744504
10
Verklein
Vergroot
Pagina terug
1/38
Pagina verder
FI:
DK:
SE:
Denna säng är godkänd i enlighet med Europeisk Standard
BS EN 747-2-2012
+A1-2015 / BS EN 747-1-2012+A1-2015 för sängar.
För barnens säkerhets skull skall följande krav respekteras:
Vigtigt-barn under 6 år får inte använda övre sängenannan duett är KOF
skada från fall
fler än en person får inte befinna sig i den övre sängen
låt inte barnen hoppa på eller under sängen på eller i sängarna
Vigtigt-använd inte sängen om delar är trasiga eller fattas
kontrollera då och då att samtliga skruvar/bultar är åtdragna
använd alltid stegen för att klättra upp till eller ned från den övre sängen
avståndet från sängsidans/räckets överdel till madrassen skall vara minst 16 cm
den maximala tjockleken för madrassen: 24 cm
får INTE överskrida ”Maximum-märket” på sängens ben. Se ritning.
denna säng är konstruerad för att användas med en madrass med storlek:90x200 cm
denna säng är konstruerad för en maximal last på 90 kg på varje bädd
Vigtigt-sängen måste fästas i en vägg. Om detta inte är möjligt –Barn kan fastna mellan
sängen och väggen, en taklutning, taket, angränsande möbler (t ex skåp) och liknande.
För att undvika risken för allvarliga skador) avståndet mellan den övre säkerhetsbarriären
och angränsande konstruktionen får inte överstiga 75 mm eller vara mer än 230 mm.
Säkerhet räcken ska alltid vara på rätt plats i övre bädden
varje ribba för sängbotten måste fästas med en skruv i var ände – se ritning
avståndet från sänggaveln till första och sista ribba skall vara mellan 13 – 24mm
avståndet mellan övriga ribbor skall vara mellan 61 – 74mm
Vigtigt-Vänligen notera att barn kan strypas av föremål som rep, snören, remmar
eller band som är fästa vid eller hänger övre bädden
Det är nödvändigt att ha god ventilation i rummet för att hålla luftfuktigheten låg och förhindra
mögel i och runt sängen
CZ:
Tato horní lůžko l byla testována a je v souladu s Evropskou normou BS
, která se týká postelí.
Pro zajištění bezpečnosti dětí se, prosím, řiďte následujícími pokyny:
Důležité-nedovolte dětem, které jsou mladší 6 let, aby používali horní lůžko
Vzhledem k riziku zraní z pádů
na horní posteli smí být pouze jedna osoba
neumožňují dovádění na nebo pod postel a zakazují skákání na posteli
Důležité-nepoužívejte postel, pokud je nějaká její součást rozbitá nebo chybí.
pravidelně kontrolujte dotažení šroubů a vrutů
Vždy použít žebřík vstupu a výstupu horní postel
vzdálenost mezi horní bezpečnostní lištou a matrací musí být více než 16 cm
Maximální tloušťka matrací: 24 cm
NESMÍ přesahovat značku pro“Maximum ”, která je vyznačena na posteli v oblasti
nohou. Podívejte se na obrázek.
tato postel je určena pro matrace o velikosti: 90x200 cm
tato postel je určena pro maximální zatížení 90 kg na každou lůžkovou plochu
Důležité-postel musí být upevněna ke zdi. Děti se mohou uvíznout mezi postelí a stěnou,
sklonu střechy, stropu, sousedící kusy nábytku (např policové skříně) a podobně. Aby se snížilo
riziko vážného zranění) vzdálenost mezi horním bezpečnostní bariéry a přilehlé konstrukce nesmí
překročit 75 mm nebo musí být větší než 230 mm.
Bezpečnostní zábradlí musí být vždy na správném místě v horním lůžku.
každá laťka roštu musí být na obou koncích upevn ěna/přišroubovaná vrutem – podívejte
se, prosím, na nákres
vzdálenost od konce postele k první a poslední la ťce musí být mezi:13 - 24 mm
vzájemná vzdálenost mezi všemi ostatními dvěma sousedními laťkami musí být mezi:
61 – 74 mm
Důležité-Vezměte, prosím, na vědomí, že děti se mohou uškrtit předměty, jako jsou lana,
provazy, pásky nebo stuhy, pokud jsou tyto předměty připevněny nebo zavěšeny na horním lůžku
Větrání místnosti je nezbytné pro udržení natolik nízké vlhkosti, aby se zabránilo tvorbě
plísně na posteli a v jejím okolí
PL:
NO:
Denne seng er godkendt i henhold til europæisk standard BS EN 747-2-2012+A1-2015
/ BS EN 747-1-2012+A1-2015 for senge.
Af hensyn til børns sikkerhed skal følgende krav respekteres:
Vigtigt-børn under 6 år må ikke opholde sig i øverste sengpå grunn av risikoen
for skader fra fall
mere end én person må ikke opholde sig i øverste seng
tillater ikke horseplay på eller under sengen og forby hopping på sengen
Vigtigt-anvend ikke sengen hvis dele af denne er beskadiget eller mangler
periodisk skal alle skruer/bolte efterspændes
alltid bruke stigen for inn og ut av øvre sengen
frihøjden mellem øverste sengehest og madras skal være mere end 16 cm
den maximale tykkelse på madras: 24 cm
Må ikke overskride ”Maximum-mærket” på sengestolpe – se tegnin g
denne seng er konstrueret til en madrasstørrelse på: 90x200 cm
denne seng er konstrueret til en maksimal belastning på 90 kg i hver køje
Vigtigt-sengen skal være fastgjort til væg. Barn kan bli fanget mellom sengen og veggen,
takhelling, taket, tilstøtende møbler (for eksempel skap) og lignende. For å unngå risiko
for alvorlig skade) avstanden mellom toppen sikkerhetsbarriere og tilstøtende struktur
skal ikke overstige 75 mm eller skal være mer enn 230 mm.
Sikkerhets rekkverk må alltid være på riktig sted i øvre seng
hver sengelamel skal fastskrues i hver ende. Se tegning.
afstand fra sengegavl til første og sidste lamel skal være mellem 13 og 24 mm
afstand mellem øvrige lameller skal være mellem 61og 74 mm
Vigtigt-Bemærk, at børn kan blive kvalt af genstande som f.eks. strik, snører, knuder,
bånd eller bælter, der fastgøres eller hænger ned fra øverste seng
Ventilasjon av rommet er nødvendig for å holde fuktigheten lav og for å hindre mugg i
og rundt sengen
HU:
Ez felső ágy le volt tesztelve és megfelel a gyerekágyakra vonatkozó Európai Normának
BS EN 747-2-2012+A1-2015 / BS EN 747-1-2012+A1-2015
A gyerekek biztonságát biztosítandó kérjük tartsa be az aábbi utasításokat:
Fontos-a 6 éven aluli gyerekeknek ne engedje, hogy a felső ágyat használják
miatt a sérülés veszélye esik,
nem teszik lehetővé horseplay vagy az ágy alá, és megtiltják ugrás az ágyon
ne engedje, hogy az ágyon vagy az ágy alatt lovasdit játszanak vagy ugráljanak
Fontos-időszakosan ellenőrizze, hogy a csavarok/anyák megfelelőképpen
rögzítve vannak
Mindig használja a létrát a belépő és kilépő felső ágy
a felső védőkorlát és a matrac közti távolság 16 cm-nél nagyobb kell legyen
a matrac maximális vastagsága: 24 cm
nem haladhatja meg az ágylábon feltüntetett „Maximum-jelzést” (Maximum mark). Lásd
a rajzot
az ágy tervezése alapján a maximális matracméret: 90x200 cm
az ágy tervezése alapján az egyes fekvőhelyre eső maximális súly 90 kg
Fontos-az ágyat a felhoz kell rögzíteni. Gyermekek elkaphatják az ágy és a fal, a tető pályán,
a mennyezet, a szomszédos bútorok (például szekrények) és hasonlók. Annak elkerülése
érdekében, a komoly sérülés kockázatának) közötti távolság a felső biztonsági gát és a
szomszédos szerkezet nem haladhatja meg a 75 mm-es vagy nagyobbnak kell lennie, mint 230 mm.
Biztonsági korlát mindig legyen megfelelő hely a felső ágy
az ágyléceket ezek mindkét végén rögzíteni/csavarozni kell – lásd a rajzot
az ágy végétől – az első és utolsó ágyléctől számított távolságnak az alábbi méretek
közt kell lennie: 13 – 24 mm
az összes többi léc közti távolságnak az alábbi méretek közt kell lennie: 61 – 74 mm
Fontos-az emeletes ágyról lelógó vagy ehhez csatlakoztatott tárgyak, mint kötél,
zsineg, huzal vagy szalag, a gyerekek nyaka köré szorulhatnak
A páratartalom alacsonyan tartása, illetve az ágy és az ágy körüli terület penészedésének
elkerülése érdekében szükség van a szoba szellőztetésére
GB:
This upper bed has been tested and is in compliance with European
Norm
BS EN 747-2-2012+A1-2015 / BS EN 747-1-2012+A1-2015 for beds.
To ensure the safety of children please respect the following:
WARNING- do not allow children under 6 years of age to use upper beddue to
the risk of injury from falls
prohibit more than one person in upper bed
do not allow horseplay on or under the bed and prohibit jumping on the bed
WARNING-do not use the bed if parts are broken or missing
periodically check that bolts and screws are tight
always use the ladder for entering and leaving the upper bed
distance between upper safety railing to mattress must be more than 16 cm
the maximum thickness of mattress: 24 cm
must NOT exceed the “Maximum-mark” on leg of bed. See drawing.
this bed is designed to use a mattress in size: 90x200 cm .
this bed is designed for a maximum load of 90 kg on each sleeping surface
WARNING-the bed must be attached to a wall. Children can become trapped between
the bed and the wall, a roof pitch, the ceiling, adjoining pieces of furniture (e.g. cupboards)
and the like. To avoid risk of serious injury) the distance between the top safety barrier and
the adjoining structure shall not exceed 75 mm or shall be more than 230 mm.
Safety railings must always be in proper place in upper bed
Each bed slat must be fixed /screwed in both ends – please see drawing
distance from bed ends to first and last bed slat must be between 13 – 24mm
distance between all other bed slats must be between 61 – 74 mm
WARNING-Please note that children can be strangled by objects like ropes, cords,
straps or ribbons attached or hanging from the upper bed
Ventilation of the room is necessary in order to keep humidity low and to prevent mould in
and around the bed
Tämä ylemmän sängyn on testattu ja vastaa sänkyjen EU-standardia
Lasten turvallisuuden varmistamiseksi olkaa hyvä ja ottakaa huomioon seuraavaa:
Tärkeää-älkää antako alle 6-vuotiaiden lasten käyttää yläsänkyäkoska
aiheuttamia vammoja kuuluu
yläsänky on tarkoitettu vain yhdelle hengelle
älkää salliko kovaa leikkiä tai sängyn alle kuten hyppimistä sängyssä tai sen alapuolella
Tärkeää-älkää käyttäkö sänkyä, jos osia siitä on rikkoutunut tai puuttuu
tarkistakaa aika ajoin, että pultit/ruuvit on kiristetty
käyttäkää aina yläsänkyyn mentäessä tai sieltä poistuttaessa ylävuode
ylemmän turvakaiteen ja patjan etäisyyden täytyy olla yli 16 cm
patjan enimmäispaksuus: 24 cm
EI SAA ylittää vuoteen jalassa olevaa “Suur in sallittu -merkkiä” ( “Maximum-mark”).
Katso piirustusta.
tämä sänky on suunniteltu käytettäväksi patjan kanssa, jonka koko on
merkitty :90x200 cm ,
tämä sänky on suunniteltu 90 kg:n enimmäiskuormalle kummallakin makuupinnalla
Tärkeää-sänky täytyy kiinnittää seinään. Jos se ei ole mahdollista, Lapset voivat jäädä
puristuksiin välillä sängyn ja seinän, katon piki, katto, viereisen huonekaluja (esim. Kaapit)
ja vastaavat. Välttämiseksi vakavan loukkaantumisen) väli ylä- turvajohtimen ja viereisen
rakenteen saa olla enintään 75 mm tai on yli 230 mm.
Turvallisuus kaiteet oltava aina oikea paikka ylävuode
kunkin sänkyriman täytyy olla kiinnitetty/ruuvattu molemmista päistä - ks. Kuvio
etäisyyden sängyn päädyistä ensimmäiseen ja viimeiseen sänkyrimaan tulee olla 13- 24
mm
kaikkien muiden sänkyrimojen etäisyyksien tulee olla 61 – 74 mm
Tärkeää-Huomaa, että lapsi voi kuristua sänkyyn kiinnitettyyn tai siitä roikkuvaan
Denne seng er godkendt i henhold til europæisk standard BS
Af hensyn til børns sikkerhed skal følgende krav respekteres:
Vigtigt-børn under 6 år må ikke opholde sig i øverste sengpå grund af risikoen
for skader fra fald
mere end én person må ikke opholde sig i øverste seng
voldsom leg og hop på eller under sengen i sengen må ikke finde sted
Vigtigt-anvend ikke sengen hvis dele af denne er beskadiget eller mangler
periodisk skal alle skruer/bolte efterspændes
anvend altid stigen ved brug af øverste seng
frihøjden mellem øverste sengehest og madras skal være mere end 16 cm
den maximale tykkelse på madras: 24 cm
Må ikke overskride ”Maximum-mærket” på sengestolpe – se tegnin g
denne seng er konstrueret til en madrasstørrelse på: 90x200 cm
denne seng er konstrueret til en maksimal belastning på 90 kg i hver køje
Vigtigt-sengen skal være fastgjort til væg. Hvis dette ikke er muligt skal Børn kan blive
fanget mellem sengen og væggen, en taghældning, loftet, tilstødende møbler (fx skabe)
og lignende. For at undgå risikoen for alvorlig personskade) afstanden mellem den øverste
sikkerhedsbarriere og de tilstødende struktur må ikke overstige 75 mm eller være mere end 230 mm.
Sikkerhedsforanstaltninger rækværk skal altid være i god plads i øverste seng
hver sengelamel skal fastskrues i hver ende. Se tegning.
afstand fra sengegavl til første og sidste lamel skal være mellem 13 og 24 mm
afstand mellem øvrige lameller skal være mellem 61og 74 mm
Vigtigt-Bemærk, at børn kan blive kvalt af genstande som f.eks. strik, snører, knuder
bånd eller bælter, der fastgøres eller hænger ned fra øverste seng
Det er nødvendigt med ventilation i rummet, for at holde fugtigheden nede og forhindre mug
i og omkring sengen
To łóżko górne było przetestowane i jest zgodne z Normą Europejską
dotyczącą łóżek.
Aby zapewnić bezpieczeństwo dzieci – proszę przestrzegać następujących zaleceń:
Ważne-dzieci poniżej 6 lat nie powinny używać górnego łóżkaze względu na
ryzyko uszkodzenia od spadków
na górnym łóżku może znajdować się najwyżej jedna osoba
nie należy pozwalać na lub w złożu dynamiczne zabawy na i pod łóżkiem i zabronić
skakania na łóżko
Ważne-nie należy korzystać z łóżka, jeśli niektóre jego części są uszkodzone lub
niektórych części brakuje
okresowo należy sprawdzać, czy śruby i wkręty są dobrze dokręcone
należy zawsze używać drabiny, aby wchodzić i schodzić z górne łóżko
odległość pomiędzy górną poręczą bezpieczeństwa a materacem powinna wynosić
minimum 16 cm
maksymalna grubość materaca: 24 cm
NIE może przekraczać „znaku maksymalnej grubości (Maximum-mark)” na nodze łóżka.
Patrz rysunek.
łóżko to jest przystosowane do materacy o rozmiarze: 90x200 cm
łóżko jest przystosowane do maksymalnego obciążenia 90 kg na każdym poziomie
Ważne-łóżko musi być przymocowane do ściany. Jeśli nie jest to możliwe –Dzieci mogą
stać się w pułapce między łóżkiem a ścianą, nachylenia dachu, sufitu, przylegające meble
(np szafek) i tym podobne. Aby uniknąć ryzyka poważnych obrażeń) odległość między górną
barierę bezpieczeństwa i przyległej konstrukcji nie przekracza 75 mm lub może być większa niż 230 mm.
balustrady zabezpieczające muszą być zawsze w odpowiednim miejscu w górnym łóżku
przeznaczonym do tego miejscu
każda listewka do łóżka musi być przymocowana / przykręcona wkrętami po obu
stronach - patrz rysunek
odległość od krawędzi łóżek do pierwszej i ostatniej listewki musi wynosi ć od 13 do 24mm
odległość pomiędzy wszystkimi innymi listewkami musi wynosić od 61 do 74 mm
Ważne-Proszę pamiętać, że dzieci mogą udusić się przy użyciu lin, przewodów, pasków
lub taśm przywiązanych lub zwisających z łóżka
Wietrzenie pomieszczenia jest niezbędne dla utrzymywania wilgotności na niskim poziomie,
a tym samym zapobiegania pleśnieniu wnętrza i okolic łóżka
EN 747-2-2012+A1-2015 / BS EN 747-1-2012+A1-2015 for senge.
BS EN 747-2-2012+A1-2015 / BS EN 747-1-2012+A1-2015
BS EN 747-2-2012+A1-2015 / BS EN 747-1-2012+A1-2015
BS EN 747-2-2012+A1-2015
/ BS EN 747-1-2012+A1-2015
10

Hulp nodig? Stel uw vraag in het forum

Spelregels

Misbruik melden

Gebruikershandleiding.com neemt misbruik van zijn services uitermate serieus. U kunt hieronder aangeven waarom deze vraag ongepast is. Wij controleren de vraag en zonodig wordt deze verwijderd.

Product:

Bijvoorbeeld antisemitische inhoud, racistische inhoud, of materiaal dat gewelddadige fysieke handelingen tot gevolg kan hebben.

Bijvoorbeeld een creditcardnummer, een persoonlijk identificatienummer, of een geheim adres. E-mailadressen en volledige namen worden niet als privégegevens beschouwd.

Spelregels forum

Om tot zinvolle vragen te komen hanteren wij de volgende spelregels:

Belangrijk! Als er een antwoord wordt gegeven op uw vraag, dan is het voor de gever van het antwoord nuttig om te weten als u er wel (of niet) mee geholpen bent! Wij vragen u dus ook te reageren op een antwoord.

Belangrijk! Antwoorden worden ook per e-mail naar abonnees gestuurd. Laat uw emailadres achter op deze site, zodat u op de hoogte blijft. U krijgt dan ook andere vragen en antwoorden te zien.

Abonneren

Abonneer u voor het ontvangen van emails voor uw Jysk 3617275 Bakhuse bij:


U ontvangt een email met instructies om u voor één of beide opties in te schrijven.


Ontvang uw handleiding per email

Vul uw emailadres in en ontvang de handleiding van Jysk 3617275 Bakhuse in de taal/talen: Alle talen als bijlage per email.

De handleiding is 7,55 mb groot.

 

U ontvangt de handleiding per email binnen enkele minuten. Als u geen email heeft ontvangen, dan heeft u waarschijnlijk een verkeerd emailadres ingevuld of is uw mailbox te vol. Daarnaast kan het zijn dat uw internetprovider een maximum heeft aan de grootte per email. Omdat hier een handleiding wordt meegestuurd, kan het voorkomen dat de email groter is dan toegestaan bij uw provider.

Stel vragen via chat aan uw handleiding

Stel uw vraag over deze PDF

loading

Uw handleiding is per email verstuurd. Controleer uw email

Als u niet binnen een kwartier uw email met handleiding ontvangen heeft, kan het zijn dat u een verkeerd emailadres heeft ingevuld of dat uw emailprovider een maximum grootte per email heeft ingesteld die kleiner is dan de grootte van de handleiding.

Er is een email naar u verstuurd om uw inschrijving definitief te maken.

Controleer uw email en volg de aanwijzingen op om uw inschrijving definitief te maken

U heeft geen emailadres opgegeven

Als u de handleiding per email wilt ontvangen, vul dan een geldig emailadres in.

Uw vraag is op deze pagina toegevoegd

Wilt u een email ontvangen bij een antwoord en/of nieuwe vragen? Vul dan hier uw emailadres in.



Info