
CO2-päästöt EU:n asetuksen 2016/1628 Euro V mittausmenettelyn mukaisesti
Moottori g/kWh 790
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
H. Jenner S. Reiser
42 Ελληνικά
Περιεχόμενα
Γενικές υποδείξεις
Πριν από την πρώτη χρήση της
συσκευής, διαβάστε αυτές τις γνήσιες
οδηγίες χρήσης καθώς και τις
συνοδευτικές υποδείξεις ασφαλείας. Εφαρμόζετε αυτές
τις οδηγίες.
Φυλάξτε τα δύο βιβλιαράκια για μεταγενέστερη χρήση ή
για τον επόμενο ιδιοκτήτη.
Προβλεπόμενη χρήση
Αυτή η αντλία ακάθαρτου νερού δεν επιτρέπεται να
λειτουργεί σε κλειστούς χώρους. Είναι εγκεκριμένη μόνο
για λειτουργία σε ανοικτούς χώρους.
Αυτή η αντλία ακάθαρτου νερού δεν έχει έγκριση για
χρήση στον τομέα τροφίμων.
Με την αντλία επιτρέπεται η άντληση μόνο γλυκού
νερού.
Η χρήση για εύφλεκτα υλικά όπως βενζίνη, πετρέλαιο
κίνησης ή θέρμανσης απαγορεύεται ένεκα του κινδύνου
πυρκαγιάς και έκρηξης.
Από την άντληση αλμυρού νερού, οξέων και άλλων
έντονα διαβρωτικών ουσιών μπορεί να προκληθεί ζημιά
στην αντλία.
Αυτή η αντλία ακάθαρτου νερού στην κατάσταση που
παραδίδεται προορίζεται για χρήση σε μέγιστο
υψόμετρο 1500 m. Από το τμήμα εξυπηρέτησης
πελατών μπορεί να ρυθμιστεί για λειτουργία σε
μεγαλύτερο υψόμετρο.
Αν μια συσκευή που ρυθμίστηκε για λειτουργία σε
μεγαλύτερο υψόμετρο χρησιμοποιηθεί πιο χαμηλά, το
μοτέρ μπορεί να καταστραφεί λόγω υπερθέρμανσης.
Προστασία του περιβάλλοντος
Τα υλικά συσκευασίας είναι ανακυκλώσιμα.
Απορρίπτετε τις συσκευασίες με περιβαλλοντικά
ορθό τρόπο.
Οι ηλεκτρικές και ηλεκτρονικές συσκευές
περιέχουν πολύτιμα ανακυκλώσιμα υλικά και,
συχνά, εξαρτήματα όπως μπαταρίες απλές,
επαναφορτιζόμενες ή λάδια, τα οποία σε
περίπτωση λανθασμένης χρήσης ή απόρριψης
μπορούν να θέσουν σε κίνδυνο την ανθρώπινη υγεία
και το περιβάλλον. Ωστόσο, αυτά τα συστατικά είναι
απαραίτητα για τη σωστή λειτουργία της συσκευής. Οι
συσκευές που φέρουν αυτό το σύμβολο δεν επιτρέπεται
να απορρίπτονται μαζί με τα οικιακά απορρίμματα.
Υποδείξεις σχετικά με συστατικά (REACH)
Ενημερωμένες πληροφορίες σχετικά με τα συστατικά
είναι διαθέσιμες στη διεύθυνση: www.kaercher.com/
REACH
Παρελκόμενα και ανταλλακτικά
Χρησιμοποιείτε μόνο γνήσια παρελκόμενα και γνήσια
ανταλλακτικά, καθώς αυτά εγγυώνται την ασφαλή και
απρόσκοπτη λειτουργία της συσκευής.
Πληροφορίες σχετικά με τα παρελκόμενα και τα
ανταλλακτικά θα βρείτε στη διεύθυνση
www.kaercher.com.
Παραδοτέος εξοπλισμός
Κατά την αφαίρεση από τη συσκευασία ελέγξτε την
πληρότητα των περιεχομένων. Σε περίπτωση που
λείπουν παρελκόμενα ή έχουν προκληθεί ζημιές κατά τη
μεταφορά, ενημερώστε τον προμηθευτή σας.
Υποδείξεις ασφαλείας
Διαβαθμίσεις κινδύνων
ΚΙΝΔΥΝΟΣ
● Υπόδειξη άμεσου κινδύνου, ο
οποίος οδηγεί σε σοβαρούς
τραυματισμούς ή θάνατο.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
● Υπόδειξη πιθανώς
επικίνδυνης κατάστασης, η
οποία μπορεί να οδηγήσει σε
σοβαρούς τραυματισμούς ή
θάνατο.
ΠΡΟΣΟΧΗ
● Υπόδειξη πιθανώς
επικίνδυνης κατάστασης, η
οποία μπορεί να οδηγήσει σε
ελαφρείς τραυματισμούς.
ΠΡΟΣΟΧΗ
● Υπόδειξη πιθανώς
επικίνδυνης κατάστασης, η
οποία μπορεί να οδηγήσει σε
υλικές ζημίες.
Υποδείξεις ασφαλείας
ΚΙΝΔΥΝΟΣ
● Κίνδυνος τραυματισμού.
Αυτή η συσκευή δεν
επιτρέπεται να
χρησιμοποιείται από άτομα με
περιορισμένες σωματικές,
αισθητηριακές ή νοητικές
ικανότητες καθώς ούτε και από
άτομα χωρίς εμπειρία ή
γνώσεις.
Επιβλέπετε τα παιδιά, ώστε να
είστε βέβαιοι ότι δεν παίζουν
με τη συσκευή.
Τα παιδιά και τα νεαρά άτομα
δεν επιτρέπεται να
χρησιμοποιήσουν τη συσκευή.
● Κίνδυνος έκρηξης.
Ποτέ μην λειτουργείτε το
μηχάνημα σε χώρους με
κίνδυνο εκρήξεων.
Αν η συσκευή χρησιμοποιείται
σε επικίνδυνους χώρους (π.χ.
σε πρατήρια καυσίμων)
τηρείτε τους ανάλογους
κανονισμούς ασφαλείας.
Χρησιμοποιείτε μόνο το
καύσιμο που αναγράφεται στις
οδηγίες χρήσης.
Πραγματοποιείτε
ανεφοδιασμό, μόνο με τον
κινητήρα σβηστό.
Μην πραγματοποιείτε
ανεφοδιασμό σε κλειστούς
χώρους.
Απαγορεύεται το κάπνισμα και
οι ανοικτές εστίες.
Κατά την προσθήκη καυσίμου,
φροντίστε να μην πέσει
καύσιμο πάνω σε καυτές
επιφάνειες.
Μετά από τον ανεφοδιασμό,
κλείστε την τάπα του
ρεζερβουάρ καυσίμου.
Μην χρησιμοποιείτε τη
συσκευή, όταν έχει χυθεί
καύσιμο. Τοποθετήστε τη
συσκευή σε άλλο μέρος και
αποφύγετε τη δημιουργία
σπινθήρων.
Να φυλάσσετε το καύσιμο
μόνο σε εγκεκριμένα δοχεία.
Ποτέ μην φυλάσσετε τα
καύσιμα κοντά σε φωτιά ή σε
συσκευές που παράγουν
σπινθήρες ή έχουν φλόγιστρο
(π.χ. κλίβανος, λέβητας ή
θερμοσίφωνας).
Μην ψεκάζετε βοηθητικό
σπρέι εκκίνησης στο φίλτρο
αέρα.
● Κίνδυνος πυρκαγιάς.
Μεταξύ εύφλεκτων
αντικειμένων και του
σιγαστήρα να τηρείτε μια μέση
απόσταση 2 m.
Μην τοποθετείτε τη συσκευή
σε επιφάνειες από ξύλο,
θάμνους ή χόρτα, εκτός αν η
εξάτμιση διαθέτει πλέγμα
προφύλαξης από σπινθήρες.
Αφαιρέστε χόρτα και βρομιές
από τα πτερύγια ψύξης.
Μην χρησιμοποιείτε τη
συσκευή, εάν το σύστημα
καυσίμου φέρει ζημιές ή
παρουσιάζει διαρροές. Να
ελέγχετε τακτικά το σύστημα
καυσίμου.
Πριν από την αποθήκευση σε
κλειστούς χώρους αφήστε τη
συσκευή να κρυώσει.
Κίνδυνος από ηλεκτροπληξία
Μην αγγίζετε το μπουζί ούτε το
μπουζοκαλώδιο, όταν ο
κινητήρας είναι σε λειτουργία.
Γενικές υποδείξεις ............................................... 42
Προβλεπόμενη χρήση......................................... 42
Προστασία του περιβάλλοντος............................ 42
Παρελκόμενα και ανταλλακτικά ........................... 42
Παραδοτέος εξοπλισμός ..................................... 42
Υποδείξεις ασφαλείας ......................................... 42
Περιγραφή συσκευής .......................................... 43
Θέση σε λειτουργία για πρώτη φορά .................. 43
Θέση σε λειτουργία ............................................. 43
Λειτουργία ........................................................... 44
Μεταφορά ........................................................... 44
Αποθήκευση........................................................ 44
Φροντίδα και συντήρηση..................................... 44
Αντιμετώπιση βλαβών......................................... 45
Εγγύηση.............................................................. 45
Τεχνικά χαρακτηριστικά ....................................... 45
Δήλωση συμμόρφωσης EΕ................................. 45
Ελληνικά 43
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
● Κίνδυνος για την υγεία
Τα καυσαέρια είναι
δηλητηριώδη. Μην εισπνέετε
καυσαέρια. Ποτέ μην
λειτουργείτε το μηχάνημα σε
κλειστούς χώρους.
Διασφαλίστε τον επαρκή
αερισμό και την απομάκρυνση
των καυσαερίων.
Βεβαιωθείτε πως δεν
εκπέμπονται καυσαέρια κοντά
στις εισόδους αέρα.
Αποφεύγετε τις
επανειλημμένες ή
παρατεταμένες επαφές
καυσίμου ή λαδιού κινητήρα
με την επιδερμίδα και μην
εισπνέετε ατμούς καυσίμου.
ΠΡΟΣΟΧΗ
● Κίνδυνος εγκαυμάτων
Μην αγγίζετε καθόλου καυτά
εξαρτήματα, όπως
σιγαστήρες, κύλινδροι ή
πτερύγια ψύξης.
Κίνδυνος βλάβης στα όργανα
ακοής
Μην χρησιμοποιείτε τη
συσκευή χωρίς σιγαστήρα.
Ελέγχετε τακτικά τον
σιγαστήρα και αντικαταστήστε
τον, αν είναι ελαττωματικός.
ΠΡΟΣΟΧΗ
● Κίνδυνος πρόκλησης ζημιάς
Να χρησιμοποιείτε μόνο
αυθεντικά ανταλλακτικά του
κατασκευαστή.
Παλιά καύσιμα μπορούν να
δημιουργήσουν ιζήματα στο
καρμπιρατέρ και να
επηρεάσουν την απόδοση του
κινητήρα. Να χρησιμοποιείτε
μόνο νέο καύσιμο.
Μην ρυθμίζετε ελατήρια ή
μοχλικά συστήματα, που
μπορούν να προκαλέσουν
αύξηση των στροφών
κινητήρα.
Ποτέ μην χρησιμοποιείτε τη
συσκευή με βγαλμένο το
φίλτρο αέρα.
Μην τραβάτε το σχοινί
εκκίνησης, όταν λειτουργεί ο
κινητήρας.
Φροντίστε για επαρκή
αερισμό, ώστε να μην
υπερθερμαίνεται η συσκευή.
Σε περίπτωση εμφάνισης
παγετού αφαιρέστε το νερό
από την αντλία.
Σύμβολα επάνω στη συσκευή
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Κίνδυνος έκρηξης, κίνδυνος πυρκαγιάς.
Σε περίπτωση λανθασμένης χρήσης η βενζίνη μπορεί
να προκαλέσει πυρκαγιές και εκρήξεις.
Πριν από την πρώτη χρήση της συσκευής διαβάστε
αυτές τις οδηγίες χρήσης.
Μην χρησιμοποιείτε τη συσκευή σε κλειστούς ή σε
ημίκλειστους χώρους.
Πριν από τον ανεφοδιασμό καυσίμου να σβήνετε τον
κινητήρα.
Γεμίζετε με βενζίνη μέχρι 16 mm κάτω από το πάνω
χείλος του ρεζερβουάρ, ώστε να υπάρχει χώρος για τη
διαστολή του καυσίμου.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Καυτή επιφάνεια
Κατά τη λειτουργία η εξάτμιση της
συσκευής θερμαίνεται πολύ και μπορεί
να προκαλέσει εγκαύματα.
Αποφεύγετε την επαφή με την εξάτμιση.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Κίνδυνος βλάβης των οργάνων
ακοής και τραυματισμού των ματιών.
Κατά τη χρήση της συσκευής να φοράτε
προστατευτικά γυαλιά και ωτοασπίδες.
Περιγραφή συσκευής
Τα σχήματα υπάρχουν στην αναδιπλούμενη σελίδα
Εικόνα A
1Διακόπτης συσκευής
2Εκκινητής με σχοινί
3Φίλτρο αέρα
4Άνοιγμα πλήρωσης
5Καπάκι ρεζερβουάρ καυσίμου
6Ρεζερβουάρ καυσίμου
7Δείκτης στάθμης λαδιού
8Τάπα εκροής λαδιού
9Έξοδος
10 Στόμιο αναρρόφησης
11 Τάπα εκροής νερού
12 Πινακίδα τύπου
13 Ρουμπινέτο καυσίμου
14 Μοχλός τσοκ
15 Μοχλός γκαζιού
Σύμβολα επάνω στη συσκευή
Κάθε 50 ώρες καθαρίζετε το φίλτρο αέρα, ή κάθε 10
ώρες σε περιβάλλον με σκόνη (βλ. «Φροντίδα και
συντήρηση / Καθαρισμός φίλτρου αέρα»).
Υπόδειξη για έλεγχο της στάθμης
λαδιού.
Μοχλός τσοκ
Μοχλός γκαζιού
Θέση σε λειτουργία για πρώτη
φορά
Προσθήκη λαδιού
1. Τοποθετήστ ε τη συσκευή οριζόντια.
2. Ξεβιδώστε τον δείκτη στάθμης λαδιού.
3. Προσθέστε το λάδι κινητήρα.
Υπόδειξη: Το λάδι κινητήρα δεν συμπεριλαμβάνεται
στον εξοπλισμό που παραδίδεται μαζί με τη
συσκευή. Οι ποσότητες και οι ποιότητες λαδιού
αναγράφονται στο κεφάλαιο «Τεχνικά στοιχεία».
4. Σκουπίστε τον δείκτη στάθμης λαδιού.
5. Βάλτε τον δείκτη στάθμης λαδιού μέσα μέχρι το
τέρμα, αλλά μη τον βιδώσετε.
6. Βγάλτε έξω τον δείκτη στάθμης λαδιού. Η στάθμη
του λαδιού πρέπει να βρίσκεται στο σημειωμένο
τμήμα στον δείκτη.
7. Αν η στάθμη του λαδιού είναι χαμηλή, συμπληρώστε
λάδι κινητήρα.
8. Βιδώστε και σφίξτε τον δείκτη στάθμης λαδιού.
Θέση σε λειτουργία
Έλεγχος στάθμης λαδιού
1. Τοποθετήστ ε τη συσκευή οριζόντια.
2. Ξεβιδώστε τη ράβδο μέτρησης στάθμης λαδιού.
3. Καθαρίστε τη ράβδο μέτρησης στάθμης λαδιού.
4. Συνδέστε τη ράβδο μέτρησης στάθμης λαδιού μέχρι
το τέρμα, αλλά μη τη βιδώσετε.
5. Τραβήξτε τη ράβδο μέτρησης στάθμης λαδιού. Η
στάθμη του λαδιού πρέπει να βρίσκεται στο σημείο
που έχει επισημανθεί στον δείκτη.
6. Αν η στάθμη του λαδιού είναι χαμηλή, συμπληρώστε
λάδι κινητήρα.
7. Γυρίστε προς τα μέσα και σφίξτε τη ράβδο μέτρησης
στάθμης λαδιού.
Προσθήκη καυσίμου
1. Ξεβιδώστε το καπάκι του ρεζερβουάρ καυσίμου.
2. Προσθέστε βενζίνη μέχρι το κάτω χείλος του
στομίου πλήρωσης.
3. Τοποθετήστ ε και σφίξτε το καπάκι του ρεζερβουάρ
καυσίμου.
Τοποθέτηση αντλίας
Η παροχή της αντλίας εξαρτάται κατά πολύ από τις
συνθήκες λειτουργίας. Η τήρηση των παρακάτω
κανόνων συνεπάγεται την άριστη απόδοση.
Η υψομετρική διαφορά μεταξύ επιφάνειας νερού και
αντλίας πρέπει να είναι όσο πιο μικρή γίνεται.
Τοποθετήστ ε την αντλία έτσι ώστε ο σωλήνας
αναρρόφησης να είναι όσο πιο κοντός γίνεται.
Είναι καλύτερα να υπάρχει μακρύς σωλήνας
κατάθλιψης και όχι μακρύς σωλήνας αναρρόφησης.
Μην χρησιμοποιείτε μακριούς σωλήνες εφόσον δεν
απαιτείται.
Σύνδεση των ελαστικών σωλήνων
1. Σπρώξτε τον σφιγκτήρα στον σωλήνα
αναρρόφησης.
Εικόνα B
1Σωλήνας αναρρόφησης (δεν περιλαμβάνεται στη
συσκευασία)
2Σφιγκτήρας σωλήνα
3Ρακόρ σωλήνα
4Παξιμάδι ρακόρ
5Ροδέλα στεγανοποίησης
2. Σπρώξτε το παξιμάδι στο ρακόρ σωλήνα.
3. Σπρώξτε τον σωλήνα αναρρόφησης στο ρακόρ.
4. Φέρτε τον σφιγκτήρα στη σωστή θέση και σφίξτε
τον.
5. Βάλτε μια ροδέλα στεγανοποίησης μεταξύ στομίου
αναρρόφησης και ρακόρ σωλήνα.
Υπόδειξη: Ως σωλήνας αναρρόφησης πρέπει να
χρησιμοποιείται ένας ενισχυμένος, ελαστικός
σωλήνας κατάλληλος για υποπίεση.
6. Συνδέστε τον ελαστικό σωλήνα με το στόμιο
αναρρόφησης και σφίξτε το περικόχλιο-ρακόρ.
7. Στο άλλο άκρο του σωλήνα αναρρόφησης
τοποθετήστε το φίλτρο αναρρόφησης.
Εικόνα C
1Σωλήνας αναρρόφησης (δεν περιλαμβάνεται στη
συσκευασία)
2Σφιγκτήρας σωλήνα
3Φίλτρο αναρρόφησης
44 Ελληνικά
8. Εξοπλίστε τον ελαστικό σωλήνα πίεσης (δεν
περιλαμβάνεται στη συσκευασία) με ρακόρ,
παξιμάδι ρακόρ και σφιγκτήρα.
9. Βάλτε μια ροδέλα στεγανοποίησης μεταξύ ρακόρ
σωλήνα και εξόδου.
10. Συνδέστε τον σωλήνα πίεσης με την έξοδο και
σφίξτε το περικόχλιο-ρακόρ.
Λειτουργία
Εξαερισμός αντλίας
ΠΡΟΣΟΧΗ
Κίνδυνος πρόκλησης ζημιάς
Αν η αντλία λειτουργήσει στεγνή, θα καταστραφούν τα
λαστιχάκια στεγανοποίησης.
Πριν την έναρξη χρήσης εξαερώστε την αντλία. Αν κατά
λάθος η αντλία λειτουργήσει στεγνή, σταματήστε
αμέσως το μοτέρ και αφήστε την αντλία να κρυώσει πριν
αρχίσετε την εξαέρωση.
1. Ξεβιδώστε την τάπα της οπής πλήρωσης.
2. Γεμίστε την αντλία τελείως με νερό.
3. Βιδώστε πάλι την πάπα στην οπή πλήρωσης και
σφίξτε τη.
Εκκίνηση μηχανήματος
1. Εξαερώστε την αντλία.
2. Ανοίξτε το ρουμπινέτο καυσίμου.
3. Σπρώξτε τον μοχλό του τσοκ προς τα αριστερά.
4. Σπρώξτε τον μοχλό γκαζιού περίπου 1/3 της
διαδρομής προς τα αριστερά.
5. Ρυθμίστε τον διακόπτη συσκευής στη θέση «I».
6. Τραβήξτε αργά το σχοινί εκκίνησης έως ότου να
νιώσετε έντονη αντίσταση και στη συνέχεια
τραβήξτε με δύναμη.
7. Επαναφέρετε αργά το σχοινί εκκίνησης.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Κίνδυνος πρόκλησης ζημιάς
Αν το σχοινί επιστρέψει απότομα θα προκαλέσει ζημιά
στη συσκευή.
Επαναφέρετε αργά το σχοινί εκκίνησης.
8. Όταν ο κινητήρας ξεκινήσει σπρώξτε τον μοχλό τσοκ
προς τα δεξιά.
9. Σπρώξτε τον μοχλό γκαζιού προς τα αριστερά μέχρι
τις στροφές που θέλετε. Η παροχή της αντλίας
εξαρτάται από τον αριθμό στροφών.
10. Ελέγξτε τη λειτουργία της αντλίας. Η ξηρή λειτουργία
προκαλεί ζημιά στην αντλία. Αν η αντλία δεν αντλεί
καθόλου νερό, σταματήστε τον κινητήρα και
επαναλάβετε την εξαέρωση της αντλίας.
Απενεργοποίηση συσκευής σε περίπτωση
έκτακτης ανάγκης
1. Φέρτε τον διακόπτη της συσκευής στο «0».
Απενεργοποίηση συσκευής
1. Σπρώξτε τον μοχλό γκαζιού τέρμα δεξιά.
2. Φέρτε τον διακόπτη της συσκευής στο «0».
3. Κλείστε το ρουμπινέτο καυσίμου.
Αδειάστε το νερό
1. Ξεβιδώστε την τάπα εκροής νερού.
2. Αφήστε το νερό να τρέξει έξω από την αντλία.
3. Ξεβιδώστε την τάπα της οπής πλήρωσης.
4. Ξεπλύνετε την αντλία με καθαρό νερό.
5. Αφήστε το καθαρό νερό να τρέξει έξω.
6. Βιδώστε την τάπα στην οπή πλήρωσης και σφίξτε
την.
7. Βιδώστε και σφίξτε την τάπα εκροής νερού.
Μεταφορά
Πριν από τη μεταφορά φέρτε τον διακόπτη της
συσκευής στο «0».
Πριν από τη μεταφόρτωση αφήστε τον κινητήρα να
κρυώσει τουλάχιστον 15 λεπτά.
Κατά τη μεταφορά κρατάτε τη συσκευή οριζόντια,
ώστε να μην χυθεί καύσιμο.
Κατά τη μεταφορά σε οχήματα ασφαλίστε τη
συσκευή σύμφωνα με τις ισχύουσες οδηγίες έναντι
κύλισης, ολίσθησης και ανατροπής.
Κατά τη μεταφορά λάβετε υπόψη το βάρος της
συσκευής.
Αποθήκευση
ΠΡΟΣΟΧΗ
Μη τήρηση των οδηγιών σχετικά με το βάρος
Κίνδυνος τραυματισμού και πρόκλησης ζημιών
Κατά την αποθήκευση προσέξτε το βάρος της συσκευής.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Κίνδυνος πρόκλησης ζημιάς
Μην τοποθετείτε βαριά αντικείμενα πάνω στη συσκευή.
Αποθηκεύετε τη συσκευή σε ξηρό χώρο χωρίς σκόνη.
Καθαρισμός συσκευής
Πριν από την αποθήκευση πρέπει να καθαρίσετε τη
συσκευή.
1. Αφήστε τη συσκευή να κρυώσει για 1 ώρα, αν
προηγούμενα ήταν σε λειτουργία.
2. Ξεπλύνετε την αντλία με καθαρό νερό.
3. Πλύνετε τη συσκευή εξωτερικά με το χέρι με λίγο
νερό.
4. Σκουπίστε όλες τις προσιτές επιφάνειες ώστε να
στεγνώσουν.
5. Ξεβιδώστε την τάπα εκροής νερού και αφήστε το
νερό να τρέξει έξω.
6. Βιδώστε και σφίξτε την τάπα εκροής νερού.
7. Λαδώστε ελαφρά τις επιφάνειες που είναι
ευαίσθητες στη σκουριά.
8. Λιπάνετε τα όργανα χειρισμού με σπρέι σιλικόνης.
Διάρκεια αποθήκευσης 1...2 μήνες
1. Προσθέστε σταθεροποιητή βενζίνης στο
ρεζερβουάρ καυσίμου.
2. Γεμίστε το ρεζερβουάρ καυσίμου.
Διάρκεια αποθήκευσης 2...12 μήνες
Επιπλέον:
1. Κλείστε το ρουμπινέτο καυσίμου.
2. Τοποθετήστε ένα κενό δοχείο κάτω από το
καρμπιρατέρ.
Εικόνα D
1Καρμπιρατέρ
2Τάπα εκροής
3. Ξεβιδώστε την τάπα εκροής.
4. Συλλέξτε το καύσιμο μέσα στο δοχείο.
5. Βιδώστε και σφίξτε την τάπα εκροής.
6. Αδειάστε την κούπα ιζημάτων (βλ. κεφάλαιο
«Φροντίδα και συντήρηση / Καθαρισμός κούπας
ιζημάτων»).
Διάρκεια αποθήκευσης πάνω από 12 μήνες
Επιπλέον:
1. Ξεβιδώστε το μπουζί.
2. 5...10 cm3 Προσθέστε λάδι κινητήρα στον κύλινδρο.
3. Τραβήξτε επανειλημμένα, αργά το σχοινί εκκίνησης,
ώστε να απλωθεί το λάδι στον κινητήρα.
4. Βιδώστε πάλι το μπουζί.
5. Αλλάξτε το λάδι (βλ. κεφάλαιο «Φροντίδα και
συντήρηση / Αλλαγή λαδιού»).
6. Τραβήξτε αργά το σχοινί εκκίνησης έως ότου να
νιώσετε έντονη αντίσταση.
Φροντίδα και συντήρηση
ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Κίνδυνος τραυματισμού, κίνδυνος από
ηλεκτροπληξία.
Η συσκευή μπορεί να ξεκινήσει ακούσια. Μπορεί να
τραυματιστείτε από κινητά μέρη.
Πριν από τις εργασίες συντήρησης αποσυνδέετε το
μπουζοκαλώδιο.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Κίνδυνος εγκαυμάτων.
Τα καυτά αντικείμενα προκαλούν εγκαύματα κατά το
άγγιγμα.
Πριν κάνετε κάποια εργασία σε αυτά, αφήστε τη συσκευή
να κρυώσει.
* Περιγραφή βλ. «Έναρξη χρήσης».
** Περιγραφή βλ. «Εργασίες συντήρησης».
Χρονικά διαστήματα συντήρησης
Πριν από κάθε λειτουργία
1. Ελέγξτε τη συσκευή ως προς την κατάστασή της και
την ασφαλή λειτουργία της. Μην θέσετε σε
λειτουργία τη συσκευή εάν έχει ζημιές.
2. Ελέγξτε τη στάθμη λαδιού. *
3. Ελέγξτε το φίλτρο αέρα. **
Μια φορά έπειτα από 1 μήνα ή από 20 ώρες
λειτουργίας
1. Αντικαταστήστε το λάδι. **
Κάθε 3 μήνες ή 50 ώρες λειτουργίας
1. Καθαρίστε το φίλτρο αέρα. **
Σε περίπτωση χρήσης σε περιβάλλον με σκόνη
εκτελείτε συχνότερα τον καθαρισμό.
Κάθε 6 μήνες ή 100 ώρες λειτουργίας
1. Αντικαταστήστε το λάδι. **
2. Καθαρίστε την κούπα ιζημάτων. **
3. Ελέγξτε και καθαρίστε το μπουζί. **
4. Καθαρίστε το πλέγμα προφύλαξης από σπινθήρες
(προαιρετικό). **
Μια φορά τον χρόνο από εξουσιοδοτημένο σέρβις
1. Ελέγξτε και ρυθμίστε το διάκενο των βαλβίδων.
2. Καθαρίστε το ρεζερβουάρ και το φίλτρο καυσίμου.
3. Αντικαταστήστε το στοιχείο του φίλτρου αέρα.
4. Αντικαταστήστε το μπουζί.
5. Ελέγξτε και ρυθμίστε τις στροφές ρελαντί.
6. Ελέγξτε και ρυθμίστε το διάκενο των βαλβίδων.
7. Ελέγξτε την πτερωτή της αντλίας.
8. Ελέγξτε το διάκενο μεταξύ κελύφους και πτερωτής.
9. Ελέγξτε την βαλβίδα εισαγωγής της αντλίας.
2 φορές τον χρόνο από εξουσιοδοτημένο σέρβις
1. Ελέγξτε το σωληνάκι καυσίμου και αντικαταστήστε
το, εάν είναι απαραίτητο.
2. Καθαρίστε τον χώρο καύσης του κινητήρα.
Εργασίες συντήρησης
Έλεγχος φίλτρου αέρα
1. Ανασηκώστε τις γλώσσες και αφαιρέστε το καπάκι.
Εικόνα E
1Καπάκι
2Γλώσσα
3Στοιχείο φίλτρου αέρα
2. Ελέγξτε το στέλεχος του φίλτρου αέρα για ρύπους.
Αν απαιτείται, καθαρίστε το φίλτρο αέρα ή
αντικαταστήστε το αν είναι φθαρμένο (βλ.
«Καθαρισμός φίλτρου αέρα»).
3. Τοποθετήστ ε το καπάκι και ασφαλίστε το.
Καθαρισμός φίλτρου αέρα
ΠΡΟΣΟΧΗ
Κίνδυνος πρόκλησης ζημιάς
Αν λείπει το στοιχείο του φίλτρου αέρα μπορεί να
διεισδύσει σκόνη στον κινητήρα και να τον καταστρέψει.
Ποτέ μην χρησιμοποιείτε τη συσκευή χωρίς το στοιχείο
του φίλτρου αέρα.
1. Ανοίξτε το φίλτρο αέρα (βλ. «Έλεγχος φίλτρου
αέρα»).
2. Αφαιρέστε το στοιχείο του φίλτρου αέρα.
3. Πλύνετε το στοιχείο φίλτρου σε ζεστό νερό με
οικιακό καθαριστικό και ξεπλύνετε με καθαρό νερό.
Υπόδειξη: Απορρίπτετε τα ακάθαρτα υγρά με
περιβαλλοντολογικά ορθό τρόπο.
4. Αφήστε το στοιχείο φίλτρου να στεγνώσει.
5. Στη συνέχεια γεμίστε το στοιχείο φίλτρου με καθαρό
λάδι κινητήρα και αφαιρέστε το περιττό λάδι.
6. Τοποθετήστ ε ξανά το στοιχείο του φίλτρου αέρα.
7. Τοποθετήστ ε το καπάκι.
8. Κλείστε τις ασφάλειες.
Αντικατάσταση λαδιού
Η αλλαγή λαδιού πρέπει να γίνεται όσο ο κινητήρας
είναι ζεστός.
1. Ξεβιδώστε τον δείκτη στάθμης λαδιού.
Εικόνα F
1Δείκτης στάθμης λαδιού
2Τάπα εκροής λαδιού
2. Ξεβιδώστε την τάπα εκροής λαδιού μαζί με το
λαστιχάκι και συλλέξτε το λάδι.
3. Βιδώστε και σφίξτε την τάπα εκροής λαδιού μαζί με
το λαστιχάκι.
4. Τοποθετήστ ε τη συσκευή οριζόντια.
5. Υπολογίστε τη σωστή ποσότητα λαδιού κινητήρα
(τύπος λαδιού βλ. «Τεχνικά στοιχεία») και ρίξτε το
στο άνοιγμα του δείκτη στάθμης λαδιού.
6. Ελέγξτε τη στάθμη λαδιού (βλ. «Έναρξη χρήσης»).
7. Βιδώστε και σφίξτε τον δείκτη στάθμης λαδιού.
8. Απορρίψτε το παλιό λάδι με φιλικό προς το
περιβάλλον τρόπο.
Καθαρισμός της κούπας ιζημάτων
Η κούπα ιζημάτων διαχωρίζει το νερό από τη βενζίνη.
1. Κλείστε το ρουμπινέτο καυσίμου.
2. Ξεβιδώστε την κούπα ιζημάτων.
Εικόνα G
1Κούπα ιζημάτων
2Βίδα
3. Αφαιρέστε την κούπα ιζημάτων μαζί με το Ο-ρινγκ.
4. Καθαρίστε την κούπα ιζημάτων και το Ο-ρινγκ με μη
εύφλεκτο διαλύτη και αφήστε τα να στεγνώσουν.
5. Τοποθετήστ ε και σφίξτε καλά την κούπα ιζημάτων
και το Ο-ρινγκ.
6. Ανοίξτε το ρουμπινέτο καυσίμου.
7. Ελέγξτε τη στεγανότητα μεταξύ κούπας ιζημάτων και
καρμπιρατέρ.
8. Κλείστε το ρουμπινέτο καυσίμου.
Έλεγχος και καθαρισμός του μπουζί
1. Αποσυνδέστε το μπουζοκαλώδιο.
Εικόνα H
1Πίπα μπουζί
2Μπουζί
2. Καθαρίστε την περιοχή του μπουζί ώστε να μην
εισέλθει βρωμιά στον κινητήρα, όταν αφαιρέσετε το
μπουζί.
3. Ξεβιδώστε το μπουζί.
4. Αντικαταστήστε ένα μπουζί με φθαρμένα
ηλεκτρόδια ή σπασμένο μονωτή.
5. Ελέγξτε την απόσταση ηλεκτροδίων στο μπουζί.
Ονομαστική τιμή 0,7...0,8 mm.
6. Ελέγξτε το λαστιχάκι του μπουζί για φθορές.
Türkçe 45
ΠΡΟΣΟΧΗ
Κίνδυνος πρόκλησης ζημιάς
Ένα χαλαρό μπουζί μπορεί να υπερθερμανθεί και να
προκαλέσει ζημιά στον κινητήρα. Ένα πολύ σφιχτά
βιδωμένο μπουζί καταστρέφει το σπείρωμα στον
κινητήρα.
Για να σφίξετε το μπουζί ακολουθήστε τις παρακάτω
οδηγίες.
7. Βιδώστε μέσα προσεκτικά το μπουζί με το χέρι. Μην
στραβώνετε το σπείρωμα.
8. Με το μπουζόκλειδο βιδώστε μέσα το μπουζί μέχρι
τέρμα και σφίξτε ως εξής.
aΣφίξτε ένα παλιό μπουζί με περιστροφή 1/8...1/4.
bΣφίξτε ένα καινούργιο μπουζί με περιστροφή 1/2.
9. Συνδέστε την πίπα στο μπουζί.
Αντιμετώπιση βλαβών
Αναθέστε όλους τους ελέγχους και τις εργασίες σε
ηλεκτρικά εξαρτήματα σε εξειδικευμένο ηλεκτρολόγο.
Σε περίπτωση βλαβών που δεν αναφέρονται στο παρόν
κεφάλαιο, απευθυνθείτε σε εξουσιοδοτημένη
εξυπηρέτηση πελατών.
Ο κινητήρας δεν ξεκινά.
1. Ανοίξτε το ρουμπινέτο καυσίμου.
2. Σπρώξτε τον μοχλό του τσοκ προς τα αριστερά.
3. Φέρτε τον διακόπτη συσκευής στη θέση «Ι».
4. Γεμίστε το ρεζερβουάρ με καύσιμο.
5. Ελέγξτε τη στάθμη λαδιού και συμπληρώστε αν
απαιτείται.
6. Αδειάστε το δοχείο καυσίμου και το καρμπιρατέρ.
Προσθέστε καθαρό καύσιμο.
7. Ελέγξτε το μπουζί (βλ. κεφάλαιο «Φροντίδα και
συντήρηση / Έλεγχος και καθαρισμός του μπουζί»).
8. Αν το μπουζί είναι υγρό αφήστε το να στεγνώσει. Στη
συνέχεια εκκινήστε τον κινητήρα με τον μοχλό
γκαζιού στη θέση «τέρμα γκάζι».
9. Καθαρίστε την κούπα ιζημάτων (βλ. κεφάλαιο
«Φροντίδα και συντήρηση / Καθαρισμός κούπας
ιζημάτων»).
Χαμηλή απόδοση κινητήρα
1. Ελέγξτε το φίλτρο αέρα.
2. Αδειάστε το δοχείο καυσίμου και το καρμπιρατέρ.
Προσθέστε καθαρό καύσιμο.
Η αντλία δεν προωθεί καθόλου νερό
1. Εξαερώστε την αντλία.
2. Ελέγξτε τη στεγανότητα του εύκαμπτου σωλήνα
αναρρόφησης και ίσως για τρύπες.
3. Εξετάστε τη φλάντζα στεγανοποίησης μεταξύ
συσκευής και σωλήνα αναρρόφησης.
4. Χρησιμοποιείτε έναν πιο γερό ελαστικό σωλήνα
αναρρόφησης.
5. Βυθίστε τελείως το φίλτρο αναρρόφησης.
6. Καθαρίστε το φίλτρο αναρρόφησης.
7. Τοποθετήστε την αντλία πιο κοντά στην πηγή νερού.
Μειώστε την υψομετρική διαφορά ανάμεσα στην
αντλία και στην επιφάνεια του νερού.
8. Χρησιμοποιείτε πιο κοντούς ελαστικούς σωλήνες.
Πολύ μικρή παροχή
1. Ελέγξτε τη στεγανότητα του εύκαμπτου σωλήνα
αναρρόφησης και ίσως για τρύπες.
2. Εξετάστε τη φλάντζα στεγανοποίησης μεταξύ
συσκευής και σωλήνα αναρρόφησης.
3. Χρησιμοποιείτε έναν πιο γερό ελαστικό σωλήνα
αναρρόφησης.
4. Βυθίστε τελείως το φίλτρο αναρρόφησης.
5. Καθαρίστε το φίλτρο αναρρόφησης.
6. Τοποθετήστ ε την αντλία πιο κοντά στην πηγή νερού.
Μειώστε την υψομετρική διαφορά ανάμεσα στην
αντλία και στην επιφάνεια του νερού.
7. Χρησιμοποιείτε πιο κοντούς ελαστικούς σωλήνες.
Εγγύηση
Σε κάθε χώρα ισχύουν οι όροι εγγύησης οι οποίοι
εκδίδονται από την αρμόδια εταιρεία διανομής μας.
Τυχόν βλάβες στη συσκευή σας επιδιορθώνονται από
εμάς χωρίς χρέωση εντός της προθεσμίας εγγύησης,
εφόσον οφείλονται σε σφάλμα υλικού ή κατασκευής. Σε
περίπτωση εγγύησης απευθυνθείτε στον προμηθευτή
σας ή το πλησιέστερο εξουσιοδοτημένο τμήμα
εξυπηρέτησης πελατών, προσκομίζοντας το
παραστατικό της αγοράς.
(για διευθύνσεις βλέπε την πίσω σελίδα)
Τεχνικά χαρακτηριστικά
Με την επιφύλαξη τεχνικών αλλαγών.
Δήλωση συμμόρφωσης EΕ
Με το παρόν δηλώνουμε ότι η παρακάτω μηχανή λόγω
του σχεδιασμού και του τύπου κατασκευής της καθώς
και στην έκδοση την οποία έχουμε διαθέσει στην αγορά
πληροί τις σχετικές βασικές απαιτήσεις για την
ασφάλεια και την υγεία των Οδηγιών ΕΕ. Σε περίπτωση
τροποποίησης της μηχανής που δεν έχει συμφωνηθεί
με εμάς, αυτή η δήλωση ακυρώνεται.
Προϊόν: αντλία ακάθαρτου νερού
Τύπος: 1.812-xxx
Σχετικές Οδηγίες ΕΕ
2006/42/EΚ (+2009/127/EΚ)
2014/30/EΕ
2011/65/EΕ
Εφαρμοζόμενα εναρμονισμένα πρότυπα
EN 809: 1998: A1: 2009 + AC: 2010
EN 61000-6-3: 2007+A1: 2011+AC: 2010
EN 61000-6-1: 2007
Εφαρμοζόμενη διαδικασία αξιολόγησης
συμμόρφωσης
2000/14/EΚ: Παράρτημα V
Οι υπογράφοντες ενεργούν κατεντολή και με
πληρεξούσιο από το διοικητικό συμβούλιο.
Πληρεξούσιος τεκμηρίωσης: S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Τηλ.: +49 7195 14-0
Φαξ: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2018/10/01
İçindekiler
Genel uyarılar
Cihazı ilk defa kullanmadan önce orijinal
işletim kılavuzunu ve ekli güvenlik bilgi-
lerini okuyun. Bu bilgilere göre hareket
edin.
Her iki kılavuzu daha sonra kullanmak için ve sizden
sonraki kullanıcı için saklayın.
Amaca uygun kullanım
Bu kirli su pompası kapalı mekanlarda çalıştırılamaz,
pompa sadece açık havada çalıştırılabilir.
Bu kirli su pompasının gıda maddeleri alanında kullanıl-
masına izin verilmemiştir.
Pompa ile sadece tatlı su pompalanabilir.
Benzin, dizel veya fuel-oil gibi yanıcı maddeler için kul-
lanımı, yangın ve patlama tehlikesi nedeniyle yasaktır.
Tuzlu su, asit, kimyasallar ve korozyonu teşvik edici di-
ğer maddelerin pompalanması pompaya hasar verebilir.
Bu kirli su pompası, sevk edildiği durumda, deniz sevi-
yesinden maksimum 1500 m yükseklikte kullanım için
WWP 45
Αντλία
Ονομαστικό πλάτος 3
Παροχή μέγιστη l/h 45000
Ύψος αναρρόφησης (μέγ.) m 7
Ύψος ανύψωσης (μέγ.) m25
Κινητήρας εσωτερικής καύσης
Τύπος κινητήρα Μονοκύλινδρος
Τύπος κατασκευής 4χρονος
Τρόπος ψύξης αερόψυκτος
Κυβισμός cm3196
Ισχύς κινητήρα kW/PS 5,1/6,9
Είδος καυσίμου Βενζίνη, τουλάχιστον 88 οκτάνια
Χωρητικότητα δοχείου καυσίμου l3,6
Επιπρόσθετη διάρκεια με γεμάτη δεξαμενή h2,1
Ποσότητα λαδιού κινητήρα l0,5
Είδος λαδιού 10 W-30
15 W-40
Τύπος σπινθηριστή F5T, F6TJC, F7TJC
Διαστάσεις και βάρη
Μήκος mm 580
Πλάτος mm 440
Ύψος mm 450
Βάρος χωρίς καύσιμο kg 36
CO2-Εκπομπές σύμφωνα με τις διαδικασίες μέτρησης του κανονισμού 2016/1628 της ΕΕ, επίπεδο V
Κινητήρας g/kWh 790
Genel uyarılar ..................................................... 45
Amaca uygun kullanım........................................ 45
Çevre koruma ..................................................... 46
Aksesuarlar ve yedek parçalar............................ 46
Teslimatın içeriği ................................................. 46
Güvenlik bilgileri.................................................. 46
Cihaz açıklaması................................................. 47
İlk çalıştırma........................................................ 47
İşletime alma ....................................................... 47
İşletme ................................................................ 47
Taşıma ................................................................ 47
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
H. Jenner S. Reiser
Depolama............................................................ 47
Bakım ve Koruma................................................ 47
Arızalarda yardım................................................ 48
Garanti ................................................................ 48
Teknik bilgiler....................................................... 48
AB Uygunluk Beyanı........................................... 49
46 Türkçe
öngörülmüştür. Pompa, daha yüksek rakımlarda işletim
için yetkili müşteri servisi tarafından uyumlu hale getiri-
lebilir.
Eğer yüksek rakımlarda işletim için uyumlu hale getiri-
len bir cihaz bu rakımın altındaki konumlarda çalıştırılır-
sa, motor aşırı ısınmadan dolayı tahrip edilebilir.
Çevre koruma
Ambalaj malzemeleri geri dönüştürülebilir. Lütfen
ambalajları çevreye zarar vermeden tasfiye edin.
Elektrikli ve elektronik cihazlar, değerli ve geri dö-
ştürülebilir malzemelerin yanı sıra yanlış kulla-
nılması veya yanlış imha edilmesi durumunda
insan sağlığı ve çevre için potansiyel tehlike teşkil
edebilecek piller, aküler veya yağlar içerebilir. Ancak ci-
hazın usulüne uygun şekilde çalıştırılması için bu parça-
lar gereklidir. Bu sembol ile işaretlenen cihazlar evsel
atık ile birlikte imha edilmemelidir.
İçindekiler hakkında uyarılar (REACH)
İçindekiler hakkında ayrıntılı bilgileri bulabileceğiniz ad-
res: www.kaercher.com/REACH
Aksesuarlar ve yedek parçalar
Sadece orijinal aksesuarlar ve orijinal yedek parçalar
kullanın. Bu parçalar cihazın güvenli ve arızasız çalış-
masını sağlar.
Aksesuar ve yedek parçalara ilişkin bilgiler için adres:
www.kaercher.com.
Teslimatın içeriği
Ambalaj açıldığında içindeki parçalarda eksiklik olup ol-
madığını kontrol edin. Aksesuarların eksik olması duru-
munda ya da nakliye hasarlarında yetkili satıcınızı
bilgilendirin.
Güvenlik bilgileri
Tehlike kademeleri
TEHLIKE
● Ağır bedensel yaralanmalar ya
da ölüme neden olan direkt bir
tehlikeye yönelik uyarı.
UYARI
● Ağır bedensel yaralanmalar ya
da ölüme neden olabilecek
olası tehlikeli bir duruma yöne-
lik uyarı.
TEDBIR
● Hafif yaralanmalara neden
olabilecek olası tehlikeli bir du-
ruma yönelik uyarı.
DIKKAT
● Maddi hasarlara neden olabi-
lecek olası tehlikeli bir duruma
yönelik uyarı.
Güvenlik bilgisi
TEHLIKE
● Yaralanma tehlikesi.
Bu cihaz, fiziksel, duyumsal
veya zihni sınırlamalara sahip
veya tecrübesiz ve/veya bilgi-
lendirilmemiş kişiler tarafın-
dan kullanılamaz.
Cihazla oynamamalarını sağ-
lamak için çocuklar gözetim
altında tutulmalıdır.
Cihaz, çocuklar ve gençler ta-
rafından kullanılamaz.
● Patlama tehlikesi.
Cihazı patlama riski bulunan
bölgelerde asla çalıştırmayın.
Eğer cihazı tehlikeli bölgeler-
de (örneğin akaryakıt istas-
yonları) çalıştırırsanız, ilgili
güvenlik talimatlarını dikkate
alın.
Yalnızca kullanım kılavuzun-
da belirtilen yakıtı doldurun.
Sadece motor kapatılmış vazi-
yetteyken yakıt ikmali yapın.
Kapalı alanlarda yakıt ikmali
yapmayın.
Sigara içmek ve açık alev kul-
lanmak yasaktır.
Yakıt doldururken sıcak yü-
zeylere yakıt gelmemesine
dikkat edin.
Yakıt ikmalinden sonra yakıt
deposunun kapağını kapatın.
Cihazı, eğer yakıt dökülmüşse
çalıştırmayın. Cihazı başka bir
yere götürün ve kıvılcım oluş-
masından kaçının.
Yakıtı sadece kullanımı onay-
lanmış kaplarda depolayın.
Yakıtı, açık alev olan yerlerin
veya ateşleyici alev veya kıvıl-
cım üreten cihazların (örneğin
soba, kalorifer kazanı veya su
ısıtıcısı) yakınında depolama-
yın.
Hava filtresinin içine marş
spreyi sıkmayın.
● Yangın tehlikesi.
Kolay alev alabilir cisimler ile
susturucu arasında minimum
2 m mesafe bırakın.
Eğer egzoza bir kıvılcım tutu-
cu takılmadıysa cihazı, or-
manlık, makilik veya otlak
arazide kullanmayın.
Ot ve diğer kirleri soğutucu ka-
natlardan uzak tutun.
Eğer yakıt sistemi hasar gör-
şse veya sızdırıyorsa ciha-
zı kullanmayın. Yakıt sistemini
düzenli aralıklarla kontrol
edin.
Kapalı mekanlarda depolama-
dan önce cihazın soğumasını
bekleyin.
Elektrik çarpması nedeniyle
tehlike
Cihaz çalışır vaziyetteyken
bujiye veya buji kablosuna do-
kunmayın.
UYARI
● Sağlık tehlikesi
Egzoz gazları zehirlidir. Egzoz
gazlarını solumayın. Cihazı
kapalı mekanlarda çalıştırma-
yın. Cihazın çalıştırıldığı yer-
de yeterli bir havalandırmanın
yapılmasını ve gazların dışarı
çıkmasını sağlayın.
Hava deliklerinin yakınında
egzoz emisyonu bulunmama-
sını sağlayın.
Yakıtın veya motor yağının
tekrar tekrar veya uzun süre
cildinize temas etmesinden
kaçının ve yakıt buharlarını
solumayın.
TEDBIR
● Yanık tehlikesi
Susturucu, silindir veya soğut-
ma kanatları gibi sıcak parça-
lara dokunmayın.
İşitme kaybı tehlikesi
Cihazı susturucu olmadan ça-
lıştırmayın. Susturucuyu dü-
zenli aralıklarla kontrol edin ve
arızalı bir susturucunun değiş-
tirilmesini sağlayın.
DIKKAT
● Zarar görme tehlikesi
Sadece üreticinin orijinal par-
çalarını kullanın.
Eski yakıt karbüratörde tortu-
laşma yapabilir ve motorun
performansını olumsuz etkile-
yebilir. Sadece yeni yakıt kul-
lanın.
Motorun devir sayısının yük-
selmesine neden olabilecek
ayarlama yaylarının veya çu-
buklarının ayarını bozmayın.
Cihazı hava filtresi çıkarılmış
vaziyette çalıştırmayın.
Marş ipini cihaz çalışırken
çekmeyin.
Cihazın aşırı ısınmaması için
yeterli miktarda havalandırıl-
masını sağlayın.
Don oluşma tehlikesi öncesin-
de pompanın içindeki suyu
boşaltın.
Türkçe 47
Cihazdaki simgeler
UYARI
Patlama tehlikesi, yangın tehlikesi.
Benzin, hatalı kullanılması durumunda yangına veya
patlamaya yol açabilir.
Cihazı kullanmadan önce bu kullanım kılavuzunu oku-
yun.
Cihazı kapalı mekanlarda veya etrafı kısmen çevrilmiş
alanda kullanmayın.
Yakıt ikmali yapmadan önce motoru durdurun.
Yakıtın genleşmesine yer bırakmak için sadece depo-
nun üst kenarının 16 mm altına kadar yakıt doldurun.
TEDBIR
Sıcak yüzeyler
Cihazın egzozu işletim sırasında aşırı
ısınır ve yanıklara neden olabilir.
Egzoz ile temastan kaçının.
UYARI
İşitme kaybı ve gözde yaralanma ris-
ki.
Cihazı kullanırken koruyucu gözlük ve
koruyucu kulaklık takın.
Cihaz açıklaması
Resimler için katlanır sayfaya bakın
Şekil A
1Cihaz şalteri
2İpli marş
3Hava filtresi
4Dolum ağzı
5Yakıt deposu kapağı
6Yakıt deposu
7Yağ çubuğu
8Yağ boşaltma cıvatası
9Çıkış
10 Emiş bağlantısı
11 Su tahliye cıvatası
12 Tip etiketi
13 Yakıt vanası
14 Jikle kolu
15 Gaz kolu
Cihazdaki simgeler
Hava filtresini her 50 saatte bir temizleyin, tozlu ortamda
her 10 saatte bir (“Bakım ve Koruma/Hava filtresinin te-
mizlenmesi”).
Yağ düzeyinin kontrolü ile ilgili uya-
rılar.
Jikle kolu
Gaz kolu
İlk çalıştırma
Yağ doldurulması
1. Cihazı yatay konuma getirin.
2. Yağ çubuğunu döndürerek çıkarın.
3. Motor yağını doldurun.
Uyarı: Motor yağı teslimat kapsamına dahil değildir.
Dolum miktarı ve yağ çeşitleri “Teknik Veriler” bölü-
münde belirtilmiştir.
4. Yağ çubuğunu silin.
5. Yağ çubuğunu sonuna kadar yerine takın ancak vi-
dalamayın.
6. Yağ çubuğunu çekerek çıkarın. Yağ düzeyi yağ çu-
buğunun işaretli bölümünde olmalıdır.
7. Yağ düzeyi düşükse motor yağı ekleyin.
8. Yağ çubuğunu takın ve sıkın.
İşletime alma
Yağ düzeyinin kontrol edilmesi
1. Cihazı yatay konuma getirin.
2. Yağ çubuğunu döndürerek çıkarın.
3. Yağ çubuğunu silin.
4. Yağ çubuğunu sonuna kadar yerine takın ancak vi-
dalamayın.
5. Yağ çubuğunu çekerek çıkarın. Yağ düzeyi yağ çu-
buğunun işaretli bölümünde olmalıdır.
6. Yağ düzeyi düşükse motor yağı ekleyin.
7. Yağ çubuğunu takın ve sıkın.
Yakıt ikmali
1. Yakıt deposunun kapağınıkün.
2. Dolum ağzının maksimum alt kenarına kadar yakıt
doldurun.
3. Yakıt deposunun kapağını takın ve sıkın.
Pompanın kurulması
Pompa debisi önemli ölçüde kullanım koşulları sayesin-
de belirlenir. Aşağıdaki kurallara uyulduğu takdirde opti-
mum performans alınır.
Su yüzeyi ile pompa arasındaki yükseklik farkı
mümkün olduğunca az olmalıdır.
Pompa, emiş hortumu mümkün olduğu kısa olacak
şekilde kurulmalıdır.
Basma tarafındaki uzun bir hortum emiş tarafındaki
bir uzun hortumdan daha uygundur.
Gereksiz yere uzun hortum kullanılmamalıdır.
Hortumların bağlanması
1. Hortum kelepçesini emiş hortumuna geçirin.
Şekil B
1Emiş hortumu (teslimat kapsamında değildir)
2Hortum kelepçesi
3Hortum nipeli
4Rakor somunu
5Yassı conta
2. Rakor somununu hortum nipeline geçirin.
3. Emiş hortumunu hortum nipeline geçirin.
4. Hortum kelepçesini yerleştirin ve sıkın.
5. Emme bağlantısı ile hortum nipeli arasına bir yassı
conta koyun.
Uyarı: Emiş hortumu olarak, güçlendirilmiş ve va-
kum için uygun olan bir hortum kullanılmalıdır.
6. Emiş hortumu emme bağlantısına bağlayın ve rakor
somununu sıkın.
7. Emiş filtresini emiş hortumunun diğer ucuna takın.
Şekil C
1Emiş hortumu (teslimat kapsamında değildir)
2Hortum kelepçesi
3Emiş filtresi
8. Basma hortumuna (teslimat kapsamında değildir)
hortum nipeli, rakor somunu ve hortum kelepçesi ta-
kın.
9. Hortum nipeli ile çıkış arasına bir yassı conta koyun.
10. Basma hortumunu çıkışa bağlayın ve rakor somu-
nunu sıkın.
İşletme
Pompanın havasının alınması
DIKKAT
Zarar görme tehlikesi
Eğer pompa kuru çalışırsa contalar hasar görür.
Pompayı çalıştırmadan önce pompanın havasını alın.
Eğer pompa yanlışlıkla kuru çalıştırılırsa, derhal motoru
durdurun ve hava alma işlemine başlamadan önce
pompanın soğumasını bekleyin.
1. Dolum ağzının kapağını döndürerek ın.
2. Pompayı tamamen su ile doldurun.
3. Kapağı tekrar dolum ağzına takın ve sıkın.
Cihazın çalıştırılması
1. Pompanın havasını alın.
2. Yakıt vanasınıın.
3. Jikle kolunu sola itin.
4. Gaz kolunu, tüm hareket mesafesinin yaklaşık 1/3’ü
kadar sola itin.
5. Cihaz şalterini “I” konumuna alın.
6. İpli marşı, daha fazla direnç hissedinceye kadar ya-
vaşça ve sonrasında kuvvetlice çekin.
7. İpli marşı yavaşça geriye bırakın.
DIKKAT
Zarar görme tehlikesi
Aniden geriye çekilen ipli marş cihazda hasara yol açar.
İpli marşı yavaşça geriye bırakın.
8. Motor çalıştıktan sonra jikle kolunu sağa itin.
9. Gaz kolunu, istenen devir sayısına erişilinceye ka-
dar sola doğru itin. Pompanın debisi devir sayısına
bağımlıdır.
10. Pompanın fonksiyonunu kontrol edin. Pompanın ku-
ru çalışması pompaya zarar verir. Pompa eğer su
basmıyorsa motoru kapatın ve pompanın havasını
alma işlemini tekrarlayın.
Cihazın acil durumda kapatılması
1. Cihaz şalterini “0” konumuna alın.
Cihazın kapatılması
1. Gaz kolunu tam sağa itin.
2. Cihaz şalterini "0" konumuna alın.
3. Yakıt vanasını kapatın.
Suyun boşaltılması
1. Su tahliye cıvatasını döndürerek çıkarın.
2. Suyu pompadan boşaltın.
3. Dolum ağzının kapağını döndürerek açın.
4. Pompayı temiz su ile yıkayın.
5. Temiz suyu boşaltın.
6. Dolum ağzının kapağını takın ve sıkın.
7. Su tahliye cıvatasını takın ve sıkın.
Taşıma
Taşıma öncesinde cihaz şalterini “0” konumuna alın.
Taşıma aracına yüklemeden önce motorun 15 daki-
ka boyunca soğumasını bekleyin.
Yakıtın akmaması için cihazı taşıma sırasında yatay
pozisyonda tutun.
Cihazı araç içinde taşırken ilgili geçerli direktifler
uyarınca kayma ve devrilmeye karşı emniyete alın.
Taşıma sırasında cihazın ağırlığını dikkate alın.
Depolama
TEDBIR
Ağırlığın dikkate alınmaması
Yaralanma ve zarar görme tehlikesi mevcuttur
Depolama sırasında cihazın ağırlığına dikkat edin.
DIKKAT
Zarar görme tehlikesi
Cihazın üzerine ağır eşya koymayın.
Cihazı kuru ve tozsuz bir ortamda depolayın.
Cihazı temizleme
Depolama öncesinde cihazın temizlenmesi şarttır.
1. Eğer kısa süre önce çalışmışsa cihazı yarım saat
boyunca soğumaya bırakın.
2. Pompayı temiz su ile yıkayın.
3. Cihazı az su ile dıştan elle yıkayın.
4. Tüm erişilebilir yüzeyleri ovalayarak kurulayın.
5. Su tahliye cıvatasını döndürerek çıkarın ve suyu bo-
şaltın.
6. Su tahliye cıvatasını takın ve sıkın.
7. Korozyona karşı hassas olan yüzeyleri hafifçe yağ-
layın.
8. Kumanda elemanlarını silikon spreyi ile yağlayın.
Depolama süresi 1...2 ay
1. Yakıt deposuna benzin stabilizatörü koyun.
2. Yakıt deposunu doldurun.
Depolama 2...12 ay
Ek olarak:
1. Yakıt vanasını kapatın.
2. Karbüratörün altına bir kap koyun.
Şekil D
1Karbüratör
2Tahliye cıvatası
3. Tahliye cıvatasını sökün.
4. Yakıtı kabın içine alın.
5. Tahliye cıvatasını takın ve sıkın.
6. Ayrıştırma kabını boşaltın (bkz. “Bakım ve Koruma/
Ayrıştırma kabının temizlenmesi”).
12 aydan fazla depolama
Ek olarak:
1. Bujiyi sökün.
2. 5...10 cm3 Silindirin içine motor yağı damlatın.
3. Yağın motor içinde dağıtılması için ipli marşı çok kez
yavaşça tam çekin.
4. Bujiyi tekrar takın.
5. Yağı değiştirin (bkz. “Bakım ve Koruma/Yağın değiş-
tirilmesi”).
6. İpli marşı, daha fazla direnç hissedinceye kadar ya-
vaşça çekin.
Bakım ve Koruma
TEHLIKE
Yaralanma tehlikesi, elektrik çarpma tehlikesi.
Cihaz istemsiz olarak çalışmaya başlayabilir. Hareket
eden parçalardan yaralanabilirsiniz.
48 Türkçe
Bakım çalışmalarından önce buji fişini çekin.
TEDBIR
Yanma tehlikesi.
Cihazın sıcak parçalarına dokunulduğunda yanma olu-
şabilir.
Cihazda herhangi bir çalışma yapmadan önce cihazı
soğumaya bırakın.
* Açıklama için bkz. “İşletime alma”.
** Açıklama için bkz. “Bakım çalışmaları”.
Bakım zaman aralıkları
Her işletmeden önce
1. Cihazın usulüne uygun durumda olup olmadığını ve
işletim güvenliğini kontrol edin. Hasarlı cihazı çalış-
tırmayın.
2. Yağ düzeyini kontrol edin. *
3. Hava filtresini kontrol edin. **
İlk kez 1 ay veya 20 saat çalıştıktan sonra
1. Yağı değiştirin. **
Her 3 ayda bir veya 50 saat çalıştıktan sonra
1. Hava filtresini temizleyin. **
Tozlu ortamlarda kullanıldığında daha sık temizlik
yapılmalıdır.
Her 6 ayda bir veya 100 saat çalıştıktan sonra
1. Yağı değiştirin. **
2. Ayrıştırma kabını temizleyin. **
3. Bujiyi kontrol edin ve temizleyin. **
4. Kıvılcım tutucuyu (teslimat kapsamında değildir) te-
mizleyin. **
Her yıl yetkili müşteri servisi tarafından
1. Subap boşluğunu kontrol edin ve ayarlayın.
2. Yakıt deposunu ve yakıt filtresini temizleyin.
3. Hava filtresi elemanını değiştirin.
4. Bujiyi değiştirin.
5. Rölanti devir sayısını kontrol edin/ayarlayın.
6. Subap boşluğunu kontrol edin / ayarlayın.
7. Pompanın türbin çarkını kontrol edin.
8. Gövde ile pervane arasındaki boşluğu kontrol edin.
9. Pompanın giriş valfını kontrol edin.
2 yılda bir yetkili müşteri servisi tarafından
1. Yakıt hattını kontrol edin, gerekirse değiştirin.
2. Motorun yanma odasını temizleyin.
Bakım çalışmaları
Hava filtresinin kontrol edilmesi
1. Kulakları kaldırın ve kapağı çıkarın.
Şekil E
1Kapak
2Kulak
3Hava filtresi elemanı
2. Hava filtresi elemanının kirli olup olmadığını kontrol
edin. Gerekiyorsa hava filtresini temizleyin veya ha-
sarlı ise değiştirin (bkz. “Hava filtresinin temizlenme-
si”).
3. Kapağı takın ve yerine oturmasını sağlayın.
Hava filtresinin temizlenmesi
DIKKAT
Zarar görme tehlikesi
Eğer filtre elemanı yoksa, içeri giren toz motoru tahrip
edebilir.
Cihazı filtre elemanı olmadan çalıştırmayın.
1. Hava filtresini açın (bkz. “Hava filtresinin kontrol
edilmesi”).
2. Hava filtresi elemanını çıkarın.
3. Hava filtresi elemanını sıcak su içinde ev temizlik
ilacı ile yıkayın ve berrak su ile durulayın.
Uyarı: Yağ içeren yıkama sıvısını çevreye zarar ver-
meyecek şekilde bertaraf edin.
4. Hava filtresi elemanını kurumaya bırakın.
5. Hava filtresi elemanına temiz motor yağı emdirin ve
sıkarak fazla yağı çıkarın.
6. Hava filtresi elemanını tekrar yerleştirin.
7. Kapağı takın.
8. Kilitleri kapatın.
Yağın değiştirilmesi
Yağ değişimini motor sıcakken yapın.
1. Yağ çubuğunu döndürerek çıkarın.
Şekil F
1Yağ çubuğu
2Yağ boşaltma cıvatası
2. Yağ boşaltma cıvatasını contası ile birlikte çıkarın ve
yağı bir kabın içine alın.
3. Hava boşaltma cıvatasını contası ile birlikte takın ve
sıkın.
4. Cihazı yatay konuma getirin.
5. Motor yağı (yağ tipi bkz. "Teknik veriler") miktarını öl-
çün ve motor yağını, yağ çubuğu için olan delikten
doldurun.
6. Yağ düzeyini kontrol edin (bkz. “İşletime alma”).
7. Yağ çubuğunu takın ve sıkın.
8. Atık yağı çevreye zarar vermeden bertaraf edin.
Ayrıştırma kabının temizlenmesi
Ayrıştırma kabı benzinden suyu ayrıştırır.
1. Yakıt vanasını kapatın.
2. Ayrıştırma kabını çıkarın.
Şekil G
1Ayrıştırma kabı
2Vida
3. Ayrıştırma kabını O-ring ile birlikte çıkarın.
4. Ayrıştırma kabını ve O-ringi yanmayan bir solvent ile
temizleyin ve kurumaya bırakın.
5. Ayrıştırma kabını ve O-ringi takın ve sıkın.
6. Yakıt vanasınıın.
7. Ayrıştırma kabı ile karbüratör arasındaki contayı
kontrol edin.
8. Yakıt vanasını kapatın.
Bujinin kontrol edilmesi ve temizlenmesi
1. Buji fişini çekerek çıkarın.
Şekil H
1Buji fişi
2Buji
2. Buji çıkarıldığında motorun içine kir girmemesi için
bujinin etrafındaki bölgeyi temizleyin.
3. Bujiyi sökün.
4. Elektrotları yıpranmış veya izolatörü kırılmış bir bu-
jiyi değiştirin.
5. Bujinin elektrot aralığını kontrol edin. Nominal değer
0,7...0,8 mm.
6. Bujinin contasında hasar olup olmadığını kontrol
edin.
DIKKAT
Zarar görme tehlikesi
Fazla gevşek olan bir buji aşırı ısınabilir ve motora zarar
verebilir. Çok fazla sıkılan bir buji motordaki vida dişine
zarar verir.
Bujinin sıkılmasına ilişkin aşağıdaki talimatları dikkate
alın.
7. Bujiyi dikkatlice elle vidalayarak takın. Diş kaptırma-
yın.
8. Bujiyi buji anahtarı ile sonuna kadar takın ve aşağı-
da açıklandığı şekilde sıkın.
a Kullanılmış bir buji 1/8...1/4 tur sıkılmalıdır.
b Yeni bir buji 1/2 tur sıkılmalıdır.
9. Buji fişini takın.
Arızalarda yardım
Elektrikli parçalardaki tüm kontrol ve çalışmaları bir uz-
mana yaptırın.
Bu bölümde yer almayan arızalarda yetkili müşteri hiz-
metlerine başvurun.
Motor çalışmıyor.
1. Yakıt vanasınıın.
2. Jikle kolunu sola itin.
3. Cihaz şalterini “I” konumuna alın.
4. Depoya yakıt doldurun.
5. Yağ düzeyini kontrol edin, gerekirse yağ ekleyin.
6. Yakıt deposunu ve karbüratörü boşaltın. Temiz yakıt
doldurun.
7. Bujiyi kontrol edin (bkz. “Bakım ve Koruma/Bujinin
kontrol edilmesi ve temizlenmesi”).
8. Islanmış bir bujiyi kurumaya bırakın. Ardından moto-
ru, gaz kolu tam gaz konumunda çalıştırın.
9. Ayrıştırma kabını temizleyin (bkz. “Bakım ve Koru-
ma/Ayrıştırma kabının temizlenmesi”).
Motor gücü düşük
1. Hava filtresini kontrol edin.
2. Yakıt deposunu ve karbüratörü boşaltın. Temiz yakıt
doldurun.
Pompa su basmıyor
1. Pompanın havasını alın.
2. Emiş hortumunda kaçak veya delik olup olmadığını
kontrol edin.
3. Cihaz ile emiş hortumu arasındaki yassı contayı
kontrol edin.
4. Daha sağlam bir emiş hortumu kullanın.
5. Emiş filtresini komple suya daldırın.
6. Emiş filtresini temizleyin.
7. Pompayı su kaynağına daha yakın bir yere koyun.
Pompa ile su yüzeyinin arasındaki yükseklik farkını
azaltın.
8. Daha kısa hortum kullanın.
Pompa debisi düşük
1. Emiş hortumunda kaçak veya delik olup olmadığını
kontrol edin.
2. Cihaz ile emiş hortumu arasındaki yassı contayı
kontrol edin.
3. Daha sağlam bir emiş hortumu kullanın.
4. Emiş filtresini komple suya daldırın.
5. Emiş filtresini temizleyin.
6. Pompayı su kaynağına daha yakın bir yere koyun.
Pompa ile su yüzeyinin arasındaki yükseklik farkını
azaltın.
7. Daha kısa hortum kullanın.
Garanti
Her ülkede yetkili distribütörümüz tarafından verilmiş
garanti şartları geçerlidir. Garanti süresi içinde cihazı-
nızda oluşan muhtemel hasarları, arızanın kaynağı üre-
tim veya malzeme hatası olduğu sürece ücretsiz olarak
karşılıyoruz. Garanti durumunda satış fişi ile satıcıya
veya yetkili servise başvurun.
(Adres için Bkz. Arka sayfa)
Teknik bilgiler
WWP 45
Pompa
Nominal çap“ 3
Maksimum pompalama miktarıl/h 45000
Emme yüksekliği (maks.) m7
Pompalama yüksekliği (maks.) m 25
İçten yanmalı motor
Motor tipi Tek silindirli
Model 4 zamanlı
Soğutma tipi hava soğutmalı
Silindir hacmi cm3196
Motor gücü kW/PS 5,1/6,9
Yakıt türü Benzin, min. 88 oktan
Yakıt deposu içeriğil3,6
Dolu depoyla kullanım süresi h 2,1
Motor yağı miktarıl0,5
Русский 49
Tekn ik değişiklik hakkı saklıdır.
AB Uygunluk Beyanı
İşbu belgeyle, aşağıda adı geçen makinenin mevcut ta-
sarımı yapı tarzı ve tarafımızdan piyasaya sürülen mo-
deliyle AB direktifinin ilgili temel güvenlik ve sağlık
yükümlülüklerine uygun olduğunu beyan ederiz. Bizim
onayımız olmadan makinede yapılan bir değişiklik duru-
munda, bu açıklama geçerliliğini kaybeder.
Ürün: Kirli su pompası
Tip: 1.812-xxx
İlgili AB direktifleri
2006/42/AT (+2009/127/AT)
2014/30/AB
2011/65/AT
Uygulanan uyumlaştırılmış normlar
EN 809: 1998: A1: 2009 + AC: 2010
EN 61000-6-3: 2007+A1: 2011+AC: 2010
EN 61000-6-1: 2007
Uygulanan uygunluk değerlendirme yöntemi
2000/14/AT: Ek V
Aşağıda imzası olan, yönetim kurulu adına ve yönetim
yetkisine sahip olarak hareket eder.
Dokümantasyon yetkilisi: S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Almanya)
Tel.: +49 7195 14-0
Faks: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2018/10/01
Содержание
Общие указания
Перед первым применением
устройства ознакомиться с данной
оригинальной инструкцией по
эксплуатации и прилагаемыми указаниями по
технике безопасности. Действовать в соответствии с
ними.
Сохранять обе брошюры для дальнейшего
пользования или для следующего владельца.
Использование по назначению
Данный насос для грязной воды запрещено
использовать в закрытых помещениях, он может
работать только на улице.
Данный насос для грязной воды не допущен для
использования в пищевой промышленности.
Насосом разрешается перекачивать только
пресную воду.
Использование насоса для перекачивания горючих
веществ: бензина, дизеля или мазута строго
запрещено из-за опасности возгорания и взрыва.
При перекачивании соленой воды, кислот,
химических веществ и прочих способствующих
коррозии веществ насос может быть поврежден.
Данный насос для грязной воды в поставляемом
состоянии предназначен для эксплуатации на
высоте не более 1500 м над уровнем моря.
Уполномоченная служба поддержки клиентов может
преобразовать устройство для работы на большей
высоте.
При эксплуатации такого устройства на высоте ниже
той, для которой он переоборудован, двигатель
может быть необратимо поврежден в результате
перегрева.
Защита окружающей среды
Упаковочные материалы поддаются
вторичной переработке. Упаковку необходимо
утилизировать без ущерба для окружающей
среды.
Электрические и электронные устройства
часто содержат ценные материалы,
пригодные для вторичной переработки, и
зачастую такие компоненты, как батареи,
аккумуляторы или масло, которые при
неправильном обращении или ненадлежащей
утилизации представляют потенциальную
опасность для здоровья и экологии. Тем не менее,
данные компоненты необходимы для правильной
работы устройства. Устройства, обозначенные этим
символом, запрещено утилизировать вместе с
бытовыми отходами.
Указания по ингредиентам (REACH)
Для получения актуальной информации об
ингредиентах см. www.kaercher.com/REACH
Принадлежности и запасные
части
Использовать только оригинальные
принадлежности и запасные части. Только они
гарантируют безопасную и бесперебойную работу
устройства.
Для получения информации о принадлежностях и
запчастях см. www.kaercher.com.
Комплект поставки
При распаковке устройства проверить
комплектацию. При обнаружении недостающих
принадлежностей или повреждений, полученных во
время транспортировки, следует уведомить
торговую организацию, продавшую устройство.
Указания по технике
безопасности
Степень опасности
ОПАСНОСТЬ
● Указание относительно
непосредственно грозящей
опасности, которая
приводит к тяжелым
травмам или к смерти.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
● Указание относительно
возможной потенциально
опасной ситуации, которая
может привести к
тяжелым травмам или к
смерти.
ОСТОРОЖНО
● Указание на потенциально
опасную ситуацию, которая
может привести к
получению легких травм.
ВНИМАНИЕ
● Указание относительно
возможной потенциально
опасной ситуации, которая
может повлечь за собой
материальный ущерб.
Указания по технике
безопасности
ОПАСНОСТЬ
● Опасность травмирования.
Устройство не
предназначено для
использования лицами с
ограниченными
физическими, сенсорными
или умственными
способностями или лицами
с недостатком опыта и/
или знаний.
Следить за тем, чтобы
дети не играли с
устройством.
Запрещается работать с
устройством детям и
подросткам.
● Опасность взрыва.
Запрещается
эксплуатировать
устройство во
взрывоопасных зонах.
При эксплуатации
устройства в опасных
зонах (например, на
заправочных станциях)
соблюдать
соответствующие
правила техники
безопасности.
Yağ cinsi 10 W-30
15 W-40
Buji tipi F5T, F6TJC, F7TJC
Boyutlar ve ağırlıklar
Uzunluk mm 580
Genişlik mm 440
Yükseklik mm 450
Yakıtsız ağırlıkkg 36
CO2-AB 2016/1628 Euro V yönetmeliğinin ölçüm prosedürüne göre emisyonlar
Motor g/kWh 790
WWP 45
Общие указания ................................................ 49
Использование по назначению ........................ 49
Защита окружающей среды ............................. 49
Принадлежности и запасные части ................. 49
Комплект поставки ............................................ 49
Указания по технике безопасности .................. 49
Описание устройства........................................ 50
Первый ввод в эксплуатацию........................... 51
Ввод в эксплуатацию ........................................ 51
Эксплуатация..................................................... 51
Транспортировка ............................................... 51
Хранение............................................................ 51
Уход и техническое обслуживание .................. 52
Помощь при неисправностях ........................... 52
Гарантия............................................................. 52
Технические характеристики............................ 53
Декларация о соответствии стандартам ЕС ... 53
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
H. Jenner S. Reiser
50 Русский
Заливать только топливо,
указанное в инструкции по
эксплуатации.
Заливать топливо только
при выключенном
двигателе.
Заправка в закрытых
помещениях не
допускается.
Запрещено курить и
разводить открытый
огонь.
Во время заправки не
допускать попадания
топлива на горячие
поверхности.
После заправки закрыть
крышку топливного бака.
Не разрешается
эксплуатация устройства,
если было пролито
топливо. Перенести
устройство в другое
место и избегать
образования искр.
Хранить топливо только в
разрешенных емкостях.
Запрещается хранить
топливо вблизи
открытого огня или
устройств, использующих
запальное пламя или
образующих искры
(например, печей,
отопительных котлов или
водонагревателей).
Запрещается распылять
аэрозоль для быстрого
запуска в воздушный
фильтр.
● Опасность пожара.
Расстояние между
легковоспламеняемыми
предметами и глушителем
должно составлять не
менее 2 м.
Использовать устройство
на местности, засаженной
деревьями, кустами или
травой разрешается
исключительно, если
выхлопная труба оснащена
искрогасителем.
Не допускать попадания
травы и прочих
загрязнений на
охлаждающие ребра.
Не использовать
устройство, если
топливная система
повреждена или
негерметична. Необходимо
регулярно проверять
топливную систему.
Перед укладкой на
хранение в закрытом
помещении дать
устройству остыть.
Опасность удара
электрическим током
Не прикасаться к свече или
кабелю зажигания во время
работы устройства.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
● Опасность для здоровья
Выхлопные газы ядовиты.
Не вдыхать выхлопные
газы. Запрещено
эксплуатировать
устройство в закрытых
помещениях. Необходимо
обеспечить достаточную
вентиляцию и отвод
выхлопных газов.
Убедиться, что в области
точек впуска воздуха не
выходят выхлопные газы.
Избегать многократного
или длительного
соприкосновения кожи с
топливом или моторным
маслом; не вдыхать
топливные пары.
ОСТОРОЖНО
● Опасность ожога
Не прикасаться с горячим
деталям: глушителю,
цилиндру или ребрам
охлаждения.
Опасность повреждения
слуха
Не эксплуатировать
устройство без
глушителя. Необходимо
регулярно проверять
глушитель и заменять его,
если он поврежден.
ВНИМАНИЕ
● Опасность повреждения
Использовать только
оригинальные детали от
производителя.
Старое топливо может
спровоцировать
образование отложений в
карбюраторе и,
следовательно, снижение
мощности двигателя.
Использовать только
новое топливо.
Запрещается изменять
положение пружин
регулятора или тяг,
чтобы не увеличить число
оборотов двигателя.
Запрещено
эксплуатировать
устройство без
воздушного фильтра.
Не тянуть за пусковой
трос во время работы
устройства.
Обеспечить достаточную
вентиляцию во избежание
перегрева устройства.
Если ожидаются сильные
морозы, необходимо слить
воду из насоса.
Символы на устройстве
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Опасность взрыва, опасность пожара.
При неправильном обращении бензин может
стать причиной пожара или взрыва.
Перед использованием устройства прочитать
данную инструкцию по эксплуатации.
Не использовать устройство в закрытых
помещениях или на частично огороженной
территории.
Перед заправкой выключить двигатель.
Заливать топливо только до отметки 16 мм ниже
верхней кромки бака, чтобы оставалось место для
расширения топлива.
ОСТОРОЖНО
Горячая поверхность
Выхлопная труба устройства во
время эксплуатации сильно
нагревается и может вызвать
ожоги.
Избегать контакта с выхлопной трубой.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Опасность повреждения слуха
или зрения.
Во время работы с устройством
использовать защитные очки и
средства защиты органов слуха.
Описание устройства
Изображения см. на обороте
Русский 51
Рисунок A
1Выключатель устройства
2Тросовый стартер
3Воздушный фильтр
4Заливное отверстие
5Крышка топливного бака
6Топливный бак
7Маслоизмерительный щуп
8Резьбовая пробка маслосливного отверстия
9Выход
10 Всасывающий патрубок
11 Резьбовая пробка сливного отверстия для воды
12 Заводская табличка
13 Топливный кран
14 Рычаг привода воздушной заслонки
15 Рычаг газа
Символы на устройстве
Очищать воздушный фильтр каждые 50 часов, при
работе в пыльной средекаждые 10 часов (см.
«Уход и техническое обслуживание/очистка
воздушного фильтра»).
Указания по контролю уровня
масла.
Рычаг привода воздушной
заслонки
Рычаг газа
Первый ввод в эксплуатацию
Заливка масла
1. Установить устройство горизонтально.
2. Вывинтить маслоизмерительный щуп.
3. Залить моторное масло.
Указание: Моторное масло не входит в комплект
поставки. Количество и сорт масла см. в разделе
«Технические характеристики».
4. Вытереть маслоизмерительный щуп.
5. Вставить маслоизмерительный щуп до конца, не
завинчивая его.
6. Извлечь маслоизмерительный щуп. Уровень
масла должен находиться в отмеченной области
маслоизмерительного щупа.
7. Если уровень масла слишком низок, долить
моторное масло.
8. Ввинтить и затянуть маслоизмерительный щуп.
Ввод в эксплуатацию
Проверка уровня масла
1. Установить устройство горизонтально.
2. Вывинтить маслоизмерительный щуп.
3. Вытереть маслоизмерительный щуп.
4. Вставить маслоизмерительный щуп до конца, не
завинчивая его.
5. Извлечь маслоизмерительный щуп. Уровень
масла должен находиться в отмеченной области
маслоизмерительного щупа.
6. Если уровень масла слишком низок, долить
моторное масло.
7. Ввинтить и затянуть маслоизмерительный щуп.
Заправка топливом
1. Отвинтить крышку топливного бака.
2. Долить топливо не выше нижней кромки
заливного патрубка.
3. Надеть и затянуть крышку топливного бака.
Установка насоса
Производительность насоса во многом зависит от
условий его применения. Соблюдая следующие
правила, можно добиться оптимальной мощности.
Разница высот поверхности воды и насоса
должна быть как можно меньше.
Установить насос так, чтобы всасывающий
шланг был максимально коротким.
Использовать длинный напорный шланг
выгоднее, чем длинный всасывающий шланг.
Не использовать длинные шланги без
необходимости.
Подключение шлангов
1. Надеть хомут на всасывающий шланг.
Рисунок B
1Всасывающий шланг (не входит в комплект
поставки)
2Шланговый хомут
3Присоединительный патрубок шланга
4Накидная гайка
5Плоское уплотнение
2. Надеть накидную гайку на присоединительный
патрубок шланга.
3. Надеть всасывающий шланг на
присоединительный патрубок шланга.
4. Установить хомут на место и затянуть.
5. Установить плоское уплотнение между
всасывающим патрубком и присоединительным
патрубком шланга.
Примечание: В качестве всасывающего шланга
необходимо использовать армированный шланг,
предназначенный для эксплуатации в условиях
вакуума.
6. Подсоединить всасывающий шланг к
всасывающему патрубку и затянуть накидную
гайку.
7. На втором конце всасывающего шланга
установить фильтр всасывания.
Рисунок C
1Всасывающий шланг (не входит в комплект
поставки)
2Шланговый хомут
3Фильтр всасывания
8. Надеть на напорный шланг (не входит в
комплект поставки) присоединительный
патрубок шланга, накидную гайку и шланговый
хомут.
9. Установить плоское уплотнение между
присоединительным патрубком шланга и
выходным патрубком.
10. Подсоединить напорный шланг к выходу и
затянуть накидную гайку.
Эксплуатация
Удалить воздух из насоса
ВНИМАНИЕ
Опасность повреждения
Работа насоса всухую ведет к повреждению
уплотнений.
Удалить воздух из насоса перед вводом в
эксплуатацию. Если констатировано, что насос
работает всухую, необходимо немедленно
остановить двигатель и дать насосу остыть
перед удалением из него воздуха.
1. Вывинтить пробку заливного отверстия.
2. Полностью заполнить насос водой.
3. Снова ввернуть пробку в заливное отверстие и
затянуть.
Запуск устройства
1. Удалить воздух из насоса.
2. Открыть топливный кран.
3. Отвести рычаг воздушной заслонки влево.
4. Отвести рычаг газа примерно на 1/3 хода влево.
5. Установить выключатель устройства в
положение «I».
6. Медленно потянуть тросовый стартер до
ощутимого сопротивления, затем потянуть за
трос сильно.
7. Медленно отвести тросовый стартер назад.
ВНИМАНИЕ
Опасность повреждения
Быстрый возврат тросового стартера в
исходное положение может спровоцировать
повреждения устройства.
Медленно отвести тросовый стартер назад.
8. После запуска двигателя отвести рычаг
воздушной заслонки вправо.
9. Отвести рычаг газа влево настолько, чтобы
достичь нужной частоты вращения вала
двигателя. Производительность насоса зависит
от частоты вращения.
10. Проверить работу насоса. Сухой ход вредит
насосу. Если насос не перекачивает воду,
необходимо остановить двигатель и повторить
процедуру удаления воздуха из насоса.
Аварийное отключение устройства
1. Установить выключатель устройства в
положение «0».
Выключение устройства
1. Отвести рычаг газа вправо до конца.
2. Установить выключатель устройства в
положение «0».
3. Закрыть топливный кран.
Слив воды
1. Вывинтить резьбовую пробку отверстия для
слива воды.
2. Слить воду из насоса.
3. Вывинтить пробку заливного отверстия.
4. Промыть насос свежей водой.
5. Слить свежую воду.
6. Ввинтить и затянуть пробку заливного
отверстия.
7. Ввинтить и затянуть резьбовую пробку
отверстия для слива воды.
Транспортировка
Перед транспортировкой установить
выключатель устройства в положение «0».
Дать двигателю остыть после нагрузки не менее
15 минут.
Во время транспортировки удерживать
устройство горизонтально, чтобы не пролилось
топливо.
При перевозке устройства в транспортных
средствах фиксировать его от скатывания,
скольжения и опрокидывания в соответствии с
действующими директивами.
Учитывать вес устройства при транспортировке.
Хранение
ОСТОРОЖНО
Несоблюдение веса
Опасность получения травм и повреждений
Во время хранения учитывать вес устройства.
ВНИМАНИЕ
Опасность повреждения
Не класть на устройство тяжелые предметы.
При хранении беречь устройство от влаги и пыли.
Очистка устройства
Перед укладкой на хранение устройство
необходимо очистить.
1. Дать устройству остыть полчаса, если незадолго
до этого оно использовалось.
2. Промыть насос чистой водой.
3. Обмыть устройство вручную снаружи
небольшим количеством воды.
4. Насухо вытереть все доступные поверхности.
5. Вывинтить резьбовую пробку отверстия для
слива воды и слить воду.
6. Ввинтить и затянуть резьбовую пробку
отверстия для слива воды.
7. Слегка смазать маслом поверхности,
восприимчивые к коррозии.
8. Смазать органы управления силиконовым
спреем.
Хранение 1–2 месяца
1. Добавить в топливный бак стабилизатор
бензина.
2. Заполнить топливный бак.
Хранение 2–12 месяцев
Дополнительно:
1. Закрыть топливный кран.
2. Установить емкость под карбюратор.
Рисунок D
1Карбюратор
2Резьбовая пробка сливного отверстия
3. Вывинтить резьбовую пробку сливного
отверстия.
4. Собрать топливо в емкость.
5. Ввинтить и затянуть резьбовую пробку сливного
отверстия.
6. Опустошить отстойник (см. «Уход и техническое
обслуживание/Очистка отстойника»).
Хранение дольше 12 месяцев
Дополнительно:
1. Вывинтить свечу зажигания.
2. Залить в цилиндр 5–10 см3 моторного масла.
3. Несколько раз медленно потянуть за тросовый
стартер для распределения масла в двигателе.
4. Снова ввинтить свечу зажигания.
5. Заменить масло (см. «Уход и техническое
обслуживание/Замена масла»).
6. Медленно потянуть тросовый стартер до
ощутимого сопротивления.
52 Русский
Уход и техническое
обслуживание
ОПАСНОСТЬ
Опасность травмирования, опасность удара
электрическим током.
Возможен самопроизвольный запуск устройства.
Существует риск нанесения травм подвижными
деталями.
Перед проведением технического обслуживания
необходимо отсоединить штепсель свечи
зажигания.
ОСТОРОЖНО
Опасность ожога.
При прикосновении к горячим деталям
устройства можно получить ожоги.
Перед началом работ с устройством дать
устройству остыть.
* Описание см. в главе «Ввод в эксплуатацию».
** Описание см. в главе «Работы по техническому
обслуживанию».
Периодичность технического
обслуживания
Перед каждым началом работы
1. Убедиться, что устройство находится в
надлежащем состоянии и безопасно для
эксплуатации. Не вводить поврежденное
устройство в эксплуатацию.
2. Проверить уровень масла. *
3. Проверить воздушный фильтр. **
Один раз через 1 месяц или 20 часов
эксплуатации
1. Заменить масло. **
Раз в 3 месяца или через 50 часов эксплуатации
1. Очистить воздушный фильтр. **
При эксплуатации в пыльной среде очистку
необходимо проводить чаще.
Раз в 6 месяца или через 100 часов
эксплуатации
1. Заменить масло. **
2. Очистить отстойник. **
3. Проверить и очистить свечу зажигания. **
4. Очистить искрогаситель (не входит в комплект
поставки). **
Ежегодно силами уполномоченной службы
поддержки клиентов
1. Проверить и отрегулировать зазор клапана.
2. Очистить топливный бак и топливный фильтр.
3. Заменить элемент воздушного фильтра.
4. Заменить свечу зажигания.
5. Проверить/отрегулировать частоту вращения
вала двигателя на холостом ходу.
6. Проверить/отрегулировать зазор клапана.
7. Проверить крыльчатку насоса.
8. Проверить зазор между корпусом и крыльчаткой.
9. Проверить впускной клапан насоса.
Раз в 2 года силами уполномоченной службы
поддержки клиентов
1. Проверить топливопровод, заменить при
необходимости.
2. Очистить камеру сгорания двигателя.
Работы по техническому обслуживанию
Проверка воздушного фильтра
1. Приподнять язычки и снять крышку.
Рисунок E
1Крышка
2Язычок
3Элемент воздушного фильтра
2. Проверить наличие загрязнений на элементе
воздушного фильтра. При необходимости
очистить элемент воздушного фильтра или
заменить его, если он поврежден (см. «Очистка
воздушного фильтра»).
3. Надеть и зафиксировать крышку.
Очистка воздушного фильтра
ВНИМАНИЕ
Опасность повреждения
В отсутствие элемента воздушного фильтра в
двигатель попадает пыль, которая может
вызвать его повреждения.
Не эксплуатировать устройство без элемента
воздушного фильтра.
1. Открыть воздушный фильтр (см. «Проверка
воздушного фильтра»).
2. Извлечь элемент воздушного фильтра.
3. Промыть элемент воздушного фильтра в теплой
воде с бытовым чистящим средством и
прополоскать в чистой воде.
Примечание: Утилизировать маслосодержащий
моющий раствор экологически безопасным
способом.
4. Дать элементу воздушного фильтра высохнуть.
5. Пропитать элемент воздушного фильтра чистым
моторным маслом и отжать излишки масла.
6. Установить элемент воздушного фильтра на
место.
7. Надеть крышку.
8. Закрыть фиксаторы.
Замена масла
Выполнять замену масла, пока двигатель теплый.
1. Вывинтить маслоизмерительный щуп.
Рисунок F
1Маслоизмерительный щуп
2Резьбовая пробка маслосливного отверстия
2. Вывинтить резьбовую пробку маслосливного
отверстия вместе с уплотнением и собрать
масло.
3. Ввинтить резьбовую пробку маслосливного
отверстия вместе с уплотнением и затянуть.
4. Установить устройство в горизонтальное
положение.
5. Отмерить нужный объем моторного масла (сорт
масла см. «Технические характеристики») и
залить в отверстие для маслоизмерительного
щупа.
6. Проверить уровень масла (см. «Ввод в
эксплуатацию»).
7. Ввинтить и затянуть маслоизмерительный щуп.
8. Утилизировать отработанное масло
экологически безопасным способом.
Очистка отстойника
Отстойник отводит воду из бензина.
1. Закрыть топливный кран.
2. Отвинтить отстойник.
Рисунок G
1Отстойник
2Винт
3. Снять отстойник вместе с уплотнительным
кольцом круглого сечения.
4. Очистить отстойник и уплотнительное кольцо
круглого сечения негорючим растворителем и
дать им высохнуть.
5. Установить отстойник и кольцо круглого сечения
на место и затянуть.
6. Открыть топливный кран.
7. Проверить уплотнение между отстойником и
карбюратором.
8. Закрыть топливный кран.
Проверка и очистка свечи зажигания
1. Извлечь штепсель свечи зажигания.
Рисунок H
1Штепсель свечи зажигания
2Свеча зажигания
2. Очистить область вокруг сечи зажигания, чтобы
при снятии свечи в двигатель не попала грязь.
3. Вывинтить свечу зажигания.
4. Заменить свечу зажигания, если изношен
электрод или сломан изолятор.
5. Проверить расстояние между электродами в
свече зажигания. Заданное значение 0,7–0,8 мм.
6. Проверить, не повреждено ли уплотнение свечи
зажигания.
ВНИМАНИЕ
Опасность повреждения
Незакрепленная сеча зажигания может
перегреться и вызвать повреждение двигателя. В
результате чрезмерно плотной затяжки свечи
зажигания повреждается резьба.
Необходимо учитывать следующие инструкции по
затяжке сечи зажигания.
7. Аккуратно ввинтить свечу зажигания рукой.
Избегать перекоса резьбы.
8. Ввинтить свечу до упора свечным ключом и
затянуть следующим образом.
aЗатянуть бывшую в употреблении свечу на 1/
8–1/4 оборота.
bЗатянуть новую свечу на 1/2 оборота.
9. Подсоединить штепсель свечи зажигания.
Помощь при неисправностях
Все проверки и работы с электрическими частями
должны осуществляться специалистом.
В случае неисправностей, не упомянутых в этой
главе, обратиться в авторизованную сервисную
службу.
Двигатель не запускается.
1. Открыть топливный кран.
2. Отвести рычаг воздушной заслонки влево.
3. Установить выключатель устройства в
положение «I».
4. Залить топливо в бак.
5. Проверить уровень масла, при необходимости
долить.
6. Очистить топливный бак и карбюратор. Залить
свежее топливо.
7. Проверить свечу зажигания (см. «Уход и
техническое обслуживание/Проверка и очистка
свечи зажигания»).
8. Дать мокрой свече зажигания высохнуть. Затем
запустить двигатель, установив рычаг газа в
положение «полный газ».
9. Очистить отстойник (см. «Уход и техническое
обслуживание/Очистка отстойника»).
Низкая мощность двигателя
1. Проверить воздушный фильтр.
2. Очистить топливный бак и карбюратор. Залить
свежее топливо.
Насос не перекачивает воду
1. Удалить воздух из насоса.
2. Проверить герметичность всасывающего шланга
и наличие в нем отверстий.
3. Проверить плоское уплотнение между
устройством и всасывающим шлангом.
4. Использовать более стабильный всасывающий
шланг.
5. Полностью погрузить фильтр всасывания.
6. Очистить фильтр всасывания.
7. Поместить насос ближе к источнику воды.
Уменьшить разность высот между насосом и
поверхностью воды.
8. Использовать более короткие шланги.
Низкая производительность
1. Проверить герметичность всасывающего шланга
и наличие в нем отверстий.
2. Проверить плоское уплотнение между
устройством и всасывающим шлангом.
3. Использовать более стабильный всасывающий
шланг.
4. Полностью погрузить фильтр всасывания.
5. Очистить фильтр всасывания.
6. Поместить насос ближе к источнику воды.
Уменьшить разность высот между насосом и
поверхностью воды.
7. Использовать более короткие шланги.
Гарантия
В каждой стране действуют соответствующие
гарантийные условия, установленные
уполномоченной организацией по сбыту нашей
продукции. Возможные неисправности устройства в
течение гарантийного срока мы устраняем
бесплатно, если причина заключается в дефектах
материалов или производственных браке. В случае
возникновения претензий в течение гарантийного
срока просьба обращаться с чеком о покупке в
торговую организацию, продавшую изделие или в
ближайшую уполномоченную службу сервисного
обслуживания.
(Адрес указан на обороте)
Magyar 53
Технические характеристики
Сохраняется право на внесение технических
изменений.
Декларация о соответствии
стандартам ЕС
Настоящим заявляем, что концепция, конструкция и
исполнение указанной ниже машины отвечают
соответствующим основным требованиям директив
ЕС по безопасности и охране здоровья. При любых
изменениях машины, не согласованных с нашей
компанией, данная декларация теряет свою силу.
Изделие: Насос для грязной воды
Тип: 1.812-xxx
Действующие директивы ЕС
2006/42/ЕС (+2009/127/ЕС)
2014/30/EС
2011/65/EС
Примененные гармонизированные стандарты
EN 809: 1998: A1: 2009 + AC: 2010
EN 61000-6-3: 2007+A1: 2011+AC: 2010
EN 61000-6-1: 2007
Примененный метод оценки соответствия
2000/14/ЕС: Приложение V
Нижеподписавшиеся лица действуют от имени и по
доверенности Правления.
Лицо, ответственное за ведение документации: Ш.
Райзер (S. Reiser)
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28–40
71364 Winnenden (Germany)
Тел.: +49 7195 14-0
Факс: +49 7195 14-2212
г. Винненден, 01.10.2018
Tartalom
Általános utasítások
A készülék első használata előtt olvassa
el az eredeti kezelési útmutatót és a
mellékelt biztonsági tanácsokat. Ezek-
nek megfelelően járjon el.
Őrizze meg mindkét tájékoztatót későbbi használatra
vagy a következő tulajdonos számára.
Rendeltetésszerű használat
Ez a szennyvízszivattyú zárt helyiségben nem használ-
ható, üzemeltetése kizárólag a szabadban engedélye-
zett.
A szennyvízszivattyú élelmiszerek közelében nem
használható.
A szivattyúval csak édesvizet lehet szállítani.
Éghető anyagok, például benzin, dízelolaj vagy fűtőolaj
szivattyúzására történő használata tűz- és robbanásve-
szély miatt tilos!
A sósvíz, a savtartalmú vegyszerek és egyéb korrozív
anyagok szállítása károsíthatja a szivattyút.
Ez a szennyvízszivattyú kiszállítási állapotában maxi-
mum 1500 méter tengerszint feletti magasságban törté-
nő használatra szolgál. Ezt meghaladó magasságban
történő üzemelésre a hivatalos szakszerviz állíthatja át.
Ha a nagyobb magasságban történő üzemeltetésre át-
állított készüléket a beállított magasság alatt üzemelteti,
akkor a motor túlmelegedés következtében károsodhat.
Környezetvédelem
A csomagolóanyag újrahasznosítható. Kérjük,
környezetbarát módon semmisítse meg a csoma-
golást.
Az elektromos és elektronikus készülékek érté-
kes, újrahasznosítható anyagokat, és gyakran
olyan alkotóelemeket, például elemeket, akku-
mulátorokat vagy olajat is tartalmaznak, melyek
nem megfelelő kezelése vagy helytelen megsemmisíté-
se potenciális veszélyt jelenthet az emberek egészség-
re és a környezetre. Ezek az alkotóelemek azonban a
készülék rendeltetésszerű üzemeléséhez szüksége-
sek. Az ezzel a szimbólummal jelölt készülékeket nem
szabad a háztartási hulladékkal együtt megsemmisíte-
ni.
Összetevőkre vonatkozó utasítások (REACH)
Az összetevőkre vonatkozó aktuális információkat itt ta-
lálja: www.kaercher.com/REACH
Tartozékok és pótalkatrészek
Csak eredeti tartozékot és eredeti pótalkatrészt alkal-
mazzon; ezek garantálják a készülék biztonságos és
zavarmentes üzemelését.
A tartozékokra és pótalkatrészekre vonatkozóan infor-
mációkat itt talál: www.kaercher.com.
Szállított tartozékok
Kicsomagolásnál ellenőrizze, hogy megvan-e minden
tartozék. Hiányzó tartozékok vagy szállítási sérülések
esetén kérjük, értesítse a kereskedőt.
Biztonsági utasítások
Veszélyfokozat
VESZÉLY
● Olyan, közvetlenül fenyegető
veszély jelzése, amely súlyos
sérülésekhez vagy halálhoz
vezet.
FIGYELMEZTETÉS
● Olyan, esetlegesen veszélyes
helyzet jelzése, amely súlyos
sérülésekhez vagy halálhoz
vezethet.
VIGYÁZAT
● Olyan, esetlegesen veszélyes
helyzet jelzése, amely kön-
nyebb sérülésekhez vezethet.
FIGYELEM
● Olyan, esetlegesen veszélyes
helyzet jelzése, amely anyagi
károkhoz vezethet.
Biztonsági tanácsok
VESZÉLY
● Sérülésveszély!
Ezt a készüléket csökkent fizi-
kai, érzékszervi vagy szellemi
képességű személyek, illetve
tapasztalattal és/vagy ismere-
WWP 45
Насос
Номинальный диаметр 3
Расход макс.l/h 45000
Высота всасывания (макс.) m 7
Высота подачи (макс.) m25
Двигатель внутреннего сгорания
Тип двигателя одноцилиндровый
Тип 4-тактный
Тип охлаждения с воздушным охлаждением
Рабочий объем cm3196
Мощность двигателя kW/PS 5,1/6,9
Тип топлива бензин, мин. октановое число 88
Емкость топливного бака l3,6
Время работы при полном баке h2,1
Количество моторного масла l0,5
Сорт масла 10 W-30
15 W-40
Тип свечей зажигания F5T, F6TJC, F7TJC
Размеры и вес
Длина mm 580
Ширина mm 440
Высота mm 450
Вес без топлива kg 36
CO2-эмиссия в соответствии с процедурой измерения согласно регламенту ЕС 2016/1628 Евро V
Двигатель g/kWh 790
Általános utasítások............................................ 53
Rendeltetésszerű használat................................ 53
Környezetvédelem .............................................. 53
Tartozékok és pótalkatrészek.............................. 53
Szállított tartozékok............................................. 53
Biztonsági utasítások .......................................... 53
A készülék leírása ............................................... 54
Első üzembe helyezés ........................................ 55
Üzembe helyezés ............................................... 55
Üzemeltetés ........................................................ 55
Szállítás .............................................................. 55
Tárolás ................................................................ 55
Ápolás és karbantartás ....................................... 55
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
H. Jenner S. Reiser
Segítség üzemzavarok esetén............................ 56
Garancia ............................................................. 56
Műszaki adatok ................................................... 56
EU-megfelelőségi nyilatkozat.............................. 57
54 Magyar
tekkel nem rendelkező sze-
mélyek nem használhatják.
Felügyelje a gyerekeket, és
biztosítsa, hogy ne játszhas-
sanak a készülékkel.
Gyermekek és fiatalkorúak
nem üzemeltethetik a készü-
léket.
● Robbanásveszély!
Soha ne üzemeltesse a ké-
szüléket robbanásveszélyes
területen.
Vegye figyelembe a vonatko-
zó biztonsági előírásokat, ha
veszélyes területen (pl. üzem-
anyagtöltő állomáson) hasz-
nálja a készüléket.
Csak a kezelési útmutatóban
megadott üzemanyagot tan-
kolja.
Csak úgy tankoljon, ha leállí-
totta a motort.
Ne tankoljon zárt térben.
A dohányzás és a nyílt láng
használata tilos!
Tankoláskor győződjön meg
róla, hogy nem kerül üzem-
anyag forró felületre.
Tankolás után zárja le az
üzemanyagtartály fedelét.
Ne használja a készüléket, ha
kifolyt az üzemanyag. Vigye el
a készüléket máshová és ke-
rülje a szikraképződést.
Csak arra kijelölt tartályban tá-
roljon üzemanyagot.
Ne tartson üzemanyagot nyílt
láng, vagy olyan készülékek
közelében, amelyek gyújtó-
lánggal működnek vagy szik-
rát gerjeszthetnek (pl. tűzhely,
kazán vagy vízmelegítő).
Ne fújjon motorindító sprayt a
levegőszűrőbe.
● Tűzveszély!
Tartson legalább 2 méter tá-
volságot az erősen gyúlékony
tárgyaktól és a hangtompító-
tól.
Ne használja a készüléket er-
dős, bokros vagy füves terüle-
ten kivéve, ha a kipufogó
szikraforgóval van felszerel-
ve.
Ne hagyja, hogy fű vagy
egyéb szennyeződés kerüljön
a hűtőbordákra.
Ne használja a készüléket, ha
károsodott az üzemanyag-
rendszer vagy az valahol szi-
várog. Rendszeresen
ellenőrizze az üzemanyag-
rendszert.
Mielőtt eltenné a készüléket,
hagyja zárt helyiségben lehűl-
ni.
Áramütés veszélye!
A készülék működése közben
ne érintse meg a gyújtógyer-
tyát és a gyújtókábelt.
FIGYELMEZTETÉS
● Egészségkárosodás veszé-
lye!
A kipufogógázok mérgezőek.
Ne lélegezze be a kipufogógá-
zokat. Soha ne üzemeltesse a
készüléket zárt helyiségben.
Gondoskodjon megfelelő
szellőzésről és a kipufogógá-
zok elvezetéséről.
Győződjön meg róla, hogy a
levegőbemeneti nyílások kö-
zelében nincs kipufogógáz-ki-
bocsátás.
Kerülje az üzemanyag, illetve
motorolaj és a bőr többszöri
vagy hosszabb érintkezését
és ne lélegezze be a kipufogó-
füstöt.
VIGYÁZAT
● Égésisérülés-veszély!
Ne érintse meg a forró alkatré-
szeket, például a hangtompí-
tót, a hengert vagy a
hűtőbordákat.
Halláskárosodás veszélye!
Ne használja a készüléket
hangtompító nélkül. Rendsze-
resen ellenőrizze a hangtom-
pítót és cserélje ki a sérült
hangtompítót.
FIGYELEM
● Károsodás veszélye!
Csak a gyártó eredeti alkatré-
szeit használja.
A régi üzemanyag lerakódá-
sokat okozhat a karburátor-
ban és hatással lehet a
motorteljesítményre. Csak új
üzemanyagot használjon.
Ne állítsa át a regulátorrugó-
kat vagy a szabályzó rudakat,
hogy így befolyásolhassa a
motorfordulatszámot.
Ne üzemeltesse a készüléket,
ha nincs rajta levegőszűrő.
A készülék működése közben
ne húzza meg az indítóbow-
dent.
Ügyeljen a megfelelő szellő-
zésre, hogy ne melegedhesse
túl a készülék.
A fagyveszély elkerülése ér-
dekében engedje le a vizet a
szivattyúból.
Szimbólumok a készüléken
FIGYELMEZTETÉS
Robbanásveszély, tűzveszély!
A benzin a szakszerűtlen kezelése következtében tüzet
vagy robbanást okozhat.
A készülék használata előtt olvassa el ezt a kezelési út-
mutatót.
Ne használja a készüléket zárt helyiségben vagy rész-
legesen zárt területen.
Tankolás előtt helyezze üzemen kívül a motort.
Tankolásnál hagyjon el 16 mm-t a tartály felső peremé-
től, hogy legyen hely az üzemanyag kigőzölgésének.
VIGYÁZAT
Forró felületek
A készülék kipufogója üzem közben na-
gyon felforrósodik és égési sérüléseket
okozhat.
Kerülje a kipufogóval való érintkezést.
FIGYELMEZTETÉS
Szem- és halláskárosodás veszélye!
A készülék használata közben viseljen
hallásvédőt és védőszemüveget.
A készülék leírása
A képeket és ábrákat lásd a borítón
Ábra A
1Készülékkapcsoló
2Berántó indító
3Levegőszűrő
4Betöltőnyílás
5Üzemanyagtartály-fedél
6Üzemanyagtartály
7Olajszintmérő pálca
8Olajleeresztő csavar
9Kimenet
10 Szívócsonk
11 Vízleeresztő csavar
12 Típustábla
13 Üzemanyagcsap
14 Hidegindító kar
15 Gázkar
Magyar 55
Szimbólumok a készüléken
50 óránként, poros környezetben pedig 10 óránkén tisz-
títsa meg a levegőszűrőt (lásd az „Ápolás és karbantar-
tás/Levegőszűrő tisztítása” szakaszt).
Útmutató az olajszint ellenőrzésé-
hez.
Hidegindító kar
Gázkar
Első üzembe helyezés
Olaj betöltése
1. Állítsa fel a készüléket vízszintesen.
2. Csavarja ki az olajszintmérő pálcát.
3. Töltse be a motorolajat.
Megjegyzés: A motorolaj nem része a szállítási ter-
jedelemnek. Az olaj mennyisége és típusa a „Mű-
szaki adatok” című fejezetben található.
4. Törölje le az olajszintmérő pálcát.
5. Tolja be az olajszintmérő pálcát ütközésig, de ne
csavarja be.
6. Húzza ki az olajszintmérő pálcát. Az olajszintnek az
olajszintmérő pálcán lévő jelzésig kell lennie.
7. Alacsony olajszint esetén töltsön után motorolajat.
8. Csavarja be és húzza meg jól az olajszintmérő pál-
cát.
Üzembe helyezés
Olajszint ellenőrzése
1. Állítsa a készüléket vízszintesbe.
2. Csavarja ki a nívópálcát.
3. Törölje le a nívópálcát.
4. Tolja be a nívópálcát ütközésig, de ne csavarja be.
5. Húzza ki a nívópálcát. Az olajszintnek a nívópálca
jelölt részéne kell lennie.
6. Alacsony olajszint esetén töltsön utána motorolajat.
7. Tekerje be és szorítsa meg a nívópálcát.
Üzemanyag tankolása
1. Csavarja le az üzemanyagtartály fedelét.
2. Töltsön be üzemanyagot max. a betöltőcsonk alsó
széléig.
3. Helyezze vissza az üzemanyagtartály fedelét és
csavarja fel jól.
A szivattyú felállítása
A szivattyú szállítási teljesítménye nagy mértékben
függ a használati körülményektől. Az alábbi szabályok
betartása optimális teljesítményt biztosít.
A vízfelület és a szivattyú közötti magasságkülönb-
ség legyen a lehető legkisebb.
Állítsa fel a szivattyút úgy, hogy a szívótömlő a lehe-
tő legrövidebb legyen.
A hosszú nyomótömlő jobb, mint a hosszú szívó-
tömlő.
Ne használjon szükségtelenül hosszú tömlőket.
Tömlők csatlakoztatása
1. Csúsztassa fel a tömlőbilincset a szívótömlőre.
Ábra B
1Szívótömlő (nem része a szállítási terjedelemnek)
2Tömlőbilincs
3Tömlőcsatlakozó
4Hollandianya
5Lapostömítés
2. Helyezze fel a hollandianyát a tömlőcsatlakozóra.
3. Helyezze fel a szívótömlőt a tömlőcsatlakozóra.
4. Pozícionálja és húzza meg a tömlőbilincset.
5. Helyezzen lapostömítést a szívócsonk és a tömlő-
csatlakozó közé.
Megjegyzés: Szívótömlőként egy erős, vákuumhoz
megfelelő tömlőt kell használni.
6. Kapcsolja össze a szívótömlőt a szívócsonkkal és
húzza meg szorosan a hollandianyát.
7. Helyezze fel a szívószűrőt a szívótömlő egyik végé-
re.
Ábra C
1Szívótömlő (nem része a szállítási terjedelemnek)
2Tömlőbilincs
3Szívószűrő
8. Lássa el a nyomótömlőt (nem része a szállítási ter-
jedelemnek) tömlőcsatlakozóval, hollandianyával
és tömlőbilinccsel.
9. Helyezzen lapostömítést a szívócsonkok és a kime-
net közé.
10. Kapcsolja össze a nyomótömlőt a kimenettel és
húzza meg szorosan a hollandianyát.
Üzemeltetés
Szivattyú légtelenítése
FIGYELEM
Károsodás veszélye!
Ha a szivattyút úgy üzemelteti, hogy nem szív fel sem-
mit (szárazon futás), akkor károsodhatnak a tömítések.
Üzembe helyezés előtt légtelenítse a szivattyút. Ha vé-
letlenül szárazon üzemeltette a szivattyút, azonnal állít-
sa le a motort és hagyja lehűlni a szivattyút, mielőtt
megkezdi a légtelenítést.
1. Csavarja ki a betöltőnyílás dugóját.
2. Töltse fel teljesen a szivattyút vízzel.
3. Csavarja vissza a dugót a betöltőnyílásba és húzza
meg jól.
Készülék indítása
1. Légtelenítse a szivattyút.
2. Nyissa ki az üzemanyagcsapot.
3. Tolja balra a hidegindító kart.
4. Tolja balra a gázkart kb. a teljes útja 1/3-áig.
5. Állítsa a készülékkapcsolót „I” állásba.
6. Húzza meg lassan a berántó indítót, és húzza erő-
sen, amíg erős ellenállást nem érez.
7. Lassan engedje vissza a berántó indítót.
FIGYELEM
Károsodás veszélye!
A gyorsan visszaugró berántó indító károkat okozhat a
készüléken.
Lassan engedje vissza a berántó indítót.
8. Ha beindult a motor, tolja a hidegindító kart jobbra.
9. Tolja balra a gázkart annyira, hogy elérje a kívánt
fordulatszámot. A szivattyú szállítási teljesítménye a
fordulatszámtól függ.
10. Ellenőrizze a szivattyú működését. A szárazon futás
károkat okozhat a szivattyúban. Ha nem szivattyúz
vizet a szivattyúval, állítsa le a motort és ismételje
meg a szivattyú légtelenítését.
Készülék kikapcsolása vészhelyzet esetén
1. Állítsa a készülék kapcsolóját „0” állásba.
A készülék kikapcsolása
1. Tolja egészen jobbra a gázkart.
2. Állítsa a készülék kapcsolóját „0” állásba.
3. Zárja el az üzemanyagcsapot.
Víz leengedése
1. Csavarja ki a vízleeresztő csavart.
2. Hagyja kiürülni a vizet a szivattyúból.
3. Csavarja ki a betöltőnyílás dugóját.
4. Öblítse át a szivattyút friss vízzel.
5. Hagyja kiürülni a friss vizet.
6. Csavarja be a betöltőnyílás dugóját és húzza meg
szorosan.
7. Csavarja be és húzza meg a vízleeresztő csavart.
Szállítás
Szállítás előtt állítsa „0”-ra a készülékkapcsolót.
Töltés előtt várjon legalább 15 percet, hogy a motor
lehűljön.
Szállításkor tartsa vízszintesen a készüléket, hogy
ne folyhasson ki az üzemanyag.
Járműben történő szállítás esetén a készüléket a
mindenkor hatályos iránymutatások szerint biztosít-
sa elgurulás, csúszás és felborulás ellen.
Szállításkor vegye figyelembe a készülék súlyát.
Tárolás
VIGYÁZAT
A súly figyelmen kívül hagyása
Sérülés és károsodás veszélye
Raktározás során ügyeljen a készülék súlyára.
FIGYELEM
Károsodás veszélye!
Ne helyezzen nehéz tárgyakat a készülékre.
A készüléket száraz állapotban és portalanul tárolja.
A készülék tisztítása
Az eltárolás előtt meg kell tisztítani a készüléket.
1. Hagyja lehűlni a készüléket fél óráig, ha nemrég
még használta.
2. Öblítse át a szivattyút tiszta vízzel.
3. Mossa le a készüléket a kezével kívül, kevés vízzel.
4. Töröljön szárazra minden elérhető felületet.
5. Csavarja ki a vízleeresztő csavart és hagyja kiürülni
a vizet.
6. Csavarja be és húzza meg a vízleeresztő csavart.
7. Olajozza meg kissé a rozsdásodásra hajlamos felü-
leteket.
8. Kenje meg a kezelőelemeket szilikonspray-vel.
Tárolási idő: 1–2 hónap
1. Adjon az üzemanyaghoz benzinstabilizátort.
2. Töltse fel az üzemanyagtartályt.
Tárolási idő: 2–12 hónap
Egyéb teendők:
1. Zárja el az üzemanyagcsapot.
2. Helyezzen egy tartályt a karburátor alá.
Ábra D
1Karburátor
2Leeresztőcsavar
3. Csavarja ki a leeresztőcsavart.
4. Vezesse bele az üzemanyagot a tartályba.
5. Csavarja be és zza meg a leeresztőcsavart.
6. Ürítse ki az ülepítőtartályt (lásd az „Ápolás és kar-
bantartás/Ülepítőtartály tisztítása” című szakaszt).
Tárolási idő: több mint 12 hónap
Egyéb teendők:
1. Csavarja ki a gyújtógyertyát.
2. 5...10 cm3 Adjon motorolajat a hengerbe.
3. Húzza meg többször lassan a berántó indítót, hogy
eloszlassa az olajat a motorban.
4. Csavarja vissza a gyújtógyertyát.
5. Cserélje le az olajat (lásd az „Ápolás és karbantar-
tás/Olajcsere” című szakaszt).
6. Húzza meg lassan a berántó indítót, amíg erős el-
lenállást nem érez.
Ápolás és karbantartás
VESZÉLY
Sérülésveszély, áramütés veszélye!
A készülék véletlenül beindulhat. A mozgó részek sérü-
lést okozhatnak.
Karbantartási munkák előtt húzza le a gyújtógyertya-
csatlakozófejet.
VIGYÁZAT
Égésisérülés-veszély!
A forró készülékrészek megérintése égési sérülést
okoz.
Várja meg, amíg lehűl a készülék, mielőtt bármilyen
munkát végezne rajta.
* A leírást lásd az „Üzembe helyezés” alatt.
** A leírást lásd a „Karbantartási munkák” alatt.
Karbantartási intervallum
Minden használat előtt
1. Ellenőrizze, hogy a készülék rendeltetésszerű álla-
potban van-e és üzembiztos-e. Ha a készülék káro-
sodott, ne helyezze üzembe.
2. Ellenőrizze az olajszintet. *
3. Ellenőrizze a levegőszűrőt. **
Havonta egyszer vagy 20 üzemóránként
1. Cserélje le az olajat. **
Háromhavonta vagy 50 üzemóránként
1. Tisztítsa meg a levegőszűrőt. **
Ha poros helyen használja, tisztítsa meg gyakrab-
ban.
Félévente vagy 100 üzemóránként
1. Cserélje le az olajat. **
2. Tisztítsa meg az ülepítőtartályt. **
3. Ellenőrizze a gyújtógyertyát és tisztítsa meg. **
4. Tisztítsa meg a szikrafogót (nem része a szállítási
terjedelemnek). **
Évente a hivatalos szakszerviz által
1. Ellenőrizze és állítsa be a szelep játékát.
2. Tisztítsa meg az üzemanyagtartályt és az üzem-
anyagszűrőt.
3. Cserélje ki a levegőszűrőt.
4. Cserélje ki a gyújtógyertyát.
5. Ellenőrizze/állítsa be az állóhelyzeti fordulatszámot.
6. Ellenőrizze/állítsa be a szelep játékát.
7. Ellenőrizze a szivattyú járókerekét.
8. Ellenőrizze a ház és a járókerék közötti távolságot.
9. Ellenőrizze a szivattyú beömlőszelepét.
Kétévente a hivatalos szakszerviz által
1. Ellenőrizze az üzemanyag-vezetéket és szükség
esetén cserélje ki.
2. Tisztítsa meg a motor égésterét.
Karbantartási munkálatok
Levegőszűrő ellenőrzése
1. Emelje meg a füleket és vegye le a fedelet.
Ábra E
1Fedél
2Fül
56 Magyar
3Levegőszűrő-betét
2. Ellenőrizze a levegőszűrő-betétek szennyezettsé-
gét. Szükség esetén tisztítsa meg a levegőszűrőt, il-
letve károsodás esetén cserélje ki (lásd
„Levegőszűrő tisztítása”).
3. Helyezze fel a fedelet és reteszelje.
Levegőszűrő tisztítása
FIGYELEM
Károsodás veszélye!
Ha nincs levegőszűrő-betét, akkor a motorba bekerülő
por tönkreteheti a motort.
Ne használja a készüléket levegőszűrő-betét nélkül.
1. Nyissa ki a levegőszűrőt (lásd a „Levegőszűrő elle-
nőrzése” című szakaszt).
2. Vegye ki a levegőszűrő-betétet.
3. Mossa meg a levegőszűrő-betétet meleg vízben
háztartási tisztítószerrel és öblítse le hideg vízzel.
Megjegyzés: Környezetbarát módon ártalmatlanít-
sa az olajos mosóoldatot.
4. Hagyja megszáradni a levegőszűrő-betétet.
5. Itassa át a levegőszűrő-betétet tiszta motorolajjal és
nyomkodja ki a felesleges olajat.
6. Helyezze be ismét a levegőszűrő-betétet.
7. Helyezze fel a fedelet.
8. Zárja be a reteszeket.
Olajcsere
Az olajcserét meleg motorral végezze el.
1. Csavarja ki az olajszintmérő pálcát.
Ábra F
1Olajszintmérő pálca
2Olajleeresztő csavar
2. Csavarja ki az olajleeresztő csavart és a tömítést,
és fogja fel az olajat egy edénybe.
3. Csavarja be az olajleeresztő csavart és a tömítést,
és húzza meg jól.
4. Állítsa fel a készüléket vízszintesen.
5. Mérje ki a motorolajat (az olaj típusát lásd: „Műszaki
adatok”) és töltse be az olajszintmérő pálca nyílá-
sán keresztül.
6. Ellenőrizze az olajszintet (lásd az „Üzembe helye-
zés” szakaszt).
7. Csavarja be és húzza meg jól az olajszintmérő pál-
cát.
8. Környezetbarát módon ártalmatlanítsa a hulladék
olajat.
Ülepítőtartály tisztítása
Az ülepítőtartály különválasztja a vizet és a benzint.
1. Zárja el az üzemanyagcsapot.
2. Csavarja le az ülepítőtartályt.
Ábra G
1Ülepítőtartály
2Csavar
3. Vegye le az ülepítőtartályt és az O-gyűrűt.
4. Tisztítsa meg az ülepítőtartályt és az O-gyűrűt nem
gyúlékony oldószerrel és hagyja megszáradni.
5. Helyezze fel az ülepítőtartályt és az O-gyűrűt és
húzza meg szorosan.
6. Nyissa ki az üzemanyagcsapot.
7. Ellenőrizze a tömítést az ülepítőtartály és a karburá-
tor között.
8. Zárja el az üzemanyagcsapot.
Gyújtógyertya ellenőrzése és tisztítása
1. Húzza le a gyújtógyertya-csatlakozófejet.
Ábra H
1Gyújtógyertya csatlakozófeje
2Gyújtógyertya
2. Tisztítsa meg a gyújtógyertya környékét, hogy ne
kerülhessen kosz a motorba, amikor eltávolítja a
gyújtógyertyát.
3. Csavarja ki a gyújtógyertyát.
4. Cseréje ki a gyújtógyertyát, ha elhasználódtak az
elektródák vagy törött a szigetelés.
5. Ellenőrizze a gyújtógyertya elektródáinak állapotát.
Előírt értéke 0,70–0,8 mm.
6. Ellenőrizze a gyújtógyertya tömítését, hogy nem sé-
rült-e.
FIGYELEM
Károsodás veszélye!
A laza gyújtógyertya túlmelegedhet és károsodhat a
motor. A túl erősen meghúzott gyújtógyertya károsíthat-
ja a motorban a menetet.
A gyújtógyertya meghúzásakor vegye figyelembe az
alábbi utasításokat.
7. Óvatosan csavarja be a gyújtógyertyát kézzel. Ne
sértse meg a menetet.
8. Csavarja be a gyújtógyertyát a gyertya-dugókulc-
csal ütközésig és az alábbiak szerint húzza meg.
a A használt gyújtógyertyát 1/8 – 1/4 fordulattal
húzza meg.
b Az új gyújtógyertyát 1/2 fordulattal húzza meg.
9. Helyezze fel a gyújtógyertya-csatlakozófejet.
Segítség üzemzavarok esetén
Az elektromos alkatrészeken végzendő minden ellenőr-
zést és munkálatot szakemberrel végeztessen el.
A jelen fejezetben nem található üzemzavarok esetén
keresse fel a felhatalmazott ügyfélszolgálatot.
A motor nem indul.
1. Nyissa ki az üzemanyagcsapot.
2. Tolja balra a hidegindító kart.
3. A készülék kapcsolóját állítsa „I” állásba.
4. Töltsön üzemanyagot a tartályba.
5. Ellenőrizze az olajszintet és szükség esetén töltsön
után olajat.
6. Ürítse le az üzemanyagtartályt és a karburátort.
Friss üzemanyagot tankoljon.
7. Ellenőrizze a gyújtógyertyát (lásd az „Ápolás és kar-
bantartás/Gyújtógyertya ellenőrzése és tisztítása”
című szakaszt).
8. Hagyja megszáradni a gyújtógyertyát, ha nedves.
Ezután teljes gáz állásban indítsa a motort a gázkar-
ral.
9. Tisztítsa meg az ülepítőtartályt (lásd az „Ápolás és
karbantartás/Ülepítőtartály tisztítása” című sza-
kaszt).
Motorteljesítmény alacsony
1. Ellenőrizze a levegőszűrőt.
2. Ürítse le az üzemanyagtartályt és a karburátort.
Friss üzemanyagot tankoljon.
A szivattyú nem szállít vizet
1. Légtelenítse a szivattyút.
2. Ellenőrizze a szívótömlőt szivárgás szempontjából,
és vizsgálja meg, nincsenek-e rajta lyukak.
3. Ellenőrizze a készülék és a szívótömlő közötti la-
postömítést.
4. Használjon masszív szívótömlőt.
5. Merítse alá teljesen a szívószűrőt.
6. Tisztítsa meg a szívószűrőt.
7. Helyezze a szivattyút a vízforráshoz közelebb.
Csökkentse a szivattyú és a vízfelület közötti ma-
gasságkülönbséget.
8. Használjon rövid tömlőket.
Gyenge szállítóteljesítmény
1. Ellenőrizze a szívótömlőt szivárgás szempontjából,
és vizsgálja meg, nincsenek-e rajta lyukak.
2. Ellenőrizze a készülék és a szívótömlő közötti la-
postömítést.
3. Használjon masszív szívótömlőt.
4. Merítse alá teljesen a szívószűrőt.
5. Tisztítsa meg a szívószűrőt.
6. Helyezze a szivattyút a vízforráshoz közelebb.
Csökkentse a szivattyú és a vízfelület közötti ma-
gasságkülönbséget.
7. Használjon rövid tömlőket.
Garancia
Minden országban az illetékes értékesítő társaságunk
által megadott garanciális feltételek vannak érvényben.
A készüléknél felmerülő esetleges zavarokat a garanci-
aidőn belül díjmentesen orvosoljuk, amennyiben anyag-
, illetve gyártási hibáról van szó. Garanciális esetben
kérjük, a számlával együtt forduljon kereskedőjéhez
vagy a legközelebbi, arra jogosult ügyfélszolgálati iro-
dához.
(A címet lásd a hátoldalon)
Műszaki adatok
A műszaki változtatások jogát fenntartjuk.
WWP 45
Szivattyú
Névleges átmérő 3
Max. szállítási mennyiség l/h 45000
Szívómagasság (max.) m7
Szállítási magasság (max.) m 25
Belső égésű motor
Motortípus egyhengeres
Típus 4 ütemű
Hűtés típusa léghűtéses
Lökettérfogat cm3196
Motorteljesítmény kW/PS 5,1/6,9
Üzemanyag típusa benzin, min. 88-os oktánszá
Üzemanyagtartály űrtartalom l 3,6
Használat időtartama tele tartály esetén h 2,1
Motorolaj-mennyiség l0,5
Olajfajta 10 W-30
15 W-40
Gyújtógyertya típusa F5T, F6TJC, F7TJC
Méretek és súlyok
Hosszúság mm 580
Szélesség mm 440
Magasság mm 450
Tömeg üzemanyag nélkül kg 36
CO2-kibocsátás a 2016/1628 EU rendelet mérési eljárásának megfelelően (Euro V)
Motor g/kWh 790
Čeština 57
EU-megfelelőségi nyilatkozat
Ezúton kijelentjük, hogy az alább megjelölt gép tervezé-
se és felépítése alapján, valamint az általunk forgalom-
ba hozott kivitelben megfelel a vonatkozó EU-
irányelvek alapvető biztonsági és egészségügyi köve-
telményeinek. A gépen végzett, de velünk nem egyez-
tetett módosítás esetén jelen nyilatkozat érvényét
veszti.
Termék: Szennyvízszivattyú
Típus: 1.812-xxx
Vonatkozó EU-irányelvek
2006/42/EK (+2009/127/EK)
2014/30/EU irányelv
2011/65/EU irányelv
Alkalmazott harmonizált szabványok
EN 809: 1998: A1: 2009 + AC: 2010
EN 61000-6-3: 2007+A1: 2011+AC: 2010
EN 61000-6-1: 2007
Alkalmazott megfelelőségértékelési eljárások
2000/14/EK: V. melléklet
Az aláírók a cégvezetőség megbízásából és teljes körű
meghatalmazásával járnak el.
Dokumentációs ügyekben meghatalmazott: S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Németország)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2018/10/01
Obsah
Obecné pokyny
Před prvním použitím přístroje si
přečtěte tento překlad originálního
návodu k použití a přiložené
bezpečnostní pokyny. Řiďte se jimi.
Uschovejte obě příručky pro pozdější použití nebo pro
dalšího vlastníka.
Použití v souladu s určením
Toto čerpadlo na znečištěnou vodu nesmí být
provozováno v uzavřených prostorách, je schváleno
pouze pro provoz venku.
Toto čerpadlo na znečištěnou vodu není schváleno pro
použití v potraviřské oblasti.
Pomocí čerpadla se smí čerpat jen sladká voda.
Použití pro hořlavé látky jako benzin, motorová nafta
nebo topný olej je kvůli nebezpečí požáru a výbuchu
zakázáno.
Čerpáním slané vody, kyselin, chemikálií a ostatních
látek podporujících korozi se může čerpadlo poškodit.
Toto čerpadlo na znečištěnou vodu je ve stavu při
expedici určeno k použití v maximální nadmořské výšce
1500 m. Autorizovaný zákaznický servis ho může
přestavit pro provoz ve větší nadmořské výšce.
Bude-li přístroj, jenž byl přizpůsoben pro provoz ve větší
nadmořské výšce provozován v nižší výšce, může se
motor zničit přehřátím.
Ochrana životního prostředí
Obalové materiály jsou recyklovatelné. Obaly
prosím likvidujte ekologickým způsobem.
Elektrické a elektronické přístroje obsahují
hodnotné recyklovatelné materiály a často
součásti, jako baterie, akumulátory nebo olej,
které mohou při chybném zacházení nebo
likvidaci představovat potenciální nebezpečí pro lidské
zdraví nebo pro životní prostředí. Pro řádný provoz
přístroje jsou však tyto součásti nezbytné. Přístroje
označené tímto symbolem se nesmí likvidovat
s domovním odpadem.
Informace k obsaženým látkám (REACH)
Aktuální informace k obsaženým látkám naleznete na
stránkách: www.kaercher.com/REACH
Příslušenství a náhradní díly
Používejte pouze originální příslušenství a náhradní
díly, které Vám zaručují bezpečný a bezporuchový
provoz přístroje.
Informace o příslušenství a náhradních dílech
naleznete na stránkách www.kaercher.com.
Rozsah dodávky
Při vybalení zkontrolujte úplnost obsahu. V případě
chybějícího příslušenství nebo výskytu poškození při
přepravě informujte prosím Vašeho prodejce.
Bezpečnostní pokyny
Stupně nebezpečí
NEBEZPEČÍ
● Upozornění na bezprostředně
hrozící nebezpečí, které vede
k těžkým úrazům nebo
usmrcení.
VAROVÁNÍ
● Upozornění na možnou
nebezpečnou situaci, která
může vést k těžkým úrazům
nebo usmrcení.
UPOZORNĚ
● Upozornění na možnou
nebezpečnou situaci, která
může vést k lehkým úrazům.
POZOR
● Upozornění na možnou
nebezpečnou situaci, která
může vést ke vzniku věcných
škod.
Bezpečnostní pokyny
NEBEZPEČÍ
● Nebezpečí úrazu.
Přístroj není určen k tomu,
aby jej používaly osoby
s omezenými tělesnými,
smyslovými či duševními
schopnostmi nebo
s nedostatkem zkušeností a/
nebo vědomostí.
Dohlížejte na děti a zajistěte,
aby si s přístrojem nehrály.
Přístroj nesmějí obsluhovat
děti ani mladiství.
● Nebezpečí výbuchu.
Neprovozujte přístroj
v oblastech s nebezpečím
výbuchu.
Dodržujte příslušné
bezpečnostní předpisy, pokud
přístroj provozujete
v nebezpečných oblastech
(např. čerpací stanice).
Tankujte pouze palivo
uvedené v návodu k použití.
Tankujte pouze při vypnutém
motoru.
Netankujte v uzavřených
prostorách.
Zákaz kouření a používání
otevřeného ohně.
Při tankování zajistěte, aby se
palivo nedostalo na horké
povrchy.
Po natankování uzavřete víko
palivové nádrže.
Neprovozujte přístroj, pokud
bylo rozlito palivo. Dopravte
přístroj na jiné místo a
zamezte jiskření.
Palivo skladujte pouze ve
schválených nádobách.
Neskladujte palivo v blízkosti
otevřeného ohně nebo
zařízení, která mají
zapalovací plamínek nebo
vytvářejí jiskry (např. kamna,
topné kotle nebo ohřívače
vody).
Nevstřikujte startovací sprej
do vzduchového filtru.
● Nebezpečí požáru.
Mezi snadno hořlavými
předměty a tlumičem výfuku
udržujte minimální vzdálenost
2 m.
Nepoužívejte přístroj
v lesnatém, křovinatém nebo
travnatém terénu, ledaže by
byl výfuk vybaven lapačem
jisker.
Trávu a jiné nečistoty držte
z dosahu chladicích žeber.
Neprovozujte přístroj, pokud
je palivová soustava
poškozena nebo je netěsná.
Palivovou soustavu
pravidelně kontrolujte.
Přístroj nechte před
uskladněním v uzavřených
prostorách vychladnout.
Nebezpečí úrazu elektrickým
proudem
Nedotýkejte se zapalovací
svíčky nebo zapalovacího
Obecné pokyny ................................................... 57
Použití v souladu s určením................................ 57
Ochrana životního prostředí................................ 57
Příslušenství a náhradní díly............................... 57
Rozsah dodávky ................................................. 57
Bezpečnostní pokyny.......................................... 57
Popis přístroje..................................................... 58
První uvedení do provozu................................... 58
Uvedení do provozu............................................ 58
Provoz................................................................. 58
Přeprava ............................................................. 59
Skladování .......................................................... 59
če a údržba..................................................... 59
Pomoc při poruchách .......................................... 59
Záruka................................................................. 60
Technické údaje .................................................. 60
EU prohlášení o shodě....................................... 60
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
H. Jenner S. Reiser
58 Čeština
kabelu, když je přístroj
v provozu.
VAROVÁNÍ
● Zdravotní riziko
Výfukové plyny jsou toxické.
Nevdechujte výfukové plyny.
Neprovozujte přístroj
v uzavřených prostorách.
Zajistěte dostatečné větrání a
odvod výfukových plynů.
Zajistěte, aby se do blízkosti
vzduchových vpustí nedostaly
žádné emise výfukových
plynů.
Zamezte opakovanému nebo
delšímu kontaktu paliva nebo
motorového oleje s pokožkou
a nevdechujte výpary z paliva.
UPOZORNĚ
● Nebezpečí popálení
Nedotýkejte se horkých částí
jako je tlumič výfuku, válce
nebo chladicí žebra.
Nebezpečí poškození sluchu
Neprovozujte přístroj bez
tlumiče výfuku. Pravidelně
kontrolujte tlumič výfuku a
vadný tlumič výfuku nechte
vyměnit.
POZOR
● Nebezpečí poškození
Používejte jen originální díly
od výrobce.
Staré palivo může vést
k usazeninám v karburátoru a
negativně ovlivňovat výkon
motoru. Používejte jen nové
palivo.
Nepřestavujte regulač
pružiny nebo táhla, které by
mohly způsobit zvýšení
otáček motoru.
Neprovozujte přístroj
s odejmutým vzduchovým
filtrem.
Netahejte za startovací lanko
při běžícím přístroji.
Dbejte na dostatečné větrání,
aby se přístroj nepřehříval.
V případě nebezpečí mrazu
vypusťte z čerpadla vodu.
Symboly na přístroji
VAROVÁNÍ
Nebezpečí výbuchu, nebezpečí požáru.
Benzin může při neodborné manipulaci způsobit požár
nebo výbuch.
Před použitím přístroje si přečtěte tento návod k použití.
Neprovozujte přístroj v uzavřených prostorách nebo
v terénu částečně obklopeném zástavbou.
Před tankováním vypněte motor.
Tankujte jen do výšky 16 mm pod horní hranou nádrže,
aby zůstal prostor potřebný pro dilataci paliva.
UPOZORNĚ
Horký povrch
Výfuk přístroje je za provozu velmi
horký a může způsobit popáleniny.
Vyvarujte se kontaktu s výfukem.
VAROVÁNÍ
Nebezpečí poškození sluchu a
zranění očí.
Při používání přístroje používejte
ochranné brýle a ochranu sluchu.
Popis přístroje
Obrázky viz strana obálky
Ilustrace A
1Hlavní spínač
2Lankový startér
3Vzduchový filtr
4Plnicí otvor
5Víko palivové nádrže
6Palivová nádrž
7Olejová měrka
8Šroub k vypouštění oleje
9Výstup
10 Sací hrdlo
11 Šroub k vypouštění vody
12 Typový štítek
13 Palivový kohout
14 čka sytiče
15 čka plynu
Symboly na přístroji
Vzduchový filtr čistěte každých 50 hodin, v prašném
prostředí pak každých 10 hodin (viz „Péče a údržba/
Čištění vzduchového filtru“).
Upozornění ke kontrole hladiny
oleje.
čka sytiče
čka plynu
První uvedení do provozu
Naplnění oleje
1. Přístroj postavte vodorovně.
2. Vyšroubujte olejovou měrku.
3. Naplňte motorový olej.
Upozornění: Motorový olej není součástí dodávky.
Množství a druh oleje jsou uvedeny v kapitole
„Technické údaje“.
4. Otřete olejovou měrku.
5. Olejovou měrku zasuňte až na doraz, ale
nezašroubovávejte ji.
6. Vytáhněte olejovou měrku. Hladina oleje se musí
nacházet v označené části měrky oleje.
7. Při nižší hladině oleje motorový olej doplňte.
8. Měrku oleje zašroubujte zpět a utáhněte ji.
Uvedení do provozu
Kontrola hladiny oleje
1. Přístroj postavte vodorovně.
2. Vyšroubujte olejovou měrku.
3. Otřete olejovou měrku.
4. Olejovou měrku zasuňte až na doraz, ale
nezašroubovávejte ji.
5. Vytáhněte olejovou měrku. Hladina oleje se musí
nacházet v označené části měrky oleje.
6. Při nižší hladině oleje motorový olej doplňte.
7. Měrku oleje zašroubujte zpět a utáhněte.
Tankování paliva
1. Odšroubujte víko palivové nádrže.
2. Nalijte palivo maximálně po spodní hranu plnicího
hrdla.
3. Nasaďte víko palivové nádrže a pevně ho utáhněte.
Instalace čerpadla
Čerpací výkon čerpadla je významně určován
podmínkami používání. Dodržení následujících pravidel
vede k dosažení optimálního výkonu.
Dodržte co nejmenší výškový rozdíl mezi vodní
hladinou a čerpadlem.
Nainstalujte čerpadlo tak, aby byla sací hadice co
nejkratší.
Dlouhá výtlačná hadice je příznivější než dlouhá
sací hadice.
Nepoužívejte zbytečně dlouhé hadice.
Připojení hadic
1. Nasuňte hadicovou sponu na sací hadici.
Ilustrace B
1Sací hadice (není součástí dodávky)
2Hadicová spona
3Hadicová vsuvka
4Převlečná matice
5Ploché těsně
2. Nasuňte převlečnou matici na hadicovou vsuvku.
3. Nasuňte sací hadici na hadicovou vsuvku.
4. Umístěte hadicovou sponu do správné polohy a
utáhněte ji.
5. Vložte ploché těsnění mezi sací hrdlo a hadicovou
vsuvku.
Upozornění: Jako sací hadice se musí používat
zesílená hadice vhodná pro podtlak.
6. Sací hadici připojte k sacímu hrdlu a utáhněte
převlečnou matici.
7. Na druhý konec sací hadice namontujte sací filtr.
Ilustrace C
1Sací hadice (není součástí dodávky)
2Hadicová spona
3Sací filtr
8. Výtlačnou hadici (není součástí dodávky) opatřete
hadicovou vsuvkou, převlečnou maticí a hadicovou
sponou.
9. Vložte ploché těsnění mezi hadicovou vsuvku a
výstup.
10. Výtlačnou hadici připojte k výstupu a utáhněte
převlečnou matici.
Provoz
Odvzdušněčerpadla
POZOR
Nebezpečí poškození
Pokud čerpadlo běží nasucho, poškodí se těsnění.
Odvzdušněte čerpadlo před uvedením do provozu.
Bylo-li čerpadlo omylem provozováno nasucho, motor
okamžitě zastavte a nechte čerpadlo vychladnout
předtím, než začnete s odvzdušňováním.
1. Vyšroubujte uzávěr plnicího otvoru.
2. Naplňte čerpadlo zcela vodou.
3. Zašroubujte uzávěr zase zpět do plnicího otvoru a
utáhněte ho.
Startování přístroje
1. Odvzdušněte čerpadlo.
2. Otevřete palivový kohout.
3. Posuňte páčku sytiče doleva.
4. čku plynu posuňte přibližně o 1/3 celkové dráhy
doleva.
5. Hlavní spínač přepněte do polohy „I“.
6. Táhněte pomalu za lankový startér, dokud neucítíte
silný odpor, potom zatáhněte silou.
7. Lankový startér zaveďte zpět pomalu.
Čeština 59
POZOR
Nebezpečí poškození
Rychle zpět namotaný lankový startér způsobí škody na
přístroji.
Lankový startér zaveďte zpět pomalu.
8. Je-li motor nastartovaný, posuňtečku sytiče
doprava.
9. čku plynu posuňte doleva natolik, až se dosáhne
požadovaných otáček. Čerpané množství čerpadla
závisí na otáčkách.
10. Zkontrolujte funkci čerpadla. Chod čerpadla
nasucho poškodí čerpadlo. Nečerpá-li čerpadlo
vodu, vypněte motor a zopakujte odvzdušně
čerpadla.
Vypnutí přístroje v případě nouze
1. Hlavní spínač přepněte do polohy „0“.
Vypnutí přístroje
1. čku plynu posuňte zcela doprava.
2. Hlavní spínač přepněte do polohy „0“.
3. Uzavřete palivový kohout.
Vypuštění vody
1. Vyšroubujte šroub k vypouštění vody.
2. Nechte vyct vodu z čerpadla.
3. Vyšroubujte uzávěr plnicího otvoru.
4. Propláchněte čerpadlo čerstvou vodou.
5. Nechte vytéct čerstvou vodu.
6. Zašroubujte uzávěr do plnicího otvoru a utáhněte
ho.
7. Zašroubujte šroub k vypouštění vody a utáhněte ho.
Přeprava
Před přepravou přepněte hlavní spínač do polohy
„0”.
Před nakládkou nechte motor vychladnout po dobu
minimálně 15 minut.
Přístroj při přepravě udržujte ve vodorovné poloze,
aby se nerozlilo palivo.
Při přepravě ve vozidle zajistěte přístroj podle
aktuálně platných směrnic proti rozjetí, sklouznutí a
převrácení.
Vezměte v úvahu hmotnost přístroje při přepravě.
Skladování
UPOZORNĚ
Nedodržení hmotnosti
Nebezpečí úrazu a poškození
Při skladování vezměte v úvahu hmotnost přístroje.
POZOR
Nebezpečí poškození
Nepokládejte na přístroj těžké předměty.
Přístroj skladujte v suchém a bezprašném prostředí.
Čištění stroje
Před uskladněním se přístroj musí očistit.
1. Nechte přístroj půl hodiny vychladnout, pokud byl
krátce předtím v provozu.
2. Propláchněte čerpadlo čistou vodou.
3. Omyjte přístroj zvenku ručně trochou vody.
4. Všechny dostupné povrchy vytřete dosucha.
5. Vyšroubujte šroub k vypouštění vody a nechte vodu
vytéct.
6. Zašroubujte šroub k vypouštění vody a utáhněte ho.
7. Povrchy choulostivé na rez zlehka naolejujte.
8. Ovládací prvky namažte silikonovým sprejem.
Doba skladování 1...2 měsíce
1. Dejte do palivové nádrže stabilizátor benzinu.
2. Naplňte palivovou nádrž.
Skladování 2...12 měsíců
Navíc:
1. Uzavřete palivový kohout.
2. Postavte pod karburátor nádobu.
Ilustrace D
1Karburátor
2Vypouštěcí šroub
3. Vyšroubujte vypouštěcí šroub.
4. Zachyťte palivo do nádoby.
5. Zašroubujte vypouštěcí šroub a utáhněte ho.
6. Vyprázdněte usazovací nádobku (viz „Péče a
údržba/Čištění usazovací nádobky“).
Skladování déle než 12 měsíců
Navíc:
1. Vyšroubujte zapalovací svíčku.
2. 5...10 cm3 Dejte do válce motorový olej.
3. Vícekrát pomalu protáhněte lankový startér, aby se
olej rozdělil v motoru.
4. Zapalovací svíčku zašroubujte zase zpět.
5. Vyměňte olej (viz „Péče a údržba/Výměna oleje“).
6. Táhněte pomalu za lankový startér, dokud neucítíte
silný odpor.
če a údržba
NEBEZPEČÍ
Nebezpečí zranění, nebezpečí úrazu elektrickým
proudem.
Přístroj se může neúmyslně nastartovat. Můžete se
zranit na pohyblivých částech.
Před zahájením údržbářských prací odpojte zapalovací
svíčky.
UPOZORNĚ
Nebezpečí popálení.
Horké části přístroje způsobí při dotyku popáleniny.
Nechte přístroj vychladnout, než na něm začnete
provádět práce.
* Popis viz „Uvedení do provozu“.
** Popis viz „Údržbářské práce“.
Intervaly údržby
Před každým provozem
1. Zkontrolujte přístroj z hlediska řádného stavu a
provozní bezpečnosti. Poškozený přístroj
neuvádějte do provozu.
2. Zkontrolujte hladinu oleje. *
3. Zkontrolujte vzduchový filtr. **
Jednorázově po 1 měsíci nebo 20 provozních
hodinách
1. Vyměňte olej. **
Každé 3 měsíce nebo 50 provozních hodin
1. Vyčistěte vzduchový filtr. **
V prašném prostředí provádějte čištěčastěji.
Každých 6 měců nebo 100 provozních hodin
1. Vyměňte olej. **
2. Vyčistěte usazovací nádobku. **
3. Zkontrolujte a očistěte zapalovací cívku. **
4. Vyčistěte lapač jisker (není součástí dodávky). **
Ročně provádí autorizovaný zákaznický servis
1. Zkontrolujte a seřiďte vůli ventilů.
2. Vyčistěte palivovou nádrž a palivový filtr.
3. Vyměňte vložku vzduchového filtru.
4. Vyměňte zapalovací svíčku.
5. Zkontrolujte/seřiďte volnoběžné otáčky.
6. Zkontrolujte/seřiďte vůli ventilů.
7. Zkontrolujte lopatkové kolo čerpadla.
8. Zkontrolujte mezeru mezi tělesem čerpadla a
lopatkovým kolem.
9. Zkontrolujte vstupní ventil čerpadla.
Jednou za 2 roky provádí autorizovaný zákaznic
servis
1. Zkontrolujte přívod paliva, vyměňte v případě
potřeby.
2. Vyčistěte spalovací prostor motoru.
Údržbářské práce
Kontrola vzduchového filtru
1. Nadzvedněte západky a sejměte víko.
Ilustrace E
1Víko
2Západka
3Vložka vzduchového filtru
2. Zkontrolujte znečištění vložky vzduchového filtru.
Vyčistěte vzduchový filtr v případě potřeby nebo ho
vyměňte v případě poškození (viz „Čiště
vzduchového filtru“).
3. Nasaďte víko a zacvakněte ho.
Čištění vzduchového filtru
POZOR
Nebezpečí poškození
Chybí-li vložka vzduchového filtru, může vniklý prach
zničit motor.
Neprovozujte přístroj bez vložky vzduchového filtru.
1. Otevřete vzduchový filtr (viz „Kontrola vzduchového
filtru“).
2. Vyjměte vložku vzduchového filtru.
3. Vložku vzduchového filtru vyperte v teplé vodě
s čističem pro domácnost a vypláchněte čistou
vodou.
Upozornění: Prací roztok obsahující olej zlikvidujte
ekologickým způsobem.
4. Nechte vložku vzduchového filtru oschnout.
5. Vložku vzduchového filtru nechte nasáknout
motorovým olejem a nadbytečný olej vyždímejte.
6. Vložte vložku vzduchového filtru zase zpět.
7. Nasaďte víko.
8. Zavřete zajištění.
Výměna oleje
Vyměňujte olej, když je teplý motor.
1. Vyšroubujte olejovou měrku.
Ilustrace F
1Olejová měrka
2Šroub k vypouštění oleje
2. Odšroubujte vypouštěcí zátku oleje s těsněním a
zachyťte olej.
3. Očistěte šroub k vypouštění oleje, zašroubujte ho
zase zpět a pevně utáhněte.
4. Přístroj postavte vodorovně.
5. Odměřte motorový olej (typ oleje viz část „Technické
údaje“) a naplňte jej do otvoru olejové měrky.
6. Zkontrolujte hladinu oleje (viz „Uvedení do
provozu“).
7. Měrku oleje zašroubujte zpět a utáhněte.
8. Použitý olej zlikvidujte ekologickým způsobem.
Vyčištění usazovací nádobky
V usazovací nádobce se odlučuje voda z benzinu.
1. Uzavřete palivový kohout.
2. Odšroubujte usazovací nádobku.
Ilustrace G
1Usazovací nádobka
2Šroub
3. Odejměte usazovací nádobku s O-kroužkem.
4. Usazovací nádobku a O-kroužek očistěte
nehořlavým rozpouštědlem a nechte oschnout.
5. Našroubujte usazovací nádobku a O-kroužek zpět a
utáhněte ji.
6. Otevřete palivový kohout.
7. Zkontrolujte těsnění mezi usazovací nádobkou a
karburátorem.
8. Uzavřete palivový kohout.
Kontrola a očištění zapalovací svíčky
1. Vytáhněte konektor od zapalovací svíčky.
Ilustrace H
1Konektor od zapalovací svíčky
2Zapalovací svíčka
2. Očistěte okolí zapalovací svíčky, aby se do motoru
nedostala žádná nečistota, když se zapalovací
svíčka odstraní.
3. Vyšroubujte zapalovací svíčku.
4. Zapalovací svíčku s opotřebovanými elektrodami
nebo s prasklým izolátorem vyměňte.
5. Zkontrolujte vzdálenost mezi elektrodami
zapalovací svíčky. Požadovaná hodnota
0,7...0,8 mm.
6. Zkontrolujte těsnění zapalovací svíčky z hlediska
poškození.
POZOR
Nebezpečí poškození
Uvolněná zapalovací svíčka se může přehřívat a
poškodit motor. Příliš utažená zapalovací svíčka
poškodí závit v motoru.
Řiďte se následujícími pokyny pro utahování zapalovací
svíčky.
7. Zapalovací svíčku zašroubujte opatrně rukou.
Nezdeformujte závit.
8. Zapalovací svíčku zašroubujte až na doraz pomocí
klíče na zapalovací svíčky a dotáhněte ji
následujícím způsobem.
a Použitou zapalovací svíčku dotáhněte o 1/8...1/
4 otáčky.
b Novou zapalovací svíčku dotáhněte o 1/2 otáčky.
9. Nasaďte konektor od zapalovací svíčky.
Pomoc při poruchách
Všechny kontroly a práce na elektrických dílech smí
provádět pouze odborník.
V případě poruch, které nejsou v této kapitole uvedeny,
vyhledejte autorizovaný zákaznický servis.
Motor nestartuje.
1. Otevřete palivový kohout.
2. Posuňte páčku sytiče doleva.
3. Hlavní spínač přepněte do polohy „I“.
4. Naplňte palivo do nádrže.
5. Zkontrolujte hladinu oleje, v případě potřeby
doplňte.
6. Vyprázdněte palivovou nádrž a karburátor.
Natankujte čerstvé palivo.
7. Zkontrolujte zapalovací svíčku (viz „Péče a údržba/
Kontrola a očištění zapalovací svíčky“).
8. Vlhkou zapalovací svíčku nechte vyschnout.
Následně nastartujte motor s čkou plynu v poloze
plného plynu.
9. Vyčistěte usazovací nádobku (viz „Péče a údržba/
Vyčištění usazovací nádobky“).
Nízký výkon motoru
1. Zkontrolujte vzduchový filtr.
2. Vyprázdněte palivovou nádrž a karburátor.
Natankujte čerstvé palivo.
Čerpadlo nečerpá vodu
1. Odvzdušněte čerpadlo.
2. Prověřte sací hadici, zda těsní a není děravá.
60 Slovenščina
3. Zkontrolujte ploché těsnění mezi přístrojem a sací
hadicí.
4. Použijte stabilnější sací hadici.
5. Sací filtr kompletně ponořte.
6. Vyčistěte sací filtr.
7. Umístěte čerpadlo blíže k vodnímu zdroji. Snižte
výškový rozdíl mezi čerpadlem a vodní hladinou.
8. Používejte kratší hadice.
Nízký čerpací výkon
1. Prověřte sací hadici, zda těsní a není děravá.
2. Zkontrolujte ploché těsnění mezi přístrojem a sací
hadicí.
3. Použijte stabilnější sací hadici.
4. Sací filtr kompletně ponořte.
5. Vyčistěte sací filtr.
6. Umístěte čerpadlo blíže k vodnímu zdroji. Snižte
výškový rozdíl mezi čerpadlem a vodní hladinou.
7. Používejte kratší hadice.
Záruka
V každé zemi platí záruční podmínky vydané naší
příslušnou odbytovou společností. Případné závady
Vašeho přístroje odstraníme během záruční lhůty
bezplatně, pokud jsou zaviněny vadou materiálu nebo
výrobní vadou. V záručním případě se prosím obraťte
s dokladem o koupi na Vašeho prodejce nebo na
nejbližší autorizované servisní středisko.
(Adresa viz zadní stranu)
Technické údaje
Technické změny vyhrazeny.
EU prohlášení o shodě
Prohlašujeme tímto, že níže uvedený stroj na základě
svého provedení a druhu konstrukce, jakož i
v provedení námi uváděm na trh, vyhovuje
příslušným základním bezpečnostním a zdravotním
požadavkům podle směrnic EU. V případě provedení
námi neschválené změny stroje ztrácí toto prohlášení
svoji platnost.
Výrobek: Čerpadlo na znečištěnou vodu
Typ: 1.812-xxx
Příslušné směrnice EU
2006/42/ES (+2009/127/ES)
2014/30/EU
2011/65/EU
Aplikované harmonizované normy
EN 809: 1998: A1: 2009 + AC: 2010
EN 61000-6-3: 2007+A1: 2011+AC: 2010
EN 61000-6-1: 2007
Použitý postup posouzení shody
2000/14/ES: Příloha V
Níže podepsaní jednají z pověření a se zplnomocněním
představenstva společnosti.
Zmocněnec pro dokumentaci: S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Německo)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2018/10/01
Kazalo
Splošna navodila
Pred prvo uporabo naprave preberite ta
originalna navodila za uporabo in prilo-
žena varnostna navodila ter jih upošte-
vajte.
Obe knjižici shranite za poznejšo uporabo ali za nasled-
njega uporabnika.
Namenska uporaba
Črpalka za umazano vodo ne sme obratovati v zaprtem
prostoru, atestirana je samo za obratovanje na prostem.
Črpalka za umazano vodo ni atestirana za uporabo v
območju z živili.
S črpalko je dovoljeno črpati samo sladko vodo.
Uporaba za vnetljive snovi kot npr. bencin, dizel ali ku-
rilno olje je prepovedana zaradi nevarnosti požara in ek-
splozije.
Črpanje slane vode, kislin, kemikalij in drugih snovi, ki
povzročajo korozijo, povzroči poškodovanje črpalke.
Ta črpalka za umazano vodo je v dobavljeni izvedbi na-
menjena za uporabo na nadmorski višini do največ
1500 m. Na pooblaščenem servisu jo lahko preuredijo
za obratovanje na večji nadmorski višini.
Če napravo, ki je preurejena za obratovanje na večji
nadmorski višini, uporabljate na manjši višini, lahko pri-
de do uničenja motorja zaradi pregrevanja.
Varovanje okolja
Materiali embalaže se lahko reciklirajo. Embalažo
odstranite na okolju varen način.
Električne in elektronske naprave vsebujejo dra-
gocene materiale z možnostjo recikliranja, pogos-
to pa tudi sestavne dele, kot so baterije,
akumulatorske baterije ali olja, ki lahko pri napač-
ni uporabi ali napačnem odstranjevanju škodujejo
zdravju ljudi in okolju. Navedeni sestavni deli so kljub te-
mu potrebni za pravilno delovanje naprave. Naprave,
označene s tem simbolom, ne smete odvreči med go-
spodinjske odpadke.
Napotki o sestavinah (REACH)
Aktualne informacije najdete na spletnem naslovu:
www.kaercher.com/REACH
Pribor in nadomestni deli
Uporabljajte samo originalni pribor in originalne nado-
mestne dele, ki zagotavljajo varno in nemoteno delova-
nje naprave.
Informacije o priboru in nadomestnih delih najdete na
spletnem naslovu www.kaercher.com.
Obseg dobave
Ko vzamete napravo iz embalaže, preverite, ali je vse-
bina popolna. Če manjka pribor ali če so med transpor-
tom nastale poškodbe, obvestite prodajalca.
Varnostna navodila
Stopnje nevarnosti
NEVARNOST
● Označuje neposredno nevar-
nost, ki lahko povzroči težke
telesne poškodbe ali smrt.
OPOZORILO
● Označuje potencialno nevarno
situacijo, ki lahko povzroči tež-
ke telesne poškodbe ali smrt.
PREVIDNOST
● Označuje potencialno nevarno
situacijo, ki lahko povzroči lah-
ke telesne poškodbe.
WWP 45
Čerpadlo
Jmenovitá šířka“ 3
Čerpané množství, maximální l/h 45000
Sací výška (max.) m7
Dopravní výška (max.) m25
Spalovací motor
Typ motoru Jednoválec
Konstrukce čtyřtakt
Způsob chlazení chlazený vzduchem
Zdvihový objem cm3196
Výkon motoru kW/PS 5,1/6,9
Druh paliva Benzin, min. 88 oktanů
Obsah palivové nádrže l3,6
Doba nasazení s plnou nádrží h 2,1
Množství motorového oleje l 0,5
Druh oleje 10 W-30
15 W-40
Typ svíček F5T, F6TJC, F7TJC
Rozměry a hmotnosti
Délka mm 580
Šířka mm 440
Výška mm 450
Hmotnost bez paliva kg 36
CO2-Emise podle postupu měření podle nařízení EU 2016/1628 Euro V
Motor g/kWh 790
Splošna navodila................................................. 60
Namenska uporaba............................................. 60
Varovanje okolja.................................................. 60
Pribor in nadomestni deli .................................... 60
Obseg dobave..................................................... 60
Varnostna navodila ............................................. 60
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
H. Jenner S. Reiser
Opis naprave....................................................... 61
Prvi zagon ........................................................... 62
Zagon.................................................................. 62
Obratovanje ........................................................ 62
Transport............................................................. 62
Skladiščenje........................................................ 62
Nega in vzdrževanje ........................................... 62
Pomoč pri motnjah .............................................. 63
Garancija............................................................. 63
Tehnični podatki .................................................. 63
Izjava EU o skladnosti......................................... 63
Slovenščina 61
POZOR
● Označuje potencialno nevarno
situacijo, ki lahko povzroči ma-
terialno škodo.
Varnostna navodila
NEVARNOST
● Nevarnost telesnih poškodb.
Osebe z zmanjšanimi telesni-
mi, čutnimi ali duševnimi spo-
sobnostmi oziroma s
pomanjkljivimi izkušnjami in/
ali znanjem ne smejo uporab-
ljati naprave.
Otrokom preprečite igro z na-
pravo.
Otroci in mladostniki ne smejo
uporabljati naprave.
● Nevarnost eksplozije.
Naprave nikoli ne uporabljajte
v potencialno eksplozivnih ob-
močjih.
Upoštevajte zadevne varno-
stne predpise, če napravo
uporabljate v nevarnih obmo-
čjih (npr. na bencinskih črpal-
kah).
Točite lahko le gorivo, ki je na-
vedeno v navodilih za upora-
bo.
Gorivo smete točiti samo, ka-
dar je motor izklopljen.
Nikoli ne točite goriva v zaprtih
prostorih.
Kajenje in odprt plamen sta
prepovedana.
Pri točenju goriva pazite, da
gorivo ne zaide na vroče povr-
šine.
Po točenju zaprite pokrov po-
sode za gorivo.
Ne uporabljajte naprave, če
se je razlilo gorivo. Napravo
prestavite na drugo mesto in
preprečite iskrenje.
Gorivo hranite samo v odobre-
nih posodah.
Goriva ne hranite v bližini od-
prtega plamena ali naprav, v
katerih gori plamen ali ki
povzročajo iskrenje (npr. peči-
ce, grelni kotli ali bojlerji).
Ne pršite pršila za lažji vžig v
zračni filter.
● Nevarnost požara.
Lahko vnetljivi predmeti mora-
jo biti najmanj 2 m oddaljeni
od dušilca zvoka.
Naprave ne uporabljajte na
gozdnih, grmičastih ali travna-
tih površinah, razen če je izpu-
šna cev opremljena z lovilcem
isker.
Trava in druga umazanija ne
smejo priti v stik s hladilnimi
rebri.
Naprave ne uporabljajte, če je
sistem za gorivo poškodovan
ali ne tesni. Redno preverjajte
sistem za gorivo.
Pred skladiščenjem naprave v
zaprtem prostoru počakajte,
da se naprava ohladi.
Nevarnost zaradi električnega
udara
Med obratovanjem naprave
se ne dotikajte vžigalne sveč-
ke in vžigalnega kabla.
OPOZORILO
● Nevarnost za zdravje
Izpušni plini so strupeni. Ne
vdihujte izpušnih plinov. Ne
uporabljajte naprave v zaprtih
prostorih. Zagotovite ustrezno
prezračevanje in odvod izpu-
šnih plinov.
Prepričajte se, da v bližini do-
vodov zraka ni nobenih emisij
izpušnih plinov.
Preprečite ponavljajoč ali dalj-
ši stik med gorivom ali motor-
nim oljem in kožo ter ne
vdihavajte hlapov goriva.
PREVIDNOST
● Nevarnost opeklin
Ne dotikajte se vročih delov,
kot so dušilniki zvoka, valji ali
hladilna rebra.
Nevarnost poškodovanja slu-
ha
Ne uporabljajte naprave brez
dušilnika zvoka. Dušilnik zvo-
ka redno preverjajte in ga za-
menjajte, če je pokvarjen.
POZOR
● Nevarnost poškodovanja
Uporabljajte samo originalne
dele od proizvajalca.
Zaradi starega goriva lahko
nastanejo usedline v uplinjaču
in se zmanjša moč motorja.
Uporabite le sveže gorivo.
Ne spreminjajte regulacijske
vzmeti ali drogovja, ker bi se
lahko povečalo število vrtlja-
jev motorja.
Ne uporabljajte naprave brez
zračnega filtra.
Med delovanjem naprave ne
vlecite za vrvico zaganjača.
Poskrbite za ustrezno prezra-
čevanje, da se naprava ne
pregreje.
V primeru nevarnosti zmrzali
iz črpalke izpustite vodo.
Simboli na napravi
OPOZORILO
Nevarnost eksplozije, nevarnost požara.
Pri nestrokovnem ravnanju z bencinom lahko pride do
požara ali eksplozije.
Pred uporabo naprave preberite ta navodila za upora-
bo.
Ne uporabljajte naprave v zaprtih prostorih ali na delno
zaprtem zemljišču.
Pred točenjem goriva morate izklopiti motor.
Nalijte gorivo samo do 16 mm pod zgornjim robom re-
zervoarja, da ostane dovolj prostora za raztezanje gori-
va.
PREVIDNOST
Vroča površina
Izpušna cev se med obratovanjem zelo
segreje in lahko povzroči opekline.
Preprečite stik z izpušno cevjo.
OPOZORILO
Nevarnost poškodovanja sluha in
oči.
Med uporabo naprave nosite zaščitna
očala in zaščito sluha.
Opis naprave
Glejte slike na notranji strani platnic.
Slika A
1Stikalo naprave
2Zagon z zagonsko vrvico
3Zračni filter
4Odprtina za nalivanje
5Pokrov rezervoarja za gorivo
6Rezervoar za gorivo
7Merilna palica za olje
8Izpustni vijak za olje
9Izhod
10 Sesalni nastavek
11 Izpustni vijak za vodo
12 Tipska ploščica
13 Pipa za gorivo
14 Ročica dušilnega ventila
15 Ročica za plin
62 Slovenščina
Simboli na napravi
Vsakih 50 ur očistite zračni filter, v prašnem okolju vsa-
kih 10 ur (glejte “Nega in vzdrževanje / Ččenje zračne-
ga filtra”).
Napotek za kontrolo nivoja olja.
Ročica dušilnega ventila
Ročica za plin
Prvi zagon
Nalivanje olja
1. Postavite napravo v vodoraven položaj.
2. Izvijte merilno palico za olje.
3. Nalijte motorno olje.
Napotek:
Motorno olje ni v obsegu dobave. Količina in
vrsta olja sta navedeni v poglavju “Tehnični podatki”.
4. Obrišite merilno palico za olje.
5. Vstavite in potisnite merilno palico za olje do omeji-
tve, vendar je ne privijte.
6. Izvlecite merilno palico za olje. Nivo olja mora biti na
označenem delu merilne palice za olje.
7. Če je nivo motornega olja prenizek, po potrebi dolij-
te olje.
8. Privijte in pritegnite merilno palico za olje.
Zagon
Preverjanje nivoja olja
1. Napravo ravno odložite.
2. Izvijte merilno palico za olje.
3. Obrišite merilno palico za olje.
4. Merilno palico za olje vstavite in potisnite do omeje-
valnika, vendar je ne privijte.
5. Izvlecite merilno palico za olje. Nivo olja mora biti na
označenem delu merilne palice za olje.
6. Če je nivo motornega olja prenizek, ga po potrebi
dolijte.
7. Privijte in zategnite merilno palico za olje.
Točenje goriva
1. Odvijte pokrov rezervoarja za gorivo.
2. Nalijte bencin največ do spodnjega roba polnilnega
nastavka.
3. Namestite pokrov rezervoarja za gorivo in ga privijte.
Postavitev črpalke
Črpalna zmogljivost črpalke je močno odvisna od pogo-
jev na mestu uporabe. Upoštevanje naslednjih pravil je
pogoj za optimalno zmogljivost.
Višinska razlika med površino vode in črpalko naj bo
čim manjša.
Črpalko postavite tako, da je dolžina sesalne gibke
cevi čim manjša.
Ugodneje je, če je tlačna cev daljša in sesalna cev
krajša.
Ne uporabljajte po nepotrebnem predolgih cevi.
Priključitev gibkih cevi
1. Nataknite cevno objemko na sesalno cev.
Slika B
1Gibka sesalna cev (ni v obsegu dobave)
2Cevna objemka
3Cevni nastavek
4Prekrivna matica
5Plosko tesnilo
2. Nataknite prekrivno matico na cevni nastavek.
3. Nataknite gibko sesalno cev na cevni nastavek.
4. Namestite cevno objemko in jo pritegnite.
5. Položite plosko tesnilo med sesalni nastavek in cev-
ni nastavek.
Napotek: za gibko sesalno cev je treba uporabiti
ojačeno in proti podtlaku odporno gibko cev.
6. Povežite gibko sesalno cev s sesalnim nastavkom
in pritegnite prekrivno matico.
7. Namestite sesalni filter na drugi konec gibke sesal-
ne cevi.
Slika C
1Gibka sesalna cev (ni v obsegu dobave)
2Cevna objemka
3Sesalni filter
8. Tlačno gibko cev (ni v obsegu dobave) opremite s
cevnim nastavkom, prekrivno matico in cevno ob-
jemko.
9. Položite plosko tesnilo med cevni nastavek in izhod.
10. Povežite tlačno cev z izhodom in pritegnite prekriv-
no matico.
Obratovanje
Odzračitev črpalke
POZOR
Nevarnost poškodovanja
Če črpalka teče na suho, se poškodujejo tesnila.
Pred zagonom odzračite črpalko. Če nenamerno zaže-
nete suhi tek črpalke, takoj ustavite motor in počakajte,
da se črpalka ohladi; nato opravite odzračitev.
1. Odvijte pokrov odprtine za nalivanje.
2. Črpalko popolnoma napolnite z vodo.
3. Vstavite in privijte pokrov v odprtino za nalivanje.
Zagon naprave
1. Odzračite črpalko.
2. Odprite pipo za gorivo.
3. Potisnite ročico dušilnega ventila v levo.
4. Ročico za plin potisnite v levo za približno 1/3 celot-
ne poti.
5. Preklopite stikalo naprave na “I”.
6. Počasi povlecite zagonsko vrvico za toliko, da začu-
tite močan upor; nato krepko povlecite zagonsko
vrvico.
7. Pustite, da se zagonska vrvica počasi navije.
POZOR
Nevarnost poškodovanja
Če pustite, da se zagonska vrvica sunkovito navije, pri-
de do poškodovanja naprave.
Pustite, da se zagonska vrvica počasi navije.
8. Ko motor steče, potisnite ročico dušilnega ventila v
desno.
9. Ročico za plin potisnite v levo za toliko, da ima mo-
tor želeno število vrtljajev. Črpalna količina črpalke
je odvisna od števila vrtljajev.
10. Preverite delovanje črpalke. Suhi tek poškoduje čr-
palko. Če črpalka ne črpa vode, ustavite motor in
ponovite odzračitev črpalke.
Izklop naprave v sili
1. Preklopite stikalo naprave na “0”.
Izklop naprave
1. Potisnite ročico za plin popolnoma v desno.
2. Preklopite stikalo naprave na “0”.
3. Zaprite pipo za gorivo.
Izpust vode
1. Odvijte izpustni vijak za vodo.
2. Pustite, da voda izteče iz črpalke.
3. Odvijte pokrov odprtine za nalivanje.
4. Izperite črpalko s svežo vodo.
5. Pustite, da sveža voda izteče.
6. Vstavite in pritegnite pokrov odprtine za nalivanje.
7. Vstavite in pritegnite izpustni vijak za vodo.
Transport
Pred transportom preklopite stikalo naprave na “0”.
Pred nakladanjem pustite, da se motor hladi naj-
manj 15 minut.
Med transportom mora biti naprava v vodoravnem
položaju, da se ne razlije gorivo.
Pri transportu v vozilu zavarujte napravo pred pre-
mikanjem, zdrsom in prevrnitvijo v skladu z veljavni-
mi smernicami.
Pri transportu upoštevajte težo naprave.
Skladiščenje
PREVIDNOST
Neupoštevanje teže
Nevarnost telesnih poškodb in materialne škode
Pri skladiščenju upoštevajte težo naprave.
POZOR
Nevarnost poškodovanja
Ne odlagajte težkih predmetov na napravo.
Napravo shranite na suhem in pred prahom zaščitenem
mestu.
Ččenje naprave
Pred uskladiščenjem morate očistiti napravo.
1. Pustite, da se naprava ohlaja pol ure, če je bila pred
tem v obratovanju.
2. Izperite črpalko s čisto vodo.
3. Z nekoliko vode ročno umijte zunanjost črpalke.
4. Vse dosegljive površine obrišite tako, da so suhe.
5. Odvijte izpustni vijak za vodo in pustite, da voda iz-
teče.
6. Vstavite in pritegnite izpustni vijak za vodo.
7. Zmerno naoljite površine, ki so dovzetne za nasta-
nek rje.
8. S silikonsko pršilko namažite upravljalne elemente.
Trajanje skladiščenja 1...2 meseca
1. Nalijte stabilizator za bencin v rezervoar za gorivo.
2. Napolnite rezervoar za gorivo.
Trajanje skladiščenja 2...12 mesecev
Dodatno:
1. Zaprite pipo za gorivo.
2. Postavite posodo pod uplinjač.
Slika D
1Uplinjač
2Izpustni vijak
3. Odvijte izpustni vijak.
4. Prestrezite gorivo s posodo.
5. Vstavite in pritegnite izpustni vijak.
6. Izpraznite ločevalno posodico (glejte “Nega in
vzdrževanje / Ččenje ločevalne posodice”).
Trajanje skladiščenja več kot 12 mesecev
Dodatno:
1. Odvijte vžigalno svečko.
2. 5...10 cm3 Kanite nekoliko olja v valj.
3. Počasi večkrat povlecite zagonsko vrvico, da se olje
razporedi v motorju.
4. Privijte vžigalno svečko.
5. Zamenjajte olje (glejte “Nega in vzdrževanje / Me-
njava olja”).
6. Počasi povlecite zagonsko vrvico za toliko, da začu-
tite močan upor.
Nega in vzdrževanje
NEVARNOST
Nevernost telesnih poškodb, nevarnost zaradi elek-
tričnega udara.
Naprava se lahko nepričakovano zažene. Na premika-
jočih se delih se lahko poškodujete.
Pred vzdrževalnimi deli snemite vtič z vžigalne svečke.
PREVIDNOST
Nevarnost opeklin.
Če se dotaknete vročih delov naprave, se lahko opečete.
Pred delom na napravi pustite, da se naprava ohladi.
* Za opis glejte “Zagon”.
** Za opis glejte “Vzdrževalna dela”.
Vzdrževalni intervali
Pred vsakim obratovanjem
1. Preverite, ali je stanje naprave ustrezno in naprava
omogoča varno obratovanje. Ne zaženite naprave,
če je poškodovana.
2. Preverite nivo olja. *
3. Preglejte zračni filter. **
Samo enkrat po 1 mesecu ali 20 obratovalnih urah
1. Zamenjajte olje. **
Vsake 3 mesece ali vsakih 50 obratovalnih ur
1. Očistite zračni filter. **
V prašnem okolju ččenje opravite pogosteje.
Vsakih 6 mesecev ali vsakih 100 obratovalnih ur
1. Zamenjajte olje. **
2. Očistite ločevalno posodico. **
3. Preglejte in očistite vžigalno svečko. **
4. Očistite lovilec isker (ni v obsegu dobave). **
Vsako leto na pooblaščenem servisu
1. Preverjanje in nastavitev zračnost ventilov.
2. Ččenje rezervoarja za gorivo in filtra za gorivo.
3. Zamenjava vložka zračnega filtra.
4. Zamenjava vžigalne svečke.
5. Preverjanje/nastavitev število vrtljajev v prostem teku.
6. Preverjanje/nastavitev zračnost ventilov.
7. Pregled rotorja črpalke.
8. Preverjanje reže med ohišjem in rotorjem.
9. Pregled vhodnega ventila črpalke.
Vsaki 2 leti na pooblaščenem servisu
1. Pregled cevi za gorivo, po potrebi zamenjava.
2. Ččenje zgorevalne komore motorja.
Vzdrževalna dela
Pregled zračnega filtra
1. Dvignite zaplate in odstranite pokrov.
Slika E
1Pokrov
2Zaplata
3Vložek zračnega filtra
2. Preverite, ali je vložek zračnega filtra umazan. Po
potrebi očistite zračni filter ali ga v primeru poškodo-
vanja zamenjajte (glejte “Ččenje zračnega filtra”).
3. Namestite pokrov tako, da se zaskoči.
Slovenščina 63
Ččenje zračnega filtra
POZOR
Nevarnost poškodovanja
Če vložek zračnega filtra ni na mestu, vstopajoči prah
uniči motor.
Ne uporabljajte naprave brez vložka zračnega filtra.
1. Odprite zračni filter (glejte “Pregled zračnega filtra”).
2. Izvlecite vložek zračnega filtra.
3. Operite vložek zračnega filtra s toplo vodo in gospo-
dinjskim čistilom ter ga izperite s čisto vodo.
Napotek: Poskrbite za okolju prijazno odstranitev
vode, ki vsebuje olje.
4. Pustite, da se vložek zračnega filtra posuši.
5. Prepojite vložek zračnega filtra s čistim motornim
oljem in iztisnite presežek olja.
6. Ponovno vstavite vložek zračnega filtra.
7. Namestite pokrov.
8. Zaprite zapahe.
Menjava olja
Olje menjajte, ko je motor topel.
1. Izvijte merilno palico za olje.
Slika F
1Merilna palica za olje
2Izpustni vijak za olje
2. Odvijte izpustni vijak za olje s tesnilom in prestrezite olje.
3. Privijte in zategnite izpustni vijak za olje.
4. Napravo postavite ravno.
5. Izmerite količino motornega olja (za vrsto olja glejte
“Tehnične podatke”) in ga dolijte skozi odprtino za
merilno palico za olje.
6. Preverite nivo olja (glejte “Zagon”).
7. Privijte in zategnite merilno palico za olje.
8. Staro olje odstranite na okolju varen način.
Ččenje ločevalne posodice
Ločevalna posodica izloča vodo iz bencina.
1. Zaprite pipo za gorivo.
2. Odvijte ločevalno posodico.
Slika G
1Ločevalna posodica
2Vijak
3. Odstranite ločevalno posodico skupaj z O-obročem.
4. Očistite ločevalno posodico in O-obroč z nevnetlji-
vim čistilnim sredstvom in počakajte, da se posušita.
5. Namestite in pritegnite ločevalno posodico in O-obroč.
6. Odprite pipo za gorivo.
7. Preverite tesnjenje med ločevalno posodico in upli-
njačem.
8. Zaprite pipo za gorivo.
Pregled in ččenje vžigalne svečke
1. Snemite vtič z vžigalne svečke.
Slika H
1Vtič vžigalne svečke
2Vžigalna svečka
2. Očistite okolico vžigalne svečke, da v motor ne zai-
de umazanija, ko odstranite vžigalno svečko.
3. Odvijte vžigalno svečko.
4. Zamenjajte vžigalno svečko, če ima obrabljene ele-
ktrode ali poškodovan izolator.
5. Preverite razdaljo med elektrodami vžigalne sveč-
ke. Zahtevana vrednost je 0,7...0,8 mm.
6. Preverite, ali je tesnilo vžigalne svečke poškodovano.
POZOR
Nevarnost poškodovanja
Premalo pritegnjena vžigalna svečka se lahko pregreje
in poškoduje motor. Preveč pritegnjena vžigalna svečka
poškoduje navoj v motorju.
Pri privijanju vžigalne svečke upoštevajte naslednja na-
vodila.
7. Vžigalno svečko previdno privijte z rokami. Navoj se
ne sme zatakniti.
8. S ključem za svečke privijte vžigalno svečko do
omejitve in pritegnite, kot sledi.
a Rabljeno vžigalno svečko pritegnite z 1/8...1/4
obrata.
b Novo vžigalno svečko pritegnite z 1/2 obrata.
9. Nataknite vtič vžigalne svečke.
Pomoč pri motnjah
Vse preizkuse in dela na električnih delih naj izvede
strokovnjak.
Glede motenj, ki niso navedene v tem poglavju, poiščite
pomoč pri servisni službi.
Motor se ne zažene.
1. Odprite pipo za gorivo.
2. Potisnite ročico dušilnega ventila v levo.
3. Stikalo naprave premaknite v položaj “I”.
4. Napolnite rezervoar z gorivom.
5. Preverite nivo olja in po potrebi dolijte olje.
6. Izpraznite rezervoar za gorivo in uplinjač. Natočite
sveže gorivo.
7. Preglejte vžigalno svečko (glejte “Nega in vzdrževa-
nje / Pregled in ččenje vžigalne svečke”).
8. Če je vžigalna svečka mokra, pustite, da se posuši.
Nato zaženite motor z ročico za plin v položaju za
poln plin.
9. Očistite ločevalno posodico (glejte “Nega in vzdrže-
vanje / Ččenje ločevalne posodice”).
Premajhna moč motorja
1. Preglejte zračni filter.
2. Izpraznite rezervoar za gorivo in uplinjač. Natočite
sveže gorivo.
Črpalka ne črpa vode
1. Odzračite črpalko.
2. Preverite tesnost in morebitno prisotnost lukenj na
gibki sesalni cevi.
3. Preglejte plosko tesnilo med napravo in gibko sesal-
no cevjo.
4. Uporabite čvrsto gibko sesalno cev.
5. Povsem potopite sesalni filter.
6. Očistite sesalni filter.
7. Postavite črpalko bližje vodnemu viru. Zmanjšajte
višinsko razliko med črpalko in površino vode.
8. Uporabite krajše gibke cevi.
Premajhna črpalna zmogljivost
1. Preverite tesnost in morebitno prisotnost lukenj na
gibki sesalni cevi.
2. Preglejte plosko tesnilo med napravo in gibko sesal-
no cevjo.
3. Uporabite čvrsto gibko sesalno cev.
4. Povsem potopite sesalni filter.
5. Očistite sesalni filter.
6. Postavite črpalko bližje vodnemu viru. Zmanjšajte
višinsko razliko med črpalko in površino vode.
7. Uporabite krajše gibke cevi.
Garancija
V vsaki državi veljajo garancijski pogoji, ki jih je izdala
naša pristojna prodajna družba. V garancijskem roku
bodo morebitne motnje v delovanju naprave odpravlje-
ne brezplačno, če je njihov vzrok napaka v materialu ali
napaka pri proizvodnji. Pri uveljavljenju garancije zago-
tovite dokazilo o nakupu in stopite v stik s prodajalcem
ali z najbližjo servisno službo.
Naslov najdete na hrbtni strani.
Tehnični podatki
Pridržujemo si pravico do sprememb tehničnih podat-
kov.
Izjava EU o skladnosti
S tem izjavljamo, da v nadaljevanju navedeni stroj zara-
di svoje zasnove in konstrukcije ter v izvedbi, kakršno
dajemo na tržišče, ustreza osnovnim zahtevam glede
varnosti in varovanja zdravja v skladu z EU-direktivami.
V primeru sprememb na stroju brez našega soglasja ta
izjava izgubi veljavnost.
Izdelek: črpalka za umazano vodo
Tip: 1.812-xxx
Zadevne EU-direktive
2006/42/ES (+2009/127/ES)
2014/30/EU
2011/65/EU
Uporabljeni harmonizirani standardi
EN 809: 1998: A1: 2009 + AC: 2010
EN 61000-6-3: 2007+A1: 2011+AC: 2010
EN 61000-6-1: 2007
Veljaven postopek ocene skladnosti
2000/14/ES: Priloga V
Podpisniki ravnajo po navodilih in s pooblastilom upra-
ve.
Pooblaščena oseba za dokumentacijo: S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Nemčija)
Tel.: +49 7195 14-0
Faks: +49 7195 14-2212
Winnenden, 1.10.2018
WWP 45
Črpalka
Nazivna širina“ 3
Maks. črpalna količina l/h 45000
Višina sesanja (maks.) m7
Višina črpanja (maks.) m25
Motor z notranjim zgorevanjem
Tip motorja Enojni valj
Izvedba 4-taktni
Vrsta hlajenja zračno hlajeni
Delovna prostornina cm3196
Moč motorja kW/PS 5,1/6,9
Vrsta goriva Bencin, min. 88-oktanski
Prostornina rezervoarja za gorivo l 3,6
Trajanje uporabe pri polnem rezervoarju h 2,1
Količina motornega olja l0,5
Vrsta olja 10 W-30
15 W-40
Tip vžigalne svečke F5T, F6TJC, F7TJC
Mere in mase
Dolžina mm 580
Širina mm 440
Višina mm 450
Masa brez goriva kg 36
CO2emisije po merilnem postopku Uredbe EU 2016/1628 Euro V
Motor g/kWh 790
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
H. Jenner S. Reiser
64 Polski
Spis treści
Wskazówki ogólne
Przed rozpoczęciem użytkowania urzą-
dzenia należy przeczytać oryginalną in-
strukcję obsługi oraz załączone
wskazówki dotyczące bezpieczeństwa. Postępować
zgodnie z podanymi instrukcjami.
Oba zeszyty przechować do późniejszego wykorzysta-
nia lub dla następnego użytkownika.
Zastosowanie zgodne z
przeznaczeniem
Pompa brudnej wody nie może być eksploatowana w
zamkniętych pomieszczeniach, ponieważ jest ona prze-
znaczona tylko do użytku zewnętrznego.
Pompa brudnej wody nie jest przeznaczona do stoso-
wania w przemyśle spożywczym.
Pompa może tłoczyć tylko wodę słodką.
Stosowanie palnych substancji, takich jak benzyna, olej
napędowy lub olej grzewczy, jest zabronione ze wzglę-
du na niebezpieczeństwo wybuchu pożaru i eksplozji.
Tłoczenie wody słonej, kwasów, chemikaliów i innych
powodujących korozję substancji może doprowadzić do
uszkodzenia pompy.
Niniejsza pompa brudnej wody w stanie fabrycznym
może być stosowana na wysokości maksymalnie
1500 m nad poziomem morza. Autoryzowany serwis
może przestawić pompę na pracę na większej wysoko-
ści.
Jeśli urządzenie, które zostało dopasowane do pracy na
większej wysokości, będzie eksploatowane na mniej-
szej wysokości, może dojść do uszkodzenia silnika na
skutek przegrzania.
Ochrona środowiska
Materiały, z których wykonano opakowania, na-
dają się do recyklingu. Opakowania poddać utyli-
zacji przyjaznej dla środowiska naturalnego.
Elektryczne i elektroniczne urządzenia zawierają
cenne surowce wtórne, a często również takie
części składowe jak baterie, akumulatory lub olej,
które w razie niewłaściwej obsługi lub nieprawi-
dłowej utylizacji mogą stanowić potencjalne zagrożenie
dla zdrowia ludzkiego i środowiska naturalnego. Jednak
te części składowe są niezbędne do prawidłowej pracy
urządzenia. Urządzeń oznaczonych tym symbolem nie
można wyrzucać do odpadów z gospodarstw domo-
wych.
Wskazówki dotyczące składników (REACH)
Aktualne informacje dotyczące składników można zna-
leźć na stronie: www.kaercher.com/REACH
Akcesoria i części zamienne
Należy stosować tylko oryginalne akcesoria i części za-
mienne, ponieważ gwarantują one bezpieczną i beza-
waryjną pracę urządzenia.
Informacje dotyczące akcesoriów i części zamiennych
można znaleźć na stronie www.kaercher.com.
Zakres dostawy
Podczas rozpakowywania urządzenia należy spraw-
dzić, czy w opakowaniu znajdują się wszystkie elemen-
ty. W przypadku stwierdzenia braków w akcesoriach lub
szkód powstałych w transporcie należy zwrócić się do
dystrybutora.
Zasady bezpieczeństwa
Stopnie zagrożenia
NIEBEZPIECZEŃSTWO
● Wskazówka dot. bezpośred-
niego zagrożenia, prowadzą-
cego do ciężkich obrażeń ciała
lub do śmierci.
OSTRZEŻENIE
● Wskazówka dot. możliwie nie-
bezpiecznej sytuacji, mogącej
prowadzić do ciężkich obrażeń
ciała lub śmierci.
OSTROŻNIE
● Wskazówka dot. możliwie nie-
bezpiecznej sytuacji, która mo-
że prowadzić do lekkich
zranień.
UWAGA
● Wskazówka dot. możliwie nie-
bezpiecznej sytuacji, która mo-
że prowadzić do szkód
materialnych.
Przepisy bezpieczeństwa
pracy
NIEBEZPIECZEŃSTWO
● Niebezpieczeństwo zranienia.
Niniejsze urządzenie nie jest
przewidziane do użytkowania
przez osoby o ograniczonych
możliwościach fizycznych,
sensorycznych lub mental-
nych albo takie, którym braku-
je doświadczenia lub wiedzy
na temat jego używania.
Należy pilnować dzieci, aby
upewnić się, iż nie bawią się
one urządzeniem.
Dzieci i młodzież nie mogą ob-
sługiwać urządzenia.
● Niebezpieczeństwo wybuchu.
Nigdy nie użytkować urządze-
nia w obszarach zagrożonych
wybuchem.
W przypadku eksploatacji
urządzenia w obszarach nie-
bezpiecznych (np. stacje ben-
zynowe) należy przestrzegać
odpowiednich przepisów bez-
pieczeństwa.
Tankować wyłącznie paliwo
określone w instrukcji obsługi.
Tankowanie może się odby-
wać tylko przy wyłączonym
silniku.
Nie tankować w zamkniętych
pomieszczeniach.
Palenie tytoniu i używanie
otwartego ognia jest zabronio-
ne.
Podczas tankowania nie do-
puścić, aby paliwo rozlało się
na rozgrzane powierzchnie.
Zamknąć pokrywę zbiornika
paliwa po zatankowaniu.
Nie używać urządzenia w
przypadku rozlania paliwa.
Ustawić urządzenie w innym
miejscu i unikać iskrzenia.
Paliwo przechowywać tylko w
specjalnych pojemnikach.
Nie przechowywać paliwa w
pobliżu otwartego ognia lub
urządzeń, które mogą wytwa-
rzać iskry lub płomień zapala-
jący (np. piece, kotły
grzewcze lub podgrzewacze
wody).
Nie spryskiwać filtra powietrza
środkiem ułatwiającym roz-
ruch w sprayu.
● Niebezpieczeństwo pożaru.
Pomiędzy łatwopalnymi
przedmiotami a tłumikiem na-
leży zachować minimalny od-
stęp 2 m.
Nie używać urządzenia na ob-
szarach leśnych, krzacza-
stych i trawiastych, jeżeli
układ wydechowy nie został
wyposażony w iskrochron.
Utrzymywać trawę i inne za-
nieczyszczenia z dala od że-
ber chłodzących.
Nie eksploatować urządzenia,
jeśli układ paliwowy jest
uszkodzony lub nieszczelny.
Regularnie sprawdzać układ
paliwowy.
Schłodzić urządzenie przed
przechowywaniem w za-
mkniętych pomieszczeniach.
Niebezpieczeństwo porażenia
prądem elektrycznym
Nie dotykać świecy zapłono-
wej ani kabla zapłonowego,
gdy urządzenie jest urucho-
mione.
OSTRZEŻENIE
● Zagrożenie dla zdrowia
Gazy spalinowe są trujące.
Nie wdychać gazów spalino-
wych. Nie eksploatować urzą-
dzenia w zamkniętych
Wskazówki ogólne .............................................. 64
Zastosowanie zgodne z przeznaczeniem........... 64
Ochrona środowiska ........................................... 64
Akcesoria i części zamienne............................... 64
Zakres dostawy................................................... 64
Zasady bezpieczeństwa...................................... 64
Opis urządzenia.................................................. 65
Pierwsze uruchomienie....................................... 65
Uruchamianie...................................................... 65
Działanie ............................................................. 65
Transport............................................................. 66
Składowanie........................................................ 66
Czyszczenie i konserwacja ................................. 66
Usuwanie usterek ............................................... 66
Gwarancja........................................................... 67
Dane techniczne ................................................. 67
Deklaracja zgodności UE.................................... 67
Polski 65
pomieszczeniach. Zapewnić
odpowiednią wentylację i od-
prowadzanie spalin.
Upewnić się, że w pobliżu wlo-
tów powietrza nie dochodzi do
emisji spalin.
Unikać powtórnego i długo-
trwałego kontaktu skóry z pali-
wem lub olejem silnikowym i
nie wdychać oparów paliwa.
OSTROŻNIE
● Niebezpieczeństwo poparze-
nia
Nie dotykać gorących części,
takich jak tłumik, siłowniki lub
żebra chłodzące.
Niebezpieczeństwo uszkodze-
nia słuchu
Nie eksploatować urządzenia
bez tłumika. Regularnie kon-
trolować tłumik i zlecić jego
wymianę w razie uszkodze-
nia.
UWAGA
● Niebezpieczeństwo uszko-
dzenia
Stosować tylko oryginalne
części oferowane przez pro-
ducenta.
Stare paliwo może prowadzić
do powstawania osadów w
gaźniku i negatywnie wpływać
na moc silnika. Stosować tyl-
ko nowe paliwo.
Nie przestawiać żadnych
sprężyn regulacyjnych ani
drążków, które mogą spowo-
dować zwiększenie prędkości
obrotowej silnika.
Nie eksploatować urządzenia
ze zdemontowanym filtrem
powietrza.
Nie ciągnąć za rozrusznik lin-
kowy, gdy urządzenie pracuje.
Zapewnić odpowiednią wenty-
lację, aby urządzenie się nie
przegrzewało.
Spuścić wodę z pompy, aby
zapobiec zamarznięciu.
Symbole na urządzeniu
OSTRZEŻENIE
Niebezpieczeństwo wybuchu, niebezpieczeństwo
pożaru.
Nieprawidłowe obchodzenie się z benzyną może spo-
wodować wybuch pożaru lub eksplozję.
Przed użyciem urządzenia należy zapoznać się z niniej-
szą instrukcją obsługi.
Nie eksploatować urządzenia w zamkniętych pomiesz-
czeniach ani na częściowo ogrodzonym terenie.
Przed przystąpieniem do tankowania należy wyłączyć
silnik.
Zatankować urządzenie tylko do poziomu 16 mm poni-
żej górnej krawędzi tankowania, aby pozostawić miej-
sce na rozprężenie paliwa.
OSTROŻNIE
Gorąca powierzchnia
Układ wydechowy urządzenia mocno
rozgrzewa się podczas pracy i może
spowodować poparzenia.
Nie dotykać układu wydechowego.
OSTRZEŻENIE
Niebezpieczeństwo uszkodzenia
wzroku i słuchu.
Podczas korzystania z urządzenia nale-
ży stosować okulary ochronne i środki
ochrony słuchu.
Opis urządzenia
Rysunki patrz Strona okładki
Rysunek A
1Wyłącznik urządzenia
2Rozrusznik linkowy
3Filtr powietrza
4Otwór wlewowy
5Korek zbiornika paliwa
6Zbiornik paliwa
7Bagnet pomiarowy
8Korek spustowy oleju
9Wyjście
10 Króciec ssawny
11 Korek spustowy wody
12 Tabliczka znamionowa
13 Zawór paliwa
14 Dźwignia ssania
15 Dźwignia gazu
Symbole na urządzeniu
Filtr powietrza należy czyścić co 50 godzin, a w otocze-
niu zapylonym co 10 godzin (patrz rozdział „Czyszcze-
nie i konserwacja/Czyszczenie filtra powietrza”).
Wskazówka dotycząca kontroli po-
ziomu oleju
Dźwignia ssania
Dźwignia gazu
Pierwsze uruchomienie
Napełnianie olejem
1. Ustawić urządzenie poziomo.
2. Wykręcić bagnet pomiarowy.
3. Wlać olej silnikowy.
Wskazówka: Olej silnikowy nie należy do zakresu
dostawy. Rodzaj oleju i jego ilość podane są
w rozdziale „Dane techniczne”.
4. Wytrzeć bagnet pomiarowy.
5. Włożyć bagnet pomiarowy do oporu, ale go nie
wkręcać.
6. Wyjąć bagnet pomiarowy. Poziom oleju musi znaj-
dować się w zaznaczonym obszarze na bagnecie
pomiarowym.
7. Jeśli poziom oleju jest niższy, należy uzupełnić olej
silnikowy.
8. Wkręcić i dokręcić bagnet pomiarowy.
Uruchamianie
Kontrola poziomu oleju
1. Ustawić urządzenie poziomo.
2. Wykręcić bagnet pomiarowy.
3. Wytrzeć bagnet pomiarowy.
4. Włożyć bagnet pomiarowy do oporu, ale go nie
wkręcać.
5. Wyjąć bagnet pomiarowy. Poziom oleju musi znaj-
dować się w zaznaczonym obszarze na bagnecie
pomiarowym.
6. Jeśli poziom oleju jest niższy, należy uzupełnić olej
silnikowy.
7. Wkręcić i dokręcić bagnet pomiarowy.
Tankowanie paliwa
1. Odkręcić korek zbiornika paliwa.
2. Wlać paliwo maksymalnie do dolnej krawędzi króć-
ca wlewowego.
3. Założyć i przykręcić korek zbiornika paliwa.
Ustawianie pompy
Wydajność pompy zależy głównie od warunków pracy.
Przestrzeganie poniższych zasad gwarantuje optymal-
ną wydajność.
żnica wysokości między powierzchnią wody a
pompą powinna być jak najmniejsza.
Ustawić pompę tak, aby wąż ssący był jak najkrót-
szy.
Długi wąż ciśnieniowy jest korzystniejszy niż długi
wąż ssący.
Nie stosować niepotrzebnie długich węży.
Podłączanie węży
1. Nasunąć opaskę zaciskową na wąż ssący.
Rysunek B
1Wąż ssący (nie należy do zakresu dostawy)
2Opaska zaciskowa
3Złączka węża
4Nakrętka kołpakowa
5Uszczelka płaska
2. Nasunąć nakrętkę kołpakową na złączkę węża.
3. Nasunąć wąż ssący na złączkę węża.
4. Ustawić i przykręcić opaskę zaciskową.
5. Zamontować uszczelkę płaską między króćcem
ssawnym i złączką węża.
Wskazówka: Jako wąż ssący należy zastosować
mocniejszy wąż odporny na podciśnienie.
6. Podłączyć wąż ssący do króćca ssawnego i dokrę-
cić nakrętkę kołpakową.
7. Umieścić filtr ssawny przy drugim końcu węża ssą-
cego.
Rysunek C
1Wąż ssący (nie należy do zakresu dostawy)
2Opaska zaciskowa
3Filtr ssawny
8. Wyposażyć wąż ciśnieniowy (nie należy do zakresu
dostawy) w złączkę węża, nakrętkę kołpakową i
opaskę zaciskową.
9. Zamontować uszczelkę płaską między złączką wę-
ża i wyjściem.
10. Podłączyć wąż ciśnieniowy do wyjścia i dokręcić na-
krętkę kołpakową.
Działanie
Odpowietrzanie pompy
UWAGA
Niebezpieczeństwo uszkodzenia
Jeśli pompa będzie pracować na sucho, może spowo-
dować uszkodzenie uszczelek.
Przed uruchomieniem należy odpowietrzyć pompę. Je-
śli pompa przez przypadek będzie pracować na sucho,
należy natychmiast wyłączyć silnik i poczekać aż pom-
pa ostygnie przed rozpoczęciem odpowietrzania.
1. Wykręcić korek z otworu wlewowego.
2. Całkowicie napełnić pompę wodą.
3. Z powrotem wkręcić korek w otwór wlewowy i dokrę-
cić go.
Uruchamianie urządzenia
1. Odpowietrzyć pompę.
66 Polski
2. Otworzyć zawór paliwa.
3. Przesunąć dźwignię ssania w lewo.
4. Przesunąć dźwignię gazu w lewo o około 1/3 całego
zakresu.
5. Ustawić wyłącznik urządzenia w pozycji „I”.
6. Powoli ciągnąć za rozrusznik linkowy, aż do wyczu-
cia silnego oporu, a następnie mocno go pociągnąć.
7. Powoli umieścić rozrusznik linkowy z powrotem w
pozycji wyjściowej.
UWAGA
Niebezpieczeństwo uszkodzenia
Zbyt szybkie cofanie rozrusznika linkowego może spo-
wodować uszkodzenie urządzenia.
Powoli umieścić rozrusznik linkowy z powrotem w pozy-
cji wyjściowej.
8. Jeśli silnik jest uruchomiony, przesunąć dźwignię
ssania w prawo.
9. Przesunąć dźwignię gazu w lewo, aż do osiągnięcia
wybranej prędkości obrotowej. Wydajność tłoczenia
pompy zależy od prędkości obrotowej.
10. Sprawdzić działanie pompy. Praca na sucho szkodzi
pompie. Jeśli pompa nie tłoczy wody, należy wyłą-
czyć silnik i ponownie odpowietrzyć pompę.
Wyłączanie urządzenia w sytuacji awaryjnej
1. Ustawić wyłącznik urządzenia w pozycji „0”.
Wyłączanie urządzenia
1. Przesunąć dźwignię gazu maksymalnie w prawo.
2. Ustawić wyłącznik urządzenia w pozycji „0”.
3. Zamknąć zawór paliwa.
Spuszczanie wody
1. Wykręcić korek spustowy wody.
2. Spuścić wodę z pompy.
3. Wykręcić korek z otworu wlewowego.
4. Spłukać pompę świeżą wodą.
5. Spuścić świeżą wodę.
6. Wkręcić korek w otwór wlewowy i dokręcić go.
7. Wkręcić korek spustowy wody i dokręcić go.
Transport
Przed przystąpieniem do transportu ustawić wyłącz-
nik urządzenia w pozycji „0”.
Przed przeładunkiem pozwolić przynajmniej na 15-
minutowe wychłodzenie silnika.
W czasie transportu urządzenie utrzymywać w po-
zycji poziomej, aby uniknąć wylania paliwa.
Podczas transportu na pojazdach urządzenie nale-
ży zabezpieczyć przed stoczeniem, przewróceniem
i przechyleniem zgodnie z obowiązującymi przepi-
sami.
Zwrócić uwagę na ciężar urządzenia w czasie trans-
portu.
Składowanie
OSTROŻNIE
Nieuwzględnianie masy urządzenia
Niebezpieczeństwo odniesienia obrażeń i uszkodzenia
Podczas składowania uwzględnić masę urządzenia.
UWAGA
Niebezpieczeństwo uszkodzenia
Nie kłaść ciężkich przedmiotów na urządzeniu.
Przechowywać urządzenie w suchym, pozbawionym
kurzu miejscu.
Czyszczenie urządzenia
Przed składowaniem należy wyczyścić urządzenie.
1. Pozostawić urządzenie na pół godziny do ostygnię-
cia, jeśli wcześniej krótko pracowało.
2. Przepłukać pompę czystą wodą.
3. Wyczyścić urządzenie ręcznie z zewnątrz przy uży-
ciu małej ilości wody.
4. Wytrzeć do sucha wszystkie dostępne powierzch-
nie.
5. Wykręcić korek spustowy wody i spuścić wodę.
6. Wkręcić korek spustowy wody i dokręcić go.
7. Lekko naoliwić powierzchnie wrażliwe na korozję.
8. Nasmarować elementy obsługowe silikonem w
sprayu.
Okres składowania 1...2 miesięcy
1. Wlać stabilizator benzyny do zbiornika paliwa.
2. Napełnić zbiornik paliwa.
Okres składowania 2...12 miesięcy
Dodatkowo:
1. Zamknąć zawór paliwa.
2. Ustawić pojemnik pod gaźnikiem.
Rysunek D
1Gaźnik
2Korek spustowy
3. Wykręcić korek spustowy.
4. Zebrać paliwo do pojemnika.
5. Wkręcić korek spustowy i dokręcić go.
6. Opróżnić wanienkę (patrz rozdział „Czyszczenie i
konserwacja/Czyszczenie wanienki”).
Okres składowania powyżej 12 miesięcy
Dodatkowo:
1. Wykręcić świecę zapłonową.
2. Wlać 5...10 cm3 oleju silnikowego do cylindra.
3. Kilka razy powoli pociągnąć za rozrusznik linkowy,
aby rozprowadzić olej w silniku.
4. Z powrotem wkręcić świecę zapłonową.
5. Wymienić olej (patrz „Czyszczenie i konserwacja/
Wymiana oleju”).
6. Powoli ciągnąć za rozrusznik linkowy, aż do wyczu-
cia silnego oporu.
Czyszczenie i konserwacja
NIEBEZPIECZEŃSTWO
Niebezpieczeństwo odniesienia obrażeń, niebezpie-
czeństwo porażenia prądem elektrycznym.
Urządzenie może uruchomić się w niezamierzony spo-
sób. Może dojść do zranienia o ruchome części.
Przed przystąpieniem do prac konserwacyjnych należy
odłączyć wtyczkę świecy zapłonowej.
OSTROŻNIE
Niebezpieczeństwo poparzenia.
Dotknięcie gorących części urządzenia może skutko-
wać poparzeniem.
Przed rozpoczęciem prac przy urządzeniu poczekać aż
jego temperatura spadnie.
* Opis patrz „Uruchamianie”.
** Opis patrz „Prace konserwacyjne”.
Okresy konserwacji
Przed każdą eksploatacją
1. Sprawdzić stan i bezpieczeństwo eksploatacji urzą-
dzenia. Nie uruchamiać uszkodzonego urządzenia.
2. Skontrolować poziom oleju. *
3. Sprawdzić filtr powietrza. **
Jeden raz po 1 miesiącu lub po 20
roboczogodzinach
1. Wymienić olej. **
Co 3 miesiące lub co 50 roboczogodzin
1. Wyczyścić filtr powietrza. **
W zakurzonym otoczeniu czyszczenie należy prze-
prowadzać częściej.
Co 6 miesięcy lub co 100 roboczogodzin
1. Wymienić olej. **
2. Wyczyścić wanienkę. **
3. Sprawdzić i wyczyścić świecę zapłonową. **
4. Wyczyścić iskrochron (nie należy do zakresu dosta-
wy). **
Raz w roku przez autoryzowany serwis
1. Skontrolować i ustawić luz zaworowy.
2. Wyczyścić zbiornik i filtr paliwa.
3. Wymienić wkład filtra powietrza.
4. Wymienić świecę zapłonową.
5. Skontrolować/ustawić prędkość obrotową biegu ja-
łowego.
6. Skontrolować/ustawić luz zaworowy.
7. Sprawdzić koło łopatkowe pompy.
8. Skontrolować szczelinę między obudową a kołem
łopatkowym.
9. Sprawdzić zawór wlotowy pompy.
Co 2 lata przez autoryzowany serwis
1. Sprawdzić przewód paliwowy i w razie potrzeby wy-
mienić go.
2. Wyczyścić komorę spalania silnika.
Prace konserwacyjne
Kontrola filtra powietrza
1. Podnieść nakładki i zdjąć pokrywę.
Rysunek E
1Pokrywa
2Nakładka
3Wkład filtra powietrza
2. Sprawdzić, czy wkład filtra powietrza nie jest zanie-
czyszczony. W razie potrzeby wyczyścić filtr powie-
trza, a w razie uszkodzenia wymienić go (patrz
„Czyszczenie filtra powietrza”).
3. Założyć i zablokować pokrywę.
Czyszczenie filtra powietrza
UWAGA
Niebezpieczeństwo uszkodzenia
W przypadku braku wkładu filtra powietrza wnikający
pył może doprowadzić do uszkodzenia silnika.
Nie eksploatować urządzenia bez wkładu filtra powie-
trza.
1. Otworzyć filtr powietrza (patrz „Kontrola filtra powie-
trza”).
2. Wyjąć wkład filtra powietrza.
3. Umyć wkład filtra powietrza w ciepłej wodzie zmie-
szanej z detergentem stosowanym w gospodar-
stwach domowych, a następnie przepłukać zimną
wodą.
Wskazówka: Zawierający olej roztwór czyszczący
należy poddać utylizacji przyjaznej dla środowiska
naturalnego.
4. Pozostawić wkład filtra powietrza do wyschnięcia.
5. Zwilżyć wkład filtra powietrza czystym olejem silni-
kowym i usunąć nadmierną ilość oleju.
6. Z powrotem założyć wkład filtra powietrza.
7. Założyć pokrywę.
8. Zamknąć blokady.
Wymiana oleju
Wymianę oleju należy przeprowadzać w ciepłym silni-
ku.
1. Wykręcić bagnet pomiarowy.
Rysunek F
1Bagnet pomiarowy
2Korek spustowy oleju
2. Wykręcić korek spustowy oleju wraz z uszczelką i
zebrać olej.
3. Wkręcić korek spustowy oleju wraz z uszczelką i
dokręcić go.
4. Ustawić urządzenie poziomo.
5. Sprawdzić poziom oleju silnikowego (rodzaj oleju,
patrz „Dane techniczne”) i uzupełnić olej przez
otwór na bagnet pomiarowy.
6. Skontrolować poziom oleju (patrz „Uruchamianie”).
7. Wkręcić i dokręcić bagnet pomiarowy.
8. Zutylizować stary olej zgodnie z przepisami o ochro-
nie środowiska.
Czyszczenie wanienki
Wanienka usuwa wodę z benzyny.
1. Zamknąć zawór paliwa.
2. Odkręcić wanienkę.
Rysunek G
1Wanienka
2Śruba
3. Zdjąć wanienkę razem z o-ringiem.
4. Wyczyścić wanienkę i o-ring za pomocą niepalnego
rozpuszczalnika i pozostawić do wyschnięcia.
5. Zamontować i dokręcić wanienkę oraz o-ring.
6. Otworzyć zawór paliwa.
7. Sprawdzić uszczelnienie między wanienką a gaźni-
kiem.
8. Zamknąć zawór paliwa.
Sprawdzanie i czyszczenie świecy zapłonowej
1. Odłączyć wtyczkę świecy zapłonowej.
Rysunek H
1Wtyczka świecy zapłonowej
2Świeca zapłonowa
2. Wyczyścić obszar w pobliżu świecy zapłonowej, aby
do silnika nie dostały się żadne zanieczyszczenia
po zdemontowaniu świecy zapłonowej.
3. Wykręcić świecę zapłonową.
4. Wymienić świecę zapłonową ze zużytymi elektroda-
mi lub ze złamanym izolatorem.
5. Sprawdzić odstęp między elektrodami świecy zapło-
nowej. Wartość zadana 0,7...0,8 mm.
6. Sprawdzić uszczelkę świecy zapłonowej pod kątem
uszkodzeń.
UWAGA
Niebezpieczeństwo uszkodzenia
Luźna świeca zapłonowa można się przegrzać i uszko-
dzić silnik. Zbyt mocno dokręcona świeca zapłonowa
możesz uszkodzić gwint w silniku.
Przestrzegać poniższych wskazówek dotyczących
dokręcania świecy zapłonowej.
7. Ostrożnie wkręcić ręką świecę zapłonową. Nie prze-
kręcać gwintu.
8. Wkręcić do oporu świecę zapłonową przy pomocy
klucza do świec i dokręcić w następujący sposób.
aDokręcić zużytą świecę zapłonową o 1/8...1/4 ob-
rotu.
bDokręcić nową świecę zapłonową o 1/2 obrotu.
9. Podłączyć wtyczkę świecy zapłonowej.
Usuwanie usterek
Kontrole i prace przy podzespołach elektrycznych po-
winny być wykonywane przez osoby wykwalifikowane.
W razie usterek, które nie zostały opisane w tym roz-
dziale, należy skontaktować się z autoryzowanym ser-
wisem.
Silnik nie uruchamia się.
1. Otworzyć zawór paliwa.
2. Przesunąć dźwignię ssania w lewo.
3. Ustawić wyłącznik urządzenia w pozycji „I”.
4. Wlać paliwo do zbiornika.
Româneşte 67
5. Sprawdzić poziom oleju, w razie potrzeby uzupełnić
olej.
6. Opróżnić zbiornik paliwa i gaźnik. Zatankować świe-
że paliwo.
7. Sprawdzić świecę zapłonową (patrz rozdział
„Czyszczenie i konserwacja/Sprawdzanie i czysz-
czenie świecy zapłonowej”).
8. Wysuszyć wilgotną świecę zapłonową. Następnie
uruchomić silnik z pełną prędkością za pomocą
dźwigni gazu.
9. Wyczyścić wanienkę (patrz rozdział „Czyszczenie i
konserwacja/Czyszczenie wanienki”).
Mała moc silnika
1. Sprawdzić filtr powietrza.
2. Opróżnić zbiornik paliwa i gaźnik. Zatankować świe-
że paliwo.
Pompa nie tłoczy wody
1. Odpowietrzyć pompę.
2. Sprawdzić, czy wąż ssący jest szczelny i nie jest
dziurawy.
3. Sprawdzić uszczelkę płaską między urządzeniem a
wężem ssącym.
4. Zastosować stabilniejszy wąż ssący.
5. Całkowicie zanurzyć filtr ssawny.
6. Wyczyścić filtr ssawny.
7. Umieścić pompę blisko źródła wody. Zmniejszyć
żnicę wysokości między pompą a powierzchnią
wody.
8. Zastosować krótsze węże.
Mała wydajność pompy
1. Sprawdzić, czy wąż ssący jest szczelny i nie jest
dziurawy.
2. Sprawdzić uszczelkę płaską między urządzeniem a
wężem ssącym.
3. Zastosować stabilniejszy wąż ssący.
4. Całkowicie zanurzyć filtr ssawny.
5. Wyczyścić filtr ssawny.
6. Umieścić pompę blisko źródła wody. Zmniejszyć
żnicę wysokości między pompą a powierzchnią
wody.
7. Zastosować krótsze węże.
Gwarancja
W każdym kraju obowiązują warunki gwarancji określo-
ne przez dystrybutora urządzeń Kärcher. Ewentualne
usterki urządzenia usuwane są w okresie gwarancji
bezpłatnie, o ile spowodowane są błędem materiało-
wym lub produkcyjnym. W sprawach napraw gwaran-
cyjnych prosimy kierować się z dowodem zakupu do
dystrybutora lub do autoryzowanego punktu serwisowe-
go.
(Adres znajduje się na odwrocie)
Dane techniczne
Zmiany techniczne zastrzeżone.
Deklaracja zgodności UE
Niniejszym oświadczamy, że określone poniżej urzą-
dzenie odpowiada pod względem koncepcji, konstrukcji
oraz wprowadzonej przez nas do handlu wersji obowią-
zującym zasadniczym wymogom dyrektyw UE dotyczą-
cym bezpieczeństwa i zdrowia. Wszelkie
nieuzgodnione z nami modyfikacje urządzenia powodu-
ją utratę ważności tego oświadczenia.
Produkt: Pompa brudnej wody
Typ: 1.812-xxx
Obowiązujące dyrektywy UE
2006/42/WE (+2009/127/WE)
2014/30/UE
2011/65/UE
Zastosowane normy zharmonizowane
EN 809: 1998: A1: 2009 + AC: 2010
EN 61000-6-3: 2007+A1: 2011+AC: 2010
EN 61000-6-1: 2007
Zastosowana metoda oceny zgodności
2000/14/WE: Załącznik V
Niżej podpisane osoby działają na zlecenie i z upoważ-
nienia zarządu.
Administrator dokumentacji: S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Faks: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2018/10/01
Cuprins
Indicații generale
Înainte de prima utilizare a aparatului,
citiţi aceste instrucţiuni de utilizare origi-
nale şi indicaţiile de siguranţă aferente.
Respectați aceste instrucțiuni.
Păstraţi ambele manuale pentru utilizarea ulterioară
sau pentru viitorul posesor.
Utilizarea conform destinaţiei
Această pompă pentru apă menajeră nu poate fi utiliza-
tă în spații închise, ci doar în aer liber.
Această pompă pentru apă menajeră nu este autorizată
pentru utilizarea în sectorul produselor alimentare.
Cu ajutorul pompei se poate transporta numai apă dul-
ce.
Utilizarea pentru materiale inflamabile, precum benzină,
diesel sau păcură este interzisă din cauza pericolului de
incendiu şi de explozie.
Transportarea de apă sarată, substanțe chimice acide
și alte substanțe corozive poate deteriora pompa.
La momentul livrării, această pompă pentru apă mena-
jeră este destinată utilizării la o înălțime de maximum
1500 m deasupra nivelului mării. Aceasta poate fi comu-
tat la o înălțime mai mare pentru utilizare, de către ser-
viciul autorizat de relații cu clienți.
Dacă un aparat care a fost reglat pentru utilizarea la o
înălțime mai mare se utilizează la o înălțime mai mică,
motorul se poate defecta din cauza supraîncălzirii.
Protecţia mediului
Materialele de ambalare sunt reciclabile. Vă ru-
găm să eliminaţi ambalajele în mod ecologic.
Aparatele electrice şi electronice conţin materiale
reciclabile preţioase şi, uneori, componente pre-
cum baterii, acumulatoare sau uleiuri, care, în ca-
zul utilizării incorecte sau al eliminării
necorespunzătoare, pot reprezenta un potenţial pericol
pentru sănătatea oamenilor şi pentru mediul înconjură-
tor. Pentru funcţionarea corectă a aparatului, aceste
componente sunt necesare. Aparatele marcate cu
acest simbol nu trebuie aruncate la gunoiul menajer.
Observaţii referitoare la materialele conţinute (RE-
ACH)
Informaţii actuale referitoare la materialele conţinute pu-
teţi găsi la adresa: www.kaercher.com/REACH
Accesorii şi piese de schimb
Utilizaţi numai accesorii originale şi piese de schimb ori-
ginale; ele asigură funcţionarea în siguranţă şi fără ava-
rii a aparatului.
Informaţii despre accesorii şi piesele de schimb se gă-
sesc la adresa www.kaercher.com.
WWP 45
Pompa
Średnica znamionowa“ 3
Maks. ilość przetłaczanej cieczy l/h 45000
Wysokość zasysania (maks.) m 7
Wysokość tłoczenia (maks.) m 25
Silnik spalinowy
Typ silnika Jednocylindrowy
Konstrukcja 4-suwowy
Rodzaj chłodzenia chłodzony powietrzem
Pojemność skokowa cm3196
Moc silnika kW/PS 5,1/6,9
Rodzaj paliwa benzyna, min. liczba oktanowa 88
Pojemność zbiornika paliwa l 3,6
Okres eksploatacji przy pełnym zbiorniku h 2,1
Ilość oleju silnikowego l0,5
Gatunek oleju 10 W-30
15 W-40
Typ świec zapłonowych F5T, F6TJC, F7TJC
Wymiary i masa
Długość mm 580
Szerokość mm 440
Wysokość mm 450
Masa bez paliwa kg 36
CO2-Emisja zgodnie z procedurą pomiaru określoną w rozporządzeniu UE 2016/1628 Euro V
Silnik g/kWh 790
Indicații generale ................................................. 67
Utilizarea conform destinaţiei.............................. 67
Protecţia mediului ............................................... 67
Accesorii şi piese de schimb ............................... 67
Pachet de livrare ................................................. 68
Indicaţii privind siguranţa .................................... 68
Descrierea aparatului .......................................... 69
Prima punere în funcţiune................................... 69
Punerea în funcţiune........................................... 69
Regim.................................................................. 69
Transport............................................................. 69
Depozitarea......................................................... 69
Îngrijirea şi întreţinerea ....................................... 70
Remedierea defecţiunilor .................................... 70
Garanţie .............................................................. 70
Date tehnice........................................................ 70
Declaraţie de conformitate UE ............................ 71
68 Româneşte
Pachet de livrare
La despachetare, verificaţi dacă conţinutul pachetului
este complet. Informaţi imediat distribuitorul dacă lip-
sesc părţi componente sau dacă intervin defecţiuni la
transport.
Indicaţii privind siguranţa
Trepte de pericol
PERICOL
● Indicaţie referitoare la un peri-
col iminent, care duce la vătă-
mări corporale grave sau
moarte.
AVERTIZARE
● Indicaţie referitoare la o posi-
bilă situaţie periculoasă, care
ar putea duce la vătămări cor-
porale grave sau moarte.
PRECAUŢIE
● Indică o posibilă situaţie peri-
culoasă, care ar putea duce la
vătămări corporale uşoare.
ATENŢIE
● Indicaţie referitoare la o posi-
bilă situaţie periculoasă, care
ar putea duce la pagube mate-
riale.
Indicaţii privind siguranţa
PERICOL
● Pericol de accidentare.
Aparatul nu este destinat pen-
tru utilizarea de către persoa-
ne cu abilităţi fizice, senzoriale
ori mentale reduse, sau care
nu dețin experienţă și / sau cu-
noştinţe.
Nu lăsaţi copiii nesuprave-
gheaţi, pentru a vă asigura că
nu se joacă cu aparatul.
Este interzisă utilizarea apara-
tului de către copii sau adoles-
cenţi.
● Pericol de explozie.
Nu utilizaţi niciodată aparatul
în zone cu pericol de explozie.
Respectaţi prescripţiile de se-
curitate corespunzătoare, da-
că utilizați aparatul în zone
periculoase (de exemplu,
benzinării).
Alimentaţi doar cu combustibi-
lul specificat în Instrucţiunile
de funcţionare.
Alimentați doar dacă motorul
este oprit.
Nu alimentaţi în spaţii închise.
Fumatul și focul deschis sunt
interzise.
La alimentare, asiguraţi-vă că
niciun combustibil nu ajunge
pe suprafeţele fierbinţi.
După alimentare, închideți ca-
pacul recipientului cu combus-
tibil.
Nu utilizaţi aparatul dacă com-
bustibilul a fost vărsat. Ampla-
sați aparatul într-un alt loc și
preveniți formarea de scântei.
Păstrați combustibilul doar în
recipiente aprobate.
Nu păstrați combustibilul în
apropierea unei surse de foc
deschis sau a aparatelor care
au o flacără de veghe sau ca-
re generează scântei (de ex.
cuptoare, boilere sau încălzi-
toare de apă).
Nu pulverizați spray de porni-
re în filtrul de aer.
● Pericol de incendiu.
Păstrați o distanță minimă de
2 m între obiectele ușor infla-
mabile și amortizoarele de
zgomot.
Nu montați aparatul în zone
împădurite, cu arbuști sau
acoperite de iarbă, cu excep-
ția cazului în care instalația de
eșapament a fost dotată cu un
stingător de scântei.
Păstrați aripioarele de răcire
la distanță față de iarbă și alte
murdării.
Nu utilizaţi aparatul dacă in-
stalația de combustibil este
deteriorată sau neetanșă. Ve-
rificați instalația de combusti-
bil în mod regulat.
Lăsaţi aparatul să se răceas-
că înainte de a-l depozita în
spații închise.
Pericol cauzat de electrocutare
Nu atingeți bujia de aprindere
sau cablul de aprindere dacă
aparatul este în funcțiune.
AVERTIZARE
● Pericol pentru sănătate
Gazele de ardere sunt toxice.
Nu inhalaţi gazele de ardere.
Nu utilizaţi aparatul în spații
închise. Asigurați o aerisire
suficientă și evacuarea gaze-
lor de ardere.
Asiguraţi-vă că în apropierea
orificiilor de admisie a aerului
nu apar emisii de gaze de ar-
dere.
Evitați contactul repetat sau
de lungă durată dintre com-
bustibil sau uleiul de motor și
piele și nu inspirați vapori de
combustibil.
PRECAUŢIE
● Pericol de arsuri
Nu atingeți piese fierbinți, pre-
cum amortizorul de zgomot,
cilindrul sau aripioarele de ră-
cire.
Pericol de vătămare a auzului
Nu utilizaţi aparatul fără amor-
tizor de zgomot. Verificați în
mod regulat amortizorul de
zgomot și înlocuiți-l dacă este
defect.
ATENŢIE
● Pericol de deteriorare
Utilizați numai piese originale
de la producător.
Combustibilul vechi poate ca-
uza depuneri în carburator și
puterea motorului poate fi
afectată. Utilizați numai com-
bustibil nou.
Nu reajustați arcuri de reglare
sau tije care ar putea genera o
creștere a turației motorului.
Nu operați aparatul fără filtrul
de aer.
Nu trageți cablul demarorului
dacă aparatul este în funcțiu-
ne.
Asigurați o aerisire suficientă,
astfel încât aparatul să nu se
supraîncălzească.
Dacă există pericol de îngheț,
evacuați apa din pompă.
Simboluri pe aparat
Româneşte 69
AVERTIZARE
Pericol de explozie, pericol de incendiu.
Benzina poate provoca incendii sau explozii, dacă este
manipulată în mod necorespunzător.
Înainte de utilizarea aparatului, citiți acest manual de uti-
lizare.
Nu utilizaţi aparatul în spații închise sau pe suprafețe
parțial închise.
Înainte de alimentare, scoateți motorul din funcțiune.
Alimentați numai până la 16 mm sub marginea superi-
oară de alimentare, pentru a rămâne spațiu pentru dila-
tarea combustibilului.
PRECAUŢIE
Suprafeţe fierbinţi
În timpul funcționării, instalația de eșa-
pament devine foarte fierbinte și poate
cauza arsuri.
Evitați contactul cu instalația de eșapa-
ment.
AVERTIZARE
Pericol de vătămare a auzului și a
ochilor.
În cadrul utilizării aparatului, purtați
ochelari de protecție și protecție auditi-
vă.
Descrierea aparatului
Pentru imagini, vezi coperta
Figura A
1Comutator aparat
2Demaror cu sfoară
3Filtru de aer
4Orificiu de umplere
5Capac rezervor de combustibil
6Rezervor de combustibil
7Jojă de ulei
8Şurub de scurgere a uleiului
9Ieşire
10 Prize de aspirare
11 Șurub de scurgere a apei
12 Plăcuţă cu caracteristici
13 Robinet de combustibil
14 Manetă șoc
15 Manetă de accelerație
Simboluri pe aparat
Curățați filtrul de aer la fiecare 50 de ore, iar în cazul uti-
lizării în atmosfere cu praf, curățați-l la fiecare 10 ore
(„Îngrijirea şi întreţinerea/Curățarea filtrului de aer”).
Indicație cu privire la controlul nive-
lului de ulei.
Manetă șoc
Manetă de accelerație
Prima punere în funcţiune
Umpleţi cu ulei
1. Aşezaţi aparatul pe orizontală.
2. Deșurubați joja de ulei.
3. Umpleţi cu ulei de motor.
Indicaţie: Uleiul de motor nu este inclus în pachetul
de livrare. Cantitățile și tipurile de ulei sunt indicate
în capitolul „Date tehnice”.
4. Ștergeți joja de ulei.
5. Introduceți joja de ulei până la opritor, însă nu înșu-
rubați.
6. Scoateți joja de ulei. Nivelul de ulei trebuie să se si-
tueze în partea marcată a jojei de ulei.
7. În cazul în care nivelul de ulei este scăzut, comple-
tați cu ulei de motor.
8. Înșurubați și strângeți joja de ulei.
Punerea în funcţiune
Verificarea nivelului uleiului
1. Aşezaţi aparatul pe orizontală.
2. Deșurubați joja de ulei.
3. Ștergeți joja de ulei.
4. Introduceți joja de ulei până la opritor, însă nu înșu-
rubați.
5. Scoateți joja de ulei. Nivelul de ulei trebuie să se si-
tueze în partea marcată a jojei de ulei.
6. În cazul în care nivelul de ulei este scăzut, comple-
tați cu ulei de motor.
7. Înșurubați și strângeți joja de ulei.
Alimentaţi cu combustibil
1. Deşurubaţi capacul rezervorului de combustibil.
2. Completați cu combustibil, maximum până la margi-
nea inferioară a ștuțului de umplere.
3. Poziționați capacul rezervorului de combustibil și
strângeți-l.
Amplasarea pompei
Puterea de pompare a pompei este puternic influențată
de condițiile de utilizare. Respectarea următoarelor re-
guli conduce la o putere optimă.
Mențineți diferența de înălțime dintre suprafața apei
și pompă cât mai mică posibil.
Amplasați pompa, astfel încât furtunul de aspirare
să fie cât mai scurt posibil.
Un furtun de presiune mai lung este mai convenabil
decât un furtun de aspirare mai lung.
Nu este necesară utilizarea furtunurilor lungi.
Racordarea furtunurilor
1. Glisaţi clema de furtun pe furtunul de aspirare.
Figura B
1Furtun de aspirare (neinclus în pachetul de livrare)
2Clemă de furtun
3Niplu furtun
4Piuliţă olandeză
5Garnitură plată
2. Glisaţi piulița olandeză pe niplul furtunului.
3. Glisaţi furtunul de aspirare pe niplul furtunului.
4. Poziționați și strângeți clema de furtun.
5. Așezați o garnitură plată între ștuțurile de aspirare și
niplul furtunului.
Indicaţie: Ca furtun de aspirare trebuie utilizat un
furtun ranforsat, potrivit pentru subpresiune.
6. Conectați furtunul de aspirare cu ștuțurile de aspira-
re și strângeți piulița olandeză.
7. Montați filtrul de aspirare la celălalt capăt al furtunu-
lui de aspirare.
Figura C
1Furtun de aspirare (neinclus în pachetul de livrare)
2Clemă de furtun
3Filtru de aspirare
8. Furtunul de presiune (neinclus în pachetul de livra-
re) trebuie prevăzut cu niplu pentru furtun, piuliță
olandeză și clemă de furtun.
9. Așezați o garnitură plată între niplul furtunului și ie-
șire.
10. Conectați furtunul de presiune cu ieșirea și strângeți
piulița olandeză.
Regim
Aerisirea pompei
ATENŢIE
Pericol de deteriorare
Dacă pompa funcționează în gol, garniturile se deterio-
rează.
Înainte de punerea în funcțiune, aerisiți pompa. Dacă
pompa funcționează pe uscat, în mod neintenționat,
opriți imediat motorul și lăsați pompa să se răcească,
înainte de începerea aerisirii.
1. Deșurubați dopul de la orificiul de umplere.
2. Umpleți complet pompa cu apă.
3. Înșurubați din nou dopul pe orificiul de umplere și
strânge-l.
Pornirea aparatului
1. Aerisiți pompa.
2. Deschideți robinetul de combustibil.
3. Glisați maneta șoc spre stânga.
4. Glisați spre stânga maneta de accelerație aproxima-
tiv 1/3 din cursa totală.
5. Setați comutatorul aparatului în poziţia „I”.
6. Trageți demarorul cu sfoară lent, până se simte o re-
zistență mai puternică, apoi trageți cu putere.
7. Retrageți lent demarorul cu sfoară.
ATENŢIE
Pericol de deteriorare
Retragerea rapidă a demarorului cu sfoară cauzează
defecțiuni ale aparatului.
Retrageți lent demarorul cu sfoară.
8. Dacă motorul pornește, glisați maneta șoc spre
dreapta.
9. Glisați maneta de accelerație spre stânga, până
când este atinsă turația dorită. Cantitatea transpor-
tată a pompei depinde de turație.
10. Verificaţi funcționarea pompei. Funcţionarea uscată
defectează pompa. Dacă pompa nu transportă apă,
opriți motorul și repetați aerisirea pompei.
Oprirea aparatului în caz de urgență
1. Aduceţi comutatorul aparatului în poziţia „0”.
Oprirea aparatului
1. Glisați maneta de accelerație complet spre dreapta.
2. Aduceţi comutatorul aparatului în poziţia „0”.
3. Închideţi robinetul de combustibil.
Evacuarea apei
1. Deșurubați șurubul de scurgere a apei.
2. Lăsați apa să se scurgă din pompă.
3. Deșurubați dopul de la orificiul de umplere.
4. Clătiți pompa cu apă proaspătă.
5. Lăsaţi apa proaspătă să se scurgă.
6. Înșurubați și strângeți dopul orificiului de umplere.
7. Înşurubaţi şi strângeţi şurubul de scurgere a apei.
Transport
Înainte de transport, setați comutatorul aparatului în
poziţia „0”.
Înainte de încărcare, lăsați motorul să se răcească
cel puțin 15 minute.
În timpul transportului, păstrați aparatul pe orizonta-
lă, astfel încât să nu se scurgă combustibilul.
În cadrul transportului în autovehicul, ancoraţi apa-
ratul în conformitate cu directivele aplicabile, pentru
a preveni rularea neintenționată, alunecarea şi răs-
turnarea.
În cadrul transportului, țineţi cont de greutatea apa-
ratului.
Depozitarea
PRECAUŢIE
Nerespectarea greutăţii
Pericol de accidentare şi de deteriorare
La depozitare ţineţi cont de greutatea aparatului.
ATENŢIE
Pericol de deteriorare
Nu aşezaţi obiecte grele pe aparat.
Uscați aparatul și depozitați-l într-un loc fără praf.
Curăţarea aparatului
Înainte de depozitare, aparatul trebuie să fie curățat.
1. Lăsați aparatul să se răcească o jumătate de oră,
dacă a fost abia oprit.
2. Spălați pompa cu apă curată.
3. Spălați manual exteriorul aparatului cu puțină apă.
4. Ștergeți toate suprafețele accesibile.
5. Deșurubați șurubul de scurgere a apei și lăsați apa
să se scurgă.
6. Înşurubaţi şi strângeţi şurubul de scurgere a apei.
7. Lubrifiați ușor cu ulei suprafețele predispuse la rugi-
nă.
8. Lubrifiați elementele de operare cu spray pe bază
de silicon.
Durată de depozitare 1...2 luni
1. Adăugați stabilizator de benzină în rezervorul de
combustibil.
2. Alimentați rezervorul pentru combustibil.
Depozitare 2...12 luni
În mod suplimentar:
1. Închideţi robinetul de combustibil.
2. Amplasați un recipient sub carburator.
Figura D
1Carburator
2Șurub de scurgere
3. Deşurubaţi şurubul de scurgere.
4. Colectați combustibilul în recipient.
5. Înşurubaţi şi strângeţi şurubul de scurgere.
6. Goliți cupa de decantare (vezi “Îngrijirea şi întreţine-
rea/Curățarea cupei de decantare”).
Depozitare mai mult de 12 luni
În mod suplimentar:
1. Deşurubaţi bujia de aprindere.
2. 5 - 10 cm3 Adăugați ulei de motor în cilindru.
3. Trageți demarorul cu sfoară lent, de mai multe ori,
pentru ca uleiul să se distribuie în motor.
4. Reînșurubați bujia de aprindere.
70 Româneşte
5. Înlocuiți uleiul (vezi “Îngrijirea şi întreţinerea/Înlocui-
rea uleiului”).
6. Trageți demamorul cu sfoară lent, până se simte o
rezistență mai puternică.
Îngrijirea şi întreţinerea
PERICOL
Pericol de rănire, pericol cauzat de electrocutare.
Aparatul poate porni în mod neintenționat. Există peri-
colul de vătămare la piesele mobile.
Înainte de lucrările de întreținere, trageți fișa bujiei de
aprindere.
PRECAUŢIE
Pericol de arsuri.
Piesele fierbinți ale aparatului cauzează arsuri dacă
sunt atinse.
Lăsaţi aparatul să se răcească înainte de a efectua lu-
crări.
* Pentru descriere, vezi „Punere în funcțiune”.
** Pentru descriere, vezi „Lucrări de întreținere”.
Intervalele de întreţinere
Înainte de fiecare utilizare
1. Verificați aparatul cu privire la starea corespunză-
toare și siguranța în exploatare. Nu puneți în funcți-
une aparatul deteriorat.
2. Verificați nivelul de ulei. *
3. Verificați filtrul de aer. **
O dată la 1 lună sau la 20 de ore de funcționare
1. Înlocuiţi uleiul. **
O dată la 3 luni sau la 50 de ore de funcționare
1. Curățați filtrul de aer. **
Efectuați mai des curățarea, dacă utilizarea are loc
într-o zonă prăfuită.
O dată la 6 luni sau la 100 de ore de funcționare
1. Înlocuiţi uleiul. **
2. Curăţați cupa de decantare. **
3. Verificaţi şi curăţaţi bujia de aprindere. **
4. Curățați stingătorul de scântei (neinclus în pachetul
de livrare). **
Anual, de către serviciul autorizat de relații cu
clienți
1. Verificați și reglați jocul supapelor.
2. Curățați rezervorul de combustibil și filtrul de com-
bustibil.
3. Înlocuiți cartușul filtrului de aer.
4. Înlocuiți bujia de aprindere.
5. Verificați/reglați turația în regimul de mers în gol.
6. Verificați/reglați jocul supapelor.
7. Verificaţi rotorul pompei.
8. Verificați distanța dintre carcasă și rotor.
9. Verificaţi supapa de evacuare a pompei.
De 2 ori pe an, de către serviciul autorizat de relații
cu clienți
1. Verificați conducta de carburant și, la nevoie, înlocu-
iți-o.
2. Curățați camera de combustie a motorului.
Lucrări de întreţinere
Verificarea filtrului de aer
1. Ridicaţi eclisele şi scoateţi capacul.
Figura E
1Capac
2Eclisă
3Cartuș filtru de aer
2. Verificați cartușul filtrului de aer cu privire la murdă-
rire. La nevoie, curățați filtrul de aer sau înlocuiți-l,
dacă este deteriorat (vezi „Curățarea filtrului de
aer”).
3. Poziţionaţi şi fixaţi capacul.
Curățarea filtrului de aer
ATENŢIE
Pericol de deteriorare
Dacă lipseşte cartuşul filtrului de aer, pătrunderea pra-
fului poate deteriora motorul.
Nu utilizaţi aparatul fără cartuş al filtrului de aer.
1. Deschideţi filtrul de aer (vezi „Verificarea filtrului de
aer”).
2. Scoateți cartușul filtrului de aer.
3. Spălați cartușul filtrului de aer în apă caldă cu agent
de curățare de uz casnic și clătiți cu apă curată.
Indicaţie: Eliminați ca deșeu soluția de spălare pe
bază de ulei, în mod ecologic.
4. Lăsați să se usuce cartușul filtrului de aer.
5. Îmbibați cartușul filtrului de aer cu ulei de motor cu-
rat și eliminați uleiul excesiv.
6. Montați din nou cartușul filtrului de aer.
7. Poziționați capacul.
8. Închideţi dispozitivele de blocare.
Înlocuirea uleiului
Efectuați schimbarea uleiului, dacă motorul este cald.
1. Deșurubați joja de ulei.
Figura F
1Jojă de ulei
2Şurub de scurgere a uleiului
2. Deşurubaţi şurubul de scurgere a uleiului cu garni-
tură şi captaţi uleiul.
3. Înşurubaţi şi strângeţi șurubul de scurgere a uleiului
cu garnitură.
4. Aşezaţi aparatul pe orizontală.
5. Măsurați uleiul de motor (pentru tipul de ulei, vezi
„Date tehnice”) și completați la deschiderea pentru
joja de ulei.
6. Verificați nivelul de ulei (vezi „Punere în funcțiune”).
7. Înșurubați și strângeți joja de ulei.
8. Eliminați uleiul uzat ca deșeu, în mod ecologic.
Curăţarea cupei de decantare
Cupa de decantare separă apa din benzină.
1. Închideţi robinetul de combustibil.
2. Deșurubați cupa de decantare.
Figura G
1Cupă de decantare
2Şurub
3. Scoateți cupa de decantare cu garnitură inelară.
4. Curățați cupa de decantare și garnitura inelară cu
solvent neinflamabil și lăsați-o să se usuce.
5. Montați și înșurubați cupa de decantare și garnitura
inelară.
6. Deschideți robinetul de combustibil.
7. Verificați etanșarea dintre cupa de decantare și car-
burator.
8. Închideţi robinetul de combustibil.
Verificarea şi curăţarea bujiei de aprindere
1. Scoateți fișa bujiei de aprindere.
Figura H
1Ștecherul bujiei de aprindere
2Bujie de aprindere
2. Curățați zona din jurul bujiei de aprindere, pentru a
preveni pătrunderea murdăriei în motor, dacă bujia
de aprindere este îndepărtată.
3. Deșurubați bujia de aprindere.
4. Înlocuiți bujia de aprindere cu electrozi uzați sau cu
izolator rupt.
5. Verificați starea electrozilor bujiei de aprindere. Va-
loare nominală 0,7 - 0,8 mm.
6. Verificați dacă există deteriorări ale garniturii bujiei
de aprindere.
ATENŢIE
Pericol de deteriorare
O bujie de aprindere slăbită se poate supraîncălzi și mo-
torul se poate deteriora. O bujie de aprinderea prea bine
strânsă deteriorează filetul din motor.
Pentru strângerea bujiei de aprindere, respectați urmă-
toarele instrucțiuni.
7. Înșurubați manual și cu grijă bujia de aprindere. Nu
înclinați filetul.
8. Înșurubați bujia de aprindere cu cheia de bujie până
la opritor și strângeți, după cum urmează.
a Strângeți o bujie de aprindere uzată cu o rotație
1/8 - 1/4.
b Strângeți o bujie de aprindere nouă cu o rotație 1/
2.
9. Conectați fișa bujiei de aprindere.
Remedierea defecţiunilor
Solicitaţi efectuarea tuturor verificărilor şi lucrărilor la
piese electrice de către un expert.
În cazul unor defecţiuni care nu sunt specificate în acest
capitol, apelaţi la un serviciu de asistenţă clienţi autori-
zat.
Motorul nu porneşte.
1. Deschideți robinetul de combustibil.
2. Glisați maneta șoc spre stânga.
3. Aduceţi comutatorul aparatului în poziţia „I”.
4. Adăugați combustibil în rezervor.
5. Verificați nivelul de ulei și, la nevoie, completați.
6. Goliți rezervorul de combustibil și carburatorul. Ali-
mentaţi cu combustibil curat.
7. Verificați bujia de aprindere (vezi “Îngrijirea şi între-
ţinerea/Curățarea și verificarea şi curăţarea bujiei
de aprindere”).
8. Lăsați să se usuce bujia de aprindere. Apoi, porniți
motorul cu maneta de accelerație în poziția Accele-
rație maximă.
9. Curățați cupa de decantare (vezi “Îngrijirea şi între-
ţinerea/Curățarea cupei de decantare”).
Putere redusă a motorului
1. Verificați filtrul de aer.
2. Goliți rezervorul de combustibil și carburatorul. Ali-
mentaţi cu combustibil curat.
Pompa nu transportă apă
1. Aerisiți pompa.
2. Verificaţi dacă furtunul de aspirare este etanș sau
dacă prezintă perforații.
3. Verificați garnitura plată dintre aparat și furtunul de
aspirare.
4. Utilizați un furtun de aspirare stabil.
5. Imersați complet filtrul de aspirare.
6. Curățați filtrul de aspirare.
7. Plasați pompa mai aproape de sursa de apă. Redu-
ceți diferența de înălțime dintre pompă și suprafața
apei.
8. Utilizați furtunuri mai scurte.
Putere de pompare redusă
1. Verificaţi dacă furtunul de aspirare este etanș sau
dacă prezintă perforații.
2. Verificați garnitura plată dintre aparat și furtunul de
aspirare.
3. Utilizați un furtun de aspirare stabil.
4. Imersați complet filtrul de aspirare.
5. Curățați filtrul de aspirare.
6. Plasați pompa mai aproape de sursa de apă. Redu-
ceți diferența de înălțime dintre pompă și suprafața
apei.
7. Utilizați furtunuri mai scurte.
Garanţie
În fiecare ţară sunt valabile condiţiile de garanţie publi-
cate de distribuitorul nostru din ţara respectivă. Eventu-
ale defecţiuni ale acestui aparat, care survin în perioada
de garanţie şi care sunt rezultatul unor defecte de fabri-
caţie sau de material, vor fi remediate gratuit. Pentru a
putea beneficia de garanţie, prezentaţi-vă cu chitanţa
de cumpărare la magazin sau la cea mai apropiată uni-
tate de service autorizată.
(Pentru adresă, consultaţi pagina din spate)
Date tehnice
WWP 45
Pompă
Dimensiune nominală 3
Debit de pompare maxim l/h 45000
Înălţime de aspirare (max.) m 7
Înălţime de pompare (max.) m 25
Motor cu combustie
Tip motor Cilindru unic
Construcţie 4 timpi
Tip de răcire răcit cu aer
Slovenčina 71
Sub rezerva modificărilor tehnice.
Declaraţie de conformitate UE
Prin prezenta, declarăm că aparatul indicat mai jos co-
respunde cerinţelor fundamentale privind siguranţa şi
sănătatea prevăzute în directivele UE relevante, prin
proiectarea și construcția sa, precum și în versiunea co-
mercializată de noi. În cazul efectuării unei modificări a
aparatului care nu a fost convenită cu noi, această de-
claraţie îşi pierde valabilitatea.
Produs: Pompă de apă uzată
Tip: 1.812-xxx
Directive UE relevante
2006/42/UE (+2009/127/UE)
2014/30/UE
2011/65/UE
Norme armonizate aplicate
EN 809: 1998: A1: 2009 + CA: 2010
EN 61000-6-3: 2007+A1: 2011+AC: 2010
EN 61000-6-1: 2007
Procedura aplicată de evaluare a conformităţii
2000/14/CE: Anexa V
Semnatarii acţionează în numele şi prin împuternicirea
Consiliului director.
Însărcinat cu elaborarea documentaţiei: S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germania)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 01.10.2018
Obsah
Všeobecné upozornenia
Pred prvým použitím prístroja si prečí-
tajte tento originálny návod na obsluhu a
priložené bezpečnostné pokyny. Riaďte
sa informáciami a pokynmi, ktoré sú v nich uvedené.
Obidva dokumenty si uschovajte pre neskoršie použitie
alebo pre nasledujúceho majiteľa.
Používanie v súlade s účelom
Kalové čerpadlo sa nesmie prevádzkovať v uzavretých
miestnostiach, povolenie je len na prevádzku vo vonkaj-
ších priestoroch.
Toto kalové čerpadlo nemá povolenie na použitie v po-
travinárskej oblasti.
Týmto čerpadlom sa smie prečerpávať len sladká voda.
Použitie na horľavé látky ako benzín, nafta alebo vy-
kurovací olej je zakázané z dôvodu nebezpečenstva
požiaru a explózie.
Prečerpávanie slanej vody, kyselín, chemikálií a iných
korozívnych látok môže poškodiť čerpadlo.
Toto kalové čerpadlo je v stave pri dodaní určené na po-
užitie v maximálnej nadmorskej výške 1 500 m. Autori-
zovaný zákaznícky servis môže vykonať jeho prestavbu
na prevádzku vo väčšej výške.
Ak sa však prístroj prispôsobený na prevádzku vo väč-
šej výške používa pod touto výškou, prehriatie môže
spôsobiť zničenie motora.
Ochrana životného prostredia
Obalové materiály sú recyklovateľné. Obaly zlik-
vidujte ekologickým spôsobom.
Elektrické a elektronické zariadenia obsahujú
cenné recyklovateľné materiály a často aj kompo-
nenty ako napr. batérie, akumulátory alebo olej,
ktoré pri nesprávnej manipulácii alebo likvidácii
môžu predstavovať potenciálne nebezpečenstvo pre
ľudské zdravie a životné prostredie. Tieto komponenty
sú však pre správnu prevádzku zariadenia nevyhnutné.
Zariadenia označené týmto symbolom nesmú byť likvi-
dované spolu s domovým odpadom.
Informácie o obsiahnutých látkach (REACH)
Aktuálne informácie o obsiahnutých látkach sú uvedené
na internetovej stránke: www.kaercher.com/REACH
Príslušenstvo a náhradné diely
Používajte len originálne príslušenstvo a originálne ná-
hradné diely, pretože takéto komponenty zaručujú bez-
pečnú a bezporuchovú prevádzku zariadenia.
Informácie o príslušenstve a náhradných dieloch sa na-
chádzajú na stránke www.kaercher.com.
Rozsah dodávky
Pri rozbaľovaní skontrolujte, či je obsah kompletný. V
prípade chýbajúceho príslušenstva alebo pri výskyte
poškodení spôsobených prepravou informujte Vášho
predajcu.
Bezpečnostné pokyny
Stupne nebezpečenstva
NEBEZPEČENSTVO
● Upozornenie na bezprostred-
ne hroziace nebezpečenstvo,
ktoré vedie k ťažkým fyzickým
poraneniam alebo k smrti.
VÝSTRAHA
● Upozornenie na možnú ne-
bezpečnú situáciu, ktorá môže
viesť k ťažkým fyzickým pora-
neniam alebo k smrti.
UPOZORNENIE
● Upozornenie na možnú ne-
bezpečnú situáciu, ktorá môže
viesť k ľahkým fyzickým pora-
neniam.
POZOR
● Upozornenie na možnú ne-
bezpečnú situáciu, ktorá môže
viesť k vecným škodám.
Bezpečnostné pokyny
NEBEZPEČENSTVO
● Nebezpečenstvo zranenia.
Tento prístroj nesmú používať
deti a osoby s obmedzenými
telesnými, zmyslovými alebo
duševnými schopnosťami ale-
bo s nedostatkom skúseností
a/alebo vedomostí.
Dozerajte na deti, aby sa ne-
mohli hrať so zariadením.
Deti a mladiství nesmú použí-
vať tento prístroj.
● Nebezpečenstvo výbuchu.
Prístroj nikdy neprevádzkujte
v oblastiach ohrozených ex-
plóziou.
Dodržiavajte príslušné bez-
pečnostné predpisy, keď prí-
stroj používajte v
nebezpečných oblastiach (na-
pr. na čerpacích staniciach).
Tankujte len palivo, ktoré je
uvedené v návode na obslu-
hu.
Pri tankovaní musí byť motor
vypnutý.
Netankujte pohonné hmoty v
uzavretých priestoroch.
Fajčenie a otvorený oheň
zakázané.
Capacitate cilindricăcm3196
Putere motor kW/PS 5,1/6,9
Tip de combustibil Benzină, min. cifră octanică 88
Conţinut rezervor de combustibil l 3,6
Durată de utilizare la rezervorul plin h 2,1
Cantitate ulei de motor l0,5
Tip de ulei 10 W-30
15 W-40
Tip de bujii cu scânteie F5T, F6TJC, F7TJC
Dimensiuni şi greutăţi
Lungime mm 580
Lăţime mm 440
Înălţime mm 450
Greutate fără combustibil kg 36
CO2-Emisiuni conform procedurii de măsurare din Regulamentul UE 2016/1628 Euro V
Motor g/kWh 790
WWP 45
Všeobecné upozornenia ..................................... 71
Používanie v súlade s účelom ............................ 71
Ochrana životného prostredia............................. 71
Príslušenstvo a náhradné diely........................... 71
Rozsah dodávky ................................................. 71
Bezpečnostné pokyny......................................... 71
Popis prístroja ..................................................... 72
Prvé uvedenie do prevádzky............................... 72
Uvedenie do prevádzky ...................................... 72
Prevádzka........................................................... 73
Preprava ............................................................. 73
Skladovanie ........................................................ 73
Ošetrovanie a údržba.......................................... 73
Pomoc pri poruchách .......................................... 74
Záruka................................................................. 74
Technické údaje .................................................. 74
EÚ vyhlásenie o zhode ....................................... 74
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
H. Jenner S. Reiser
72 Slovenčina
Zabezpečte, aby sa palivo pri
tankovaní nedostalo na horú-
ce povrchy.
Po doplnení paliva zatvorte
kryt palivovej nádrže.
Nepoužívajte prístroj, ak ste
rozliali palivo. Presuňte prí-
stroj na iné miesto a zabráňte
iskreniu.
Palivo skladujte len v schvále-
ných nádobách.
Neskladujte palivo v blízkosti
otvoreného plameňa alebo
zariadení, ktoré majú zapaľo-
vací plameň alebo vytvárajú
iskry (napr. pece, kotle alebo
ohrievače vody).
Do vzduchového filtra nestrie-
kajte pomocný štartovací
sprej.
● Nebezpečenstvo požiaru.
Medzi vysoko horľavými pred-
metmi a tlmičom hluku udržia-
vajte vzdialenosť najmenej 2
m.
Nepoužívajte prístroj v les-
nom, krovitom alebo trávna-
tom teréne, pokiaľ nie je výfuk
vybavený zachytávačom is-
kier.
Chladiace rebrá chráňte pred
nečistotami.
Nepoužívajte prístroj, ak je
palivový systém poškodený
alebo netesný. Pravidelne
kontrolujte palivový systém.
Pred uskladnením v uzavre-
tých priestoroch nechajte za-
riadenie vychladnúť.
Nebezpečenstvo zásahu elek-
trickým prúdom
Nedotýkajte sa zapaľovacej
sviečky ani zapaľovacieho
kábla, keď je prístroj v pre-
vádzke.
VÝSTRAHA
● Ohrozenie zdravia
Výfukové plyny sú jedovaté.
Nevdychujte výfukové plyny.
Neprevádzkujte prístroj v
uzavretých priestoroch. Dbaj-
te na dostatočné vetranie a
odvod výfukových plynov.
Zabezpečte, aby sa v blízkosti
prívodov vzduchu nevyskyto-
vali žiadne emisie výfukových
plynov.
Vyhnite sa opakovanému ale-
bo dlhotrvajúcemu kontaktu
medzi palivom alebo motoro-
vým olejom a pokožkou a nev-
dychujte výpary paliva.
UPOZORNENIE
● Nebezpečenstvo popálenia
Nedotýkajte sa horúcich častí,
ako sú tlmiče hluku, valce ale-
bo chladiace rebrá.
Nebezpečenstvo poškodenia
sluchu
Neprevádzkujte prístroj bez tl-
miča hluku. Pravidelne kon-
trolujte tlmič hluku a chybný
tlmič vymeňte.
POZOR
● Nebezpečenstvo poškodenia
Používajte iba originálne diely
výrobcu.
Staré palivo môže vytvárať
usadeniny v karburátore a
ovplyvniť výkon motora. Pou-
žívajte len nové palivo.
Neprestavujte žiadne regulač-
né pružiny alebo tyče, ktoré by
mohli zvýšiť otáčky motora.
Nepoužívajte prístroj s odstrá-
neným vzduchovým filtrom.
Neťahajte lanko štartéra, keď
je prístroj spustený.
Dbajte na dostatočné vetra-
nie, aby sa prístroj neprehrial.
Pri nebezpečenstve mrazu
vypustite z čerpadla vodu.
Symboly na prístroji
VÝSTRAHA
Nebezpečenstvo explózie, požiaru.
Pri neodbornej manipulácii môže benzín zapríčiniť po-
žiar alebo explóziu.
Pred použitím prístroja si prečítajte tento návod na ob-
sluhu.
Prístroj nepoužívajte v uzatvorených priestoroch alebo
na čiastočne uzavretom teréne.
Pred tankovaním paliva vypnite motor.
Palivo tankujte len do 16 mm pod hornou hranou nádr-
že, aby zostal priestor na rozpínanie paliva.
UPOZORNENIE
Horúce povrchy
Výfuk prístroja je počas prevádzky veľ-
mi horúci a môže spôsobiť popáleniny.
Zabráňte kontaktu s výfukom.
VÝSTRAHA
Nebezpečenstvo poškodenia sluchu
a poranenia očí.
Pri používaní prístroja noste ochranné
okuliare a používajte ochranu sluchu.
Popis prístroja
Obrázky si pozrite na strane obálky
Obrázok A
1Spínač prístroja
2Bowdenový štartér
3Vzduchový filter
4Plniaci otvor
5Kryt palivovej nádrže
6Palivová nádrž
7Mierka oleja
8Vypúšťacia skrutka oleja
9Výstup
10 Sacie hrdlo
11 Vypúšťacia skrutka vody
12 Typový štítok
13 Palivový kohútik
14 Páka sýtiča
15 Plynový pedál
Symboly na prístroji
Vzduchový filter vyčistite každých 50 hodín, v prašnom
prostredí každých 10 hodín (pozrite si „Ošetrovanie a
údržba/Čistenie vzduchového filtra“).
Upozornenie na kontrolu hladiny
oleja.
Páka sýtiča
Plynový pedál
Prvé uvedenie do prevádzky
Naplnenie oleja
1. Prístroj umiestnite vodorovne.
2. Vyskrutkujte tyčku na meranie výšky hladiny oleja.
3. Naplňte motorový olej.
Upozornenie: Motorový olej nie je súčasťou rozsa-
hu dodávky. Množstvo a druh oleja sú uvedené v ka-
pitole „Technické údaje“.
4. Utrite tyčku na meranie výšky hladiny oleja.
5. Zasuňte tyčku na meranie výšky hladiny oleja až na
doraz, no nezaskrutkujte ju.
6. Vytiahnite tyčku na meranie výšky hladiny oleja.
Hladina oleja musí byť vo vyznačenej časti tyčky na
meranie výšky hladiny oleja.
7. V prípade nízkej hladiny oleja doplňte motorový olej.
8. Zaskrutkujte tyčku na meranie výšky hladiny oleja
a utiahnite.
Uvedenie do prevádzky
Kontrola stavu oleja
1. Prístroj umiestnite vodorovne.
2. Vyskrutkujte tyčku na meranie výšky hladiny oleja.
3. Utrite tyčku na meranie výšky hladiny oleja.
4. Zasuňte tyčku na meranie výšky hladiny oleja až na
doraz, no nezaskrutkujte ju.
5. Vytiahnite tyčku na meranie výšky hladiny oleja.
Hladina oleja musí byť vo vyznačenej časti tyčky na
meranie výšky hladiny oleja.
6. V prípade nízkej hladiny oleja doplňte motorový olej.
7. Zaskrutkujte tyčku na meranie výšky hladiny oleja
a utiahnite.
Slovenčina 73
Tankovanie paliva
1. Odskrutkujte veko palivovej nádrže.
2. Palivo doplňte maximálne po spodný okraj plniace-
ho hrdla.
3. Namontujte veko palivovej nádrže a pevne ho utiah-
nite.
Umiestnenie čerpadla
Čerpací výkon čerpadla silne ovplyvňujú podmienky po-
užívania. Dodržiavanie nasledujúcich pravidiel zabez-
pečí optimálny výkon.
Výškový rozdiel medzi vodnou hladinou a čerpad-
lom má byť čo najmenší.
Čerpadlo umiestnite tak, aby nasávacia hadica bola
podľa možnosti krátka.
Dlhšia tlaková hadica je lepšia ako dlhšia nasávacia
hadica.
Nepoužívajte zbytočne dlhé hadice.
Pripojenie hadíc
1. Hadicovú sponu nasuňte na nasávaciu hadicu.
Obrázok B
1Nasávacia hadica (nie je súčasťou rozsahu dodáv-
ky)
2Hadicová spona
3Prípojka hadičky
4Prevlečná matica
5Ploché tesnenie
2. Prevlečnú maticu nasuňte na hadicovú vsuvku.
3. Nasávaciu hadicu nasuňte na hadicovú vsuvku.
4. Umiestnite a utiahnite hadicovú sponu.
5. Medzi nasávacie hrdlo a hadicovú vsuvku uložte
ploché tesnenie.
Upozornenie: Ako nasávacia hadica sa musí pou-
žiť zosilnená hadica vhodná pre podtlak.
6. Nasávaciu hadicu spojte s nasávacím hrdlom a
utiahnite prevlečnú maticu.
7. Sací filter nasaďte na opačnom konci nasávacej ha-
dice.
Obrázok C
1Nasávacia hadica (nie je súčasťou rozsahu dodáv-
ky)
2Hadicová spona
3Sací filter
8. Tlakovú hadicu (nie ječasťou rozsahu dodávky)
vybavte hadicovou vsuvkou, prevlečnou maticou a
hadicovou sponou.
9. Medzi hadicovú vsuvku a výstup uložte ploché tes-
nenie.
10. Nasávaciu hadicu spojte s výstupom a utiahnite pre-
vlečnú maticu.
Prevádzka
Odvzdušnenie čerpadla
POZOR
Nebezpečenstvo poškodenia
Pri chode čerpadla nasucho dôjde k poškodeniu tesne-
ní.
Pred uvedením do prevádzky odvzdušnite čerpadlo. V
prípade chodu čerpadla nasucho okamžite zastavte
motor a pred začatím odvzdušnenia čerpadlo nechajte
vychladnúť.
1. Vyskrutkujte uzáver plniaceho otvoru.
2. Čerpadlo celkom naplňte vodou.
3. Uzáver znovu zatočte do plniaceho otvoru a utiahni-
te ho.
Spustenie prístroja
1. Odvzdušnite čerpadlo.
2. Otvorte palivový kohútik.
3. Páku sýtiča posuňte doľava.
4. Plynový pedál posuňte doľava asi o 1/3 celej cesty.
5. Spínač prístroja nastavte na „I“.
6. Bowdenový štartér pomaly ťahajte, až kým pocítite
silnejší odpor, potom silno potiahnite.
7. Bowdenový štartér pomaly púšťajte späť.
POZOR
Nebezpečenstvo poškodenia
Rýchlo pustený bowdenový štartér spôsobí poškodenie
prístroja.
Bowdenový štartér pomaly púšťajte späť.
8. Ak je motor spustený, páčku sýtiča posuňte dopra-
va.
9. Plynový pedál posuňte doľava až do dosiahnutia po-
žadovaných otáčok. Prietok čerpadla závisí od otá-
čok.
10. Skontrolujte funkčnosť čerpadla. Chod nasucho po-
škodzuje čerpadlo. Ak čerpadlo nečerpá vodu, vyp-
nite motor a zopakujte odvzdušnenie čerpadla.
Vypnutie prístroja v núdzovom prípade
1. Spínač prístroja nastavte na „0”.
Vypnutie prístroja
1. Plynový pedál posuňte celkom doprava.
2. Spínač prístroja nastavte na „0”.
3. Zatvorte palivový kohútik.
Vypustenie vody
1. Vyskrutkujte vypúšťaciu skrutku vody.
2. Z čerpadla vypustite vodu.
3. Vyskrutkujte uzáver plniaceho otvoru.
4. Čerpadlo prepláchnite čistou vodou.
5. Vypustite čistú vodu.
6. Zaskrutkujte a utiahnite uzáver plniaceho otvoru.
7. Zaskrutkujte a utiahnite vypúšťaciu skrutku vody.
Preprava
Pred prepravou spínač prístroja nastavte na „0“.
Pred nakladaním nechajte motor po dobu minimál-
ne 15 minút vychladnúť.
Počas prepravy prístroj musí byť vo vodorovnej po-
lohe, aby nedošlo k vyliatiu paliva.
Pri preprave vo vozidlách prístroj zaistite proti odsu-
nutiu, zošmyknutiu a prevráteniu v zmysle platných
smerníc.
Pri preprave zohľadnite hmotnosť prístroja.
Skladovanie
UPOZORNENIE
Nerešpektovanie hmotnosti
Nebezpečenstvo zranenia a poškodenia
Pri skladovaní dbajte na hmotnosť prístroja.
POZOR
Nebezpečenstvo poškodenia
Na prístroj neodkladajte žiadne ťažké predmety.
Prístroj skladujte v suchom a bezprašnom prostredí.
Čistenie prístroja
Pred skladovaním je nutné vyčistiť prístroj.
1. Prístroj nechajte vychladnúť pol hodinu, keď bol
krátko predtým v prevádzke.
2. Čerpadlo prepláchnite čistou vodou.
3. Prístroj ručne umyte z vonkajšej strany trochou vo-
dy.
4. Všetky dostupné povrchy utrite dosucha.
5. Vyskrutkujte vypúšťaciu skrutky vody a vypustite vodu.
6. Zaskrutkujte a utiahnite vypúšťaciu skrutku vody.
7. Trochu naolelujte povrchy náchylné na hrdzavenie.
8. Ovládacie prvky namažte silikónovým sprejom.
Doba skladovania 1...2 mesiace
1. Do palivovej nádrže pridajte stabilizátor benzínu.
2. Naplňte palivovú nádrž.
Skladovanie 2...12 mesiacov
Ďalej:
1. Zatvorte palivový kohútik.
2. Pod karburátor postavte nádobu.
Obrázok D
1Karburátor
2Vypúšťacia skrutka
3. Vyskrutkujte vypúšťaciu skrutku.
4. Palivo zachyťte do nádoby.
5. Zaskrutkujte a utiahnite vypúšťaciu skrutku.
6. Vyprázdnite usadzovací pohár (pozrite si „Ošetrova-
nie a údržba/Čistenie usadzovacieho pohára“).
Skladovanie viac ako 12 mesiacov
Ďalej:
1. Vytočte zapaľovaciu sviečku.
2. 5...10 cm3 Do valca nalejte motorový olej.
3. Bowdenový štartér viackrát pomaly potiahnite, aby
sa olej v motore rozdelil.
4. Znovu zatočte zapaľovaciu sviečku.
5. Vymeňte olej (pozrite si „Ošetrovanie a údržba/Vý-
mena oleja“).
6. Bowdenový štartér pomaly ťahajte, až kým pocítite
silnejší odpor.
Ošetrovanie a údržba
NEBEZPEČENSTVO
Nebezpečenstvo poranenia, nebezpečenstvo zása-
hu elektrickým prúdom.
Prístroj sa môže neúmyselne spustiť. Môžete sa poraniť
na pohyblivých častiach.
Pred údržbovými prácami vytiahnite zástrčku zapaľova-
cej sviečky.
UPOZORNENIE
Nebezpečenstvo popálenia.
Horúce časti spôsobujú pri dotyku popáleniny.
Skôr, než začnete pracovať na prístroji, nechajte ho vy-
chladnúť.
** Popis je uvedený v kapitole „Uvedenie do prevádzky“.
** Popis je uvedený v kapitole „Údržba“.
Intervaly údržby
Pred každou prevádzkou
1. Prístroj skontrolujte z hľadiska stavu a prevádzkovej
bezpečnosti. Poškodený prístroj neuvádzajte do
prevádzky.
2. Skontrolujte hladinu oleja. *
3. Skontrolujte vzduchový filter. **
Jednorazovo po1 mesiaci alebo po 20
prevádzkových hodinách
1. Vymeňte olej. **
Každé 3 mesiace alebo každých 50 prevádzkových
hodín
1. Vyčistite vzduchový filter. **
Pri použití v prašnom prostredí čistenie vykonávajte
častejšie.
Každé 6 mesiace alebo každých 100 prevádzkových
hodín
1. Vymeňte olej. **
2. Vyčistite usadzovací pohár. **
3. Skontrolujte a očistite zapaľovaciu sviečku. **
4. Vyčistite zachytávač iskier (nie je súčasťou dodáv-
ky). **
Raz ročne autorizovaný zákaznícky servis
1. Skontrolujte a nastavte vôľu ventila.
2. Vyčistite palivovú nádrž a palivový filter.
3. Vymeňte vzduchovú filtračnú vložku.
4. Vymeňte zapaľovaciu sviečku.
5. Skontrolujte/nastavte voľnobežné otáčky.
6. Skontrolujte/nastavte vôľu ventila.
7. Skontrolujte lopatkové koleso čerpadla.
8. Skontrolujte medzeru medzi krytom a lopatkovým
kolesom.
9. Skontrolujte nasávací ventil čerpadla.
Každé dva roky autorizovaný zákaznícky servis
1. Skontrolujte palivové vedenie, v prípade potreby vy-
meňte.
2. Skontrolujte spaľovací priestor motora.
Údržbové práce
Kontrola vzduchového filtra
1. Nadvihnite spony a odoberte veko.
Obrázok E
1Veko
2Spona
3Vzduchová filtračná vložka
2. Vzduchovú filtračnú vložku skontrolujte z hľadiska
znečistenia. V prípade potreby vyčistite vzduchový
filter alebo v prípade poškodenia ho vymeňte (pozri-
te si „Čistenie vzduchového filtra“).
3. Nasaďte a zaaretujte veko.
Čistenie vzduchového filtra
POZOR
Nebezpečenstvo poškodenia
Keď chýba vzduchová filtrač vložka, vnikajúci prach
môže poškodiť motor.
Prístroj nepoužívajte bez vzduchovej filtračnej vložky.
1. Otvorte vzduchový filter (pozrite si „Kontrola vzdu-
chového filtra“).
2. Vyberte vzduchovú filtračnú vložku.
3. Vzduchovú filtračnú vložku umyte v teplej vode čis-
tiacim prostriedkom pre domácnosť a opláchnite
čistou vodou.
Upozornenie: Umývací roztok s obsahom oleja
zlikvidujte ekologicky.
4. Vzduchovú filtračnú vložku nechajte vyschnúť.
5. Vzduchovú filtračnú vložku nechajte nasiaknuť čis-
tým motorovým olejov a prebytočný olej vytlačte.
6. Znovu vložte vzduchovú filtračnú vložku.
7. Nasaďte veko.
8. Zatvorte blokovania.
Výmena oleja
Výmenu oleja vykonajte pri teplom motore.
1. Vyskrutkujte tyčku na meranie výšky hladiny oleja.
Obrázok F
1Mierka oleja
2Vypúšťacia skrutka oleja
2. Vyskrutkujte skrutku na vypúšťanie oleja s tesnením
a zachyťte olej.
3. Zaskrutkujte a utiahnite skrutku na vypúšťanie oleja.
4. Prístroj umiestnite vodorovne.
5. Odmerajte motorový olej (druh oleja si pozrite si v
časti „Technické údaje").) a naplňte cez otvor pre
tyčku na meranie výšky hladiny oleja.
6. Skontrolujte hladinu oleja (pozrite si „Uvedenie do
prevádzky“).
7. Zaskrutkujte tyčku na meranie výšky hladiny oleja
a utiahnite.
74 Slovenčina
8. Starý olej zlikvidujte ekologickým spôsobom.
Čistenie usadzovacieho pohára
Usadzovací pohár odlučuje vodu z benzínu.
1. Zatvorte palivový kohútik.
2. Odskrutkujte usadzovací pohár.
Obrázok G
1Usadzovací pohár
2Skrutka
3. Odoberte usadzovací pohár spolu s O-krúžkom.
4. Usadzovací pohár a O-krúžok očistite nehorľavým
rozpúšťadlom a nechajte vyschnúť.
5. Usadzovací pohár a O-krúžok nasaďte a priskrutkuj-
te.
6. Otvorte palivový kohútik.
7. Skontrolujte utesnenie medzi usadzovacím pohá-
rom a karburátorom.
8. Zatvorte palivový kohútik.
Kontrola a čistenie zapaľovacej sviečky
1. Vytiahnite zástrčku zapaľovacej sviečky.
Obrázok H
1Zástrčka zapaľovacej sviečky
2Zapaľovacia sviečka
2. Vyčistite okolie zapaľovacej sviečky, aby sa zabráni-
lo vniknutiu nečistôt do motora po odstránení zapa-
ľovacej sviečky.
3. Vyskrutkujte zapaľovaciu sviečku.
4. Vymeňte zapaľovaciu sviečku s opotrebovanými
elektródami alebo poškodeným izolátorom.
5. Skontrolujte vzdialenosť elektród zapaľovacej
sviečky. Požadovaná hodnota 0,7...0,8 mm.
6. Skontrolujte poškodenie tesnenia zapaľovacej
sviečky.
POZOR
Nebezpečenstvo poškodenia
Uvoľnená sviečka sa môže prehriať a poškodiť motor.
Príliš utiahnutá zapaľovacia sviečka poškodí závity v
motore.
Utiahnite zapaľovaciu sviečku podľa nasledujúcich po-
kynov.
7. Starostlivo ručne zaskrutkujte zapaľovaciu sviečku.
Nenakláňajte závit.
8. Zaskrutkujte zapaľovaciu sviečku sviečkovým kľú-
čom až na doraz a utiahnite ju nasledovne.
a Použitú zapaľovaciu sviečku utiahnite o 1/8 ... 1/
4 otáčky.
b Novú zapaľovaciu sviečku utiahnite o 1/2 otáčky.
9. Nasaďte zástrčku zapaľovacej sviečky.
Pomoc pri poruchách
Nechajte všetky kontroly a práce na elektrických dieloch
vykonať odborníkom.
Pri poruchách, ktoré nie sú uvedené v tejto kapitole, vy-
hľadajte autorizovaný zákaznícky servis.
Motor neštartuje.
1. Otvorte palivový kohútik.
2. Páku sýtiča posuňte doľava.
3. Spínač prístroja nastavte na „I”.
4. Čistiaci prostriedok nalejte do nádrže.
5. Skontrolujte hladinu oleja, v prípade potreby doplň-
te.
6. Vyprázdnite palivovú nádrž a karburátor. Natankujte
čerstvé palivo.
7. Skontrolujte zapaľovaciu sviečku (pozrite si „Ošet-
rovanie a údržba/Kontrola a čistenie zapaľovacej
sviečky“).
8. Mokrú zapaľovaciu sviečku nechajte vyschnúť. Po-
tom motor spustite plynovým pedálom v polohe plný
plyn.
9. Vyčistite usadzovací pohár (pozrite si „Ošetrovanie
a údržba/Čistenie usadzovacieho pohára“).
Nízky výkon motora
1. Skontrolujte vzduchový filter.
2. Vyprázdnite palivovú nádrž a karburátor. Natankujte
čerstvé palivo.
Čerpadlo nečerpá vodu
1. Odvzdušnite čerpadlo.
2. Nasávaciu hadicu skontrolujte z hľadiska tesnosti a
dier.
3. Skontrolujte ploché tesnenie medzi prístrojom a na-
sávacou hadicou.
4. Použite stabilnú nasávaciu hadicu.
5. Sací filter celkom ponorte.
6. Vyčistite sací filter.
7. Čerpadlo umiestnite bližšie k vodnému zdroju. Zníž-
te výškový rozdiel medzi čerpadlom a vodnou hladi-
nou.
8. Použite kratšie hadice.
Malý čerpací výkon
1. Nasávaciu hadicu skontrolujte z hľadiska tesnosti a
dier.
2. Skontrolujte ploché tesnenie medzi prístrojom a na-
sávacou hadicou.
3. Použite stabilnú nasávaciu hadicu.
4. Sací filter celkom ponorte.
5. Vyčistite sací filter.
6. Čerpadlo umiestnite bližšie k vodnému zdroju. Zníž-
te výškový rozdiel medzi čerpadlom a vodnou hladi-
nou.
7. Použite kratšie hadice.
Záruka
V každej krajine platia záručné podmienky vydané na-
šou príslušnou distribučnou spoločnosťou. Prípadné
poruchy Vášho zariadenia odstránime v rámci záručnej
doby zadarmo, pokiaľ ich príčinou boli materiálové ale-
bo výrobné chyby. Pri uplatňovaní záruky sa spolu s do-
kladom o kúpe obráťte na Vášho predajcu alebo na
najbližšie autorizované servisné stredisko.
(adresa je uvedená na zadnej strane)
Technické údaje
Technické zmeny vyhradené.
EÚ vyhlásenie o zhode
Týmto prehlasujeme, že nižšie označený stroj zodpove-
dá na základe svojej koncepcie a konštrukčného vyho-
tovenia, ako aj od vyhotovení, ktoré sme uviedli do
prevádzky, príslušným základným bezpečnostným a
zdravotným požiadavkám smerníc ES. V prípade zme-
ny, ktorú neschválime, stráca toto prehlásenie platnosť.
Výrobok: Kalové čerpadlo
Typ: 1.812-xxx
Príslušné smernice EÚ
2006/42/ES (+2009/127/ES)
2014/30/EÚ
2011/65/EÚ
Aplikované harmonizované normy
EN 809: 1998: A1: 2009 + AC: 2010
EN 61000-6-3: 2007+A1: 2011+AC: 2010
EN 61000-6-1: 2007
Uplatňované postupy posudzovania zhody
2000/14/ES: Príloha V
Podpísané osoby konajú z poverenia a s plnou mocou
vedenia spoločnosti.
Osoba zodpovedná za dokumentáciu: S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 01.10.2018
WWP 45
Čerpadlo
Menovitá svetlosť 3
Maximálny prietok l/h 45000
Nasávacia výška (max.) m7
Výtlačná výška (max.) m25
Spaľovací motor
Typ motora Jednovalcový
Konštrukčný typ 4-taktný
Druh chladenia Chladenie vzduchom
Zdvihový objem cm3196
Výkon motora kW/PS 5,1/6,9
Druh paliva Benzín, min. 88-oktánový
Objem palivovej nádrže l3,6
Doba použitia pri plnej nádrži h 2,1
Množstvo motorového oleja l 0,5
Druh oleja 10 W-30
15 W-40
Typ zapaľovacích sviečok F5T, F6TJC, F7TJC
Rozmery a hmotnosti
Dĺžka mm 580
Šírka mm 440
Výška mm 450
Hmotnosť bez paliva kg 36
CO2- emisie CO2 podľa postupov merania v zmysle nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2016/1628 Euro V
Motor g/kWh 790
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
H. Jenner S. Reiser
Hrvatski 75
Sadržaj
Opće napomene
Prije prve uporabe Vašeg uređaja proči-
tajte ove originalne upute za rad i prilo-
žene Sigurnosne naputke. Postupajte u
skladu s njima.
Čuvajte obje knjižice za kasniju uporabu ili za sljedećeg
vlasnika.
Namjenska uporaba
Ova pumpa za prljavu vodu ne smije se puštati u pogon
u zatvorenim prostorijama, odobrena je samo za pogon
na otvorenom.
Ova pumpa za prljavu vodu nije odobrena za uporabu
na području živežnih namirnica.
Pomoću pumpe smije se transportirati samo slatka vo-
da.
Uporaba za gorive tvari poput benzina, dizela ili loživog
ulja zabranjena je zbog opasnosti od požara i eksplozi-
je.
Transportiranje slane vode, kiselina, kemikalija i drugih
korozivnih tvari može uzrokovati oštećenje pumpe.
U stanju isporuke ova pumpa za prljavu vodu predviđe-
na je za primjenu na maksimalnoj nadmorskoj visini od
1500 m. Ona se može od strane servisne službe namje-
stiti za pogon na većoj visini.
Ako se uređaj koji je namješten za pogon na većoj visini
pušta u pogon ispod te visine, može doći do uništenja
motora zbog pregrijavanja.
Zaštita okoliša
Ambalažni se materijali mogu reciklirati. Molimo
odložite ambalažu na ekološki prihvatljiv način.
Električni i elektronički uređaji sadrže vrijedne re-
ciklažne materijale, a često i sastavne dijelove
poput baterija, punjivih baterija ili ulja koji kod ne-
propisnog rukovanja ili nepravilnog odlaganja u
otpad mogu predstavljati potencijalnu opasnost za ljud-
sko zdravlje i okoliš. Međutim, ti su sastavni dijelovi po-
trebni za pravilan rad uređaja. Uređaji koji su označeni
ovim simbolom ne smiju se odlagati zajedno s kućnim
otpadom.
Napomene o sastojcima (REACH)
Aktualne informacije o sastojcima pronađite na:
www.kaercher.com/REACH
Pribor i zamjenski dijelovi
Koristite samo originalan pribor i originalne zamjenske
dijelove jer oni jamče siguran i nesmetan rad uređaja.
Informacije o priboru i zamjenskim dijelovima pronađite
na www.kaercher.com.
Sadržaj isporuke
Kod raspakiravanja provjerite je li sadržaj potpun. U slu-
čaju nedostatka pribora ili štete nastale prilikom tran-
sporta obavijestite svog prodavača.
Sigurnosni napuci
Sigurnosne razine
OPASNOST
● Uputa na neposredno prijete-
ću opasnosti koja bi mogla do-
vesti do teške ozljede ili smrti.
UPOZORENJE
● Uputa na moguću opasnu situ-
aciju koja bi mogla dovesti do
teške ozljede ili smrti.
OPREZ
● Uputa na moguću opasnu situ-
aciju koja bi mogla dovesti do
lakših ozljeda.
PAŽNJA
● Uputa na moguću opasnu situ-
aciju koja bi mogla dovesti do
oštećenja imovine.
Sigurnosni napuci
OPASNOST
● Opasnost od ozljeda.
Uređaj nije namijenjen za to
da ga koriste osobe s ograni-
čenim tjelesnim, osjetnim ili
duhovnim sposobnostima ili
bez iskustva i/ili s nedostatnim
znanjem.
Djeca trebaju biti pod nadzo-
rom kako bi se osiguralo da se
ne igraju s uređajem.
Djeca i mladež ne smiju
upravljati uređajem.
● Opasnost od eksplozije.
Nikad ne radite s uređajem u
područjima u kojima prijeti
opasnost od eksplozije.
Pridržavajte se odgovarajućih
sigurnosnih propisa ako ure-
đaj puštate u pogon u opa-
snim područjima (npr.
benzinskim crpkama).
Točite samo gorivo navedeno
u uputama za uporabu.
Točite gorivo samo pri isklju-
čenom motoru.
Ne točite gorivo u zatvorenim
prostorijama.
Pušenje i otvorena vatra su
zabranjeni.
Prilikom točenja goriva osigu-
rajte da gorivo ne dospije na
vruće površine.
Nakon točenja goriva zatvori-
te poklopac spremnika goriva.
Uređaj nemojte koristiti ako je
došlo do prolijevanja goriva.
Odvezite uređaj na drugo mje-
sto i izbjegavajte iskrenje.
Gorivo čuvajte samo u spre-
mnicima koji su za to odobre-
ni.
Gorivo nemojte čuvati u blizini
otvorene vatre ili uređaja koji
imaju plamen za paljenje ili
proizvode iskre (npr. peći, ko-
tlovi za grijanje ili uređaji za
grijanje vode).
Ne prskajte sprej za pomoć pri
pokretanju u filtar za zrak.
● Opasnost od požara.
Pazite da razmak između lako
zapaljivih predmeta i priguši-
vača zvuka bude minimalno 2
m.
Uređaj nemojte koristiti na te-
renu sa šumom, grmljem ili
travom, osim ako je ispušna
cijev opremljena hvatačem
iskri.
Držite travu i druga onečće-
nja podalje od rebra za hlađe-
nje.
Ne koristite uređaj ako je su-
stav za gorivo oštećen ili pro-
pušta. Redovito provjeravajte
sustav za gorivo.
Pustite da se uređaj ohladi pri-
je skladištenja u zatvorenim
prostorijama.
Opasnost od strujnog udara
Nemojte dodirivati svjećice ili
kabel za paljenje dok uređaj
radi.
UPOZORENJE
● Opasnost po zdravlje
Ispušni plinovi su otrovni. Ne
udišite ispušne plinove. Ne ra-
dite s uređajem u zatvorenim
prostorijama. Osigurajte do-
statnu ventilaciju i odvođenje
ispušnih plinova.
Uvjerite se da se u blizini otvo-
ra za zrak ne pojavljuju emisi-
je ispušnih plinova.
Izbjegavajte ponovljeni ili duži
kontakt između goriva ili mo-
tornog ulja i kože i ne udišite
pare od goriva.
OPREZ
● Opasnost od opeklina
Ne dodirujte vruće površine
poput npr. prigušivača zvuka,
cilindara ili rebra za hlađenje.
Opasnost od oštećenja sluha
Ne upotrebljavajte uređaj bez
prigušivača zvuka. Redovito
pregledavajte prigušivač zvu-
Opće napomene ................................................. 75
Namjenska uporaba............................................ 75
Zaštita okoliša ..................................................... 75
Pribor i zamjenski dijelovi.................................... 75
Sadržaj isporuke ................................................. 75
Sigurnosni napuci ............................................... 75
Opis uređaja........................................................ 76
Prvo puštanje u rad............................................. 76
Puštanje u pogon ................................................ 76
Rad ..................................................................... 76
Transport............................................................. 76
Skladištenje......................................................... 76
Njega i održavanje .............................................. 77
Pomoć u slučaju smetnji ..................................... 77
Jamstvo............................................................... 77
Tehnički podaci ................................................... 77
EU izjava o sukladnosti....................................... 78
76 Hrvatski
ka i zamijenite ga ako je nei-
spravan.
PAŽNJA
● Opasnost od oštećenja
Koristite samo originalne re-
zervne dijelove proizvođača.
Staro gorivo može dovesti do
taloženja u rasplinjaču i uma-
njiti snagu motora. Upotreblja-
vajte samo svježe gorivo.
Ne koristite regulacijske opru-
ge ili mehanizme sa šipkama
koje mogu dovesti do poveća-
nja broja okretaja motora.
Uređaj nemojte upotrebljavaj-
te bez filtra za zrak.
Uže za pokretanje nemojte
povlačiti dok uređaj radi.
Pazite na dostatnu ventilaciju
kako ne bi došlo do pregrija-
vanja uređaja.
U slučaju opasnosti od smrza-
vanja ispustite vodu iz pumpe.
Simboli na uređaju
UPOZORENJE
Opasnost od eksplozije, opasnost od požara.
Benzin može u slučaju nestručnog rukovanja uzrokovati
požare ili eksplozije.
Prije prve uporabe Vašeg uređaja pročitajte ove upute
za rad.
Ne koristite uređaj u zatvorenim prostorijama ili djelo-
mično ograđenom terenu.
Prije točenja goriva ugasite motor.
Ulijte gorivo samo do 16 mm ispod ruba spremnika go-
riva, kako bi ostavili prostora za ekspanziju goriva.
OPREZ
Vruća površina
Ispušna cijev uređaja se tijekom rada
jako zagrije i može uzrokovati opekline.
Izbjegavajte kontakt s ispušnom cijevi.
UPOZORENJE
Opasnost od oštećenja sluha i ozlje-
da očiju.
Pri uporabi uređaja nosite zaštitne nao-
čale i sredstva za zaštitu sluha.
Opis uređaja
Vidi slike na preklopnoj stranici
Slika A
1Sklopka uređaja
2Potezno uže za pokretanje
3Filtar za zrak
4Otvor za punjenje
5Poklopac spremnika goriva
6Spremnik goriva
7Šipka za mjerenje ulja
8Vijak za ispuštanje ulja
9Izlaz
10 Usisni nastavak
11 Ispusni vijak za vodu
12 Natpisna pločica
13 Slavina za gorivo
14 Poluga čoka
15 Poluga gasa
Simboli na uređaju
Filtar zraka očistite svakih 50 sati, u prašnjavoj okolini
svakih 10 sati (vidi „Njega i održavanje / Čćenje filtra
za zrak”).
Napomena o provjeri razine ulja.
Poluga čoka
Poluga gasa
Prvo puštanje u rad
Nadolijevanje ulja
1. Postavite uređaj vodoravno.
2. Odvrnite i izvadite šipku za mjerenje ulja.
3. Nadolijte motorno ulje.
Napomena: Motorno ulje nije uključeno u sadržaj
isporuke. Količina i vrsta ulja navedene su u poglav-
lju „Tehnički podaci”.
4. Obrišite šipku za mjerenje razine ulja.
5. Utaknite šipku za mjerenje razine ulja do graničnika,
ali nemojte je zavrnuti.
6. Izvucite šipku za mjerenje ulja. Razina ulja mora se
nalaziti u označenom dijelu šipke za mjerenje ulja.
7. Ako je razina ulja niska, nadolijte motorno ulje.
8. Uvrnite šipku za mjerenje ulja i pritegnite je.
Puštanje u pogon
Kontrola razine ulja
1. Postavite uređaj vodoravno.
2. Odvrnite i izvadite šipku za mjerenje ulja.
3. Obrišite šipku za mjerenje razine ulja.
4. Utaknite šipku za mjerenje razine ulja do graničnika,
ali nemojte je zavrnuti.
5. Izvucite šipku za mjerenje ulja. Razina ulja mora se
nalaziti u označenom dijelu šipke za mjerenje ulja.
6. Ako je razina ulja niska, nadolijte motorno ulje.
7. Uvrnite šipku za mjerenje ulja i pritegnite je.
Točenje goriva
1. Odvrnite poklopac spremnika goriva.
2. Točite gorivo najviše do donjeg ruba nastavka za
punjenje.
3. Stavite poklopac spremnika goriva i pritegnite ga.
Postavljanje pumpe
Na protok pumpe jako utječu uvjeti primjene. Pridržava-
nje pravila navedenih u nastavku vodi optimalnom ka-
pacitetu.
Visinsku razlika između površine vode i pumpe odr-
žavajte što manjom.
Pumpu postavite tako da usisno crijevo bude što
kraće.
Dugo crijevo za komprimirani zrak bolje je od dugog
usisnog crijeva.
U upotrebljavajte nepotrebno duga crijeva.
Priključivanje crijeva
1. Obujmicu za crijevo nataknite na usisno crijevo.
Slika B
1Usisno crijevo (nije u sadržaju isporuke)
2Obujmica za crijevo
3Crijevni priključak
4Natična matica
5Plosnata brtva
2. Natičnu maticu nataknite na crijevni priključak.
3. Usisno crijevo nataknite na crijevni priključak.
4. Postavite i pritegnite obujmicu za crijevo.
5. Postavite plosnatu brtvu između usisnog nastavka i
crijevnog priključka.
Napomena: Kao usisno crijevo mora se upotrijebiti
armirano crijevo prikladno za podtlak.
6. Spojite usisno crijevo s usisnim nastavkom i prite-
gnite natičnu maticu.
7. Usisni filtar postavite na drugom kraju usisnog crije-
va.
Slika C
1Usisno crijevo (nije u sadržaju isporuke)
2Obujmica za crijevo
3Usisni filtar
8. Crijevo za komprimirani zrak (nije u sadržaju isporu-
ke) opremite crijevnim priključkom, natičnom mati-
com i obujmicom za crijevo.
9. Postavite plosnatu brtvu između crijevnog priključka
i izlaza.
10. Spojite crijevo za komprimirani zrak s izlazom i pri-
tegnite natičnu maticu.
Rad
Odzračivanje pumpe
PAŽNJA
Opasnost od oštećenja
Ako pumpa radi na suho brtve će se oštetiti.
Odzračite pumpu prije puštanja u pogon. Ako pumpa
slučajno radi na suho odmah zaustavite motor i ostavite
da se pumpa ohladi prije nego počnete s odzračiva-
njem.
1. Odvrnite zatvarač otvora za punjenje.
2. Pumpu do kraja napunite vodom.
3. Zatvarač ponovno uvrnite u otvor za punjenje i prite-
gnite ga.
Pokretanje uređaja
1. Odzračite pumpu.
2. Otvorite slavinu za gorivo.
3. Polugu čoka pomaknite nalijevo.
4. Polugu gasa pomaknite nalijevo za približno 1/3 cje-
lokupnog puta.
5. Sklopku uređaja postavite u položaj „I”.
6. Lagano povucite potezno uže za pokretanje, sve
dok ne osjetite jak otpor, nakon toga ga snažno po-
vucite.
7. Potezno uže za pokretanje polako vratite natrag.
PAŽNJA
Opasnost od oštećenja
Potezno uže za pokretanje koje se naglo uvlači uzrokuje
oštećenje uređaja.
Potezno uže za pokretanje polako vratite natrag.
8. Kada je motor pokrenut, pomaknite polugu čoka na-
desno.
9. Polugu gasa pomičite nalijevo sve dok ne dostigne-
te željeni broj okretaja. Protočna količina pumpe ovi-
si o broju okretaja.
10. Provjerite rad pumpe. Rad na suho šteti pumpi. Ako
pumpa ne transportira vodu, isključite motor i pono-
vite odzračivanje pumpe.
Isključivanje uređaja u slučaju nužde
1. Sklopku uređaja postavite u položaj „0”.
Isključivanje uređaja
1. Polugu gasa pomaknite do kraja nadesno.
2. Sklopku uređaja postavite u položaj „0”.
3. Zatvorite ventil za gorivo.
Ispuštanje vode
1. Odvrnite ispusni vijak za vodu.
2. Pustite da voda iscuri iz pumpe.
3. Odvrnite zatvarač otvora za punjenje.
4. Isperite pumpu svježom vodom.
5. Pustite da svježa voda iscuri.
6. Uvrnite zatvarač otvora za punjenje i pritegnite ga.
7. Uvrnite i pritegnite ispusni vijak za vodu.
Transport
Prije transporta sklopku uređaja postavite na „0”.
Prije utovara pustite da se motor ohladi najmanje 15
minuta.
Uređaj pri transportu držite vodoravno kako ne bi
došlo do prolijevanja goriva.
Pri transportu u vozilima uređaj osigurajte od kotrlja-
nja, klizanja i prevrtanja u skladu s dotičnim važećim
direktivama.
Prilikom transporta vodite računa o težini uređaja.
Skladištenje
OPREZ
Nepridržavanje težine
Opasnost od ozljeda i oštećenja
Pri skladištenju uzmite u obzir težinu uređaja.
PAŽNJA
Opasnost od oštećenja
Na uređaj ne stavljajte nikakve teške predmete.
Skladištite uređaj na suhom mjestu bez prašine.
Hrvatski 77
Čćenje uređaja
Uređaj se mora očistiti prije skladištenja.
1. Ostavite uređaj da se ohladi pola sata, ako je netom
prije toga bio u pogonu.
2. Pumpu isperite čistom vodom.
3. Uređaj izvana ručno operite s malo vode.
4. Obrišite sve dostupne površine.
5. Odvrnite ispusni vijak za vodu i pustite da voda iscu-
ri.
6. Uvrnite i pritegnite ispusni vijak za vodu.
7. Površine osjetljive na koroziju lagano nauljite.
8. Upravljačke elemente podmažite silikonskim spre-
jem.
Trajanje skladištenja 1...2 mjeseca
1. U spremnik goriva dodajte stabilizator benzina.
2. Napunite spremnik goriva.
Skladištenje 2...12 mjeseci
Dodatno:
1. Zatvorite ventil za gorivo.
2. Postavite posudu ispod rasplinjača.
Slika D
1Rasplinjač
2Ispusni vijak
3. Odvrnite ispusni vijak.
4. Gorivo ispustite u posudu.
5. Uvrnite i pritegnite ispusni vijak.
6. Ispraznite posudu za taloženje (vidi „Njega i održa-
vanje / Čćenje posude za taloženje”).
Skladištenje dulje od 12 mjeseci
Dodatno:
1. Odvrnite svjećicu.
2. 5...10 cm3 Ulijte motorno ulje u cilindar.
3. Potezno uže za pokretanje više puta polako provu-
cite, kako bi se ulje rasporedilo u motoru.
4. Ponovno uvrnite svjećicu.
5. Zamijenite ulje (vidi „Njega i održavanje / Zamjena
ulja”).
6. Lagano povucite potezno uže za pokretanje, sve
dok ne osjetite jak otpor.
Njega i održavanje
OPASNOST
Opasnost od ozljeda, opasnost od strujnog udara.
Uređaj se može slučajno pokrenuti. Pokretni dijelovi vas
mogu ozlijediti.
Prije radova održavanje izvucite utikač svjećice.
OPREZ
Opasnost od opeklina.
Prilikom dodira vrući dijelovi uređaja izazivaju opekline.
Ostavite vozilo da se ohladi, prije nego počnete s rado-
vima na njemu.
* Za opis vidi poglavlje „Puštanje u rad”.
** Za opis vidi poglavlje „Radovi na održavanju”.
Intervali održavanja
Prije svakog puštanja u rad
1. Provjerite nalazi li se uređaj u propisanom stanju i je
li siguran za rad. Oštećeni uređaj ne uključujte.
2. Provjerite razinu ulja. *
3. Provjerite filtar zraka. **
Jednom nakon 1 mjesec ili nakon 20 sati rada
1. Zamijenite ulje. **
Svakih 3 mjeseca ili svakih 50 sati rada
1. Očistite filtar za zrak. **
Ako je područje primjene opterećeno prašinom če-
šće provedite čćenje.
Svakih 6 mjeseci ili svakih 100 sati rada
1. Zamijenite ulje. **
2. Očistite posudu za taloženje. **
3. Provjerite i očistite svjećicu. **
4. Očistite hvatač iskri (nije sadržan u opsegu isporu-
ke). **
Godišnje od strane ovlaštene servisne službe
1. Provjerite i namjestite hod ventila.
2. Očistite spremnik i filtar goriva.
3. Zamijenite uložak filtra za zrak.
4. Zamijenite svjećicu.
5. Provjerite/namjestite broj okretaja gasa u mirovanju.
6. Provjerite/namjestite hod ventila.
7. Provjerite rad rotora pumpe.
8. Provjerite zazor između kućišta i rotora.
9. Provjerite ulazni ventil pumpe.
Svakih 2 godine od strane ovlaštene servisne
službe
1. Provjerite vod za gorivo, po potrebi ga zamijenite.
2. Očistite prostor za sagorijevanje u motoru.
Radovi održavanja
Provjera filtra zraka
1. Podignite spojnice i skinite poklopac.
Slika E
1Poklopac
2Spojnica
3Uložak filtra za zrak
2. Provjerite ima li prljavštine na ulošku filtra za zrak.
Filtar za zrak po potrebi očistite ili ga u slučaju ošte-
ćenja zamijenite (vidi „Čćenje filtra za zrak”).
3. Postavite poklopac i uglavite ga.
Čćenje filtra za zrak
PAŽNJA
Opasnost od oštećenja
Ako nedostaje uložak filtra za zrak, prašina koja ulazi
može uništiti motor.
Ne upotrebljavajte uređaj bez uloška filtra za zrak.
1. Otvorite filtar za zrak (vidi „Provjera filtra za zrak”).
2. Izvadite uložak filtra za zrak.
3. Uložak filtra za zrak operite toplom vodom sa sred-
stvom za čćenje kućanstva i isperite čistom vo-
dom.
Napomena: Otopinu od pranja koja sadrži ulje zbri-
nite na način neškodljiv za okoliš.
4. Ostavite uložak filtra za zrak da se osuši.
5. Uložak filtra za zrak natopite čistim motornim uljem
i istisnite suvišno ulje.
6. Ponovno umetnite uložak filtra za zrak.
7. Postavite poklopac.
8. Zatvorite zapore.
Zamjena ulja
Zamjenu ulja provedite pri toplom motoru.
1. Odvrnite i izvadite šipku za mjerenje ulja.
Slika F
1Šipka za mjerenje ulja
2Vijak za ispuštanje ulja
2. Odvrnite vijak za ispuštanje ulja s brtvom i ispustite
ulje.
3. Vijak za ispuštanje ulja s brtvom uvrnite i pritegnite.
4. Postavite uređaj vodoravno.
5. Izmjerite motorno ulje (vrsta ulja - vidi „Tehnički po-
daci”) i dolijte ga na otvoru šipke za mjerenje ulja.
6. Provjerite razinu ulja (vidi „Puštanje u pogon”).
7. Uvrnite šipku za mjerenje ulja i pritegnite je.
8. Molimo da staro ulje zbrinite na ekološki prihvatljiv
način.
Čćenje posude za taloženje
Posuda za taloženje odvaja vodu iz benzina.
1. Zatvorite ventil za gorivo.
2. Odvrnite vijke posude za taloženje.
Slika G
1Posuda za taloženje
2Vijak
3. Skinite posudu za taloženje zajedno s O-prstenom.
4. Očistite posudu za taloženje i O-prsten negorivim
otapalom i osušite ih.
5. Postavite posudu za taloženje i O-prsten i pritegnite
ih.
6. Otvorite slavinu za gorivo.
7. Provjerite brtvljenje između posude za taloženje i ra-
splinjača.
8. Zatvorite ventil za gorivo.
Provjera i čćenje svjećice
1. Skinite utikač svjećice.
Slika H
1Utikač svjećice
2Svjećica
2. Očistite okruženje svjećice kako u motor ne bi do-
spjela prljavština kada vadite svjećicu.
3. Odvrnite svjećicu.
4. Zamijenite svjećicu s istrošenim elektrodama ili pu-
knutim izolatorom.
5. Provjerite razmak elektroda u svjećici. Zadana vri-
jednost 0,7...0,8 mm.
6. Provjeriti je li brtva svjećice oštećena.
PAŽNJA
Opasnost od oštećenja
Labava svjećica može se pregrijati i oštetiti motor. Pre-
jako zategnuta svjećica oštetiti će navoj u motoru.
Pridržavajte se sljedećih uputa za pritezanje svjećice.
7. Svjećicu oprezno zategnite rukom. Pazite da navoj
sjedi ispravno.
8. Zavrnite svjećicu s ključem za svjećice do granični-
ka i pritegnite je na sljedeći način.
a Rabljenu svjećicu zategnite 1/8...1/4 okretaja.
b Novu svjećicu zategnite 1/2 okretaja.
9. Utaknite utikač svjećice.
Pomoć u slučaju smetnji
Sve provjere i radove na električnim dijelovima neka
provede stručnjak.
U slučaju smetnji, koje nisu navedene u ovom poglavlju
kontaktirajte ovlaštenu servisnu službu.
Motor se ne pokreće.
1. Otvorite slavinu za gorivo.
2. Polugu čoka pomaknite nalijevo.
3. Sklopku uređaja postavite u položaj „I“.
4. Napunite spremnik gorivom.
5. Provjerite razinu ulja, po potrebi dopunite ulje.
6. Ispraznite spremnik goriva i rasplinjač. Natočite
svježe gorivo.
7. Provjerite svjećicu (vidi „Njega i održavanje / Provje-
ra i čćenje svjećice”).
8. Ostavite mokru svjećicu da se osuši. Nakon toga
pokrenite motor s polugom gasa u položaju za puni
gas.
9. Očistite posudu za taloženje (vidi „Njega i održava-
nje / Čćenje posude za taloženje”).
Slaba snaga motora
1. Provjerite filtar zraka.
2. Ispraznite spremnik goriva i rasplinjač. Natočite
svježe gorivo.
Pumpa ne transportira vodu
1. Odzračite pumpu.
2. Provjerite je li usisno crijevo nepropusno i ima li ru-
pe.
3. Provjerite plosnatu brtvu između uređaja i usisnog
crijeva.
4. Upotrijebite stabilnije usisno crijevo.
5. Kompletno uronite usisni filtar.
6. Očistite usisni filtar.
7. Postavite pumpu bliže izvoru vode. Smanjite visin-
sku razliku između pumpe i površine vode.
8. Upotrijebite kraća crijeva.
Mali protok vode
1. Provjerite je li usisno crijevo nepropusno i ima li ru-
pe.
2. Provjerite plosnatu brtvu između uređaja i usisnog
crijeva.
3. Upotrijebite stabilnije usisno crijevo.
4. Kompletno uronite usisni filtar.
5. Očistite usisni filtar.
6. Postavite pumpu bliže izvoru vode. Smanjite visin-
sku razliku između pumpe i površine vode.
7. Upotrijebite kraća crijeva.
Jamstvo
U svakoj zemlji vrijede jamstveni uvjeti koje je izdala
nadležna organizacija za distribuciju. Moguće kvarove
na Vašem uređaju popravljamo besplatno unutar jam-
stvenog roka ako je uzrok materijalna pogreška ili po-
greška u proizvodnji. U slučaju koji podliježe jamstvu
obratite se s potvrdom o plaćanju Vašem prodavaču ili
sljedećoj ovlaštenoj lokaciji servisne službe.
(vidi adresu na poleđini)
Tehnički podaci
WWP 45
Pumpa
Nazivni promjer“ 3
Protočna količina, maksimalna l/h 45000
Usisna visina (maks.) m7
Visina pumpanja (maks.) m25
Motor s unutrašnjim izgaranjem
Tip motora Jednocilindrični
78 Українська
Pridržavamo pravo na tehničke izmjene.
EU izjava o sukladnosti
Ovime izjavljujemo da je dolje označeni stroj na temelju
svoje koncepcije i konstrukcije kao i izvedbe koju mi
stavljamo u promet sukladan odgovarajućim temeljnim
sigurnosnim i zdravstvenim zahtjevima EU direktiva. U
slučaju izmjene stroja koja nije dogovorena s nama ova
izjava gubi svoju valjanost.
Proizvod: Pumpa za prljavu vodu
Tip: 1.812-xxx
Relevantne EU direktive
2006/42/EZ (+2009/127/EZ)
2014/30/EU
2011/65/EU
Primijenjene usklađene norme
EN 809: 1998: A1: 2009 + AC: 2010
EN 61000-6-3: 2007+A1: 2011+AC: 2010
EN 61000-6-1: 2007
Primijenjeni postupak procjene sukladnosti
2000/14/EZ: Prilog V.
Dolje potpisani djeluju u ime i po opunomoćenju uprave.
Opunomoćenik za dokumentaciju: S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Njemačka)
Tel.: +49 7195 14-0
Telefaks: +49 7195 14-2212
Winnenden, 1. 10. 2018.
Зміст
Загальні вказівки
Перед першим використанням
пристрою ознайомитись з цією
оригінальною інструкцією з
експлуатації та вказівками з техніки безпеки, що
додаються. Діяти відповідно до них.
Зберігати обидві брошури для подальшого
використання або для наступного власника.
Використання за призначенням
Забороняється експлуатувати цей насос для
брудної води у закритих приміщеннях, він
призначений лише для використання на вулиці.
Цей насос для брудної води не призначений для
використання в харчовій промисловості.
За допомогою насоса можна перекачувати тільки
прісну воду.
Використання для легкозаймистих речовин, таких як
бензин, дизельне паливо або мазут, заборонено
через ризик виникнення пожежі та вибуху.
Перекачування солоної води, кислот, хімічних
речовин та інших корозійних речовин може
пошкодити насос.
Цей насос для брудної води у стані поставки
призначений для використання на максимальній
висоті 1500 м над рівнем моря. Він може бути
переобладнаний сервісною службою для роботи на
більшій висоті.
Якщо пристрій, який був адаптований для роботи на
більшій висоті, експлуатується нижче цієї висоти,
двигун може бути зруйнований через перегрівання.
Охорона довкілля
Пакувальні матеріали придатні до вторинної
переробки. Упаковку необхідно утилізувати
без шкоди для довкілля.
Електричні та електронні пристрої найчастіше
містять цінні матеріали, які придатні до
вторинної переробки, та компоненти, такі як
батареї, акумулятори чи мастило, які у разі
неправильного поводження з ними або
неправильної утилізації можуть створити потенційну
небезпеку для здоров'я людини та довкілля. Однак
ці компоненти необхідні для належної експлуатації
пристрою. Пристрої, позначені цим символом,
забороняється утилізувати разом із побутовим
сміттям.
Вказівки щодо компонентів (REACH)
Актуальні відомості про компоненти наведені на
сайті: www.kaercher.com/REACH
Приладдя та запасні деталі
Слід використовувати лише оригінальне приладдя
та оригінальні запасні частини, тому що саме вони
гарантують безпечну та безперебійну експлуатацію
пристрою.
Інформація щодо приладдя та запасних частин
міститься на сайті www.kaercher.com.
Комплект поставки
Під час розпакування пристрою перевірити
комплектацію. У разі нестачі приладдя або
ушкоджень, отриманих під час транспортування,
слід повідомити про це торговельній організації, яка
продала пристрій.
Вказівки з техніки безпеки
Ступінь небезпеки
НЕБЕЗПЕКА
● Вказівка щодо небезпеки,
яка безпосередньо загрожує
та призводить до тяжких
травм чи смерті.
ПОПЕРЕДЖЕННЯ
● Вказівка щодо потенційно
можливої небезпечної
ситуації, що може
призвести до тяжких травм
чи смерті.
ОБЕРЕЖНО
● Вказівка щодо потенційно
небезпечної ситуації, яка
може спричинити
отримання легких травм.
УВАГА
● Вказівка щодо можливої
потенційно небезпечної
ситуації, що може
спричинити матеріальні
збитки.
Вказівки з техніки безпеки
НЕБЕЗПЕКА
● Небезпека травмування.
Пристрій не призначений
для використання особами
з обмеженими фізичними,
сенсорними або
розумовими здібностями, а
також особами з
недостатнім досвідом та/
або знаннями.
Стежити за тим, щоб діти
не грали з пристроєм.
Забороняється працювати
з пристроєм дітям та
підліткам.
● Небезпека вибуху.
Забороняється
експлуатувати пристрій у
вибухонебезпечних зонах.
Дотримуватись
відповідних правил техніки
безпеки у разі експлуатації
пристрою у небезпечних
зонах (наприклад, на
заправках).
Izvedba 4-taktni
Vrsta hlađenja zračno hlađeni
Radni obujam cm3196
Snaga motora kW/PS 5,1/6,9
Vrsta goriva Benzin, min. 88 oktana
Zapremina spremnika goriva l 3,6
Trajanje primjene pri punom spremniku h 2,1
Količina motornog ulja l0,5
Vrsta ulja 10 W-30
15 W-40
Tip svjećica F5T, F6TJC, F7TJC
Dimenzije i težine
Duljina mm 580
Širina mm 440
Visina mm 450
Težina bez goriva kg 36
CO2emisije prema postupku mjerenja iz Uredbe EU 2016/1628 Euro V
Motor g/kWh 790
WWP 45
Загальні вказівки ............................................... 78
Використання за призначенням ....................... 78
Охорона довкілля.............................................. 78
Приладдя та запасні деталі.............................. 78
Комплект поставки ............................................ 78
Вказівки з техніки безпеки................................. 78
Опис пристрою .................................................. 79
Перше введення в експлуатацію...................... 80
Введення в експлуатацію.................................. 80
Експлуатація...................................................... 80
Транспортування............................................... 80
Зберігання.......................................................... 80
Догляд та технічне обслуговування ................. 80
Допомога в разі несправностей ....................... 81
Гарантія.............................................................. 81
Технічні характеристики.................................... 81
Декларація про відповідність стандартам ЄС.82
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
H. Jenner S. Reiser
Українська 79
Заправляти пристрій лише
тим пальним, яке зазначене
в інструкції з експлуатації.
Заправляти тільки за
вимкненого двигуна.
Заправлення в закритих
приміщеннях не
допускається.
Забороняється паління й
розведення відкритого
вогню.
Під час заправлення не
допускати потрапляння
пального на гарячі поверхні.
Закривати кришку
паливного бака після
заправлення.
Не експлуатувати
пристрій у разі проливання
пального. Перемістити
пристрій в інше місце, щоб
уникнути іскріння.
Зберігати пальне тільки в
спеціальних ємностях.
Не зберігати пальне
поблизу відкритого вогню
або пристроїв, які мають
запальне полум'я або
утворюють іскри
(наприклад, печі, котли або
водонагрівачі).
Не розбризкувати пусковий
спрей на повітряний
фільтр.
● Небезпека пожежі.
Дотримуватись відстані
не менше 2 м між
легкозаймистими
предметами та
глушником.
Не застосовувати
пристрій у лісовій
місцевості, у кущах або в
траві, не обладнавши
випускну систему
іскроуловлювачем.
Очищати ребра
охолодження від трави та
інших забруднень.
Не використовувати
пристрій, якщо паливна
система пошкоджена або
негерметична. Регулярно
перевіряти паливну
систему.
Перед зберіганням
пристрою в приміщенні
дати йому охолонути.
Небезпека ураження
електричним струмом
Не торкатися свічки
запалювання або кабелю
запалювання під час
роботи пристрою.
ПОПЕРЕДЖЕННЯ
● Небезпека для здоров'я
Відпрацьовані гази отруйні.
Не вдихати відпрацьовані
газі. Забороняється
експлуатувати пристрій у
закритих приміщеннях.
Забезпечити достатню
вентиляцію та відведення
відпрацьованих газів.
Переконатися, що поблизу
від отворів для впускання
повітря немає викидів
відпрацьованих газів.
Уникати повторного або
тривалого контакту між
пальним або моторною
оливою та шкірою і не
вдихати пари пального.
ОБЕРЕЖНО
● Небезпека опіку
Не торкатися гарячих
поверхонь, таких як
глушник, циліндр або ребра
охолодження.
Небезпека ураження органів
слуху
Не експлуатувати
пристрій без глушника.
Регулярно перевіряти
глушник і замінювати
несправний глушник.
УВАГА
● Небезпека пошкодження
Використовувати лише
оригінальні деталі від
виробника.
Старе пальне може
призвести до відкладень у
карбюраторі та зниження
потужності двигуна.
Використовувати тільки
нове пальне.
Не регулювати
регулювальні пружини або
систему важелів та тяг,
які можуть призвести до
збільшення числа обертів
двигуна.
Забороняється
експлуатувати пристрій зі
знятим повітряним
фільтром.
Не тягнути трос
стартера під час роботи
пристрою.
Слідкувати за достатньою
вентиляцією, щоб пристрій
не перегрівався.
Якщо є небезпека
замерзання, злити воду з
насоса.
Символи на пристрої
ПОПЕРЕДЖЕННЯ
Небезпека вибуху, небезпека пожежі.
У разі неправильного поводження з бензином може
статися пожежа або вибух.
Перед використанням приладу слід ознайомитись
з цією інструкцію з експлуатації.
Забороняється використовувати пристрій у
закритих приміщеннях або на частково закритій
місцевості.
Перед заправлянням вимкнути двигун.
Заливати пальне лише до рівня 16 мм нижче
верхнього краю бака, щоб залишалось місце для
розширення пального.
ОБЕРЕЖНО
Гаряча поверхня
Випускна система пристрою дуже
гаряча під час роботи і може
спричинити опіки.
Уникайте контакту з випускною
системою.
ПОПЕРЕДЖЕННЯ
Ризик ушкодження органів слуху
та травмування очей.
Під час експлуатації пристрою
використовувати захисні окуляри
та засоби захисту органів слуху.
Опис пристрою
Рисунки див. на звороті
Малюнок A
1Вимикач пристрою
2Ручний стартер
3Повітряний фільтр
4Заливний отвір
5Кришка паливного бака
6Паливний бак
7Щуп
8Пробка оливозливного отвору
9Вихід
10 Усмоктувальний патрубок
11 Пробка водозливного отвору
12 Заводська табличка
80 Українська
13 Паливний кран
14 Важіль повітряної заслінки
15 Дросельний важіль
Символи на пристрої
Очищати повітряний фільтр кожні 50 годин, у
запиленому середовищі кожні 10 годин (див.
«Догляд та технічне обслуговування / Очищення
повітряного фільтра»).
Вказівка щодо перевірки рівня
оливи.
Важіль повітряної заслінки
Дросельний важіль
Перше введення в експлуатацію
Заливання оливи
1. Встановити пристрій в горизонтальному
положенні.
2. Викрутити щуп.
3. Залити моторну оливу.
Вказівка: Моторна олива не входить до
комплекту поставки. Кількість і марка оливи
наведені в главі «Технічні характеристики».
4. Протерти щуп.
5. Вставити щуп до кінця, але не закручувати.
6. Витягти щуп. Рівень оливи повинен знаходитись
у позначеній частині щупа.
7. За низького рівня долити моторну оливу.
8. Вкрутити і затягнути щуп.
Введення в експлуатацію
Перевірка рівня оливи
1. Встановити пристрій в горизонтальному
положенні.
2. Викрутити щуп.
3. Протерти щуп.
4. Вставити щуп до кінця, але не закручувати.
5. Витягти щуп. Рівень оливи повинен знаходитись
у позначеній частині щупа.
6. За низького рівня долити моторну оливу.
7. Вкрутити і затягнути щуп.
Заливання пального
1. Відгвинтити кришку паливного бака.
2. Налити пальне максимум до нижнього краю
наливної горловини.
3. Встановити кришку паливного бака і затягнути.
Установлення насоса
Продуктивність перекачування насоса в значній мірі
визначається умовами використання. Дотримання
наведених нижче правил забезпечує оптимальну
продуктивність.
Різниця висот між поверхнею води та насосом
повинна бути якомога менше.
Встановити насос так, щоб шланг всмоктування
був якомога коротшим.
Краще довгий напірний шланг, ніж довгий шланг
всмоктування.
Не використовувати шланги зайвої довжини.
Приєднання шлангів
1. Насунути хомут для кріплення шланга на
всмоктувальний шланг.
Малюнок B
1Всмоктувальний шланг (не входить до
комплекту поставки)
2Хомут для кріплення шланга
3Приєднувальний патрубок шлангу
4Накидна гайка
5Плоске ущільнення
2. Насунути накидну гайку на приєднувальний
патрубок шланга.
3. Насунути всмоктувальний шланг на
приєднувальний патрубок шланга.
4. Розмістити і затягнути хомут.
5. Покласти плоске ущільнення між
всмоктувальним патрубком і приєднувальним
патрубком шланга.
Вказівка: Всмоктувальний шланг повинен бути
підсиленим і придатним до тиску нижче
атмосферного.
6. Приєднати всмоктувальний шланг до
всмоктувального патрубка і затягнути накидну
гайку.
7. На іншому кінці всмоктувального шланга
встановити всмоктувальний фільтр.
Малюнок C
1Всмоктувальний шланг (не входить до
комплекту поставки)
2Хомут для кріплення шланга
3Всмоктувальний фільтр
8. Обладнати напірний шланг (не входить до
комплекту поставки) приєднувальним
патрубком, накидною гайкою та хомутом.
9. Покласти плоске ущільнення між
приєднувальним патрубком шланга і виходом.
10. Приєднати напірний шланг до виходу і затягнути
накидну гайку.
Експлуатація
Видалення повітря з насоса
УВАГА
Небезпека пошкодження
Якщо насос працює порожньо, ущільнення будуть
пошкоджені.
Видалити повітря з насоса перед запуском. Якщо
насос випадково працює насухо, негайно зупинити
двигун і дати насосу охолонути перед видаленням
повітря.
1. Викрутити пробку заливного отвору.
2. Повністю заповнити насос водою.
3. Знов вкрутити пробку в заливний отвір і
затягнути.
Запуск пристрою
1. Видалити повітря з насоса.
2. Відкрити паливний кран.
3. Перемістити важіль повітряної заслінки вліво.
4. Перемістити важіль керування газом приблизно
на 1/3 від загального шляху вліво.
5. Встановити вимикач пристрою у положення «I».
6. Повільно потягнути ручний стартер, поки не
відчується більш сильний опір, а потім потягнути
ривком.
7. Повільно відпустити ручний стартер.
УВАГА
Небезпека пошкодження
У разі швидкого відпускання ручного стартера
виникають пошкодження пристрою.
Повільно відпустити ручний стартер.
8. Якщо двигун запущений, перемістити важіль
повітряної заслінки вправо.
9. Перемістити важіль керування газом вліво до
досягнення бажаного числа обертів.
Продуктивність насоса залежить від числа
обертів.
10. Перевірити роботу насоса. Сухий хід пошкоджує
насос. Якщо насос не подає воду, вимкнути
двигун і повторити видалення повітря з насоса.
Вимкнення пристрою в аварійний ситуації
1. Установити вимикач пристрою в положення «0».
Вимкнення пристрою
1. Перемістити важіль керування газом вправо до
упору.
2. Установити вимикач пристрою в положення «0».
3. Закрити паливний кран.
Зливання води
1. Викрутити пробку водозливного отвору.
2. Злити воду з насоса.
3. Викрутити пробку заливного отвору.
4. Промити насос чистою водою.
5. Злити чисту воду.
6. Вкрутити та затягнути пробку заливного отвору.
7. Вкрутити та затягнути пробку водозливного
отвору.
Транспортування
Перед транспортуванням встановити вимикач
пристрою в положення «0».
Перед завантаженням дати двигуну охолонути
не менш ніж 15 хвилин.
Тримати пристрій горизонтально під час
транспортування, щоб не розлилося пальне.
Під час перевезення пристрою у транспортних
засобах слід захистити його від перекочування,
ковзання та перекидання відповідно до чинних
норм.
Під час транспортування звертати увагу на вагу
пристрою.
Зберігання
ОБЕРЕЖНО
Недотримання ваги
Небезпека травмування та пошкоджень
Під час зберігання враховувати вагу пристрою.
УВАГА
Небезпека пошкодження
Не класти важкі предмети на пристрій.
Зберігати пристрій в сухому приміщенні без пилу.
Очищення пристрою
Перед зберіганням пристрій необхідно очистити.
1. Дайте пристрою охолонути протягом півгодини,
якщо незадовго до цього він працював.
2. Промити насос чистою водою.
3. Рукою промити пристрій ззовні невеликою
кількістю води.
4. Витерти усі доступні поверхні насухо.
5. Викрутити пробку водозливного отвору та злити
рідину.
6. Вкрутити та затягнути пробку водозливного
отвору.
7. Злегка змастити чутливі до іржі поверхні.
8. Змастити елементи керування силіконовим
спреєм.
Тривалість зберігання 1–2 місяці
1. Додати стабілізатор бензину в паливний бак.
2. Залити пальне.
Тривалість зберігання 2–12 місяців
Додатково:
1. Закрити паливний кран.
2. Поставити ємність під карбюратор.
Малюнок D
1Карбюратор
2Пробка зливного отвору
3. Викрутити пробку зливного отвору.
4. Зібрати пальне у ємність.
5. Вкрутити та затягнути пробку зливного отвору.
6. Спорожнити відстійник (див. «Догляд та технічне
обслуговування/Очищення відстійника»).
Тривалість зберігання більше 12 місяців
Додатково:
1. Викрутити свічку запалювання.
2. 5...10 см3 Додати в циліндр моторну оливу.
3. Повільно кілька разів потягнути ручний стартер,
щоб розподілити оливу в двигуні.
4. Знову вкрутити свічку запалювання.
5. Замінити оливу (див. «Догляд та технічне
обслуговування/Заміна оливи»).
6. Повільно потягнути ручний стартер, поки не
відчується більш сильний опір.
Догляд та технічне
обслуговування
НЕБЕЗПЕКА
Небезпека травмування, небезпека ураження
електричним струмом.
Пристрій може запуститись випадково. Рухомі
частини можуть спричинити травми.
Перед проведенням робіт з технічного
обслуговування від'єднати свічку запалювання.
ОБЕРЕЖНО
Небезпека опіку.
Гарячі деталі пристрою спричиняють опіки під час
дотику.
Перед початком робіт дати пристрою охолонути.
* Докладніше див. розділ «Введення в
експлуатацію».
** Докладніше див. розділ «Роботи з технічного
обслуговування».
Періодичність технічного обслуговування
Перед кожним використанням
1. Перевірити пристрій на відповідний стан та
експлуатаційну безпеку. Не використовувати
пошкоджений пристрій.
2. Перевірити рівень оливи. *
3. Перевірити повітряний фільтр. **
Один раз через 1 місяць або 20 годин
експлуатації
1. Замінити оливу. **
Кожні 3 місяці або 50 годин експлуатації
1. Очистити повітряний фільтр. **
У разі використання у запиленому середовищі
виконувати очищення частіше.
Українська 81
Кожні 6 місяці або 100 годин експлуатації
1. Замінити оливу. **
2. Очистити відстійник. **
3. Перевірити й очистити свічку запалювання. **
4. Очистити іскроуловлювач (не входить до
комплекту поставки). **
Щороку в авторизованій сервісній службі
1. Перевірити та відрегулювати зазор клапана.
2. Очистити паливний бак і паливний фільтр.
3. Замінити фільтруючий елемент повітряного
фільтру.
4. Замінити свічку запалювання.
5. Перевірити/відрегулювати число обертів
холостого ходу.
6. Перевірити/відрегулювати зазор клапана.
7. Перевірити робоче колесо насоса.
8. Перевірити зазор між корпусом і робочим
колесом.
9. Перевірити впускний клапан насоса.
Раз на 2 роки в авторизованій сервісній службі
1. Перевірити паливну магістраль, за необхідності
замінити.
2. Очистити камеру згоряння двигуна.
Роботи з технічного обслуговування
Перевірка повітряного фільтра
1. Підняти кріплення та зняти кришку.
Малюнок E
1Кришка
2Кріплення
3Фільтруючий елемент повітряного фільтра
2. Перевірити фільтруючий елемент повітряного
фільтра на забруднення. За необхідності
очистити повітряний фільтр або замінити у разі
пошкодження (див. «Очищення повітряного
фільтра»).
3. Установити кришку та закріпити.
Очищення повітряного фільтра
УВАГА
Небезпека пошкодження
Якщо фільтруючий елемент повітряного фільтра
відсутній, пил, що проникає, може зруйнувати
двигун.
Не експлуатувати пристрій без фільтруючого
елемента повітряного фільтра.
1. Відкрити повітряний фільтр (див. «Перевірка
повітряного фільтра»).
2. Вийняти фільтруючий елемент повітряного
фільтра.
3. Промити фільтруючий елемент повітряного
фільтра в теплій воді з побутовим миючим
засобом і промити чистою водою.
Вказівка: Утилізувати воду, що містить оливу,
після миття в екологічно чистий спосіб.
4. Просушити фільтруючий елемент повітряного
фільтра.
5. Просочити фільтруючий елемент повітряного
фільтра чистою моторною оливою і віджати
надлишок оливи.
6. Знову вставити фільтруючий елемент.
7. Встановити кришку.
8. Закрити фіксатори.
Заміна мастила
Заміну оливи здійснювати за теплого двигуна.
1. Викрутити щуп.
Малюнок F
1Щуп
2Пробка оливозливного отвору
2. Відкрутити пробку оливозливного отвору з
ущільненням та злити оливу.
3. Вкрутити і затягнути пробку оливозливного
отвору з ущільненням.
4. Установити пристрій в горизонтальному
положенні.
5. Відміряти моторну оливу (марка оливи див.
«Технічні характеристики») та залити через отвір
для щупа.
6. Перевірити рівень оливи (див. «Введення в
експлуатацію»).
7. Вкрутити і затягнути щуп.
8. Утилізувати відпрацьовану оливу без шкоди для
довкілля.
Очищення відстійника
У відстійнику збирається вода з бензину.
1. Закрити паливний кран.
2. Викрутити відстійник.
Малюнок G
1Відстійник
2Гвинт
3. Зняти відстійник разом з ущільнювальним
кільцем круглого перерізу.
4. Очистити відстійник та ущільнювальне кільце
негорючим розчинником і висушити.
5. Встановити та затягнути відстійник та
ущільнювальне кільце.
6. Відкрити паливний кран.
7. Перевірити ущільнення між відстійником і
карбюратором.
8. Закрити паливний кран.
Перевірка та очищення свічки запалювання
1. Зняти наконечник свічки запалювання.
Малюнок H
1Наконечник свічки запалювання
2Свічка запалювання
2. Очистити ділянку навколо свічки запалювання,
щоб запобігти потраплянню забруднень у двигун
під час знімання свічки запалювання.
3. Викрутити свічку запалювання.
4. Замінити свічку запалювання зі зношеними
електродами та зламаним ізолятором.
5. Перевірити відстань між електродами свічки
запалювання. Необхідне значення 0,7...0,8 мм.
6. Перевірити ущільнення свічки запалювання на
пошкодження.
УВАГА
Небезпека пошкодження
Розхитана свічка запалювання може перегрітися
та пошкодити двигун. Занадто затягнута свічка
запалювання пошкоджує нарізь в двигуні.
Для затягування свічки запалювання
дотримуватись наведених нижче інструкцій.
7. Обережно вкрутити свічку запалювання вручну.
Не перекошувати нарізь.
8. За допомогою спеціального ключа вкрутити
свічку запалювання до упору та затягнути, як
описано нижче.
aУживану свічку запалювання затягнути на 1/
8...1/4 оберти.
bНову свічку запалювання затягнути на 1/2
оберти.
9. Встановити наконечник свічки запалювання.
Допомога в разі несправностей
Усі перевірки та роботи з електричними частинами
приладу мають виконуватися фахівцем.
У разі несправностей, які не згадані в цій главі,
звернутися до авторизованої сервісної служби.
Двигун не запускається.
1. Відкрити паливний кран.
2. Перемістити важіль повітряної заслінки вліво.
3. Установити вимикач пристрою в положення «І».
4. Залити пальне в бак.
5. Перевірити рівень оливи, за необхідності долити.
6. Спорожнити паливний бак і карбюратор. Залити
свіже пальне.
7. Перевірити свічку запалювання (див. «Догляд та
технічне обслуговування/Перевірка та очищення
свічки запалювання»).
8. Просушити вологу свічку запалювання. Потім
запустити двигун за допомогою важеля
керування газом в положенні повного газу.
9. Очистити відстійник (див. «Догляд та технічне
обслуговування/Очищення відстійника»).
Низька потужність двигуна
1. Перевірити повітряний фільтр.
2. Спорожнити паливний бак і карбюратор. Залити
свіже пальне.
Насос не перекачує воду
1. Видалити повітря з насоса.
2. Перевірити всмоктувальний шланг на
герметичність та наявність дірок.
3. Перевірити плоске ущільнення між пристроєм та
всмоктувальним шлангом.
4. Використовуйте більш стабільний
всмоктувальний шланг.
5. Повністю занурити всмоктувальний фільтр.
6. Очистити всмоктувальний фільтр.
7. Помістити насос ближче до джерела води.
Зменшити різницю висот між насосом і
поверхнею води.
8. Використовувати більш короткі шланги.
Невисока продуктивність перекачування
1. Перевірити всмоктувальний шланг на
герметичність та наявність дірок.
2. Перевірити плоске ущільнення між пристроєм та
всмоктувальним шлангом.
3. Використовуйте більш стабільний
всмоктувальний шланг.
4. Повністю занурити всмоктувальний фільтр.
5. Очистити всмоктувальний фільтр.
6. Помістити насос ближче до джерела води.
Зменшити різницю висот між насосом і
поверхнею води.
7. Використовувати більш короткі шланги.
Гарантія
У кожній країні діють відповідні гарантійні умови,
встановлені уповноваженою організацією збуту
нашої продукції в цій країні. Можливі несправності
приладу протягом гарантійного строку ми усуваємо
безкоштовно, якщо причина несправності полягає в
дефектах матеріалів або виробничому браку. У разі
виникнення претензій протягом гарантійного строку
прохання звертатися, маючи при собі чек про
покупку, до торговельної організації, що продала
продукт, або до найближчої уповноваженої служби
сервісного обслуговування.
(Адреси див. на звороті)
Технічні характеристики
WWP 45
Насос
Номінальний діаметр 3
Об'єм подачі, макс.l/h 45000
Висота всмоктування (макс.) m 7
Висота подачі (макс.) m25
Двигун внутрішнього згоряння
Тип двигуна одноциліндровий
Тип 4-тактовий
Тип охолоджування з повітряним охолодженням
Літраж cm3196
Потужність двигуна kW/PS 5,1/6,9
Вид пального бензин, мін. 88 октан
Місткість паливного бака l3,6
Час роботи за повного баку h2,1
Кількість моторної оливи l0,5
82 中文
Зберігається право на внесення технічних змін.
Декларація про відповідність
стандартам ЄС
Цим ми повідомляємо, що нижче зазначена машина
на основі своєї конструкції та конструктивного
виконання, а також у випущеної у продаж моделі,
відповідає спеціальним основним вимогам щодо
безпеки та захисту здоров'я представлених нижче
директив ЄС. У разі внесення неузгоджених із нами
змін до машини ця заява втрачає свою чинність.
Виріб: Насос для брудної води
Тип: 1.812-xxx
Відповідні директиви ЄС
2006/42/EG (+2009/127/EG)
2014/30/ЄС
2011/65/ЄС
Застосовувані гармонізовані стандарти
EN 809: 1998: A1: 2009 + AC: 2010
EN 61000-6-3: 2007+A1: 2011+AC: 2010
EN 61000-6-1: 2007
Застосовуваний метод оцінки відповідності
2000/14/ЄС: Додаток V
Особи, що нижче підписалися, діють від імені та за
довіреністю керівництва.
Особа, відповідальна за ведення документації: Ш.
Райзер (S. Reiser)
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Тел.: +49 7195 14-0
Факс: +49 7195 14-2212
м. Вінненден, 01.10.2018
目录
一般性注意事项
在您第一次使用设备之前,请先阅读本
操作说明书原件和所附的安全提示,并
遵守。
为日后使用或其他所有者使用方便请妥善保管两份手
册。
按规定使用
该污水泵不得在密闭空间内运行,仅允许在室外运行。
该污水泵未被批准用于食品行业。
使用该泵只能泵送淡水
禁止使用汽油、柴油或燃料油等易燃物质,否则可能引
起着火和爆炸的危险。
泵送盐水、酸性化学品和其他腐蚀性物质可能损坏泵。
该污水泵在交付状态下适用于最大 1500 米的海拔高
度。它可以由授权的客户服务部转换为适用于更高海拔
的运行模式。
如果设备已调整为更高海拔运行模式,则在低于此高度
运行时,发动机可能由于过热而损坏。
环境保护
包装材料可以回收利用。请按照环保要求处理包
装。
电气和电子设备含有宝贵的可再利用的材料以及
诸如电池、蓄电池或油等若使用不当或处理错误
会对人体健康和环境造成潜在性危险的组成部
分。为了设备按规定运行,需要这些组件。用符
号标记的设备不得与生活垃圾一同处理。
内部材料提示 (REACH)
最新的内部材料信息请您在如下链接中查找:
www.kaercher.com/REACH
附件和备件
只允许使用原厂附件和备件,它们可以确保设备安全无
故障地运行。
关于附件和备件的信息参见
www.kaercher.com
供货范围
打开包装时请检查产品是否齐全。附件缺失或运输损坏
时,请通知您的经销商
安全提示
危险等级
危险
● 
提示导致人员重伤或死亡的直
接威胁性危险。
警告
● 
提示可能导致人员重伤或死亡
的危险状况。
小心
● 
提示可能导致轻度伤害的危险
状况。
注意
● 
提示可能产生财产损失的危险
状况。
安全提示
危险
● 
受伤危险。
本设备不得由身体能力有限、
感官能力弱或理解能力差或缺
乏经验和/或缺乏知识的人员
使用。
照看好儿童,以确保他们不用
设备玩耍。
儿童和青少年不能操作本设
备。
● 
爆炸危险。
严禁在潜在爆炸性环境中操作
设备。
在危险区域(如加油站)操
作设备时,请遵守相关的安全
规定。
只能加注操作说明书中指定的
燃料。
只能在发动机关闭的情况下加
油。
不得在密闭空间内加油。
严禁吸烟和明火。
加油时确保不要让燃料流到灼
热的表面上。
加油完毕后请关闭燃料箱盖。
如果有燃料洒出,请勿操作本
设备。将设备移至另一个地
方,并避免形成火花。
只能将燃料存放在许可的容器
内。
不得将燃料存放在明火附近或
有点火苗或产生火花的设备
(如火炉、暖气炉或热水器)
附近。
不得将启动辅助喷雾喷入空气
滤清器内。
● 
起火危险。
易燃物和消音器之间应至少保
持 2 米的距离。
不得在树木、灌木或绿草丛生
的场地上使用本设备,除非排
气管配备火花捕集器。
使草叶和其他污物远离散热
片。
燃料系统损坏或泄漏时,不得
操作本设备。定期检查燃料系
统。
在密闭空间内存放设备前先使
其冷却下来。
触电危险
设备运行时,不得触碰火花塞
或点火电缆。
警告
● 
健康危害
废气有毒。不得吸入废气。不
得在密闭空间内操作设备。确
保足够通风和废气的排放。
确保进气口附近无废气排放。
避免燃料或发动机机油与皮肤
反复或长时间接触,不得吸入
燃料蒸汽。
Марка мастила 10 W-30
15 W-40
Тип свічок запалювання F5T, F6TJC, F7TJC
Розміри та вага
Довжина mm 580
Ширина mm 440
Висота mm 450
Вага без пального kg 36
CO2-викиди відповідно до процедури вимірювання згідно з регламентом ЄС 2016/1628 Євро V
Двигун g/kWh 790
WWP 45
一般性注意事项 ............................ 82
按规定使用 ................................ 82
环境保护 .................................. 82
附件和备件 ................................ 82
供货范围 .................................. 82
安全提示 .................................. 82
设备说明 .................................. 83
首次调试 .................................. 83
投入运行 .................................. 83
运行 ...................................... 83
运输 ...................................... 83
存放 ...................................... 83
保养和维护 ................................ 84
故障排除 .................................. 84
质量保证 .................................. 84
技术数据 .................................. 85
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
H. Jenner S. Reiser
中文 83
小心
● 
烫伤危险
不得触碰消音器、气缸或散热
片等灼热零部件。
听力受损的危险
不得在未配备消音器的情况下
操作设备。定期检查消音器,
并更换损坏的消音器。
注意
● 
损坏危险
仅使用制造商原厂零件。
废旧燃料会导致化油器内产生
沉积,并影响发动机功率。仅
使用新燃料。
不得对会使发动机转速上升的
调节弹簧或连杆进行调整。
不得在取下空气滤清器的情况
下操作设备。
不得在设备运行时拉起动机拉
绳。
注意保持充足的通风,以免设
备过热。
排出泵中的水,以免发生霜冻
危险。
设备上的符号
警告
爆炸危险、起火危险。
如果处理不当,汽油可能会引起火灾或爆炸
使用本设备前请先阅读操作说明书。
不得在密闭空间内或部分封闭的场地上使用本设备。
加油前先让发动机停止运转。
只能加注至燃料箱上缘下方 16 mm 处,以便为燃料膨胀
留够空间。
小心
表面过热
在运行过程中,设备的排气管温度极
高,可能导致烫伤
请避免与排气管接触。
警告
听力受损和眼睛受伤的危险。
使用设备时,请佩戴护目镜和听力保护
装置。
设备说明
图片请见封面
图 A
1设备开关
2拉绳式起动机
3空气滤清器
4加注口
5燃料箱盖
6燃料箱
7机油标尺
8放油螺塞
9出口
10 抽吸管接
11 放水螺塞
12 铭牌
13 燃料阀
14 阻气挺杆
15 加速杆
设备上的符号
每隔 50 小时清洁一次空气滤清器,在多尘环境下每隔
10 小时清洁一次(参见“保养和维护/清洁空气滤清
器”)。
油位检查提示。
阻气挺杆
加速杆
首次调试
加注机油
1. 水平放置设备。
2. 拧出机油标尺。
3. 加注发动机机油。
提示: 发动机机油不包含在交货范围内。在“技术
数据”章节中指定了加注量和油品。
4. 擦拭机油标尺。
5. 插入(而不是拧入)机油标尺至限位位置
6. 拔出机油标尺。油位必须位于机油标尺的标记部
位。
7. 油位较低时,添加发动机机油。
8. 拧入机油标尺并拧紧。
投入运行
检查油位
1. 水平放置设备。
2. 拧出机油标尺。
3. 擦拭机油标尺。
4. 插入(而不是拧入)机油标尺至限位位置
5. 拔出机油标尺。油位必须位于机油标尺的标记部
位。
6. 油位较低时,添加发动机机油。
7. 拧入机油标尺并拧紧。
加注燃料
1. 拧下燃料箱盖。
2. 加注燃料,最多至加注管接头下缘。
3. 放上燃料箱盖并拧紧。
安放泵
泵的输送功率很大程度上取决于使用条件。遵守以下规
定可获得最佳功率。
保持水面和泵之间的高度差尽可能小。
安放泵,使抽吸软管尽可能短。
长压力软管比长抽吸软管更合适。
不要使用不必要的长软管。
连接软管
1. 将软管夹推到抽吸软管上。
图 B
1抽吸软管(不属于供货范围)
2软管夹
3软管接头
4锁紧螺母
5平垫圈
2. 将锁紧螺母推到软管接头上。
3. 将抽吸软管推到软管接头上。
4. 定位软管夹并拧紧
5. 在进气接管和软管接头之间放置一个平垫圈。
提示: 抽吸软管必须是适用于真空的加强软管。
6. 连接抽吸软管与进气接管并拧紧锁紧螺母
7. 在抽吸软管另一端安装吸滤器。
图 C
1抽吸软管(不属于供货范围)
2软管夹
3吸滤器
8. 压力软管(不属于供货范围)带有软管接头、锁紧
螺母和软管夹。
9. 在软管接头和出口之间放置一个平垫圈。
10. 连接压力软管与出口并拧紧锁紧螺母
运行
对泵排气
注意
损坏危险
如果泵干运行,密封件将会损坏。
投入运行前先对泵排气。如果泵意外干运行,请立即停
止发动机并使泵冷却,然后再排气。
1. 拧出加注口的密封盖。
2. 给泵加满水。
3. 重新将密封盖拧入加注口并拧紧。
启动设备
1. 对泵排气。
2. 打开燃料阀。
3. 将阻气挺杆向左移动。
4. 将加速杆向左移动总距离的大约 1/3。
5. 将设备开关调到“I”位
6. 缓慢拉动拉绳式起动机,直到感觉到更强的阻力,
然后用力拉动。
7. 让拉绳式起动机缓慢回位
注意
损坏危险
拉绳式起动机回位速度过快会导致设备损坏
让拉绳式起动机缓慢回位。
8. 发动机启动后,将阻气挺杆向右移动。
9. 将加速杆尽可能向左移动,直至达到所需转速。泵
的输送量取决于转速。
10. 检查泵的功能。干运行会损坏泵。如果泵未输送
水,请关闭发动机并重新对泵排气。
在紧急情况下关闭设备
1. 将设备开关调到“0”位
关闭设备
1. 将加速杆向右移到底。
2. 将设备开关调到“0”位
3. 关闭燃料阀。
排水
1. 拧出放水螺塞。
2. 从泵中排出水。
3. 拧出加注口的密封盖。
4. 用清水冲洗泵。
5. 让清水流出。
6. 拧入加注口的密封盖并拧紧。
7. 拧入放水螺塞并拧紧。
运输
在运输之前,先将设备开关调到“0”位。
在装载前,先让发动机冷却至少 15 分钟。
在运输过程中保持设备水平,以免燃料溢出
用车辆运输时,根据现行准则固定设备以防滑动和
倾翻。
运输时请注意设备的重量
存放
小心
忽视重量
受伤与损坏危险
存放时注意设备的重量。
注意
损坏危险
请勿在设备上放置重物。
存放时应保持设备干燥和无尘。
清洁设备
存放前必须先清洁设备
1. 如果之前运行了设备,请让其冷却半小时。
2. 用清水冲洗泵。
3. 用少量水手动清洗设备外部。
4. 擦干所有可触及的表面。
5. 拧下放水螺塞并让水流出
6. 拧入放水螺塞并拧紧。
7. 在易锈蚀表面略微涂油。
8. 用有机硅喷雾剂润滑操作元件。
存放期限为 1 至 2 个月
1. 在燃料箱中添加汽油稳定剂。
2. 加满燃料箱。
存放期限为 2 至 12 个月
此外:
1. 关闭燃料阀。
2. 在化油器下面放置一个容器。
图 D
1化油器
2放油螺塞
3. 拧出放油螺塞。
4. 将燃料收集到容器内。
5. 拧入放油螺塞并拧紧。
6. 清空沉淀杯(参见“保养和维护/清洁沉淀
”)。
84 中文
存放期限超过 12 个月
此外:
1. 拧出火花塞。
2. 5 至 10 cm3 在气缸中添加发动机机油。
3. 缓慢拉几次拉绳式起动机,以使机油分散在发动机
内部。
4. 再次拧入火花塞。
5. 换油(参见“保养和维护/换油”)。
6. 缓慢拉动拉绳式起动机,直到感觉到更强的阻力。
保养和维护
危险
受伤危险、触电危险。
设备可能意外启动。活动部件可能使人受伤
执行保养作业前,先拔下火花塞插头。
小心
烫伤危险。
灼热的设备零部件会在触碰时导致烫伤。
在设备上进行作业之前先让设备冷却。
* 说明参见“投入运行”。
** 说明参见“保养作业”。
保养周期
在每次运行之前
1. 检查设备的状态是否正常以及运行是否安全。如果
设备损坏,请勿运行。
2. 检查油位。*
3. 检查空气滤清器。**
每运行 1 个月或 20 小时执行一次
1. 换油。**
每运行 3 个月或 50 小时执行一次
1. 清洁空气滤清器。**
在多尘使用环境下,应更加频繁地进行清洁
每运行 6 个月或 100 小时执行一次
1. 换油。**
2. 清洁沉淀杯。**
3. 检查并清洁火花塞。**
4. 清洁火花捕集器(不在供货范围内)。**
每年由授权的客户服务部执行一次
1. 检查并调整气门间隙。
2. 清洁燃料箱和燃料滤清器
3. 更换空气滤清器滤芯。
4. 更换火花塞。
5. 检查/调整怠速。
6. 检查/调整气门间隙。
7. 检查泵的叶轮。
8. 检查外壳和叶轮之间的间隙。
9. 检查泵的进气阀。
每 2 年由授权的客户服务部执行一次
1. 检查燃料管路,必要时更换。
2. 清洁发动机燃烧室。
保养作业
检查空气滤清器
1. 提起搭板并取下盖罩。
图 E
1盖罩
2搭板
3空气滤清器滤芯
2. 检查空气滤清器滤芯是否脏污。必要时清洁空气滤
清器,或在损坏时予以更换(参见“清洁空气滤
清器”)。
3. 放上盖罩并卡紧。
清洁空气滤清器
注意
损坏危险
如果缺少空气滤清器滤芯,渗入的灰尘可能会损坏发动
机。
不得在未配备空气滤清器滤芯的情况下操作设备。
1. 打开空气滤清器(参见“检查空气滤清器”)。
2. 取出空气滤清器滤芯。
3. 在温水中加入家用清洁剂清洗空气滤清器滤芯,然
后用清水冲洗。
提示: 按照环保要求对油性洗涤溶剂进行废弃处
理。
4. 晾干空气滤清器滤芯。
5. 用干净的发动机机油浸泡空气滤清器滤芯并压出多
余的机油。
6. 重新装入空气滤清器滤芯
7. 放上盖罩。
8. 锁紧锁止装置。
换油
在发动机暖机状态下换油。
1. 拧出机油标尺。
图 F
1机油标尺
2放油螺塞
2. 拧出放油螺塞和密封件并收集机油。
3. 拧入放油螺塞和密封件并拧紧。
4. 水平安放设备。
5. 测量发动机机油(油品见“技术数据”)并通过
机油标尺孔注油。
6. 检查油位(参见“投入运行”)。
7. 拧入机油标尺并拧紧。
8. 按照环保要求对废油进行废弃处理。
清洁沉淀杯
沉淀杯将水与汽油分离
1. 关闭燃料阀。
2. 拧下沉淀杯。
图 G
1沉淀杯
2螺栓
3. 将沉淀杯连同 O 形环一起取下。
4. 用不易燃的溶剂清洁沉淀杯和 O 形环并将其晾干。
5. 装上沉淀杯和 O 形环并拧紧。
6. 打开燃料阀。
7. 检查沉淀杯和化油器之间的密封情况。
8. 关闭燃料阀。
检查并清洁火花塞。
1. 拔下火花塞插头。
图 H
1火花塞插头
2火花塞
2. 清洁火花塞周围,以免拆卸火花塞时有污物进入发
动机内。
3. 拧出火花塞。
4. 更换电极磨损或绝缘体破裂的火花塞。
5. 检查火花塞的电极间距。额定值 0.7 至 0.8 mm。
6. 检查火花塞密封件是否损坏。
注意
损坏危险
火花塞松动会过热并损坏发动机。火花塞拧得过紧会损
坏发动机内的螺纹
请遵守拧紧火花塞的下列说明。
7. 小心地用手拧入火花塞。不得使螺纹倾斜
8. 用火花塞扳手拧入火花塞,直至限位位置,然后如
下拧紧。
a 将用过的火花塞拧紧 1/8 至 1/4 圈。
b 将新的火花塞拧紧 1/2 圈。
9. 插入火花塞插头。
故障排除
请专业人士执行电气部件上的所有检查和工作。
在出现本章中未列出的故障时,请联系获得授权的客户
服务人员。
发动机无法启动。
1. 打开燃料阀。
2. 将阻气挺杆向左移动。
3. 将设备开关调到“I”位。
4. 在燃料箱中加入燃料。
5. 检查油位,必要时添加。
6. 排空燃料箱和化油器。加注新燃料。
7. 检查火花塞(参见“保养和维护/检查并清洁火
花塞”)。
8. 晾干潮湿的火花塞。然后将加速杆置于全油门位置
启动发动机。
9. 清洁沉淀杯(参见“保养和维护/清洁沉淀杯
”)。
发动机功率低
1. 检查空气滤清器。
2. 排空燃料箱和化油器。加注新燃料。
泵不输送水
1. 对泵排气。
2. 检查抽吸软管是否存在泄漏和孔洞。
3. 检查设备和抽吸软管之间的平垫圈。
4. 使用更稳定的抽吸软管。
5. 完全浸没吸滤器。
6. 清洁吸滤器。
7. 将泵置于更靠近水源的地方。减小泵和水面之间的
高度差。
8. 使用更短的软管。
输送功率低
1. 检查抽吸软管是否存在泄漏和孔洞。
2. 检查设备和抽吸软管之间的平垫圈。
3. 使用更稳定的抽吸软管。
4. 完全浸没吸滤器。
5. 清洁吸滤器。
6. 将泵置于更靠近水源的地方。减小泵和水面之间的
高度差。
7. 使用更短的软管。
质量保证
我们的主管销售公司所发布的质量保证条件在每个国家
均适用。在质量保证期内,如果您的产品发生了任何故
障,我们都将为您提供免费维修,但是这种故障应当是
由于机身材料或制造上的缺陷造成的。如属质量保证情
况,请凭发票联系贵方经销商或就近联系获得授权的客
户服务点。
(地址详见背面。)
中文 85
技术数据
保留技术更改的权利。
WWP 45
额定宽度“ 3
最大输送量 l/h 45000
抽吸高度(最高) m7
(最大)输送高度 m25
内燃机
电机类型 单缸
结构 4 冲程
冷却类型 风冷
工作容积 cm3196
电机功率 kW/PS 5,1/6,9
燃料种类 汽油,88 辛烷值或以上
燃料箱物料 l3,6
满箱时的使用时间 h2,1
机油量 l0,5
油种类 10 W-30
15 W-40
火花塞类型 F5T, F6TJC, F7TJC
尺寸和重量
长度 mm 580
宽度 mm 440
高度 mm 450
不含燃料的重量 kg 36
CO2-根据欧盟条例 2016/1628 Euro V 的测量程序进行排放
发动机 g/kWh 790
89 ﺔﻴﺑﺮﻌﻟﺍ
ﺔﻴﻨﻔﻟا تﺎﻧﺎﻴﺒﻟا
.ﺔﻴﻨﻓ تﺎﻠﻳﺪﻌﺗ لﺎﺧدإ ﻲﻓ ﻖﺤﻟﺎﺑ ﻆﻔﺘﺤﻧ
WWP 45
ﺔﺨﻀﻣ
“ﻲﻤﺳإ سﺎﻘﻣ3
ىﻮﺼﻘﻟا داﺪﻣﺈﻟا ﺔﻴﻤﻛl/h45000
(ﻰﺼﻗﺄﻟا) ﻂﻔﺸﻟا ىﻮﺘﺴﻣm7
(ﻰﺼﻗﺄﻟا) ﻖﻓﺪﻟا عﺎﻔﺗراm25
قاﺮﺘﺣﺎﻟا كﺮﺤﻣ
كﺮﺤﻤﻟا عﻮﻧةﺪﺣاو ﺔﻧاﻮﻄﺳأ
زاﺮﻄﻟا4 طاﻮﺷأ
ﺪﻳﺮﺒﺘﻟا عﻮﻧﻲﺋاﻮﻫ ﺪﻳﺮﺒﺗ
ﺔﻴﻤﺠﺤﻟا ﺔﻌﺴﻟاcm3
196
كﺮﺤﻤﻟا ةﻮﻗkW/PS5,1/6,9
دﻮﻗﻮﻟا عﻮﻧ نﺎﺘﻛوأ ،ﻦﻳﺰﻨﺑ88ﻞﻗﺄﻟا ﻰﻠﻋ
دﻮﻗﻮﻟا ناﺰﺧ ىﻮﺘﺤﻣl3,6
ﻞﻣﺎﻜﻟﺎﺑ ﺊﻠﺘﻤﻣ ناﺰﺨﻟا نﻮﻜﻳ ﺎﻣﺪﻨﻋ ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا ةﺪﻣh2,1
كﺮﺤﻤﻟا ﺖﻳز ﺔﻴﻤﻛl0,5
ﺖﻳﺰﻟا عﻮﻧ10 W-30
15 W-40
لﺎﻌﺷﺎﻟا ﺔﻌﻤﺷ عﻮﻧF5T, F6TJC, F7TJC
نزﻮﻟا دﺎﻌﺑﺄﻟا
لﻮﻄﻟاmm580
ضﺮﻌﻟاmm440
عﺎﻔﺗرﺎﻟاmm450
دﻮﻗو نوﺪﺑ نزﻮﻟاkg36
CO2
ﻲﺑوروﺄﻟا دﺎﺤﺗﺎﻟا ﺔﺤﺋﺎﻟ ﻲﻓ ﺎﻬﻴﻠﻋ صﻮﺼﻨﻤﻟا سﺎﻴﻘﻟا تاءاﺮﺟﺈﻟ ﺎًﻘﻓو تﺎﺛﺎﻌﺒﻧﺎﻟا-2016/1628(ﺲﻣﺎﺨﻟا ىﻮﺘﺴﻤﻟا)
كﺮﺤﻤﻟاg/kWh790
ﺔﻴﺑﺮﻌﻟﺍ 88
ﻞﻛ3 وأ رﻮﻬﺷ 50ﻞﻴﻐﺸﺗ ﺔﻋﺎﺳ
1.** .ءاﻮﻬﻟا ﺮﺘﻠﻓ ﻒﻴﻈﻨﺗ
.ةﺮﺒﻐﻣ ﻖﻃﺎﻨﻣ ﻲﻓ ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا ﺪﻨﻋ رﺮﻜﺘﻣ ﻞﻜﺸﺑ ﻒﻴﻈﻨﺘﻟا ءاﺮﺟإ
ﻞﻛ6 وأ رﻮﻬﺷ 100ﻞﻴﻐﺸﺗ ﺔﻋﺎﺳ
1.** .ﺖﻳﺰﻟا ﺮّﻴﻐﺗ 2.** .ﺐﻴﺳﺮﺘﻟا ءﺎﻋو ﻒﻴﻈﻨﺗ 3.** .لﺎﻌﺷﺈﻟا ﺔﻌﻤﺷ ﻒﻴﻈﻨﺗو ﺺﺤﻓ 4.** .(ﺪﻳرﻮﺘﻟﺎﺑ جرﺪﻣ ﺮﻴﻏ) راﺮﺸﻟا ﺰﺟﺎﺣ ﻒﻴﻈﻨﺗ
ﺪﻤﺘﻌﻤﻟا ءﺎﻠﻤﻌﻟا ﺔﻣﺪﺧ ﺰﻛﺮﻣ ﻞﺒِﻗ ﻦﻣ ﺎﻳﻮﻨﺳ
1..ﻪﻄﺒﺿو مﺎﻤﺼﻟا صﻮﻠﺧ ﺺﺤﻓ 2..دﻮﻗﻮﻟا ﺮﺘﻠﻓو دﻮﻗﻮﻟا ناﺰﺧ ﻒﻴﻈﻨﺗ 3..ءاﻮﻬﻟا ﺮﺘﻠﻓ ﺐﻠﻓ لاﺪﺒﺘﺳإ 4..لﺎﻌﺷﺈﻟا ﺔﻌﻤﺷ لاﺪﺒﺘﺳإ 5..ﺪﻳﺎﺤﻤﻟا ناروﺪﻟا ءﺎﻨﺛأ ناروﺪﻟا ﺔﻋﺮﺳ ﻂﺒﺿ/ ﺺﺤﻓ 6..مﺎﻤﺼﻟا صﻮﻠﺧ ﻂﺒﺿ/ﺺﺤﻓ 7..ﺔﺨﻀﻤﻟا فاﺪﺠﻣ ﺔﻠﺠﻋ ﺺﺤﻓ 8..فاﺪﺠﻤﻟا ﺔﻠﺠﻋو ﺔﺒﻠﻌﻟا ﻦﻴﺑ ﻖﺸﻟا ﺺﺤﻓ 9..ﺔﺨﻀﻤﻟﺎﺑ لﻮﺧﺪﻟا مﺎﻤﺻ ﺺﺤﻓ
2ﺪﻤﺘﻌﻤﻟا ءﺎﻠﻤﻌﻟا ﺔﻣﺪﺧ ﺰﻛﺮﻣ ﻞﺒِﻗ ﻦﻣ ﺔﻨﺳ
1..ﺮﻣﺄﻟا مﺰﻟ اذإ ﻪﻟاﺪﺒﺘﺳاو دﻮﻗﻮﻟا بﻮﺒﻧأ ﺺﺤﻓ 2..كﺮﺤﻤﻟﺎﺑ قاﺮﺘﺣﺈﻟا ﺰﻴﺣ ﻒﻴﻈﻨﺗ
ﺔﻧﺎﻴﺼﻟا لﺎﻤﻋأ
ءاﻮﻬﻟا ﺮﺘﻠﻓ ﺺﺤﻓ
1..ءﺎﻄﻐﻟا ﺔﻟازإو نﺎﺴﻠﻟا ﻊﻓر
ﺔﻴﺣﺎﻀﻳإ ةرﻮﺻ E
1ءﺎﻄﻏ
2نﺎﺴﻟ
3ءاﻮﻬﻟا ﺮﺘﻠﻓ ﺐﻠﻗ
2. ﺮﺘﻠﻓ ﻴﻈﻨﺗ .ءاﻮﻬﻟا ﺮﺘﻠﻓ ﻠﻘﺑ تﺎﺧﺎﺴﺗا دﻮﺟو مﺪﻋ ﻦﻣ ﻖﻘﺤﺘﻟا
.("ﺮﺘﻠﻔﻟا ﻒﻴﻈﻨﺗ" ﺮﻈﻧا) ﻪﻔﻠﺗ ﺪﻨﻋ ﻪﻟاﺪﺒﺘﺳا وأ موﺰﻠﻟا ﺪﻨﻋ ءاﻮﻬﻟا 3..ﻪﺘﻴﺒﺜﺗو ءﺎﻄﻐﻟا ﺐﻴﻛﺮﺗ
ءاﻮﻬﻟا ﺮﺘﻠﻓ ﻒﻴﻈﻨﺗ
ﻪﻴﺒﻨﺗ
راﺮﺿﺄﻠﻟ ضﺮﻌﺘﻟا ﺮﻄﺧ
رﺎﺒﻐﻟا لﻮﺧد ﺐﺒﺴﺘﻳ نأ ﻦﻜﻤﻳ ،ﺐﻛﺮﻣ ﺮﻴﻏ ءاﻮﻬﻟا ﺮﺘﻠﻓ ﺐﻠﻗ نﺎﻛ اذإ
.كﺮﺤﻤﻟا ﻒﻠﺘﺑ
.ءاﻮﻬﻟا ﺮﺘﻠﻓ ﺐﻠﻗ نوﺪﺑ زﺎﻬﺠﻟا ﻞﻴﻐﺸﺗ مﺪﻋ
1..("ءاﻮﻬﻟا ﺮﺘﻠﻓ ﺺﺤﻓ" ﺮﻈﻧا) ءاﻮﻬﻟا ﺮﺘﻠﻓ ﺢﺘﻓ 2..ءاﻮﻬﻟا ﺮﺘﻠﻓ ﺐﻠﻓ جاﺮﺧإ 3. ﻢﺛ ﻲﻟﺰﻨﻣ ﻒﻈﻨﻣ ﻊﻣ ﺔﺌﻓاﺪﻟا هﺎﻴﻤﻟﺎﺑ ءاﻮﻬﻟا ﺮﺘﻠﻓ ﺐﻠﻗ ﻞﺴﻏ
.ﺔﻴﻘﻨﻟا هﺎﻴﻤﻟﺎﺑ ﻪﻔﻄﺷ
:دﺎﺷرإ ﺔﻈﻓﺎﺤﻣ ﺔﻘﻳﺮﻄﺑ ﻲﻨﻫﺪﻟا ﻞﻴﺴﻐﻟا لﻮﻠﺤﻣ ﻦﻣ ﺺﻠﺨﺘﻟا
.ﺔﺌﻴﺒﻟا ﻰﻠﻋ 4..ﺎًﻣﺎﻤﺗ ﻒﺠﻳ ءاﻮﻬﻟا ﺮﺘﻠﻓ ﺐﻠﻗ كﺮﺗ 5. ﻪﻴﻠﻋ ﻂﻐﻀﻟاو كﺮﺤﻤﻟا ﺖﻳز ماﺪﺨﺘﺳﺎﺑ ءاﻮﻬﻟا ﺮﺘﻠﻓ ﺐﻠﻗ ﻊﻘﻧ
.ﺪﺋاﺰﻟا ﺖﻳﺰﻟا جاﺮﺧﺈﻟ 6..ءاﻮﻬﻟا ﺮﺘﻠﻓ ﺐﻠﻗ ﺐﻴﻛﺮﺗ ةدﺎﻋإ 7..ءﺎﻄﻐﻟا ﺐﻴﻛﺮﺗ 8..لﺎﻔﻗﺄﻟا ﻖﻠﻏ
ﺖﻳﺰﻟا ﺮﻴﻴﻐ
.ﺎﻨﺧﺎﺳ كﺮﺤﻤﻟا نﻮﻜﻳ ﺎﻣﺪﻨﻋ ﺖﻳﺰﻟا ﺮﻴﻴﻐﺗ ءاﺮﺟإ
1..ﺖﻳﺰﻟا سﺎﻴﻗ ﺎﺼﻋ جاﺮﺧإ
ﺔﻴﺣﺎﻀﻳإ ةرﻮﺻ F
1ﺖﻳﺰﻟا ىﻮﺘﺴﻣ سﺎﻴﻗ ﺎﺼﻋ
2ﺖﻳﺰﻟا ﻒﻳﺮﺼﺗ ﻲﻏﺮﺑ
2..ﺖﻳﺰﻟا ﻊﻤﺟو ناﻮﺠﻟا ﻊﻣ ﺖﻳﺰﻟا ﻒﻳﺮﺼﺗ ﻲﻏﺮﺑ جاﺮﺧإ 3..مﺎﻜﺣﺈﺑ هﺪﺷو ناﻮﺠﻟا ﻊﻣ ﺖﻳﺰﻟا ﻒﻳﺮﺼﺗ ﻲﻏﺮﺑ ﺐﻴﻛﺮﺗ 4..ﺎﻴﻘﻓأ زﺎﻬﺠﻟا ﺐﺼﻧ 5. ﻪﺌﻠﻣو ،("ﺔﻴﻨﻔﻟا تﺎﻧﺎﻴﺒﻟا" ﺮﻈﻧا ﺖﻳﺰﻟا عﻮﻧ) كﺮﺤﻤﻟا ﺖﻳز سﺎﻴﻗ
.ﺖﻳﺰﻟا سﺎﻴﻗ ﺎﺼﻋ ﺔﺤﺘﻓ ﻦﻣ 6..("ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا" ﺮﻈﻧا) ﺖﻳﺰﻟا ىﻮﺘﺴﻣ ﺺﺤﻓ 7..مﺎﻜﺣﺈﺑ ﺎﻫﺪﺷو ﺖﻳﺰﻟا سﺎﻴﻗ ﺎﺼﻋ ﺐﻴﻛﺮﺗ 8..ﺔﺌﻴﺒﻟا ﻰﻠﻋ ﻆﻓﺎﺤﺗ ﺔﻘﻳﺮﻄﺑ ﻢﻳﺪﻘﻟا ﺖﻳﺰﻟا ﻦﻣ ﺺﻠﺨﺘﻟا
ﺐﻴﺳﺮﺘﻟا ءﺎﻋو ﻒﻴﻈﻨﺗ
.ﻦﻳﺰﻨﺒﻟا ﻦﻣ هﺎﻴﻤﻟا ﺐﻴﺳﺮﺘﻟا ءﺎﻋو ﻞﺼﻔﻳ
1..دﻮﻗﻮﻟا رﻮﺒﻨﺻ ﻖﻠﻏ 2..ﺐﻴﺳﺮﺘﻟا ءﺎﻋو ﻚﻓ
ﺔﻴﺣﺎﻀﻳإ ةرﻮﺻ G
1ﺐﻴﺳﺮﺘﻟا ءﺎﻋو
2ﻲﻏﺮﺑ
3. ﺔﻘﻠﺣ ﻊﻣ ﺐﻴﺳﺮﺘﻟا ءﺎﻋو ﺔﻟازإO. 4. ﺔﻘﻠﺣ ﻊﻣ ﺐﻴﺳﺮﺘﻟا ءﺎﻋو ﻒﻴﻈﻨﺗO ﻞﺑﺎﻗ ﺮﻴﻏ لﻮﻠﺤﻣ ماﺪﺨﺘﺳﺎﺑ .ﻒﺠﻴﻟ ﻪﻛﺮﺗ ﻢﺛ لﺎﻌﺘﺷﺎﻠ 5. ﺔﻘﻠﺣ ﻊﻣ ﺐﻴﺳﺮﺘﻟا ءﺎﻋو ﺐﻴﻛﺮﺗO.ﻪﺘﻴﺒﺜﺗو 6..دﻮﻗﻮﻟا رﻮﺒﻨﺻ ﺢﺘﻓ 7..ﺮﺘﻳارﻮﺑرﺎﻜﻟاو ﺐﻴﺳﺮﺘﻟا ءﺎﻋو ﻦﻴﺑ ناﻮﺠﻟا ﺺﺤﻓ 8..دﻮﻗﻮﻟا رﻮﺒﻨﺻ ﻖﻠﻏ
لﺎﻌﺷﺈﻟا ﺔﻌﻤﺷ ﻒﻴﻈﻨﺗو ﺺﺤﻓ
1..لﺎﻌﺷﺈﻟا ﺔﻌﻤﺷ ﺲﺑﺎﻗ ﺪﺷ
ﺔﻴﺣﺎﻀﻳإ ةرﻮﺻ H
1لﺎﻌﺷﺎﻟا ﺔﻌﻤﺷ ﺲﺑﺎﻗ
2لﺎﻌﺷﺈﻟا ﺔﻌﻤﺷ
2. ﻰﻟا خﺎﺳوأ يأ ﻞﺼﺗ ﺎﻟ ﻰﺘﺣ لﺎﻌﺷﺈﻟا ﺔﻌﻤﺷ ﻂﻴﺤﻣ ﻒﻴﻈﻨﺗ
.لﺎﻌﺷﺈﻟا ﺔﻌﻤﺷ ﺔﻟازإ ﻢﺗ اذإ كﺮﺤﻤﻟا 3..لﺎﻌﺷﺈﻟا ﺔﻌﻤﺷ لاﺪﺒﺘﺳإ 4..ةرﻮﺴﻜﻤﻟا وأ ﺔﻠﻛﺂﺘﻤﻟا بﺎﻄﻗﺄﻟا تاذ لﺎﻌﺷﺈﻟا ﺔﻌﻤﺷ لاﺪﺒﺘﺳا 5. ﺔﻴﻌﺟﺮﻤﻟا ﺔﻤﻴﻘﻟا .لﺎﻌﺷﺈﻟا ﺔﻌﻤﺷ بﺎﻄﻗأ ﺔﻓﺎﺴﻣ ﻦﻣ ﻖﻘﺤﺘﻟا
0,7...0,8 .ﻢﻣ 6..لﺎﻌﺷﺈﻟا ﺔﻌﻤﺸﻟ بﺮﺴﺘﻟا ﺔﻌﻧﺎﻣ ﻲﻓ راﺮﺿﺄﻟا ﻦﻣ ﻖﻘﺤﺘﻟاﻪﻴﺒﻨ
راﺮﺿﺄﻠﻟ ضﺮﻌﺘﻟا ﺮﻄﺧ
ﻒﻠﺗو ﺔﻃﺮﻔﻤﻟا ﺔﻧﻮﺨﺴﻟﺎﺑ ﺔﻴﺧﺮﻤﻟا لﺎﻌﺷﺈﻟا ﺔﻌﻤﺷ ﺐﺒﺴﺗ نأ ﻦﻜﻤﻳ
ﻒﻠﺗ ﻰﻟا لﺎﻌﺷﺈﻟا ﺔﻌﻤﺸﻟ ﺪﻳﺪﺸﻟا مﺎﻜﺣﺈﻟا ﺪﺸﻟا يدﺆﻳ .كﺮﺤﻤﻟا
.كﺮﺤﻤﻟا ﻲﻓ ﺔﺒﻟﻮﻠﻟا
.لﺎﻌﺷﺈﻟا ﺔﻌﻤﺷ ﺪﺸﻟ ﺔﻴﻟﺎﺘﻟا تﺎﻤﻴﻠﻌﺘﻟا ةﺎﻋاﺮﻣ ﻚﻴﻠﻋ
7. ﺔﺒﻟﻮﻠﻟا ﺐﻴﻛﺮﺗ مﺪﻋ .رﺬﺤﺑ ﺪﻴﻟﺎﺑ ﺎﻫﺪﺷو لﺎﻌﺷﺈﻟا ﺔﻌﻤﺷ لﺎﺧدإ
.ﺊﻃﺎﺧ ﻞﻜﺸﺑ 8. ﺎﻫﺪﺷو ﺔﻳﺎﻬﻨﻟا ﻰﺘﺣ حﺎﺘﻔﻤﻟا ماﺪﺨﺘﺳﺎﺑ لﺎﻌﺷﺈﻟا ﺔﻌﻤﺷ لﺎﺧدإ
.ﻲﻟﺎﺘﻟﺎﻛ
a ـﺑ ﺔﻣﺪﺨﺘﺴﻤﻟا لﺎﻌﺷﺈﻟا ﺔﻌﻤﺷ ﺪﺷ1/8...1/4.ﺔﻔﻟ b ـﺑ ةﺪﻳﺪﺠﻟا لﺎﻌﺷﺈﻟا ﺔﻌﻤﺷ ﺪﺷ1/2.ﺔﻔﻟ 9..لﺎﻌﺷﺈﻟا ﺔﻌﻤﺷ ﺲﺑﺎﻗ لﺎﺧدإ
لﺎﻄﻋأ ثوﺪﺣ ﺔﻟﺎﺣ ﻲﻓ ةﺪﻋﺎﺴﻣ
لﺎﻤﻋﺄﻟاو تﺎﺻﻮﺤﻔﻟا ﻊﻴﻤﺟ ءاﺮﺟﺈﻟ ﺺﺼﺨﺘﻣ ﻞﻣﺎﻋ ﻰﻟا ﺪﻬﻋا
.ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟا ءاﺰﺟﺄﻟﺎﺑ ﺔﻘﻠﻌﺘﻤﻟا
ﻰﻟإ ﻪﺟﺘﻓ ،ﻞﻟا اﺬ ﻲﻓﻛﺬُﻢﻟ تﺎﻟﺎﻠﺘﺧا ثوﺪﺣ ﺔﻟﺎﺣ ﻲﻓ
.ﺪﻤﺘﻌﻣ ءﺎﻠﻤﻋ ﺔﻣﺪﺧ
.ﻞﻤﻌﻳ ﺎﻟ كﺮﺤﻤﻟا
1..دﻮﻗﻮﻟا رﻮﺒﻨﺻ ﺢﺘﻓ 2..رﺎﺴﻴﻟا ﻰﻟا ﻖﻨﺨﻟا عارذ ﻊﻓد 3." ﻊﺿﻮﻟا ﻰﻟإ زﺎﻬﺠﻟا حﺎﺘﻔﻣ ﻞﻘﻧاI." 4..ناﺰﺨﻟا ﻲﻓ دﻮﻗﻮﻟا ءﻞﻣ 5..موﺰﻠﻟا ﺪﻨﻋ ﻪﺌﻠﻣو ﺖﻳﺰﻟا ىﻮﺘﺴﻣ ﺺﺤ 6..ﺪﻳﺪﺟ دﻮﻗﻮﺑ دوﺰﺘﻟا .ﺮﺘﻳارﻮﺑرﺎﻜﻟاو دﻮﻗﻮﻟا ناﺰﺧ ﻒﻴﻈﻨﺗ 7. ﻒﻴﻈﻨﺗو ﺺﺤﻓ/ﺔﻧﺎﻴﺼﻟاو ﺔﻳﺎﻨﻌﻟا" ﺮﻈﻧا) لﺎﻌﺷﺎﻟا ﻌﻤﺷ ﻒﻴﻈﻨﺗ
.("لﺎﻌﺷﺎﻟا ﺔﻌﻤﺷ 8. عارذ ﻊﺿ كا .ا لا
.ﻪﻟ ﺔﺟرد ﺮﺧآ ﻰﻠﻋ دﻮﻗﻮﻟا 9. ءﺎﻋو ﻒﻴﻈﻨﺗ/ﺔﻧﺎﻴﺼﻟاو ﺔﻳﺎﻨﻌﻟا" ﺮﻈﻧا) ﺐﻴﺳﺮﺘﻟا ءﺎﻋو ﻒﻴﻈﻨﺗ
.("ﺐﻴﺳﺮﺘﻟا
ﻒﻴﻌﺿ كﺮﺤﻤﻟا ءادأ
1..ءاﻮﻬﻟا ﺮﺘﻠﻓ ﺺﺤ 2..ﺪﻳﺪﺟ دﻮﻗﻮﺑ دوﺰﺘﻟا .ﺮﺘﻳارﻮﺑرﺎﻜﻟاو دﻮﻗﻮﻟا ناﺰﺧ ﻒﻴﻈﻨﺗ
هﺎﻴﻣ يأ ﺦﻀﺗ ﺎﻟ ﺔﺨﻀﻤﻟا
1..ﺔﺨﻀﻤﻟا ءاﻮﻫ ﻒﻳﺮﺼﺗ 2..ﻂﻔﺸﻟا مﻮﻃﺮﺨﺑ بﻮﻘﺛ وأ تﺎﺑﺮﺴﺗ دﻮﺟو مﺪﻋ ﻦﻣ ﻖﻘﺤﺘﻟا 3..ﻂﻔﺸﻟا مﻮﻃﺮﺧ زﺎﻬﺠﻟا ﻦﻴﺑ ﺢﻄﻠﻔﻤﻟا ناﻮﺠﻟا ﺺﺤﻓ 4..ﺖﺑﺎﺛ ﻂﻔﺷ مﻮﻃﺮﺧ ماﺪﺨﺘﺳا 5..ﻞﻣﺎﻜﻟﺎﺑ ﻂﻔﺸﻟا ﺮﺘﻠﻓ ﺮﻤﻏ 6..ﻂﻔﺸﻟا ﺮﺘﻠﻓ ﻒﻴﻈﻨﺗ 7. قﺮﻓ ﺾﻴﻔﺨﺗ .هﺎﻴﻤﻟا رﺪﺼﻣ ﻦﻣ بﺮﻘﻟﺎﺑ ﺔﺨﻀﻤﻟا ﺔﻌﺿﻮﻣ
.هﺎﻴﻤﻟا ﺢﻄﺳو ﺔﺨﻀﻤﻟا ﻦﻴﺑ عﺎﻔﺗرﺎﻟا 8..ﺮﺼﻗأ ﻢﻴﻃاﺮﺧ ماﺪﺨﺘﺳا
ﺾﻔﺨﻨﻣ ﺦﻀﻟا لﺪﻌﻣ
1..ﻂﻔﺸﻟا مﻮﻃﺮﺨﺑ بﻮﻘﺛ وأ تﺎﺑﺮﺴﺗ دﻮﺟو مﺪﻋ ﻦﻣ ﻖﻘﺤﺘﻟا 2..ﻂﻔﺸﻟا مﻮﻃﺮﺧ زﺎﻬﺠﻟا ﻦﻴﺑ ﺢﻄﻠﻔﻤﻟا ناﻮﺠﻟا ﺺﺤﻓ 3..ﺖﺑﺎﺛ ﻂﻔﺷ مﻮﻃﺮﺧ ماﺪﺨﺘﺳا 4..ﻞﻣﺎﻜﻟﺎﺑ ﻂﻔﺸﻟا ﺮﺘﻠﻓ ﺮﻤﻏ 5..ﻂﻔﺸﻟا ﺮﺘﻠﻓ ﻒﻴﻈﻨﺗ 6. قﺮﻓ ﺾﻴﻔﺨﺗ .هﺎﻴﻤﻟا رﺪﺼﻣ ﻦﻣ بﺮﻘﻟﺎﺑ ﺔﺨﻀﻤﻟا ﺔﻌﺿﻮﻣ
.هﺎﻴﻤﻟا ﺢﻄﺳو ﺔﺨﻀﻤﻟا ﻦﻴﺑ عﺎﻔﺗرﺎﻟا 7..ﺮﺼﻗأ ﻢﻴﻃاﺮﺧ ماﺪﺨﺘﺳا
نﺎﻤﻀﻟا
ﻖﻳﻮﺴﺘﻟا ﺔﻛﺮﺷ ﺎﻬﻌﻀﺗ ﻲﺘﻟا نﺎﻤﻀﻟا طوﺮﺷ ﺔﻟود ﻞﻛ ﻲﻓ يﺮﺴﻳ
ﻰﻠﻋ أﺮﻄﺗ ﺪﻗ ﻲﺘﻟا ءﺎﻄﺧﺄﻟا حﺎﻠﺻإ ﻰﻟﻮﺘﻧ ﻦﺤﻧ .ﺎﻨﻟ ﺔﻌﺑﺎﺘﻟا ﺔﺼﺼﺨﺘﻤﻟا
هﺬﻫ ﺐﺒﺳ نﻮﻜﻳ ﺎﻣﺪﻨﻋ ،ﻞﺑﺎﻘﻣ نوﺪﺑ نﺎﻤﻀﻟا ةﺮﺘﻓ لﺎﻠﺧ كزﺎﻬﺟ
ﺔﻴﻠﻤﻋ ﻲﻓ وأ ﺔﻣﺪﺨﺘﺴﻤﻟا داﻮﻤﻟا ﻲﻓ ﺐﻴﻋ ﻦﻋ ﻢﺟﺎﻧ لﺎﻄﻋﺄﻟا
ﺔﻤﻴﺴﻘﺑ ﻚﻠﻀﻓ ﻦﻣ ﻪﺟﻮﺗ ،نﺎﻤﻀﻟا قﺎﻘﺤﺘﺳا ﺔﻟﺎﺣ ﻲﻓ .ﻊﻴﻨﺼﺘﻟا
.ﺪﻤﺘﻌﻣ ءﺎﻠﻤﻋ ﺔﻣﺪﺧ ﺰﻛﺮﻣ وأ عزﻮﻣ بﺮﻗأ ﻰﻟإ ءاﺮﺸﻟا
(ﺔﻴﻔﻠﺨﻟا ﺔﺤﻔﺼﻟا ﻰﻠﻋ ناﻮﻨﻌﻟا)
87 ﺔﻴﺑﺮﻌﻟﺍ
زﺎﻬﺠﻟا ﻰﻠﻋ زﻮﻣر
ﺮﻳﺬﺤﺗ
.ﻖﻳﺮﺤﻟا ﺮﻄﺧ ،رﺎﺠﻔﻧﺈﻟا ﺮﻄﺧ
ثوﺪﺣ ﻲﻓ ﺢﻴﺤﺻ ﺮﻴﻏ ﻞﻜﺸﺑ ﻪﻣاﺪﺨﺘﺳا ﺪﻨﻋ ﻦﻳﺰﻨﺒﻟا ﺐﺒﺴﺘﻳ ﺪﻗ
.تارﺎﺠﻔﻧإ وأ ﻖﺋاﺮ
.ةﺮﻣ لوأ زﺎﻬﺠﻟا ماﺪﺨﺘﺳا ﻞﺒﻗ اﺬﻫ ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا ﻞﻴﻟد أﺮﻗا
.ﺔﻘﻠﻐﻣ ﻪﺒﺷ ﻖﻃﺎﻨﻣ وأ ﺔﻘﻠﻐﻤﻟا ﻦﻛﺎﻣﺄﻟا ﻲﻓ زﺎﻬﺠﻟا ﻞﻴﻐﺸﺘﺑ ﻢﻘﺗ ﺎﻟ
.دﻮﻗﻮﻟﺎﺑ دوﺰﺘﻟا ﻞﺒﻗ كﺮﺤﻤﻟا فﺎﻘﻳإ ﺐﺠﻳ
دﻮﻗﻮﻟا نا ءا16 ،دﻮﻗﻮﻟا ناﺰﺨﻟ ﺔﻳﻮﻠﻌﻟا ﻓﺎﺤﻟا ﺖﺤﺗ
.دﻮﻗﻮﻟا دﺪﻤﺘﻟ لﺎﺠﻣ نﻮﻜﻳ ﺚﻴﺤﺑ
ﻪﻳﻮﻨﺗ
ﻦﺧﺎﺳ ﺢﻄﺳ
ﺔﻳﺎﻐﻠﻟ ﺎﻨﺧﺎﺳ ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا ءﺎﻨﺛأ زﺎﻬﺠﻟا مدﺎﻋ نﻮﻜﻳ
.قوﺮﺣ ﻲﻓ ﻚﻟذ ﺐﺒﺴﺘﻳ نأ ﻦﻜﻤﻳو
.مدﺎﻌﻟﺎﺑ كﺎﻜﺘﺣﺎﻟا ﺐﻨﺠﺗ
ﺮﻳﺬﺤﺗ
.ﻊﻤﺴﻟاو ﻦﻴﻌﻟا ﻲﻓ تﺎﺑﺎﺻإ ثوﺪﺣ ﺮﻄﺧ
ﺪﻨﻋ ﻊﻤﺴﻠﻟ ﻲﻗاوو ﺔﻴﻗاو تارﺎﻈﻧ ءاﺪﺗرا ﺐﺠﻳ
.زﺎﻬﺠﻟا ماﺪﺨﺘﺳا
زﺎﻬﺠﻟا تﺎﻔﺻاﻮﻣ
فﺎﻠﻐﻟا ﺔﺤﻔﺻ ﺮﻈﻧا رﻮﺻ
ﺔﻴﺣﺎﻀﻳإ ةرﻮﺻ A
1زﺎﻬﺠﻟا حﺎﺘﻔﻣ
2ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا ءﺪﺒﻟ ﺪﺷ ﻞﺒﺣ
3ءاﻮﻬﻟا ﺮﺘﻠﻓ
4ءﻞﻤﻟا ﺔﺤﺘﻓ
5دﻮﻗﻮﻟا ناﺰﺧ ءﺎﻄﻏ
6دﻮﻗﻮﻟا ناﺰﺧ
7ﺖﻳﺰﻟا ىﻮﺘﺴﻣ سﺎﻴﻗ ﺎﺼﻋ
8ﺖﻳﺰﻟا ﻒﻳﺮﺼﺗ ﻲﻏﺮﺑ
9جﺮﺨﻣ
10ﻂﻔﺸﻟا ﺔﻣﺎﻋد
11ﺖﻳﺰﻟا ﻒﻳﺮﺼﺗ ﻲﻏﺮﺑ
12زاﺮﻄﻟا ﺔﺣﻮﻟ
13دﻮﻗﻮﻟا رﻮﺒﻨﺻ
14ﻖﻨﺨﻟا عارذ
15دﻮﻗﻮﻟا عارذ
زﺎﻬﺠﻟا ﻰﻠﻋ زﻮﻣر
ﻞﻛ ﺮﺘﻠﻔﻟا ﻒﻴﻈﻨﺗ50 ﻞﻛ ةﺮﺒﻐﻤﻟا ﻦﻛﺎﻣﺄﻟا ﻲﻓ ،ﻞﻴﻐﺸﺗ ﺔﻋﺎﺳ 10 .("ءاﻮﻬﻟا ﺮﺘﻠﻓ/ﺔﻧﺎﻴﺼﻟاو ﺔﻳﺎﻨﻌﻟا" ﻒﻴﻈﻨﺗ ﺮﻈﻧا) تﺎﻋﺎﺳ
.ﺖﻳﺰﻟا ىﻮﺘﺴﻣ ﺺﺤﻓ لﻮﺣ دﺎﺷرإ
ﻖﻨﺨﻟا عارذ
دﻮﻗﻮﻟا عارذ
ﻲﻟوأ ﻞﻴﻐﺸﺗ
ﺖﻳﺰﻟا ءﻞﻣ
1..ﺎﻴﻘﻓأ زﺎﻬﺠﻟا ﻊﺿو 2..ﺖﻳﺰﻟا سﺎﻴﻗ ﺎﺼﻋ جاﺮﺧإ 3..كﺮﺤﻤﻟا ﺖﻳز ءﻞﻣ
:درإا عاأو .كﺮﺤاز ﺪﻳراﺣ ﻦ
."ﺔﻴﻨﻔﻟا تﺎﻧﺎﻴﺒﻟا" ﻞﺼﻓ ﻲﻓ ةرﻮﻛﺬﻣ 4..ﺖﻳﺰﻟا سﺎﻴﻗ ﺎﺼﻋ ﺢﺴﻣ 5..ﺎﻫﺪﺷ مﺪﻋ ﻦﻜﻟو ﺔﻳﺎﻬﻨﻟا ﻰﺘﺣ ﺖﻳﺰﻟا سﺎﻴﻗ ﺎﺼﻋ لﺎﺧدإ 6. ﻲﻓ ﺖﻳﺰﻟا ىﻮﺘﺴﻣ نﻮﻜﻳ نأ ﺐﺠﻳ .ﺖﻳﺰﻟا سﺎﻴﻗ ﺎﺼﻋ ﺐﺤﺳ
.ﺖﻳﺰﻟا سﺎﻴﻗ ﺎﺼﻌﻟ ﻢﻠﻌﻤﻟا ءﺰﺠﻟا 7..ﺾﻔﺨﻨﻣ ﺖﻳﺰﻟا ىﻮﺘﺴﻣ نﺎﻛ اذإ كﺮﺤﻤﻟا ﺖﻳز ءﻞﻣ نأ ﺐﺠﻳ 8..مﺎﻜﺣﺈﺑ ﺎﻫﺪﺷو ﺖﻳﺰﻟا سﺎﻴﻗ ﺎﺼﻋ ﺐﻴﻛﺮﺗ
ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا ءﺪﺑ
ﺖﻳﺰﻟا ىﻮﺘﺴﻣ ﺺﺤﻓ
1..ﺎﻴﻘﻓأ زﺎﻬﺠﻟا ﻊﺿو 2..ﺖﻳﺰﻟا سﺎﻴﻗ ﺎﺼﻋ جاﺮﺧإ 3..ﺖﻳﺰﻟا سﺎﻴﻗ ﺎﺼﻋ ﺢﺴﻣ 4..ﺎﻫﺪﺷ مﺪﻋ ﻦﻜﻟو ﺔﻳﺎﻬﻨﻟا ﻰﺘﺣ ﺖﻳﺰﻟا سﺎﻴﻗ ﺎﺼﻋ لﺎﺧدإ 5. ﻲﻓ ﺖﻳﺰﻟا ىﻮﺘﺴﻣ نﻮﻜﻳ نأ ﺐﺠﻳ .ﺖﻳﺰﻟا سﺎﻴﻗ ﺎﺼﻋ ﺐﺤﺳ
.ﺖﻳﺰﻟا سﺎﻴﻗ ﺎﺼﻌﻟ ﻢﻠﻌﻤﻟا ءﺰﺠﻟا 6..ﺾﻔﺨﻨﻣ ﺖﻳﺰﻟا ىﻮﺘﺴﻣ نﺎﻛ اذإ كﺮﺤﻤﻟا ﺖﻳز ءﻞﻣ نأ ﺐﺠﻳ 7..مﺎﻜﺣﺈﺑ ﺎﻫﺪﺷو ﺖﻳﺰﻟا سﺎﻴﻗ ﺎﺼﻋ ﺐﻴﻛﺮﺗ
دﻮﻗﻮﻟﺎﺑ دوﺰﺘﻟا
1..دﻮﻗﻮﻟا ناﺰﺧ ءﺎﻄﻏ ﻚﻓ 2. ﺪﺤﻛ ﺔﺤﺘﻔﻟا ﺔﺒﻗر ﻦﻣ ﺔﻴﻠﻔﺴﻟا ﺔﻓﺎﺤﻟا ﻰﺘﺣ دﻮﻗﻮﻟا ءﻞﻣ ﺐﺠﻳ
.ﻰﺼﻗأ 3..ﻪﻔﻟ مﺎﻜﺣإو دﻮﻗﻮﻟا ناﺰﺧ ءﺎﻄﻏ ﻊﺿو ﺐﺠﻳ
ﺔﺨﻀﻤﻟا ﺐﺼﻧ
ماﺰﺘﻟﺈﻟا .ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا طوﺮﺸﺑ ﺮﻴﺒﻛ ﺪﺣ ﻰﻟا ﺔﺨﻀﻤﻟا ﺦﺿ ةرﺪﻗ ﺮﺛﺄﺘﺗ
.ﻞﺜﻣأ ءادأ ﻰﻟا يدﺆﺗ ﺔﻴﻟﺎﺘﻟا ﺪﻋاﻮﻔﻟﺎﺑ
ﺢﻄﺳ ﻦﻴﺑ نﺎﻜﻣﺈﻟا رﺪﻗ ﺾﻔﺨﻨﻣ عﺎﻔﺗرا قﺮﻓ ﻰﻠﻋ ظﺎﻔﺤﻟا
.ﺔﺨﻀﻤﻟاو ءﺎﻤﻟا
ر ﺮﻴا مﺧ ن نأ ﻞﻜا
.نﺎﻜﻣﺈﻟا
.ﻞﻳﻮﻄﻟا ﻂﻔﺸﻟا مﻮﻃﺮﺧ ﻦﻣ ﻞﻀﻓأ ﻞﻳﻮﻄﻟا ﻂﻐﻀﻟا مﻮﻃﺮﺧ
.ﻲﻋاد نود ﺔﻠﻳﻮﻃ ﻢﻴﻃاﺮﺧ ماﺪﺨﺘﺳا مﺪﻋ
ﻢﻴﻃاﺮﺨﻟا ﻞﻴﺻﻮ
1..ﻂﻔﺸﻟا مﻮﻃﺮﺧ ﻰﻠﻋ مﻮﻃﺮﺨﻟا ةرﻮﺳأ ﻊﻓد
ﺔﻴﺣﺎﻀﻳإ ةرﻮﺻ B
1(ﻢﻴﻠﺴﺘﻟا ىﻮﺘﺤﻣ ﻦﻤﺿ ﺲﻴﻟ) ﻂﻔﺸﻟا مﻮﻃﺮﺧ
2مﻮﻃﺮﺨﻟا ةرﻮﺳأ
3مﻮﻃﺮﺨﻟا ﺔﻤﻠﺣ
4ﻦﻴﻣﺄﺗ ﺔﻟﻮﻣﺎﺻ
5ﺢﻄﻠﻔﻣ ناﻮﺟ
2..مﻮﻃﺮﺨﻟا ﺔﻤﻠﺣ ﻰﻠﻋ ﻦﻴﻣﺄﺘﻟا ﺔﻟﻮﻣﺎﺻ ﻊﻓد 3..مﻮﻃﺮﺨﻟا ﺔﻤﻠﺣ ﻰﻠﻋ ﻂﻔﺸﻟا مﻮﻃﺮﺧ ﻊﻓد 4..ﺎﻬﺘﻴﺒﺜﺗو مﻮﻃﺮﺨﻟا ةرﻮﺳأ ﺔﻌﺿﻮﻣ 5..ﻂﻔﺸﻟا ﺔﻤﻠﺣو ﻂﻔﺸﻟا بﻮﺒﻧأ ﻦﻴﺑ ﺢﻄﻠﻔﻣ ناﻮﺟ ﻊﺿو
رإ ﺎﺒﻨﻣو ىﻘﻣﻃﺮﻟا مﻃﺮ نﻜﻳ نأ
.ﺾﻔﺨﻨﻤﻟا ﻂﻐﻀﻠﻟ 6..ﻦﻴﻣﺄﺘﻟا ﺔﻟﻮﻣﺎﺻ ﺪﺷو ﻂﻔﺸﻟا بﻮﺒﻧأ ﻊﻣ ﻂﻔﺸﻟا مﻮﻃﺮﺧ ﻞﻴﺻﻮﺗ 7..ﻂﻔﺸﻟا مﻮﻃﺮﺨﻟ ﺮﺧﺂﻟا فﺮﻄﻟا ﻲﻓ ﻂﻔﺸﻟا ﺮﺘﻠﻓ ﺐﻴﻛﺮﺗ
ﺔﻴﺣﺎﻀﻳإ ةرﻮﺻ C
1(ﻢﻴﻠﺴﺘﻟا ىﻮﺘﺤﻣ ﻦﻤﺿ ﺲﻴﻟ) ﻂﻔﺸﻟا مﻮﻃﺮﺧ
2مﻮﻃﺮﺨﻟا ةراﻮﺳأ
3ﻂﻔﺸﻟا ﺮﺘﻠﻓ
8. ﺔﻤﻠﺤﺑ (ﻢﻴﻠﺴﺘﻟا ىﻮﺘﺤﻣ ﻦﻤﺿ ﺲﻴﻟ) ﻂﻐﻀﻟا مﻮﻃﺮﺧ ﺪﻳوﺰﺗ
.مﻮﻃﺮﺨﻟا ةرﻮﺳأو ﻦﻴﻣﺄﺘﻟا ﺔﻟﻮﻣﺎﺻو مﻮﻃﺮﺨﻟا 9..ﺬﻔﻨﻤﻟاو مﻮﻃﺮﺨﻟا ﺔﻤﻠﺣ ﻦﻴﺑ ﺢﻄﻠﻔﻣ ناﻮﺟ ﻊﺿو 10..ﻦﻴﻣﺄﺘﻟا ﻟﻮﻣﺎﺻ مﺎﻜﺣإ ﺪﺷو ﺬﻔﻨﻤﻟا ﻊﻣ ﻂﻐﻀﻟا مﻮﻃﺮﺧ ﻞﻴﺻﻮﺗ
ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا
ﺔﺨﻀﻤﻟا ءاﻮﻫ ﻒﻳﺮﺼﺗ
ﻪﻴﺒﻨﺗ
راﺮﺿﺄﻠﻟ ضﺮﻌﺘﻟا ﺮﻄﺧ
.ﻒﻠﺘﻠﻟ تﺎﻧاﻮﺠﻟا ضﺮﻌﺘﺗ فﻮﺳ ،ﺔﻓﺎﺟ ﻞﻤﻌﺗ ﺔﺨﻀﻤﻟا ﺖﻧﺎﻛ اذإ
ﺔﺨﻀﻤﻟا ﻞﻴﻐﺸﺗ ﻢﺗ اذإ .ماﺪﺨﺘﺳﺎﻟا ﻞﺒﻗ ﺔﺨﻀﻤﻟا ءاﻮﻫ ﻒﻳﺮﺼﺘﺑ ﻢ
ﺔﺨﻀﻤﻟا كﺮﺗاو رﻮﻔﻟا ﻰﻠﻋ كﺮﺤﻤﻟا فﺎﻘﻳﺈﺑ ﻢﻗ ،ﺪﺼﻗ نوﺪﺑ ﺔﻓﺎﺟ
.ﺎﻬﻨﻣ ءاﻮﻬﻟا ﻒﻳﺮﺼﺗ ﻞﺒﻗ دﺮﺒﺗ ﻰﺘ
1..ءﻞﻤﻟا ﺔﺤﺘﻓ ةداﺪﺳ ﻚ 2..ﺎﻣﺎﻤﺗ ءﺎﻤﻟﺎﺑ ﺔﺨﻀﻤﻟا ءﻞﻣ 3..ﺎﻬﻣﺎﻜﺣإ ﺪﺷو ءﻞﻤﻟا ﺔﺤﺘﻓ ﻲﻓ ةداﺪﺴﻟا ﺐﻴﻛﺮﺗ ةدﺎﻋإ
زﺎﻬﺠﻟا ﻞﻴﻐﺸﺗ
1..ﺔﺨﻀﻤﻟا ءاﻮﻫ ﻒﻳﺮﺼﺗ 2..دﻮﻗﻮﻟا رﻮﺒﻨﺻ ﺢﺘﻓ 3..رﺎﺴﻴﻟا ﻰﻟا ﻖﻨﺨﻟا عارذ ﻊﻓد 4. ﻲﻟاﻮﺣ دﻮﻗﻮﻟا عارذ ﻊﻓد1/3.رﺎﺴﻴﻟا ﻰﻟا ﺔﻓﺎﺴﻤﻟا ﻲﻟﺎﻤﺟإ ﻦﻣ 5." ﻊﺿﻮﻟا ﻰﻠﻋ زﺎﻬﺠﻟا حﺎﺘﻔﻣ ﻊﺿوI." 6. ﺪﺷ ﻢﺛ ىﻮﻗأ ﺔﻣوﺎﻘﻤﺑ ﺮﻌﺸﺗ ﻰﺘﺣ ءﻂﺒﺑ ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا ﺪﺷ ﻞﺒﺣ ﺪﺷ
.ةﻮﻘﺑ ﻞﺒﺤﻟا 7..ءﻂﺒﺑ ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا ﺪﺷ ﻞﺒﺣ عﺎﺟرإﻪﻴﺒﻨﺗ
راﺮﺿﺄﻠﻟ ضﺮﻌﺘﻟا ﺮﻄﺧ
.كﺮﺤﻤﻟﺎﺑ تﺎﻴﻔﻠﺗ ثوﺪﺣ ﻰﻟا ﺔﻋﺮﺴﺑ ﺪﺗﺮﻤﻟا ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا ﺪﺷ ﻞﺒﺣ يدﺆﻳ
.ءﻂﺒﺑ ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا ﺪﺷ ﻞﺒﺣ عﺎﺟرإ
8..ﻦﻴﻤﻴﻟا ﻰﻟا ﻖﻨﺨﻟا عارذ ﻊﻓد ﻲﻐﺒﻨﻳ ،كﺮﺤﻤﻟا راد اذإ 9. ﻰﻟا ﻞﺼﺗ ﻰﺘﺣ نﺎﻜﻣﺈﻟا رﺪﻗ رﺎﺴﻴﻟا ﻰﻟا دﻮﻗﻮﻟا عارذ ﻊﻓد
ﺔﻋﺮﺳ ﻰﻠﻋ ﺔﺨﻀﻤﻟا ﺦﺿ ﺔﻴﻤﻛ ﺪﻤﺘﻌﺗ .ﺔﺑﻮﻏﺮﻤﻟا ﺔﻋﺮﺴﻟا
.ناروﺪﻟا 10. ﻲﻓ ﻒﻠﺗ ثﺪﺤﻳ فﺎﺠﻟا ناروﺪﻟا .ﺔﺨﻀﻤﻟا ﺔﻔﻴﻇو ﺺﺤﻓ
كﺮﺤﻤﻟا فﺎﻘﻳإ ﺐﺠﻳ ،هﺎﻴﻣ يأ ﺔﺨﻀﻤﻟا ﺦﻀﺗ ﻢﻟ اذإ .ﺔﺨﻀﻤﻟا
.ﺔﺨﻀﻤﻟا ﻦﻣ ءاﻮﻬﻟا ﻒﻳﺮﺼﺗ ةدﺎﻋإو
ئراﻮﻄﻟا ﺔﻟﺎﺣ ﻲﻓ زﺎﻬﺠﻟا فﺎﻘﻳإ
1." ﻊﺿﻮﻟا ﻰﻟإ زﺎﻬﺠﻟا حﺎﺘﻔﻣ ﻞﻘﻧ0."
زﺎﻬﺠﻟا فﺎﻘﻳإ
1..ﻦﻴﻤﻴﻟا ﻰﻟا دﻮﻗﻮﻟا عارذ ﻊﻓد 2." ﻊﺿﻮﻟا ﻰﻟإ زﺎﻬﺠﻟا حﺎﺘﻔﻣ ﻞﻘﻧ0." 3..دﻮﻗﻮﻟا رﻮﺒﻨﺻ ﻖﻠﻏ
.هﺎﻴﻤﻟا ﻒﻳﺮﺼﺗ
1..هﺎﻴﻤﻟا ﻒﻳﺮﺼﺗ ﻲﻏﺮﺑ جاﺮﺧإ 2..ﺔﺨﻀﻤﻟا ﻦﻣ هﺎﻴﻤﻟا ﻒﻳﺮﺼﺗ 3..ءﻞﻤﻟا ﺔﺤﺘﻓ ةداﺪﺳ جاﺮﺧإ 4..ﺔﻴﻘﻨﻟا هﺎﻴﻤﻟﺎﺑ ﺔﺨﻀﻤﻟا ﻒﻄﺷ 5..ﺔﻴﻘﻨﻟا هﺎﻴﻤﻟا ﻒﻳﺮﺼﺗ 6..ﺎﻬﻣﺎﻜﺣإو ءﻞﻤﻟا ﺔﺤﺘﻓ ةداﺪﺳ ﺐﻴﻛﺮﺗ 7..ﻪﺘﻴﺒﺜﺗو هﺎﻴﻤﻟا ﻒﻳﺮﺼﺗ ﻲﻏﺮﺑ ﺐﻴﻛﺮﺗ
ﻞﻘﻨﻟا
" ﻊﺿﻮﻟا ﻰﻠﻋ زﺎﻬﺠﻟا حﺎﺘﻔﻣ ﻊﺿو0.ﻞﻘﻨﻟا ﺔﻴﻠﻤﻋ ﻞﺒﻗ "
ﻦﻋ ﻞﻘﻳ ﺎﻟ ﺎﻣ كﺮﺤﻤﻟا ﺪﻳﺮﺒﺗ15.ﻞﻘﻨﻠﻟ ﻪﻠﻴﻤﺤﺗ ﻞﺒﻗ ﺔﻘﻴﻗد
يأ ﺐﻜﺴﻨﻳ ﺎﻟ ﻰﺘﺣ ﻞﻘﻨﻟا ﺪﻨﻋ ﺎﻴﻘﻓأ زﺎﻬﺠﻟا ﻊﺿو ﻰﻠﻋ ظﺎﻔﺤﻟا
.دﻮﻗو
كﺮﺤﺘﻟا ﺪﺿ زﺎﻬﺠﻟا ﻦﻴﻣﺄﺗ ﺐﺠﻳ،تﺎﺒﻛﺮﻣ ﻲﻓ ﻦﺤﺸﻟا ﺪﻨﻋ
.ﺔﻳرﺎﺴﻟا ﺮﻴﻳﺎﻌﻤﻟا ﻪﻴﻠﻋ ﺺﻨﺗ ﺎﻤﻟ ﺎًﻘﻓو بﺎﻠﻘﻧﺎﻟاو قﺎﻟﺰﻧﺎﻟاو
.ﻞﻘﻨﻟا ﺔﻴﻠﻤﻋ ﺪﻨﻋ زﺎﻬﺠﻟا نزو ةﺎﻋاﺮﻣ ﺐﺠﻳ
ﻦﻳﺰﺨﺘﻟا
ﻪﻳﻮﻨﺗ
نزﻮﻟا ةﺎﻋاﺮﻣ مﺪﻋ
راﺮﺿﺄﻟ ضﺮﻌﺘﻟا ﺮﻄﺧو ﺔﺑﺎﺻﺈﻟا ﺮﻄﺧ
.زﺎﻬﺠﻟا نزو ةﺎﻋاﺮﻣ ﻰﻠﻋ ﻦﻳﺰﺨﺘﻟا ﺪﻨﻋ صﺮﺣا
ﻪﻴﺒﻨﺗ
راﺮﺿﺄﻠﻟ ضﺮﻌﺘﻟا ﺮﻄﺧ
.زﺎﻬﺠﻟا ﻰﻠﻋ ﺔﻠﻴﻘﺛ ءﺎﻴﺷأ يأ ﻊﺿو مﺪﻋ
..رﺎﺒﻐﻟا ﻦﻣ ﻲﻟﺎﺧو فﺎﺟ نﺎﻜﻣ ﻲﻓ زﺎﻬﺠﻟا ﻦﻳﺰﺨﺗ
زﺎﻬﺠﻟا ﻒﻴﻈﻨﺗ
.ﻦﻳﺰﺨﺘﻟا ﻞﺒﻗ زﺎﻬﺠﻟا ﻒﻴﻈﻨﺗ ﻢﺗ ﺪﻗ نﻮﻜﻳ نأ ﺐﺠﻳ
1. ﻪﻠﻴﻐﺸﺗ ﻢﺗ نﺎﻛ اذإ ﺔﻋﺎﺳ ﻒﺼﻧ برﺎﻘﻳ ﺎﻣ زﺎﻬﺠﻟا ﺪﻳﺮﺒﺗ ﺐﺠﻳ
.اﺮﺧﺆﻣ 2..ﺔﻴﻘﻨﻟا هﺎﻴﻤﻟﺎﺑ ﺔﺨﻀﻤﻟا ﻒﻄﺷ 3..ءﺎﻤﻟا ﻦﻣ ﻞﻴﻠﻘﺑ جرﺎﺨﻟا ﻦﻣ ﺪﻴﻟﺎﺑ زﺎﻬﺠﻟا ﻞﺴﻏ 4..ﺎﻬﻔﻴﻔﺠﺘﻟ ﺎﻬﻴﻟإ لﻮﺻﻮﻟا ﻦﻜﻤﻳ ﻲﺘﻟا ﺔﻴﺟرﺎﺨﻟا ﺢﻄﺳﺄﻟا كﺮﻓ 5..هﺎﻴﻤﻟا فﺮﺻو هﺎﻴﻤﻟا ﻒﻳﺮﺼﺗ ﻲﻏﺮﺑ جاﺮﺧإ 6..ﻪﺘﻴﺒﺜﺗو هﺎﻴﻤﻟا ﻒﻳﺮﺼﺗ ﻲﻏﺮﺑ ﺐﻴﻛﺮﺗ 7..أﺪﺼﻟا ﺪﺿ ﺔﺳﺎﺴﺤﻟا ﺢﻄﺳﺄﻟا ﺖﻳﺰﺗ 8..نﻮﻜﻴﻠﻴﺴﻟا خﺎﺨﺑ ماﺪﺨﺘﺳﺎﺑ ماﺪﺨﺘﺳﺎﻟا ﺮﺻﺎﻨﻋ ﻢﻴﺤﺸﺗ
ﻦﻳﺰﺨﺘﻟا ةﺮﺘﻓ1...2ﺮﻬﺷ
1..دﻮﻗﻮﻟا ناﺰﺧ ﻲﻓ ﻦﻳﺰﻨﺒﻟا ﺖﺒﺜﻣ ﺔﻓﺎﺿإ 2..دﻮﻗﻮﻟا ناﺰﺧ ءﻞﻣ
ﻦﻳﺰﺨﺘﻟا2...12ﺮﻬﺷ
:ﻚﻟذ ﻰﻟا ﺔﻓﺎﺿﺈﻟﺎﺑ
1..دﻮﻗﻮﻟا رﻮﺒﻨﺻ ﻖﻠﻏ 2..ﺮﺘﻳارﻮﺑرﺎﻜﻟا ﺖﺤﺗ ءﺎﻋو ﻊﺿو
ﺔﻴﺣﺎﻀﻳإ ةرﻮﺻ D
1ﺮﺘﻳارﻮﺑرﺎﻛ
2ﻒﻳﺮﺼﺗ ﻲﻏﺮﺑ
3..ﻒﻳﺮﺼﺘﻟا ﻲﻏﺮﺑ جاﺮﺧإ 4..ءﺎﻋﻮﻟا ﻲﻓ دﻮﻗﻮﻟا ﻊﻤﺟ 5..ﻪﺘﻴﺒﺜﺗو ﻒﻳﺮﺼﺘﻟا ﻲﻏﺮﺑ ﺐﻴﻛﺮﺗ 6. ءﺎﻋو ﻒﻴﻈﻨﺗ/ﺔﻧﺎﻴﺼﻟاو ﺔﻳﺎﻨﻌﻟا" ﺮﻈﻧا) ﺐﻴﺳﺮﺘﻟا ءﺎﻋو ﻎﻳﺮﻔﺗ
.("ﺐﻴﺳﺮﺘﻟا
ﻦﻣ ﺮﺜﻛﺄﻟ ﻦﻳﺰﺨﺘﻟا12ﺮﻬﺷ
:ﻚﻟذ ﻰﻟا ﺔﻓﺎﺿﺈﻟﺎﺑ
1..لﺎﻌﺷﺈﻟا ﺔﻌﻤﺷ جاﺮﺧإ 2.5...10 ﻢﺳ
3
.ﺔﻧاﻮﻄﺳﺄﻟا ﻲﻓ كﺮﺤﻤﻟا ﺖﻳز ﺔﻓﺎﺿإ 3. ﺖﻳﺰﻟا ﻊﻳزﻮﺗ ﻢﺘﻳ ﻰﺘﺣ تاﺮﻣ ةﺪﻋ ءﻂﺒﺑ ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا ﺪﺷ ﻞﺒﺣ ﺪ
.كﺮﺤﻤﻟا ﻲﻓ 4..لﺎﻌﺷﺈﻟا ﺔﻌﻤﺷ ﺐﻴﻛﺮﺗ ةدﺎﻋإ 5..("ﺖﻳﺰﻟا ﺮﻴﻴﻐﺗ/ﺔﻧﺎﻴﺼﻟاو ﺔﻳﺎﻨﻌﻟا" ﺮﻈﻧا) ﺖﻳﺰﻟا ﺮﻴﻴﻐﺗ 6..ىﻮﻗأ ﺔﻣوﺎﻘﻤﺑ ﺮﻌﺸﺗ ﻰﺘﺣ ءﻂﺒﺑ ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا ﺪﺷ ﻞﺒﺣ ﺪﺷ
ﺔﻧﺎﻴﺼﻟاو ﺔﻳﺎﻨﻌﻟا
ﺮﻄﺧ
.ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻛ ﺔﻣﺪﺻ عﻮﻗو ﺮﻄﺧ ،ﺔﺑﺎﺻﺈﻟا ﺮﻄﺧ
ضا . نو زا نأ
.ﺔﻛﺮﺤﺘﻤﻟا ءاﺰﺟﺄﻟا ﻖﻳﺮﻃ
.ﺔﻧﺎﻴﺼﻟا لﺎﻤﻋأ ءاﺮﺟإ ﻞﺒﻗ لﺎﻌﺷﺎﻟا ﺔﻌﻤﺷ ﺲﺑﺎﻗا ﻞﺼﻓا
ﻪﻳﻮﻨﺗ
.قوﺮﺤﺑ ﺔﺑﺎﺻﺈﻟا ﺮﻄﺧ
.ﺎﻬﺴﻤﻟ ﺪﻨﻋ قوﺮﺤﻟا اﺪﺟ ﺔﻨﺧﺎﺴﻟا ءاﺰﺠﻟا ﺐﺒﺴﺗ
.ﻪﻴﻠﻋ لﺎﻤﻋأ ءاﺮﺟإ ﻞﺒﻗ دﺮﺒﻳ زﺎﻬﺠﻟا كﺮﺗا
."ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا" ﺮﻈﻧا حﺮﺸﻟا *
."ﺔﻧﺎﻴﺼﻟا لﺎﻤﻋأ" ﺮﻈﻧا حﺮﺸﻟا **
ﺔﻧﺎﻴﺼﻟا تاﺮﺘﻓ
ﻞﻴﻐﺸﺗ ﺔﻴﻠﻤﻋ ﺔﻳأ ﻞﺒ
1. ﻞﻴﻐﺸﺗ مﺪﻋ .زﺎﻬﺠﻠﻟ ﺔﻤﻴﻠﺴﻟا ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا ﺔﻣﺎﻠﺳو ﺔﻟﺎﺣ ﺺﺤﻓ
.ﻒﻟﺎﺘﻟا زﺎﻬﺠﻟا 2.* .ﺖﻳﺰﻟا ىﻮﺘﺴﻣ ﺺﺤﻓ 3.** .ءاﻮﻬﻟا ﺮﺘﻠﻓ ﺺﺤﻓ
ﺪﻌﺑ ةﺪﺣاو ةﺮﻣ1 وأ ﺮﻬﺷ 20ﻞﻴﻐﺸﺗ ﺔﻋﺎﺳ
1.** .ﺖﻳﺰﻟا ﺮّﻴﻐﺗ
ﺔﻴﺑﺮﻌﻟﺍ 86
تﺎﻳﻮﺘﺤﻤﻟا
ﺔﻣﺎﻋ تادﺎﺷرإ
لوأ ﻞﺒﻗ اﺬﻫ ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا ﻞﻴﻟد ةءاﺮﻗ ﻰﺟﺮﻳ
ﺔﻣﺎﻠﺴﻟا تادﺎﺷرإ ﻚﻟﺬﻛو زﺎﻬﺠﻠﻟ ماﺪﺨﺘﺳا
.ﻚﻟﺬﻟ ﺎﻘﻓو زﺎﻬﺠﻟا ماﺪﺨﺘﺳا ﺐﺠﻳ ﻢﺛ .ﺔﻘﻓﺮﻤﻟا
ﺎﻤﻬﻤﻴﻠﺴﺗ وأ ﻖﺣﺎﻠﻟا ماﺪﺨﺘﺳﺎﻠﻟ ﻚﻟذو ﻦﻴﺒﻴﺘﻜﻟا ﺎﻠﻜﺑ ظﺎﻔﺘﺣﺎﻟا ﻚﻴﻠﻋ
.ﻲﻟﺎﺘﻟا ﻚﻟﺎﻤﻠﻟ
تﺎﻤﻴﻠﻌﺘﻠﻟ ﻖﺑﺎﻄﻤﻟا ماﺪﺨﺘﺳﺎﻟا
ﻲﻬﻓ ،ﺔﻘﻠﻐﻤﻟا ﻦﻛﺎﻣﺄﻟا ﻲﻓ ﺔﺨﺴﺘﻤﻟا هﺎﻴﻤﻟا ﺔﺨﻀﻣ ﻞﻴﻐﺸﺗ زﻮﺠﻳ ﺎﻟ
.ﻂﻘﻓ ﺔﻴﺟرﺎﺨﻟا ﻦﻛﺎﻣﺄﻟا ﻲﻓ ماﺪﺨﺘﺳﺎﻠﻟ ﺔﺼﺼﺨﻣ
داﻮﻤﻟا ﺔﻋﺎﻨﺻ ﻲﻓ ﺔﺨﺴﺘﻤﻟا هﺎﻴﻤﻟا ﺔﺨﻀﻣ ماﺪﺨﺘﺳﺎﺑ ﺢﻤﺴُﻳ ﺎﻟ
.ﺔﻴﺋاﺬﻐﻟا
.ﻂﻘﻓ ةﻮﻠﺤﻟا هﺎﻴﻤﻟا ﺦﻀﻟ ﺔﺨﻀﻤﻟا ماﺪﺨﺘﺳا ﻢﺘﻳ
وأ لﺰﻳﺪﻟاو ﻦﻳﺰﻨﺒﻟا ﻞﺜﻣ لﺎﻌﺘﺷﺎﻠﻟ ﺔﻠﺑﺎﻘﻟا داﻮﻤﻠﻟ ماﺪﺨﺘﺳﺎﻟا ﺮﻈﺤﻳ
.رﺎﺠﻔﻧﺎﻟاو ﻖﻳﺮﺤﻟا ﺮﻄﺧ ﺐﺒﺴﺑ ﻂﻔﻨﻟا
ﺎﻫﺮﻴﻏو ﺔﻴﺋﺎﻴﻤﻴﻜﻟاو ﺔﻴﻀﻤﺤﻟا داﻮﻤﻟا ،ﺔﺤﻟﺎﻤﻟا هﺎﻴﻤﻟا ﺦﺿ يدﺆﻳ ﺪﻗ
.ﺔﺨﻀﻤﻟا ﻒﻠﺗ ﻰﻟا ﻞﻛﺂﺘﻠﻟ ﺔﺒﺒﺴﻤﻟا داﻮﻤﻟا ﻦﻣ
ﻰﻠ ماﺪﺨﺎﻠﻴﺼﻤﺼ ،هﺬﺘﻤا هﺎﻟا
عﺎﻔﺗرا1500 .ﻢﻴﻠﺴﺘﻟا ﺔﻟﺎﺣ ﺪﻨﻋ ﺮﺤﺒﻟا ﺢﻄﺳ قﻮﻓ ﻰﺼﻗأ ﺪﺤﻛ م
ِذأ ﻊﻔﺗﺮﻳﺪﻌﺗ نأ ﻦﻜﻤﻳ
.ةﺪﻤﺘﻌﻣ ءﺎﻠﻤﻋ ﺔﻣﺪﺧ
،ﻰﻠﻋأ عﺎﻔﺗرا ﻰﻠ ﻞﻴﻐﺸﺘﻠﻟ ﻪﻠﻳﺪﻌﺗ ﻢﺗ يﺬﻟا ،زﺎﻬﺠﻟا ﻞﻴﻐﺸﺗ ﻢﺗ اذإ
كذ نأ ،عرا ادأ ق
.ﺔﻃﺮﻔﻤﻟا ﺔﻧﻮﺨﺴﻟا ﻖﻳﺮﻃ ﻦﻋ
ﺔﺌﻴﺒﻟا ﺔﻳﺎﻤﺣ
ﻰﺟﺮﻳ .ﺮﻳوﺪﺘﻟا ةدﺎﻋﺈﻟ ﺔﻠﺑﺎﻗ ﻒﻴﻠﻐﺘﻟا ﻲﻓ ﺔﻣﺪﺨﺘﺴﻤﻟا داﻮﻤﻟا
.ﺔﺌﻴﺒﻟا ﻰﻠﻋ ﻆﻓﺎﺤﺗ ﺔﻘﻳﺮﻄﺑ ﻒﻴﻠﻐﺘﻟا داﻮﻣ ﻦﻣ ﺺﻠﺨﺘﻟا
ﺔﻠﺑﺎﻗ ﺔﻤّﻴﻗ داﻮﻣ ﺔﻴﻧوﺮﺘﻜﻟﺈﻟاو ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟا ةﺰﻬﺟﺄﻟا يﻮﺘﺤﺗ
وأ تﺎﻤﻛاﺮﺘﻣ ،تﺎﻳرﺎﻄﺒﻟا ﻞﺜﻣ ءاﺰﺟأ ﻰﻠﻋ ﺎﺒﻟﺎﻏو ﻳوﺪﺘﻟا ةدﺎﻋﺈﻟ
ﺔﺌﻴﺒﻟاو نﺎﺴﻧﺈﻟا ﺔﺤﺻ ﻰﻠﻋ ةرﻮﻄﺧ ﻞﻜﺸﺗ ﺪﻗ ﻲﺘﻟاو تﻮﻳﺰﻟا
ﺎﻟإ .ﺔﺌﻃﺎﺧ ةرﻮﺼﺑ ﺎﻬﻨﻣ ﺺﻠﺨﺘﻟا وأ ﺎﻬا
زﻮﺠﻳ ﺎﻟ .ﺔﻤﻴﻠﺳ ةرﻮﺼﺑ زﺎﻬﺠﻟا ﻞﻴﻐﺸﺘﻟ ﺔﻳروﺮﺿ ءاﺰﺟﺄﻟا هﺬﻫ نأ
.ﺔﻴﻟﺰﻨﻤﻟا تﺎﻳﺎﻔﻨﻟا ﻊﻣ ﺰﻣﺮﻟا اﺬﻬﺑ ةﺰﻴﻤﻤﻟا ةﺰﻬﺟﺄﻟا ﻦﻣ ﺺﻠﺨﺘﻟا
) تﺎﻳﻮﺘﺤﻤﻟا داﻮﻣ لﻮﺣ تادﺎﺷرإREACH(
:ﻊﻗﻮﻤﻟا ﻰﻠﻋ تﺎﻳﻮﺘﺤﻤﻟا داﻮﻣ لﻮﺣ ﺔﻴﻟﺎﺤﻟا تﺎﻣﻮﻠﻌﻤﻟا ﺪﺠﺗ
www.kaercher.com/REACH
رﺎﻴﻐﻟا ﻊﻄﻗو ﺔﻴﻠﻴﻤﻜﺘﻟا تﺎﻘﺤﻠﻤﻟا
،ﻂﻘﻓ ﺔﻴﻠﺻﺄﻟا رﺎﻴﻐﻟا ﻊﻄﻗو ﺔﻴﻠﺻﺄﻟا ﺔﻴﻠﻴﻤﻜﺘﻟا تﺎﻘﺤﻠﻤﻟا ماﺪﺨﺘﺳا
.تﺎﻟﺎﻠﺘﺧﺎﻟا ﻦﻣ ٍلﺎﺧو ﻦﻣآ ﻞﻜﺸﺑ زﺎﻬﺠﻟا ﻞﻴﻐﺸﺗ ﻦﻤﻀﺗ ﻲﺘﻟاو
ﻰﻠﻋ رﺎﻴﻐﻟا ﻊﻄﻗو ﺔﻴﻠﻴﻤﻜﺘﻟا تﺎﻘﺤﻠﻤﻟﺎﺑ ﺔﺻﺎﺨﻟا تﺎﻣﻮﻠﻌﻤﻟا ﺪﺠﺗ
ﻊﻗﻮﻤﻟا
www.kaercher.com
.
ﻢﻴﻠﺴﺘﻟا ىﻮﺘﺤﻣ
ﺺﻘﻧ ﺔﻟﺎﺣ ﻲﻓو .ﺎﻬﺤﺘﻓ ﺪﻨﻋ ةﻮﺒﻌﻟا تﺎﻮﺘﺤﻣ ﻊﻴﻤﺟ دﻮﺟو ﻦﻣ ﺪﻛﺄ
،ﻞﻘﻨﻟا ﺔﻴﻠﻤﻋ ﻦﻋ ﺞﺗﺎﻧ ﺎﻬﺑ ﻒﻠﺗ يأ فﺎﺸﺘﻛا وأ ﺔﻴﻠﻴﻤﻜﺗ تﺎﻘﺤﻠﻣ ﺔﻳأ
.ﻊﺋﺎﺒﻟا رﺎﻄﺧإ ﻰﺟﺮﻳ
ﺔﻣﺎﻠﺴﻟا تادﺎﺷرإ
ﺮﻄﺨﻟا تﺎﺟرد
ﺮﻄﺧ
 ●
ﻚﻴﺷو ﺮﺷﺎﺒﻣ ﺮﻄﺧ ﻰﻟإ ةرﺎﺷإ
تﺎﺑﺎﺻإ ﻰﻟإ يدﺆﻳ ﺪﻗو ثوﺪﺤﻟا
.ةﺎﻓﻮﻟا ﻰﻟإ وأ ﺔﻐﻟﺎﺑ ﺔﻳﺪﺴﺟ
ﺮﻳﺬﺤﺗ
 ●
ﺮﻃﺎﺨﻤﻟا ﻪﻔﺤﺗ ﺪﻗ ﻒﻗﻮﻣ ﻰﻟإ ةرﺎﺷإ
ﺔﻐﻟﺎﺑ ﺔﻳﺪﺴﺟ تﺎﺑﺎﺻإ ﻰﻟإ يدﺆﻳ ﺪﻗو
.ةﺎﻓﻮﻟا ﻰﻟإ وأ
ﻪﻳﻮﻨﺗ
 ●
ﺮﻃﺎﺨﻤﻟا ﻪﻔﺤﺗ ﺪﻗ ﻒﻗﻮﻣ ﻰﻟإ ةرﺎﺷإ
.ﺔﻄﻴﺴﺑ تﺎﺑﺎﺻإ ﻰﻟإ يدﺆﻳ ﺪﻗو
ﻪﻴﺒﻨﺗ
 ●
ﺮﻃﺎﺨﻤﻟا ﻪﻔﺤﺗ ﺪﻗ ﻒﻗﻮﻣ ﻰﻟإ ةرﺎﺷإ
.ﺔﻳدﺎﻣ راﺮﺿأ ثوﺪﺣ ﻰﻟإ يدﺆﻳ ﺪﻗو
ﺔﻣﺎﻠﺴﻟا تادﺎﺷرإ
ﺮﻄﺧ
 ●
.ﺔﺑﺎﺻﺈﻟا ﺮﻄﺧ
ِزﺎﻬﺠﻟا اﺬﻫ ماﺪﺨﺘﺳا زﻮﺠﻳ ﺎﻟ
نﻮﻧﺎﻌﻳ ﻦﻳﺬﻟا صﺎﺨﺷﺄﻟا وأ لﺎﻔﻃﺄﻟا
ﺔﻴﻠﻘﻋ وأ ﺔﻴﺴﺣ وأ ﺔﻴﻧﺪﺑ ﺔﻗﺎﻋإ ﺔﻳأ ﻦﻣ
.ﺔﻓﺮﻌﻤﻟاو ةﺮﺒﺨﻟا ﻢﻬﻳﺪﻟ ﺲﻴﻟ ﻦﻣ وأ
مﺪﻋ ﻦﻣ ﺪﻛﺄﺘﻠﻟ لﺎﻔﻃﺄﻟا ﺔﺒﻗاﺮﻣ ﺐﺠﻳ
.زﺎﻬﺠﻟﺎﺑ ﻢﻬﺒﻌﻟ
ﻦﻴﻘﻫاﺮﻤﻟاو لﺎﻔﻃﺄﻠﻟ ﺢﻤﺴُﻳ ﺎﻟ
.رﺎﻬﺠﻟا ﻞﻴﻐﺸﺘﺑ
 ●
.رﺎﺠﻔﻧﺎﻟا ﺮﻄﺧ
ﻦﻛﺎﻣأ ﻲﻓ زﺎﻬﺠﻟا ﻞﻴﻐﺸﺗ مﺪﻋ
.قﺎﻠﻃﺈﻟا ﻰﻠﻋ رﺎﺠﻔﻧﺎﻠﻟ ﺔﺿﺮﻌﻣ
ﺔﻣﺎﻠﺴﻟا ﺢﺋاﻮﻟ ةﺎﻋاﺮﻣ ﻰﻠﻋ صﺮﺣا
أ زاا
.(دﻮﻗﻮﻟا تﺎﻄﺤﻣ ﻞﺜﻣ) ةﺮﻄﺧ
دراﻮﻟا عﻮﻨﻟﺎﺑ ﺎﻟإ دﻮﻗﻮﻟﺎﺑ دوﺰﺘﻟا مﺪﻋ
.ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا ﻞﻴﻟد ﻲﻓ
كﺮﺤﻤﻟا نﻮﻜﻳ ﺎﻣﺪﻨﻋ دﻮﻗﻮﻟﺎﺑ دوﺰﺗ
.ﻂﻘﻓﺎﻔﻗﻮﺘﻣ
فﺮﻐﻟا ﻲﻓ دﻮﻗﻮﻟﺎﺑ دوﺰﺘﻟﺎﺑ ﻢﻘﺗ ﺎﻟ
.ﺔﻘﻠﻐﻤﻟا
.رﺎﻨﻟا لﺎﻌﺷإو ﻦﻴﺧﺪﺘﻟا ﻊﻨﻤُﻳ
مﺪﻋ ﻦﻣ دﻮﻗﻮﻟﺎﺑ دوﺰﺘﻟا ﺪﻨﻋ ﻖﻘﺤﺗ
ﺢﻄﺳﺄﻟا ﻰﻟإ دﻮﻗو ﺔﻴﻤﻛ ﺔﻳأ لﻮﺻو
.ﺔﻨﺧﺎﺴﻟا
ﺪﻌﺑ دﻮﻗﻮﻟا ناﺰﺧ ءﺎﻄﻏ ﻖﻠﻐﺑ ﻢﻗ
.دﻮﻗﻮﻟﺎﺑ دوﺰﺘﻟا
.دﻮﻗﻮﻟا ﻖﻟد ﻢﺗ اذإ زﺎﻬﺠﻟا مﺪﺨﺘﺴﺗ ﺎﻟ
ﺮﺧآ نﺎﻜﻣ ﻰﻟا زﺎﻬﺠﻟا ﻞﻘﻨﺑ ﻢﻗ
.راﺮﺸﻟا ثوﺪﺣ ﺐﻨﺠﺗو
ةﺪﻤﺘﻌﻤﻟا تﺎﻳوﺎﺤﻟا ﻲﻓ دﻮﻗﻮﻟا ﻆﻔﺣا
.ﻂﻘﻓ
ﻦﻣ بﺮﻘﻟﺎﺑ دﻮﻗﻮﻟا ﻦﻳﺰﺨﺘﺑ ﻢﻘﺗ ﺎﻟ
يﻮﺘﺤﺗ ﻲﺘﻟا ةﺰﻬﺟﺄﻟا وأ ﺐﻬﻠﻟا/رﺎﻨﻟا
ِﻟﻮﺗ ﻲﺘﻟا وأ لﺎﻌﺷﺎﻟا ﺔﻠﻌﺷ ﻰﻠﻋ
وأ تﺎﻳﺎﻠﻐﻟا ،ناﺮﻓﺄﻟا ﺎﻠﻣ) راﺮﺸﻟا
.(هﺎﻴﻤﻟا تﺎﻧﺎﺨﺳ
ءﺪﺑ خﺎﺨﺒﺑ ءاﻮﻬﻟا ﺮﺘﻠﻓ شﺮﺑ ﻢﻘﺗ ﺎﻟ
.ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا
 ●
.ﻖﻳﺮﺤﻟا ﺮﻄﺧ
ﻎﻠﺒﺗ ﺔﻓﺎﺴﻣ ﻰﻠﻋ ﻆﻓﺎﺣ2 ﻰﻠﻋ م
لﺎﻌﺘﺷﺎﻠﻟ ﺔﻠﺑﺎﻘﻟا ءﺎﻴﺷﺄﻟا ﻦﻴﺑ ﻞﻗﺄﻟا
.تﻮﺼﻟا ﻢﺗﺎﻛو ﻊﻳﺮﺴﻟا
وأ تﺎﺑﺎﻐﻟا ﻖﻃﺎﻨﻣ ﻲﻓ زﺎﻬﺠﻟا ﻊﻀﺗ ﺎﻟ
ﺪﻗ نﺎﻛ اذإ ﺎﻟإ بﺎﺸﻋﺄﻟا وأ شاﺮﺣﺄﻟا
.راﺮﺸﻠﻟ ﺰﺟﺎﺤﺑ مدﺎﻌﻟا ﺰﻴﻬﺠﺗ ﻢﺗ
تﺎﺧﺎﺴﺗﺈﻟاو بﺎﺸﻋﺄﻟا دﺎﻌﺑإ ﻚﻴﻠﻋ
.ﺪﻳﺮﺒﺘﻟا نﺎﺒﻀﻗ ﻦﻣ ىﺮﺧﺄﻟا
تﺎﻴﻔﻠﺗ دﻮﺟو ﺪﻨﻋ زﺎﻬﺠﻟا مﺪﺨﺘﺴﺗ ﺎﻟ
دﻮﺟو ﺪﻨﻋ وأ دﻮﻗﻮﻟا مﺎﻈﻧ ﻲﻓ
دﻮﻗﻮﻟا مﺎﻈﻧ ﺺﺤﻓا .ﻪﻴﻓ تﺎﺑﺮﺴﺗ
.ﻢﻈﺘﻨﻣ ﻞﻜﺸﺑ
ﻲﻓ ﻪﻨﻳﺰﺨﺗ ﻞﺒﻗ دﺮﺒﻴﻟ زﺎﻬﺠﻟا كﺮﺗا
.ﺔﻘﻠﻐﻣ فﺮﻏ
ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻛ ﺔﻘﻌﺻ ثوﺪﺣ ﺮﻄﺧ
وأ لا
لاﺰﻳ ﺎﻟ زﺎﻬﺠﻟا نﺎﻛ اذإ لﺎﻌﺷﺈﻟا
.ﺎﻠﻐﺸﻣ
ﺮﻳﺬﺤﺗ
 ●
ﺔﺤﺼﻟا ﻰﻠﻋ ﺮﻄﺧ
ﺎﻟ .مدﺎﻌﻟا ﻖﺸﻨﺘﺴﺗ ﺎﻟ .ﺔﻣﺎمداﻮﻌﻟا
ﻦﻛﺎﻣﺄﻟا ﻲﻓ زﺎﻬﺠﻟا ﻞﻴﻐﺸﺘﺑ ﻢﻘﺗ
ﺔﻴﻓﺎﻜﻟا ﺔﻳﻮﻬﺘﻟا ﻦﻴﻣﺄﺘﺑ ﻢﻗ .ﺔﻘﻠﻐﻤﻟا
.ﻦﻣآ ﻞﻜﺸﺑ ﺔﺜﻌﺒﻨﻤﻟا تازﺎﻐﻟا جاﺮﺧإو
مدﺎﻋ يأ ثﺎﻌﺒﻧا مﺪﻋ ﻦﻣ ﻖﻘﺤﺗ
.ءاﻮﻬﻟا ﺐﺤﺳ تﺎﺤﺘﻓ ﻦﻣ بﺮﻘﻟﺎﺑ
لﻮﻄﻤﻟا وأ رﺮﻜﺘﻤﻟا لﺎﺼﺗﺎﻟا ﺐﻨﺠﺗ
ﺪﻠﺠﻟاو كﺮﺤﻤﻟا ﺖﻳز وأ دﻮﻗﻮﻟا ﻦﻴﺑ
ﻦﻣ ﺔﺜﻌﺒﻨﻤﻟا ﺮﺋﺎﺨﺒﻟا ﺲﻔﻨﺘﺗ ﺎﻟو
.دﻮﻗﻮﻟا
ﻪﻳﻮﻨﺗ
 ●
قوﺮﺤﺑ ﺔﺑﺎﺻﺈﻟا ﺮﻄﺧ
ﻞﺜﻣ ﺔﻨﺧﺎﺴﻟا ﻊﻄﻘﻟا ﺲﻤﻠﺑ ﻢﻘﺗ ﺎﻟ
نﺎﺒﻀﻗ وأ ﺔﻧاﻮﻄﺳﺄﻟا ،تﻮﺼﻟا ﻢﺗﺎﻛ
.ﺪﻳﺮﺒﺘﻟا
ﻊﻤﺴﻟا ناﺪﻘﻓ ﺮﻄﺧ
ﻢﺗﺎﻛ نوﺪﺑ زﺎﻬﺠﻟا ﻞﻴﻐﺸﺗ مﺪﻋ
تﻮﺼﻟا ﻢﺗﺎﻛ ﺺﺤﻔﺑ ﻢﻗ .تﻮﺼﻟا
ﻢﺗﺎﻛ لاﺪﺒﺘﺳﺎﺑ ﻢﻗو ﻢﻈﺘﻨﻣ ﻞﻜﺸﺑ
.ﺮﻣﺄﻟا مﺰﻟ اذإ ﻒﻟﺎﺘﻟا تﻮﺼﻟاﻪﻴﺒﻨﺗ
 ●
راﺮﺿﺄﻠﻟ ضﺮﻌﺘﻟا ﺮﻄﺧ
ﺔﻬﺠﻟا ﻦﻣ ﺔﻴﻠﺻﺄﻟا ﻊﻄﻘﻟا مﺪﺨﺘﺳا
.ﻂﻘﻓ ﺔﻌﻧﺎﺼﻟا
ﻢﻳﺪﻘﻟا دﻮﻗﻮﻟا ﺐﺒﺴﻳ نأ ﻦﻜﻤﻳ
ﺮﺛﺆﻳ ﺎﻤﻣ ﺮﻴﺗارﻮﺑرﺎﻜﻟا ﻲﻓ تﺎﺒﺳﺮﺘﺑ
مﺪﺨﺘﺳا .ﺎﺒﻠﺳ كﺮﺤﻤﻟا ءادأ ﻰﻠﻋ
.ﻂﻘﻓ ﺪﻳﺪﺟ دﻮﻗﻮﻟا
وأ ﻢﻴﻈﻨﺗ ﺾﺑﺎﻧ يأ ﻂﺒﻀﺑ ﻢﻘﺗ ﺎﻟ
ﺮﺛﺆﺗ نأ ﻦﻜﻤﻤﻟا ﻦﻣ ﻲﺘﻟا تﺎﻠﺻﻮﻟا
.كﺮﺤﻤﻟا تﺎﻔﻟ دﺪﻋ ةدﺎﻳز ﻰﻠﻋ
.ءاﻮﻬﻟا ﺮﺘﻠﻓ نوﺪﺑ زﺎﻬﺠﻟا مﺪﺨﺘﺴﻧ ﺎﻟ
ﺎﻣﺪﻨﻋ ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا ﻞﺒﺣ ﺪﺸﺑ ﻢﻘﺗ ﺎﻟ
.ﺎﻠﻐﺸﻣ زﺎﻬﺠﻟا نﻮﻜﻳ
ﺔﻴﻓﺎﻛ ﺔﻳﻮﻬﺗ دﻮﺟو ﻰﻠﻋ ﺎﻤﺋاد صﺮﺣا
زﺎﻬﺠﻟا ةراﺮﺣ ﺔﺟرد ﻊﻔﺗﺮﺗ ﺎﻟ ﻰﺘﺣ
.طﺮﻔﻣ ﻞﻜﺸﺑ
ﺒﻗ ﺔﺨﻀﻤﻟا ﻦﻣ هﺎﻴﻤﻟا ﻒﻳﺮﺼﺗ ﺐﺠﻳ
.ﺪﻴﻠﺠﻟا ﺮﻄﺧ ثوﺪﺣ
ﺔﻣﺎﻋ تادﺎﺷرإ..........................................................86
تﺎﻤﻴﻠﻌﺘﻠﻟ ﻖﺑﺎﻄﻤﻟا ماﺪﺨﺘﺳﺎﻟا.....................................86
ﺔﺌﻴﺒﻟا ﺔﻳﺎﻤﺣ.............................................................86
رﺎﻴﻐﻟا ﻊﻄﻗو ﺔﻴﻠﻴﻤﻜﺘﻟا تﺎﻘﺤﻠﻤﻟا...................................86
ﻢﻴﻠﺴﺘﻟا ىﻮﺘﺤﻣ.........................................................86
ﺔﻣﺎﻠﺴﻟا تادﺎﺷرإ......................................................86
زﺎﻬﺠﻟا تﺎﻔﺻاﻮﻣ.......................................................87
ﻲﻟوأ ﻞﻴﻐﺸﺗ............................................................87
ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا ءﺪﺑ............................................................87
ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا..................................................................87
ﻞﻘﻨﻟا......................................................................87
ﻦﻳﺰﺨﺘﻟا..................................................................87
ﺔﻧﺎﻴﺼﻟاو ﺔﻳﺎﻨﻌﻟا........................................................87
لﺎﻄﻋأ ثوﺪﺣ ﺔﻟﺎﺣ ﻲﻓ ةﺪﻋﺎﺴﻣ.................................88
نﺎﻤﻀﻟا..................................................................88
ﺔﻴﻨﻔﻟا تﺎﻧﺎﻴﺒﻟا...........................................................89
advantages.
vielen Vorteilen.
avantages.
Registre su producto y aproveche de muchas ventajas.
Bewerten Sie Ihr Produkt und sagen Sie uns Ihre Meinung.
Rate your product and tell us your opinion.
Évaluer votre produit et dites-nous votre opinion.
Reseñe su producto y díganos su opinión.
www.kaercher.com/welcome
www.kaercher.com/dealersearch
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
DANKE!
THANK YOU!
MERCI! GRACIAS!
!
7

Hulp nodig? Stel uw vraag in het forum

Spelregels

Misbruik melden

Gebruikershandleiding.com neemt misbruik van zijn services uitermate serieus. U kunt hieronder aangeven waarom deze vraag ongepast is. Wij controleren de vraag en zonodig wordt deze verwijderd.

Product:

Bijvoorbeeld antisemitische inhoud, racistische inhoud, of materiaal dat gewelddadige fysieke handelingen tot gevolg kan hebben.

Bijvoorbeeld een creditcardnummer, een persoonlijk identificatienummer, of een geheim adres. E-mailadressen en volledige namen worden niet als privégegevens beschouwd.

Spelregels forum

Om tot zinvolle vragen te komen hanteren wij de volgende spelregels:

Belangrijk! Als er een antwoord wordt gegeven op uw vraag, dan is het voor de gever van het antwoord nuttig om te weten als u er wel (of niet) mee geholpen bent! Wij vragen u dus ook te reageren op een antwoord.

Belangrijk! Antwoorden worden ook per e-mail naar abonnees gestuurd. Laat uw emailadres achter op deze site, zodat u op de hoogte blijft. U krijgt dan ook andere vragen en antwoorden te zien.

Abonneren

Abonneer u voor het ontvangen van emails voor uw Karcher WWP 45 bij:


U ontvangt een email met instructies om u voor één of beide opties in te schrijven.


Ontvang uw handleiding per email

Vul uw emailadres in en ontvang de handleiding van Karcher WWP 45 in de taal/talen: Alle talen als bijlage per email.

De handleiding is 10.15 mb groot.

 

U ontvangt de handleiding per email binnen enkele minuten. Als u geen email heeft ontvangen, dan heeft u waarschijnlijk een verkeerd emailadres ingevuld of is uw mailbox te vol. Daarnaast kan het zijn dat uw internetprovider een maximum heeft aan de grootte per email. Omdat hier een handleiding wordt meegestuurd, kan het voorkomen dat de email groter is dan toegestaan bij uw provider.

Stel vragen via chat aan uw handleiding

Stel uw vraag over deze PDF

Uw handleiding is per email verstuurd. Controleer uw email

Als u niet binnen een kwartier uw email met handleiding ontvangen heeft, kan het zijn dat u een verkeerd emailadres heeft ingevuld of dat uw emailprovider een maximum grootte per email heeft ingesteld die kleiner is dan de grootte van de handleiding.

Er is een email naar u verstuurd om uw inschrijving definitief te maken.

Controleer uw email en volg de aanwijzingen op om uw inschrijving definitief te maken

U heeft geen emailadres opgegeven

Als u de handleiding per email wilt ontvangen, vul dan een geldig emailadres in.

Uw vraag is op deze pagina toegevoegd

Wilt u een email ontvangen bij een antwoord en/of nieuwe vragen? Vul dan hier uw emailadres in.



Info