Thank you for purchasing a JVC product. Please read
all instructions carefully before operation, to ensure
your complete understanding and to obtain the best
possible performance from the unit.
• For installation and connections, refer to the
separate manual.
•This system cannot receive television broadcasts and is primarily designed for use with a VCR or a DVD player. Use the separately sold TV tuner unit KV-C1001/KV-C1007 for optional television broadcast reception.
•Dieses System kann keine Fernsehsignale empfangen und wurde in erster Linie für die Verwendung mit einem Videorecorder oder einem DVD-Spieler konzipiert. Verwenden Sie den getrennt erhältlichen TV-Tuner
KV-C1001/KV-C1007 für optionalen Fernsehempfang.
•Ce système ne peut pas recevoir les émissions de télévision et il est essentiellement conçu pour l’utilisation avec un magnétoscope ou un lecteur de DVD. Utilisez le module de tuner de télévision KV-C1001/KV-C1007
vendu séparément afin de pouvoir recevoir les émissions de télévision.
• Met dit systeem kunt u geen televisie-uitzendingen ontvangen. Dit systeem is voornamelijk ontworpen voor het gebruik met een videorecorder of een DVD-speler. Gebruik de los verkrijgbare KV-C1001/KV-C1007 TV-tuner voor ontvangst
van televisie-uitzendingen.
NEDERLANDS
For safety....
• Do not raise the volume level too much, as this will
block outside sounds, making driving dangerous.
• Stop the car before performing any complicated
operations.
Temperature inside the car....
If you have parked the car for a long time in hot or
cold weather, wait until the temperature in the car
becomes normal before operating the unit.
CAUTION:
This monitor should be used on DC 12 V only. To
prevent electric shocks and fire hazards, DO NOT
use any other power source.
Wir danken Ihnen für den Kauf eines JVC Produkts.
Bitte lesen Sie die Anleitung vollständig durch, bevor
Sie das Gerät in Betrieb nehmen, um sicherzustellen,
daß Sie alles vollständig verstehen und die
bestmögliche Leistung des Geräts erhalten.
• Für den Einbau und die Anschlüsse siehe das
eigenständige Handbuch.
Aus Sicherheitsgründen wird eine nummerierte ID-
Karte mit diesem Gerät mitgeliefert, und die gleiche ID-
Nummer ist auf dem Chassis des Geräts aufgedruckt.
Die Karte muss an sicherer Stelle aufbewahrt werden,
da sie den Behörden bei der Identifikation des Geräts
im Falle eines Diebstahls helfen kann.
ACHTUNG:
Die Betriebsspannung für diesen Monitor muss
12 V Gleichstrom betragen. Betreiben Sie es
NICHT mit anderen Spannungen, um elektrischen
Schlag und Brand zu verhüten.
Merci pour avoir acheté un produit JVC. Veuillez
lire attentivement toutes les instructions avant
d’utiliser l’appareil afin de bien comprendre
son fonctionnement et d’obtenir les meilleures
performances possibles.
• Pour l’installation et les raccordements, référez-
vous au manuel séparé.
ATTENTION:
Utilisez ce moniteur en courant continu 12 V
uniquement. Pour éviter les risques de commotions
électriques et d’incendie, NE JAMAIS utiliser
d’autre source d’alimentation quelle qu’elle soit.
Hartelijk dank voor de aanschaf van dit JVC-product! Wij
verzoeken u de gebruiksaanwijzing goed door te lezen
voordat u het apparaat gaat gebruiken. Zo krijgt u een
volledig inzicht in de functies van het apparaat en kunt u de
mogelijkheden optimaal benutten.
• Bijzonderheden over de installatie en aansluiting van het
apparaat vindt u in de desbetreffende handleiding.
LET OP:
Deze monitor mag alleen op 12 V-gelijkspanning
worden aangesloten. Voorkom een elektrische schok en
brand en gebruik daarom BESLIST NIET een andere
spanningsbron.
WARNUNGEN
•
DEN MONITOR NICHT AN EINEM ORT
ANBRINGEN, WO ER BEIM FAHREN STÖRT
ODER DIE SICHT BESCHRÄNKT, DIE FUNKTION
VON SICHERHEITSEINRICHTUNGEN WIE
AIRBAGS BEHINDERT ODER WO ÖRTLICH
GELTENDE GESETZE ODER VORSCHRIFTEN
DEN EINBAU VERBIETEN.
•
Es gibt möglicherweise gesetzliche Vorschriften,
mit denen zulässige Installationsorte für den
Monitor geregelt werden und die von Staat
zu Staat oder Bundesland zu Bundesland
unterschiedlich sein können. Vergewissern Sie
sich aus diesem Grund, dass Sie den Monitor
an einem Ort installieren, der den gesetzlichen
Vorschriften entspricht.
• Das Monitorsystem darf vom Fahrer nicht
während der Fahrt betrieben werden.
*Halten sie das Fahrzeug an einem sicheren
Ort an und bedienen Sie dann den Monitor.
• Dem Fahrer eines Fahrzeugs ist das betrachten
von Videos während der Fahrt untersagt.
Dies könnte den Fahrer ablenken und zu
Unfällen führen.
• Stellen Sie sicher, dass der Monitor nicht
starken Erschütterungen ausgesetzt wird,
da es ansonsten zu Fehlfunktionen bzw.
Brandbildung kommen kann.
•
Das monitorsystem nicht bei abgeschaltetem
motor betreiben. Betreiben des monitors
bei abgeschaltetem motor verbraucht
batterieleistung, so dass der motor später
unter umständen nicht anspringt.
• Bei Nichtbenutzung die
Flüssigkristallanzeige schließen und in dem
vorgesehenen Fach verstauen.
• Berühren Sie nicht die Oberfl äche des
Flüssigkristalldisplays direkt.
• Ist die Feststellbremse nicht angezogen, so
erscheint die Meldung „DRIVER MUST NOT
WATCH THE MONITOR WHILE DRIVING.“
auf dem Display und es erfolgt keine
Bildwiedergabe.
– Diese Warnung erscheint nur dann, wenn
das Kabel der Feststellbremse mit dem
Feststellbremssystem des Fahrzeugs
verbunden ist (siehe hierzu die Einbau/
Anschlußanleitung).
ACHTUNGSHINWEISE zum Monitor
•
Der Monitor wurde mit Hochpräzisionstechnik
hergestellt, dennoch kann es vorkommen,
dass einige Bildpunkte nicht effektiv sind.
Das ist unvermeidbar und keine Fehlfunktion.
• Setzen Sie den Monitor keinesfalls direkter
Sonneneinstrahlung aus.
• Bei extrem niedrigen oder hohen Temperaturen...
– Chemische Veränderungen im
Geräteinneren führen zu Fehlfunktionen.
– Unter Umständen ist die Bildwiedergabe
verschwommen oder verlangsamt.
Unter solchen Umständen sind Bild- und
Tonwiedergabe asynchron oder die
Bildqualität beeinträchtigt.
AVERTISSEMENTS
•
N’INSTALLEZ PAS LE MONITEUR DANS UN
ENDROIT OÙ IL PEUT GÊNER LA VISIBILITÉ
DU CONDUCTEUR OU LE FONCTIONNEMENT
D’UN DISPOSITIF DE SÉCURITÉ TEL QUE
LES COUSSINS GONFLABLES, OU DANS
UN ENDROIT INTERDIT PAR LES LOIS ET
RÈGLEMENTS EN PLACE.
• Dès lors que diffèrent suivant les pays les
règlements régissant les emplacements
autorisés pour l’installation du moniteur
d’affichage, se renseigner afin d’installer du
moniteur sur un emplacement autorisé par
lesdites lois et règlements.
• Le conducteur ne doit jamais faire
fonctionner ce système de moniteur
lorsqu’il conduit son véhicule.
*Arrêtez votre véhicule dans un endroit sûr
avant d’opérer votre moniteur.
• Le conducteur ne doit jamais regarder la
télévision ou une vidéo lorsqu’il conduit.
Regarder la télévision ou une vidéo en
conduisant réduit considérablement la
vigilance du conducteur et multiplie les
risques d’accident.
• Veillez à éviter tout impact au niveau du
moniteur, ceci pourrait provoquer un
dysfonctionnement ou un incendie.
• Ne pas regarder le moniteur lorsque le
moteur est arrêté.
Regarder le moniteur avec le contact moteur
coupé consomme beaucoup de batterie ce
qui pourrait empêcher le moteur de repartir.
• Refermez le panneau à cristaux liquides et
rangez-le dans le compartiment lorsque vous
ne l’utilisez pas.
• Ne touchez pas directement la surface du
panneau à cristaux liquides.
• Si le frein de stationnement n’est pas mis,
“DRIVER MUST NOT WATCH THE MONITOR
WHILE DRIVING.” apparaît sur le moniteur et
l’image de lecture n’apparaît pas.
–
Cet avertissement apparaît uniquement
quand le fil du frein de stationnement
est connecté au système de frein de
stationnement intégré à la voiture (référez-
vous au Manuel d’installation/raccordement).
PRÉCAUTIONS concernant le moniteur
• La fabrication de ce moniteur a bénéficié
d’une technologie très haute précision, mais
il est possible que quelques pixels ne soient
pas effectifs. C’est inévitable et ne constitue
pas un mauvais fonctionnement.
• N’exposez pas le moniteur à la lumière
directe du soleil.
• Quand la température est très faible ou très
élevée...
– Un changement chimique se produit à l’intérieur
et peut causer un mauvais fonctionnement.
– Les images peuvent ne pas apparaître
nettement ou leur mouvement peut être lent.
Les images peuvent ne pas être synchronisées
avec le son ou la qualité des images peut
diminuer dans un tel environnement.
Die Installation erfordert entsprechende
Fachkenntnisse.
Installieren Sie das Monitorsystem nicht
selbst. Wenden Sie sich für eine sichere
und fachgerechte Installation an einen
Vertragshändler.
WAARSCHUWINGEN
• INSTALLEER DE MONITOR NIET OP EEN
PLAATS DIE HET BESTUREN VAN DE
AUTO, HET ZICHT, DE WERKING VAN
VEILIGHEIDSVOORZIENINGEN ALS
AIRBAGS HINDERT OF OP PLAATSEN
DIE DOOR WETTELIJKE BEPALINGEN OF
REGELS ZIJN VERBODEN.
• Er bestaan mogelijk juridische regels die
bepalen waar de monitor wel en niet mag
worden gemonteerd. Deze regels kunnen
per land of staat verschillen. Zorg er
voor dat u de monitor altijd conform deze
regelgeving monteert.
• De bestuurder mag het monitorsysteem niet
tijdens het autorijden bedienen.
*Parkeer de auto op een veilige plaats alvorens de
monitor te bedienen.
• De bestuurder mag geen video’s bekijken
tijdens het autorijden.
Het bekijken van een video tijdens het
autorijden kan ernstige verkeersongelukken
tot gevolg hebben.
• Let erop dat de monitor geen sterke
schokken te verwerken krijgt aangezien dit
storing kan veroorzaken of zelfs brand.
• Kijk niet naar beelden op de monitor met de
motor uitgeschakeld.
Het bekijken van beelden met de motor
uitgeschakeld zal de auto-accu uiteindelijk
uitputten waardoor de motor later niet meer
kan worden gestart.
•
Wanneer het vloeibare-kristallenpaneel niet
wordt gebruik, sluit het dan en berg het op in
het compartiment.
• Raak het oppervlak van het vloeibare
kristallendisplay niet direct met uw vingers aan.
• “DRIVER MUST NOT WATCH THE MONITOR
WHILE DRIVING.” verschijnt op de monitor
wanneer de handrem niet is aangetrokken. Er
verschijnt dan geen beeld.
– Deze waarschuwing verschijnt uitsluitend
wanneer de handremdraad met het in
de auto ingebouwde handremsysteem
is verbonden (zie de Handleiding voor
installatie/aansluiting).
VOORZICHTIG aangaande de monitor
• De monitor is met grote nauwkeurigheid
vervaardigd, maar kan enkele ineffectieve
pixels hebben. Dit is onvermijdbaar en duidt
derhalve niet op een defect.
• Stel de monitor niet aan het directe zonlicht
onderhevig.
• Indien de temperatuur in de auto zeer hoog
of laag is...
– zijn er in het toestel chemische
veranderingen waardoor het toestel onjuist
functioneert.
– zijn de beelden niet helder of de
bewegingen te traag. Het beeld en geluid
zijn niet synchroon of de beeldkwalitiet
is onder dergelijke omstandigheden niet
optimaal.
Zur Sicherheit....
• Stellen Sie die Lautstärke nicht zu hoch ein, da
dadurch Außengeräusche blockiert und das
Fahren gefährlich werden kann.
• Stoppen Sie das Fahrzeug, bevor Sie komplizierte
Vorgänge ausführen.
Temperatur im Fahrzeug....
Wenn ein Fahrzeug längere Zeit in heißem oder
kaltem Wetter geparkt wurde, warten Sie, bis sich die
Temperatur im Innenraum normalisiert hat, bevor Sie
das Gerät betreiben.
Pour votre sécurité....
• N’augmentez pas trop le niveau de volume car cela
pourrait bloquer les sons extérieurs et rendre la
conduite dangereuse.
• Arrêtez la voiture avant de réaliser toute opération
compliquée.
Température à l’intérieur de la voiture....
Si vous stationnez votre voiture pendant une période
prolongée par temps chaud ou froid, attendez que la
température de la voiture redevienne normale, avant
d’utiliser l’appareil.
Voor de veiligheid....
• Stel het volume niet te hoog in, daar u anders geluiden
van buitenaf niet meer kunt horen met gevaarlijke
situaties tot gevolg.
• Stop de auto op een veilige plaats alvorens ingewikkelde
bedieningen uit te voeren.
Temperatuur in de auto....
Indien u de auto voor langere tijd op een zeer warme of
koude plaats heeft geparkeerd, moet u wachten met het
gebruik van het toestel totdat de temperatuur in de auto
weer normaal is.
L’i n st a ll a t ion nécessite certaines
connaissances spéciales.
N’installez pas le moniteur vous-même.
Consultez un revendeur possédant les
connaissances spéciales nécessaires pour
une installation correcte et sûre.
Het installeren vereist een specifiekekennis.
Installeer het monitorsysteem derhalveniet
zelf. Raadpleeg de plaats vanaankoop of een
vakman die dezespeciale kennis heeft voor
het veilig en betrouwbaar installeren.
Pour des raisons de sécurité une carte
d’identification numérotée est fournie avec cet
appareil, et le même numéro est imprimé sur le
châssis de l’appareil. Conservez la carte dans un
endroit sûr car elle pourra aider les autorités à
identifier votre appareil en cas de vol.
Voor de veiligheid is een genummerd identificatiebewijs
bij dit toestel geleverd en dit identificatienummer is
tevens op de ombouw van het toestel gedrukt. Bewaar
dit bewijs op een veilige plaats zodat het toestel in geval
van diefstal kan worden geïdentificeerd.
For security reasons, a numbered ID card is
provided with this unit, and the same ID number is
imprinted on the unit’s chassis. Keep the card in a
safe place, as it will help the authorities to identify
When incoming 16:9 video signal / Beim Empfang von 16:9-Videosignalen / Lors de l’entrée d’un signal vidéo 16:9 / Indien 16:9 videosignalen worden ontvangen
FULL:
Pictures are fully shown on the screen.
• In some cases, the black bars may be
shown at the top and bottom sides of the
screen.
Das Bild wird vollständig auf dem
Bildschirm angezeigt.
• In manchen Fällen können schwarze
Balken oben und unten am
Bildschirmrand erscheinen.
Les images apparaissent entièrement sur
l’écran.
• Dans certains cas, des barres noires
peuvent apparaître en haut et en bas de
l’écran.
De beelden worden volledig op het scherm
getoond.
• In bepaalde gevallen verschijnen zwarte
balken aan de onder- en bovenkant van het
scherm.
NORMAL:
Pictures are reduced horizontally.
• The black bars will be shown at the left
and right sides of the screen.
• In some cases, the black bars may be
shown also at the top and bottom sides of
the screen.
Bilder werden horizontal verkleinert.
• Die schwarzen Balken erscheinen links
und rechts am Bildschirmrand.
• In manchen Fällen können die schwarzen
Balken aber auch oben und unten am
Bildschirmrand erscheinen.
Les images sont compressées
horizontalement.
• Des barres noires apparaissent à gauche
et à droite de l’écran.
• Dans certains cas, des barres noires
peuvent aussi apparaître en haut et en
bas de l’écran.
De beelden worden in horizontale richting
ingekrimpt.
• Er verschijnen zwarte balken aan de linker- en
rechterkant van het scherm.
• In bepaalde gevallen verschijnen zwarte
balken tevens aan de onder- en bovenkant van
het scherm.
JUST:
The middle of pictures is reduced
horizontally, and the left and right side of
the picture enlarged horizontally.
• In some cases, the black bars may be
shown at the top and bottom sides of the
screen.
Die Bildmitte wird horizontal verkleinert und
die linke und rechte Seite des Bilds wird
horizontal vergrößert.
• In manchen Fällen können schwarze
Balken oben und unten am
Bildschirmrand erscheinen.
La partie centrale de l’image est
compressée horizontalement et les côtés
gauche et droit de l’image sont agrandis
horizontalement.
• Dans certains cas, des barres noires
peuvent apparaître en haut et en bas de
l’écran.
Het midden van het beeld wordt in horizontale
richting ingekrimpt en de linker- en rechterrand
van het beeld worden horizontaal vergroot.
• In bepaalde gevallen verschijnen zwarte
balken aan de onder- en bovenkant van het
scherm.
ZOOM:
Pictures are enlarged on the screen so that
no black bars will be shown on the screen.
(The entire picture cannot be shown on the
screen.)
Das Bild wird vergrößert, so daß keine
schwarzen Balken auf dem Bildschirm
angezeigt werden. (Das gesamte Bild
kann nicht auf dem Bildschirm angezeigt
werden.)
Les images sont agrandies sur l’écran
de façon qu’il n’y ait pas de barre noire.
(L’image entière n’apparaît pas sur l’écran.)
De beelden worden vergroot op het scherm
zodat er geen zwarte balken op het scherm
verschijnen. (Het volledige beeld kan niet op het
scherm worden getoond.)
When incoming 4:3 video signal / Beim Empfang von 4:3-Videosignalen / Lors de l’entrée d’un signal vidéo 4:3 / Indien 4:3 videosignalen worden ontvangen
FULL:
Pictures are enlarged horizontally and are
fully shown on the screen.
Das Bild wird horizontal vergrößert und füllt
somit den gesamten Bildschirm aus.
Les images sont agrandies horizontalement
et apparaissent entièrement sur l’écran.
De beelden worden horizontaal vergroot en
volledig op het scherm getoond.
NORMAL:
Pictures are shown at the center of the
screen.
• The black bars will be shown at the left
and right sides of the screen.
Das Bild wird in der Mitte des Bildschirms
angezeigt.
• Die schwarzen Balken erscheinen links
und rechts am Bildschirmrand.
Les images apparaissent au centre de
l’écran.
• Des barres noires apparaissent à gauche
et à droite de l’écran.
De beelden worden in het midden van het
scherm getoond.
• Er verschijnen zwarte balken aan de linker- en
rechterkant van het scherm.
JUST:
Pictures are enlarged horizontally. The
extension ratio increases toward the both
sides of the screen.
Bilder werden horizontal vergrößert. Das
Vergrößerungsverhältnis nimmt zu den
Bildschirmrändern hin zu.
Les images sont agrandies horizontalement.
Le rapport d’agrandissement augmente
pour les deux côtés de l’écran.
De beelden worden horizontaal vergroot. De
vergrotingsratio wordt hoger bij beide kanten
van het scherm.
ZOOM:
Pictures are enlarged on the screen so that
no black bars will be shown on the screen.
(The entire picture cannot be shown on the
screen.)
Das Bild wird vergrößert, so daß keine
schwarzen Balken auf dem Bildschirm
angezeigt werden. (Das gesamte Bild
kann nicht auf dem Bildschirm angezeigt
werden.)
Les images sont agrandies sur l’écran
de façon qu’il n’y ait pas de barre noire.
(L’image entière n’apparaît pas sur l’écran.)
De beelden worden vergroot op het scherm
zodat er geen zwarte balken op het scherm
verschijnen. (Het volledige beeld kan niet op het
scherm worden getoond.)
Changing the aspect ratio
You can select an appropriate aspect ratio for the
playback video signals.
Basic procedure / Grundverfahren / Procédure de base / Basishandelingen
Each time you press the button, aspect ratio
changes.
Bei jedem Drücken der Taste schaltet das
Bildseitenverhältnis um.
Chaque fois que vous appuyez sur cette
touche, le format d’image change.
Door iedere druk op de toets verandert de
aspectratio.
Umschalten des Bildseitenverhältnisses
Sie können ein geeignetes Bildseitenverhältnis für die
Adjustable items on the monitor menu / Einstellpunkte im Monitormenü / Réglages ajustables sur le menu du moniteur / Instelbare onderdelen van het monitormenu
BRIGHT:
Adjust this if the picture is too bright or too dark.
• Adjustable range: –10 to +11
• Initial level: 0 (center)
Diesen Parameter einstellen, wenn das Bild zu
hell oder zu dunkel ist.
• Einstellbereich: –10 bis +11
• Anfangspegel: 0 (Mitte)
Ajustez ce réglage si l’image est trop lumineuse
ou trop sombre.
• Plage d’ajustement: –10 à +11
• Niveau initial: 0 (centre)
Stel in indien het beeld te helder of te donker is.
• Instelbereik: –10 t/m +11
• Fabrieksniveau: 0 (midden)
CONTRAST:
Control the degree of difference between the
lightest and darkest parts of the picture.
• Adjustable range: –10 to +11
• Initial level: 0 (center)
Regelung des Unterschieds zwischen den
hellsten und dunkelsten Teilen des Bildes.
• Einstellbereich: –10 bis +11
• Anfangspegel: 0 (Mitte)
Contrôle le degré de différence entre les parties les
plus lumineuses et les plus sombres de l’image.
• Plage d’ajustement: –10 à +11
• Niveau initial: 0 (centre)
Voor het instellen van het verschil tussen de
donkerste en lichtste gedeeltes van het beeld.
• Instelbereik: –10 t/m +11
• Fabrieksniveau: 0 (midden)
TINT:
Adjust this if the human skin color is unnatural.
• Adjustable range: –10 to +11
• Initial level: 0 (center)
Diesen Parameter einstellen, wenn die
menschliche Hautfarbe unnatürlich erscheint.
• Einstellbereich: –10 bis +11
• Anfangspegel: 0 (Mitte)
Ajustez ce réglage si la couleur de la peau
humaine n’est pas naturelle.
• Plage d’ajustement: –10 à +11
• Niveau initial: 0 (centre)
Stel in indien de huidskleur van personen
onnatuurlijk is.
• Instelbereik: –10 t/m +11
• Fabrieksniveau: 0 (midden)
COLOR:
Adjust the color of the picture—lighter or darker.
• Adjustable range: –10 to +11
• Initial level: 0 (center)
Diesen Parameter einstellen, wenn der Farbton
zu hell oder zu dunkel ist.
• Einstellbereich: –10 bis +11
• Anfangspegel: 0 (Mitte)
Permet d’ajuster la couleur de l’image—plus
clair ou plus sombre.
• Plage d’ajustement: –10 à +11
• Niveau initial: 0 (centre)
Voor het instellen van de beeldkleur—donkerdere of
lichtere.
• Instelbereik: –10 t/m +11
• Fabrieksniveau: 0 (midden)
DIMMER:
Adjust the light of the screen when you turn on
the headlights.
• Adjustable range: –5 to +5
• Initial level: 0 (center)
Einstellung der Bildschirmhelligkeit bei
eingeschalteten Scheinwerfern.
• Einstellbereich: –5 bis +5
• Anfangspegel: 0 (Mitte)
Régler la luminosité de l’écran une fois les
phares de la voiture allumés.
• Plage d’ajustement: –5 à +5
• Niveau initial: 0 (centre)
Stel de schermverlichting af wanneer u de
koplampen inschakelt.
• Instelbereik: –5 t/m +5
• Fabrieksniveau: 0 (midden)
AUTO OPEN/
CLOSE:
Set to “ON” to open/close the monitor
automatically when turning on/off the power.
• Selectable settings: ON, OFF
• Initial setting: ON
Auf „ON“ stellen, damit der Monitor automatisch
geöffnet/geschlossen wird, wenn die
Stromversorgung ein-/ausgeschaltet wird.
• Wählbare Einstellungen: ON, OFF
• Anfangseinstellung: ON
Sélectionnez “ON” pour ouvrir/fermer
automatiquement le moniteur lors de la mise
sous tension/hors tension.
• Réglages sélectionnables: ON, OFF
• Réglage initial: ON
Zet op “ON” om de monitor automatisch te openen/
sluiten wanneer u de voeding in-/uitschakelt.
• Kiesbare instellingen: ON, OFF
• Basisinstelling: ON
SLIDE
POSITION:
Adjust the monitor position.
• Selectable settings: FORTH, BACK
• Initial setting: FORTH
Einstellen der Monitorstellung.
• Wählbare Einstellungen:FORTH, BACK
• Anfangseinstellung:FORTH
Permet d’ajuster le moniteur ou sa position.
• Réglages sélectionnables: FORTH, BACK
• Réglage initial: FORTH
Stel de monitorpositie af.
• Kiesbare instellingen:FORTH, BACK
• Basisinstelling:FORTH
BLUE LED:
Light on or off the blue LED when you turn on
the monitor.
• Selectable settings: ON, OFF
• Initial setting: ON
Aufleuchten oder Erlöschen der blauen LED,
wenn der Monitor eingeschaltet wird.
• Wählbare Einstellungen: ON, OFF
• Anfangseinstellung: ON
Permet d’allumer ou d’éteindre la DEL bleue
lorsque vous mettez le moniteur sous tension.
• Réglages sélectionnables:ON, OFF
• Réglage initial: ON
Blauwe LED-verlichting aan of uit bij het
inschakelen van de monitor.
• Kiesbare instellingen:ON, OFF
• Basisinstelling:ON
BEEP TONE:
Set to “ON” to beep when you operate the unit.
• Selectable settings: ON, OFF
• Initial setting: ON
Auf „ON“ stellen, damit ein Piepton zu hören ist,
wenn das Gerät in Betrieb genommen wird.
• Wählbare Einstellungen: ON, OFF
• Anfangseinstellung: ON
Sélectionnez “ON” afin qu’un bip soit émis
lorsque vous utilisez l’unité.
• Réglages sélectionnables: ON, OFF
• Réglage initial: ON
Zet op “ON” voor piepgeluiden bij het bedienen van
het apparaat.
• Kiesbare instellingen:ON, OFF
• Basisinstelling:ON
AV2 SETUP
*3, *4
:
Select the use of AV INPUT2 jack.
• Selectable settings: NORMAL, CAMERA,
CAMERA REV
NORMAL: Select this when connecting an AV
component such as a VCR.
CAMERA: Select this when connecting the
rear view camera. The rear view automatically
displayed when you change the gear to the
back position.
CAMERA REV
*5
: Select this when connecting
the rear view camera. The mirror image of the
rear view automatically displayed when you
change the gear to the back position.
• Initial setting: NORMAL
Auswählen der AV INPUT2-Buchse.
• Wählbare Einstellungen: NORMAL, CAMERA,
CAMERA REV
NORMAL: Auswählen wenn eine
Komponente wie VCR angeschlossen wird.
CAMERA: Auswählen wenn eine
Rückfahrkamera angeschlossen wird. Die
Rückfahransicht wird automatisch angezeigt,
wenn der Rückwärtsgang eingelegt wird.
CAMERA REV
*5
: Auswählen wenn eine
Rückfahrkamera angeschlossen wird.
Die Rückfahransicht wird automatisch
als Spiegelbild angezeigt, wenn der
Rückwärtsgang eingelegt wird.
• Anfangseinstellung: NORMAL
Permet de sélectionner l’utilisation de la prise
AV INPUT2.
• Réglages sélectionnables:NORMAL,
CAMERA, CAMERA REV
NORMAL: Sélectionnez ce réglage
lorsque vous branchez un appareil (ex.:
magnétoscope).
CAMERA: Sélectionnez ce paramètre lorsque
vous branchez la caméra du rétroviseur. La
vue arrière s’affiche automatiquement lorsque
vous passez la marche arrière.
CAMERA REV
*5
: Sélectionnez ce paramètre
lorsque vous branchez la caméra du
rétroviseur. Le reflet du rétroviseur s’affiche
automatiquement lorsque vous passez la
marche arrière.
• Réglage initial:NORMAL
Selecteer het gebruik van de AV INPUT2-
aansluiting.
• Kiesbare instellingen:NORMAL, CAMERA,
CAMERA REV
NORMAL: Selecteer deze wanneer bijvoorbeeld
een videorecorder (VCR) wordt aangesloten.
CAMERA: Selecteer deze wanneer de
achteruitkijkcamera wordt aangesloten. Het zicht
naar achteren wordt automatisch weergegeven bij
het inschakelen van de achteruitversnelling.
CAMERA REV
*5
: Selecteer deze wanneer de
achteruitkijkcamera wordt aangesloten. Het
spiegelbeeld van het zicht naar achteren wordt
automatisch weergegeven bij het inschakelen van
de achteruitversnelling.
• Basisinstelling:NORMAL
TV SETUP
*2
:
Adjust the TV tuner settings. See “Adjusting TV
SETUP settings” (page 5) for details.
Einstellen der Fernsehtuner-Einstellungen.
Weitere Einzelheiten finden Sie unter „Einrichten
der TV SETUP-Einstellungen“ (Seite 5).
Permet le réglage des paramètres du tuner de
télévision. Reportez-vous à la section “Réglage
des paramètres TV SETUP” (page 5) pour plus
de détails.
Stel de TV-tunerinstellingen af. Zie “TV
SETUP-instellingen afstellen” (pagina 5) voor meer
informatie.
*3
: Selecting “CAMERA” or “CAMERA REV” also
makes the picture from AV OUT the rear view
when changing the gear to the back position.
*4
: When selecting “CAMERA” or “CAMERA
REV”, the functions below does not work in
AV2:
• indicating the source name
• changing menu settings and aspect ratio
• changing the playback source (when
changing the gear to the back position to
display the rear view).
*5
: The picture from AV OUT does not become
the mirror image.
*3
: Bei Auswahl von „CAMERA“ bzw. „CAMERA
REV“ wird auch das Bild von AV OUT zur
Rückfahransicht, wenn der Rückwärtsgang
eingelegt wird.
*4
: Bei Auswahl von „CAMERA“ bzw. „CAMERA
REV“ können die untenstehenden Funktionen
nicht in AV2 verwendet werden:
• Anzeige der Wiedergabequelle
• Ändern der Menüeinstellungen und des
Bildseitenverhältnisses
• Wechseln der Wiedergabequelle (bei
Einlegen des Rückwärtsgangs zur Anzeige
der Rückfahransicht).
*5
: Das Bild von AV OUT wird nicht als
Spiegelbild angezeigt.
*3
: La sélection des paramètres “CAMERA” ou
“CAMERA REV” permet également d’afficher
la vue du rétroviseur à partir de AV OUT en
passant an marche arrière.
*4
: Les fonctions si dessous ne fonctionnent
pas en mode AV2 lorsque les paramètres
“CAMERA” ou “CAMERA REV” sont
sélectionnés.
• indication du nom source
• modification des paramètres du menu et du
format d’image
• modification de la source de lecture (lors du
passage en marche arrière afin d’afficher la
vue du rétroviseur).
*5
: L’image du rétroviseur ne s’affiche pas en
mode AV OUT.
*3
: Als u “CAMERA” of “CAMERA REV”
selecteert, wordt het beeld van AV OUT ook het
zicht naar achteren bij het inschakelen van de
achteruitversnelling.
*4
: Als u “CAMERA” of “CAMERA REV” selecteert,
werken onderstaande functies niet in AV2:
• aangeven van de bronnaam
• wijzigen van de menu-instellingen en hoogte-
breedteverhouding
• wijzigen van de afspeelbron (bij het inschakelen
van de achteruitversnelling om het zicht naar
achteren weer te geven).
*5
: Het beeld van AV OUT wordt niet het
spiegelbeeld.
Basic procedure / Grundverfahren / Procédure de base / Basishandelingen
11
Call up the menu.
• Menu selection goes off if other
operations are done or no
operation is done for about 5
seconds.
1Rufen Sie das Menü auf.
• Die Menüwahl erlischt, wenn
andere Bedienungen ausgeführt
werden oder etwa 5 Sekunden
lang keine Bedienung geschieht.
1Appelez le menu.
• Le menu disparaît si une autre
opération est réalisée ou si aucune
opération n’est réalisée pendant
environ 5 secondes.
1Roep het menu op.
•Het menu dooft indien u een andere
bediening uitvoert of indien u
gedurende ongeveer 5 seconden geen
bediening uitvoert.
*2: Appears only when the TV
tuner KV-C1001/KV-C1007 is
connected and TV is selected as
the source (see page 2).
*2: Wird nur angezeigt, wenn der
Fernsehtuner KV-C1001/
KV-C1007 angeschlossen ist und
„TV“ als Quelle ausgewählt ist
(siehe Seite 2).
*2: Apparaît uniquement lorsque le
tuner de télévision KV-C1001/
KV-C1007 est branché et si la
source sélectionnée est TV (voir
page 2).
*2:Verschijnt alleen wanneer de TV-
tuner KV-C1001/KV-C1007 wordt
aangesloten en TV wordt gekozen als
bron (zie pagina 2).
22Select an item you want to
adjust.
• When adjusting the TV SETUP
settings, see “Adjusting TV SETUP
settings” (page 5).
2Wählen Sie einen Parameter
aus, den Sie einstellen
möchten.
• Zum Einrichten der TV SETUP-
Einstellungen siehe „Einrichten der
TV SETUP-Einstellungen“ (Seite 5).
2Choisissez le réglage que
vous souhaitez ajuster.
• Reportez-vous à la section
“Réglage des paramètres TV
SETUP” (page 5) avant de
procéder à ces réglages.
2Kies het in te stellen
onderdeel.
• Zie voor het afstellen van de TV
SETUP-instellingen “TV SETUP-
instellingen afstellen” (pagina 5).
33Adjust the level of the
selected item (or select an
appropriate setting for the
selected item).
3Stellen Sie ausgewählten
Parameter entsprechend
ein (oder wählen Sie eine
geeignete Einstellung
für den ausgewählten
Parameter).
3Ajustez le niveau du réglage
choisi (ou choisissez le
réglage approprié).
3Stel het niveau van het
gekozen onderdeel in
(of kies de gewenste
instelling voor het gekozen
onderdeel).
44Exit from the menu.
Press the button repeatedly until the
menu disappears.
4Verlassen Sie das Menü.
Betätigen Sie wiederholt diese Taste,
bis das Menü ausgeblendet wird.
4Quittez le menu.
Appuyez répétitivement sur la touche
jusqu’à ce que le menu disparaisse.
4Verlaat het menu.
Druk herhaaldelijk op de toets totdat het
Menu is gewist.
Using the monitor menu
You can make your own display adjustments using
the menu.
• For the adjustable items, see below.
Current menu item
Aktueller Menüpunkt
Réglage de menu actuel
Huidige menu-onderdeel
Verwendung des Monitor-Menüs
Sie können Ihr eigenes Displaybild erstellen mit dem
Menü vornehmen.
• Die Einstellungen, die angepasst werden können,
sehen Sie unten.
Utilisation du menu du moniteur
Vous pouvez réaliser vos propres ajustements pour
l’affichage en utilisant le menu.
• Reportez-vous ci-dessous pour consultez la liste
des éléments réglables.
Gebruik van het monitormenu
U kunt uw eigen instellingen voor het display maken met
Before using the optional remote controller / Vor Benutzung der optionalen Fernbedienung / Avant l’utilisation de la télécommande optionnelle / Voordat u de optionele
afstandsbediening gaat gebruiken
• Aim the remote controller directly at the
remote sensor on the monitor. Make sure
there is no obstacle in between.
• Do not expose the remote sensor to
strong light (direct sunlight or artificial
lighting).
• Richten Sie die Fernbedienung direkt
auf den Fernbedienungssensor am
Monitor. Stellen Sie sicher, dass sich kein
Hindernis dazwischen befindet.
• Setzen Sie den Fernbedienungssensor
nicht intensiven Licht (direkte
Sonneneinstrahlung oder künstliches
Licht) aus.
• Dirigez la télécommande directement sur
le capteur de télécommande du moniteur.
Assurez-vous qu’il n’y a pas d’obstacle
entre les deux.
• N’exposez pas le capteur de
télécommande à une forte lumière
(lumière directe du soleil ou éclairage
artificiel).
• Richt de afstandsbediening direct naar
de afstandsbedieningssensor op de
monitor. Zorg dat er geen voorwerpen het
signaalpad blokkeren.
• Stel de afstandsbedieningssensor niet aan
schel licht onderhevig (direct zonlicht of
lamplicht).
Remote sensor
Fernbedienungs-
sensor
Capteur de
télécommande
Afstandsbedienings-
sensor
Other operations / Weitere Bedienfunktionen / Autres opérations / Andere bedieningswijzen
Using optional remote controller—
RM-RK230
You can use JVC’s remote controller RM-RK230,
which is supplied with some JVC receivers, to control
the monitor.
• When the TV tuner KV-C1001/KV-C1007 is
connected, use the remote controller RM-RK510,
which is supplied with the TV tuners.
Basic procedure / Grundverfahren / Procédure de base / Basishandelingen
After selecting TV SETUP on step 2 of
“Using the monitor menu”...
Nach der Auswahl von TV SETUP in Schritt
2 der „Verwendung des Monitor-Menüs“...
Après la sélection du paramètres TV
SETUP à l’étape 2 de la section “Utilisation
du menu du moniteur”...
Na de selectie van TV SETUP in stap 2 van
“Gebruik van het monitormenu”...
11Display the submenu.
Press or button.
*6: Appears only when KV-C1001 is
connected.
1Untermenü anzeigen.
Taste oder drücken.
*6: Wird nur angezeigt, wenn
KV-C1001 angeschlossen ist.
1Affichez le sous-menu.
Appuyez sur la toucheou.
*6: Apparaît uniquement lorsque
KV-C1001 est branché.
1Geef het submenu weer.
Druk op de of -toets.
*6:Verschijnt alleen wanneer KV-C1001
wordt aangesloten.
22Select an item you want to
adjust.
2Wählen Sie einen Parameter
aus, den Sie einstellen
möchten.
2Choisissez le réglage que
vous souhaitez ajuster.
2Kies het in te stellen
onderdeel.
33Select an appropriate
setting for the selected
item.
• When setting TV PRESET
MEMORY, press and hold
or button after selecting. The
selection is set and the menu
disappears.
3Die gewünschte Einstellung
für den ausgewählten
Parameter auswählen.
• Bei der Einstellung von TV
PRESET MEMORY müssen Sie die
Taste
oder nach der Auswahl
gedrückt halten. Die Einstellung
wird vorgenommen und das Menü
ausgeblendet.
3Sélectionnez le paramètre
approprié à l’élément
sélectionné.
• Maintenez la touche ou
enfoncée lors du réglage du
paramètre TV PRESET MEMORY.
La sélection est effectuée et le
menu disparaît.
3Selecteer een geschikte
instelling voor het gekozen
onderdeel.
• Houd tijdens het instellen van TV
PRESET MEMORY de of
-toets na het selecteren ingedrukt. De
selectie wordt ingesteld en het menu
wordt gesloten.
44Exit from the menu.
Press the button repeatedly until the
menu disappears.
4Verlassen Sie das Menü.
Betätigen Sie wiederholt diese Taste,
bis das Menü ausgeblendet wird.
4Quittez le menu.
Appuyez répétitivement sur la touche
jusqu’à ce que le menu disparaisse.
4Verlaat het menu.
Druk herhaaldelijk op de toets totdat het
Menu is gewist.
Adjusting TV SETUP settings
You can also adjust the TV tuner settings from the
monitor menu when the TV tuner KV-C1001/
KV-C1007 is connected.
• For the adjustable items, see below.
Adjustable items on TV SETUP submenu / Einstellbare Parameter im TV SETUP-Untermenü / Eléments réglables du sous-menu TV SETUP / Afstelbare onderdelen in het TV SETUP-
submenu
TV SEARCH
MODE:
Select the TV channel searching mode.
• Selectable settings: CHANNEL, PRESET
CHANNEL: Search all channel coverage for
TV stations.
PRESET: Search for the preset TV stations
only.
• Initial setting: CHANNEL
Auswahl des Fernsehkanal-Suchmodus’.
• Wählbare Einstellungen: CHANNEL, PRESET
CHANNEL: Alle Kanäle werden auf Empfang
von Fernsehsendern durchsucht.
PRESET: Es wird nur nach den zuvor
eingestellten Fernsehsendern gesucht.
• Anfangseinstellung: CHANNEL
Sélectionnez le mode de recherche des chaînes
de télévision.
• Réglages sélectionnables: CHANNEL,
PRESET
CHANNEL: Recherche toutes les chaînes de
télévision couvertes.
PRESET: Recherche uniquement les chaînes
de télévision prédéfinies.
• Réglage initial: CHANNEL
Selecteer de zoekfunctie voor TV-kanalen.
• Kiesbare instellingen: CHANNEL, PRESET
CHANNEL: Zoek naar alle kanalen voor TV-
zenders.
PRESET: Zoek alleen naar TV-voorkeurzenders.
• Basisinstelling: CHANNEL
TV PRESET
MEMORY:
Preset the TV stations into the preset numbers
(1-12).
• Selectable settings: 1-12, AUTO, LIST
1-12: Preset the current TV station manually
into the selected preset number.
AUTO: Preset the receivable TV stations into
the preset numbers (1-12) automatically.
LIST: Display the preset channel list.
Speicherung der Fernsehsender unter den
zuvor eingestellten Nummern (1-12).
• Wählbare Einstellungen: 1-12, AUTO, LIST
1-12: Manuelle Speicherung des aktuellen
Fernsehsenders unter der ausgewählten
eingestellten Nummer.
AUTO: Automatische Speicherung aller
empfangenen Fernsehsender unter den zuvor
eingestellten Nummern (1-12).
LIST: Anzeige der gespeicherten Kanäle.
Présélectionne les chaînes de télévision dans
les numéros prédéfinis (1-12).
• Réglages sélectionnables: 1-12, AUTO, LIST
1-12: Présélectionne manuellement les
chaînes de télévision dans les numéros
prédéfinis.
AUTO: Présélectionne automatiquement
les chaînes de télévision dans les numéros
prédéfinis (1-12).
LIST: Affiche la liste de chaînes prédéfinies.
Stel de TV-zenders in op hun voorkeurnummers
(1-12).
• Kiesbare instellingen: 1-12, AUTO, LIST
1-12: Stel de huidige TV-zender handmatig in op
het gekozen voorkeurnummer.
AUTO: Stel de TV-zenders die te ontvangen zijn
automatisch in op hun voorkeurnummers (1-12).
LIST: Geef de lijst met voorkeurkanalen weer.
TV CHANNEL
DISP:
Set to “ON” to display the current channel
number on the monitor.
• Selectable settings: ON, OFF
• Initial setting: OFF
Auf „ON“ stellen, um die aktuelle Kanalnummer
im Monitor anzuzeigen.
• Wählbare Einstellungen: ON, OFF
• Anfangseinstellung: OFF
Sélectionnez “ON” pour afficher le numéro de la
chaîne sur la moniteur.
• Réglages sélectionnables: ON, OFF
• Réglage initial: OFF
Zet op “ON” om het huidige kanaalnummer op
de monitor weer te geven.
• Kiesbare instellingen: ON, OFF
• Basisinstelling: OFF
TV AREA
*6
:
Select the channel coverage according to your
area.
• Selectable settings:
CCIR, ITALY, INDONESIA
• Initial setting: CCIR
Auswahl des Kanalempfangs in dem
entsprechendem Gebiet.
• Wählbare Einstellungen:
CCIR, ITALY, INDONESIA
• Anfangseinstellung: CCIR
Sélectionne la couverture en fonction de votre
région.
• Réglages sélectionnables:
CCIR, ITALY, INDONESIA
• Réglage initial: CCIR
Selecteer de kanalendekking aan de hand van uw
locatie.
• Kiesbare instellingen:
CCIR, ITALY, INDONESIA
• Basisinstelling: CCIR
Einrichten der TV SETUP-Einstellungen
Wenn der Fernsehtuner KV-C1001/KV-C1007
angeschlossen ist, können die Fernsehtuner-
Einstellungen auch über das Monitor-Menü
eingerichtet werden.
• Die Einstellungen, die angepasst werden können,
sehen Sie unten.
Réglage des paramètres TV SETUP
Il est également possible de régler les paramètres
du tuner de télévision à partir du menu du moniteur
lorsque le tuner de télévision KV-C1001/KV-C1007
est branché.
• Reportez-vous ci-dessous pour consultez la liste
des éléments réglables.
TV SETUP-instellingen afstellen
U kunt de TV-tunerinstellingen ook vanuit het
monitormenu afstellen wanneer de TV-tuner KV-C1001/
KV-C1007 is aangesloten.
• Zie hieronder voor de instelbare onderdelen.
Benutzung der optionalen
Fernbedienung—
RM-RK230
Sie können die JVC Fernbedienung RM-RK230
verwenden, die mit einigen JVC Empfängern geliefert
wird, um den Monitor zu bedienen.
• Verwenden Sie die mit den Fernsehtunern
gelieferte Fernbedienung RM-RK510, wenn der
Fernsehtuner KV-C1001/KV-C1007 angeschlossen
ist.
Utilisation de la télécommande
optionnelle
—
RM-RK230
Vous pouvez utiliser la télécommande RM-RK230
JVC, fournie avec certains récepteurs JVC, pour
contrôler le moniteur.
• Lorsque le tuner de télévision KV-C1001/KV-C1007
est branché, utilisez le contrôleur RM-RK510 fourni
avec les tuners de télévision.
Gebruik van de optionele
afstandsbediening—RM-RK230
U kunt de RM-RK230 afstandsbediening van JVC, die met
sommige JVC-receivers wordt meegeleverd, gebruiken om
de monitor te bedienen.
• Gebruik wanneer de TV-tuner KV-C1001/KV-C1007 is
aangesloten de afstandsbediening RM-RK510, die bij de
Gebruikershandleiding.com neemt misbruik van zijn services uitermate serieus. U kunt hieronder aangeven waarom deze vraag ongepast is. Wij controleren de vraag en zonodig wordt deze verwijderd.
Product:
Spelregels forum
Om tot zinvolle vragen te komen hanteren wij de volgende spelregels:
lees eerst de handleiding door;
controleer of uw vraag al eerder door iemand anders is gesteld;
probeer uw vraag zo duidelijk mogelijk te stellen;
heeft u een probleem en al geprobeerd om dit op te lossen, vermeld dit erbij aub;
heeft u een oplossing gekregen van een bezoeker dan horen wij dat graag in dit forum;
wilt u een reactie geven op een vraag of antwoord, gebruik dan niet dit formulier maar klik op de knop 'reageer op deze vraag';
uw vraag wordt direct op de website gezet; vermijd daarom persoonlijke gegevens in te vullen;
Belangrijk! Als er een antwoord wordt gegeven op uw vraag, dan is het voor de gever van het antwoord nuttig om te weten als u er wel (of niet) mee geholpen bent! Wij vragen u dus ook te reageren op een antwoord.
Belangrijk! Antwoorden worden ook per e-mail naar abonnees gestuurd. Laat uw emailadres achter op deze site, zodat u op de hoogte blijft. U krijgt dan ook andere vragen en antwoorden te zien.
Abonneren
Abonneer u voor het ontvangen van emails voor uw JVC KV-M705 bij:
nieuwe vragen en antwoorden
nieuwe handleidingen
U ontvangt een email met instructies om u voor één of beide opties in te schrijven.
Ontvang uw handleiding per email
Vul uw emailadres in en ontvang de handleiding van JVC KV-M705 in de taal/talen: Nederlands, Duits, Engels, Frans als bijlage per email.
De handleiding is 0,35 mb groot.
U ontvangt de handleiding per email binnen enkele minuten. Als u geen email heeft ontvangen, dan heeft u waarschijnlijk een verkeerd emailadres ingevuld of is uw mailbox te vol. Daarnaast kan het zijn dat uw internetprovider een maximum heeft aan de grootte per email. Omdat hier een handleiding wordt meegestuurd, kan het voorkomen dat de email groter is dan toegestaan bij uw provider.
Uw handleiding is per email verstuurd. Controleer uw email
Als u niet binnen een kwartier uw email met handleiding ontvangen heeft, kan het zijn dat u een verkeerd emailadres heeft ingevuld of dat uw emailprovider een maximum grootte per email heeft ingesteld die kleiner is dan de grootte van de handleiding.
Er is een email naar u verstuurd om uw inschrijving definitief te maken.
Controleer uw email en volg de aanwijzingen op om uw inschrijving definitief te maken
U heeft geen emailadres opgegeven
Als u de handleiding per email wilt ontvangen, vul dan een geldig emailadres in.
Uw vraag is op deze pagina toegevoegd
Wilt u een email ontvangen bij een antwoord en/of nieuwe vragen? Vul dan hier uw emailadres in.