742723
476
Verklein
Vergroot
Pagina terug
1/488
Pagina verder
Handling instructions
Bedienungsanleitung
Mode d’emploi
Istruzioni per l’uso
Gebruiksaanwijzing
Instrucciones de manejo
Instruções de uso
Bruksanvisning
Brugsanvisning
Bruksanvisning
Käyttöohjeet
Οδηγίες χειρισμού
Instrukcja obsługi
Kezelési utasítás
Návod k obsluze
Kullanım talimatları
Instrucţiuni de utilizare
Navodila za rokovanje
Pokyny na manipuláciu
Инструкция за експлоатация
Uputstvo za rukovanje
Upute za rukovanje
Iнструкції щодо поводження з
пристроєм
Инструкция по эксплуатации
en
de
fr
it
nl
es
pt
sv
da
no
el
pl
hu
cs
tr
ro
sl
sk
bg
sr
hr
uk
ru
C 3610DRA
en
de
fr
it
nl
es
pt
sv
da
no
el
pl
hu
cs
tr
ro
sl
sk
bg
sr
hr
uk
ru
000Book_C3610DRA_EU.indb 1000Book_C3610DRA_EU.indb 1 2020/07/06 9:19:082020/07/06 9:19:08
2
1
000Book_C3610DRA_EU.indb 2000Book_C3610DRA_EU.indb 2 2020/07/06 9:19:102020/07/06 9:19:10
3
2 3
4 5
4 – ø9 mm
290 mm
263 mm 295 mm
6
7
c
a
b
000Book_C3610DRA_EU.indb 3000Book_C3610DRA_EU.indb 3 2020/07/06 9:19:142020/07/06 9:19:14
4
8 9
10
11
a
b
12
c
b
a
000Book_C3610DRA_EU.indb 4000Book_C3610DRA_EU.indb 4 2020/07/06 9:19:202020/07/06 9:19:20
5
13 14
15 16
17
*
18
000Book_C3610DRA_EU.indb 5000Book_C3610DRA_EU.indb 5 2020/07/06 9:19:272020/07/06 9:19:27
6
19
a
b
c
20
21 22
/
000Book_C3610DRA_EU.indb 6000Book_C3610DRA_EU.indb 6 2020/07/06 9:19:332020/07/06 9:19:33
7
23
ⓐⓑ
24
25
26 27
28
000Book_C3610DRA_EU.indb 7000Book_C3610DRA_EU.indb 7 2020/07/06 9:19:352020/07/06 9:19:35
8
29
30
b
a
31 32
000Book_C3610DRA_EU.indb 8000Book_C3610DRA_EU.indb 8 2020/07/06 9:19:392020/07/06 9:19:39
9
33
b
a
c
d
34 35
000Book_C3610DRA_EU.indb 9000Book_C3610DRA_EU.indb 9 2020/07/06 9:19:412020/07/06 9:19:41
10
36
a
b
37
38
000Book_C3610DRA_EU.indb 10000Book_C3610DRA_EU.indb 10 2020/07/06 9:19:492020/07/06 9:19:49
11
English Deutsch Français
Lower guard Unterer Schutz Carter inférieur
Trigger switch Auslöseschalter Interrupteur à détente
Switch handle Schaltergri Poignée de contacteur
Laser marker Lasermarker Marqueur laser
Motor head Motorkopf Tête de moteur
Gear case Getriebegehäuse Carter d'engrenage
Dust bag Staubbeutel Sac à poussière
Slide securing knob Führungssicherungsknopf Bouton de xation coulissant
Slide carriage Führungsträger Chariot coulissant
Holder (A) Halter (A) Support (A)
Indicator (For bevel scale) Zeiger (für Schrägschnittskala) Indicateur (pour échelle de biseau)
Vise assembly Schraubstocksatz Ensemble de l'étau
Sub fence (B) Hilfsgitter (B) Butée secondaire (B)
Fence (B) Gitter (B) Butée (B)
Support rod ass’y Stützstangen-Baugr. Ensemble de la tige de support
Left extention wing Linker Erweiterungs ügel Rallonge gauche
Base Basis Base
Indicator (For miter scale) Zeiger (für Gehrungsskala) Indicateur (pour échelle à onglet)
Miter detent override button
Gehrungssperren-
Überbrückungstaste
Bouton de neutralisation de détente
d'onglets
Turntable Drehscheibe Plateau tournant
Bevel lock handle Schrägschnittsperrgri Poignée de verrouillage de biseau
Miter lock handle Gehrungssperrgri Poignée de verrouillage d'onglets
Positive stop lock button Sperrtaste für festen Anschlag Bouton de blocage d'arrêt positif
Table insert Tischeinsatz Plaque d'insertion
Right extention wing Rechter Erweiterungs ügel Rallonge droite
Fence (A) Gitter (A) Butée (A)
Sub fence (A) Hilfsgitter (A) Butée secondaire (A)
Rotation direction Drehrichtung Sens de rotation
Laser marker switch Schalter für Lasermarker Contacteur de marqueur laser
LED light switch Schalter für LED-Leuchte Contacteur de témoin DEL
Spindle lock Spindelsperre Verrouillage de broche
Saw blade Sägeblatt Lame de scie
Mounting hold Montagehalterung Support de montage
Blade wrench strage Sägeblattschlüsselaufbewahrung Support de clé pour lame
Blade wrench Sägeblattschlüssel Clé pour lame
Set pin (A) Einstellstift (A) Goupille de calage (A)
Anchor plate Ankerplatte Plaque d'ancrage
Hinge Scharnier Charnière
Locking pin Sicherungsstift Goupille de verrouillage
Dust port Anschluss für Staubabsaugung Sortie d'évacuation de poussière
Stop knob Anschlagknopf Bouton d'arrêt
Carriage handle Trägergri Poignée de chariot
Battery Akku Batterie
Motor ass’y Motor-Baugr. Moteur complet
Charge indicator lamp Ladeanzeigelampe Témoin d'indicateur de charge
Guide rail Führungsschiene Rail de guidage
Latch Riegel Loquet
000Book_C3610DRA_EU.indb 11000Book_C3610DRA_EU.indb 11 2020/07/06 9:19:492020/07/06 9:19:49
12
English Deutsch Français
Work bench Werkbank Établi
8 mm nut 8-mm-Mutter Écrou de 8 mm
25 mm thick work bench 25 mm dicke Werkbank Établi de 25 mm d'épaisseur
8 mm bolt 8-mm-Schraube Boulon de 8 mm
Hole Loch Trou
5 mm screw 5-mm-Schraube Vis de 5 mm
Combination square Kombi-Winkelmaß Équerre combinée
Bevel pointer screw Schrägschnittzeigerschraube Vis à pointe biseautée
Adjustment bolts Einstellschrauben Boulons de réglage
Locknut Sicherungsmutter Contre-écrou
Bolt Schraube Boulon
Hex screw Sechskantschraube Vis hexagonale
Screw Schraube Vis
Stop rod Anschlagstange Tige d'arrêt
Stop block Anschlagblock Bloc d'arrêt
Stop seat Anschlagsitz Butée du siège
4 mm machine screw 4-mm-Maschinenschraube Vis à métaux de 4 mm
Lock knob Sperrknopf Bouton de verrouillage
Laser line Laserlinie Ligne de laser
Cutting line Schnittlinie Ligne de coupe
Workpiece Werkstück Pièce à usiner
TOP VIEW DRAUFSICHT VUE DE DESSUS
Laser vertical adjustment knob Vertikaler Laser-Einstellknopf Bouton de réglage vertical du laser
Laser horizontal adjustment knob Horizontaler Laser-Einstellknopf Bouton de réglage horizontal du laser
Pattern line Musterlinie Ligne de motif
Clockwise Im Uhrzeigersinn
Dans le sens des aiguilles d'une
montre
Counterclockwise Gegen den Uhrzeigersinn
Dans le sens contraire des aiguilles
d'une montre
Line Linie Ligne
Warning sign Warnschild Signe d'avertissement
Lock-o button Entriegelungstaste Bouton de verrouillage
Hole Loch Trou
Knob Knopf Bouton
Vise plate Schraubstockplatte Plaque d'étau
Vise lock knob Schraubstocksperrknopf Bouton de verrouillage de l'étau
Marking (pre-marked) Markierung (vormarkiert) Marquage (pré-marqué)
(Front view) (Vorderansicht) (vue de face)
Adjusting line Einstelllinie Ligne de réglage
Pull forward Nach vorn ziehen Tirer vers l'avant
Press down Herunterdrücken Appuyer vers le bas
Push backward Nach hinten drücken Pousser en arrière
33.9° Set pin (A) 33,9°-Einstellstift (A) Goupille de calage 33,9° (A)
Stop block (A) Anschlagblock (A) Bloc d'arrêt (A)
Stop plate (A) Anschlagplatte (A) Plaque de butée (A)
Stop plate (B) Anschlagplatte (B) Plaque de butée (B)
Stop block (B) Anschlagblock (B) Bloc d'arrêt (B)
Miter scale Gehrungsskala Échelle à onglets
000Book_C3610DRA_EU.indb 12000Book_C3610DRA_EU.indb 12 2020/07/06 9:19:502020/07/06 9:19:50
13
English Deutsch Français
Turn the turntable Drehen Sie die Drehscheibe Tourner le plateau tournant
Tighten Festziehen Serrer
Cut grooves with saw blade Nuten mit dem Sägeblatt schneiden
Couper les rainures avec une lame
de scie
Bottom line of the groove Untere Linie der Nut Ligne inférieure de la rainure
Wood plate Holzplatte Plaque en bois
Aluminum sash Aluminiumrahmen Cadre en aluminium
Clamp Klemme Dispositif de serrage
Cover plate Abdeckplatte Couvercle
Cover plate screw Schraube für die Abdeckplatte Vis de couvercle
Washer (B) Unterlegscheibe (B) Rondelle (B)
8 mm bolt 8-mm-Schraube Boulon de 8 mm
Washer (A) Unterlegscheibe (A) Rondelle (A)
Remaining battery indicator switch
Schalter der Ladestand-
Kontrollleuchte
Commutateur d'indicateur de batterie
résiduelle
Remaining battery indicator lamp Ladestand-Kontrollleuchte
Témoin indicateur de batterie
résiduelle
Air gun Druckluftpistole Pistolet à air
Dust extractor
Staubabsaugung Aspirateur
Hose
Schlauch Tuyau
Adapter (Dust extractor’s standard
accessory)
Adapter (Standardzubehör der
Staubabsaugung)
Adaptateur (accessoire standard
d'aspirateur)
Joint (D) (Optional accessory)
Gelenk (D) (optionales Zubehör) Raccord (D) (accessoire en option)
Elbow (Optional accessory)
Ellenbogengelenk
(optionales Zubehör)
Coude (accessoire en option)
000Book_C3610DRA_EU.indb 13000Book_C3610DRA_EU.indb 13 2020/07/06 9:19:512020/07/06 9:19:51
14
Italiano Nederlands Español
Protezione inferiore Onderste afscherming Protección inferior
Interruttore a grilletto Trekschakelaar Interruptor de disparo
Manico di commutazione Schakelaarhendel Manecilla del interruptor
Marcatore laser Lasermarkeerinrichting Marcador láser
Testa motore Motorkop Cabezal del motor
Cassa ingranaggi Versnellingsbak Caja de engranajes
Sacca per la polvere Stofzak Bolsa para el polvo
Manopola di ssaggio slitta Schuifvastzetknop Perilla de jación del pasador
Carrello slitta Schuifwagen Carro deslizante
Supporto (A) Houder (A) Soporte (A)
Indicatore (Per la scala di
smussatura)
Indicator (voor schuine schaal) Indicador (para escala de biseles)
Gruppo morsa Bankschroefmontage Conjunto del tornillo de carpintero
Guida secondaria (B) Subgeleider (B) Guía secundaria (B)
Guida di appoggio (B) Geleider (B) Guía (B)
Gruppo asta di supporto Steunstangmontage Conjunto de la varilla de apoyo
Ala di estensione sinistra Linker verlengingsvleugel Ala de extensión izquierda
Base Basis Base
Indicatore (Per la scala di
quartabuono)
Indicator (voor verstekschaal) Indicador (para escala de ingletes)
Pulsante di esclusione fermo
quartabuona
Verstek overbruggingsknop
Botón de anulación de retención de
ingletes
Piatto girevole Draaischijf Mesa giratoria
Manico di blocco smussatura Schuine vergrendelingshendel Mango de bloqueo del bisel
Manico di blocco quartabuono Verstekvergrendelingshendel Empuñadura de bloqueo del inglete
Pulsante di blocco arresto positivo Vergrendelknop positieve stop Botón de bloqueo de tope positivo
Inserimento tavola Tafelinzetstuk Inserto de mesa
Ala di estensione destra Rechter verlengingsvleugel Ala de extensión derecha
Guida di appoggio (A) Geleider (A) Guía (A)
Guida secondaria (A) Subgeleider (A) Guía secundaria (A)
Direzione di rotazione Rotatierichting Dirección de rotación
Interruttore marcatore laser Lasermarkerschakelaar Interruptor del marcador láser
Interruttore luce LED Schakelaar led-lampje Interruptor de la luz LED
Fermo dell’alberino Spil vergrendelen Bloqueo del husillo
Lama sega Zaagblad Cuchilla de la sierra
Supporto di montaggio Bevestigingsbeugel Sujeción para el montaje
Alloggiamento chiave lama Schroefsleutelhouder
Almacenamiento de la llave de la
hoja
Chiave lama Schroefsleutel Llave de la hoja
Perno di impostazione (A) Stelpen (A) Pasador de jación (A)
Piastra di ancoraggio Ankerplaat Placa de anclaje
Cardine Scharnier Bisagra
Perno di blocco Borgpen Pasador de bloqueo
Porta per la polvere Stofpoort Puerto del polvo
Manopola di arresto Stopknop Perilla de parada
Manico carrello Wagenhendel Mango del carro
Batteria Accu Batería
Gruppo motore Motorsamenstelling Conjunto del motor
Spia indicatore di carica Laadindicatielampje Lámpara indicadora de carga
000Book_C3610DRA_EU.indb 14000Book_C3610DRA_EU.indb 14 2020/07/06 9:19:522020/07/06 9:19:52
15
Italiano Nederlands Español
Binario guida Geleiderail Rail guía
Fermo Vergrendeling Cierre
Banco di lavoro Werkbank Banco de trabajo
Dado 8 mm 8 mm moer Tuerca de 8 mm
Banco di lavoro da 25 mm di
spessore
25 mm dikke werkbank
Banco de trabajo de 25 mm de
grosor
Bullone 8 mm 8 mm bout Perno de 8 mm
Foro Gat Agujero
Vite 5 mm 5 mm schroef Tornillo de 5 mm
Squadra universale Combinatievierkant Cuadrado de combinación
Vite puntatore smussatura Schuine aanwijzerschroef Tornillo del puntero biselado
Bulloni di regolazione Stelbouten Pernos de ajuste
Controdado Borgmoer Tuerca de bloqueo
Bullone Bout Perno
Vite esagonale Zeskante schroef Tornillo hexagonal
Vite Schroef Tornillo
Asta di arresto Stopstang Varilla de parada
Blocco di arresto Stopblok Bloque de parada
Sede di arresto Stopknop Asiento de parada
Vite macchina da 4 mm 4 mm machineschroef Tornillo de la máquina de 4 mm
Manopola di blocco Vergrendelknop Perilla de bloqueo
Linea laser Laserlijn Línea del láser
Linea di taglio Zaaglijn Línea de corte
Pezzo da lavorare Werkstuk Pieza de trabajo
VISTA SUPERIORE BOVENAANZICHT VISTA SUPERIOR
Manopola di regolazione verticale
del laser
Laser verticale stelknop Perilla de ajuste vertical del láser
Manopola di regolazione orizzontale
del laser
Laser horizontale stelknop Perilla de ajuste horizontal del láser
Linea del modello Patroonlijn Línea del patrón
Senso orario Met de klok mee Horario
Senso antiorario Tegen de klok in Antihorario
Linea Lijn Línea
Segnale di avvertenza Waarschuwingsbord Señal de advertencia
Pulsante di sblocco Vergrendelknop Botón de cierre
Foro Gat Agujero
Manopola Knop Perilla
Piastra morsa Bankschroefplaat Placa del tornillo de carpintero
Manopola di blocco morsa Bankschroef vergrendelknop
Perilla de bloqueo del tornillo de
carpintero
Marcatura (pre-contrassegnata) Markering (vooraf gemarkeerd) Marcado (marcado previo)
(Vista anteriore) (Vooraanzicht) (Vista frontal)
Linea di regolazione Stellijn Línea de ajuste
Tirare in avanti Vooruit trekken Empujar hacia delante
Premere in basso Duw naar beneden Presionar
Spingere indietro Duw naar achteren Empujar hacia atrás
Perno di impostazione a 33,9° (A) 33,9° Stelpen (A) Pasador de jación (A) a 33,9°
Blocco di arresto (A) Stopblok (A) Bloque de parada (A)
Piastra di arresto (A) Stopplaat (A) Placa de parada (A)
000Book_C3610DRA_EU.indb 15000Book_C3610DRA_EU.indb 15 2020/07/06 9:19:532020/07/06 9:19:53
16
Italiano Nederlands Español
Piastra di arresto (B) Stopplaat (B) Placa de parada (B)
Blocco di arresto (B) Stopblok (B) Bloque de parada (B)
Scala di quartabuono Verstekschaal Escala del inglete
Ruotare il piatto girevole Draai aan de draaitafel Gire la mesa giratoria
Serrare Aandraaien Apriete
Tagliare le scanalature con la lama
sega
Snijd groeven met zaagblad
Corte surcos con la cuchilla de la
sierra
Linea inferiore della scanalatura Onderste lijn van de groef Línea inferior de la ranura
Piastra di legno Houten plaat Placa de madera
Telaio in alluminio Aluminium raamwerk Marco de aluminio
Morsetto Klem Abrazadera
Piastra coperchio Afdekplaat Placa de cubierta
Vite piastra coperchio Afdekplaatschroef Tornillo de la placa de cubierta
Rondella (B) Tussenring (B) Arandela (B)
Bullone 8 mm 8 mm bout Perno de 8 mm
Rondella (A) Tussenring (A) Arandela (A)
Interruttore indicatore carica residua
della batteria
Schakelaar indicatie resterende
acculading
Interruptor del indicador de batería
restante
Spia indicatore carica residua della
batteria
Indicatielampje resterende
acculading
Lámpara indicadora de batería
restante
Pistola ad aria compressa Persluchtspuit Pistola de aire
Estrattore polvere Stofafzuiger Extractor de polvo
Tubo essibile Slang Manguera
Adattatore (accessorio standard
dell’estrattore polvere)
Adapter (standaardaccessoire van
de stofafzuiger)
Adaptador (accesorio estándar del
extractor de polvo)
Giunto (D) (accessorio opzionale) Koppeling (D) (optionele accessoire) Junta (D) (accesorio opcional)
Raccordo a gomito
(accessorio opzionale)
Elleboog (optionele accessoire) Codo (accesorio opcional)
000Book_C3610DRA_EU.indb 16000Book_C3610DRA_EU.indb 16 2020/07/06 9:19:532020/07/06 9:19:53
17
Português Svenska Dansk
Guarda inferior Undre skydd Nedre skærmplade
Gatilho Avtryckare Trykkerkontakt
Punho de comutação Brytarhandtag Skiftehåndtag
Marcador a laser Lasermarkör Laserindikator
Cabeça do motor Motorhuvud Motorhoved
Caixa de engrenagens Växellåda Gearkasse
Saco de pó Dammpåse Støvpose
Botão de segurança da corrediça Glidande säkringsratt Glidesikringsgreb
Carro da corrediça Glidvagn Skydervogn
Suporte (A) Hållare (A) Holder (A)
Indicador (Para escala de inclinação) Indikator (för fasningsskala) Indikator (for skråningsskala)
Conjunto do torno Skruvstäd Skruestik
Guia secundária (B) Subanslag (B) Under-anlægs ade (B)
Guia (B) Anslag (B) Bakke (B)
Conjunto de haste de suporte Stödstång Skiveaggregat på støttestang
Asa de extensão esquerda Vänster förlängningsvinge Venstre forlængelsesvinge
Base Bas Grundplade
Indicador (Para escala de esquadria) Indikator (för geringsskala) Indikator (for geringsskala)
Botão de cancelamento de detenção
de esquadria
Geringsspärrknapp
Knap til tilsidesættelse af
geringsfastholdelse
Plataforma giratória Vridplatta Drejebord
Alavanca de bloqueio de inclinação Fasningslåsets handtag Skrålåsehåndtag
Alavanca de bloqueio da esquadria Geringslåsets handtag Geringslåsehåndtag
Botão de bloqueio de paragem
positiva
Låsknapp för positivt stopp Låseknap til positivt stop
Calço da mesa Bordinsats Maskinbordsindsats
Asa de extensão direita Höger förlängningsvinge Højre forlængelsesvinge
Guia (A) Anslag (A) Bakke (A)
Guia secundária (A) Subanslag (A) Underafskærmning (A)
Direção de rotação Rotationsriktning Rotationsretning
Interruptor de marcador a laser Lasermarkörbrytare Laserindikatorkontakt
Interruptor de luz LED LED-lampans brytare Kontakt til LED-lampe
Bloqueio do fuso Spindellås Drejeaksellås
Lâmina de serra Sågblad Savklinge
Suporte de montagem Monteringshållare Monteringsgreb
Suporte da chave de lâmina Skiftnyckel Klingenøgleholder
Chave de lâmina Skiftnyckel Klingenøgle
Pino de ajuste (A) Inställningsstift (A) Fastgørelsesstift (A)
Placa de ancoragem Förankringsplatta Ankerplade
Dobradiça Gångjärn Hængsel
Pino de bloqueio Låsstift Låsestift
Orifício do pó Dammutsläpp Støvport
Botão de paragem Stoppvred Stophåndtag
Alavanca do carro Vagnhandtag Vognhåndtag
Bateria Batteri Batteri
Conjunto do motor Motorenhet Motorens skiveaggregat
Luz do indicador de carga Laddningens indikatorlampa Indikatorlampe for opladning
Carril de guia Styrskena Styreskinne
000Book_C3610DRA_EU.indb 17000Book_C3610DRA_EU.indb 17 2020/07/06 9:19:542020/07/06 9:19:54
18
Português Svenska Dansk
Fecho Spärr Lås
Bancada de trabalho Arbetsbänk Arbejdsbænk
Porca de 8 mm 8 mm mutter 8 mm-møtrik
Bancada com 25 mm de espessura 25 mm tjock arbetsbänk 25 mm tyk arbejdsbænk
Perno de 8 mm 8 mm bult 8 mm-bolt
Orifício Hål Hul
Parafuso de 5 mm 5 mm skruv 5 mm-skrue
Quadrado de combinação Kombinationsvinkel Kombinations rkant
Parafuso de ponteiro de inclinação Fasningsskruv Skråindikatorskrue
Pernos de ajuste Justerbultar Justeringsbolte
Contraporca Låsmutter Låsemøtrik
Perno Bult Bolt
Parafuso sextavado Sexkantskruv Sekskantet skrue
Parafuso Skruv Skrue
Haste de paragem Stoppstång Stopstang
Bloco de paragem Stoppblock Stopblok
Assento de paragem Stoppsäte Stopsæde
Parafuso para máquina de 4 mm 4 mm maskinskruv 4 mm-maskinskrue
Botão de bloqueio Låsvred Låsegreb
Linha de laser Laserlinje Laserlinje
Linha de corte Skärlinje Skærelinje
Peça de trabalho Arbetsstycke Arbejdsstykke
VISTA DO TOPO SEDD UPPIFRÅN SET OVENFRA
Botão de ajuste vertical do laser Justeringsratt för vertikal laser Lodret justeringsgreb på laser
Botão de ajuste horizontal do laser Justeringsratt för horisontell laser Vandret justeringsgreb på laser
Linha padrão Mönsterlinje Mønsterlinje
Sentido horário Medurs Med uret
Sentido anti-horário Moturs Mod uret
Linha Linje Linje
Sinal de aviso Varningsskylt Advarselssignal
Botão de bloqueio completo Lås-avknapp Fastlåsningsknap
Orifício Hål Hul
Alavanca Knapp Greb
Placa de torno Skruvstädsplatta Skruetvingeplade
Botão de bloqueio de torno Skruvstädslåsknapp Låsegreb til skruestik
Marcação (pré-marcada) Märkning (förkodad) Mærkning (forhåndsmærket)
(Vista frontal) (Vy framifrån) (Set forfra)
Linha de ajuste Justeringslinje Justeringslinje
Puxar para a frente Dra framåt Træk fremad
Pressionar para baixo Tryck ned Tryk ned
Empurrar para trás Tryck bakåt Skub baglæns
Pino de ajuste de 33,9 ° (A) 33,9 ° Inställningsstift (A) 33,9 °-fastgørelsesstift (A)
Bloco de paragem (A) Stoppblock (A) Stopblok (A)
Placa de paragem (A) Stopplatta (A) Stopplade (A)
Placa de paragem (B) Stopplatta (B) Stopplade (B)
Bloco de paragem (B) Stoppblock (B) Stopblok (B)
Escala de esquadria Geringsskala Geringsskala
Rode a plataforma giratória Vrid vridplattan Drej drejebordet
000Book_C3610DRA_EU.indb 18000Book_C3610DRA_EU.indb 18 2020/07/06 9:19:552020/07/06 9:19:55
19
Português Svenska Dansk
Apertar Dra åt Spænd
Cortar entalhes com lâmina de serra Skära spår med sågblad Skær riller med savklinge
Linha de fundo do entalhe Spårets bottenlinje Bundlinje for rillen
Placa de madeira Träplatta Træplade
Faixa de alumínio Lösramar av aluminium Aluminiumsramme
Grampo Tving Låseanordning
Placa de cobertura Täckplatta Dækselplade
Parafuso da placa de cobertura Täckplattskruv Skrue til dækselplade
Anilha (B) Bricka (B) Spændeskive (B)
Perno de 8 mm 8 mm bult 8 mm-bolt
Anilha (A) Bricka (A) Spændeskive (A)
Interruptor do indicador da
autonomia da bateria
Indikatorknapp för återstående
batteri
Indikatorkontakt for resterende
batteri
Luz de indicação da autonomia da
bateria
Indikatorlampa för återstående
batterinivå
Indikatorlampe for resterende batteri
Pistola de ar Tryckluftspistol Trykluftpistol
Extrator de pó Dammuppsugningsanordning Støvudsuger
Mangueira Slang Slange
Adaptador (acessório padrão do
extrator de pó)
Adapter (dammuppsugarens
standardtillbehör)
Adapter (støvudsugerens
standardtilbehør)
Junta (D) (acessório opcional) Led (D) (Extra tillbehör) Samleled (D) (ekstraudstyr)
Cotovelo (acessório opcional) Vinkelstycke (Extra tillbehör) Vinkelled (ekstraudstyr)
000Book_C3610DRA_EU.indb 19000Book_C3610DRA_EU.indb 19 2020/07/06 9:19:562020/07/06 9:19:56
20
Norsk Suomi Ελληνικά
Nedre vern Alasuojus Κάτω προφυλακτήρας
Bryterknapp Liipaisukytkin Πληκτροδιακόπτης
Bytt håndtak Kytkinkahva Λαβή διακόπτη
Lasermarkør Lasermerkitsijä Δείκτης λέιζερ
Motorhode Moottoripää Κεφαλή μοτέρ
Girkasse Vaihteistokotelo Θήκη ταχυτήτων
Støvpose Pölypussi Σακούλα σκόνης
Skyv sikringsbryteren Liukukiinnitysnuppi Λαβή ασφάλισης ολίσθησης
Skyvevogn Liukuteräkelkka Φορείο ολίσθησης
Holder (A) Pidike (A) Στήριγμα (A)
Indikator (For skråskala) Osoitin (vinoasteikolle) Δείκτης (Για την κλίμακα κλίσης)
Skrustikkemontering Ruuvipuristin Μέγγενη
Føringshjelp (B) Apusuojus (B) Δευτερεύων οδηγός (B)
Fører (B) Suojus (B) Οδηγός (Β)
Støttestang montering Tukitanko Ράβδος στήριξης
Venstre forlengelsesvinge Vasemmanpuoleinen lisäsiipi Αριστερή πτέρυγα επέκτασης
Base Jalusta Βάση
Indikator (for gjæringsskala) Osoitin (viistekulma-asteikolle)
Δείκτης (Για την κλίμακα
λοξοτομής)
Overstyringsknapp for
gjæringssperre
Viistokulman pidättimen
ohituspainike
Κουμπί παράκαμψης συγκράτησης
λοξοτομής
Dreieskive Tasauspöytä Περιστροφική πλάκα
Skrålåshåndtak Kaltevuuden lukituskahva Λαβή ασφάλισης κλίσης
Håndtak for gjæringslås Viistekulman lukkokahva Λαβή ασφάλισης λοξοτομής
Positiv stopplåsknapp
Positiivisen pysähdyksen
lukkopainike
Κουμπί ασφάλισης θετικού στοπ
Bordinnsats Pöydän pisto-osa Τεμάχιο τροφοδοσίας
Høyre forlengelsesside Oikeanpuoleinen lisäsiipi Δεξιά πτέρυγα επέκτασης
Fører (A) Suojus (A) Οδηγός (Α)
Føringshjelp (A) Apusuojus (A) Δευτερεύων οδηγός (Α)
Rotasjonsretning Pyörimissuunta Κατεύθυνση περιστροφής
Lasermarkørbryter Lasermerkitsimen kytkin Διακόπτης δείκτη λέιζερ
LED-lysbryter LED-valon kytkin Διακόπτης λυχνίας LED
Spindellås Karan lukitus Ασφάλεια άξονα
Sagblad Sahanterä Οδοντωτή λεπίδα
Monteringspakke Kiinnityspidike Βάση στήριξης
Skiftenøkkelholder Teräruuviavaimen pidike Θέση κλειδιού λεπίδας
Skiftenøkkel Teräruuviavain Κλειδί λεπίδας
Innstillingspinne (A) Asetustappi (A) Περόνη ρύθμισης (Α)
Ankerplate Ankkurilevy Πλάκα αγκύρωσης
Hengsel Sarana Μεντεσές
Låsestift Lukitustappi Περόνη ασφαλείας
Støvåpning Pölyportti Θύρα σκόνης
Stoppeknott Pysäytysnuppi Λαβή τερματισμού
Vognhåndtak Teräkelkan kahva Λαβή φορείου
Batteri Akku Μπαταρία
Motormontering Moottorin kokoonpano Μονάδα μοτέρ
Ladeindikatorlampe Latauksen merkkivalo Λυχνία ένδειξης φόρτισης
Styreskinne Ohjainkisko Ράγα οδηγός
000Book_C3610DRA_EU.indb 20000Book_C3610DRA_EU.indb 20 2020/07/06 9:19:562020/07/06 9:19:56
21
Norsk Suomi Ελληνικά
Klinke Salpa Ασφάλεια
Arbeidsbenk Työstöpöytä Πάγκος εργασίας
8 mm mutter 8 mm:n mutteri Παξιμάδι 8 mm
25 mm tykk arbeidsbenk 25 mm paksu työstöpenkki Πάγκος εργασίας πάχους 25 mm
8 mm bolt 8 mm:n pultti Μπουλόνι 8 mm
Hull Reikä Οπή
5 mm skrue 5 mm:n ruuvi Βίδα 5 mm
Kombinasjons rkant Yhdistelmäkulmamittain Γνώμονας συνδυασμού
Skråskrue Kaltevuuden osoitinruuvi Βίδα δείκτη κλίσης
Justeringsbolter Säätöpultit Μπουλόνια ρύθμισης
Låsemutter Lukkomutteri Παξιμάδι ασφάλισης
Bolt Pultti Μπουλόνι
Sekskantskrue Kuusioruuvi Εξάγωνη βίδα
Skrue Ruuvi Βίδα
Stoppestang Pysäytystanko Ράβδος τερματισμού
Stoppeblokk Pysäytyslohko Μπλοκ τερματισμού
Stoppesete Pysäytyspaikka Έδρα τερματισμού
4 mm maskinskrue 4 mm:n koneruuvi Μηχανική βίδα 4 mm
Låseknapp Lukitusnuppi Λαβή ασφάλισης
Laserlinje Laserlinja Γραμμή λέιζερ
Skjærelinje Leikkauslinja Γραμμή κοπής
Arbeidsstykke Työkappale Προς κατεργασία κομμάτι
GRUNNRISS YLHÄÄLTÄ ΚΑΤΟΨΗ
Laser vertikal justeringsknapp Pystysuoran laserin säätönuppi Λαβή κάθετης ρύθμισης λέιζερ
Laser horisontal justeringsknapp Vaakasuoran laserin säätönuppi Λαβή οριζόντιας ρύθμισης λέιζερ
Mønsterlinje Kuviolinja Γραμμή μοτίβου
Med urviseren Myötäpäivään Δεξιόστροφα
Mot urviseren Vastapäivään Αριστερόστροφα
Linje Linja Γραμμή
Varselskilt Varoitusmerkki Προειδοποιητική πινακίδα
Låse-av-knapp Lukituspainike Κουμπί ασφάλισης
Hull Reikä Οπή
Knapp Nuppi Λαβή
Skrustikkplate Ruuvipuristinlevy Πλάκα μέγγενης
Låseknapp for skrustikke Ruuvipuristimen lukitusnuppi Κουμπί ασφάλισης μέγγενης
Merking (pre-merket) Merkintä (ennalta merkitty) Σημάδι (προσημειωμένο)
(Forfra) (Edestä) (Μπροστινή όψη)
Justeringslinje Säätölinja Γραμμή ρύθμισης
Dra fremover Vedä eteenpäin Τραβήξτε προς τα εμπρός
Trykk ned Paina alas Πιέστε προς τα κάτω
Skyv bakover Työnnä taaksepäin Σπρώξτε προς τα πίσω
33,9° Innstillingspinne (A) 33,9°:n asetustappi (A) Περόνη ρύθμισης 33,9 ° (Α)
Stoppeblokk (A) Pysäytyslohko (A) Μπλοκ τερματισμού (Α)
Stoppeplate (A) Pysäytyslevy (A) Πλάκα τερματισμού (Α)
Stoppeplate (B) Pysäytyslevy (B) Πλάκα τερματισμού (Β)
Stoppeblokk (B) Pysäytyslohko (B) Μπλοκ τερματισμού (Β)
Gjæringsskala Viistekulman asteikko Κλίμακα λοξοτομής
Drei på dreieskiven Käännä tasauspöytää Γυρίστε την περιστροφική πλάκα
000Book_C3610DRA_EU.indb 21000Book_C3610DRA_EU.indb 21 2020/07/06 9:19:572020/07/06 9:19:57
22
Norsk Suomi Ελληνικά
Stramme Kiristä Σφίξτε
Kutte riller med sagblad Leikkaa urat sahanterällä
Κόψτε αυλακώσεις με την
οδοντωτή λεπίδα
Bunnlinjen av sporet Uran alalinja Κάτω γραμμή της αυλάκωσης
Treplate Puulevy Πλάκα ξύλου
Aluminiumsramme Alumiinikehys Αψίδα αλουμινίου
Klemme Kiinnike Σφιγκτήρας
Dekkplate Suojalevy Πλάκα κάλυψης
Dekkplateskrue Suojalevyn ruuvi Βίδα πλάκας κάλυψης
Skive (B) Aluslevy (B) Ροδέλα (B)
8 mm bolt 8 mm:n pultti Μπουλόνι 8 mm
Skive (A) Aluslevy (A) Ροδέλα (A)
Indikatorbryter for gjenværende
batteri
Jäljellä olevan varauksen
merkkivalon kytkin
Διακόπτης ένδειξης υπόλοιπου
φορτίου μπαταρίας
Indikatorlampe for gjenværende
batteri
Jäljellä olevan varauksen merkkivalo
Λυχνία ένδειξης υπόλοιπου φορτίου
μπαταρίας
Luftpistol Ilmapyssy Αεροπίστολο
Støvsuger Pölynimuri Εξάρτημα εξαγωγής σκόνης
Slange Letku Σωλήνας
Adapter (støvsugerens
standardtilbehør)
Sovitin (pölynimurin vakiovaruste)
Προσαρμογέας (Βασικό εξάρτημα
εξαγωγής σκόνης)
Skjøte (D) (ekstrautstyr) Liitoskappale (D) (lisävaruste)
Σύνδεσμος (D)
(Προαιρετικό εξάρτημα)
Rørkne (ekstrautstyr) Mutkaliitin (lisävaruste) Γωνία (Προαιρετικό εξάρτημα)
000Book_C3610DRA_EU.indb 22000Book_C3610DRA_EU.indb 22 2020/07/06 9:19:582020/07/06 9:19:58
23
Polski Magyar Čeština
Dolna osłona Alsó védőelem Spodní ochranný kryt
Przełącznik spustowy Indító kapcsoló Spínač
Rękojeść przełącznika Kapcsolókar Přepínací rukojeť
Znacznik laserowy Lézeres jelölő Laserový značkovač
Głowica silnika Motorfej Hlava motoru
Skrzynia biegów Hajtóműház Převodová skříň
Worek na pył Porzsák Prachový sáček
Pokrętło blokujące prowadnicy Csúszkarögzítő gomb Zajišťovací kno ík posunu
Wózek prowadnicy Csúsztató sín Posuvný jezdec
Uchwyt (A) Tartó (A) Držák (A)
Wskaźnik (do skali ukośnej) Jelző (bal ferde skála esetén) Indikátor (pro stupnici úkosu)
Zespół imadła Satuszerelvény Sestava svěráku
Podogranicznik (B) Alsó vezetőléc (B) Menší stavítko (B)
Ogranicznik (B) Vezetőléc (B) Stavítko (B)
Zespół drążka wsporczego Tartórúd szerelvény Podpěrná tyč
Lewe skrzydło przedłużające Bal bővítő szárny Levé křídlo
Podstawa Alap Základna
Wskaźnik (dla skali uciosu) Jelző (Sarokillesztési skálához) Indikátor (pro stupnici pokosu)
Przycisk pominięcia zatrzasku mitry Sarokillesztési retesz túlfutás gombja Tlačítko zrušení zámku pokosu
Stół obrotowy Forgóasztal Otočný stůl
Rękojeść blokady skosu Ferde zárókar Rukojeť zámku úkosu
Rękojeść blokady uciosu Sarokillesztési zárókar Rukojeť zámku pokosu
Przycisk blokady zatrzymania przy
kącie dodatnim
Pozitív megállás záró gomb Kladné tlačítko zámku zastavení
Wkładka stołu Asztalbetét Vložka stolu
Prawe skrzydło przedłużające Jobb bővítő szárny Pravé křídlo
Ogranicznik (A) Vezetőléc (A) Stavítko (A)
Podogranicznik (A) Alsó vezetőléc (A) Menší stavítko (A)
Kierunek obrotu Forgásirány Směr rotace
Przełącznik znacznika laserowego Lézeres jelölő kapcsolója Vypínač laserového značkovače
Przełącznik oświetlenia LED LED lámpa kapcsolója Vypínač LED světla
Blokada wrzeciona Orsó zár Zámek vřetena
Tarcza tnąca Fűrészpenge Kotouč pily
Uchwyt montażowy Foglalat tartó Montážní držák
Miejsce na klucz tarczy Penge csavarkulcs tartó Uložení kotoučového klíče
Klucz do tarczy Penge csavarkulcs Kotoučový klíč
Sworzeń ustalający (A) Beállító csap (A) Nastavovací kolík (A)
Płyta kotwiąca Horgonylemez Kotevní deska
Zawias Csuklós felfüggesztés Závěs
Kołek blokujący Záró csap Blokovací kolík
Port wyjścia pyłu Pornyílás Prachový otvor
Pokrętło ogranicznika Megállító gomb Zastavovací kno ík
Rękojeść prowadnicy Kocsi kar Rukojeť jezdce
Akumulator Akkumulátor Akumulátor
Zespół silnika Motor szerelvény Montáž motoru
Kontrolka ładowania Töltésjelző lámpa Kontrolka nabíjení
Prowadnica Vezetősín Vodicí lišta
Zatrzask Rekesz Aretace
000Book_C3610DRA_EU.indb 23000Book_C3610DRA_EU.indb 23 2020/07/06 9:19:582020/07/06 9:19:58
24
Polski Magyar Čeština
Stół warsztatowy Munkapad Pracovní stůl
Nakrętka 8 mm 8 mm-es csavaranya 8 mm matice
Stół warsztatowy 25 mm 25 mm vastag munkapad Pracovní stůl silný 25 mm
Śruba 8 mm 8 mm-es csavar 8 mm šroub
Otwór Lyuk Otvor
Śruba 5 mm 5 mm-es csavar 5 mm šroub
Przymiar kombinacyjny Kombinált derékszögmérő Kombinovaný úhelník
Śruba wskaźnika ukosu Ferde mutató csavar Šroub ukazatele úkosu
Śruby regulacyjne Állítócsavarok Seřizovací šrouby
Nakrętka blokująca Biztosítóanya Pojistná matice
Śruba Csavar Šroub
Śruba sześciokątna Hatlapfejű csavar Šestihranný šroub
Śruba Csavar Šroub
Pręt ogranicznika Megállító rúd Zastavovací tyč
Blok ogranicznika Megállító blokk Blokace zastavení
Gniazdo ogranicznika Megállító nyereg Místo zastavení
Śruba maszynowa 4 mm 4 mm-es gépcsavar 4 mm šroub do železa
Pokrętło blokady Zárógomb Kno ík zámku
Linia lasera Lézervonal Linie laseru
Linia cięcia Vágási vonal Řezací linka
Obrabiany przedmiot Munkadarab Obrobek
WIDOK Z GÓRY FELÜLNÉZET POHLED SHORA
Pokrętło regulacji pionowej lasera Lézer függőleges állítógombja Kno ík pro vertikální nastavení laseru
Pokrętło regulacji poziomej lasera Lézer vízszintes állítógombja
Kno ík pro horizontální nastavení
laseru
Linia wzoru Mintavonal Linie vzoru
Zgodnie ze wskazówkami zegara Óramutató járásával megegyező Po směru hodinových ručiček
Przeciwnie do ruchu wskazówek
zegara
Óramutató járásával ellentétes Proti směru hodinových ručiček
Linia Vonal Přímka
Znak ostrzegawczy Figyelmeztető jel Varovný znak
Przycisk zdjęcia blokady Zárkioldó gomb Tlačítko uzamčení
Otwór Lyuk Otvor
Pokrętło Gomb Kno ík
Płyta imakowa Satulemez Deska svěráku
Pokrętło blokady imadła Satu reteszelőgomb Kno ík zámku svěráku
Znakowanie (wstępnie zaznaczone) Jelölés (előre jelölt) Značka (předem označeno)
(Widok z przodu) (Elölnézet) (čelní pohled)
Regulacja linii Sor beállítása Nastavovací linie
Pociągnąć do przodu Húzza előre Vytáhněte dopředu
Nacisnąć w dół Nyomja le Stiskněte
Popchnąć do tyłu Tolja vissza Zatlačte zpět
Sworzeń ustalający kąt 33,9° (A) 33,9° beállító csap (A) 33,9° Nastavovací kolík (A)
Blok ogranicznika (A) Ütközőblokk (A) Blokace zastavení (A)
Płytka ogranicznika (A) Megállító lemez (A) Zastavovací deska (A)
Płytka ogranicznika (B) Megállító lemez (B) Zastavovací deska (B)
Blok ogranicznika (B) Ütközőblokk (B) Blokace zastavení (B)
Skala uciosu Sarokillesztési skála Stupnice pokosu
000Book_C3610DRA_EU.indb 24000Book_C3610DRA_EU.indb 24 2020/07/06 9:19:592020/07/06 9:19:59
25
Polski Magyar Čeština
Obrócić stołem Forgassa a forgóasztalt Otočte otočným stolem
Dokręcić Meghúzás Utáhněte
Wyciąć rowki za pomocą tarczy
tnącej
Vágjon hornyokat a fűrészpengével Řezné drážky s pilovým kotoučem
Dolna linia rowka A horony alsó sora Dolní linie drážky
Płyta drewniana Falemez Dřevěná deska
Rama aluminiowa Alumínium párkány Hliníkový rám stahovacího okna
Zacisk Fogó Svěrka
Płyta pokrywy Fedéllemez Krycí deska
Śruba płyty pokrywy Fedéllemez csavar Šroub krycí desky
Podkładka (B) Alátét (B) Podložka (B)
Śruba 8 mm 8 mm-es csavar 8 mm šroub
Podkładka (A) Alátét (A) Podložka (A)
Przełącznik wskaźnika naładowania
akumulatora
Akkumulátor hátralévő töltöttsége
jelzőjének kapcsolója
Spínač ukazatele zbývající kapacity
akumulátoru
Lampka sygnalizatora naładowania
akumulatora
Akkumulátor hátralévő töltöttség
jelzőlámpa
Kontrolka ukazatele zbývající
kapacity akumulátoru
Pistolet nadmuchowy Levegőfúvóka Vzduchová pistole
Odciąg pyłu Porelszívó Odsávač prachu
Wąż Tömlő Hadice
Adapter (akcesorium standardowe
odciągu pyłu)
Adapter (a porelszívó sztenderd
tartozéka)
Adaptér (standardní příslušenství
odsávače prachu)
Złącze (D) (akcesorium opcjonalne) Csatlakozó (D) (opcionális tartozék) Spojka (D) (doplňkové příslušenství)
Kolanko (akcesorium opcjonalne) Könyök (opcionális tartozék) Koleno (doplňkové příslušenství)
000Book_C3610DRA_EU.indb 25000Book_C3610DRA_EU.indb 25 2020/07/06 9:20:002020/07/06 9:20:00
26
Türkçe Română Slovenščina
Alt koruyucu Protecţie inferioară Spodnja zaščita
Tetik anahtarı Comutator pentru pornire Sprožilno stikalo
Anahtar tutamağı Mâner comutator Preklopni ročaj
Lazer işaretleyici Marcator cu laser Laserski označevalec
Motor başlığı Capul motorului Glava motorja
Dişli kutusu Carcasa motorului Pogonsko ohišje
Toz torbası Sac de praf Vrečka za prah
Kızak sabitleme topuzu Mâner glisieră de xare Gumb za zavarovanje pomika
Kızak arabası Cărucior glisieră Vračalka drsnika
Tutucu (A) Suport (A) Držalo (A)
Gösterge (Eğim ölçeği için) Indicator (Pentru gradaţia înclinării) Indikator (za poševno lestvico)
Mengene grubu Ansamblu menghină Sestav primež a
Alt çit (B) Element de limitare inferior (B) Stranska ograja (B)
Çit (B) Element de limitare (B) Ograja (B)
Destek çubuğu grubu Ansamblul tijei de susţinere Sestavljanje podporne palice
Sol uzatma kanadı Aripă stângă de prelungire Levo podaljšano krilo
Altlık Bază Osnovna plošča
Gösterge (Gönye ölçeği için)
Indicator (Pentru scala pentru tăiere
înclinată)
Indikator (za zajerno merilo)
Gönye kilitleme geçersiz kılma
ğmesi
Buton de suprareglare a limitatorului
de cursă a tăierii înclinate
Gumb za zadrževanje zaviranja
zajere
Döner tabla Placă turnantă Obračalna miza
Eğim kilitleme kolu
Mâner de blocare a unghiului
raportor
Ročaj za zaklepanje poševnin
Gönye kilitleme kolu Mâner de blocare a tăierii înclinate Ročaj za zaklepanje zajere
Belirlenmiş durma noktası kilitleme
ğmesi
Buton blocare a poziţiei de xare a
opritorului
Zaklepni gumb nastavkov kotov
rezanja
Tabla ek parçası Inserţia pentru masă Ploščni vstavek
Sağ uzatma kanadı Aripă dreaptă de prelungire Desno podaljšano krilo
Çit (A) Element de limitare (A) Ograja (A)
Alt çit (A) Element de limitare inferior (A) Stranska ograja (A)
Dönüş yönü Direcţia de rotaţie Smer vrtenja
Lazer işaretleyici anahtarı Comutator marcator cu laser Stikalo laserskega označevanja
LED ışık anahtarı Comutator bec LED Stikalo lučke LED
Mil kilidi Blocare arbore Blokada vretena
Testere bıçağı Lamă erăstrău Rezilo žage
Montaj tutma yeri Suport de montare Držalo za pritrditev
Bıçak anahtarı depolama Spaţiu de stocare cheie pentru lamă Nosilec ključa za rezilo.
Bıçak anahtarı Cheie pentru lamă Ključ za rezilo
Ayar pimi (A) Ștaif de montaj (A) Nastavitveni zatič (A)
Ankraj levhası Placă de ancorare Sidrna plošča
Menteşe Balama Tečaj
Kilitleme pimi Știft de blocare Zaklepni zatič
Toz ağzı Deschidere pentru praf Odprtina za prah
Durdurma topuzu Mâner oprire Gumb za zaustavitev
Araba tutamağı Mâner cărucior Ročaj drsnika
Batarya Acumulator Akumulator
Motor grubu Ansamblu motor Montaža motorja
Şarj gösterge lambası Indicator luminos de încărcare Kontrolna lučka polnjenja
000Book_C3610DRA_EU.indb 26000Book_C3610DRA_EU.indb 26 2020/07/06 9:20:012020/07/06 9:20:01
27
Türkçe Română Slovenščina
Kılavuz ray Şină de ghidaj Vodilo
Mandal Clapetă de închidere Zatič
İş tezgahı Masă de lucru Delovna klop
8 mm somun Piuliţă de 8 mm 8-mm matica
25 mm kalınlığında iş tezgahı Masă de lucru de 25 mm grosime Delovna klop debeline 25 mm
8 mm cıvata Șurub de 8 mm 8-mm sornik
Delik Ori ciu Odprtina
5 mm vida Șurub de 5 mm 5-mm vijak
Çok amaçlı gönye Echer combinat Kombinirani kvadrat
Eğim işaretleyici vida Șurub cu ac indicator pentru unghi Vijak kazalca poševnin
Ayar cıvataları Şuruburi de reglare Prilagoditveni sorniki
Kilit somunu Contrapiuliţă Protimatica
Cıvata Şurub Sornik
Altıgen vida Șurub hexagonal Šestrobi vijak
Vida Şurub Vijak
Durdurma çubuğu Tijă oprire Drog za zaustavitev
Durdurma bloku Blocaj oprire Blokada zaustavitve
Durdurma mesnedi Reazem oprire Zaustavitveni sedež
4 mm makine vidası Şurub mecanic de 4 mm 4-mm strojni vijak
Kilit topuzu Mâner blocare Zaklepni gumb
Lazer çizgisi Linie laser Laserska linija
Kesme çizgisi Linia de tăiere Linija žaganja
İş parçası Piesă de prelucrat Obdelovanec
ÜSTTEN GÖRÜNÜŞ VEDERE DE SUS POGLED OD ZGORAJ
Lazer dikey ayarlama topuzu
Mâner pentru reglarea verticală a
laserului
Laserski navpični nastavitveni gumb
Lazer yatay ayarlama topuzu
Mâner pentru reglarea orizontală a
laserului
Laserski vodoravni nastavitveni
gumb
Desen çizgisi Linie șablon Vrstica vzorca
Saat yönü În sensul acelor de ceasornic V smeri urnega kazalca
Saat yönünün tersi În sens invers acelor de ceasornic V nasprotni smeri urnega kazalca
Çizgi Linie Linija
Uyarı işareti Semn de avertizare Opozorilni znak
Kilitleme düğmesi Buton de oprire și blocare Gumb za zaklepanje
Delik Ori ciu Odprtina
Topuz Mâner Gumb
Mengene levhası Placă menghină Plošča primeža
Mengene kilitleme topuzu Mâner blocare menghină Gumb za zaklepanje primeža
İşaret (önceden işaretli) Marcaj (pre-marcat) Označevanje (vnaprej označeno)
(Önden görünüş) (Vedere frontală) (Pogled od spredaj)
Ayarlama çizgisi Linie de reglare Prilagoditvena linija
Öne çekin Trageţi înainte Potegni naprej
Aşağı bastırınApăsaţi în jos Pritisni
Arkaya doğru itin Împingeţi înapoi Potisni nazaj
33,9° Ayar pimi (A) 33,9° Ștaif de montaj (A) 33,9 ° Nastavitev zatiča (A)
Durdurma bloku (A) Blocaj oprire (A) Blokada zaustavitve (A)
Durdurma levhası (A) Placă oprire (A) Zaustavitvena plošča (A)
Durdurma levhası (B) Placă oprire (B) Zaustavitvena plošča (B)
000Book_C3610DRA_EU.indb 27000Book_C3610DRA_EU.indb 27 2020/07/06 9:20:022020/07/06 9:20:02
28
Türkçe Română Slovenščina
Durdurma bloku (B) Blocaj oprire (B) Blokada zaustavitve (B)
Gönye ölçeği Scala pentru tăiere înclinată Zajerno merilo
Döner tablayı çevirin Rotiţi placa turnantă Obrnite obračalno mizo
Sıkın Strângeţi Zategnite
Testere bıçağı ile oluk açınTăiaţi canelurile cu lama de erăstrău Izrežite žlebove z žaginim listom
Oluğun alt çizgisi Linia de jos a canelurii Spodnja linija utora
Ahşap levha Placă de lemn Lesena plošča
Alüminyum çerçeve Pro l din aluminiu Aluminijast okvir
Kelepçe Clemă Spenjalo
Kapak levhası Placă protecţie Pokrivna plošča
Kapak levhası vidası Șurubul plăcii de protecţie Vijak pokrivne plošče
Pul (B) Şaibă (B) Podložka (B)
8 mm cıvata Șurub de 8 mm 8-mm sornik
Pul (A) Şaibă (A) Podložka (A)
Batarya doluluk gösterge anahtarı
Comutator indicator acumulator
rămas
Stikalo indikatorja preostale energije
baterije
Batarya doluluk gösterge lambası Indicator luminos acumulator rămas
Indikatorska lučka preostale energije
baterije
Hava tabancası Pistol cu aer Zračna pištola
Toz emici Extractor de praf Izločevalnik prahu
Hortum Furtun Cev
Adaptör (Toz emicinin standart
aksesuarı)
Adaptor (accesoriu standard al
extractorului de praf)
Adapter (standardna oprema
izločevalnika prahu)
Mafsal (D) (Opsiyonel aksesuar) Racord (D) (accesoriu opţional) Spoj (D) (neobvezna oprema)
Dirsek (Opsiyonel aksesuar) Cot (accesoriu opţional) Komolec (neobvezna oprema)
000Book_C3610DRA_EU.indb 28000Book_C3610DRA_EU.indb 28 2020/07/06 9:20:022020/07/06 9:20:02
29
Slovenčina Български Srpski
Dolný kryt Долен капак Niži štit
Spúšťový spínač Пусков ключ Okidač
Prepínacia rukoväť Дръжка на ключа Ručica prekidača
Laserový značkovač Лазерен маркер Laserski marker
Hlava motora Глава на мотора Glava motora
Skriňa prevodovky Защитен кожух Kutija sa zupčanicima
Prachové vrecko Торбичка за прах Kesa za prašinu
Posuvný poistný regulátor
Обезопасителен бутон на
плъзгача
Dugme za obezbeđivanje klizača
Posuvný vozík Плъзгач Nosač klizača
Držiak (A) Рамо (A) Držač (A)
Indikátor (pre rozsah úkosu) Индикатор (за скала за скосяване) Indikator (za skalu uglomera)
Zostava zveráka Стега Montaža za stegu
Pomocná dorazová lišta (B) Подограничител (B) Pod-ograda (B)
Dorazová lišta (B) Ограничител (B) Ograda (B)
Zostava podporných tyčí Сглобка на опорна греда Potporna montažna šipka
Ľavé rozširovacie krídlo Ляво разширение на крило Levo krilo proširenja
Základňa Основа Osnova
Indikátor (pre rozsah pokosu)
Индикатор (за скала за рязане
под ъгъл)
Indikator (za skalu uglomera u
horizontalnoj ravni)
Tlačidlo zrušenia zarážky pokosu
Бутон за застопоряване на
настройката за рязане под ъгъл.
Dugme za poništavanje zadržavanja
uglomera
Otočný stôl Въртящ се плот Okretno postolje
Rukoväť blokovania úkosu
Ръкохватка за заключване на
скосяването
Ručica za zaključavanje brave
Rukoväť na zaistenie pokosu
Ръкохватка за заключване на
рязане под ъгъл.
Ručica za zaključavanje kružne
testere
Tlačidlo uzamknutia kladného
zastavenia
Бутон за заключване на
положително спиране
Pozitivno dugme za zaključavanje
zaustavljanja
Vkladacia platnička Вложка Umetak za postolje
Pravé rozširovacie krídlo Дясно разширение на крило Desno krilo proširenja
Dorazová lišta (A) Ограничител (А) Ograda (A)
Pomocná dorazová lišta (A) Подограничител (А) Pod-ograda (A)
Smer otáčania Посока на въртене Smer okretanja
Spínač laserového značkovača Ключ на лазерен маркер Laserski marker prekidač
Spínač LED kontrolky
Ключ на светодиодното
осветление
Prekidač LED svetla
Zámok vretena Блокировка на шпиндела Brava vretena
Pílový kotúč Режещ диск Sečivo testere
Montážny držiak Монтиране на закрепването Držač za montiranje
Priestor na odloženie kotúčového
kľúča
Съхранение на гаечен ключ за
острие
Skladište za sečivo klješta
Kotúčový kľúč Гаечен ключ за острие Sečivo klješta
Nastavovací kolík (A) Фиксиращ щифт (A) Uvrtni klin (A)
Ukotvovacia doska Плоча за закрепване Anker ploča
Záves Шарнирна връзка Šarka
Poistný kolík Осигурителен щифт Klin za zaključavanje
Prachový otvor Отвор за прах Ulaz za prašinu
Zastavovacie koliesko Копче за спиране Zaustavno dugme
Rukoväť vozíka Ръкохватка на плъзгач Ručica nosača
000Book_C3610DRA_EU.indb 29000Book_C3610DRA_EU.indb 29 2020/07/06 9:20:032020/07/06 9:20:03
30
Slovenčina Български Srpski
Batéria Батерия Baterija
Zostava motora Сглобка на мотора Montaža motora
Kontrolka nabíjania
Лампа на индикатора за
зареждане
Pokazna lampica punjenja
Vodiaca lišta Водеща релса Vodič šine
Západka Фиксатор Reza
Pracovná doska Работна маса Radna klupa
8 mm matica Гайка 8 мм Navrtanj od 8 mm
25 mm hrubá pracovná doska Работна маса с дебелина 25 мм Radna klupa debljine 25 mm
8 mm skrutka Болт 8 мм Zavrtanj od 8 mm
Otvor Отвор Rupa
5 mm skrutka Винт 5 мм Šraf od 5 mm
Kombinovaný uholník Комбиниран квадрат Kombinovani kvadrat
Skrutka ukazovateľa úkosu Болт на показалеца за скосяване Šraf pokazivača uglomera
Nastavovacie skrutky Регулиращи болтове Zavrtnjevi za podešavanje
Poistná matica Гайка Kontranavrtka
Skrutka Болт Zavrtanj
Šesťhranná skrutka Винт шестограм Šesterostrani vijak
Skrutka Винт Šraf
Zastavovacia tyč Спирачен прът Zaustavna šipka
Zastavovací blok Спирачен блок Zaustavni blok
Zastavovacie sedlo Спирачно гнездо Zaustavno sedište
4 mm montážna skrutka Крепежен винт 4 мм Šraf za mašinu od 4 mm
Poistné koliesko Задържащо копче Dugme za zaključavanje
Laserová linka Лазерна линия Laserska linija
Línia rezu Линия на рязане Linija sečenja
Obrobok Обработван детайл Radni deo
POHĽAD ZHORA ИЗГЛЕД ОТГОРЕ ODOZGO
Vertikálne nastavovacie koliesko
lasera
Копчето за вертикално
регулиране на лазера
Dugme za vertikalno prilagođavanje
lasera
Horizontálne nastavovacie koliesko
lasera
Копчето за хоризонтално
регулиране на лазера
Dugme za horizontalno
prilagođavanje lasera
Vzorová línia Шаблонна линия Linija uzorka
V smere hodinových ručičiek По часовниковата стрелка
Okretanje u smeru kretanja kazaljke
na satu
Proti smeru hodinových ručičiek
Обратно на часовниковата
стрелка
Okretanje u smeru suprotnom
kretanju kazaljke na satu
Linka Линия Linija
Výstražná značka Предупредителен знак Znak upozorenja
Tlačidlo odomknutia Бутон за заключване Dugme za otključavanje
Otvor Отвор Rupa
Regulátor Бутон Dugme
Doska zveráka Плоча на стегата Ploča za stegu
Blokovacie koliesko zveráka Копче за заключване на стегата Dugme za zaključavanje stege
Značenie (predznačené) Маркировка (предварителна) Oznaka (unapred ucrtana linija)
(Pohľad spredu) (Изглед отпред) (Spreda)
Nastavovacia čiara Регулираща линия Linija za podešavanje
Potiahnite dopredu Издърпайте напред Povucite napred
Stlačte Натиснете надолу Pritisnite dole
000Book_C3610DRA_EU.indb 30000Book_C3610DRA_EU.indb 30 2020/07/06 9:20:042020/07/06 9:20:04
31
Slovenčina Български Srpski
Potlačte dozadu Натиснете назад Povucite unazad
33,9° Nastavovací kolík (A) 33,9° Закрепване на щифта (A) 33,9 ° Postavite klin (А)
Zastavovací blok (A) Спирачен блок (А) Zaustavni blok (A)
Zastavovacia doska (A) Спирачна плоча (A) Zaustavna ploča (А)
Zastavovacia doska (B) Спирачна плоча (В) Zaustavna ploča (B)
Zastavovací blok (B) Спирачен блок (В) Zaustavni blok (B)
Rozsah pokosu Скала за рязане под ъгъл. Skala uglomera u horizontalnoj ravni
Otočte otočný tanier Въртене на въртящия се плот Okrenite okretni sto
Utiahnite Затегнете Zategnite
Vyrežte drážky s pílovým kotúčom
Нарязване на канали с режещия
диск
Isecite žlebove sa testerom
Spodná línia drážky Долна линия на канала Donja linija žleba
Drevená doska Дървена плоча Drvena ploča
Hliníkový rám Алуминиево крило Aluminijumska krila
Svorka Скоба Stezaljka
Krycia doska Капак Ploča za poklopac
Skrutka krycej dosky Винт за капака Šraf ploče za poklopac
Podložka (B) Подложна шайба (В) Perač (B)
8 mm skrutka Болт 8 мм Zavrtanj od 8 mm
Podložka (A) Подложна шайба (А) Perač (A)
Spínač kontrolky stavu nabitia batérie
Превключвател на индикатора за
нивото на батерията
Prekidač pokazatelja napunjenosti
baterije
Kontrolka stavu nabitia batérie
Индикаторна лампа за оставащия
капацитет на батерията
Pokazna lampica napunjenosti
baterije
Vzduchová pištoľ Въздушен пистолет Vazdušni pištolj
Odsávač prachu Прахоуловител Ekstraktor prašine
Hadica Маркуч Crevo
Adaptér (Štandardné príslušenstvo
odsávača prachu)
Преходник (стандартен аксесоар
на прахоуловителя)
Adapter (standardni dodatak
ekstraktora prašine)
Spoj (D) (Voliteľné príslušenstvo)
Съединение (D)
(допълнителен аксесоар)
Spojnica (D) (opcioni dodatak)
Koleno (voliteľné príslušenstvo) Коляно (допълнителен аксесоар) Lakat (opcioni dodatak)
000Book_C3610DRA_EU.indb 31000Book_C3610DRA_EU.indb 31 2020/07/06 9:20:052020/07/06 9:20:05
32
Hrvatski Український Pyccкий
Donji štitnik Нижнє запобіжне пристосування Нижний защитный кожух
Prekidač okidača Курковий перемикач Пусковой переключатель
Ručica prekidača Ручка перемикання Рукоятка переключателя
Laserski marker Лазерний покажчик Лазерный маркер
Glava motora Головка двигуна Головка двигателя
Kutija mjenjača Редуктор Корпус привода
Vreća za prašinu Мішок для збору пилу Мешок для сбора пыли
Vijak za ksiranje klizanja Ручка, що фіксує переміщення Рукоятка фиксации положения
Klizni nosač Каретка для ковзання Направляющая каретка
Držač (A) Тримач (A) Фиксатор (A)
Indikator (za konusnu skalu) Індикатор (Для шкали скосу) Индикатор (для шкалы наклона)
Sklop mengele Лещата Тиски
Pod-branik (B) Допоміжне загородження (B) Направляющая линейка (B)
Branik (B) Загородження (B) Ограждение (B)
Sklop potporne šipke Підтримка стрижня у зборі Опорный стержень в сборе
Krilo lijevog produžetka Ліве крило розширення Левое расширение стола
Baza Основа Основание
Indikator (za kutnu skalu)
Індикатор (Для шкали зрізу під
кутом)
Индикатор (для шкалы резания
при повороте)
Gumb za poništavanje zadržavanja
kuta
Кнопка відключення фіксатора
зрізу під кутом
Кнопка автоматической
регулировки фиксатора поворота
Okretna platforma Поворотний стіл Поворотный стол
Ručica za konusno zaključavanje Рукоятка фіксації скосу Рукоятка-фиксатор наклона
Ručica za kutno zaključavanje Рукоятка фіксації зрізу під кутом Рукоятка-фиксатор поворота
Gumb za zaključavanje pozitivne
točke
Кнопка фіксації визначеної
зупинки
Кнопка блокировки
принудительной остановки
Umetanje ploče Пластина для пропилу Вкладыш стола
Krilo desnog produžetka Праве крило розширення Правое расширение стола
Branik (A) Загородження (A) Ограждение (А)
Pod-branik (A) Допоміжне загородження (A) Направляющая линейка (A)
Smjer rotacije Напрямок обертання Направление вращения
Prekidač laserskog markera Перемикач лазерного покажчика
Переключатель лазерного
маркера
Prekidač LED svjetla Перемикач світлодіодної лампи
Светодиодная подсветка
переключателя
Brava osovine Фіксатор шпинделя Защелка шпинделя
Oštrica pile Полотно пили Режущий диск
Držač za montažu Монтажний тримач Удерживающее крепление
Skladištenje ključa oštrice
Мiсце знаходження гайкового
ключа
Держатель ключа для пильного
диска
Ključ oštrice Ключ леза Ключ для пильного диска
Klin za postavljanje (A) Установочний штифт (A) Установочный штифт (A)
Sidrena ploča Анкерна плита Опорный кронштейн
Šarka Шарнір Шарнир
Sigurnosna igla Фіксуючий штифт Стопорный штифт
Ulaz za prašinu Пиловий отвір Отверстие для отвода пыли
Gumb za zaustavljanje Стопорна ручка Стопорная ручка
Ručica nosača Ручка каретки Рукоятка каретки
Baterija Акумуляторна батарея Батарея
Sklop motora Двигун у зборі Узел двигателя
000Book_C3610DRA_EU.indb 32000Book_C3610DRA_EU.indb 32 2020/07/06 9:20:052020/07/06 9:20:05
33
Hrvatski Український Pyccкий
Lampica indikatora punjenja Індикатор зарядження Лампа индикатора зарядки
Vodilica Напрямна Направляющая шина
Brava Фіксатор Фиксатор
Radna klupa Робоче місце Рабочий стол
Matica od 8 mm Гайка 8 мм Гайка размером 8 мм
Radna klupa debljine 25 mm Робоче місце завтовшки 25 мм Рабочий стол толщиной 25 мм
Vijak od 8 mm Болт 8 мм Болт размером 8 мм
Rupa Отвір Отверстие
Vijak od 5 mm Гвинт 5 мм Винт размером 5 мм
Kombinirani kutnik Комбінований косинець Комбинированный угольник
Konusni šiljasti vijak Гвинт покажчика скосу
Установочный винт указателя угла
наклона
Vijci za podešavanje Регулювальні болти Регулировочные болты
Učvrsna matica Контргайка Контргайка
Vijak Болт Болт
Hex vijak Шестигранний гвинт Шестигранный винт
Vijak Гвинт Винт
Šipka za zaustavljanje Стопорний важіль Стопорный штырь
Zaustavni blok Стопорний блок Ограничитель хода
Sjedalo za zaustavljanje Стопорний упор Стопорное гнездо
Strojni vijak od 4 mm Кріпильний гвинт 4 мм Крепежный винт размером 4 мм
Sigurnosni gumb Фіксуюча ручка Кнопка фиксации
Linija lasera Лазерна лінія Линия лазера
Linija reza Лінія різання Линия резания
Izradak Оброблювана деталь Заготовка
POGLED S VRHA ВИД ЗВЕРХУ ВИД СВЕРХУ
Tipka za vertikalno podešavanje
lasera
Лазерна вертикальна ручка
регулювання
Ручка регулировки лазера по
вертикали
Tipka za horizontalno podešavanje
lasera
Лазерна горизонтальна ручка
регулювання
Ручка регулировки лазера по
горизонтали
Linija uzorka Лінія відрізу Линия разметки
U smjeru kazaljke na satu За годинниковою стрілкою По часовой стрелке
Suprotno od smjera kazaljke na satu Проти годинникової стрілки Против часовой стрелки
Traka Лінія Линия
Znak upozorenja Попереджувальний знак Предупреждающий знак
Gumb za otključavanje Кнопка розблокування Кнопка блокировки
Rupa Отвір Отверстие
Gumb Ручка Ручка
Ploča mengele Лещата пластини Пластина тисков
Gumb za zaključavanje mengele Ручка блокування лещат Кнопка фиксации тисков
Označavanje (prije označeno)
Маркування (заздалегідь
маркірований)
Маркировка (предварительно
маркированная)
(Pogled sprijeda) (Вигляд спереду)(Вид спереди)
Linija podešavanja Лінія регулювання Регулировочная линия
Povucite naprijed Потягніть вперед Потяните вперед
Pritisnite prema dolje Натисніть вниз Нажмите
Gurnite unatrag Натисніть назад Протолкните назад
33,9 ° Klin za postavljanje (A) 33,9° Установочний штифт (A)
Установочный штифт (A) под углом
33,9°
000Book_C3610DRA_EU.indb 33000Book_C3610DRA_EU.indb 33 2020/07/06 9:20:062020/07/06 9:20:06
34
Hrvatski Український Pyccкий
Zaustavni blok (A) Стопорний блок (A) Ограничитель хода (А)
Zaustavna ploča (A) Стопорна пластина (А) Стопорная пластина (A)
Zaustavna ploča (B) Стопорна пластина (B) Стопорная пластина (B)
Zaustavni blok (B) Стопорний блок (B) Ограничитель хода (В)
Kutna skala Шкала зрізу під кутом Шкала резания при повороте
Okrenite okretnu platformu Поверніть поворотний столик Поверните поворотный стол
Zategnuti Затягніть Затяните
Izrežite utore s oštricom pile Відріжте пази різальним диском
Выточите пазы при помощи
пильного диска
Dno utora Нижня лінія паза Нижняя линия паза
Drvena ploča Деревяна плита Деревянная пластина
Aluminijski okvir Алюмінієва стрічка Алюминиевый профиль
Spona Фіксатор Зажимное крепление
Pokrovna ploča Пластина кришки Накладная пластина
Vijak pokrovne ploče Гвинт пластини кришки Винт накладной пластины
Podloška (B) Шайба (B) Шайба (B)
Vijak od 8 mm Болт 8 мм Болт размером 8 мм
Podloška (A) Шайба (A) Шайба (A)
Prekidač indikatora preostalog
kapaciteta baterije
Перемикач Індикатора залишку
заряду батареї
Переключатель индикатора
оставшегося заряда
аккумуляторной батареи
Lampica indikatora preostalog
kapaciteta baterije
Індикатор залишку заряду батареї
Лампа индикатора оставшегося
заряда батареи
Zračni pištolj Пневматичний пульверизатор Воздушный пистолет
Izvlačenje prašine Пилосос Пылеотделитель
Crijevo Шланг Шланг
Adapter (standardni dodatak za
izvlačenje prašine)
Адаптер (стандартне приладдя
для пилососа)
Адаптер (стандартная
принадлежность пылеотделителя)
Spoj (D) (Dodatna oprema)
Зєднання (D)
(додаткове приладдя)
Соединение (D) (Дополнительная
принадлежность)
Lakat (Dodatna oprema) Коліно (додаткове приладдя)
Колено (Дополнительная
принадлежность)
000Book_C3610DRA_EU.indb 34000Book_C3610DRA_EU.indb 34 2020/07/06 9:20:072020/07/06 9:20:07
English
35
(Original instructions)
GENERAL POWER TOOL SAFETY
WARNINGS
WARNING
Read all safety warnings, instructions, illustrations and
speci cations provided with this power tool.
Failure to follow all instructions listed below may result in
electric shock, re and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
The term “power tool” in the warnings refers to your mains-
operated (corded) power tool or battery-operated (cordless)
power tool.
1) Work area safety
a) Keep work area clean and well lit.
Cluttered or dark areas invite accidents.
b) Do not operate power tools in explosive
atmospheres, such as in the presence of
ammable liquids, gases or dust.
Power tools create sparks which may ignite the dust
or fumes.
c) Keep children and bystanders away while
operating a power tool.
Distractions can cause you to lose control.
2) Electrical safety
a) Power tool plugs must match the outlet. Never
modify the plug in any way. Do not use any
adapter plugs with earthed (grounded) power
tools.
Unmodi ed plugs and matching outlets will reduce
risk of electric shock.
b) Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces, such as pipes, radiators, ranges and
refrigerators.
There is an increased risk of electric shock if your
body is earthed or grounded.
c) Do not expose power tools to rain or wet
conditions.
Water entering a power tool will increase the risk of
electric shock.
d) Do not abuse the cord. Never use the cord for
carrying, pulling or unplugging the power tool.
Keep cord away from heat, oil, sharp edges or
moving parts.
Damaged or entangled cords increase the risk of
electric shock.
e) When operating a power tool outdoors, use an
extension cord suitable for outdoor use.
Use of a cord suitable for outdoor use reduces the
risk of electric shock.
f) If operating a power tool in a damp location
is unavoidable, use a residual current device
(RCD) protected supply.
Use of an RCD reduces the risk of electric shock.
3) Personal safety
a) Stay alert, watch what you are doing and use
common sense when operating a power tool.
Do not use a power tool while you are tired
or under the in uence of drugs, alcohol or
medication.
A moment of inattention while operating power tools
may result in serious personal injury.
b) Use personal protective equipment. Always
wear eye protection.
Protective equipment such as a dust mask, non-skid
safety shoes, hard hat or hearing protection used for
appropriate conditions will reduce personal injuries.
c) Prevent unintentional starting. Ensure the
switch is in the o -position before connecting
to power source and/or battery pack, picking up
or carrying the tool.
Carrying power tools with your nger on the switch
or energising power tools that have the switch on
invites accidents.
d) Remove any adjusting key or wrench before
turning the power tool on.
A wrench or a key left attached to a rotating part of
the power tool may result in personal injury.
e) Do not overreach. Keep proper footing and
balance at all times.
This enables better control of the power tool in
unexpected situations.
f) Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair and clothing away
from moving parts.
Loose clothes, jewellery or long hair can be caught in
moving parts.
g) If devices are provided for the connection of
dust extraction and collection facilities, ensure
these are connected and properly used.
Use of dust collection can reduce dust-related
hazards.
h) Do not let familiarity gained from frequent use
of tools allow you to become complacent and
ignore tool safety principles.
A careless action can cause severe injury within a
fraction of a second.
4) Power tool use and care
a) Do not force the power tool. Use the correct
power tool for your application.
The correct power tool will do the job better and safer
at the rate for which it was designed.
b) Do not use the power tool if the switch does not
turn it on and o .
Any power tool that cannot be controlled with the
switch is dangerous and must be repaired.
c) Disconnect the plug from the power source and/
or remove the battery pack, if detachable, from
the power tool before making any adjustments,
changing accessories, or storing power tools.
Such preventive safety measures reduce the risk of
starting the power tool accidentally.
d) Store idle power tools out of the reach of
children and do not allow persons unfamiliar
with the power tool or these instructions to
operate the power tool.
Power tools are dangerous in the hands of untrained
users.
e) Maintain power tools and accessories. Check
for misalignment or binding of moving parts,
breakage of parts and any other condition
that may a ect the power toolʼs operation. If
damaged, have the power tool repaired before
use.
Many accidents are caused by poorly maintained
power tools.
f) Keep cutting tools sharp and clean.
Properly maintained cutting tools with sharp cutting
edges are less likely to bind and are easier to control.
g) Use the power tool, accessories and tool bits
etc. in accordance with these instructions,
taking into account the working conditions and
the work to be performed.
Use of the power tool for operations di erent from
those intended could result in a hazardous situation.
h) Keep handles and grasping surfaces dry, clean
and free from oil and grease.
000Book_C3610DRA_EU.indb 35000Book_C3610DRA_EU.indb 35 2020/07/06 9:20:072020/07/06 9:20:07
English
36
Slippery handles and grasping surfaces do not
allow for safe handling and control of the tool in
unexpected situations.
5) Battery tool use and care
a) Recharge only with the charger speci ed by the
manufacturer.
A charger that is suitable for one type of battery pack
may create a risk of re when used with another
battery pack.
b) Use power tools only with speci cally
designated battery packs.
Use of any other battery packs may create a risk of
injury and re.
c) When battery pack is not in use, keep it away
from other metal objects, like paper clips, coins,
keys, nails, screws or other small metal objects,
that can make a connection from one terminal to
another.
Shorting the battery terminals together may cause
burns or a re.
d) Under abusive conditions, liquid may be ejected
from the battery; avoid contact. If contact
accidentally occurs, ush with water. If liquid
contacts eyes, additionally seek medical help.
Liquid ejected from the battery may cause irritation or
burns.
e) Do not use a battery pack or tool that is damaged
or modi ed.
Damaged or modi ed batteries may exhibit
unpredictable behaviour resulting in re, explosion
or risk of injury.
f) Do not expose a battery pack or tool to re or
excessive temperature.
Exposure to re or temperature above 130°C may
cause explosion.
g) Follow all charging instructions and do not
charge the battery pack or tool outside the
temperature range speci ed in the instructions.
Charging improperly or at temperatures outside
the speci ed range may damage the battery and
increase the risk of re.
6) Service
a) Have your power tool serviced by a quali ed
repair person using only identical replacement
parts.
This will ensure that the safety of the power tool is
maintained.
b) Never service damaged battery packs.
Service of battery packs should only be performed
by the manufacturer or authorized service providers.
PRECAUTION
Keep children and in rm persons away.
When not in use, tools should be stored out of reach of
children and in rm persons.
SAFETY INSTRUCTIONS FOR MITER
SAW
a) Miter saws are intended to cut wood or wood-like
products, they cannot be used with abrasive cut-
o wheels for cutting ferrous material such as bars,
rods, studs, etc.
Abrasive dust causes moving parts such as the lower
guard to jam. Sparks from abrasive cutting will burn the
lower guard, the kerf insert and other plastic parts.
b) Use clamps to support the workpiece whenever
possible. If supporting the workpiece by hand, you
must always keep your hand at least 100 mm from
either side of the saw blade. Do not use this saw to
cut pieces that are too small to be securely clamped
or held by hand.
If your hand is placed too close to the saw blade, there is
an increased risk of injury from blade contact.
c) The workpiece must be stationary and clamped or
held against both the fence and the table. Do not
feed the workpiece into the blade or cut "freehand"
in any way.
Unrestrained or moving workpieces could be thrown at
high speeds, causing injury.
d) Push the saw through the workpiece. Do not pull
the saw through the workpiece. To make a cut, raise
the saw head and pull it out over the workpiece
without cutting, start the motor, press the saw head
down and push the saw through the workpiece.
Cutting on the pull stroke is likely to cause the saw blade
to climb on top of the workpiece and violently throw the
blade assembly towards the operator.
e) Never cross your hand over the intended line of
cutting either in front or behind the saw blade.
Supporting the workpiece “cross handed” i.e. holding
the workpiece to the right of the saw blade with your left
hand or vice versa is very dangerous.
f) Do not reach behind the fence with either hand
closer than 100 mm from either side of the saw
blade, to remove wood scraps, or for any other
reason while the blade is spinning.
The proximity of the spinning saw blade to your hand
may not be obvious and you may be seriously injured.
g) Inspect your workpiece before cutting. If the
workpiece is bowed or warped, clamp it with the
outside bowed face toward the fence. Always make
certain that there is no gap between the workpiece,
fence and table along the line of the cut.
Bent or warped workpieces can twist or shift and may
cause binding on tile spinning saw blade while cutting.
There should be no nails or foreign objects in the
workpiece.
h) Do not use the saw until the table is clear of all
tools, wood scraps, etc., except for the workpiece.
Small debris or loose pieces of wood or other objects
that contact the revolving blade can be thrown with high
speed.
i) Cut only one workpiece at a time.
Stacked multiple workpieces cannot be adequately
clamped or braced and may bind on the blade or shift
during cutting.
j) Ensure the miter saw is mounted or placed on a
level, rm work surface before use.
A level and rm work surface reduces the risk of the miter
saw becoming unstable.
k) Plan your work. Every time you change the bevel or
miter angle setting, make sure the adjustable fence
is set correctly to support the workpiece and will
not interfere with the blade or the guarding system.
Without turning the tool “ON” and with no workpiece
on the table, move the saw blade through a complete
simulated cut to assure there will be no interference or
danger of cutting the fence.
I) Provide adequate support such as table extensions,
saw horses, etc. for a workpiece that is wider or
longer than the table top.
Workpieces longer or wider than the miter saw table
can tip if not securely supported. If the cut-o piece or
workpiece tips, it can lift the lower guard or be thrown by
the spinning blade.
m) Do not use another person as a substitute for a
table extension or as additional support.
Unstable support for the workpiece can cause the
blade to bind or the workpiece to shift during the cutting
operation pulling you and the helper into the spinning
blade.
000Book_C3610DRA_EU.indb 36000Book_C3610DRA_EU.indb 36 2020/07/06 9:20:072020/07/06 9:20:07
English
37
n) The cut-o piece must not be jammed or pressed
by any means against the spinning saw blade.
If con ned, i.e. using length stops, the cut-o piece could
get wedged against the blade and thrown violently.
o) Always use a clamp or a xture designed to properly
support round material such as rods or tubing.
Rods have a tendency to roll while being cut, causing the
blade to "bite" and pull the work with your hand into the
blade.
p) Let the blade reach full speed before contacting the
workpiece.
This will reduce the risk of the workpiece being thrown.
q) If the workpiece or blade becomes jammed, turn the
miter saw o . Wait for all moving parts to stop and
disconnect the plug from the power source and/
or remove the battery pack. Then work to free the
jammed material.
Continued sawing with a jammed workpiece could cause
lass of control or damage to the miter saw.
r) After nishing the cut, release the switch, hold
the saw head down and wait for the blade to stop
before removing the cut-o piece.
Reaching with your hand near the coasting blade is
dangerous.
s) Hold the handle rmly when making an incomplete
cut or when releasing the switch before the saw
head is completely in the down position.
The braking action of the saw may cause the saw head
to be suddenly pulled downward, causing a risk of injury.
PRECAUTIONS ON USING SLIDE
COMPOUND MITER SAW
1. Keep the oor area around the machine level. Well
maintained and free of loose materials e.g. chips and
cut-o s.
2. Provide adequate general or localized lighting.
3. Do not use power tools for applications other than those
speci ed in the handling instructions.
4. Repairing must be done only by authorized service
facility. Manufacturer is not responsible for any damages
and injuries due to the repair by the unauthorized
persons as well as the mishandling of the tool.
5. To ensure the designed operational integrity of power
tools, do not remove installed covers or screws.
6. Do not touch movable parts or accessories unless the
power source has been disconnected.
7. Use your tool at lower input than speci ed on the
nameplate; otherwise, the nish may be spoiled and
working e ciency reduced due to motor overload.
8. Do not wipe plastic parts with solvent. Solvents such as
gasoline, thinner, benzine, carbon tetrachloride, alcohol,
may damage and crack plastic parts. Do not wipe them
with such solvent. Clean plastic parts with a soft cloth
lightly dampened with soapy water.
9. Use only original HiKOKI replacement parts.
10. The exploded assembly drawing on this handling
instructions should be used only for authorized service
facility.
11. Never cut ferrous metals or masonry.
12. Adequate general or localized lighting is provided.
Stock and nished workpieces are located close to the
operators normal working position.
13. Wear suitable personal protective equipment when
necessary, this could include:
Hearing protection to reduce the risk of induced hearing
loss.
Eye protection to reduce the risk of injuring an eye.
Respiratory protection to reduce the risk of inhalation of
harmful dust.
Gloves for handling saw blades (saw blades shall be
carried in a holder wherever practicable) and rough
material.
14. The operator is adequately trained in the use, adjustment
and operation of the machine.
15. Refrain from removing any cut-o s or other parts of the
workpiece from the cutting area whilst the machine is
running and the saw head is not in the rest position.
16. Never use the slide compound miter saw with its lower
guard locked in the open position.
17. Ensure that the lower guard moves smoothly.
18. Do not use the saw without guards in position, in good
working order and properly maintained.
19. Use correctly sharpened saw blades. Observe the
maximum speed marked on the saw blade.
20. Do not use saw blades which are damaged or deformed.
21. Do not use saw blades manufactured from high speed
steel.
22. Use only saw blades recommended by HiKOKI.
Use of saw blade comply with EN847-1.
23. The saw blades should be from 235 mm to 255 mm
external diameter ranges.
24. Select the correct saw blade for the material to be cut.
25. Never operate the slide compound miter saw with the
saw blade turned upward or to the side.
26. Ensure that the workpiece is free of foreign matter such
as nails.
27. Replace the table insert when worn.
28. Do not use the saw to cut other than aluminium, wood or
similar materials.
29. Do not use the saw to cut other materials than those
recommended by the manufacturer.
30. Blade replacement procedure, including the method for
repositioning and a warning that this must be carried out
correctly.
31. Connect the slide compound miter saw to a dust
collecting device when sawing wood.
32. Take care when slotting.
33. When transporting or carrying the tool, do not grasp the
holder. Grasp the handle instead of the holder.
34. Start cutting only after motor revolution reaches
maximum speed.
35. Promptly cut OFF the switch when abnormality observed.
36. Shut o power and wait for saw blade to stop before
servicing or adjusting tool.
37. During a miter or bevel cut the blade should not be lifted
until it has stopped rotation completely.
38. During slide cutting operation, the saw must be pushed
and slided away from the operator.
39. Take all the possibility of residual risks in cutting
operation into your consideration, such as the laser
radiation to your eyes, the inadvertent access to moving
parts on slide mechanical parts on machine and so on.
40. Ensure before each cut that the machine is stable.
Use only saw blades whose maximum permitted speed
is higher than the no-load speed of the power tool.
Do not replace the laser with a di erent type.
41. Do not stand in a line with the saw blade In front of the
machine. Always stand aside of the saw blade. This
protects your body against possible kickback. Keep
hands, ngers and arms away from the rotating saw
blade.
Do not cross your arms when operating the tool arm.
42. If the saw blade should become jammed, switch the
machine o and hold the workpiece until the saw blade
comes to a complete stop. To prevent kickback, the
workpiece may not be moved until after the machine has
come to a complete stop.
Correct the cause for the jamming of the saw blade
before restarting the machine.
000Book_C3610DRA_EU.indb 37000Book_C3610DRA_EU.indb 37 2020/07/06 9:20:082020/07/06 9:20:08
English
38
ADDITIONAL SAFETY WARNINGS
1. Do not allow foreign matter to enter the hole for
connecting the rechargeable battery.
2. Never disassemble the rechargeable battery and
charger.
3. Never short-circuit the rechargeable battery.
Shortcircuiting the battery will cause a great electric
current and overheat. It results in burn or damage to the
battery.
4. Do not dispose of the battery in re. If the battery is burnt,
it may explode.
5. When using this unit continuously, the unit may overheat,
leading to damage in the motor and switch. Please leave
it without using it for approximately 15 minutes.
6. Do not insert object into the air ventilation slots of the
charger. Inserting metal objects or in ammables into the
charger air ventilation slots will result in electrical shock
hazard or damaged charger.
7. Using an exhausted battery will damage the charger.
8. Bring the battery to the shop from which it was purchased
as soon as the post-charging battery life becomes too
short for practical use. Do not dispose of the exhausted
battery.
9. Pull out battery before carrying out any adjustment,
servicing or maintenance.
When nished with a job, pull out the battery.
10. Do not use the product if the tool or the battery terminals
(battery mount) are deformed.
Installing the battery could cause a short circuit that
could result in smoke emission or ignition.
11. Keep the tool’s terminals (battery mount) free of swarf
and dust.
Prior to use, make sure that swarf and dust have not
collected in the area of the terminals.
During use, try to avoid swarf or dust on the tool from
falling on the battery.
When suspending operation or after use, do not leave
the tool in an area where it may be exposed to falling
swarf or dust.
Doing so could cause a short circuit that could result in
smoke emission or ignition.
12. Always use the tool and battery at temperatures between
0°C and 40°C.
CAUTION ON LITHIUM-ION BATTERY
To extend the lifetime, the lithium-ion battery equips with the
protection function to stop the output.
In the cases of 1 to 3 described below, when using this
product, even if you are pulling the switch, the motor may
stop. This is not the trouble but the result of protection
function.
1. When the battery power remaining runs out, the motor
stops.
In such a case, charge it up immediately.
2. If the tool is overloaded, the motor may stop. In this
case, release the switch of tool and eliminate causes of
overloading. After that, you can use it again.
3. If the battery is overheated under overload work, the
battery power may stop.
In this case, stop using the battery and let the battery
cool. After that, you can use it again.
Furthermore, please heed the following warning and caution.
WARNING
In order to prevent any battery leakage, heat generation,
smoke emission, explosion and ignition beforehand, please
be sure to heed the following precautions.
1. Make sure that swarf and dust do not collect on the
battery.
During work make sure that swarf and dust do not fall on
the battery.
Make sure that any swarf and dust falling on the power
tool during work do not collect on the battery.
Do not store an unused battery in a location exposed to
swarf and dust.
Before storing a battery, remove any swarf and dust that
may adhere to it and do not store it together with metal
parts (screws, nails, etc.).
2. Do not pierce battery with a sharp object such as a
nail, strike with a hammer, step on, throw or subject the
battery to severe physical shock.
3. Do not use an apparently damaged or deformed battery.
4. Do not use the battery in reverse polarity.
5. Do not connect directly to an electrical outlets or car
cigarette lighter sockets.
6. Do not use the battery for a purpose other than those
speci ed.
7. If the battery charging fails to complete even when a
speci ed recharging time has elapsed, immediately stop
further recharging.
8. Do not put or subject the battery to high temperatures or
high pressure such as into a microwave oven, dryer, or
high pressure container.
9. Keep away from re immediately when leakage or foul
odor are detected.
10. Do not use in a location where strong static electricity
generates.
11. If there is battery leakage, foul odor, heat generated,
discolored or deformed, or in any way appears abnormal
during use, recharging or storage, immediately remove it
from the equipment or battery charger, and stop use.
12. Do not immerse the battery or allow any uids to ow
inside. Conductive liquid ingress, such as water, can
cause damage resulting in re or explosion. Store your
battery in a cool, dry place, away from combustible and
ammable items. Corrosive gas atmospheres must be
avoided.
CAUTION
1. If liquid leaking from the battery gets into your eyes,
do not rub your eyes and wash them well with fresh
clean water such as tap water and contact a doctor
immediately.
If left untreated, the liquid may cause eye-problems.
2. If liquid leaks onto your skin or clothes, wash well with
clean water such as tap water immediately.
There is a possibility that this can cause skin irritation.
3. If you nd rust, foul odor, overheating, discolor,
deformation, and/or other irregularities when using the
battery for the rst time, do not use and return it to your
supplier or vendor.
WARNING
If a conductive foreign matter enters in the terminal of lithium
ion battery, the battery may be shorted, causing re. When
storing the lithium ion battery, obey surely the rules of
following contents.
Do not place conductive debris, nail and wires such as
iron wire and copper wire in the storage case.
To prevent shorting from occurring, load the battery in
the tool or insert securely the battery cover for storing
until the ventilator is not seen.
REGARDING LITHIUM-ION BATTERY
TRANSPORTATION
When transporting a lithium-ion battery, please observe the
following precautions.
WARNING
Notify the transporting company that a package contains a
lithium-ion battery, inform the company of its power output
and follow the instructions of the transportation company
when arranging transport.
000Book_C3610DRA_EU.indb 38000Book_C3610DRA_EU.indb 38 2020/07/06 9:20:082020/07/06 9:20:08
English
39
Lithium-ion batteries that exceed a power output of
100 Wh are considered to be in the freight classi cation
of Dangerous Goods and will require special application
procedures.
For transportation abroad, you must comply with
international law and the rules and regulations of the
destination country.
If the BSL36B18 is installed in the power tool, the power
output will exceed 100 Wh and the unit will be classi ed
as Dangerous Goods for freight classi cation.
Wh
Power Output
2 to 3 digit number
USB DEVICE CONNECTION
PRECAUTIONS (ONLY WITH
UC18YSL3 CHARGER)
When an unexpected problem occurs, the data in a USB
device connected to this product may be corrupted or lost.
Always make sure to back up any data contained in the USB
device prior to use with this product.
Please be aware that our company accepts absolutely no
responsibility for any data stored in a USB device that is
corrupted or lost, nor for any damage that may occur to a
connected device.
WARNING
Prior to use, check the connecting USB cable for any
defect or damage.
Using a defective or damaged USB cable can cause
smoke emission or ignition.
When the product is not being used, cover the USB port
with the rubber cover.
Buildup of dust etc. in the USB port can cause smoke
emission or ignition.
NOTE
There may be an occasional pause during USB
recharging.
When a USB device is not being charged, remove the
USB device from the charger.
Failure to do so may not only reduce the battery life
of a USB device, but may also result in unexpected
accidents.
It may not be possible to charge some USB devices,
depending on the type of device.
SYMBOLS
WARNING
The following show symbols used for the machine.
Be sure that you understand their meaning before
use.
C3610DRA:
Cordless Slide Compound Miter Saw
To reduce the risk of injury, user must read
instruction manual.
Always wear eye protection.
Always wear hearing protection.
Do not stare at operating lamp.
Only for EU countries
Do not dispose of electric tools together with
household waste material!
In observance of European Directive
2012/19/EU on waste electrical and electronic
equipment and its implementation in
accordance with national law, electric tools
that have reached the end of their life must
be collected separately and returned to an
environmentally compatible recycling facility.
Battery
Lights ;
The battery remaining power is over 75%
Lights ;
The battery remaining power is 50% – 75%.
Lights ;
The battery remaining power is 25% – 50%.
Lights ;
The battery remaining power is less than 25%
Blinks ;
The battery remaining power is nearly empty.
Recharge the battery soonest possible.
Blinks ;
Output suspended due to high temperature.
Remove the battery from the tool and allow it to
fully cool down.
Blinks ;
Output suspended due to failure or malfunction.
The problem may be the battery so please
contact your dealer.
NOTE
To prevent the battery power consumption caused by
forgetting to turn o the LED light, the light goes o
automatically in about 2 minutes.
STANDARD ACCESSORIES
In addition to the main unit (1 unit), the package contains the
accessories listed on page 480.
Standard accessories are subject to change without notice.
APPLICATION
Cutting various types of aluminium sash and wood.
000Book_C3610DRA_EU.indb 39000Book_C3610DRA_EU.indb 39 2020/07/06 9:20:082020/07/06 9:20:08
English
40
SPECIFICATIONS
1. Cordless Slide Compound Miter Saw
Item Model C 3610DRA
Motor DC brushless motor
Laser Marker
Maximum output <0.39mW CLASS 1M Laser Product
Wave length 400 – 700 nm
Laser medium Laser Diode
Applicable saw blade
Outside Dia. 255 mm
Hole Dia. 30 mm
No load speed 4000 min
-1
Max.
sawing
dimension
Head Turntable Max. sawing dimension
Miter
00
(With anchor plate)
Max. Height
Max. Width
(Without anchor plate)
Max. Height
Max. Width
89 mm
292 mm
64 mm
318 mm
0
Left 45°
or
Right 45°
(With anchor plate)
Max. Height
Max. Width
(Without anchor plate)
Max. Height
Max. Width
89 mm
204 mm
64 mm
222 mm
0 Left 55°
(With anchor plate)
Max.Height
Max.Width
(Without anchor plate)
Max.Height
Max.Width
89 mm
176 mm
64 mm
182 mm
0 Right 60°
(With anchor plate)
Max.Height
Max.Width
(Without anchor plate)
Max.Height
Max.Width
89 mm
146 mm
64 mm
158 mm
Bevel
Left 45° 0
(With anchor plate)
Max. Height
Max. Width
(Without anchor plate)
Max. Height
Max. Width
45 mm
292 mm
41 mm
318 mm
Right 45° 0
(With anchor plate)
Max. Height
Max. Width
(Without anchor plate)
Max. Height
Max. Width
25 mm
292 mm
19 mm
318 mm
Max.
sawing
dimension
Compound
Left 45°
Left 45°
or
Right 45°
(With anchor plate)
Max. Height
Max. Width
(Without anchor plate)
Max. Height
Max. Width
45 mm
204 mm
41 mm
222 mm
Right 45°
Left 45°
or
Right 45°
(With anchor plate)
Max. Height
Max. Width
(Without anchor plate)
Max. Height
Max. Width
25 mm
204 mm
19 mm
222 mm
000Book_C3610DRA_EU.indb 40000Book_C3610DRA_EU.indb 40 2020/07/06 9:20:092020/07/06 9:20:09
English
41
Miter sawing range Left 0° – 55° Right 0° – 60°
Bevel sawing range Left 0° – 48° Right 0° – 48°
Compound sawing range
Left (Bevel) 0° – 45°, Left (Miter) 0° – 45°
Right (Bevel) 0° – 45°, Right (Miter) 0° – 45°
Power supply
Type* Li-ion battery Model BSL36B18
Voltage 36 V
Net weight 20.6 kg
* Existing batteries (BSL3660/3626/3620, BSL18.... and BSL14.... series, etc.) cannot be used with this tool.
** According to EPTA-Procedure 01/2014
Depending on attached battery. The heaviest weight is measured with BSL36B18.
NOTE
Due to HiKOKI’s continuing program of research and
development, the speci cations herein are subject to
change without prior notice.
Do not give a strong shock to the switch panel or break it.
It may lead to a trouble.
2. Battery
Model BSL36B18
Voltage 36 V / 18 V (Automatic Switching*)
Battery capacity
4.0 Ah / 8.0 Ah
(Automatic Switching*)
Available cordless
products**
Multi volt series, 18 V product
Available charger
Sliding charger for lithium ion
batteries
* The tool itself will automatically switch over.
** Please see our general catalogue for details.
CHARGING
Before using the power tool, charge the battery as follows.
1. Connect the charger’s power cord to the receptacle.
When connecting the plug of the charger to a receptacle,
the charge indicator lamp will blink in red (At 1- second
intervals).
2. Insert the battery into the charger.
Firmly insert the battery into the charger as shown in
Fig. 2 (on page 3).
3. Charging
When inserting a battery in the charger, the charge
indicator lamp will blink in blue.
When the battery becomes fully recharged, the charge
indicator lamp will light up in green. (See Table 1)
(1) Charge indicator lamp indication
The indications of the charge indicator lamp will be as
shown in Table 1, according to the condition of the
charger or the rechargeable battery.
Table 1
Indications of the charge indicator lamp
Charge
indicator
lamp
(RED /
BLUE /
GREEN /
PURPLE)
Before
charging
Blinks
(RED)
Lights for 0.5 seconds. Does not light for
0.5 seconds. (o for 0.5 seconds)
Plugged into power source
While
charging
Blinks
(BLUE)
Lights for 0.5 seconds. Does not light for
1 second. (o for 1 second)
Battery capacity at less than 50%
Blinks
(BLUE)
Lights for 1 second. Does not light
for 0.5 seconds. (o for 0.5 seconds)
Battery capacity at less than 80%
Lights
(BLUE)
Lights continuously
Battery capacity at more than 80%
Charging
complete
Lights
(GREEN)
Lights continuously
(Continuous buzzer sound: about 6
seconds)
Overheat
standby
Blinks
(RED)
Lights for 0.3 seconds. Does not light for
0.3 seconds. (o for 0.3 seconds)
Battery overheated. Unable to
charge. (Charging will commence
when battery cools)
Charging
impossible
Flickers
(PURPLE)
Lights for 0.1 seconds. Does not light for
0.1 seconds. (o for 0.1 seconds)
(Intermittent buzzer sound: about 2
seconds)
Malfunction in the battery or the
charger
000Book_C3610DRA_EU.indb 41000Book_C3610DRA_EU.indb 41 2020/07/06 9:20:092020/07/06 9:20:09
English
42
(2) Regarding the temperatures and charging time of the rechargeable battery
The temperatures and charging time will become as shown in Table 2.
Table 2
Charger
UC18YSL3
Battery
Type of battery Li-ion
Temperatures at which the
battery can be recharged
0°C – 50°C
Charging voltage V 14.4 18
Charging time,
approx. (At 20°C)
BSL14xx series BSL18xx series
Multi volt
series
(4 cells) (8 cells) (5 cells) (10 cells) (10 cells)
min.
BSL1415S : 15
BSL1415 : 15
BSL1415X : 15
BSL1420 : 20
BSL1425 : 25
BSL1430C : 30
BSL1430 : 20
BSL1440 : 26
BSL1450 : 32
BSL1460 : 38
BSL1815S : 15
BSL1815 : 15
BSL1815X : 15
BSL1820 : 20
BSL1825 : 25
BSL1830C : 30
BSL1850C : 32
BSL1830 : 20
BSL1840 : 26
BSL1850 : 32
BSL1860 : 38
BSL36A18 : 32
BSL36B18 : 52
USB
Charging voltage V 5
Charging current A 2
NOTE
The recharging time may vary according to the ambient temperature and power source voltage.
4. Disconnect the charger’s power cord from the
receptacle.
5. Hold the charger rmly and pull out the battery.
NOTE
Be sure to pull out the battery from the charger after use,
and then keep it.
Regarding electric discharge in case of new batteries,
etc.
As the internal chemical substance of new batteries and
batteries that have not been used for an extended period
is not activated, the electric discharge might be low when
using them the rst and second time. This is a temporary
phenomenon, and normal time required for recharging
will be restored by recharging the batteries 2 – 3 times.
How to make the batteries perform longer.
(1) Recharge the batteries before they become completely
exhausted.
When you feel that the power of the tool becomes
weaker, stop using the tool and recharge its battery. If
you continue to use the tool and exhaust the electric
current, the battery may be damaged and its life will
become shorter.
(2) Avoid recharging at high temperatures.
A rechargeable battery will be hot immediately after
use. If such a battery is recharged immediately after
use, its internal chemical substance will deteriorate, and
the battery life will be shortened. Leave the battery and
recharge it after it has cooled for a while.
CAUTION
If the battery is charged while it is heated because
it has been left for a long time in a location subject to
direct sunlight or because the battery has just been
used, the charge indicator lamp of the charger lights
for 0.3 seconds, does not light for 0.3 seconds (o for
0.3 seconds). In such a case, rst let the battery cool,
then start charging.
When the charge indicator lamp ickers (at 0.2-second
intervals), check for and take out any foreign objects in
the charger’s battery connector. If there are no foreign
objects, it is probable that the battery or charger is
malfunctioning. Take it to your authorized Service
Center.
Since the built-in micro computer takes about
3 seconds to con rm that the battery being charged with
UC18YSL3 is taken out, wait for a minimum of 3 seconds
before reinserting it to continue charging. If the battery
is reinserted within 3 seconds, the battery may not be
properly charged.
PRIOR TO OPERATION
CAUTION
Make all necessary adjustments before inserting the
batteries.
1. Battery
Do not use a battery other than that speci ed. Doing so
may result in damage or accidents.
2. Removing and inserting the battery (Fig. 3)
3. Power switch
Ensure that the power switch is in the OFF position. If the
battery is inserted while the trigger switch is in the ON
position, the power tool will start operating immediately,
inviting serious accident.
4. Remove all packing materials attached or
connected to the tool before attempting to operate
it.
5. Releasing the locking pin (Fig. 4)
When the power tool is prepared for shipping, its main
parts are secured by a locking pin.
Press the handle slightly down and pull out the locking
pin to disengag the cutting head.
NOTE
Lowering the handle slightly will enable you to disengage
the locking pin more easily and safely. The lock position
of the locking pin is for carrying and storage only.
000Book_C3610DRA_EU.indb 42000Book_C3610DRA_EU.indb 42 2020/07/06 9:20:092020/07/06 9:20:09
English
43
6. Installing the dust bag and vise (Fig. 1)
Install the dust bag onto the dust port on the miter saw.
Fit the connecting tube of dust bag and the dust port
together.
To empty the dust bag, pull out the dust bag assembly
from dust port. Open zipper on underside of bag and
empty into waste container. Check frequently and
empty the dust bag before it gets full.
NOTE
The dust bag should be angled toward the right side
of the saw for best results. This will also avoid any
interference during the saw operation.
CAUTION
Empty the dust bag frequently to prevent the duct and
the lower guard from becoming clogged.
Sawdust will accumulate more quickly than normal
during bevel cutting.
WARNING
Do not use this saw to cut and/or sand metals. the
hot chips or sparks may ignite saw dust from the bag
material.
(Attach the vise assembly as shown in Fig. 1 and
Fig. 30.)
7. Installation (Fig. 5)
Ensure that the machine is always xed to bench.
Attach the power tool to a level, horizontal work bench.
Select 8 mm diameter bolts suitable in length for the
thickness of the work bench.
Bolt length should be at least 40 mm plus the thickness
of the work bench.
For example, use 8 mm × 65 mm bolts for a 25 mm thick
work bench.
8. Installing the support rod ass’y (Fig. 6)
The support rod ass’y attached to the rear of the base
helps stabilize the power tool.
Insert one support rod ass’y into the hole located at the
rear of the base and push it in as far as it will go.
Thread the 5 mm screw into the hole next to the mounting
hold.
Firmly tighten the 5 mm screw with a screwdriver.
Repeat the above steps for installing the other support
rod ass’y.
9. Check the lower guard for proper operation
Lower guard is designed to protect the operator from
coming into contact with the saw blade during operation
of the tool.
Always check that the lower guard moves smoothly and
covers the saw blade properly.
WARNING
NEVER OPERATE THE POWER TOOL if the lower
guard does not function smoothly.
10. 90° (0°) Bevel adjustment
WARNING
To ensure accurate cuts, alignment should be checked
and adjustments made prior to use.
(1) Loosen bevel lock handle by lifting it up and tilting the
cutting arm while pushing in the set pin (A) against the
0° bevel stop, please refer Fig. 7-a and 7-b. Tighten the
bevel lock handle.
(2) Place a combination square on the miter table with the
ruler against the table and the heel of the square against
the saw blade as show in Fig. 7-a.
(3) If the blade is not 0° to the miter table, loosen the three
adjustment bolts at the rear of the unit with a 4 mm hex
spanner, please refer Fig. 7-c. Unlock the bevel lock
handle and adjust the cutting arm to zero degrees to
the table. After alignment is achieved, tighten the three
adjustment bolts and press down on the bevel lock
handle to secure the cutting head.
11. 90° Indicator (For bevel scale) adjustment (Fig. 7-b)
(1) When the blade is exactly 90° (0°) to the table, loosen
the bevel pointer screw using a #2 Phillips screwdriver.
(2) Adjust Indicator to the “0” mark on the bevel scale and
retighten the screw.
12. 45° Left bevel adjustment
(1) Fully extend the sub fence (B) completely to the left, and
then pull the set pin (A) towards the front of the machine.
NOTE
When retracting the set pin (A), it may be necessary to
shift the miter saw upper arm assembly to the left/right to
release the holding pressure.
(2) Loosen the bevel lock handle and tilt the gear case
completely to the left.
(3) Using a combination square, check to see if the blade is
45° to the table.
(4) To adjust, tilt the gear case to 0°, loosen the locknut, and
turn the bolt in or out to increase or decrease the angle
as shown in Fig. 8.
(5) Tilt the gear case back to the left, and recheck alignment.
(6) Repeat steps until the blade is 45° to the table. Once
alignment is achieved, tighten locknut and bevel lock
handle when alignment is achieved.
13. 45° Right bevel adjustment
(1) Set the miter angle to 0°. Fully extend the sub fence
(A) completely to the right, and then pull the set pin (A)
towards the front of the machine.
NOTE
When retracting the set pin (A), it may be necessary to
shift the mitre saw upper arm assembly to the left/right to
release the holding pressure.
(2) Loosen the bevel lock handle and tilt the gear case
completely to the right.
(3) Using a combination square, check to see if the blade is
45° to the table.
(4) To adjust, tilt the gear case to 0°, loosen the locknut, and
turn the bolt in or out to increase or decrease the angle
as shown in Fig. 9.
(5) Tilt the cutting arm back to the right, and recheck
alignment.
(6) Repeat steps until the blade is 45° to the table. Once
alignment is achieved, tighten locknut and bevel lock
handle when alignment is achieved.
14. 33.9° Left and right bevel adjustment
(1) Set the mitre angle to 0°. Fully extend both sub fences
(A, B).
(2) Loosen the bevel lock handle, and tilt gear case to the
33.9° right bevel positive stop by pushing on the set pin
(A) towards the rear of the machine.
(3) Using a combination square, check to see if the blade is
33.9° to the table.
(4) To adjust, turn the hex screw in or out with a 3 mm
spanner until the blade is 33.9° to the table.
(5) Repeat the above steps and turn the hex screw for the
33.9° left bevel adjustment.
15. Miter angle adjustment
The slide compound miter saw scale can be easily read,
showing miter angles from 0° to 48° to the left and right.
The miter saw table has nine of the most common angle
settings with positive stops at 0°, 15°, 22.5°, 31.6°,
and 45°. These positive stops position the blade at the
desired angle quickly and accurately. Follow the process
below for quickest and most accurate adjustments.
Adjusting miter angles:(Fig. 10)
(1) Lift up on the miter lock handle to unlock the table.
(2) Move the table while pressing down on the positive
stop lock button to align the pointer to the desired
degree measurement.
(3) Lock the table into position by pressing down on the
miter lock handle.
Indicator (For miter scale) adjustment:
(1) Move the table to the 0° positive stop.
(2) Loosen the screw that holds the Indicator (For miter
scale) with a Phillips screwdriver.
000Book_C3610DRA_EU.indb 43000Book_C3610DRA_EU.indb 43 2020/07/06 9:20:092020/07/06 9:20:09
English
44
(3) Adjust the pointor to the 0° mark and retighten the
screw.
16. Adjusting cutting depth
The maximum depth travel of the cutting head was set at
the factory.
(1) Setting the maximum width travel of the cutting head,
follow the below steps: (Fig. 11-a)
Turn the stop knob counterclockwise until the stop knob
is not protruding out of the stop block while moving the
cutting head upward.
Rotate the anchor plate clockwise to touch the stop rod.
Recheck the blade depth by moving the cutting head
front to back through the full motion of a typical cut along
the control arm.
(2) Setting the maximum height travel of the cutting head,
follow the below steps: (Fig. 11-b)
Turn the stop knob counterclockwise until the stop knob
is not protruding out of the stop block while moving the
cutting head upward.
Rotate the anchor plate counterclockwise to touch the
stop seat.
Make sure the stop block touches the anchor plate
completely.
17. Setting the cutting depth (Fig. 11-b)
The depth of cut can be preset for even and repetitive
shallow cuts.
(1) Adjust the cutting head down until the teeth of the blade
are at the desired depth.
(2) While holding the upper arm in that position, turn the stop
knob until it touches the anchor plate.
(3) Recheck the blade depth by moving the cutting head
front to back through the full motion of a typical cut along
the control arm.
NOTE
If the anchor plate becomes loose, it can interfere with
raising and lowering the cutting head. The anchor plate
must be tightened in horizontal position as shown in
Fig. 11-b.
PRIOR TO CUTTING
1. Positioning the table insert
Table inserts are installed on the turntable. When
shipping the tool from the factory, the table inserts are
so xed that the saw blade does not contact them. The
burr of the bottom surface of the workpiece is remarkably
reduced, if the table insert is xed so that the gap
between the side surface of the table insert and the saw
blade will be minimum. Before using the tool, eliminate
this gap in accordance with the following procedure.
(1) Right angle cutting
Loosen the three 4 mm machine screws, then secure
the left side table insert and temporarily tighten the 4 mm
machine screws of both ends. Then x a workpiece (about
200 mm wide) with the vise assembly and cut it o . After
aligning the cutting surface with the edge of the table
insert, securely tighten the 4 mm machine screws of both
ends. Remove the workpiece and securely tighten the
4 mm center machine screw. Adjust the right hand table
insert in the same way.
(2) Left and right bevel angle cutting
Adjust the table insert in the manner shown in Fig. 12-b
and Fig. 12-c following the same procedure for right
angle cutting.
CAUTION
After adjusting the table insert for right angle cutting, the
table insert will be cut to some extent if it is used for bevel
angle cutting.
When bevel cutting operation is required, adjust the
table insert for bevel angle cutting.
2. Use of sub fence (A)/sub fence (B)
WARNING
The sub fence (A)/sub fence (B) must be extended when
making any right/left angle bevel cut. Failure to extend
the sub fence (A)/sub fence (B) will not allow enough
space for the blade to pass through which could result in
serious injury. At extreme miter or bevel angles the saw
blade may also contact the fence.
This power tool is equipped with a sub fence (A)/sub
fence (B).
In the case of direct angle cutting and left bevel angle
cutting, use the sub fence (A)/sub fence (B). Then, you
can realize stable cutting of the material with a wide back
face.
When right/left angle cutting, loosen the lock knob, then
slide the sub fence (A)/sub fence (B) outward, as shown
in Fig. 13 and 14.
When you slide sub fence (A)/sub fence (B) outward, if
enough space cannot be secured or the sub fence (A)/
sub fence (B) comes into contact with other parts of the
tool including the motor/lower guard, fully remove sub
fence (A)/sub fence (B) from fence (A)/fence (B). Also,
make sure to remove the lock knob from fence (A).
NOTE
When transporting the saw, always secure the sub fence
(A)/sub fence (B) in the collapsed position and lock it.
3. Securing the workpiece
WARNING
Always clamp or vise to secure the workpiece to the
fence; otherwise the workpiece might be thrust from the
table and cause bodily harm.
4. Slide carriage system
WARNING
To reduce the risk of injury, return slide carriage to the
full rear position after each crosscut operation.
For chop cutting operations on small workpieces, slide
the cutting head assembly completely toward the rear of
the unit and tighten the slide securing knob.
To cut wide boards up to 255 mm, the slide securing
knob must be loosened to allow the cutting head slide
freely.
5. Quick-cam locking lever operation (Fig. 16)
If miter angles required are NOT one of the nine positive
stops, the miter table can be locked at any angle
between these positive stops by using the postive stop
lock button and miter lock handle.
Unlock the miter table by lifting up the miter lock handle,
grasp the miter lock handle and pressing down on the
postive stop lock button to move the table to the desired
angle, then release the postive stop lock button. Press
down on the miter lock handle to lock the table in
position.
6. Miter detent override button (Fig. 16)
The miter detent override button allows for the table
to be micro adjusted, disengaging the positive detent
stops feature. When a required miter angle is close to
a positive detent stop, this override prevents the wedge
on the miter arm from slipping into that detent slot on the
base.
(1) Unlock the miter table by lifting up the miter lock handle.
(2) Press down on the positive stop locking button and
press the miter detent override button in, then release
the positive stop locking button while pressing the miter
detent override in. The detent override is now engaged.
(3) Turn the table to the desired angle, secure the table at
the desired angle by pressing the miter lock handle.
(4) To disengage the miter detent override button, press
down again on the positive stop locking button.
000Book_C3610DRA_EU.indb 44000Book_C3610DRA_EU.indb 44 2020/07/06 9:20:102020/07/06 9:20:10
English
45
7. The laser guide
WARNING
For your own safety, never insert the battery or AC/
DC adaptor to tool until all the adjustment steps are
complete and you have read and understood the safety
and operational instructions.
Your tool is equipped with a laser guide using a Class
1M laser guide. The laser guide allows you to preview
the saw blade path on the workpiece to be cut before
starting the miter saw. The saw must be connected to the
power source and the laser on/o switch must be turned
on for the laser line to show.
(1) Avoid direct eye contact (Fig. 17)
WARNING
* AVOID EXPOSURE
Laser radiation is emitted from this aperture.
CAUTION
Use of controls or adjustments or performance of
procedures may result in hazardous radiation exposure.
The use of optical instruments with this product will
increase eye hazard.
WARNING
Do not attempt to repair or disassemble the laser. If
unquali ed persons attempt to repair this laser product,
serious injury may result. Any repair required on this
laser product should be performed by a quali ed service
dealer.
(2) Checking laser line alignment (Fig. 18)
(a) Set the saw to a 0° miter and 0° bevel setting.
(b) Use a combination square to mark a 90° angled running
across the top and down the front of a board. This line
will serve as the pattern line to adjust the laser. Place the
board on the saw table.
(c) Carefully lower the saw head down to align the saw blade
with the pattern line. Position the saw blade to the left,
side of the “pattern line” depending on your preference
for the laser line location. Lock the board in place with
the hold-down clamp.
(d) With the saw plugged in, turn on the laser guide. Your
saw has been preset with the laser line to the left side of
the blade.
WARNING
When making laser line adjustments, keep ngers away
from the ON/OFF trigger switch to prevent accidental
starting and possible serious injury.
(e) Slide the cutting head forward enough so that the laser
line is visible on the front of the board.
(f) Looking at the front of the board, if the laser line is not
parallel to the “pattern line” please follow the instructions
listed below under “Front line” paragraph.
(g) Looking at the top of the board, if the laser line is not
parallel to the “pattern line” please follow the instructions
listed below under “Top line” paragraph.
NOTE
If the laser line is not visible on the front of a board, lower
the cutting head until the laser line is visible.
(3) Adjusting the position of the laser line (Fig. 19)
Front line
If the laser line is angled from pattern line of front side,
turn the laser vertical adjustment knob to align the laser
line parallel with pattern line. (Fig. 19- b)
Top line
If the laser line is angled from pattern line of top side, turn
the laser horizontal adjustment knob to align the laser
line parallel with pattern line. (Fig. 19- c)
NOTE
When adjusting the front line and top line, turning
the adjustment knob too much will result in the laser
re ecting o of the saw blade to produce two laser lines.
After performing the above adjustments, visually check
that both the front and top laser lines are parallel with
pattern line.
PRACTICAL APPLICATIONS
WARNING
To avoid personal injury, never remove or place a
workpiece on the table while the tool is being operated.
Never place your limbs inside of the line next to warning
sign while the tool is being operated (see Fig. 20). This
may cause hazardous conditions.
CAUTION
It is dangerous to remove or install the workpiece while
the saw blade is turning.
When sawing, clean o the shavings from the turntable.
If the shavings accumulate too much, the saw blade from
the cutting material will be exposed. Never subject your
hand or anything else to go near the exposed blade.
NOTE
Prior to operating the switch, make sure to check the
stability of the tool by setting the angle and turn to
conduct a trial cutting run without using a workpiece.
1. Switch operation (Fig. 21)
(1) Turning the saw on
This miter saw is equipped with a trigger switch. With the
lock-o button pressed, squeeze the trigger switch to
turn the miter saw ON. Release the trigger switch to turn
the saw OFF.
(2) Turning the laser guide / LED light on
Press the laser switch to turn it ON, and press again to
turn it OFF.
Press the the LED light switch to turn it ON, and press
again to turn it OFF.
WARNING
Make the ON/OFF switch childproof. Insert a padlock,
or chain with padlock, through the hole in the trigger
and lock the tool’s switch, preventing children and other
unquali ed users from turning the machine on.
2. Using the Vise Assembly (Standard accessory)
(1) The vise assembly can be mounted on the base.
(2) Turn the upper knob and securely x the workpiece in
position (Fig. 22).
NOTE
When using the vise, make sure that the tool is free of
any excessive contact when the unit is swung or slid.
WARNING
Always rmly clamp or vise to secure the workpiece to
the fence; otherwise the workpiece might be thrust from
the table and cause bodily harm.
3. Cutting Operation
(1) As shown in Fig. 23 the width of the saw blade is the
width of the cut. Therefore, slide the workpiece to the
right (viewed from the operator’s position) when length
is desired, or to the left when length is desired.
If a laser marker is used, align the laser line with the left
side of the saw blade, and then align the ink line with the
laser line.
(2) Once the saw blade reaches maximum speed, push the
handle down carefully until the saw blade approaches
the workpiece.
(3) Once the saw blade contacts the workpiece, push the
handle down gradually to cut into the workpiece.
(4) After cutting the workpiece to the desired depth, turn the
power tool OFF and let the saw blade stop completely
before raising the handle from the workpiece to return it
to the full retract position.
CAUTION
Increased pressure on the handle will not increase the
cutting speed.
On the contrary, too much pressure may result in
overload of the motor and/or decreased cutting
e ciency.
000Book_C3610DRA_EU.indb 45000Book_C3610DRA_EU.indb 45 2020/07/06 9:20:102020/07/06 9:20:10
English
46
WARNING
Con rm that the trigger switch is turned OFF and the
power plug has been removed from the receptacle
whenever the tool is not in use.
Always turn the power o and let the saw blade stop
completely before raising the handle from the workpiece.
If the handle is raised while the saw blade is still rotating,
the cut-o piece may become jammed against the saw
blade causing fragments to scatter about dangerously.
Every time one cutting or deep-cutting operation is
nished, turn the trigger switch o , and check that the
saw blade has stopped. Then raise the handle, and
return it to the full retract position.
Be absolutely sure to remove the cut material from the
top of the turntable, and then proceed to the next step.
Continued cutting operation can result in overload of the
motor. Touch the motor and if it's hot, stop your cutting
operation at once and rest for 10 minutes or so, and then
restart your cutting operation.
4. Cutting wide workpieces (Slide cutting)
(1) Workpieces up to 89 mm high and 292 mm wide:
Loosen the slide securing knob (see Fig. 1), grip the
handle and slide the saw blade forward.
Then press down on the handle and slide the saw blade
backward to cut the workpiece as indicated in Fig. 24.
This facilitates cutting of workpieces of up to 89 mm in
height and 292 mm in width.
(2) Workpieces up to 64 mm high and 318 mm wide:
Workpieces of up to 64 mm in height and up to 318 mm
in width can be cut in the same manner as described in
paragraph 4-(1) above on page 46.
CAUTION
If the handle is pressed down with excessive or lateral
force, the saw blade may vibrate during the cutting
operation and cause unwanted cutting marks on the
workpiece, thus reducing the quality of the cut.
Accordingly, press the handle down gently and carefully.
In slide cutting, gently push the handle back (rearwards)
in a single, smooth operation.
Stopping the handle movement during the cut will cause
unwanted cutting marks on the workpiece.
WARNING
For slide cutting, follow the procedures indicated above
in Fig. 24.
Forward slide cutting (toward the operator) is very
dangerous because the saw blade could kick upward
from the workpiece. Therefore, always slide the handle
away from the operator.
Always return the carriage to the full rear position after
each crosscut operation in order to reduce the risk of
injury.
Never put your hand on the side handle during the
cutting operation because the saw blade comes close to
the miter lock handle when the motor head is lowered.
5. Bevel cutting procedures
WARNING
The sub fences must be extended when making any
bevel cut. Failure to extend the sub fences will not allow
enough space for the blade to pass through which could
result in serious injury. At extreme miter or bevel angles
the saw blade may also contact the fence.
(1) When a bevel cut is required, loosen the bevel lock
handle. (Fig. 25)
(2) Tilt the cutting head to the desired angle while pulling the
set pin (A), as shown on the bevel scale.
(3) The blade can be positioned at any angle, from a 90°
straight cut (0° on the scale) to a 45°. Tighten the bevel
lock handle to lock the cutting head in position. Positive
stops are provided at 0°, 33.9° and 45°.
NOTE
The saw comes with a 33.9° set pin (A) for setting up
crown moulding cuts when the angle of the walls equals
90°.
(4) Turn the laser guide on and position the workpiece on
the table for pre-alignment of your cut.
NOTE
If 48° left bevel is necessary, slide the bevel stop plate
(A) clockwise away from the stop block (A) to achieve
48° left bevel. (see Fig. 26)
If 48° right bevel is necessary, slide the bevel stop plate
(B) counterclockwise away from the stop block (B) to
achieve 48° right bevel.
Also, use anchor plate. (see Fig. 11-b)
WARNING
When the workpiece is secured on the left or right side
of the blade, the short cut-o portion will come to rest
on the right or left side of the saw blade. Always turn the
power o and let the saw blade stop completely before
raising the handle from the workpiece.
If the handle is raised while the saw blade is still rotating,
the cut-o
piece may become jammed against the saw
blade causing fragments to scatter about dangerously.
When stopping the bevel cutting operation halfway, start
cutting after pulling back the motor head to the initial
position.
Starting from halfway, without pulling back, causes the
lower guard to be caught in the cutting groove of the
workpiece and to contact the saw blade.
CAUTION
If not tightened rmly enough the motor head might
suddenly move or slip, causing injuries. Be sure to
tighten the motor head section enough so it will not
move.
Always check that the bevel lock handle is secured and
the motor head is clamped. If you attempt angle cutting
without clamping the motor head, then the motor head
might shift unexpectedly causing injuries.
6. 33.9° Set pin (A) for crown mouldings (Fig. 25)
(1) Push the bevel set pin (A) in towards the rear of the
machine.
(2) Loosen the bevel locking handle.
(3) Tilt the cutting head until the set pin (A) stops the bevel
angle at 33.9° on the bevel scale.
(4) Tighten the bevel locking handle to lock the cutting head
in position. (see Fig. 25)
7. Miter cutting procedures (Fig. 27)
(1) Unlock the miter table by lifting up on the miter lock
handle.
(2) While pressing down on the positive stop lock button,
grasp the miter lock handle and rotate the table left or
right to the desired angle.
(3) Once the desired miter angle is achieved, release the
positive stop lock button and press down on the miter
lock handle to secure the table into position.
(4) If the desired miter angle is NOT one of the nine positive
stops noted below, please see the Miter detent override
button section on Fig. 1.
(5) Turn the laser guide on and position the workpiece on
the table for pre-alignment of your cut.
CAUTION
Always check that the miter lock handle is secured and
the turntable is clamped.
If you attempt angle cutting without clamping the
turntable, then the turntable might shift unexpectedly
causing injuries.
NOTE
Positive stops are provided at the right and left of the 0°
center setting, at 15°, 22.5°, 31.6° and 45° settings.
Check that the miter scale and the tip of the indicator are
properly aligned.
000Book_C3610DRA_EU.indb 46000Book_C3610DRA_EU.indb 46 2020/07/06 9:20:102020/07/06 9:20:10
English
47
Operation of the saw with the miter scale and indicator
out of alignment will result in poor cutting precision.
8. Compound cutting procedures
Compound cutting can be performed by following the
instructions in 5 to 7 above. For maximum dimensions
for compound cutting, refer to “SPECIFICATIONS” table
on page 40.
CAUTION
Always secure the workpiece with the right or left
hand and cut it by sliding the round portion of the saw
backwards with the left hand.
It is very dangerous to rotate the turntable to the left
during compound cutting because the saw blade may
come into contact with the hand that is securing the
workpiece.
In case of compound cutting (angle + bevel) by left bevel,
extend the sub-fence (B) fully before cutting operation.
In case of compound cutting (angle + bevel) by right
bevel, extend the sub-fence (A) fully before cutting
operation.
Please con rm that sub fence (A) (B) does not interfere
with other parts before attempting compound cutting. If
there is any interference, remove either sub fence (A) or
(B).
9. Groove cutting procedures
Grooves in the workpiece can be cut as indicated in
Fig. 28 by adjusting the stop knob.
Cutting depth adjustment procedure:
(1) Turn the anchor plate on the direction shown in
Fig. 29.
Lower the motor head, and turn the stop knob by
hand. (Where the head of the stop knob contacts the
anchor plate.)
(2) Adjust to the desired cutting depth by setting the
distance between the saw blade and the surface of
the turntable (see in Fig. 29).
NOTE
When cutting a single groove at either end of the
workpiece, remove the unneeded portion with a chisel.
10. Cutting easily-deformed materials, such as
aluminum sash
Materials such as aluminum sash can easily deform
when tightened too much in a vise assembly. This will
cause ine cient cutting and possible overload of the
motor.
When cutting such materials, use a wood plate to protect
the workpiece as shown in Fig. 30-a. Set the wood plate
near the cutting section.
When cutting aluminum materials, coat the saw blade
with cutting oil (non-combustible) to achieve smooth
cutting and a ne nish.
In addition, in case of a U-shaped workpiece, use the
wood plate as shown in Fig. 30-b to ensure stability in
the lateral direction, and clamp it near the cutting section
of the workpiece and tighten it using both the vise
assembly and the clamp available in the market.
11. Using the dust bag (Standard accessory) (Fig. 31)
(1) Connect the dust bag with the duct of power tool.
(2) When the dust bag has become full of sawdust, dust will
be blown out of the dust bag when the saw blade rotates.
Check the dust bag periodically and empty it before it
becomes full.
12. Connecting the dust extractor (Sold separately)
(Fig. 32)
Do not inhale the harmful dusts generated in cutting
operation.
The dust can endanger the health of yourself and
bystanders.
Use of dust extractor can reduce dust related hazards.
By connecting with dust extractor through adapter,
joint and dust collection adapter, most of dust can be
collected.
Connect the dust extractor with adapter.
(1) Hose id is 38 mm:
Connect in order of hose (id 38 mm) and adapter (Dust
extractor’s Standard accessory) and joint (D) (Optional
accessory) and Elbow (Optional accessory) with the
duct of power tool.
Connection is done by pressing in the direction of the
arrow. (Fig. 32)
If much of the sawdust collects on the junction of joint
(D), cut o the tip (approximately 4 cm) of joint (D) and
operate the tool.
(2) Hose id is 35 mm:
Connect in order of hose (id 35 mm) and adapter (Dust
extractor’s Standard accessory) and Elbow (Optional
accessory) with the duct of power tool.
Connection is done by pressing in the direction of the
arrow. (Fig. 32) (Joint (D) is not used when the id of the
hose is 35 mm)
SAW BLADE MOUNTING AND
DISMOUNTING
WARNING
To prevent an accident or personal injury, always turn o
the trigger switch and disconnect the power plug from
the receptacle and/or remove the battery pack before
removing or installing a saw blade.
If cutting work is done in a state where the 8 mm bolt is
not su ciently tightened, the 8 mm bolt can get loose,
the blade can come o , and the lower guard can get
damaged, resulting in injuries.
Also, check that the 8 mm bolts are properly tightened
before plugging the power plug into the receptacle and/
or inserting the battery pack.
If the 8 mm bolts are attached or detached using tools
other than the 13 mm wrench (standard accessory),
excessive or improperly tightening occurs, resulting in
injury.
1. Dismounting the blade (Fig. 33-a, Fig. 33-b, Fig. 33-c
and Fig. 33-d)
(1) Unplug the power cord from the outlet.
(2) Raise the cutting head to the upright position and slide
the cutting head completely toward the rear of the unit
and tighten the slide securing knob.
(3) Raise the lower guard to the uppermost position.
(4) While holding the lower guard, remove the cover plate
screw with a Phillips screwdriver.
(5) Rotate the cover plate to expose the 8 mm bolt.
(6) Place the blade end spanner over the 8 mm bolt.
(7) Locate the spindle lock on the motor.
(8) Press the spindle lock, holding it in rmly while turning
the blade clockwise. The spindle lock will then engage
and lock the arbor. Continue to hold the spindle lock,
while turning the spanner clockwise to loosen the
8 mm bolt.
(9) Remove the 8 mm bolt, washer (B) and the blade. Do not
remove the washer (A).
NOTE
If the spindle lock cannot be easily pressed in to lock the
spindle, turn the 8 mm bolt with 13 mm wrench (standard
accessory) while applying pressure on the spindle lock.
The saw blade spindle is locked when the spindle lock is
pressed inward.
Pay attention to the pieces removed, noting their position
and direction they face. Wipe the washer (B) clean from
any sawdust before installing a new blade.
WARNING
When mounting the saw blade, con rm that the rotation
indicator mark on the saw blade and the rotation direction
of the lower guard (see Fig. 1) are properly matched.
000Book_C3610DRA_EU.indb 47000Book_C3610DRA_EU.indb 47 2020/07/06 9:20:102020/07/06 9:20:10
English
48
CAUTION
Con rm that the spindle lock has returned to the retract
position after installing or removing the saw blade.
Tighten the 8 mm bolt so it does not come loose during
operation.
Con rm the 8 mm bolt has been properly tightened
before the power tool is started.
2. Mounting the saw blade
WARNING
Unplug the miter saw before changing/installing the
blade.
(1) Install a 255 mm blade with arbor, making sure the
rotation arrow on the blade matches the clockwise
rotation arrow on the lower guard, and the blade teeth
are pointing downward.
(2) Place washer (B) against the blade. Thread the 8 mm
bolt on arbor in a counterclockwise direction.
NOTE
Make sure the ats of the blade collars are engaged with
the ats on the arbor shaft. Also, the at side of the blade
collar must be placed against the blade.
(3) Place the blade spanner on the 8 mm bolt.
(4) Press the spindle lock, holding it in rmly while turning
the blade counterclockwise. When it engages, continue
to press the spindle lock in, while tightening the 8 mm
bolt securely.
(5) Rotate the cover plate back to its original position until
the slot in the cover plate engages with the hole of cover
plate screw.
While holding the lower guard at the uppermost position,
tighten the cover plate screw with a Phillips screwdriver.
(6) Lower the lower guard and verify that operation of the
guard does not bind or stick.
(7) Be sure the spindle lock is released so the blade turns
freely.
CAUTION
Never attempt to install saw blades larger than 255 mm
in diameter.
Always install saw blades that are 255 mm in diameter or
less.
ABOUT REMAINING BATTERY
INDICATOR
You can check the battery’s remaining capacity by pressing
the remaining battery indicator switch to light the indicator
lamp. (Fig. 34)
HOW TO RECHARGE USB DEVICE
(UC18YSL3)
(1) Select a charging method
Charging a USB device from a electrical outlet (Fig. 36-a)
Charging a USB device and battery from a electrical
outlet (Fig. 36-b)
(2) How to recharge USB device (Fig. 37)
(3) When charging of USB device is completed (Fig. 38)
MAINTENANCE AND INSPECTION
WARNING
To avoid an accident or personal injury, always con rm
that the trigger switch is turned OFF and pull out the
battery before performing any maintenance or inspection
of this tool.
Report to quali ed person as soon as possible, if you
discover the fault of machine including guards or blade
saw.
1. Inspecting the saw blade
Always replace the saw blade immediately upon the rst
sign of deterioration or damage.
A damaged saw blade can cause personal injury and
a worn saw blade can cause ine ective operation and
possible overload to the motor.
CAUTION
Never use a dull saw blade. When a saw blade is dull,
its resistance to the hand pressure applied by the tool
handle tends to increase, making it unsafe to operate the
power tool.
2. Inspecting the mounting screws
Regularly inspect all mounting screws and ensure that
they are properly tightened. Should any of the screws
be loose, re-tighten them immediately. Failure to do so
could result in serious hazard.
3. Maintenance of the motor
The motor unit winding is the very “heart” of the power
tool. Exercise due care to ensure the winding does not
become damaged and/or wet with oil or water.
4. Inspecting the lower guard for proper operation
Before each use of the tool, test the lower guard (Fig. 1)
to assure that it is in good condition and that it moves
smoothly.
Never use the tool unless the lower guard operates
properly and it is in good mechanical condition.
5. Inspection of terminals (tool and battery)
Check to make sure that swarf and dust have not
collected on the terminals.
On occasion check prior, during and after operation.
CAUTION
Remove any swarf or dust which may have collected on
the terminals.
Failure to do so may result in malfunction.
6. Disposal of the exhausted battery
WARNING
Do not dispose of the exhausted battery. The battery
must explode if it is incinerated. The product that you
have purchased contains a rechargeable battery. The
battery is recyclable. At the end of it’s useful life, under
various state and local laws, it may be illegal to dispose
of this battery into the municipal waste stream. Check
with your local solid waste o cials for details in your area
for recycling options or proper disposal.
7. Storage
After operation of the tool has been completed, check
that the following has been performed:
(1) Trigger switch is in OFF position,
(2) Pull out the battery, from the tool,
When the tool is not in use, storing in a place below 40°C
and out of the reach of children.
NOTE
Storing lithium-ion batteries
Make sure the lithium-ion batteries have been fully
charged before storing them.
Prolonged storage (3 months or more) of batteries with
a low charge may result in performance deterioration,
signi cantly reducing battery usage time or rendering
the batteries incapable of holding a charge.
However, signi cantly reduced battery usage time may
be recovered by repeatedly charging and using the
batteries two to ve times.
If the battery usage time is extremely short despite
repeated charging and use, consider the batteries dead
and purchase new batteries.
CAUTION
In the operation and maintenance of power tools, the
safety regulations and standards prescribed in each
country must be observed.
000Book_C3610DRA_EU.indb 48000Book_C3610DRA_EU.indb 48 2020/07/06 9:20:102020/07/06 9:20:10
English
49
Important notice on the batteries for the HiKOKI
cordless power tools
Please always use one of our designated genuine
batteries. We cannot guarantee the safety and
performance of our cordless power tool when used with
batteries other than these designated by us, or when
the battery is disassembled and modi ed (such as
disassembly and replacement of cells or other internal
parts).
8. Lubrication
Lubricate the following sliding surfaces once a month
to keep the power tool in good operating condition for a
long time.
Use of machine oil is recommended.
Oil supply points:
* Rotary portion of hinge
* Rotary portion of holder (A)
* Rotary portion of vise assembly
9. Cleaning (Fig. 35)
Clean the machine, duct and lower guard by blowing
with dry air from an air gun or other tool.
Periodically remove chips, dust and other waste material
from the surface of the power tool, especially from the
inside of the lower guard with a damp, soapy cloth. To
avoid a malfunction of the motor, protect it from contact
with oil or water.
If the laser line becomes invisible due to chips and the
like adhered onto the window of the laser marker’s light-
emitting section, wipe and clean the window with a dry
cloth or a soft cloth moistened with soapy water, etc.
SELECTING ACCESSORIES
The accessories of this machine are listed on page 481.
CAUTION
Repair, modi cation and inspection of HiKOKI Power
Tools must be carried out by a HiKOKI Authorized
Service Center.
Especially laser device should be maintained by the
authorized agent by laser manufacturer.
Always assign the repair of laser device to HiKOKI
Authorized Service Center.
In the operation and maintenance of power tools, the
safety regulations and standards prescribed in each
country must be observed.
GUARANTEE
We guarantee HiKOKI Power Tools in accordance with
statutory/country speci c regulation. This guarantee does
not cover defects or damage due to misuse, abuse, or
normal wear and tear. In case of complaint, please send
the Power Tool, undismantled, with the GUARANTEE
CERTIFICATE found at the end of this Handling instruction,
to a HiKOKI Authorized Service Center.
NOTE
Due to HiKOKI’s continuing program of research and
development the speci cations herein are subject to change
without prior notice.
Information concerning airborne noise
The measured values were determined according to
EN62841 and declared in accordance with ISO 4871.
Measured A-weighted sound power level: 103 dB (A).
Measured A-weighted sound pressure level: 90 dB (A).
Uncertainty K: 3 dB (A).
Wear hearing protection.
Vibration total values (triax vector sum) determined
according to EN62841.
The typical weighted root mean square acceleration value
does not exceed 2.5 m/s
2
The declared noise emission value has been measured in
accordance with a standard test method and may be used
for comparing one tool with another;
It may also be used in a preliminary assessment of exposure.
WARNING
The noise emissions during actual use of the power tool
can di er from the declared values depending on the
ways in which the tool is used especially what kind of
workpiece is processed.
Identify safety measures to protect the operator that
are based on an estimation of exposure in the actual
conditions of use (taking account of all parts of the
operating cycle such as the times when the tool is
switched o and when it is running idle in addition to the
trigger time).
000Book_C3610DRA_EU.indb 49000Book_C3610DRA_EU.indb 49 2020/07/06 9:20:102020/07/06 9:20:10
English
50
TROUBLESHOOTING
Use the inspections in the table below if the tool does not operate normally. If this does not remedy the problem, consult your
dealer or the HiKOKI Authorized Service Center.
1. Power tool
Symptom Possible cause Remedy
Tool doesn’t run No remaining battery power. Charge the battery.
The battery is not fully installed. Insert the battery into the tool until you hear
a click.
Tool suddenly stopped Tool was overburdened. Get rid of the problem causing the
overburden.
The battery is overheated. Let the battery cool down.
The motor was automatically stopped to
prevent failure of the tool.
This is not a malfunction.
The trigger switch was held down for
5 minutes or more.
Switch on the power once more.
Cannot be tilted The clamp lever has not been loosened. Loosen the clamp lever and then tilt the tool.
After adjusting the loosened component,
make sure to tighten it once again.
Cannot be tilted to the right Set pin (A) has not been pulled out. Tilt to the right after pulling out set pin (A).
The clamp lever has not been loosened. Loosen the clamp lever and then tilt.
Sawblade is dull The sawblade is worn down or missing
teeth.
Exchange with a new product.
Bolt is loose. Tighten the bolt.
The sawblade has been installed in reverse. Install the sawblade in the correct direction.
Cannot cut with precision The operation parts of the tool are not fully
xed.
Fully install the clamp lever and side handle.
Material cannot be xed in the correct
position.
Remove any foreign material from the fence
or turntable.
In some cases, proper position cannot be
xed due to a curve in the material.
Try to x a at surface with the fence or
turntable.
Switch cannot be pulled Switch lock is not pressed in enough. Press in the switch lock all the way until it
strikes the back
Battery cannot be installed Attempting to install a battery other than that
speci ed for the tool.
Please install a multi volt type battery.
000Book_C3610DRA_EU.indb 50000Book_C3610DRA_EU.indb 50 2020/07/06 9:20:102020/07/06 9:20:10
English
51
2. Charger
Symptom Possible cause Remedy
The charge indicator lamp
is rapidly ickers purple,
and battery charging
doesn’t begin.
The battery is not inserted all the way. Insert the battery rmly.
There is foreign matter in the battery
terminal or where the battery is attached.
Remove the foreign matter.
The charge indicator lamp
blinks red, and battery
charging doesn’t begin.
The battery is not inserted all the way. Insert the battery rmly.
The battery is overheated. If left alone, the battery will automatically
begin charging if its temperature decreases,
but this may reduce battery life. It is
recommended that the battery be cooled in
a well-ventilated location away from direct
sunlight before charging it.
Battery usage time is short
even though the battery is
fully charged.
The battery’s life is depleted. Replace the battery with a new one.
The battery takes a long
time to charge.
The temperature of the battery, the charger,
or the surrounding environment is extremely
low.
Charge the battery indoors or in another
warmer environment.
The charger’s vents are blocked, causing its
internal components to overheat.
Avoid blocking the vents.
The cooling fan is not running. Contact a HiKOKI Authorized Service
Center for repairs.
The USB power lamp
has switched o and the
USB device has stopped
charging.
The battery’s capacity has become low. Replace the battery with one that has
capacity remaining.
Plug the charger’s power plug into an
electric socket.
USB power lamp does not
switch o even though the
USB device has nished
charging.
The USB power lamp lights up green to
indicate that USB charging is possible.
This is not a malfunction.
It is unclear what the
charging status of a USB
device is, or whether its
charging is complete.
The USB power lamp does not switch o
even when charging is complete.
Examine the USB device that is charging to
con rm its charging status.
Charging of a USB device
pauses midway.
The charger was plugged into an electrical
socket while the USB device was being
charged using the battery as the power
source.
This is not a malfunction.
The charger pauses USB charging for about
5 seconds when it is di erentiating between
power sources.
A battery was inserted into the charger while
the USB device was being charged using a
power socket as the power source.
Charging of the USB device
pauses midway when the
battery and the USB device
are being charged at the
same time.
The battery has become fully charged. This is not a malfunction.
The charger pauses USB charging for
about 5 seconds while it checks whether
the battery has successfully completed
charging.
Charging of the USB
device doesn’t start when
the battery and the USB
device are being charged
at the same time.
The remaining battery capacity is extremely
low.
This is not a malfunction.
When the battery capacity reaches a certain
level, USB charging automatically begins.
000Book_C3610DRA_EU.indb 51000Book_C3610DRA_EU.indb 51 2020/07/06 9:20:102020/07/06 9:20:10
52
Deutsch
f) Falls sich der Betrieb des Elektrowerkzeugs
in feuchter Umgebung nicht vermeiden lässt,
verwenden Sie eine Stromversorgung mit
Fehlerstromschutzeinrichtung (Residual
Current Device, RCD).
Durch den Einsatz einer Fehlerstromschutzeinrichtung
wird das Risiko eines elektrischen Schlages
reduziert.
3) Persönliche Sicherheit
a) Bleiben Sie wachsam, achten Sie auf das, was
Sie tun, und setzen Sie Ihren Verstand ein, wenn
Sie mit Elektrowerkzeugen arbeiten.
Benutzen Sie keine Elektrowerkzeuge, wenn
Sie müde sind oder unter Ein uss von Drogen,
Alkohol oder Medikamenten stehen.
Bei der Arbeit mit Elektrowerkzeugen können bereits
kurze Phasen der Unaufmerksamkeit zu schweren
Verletzungen führen.
b) Benutzen Sie eine persönliche
Schutzausrüstung. Tragen Sie immer einen
Augenschutz.
Schutzausrüstung wie Staubmaske, rutschfeste
Sicherheitsschuhe, Schutzhelm und Gehörschutz
senken bei angemessenem Einsatz das
Verletzungsrisiko.
c) Vermeiden Sie unbeabsichtigtes Einschalten.
Achten Sie darauf, dass sich der Schalter
in der Aus- (O -) Position be ndet, ehe Sie
das Gerät mit der Stromversorgung und/
oder Batteriestromversorgung verbinden, es
aufheben oder herumtragen.
Das Herumtragen von Elektrowerkzeugen mit
dem Finger am Schalter oder das Herstellen der
Stromversorgung bei betätigtem Schalter zieht
Unfälle regelrecht an.
d) Entfernen Sie sämtliche Einstellwerkzeuge
(Einstellschlüssel), ehe Sie das Elektrowerkzeug
einschalten.
Ein an einem beweglichen Teil des Elektrowerkzeugs
angebrachter Schlüssel kann zu Verletzungen
führen.
e) Überstrecken Sie sich nicht. Achten Sie jederzeit
darauf, sicher zu stehen und das Gleichgewicht
zu bewahren.
Dadurch haben Sie das Elektrowerkzeug in
unerwarteten Situationen besser im Gri .
f) Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie keine
lose Kleidung oder Schmuck. Halten Sie Ihr
Haar und Ihre Kleidung von beweglichen Teilen
fern.
Lose Kleidung, Schmuck oder langes Haar kann von
beweglichen Teilen erfasst werden.
g) Wenn Anschlüsse für Staubabsaug- und -
sammelvorrichtungen vorhanden sind, sorgen
Sie dafür, dass diese richtig angeschlossen und
eingesetzt werden.
Durch Entfernen des Staubes können staubbezogene
Gefahren vermindert werden.
h) Lassen Sie es nicht zu, dass die durch
häu gen Gebrauch von Werkzeugen erworbene
Vertrautheit Sie nachlässig macht und Sie
die Sicherheitsrichtlinien für das Werkzeug
ignorieren.
Eine unvorsichtige Handlung kann in
Sekundenbruchteilen zu schweren Verletzungen
führen.
4) Einsatz und P ege von Elektrowerkzeugen
a) Überbeanspruchen Sie Elektrowerkzeuge nicht.
Benutzen Sie das richtige Elektrowerkzeug für
Ihren Einsatzzweck.
ALLGEMEINE
SICHERHEITSHINWEISE FÜR
ELEKTROGERÄTE
WARNUNG
Bitte beachten Sie sämtliche mit diesem Elektrogerät
gelieferten Sicherheitshinweise, Anweisungen,
Illustrationen und technischen Angaben.
Wenn die nachfolgenden Anweisungen nicht befolgt werden,
kann es zu Stromschlag, Brand und/oder ernsthaften
Verletzungen kommen.
Bitte bewahren Sie alle Warnhinweise und Anweisungen
zum späteren Nachschlagen auf.
Der Begri „Elektrowerkzeug“ bezieht sich in den
Warnhinweisen auf Elektrowerkzeuge mit Netz-
(schnurgebunden) oder Akkubetrieb (schnurlos).
1) Sicherheit im Arbeitsbereich
a) Sorgen Sie für einen sauberen und gut
ausgeleuchteten Arbeitsbereich.
Zugestellte oder dunkle Bereiche ziehen Unfälle
förmlich an.
b) Verwenden Sie Elektrowerkzeuge niemals an
Orten, an denen Explosionsgefahr besteht,
wie zum Beispiel in der Nähe von leicht
ent ammbaren Flüssigkeiten, Gasen oder
Stäuben.
Bei der Arbeit mit Elektrowerkzeugen kann es zu
Funkenbildung kommen, wodurch sich Stäube oder
Dämpfe entzünden können.
c) Sorgen Sie bei der Arbeit mit Elektrowerkzeugen
dafür, dass sich keine Zuschauer (insbesondere
Kinder) in der Nähe be nden.
Wenn Sie abgelenkt werden, können Sie die
Kontrolle über das Werkzeug verlieren.
2) Elektrische Sicherheit
a) Elektrowerkzeuge müssen mit passender
Stromversorgung betrieben werden. Nehmen
Sie niemals irgendwelche Änderungen am
Anschlussstecker vor. Verwenden Sie bei
Elektrowerkzeugen mit Schutzkontakt (geerdet)
niemals Adapterstecker.
Stecker im Originalzustand und passende
Steckdosen reduzieren das Stromschlagrisiko.
b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten
Gegenständen wie Rohrleitungen, Heizungen,
Herden oder Kühlschränken.
Bei Körperkontakt mit geerdeten Gegenständen
besteht ein erhöhtes Stromschlagrisiko.
c) Setzen Sie Elektrowerkzeuge niemals Regen
oder sonstiger Feuchtigkeit aus.
Wenn Flüssigkeiten in ein Elektrowerkzeug
eindringen, erhöht sich das Stromschlagrisiko.
d) Verwenden Sie das Anschlusskabel nicht
missbräuchlich. Tragen Sie das Elektrowerkzeug
niemals am Stromkabel, ziehen Sie es nicht
damit heran und ziehen Sie den Stecker nicht
am Anschlusskabel aus der Steckdose.
Halten Sie das Anschlusskabel von Hitzequellen,
Öl, scharfen Kanten und beweglichen Teilen
fern.
Beschädigte oder verdrehte Anschlusskabel
erhöhen das Stromschlagrisiko.
e) Verwenden Sie, wenn Sie ein Elektrowerkzeug
im Freien benutzen, ein für den Außeneinsatz
geeignetes Verlängerungskabel.
Ein für den Außeneinsatz geeignetes Kabel
vermindert das Stromschlagrisiko.
(Übersetzung der Original-Gebrauchsanweisung)
000Book_C3610DRA_EU.indb 52000Book_C3610DRA_EU.indb 52 2020/07/06 9:20:102020/07/06 9:20:10
53
Deutsch
Das richtige Elektrowerkzeug erledigt seine Arbeit
bei bestimmungsgemäßem Einsatz besser und
sicherer.
b) Benutzen Sie das Elektrowerkzeug nicht, wenn
es sich nicht am Schalter ein- und ausschalten
lässt.
Jedes Elektrowerkzeug, das nicht mit dem Schalter
betätigt werden kann, stellt eine Gefahr dar und
muss repariert werden.
c) Ziehen Sie den Stecker der Stromversorgung
ab und/oder entfernen Sie den Akkupack
vom Elektrowerkzeug, falls abnehmbar, ehe
Sie Einstellarbeiten vornehmen, Zubehörteile
tauschen oder das Elektrowerkzeug verstauen.
Solche präventiven Sicherheitsmaßnahmen
verhindern den unbeabsichtigten Anlauf des
Elektrowerkzeugs und die damit verbundenen
Gefahren.
d) Lagern Sie nicht benutzte Elektrowerkzeuge
außerhalb der Reichweite von Kindern, lassen
Sie nicht zu, dass Personen das Elektrowerkzeug
bedienen, die nicht mit dem Werkzeug selbst
und/oder diesen Anweisungen vertraut sind.
Elektrowerkzeuge in ungeschulten Händen sind
gefährlich.
e) Wartung von Elektrowerkzeugen und Zubehör.
Prüfen Sie sie auf Fehlausrichtungen,
Leichtgängigkeit beweglicher Teile,
Beschädigungen von Teilen und auf alle
anderen Umstände, die sich auf den Betrieb des
Elektrowerkzeugs auswirken können. Lassen
Sie das Elektrowerkzeug bei Beschädigungen
reparieren, ehe Sie es benutzen.
Viele Unfälle mit Elektrowerkzeugen sind auf
schlechte Wartung zurückzuführen.
f) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und
sauber.
Richtig gewartete Schneidwerkzeuge mit scharfen
Schneiden bleiben weniger häu g hängen und sind
einfacher zu beherrschen.
g) Benutzen Sie Elektrowerkzeuge, Zubehör,
Werkzeugspitzen und Ähnliches in
Übereinstimmung mit diesen Anweisungen
– beachten Sie dabei die jeweiligen
Arbeitsbedingungen und die Art der
auszuführenden Arbeiten.
Der Gebrauch des Elektrowerkzeugs für andere
als die vorgesehenen Anwendungen kann zu
gefährlichen Situationen führen.
h) Halten Sie Handgri e und Grei ächen trocken,
sauber und frei von Öl und Fett.
Rutschige Handgri e und Grei ächen lassen keine
sichere Handhabung und Kontrolle des Werkzeugs
in unerwarteten Situationen zu.
5) Verwendung und P ege der Batterie
a) Laden Sie das Gerät nur mit dem vom Hersteller
empfohlenen Ladegerät auf.
Ein Ladegerät für einen speziellen Batterietyp
kann bei Verwendung mit anderen Batterien zu
Brandgefahr führen.
b) Verwenden Sie nur die für das Elektrowerkzeug
speziell empfohlenen Akkus.
Eine Verwendung von anderen Batterien kann zu
Verletzungen und Bränden führen.
c) Ist der Akku nicht in Gebrauch, achten Sie
darauf, dass er nicht mit Metallgegenständen,
beispielsweise Büroklammern, Münzen,
Schlüsseln, Nägeln, Schrauben oder anderen
kleinen Metallgegenständen in Kontakt kommt,
da diese Gegenstände einen Kurzschluss der
Anschlüsse verursachen können.
Ein Kurzschluss der Batterieanschlüsse kann zu
Verbrennungen oder Bränden führen.
d) Im Falle von missbräuchlichen Bedingungen
kann Flüssigkeit aus dem Akku austreten.
Vermeiden Sie in diesem Fall jeglichen Kontakt.
Sollten Sie dennoch mit der Batterie üssigkeit
in Berührung kommen, waschen Sie die
betro ene Stelle gründlich mit Wasser ab. Ist die
Flüssigkeit ins Auge geraten, suchen Sie einen
Arzt auf.
Ausgetretene Batterie üssigkeiten können zu
Reizungen oder Verbrennungen führen.
e) Verwenden Sie keinen Akku oder kein Werkzeug,
der oder das beschädigt oder verändert ist.
Beschädigte oder veränderte Akkus können ein
unvorhersehbares Verhalten aufweisen, das zu
einem Feuer, einer Explosion oder Verletzung führen
kann.
f) Setzen Sie den Akku oder das Werkzeug keinem
Feuer oder keiner zu hohen Temperatur aus.
Die Einwirkung von Feuer oder einer Temperatur
über 130°C kann zu einer Explosion führen.
g) Befolgen Sie alle Anweisungen zum Au aden
und laden Sie den Akku oder das Werkzeug
nicht außerhalb des Temperarturbereichs auf,
der in der Anleitung angegeben ist.
Wenn Sie den Akku falsch oder bei Temperaturen
außerhalb des angegebenen Bereichs au aden,
kann der Akku beschädigt werden und die Gefahr
eines Brandes steigen.
6) Service
a) Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug durch
quali zierte Fachkräfte und nur unter Einsatz
der passenden Originalersatzteile warten.
Dies sorgt dafür, dass die Sicherheit des
Elektrowerkzeugs nicht beeinträchtigt wird.
b) Warten Sie niemals beschädigte Akkus.
Die Wartung von Akkus ist stets vom Hersteller oder
autorisierten Dienstleistern durchzuführen.
VORSICHT
Von Kindern und gebrechlichen Personen fernhalten.
Werkzeuge sollten bei Nichtgebrauch außerhalb der
Reichweite von Kindern und gebrechlichen Personen
aufbewahrt werden.
SICHERHEITSHINWEISE FÜR DIE
GEHRUNGSSÄGE
a) Gehrungssägen sind zum Sägen von Holz oder
holzähnlichen Produkten bestimmt, sie können
nicht mit Trennscheiben zum Schneiden von
Werksto en aus Eisen wie Stangen, Stäben, Bolzen
usw. verwendet werden.
Schleifstaub lässt bewegliche Teile wie den unteren
Schutz blockieren. Funken von der Trennscheibe
verbrennen den unteren Schutz, den Sägeschlitzeinsatz
und andere Kunststo teile.
b) Verwenden Sie Klemmen zur Sicherung des
Werkstücks, wann immer möglich. Wenn das
Werkstück von Hand gestützt wird, müssen Sie
immer einen Mindestabstand von 100 mm zwischen
Ihrer Hand und beiden Seiten des Sägeblatts
einhalten. Nutzen Sie diese Säge nicht zum Sägen
von Teilen, die zu klein sind, um sicher eingespannt
oder mit der Hand gehalten zu werden.
Wenn sich Ihre Hand zu nahe am Sägeblatt be ndet,
besteht ein höheres Verletzungsrisiko durch Kontakt mit
dem Sägeblatt.
000Book_C3610DRA_EU.indb 53000Book_C3610DRA_EU.indb 53 2020/07/06 9:20:102020/07/06 9:20:10
54
Deutsch
c) Das Werkstück muss feststehen und gegen das
Gitter und den Tisch eingespannt oder festgehalten
werden. Führen Sie das Werkstück nicht zum
Sägeblatt und sägen Sie niemals „freihändig“.
Nicht xierte oder sich bewegende Werkstücke können
mit hohen Geschwindigkeiten weggeschleudert werden
und Verletzungen verursachen.
d) Drücken Sie die Säge durch das Werkstück. Ziehen
Sie nicht die Säge durch das Werkstück. Um einen
Schnitt zu machen, heben Sie den Sägekopf
an, ziehen Sie diesen ohne zu sägen über das
Werkstück, starten Sie den Motor, drücken Sie den
Sägekopf nach unten und drücken Sie die Säge
durch das Werkstück.
Beim Sägen während des Ziehens wird das Sägeblatt
wahrscheinlich am Werkstück aufsteigen und die
Sägeblattbaugruppe heftig in Richtung des Bedieners
geschleudert.
e) Bringen Sie Ihre Hände nie in die vorgesehene
Schnittlinie, weder vor noch hinter dem Sägeblatt.
Das Abstützen des Werkstücks „über Kreuz“, d. h. das
Werkstück auf der rechten Seite des Sägeblatts mit
der linken Hand zu halten oder umgekehrt, ist sehr
gefährlich.
f) Greifen Sie mit keiner Hand von beiden Seiten des
Sägeblatts näher als 100 mm hinter das Gitter, um
Sägespäne zu entfernen oder aus irgendeinem
anderen Grund, solange sich das Sägeblatt dreht.
Die Nähe des drehendes Sägeblatts zu Ihrer Hand
könnte unterschätzt werden und Sie könnten sich
schwer verletzen.
g) Untersuchen Sie das Werkstück vor dem Sägen.
Wenn das Werkstück gebogen oder gekrümmt ist,
spannen Sie es mit der nach außen gebogenen
Fläche in Richtung des Gitters ein. Stellen Sie immer
sicher, dass sich kein Spalt zwischen Werkstück,
Gitter und Tisch entlang der Schnittlinie be ndet.
Gebogene oder gekrümmte Werkstücke können sich
verdrehen oder verschieben und können beim Sägen
das Sägeblatts blockieren. Das Werkstück sollte frei von
Nägeln und Fremdkörpern sein.
h) Benutzen Sie die Säge nicht, bevor der Tisch frei
von Werkzeugen, Sägespänen usw. ist, und nur das
Werkstück darauf liegt.
Kleine Bruchstücke sowie lose Holzteile oder andere
Gegenstände, die mit dem drehenden Sägeblatt in
Kontakt kommen, können mit hoher Geschwindigkeit
weggeschleudert werden.
i) Sägen Sie immer nur ein Werkstück auf einmal.
Mehrere Werkstücke übereinander können nicht richtig
eingespannt oder festgeklemmt werden und können das
Sägeblatt beim Sägen blockieren oder sich verschieben.
j) Stellen Sie sicher, dass die Gehrungssäge auf einer
ebenen, stabilen Arbeits äche montiert ist bzw.
steht, bevor Sie sie benutzen.
Eine ebene und stabile Arbeits äche verringert die
Gefahr, dass die Gehrungssäge instabil wird.
k) Planen Sie Ihre Arbeit. Immer wenn Sie die
Einstellung des Neigungs- oder Gehrungswinkels
ändern, sorgen Sie dafür, dass das einstellbare
Gitter richtig eingestellt ist, um das Werkstück
zu halten und nicht gegen das Sägeblatt oder die
Schutzeinrichtung stößt.
Führen Sie ohne Einschalten des Werkzeugs und ohne
Werkstück auf dem Tisch einen vollständigen simulierten
Schnitt mit dem Sägeblatt aus, um sicherzustellen, dass
es nicht zu Zusammenstößen kommt und keine Gefahr
besteht, dass das Gitter angesägt wird.
l) Sorgen Sie für eine angemessene Abstützung, z. B.
durch Tischerweiterungen, Sägeböcke o. Ä., wenn
das Werkstück breiter oder länger ist als der Tisch.
Werkstücke, die länger oder breiter als der
Gehrungssägetisch sind, können umkippen, wenn sie
nicht sicher abgestützt werden. Wenn das abgetrennte
Teil oder das Werkstück umkippt, kann es den unteren
Schutz anheben oder vom drehenden Sägeblatt
weggeschleudert werden.
m) Setzen Sie keine Personen als Ersatz für
Tischerweiterungen bzw. als zusätzliche Stütze ein.
Eine instabile Abstützung des Werkstücks kann dazu
führen, dass das Sägeblatt blockiert oder sich das
Werkstück während des Sägevorgangs verschiebt und
Sie und der Helfer in das drehende Sägeblatt gezogen
werden.
n) Das abgetrennte Teil darf auf keinen Fall gegen
das drehende Sägeblatt geklemmt oder gedrückt
werden.
Wenn es z. B. durch einen Längenanschlag eingeklemmt
wird, kann das abgetrennte Teil gegen das Sägeblatt
verkeilt werden und heftig weggeschleudert werden.
o) Verwenden Sie immer eine Klemme oder eine
Vorrichtung, die für die Aufnahme von runden
Werksto en wie Stangen oder Rohren geeignet ist.
Stangen tendieren dazu, beim Sägen wegzurollen,
wodurch das Sägeblatt „beißt“ und das Werkstück mit
Ihrer Hand in das Sägeblatt zieht.
p) Lassen Sie das Sägeblatt die volle Drehzahl
erreichen, bevor es mit dem Werkstück in Berührung
kommt.
Dadurch wird das Risiko verringert, dass das Werkstück
weggeschleudert wird.
q) Wenn das Werkstück oder das Sägeblatt blockiert
wird, schalten Sie die Gehrungssäge aus. Warten
Sie, bis alle beweglichen Teile stillstehen und
ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose und/
oder entfernen Sie den Akkupack. Entfernen Sie
anschließend das eingeklemmte Material.
Wenn mit einem eingeklemmten Werkstück weiter
gesägt wird, kann das zu einem Kontrollverlust oder zu
Schäden an der Gehrungssäge führen.
r) Wenn der Schnitt beendet ist, lassen Sie den Schalter
los, halten Sie den Sägekopf heruntergedrückt und
warten Sie, bis sich das Sägeblatt nicht mehr dreht,
bevor Sie das abgetrennte Teil entfernen.
Mit der Hand in die Nähe des Sägeblatts im Leerlauf zu
greifen ist gefährlich.
s) Halten Sie den Gri sicher fest, wenn Sie einen
unvollständigen Schnitt ausführen oder wenn
Sie den Schalter loslassen, bevor der Sägekopf
vollständig abgesenkt ist.
Die Bremswirkung der Säge kann dazu führen, dass der
Sägekopf plötzlich nach unten gezogen wird, was zu
Verletzungen führen kann.
VORSICHTSHINWEISE ZUR
VERWENDUNG DER PANEELSÄGE
1. Halten Sie den Boden um die Maschine herum eben, gut
gewartet und frei von losem Material wie z.B. Sägespäne
und abgesägten Stücken.
2. Sorgen Sie für ausreichende allgemeine und örtliche
Beleuchtung.
3. Elektrowerkzeuge nur für die in der Bedienungs-
anleitung angeführten Anwendungen verwenden.
4. Reparaturen dürfen nur durch autorisierte
Wartungseinrichtungen durchgeführt werden. Der
Hersteller ist nicht verantwortlich für Beschädigungen
oder Verletzungen, die durch Reparatur durch nicht
autorisierte Personen oder durch Mißbrauch des
Werkzeugs verursacht werden.
5. Zur Sicherstellung der Betriebsintegrität von
Elektrowerkzeugen niemals installierte Abdeckungen
oder Schrauben entfernen.
000Book_C3610DRA_EU.indb 54000Book_C3610DRA_EU.indb 54 2020/07/06 9:20:112020/07/06 9:20:11
55
Deutsch
6. Bewegliche Teile und Zubehör nur berühren, wenn das
Werkzeug nicht an die Stromversorgung angeschlossen
ist.
7. Das Werkzeug mit einer geringeren Leistungs-aufnahme
als auf dem Typenschild angezeigt verwenden, da
sonst durch Überlastung die Qualität der bearbeiteten
Ober äche bzw. der Wirkungsgrad beeinträchtigt
werden kann.
8. Plastikteile nicht mit Lösungsmittel abwischen.
Lösungsmittel wie Benzin, Verdünner,
Kohlensto tetrachlorid oder Alkohol können
Plastikmaterial beschädigen oder Risse verursachen.
Nie mit Lösungsmittel abwischen. Plastikteile mit einem
mit Seifenwasser angefeuchteten weichen Lappen
reinigen.
9. Nur Originalersatzteile von HiKOKI verwenden.
10. Die Explosionszeichnung in dieser Bedienungsanleitung
ist nur für autorisierte Wartungseinrichtungen gedacht.
11. Sägen Sie niemals Metall oder Mauerwerk.
12. Ausreichende allgemeine oder lokalisierte Beleuchtung
ist vorgesehen. Vorrat und fertige Werkstücke be nden
sich in der Nähe der normalen Arbeitsposition der
Bedienung.
13. Tragen Sie ausreichende persönliche Schutzausrüstung,
wenn erforderlich. Dies kann z.B. einschließen:
Gehörschutz zur Verringerung des Risikos von
induziertem Gehörverlust.
Augenschutz zur Verringerung des Risikos von
Augenverletzungen.
Atemschutz zur Verringerung des Risikos von Einatmen
von schädlichem Staub.
Handschuhe zur Handhabung von Sägeblättern
(Sägeblätter sollten möglichst in einem Halter
transportiert werden) und grobem Material.
14. Die Bedienung ist angemessen in Verwendung,
Einstellung und Betrieb der Maschine geschult.
15. Vermeiden Sie es, abgeschnittene oder andere Teile
des Werkstücks aus dem Schneidbereich zu entfernen,
während die Maschine läuft und der Sägekopf nicht in
der Ruheposition ist.
16. Verwenden Sie die Paneelsäge niemals mit den unteren
Schutz in o ener Position verriegelt.
17. Stellen Sie sicher, dass sich der untere Schutz glatt
bewegt.
18. Verwenden Sie die Säge nur in gutem Betriebszustand,
angemessen geartet und mit den Schutzvorrichtungen
in Position.
19. Verwenden Sie korrekt geschärfte Sägeblätter. Beachten
Sie die auf dem Sägeblatt angegebene maximale
Drehzahl.
20. Verwenden Sie keine beschädigten oder verformten
Sägeblätter.
21. Verwenden Sie keine aus Hochschnellstahl hergestellten
Sägeblätter.
22. Verwenden Sie nur von HiKOKI empfohlene Sägeblätter.
Das verwendete Sägeblatt muss EN847-1 entsprechen.
23. Die Sägeblätter sollten einen Außendurchmesser im
Bereich von 235 bis 255 mm haben.
24. Wählen Sie das korrekte Sägeblatt für das zu sägende
Material.
25. Betreiben Sie die Paneelsäge niemals mit dem Sägeblatt
zur Seite oder nach oben hin.
26. Stellen Sie sicher, dass das Werkstück frei ist von
Fremdkörpern wie Nägel usw.
27. Wechseln Sie den Tischeinsatz aus, wenn er abgenutzt
ist.
28. Verwenden Sie die Säge nur zum Sägen von Aluminium,
Holz oder ähnlichen Materialien.
29. Verwenden Sie Säge nur zum Sägen von durch den
Hersteller empfohlenen Materialien.
30. Das Verfahren zum Auswechseln des Sägeblatts muss
korrekt durchgeführt werden, einschließlich der Methode
für die Neupositionierung und der Warnung.
31. Schließen Sie die Paneelsäge beim Sägen von Holz an
einen Staubsammler an.
32. Lassen Sie beim Schlitzen Vorsicht walten.
33. Halten Sie das Werkzeug beim Transport bzw. zum
Tragen nicht am Halter. Halten Sie das Werkzeug am
Handgri anstatt am Halter.
34. Beginnen Sie mit dem Sägen, nachdem der Motor die
maximale Drehzahl erreicht hat.
35. Drücken Sie sofort den Ausschalter (OFF), wenn Sie
eine Störung bemerken.
36. Schalten Sie die Stromversorgung aus und warten
Sie, bis das Sägeblatt angehalten hat, bevor Sie das
Werkzeug warten oder einstellen.
37. Während Sägen einer Gehrung oder eines
Schrägschnitts sollte das Sägeblatt nicht angehoben
werden, bis es vollkommen angehalten hat.
38. Beim Sägebetrieb muss die Paneelsäge in der Richtung
von der Bedienung weg bewegt werden.
39. Beachten Sie beim Sägebetrieb alle restlichen Risiken,
wie Laserstrahlung zu Ihren Augen, ungewollter Zugri
zu sich bewegenden Teilen am Schlittenmechanismus
der Maschine usw.
40. Achten Sie vor jedem Schnitt darauf, dass die Maschine
stabil ist.
Verwenden Sie nur Sägeblätter, deren maximale
zulässige Geschwindigkeit höher als die Leerlaufdrehzahl
des Werkzeugs ist.
Ersetzen Sie den Laser nicht durch einen anderen Typ.
41. Stehen Sie niemals in einer Reihe mit dem Sägeblatt vor
der Maschine. Stehen Sie immer seitlich des Sägeblatts.
Dies schützt Ihren Körper gegen den möglichen
Rückschlag. Halten Sie die Hände, Finger und Arme fern
vom rotierenden Sägeblatt.
Überkreuzen Sie nicht Ihre Arme, wenn Sie den
Werkzeugarm bedienen.
42. Wenn das Sägeblatt blockiert ist, schalten Sie die
Maschine aus und halten Sie das Werkstück fest, bis
das Sägeblatt vollständig zum Stillstand gekommen ist.
Um den Rückschlag zu vermeiden, darf das Werkstück
nicht bewegt werden, bis die Maschine vollständig zum
Stillstand gekommen ist.
Beheben Sie die Ursache der Blockierung des
Sägeblatts, bevor Sie die Maschine neu starten.
ZUSÄTZLICHE
SICHERHEITSWARNUNGEN
1. Lassen Sie keine Fremdkörper durch das Anschlussloch
der Batterie eindringen.
2. Niemals die Batterie und das Ladegerät zerlegen.
3. Niemals die Batterie kurzschließen. Ein Kurzschließen
der Batterie verursacht hohe Stromstärken und
Überhitzung. Das kann zu Verbrennungen und zu
Schäden an der Batterie führen.
4. Die Batterie nicht ins Feuer werfen. Sie könnte dabei
explodieren.
5. Wenn dieses Gerät ununterbrochen betrieben wird,
kann Überhitzung auftreten und zu Schäden an Motor
und Schalter führen. Lassen Sie das Gerät bitte etwa 15
Minuten lang zum Abkühlen unbenutzt liegen.
6. Schieben Sie keine Gegenstände durch die
Belüftungsschlitze des Ladegeräts. Wenn Metallobjekte
oder entzündliche Gegenstände durch die
Belüftungsschlitze des Ladegeräts eindringen, kann dies
zu elektrischen Schlägen führen oder das Ladegerät
beschädigen.
7. Das Benutzen einer leeren Batterie beschädigt das
Ladegerät.
8. Bringen Sie die Batterie zu dem Geschäft, wo Sie sie
gekauft haben, sobald die Lebensdauer der Batterie zur
Neige geht. Die leere Batterie nicht wegwerfen.
000Book_C3610DRA_EU.indb 55000Book_C3610DRA_EU.indb 55 2020/07/06 9:20:112020/07/06 9:20:11
56
Deutsch
3. Beschädigte oder verformte Batterien dürfen nicht weiter
verwendet werden.
4. Achten Sie auf den richtigen Anschluss der Pole.
5. Schließen Sie die Batterie nicht direkt an
Stromsteckdosen oder Zigarettenanzünder im Auto an.
6. Verwenden Sie die Batterie nur für den angegebenen
Zweck.
7. Falls die Batterie nach Verstreichen der angegebenen
Ladezeit nicht vollständig aufgeladen ist, brechen Sie
den Ladevorgang unverzüglich ab.
8. Vermeiden Sie hohe Temperaturen und hohen Druck,
wie er beispielsweise in der Mikrowelle, einem Trockner,
oder einem Hochdruckbehälter auftritt.
9. Halten Sie die Batterie sofort von o enen Flammen fern,
wenn Sie ein Leck oder üblen Geruch feststellen.
10. Vermeiden Sie eine Verwendung an Orten, an denen
starke statische Elektrizität erzeugt wird.
11. Werden ein Leck, übler Geruch, Erwärmung,
Verfärbungen, Verformungen oder sonstige
Anomalitäten während der Verwendung, des Au adens
oder der Lagerung festgestellt, entfernen Sie die Batterie
unverzüglich vom Werkzeug oder vom Ladegerät und
beenden Sie die Verwendung.
12. Tauchen Sie den Akku nicht ins Wasser und lassen
Sie keine Flüssigkeiten ins Innere gelangen. Leitfähige
Flüssigkeiten, wie z. B. Wasser, können Schäden
verursachen, die zu einem Brand oder einer Explosion
führen. Lagern Sie Ihren Akku an einem kühlen,
trockenen Ort, fern von brennbaren und entzündlichen
Gegenständen. Korrosive Gase in der Atmosphäre
müssen gemieden werden.
VORSICHT
1. Tritt die auslaufende Flüssigkeit in Kontakt mit Ihren
Augen, reiben Sie diese nicht, sondern waschen Sie sie
mit sauberem Leitungswasser gut aus und suchen Sie
unverzüglich einen Arzt auf.
Ohne sachgemäße Behandlung können
Augenverletzungen auftreten.
2. Wenn die ausgelaufene Flüssigkeit auf Haut oder
Kleidung tri t, waschen Sie diese unverzüglich mit
sauberem Wasser ab.
Es besteht die Gefahr von Hautreizungen.
3. Beim Auftreten von Rost, üblem Geruch, Erwärmung,
Verfärbungen, Verformungen oder sonstigen
Anomalitäten während der ersten Verwendung der
Batterie, ist diese nicht weiter zu verwenden. Bringen Sie
die Batterie zum Händler oder Verkäufer zurück.
WARNUNG
Wenn ein leitfähiger Fremdkörper in das Gehäuse einer
Lithiumionenbatterie eindringt, kann sie kurzgeschlossen
und ein Brand verursacht werden. Befolgen Sie beim Lagern
einer Lithiumionenbatterie unbedingt folgende Regeln:
Legen Sie in das Aufbewahrungsetui keine leitfähigen
Trümmer, Nägel und Drähte wie etwa Eisen- und
Kupferdrähte.
Laden Sie, damit kein Kurzschluss auftreten kann, die
Batterie in das Werkzeug oder schieben Sie sie sicher
in die Batteriehülle zum Lagern so weit ein, dass der
Ventilator nicht sichtbar ist.
BEZÜGLICH DES TRANSPORTS VON
LITHIUM-IONEN-BATTERIEN
Beim Transport von Lithium-Ionen-Batterien beachten Sie
bitte die folgenden Vorsichtsmaßnahmen.
WARNUNG
Weisen Sie die Transport rma darauf hin, dass ein Paket
eine Lithium-Ionen-Batterie enthält, informieren Sie das
Unternehmen über ihre Leistungsabgabe und befolgen
Sie die Anweisungen der Transport rma, wenn Sie den
Transport in die Wege leiten.
9. Ziehen Sie vor der Durchführung jeglicher Einstellung,
Inspektion oder Wartung die Batterie heraus.
Nach Ende der Arbeit den Akku entfernen.
10. Verwenden Sie das Produkt nicht, wenn das Werkzeug
oder die Akkuanschlüsse (Akkuhalterung) verformt sind.
Wenn der Akku eingesetzt wird, kann es zu einem
Kurzschluss kommen, der zu Rauchentwicklung oder
Entzündung führen kann.
11. Halten Sie die Anschlüsse am Werkzeug (Akkuhalterung)
frei von Spänen und Staub.
Stellen Sie vor der Verwendung sicher, dass sich keine
Späne und kein Staub im Bereich der Anschlüsse
angesammelt haben.
Versuchen Sie während des Einsatzes zu vermeiden, dass
Späne oder Staub vom Werkzeug auf den Akku fallen.
Lassen Sie das Werkzeug in einer Arbeitspause oder
nach dem Einsatz nicht in einem Bereich liegen, in dem
es herabfallenden Spänen oder Staub ausgesetzt sein
kann.
Das könnte einen Kurzschluss verursachen, der zu
Rauchentwicklung oder Entzündung führen kann.
12. Verwenden Sie das Werkzeug und den Akku immer bei
Temperaturen zwischen 0°C und 40°C.
WARNUNG ZUM LITHIUM-IONEN-
AKKU
Um die Lebensdauer des Lithium-Ionen-Akkus zu
verlängern, ist dieser mit einer Schutzfunktion zum Stoppen
der Leistungsabgabe ausgestattet.
In den unten beschriebenen Fällen 1 bis 3 kann bei der
Benutzung dieses Produkts der Motor abschalten, selbst
wenn Sie den Schalter drücken. Dies ist kein Defekt sondern
das Resultat der Schutzfunktion.
1. Wenn die verbleibende Akkuleistung nicht mehr
ausreicht, schaltet der Motor ab.
Laden Sie in einem solchen Fall den Akku umgehend
auf.
2. Wenn das Werkzeug überlastet ist, kann es zum
Abschalten des Motors kommen. Lassen Sie in diesem
Fall den Schalter des Werkzeugs los und beseitigen Sie
die Ursache der Überlastung. Danach können Sie das
Werkzeug wieder verwenden.
3. Kommt es während des Betriebs zu einer Überhitzung
der Batterie, wird das Gerät unter Umständen
angehalten.
Unterbrechen Sie in diesem Fall Ihre Arbeit und lassen
Sie die Batterie abkühlen. Danach können Sie das
Werkzeug wieder verwenden.
Bitte beachten Sie die folgenden Warnhinweise.
WARNUNG
Zur Vermeidung eines Auslaufens der Batterie, Erwärmung,
Rauchentwicklung, Explosionen und vorzeitiger Zündung
beachten Sie bitte die folgenden Vorsichtsmaßnahmen.
1. Stellen Sie sicher, dass sich keine Späne und Staub auf
der Batterie ansammeln.
Stellen Sie während der Arbeit sicher, dass keine Späne
und Staub auf die Batterie fallen.
Stellen Sie sicher, dass sich Staub und Späne, die
während der Bearbeitung auf das Elektrowerkzeug
fallen, nicht auf der Batterie ansammeln.
Lagern Sie ungebrauchte Batterien nicht an Plätzen, an
denen Staub oder Späne anfallen.
Vor dem Einlagern einer Batterie sind sämtlicher Staub
und Späne zu entfernen. Weiterhin ist zu berücksichtigen,
dass die Batterie nicht zusammen mit Metallteilen
(Schrauben, Nägel, usw.) gelagert werden darf.
2. Achten Sie darauf, dass die Batterie nicht durch einen
spitzen Gegenstand, beispielsweise einen Nagel,
beschädigt wird. Vermeiden Sie Schläge mit dem
Hammer. Treten Sie nicht gegen die Batterie, werfen Sie
diese nicht, und vermeiden Sie schwere Stöße.
000Book_C3610DRA_EU.indb 56000Book_C3610DRA_EU.indb 56 2020/07/06 9:20:112020/07/06 9:20:11
57
Deutsch
Lithium-Ionen-Batterien, die eine Leistungsabgabe von
100 Wh überschreiten, werden in der Einstufung des
Frachtguts als Gefahrgüter angesehen und erfordern
spezielle Anwendungsverfahren.
Für den Transport über Straßen müssen die
internationalen Gesetze und die Regeln und Vorschriften
des Bestimmungslands eingehalten werden.
Wenn der BSL36B18 im Werkzeug installiert wird,
überschreitet die Leistung 100 Wh und das Gerät wird
als Fracht als Gefahrgut eingestuft.
Wh
2- bis 3-stellige Nummer
Leistungsabgabe
USB GERÄT
VERBINDUNGSVORKEHRUNGEN
(NUR MIT DEM LADEGERÄT
UC18YSL3)
Wenn ein unvorhergesehenes Problem auftritt, kann es
passieren, dass die Daten auf dem USB Gerät unlesbar
oder zerstört werden. Stellen Sie immer sicher, dass Sie ein
Backup aller Daten auf dem USB Gerät erstellt haben, bevor
Sie es benutzen.
Bitte beachten Sie, dass unsere Firma keinerlei Haftung
übernimmt, wenn gespeicherte Daten auf einem USB Gerät
zerstört werden oder verloren gehen, ebenso wenig wie für
Schäden, die an einem verbundenen Gerät entstehen.
WARNUNG
Überprüfen Sie vor Gebrauch das angeschlossene
USB-Kabel auf Fehler oder Beschädigungen.
Die Verwendung eines defekten oder beschädigten
USB-Kabels kann eine Rauchentwicklung oder
Entzündung verursachen.
Wenn das Produkt nicht verwendet wird, decken Sie den
USB-Anschluss mit der Gummiabdeckung ab.
Staubansammlung usw. im USB-Anschluss kann eine
Rauchentwicklung oder Entzündung verursachen.
HINWEIS
Der USB-Ladevorgang kann möglicherweise
gelegentlich angehalten werden.
Wenn Sie kein USB-Gerät au aden, trennen Sie das
USB-Gerät vom Ladegerät.
Andernfalls wird die Akkulebensdauer des USB-Gerätes
nicht nur möglicherweise verkürzt, das kann aber auch
zu unerwarteten Störungen führen.
In Abhängigkeit vom Gerätetyp können einige USB-
Geräte möglicherweise nicht geladen werden.
SYMBOLE
WARNUNG
Die folgenden Symbole werden für diese Maschine
verwendet. Achten Sie darauf, diese vor der
Verwendung zu verstehen.
C3610DRA: Akku-Kapp- und Gehrungssäge
Der Anwender muss die Bedienungsanleitung
lesen, um das Risiko einer Verletzung zu
verringern.
Tragen Sie immer einen Augenschutz.
Tragen Sie immer einen Gehörschutz.
Schauen Sie nicht direkt in die Betriebslampe.
Nur für EU-Länder
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den
Hausmüll!
Gemäß der Europäischen Richtlinie 2012/19/EU
über Elektro- und Elektronik- Altgeräte und
Umsetzung in nationales Recht müssen
verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt
gesammelt und einer umweltgerechten
Wiederververtung zugeführt werden.
Akku
Leuchtet;
Es verbleiben noch mehr als 75% der
Akkuladung.
Leuchtet;
Es verbleiben noch 50% – 75% der Akkuladung.
Leuchtet;
Es verbleiben noch 25% – 50% der Akkuladung.
Leuchtet;
Es verbleiben noch weniger als 25% der
Akkuladung.
Blinkt;
Der Akku ist fast leer. Laden Sie den Akku so
schnell wie möglich wieder auf.
Blinkt;
Die Ausgabe wurde wegen hoher Temperatur
unterbrochen. Entfernen Sie den Akku aus
dem Werkzeug und lassen Sie ihn vollständig
abkühlen.
Blinkt;
Die Ausgabe wurde wegen einer Störung oder
Fehlfunktion unterbrochen. Das Problem kann
durch den Akku verursacht worden sein, bitte
wenden Sie sich an Ihren Händler.
HINWEIS
Damit dadurch, dass vergessen wird, das LED-Licht
auszuschalten, nicht unnötig Batteriestrom verbraucht wird,
schaltet sich das Licht nach etwa 2 Minuten automatisch ab.
STANDARDZUBEHÖR
Zusätzlich zum Hauptgerät (1 Gerät) enthält die Packung die
auf Seite 480 aufgelisteten Zubehöre.
Das Standardzubehör kann ohne vorherige
Bekanntmachung jederzeit geändert werden.
VERWENDUNG
Sägen von Aluminiumfensterrahmen und verschiedenen
Holzarten.
000Book_C3610DRA_EU.indb 57000Book_C3610DRA_EU.indb 57 2020/07/06 9:20:112020/07/06 9:20:11
58
Deutsch
TECHNISCHE DATEN
1. Akku-Kapp- und Gehrungssäge
Element Modell C 3610DRA
Motor Bürstenloser Gleichstrommotor
Lasermarker
Maximale Ausgangsleistung <0,39 mW Laserprodukt KLASSE 1M
Wellenlänge 400 – 700 nm
Lasermedium Laserdiode
Geeignete Sägeblätter
Außendurchm. 255 mm
Lochdurchm. 30 mm
Drehzahl ohne Last 4000 min
-1
Max.
Säge-
Abmessungen
Kopf Drehscheibe Max. Sägeabmessung
Gehrung
00
(Mit Ankerplatte)
Max. Höhe
Max. Breite
(Ohne Ankerplatte)
Max. Höhe
Max. Breite
89 mm
292 mm
64 mm
318 mm
0
Links 45°
oder
Rechts 45°
(Mit Ankerplatte)
Max. Höhe
Max. Breite
(Ohne Ankerplatte)
Max. Höhe
Max. Breite
89 mm
204 mm
64 mm
222 mm
0 Links 55°
(Mit Ankerplatte)
Max. Höhe
Max. Breite
(Ohne Ankerplatte)
Max. Höhe
Max. Breite
89 mm
176 mm
64 mm
182 mm
0 Rechts 60°
(Mit Ankerplatte)
Max. Höhe
Max. Breite
(Ohne Ankerplatte)
Max. Höhe
Max. Breite
89 mm
146 mm
64 mm
158 mm
Schrägschnitt
Links 45° 0
(Mit Ankerplatte)
Max. Höhe
Max. Breite
(Ohne Ankerplatte)
Max. Höhe
Max. Breite
45 mm
292 mm
41 mm
318 mm
Rechts 45° 0
(Mit Ankerplatte)
Max. Höhe
Max. Breite
(Ohne Ankerplatte)
Max. Höhe
Max. Breite
25 mm
292 mm
19 mm
318 mm
Max.
Säge-
Abmessungen
Gesamt
Links 45°
Links 45°
oder
Rechts 45°
(Mit Ankerplatte)
Max. Höhe
Max. Breite
(Ohne Ankerplatte)
Max. Höhe
Max. Breite
45 mm
204 mm
41 mm
222 mm
Rechts 45°
Links 45°
oder
Rechts 45°
(Mit Ankerplatte)
Max. Höhe
Max. Breite
(Ohne Ankerplatte)
Max. Höhe
Max. Breite
25 mm
204 mm
19 mm
222 mm
Gehrungssägebereich Links 0° – 55° Rechts 0° – 60°
000Book_C3610DRA_EU.indb 58000Book_C3610DRA_EU.indb 58 2020/07/06 9:20:122020/07/06 9:20:12
59
Deutsch
Schrägsägebereich Links 0° – 48° Rechts 0° – 48°
Gesamtsägebereich
Links (Schräg) 0° – 45°, Links (Gehrung) 0°– 45°
Rechts (Schräg) 0°– 45°, Rechts (Gehrung) 0°– 45°
Energieversorgung
Typ* Li-Ionen-Akku Modell BSL36B18
Spannung 36 V
Nettogewicht 20,6 kg
* Bisherige Akkus (Baureihen BSL3660/3626/3620, BSL18... und BSL14...) können mit diesem Werkzeug nicht verwendet
werden.
** Gemäß EPTA-Verfahren 01/2014
In Abhängigkeit von der angeschlossenen Batterie.
Das höchste Gewicht wird mit dem BSL36B18 gemessen.
HINWEIS
Aufgrund des ständigen Forschungs- und
Entwicklungsprogramms von HiKOKI sind Änderungen
der hier gemachten technischen Angaben vorbehalten.
Setzen Sie das Schaltfeld keinen starken
Erschütterungen aus und beschädigen Sie es nicht. Dies
kann zu einer Fehlfunktion führen.
2. Akku
Modell BSL36B18
Spannung
36 V / 18 V
(Automatische Umschaltung*)
Akkuladestand
4,0 Ah / 8,0 Ah
(Automatische Umschaltung*)
Verfügbare
schnurlose Geräte**
Multi Volt-Serie, 18-V-Gerät
Verfügbare
Ladegeräte
Schiebe-Ladegerät für Lithium-
Ionen-Akkus
* Das Werkzeug selbst schaltet automatisch um.
** Einzelheiten nden Sie in unserem allgemeinen Katalog.
LADEN
Vor Gebrauch des Elektrowerkzeugs den Akku wie folgt
laden.
1. Den Netzstecker des Ladegeräts in eine Steckdose
einstecken.
Wenn der Stecker des Ladegeräts in eine Steckdose
eingesteckt ist, blinkt die Ladeanzeigelampe rot (in
1-Sekunden-Intervallen).
2. Den Akku in das Ladegerät einlegen.
Schieben Sie den Akku wie in der Abb. 2 (auf Seite 3)
gezeigt fest in das Ladegerät ein.
3. Laden
Beim Einlegen eines Akkus in das Ladegerät beginnt die
Ladeanzeigelampe blau zu blinken.
Wenn der Akku voll aufgeladen ist, leuchtet die
Ladeanzeigelampe grün. (Siehe Tabelle 1)
(1) Anzeige der Ladeanzeigelampe
Die Anzeigen der Ladeanzeigelampe entsprechend
dem Zustand des Ladegerätes oder Akkus sind in der
Tabelle 1 angegeben.
Tabelle 1
Anzeigen der Ladeanzeigelampe
Ladeanzeigelampe
(ROT/BLAU/
GRÜN/LILA)
Vor dem
Laden
Blinkt
(ROT)
Leuchtet 0,5 Sekunden lang. Leuchtet 0,5
Sekunden lang nicht. (Aus für 0,5 Sekunden)
An die Stromquelle
angeschlossen
Während des
Ladens
Blinkt
(BLAU)
Leuchtet 0,5 Sekunden lang. Leuchtet
Leuchtet 1 Sekunde lang nicht. (Aus für 1
Sekunde)
Batteriekapazität bei
weniger als 50%
Blinkt
(BLAU)
Leuchtet 1 Sekunde lang. Leuchtet 0,5
Sekunden lang nicht. (Aus für 0,5 Sekunden)
Batteriekapazität bei
weniger als 80%
Leuchtet
(BLAU)
Leuchtet beständig
Batteriekapazität bei mehr
als 80%
Laden
abgeschlossen
Leuchtet
(GRÜN)
Leuchtet beständig
(Kontinuierlicher Summerton: ca. 6
Sekunden)
Wegen
Überhitzung
angehalten
Blinkt
(ROT)
Leuchtet 0,3 Sekunden lang.Leuchtet 0,3
Sekunden lang nicht. (Aus für 0,3 Sekunden)
Akku überhitzt. Laden nicht
möglich (Ladevorgang wird
nach dem Abkühlen des
Akkus gestartet).
Laden nicht
möglich
Flackert
(LILA)
Leuchtet 0,1 Sekunden lang. Erlischt 0,1
Sekunden lang. (Aus für 0,1 Sekunden)
(Intermittierender Summerton: ca. 2
Sekunden)
Betriebsstörung im Akku
oder im Ladegerät
000Book_C3610DRA_EU.indb 59000Book_C3610DRA_EU.indb 59 2020/07/06 9:20:122020/07/06 9:20:12
60
Deutsch
(2) Bezüglich der Temperaturen und der Ladezeit der wiederau adbaren Batterie
Die Temperaturen und die Ladezeit sind in Tabelle 2 angegeben.
Tabelle 2
Ladegerät
UC18YSL3
Akku
Akkutyp Li-ion
Temperaturen, bei denen
der Akku geladen werden
kann
0°C – 50°C
Ladespannung V 14,4 18
Ladezeit,
ungefähr
(bei 20°C)
BSL14xx-Serie BSL18xx-Serie
Mehrspannungs-
Serie
(4 Zellen) (8 Zellen) (5 Zellen) (10 Zellen) (10 Zellen)
min.
BSL1415S
:
15
BSL1415
:
15
BSL1415X
:
15
BSL1420
:
20
BSL1425
:
25
BSL1430C
:
30
BSL1430
:
20
BSL1440
:
26
BSL1450
:
32
BSL1460
:
38
BSL1815S : 15
BSL1815 : 15
BSL1815X : 15
BSL1820 : 20
BSL1825 : 25
BSL1830C : 30
BSL1850C : 32
BSL1830 : 20
BSL1840 : 26
BSL1850 : 32
BSL1860 : 38
BSL36A18 : 32
BSL36B18 : 52
USB
Ladespannung V 5
Ladestrom A 2
HINWEIS
Die Au adezeit kann je nach Umgebungstemperatur und Spannung der Stromquelle unterschiedlich sein.
4. Den Netzstecker des Ladegeräts aus der Steckdose
ziehen.
5. Das Ladegerät festhalten und den Akku
herausziehen.
HINWEIS
Den Akku nach Benutzung des Ladegeräts unbedingt
aus diesem entfernen und aufbewahren.
Zum elektrischen Entladen im Falle von neuen Akkus,
usw.
Da die internen chemischen Substanzen von neuen
und länger nicht verwendeten Akkus nicht aktiviert
sind, ist die elektrische Entladezeit möglicherweise
bei der ersten und zweiten Verwendung kurz. Dies ist
eine vorübergehende Erscheinung und die normale
Entladezeit wird wiederhergestellt, wenn der Akku 2 - 3
Mal aufgeladen wurde.
Verlängerung der Lebensdauer der Akkus.
(1) Laden Sie die Akkus auf, bevor sie komplett entladen
sind.
Wenn Sie merken, dass die Leistung des Werkzeugs
schwächer wird, stoppen Sie die Verwendung des
Werkzeugs und laden Sie den Akku auf. Wenn Sie
das Werkzeug weiter verwenden und die elektrische
Spannung erschöpfen, kann der Akku beschädigt
werden und seine Lebensspanne wird kürzer.
(2) Vermeiden Sie das Au aden bei hohen Temperaturen.
Ein wiederau adbarer Akku ist unmittelbar nach
Gebrauch heiß. Wird eine solcher Akku unmittelbar nach
dem Gebrauch aufgeladen, zersetzen sich die internen
chemischen Substanzen und die Lebensspanne des
Akkus verkürzt sich. Lassen Sie den Akku liegen und laden
Sie ihn erst auf, nachdem er eine Weile abgekühlt ist.
VORSICHT
Wenn der Akku geladen wird, während er heiß ist, weil
er längere Zeit direkter Sonneneinstrahlung ausgesetzt
gewesen ist, oder der Akku eben erst in Gebrauch
gewesen ist, leuchtet die Ladeanzeigelampe des
Ladegeräts 0,3 Sekunden lang auf, erlischt für 0,3
Sekunden (aus für 0,3 Sekunden). In einem solchen Fall
den Akku zuerst abkühlen lassen und erst dann mit dem
Ladevorgang beginnen.
Wenn die Ladeanzeigelampe rot ackert (in
0,2-Sekunden-Intervallen), kontrollieren Sie den
Akkuanschluss des Ladegerätes auf Fremdkörper
und entfernen Sie diese gegebenenfalls. Wenn keine
Fremdkörper vorhanden sind, liegt wahrscheinlich eine
Fehlfunktion des Akkus oder des Ladegeräts vor. Die
Teile von einem autorisierten Kundendienst prüfen
lassen.
Da der eingebaute Mikrocomputer etwa 3 Sekunden
benötigt, um zu bestätigen, dass der Akku, der mit dem
UC18YSL3 geladen wurde, herausgenommen wurde,
mindestens 3 Sekunden warten, bevor Sie ihn wieder
einlegen, um den Ladevorgang fortzusetzen. Wird der
Akku innerhalb von 3 Sekunden wieder eingelegt, kann
es sein, dass er nicht ordnungsgemäß aufgeladen wird.
VOR DER VERWENDUNG
VORSICHT
Nehmen Sie alle notwendigen Einstellungen vor, bevor
Sie den Akku einsetzen.
1. Akku
Verwenden Sie keine anderen Akkus als den
vorgeschriebenen. Dadurch kann es zu Beschädigungen
oder Unfällen kommen.
2. Herausnehmen und Einsetzen des Akkus (Abb. 3)
3. Ein-/Ausschalter
Überzeugen Sie sich davon, dass der Netzschalter auf
AUS steht. Wenn der Akku eingesetzt wird, während der
Auslöseschalter auf EIN steht, läuft das Werkzeug sofort
an, was zu einem schweren Unfall führen könnte.
4. Entfernen Sie das gesamte Verpackungsmaterial,
das am Werkzeug haftet oder damit verbunden ist,
bevor Sie versuchen, es in Betrieb zu nehmen.
000Book_C3610DRA_EU.indb 60000Book_C3610DRA_EU.indb 60 2020/07/06 9:20:122020/07/06 9:20:12
61
Deutsch
5. Lösen des Sperrstifts. (Abb. 4)
Bei der Vorbereitung des Elektrowerkzeugs Werden die
Hauptteile durch einen Verriegelungsstift gesichert.
Drücken Sie den Gri leicht nach unten und ziehen Sie
den Sicherungsstift heraus, um den Sägekopf zu lösen.
HINWEIS
Wenn Sie den Gri etwas absenken, können Sie
den Sicherungsstift einfacher und sicher lösen. Die
verriegelte Position des Sicherungsstifts dient nur zu
Transport und Lagerung.
6. Anbringen von Staubbeutel und Schraubstock
(Abb. 1)
Schließen Sie den Staubbeutel an den Staubabzug der
Gehrungssäge an. Verbinden Sie das Anschlussrohr des
Staubbeutels und den Staubabzug miteinander.
Ziehen Sie zum Entleeren des Staubbeutels die
Staubbeutelbaugruppe vom Staubabzug ab. Ö nen Sie
den Reißverschluss an der Unterseite des Beutels und
leeren Sie ihn in einen Abfallbehälter. Überprüfen Sie
den Staubbeutel oft und leeren Sie ihn, bevor er voll
wird.
HINWEIS
Der Staubbeutel sollte zur rechten Seite der Säge
zeigen, um die besten Ergebnisse zu erzielen. Dadurch
wird auch eine mögliche Berührung während des
Sägens vermieden.
VORSICHT
Leeren Sie den Staubbeutel regelmäßig, um zu
verhindern, dass der Einlass und der untere Schutz
verstopft werden.
Beim Schrägschnitt sammelt sich Sägemehl schneller
als normal an.
WARNUNG
Verwenden Sie diese Säge nicht zum Schneiden und/
oder Schleifen von Metallen. Die heißen Späne oder
Funken können Sägemehl aus dem Beutel entzünden.
(Bringen Sie den Schraubstock wie in Abb. 1 und
Abb. 30 gezeigt an.)
7. Installation (Abb. 5)
Stellen Sie sicher, dass die Maschine immer an der
Werkbank xiert ist.
Bringen Sie das Elektrowerkzeug auf einer ebenen,
horizontalen Werkbank an. Verwenden Sie Schrauben mit
einem Durchmesser von 8 mm mit einer angemessenen
Länge entsprechend der Dicke der Werkbank.
Die Schrauben sollten mindestens 40 mm länger als die
Dicke der Werkbank sein.
Verwenden Sie z.B. Schrauben von 8 mm × 65 mm für
eine 25 mm dicke Werkbank.
8. Einsetzen der Stützstangen-Baugr. (Abb. 6)
Die Stützstangen-Baugr. an der Rückseite der Basis hilft,
das Elektrowerkzeug zu stabilisieren.
Setzen Sie eine Stützstangen-Baugr. in das Loch an der
Rückseite der Basis ein und drücken Sie sie so weit wie
möglich hinein.
Drehen Sie die 5-mm-Schraube in das Loch neben der
Montagehalterung.
Ziehen Sie die 5-mm-Schraube mit einem
Schraubenzieher fest.
Wiederholen Sie die oben beschriebenen Schritte zum
Einsetzen der anderen Stützstangen-Baugr.
9. Überprüfen Sie, ob der untere Schutz richtig
funktioniert
Der untere Schutz ist so konstruiert, dass er eine
Berührung des Sägeblatts durch den Bediener beim
Betrieb des Werkzeugs verhindert.
Überprüfen Sie immer, ob sich der untere Schutz
ungehindert bewegen kann und das Sägeblatt richtig
abdeckt.
WARNUNG
NEHMEN SIE DAS ELEKTROWERKZEUG NICHT IN
BETRIEB, wenn der untere Schutz nicht einwandfrei
funktioniert.
10. 90° (0°) Neigungseinstellung
WARNUNG
Um für genaue Schnitte zu sorgen, sollten Sie vor
Gebrauch die Ausrichtung prüfen und Anpassungen
vornehmen.
(1) Lösen Sie den Schrägschnittsperrgri , indem Sie ihn
anheben und den Schneidarm zur Seite neigen, während
Sie den Einstellstift (A) gegen den 0°-Neigungsanschlag
drücken, siehe Abb. 7-a und 7-b. Ziehen Sie den
Schrägschnittsperrgri fest.
(2) Legen Sie ein Kombi-Winkelmaß so auf den
Gehrungstisch, dass das Lineal zum Tisch weist und
die Fase des Quadrats zum Sägeblatt, wie in Abb. 7-a
gezeigt.
(3) Wenn das Sägeblatt nicht im Winkel von 0° zum
Gehrungstisch steht, lösen Sie die drei Einstellschrauben
an der Rückseite des Geräts mit einem 4-mm-
Sechskantschlüssel, siehe Abb. 7-c. Lösen Sie den
Schrägschnittsperrgri und stellen Sie den Schneidarm
so ein, dass er einen Winkel von null Grad zum Tisch
hat. Wenn die richtige Stellung erreicht ist, ziehen Sie
die drei Einstellschrauben fest und drücken Sie den
Schrägschnittsperrgri nach unten, um den Schneidkopf
zu sichern.
11. 90°-Anzeige (Für Neigungsskala) Einstellung
(Abb. 7-b)
(1) Lösen Sie die Gehrungszeigerschraube mit einem
Kreuzschlitzschraubenzieher Nr. 2, wenn das Sägeblatt
in einem Winkel von genau 90° (0°) zum Tisch steht.
(2) Stellen Sie den Zeiger auf die Markierung „0“ auf der
Gehrungsskala und ziehen Sie die Schraube wieder fest.
12. 45°-Neigungseinstellung links
(1) Ziehen Sie das Hilfsgitter (B) vollständig nach links aus
und ziehen Sie anschließend den Einstellstift (A) zur
Vorderseite der Maschine.
HINWEIS
Beim Zurückziehen des Einstellstifts (A) kann es
erforderlich sein, den oberen Arm der Gehrungssäge
nach links/rechts zu schieben, um den Haltedruck
aufzuheben.
(2) Lösen Sie den Schrägschnittsperrgri und kippen Sie
das Getriebegehäuse vollständig nach links.
(3) Prüfen Sie mit einem Kombi-Winkelmaß, ob das
Sägeblatt einen Winkel von 45° zum Tisch hat.
(4) Kippen Sie zum Einstellen das Getriebegehäuse in die
Stellung 0°, lösen Sie die Sicherungsmutter und drehen
Sie die Schraube hinein oder heraus, um den Winkel wie
in Abb. 8 gezeigt zu vergrößern oder zu verkleinern.
(5) Kippen Sie das Getriebegehäuse zurück nach links und
prüfen Sie erneut die Ausrichtung.
(6) Wiederholen Sie die Schritte, bis das Sägeblatt einen
Winkel von 45° zum Tisch hat. Sobald die Ausrichtung
erreicht ist, ziehen Sie die Sicherungsmutter und den
Schrägschnittsperrgri fest.
13. 45°-Neigungseinstellung rechts
(1) Stellen Sie den Gehrungswinkel auf 0° ein. Ziehen Sie
das Hilfsgitter (A) vollständig nach rechts aus und ziehen
Sie anschließend den Einstellstift (A) zur Vorderseite der
Maschine.
HINWEIS
Beim Zurückziehen des Einstellstifts (A) kann es
erforderlich sein, den oberen Arm der Gehrungssäge
nach links/rechts zu schieben, um den Haltedruck
aufzuheben.
(2) Lösen Sie den Schrägschnittsperrgri und kippen Sie
das Getriebegehäuse vollständig nach rechts.
(3) Prüfen Sie mit einem Kombi-Winkelmaß, ob das
Sägeblatt einen Winkel von 45° zum Tisch hat.
000Book_C3610DRA_EU.indb 61000Book_C3610DRA_EU.indb 61 2020/07/06 9:20:122020/07/06 9:20:12
62
Deutsch
(4) Kippen Sie zum Einstellen das Getriebegehäuse in die
Stellung 0°, lösen Sie die Sicherungsmutter und drehen
Sie die Schraube hinein oder heraus, um den Winkel wie
in Abb. 9 gezeigt zu vergrößern oder zu verkleinern.
(5) Kippen Sie den Schneidarm zurück nach rechts und
prüfen Sie erneut die Ausrichtung.
(6) Wiederholen Sie die Schritte, bis das Sägeblatt einen
Winkel von 45° zum Tisch hat. Sobald die Ausrichtung
erreicht ist, ziehen Sie die Sicherungsmutter und den
Schrägschnittsperrgri fest.
14. Linke und rechte Neigungseinstellung 33,9°
(1) Stellen Sie den Gehrungswinkel auf 0° ein. Ziehen Sie
die beiden Hilfsgitter (A, B) vollständig aus.
(2) Lösen Sie den Schrägschnittsperrgri und kippen Sie
das Getriebegehäuse zum festen Gehrungsanschlag
bei 33,9° rechts, indem Sie den Einstellstift (A) zur
Rückseite der Maschine drücken.
(3) Prüfen Sie mit einem Kombi-Winkelmaß, ob das
Sägeblatt einen Winkel von 33,9° zum Tisch hat.
(4) Drehen Sie zum Einstellen die Sechskantschraube mit
einem 3-mm-Schlüssel hinein oder heraus, bis das
Sägeblatt in einem Winkel von 33,9° zum Tisch steht.
(5) Wiederholen Sie die obigen Schritte und drehen Sie die
Sechskantschraube, bis die Gehrungseinstellung 33,9°
links erreicht ist.
15. Gehrungswinkeleinstellung
Die Skala der Kapp- und Gehrungssäge ist leicht
abzulesen und zeigt Gehrungswinkel von 0° bis 48°
nach links und rechts an. Der Tisch der Gehrungssäge
hat feste Anschläge bei neun der gebräuchlichsten
Winkeleinstellungen, 0°, 15°, 22,5°, 31,6° und 45°.
Diese festen Anschläge stellen das Sägeblatt schnell
und genau im gewünschten Winkel ein. Wenden Sie das
folgende Verfahren an, um die Einstellungen schnell und
präzise vornehmen zu können.
Einstellen der Gehrungswinkel: (Abb. 10)
(1) Heben Sie den Gehrungssperrgri an, um den Tisch
zu entriegeln.
(2) Verschieben Sie den Tisch zur gewünschten
Gradmarkierung, und drücken Sie dabei den
Sperrknopf für den festen Anschlag herunter.
(3) Verriegeln Sie den Tisch in der gewünschten
Stellung, indem Sie den Gehrungssperrgri
herunterdrücken.
Zeigereinstellung (für die Gehrungsskala):
(1) Schieben Sie den Tisch zum festen Anschlag bei 0°.
(2) Lösen Sie die Schraube, die den Zeiger
(für die Gehrungsskala) hält, mit einem
Kreuzschlitzschraubenzieher.
(3) Stellen Sie den Zeiger auf die 0°-Markierung und
ziehen Sie die Schraube wieder fest.
16. Schnitttiefe einstellen
Die maximale Eintauchtiefe des Schneidkopfs wurde
werksseitig eingestellt.
(1) Führen Sie folgende Schritte aus, um den maximalen
Verfahrweg des Schneidkopfs in der Breite einzustellen:
(Abb. 11-a)
Drehen Sie den Anschlagknopf gegen den
Uhrzeigersinn, bis der Anschlagknopf nicht mehr aus
dem Anschlagblock herausragt und verschieben Sie den
Schneidkopf dabei nach oben.
Drehen Sie die Ankerplatte im Uhrzeigersinn bis sie die
Anschlagstange berührt.
Überprüfen Sie die Schnitttiefe erneut, indem Sie den
Schneidkopf vollständig in einem typischen Schnitt
entlang dem Führungsarm von vorn nach hinten führen.
(2) Führen Sie folgende Schritte aus, um den maximalen
Verfahrweg des Schneidkopfs in der Höhe einzustellen:
(Abb. 11-b)
Drehen Sie den Anschlagknopf gegen den
Uhrzeigersinn, bis der Anschlagknopf nicht mehr aus
dem Anschlagblock herausragt und verschieben Sie den
Schneidkopf dabei nach oben.
Drehen Sie die Ankerplatte gegen den Uhrzeigersinn bis
sie den Anschlagsitz berührt.
Überzeugen Sie sich davon, dass der Anschlagblock die
Ankerplatte vollständig berührt.
17. Einstellen der Schnitttiefe (Abb. 11-b)
Die Schnitttiefe lässt sich für gleichmäßige und
wiederholte ache Schnitte festlegen.
(1) Stellen Sie den Schneidkopf so ein, dass die Zähne des
Sägeblatts die gewünschte Tiefe erreichen.
(2) Halten Sie den oberen Arm in dieser Stellung und drehen
Sie den Anschlagknopf, bis er die Ankerplatte berührt.
(3) Überprüfen Sie die Schnitttiefe erneut, indem Sie den
Schneidkopf vollständig in einem typischen Schnitt
entlang dem Führungsarm von vorn nach hinten führen.
HINWEIS
Wenn die Ankerplatte lose wird, kann sie das Heben
und Senken des Schnittkopfs behindern. Die Ankerplatte
muss wie in Abb. 11-b gezeigt in horizontaler Stellung
befestigt werden.
VOR DEM SCHNEIDEN
1. Positionieren des Tischeinsatzes
Tischeinsätze werden auf dem Drehteller eingesetzt.
Beim Versand des Werkzeugs werden im Werk die
Tischeinsätze so befestigt, dass das Sägeblatt sie nicht
berührt. Der Grat an der Unterseite des Werkstücks wird
erheblich reduziert, wenn der Tischeinsatz so befestigt
ist, dass der Spalt zwischen der Seiten äche des
Tischeinsatzes und dem Sägeblatt so gering wie möglich
ist. Beseitigen Sie vor dem Einsatz des Werkzeugs den
Spalt mit dem folgenden Verfahren.
(1) Rechtwinklige Schnitte
Lösen Sie die drei 4-mm-Maschinenschrauben, sichern
Sie anschließend den linken Tischeinsatz und ziehen
Sie die 4-mm-Maschinenschrauben provisorisch an
beiden Enden fest. Spannen Sie dann ein Werkstück
(ca. 200 mm breit) mit dem Schraubstock ein und
sägen Sie es ab. Ziehen Sie nach dem Ausrichten der
Schnitt äche an der Kante des Tischeinsatzes die
4-mm-Maschinenschrauben an beiden Enden fest.
Entfernen Sie das Werkstück und ziehen Sie die mittlere
4-mm-Maschinenschraube fest. Stellen Sie den rechten
Tischeinsatz auf dieselbe Weise ein.
(2) Schneiden mit linkem und rechtem Schrägschnittwinkel
Stellen Sie den Tischeinsatz wie in Abb. 12-b und
Abb. 12-c gezeigt ein und wenden Sie dasselbe
Verfahren für das Schneiden mit Winkel nach rechts an.
VORSICHT
Nach dem Einstellen des Tischeinsatzes für das
Schneiden mit Winkel nach rechts wird der Tischeinsatz
etwas eingeschnitten, wenn er für Schrägschnitte
verwendet wird.
Wenn Sie Schrägschnitte ausführen müssen, stellen Sie
den Tischeinsatz für Schrägschnitte ein.
2. Verwendung von Hilfsgitter (A)/Hilfsgitter (B)
WARNUNG
Das Hilfsgitter (A)/Hilfsgitter (B) muss ausgezogen
werden, wenn ein Schnitt mit rechtem/linken
Neigungswinkel gemacht wird. Wenn das Hilfsgitter
(A)/Hilfsgitter (B) nicht ausgezogen wird, bleibt nicht
genug Platz für den Durchgang des Sägeblatts, was
zu schweren Verletzungen führen kann. Bei extremen
Gehrungs- oder Neigungswinkeln kann das Sägeblatt
außerdem das Gitter berühren.
Dieses Elektrowerkzeug ist mit einem Hilfsgitter (A)/
Hilfsgitter (B) ausgestattet.
000Book_C3610DRA_EU.indb 62000Book_C3610DRA_EU.indb 62 2020/07/06 9:20:122020/07/06 9:20:12
63
Deutsch
Verwenden Sie beim direkten Winkelschneiden und beim
Schneiden mit Neigungswinkel nach links das Hilfsgitter
(A)/Hilfsgitter (B). Dann können Sie das Material stabil
mit einer breiten Au age äche schneiden.
Lösen Sie zum Schneiden mit rechtem/linkem
Neigungswinkel den Sperrknopf und schieben Sie
anschließend das Hilfsgitter (A)/Hilfsgitter (B) nach
außen, wie in Abb. 13 und 14 gezeigt.
Wenn beim Verschieben von Hilfsgitter (A)/Hilfsgitter
(B) nach außen nicht genügend Platz gewonnen wird
oder das Hilfsgitter (A)/Hilfsgitter (B) mit anderen Teilen
des Werkzeugs einschließlich Motor/unterer Schutz
in Berührung kommt, entfernen Sie das Hilfsgitter (A)/
Hilfsgitter (B) vom Gitter (A)/Gitter (B). Stellen Sie
außerdem sicher, dass der Sperrknopf vom Gitter (A)
entfernt wird.
HINWEIS
Sichern Sie beim Transport der Säge das Hilfsgitter (A)/
Hilfsgitter (B) immer in der eingefahrenen Stellung und
verriegeln Sie es.
3. Sichern des Werkstücks
WARNUNG
Klemmen oder spannen Sie das Werkstück immer
am Gitter fest; sonst könnte das Werkstück vom Tisch
gestoßen werden und Verletzungen verursachen.
4. Führungsträgersystem
WARNUNG
Schieben Sie den Führungsträger nach jedem
Trennschnitt vollständig in die hintere Stellung zurück,
um das Verletzungsrisiko zu verringern.
Schieben Sie bei Kappsägearbeiten an kleinen
Werkstücken die Schneidkopfbaugruppe vollständig
zur Rückseite des Geräts und ziehen Sie den Schieber-
Sicherungsknopf fest.
Zum Sägen von breiten Brettern bis zu 255 mm muss
der Schieber-Sicherungsknopf gelöst werden, damit der
Schneidkopf frei verschoben werden kann.
5. Betätigung des Schnellnocken-Sperrhebels
(Abb. 16)
Wenn die erforderlichen Gehrungswinkel NICHT
unter den neun festen Anschlägen sind, kann der
Gehrungstisch bei jedem beliebigen Winkel zwischen
diesen festen Anschlägen mit der Sperrtaste für die
festen Anschläge und dem Gehrungssperrgri verriegelt
werden.
Entriegeln Sie den Gehrungstisch durch Anheben
des Gehrungssperrgri s, ergreifen Sie den
Gehrungssperrgri und drücken Sie den Sperrknopf
für den festen Anschlag herunter, um den Tisch zum
gewünschten Winkel zu verschieben, lassen Sie dann
den Sperrknopf für den festen Anschlag los. Drücken Sie
den Gehrungssperrgri herunter, um den Tisch in seiner
Stellung zu verriegeln.
6. Gehrungssperren-Überbrückungstaste (Abb. 16)
Die Gehrungssperren-Überbrückungstaste ermöglicht
eine Mikroeinstellung des Tischs, indem die festen
Sperranschläge gelöst werden. Wenn ein benötigter
Gehrungswinkel in der Nähe eines festen Sperranschlags
ist, verhindert diese Überbrückung, dass der Keil auf
dem Gehrungsarm in diesen Sperrschlitz an der Basis
rutscht.
(1) Entriegeln Sie den Gehrungstisch durch Anheben des
Gehrungssperrgri s.
(2) Drücken Sie die Sperrtaste für den festen Anschlag
herunter und drücken sie die Gehrungssperren-
Überbrückungstaste ein, lassen Sie anschließend die
Sperrtaste für den festen Anschlag los, während Sie die
Gehrungssperren-Überbrückungstaste eindrücken. Die
Sperrenüberbrückung ist jetzt aktiviert.
(3) Drehen Sie den Tisch in den gewünschten Winkel,
sichern Sie den Tisch im gewünschten Winkel, indem
Sie den Gehrungssperrgri drücken.
(4) Zum Auskuppeln der Gehrungssperren-
Überbrückungstaste drücken Sie die Sperrtaste für den
festen Anschlag erneut herunter.
7. Die Laserführung
WARNUNG
Setzen Sie zur eigenen Sicherheit niemals den Akku
oder das Netzgerät in das Werkzeug ein, bevor alle
Einstellschritte abgeschlossen sind und Sie die
Sicherheits- und Gebrauchsanweisung gelesen und
verstanden haben.
Ihr Werkzeug ist mit einer Laserführung ausgestattet,
bei der ein Laser der Klasse 1M zum Einsatz kommt. Mit
der Laserführung können Sie den Weg des Sägeblatts
auf dem zu bearbeitenden Werkstück vorhersehen,
bevor Sie die Gehrungssäge starten. Die Säge muss
an die Stromversorgung angeschlossen und der Ein-/
Ausschalter des Lasers muss eingeschaltet sein, damit
die Laserlinie angezeigt wird.
(1) Vermeiden Sie direkten Augenkontakt (Abb. 17)
WARNUNG
* EXPOSITION VERMEIDEN
Aus dieser Ö nung wird Laserlicht abgegeben.
VORSICHT
Die Benutzung von Reglern oder Einstellungen oder die
Durchführung von Maßnahmen kann dazu führen, dass
Sie gefährlicher Strahlung ausgesetzt werden.
Die Verwendung von optischen Geräten mit diesem
Produkt erhöht die Gefahr für die Augen.
WARNUNG
Versuchen Sie nicht, den Laser zu reparieren oder zu
zerlegen. Wenn unquali zierte Personen versuchen,
dieses Laser-Produkt zu reparieren, kann es zu schweren
Verletzungen kommen. Erforderliche Reparaturen an
diesem Laserprodukt dürfen nur von quali zierten
Kundendienstmitarbeitern ausgeführt werden.
(2) Ausrichtung der Laserlinie prüfen (Abb. 18)
(a) Stellen Sie die Säge auf 0° Gehrung und 0° Neigung ein.
(b) Zeichnen Sie mit einem Kombi-Winkelmaß einen
90°-Winkel um die Oberseite und die Vorderseite eines
Bretts herunter. Diese Linie dient als Führungslinie zum
Einstellen des Lasers. Legen Sie das Brett auf den
Sägetisch.
(c) Senken Sie den Sägekopf vorsichtig ab, bis das
Sägeblatt mit der Führungslinie übereinstimmt.
Positionieren Sie das Sägeblatt auf der linken Seite der
„Führungslinie“, je nach Ihrer Vorliebe für die Position der
Laserlinie. Fixieren Sie das Brett mit der Halteklemme.
(d) Schalten Sie die Laserführung ein, wenn die Säge
mit dem Stromnetz verbunden ist. Ihre Säge wurde
mit der Laserlinie auf der linken Seite des Sägeblatts
voreingestellt.
WARNUNG
Halten Sie Ihre Finger fern vom EIN/AUS-
Auslöseschalter, wenn Sie Einstellungen an der
Laserlinie vornehmen, um ein versehentliches Anlaufen
und mögliche Verletzungen zu verhindern.
(e) Schieben Sie den Schneidkopf weit genug vor, bis die
Laserlinie auf der Vorderseite des Bretts sichtbar wird.
(f) Sollte die Laserlinie nicht parallel zur „Führungslinie“
verlaufen, wenn Sie auf die Vorderseite des Bretts
schauen, befolgen Sie die nachstehenden Anweisungen
im Abschnitt „Vordere Linie“.
(g) Sollte die Laserlinie nicht parallel zur „Führungslinie“
verlaufen, wenn Sie auf die Oberseite des Bretts
schauen, befolgen Sie die nachstehenden Anweisungen
im Abschnitt „Obere Linie“.
HINWEIS
Wenn die Laserlinie nicht an der Vorderseite des Bretts
sichtbar ist, senken Sie den Schneidkopf ab, bis die
Laserlinie sichtbar ist.
000Book_C3610DRA_EU.indb 63000Book_C3610DRA_EU.indb 63 2020/07/06 9:20:132020/07/06 9:20:13
64
Deutsch
(3) Die Position der Laserlinie anpassen (Abb. 19)
Vordere Linie
Wenn die Laserlinie in einem Winkel zur Führungslinie
auf der Vorderseite abweicht, drehen Sie den
Einstellknopf für die vertikale Ausrichtung des Lasers,
bis die Laserlinie parallel zur Führungslinie verläuft.
(Abb. 19-b)
Obere Linie
Wenn die Laserlinie in einem Winkel zur Führungslinie
auf der Oberseite abweicht, drehen Sie den Einstellknopf
für die horizontale Ausrichtung des Lasers, bis die
Laserlinie parallel zur Führungslinie verläuft. (Abb. 19-c)
HINWEIS
Beim Einstellen der vorderen Linie und der oberen Linie
führt ein zu starkes Drehen am Einstellknopf dazu,
dass der Laser vom Sägeblatt re ektiert wird und zwei
Laserlinien entstehen.
Prüfen Sie nach dem Vornehmen der oben erwähnten
Einstellungen per Augenschein, ob die vordere und die
obere Laserlinie parallel zur Führungslinie verlaufen.
PRAKTISCHE ANWENDUNGEN
WARNUNG
Um Verletzungen zu vermeiden, platzieren Sie niemals
ein Werkstück auf dem Tisch oder nehmen es herunter,
wenn das Werkzeug in Betrieb ist.
Lassen Sie niemals Arme oder Beine in den Bereich
der Linie neben dem Warnsymbol gelangen, wenn das
Werkzeug in Betrieb ist (siehe Abb. 20). Dies kann
extrem gefährlich sein.
VORSICHT
Es ist gefährlich, das Werkstück anzubringen oder zu
entfernen, während sich das Sägeblatt dreht.
Beim Sägen die Sägespäne vom Drehtisch entfernen.
Wenn sich zu viele Sägespäne ansammeln, steht
das Sägeblatt aus dem zu sägenden Material heraus.
Niemals die Hände oder Gegenstände in die Nähe des
freiliegenden Sägeblattes bringen.
HINWEIS
Überprüfen Sie vor dem Betätigen des Schalters immer
die Stabilität des Werkzeugs, indem Sie den Winkel und
die Drehung einstellen und einen Probeschnitt ohne
Werkstück ausführen.
1. Funktionsweise des Schalters (Abb. 21)
(1) Einschalten der Säge
Diese Gehrungssäge verfügt über einen Auslöseschalter.
Drücken Sie den Auslöseschalter bei gedrücktem
Entriegelungsknopf ein, um die Gehrungssäge
einzuschalten. Lassen Sie den Auslöseschalter los, um
die Säge auszuschalten.
(2) Einschalten der Laserführung/des LED-Lichts
Drücken Sie den Laserschalter, um ihn einzuschalten,
und drücken Sie ihn erneut, um den Laser wieder
auszuschalten.
Drücken Sie den LED-Lichtschalter, um es
einzuschalten, und drücken Sie ihn erneut, um es wieder
auszuschalten.
WARNUNG
Machen Sie den EIN/AUS-Schalter kindersicher.
Stecken Sie ein Vorhängeschloss oder eine Kette mit
Vorhängeschloss durch das Loch im Auslöser und
schließen Sie den Schalter des Werkzeugs ab, damit
Kinder und andere nicht quali zierte Benutzer die
Maschine nicht einschalten können.
2. Verwendung des Schraubstocksatzes
(Standardzubehör)
(1) Die Schraubstock-Baugruppe kann auf der Basis
montiert werden.
(2) Drehen Sie den oberen Knopf und befestigen Sie das
Werkstück sicher in seiner Lage (Abb. 22).
HINWEIS
Wenn Sie den Schraubstock verwenden, achten Sie
darauf, dass das Werkzeug frei von übermäßigen
Kontakten ist, wenn das Gerät geschwenkt oder
verschoben wird.
WARNUNG
Klemmen oder spannen Sie das Werkstück immer fest
an der Führung, da es sonst vom Tisch geschoben
werden und Verletzungen verursachen kann.
3. Sägebetrieb
(1) Wie in Abb. 23 gezeigt, stimmt die Breite des
Sägeblattes mit der Schnittbreite überein. Schieben
Sie das Werkstück daher – vom Bediener aus gesehen
– nach rechts, wenn Länge gewünscht ist oder nach
links, wenn Länge gewünscht ist.
Wenn der Lasermarkierer eingesetzt wird, richten Sie die
Laserlinie an der linken Seite des Sägeblattes, danach
die Tintenlinie an der Laserlinie aus.
(2) Sobald das Sägeblatt die maximale Drehzahl erreicht
hat, drücken Sie den Gri vorsichtig herunter, bis das
Sägeblatt sich dem Werkstück nähert.
(3) Drücken Sie den Gri allmählich nach unten, wenn das
Sägeblatt in Kontakt mit dem Werkstück kommt, um das
Werkstück zu sägen.
(4) Schalten Sie nach Sägen auf die gewünschte Tiefe das
Werkzeug aus und lassen Sie das Sägeblatt vollkommen
anhalten, bevor Sie den Gri vom Werkstück anheben,
um zur vollen Rückzugposition zurückzukehren.
VORSICHT
Stärkerer Druck auf den Gri verursacht nicht schnelleres
Sägen. Zu starker Druck verursacht im Gegenteil
eine Überlastung des Motors und/oder verringert die
Wirksamkeit.
WARNUNG
Überzeugen Sie sich, dass der Auslöserschalter
ausgeschaltet ist und der Stecker aus der Steckdose
gezogen ist, wenn das Werkzeug nicht verwendet wird.
Schalten Sie immer die Stromversorgung aus und lassen
Sie das Sägeblatt vollkommen anhalten, bevor Sie den
Gri vom Werkstück anheben. Wenn der Gri bei sich
drehendem Sägeblatt angehoben wird, kann sich das
abgesägte Stück gegen das Sägeblatt verklemmen, und
Fragmente können gefährlich durch die Gegend iegen.
Immer wenn ein Schnitt oder Tiefschnitt beendet ist,
schalten Sie den Auslöseschalter aus und prüfen
Sie, ob das Sägeblatt zum Stillstand gekommen ist.
Heben Sie dann den Gri an und kehren Sie zur vollen
Rückzugposition zurück.
Achten Sie unbedingt darauf, das abgesägte Material
von der Oberseite des Drehtisches zu entfernen, und
schreiten Sie dann zum nächsten Schritt fort.
Ein fortlaufender Schneidevorgang kann zu einer
Überhitzung des Motors führen. Berühren Sie den Motor.
Ist dieser heiß, stoppen Sie den Schneidevorgang
und warten Sie mindestens 10 Minuten, bevor Sie den
Schneidevorgang erneut starten.
4. Sägen breiter Werkstücke (Gleitsägen)
(1) Werkstücke mit einer Höhe von 89 mm und einer
Breite von 292 mm:
Lösen Sie den Führungssicherungsknopf (siehe
Abb. 1),
greifen Sie den Gri und schieben Sie das Sägeblatt
nach vorne.
Drücken Sie anschließend den Gri herunter und
schieben Sie das Sägeblatt zurück, um das Werkstück
wie in Abb. 24 gezeigt zu sägen. Durch diese
Vorgehensweise können Arbeitsstücke mit einer Höhe
von 89 mm und einer Breite von 292 mm leichter
geschnitten werden.
(2) Werkstücke mit einer Höhe von 64 mm und einer
Breite von 318 mm:
Werkstücke bis zu 64 mm Höhe und bis zu 318 mm
Breite können wie in Abschnitt 4-(1) oben auf Seite 64
beschrieben gesägt werden.
000Book_C3610DRA_EU.indb 64000Book_C3610DRA_EU.indb 64 2020/07/06 9:20:132020/07/06 9:20:13
65
Deutsch
VORSICHT
Wird der Gri mit hohem Kraftaufwand oder seitlich nach
unten gedrückt, kann es während des Schneidevorgangs
zu Schwingungen des Sägeblatts führen. Dies kann zu
unerwünschten Schnittmarkierungen am Werkstück
führen und dadurch die Qualität des Schnitts mindern.
Drücken Sie daher den Gri leicht und vorsichtig nach
unten.
Drücken Sie beim Gleitsägen den Gri in einer einzigen,
vorsichtigen Bewegung nach hinten (rückwärts).
Wird die Bewegung des Gri s während des
Schnitts angehalten, kann dies zu unerwünschten
Schnittmarkierungen auf dem Werkstück führen.
WARNUNG
Halten Sie sich beim schiebenden Schneiden an das
oben in Abb. 24 abgebildete Verfahren.
Ein Gleitsägen in Vorwärtsbewegung (in Richtung
des Bedieners) ist sehr gefährlich, da das Sägeblatt
nach oben aus dem Werkstück herausspringen kann.
Schieben Sie daher den Gri immer vom Bediener weg.
Achten Sie darauf, dass der Wagen nach jedem
Querschnitt immer vollständig in die hintere Position
zurückkehrt, um Verletzungsgefahren zu vermeiden.
Legen Sie während des Schneidens niemals Ihre
Hand auf den Seitengri , da das Sägeblatt näher an
den Gehrungssperrgri kommt, wenn der Motorkopf
abgesenkt wird.
5. Verfahren beim Schrägschneiden
WARNUNG
Die Hilfsgitter müssen ausgezogen werden, wenn
Sie Schrägschnitte ausführen. Wenn die Hilfsgitter
nicht ausgezogen werden, bleibt nicht genug Platz
für den Durchgang des Sägeblatts, was zu schweren
Verletzungen führen kann. Bei extremen Gehrungs- oder
Neigungswinkeln kann das Sägeblatt außerdem das
Gitter berühren.
(1) Wenn ein Schrägschnitt erforderlich ist, lösen Sie den
Schrägschnittsperrgri . (Abb. 25)
(2) Neigen Sie den Schneidkopf in den gewünschten
Winkel, während Sie den Einstellstift (A) ziehen, wie auf
der Schrägschnittskala angezeigt.
(3) Das Sägeblatt kann in jeden beliebigen Winkel gestellt
werden, von einem 90°-Geradschnitt (0° auf der Skala)
bis 45°. Ziehen Sie den Schrägschnittsperrgri fest, um
den Schneidkopf in seiner Stellung zu verriegeln. Feste
Anschläge sind bei 0°, 33,9° und 45° vorhanden.
HINWEIS
Die Säge hat einen Einstellstift (A) bei 33,9° zum
Einrichten von Deckenleisten-Schnitten, wenn der
Winkel der Wände 90° entspricht.
(4) Schalten Sie die Laserführung ein und positionieren Sie
das Werkstück auf dem Tisch, um den Schnitt vorläu g
auszurichten.
HINWEIS
Wenn ein Schrägschnitt mit 48°-Winkel
nach links erforderlich ist, schieben Sie die
Schrägschnittanschlagplatte (A) im Uhrzeigersinn vom
Anschlagblock (A) weg, bis die Neigung nach links 48°
beträgt. (siehe Abb. 26)
Wenn ein Schrägschnitt mit 48°-Winkel
nach rechts erforderlich ist, schieben Sie die
Schrägschnittanschlagplatte (B) gegen den
Uhrzeigersinn vom Anschlagblock (B) weg, bis die
Neigung nach rechts 48° beträgt.
Verwenden Sie außerdem die Ankerplatte. (siehe
Abb. 11-b)
WARNUNG
Wenn das Werkstück auf der linken oder der rechten
Seite des Sägeblatts xiert ist, liegt das abgesägte
kurze Stück auf der rechten oder der linken Seite des
Sägeblatts auf. Schalten Sie immer die Stromversorgung
aus und lassen Sie das Sägeblatt vollkommen anhalten,
bevor Sie den Gri vom Werkstück anheben.
Wenn der Gri angehoben wird, während sich das
Sägeblatt noch dreht, kann sich das abgesägte Stück
gegen das Sägeblatt verklemmen, und Fragmente
können gefährlich durch die Gegend iegen.
Wenn Sie einen Schrägschnitt unterbrechen, setzen Sie
den Schnitt erst dann fort, wenn Sie den Motorkopf in die
Ausgangsposition zurückgezogen haben.
Wenn Sie mitten im Schnitt ohne Rückstellung
in die Ausgangsposition fortfahren, bleibt die
Sicherheitsabdeckung in der Schnittfuge des
Werkstücks hängen und berührt das Sägeblatt.
VORSICHT
Wenn er nicht genügend befestigt ist, kann der
Motorkopf sich plötzlich bewegen oder wegrutschen,
was zu Verletzungen führen kann. Achten Sie darauf,
den Motorkopf genügend zu befestigen, damit er sich
nicht bewegt.
Prüfen Sie immer, ob der Schrägschnittsperrgri
gesichert ist und der Motorkopf festgeklemmt. Wenn
Sie einen Winkelschnitt versuchen, ohne den Motorkopf
festzuklemmen, kann der Motorkopf sich unerwartet
verschieben, was zu Verletzungen führen kann.
6. 33,9°-Einstellstift (A) für Deckenleisten (Abb. 25)
(1) Schieben Sie den Schrägschnitt-Einstellstift (A) zur
Rückseite der Maschine.
(2) Lösen Sie den Schrägschnittsperrgri .
(3) Kippen Sie den Schneidkopf, bis der Einstellstift (A) den
Neigungswinkel bei 33,9° auf der Neigungsskala stoppt.
(4) Ziehen Sie den Schrägschnittsperrgri fest, um den
Schneidkopf in seiner Stellung zu verriegeln. (siehe
Abb. 25)
7. Verfahren für Gehrungsschnitte (Abb. 27)
(1) Entriegeln Sie den Gehrungstisch durch Anheben des
Gehrungssperrgri s.
(2) Drücken Sie die Sperrtaste für den festen Anschlag
herunter, greifen Sie den Gehrungssperrgri und drehen
Sie den Tisch nach links oder rechts in den gewünschten
Winkel.
(3) Sobald der gewünschte Gehrungswinkel erreicht ist,
lassen Sie die Sperrtaste für den festen Anschlag los
und drücken Sie den Gehrungssperrgri herunter, um
den Tisch in seiner Stellung zu verriegeln.
(4) Wenn der gewünschte Gehrungswinkel NICHT zu
den unten angegebenen neun festen Anschlägen
gehört, sehen Sie im Abschnitt Gehrungssperren-
Überbrückungstaste in Abb. 1 nach.
(5) Schalten Sie die Laserführung ein und positionieren Sie
das Werkstück auf dem Tisch, um den Schnitt vorläu g
auszurichten.
VORSICHT
Prüfen Sie immer, ob der Gehrungssperrgri gesichert
ist und der Drehtisch festgeklemmt.
Wenn Sie einen Winkelschnitt versuchen, ohne den
Drehtisch festzuklemmen, kann der Drehtisch sich
unerwartet verschieben, was zu Verletzungen führen
kann.
HINWEIS
Positive Anschläge sind rechts und links von der
0°-Mittelstellung bei 15°, 22,5°, 31,6° und 45° vorhanden.
Überprüfen Sie, dass die Gehrungsskala und die
Zeigerspitze richtig ausgerichtet sind.
Der Betrieb der Säge, wenn die Gehrungsskala und
der Zeiger nicht aufeinander ausgerichtet sind, führt zu
mangelhafter Schnittpräzision.
8. Verfahren für Kombinationssägen
Kombinationssägen kann durch Befolgen der in den
obigen Punkten 5 und 7 gegebenen Anweisungen
durchgeführt werden. Die maximalen Abmessungen
beim kombinierten Schneiden nden Sie in der Tabelle
„TECHNISCHE DATEN“ auf Seite 58.
000Book_C3610DRA_EU.indb 65000Book_C3610DRA_EU.indb 65 2020/07/06 9:20:132020/07/06 9:20:13
66
Deutsch
VORSICHT
Sichern Sie das Werkstück immer mit der rechten oder
der linken Hand und sägen Sie, indem Sie den runden
Teil der Säge mit der anderen Hand zurückziehen.
Während Kombinationssägen ist es sehr gefährlich, die
Drehbühne nach links zu drehen, da das Sägeblatt mit
der das Werkstück sichernden Hand in Kontakt kommen
kann.
Beim kombinierten Schneiden (Winkel + Schräge) mit der
linken Schräge, ziehen Sie das Hilfsgitter (B) vollständig
aus, bevor Sie den Schneidvorgang beginnen.
Beim kombinierten Schneiden (Winkel + Schräge)
mit der rechten Schräge, ziehen Sie das Hilfsgitter
(A) vollständig aus, bevor Sie den Schneidvorgang
beginnen.
Überprüfen Sie, ob das Hilfsgitter (A) (B) andere Teile
berühren kann, bevor Sie einen kombinierten Schnitt
versuchen. Wenn es zu Berührungen kommt, entfernen
Sie entweder das Hilfsgitter (A) oder (B).
9. Verfahren beim Nutenschneiden
Wie in Abb. 28 gezeigt können Nuten in das Werkstück
geschnitten werden, indem der Anschlagknopf
eingestellt wird.
Verfahren zum Einstellen der Schnitttiefe:
(1) Drehen Sie die Ankerplatte in die in Abb. 29 gezeigte
Richtung.
Senken Sie den Motorkopf ab und drehen Sie
den Anschlagknopf von Hand. (Wo der Kopf des
Anschlagknopfes die Ankerplatte berührt.)
(2) Stellen Sie die gewünschte Schnitttiefe ein, indem
Sie den Abstand zwischen dem Sägeblatt und der
Ober äche des Drehtischs einstellen (siehe in
Abb. 29).
HINWEIS
Wenn Sie eine einzelne Nut an einem Ende des
Werkstücks schneiden, entfernen Sie den nicht
benötigten Teil mit einem Stechbeitel.
10. Schneiden von leicht verformbaren Materialien, wie
z. B. Aluminiumpro len
Materialien wie etwa Aluminiumpro le können sich leicht
verformen, wenn sie in einem Schraubstock zu fest
eingespannt werden. Dies führt zu einem ine zienten
Schneiden und möglicherweise zur Überlastung des
Motors.
Verwenden Sie beim Schneiden solcher Materialien eine
Holzplatte, um das Werkstück zu schützen, wie in Abb.
30-a gezeigt. Legen Sie die Holzplatte in die Nähe des
Schnittbereichs.
Bestreichen Sie beim Schneiden von
Aluminiumwerksto en das Sägeblatt mit Schneidöl
(nicht brennbar), um einen glatten Schnitt und ein feines
Finish zu erzielen.
Verwenden Sie darüber hinaus bei U-förmigen
Werkstücken eine Holzplatte, wie in Abb. 30-b gezeigt,
um die Stabilität in seitlicher Richtung zu gewährleisten,
und spannen Sie den Schnittbereich des Werkstücks mit
dem Schraubstock und einer handelsüblichen Klemme
ein.
11. Verwendung des Staubbeutels (Standard Zubehör)
(Abb. 31)
(1) Schließen Sie den Staubbeutel an den Kanal des
Elektrowerkzeugs an.
(2) Wenn der Staubbeutel voll mit Sägemehl ist, wird
der Staub aus dem Staubbeutel geblasen, wenn das
Sägeblatt rotiert.
Überprüfen Sie den Staubbeutel regelmäßig und leeren
Sie ihn, bevor er voll wird.
12. Anschluss der Staub-Absaugung (Separat
erhältlich) (Abb. 32)
Atmen Sie die gesundheitsschädlichen Stäube nicht ein,
die während des Schneidens entstehen.
Der Staub kann Ihre Gesundheit und die Gesundheit
umstehender Personen gefährden.
Verwendung der Staub-Absaugung kann Gefahren im
Zusammenhang mit Staub vermindern.
Durch Anschluss der Staub-Absaugung über Adapter,
Gelenk- und Staubsammeladapter kann der meiste
Staub gesammelt werden.
Schließen Sie die Staub-Absaugung mit dem Adapter
an.
(1) Innendurchmesser des Schlauchs beträgt 38 mm:
Schließen Sie in der Reihenfolge Schlauch
(Innendurchmesser 38 mm), Adapter (Standardzubehör
der Staubabsaugung), Gelenk (D) (optionales Zubehör)
und Ellenbogengelenk (optionales Zubehör) an den
Kanal des Elektrowerkzeugs an.
Der Anschluss erfolgt durch Drücken in Pfeilrichtung.
(Abb. 32)
Wenn sich viel Sägemehl am Gelenk (D) ansammelt,
schneiden Sie die Spitze (ca. 4 cm) des Gelenks (D) ab
und betreiben Sie dann das Werkzeug.
(2) Innendurchmesser des Schlauchs beträgt 35 mm:
Schließen Sie in der Reihenfolge Schlauch
(Innendurchmesser 35 mm), Adapter (Standardzubehör
der Staubabsaugung) und Ellenbogengelenk (optionales
Zubehör) an den Kanal des Elektrowerkzeugs an.
Der Anschluss erfolgt durch Drücken in Pfeilrichtung.
(Abb. 32) (Das Gelenk (D) wird nicht verwendet, wenn
der Innendurchmesser des Schlauchs 35 mm beträgt)
EIN- UND AUSBAUEN DES
SÄGEBLATTS
WARNUNG
Um einen Unfall oder eine Verletzung zu vermeiden,
schalten Sie stets den Auslöseschalter aus und
ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose und/
oder nehmen Sie den Akkupack heraus, bevor Sie ein
Sägeblatt ausbauen oder einbauen.
Wenn Schnittarbeiten ausgeführt werden und die 8-mm-
Schraube nicht fest genug angezogen ist, kann sich die
8-mm-Schraube lösen, das Sägeblatt kann herausfallen
und der untere Schutz kann beschädigt werden, was zu
Verletzungen führen kann.
Prüfen Sie außerdem, ob die 8-mm-Schrauben richtig
festgezogen sind, bevor Sie den Netzstecker in die
Steckdose stecken und/oder den Akkupack einsetzen.
Wenn die 8-mm-Schrauben mit einem anderen
Werkzeug als dem 13-mm-Schlüssel (Standardzubehör)
angebracht oder gelöst werden, können sie zu stark
oder falsch angezogen werden, was zu Verletzungen
führen kann.
1. Sägeblatt ausbauen (Abb. 33-a, Abb. 33-b, Abb. 33-c
und Abb. 33-d)
(1) Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose.
(2) Heben Sie den Schneidkopf in die aufrechte Stellung
an und schieben Sie den Schneidkopf vollständig zur
Rückseite des Geräts und ziehen Sie den Schieber-
Sicherungsknopf fest.
(3) Heben Sie den unteren Schutz auf die oberste Stellung an.
(4) Halten Sie den unteren Schutz fest und lösen
Sie die Schraube für die Abdeckplatte mit einem
Kreuzschlitzschraubendreher.
(5) Drehen Sie die Abdeckplatte, um die 8-mm-Schraube
freizulegen.
(6) Setzen Sie Sägeblattschlüssel über die 8-mm-Schraube.
(7) Suchen Sie die Spindelarretierung am Motor.
(8) Drücken Sie auf die Spindelarretierung, halten Sie sie
fest und drehen Sie das Sägeblatt im Uhrzeigersinn.
Die Spindelarretierung greift dann ein und blockiert die
Welle. Halten Sie die Spindelarretierung weiter fest und
drehen Sie den Schlüssel im Uhrzeigersinn, um die
8-mm-Schraube zu lösen.
000Book_C3610DRA_EU.indb 66000Book_C3610DRA_EU.indb 66 2020/07/06 9:20:132020/07/06 9:20:13
67
Deutsch
(9) Nehmen Sie die 8-mm-Schraube, die Unterlegscheibe
(B) und das Sägeblatt heraus. Entfernen Sie nicht die
Unterlegscheibe (A).
HINWEIS
Wenn die Spindelverriegelung sich nicht leicht
eindrücken lässt, um die Spindel zu verriegeln,
drehen Sie die 8-mm-Schraube mit dem 13-mm-
Schraubenschlüssel (Standardzubehör), und üben Sie
dabei Druck auf die Spindelverriegelung aus.
Die Sägeblattspindel ist verriegelt wenn die
Spindelverriegelung eingedrückt ist.
Achten Sie auf die ausgebauten Teile und merken
Sie sich ihre Stellung und die Richtung, in die sie
zeigen. Wischen Sie anhaftende Sägespäne von der
Unterlegscheibe (B), bevor Sie ein neues Sägeblatt
einsetzen.
WARNUNG
Überzeugen Sie sich beim Einbau des Sägeblatts
davon, dass die Markierung der Drehrichtung auf dem
Sägeblatt und die Drehrichtung des unteren Schutzes
(siehe Abb. 1) zueinander passen.
VORSICHT
Vergewissern Sie sich, dass die Spindelarretierung in die
zurückgezogene Stellung zurückgekehrt ist, nachdem
Sie das Sägeblatt ein- oder ausgebaut haben.
Ziehen Sie die 8-mm-Schraube so fest, dass sie sich
während des Betriebs nicht löst.
Überzeugen Sie sich davon, dass die 8-mm-Schraube
richtig festgezogen wurde, bevor das Elektrowerkzeug
gestartet wird.
2. Einbauen des Sägeblatts
WARNUNG
Unterbrechen Sie die Stromversorgung der
Gehrungssäge, bevor Sie das Sägeblatt austauschen/
anbringen.
(1) Wenn Sie ein 255-mm-Sägeblatt mit Spindel anbringen,
achten Sie darauf, das der Pfeil für die Drehrichtung
auf dem Sägeblatt mit dem Drehrichtungspfeil für den
Uhrzeigersinn auf dem unteren Schutz übereinstimmt
und die Zähne des Sägeblatts nach unten weisen.
(2) Setzen Sie die Unterlegscheibe (B) auf das
Sägeblatt. Schrauben Sie die 8-mm-Schraube im
Gegenuhrzeigersinn auf die Spindel.
HINWEIS
Überzeugen Sie sich davon, das die Vertiefungen
im Innenring des Sägeblatts in die Vertiefungen der
Spindelwelle eingreifen. Außerdem muss die ache
Seite des Innenrings zum Sägeblatt zeigen.
(3) Setzen Sie Sägeblattschlüssel auf die 8-mm-Schraube.
(4) Drücken Sie auf die Spindelarretierung, halten Sie
sie fest und drehen Sie das Sägeblatt gegen den
Uhrzeigersinn. Wenn es einrastet, drücken Sie weiter
auf die Spindelarretierung und ziehen Sie die 8-mm-
Schraube fest.
(5) Drehen Sie die Abdeckplatte in ihre Ausgangsstellung
zurück, bis der Schlitz in der Abdeckplatte in die Ö nung
der Schraube für die Abdeckplatte einrastet.
Halten Sie den unteren Schutz an der obersten Stellung
fest und ziehen Sie die Schraube für die Abdeckplatte
mit einem Kreuzschlitzschraubendreher fest.
(6) Senken Sie den unteren Schutz ab und überzeugen Sie
sich davon, dass die Funktion des Schutzes nicht durch
Einklemmen oder Festkleben eingeschränkt ist.
(7) Vergewissern Sie sich, dass die Spindelarretierung
gelöst ist, damit sich das Sägeblatt frei drehen kann.
VORSICHT
Versuchen Sie niemals, Sägeblätter einzubauen, die
größer als 255 mm im Durchmesser sind.
Bauen Sie immer Sägeblätter ein, die einen Durchmesser
von 255 mm oder weniger haben.
ÜBER DIE LADESTAND-
KONTROLLANZEIGE
Sie können den Ladestand des Akkus überprüfen, indem
Sie den Schalter der Ladestand-Kontrollleuchte drücken,
damit die Kontrollleuchte au euchtet. (Abb. 34)
AUFLADEN DES USB-GERÄTS
(UC18YSL3)
(1) Auswahl der Lademethode
Au aden eines USB-Geräts an einer Steckdose
(Abb. 36-a)
Au aden eines USB-Geräts und Akkus an einer
Steckdose (Abb. 36-b)
(2) Au aden eines USB-Geräts (Abb. 37)
(3) Wenn das Laden des USB-Geräts abgeschlossen ist
(Abb. 38)
WARTUNG UND INSPEKTION
WARNUNG
Überprüfen Sie zur Vermeidung von Unfällen und
Verletzungen immer, ob der Auslöseschalter sich in
der Stellung AUS be ndet und ziehen Sie den Akku
heraus, bevor Sie Wartungs- oder Prüfarbeiten an dem
Werkzeug vornehmen.
Wenn Ihnen eine Störung der Maschine au ällt,
einschließlich Schutzvorrichtungen und Sägeblatt,
so wenden Sie sich bitte so bald wie möglich an eine
quali zierte Person.
1. Inspektion des Sägeblattes
Wechseln Sie das Sägeblatt bei auch nur geringstem
Verschleiß oder minimalen Beschädigungen sofort aus.
Ein beschädigtes Sägeblatt kann zu Verletzungen
führen, ein verschlissenes Sägeblatt wirkt sich negativ
auf die Sägeleistung aus und kann den Motor überlasten.
VORSICHT
Arbeiten Sie niemals mit einem stumpfen Sägeblatt. Ein
stumpfes Sägeblatt erzwingt einen stärkeren Andruck
am Werkzeuggri und macht das Arbeiten mit dem
Werkzeug gefährlich.
2. Inspektion der Befestigungsschrauben
Alle Befestigungsschrauben regelmäßig inspizieren
und sicherstellen, daß sie richtig angezogen sind.
Sollten sich Schrauben gelockert haben, sind diese
sofort wieder fest anzuziehen, da es sonst zu schweren
Unfällen kommen kann.
3. Wartung des Motors
Die Wicklung des Motors ist das "Herzstück" des
Elektrowerkzeugs.
Wenden Sie die gebotene Sorgfalt auf, um
sicherzustellen, dass die Wicklung nicht beschädigt und/
oder mit Öl oder Wasser benetzt wird.
4. Überprüfen, ob der untere Schutz richtig funktioniert
Testen Sie vor jedem Gebrauch des Werkzeugs den
unteren Schutz (Abb. 1), um sicherzustellen, dass er
sich in gutem Zustand be ndet und sich ungehindert
bewegen kann.
Verwenden Sie das Werkzeug niemals, wenn der untere
Schutz nicht ordnungsgemäß funktioniert oder er nicht in
gutem mechanischem Zustand ist.
5. Prüfen der Anschlüsse (Werkzeug und Akku)
Überprüfen Sie die Anschlüsse, um sicherzustellen, dass
sich keine Späne und kein Staub angesammelt haben.
Prüfen Sie das bei Gelegenheit vor, während und nach
dem Betrieb.
VORSICHT
Entfernen Sie die Späne und den Staub, die sich an den
Anschlüssen angesammelt haben.
Andernfalls können Funktionsstörungen auftreten.
000Book_C3610DRA_EU.indb 67000Book_C3610DRA_EU.indb 67 2020/07/06 9:20:132020/07/06 9:20:13
68
Deutsch
6. Entsorgung des verbrauchten Akkus
WARNUNG
Den erschöpften Akku nicht wegwerfen. Der Akku
explodiert, wenn er in Brand gerät. Das Produkt, das
Sie gekauft haben, enthält einen Akku. Der Akku kann
recycelt werden. Am Ende seiner Lebensdauer ist es
in manchen Staaten und nach bestimmten örtlichen
Vorschriften möglicherweise verboten, diesen Akku
über den Hausmüll zu entsorgen. Erkundigen Sie sich
bei Ihren örtlichen Abfallbeauftragten nach Einzelheiten
in Ihrem Gebiet zu Recyclingoptionen oder einer
ordnungsgemäßen Entsorgung.
7. Lagerung
Wenn Sie Ihre Arbeit mit dem Werkzeug beendet haben,
achten Sie darauf, dass Folgendes durchgeführt wird:
(1) Der Auslöseschalter be ndet sich in der OFF-Position
(AUS).
(2) Ziehen Sie den Akku aus dem Werkzeug,
Wenn das Werkzeug nicht benutzt wird, bewahren Sie es
an einem Ort auf, an dem die Temperatur unter 40°C liegt
und den Kinder nicht erreichen können.
HINWEIS
Aufbewahren von Lithiumionenbatterien.
Vergewissern Sie sich, dass die Lithiumionenbatterien
voll aufgeladen sind, bevor Sie sie lagern.
Das Lagern der Akkus über längere Zeit (3 Monate oder
mehr) mit einem niedrigen Ladestand kann zu einer
Leistungsminderung führen, welche die Nutzungszeit
der Akkus deutlich verkürzt oder mit sich bringt, dass die
Akkus keine Ladung mehr halten können.
Eine deutliche Verkürzung der Nutzungszeit kann jedoch
durch wiederholtes Au aden und zwei- bis fünfmaliges
Benutzen der Akkus wieder behoben werden.
Sollte die Nutzungszeit trotz wiederholtem Au aden und
Benutzung extrem kurz sein, betrachten Sie die Akkus
als tot und kaufen Sie neue Akkus.
VORSICHT
Bei Betrieb und Wartung von Elektrowerkzeugen
müssen die Sicherheitsvorschriften und Normen
beachtet werden.
Wichtiger Hinweis zu den Batterien für Akku-Geräte
von HiKOKI
Verwenden Sie immer unsere angegebenen
Originalbatterien. Wir können die Sicherheit und die
Leistung unseres Akku-Gerätes nicht gewährleisten,
wenn andere als die von uns angegebenen Batterien
verwendet werden, oder wenn die Batterie zerlegt und
verändert wird (etwa durch Zerlegen und Ersetzen von
Zellen oder anderen innen gelegenen Teilen).
8. Schmierung
Die folgenden gleitenden Ober ächen einmal im Monat
schmieren, um das Elektrowerkzeug lange Zeit in gutem
Betriebszustand zu halten.
Die Verwendung von Maschinenöl wird empfohlen.
Zu schmierende Punkte:
* Draaiend gedeelte scharnier
* Drehteil von Halter (A)
* Draaiend gedeelte klem-montage
9. Reinigung (Abb. 35)
Reinigen Sie die Maschine, den Staubabsauganschluss
und den unteren Schutz durch Ausblasen mit Druckluft
aus einer Druckluftpistole o. Ä.
Entfernen Sie regelmäßig Sägespäne, Staub und
andere Abfälle mit einem mit Seifenwasser befeuchteten
Tuch von der Ober äche des Elektrowerkzeugs,
insbesondere aus dem Inneren des unteren Schutzes.
Den Motor zur Verhütung von Störungen vor Kontakt mit
Öl oder Wasser schützen.
Wenn die Laserlinie nicht mehr zu sehen sein sollte,
weil Späne oder andere Verschmutzungen das
Lichtaustrittsfenster blockieren, reinigen Sie das Fenster
mit einem weichen, mit Seifenwasser angefeuchteten
Lappen.
AUSWAHL VON ZUBEHÖREN
Die Zubehöre dieser Maschine sind auf Seite 481 aufgelistet.
VORSICHT
Reparatur, Modi kation und Inspektion von HiKOKI-
Elektrowerkzeugen müssen durch ein Autorisiertes
HiKOKI-Wartungszentrum durchgeführt werden.
Besonders die Laservorrichtung sollte von autorisierten
Agenten des Laserherstellers gewartet werden.
Wenden Sie sich für Reparatur der Laservorrichtung
immer an ein von Autorisierten HiKOKI Wartungszentrum.
Bei Betrieb und Wartung von Elektrowerkzeugen
müssen die Sicherheitsvorschriften und Normen
beachtet werden.
GARANTIE
Auf HiKOKI-Elektrowerkzeuge gewähren wir eine
Garantie unter Zugrundelegung der jeweils geltenden
gesetzlichen und landesspezi schen Bedingungen.
Dieses Garantie erstreckt sich nicht auf Schäden, die auf
Missbrauch, bestimmungswidrigen Einsatz oder normalen
Verschleiß zurückzuführen sind. Im Schadensfall senden
Sie das nicht zerlegte Elektrowerkzeug zusammen mit
dem GARANTIESCHEIN, den Sie am Ende dieser
Bedienungsanleitung nden, an ein von HiKOKI autorisiertes
Servicezentrum.
HINWEIS
Aufgrund des ständigen Forschungs- und
Entwicklungsprogramms von HiKOKI sind Änderungen der
hier gemachten technischen Angaben vorbehalten.
Angaben zum Betriebslärm
Die gemessenen Werte wurden entsprechend EN62841
bestimmt und in Übereinstimmung mit ISO 4871
ausgewiesen.
Gemessener A-gewichteter Schallpegel: 103 dB (A)
Gemessener A-gewichteter Schalldruck: 90 dB (A)
Messunsicherheit K: 3 dB (A).
Gehörschutz tragen.
Gesamtvibrationswerte (3-Achsen-Vektorsumme), bestimmt
gemäß EN62841.
Der typische gewichtete E ektivwert der Beschleunigung
beträgt nicht mehr als 2,5 m/s
2
000Book_C3610DRA_EU.indb 68000Book_C3610DRA_EU.indb 68 2020/07/06 9:20:132020/07/06 9:20:13
69
Deutsch
Der angegebene Schallemissionswert wurde nach einer
Standardtestmethode gemessen und kann zum Vergleich
zwischen verschiedenen Werkzeugen dienen;
Er kann auch für eine Vorbeurteilung der Aussetzung
verwendet werden.
WARNUNG
Die Schallemissionen während der tatsächlichen
Benutzung des Elektrowerkzeugs können von den
angegebenen Werten abweichen, abhängig davon,
wie das Werkzeug verwendet wird, und insbesondere
abhängig vom bearbeiteten Werkstück.
FEHLERSUCHE UND -BESEITIGUNG
Führen Sie die in der folgenden Tabelle aufgeführten Inspektionen durch, wenn das Gerät nicht ordnungsgemäß funktioniert.
Kann das Problem dadurch nicht behoben werden, wenden Sie sich an Ihren Händler oder ein autorisiertes HiKOKI-
Kundendienstzentrum.
1. Elektrowerkzeug
Symptom Mögliche Ursache Abhilfe
Das Werkzeug läuft nicht Keine verbleibende Akkuleistung Laden Sie den Akku auf.
Der Akku ist nicht vollständig eingesetzt. Setzen Sie den Akku in das Werkzeug ein,
bis Sie ein Klicken hören.
Das Werkzeug hat plötzlich
angehalten
Das Werkzeug war überlastet Beseitigen Sie das Problem, das die
Überlastung verursacht.
Der Akku ist überhitzt. Lassen Sie den Akku abkühlen.
Der Motor wurde automatisch gestoppt, um
einen Ausfall des Werkzeugs zu verhindern.
Dies ist keine Fehlfunktion.
Der Auslöseschalter wurde 5 Minuten oder
länger betätigt.
Schalten Sie die Stromversorgung erneut
ein.
Kann nicht gekippt werden Den Klemmhebel wurde nicht gelöst. Lösen Sie den Klemmhebel und kippen Sie
anschließend das Werkzeug.
Denken Sie nach dem Ausrichten des
gelösten Bauteils daran, es wieder
festzuziehen.
Kann nicht nach rechts
gekippt werden
Der Einstellstift (A) wurde nicht
herausgezogen.
Kippen Sie das Werkzeug nach rechts,
nachdem Sie den Einstellstift (A)
herausgezogen haben.
Den Klemmhebel wurde nicht gelöst. Lösen Sie den Klemmhebel und kippen Sie
dann das Werkzeug.
Das Sägeblatt ist stumpf. Das Sägeblatt ist verschlissen oder es
fehlen Zähne.
Ersetzen Sie es durch ein neues Produkt.
Die Schraube ist lose. Ziehen Sie die Schraube fest.
Das Sägeblatt wurde falsch herum
eingebaut.
Bauen Sie das Sägeblatt in der richtigen
Richtung ein.
Kein präzises Schneiden
möglich
Die wirksamen Teile des Werkzeugs sind
nicht richtig befestigt.
Setzen Sie den Klemmhebel und den
Seitengri richtig ein.
Das Material kann nicht in der richtigen
Position befestigt werden.
Entfernen Sie sämtliche Fremdkörper vom
Gitter und dem Drehteller.
In einigen Fällen kann die richtige Position
aufgrund einer Biegung im Material nicht
xiert werden.
Versuchen Sie, eine ebene Fläche mit dem
Gitter oder dem Drehteller zu xieren.
Der Schalter kann nicht
gezogen werden
Die Schaltersperre wurde nicht genügend
eingedrückt.
Drücken Sie die Schaltersperre vollständig
ein, bis sie die Rückseite berührt.
Der Akku kann nicht
eingesetzt werden
Versuch, einen anderen Akku als den
für das Werkzeug vorgeschriebenen
einzusetzen.
Setzen Sie einen Mehrspannungs-Akku ein.
Legen Sie Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz des
Bedieners fest, die auf einer Expositionseinschätzung
unter den tatsächlichen Benutzungsbedingungen
beruhen (unter Berücksichtigung aller Bereiche des
Betriebszyklus, darunter neben der Triggerzeit auch die
Zeiten, in denen das Werkzeug ausgeschaltet ist oder im
Leerlaufbetrieb läuft).
000Book_C3610DRA_EU.indb 69000Book_C3610DRA_EU.indb 69 2020/07/06 9:20:132020/07/06 9:20:13
70
Deutsch
2. Ladegerät
Symptom Mögliche Ursache Abhilfe
Die Ladeanzeigelampe
ackert schnell lila und der
Ladevorgang beginnt nicht.
Der Akku wurde nicht vollständig eingelegt. Setzen Sie den Akku fest ein.
Es be nden sich Fremdkörper an den
Batteriepolen oder dort, wo der Akku
eingesetzt wurde.
Entfernen Sie die Fremdkörper.
Die Ladeanzeigelampe
blinkt rot und der
Ladevorgang beginnt nicht.
Der Akku wurde nicht vollständig eingelegt. Setzen Sie den Akku fest ein.
Der Akku ist überhitzt. Wenn Sie nicht eingreifen, beginnt die
Batterie automatisch mit dem Ladevorgang,
sobald ihre Temperatur sinkt. Dies kann
jedoch die Lebensdauer des Akkus
verkürzen. Es wird empfohlen, die Batterie
in einem gut belüfteten Raum ohne direkte
Sonneneinstrahlung abzukühlen, bevor sie
geladen wird.
Die Nutzungszeit des
Akkus ist kurz, obwohl
der Akku vollständig
aufgeladen ist.
Die Lebensdauer des Akkus ist erschöpft. Ersetzen Sie den Akku durch einen neuen.
Es dauert lange, den Akku
zu laden.
Die Temperatur des Akkus, des Ladegeräts
oder der Umgebung ist extrem niedrig.
Laden Sie den Akku in Innenräumen oder in
einer anderen wärmeren Umgebung.
Die Lüftungsö nungen des Akkus sind
blockiert, wodurch interne Komponenten
überhitzen.
Vermeiden Sie ein Blockieren der
Lüftungsö nungen.
Das Kühlgebläse läuft nicht. Wenden Sie sich an ein HiKOKI-
Kundendienstzentrum zwecks Reparatur.
Die USB-
Stromanzeigelampe ist
ausgeschaltet und das
USB-Gerät lädt nicht mehr.
Der Akkuladestand ist gesunken. Ersetzen Sie den Akku durch einen mit
verbleibender Kapazität.
Stecken Sie den Netzstecker des
Ladegeräts in eine Steckdose.
Die USB-
Stromanzeigelampe
schaltet sich nicht aus,
auch wenn das USB-Gerät
vollständig aufgeladen ist.
Die USB-Stromanzeigelampe leuchtet grün,
um anzuzeigen, dass der USB-Ladevorgang
möglich ist.
Dies ist keine Fehlfunktion.
Es ist unklar, welchen
Ladestatus ein USB-
Gerät hat oder ob
der Ladevorgang
abgeschlossen ist.
Die USB-Stromanzeigelampe schaltet sich
auch dann nicht aus, wenn der Ladevorgang
beendet ist.
Untersuchen Sie das USB-Gerät, das
geladen wird, um seinen Ladestatus zu
bestätigen.
Das Au aden eines USB-
Geräts wird unterbrochen.
Das Ladegerät wurde in eine Steckdose
eingesteckt, während das USB-Gerät mit
dem Akku als Stromquelle geladen wurde.
Dies ist keine Fehlfunktion.
Das Ladegerät hält den USB-Ladevorgang
ca. 5 Sekunden lang an, wenn es zwischen
den Stromquellen unterscheidet.
Ein Akku wurde in das Ladegerät eingelegt,
während das USB-Gerät mit einer
Steckdose als Stromquelle geladen wurde.
Das Au aden des USB-
Geräts wird unterbrochen,
wenn der Akku und das
USB-Gerät gleichzeitig
geladen werden.
Die Batterie ist vollständig aufgeladen. Dies ist keine Fehlfunktion.
Das Ladegerät hält den USB-Ladevorgang
ca. 5 Sekunden lang an, während es
überprüft, ob der Akku-Ladevorgang
erfolgreich abgeschlossen wurde.
Das Au aden des USB-
Geräts beginnt nicht, wenn
der Akku und das USB-
Gerät gleichzeitig geladen
werden.
Die verbleibende Akkukapazität ist extrem
niedrig.
Dies ist keine Fehlfunktion.
Wenn die Akkukapazität eine bestimmte
Stufe erreicht, beginnt der USB-
Ladevorgang automatisch.
000Book_C3610DRA_EU.indb 70000Book_C3610DRA_EU.indb 70 2020/07/06 9:20:132020/07/06 9:20:13
71
Français
3) Sécurité des personnes
a) Rester vigilant, regarder ce que l’on est en train
de faire et faire preuve de bon sens dans son
utilisation de l’outil.
Ne pas utiliser un outil lorsqu’on est fatigué
ou sous l’emprise de drogues, d’alcool ou de
médicaments.
Un moment d’inattention en cours d’utilisation d’un
outil peut entraîner des blessures graves.
b) Utiliser un équipement de sécurité. Toujours
porter des verres de protection.
L’utilisation d’un équipement de protection comme
un masque antipoussière, des chaussures de
sécurité antidérapantes, un casque de sécurité
ou des protections auditives dans des conditions
appropriées réduira les risques de blessures
corporelles.
c) Éviter tout démarrage intempestif. S’assurer
que l’interrupteur est en position d’arrêt avant
de brancher l’outil au secteur et/ou à la batterie,
de le ramasser ou de le porter.
Porter un outil en ayant le doigt sur l’interrupteur ou
brancher un outil dont l’interrupteur est en position
de marche est source d’accidents.
d) Retirer toute clé de réglage avant de mettre
l’outil en marche.
Une clé laissée xée sur une partie tournante de
l’outil peut donner lieu à des blessures.
e) Ne pas se pencher trop loin. Garder une position
et un équilibre adaptés à tout moment.
Cela permet un meilleur contrôle de l’outil dans des
situations inattendues.
f) S’habiller de manière adaptée. Ne pas porter
de vêtements amples ou de bijoux. Gardez
vos cheveux et vos vêtements loin des pièces
mobiles.
Les pièces en mouvement peuvent happer les
vêtements amples, les bijoux ou les cheveux longs.
g) Si des dispositifs sont fournis pour le
raccordement d’équipements pour l’extraction
et la récupération des poussières, s’assurer
qu’ils sont connectés et correctement utilisés.
Utiliser des collecteurs de poussière peut réduire les
risques dus aux poussières.
h) La familiarité acquise par une utilisation
fréquente des outils ne doit pas vous rendre
complaisant et vous faire ignorer les principes
de sécurité des outils.
Un geste imprudent peut causer de graves blessures
en une fraction de seconde.
4) Utilisation et entretien de l’outil
a) Ne pas forcer l’outil. Utiliser l’outil adapté à
l’application souhaitée.
Si l’on utilise l’outil électrique adéquat en respectant
le régime pour lequel il a été conçu, il réalisera un
travail de meilleure qualité et plus sûr.
b)
Ne pas utiliser l’outil si l’interrupteur ne permet pas
de passer de l’état de marche à arrêt et vice versa.
Un outil électrique ne pouvant être contrôlé par
l’interrupteur représente un danger et doit être réparé.
c) Débrancher la che de la source d’alimentation
et/ou retirer la batterie de l’outil, si elle est
détachable, avant tout réglage, changement
d’accessoires ou avant de ranger l’outil.
Ces mesures de sécurité préventives réduiront les
risques de démarrage accidentel de l’outil électrique.
d) Après utilisation, ranger l’outil électrique hors
de portée des enfants et ne laisser aucune
personne l’utiliser si elle n’est pas familiarisée
avec les outils électriques ou ces instructions.
Les outils électriques représentent un danger entre
des mains inexpertes.
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ
GÉNÉRAUX POUR L’OUTIL
AVERTISSEMENT
Lire tous les avertissements de sécurité, instructions,
illustrations et spéci cations donnés avec cet outil
électrique.
Le non-respect de toutes les instructions indiquées ci-
dessous peut entraîner une électrocution, un incendie et/ou
de graves blessures.
Conserver tous les avertissements et toutes les
instructions pour pouvoir s’y reporter ultérieurement.
Le terme « outil » dans les avertissements fait référence
à l’outil électrique alimenté par le secteur (avec cordon
d’alimentation) ou à l’outil fonctionnant sur batterie (sans
cordon d’alimentation).
1) Sécurité de la zone de travail
a)
Conserver la zone de travail propre et bien éclairée.
Les zones en désordre ou sombres sont propices
aux accidents.
b) Ne pas faire fonctionner les outils électriques
en atmosphère explosive, par exemple en
présence de liquides in ammables, de gaz ou
de poussières.
Les outils électriques produisent des étincelles qui
peuvent en ammer les poussières ou les fumées.
c) Maintenir les enfants et les badauds à l’écart
pendant l’utilisation de l’outil.
Les distractions peuvent faire perdre le contrôle de
l’outil à l’utilisateur.
2) Sécurité électrique
a) Il faut que les ches de l’outil électrique soient
adaptées au socle. Ne jamais modi er la che
de quelque façon que ce soit. Ne pas utiliser
d’adaptateurs avec des outils à branchement de
terre.
Des ches non modi ées et des socles adaptés
réduiront le risque de décharge électrique.
b) Éviter tout contact du corps avec des surfaces
reliées à la terre telles que les tuyaux, les
radiateurs, les cuisinières et les réfrigérateurs.
Il existe un risque accru de décharge électrique si le
corps de l’utilisateur est relié à la terre.
c) Ne pas exposer les outils à la pluie ou à des
conditions humides.
La pénétration d’eau à l’intérieur d’un outil
augmentera le risque de décharge électrique.
d) Ne pas maltraiter le cordon. Ne jamais utiliser le
cordon pour porter, tirer ou débrancher l’outil.
Maintenir le cordon à l’écart de la chaleur, du
lubri ant, des arêtes ou des parties en mouvement.
Des cordons endommagés ou emmêlés augmentent
le risque de décharge électrique.
e) Lorsqu’on utilise un outil à l’extérieur, il faut
utiliser un prolongateur adapté à l’utilisation
extérieure.
L’utilisation d’un cordon adapté à l’utilisation
extérieure réduit le risque de décharge électrique.
f) Si l’usage d’un outil dans un emplacement
humide est inévitable, utiliser une alimentation
protégée par un dispositif di érentiel à courant
résiduel (DDR).
L’usage d’un DDR réduit le risque de décharge
électrique.
(Traduction des instructions d’origine)
000Book_C3610DRA_EU.indb 71000Book_C3610DRA_EU.indb 71 2020/07/06 9:20:132020/07/06 9:20:13
72
Français
e) Entretenir les outils électriques et les
accessoires. Assurez-vous que les pièces
en mouvement ne sont pas désalignées ou
coincées, qu’aucune pièce n’est cassée ou
que l’outil électrique n’a subi aucun dommage
pouvant a ecter son bon fonctionnement. Si
l’outil électrique est endommagé, le faire réparer
avant de le réutiliser.
De nombreux accidents sont dus à des outils mal
entretenus.
f) Garder a ûtés et propres les outils permettant
de couper.
Un outil bien entretenu aux bords bien a ûtés
risquera moins de se coincer et sera plus facile à
maîtriser.
g) Utiliser l’outil, les accessoires et les lames, etc.,
conformément à ces instructions, en tenant
compte des conditions de travail et du travail à
réaliser.
L’utilisation d’un outil électrique à des ns autres que
celles prévues est potentiellement dangereuse.
h) Garder les poignées et les surfaces de
préhension propres, sèches et exemptes d’huile
et de graisse.
Les poignées et surfaces de préhension glissantes
ne permettent pas de manipuler et de contrôler l'outil
de manière sûre dans des situations inattendues.
5) Utilisation des outils fonctionnant sur batteries et
précautions d’emploi
a) Ne recharger qu’avec le chargeur spéci é par le
fabricant.
Un chargeur qui est adapté à un type de bloc de
batteries peut créer un risque de feu lorsqu’il est
utilisé avec un autre type de bloc de batteries.
b) N’utiliser les outils qu’avec des blocs de
batteries spéci quement désignés.
L’utilisation de tout autre bloc de batteries peut créer
un risque de blessure et de feu.
c) Lorsqu’un bloc de batteries n’est pas utilisé, le
maintenir à l’écart de tout autre objet métallique,
par exemple trombones, pièces de monnaie,
clés, clous, vis ou autres objets de petite taille
qui peuvent donner lieu à une connexion d’une
borne à une autre.
Le court-circuitage des bornes d’une batterie entre
elles peut causer des brûlures ou un feu.
d) Dans de mauvaises conditions, du liquide peut
être éjecté de la batterie ; éviter tout contact.
En cas de contact accidentel, nettoyer à l’eau.
Si le liquide entre en contact avec les yeux,
rechercher en plus une aide médicale.
Le liquide éjecté des batteries peut causer des
irritations ou des brûlures.
e) Ne pas utiliser un bloc batterie ou un outil qui
est endommagé ou modi é.
Des batteries endommagées ou modi ées peuvent
présenter un comportement imprévisible pouvant
provoquer un incendie, une explosion ou un risque
de blessures.
f) Ne pas exposer un bloc batterie ou un outil à un
feu ou à des températures excessives.
L'exposition à un feu ou à des températures
supérieures à 130°C peut provoquer une explosion.
g) Suivre toutes les instructions de charge et ne
pas charger le pack batterie ou l'outil en dehors
de la plage de température spéci ée dans les
instructions.
Une charge incorrecte ou à des températures en
dehors de la plage spéci ée peut endommager la
batterie et augmente le risque d'incendie.
6) Maintenance et entretien
a) Faire entretenir l’outil par un réparateur quali é
utilisant uniquement des pièces de rechange
identiques.
Cela assurera le maintien de la sécurité de l’outil.
b) Ne jamais réaliser la maintenance sur des packs
batterie endommagés.
La maintenance des blocs batterie ne doit être
réalisée que par le fabricant ou des personnes
autorisées.
PRECAUTIONS
Maintenir les enfants et les personnes in rmes
éloignés.
Lorsque les outils ne sont pas utilisés, ils doivent être
rangés hors de portée des enfants et des personnes
in rmes.
INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ POUR
SCIE À ONGLETS
a) Les scies à onglets sont conçues pour couper
le bois ou les produits semblables au bois. Elles
ne peuvent pas être utilisées avec des meules à
découper abrasives pour couper les matériaux
ferreux comme des barres, des tiges, des goujons,
etc.
La poussière abrasive génère des bourrages sur les
pièces en mouvement, comme le carter inférieur. Les
étincelles générées par une découpe abrasive brûleront
le carter inférieur, le trait de coupe intégré ou les autres
pièces en plastique.
b) Utiliser des dispositifs de serrage pour maintenir
la pièce à usiner si possible. Si vous maintenez
la pièce à usiner à la main, vous devez toujours
garder la main à au moins 100 mm de chaque côté
de la lame de scie. N'utiliser pas cette scie pour
découper des pièces qui seraient trop petites pour
être solidement attachées ou maintenues à la main.
Si votre main se trouve trop près de la lame de scie, il y
a un risque élevé de blessures suite à un contact avec la
lame.
c) La pièce à usiner doit être immobile et xée ou
maintenue à la fois contre la butée et le plateau. Ne
pas introduire la pièce à usiner dans la lame ou ne
pas découper «à main levée».
Les pièces à usiner risquent d'être projetées à grande
vitesse et de causer des blessures si elles ne sont pas
retenues ou sont en mouvement.
d) Abaisser la scie à travers la pièce à usiner. Ne
pas tirer la scie à travers la pièce à usiner. Pour
e ectuer une coupe, soulever la tête de la scie et la
tirer sur la pièce à usiner sans la couper, démarrer
le moteur, abaisser la tête de la scie et pousser la
scie à travers la pièce à usiner.
Si vous procédez à la découpe en tirant, la lame de
la scie risque de monter sur la pièce à usiner et d'être
violemment projetée vers l’opérateur.
e) Ne jamais placer les mains au travers de la ligne de
découpe prévue, que ce soit à l'avant ou à l'arrière
de la lame de la scie.
Il est très dangereux de tenir la pièce à usiner avec les
«mains croisées», c'est-à-dire de prendre la pièce à
usiner à droite de la lame de scie avec la main gauche
ou inversement.
f) Ne jamais tenter d'atteindre l'arrière de la butée en
plaçant une de vos mains à moins de 100 mm de
chaque côté de la lame, pour enlever les restes de
bois ou pour toute autre raison alors que la lame
tourne.
Il n'est pas évident de se rendre compte de la proximité
entre la lame de scie en mouvement et votre main et
vous pourriez gravement vous blesser.
000Book_C3610DRA_EU.indb 72000Book_C3610DRA_EU.indb 72 2020/07/06 9:20:132020/07/06 9:20:13
73
Français
g) Inspecter votre pièce à usiner avant la découpe.
Si la pièce à usiner est gauchie ou déformée, la
xer avec la face courbée extérieure vers la butée.
Toujours veiller à ce qu’il n’y ait pas d’espace entre
la pièce, la butée et le plateau le long de la ligne de
coupe.
Les pièce à usiner gauchies ou déformées risquent de
se tordre ou de se décaler et de se coincer sur la lame de
scie en mouvement pendant la découpe. Il ne doit y avoir
aucun clou ou corps étranger dans la pièce à usiner.
h) Ne jamais utiliser la scie tant que le plateau n’est
pas dégagé de tous les outils, les chutes de bois,
etc., à l’exception de la pièce à usiner.
Les petits débris ou morceaux de bois ou autres objets
en contact avec la lame en rotation peuvent être projetés
à grande vitesse.
i) Découper une seule pièce à usiner à la fois.
Il n'est pas possible de serrer ou de retenir correctement
des pièces multiples empilées. Elles risquent de se
coincer sur la lame ou de se déplacer pendant la
découpe.
j) S'assurer que la scie à onglets est montée ou
placée sur une surface de travail plane et stable
avant utilisation.
Une surface de travail plane et ferme réduit le risque
d'instabilité de la scie à onglets.
k) Plani er votre travail. Chaque fois que vous
changez le réglage du biseau ou de l’angle
d’onglets, assurez-vous que la butée réglable soit
correctement con gurée pour maintenir la pièce
à usiner et n’interférera pas avec la lame ou le
système de protection.
Sans mettre l'outil sur «ON» et sans pièce à usiner sur
le plateau, déplacer la lame de scie pour terminer la
découpe simulée pour s'assurer qu'il n'y aura aucune
interférence ou risque de couper la butée.
I) Prévoir un support adapté tel que des rallonges de
table, des tréteaux de scie, etc. pour découper une
pièce plus large ou plus longue que le dessus du
plateau.
Les pièces à usiner plus longues ou plus larges que le
plateau de la scie à onglets qui ne sont pas correctement
supportées risquent de basculer. Si la pièce coupée ou
la pièce à usiner bascule, elle risque de soulever le carter
inférieur ou d'être projetée par la lame en rotation.
m) Ne pas demander à une autre personne de venir
remplacer la rallonge du plateau ou comme support
supplémentaire.
Si le support est instable pour la pièce à usiner, la lame
risque de gripper ou la pièce de se déplacer pendant
l'opération de coupe, vous entraînant vous et l'assistant
vers la lame en rotation.
n) La pièce coupée ne doit être ni coincée ni pressée
contre la lame de scie en rotation.
Si la pièce est con née, c'est à dire que vous utilisez des
arrêts de longueur, elle pourrait se coincer contre la lame
et être projetée violemment.
o) Utiliser toujours un dispositif de serrage ou un
dispositif conçu pour supporter correctement les
matériaux ronds tels que les tiges ou les tubes.
Les tiges ont tendance à rouler en cours de coupe,
provoquant la «morsure» de la lame et attirant la pièce
et votre main vers la lame.
p) Laisser la lame atteindre sa vitesse maximale avant
d'entrer en contact avec la pièce à usiner.
Cela réduira le risque de projection de la pièce.
q) Si la pièce à usiner ou la lame est coincée, éteindre
la scie à onglet. Attendre que toutes les pièces
mobiles s'arrêtent et débrancher la che de la
source d'alimentation et/ou retirer la batterie.
Ensuite, tenter de libérer le matériel coincé.
Vous risquez de perdre le contrôle ou d'endommager la
scie à onglets si vous continuez à scier avec une pièce
coincée.
r) Une fois la découpe terminée, relâcher l'interrupteur,
maintenir la tête de la scie abaissée et attendre que
la lame s'arrête avant de retirer la pièce coupée.
Il est dangereux de placer sa main à proximité d'une
lame qui continue de tourner une fois débrayée.
s) Tenir la poignée fermement lors d'une coupe
incomplète ou lorsque l'interrupteur est relâché
avant que la tête de la scie ne soit complètement
abaissée.
L'action de freinage de la scie peut provoquer la traction
brusque vers le bas de la tête de la scie, entraînant un
risque de blessure.
PRECAUTIONS D'UTILISATION
POUR LA SCIE RADIALE À COUPE
D'ONGLET
1. Maintenir le sol autour de la machine de niveau, bien
entretenu et sans objets qui traînent, par ex. des copeaux
ou des déchets de coupe.
2. Prévoir un bon éclairage général ou localisé.
3. Utiliser les outils électriques exclusivement pour les
applications spéci ées dans le mode d’emploi.
4. Con er les réparations exclusivement à un service après-
vente agréé. Le fabricant ne saurait être responsable des
dommages ou des blessures résultant d'une réparation
e ectuée par des personnes non agréées ou par une
manutention inadéquate de l'outil.
5. S’assurer de l’intégrité de fonctionnement des outils
électriques; ne pas en retirer les capots ou vis montés.
6. Ne pas toucher les pièces mobiles ni les accessoires si
la source d'alimentation n'est pas débranchée.
7. Utiliser l’outil à une puissance inférieure à celle indiquée
sur la plaque d’identi cation; autrement on risque
d’endommager la nition et de réduire la capacité de
travail en raison d’une surcharge du moteur.
8. Ne pas essuyer les pièces en plastique avec du solvant.
Les solvants contenant des ingrédients abrasifs comme
l’essence, le diluant, la benzine, le tétrachlorure de
carbone, l’alcool, l’amoniaque et l’huile ne doivent pas
être utilisés pour le nettoyage des pièces en plastique
qui risqueraient des dégâts divers tels que des ssures.
Nettoyer les pièces en plastique avec un linge doux
légèrement humecté d’eau savonneuse.
9. N’utiliser que des pièces de rechange HiKOKI d’origine.
10. La vue d’ensemble explosée de ce mode d’emploi est
exclusivement réservée au centre de réparation agréé.
11. Ne jamais couper de métaux ferreux ni de maçonnerie.
12. Prévoir un éclairage général ou localisé approprié.
Disposer les stocks et les pièces nies à proximité de
l’opérateur en position de travail normale.
13. Porter un équipement de protection individuel approprié,
qui comprendra:
Une protection anti-bruit pour réduire les risques de
perte de l’ouïe.
Lunettes de protection pour éviter de se blesser les yeux.
Une protection respiratoire pour réduire les risques
d’inhalation de poussières dangereuses.
Des gants pour manipuler les lames de scie (porter
les lames dans un support chaque fois que cela est
possible) et les matériaux bruts.
14. L’opérateur doit être su samment familiarisé avec
l’utilisation, le réglage et le fonctionnement de l’outil.
15. Ne pas retirer les morceaux tronçonnés et autres
morceaux de la pièce de la zone de coupe pendant que
l’outil fonctionne et que la lame de scie ne se trouve pas
sur sa position de repos.
000Book_C3610DRA_EU.indb 73000Book_C3610DRA_EU.indb 73 2020/07/06 9:20:132020/07/06 9:20:13
74
Français
16. Ne jamais utiliser la scie radiale à coupe d’onglet avec sa
protection inférieure verrouillée en position d’ouverture.
17. Veiller à ce que la protection inférieure se déplace
régulièrement.
18. Ne pas utiliser la scie sans ses protections en place, en
bon ordre de marche et correctement entretenues.
19. Utiliser des lames de scie bien a ûtées. Respecter la
vitesse maximale inscrite sur la lame de scie.
20. Ne pas utiliser de lames de scie endommagées ou
déformées.
21. Ne pas utiliser de lames de scie fabriquées dans un acier
à coupe rapide.
22. Utiliser exclusivement les lames de scie recommandées
par HiKOKI.
Utilisez une lame de scie respectant la spéci cation
EN847-1.
23. Les lames de scie devront avoir un diamètre extérieur
compris entre 235 mm et 255 mm.
24. Sélectionner la lame de scie qui convient pour le
matériau à couper.
25. Ne jamais faire fonctionner la scie radiale à coupe
d’onglet avec la lame tournée vers le haut ou sur le côté.
26. S'assurer que la pièce est exempte de corps étrangers,
par exemple des clous.
27. Remplacer la plaque d'insertion lorsqu'elle est usée.
28. Ne pas utiliser la scie pour couper des matériaux autres
que l'aluminium, le bois et autres matériaux similaires.
29. Ne pas utiliser la scie pour couper des matériaux autres
que ceux qui sont recommandés par le fabricant.
30. E ectuer la procédure de remplacement et de
réinstallation de la lame correctement.
31. Raccorder la scie radiale à coupe d’onglet à un
conteneur de récupération des poussières pendant la
découpe de bois.
32. Faire attention lors d'une taille d'encoche.
33. Pour transporter ou déplacer l'outil, ne pas le tenir par le
support, mais saisir la poignée du support.
34. Commencer la coupe seulement une fois que le moteur
a atteint sa vitesse maximum.
35. Couper immédiatement l'interrupteur lorsqu'il se produit
une anomalie.
36. Eteindre l'outil et attendre que la lame se soit
complètement arrêtée avant de procéder à un entretien
ou à un réglage.
37. Lors d'une coupe d'onglet ou de biseau, ne pas relever la
lame tant qu'elle n'a pas complètement cessé de tourner.
38. Lors d'une coupe avec chariot, pousser la lame et
l'éloigner de l'opérateur.
39. Tenir compte de toutes les possibilités de risques
résiduelles lors d'une opération de coupe, par exemple
le rayonnement laser dans les yeux, l'accès inopiné
aux pièces mobiles sur les pièces de coulissement
mécanique de l'outil, etc.
40. Assurez-vous que la machine soit stable avant chaque
coupe.
N’utilisez que des lames de scie dont la vitesse maximale
permise est supérieure à la vitesse de rotation à vide de
l’outil électrique.
Ne pas remplacer le laser avec un autre type.
41. Ne vous tenez pas debout dans une ligne avec la lame
de scie à l'avant de la machine. Tenez-vous toujours à
côté de la lame de scie. Cela protège votre corps contre
les risques de recul. N'approchez jamais vos mains, vos
doigts et vos bras de la lame de scie.
Ne croisez pas vos bras lors de l’utilisation du bras de
l'outil.
42. Si la lame de scie se coince, mettez la machine hors
tension et maintenez la pièce jusqu'à ce que la lame
de scie s'arrête complètement. Pour éviter tout recul, la
pièce ne peut être déplacée qu'après l'arrêt complet de
machine.
Remédiez à la cause du problème du blocage de la lame
de scie avant de redémarrer la machine.
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ
SUPPLÉMENTAIRES
1. Ne pas laisser de corps étrangers pénétrer par le trou de
raccord de la batterie rechargeable.
2. Ne jamais désassembler la batterie rechargeable et le
chargeur.
3. Ne jamais court-circuiter la batterie rechargeable. Le
court-circuitage de la batterie provoquera un courant
électrique puissant et une surchau e. Cela présente un
risque de brûlure ou de dégâts à la batterie.
4. Ne pas jeter la batterie au feu. Elle pourrait exploser.
5. Une surchau e peut se produire à l’intérieur de l’appareil
et endommager le moteur et l’interrupteur, si l’appareil
fonctionne sans interruption. Rester au moins 15 minutes
sans l’utiliser.
6. Ne pas insérer d’objets dans les fentes d’aération du
chargeur. L’insertion d’objets métalliques ou de produits
in ammables dans les fentes d’aération du chargeur
présente un risque d’électrocution ou de dégât du
chargeur.
7. L’utilisaiton d’une batterie usagée endommagera le
chargeur.
8. Apporter la batterie au magasin où elle a été achetée
dès que la durée de vie de post-charge de la batterie
devient trop courte pour une utilisation pratique. Ne pas
jeter de batterie usagée.
9. Retirez la batterie avant d’e ectuer des réglages,
procéder à des opérations d’entretien ou de maintenance.
À la n d’un travail, retirez la batterie.
10. N’utilisez pas le produit si l’outil ou les bornes de la
batterie ( xation de la batterie) sont déformés.
Installer la batterie peut entraîner un court-circuit qui
pourrait provoquer des émissions de fumée ou un début
d’incendie.
11. Gardez les bornes de l’outil (support de la batterie)
exemptes de copeaux et à la poussière.
Avant toute utilisation, assurez-vous qu’aucun copeau
ou poussière ne s’est accumulé sur la zone des bornes.
Pendant l’utilisation, essayez d’éviter que des copeaux
ou de la poussière provenant de l’outil ne tombent sur la
batterie.
Lors de la suspension de l’opération ou après l’utilisation,
ne laissez pas l’outil dans un endroit où il pourrait être
exposé à des copeaux ou de la poussière.
Le non-respect de cette consigne peut entraîner un
court-circuit qui pourrait provoquer des émissions de
fumée ou un début d’incendie.
12. Toujours utiliser l'outil et la batterie à des températures
comprises entre 0 et 40°C.
PRÉCAUTIONS RELATIVES À LA
BATTERIE AU LITHIUM ION
Pour prolonger sa durée de vie, la batterie lithium-ion
est équipée d’une fonction de protection qui coupe
automatiquement l’alimentation.
Dans les cas 1 à 3 décrits ci-dessous, il est possible que
le moteur s’arrête lors de l’utilisation de ce produit, même
si le commutateur est actionné. Il ne s’agit pas d’un
dysfonctionnement, mais du fonctionnement normal de la
protection.
1. Lorsque la charge restante de la batterie diminue, le
moteur s’arrête.
Dans ce cas de gure, charger immédiatement la
batterie.
2. En cas de surcharge de l’outil, le moteur peut s’arrêter.
Dans ce cas, relâcher le commutateur de l’outil et
éliminer les causes de la surcharge. Vous pouvez ensuite
recommencer à utiliser l’outil.
000Book_C3610DRA_EU.indb 74000Book_C3610DRA_EU.indb 74 2020/07/06 9:20:142020/07/06 9:20:14
75
Français
3. En cas de surchau e due à un travail trop intensif,
l’alimentation de la batterie peut se couper.
Dans ce cas, arrêter toute utilisation de la batterie et la
laisser refroidir. Vous pouvez ensuite recommencer à
utiliser l’outil.
En outre, respecter la précaution et l’avertissement suivants.
AVERTISSEMENT
A n d’éviter toute fuite de la batterie, génération de chaleur,
émission de fumée, explosion et in ammation, respecter
scrupuleusement les précautions suivantes :
1. S’assurer que les copeaux et la poussière ne
s’accumulent pas sur la batterie.
Pendant la tâche, s’assurer que les copeaux et la
poussière ne tombent pas sur la batterie.
S’assurer que les copeaux et la poussière qui tombent
sur l’outil lors de la tâche ne s’accumulent pas sur la
batterie.
Ne pas conserver une batterie inutilisée dans un endroit
qui est exposé aux copeaux et à la poussière.
Avant de stocker une batterie, retirer tous les copeaux et
la poussière qui ont pu y adhérer et ne pas la ranger avec
des pièces métalliques (vis, clous, etc.).
2. Ne pas percer la batterie à l’aide d’un objet pointu tel
qu’un clou. Ne pas la frapper à l’aide d’un marteau. Ne
pas marcher dessus, ni la lancer ou la soumettre à un
choc physique important.
3. Ne pas utiliser une batterie dont l’extérieur est déformé
ou laisse penser qu’elle est défectueuse.
4. Ne pas insérer la batterie à l’envers (pôles inversés).
5. Ne pas raccorder directement la batterie à une prise
électrique ou à un allume-cigare.
6. Ne pas utiliser la batterie à d’autres ns que celle
spéci ée.
7. En cas d’échec du chargement d’une batterie, même
après un certain délai, arrêter immédiatement le
rechargement.
8. Ne pas exposer la batterie à des températures ou une
pression élevées (four à micro-ondes, séchoir, conteneur
sous haute pression).
9. Maintenir la batterie à l’écart de toute amme en cas de
détection d’une fuite ou d’une mauvaise odeur.
10. Ne pas utiliser à proximité d’une source puissante
d’électricité statique.
11. En cas de fuite de la batterie, de mauvaise odeur, de
génération de chaleur, de décoloration, de déformation
ou d’anomalie en cours d’utilisation, de rechargement
ou d’entreposage, ôter immédiatement la batterie de
l’équipement ou du chargeur de batterie et cesser de
l’utiliser.
12. N'immergez pas la batterie ou ne laissez aucun liquide
couler à l'intérieur. La pénétration de liquide conducteur,
tel que de l'eau, peut provoquer des dégâts et entraîner
un incendie ou une explosion. Rangez la batterie dans
un endroit frais et sec, et à distance de tout objet
in ammable. Les atmosphères à gaz corrosifs doivent
être évitées.
ATTENTION
1. En cas de projection dans les yeux de liquide ayant fui
de la batterie, ne pas se frotter les yeux, les rincer à l’eau
claire et contacter immédiatement un médecin.
En l’absence de traitement, le liquide peut provoquer des
lésions oculaires.
2. En cas de projection de liquide ayant fui de la batterie
sur la peau ou les vêtements, rincer immédiatement ces
derniers à l’eau claire (au robinet).
Le liquide peut provoquer une irritation de la peau.
3. En cas de détection de rouille, de mauvaise odeur, de
surchau e, de décoloration, de déformation et/ou autres
anomalies lors de la première utilisation de la batterie, ne
pas utiliser cette dernière et la renvoyer au fournisseur
ou au fabricant.
AVERTISSEMENT
Si des corps étrangers conducteurs s’introduisent dans
la borne de la batterie lithium-ion, un court-circuit peut se
produire dans la batterie et provoquer un incendie. Lors
du stockage d’une batterie lithium-ion, veiller à suivre
scrupuleusement les instructions suivantes.
Ne pas placer de débris conducteurs, de clous ou de
morceaux de ls électriques en fer ou en cuivre dans le
boîtier de rangement.
Pour éviter tout court-circuit, charger la batterie dans
l’outil ou insérer le couvercle de la batterie à fond, de
manière à ne plus voir le ventilateur.
À PROPOS DU TRANSPORT DE LA
BATTERIE LITHIUM-ION
Lors du transport d’une batterie lithium-ion, veuillez observer
les précautions suivantes.
AVERTISSEMENT
Informer la société de transport qu'un paquet contient une
batterie lithium-ion, informez la société de sa puissance de
sortie et suivez les instructions de la société de transport lors
de l'organisation du transport.
Les batteries lithium-ion qui dépassent une puissance
de sortie de 100 Wh font partie de la classi cation
de transport des produits dangereux et nécessitent
l'application de procédures spéciales.
Pour un transport vers l'étranger, vous devez vous
conformer aux lois internationales et aux normes et
réglementations en vigueur dans le pays de destination.
Si le BSL36B18 est installé dans l'outil électrique, la
puissance de sortie dépassera 100 Wh et l'unité sera
classée comme marchandise dangereuse selon la
classi cation du fret.
Wh
Puissance de sortie
Nombre de 2 à 3 chi res
PRÉCAUTIONS LORS DE LA
CONNEXION DU DISPOSITIF USB
(UNIQUEMENT AVEC CHARGEUR
UC18YSL3)
Lorsqu’un problème inattendu survient, les données sur
un dispositif USB connecté à ce produit risque d’être
endommagées ou perdues. Toujours veiller à sauvegarder
toutes les données contenues dans le dispositif USB avant
de l'utiliser avec ce produit.
Gardez à l’esprit que notre société décline toute
responsabilité relative pour toute donnée enregistrée sur
un dispositif USB qui est corrompue ou perdue, ni pour tout
dommage susceptible de se produire sur un périphérique
raccordé.
AVERTISSEMENT
Avant l’utilisation, véri ez que le câble USB ne soit pas
défectueux ni endommagé.
L’utilisation d’un câble USB défectueux ou endommagé
peut provoquer des émissions de fumée ou un départ
d’incendie.
000Book_C3610DRA_EU.indb 75000Book_C3610DRA_EU.indb 75 2020/07/06 9:20:142020/07/06 9:20:14
76
Français
Lorsque le produit n’est pas utilisé, couvrir le port USB
avec le cache en caoutchouc.
L’accumulation de poussière, etc. dans le port USB
peut provoquer des émissions de fumée ou un départ
d’incendie.
REMARQUE
Parfois, il peut y avoir une pause pendant la charge de
l'USB.
Lorsqu'un dispositif USB n'est pas en train d'être
rechargé, retirez le dispositif USB du chargeur.
Le non-respect de cette consigne peut non seulement
réduire la durée de vie de la batterie d'un périphérique
USB, mais aussi peut engendrer des accidents
inattendus.
Certains appareils USB peuvent ne pas charger en
fonction du type d'appareil.
SYMBOLES
AVERTISSEMENT
Les symboles suivants sont utilisés pour l’outil.
Bien se familiariser avec leur signi cation avant
d’utiliser l’outil.
C3610DRA:
Scie à onglets coulissante mixte sans l
Pour réduire les risques de blessures,
l’utilisateur doit lire le manuel d’utilisation.
Toujours porter des lunettes de sécurité.
Toujours porter un dispositif de protection
auditive contre le bruit.
Ne xez pas du regard le voyant allumé.
Pour les pays européens uniquement
Ne pas jeter les appareils électriques dans les
ordures ménagères !
Conformément à la directive européenne
2012/19/UE relative aux déchets d’équipements
électriques ou électroniques (DEEE), et à sa
transposition dans la législation nationale, les
appareils électriques doivent être collectés à
part et être soumis à un recyclage respectueux
de l’environnement.
Batterie
S’allume ;
La puissance résiduelle de la batterie est de
plus de 75%.
S’allume ;
La puissance résiduelle de la batterie se situe
entre 50 et 75%.
S’allume ;
La puissance résiduelle de la batterie se situe
entre 25 et 50%.
S’allume ;
La puissance résiduelle de la batterie est de
moins de 25%.
Clignote ;
La puissance résiduelle de la batterie est
presque nulle. Rechargez la batterie le plus
rapidement possible.
Clignote ;
Sortie suspendue en raison d’une température
élevée. Retirez la batterie de l’outil et laissez-la
refroidir complètement.
Clignote ;
Sortie interrompue en raison d’une défaillance
ou un dysfonctionnement. Le problème ne
provient peut-être pas de la batterie ; veuillez
contacter votre revendeur.
REMARQUE
Pour éviter d’épuiser la batterie si l’on oublie d’éteindre la
DEL, la lampe s’éteint automatiquement après environ
2 minutes.
ACCESSOIRES STANDARD
Outre l’unité principale (1 unité), l’emballage contient les
accessoires répertoriés à la page 480.
Les accessoires standard sont sujets à changement sans
préavis.
APPLICATIONS
Coupe de divers types de cadres d’aluminium et de bois.
000Book_C3610DRA_EU.indb 76000Book_C3610DRA_EU.indb 76 2020/07/06 9:20:142020/07/06 9:20:14
77
Français
SPÉCIFICATIONS
1. Scie à onglets coulissante mixte sans l
Article Modèle C 3610DRA
Moteur Moteur CC sans balais
Marqueur laser
Sortie maximum Un produit laser de 1M CLASSE <0,39mW
Longueur d'onde 400 à 700 nm
Laser moyen Diode de laser
Lame de scie applicable
Plus de 255 mm de dia.
Trou de 30 mm de dia.
Vitesse à vide 4000 min
-1
Max.
sciage
dimension
Tête
Plateau
tournant
Dimension de sciage max.
Onglet
00
(Avec plaque d'ancrage)
Hauteur max.
Largeur max.
(Sans plaque d'ancrage)
Hauteur max.
Largeur max.
89 mm
292 mm
64 mm
318 mm
0
45° à gauche
ou
45° à droite
(Avec plaque d'ancrage)
Hauteur max.
Largeur max.
(Sans plaque d'ancrage)
Hauteur max.
Largeur max.
89 mm
204 mm
64 mm
222 mm
0 55° à gauche
(Avec plaque d'ancrage)
Hauteur max.
Largeur max.
(Sans plaque d'ancrage)
Hauteur max.
Largeur max.
89 mm
176 mm
64 mm
182 mm
0 60° à droite
(Avec plaque d'ancrage)
Hauteur max.
Largeur max.
(Sans plaque d'ancrage)
Hauteur max.
Largeur max.
89 mm
146 mm
64 mm
158 mm
Biseau
45° à gauche 0
(Avec plaque d'ancrage)
Hauteur max.
Largeur max.
(Sans plaque d'ancrage)
Hauteur max.
Largeur max.
45 mm
292 mm
41 mm
318 mm
45° à droite 0
(Avec plaque d'ancrage)
Hauteur max.
Largeur max.
(Sans plaque d'ancrage)
Hauteur max.
Largeur max.
25 mm
292 mm
19 mm
318 mm
Max.
sciage
dimension
Mixte
45° à gauche
45° à gauche
ou
45° à droite
(Avec plaque d'ancrage)
Hauteur max.
Largeur max.
(Sans plaque d'ancrage)
Hauteur max.
Largeur max.
45 mm
204 mm
41 mm
222 mm
45° à droite
45° à gauche
ou
45° à droite
(Avec plaque d'ancrage)
Hauteur max.
Largeur max.
(Sans plaque d'ancrage)
Hauteur max.
Largeur max.
25 mm
204 mm
19 mm
222 mm
Gamme de sciage à onglets Gauche 0° à 55° Droite 0° à 60°
Gamme de sciage en biseau Gauche 0° à 48° Droite 0° à 48°
000Book_C3610DRA_EU.indb 77000Book_C3610DRA_EU.indb 77 2020/07/06 9:20:152020/07/06 9:20:15
78
Français
CHARGE
Avant d’utiliser l’outil électrique, charger la batterie comme
suit.
1. Brancher le cordon d’alimentation du chargeur sur
la prise secteur.
Quand on raccorde la che du chargeur à une prise
murale, le témoin indicateur de charge clignote en rouge.
(à intervalles d’une seconde).
2. Insérer la batterie dans le chargeur.
Insérez fermement la batterie dans le chargeur comme
illustré sur Fig. 2 (à la page 3).
3. Charge
Lorsque vous insérez une batterie dans le chargeur, le
témoin de charge clignote en bleu.
Lorsque la batterie est complètement chargée, le témoin
de charge s’allume en vert. (Voir le Tableau 1)
(1) Indication témoin de charge
Les indications du témoin de charge seront indiquées
dans le Tableau 1, selon la condition du chargeur ou de
la batterie rechargeable.
Gamme de sciage mixte
Gauche (Biseau) 0° à 45°, Gauche (Onglet) 0° à 45°
Droite (Biseau) 0° à 45°, Droite (Onglet) 0° à 45°
Alimentation
électrique
Type* Batterie Li-ion Modèle BSL36B18
Tension 36 V
Poids net 20,6 kg
* Les batteries existantes (BSL3660/3626/3620, séries BSL18.... et BSL14...., etc.) ne peuvent pas être utilisées avec cet
outil.
** Selon la procédure EPTA 01/2014
Selon la batterie jointe.
Le poids le plus lourd est mesuré avec BSL36B18.
REMARQUE
Par suite du programme permanent de recherche et de
développement HiKOKI, ces spéci cations peuvent faire
l’objet de modi cations sans avis préalable.
Ne pas faire subir de choc violent au panneau de
commande ni le casser. Cela risque d'entraîner un
dysfonctionnement.
2. Batterie
Modèle BSL36B18
Tension
36 V / 18 V
(Commutation automatique*)
Capacité de la
batterie
4,0 Ah / 8,0 Ah
(Commutation automatique*)
Produits sans l
disponibles**
Produit de série multi-volt, 18 V
Chargeur
disponible
Chargeur coulissant pour les batteries
au lithium-ion
* L’outil lui-même commute automatiquement.
** Rendez-vous sur notre catalogue général pour plus
d’informations.
Tableau 1
Indications du témoin de charge
Témoin
de charge
(ROUGE /
BLEU /
VERT /
VIOLET)
Avant la
charge
Clignote
(ROUGE)
S’allume pendant 0,5 seconde.
Ne s’allume pas pendant 0,5 seconde.
(Éteint pendant 0,5 seconde)
Branché à la source d'alimentation
Pendant la
charge
Clignote
(BLEU)
S’allume pendant 0,5 seconde.
Ne s’allume pas pendant 1 seconde.
(Éteint pendant 1 seconde)
Capacité de la batterie à moins de 50%
Clignote
(BLEU)
S’allume pendant 1 seconde.
Ne s’allume pas pendant 0,5 seconde.
(Éteint pendant 0,5 seconde)
Capacité de la batterie à moins de 80%
S’allume
(BLEU)
S’allume sans interruption
Capacité de la batterie à plus de 80%
Charge
terminée
S’allume
(VERT)
S’allume sans interruption
(Signal sonore continu : environ 6
secondes)
Veille de
surchau e
Clignote
(ROUGE)
S’allume pendant 0,3 seconde.
Ne s’allume pas pendant 0,3 seconde.
(Éteint pendant 0,3 seconde)
Batterie en surchau e. Impossible de
charger. (La charge commencera une
fois que la batterie sera froide).
Charge
impossible
Scintille
(VIOLET)
S’allume pendant 0,1 seconde.
Ne s’allume pas pendant 0,1 seconde.
(Éteint pendant 0,1 seconde)
(Signal sonore intermittent : environ 2
secondes)
Anomalie de la batterie ou du chargeur
000Book_C3610DRA_EU.indb 78000Book_C3610DRA_EU.indb 78 2020/07/06 9:20:152020/07/06 9:20:15
79
Français
(2) Au sujet des températures et de la durée de charge de la batterie rechargeable
Les températures et la durée de charge sont indiquées dans le Tableau 2.
Tableau 2
Chargeur
UC18YSL3
Batterie
Type de batterie Li-ion
Températures de recharge
de la batterie
0°C – 50°C
Tension de charge V 14,4 18
Temps de charge,
environ (à 20°C)
Série BSL14xx Série BSL18xx Série multi-volt
(4 cellules) (8 cellules) (5 cellules) (10 cellules) (10 cellules)
min.
BSL1415S
:
15
BSL1415
:
15
BSL1415X
:
15
BSL1420
:
20
BSL1425
:
25
BSL1430C
:
30
BSL1430
:
20
BSL1440
:
26
BSL1450
:
32
BSL1460
:
38
BSL1815S : 15
BSL1815 : 15
BSL1815X : 15
BSL1820 : 20
BSL1825 : 25
BSL1830C : 30
BSL1850C : 32
BSL1830 : 20
BSL1840 : 26
BSL1850 : 32
BSL1860 : 38
BSL36A18 : 32
BSL36B18 : 52
USB
Tension de charge V 5
Courant de
charge
A2
REMARQUE
Le temps de recharge peut varier selon la température ambiante et la tension de la source.
4. Débrancher le cordon d’alimentation du chargeur
de la prise secteur.
5. Tenir fermement le chargeur et dégager la batterie.
REMARQUE
Bien sortir la batterie du chargeur après usage, et la
conserver.
En ce qui concerne la décharge de l'électricité
statique en cas de nouvelles piles, etc.
Comme les substances chimiques internes des
nouvelles batteries et des batteries qui n’ont pas été
utilisées pendant une longue période ne sont pas
activées, le courant de décharge risque d’être très faible
lorsqu'elles sont utilisées pour la première et la seconde
fois. Il s’agit d’un phénomène temporaire et le temps de
recharge normal est rétabli quand les batteries auront
été rechargées 2 – 3 fois.
Comment prolonger la durée de vie des batteries.
(1) Recharger les batteries avant qu’elles ne soient
complètement épuisées.
Lorsque vous sentez que la puissance de l’outil
faiblit, cessez de l'utiliser et rechargez la batterie. Si
vous continuez à utiliser l’outil et à épuiser le courant
électrique, la batterie risque de subir des dommages et
sa durée de vie sera réduite.
(2)
Éviter d’e ectuer la recharge à des températures élevées.
Une batterie rechargeable est chaude immédiatement
après son utilisation. Si une telle batterie est rechargée
immédiatement après utilisation, les substances
chimiques internes risquent de se détériorer et la durée
de vie de la batterie sera plus courte. Laisser la batterie
et la recharger une fois qu’elle a refroidi.
ATTENTION
Si la batterie est chargée alors qu'elle est encore chaude
parce qu'elle a été laissée longtemps dans un endroit
exposé à la lumière directe du soleil ou qu'elle vient
d'être utilisée, le témoin de charge du chargeur s'allume
pendant 0,3 seconde et s'éteint pendant 0,3 seconde
(arrêt pendant 0,3 seconde). Dans ce cas, commencer
par laisser la batterie refroidir avant de démarrer le
chargement.
Lorsque le témoin de charge clignote (à intervalles de
0,2 seconde), véri ez la présence et retirez tout corps
étranger dans le connecteur de batterie du chargeur. En
l’absence de corps étrangers, il s’agit probablement d’un
dysfonctionnement de la batterie ou du chargeur. Les
con er à un service d’entretien autorisé.
Le micro-ordinateur intégré nécessitant environ
3 secondes pour con rmer le chargement de la batterie
lorsque UC18YSL3 est retiré, attendre au moins
3 secondes avant de la réinsérer pour poursuivre le
chargement. Si la batterie est réinsérée dans un délai
de 3 secondes, elle pourra ne pas être correctement
chargée.
AVANT L’UTILISATION
ATTENTION
E ectuer tous les ajustements nécessaires avant
d'insérer les batteries.
1. Batterie
Ne pas utiliser une batterie autre que celle spéci ée.
Cela pourrait entraîner des dommages ou des accidents.
2. Retrait et insertion de la batterie (Fig. 3)
3. Interrupteur d’alimentation
S’assurer que l’interrupteur d’alimentation est en
position d’arrêt. Si la batterie est insérée alors que
l'interrupteur à détente est en position marche, l'outil
électrique démarrera immédiatement, ce qui donne de
fortes chances à un grave accident de survenir.
4. Retirer tous les matériaux d'emballage qui sont
attachés ou connectés à l'outil avant d'essayer de
le faire fonctionner.
5. Déblocage de la goupille de verrouillage. (Fig. 4)
Lorsque l’outil électrique quitte nos usines, les
pièces principales sont immobilisées par une tige de
verrouillage.
Appuyer légèrement sur la poignée et retirer la goupille
de verrouillage pour dégager la tête de coupe.
000Book_C3610DRA_EU.indb 79000Book_C3610DRA_EU.indb 79 2020/07/06 9:20:152020/07/06 9:20:15
80
Français
REMARQUE
Si vous abaissez légèrement la poignée, vous pourrez
dégager la goupille de verrouillage plus facilement et en
toute sécurité. La position de verrouillage de la goupille
de verrouillage est destinée au transport et au stockage
uniquement.
6. Installation du sac à poussière et de l'étau (Fig. 1)
Installer le sac à poussière sur la sortie d'évacuation
de poussière de la scie à onglets. Relier ensemble le
tube de raccordement du sac à poussière à la sortie
d'évacuation de poussière.
Pour vider le sac à poussière, retirer le sac de la sortie
d'évacuation de poussière. Ouvrir la fermeture à glissière
sous le sac et le vider dans le bac à déchets. Véri er et
vider le sac à poussière fréquemment avant qu'il ne
soit plein.
REMARQUE
Le sac à poussière doit être orienté vers le côté droit de la
scie pour de meilleurs résultats. Cela évitera également
toute interférence pendant le fonctionnement de la scie.
ATTENTION
Vider fréquemment le sac à poussière pour éviter que le
conduit et le carter inférieur ne se bouchent.
La sciure s’accumule plus rapidement que la normale
lors de la coupe en biseau.
AVERTISSEMENT
Ne pas utiliser cette scie pour couper et/ou poncer les
métaux. Les copeaux ou étincelles chauds peuvent
en ammer la sciure du sac à matière.
(Fixer l'ensemble de l'étau comme indiqué dans les
Fig. 1 et Fig. 30.)
7. Installation (Fig. 5)
Toujours xer l'outil à un établi.
Fixer l’outil électrique sur un établi horizontal et de
niveau.
Sélectionner des boulons de 8 mm de diamètre et d’une
longueur adaptée à l’épaisseur de l’établi.
Les boulons devront avoir une longueur d’au moins
40 mm, plus l’épaisseur de l’établi.
Par exemple, utiliser des boulons de 8 mm × 65 mm avec
un établi d’une épaisseur de 25 mm.
8. Installation de l'ensemble de la tige de support
(Fig. 6)
L'ensemble de la tige de support xé à l'arrière de la
base permet de stabiliser l'outil électrique.
Insérer un ensemble de tige de support dans le trou situé
à l'arrière de la base et l'enfoncer aussi loin que possible.
Visser la vis de 5 mm dans le trou à côté du support de
montage.
Serrer fermement la vis de 5 mm avec un tournevis.
Répéter les étapes ci-dessus pour installer l'autre
ensemble de tige de support.
9. Véri er si le carter inférieur fonctionne correctement
Le carter inférieur est conçu pour empêcher l'opérateur
d'entrer en contact avec la lame de scie pendant le
fonctionnement de l'outil.
Véri er toujours que le carter inférieur se déplace en
douceur et recouvre la lame de scie correctement.
AVERTISSEMENT
NE JAMAIS FAIRE FONCTIONNER L'OUTIL
ÉLECTRIQUE si le carter inférieur ne fonctionne
pas correctement.
10. Réglage du biseau à 90° (0°)
AVERTISSEMENT
Pour garantir des coupes précises, l'alignement doit être
véri é et les ajustements e ectués avant l'utilisation.
(1) Desserrer la poignée de verrouillage de biseau en la
soulevant et en inclinant le bras de découpe tout en
poussant la goupille de calage (A) contre la butée de
biseau à 0°, se reporter aux Fig. 7-a et 7-b. Serrer la
poignée de verrouillage de biseau.
(2) Placer une équerre combinée sur le plateau à onglets
avec la règle contre le plateau et le coin de l'équerre
contre la lame de scie comme indiqué dans la Fig. 7-a.
(3) Si la lame n'est pas à 0° par rapport au plateau à onglets,
desserrer les trois boulons de réglage situés à l'arrière de
l'appareil avec une clé hexagonale de 4 mm. Se reporter
à la Fig. 7-c. Déverrouiller la poignée de verrouillage de
biseau et ajuster le bras de découpe à zéro degré par
rapport au plateau. Une fois l'alignement obtenu, serrer
les trois boulons de réglage et appuyer sur la poignée de
verrouillage de biseau pour xer la tête de coupe.
11. Indicateur à 90° (pour échelle de biseau) (Fig. 7-b)
(1) Lorsque la lame est exactement à 90° (0°) du plateau,
desserrer la vis de l’aiguille en biseau à l’aide d’un
tournevis cruciforme Phillips n°2.
(2) Ajuster l'indicateur à la marque «0» sur l'échelle de
biseau et resserrer la vis.
12. Réglage du biseau gauche à 45°
(1) Déployer complètement la butée secondaire (B) vers la
gauche, puis tirer la goupille de calage (A) vers l'avant de
la machine.
REMARQUE
Lors du retrait de la goupille de calage(A), il peut être
nécessaire de déplacer le bras supérieur de la scie à
onglets vers la gauche/droite pour libérer la pression de
maintien.
(2) Desserrer la poignée de verrouillage de biseau et incliner
le carter d'engrenage complètement vers la gauche.
(3) En utilisant une équerre combinée, véri er si la lame est
à 45° du plateau.
(4) Pour régler, incliner le carter d'engrenage à 0°, desserrer
le contre-écrou et tourner le boulon pour augmenter ou
diminuer l'angle, comme indiqué sur la Fig. 8
.
(5) Incliner le carter d'engrenage vers la gauche et revéri er
l'alignement.
(6) Répéter les étapes jusqu'à ce que la lame soit à 45°
du plateau. Une fois l'alignement réalisé, resserrer le
contre-écrou et la poignée de verrouillage de biseau.
13. Réglage du biseau droit à 45°
(1) Régler l’angle d’onglets à 0°. Déployer complètement la
butée secondaire (A) vers la droite, puis tirer la goupille
de calage (A) vers l'avant de la machine.
REMARQUE
Lors du retrait de la goupille de calage(A), il peut être
nécessaire de déplacer le bras supérieur de la scie à
onglets vers la gauche/droite pour libérer la pression de
maintien.
(2) Desserrer la poignée de verrouillage de biseau et incliner
le carter d'engrenage complètement vers la droite.
(3) En utilisant une équerre combinée, véri er si la lame est
à 45° du plateau.
(4) Pour régler, incliner le carter d'engrenage à 0°, desserrer
le contre-écrou et tourner le boulon pour augmenter ou
diminuer l'angle, comme indiqué sur la Fig. 9.
(5) Incliner le bras de découpe vers la droite et revéri er
l'alignement.
(6) Répéter les étapes jusqu'à ce que la lame soit à 45°
du plateau. Une fois l'alignement réalisé, resserrer le
contre-écrou et la poignée de verrouillage de biseau.
14. Réglage des biseaux gauche et droit à 33,9°
(1) Régler l’angle d’onglets à 0°. Déployer complètement les
deux butées secondaires (A, B).
(2) Desserrer la poignée de verrouillage de biseau et incliner
le carter d'engrenage jusqu'à la butée positive du biseau
droit de 33,9° en poussant la goupille de calage (A) vers
l'arrière de la machine.
(3) En utilisant une équerre combinée, véri er si la lame est
à 33,9° du plateau.
(4) Pour régler, tourner ou dévisser la vis à tête hexagonale
avec une clé de 3 mm jusqu'à ce que la lame soit à 33,9°
du plateau.
000Book_C3610DRA_EU.indb 80000Book_C3610DRA_EU.indb 80 2020/07/06 9:20:152020/07/06 9:20:15
81
Français
(5) Répéter les étapes ci-dessus et tourner la vis à tête
hexagonale pour régler le biseau gauche à 33,9°.
15. Réglage de l'angle d'onglets
L'échelle de la scie à onglets coulissante mixte peut être
facilement lue, indiquant des angles d'onglets de 0° à
48° à gauche et à droite. Le plateau de la scie à onglets
comporte neuf des réglages d'angles les plus courants
avec des arrêts positifs à 0°, 15°, 22,5°, 31,6° et 45°.
Ces arrêts positifs positionnent la lame à l'angle souhaité
rapidement et avec précision. Suivre le processus ci-
dessous pour des ajustements plus rapides et plus
précis.
Réglage des angles d'onglets : (Fig. 10)
(1) Soulever la poignée de verrouillage d'onglets pour
déverrouiller le plateau.
(2) Déplacer le plateau tout en appuyant sur le bouton
de blocage d'arrêt positif pour aligner le pointeur à la
mesure de degré souhaitée.
(3) Verrouiller le plateau en position en appuyant sur la
poignée de verrouillage d'onglets.
Réglage de l'indicateur (pour échelle à onglets) :
(1) Déplacer le plateau à l’arrêt positif à 0°.
(2) Desserrer la vis qui maintient l'indicateur (pour
l'échelle à onglets) avec un tournevis cruciforme
Phillips.
(3) Ajuster le pointeur sur le repère 0° et resserrer la vis.
16. Réglage de la profondeur de coupe
La profondeur maximale de la tête de coupe a été réglée
en usine.
(1) Pour régler la largeur maximale de la tête de coupe,
suivre les étapes ci-dessous : (Fig. 11-a)
Tourner le bouton d'arrêt dans le sens contraire des
aiguilles d'une montre jusqu'à ce que le bouton d'arrêt
ne dépasse plus du bloc d'arrêt tout en déplaçant la tête
de coupe vers le haut.
Tourner la plaque d'ancrage dans le sens des aiguilles
d'une montre pour toucher la tige d'arrêt.
Revéri er la profondeur de la lame en déplaçant la tête
de coupe de l'avant vers l'arrière à travers le mouvement
complet d'une coupe typique le long du bras de
commande.
(2) Pour régler la hauteur maximale de la tête de coupe,
suivre les étapes ci-dessous : (Fig. 11-b)
Tourner le bouton d'arrêt dans le sens contraire des
aiguilles d'une montre jusqu'à ce que le bouton d'arrêt
ne dépasse plus du bloc d'arrêt tout en déplaçant la tête
de coupe vers le haut.
Tourner la plaque d'ancrage dans le sens contraire des
aiguilles d'une montre pour toucher la butée du siège.
S'assurer que le bloc d'arrêt touche complètement la
plaque d'ancrage.
17. Réglage de la profondeur de coupe (Fig. 11-b)
La profondeur de coupe peut être préréglée pour des
découpes même peu profondes et répétitives.
(1) Ajuster la tête de coupe jusqu'à ce que les dents de la
lame soient à la profondeur souhaitée.
(2) Tout en maintenant le bras supérieur dans cette position,
tourner le bouton d'arrêt jusqu'à ce qu'il touche la plaque
d'ancrage.
(3) Revéri er la profondeur de la lame en déplaçant la tête
de coupe de l'avant vers l'arrière à travers le mouvement
complet d'une coupe typique le long du bras de
commande.
REMARQUE
Si la plaque d'ancrage se desserre, elle peut gêner la
montée et la descente de la tête de coupe. La plaque
d'ancrage doit être serrée en position horizontale,
comme indiqué sur la Fig. 11-b.
AVANT LA COUPE
1. Positionnement de la plaque d'insertion
Les plaques d'insertion sont installées sur le plateau
tournant. Lors de l'expédition de l'outil depuis l'usine, les
plaques d'insertion sont xées de manière à ce que la
lame de scie ne les touche pas. La bavure de la surface
inférieure de la pièce à usiner est considérablement
réduite si la plaque d'insertion est xée de sorte que
l’écart entre le côté de la plaque d'insertion et la lame
de scie soit minimal. Avant d'utiliser l'outil, éliminer cet
espace en suivant la procédure suivante.
(1) Coupe à angle droit
Desserrer les trois vis à métaux de 4 mm, puis
xer la plaque d'insertion latérale gauche et serrer
temporairement les vis à métaux de 4 mm aux deux
extrémités. Fixer ensuite une pièce à usiner (d'environ
200 mm de large) sur l'ensemble de l'étau et la couper.
Après avoir aligné la surface de coupe avec le bord de
la plaque d'insertion, serrer fermement les vis à métaux
de 4 mm aux deux extrémités. Retirer la pièce à usiner
et serrer fermement la vis à métaux centrale de 4 mm.
Ajuster la plaque d'insertion de droite de la même
manière.
(2) Coupe d'angle de biseau gauche et droite
Ajuster la plaque d'insertion de la manière indiquée aux
Fig. 12-b et Fig. 12-c en suivant la même procédure que
la coupe à angle droit.
ATTENTION
Après avoir ajusté la plaque d’insertion pour la coupe à
angle droit, la plaque d’insertion sera coupée dans une
certaine mesure si elle est utilisée pour la coupe à angle
de biseau.
Lorsque l'opération de coupe en biseau est requise,
ajuster la plaque d'insertion pour la coupe en biseau.
2. Utilisation de la butée secondaire (A)/butée
secondaire (B)
AVERTISSEMENT
La butée secondaire (A)/butée secondaire (B) doit être
déployée lors de la réalisation d'un angle de coupe en
biseau gauche/droite. Si vous ne prolongez pas la butée
secondaire (A)/butée secondaire (B), vous ne laisserez
pas assez d'espace pour que la lame puisse passer, ce
qui pourrait entraîner des blessures graves. Pour des
angles en biseau ou à onglets extrêmes, la lame de la
scie peut également entrer en contact avec la butée.
Cet outil électrique est équipé d'une butée secondaire
(A)/butée secondaire (B).
En cas de coupe angulaire directe et de coupe angulaire
en biseau gauche, utiliser la butée secondaire (A)/butée
secondaire (B). Ensuite, vous pouvez réaliser une coupe
stable du matériau avec une face arrière large.
Lors de la coupe d'un angle à droite/gauche, desserrer
le bouton de verrouillage, puis faire glisser la butée
secondaire (A)/butée secondaire (B) vers l'extérieur,
comme indiqué sur les Fig. 13 et 14.
Lorsque vous faites glisser la butée secondaire (A)/butée
secondaire (B) vers l'extérieur, si vous ne parvenez
pas à obtenir su samment d'espace ou que la butée
secondaire (A)/butée secondaire (B) entre en contact
avec d'autres pièces, retirez complètement la butée
secondaire (A)/butée secondaire (B). Veillez également
à retirer le bouton de verrouillage de la butée (A).
REMARQUE
Lors du transport de la scie, xer toujours la butée
secondaire (A)/butée secondaire (B) en position repliée
et la verrouiller.
000Book_C3610DRA_EU.indb 81000Book_C3610DRA_EU.indb 81 2020/07/06 9:20:152020/07/06 9:20:15
82
Français
3. Fixation de la pièce à usiner
AVERTISSEMENT
Utiliser toujours un dispositif de serrage ou un étau pour
xer la pièce à la butée ; sinon la pièce pourrait être
projetée du plateau et engendrer des blessures.
4. Système de chariot coulissant
AVERTISSEMENT
Pour réduire le risque de blessure, remettre le chariot
coulissant entièrement en position arrière après chaque
opération de coupe transversale.
Pour les opérations de coupe des petites pièces à
usiner, faire glisser l'ensemble de la tête de coupe
complètement vers l'arrière de l'appareil et serrer le
bouton de xation coulissant.
Pour couper des planches pouvant atteindre 255 mm de
large, le bouton de xation coulissant doit être desserré
pour permettre à la tête de coupe de glisser librement.
5. Fonctionnement du levier de verrouillage à came
rapide (Fig. 16)
Si les angles d'onglets requis ne font PAS partie des neuf
arrêts positifs, le plateau à onglets peut être verrouillé à
n'importe quel angle entre ces arrêts positifs à l'aide du
bouton de blocage d'arrêt positif et de la poignée de
verrouillage d'onglets.
Déverrouiller le plateau à onglets en soulevant la
poignée de verrouillage d'onglets, saisir la poignée
de verrouillage d'onglets et appuyer sur le bouton de
verrouillage d’arrêt positif pour déplacer le plateau à
l’angle désiré, puis relâcher le bouton. Appuyer sur la
poignée de verrouillage d'onglets pour verrouiller le
plateau.
6. Bouton de neutralisation de détente d'onglets (Fig.
16)
Le bouton de neutralisation de détente d'onglets permet
de micro-ajuster le plateau et de désactiver la fonction
des arrêts de détente positifs. Lorsqu'un angle d'onglets
requis est proche d'un arrêt de détente positif, cette
neutralisation empêche le coin sur le bras d'onglets de
glisser dans cette fente de détente sur la base.
(1) Déverrouiller le plateau d'onglets en soulevant la
poignée de verrouillage d'onglets.
(2) Appuyer sur le bouton de blocage d'arrêt positif et
appuyer sur le bouton de neutralisation de détente
d'onglets, puis relâcher le bouton de blocage d'arrêt
positif tout en appuyant sur la neutralisation de détente
d’onglets. La neutralisation de la détente est maintenant
activée.
(3) Tourner le plateau à l’angle désiré, xer le plateau à
l’angle désiré en appuyant sur la poignée de verrouillage
d'onglets.
(4) Pour désactiver le bouton de neutralisation de détente
d'onglets, appuyer à nouveau sur le bouton de blocage
d'arrêt positif.
7. Le guide laser
AVERTISSEMENT
Pour votre propre sécurité, n'insérer jamais la batterie
ou l'adaptateur CA/CC dans l'outil avant d'avoir terminé
toutes les étapes de réglage et après avoir lu et compris
les consignes de sécurité et d'utilisation.
Votre outil est équipé d'un guide laser utilisant un
guide laser de classe 1M. Le guide laser vous permet
de prévisualiser la trajectoire de la lame de scie sur la
pièce à usiner avant de démarrer la scie à onglets. La
scie doit être connectée à la source d’alimentation et
l’interrupteur de marche/arrêt du laser doit être allumé
pour que la ligne laser soit visible.
(1) Eviter le contact visuel direct (Fig. 17)
AVERTISSEMENT
* ÉVITEZ L'EXPOSITION
Le rayonnement laser est émis à partir de cette ouverture.
ATTENTION
L'utilisation de commandes ou de réglages ou
l'exécution de procédures peut entraîner une exposition
à des radiations dangereuses.
L'utilisation d'instruments optiques avec ce produit
augmente les risques pour les yeux.
AVERTISSEMENT
Ne pas essayer de réparer ou de démonter le laser.
Si des personnes non quali ées tentent de réparer ce
produit laser, des blessures graves peuvent en résulter.
Toute réparation requise sur ce produit laser doit être
e ectuée par un revendeur quali é.
(2) Véri cation de l'alignement de la ligne laser (Fig. 18)
(a) Régler la scie à un angle de 0° et à un réglage de biseau
de 0°.
(b) Utiliser une équerre combinée pour marquer un angle de
90° traversant le haut et le bas à l'avant de la planche.
Cette ligne servira de ligne de motif pour ajuster le laser.
Placer la planche sur le plateau de la scie.
(c) Abaisser avec précaution la tête de scie pour aligner
la lame de la scie avec la ligne de motif. Positionner la
lame de scie à gauche, à côté de la «ligne de motif» en
fonction de l'emplacement de la ligne laser que vous
souhaitez obtenir. Verrouiller la planche en place avec la
pince de retenue.
(d) Avec la scie branchée, allumer le guide laser. Votre scie
a été préréglée avec la ligne laser sur le côté gauche de
la lame.
AVERTISSEMENT
Lorsque vous e ectuez des réglages de la ligne laser,
éloignez vos doigts de l'interrupteur à détente Marche/
Arrêt pour éviter tout démarrage accidentel et toute
éventuelle blessure grave.
(e) Faire glisser la tête de coupe su samment vers l’avant
pour que la ligne laser soit visible à l’avant de la planche.
(f) En regardant vers l'avant de la planche, si la ligne
laser n'est pas parallèle à la «ligne de motif», suivre
les instructions ci-dessous sous le paragraphe «Ligne
avant».
(g) En regardant vers le haut de la planche, si la ligne
laser n'est pas parallèle à la «ligne de motif», suivre
les instructions ci-dessous sous le paragraphe «Ligne
supérieure».
REMARQUE
Si la ligne laser n'est pas visible sur le devant d'une
planche, abaisser la tête de coupe jusqu'à ce que la ligne
laser soit visible.
(3) Réglage de la position de la ligne laser (Fig. 19)
Ligne avant
Si la ligne laser forme un angle avec la ligne de motif
du côté avant, tourner le bouton de réglage vertical du
laser pour aligner la ligne laser parallèlement à la ligne
de motif. (Fig. 19- b)
Ligne supérieure
Si la ligne laser forme un angle avec la ligne de motif du
côté supérieur, tourner le bouton de réglage horizontal
du laser pour aligner la ligne laser parallèlement à la
ligne de motif. (Fig. 19- c)
REMARQUE
Si vous tournez trop le bouton de réglage pour ajuster la
ligne avant et la ligne supérieure, le laser se re étera sur
la lame de scie et produira deux lignes laser.
Après avoir e ectué les réglages ci-dessus, véri er
visuellement que les lignes laser avant et supérieure
sont parallèles à la ligne de motif.
APPLICATIONS PRATIQUES
AVERTISSEMENT
Pour éviter tout risque de blessure, ne jamais retirer
ni installer la pièce sur la table pendant que l’outil
fonctionne.
000Book_C3610DRA_EU.indb 82000Book_C3610DRA_EU.indb 82 2020/07/06 9:20:152020/07/06 9:20:15
83
Français
Ne jamais amener les membres à l’intérieur de la ligne
à côté du signe d’avertissement pendant que l’outil
fonctionne (Voir Fig. 20). Cela pourrait être dangereux.
ATTENTION
Il serait très dangereux d’installer ou d’ôter la pièce
pendant que la scie fonctionne.
Pour scier, retirer les copeaux de la plaque tournante.
Si l’accumulation de copeaux est excessive, la lame sera
découverte en raison du bourrage. Ne jamais approcher
la main ni aucun objet de la lame ainsi exposée.
REMARQUE
Avant d'utiliser l'interrupteur, s'assurer de véri er de la
stabilité de l'outil en réglant l'angle et le faire fonctionner
pour e ectuer un essai de coupe sans utiliser de pièce à
usiner.
1. Fonctionnement de l’interrupteur (Fig. 21)
(1) Mise en marche de la scie
Cette scie à onglets est équipée d'un interrupteur
à détente. Avec le bouton de verrouillage enfoncé,
appuyer sur l'interrupteur à détente pour mettre la scie
à onglets en marche. Relâcher l'interrupteur à détente
pour éteindre la scie.
(2) Allumage du guide laser/témoin DEL
Appuyer sur l’interrupteur laser pour le mettre en marche
et appuyer à nouveau pour l’éteindre.
Appuyer sur l’interrupteur du témoin DEL pour le mettre
en marche et appuyer à nouveau pour l’éteindre.
AVERTISSEMENT
Installer un verrouillage de sécurité enfants sur
l'interrupteur Marche/Arrêt. Insérer un cadenas ou une
chaîne avec un cadenas dans le trou de la détente et
verrouiller l'interrupteur de l'outil pour empêcher les
enfants et les autres utilisateurs non quali és de mettre
la machine en marche.
2. Utilisation de l’ensemble d’étau (Accessoire
standard)
(1) L'ensemble de l’étau peut être monté sur la base.
(2) Tourner le bouton supérieur et xer fermement la pièce à
usiner en position (Fig. 22).
REMARQUE
Lors de l'utilisation de l'étau, s'assurer que l'outil n'exerce
aucun contact excessif lorsque l'unité pivote ou glisse.
AVERTISSEMENT
Toujours serrer la pièce à fond ou la xer sur le guide
avec l’étau ; sinon, la pièce risque d’être projetée de la
plaque et de provoquer des blessures.
3. Opération de coupe
(1) Comme indiqué à la Fig. 23, la largeur de la lame est la
largeur de coupe. En conséquence, glisser la pièce vers
la droite (vue de la position de l’opérateur) pour obtenir la
longueur , et sur la gauche pour obtenir la longueur .
Si le marqueur laser est utilisé, aligner la ligne laser sur
le côté gauche de la lame de scie, puis aligner la ligne
tracée à l'encre sur la ligne laser.
(2) Une fois que la lame de scie atteint la vitesse maximale,
pousser doucement la poignée jusqu'à ce que la lame de
scie s'approche de la pièce à usiner.
(3) Une fois que la lame de scie est entrée en contact avec
la pièce, abaisser progressivement la poignée pour
couper la pièce.
(4) Après avoir coupé la pièce à la profondeur voulue, mettre
l'outil hors tension et laisser la lame de scie s'arrêter
complètement avant de relever la poignée de la pièce
pour la ramener en position complètement rentrée.
ATTENTION
Une pression accrue sur la poignée n'augmente pas la
vitesse de coupe. Au contraire, une pression excessive
risque d'entraîner une surchau e du moteur et/ou
d'amoindrir le rendement.
AVERTISSEMENT
Vri er que la gâchette est réglée sur OFF et que la che
d'alimentation est débranchée de la prise chaque fois
qu'on ne se sert pas de l'outil.
Toujours mettre l'outil hors tension et attendre que la
lame de scie se soit complètement arrêtée avant de
relever la poignée de l'outil. Si on relève la poignée alors
que la lame de scie tourne encore, la pièce tronçonnée
risque de se coincer contre la lame de scie et d'envoyer
dangereusement voler des fragments de matériau.
Chaque fois qu'une opération de coupe ou de coupe en
profondeur est terminée, éteindre l'interrupteur à détente
et véri er que la lame de scie est arrêtée. Ensuite, relever
la poignée et la ramener en position complètement
rentrée.
Retirer sans faute le morceau coupé du dessus de la
plaque tournante, puis aller à l'étape suivante.
Une opération de coupe continue peut entraîner une
surcharge du moteur. Toucher le moteur et s’il est chaud,
arrêter la découpe et laisser reposer pendant 10 minutes
environ, puis reprendre la découpe.
4. Coupe de pièces larges (Coupe avec chariot)
(1) Pièces de 89 mm de hauteur et 292 mm de largeur:
Desserrer le bouton de xation du chariot (Voir la Fig. 1)
saisir la poignée et glisser la lame de scie vers l'avant.
Appuyer ensuite sur la poignée et faire glisser la lame
de la scie vers l’arrière pour couper la pièce à usiner
comme indiqué dans la Fig. 24. Ceci facilitera la coupe
de pièces d'une hauteur allant jusqu’à 89 mm et d’une
largeur allant jusqu'à 292 mm.
(2) Pièces de 64 mm de hauteur et 318 mm de largeur:
Il est possible de couper des pièces à usiner d'une
hauteur maximale de 64 mm et d'une largeur maximale
de 318 mm de la même manière que celle décrite au
paragraphe 4-(1) ci-dessus à la page 83.
ATTENTION
Si la poignée est appuyée avec une force excessive ou
une force latérale, la lame de scie peut vibrer pendant
l’opération de découpe et entraîner des marques
indésirables sur la pièce, réduisant ainsi la qualité de la
coupe.
Par conséquent, appuyer doucement et soigneusement
sur la poignée.
En cas de coupe de biseau, pousser légèrement la
poignée vers l’arrière (reculer). L’arrêt du mouvement de
la poignée pendant la découpe entraînera des marques
indésirables sur la pièce.
AVERTISSEMENT
Pour une coupe en faisant glisser la scie, suivre les
procédures indiquées ci-dessus dans la Fig. 24.
La coupe avec chariot (vers l’opérateur) est très
dangereuse dans la mesure où la lame de scie peut
cogner la pièce vers le haut. Par conséquent, toujours
glisser la poignée à l’écart de l’opérateur.
Toujours retourner le chariot en position arrière totale
après chaque opération de coupe croisée pour réduire
le risque de blessures.
Ne placer jamais votre main sur la poignée latérale
pendant la coupe, car la lame de scie se rapproche de
la poignée de verrouillage d'onglets lorsque la tête du
moteur est abaissée.
5. Procédures de coupe en biseau
AVERTISSEMENT
Les butées secondaires doivent être déployées lors
d'une coupe en biseau. Si vous ne déployez pas les
butées secondaires, vous ne laisserez pas assez
d'espace pour que la lame puisse passer, ce qui pourrait
entraîner des blessures graves. Pour des angles en
biseau ou à onglets extrêmes, la lame de la scie peut
également entrer en contact avec la butée.
(1) Lorsqu'une coupe en biseau est requise, desserrer la
poignée de verrouillage de biseau. (Fig. 25)
(2) Incliner la tête de coupe à l’angle désiré tout en tirant la
goupille de calage (A), comme indiqué sur l’échelle de
biseau.
000Book_C3610DRA_EU.indb 83000Book_C3610DRA_EU.indb 83 2020/07/06 9:20:162020/07/06 9:20:16
84
Français
(3) La lame peut être positionnée à n'importe quel angle,
d'une coupe droite à 90° (0° sur l'échelle) à 45°. Serrer la
poignée de verrouillage de biseau pour verrouiller la tête
de coupe en position. Les arrêts positifs sont prévus à 0°,
33,9° et 45°.
REMARQUE
La scie est livrée avec une goupille de calage de 33,9°
(A) pour la con guration de coupes de moulures lorsque
l’angle des parois est de 90°.
(4) Allumer le guide laser et positionner la pièce à usiner sur
le plateau pour pré-aligner votre coupe.
REMARQUE
Pour obtenir un biseau gauche de 48°, faire glisser la
plaque de butée de biseau (A) dans le sens des aiguilles
d'une montre à partir du bloc d'arrêt (A) pour obtenir un
biseau gauche de 48°. (Voir la Fig. 26)
Pour obtenir un biseau droit de 48°, faire glisser la plaque
de butée de biseau (B) dans le sens contraire des
aiguilles d'une montre à partir du bloc d'arrêt (B) pour
obtenir un biseau droit de 48°.
Utiliser également une plaque d'ancrage. (Voir la
Fig. 11-b)
AVERTISSEMENT
Lorsqu'on xe la pièce sur la côté gauche ou sur le
côté droit de la lame, la section tronçonnée courte vient
reposer sur le côté droit ou le côté gauche de la lame.
Toujours mettre l'outil hors tension et attendre que la
lame de scie se soit complètement arrêtée avant de
relever la poignée de la pièce.
Si on relève la poignée alors que la lame de scie tourne
encore, la pièce tronçonnée risque de se coincer contre
la lame de scie et d'envoyer dangereusement voler des
fragments de matériau.
Si l’on interrompt la coupe de biseau à mi-chemin,
recommencer la coupe après avoir ramené la tête du
moteur à sa position d’origine.
Si l’on commence à mi-chemin sans avoir ramené la
tête, le carter de sécurité se coincera dans l’encoche de
coupe de la pièce et il touchera la lame.
ATTENTION
Si elle n'est pas su samment serrée, la tête du moteur
risque de bouger ou de glisser brusquement, provoquant
des blessures. Veiller à serrer su samment la section de
la tête du moteur pour qu’elle ne bouge pas.
Véri er toujours que la poignée de verrouillage de
biseau est bien xée et que la tête du moteur est serrée.
Si vous essayez de couper un angle sans serrer la tête
du moteur, la tête du moteur risque de se déplacer de
manière inattendue et de causer des blessures.
6. Goupille de calage de 33,9° (A) pour moulures en
couronne (Fig. 25)
(1) Insérer la goupille de calage du biseau (A) en la poussant
vers l'arrière de la machine.
(2) Desserrer la poignée de verrouillage de biseau.
(3) Incliner la tête de coupe jusqu'à ce que la goupille de
calage (A) arrête l'angle du biseau à 33,9° sur l'échelle
du biseau.
(4) Serrer la poignée de verrouillage de biseau pour
verrouiller la tête de coupe en position. (voir la Fig. 25)
7. Procédures de coupe à onglets (Fig. 27)
(1) Déverrouiller le plateau à onglets en soulevant la poignée
de verrouillage d'onglets.
(2) Tout en appuyant sur le bouton de blocage d'arrêt positif,
saisir la poignée de verrouillage d'onglets et faire pivoter
le plateau vers la gauche ou la droite jusqu’à l’angle
souhaité.
(3) Une fois que l'angle d'onglets souhaité est atteint,
relâcher le bouton de blocage d'arrêt positif et appuyer
sur la poignée de verrouillage d'onglets pour xer le
plateau en position.
(4) Si l’angle d’onglets souhaité n’est PAS l’un des neuf
arrêts positifs indiqués ci-dessous, se reporter à la
section Bouton de neutralisation de détente d'onglets
sur la Fig. 1.
(5) Allumer le guide laser et positionner la pièce à usiner sur
le plateau pour pré-aligner votre coupe.
ATTENTION
Véri er toujours que la poignée de verrouillage d'onglets
est bien xée et que le plateau est serré.
Si vous essayez de couper l'angle sans serrer le plateau
tournant, ce dernier risque de se déplacer de manière
inattendue et de causer des blessures.
REMARQUE
L'outil est équipé de crans positifs à droite et à gauche
du réglage central de 0°, à 15°, 22,5°, 31,6° et 45°.
Véri er que l'échelle d'onglet et la pointe de l'indicateur
sont alignés correctement.
Si la scie fonctionne alors que l'échelle à onglets et
l'indicateur ne sont pas bien alignés, la précision de la
coupe sera a ectée.
8. Procédure de coupe mixte
La coupe mixte s'e ectue en suivant les instructions des
sections 5 et 7 ci-dessus. Pour les dimensions maximales
pour la coupe mixte, voir le tableau «SPÉCIFICATIONS»
à la page 77.
ATTENTION
Toujours tenir la pièce de la main droite ou de la main
gauche et la couper en déplaçant la section ronde de la
scie vers l'arrière de la main gauche.
Il serait très dangereux de tourner la plaque tournante
vers la gauche pendant une coupe mixte car la lame de
scie risque d'entrer en contact avec la main qui tient la
pièce.
En cas de coupe mixte (angle + biseau) par biseau à
gauche, déployer la butée secondaire (B) complètement
avant l'opération de coupe.
En cas de coupe mixte (angle + biseau) par biseau à
droite, déployer la butée secondaire (A) complètement
avant l'opération de coupe.
Véri er que la butée secondaire (A) (B) n'interfère
pas avec les autres pièces avant de tenter une coupe
mixte. S'il y a des interférences, retirer l'une des butées
secondaires (A) ou (B).
9. Procédures de coupe de rainure
Il est possible de couper des rainures dans la pièce à
usiner comme indiqué dans la Fig. 28 en ajustant le
bouton d'arrêt.
Procédure de réglage de la profondeur de coupe :
(1) Tourner la plaque d'ancrage dans la direction
indiquée dans la Fig. 29.
Abaisser la tête du moteur et tourner le bouton d'arrêt
à la main. (À l'endroit où la tête du bouton d’arrêt est
en contact avec la plaque d’ancrage.)
(2) Ajuster à la profondeur de coupe souhaitée en
réglant la distance entre la lame de scie et la surface
du plateau tournant (voir dans la Fig. 29).
REMARQUE
Lorsque vous coupez une seule rainure dans l'une des
extrémités de la pièce à usiner, retirer la partie inutile
avec un ciseau.
10. Coupe des matériaux facilement déformables,
comme un cadre en aluminium
Les matériaux comme les cadres en aluminium peuvent
facilement se déformer s'ils sont trop serrés dans un
ensemble d'étau. Cela entraînera une coupe ine cace
et une éventuelle surcharge du moteur.
Lors de la découpe de tels matériaux, utiliser une plaque en
bois pour protéger la pièce comme indiqué dans la Fig. 30-a.
Placer la plaque en bois près de la section de coupe.
Lors de la découpe de matériaux en aluminium, enduire la
lame de scie avec de l'huile de coupe (non combustible)
pour obtenir une coupe lisse et une nition ne.
000Book_C3610DRA_EU.indb 84000Book_C3610DRA_EU.indb 84 2020/07/06 9:20:162020/07/06 9:20:16
85
Français
En outre, dans le cas d’une pièce à usiner en forme de U,
utiliser la plaque en bois comme indiqué sur la Fig. 30-b
pour assurer la stabilité dans la direction latérale, la xer
près de la section de coupe de la pièce et la serrer à
l'aide d'un ensemble d'étau et d'un dispositif de serrage
disponibles sur le marché.
11. À l'aide du sac de poussière (accessoires standard)
(Fig. 31)
(1) Connectez le sac de poussière avec le conduit de l’outil
à moteur.
(2) Lorsque que le sac est rempli de sciures, de la poussière
jaillit du sac de poussière lorsque la lame de scie tourne.
Véri ez régulièrement le sac de poussière et videz-le
avant qu'il ne soit plein.
12. Connexion de l'extracteur de poussière (vendu
séparément) (Fig. 32)
N'inhalez pas les poussières dangereuses générées lors
de l'opération de coupe.
La poussière peut mettre en danger votre santé et celle
des passants.
L'utilisation d'extracteurs de poussière peut réduire les
risques dus aux poussières.
En connectant l'extracteur de poussière à l'adaptateur,
le joint et l'adaptateur du collecteur de poussière, la
majorité de la poussière peut être collectée.
Connectez l'extracteur de poussière à l’adaptateur.
(1) Le diamètre intérieur du tuyau est de 38 mm :
Branchez dans l'ordre le tuyau (diamètre intérieur 38 mm),
l'adaptateur (accessoire standard de l'aspirateur),
le raccord (D) (accessoire en option) et le coude
(accessoire en option) au conduit de l'outil électrique.
La connexion s'e ectue en appuyant dans la direction de
la èche. (Fig. 32)
Si une grande partie de la sciure s'accumule à la jonction
du raccord (D), coupez l'extrémité (environ 4 cm) du
raccord (D) et faites fonctionner l'outil.
(2) Le diamètre intérieur du tuyau est de 35 mm :
Branchez dans l'ordre le tuyau (diamètre intérieur 35 mm),
l'adaptateur (accessoire standard de l'aspirateur) et
le coude (accessoire en option) au conduit de l'outil
électrique.
La connexion s'e ectue en appuyant dans la direction
de la èche. (Fig. 32) (Le raccord (D) n'est pas utilisé
lorsque le diamètre intérieur du tuyau est de 35 mm)
MONTAGE ET DÉMONTAGE DE LA
LAME DE SCIE
AVERTISSEMENT
Pour éviter un accident ou des blessures corporelles,
toujours couper l'interrupteur à gâchette et débrancher
l'alimentation de la prise et/ou retirer la batterie avant de
retirer ou d'installer une lame de scie.
Si le travail de coupe est e ectué alors que le boulon
de 8 mm n'est pas su samment serré, le boulon de
8 mm risque de se desserrer, la lame de se détacher et
le carter inférieur peut être endommagé, entraînant des
blessures.
Véri er également que les boulons de 8 mm sont
correctement serrés avant de brancher la che dans la
prise et/ou l'insertion d'une batterie.
Si les boulons de 8 mm sont xés ou détachés à l'aide
d'outils autres que la clé de 13 mm (accessoire standard),
le serrage sera excessif ou incorrect, entraînant des
blessures.
1. Démontage de la lame (Fig. 33-a, Fig. 33-b, Fig. 33-c
et Fig. 33-d)
(1) Débrancher le cordon d'alimentation de la prise.
(2) Soulever la tête de coupe en position verticale et faire
glisser la tête de coupe complètement vers l'arrière de
l'appareil et serrer le bouton de xation coulissant.
(3) Lever le carter de protection inférieur dans la position
supérieure.
(4) Tout en maintenant le carter de protection inférieur,
retirer la vis du couvercle avec un tournevis cruciforme.
(5) Faire pivoter le couvercle pour exposer le boulon de
8 mm.
(6) Placer la clé pour lame sur le boulon de 8 mm.
(7) Localiser le verrouillage de broche sur le moteur.
(8) Appuyer sur le verrouillage de broche en le maintenant
fermement tout en tournant la lame dans le sens des
aiguilles d'une montre. Le verrouillage de broche
s'activera alors et verrouillera la tonnelle. Continuer à
tenir le verrouillage de broche en tournant la clé dans le
sens des aiguilles d’une montre pour desserrer le boulon
de 8 mm.
(9) Retirer le boulon de 8 mm, la rondelle (B) et la lame. Ne
pas retirer la rondelle (A).
REMARQUE
Si le verrou de la broche ne peut être enfoncé aisément
pour verrouiller la broche, tourner le boulon de 8 mm
avec une clé de 13 mm (accessoire standard) tout en
appuyant sur le verrou de la broche.
L'axe de la lame de scie se verrouille quand en enfonce
le verrou d'axe.
Faire attention aux pièces retirées, noter leur position et
leur direction. Essuyer la rondelle (B) de toute sciure de
bois avant d'installer une nouvelle lame.
AVERTISSEMENT
Lors du montage de la lame de scie, véri er que le repère
de rotation de la lame de scie et le sens de rotation du
carter inférieur (voir Fig. 1) correspondent bien.
ATTENTION
Véri er que le verrouillage de broche est revenu dans
la position rétractée après l'installation ou le retrait de la
lame de scie.
Serrer le boulon de 8 mm a n qu'il ne se détache pas
pendant le fonctionnement.
Véri er que le boulon de 8 mm a été correctement serré
avant de démarrer l'outil.
2. Montage de la lame de scie
AVERTISSEMENT
Débrancher la scie à onglets avant de changer/d’installer
la lame.
(1) Installez une lame de 255 mm avec axe, en veillant à
ce que la èche de rotation de la lame corresponde à
la èche de rotation dans le sens horaire sur le carter
de protection inférieur et que les dents de la lame soient
dirigées vers le bas.
(2) Placer la rondelle (B) contre la lame. Visser le boulon de
8 mm sur l’axe dans le sens antihoraire.
REMARQUE
S'assurer que les méplats des collets de la lame sont en
prise avec les méplats de l’arbre de la tonnelle. De plus,
le côté plat du collet de la lame doit être placé contre la
lame.
(3) Placer la clé pour lame sur le boulon de 8 mm.
(4) Appuyer sur le verrouillage de broche en le maintenant
fermement tout en tournant la lame dans le sens
contraire des aiguilles d'une montre. Une fois enclenché,
continuer d'appuyer sur le verrouillage de broche, tout en
serrant fermement le boulon de 8 mm.
(5) Faire pivoter le couvercle dans sa position d’origine
jusqu’à ce que l’encoche sur le couvercle soit engagée
dans le trou de vis du couvercle.
Tout en maintenant le carter de protection inférieur en
position supérieure, serrer la vis du couvercle avec un
tournevis cruciforme.
(6) Abaisser le carter de protection inférieur et véri er que
son fonctionnement ne soit pas bloqué ou coincé.
(7) S'assurer que le verrouillage de broche est relâché a n
que la lame tourne librement.
000Book_C3610DRA_EU.indb 85000Book_C3610DRA_EU.indb 85 2020/07/06 9:20:162020/07/06 9:20:16
86
Français
ATTENTION
Ne jamais essayer d'installer des lames de scie d'un
diamètre supérieur à 255 mm.
Toujours installer des lames de scie de 255 mm de
diamètre ou moins.
À PROPOS DU TÉMOIN INDICATEUR
DE BATTERIE RÉSIDUELLE
Vous pouvez véri er la capacité résiduelle de la batterie
en appuyant sur le commutateur d'indicateur de batterie
résiduelle pour allumer le témoin de l'indicateur. (Fig. 34)
COMMENT RECHARGER UN
PÉRIPHÉRIQUE USB (UC18YSL3)
(1) Sélectionnez une méthode de charge
Chargement d’un périphérique USB à partir d’une prise
électrique (Fig. 36-a)
Chargement d’un périphérique USB et d’une batterie à
partir d’une prise électrique (Fig. 36-b)
(2) Chargement du périphérique USB (Fig. 37)
(3) Lorsque la charge d’un périphérique USB est terminée
(Fig. 38)
ENTRETIEN ET VÉRIFICATION
AVERTISSEMENT
Pour éviter tout accident ou blessure, toujours s'assurer que
l'interrupteur à détente est à l'arrêt et retirer la batterie avant
d'e ectuer tout entretien ou toute inspection de cet outil.
Si l'on constate une défaillance de l'outil, y compris des
protections et de la lame de scie, contacter un personnel
quali é sans tarder.
1. Véri cation de la lame
Toujours remplacer la lame dès qu’elle présente des
signes d’usure ou de dommage.
Une lame endommagée risque de provoquer des
blessures, et une lame usée peut réduire le rendement
et provoquer une surcharge du moteur.
ATTENTION
Ne jamais utiliser de lame émoussée. Si la lame est
émoussée, sa résistance à la pression de la main
appliquée par la poignée de l’outil a tendance à
augmenter, ce qui rend le fonctionnement de l’outil
électrique peu sûr.
2. Véri cation des vis de montage
Véri er régulièrement les vis de montage et s’assurer
qu’elles sont bien serrées. Au cas où une vis serait
desserrée, la resserrer immédiatement, car une telle
négligence pourrait provoquer un grave accident.
3. Entretien du moteur
Le bobinage de l’ensemble moteur est le « cœur » même
de l’outil électrique.
Veiller soigneusement à ce que ce bobinage ne soit pas
endommagé et/ou mouillé par de l’huile ou de l’eau.
4. Inspection du bon fonctionnement du carter
inférieur
Avant chaque utilisation de l'outil, tester le carter inférieur
(Fig 1) pour vous assurer qu'il est en bon état et qu'il se
déplace en douceur.
Ne jamais utiliser l'outil à moins que le carter inférieur
fonctionne correctement et qu'il soit en bon état
mécanique.
5. Inspection des bornes (outil et batterie)
Assurez-vous qu’aucun copeau ou poussière se n’est
accumulé sur les bornes.
À l’occasion, véri er avant, pendant et après le
fonctionnement.
ATTENTION
Retirez tous les copeaux ou la poussière qui se sont
accumulés sur les bornes.
Le non-respect de cette consigne pourrait provoquer un
dysfonctionnement.
6. Élimination de la batterie usagée
AVERTISSEMENT
Ne pas jeter de batterie usagée. La batterie explosera
si elle est incinérée. Le produit que vous avez acheté
contient une batterie rechargeable. La batterie est
recyclable. À la n de sa durée de vie, en vertu de
diverses lois nationales et locales, il peut être illégal
de jeter cette batterie avec les déchets collectés par
la municipalité. Consulter les responsables locaux des
déchets solides pour obtenir des détails sur les options
de recyclage ou l'élimination appropriée dans votre
région.
7. Remisage
Quand le travail est terminé, véri er que l’on a bien
e ectué toutes les opérations suivantes :
(1) Interrupteur à gâchette en position OFF,
(2) Retirer la batterie de l’outil,
Lorsque l'outil n'est pas utilisé, le stocker à une
température inférieure à 40°C et hors de la portée des
enfants.
REMARQUE
Stockage des batteries au lithium-ion.
S’assurer que les batteries au lithium-ion ont été
entièrement chargées avant de les stocker.
Le stockage prolongé (3 mois ou plus) de batteries
faiblement chargées peut entraîner une détérioration
des performances, réduisant considérablement la durée
d’autonomie des batteries alors incapables de tenir une
charge.
Il est cependant possible de recouvrer la capacité
d’autonomie d’une batterie considérablement
endommagée en alternant deux à cinq fois charge et
utilisation.
Si la durée d’autonomie de la batterie reste extrêmement
courte malgré les charges et utilisations consécutives,
considérer la batterie en n de vie et s’en procurer une
neuve.
ATTENTION
Lors de l’utilisation et de l’entretien d’un outil électrique,
respecter les règlements et les normes de sécurité en
vigueur dans le pays en question.
Avis important sur les batteries pour outils
électriques sans l HiKOKI
Toujours utiliser une de nos batteries originales
spéci ées. Nous ne saurions garantir la sécurité et la
performance de notre outil électrique sans l s’il est
utilisé avec une batterie autre que celle que nous avons
spéci ée, ou encore si la batterie est démontée et
modi ée (par exemple, le démontage et remplacement
des cellules ou autres composants internes).
8. Graissage
Graisser les surfaces de frottement suivantes une
fois par mois pour maintenir l’outil en bon état de
fonctionnement pendant longtemps.
Il est recommandé d’utiliser de l’huile de machine.
Points de graissage :
* Section rotative de la charnière
* Section rotative du guide (A)
* Section rotative de l’ensemble d’étau
000Book_C3610DRA_EU.indb 86000Book_C3610DRA_EU.indb 86 2020/07/06 9:20:162020/07/06 9:20:16
87
Français
9. Nettoyage (Fig. 35)
Nettoyer la machine, le conduit et le carter inférieur en
sou ant de l'air sec à l'aide d'un pistolet à air ou d'un
autre outil.
Retirer régulièrement les copeaux, la poussière et
les autres déchets de la surface de l’outil électrique,
en particulier de l’intérieur du carter inférieur avec un
chi on humide et savonneux. Pour éviter tout mauvais
fonctionnement, protéger l’outil de tout contact avec de
l’huile ou de l’eau.
Si la ligne laser devient invisible en raison des copeaux
et autres débris adhérant à la fenêtre de la section
d'émission du marqueur laser, essuyer et nettoyer la
fenêtre avec un chi on sec ou un chi on doux humecté
d'une solution d'eau savonneuse, etc.
SÉLECTION DES ACCESSOIRES
Les accessoires de cet outil sont énumérés à la page 481.
ATTENTION
Les réparations, modi cations et inspections des outils
électriques HiKOKI doivent être con ées à un service
après-vente HiKOKI agréé.
Les appareils utilisant un laser en particulier doivent être
entretenus par un agent agréé par le fabricant du laser.
Toujours con er les réparations d'un appareil utilisant un
laser au service après-vente HiKOKI agréé.
Lors de l’utilisation et de l’entretien d’un outil électrique,
respecter les règlements et les normes de sécurité en
vigueur dans le pays en question.
GARANTIE
Nous garantissons que l’ensemble des outils électriques
HiKOKI sont conformes aux réglementations spéci ques
statutaires/nationales. Cette garantie ne couvre pas
les défauts ni les dommages inhérents à une mauvaise
utilisation, une utilisation abusive ou l’usure et les dommages
normaux. En cas de réclamation, veuillez envoyer l’outil
électrique, en l’état, accompagné du CERTIFICAT DE
GARANTIE qui se trouve à la n du mode d’emploi, dans un
service après-vente HiKOKI agréé.
REMARQUE
Par suite du programme permanent de recherche et de
développement HiKOKI, ces spéci cations peuvent faire
l’objet de modi cations sans avis préalable.
Informations concernant le bruit dans l'air
Les valeurs mesurées ont été déterminées en fonction de la
norme EN62841 et déclarées conformes à ISO 4871.
Niveau de puissance sonore pondérée A : 103 dB (A)
Niveau de pression acoustique pondérée A :90 dB (A)
Incertitude K: 3 dB (A)
Porter des protections anti-bruit.
Valeurs totales des vibrations (somme vectorielle triaxiale)
déterminées conformément à EN62841.
La valeur type de l’accélération quadratique moyenne
pondérée ne dépasse pas 2,5 m/s
2
La valeur d'émission de bruit stipulée a été mesurée
conformément à une méthode d'essai standard et peut être
utilisée pour comparer un outil à un autre ;
Elle peut également être utilisée pour une évaluation
préliminaire du niveau d’exposition.
AVERTISSEMENT
Les émissions sonores lors de l'utilisation réelle de l'outil
électrique peuvent di érer des valeurs stipulées en
fonction de la manière dont l'outil est utilisé, en particulier
en fonction de la pièce traitée.
Identi er les mesures de protection de l’utilisateur
fondées sur une estimation de l’exposition en conditions
d’utilisation (tenant compte de tous les aspects du cycle
d’utilisation, tels que les moments où l’outil est mis hors
tension ou lorsqu’il tourne à vide en plus des temps de
déclenchements).
000Book_C3610DRA_EU.indb 87000Book_C3610DRA_EU.indb 87 2020/07/06 9:20:162020/07/06 9:20:16
88
Français
DÉPANNAGE
Consulter le tableau d’inspection ci-après si l’outil ne fonctionne pas correctement. Si le problème n’est pas réglé, veuillez
vous adresser au concessionnaire ou à un centre de réparations HiKOKI.
1. Outil électrique
Symptôme Cause probable Solution
L'outil ne fonctionne pas Aucune énergie dans la batterie Charger la batterie.
La batterie n'est pas complètement installée. Insérer la batterie dans l'outil jusqu'à ce que
vous entendiez un clic.
L'outil s'est arrêté
soudainement
L’outil était en surcharge Débarrassez-vous du problème provoquant.
La batterie est en surchau e. Laissez la batterie refroidir.
Le moteur a été automatiquement arrêté
pour éviter une défaillance de l'outil.
Il ne s'agit pas d'un dysfonctionnement.
L'interrupteur à détente a été maintenu
enfoncé pendant 5 minutes ou plus.
Mettez l’appareil sous tension une fois de
plus.
Ne peut pas être incliné Le levier du dispositif de serrage n'a pas été
desserré.
Desserrer le levier du dispositif de serrage
puis incliner l'outil.
Après avoir ajusté le composant desserré,
s'assurer de le resserrer à nouveau.
Ne peut pas être incliné
vers la droite
La goupille de calage (A) n'a pas été retirée. Incliner vers la droite après avoir retiré la
goupille de calage (A).
Le levier du dispositif de serrage n'a pas été
desserré.
Desserrer le levier du dispositif de serrage
puis incliner.
La lame de scie est terne La lame de scie est usée ou il lui manque
des dents.
La remplacer par une neuve.
Le boulon est desserré. Serrer le boulon.
La lame de scie a été montée dans le sens
inverse.
Installer la lame de scie dans le bon sens.
Impossible de couper avec
précision
Les parties pour le fonctionnement de l'outil
ne sont pas complètement xées.
Installer complètement le levier du dispositif
de serrage et la poignée latérale.
Le matériel ne peut pas être xé dans la
position correcte.
Retirer tout matériau étranger de la butée ou
du plateau tournant.
Dans certains cas, la position correcte ne
peut être corrigée en raison d'une courbe
dans le matériau.
Essayer de xer une surface plane avec la
butée ou le plateau tournant.
Impossible de tirer
l'interrupteur
Le verrouillage de l'interrupteur n'est pas
su samment pressé.
Appuyer à fond sur le verrouillage de
l'interrupteur jusqu'à ce qu'il touche l'arrière.
La batterie ne peut pas être
installée
Essayer d’installer une batterie d’un autre
type que celui dé ni pour l’outil.
Veuillez installer une batterie de type multi-
volt.
000Book_C3610DRA_EU.indb 88000Book_C3610DRA_EU.indb 88 2020/07/06 9:20:162020/07/06 9:20:16
89
Français
2. Chargeur
Symptôme Cause probable Solution
Le témoin de charge
clignote rapidement en
violet et le chargement de
la batterie ne démarre pas.
La batterie n’est pas insérée jusqu’au bout. Insérez la batterie fermement.
Il y a une substance étrangère dans la borne
de la batterie ou là où la batterie est xée.
Retirez les corps étrangers.
Le témoin indicateur de
chargement clignote en
rouge et le chargement de
la batterie ne démarre pas.
La batterie n’est pas insérée jusqu’au bout. Insérez la batterie fermement.
La batterie est en surchau e. Si laissez, la batterie commencera
automatiquement à charger si la
température diminue, mais cela peut réduire
la vie de la batterie. Il est recommandé que
la batterie soit refroidie dans un lieu bien
ventilé à l’écart de la lumière directe du
soleil avant de la charger.
La durée d’autonomie
de la batterie est courte
même si la batterie est
complétement chargée.
La durée de vie de la batterie est usée. Remplacez la batterie par une neuve.
La batterie prend un certain
temps à charger.
La température de la batterie, le chargeur ou
l’environnement est extrêmement faible.
Chargez la batterie à l’intérieur ou dans un
autre environnement plus chaud.
Les ori ces du chargeur sont obstrués, ce
qui risque de surchau er ses composants
internes.
Évitez de bloquer les ori ces.
Le ventilateur de refroidissement n’est pas
en marche.
Contactez un centre de service après-vente
HiKOKI agréé pour la réparation.
Le témoin d’alimentation
USB s’est éteint et le
dispositif USB a arrêté de
charger.
La capacité de la batterie est devenue faible. Remplacez la batterie par une qui a encore
de la capacité.
Branchez la che d’alimentation du
chargeur dans une prise électrique.
Le témoin d’alimentation
USB ne s’éteint pas, même
si le dispositif USB a ni de
charger.
Le témoins d’alimentation USB s’allume en
vert a n d’indiquer que la charge USB est
possible.
Il ne s’agit pas d’un dysfonctionnement.
L’état de charge d’un
dispositif USB ou sa n de
chargement n’est pas clair.
Le témoin d’alimentation USB ne s’éteint
pas même lorsque la charge est terminée.
Examinez le dispositif USB qui est en
charge a n de con rmer son état de charge.
Le chargement d’un
dispositif USB s’arrête en
cours.
Le chargeur a été branché dans une prise
électrique pendant que le dispositif USB
était en charge à l’aide de la batterie de la
source d’alimentation.
Il ne s’agit pas d’un dysfonctionnement.
Le chargeur met en pause la charge USB
pendant environ 5 secondes lorsqu’il
di érencie entre les sources d’alimentation.
Une batterie a été insérée dans le chargeur
pendant que le dispositif USB est en train
d’être chargé à l’aide d’une prise électrique
comme source d’alimentation.
Le chargement du dispositif
USB se met en pause à mi-
chemin lorsque la batterie
et le dispositif USB sont
chargés en même temps.
La batterie est complétement chargée. Il ne s’agit pas d’un dysfonctionnement.
Le chargeur met en pause la charge USB
pendant environ 5 secondes pendant qu’il
véri e si la batterie a été complétement
chargée.
Le chargement du dispositif
USB ne démarre pas
lorsque la batterie et le
dispositif USB sont chargés
en même temps.
La capacité de la batterie restante est
extrêmement faible.
Il ne s’agit pas d’un dysfonctionnement.
Lorsque la capacité de la batterie atteint
un certain niveau, la charge USB démarre
automatiquement.
000Book_C3610DRA_EU.indb 89000Book_C3610DRA_EU.indb 89 2020/07/06 9:20:162020/07/06 9:20:16
90
Italiano
b) Indossate l’attrezzatura di protezione personale.
Indossate sempre le protezioni oculari.
L’attrezzatura protettiva, quali maschera facciale,
calzature di sicurezza antiscivolo, caschi o protezioni
uditive, utilizzata nelle condizioni appropriate, ridurrà
il rischio di lesioni personali.
c) Impedite le accensioni involontarie. Prima del
collegamento a una sorgente di alimentazione
e/o pacco batteria e prima di raccogliere o
trasportare l’utensile, veri cate che l’interruttore
sia posizionato su OFF.
Il trasporto degli elettroutensili tenendo le dita
sull’interruttore o l’attivazione elettrica degli utensili
che hanno l’interruttore su ON, implica il rischio di
incidenti.
d) Prima di attivare l’elettroutensile, rimuovete
qualsiasi chiave di regolazione.
Lasciando la chiave in un componente in rotazione
dell’elettroutensile, sussiste il rischio di lesioni
personali.
e) Mantenersi in equilibrio. Mantenersi sempre su
due piedi, in equilibrio stabile.
Ciò consente di controllare al meglio l’elettroutensile
in caso di situazioni impreviste.
f) Vestirsi in modo adeguato. Non indossare abiti
larghi o gioielli. Tenere i capelli e gli abiti lontani
dalle parti in movimento.
Abiti allentati, gioielli e capelli lunghi potrebbero
impigliarsi nelle parti in movimento.
g) In caso di dispositivi provvisti di collegamento
ad apparecchiature di rimozione e raccolta
polveri, veri care che queste siano collegate e
utilizzate in modo adeguato.
L’utilizzo della raccolta della polvere può ridurre i
rischi connessi alle polveri.
h) Non lasciare che la familiarità acquisita con
l’uso frequente di strumenti consenta di
diventare troppo sicuri di sé e ignorare i principi
di sicurezza dello strumento.
Un’azione disattenta può causare gravi lesioni in una
frazione di secondo.
4) Utilizzo e manutenzione degli elettroutensili
a) Non utilizzare elettroutensili non idonei.
Utilizzare l’elettroutensile idoneo alla propria
applicazione.
Utilizzando l’elettroutensile corretto, si garantirà
un’esecuzione migliore e più sicura del lavoro, alla
velocità di progetto.
b) Non utilizzare l’elettroutensile qualora non
sia possibile accenderlo/spegnerlo tramite
l’interruttore.
É pericoloso utilizzare elettroutensili che non
possano essere azionati dall’interruttore. Provvedere
alla relativa riparazione.
c) Prima di e ettuare qualsiasi regolazione,
sostituire gli accessori o riporre gli utensili
elettrici, scollegare la spina dalla presa elettrica
e/o rimuovere il pacco batteria, se staccabile,
dall’utensile elettrico.
Queste misure di sicurezza preventive riducono il
rischio di avvio involontario dell’elettroutensile.
d) Depositare gli elettroutensili non utilizzati
lontano dalla portata dei bambini ed evitare che
persone non esperte di elettroutensili o non a
conoscenza di quanto riportato sulle presenti
istruzioni azionino l’elettroutensile.
É pericoloso consentire che utenti non esperti
utilizzino gli elettroutensili.
AVVERTIMENTI GENERALI DI
SICUREZZA SUGLI UTENSILI
ELETTRICI
AVVERTENZA
Leggere tutti gli avvertimenti di sicurezza, le istruzioni
e le speci che in dotazione con il presente utensile
elettrico.
La mancata osservanza di tutte le istruzioni elencate di
seguito può provocare scosse elettriche, incendio e/o lesioni
gravi.
Salvare tutti gli avvertimenti e le istruzioni per
riferimenti futuri.
Il termine “elettroutensili” riportato nelle avvertenze si
riferisce agli elettroutensili azionati con alimentazione di rete
(via cavi) o a batterie (senza cavi).
1) Sicurezza dell’area operativa
a) Mantenere l’area operativa pulita e ordinata.
Aree operative sporche o disordinate possono
favorire gli infortuni.
b) Non utilizzare gli elettroutensili in atmosfere
esplosive, ad es. in presenza di liquidi, gas o
polveri in ammabili.
Gli elettroutensili generano delle scintille che
potrebbero accendere la polvere o i fumi.
c) Tenere lontani bambini e astanti durante
l’utilizzo degli elettroutensili.
Qualsiasi distrazione può essere causa di perdita di
controllo.
2) Sicurezza elettrica
a) Le spine degli elettroutensili devono essere
idonee alle prese disponibili. Non modi care
mai le prese. Con gli elettroutensili a massa
(messi a terra), non utilizzare alcun adattatore.
L’utilizzo di spine intatte e corrispondenti alle prese
disponibili ridurrà il rischio di scosse elettriche.
b)
Evitare qualsiasi contatto con le super ci a massa
o a terra, quali tubi, radiatori, fornelli e frigoriferi.
In caso di messa a terra o massa del corpo, sussiste
un maggior rischio di scosse elettriche.
c) Non esporre gli elettroutensili alla pioggia o
all’umidità.
La penetrazione di acqua negli elettroutensili
aumenterà il rischio di scosse elettriche.
d) Non tirare il cavo. Non utilizzarlo per il trasporto,
o per tirare o scollegare l’elettroutensile.
Tenere il cavo lontano da fonti di calore, oli,
bordi appuntiti o parti in movimento.
Cavi danneggiati o attorcigliati possono aumentare il
rischio di scosse elettriche.
e) Durante l’uso degli elettroutensili all’esterno,
utilizzare una prolunga idonea per usi esterni.
L’utilizzo di cavi per esterno riduce il rischio di scosse
elettriche.
f)
Se è impossibile evitare l’impiego di un elettroutensile
in un luogo umido, utilizzare l’alimentazione protetta
da un dispositivo a corrente residua (RCD).
L’uso di un RCD riduce il rischio di scosse elettriche.
3) Sicurezza personale
a) Durante l’uso degli elettroutensili, state all’erta,
veri cate ciò che state eseguendo e adottate
sempre il buon senso.
Non utilizzate gli elettroutensili qualora siate
stanchi, sotto l’in uenza di farmaci, alcol o cure
mediche.
Anche un attimo di disattenzione durante l’uso degli
elettroutensili potrebbe essere causa di gravi lesioni
personali.
(Traduzione delle istruzioni originali)
000Book_C3610DRA_EU.indb 90000Book_C3610DRA_EU.indb 90 2020/07/06 9:20:162020/07/06 9:20:16
91
Italiano
e) Manutenzione di utensili elettrici e accessori.
Veri care che non vi siano componenti in
movimento disallineati o bloccati, componenti
rotti o altre condizioni che potrebbero
in uenzare negativamente il funzionamento
dell’utensile elettrico. In caso di guasti,
provvedere alla riparazione dell’elettroutensile
prima di riutilizzarlo.
Molti incidenti sono causati da una scarsa
manutenzione.
f) Mantenere gli strumenti di taglio a lati e puliti.
Gli strumenti di taglio in condizioni di manutenzione
adeguata, con bordi a lati, sono meno soggetti al
bloccaggio e sono più facilmente controllabili.
g) Utilizzare l’elettroutensile, gli accessori, le
punte, ecc. in conformità a quanto riportato
nelle presenti istruzioni, tenendo in debita
considerazione le condizioni operative e il tipo
di lavoro da eseguire.
L’uso dell’utensile elettrico per operazioni diverse
da quelle previste potrebbe causare una situazione
pericolosa.
h) Tenere le maniglie e le super ci di presa
asciutte, pulite e libere da olio e grasso.
Maniglie e super ci di presa scivolose non
consentono una movimentazione e un controllo
sicuri dell’utensile in situazioni impreviste.
5) Utilizzo e cura dell’utensile batteria
a) Ricaricare solo con il caricatore speci cato dal
produttore.
Un caricatore adatto per un tipo di gruppo batteria
può creare un rischio di incendio quando viene
utilizzato con un altro gruppo batteria.
b) Usare utensili elettrici con gruppi batteria
speci catamente designati.
L’utilizzo di qualsiasi altro gruppo batteria può creare
un rischio di lesioni e incendi.
c) Quando il gruppo batteria non viene utilizzato,
tenerlo lontano da altri oggetti metallici come
gra ette, monete, chiavi, chiodi, viti, o altri
piccoli oggetti metallici che possono creare una
connessione da un terminale a un altro.
Cortocircuitare i terminali della batteria insieme può
causare ustioni o incendi.
d) In condizioni abusive, del liquido può fuoriuscire
dalla batteria; evitare il contatto. Se il contatto
si veri ca accidentalmente, sciacquare con
acqua. Se il liquido entra a contatto con gli occhi,
richiedere assistenza medica.
Il liquido che fuoriesce dalla batteria può causare
irritazioni o ustioni.
e) Non utilizzare un pacco batteria o un utensile
danneggiato o modi cato.
Le batterie danneggiate o modi cate potrebbero
presentare comportamenti imprevedibili, con la
conseguenza di incendi, esplosioni o rischio di
lesioni.
f) Non esporre un pacco batteria o un utensile a
amme o temperatura eccessiva.
L’esposizione a amme o temperatura oltre i 130°C
potrebbe causare un’esplosione.
g) Seguire tutte le istruzioni per la ricarica e non
caricare il pacco batteria o l’utensile al di fuori
dell’intervallo di temperatura speci cato nelle
istruzioni.
La ricarica scorretta o a temperature al di fuori
dell’intervallo speci cato potrebbe danneggiare la
batteria e aumentare il rischio di incendi.
6) Assistenza
a) A date le riparazioni dell’elettroutensile a
persone quali cate che utilizzino solamente
parti di ricambio identiche.
Ciò garantirà il mantenimento della sicurezza
dell’elettroutensile.
b) Non eseguire mai assistenza sui pacchi batteria
danneggiati.
L’assistenza dei pacchi batteria deve essere eseguita
solo dal produttore o da personale di assistenza
autorizzato.
PRECAUZIONI
Tenere lontano dalla portata di bambini e invalidi.
Quando non utilizzati, gli strumenti dovranno essere
deposti lontano dalla portata di bambini e invalidi.
ISTRUZIONI DI SICUREZZA PER LA
TRONCATRICE A QUARTABUONO
a) Le troncatrici sono progettate per tagliare legno
o prodotti simili al legno; non possono essere
utilizzate con i dischi di taglio abrasivi per il taglio
di materiale ferroso come barre, aste, borchie, ecc.
La polvere abrasiva causa l’inceppamento delle parti in
movimento come la protezione inferiore. Le scintille da
taglio abrasivo bruciano la protezione inferiore, l’inserto
della lama e altri parti in plastica.
b) Utilizzare dei morsetti per sostenere il pezzo da
lavorare quando possibile. Se si supporta il pezzo
a mano, si deve sempre tenere la mano almeno a
100 mm da entrambi i lati della lama della sega.
Non utilizzare questa sega per tagliare pezzi troppo
piccoli per essere ssati in modo sicuro o sostenuti
con le mani.
Se la mano è posizionata troppo vicino alla lama della
sega, vi è un rischio maggiore di lesioni dovute al
contatto con la lama.
c) Il pezzo da lavorare deve essere sso e bloccato con
i morsetti o mantenuto contro la guida di appoggio
e la tavola. Non inserire il pezzo da lavorare nella
lama né eseguire tagli “a mano libera” in alcun
modo.
Pezzi da lavorare non mantenuti o in movimento
potrebbero essere scagliati ad alta velocità, provocando
lesioni.
d) Spingere la sega attraverso il pezzo da lavorare.
Non tirare la sega attraverso il pezzo da lavorare.
Per eseguire un taglio, sollevare la testa della
sega e tirarla all’esterno posizionandola sopra il
pezzo da lavorare senza tagliarlo, avviare il motore,
premere in basso la testa della sega e spingere la
sega attraverso il pezzo.
Il taglio eseguito durante la corsa in direzione
dell’operatore (tirando) potrebbe far sì che la lama della
sega salga sulla parte superiore del pezzo da lavorare e
lanci violentemente il gruppo lama verso l’operatore.
e) Non incrociare mai le mani sulla linea di taglio
prevista, né davanti né dietro la lama della sega.
Sostenere il pezzo da lavorare “incrociando le mani”,
ovvero tenendo il pezzo da lavorare sulla destra della
lama della sega con la mano sinistra o viceversa è
estremamente pericoloso.
f) Non allungare una delle mani dietro la guida di
appoggio a meno di 100 mm da entrambi i lati della
lama della sega, per rimuovere scarti di legno o per
qualsiasi altro motivo, mentre la lama sta ruotando.
La vicinanza della lama della sega in rotazione alla mano
potrebbe non essere evidente e si potrebbero subire
lesioni gravi.
000Book_C3610DRA_EU.indb 91000Book_C3610DRA_EU.indb 91 2020/07/06 9:20:162020/07/06 9:20:16
92
Italiano
g) Ispezionare il pezzo da lavorare prima di tagliarlo. Se
il pezzo da lavorare è piegato o deformato, ssarlo
con il morsetto con il lato esterno piegato rivolto
verso la guida di appoggio. Accertarsi sempre che
non vi siano spazi vuoti tra il pezzo da lavorare, la
guida di appoggio e la tavola lungo la linea di taglio.
Pezzi da lavorare piegati o deformati possono distorcersi
o spostarsi e potrebbero provocare un inceppamento
sulla lama della sega in rotazione a banda durante il
taglio. Non devono essere presenti chiodi o oggetti
estranei nel pezzo da lavorare.
h) Non utilizzare la sega nché la tavola non è libera da
tutti gli utensili, pezzi di legno, ecc., fatta eccezione
per il pezzo da lavorare.
Piccoli detriti o residui sparsi di legno o altri oggetti che
entrano in contatto con la lama rotante possono essere
scagliati ad alta velocità.
i) Tagliare solo un pezzo da lavorare alla volta.
Più pezzi impilati non possono essere adeguatamente
bloccati o supportati e potrebbero attaccarsi sulla lama o
spostarsi durante il taglio.
j) Assicurarsi che la troncatrice sia installata o
posizionata su una super cie di lavoro piana e
solida prima dell’uso.
Una super cie di lavoro piana e solida riduce il rischio
che la troncatrice diventi instabile.
k) Piani care il lavoro. Ogni volta che si modi ca
l’impostazione dell’angolo di smussatura o di
quartabuono, assicurarsi che la guida di appoggio
regolabile sia impostata correttamente per
sostenere il pezzo e che non interferisca con la
lama o con il sistema di protezione.
Senza portare l’utensile su “ON” e senza pezzo da
lavorare sulla tavola, spostare la lama della sega
attraverso un taglio completo simulato per garantire che
non vi saranno interferenze o pericoli di taglio della guida
di appoggio.
I) Fornire adeguato supporto, come prolunghe della
tavola, cavalletti, ecc. per un pezzo da lavorare
che sia più largo o più lungo della super cie della
tavola.
I pezzi più lunghi o più larghi della tavola della troncatrice
possono ribaltarsi se non sono supportati in modo sicuro.
Se il pezzo tagliato o il pezzo da lavorare si ribalta, può
sollevare la protezione inferiore oppure essere scagliato
via dalla lama in rotazione.
m) Non utilizzare un’altra persona al posto di una
prolunga della tavola o come sostegno aggiuntivo.
Un supporto instabile del pezzo da lavorare può far sì
che la lama si attacchi al pezzo o che il pezzo si sposti
durante l’operazione di taglio, tirando l’operatore e
l’aiutante nella lama in rotazione.
n) Il pezzo tagliato non deve essere bloccato o
premuto in alcun modo contro la lama della sega in
rotazione.
Se limitato, per esempio tramite l’uso dei necorsa di
lunghezza, il pezzo tagliato potrebbe incunearsi contro
la lama ed essere scagliato via violentemente.
o) Utilizzare sempre un morsetto o un altro dispositivo
di ssaggio progettato per o rire un supporto
adeguato a parti cilindriche come aste o tubi.
Le aste hanno la tendenza a ruotare mentre vengono
tagliate, facendo sì che la lama “morda” e tiri il pezzo
insieme alla mano nella lama.
p) Lasciare che la lama raggiunga la velocità piena
prima di appoggiarla sul pezzo da lavorare.
Ciò riduce il rischio che il pezzo venga scagliato via.
q) Se il pezzo o la lama si inceppano, spegnere la
tranciatrice. Attendere che tutti i componenti in
movimento si fermino e staccare la spina dalla fonte
di alimentazione e/o rimuovere il pacco batteria. A
questo punto, liberare il materiale inceppato.
Continuare a segare con un pezzo inceppato potrebbe
causare una perdita di controllo o danni alla troncatrice.
r) Dopo il completamento del taglio, rilasciare
l’interruttore, mantenere abbassata la testa della
sega e attendere che la lama si arresti prima di
rimuovere il pezzo tagliato.
Avvicinarsi con la mano alla lama mentre questa si sta
fermando è pericoloso.
s) Tenere saldamente il manico quando si esegue un
taglio incompleto o quando si rilascia l’interruttore
prima che la testa della sega sia completamente
abbassata.
L’azione frenante della sega potrebbe far sì che la testa
della sega venga improvvisamente tirata verso il basso,
con il conseguente rischio di lesioni.
PRECAUZIONI PER L'USO DELLA
TRONCATRICE DA LEGNO A TAGLIO
ASSIALE E RADIALE
1. Tenere il pavimento nei pressi della macchina in piano,
ben pulito e privo di materiali sparsi, come trucioli e pezzi
tagliati.
2. Fornire un'illuminazione generale o localizzata adeguata.
3. Non usare utensili elettrici per applicazioni diverse da
quelle speci cate nelle istruzioni per l’uso.
4. Le riparazioni devono essere eseguite solo presso
un centro assistenza autorizzato. Il fabbricante non
è responsabile per qualsiasi danno o ferite dovute a
riparazioni eseguite da persone non autorizzate nonché
da un uso improprio dell’utensile.
5. Per assicurare l’integrità operativa progettata per gli
utensili elettrici, non rimuovere alcuna copertura o vite.
6. Non toccare le parti mobili o gli accessori se non quando
la fonte di alimentazione è stata scollegata.
7. Usare l’utensile ad un ingresso inferiore a quello
speci cato sulla piastrina, altrimenti la nitura può
essere rovinata e l’e cienza di lavoro può essere ridotta
a causa del sovraccarico del motore.
8. Non pulire le parti in plastica con solvente. I solventi
come benzina, acquaragia, benzene, tetracloruro di
carbonio, alcool, possono danneggiare e incrinare le
parti in plastica. Non passarle con tali solventi. Pulire
le parti in plastica con un panno morbido leggermente
inumidito con acqua saponata.
9. Usare solo pezzi di ricambio originali HiKOKI.
10. Il diagramma in vista esplosa in queste istruzioni per
l’uso deve essere usato solo dal centro assistenza
autorizzato.
11. Non tagliare mai materiali ferrosi o pareti in mattoni.
12. Deve essere fornita illuminazione generale o localizzata
adeguata. I pezzi da lavorare e quelli niti devono trovarsi
vicino alle normali posizioni di lavoro degli operatori.
13. Indossare indumenti protettivi adeguati quando
necessario, come ad esempio:
Protezione per le orecchie per ridurre il rischio di perdita
indotta dell’udito.
Protezione per gli occhi per ridurre il rischio di ferite agli
occhi.
Protezione per le vie respiratorie per ridurre il rischio di
inalazione di polveri nocive.
Guanti per il maneggio delle lame sega (le lame sega
devono essere trasportate in un contenitore per quanto
possibile) e materiali grezzi.
14. L’operatore deve essere adeguatamente addestrato
nell’uso, nella regolazione e nel funzionamento della
macchina.
15. Evitare di rimuovere qualsiasi ritaglio o altra parte del
pezzo da lavorare dall’area di taglio mentre la macchina
è in funzione e la testata sega non è nella posizione di
riposo.
000Book_C3610DRA_EU.indb 92000Book_C3610DRA_EU.indb 92 2020/07/06 9:20:162020/07/06 9:20:16
93
Italiano
16. Non usare mai la troncatrice da legno a taglio assiale
e radiale con la protezione inferiore bloccata nella
posizione aperta.
17. Veri care che la protezione inferiore si muova
liberamente.
18. Non usare la trocantrice senza le protezioni in posizione,
in buone condizioni di funzionamento e ben mantenute.
19. Usare lame sega a late correttamente. Osservare la
velocità massima indicata sulla lama sega.
20. Non usare lame sega danneggiate o deformate.
21. Non usare lame sega in acciaio ad alta velocità.
22. Usare solo le lame sega raccomandate da HiKOKI.
Uso della lama sega conforme a EN847-1.
23. Le lame sega devono avere un diametro esterno
compreso tra 235 mm e 255 mm.
24. Selezionare le lame sega corrette per il materiale da
tagliare.
25. Non usare mai la troncatrice da legno a taglio assiale e
radiale con la lama sega girata verso l'alto o di lato.
26. Veri care che il pezzo da lavorare non contenga materiali
estranei come chiodi.
27. Sostituire l'inserimento tavola quando è usurato.
28. Non usare la troncatrice per tagliare materiali diversi da
alluminio, legno e simili.
29. Non usare la troncatrice per tagliare materiali diversi da
quelli consigliati dal fabbricante.
30. Il procedimento di sostituzione della lama include il
metodo di riposizionamento e un avvertimento che
questa operazione va eseguita correttamente.
31. Collegare la troncatrice da legno a taglio assiale e
radiale ad un dispositivo raccoglipolvere quando si taglia
legno.
32. Fare attenzione quando si creano fessure.
33. Quando si trasporta o si sposta l'utensile, non a errare il
supporto. Tenere la maniglia invece del supporto.
34. Inizare a tagliare solo dopo che i giri del motore hanno
raggiunto la velocità massima.
35. Spegnere immediatamente l'interruttore quando si
notano anomalie.
36. Spegnere e attendere che la lama sega si fermi prima
di eseguire operazioni di manutenzione o regolazione
dell'utensile.
37. Durante un taglio a smusso o a quartabuono la lama
non deve essere alzata no a che non ha cessato
completamente di ruotare.
38. Durante le operazioni di taglio a slitta, la sega deve
essere spinta e slittata in direzione opposta all'operatore.
39. Tenere in considerazioni tutte le possibilità di eventuali
rischi durante le operazioni di taglio, come danni alla
vista dovuti ai raggi laser, l'accesso accidentale a parti
mobili sulle parti meccaniche slittanti e così via.
40. Assicurarsi prima di ciascun taglio che la macchina sia
stabile.
Utilizzare solo le lame sega la cui velocità massima
consentita sia più alta della velocità senza carico
dell’utensile elettrico.
Non sostituire il laser con uno di tipo diverso.
41. Non stare in linea con la lama di fronte alla macchina.
Posizionarsi sempre a lato della lama. Questo protegge
il corpo da possibili contraccolpi. Tenere mani, dita e
braccia lontano dalla lama rotante.
Non incrociare le braccia quando si aziona il braccio
dell'utensile.
42. Se la lama dovesse rimanere incastrata, spegnere
la macchina e bloccare il pezzo in lavorazione no a
quando la lama non arriva a un arresto completo. Per
evitare contraccolpi, il pezzo in lavorazione non può
essere spostato no a dopo che la macchina è arrivata a
un arresto completo.
Correggere la causa dell’inceppamento della lama prima
di riavviare la macchina.
PRECAUZIONI DI SICUREZZA
AGGIUNTIVE
1. Non permettere che sostanze estranee entrino nel foro
di collegamento della batteria ricaricabile.
2. Non smontare mai la batteria ricaricabile e il caricatore.
3. Non provocare mai dei corto-circuiti alla batteria
ricaricabile. Il fenomeno provoca surriscaldamento e una
notevole corrente elettrica. Può quindi causare ustioni o
danni alla batteria.
4. Non gettare la batteria nel fuoco. Può esplodere.
5. Quando si usa questo apparecchio continuamente,
l’apparecchio può surriscaldarsi, causando danni al
motore e all’interruttore lasciare l’apparecchio fermo per
circa 15 minuti.
6. Non inserire alcun oggetto nelle fessure di ventilazione
del caricatore. L’inserimento di oggetti metallici o
in ammabili nelle fessure di ventilazione può causare
facilmente delle scosse elettriche o danneggiare il
caricatore.
7. Usando una batteria scarica, il caricatore può venir
danneggiato.
8. Non appena la vita della batteria dopo le operazioni di
ricarica diventa troppo breve per ni pratici, portare la
batteria al negozio dove è stata acquistata. Non gettarla
mai via.
9. Estrarre la batteria prima di eseguire qualsiasi regolazione
o e ettuare lavori di revisione e manutenzione
Al termine di un lavoro, estrarre la batteria.
10. Non utilizzare il prodotto se l’utensile o i morsetti della
batteria (montaggio batteria) sono deformati.
Installare la batteria potrebbe causare un corto circuito
con conseguenti emissioni di fumo o accensione.
11. Conservare i terminali dell’utensile (montaggio della
batteria) liberi da detriti e polvere.
Prima dell’uso, assicurarsi che detriti e polvere non si
siano accumulati nell’area dei terminali.
Durante l’uso, cercare di evitare che detriti o polvere
provenienti dall’utensile cadano sulla batteria.
Quando si interrompe il funzionamento o dopo l’uso,
non lasciare l’utensile in un’area in cui potrebbe essere
esposto alla caduta di detriti o polvere.
Farlo potrebbe causare un corto circuito con conseguenti
emissioni di fumo o accensione.
12. Utilizzare sempre l’utensile e la batteria a temperature
comprese tra 0°C e 40°C.
PRECAUZIONI SULLA BATTERIA
AGLI IONI DI LITIO
Per estendere la durata, la batteria agli ioni di litio è munita di
una funzione di protezione per arrestarne l’uscita.
Nei casi da 1 a 3 descritti di seguito, durante l’utilizzo del
prodotto, anche se state premendo l’interruttore, il motore
potrebbe arrestarsi. Ciò non indica un malfunzionamento
ma è il risultato della funzione di protezione.
1. Quando la rimanente alimentazione della batteria si
esaurisce, il motore si arresta.
In tal caso, ricaricarla immediatamente.
2. Se l’utensile è sovraccarico, il motore potrebbe
arrestarsi. In tal caso, rilasciare l’interruttore dell’utensile
ed eliminare le cause del sovraccarico. Dopo ciò, sarà
possibile riutilizzarlo.
3. Se la batteria si surriscalda in lavori di sovraccarico,
l’alimentazione della batteria potrebbe arrestarsi.
In tal caso, interrompere l’uso della batteria e lasciarla
ra reddare. Dopo ciò, sarà possibile riutilizzarlo.
Inoltre, si prega di prestare attenzione al seguente
avvertimento e cautela.
000Book_C3610DRA_EU.indb 93000Book_C3610DRA_EU.indb 93 2020/07/06 9:20:162020/07/06 9:20:16
94
Italiano
AVVERTENZA
Per prevenire qualsiasi perdita delle batterie, generazione
di calore, emissione di fumi, esplosione e accensione,
assicurarsi di prestare attenzione alle seguenti precauzioni.
1. Assicurarsi che la polvere e i detriti non si accumulino
sulla batteria.
Durante la lavorazione, assicurarsi che la polvere e i
detriti non si depositino sulla batteria.
Assicurarsi che qualsiasi polvere e detriti che si
depositano sull’utensile elettrico durante la lavorazione
non si accumulino sulla batteria.
Non conservare una batteria inutilizzata in un luogo
esposto a polvere e detriti.
Prima di ritirare una batteria, rimuovere la polvere e i
detriti che si sono depositati su di essa e non conservarla
insieme a parti metalliche (viti, chiodi, ecc.).
2. Non forare la batteria con un oggetto appuntito come un
chiodo, non colpire con un martello, calpestare, lanciare
o sottoporre la batterie a violenti urti sici.
3. Non usare batterie apparentemente danneggiate o
deformate.
4. Non usare batterie con la polarità invertita.
5. Non collegare direttamente a prese elettriche o prese
per caricabatteria da auto.
6. Non usare la batteria per uno scopo diverso da quelli
speci cati.
7. Se la ricarica della batteria non si completa anche
quando è passato un tempo di ricarica speci cato,
interrompere immediatamente la ricarica.
8. Non mettere o sottoporre la batteria a temperature
elevate o ad alta pressione come in un forno microonde,
essiccatore o contenitore ad alta pressione.
9. Tenere immediatamente lontano dal fuoco quando si
rilevano perdite o maleodore.
10. Non usare in un luogo dove viene generata forte
elettricità statica.
11. Se si veri ca la perdita delle batterie, maleodore,
generazione di calore, scolorimento o deformazione, o se
appaiono anormalità di qualsiasi natura durante l’uso, la
ricarica o la conservazione, rimuoverla immediatamente
dall’apparecchio o carica batteria, e interrompere l’uso.
12. Non immergere la batteria né consentire ad alcun
liquido di penetrare all’interno. La penetrazione di liquidi
conduttivi, per esempio acqua, può causare danni e
quindi provocare incendi o esplosioni. Conservare la
batteria in un luogo fresco e asciutto, lontano da materiali
in ammabili e combustibili. Le atmosfere di gas corrosivi
devono essere evitate.
ATTENZIONE
1. Se il liquido che fuoriesce dalla batteria entra negli
occhi, non sfregare gli occhi e lavarli bene con acqua
fresca e pulita come acqua di rubinetto e contattare
immediatamente un medico.
Se non viene trattato, il liquido può causare problemi agli
occhi.
2. Se il liquido fuoriesce sulla pelle o gli abiti, lavare
bene con acqua pulita come l’acqua del rubinetto
immediatamente.
C’è una possibilità che possa causare irritazione alla
pelle.
3. Se si riscontrano ruggine, maleodore, surriscaldamento,
scolorimento, deformazione, e/o altre irregolarità
quando si utilizza la batteria per prima volta, non usarla e
restituirla al fornitore o venditore.
AVVERTENZA
Se nel terminale della batteria a ioni di litio penetrano corpi
estranei conduttivi, potrebbe veri carsi un cortocircuito
della batteria con conseguente incendio. Nello stoccaggio
della batteria a ioni di litio, attenersi scrupolosamente alle
seguenti istruzioni.
Non inserire corpi conduttivi, chiodi e li (ad esempio li
di ferro o rame) nel vano di stoccaggio.
Per impedire cortocircuiti, caricare la batteria nello
strumento o applicare saldamente il coperchio della
batteria per lo stoccaggio no a nascondere la ventola.
INFORMAZIONI SUL TRASPORTO
DELLA BATTERIA AGLI IONI DI LITIO
Quando si trasporta una batteria agli ioni di litio, adottare le
seguenti precauzioni.
AVVERTENZA
Avvisare l’azienda di trasporti che il pacchetto contiene una
batteria agli ioni di litio, informare l’azienda della sua potenza
di uscita e seguire le istruzioni della società di trasporti
quando si organizza il trasporto.
Le batterie agli ioni di litio che superano la potenza di
uscita di 100 Wh sono classi cate come merci pericolose
e necessitano di procedure speciali.
Per il trasporto all’estero, è necessario rispettare le leggi
internazionali e le norme e i regolamenti previsti nel
Paese di destinazione.
Se il BSL36B18 è installato nell’utensile elettrico,
la potenza erogata supererà 100 Wh e l’unità sarà
classi cata come Merci pericolose per la classi cazione
trasporto merci.
Wh
Potenza di uscita
Da 2 a 3 cifre
PRECAUZIONI PER IL
COLLEGAMENTO DEL DISPOSITIVO
USB (SOLO CON CARICATORE
UC18YSL3)
Quando si veri ca un problema inaspettato, i dati contenuti in
un dispositivo USB collegato a questo prodotto potrebbero
risultare danneggiati o mancanti. Assicurarsi sempre di
eseguire il backup di qualsiasi dato contenuto nel dispositivo
USB prima dell’utilizzo con questo prodotto.
Notare che la nostra azienda non si assume in alcun modo
alcuna responsabilità per qualsiasi dato memorizzato nel
dispositivo USB che risulti danneggiato o mancante, né
per qualsiasi eventuale danno che possa veri carsi su un
dispositivo collegato.
AVVERTENZA
Prima dell’uso, controllare il cavo di collegamento USB
per eventuali difetti o danni.
L’utilizzo di un cavo USB difettoso o danneggiato può
causare emissione di fumo o incendio.
Quando il prodotto non è in uso, coprire la porta USB con
la copertura in gomma.
L’accumulo di polvere ecc. nella porta USB può causare
emissione di fumo o incendio.
NOTA
Ci potrebbe essere una pausa durante la ricarica USB.
Quando un dispositivo USB non è in carica, rimuovere il
dispositivo USB dal caricatore.
La mancata osservanza di questa precauzione potrebbe
non solo ridurre la durata di un dispositivo USB, ma
anche causare incidenti imprevisti.
000Book_C3610DRA_EU.indb 94000Book_C3610DRA_EU.indb 94 2020/07/06 9:20:172020/07/06 9:20:17
95
Italiano
Potrebbe non essere possibile caricare alcuni dispositivi
USB, a seconda del tipo di dispositivo.
SIMBOLI
AVVERTENZA
Di seguito mostriamo i simboli usati per la macchina.
Assicurarsi di comprenderne il signi cato prima
dell’uso.
C3610DRA: Troncatrice a taglio assiale e radiale
a slitta cordless
Per ridurre il rischio di lesioni, l’utente deve
leggere il manuale delle istruzioni.
Indossate sempre le protezioni oculari.
Indossare sempre protezioni per l’udito.
Non guardare sso la lampadina accesa.
Solo per Paesi UE
Non gettare le apparecchiature elettriche tra i
ri uti domestici!
Secondo la Direttiva Europea 2012/19/UE
sui ri uti di apparecchiature elettriche ed
elettroniche e la sua attuazione in conformità
alle norme nazionali, le apparecchiature
elettriche esauste devono essere raccolte
separatamente, al ne di essere reimpiegate in
modo eco-compatibile.
Batteria
Si illumina;
La carica residua della batteria è oltre 75%.
Si illumina;
La carica residua della batteria è 50% – 75%.
Si illumina;
La carica residua della batteria è 25% – 50%.
Si illumina;
La carica residua della batteria è meno del 25%.
Lampeggia;
La carica residua della batteria è quasi esaurita.
Ricaricare la batteria al più presto possibile.
Lampeggia;
Uscita sospesa a causa dell’alta temperatura.
Rimuovere la batteria dall’utensile e lasciare che
si ra reddi completamente.
Lampeggia;
Uscita sospesa a causa di guasti o
malfunzionamenti. Il problema potrebbe essere
la batteria, quindi mettersi in contatto con il
rivenditore.
NOTA
Per evitare il consumo di batteria in seguito al mancato
spegnimento del LED, la luce si spegne automaticamente
entro 2 minuti circa.
ACCESSORI STANDARD
In aggiunta all’unità principale (1 unità), la confezione
contiene gli accessori elencati a pagina 480.
Gli accessori standard possono essere cambiati senza
preavviso.
APPLICAZIONI
Taglio di vari tipi di lamiera di alluminio e legno.
000Book_C3610DRA_EU.indb 95000Book_C3610DRA_EU.indb 95 2020/07/06 9:20:172020/07/06 9:20:17
96
Italiano
CARATTERISTICHE
1. Troncatrice a taglio assiale e radiale a slitta cordless
Articolo Modello C3610DRA
Motore Motore CC senza spazzole
Marcatore laser
Potenza massima < 0,39 mW Prodotto laser CLASSE 1M
Lunghezza d’onda 400 – 700 nm
Mezzo laser Diodo laser
Lama della sega applicabile
Dia. esterno 255 mm
Dia. foro 30 mm
Velocità senza carico 4000 min
-1
Max.
dimensioni
di taglio
Unità
principale
Piatto
girevole
Dimensione massima taglio
Quartabuono
00
(con piastra di ancoraggio)
Altezza max.
Larghezza max.
(senza piastra di ancoraggio)
Altezza max.
Larghezza max.
89 mm
292 mm
64 mm
318 mm
0
Sinistra 45°
o
Destra 45°
(con piastra di ancoraggio)
Altezza max.
Larghezza max.
(senza piastra di ancoraggio)
Altezza max.
Larghezza max.
89 mm
204 mm
64 mm
222 mm
0 Sinistra 55°
(con piastra di ancoraggio)
Altezza max.
Larghezza max.
(senza piastra di ancoraggio)
Altezza max.
Larghezza max.
89 mm
176 mm
64 mm
182 mm
0 Destra 60°
(con piastra di ancoraggio)
Altezza max.
Larghezza max.
(senza piastra di ancoraggio)
Altezza max.
Larghezza max.
89 mm
146 mm
64 mm
158 mm
Smussatura
Sinistra 45° 0
(con piastra di ancoraggio)
Altezza max.
Larghezza max.
(senza piastra di ancoraggio)
Altezza max.
Larghezza max.
45 mm
292 mm
41 mm
318 mm
Destra 45° 0
(con piastra di ancoraggio)
Altezza max.
Larghezza max.
(senza piastra di ancoraggio)
Altezza max.
Larghezza max.
25 mm
292 mm
19 mm
318 mm
Max.
dimensioni
di taglio
Assiale e
radiale
Sinistra 45°
Sinistra 45°
o
Destra 45°
(con piastra di ancoraggio)
Altezza max.
Larghezza max.
(senza piastra di ancoraggio)
Altezza max.
Larghezza max.
45 mm
204 mm
41 mm
222 mm
Destra 45°
Sinistra 45°
o
Destra 45°
(con piastra di ancoraggio)
Altezza max.
Larghezza max.
(senza piastra di ancoraggio)
Altezza max.
Larghezza max.
25 mm
204 mm
19 mm
222 mm
000Book_C3610DRA_EU.indb 96000Book_C3610DRA_EU.indb 96 2020/07/06 9:20:182020/07/06 9:20:18
97
Italiano
Gamma di taglio per quartabuono Sinistra 0° – 55° Destra 0° – 60°
Gamma di taglio per smussatura Sinistra 0° – 48° Destra 0° – 48°
Gamma di taglio assiale e radiale
Sinistra (Smussatura) 0° – 45°, Sinistra
(Quartabuono) 0° – 45°
Destra (Smussatura) 0° – 45°, Destra (Quartabuono)
0° – 45°
Alimentazione
elettrica
Tipo* Batteria agli ioni di litio Modello BSL36B18
Tensione 36 V
Peso netto 20,6 kg
* Le batterie esistenti (BSL3660/3626/3620, serie BSL18.... e BSL14...., ecc.) non possono essere utilizzate con questo
utensile.
** Secondo la Procedura EPTA 01/2014
A seconda della batteria collegata.
Il peso maggiore viene misurato con BSL36B18.
NOTA
A causa del continuo programma di ricerche e sviluppo
della HiKOKI, le caratteristiche riportate in questo
foglio sono soggette cambiamenti senza preventiva
comunicazione.
Non sottoporre il quadro interruttori a forti urti né
romperlo. Ciò potrebbe causare problemi.
2. Batteria
Modello BSL36B18
Tensione
36 V / 18 V
(Commutazione automatica*)
Capacità della
batteria
4,0 Ah/8,0 Ah
(Commutazione automatica*)
Prodotti cordless
disponibili**
Serie multi-volt, prodotto da 18 V
Caricabatteria
disponibile
Caricabatteria a scorrimento per
batterie agli ioni di litio
* L’utensile si commuta da sé automaticamente.
** Consultare il nostro catalogo generale per i dettagli.
RICARICA
Prima di utilizzare l’utensile elettrico, caricare la batteria nel
seguente modo.
1. Collegare il cavo di alimentazione del caricatore a
una presa CA.
Quando si collega la spina del caricatore ad una presa
a muro, la spia dell’indicatore di ricarica lampeggia in
rosso (ad intervalli di 1 secondo).
2. Inserire la batteria nel caricatore.
Inserire saldamente la batteria nel caricatore come
mostrato in Fig. 2 (a pagina 3).
3. Carica
Quando si inserisce una batteria nel caricatore, la spia
dell’indicatore di ricarica lampeggia in blu.
Quando la batteria è completamente carica, la spia
dell’indicatore di ricarica si illumina in verde. (Vedere
Tabella 1)
(1) Indicazione della spia di ricarica
Le indicazioni della spia dell’indicatore di ricarica
vengono mostrate nella Tabella 1, a seconda delle
condizioni del caricatore o della batteria ricaricabile.
000Book_C3610DRA_EU.indb 97000Book_C3610DRA_EU.indb 97 2020/07/06 9:20:182020/07/06 9:20:18
98
Italiano
Tabella 1
Indicazioni della spia di ricarica
Spia
dell’indicatore
di ricarica
(ROSSO/
BLU/VERDE/
PORPORA)
Prima della
ricarica
Lampeggia
(ROSSO)
Si illumina per 0,5 secondi.
Non si illumina per 0,5 secondi.
(Spento per 0,5 secondi)
Collegato a una fonte di
alimentazione
Durante la
ricarica
Lampeggia
(BLU)
Si illumina per 0,5 secondi.
Non si illumina per 1 secondo.
(Spenta per 1 secondo)
Capacità della batteria inferiore
al 50%
Lampeggia
(BLU)
Si illumina per 1 secondo.
Non si illumina per 0,5 secondi.
(Spento per 0,5 secondi)
Capacità della batteria inferiore
all’80%
Si illumina
(BLU)
Si illumina stabilmente Capacità della batteria
superiore all’80%
Carica
completata
Si illumina
(VERDE)
Si illumina stabilmente
(Segnale acustico continuo: circa 6
secondi)
Surriscaldamento
standbyz
Lampeggia
(ROSSO)
Si illumina per 0,3 secondi.
Non si illumina per 0,3 secondi.
(Spento per 0,3 secondi)
Batteria surriscaldata.
Impossibile ricaricare (la
ricarica comincerà quando la
batteria si ra redda).
Carica
impossibile
Lampeggia
velocemente
(PORPORA)
Si illumina per 0,1 secondi.
Non si illumina per 0,1 secondi.
(Spento per 0,1 secondi)
(Segnale acustico intermittente: circa 2
secondi)
Malfunzionamento della
batteria o del caricatore
(2) Informazioni sulle temperature e il tempo di ricarica della batteria ricaricabile
Le temperature e il tempo di ricarica sono indicati nella Tabella 2.
Tabella 2
Caricatore
UC18YSL3
Batteria
Tipo di batteria Li-ion
Temperature di carica per
le batterie
0°C – 50°C
Voltaggio di carica V 14,4 18
Tempo di ricarica,
approssimativo
(a 20°C)
Serie BSL14xx Serie BSL18xx Serie multi-volt
(4 celle) (8 celle) (5 celle) (10 celle) (10 celle)
min.
BSL1415S
:
15
BSL1415
:
15
BSL1415X
:
15
BSL1420
:
20
BSL1425
:
25
BSL1430C
:
30
BSL1430
:
20
BSL1440
:
26
BSL1450
:
32
BSL1460
:
38
BSL1815S : 15
BSL1815 : 15
BSL1815X : 15
BSL1820 : 20
BSL1825 : 25
BSL1830C : 30
BSL1850C : 32
BSL1830 : 20
BSL1840 : 26
BSL1850 : 32
BSL1860 : 38
BSL36A18 : 32
BSL36B18 : 52
USB
Tensione di carica V 5
Corrente di carica A 2
NOTA
Il tempo di carica può variare a seconda della temperatura ambiente e della tensione della fonte di alimentazione.
000Book_C3610DRA_EU.indb 98000Book_C3610DRA_EU.indb 98 2020/07/06 9:20:182020/07/06 9:20:18
99
Italiano
4. Scollegare il cavo di alimentazione del caricatore
dalla presa CA.
5. Tenere saldamente il caricatore e estrarre la
batteria.
NOTA
Assicurarsi di estrarre la batteria dal caricatore dopo
l’uso e quindi conservarla.
Informazioni riguardanti lo scaricamento
dell’elettricità in caso di batterie nuove, ecc.
Poiché la sostanza chimica interna delle batterie
nuove e delle batterie che non sono state usate per un
lungo periodo di tempo non è attivata, lo scaricamento
dell’elettricità potrebbe essere basso quando le si utilizza
per la prima e la seconda volta. Questo è un fenomeno
temporaneo, e il tempo necessario per la carica normale
verrà ripristinato ricaricando la batteria per 2 – 3 volte.
Come fare in modo che le batterie durino più a lungo.
(1) Ricaricare le batterie prima che siano completamente
scariche.
Quando si avverte che la potenza dell’utensile diventa
più debole, smettere di utilizzare l’utensile e ricaricare
la sua batteria. Se si continua l’uso dell’utensile e si
esaurisce la corrente elettrica, la batteria può essere
danneggiata e la sua durata diventerà più breve.
(2) Evitare di ricaricare ad alte temperature.
Una batteria ricaricabile si riscalda subito dopo l’uso. Se
si ricarica una simile batteria subito dopo l’uso, la sua
sostanza chimica interna si deteriorerà e la durata della
batteria sarà ridotta. Lasciare la batteria e ricaricarla
dopo che si è ra reddata per un po’ di tempo.
ATTENZIONE
Se la batteria viene caricata mentre è calda perché
rimasta esposta a lungo alla luce solare diretta o
immediatamente dopo l’uso, la spia dell’indicatore di
ricarica del caricatore si accende per 0,3 secondi, non
si accende per 0,3 secondi (spenta per 0,3 secondi). In
questo caso, prima lasciar ra reddare la batteria e poi
eseguire l’operazione di carica.
Quando la spia dell’indicatore di ricarica lampeggia
(ad intervalli di 0,2 secondi), controllare che non siano
presenti oggetti estranei nel connettore della batteria
del caricatore ed eventualmente rimuoverli. Se non sono
presenti oggetti estranei, è probabile che la batteria o il
caricatore non funzionino bene. Rivolgersi a un Centro di
assistenza autorizzato.
Poiché il micro computer incorporato impiega circa
3 secondi per confermare che la batteria caricata
con l’UC18YSL3 sia stata estratta, attendere almeno
3 secondi prima di reinserirla per continuare il
caricamento. Se la batteria viene reinserita entro
3 secondi, potrebbe non venire caricata correttamente.
PRIMA DELL’USO
ATTENZIONE
Eseguire tutte le regolazioni necessarie prima di inserire
le batterie.
1. Batteria
Non usare una batteria diversa da quella speci cata. Ciò
potrebbe causare danni o incidenti.
2. Rimozione e inserimento della batteria (Fig. 3)
3. Interruttore di alimentazione
Assicurarsi che l’interruttore di alimentazione sia in
posizione OFF. Se la batteria viene inserita mentre
l’interruttore a grilletto è in posizione ON, l’utensile
elettrico inizierà a funzionare immediatamente, con la
possibilità di un grave incidente.
4. Rimuovere tutti i materiali di imballaggio in
dotazione o collegati all’utensile prima di utilizzarlo.
5. Rilasciare il perno di bloccaggio. (Fig. 4)
Quando l’utensile elettrico viene preparato per la
spedizione, le sue parti principali sono ssate da un
perno di blocco.
Premere leggermente il manico verso il basso ed estrarre
il perno di blocco per disinnestare la testa di taglio.
NOTA
Abbassare leggermente il manico consentirà di
disinnestare il perno di blocco in modo più facile e sicuro.
La posizione di blocco del perno di blocco serve solo per
il trasporto e la conservazione.
6. Installazione della sacca per la polvere e della
morsa (Fig. 1)
Installare la sacca per la polvere sulla porta della polvere
della troncatrice. Montare insieme il tubo di collegamento
della sacca per la polvere e della porta per la polvere.
Per svuotare la sacca per la polvere, estrarre il gruppo
sacca per la polvere dalla porta della polvere. Aprire
la cerniera sul lato inferiore della sacca e svuotarla nel
contenitore dei ri uti. Controllare frequentemente
e svuotare la sacca per la polvere prima che si
riempia.
NOTA
La sacca per la polvere deve essere inclinata verso il
lato destro della sega per ottenere i migliori risultati.
Ciò consente anche di evitare interferenze durante il
funzionamento della sega.
ATTENZIONE
Svuotare la sacca per la polvere frequentemente per
evitare che il condotto e la protezione inferiore si intasino.
La segatura si accumulerà più rapidamente del normale
durante il taglio a smussatura.
AVVERTENZA
Non usare questa sega per tagliare e/o sabbiare metalli.
I trucioli caldi o le scintille potrebbero accendere la
polvere di segatura dal materiale della sacca.
(Fissare il gruppo morsa come indicato in Fig. 1 e
Fig. 30.)
7. Installzione (Fig. 5)
Assicurarsi che la macchina sia sempre ssata al tavolo.
Applicare l’utensile elettrico ad un piano di lavoro
orizzontale e in piano.
Selezionare bulloni da 8 mm di diametro di lunghezza
appropriata allo spessore del piano di lavoro.
La lunghezza dei bulloni deve essere di almeno 40 mm
più lo spessore del piano di lavoro.
Per esempio, usare bulloni da 8 mm × 65 mm per un
piano di lavoro dello spessore di 25 mm.
8. Installazione del gruppo asta di supporto (Fig. 6)
Il gruppo asta di supporto ssato nella parte posteriore
della base aiuta a stabilizzare l’utensile elettrico.
Inserire un gruppo asta di supporto nel foro situato nella
parte posteriore della base e spingerlo no in fondo.
In lare la vite da 5 mm nel foro accanto al supporto di
montaggio.
Serrare saldamente la vite da 5 mm con un cacciavite.
Ripetere i passaggi descritti sopra per l’installazione
dell’altro gruppo asta di supporto.
9. Controllare la protezione inferiore per un corretto
funzionamento
La protezione inferiore è progettata per proteggere
l’operatore dal contatto con la lama della sega durante
il funzionamento dell’utensile.
Controllare sempre che la protezione inferiore si
muova scorrevolmente e che copra la lama della sega
correttamente.
AVVERTENZA
NON UTILIZZARE MAI L’UTENSILE ELETTRICO se la
protezione inferiore non funziona in modo regolare.
000Book_C3610DRA_EU.indb 99000Book_C3610DRA_EU.indb 99 2020/07/06 9:20:182020/07/06 9:20:18
100
Italiano
10. Regolazione della smussatura a 90° (0°)
AVVERTENZA
Per garantire la precisione dei tagli, l’allineamento
deve essere controllato e le regolazioni devono essere
e ettuate prima dell’uso.
(1) Allentare il manico di blocco smussatura sollevandolo e
inclinando il braccio di taglio mentre si spinge il perno
di impostazione (A) contro il fermo di smussatura di 0°,
facendo riferimento a Fig. 7-a e 7-b. Serrare il manico di
blocco smussatura.
(2) Inserire una squadra universale sul tavolo di quartabuono
con il righello contro il tavolo e il tallone della squadra
contro la lama della sega, come mostrato in Fig. 7-a.
(3) Se la lama non è a 0° rispetto alla tavola di quartabuono,
allentare i tre bulloni di regolazione sul retro dell’unità
con una chiave esagonale da 4 mm, facendo riferimento
a Fig. 7-c. Sbloccare il manico di blocco smussatura e
regolare il braccio di taglio a zero gradi sulla tavola. Dopo
aver raggiunto l’allineamento, serrare i tre bulloni di
regolazione e premere verso il basso il manico di blocco
smussatura per ssare la testa di taglio.
11. Regolazione indicatore 90° (per scala di
smussatura) (Fig. 7-b)
(1) Quando la lama è esattamente a 90° (0°) rispetto alla
tavola, allentare la vite puntatore smussatura con un
cacciavite a croce #2.
(2) Regolare l’indicatore sul riferimento “0” della scala di
smussatura e serrare nuovamente la vite.
12. Regolazione della smussatura sinistra a 45°
(1) Estendere completamente la guida secondaria (B) a
sinistra, quindi tirare il perno di impostazione (A) verso la
parte anteriore della macchina.
NOTA
Quando si ritrae il perno di impostazione (A), potrebbe
essere necessario spostare il gruppo braccio superiore
della troncatrice a sinistra/destra per rilasciare la
pressione di tenuta.
(2) Allentare il manico di blocco smussatura e inclinare la
cassa ingranaggi completamente verso sinistra.
(3) Utilizzando una squadra universale, controllare che la
lama sia a 45° rispetto alla tavola.
(4) Per regolare, inclinare la cassa ingranaggi a 0°, allentare
il controdado e avvitare o svitare il bullone per aumentare
o diminuire l’angolo, come mostrato in Fig. 8.
(5) Inclinare la cassa ingranaggi a sinistra, quindi veri care
nuovamente l’allineamento.
(6) Ripetere i passaggi no a quando la lama non è a 45°
rispetto alla tavola. Una volta ottenuto l’allineamento,
serrare il controdado e il manico di blocco smussatura.
13. Regolazione della smussatura destra a 45°
(1) Impostare l’angolo di quartabuono a 0°. Estendere
completamente la guida secondaria (A) a destra, quindi
tirare il perno di impostazione (A) verso la parte anteriore
della macchina.
NOTA
Quando si ritrae il perno di impostazione (A), potrebbe
essere necessario spostare il gruppo braccio superiore
della troncatrice a sinistra/destra per rilasciare la
pressione di tenuta.
(2) Allentare il manico di blocco smussatura e inclinare la
cassa ingranaggi completamente verso destra.
(3) Utilizzando una squadra universale, controllare che la
lama sia a 45° rispetto alla tavola.
(4) Per regolare, inclinare la cassa ingranaggi a 0°, allentare
il controdado e avvitare o svitare il bullone per aumentare
o diminuire l’angolo, come mostrato in Fig. 9.
(5) Inclinare di nuovo il braccio di taglio a destra, quindi
veri care nuovamente l’allineamento.
(6) Ripetere i passaggi no a quando la lama non è a 45°
rispetto alla tavola. Una volta ottenuto l’allineamento,
serrare il controdado e il manico di blocco smussatura.
14. Regolazione della smussatura destra e sinistra a
33,9°
(1) Impostare l’angolo di quartabuono a 0°. Estendere
completamente entrambe le guide secondarie (A, B).
(2) Allentare il manico di blocco smussatura e inclinare la
cassa ingranaggi a 33,9° rispetto all’arresto positivo
destro smussatura spingendo il perno di impostazione
(A) verso la parte posteriore della macchina.
(3) Utilizzando una squadra universale, controllare che la
lama sia a 33,9° rispetto alla tavola.
(4) Per regolare, avvitare o svitare la vite esagonale con una
chiave da 3 mm nché la lama non risulta a 33,9° rispetto
alla tavola.
(5) Ripetere i passaggi precedenti e ruotare la vite
esagonale per la regolazione della smussatura sinistra
a 33,9°.
15. Regolazione dell’angolazione di quartabuono
La scala della troncatrice a taglio assiale e radiale a slitta
può essere letta facilmente e mostra angolazioni da 0°
a 48° a sinistra e a destra. La tavola della troncatrice
presenta nove delle più comuni impostazioni degli angoli
con arresti positivi a 0°, 15°, 22,5°, 31,6° e 45°. Questi
arresti positivi posizionano la lama all’angolo desiderato
rapidamente e accuratamente. Seguire la procedura
riportata di seguito per eseguire le regolazioni nel modo
più rapido e più preciso.
Regolazione degli angoli di quartabuono: (Fig. 10)
(1) Sollevare il manico di blocco quartabuono per
sbloccare la tavola.
(2) Spostare la tavola mentre si preme verso il basso
il pulsante di blocco arresto positivo per allineare il
puntatore alla misura in gradi desiderata.
(3) Bloccare la tavola in posizione premendo verso il
basso il manico di blocco quartabuono.
Regolazione indicatore (per scala di quartabuono):
(1) Spostare la tavola all’arresto positivo a 0°.
(2) Allentare la vite che tiene l’indicatore (per la scala di
quartabuono) con un cacciavite a croce.
(3) Regolare il puntatore sul contrassegno di 0° e serrare
nuovamente la vite.
16. Regolazione della profondità di taglio
La corsa di profondità massima della testa di taglio è
stata impostata in fabbrica.
(1) Per impostare la corsa di larghezza massima della testa
di taglio, seguire i passaggi seguenti: (Fig. 11-a)
Ruotare la manopola di arresto in senso antiorario no a
quando la manopola di arresto non sporge dal blocco di
arresto mentre si sposta la testa di taglio verso l’alto.
Ruotare la piastra di ancoraggio in senso orario no a
toccare l’asta di arresto.
Ricontrollare la profondità della lama spostando la
testa di taglio avanti e indietro seguendo il movimento
completo di un taglio tipico lungo il braccio di controllo.
(2) Per impostare la corsa di altezza massima della testa di
taglio, seguire i passaggi seguenti: (Fig. 11-b)
Ruotare la manopola di arresto in senso antiorario no a
quando la manopola di arresto non sporge dal blocco di
arresto mentre si sposta la testa di taglio verso l’alto.
Ruotare la piastra di ancoraggio in senso antiorario no
a toccare la sede di arresto.
Assicurarsi che il blocco di arresto tocchi completamente
la piastra di ancoraggio.
17. Impostazione della profondità di taglio (Fig. 11-b)
La profondità di taglio può essere preimpostata per tagli
poco profondi uniformi e ripetuti.
(1) Regolare la testa di taglio abbassandola no a portare i
denti della lama alla profondità desiderata.
(2) Mentre si tiene il braccio superiore in quella posizione,
ruotare la manopola di arresto no a toccare la piastra di
ancoraggio.
000Book_C3610DRA_EU.indb 100000Book_C3610DRA_EU.indb 100 2020/07/06 9:20:182020/07/06 9:20:18
101
Italiano
(3) Ricontrollare la profondità della lama spostando la
testa di taglio avanti e indietro seguendo il movimento
completo di un taglio tipico lungo il braccio di controllo.
NOTA
Se la piastra di ancoraggio si allenta, può interferire con
le operazioni di sollevamento e abbassamento della
testa di taglio. La piastra di ancoraggio deve essere
serrata in posizione orizzontale, come mostrato in
Fig. 11-b.
PRIMA DEL TAGLIO
1. Posizionamento dell’inserimento tavola
Gli inserimenti tavola sono installati sul piatto girevole.
Quando l’utensile viene spedito dalla fabbrica, gli
inserimenti tavola sono ssati in modo che la lama
della sega non li tocchi. La sbavatura sul lato inferiore
del pezzo da lavorare viene notevolmente ridotta se
l’inserimento tavola è ssato in modo che lo spazio tra la
super cie laterale dell’inserimento tavola e la lama della
sega sia minimo. Prima di usare l’utensile, eliminare
questo spazio in base alla seguente procedura.
(1) Taglio di angoli retti
Allentare le tre viti macchina da 4 mm, quindi
ssare l’inserimento tavola lato sinistro e serrare
temporaneamente le viti macchina da 4 mm di entrambe
le estremità. Quindi ssare un pezzo da lavorare (di
circa 200 mm di larghezza) con il gruppo morsa e
tagliarlo. Dopo aver allineato la super cie di taglio con il
bordo dell’inserimento tavola, serrare saldamente le viti
macchina da 4 mm di entrambe le estremità. Rimuovere il
pezzo da lavorare e serrare saldamente la vite macchina
centrale da 4 mm. Regolare l’inserimento tavola destro
nello stesso modo.
(2) Taglio angolo sinistro e destro smussatura
Regolare l’inserimento tavola nel modo illustrato in
Fig. 12-b e Fig. 12-c seguendo la stessa procedura per
il taglio ad angolo retto.
ATTENZIONE
Dopo aver regolato l’inserimento tavola per il taglio
ad angolo retto, l’inserimento tavola verrà tagliato in
una certa misura se viene usato per il taglio di angoli
smussatura.
Quando si richiede l’operazione di taglio smussatura,
regolare l’inserimento tavola per il taglio di angoli
smussatura.
2. Uso di guida secondaria (A)/guida secondaria (B)
AVVERTENZA
La guida secondaria (A)/guida secondaria (B) deve
essere estesa quando si esegue il taglio smussatura
di angoli a destra/sinistra. La mancata estensione della
guida secondaria (A)/guida secondaria (B) non lascerà
uno spazio su ciente per il passaggio della lama, il
che potrebbe causare gravi lesioni. Anche un angolo
estremo a quartabuono o smussatura della lama della
sega potrebbe contattare la guida di appoggio.
Questo utensile elettrico è munito di una guida
secondaria (A)/guida secondaria (B).
Per il taglio di angoli diretti e il taglio di angoli smussatura
a sinistra, utilizzare la guida secondaria (A)/guida
secondaria (B). Quindi, è possibile realizzare un taglio
stabile del materiale con una faccia posteriore larga.
Quando si taglia l’angolo destro/sinistro, allentare
la manopola di blocco, quindi far scorrere la guida
secondaria (A)/guida secondaria (B) verso l’esterno,
come mostrato in Fig. 13 e 14.
Quando si fa scorrere la guida secondaria (A)/guida
secondaria (B) verso l’esterno, se non può essere
garantito spazio su ciente o se la guida secondaria
(A)/guida secondaria (B) viene a contatto con altre parti
dell’utensile, compreso il motore/protezione inferiore,
rimuovere completamente la guida secondaria (A)/
guida secondaria (B) dalla guida (A)/guida (B). Inoltre,
assicurarsi di rimuovere la manopola di blocco dalla
guida di appoggio (A).
NOTA
Durante il trasporto della sega, ssare sempre la guida
secondaria (A)/guida secondaria (B) nella posizione
abbassata e bloccarla.
3. Fissaggio del pezzo da lavorare
AVVERTENZA
Fissare sempre con un morsetto o una morsa il pezzo
da lavorare alla guida di appoggio, altrimenti il pezzo
potrebbe essere spinto via dalla tavola e causare lesioni
personali.
4. Sistema carrello a slitta
AVVERTENZA
Per ridurre il rischio di lesioni, riportare il carrello a slitta il
più indietro possibile dopo ciascuna operazione di taglio
incrociato.
Per le operazioni di taglio a pezzetti su pezzi da
lavorare piccoli, far scorrere il gruppo testa di taglio
completamente verso il retro dell’unità e serrare la
manopola di ssaggio slitta.
Per il taglio di tavole ampie no a 255 mm, la manopola di
ssaggio slitta deve essere allentata per consentire che
la testa di taglio scorra liberamente.
5. Funzionamento della leva di blocco camma rapida
(Fig. 16)
Se gli angoli di quartabuono richiesti NON sono uno
dei nove arresti positivi, la tavola di quartabuono può
essere bloccata a qualsiasi angolazione tra questi arresti
positivi utilizzando il pulsante di blocco arresto positivo e
il manico di blocco quartabuono.
Sbloccare la tavola di quartabuono sollevando il
manico di blocco quartabuono, a errare il manico di
blocco quartabuono e premere il pulsante di blocco
arresto positivo per spostare la tavola all’angolazione
desiderata, quindi rilasciare il pulsante di blocco arresto
positivo. Premere verso il basso il manico di blocco
quartabuono per bloccare la tavola in posizione.
6. Pulsante di esclusione fermo quartabuono (Fig. 16)
Il pulsante di esclusione fermo quartabuono consente
di microregolare la tavola, disinserendo la funzione
di arresto fermo positivo. Quando un angolo di
quartabuono richiesto è vicino a un arresto fermo
positivo, questa esclusione impedisce al cuneo del
braccio di quartabuono di scivolare in quella fessura di
fermo sulla base.
(1) Sbloccare la tavola di quartabuono sollevando il manico
di blocco quartabuono.
(2) Premere in basso il pulsante di blocco arresto positivo
e premere all’interno il pulsante di esclusione fermo
quartabuono, quindi rilasciare il pulsante di blocco
arresto positivo mentre si preme il pulsante di esclusione
fermo quartabuono all’interno. L’esclusione fermo è ora
attivata.
(3) Ruotare la tavola all’angolo desiderato e ssare la tavola
all’angolo desiderato premendo il manico di blocco
quartabuono.
(4) Per disinnestare il pulsante di esclusione fermo
quartabuono, premere di nuovo in basso il pulsante di
blocco arresto positivo.
7. La guida laser
AVVERTENZA
Per la propria sicurezza, non inserire mai la batteria o
l’adattatore CA/CC nell’utensile no al completamento
di tutti i passaggi di regolazione e solo dopo aver letto e
compreso le norme di sicurezza e le istruzioni operative.
000Book_C3610DRA_EU.indb 101000Book_C3610DRA_EU.indb 101 2020/07/06 9:20:192020/07/06 9:20:19
102
Italiano
Lo strumento è dotato di una guida laser che utilizza
una guida laser Classe 1M. La guida laser consente di
visualizzare in anteprima il percorso della lama della
sega sul pezzo da tagliare prima di avviare la troncatrice.
La sega deve essere collegata alla fonte di alimentazione
e l’interruttore ON/OFF del laser deve essere attivato per
poter visualizzare la linea del laser.
(1) Evitare il contatto diretto con gli occhi (Fig. 17)
AVVERTENZA
* EVITARE L'ESPOSIZIONE
Da questa apertura viene emessa una radiazione laser.
ATTENZIONE
L’uso di comandi o regolazioni o le prestazioni delle
procedure potrebbero provocare l’esposizione a
radiazioni pericolose.
L’uso di strumenti ottici con questo prodotto aumenta il
rischio di danni agli occhi.
AVVERTENZA
Non tentare di riparare o smontare il laser. Se persone
non quali cate tentano di riparare questo prodotto laser,
potrebbero veri carsi gravi lesioni. Qualsiasi riparazione
necessaria su questo prodotto laser deve essere
eseguita soltanto da un tecnico di assistenza quali cato.
(2) Controllo dell’allineamento della linea laser (Fig. 18)
(a) Impostare la sega sull’impostazione quartabuono 0° e
smussatura 0°.
(b) Utilizzare una squadra universale per contrassegnare un
angolo di 90° che corre attraverso la parte superiore e
in basso lungo la parte anteriore di una tavola. Questa
linea servirà come linea di modello per regolare il laser.
Posizionare l’asse sulla tavola della sega.
(c) Abbassare con cautela la testa della sega per allineare
la lama della sega con la linea di modello. Posizionare la
lama della sega a sinistra, sul lato della “linea di modello”,
a seconda delle proprie preferenze per la posizione della
linea del laser. Bloccare la tavola in posizione con il
morsetto di ssaggio.
(d) Quando la sega è collegata alla presa, attivare la guida
laser. La sega è stata preimpostata con la linea laser
verso il lato sinistro della lama.
AVVERTENZA
Quando si eseguono regolazioni della linea laser, tenere
le dita lontano dall’interruttore a grilletto ON/OFF per
evitare l’avvio accidentale e possibili lesioni personali
gravi.
(e) Far scorrere la testa di taglio in avanti a su cienza,
in modo tale che la linea laser sia visibile sulla parte
anteriore della tavola.
(f) Guardando il lato frontale della tavola, se la linea laser
non è parallela alla “linea di modello”, seguire le istruzioni
elencate di seguito nel paragrafo “Linea anteriore”.
(g) Guardando la parte superiore della tavola, se la linea
laser non è parallela alla “linea di modello”, seguire
le istruzioni elencate di seguito nel paragrafo “Linea
superiore”.
NOTA
Se la linea laser non è visibile sulla parte anteriore di una
tavola, abbassare la testa di taglio no a rendere visibile
la linea laser.
(3) Regolazione della posizione della linea laser (Fig. 19)
Linea anteriore
Se la linea laser è a un angolo rispetto alla linea di
modello del lato anteriore, ruotare la manopola di
regolazione verticale del laser per allineare in parallelo
la linea laser alla linea di modello. (Fig. 19- b)
Linea superiore
Se la linea laser è a un angolo rispetto alla linea di
modello del lato superiore, ruotare la manopola di
regolazione orizzontale del laser per allineare in parallelo
la linea laser alla linea di modello. (Fig. 19- c)
NOTA
Durante la regolazione della linea anteriore e della linea
superiore, ruotare troppo la manopola di regolazione farà
sì che il laser si ri etta dalla lama della sega producendo
due linee laser.
Dopo aver eseguito le suddette regolazioni, controllare a
vista che entrambe le linee, anteriore e superiore, siano
parallele alla linea di modello.
APPLICAZIONI PRATICHE
AVVERTENZA
Per evitare lesioni, non rimuovere mai o posizionare
il pezzo da lavorare sul banco mentre l’utensile è in
funzione.
Non posizionare mai gli arti dentro la riga accanto al
segnale di avvertimento mentre l’utensile è in funzione
(vedere Fig. 20). Ciò potrebbe causare condizioni
pericolose.
ATTENZIONE
È pericoloso rimuovere o installare il pezzo di lavoro
mentre la lama della sega sta girando.
Durante la segatura, elimininare i trucioli dal piatto
girevole.
Se si accumulano troppi trucioli, la lama della sega viene
esposta dal materiale da tagliare. Non permettere mai
che le mani o qualsiasi altra cosa si avvicinino alla lama
esposta.
NOTA
Prima di azionare l’interruttore, assicurarsi di controllare
la stabilità dell’utensile impostando l’angolo e ruotando
per eseguire un taglio di prova senza l’utilizzo di un
pezzo.
1. Attivazione dell’interruttore (Fig. 21)
(1) Accendere la troncatrice
Questa troncatrice è dotata di un interruttore a grilletto.
Con il pulsante di sbloccaggio premuto, premere
l’interruttore a grilletto per accendere la troncatrice.
Rilasciare l’interruttore a grilletto per spegnere la sega.
(2) Accensione della guida laser/luce LED
Premere l’interruttore laser per accenderlo, premerlo di
nuovo per spegnerlo.
Premere l’interruttore luce LED per accenderla, premerlo
di nuovo per spegnerla.
AVVERTENZA
Rendere l’interruttore ON/OFF a prova di bambini.
Inserire un lucchetto, o una catena con lucchetto,
attraverso il foro nel grilletto e bloccare l’interruttore
dell’utensile, per impedire che i bambini e altre persone
non quali cate accendano la macchina.
2. Uso del gruppo morsa (Accessorio standard)
(1) Il gruppo morsa può essere montato sulla base.
(2) Ruotare la manopola superiore e ssare saldamente il
pezzo da lavorare in posizione (Fig. 22).
NOTA
Quando si utilizza la morsa, assicurarsi che l’utensile
sia libero da contatti eccessivi quando l’unità viene fatta
oscillare o scorrere.
AVVERTENZA
Fissare sempre saldamente il pezzo da lavorare alla
guida con morsetto o morsa; altrimenti il pezzo da
lavorare può essere spinto via dal tavolo e causare ferite.
3. Operazione di taglio
(1) Come mostrato in Fig. 23 la larghezza della lama
sega è la larghezza del taglio. Pertanto, far scivolare il
pezzo da lavorare verso destra (visto dalla posizione
dell’operatore) quando si desidera la lunghezza , o
verso sinistra quando si desidera la lunghezza .
Se viene utilizzato un marcatore laser, allineare la riga
laser con il lato sinistro della lama sega, e poi allineare la
riga inchiostrata con la riga laser.
000Book_C3610DRA_EU.indb 102000Book_C3610DRA_EU.indb 102 2020/07/06 9:20:192020/07/06 9:20:19
103
Italiano
(2) Una volta che la lama della sega raggiunge la massima
velocità, spingere il manico con cautela verso il basso
no a quando la lama della sega non si avvicina al pezzo.
(3) Quando la lama sega tocca il pezzo, spingere
gradualmente in basso la maniglia per tagliare il pezzo.
(4) Dopo aver tagliato il pezzo alla profondità desiderata,
spegnere l’utensile e attendere che la lama sega si fermi
completamente prima di sollevare la maniglia dal pezzo
per tornare alla posizione completamente ritratta.
ATTENZIONE
Una maggiore pressione sulla maniglia non aumenta la
velocità di taglio. Al contrario, una pressione eccessiva
può causare sovraccarichi del motore e/o una
diminuzione dell’e cienza di taglio.
AVVERTENZA
Veri care che l’interruttore a grilletto sia disattivato e
che la spina sia stata scollegata dalla presa di corrente
quando non si usa l’utensile.
Spegnere sempre l’utensile e attendere che la lama sega
si fermi completamente prima di sollevare la maniglia
dal pezzo. Se si solleva la maniglia mentre la lama sega
sta ancora ruotando, il pezzo tagliato può incepparsi
contro la lama sega e lanciare schegge intorno in modo
pericoloso.
Ogni volta che si nisce un’operazione di taglio o taglio
profondo, spegnere l’interruttore a grilletto e veri care
che la lama della sega si sia fermata. Poi sollevare la
maniglia e riportarla alla posizione completamente
ritratta.
Assicurarsi di aver completamente rimosso il materiale
tagliato dal piatto girevole e quindi procedere al punto
successivo.
L’operazione di taglio continuo può causare un
sovraccarico del motore. Toccate il motore e se è caldo,
interrompete l’operazione di taglio e lasciate riposare per
10 minuti, quindi ricominciate l'operazione di taglio.
4. Taglio di pezzi larghi (Taglio a slitta)
(1) Pezzi da lavorare no a 89 mm di altezza e 292 mm
di larghezza:
Allentare la manopola di ssaggio slitta (vedere Fig. 1)
a errare la maniglia e far scorrere la lama sega in avanti.
Quindi premere in basso il manico e far scorrere indietro
la lama della sega per tagliare il pezzo da lavorare come
indicato in Fig. 24. Questo facilita il taglio di pezzi no a
89 mm di altezza e 292 mm di larghezza.
(2) Pezzi no a 64 mm di altezza e 318 mm di larghezza:
I pezzi no a 64 mm di altezza e no a 318 mm di
larghezza possono essere tagliati nella stessa maniera
descritta al paragrafo 4-(1) sopra a pagina 103.
ATTENZIONE
Se la maniglia viene premuta verso il basso con forza
eccessiva o laterale, la lama sega potrebbe vibrare
durante l'operazione di taglio e lasciare dei segni di
taglio indesiderati sul pezzo, riducendo così la qualità
del taglio.
Pertanto, premere la maniglia in basso delicatamente e
attentamente.
Durante il taglio a slitta, premere delicatamente la
maniglia (indietro) in una singola, uida operazione.
Arrestando il movimento della maniglia durante il taglio
si lasceranno dei segni di taglio indesiderati sul pezzo da
lavorare.
AVVERTENZA
Per il taglio a slitta, seguire le procedure indicate sopra in
Fig. 24.
Il taglio a slitta in avanti (verso l’operatore) è molto
pericoloso perché la lama sega potrebbe schizzare
verso l’alto dal pezzo. Pertanto, far sempre scorrere la
maniglia lontano dall’operatore.
Riportate sempre il carrello il più indietro possibile dopo
ciascuna operazione di taglio trasversale per ridurre il
rischio di lesioni.
Non mettere mai la mano sul manico laterale durante
l’operazione di taglio, perché la lama della sega si
avvicina al manico di blocco quartabuono quando la
testa motore è abbassata.
5. Procedure di taglio smussatura
AVVERTENZA
Le guide secondarie devono essere estese quando si
esegue un taglio smussatura. La mancata estensione
delle guide secondarie non lascerà uno spazio su ciente
per il passaggio della lama, il che potrebbe causare
gravi lesioni. Anche un angolo estremo a quartabuono o
smussatura della lama della sega potrebbe contattare la
guida di appoggio.
(1) Quando è richiesto un taglio smussatura, allentare il
manico di blocco smussatura. (Fig. 25)
(2) Inclinare la testa di taglio all’angolo desiderato mentre
si tira il perno di impostazione (A), come mostrato sulla
scala di smussatura.
(3) La lama può essere posizionata a qualsiasi angolo, da
un taglio diritto a 90° (0° sulla scala) no a 45°. Serrare
il manico di blocco smussatura per bloccare la testa di
taglio in posizione. Sono forniti arresti positivi a 0°, 33,9°
e 45°.
NOTA
La sega è dotata di un perno di impostazione a 33,9° (A)
per l’impostazione dei tagli di sagome a corona quando
l’angolo delle pareti è pari a 90°.
(4) Accendere la guida laser e posizionare il pezzo sulla
tavola per il pre-allineamento del taglio.
NOTA
Se è necessaria una smussatura a sinistra di 48°, far
scorrere la piastra di arresto smussatura (A) in senso
orario lontano dal blocco di arresto (A), in modo da
ottenere una smussatura a sinistra di 48°. (vedere
Fig. 26)
Se è necessaria una smussatura a destra di 48°, far
scorrere la piastra di arresto smussatura (B) in senso
antiorario lontano dal blocco di arresto (B), in modo da
ottenere una smussatura a destra di 48°.
Inoltre, utilizzare una piastra di ancoraggio. (vedere Fig.
11-b)
AVVERTENZA
Quando il pezzo di lavoro è ssato sul lato sinistro o
destro della lama, la parte tagliata corta nisce contro
il lato destro o sinistro della lama sega. Spegnere
sempre l'utensile e attendere che la lama sega si fermi
completamente prima di sollevare la maniglia dal pezzo.
Se si solleva la maniglia mentre la lama sega sta ancora
ruotando, il pezzo tagliato può incepparsi contro la lama
sega e lanciare schegge intorno in modo pericoloso.
Quando si interrompe a metà l’operazione di taglio a
smussatura, iniziare a tagliare dopo aver rimesso la testa
del motore nella posizione inziale.
Inziando a metà, senza riposizionare la testa del motore,
fa impigliare il coperchio di sicurezza nella scanalatura di
taglio del pezzo da lavorare, provocando il contatto della
lama della sega.
ATTENZIONE
Se non è serrata a su cienza, la testa del motore
potrebbe muoversi improvvisamente o scivolare,
causando lesioni. Assicurarsi di serrare a su cienza
la sezione della testa del motore in modo che non si
muova.
Controllare sempre che il manico di blocco smussatura
sia ssato e che la testa del motore sia serrata. Se si
tenta il taglio di un angolo senza serrare la testa del
motore, questa potrebbe spostarsi inaspettatamente
causando lesioni.
6. Perno di impostazione a 33,9° (A) per sagome a
corona (Fig. 25)
(1) Spingere il perno di impostazione smussatura (A)
all’interno verso la parte posteriore della macchina.
000Book_C3610DRA_EU.indb 103000Book_C3610DRA_EU.indb 103 2020/07/06 9:20:192020/07/06 9:20:19
104
Italiano
NOTA
Quando si taglia una singola scanalatura a una delle
estremità del pezzo, rimuovere la parte non necessaria
con uno scalpello.
10. Taglio di materiali facilmente deformabili, come un
telaio in alluminio
I materiali come un telaio in alluminio possono
deformarsi facilmente quando serrati eccessivamente in
un gruppo morsa. Questo causerà un taglio ine cace e
un possibile sovraccarico del motore.
Quando si esegue il taglio di tali materiali, utilizzare una
piastra di legno per proteggere il pezzo come mostrato
in Fig. 30-a. Impostare la piastra di legno vicino alla
sezione di taglio.
Durante il taglio di materiali di alluminio, applicare uno
strato di olio da taglio (non combustibile) alla lama
della sega per ottenere un taglio regolare e una nitura
accurata.
Inoltre, in caso di un pezzo a forma di U, utilizzare la
piastra di legno come mostrato in Fig. 30-b per garantire
la stabilità nella direzione laterale, bloccarlo vicino alla
sezione di taglio del pezzo e serrarlo utilizzando sia il
gruppo morsa sia il morsetto disponibili sul mercato.
11. Utilizzo della sacca per la polvere (accessorio
standard) (Fig. 31)
(1) Collegare la sacca per la polvere con il dotto dell’utensile
elettrico.
(2) Quando la sacca per la polvere è piena di segatura, la
polvere verrà espulsa dalla sacca per la polvere quando
la lama sega ruota.
Controllare la sacca per la polvere periodicamente e
svuotarla prima che diventi piena.
12. Collegamento dell’estrattore per la polvere
(venduto separatamente) (Fig. 32)
Non inalare le polveri dannose generate durante
l’operazione di taglio.
La polvere può mettere a rischio la salute propria e delle
persone circostanti.
L’utilizzo dell’estrattore per la polvere può ridurre i rischi
connessi alla polvere.
Attraverso il collegamento con l’estrattore per la polvere
tramite l’adattatore, il giunto e l’adattatore per la raccolta
della polvere, sarà possibile raccogliere la maggior parte
della polvere.
Collegare l’estrattore della polvere con l’adattatore.
(1) Il diametro interno del tubo essibile è 38 mm:
Collegare nell’ordine il tubo essibile (diametro interno
38 mm), l’adattatore (accessorio standard dell’estrattore
polvere), il giunto (D) (accessorio opzionale) e il
raccordo a gomito (accessorio opzionale) con il condotto
dell’utensile elettrico.
Il collegamento si e ettua premendo nella direzione
della freccia. (Fig. 32)
Se si accumula molta segatura sulla giunzione del
giunto (D), tagliare la punta (circa 4 cm) del giunto (D) e
azionare l’utensile.
(2) Il diametro interno del tubo essibile è 35 mm:
Collegare nell’ordine il tubo essibile (diametro interno
35 mm), l’adattatore (accessorio standard dell’estrattore
polvere) e il raccordo a gomito (accessorio opzionale)
con il condotto dell’utensile elettrico.
Il collegamento si e ettua premendo nella direzione
della freccia. (Fig. 32) (Il giunto (D) non viene utilizzato
quando il diametro interno del tubo essibile è 35 mm)
(2) Allentare il manico di blocco smussatura.
(3) Inclinare la testa di taglio no a quando il perno di
impostazione (A) non arresta l’angolo di smussatura a
33,9° sulla scala di smussatura.
(4) Serrare il manico di blocco smussatura per bloccare la
testa di taglio in posizione. (vedere Fig. 25)
7. Procedure di taglio a quartabuono (Fig. 27)
(1) Sbloccare la tavola di quartabuono sollevando il manico
di blocco quartabuono.
(2) Mentre si preme verso il basso il pulsante di blocco
arresto positivo, a errare il manico di blocco
quartabuono e ruotare la tavola verso sinistra o verso
destra all’angolazione desiderata.
(3) Quando l’angolo di quartabuono desiderato è stato
ottenuto, rilasciare il pulsante di blocco arresto positivo e
premere verso il basso il manico di blocco quartabuono
per ssare la tavola in posizione.
(4) Se l’angolo di quartabuono desiderato NON è uno dei
nove arresti positivi elencati di seguito, vedere la sezione
pulsante di esclusione fermo quartabuono in Fig. 1.
(5) Accendere la guida laser e posizionare il pezzo sulla
tavola per il pre-allineamento del taglio.
ATTENZIONE
Controllare sempre che il manico di blocco quartabuono
sia ssato e che il piatto girevole sia serrato.
Se si tenta il taglio di un angolo senza serrare il piatto
girevole, questo potrebbe spostarsi inaspettatamente
causando lesioni.
NOTA
Sono presenti arresti positivi a destra e sinistra
dell’impostazione centrale di 0°, alle posizioni per 15°,
22,5°, 31,6° e 45°.
Controllare che la scala di quartabuono e la punta
dell’indicatore siano allineate correttamente.
Se si usa la sega con la scala di quartabuono e
l’indicatore fuori allineamento, la precisione di taglio sarà
scadente.
8. Procedimento di taglio composto
Il taglio composto può essere eseguito seguendo le
istruzioni di 5 e 7 sopra. Per le dimensioni massime
per il taglio composto, fare riferimento alla tabella
“CARATTERISTICHE” a pagina 96.
ATTENZIONE
Trattenere sempre il pezzo con la mano destra o sinistra
e tagliarlo facendo scorrere la parte rotonda della sega
indietro con la mano sinistra.
È molto pericoloso far ruotare il piatto girevole verso
sinistra durante il taglio composto perché la lama sega
può venire in contatto con la mano che trattiene il pezzo.
Nel caso di taglio composto (angolo + smussatura)
con smussatura a sinistra, estendere completamente
la guida secondaria (B) prima di avviare l’operazione di
taglio.
Nel caso di taglio composto (angolo + smussatura) con
smussatura a destra, estendere completamente la guida
secondaria (A) prima di avviare l’operazione di taglio.
Confermare che la guida secondaria (A) (B) non
interferisca con altre parti prima di tentare il taglio
composto. Se vi sono interferenze, rimuovere la guida
secondaria (A) o (B).
9. Procedure di taglio scanalature
Le scanalature nel pezzo possono essere tagliate come
indicato in Fig. 28 regolando la manopola di arresto.
Procedura di regolazione profondità di taglio:
(1) Ruotare la piastra di ancoraggio nella direzione
indicata in Fig. 29.
Abbassare la testa motore, quindi ruotare la
manopola di arresto a mano. (Dove la testa della
manopola di arresto entra in contatto con la piastra
di ancoraggio.)
(2) Regolare la profondità di taglio desiderata
impostando la distanza tra la lama della sega e la
super cie del piatto girevole (vedere in Fig. 29).
000Book_C3610DRA_EU.indb 104000Book_C3610DRA_EU.indb 104 2020/07/06 9:20:192020/07/06 9:20:19
105
Italiano
MONTAGGIO E SMONTAGGIO DELLA
LAMA DELLA SEGA
ATTENZIONE
Per evitare incidenti o lesioni personali, spegnere
sempre l’interruttore a grilletto e scollegare la spina di
alimentazione dalla presa e/o rimuovere il pacco batteria
prima di rimuovere o installare una lama della sega.
Se il lavoro di taglio viene eseguito in condizioni in cui
il bullone da 8 mm non è su cientemente serrato, il
bullone da 8 mm può allentarsi, la lama può staccarsi
e la protezione inferiore può danneggiarsi, provocando
lesioni.
Inoltre, controllare che i bulloni da 8 mm siano
adeguatamente serrati prima di inserire la spina di
alimentazione nella presa e/o prima di inserire il pacco
batteria.
Se i bulloni da 8 mm sono ssati o staccati usando utensili
diversi dalla chiave da 13 mm (accessorio standard),
si veri ca un serraggio eccessivo o inadeguato, con il
rischio di lesioni.
1. Smontaggio della lama (Fig. 33-a, Fig. 33-b, Fig. 33-c
e Fig. 33-d)
(1) Scollegare il cavo di alimentazione dalla presa di
corrente.
(2) Sollevare la testa di taglio alla posizione verticale, far
scorrere la testa di taglio completamente verso la parte
posteriore dell’unità e serrare la manopola di ssaggio
slitta.
(3) Sollevare la protezione inferiore alla posizione più
elevata.
(4) Mentre si regge la protezione inferiore, rimuovere la vite
piastra coperchio con un cacciavite a croce.
(5) Ruotare la piastra coperchio per esporre il bullone da
8 mm.
(6) Posizionare la chiave con estremità a lama sopra il
bullone da 8 mm.
(7) Posizionare il blocco alberino sul motore.
(8) Premere il blocco alberino, tenendolo premuto
saldamente mentre si ruota la lama in senso orario. Il
blocco dell’alberino si innesterà e bloccherà l’alberino.
Continuare a tenere premuto il blocco dell’alberino,
mentre si ruota la chiave in senso orario per allentare il
bullone da 8 mm.
(9) Rimuovere il bullone da 8 mm, la rondella (B) e la lama.
Non rimuovere la rondella (A).
NOTA
Se il blocco del mandrino non può essere premuto
facilmente per bloccare il mandrino, ruotare il bullone
da 8 mm con la chiave da 13 mm (accessorio standard)
applicando pressione sul blocco del mandrino.
L'alberino della lama sega è bloccato quando il blocco
alberino è premuto in dentro.
Prestare attenzione ai pezzi rimossi, prendendo nota
della loro posizione e della direzione verso cui sono
orientati. Pulire la rondella (B) dalla segatura prima
dell’installazione di una nuova lama.
AVVERTENZA
Quando si monta la lama della sega, confermare che
il riferimento di indicazione rotazione sulla lama della
sega e la direzione di rotazione della protezione inferiore
(vedere Fig. 1) siano correttamente abbinati.
ATTENZIONE
Veri care che il blocco alberino sia tornato alla posizione
ritratta dopo aver installato o rimosso la lama sega.
Serrare il bullone da 8 mm in modo che non si allenti
durante il funzionamento.
Confermare che il bullone da 8 mm sia stato serrato
correttamente prima di avviare l’utensile elettrico.
2. Montaggio della lama della sega
AVVERTENZA
Scollegare la troncatrice prima di cambiare/installare la
lama.
(1)
Installare una lama da 255 mm con albero, assicurandosi
che la freccia di rotazione sulla lama corrisponda alla
freccia di rotazione in senso orario sulla protezione
inferiore e che i denti della lama siano rivolti verso il basso.
(2) Posizionare la rondella (B) contro la lama. In lare il
bullone da 8 mm sull’albero in senso antiorario.
NOTA
Assicurarsi che le parti piatte dei collari lama si innestino
con le parti piatte dell’alberino. Inoltre, il lato piatto del
collare lama deve essere posizionato contro la lama.
(3) Posizionare la chiave lama sul bullone da 8 mm.
(4)
Premere il blocco alberino, tenendolo premuto saldamente
mentre si ruota la lama in senso antiorario. Quando si
innesta, continuare a premere all’interno il blocco alberino,
mentre si serra il bullone da 8 mm in modo sicuro.
(5) Ruotare di nuovo la piastra coperchio nella sua posizione
originale, no a quando la scanalatura della piastra
coperchio non si innesta con il foro della vite piastra
coperchio.
Mentre si mantiene la protezione inferiore nella posizione
più elevata, serrare la vite piastra coperchio con un
cacciavite a croce.
(6) Abbassare la protezione inferiore e veri care che il
funzionamento della protezione non si inceppi o si incolli.
(7) Assicurarsi che il blocco alberino sia rilasciato in modo
che la lama ruoti liberamente.
ATTENZIONE
Non tentare mai di installare lame della sega superiori a
255 mm di diametro.
Installare sempre lame della sega con diametro di
255 mm o inferiore.
INFO SULL’INDICATORE CARICA
RESIDUA DELLA BATTERIA
È possibile controllare la capacità residua della batteria
premendo l’interruttore indicatore carica residua della
batteria per far illuminare la spia indicatore. (Fig. 34)
COME RICARICARE UN DISPOSITIVO
USB (UC18YSL3)
(1) Selezionare un metodo di ricarica
Ricarica di un dispositivo USB da una presa elettrica
(Fig. 36-a)
Ricarica di un dispositivo USB e di una batteria da una
presa elettrica (Fig. 36-b)
(2) Come ricaricare un dispositivo USB (Fig. 37)
(3) Quando la ricarica del dispositivo USB è completa
(Fig. 38)
MANUTENZIONE E ISPEZIONE
ATTENZIONE
Per evitare incidenti o lesioni personali, confermare
sempre che l’interruttore a grilletto sia spento ed estrarre
la batteria prima di eseguire qualsiasi intervento di
manutenzione o ispezione di questo utensile.
Riferire ad una persona quali cata il prima possibile se
si notano difetti della macchina relativi alle protezione o
alla lama della sega.
1. Ispezione della lama della sega
Sostituire immediatamente la lama della sega ai primi
segni di usura o danneggiamento.
Una lama della sega danneggiata può causare lesioni
e una lama usurata può provocare un funzionamento
ine cace e un possibile sovraccarico del motore.
000Book_C3610DRA_EU.indb 105000Book_C3610DRA_EU.indb 105 2020/07/06 9:20:192020/07/06 9:20:19
106
Italiano
ATTENZIONE
Non usare mai una lama non a lata. Quando una lama
non è a lata, la sua resistenza alla pressione della mano
applicata dalla leva dell’utensile tende ad aumentare,
rendendo pericoloso l’utilizzo dell’utensile elettrico.
2. Ispezione delle viti di montaggio
Ispezionare regolarmente tutte le viti di montaggio e
assicurarsi che siano ben serrate. Se una vite fosse
allentata, serrarla immediatamente. Altrimenti ne
potrebbero derivare seri pericoli.
3. Manutenzione del motore
L’avvolgimento del motore è il vero e proprio “cuore” degli
attrezzi elettrici.
Fare attenzione a non danneggiare l’avvolgimento e/o
non bagnarlo con olio o acqua.
4. Controllo della protezione inferiore per un corretto
funzionamento
Prima di ciascun uso dell’utensile, testare la protezione
inferiore (Fig. 1) per accertarsi che sia in buone
condizioni e che si muova scorrevolmente.
Non usare mai l’utensile se la protezione inferiore non
funziona correttamente e non è in buone condizioni
meccaniche.
5. Ispezione dei morsetti (utensile e batteria)
Controllare per assicurarsi che detriti e polvere non si
siano accumulati sui terminali.
Di tanto in tanto controllare prima, durante e dopo il
funzionamento.
ATTENZIONE
Rimuovere eventuali detriti o polvere che potrebbero
essersi accumulati sui terminali.
La mancata osservanza di ciò potrebbe causare un
malfunzionamento.
6. Smaltimento della batteria scarica
AVVERTENZA
Non gettare via la batteria esaurita. La batteria esplode
se è incenerita. Il prodotto acquistato contiene una
batteria ricaricabile. La batteria è riciclabile. Alla ne
della sua vita utile, in base a varie leggi locali e statali,
potrebbe essere illegale smaltire la batteria nel usso
dei ri uti urbani. Rivolgersi ai funzionari responsabili dei
ri uti solidi locali per i dettagli delle opzioni di riciclaggio
o di smaltimento corretto nella propria area.
7. Immagazzinaggio
Dopo aver completato l’uso dell’utensile, controllare che
i seguenti procedimenti siano stati eseguiti:
(1) L’interruttore a grilletto sia in posizione SPENTO,
(2) Estrarre la batteria dall’utensile,
Quando l’utensile non è in uso, conservare in un luogo al
di sotto di 40°C e fuori dalla portata dei bambini.
NOTA
Conservazione delle batterie agli ioni di litio.
Prima di riporre le batterie agli ioni di litio, assicurarsi di
averle caricate completamente.
Riporre le batterie per periodi prolungati (3 mesi o
più) con un basso livello di carica potrebbe provocare
il deterioramento delle prestazioni o la signi cativa
riduzione del tempo di utilizzo delle batterie, o potrebbe
rendere le batterie incapaci di mantenere la carica.
Tuttavia, la signi cativa riduzione del tempo di utilizzo
delle batterie può essere risolta caricando e utilizzando
le batterie ripetutamente da due a cinque volte.
Se il tempo di utilizzo delle batterie rimane estremamente
ridotto nonostante le ricariche ripetute, considerare le
batterie inutilizzabili e acquistarne di nuove.
ATTENZIONE
Nell’uso e nella manutenzione degli utensili elettrici
devono essere osservate le normative di sicurezza e i
criteri prescritti in ciascun paese.
Avviso importante sulle batterie per gli utensili
elettrici a batteria HiKOKI
Utilizzare sempre una delle nostre batterie originali.
Non possiamo garantire la sicurezza e le prestazioni
dell’utensile elettrico a batteria quando esso viene
utilizzato con batterie diverse da quelle da noi designate,
o quando la batteria viene smontata e modi cata (per
esempio lo smontaggio e la sostituzione di pile o altre
parti interne).
8. Lubri cazione
Lubri care le seguenti parti scorrevoli una volta al
mese per mantenere l’utensile in buone condizioni di
funzionamento per lungo tempo.
Si raccomanda di usare olio da macchina.
Punti da lubri care:
*Parte rotante del cardine
*Parte rotante del supporto (A)
*Parte rotante del gruppo morsa
9. Pulizia (Fig. 35)
Pulire la macchina, il condotto e la protezione inferiore
so ando aria secca da una pistola ad aria compressa o
un altro attrezzo.
Rimuovere periodicamente i trucioli, la polvere e altri
materiali di ri uto dalla super cie dell’utensile elettrico,
soprattutto dall’interno della protezione inferiore, con un
panno umido insaponato. Per evitare malfunzionamenti
del motore, proteggerlo dal contatto con olio o acqua.
Se la riga laser diventa invisibile per via dei trucioli
attaccati alla lente della sezione emittente luce del
marcatore laser, pulire la lente con un panno asciutto o
un panno umido imbevuto di acqua e sapone, ecc.
SELEZIONE DEGLI ACCESSORI
Gli accessori di questa macchina sono elencati a pagina
481.
ATTENZIONE
Riparazioni, modi che e ispezioni di utensili elettrici
HiKOKI devono essere eseguite da un centro assistenza
HiKOKI autorizzato.
In particolare il dispositivo laser deve essere mantenuto
da un agente autorizzato del produttore del laser.
Per riparazioni del dispositivo laser, rivolgersi sempre al
centro assistenza autorizzato HiKOKI.
Nell’uso e nella manutenzione degli utensili elettrici
devono essere osservate le normative di sicurezza e i
criteri prescritti in ciascun paese.
GARANZIA
Garantiamo gli Utensili Elettrici HiKOKI in conformità alle
speci che normative imposte dalla legge e dai paesi.
Questa garanzia non copre difetti o danni dovuti a uso
erroneo, abuso o normale usura. In caso di lamentele, si
prega di inviare l’Utensile Elettrico, non smontato, insieme
al CERTIFICATO DI GARANZIA che si trova al termine di
queste Istruzioni per l’uso, ad un Centro di Assistenza
Autorizzato HiKOKI.
NOTA
A causa del continuo programma di ricerche e sviluppo della
HiKOKI, le caratteristiche riportate in questo foglio sono
soggette cambiamenti senza preventiva comunicazione.
000Book_C3610DRA_EU.indb 106000Book_C3610DRA_EU.indb 106 2020/07/06 9:20:192020/07/06 9:20:19
107
Italiano
Informazioni riguardanti i rumori trasmessi dall’aria
I valori misurati sono stati determinati in conformità a
EN62841 e descritti in conformità alla normativa ISO 4871.
Livello misurato di potenza sonora pesato A: 103 dB (A)
Livello misurato di pressione sonora pesato A: 90 dB (A)
Incertezza K : 3 dB (A).
Indossare i dispositivi di protezione acustica.
Valori totali di vibrazione (somma vettori triass.) determinati
secondo la norma EN62841.
Il tipico valore quadratico medio ponderato dell’accelerazione
non supera 2,5 m/s
2
Il valore di emissione rumore dichiarato è stato misurato in
base al metodo di test standard e può essere utilizzato per
confrontare un utensile con un altro;
Può essere inoltre utilizzato per la stima preliminare
dell’esposizione.
ATTENZIONE
Le emissioni di rumore durante l’uso e ettivo
dell’elettroutensile possono di erire dai valori dichiarati
a seconda dei modi in cui l’elettroutensile viene usato, in
particolare che tipo di pezzo viene lavorato.
Identi care le misure di sicurezza per la protezione
dell’operatore basate su stima dell’esposizione
nelle e ettive condizioni di utilizzo (prendendo in
considerazione tutte le parti del ciclo di funzionamento
come i tempi in cui l’utensile resta spento e quando
funziona senza essere utilizzato in aggiunta al tempo di
avvio).
RISOLUZIONE DEI GUASTI
Usare le ispezioni nella tabella di seguito se l’utensile non funziona normalmente. Se questo non risolve il problema,
consultare il proprio rivenditore o Centro di Assistenza Autorizzato HiKOKI.
1. Elettroutensile
Sintomo Causa probabile Rimedio
L’utensile non si avvia Non c’è carica residua nella batteria Caricare la batteria.
La batteria non è installata no in fondo. Inserire la batteria nell’utensile nché non si
sente un clic.
L’utensile si è arrestato
improvvisamente
L’utensile si è sovraccaricato Eliminare il problema che causa il
sovraccarico.
La batteria è surriscaldata. Lasciare ra reddare la batteria.
Il motore è stato fermato automaticamente
per prevenire il guasto dell’utensile.
Questo non è un malfunzionamento.
L’interruttore a grilletto è stato tenuto
premuto per 5 minuti o più.
Accendere l’alimentazione ancora una volta.
Non può essere inclinato La leva di bloccaggio non è stata allentata. Allentare la leva di bloccaggio e quindi
inclinare l’utensile.
Dopo aver regolato il componente allentato,
assicurarsi di serrarlo nuovamente.
Non può essere inclinato
verso destra
Il perno di impostazione (A) non è stato
estratto.
Inclinare a destra dopo aver rimosso il perno
di impostazione (A).
La leva di bloccaggio non è stata allentata. Allentare la leva di bloccaggio e quindi
inclinare.
La lama della sega non è
a lata
La lama della sega è usurata o vi sono denti
mancanti.
Sostituire con un nuovo prodotto.
Il bullone è allentato. Serrare il bullone.
La lama della sega è installata al contrario. Installare la lama della sega nella direzione
corretta.
Impossibile tagliare con
precisione
Le parti di funzionamento dell’utensile non
sono completamente ssate.
Installare completamente la leva di
bloccaggio e il manico laterale.
Il materiale non può essere ssato nella
posizione corretta.
Rimuovere qualsiasi materiale estraneo
dalla guida di appoggio o dal piatto girevole.
In alcuni casi, la corretta posizione non può
essere ssata a causa di una curva nel
materiale.
Provare a ssare una super cie piana con la
guida di appoggio o il piatto girevole.
L’interruttore non può
essere tirato
Il blocco interruttore non è premuto
all’interno a su cienza.
Premere il blocco interruttore no in fondo
nché non colpisce la parte posteriore.
La batteria non può essere
installata
Si sta tentando di installare una batteria
diversa da quella speci cata per l’utensile.
Installare una batteria di tipo multi-volt.
000Book_C3610DRA_EU.indb 107000Book_C3610DRA_EU.indb 107 2020/07/06 9:20:192020/07/06 9:20:19
108
Italiano
2. Caricabatteria
Sintomo Causa probabile Rimedio
La spia dell’indicatore
di carica lampeggia
rapidamente in porpora e il
caricamento della batteria
non ha inizio.
La batteria non è inserita no in fondo. Inserire la batteria saldamente.
Ci sono sostanze estranee nel terminale
batteria o nel punto in cui la batteria è
collegata.
Rimuovere le sostanze estranee.
La spia dell’indicatore di
carica lampeggia in rosso e
il caricamento della batteria
non ha inizio.
La batteria non è inserita no in fondo. Inserire la batteria saldamente.
La batteria è surriscaldata. Se viene lasciata indisturbata, la batteria
inizia automaticamente a caricarsi se
la sua temperatura diminuisce, ma ciò
potrebbe ridurre la vita utile della batteria.
È consigliabile far ra reddare la batteria in
un luogo ben ventilato, lontano dalla luce
diretta del sole, prima della carica.
Il tempo di utilizzo della
batteria è breve anche se la
batteria è completamente
carica.
La vita utile della batteria è esaurita. Sostituire la batteria con una nuova.
La batteria richiede un
tempo lungo per ricaricarsi.
La temperatura della batteria, del
caricabatteria o dell’ambiente circostante è
estremamente bassa.
Caricare la batteria al chiuso o in un altro
ambiente più caldo.
Le prese d’aria del caricabatteria sono
ostruite, causando il surriscaldamento dei
suoi componenti interni.
Evitare di bloccare le prese d’aria.
La ventola di ra reddamento non funziona. Contattare un centro di assistenza
autorizzato HiKOKI per le riparazioni.
La spia di alimentazione
USB si è spenta e il
dispositivo USB ha smesso
di caricare.
La capacità della batteria è diventata bassa. Sostituire la batteria con una che abbia
capacità rimanente.
Collegare la spina di alimentazione del
caricabatteria in una presa elettrica.
La spia di alimentazione
USB non si spegne anche
se il dispositivo USB ha
terminato la ricarica.
La spia di alimentazione USB si accende
in verde per indicare che la carica USB è
possibile.
Questo non è un malfunzionamento.
Non è chiaro quale sia
lo stato di ricarica di un
dispositivo USB o se la sua
ricarica sia completa.
La spia di alimentazione USB non si spegne
anche quando la ricarica è completa.
Esaminare il dispositivo USB che sta
caricando per confermare il suo stato di
carica.
La ricarica di un dispositivo
USB si ferma a metà
strada.
Il caricabatteria è stato inserito in una presa
elettrica mentre il dispositivo USB era in
carica utilizzando la batteria come fonte di
alimentazione.
Questo non è un malfunzionamento.
Il caricabatteria mette in pausa la ricarica
USB per circa 5 secondi mentre fa
distinzione tra le fonti di alimentazione.
Una batteria è stata inserita nel
caricabatteria mentre il dispositivo USB era
in carica utilizzando una presa di corrente
come fonte di alimentazione.
La ricarica del dispositivo
USB va in pausa a metà
strada quando la batteria
e il dispositivo USB sono
in fase di carica allo stesso
tempo.
La batteria si è caricata completamente. Questo non è un malfunzionamento.
Il caricabatteria mette in pausa la ricarica
USB per 5 secondi circa mentre controlla
se la batteria ha completato con successo
la ricarica.
La ricarica del dispositivo
USB non si avvia quando la
batteria e il dispositivo USB
sono in fase di carica allo
stesso tempo.
La capacità residua della batteria è
estremamente bassa.
Questo non è un malfunzionamento.
Quando la capacità della batteria raggiunge
un certo livello, la ricarica USB si avvia
automaticamente.
000Book_C3610DRA_EU.indb 108000Book_C3610DRA_EU.indb 108 2020/07/06 9:20:192020/07/06 9:20:19
109
Nederlands
Gebruik van een aardlekschakelaar vermindert de
kans op een elektrische schok.
3) Persoonlijke veiligheid
a) Blijf waakzaam, let voortdurend op uw werk
en gebruik uw gezond verstand wanneer u
elektrisch gereedschap gebruikt.
Gebruik geen elektrisch gereedschap wanneer
u moe bent of onder invloed van drugs, alcohol
of medicijnen.
Eén moment van onoplettendheid kan in ernstig
lichamelijk letsel resulteren.
b) Gebruik persoonlijke beschermingsmiddelen.
Draag altijd oogbescherming.
Beschermingsmiddelen zoals een stofmasker, anti-slip
veiligheidsschoenen, een helm of gehoorbescherming,
gebruikt voor gepaste omstandigheden, verminderen
het risico op lichamelijk letsel.
c)
Voorkom dat het gereedschap per ongeluk kan
starten. Controleer of de schakelaar in de uit-
stand staat voordat u de voeding en/of de accu
aansluit, het gereedschap oppakt of gaat dragen.
Zorg ervoor dat u tijdens het verplaatsen van het
elektrisch gereedschap uw vingers uit de buurt van
de schakelaar houdt en sluit de stroombron niet aan
terwijl de schakelaar op aan staat om ongelukken te
vermijden.
d) Verwijder sleutels en moersleutels uit
het gereedschap voordat u het elektrisch
gereedschap aanzet.
Een (moer-)sleutel die op een bewegend onderdeel
van het elektrisch gereedschap bevestigd is kan in
lichamelijk letsel resulteren.
e) Reik niet te ver. Zorg ervoor dat u te allen tijde
stevig staat en uw evenwicht behoudt.
Op deze manier heeft u tijdens een onverwachte
situatie meer controle over het elektrisch gereedschap.
f) Draag geschikte kleding. Draag geen loszittende
kleding of sieraden. Houdt uw kleding en haar
uit de buurt van bewegende onderdelen.
Loszittende kleding, sieraden en lang haar kunnen in
de bewegende onderdelen verstrikt raken.
g) Indien het elektrisch gereedschap van een
aansluiting voor stofafzuiging is voorzien, dan
dient u ervoor te zorgen dat de stofafzuiging
aangesloten en op de juiste manier gebruikt
wordt.
Het gebruik van stofafzuiging vermindert eventuele
stofgerelateerde risico’s.
h) Laat bekendheid opgedaan bij veelvuldig
gebruik van gereedschap u niet zelfgenoegzaam
worden waardoor u veiligheidsprincipes van het
gereedschap negeert.
Een onzorgvuldige actie kan ernstig letsel
veroorzaken binnen een fractie van een seconde.
4)
Bediening en onderhoud van elektrisch gereedschap
a) Het elektrisch gereedschap mag niet geforceerd
worden. Gebruik het juiste gereedschap voor
het karwei.
U kunt de klus beter en veiliger uitvoeren wanneer u
het juiste elektrische gereedschap gebruikt.
b) Gebruik het elektrisch gereedschap niet als de
schakelaar niet goed werkt.
Elektrisch gereedschap dat niet via de schakelaar
bediend kan worden is gevaarlijk en moet
onmiddellijk gerepareerd worden.
c) Haal de stekker uit het stopcontact en/of
verwijder de accu, als deze losgemaakt kan
worden, van het elektrische gereedschap
voordat u afstellingen verricht, accessoires
verwisselt of voordat u het elektrische
gereedschap opbergt.
ALGEMENE
VEILIGHEIDSWAARSCHUWINGEN
VOOR ELEKTRISCH GEREEDSCHAP
WAARSCHUWING
Lees alle veiligheidswaarschuwingen, instructies,
illustraties en speci caties die met dit elektrisch
gereedschap worden meegeleverd.
Niet opvolgen van de waarschuwingen en instructies kan
resulteren in een elektrische schok, brand en/of ernstig
letsel.
Bewaar alle waarschuwingen en aanwijzingen voor
eventuele naslag in de toekomst.
De term „elektrisch gereedschap” heeft zowel betrekking
op elektrisch gereedschap dat via de netvoeding van
stroom wordt voorzien als gereedschap dat via een accu
(snoerloos) van stroom wordt voorzien.
1) Veiligheid van de werkplek
a) Zorg voor een schone en goed verlichte
werkplek.
Een rommelige of donkere werkplek verhoogt de
kans op ongelukken.
b) Gebruik het elektrisch gereedschap niet in
een omgeving met ontvlambare of explosieve
vloeisto en, gassen of stof.
Elektrisch gereedschap kan vonken afgeven.
Deze vonkjes kunnen stofdeeltjes of gassen doen
ontbranden.
c)
Houd kinderen en andere omstanders tijdens het
gebruik van elektrisch gereedschap uit de buurt.
A eidingen kunnen gevaarlijk zijn.
2) Elektrische veiligheid
a)
De stekker van het elektrisch gereedschap moet
geschikt zijn voor aansluiting op het stopcontact.
De stekker mag op geen enkele manier
gemodi ceerd worden. Gebruik geen
verloopstekker met geaard elektrisch
gereedschap.
Deugdelijke stekkers en geschikte stopcontacten
verminderen het risico op een elektrische schok.
b) Vermijd lichamelijk contact met geaarde
oppervlakken zoals leidingen, radiatoren,
fornuizen en koelkasten.
Wanneer uw lichaam geaard is, loopt u een groter
risico op een elektrische schok.
c) Stel het elektrisch gereedschap niet bloot aan
regen of vochtige omstandigheden.
Het risico op een elektrische schok wordt vergroot
wanneer er water in het elektrische gereedschap
terechtkomt.
d) Behandel het snoer voorzichtig. Gebruik het
snoer niet om het elektrisch gereedschap aan te
dragen of mee te slepen en gebruik het snoer
niet om de stekker uit het stopcontact te trekken.
Houd het snoer uit de buurt van warmtebronnen,
olie, scherpe randen of bewegende onderdelen.
Een beschadigd of verward snoer verhoogt het risico
op een elektrische schok.
e) Gebruik buitenshuis een verlengsnoer dat
speci ek geschikt is voor het gebruik buiten.
Het gebruik van een snoer dat speci ek geschikt is
voor gebruik buitenshuis vermindert het risico op een
elektrische schok.
f) Als het elektrisch gereedschap in een vochtige
omgeving gebruikt moet worden, dient een
voeding met aardlekschakelaar te worden
gebruikt.
(Vertaling van de oorspronkelijke instructies)
000Book_C3610DRA_EU.indb 109000Book_C3610DRA_EU.indb 109 2020/07/06 9:20:192020/07/06 9:20:19
110
Nederlands
Dergelijke preventieve veiligheidsmaatregelen
verminderen het risico dat het elektrisch gereedschap
per ongeluk opstart.
d) Berg elektrisch gereedschap buiten het bereik
van kinderen op en sta niet toe dat personen die
niet bekend zijn met het juiste gebruik van het
gereedschap of deze voorschriften dit elektrisch
gereedschap gebruiken.
Eletrisch gereedschap is gevaarlijk in onbevoegde
handen.
e) Verzorg het elektrische gereedschap en
accessoires. Controleer het gereedschap op
een foutieve uitlijning, vastgelopen of defecte
bewegende onderdelen en andere problemen
die van invloed kunnen zijn op de juiste werking
van het gereedschap. Indien het gereedschap
defect of beschadigd is moet het gerepareerd
worden voordat u het gereedschap opnieuw
gebruikt.
Slecht onderhouden elektrisch gereedschap is
verantwoordelijk voor een groot aantal doe-het-zelf
ongelukken.
f) Houd snijwerktuigen scherp en schoon.
Goed onderhouden snijwerktuigen met scherpe
snijranden lopen minder snel vast en zijn
gemakkelijker in het gebruik.
g)
Elektrisch gereedschap, toebehoren, bits enz.
moeten in overeenstemming met deze instructies
worden gebruikt, waarbij de werkomstandigheden
en het werk dat gedaan moet worden in
overweging moeten worden genomen.
Gebruik van het elektrisch gereedschap voor andere
doeleinden dan waarvoor het is bedoeld, kan
resulteren in een gevaarlijke situatie.
h) Houd de handvat- en greepoppervlakken droog,
schoon en vrij van olie en vet.
Glibberige handvat- en greepoppervlakken zorgen
voor onveilig gebruik en onveilige bediening van het
gereedschap in onverwachte situaties.
5) Gebruik en onderhoud van de accu
a) Herlaad alleen met de lader die door de fabrikant
wordt gespeci ceerd.
Een lader die geschikt is voor één bepaald type accu
kan brandgevaar veroorzaken bij gebruik met een
andere accu.
b) Gebruik elektrisch gereedschap alleen met de
speci ek daarvoor bestemde accu’s.
Het gebruik van andere accu’s kan letsel of brand
veroorzaken.
c) Wanneer de accu niet in gebruik is, moet u
deze uit de buurt houden van andere metalen
voorwerpen zoals paperclips, munten,
sleutels, spijkers, schroeven of andere kleine
metalen voorwerpen die de contacten zouden
kortsluiten.
Kortsluiten van de accucontacten kan brandwonden
of brand veroorzaken.
d) Bij een verkeerd gebruik kan er vloeistof uit de
accu lekken; vermijd elk contact daarmee. Als u
dit onverhoopt toch aanraakt, moet u goed met
water spoelen. Indien de vloeistof in contact komt
met de ogen, moet u ook onmiddellijk medische
hulp inroepen.
Vloeistof die uit de accu lekt kan irritatie en
brandwonden veroorzaken.
e) Gebruik geen accu of gereedschappen die zijn
beschadigd of aangepast.
Beschadigde of aangepaste accu’s kunnen
onvoorspelbaar gedrag vertonen, wat brand,
explosie of risico op letsel veroorzaakt.
f) Stel een accu of gereedschap niet bloot aan vuur
of excessief hoge temperaturen.
Blootstelling aan vuur of temperaturen boven de
130 °C kan een explosie veroorzaken.
g) Volg alle instructies voor het opladen en
laad de accu of het gereedschap niet op
buiten het temperatuurbereik dat in de
gebruikershandleiding wordt voorgeschreven.
Onjuist opladen of bij temperaturen buiten het
voorgeschreven bereik kan de accu beschadigen en
het risico op brand verhogen.
6) Onderhoud
a) Het gereedschap mag uitsluitend door bevoegd
onderhoudspersoneel worden onderhouden
en er mag daarbij uitsluitend gebruik gemaakt
worden van identieke vervangingsonderdelen.
Hierdoor kunt u er op rekenen dat het elektrisch
gereedschap veilig blijft.
b) Probeer beschadigde accu’s nooit te repareren.
Onderhoud aan accu’s dient alleen te worden
uitgevoerd door de fabrikant of erkend
onderhoudspersoneel.
VOORZORGSMAATREGELEN
Houd kinderen en kwetsbare personen op een afstand.
Het gereedschap moet na gebruik buiten het bereik
van kinderen en andere kwetsbare personen worden
opgeborgen.
VEILIGHEIDSINSTRUCTIES VOOR
VERSTEKZAAG
a) Verstekzagen zijn bedoeld om hout of houtachtige
producten te zagen, ze kunnen niet worden gebruikt
met schurende doorslijpschijven voor het snijden
van ijzerhoudend materiaal zoals staven, stangen,
tapeinden, enz.
Schurend stof zorgt ervoor dat bewegende delen, zoals
de onderste beschermkap, vastlopen. Door vonken bij
schurend zagen, zullen de onderste afscherming, het
ker nzetstuk en andere plastic onderdelen branden.
b) Gebruik klemmen om het werkstuk te ondersteunen
wanneer dit mogelijk is. Als het werkstuk met de
hand wordt ondersteunt, moet u uw hand altijd
ten minste 100 mm van een van de zijden van het
zaagblad houden. Gebruik deze zaag niet voor het
zagen van stukken die te klein zijn om stevig te
worden geklemd of met de hand vast te houden.
Als uw hand zich te dicht bij het zaagblad bevindt,
verhoogt dit de kans op letsel door contact met het
zaagblad.
c) Het werkstuk moet stil liggen en worden
vastgeklemd of tegen zowel de geleider als de tafel
gehouden worden. Voer het werkstuk niet aan tegen
het zaagblad en zaag op geen enkele wijze „uit de
vrije hand”.
Werkstukken die niet worden geklemd of bewegende
werkstukken kunnen bij hoge snelheden worden
weggeslingerd en letsel veroorzaken.
d) Duw de zaag door het werkstuk. Trek de zaag niet
door het werkstuk. Als u een zaagsnede wilt maken,
brengt u de zaagkop omhoog en trekt u deze zonder
te zagen over het werkstuk, start u de motor, drukt
u de zaagkop omlaag en duwt u de zaag door het
werkstuk.
Zagen met trekkende ketting veroorzaakt waarschijnlijk
dat het zaagblad boven het werkstuk klimt en het
zaagblad met geweld richting de gebruiker wordt
geworpen.
e) Plaats uw handen nooit over de bedoelde zaaglijn,
zowel voor of achter het zaagblad.
000Book_C3610DRA_EU.indb 110000Book_C3610DRA_EU.indb 110 2020/07/06 9:20:192020/07/06 9:20:19
111
Nederlands
Het werkstuk ondersteunen „met gekruiste handen”, dat
wil zeggen, het werkstuk rechts van het zaagblad houden
met uw linkerhand of andersom, is heel gevaarlijk.
f) Reik niet met één van uw handen achter de geleider
op een afstand van minder dan 100 mm van een
van de zijden van het zaagblad, om houtresten te
verwijderen, of om welke andere reden dan ook,
terwijl het zaagblad draait.
De afstand van het ronddraaiende zaagblad tot uw hand
is mogelijk niet duidelijk en u kunt ernstig gewond raken.
g) Inspecteer uw werkstuk voordat u gaat zagen. Als
het werkstuk gebogen of onregelmatig van vorm
is, klem deze dan vast met de gebogen kant in de
richting van de geleider. Zorg er altijd voor dat er
geen ruimte is tussen het werkstuk, de geleider en
de tafel langs de lijn van de zaagsnede.
Verbogen of kromme werkstukken kunnen draaien of
verschuiven en kunnen tijdens het zagen vastlopen in de
werkbank. Er mogen geen spijkers of andere voorwerpen
in het werkstuk zitten.
h) Gebruik de zaag niet tot de tafel vrij is van
alle gereedschappen, houtresten, enz., met
uitzondering van het werkstuk.
Kleine stukken hout of vuil of andere voorwerpen die in
contact komen met het draaiende zaagblad kunnen met
hoge snelheid weggeslingerd worden.
i) Zaag slechts één werkstuk per keer.
Meerdere gestapelde werkstukken kunnen niet
voldoende worden vastgeklemd of geschoord en kunnen
tijdens het zagen op het blad of de band vastlopen.
j) Controleer of de verstekzaag is gemonteerd of
geplaatst op een vlak, stevig werkoppervlak
alvorens deze te gebruiken.
Een vlak en stevige werkoppervlak vermindert het risico
dat de verstekzaag onstabiel wordt.
k) Plan uw werk. Elke keer dat u de hoek afschuinen
of verstekzagen wijzigt, moet u ervoor zorgen
de verstelbare geleider op de juiste manier is
ingesteld om het werkstuk te ondersteunen en
niet in contact kan komen met het zaagblad of het
afschermingssysteem.
Beweeg het zaagblad, zonder het gereedschap in te
schakelen en zonder werkstuk op de tafel, door een
volledig nagebootste snede om te controleren dat er
geen contact zal worden gemaakt met de geleider.
I) Zorg voor voldoende ondersteuning, zoals een
uitschuifbaar deel van de tafel, schragen, enz.,
voor een werkstuk dat breder of langer is dan het
bovenblad van de zaagtafel.
Werkstukken die langer of breder zijn dan de
verstekzaagtafel kunnen omvallen als ze niet stevig
worden ondersteund. Als het afgesneden stuk of het
werkstuk kantelt, kan dit de onderste afscherming
omhoog duwen of door het draaiende zaagblad worden
weggeslingerd.
m) Gebruik niet een ander persoon in plaats van een
uitschuifblad van de tafel of als extra ondersteuning.
Door een onstabiele ondersteuning voor het werkstuk
kan het zaagblad vastlopen of kan het werkstuk
verschuiven tijdens het zagen, waardoor u en de helper
naar het draaiende zaagblad worden getrokken.
n) Het afgezaagde stuk mag niet worden geklemd
of gedrukt, op welke manier dan ook, tegen het
draaiende zaagblad.
Als het afgesneden is, dat wil zeggen met behulp van
lengtestops, kan het afgesneden stuk klem komen
te zitten tegen het zaagblad en krachtig worden
weggeslingerd.
o) Gebruik altijd een klem of een werkstukhouder die
is ontworpen voor het goed ondersteunen van rond
materiaal, zoals stangen of leidingen.
Stangen hebben de neiging te rollen terwijl deze
afgezaagd worden, waardoor het zaagblad „bijt” en uw
werk met uw hand naar het werk trekt.
p) Laat het zaagblad op volledige snelheid komen
voordat het contact komt met het werkstuk.
Hierdoor wordt het risico dat het werkstuk wordt
weggeslingerd beperkt.
q) Als het werkstuk of het zaagblad bekneld raakt,
schakel de verstekzaag dan uit. Wacht tot alle
bewegende delen tot stilstand zijn gekomen en trek
de stekker uit het stopcontact en/of verwijder de
accu. Maak vervolgens het vastgelopen materiaal
los.
Doorgaan met zagen met een vastzittend werkstuk kan
verlies van de controle of schade aan de verstekzaag
veroorzaken.
r) Na het voltooien van de zaagsnede geeft u de
schakelaar vrij, houdt u de zaagkop omlaag en
wacht u totdat het zaagblad tot stilstand komt
voordat u het afgesneden stuk materiaal verwijdert.
Het is gevaarlijk om met uw hand in de buurt van het
draaiende zaagblad te komen.
s) Houd de handgreep stevig vast wanneer u een
onvolledige zaagsnede maakt of wanneer u de
schakelaar loslaat voordat de zaagkop geheel
omlaag is.
Het afremmen van de zaag kan ertoe leiden dat de
zaagkop plotseling naar beneden wordt getrokken, wat
een risico op letsel veroorzaakt.
VOORZORGSMAATREGELEN
BIJ HET GEBRUIK VAN DE
AFKORTZAAGMACHINE MET
TELESCOPISCH ZAAGARM
1. Werk op een vlakke, horizontale ondergrond die schoon
en goed opgeruimd is, dus zonder splinters en ander
afvalmateriaal.
2. Zorg voor een degelijke verlichting van de werkplek.
3. Gebruik elektrisch gereedschap niet voor andere
doeleinden dan in de gebruiksaanwijzing beschreven.
4. Laat reparatie uitsluitend door een erkende
onderhoudsfaciliteit uitvoeren. De fabrikant is niet
verantwoordelijk voor beschadigingen en letsel
veroorzaakt door een onjuiste reparatie door een
niet-erkende instantie of een onjuist gebruik van het
gereedschap.
5. Voor een veilige werking van elektrisch gereedschap
mogen de geplaatste afdekkingen, kappen en schroeven
nooit worden verwijderd.
6. Raak beweegbare onderdelen of toebehoren niet
direct aan tenzij het netsnoer van het gereedschap is
ontkoppeld.
7. Gebruik het gereedschap met een lager
ingangsvermogen dan op het naamplaatje aangegeven;
de afwerking zou anders kunnen worden aangetast en
de e ciëntie worden verminderd door een overbelaste
motor.
8. Reinig plastic onderdelen nooit met oplosmiddelen.
Oplosmiddelen als bijvoorbeeld benzine, thinner,
petroleum, koolstof tetrachloride en alcohol kunnen
de plastic onderdelen beschadigen of veroorzaken
barsten. Veeg plastic onderdelen dus nooit met doeken
die met deze middelen zijn bevochtigd af. Reinig plastic
onderdelen met een zachte doek die licht met een
oplossing van water en een neutraal schoonmaakmiddel
is bevochtigd.
9. Gebruik uitsluitend de gespeci ceerde oorspronkelijke
HiKOKI onderdelen voor het vervangen van onderdelen.
000Book_C3610DRA_EU.indb 111000Book_C3610DRA_EU.indb 111 2020/07/06 9:20:192020/07/06 9:20:19
112
Nederlands
10. De gedetailleerde tekeningen van de montage in deze
gebruiksaanwijzing dienen uitsluitend voor gebruik door
een erkende onderhoudsfaciliteit.
11. Probeer in geen geval metaal of steen te zagen.
12. Er dient te worden gezorgd voor voldoende algemene of
plaatselijke verlichting. Benodigdheden en afgewerkte
werkstukken dienen zich in de nabijheid van de normale
werkplek van de gebruiker te bevinden.
13. Draag indien nodig geschikte beschermende
kledingsstukken, zoals:
Gehoorbescherming om het risico van beschadiging van
uw gehoor tegen te gaan.
Oogbescherming om de kans op oogletsel te voorkomen.
Gezichtsmasker om het risico van het inademen van
schadelijke stofdeeltjes tegen te gaan.
Handschoenen voor het hanteren van zaagbladen
(zaagbladen dienen indien mogelijk in een houder
vervoerd te worden) en ruwe materialen.
14. De gebruiker dient voldoende getraind te zijn in het
gebruik, de afstelling en de bediening van de machine.
15. U mag in geen geval afgezaagde delen of andere
onderdelen van het werkstuk verwijderen terwijl de
machine nog loopt en de zaagkop nog niet in de
ruststand is teruggekeerd.
16. Gebruik de afkortzaagmachine nooit met de onderste
afscherming vergrendeld in de geopende stand.
17. Zorg dat de onderste afscherming soepel beweegt.
18. Gebruik de zaag niet wanneer de afschermingen niet
juist zijn aangebracht, wanneer deze niet goed werken
of als ze niet in degelijke staat zijn.
19. Gebruik scherpe zaagbladen. Neem het maximale
toerental in acht dat op het zaagblad staat.
20. Gebruik geen zaagbladen die beschadigd of vervormd
zijn.
21. Gebruik geen zaagbladen die gemaakt zijn van staal.
22. Gebruik uitsluitend zaagbladen die door HiKOKI worden
aanbevolen.
Gebruik zaagblad overeenkomstig EN847-1.
23. De zaagbladen moeten een buitendiameter hebben
tussen 235 en 255 mm.
24. Gebruik het juiste zaagblad voor het materiaal dat
gezaagd wordt.
25. Gebruik de afkortzaagmachine nooit met het zaagblad
naar boven of naar de zijkant gekeerd.
26. Zorg dat er geen vreemde bestanddelen zoals nagels in
het werkstuk zitten.
27. Vervang het tafel-inzetstuk wanneer dit versleten is.
28. Gebruik de zaag enkel voor het zagen van hout,
aluminium en dergelijke.
29. Gebruik de zaag niet voor het snijden van andere
materialen dan die door de fabrikant worden aanbevolen.
30. Zorg dat het vervangen en positioneren van het za
agblad juist wordt uitgevoerd en alle waarschuwingen en
instructies in acht worden genomen.
31. Sluit de afkortzaagmachine op een stofopvanginrichting
aan wanneer hout gezaagd wordt.
32. Wees voorzichtig bij het maken van gleuven.
33. Pak niet de houder vast wanneer u het gereedschap
draagt. Draag het gereedschap altijd aan de handgreep.
34. Begin pas met zagen wanneer het motortoerental de
maximumsnelheid heeft bereikt.
35. Schakel het gereedschap onmiddellijk uit wanneer dit
niet normaal werkt.
36. Schakel het gereedschap uit en wacht totdat het
zaagblad tot stilstand is gekomen voordat u begint met
onderhoud of afstellingen.
37. Bij afschuinen of verstekzagen mag het zaagblad pas
omhooggehaald worden nadat dit volledig tot stilstand is
gekomen.
38. Bij het snijden van schijven moet de zaag weg van de
bediener worden geduwd.
39. Houd rekening met alle mogelijke gevaren bij het zagen,
met name het weerkaatsen van laserstralen in uw ogen,
het onbedoeld aanraken van bewegende onderdelen
van de machine enzovoort.
40. Zorg er voor dat bij elk gebruik de machine stabiel is.
Gebruik alleen zaagbladen waarvan de maximaal
toegestane snelheid hoger is dan de no-load-snelheid
van het elektrische gereedschap.
Vervang de laser niet door een ander type.
41. Sta niet in een lijn met het zaagblad voor de machine.
Altijd naast het zaagblad staan. Dit beschermt uw lichaam
tegen mogelijke terugslag. Houd handen, vingers en
armen uit de buurt van het draaiende zaagblad.
Kruis uw armen niet tijdens het bedienen van de
gereedschapsarm.
42. Als het zaagblad vastloopt, schakel het apparaat dan uit
en houd het werkstuk vast totdat het zaagblad volledig
tot stilstand komt. Om tegenslag te voorkomen, mag het
werkstuk niet bewogen worden tot nadat de machine
volledig tot stilstand is gekomen.
Corrigeer de oorzaak van het vastlopen van het zaagblad
voor het herstarten van het apparaat.
AANVULLENDE
VEILIGHEIDSWAARSCHUWINGEN
1. Voorkom dat stof of vuil in de aansluitopening van de
accu terecht komt.
2. Demonteer de accu of acculader niet.
3. Voorkom kortsluiting van de accu. Kortsluiten van de
accu zal resulteren in een grote stroom en oververhitting.
Dit zal resulteren in brandwonden en schade aan de
accu.
4. Gooi de accu niet in het vuur. Een brandende accu kan
ontplo en.
5. Als u het apparaat kontinu gebruikt, kan het gebeuren
dat het apparaat oververhit raakt, met als gevolg
beschadiging van de motor en de schakelaar.
Laat het apparaat in dat geval dan 15 minuten ongebruikt
liggen.
6. Steek nooit een voorwerp in de ventilatie-openingen van
de lader. Als er een voorwerp of ontvlambaar materiaal
in de ventilatie-openingen van de acculader wordt
gestoken, kan dit resulteren in een elektrische schok of
beschadiging aan de acculader.
7. Het gebruik van een uitgeputte batterij zal de acculader
beschadigen.
8. Breng de accu naar de winkel waar deze gekocht werd,
nadat deze na opladen onvoldoende kracht heeft voor
praktisch gebruik. Gooi een uitgewerkte accu niet
zomaar weg.
9. Verwijder de accu voordat u het apparaat afstelt,
repareert of onderhoudt.
Wanneer u klaar bent met een taak, trekt u de batterij
eruit.
10. Gebruik het product niet als het gereedschap of de
accupolen (batterijhouder) vervormd zijn.
Het installeren van de accu kan kortsluiting veroorzaken,
wat kan leiden tot rookontwikkeling of ontbranding.
11. Houd de accupolen van het gereedschap (accuhouder)
vrij van spaanders en stof.
Controleer vóór gebruik of er geen spaanders en stof zijn
opgehoopt in het gebied van de aansluitingen.
Probeer te voorkomen dat spaanders of stof van het
gereedschap op de accu terechtkomen tijdens het
gebruik.
Wanneer het gebruik wordt onderbroken of na gebruik,
moet u het gereedschap niet op een plaats achterlaten
waar het kan worden blootgesteld aan vallende
spaanders of stof.
Als u dat doet kan er kortsluiting ontstaan, wat kan leiden
tot rookontwikkeling of ontbranding.
000Book_C3610DRA_EU.indb 112000Book_C3610DRA_EU.indb 112 2020/07/06 9:20:202020/07/06 9:20:20
113
Nederlands
12. Gebruik het gereedschap en de accu altijd bij
temperaturen tussen 0°C en 40°C.
OPMERKINGEN BIJ GEBRUIK
LITHIUM-ION BATTERIJ
De lithium-ion accu is voorzien van een beschermingsfunctie
die volledige ontlading van de accu voorkomt waardoor de
levensduur wordt verlengd.
In geval 1 t/m 3 hieronder kan de motor tijdens het gebruik
van het product tot stilstand komen, zelfs wanneer u de
schakelaar ingedrukt houdt. Dit geeft geen probleem
met het product aan maar wordt veroorzaakt door de
beschermingsfunctie.
1. De motor komt tot stilstand wanneer de accu leeg is.
De accu moet in dit geval onmiddellijk opgeladen
worden.
2. De motor kan tot stilstand komen wanneer het
gereedschap overbelast wordt. Laat de schakelaar in
dit geval onmiddellijk los en verhelp de oorzaak van de
overbelasting. Wanneer u het probleem verholpen heeft
kunt u het gereedschap opnieuw gebruiken.
3. Wanneer de accu oververhit is door overbelasting, kan
het zijn dat de accu niet meer werkt.
In dit geval moet u de accu niet verder gebruiken, maar
deze eerst laten afkoelen. Wanneer u het probleem
verholpen heeft kunt u de accu opnieuw gebruiken.
Gelieve eveneens aandacht te schenken aan volgende
waarschuwing en aandachtspunt.
WAARSCHUWING
Om acculekken, het opwekken van warmte, rookontwikkeling,
explosie en ontsteking bijtijds te vermijden, moet u de
volgende voorzorgsmaatregelen nemen.
1. Zorg ervoor dat er zich geen spaanders en stof op de
accu ophopen.
Zorg er tijdens de werkzaamheden voor dat er geen
spaanders en stof op de accu kunnen vallen.
Zorg ervoor dat de spaanders en het stof die tijdens het
werk op het elektrisch gereedschap vallen zich niet op
de accu ophopen.
Bewaar een ongebruikte accu niet op een plaats waar
deze aan spaanders en stof wordt blootgesteld.
Verwijder alle spaanders en stof van een accu voordat u
hem opbergt en bewaar de accu niet op dezelfde plek als
metalen onderdelen (schroeven, spijkers, enz.).
2. Doorboor de accu niet met een scherp voorwerp, zoals
een nagel, klop er niet op met een hamer, stap niet op de
accu, gooi er niet mee en stel hem niet bloot aan zware
fysieke schokken.
3. Gebruik geen zichtbare beschadigde of vervormde accu.
4. Gebruik de accu niet met een omgekeerde polariteit.
5. Sluit hem niet rechtstreeks aan op het stopcontact of op
de sigarettenaansteker in een auto.
6. Gebruik de accu niet voor andere doeleinden dan de in
deze gebruiksaanwijzing genoemde.
7. Wanneer de accu niet kan worden opgeladen, zelfs
nadat de speci eke oplaadtijd verstreken is, moet u
onmiddellijk stoppen met het opladen.
8. Zorg ervoor dat de accu niet te heet wordt of onder
te grote druk komt te staan en stel hem niet aan deze
omstandigheden bloot, zoals in een magnetron, droger
of een hogedrukcontainer.
9. Houd de accu onmiddellijk uit de buurt van vuur nadat er
een lek of vieze geur is vastgesteld.
10. Gebruik de accu niet op een plek waar een grote
statische elektriciteit wordt opgewekt.
11. In geval van een acculek, vieze geur, warmteontwikkeling,
verkleuring of vervorming, of iets abnormaals tijdens
het gebruik, het opladen of de opslag, moet u de accu
onmiddellijk uit het gereedschap of de lader halen en
moet u het gebruik ervan stoppen.
12. Dompel de batterij niet onder of laat geen vloeisto en
erin vloeien. Binnendringen van geleidende vloeistof,
zoals water, kan schade veroorzaken, met brand of
een explosie tot gevolg. Bewaar de batterij op een
koele, droge plaats, uit de buurt van explosieve en licht
ontvlambare voorwerpen. Vermijd omgevingen met
bijtend gas.
LET OP
1. Wanneer u de lekkende vloeistof uit de accu in de ogen
krijgt, wrijf dan niet in de ogen, maar was ze goed uit
met zoet en schoon water, zoals kraanwater en roep er
onmiddellijk een dokter bij.
Indien u geen behandeling krijgt, kan de vloeistof
oogproblemen veroorzaken.
2. Wanneer de vloeistof op uw huid of kleding lekt, moet
u ze onmiddellijk goed wassen met schoon water, zoals
kraanwater.
De kans bestaat dat dit huidirritatie veroorzaakt.
3. Wanneer u roest, een vieze geur, oververhitting,
verkleuring, vervorming en/of andere onregelmatigheden
vaststelt wanneer u de accu voor de eerste keer gebruikt,
gebruik hem dan niet verder, maar retourneer de accu
aan uw leverancier of verkoper.
WAARSCHUWING
Als er een geleidende vreemde stof op de contacten
van de lithium-ionaccu terechtkomt, kan de accu worden
kortgesloten, waardoor brand kan ontstaan Wanneer u de
lithium-ionaccu bewaart, dient u de volgende regels in acht
te nemen
Plaats geen geleidende sto en, spijkers en draden zoals
ijzer- en koperdraad in de opslagdoos.
Plaats de accu in het gereedschap of bevestig het
accudeksel stevig voor opslag tot u de ventilator niet
meer ziet om kortsluiting te voorkomen.
BETREFFENDE TRANSPORT VAN
LITHIUM-ION ACCU
Neem bij transport van een lithium-ion accu de volgende
voorzorgsmaatregelen in acht.
WAARSCHUWING
Stel het transportbedrijf op de hoogte dat er een lithium-
ion accu wordt vervoerd, vermeld het vermogen en volg
de instructies van het transportbedrijf bij het regelen van
vervoer.
Lithium-ion accu’s die een uitgangsvermogen van
100 Wh overschrijden worden beschouwd als gevaarlijke
goederen binnen de vrachtgoederenclassi catie en
vereisen speciale procedures.
Voor internationaal transport, moet u voldoen aan
internationale wetgeving en wetten en voorschriften van
het land van bestemming.
Als de BSL36B18 is geïnstalleerd in het elektrisch
gereedschap, zal het vermogen de 100 Wh overschrijden
en zal het apparaat worden geclassi ceerd als
Gevaarlijke Goederen voor vrachtclassi catie.
Wh
Uitgangsvermogen
2 tot 3 cijferig nummer
000Book_C3610DRA_EU.indb 113000Book_C3610DRA_EU.indb 113 2020/07/06 9:20:202020/07/06 9:20:20
114
Nederlands
VOORZORGSMAATREGELEN
AANSLUITING USB-APPARAAT
(ALLEEN MET UC18YSL3 OPLADER)
Wanneer een onverwacht probleem optreedt, kunnen de
gegevens in een USB-apparaat, aangesloten op dit product,
beschadigd raken of verloren gaan. Zorg er altijd voor dat
er een back-up wordt gemaakt van gegevens op het USB-
apparaat voor gebruik met dit apparaat.
Houd er rekening mee dat ons bedrijf geen enkele
verantwoordelijkheid accepteert voor op een USB-apparaat
opgeslagen gegevens die beschadigd of verloren zijn, noch
voor schade dat zich voor kan doen aan een aangesloten
apparaat.
WAARSCHUWING
Voor gebruik, controleer de verbonden USB kabel voor
enige defecten of beschadigingen.
Bij gebruik van een kapotte of beschadigde USB kabel
kan er rook uitstoot of ontbranding ontstaan.
Wanneer het product niet wordt gebruikt, bedek de USB
poort dan met de rubberen bedekking.
Ophoping van stof etc. in de USB poort kan rook uitstoot
of ontbranding veroorzaken.
OPMERKING
Er kan een soms een pauze zijn gedurende het opladen
van de USB.
Wanneer een USB apparaat niet wordt opgeladen,
verwijder het USB apparaat van de oplader.
Doet u dit niet, dan kan de levensduur van de batterij
afnemen, maar dit kan ook onverwachte ongelukken als
gevolg hebben.
Het kan zijn dat sommige USB-apparaten niet kunnen
worden opgeladen, afhankelijk van het type apparaat.
SYMBOLEN
WAARSCHUWING
Hieronder staan symbolen afgebeeld die van
toepassing zijn op deze machine. U moet de
betekenis hiervan begrijpen voor u de machine gaat
gebruiken.
C3610DRA:
Draadloze schuifverstekzaagmachine
Om het risico op verwondingen te verminderen,
moet de gebruiker de instructiehandleiding
lezen.
Draag altijd oogbescherming.
Draag altijd gehoorbescherming.
Staar niet naar de werkende lamp.
Alleen voor EU-landen
Geef elektrisch gereedschap niet met het
huisvuil mee!
Volgens de Europese richtlijn 2012/19/EU
inzake oude elektrische en elektronische
apparaten en de toepassing daarvan binnen de
nationale wetgeving, dient gebruikt elektrisch
gereedschap gescheiden te worden ingezameld
en te worden afgevoerd naar een recyclebedrijf
dat voldoet aan de geldende milieu-eisen.
Accu
LED-lampjes
De resterende accucapaciteit is meer dan 75%.
LED-lampjes
De resterende accucapaciteit is 50 - 75%.
LED-lampjes
De resterende accucapaciteit is 25 - 50%.
LED-lampjes
De resterende accucapaciteit is minder dan
25%.
Knippert
De resterende accucapaciteit is nagenoeg
uitgeput. Laad de accu zo spoedig mogelijk
opnieuw op.
Knippert
Uitgangsvermogen onderbroken wegens
hoge temperatuur. Verwijder de accu uit het
gereedschap en laat de accu volledig afkoelen.
Knippert
Uitgangsvermogen onderbroken vanwege
storing of uitval. De accu kan de oorzaak van
het probleem zijn, dus neemt u contact op met
uw dealer.
OPMERKING
Om te voorkomen dat de accu leeg loopt omdat u vergeten
bent het led-lampje uit te zetten, zal het led-lampje na
ongeveer 2 minuten automatisch uit gaan.
STANDAARD TOEBEHOREN
Naast het hoofdtoestel (1 toestel), bevat de verpakking de
accessoires die vermeld staan op bladzijde 480.
De standaard toebehoren kunnen zonder nadere
aankondiging gewijzigd worden.
TOEPASSINGEN
Zagen van diverse soorten hout en aluminium kozijnen.
000Book_C3610DRA_EU.indb 114000Book_C3610DRA_EU.indb 114 2020/07/06 9:20:202020/07/06 9:20:20
115
Nederlands
TECHNISCHE GEGEVENS
1. Draadloze schuifverstekzaagmachine
Item Model C 3610DRA
Motor DC borstelloze motor
Lasermarkeerinrichting
Maximale output <0,39mW KLASSE 1M laserproduct
Gol engte 400 – 700 nm
Laser medium Laserdiode
Toepasselijk zaagblad
Buitendia. 255 mm
Gatdia. 30 mm
Snelheid zonder lading 4000 min
-1
Max.
zagen
afmeting
Hoofd Draaischijf Max. zaagafmeting
Verstek
00
(Met ankerplaat)
Max. hoogte
Max. breedte
(Zonder ankerplaat)
Max. hoogte
Max. breedte
89 mm
292 mm
64 mm
318 mm
0
Links 45°
of
Rechts 45°
(Met ankerplaat)
Max. hoogte
Max. breedte
(Zonder ankerplaat)
Max. hoogte
Max. breedte
89 mm
204 mm
64 mm
222 mm
0 Links 55°
(Met ankerplaat)
Max. hoogte
Max. wijdte
(Zonder ankerplaat)
Max. hoogte
Max. wijdte
89 mm
176 mm
64 mm
182 mm
0 Rechts 60°
(Met ankerplaat)
Max. hoogte
Max. wijdte
(Zonder ankerplaat)
Max. hoogte
Max. wijdte
89 mm
146 mm
64 mm
158 mm
Schuin
Links 45° 0
(Met ankerplaat)
Max. hoogte
Max. breedte
(Zonder ankerplaat)
Max. hoogte
Max. breedte
45 mm
292 mm
41 mm
318 mm
Rechts 45° 0
(Met ankerplaat)
Max. hoogte
Max. breedte
(Zonder ankerplaat)
Max. hoogte
Max. breedte
25 mm
292 mm
19 mm
318 mm
Max.
zagen
afmeting
Samegesteld
Links 45°
Links 45°
of
Rechts 45°
(Met ankerplaat)
Max. hoogte
Max. breedte
(Zonder ankerplaat)
Max. hoogte
Max. breedte
45 mm
204 mm
41 mm
222 mm
Rechts 45°
Links 45°
of
Rechts 45°
(Met ankerplaat)
Max. hoogte
Max. breedte
(Zonder ankerplaat)
Max. hoogte
Max. breedte
25 mm
204 mm
19 mm
222 mm
Verstekzaagbereik Links 0° – 55° Rechts 0° – 60°
000Book_C3610DRA_EU.indb 115000Book_C3610DRA_EU.indb 115 2020/07/06 9:20:212020/07/06 9:20:21
116
Nederlands
Afschuinzaagbereik Links 0° – 48° Rechts 0° – 48°
Verstekzaagbereik
Link (schuin) 0° – 45°, Links (verstek) 0° – 45°
Rechts (schuin) 0° – 45°, Rechts (verstek) 0° – 45°
Stroomvoorziening
Type* Li-ion batterij model BSL36B18
Spanning 36 V
Netto gewicht 20,6 kg
* Bestaande accu’s (series BSL3660/3626/3620, BSL18.... en BSL14...., enz.) kunnen niet met dit gereedschap worden
gebruikt.
** Volgens EPTA-procedure 01/2014
Afhankelijk van de aangesloten batterij.
Het zwaarste gewicht wordt gemeten met BSL36B18.
OPMERKING
Op grond van het voortdurende research en
ontwikkelingsprogramma van HiKOKI kunnen de hierin
genoemde technische gegevens zonder voorafgaande
kennisgeving worden gewijzigd.
Stel het bedieningspaneel niet bloot aan sterke schokken
en breek het niet. Dit kan leiden tot een storing.
2. Accu
Model BSL36B18
Spanning 36 V / 18 V (automatische schakeling*)
Accucapaciteit
4,0 Ah/8,0 Ah
(automatische schakeling*)
Verkrijgbare
draadloze
producten**
Multivolt serie, 18 V product
Verkrijgbare
oplader
Schui ader voor lithium-ion accu’s
* Het gereedschap zal zelf automatisch schakelen.
** Raadpleeg onze algemene catalogus voor meer
informatie.
OPLADEN
Voor het gebruik van het elektrisch gereedschap dient de
accu als volgt opgeladen te worden.
1. Sluit het netsnoer van de acculader aan op het
stopcontact.
Wanneer de stekker van de acculader verbonden
wordt met een houder, zal het laadindicatielampje rood
knipperen (met tussenpozen van 1 seconde).
2. Steek de batterij in de acculader.
Steek de accu stevig in de acculader zoals u kunt zien op
Afb. 1 (op pagina 3).
3. Opladen
Wanneer er een accu in de acculader wordt gedaan, zal
het laadindicatielampje blauw knipperen.
Wanneer de accu volledig is opgeladen, zal het
laadindicatielampje groen oplichten. (Zie Tabel 1)
(1) Aanduiding van het laadindicatielampje
De aanduidingen van het laadindicatielampje zijn zoals
aangegeven in Tabel 1, al naar gelang de toestand van
de accu of de acculader.
000Book_C3610DRA_EU.indb 116000Book_C3610DRA_EU.indb 116 2020/07/06 9:20:212020/07/06 9:20:21
117
Nederlands
Tabel 1
Aanduidingen van het laadindicatielampje
Laad
indicatielamp
(ROOD/
BLAUW/
GROEN/
PAARS)
Voor het
opladen
Knippert
(ROOD)
Licht ongeveer 0,5 seconde op.
Licht niet op ongeveer 0,5 seconde lang.
(0,5 seconde lang uit)
Aansluiten op de stroombron.
Tijdens het
opladen
Knippert
(BLAUW)
Licht ongeveer 0,5 seconde op.
Licht ongeveer 1 seconde niet op.
(uit voor 1 seconde)
Batterijcapaciteit is onder de 50%
Knippert
(BLAUW)
Licht ongeveer 1 seconde op.
Licht niet op ongeveer 0,5 seconde lang.
(0,5 seconde lang uit)
Batterijcapaciteit is onder de 80%
Licht op
(BLAUW)
Blijft branden
Batterijcapaciteit is meer dan 80%
Opladen
klaar
Licht op
(GROEN)
Blijft branden
(Continu zoemer geluid: ongeveer 6
seconden)
Oververhitting
uit (standby)
Knippert
(
ROOD
)
Licht ongeveer 0,3 seconde op.
Licht niet op ongeveer 0,3 seconde lang.
(0,3 seconde lang uit)
De accu is oververhit. De accu kan
niet opgeladen worden. (Het opladen
wordt hervat wanneer de accu is
afgekoeld).
Opladen
onmogelijk
Knippert
snel
(PAARS)
Licht ongeveer 0,1 seconde op.
Licht ongeveer 0,1 seconde niet op.
(0,1 seconde lang uit)
(Intermitterend zoemer geluid: ongeveer
2 seconden)
Er is iets mis met de accu of met de
acculader
(2) Met betrekking tot de temperaturen en oplaadtijd van de oplaadbare batterij
De temperaturen en bijbehorende oplaadtijden worden gegeven in Tabel 2.
Tabel 2
Acculader
UC18YSL3
Accu
Type batterij Li-ion
Geschikte temperatuur
voor het opladen
0°C – 50°C
Oplaadspanning V 14,4 18
Oplaadtijd,
ongeveer
(bij 20°C)
BSL14xx serie BSL18xx serie Multivolt serie
(4 cellen) (8 cellen) (5 cellen) (10 cellen) (10 cellen)
min.
BSL1415S
:
15
BSL1415
:
15
BSL1415X
:
15
BSL1420
:
20
BSL1425
:
25
BSL1430C
:
30
BSL1430
:
20
BSL1440
:
26
BSL1450
:
32
BSL1460
:
38
BSL1815S : 15
BSL1815 : 15
BSL1815X : 15
BSL1820 : 20
BSL1825 : 25
BSL1830C : 30
BSL1850C : 32
BSL1830 : 20
BSL1840 : 26
BSL1850 : 32
BSL1860 : 38
BSL36A18 : 32
BSL36B18 : 52
USB
Oplaadspanning V 5
Laadstroom A 2
OPMERKING
De oplaadtijd hangt mede af van de omgevingstemperatuur en het voltage van de stroombron.
000Book_C3610DRA_EU.indb 117000Book_C3610DRA_EU.indb 117 2020/07/06 9:20:212020/07/06 9:20:21
118
Nederlands
4. Haal de stekker van het netsnoer van de acculader
uit het stopcontact.
5. Houd de acculader stevig vast en trek de accu eruit.
OPMERKING
U moet de accu na het laden uit de acculader halen en
op een veilige plek bewaren.
Betre ende elektrisch ontladen in het geval van
nieuwe batterijen, enz.
Als de chemische substantie van nieuwe batterijen en
batterijen die niet gedurende een lange periode niet
zijn gebruikt niet geactiveerd is, zal de stroomopbrengst
mogelijk niet laag zijn het eerste en tweede gebruik. Dit is
een tijdelijk fenomeen en de normale tijd benodigd voor
het opladen zal worden hersteld door de batterijen 2 – 3
keer op te laden.
De gebruiksduur van de batterijen verlengen.
(1) Laad de batterijen op voordat ze volledig uitgeput raken.
Wanneer u merkt dat de kracht van het gereedschap
zwakker wordt, stop het gebruik van her gereedschap
dan en laad de batterij op. Als u het gereedschap blijft
gebruiken en de elektrische voeding uitput, kan de
batterij beschadigd raken en wordt zal de levensduur
verminderen.
(2) Vermijd opladen bij hoge temperaturen.
Een oplaadbare batterij zal direct na gebruik heet zijn. Als
een dergelijke batterij direct na gebruik wordt opgeladen,
zal de inwendige chemische substantie verslechteren
en zal de levensduur van de batterij afnemen. Laat de
batterij en laad deze op nadat het een tijdje is afgekoeld.
LET OP
Als de accu wordt opgeladen terwijl deze warm is
omdat de accu langere tijd op een plaats lag die werd
blootgesteld aan direct zonlicht of omdat de accu zojuist
is gebruikt, kan het laadindicatielampje van de acculader
0,3 seconde lang oplichten, dan 0,3 seconde niet
oplichten (0,3 seconde uit). In dat geval moet u de accu
eerst laten afkoelen voordat u met opladen begint.
Wanneer het laadindicatielampje snel knippert (elke 0,2
seconde), moet u controleren of er verontreinigingen
zijn in de accu-aansluiting van de acculader en
deze verwijderen als dat het geval is. Als er geen
verontreinigingen zijn, is het mogelijk dat de accu of de
acculader defect is. Breng deze dan naar een o cieel
servicecentrum.
Aangezien de ingebouwde microcomputer ongeveer
3 seconden nodig heeft om vast te stellen dat de accu die
met de UC18YSL3 wordt opgeladen eruit is genomen,
moet u minimaal 3 seconden wachten voordat u de
accu opnieuw in de acculader plaatst om het opladen
te hervatten. Als u de accu terugplaatst voordat er 3
seconden zijn verstreken, is het mogelijk dat de accu niet
correct wordt opgeladen.
VOOR GEBRUIK
LET OP
Maak alle nodige afstellingen alvorens de batterijen in
het apparaat plaatst.
1. Accu
Gebruik geen andere accu dan de voorgeschreven accu.
Dit kan resulteren in schade of ongelukken.
2. Verwijderen en plaatsen van de accu (afb. 3)
3. Aan/uit-schakelaar
Zorg ervoor dat de hoofdschakelaar in de UIT-stand
staat. Als de accu aangesloten is op een elektrisch
gereedschap terwijl de hoofdschakelaar aan (ON)
staat, zal het elektrisch gereedschap onmiddellijk gaan
draaien, wat kan leiden tot een ernstige ongeluk.
4. Verwijder al het verpakkingsmateriaal bevestigd of
vastgemaakt aan het gereedschap voordat u poogt
het te gebruiken.
5. Vrijgeven van de borgpen. (Afb. 4)
Bij het klaarmaken voor vervoer van het elektrisch
gereedschap zijn de belangrijkste onderdelen vastgezet
met een grendelpen.
Druk de hendel iets naar beneden en trek de borgpen uit
om de zaagkop los te maken.
OPMERKING
Door de hendel enigszins te laten zakken kunt u de
borgpen gemakkelijker en veiliger verwijderen. De
vergrendelde positie van de borgpen is alleen voor
vervoeren en opslag.
6. De stofzak en de bankschroef plaatsen (afb. 1)
Bevestig de stofzak op de stofpoort op de verstekzaag.
Breng de verbindingsbuis van de stofzak en de stofpoort
aan elkaar.
Om de stofzak te legen, verwijdert u de stofzak uit de
stofpoort. Open de rits aan de onderzijde van de zak en
leeg deze in de afvalcontainer. Controleer regelmatig
en leeg de stofzak voordat deze vol raakt.
OPMERKING
De stofzak moet naar de rechterkant van de zaag
worden gekanteld voor het beste resultaat. Hierdoor
wordt interferentie tijdens het zagen ook voorkomen.
LET OP
Leeg regelmatig de stofzak om te voorkomen dat de
leiding en de onderste afscherming verstopt raken.
Zaagsel verzamelt zich sneller dan normaal tijdens
afschuinen.
WAARSCHUWING
Gebruik deze zaag niet om metalen te zagen en/of te
schuren. De hete spanen of vonken kunnen het stof van
de zak doen ontbranden.
(Bevestig de klem zoals getoond in afb. 1 en afb. 30.)
7. Installatie (Afb. 5)
Zorg ervoor dat de machine altijd goed bevestigd is aan
de werkbank.
Bevestig het elektrische gereedschap op een vlakke,
horizontale werkbank. Gebruik 8 mm bouten met een
geschikte lengte voor de dikte van de werkbank.
De lengte van de bouten moet tenminste 40 mm plus de
dikte van de werkbank bedragen.
Gebruik bijvoorbeeld 8 × 65 mm bouten voor een
werkbank van 25 mm dik.
8. Installeren van de steunstang (afb. 6)
De steunstang, bevestigd aan de achterkant van
de basis, helpt bij het stabiliseren van het elektrisch
gereedschap.
Steek een steunstang in het gat aan de achterkant van
de basis en druk deze zo ver mogelijk naar binnen.
Draai de 5 mm schroef in het gat naast de
bevestigingsbeugel.
Draai de 5 mm schroef stevig vast met een
schroevendraaier.
Herhaal de bovenstaande stappen voor het installeren
van de andere steunstangen.
9. Controleer de onderste afscherming voor correcte
werking
De onderste afscherming is ontworpen om de gebruiker
te beschermen in contact te komen met het zaagblad
tijdens de bediening van het gereedschap.
Zorg er altijd voor dat de onderste afscherming soepel
beweegt en het zaagblad goed bedekt.
WAARSCHUWING
GEBRUIK HET ELEKTRISCHE GEREEDSCHAP
NOOIT als de onderste afscherming niet naar
behoren functioneert.
000Book_C3610DRA_EU.indb 118000Book_C3610DRA_EU.indb 118 2020/07/06 9:20:212020/07/06 9:20:21
119
Nederlands
10. 90° (0°) afschuinafstelling
WAARSCHUWING
Om zeker te zijn van nauwkeurig zagen, dient voor
gebruik de uitlijning te worden gecontroleerd en
afstellingen te worden gemaakt.
(1) Draai de afschuinvergrendelingshendel los door deze op
te tillen en de zaagarm te kantelen terwijl u de stelpen (A)
tegen de 0°-kantaanslag duwt, zie Afb. 7-a en 7-b. Draai
de afschuinvergrendelingshendel vast.
(2) Plaats een combinatiehaak op de verstekzaagtafel met
de meetlat tegen de tafel met de hiel van het vierkant
tegen het zaagblad zoals getoond in Afb. 7-a.
(3) Als het blad niet 0° ten opzichte van de verstektafel
is, draait u de drie stelbouten aan de achterkant van
het apparaat los met een inbussleutel van 4 mm, zie
Afb. 7-c. Ontgrendel de afschuinvergrendelingshendel
en stel de zaagarm in op nul graden ten opzichte van de
tafel. Draai de drie stelbouten na het uitlijnen vast en duw
de afschuinvergrendelingshendel naar beneden om de
zaagkop vast te zetten.
11. 90° indicator (voor afschuinschaal) afstellen
(Afb. 7-b)
(1) Wanneer het blad precies 90° (0°) ten opzichte van de
tafel is, draai dan de afschuinschroef los met een #2
kruiskopschroevendraaier.
(2) Verstel de indicator naar de „0”-markering op de
afschuinschaal en draai de schroef weer vast.
12. 45° Linker afschuinafstelling
(1) Trek de subgeleider (B) volledig naar links en trek de
afstelpin (A) volledig in de richting van de voorkant van
de machine.
OPMERKING
Wanneer de instelpin (A) wordt teruggetrokken, kan het
nodig zijn om de bovenste arm van de verstekzaag naar
links/rechts te verschuiven om de druk te verlagen.
(2) Draai de afschuinvergrendelingshendel los en kantel het
tandwielhuis volledig naar links.
(3) Controleer met behulp van een combinatievierkant of het
zaagblad 45° ten opzichte van de tafel is.
(4) Om te verstellen, kantel het tandwielhuis naar 0°, draai
de borgmoer los en draai de bout vast of los om de hoek
te vergroten of te verkleinen zoals getoond in Afb. 8.
(5) Kantel het tandwielhuis terug naar links en controleer
nogmaals de uitlijning.
(6) Herhaal de stappen totdat het zaagblad 45° ten opzichte
van de tafel staat. Zodra de uitlijning is bereikt, draait u
de borgmoer en de afschuinvergrendelingshendel vast.
13. 45° Rechter afschuinafstelling
(1) Stel de verstekhoek in op 0°. Verleng de subgeleider (A)
volledig naar rechts en trek de stelpin (A) vervolgens
naar de voorkant van de machine.
OPMERKING
Wanneer de stelpin (A) wordt teruggetrokken, kan het
nodig zijn om de bovenste arm van de verstekzaag naar
links/rechts te verschuiven om de druk te verlagen.
(2) Draai de afschuinvergrendelingshendel los en kantel het
tandwielhuis volledig naar rechts.
(3) Controleer met behulp van een combinatievierkant of het
zaagblad 45° ten opzichte van de tafel is.
(4) Om te verstellen, kantel het tandwielhuis naar 0°, draai
de borgmoer los en draai de bout vast of los om de hoek
te vergroten of te verkleinen zoals getoond in afb. 9.
(5) Kantel de zaagarm terug naar rechts en controleer
nogmaals de uitlijning.
(6) Herhaal de stappen totdat het zaagblad 45° ten opzichte
van de tafel staat. Zodra de uitlijning is bereikt, draait u
de borgmoer en de afschuinvergrendelingshendel vast.
14. 33,9° Afstelling van de schuine zijden links en
rechts
(1) Stel de verstekhoek in op 0°. Verleng beide subgeleiders
(A, B) volledig.
(2) Draai de afschuinvergrendelingshendel los en kantel het
tandwielhuis naar de 33,9° rechter afschuining positieve
aanslag door op de stelpen (A) te drukken richting de
achterkant van de machine.
(3) Controleer met behulp van een combinatievierkant of het
zaagblad 33,9° ten opzichte van de tafel is.
(4) Om af te stellen draait u de zeskantschroef vast of los
met een 3 mm inbussleutel totdat het zaagblad 33,9° ten
opzichte van de tafel staat.
(5) Herhaal de bovenstaande stappen en draai de
zeskantschroef voor de 33,9° linker afschuinafstelling.
15. Verstekhoek afstelling
De schaal van de schuifverstekzaagmachine kan
gemakkelijk worden gelezen, en toont verstekhoeken van
0° tot 48° naar links en naar rechts. De verstekzaagtafel
heeft negen van de meest gebruikelijke hoekinstellingen
met positieve stops op 0°, 15°, 22,5°, 31,6° en 45°.
Deze positieve aanslagen plaatsen het zaagblad snel
en nauwkeurig in de gewenste hoek. Volg onderstaande
procedure voor de snelste en meest nauwkeurige
afstellingen.
Instellen van de verstekhoeken:(afb. 10)
(1) Til de verstekvergrendeling omhoog om de tafel te
ontgrendelen.
(2) Beweeg de tafel terwijl u de vergrendelingsknop
van de positieve aanslag naar beneden drukt om de
aanwijzer naar de gewenste graadaanduiding uit te
lijnen.
(3) Vergrendel de tafel in positie door de
verstekvergrendelingshendel naar beneden te
drukken.
Indicator (voor verstekschaal) afstelling:
(1) Verplaats de tafel naar de 0° positieve aanslag.
(2) Draai de schroef die de indicator (voor verstekschaal)
vasthoudt los met een kruiskopschroevendraaier.
(3) Verstel de aanwijzer naar de 0°-markering en draai
de schroef weer vast.
16. De zaagdiepte afstellen
De maximale diepte van de zaagkop werd in de fabriek
ingesteld.
(1) Voor het instellen van de maximale breedte van de
zaagkop volgt u de onderstaande stappen: (Afb. 11-a)
Draai de stopknop tegen de klok in tot de stopknop niet
uitsteekt uit het stopblok terwijl u de zaagkop omhoog
beweegt.
Draai de ankerplaat met de klok mee om de stopstang
raken.
Controleer de zaagdiepte nogmaals door de zaagkop
van voren naar achteren te bewegen door de volledige
beweging van een typische zaagsnede langs de
controlearm.
(2) Instellen van de maximale hoogteverschuiving van de
zaagkop, volg de onderstaande stappen: (Afb. 11-b)
Draai de stopknop tegen de klok in tot de stopknop niet
uitsteekt uit het stopblok terwijl u de zaagkop omhoog
beweegt.
Draai de ankerplaat tegen de klok in om de stopknop te
raken.
Zorg ervoor dat het stopblok de ankerplaat volledig raakt.
17. Instellen van de zaagdiepte (Afb. 11-b)
De zaagdiepte kan ook vooraf worden ingesteld voor
gelijke en herhaalde ondiepe zaagsnedes.
(1) Zet de zaagkop omlaag totdat de tanden van het
zaagblad op de gewenste diepte staan.
(2) Terwijl u de bovenste arm in die positie houdt, draait u de
stopknop totdat deze de ankerplaat raakt.
(3) Controleer de zaagdiepte nogmaals door de zaagkop
van voren naar achteren te bewegen door de volledige
beweging van een typische zaagsnede langs de
controlearm.
000Book_C3610DRA_EU.indb 119000Book_C3610DRA_EU.indb 119 2020/07/06 9:20:212020/07/06 9:20:21
120
Nederlands
OPMERKING
Als de ankerplaat los raakt, kan deze interfereren met
het verhogen en verlagen van de zaagkop. De ankerplaat
dient te worden vastgedraaid in horizontale positie zoals
getoond in Afb. 11-b.
VOOR HET SNIJDEN
1. Positioneren van het tafel-inzetstuk
Op de draaitafel zijn tafel-inzetstukken gemonteerd. Bij
het verlaten van de fabriek zijn de tafel-inzetstukken
zo vastgemaakt dat deze geen contact maken met het
zaagblad. Het braam aan de onderkant van het werkstuk
wordt aanzienlijk verminderd als het tafelinzetstuk
zodanig bevestigd wordt dat de spleet tussen het zijvlak
van het tafel-inzetstuk en het zaagblad minimaal is.
Voordat u het gereedschap gebruikt, verwijder deze
afstand in overeenstemming met de volgende procedure.
(1) Afzagen in een rechte hoek
Draai de drie 4 mm machineschroeven los, maak
vervolgens het linker tafel-inzetstuk vast en draai tijdelijk
de 4 mm machineschroeven aan beide uiteinden vast.
Bevestig daarna een werkstuk (ongeveer 200 mm breed)
in de klem en zaag het af. Nadat het zaagoppervlak
met de rand van het tafelinzetstuk is uitgelijnd, draait u
de 4 mm machineschroeven aan beide uiteinden vast.
Verwijder het werkstuk en draai de middelste 4 mm
machineschroef vast. Stel het rechter tafelinzetstuk op
dezelfde wijze af.
(2) Linkse en rechtse afschuiningen
Stel het tafelinzetstuk af op de manier zoals getoond in
Afb. 12-b en Afb. 12-c volgens dezelfde procedure voor
afzagen in een rechte hoek.
LET OP
Nadat het tafel-inzetstuk is afgesteld voor het snijden
van rechte hoeken, zal het tafel-inzetstuk een klein
stukje ingezaagd worden wanneer het voor het zagen
van afschuinhoeken wordt gebruikt.
Indien u een afschuinhoek wilt maken, dient u het tafel-
inzetstuk voor het maken van afschuinhoeken af te
stellen.
2. Gebruik van subgeleider (A)/subgeleider (B)
WAARSCHUWING
De subgeleider (A)/subgeleider (B) dient te worden
verlengd bij het maken van rechtse/links hoek
afschuiningen. Als u de subgeleider (A)/subgeleider (B)
ziet kunt verlengen, zal er niet genoeg ruimte zijn voor
het zaagblad wat kan resulteren in ernstig letsel. Bij
extreme verstek- of afschuinhoeken kan het zaagblad
ook in contact komen met de geleider.
Dit elektrische gereedschap is uitgerust met een
subgeleider (A)/subgeleider (B).
In het geval van directe hoek zagen en een links
afgeschuinde hoek zagen, gebruikt u de subgeleider (A)/
subgeleider (B). U kunt dan stabiel het materiaal zagen
met een brede achterkant.
Bij het zagen van rechter/linker hoeken, draai de
vergrendelknop los, schuif vervolgens de subgeleider
(A)/subgeleider (B) naar buiten, zoals getoond in Afb. 13
en 14.
Als u de subgeleider (A)/subgeleider (B) naar buiten
schuift, indien niet voldoende ruimte veilig kan worden
gesteld of de subgeleider (A)/ subgeleider (B) met
andere onderdelen van het gereedschap in aanraking
komt, inclusief de motor/onderste afscherming, verwijder
subgeleider (A)/subgeleider (B) dan volledig van geleider
(A)/geleider (B). Zorg ook dat u de vergrendelingsknop
verwijdert van geleider (A).
OPMERKING
Bij het transporteren van de zaag, beveilig steeds de
subgeleider (A) subgeleider (B) in de ingeklapte stand
en vergrendel deze.
3. Het werkstuk vastzetten
WAARSCHUWING
Klem altijd om het werkstuk tegen de geleider vast te
zetten; anders kan het werkstuk van de tafel worden
geduwd en lichamelijk letsel veroorzaken.
4. Schuifwagensysteem
WAARSCHUWING
Om het risico op letsel te verminderen, zet u sledewagen
volledig naar achter na elke keer afkorten.
Voor het snijden van kleine werkstukken, schuif de
zaagkop volledig naar de achterzijde van het apparaat
en zet de schuifvergrendelknop vast.
Om brede platen tot maximaal 255 mm te zagen, dient
de schuivergrendelknop los te worden gedraaid zodat de
zaagkop vrij kan schuiven.
5. Bediening van snelle-nokvergrendeling (Afb. 16)
Als vereiste verstekhoeken NIET een van de negen
positieve aanslagen zijn, kan de verstektafel onder
elke hoek tussen deze positieve aanslagen worden
vergrendeld door gebruik te maken van de positieve
stopvergrendelknop en verstekvergrendelhendel.
Ontgrendel de verstektafel door de
verstekvergrendelingshendel omhoog te tillen, de
verstekvergrendelingshendel vast te pakken en de
vergrendelknop van de positieve aanslag in te drukken
om de tafel naar de gewenste hoek te verplaatsen,
en geeft de vergrendelknop van de positieve aanslag
vervolgens vrij. Druk de hendel verstekvergrendeling
naar beneden om de tafel op zijn plaats te vergrendelen.
6. Verstek overbruggingsknop (Afb. 16)
Met verstekoverbruggingsknop kan de tafel micro worden
aangepast, waardoor de positieve aanslagfunctie wordt
uitgeschakeld. Wanneer een vereiste verstekhoek zich
dicht bij een positieve aanslag bevindt, voorkomt deze
overbrugging dat de wig op de verstekarm verschuift in
die inkeping op de basis.
(1) Ontgrendel de verstektafel door de
verstekvergrendelingshendel omhoog te tillen.
(2) Druk op de vergrendelknop van de positieve aanslag en
druk de verstekooverbruggingsknop in, geeft vervolgens
de vergrendelingsknop van de positieve aanslag vrij
terwijl u de verstekoverbrugging indrukt. De overbrugging
is nu ingeschakeld.
(3) Draai de tafel naar de gewenste hoek, zet de tafel vast op
de gewenste hoek door de verstekvergrendelingshendel
in te drukken.
(4) Om de verstekoverbruggingsknop uit te schakelen,
drukt u de vergrendelingsknop van de positieve aanslag
nogmaals in.
7. De lasergeleider
WAARSCHUWING
Plaats voor uw eigen veiligheid nooit de accu of AC/
DC-adapter in het gereedschap totdat alle stappen
voor afstelling zijn voltooid en u de veiligheids- en
bedieningsinstructies hebt gelezen en begrepen.
Uw gereedschap is uitgerust met een lasergeleider
met gebruik van een Klasse 1M lasergeleider. De
lasergeleider stelt u in staat om een voorbeeld te
bekijken van het zaagblad op het werkstuk dat moet
worden gezaagd voorafgaand aan het starten van de
verstekzaag. De machine moet worden aangesloten op
de stroomvoorziening en de aan/uit-schakelaar van de
laser moet worden ingeschakeld om de laserlijn te tonen.
000Book_C3610DRA_EU.indb 120000Book_C3610DRA_EU.indb 120 2020/07/06 9:20:212020/07/06 9:20:21
121
Nederlands
(1) Vermijd direct oogcontact (Afb. 17)
WAARSCHUWING
* VOORKOM BLOOTSTELLING
Er wordt laserstraling afgegeven vanuit deze opening.
LET OP
Gebruik van bedieningselementen of aanpassen of
prestaties van procedures kan leiden tot blootstelling
aan gevaarlijke straling.
Het gebruik van optische instrumenten bij dit product
verhoogt het risico op oogletsel.
WAARSCHUWING
Probeer de laser nooit te repareren of uit elkaar te
halen. Als ongekwali ceerde personen dit laserproduct
proberen te repareren, kan dit leiden tot ernstig letsel. Als
reparaties nodig zijn aan dit laserproduct dienen deze te
worden uitgevoerd door een erkende onderhoudsdealer.
(2) Uitlijning van laserlijn controleren (Afb. 18)
(a) Stel de zaag in op een instelling van 0° verstek en 0°
afschuining.
(b) Gebruik een combinatievierkant om een hoek van 90° te
markeren langs de bovenkant en de voorkant van een
plaat. Deze lijn dient als de patroonlijn om de laser aan te
passen. Plaats de plaat op de zaagtafel.
(c) Laat de zaagkop voorzichtig zakken om het zaagblad
uit te lijnen met de patroonlijn. Plaats het zaagblad naar
de linkerzijde van de „patroonlijn”, afhankelijk van uw
voorkeur voor de laserlijnlocatie. Vergrendel de plaat op
zijn plaats met de klem.
(d) Schakel de lasergeleider in terwijl de zaag is
aangesloten. Uw zaag is vooraf ingesteld met de laserlijn
naar de linkerzijde van het blad.
WAARSCHUWING
Bij het afstellen van de laserlijn houdt u uw vingers uit de
buurt van de AAN/UIT-schakelaar om onbedoeld starten
en mogelijk ernstig letsel te voorkomen.
(e) Schuif de zaagkop genoeg naar voren zodat de laserlijn
zichtbaar is aan de voorkant van de plaat.
(f) Kijkend naar de voorkant van de plaat, als de laserlijn niet
parallel is aan de „patroonlijn”, volg dan de instructies
hieronder in de paragraaf „Voorste lijn”.
(g) Kijkend naar de bovenkant van de plaat, als de laserlijn
niet parallel is aan de „patroonlijn” volg dan de instructies
hieronder in de paragraaf „Bovenste lijn”.
OPMERKING
Als de laser niet zichtbaar is aan de voorzijde van de
plaat, laat de zaagkop dan zakken totdat de laserlijn
zichtbaar is.
(3) De positie van de laserlijn aanpassen (Afb. 19)
Voorste lijn
Als de laserlijn is gebogen vanaf de patroonlijn aan de
voorzijde, draai de verticale stelknop van de laser dan
om de laserlijn parallel uit te lijnen met de patroonlijn.
(Afb. 19-b)
Bovenste lijn
Als de laserlijn is gebogen vanaf de patroonlijn aan de
bovenzijde, draai de verticale stelknop van de laser dan
om de laserlijn parallel uit te lijnen met de patroonlijn.
(Afb. 19-c)
OPMERKING
Bij het afstellen van de voorste lijn en de bovenste
lijn, zal door het teveel draaien van de stelknop de
laser weerkaatsen via het zaagblad waardoor er twee
laserlijnen zichtbaar zullen zijn.
Na het uitvoeren van de bovenstaande instellingen,
controleert u dat zowel de voorste en de bovenste
laserlijnen parallel zijn met de patroonlijn.
PRACTISCHE TOEPASSINGEN
WAARSCHUWING
Om lichamelijk letsel te voorkomen moet u het werkstuk
nooit verwijderen of plaatsen op de tafel terwijl het
apparaat wordt bediend.
Plaats tijdens de bediening van het apparaat nooit
uw ledematen binnen het gebied dat de lijn naast het
waarschuwingssymbool aangeeft (Afb. 20). Dit kan
gevaarlijke gevolgen hebben.
LET OP
Het is uitermate gevaarlijk om onderdelen te verwijderen
of te installeren wanneer het zaagblad nog draait.
Verwijder zaagsel van de draaitafel tijdens het zagen.
Indien er te veel zaagsel is opgehoopt, zal het zaagblad
van het te zagen materiaal te zien zijn. Houd uw hand uit
de buurt van het blad.
OPMERKING
Voorafgaand aan het bedienen van de schakelaar, dient
u de stabiliteit van het gereedschap te controleren door
de hoek in te stellen en proefzagen uit te voeren zonder
gebruik van een werkstuk.
1. Bedienen van de schakelaar (Afb. 21)
(1) De zaag inschakelen
Deze verstekzaag is uitgerust met een trekkerschakelaar.
Met de ontgrendeling ingedrukt, knijpt u de schakelaar
in om de verstekzaag in te schakelen. Laat de
trekkerschakelaar los om de zaag uit te schakelen.
(2) De lasergeleider/het led-lampje inschakelen
Druk de laserschakelaar in om deze IN te schakelen, en
druk nogmaals in om UIT te schakelen.
Druk op de schakelaar van het led-lampje om deze
IN te schakelen, en druk deze nogmaals in om UIT te
schakelen.
WAARSCHUWING
Maak de AAN/UIT-schakelaar kindveilig. Plaats een
hangslot, of een ketting met een hangslot, door
het gat in de trekker en vergrendel de schakelaar
van het gereedschap zodat kinderen, en andere
ongekwali ceerde gebruikers, de machine niet aan
kunnen zetten.
2. Gebruik van de klem (standaard toebehoren)
(1) De klemconstructie kan bevestigd worden op de basis.
(2) Draai aan de bovenste knop en zet het werkstuk stevig in
positie vast (Afb. 22).
OPMERKING
Zorg bij gebruik van de klem dat het gereedschap vrij
is van overmatig contact wanneer het apparaat wordt
geslingerd of geschoven.
WAARSCHUWING
U moet het werkstuk altijd stevig aan de geleider
vastmaken of klemmen; anders kan het werkstuk van de
tafel geworpen worden en persoonlijk letsel veroorzaken.
3. Zagen
(1) De breedte van het zaagblad is tevens de breedte van
de zaagsnede (zie Afb. 23). Als gevolg hiervan, schuift
u het werkstuk naar rechts (bezien vanuit de bediener)
wanneer lengte is verlangd, of naar links, wanneer
lengte is is verlangd.
Indien een lasermarkering wordt gebruikt, lijn dan de
laserlijn uit met de linkerzijde van het zaagblad, en
vervolgens lijnt u de inktlijn uit met de laserlijn.
(2) Wanneer het zaagblad de maximale snelheid heeft
bereikt, drukt u de hendel voorzichtig naar beneden
totdat het zaagblad het werkstuk nadert.
(3) Wanneer het zaagblad contact maakt met het werkstuk,
duwt u de handgreep geleidelijk naar beneden om in het
werkstuk te snijden.
(4) Wanneer het werkstuk tot de gewenste diepte is
gesneden, schakelt u het gereedschap uit en laat het
zaagblad dan volledig tot stilstand komen voordat u de
handgreep omhooghaalt van het werkstuk om deze weer
in de volledig ingetrokken positie te zetten.
000Book_C3610DRA_EU.indb 121000Book_C3610DRA_EU.indb 121 2020/07/06 9:20:222020/07/06 9:20:22
122
Nederlands
LET OP
Een hogere druk op de handgreep resulteert niet in een
hogere snijsnelheid. Integendeel, bij een te hoge druk
kan de motor overbelast worden en/of het snijrendement
afnemen.
WAARSCHUWING
Zorg dat de trekschakelaar in de OFF stand staat en
de stekker uit het stopcontact is gehaald wanneer het
gereedschap niet wordt gebruikt.
Schakel het gereedschap altijd uit en laat het zaagblad
volledig tot stilstand komen voordat u de handgreep
vanaf het werkstuk omhooghaalt. Als de handgreep
omhooggehaald wordt terwijl het zaagblad nog
ronddraait, kan het afgesneden stuk materiaal vast
komen te zitten tegen het zaagblad waardoor er
gevaarlijke splinters kunnen rondvliegen.
Telkens wanneer een normale of een diepe bediening is
voltooid, zet u de schakelaar uit en controleer dan of het
zaagblad volledig tot stilstand is gekomen. Haal daarna
de handgreep omhoog en zet deze weer in de volledig
teruggetrokken stand.
U moet absoluut eerst het gezaagde materiaal van de
bovenkant van de draaitafel verwijderen voor u doorgaat
naar de volgende stap.
Langdurig zagen kan leiden tot de overbelasting van de
motor. Voel aan de motor en indien deze heet is stopt
u met zagen gedurende zo'n 10 minuten, waarna u
opnieuw met zagen herbegint.
4. Snijden van brede werkstukken
(1) Werkstukken tot 89 mm hoog en 292 mm breed:
Los de schuifvastzetknop (zie Afb. 1), neem de hendel
vast en schuif het zaagblad naar voor.
Druk dan de hendel naar beneden en schuif het zaagblad
terug om het werkstuk af te zagen zoals aangegeven in
Afb. 24. Dit vergemakkelijkt het zagen van werkstukken
tot 89 mm hoog en 292 mm breed.
(2) Werkstukken tot 64 mm hoog en tot 318 mm breed:
Werkstukken tot 64 mm hoog en tot 318 mm breed
kunnen op dezelfde wijze worden gezaagd zoals
beschreven in paragraaf 4-(1) hierboven op pagina 122.
LET OP
Wanneer de hendel te hard of te schuin naar beneden
wordt gedrukt, zal het zaagblad trillen tijdens het zagen
en ongewenste zaagmarkeringen op het werkstuk
veroorzaken en zo de kwaliteit van het versnijden
aantasten.
Druk de hendel dus voorzichtig en zachtjes naar
beneden.
Tijdens het snijden van schijven duwt u de hendel
voorzichtig naar achter (achterwaarts) in één vloeiende
beweging.
Wanneer u stopt met de hendel te bewegen tijdens het
zagen ontstaan er ongewenste zaagmarkeringen op het
werkstuk.
WAARSCHUWING
Volg de procedures hierboven aangegeven in Afb. 24
voor schuifzagen.
Het voorwaarts snijden van schijven (naar de operator
toe) is erg gevaarlijk omdat het zaagblad vanop het
werkstuk naar boven kan springen. Schuif daarom
steeds de hendel van de operator weg.
Breng de slede steeds volledig naar achter na elke
afkortoperatie teneinde het risico op letsel te beperken.
Leg uw hand nooit op de zijgreep tijdens het zagen
omdat het zaagblad dicht bij de verstekvergrendeling
komt wanneer de motorkop wordt verlaagd.
5. Afschuinprocedures
WAARSCHUWING
De subgeleiders moeten worden verlengd wanneer u
een afschuinsnede maakt. Als u de subgeleiders niet
kunt verlengen, zal er niet genoeg ruimte zijn voor het
zaagblad wat kan resulteren in ernstig letsel. Bij extreme
verstek- of afschuinhoeken kan het zaagblad ook in
contact komen met de geleider.
(1) Wanneer afschuinsnede nodig is, draai dan de
afschuinvergrendelingsknop los. (Afb. 25)
(2) Kantel de zaagkop in de gewenste hoek en trek
tegelijkertijd aan de instelpin (A) zoals wordt getoond op
de afschuinschaal.
(3) Het zaagblad kan in een willekeurige hoek worden gezet,
van een 90° rechte hoek (0° op de schaal) tot een hoek
van 45°. Zet de afschuinvergrendelingshendel vast om
de zaagkop in positie te vergrendelen. Er zijn positieve
aanslagen bij 0°, 33,9° en 45°.
OPMERKING
De set wordt geleverd met een stelpin van 33,9° (A) voor
het instellen van kroonlijsten wanneer de hoek van de
muren gelijk is aan 90°.
(4) Schakel de lasergeleider in en positioneer het werkstuk
op de tafel voor het vooraf uitlijnen van uw snede.
OPMERKING
Als afschuining links van 48° nodig is, schuift u de
afschuinstopplaat (A) met de klok mee weg van het
stopblok (A) voor linkse afschuining van 48°. (zie Afb. 26)
Als afschuining rechts van 48° nodig is, schuift u de
afschuinstopplaat (B) met de klok mee weg van het
stopblok (B) voor rechtse afschuining van 48°.
Gebruik ook ankerplaat. (zie Afb. 11-b)
WAARSCHUWING
Wanneer het werkstuk aan de linker- of rechterkant van
het zaagblad is vastgezet, zal het korte afsnijgedeelte
op de rechter- of linkerkant van het zaagblad rusten.
Schakel de stroom altijd uit en laat het zaagblad volledig
tot stilstand komt voordat u de handgreep van het
werkstuk omhooghaalt.
Als de handgreep omhooggehaald wordt terwijl het
zaagblad nog ronddraait, kan het afgesneden stuk
materiaal vast komen te zitten tegen het zaagblad
waardoor er gevaarlijke splinters kunnen rondvliegen.
Wanneer een afschuinzaagoperatie halverwege is
gestaakt, en u wilt deze operatie afmaken, start dan
vanuit de beginpositie, met de motorkop geheel omhoog.
Begint u halverwege, zonder de motorkop eerst geheel
naar boven te brengen, dan kan de veiligheidskap
vast raken in de zaaggroef en contact maken met het
zaagblad.
LET OP
Indien niet stevig genoeg vastgezet, kan de motorkop
plotseling bewegen of slippen, wat letsel kan
veroorzaken. Zorg dat u de motorkop altijd voldoende
vastzet zodat hij niet beweegt.
Controleer altijd of de afschuinvergrendeling is
vastgezet en de motorkop is vastgeklemd. Indien u gaat
schuinzagen terwijl de motorkop niet is vastgeklemd,
kan de motorkop mogelijk onverwachts verschuiven en
letsel veroorzaken.
6. 33,9° stelpin (A) voor kroonlijsen (Afb. 25)
(1) Duw de afschuinstelpin (A) in richting de achterkant van
de machine.
(2) Draai de afschuinvergrendeling los.
(3) Kantel de zaagkop totdat de stelpin (A) de afschuinhoek
stopt bij 33,9° op de afschuinschaal.
(4) Zet de afschuinvergrendeling vast om de zaagkop in
positie te vergrendelen. (zie Afb. 25)
000Book_C3610DRA_EU.indb 122000Book_C3610DRA_EU.indb 122 2020/07/06 9:20:222020/07/06 9:20:22
123
Nederlands
7. Procedure voor verstekzagen (Afb. 27)
(1) Ontgrendel de verstektafel door de
verstekvergrendelingshendel omhoog te tillen.
(2) Terwijl u op de vergrendelknop voor de positieve aanslag
indrukt, pakt u de verstekvergrendelingshendel vast en
draai de tafel naar links of naar rechts naar de gewenste
hoek.
(3) Nadat de gewenste verstekhoek is bereikt, laat u de
vergrendeling van de positieve aanslag los en drukt u
de verstekvergrendelingshendel in om de tafel in positie
vast te zetten.
(4) Als de gewenste verstekhoek NIET een van de hieronder
genoteerde positieve aanslagen is, zie dan de paragraaf
over verstekoverbruggingsknop op afb. 1.
(5) Schakel de lasergeleider in en positioneer het werkstuk
op de tafel voor het vooraf uitlijnen van uw snede.
LET OP
Controleer altijd dat de verstekvergrendelingshendel
vast is gezet en de draaitafel is vastgeklemd.
Indien u gaat schuinzagen terwijl de draaitafel niet is
vastgeklemd, kan de draaitafel mogelijk onverwachts
verschuiven en letsel veroorzaken.
OPMERKING
Er zijn positieve stops aan de rechter- en linkerkant
van de middelste 0° instelling, op de plaats van de 15°,
22,5°, 31,6° en 45° instellingen.
Zorg dat de verstekschaal en het uiteinde van de
indicator juist zijn uitgelijnd.
Wanneer de zaag wordt gebruikt terwijl de verstekschaal
en de indicator niet juist zijn uitgelijnd, kan dit resulteren
in een slechte zaagprestatie.
8. Procedure voor samengesteld snijden
Samengesteld snijden doet u door de aanwijzingen in 5
en 7 hiervoor uit te voeren. Voor de maximale
afmetingen voor afkorten, raadpleeg de tabel met
„TECHNISCHE GEGEVENS” op pagina 115.
LET OP
Houd het werkstuk altijd met de rechter- of linkerhand
vast en snijd door het ronde gedeelte van de zaag met
de linkerhand naar achteren te schuiven.
Het is erg gevaarlijk wanneer u de draaitafel tijdens
samengesteld snijden naar rechts draait want het
zaagblad kan dan in contact komen met de hand die het
werkstuk vasthoudt.
In geval van samengesteld zagen (hoek + afschuinen)
via links afschuinen, schuift u de subgeleider (B) naar
buiten alvorens te zagen.
In geval van samengesteld zagen (hoek + afschuinen)
via rechts afschuinen, schuift u de subgeleider (A) naar
buiten alvorens te zagen.
Controleer of de subgeleider (A) (B) niet in aanraking
komt met andere onderdelen voordat u probeert af
te korten. Als er enige interferentie is, verwijdert u
subgeleider (A) of (B).
9. Procedures voor groefzagen
Groeven in het werkstuk kunnen worden gezaagd zoals
aangeduid in afb. 28 door de stopknop af te stellen.
Procedure voor het afstellen van de zaagdiepte:
(1) Draai de ankerplaat in de richting getoond in Afb. 29.
Laat de motorkop naar beneden en draai met de
hand de stopknop. (Waar de kop van de stopknop in
contact komt met de ankerplaat.)
(2) Stel de gewenste zaagdiepte in door de afstand
tussen het zaagblad en het oppervlak van de
draaischijf in te stellen (zie in Afb. 29).
OPMERKING
Wanneer u een enkele groef zaagt aan één van de
uiteinden van het werkstuk, kunt u wat over is verwijderen
met een beitel.
10. Snijden van gemakkelijk vervormde materialen,
zoals aluminium raamwerk
Materialen zoals aluminium raamwerk kunnen
gemakkelijk vervormen wanneer ze te veel worden
aangedraaid in een bankschroef. Dit kan ine ciënt zagen
en mogelijk overbelasting van de motor veroorzaken.
Bij het zagen van dergelijke materialen gebruikt u een
houten plaat om het werkstuk te beschermen zoals
getoond in Afb. 30-a. Plaats de houten plaat in de buurt
van het gedeelte om te zagen.
Bij het zagen van aluminium materialen bedekt u het
zaagblad met zaagolie (niet brandbaar) om soepel te
zagen en voor een jne afwerking.
Bovendien, in het geval van een U-vormig werkstuk,
gebruikt u de houten plaat zoals getoond in afb. 30-b om
te zorgen voor stabiliteit in de dwarsrichting en klem deze
bij het zaagdeel van het werkstuk en zet het vast met zowel
de bankschroef als een in de handel verkrijgbare klem.
11. Gebruik van de stofzak (standaardaccessoire)
(Afb. 31)
(1) Verbind de stofzak met de leiding van het elektrische
gereedschap.
(2) Wanneer de stofzak vol is geraakt met zaagstof zal stof
uit de stofzak geblazen worden wanneer het zaagblad
draait.
Controleer de stofzak periodiek en leeg deze voordat
deze vol raakt.
12. Aansluiten van de stofafzuigunit (los verkrijgbaar)
(Afb. 32)
Inhaleer de schadelijk sto en die worden gegenereerd
tijdens het zagen niet.
Het stof kan uw gezondheid en die van omstanders
schaden.
Het gebruik van stofafzuigunit kan stofgerelateerde
risico’s verminderen.
Door aansluiten van de adapter, verbinding en
stofverzameladapter van de stofafzuigunit, kan de
meeste stof worden verzameld.
Verbind de stofafzuigunit met de adapter.
(1) Binnendiameter van slang is 38 mm:
Verbinden in volgorde van slang (binnendiameter
38 mm) en adapter (standaardaccessoire stofafzuiger)
en koppeling (D) (optioneel accessoire) en elleboog
(optionele accessoire) met de leiding van het elektrische
gereedschap.
Verbinding wordt gemaakt door te drukken in de richting
van de pijl. (Afb. 32)
Als zich veel zaagsel verzamelt bij de aansluiting van
koppeling (D), snijd dan de punt van koppeling (D) af
(ongeveer 4 cm) en bedien het gereedschap.
(2) Binnendiameter van slang is 35 mm:
Aansluiten in volgorde van slang (binnendiameter
35 mm) en adapter (standaardaccessoire stofafzuiger)
en elleboog (optioneel accessoire) met de leiding van
het elektrische gereedschap.
Verbinding wordt gemaakt door te drukken in de richting
van de pijl. (Afb. 32) (Koppeling (D) wordt niet gebruikt
als de binnendiameter van de slang 35 mm is)
ZAAGBLAD MONTEREN EN
DEMONTEREN
WAARSCHUWING
Om een ongeval of persoonlijk letsel te voorkomen, moet
u steeds de trekschakelaar uitzetten en de stekker uit het
stopcontact halen en/of de accu verwijderen voordat u
een zaagblad verwijdert of installeert.
Als het zaagwerk is voltooid in een staat waarin de 8 mm
bout niet genoeg is vastgedraaid, kan de 8 mm bout
losraken, het zaagblad eraf vallen en kan de onderste
afscherming beschadigd raken, wat kan leiden tot letsel.
000Book_C3610DRA_EU.indb 123000Book_C3610DRA_EU.indb 123 2020/07/06 9:20:222020/07/06 9:20:22
124
Nederlands
Controleer ook of de 8 mm bouten stevig zijn
vastgedraaid voordat u de stekker in het stopcontact
steekt en/of de accu in het apparaat stopt.
Als de 8 mm bouten worden verwijderd of bevestigd
met ander gereedschap dan de 13 mm moersleutel
(standaard accessoire), kan overmatig of onjuist
vastdraaien voorkomen, wat kan leiden tot letsel.
1. Demontage van het zaagblad (Afb. 33-a, Afb. 33-b,
Afb. 33-c en Afb. 33-d)
(1) Haal de stekker uit het stopcontact.
(2) Zet de zaagkop in de verticale stand en duw de zaagkop
volledig naar de achterzijde van het apparaat en zet de
schuifvastzetknop vast.
(3) Breng de onderste beschermkap vervolgens in de
bovenste stand.
(4) Verwijder de afdekplaatschroef met een
kruiskopschroevendraaier terwijl u de onderste
afscherming vasthoudt.
(5) Draai de afdekplaat voor de 8 mm bout.
(6) Plaats de inbussleutel over de 8 mm bout.
(7) Vind de spilvergrendeling op de motor.
(8) Druk op de spilvergrendeling, houd deze stevig vast
terwijl u het zaagblad met de klok mee draait. De
spilvergrendeling al dan het prieel vergrendelen. Blijf de
spilvergrendeling vasthouden terwijl u de moersleutel
met de klok mee draait om de 8 mm bout los te draaien.
(9) Verwijder de 8 mm bout, de sluitring (B) en het zaagblad.
Verwijder de sluitring (A) niet.
OPMERKING
Als de drijfas-vergrendeling niet gemakkelijk naar binnen
gedrukt kan worden om de drijfas te vergrendelen, draait u de
8 mm bout met de 13 mm moersleutel (standaard accessoire)
terwijl u druk uitoefent op de drijfas-vergrendeling.
De drijfas van het zaagblad wordt vergrendeld wanneer
de drijfas-vergrendeling naar binnen wordt gedrukt.
Let op de verwijderde onderdelen, en let daarbij op hun
positie en hun richting. Veeg de sluitring (B) schoon van
enig zaagsel alvorens een nieuw zaagblad te monteren.
WAARSCHUWING
Bij het bevestigen van het zaagblad moet u controleren
of de draai-indicatiemarkering op het zaagblad en de
draairichting op de onderste beschermkap (zie Afb. 1)
correct op elkaar afgestemd zijn.
LET OP
Controleer of de spilvergrendeling terug is gekeerd naar
de ingetrokken positie na het installeren of verwijderen
van het zaagblad.
Draai de 8 mm bout vast zodat deze tijdens gebruik niet
losraakt.
Controleer of de 8 mm stevig is vastgedraaid voordat het
elektrische gereedschap wordt gestart.
2. Monteren van het zaagblad
WAARSCHUWING
Haal de stekker van de verstekzaag uit het stopcontact
voordat u het zaagblad verwisselt/plaatst.
(1) Installeer een zaagblad van 255 mm met asgat,
waarbij u ervoor zorgt dat de rotatiepijl op het zaagblad
overeenkomt met de rotatiepijl met de klok mee, op de
onderste afscherming en de tanden van he zaagblad
naar beneden wijzen.
(2) Plaats sluitring (B) tegen het zaagblad. Draai de 8 mm
bout vast in het asgat tegen de klok in.
OPMERKING
Zorg dat de platte zijden van de zaagbladkragen zijn
bevestigd tegen de platte zijden op de prieelas. Ook
moet de platte kant van de zaagbladkraag tegen het
zaagblad worden geplaatst.
(3) Plaats de inbussleutel op de 8 mm bout.
(4) Druk op de spilvergrendeling, houd deze stevig vast
terwijl u het zaagblad tegen de klok in draait. Wanneer
deze contact maken, blijf de spilvergrendeling dan
indrukken terwijl u de 8 mm bout stevig vastdraait.
(5) Draai de afdekplaat terug in zijn originele positie, totdat
het slot in de afdekplaat vastklikt in het gat van de
afdekplaatschroef.
Draai de afdekplaatschroef met een
kruiskopschroevendraaier vast terwijl u de onderste
beschermkap in de bovenste positie houdt.
(6) Laat de onderste afscherming zakken en controleer of
de afscherming niet vastloopt of kleeft.
(7) Zorg ervoor dat de spilvergrendeling is uitgeschakeld
zodat het zaagblad vrij kan draaien.
LET OP
Probeer nooit zaagbladen met een diameter groter dan
255 mm te plaatsen.
Gebruik altijd zaagbladen met een diameter van 255 mm
of minder.
OVER HET INDICATIELAMPJE
RESTERENDE ACCULADING
U kunt de resterende capaciteit van de accu controleren
met behulp van de indicatieschakelaar voor resterende
acculading die het indicatielampje doet branden. (Afb. 34)
HOE HET USB-APPARAAT OPLADEN
(UC18YSL3)
(1) Selecteer een oplaadmethode
Een USB-apparaat opladen via een stopcontact
(Afb. 36-a)
Een USB-apparaat en accu opladen via een stopcontact
(Afb. 36-b)
(2) Een USB-apparaat opladen (Afb. 37)
(3) Wanneer het opladen van het USB-apparaat is voltooid
(Afb. 38)
ONDERHOUD EN INSPECTIE
WAARSCHUWING
Voorkom ongelukken en lichamelijk letsel door altijd te
controleren of de trekker is uitgeschakeld en verwijder
de accu alvorens onderhoud of inspectie van het
gereedschap uit te voeren.
Meld een eventueel door u geconstateerd gebrek aan
de afschermingen of het zaagblad onmiddellijk aan de
bevoegde persoon.
1. Inspecteren van het zaagblad
Vervang het zaagblad onmiddelijk bij de eerste tekenen
van botheid of schade.
Een beschadigd zaagblad kan leiden tot persoonlijk
letsel en een bot zaagblad levert slechte prestaties en
overbelas mogelijk de motor.
LET OP
Gebruik nooit een bot zaagblad. Een bot zaagblad leidt
meestal tot een grotere druk op de zaaghendel en maakt
het gebruik van de electrische machine onveilig.
2. Inspecteren van de bevestigingsschroeven
Inspecteer alle schroeven regelmatig en controleer dat ze
goed zijn vastgedraaid. Draai losse schroeven direct vast.
Dit nalaten kan namelijk ernstige ongelukken veroorzaken.
3. Onderhoud van de motor
De motorwikkeling is het “hart” van het elektrisch
gereedschap.
Let er daarom goed op dat de wikkeling niet beschadigd
raakt en/of nat wordt met olie of water.
4. Controleren van de onderste afscherming voor
juiste werking
Voor elk gebruik van het gereedschap test u de onderste
afscherming (afb. 1) om er zeker van te zijn dat het in
goede staat verkeert en dat het soepel beweegt.
Gebruik het gereedschap alleen wanneer de onderste
afscherming correct functioneert en in goede
mechanische conditie verkeert.
000Book_C3610DRA_EU.indb 124000Book_C3610DRA_EU.indb 124 2020/07/06 9:20:222020/07/06 9:20:22
125
Nederlands
5. Inspectie van aansluitingen (gereedschap en accu)
Voer een controle uit om er zeker van te zijn dat er geen
spaanders en stof zijn opgehoopt op de aansluitingen.
Voer zo nu en dan voorafgaand aan, tijdens en na
gebruik een controle uit.
LET OP
Verwijder alle spaanders of stof dat zich mogelijk heeft
opgehoopt op de aansluitingen.
Als u dit niet doet, kan dit leiden tot een storing.
6. Het weggooien van de lege accu
WAARSCHUWING
Gooi een accu die het eind van zijn levensduur heeft
bereikt niet zomaar weg. Als de accu wordt verbrand kan
deze exploderen. Het product dat u hebt gekocht bevat
een oplaadbare accu. De accu is recyclebaar. Aan het
einde van de levensduur, onder verschillende regionale
en lokale regelgeving, kan het illegaal zijn om de accu in
dit huishoudelijk afval weg te gooien. Neem contact op
met uw lokale afvalverwerking voor meer informatie over
het recyclen of juist weggooien.
7. Opslag
Controleer of na gebruik de volgende stappen zijn
ondernomen:
(1) De aan/uitknop staat op 'OFF',
(2) Haal de accu uit het gereedschap.
Als het gereedschap niet wordt gebruikt, bewaar deze
dan op een plek waar de temperatuur lager is dan 40°C
en buiten het bereik van kinderen.
OPMERKING
Opbergen van lithium-ion accu’s.
Zorg dat de lithium-ion accu volledig is opgeladen
voordat u deze opbergt.
Langdurig opbergen (3 maanden of langer) van een accu
die bijna leeg is kan resulteren in slechtere prestaties,
een sterke afname van de gebruiksduur van de accu en
ook is het mogelijk dat de accu niet meer opgeladen kan
worden.
Een sterke afname van de gebruiksduur van de accu
kan soms wel weer verholpen worden door de accu
herhaaldelijk, van twee- tot vijfmaal, op te laden en te
gebruiken.
Als de gebruiksduur van de accu zeer kort blijft nadat deze
meerdere malen is opgeladen en gebruikt, is de accu
versleten en dient u een nieuwe accu aan te scha en.
LET OP
Bij gebruik en onderhoud van elektrisch gereedschap
dienen de in het land waar u zich bevindt geldende
veiligheidsregelgeving en veiligheidsstandaarden stipt
te worden opgevolgd.
Belangrijke informatie voor de accu’s van HiKOKI
snoerloos elektrisch gereedschap
Gebruik altijd een van onze voorgeschreven originele
accu’s. Wij kunnen de veiligheid en prestatie van ons
snoerloos elektrisch gereedschap niet garanderen bij
gebruik van andere dan de voorgeschreven accu’s,
of als de accu gedemonteerd of gewijzigd is (zoals
demontage of vervanging van accucellen of andere
inwendige onderdelen).
8. Smeren
Smeer de volgende oppervlakken éénmaal per maand
zodat het elektrische gereedschap langdurig uitermate
goed blijft functioneren.
Gebruik bij voorkeur machine-olie.
Te smeren punten:
* Draaiend gedeelte scharnier
* Draaiend gedeelte houder (A)
* Draaiend gedeelte klem-montage
9. Reinigen (Afb. 35)
Reinig de machine, de leiding en de onderste
afscherming door te blazen met droge lucht met een
persluchtspuit of ander gereedschap.
Verwijder regelmatig spaanders, stof en ander afval of
verontreiniging van het oppervlak van het elektrische
gereedschap, vooral van de binnenkant van de onderste
afscherming, met een bevochtigde doek met zeep.
Voorkom een onjuiste werking van de motor en zorg
derhalve dat de motor niet in contact komt met water of
olie.
Indien de laserstraal onzichtbaar wordt wegens zaagsel
en dergelijke op het venster van de zender van de
laserstraal, maak dit venster dan schoon met een droge
doek of met een in sop gedrenkte vochtige doek.
SELECTEREN VAN ACCESSOIRES
De accessoires van deze machine staan vermeld op
bladzijde 481.
LET OP
Reparatie, modi catie en inspectie van HiKOKI
elektrisch gereedschap dient te worden uitgevoerd door
een erkend HiKOKI Service-centrum.
De laserinrichting in het bijzonder dient uitsluitend te
worden nagezien en onderhouden door een erkende
vertegenwoordiger van de fabrikant.
Laat reparatie van de laserinrichting te allen tijde over
aan uw erkende HiKOKI Service-centrum.
Bij gebruik en onderhoud van elektrisch gereedschap
dienen de in het land waar u zich bevindt geldende
veiligheidsregelgeving en veiligheidsstandaarden stipt
te worden opgevolgd.
GARANTIE
De garantie op het elektrisch gereedschap van HiKOKI
is in overeenstemming met de wettelijke/landspeci eke
richtlijnen. Deze garantie dekt geen defecten of schade
als gevolg van foutief gebruik, misbruik of normale slijtage.
In geval van klachten verzoeken wij u het elektrisch
gereedschap samen met het GARANTIECERTIFICAAT
dat u achterin deze handleiding aantreft naar een erkend
servicecentrum van HiKOKI te sturen.
OPMERKING
Op grond van het voortdurende research en
ontwikkelingsprogramma van HiKOKI kunnen de hierin
genoemde technische gegevens zonder voorafgaande
kennisgeving worden gewijzigd.
Informatie betre ende geluidsvermogen
De gemeten waarden zijn verkregen overeenkomstig
EN62841 en voldoen aan de eisen van ISO 4871.
Gemeten A-gewogen geluidsniveau: 103 dB (A)
Gemeten A-gewogen geluidsdrukniveau: 90 dB (A)
Onzekerheid K: 3 dB (A).
Draag gehoorbescherming.
Totale trillingswaarden (triax vector som) bepaald
overeenkomstig EN62841.
De typishe gewogen e ektieve versnellingswaarde is niet
hoger dan 2,5 m/s
2
000Book_C3610DRA_EU.indb 125000Book_C3610DRA_EU.indb 125 2020/07/06 9:20:222020/07/06 9:20:22
126
Nederlands
De aangegeven geluidsemissiewaarde is gemeten in
overeenstemming met een standaard testmethode en kan
worden gebruikt om meerdere gereedschappen met elkaar
te vergelijken;
U kunt dit ook vooraf gebruiken als beoordeling van de
blootstelling.
WAARSCHUWING
De geluidsemissie tijdens het werkelijke gebruik van
het elektrische gereedschap kan verschillen van de
aangegeven waarden, afhankelijk van de manieren
waarop het gereedschap wordt gebruikt en vooral het
soort werkstuk dat wordt verwerkt.
Neem kennis van de veiligheidsmaatregelen voor de
bescherming van de gebruiker die gebaseerd zijn
op een schatting van de blootstelling onder feitelijke
gebruiksomstandigheden (rekening houdend met alle
onderdelen van de gebruikscyclus, zoals de tijd dat het
gereedschap is uitgeschakeld en wanneer dit onbelast
draait inclusief de triggertijd).
OPLOSSEN VAN PROBLEMEN
Voer de inspecties in onderstaande tabel uit als het gereedschap niet normaal werkt. Als dit het probleem niet oplost, contact
opnemen met uw dealer of het erkende HiKOKI onderhoudscentrum.
1. Elektrisch gereedschap
Probleem Mogelijke oorzaak Oplossing
Het gereedschap doet
het niet
Geen resterend vermogen van de batterij Laad de batterij op.
De accu is niet volledig geplaatst. Plaats de accu in het gereedschap totdat u
een klik hoort.
Het gereedschap stopt
plotseling
Het gereedschap was overbelast Ontdoet u zich van het probleem dat de
overbelasting veroorzaakt.
De batterij is oververhit. Laat de batterij afkoelen.
De motor werd automatisch gestopt om
falen van het gereedschap te voorkomen.
Dit duidt niet op een storing.
De trekkerschakelaar werd 5 minuten of
langer ingedrukt.
Schakel de stroom weer in.
Kan niet gekanteld worden De klemhendel is niet losgemaakt. Draai de klemhendel los en kantel
vervolgens het gereedschap.
Zorg dat u na het aanpassen van het
losgemaakte component dat deze weer
wordt vastgedraaid.
Kan niet naar rechts
worden gekanteld
Stelpin (A) is niet uitgetrokken. Kantel naar rechts na het uittrekken van de
stelpin (A).
De klemhendel is niet losgemaakt. Draai de klemhendel los en kantel
vervolgens.
Zaagblad is bot Het zaagblad is versleten of er ontbreken
tanden.
Vervang door een nieuw product.
Bout zit los. Draai de bout vast.
Het zaagblad is omgekeerd geïnstalleerd. Plaats het zaagblad in de juiste richting.
Kan niet nauwkeurig zagen De onderdelen van het gereedschap zitten
niet goed vast.
Installeer de klemhendel en de zijhendel
volledig.
Materiaal kan niet worden vastgezet in de
juiste positie.
Verwijder vreemde materialen van de
afscherming of de draaitafel.
In sommige gevallen kan het niet in de juiste
positie geplaatst worden door gebogen
materiaal.
Probeer een vlak oppervlak te maken met
de afscherming of draaitafel.
Schakelaar kan niet worden
getrokken
Schakelaarvergrendeling is niet voldoende
ingedrukt.
Druk de schakelaarvergrendeling volledig in
totdat deze de achterkant raakt.
De accu kan niet worden
geïnstalleerd
Proberen om een andere dan de voor het
gereedschap voorgeschreven accu te
plaatsen.
Installeer alstublieft een multivolt accu.
000Book_C3610DRA_EU.indb 126000Book_C3610DRA_EU.indb 126 2020/07/06 9:20:222020/07/06 9:20:22
127
Nederlands
2. Acculader
Probleem Mogelijke oorzaak Oplossing
Het laadindicatielampje
voor het opladen knippert
snel in een paarse kleur, en
het opladen van de batterij
start niet.
De batterij is niet volledig geplaatst. Voeg de batterij stevig in.
Er zit vreemde materie in de batterijpolen of
waar de batterij is bevestigd.
Verwijder de vreemde materie.
Het laadindicatielampje
voor het opladen knippert
snel in een rode kleur, en
het opladen van de batterij
start niet.
De batterij is niet volledig geplaatst. Voeg de batterij stevig in.
De batterij is oververhit. Als er niets aan gedaan wordt, zal de
batterij automatisch beginnen met opladen
als de temperatuur zakt, maar dit kan de
levensduur van de batterij verminderen.
Het wordt aanbevolen de batterij te laten
afkoelen in een goed geventileerde, niet aan
direct zonlicht blootgestelde, plaats voordat
deze opgeladen wordt.
Gebruikstijd batterij is kort,
zelfs wanneer de batterij
volledig is opgeladen.
De levensduur van de batterij is uitgeput. Vervang de batterij door een nieuwe.
De batterij vergt een lange
tijd om op te laden.
De temperatuur van de batterij, de lader of
de omringende omgeving is extreem laag.
Laad de batterij binnenshuis of in een
andere warmere omgeving.
De ventilatieopeningen zijn geblokkeerd
waardoor de interne componenten
oververhit raken.
Vermijd het blokkeren van de
ventilatieopeningen.
De koelventilator draait niet. Neem contact op met een door HiKOKI
erkend servicecentrum voor reparatie.
Het USB aan/uit-lampje is
uitgeschakeld en het USB-
apparaat is gestopt met
opladen.
De capaciteit van de batterij is laag
geworden.
Vervang de batterij door één met resterende
capaciteit.
Steek de stekker van de oplader in een
stopcontact.
USB aan/uit-lampje
schakelt niet uit zelfs al is
het USB-apparaat klaar
met opladen.
Het USB aan/uit-lampje licht groen op om
aan te geven dat USB opladen mogelijk is.
Dit duidt niet op een storing.
Het is onduidelijk wat
de laadstatus van een
USB-apparaat is en of het
opladen voltooid is.
Het USB aan/uit-lampje schakelt niet uit
zelfs niet wanneer het opladen voltooid is.
Onderzoek het USB-apparaat dat
wordt opgeladen om de oplaadstatus te
bevestigen.
Het opladen van een
USB-apparaat pauzeert
halverwege.
De oplader was aangesloten op een
stopcontact terwijl het USB-apparaat
opgeladen werd met behulp van de batterij
als voedingsbron.
Dit duidt niet op een storing.
De oplader pauzeert USB opladen
voor ongeveer 5 seconden wanneer
deze onderscheid maakt tussen de
voedingsbronnen.
Een batterij werd in de oplader geplaatst
terwijl het USB-apparaat opgeladen
werd met behulp van een stopcontact als
voedingsbron.
Het opladen van het
USB-apparaat pauzeert
halverwege wanneer de
batterij en het USB-
apparaat tegelijkertijd
opgeladen worden.
De batterij is volledig opgeladen. Dit duidt niet op een storing.
De oplader pauzeert met het opladen van
USB voor ongeveer 5 seconden terwijl
hij controleert of de batterij het opladen
succesvol heeft voltooid.
Het opladen van het
USB-apparaat start niet
wanneer de batterij en het
USB-apparaat tegelijkertijd
opgeladen worden.
De resterende batterijcapaciteit is extreem
laag.
Dit duidt niet op een storing.
Wanneer de batterijcapaciteit een bepaald
niveau heeft bereikt, zal het opladen van
USB automatisch beginnen.
000Book_C3610DRA_EU.indb 127000Book_C3610DRA_EU.indb 127 2020/07/06 9:20:222020/07/06 9:20:22
128
Español
3) Seguridad personal
a) Esté atento, preste atención a lo que hace y
utilice el sentido común cuando utilice una
herramienta eléctrica.
No utilice una herramienta eléctrica cuando esté
cansado o esté bajo la in uencia de drogas,
alcohol o medicación.
Una distracción momentánea mientras utiliza
herramientas eléctricas puede dar lugar a lesiones
personales graves.
b) Utilice un equipo de protección personal. Utilice
siempre una protección ocular.
El equipo de protección como máscara para el polvo,
zapatos de seguridad antideslizantes, casco rígido
o protección auditiva utilizado en las situaciones
adecuadas reducirá las lesiones personales.
c) Evite un inicio involuntario. Asegúrese de que
el interruptor esté en “o ” antes de conectar
la herramienta a una fuente de alimentación o
batería, cogerla o transportarla.
El transporte de herramientas eléctricas con el dedo
en el interruptor o el encendido de herramientas
eléctricas con el interruptor encendido puede
provocar accidentes.
d) Retire las llaves de ajuste antes de encender la
herramienta eléctrica.
Si se deja una llave en una pieza giratoria de la
herramienta eléctrica podrían producirse lesiones
personales.
e) No se extralimite. Mantenga un equilibrio
adecuado en todo momento.
Esto permite un mayor control de la herramienta
eléctrica en situaciones inesperadas.
f) Vístase adecuadamente. No lleve prendas
sueltas o joyas. Mantenga el cabello y la ropa
alejados de las partes móviles.
La ropa suelta, las joyas y el pelo largo pueden
quedar atrapados en las piezas móviles.
g) Si se proporcionan dispositivos para la conexión
de extracción de polvo e instalaciones de
recogida, asegúrese de que estén conectados
y se utilicen adecuadamente.
La utilización de un sistema de recogida de polvo
puede reducir los riesgos relacionados con el polvo.
h) No deje que la familiaridad adquirida con el
uso frecuente de herramientas le permitan caer
en la complacencia e ignorar los principios de
seguridad de la herramienta.
Una acción descuidada puede causar lesiones
graves en una fracción de segundo.
4) Utilización y mantenimiento de las herramientas
eléctricas
a) No fuerce la herramienta eléctrica. Utilice
la herramienta eléctrica correcta para su
aplicación.
La herramienta eléctrica correcta trabajará mejor y
de forma más segura si se utiliza a la velocidad para
la que fue diseñada.
b) No utilice la herramienta eléctrica si el
interruptor no la enciende y apaga.
Las herramientas eléctricas que no pueden
controlarse con el interruptor son peligrosas y deben
repararse.
c) Desconecte el enchufe de la fuente eléctrica
y/o retire la batería, si es extraíble, de la
herramienta eléctrica antes de hacer ajustes,
cambiar accesorios o almacenar herramientas
eléctricas.
Estas medidas de seguridad preventivas reducen el
riesgo de que la herramienta eléctrica se ponga en
marcha accidentalmente.
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD
GENERAL DE LA HERRAMIENTA
ELÉCTRICA
ADVERTENCIA
Lea todas las advertencias de seguridad, instrucciones,
ilustraciones y especi caciones incluidas con esta
herramienta.
Si no se siguen las instrucciones indicadas a continuación
podría producirse una descarga eléctrica, un incendio o
daños graves.
Guarde todas las advertencias e instrucciones para
futura referencia.
El término “herramienta eléctrica” en las advertencias hace
referencia a la herramienta eléctrica que funciona con la red
de suministro (con cable) o a la herramienta eléctrica que
funciona con pilas (sin cable).
1) Seguridad del área de trabajo
a) Mantenga la zona de trabajo limpia y bien
iluminada.
Las zonas desordenadas u oscuras pueden provocar
accidentes.
b) No utilice las herramientas eléctricas en entornos
explosivos como, por ejemplo, en presencia de
líquidos in amables, gases o polvo.
Las herramientas eléctricas crean chispas que
pueden in amar el polvo o los gases.
c) Mantenga a los niños y transeúntes alejados
cuando utilice una herramienta eléctrica.
Las distracciones pueden hacer que pierda el
control.
2) Seguridad eléctrica
a) Los enchufes de las herramientas eléctricas
tienen que ser adecuados a la toma de corriente.
No modi que el enchufe. No utilice enchufes
adaptadores con herramientas eléctricas
conectadas a tierra.
Si no se modi can los enchufes y se utilizan tomas
de corriente adecuadas se reducirá el riesgo de
descarga eléctrica.
b) Evite el contacto corporal con super cies
conectadas a tierra como tuberías, radiadores y
frigorí cos.
Hay mayor riesgo de descarga eléctrica si su cuerpo
está en contacto con el suelo.
c) No exponga las herramientas eléctricas a la
lluvia o a la humedad.
La entrada de agua en una herramienta eléctrica
aumentará el riesgo de descarga eléctrica.
d) No utilice el cable incorrectamente. No utilice el
cable para transportar, tirar de la herramienta
eléctrica o desenchufarla.
Mantenga el cable alejado del calor, del aceite,
de bordes a lados o piezas móviles.
Los cables dañados o enredados aumentan el
riesgo de descarga eléctrica.
e) Cuando utilice una herramienta eléctrica al aire
libre, utilice un cable prolongador adecuado
para utilizarse al aire libre.
La utilización de un cable adecuado para usarse al
aire libre reduce el riesgo de descarga eléctrica.
f) Si no se puede evitar el uso de una herramienta
eléctrica en un lugar húmedo, utilice un
suministro protegido mediante un dispositivo
de corriente residual (RCD).
El uso de un RCD reduce el riesgo de descarga
eléctrica.
(Traducción de las instrucciones originales)
000Book_C3610DRA_EU.indb 128000Book_C3610DRA_EU.indb 128 2020/07/06 9:20:222020/07/06 9:20:22
129
Español
d) Guarde las herramientas eléctricas que no se
utilicen fuera del alcance de los niños, y no
permita que utilicen las herramientas eléctricas
personas no familiarizadas con las mismas o
con estas instrucciones.
Las herramientas eléctricas son peligrosas si son
utilizadas por usuarios sin formación.
e) Realice el mantenimiento de las herramientas
eléctricas y accesorios. Compruebe si las piezas
móviles están mal alineadas o unidas, si hay
alguna pieza rota u otra condición que pudiera
afectar al funcionamiento de las herramientas
eléctricas. Si la herramienta eléctrica está
dañada, llévela a reparar antes de utilizarla.
Se producen muchos accidentes por no realizar un
mantenimiento correcto de las herramientas eléctricas.
f) Mantenga las herramientas de corte a ladas y
limpias.
Las herramientas de corte correctamente mantenidas
con los bordes de corte a lados son más fáciles de
controlar, y existe menor riesgo de que se atasquen.
g) Utilice la herramienta eléctrica, los accesorios
y las brocas de la herramienta, etc. de acuerdo
con estas instrucciones, teniendo en cuenta las
condiciones de trabajo y el trabajo que se va a
realizar.
La utilización de la herramienta eléctrica para
operaciones diferentes a las previstas podría dar
lugar a una situación peligrosa.
h) Mantenga los mangos y las super cies de
agarre secas, limpias y libres de aceite y grasa.
Los mangos y las super cies de agarre resbaladizos
no permiten el manejo y el control seguros de la
herramienta en situaciones inesperadas.
5) Utilización y mantenimiento de las herramientas a
batería
a) Recargue solo con el cargador especi cado por
el fabricante.
Un cargador adecuado para un tipo de batería podría
crear peligro de incendio si se utiliza con otra batería.
b) Utilice herramientas eléctricas solo con baterías
designadas especí camente.
La utilización de otras baterías podría crear peligro
de daños e incendio.
c) Cuando no se utilice la batería, manténgala
alejada de otros objetos metálicos como clips
de papel, monedas, llaves, clavos, tornillos u
otros objetos metálicos pequeños que puedan
crear una conexión entre un terminal y otro.
Si se cortocircuitan los terminales de la batería,
podrían producirse quemaduras o un incendio.
d) En condiciones de uso excesivo, la batería
podría expulsar líquido; evite todo contacto. Si
se produce un contacto accidentalmente, lávese
con agua. Si entra líquido en los ojos, solicite
atención médica.
El líquido de la batería podría causar irritación o
quemaduras.
e) No utilice un paquete de baterías o una
herramienta que esté dañada o modi cada.
Las baterías dañadas o modi cadas pueden
presentar un comportamiento impredecible que
provoque un incendio, una explosión o un riesgo de
lesiones.
f) No exponga el paquete de baterías o la
herramienta al fuego o a una temperatura
excesiva.
La exposición al fuego o a una temperatura por
encima de 130°C puede causar una explosión.
g) Siga todas las instrucciones de carga y no
cargue el paquete de baterías o la herramienta
fuera del intervalo de temperatura especi cado
en las instrucciones.
La carga incorrecta o a temperaturas fuera del
intervalo especi cado puede dañar la batería y
aumentar el riesgo de incendio.
6) Revisión
a) Solicite a un experto cuali cado que revise la
herramienta eléctrica y que utilice solo piezas
de repuesto idénticas.
Esto garantizará el mantenimiento de la seguridad
de la herramienta eléctrica.
b) Nunca repare los paquetes de baterías dañados.
El mantenimiento de los paquetes de baterías debe
ser llevado a cabo solamente por el fabricante o por
proveedores de servicio autorizados.
PRECAUCIÓN
Mantenga a los niños y a las personas enfermas
alejadas.
Cuando no se utilicen, las herramientas deben
almacenarse fuera del alcance de los niños y de las
personas enfermas.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
PARA LA SIERRA INGLETADORA
a) Las sierras de ingletes están destinadas a cortar
madera o productos similares a la madera, no se
pueden usar con discos abrasivos para cortar
material ferroso, como barras, varillas, clavos, etc.
El polvo abrasivo hace que las piezas en movimiento,
como la protección inferior, se atasquen. Las chispas del
corte abrasivo quemarán la protección inferior, el inserto
de corte y otras piezas plásticas.
b) Utilice abrazaderas para sostener la pieza de
trabajo siempre que sea posible. Si sostiene la
pieza de trabajo con la mano, siempre tiene que
mantener su mano al menos a 100 mm de ambos
lados de la cuchilla de la sierra. No use esta sierra
para cortar piezas que son demasiado pequeñas
como para ser rmemente sujetadas o sostenidas
con la mano.
Si su mano está colocada demasiado cerca de la
cuchilla de la sierra, existe un mayor riesgo de lesiones
por contacto con la cuchilla.
c) La pieza de trabajo debe estar inmóvil y sujeta o
retenida contra la guía y la mesa. No alimente la
pieza de trabajo hacia la cuchilla ni corte “a mano
alzada” en ningún caso.
Las piezas de trabajo sin sujeción o en movimiento
pueden ser lanzadas a gran velocidad, causando
lesiones.
d) Empuje la sierra a través de la pieza de trabajo.
No tire de la sierra a través de la pieza de trabajo.
Para hacer un corte, levante el cabezal de la sierra
y extráigalo sobre la pieza de trabajo sin cortar,
arranque el motor, presione el cabezal de la sierra
hacia abajo y empuje la sierra a través de la pieza
de trabajo.
Es probable que el corte transversal haga que la cuchilla
de la sierra suba por encima de la pieza de trabajo y
arroje violentamente el conjunto de cuchilla hacia el
operador.
e) Nunca cruce la mano por encima de la línea de
corte prevista, ni delante ni detrás de la cuchilla de
la sierra.
Es muy peligroso sostener la pieza de trabajo “con las
manos cruzadas”, es decir, sujetando la pieza de trabajo
a la derecha de la cuchilla de la sierra con la mano
izquierda o viceversa.
000Book_C3610DRA_EU.indb 129000Book_C3610DRA_EU.indb 129 2020/07/06 9:20:222020/07/06 9:20:22
130
Español
f) No toque detrás de la guía con las manos a menos
de 100 mm desde cualquier lado de la cuchilla de la
sierra para retirar restos de madera o por cualquier
otra razón mientras la cuchilla gira.
La proximidad a su mano de la cuchilla de la sierra
girando puede no ser obvia y puede sufrir lesiones
graves.
g) Inspeccione la pieza de trabajo antes de cortar. Si
la pieza de trabajo está curvada o torcida, sujétela
con la cara exterior curvada mirando hacia la guía.
Asegúrese siempre de que no hay un espacio entre
la pieza de trabajo, la guía y la mesa a lo largo de la
línea de corte.
Las piezas de trabajo dobladas o deformadas
pueden torcerse o desplazarse y pueden provocar un
atascamiento en la cuchilla de la sierra giratoria mientras
corta. No debe haber clavos u objetos extraños en la
pieza de trabajo.
h) No utilice la sierra hasta que la mesa esté libre de
todas las herramientas, trozos de madera, etc.,
excepto la pieza de trabajo.
Pequeños desechos o pedazos sueltos de madera
u otros objetos que entren en contacto con la cuchilla
giratoria pueden ser arrojados a alta velocidad.
i) Corte una sola pieza de trabajo a la vez.
Múltiples piezas de trabajo apiladas no pueden
asegurarse o sujetarse adecuadamente y pueden
atascarse en la cuchilla o desplazarse durante el corte.
j) Asegúrese de que la ingletadora esté montada o
colocada sobre una super cie de trabajo nivelada
y rme antes de su uso.
Una super cie de trabajo nivelada y rme reduce el
riesgo de que la ingletadora se vuelva inestable.
k) Plani que su trabajo. Cada vez que usted cambie
el ajuste del ángulo de bisel o del inglete,
compruebe que la guía ajustable esté con gurada
correctamente para sostener la pieza de trabajo
y no interferir con la hoja ni con el sistema de
protección.
Sin encender la herramienta y sin colocar la pieza de
trabajo sobre la mesa, mueva la cuchilla de la sierra
simulando un corte completo, para asegurarse de que
no haya ninguna interferencia o peligro de cortar la guía.
I) Proporcione un apoyo adecuado, como una
extensión de la mesa, un caballete de aserrar, etc.,
en caso de que la pieza de trabajo sea más ancha o
más larga que el tablero de la mesa.
Las piezas de trabajo más largas o más anchas que la
mesa de la ingletadora pueden caerse si no están bien
apoyadas. Si la pieza cortada o las puntas de la pieza de
trabajo vuelcan, pueden levantar la protección inferior o
ser lanzadas por la cuchilla giratoria.
m) No utilice a otra persona como un sustituto para
una extensión de la mesa o como apoyo adicional.
El apoyo inestable de la pieza de trabajo puede hacer
que la cuchilla se trabe o que la pieza de trabajo se
desplace durante la operación de corte tirando de usted
y del ayudante hacia la cuchilla giratoria.
n) La pieza de corte no debe atascarse ni presionarse
por ningún medio contra la cuchilla de la sierra
giratoria.
Si está con nada, es decir, utilizando topes de longitud,
la pieza de corte podría quedar atrapada contra la
cuchilla y ser arrojada violentamente.
o) Use siempre una abrazadera o una sujeción
diseñada para jar adecuadamente los materiales
redondos tales como varillas o tubos.
Las varillas tienden a girarse durante el corte, haciendo
que la hoja “muerda” y tire de la pieza de trabajo junto
con su mano hacia la cuchilla.
p) Deje que la cuchilla alcance la velocidad máxima
antes de ponerla en contacto con la super cie de la
pieza de trabajo.
De esta manera se reduce el riesgo de que la pieza de
trabajo sea lanzada.
q) Si la pieza de trabajo o la cuchilla se atascan,
apague la ingletadora. Espere a que todas las
partes en movimiento se detengan y desconecte
el enchufe de la fuente de alimentación y/o retire
la batería. Luego trabaje para liberar el material
atascado.
El aserrado continuo con una pieza de trabajo atascada
podría causar la pérdida de control o daños a la
ingletadora.
r) Tras terminar el corte, libere el interruptor, sostenga
el cabezal de la sierra hacia abajo y espere a que la
cuchilla se detenga antes de quitar la pieza cortada.
Acercar la mano a una cuchilla que se mueva por inercia
es peligroso.
s) Sujete rmemente la empuñadura al hacer un corte
incompleto o al soltar el interruptor antes de que
el cabezal de la sierra esté completamente en la
posición baja.
La acción de frenado de la sierra puede provocar
que el cabezal de la sierra sea empujado hacia abajo
repentinamente, lo que puede causar lesiones.
PRECAUCIONES SOBRE EL USO DE
LA INGLETADORA TELESCOPICA
1. Apoye la máquina sobre un piso nivelado, en buenas
condiciones de limpieza y libre de materiales sueltos
como por ejemplo, astillas y recortes.
2. Provea una iluminación adecuada, general o localizada.
3. No utilice las herramientas eléctricas para aplicaciones
que no estén especi cadas en este manual de
instrucciones.
4. La reparación deberá realizarse en un centro de
reparaciones autorizado. El fabricante no se hará
responsable de ningún daño ni lesión debido a la
reparación realizada por personas no autorizadas, ni a
la mala utilización de la herramienta.
5. Para asegurar la integridad operacional de las
herramientas eléctricas, no quite las cubiertas ni los
tornillos instalados.
6. No toque las piezas ni los accesorios móviles a no ser
que haya desconectado la alimentación.
7. Utilice su herramienta con una tensión de entrada
inferior a la especi cada en la placa de características,
ya que de lo contrario el acabado podría estropearse
y la e cacia de trabajo podría reducirse debido a la
sobrecarga del motor.
8. No limpie las partes de plástico con disolvente. Los
disolventes, tales como gasolina, diluidor de pintura,
bencina, tetracloruro de carbono, y alcohol, podrían
dañar y rajar tales partes de plástico. No las limpie
con tales disolventes. Límpielas con un paño suave
ligeramente humedecido en agua jabonosa.
9. Utilice solamente piezas de repuesto originales de
HiKOKI.
10. El despiece ofrecido en este manual de instrucciones
solamente deberá ser utilizado por personal de
reparación autorizado.
11. Nunca corte metales ferrosos ni mampostería.
12. Se deberá contar con una iluminación adecuada general
o local. Las piezas de trabajo en stock o acabadas se
colocarán cerca de la posición normal de trabajo de los
operadores.
13. Cuando sea necesario, se deberá utilizar un equipo de
protección personal adecuado, como los mencionados
abajo:
000Book_C3610DRA_EU.indb 130000Book_C3610DRA_EU.indb 130 2020/07/06 9:20:222020/07/06 9:20:22
131
Español
Protecciones auriculares para evitar el riesgo de
pérdidas auditivas.
Utilice protección ocular para evitar lesiones en los ojos.
Protección respiratoria para reducir el riesgo de
inhalación de polvos nocivos.
Guantes para la manipulación de cuchillas de sierra (las
cuchillas de sierra se deberán transportar en lo posible
dentro de sus soportes) y material rugoso.
14. El operador debe recibir entrenamiento adecuado en
cuanto al uso, al ajuste y la operación de la máquina.
15. Evite quitar del área de corte los recortes y otras
partes de la pieza de trabajo mientras la máquina esté
funcionando y la cabeza de la sierra no se encuentre en
la posición de reposo.
16. No utilice nunca la ingletadora telescopica con su
protector inferior bloqueado en posición abierta.
17. Cerciórese de que el protector inferior se mueva
suavemente.
18. No utilice la tronzadora sin los protectores en su
posición, en buenas condiciones de uso y sometidos a
un correcto mantenimiento.
19. Mantenga las cuchillas de sierra correctamente a ladas.
Observe la velocidad máxima indicada en la cuchilla.
20. No utilice cuchillas de sierra dañadas ni deformadas.
21. No utilice cuchillas de sierra hechas de acero de corte
rápido.
22. Utilice solamente cuchillas de sierra recomendadas por
HiKOKI.
Utilice una hoja de sierra que cumpla con EN847-1.
23. El diámetro exterior de las cuchillas de sierra debe estar
comprendido entre 235 mm a 255 mm.
24. Seleccione correctamente la cuchilla de sierra, de
acuerdo con el material que se va a cortar.
25. No haga funcionar nunca la ingletadora telescopica con
la cuchilla hacia arriba o hacia el costado.
26. Cerciórese de que la pieza de trabajo esté libre de
cuerpos extraños, como por ejemplo, clavos.
27. Reemplace el inserto de mesa cuando se desgaste.
28. No utilice la tronzadora para cortar aluminio, madera, o
materiales similares.
29. No utilice la tronzadora para cortar otros materiales que
no sean los recomendados por el fabricante.
30. El procedimiento de reemplazo de la cuchilla, incluyendo
el método de reposicionamiento y la advertencia deben
realizarse correctamente.
31. Conecte la ingletadora telescopica a un dispositivo
colector de polvo mientras corta madera.
32. Tenga cuidado cuando ranure.
33. Cuando transporte o traslade la herramienta, no la
sujete por el soporte. Sujete la empuñadura en lugar del
soporte.
34. Comience a cortar sólo después de que las revoluciones
del motor alcancen la velocidad máxima.
35. Si observa alguna anormalidad, ponga inmediatamente
el interruptor en OFF.
36. Antes de realizar el trabajo de mantenimiento o de
ajustar la herramienta, desconecte la alimentación
y espere hasta que la cuchilla esté completamente
detenida.
37. Durante el corte de inglete o de bisel, la tronzadora no
deberá levantarse hasta que la rotación haya cesado
completamente.
38. Durante la operación de corte deslizante, la cuchilla
debe empujarse y alejarse del operador.
39. Tenga en cuenta todos los riesgos residuales posibles
en la operación de corte, como la radiación láser en los
ojos, el acceso involuntario a piezas móviles en partes
mecánicas de deslizamiento de la máquina, etc.
40. Asegúrese antes de cada corte que la máquina esté
estable.
Utilice solamente cuchillas de sierra cuya máxima
velocidad permitida sea superior a la velocidad de las
herramientas eléctricas en vacío.
No sustituya el láser con un tipo diferente.
41. No se coloque alineado con la hoja de la sierra delante
de la máquina. Colóquese siempre a un lado de la
hoja de la sierra. De esta manera su cuerpo quedará
protegido de un posible retroceso. Mantenga las manos,
dedos y brazos alejados de la hoja de la sierra mientras
la hoja esté girando.
No cruce sus brazos al operar el brazo de la herramienta.
42. Si la hoja de la sierra se atasca, desconecte la máquina
y sostenga la pieza hasta que la hoja de la sierra se
detenga por completo. Para evitar retrocesos, la pieza
no podrá moverse hasta después de que la máquina se
haya detenido completamente.
Corrija la causa del atasco de la hoja de la sierra antes
de volver a encender la máquina.
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD
ADICIONALES
1. No deje que entren sustancias extrañas por el ori cio de
conexión de la batería recargable.
2. No desmonte nunca la batería recargable ni el cargador.
3. No cortocircuite nunca la batería recargable.
Cortocircuitar la batería provocará tensión eléctrica muy
elevada y sobrecalentamiento. Derivará en quemaduras
o en daños a la batería.
4. No arroje la batería al fuego. Si se quema la batería
puede explotar.
5. Cuando utilice continuamente la unidad, es posible que
se recaliente y que se dañe el motor y el interruptor.
Déjela sin usar durante aproximadamente 15 minutos.
6. No inserte objetos en las ranuras de ventilación del
cargador. La inserción de objetos metálicos o in amables
en dichas ranuras puede provocar descargas eléctricas
o dañar el cargador.
7. El uso de una batería descargada dañará el cargador.
8. Lleve la batería al establecimiento de compra original
en caso de que la duración de la batería recargable sea
reducida al usarse. No tire la batería descargada.
9. Extraiga la batería antes de llevar a cabo cualquier tarea
de ajuste, servicio o mantenimiento.
Al nalizar un trabajo, extraiga la batería.
10. No use el producto si la herramienta o los terminales de
la batería (el soporte de la batería) están deformados.
Instalar tal batería podría causar un cortocircuito que
podría resultar en emisiones de humo o incendios.
11. Mantenga los terminales de la herramienta (soporte de
la batería) libres de virutas y polvo.
Antes de su uso, asegúrese de que no se han acumulado
virutas ni polvo en la zona de los terminales.
Durante el uso, intente evitar que las virutas o el polvo de
la herramienta caigan sobre la batería.
Al suspender el funcionamiento o tras el uso, no deje la
herramienta en un área donde pueda estar expuesta a
las virutas o al polvo que caen.
De hacerlo, podría causar un cortocircuito que podría
resultar en emisiones de humo o incendios.
12. Utilice siempre la herramienta y la batería a temperaturas
entre 0°C y 40°C.
ADVERTENCIAS RELATIVAS A LA
BATERÍA DE LITIO
Para ampliar su duración, la batería de litio está equipada
con la función de protección para detener la salida.
En los casos 1 a 3 descritos a continuación, cuando utiliza
este producto, incluso si acciona el interruptor, el motor
puede detenerse. No es un problema, sino el resultado de
la función de protección.
1. Cuando la batería restante se agota, el motor se detiene.
En este caso, cárguela inmediatamente.
000Book_C3610DRA_EU.indb 131000Book_C3610DRA_EU.indb 131 2020/07/06 9:20:222020/07/06 9:20:22
132
Español
2. Si la herramienta se sobrecarga, el motor puede
detenerse. En este caso, suelte el interruptor de la
herramienta y elimine las causas de la sobrecarga. A
continuación, puede volver a utilizarla.
3. Si la batería se calienta excesivamente al realizar un
trabajo de sobrecarga, la alimentación de la batería
podría detenerse.
En este caso, deje de utilizar la batería y deje que se
enfríe. A continuación, puede volver a utilizarla.
Asimismo, preste atención a las siguientes advertencias y
precauciones.
ADVERTENCIA
Para evitar fugas de la batería, generación de calor, emisión
de humo, explosiones e igniciones, preste atención a las
siguientes precauciones.
1. Asegúrese de que no entran virutas o polvo en la batería.
Durante el trabajo, asegúrese de que no caen virutas o
polvo en la batería.
Asegúrese de que las virutas o el polvo que caen sobre
la herramienta eléctrica durante el trabajo no entran en
la batería.
No almacene una batería sin utilizar en un lugar expuesto
a virutas y polvo.
Antes de almacenar una batería, retire las virutas y el
polvo que se hayan adherido y no la almacene junto a
piezas metálicas (tornillos, clavos, etc.).
2. No perfore la batería con un objeto a lado como un
clavo, no la golpee con un martillo, la pise, la tire ni la
exponga a fuertes impactos físicos.
3. No utilice una batería que parezca estar dañada o
deformada.
4. No utilice la batería con las polaridades cambiadas.
5. No conecte la batería directamente a salidas eléctricas
ni a tomas de mechero de automóviles.
6. No utilice la batería para un n diferente a los
especi cados.
7. Si la carga de la batería no naliza ni siquiera cuando ha
transcurrido el tiempo de carga especi cado, detenga
inmediatamente el proceso de carga.
8. No coloque o exponga la batería a temperaturas
elevadas o alta presión, como en un microondas, una
secadora o en un recipiente de alta presión.
9. Aléjela del fuego inmediatamente cuando se detecte
una fuga o un olor raro.
10. No la utilice en un lugar donde se generen grandes
cantidades de electricidad estática.
11. Si se producen fugas de batería, mal olor, se genera
calor, la batería está descolorida o deformada, o
presenta algún tipo de funcionamiento anómalo
durante su uso, recarga o almacenamiento, retírela
inmediatamente del equipo o del cargador de la batería
y detenga su utilización.
12. No sumerja la batería ni permita que uya hacia el interior
uido alguno. La entrada de líquido conductivo, como
agua, puede causar daños que resultarán en un incendio
o una explosión. Guarde la batería en un lugar fresco y
seco, lejos de materiales in amables y combustibles. Se
deben evitar atmósferas de gas corrosivo.
PRECAUCIÓN
1. Si el líquido de fuga de la batería entra en contacto
con los ojos, no se los frote y lávelos bien con agua
limpia como, por ejemplo, agua del grifo, y póngase en
contacto con un médico inmediatamente.
Si no se trata, el líquido podría causar problemas de
visión.
2. Si el líquido de fuga entra en contacto con la piel o la
ropa, lávela bien con agua limpia como, por ejemplo,
agua del grifo, inmediatamente.
Podría producir irritación cutánea.
3. Si observa óxido, mal olor, recalentamiento,
decoloración, deformación u otras irregularidades
al utilizar la batería por primera vez, no la utilice y
devuélvala al proveedor o distribuidor.
ADVERTENCIA
Si una sustancia extraña conductiva accede al terminal de la
batería de iones de litio, esta podría sufrir un cortocircuito y
provocar un incendio. Cuando guarde la batería de iones de
litio, asegúrese de respetar las siguientes reglas.
No deje restos conductivos, clavos ni cables, como por
ejemplo cables de hierro o de cobre, en el estuche de
almacenamiento.
Para evitar que se produzcan cortocircuitos, cargue la
batería en la herramienta o je con rmeza la tapa de la
batería hasta que deje de verse el ventilador.
A PROPÓSITO DEL TRANSPORTE DE
LA BATERÍA DE IONES DE LITIO
Al transportar una batería de iones de litio, tenga en cuenta
las siguientes precauciones.
ADVERTENCIA
Noti que a la compañía de transporte que un paquete
contiene una batería de iones de litio, informe a la compañía
eléctrica de su potencia de salida y siga las instrucciones de
la compañía de transporte al preparar su transporte.
Las baterías de iones de litio que superen una potencia
de salida de 100 Wh se considera que son materiales
peligrosos en la Clasi cación de Transporte y requieren
procedimientos de aplicación especiales.
Para el transporte en el extranjero, deberá cumplir con
las leyes internacionales y las normas y regulaciones del
país de destino.
Si el BSL36B18 está instalado en la herramienta
eléctrica, la potencia de salida excederá 100 Wh y la
unidad se clasi cará como Mercancía Peligrosa para la
clasi cación de carga.
Wh
Potencia de salida
Número de 2 o 3 dígitos
PRECAUCIONES DE CONEXIÓN
DEL DISPOSITIVO USB (SOLO CON
CARGADOR UC18YSL3)
Cuando se produce un problema inesperado, los datos
en un dispositivo USB conectado a este producto podrían
dañarse o perderse. Asegúrese siempre de realizar una
copia de seguridad de los datos contenidos en el dispositivo
USB antes de su uso con este producto.
Tenga en cuenta que nuestra compañía no acepta ninguna
responsabilidad por los datos almacenados en el dispositivo
USB que se hayan dañado o perdido, ni por ningún daño
que pudiera sufrir un dispositivo conectado.
ADVERTENCIA
Antes de usar, compruebe el cable de conexión USB en
busca de cualquier defecto o daño.
Usar un cable USB defectuoso o dañado puede provocar
emisiones de humo o incendios.
000Book_C3610DRA_EU.indb 132000Book_C3610DRA_EU.indb 132 2020/07/06 9:20:232020/07/06 9:20:23
133
Español
Cuando no se está usando el producto, cubra el puerto
USB con la cubierta de goma.
Acumulación de polvo, etc. en el puerto USB puede
provocar emisiones de humo o incendios.
NOTA
Podría haber una pausa ocasional durante la recarga
USB.
Cuando no se esté cargando un dispositivo USB, retire
el dispositivo USB del cargador.
De lo contrario, podría no solo reducir la vida de la
batería de un dispositivo USB, pero también podría
ocasionar accidentes imprevistos.
En función del tipo, algunos dispositivos USB no podrán
cargarse.
SÍMBOLOS
ADVERTENCIA
A continuación se muestran los símbolos usados
para la máquina. Asegúrese de comprender su
signi cado antes del uso.
C3610DRA: Ingletadora telescópica inalámbrica
Para reducir el riesgo de lesiones, el usuario
deberá leer el manual de instrucciones.
Utilice siempre una protección ocular.
Utilice siempre una protección auditiva.
No mire jamente a la lámpara cuando esté
encendida.
Solo para países de la Unión Europea
No deseche los aparatos eléctricos junto con
los residuos domésticos.
De conformidad con la Directiva Europea
2012/19/UE sobre residuos de aparatos
eléctricos y electrónicos y su aplicación
de acuerdo con la legislación nacional, las
herramientas eléctricas cuya vida útil haya
llegado a su n se deberán recoger por
separado y trasladar a una planta de reciclaje
que cumpla con las exigencias ecológicas.
Batería
Se enciende;
La carga restante de la batería se encuentra por
encima del 75%.
Se enciende;
La carga restante de la batería es del 50% –
75%.
Se enciende;
La carga restante de la batería es del 25% –
50%.
Se enciende;
La carga restante de la batería es menos del
25%.
Parpadea;
La carga restante de la batería está
prácticamente agotada. Cargue la batería lo
antes posible.
Parpadea;
La salida se suspendió debido a una alta
temperatura. Extraiga la batería de la
herramienta y deje que se enfríe.
Parpadea;
Salida suspendida debido a un fallo o mal
funcionamiento. El problema puede estar
relacionado con la batería, póngase en contacto
con su distribuidor.
NOTA
Para evitar el consumo de energía de la batería provocado por
olvidar apagar la luz LED, la luz se apaga automáticamente
después de aproximadamente 2 minutos.
ACCESSORIOS ESTÁNDAR
Además de la unidad principal (1 unidad), el paquete
contiene los accesorios indicados en la página 480.
Los accesorios estándar están sujetos a cambio sin previo
aviso.
APLICACIÓN
Corte de varios tipos de per les de aluminio y madera.
ESPECIFICACIONES
1. Ingletadora telescópica inalámbrica
Ítem Modelo C3610DRA
Motor Motor de CC sin escobillas
Marcador láser
Salida máxima <0,39 mW CLASE 1M Producto láser
Longitud de onda 400 – 700 nm
Medio emisor de láser Diodo de láser
Cuchilla de la sierra aplicable
Diámetro exterior 255 mm
Diámetro del agujero 30 mm
Sin velocidad de carga 4000 min
-1
000Book_C3610DRA_EU.indb 133000Book_C3610DRA_EU.indb 133 2020/07/06 9:20:232020/07/06 9:20:23
134
Español
Dimensión
de serrado
máx.
Cabezal
Mesa
giratoria
Dimensión de serrado máx.
Inglete
00
(Con placa de anclaje)
Altura máx.
Anchura máx.
(Sin placa de anclaje)
Altura máx.
Anchura máx.
89 mm
292 mm
64 mm
318 mm
0
Izquierda 45°
o
Derecha 45°
(Con placa de anclaje)
Altura máx.
Anchura máx.
(Sin placa de anclaje)
Altura máx.
Anchura máx.
89 mm
204 mm
64 mm
222 mm
0 Izquierda 55°
(Con placa de anclaje)
Altura máx.
Anchura máx.
(Sin placa de anclaje)
Altura máx.
Anchura máx.
89 mm
176 mm
64 mm
182 mm
0 Derecha 60°
(Con placa de anclaje)
Altura máx.
Anchura máx.
(Sin placa de anclaje)
Altura máx.
Anchura máx.
89 mm
146 mm
64 mm
158 mm
Bisel
Izquierda 45° 0
(Con placa de anclaje)
Altura máx.
Anchura máx.
(Sin placa de anclaje)
Altura máx.
Anchura máx.
45 mm
292 mm
41 mm
318 mm
Derecha 45° 0
(Con placa de anclaje)
Altura máx.
Anchura máx.
(Sin placa de anclaje)
Altura máx.
Anchura máx.
25 mm
292 mm
19 mm
318 mm
Dimensión
de serrado
máx.
Compuesto
Izquierda 45°
Izquierda 45°
o
Derecha 45°
(Con placa de anclaje)
Altura máx.
Anchura máx.
(Sin placa de anclaje)
Altura máx.
Anchura máx.
45 mm
204 mm
41 mm
222 mm
Derecha 45°
Izquierda 45°
o
Derecha 45°
(Con placa de anclaje)
Altura máx.
Anchura máx.
(Sin placa de anclaje)
Altura máx.
Anchura máx.
25 mm
204 mm
19 mm
222 mm
Rango de la sierra ingletadora Izquierda 0° – 55° Derecha 0° – 60°
Rango de serrado del bisel Izquierda 0° – 48° Derecha 0° – 48°
Rango de serrado compuesto
Izquierda (bisel) 0° – 45°, izquierda (inglete) 0° – 45°
Derecha (bisel) 0° – 45°, derecha (inglete) 0° – 45°
Fuente de
alimentación
Tipo* Batería Li-Ion modelo BSL36B18
Tensión 36 V
Peso neto 20,6 kg
* Las baterías existentes (series BSL3660/3626/3620, BSL18.... y BSL14...., etc.) no se pueden utilizar con esta
herramienta.
** De acuerdo al Procedimiento EPTA 01/2014
Dependiendo de la batería conectada.
El peso más pesado se mide con BSL36B18.
000Book_C3610DRA_EU.indb 134000Book_C3610DRA_EU.indb 134 2020/07/06 9:20:242020/07/06 9:20:24
135
Español
NOTA
Debido al programa continuo de investigación y
desarrollo de HiKOKI estas especi caciones están
sujetas a cambio sin previo aviso.
Tenga cuidado de no dar sacudidas fuertes al panel de
interruptores o romperlo. Podría ocasionar un problema.
2. Batería
Modelo BSL36B18
Tensión
36 V / 18 V
(Cambio Automático*)
Capacidad de la batería
4,0 Ah / 8,0 Ah
(Cambio Automático*)
Productos inalámbricos
disponibles**
Serie de voltio múltiple,
producto de 18 V
Cargador disponible
Cargador deslizante para
baterías de iones de litio
* La misma herramienta cambiará automáticamente.
** Consulte nuestro catálogo general para más detalles.
CARGA
Antes de utilizar la herramienta eléctrica, cargue la batería
de la siguiente manera.
1. Enchufe el cable de alimentación del cargador a
una toma de corriente de CA.
Al conectar el enchufe del cargador a una toma de
corriente, el testigo indicador de carga parpadeará en
rojo (a intervalos de 1 segundo).
2. Inserte la batería en el cargador
Inserte la batería con rmeza en el cargador como se
muestra en la Fig. 2 (en la página 3).
3. Carga
Cuando inserte una batería en el cargador, el testigo
indicador de carga parpadeará en azul.
Cuando la batería esté totalmente cargada, el testigo
indicador de carga se iluminará en verde. (consulte la
tabla 1)
(1) Indicación del testigo indicador de carga
Las indicaciones del testigo indicador de carga serán las
mostradas en la tabla 1, según el estado del cargador o
de la batería recargable.
Tabla 1
Indicaciones del testigo indicador de carga
Testigo
indicador
de carga
(ROJO/
AZUL/
VERDE/
PÚRPURA)
Antes de
la carga
Parpadea
(ROJO)
Se enciende durante 0,5 segundos.
No se enciende durante 0,5 segundos
(apagada durante 0,5 segundos).
Conectada a la fuente de
alimentación
Durante
la carga
Parpadea
(AZUL)
Se enciende durante 0,5 segundos.
No se enciende durante 1 segundo.
(apagado durante 1 segundo)
Capacidad de la batería a
menos del 50%
Parpadea
(AZUL)
Se enciende durante 1 segundo.
No se enciende durante 0,5 segundos
(apagada durante 0,5 segundos).
Capacidad de la batería a
menos del 80%
Se enciende
(AZUL)
Se enciende de forma continua Capacidad de la batería a
más del 80%
Carga
completada
Se enciende
(VERDE)
Se enciende de forma continua
(Sonido continuo de la señal acústica:
alrededor de 6 segundos)
Espera por
sobrecalentamiento
Parpadea
(ROJO)
Se enciende durante 0,3 segundos.
No se enciende durante 0,3 segundos
(apagada durante 0,3 segundos).
Batería recalentada. No puede
cargarse (la carga comenzará
cuando la batería se enfríe).
Carga imposible
Destellos
(PÚRPURA)
Se enciende durante 0,1 segundos.
No se enciende durante 0,1 segundos
(apagada durante 0,1 segundos).
(Señal acústica intermitente: alrededor
de 2 segundos)
Fallo de funcionamiento de la
batería o del cargador
000Book_C3610DRA_EU.indb 135000Book_C3610DRA_EU.indb 135 2020/07/06 9:20:242020/07/06 9:20:24
136
Español
(2) Acerca de las temperaturas y el tiempo de carga de la batería recargable
Las temperaturas y el tiempo de carga se ajustarán a los valores expuestos en la tabla 2.
Tabla 2
Cargador
UC18YSL3
Batería
Tipo de batería Li-ion
Temperatura a la que
podrá cargarse la batería
0°C – 50°C
Tensión de carga V 14,4 18
Tiempo de carga,
aprox. (a 20°C)
Serie BSL14xx Serie BSL18xx
Serie voltio
múltiple
(4 células) (8 células) (5 células) (10 células) (10 células)
min.
BSL1415S
:
15
BSL1415
:
15
BSL1415X
:
15
BSL1420
:
20
BSL1425
:
25
BSL1430C
:
30
BSL1430
:
20
BSL1440
:
26
BSL1450
:
32
BSL1460
:
38
BSL1815S : 15
BSL1815 : 15
BSL1815X : 15
BSL1820 : 20
BSL1825 : 25
BSL1830C : 30
BSL1850C : 32
BSL1830 : 20
BSL1840 : 26
BSL1850 : 32
BSL1860 : 38
BSL36A18 : 32
BSL36B18 : 52
USB
Tensión de carga V 5
Corriente de
carga
A2
NOTA
El tiempo de carga puede variar según la temperatura ambiente y la tensión de la fuente de alimentación.
4. Desconecte el cable de alimentación del cargador
de la toma de corriente.
5. Sostenga el cargador con rmeza y saque la
batería.
NOTA
Asegúrese de extraer la batería del cargador después
de usarlo y, a continuación, guárdelo.
Sobre la descarga eléctrica en caso de baterías
nuevas, etc.
Ya que la sustancia química interna de las baterías
nuevas y las baterías que no se han utilizado durante
mucho tiempo no está activada, la descarga eléctrica
puede ser inferior cuando se utilicen por primera y
segunda vez. Este fenómeno es temporal, y el tiempo
normal requerido para la recarga se restablecerá
recargando las baterías 2 – 3 veces.
Cómo hacer que las baterías duren más.
(1) Recargue las baterías antes de que se gasten
completamente.
Cuando sienta que la energía de la herramienta se
debilita, detenga inmediatamente la herramienta y
recargue su batería. Si continúa utilizando la herramienta
y gasta la corriente eléctrica, la batería podría resultar
dañada y su vida útil se acortará.
(2) Evite realizar la recarga a altas temperaturas.
Una batería recargable se calentará inmediatamente
después de su uso. Si tal batería se recarga
inmediatamente después de su uso, su substancia
química interna se deteriorará, y la vida útil de la batería
se acortará. Deje la batería y recárguela después de que
se haya enfriado un rato.
PRECAUCIÓN
Si la batería se carga cuando está caliente porque ha
permanecido durante un periodo de tiempo prolongado
en un lugar expuesto a la luz directa del sol o porque la
batería acaba de utilizarse, el testigo indicador de carga
se enciende durante 0,3 segundos, no se enciende
durante 0,3 segundos (apagada durante 0,3 segundos).
En ese caso, deje primero que se enfríe la batería y, a
continuación, inicie la carga.
Cuando el testigo indicador de carga parpadea (en
intervalos de 0,2 segundos), compruebe y extraiga los
objetos extraños del conector del cargador de la batería.
Si no hay objetos extraños, es probable que la batería
o el cargador funcionen incorrectamente. Llévelo a su
Centro de servicio técnico autorizado.
Como el microordenador incorporado tarda unos
tres segundos en con rmar que la batería que se está
cargando con el UC18YSL3 se ha retirado, espere como
mínimo tres segundos antes de volver a introducirla para
continuar con la carga. Si la batería vuelve a introducirse
antes de que transcurran tres segundos, puede que no
se cargue correctamente.
ANTES DE LA OPERACIÓN
PRECAUCIÓN
Realice todos los ajustes necesarios antes de insertar
las baterías.
1. Batería
No utilice nunca una batería que no sea la especi cada.
Si lo hace, podrían producirse daños o accidentes.
2. Extracción e inserción de la batería (Fig. 3)
3. Interruptor de alimentación
Asegúrese de que el interruptor de alimentación se
encuentre en la posición “OFF”. Si la batería se inserta
mientras el interruptor de disparo está en la posición
“ON”, la herramienta eléctrica comenzará a funcionar
inmediatamente, lo que provocará un accidente grave.
000Book_C3610DRA_EU.indb 136000Book_C3610DRA_EU.indb 136 2020/07/06 9:20:242020/07/06 9:20:24
137
Español
4. Quite todo el material de embalaje adherido o
vinculado con la herramienta antes de usarla.
5. Liberar el pasador de bloqueo. (Fig. 4)
Las piezas principales de la herramienta principal han
sido aseguradas mediante un pasador de seguridad
antes del embarque.
Presione la empuñadora ligeramente hacia abajo y
extraiga el pasador de bloqueo para retirar el cabezal de
corte.
NOTA
Bajar ligeramente la empuñadura le permitirá retirar el
pasador de bloqueo de manera más fácil y segura. La
posición de bloqueo del pasador de bloqueo es solo
para transporte y almacenamiento.
6. Instalación de la bolsa para el polvo y el tornillo de
carpintero (Fig. 1)
Instale la bolsa para el polvo en el puerto de polvo en
la ingletadora. Coloque el tubo de conexión de la bolsa
para el polvo y el puerto de polvo juntos.
Para vaciar la bolsa para el polvo, saque el conjunto
de la bolsa para el polvo del puerto de polvo. Abra la
cremallera en la parte inferior de la bolsa y vacíela en el
contenedor de desechos. Veri que con frecuencia y
vacíe la bolsa para el polvo antes de que se llene.
NOTA
La bolsa para el polvo debe estar orientada hacia el lado
derecho de la sierra para obtener los mejores resultados.
Esto también evitará cualquier interferencia durante la
operación de la sierra.
PRECAUCIÓN
Vacíe la bolsa para el polvo con frecuencia para evitar
que el conducto y la protección inferior se obstruyan.
El serrín se acumulará más rápido de lo normal durante
el corte en bisel.
ADVERTENCIA
No use esta sierra para cortar y/o lijar metales; las
virutas calientes o chispas pueden encender el polvo de
la sierra del material de la bolsa.
(Instale el conjunto del tornillo de carpintero como se
muestra en la Fig. 1 y en la Fig. 30).
7. Instalación (Fig. 5)
Asegúrese de que la máquina esté siempre sujeta en el
banco.
Fije la herramienta eléctrica sobre un banco de trabajo
nivelado y horizontal.
Seleccione pernos de 8 mm de diámetro de un largo
adecuado para el espesor del banco de trabajo.
El perno deberá ser por lo menos 40 mm más largo que
el espesor del banco de trabajo.
Por ejemplo, utilice pernos de 8 mm × 65 mm para un
banco de trabajo de 25 mm de espesor.
8. Instalación del conjunto de la varilla de soporte
(Fig. 6)
El conjunto de la varilla de soporte unida a la parte
posterior de la base ayuda a estabilizar la herramienta
eléctrica.
Inserte un conjunto de la varilla de soporte en el ori cio
situado en la parte posterior de la base y empújelo todo
lo posible.
Enrosque el tornillo de 5 mm en el ori cio junto a la
jación de montaje.
Apriete rmemente el tornillo de 5 mm con un
destornillador.
Repita los pasos anteriores para instalar el otro conjunto
de la varilla de soporte.
9. Compruebe la protección inferior para un
funcionamiento adecuado
La protección inferior está diseñada para evitar que el
operador entre en contacto con la cuchilla de la sierra
durante el funcionamiento de la herramienta.
Compruebe siempre que la protección inferior se mueva
suavemente y cubra la cuchilla de la sierra de manera
adecuada.
ADVERTENCIA
NUNCA OPERE LA HERRAMIENTA ELÉCTRICA si la
protección inferior no funciona correctamente.
10. Ajuste de bisel de 90° (0°)
ADVERTENCIA
Para garantizar cortes precisos, se debe veri car la
alineación y realizar ajustes antes del uso.
(1) A oje la empuñadura de bloqueo de bisel levantándola e
inclinando el brazo de corte mientras empuja el pasador
de ajuste (A) contra el tope del bisel de 0°, consulte la
Fig. 7-a y 7-b. Apriete la empuñadura de bloqueo del
bisel.
(2) Coloque una escuadra combinada en la mesa de
ingletes con la regla contra la mesa y el talón de la
escuadra contra la cuchilla de la sierra, tal y como se
muestra en la Fig. 7-a.
(3) Si la cuchilla no está a 0° de la mesa de ingletes, a oje
los tres pernos de ajuste en la parte posterior de la
unidad con una llave hexagonal de 4 mm, consulte la
Fig. 7-c. Desbloquee la empuñadura de bloqueo del
bisel y ajuste el brazo de corte a cero grados a la mesa.
Después de lograr la alineación, apriete los tres pernos
de ajuste y presione hacia abajo la empuñadura de
bloqueo del bisel para asegurar el cabezal de corte.
11. Ajuste del indicador de 90° (para escala de bisel)
(Fig. 7-b)
(1) Cuando la cuchilla esté exactamente a 90° (0°) con
respecto a la mesa, a oje el tornillo del puntero del bisel
con un destornillador Phillips #2.
(2) Ajuste el indicador a la marca “0” en la escala de biseles
y vuelva a apretar el tornillo.
12. Ajuste de 45° del bisel izquierdo
(1) Extienda totalmente la guía secundaria (B) hacia la
izquierda y, a continuación, tire del pasador de ajuste (A)
hacia la parte frontal de la máquina.
NOTA
Al retirar el pasador de ajuste (A), podría ser necesario
mover el conjunto del brazo de la sierra ingletadora hacia
la izquierda o hacia la derecha para liberar la presión de
retención.
(2) A oje la empuñadura de bloqueo del bisel e incline la
caja de engranajes completamente hacia la izquierda.
(3) Al usar una escuadra combinada, compruebe si la
cuchilla está a 45° respecto a la mesa.
(4) Para ajustar, incline la caja de engranajes a 0°, a oje
la contratuerca y gire el tornillo hacia adentro o hacia
afuera para aumentar o disminuir el ángulo tal y como se
muestra en la Fig. 8.
(5) Incline la caja de engranajes hacia la izquierda y vuelva
a veri car la alineación.
(6) Repita los pasos hasta que la cuchilla esté a 45° respecto
a la mesa. Apriete la contratuerca y la empuñadura de
bloqueo del bisel cuando se logre la alineación.
13. Ajuste de 45° del bisel derecho
(1) Ajuste el ángulo del inglete a 0°. Extienda totalmente la
guía secundaria (A) hacia la derecha y, a continuación,
tire del pasador de ajuste (A) hacia la parte frontal de la
máquina.
NOTA
Al retirar el pasador de ajuste (A), podría ser necesario
mover el conjunto del brazo de la sierra ingletadora hacia
la izquierda o hacia la derecha para liberar la presión de
retención.
000Book_C3610DRA_EU.indb 137000Book_C3610DRA_EU.indb 137 2020/07/06 9:20:242020/07/06 9:20:24
138
Español
(2) A oje la empuñadura de bloqueo del bisel e incline la
caja de engranajes completamente hacia la derecha.
(3) Al usar una escuadra combinada, compruebe si la
cuchilla está a 45° respecto a la mesa.
(4) Para ajustar, incline la caja de engranajes a 0°, a oje
la contratuerca y gire el tornillo hacia adentro o hacia
afuera para aumentar o disminuir el ángulo tal y como se
muestra en la Fig. 9.
(5) Incline el brazo de corte de nuevo hacia la derecha y
vuelva a veri car la alineación.
(6) Repita los pasos hasta que la cuchilla esté a 45° respecto
a la mesa. Apriete la contratuerca y la empuñadura de
bloqueo del bisel cuando se logre la alineación.
14. Ajuste del bisel izquierdo y derecho a 33,9°
(1) Ajuste el ángulo del inglete a 0°. Extienda completamente
ambas guías secundarias (A, B).
(2) A oje la empuñadura de bloqueo del bisel e incline
la caja de engranajes hacia el tope positivo del bisel
derecho de 33,9° empujando el pasador de ajuste (A)
hacia la parte posterior de la máquina.
(3) Al usar una escuadra combinada, compruebe si la
cuchilla está a 33,9° respecto a la mesa.
(4) Para realizar el ajuste, gire hacia adentro o hacia fuera el
tornillo hexagonal con una llave ja de 3 mm hasta que
la cuchilla esté a 33,9° de la mesa.
(5) Repita los pasos anteriores y gire el tornillo hexagonal
para el ajuste del bisel izquierdo de 33,9°.
15. Ajuste del ángulo del inglete
La escala de la ingletadora telescópica es de fácil
lectura, mostrando los ángulos del inglete de 0° a
48° a la izquierda y a la derecha. La mesa de la sierra
ingletadora tiene los nueve ajustes de ángulos más
comunes con topes positivos a 0°, 15°, 22,5°, 31,6° y
45°. Estos topes positivos posicionan la cuchilla en
el ángulo deseado de forma rápida y precisa. Siga el
proceso indicado a continuación para efectuar ajustes
más rápidos y precisos.
Ajuste de los ángulos de los ingletes: (Fig. 10)
(1) Levante la empuñadura de bloqueo del inglete para
desbloquear la mesa.
(2) Mueva la mesa mientras presiona el botón de
bloqueo de tope positivo para alinear el puntero a la
medición de grados deseada.
(3) Bloquee la mesa en la posición presionando la
empuñadura de bloqueo del inglete.
Ajuste del indicador (para escala de ingletes):
(1) Mueva la mesa hacia el tope positivo de 0°.
(2) A oje el tornillo que sujeta el indicador (para la
escala de ingletes) con un destornillador Phillips.
(3) Ajuste el puntero a la marca de 0° y vuelva a apretar
el tornillo.
16. Ajuste de la profundidad de corte
El desplazamiento de la profundidad máxima del
cabezal de corte se ja en la fábrica.
(1) Para el ajuste de la anchura máxima de desplazamiento
del cabezal de corte, siga los siguientes pasos: (Fig. 11-a)
Gire la perilla de tope en el sentido contrario a las agujas
del reloj hasta que la perilla de tope no sobresalga del
bloque de parada mientras mueve el cabezal de corte
hacia arriba.
Gire la placa de anclaje en el sentido de las agujas del
reloj para tocar la varilla de parada.
Vuelva a veri car la profundidad de la cuchilla moviendo
el cabezal de corte de adelante hacia atrás a través del
movimiento completo de un corte típico a lo largo del
brazo de control.
(2) Para el ajuste de la altura máxima de desplazamiento del
cabezal de corte, siga los siguientes pasos: (Fig. 11-b)
Gire la perilla de tope en el sentido contrario a las agujas
del reloj hasta que la perilla de tope no sobresalga del
bloque de parada mientras mueve el cabezal de corte
hacia arriba.
Gire la placa de anclaje en el sentido contrario al de las
agujas del reloj para tocar el asiento de parada.
Asegúrese de que el bloque de parada toque
completamente la placa de anclaje.
17. Ajuste de la profundidad del corte (Fig. 11-b)
La profundidad de corte puede preestablecerse para
cortes poco profundos, uniformes y repetitivos.
(1) Ajuste el cabezal de corte hasta que el diente de la
cuchilla se encuentre a la profundidad deseada.
(2) Mientras mantiene el brazo superior en dicha posición,
gire la perilla de parada hasta que entre en contacto con
la placa de anclaje.
(3) Vuelva a veri car la profundidad de la cuchilla moviendo
el cabezal de corte de adelante hacia atrás a través del
movimiento completo de un corte típico a lo largo del
brazo de control.
NOTA
Si la placa de anclaje se a oja, puede interferir con la
elevación y el descenso del cabezal de corte. La placa
de anclaje debe apretarse en posición horizontal como
se muestra en la Fig. 11-b.
ANTES DEL CORTE
1. Posicionamiento del inserto de mesa
Los insertos de mesa se instalan en la mesa giratoria.
La herramienta se expide de fábrica con los insertos de
mesa jados de tal manera que la cuchilla de la sierra
no entre en contacto con los mismos. Las rebabas de
la super cie inferior de la pieza de trabajo se reducen
considerablemente si se ja el inserto de mesa de tal
manera que el huelgo entre la super cie lateral del
inserto de mesa y la cuchilla de la sierra sea mínimo.
Antes de utilizar la herramienta, elimine este huelgo de
acuerdo con el siguiente procedimiento.
(1) Corte en ángulo derecho
A oje los tres tornillos de 4 mm de la máquina y, a
continuación, asegure el inserto de mesa del lado
izquierdo y apriete temporalmente los tornillos de 4 mm
de la máquina en ambos extremos. A continuación, je
una pieza de trabajo (de aproximadamente 200 mm de
ancho) con el conjunto del tornillo de carpintero y efectúe
el corte. Después de alinear la super cie de corte con
el borde del inserto de mesa, apriete rmemente los
tornillos de 4 mm de la máquina a ambos extremos.
Retire la pieza de trabajo y apriete rmemente el tornillo
central de 4 mm de la máquina. Ajuste el inserto de mesa
del lado derecho de la misma manera.
(2) Corte de ángulo en bisel izquierdo y derecho
Ajuste el inserto de mesa de la manera que se
muestra en la Fig. 12-b y Fig. 12-c siguiendo el mismo
procedimiento para el corte en ángulo derecho.
PRECAUCIÓN
Después de ajustar el inserto de mesa para el corte en
ángulo derecho, dicho inserto se cortará hasta un cierto
punto si se usa para el corte de ángulo en bisel.
Cuando sea necesaria la operación de corte en bisel,
ajuste el inserto de mesa para el corte en ángulo de
bisel.
000Book_C3610DRA_EU.indb 138000Book_C3610DRA_EU.indb 138 2020/07/06 9:20:242020/07/06 9:20:24
139
Español
2. Uso de la guía secundaria (A)/guía secundaria (B)
ADVERTENCIA
La guía secundaria (A)/guía secundaria (B) deben ser
extendidas al hacer cualquier corte de bisel en ángulo
derecho/izquierdo. Si no se extiende la guía secundaria
(A)/guía secundaria (B) no habrá espacio su ciente para
que la cuchilla pase, lo que podría ocasionar lesiones
graves. En ángulos extremos del inglete o del bisel, la
cuchilla de la sierra también puede entrar en contacto
con la guía.
Esta herramienta eléctrica está equipada con una guía
secundaria (A)/guía secundaria (B).
En el caso de corte en ángulo directo y corte en ángulo
del bisel izquierdo, use la guía secundaria (A)/guía
secundaria (B). A continuación, puede realizar un corte
estable del material con una cara trasera ancha.
Cuando corte en ángulo izquierdo/derecho, a oje la
perilla de bloqueo y, a continuación, deslice la guía
secundaria (A)/guía secundaria (B) hacia fuera, tal y
como se muestra en la Fig. 13 y 14.
Cuando deslice la guía secundaria (A)/guía secundaria
(B) hacia fuera, si no se puede asegurar el espacio
su ciente o la guía secundaria (A)/guía secundaria (B)
entra en contacto con otras partes de la herramienta
incluyendo el motor/protección inferior, retire
completamente la guía secundaria (A)/guía secundaria
(B) de la guía (A)/guía (B). Igualmente, asegúrese de
retirar la perilla de bloqueo de la guía (A).
NOTA
Al transportar la sierra, asegure siempre la guía
secundaria (A)/guía secundaria (B) en la posición
colapsada y bloquéela.
3. Fijación de la pieza de trabajo
ADVERTENCIA
Siempre use una brida o tornillo de carpintero para
sujetar la pieza de trabajo a la guía, de lo contrario la
pieza de trabajo podría ser arrojada con fuerza de la
mesa y producir lesiones.
4. Sistema de carro deslizante
ADVERTENCIA
Para reducir el riesgo de lesiones, regrese el carro
deslizante a la posición trasera completa después de
cada operación de corte cruzado.
Para cortar piezas de trabajo pequeñas en las
operaciones de corte, mueva el conjunto del cabezal de
corte totalmente hacia la parte posterior de la unidad y
apriete la perilla de jación de deslizamiento.
Para cortar tablas anchas de hasta 255 mm, la perilla
de jación de deslizamiento debe a ojarse para permitir
que el cabezal de corte se deslice libremente.
5. Operación de la palanca de bloqueo de la leva
rápida (Fig. 16)
Si los ángulos de los ingletes necesarios NO son uno
de los nueve topes positivos, la mesa de ingletes puede
bloquearse en cualquier ángulo entre estos topes
positivos usando el botón de bloqueo de tope positivo y
la empuñadura de bloqueo del inglete.
Desbloquee la mesa de ingletes levantando la
empuñadura de bloqueo de ingletes, agarre la
empuñadura de bloqueo del inglete y presione hacia
abajo el botón de bloqueo de tope positivo para mover
la mesa al ángulo deseado, luego suelte el botón de
bloqueo de tope positivo. Presione hacia abajo la
empuñadura de bloqueo del inglete para bloquear la
mesa en su posición.
6. Botón de anulación de retención de ingletes
(Fig. 16)
El botón de anulación de retención de ingletes
permite que la mesa se micro ajuste, desactivando la
característica de topes de detención positiva. Cuando
un ángulo necesario de inglete está cerca de un tope de
retención positivo, esta anulación impide que la cuña del
brazo del inglete se deslice hacia la ranura de retención
en la base.
(1) Desbloquee la mesa de ingletes levantando la
empuñadura de bloqueo del inglete.
(2) Presione el botón de bloqueo de tope positivo y presione
el botón de anulación de retención de ingletes, luego
suelte el botón de bloqueo de tope positivo mientras
presiona la anulación de retención de ingletes. La
anulación de retención está ahora activada.
(3) Gire la mesa al ángulo deseado, je la mesa en el
ángulo deseado pulsando la empuñadura de bloqueo
del inglete.
(4) Para desactivar el botón de anulación de retención de
ingletes, presione de nuevo el botón de bloqueo de tope
positivo.
7. La guía láser
ADVERTENCIA
Por su propia seguridad, no introduzca nunca la batería
o el adaptador de CA/CC en la herramienta hasta que
todos los pasos de ajuste estén completados y hasta
que haya leído y comprendido las instrucciones de
seguridad y de funcionamiento.
Su herramienta está equipada con una guía láser
utilizando una guía láser de Clase 1M. La guía láser le
permite obtener una vista previa de la trayectoria de
la cuchilla de la sierra en la pieza de trabajo que va a
cortar antes de poner en marcha la sierra ingletadora. La
sierra debe estar conectada a la toma de corriente y el
interruptor de encendido/apagado del láser debe estar
encendido para que se muestre la línea de láser.
(1) Evite el contacto directo con los ojos (Fig. 17).
ADVERTENCIA
* EVITE LA EXPOSICIÓN
Desde esta abertura se emite radiación láser.
PRECAUCIÓN
El uso de controles o ajustes o la ejecución de
procedimientos podría resultar en una exposición
peligrosa a la radiación.
El uso de instrumentos ópticos con este producto
aumentará el riesgo de sufrir daños oculares.
ADVERTENCIA
No intente reparar ni desmontar el láser. Si personas
no cali cadas intentan reparar este producto láser, se
pueden producir lesiones graves. Cualquier reparación
necesaria en este producto láser debe ser realizada por
un distribuidor de servicio cali cado.
(2) Comprobación de la alineación de la línea láser (Fig. 18)
(a) Coloque la sierra en un inglete de 0° y un ajuste del bisel
de 0°.
(b) Utilice una escuadra combinada para marcar un
recorrido en ángulo de 90° a través de la parte superior
y hacia abajo por la parte delantera de un tablero. Esta
línea servirá como línea patrón para ajustar el láser.
Coloque el tablero en la mesa de la sierra.
(c) Baje el cabezal de la sierra con cuidado para alinear la
cuchilla de la sierra con la línea del patrón. Coloque la
cuchilla de la sierra a la izquierda, al lado de la “línea
del patrón” según su preferencia para la ubicación de
la línea del láser. Bloquee el tablero en su lugar con la
abrazadera de sujeción.
(d) Con la sierra enchufada, encienda la guía del láser. Su
sierra ha sido preajustada con la línea del láser hacia el
lado izquierdo de la cuchilla.
000Book_C3610DRA_EU.indb 139000Book_C3610DRA_EU.indb 139 2020/07/06 9:20:242020/07/06 9:20:24
140
Español
ADVERTENCIA
Al realizar los ajustes de la línea del láser, mantenga los
dedos alejados del interruptor de disparo encendido/
apagado para evitar una puesta en marcha accidental y
una posible lesión grave.
(e) Deslice el cabezal de corte hacia adelante lo su ciente
para que la línea del láser sea visible en la parte frontal
del tablero.
(f) Mirando la parte delantera del tablero, si la línea del
láser no es paralela a la “línea del patrón”, siga las
instrucciones que se detallan a continuación en el
párrafo “Línea frontal”.
(g) Mirando la parte superior del tablero, si la línea del
láser no es paralela a la “línea del patrón”, siga las
instrucciones que se detallan a continuación en el
párrafo “Línea superior”.
NOTA
Si la línea del láser no es visible en la parte delantera de
un tablero, baje el cabezal de corte hasta que la línea del
láser sea visible.
(3) Ajuste de la posición de la línea del láser (Fig. 19)
Línea frontal
Si la línea del láser está en ángulo desde la línea del
patrón del lado frontal, gire la perilla de ajuste vertical
del láser para alinear la línea del láser en paralelo con la
línea del patrón. (Fig. 19- b)
Línea superior
Si la línea del láser está en ángulo desde la línea
del patrón del lado superior, gire la perilla de ajuste
horizontal del láser para alinear la línea del láser en
paralelo con la línea del patrón. (Fig. 19- c)
NOTA
Al ajustar la línea frontal y la línea superior, al girar
demasiado la perilla de ajuste el láser se re ejará fuera
de la cuchilla de la sierra para producir dos líneas de
láser.
Tras realizar los ajustes anteriores, compruebe
visualmente que las líneas del láser frontal y superior
son paralelas a la línea del patrón.
APLICACIONES PRÁCTICAS
ADVERTENCIA
Para evitar lesiones, no quite ni remplace nunca la pieza
de trabajo sobre la mesa mientras la herramienta esté en
funcionamiento.
No coloque nunca sus miembros dentro de la línea
cerca del signo de advertencia mientras esté utilizando
la herramienta (consulte la Fig. 20). Esto podría resultar
peligroso.
PRECAUCIÓN
Es muy peligroso extraer o colocar maderas mientras la
sierra esté girando.
Cuando sierre, limpie las virutas de la plataforma.
Si se acumulasen demasiadas virutas, la hoja de sierra
quedaría al descubierto del material que estuviese
serrando. No acerque nunca su mano ni ninguna otra
cosa a la hoja de sierra al descubierto.
NOTA
Antes de operar el interruptor, asegúrese de veri car
la estabilidad de la herramienta ajustando el ángulo y
gírela para realizar un corte de prueba sin usar una pieza
de trabajo.
1. Operación de cambio (Fig. 21)
(1) Encendido de la sierra
Esta sierra ingletadora está equipada con un interruptor
de gatillo. Con el botón de bloqueo presionado, apriete el
interruptor del gatillo para encender la sierra ingletadora.
Suelte el interruptor de disparo para apagar la sierra.
(2) Encendido de la guía láser/luz LED
Pulse el interruptor del láser para encenderlo, y púlselo
de nuevo para apagarlo.
Pulse el interruptor de la luz LED para encenderla, y
púlselo de nuevo para apagarla.
ADVERTENCIA
Haga que el interruptor de encendido/apagado sea a
prueba de niños. Inserte un candado, o una cadena con
un candado, a través del ori cio en el gatillo y bloquee el
interruptor de la herramienta, evitando que niños y otros
usuarios no cali cados enciendan la máquina.
2. Utilización del conjunto de tornillo de carpintero
(Accesorio estándar)
(1) El conjunto de carpintero puede instalarse en la base.
(2) Gire la perilla superior y je con seguridad la pieza de
trabajo en posición (Fig. 22).
NOTA
Cuando utilice el tornillo de carpintero, asegúrese de
que la herramienta no tenga ningún contacto excesivo
cuando la unidad se balancee o deslice.
ADVERTENCIA
Siempre asegure rmemente la pieza de trabajo al
tope-guía. De lo contrario, la pieza de trabajo podría ser
arrojada con fuerza de la mesa y causar lesiones.
3. Operación de corte
(1) Como se muestra en la Fig. 23, la anchura de la hoja
de sierra es la de corte. Por lo tanto, deslice la pieza
de trabajo hacia la derecha (vista desde la posición
del operador) cuando desee la longitud , o hacia la
izquierda cuando desee la longitud .
Si se utiliza un marcador láser, alinee la línea de láser
con el lado izquierdo de la hoja de sierra, y luego alinee
la línea de tinta con la línea de láser.
(2) Cuando la cuchilla de la sierra alcance la velocidad
máxima, empuje la empuñadura hacia abajo con
cuidado hasta que la cuchilla de la sierra se acerque a la
pieza de trabajo.
(3) Una vez que la cuchilla de sierra entre en contacto con la
pieza de trabajo, empuje gradualmente la empuñadura
hacia abajo para cortar dicha pieza.
(4) Después de haber cortado la pieza de trabajo hasta la
profundidad deseada, desconecte la alimentación de la
herramienta eléctrica y deje que la cuchilla de sierra se
pare completamente antes de levantar la empuñadura
de la pieza de trabajo para volverla a colocar en la
posición completamente retraída.
PRECAUCIÓN
Un aumento de presión sobre la empuñadura no
aumentará la velocidad de corte. Al contrario, una fuerza
excesiva puede resultar en sobrecarga del motor y/o
disminución de la e ciencia de corte.
ADVERTENCIA
Cuando no se va a utilizar la herramienta, con rme que
el interruptor de gatillo esté en OFF y que la clavija de
alimentación esté desconectada del tomacorriente.
Siempre desconecte la alimentación y deje que la cuchilla
de sierra se detenga completamente antes de levantar
la empuñadura de la pieza de trabajo. Si se levantara
la empuñadura mientras está girando la cuchilla de
sierra, la pieza de corte podrá quedar atascada contra la
cuchilla de sierra, y los fragmentos del material podrían
salir despedidos, con el consiguiente peligro.
Cada vez que naliza una operación de corte o de corte
profundo, apague el interruptor de disparo y compruebe
que la cuchilla de la sierra se ha detenido. Luego levante
la empuñadura, y vuélvala a poner en la posición de
retracción total.
Antes de realizar el siguiente paso, asegúrese de retirar
el material de corte de la mesa giratoria.
000Book_C3610DRA_EU.indb 140000Book_C3610DRA_EU.indb 140 2020/07/06 9:20:242020/07/06 9:20:24
141
Español
La operación de corte continuo puede resultar en
sobrecarga del motor. Toque el motor, y si está
caliente, detenga el corte, y descanse unos 10 minutos
aproximadamente, y luego reinicie la operación de corte.
4. Corte de piezas de trabajo anchas (Corte con
deslizamiento)
(1) Piezas de trabajo de hasta 89 mm de alto y 292 mm
de ancho:
A oje la perilla de inmovilización de deslizamiento
(consulte la Fig. 1), agarre la empuñadura y deslice la
cuchilla de sierra hacia adelante.
A continuación, presione hacia abajo la empuñadura
y deslice hacia atrás la cuchilla de la sierra para cortar
la pieza de trabajo como se indica en la Fig. 24. Esto
facilita el corte de piezas de trabajo de hasta 89 mm de
altura y 292 mm de ancho.
(2) Piezas de trabajo hasta 64 mm de alto y 318 mm de
ancho:
Las piezas de trabajo de hasta 64 mm de alto y 318 mm
de ancho pueden cortarse de la misma manera que se
ha descrito en el párrafo anterior 4-(1) en la página 141.
PRECAUCIÓN
Si se presiona la empuñadura en exceso o con fuerza
lateral, la cuchilla de sierra puede vibrar durante la
operación de corte y causar marcas de corte indeseadas
en la pieza de trabajo, reduciendo así la calidad del
corte.
En consecuencia, presione la empuñadura con suavidad
y cuidado.
En corte deslizante, presione suavemente la
empuñadura hacia atrás en un movimiento único y
suave. Detener el movimiento de la empuñadura durante
el corte causa marcas de corte indeseadas en la pieza
de trabajo.
ADVERTENCIA
Para cortes deslizantes, siga los procedimientos que se
indican anteriormente en la Fig. 24.
El corte deslizante hacia adelante (hacia el operador) es
muy peligroso porque la cuchilla de sierra podría saltar
de la pieza de trabajo. Por lo tanto, siempre deslice la
empuñadura alejándola del operador.
Siempre regrese el carro a la posición trasera completa
después de cada operación de corte cruzado para
reducir riesgo de lesión.
Nunca coloque su mano en la empuñadura lateral
durante la operación de corte porque la cuchilla de la
sierra se acerca a la empuñadura de bloqueo del inglete
cuando se baja el cabezal del motor.
5. Procedimientos de corte de biseles
ADVERTENCIA
Las guías secundarias deben estar extendidas al hacer
cualquier corte en bisel. Si no se extienden las guías
secundarias, no habrá espacio su ciente para que la
cuchilla pase, lo que podría ocasionar lesiones graves.
En ángulos extremos del inglete o del bisel, la cuchilla de
la sierra también puede entrar en contacto con la guía.
(1) Cuando se requiera un corte en bisel, a oje la
empuñadura de bloqueo del bisel. (Fig. 25)
(2) Incline el cabezal de corte en el ángulo deseado tirando
del pasador de ajuste (A), tal y como se indica en la
escala del bisel.
(3) La cuchilla se puede colocar en cualquier ángulo,
desde el punto de corte recto de 90° (0° en la escala)
hasta 45°. Apriete la empuñadura del bloqueo del
bisel para bloquear el cabezal de corte en posición. Se
proporcionan topes positivos a 0°, 33,9° y 45°.
NOTA
La sierra viene con un pasador de ajuste (A) de 33,9°
para con gurar cortes de molduras de corona cuando el
ángulo de las paredes es igual a 90°.
(4) Encienda la guía láser y coloque la pieza de trabajo
sobre la mesa para prealinear su corte.
NOTA
Si es necesario un bisel izquierdo de 48°, deslice la
placa de tope del bisel (A) en el sentido de las agujas del
reloj alejándola del bloque de parada (A) para lograr un
bisel izquierdo de 48°. (consulte la Fig. 26)
Si es necesario un bisel derecho de 48°, deslice la placa
de tope del bisel (B) en sentido contrario a las agujas del
reloj alejándola del bloque de parada (B) para lograr un
bisel derecho de 48°.
Además, use una placa de anclaje. (consulte la
Fig. 11-b)
ADVERTENCIA
Cuando la pieza de trabajo esté asegurada en la parte
izquierda o derecha de la cuchilla, la parte de corte
corto se apoyará sobre el lado derecho o izquierdo de la
cuchilla de sierra. Desconecte siempre la alimentación
y deje que la cuchilla de sierra se pare completamente
antes de levantar la empuñadura de la pieza de trabajo.
Si se levantara la empuñadura mientras está girando
la cuchilla de sierra, la pieza de corte podrá quedar
atascada contra la cuchilla de sierra, y los fragmentos del
material podrían salir despedidos, con el consiguiente
peligro.
Cuando pare en la mitad la operación de corte en bisel,
comience a cortar después de haber devuelto la cabeza
del motor hasta la posición inicial.
Si comenzase en el medio, sin haber tirado hacia atrás,
la cubierta de seguridad podría quedar enganchada
en la ranura de corte de la pieza de trabajo y entrar en
contacto con la pieza de trabajo.
PRECAUCIÓN
Si no se aprieta rmemente el cabezal del motor, este
podría moverse o deslizarse repentinamente y causar
lesiones. Asegúrese de apretar su cientemente la
sección del cabezal del motor para que no se mueva.
Compruebe siempre que la empuñadura del bloqueo
del bisel esté asegurada y que el cabezal del motor
esté inmovilizado. Si intenta cortar en ángulo sin
inmovilizar el cabezal del motor, éste podría desplazarse
inesperadamente y causar lesiones.
6. Pasador de ajuste de 33,9° (A) para las molduras de
corona (Fig. 25)
(1) Empuje el pasador de ajuste del bisel (A) hacia la parte
trasera de la máquina.
(2) A oje la empuñadura de bloqueo del bisel.
(3) Incline el cabezal de corte hasta que el pasador de
ajuste (A) detenga el ángulo del bisel a 33,9° en la
escala de bisel.
(4) Apriete la empuñadura de bloqueo del bisel para
bloquear el cabezal de corte en posición. (consulte la
Fig. 25)
7. Procedimientos de corte de ingletes (Fig. 27)
(1) Desbloquee la mesa de ingletes levantando la
empuñadura de bloqueo del inglete.
(2) Mientras presiona el botón de bloqueo de tope positivo,
agarre la empuñadura de bloqueo del inglete y gire la
mesa hacia la izquierda o hacia la derecha hasta el
ángulo deseado.
(3) Una vez que se alcanza el ángulo del inglete deseado,
libere el botón del bloqueo de tope positivo y presione
la empuñadura de bloqueo del inglete para asegurar la
mesa en su posición.
(4) Si el ángulo del inglete deseado NO es uno de los nueve
topes positivos que se indican a continuación, consulte
la sección del botón de anulación de retención de
ingletes en la Fig. 1.
(5) Encienda la guía láser y coloque la pieza de trabajo
sobre la mesa para prealinear su corte.
000Book_C3610DRA_EU.indb 141000Book_C3610DRA_EU.indb 141 2020/07/06 9:20:252020/07/06 9:20:25
142
Español
PRECAUCIÓN
Compruebe siempre que la empuñadura de bloqueo
del inglete esté asegurada y la mesa giratoria esté
inmovilizada.
Si intenta cortar en ángulo sin inmovilizar la mesa
giratoria, ésta podría desplazarse inesperadamente y
causar lesiones.
NOTA
Se proveen paradas positivas a la derecha y la izquierda
del ajuste central de 0˚, en los ajustes de 15˚, 22,5˚,
31,6˚ y 45˚.
Compruebe que la escala de ingletes y la punta del
indicador se encuentren correctamente alineadas.
La operación de la sierra con la escala de ingletes y el
indicador desalineados resultará en una precisión de
corte defectuosa.
8. Procedimientos de corte compuesto
El corte compuesto podrá realizarse siguiendo las
instrucciones de 5 y 7 de arriba. Con respecto a las
dimensiones máximas del corte compuesto, consulte la
tabla “ESPECIFICACIONES” en la página 133.
PRECAUCIÓN
Asegure siempre la pieza de trabajo con la mano derecha
o izquierda y córtela deslizando la parte izquierda de la
sierra hacia atrás con la mano izquierda.
Es muy peligroso girar la mesa giratoria hacia la
izquierda durante el corte compuesto debido a que la
cuchilla de sierra podría entrar en contacto con la mano
que está sujetando la pieza de trabajo.
En el caso de corte compuesto (ángulo + bisel) por
el bisel izquierdo, extienda la guía secundaria (B)
completamente antes de la operación de corte.
En el caso de corte compuesto (ángulo + bisel) por
el bisel derecho, extienda la guía secundaria (A)
completamente antes de la operación de corte.
Con rme que la guía secundaria (A) (B) no inter ere con
otras piezas antes de intentar el corte compuesto. Si hay
alguna interferencia, retire bien la guía secundaria (A) o
la (B).
9. Procedimientos de corte de ranuras
Las ranuras en la pieza de trabajo se pueden cortar
como se indica en la Fig. 28 ajustando la perilla de
parada.
Procedimiento de ajuste de la profundidad de corte:
(1) Gire la placa de anclaje en la dirección que se
muestra en la Fig. 29.
Baje el cabezal del motor y gire la perilla de parada
con la mano. (Donde el cabezal de la perilla de
parada entra en contacto con la placa de anclaje).
(2) Ajuste a la profundidad de corte deseada mediante
el ajuste de la distancia entre la cuchilla de la sierra
y la super cie de la mesa giratoria (consulte en la
Fig. 29).
NOTA
Cuando corte una sola ranura en uno u otro extremo de
la pieza de trabajo, elimine la parte innecesaria con un
cincel.
10. Corte de materiales fácilmente deformables, como
un marco de aluminio
Materiales como un marco de aluminio pueden
deformarse fácilmente cuando se aprietan demasiado
en un conjunto de tornillo de carpintero. Esto provocará
un corte ine ciente y una posible sobrecarga del motor.
Al cortar dichos materiales, utilice una placa de madera
para proteger la pieza de trabajo como se muestra en
la Fig. 30-a. Coloque la placa de madera cerca de la
sección de corte.
Al cortar materiales de aluminio, cubra la cuchilla de la
sierra con aceite de corte (no combustible) para lograr
un corte suave y un acabado no.
Además, en caso de una pieza de trabajo en forma de
U, utilice la placa de madera como se muestra en la
Fig. 30-b para asegurar la estabilidad en la dirección
lateral, y sujétela cerca de la sección de corte de la
pieza de trabajo y apriétela utilizando tanto el conjunto
del tornillo de carpintero como la abrazadera disponible
en el mercado.
11. Utilizando el saco de polvo (Accesorio estándar)
(Fig. 31)
(1) Conecte el saco de polvo con el conducto de la
herramienta eléctrica.
(2) Cuando el saco de polvo se ha llenado de aserrín, el
polvo se expulsa del saco de polvo cuando la cuchilla de
sierra gira.
Compruebe el saco de polvo periódicamente y vacíelo
antes de que se llene.
12. Conectar el extractor de polvo (se vende por
separado) (Fig. 32)
No inhale los polvos perjudiciales generados durante el
proceso de corte.
El polvo puede poner en peligro su salud y la de las
personas que se encuentran cerca.
La utilización de un extractor de polvo puede reducir los
riesgos relacionados con el polvo.
Mediante la conexión del extractor de polvo a través del
adaptador, y la unión del adaptador de recolección de
polvo, se puede recoger la mayoría de polvo.
Conecte el extractor de polvo con el adaptador.
(1) El diámetro interior de la manguera es de 38 mm:
Conecte las piezas al conducto de la herramienta
eléctrica en el orden siguiente: manguera (diámetro
interior de 38 mm), adaptador (accesorio estándar del
extractor de polvo), junta (D) (accesorio opcional) y codo
(accesorio opcional).
La conexión se realiza presionando en la dirección de la
echa. (Fig. 32)
Si gran parte del aserrín se acumula en la unión de la
junta (D), corte la punta (aproximadamente 4 cm) de la
junta (D) y opere la herramienta.
(2) El diámetro interior de la manguera es de 35 mm:
Conecte las piezas al conducto de la herramienta
eléctrica en el orden siguiente: manguera (diámetro
interior de 35 mm), adaptador (accesorio estándar del
extractor de polvo) y codo (accesorio opcional).
La conexión se realiza presionando en la dirección de
la echa. (Fig. 32) (La junta (D) no se usa cuando el
diámetro interno de la manguera es de 35 mm)
MONTAJE Y DESMONTAJE DE LA
CUCHILLA DE LA SIERRA
ADVERTENCIA
Para evitar accidentes o lesiones personales, apague
siempre el interruptor de disparo y desconecte la clavija
de alimentación del receptáculo y/o extraiga la batería
antes de montar o desmontar una hoja de sierra.
Si se realizan tareas de corte en un estado donde el
perno de 8 mm no ha sido apretado su cientemente,
el perno de 8 mm podría a ojarse, la cuchilla se
podría salirse y la protección inferior podría dañarse,
provocando lesiones.
Compruebe asimismo que los pernos de 8 mm se
encuentren correctamente apretados antes de conectar
la clavija de alimentación en el receptáculo y/o de
insertar la batería.
Si se colocan o retiran los pernos de 8 mm utilizando
una herramienta que no sea la llave de 13 mm
(accesorio estándar), se producirá un apriete excesivo
o inadecuado, lo cual podría provocar lesiones.
000Book_C3610DRA_EU.indb 142000Book_C3610DRA_EU.indb 142 2020/07/06 9:20:252020/07/06 9:20:25
143
Español
1. Desmontaje de la cuchilla (Fig. 33-a, Fig. 33-b,
Fig. 33-c y Fig. 33-d)
(1) Desenchufe el cable de alimentación de la toma de
corriente.
(2) Eleve el cabezal de corte hasta la posición vertical y
deslice el cabezal de corte completamente hacia la
parte posterior de la unidad y apriete la perilla de jación
de deslizamiento.
(3) Eleve la protección inferior a la posición superior.
(4) Mientras sujeta la protección inferior, retire el tornillo de
la placa de la cubierta con un destornillador Phillips.
(5) Gire la placa de la cubierta para dejar al descubierto el
perno de 8 mm.
(6) Coloque la llave de extremo de la cuchilla sobre el perno
de 8 mm.
(7) Busque el bloqueo del husillo en el motor.
(8) Presione el botón de bloqueo del husillo, sujetándolo
rmemente mientras gira la cuchilla en el sentido de
las agujas del reloj. El bloqueo del husillo se activará
y bloqueará el eje. Continúe manteniendo pulsado el
botón de bloqueo del husillo mientras gira la llave inglesa
en el sentido de las agujas del reloj para a ojar el perno
de 8 mm.
(9) Retire el perno de 8 mm, la arandela (B) y la cuchilla. No
retire la arandela (A).
NOTA
Si no consigue presionar fácilmente el bloqueo del
husillo para enclavar el husillo, gire el perno de 8 mm
con una llave de 13 mm (accesorio estándar) mientras
aplica presión sobre el bloqueo del husillo.
Preste atención a las piezas retiradas, señalando su
posición y su orientación. Limpie cualquier serrín de la
arandela (B) antes de instalar una nueva cuchilla.
ADVERTENCIA
Al montar la cuchilla de la sierra, con rme que el
indicador de la dirección de rotación de la cuchilla de
la sierra y de la protección inferior (consulte la Fig. 1)
coinciden correctamente.
PRECAUCIÓN
Con rme que el bloqueo del husillo haya vuelto a la
posición de retracción después de instalar o de retirar la
cuchilla de la sierra.
Apriete el perno de 8 mm de manera que no se a oje
durante la operación.
Con rme que el perno de 8 mm se haya apretado
correctamente antes de encender la herramienta
eléctrica.
2. Montaje de la cuchilla de la sierra
ADVERTENCIA
Desenchufe la sierra ingletadora antes de cambiar/
instalar la cuchilla.
(1) Instale una cuchilla de 255 mm, asegurándose de que
la echa de rotación en la cuchilla coincida con la echa
de rotación en sentido horario de la protección inferior y
de que los dientes de la cuchilla estén apuntando hacia
abajo.
(2) Coloque la arandela (B) contra la cuchilla. Enrosque el
perno de 8 mm en el eje en sentido antihorario.
NOTA
Asegúrese de que las partes planas de los collares de
la cuchilla estén enganchadas con las partes planas en
el eje del árbol. Además, el lado plano del collar de la
cuchilla debe colocarse contra la cuchilla.
(3) Coloque la llave de la cuchilla sobre el perno de 8 mm.
(4) Presione el botón de bloqueo del husillo, sujetándolo
rmemente mientras gira la cuchilla en sentido contrario
al de las agujas del reloj. Cuando encaje, continúe
presionando el bloqueo del husillo, mientras aprieta
rmemente el perno de 8 mm.
(5) Gire la placa de la cubierta de nuevo a su posición
original, hasta que la ranura en la placa de la cubierta
encaje con el ori cio del tornillo de la placa de la cubierta.
Mientras sostiene la protección inferior en la posición
superior, apriete el tornillo de la placa de la cubierta con
un destornillador Phillips.
(6) Baje la protección inferior y compruebe que el
funcionamiento de la protección no se adhiera ni se
atasque.
(7) Asegúrese de que el bloqueo del husillo se libera de
modo que la cuchilla gire libremente.
PRECAUCIÓN
Nunca intente instalar cuchillas de la sierra de más de
255 mm de diámetro.
Siempre instale cuchillas de la sierra de 255 mm de
diámetro o menos.
SOBRE EL INDICADOR DE BATERÍA
RESTANTE
Puede comprobar la capacidad restante de la batería
presionando el interruptor del indicador de batería restante
para encender la lámpara indicadora. (Fig. 34)
CÓMO RECARGAR EL DISPOSITIVO
USB (UC18YSL3)
(1) Seleccione un método de carga
Carga de un dispositivo USB desde una toma eléctrica
(Fig. 36-a)
Carga de un dispositivo USB y una batería desde una
toma eléctrica (Fig. 36-b)
(2) Cómo recargar el dispositivo USB (Fig. 37)
(3) Cuando la carga de dispositivos USB se ha completado
(Fig. 38)
MANTENIMIENTO E INSPECCIÓN
ADVERTENCIA
Para evitar accidentes o lesiones, con rme siempre que
el interruptor de disparo esté en la posición de apagado
y de extraer la batería antes de realizar cualquier tarea
de mantenimiento o inspección de esta herramienta.
Si detecta alguna avería en la máquina, incluidas
las cubiertas o la hoja de la sierra, comuníquelo
inmediatamente a una persona cuali cada.
1. Inspección de la hoja de sierra
Reemplace la hoja de sierra inmediatamente después
de haber notado cualquier signo de deterioro o daño.
Una hoja de sierra dañada puede causar lesiones, y otra
desgastada puede causar la operación inefectiva o la
posible sobrecarga del motor.
PRECAUCIÓN
No utilice nunca una hoja de sierra mellada. Cuando la
hoja de sierra esté mellada, su resistencia a la presión de
la mano aplicada por la empuñadura de la herramienta
tiende a aumenta, haciendo que la herramienta eléctrica
funcione de forma insegura.
2. Inspección de los tornillos de montaje
Inspeccione regularmente los tornillos de montaje y
cerciórese de que estén correctamente apretados. Si
hay alguno ojo, apriételo inmediatamente. Si no lo
hiciese, se podría producir accidentes graves.
3. Mantenimiento del motor
El bobinado de la unidad del motor es el auténtico
corazón de la herramienta eléctrica.
Tenga el máximo cuidado posible para asegurarse de
que el bobinado no se daña ni se moja con aceite o
agua.
000Book_C3610DRA_EU.indb 143000Book_C3610DRA_EU.indb 143 2020/07/06 9:20:252020/07/06 9:20:25
144
Español
4. Inspección de la protección inferior para un
funcionamiento adecuado
Antes de utilizar la herramienta, pruebe la protección
inferior (Fig. 1) para asegurarse de que esté en buenas
condiciones y de que se mueva suavemente.
No utilice nunca la herramienta a menos que la
protección inferior funcione de forma adecuada y esté
en buenas condiciones mecánicas.
5. Inspección de los terminales (herramienta y
batería)
Compruebe para asegurarse de que no se han
acumulado virutas ni polvo en los terminales.
En ocasiones veri que antes, durante y después de la
operación.
PRECAUCIÓN
Retire las virutas o el polvo que pudiera haberse
acumulado en los terminales.
De lo contrario puede producirse un fallo en el
funcionamiento.
6. Desecho de la batería agotada
ADVERTENCIA
No deseche la batería descargada. La batería puede
explotar si se incinera. El producto que ha adquirido
incluye una batería recargable. La batería es reciclable.
Al nal de su vida útil, en algunos estados y bajo
algunas leyes locales, puede ser ilegal deshacerse de
esta batería en los residuos urbanos normales. Consulte
con los funcionarios locales de desechos sólidos para
obtener detalles sobre las opciones de reciclaje o
eliminación adecuada en su área.
7. Almacenamiento
Después de haber utilizado la herramienta eléctrica,
compruebe si:
(1) El interruptor de disparo está en la posición OFF,
(2) Extraiga la batería de la herramienta.
Cuando la herramienta no esté en uso, guárdela en un
lugar por debajo de los 40°C y fuera del alcance de los
niños.
NOTA
Almacenamiento de baterías de iones de litio.
Compruebe que las baterías de iones de litio se hayan
cargado completamente antes de almacenarlas.
Un almacenamiento prolongado de las baterías (3
meses o más) con poca carga podría deteriorar su
funcionamiento, reduciendo en gran medida el tiempo
de uso de la batería o haciendo que las baterías no
puedan mantener una carga.
No obstante, la reducción en gran medida del tiempo de
uso de la batería puede recuperarse si se carga y utiliza
de dos a cinco veces.
Si el tiempo de uso de la batería es extremadamente
corto a pesar de haber cargado y utilizado la batería
varias veces, deberá considerarla agotada y comprar
una nueva.
PRECAUCIÓN
En el manejo y el mantenimiento de las herramientas
eléctricas, se deberán observar las normas y
reglamentos vigentes en cada país.
Aviso importante sobre las baterías de las
herramientas eléctricas a batería de HiKOKI
Utilice siempre una de nuestras baterías genuinas. No
podemos garantizar la seguridad y el funcionamiento de
nuestra herramienta eléctrica a batería cuando se utiliza
con baterías diferentes a las indicadas por nosotros,
o cuando la batería se desmonta y modi ca (como
cuando se desmontan y sustituyen celdas u otras piezas
internas).
8. Lubricación
Lubrique las piezas deslizantes siguientes una vez
al mes a n de mantener la herramienta eléctrica en
buenas condiciones de funcionamiento durante mucho
tiempo.
Se recomienda el uso de aceite para máquinas.
Puntos de lubricación:
* Parte giratoria de la bisagra
* Parte rotativa de soporte (A)
* Parte giratoria del conjunto del tornillo de carpintero
9. Limpieza (Fig. 35)
Limpie la máquina, el conducto y la protección inferior
soplando con aire seco desde una pistola de aire u otra
herramienta.
Elimine periódicamente las virutas, el polvo y otros
materiales de desecho de la super cie de la herramienta
eléctrica, especialmente de la parte interior de la
protección inferior con un paño humedecido en agua
jabonosa. Para evitar el mal funcionamiento del motor,
evite que entre en contacto con el agua y con el aceite.
Si la línea de láser se volviera invisible debido a astillas
u otras impurezas adheridas en la ventana de la sección
de emisión de luz del marcador láser, limpie la ventana
con un paño suave o humedecido con agua jabonosa,
etc.
SELECCIÓN DE LOS ACCESORIOS
Los accesorios de esta máquina aparecen indicados en la
página 481.
PRECAUCIÓN
La reparación, modi cación e inspección de las
herramientas eléctricas HiKOKI deben ser realizadas
por un Centro de Servicio Autorizado de HiKOKI.
Especialmente el dispositivo láser debería ser revisado
por el agente autorizado por el fabricante del dispositivo
láser.
Encargue siempre la reparación del dispositivo láser a
un centro de servicio autorizado de HiKOKI.
En el manejo y el mantenimiento de las herramientas
eléctricas, se deberán observar las normas y
reglamentos vigentes en cada país.
GARANTÍA
Las herramientas eléctricas de HiKOKI incluyen una
garantía conforme al reglamento especí co legal/nacional.
Esta garantía no cubre los defectos o daños debidos al
uso incorrecto, el uso excesivo ni tampoco los provocados
por el desgaste normal. En caso de reclamación, envíe la
herramienta eléctrica, sin desmontar y con el CERTIFICADO
DE GARANTÍA que aparece al nal de estas instrucciones
de uso, al Centro de servicio autorizado de HiKOKI.
NOTA
Debido al programa continuo de investigación y desarrollo
de HiKOKI, estas especi caciones están sujetas a cambio
sin previo aviso.
000Book_C3610DRA_EU.indb 144000Book_C3610DRA_EU.indb 144 2020/07/06 9:20:252020/07/06 9:20:25
145
Español
Información sobre el ruido propagado por el aire
Los valores medidos se determinaron de acuerdo con la
norma EN62841 y se declaran de conformidad con la norma
ISO 4871.
Nivel de potencia acústica ponderada A: 103 dB (A)
Nivel de presión acústica ponderada A: 90 dB (A)
Incertidumbre K : 3 dB (A)
Utilice protecciones auditivas.
Valores totales de la vibración (suma de vectores triax.)
determinados de acuerdo con la norma EN62841.
El valor medio cuadrático ponderado típico de aceleración
no supera los 2,5 m/s
2
El valor total de la emisión de ruido declarada se ha medido
según un método de prueba estándar, y permite comparar
unas herramientas con otras.
También resulta útil para llevar a cabo evaluaciones
preliminares de exposición.
ADVERTENCIA
Las emisiones de ruido durante el uso real de la
herramienta eléctrica pueden diferir de los valores
declarados dependiendo de las formas en las que se
utiliza especialmente la herramienta y del tipo de pieza
de trabajo procesada.
Identi que las medidas de seguridad para proteger al
operador basadas en una estimación de exposición en
condiciones reales de uso (teniendo en cuenta todas
las partes del ciclo de funcionamiento, como tiempos
durante los que la herramienta está apagada y durante
los que funciona lentamente, además del tiempo de
activación).
SOLUCIÓN DE PROBLEMAS
Siga las instrucciones que se indican en la siguiente tabla si la herramienta no funciona normalmente. Si esto no soluciona
el problema, consulte a su distribuidor o al centro de servicio autorizado de HiKOKI.
1. Herramienta eléctrica
Síntoma Posible causa Solución
La herramienta no funciona No hay carga restante en la batería Cargue la batería.
La batería no está completamente instalada. Inserte la batería en la herramienta hasta
que escuche un clic.
La herramienta se ha
detenido repentinamente
La herramienta se ha sobrecargado Deshágase del problema que causa la
sobrecarga.
La batería se calienta excesivamente. Deje que la batería se enfríe.
El motor se detuvo automáticamente para
evitar fallos de la herramienta.
Esto no es un mal funcionamiento.
El interruptor de disparo se mantuvo
pulsado 5 minutos o más.
Encienda la alimentación una vez más.
No se puede inclinar La palanca de sujeción no se ha a ojado. A oje la palanca de jación y luego incline
la herramienta.
Después de ajustar el componente a ojado,
asegúrese de apretarlo de nuevo.
No se puede inclinar hacia
la derecha
El pasador de ajuste (A) no ha sido extraído. Incline hacia la derecha después de sacar
el pasador de ajuste (A).
La palanca de sujeción no se ha a ojado. A oje la palanca de sujeción y luego incline.
La cuchilla de la sierra está
roma
La cuchilla de sierra está desgastada o le
faltan dientes.
Cambie con un nuevo producto.
El perno está ojo. Apriete el perno.
La cuchilla de la sierra se ha instalado al
revés.
Instale la cuchilla de la sierra en la dirección
correcta.
No se puede cortar con
precisión
Las partes de operación de la herramienta
no están completamente jas.
Instale completamente la palanca de
sujeción y la empuñadora lateral.
El material no se puede jar en la posición
correcta.
Retire cualquier material extraño de la guía
o de la mesa giratoria.
En algunos casos, la posición correcta no
se puede corregir debido a una curva en el
material.
Intente jar una super cie plana con la guía
o la mesa giratoria.
No se puede tirar del
interruptor
El bloqueo del interruptor no se ha
presionado lo su ciente.
Presione el bloqueo del interruptor hasta
que golpee la parte posterior.
No se puede instalar la
batería
Intentar instalar otra batería que no sea la
especi cada para la herramienta.
Instale una batería de tipo voltio múltiple.
000Book_C3610DRA_EU.indb 145000Book_C3610DRA_EU.indb 145 2020/07/06 9:20:252020/07/06 9:20:25
146
Español
2. Cargador
Síntoma Posible causa Solución
El testigo indicador de
carga está parpadeando
en púrpura rápidamente
y la carga de la batería no
comienza.
La batería no está insertada
completamente.
Inserte la batería rmemente.
Hay materias extrañas en el terminal de la
batería o en el lugar en el que la batería está
colocada.
Quite la materia extraña.
El testigo indicador de
carga parpadea en rojo y
la carga de la batería no
comienza.
La batería no está insertada
completamente.
Inserte la batería rmemente.
La batería se calienta excesivamente. Si la deja sola la batería comenzará a
cargar automáticamente si su temperatura
disminuye, pero esto puede acortar la
duración de la batería. Es recomendable
que la batería se enfríe en un lugar bien
ventilado lejos de la luz directa del sol antes
de cargarla.
El tiempo de uso de
la batería es corto
aún cuando está
completamente cargada.
La vida de la batería se ha agotado. Cambie la batería por una nueva.
La batería tarda mucho
tiempo en cargarse.
La temperatura de la batería, el cargador, o
el entorno es extremadamente baja.
Cargue la batería en interiores o en otro
ambiente más cálido.
Las aberturas de ventilación del cargador
están obstruidas, lo que provoca que
sus componentes internos se calienten
excesivamente.
Evite bloquear las aberturas de ventilación.
El ventilador de enfriamiento no está en
marcha.
Póngase en contacto con un centro de
servicio autorizado de HiKOKI para llevar a
cabo las reparaciones.
La lámpara de alimentación
USB ha sido apagada y el
dispositivo USB ha dejado
de cargarse.
La capacidad de la batería se ha vuelto
baja.
Cambie la batería por una que tenga
capacidad restante.
Enchufe la clavija del cargador a una toma
de corriente eléctrica.
La lámpara de alimentación
USB no se apaga incluso
después de que ha
nalizado la carga del
dispositivo USB.
La lámpara de alimentación USB se
enciende en verde para indicar que es
posible la carga mediante USB.
Esto no es un mal funcionamiento.
No está claro cuál es
el estado de carga del
dispositivo USB, o si su
carga se ha completado.
La lámpara de alimentación USB no se
apaga incluso cuando la carga ha nalizado.
Examine el dispositivo USB que se está
cargando para con rmar su estado de
carga.
La carga de un dispositivo
USB se detiene a mitad de
proceso.
El cargador estaba conectado a una toma
de corriente mientras el dispositivo USB se
estaba cargando utilizando la batería como
fuente de alimentación.
Esto no es un mal funcionamiento.
El cargador hace una pausa en la carga
USB durante unos 5 segundos cuando
está diferenciando entre las fuentes de
alimentación.
Una batería estaba introducida en el
cargador mientras el dispositivo USB se
estaba cargando utilizando un enchufe de
red como fuente de alimentación.
La carga del dispositivo
USB se detiene en un
punto intermedio cuando
la batería y el dispositivo
USB se están cargando al
mismo tiempo.
La batería se ha cargado completamente. Esto no es un mal funcionamiento.
El cargador hace una pausa en la carga
USB durante unos 5 segundos mientras
comprueba si la batería ha completado con
éxito la carga.
La carga del dispositivo
USB no se inicia cuando
la batería y el dispositivo
USB se están cargando al
mismo tiempo.
La capacidad restante de la batería es
extremadamente baja.
Esto no es un mal funcionamiento.
Cuando la capacidad de la batería alcanza
un cierto nivel, la carga USB comienza
automáticamente.
000Book_C3610DRA_EU.indb 146000Book_C3610DRA_EU.indb 146 2020/07/06 9:20:252020/07/06 9:20:25
147
Português
b) Utilize equipamento de proteção pessoal. Utilize
sempre proteção para os olhos.
O equipamento de proteção, tal como uma máscara
de pó, sapatos de segurança anti-derrapantes,
capacete ou proteção auricular utilizados para
condições adequadas reduzirá os ferimentos
pessoais.
c) Evite arranques acidentais. Certi que-se de que
o interruptor está na posição de desligado antes
de ligar a fonte de alimentação e/ou bateria,
levantar ou transportar a ferramenta.
Transportar ferramentas elétricas com o dedo no
interruptor ou ativar ferramentas que estão com o
interruptor ligado é propício a acidentes.
d) Remova qualquer chave de parafusos ou chave-
inglesa de regulação antes de ligar a ferramenta.
Uma chave-inglesa ou de parafusos ligada à parte
rotativa da ferramenta pode provocar ferimentos
pessoais.
e) Não se estique. Mantenha sempre o controlo e
equilíbrio adequados.
Isto permite obter um melhor controlo da ferramenta
em situações inesperadas.
f) Vista-se adequadamente. Não use roupas largas
ou joias. Mantenha o seu cabelo e roupa longe
de peças móveis.
As roupas largas, joias ou cabelo comprido podem
car presos nas peças móveis.
g) Se forem fornecidos dispositivos para a ligação
de extratores de pó e dispositivos de recolha,
certi que-se de que estes estão ligados e são
utilizados adequadamente.
A utilização de uma recolha de pó pode reduzir os
perigos relacionados com o pó.
h) Não deixe que a familiaridade resultante de uma
utilização frequente das ferramentas permita
que se torne complacente e ignore os princípios
de segurança das ferramentas.
Uma ação descuidada pode causar ferimentos
graves numa fração de segundo.
4) Utilização da ferramenta e manutenção
a) Não force a ferramenta elétrica. Utilize a
ferramenta correta para a sua aplicação.
A ferramenta correta fará o trabalho melhor e
com mais segurança à velocidade para a qual foi
concebida.
b) Não utilize a ferramenta elétrica se o interruptor
não a ligar ou desligar.
Qualquer ferramenta que não possa ser controlada
com o interruptor é perigosa e deve ser reparada.
c) Desligue a cha da fonte de alimentação e/
ou remova a bateria da ferramenta elétrica,
se removível, antes de efetuar quaisquer
regulações, mudar os acessórios ou armazenar
ferramentas elétricas.
Tais medidas de segurança de prevenção reduzem o
risco de ligar a ferramenta elétrica acidentalmente.
d) Armazene as ferramentas elétricas fora do
alcance das crianças e não permita que pessoas
não familiarizadas com a ferramenta elétrica ou
com estas instruções utilizem a ferramenta.
As ferramentas elétricas são perigosas nas mãos de
utilizadores inexperientes.
e) Efetue a manutenção das ferramentas
elétricas e acessórios. Veri que a existência
de desalinhamentos ou dobragens das peças
móveis, quebras de peças e quaisquer outras
condições que possam afetar o funcionamento
da ferramenta elétrica. Se dani cada, mande
reparar a ferramenta antes de utilizar.
Muitos acidentes são causados por ferramentas
com má manutenção.
AVISOS GERAIS DE SEGURANÇA
PARA A FERRAMENTA ELÉTRICA
AVISO
Leia todos os avisos de segurança, instruções,
ilustrações e especi cações fornecidas com esta
ferramenta elétrica.
Se não seguir todas as instruções listadas abaixo, pode
provocar um choque elétrico, incêndio e/ou ferimentos
graves.
Guarde todos os avisos e instruções para referência futura.
O termo “ferramenta elétrica” em todos os avisos refere-se à
sua ferramenta ligada à corrente (com os) ou à ferramenta
elétrica de bateria (sem os).
1) Segurança da área de trabalho
a)
Mantenha a área de trabalho limpa e bem iluminada.
As áreas escuras ou cheias de material são propícias
aos acidentes.
b) Não trabalhe com ferramentas elétricas em
ambientes explosivos, tais como na presença
de líquidos in amáveis, gases ou pó.
As ferramentas elétricas criam faíscas que podem
incendiar o pó dos fumos.
c)
Mantenha as crianças e outras pessoas afastadas
quando trabalhar com uma ferramenta elétrica.
As distrações podem fazer com que perca controlo.
2) Segurança elétrica
a) As chas da ferramenta elétrica devem
corresponder à tomada. Nunca modi que
a cha. Não utilize chas adaptadoras com
ferramentas elétricas ligadas à terra.
As chas não modi cadas e tomadas correspondentes
reduzirão o risco de choques elétricos.
b) Evite contacto corporal com superfícies ligadas
à terra, tais como tubos, radiadores, máquinas e
frigorí cos.
Existe um risco acrescido de choques elétricos se o
seu corpo estiver ligado à terra.
c) Não exponha ferramentas elétricas à chuva ou
condições de humidade.
A entrada de água numa ferramenta elétrica
aumentará o risco de choques elétricos.
d) Não abuse do o. Nunca utilize o o para
transportar, puxar ou desligar a ferramenta
elétrica.
Mantenha o o afastado do calor, óleo, margens
a adas ou peças em movimento.
Os os dani cados ou entrelaçados podem
aumentar o risco de choques elétricos.
e) Quando trabalhar com uma ferramenta elétrica
no exterior, utilize uma extensão adequada para
utilização exterior.
A utilização de um o adequado para utilização no
exterior reduz o risco de choques elétricos.
f) Se não for possível evitar a utilização de uma
máquina elétrica num local húmido, utilize
uma fonte de alimentação protegida por um
dispositivo de corrente residual (RCD).
A utilização de um RCD reduz o risco de choques
elétricos.
3) Segurança pessoal
a) Mantenha-se alerta, esteja atento ao que está
a fazer e utilize o bom senso ao trabalhar com
uma ferramenta elétrica.
Não utilize uma ferramenta elétrica quando
estiver cansado ou sob a in uência de drogas,
álcool ou medicamentos.
Um momento de desatenção enquanto trabalha com
ferramentas elétricas pode resultar em ferimentos
pessoais graves.
(Tradução das instruções originais)
000Book_C3610DRA_EU.indb 147000Book_C3610DRA_EU.indb 147 2020/07/06 9:20:252020/07/06 9:20:25
148
Português
f) Mantenha as ferramentas de corte a adas e
limpas.
As ferramentas de corte com uma manutenção
adequada e extremidades a adas são menos
propensas a dobrar e mais fáceis de controlar.
g) Utilize a ferramenta elétrica, acessórios e
brocas de ferramentas, etc., de acordo com
estas instruções, tendo em consideração
as condições de trabalho e o trabalho a ser
efetuado.
A utilização de uma ferramenta elétrica para
operações diferentes das previstas pode resultar
numa situação perigosa.
h) Mantenha as pegas e as superfícies de
manuseamento secas, limpas e livres de óleo e
graxa.
Pegas de manuseamento escorregadias não
permitem a manipulação segura e controlo da
ferramenta em situações inesperadas.
5) Utilização e manutenção da ferramenta com bateria
a) Recarregue apenas com o carregador
especi cado pelo fabricante.
Um carregador que seja adequado para um tipo
de bateria pode criar um risco de incêndio quando
utilizado com outra bateria.
b) Utilize ferramentas elétricas apenas com as
baterias especialmente concebidas.
A utilização de quaisquer outras baterias pode criar
um risco de ferimentos e incêndios.
c) Quando não estiver a ser utilizada uma bateria,
mantenha-a afastada de outros objetos
metálicos, tais como clipes de papel, moedas,
chaves, pregos, parafusos ou outros objetos
metálicos pequenos que possam fazer uma
ligação de um terminal para o outro.
Provocar um curto-circuito dos terminais da bateria
pode causar queimaduras ou um incêndio.
d) Em condições abusivas, poderá ser ejetado
líquido da bateria. Evite o contacto. Se ocorrer
um contacto acidental, lave com água. Se o
líquido entrar em contacto com os olhos, procure
ajuda médica.
O líquido ejetado da bateria poderá provocar
irritações ou queimaduras.
e) Não utilize uma bateria ou ferramenta que esteja
dani cada ou modi cada.
Baterias dani cadas ou modi cadas podem exibir
comportamentos imprevisíveis que podem resultar
em incêndio, explosão ou risco de ferimentos.
f) Não exponha uma bateria ou ferramenta a fogo
ou temperaturas excessivas.
A exposição ao fogo ou a temperaturas acima dos
130°C pode causar uma explosão.
g) Siga todas as instruções de carregamento e
não carregue a bateria ou a ferramenta fora
do intervalo de temperatura especi cado nas
instruções.
O carregamento incorreto ou a temperaturas fora
da gama especi cada pode dani car a bateria e
aumentar o risco de incêndio.
6) Manutenção
a) Faça a manutenção da sua ferramenta elétrica
por um pessoal de reparação quali cado e
utilize apenas peças de substituição idênticas.
Isto garantirá que a segurança da ferramenta elétrica
é mantida.
b) Nunca repare as baterias dani cadas.
A reparação de baterias deve ser executada pelo
fabricante ou por prestadores de assistência
autorizados.
AVISO
Mantenha afastadas das crianças e pessoas doentes.
Quando não estiverem a ser utilizadas, as ferramentas
devem ser guardadas fora do alcance das crianças e
pessoas doentes.
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA PARA
SERRA DE ESQUADRIA
a) As serras de esquadria destinam-se a cortar
madeira ou produtos semelhantes a madeira e não
podem ser usadas com discos de corte abrasivos
para cortar materiais ferrosos como barras, hastes,
pernos, etc.
O Pó abrasivo faz com que partes móveis, como a
guarda inferior, bloqueiem. Faíscas de corte abrasivo
queimam a guarda inferior, o calço do entalhe e outras
peças plásticas.
b) Use grampos para xar a peça de trabalho sempre
que tal seja possível. Se apoiar manualmente a peça
de trabalho, mantenha sempre a mão afastada pelo
menos 100 mm de cada lado da lâmina de serra.
Não utilize esta serra para cortar peças demasiado
pequenas para serem xadas com grampos ou
seguras com rmeza à mão.
Se a sua mão car muito perto da lâmina da serra,
existe um risco acrescido de lesões pelo contacto com a
lâmina.
c) A peça de trabalho deve estar parada e xada com
grampos ou segura contra a guia e a mesa. Não
alimente a peça de trabalho na lâmina ou corte “à
mão livre” de qualquer forma.
Peças de trabalho soltas ou em movimento podem ser
projetadas em alta velocidade, causando ferimentos.
d) Empurre a serra através da peça. Não puxe a serra
através da peça. Para fazer um corte, levante a
cabeça da serra e puxe-a sobre a peça sem cortar,
arranque o motor, prima a cabeça da serra para
baixo e empurre a serra através da peça.
Cortar com o movimento de tração poderá fazer com
que a lâmina de serra passe para o topo da peça e
atire violentamente o conjunto da lâmina em direção ao
operador.
e) Nunca passe a sua mão para além da linha de corte
pretendido à frente ou atrás da lâmina da serra.
Apoiar a peça de trabalho com a “mão cruzada”, ou seja,
segurar a peça de trabalho à direita da lâmina de serra
com a mão esquerda ou vice-versa é muito perigoso.
f) Não ultrapasse a guia com as mãos a uma distância
inferior a 100 mm de um dos lados da lâmina da
serra para retirar aparas de madeira ou por
qualquer outro motivo enquanto a lâmina estiver a
rodar.
A proximidade da lâmina da serra giratória à sua mão
pode não ser óbvia e causar ferimentos graves.
g) Inspecione a peça antes de cortar. Se a peça de
trabalho estiver curvada ou deformada, prenda-a
com grampos com a face côncava em direção à
guia. Certi que-se sempre de que não há folga
entre a peça, a guia e a mesa ao longo da linha de
corte.
As peças dobradas ou distorcidas podem torcer-se
ou desviar-se e causar o bloqueio da lâmina da serra
giratória durante o corte. Não deve haver pregos ou
objetos estranhos na peça.
h) Não utilize a serra até que a mesa esteja
desimpedida de todas as ferramentas, aparas de
madeira, etc., exceto a peça de trabalho.
Resíduos pequenos ou aparas soltas de madeira ou
outros objetos que entrem em contacto com a lâmina
rotativa podem ser projetados a alta velocidade.
000Book_C3610DRA_EU.indb 148000Book_C3610DRA_EU.indb 148 2020/07/06 9:20:252020/07/06 9:20:25
149
Português
i) Corte apenas uma peça de cada vez.
Peças múltiplas empilhadas não podem ser
adequadamente presas com grampos ou xadas e
podem se prender na lâmina ou deslocarem-se durante
o corte.
j) Certi que-se de que a serra de esquadria está
montada ou colocada sobre uma superfície de
trabalho nivelada e rme antes de usar.
Uma superfície de trabalho nivelada e rme reduz o risco
da serra de esquadria se tornar instável.
k) Plani que o seu trabalho. Sempre que alterar o
ângulo de inclinação ou de esquadria, certi que-se
de que a guia ajustável está regulada corretamente
para suportar a peça de trabalho e que não interfere
com a lâmina ou o sistema de guarda.
Sem ligar a ferramenta e sem a peça na mesa, desloque
a lâmina da serra através de um corte simulado para
garantir que não há interferência ou perigo de corte da
guia.
l) Forneça suporte adequado como extensões de
mesa, cavaletes de serra, etc., para uma peça com
largura ou comprimento superior ao tampo da
mesa.
Peças de trabalho mais compridas ou mais largas que
a mesa de serra de esquadria podem cair se não forem
seguramente apoiadas. Se a peça de corte ou a peça de
trabalho car inclinada, pode levantar a guarda inferior
ou ser projetada pela lâmina giratória.
m) Não use outra pessoa como substituto para a
extensão da mesa ou como suporte adicional.
Um suporte instável para a peça de trabalho pode fazer
com que a lâmina se prenda ou a peça de trabalho
se desloque durante a operação de corte, puxando o
operador o ajudante para a lâmina giratória.
n) A peça de corte não deve car encravada ou
pressionada de modo algum contra a lâmina da
serra giratória.
Se estiver con nada, ou seja, se utilizar batentes de
comprimento, a peça de corte pode car entalada contra
a lâmina e ser projetada com violência.
o) Utilize sempre um grampo ou uma xação para
suportar corretamente material redondo, como
hastes ou tubos.
As hastes têm tendência para rolar enquanto são
cortadas, fazendo com que a lâmina da serra “morda” e
puxe a peça e a sua mão na direção da lâmina.
p) Deixe a lâmina atingir a velocidade máxima antes
de colocá-la em contacto com a peça.
Isto irá reduzir o perigo de a peça de trabalho ser
projetada.
q) Se a peça ou a lâmina carem encravadas, desligue
a serra de esquadria. Espere que todas as peças
em movimento parem e desligue a cha da fonte
de alimentação e/ou retire a bateria. Em seguida,
liberte o material encravado.
A continuação do corte com uma peça de trabalho
encravada pode causar problemas de controlo ou danos
à serra de esquadria.
r) Quando terminar o corte, liberte o interruptor, baixe
a cabeça da serra e aguarde até a lâmina parar
antes de retirar a peça de corte.
Colocar a mão perto da lâmina é perigoso.
s) Segure na pega com rmeza quando zer um
corte incompleto ou libertar o interruptor antes da
cabeça da serra estar totalmente na posição para
baixo.
A ação de travagem da serra pode fazer com que a
cabeça da serra seja puxada subitamente para baixo, o
que pode causar ferimentos.
PRECAUÇÕES NO USO DA SERRA
TELESCÓPICA
1. Mantenha o chão em volta do nível da máquina bem
arrumado e livre de materiais espalhados.
2. Providencie iluminação geral ou localizada adequada.
3. Não use ferramentas elétricas para aplicações diferentes
das especi cadas no manual de instruções.
4. Consertos devem ser feitos apenas pelas o cinas
autorizadas. O fabricante não se responsabiliza por
quaisquer danos e ferimentos causados pelo conserto
feito por pessoas não autorizadas assim como falhas no
manuseio da ferramenta.
5. Para garantir a integridade operacional projetada das
ferramentas elétricas, não retire os protetores nem os
parafusos instalados.
6. Não toque nas peças móveis nem nos acessórios sem
que a fonte de alimentação esteja desconectada.
7. Use sua ferramenta numa potência menor que a
especi cada na placa de identi cação, do contrário,
pode se estragar o acabamento e reduzir a e cácia do
trabalho devido à sobrecarga do motor.
8. Não limpe peças de plásticos com solventes. Gasolina,
tíner, benzina, tetracloreto de carbono, álcool são alguns
dos solventes que podem dani car e rachar peças de
plástico. Não os utilize para limpar essas peças. Elas
devem ser limpas com um pano macio umedecido com
água com sabão.
9. Use apenas peças de reposição originais da HiKOKI.
10. O desenho pormenorizado do conjunto contido neste
manual de instruções deve ser usado somente pela
o cina autorizada.
11. Não corte nunca metais ferrosos nem alvenaria.
12. É preciso que haja uma iluminação geral e localizada
adequada. As peças de trabalho acabadas e estocadas
devem car próximas ao local onde os operadores
normalmente trabalham.
13. Quando necessário, use equipamentos de proteção
pessoal adequados, que devem incluir:
Protetores de ouvido para reduzir o risco de perda de
audição induzida.
Protetores dos olhos para reduzir o risco de machucar
um olho.
Máscaras de proteção das vias respiratórias para
reduzir o risco de inalar poeira nociva.
Luvas para manusear lâminas de serra (sempre que
possível as lâminas de serra devem ser carregadas com
um suporte) e material áspero.
14. O operador deve ser treinado corretamente no uso,
ajuste e operação da máquina.
15. Abstenha-se de retirar da área de corte quaisquer
recortes ou outras partes da peça de trabalho enquanto
a máquina estiver funcionando e a cabeça da serra não
estiver na posição de descanso.
16. Não use nunca a serra telescópica com sua guarda de
lâmina inferior travada na posição aberta.
17. Certi que-se de que a guarda de lâmina inferior se
movimenta facilmente.
18. Não use a serra sem as guardas de lâmina nas
devidas posições, sem estar em perfeito estado de
funcionamento e bem conservada.
19. Use lâminas de serra corretamente a adas. Observe a
velocidade máxima marcada na lâmina de serra.
20. Não utilize lâminas de serra dani cadas ou deformadas.
21. Não utilize lâminas de serra fabricadas com aço rápido.
22. Utilize somente lâminas de serra recomendadas pela
HiKOKI.
Ouso da lâmina de serra está conforme EN847-1.
23. As lâminas de serra devem estar na faixa de 235 mm a
255 mm de diâmetro externo.
000Book_C3610DRA_EU.indb 149000Book_C3610DRA_EU.indb 149 2020/07/06 9:20:252020/07/06 9:20:25
150
Português
24. Selecione a lâmina de serra correta para o material que
vai ser cortado.
25. Nunca opere a serra telescópica com a lâmina de serra
virada para cima ou para o lado.
26. Certi que-se de que a peça a ser trabalhada não possui
nela matérias estranhas como pregos.
27. Substitua o calço da mesa quando estiver desgastado.
28. Não utilize a serra para cortar materiais que não sejam
alumínio, madeira ou similares.
29. Não utilize a serra para cortar outros materiais não
recomendados pelo fabricante.
30. O processo de troca de lâmina inclui o método de
reposicionamento e uma advertência para que isto seja
feito corretamente.
31. Conecte a serra telescópica ao dispositivo de coleta de
poeira quando for serrar madeira.
32. Tome cuidado ao fazer fendas.
33. Ao transportar ou carregar a ferramenta, não segure
pela alça. Segure pela empunhadeira em vez de pela
alça.
34. Comece a cortar somente depois que a rotação do
motor atingir a velocidade máxima.
35. Desligue prontamente o interruptor quando observar
alguma anormalidade.
36. Desligue a máquina e espere que a lâmina de serra pare
antes de manusear ou ajustar a ferramenta.
37. Durante o corte de entalhe ou inclinado, a lâmina deve
ser levantada até que a rotação pare completamente.
38. Durante a operação de corte radial, a serra deve ser
empurrada e deslizada para longe do operador.
39. Leve em consideracao todas as possibilidades de riscos
residuais na operacao de corte, tais como a radiacao de
laser nos seus olhos, o acesso imprevidente a pecas
moveis da partes mecanicas deslizantes da maquina e
assim por diante.
40. Certi que-se de que a máquina está estável antes de
cada corte.
Utilize apenas lâminas de serra cuja velocidade máxima
permitida é mais alta que a velocidade sem carga da
ferramenta elétrica.
Não substitua o laser por um de tipo diferente.
41. Não que em linha com a lâmina de serra em frente
à máquina. Fique sempre ao lado da lâmina de serra.
Isto protege o seu corpo contra um possível ressalto.
Mantenhas as mãos, dedos e braços longe da lâmina de
serra rotativa.
Não cruze os braços ao operar o braço da ferramenta.
42. Se a lâmina de serra se encravar, desligue a máquina
e segure a peça de trabalho até que a lâmina de serra
pare completamente. Para prevenir o ressalto, a peça de
trabalho não pode ser movida até que a máquina tenha
parado completamente.
Corrija a causa do encravamento da lâmina de serra
antes de reiniciar a máquina.
AVISOS DE SEGURANÇA
ADICIONAIS
1. Não permita a entrada de substâncias estranhas no
orifício de ligação da bateria recarregável.
2. Nunca desmonte a bateria recarregável e o carregador.
3. Nunca provoque um curto-circuito na bateria
recarregável. Provocar um curto-circuito na bateria vai
causar uma corrente elétrica e aquecimento excessivos.
Resulta em queimaduras ou danos na bateria.
4. Não elimine a bateria num fogo. Se a bateria for
queimada, pode explodir.
5. Quando se usa este aparelho continuamente, ele
pode se sobreaquecer, levando a danos no motor e no
interruptor. Deixe-o descansar por aproximadamente 15
minutos.
6. Não introduza objetos nas ranhuras de ventilação
de ar do carregador. Introduzir objetos metálicos
ou in amáveis nas ranhuras de ventilação de ar do
carregador irá resultar em riscos de choques elétricos
ou carregador dani cado.
7. O uso de uma bateria velha pode dani car o
recarregador.
8. Leve a bateria à loja onde a comprou assim que
autonomia da bateria após o carregamento for
demasiado curta para uma utilização prática. Não
elimine a bateria gasta.
9. Retire a bateria antes de realizar qualquer ajuste,
assistência ou manutenção.
Quando concluir um trabalho, retire a bateria.
10. Não use o produto se os terminais da ferramenta ou da
bateria (montagem da bateria) estiverem deformados.
Instalar uma bateria assim pode causar um curto-
circuito, o que pode resultar na emissão de fumo ou
incêndio.
11. Mantenha os terminais da ferramenta (montagem da
bateria) livres de limalhas e de pó.
Antes do uso, certi que-se de que limalhas e pó não se
acumulam na área dos terminais.
Durante a utilização, tente evitar que limalhas ou pó na
ferramenta caiam sobre a bateria.
Quando suspender o funcionamento ou após o uso, não
deixe a ferramenta numa área onde possa estar exposta
a queda de limalhas ou de pó.
Se o zer pode causar um curto-circuito, o que pode
resultar na emissão de fumo ou incêndio.
12. Utilize sempre a ferramenta e a bateria a temperaturas
entre 0°C e 40°C.
PRECAUÇÕES PARA A BATERIA DE
IÕES DE LÍTIO
Para aumentar a vida útil, a bateria de iões de lítio está
equipada com uma função de proteção para impedir a
transmissão de corrente.
Nos casos 1 a 3 descritos abaixo, quando utilizar este
produto, mesmo que esteja a premir o interruptor, o motor
pode parar. Isto não constitui uma avaria, sendo o resultado
da função de proteção.
1. Quando a carga restante da bateria se esgotar, o motor
para.
Nesse caso, carregue-a imediatamente.
2. Se a ferramenta estiver sobrecarregada, o motor pode
parar. Neste caso, solte o interruptor da ferramenta e
elimine as causas da sobrecarga. De seguida, pode
voltar a utilizá-la.
3. Se a bateria estiver sobreaquecida em condições de
sobrecarga, a alimentação da bateria pode parar.
Neste caso, pare de utilizar a bateria e deixe-a arrefecer.
De seguida, pode voltar a utilizá-la.
Além disso, tenha em consideração os seguintes avisos e
precauções.
AVISO
Para evitar antecipadamente qualquer fuga na bateria,
produção de calor, emissão de fumo, explosão e ignição,
certi que-se de que toma as seguintes precauções.
1. Certi que-se de que limalhas e pó não se acumulam na
bateria.
Durante o trabalho, certi que-se de que limalhas e pó
não caem na bateria.
Certi que-se de que quaisquer limalhas e pó que caiam
na ferramenta durante os trabalhos não se acumulam na
bateria.
Não guarde uma bateria não utilizada num local exposto
a limalhas e ao pó.
000Book_C3610DRA_EU.indb 150000Book_C3610DRA_EU.indb 150 2020/07/06 9:20:252020/07/06 9:20:25
151
Português
Antes de guardar uma bateria, remova quaisquer
limalhas e pó que possam existir na mesma e não a
guarde com peças metálicas (parafusos, pregos, etc.).
2. Não perfure a bateria com objetos a ados como pregos,
não lhe bata com um martelo, e não pise, arremesse,
nem submeta a bateria a impactos físicos severos.
3. Não utilize uma bateria que pareça estar dani cada ou
deformada.
4. Não utilize a bateria com a polaridade invertida.
5. Não a ligue diretamente a quaisquer tomadas elétricas
ou tomadas de isqueiro de automóvel.
6. Não utilize a bateria para ns que não os especi cados.
7. Se a bateria não carregar completamente mesmo após
ter passado o tempo de recarregamento especi cado,
pare imediatamente de a recarregar.
8. Não coloque nem submeta a bateria a temperaturas
elevadas ou a alta pressão, como as de um forno
microondas, secador, ou recipiente de alta pressão.
9. Afaste-a imediatamente do fogo quando forem
detetados fugas ou maus odores.
10. Não utilizar em locais onde seja produzida uma forte
eletricidade estática.
11. Se a bateria apresentar fugas, maus odores, produção
de calor, descoloração ou deformações, ou parecer
funcionar de forma anormal durante a utilização,
recarregamento ou armazenamento, remova-a
imediatamente do equipamento ou do carregador da
bateria e pare de a utilizar.
12. Não mergulhe a bateria nem permita que quaisquer
uídos vertam para o interior. Entrada de líquido
condutor, tal como água, pode causar danos que podem
resultar em incêndio ou explosão. Guarde a bateria num
local fresco e seco, longe de materiais in amáveis e
combustíveis. As atmosferas de gás corrosivo devem
ser evitadas.
PRECAUÇÃO
1. Se o líquido vertido pela bateria entrar nos seus olhos,
não os esfregue e lave-os bem com água fresca e limpa
como água da torneira e contacte imediatamente um
médico.
Se não for tratado, o líquido pode provocar problemas
nos olhos.
2. Se o líquido verter para a sua pele ou roupa, lave-as
imediatamente com água limpa como água da torneira.
Existe a possibilidade do líquido provocar irritação
cutânea.
3. Se se deparar com ferrugem, maus odores,
sobreaquecimento, descoloração, deformações e/ou
outras irregularidades ao utilizar a bateria pela primeira
vez, pare de utilizá-la e devolva-a ao seu fornecedor ou
vendedor.
AVISO
Se uma substância estranha condutora entrar no terminal
da bateria de iões de lítio, a bateria pode sofrer um curto-
circuito causando um incêndio. Ao armazenar a bateria de
iões de lítio, cumpra as regras dos conteúdos seguintes.
Não coloque os resíduos condutores, pregos e os como
o de ferro ou o de cobre na caixa de armazenamento.
Para evitar curtos-circuitos, coloque a bateria na
ferramenta ou coloque a tampa da bateria para
armazenamento de modo a que não seja possível ver o
ventilador.
SOBRE O TRANSPORTE DA BATERIA
DE IÕES DE LÍTIO
Ao transportar uma bateria de iões de lítio, tenha em conta
as seguintes precauções.
AVISO
Informe a empresa de transporte que uma embalagem
contém uma bateria de iões de lítio, informe a companhia da
sua potência de saída e siga as instruções da empresa de
transporte ao plani car o transporte.
As baterias de iões de lítio que excedem uma potência
de saída de 100 Wh são consideradas incluídas
na classi cação de carga Mercadorias Perigosas e
requerem procedimentos especiais de registo.
Para transporte para o estrangeiro, deve obedecer à
legislação internacional e às regras e regulamentos do
país de destino.
Se o BSL36B18 estiver instalado na ferramenta elétrica,
a potência de saída excederá 100 Wh e a unidade
será classi cada como Mercadorias Perigosas para
classi cação de frete.
Wh
Potência de Saída
Número de 2 a 3 dígitos
PRECAUÇÕES DE CONEXÃO DO
DISPOSITIVO USB (APENAS COM O
CARREGADOR UC18YSL3)
Quando ocorrer um problema inesperado, os dados
num dispositivo USB ligado a este produto poderão ser
corrompidos ou perdidos. Certi que-se sempre de que faz
uma cópia de segurança de quaisquer dados incluídos no
dispositivo USB antes da utilização com este produto.
Tenha em conta que a nossa empresa não se responsabiliza
por quaisquer dados armazenados num dispositivo USB
que seja corrompido ou perdido, nem por qualquer dano
que possa ocorrer a um dispositivo ligado.
AVISO
Antes de usar, veri que se o cabo USB ligado tem algum
defeito ou dano.
Usar um cabo USB defeituoso ou dani cado pode
causar emissão de fumo ou incêndio.
Quando o produto não está a ser usado, cubra a porta
USB com a cobertura de borracha.
A acumulação de pó, etc., na porta USB pode causar
emissão de fumo ou incêndio.
NOTA
Poderá haver uma pausa ocasional durante o
recarregamento USB.
Quando um dispositivo USB não estiver a ser carregado,
remova o dispositivo USB do carregador.
Caso contrário, poderá não só reduzir o tempo de vida
da bateria do dispositivo USB mas também resultar em
acidentes inesperados.
Pode não ser possível carregar alguns dispositivos USB,
dependendo do tipo de dispositivo.
000Book_C3610DRA_EU.indb 151000Book_C3610DRA_EU.indb 151 2020/07/06 9:20:252020/07/06 9:20:25
152
Português
SÍMBOLOS
AVISO
De seguida, são apresentados os símbolos
utilizados para a máquina. Assimile bem seus
signi cados antes da utilização.
C3610DRA: Serra de Esquadria Radial de
Corrediça Sem Fios
Para reduzir o risco de lesão, o utilizador deve
ler o manual de instruções.
Utilize sempre proteção para os olhos.
Utilize sempre proteção para os ouvidos.
Não olhe para a luz em operação.
Apenas para países da UE
Não deixe ferramentas elétricas no lixo
doméstico!
De acordo com a diretiva europeia 2012/19/UE
sobre ferramentas elétricas e eletrónicas
usadas e a implementação de acordo com a lei
nacional, as ferramentas elétricas no nal da
vida útil devem ser recolhidas em separado e
encaminhadas a uma instalação de reciclagem
ecológica.
Bateria
Acende-se;
Autonomia da bateria superior a 75%.
Acende-se;
Autonomia da bateria de 50% a 75%.
Acende-se;
Autonomia da bateria de 25% a 50%.
Acende-se;
Autonomia da bateria inferior a 25%.
Piscas;
Autonomia da bateria quase esgotada.
Recarregue a bateria assim que possível.
Piscas;
Saída suspensa devido à alta temperatura.
Remova a bateria da ferramenta e aguarde que
esta arrefeça totalmente.
Piscas;
Saída suspensa por falha ou avaria. O problema
poderá ser a bateria, por isso contacte o seu
revendedor.
NOTA
Para evitar o consumo de bateria causado por se esquecer
de desligar a luz LED, a luz apaga-se automaticamente no
espaço de 2 minutos.
ACESSÓRIOS-PADRÃO
Além da unidade principal (1 unidade), a embalagem
contém os acessórios listados na página 480.
Os acessórios de série estão sujeitos a mudanças sem
aviso prévio.
APLICAÇÕES
Corte de vários tipos de faixas de alumínio e madeira.
000Book_C3610DRA_EU.indb 152000Book_C3610DRA_EU.indb 152 2020/07/06 9:20:262020/07/06 9:20:26
153
Português
ESPECIFICAÇÕES
1. Serra de Esquadria Radial de Corrediça Sem Fios
Item Modelo C 3610DRA
Motor Motor sem escovas CC
Marcador a
Laser
Saída máxima Produto a Laser CLASSE 1M de < 0,39 mW
Comprimento de onda 400 – 700 nm
Tipo de laser Díodo de Laser
Lâmina da serra aplicável
Dia. Exterior 255 mm
Dia. Orifício 30 mm
Sem velocidade de carga 4000 min
-1
Dimensão
máx.
serragem
Cabeça
Plataforma
giratória
Dimensão de corte máx.
Esquadria
00
(Com placa de ancoragem)
Altura Máx.
Largura Máx.
(Sem placa de ancoragem)
Altura Máx.
Largura Máx.
89 mm
292 mm
64 mm
318 mm
0
45° à
esquerda
ou
45° à direita
(Com placa de ancoragem)
Altura Máx.
Largura Máx.
(Sem placa de ancoragem)
Altura Máx.
Largura Máx.
89 mm
204 mm
64 mm
222 mm
0
55° à
esquerda
(Com placa de ancoragem)
Altura Máx.
Largura Máx.
(Sem placa de ancoragem)
Altura Máx.
Largura Máx.
89 mm
176 mm
64 mm
182 mm
0 60° à direita
(Com placa de ancoragem)
Altura Máx.
Largura Máx.
(Sem placa de ancoragem)
Altura Máx.
Largura Máx.
89 mm
146 mm
64 mm
158 mm
Inclinação
45° à
esquerda
0
(Com placa de ancoragem)
Altura Máx.
Largura Máx.
(Sem placa de ancoragem)
Altura Máx.
Largura Máx.
45 mm
292 mm
41 mm
318 mm
45° à direita 0
(Com placa de ancoragem)
Altura Máx.
Largura Máx.
(Sem placa de ancoragem)
Altura Máx.
Largura Máx.
25 mm
292 mm
19 mm
318 mm
Dimensão
máx.
serragem
Radial
45° à
esquerda
45° à
esquerda
ou
45° à direita
(Com placa de ancoragem)
Altura Máx.
Largura Máx.
(Sem placa de ancoragem)
Altura Máx.
Largura Máx.
45 mm
204 mm
41 mm
222 mm
45° à direita
45° à
esquerda
ou
45° à direita
(Com placa de ancoragem)
Altura Máx.
Largura Máx.
(Sem placa de ancoragem)
Altura Máx.
Largura Máx.
25 mm
204 mm
19 mm
222 mm
Faixa da serra de esquadria Esquerda 0° a 55° Direita 0° a 60°
000Book_C3610DRA_EU.indb 153000Book_C3610DRA_EU.indb 153 2020/07/06 9:20:272020/07/06 9:20:27
154
Português
Faixa da serra de inclinação Esquerda 0° a 48° Direita 0° a 48°
Faixa da serra radial
Esquerda (Inclinação) 0° a 45°, Esquerda
(Esquadria) 0° a 45°
Direita (Inclinação) 0° a 45°, Direita (Esquadria) 0°
a 45°
Fonte de
alimentação
Tipo* Bateria de iões de lítio Modelo BSL36B18
Tensão 36 V
Peso líquido 20,6 kg
* As baterias existentes (BSL3660/3626/3620, séries BSL18.... e BSL14...., etc.) não podem ser utilizadas com esta
ferramenta.
** De acordo com o procedimento EPTA 01/2014
Dependendo da bateria conectada.
O peso mais pesado é medido com BSL36B18.
NOTA
Devido ao programa contínuo de pesquisa e
desenvolvimento da HiKOKI, as especi cações aqui
contidas estão sujeitas a mudanças sem aviso prévio.
Não sujeite o painel do interruptor a choques fortes nem
o parta. Pode resultar em problemas.
2. Bateria
Modelo BSL36B18
Tensão 36 V / 18 V (Comutação Automática*)
Capacidade da
bateria
4,0 Ah / 8,0 Ah
(Comutação Automática*)
Produtos sem os
disponíveis**
Produto da série multitensão, 18 V
Carregador
disponível
Carregador deslizante para baterias
de iões de lítio
* A própria ferramenta irá desligar automaticamente.
** Consulte o nosso catálogo geral para obter mais
informações.
CARREGAMENTO
Antes de utilizar a ferramenta elétrica, carregue a bateria da
seguinte forma.
1. Ligue o cabo de alimentação do carregador à
tomada.
Ao ligar a cha do carregador a uma tomada, a luz do
indicador de carga pisca a vermelho (Em intervalos de 1
segundo).
2. Introduza a bateria no carregador.
Introduza rmemente a bateria no carregador conforme
mostrado na Fig. 2 (na página 3).
3. Carregamento
Ao introduzir uma bateria no carregador, a luz do
indicador de carga pisca a azul.
Quando a bateria ca completamente carregada, a
luz indicadora de carga acende a verde. (Consulte a
Tabela 1)
(1) Indicação de luz do indicador de carga
As indicações da luz do indicador de carga serão
aquelas mostradas na Tabela 1, de acordo com o
estado do carregador ou da bateria recarregável.
000Book_C3610DRA_EU.indb 154000Book_C3610DRA_EU.indb 154 2020/07/06 9:20:272020/07/06 9:20:27
155
Português
Tabela 1
Indicações da luz do indicador de carga
Luz do
indicador
de carga
(VERMELHO /
AZUL /
VERDE /
ROXO)
Antes do
carregamento
Pisca
(VERMELHO)
Acende-se durante 0,5 segundos.
Não se acende durante 0,5 segundos.
(desliga-se durante 0,5 segundos)
Ligado à fonte de
alimentação
Durante o
carregamento
Pisca
(AZUL)
Acende-se durante 0,5 segundos.
Não se acende durante 1 segundo.
(desligado durante 1 segundo)
Capacidade da bateria
inferior a 50%
Pisca
(AZUL)
Acende-se durante 1 segundo.
Não se acende durante 0,5 segundos.
(desliga-se durante 0,5 segundos)
Capacidade da bateria
inferior a 80%
Acende-se
(AZUL)
Acende-se de forma xa
Capacidade da bateria
superior a 80%
Carregamento
concluído
Acende-se
(VERDE)
Acende-se de forma xa
(Aviso sonoro contínuo: cerca de 6
segundos)
Sobreaquecimento
espera
Pisca
(VERMELHO)
Acende-se durante 0,3 segundos.
Não se acende durante 0,3 segundos.
(desliga-se durante 0,3 segundos)
Bateria sobreaquecida.
Não é possível carregar.
(O carregamento
inicia quando a bateria
arrefecer).
Carregamento
impossível
Tremeluz
(ROXO)
Acende-se durante 0,1 segundos.
Não se acende durante 0,1 segundos.
(desliga-se durante 0,1 segundos)
(Aviso sonoro intermitente: cerca de 2
segundos)
Avaria na bateria ou no
carregador
(2) Em relação às temperaturas e ao tempo de carregamento da bateria recarregável
As temperaturas e o tempo de carregamento serão aqueles mostrados na Tabela 2.
Tabela 2
Carregador
UC18YSL3
Bateria
Tipo de bateria Li-ion
Temperaturas às quais
a bateria pode ser
recarregada
0°C – 50°C
Tensão de
carregamento
V 14,4 18
Tempo de
carregamento,
aprox. (a 20°C)
Série BSL14xx Série BSL18xx
Série
multitensão
(4 células) (8 células) (5 células) (10 células) (10 células)
min.
BSL1415S
:
15
BSL1415
:
15
BSL1415X
:
15
BSL1420
:
20
BSL1425
:
25
BSL1430C
:
30
BSL1430
:
20
BSL1440
:
26
BSL1450
:
32
BSL1460
:
38
BSL1815S : 15
BSL1815 : 15
BSL1815X : 15
BSL1820 : 20
BSL1825 : 25
BSL1830C : 30
BSL1850C : 32
BSL1830 : 20
BSL1840 : 26
BSL1850 : 32
BSL1860 : 38
BSL36A18 : 32
BSL36B18 : 52
USB
Tensão de
carregamento
V5
Corrente de
carregamento
A2
NOTA
O tempo de recarregamento pode variar conforme a temperatura ambiente e a tensão da fonte de alimentação.
000Book_C3610DRA_EU.indb 155000Book_C3610DRA_EU.indb 155 2020/07/06 9:20:272020/07/06 9:20:27
156
Português
4. Desligue o cabo de alimentação do carregador da
tomada.
5. Segure bem o carregador e retire a bateria.
NOTA
Certi que-se de que retira a bateria do carregador após
a utilização e, de seguida, guarde-a.
Sobre descarga elétrica no caso de baterias novas,
etc.
Como a substância química interna das baterias novas
e baterias que não tenham sido utilizadas por um longo
período não está ativada, pode haver uma pequena
descarga elétrica ao usá-las pela primeira e segunda
vez. Este fenómeno é temporário e o tempo normal
requerido para a recarga será restabelecido depois de
recarregar a bateria 2 – 3 vezes.
Como prolongar a vida útil das baterias.
(1) Recarregar as baterias antes de elas carem
completamente descarregadas.
Quando sentir que a potência da ferramenta se torna
mais fraca, pare de usar a ferramenta e recarregue a
respetiva bateria. Se continuar a usar a ferramenta e
gastar completamente a corrente elétrica, a bateria pode
car dani cada e sua vida torna-se mais curta.
(2) Evite recargar a altas temperaturas.
Uma bateria recarregável ca quente imediatamente
depois do uso. Se uma bateria nesse estado for
recarregada imediatamente depois de ter sido usada, a
sua substância química interna deteriora-se e sua vida
útil diminui. Deixe a bateria descansar e recarregue-a
somente depois que ela ter arrefecido durante algum
tempo.
PRECAUÇÃO
Se a bateria for carregada enquanto está quente porque
foi deixada durante um longo período de tempo num
local sujeito a luz solar direta ou porque a bateria foi
utilizada recentemente, a luz do indicador de carga
do carregador acende-se durante 0,3 segundos e não
se acende durante 0,3 segundos (desliga-se durante
0,3 segundos). Nesse caso, deixe primeiro a bateria
arrefecer e, de seguida, inicie o carregamento.
Quando a luz do indicador de carga tremeluz a vermelho
(em intervalos de 0,2 segundos), procure e retire
quaisquer objetos estranhos no conector de bateria do
carregador. Se não houver qualquer objeto estranho,
é provável que a bateria ou o carregador estejam
avariados. Dirija-se ao centro de assistência autorizado.
Uma vez que o microcomputador integrado demora
cerca de 3 segundos a con rmar que a bateria a ser
carregada com o UC18YSL3 é retirada, aguarde no
mínimo 3 segundos antes de voltar a introduzi-la para
continuar o carregamento. Se a bateria for novamente
introduzida no espaço de 3 segundos, esta pode não ser
carregada adequadamente.
ANTES DA OPERAÇÃO
PRECAUÇÃO
Faça todos os ajustes necessários antes de inserir as
baterias.
1. Bateria
Nunca utilize uma bateria que não a especi cada. Fazê-
lo pode resultar em danos ou acidentes.
2. Remover e introduzir a bateria (Fig. 3)
3. Interruptor de alimentação
Certi que-se de que o interruptor de alimentação está
na posição OFF. Se a bateria for introduzida com o
interruptor de gatilho na posição ON, a ferramenta
elétrica irá iniciar o funcionamento imediatamente,
dando lugar a um acidente grave.
4. Remova todos os materiais de empacotamento ou
conectados à ferramenta antes de a tentar operar.
5. Libertar o pino de bloqueio. (Fig. 4)
Quando a ferramenta elétrica estiver preparada para
envio, suas peças principais são presas com um pino de
segurança.
Pressione a pega ligeiramente para baixo e retire o pino
de bloqueio para desengatar a cabeça de corte.
NOTA
Baixar a alavanca levemente permitirá que solte o
pino de bloqueio com mais facilidade e segurança. A
posição de bloqueio do pino de bloqueio é somente para
transporte e armazenamento.
6. Instalar o saco de pó e o torno (Fig. 1)
Instale o saco de pó no orifício do pó na serra de
esquadria. Encaixe o tubo de ligação do saco de pó no
orifício do pó.
Para esvaziar o saco de pó, retire o conjunto do saco
de pó do orifício do pó. Abra o fecho de correr na parte
inferior do saco e esvazie-o no recipiente de resíduos.
Veri que com frequência e esvazie o saco de pó
antes de car cheio.
NOTA
O saco de pó deve ser inclinado em direção ao lado
direito da serra para obter melhores resultados. Isto
também evitará qualquer interferência durante a
operação da serra.
PRECAUÇÃO
Esvazie o saco de pó com frequência para evitar que a
conduta e a guarda inferior quem entupidas.
A serradura acumular-se-á mais rapidamente do que o
normal durante o corte com inclinação.
AVISO
Não use esta serra para cortar e/ou lixar metais. As
lascas quentes ou faíscas podem in amar o pó da serra
do material no saco.
(Instale o conjunto do torno como mostrado na Fig. 1 e
Fig. 30.)
7. Instalacao(Fig. 5)
Certi que-se de que a maquina esta sempre presa a
bancada.
Prenda a ferramenta elétrica numa bancada de trabalho
nivelada horizontalmente.
Selecione parafusos de diâmetro de 8 mm adequados
no comprimento para a espessura da bancada de
trabalho.
O comprimento do parafuso deve ser pelo menos 40 mm
maior que a espessura da bancada de trabalho.
Por exemplo, use parafusos de 8 mm × 65 mm para uma
bancada de trabalho de espessura de 25 mm.
8. Instalar o conjunto da haste de suporte (Fig. 6)
O suporte da haste de apoio preso à parte traseira da
base ajuda a estabilizar a ferramenta elétrica.
Insira um conjunto de haste de suporte no orifício
localizado na parte traseira da base e empurre-o o
máximo possível.
Passe o parafuso de 5 mm no orifício ao lado do suporte
de montagem.
Aperte rmemente o parafuso de 5 mm com uma chave
de parafusos.
Repita os passos acima para instalar o outro conjunto de
hastes de suporte.
000Book_C3610DRA_EU.indb 156000Book_C3610DRA_EU.indb 156 2020/07/06 9:20:272020/07/06 9:20:27
157
Português
9. Veri que a guarda inferior quanto ao funcionamento
correto
A guarda inferior evita que o operador entre em contacto
com a lâmina de serra durante o funcionamento da
ferramenta.
Veri que sempre se a guarda inferior se move
suavemente e cobre a lâmina da serra adequadamente.
AVISO
NUNCA UTILIZE A FERRAMENTA se a guarda
inferior não funcionar corretamente.
10. 90° (0°) Ajuste de inclinação
AVISO
Para garantir cortes precisos, o alinhamento deve ser
veri cado e devem ser feitos ajustes antes do uso.
(1) Desaperte a alavanca de bloqueio de inclinação
levantando-a e inclinando o braço de corte enquanto
empurra o pino de ajuste (A) contra o batente de
inclinação a 0°; consulte a Fig. 7-a e 7-b. Aperte a
alavanca de bloqueio de inclinação.
(2) Coloque um quadrado de combinação sobre a mesa de
esquadria com a régua contra a mesa e o calcanhar do
quadrado contra a lâmina de serra conforme mostrado
na Fig. 7-a.
(3) Se a lâmina não estiver a 0° em relação à mesa de
esquadria, desaperte os três pernos de ajuste na parte
traseira da unidade com uma chave sextavada de 4 mm;
consulte a Fig. 7-c. Destrave a alavanca de bloqueio
de inclinação e ajuste o braço de corte a zero graus em
relação à mesa. Depois de obter o alinhamento, aperte
os três pernos de ajuste e pressione a alavanca de
bloqueio de inclinação para xar a cabeça de corte.
11. Ajuste do indicador de 90° (para escala de
inclinação) (Fig. 7-b)
(1) Quando a lâmina estiver exatamente a 90° (0°) em
relação à mesa, desaperte o parafuso de ponteiro de
inclinação com uma chave Phillips #2.
(2) Ajuste o indicador para a marca “0” na escala de
inclinação e aperte novamente o parafuso.
12. Ajuste de inclinação esquerda 45°
(1) Estenda completamente a guia secundária (B) para a
esquerda e, em seguida, puxe o pino de ajuste (A) para
a parte da frente da máquina.
NOTA
Ao retrair o pino de ajuste (A), pode ser necessário
deslocar o conjunto do braço superior da serra de
esquadria para a esquerda/direita para libertar a pressão
de retenção.
(2) Solte o manípulo de bloqueio de inclinação e incline a
caixa de engrenagens completamente para a esquerda.
(3) Usando um quadrado combinado, veri que se a lâmina
está a 45° da mesa.
(4) Para efetuar este ajuste, incline a caixa de engrenagens
para 0°, desaperte a contraporca e rode o perno para
dentro ou para fora para aumentar ou diminuir o ângulo,
como mostrado na Fig. 8.
(5) Incline a caixa de engrenagens de volta para a esquerda
e veri que novamente o alinhamento.
(6) Repita os passos até a lâmina estar a 45° relativamente
à mesa. Quando o alinhamento for alcançado, aperte a
contraporca e a alavanca de bloqueio de inclinação.
13. Ajuste de inclinação direita 45°
(1) Ajuste o ângulo de esquadria para 0°. Estenda
completamente a guia secundária (A) para a direita e,
em seguida, puxe o pino de ajuste (A) para a parte da
frente da máquina.
NOTA
Ao retrair o pino de ajuste (A), pode ser necessário
deslocar o conjunto do braço superior da serra de
esquadria para a esquerda/direita para libertar a pressão
de retenção.
(2) Solte a alavanca de bloqueio de inclinação e incline a
caixa de engrenagens completamente para a direita.
(3) Usando um quadrado combinado, veri que se a lâmina
está a 45° da mesa.
(4) Para efetuar este ajuste, incline a caixa de engrenagens
para 0°, desaperte a contraporca e rode o perno para
dentro ou para fora para aumentar ou diminuir o ângulo,
como mostrado na Fig. 9.
(5) Incline o braço de corte de volta para a direita e veri que
novamente o alinhamento.
(6) Repita os passos até a lâmina estar a 45° relativamente
à mesa. Quando o alinhamento for alcançado, aperte a
contraporca e a alavanca de bloqueio de inclinação.
14. Ajuste de inclinação esquerda e direita 33,9°
(1) Ajuste o ângulo de esquadria para 0°. Estenda
totalmente as duas guias secundárias (A, B).
(2) Solte a alavanca de bloqueio de inclinação e incline
a caixa de engrenagens para o batente positivo de
inclinação direita de 33,9° empurrando o pino de ajuste
(A) na direção da parte traseira da máquina.
(3) Usando um quadrado combinado, veri que se a lâmina
está a 33,9° da mesa.
(4) Para ajustar, rode o parafuso hexagonal para dentro
ou para fora com uma chave de 3 mm até que a lâmina
esteja a 33,9° da mesa.
(5) Repita as etapas acima e rode o parafuso sextavado
para o ajuste de inclinação esquerda de 33,9°.
15. Ajuste do ângulo da esquadria
A escala da serra de esquadria deslizante permite uma
leitura fácil, indicando os ângulos de esquadria entre 0°
e 48° para a esquerda e para a direita. A mesa de serra
de esquadria tem nove con gurações mais comuns
de ângulos com paragens positivas de 0°, 15°, 22,5°,
31,6° e 45°. Estas paragens positivas posicionam a
lâmina no ângulo pretendido com rapidez e precisão.
Siga o processo descrito abaixo para obter ajustes mais
rápidos e precisos.
Ajuste dos ângulos da esquadria: (Fig. 10)
(1) Levante a alavanca de bloqueio da esquadria para
destravar a mesa.
(2) Mova a mesa enquanto pressiona o botão de
bloqueio de paragem positiva para alinhar o ponteiro
com a medida de grau pretendida.
(3) Trave a mesa na posição pressionando a alavanca
de bloqueio da esquadria.
Ajuste do indicador (para escala de esquadria):
(1) Mova o quadro para a paragem positiva de 0°.
(2) Desaperte o parafuso que xa o indicador (para a
escala de esquadria) com uma chave Phillips.
(3) Ajuste o ponteiro para a marca 0° e volte a apertar o
parafuso.
16. Ajuste da profundidade de corte
O curso máximo da profundidade da cabeça de corte foi
ajustado na fábrica.
(1) De nir o curso máximo da largura da cabeça de corte,
siga os passos abaixo: (Fig. 11-a)
Rode o botão de paragem no sentido anti-horário até
que o botão de paragem não que saliente para fora do
bloco de paragem enquanto move a cabeça de corte
para cima.
Rode a placa de ancoragem no sentido horário para
tocar na haste de paragem.
Volte a veri car a profundidade da lâmina movendo a
cabeça de corte para trás e para a frente, efetuando o
movimento completo de um corte normal ao longo do
braço de controlo.
(2) De nir o curso máximo da altura da cabeça de corte,
siga os passos abaixo: (Fig. 11-b)
Rode o botão de paragem no sentido anti-horário até
que o botão de paragem não que saliente para fora do
bloco de paragem enquanto move a cabeça de corte
para cima.
000Book_C3610DRA_EU.indb 157000Book_C3610DRA_EU.indb 157 2020/07/06 9:20:272020/07/06 9:20:27
158
Português
Rode a placa de ancoragem no sentido anti-horário para
tocar no assento de paragem.
Certi que-se de que o bloco de paragem toca
completamente na placa de ancoragem.
17. Regular a profundidade de corte (Fig. 11-b)
A profundidade de corte pode ser prede nida para
cortes rasos repetitivos e uniformes.
(1) Ajuste a cabeça de corte até que os dentes da lâmina se
encontrem à profundidade pretendida.
(2) Mantendo o braço superior nessa posição, rode o botão
de paragem até tocar a placa de ancoragem.
(3) Volte a veri car a profundidade da lâmina movendo a
cabeça de corte para trás e para a frente, efetuando o
movimento completo de um corte normal ao longo do
braço de controlo.
NOTA
Se a placa de ancoragem se soltar, isso pode interferir
no levantamento e descida da cabeça de corte. A placa
de ancoragem deve ser apertada em posição horizontal,
como mostrado na Fig. 11-b.
ANTES DE CORTAR
1. Posicionar o calço da mesa
Os calços da mesa são instalados na mesa rotatória.
Quando a ferramenta é enviada de fábrica, os calços
da mesa são xados de maneira que a lâmina de serra
não entre em contacto com eles. A rebarba da superfície
inferior da peça de trabalho é extraordinariamente
reduzida, se o calço da mesa estiver preso de maneira
que a folga entre a superfície lateral do calço da
mesa e a lâmina de serra seja mínima. Antes de usar
a ferramenta, elimine este espaço de acordo com o
seguinte procedimento.
(1) Corte em ângulo reto
Desaperte os três parafusos de fenda de 4 mm, e
depois xe o calço de mesa do lado esquerdo e aperte
provisoriamente os parafusos de fenda de 4 mm em
ambas as extremidades. Depois prenda uma peça de
trabalho (cerca de 200 mm de largura) com o conjunto de
torno e corte-a. Depois de alinhar a superfície de corte
com a borda do calço de mesa, aperte bem os parafusos
de fenda de 4 mm em ambas as extremidades. Retire
a peça de trabalho e aperte bem o parafuso de fenda
central de 4 mm. Ajuste o calço de mesa do lado direito
da mesma forma.
(2) Corte em ângulo de inclinação esquerda e direita
Ajuste o calço da mesa da maneira mostrada na
Fig. 12-b e Fig. 12-c seguindo o mesmo procedimento
para o corte em ângulo reto.
PRECAUÇÃO
Depois de ajustar o calço de mesa para o corte do
ângulo reto, o calço de mesa será cortado até certo
ponto se for usado para o corte de ângulo de inclinação.
Quando for necessária a operação de corte com
inclinação, ajuste o calço de mesa para o corte de
ângulo com inclinação.
2. Uso de guia secundária (A)/guia secundária (B)
AVISO
A guia secundária (A)/guia secundária (B) devem ser
estendidas ao fazer qualquer corte inclinado de ângulo
direito/esquerdo. Não estender as guias secundárias
(A)/(B) não permitirá espaço su ciente para a lâmina
passar, o que poderá resultar em ferimentos graves.
Em ângulos de esquadria ou de inclinação extremos, a
lâmina de serra também pode entrar em contacto com a
guia.
Esta ferramenta elétrica está equipada com uma guia
secundária (A)/guia secundária (B).
No caso de corte em ângulo reto e em ângulo inclinado
esquerdo, use a guia secundária (A)/guia secundária
(B). Então, podem ser realizados cortes estáveis do
material com uma face traseira larga.
Ao cortar em ângulo para a esquerda/para a direita,
desaperte o parafuso de bloqueio e, em seguida, deslize
a guia secundária (A)/guia secundária (B) para fora,
como mostrado na Fig. 13 e 14.
Quando desliza a guia secundária (A)/guia secundária
(B) para fora, se não houver espaço su ciente ou se
a guia secundária (A)/guia secundária (B) entrar em
contacto com outras partes da ferramenta, incluindo
o motor/guarda inferior, remova totalmente a guia
secundária (A)/guia secundária (B) da guia (A)/guia
(B). Além disso, certi que-se de que remove o botão de
bloqueio da guia (A).
NOTA
Ao transportar a serra, xe sempre a guia secundária (A)/
guia secundária (B) na posição recolhida e bloqueie-a.
3. Fixar a peça de trabalho
AVISO
Prenda sempre com grampos ou com o torno a peça de
trabalho à guia; caso contrário, ela pode ser empurrada
para fora da mesa e causar assim lesões físicas.
4. Sistema de carro de corrediça
AVISO
Para reduzir o risco de ferimentos, retorne o carro de
corrediça totalmente para trás após cada operação de
corte cruzado.
Para operações de corte rápido em peças de trabalho
pequenas, deslize o conjunto da cabeça de corte
completamente na direção à parte traseira da unidade e
aperte o botão de bloqueio de deslizamento.
Para cortar tábuas largas até 255 mm, o botão de
xação da corrediça deve ser desapertado para permitir
que a cabeça de corte deslize livremente.
5. Operação da alavanca de bloqueio do came rápido
(Fig. 16)
Se os ângulos de esquadria exigidos NÃO forem um
dos nove pontos positivos, a mesa de esquadria poderá
ser bloqueada em qualquer ângulo entre esses pontos
positivos, usando o botão de bloqueio de paragem
positiva e a alavanca de bloqueio de esquadria.
Destrave a mesa de esquadria levantando a alavanca de
bloqueio de esquadria, segure a alavanca de bloqueio
da esquadria e pressionando o botão de bloqueio da
paragem positiva para mover a mesa para o ângulo
pretendido e, em seguida, solte o botão de bloqueio da
paragem positiva. Pressione a alavanca da bloqueio da
esquadria para travar a mesa na posição.
6. Botão de cancelamento de detenção de esquadria
(Fig. 16)
O botão de cancelamento de detenção de esquadria
permite que a mesa seja microajustada, desativando o
recurso de paragens positivas. Quando um ângulo de
esquadria necessário está próximo de uma paragem
de detenção positiva, este cancelamento impede que a
cunha no braço de esquadria escorregue para a ranhura
de detenção na base.
(1) Desbloqueie a mesa de esquadria levantando a
alavanca de trava de esquadria.
(2) Pressione o botão de bloqueio de paragem positiva e
pressione o botão de cancelamento de detenção de
esquadria para dentro e solte o botão de bloqueio de
paragem positiva enquanto pressiona o cancelamento
de detenção de esquadria. O cancelamento de detenção
está agora ativado.
000Book_C3610DRA_EU.indb 158000Book_C3610DRA_EU.indb 158 2020/07/06 9:20:272020/07/06 9:20:27
159
Português
(3) Rode a mesa para o ângulo pretendido, prenda a mesa
no ângulo pretendido pressionando a alavanca da trava
de esquadria.
(4) Para desativar o botão de cancelamento de detenção de
esquadria, pressione novamente o botão de bloqueio de
paragem positiva.
7. O guia de laser
AVISO
Para a sua própria segurança, nunca insira a bateria
ou o adaptador CA/CC na ferramenta até que todas
as etapas de ajuste estejam concluídas e que tenha
lido e compreendido as instruções operacionais e de
segurança.
A sua ferramenta está equipada com um guia de laser
usando um guia de laser de Classe 1M. O guia de laser
permite visualizar o trajeto da lâmina da serra na peça a
ser cortada antes de iniciar a serra de esquadria. A serra
tem de ser ligada à fonte de alimentação e o interruptor
de ligar/desligar o laser deve estar ligado para que o raio
laser apareça.
(1) Evitar o contacto visual direto (Fig. 17)
AVISO
* EVITAR EXPOSIÇÃO
A radiação laser é emitida a partir desta abertura.
PRECAUÇÃO
A utilização de controlos ou ajustes, ou a execução de
procedimentos pode resultar em exposição perigosa à
radiação.
A utilização de instrumentos óticos com este
equipamento aumenta os riscos de lesões oculares.
AVISO
Não tente desmontar ou reparar o laser. Se pessoas
não quali cadas tentarem reparar este produto a laser,
poderão ocorrer lesões graves. Qualquer reparação
necessária neste produto a laser deve ser realizado por
um agente de assistência quali cado.
(2) Veri cação do alinhamento da linha do laser (Fig. 18)
(a) Coloque a serra numa esquadria de 0° e inclinação de
0°.
(b) Use um quadrado de combinação para marcar um
ângulo de 90° na parte superior e inferior da frente de
uma prancha. Esta linha servirá como linha padrão para
ajustar o laser. Coloque a placa na mesa da serra.
(c) Baixe cuidadosamente a cabeça da serra para alinhar
a lâmina com a linha do padrão. Posicione a lâmina
de serra para a esquerda, lado da “linha padrão”,
dependendo da sua preferência pela localização da
linha de laser. Bloqueie a placa no lugar com o grampo
de xação.
(d) Com a serra conectada, ligue a guia de laser. A serra
foi ajustada com a linha de laser do lado esquerdo da
lâmina.
AVISO
Ao fazer ajustes na linha de laser, mantenha os dedos
afastados do gatilho de ativação/desativação para evitar
arranques acidentais e possíveis ferimentos graves.
(e) Faça deslizar a cabeça de corte para a frente o su ciente
para que o feixe de laser esteja visível na parte frontal da
placa.
(f) Olhando para a frente da placa, se a linha de laser não
for paralela à “linha padrão”, siga as instruções listadas
abaixo no parágrafo “Linha de frente”.
(g) Olhando para a parte superior da placa, se a linha de
laser não for paralela à “linha padrão”, siga as instruções
listadas abaixo no parágrafo “Linha superior”.
NOTA
Se a linha de laser não for visível na parte frontal da
placa, baixe a cabeça de corte até que o feixe de laser
seja visível.
(3) Ajuste da posição da linha de laser (Fig. 19)
Linha de frente
Se a linha do laser estiver inclinada em relação à linha
padrão da frente, rode o botão de ajuste vertical do laser
para alinhar a linha do laser paralela à linha padrão.
(Fig. 19- b)
Linha superior
Se a linha do laser estiver inclinada em relação à linha
padrão superior, rode o botão de ajuste horizontal do
laser para alinhar a linha do laser paralela à linha padrão.
(Fig. 19- c)
NOTA
Ao ajustar a linha de frente e a linha superior, rode o
botão de ajuste em demasia resultará no re exo do laser
na lâmina de serra produzindo duas linhas de laser.
Após realizar os ajustes acima, veri que visualmente
se as linhas do laser frontal e superior estão paralelas à
linha padrão.
APLICAÇÕES PRÁTICAS
AVISO
Para evitar ferimentos pessoais, nunca remova ou
coloque uma peça de trabalho na mesa enquanto a
ferramenta estiver a funcionar.
Nunca coloque membros do corpo no interior da linha
ao lado do sinal de aviso enquanto a ferramenta estiver
a funcionar (Ver a Fig. 20). Isto poderá causar situações
perigosas.
PRECAUÇÃO
É perigoso retirar ou instalar a peça de trabalho enquanto
a lâmina de serra estiver girando.
Ao serrar, limpe as aparas da mesa rotatória.
Se as aparas do material se acumularem demais, a
lâmina de serra cará exposta. Nunca deixe sua mão ou
qualquer outra coisa chegar perto da lâmina exposta.
NOTA
Antes de operar o interruptor, veri que a estabilidade da
ferramenta de nindo o ângulo e rode para realizar um
teste de corte sem usar uma peça de trabalho.
1. Funcionamento do interruptor (Fig. 21)
(1) Ligar a serra
Esta serra de esquadria está equipada com um
interruptor de gatilho. Com o botão de desbloqueamento
pressionado, aperte o interruptor de gatilho para ligar a
serra de esquadria. Solte o interruptor de gatilho para
desligar a serra.
(2) Ligar a guia de laser / luz LED
Prima o interruptor de laser para o ligar, e prima
novamente para o desligar.
Prima o interruptor para ligar a luz LED, e prima
novamente para desligar.
AVISO
Tornar o interruptor ligar/desligar à prova de crianças.
Insira um cadeado ou corrente com cadeado através do
orifício no gatilho e bloqueie o interruptor da ferramenta,
impedindo que crianças e outros utilizadores não
quali cados liguem a máquina.
2. Utilização do conjunto de morsa (Acessório
padrão)
(1) O conjunto do torno pode ser montado na base.
(2) Rode o botão superior e xe rmemente a peça de
trabalho na posição (Fig. 22).
NOTA
Ao usar o torno, certi que-se de que a ferramenta esteja
livre de qualquer contacto excessivo quando a unidade
for balançada ou deslizada.
AVISO
Grampeie sempre rmemente ou prenda com morsa
a peça de trabalho à guia; do contrário, ela pode ser
empurrada para fora da mesa e causar assim uma lesão
corporal.
000Book_C3610DRA_EU.indb 159000Book_C3610DRA_EU.indb 159 2020/07/06 9:20:272020/07/06 9:20:27
160
Português
3. Operação de corte
(1) Tal como indicado na Fig. 23, a largura da lâmina da
serra é a largura do corte. Assim, deslize a peça de
trabalho para a direita (visto da posição do operador)
quando o comprimento for pretendido ou para a
esquerda quando o comprimento for pretendido.
Se for utilizado um marcador de laser, alinhe a linha de
laser com o lado esquerdo a lâmina da serra e alinhe a
linha de tinta com a linha de laser.
(2) Quando a lâmina da serra atingir a velocidade máxima,
empurre a alavanca cuidadosamente para baixo até que
a lâmina da serra se aproxime da peça de trabalho.
(3) Uma vez que a lâmina de serra entre em contato
com a peça de trabalho, empurre gradualmente a
empunhadeira para baixo para cortar a peça.
(4) Depois de cortar a peça na profundidade desejada,
desligue a ferramenta e deixe a lâmina de serra parar
completamente antes de levantar a empunhadiera
da peça de trabalho para que ela retorne à posição
completamente retrátil.
PRECAUÇÃO
Um aumento de pressão na empunhadeira não vai
aumentar a velocidade de corte. Ao contrário, pressão
demasiada pode resultar em sobrecarga do motor e/ou
e cácia de corte diminuída.
AVISO
Sempre que a ferramenta não estiver sendo usada,
con rme que o gatilho do interruptor está na posição
OFF e que o plugue foi retirado da tomada.
Desligue sempre a ferramenta e deixa que a lâmina
de serra pare completamente antes de levantar a
empunhadeira da peça de trabalho. Se a empunhadeira
for levantada enquanto a lâmina de serra estiver ainda
girando, a peça cortada pode car emperrada contra
a lâmina de serra fazendo com que fragmentos se
espalhem perigosamente.
De cada vez que uma operação de corte ou de corte
profundo estiver concluída, desligue o interruptor
de gatilho e veri que se a lâmina de serra parou.
Levante, então, a empunhadeira e retorne-a na posição
completamente retrátil.
Esteja absolutamente seguro de retirar o material
cortado da parte de cima da mesa rotatória antes de
prosseguir para o passo seguinte.
Uma operação de corte contínua pode resultar na
sobrecarga do motor. Toque no motor e se o mesmo
estiver quente, interrompa a operação de corte durante
cerca de 10 minutos e, de seguida, recomece a
operação de corte.
4. Corte de peças largas (Corte por deslizamento)
(1) Peças de trabalho com mais de 89 mm de altura e
292 mm de largura:
Desaperte o botão bloqueador do deslizamento
(consulte a Fig. 1), pegue na empunhadeira e deslize a
lâmina de serra para a frente.
Em seguida, pressione o punho e deslize a lâmina de
serra para trás para cortar a peça de trabalho, conforme
indicado na Fig. 24. Isto facilita o corte de peças de
trabalho de até 89 mm de altura e 292 mm de largura.
(2) Peças de trabalho de até 64 mm de altura e 318 mm
de largura:
Podem ser cortadas peças de trabalho de até 64 mm
de altura e até 318 mm de largura da mesma maneira
descrita no parágrafo 4-(1) acima na página 160.
PRECAUÇÃO
Se a empunhadeira for pressionada com força excessiva
ou lateral, a lâmina de serra pode vibrar durante a
operação de corte e causar marcas de corte indesejadas
na peça de trabalho, reduzindo assim a qualidade do
corte.
Do mesmo modo, pressione a empunhadeira
suavemente e com cuidado.
No corte por deslizamento, empurre suavemente a
empunhadeira para trás (retrocesso) numa operação
simples e suave. Se parar o movimento da empunhadeira
durante o corte provoca marcas de corte indesejadas na
peça de trabalho.
AVISO
Para o corte por deslizamento, siga os procedimentos
indicados acima na Fig. 24.
O corte por deslizamento para a frente (na direcção do
operador) é muito perigoso porque a lâmina de serra
pode ressaltar para cima a partir da peça de trabalho.
Por isso, faça sempre deslizar a lâmina no sentido
contrário ao operador.
Coloque sempre o carro totalmente para trás após cada
operação de corte cruzado, no sentido de reduzir o risco
de ferimentos.
Nunca coloque a mão no punho lateral durante a
operação de corte, uma vez que a lâmina de serra ca
próxima da alavanca de bloqueio de esquadria quando
a cabeça do motor é baixada.
5. Procedimentos de corte com inclinação
AVISO
As guias secundárias devem ser prolongadas ao
fazer qualquer corte inclinado. Não estender as guias
secundárias não permitirá espaço su ciente para a
lâmina passar, o que poderá resultar em ferimentos
graves. Em ângulos de esquadria ou de inclinação
extremos, a lâmina de serra também pode entrar em
contacto com a guia.
(1) Quando for necessário um corte com inclinação,
desaperte a alavanca de bloqueio de inclinação.
(Fig. 25)
(2) Incline a cabeça de corte para o ângulo pretendido e, ao
mesmo tempo, puxe o pino de ajuste (A), como indicado
na escala de inclinação.
(3) A lâmina pode ser posicionada em qualquer ângulo,
desde um corte reto de 90° (0° na escala) até um ângulo
de 45°. Aperte a alavanca de bloqueio de inclinação para
bloquear a cabeça de corte na posição. São fornecidas
paragens positivas a 0°, 33,9° e 45°.
NOTA
A serra vem com um pino de ajuste de 33,9° (A) para
realização de cortes de moldagem de coroa quando o
ângulo das paredes é igual a 90°.
(4) Ligue a guia de laser e posicione a peça de trabalho na
mesa para pré-alinhamento do corte.
NOTA
Se for necessária inclinação esquerda de 48°, deslize a
placa de paragem de inclinação (A) no sentido horário
para longe do bloco de paragem (A) para obter a
inclinação esquerda de 48°. (consulte a Fig. 26)
Se for necessária inclinação direita de 48°, deslize a
placa de paragem de inclinação (B) no sentido anti-
horário para longe do bloco de paragem (B) para obter a
inclinação direita de 48°.
Além disso, use placa de ancoragem. (consulte a
Fig. 11-b)
AVISO
Quando a peça de trabalho estiver presa na lado
esquerdo ou direito da lâmina, o pedaço cortado curto
vai permanecer no lado direito ou esquerdo da lâmina
de serra. Desligue sempre a corrente e deixe que a
lâmina de serra pare completamente antes de levantar
a empunhadeira da peça de trabalho.
Se a empunhadeira estiver levantada enquanto a lâmina
de serra estiver ainda girando, o pedaço cortado pode
emperrar contra a lâmina de serra fazendo com que
fragmentos se espalhem perigosamente.
Quando parar a operação de corte de bisel, inicie o corte
após puxar a cabeça do motor para a posição inicial.
000Book_C3610DRA_EU.indb 160000Book_C3610DRA_EU.indb 160 2020/07/06 9:20:282020/07/06 9:20:28
161
Português
A começar do meio, sem puxar para trás, faz com que a
tampa de segurança seja apanhada na ranhura de corte
da peça de trabalho e entrar em contacto com a lâmina
de serra.
PRECAUÇÃO
Se não for bem apertada, a cabeça do motor poderá
mover-se ou escorregar subitamente, provocando
ferimentos. Certi que-se de que aperta su cientemente
a secção da cabeça do motor de modo a que não se
mova.
Veri que sempre se o manípulo de bloqueio de
inclinação está preso e se a cabeça do motor está
segura com grampos. Se tentar um corte em ângulo
sem xar a cabeça do motor, esta poderá deslocar-se
inesperadamente, provocando ferimentos.
6. 33,9° Pino de ajuste (A) para molduras de coroa
(Fig. 25)
(1) Empurre o pino de ajuste de inclinação (A) em direção à
parte de trás da máquina.
(2) Solte a alavanca de bloqueio de inclinação.
(3) Incline a cabeça de corte até que o pino de ajuste
(A) pare o ângulo de inclinação a 33,9° na escala de
inclinação.
(4) Aperte a alavanca de bloqueio de inclinação para travar
a cabeça de corte na posição. (consulte a Fig. 25)
7. Procedimentos de corte de esquadria (Fig. 27)
(1) Destrave a mesa de esquadria levantando a alavanca de
bloqueio de esquadria.
(2) Enquanto pressiona o botão de bloqueio de paragem
positiva, segure a alavanca de bloqueio de esquadria
e rode a mesa para a esquerda ou direita até o ângulo
pretendido.
(3) Quando o ângulo de esquadria pretendido for
alcançado, solte o botão de bloqueio de paragem
positiva e pressione para baixo a alavanca de bloqueio
de esquadria para xar a mesa na posição.
(4) Se o ângulo de esquadria pretendido NÃO for uma das
nove paragens positivas indicadas abaixo, consulte
a secção do botão de cancelamento de detenção de
esquadria em Fig. 1.
(5) Ligue a guia de laser e posicione a peça de trabalho na
mesa para pré-alinhamento do corte.
PRECAUÇÃO
Veri que sempre se o manípulo de bloqueio de
esquadria está preso e se a plataforma giratória está
segura com grampos.
Se tentar um corte em ângulo sem xar a plataforma
giratória, esta poderá deslocar-se inesperadamente,
provocando ferimentos.
NOTA
São fornecidas paradas positivas à direita e à esquerda
do ajuste central de 0°, em ajustes de 15°, 22,5°, 31,6°
e 45°. Veri que se a régua de entalhe e a ponta do
indicador estão corretamente alinhadas.
A operação da serra com a escala de esquadria e
o indicador fora de alinhamento resultará em pouca
precisão de corte.
8. Processos de corte radial
Corte radial pode ser feito seguindo-se as instruções
5 e 7 acima. Para dimensões máximas de corte radial,
consulte a tabela de “ESPECIFICAÇÕES” na página
153.
PRECAUÇÃO
Prenda sempre a peça de trabalho com a mão direita ou
esquerda e corte-a deslizando a parte redonda da serra
para trás com a mão esquerda.
É muito perigoso girar a mesa rotatória para a esquerda
durante o corte radial porque a lâmina de serra pode
entrar em contato com a mão que está prendendo a
peça de trabalho.
No caso de corte radial (ângulo + inclinação) por
inclinação à esquerda, estenda completamente a guia
secundária (B) antes da operação de corte.
No caso de corte radial (ângulo + inclinação) por
inclinação à direita, estenda completamente a guia
secundária (A) antes da operação de corte.
Con rme que a guia secundária (A) (B) não interfere
com outras partes antes de tentar o corte radial. Se
houver qualquer interferência, remova a guia secundária
(A) ou (B).
9. Procedimentos de corte de entalhe
Podem ser cortados entalhes na peça de trabalho como
se indica na Fig. 28 ajustando o botão de paragem.
Procedimento de ajuste de profundidade de corte:
(1) Vire a placa de ancoragem na direção apresentada
na Fig. 29.
Baixe a cabeça do motor e rode o botão de paragem
à mão. (Onde a cabeça do botão de paragem entra
em contacto com a placa de ancoragem.)
(2) Ajuste a profundidade de corte pretendida de nindo
a distância entre a lâmina de serra e a superfície da
mesa giratória (consulte na Fig. 29).
NOTA
Ao cortar um entalhe simples numa das pontas da peça
de trabalho, retire o pedaço desnecessário com um
cinzel.
10. Cortar materiais facilmente deformados, como
banda de alumínio
Materiais como banda de alumínio podem deformar-
se facilmente quando apertados demais num conjunto
de torno. Isto causará corte ine ciente e possível
sobrecarga do motor.
Ao cortar tais materiais, utiliza uma placa de madeira
para proteger a peça de trabalho tal como mostrado na
Fig. 30-a. Coloque a placa de madeira perto da secção
de corte.
Ao cortar materiais de alumínio, cubra a lâmina de serra
com óleo de corte (não combustível) para obter um corte
suave e um acabamento preciso.
Além disso, no caso de uma peça de trabalho em forma
de U, utilize a placa de madeira como mostrado na Fig.
30-b para assegurar a estabilidade na direção lateral,
use um grampo perto da secção de corte da peça de
trabalho e aperte-a utilizando o conjunto do torno e um
grampo disponível no mercado.
11. Utilizar o saco do pó (Acessório padrão) (Fig. 31)
(1) Conecte o saco do pó à conduta da ferramenta elétrica.
(2) Quando o saco do pó car cheio de serradura, o pó será
soprado para fora do saco de pó quando a lâmina da
serra rodar.
Veri que o saco de pó periodicamente e esvazie-o antes
de este car cheio.
12. Conectar o extrator de pó (Vendido separadamente)
(Fig. 32)
Não inale as poeiras nocivas geradas pela operação de
corte.
A poeira pode pôr em perigo a sua saúde e das pessoas
presentes.
A utilização de um extrator de pó pode reduzir os perigos
relacionados com o pó.
A maior para do pó pode ser recolhida conectando
o extrator de pó através do adaptador, da junta e do
adaptador de recolha do pó.
Conecte o extrator de pó com o adaptador.
(1) O diâmetro interno da mangueira é de 38 mm:
Ligue, por esta ordem, a mangueira (diâmetro interno
de 38 mm), o adaptador (acessório padrão do extrator
de pó), a junta (D) (acessório opcional) e o cotovelo
(acessório opcional) à conduta da ferramenta elétrica.
A conexão é feita premindo na direção da seta. (Fig. 32)
Se grande parte da serradura se acumular na junção
da junta (D), corte a ponta (aproximadamente 4 cm) da
junta (D) e opere a ferramenta.
000Book_C3610DRA_EU.indb 161000Book_C3610DRA_EU.indb 161 2020/07/06 9:20:282020/07/06 9:20:28
162
Português
(2) O diâmetro interno da mangueira é de 35 mm:
Ligue, por esta ordem, a mangueira (diâmetro interno
de 35 mm), o adaptador (acessório padrão do extrator
de pó) e o cotovelo (acessório opcional) à conduta da
ferramenta elétrica.
A conexão é feita premindo na direção da seta. (Fig. 32)
(A junta (D) não é usada quando o diâmetro interno da
mangueira é de 35 mm)
MONTAGEM E DESMONTAGEM DA
LÂMINA DE SERRA
AVISO
Para evitar acidentes ou lesões corporais, desligue
sempre o interruptor de gatilho e desconecte a cha de
alimentação da tomada e/ou remova a bateria antes de
retirar ou instalar uma lâmina de serra.
Se o trabalho de corte for efetuado num estado em que
o perno de 8 mm não esteja bem apertado, o perno de
8 mm pode car solto, a lâmina pode soltar-se e a guarda
inferior pode car dani cada, resultando em ferimentos.
Além disso, veri que se os parafusos de 8 mm estão
bem apertados antes de ligar a cha de alimentação à
tomada e/ou inserir a bateria.
Se os pernos de 8 mm forem instalados ou desinstalados
utilizando ferramentas que não a chave de 13 mm
(acessório padrão), ocorre um aperto excessivo ou
inadequado, resultando em ferimentos.
1. Desmontar a lâmina (Fig. 33-a, Fig. 33-b, Fig. 33-c e
Fig. 33-d)
(1) Desligue o cabo elétrico da tomada.
(2) Levante a cabeça de corte para a posição vertical e faça
deslizar a cabeça de corte completamente na direção da
parte posterior da unidade e aperte o botão de bloqueio
de deslizamento.
(3) Eleve a guarda inferior para a posição mais alta.
(4) Enquanto segura a guarda inferior, remova o parafuso da
placa de cobertura com uma chave de fendas Phillips.
(5) Rode a placa de cobertura para expor o perno de 8 mm.
(6) Coloque a chave de m de lâmina sobre o perno de
8 mm.
(7) Localize o bloqueio do fuso no motor.
(8) Pressione o bloqueio do fuso, segurando-o rmemente
enquanto roda a lâmina no sentido horário. O bloqueio
do fuso engatará e trancará o mandril. Continue a
pressionar o bloqueio do fuso, enquanto roda a chave
para a direita para desapertar o perno de 8 mm.
(9) Remova o perno de 8 mm, a anilha (B) e a lâmina. Não
remova a anilha (A).
NOTA
Se o bloqueio do eixo não puder ser facilmente premido
para dentro para bloquear o eixo, rode o parafuso
de 8 mm com a chave de 13 mm (acessório padrão)
enquanto aplica pressão no bloqueio do eixo.
A haste da lâmina de serra está travada quando a trava
da haste for pressionada para dentro.
Preste atenção às peças removidas, anotando a sua
posição e direção. Limpe a anilha (B) de qualquer
serradura antes de instalar uma nova lâmina.
AVISO
Quando montar a lâmina da serra, con rme que a marca
indicadora na lâmina de serra e o sentido de rotação da
guarda inferior (veja a Fig. 1) correspondem devidamente.
PRECAUÇÃO
Con rme que o bloqueio do fuso retornou para sua
posição retraída depois de instalar ou remover a lâmina
de serra.
Aperte o perno de 8 mm de maneira a que ele não se
desaperte durante a operação.
Con rme se o perno de 8 mm foi devidamente apertado
antes de ligar a ferramenta elétrica.
2. Montar a lâmina da serra
AVISO
Desconecte a serra de esquadria antes de substituir/
instalar a lâmina.
(1) Instale uma lâmina de 255 mm com mandril, certi cando-
se de que a seta de rotação na lâmina coincide com a
seta de rotação em sentido horário na guarda inferior e
que os dentes da lâmina estão a apontar para baixo.
(2) Coloque a anilha (B) contra a lâmina. Enrosque o perno
de 8 mm no mandril em sentido anti-horário.
NOTA
Certi que-se de que as partes planas dos colares de
lâminas estão encaixadas nas partes planas do eixo
do mandril. Além disso, o lado plano do colar da lâmina
deve estar colocado contra a lâmina.
(3) Coloque a chave da lâmina sobre o perno de 8 mm.
(4) Pressione o bloqueio do fuso, segurando-o rmemente
enquanto roda a lâmina no sentido anti-horário. Quando
engatar, continue a pressionar o bloqueio do fuso,
enquanto aperta rmemente o perno de 8 mm.
(5) Rode a placa de cobertura de volta para a sua posição
original até que a ranhura na placa de cobertura se
encaixe no orifício do parafuso da placa de cobertura.
Enquanto segura a guarda inferior na posição mais alta,
aperte o parafuso da placa de cobertura com uma chave
de fendas Phillips.
(6) Baixe a guarda inferior e veri que se a operação da
guarda não prende nem cola.
(7) Certi que-se de que o bloqueio do fuso esteja solto de
forma a que a lâmina rode livremente.
PRECAUÇÃO
Nunca tente instalar lâminas de serra com mais de
255 mm de diâmetro.
Instale sempre lâminas de serra com 255 mm de
diâmetro ou menos.
SOBRE O INDICADOR DA
AUTONOMIA DA BATERIA
Pode veri car a capacidade restante da bateria
pressionando o interruptor do indicador da autonomia da
bateria para acender a luz do indicador. (Fig. 34)
COMO RECARREGAR O
DISPOSITIVO USB (UC18YSL3)
(1) Selecione um método de carregamento
Carregar um dispositivo USB a partir de uma tomada
elétrica (Fig. 36-a)
Carregar um dispositivo USB e uma bateria a partir de
uma tomada elétrica (Fig. 36-b)
(2) Como recarregar o dispositivo USB (Fig. 37)
(3) Quando o carregamento do dispositivo USB estiver
concluído (Fig. 38)
MANUTENÇÃO E INSPEÇÃO
AVISO
Para evitar um acidente ou lesão pessoal, con rme
sempre que o gatilho do interruptor está desligado e
retire a bateria antes de executar qualquer manutenção
ou inspeção nesta ferramenta.
Se encontrar um defeito na maquina, inclusive nas
guardas e na lamina de serra, informe a pessoa
quali cada assim que possivel.
1. Inspeção da lâmina de serra
Substitua sempre a lâmina da serra imediatamente
aquando dos primeiros sinais de deterioração ou danos.
Uma lâmina da serra dani cada pode provocar ferimentos
e uma lâmina da serra pode provocar um funcionamento
incorrecto e possível sobrecarga do motor.
000Book_C3610DRA_EU.indb 162000Book_C3610DRA_EU.indb 162 2020/07/06 9:20:282020/07/06 9:20:28
163
Português
PRECAUÇÃO
Nunca utilize uma lâmina de serra gasta. Quando uma
lâmina de serra está gasta, a sua resistência à pressão
da mão aplicada pela pega da ferramenta tende a
aumentar, tornando-a insegura.
2. Inspeção dos parafusos de montagem
Inspecione regularmente todos os parafusos de
montagem e certi que-se de que estão corretamente
apertados. Caso algum dos parafusos se afrouxem,
aperte-o imediatamente. Se isto não for feito, um
problema sério pode ocorrer.
3. Manutenção do motor
O enrolamento do motor do aparelho é o “coração” da
ferramenta elétrica.
Tome o devido cuidado para garantir que o enrolamento
não se dani ca e/ou ca molhado com óleo ou água.
4. Inspecionar o funcionamento correto da guarda
inferior
Antes de utilizar a ferramenta, teste a guarda inferior
(Fig. 1) para veri car se está em bom estado e que se
move suavemente.
Nunca utilize a ferramenta sem que a guarda inferior
funcione corretamente e esteja em bom estado
mecânico.
5. Inspeção de terminais (ferramenta e bateria)
Certi que-se de que limalhas e pó não se acumulam nos
terminais.
Veri que ocasionalmente antes, durante e depois da
produção.
PRECAUÇÃO
Remova quaisquer limalhas ou pó acumulados nos
terminais.
Caso contrário, poderá resultar em avaria.
6. Descarte da bateria esgotada
AVISO
Não elimine a bateria gasta. A bateria pode explodir
se for incinerada. O produto que adquiriu contém uma
bateria recarregável. A bateria é reciclável. No nal de
sua vida útil, de acordo com várias leis estatais e locais,
pode ser ilegal descartar esta bateria em conjunto com
o lixo municipal. Veri que com os responsáveis pelos
resíduos sólidos locais detalhes da sua área para
opções de reciclagem ou descarte adequado.
7. Armazenamento
Após o funcionamento da ferramenta tiver terminado,
veri que se aconteceu o seguinte:
(1) O interruptor está na posição OFF.
(2) Retire a bateria da ferramenta,
Quando a ferramenta não estiver a ser utilizado,
armazene num local com uma temperatura abaixo dos
40°C e fora do alcance de crianças.
NOTA
Armazenar baterias de iões de lítio.
Certi que-se de que as baterias de iões de lítio foram
totalmente carregadas antes de armazená-las.
O armazenamento prolongado (3 meses ou mais) das
baterias com pouca carga pode resultar em deterioração
do desempenho, redução signi cativa do tempo de
utilização das baterias ou tornar as baterias incapazes
de manter a carga.
Contudo, um tempo de utilização da bateria
signi cativamente reduzido pode ser recuperado
carregando e utilizando repetidamente as baterias duas
a cinco vezes.
Se o tempo de utilização da bateria for extremamente
curto apesar do carregamento e utilização repetidos,
considere as baterias esgotadas e compre baterias novas.
PRECAUÇÃO
Na operação e na manutenção das ferramentas
elétricas, devem-se observar as normas de segurança
e os padrões prescritos por cada país.
Aviso importante sobre as baterias para as
ferramentas sem os da HiKOKI.
Utilize sempre uma das nossas baterias originais
designadas. Não podemos garantir a segurança e o
desempenho da nossa ferramenta elétrica sem os
quando é utilizada com baterias diferentes das baterias
designadas por nós ou quando a bateria é desmontada
e modi cada (assim como desmontagem e substituição
das células ou outras peças internas).
8. Lubri cação
Lubri que as seguintes superfícies deslizantes uma
vez por mês para manter a ferramenta elétrica em boas
condições de funcionamento por um longo tempo.
Recomenda-se o uso de óleo de máquina.
Pontos de suprimento de óleo:
* Parte giratória da dobradiça
* Parte rotativa do suporte (A)
* Parte giratória do conjunto de morsa
9. Limpeza (Fig. 35)
Limpe a máquina, a conduta e a guarda inferior soprando
com ar seco de uma pistola de ar ou outra ferramenta.
Remova periodicamente lascas, pós e outros materiais
residuais da superfície da ferramenta elétrica,
especialmente a partir do interior da guarda inferior,
com um pano húmido e ensaboado. Para evitar um mau
funcionamento do motor, proteja-o do contato com óleo
ou água.
Se a linha de laser car invisível devido a resíduos e
detritos semelhantes colados à janela da secção de
emissão de luz do laser, limpe a janela com um pano seco
ou um pano suave humedecido com água com sabão, etc.
SELECIONAR ACESSÓRIOS
Os acessórios desta máquina estão listados na página 481.
PRECAUÇÃO
O conserto, as modi cações e a inspeção das
Ferramentas Elétricas HiKOKI devem ser feitos por uma
O cina Autorizada da HiKOKI.
O dispositivo a laser em especial deve passar por
manutencao pelo agente autorizado do fabricante de
lasers.
Peca sempre o conserto do dispositivo a laser na O cina
Autorizada da HiKOKI.
Na operação e manutenção de ferramentas elétricas,
devem ser observados tanto as normas de segurança
como os regulamentos prescritos em cada país.
GARANTIA
Garantimos que a HiKOKI Power Tools obedece às normas
legislativas de cada país. Esta garantia não cobre avarias
ou danos derivados de má utilização, abuso ou desgaste
normal. Em caso de queixa, envie a Ferramenta elétrica,
não desmontada, juntamente com o CERTIFICADO DE
GARANTIA que se encontra no fundo destas instruções
de utilização, para um centro de assistência autorizado da
HiKOKI.
NOTA
Devido ao programa contínuo de pesquisa e desenvolvimento
da HiKOKI, as especi cações aqui contidas estão sujeitas a
mudanças sem aviso prévio.
000Book_C3610DRA_EU.indb 163000Book_C3610DRA_EU.indb 163 2020/07/06 9:20:282020/07/06 9:20:28
164
Português
Informação relativa ao ruído aéreo
Os valores medidos foram determinados de acordo com a
EN62841 e declarados em conformidade com a ISO 4871.
Nível de potência sonora ponderado A medido: 103 dB (A)
Nível de pressão sonora ponderado A medido: 90 dB (A)
Incerteza K: 3 dB (A)
Use proteção auditiva.
Os valores totais da vibração (soma do vector triax) são
determinados de acordo com a norma EN62841.
O valor típico da raiz quadrada média ponderada da
aceleração não excede 2,5 m/s
2
O valor total de emissão de ruído declarado foi medido de
acordo com um método de teste padrão e pode ser utilizado
para comparar ferramentas;
Pode também ser utilizado numa avaliação preliminar de
exposição.
AVISO
As emissões de ruído durante a utilização real da
ferramenta elétrica podem diferir dos valores declarados
dependendo das formas de utilização da ferramenta,
principalmente do tipo de peça de trabalho que é
processada.
Identi car as medidas de segurança para proteger
o operador, que são baseadas numa estimativa de
exposição nas atuais condições de utilização (tendo
em conta todas as partes do ciclo de funcionamento,
tais como os tempos em que a ferramenta é desligada
e quando está a funcionar ao ralenti, além do tempo de
acionamento do gatilho).
RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS
Utilize as inspecções na tabela abaixo, caso a ferramenta não funcione normalmente. Se isto não solucionar o problema,
consulte o seu representante ou o Centro de Serviço Autorizado da HiKOKI.
1. Ferramenta elétrica
Sintoma Causa possível Solução
A ferramenta não funciona Sem carga restante da bateria Carregue a bateria.
A bateria não está totalmente instalada. Introduza a bateria na ferramenta até ouvir
um estalido.
A ferramenta parou
subitamente
A ferramenta foi sobrecarregada Livre-se do problema que causa a
sobrecarga.
A bateria está sobreaquecida. Deixe a bateria arrefecer.
O motor foi parado automaticamente para
evitar falha da ferramenta.
Isto não é uma avaria.
O interruptor do gatilho foi pressionado
durante 5 minutos ou mais.
Ligue a energia mais uma vez.
Não é possível inclinar A alavanca do grampo não foi solta. Afrouxe a alavanca do grampo e depois
incline a ferramenta.
Depois de ajustar o componente solto,
certi que-se de que o aperta novamente.
Não pode ser inclinado
para a direita
O pino de ajuste (A) não foi puxado para
fora.
Incline para a direita depois de puxar para
fora o pino de ajuste (A).
A alavanca do grampo não foi solta. Solte a alavanca do grampo e, em seguida,
incline.
A lâmina de serra está
embotada
A lâmina de serra está gasta ou tem dentes
em falta.
Troque por um novo produto.
O perno está solto. Aperte o perno.
A lâmina de serra foi instalada invertida. Instale a lâmina de serra na direção correta.
Não se consegue cortar
com precisão
As peças de operação da ferramenta não
estão totalmente xadas.
Instale totalmente a alavanca do grampo e
a pega lateral.
O material não pode ser xado na posição
correta.
Remova qualquer material estranho da guia
ou plataforma giratória.
Em alguns casos, a posição correta não
pode ser xada devido a uma curva no
material.
Tente xar uma superfície plana com a guia
ou o prato giratório.
O interruptor não pode ser
puxado
O bloqueio do interruptor não está
su cientemente pressionado.
Pressione o bloqueio do interruptor
completamente até atingir a parte de trás.
A bateria não pode ser
instalada
Tentar instalar uma bateria diferente da
especi cada para a ferramenta.
Por favor, instale uma bateria tipo
multitensão.
000Book_C3610DRA_EU.indb 164000Book_C3610DRA_EU.indb 164 2020/07/06 9:20:282020/07/06 9:20:28
165
Português
2. Carregador
Sintoma Causa possível Solução
A luz indicadora de carga
está a piscar rapidamente
a roxo e o carregamento da
bateria não inicia.
A bateria não está inserida até ao m. Insira a bateria rmemente.
Existe material estranho no terminal da
bateria ou onde a bateria está conectada.
Remova o material estranho.
A luz indicadora de carga
está a piscar a vermelho e
o carregamento da bateria
não inicia.
A bateria não está inserida até ao m. Insira a bateria rmemente.
A bateria está sobreaquecida. Se deixada sozinha a bateria irá começar
a carregar automaticamente se a sua
temperatura diminuir, mas isto pode reduzir
o tempo de vida da bateria. É recomendado
que a bateria seja arrefecida num local bem
ventilado longe da luz solar direta antes de
a carregar.
O tempo de uso da
bateria é curto mesmo
apesar de a bateria estar
completamente carregada.
A vida útil da bateria está esgotada. Substitua a bateria por uma nova.
A bateria demora muito
tempo a carregar.
A temperatura da bateria, do carregador
ou do ambiente circundante é demasiado
baixa.
Carregue a bateria dentro de casa ou noutro
ambiente mais quente.
As saídas de ar do carregador estão
bloqueadas, causando o sobreaquecimento
dos componentes internos.
Evite bloquear as saídas de ar.
A ventoinha de arrefecimento não está a
funcionar.
Contacte um Centro de Serviço Autorizado
HiKOKI para reparações.
A luz de alimentação
de USB desligou-se e o
dispositivo USB parou de
carregar.
A capacidade da bateria tornou-se fraca. Substitua a bateria por uma que ainda tenha
carga.
Ligue a cha de alimentação do carregador
a uma tomada elétrica.
A luz de alimentação de
USB não se desliga apesar
de o dispositivo USB ter
concluído o carregamento.
A luz de alimentação de USB acende a
verde para indicar que o carregamento por
USB é possível.
Isto não é uma avaria.
Não é claro qual o estado
do carregamento de um
dispositivo USB, ou se o
seu carregamento está
concluído.
A luz de alimentação USB não se desliga
mesmo quando o carregamento está
concluído.
Examine o dispositivo USB que está a
carregar para con rmar o seu estado de
carregamento.
O carregamento do
dispositivo USB pausa a
meio.
O carregador estava ligado a uma tomada
elétrica enquanto o dispositivo USB estava
a ser carregado utilizando a bateria como
fonte de alimentação.
Isto não é uma avaria.
O carregador pausa o carregamento USB
durante cerca de 5 segundos quando está a
diferenciar entre fontes de alimentação.
Foi inserida uma bateria no carregador
enquanto o dispositivo USB estava a ser
carregado utilizando uma tomada elétrica
como fonte de alimentação.
O carregamento do
dispositivo USB pausa a
meio quando a bateria e o
dispositivo USB estiverem
a ser carregados ao
mesmo tempo.
A bateria cou totalmente carregada. Isto não é uma avaria.
O carregador pausa o carregamento USB
durante cerca de 5 segundos enquanto
veri ca se a bateria concluiu com sucesso o
carregamento.
O carregamento do
dispositivo USB não inicia
quando a bateria e o
dispositivo USB estiverem
a ser carregados ao
mesmo tempo.
A capacidade restante da bateria é
extremamente baixa.
Isto não é uma avaria.
Quando a capacidade da bateria alcançar
um determinado nível, o carregamento USB
inicia automaticamente.
000Book_C3610DRA_EU.indb 165000Book_C3610DRA_EU.indb 165 2020/07/06 9:20:282020/07/06 9:20:28
166
Svenska
c) Förebygg oavsiktlig start. Se till att omkopplaren
står i läge av innan du ansluter det elektriska
verktyget till strömkällan och/eller batteriet, tar
upp eller bär verktyget.
Att bära det elektriska verktyget med ngret
omkopplaren eller kraftansluta det elektriska
verktyget då omkopplaren är på inbjuder till olyckor.
d) Avlägsna eventuell justeringsnyckel eller
skruvnyckel innan du startar det elektriska
verktyget.
En skruvnyckel eller nyckel som lämnats kvar på
en roterande del av det elektriska verktyget kan
resultera i personskador.
e) Sträck dig inte för långt. Stå alltid stadigt på
fötterna och håll balansen.
På så sätt får du bättre kontroll över det elektriska
verktyget i oväntade situationer.
f) Klä dig korrekt. Ha inte på dig vida, lösa kläder
eller smycken. Håll ditt hår och dina kläder borta
från rörliga delar.
Vida kläder, smycken eller långt hår kan fastna i de
rörliga delarna.
g) Om tillbehör för anslutning av dammuppsugnings-
och damminsamlingsanordningar ingår, se då
till att dessa anordningar ansluts och används
på korrekt sätt.
Användning av damminsamling kan minska
dammrelaterade faror.
h) Låt inte vanan av regelbunden användning
av verktyg tillåta dig att bli för självsäker och
ignorera verktygssäkerhetsprinciper.
En oförsiktig åtgärd kan orsaka allvarlig skada inom
en bråkdel av en sekund.
4) Användning och skötsel av elektriska verktyg
a) Tvinga inte det elektriska verktyget. Använd
korrekt verktyg för det du ska göra.
Korrekt verktyg gör arbetet bättre och säkrare med
den hastighet som det är avsett för.
b) Använd inte det elektriska verktyget om
omkopplaren inte kan vridas Från eller Till.
Elektriska verktyg som inte kan kontrolleras med
omkopplaren är farliga och måste repareras.
c) Dra ut sladden ur uttaget och/eller ta ur batteriet
om det är avtagbart från det elektriska verktyget
innan du gör justeringar, byter tillbehör eller
förvarar det elektriska verktyget.
Sådana förebyggande säkerhetsåtgärder minskar
risken för att det elektriska verktyget startar
oavsiktligt.
d) Förvara elektriska verktyg som inte används
utom räckhåll för barn och låt inte personer
som är obekanta med verktyget eller dessa
instruktioner använda verktyget.
Elektriska verktyg är farliga i händerna på otränade
användare.
e) Underhåll elektriska verktyg och accessoarer.
Kontrollera med avseende på felaktig inriktning
eller om rörliga delar kärvar, om delar har
spruckit samt alla andra tillstånd som kan
påverka verktygets drift. Om verktyget är skadat
se till att det repareras innan du använder det.
Många olyckor förorsakas av dåligt underhållna verktyg.
f) Håll skärverktygen skarpa och rena.
Korrekt underhållna skärverktyg med skarpa
skäreggar kärvar inte och är lättare att kontrollera.
g) Använd det elektriska verktyget, tillbehör
och hårdmetallskär etc. i enlighet med
dessa instruktioner, samtidigt som du tar
arbetsförhållanden och det arbete som ska
utföras med i beräkningen.
Att använda det elektriska verktyget för andra ändamål
än det är avsett för kan resultera i farliga situationer.
ALLMÄNNA SÄKERHETSVARNINGAR
FÖR ELEKTRISKA VERKTYG
VARNING
Läs alla säkerhetsvarningar, instruktioner, bilder och
speci kationer som medföljer detta elektriska verktyg.
Om inte alla instruktioner nedan följs kan detta leda till
elektrisk stöt, brand och/eller allvarlig skada.
Spara alla varningar och instruktioner för framtida
referens.
Uttrycket ”elektriskt verktyg” i varningar hänvisar till ditt eldrivna
(med sladd) eller batteridrivna (sladdlöst) elektriska verktyg.
1) Säkerhet på arbetsplats
a) Håll arbetsplatsen ren och välbelyst.
Röriga eller mörka arbetsplatser inbjuder till olyckor.
b) Använd inte elektriska verktyg i explosiva
omgivningar, som t ex i närvaro av antändliga
vätskor, gaser eller damm.
Elektriska verktyg bildar gnistor som kan antända
dammet eller ångorna.
c) Håll barn och kringstående på avstånd när du
arbetar med ett elektriskt verktyg.
Distraktioner kan få dig att tappa kontrollen.
2) Elektrisk säkerhet
a) Det elektriska verktygets stickpropp måste
matcha uttaget. Modi era aldrig stickproppen.
Använd inte adapterstickproppar till jordade
elektriska verktyg.
Omodi erade stickproppar och matchande uttag
minskar risken för elstötar.
b) Undvik kroppskontakt med jordade ytor som t
ex rör, värmeelement, spisar och kylskåp.
Det nns ökad risk för elstötar om din kropp är jordad.
c) Utsätt inte elektriska verktyg för regn eller väta.
Om vatten kommer in i ett elektriskt verktyg ökar
risken för elstötar.
d) Misshandla inte sladden. Använd aldrig sladden
för att bära, dra eller dra ur sladden till det
elektriska verktyget.
Håll sladden borta från värme, olja, skarpa
kanter eller rörliga delar.
Skadade eller tilltrasslade sladdar ökar risken för
elstötar.
e) Använd en förlängningssladd som är lämplig för
utomhusbruk när du arbetar med det elektriska
verktyget utomhus.
Användning av en sladd som är lämplig för
utomhusbruk minskar risken för elstötar.
f) Om du inte kan undvika att använde ett elektriskt
verktyg på en fuktig plats, använd ett uttag med
jordfelsbrytare.
Användning av en jordfelsbrytare minskar risken för
elektrisk stöt.
3) Personlig säkerhet
a) Var vaksam, se upp med vad du gör och använd
sunt förnuft när du arbetar med ett elektriskt
verktyg.
Använd inte elektriska verktyg när du är trött,
drog- eller alkoholpåverkad eller har tagit
mediciner.
Ett ögonblicks ouppmärksamhet under arbetet kan
resultera i allvarliga personskador.
b) Använd personskyddsutrustning. Ha alltid
ögonskydd.
Skyddsutrustning som till exempel en ansiktsmask,
glidfria säkerhetsskor, hjälm eller hörselskydd för
tillämpliga förhållanden minskar personskadorna.
(Översättning av ursprungliga instruktioner)
000Book_C3610DRA_EU.indb 166000Book_C3610DRA_EU.indb 166 2020/07/06 9:20:282020/07/06 9:20:28
167
Svenska
h) Håll handtag och gripytor torra, rena och fria
från olja och fett.
Hala handtag och greppytor tillåter inte säker
hantering och kontroll av verktyget i oväntade
situationer.
5) Användning och vård av batteriverktyg
a) Ladda endast med laddare som angetts av
tillverkaren.
En laddare som passar för en typ av batteri kan orsaka
brandfara om den använd med ett annat batteri.
b) Använd verktyg endast med speci kt avsedda
batteri.
Användning av annat batteri kan orsaka risk för
skada eller brand.
c) När batteriet inte används förvara det frånskilt
från andra metallföremål så som gem, mynt,
nycklar, spikar, skruvar eller andra metallföremål
som kan orsaka anslutning från en pol till en
annan.
Kortslutning av batteripolerna kan orsaka brännskada
eller brand.
d) Vid oriktigt handhavande kan vätska komma
ut från batteriet; undvik kontakt. Om kontakt
av misstag sker, spola med vatten. Om vätska
kommer i ögonen sök medicinsk hjälp.
Vätska som läcker från batteriet kan orsaka irritation
eller brännskador.
e) Använd inte ett batteri eller verktyg som har
skadats eller modi erats.
Skadade eller modi erade batterier kan uppvisa
oförutsägbart beteende som leder till brand,
explosion eller risk för skada.
f) Utsätt inte batteriet eller verktyget för brand eller
överdriven temperatur.
Exponering för brand eller temperatur över 130°C
kan orsaka explosion.
g) Följ alla laddningsinstruktioner och ladda
inte batteriet eller verktyget utanför det
temperaturintervall som anges i instruktionerna.
Felaktig laddning eller laddning vid temperaturer
utanför det angivna intervallet kan skada batteriet
och öka risken för brand.
6) Service
a) Låt en kvali cerad reparatör utföra service på
ditt elektriska verktyg och använd bara identiska
reservdelar.
Detta garanterar att det elektriska verktyget alltid är
säkert och fungerar som det ska.
b) Serva aldrig skadade batterier.
Service av batterier får endast utföras av tillverkaren
eller auktoriserade serviceleverantörer.
FÖREBYGGANDE ÅTGÄRD
Håll barn och bräckliga personer på avstånd.
När verktygen inte används ska de förvaras utom
räckhåll för barn och bräckliga personer.
SÄKERHETSANVISNINGAR FÖR
GERINGSSÅG
a) Geringssågar är avsedda att skära trä eller
träliknande produkter. De kan inte användas med
slipande kapningshjul för skärning av järnmaterial,
såsom stavar, stänger, dubbar etc.
Slipdamm gör att rörliga delar, såsom det undre skyddet,
fastnar. Gnistor från slipande skärning kommer att bränna
det undre skyddet, sågspåret och andra plastdelar.
b) Använd tvingar för att hålla fast arbetsstycket när
det är möjligt. Om du stöder arbetsstycket med
handen måste du alltid hålla handen minst 100 mm
från sågbladets båda sidor. Använd inte den här
sågen för att skära stycken som är för små för att
säkert spännas fast eller hållas för hand.
Om handen är placerad för nära sågbladet nns det en
ökad risk för personskada av kontakt med bladet.
c) Arbetsstycket måste vara stadigt och spännas fast
eller hållas både mot anslaget och bordet. Mata inte
in arbetsstycket i bladet eller såga på ”frihand”
något sätt.
Lösa eller rörliga arbetsstycken kan kastas med höga
hastigheter och orsaka skada.
d) Tryck sågen genom arbetsstycket. Dra inte sågen
genom arbetsstycket. För att skära, höj såghuvudet
och dra ut det över arbetsstycket utan att såga,
starta motorn, tryck ned såghuvudet och tryck
sågen genom arbetsstycket.
Skärning med dragning orsakar sannolikt att sågbladet
klättrar upp på arbetsstycket och våldsamt kastar bladet
mot användaren.
e) Låt aldrig din hand korsa den tänkta skärlinjen,
varken framför eller bakom sågbladet.
Att stödja arbetsstycket med ”händerna korsade”, d.v.s.
att hålla i arbetsstycket på högra sidan av sågbladet med
vänster hand eller tvärtom, är extremt farligt.
f) Håll aldrig handen bakom anslaget närmare än
100 mm från sågbladets sidor för att ta bort träbitar,
eller av någon annan orsak, medan bladet snurrar.
Närheten mellan det roterande sågbladet och handen
kanske inte är uppenbar, och du kan få allvarliga skador.
g) Inspektera arbetsstycket innan du skär. Om
arbetsstycket är böjt eller skevt, kläm fast det med
den yttre böjda sidan mot anslaget. Se alltid till att
det inte nns något glapp mellan arbetsstycket,
anslaget och bordet längs skärlinjen.
Böjda eller vridna arbetsstycken kan vridas eller skiftas
och orsaka bindning på det snurrande sågbladet vid
skärning. Det får inte nnas några spikar eller andra
främmande objekt i arbetsstycket.
h) Använd inte sågen förrän bordet är fritt från verktyg,
träbitar, etc., utom från arbetsstycket.
Smått skräp, lösa träbitar eller andra föremål kan komma
i kontakt med det roterande bladet och slungas iväg med
hög hastighet.
i) Skär endast ett arbetsstycke åt gången.
Flera staplade arbetsstycken kan inte klämmas eller
sättas fast tillräckligt, och de kan binda på bladet eller
skiftas under skärning.
j) Se till att geringssågen är monterad eller placerad
på en plan och stadig arbetsyta före användning.
En plan och stadig arbetsyta minskar risken för att
geringssågen blir instabil.
k) Planera arbetet. Varje gång du ändrar inställningen
för fasnings- eller geringsvinkeln, se till att det
justerbara anslaget är korrekt inställt så att det
stöder arbetsstycket och inte är i vägen för bladet
eller skyddssystemet.
Utan att slå ”PÅ” verktyget och utan arbetsstycke på
bordet, ytta sågbladet genom ett komplett simulerat
skär för att säkerställa att det inte nns någon störning
eller risk att anslaget skärs.
I) Använd lämpliga stöd såsom bordsförlängningar,
sågbockar, etc. för ett arbetsstycke som är längre
eller bredare än bordet.
Arbetsstycken som är längre eller bredare än
geringssågens bord kan tippa om de inte stöds säkert.
Om det avkapade stycket eller arbetsstycket tippar, kan
det lyfta upp det undre skyddet eller slungas iväg av det
roterande bladet.
m) Använd inte en annan person som ersättning för en
bordsförlängning eller som extra stöd.
Instabilt stöd för arbetsstycket kan orsaka att bladet
binder eller arbetsstycket skiftas under skärningen och
drar dig och hjälparen in i det snurrande bladet.
000Book_C3610DRA_EU.indb 167000Book_C3610DRA_EU.indb 167 2020/07/06 9:20:282020/07/06 9:20:28
168
Svenska
n) Den kapade delen får inte sättas fast eller tryckas
på något sätt mot det snurrande sågbladet.
Om den är begränsad, d.v.s. med hjälp av längdstopp,
kan den avkapade delen fastna mot bladet och kastas
kraftigt.
o) Använd alltid en tving eller en xtur som är utformad
för att stödja runda material såsom stänger eller rör.
Stänger har en tendens att rulla när de kapas, vilket gör
att bladet ”biter” och drar arbetsstycket med handen in i
sågbladet.
p) Låt bladet uppnå full hastighet innan det kommer i
kontakt med arbetsstycket.
Det minskar risken för att arbetsstycket slungas iväg.
q) Om arbetsstycket eller bladet fastnar, stäng av
geringssågen. Vänta tills alla rörliga delar har
stannat och dra ut kontakten från strömkällan och/
eller ta bort batteriet. Arbeta sedan för att frigöra
det fastnade materialet.
Fortsatt sågning med fastnat arbetsstycke kan orsaka
förlust av kontroll eller skador på geringssågen.
r) Efter avslutad skärning, frigör brytaren, håll ned
såghuvudet och vänta tills bladet har stannat innan
du tar bort det avkapade stycket.
Att föra händerna i närheten av det fritt roterande bladet
är farligt.
s) Håll handtaget stadigt när du gör ett oavslutat skär
eller om du släpper brytaren innan såghuvudet är
helt i det nedre läget.
Inbromsning av sågen kan leda till att såghuvudet
plötsligt dras nedåt, vilket medför risk för personskada.
FÖRSIKTIGHETSÅTGÄRDER
VID ANVÄNDNING AV KAP- OCH
GERSÅG
1. Se till att golvytan runt maskinen är plan, väl underhållen
och fri från löst material, t.ex. isor och spillbitar.
2. Se till att det nns tillräcklig belysning.
3. Använd aldrig ett elverktyg till andra ändamål än vad som
beskrivs i verktygets bruksanvisning.
4. Reparation får endast utföras av en auktoriserad
serviceverkstad. Tillverkaren kan inte hållas ansvarig
för materiella skador eller personskador som uppstått
på grund av att verktyget reparerats av en lekman eller
behandlats på ett felaktigt sätt.
5. Ta inte loss påmonterade skydd eller skruvar från ett
elverktyg för att garantera att verktyget arbetar på korrekt
sätt enligt dess konstruktion.
6. Vidrör inte rörliga delar eller tillbehör utan att
strömtillförseln först kopplats från.
7. Använd verktyget med lägre ine ekt än vad som anges
på verktygets namnplåt. Annars kan det hända att
ytbehandlingen fördärvas eller att arbetsprestandan
försämras på grund av motoröverbelastning.
8. Använd inte lösningsmedel vid rengöring av plastdelar.
Lösningsmedel, som t.ex. bränsle, thinner, bensin,
koltetraklorid eller alkohol, kan skada plastdelar och
orsaka sprickor. Torka inte av plastdelar med sådana
medel. Rengör plastdelarna med en mjuk trasa som
fuktats lätt i tvålvatten.
9. Använd endast originaldelar från HiKOKI vid byte.
10. Illustrationen i denna bruksanvisning som visar
verktyget isärtaget är endast avsedd för en auktoriserad
serviceverkstad.
11. Såga aldrig i järnmetaller eller murverk.
12. Se till att den allmäna eller koncentrerade belysningen är
tillräckligt god samt att lagrade och färdiga arbetsstycken
nns i närheten av operatörens normala arbetsposition.
13. Se till att vid behov bära lämplig skyddsutrustning,
såsom t.ex.:
Hörselskydd för att reducera risken för nedsatt hörsel.
Ögonskydd för att reducera risken för ögonskador.
Andningsskydd för att reducera risken för att andas in
skadligt damm.
Handskar för hantering av sågklingor (sågklingor ska
bäras i en hållare närhelst möjligt) och grova material.
14. Operatören måste ha fullgod kunskap om elverktygets
användning, justering och drift.
15. Undvik att avlägsna avskurna bitar eller andra delar av
arbetsstycket från skärområdet medan elverktyget är i
drift och såghuvudet inte är i viloläge.
16. Använd aldrig kap- och gersågen med dess undre skydd
låst i öppet läge.
17. Kontrollerat att det undre skyddet rör sig bra.
18. Använd inte sågen utan alla skydd på plats, i bra skick
och väl underhållna.
19. Använd korrekt skärpta sågklingor. Observera den
maximala hastigheten som nns märkt på klingorna.
20. Använd inte sågklingor som är skadade eller
deformerade.
21. Använd inte sågklingor tillverkade av snabbstål.
22. Använd endast sågklingor som rekommenderas av
HiKOKI. Använd sågklingor som uppfyller EN847-1.
23. Sågklingan ska ha en ytterdiameter mellan 235 och
255 mm.
24. Välj rätt sågklinga för det material du ska kapa.
25. Använd aldrig kap- och gersågen med klingan vänd
uppåt eller åt sidan.
26. Kontrollera att arbetsstället är fritt från främmande
material såsom spikar.
27. Byt ut bordets insats när den är utsliten.
28. Använd inte sågen för att kapa annat än aluminium, trä
eller liknande material.
29. Använd inte sågen för att kapa andra material än de som
rekommenderats av tillverkaren.
30. Utbytesproceduren för sågklingan, inklusive metoden för
positionsjustering måste utföras korrekt.
31. Anslut kap- och gersågen till en dammuppsamlande
enhet vid arbete i trä.
32. Var försiktig vid klyvning.
33. När verktyget transporteras eller yttas ska du inte fatta
tag i hållaren utan i handtaget.
34. Börja inte kapa förrän motorns varvtal har uppnått
maximal hastighet.
35. Stäng genast av sågen om du upptäcker något onormalt.
36. Stäng av strömmen och vänta tills det att klingan stannat
innan du utför service eller justering på verktyget.
37. Under en ger- eller vinkelkapning får inte klingan lyftas
upp förrän den har stannat helt.
38. Under en skjutande sågning måste sågen skjutas bort
från användaren.
39. Tänk alltid på alla risker som nns vid sågning, såsom
laserstrålning i ögonen, oavsiktlig tillgång till rörliga delar
på släden och maskinen etc.
40. Se till att maskinen står stabilt innan varje kap.
Använd endast sågblad vars högsta tillåtna hastighet
är högre än hastigheten för det elektriska verktygets
hastighet utan belastning.
Byt inte ut lasern mot en av annan typ.
41. Stå inte i linje med sågbladet på maskinens framsida.
Stå alltid avsides från sågbladet. Detta skyddar din kropp
från eventuella kastreaktioner. Håll händer, ngrar och
armar borta från det roterande sågbladet.
Korsa inte dina armar medan du använder
verktygsarmen.
42. Om sågbladet skulle fastna, stäng av maskinen och
håll i arbetsstycket tills sågbladet stannat helt. För att
förhindra kastreaktioner, kan arbetsstycket inte yttas
förrän efter maskinen har stannat helt.
Korrigera orsaken för sågbladets stopp innan maskinen
återstartas.
000Book_C3610DRA_EU.indb 168000Book_C3610DRA_EU.indb 168 2020/07/06 9:20:282020/07/06 9:20:28
169
Svenska
YTTERLIGARE
SÄKERHETSVARNINGAR
1. Se till att inga främmande föremål hamnar i verktyget
genom batteriöppningen eller uttagen.
2. Ta aldrig isär vare sig det uppladdningsbara batteriet
eller laddningsaggregatet.
3. Se till att det uppladdningsbara batteriet inte kortsluts.
Kortslutning av batteriet kan orsaka en stor elektrisk
ström och överhettning. Det leder till brännskada eller
skada på batteriet.
4. Kasta inte batteriet i öppen eld. Om batteriet blir bränt
kan det explodera.
5. När borrhammaren används utan uppehåll, kan det
hända att borrhammaren blir överhettad, vilket leder till
skada i motorn och omkopplaren. Den skall då lämnas i
ca., 15 minuter så att den får kylas ned.
6. Se till att inga föremål eller främmande ämnen
hamnar i laddningsaggregatets ventilationshål.
Isättning av metallföremål eller lättantändliga objekt
i ventilationshålen kommer att resultera i elektriska
överslag och skador på laddningsaggregatet.
7. Laddningsaggregatet skadas när du använder ett
urladdat batteri.
8. Så snart batteriets efterladdningstid blir för kort för
verktygets praktiska användning, skall du föra eller
skicka batteriet till återförsäljaren. Kasta inte bort det
urladdade batteriet med sopor.
9. Dra ut batteriet innan du utför några justeringar, service
eller underhåll.
Dra ut batteriet när du är klar med arbetet.
10. Använd inte produkten om verktyget eller batteripolarna
(batteriluckan) är deformerade.
Att montera ett sådant batteri kan orsaka kortslutning
vilket kan leda till rökutsläpp eller antändning.
11. Håll verktygets anslutningar (batterilucka) fri från spån
och damm.
Före användning, se till att spån och damm inte har
ansamlats i området vid terminalerna.
Försök att undvika att spån eller damm på verktyget
hamnar på batteriet under drift.
När du avbryter drift eller efter användning, lämna inte
verktyget i ett område där det kan utsättas för fallande
spån eller damm.
Detta kan orsaka kortslutning som kan leda till
rökutveckling eller brand.
12. Använd alltid verktyget och batteriet vid temperaturer
mellan 0°C och 40°C.
VARNING FÖR LITIUMJONBATTERI
För att förlänga livstiden är litiumjonbatteriet utrustat med en
skyddsfunktion som stoppar utmatning.
I händelse av 1 till 3 som beskrivs nedan, vid användning
av denna produkt, även om du trycker på knappen kan det
hända att motorn stannar. Detta är inget fel utan ett resultat
av skyddsfunktionen.
1. När kvarvarande batterikraft tar slut stannar motorn.
I detta fall ladda omedelbart upp det.
2. Om verktyget är överbelastat kan motorn stanna. Om
så händer släpp knappen på verktyget och ta åtgärda
orsaken till överbelastningen. Du kan använda det igen
när det svalnat.
3. Om batteriet överhettas under för hög belastning kan
batteriet ta slut.
Om detta händer, sluta använda batteriet och låt det
svalna. Du kan använda det igen när det svalnat.
Vidare, var god beakta följande varningar och föreskrifter.
VARNING
För att förebygga läckage från batteri, värmeutveckling,
rök, explosion och eldsvåda, var god beakta följande
försiktighetsåtgärder.
1. Se till att damm och smuts inte samlas på batteriet.
Vid arbete se till att damm och smuts inte faller på batteriet.
Se till att eventuellt damm och smuts som faller på det
elektriska verktyget vid arbete inte samlas på batteriet.
Förvara inte batteri som inte används på en plats där de
utsätts för damm och smuts.
Innan förvaring av ett batteri avlägsna eventuellt damm
och smuts som har fastnat på det och förvara det inte
tillsammans med metallföremål (skruvar, spikar etc.).
2. Gör inte hål i batteri med skarpa föremål så som spik,
slå med hammare, stampa på eller kasta föremål på eller
utsätt batteriet för fysisk påfrestning.
3. Använd inte uppenbarligt skadat batteri eller batteri som
är deformerat.
4. Använd inte batteriet med polerna omvända.
5. Anslut inte direkt till ett elektriskt uttag eller uttaget för
cigarettändare i en bil.
6. Använd inte batteri för andra syften än de som anges.
7. Om batteriladdningen inte lyckas avslutas trots att den
angivna laddningstiden passerat, stoppa omedelbart
vidare laddning.
8. Utsätt inte batteriet för höga temperaturer eller
högt tryck så som i en mikrovågsugn, hårtork eller
högtrycksbehållare.
9. Håll borta från eld så snart läckage eller illaluktande lukt
upptäcks.
10. Använd inte på plats där stark statisk elektricitet skapas.
11. Om batteriet läcker, luktar illa, blir varmt, missfärgat eller
missformerat eller på något sätt upplevs som onormalt
vid användning, laddning eller förvaring, ta omedelbart
bort det från verktyget eller batteriladdaren och sluta
använda det.
12. Lägg inte batteriet i vätskor och se till att vätskor inte
tränger in i det. Om en konduktiv vätska, exempelvis
vatten, skulle komma in i batteriet kan det skadas och
antändas eller explodera. Förvara batteriet på en sval,
torr plats, borta från brännbara och lättantändliga
föremål. Batteriet får inte utsättas för miljöer med
frätande gas.
FÖRSIKTIGT
1. Om vätska som läcker från batteriet kommer i ögonen
gnid inte ögonen och skölj dem väl med friskt rent vatten
från en kran och kontakta omedelbart medicinsk hjälp.
Om inget görs kan vätskan orsaka ögonproblem.
2. Om vätskan kommer i kontakt med din hud eller dina
kläder, tvätta omedelbart väl med rent vatten så som från
en kran.
Det nns en chans att det kan orsaka hudirritation.
3. Om du upptäcker rost, dålig lukt, överhettning,
missfärgning, deformering och/eller andra ovanligheter
när du använder batteriet för första gången använd det
inte utan lämna tillbaka det till din återförsäljare eller
handlare.
VARNING
Om ett främmande elektriskt ledande material kommer i
kontakt med batteriets anslutningar, kan batteriet kortslutas
och förorsaka brand. Vid förvaring av litiumjonbatterier, se till
att följa nedanstående anvisningar.
Placera inte ledande föremål som spikar och ledningar i
stål eller koppar i förvaringsfacket.
För att undvika kortslutning, montera batteriet i verktyget
eller sätt på batteriskyddet vid förvaring för att dölja
ventilatorn.
000Book_C3610DRA_EU.indb 169000Book_C3610DRA_EU.indb 169 2020/07/06 9:20:282020/07/06 9:20:28
170
Svenska
ANGÅENDE TRANSPORT AV
LITIUMJONBATTERIER
Iaktta följande försiktighetsåtgärder när litiumjonbatterier
transporteras.
VARNING
Meddela transportföretaget att ett paket innehåller ett
litiumjonbatteri, informera företaget om dess ute ekt och följ
transportföretagets instruktioner när transporten arrangeras.
Litiumjonbatterier som överskrider en ute ekt på 100 Wh
klassi ceras som farligt gods och kommer att kräva en
särskild behandlingsprocedur.
För transport utomlands måste du uppfylla internationell
lagstiftning samt destinationslandets regler och
förordningar.
Om BSL36B18 sätts i det elektriska verktyget, kommer
e ekten att överstiga 100 Wh och enheten kommer då
att klassi ceras som Farligt gods vid frakthantering.
Wh
Ute ekt
2 till 3 si ror
FÖRSIKTIGHETSÅTGÄRDER FÖR
ANSLUTNING AV USB-ENHET
(ENDAST MED UC18YSL3-LADDARE)
När ett oväntat problem uppstår kan data i den USB-enhet
som är ansluten till denna produkt skadas eller förloras. Se
alltid till att säkerhetskopiera all data som nns på USB-
enheten före användning med denna produkt.
Var uppmärksam på att vårt företag inte accepterar något
som helst ansvar för data som lagrats i en USB-enhet som
skadas eller förloras, och inte heller för eventuella skador
som kan uppstå på en ansluten enhet.
VARNING
Före användning, kontrollera den anslutande USB-
kabeln för eventuella defekter eller skador.
Användning av en defekt eller skadad USB-kabel kan
leda till rökutveckling eller brand.
När produkten inte används, täck över USB-porten med
gummiskyddet.
Ansamling av damm etc. i USB-porten kan orsaka
rökutveckling eller brand.
ANMÄRKNING
Någon enstaka paus kan förekomma under USB-
uppladdningen.
När en USB-enhet inte laddas, ta bort USB-enheten ur
laddaren.
Underlåtenhet att göra detta kan inte bara reducera
USB-enhetens batterilivslängd, men kan även leda till
oväntade olyckor.
Vissa USB-enheter kanske inte kan laddas, beroende på
typen av enhet.
SYMBOLER
VARNING
Nedan visas de symboler som används för
maskinen. Se till att du förstår vad de betyder innan
verktyget används.
C3610DRA: Sladdlös glidande geringssåg
Användaren måste läsa bruksanvisningen för att
minska risken för personskador.
Ha alltid ögonskydd.
Bär alltid hörselskydd.
Titta inte in i arbetslampan
Gäller endast EU-länder
Elektriska verktyg får inte kastas i hushållssoporna!
Enligt direktivet 2012/19/EU som avser äldre
elektrisk och elektronisk utrustning och dess
tillämpning enligt nationell lagstiftning ska
uttjänta elektriska verktyg sorteras separat och
lämnas till miljövänlig återvinning.
Batteri
Lyser;
Batteriets återstående energi är 75%.
Lyser;
Batteriets återstående energi är 50% – 75%.
Lyser;
Batteriets återstående energi är 25% – 50%.
Lyser;
Batteriets återstående energi är mindre än 25%.
Blinkar ;
Batteriet är nästan helt urladdat. Ladda batteriet
så snart som möjligt.
Blinkar ;
Drift stoppad på grund av hög temperatur.
Avlägsna batteriet från verktyget och låt det
svalna helt.
Blinkar ;
Utmatningen avbruten på grund av fel eller
funktionsfel. Det kan vara fel på batteriet så
kontakta din återförsäljare.
ANMÄRKNING
För att förebygga att batteriets kraft förbrukas på grund av
att man glömt slå av LED-ljuset kommer ljuset att slås av
automatiskt efter cirka 2 minuter.
STANDARDTILLBEHÖR
Förutom huvudenheten (1 enhet) innehåller paketet
tillbehören listade på sidan 480.
Standardtillbehören kan ändras utan föregående meddelande.
ANVÄNDNINGSOMRÅDEN
Sågning av olika aluminiumtyper och träslag.
000Book_C3610DRA_EU.indb 170000Book_C3610DRA_EU.indb 170 2020/07/06 9:20:282020/07/06 9:20:28
171
Svenska
TEKNISKA DATA
1. Sladdlös glidande geringssåg
Artikel Modell C 3610DRA
Motor DC borstlös motor
Lasermarkör
Maximal e ekt <0,39 mW KLASS 1M Laserprodukt
Våglängd 400 – 700 nm
Lasermedium Laserdiod
Lämpligt sågblad
Ytterdia. 255 mm
Håldia. 30 mm
Ingen lasthastighet 4000 min
-1
Max.
sågning
mått
Huvud Vridplatta Maximalt sågmått
Gering
00
(Med förankringsplatta)
Maximal höjd
Maximal bredd
(Utan förankringsplatta)
Maximal höjd
Maximal bredd
89 mm
292 mm
64 mm
318 mm
0
Vänster 45°
eller
Höger 45°
(Med förankringsplatta)
Maximal höjd
Maximal bredd
(Utan förankringsplatta)
Maximal höjd
Maximal bredd
89 mm
204 mm
64 mm
222 mm
0 Vänster 55°
(Med förankringsplatta)
Maximal höjd
Maximal bredd
(Utan förankringsplatta)
Maximal höjd
Maximal bredd
89 mm
176 mm
64 mm
182 mm
0 Höger 60°
(Med förankringsplatta)
Maximal höjd
Maximal bredd
(Utan förankringsplatta)
Maximal höjd
Maximal bredd
89 mm
146 mm
64 mm
158 mm
Fasa
Vänster 45° 0
(Med förankringsplatta)
Maximal höjd
Maximal bredd
(Utan förankringsplatta)
Maximal höjd
Maximal bredd
45 mm
292 mm
41 mm
318 mm
Höger 45° 0
(Med förankringsplatta)
Maximal höjd
Maximal bredd
(Utan förankringsplatta)
Maximal höjd
Maximal bredd
25 mm
292 mm
19 mm
318 mm
Max.
sågning
mått
Förening
Vänster 45°
Vänster 45°
eller
Höger 45°
(Med förankringsplatta)
Maximal höjd
Maximal bredd
(Utan förankringsplatta)
Maximal höjd
Maximal bredd
45 mm
204 mm
41 mm
222 mm
Höger 45°
Vänster 45°
eller
Höger 45°
(Med förankringsplatta)
Maximal höjd
Maximal bredd
(Utan förankringsplatta)
Maximal höjd
Maximal bredd
25 mm
204 mm
19 mm
222 mm
Geringssågens räckvidd Vänster 0° – 55° Höger 0° – 60°
000Book_C3610DRA_EU.indb 171000Book_C3610DRA_EU.indb 171 2020/07/06 9:20:302020/07/06 9:20:30
172
Svenska
Räckvidd för fasningssågning Vänster 0° – 48° Höger 0° – 48°
Räckvidd för sammansatt sågning
Vänster (Fasning) 0° – 45°, Vänster (Gering) 0° – 45°
Höger (Fasning) 0° – 45°, Höger (Gering) 0° – 45°
Strömförsörjning
Typ* Litiumjonbatteri, modell BSL36B18
Spänning 36 V
Nettovikt 20,6 kg
* Be ntliga batterier (BSL3660/3626/3620, BSL18.... och BSL14.... serier, etc.) kan inte användas med det här verktyget.
** Enligt EPTA-procedur 01/2014
Beroende på anslutet batteri.
Den tyngsta vikten mäts med BSL36B18.
ANMÄRKNING
Beroende på HiKOKIs kontinuerliga forsknings- och
utvecklingsarbete, förbehåller HiKOKI rätten till ändringar
av tekniska data utan föregående meddelande.
Utsätt inte brytarpanelen för kraftiga stötar eller ha
sönder den. Det kan leda till problem.
2. Batteri
Modell BSL36B18
Spänning 36 V / 18 V (Automatisk växling*)
Batterikapacitet
4,0 Ah / 8,0 Ah
(Automatisk växling*)
Tillgängliga
sladdlösa produkter**
Multivoltserie, 18V-produkt
Tillgänglig laddare Glidladdare för litiumjonbatterier
* Verktyget växlar över automatiskt.
** Se vår allmänna katalog för detaljer.
BATTERILADDNING
Ladda upp batteriet enligt de följande anvisningarna innan
du använder ditt elektriska verktyg.
1. Anslut laddarens nätkabel till ett nätuttag.
Laddningsindikatorlampan kommer att blinka rött (med
intervaller på 1 sekund) efter att nätkabeln ansluts till
laddaren.
2. Sätt i batteriet i laddaren.
Sätt i batteriet ordentligt i laddaren såsom visas i Bild. 2
(på sidan 3).
3. Laddning
När ett batteri sätts i laddaren kommer
laddningsindikatorlampan att blinka blått.
När batteriet blir fulladdat kommer
laddningsindikatorlampan att lysa grönt. (Se Tabell 1)
(1) Laddningsindikatorlampan lyser/blinkar
Laddningsindikatorlampans indikeringar visas i
tabell 1, alltefter tillståndet på laddaren eller det
uppladdningsbara batteriet.
Tabell 1
Laddningsindikatorlampans indikeringar
Laddningsindikatorlampa
(RÖD/BLÅ/GRÖN/LILA)
Före
laddning
Blinkar
(RÖD)
Lyser 0,5 sekunder. Lyser inte under
0,5 sekunder. (släckt 0,5 sekunder)
Ansluten till strömkälla
Under
laddning
Blinkar
(BLÅ)
Lyser 0,5 sekunder. Lyser inte i 1 sekund.
(avstängd i 1 sekund)
Batterikapaciteten vid
mindre än 50%
Blinkar
(BLÅ)
Lyser 1 sekund. Lyser inte under
0,5 sekunder. (släckt 0,5 sekunder)
Batterikapaciteten vid
mindre än 80%
Lyser
(BLÅ)
Lyser ihållande Batterikapaciteten vid mer
än 80%
Laddning
avslutad
Lyser
(GRÖN)
Lyser ihållande
(Kontinuerlig ljudsignal: ungefär 6 sekunder)
Överhettad
standbyläge
Blinkar
(RÖD)
Lyser 0,3 sekunder. Lyser inte under
0,3 sekunder. (släckt 0,3 sekunder)
Batteriet överhettat. Kan inte
ladda. (laddning kommer att
börja när batteriet svalnat).
Går inte att
ladda
Flimrar
(LILA)
Lyser 0,1 sekunder. Lyser inte 0,1
sekunder. (släckt 0,1 sekunder)
(Intermittent ljudsignal: ungefär 2 sekunder)
Fel i batteriet eller laddaren
000Book_C3610DRA_EU.indb 172000Book_C3610DRA_EU.indb 172 2020/07/06 9:20:302020/07/06 9:20:30
173
Svenska
(2) Angående temperaturer och laddningstid för det uppladdningsbara batteriet
Temperaturer och laddningstider blir som visas i Tabell 2.
Tabell 2
Laddare
UC18YSL3
Batteri
Typ av batteri Li-ion
Temperaturer vid vilka
batterierna kan laddas
0°C – 50°C
Laddningsspänning
V 14,4 18
Laddningstid, ca.
(vid 20°C)
BSL14xx-serien BSL18xx-serien Multivoltserie
(4 celler) (8 celler) (5 celler) (10 celler) (10 celler)
min.
BSL1415S
:
15
BSL1415
:
15
BSL1415X
:
15
BSL1420
:
20
BSL1425
:
25
BSL1430C
:
30
BSL1430
:
20
BSL1440
:
26
BSL1450
:
32
BSL1460
:
38
BSL1815S : 15
BSL1815 : 15
BSL1815X : 15
BSL1820 : 20
BSL1825 : 25
BSL1830C : 30
BSL1850C : 32
BSL1830 : 20
BSL1840 : 26
BSL1850 : 32
BSL1860 : 38
BSL36A18 : 32
BSL36B18 : 52
USB
Laddningsspänning
V5
Laddningsström A 2
ANMÄRKNING
Laddningstiden kan variera enligt omgivningstemperaturen och nätspänningen.
När laddningsindikatorlampan imrar (med
0,2-sekunders intervaller), kontrollera och avlägsna alla
främmande föremål från laddarens batterikontakt. Om
det inte nns några främmande föremål är det troligt
att det är fel på batteriet eller laddaren. Ta den till en
auktoriserad serviceverkstad.
Det tar ca tre sekunder för den inbyggda mikrodatorn
i UC18YSL3 att avkänna att en pågående laddning
avbrutits och batteriet tagits ur. Vänta därför i minst
tre sekunder innan batteriet på nytt sätts i laddaren för
fortsatt laddning. Det kan hända att batteriet inte laddas
upp på korrekt sätt om batteriet sätts i laddaren på nytt
inom tre sekunder.
FÖRE BRUK
FÖRSIKTIGT
Gör alla nödvändiga justeringar innan du sätter i
batterierna.
1. Batteri
Använd inte andra batterier än angivna. Det kan leda till
olyckor eller skador.
2. Borttagning och isättning av batteri (Bild 3)
3. Strömbrytare
Se till att strömbrytaren står i läge OFF (av). Om batteriet
sätts i medan avtryckaren står i läge ON kommer
elverktyget att starta omedelbart, vilket kan orsaka en
allvarlig olycka.
4. Avlägsna alla förpackningsmaterial som är fästa
eller anslutna till verktyget innan du använder det.
5. Frigöra låspinnen. (Bild 4)
Före kompoundsågens leverans från fabriken låstes
dess huvuddelar på plats med hjälp av en låsbult.
Tryck ned handtaget något och dra ut låsstiftet för att
lossa skärhuvudet.
ANMÄRKNING
Att sänka handtaget något gör att du enkelt och säkert
kan lossa låsstiftet. Låsstiftets låsposition är endast till
för transport och förvaring.
4. Dra ut laddarens nätkabel ur nätuttaget.
5. Fatta ett stadigt tag i laddaren och dra ut batteriet ur
laddaren.
ANMÄRKNING
Kom ihåg att dra ut batteriet ur laddaren efter användning
och att spara det.
Angående elektrisk urladdning i händelse av nya
batterier, etc.
Eftersom den inre kemiska substansen i nya batterier
och batterier som inte har använts under en längre tid
inte är aktiverad, kan den elektriska urladdningen vara
låg när de används den första och andra gången. Detta
är ett tillfälligt fenomen, och den normala tiden som krävs
för att ladda kommer att återställas genom att ladda
batterierna 2 – 3 gånger.
Hur man får batterierna att räcka längre.
(1) Ladda batterierna innan de har blivit helt urladdade.
När du känner att verktygets e ekt minskar, sluta
använda verktyget och ladda dess batteri. Om du
fortsätter att använda verktyget och laddar ur den
elektriska strömmen, kan batteriet skadas och dess
livslängd förkortas.
(2) Undvik att ladda vid höga temperaturer.
Ett uppladdningsbart batteri är varmt direkt efter
användning. Om ett sådant batteri laddas omedelbart
efter användning försämras dess inre kemiska substans,
och batteriets livslängd förkortas. Låt batteriet vara och
ladda det efter att det har svalnat ett tag.
FÖRSIKTIGT
Om batteriet laddas när det är varmt efter att ha
stått en längre tid i direkt solljus eller på grund av
att batteriet nyligen använts, kommer laddarens
laddningsindikatorlampa att lysa i 0,3 sekunder
och sedan vara släckt i 0,3 sekunder (avstängd i
0,3 sekunder). Om detta inträ ar, låt batteriet svalna
innan du börjar ladda.
000Book_C3610DRA_EU.indb 173000Book_C3610DRA_EU.indb 173 2020/07/06 9:20:302020/07/06 9:20:30
174
Svenska
6. Montera dammpåsen och skruvstädet (Bild 1)
Montera dammpåsen på dammöppningen på
geringssågen. Montera ihop anslutningsröret på
dammpåsen med dammporten.
För att tömma dammpåsen, dra ut dammpåsenheten
från dammporten. Öppna dragkedjan på undersidan
av påsen och töm i avfallsbehållaren. Kontrollera
regelbundet och töm dammpåsen innan den blir
full.
ANMÄRKNING
Dammpåsen ska vinklas mot den högra sidan av sågen
för bästa resultat. Det undviker även störningar under
sågarbetet.
FÖRSIKTIGT
Töm dammpåsen ofta för att förhindra att kanalen och
det undre skyddet blir igensatta.
Sågspån ackumuleras snabbare än normalt under
fasning.
VARNING
Använd inte sågen för att skära och/eller sanda metaller.
De heta isen eller gnistorna kan antända sågdamm från
påsmaterialet.
(Fäst skruvstädet såsom visas i Bild 1 och Bild 30).
7. Installera kompoundsågen (Bild 5)
Se alltid till att maskinen är xerad vid bänken.
Fäst kompoundsågen i en plan, horisontell arbetsbänk.
Välj bultar med 8 mm diameter och av lämplig längd
enligt arbetsbänkens tjocklek.
Bultarna bör vara minst 40 mm längre än tjockleken på
arbetsbänken.
Exempel: använd bultar av storleken 8 mm × 65 mm för
en arbetsbänk vars tjocklek är 25 mm.
8. Installera stödstångsenheten (Bild 6)
Stödstångsenheten som sitter på baksidan av basen
hjälper till att stabilisera elverktyget.
Sätt i en stödstångsenhet i hålet på baksidan av basen
och skjut in den så långt det går.
Gänga 5 mm skruven i hålet bredvid monteringshållaren.
Dra åt 5 mm skruven ordentligt med en skruvmejsel.
Upprepa ovanstående steg för att installera den andra
stödstångsenheten.
9. Kontrollera det undre skyddet för korrekt drift
Det undre skyddet är utformat för att skydda användaren
från att komma i kontakt med sågbladet under drift av
verktyget.
Kontrollera alltid att det undre skyddet rör sig smidigt och
täcker sågbladet ordentligt.
VARNING
ANVÄND ALDRIG ELVERKTYGET om det undre
skyddet inte fungerar smidigt.
10. 90° (0°) Fasjustering
VARNING
För att säkerställa exakta skär ska inriktningen
kontrolleras och justeras före användning.
(1) Lossa fasningslåsets handtag genom att lyfta upp
det och luta skärarmen samtidigt som du trycker in
inställningsstiftet (A) mot 0° fasningsstoppet, se Bild 7-a
och 7-b. Dra åt fastningslåsets handtag.
(2) Placera en kombinationsvinkel på geringsbordet med
linjalen mot bordet och nederkanten av rutan mot
sågbladet såsom visas i Bild 7-a.
(3) Om bladet inte är 0° mot geringsbordet, lossa de
tre justeringsbultarna på baksidan av enheten med
en 4 mm sexkantskruvnyckel, se Bild 7-c. Lås upp
fasningslåsets handtag och vrid skärarmen till noll
grader mot bordet. Efter att inriktning uppnåtts, dra åt
de tre justeringsbultarna och tryck ned fasningslåsets
handtag för att säkra skärhuvudet.
11. 90° Indikator (för fasningsskala) justering (Bild 7-b)
(1) När bladet är exakt 90° (0°) mot bordet, lossa
fasvisarskruven med en # 2 stjärnskruvmejsel.
(2) Justera indikatorn till ”0”-markeringen på fasningsskalan
och dra åt skruven.
12. 45° Fasjustering vänster
(1) Skjut ut subanslaget (B) helt åt vänster och dra sedan
inställningsstiftet (A) mot maskinens framsida.
ANMÄRKNING
Vid återdragning av inställningspinnen (A) kan det vara
nödvändigt att växla geringssågen övre arm åt vänster/
höger för att frigöra hålltrycket.
(2) Lossa fasningslåsets handtag och luta växelhuset helt åt
vänster.
(3) Kontrollera om bladet är 45° mot bordet med hjälp av en
kombinationsvinkel.
(4) För att justera, luta växellådshuset till 0°, lossa låsmuttern
och vrid bulten inåt eller utåt för att öka eller minska den
vinkel som visas i Bild 8.
(5) Luta växelhuset tillbaka till vänster och kontrollera
inriktningen.
(6) Upprepa stegen tills bladet är 45° mot bordet. När
inriktningen har uppnåtts, dra åt låsmuttern och
fasningslåsets handtag.
13. 45° Fasjustering höger
(1) Ställ in geringsvinkeln på 0°. Skjut ut subanslaget (A)
helt åt höger och dra sedan inställningsstiftet (A) mot
maskinens framsida.
ANMÄRKNING
Vid återdragning av inställningspinnen (A) kan det vara
nödvändigt att växla geringssågen övre arm åt vänster/
höger för att frigöra hålltrycket.
(2) Lossa fasningslåsets handtag och luta växelhuset helt åt
höger.
(3) Kontrollera om bladet är 45° mot bordet med hjälp av en
kombinationsvinkel.
(4) För att justera, luta växellådshuset till 0°, lossa låsmuttern
och vrid bulten inåt eller utåt för att öka eller minska den
vinkel som visas i Bild 9.
(5) Luta skärarmen tillbaka till höger och kontrollera
inriktningen.
(6) Upprepa stegen tills bladet är 45° mot bordet. När
inriktningen har uppnåtts, dra åt låsmuttern och
fasningslåsets handtag.
14. 33,9° Vänster och höger fasjustering
(1) Ställ in geringsvinkeln på 0°. Dra ut båda subanslagen
helt (A, B).
(2) Lossa fasningslåsets handtag och luta växelhuset
till 33,9° högra positiva stoppet, genom att trycka
inställningsstiftet (A) mot maskinens baksida.
(3) Kontrollera om bladet är 33,9° mot bordet med hjälp av
en kombinationsvinkel.
(4) För att justera, vrid sexkantskruven inåt eller utåt med en
3 mm skruvnyckel tills sågbladet är 33,9° mot bordet.
(5) Repetera ovanstående steg och vrid sexkantskruven för
33,9° vänsterfasjustering.
15. Geringsvinkeljustering
Skalan på den glidande geringssågen kan enkelt
avläsas och visar geringsvinklar från 0° till 48° åt vänster
och höger. Geringssågens bord har nio av de vanligaste
vinkelinställningarna med positiva stopp vid 0°, 15°,
22,5°, 31,6° och 45°. Dessa positiva stopp ställer bladet
i önskad vinkel snabbt och noggrant. Följ processen
nedan för de snabbaste och mest exakta justeringarna.
Justera geringsvinklar: (Bild 10)
(1) Lyft upp geringslåsets handtag för att låsa upp
bordet.
(2) Flytta bordet medan du trycker ned på den positiva
stopplåsknappen för att rikta pekaren till önskad
graderingsmätning.
(3) Lås bordet på plats genom att trycka nedåt på
geringslåsets handtag.
000Book_C3610DRA_EU.indb 174000Book_C3610DRA_EU.indb 174 2020/07/06 9:20:302020/07/06 9:20:30
175
Svenska
Indikator (för geringsskala) justering:
(1) Flytta bordet till det 0° positiva stoppet.
(2) Lossa skruven som håller indikatorn (för
geringsskala) med en stjärnskruvmejsel.
(3) Justera pekaren till 0°-markeringen och dra åt
skruven igen.
16. Justera skärdjup
Skärhuvudets maximala djupgående ställdes in på
fabriken.
(1) Inställning av maximal breddrörelse för skärhuvudet, följ
stegen nedan: (Bild 11-a)
Vrid stoppvredet moturs tills det inte sticker ut ur
stoppblocket samtidigt som skärhuvudet yttas uppåt.
Vrid förankringsplattan medurs för att röra stoppstången.
Kontrollera bladdjupet genom att ytta skärhuvudet fram
och tillbaka genom hela rörelsen för en typisk skärning
längs styrarmen.
(2) Inställning av maximal höjdrörelse för skärhuvudet, följ
stegen nedan: (Bild 11-b)
Vrid stoppvredet moturs tills det inte sticker ut ur
stoppblocket samtidigt som skärhuvudet yttas uppåt.
Vrid förankringsplattan moturs för att röra stoppsätet.
Se till att stoppblocket är helt i kontakt med
förankringsplattan.
17. Ställa in skärdjupet (Bild 11-b)
Skärdjupet kan förinställas för jämna och upprepade
grunda skärningar.
(1) Justera skärhuvudet nedåt tills bladets tänder är på
önskat djup.
(2) Håll den övre armen i det läget, vrid stoppvredet tills den
når förankringsplattan.
(3) Kontrollera bladdjupet genom att ytta skärhuvudet fram
och tillbaka genom hela rörelsen för en typisk skärning
längs styrarmen.
ANMÄRKNING
Om förankringsplattan lossnar kan det störa höjning
och sänkning av skärhuvudet. Förankringsplattan måste
spännas i horisontellt läge såsom visas i Bild 11-b.
FÖRE SKÄRNING
1. Placera bordsinsatsen
Bordsinsatser är monterade på vridplattan. Vid leverans
av verktyget från fabrik är bordsinsatserna xerade så att
sågbladet inte kommer i kontakt med dem. Skorrandet
från arbetsstyckets bottenyta minskas anmärkningsvärt
om bordsinsatsen xeras så att mellanrummet mellan
bordsinsatsens sidoyta och sågbladet blir så litet
som möjligt. Innan du använder verktyget, eliminera
mellanrummet enligt följande procedur.
(1) Höger vinkelskärning
Lossa de tre 4 mm maskinskruvarna, säkra sedan vänstra
bordsinsatsen och dra tillfälligt åt 4 mm maskinskruvarna
i båda ändarna. Fixera sedan ett arbetsstycke (ca
200 mm brett) med skruvstädet och kapa det. Efter att
skärytan har inriktats med bordsinsatsens kant, dra åt
4 mm maskinskruvarna ordentligt i båda ändarna. Ta bort
arbetsstycket och dra åt 4 mm centrummaskinskruven
ordentligt. Justera den högra bordsinsatsen på samma
sätt.
(2) Vänster och höger fasvinkelskärning
Justera bordsinsatsen på det sätt som visas i Bild
12-b och Bild 12-c och följ samma procedur för höger
vinkelskärning.
FÖRSIKTIGT
Efter justering av bordsinsatsen för höger vinkelskärning
skärs bordsinsatsen i viss utsträckning om den används
för fasvinkelskärning.
När fasskärning är nödvändig, justera bordsinsatsen för
fasskärning.
2. Användning av subanslaget (A)/subanslaget (B)
VARNING
Subanslaget (A)/subanslaget (B) måste dras ut när du
gör höger/vänster fasvinkelskärning. Underlåtenhet
att dra ut subanslaget (A)/subanslaget (B) ger inte
tillräckligt utrymme för bladet att passera genom, vilket
kan orsaka allvarliga skador. Vid extrema gerings- eller
fasningsvinklar kan sågbladet också kontakta anslaget.
Det här elverktyget är utrustat med ett subanslag (A)/
subanslag (B).
Vid direkt vinkelskärning och vänster fasvinkelskärning,
använd subanslaget (A)/subanslaget (B). Då kan du få
stabil skärning av materialet med en bred baksida.
När höger-/vänstervinkelkapning utförs, lossa låsvredet
och skjut sedan subanslaget (A)/subanslaget (B) utåt,
såsom visas i Bild 13 och 14.
När du skjuter subanslaget (A)/subanslaget (B) utåt och
det inte nns tillräckligt med utrymme eller subanslaget
(A)/subanslaget (B) kommer i kontakt med andra delar
av verktyget, inklusive motorn/undre skyddet, ta bort
subanslaget (A)/subanslaget (B) från anslaget (A)/
anslaget (B). Se även till att ta bort låsvredet från
anslaget (A).
ANMÄRKNING
Vid transport av sågen, säkra alltid subanslaget (A)/
subanslaget (B) i hopfällt läge och lås fast det.
3. Fästa arbetsstycket
VARNING
Kläm eller tvinga för att fästa arbetsstycket på anslaget.
Annars kan arbetsstycket slungas ut från bordet och
orsaka kroppsskada.
4. Skjutvagnssystem
VARNING
För att minska risken för skador, skjut tillbaka glidvagnen
till det bakersta läget efter varje kapning.
För kapning på små arbetsstycken, skjut skärhuvudet
helt mot baksidan av enheten och dra åt säkringsvredet.
För att skära breda brädor upp till 255 mm måste
glidsäkringsvredet lossas så att skärhuvudet glider fritt.
5. Snabbkam. låsspaksfunktion (Bild 16)
Om de geringsvinklar som krävs INTE är ett av de nio
positiva stoppen kan geringsbordet låsas vid valfri vinkel
mellan dessa positiva stopp med hjälp av låsknappen för
positivt stopp och geringslåsets handtag.
Lås upp geringsbordet genom att lyfta upp geringslåsets
handtag, ta tag i handtaget och trycka nedåt på
låsknappen för positivt stopp för att ytta bordet till
önskad vinkel och släpp sedan låsknappen för positivt
stopp. Tryck nedåt på geringslåsets handtag för att låsa
bordet på plats.
6. Geringsspärrknapp (Bild 16)
Geringsspärrknappen gör det möjligt att mikrojustera
bordet, vilket inaktiverar geringsspärrknappens funktion.
När en önskad geringsvinkel ligger nära ett positivt
spärrstopp, hindrar denna åsidosättning att kilen på
geringsarmen glider in i den spärrplatsen på basen.
(1) Lås upp geringsbordet genom att lyfta upp geringslåsets
handtag.
(2) Tryck ned på låsknappen för positivt stopp och
tryck in geringsspärrknappen och släpp sedan den
låsknappen för positivt stopp medan du trycker in
geringsspärrknappen. Åsidosättningen är nu aktiverad.
(3) Vrid bordet till önskad vinkel, säkra bordet vid den
önskade vinkeln genom att trycka på geringslåsets
handtag.
(4) För att inaktivera geringsspärrknappen, tryck nedåt igen
på låsknappen för positivt stopp.
000Book_C3610DRA_EU.indb 175000Book_C3610DRA_EU.indb 175 2020/07/06 9:20:302020/07/06 9:20:30
176
Svenska
7. Laserstyrningen
VARNING
För din egen säkerhet, sätt aldrig i batteriet eller AC/
DC-adapter i verktyget förrän alla justeringssteg är
slutförda och du har läst och förstått säkerhets- och
användaranvisningarna.
Verktyget är utrustat med en laserstyrning, klass 1M.
Laserguiden gör att du kan förhandsgranska sågbladets
bana på arbetsstycket som ska skäras innan du startar
geringssågen. Sågen måste vara ansluten till strömkällan
och laserns på/av-knapp måste vara påslagen för att
laserlinjen ska visas.
(1) Undvik direkt ögonkontakt (Bild 17)
VARNING
* UNDVIK EXPONERING
Denna öppning skickar ut laserstrålar.
FÖRSIKTIGT
Användning av kontroller eller justeringar eller utförande
av procedurer kan resultera i farlig strålningsexponering.
Användning av optiska instrument tillsammans med
produkten ökar risken för ögonskador.
VARNING
Försök inte att reparera eller ta isär lasern. Om en
okvali cerad person försöker reparera laserprodukten
kan det orsaka allvarliga personskador. Eventuell
reparation som krävs på laserprodukten ska utföras av
en kvali cerad serviceverkstad.
(2) Kontrollera inriktning av laserlinjen (Bild 18)
(a) Ställ in sågen till 0° gering och 0° fasning.
(b) Använd en kombinationsvinkel för att markera en 90°
vinkel längs övre och främre delen på en bräda. Den här
linjen fungerar som mönsterlinjen för att justera lasern.
Placera brädan på sågbordet.
(c) Sänk försiktigt såghuvudet för att rikta in sågbladet
med mönsterlinjen. Placera sågbladet till vänster
sida av ”mönsterlinjen” beroende på din preferens
för laserlinjens placering. Lås brädet på plats med
fasthållningsklämman.
(d) Med sågen inkopplad, slå på laserstyrningen. Sågen har
förinställts med laserlinjen till vänster sida om bladet.
VARNING
När du gör laserlinjejusteringar, håll ngrarna borta från
PÅ/AV-avtryckaren för att förhindra oavsiktlig start och
allvarliga skador.
(e) Skjut skärhuvudet framåt tills laserlinjen är synlig på
framsidan av brädan.
(f) Om laserlinjen inte är parallell med ”mönsterlinjen” med
brädan sedd framifrån, följ anvisningarna nedan under
stycket ”Främre linje”.
(g) Om laserlinjen inte är parallell med ”mönsterlinjen” med
brädan sedd uppifrån, följ anvisningarna nedan under
stycket ”Övre linje”.
ANMÄRKNING
Om laserlinjen inte är synlig på framsidan av brädan,
sänk ned skärhuvudet tills laserlinjen är synlig.
(3) Justera laserlinjens position (Bild 19)
Främre linje
Om laserlinjen är vinklad från mönsterlinjen på
framsidan, vrid den vertikala laserjusteringsratten
för att rikta in laserlinjen parallellt med mönsterlinjen.
(Bild 19 -b)
Övre linje
Om laserlinjen är vinklad från mönsterlinjen på
ovansidan, vrid den horisontella laserjusteringsratten
för att rikta in laserlinjen parallellt med mönsterlinjen.
(Bild 19-c)
ANMÄRKNING
Om du vrider justeringsratten för mycket när du justerar
främre linjen och övre linjen kommer lasern re ekteras
från sågbladet för att producera två laserlinjer.
Efter att ha utfört ovanstående justeringar, kontrollera
att både främre och övre laserlinjen är parallella med
mönsterlinjen.
PRAKTISK TILLÄMPNING
VARNING
För att förhindra personlig skada, placera eller ytta
aldrig ett arbetsstycke på bordet medan verktyget är
igång.
Placera aldrig någon kroppsdel innanför varningslinjen
medan verktyget är igång (se Bild 20). Detta innebär en
stor risk.
FÖRSIKTIGT
Borttagning eller placering av arbetsstycke medan
sågklingan roterar kan resultera i en olycka.
Håll den roterande skivan så fri från sågspån som möjligt
vid sågning.
Om för mycket sågspån samlas, blottas sågklingan från
sågmaterialet. Placera inte handen eller någonting annat
i närheten av den blottade sågklingan.
ANMÄRKNING
Innan du använder brytaren, kontrollera stabiliteten hos
verktyget genom att ställa in vinkeln och vrid för att utföra
en provskärning utan att använda ett arbetsstycke.
1. Omkopplarens användning (Bild 21)
(1) Slå på sågen
Den här geringssågen är utrustad med en avtryckare.
Med spärrknappen intryckt, tryck på avtryckaren för att
slå PÅ geringssågen. Släpp avtryckaren för att stänga
AV sågen.
(2) Slå på laserstyrningen/LED-lampan
Tryck på laserbrytaren för att slå PÅ den och tryck igen
för att stänga AV den.
Tryck på LED-lampans brytare för att slå PÅ den, och
tryck igen för att slå AV den.
VARNING
Göra PÅ/AV-brytaren barnsäker. Sätt i ett hänglås, eller
kedja med hänglås, genom hålet i avtryckaren och lås
verktygets brytare för att förhindra att barn och andra
obehöriga användare slår på maskinen.
2. Använda skruvstycket (standard tillbehör)
(1) Skruvstädet kan monteras på basen.
(2) Vrid den övre ratten och xera arbetsstycket säkert på
plats (Bild 22).
ANMÄRKNING
När du använder skruvstädet, se till att verktyget inte har
för mycket kontakt när enheten svänger eller glider.
VARNING
Var noga med att alltid fästa arbetsstycket ordentligt mot
staketet med hjälp av klämman eller tvingen. Annars
nns det risk för att arbetsstycket kastas upp från bordet
och orsakar personskada.
3. Kapning
(1) Bild 23 visar att bredden på sågklingan är densamma
som bredden på snittet. Skjut arbetsstycket till höger
(sett från användarens håll) när längd önskas, eller till
vänster när längd önskas.
Om en lasermarkör används, rikta först in laserlinjen
med sågklingans vänstra sidan och rikta därefter in
bläcklinjen med laserlinjen.
(2) När sågbladet når maximal hastighet, tryck ned handtaget
försiktigt tills sågbladet närmar sig arbetsstycket.
(3) När sågklingan kommer i kontakt med arbetsstycket
trycker du gradvist ner handtaget för att såga i
arbetsstycket.
(4) När du sågat till önska djup i arbetsstycket stänger du av
verktyget och låter klingan stanna helt innan du lyfter upp
handtaget till fullt tillbaka draget läge.
FÖRSIKTIGT
Ökat tryck på handtaget ökar inte såghastigheten.
Tvärtom innebär för högt tryck att motorn överbelastas
och/eller minskad e ektiv sågning.
VARNING
Kontrollera att tryckknappen är avstängd och att
kontakten är bortkopplad från uttaget när maskinen inte
används.
000Book_C3610DRA_EU.indb 176000Book_C3610DRA_EU.indb 176 2020/07/06 9:20:302020/07/06 9:20:30
177
Svenska
Stäng alltid av strömmen och vänta tills klingan har
stannat innan du lyfter upp handtaget från arbetsstycket.
Om handtaget lyfts när klingan fortfarande roterar kan
det hända att den avsågade biten fastnar mot klingan
och material kan slungas ut.
Stäng av avtryckaren och kontrollera att sågbladet har
stannat varje gång en skärning eller djupskärning är
slutförd. Lyft sedan handtaget och ställ tillbaka det till fullt
tillbakadraget läge.
Var noga med att ta bort allt avsågat material från bordet
och fortsätt sedan till nästa steg.
Kontinuerlig kapning kan resultera i överbelastning
på motorn. Vidrör motorn och om den är het avbryt
kapningen och vila i ca. 10 minuter och starta sedan
kapningen igen.
4. Kapning av breda arbetsstycken (Slädkapning)
(1) Arbetsstycken upp till 89 mm höga och 292 mm
breda:
Lossa slädlåsratten (se Bild 1), fatta tag i handtaget och
för sågklingan framåt.
Tryck sedan nedåt på handtaget och skjut sågbladet
bakåt för att skära arbetsstycket såsom anges i Bild 24.
Detta medger kapning av arbetsstycken upp till 89 mm i
höjd och 292 mm i bredd.
(2) Arbetsstycken upp till 64 mm höga och 318 mm
breda:
Arbetsstycken upp till 64 mm höga och 318 mm breda
kan skäras på samma sätt som beskrivs i stycket 4-(1)
ovan på sidan 177.
FÖRSIKTIGT
Om handtaget trycks ned med stor eller sidokraft kan
sågklingan komma att vibrera vid kapning och orsaka
oönskade kapmärken i arbetsstycket och minska
kvalitén på kapet.
Se därför till att trycka ner handtaget mjukt och försiktigt.
Vid slädkapning tryck försiktigt handtaget tillbaka (bakåt)
i ett enkelt smidigt handgrepp. Stop pi handrörelsen
under kapning kommer att orsaka oönskade kapmärken
på arbetsstycket.
VARNING
För glidskärning, följ procedurerna ovan i Bild 24.
Framåt slädkapning (mot användaren) är väldigt farligt
då sågklingan kan hoppa upp från arbetsstycket. Se
därför till att alltid skjuta handtaget iväg från användaren.
För alltid tillbaka ekipaget till helt bakre läge efter varje
tvärsnitt för att minska risken för skador.
Placera aldrig handen på sidohandtaget
under skärarbetet, då sågbladet kommer nära
geringslåshandtaget när motorhuvudet sänks ned.
5. Fasningsprocedurer
VARNING
Subanslagen måste dras ut vid fasningsskärning.
Underlåtenhet att dra ut subanslagen ger inte tillräckligt
utrymme för bladet att passera genom, vilket kan
orsaka allvarliga skador. Vid extrema gerings- eller
fasningsvinklar kan sågbladet också kontakta anslaget.
(1) När fasning krävs, lossa fasningslåsets handtag. (Bild
25)
(2) Luta skärhuvudet till önskad vinkel medan du drar
inställningsstiftet (A) såsom visas på fasningsskalan.
(3) Bladet kan placeras vid valfri vinkel, från 90° rät skärning
(0° på skalan) till 45°. Dra åt fasningslåsets handtag för
att låsa skärhuvudet på plats. Positiva stopp nns vid 0°,
33,9° och 45°.
ANMÄRKNING
Sågen levereras med en 33,9° inställningsstift (A) för
inställning av kronformning när vinkeln på väggarna är
90°.
(4) Slå på laserstyrningen och placera arbetsstycket på
bordet för att förjustera skärningen.
ANMÄRKNING
Om 48° vänsterfasning krävs, skjut fasstoppet (A)
medurs bort från stoppblocket (A) för att uppnå 48°
vänsterfasning. (Se Bild 26)
Om 48° högerfasning krävs, skjut fasstoppet (B) moturs
bort från stoppblocket (B) för att uppnå 48° högerfasning.
Använd även förankringsplattan. (Se Bild 11-b)
VARNING
När arbetsstycket är fäst på vänster eller höger sida om
klingan, kommer den korta avsågade biten att ligga kvar
på höger eller vänster sida om sågklingan. Stäng alltid av
strömmen och låt sågklingan stanna helt innan du lyfter
upp handtaget från arbetsstycket.
Om handtaget lyfts upp när klingan fortfarande roterar
kan det hända att den avsågade biten fastnar mot
klingan och material slungas ut.
När vinkelkapningsarbete stoppas halvvägs kan det
startas igen genom att föra tillbaka motorhuvudet till det
ursprungliga läget.
Att starta igen halvvägs utan att föra tillbaka motorhuvudet
innebär att säkerhetsskyddet fastnar i arbetsstyckets
skärsnitt och kommer i beröring med sågklingan.
FÖRSIKTIGT
Om det inte är tillräckligt hårt åtdraget kan motorhuvudet
plötsligt röra sig eller glida och orsaka skador. Se till att
dra åt motorhuvuddelen tillräckligt så att den inte kan
röra sig.
Kontrollera alltid att fasningslåsets handtag sitter fast
och att motorhuvudet är låst. Om du försöker vinkelskära
utan att spänna fast motorhuvudet kan det skiftas
oväntat och orsaka skador.
6. 33,9° Inställningsstift (A) för kronformningar (Bild
25)
(1) Tryck in fasningsinställningsstiftet (A) mot maskinens
baksida.
(2) Lossa fasningens låshandtag.
(3) Luta skärhuvudet tills inställningsstiftet (A) stoppar
fasningsvinkeln vid 33,9° på fasningsskalan.
(4) Dra åt fasningslåsets handtag för att låsa skärhuvudet på
plats. (se Bild 25)
7. Geringsprocedurer (Bild 27)
(1) Lås upp geringsbordet genom att lyfta upp geringslåsets
handtag.
(2) Samtidigt som du trycker ned låsknappen för positivt
stopp, ta tag i geringslåsets handtag och vrid bordet åt
vänster eller höger till önskad vinkel.
(3) När önskad geringsvinkel uppnås, släpp låsknappen för
positivt stopp och tryck nedåt på geringslåsets handtag
för att säkra bordet på plats.
(4) Om den önskade geringsvinkeln INTE är ett av de
nio positiva stoppen som anges nedan, se avsnittet
Geringsspärrknapp på Bild 1.
(5) Slå på laserstyrningen och placera arbetsstycket på
bordet för att förjustera skärningen.
FÖRSIKTIGT
Kontrollera alltid att geringslåsets handtag sitter fast och
att vridplattan är låst.
Om du försöker vinkelskära utan att spänna fast
vridplattan kan den skiftas oväntat och orsaka skador.
ANMÄRKNING
Det nns stopp på höger och vänster sida om
mitteninställingen 0° vid inställningarna 15°, 22,5°, 31,6°
och 45°. Kontrollera att indikatorns spets har korrekt
inställning på gerskalan.
Att använda sågens med geringsskalan och indikatorn
oinriktade kommer att resultera i dålig skärprecision.
8. Sammansatt kapning
Sammansatt kapning kan utföras genom att du följer
instruktionerna i steg 5 och 7 ovan. För maximala mått
för sammansatt skärning, se tabellen ”TEKNISKA DATA
på sidan 171.
000Book_C3610DRA_EU.indb 177000Book_C3610DRA_EU.indb 177 2020/07/06 9:20:302020/07/06 9:20:30
178
Svenska
FÖRSIKTIGT
Håll alltid fast arbetsstycket med höger eller vänster
hand och kapa genom att skjuta sågens runda del bakåt
med vänster hand.
Det är farligt att vrida bordet åt vänster under sammansatt
kapning då sågklingan kan komma i kontakt med den
hand som håller arbetsstycket.
När sammansatt kapning utförs (vinkel + avfasning) av
vänster avfasning, dra ut subanslaget (B) helt innan
kapningsoperationen påbörjas.
När sammansatt kapning utförs (vinkel + avfasning)
av höger avfasning, dra ut subanslaget (A) helt innan
kapningsoperationen påbörjas.
Bekräfta att subanslaget (A) (B) inte stör andra delar
innan sammansatt skärning utförs. Om störningar
förekommer, ta bort antingen subanslaget (A) eller (B).
9. Spårskärningsprocedurer
Spåren i arbetsstycket kan skäras såsom anges i Bild 28
genom att justera stoppvredet.
Inställning av skärdjup:
(1) Vrid förankringsplattan i den riktning som visas i
Bild 29.
Sänk motorhuvudet och vrid stoppvredet för hand.
(Där huvudet på stoppvredet kommer i kontakt med
förankringsplattan.)
(2) Justera till önskat skärdjup genom att ställa in
avståndet mellan sågbladet och vridplattans yta (se
i Bild 29).
ANMÄRKNING
När du skär ett enda spår i någon ände av arbetsstycket,
ta bort den onödiga delen med en mejsel.
10. Skära lättdeformerade material, såsom
aluminiumramar
Material såsom aluminiumramar kan lätt deformeras
när det spänns för mycket i ett skruvstäd. Det orsakar
ine ektiv skärning och eventuell överbelastning av
motorn.
Vid skärning av sådana material, använd en träplatta
för att skydda arbetsstycket, såsom visas i Bild 30-a.
Placera träplattan nära skärdelen.
Vid skärning av aluminiummaterial, stryk skärolja på
sågbladet (ej brännbar) för att uppnå jämn skärning och
n nish.
Vid ett U-format arbetsstycke, använd dessutom
träplattan, såsom visas i Bild 30-b för att säkerställa
stabilitet i sidoriktningen, och kläm fast den nära
skärsektionen av arbetsstycket och dra åt den genom
att använda både skruvstäd och tving som nns
marknaden.
11. Använd dammpåse (standardtillbehör) (Bild 31)
(1) Anslut dammpåsen till trumman på det elektriska
verktyget.
(2) När dammpåsen blir full med sågspån kommer spån att
spruta ut från dammpåsen när sågbladet roterar.
Kontrollera dammpåsen med jämna mellanrum och töm
den innan den blir full.
12. Anslut industridammsugaren (säljs separat)
(Bild 32)
Se till att inte andas in skadligt damm som genereras vid
kapning.
Damm kan skada din och omkringvarande personers
hälsa.
Genom att använda en industridammsugare kan minska
dammrelaterade risker.
Genom att ansluta industridammsugaren via adaptern,
fogen och adaptern till damminsamlingen kan det mesta
av dammet samlas upp.
Anslut industridammsugaren med adaptern.
(1) Slangens innerdiameter är 38 mm:
Anslut i ordningen slang (innerdiameter 38 mm),
adapter (dammuppsugarens standardtillbehör), led (D)
(Extra tillbehör) och vinkelstycke (Extra tillbehör) på
elverktygets utblås.
Anslutning görs genom att trycka i pilens riktning.
(Bild 32)
Om det samlas mycket sågspån i ledskarven (D), kan
du kapa av spetsen (ungefär 4 cm) på leden (D) och
därefter använda verktyget.
(2) Slangens innerdiameter är 35 mm:
Anslut i ordningen slang (innerdiameter 35 mm), adapter
(dammuppsugarens standardtillbehör) och vinkelstycke
(Extra tillbehör) på elverktygets utblås.
Anslutning görs genom att trycka i pilens riktning.
(Bild 32) (Leden (D) används inte om slangens
innerdiameter är 35 mm)
MONTERING OCH DEMONTERING AV
SÅGBLAD
VARNING
För att förhindra en olycka eller personskada, stäng alltid
av strömbrytaren och dra ut stickkontakten ur eluttaget
och/eller ta bort batteriet innan du demonterar eller
monterar sågblad.
Om skärningen utförs i ett tillstånd där 8 mm bulten inte
är tillräckligt åtdragen kan 8 mm bulten lossna, bladet
kan lossna och det undre skyddet kan skadas, vilket kan
leda till skador.
Kontrollera också att 8 mm bultarna är ordentligt
åtdragna innan du sätter i stickkontakten i eluttaget och/
eller sätter i batteriet.
Om 8 mm bultarna är monterade eller demonterade med
andra verktyg än 13 mm skiftnyckel (standardtillbehör),
uppstår överdriven eller felaktig åtdragning, vilket kan
orsaka skador.
1. Demontering av bladet (Bild 33-a, Bild 33-b,
Bild 33-c och Bild 33-d)
(1) Dra ut nätkabeln från eluttaget.
(2) Höj skärhuvudet till upprätt läge och skjut skärhuvudet
helt mot baksidan av enheten och dra åt säkringsvredet.
(3) Höj det undre skyddet till den översta positionen.
(4) Medan du håller det undre skyddet, ta bort
täckplattskruven med en stjärnskruvmejsel.
(5) Rotera täckplattan för att exponera 8 mm bulten.
(6) Placera bladändens spanner över 8 mm bulten.
(7) Hitta spindellåset på motorn.
(8) Tryck på spindellåset och håll det ordentligt medan du
vrider bladet medurs. Spindellåset aktiveras och låser
axeln. Fortsätt att hålla spindellåset medan du vrider
nyckeln medurs för att lossa 8 mm bulten.
(9) Ta bort 8 mm bulten, brickan (B) och sågbladet. Ta inte
bort brickan (A).
ANMÄRKNING
Om spindellåset inte enkelt kan tryckas in för att låsa
spindeln, vrid 8 mm bulten med 13 mm skiftnyckeln
(standardtillbehör) samtidigt som tryck appliceras på
spindellåset.
Var uppmärksam på de borttagna bitarna och notera
deras position och riktning. Torka brickan (B) ren från
eventuellt sågdamm innan du monterar ett nytt blad.
VARNING
Vid montering av sågbladet, kontrollera att
rotationsindikatorn på sågbladet och rotationsriktningen
hos det undre skyddet (se Bild 1) stämmer överens.
FÖRSIKTIGT
Kontrollera att spindellåset har återgått till returposition
efter montering eller demontering av sågbladet.
Dra åt 8 mm bulten så att den inte lossnar under drift.
Bekräfta att 8 mm bulten är ordentligt åtdragen innan
elverktyget startas.
000Book_C3610DRA_EU.indb 178000Book_C3610DRA_EU.indb 178 2020/07/06 9:20:302020/07/06 9:20:30
179
Svenska
2. Montera sågbladet
VARNING
Dra ur sladden från geringssågen innan du byter/
monterar bladet.
(1) Installera ett 255 mm blad med spindelhål och se till
att rotationspilen på bladet motsvarar pilen för medurs
rotation på det undre skyddet och att sågbladets tänder
pekar nedåt.
(2) Placera brickan (B) mot bladet. Dra åt 8 mm bulten på
spindeln i moturs riktning.
ANMÄRKNING
Se till att de platta delarna på bladets kragar är i kontakt
med de platta delarna på axeln. Den platta sidan av
bladets krage måste också placeras mot bladet.
(3) Placera bladets nyckel på 8 mm bulten.
(4) Tryck på spindellåset och håll det ordentligt medan du
vrider bladet moturs. När den kommer i kontakt, fortsätt
att trycka in spindellåsknappen medan du drar åt 8 mm
bulten ordentligt.
(5) Rotera täckplattan tillbaka till sin ursprungliga position
tills spåret i täckplattan går i ingrepp med hålet på
täckplattskruven.
Medan du håller det undre skyddet vid det översta läget,
dra åt täckplattskruven med en stjärnskruvmejsel.
(6) Sänk ner det undre skyddet och kontrollera skyddet inte
kärvar eller fastnar under drift.
(7) Kontrollera att spindellåset är frigjort så att bladet roterar
fritt.
FÖRSIKTIGT
Försök aldrig montera sågblad är större än 255 mm i
diameter.
Montera alltid sågblad som är högst 255 mm i diameter.
OM INDIKATOR FÖR ÅTERSTÅENDE
BATTERI
Du kan kontrollera batteriets återstående kapacitet genom
att trycka på indikatorknappen för återstående batterinivå för
att tända indikatorlampan. (Bild 34)
HUR DU LADDAR USB-ENHETEN
(UC18YSL3)
(1) Välj en laddningsmetod
Att ladda en USB-enhet från ett eluttag (Bild 36-a)
Att ladda en USB-enhet och ett batteri från ett eluttag
(Bild 36-b)
(2) Hur man laddar USB-enheten (Bild 37)
(3) När laddning av en USB-enhet har slutförts (Bild 38)
UNDERHÅLL OCH ÖVERSYN
VARNING
För att undvika en olycka eller personskador, säkerställ
alltid att avtryckaren är AV och ta ut batteriet innan du
utför underhåll eller inspektion av verktyget.
Underrätta kvali cerad person så snart som möjligt
om du upptäcker fel på maskinen inklusive skydd eller
sågklinga.
1. Översyn av sågklinga
Byt alltid ut en sågklinga så fort det första tecknet på
avnötning eller skada upptäcks.
En skadad sågklinga kan orsaka personskada och en
slö sågklinga kan försämra såge ekten och en eventuell
överbelastning av motorn.
FÖRSIKTIGT
Använd aldrig en slö sågklinga. När sågklingan är slö
ökas dess motstånd till belastningen som anbringas
på verktygets handtag vilket gör att användningen av
verktyget blir riskabel.
2. Översyn av monteringsskruvar
Kontrollera samtliga monteringsskruvar med jämna
mellanrum för att försäkra dig om att de är ordentligt
åtdragna. Dra genast åt en skruv som sitter löst.
Underlåtenhet att göra detta kan resultera i en allvarlig
olycka.
3. Motorns underhåll
Motorns lindning kan sägas utgöra maskinens hjärta.
Var mycket försiktig så att lindningen inte kommer till
skada och/eller utsätts för olja eller vatten.
4. Inspektera det undre skyddet för korrekt drift
Före varje användning av verktyget, testa det undre
skyddet (Bild 1) för att säkerställa att det är i gott skick
och att det rör sig smidigt.
Använd aldrig verktyget om inte det undre skyddet
fungerar ordentligt och är i bra mekaniskt skick.
5. Inspektion av terminaler (verktyg och batteri)
Kontrollera att spån och damm inte har ansamlats på
terminalerna.
Kontrollera ibland före, under och efter operationen.
FÖRSIKTIGT
Ta bort eventuella spån eller damm som kan ha
ansamlats på terminalerna.
Underlåtenhet att göra detta kan leda till funktionsstörning.
6. Kassering av urladdat batteri
VARNING
Kasta inte bort det urladdade batteriet med sopor.
Batteriet exploderar om det förbränns. Produkten som du
har köpt innehåller ett laddningsbart batteri. Batteriet är
återvinningsbart. I slutet av dess livslängd kan det, under
olika statliga och lokala lagar, vara olagligt att kassera
batteriet i det kommunala avfallssystemet. Kontakta din
lokala avfallsmyndighet för information i ditt område för
återvinningsalternativ eller korrekt kassering.
7. Förvaring
Efter användning av verktyget har upphört bör du
kontrollera att det följande har utförts:
(1) Avtryckaren är ifrånslagen (OFF).
(2) Dra ut batteriet från verktyget,
När verktyget inte används, förvara det på en plats under
40°C och utom räckhåll för barn.
ANMÄRKNING
Förvaring av litiumjonbatterier.
Se till att litiumjonbatterier är fulladdade innan de
förvaras.
En längre tids förvaring (3 månader eller mer) av batterier
med en låg laddningsnivå kan leda till försämrad
prestanda, väsentligt minskad användningstid för
batterierna eller att batterierna inte kan hålla laddningen.
Men väsentligt minskad användningstid för batterier kan
återställas genom upprepad laddning och användning
av batterierna två till fem gånger.
Om batteriernas användningstid förblir extremt kort
även efter upprepad laddning och användning, anse att
batterierna är slut och köp nya batterier.
FÖRSIKTIGT
Vid användning och underhåll av elverktyg måste de
säkerhetsbestämmelser och standarder som gäller i
respektive land iakttas.
Viktigt meddelande för batterier till HiKOKI
batteridrivna elektriska verktyg
Använd alltid anvisade originalbatterier. Vi kan
inte garantera säkerheten och prestanda för våra
batteridrivna elektriska verktyg som används med andra
batterier än de vi anvisat eller när batterier har tagits isär
och modi erats (så som isärtagning och utbyte av celler
eller andra inre delar).
000Book_C3610DRA_EU.indb 179000Book_C3610DRA_EU.indb 179 2020/07/06 9:20:312020/07/06 9:20:31
180
Svenska
8. Smörjning
Smörj de följande glidytorna en gång i månaden för att
behålla elverktyget i gott skick under lång tid.
Vi rekommenderar att maskinolja används.
Smörjpunkter:
* Vridbar del på gångjärn
* Vridbar del på hållare (A)
* Vridbar del av skruvstycke
9. Rengöring (Bild 35)
Rengör maskinen, kanalen och det undre skyddet
genom att blåsa med torr luft från en luftpistol eller annat
verktyg.
Ta regelbundet bort spån, damm och annat avfall från
elverktygets yta, särskilt från insidan av det undre
skyddet, med en trasa fuktad med vatten och tvål.
Skydda motorn från att komma i kontakt med olja eller
vatten för att undvika att motorfel uppstår.
Om laserlinjen blir osynlig på grund av att sågspån och
annat överblivet material fastnar på lasermarkörens
fönster och ljusavgivande del, torka och rengör fönstret
med en torr trasa eller en mjuk trasa fuktad med såpigt
vatten, osv.
VAL AV TILLBEHÖR
Maskinens tillbehör åter nns i tabellen på sidan 481.
FÖRSIKTIGT
Reparationer, modi eringar och inspektioner av HiKOKIs
elverktyg får endast utföras av en av HiKOKI auktoriserad
serviceverkstad.
Speciellt laserenheten bör underhållas av en av
tillverkaren för lasern auktoriserad verkstad.
Överlåt alltid reparation av laserenheten till en
auktoriserad HiKOKI serviceverkstad.
Vid användning och underhåll av elverktyg måste de
säkerhetsbestämmelser och standarder som gäller i
respektive land iakttas.
GARANTI
Vi garanterar HiKOKI Elektriska verktyg i enlighet med
lagstadgade/landsspeci ka bestämmelser. Denna
garanti täcker inte defekter eller skada på grund av
felaktig användning, missbruk eller normal förslitning. Vid
reklamation, var god att skicka det elektriska verktyget, ej
isärtaget, med GARANTIBEVIS som hittas i slutet på denna
instruktion, till en auktoriserad HiKOKI serviceverkstad.
ANMÄRKNING
Beroende på HiKOKIs kontinuerliga forsknings- och
utvecklingsarbete, förbehåller HiKOKI rätten till ändringar av
tekniska data utan föregående meddelande.
Information angående buller
Uppmätta värden har bestämts enligt EN62841 och
fastställts i enlighet med ISO 4871.
A-vägd ljude ektnivå: 103 dB (A)
A-vägd ljudtrycksnivå: 90 dB (A)
Osäkerhet K: 3 dB (A)
Använd hörselskydd.
Vibration totalvärden (triax vektorsumma) har bestämts
enligt EN62841.
Det typiska vägda geometriska medelvärdet av
accelerationsfrekvensen överstiger inte 2,5 m/s
2
Det angivna bulleremissionsvärdet för vibrationer har
mätts enligt en standardtestmetod och kan användas vid
jämförelse av verktyg.
Det kan också användas vid preliminäruppskattning av
exponering.
VARNING
Bulleremissionerna under faktisk användning av
elverktyget kan skilja sig från det angivna värdet
beroende på hur verktyget används och i synnerhet
vilken typ av arbetsstycke som bearbetas.
Identi era säkerhetsåtgärder som kan utföras för att
skydda operatören som baseras på en uppskattning av
utsättning i verkligheten (tar med i beräkningen alla delar
av användandet så som när verktyget är avstängt och
när det körs på tomgång utöver ut då startomkopplaren
används).
000Book_C3610DRA_EU.indb 180000Book_C3610DRA_EU.indb 180 2020/07/06 9:20:312020/07/06 9:20:31
181
Svenska
FELSÖKNING
Använd felsökningstabellen nedan om redskapet inte fungerar normalt. Om detta inte löser problemet, kontakta din
återförsäljare eller ett auktoriserat HiKOKI servicecenter.
1. Motordrivet redskap
Symptom Möjlig orsak Åtgärd
Verktyget kör inte Batteriet är urladdat Ladda batteriet.
Batteriet är inte fullt installerat. Sätt i batteriet i verktyget tills du hör ett klick.
Verktyget stannade plötsligt Verktyget överbelastades Avlägsna problemet som orsakar
överbelastningen.
Batteriet är överhettat. Låt batteriet svalna.
Motorn stoppades automatiskt för att
förhindra felfunktion av verktyget.
Detta är inte ett fel.
Avtryckaren hölls nere i 5 minuter eller mer.
Slå på strömmen igen.
Kan inte lutas Tvingspaken har inte lossats. Lossa tvingspaken och luta sedan verktyget.
Efter justering av den lossade
komponenten, se till att dra åt den igen.
Kan inte lutas till höger Inställningsstiftet (A) har inte dragits ut. Luta till höger efter att du dragit ut
inställningsstiftet (A).
Tvingspaken har inte lossats. Lossa tvingspaken och luta sedan.
Sågbladet är slött Sågbladet är nedslitet eller saknar tänder. Byt till en ny produkt.
Bulten är lös. Dra åt bulten.
Sågbladet har monterats bak och fram. Montera sågbladet i rätt riktning.
Kan inte skära med
precision
Driftsdelarna av verktyget är inte helt
xerade.
Montera tvingspaken och sidohandtaget
helt.
Material kan inte xeras i rätt läge. Ta bort eventuella främmande material från
anslaget eller vridplattan.
I vissa fall kan det hända att rätt position inte
kan xeras på grund av en kurva i materialet.
Försök att xera en platt yta med anslaget
eller vridplattan.
Brytaren kan inte dras Brytarspärren är inte tillräckligt intryckt. Tryck in brytarspärren hela vägen tills den
når baksidan.
Batteriet kan inte installeras Att försöka installera ett annat batteri än det
som anges för verktyget.
Vänligen installera ett multivoltsbatteri.
000Book_C3610DRA_EU.indb 181000Book_C3610DRA_EU.indb 181 2020/07/06 9:20:312020/07/06 9:20:31
182
Svenska
2. Laddare
Symptom Möjlig orsak Åtgärd
Laddningsindikatorns
lampa imrar snabbt i lila
och batteriet börjar inte
ladda.
Batteriet har inte satts i hela vägen. Sätt i batteriet ordentligt.
Det nns främmande föremål i batteripolen
eller där batteriet är monterat.
Avlägsna det främmande föremålet.
Laddningsindikatorns
lampa blinkar i rött och
batteriet börjar inte ladda.
Batteriet har inte satts i hela vägen. Sätt i batteriet ordentligt.
Batteriet är överhettat. Vid upphörande av användning kommer
batteriet automatiskt att börja ladda om
temperaturen sjunker, men detta kan
även minska batteriets livslängd. Det
rekommenderas att batteriet kyls av på en
välventilerad plats med skydd från direkt
solljus innan det laddas.
Batteriets användningstid
är kort fastän batteriet är
fulladdat.
Batteriets livslängd är slut. Byt ut batteriet mot ett nytt.
Det tar lång tid att ladda
batteriet.
Batteriets, laddarens eller den omgivande
miljöns temperatur är mycket låg.
Ladda batteriet inomhus eller på en varmare
plats.
Laddarens ventiler är blockerade, vilket gör
att de inre delarna överhettas.
Undvik att blockera ventilationsöppningarna.
Kyl äkten är inte igång. Kontakta ett auktoriserat HiKOKI-
servicecenter för reparation.
USB-strömlampan har
slagits av och USB-enheten
laddar inte.
Batterikapaciteten har blivit låg. Byt ut batteriet mot ett med kapacitet kvar.
Anslut laddarens nätkabel till ett vägguttag.
USB-strömlampan slås inte
av fastän USB-enheten har
laddats färdigt.
USB-strömlampan lyser grönt för att indikera
att USB-laddning är möjligt.
Detta är inte ett fel.
Det är osäkert vad USB-
enhetens laddningsstatus
är, eller om den har laddats
färdigt.
USB-strömlampan slås inte av fastän
laddningen har slutförts.
Kontrollera den USB-enhet som laddas för
att bekräfta dess laddningsstatus.
Laddning av en USB-enhet
pausas halvvägs.
Laddaren anslöts till ett eluttag medan
USB-enheten laddades med batteriet som
strömkälla.
Detta är inte ett fel.
Laddaren pausar USB-laddning under
cirka 5 sekunder när den växlar mellan
strömkällor.
Ett batteri sattes i laddaren medan USB-
enheten laddades med ett vägguttag som
strömkälla.
Laddning av USB-enheten
pausas halvvägs när
batteriet och USB-enheten
laddas samtidigt.
Batteriet är fulladdat. Detta är inte ett fel.
Laddaren pausar USB-laddning i ungefär
5 sekunder medan den kontrollerar ifall
batteriet har laddats färdigt.
Laddning av USB-enheten
påbörjas inte när batteriet
och USB-enheten laddas
samtidigt.
Den återstående batterikapaciteten är
mycket låg.
Detta är inte ett fel.
När batterikapaciteten når en viss nivå
påbörjas USB-laddning automatiskt.
000Book_C3610DRA_EU.indb 182000Book_C3610DRA_EU.indb 182 2020/07/06 9:20:312020/07/06 9:20:31
183
Dansk
Et øjebliks uopmærksomhed, mens det elektriske
værktøj anvendes, kan medføre alvorlig personskade.
b) Brug personligt sikkerhedsudstyr. Brug altid
beskyttelsesbriller.
Ved brug af sikkerhedsudstyr som støvmaske,
skridsikre sikkerhedssko, hjelm eller høreværn, når
disse er påkrævet, reduceres antallet af personskader.
c) Undgå utilsigtet start af værktøjet. Kontrollér,
at kontakten er slået fra, før værktøjet sluttes
til lysnettet og/eller batteripakke, eller før du
samler værktøjet op eller bærer på det.
Hvis du har ngeren på kontakten, når du bærer
værktøjet, eller kontakten er slået til, når det elektriske
værktøj tilføres strøm, øges risikoen for ulykker.
d) Afmonter alle justeringsnøgler eller skruenøgler,
før det elektriske værktøj startes.
En skruenøgle eller en anden type nøgle, der sidder
fast på en af det elektriske værktøjs roterende dele,
kan medføre personskade.
e)
Pas på ikke at få overbalance. Sørg hele tiden for
at have et forsvarligt fodfæste og holde balancen.
Derved kan du bedre styre det elektriske værktøj i
uventede situationer.
f) Bær egnet påklædning. Vær ikke iført løst tøj
eller løse smykker. Hold dit hår og tøj væk fra
bevægelige dele.
Løst tøj, løse smykker eller langt hår kan komme i
klemme i de bevægelige dele.
g) Hvis der medfølger anordninger til udsugning
og opsamling af støv, skal du kontrollere, at
disse tilsluttes og anvendes på korrekt vis.
Brug af støvopsamling kan reducere støvrelaterede
risici.
h) Lad ikke kendskab erhvervet gennem hyppig
brug af værktøjer være en sovepude for dig, der
får dig til at ignorere sikkerhedsprincipper for
værktøj.
En skødesløs handling kan forårsage alvorlig
tilskadekomst i en brøkdel af et sekund.
4) Brug og vedligeholdelse af elektrisk værktøj
a) Pres ikke det elektriske værktøj. Brug det rigtige
elektriske værktøj til den pågældende opgave.
Arbejdet udføres bedre og mere sikkert ved brug af
det rigtige værktøj ved den tilsigtede hastighed.
b) Anvend ikke det elektriske værktøj, hvis
kontakten ikke tænder og slukker værktøjet.
Alt elektrisk værktøj, der ikke kan styres ved hjælp af
kontakten, er farligt og skal repareres.
c) Tag stikket ud af stikkontakten, og/eller fjern
batteripakken, hvis den er aftagelig, fra det
elektriske værktøj, før du foretager justeringer,
skifter tilbehør eller lægger det elektriske
værktøj til opbevaring.
Sådanne præventive sikkerhedsforanstaltninger
reducerer risikoen for at starte det elektriske værktøj
utilsigtet.
d) Opbevar elektrisk værktøj, der ikke er i brug,
utilgængeligt for børn, og lad ikke personer,
der ikke er vant til elektrisk værktøj, eller som
ikke har læst denne vejledning, anvende det
elektriske værktøj.
Elektrisk værktøj er farligt i hænderne på uerfarne
brugere.
e) Vedligehold elektrisk værktøj og tilbehør.
Kontrollér for bevægelige dele, der er monteret
forkert eller sidder fast, defekte dele eller andre
forhold, der kan påvirke det elektriske værktøjs
drift. Hvis det elektriske værktøj er beskadiget,
skal det repareres før brug.
Mange ulykker skyldes dårligt vedligeholdt elektrisk
værktøj.
GENERELLE
SIKKERHEDSADVARSLER FOR
ELEKTRISK VÆRKTØJ
ADVARSEL
Læs alle sikkerhedsforskrifter, instruktioner,
illustrationer og speci kationer, der følger med dette
elektriske værktøj.
Det kan medføre elektrisk stød, brand og/eller alvorlig
personskade, hvis alle instruktionerne nedenfor ikke
overholdes.
Gem alle advarsler og instruktioner, så du har dem til
senere brug.
Termen “elektrisk værktøj” i advarslerne henviser til værktøj,
der tilsluttes lysnettet (med ledning), eller batteridrevet,
(ledningsfrit) elektrisk værktøj.
1) Sikkerhed for arbejdsområde
a)
Hold arbejdsområdet rent og tilstrækkeligt oplyst.
Rodede eller mørke områder øger risikoen for ulykker.
b) Anvend ikke elektrisk værktøj, hvis der er
eksplosionsfare, f.eks. i nærheden af brændbare
væsker, gasser eller støv.
Elektrisk værktøj frembringer gnister, som kan
antænde støv eller dampe.
c) Hold børn og tilskuere væk, mens det elektriske
værktøj anvendes.
Distraktioner kan medføre, at du mister kontrollen
over værktøjet.
2) Elektrisk sikkerhed
a) Det elektriske værktøjs stik skal passe til
stikkontakten.
Foretag aldrig nogen form for
ændringer af stikket.
Brug ikke adapterstik til
jordet (jordforbundet) elektrisk værktøj.
Stik, der ikke er ændret, og egnede stikkontakter
nedsætter risikoen for elektrisk stød.
b) Undgå berøring af jordede eller jordforbundne
over ader, f.eks. rør, radiatorer, komfurer og
køleskabe.
Der er en øget risiko for elektrisk stød, hvis kroppen
er jordet eller jordforbundet.
c) Udsæt ikke det elektriske værktøj for regn eller
våde omgivelser.
Hvis der trænger vand ind i det elektriske værktøj,
øges risikoen for elektrisk stød.
d)
Misbrug ikke ledningen. Brug aldrig ledningen til at
bære, trække eller afbryde det elektriske værktøj.
Undgå, at ledningen kommer i kontakt med
varmekilder, olie, skarpe kanter eller bevægelige
dele.
Beskadigede eller sammen ltrede ledninger øger
risikoen for elektrisk stød.
e) Når et elektrisk værktøj anvendes udendørs,
skal der anvendes en forlængerledning, der er
egnet til udendørs brug.
Ved brug af en ledning, der er egnet til udendørs
brug, reduceres risikoen for elektrisk stød.
f) Hvis du er nødsaget til at anvende det elektriske
værktøj på et fugtigt sted, skal du anvende
en strømforsyning, der er beskyttet med en
fejlstrømsafbryder (RDC).
Brug af RDC reducerer risikoen for elektrisk stød.
3) Personlig sikkerhed
a) Vær årvågen, hold opmærksomheden rettet mod
arbejdet, og brug fornuften, når du anvender et
elektrisk værktøj.
Anvend ikke et elektrisk værktøj, hvis du er træt
eller påvirket af narkotika, alkohol eller medicin.
(Oversættelse af original brugervejledning)
000Book_C3610DRA_EU.indb 183000Book_C3610DRA_EU.indb 183 2020/07/06 9:20:312020/07/06 9:20:31
184
Dansk
f) Sørg for, at skæreværktøj er skarpt og rent.
Der er mindre risiko for, at korrekt vedligeholdt
skæreværktøj med skarpe kanter sætter sig fast, og
det er nemmere at styre.
g) Brug det elektriske værktøj, tilbehør og bits
osv. i overensstemmelse med denne vejledning
under hensyntagen til arbejdsforholdene og det
arbejde, der skal udføres.
Der kan opstå farlige situationer, hvis det elektriske
værktøj bruges til andre formål end de tilsigtede.
h) Hold håndtag og gribe ader tørre, rene og fri for
olie og fedt.
Glatte håndtag og gribe ader gør sikker håndtering
og kontrol over værktøjet i uventede situationer
umulig.
5) Brug og vedligeholdelse af batteriværktøj
a) Genopladning må kun udføres med den oplader,
der er speci ceret af producenten.
En oplader, der passer til en type batteripakke, kan
give risiko for brand, når den anvendes med en
anden batteripakke.
b) Anvend kun elektrisk værktøj sammen med
specielt angivne batteripakker.
Anvendelse af andre batteripakker kan muligvis give
risiko for tilskadekomst og brand.
c) Når batteripakken ikke anvendes, skal du
opbevare den væk fra andre metalobjekter
som fx papirclips, mønter, nøgler, søm, skruer
eller andre små metalobjekter, der kan lave en
forbindelse fra den ene pol til den anden.
Kortsluttes batteripolerne, kan der opstå
forbrændinger eller en brand.
d) Under særligt dårlige omstændigheder kan der
sive væske ud af batteriet; Undlad at komme i
berøring med den. Hvis du ved et uheld alligevel
kommer i kontakt med væsken, skal du skylle
med vand. Hvis væsken kommer i kontakt med
øjnene, skal du desuden søge lægehjælp.
Væske, der siver ud fra batteriet, kan irritere huden
eller give forbrændinger.
e) Anvend ikke en batteripakke eller et værktøj, der
er beskadiget eller ændret.
Beskadigede eller ændrede batterier kan udvise
uforudsigelig adfærd, der medfører brand,
eksplosion eller risiko for tilskadekomst.
f) Udsæt ikke en batteripakke eller et værktøj for
åben ild eller overdreven temperatur.
Udsættelse for åben ild eller temperaturer på over
130°C kan medføre eksplosion.
g) Følg alle opladningsinstruktioner, og oplad
ikke batteripakken eller værktøjet uden
for det temperaturområde, der er angivet i
instruktionerne.
Forkert opladning eller opladning ved temperaturer
uden for det angivne område kan beskadige batteriet
og øge risikoen for brand.
6) Service
a) Få foretaget serviceeftersyn af dit elektriske
værktøj hos en kvali ceret reparationstekniker,
der kun bruger originale reservedele.
Derved sikres det, at sikkerheden ved det elektriske
værktøj opretholdes.
b) Udfør aldrig service på beskadigede
batteripakker.
Service på batteripakker bør kun udføres af
producenten eller autoriserede serviceudbydere.
FORHOLDSREGEL
Hold børn og fysisk svagelige personer på afstand.
Når værktøjet ikke er i brug, skal det opbevares
utilgængeligt for børn og fysisk svagelige personer.
SIKKERHEDSANVISNINGER FOR
GERINGSSAV
a) Geringssave er beregnede til at skære træ eller
trælignende produkter, de kan ikke benyttes
med afskæringshjul med slibee ekt til skæring
af jernholdigt materiale såsom bjælker, stænger,
nitter osv.
Slibestøv får bevægelige dele, som den nedre
skærmplade, til at sætte sig fast. Gnister fra slibeskæring
brænder den nedre skærmplade, savsnitindsatsen og
andre plastikdele.
b) Anvend klemmer til understøttelse af
arbejdsstykket, når det er muligt. Hvis du
understøtter arbejdsstykket manuelt, skal du altid
holde hånden på en afstand af mindst 100 mm fra
hver side af savklingen. Anvend ikke denne sav til at
skære stykker, som er for små til at være forsvarligt
fastgjort eller til at kunne holdes i hånden.
Hvis din hånd er placeret for tæt på savklingen, er der
øget risiko for skader fra kontakt med klingen.
c) Arbejdsstykket skal være stationært og fastspændt
eller holdes ind mod både bakken og bordet. Før
ikke arbejdsstykket ind i klingen, og skær ikke
”frihånd” på nogen måde.
Ikke fastspændte eller bevægelige arbejdsstykker
risikerer at blive kastet af ved høje hastigheder, hvilket
kan forvolde skade.
d) Skub saven gennem arbejdsstykket. Træk ikke
saven gennem arbejdsstykket. For at lave et snit
skal du hæve savhovedet og trække det ud over
arbejdsstykket uden at skære, starte motoren,
trykke savhovedet ned og skubbe saven gennem
arbejdsstykket.
Hvis du trækker, mens du saver, får det sandsynligvis
savklingen til at smutte op over arbejdsstykket og på
voldsom vis kaste klingesamlingen ud mod operatøren.
e) Lad aldrig din hånd krydse den tilsigtede skærelinje
hverken foran eller bag ved savklingen.
”Krydshåndet” understøttelse af arbejdsstykket, dvs.
at holde arbejdsstykket til højre for savklingen med din
venstre hånd eller omvendt, er meget farligt.
f) Ræk ikke om bag ved bakken med hænderne i en
afstand på under 100 mm fra siderne på savklingen
for at fjerne trærester, eller af nogle andre grunde,
mens klingen roterer.
Afstanden af det spindende savblad i forhold til din hånd
er muligvis ikke indlysende, og du kan komme alvorligt til
skade.
g) Efterse dit arbejdsstykke før skæring. Hvis
arbejdsstykket er bøjet eller fordrejet, skal du
spænde det fast med den udvendige bøjede
ade mod bakken. Kontrollér altid, at der ikke er
mellemrum mellem arbejdsstykke, bakke og bord
langs med skærelinjen.
Bøjede eller fordrejede arbejdsstykker kan vrides eller
forskydes og kan medføre binding på isens roterende
savklinge, mens de skæres. Der bør ikke være søm eller
fremmedlegemer i arbejdsstykket.
h) Anvend først saven, når bordet er ryddet for alle
værktøjer, trærester osv. undtagen arbejdsstykket.
Små rester, løse træstykker eller andre genstande, der
kommer i kontakt med den roterende klinge risikeres at
kastes af med høj hastighed.
i) Skær kun ét arbejdsstykke ad gangen.
Flere stablede arbejdsstykker kan ikke fastspændes
eller afstives tilstrækkeligt og kan binde på klingen eller
forskydes under skæring.
j) Du skal sikre dig, at geringssaven er monteret og
placeret på en plan, fast arbejds ade før brug.
En plan og fast arbejds ade nedsætter risikoen for, at
geringssaven bliver ustabil.
000Book_C3610DRA_EU.indb 184000Book_C3610DRA_EU.indb 184 2020/07/06 9:20:312020/07/06 9:20:31
185
Dansk
k) Planlæg dit arbejde. Hver gang du ændrer skrå-
eller vinkelindstillingen for geringssaven, skal
du sørge for, at den justerbare bakke er indstillet
korrekt for at understøtte arbejdsstykket og ikke
forstyrrer klingen eller afskærmningssystemet.
Uden at slå værktøjet ”TIL” og uden arbejdsstykke på
bordet skal du ytte savklingen gennem et fuldt simuleret
snit for at sikre, at der ikke er nogen forstyrrelser eller
fare for at skære i bakken.
I) Sørg for passende støtte såsom bordforlængere,
savbukke osv. for arbejdsstykker, der er bredere
eller længere end bordpladen.
Arbejdsstykker, der er længere eller bredere
end geringssavbordet, kan vippe, hvis de ikke er
forsvarligt understøttede. Hvis det afskårne stykke
eller arbejdsstykket vipper, kan det løfte den nedre
skærmplade eller kastes af af den roterende klinge.
m) Anvend ikke en anden person som
reservebordforlænger eller som ekstra
understøttelse.
Ustabil understøttelse af arbejdsstykket kan medføre, at
klingen binder, eller at arbejdsstykket forskydes under
skærefunktionen og trækker dig og din hjælper ind i den
roterende klinge.
n) Det afskårne stykke må på ingen måde komme
til at sidde fast eller trykkes mod den roterende
savklinge.
Hvis det afskårne stykke afgrænses, dvs. ved hjælp
af længdestop, kiles det mod klingen og kastes af på
voldsom vis.
o) Anvend altid en klemme eller et armatur, der er
designet til korrekt at understøtte rundt materiale
såsom stænger eller rør.
Stænger har tendens til at rulle under skæring, hvilket
får klingen til at ”bide” og trække arbejdsstykket sammen
med din hånd ind i klingen.
p) Lad klingen opnå fuld hastighed, før den rører ved
arbejdsstykket.
Dette nedsætter risikoen for, at arbejdsstykket kastes af.
q) Hvis arbejdsstykket eller klingen sætter sig fast,
skal du slukke for geringssaven. Vent til alle
bevægelige dele er standset, frakobl stikket fra
strømkilden og/eller fjern batteripakken. Derefter
skal du arbejde på at frigøre det fastsiddende
materiale.
Hvis du bliver ved med at save, når arbejdsstykket sidder
fast, kan det føre til tab af kontrol eller beskadigelse af
geringssaven.
r) Når du er færdig med udskæringen, skal du slukke
kontakten, holde savhovedet nedad og vente på, at
klingen stopper, før du fjerner det afskårne stykke.
Det er farligt at række frem med hånden hen i nærheden
af den roterende klinge.
s) Hold godt fast i håndtaget, når du laver et
ufuldstændigt snit, eller når du slukker kontakten,
før savhovedet er i fuldstændig nedadvendt
position.
Savens bremsevirkning kan medføre, at savhovedet
pludselig trækkes nedad og give en risiko for
tilskadekomst.
FORSIGTIGHEDSREGLER
VED ANVENDELSE AF KAP- /
GERINGSSAVEN
1. Sørg for at holde gulvområdet omkring maskinen jævnt,
godt vedligeholdt og frit for løse materialer som for
eksempel spåner og afskæringer.
2. Sørg for tilstrækkelig almenbelysning eller lokal
belysning.
3. Anvend aldrig el-værktøjet til andre formål end dem, der
er anført i brugsanvisningen.
4. Reparationer må kun udføres af en autoriseret fagmand.
Fabrikanten er hverken ansvarlig for nogen form for
skade og/eller personskade, der er forårsaget af
reparationer, der er udført af uautoriserede personer,
eller mishandling af værktøjet.
5. Afdækninger og skruer må ikke fjernes, da det i så fald
ikke er sikkert, at værktøjet vil fungere efter hensigten.
6. Rør ikke ved nogen bevægelige dele eller nogen
tilbehørsdele, med mindre værktøjet først er taget ud af
forbindelse.
7. Anvend værktøjet ved lavere input end den på
mærkepladen speci cerede, der er ellers vil være
risiko for, at over adebehandlingen ødelægges,
ligesom arbejdse ektiviteten kan forringes på grund af
overbelastning af motoren.
8. Forsøg ikke at tørre plasticdele rene med
opløsningsmiddel. Opløsninghsmidler som for eksempel
benzin, fortynder, renset benzin, kultetrachlorid og
alkohol kan beskadige plasticdelene og bevirke, at de
revner. Forsøg ikke at tørre dem rene med sådanne
opløsningsmidler. Rengør plasticdele med en blød klud,
der er fugtet en smule med sæbevand.
9. Anvend kun originale HiKOKI reservedele.
10. Sprængbilledet af samlingen af værktøjet i denne
brugsanvisning er kun til brug for autoriserede fagfolk.
11. Skær aldrig i jern eller murværk.
12. Tilstrækkelig almindelig eller lokaliseret belysning
fore ndes. Materialer og færdiggjorte arbejdsemner
ndes i nærheden af operatørens normale
arbejdsposition.
13. Bær passende personligt beskyttelsesudstyr. Dette bør
bestå af følgende:
Høreværn, så risiko for høreskader mindskes.
Beskyttelsesbriller for at formindske risikoen for
øjenskader.
Beskyttelsemaske, så risiko for indånding af skadeligt
støv mindskes.
Handsker til håndtering af savklinger (savklinger skal
altid bæres i en holder, når dette er muligt) og grove
materialer.
14. Operatøren bør være tilstrækkeligt trænet i anvendelse,
indstilling og betjening af maskinen.
15. Undlad at fjerne afskæringer eller andre dele af
arbejdsemnet fra skæreområdet, mens maskinen er
igang og savhovedet ikke er i udgangsstillingen.
16. Brug aldrig kap- /geringssaven med dens nedre
afskærmning låst i den åbne position.
17. Sørg for, at den nedre skærmplade arbejder letløbende.
18. Brug ikke saven, uden at skærmpladerne er på plads, i
god stand og korrekt vedligeholdt.
19. Brug korrekt slebne savklinger. Overhold den
maksimumhastighed, der er angivet på savklingen.
20. Brug ikke savklinger, der er beskadigede eller
deformerede.
21. Brug ikke savklinger, der er fremstillet af
højhastighedsstål.
22. Brug kun savklinger, der anbefales af HiKOKI.
Anvendelse af savklinger overholder EN847-1.
23. Savklingerne skal have en ydre diameter på mellem
235 mm og 255 mm.
24. Vælg de korrekte savklinger til det materiale, der skal
skæres.
25. Anvend aldrig kap- /geringssaven med savklingen vendt
opad eller til siden.
26. Sørg for, at emnet er frit for fremmedlegemer som for
eksempel søm.
27. Udskift bordindsatsen, når den er slidt op.
28. Brug ikke saven til at skære andre materialer end
aluminium, træ eller lignende materialer.
000Book_C3610DRA_EU.indb 185000Book_C3610DRA_EU.indb 185 2020/07/06 9:20:312020/07/06 9:20:31
186
Dansk
29. Brug ikke saven til at skære andre materialer end dem,
der anbefales af producenten.
30. Fremgangsmåde ved udskiftning af savklinger, herunder
metoden til genpositionering og en advarsel om, at dette
skal udføres korrekt.
31. Tilslut kap- /geringssaven til en støvopsamlingsenhed,
når du saver i træ.
32. Vær forsigtig ved notning.
33. Når værktøjet transporteres eller bæres, må du ikke tage
fat i holderen. Tag fat i håndtaget i stedet for i holderen.
34. Start først med at skære, når motorrotationen når den
maksimale hastighed.
35. Sluk straks for kontakten, hvis der observeres unormale
forhold.
36. Sluk saven, og vent på, at savklingen stopper, inden der
udføres service på eller justering af et værktøj.
37. Under en gerings- eller skråafskæring bør klingen ikke
løftes op, før rotationen er helt ophørt.
38. Under glideudskæringen skal saven skubbes væk fra
operatøren.
39. Tag alle andre potentielle farer ved
udskæringsoperationer i betragtning, f.eks. laserstråling
i dine øjne, utilsigtet adgang til de bevægelige dele på
maskinens glidemekaniske dele og så videre.
40. Før hvert snit skal du sikre dig, at maskinen er stabil.
Brug kun savklinger hvis maksimalt tilladte hastighed er
højere end maskinens friløbshastighed.
Udskift ikke laseren med en anden type.
41. Stå ikke på linje med savklingen, foran maskinen. Stå
altid ved siden af savklingen. Dette beskytter din krop
mod eventuelle tilbageslag. Hold altid hænder, ngre og
arme væk fra den roterende savklinge.
Kryds ikke dine arme, ved betjening af værktøjsarmen.
42. Hvis savklingen kommer i klemme, sluk for maskinen og
hold arbejdsemnet, indtil savklingen er stoppet helt. For
at forebygge tilbageslag må arbejdsemnet ikke yttes,
før maskinen er stoppet helt.
Korrigér årsagen til at savklingen kom i klemme, før du
genstarter maskinen.
EKSTRA SIKKERHEDSADVARSLER
1. Undgå, at fremmedlegemer trænger ind i hullet til
tilslutning af det genopladelige batteri.
2. Skil aldrig det genopladelige batteri eller opladeren ad.
3. Kortslut aldrig det genopladelige batteri. Kortslutning
af batteriet forårsager en stor elektrisk strømning og
overophedning. Det medfører forbrændinger eller
beskadigelse af batteriet.
4. Bortskaf ikke batteriet ved at kaste det på et bål. Hvis
batteriet brændes, kan det eksplodere.
5. Hvis maskinen bruges uafbrudt i længere tid, kan
den blive for varm, hvilket kan føre til, at motoren og
kontakten lider overlast. Giv maskinen en pause på ca.
15 minutter.
6. Stik ikke genstande ind i opladerens ventilationsåbninger.
Hvis metalgenstande eller brændbare sto er kommer
ind i opladerens ventilationsåbninger, kan det give
elektriske stød eller ødelægge opladeren.
7. Brug af et udslidt batteri vil forårsage beskadigelse af
opladeapparatet.
8. Når batteriet har nået slutningen af sin levetid, skal du
levere det tilbage til den forretning, hvor du købte det.
Bortskaf ikke det a adede batteri.
9. Træk batteriet ud, før du foretager justeringer,
serviceeftersyn eller vedligeholdelse.
Når du er færdig med en opgave, skal du trække batteriet
ud.
10. Anvend ikke produktet, hvis værktøjet eller batteriets
terminaler (batterifatning) er deforme.
Installation af batteriet kan forårsage en kortslutning, der
kan resultere i røgudvikling eller antændelse.
11. Hold værktøjets terminaler (batterifatning) fri for spåner
og støv.
Inden brug skal du sørge for, at spåner og støv ikke har
samlet sig i området omkring polerne.
Under drift skal du forsøge at undgå, at støv og spåner
på værktøjet falder ned på batteriet.
Når du stopper drift eller efter brug må du ikke efterlade
værktøjet i et område, hvor det kan udsættes for spåner
eller støv, der falder ned.
Hvis du gør det, kan det forårsage en kortslutning, der
kan resultere i røgudvikling eller antændelse.
12. Anvend altid værktøjet og batteriet ved temperaturer på
mellem 0°C og 40°C.
FORHOLDSREGEL OM LITHIUM-ION-
BATTERIET
For at forlænge levetiden er lithium-ion-batteriet udstyret med
en beskyttelsesfunktion, der kan stoppe strømudladningen.
Hvis situation 1 til 3, der er beskrevet nedenunder, skulle
opstå under brug af dette produkt, stopper motoren muligvis,
selv om du trykker på kontakten. Dette er ikke selve
problemet, men resultatet af beskyttelsesfunktionen.
1. Motoren stopper, hvis der ikke længere er tilstrækkelig
med strøm på batteriet.
Hvis dette skulle ske, skal du straks lade batteriet op.
2. Hvis værktøjet er overbelastet, stopper motoren
muligvis. Hvis dette skulle ske, skal du frigive værktøjets
kontakt og fjerne årsagerne til overbelastningen. Efter at
du har gjort det, kan du anvende værktøjet igen.
3. Hvis batteriet overophedes pga. overbelastning, holder
batteriet op med at levere strøm.
I tilfælde heraf skal du indstille brugen af batteriet og
lade det køle af. Efter at du har gjort det, kan du anvende
værktøjet igen.
Vær desuden opmærksom på følgende advarsler og
forholdsregler.
ADVARSEL
For på forhånd at forhindre enhver form for batterilækage,
varmeudvikling, røgudvikling, eksplosion og antændelse,
skal du sørge for at være opmærksom på følgende
sikkerhedsforanstaltninger.
1. Sørg for, at spåner og støv ikke samler sig på batteriet.
Under arbejdet skal du sørge for, at der ikke falder
spåner og støv ned på batteriet.
Sørg for, at eventuelle spåner og støv, der falder ned på
det elektriske værktøj under arbejdet, ikke samler sig på
batteriet.
Opbevar ikke et ubrugt batteri på et sted, der udsættes
for spåner og støv.
Før du lægger et batteri til opbevaring, skal du fjerne
eventuelle spåner og støv, der sidder fast på det, og ikke
opbevare det sammen med andre metalobjekter (skruer,
søm, osv.).
2. Undlad at punktere batteriet med et skarpt objekt som fx
et søm, slå på det med en hammer, træde på det, kaste
med det eller udsætte batteriet for voldsomme stød.
3. Undlad at anvende et tydeligt beskadiget eller deformt
batteri.
4. Undlad at anvende batteriet i omvendt polaritet.
5. Undlad at tilslutte direkte til elektriske stikkontakter eller
en cigarettændere i biler.
6. Undlad at anvende batteriet til andre formål end dem,
der er angivet.
7. Hvis batteriet ikke oplades helt, selv efter at den angivne
opladetid er gået, skal du øjeblikkeligt stoppe yderligere
opladning.
8. Undlad at anbringe eller udsætte batteriet for høje
temperaturer eller høje tryk som fx inde i en mikroovn, et
tørreapparat eller en beholder med højt tryk.
000Book_C3610DRA_EU.indb 186000Book_C3610DRA_EU.indb 186 2020/07/06 9:20:312020/07/06 9:20:31
187
Dansk
9. Hold det øjeblikkeligt væk fra åben ild, hvis der opdages
en lækage eller ubehagelig lugt.
10. Undlad at anvende det på et sted hvor der udvikles
kraftig statisk elektricitet.
11. Hvis der opstår batterilækage, ubehagelig lugt, hvis
der udvikles varme, batteriet er misfarvet eller deformt
eller på nogen anden måde forekommer unormalt under
brug, opladning eller opbevaring, skal du øjeblikkeligt
fjerne det fra udstyret eller batteriopladeren og indstille
brugen.
12. Nedsænk ikke batteriet i væsker, og lad ikke væsker
trænge ind. Indtrængen af ledende væske, som f.eks.
vand, kan medføre beskadigelse og forårsage brand
eller eksplosion. Opbevar batteriet på et køligt, tørt sted,
væk fra brændbart materiale. Områder med ætsende
gas skal undgås.
FORSIGTIG
1. Hvis du får væske, der er lækket fra batteriet, i øjnene,
må du ikke gnide i øjnene, men vaske dem godt med rent
vand som fx vand fra vandhanen og straks kontakte en
læge.
Hvis det ikke behandles, kan væsken forårsage
problemer med øjnene.
2. Hvis du får væske på huden eller tøjet, skal du
øjeblikkeligt vaske det af med rigeligt rent vand som fx
vand fra hanen.
Det er muligt, at det kan give hudirritation.
3. Hvis du opdager rust, ubehagelig lugt, misfarvning,
deformering og/eller andre uregelmæssigheder, når
du anvender batteriet for første gang, skal du undlade
at anvende det og returnere det til din leverandør eller
forhandler.
ADVARSEL
Hvis der trænger et elektrisk ledende fremmedlegeme ind i
terminalen på lithium-ion-batteriet, kan batteriet kortsluttes,
hvilket kan medføre brand. Ved opbevaring af lithium-ion-
batteriet skal du sørge for at overholde reglerne for følgende
indhold.
Placér ikke elektrisk ledende snavs, søm og ledninger
som jern- og kobberledning i opbevaringskassen.
For at hindre kortslutning skal du sætte batteriet
i værktøjet og sætte batteridækslet sikkert på for
opbevaring, indtil du ikke længere kan se ventilatoren.
VEDRØRENDE TRANSPORT AF
LITHIUM-ION-BATTERI
Ved transport af lithium-ion-batteri bedes du overholde
følgende forholdsregler.
ADVARSEL
Giv transport rmaet besked om, at pakken indeholder
et lithium-ion-batteri, informér rmaet om batteriets
udgangse ekt, og følg transport rmaets instruktioner, når
du arrangerer transport.
Lithium-ion-batterier, der overstiger en udgangse ekt
100 Wh, betragtes som værende i fragtklassi ceringen
farligt gods og kræver særlige anvendelsesprocedurer.
Ved transport til udlandet skal du overholde international
lovgivning samt regler og bestemmelser i det land, der
transporteres til.
Hvis BSL36B18 installeres i det elektriske værktøj,
overstiger udgangse ekten 100 Wh, og enheden
betragtes som værende i fragtklassi ceringen farligt
gods.
Wh
Udgangse ekt
Nummer med 2 til 3 cifre
FORHOLDSREGLER FOR USB-
ENHEDENS TILSLUTNING
(KUN MED UC18YSL3 CHARGER)
Når et uforudset problem opstår, kan dataene i en USB-
enhed tilsluttet til dette produkt, blive ødelagt eller gå tabt.
Sørg altid for at sikkerhedskopiere alle indeholdte data i
USB-enheden, inden anvendelse med dette produkt.
Vær venligst opmærksom på, at vores virksomhed ikke
påtager sig nogen form for ansvar for data gemt på en USB-
enhed, som bliver ødelagt eller går tabt, eller for skader, der
kan opstå med en tilsluttet enhed.
ADVARSEL
Før anvendelse skal du kontrollere tilslutningen af USB-
kablet for defekter eller beskadigelse.
Anvendelse af et defekt eller beskadiget USB-kabel kan
medføre røgudvikling eller antænding.
Når produktet ikke anvendes, skal du dække USB-
porten med gummidækslet.
Ophobning af støv, osv. i USB-porten kan medføre
røgudvikling eller antænding.
BEMÆRK
Der kan være lejlighedsvis pause under USB-opladning.
Når en USB-enhed ikke oplades, skal du fjerne USB-
enheden fra opladeren.
Gør du ikke det, kan det ikke alene reducere levetiden for
en USB-enhed, men også medføre uventede ulykker.
Det er sandsynligvis ikke muligt at oplade visse USB-
enheder alt efter typen af enhed.
SYMBOLER
ADVARSEL
Det følgende viser symboler, som anvendes for
maskinen. Vær sikker på, at du forstår deres
betydning, inden du begynder at bruge maskinen.
C3610DRA:
Ledningsfri glidebestandsgeringssav
Brugeren skal læse betjeningsvejledningen for
at mindske risikoen for skader.
Brug altid beskyttelsesbriller.
Brug altid høreværn.
Du må ikke stirre ind i driftslampen.
000Book_C3610DRA_EU.indb 187000Book_C3610DRA_EU.indb 187 2020/07/06 9:20:312020/07/06 9:20:31
188
Dansk
Kun for EU-lande
Elektrisk værktøj må ikke bortska es som
almindeligt husholdningsa ald!
I henhold til det europæiske direktiv 2012/19/EU
om bortska else af elektrisk og elektronisk
udstyr og gældende national lovgivning
skal brugt elværktøj indsamles separat og
bortska es på en måde, der skåner miljøet mest
muligt.
Batteri
Lyser;
Batteriet har over 75% af sin e ekt tilbage.
Lyser;
Batteriet har omkring 50%-75% af sin e ekt
tilbage.
Lyser;
Batteriet har omkring 25%-50% af sin e ekt
tilbage.
Lyser;
Batteriet har mindre end 25% af sin e ekt
tilbage.
Blinker;
Batteriet er næsten tomt. Genoplad batteriet
snarest muligt.
Blinker;
Udladning sat i bero på grund af høj temperatur.
Fjern batteriet fra værktøjet, og lad det køle
helt af.
Blinker;
Udladning sat i bero på grund af fejl eller
funktionsfejl. Problemet kan være batteriet, så
henvend dig til din forhandler.
BEMÆRK
For at undgå det batteriforbrug, der opstår, hvis du glemmer
at slukke LED-lyset, går lyset automatisk ud efter ca.
2 minutter.
STANDARDTILBEHØR
Udover hovedenheden (1 enhed) indeholder pakken det
tilbehør, der er opstillet på side 480.
Der forbeholdes ret til ændringer i standardtilbehør uden
varsel.
ANVENDELSE
Skæring i forskellige typer aluminium og træ.
000Book_C3610DRA_EU.indb 188000Book_C3610DRA_EU.indb 188 2020/07/06 9:20:322020/07/06 9:20:32
189
Dansk
SPECIFIKATIONER
1. Ledningsfri glidebestandsgeringssav
Punkt Model C 3610DRA
Motor Børsteløs jævnstrømsmotor
Laserindikator
Maksimal ydeevne <0,39mW KLASSE 1M-laserprodukt
Bølgelængde 400 – 700 nm
Lasermedie Laserdiode
Anvendelig savklinge
Udvendig dia. 255 mm
Huldia. 30 mm
Ingen belastningshastighed 4000 min
-1
Maks.
savnings
mål
Topdel Drejebord Maks. mål ved savning
Gering
00
(Med ankerplade)
Maks. højde
Maks. bredde
(Uden ankerplade)
Maks. højde
Maks. bredde
89 mm
292 mm
64 mm
318 mm
0
Venstre 45°
eller
Højre 45°
(Med ankerplade)
Maks. højde
Maks. bredde
(Uden ankerplade)
Maks. højde
Maks. bredde
89 mm
204 mm
64 mm
222 mm
0 Venstre 55°
(Med ankerplade)
Maks. højde
Maks. bredde
(Uden ankerplade)
Maks. højde
Maks. bredde
89 mm
176 mm
64 mm
182 mm
0 Højre 60°
(Med ankerplade)
Maks. højde
Maks. bredde
(Uden ankerplade)
Maks. højde
Maks. bredde
89 mm
146 mm
64 mm
158 mm
A asning
Venstre 45° 0
(Med ankerplade)
Maks. højde
Maks. bredde
(Uden ankerplade)
Maks. højde
Maks. bredde
45 mm
292 mm
41 mm
318 mm
Højre 45° 0
(Med ankerplade)
Maks. højde
Maks. bredde
(Uden ankerplade)
Maks. højde
Maks. bredde
25 mm
292 mm
19 mm
318 mm
Maks.
savnings
mål
Sammensat
Venstre 45°
Venstre 45°
eller
Højre 45°
(Med ankerplade)
Maks. højde
Maks. bredde
(Uden ankerplade)
Maks. højde
Maks. bredde
45 mm
204 mm
41 mm
222 mm
Højre 45°
Venstre 45°
eller
Højre 45°
(Med ankerplade)
Maks. højde
Maks. bredde
(Uden ankerplade)
Maks. højde
Maks. bredde
25 mm
204 mm
19 mm
222 mm
Geringssavsområde Venstre 0° – 55°, højre 0° – 60°
000Book_C3610DRA_EU.indb 189000Book_C3610DRA_EU.indb 189 2020/07/06 9:20:322020/07/06 9:20:32
190
Dansk
A asningssaveområde Venstre 0° – 48°, højre 0° – 48°
Sammensat saveområde
Venstre (a asning) 0° – 45°, venstre (gering) 0° – 45°
Højre (a asning) 0° – 45°, højre (gering) 0° – 45°
Strømforsyning
Type* Li-ion-batteri, model BSL36B18
Spænding 36 V
Nettovægt 20,6 kg
* Eksisterende batterier (BSL3660/3626/3620, BSL18....- og BSL14....-serien osv.) kan ikke anvendes til dette værktøj.
** I henhold til EPTA-procedure 01/2014
Afhænger af monteret batteri.
Den tungeste vægt måles med BSL36B18.
BEMÆRK
Grundet HiKOKI’s løbende forskning og udvikling kan
speci kationerne heri ændres uden forudgående varsel.
Du må ikke støde hårdt til kontaktpanelet eller ødelægge
det. Det kan føre til problemer.
2. Batteri
Model BSL36B18
Spænding 36 V / 18 V (Automatisk skift*)
Batteriets kapacitet 4,0 Ah/8,0 Ah (Automatisk skift*)
Tilgængelige
trådløse produkter**
Multispændingsserie, 18 V-produkt
Tilgængelig oplader
Glidende oplader til lithium-ion-
batterier
* Værktøjet selv vil automatisk skifte over.
** Se vores generelle katalog for detaljer.
OPLADNING
Inden det elektriske værktøj tages i brug, oplades batteriet
som følger.
1. Tilslut opladerens netkabel til kontakten.
Ved tilslutning af opladerens stik til en kontakt, blinker
indikatorlampen for opladning rødt (ét blink i sekundet).
2. Sæt batteriet i opladeren.
Sæt batteriet ordentligt i opladeren som vist i Fig. 2
(på side 3).
3. Opladning
Når et batteri sættes i opladeren, blinker indikatorlampen
for opladning blåt.
Når batteriet er fuldt opladet, lyser indikatorlampen for
opladning grønt. (Se Tabel 1)
(1) Indikation for indikatorlampe for opladning
Indikationerne for indikatorlampen for opladning er som
vist i Tabel 1, alt efter opladerens eller det genopladelige
batteris tilstand.
Tabel 1
Indikationer for indikatorlampe for opladning
Indikatorlampe
for opladning
(RØD/BLÅ/
GRØN/LILLA)
Før
opladning
Blinker
(RØD)
Lyser i 0,5 sekunder. Lyser ikke i
0,5 sekunder. (slukket i 0,5 sekunder)
Sat til strømkilde
Mens
opladning
Blinker
(BLÅ)
Lyser i 0,5 sekunder. Lyser ikke i
1 sekund. (slukket i 1 sekund)
Batteriets kapacitet ved
mindre end 50%
Blinker
(BLÅ)
Lyser i 1 sekund. Lyser ikke i
0,5 sekunder. (slukket i 0,5 sekunder)
Batteriets kapacitet ved
mindre end 80%
Lyser
(BLÅ)
Lyser vedvarende
Batteriets kapacitet ved
mere end 80%
Opladning
fuldført
Lyser
(GRØN)
Lyser vedvarende
(Kontinuerlig brummelyd: Ca. 6
sekunder)
Overophedning
standby
Blinker
(RØD)
Lyser i 0,3 sekunder. Lyser ikke i
0,3 sekunder. (slukket i 0,3 sekunder)
Batteriet er overophedet.
Ude af stand til at oplade.
(Opladning begynder, når
batteriet er kølet af)
Opladning er
umulig
Blinker
hurtigt
(LILLA)
Lyser i 0,1 sekunder. Lyser ikke i
0,1 sekunder. (slukket i 0,1 sekunder)
(Periodisk brummelyd: Ca. 2 sekunder)
Funktionsfejl i batteri eller
oplader
000Book_C3610DRA_EU.indb 190000Book_C3610DRA_EU.indb 190 2020/07/06 9:20:332020/07/06 9:20:33
191
Dansk
(2) Vedrørende det genopladelige batteris temperaturer og opladningstid
Temperaturene og opladningstiden bliver som vist i Tabel 2.
Tabel 2
Oplader
UC18YSL3
Batteri
Batteritype Li-ion
Temperaturer, hvor
batteriet kan genoplades
0°C – 50°C
Opladningsspænding
V 14,4 18
Opladningstid, ca.
(ved 20°C)
BSL14xx-serien BSL18xx-serien
Multispændingsserien
(4 celler) (8 celler) (5 celler) (10 celler) (10 celler)
min.
BSL1415S
:
15
BSL1415
:
15
BSL1415X
:
15
BSL1420
:
20
BSL1425
:
25
BSL1430C
:
30
BSL1430
:
20
BSL1440
:
26
BSL1450
:
32
BSL1460
:
38
BSL1815S : 15
BSL1815 : 15
BSL1815X : 15
BSL1820 : 20
BSL1825 : 25
BSL1830C : 30
BSL1850C : 32
BSL1830 : 20
BSL1840 : 26
BSL1850 : 32
BSL1860 : 38
BSL36A18 : 32
BSL36B18 : 52
USB
Opladningsspænding
V5
Opladningsstrøm A 2
BEMÆRK
Genopladningstiden kan variere alt efter den omgivende temperatur og strømkildens spænding.
Når indikatorlampen for opladning blinker hurtigt (ved
0,2 sekunders intervaller), skal du efterse for og fjerne
eventuelle fremmedlegemer i opladerens batteristik.
Hvis der ikke er nogen fremmedlegemer, er det muligt,
at batteriet eller opladeren ikke fungerer korrekt. Lad et
autoriseret servicecenter se på problemet.
Idet det tager omtrent 3 sekunder for den indbyggede
mikrocomputer at bekræfte, at batteriet opladet
med UC18YSL3 er taget ud, skal du vente i mindst
3 sekunder, før du sætter det i og fortsætter opladningen.
Hvis batteriet sættes i, før der er gået 3 sekunder, er det
ikke sikkert, at batteriet kan oplades ordentligt.
INDEN ANVENDELSEN
FORSIGTIG
Foretag alle nødvendige justeringer før isætning af
batterier.
1. Batteri
Anvend kun den angivne batteritype. Gør du ikke det,
kan det medføre beskadigelse eller ulykker.
2. Fjernelse og isætning af batteriet (Fig. 3)
3. Afbryder
Sørg for, at afbryderen er i positionen FRA. Hvis batteriet
bliver isat, mens trykkerkontakten er i positionen TIL, går
det elektriske værktøj i gang med det samme, hvilket kan
medføre alvorlige ulykker.
4. Fjern al emballage, der er monteret på eller tilsluttet
til værktøjet, før du forsøger at anvende det.
5. Udløsning af låsestiften. (Fig. 4)
Når værktøjet gøres klar til forsendelse, fastgøres dets
hoveddele med en låsestift.
Tryk håndtaget lidt ned, og træk låsestiften ud for at
frakoble skærehovedet.
BEMÆRK
Ved at sænke håndtaget lidt bliver det muligt for dig at
frakoble låsestiften lettere og mere sikkert. Låsestiftens
låseposition er kun til transport og opbevaring.
6. Montering af støvpose og skruestik (Fig. 1)
Montér støvposen på støvporten på geringssaven.
Få monteringen af støvposens forbindelsesrør og
støvporten til at passe sammen.
4. Frakobl opladerens netledning fra kontakten.
5. Hold godt fat om opladeren, og træk batteriet ud.
BEMÆRK
Sørg for at trække batteriet ud af opladeren efter brug, og
opbevar det derefter.
Vedrørende elektrisk udladning i tilfælde af nye
batterier osv.
Idet den kemiske substans inde i nye batterier samt
batterier, der ikke har været anvendt i længere tid, ikke
er aktiveret, kan den elektriske udladning være lav
ved brug af batterierne første og anden gang. Dette
er et midlertidigt fænomen, og den tid, der normalt er
påkrævet til genopladning, gendannes ved at genoplade
batterierne 2 – 3 gange.
Sådan forlænger du batteriernes ydeevne.
(1) Genoplad batterierne, før de a ades helt.
Når du synes, at strømmen til værktøjet bliver svagere,
skal du indstille brugen af værktøjet og genoplade dets
batteri. Hvis du bliver ved med at anvende værktøjet
og udtømme den elektriske strøm, kan du beskadige
batteriet, og dets levetid forkortes.
(2) Undgå genopladning ved høje temperaturer.
Et genopladeligt batteri er varmt umiddelbart efter
brug. Hvis et sådant batteri genoplades straks efter
brug, forringes den kemiske substans inde i batteriet,
og batteriets levetid forkortes. Lad batteriet ligge, og
genoplad det, når det har kølet af i et stykke tid.
FORSIGTIG
Hvis batteriet oplades, mens det er varmt efter at have
ligget længe på et sted med direkte sollys, eller fordi
batteriet lige har været anvendt, lyser opladerens
indikatorlampe for opladning i 0,3 sekunder, hvorefter
det ikke lyser i 0,3 sekunder (slukkes i 0,3 sekunder). I et
sådant tilfælde skal batteriet først have lov til at køle af,
hvorefter opladningen kan påbegyndes.
000Book_C3610DRA_EU.indb 191000Book_C3610DRA_EU.indb 191 2020/07/06 9:20:332020/07/06 9:20:33
192
Dansk
11. Justering af 90°-indikator (til skråningsskala)
(Fig. 7-b)
(1) Når klingen er i en vinkel på nøjagtigt 90° (0°) på pladen,
skal du løsne skråindikatorskruen ved hjælp af en
#2-stjerneskruetrækker.
(2) Justér indikatoren til ”0”-mærket på skråningsskalaen,
og spænd skruen igen.
12. 45° venstre skråvinkeljustering
(1) Udvid under-anlægs aden (B) helt ud mod venstre, og
træk fastgørelsesstiften (A) mod forsiden af maskinen.
BEMÆRK
Ved tilbagetrækning af fastgørelsesstiften (A) kan det
være nødvendigt at forskyde øvre arm på geringssaven
til venstre/højre for at lette holdetrykket.
(2) Løsn skrålåsehåndtaget, og vip gearkassen helt til
venstre.
(3) Ved hjælp af en kombinations rkant skal du kontrollere,
at klingen er i en vinkel på 45° på pladen.
(4) For at justere den skal du vippe gearkassen til en vinkel
på 0°, løsne låsemøtrikken og dreje bolten ind eller ud for
at øge eller reducere vinklen som vist i Fig. 8.
(5) Vip gearkassen tilbage mod venstre, og kontrollér
justeringen igen.
(6) Gentag trinene, indtil klingen er i en vinkel på 45°
på pladen. Når det hele ugter, skal du spænde
låsemøtrikken og skrålåsehåndtaget, så det hele ugter.
13. 45° højre skråvinkeljustering
(1) Indstil geringsvinklen til 0°. Udvid underafskærmning (A)
helt ud mod højre, og træk fastgørelsesstiften (A) mod
forsiden af maskinen.
BEMÆRK
Ved tilbagetrækning af fastgørelsesstiften (A) kan det
være nødvendigt at forskyde øvre arm på geringssaven
til venstre/højre for at lette holdetrykket.
(2) Løsn skrålåsehåndtaget, og vip gearkassen helt til højre.
(3) Ved hjælp af en kombinations rkant skal du kontrollere,
at klingen er i en vinkel på 45° på pladen.
(4) For at justere den skal du vippe gearkassen til en vinkel
på 0°, løsne låsemøtrikken og dreje bolten ind eller ud for
at øge eller reducere vinklen som vist i Fig. 9.
(5) Vip skærearmen tilbage mod højre, og kontrollér
justeringen igen.
(6) Gentag trinene, indtil klingen er i en vinkel på 45°
på pladen. Når det hele ugter, skal du spænde
låsemøtrikken og skrålåsehåndtaget, så det hele ugter.
14. 33,9° venstre og højre skråjustering
(1) Indstil geringsvinklen til 0°. Udvid begge
underafskærmning (A, B) helt.
(2) Løsn skrålåsehåndtaget, og vip gearkassen til den
højre skråvinkel på 33,9° for positivt stop ved at skubbe
fastgørelsesstiften (A) mod bagsiden af maskinen.
(3) Ved hjælp af en kombinations rkant skal du kontrollere,
at klingen er i en vinkel på 33,9° på pladen.
(4) For at justere den, skal du dreje den sekskantede skrue
ind eller ud med en 3 mm-skruenøgle, indtil klingen er i
en vinkel på 33,9° på pladen.
(5) Gentag ovenstående trin, og drej den sekskantede
skrue for den venstre skråjustering på 33,9°.
15. Geringsvinkeljustering
Skalaen for glidebestandsgeringssaven kan let a æses
og viser geringsvinkler fra 0° til 48° til venstre og højre.
Geringssavsbordet har ni af de mest almindelige
vinkelindstillinger med positive stop ved 0°, 15°, 22,5°,
31,6° og 45°. Disse positive stop sætter klingen i den
ønskede vinkel hurtigt og nøjagtigt. Følg nedenstående
proces for de hurtigste og mest nøjagtige justeringer.
Justering af geringsvinkler: (Fig. 10)
(1) Løft geringslåsehåndtaget op for at låse pladen op.
(2) Flyt pladen, mens du trykker ned på låseknappen for
positivt stop for at få markøren til at ugte med den
ønskede gradmåling.
(3) Lås pladen i position ved at trykke ned på
geringslåsehåndtaget.
For at tømme støvposen skal du trække
støvposesamlingen ud af støvporten. Åbn lynlåsen på
undersiden af posen, og tøm posen i en a aldsbeholder.
Kontrollér med jævne mellemrum, og tøm
støvposen, før den bliver fuld.
BEMÆRK
Støvposen skal vinkles mod højre side af saven, for at
opnå det bedste resultat. På denne måde undgås også
interferens under drift af saven.
FORSIGTIG
Tøm støvposen jævnligt for at forhindre, at kanalen og
den nedre skærmplade tilstoppes.
Der samler sig savsmuld hurtigere end normalt under
skråskæring.
ADVARSEL
Anvend ikke denne sav til at skære og/eller sandblæse
metaller. De varme metalspåner eller gnister kan
antænde savspåner fra materialet i posen.
(Montér skruestikken som vist i Fig. 1 og Fig. 30).
7. Installation (Fig. 5)
Sørg for, at maskinen altid er fastgjort til bænken.
Monter værktøjet på en plan, vandret bænk. Vælg bolte
med en diameter på 8 mm, hvis længde er velegnede til
bænkens tykkelse.
Boltlængden bør være mindst 40 mm plus tykkelsen af
bænken.
Anvend for eksempel 8 mm × 65 mm bolte til en bænk
med en tykkelse på 25 mm.
8. Montering af støttestangens skiveaggregat (Fig. 6)
Støttestangens skiveaggregat, der er monteret bag på
fundamentet, hjælper med at stabilisere det elektriske
værktøj.
Sæt et skiveaggregat til støttestang ind i det hul, der
be nder sig bag på fundamentet, og skub det længst
muligt ind.
Skru 5 mm-skruen ind i hullet ved siden af
monteringsgrebet.
Spænd 5 mm-skruen ordentligt fast med en
skruetrækker.
Gentag ovenstående trin for at montere det andet
skiveaggregat til støttestang.
9. Kontrollér den nedre skærmplade for korrekt
funktion
Den nedre skærmplade er designet til at beskytte
operatøren mod at komme i kontakt med savklingen
under driften af værktøjet.
Kontrollér altid, at den nedre skærmplade bevæger sig
jævnt og dækker savklingen korrekt.
ADVARSEL
ANVEND ALDRIG DET ELEKTRISKE VÆRKTØJ, hvis
den nedre skærmplade ikke fungerer problemfrit.
10. 90° (0°) skråvinkeljustering
ADVARSEL
For at sikre nøjagtige skæringer bør justeringen
kontrolleres, og justeringer foretages før brug.
(1) Løsn skrålåsehåndtaget ved at løfte det op og vippe
skærearmen, mens du skubber fastgørelsesstiften
(A) mod 0°-skråstoppet, se Fig. 7-a og 7-b. Spænd
skrålåsehåndtaget.
(2) Anbring en kombinations rkant på geringspladen
med linealen mod pladen og kanten af rkanten mod
savklingen som vist i Fig. 7-a.
(3) Hvis klingen ikke er i en vinkel på 0° på geringspladen,
skal du løsne de tre justeringsskruer bag på enheden
med en 4 mm-sekskantsskruenøgle, se Fig. 7-c. Lås
skrålåsehåndtaget op, og justér skærearmen til en
vinkel på nul grader på pladen. Når det hele ugter, skal
du spænde de tre justeringsskruer og trykke ned på
skrålåsehåndtaget for at sikre skærehovedet.
000Book_C3610DRA_EU.indb 192000Book_C3610DRA_EU.indb 192 2020/07/06 9:20:332020/07/06 9:20:33
193
Dansk
Justering af indikator (til geringsskala):
(1) Flyt pladen til det positive stop på 0°.
(2) Løsn den skrue, der holder indikatoren (til
geringsskala) med en stjerneskruetrækker.
(3) Justér markøren til 0°-mærket, og spænd skruen
igen.
16. Justering af skæredybde
Skærehovedets maksimale dybdevandring blev indstillet
på fabrikken.
(1) Følg nedenstående trin for at indstille skærehovedets
maksimale breddevandring: (Fig. 11-a)
Drej stopgrebet mod uret, indtil stopgrebet ikke stikker
ud af stopblokken, når skærehovedet yttes opad.
Drej ankerpladen med uret for at berøre stopstangen.
Kontrollér klingedybden ved at ytte skærehovedet fra
forsiden og bagud gennem den fulde bevægelse for en
typisk skæring langs med styrearmen.
(2) Følg nedenstående trin for at indstille skærehovedets
maksimale højdevandring: (Fig. 11-b)
Drej stopgrebet mod uret, indtil stopgrebet ikke stikker
ud af stopblokken, når skærehovedet yttes opad.
Drej ankerpladen mod uret for at berøre stopsædet.
Sørg for, at stopblokken rører ankerpladen helt.
17. Indstilling af skæredybden (Fig. 11-b)
Skæredybden kan indstilles på forhånd for jævne og
gentagne over adeskæringer.
(1) Justér skærehovedet i nedadgående retning, til klingens
tænder er ved den ønskede dybde.
(2) Mens øvre arm holdes i denne position, skal du dreje
stopgrebet, indtil det rører ankerpladen.
(3) Kontrollér klingedybden ved at ytte skærehovedet fra
forsiden og bagud gennem den fulde bevægelse for en
typisk skæring langs med styrearmen.
BEMÆRK
Hvis ankerpladen er løs, kan den forstyrre hævning og
sænkning af skærehovedet. Ankerpladen skal spændes
i vandret position som vist i Fig. 11-b.
FORUD FOR SKÆRING
1. Placering af maskinbordsindsats
Maskinbordsindsatserne monteres på drejebordet.
Ved forsendelse af værktøjet fra fabrikken er
maskinbordsindsatserne sat sådan fast, at savklingen ikke
rører ved dem. Graten på bund aden af arbejdsstykket
reduceres markant, hvis maskinbordsindsatsen sidder
fast sådan, at mellemrummet mellem side aden af
maskinbordsindsatsen og savklingen er mindst. Før du
anvender værktøjet, skal du fjerne dette mellemrum i
henhold til nedenstående procedure.
(1) Skæring af ret vinkel
Løsn de tre 4 mm-maskinskruer, afsikr dernæst
venstre maskinbordsindsats, og spænd 4 mm-
maskinskruerne i begge sider midlertidigt. Fastgør
derefter et arbejdsstykke (omkring 200 mm bredt) med
skruestikket, og sav det af. Når du har fået skære aden
til at ugte med kanten af maskinbordsindsatsen, skal
du spænde 4 mm-maskinskruerne i begge sider. Fjern
arbejdsstykket, og spænd midterste 4 mm-maskinskrue
forsvarligt. Justér højre maskinbordsindsats på samme
måde.
(2) Skæring af venstre og højre skråvinkel
Justér maskinbordsindsatsen på den måde, der er
vist i Fig. 12-b og Fig. 12-c, når du har fulgt samme
procedure som for skæring af ret vinkel.
FORSIGTIG
Når du har justeret maskinbordsindsatsen til skæring af
ret vinkel, skæres maskinbordsindsatsen til en vis grad,
hvis den anvendes til skråvinkelskæring.
Når skråskæringsfunktionen er påkrævet, skal du justere
maskinbordsindsatsen til skråvinkelskæring.
2. Anvendelse af underafskærmning (A)/under-
anlægs ade (B)
ADVARSEL
Underafskærmning (A)/Under-anlægs ade (B) skal
udvides, når der udføres højre/venstre skråvinkelskæring.
Manglende udvidelse af underafskærmning (A)/under-
anlægs ade (B) efterlader ikke tilstrækkeligt med plads
til, at klingen kan passere, hvilket kan medføre alvorlig
tilskadekomst. Ved ekstreme gerings- eller skråvinkler
kan savklingen også røre ved bakken.
Dette elektriske værktøj er udstyret med en
underafskærmning (A)/under-anlægs ade (B).
I tilfælde af direkte vinkelskæring og venstre
skråvinkelskæring skal du anvende underafskærmning
(A)/under-anlægs ade (B). Derefter kan du realisere
stabil skæring af materiale med bred bag ade.
Ved højre/venstre vinkelskæring skal du løsne
låsegrebet, derefter skubbe underafskærmningen (A)/
under-anlægs aden (B) udad som vist i Fig. 13 og 14.
Når du skubber underafskærmning (A)/under-
anlægs ade (B) udad, skal du fjerne underafskærmning
(A)/under-anlægs ade (B), fra bakke (A)/bakke (B),
hvis der ikke kan sikres tilstrækkeligt med plads, eller
hvis underafskærmning (A)/under-anlægs ade (B)
kommer i kontakt med andre dele af værktøjet, herunder
motorskærmpladen/den nedre skærmplade. Sørg også
for, at du fjerner låsegrebet fra bakke (A).
BEMÆRK
Ved transport af saven skal du altid afsikre
underafskærmningen (A)/under-anlægs aden (B) i
sammenklappet position og låse den.
3. Afsikring arbejdsstykket
ADVARSEL
Spænd altid arbejdsstykket med en klemme eller en
skruestik for at sætte det fast på bakken; ellers kan
arbejdsstykket blive trykket af pladen og medføre skader
på kroppen.
4. System for skydervogn
ADVARSEL
For at reducere risikoen for tilskadekomst skal
skydervognen sættes tilbage i allerbagerste position
efter hver krydsskæringsfunktion.
For huggeskæringsfunktioner på små arbejdsstykker
skal du skubbe skærehovedets samling helt hen mod
bagsiden af enheden og spænde glidesikringsgrebet.
For at skære brede brædder på op til 255 mm skal du
løsne glidesikringsgrebet, så skærehovedet kan glide
frit.
5. Drift af låsehåndtag for hurtig knast (Fig. 16)
Hvis de påkrævede geringsvinkler IKKE er ét af de ni
positive stop, kan geringsbordet låses i en vilkårlig vinkel
mellem disse positive stop ved hjælpe af låseknappen
for positivt stop og geringslåsehåndtaget.
Lås geringspladen op ved at løfte geringslåsehåndtaget
op, tag fat i geringslåsehåndtaget, og tryk ned på
låseknappen for positivt stop for at ytte pladen til den
ønskede vinkel, hvorefter du skal udløse stopknappen
for positivt stop. Tryk ned på geringslåsehåndtaget for at
låse pladen på plads.
6. Knap til tilsidesættelse af geringsfastholdelse (Fig.
16)
Knappen til tilsidesættelse af geringsfastholdelse tillader
pladen at blive mikrojusteret og frakobler funktionen
for fastholdelse af positive stop. Når en påkrævet
geringsvinkel er tæt på fastholdelse af et positivt stop,
forhindrer denne tilsidesættelse kilen på geringsarmen
i at glide ind i den pågældende fastholdelsesplads på
fundamentet.
(1) Lås geringspladen op ved at løfte geringslåsehåndtaget
op.
000Book_C3610DRA_EU.indb 193000Book_C3610DRA_EU.indb 193 2020/07/06 9:20:332020/07/06 9:20:33
194
Dansk
(2) Tryk ned på låseknappen for positivt stop, og tryk
knappen til tilsidesættelse af geringsfastholdelse ind,
udløs derefter låseknappen for positivt stop, mens
du trykker tilsidesættelse af geringsfastholdelse ind.
Tilsidesættelsen af fastholdelse er nu tilkoblet.
(3) Drej pladen til den ønskede vinkel, og afsikr
pladen ved den ønskede vinkel ved at trykke på
geringslåsehåndtaget.
(4) For at frakoble knappen til tilsidesættelse af
geringsfastholdelse, skal du igen trykke ned på
låseknappen for positivt stop.
7. Laserstyret
ADVARSEL
For din egen sikkerheds skyld må du aldrig indsætte
batteriet eller veksel-jævnstrømsadapteren i værktøjet,
før alle justeringstrin er fuldført, og du har læst og forstået
sikkerheds- og driftsanvisningerne.
Dit værktøj er udstyret med et laserstyr i form af et Class
1M-laserstyr. Laserstyret lader dig få en forhåndsvisning
af savklingens sti på det arbejdsstykke, der skal skæres,
før du starter geringssaven. Saven skal være tilsluttet til
strømkilden, og kontakten for laser til/fra skal slås til for,
at laserlinjen vises.
(1) Undgå direkte øjenkontakt (Fig. 17)
ADVARSEL
* UNDGÅ EKSPONERING
Der udsendes laserstråler fra dette apparat.
FORSIGTIG
Anvendelse af knapper eller justeringer eller udførelse af
procedurer kan medføre udsættelse for farlig stråling.
Anvendelsen af optiske instrumenter sammen med dette
produkt øger risikoen for øjenskade.
ADVARSEL
Forsøg aldrig at reparere eller skille laseren ad. Hvis
ukvali cerede personer forsøger at reparere dette
laserprodukt, kan der opstå alvorlig skade. Eventuel
reparation på dette laserprodukt skal udføres af en
autoriseret serviceforhandler.
(2) Kontrol af justering af laserlinje (Fig. 18)
(a) Indstil saven til en geringsindstilling på 0° og en
skråindstilling på 0°.
(b) Anvend en kombinations rkant til at markere en
90°-vinkel på tværs af toppen og ned på forsiden af
en plade. Denne linje fungerer som mønsterlinje for
justering af laseren. Læg pladen på savbordet.
(c) Sænk forsigtigt savhovedet ned for at få savklingen til at
ugte med mønsterlinjen. Anbring savklingen til venstre,
siden for ”mønsterlinje” afhænger af din præference
for placering af laserlinjen. Lås pladen på plads med
fastholdelsesklemmen.
(d) Med saven sat i skal du tænde laserstyret. Din sav er
blevet forhåndsindstillet med laserlinjen til venstre for
klingen.
ADVARSEL
Når du foretager justeringer af laserlinjen, skal du
holde ngrene væk fra trykkerkontakten TIL/FRA for at
forhindre utilsigtet start og mulig alvorlig tilskadekomst.
(e) Skub skærehovedet tilstrækkeligt frem, så laserlinjen er
synlig på forsiden af pladen.
(f) Når du kigger på forsiden af pladen, bedes du følge
instruktionerne opstillet under afsnittet ”Forreste linje”,
hvis laserlinjen ikke er parallel med ”mønsterlinjen”.
(g) Når du kigger på toppen af pladen, bedes du følge
instruktionerne opstillet under afsnittet ”Øverste linje”,
hvis laserlinjen ikke er parallel med ”mønsterlinjen”.
BEMÆRK
Hvis laserlinjen er ikke synlig foran på en plade, skal du
sænke skærehovedet, indtil laserlinjen er synlig.
(3) Justering af laserlinjens position (Fig. 19)
Forreste linje
Hvis laserlinjen er vinklet fra mønsterlinjen på forsiden,
skal du dreje laserens lodrette justeringsknap for at
få laserlinjen til at ugte parallelt med mønsterlinjen.
(Fig. 19- b)
Øverste linje
Hvis laserlinjen er vinklet fra mønsterlinjen på øverste
side, skal du dreje laserens vandrette justeringsknap for
at få laserlinjen til at ugte parallelt med mønsterlinjen.
(Fig. 19- c)
BEMÆRK
Ved justering af forreste linje og øverste linje medfører
det, at laseren re ekterer i savklingen og giver to
laserlinjer, hvis du drejer justeringsgrebet for meget.
Når du har foretaget ovenstående justeringer, skal du
visuelt kontrollere, at både forreste og øverste laserlinje
er parallelle med mønsterlinjen.
PRAKTISK ANVENDELSE
ADVARSEL
For at undgå personskader, bør man aldrig fjerne eller
placere et emne på bordet mens apparatet er i brug.
Placer aldrig lemmerne indenfor linjen ved siden af
advarselssignalet mens apparatet er i brug (se Fig. 20).
Det kan medføre faresituationer.
FORSIGTIG
Det er farligt at fjerne eller installere arbejdsstykket,
mens savklingen roterer.
Under skæringen skal savspåner fjernes fra drejebordet.
Hvis savspåner får lov til at samle sig, vil savklingen
komme til at stikke frem fra skærematerialet. Pas på,
at deres hænder og andet ikke kommer for tæt på den
nøgne klinge.
BEMÆRK
Før betjening af kontakten skal du sørge for at kontrollere
stabiliteten af værktøjet ved at indstille vinklen og dreje
den for at foretage en prøveskæringskørsel uden
arbejdsstykke.
1. Betjening af kontakt (Fig. 21)
(1) Tænd saven
Geringssaven er udstyret med en trykkerkontakt. Når
du trykker på fastlåsningsknappen, skal du klemme
på trykkerkontakten for at slå geringssaven TIL. Udløs
trykkerkontakten for at slå saven FRA.
(2) Tænd laserstyret/LED-lampen
Tryk på laserkontakten for at slå den TIL, og tryk på den
igen for at slå den FRA.
Tryk på kontakten for at slå LED-lampen TIL, og tryk på
den igen for at slå den FRA.
ADVARSEL
Gør kontakten TIL/FRA børnesikret. Sæt en hængelås
eller en kæde med hængelås, gennem hullet i udløseren
og lås værktøjets kontakt, så børn og andre ikke-
kvali cerede brugere ikke kan tænde maskinen.
2. Anvendelse af tvingen (standardtilbehør)
(1) Skruestikken kan monteres på fundamentet.
(2) Drej det øverste greb, og fastspænd arbejdsstykket
forsvarligt i position (Fig. 22).
BEMÆRK
Ved anvendelse af skruestikken skal du sørge for,
at værktøjet er fri for uforholdsmæssig kontakt, når
enheden svinges eller glider.
ADVARSEL
Det er vigtigt altid at fastspænde eller fastskrue
arbejdsstykket til anlægspladen, da arbejdsstykket
ellers kan slynges fra drejebordet og være årsag til
personskade.
000Book_C3610DRA_EU.indb 194000Book_C3610DRA_EU.indb 194 2020/07/06 9:20:332020/07/06 9:20:33
195
Dansk
3. Udskæring
(1) Som vist på (Fig. 23) er savklingens bredde bredden
af udskæringen. Derfor, skub emnet til højre (set fra
operatørpositionen) når længden ønskes, eller til
venstre når længden ønskes.
Hvis en laserindikator anvendes, opstil laserlinjen med
savklingens venstre side, og derefter opstil farvelinjen
med laserlinjen.
(2) Når savklingen når maksimal hastighed, skal du skubbe
håndtaget forsigtigt ned, indtil savklingen nærmer sig
arbejdsstykket.
(3) Når savklingen kommer i kontakt med emnet, skal du
gradvist skubbe håndtaget ned for at skære ind i emnet.
(4) Når du har skåret emnet til den ønskede dybde, skal du
slukke for strømmen (OFF) og lade savklinge stoppe
helt, inden du løfter håndtaget fra emnet og lader det
vende tilbage til den helt tilbagetrukne position.
FORSIGTIG
Et øget tryk på håndtaget vil ikke øge
udskæringshastigheden. Tværtimod kan et øget tryk
føre til overbelastning af motoren og/eller forringet
udskæringse ektivitet.
ADVARSEL
Kontroller, at afbryderkontakt er slukket (OFF), og at
strømstikket er taget ud af kontakten, når værktøjet ikke
anvendes.
Sluk altid for strømmen, og lad savklingen stoppe helt,
inden, inden håndtaget løftes fra emnet. Hvis håndtaget
løftes, mens savklingen stadig roterer, kan det afskårne
stykke blokere savklingen, så brudstykker yver omkring
på farlig vis.
Hver gang en skærefunktion eller en
dybdeskæringsfunktion er fuldført, skal du slå
trykkerkontakten fra og kontrollere, at savklingen er
stoppet. Løft derefter håndtaget, og lad det det vende
tilbage til den helt tilbagetrukne position.
Kontroller meget omhyggeligt, at alt afskåret materiale er
fjernet fra toppen af drejeskiven, og gå derefter videre til
det næste trin.
Fortsat skæreoperation kan resultere i overbelastning
af motoren. Mærk på motoren og hvis den er varm skal
du stoppe din skæreoperation og holde ca. 10 minutters
pause og derefter fortsætte din skæreoperation.
4. Udskæring af brede emner (Glideudskæring)
(1) Arbejdsstykker på op til 89 mm i højden og 292 mm
i bredden:
Løsn glidesikringsgrebet (se Fig. 1), grib håndtaget og
skub savklingen fremad.
Tryk derefter ned på håndtaget, og skub savklingen
bagud for at skære arbejdsstykket som indikeret i
Fig. 24. Dette muliggør skæring af arbejdsstykker på op
til 89 mm i højden og 292 mm i bredden.
(2) Arbejdsstykker på op til 64 mm i højden og 318 mm
i bredden:
Arbejdsstykker på op til 64 mm i højden og op til 318 mm
i bredden kan skæres på samme måde som beskrevet i
afsnit 4-(1) ovenfor på side 195.
FORSIGTIG
Hvis håndtaget trykkes kraftfuldt ned eller trykkes fra
siden af, kan savklingen vibrere under skæreoperationen
og forårsage uønskede skæremærker på arbejdsstykket,
og derved reducere kvaliteten af skærearbejdet.
Tryk derfor håndtaget stille og roligt ned.
Ved glideudskæring skal du stille og roligt skubbe
håndtaget tilbage (baglæns) i en enkelt glidende
bevægelse. Stoppes håndtagsbevægelsen under
skæringen vil forårsage uønskede skæremærker på
arbejdsstykket.
ADVARSEL
For glideskæring skal du følge de procedurer, som er
indikeret ovenfor i Fig. 24.
Fremadgående glideskæring (mod operatøren) er meget
farlig idet savklingen kunne slå op fra arbejdsstykket.
Skub derfor altid håndtaget væk fra operatøren.
Returner altid slæden til den allerbagerste position efter
hver krydsskæringsoperation, for at reducere risikoen for
ulykker.
Sæt aldrig hånden på sidehåndtaget under
skærefunktionen, idet savklingen kommer tæt på
geringslåsehåndtaget, når motorhovedet sænkes.
5. Procedurer for skråskæring
ADVARSEL
Underafskærmningerne skal forlænges, når der
foretages skråskæringer. Manglende udvidelse af
underafskærmningerne efterlader ikke tilstrækkeligt
med plads til, at klingen kan passere, hvilket kan
medføre alvorlig tilskadekomst. Ved ekstreme gerings-
eller skråvinkler kan savklingen også røre ved bakken.
(1) Når skråskæring er påkrævet, skal du løsne
skrålåsehåndtaget. (Fig. 25)
(2) Vip skærehovedet til den ønskede vinkel, mens du
trækker fastgørelsesstiften (A) som vist på skråskalaen.
(3) Klingen kan anbringes i en vilkårlig vinkel, fra 90°
lige snit (0° på skalaen) til en vinkel på 45°. Spænd
skrålåsehåndtaget for at låse skærehovedet i position.
Positive stop er forhåndenværende ved 0°, 33,9° og 45°.
BEMÆRK
Saven leveres med en 33,9°-fastgørelsesstift (A)
for opsætning af kronformstøbninger, når vinklen på
væggene er lig med 90°.
(4) Slå laserstyret til, og anbring arbejdsstykket på pladen
for forhåndsjustering af din skæring.
BEMÆRK
Hvis en venstre skråvinkel på 48° er påkrævet, skal
du skubbe skråstoppladen (A) med uret væk fra
stopblokken (A) for at opnå en venstre skråvinkel på 48°.
(se Fig. 26)
Hvis en højre skråvinkel på 48° er påkrævet, skal
du skubbe skråstoppladen (B) mod uret væk fra
stopblokken (B) for at opnå en højre skråvinkel på 48°.
Anvend også ankerplade. (se Fig. 11-b)
ADVARSEL
Når emnet er fastgjort på den venstre eller højre side af
klingen, vil den korte afskårne del falde ned på højre eller
venstre side af savklingen. Sluk altid for strømmen, og
lad savklingen stoppe helt, inden du løfter håndtaget fra
emnet.
Hvis håndtaget løftes, mens savklingen stadig roterer,
kan det afskårne stykke blokere savklingen, så
brudstykker yver omkring på farlig vis.
Hvis skråvinkeludskæringen afbrydes halvvejs, start
udskæringen kun efter at have skubbet motorhovedet
tilbage til startpositionen.
Hvis udskæringen startes halvvejs, uden at
skubbe motorhovedet tilbage, medfører det at
sikkerhedsskærmen kommer til at sidde fast i
udskæringsnoten på emnet, og berører derved
savklingen.
FORSIGTIG
Hvis motorhovedet ikke er spændt tilstrækkeligt, kan
det pludselig bevæge sig eller glide, hvilket medfører
tilskadekomst. Sørg for at spænde sektionen med
motorhovedet nok til, at det ikke bevæger sig.
Kontrollér altid, at skråhåndtaget er afsikret, og
at motorhovedet er fastspændt. Hvis du forsøger
vinkelskæring uden fastspænding af motorhovedet,
forskydes motorhovedet muligvis uventet og medfører
tilskadekomst.
000Book_C3610DRA_EU.indb 195000Book_C3610DRA_EU.indb 195 2020/07/06 9:20:332020/07/06 9:20:33
196
Dansk
6. 33,9°-fastgørelsesstift (A) til kronformstøbning
(Fig. 25)
(1) Skub skråfastgørelsesstiften (A) ind mod bagsiden af
maskinen.
(2) Løsn skrålåsehåndtaget.
(3) Vip skærehovedet, indtil fastgørelsesstiften (A) stopper
skråvinklen ved 33,9° på skråskalaen.
(4) Spænd skrålåsningshåndtaget for at låse skærehovedet
i position. (se Fig. 25)
7. Procedurer for geringsskæring (Fig. 27)
(1) Lås geringspladen op ved at løfte op i
geringslåsehåndtaget.
(2) Mens du trykker ned på låseknappen for positivt stop,
skal du tage fat i geringslåsehåndtaget og dreje pladen
mod venstre eller højre til den ønskede vinkel.
(3) Når den ønskede geringsvinkel er nået, skal du
udløse låseknappen for positivt stop og trykke ned på
geringslåsehåndtaget for at afsikre pladen i position.
(4) Hvis den ønskede geringsvinkel IKKE er ét af de ni
positive stop nævnt nedenfor, bedes du se afsnittet
Knap til tilsidesættelse af geringsfastholdelse i Fig. 1.
(5) Slå laserstyret til, og anbring arbejdsstykket på pladen
for forhåndsjustering af din skæring.
FORSIGTIG
Kontrollér altid, at geringshåndtaget er afsikret, og at
drejebordet er fastspændt.
Hvis du forsøger vinkelskæring uden fastspænding af
drejebordet, forskydes drejebordet muligvis uventet og
medfører tilskadekomst.
BEMÆRK
Der er positive stoppere til højre og til venstre for
centerindstillingen 0° samt ved indstillingerne 15°, 22,5°,
31,6° og 45°. Kontroller, at geringsskalaen og spidsen af
indikatoren er korrekt justeret.
Drift af saven, når geringsskalaen og indikatoren ikke
ugter, medfører ringe skærepræcision.
8. Fremgangsmåde ved sammensat udskæring
Sammensat udskæring kan foretages ved at følge trin 5
og 7 ovenfor. For maksimale mål til sammensat skæring,
se tabellen ”SPECIFIKATIONER” på side 189.
FORSIGTIG
Fastgør altid emnet med højre eller venstre hånd, og
skær det ved at skubbe den runde del af saven bagud
med venstre hånd.
Det er meget farligt at rotere drejeskiven til venstre under
sammensat udskæring, fordi savklingen kan komme i
kontakt med den hånd, der holder emnet.
I tilfælde af sammensat skæring (vinkel + skrå) ved
venstre skråvinkel skal du udvide under-anlægs aden
(B) helt inden skærefunktion.
I tilfælde af sammensat skæring (vinkel + skrå) ved højre
skråvinkel skal du udvide underafskærmningen (A) helt
inden skærefunktion.
Bekræft, at underafskærmning (A) (B) ikke forstyrrer
andre dele, før du forsøger sammensat skæring. Hvis der
er interferens, skal du enten fjerne underafskærmning
(A) eller (B).
9. Procedurer for rilleskæring
Der kan skæres riller i arbejdsstykket som indikeret i
Fig. 28 ved at justere stopgrebet.
Procedure for justering af skæredybde:
(1) Drej ankerpladen i retningen vist i Fig. 29.
Sænk motorhovedet, og drej stopgrebet manuelt.
(Hvor hovedet på stopgrebet kommer i kontakt med
ankerpladen).
(2) Justér til den ønskede skæredybde ved at indstille
afstanden mellem savklingen og drejebordets
over ade (se i Fig. 29).
BEMÆRK
Ved skæring af en enkelt rille i én af arbejdsstykkets
sider skal du fjerne den unødvendige del med en mejsel.
10. Skæring af let deforme materialer såsom
aluminiumrammer
Materialer såsom aluminiumsrammer kan nemt blive
deforme, når de spændes for meget i et skruestik. Dette
medfører ine ektiv skæring og mulig overbelastning af
motoren.
Ved skæring af sådanne materialer skal du anvende en
træplade til at beskytte arbejdsstykket som vist i Fig.
30-a. Indstil træpladen i nærheden af skæreafsnittet.
Ved skæring af aluminiummaterialer skal du smøre
savklingen ind i skæreolie (ikke brændbart) for at opnå
jævn skæring og en n afretning.
Derudover skal du ved U-formede arbejdsstykker
anvende træpladen som vist i Fig. 30-b for at sikre
stabilitet i sidelæns retning, spænde den fast i nærheden
af skæresektionen for arbejdsstykket og spænde den
med både skruestikket og en kommercielt tilgængelig
klemme.
11. Brug af støvposen (standardtilbehør) (Fig. 31)
(1) Tilslut støvposen til kanalen på maskinen.
(2) Når støvposen er fyldt op med savsmuld, blæses der
støv ud fra støvposen, når savklingen drejer rundt.
Kontroller jævnligt støvposen og tøm den, inden den
fyldes op.
12. Tilslutning af støvsugeren (sælges separat)
(Fig. 32)
Indånd ikke det sundhedsskadelige støv, der dannes
under skærearbejdet.
Støvet kan være skadeligt for dit og tilskueres helbred.
Brug af støvsuger kan reducere støvrelaterede risici.
Ved at tilslutte en støvsuger vha. adapteren, samleledet
og støvsamleradapteren, er det muligt at opsamle det
meste støv.
Tilslut støvsugeren til adapteren.
(1) Indvendig diameter på slange er 38 mm:
Tilslut slange (indre diameter 38 mm), adapter
(støvudsugerens standardtilbehør), samleled (D)
(ekstratilbehør) og vinkelled (ekstratilbehør) med det
elektriske værktøjs kanal i denne rækkefølge.
Tilslutning foretages ved at trykke i pilens retning.
(Fig. 32)
Hvis meget af savsmuldet samles ved samleledet (D),
skal du skære spidsen (ca. 4 cm) af samleledet (D) og
så anvende værktøjet.
(2) Indvendig diameter på slange er 35 mm:
Tilslut slange (indre diameter 35 mm), adapter
(støvudsugerens standardtilbehør) og vinkelled
(ekstratilbehør) med det elektriske værktøjs kanal i
denne rækkefølge.
Tilslutning foretages ved at trykke i pilens retning.
(Fig. 32) (Samleled (D) anvendes ikke, når slangens
indvendige diameter er 35 mm)
MONTERING OG AFMONTERING AF
SAVKLINGE
ADVARSEL
For at undgå ulykker eller personlig tilskadekomst skal
du altid slukke udløserkontakten og koble stikket fra
stikkontakten og/eller fjerne batteripakken før fjernelse
eller montering af en savklinge.
Hvis skærearbejdet udføres i en tilstand, hvor 8 mm-
bolten ikke er tilstrækkeligt spændt, kan 8 mm-bolten
blive løs, klingen kan falde af, og nedre skærmplade kan
beskadiges, hvilket medfører tilskadekomst.
Kontrollér også, at 8 mm-boltene er spændt ordentligt,
før du sætter stikket i stikkontakten og/eller isætter
batteripakken.
Hvis 8 mm-boltene monteres eller afmonteres med andet
værktøj end 13 mm-skruenøglen (standardtilbehør),
opstår der for stor eller forkert spænding, hvilket
medfører skade.
000Book_C3610DRA_EU.indb 196000Book_C3610DRA_EU.indb 196 2020/07/06 9:20:332020/07/06 9:20:33
197
Dansk
1. Afmontering af klingen (Fig. 33-a, Fig. 33-b, Fig. 33-c
og Fig. 33-d)
(1) Tag strømledningen ud af stikkontakten.
(2) Hæv skærehovedet til opretstående position, skub
skærehovedet helt hen mod bagsiden af enheden, og
spænd glidesikringsgrebet.
(3) Hæv nedre skærmplade til øverste position.
(4) Mens du holder fast i den nedre skærmplade,
skal du fjerne skruen til dækselpladen med en
stjerneskruetrækker.
(5) Drej dækselpladen, så 8 mm-bolten kommer til syne.
(6) Anbring klingeskruenøglen over 8 mm-bolten.
(7) Find drejeaksellåsen på motoren.
(8) Tryk på drejeaksellåsen, mens du holder den
ordentligt inde og drejer klingen med uret.
Drejeaksellåsen tilkobles derefter og låser dornen.
Bliv ved med at holde drejeaksellåsen inde,
mens du drejer skruenøglen med uret for at løsne
8 mm-bolten.
(9) Fjern 8 mm-bolten, spændeskiven (B) og klingen. Fjern
ikke spændeskiven (A).
BEMÆRK
Hvis spindellåsen ikke let kan trykkes ind for at låse
spindlen, skal du dreje bolten på 8 mm bolt med en
13 mm-skruenøgle (standardtilbehør), mens du trykker
på spindellåsen.
Savklingens drejeakslen er låst, når drejeaksellåsen
presses indad.
Læg mærke til de fjernede dele, idet du bemærker deres
position, samt hvilken vej de vender. Tør spændeskiven
(B) ren for savsmuld før montering af en ny klinge.
ADVARSEL
Ved montering af savklingen skal du bekræfte,
at mærket for rotationsindikator på savklingen og
rotationsretningen for den nedre skærmplade (se Fig. 1)
passer rigtigt sammen.
FORSIGTIG
Bekræft, at drejeaksellåsen er vendt tilbage til
tilbagetrækningspositionen efter montering eller
fjernelse af savklingen.
Spænd 8 mm-bolten, så den ikke bliver løs under drift.
Bekræft, at 8 mm-bolten er blevet ordentligt spændt, før
det elektriske værktøj startes.
2. Montering af savklinge
ADVARSEL
Kobl geringssaven fra, før du udskifter/monterer klingen.
(1) Montér en 255 mm-klinge med dorn, idet du sørger for,
at drejepilen på klingen passer med drejepilen i urets
retning på den nedre skærmplade, og at klingens tænder
peger nedad.
(2) Anbring spændeskiven (B) op mod klingen. Skru 8 mm-
bolten på dornen i retning mod uret.
BEMÆRK
Sørg for, at klingekravernes ader er tilkoblet med
aderne på dornakselen. Den ade side af klingekraven
skal også anbringes mod klingen.
(3) Anbring klingeskruenøglen på 8 mm-bolten.
(4) Tryk på drejeaksellåsen, mens du holder den ordentligt
inde og drejer klingen mod uret. Når den tilkobles, skal
du blive ved med at trykke drejeaksellåsen ind, mens du
spænder 8 mm-bolten forsvarligt.
(5) Drej dækselpladen tilbage til dens oprindelige position,
indtil slisken i dækselpladen griber ind i hullet i skruen til
dækselpladen.
Mens du holder den nedre skærmplade i øverste
position, skal du spænde skruen til dækselpladen med
en stjerneskruetrækker.
(6) Sænk den nedre skærmplade, og bekræft, at
skærmpladen ikke binder eller sidder fast under
anvendelse.
(7) Sørg for, at drejeaksellåsen udløses, så klingen drejer
frit.
FORSIGTIG
Du må aldrig forsøge at montere savklinger, der er større
end 255 mm i diameter.
Montér altid savklinger, der er 255 mm i diameter eller
mindre.
VEDRØRENDE INDIKATOR FOR
RESTERENDE BATTERI
Du kan kontrollere batteriets resterende kapacitet ved at
trykke på indikatorkontakten for resterende batteri og tænde
indikatorlampen. (Fig. 34)
SÅDAN GENOPLADES EN USB-
ENHED (UC18YSL3)
(1) Vælg en opladningsmetode
Opladning af USB-enhed i en stikkontakt (Fig. 36-a)
Opladning af USB-enhed og batteri i en stikkontakt
(Fig. 36-b)
(2) Sådan genoplades en USB-enhed (Fig. 37)
(3) Efter endt opladning af USB-enhed (Fig. 38)
VEDLIGEHOLDELSE OG INSPEKTION
ADVARSEL
For at undgå en ulykke eller personskade skal du
altid bekræfte, at trykkerkontakten er slået FRA, og
trække batteriet ud, før du udfører nogen form for
vedligeholdelse eller eftersyn af dette værktøj.
Giv en kvali ceret person besked så hurtigt som muligt,
hvis du opdager fejl på maskinen, herunder fejl på
skærmpladerne eller savklingen.
1. Eftersyn af savklingen
Udskift altid savklingen, så snart der er tegn på slitage
eller skader.
En skadet savklinge kan medføre personskader og en
slidt savklinge kan medføre operationer af ringe kvalitet
og mulige overbelastninger af motoren.
FORSIGTIG
Anvend aldrig en sløv savklinge. Når en savklinge er
sløv, medfører det at modstanden på håndtrykket udøvet
af savgrebet stiger, og det betyder at det er usikkert at
anvende det elektriske redskab.
2. Eftersyn af monteringsskruerne
Efterse alle monteringsskruer med jævne mellemrum og
forvis Dem om, at de er korrekt strammet. Hvis nogen
af skruerne er løse, skal de omgående strammes.
Forsømmelse af dette kan resultere i alvorlige ulykker.
3. Vedligeholdelse af motoren
Motordelen er selve ”hjertet” af det elektriske værktøj.
Udvis forsigtighed for at sikre, at motordelen ikke
beskadiges og/eller bliver våd af olie eller vand.
4. Eftersyn af nedre skærmplade for korrekt funktion
Før hver brug af værktøjet skal du afprøve den nedre
skærmplade (Fig. 1) for at sikre, at den er i god stand,
og at den kan bevæges uden problemer.
Anvend aldrig værktøjet, medmindre den nedre
skærmplade fungerer korrekt og er i god mekanisk
stand.
5. Inspektion af terminaler (værktøj og batteri)
Efterse for at sikre dig, at spåner og støv ikke har samlet
sig på terminalerne.
Kontrollér med mellemrum før, under og efter betjening.
FORSIGTIG
Fjern eventuelle spåner og støv, som måtte have samlet
sig på terminalerne.
Hvis du ikke gør det, kan det forårsage funktionsfejl.
000Book_C3610DRA_EU.indb 197000Book_C3610DRA_EU.indb 197 2020/07/06 9:20:332020/07/06 9:20:33
198
Dansk
6. Bortska else af det a adede batteri
ADVARSEL
Bortskaf ikke det a adede batteri. Batteriet skal
eksplodere, hvis det forbrændes. Det produkt, du har
købt, indeholder et genopladeligt batteri. Batteriet
kan genbruges. Ved slutningen af dets levetid,
under forskellige nationale og lokale love, kan det
være ulovligt at bortska e dette batteri sammen
med husholdningsa ald. Kontrollér med de lokale
myndigheder for fast a ald for detaljer i dit område om
genbrugsmuligheder eller korrekt bortska else.
7. Opbevaring
Efter afslutningen af arbejdet med redskabet, kontroller
at følgende operationer er blevet udført:
(1) At afbryderkontakten er slukket (OFF),
(2) Træk batteriet ud af værktøjet
Når værktøjet ikke er i brug, skal det opbevares på et
sted med temperaturer under 40°C og utilgængeligt for
børn.
BEMÆRK
Opbevaring af lithium-ion-batterier.
Sørg for, at lithium-ion-batterierne er blevet ladet helt op,
inden de opbevares.
Længerevarende opbevaring (3 måneder eller
derover) af batterier med en lille ladning kan resultere
i en forringelse af ydeevnen, reducere brugstiden for
batterierne væsentligt eller gøre, at batterierne ikke kan
bevare en opladning.
Dog kan væsentligt reduceret brugstid for batterierne
muligvis genoprettes ved hjælp af gentaget opladning
og brug af batterierne to til fem gange.
Hvis brugstiden for batterierne er ekstremt kort på
trods af gentaget opladning og brug, bør du betragte
batterierne som udtjente og købe nogle nye.
FORSIGTIG
Ved anvendelse og vedligeholdelse af el-værktøj skal
de sikkerhedsregler og standarder, som gælder i hvert
enkelt land, nøje overholdes.
Vigtig meddelelse angående batterier til ledningsfri
elektriske værktøjer fra HiKOKI
Brug altid et af vores designerede originale batterier. Vi
kan ikke garantere for sikkerheden og ydelsen af vores
ledningsfri elektriske værktøj ved brug af andre batterier
end dem, vi har angivet, eller hvis batteriet skilles ad og
ændres (som f.eks. adskillelse og udskiftning af celler
eller andre indvendige dele).
8. Smøring
Smør nedenstående glide ader en gang om måneden,
så el-værktøjet holdes i god driftsstand i lang tid.
Anvendelse af maskinolie anbefales.
Steder, der skal smøres:
* Hængslets roterende del
* Roterende del af holder (A)
* Skruestikken roterende del
9. Rengøring (Fig. 35)
Rens maskinen, kanalen og nedre skærmplade ved at
blæse tør luft fra en luftpistol eller andet værktøj.
Fjern jævnligt spåner, støv og andet a aldsmateriale fra
over aden på det elektriske værktøj, især fra indersiden
af den nedre skærmplade med en fugtig klud opvredet i
sæbevand. Beskyt motoren mod indtrængen af olie og
vand, således at malfunktion undgås.
Hvis laserlinjen skulle blive usynlig på grund
af skærespåner, der sidder fast på ruden af
laserindikatorens lysemitterende ade, puds og rengør
ruden med en tør klud eller med en fugtig klud, der er
vredet op i sæbevand, osv.
VALG AF TILBEHØR
Denne maskines tilbehør er opstillet i tabellen på side 481.
FORSIGTIG
Reparationer, modi kationer og eftersyn af HiKOKI el-
værktøj skal udføres af et autoriseret HiKOKI service-
center.
Især laser-enheden bør vedligeholdes af laser-
producentens autoriserede agent.
Overlad altid reparationen af laser-enheden til et
HiKOKI-godkendt servicecenter.
Ved anvendelse og vedligeholdelse af el-værktøj skal
de sikkerhedsregler og standarder, som gælder i hvert
enkelt land, nøje overholdes.
GARANTI
Vi yder garanti på elektriske værktøjer fra HiKOKI i henhold
til lovmæssige/nationale særbestemmelser alt efter land.
Denne garanti dækker ikke defekter eller beskadigelse
som følge af mishandling, misbrug eller normal slitage. I
tilfælde af klager bedes du indsende det elektriske værktøj,
samlet med det GARANTIBEVIS, der fore ndes i slutningen
af denne håndteringsvejledning, til et HiKOKI-autoriseret
servicecenter.
BEMÆRK
Grundet HiKOKI’s løbende forskning og udvikling kan
speci kationerne heri ændres uden forudgående varsel.
Information om luftbåren støj
De målte værdier blev fastsat i overensstemmelse med
EN62841 og erklæret i overensstemmelse med ISO 4871.
Det afmålte A-vægtede lydniveau: 103 dB (A)
Det afmålte A-vægtede lydtryksniveau: 90 dB (A)
Usikkerhed K: 3 dB (A).
Brug høreværn.
De samlede vibrationsværdier (treaksiel vektorsum) bestemt
i overensstemmelse med EN62841.
Den typiske vægtede geometriske middelværdi af
accelerationsfrekvensen overstiger ikke 2,5 m/sek.
2
Den angivne støjudledningsværdi er blevet målt i henhold til
en standard testmetode og kan anvendes til at sammenligne
et værktøj med et andet;
Den kan også anvendes ved en indledningsvis vurdering af
eksponeringen.
ADVARSEL
Støjudledningerne under den faktiske brug af det
elektriske værktøj kan være forskellige fra de angivne
værdier afhængigt af de måder, hvorpå værktøjet bliver
brugt, specielt i forhold til hvilken type arbejdsemne der
bliver behandlet.
For at identi cere sikkerhedsforanstaltningerne til
beskyttelse af brugeren, er der foretaget en vurdering
af eksponeringen ved brug under virkelige forhold (hvor
der er taget højde for alle dele af betjeningscyklen, som
fx når værktøjet er slukket, og når det kører i tomgang,
udover tiden hvor der trykkes på aftrækkeren).
000Book_C3610DRA_EU.indb 198000Book_C3610DRA_EU.indb 198 2020/07/06 9:20:332020/07/06 9:20:33
199
Dansk
FEJLFINDING
Brug eftersynene i tabellen nedenfor, hvis værktøjet ikke fungerer som normalt. Hvis dette ikke løser problemet, skal du
kontakte din forhandler eller et autoriseret HiKOKI-servicecenter.
1. Elektrisk værktøj
Symptom Sandsynlig årsag Afhjælpning
Værktøjet kører ikke Ingen tilbageværende batteriladning Oplad batteriet.
Batteriet er ikke monteret helt. Sæt batteriet ind i værktøjet, indtil du hører
et klik.
Værktøjet er stoppet
pludseligt
Værktøjet blev overbelastet Slip af med problemet, der forårsager
overbelastning.
Batteriet er overophedet. Lad batteriet køle af.
Motoren blev automatisk stoppet for at
forhindre funktionssvigt i værktøjet.
Dette er ikke en funktionsfejl.
Trykkerkontakten blev holdt nede i
5 minutter eller mere.
Tænd for strømmen igen.
Kan ikke vippes Klemspindlen er ikke blevet løsnet. Løsn klemspindlen, og vip derefter
værktøjet.
Efter justering af den løsnede komponent
skal du sørge for at spænde den igen.
Kan ikke vippes til højre Fastgørelsesstiften (A) er ikke blevet trukket
ud.
Vip til højre, når du har trukket
fastgørelsesstiften (A) ud.
Klemspindlen er ikke blevet løsnet. Løsn klemspindlen, og vip derefter.
Savklingen er sløv Savklingen er slidt ned eller mangler
tænder.
Udskift den med nyt produkt.
Bolten er løs. Spænd bolten.
Savklingen er blevet monteret omvendt. Montér savklingen i den rigtige retning.
Kan ikke skære med
præcision
Værktøjets driftsdele er ikke helt fastgjorte. Montér klemspindlen og sidehåndtaget helt.
Materialet kan ikke fastgøres i den korrekte
position.
Fjern eventuelt fremmedlegemer fra bakken
eller drejebordet.
I nogle tilfælde kan materialet ikke sættes
fast i korrekt position på grund af kurver i
dette.
Prøv at fastgøre en ad over ade på bakken
eller drejebordet.
Der kan ikke trækkes i
kontakten
Kontaktlåsen er ikke trykket tilstrækkeligt
ind.
Tryk kontaktlåsen helt ind, indtil den rammer
bagsiden.
Batteriet kan ikke
installeres
Forsøg på at installere et andet batteri end
det, der er beregnet til værktøjet.
Installér et multispændingsbatteri.
000Book_C3610DRA_EU.indb 199000Book_C3610DRA_EU.indb 199 2020/07/06 9:20:332020/07/06 9:20:33
200
Dansk
2. Oplader
Symptom Sandsynlig årsag Afhjælpning
Indikatorlampen for
opladning blinker hurtigt
lilla, og opladningen af
batteriet starter ikke.
Batteriet er ikke sat helt i. Sæt batteriet ordentligt i.
Der sidder fremmedlegemer i
batteriterminalen eller dér, hvor batteriet er
monteret.
Fjern fremmedlegemet.
Indikatorlampen for
opladning blinker rødt, og
opladningen af batteriet
starter ikke.
Batteriet er ikke sat helt i. Sæt batteriet ordentligt i.
Batteriet er overophedet. Hvis batteriet efterlades, begynder det
automatisk at lade op, hvis dets temperatur
falder, men dette kan nedsætte batteriets
levetid. Det anbefales, at batteriet afkøles
på et sted med god ventilation uden direkte
sollys, før det oplades.
Batteribrugstiden er kort,
selvom batteriet er fuldt
opladet.
Batteriets levetid er opbrugt. Udskift batteriet med et nyt.
Batteriet er længe om at
lade op.
Temperaturen i batteri, oplader eller det
omgivende miljø er meget lav.
Oplad batteriet indendørs eller i et andet
varmere miljø.
Opladerens ventilationskanaler er
blokerede og overopheder dens indvendige
komponenter.
Undgå at blokere ventilationskanalerne.
Ventilatoren kører ikke. Kontakt et autoriseret HiKOKI-servicecenter
for reparation.
USB-afbryderlampen er
slukket, og USB-enheden
er holdt med at lade op.
Batteriets kapacitet er blevet lav. Udskift batteriet med et, der har resterende
kapacitet.
Sæt opladerens strømstik i en stikkontakt.
USB-afbryderlampen
slukker ikke, selvom USB-
enheden er færdig med at
lade op.
USB-afbryderlampen begynder at lyse grønt
for at indikere, at USB-opladning er mulig.
Dette er ikke en funktionsfejl.
Status for opladning af
USB-enhed er uklar, eller
det er uklart, hvorvidt
opladningen af den er
færdig.
USB-afbryderlampen slukker ikke, selv når
opladningen er færdig.
Undersøg den USB-enhed, der lader op, for
at bekræfte dens status for opladning.
Opladningen af en USB-
enhed holder pause halvt
igennem opladningen.
Opladeren blev sat i en stikkontakt, mens
USB-enheden blev ladet op med batteriet
som strømkilde.
Dette er ikke en funktionsfejl.
Opladeren holder en pause på omtrent
5 sekunder i USB-opladningen, når den
skelner mellem strømkilder.
Der blev sat et batteri i opladeren, mens
USB-enheden blev ladet op med en
stikkontakt som strømkilde.
Opladningen af en USB-
enhed holder pause halvt
igennem opladningen, når
batteriet og USB-enheden
oplades på samme tid.
Batteriet er blevet ladet helt op. Dette er ikke en funktionsfejl.
Opladeren holder en pause på omtrent 5
sekunder i USB-opladningen, mens den
kontrollerer, om opladningen af batteriet er
gennemført.
Opladningen af en USB-
enhed begynder ikke, når
batteriet og USB-enheden
oplades på samme tid.
Den resterende batterikapacitet er meget
lav.
Dette er ikke en funktionsfejl.
Når batterikapaciteten når et bestemt
niveau, starter USB-opladningen
automatisk.
000Book_C3610DRA_EU.indb 200000Book_C3610DRA_EU.indb 200 2020/07/06 9:20:342020/07/06 9:20:34
201
Norsk
c)
Forhindre utilsiktet start av elektroverktøyet.
Pass på at bryteren på elektroverktøyet er slått
av før verktøyet koples til veggkontakten og/eller
batteriet, eller før verktøyet løftes eller bæres.
Hvis du holder ngeren på bryteren når du bærer
elektroverktøyet, eller dersom bryteren er slått på når
det er koblet til en strømkilde kan det oppstå ulykker.
d) Fjern eventuelle justeringsnøkler eller
skrunøkler før du slår på elektroverktøyet.
Dersom en justeringsnøkkel eller skrunøkkel er
festet til en roterende del på elektroverktøyet når det
startes, kan det føre til personskade.
e) Ikke strekk eller len deg for langt. Pass på at du
står stødig og har god balanse til enhver tid.
Dette vil gi deg bedre kontroll over elektroverktøyet i
uventede situasjoner.
f) Kle deg ordentlig. Ikke gå med løstsittende klær
eller smykker. Hold hår og klær unna bevegelige
deler.
Løse klær, smykker eller langt hår kan vikle seg inn i
de bevegelige delene.
g) Hvis verktøyet leveres med en støvsamler eller
annet oppsamlingsutstyr, må du passe på at
disse monteres og brukes på riktig måte.
Bruk av støvoppsamler kan redusere støvrelaterte
farer.
h) Ikke ta lett på eller overse sikkerhetsprinsippene
for verktøyet selv om du har blitt godt kjent med
det som følge av hyppig bruk.
En uforsiktig handling kan på brøkdelen av et sekund
forårsake alvorlige personskader.
4) Bruk og vedlikehold av elektroverktøy
a) Ikke overbelast elektroverktøyet. Bruk riktig
elektroverktøy til arbeidet som skal utføres.
Riktig elektroverktøy vil gjøre arbeidet lettere og
tryggere i den brukshastigheten det er beregnet til.
b) Ikke bruk elektroverktøyet dersom av/på-
knappen ikke virker.
Det er farlig å bruke elektroverktøy som ikke kan
kontrolleres ved bruk av av/på-knappen. Verktøyet
må da repareres.
c) Kople støpslet fra strømkilden og/eller ta
batteripakken ut av elektroverktøyet, hvis
dette er mulig, før du foretar justeringer, skifter
tilbehør eller legger vekk elektroverktøy.
Slike forebyggende sikkerhetstiltak reduserer
risikoen for å starte elektroverktøyet ved et uhell.
d) Lagre elektroverktøyet som ikke er i bruk
utilgjengelig for barn, og la aldri personer som
ikke er kjent med elektroverktøyet eller denne
brukerveiledningen, bruke elektroverktøyet.
Elektroverktøy er farlige hvis det brukes av uerfarne
personer.
e) Vedlikehold elektroverktøy og tilbehør.
Kontroller at ingen bevegelige deler har låst seg,
er feiljustert, knekt, eller har andre skader som
kan påvirke bruken av elektroverktøyet. Hvis
elektroverktøyet er skadet, må det repareres før
det brukes.
Mange ulykker oppstår på grunn av dårlig vedlikehold
av elektroverktøy.
f) Hold skjæreverktøy skarpe og rene.
Riktig vedlikehold av skjæreverktøy med skarpe
skjærekanter vil redusere faren for at de låser seg,
samtidig som de vil være lettere å kontrollere.
g) Bruk elektroverktøyet, ekstrautstyr, bor osv. i
samsvar med disse instruksjonene, og ta alltid
arbeidsoppgavene og arbeidsforholdene med i
betraktning.
Hvis elektroverktøyet brukes til andre operasjoner enn
det er beregnet for, kan det oppstå farlige situasjoner.
GENERELLE
SIKKERHETSFORHOLDSREGLER
FOR ELEKTROVERKTØY
ADVARSEL
Les alle sikkerhetsadvarslene, instruksjoner,
illustrasjoner og spesi kasjoner som medfølger.
Følges ikke alle instruksjonene under, kan det medføre
elektrisk støt, brann og/eller alvorlig personskade.
Ta vare på alle varsler og instruksjoner for fremtidig bruk.
Betegnelsen “elektroverktøy” i advarslene henviser både
til elektrisk elektroverktøy (med ledning) og batteridrevet
elektroverktøy.
1) Sikring på arbeidsområdet
a) Hold arbeidsområdet rent og godt opplyst.
Uryddige eller mørke områder kan føre til ulykker.
b) Bruk aldri elektroverktøy på steder med fare for
eksplosjon, slik som i nærheten av brennbare
væsker, gass eller støv.
Støv eller gasser kan antennes av gnister fra
elektroverktøyet.
c) La aldri barn eller andre personer stå i nærheten
når du bruker et elektroverktøy.
Du kan bli forstyrret og miste kontroll over verktøyet.
2) Elektrisk sikkerhet
a) Støpslet på elektroverktøyet må passe med
vegguttaket. Du må aldri endre støpslet på noen
måte. Bruk aldri en adapter sammen med et
jordet elektroverktøy.
Uendrede støpsler og passende uttak vil redusere
faren for elektrisk støt.
b)
Unngå å komme i kontakt med jordede over ater
slik som rør, radiatorer, komfyrer eller kjøleskap.
Faren for elektrisk støt vil være større dersom du er
jordet.
c) La aldri elektroverktøyet utsettes for regn eller
fuktighet.
Dersom det kommer vann inn i elektroverktøyet, kan
det øke faren for elektrisk støt.
d) Ikke skad ledningen. Bruk aldri ledningen til å
bære, trekke eller kople fra elektroverktøyet.
Hold strømledningen unna varme, olje, skarpe
kanter eller bevegelige deler.
Skadde eller sammen ltrede ledninger øker faren for
elektriske støt.
e) Når du bruker elektroverktøy utendørs, bruk en
skjøteledning som er egnet for utendørs bruk.
Bruk av en skjøteledning som er beregnet for
utendørs bruk, vil redusere faren for elektrisk støt.
f)
Hvis bruk av elektroverktøyet i et fuktig område ikke
kan unngås, bruk et strømuttak med jordfeilbryter.
Bruk av jordfeilbryter reduserer faren for elektriske
støt.
3) Personlig sikkerhet
a) Vær påpasselig, se hva du gjør og bruk sunn
fornuft når du bruker et elektroverktøy.
Du må aldri bruke et elektroverktøy når du er
sliten eller trett, eller dersom du er påvirket av
narkotiske sto er, alkohol eller medisiner.
Når du bruker et elektroverktøy, vil kun et par
sekunders uoppmerksomhet kunne føre til alvorlige
personskader.
b) Bruk personlig verneutstyr. Ha alltid på deg
vernebriller.
Bruk av verneutstyr som en støvmaske, sklisikre
vernesko, vernehjelm eller hørselsvern i passende
forhold vil redusere personskader.
(Oversettelse av original bruksanvisning)
000Book_C3610DRA_EU.indb 201000Book_C3610DRA_EU.indb 201 2020/07/06 9:20:342020/07/06 9:20:34
202
Norsk
h) Hold håndtak og gripe ater tørre, rene og fri for
olje og fett.
Glatte håndtak og gripe ater hindrer trygg håndtering
og kontroll av verktøyet i uventede situasjoner.
5) Bruk og vedlikehold av batteridrevet verktøy
a) Batteriet skal kun lades opp med en lader som
er angitt av produsenten.
En lader som passer for én batteripakke, kan forårsake
brannfare hvis den brukes med andre batteripakker.
b) Bruk bare elektroverktøyet med spesi sert type
batteripakke.
Bruk av andre batteripakker kan føre til brannfare og
skader.
c) Når batteripakken ikke er i bruk, hold det unna
andre metallgjenstander som binderser, mynter,
spiker, skruer eller andre små metallgjenstander
som kan skape en forbindelse mellom
batteripolene.
Kortslutning av batteripolene kan forårsake skader
eller brann.
d) Under uvørne forhold kan væske sprute ut fra
batteriet, unngå kontakt. Hvis kontakt skulle
oppstå, skyll med store mengder vann. Hvis
væsken kommer i kontakt med øynene, må du
også søke medisinsk hjelp.
Batterivæsken kan forårsake irritasjon eller brannsår.
e) Ikke bruk en batteripakke eller et verktøy som er
skadet eller modi sert.
Skadede eller modi serte batterier kan ha en
uforutsigbar oppførsel som medfører brann,
eksplosjon eller fare for skade.
f) Ikke eksponer en batteripakke eller et verktøy
for ild eller for høy temperatur.
Eksponering for ild eller temperaturer over 130°C
kan forårsake en eksplosjon.
g) Følg alle ladeinstruksjoner og lad ikke
batteripakken eller verktøyet utenfor
temperaturområdet som er angitt i
instruksjonene.
Feil lading eller lading ved temperaturer utenfor det
angitte området kan skade batteriet og øke risikoen
for brann.
6) Service
a) La kvali sert servicepersonell som kun bruker
originale reservedeler utføre service på
elektroverktøyet.
Dette vil sikre at sikkerheten på elektroverktøyet
opprettholdes.
b) Utfør aldri service på skadede batteripakker.
Service på batteripakker skal kun utføres av
produsenten eller godkjente serviceleverandører.
FORHOLDSREGLER
Hold avstand til barn og svakelige personer.
Når det ikke er i bruk, skal elektroverktøy oppbevares
utilgjengelig for barn og svakelige personer.
SIKKERHETSINSTRUKSJONER FOR
GJÆRINGSSAG
a) Gjæringssager er ment å kappe tre- eller
trelignende produkter, de kan ikke brukes med
slipende avskjæringshjul for kapping av jernholdige
materialer som bjelker, stenger, nagler, osv.
Slipestøv forårsaker at bevegelige deler som nedre vern
kiler seg. Gnister fra kapping med slipemiddel vil brenne
det nedre vernet, sagsnittinnlegget og andre plastdeler.
b) Bruk klemmer for å støtte arbeidsstykket når dette
er mulig. Hvis du støtter arbeidsstykket for hånd,
må du alltid holde hånden minst 100 mm fra hver
side av sagbladet. Ikke bruk denne sagen til å
kappe stykker som er for små til å bli godt fastklemt
eller holdt for hånd.
Hvis hånden din er plassert for nær sagbladet, er det stor
fare for skade fra kontakt med bladet.
c) Arbeidsstykket må være i ro og klemt eller
holdt fast mot både føreren og bordet. Ikke mat
arbeidsstykket inn i bladet eller skjær på ”frihånd”
på noen måte.
Fri eller bevegelige arbeidsstykker kan kastes i høye
hastigheter og forårsake skade.
d) Skyv sagen gjennom arbeidsstykket. Ikke trekk
sagen gjennom arbeidsstykket. For å kappe, løft
saghodet og trekk det ut over arbeidsstykket uten
å sage, start motoren, trykk saghodet ned og skyv
sagen gjennom arbeidsstykket.
Dersom du sager ved å trekke, vil det sannsynligvis føre
til at sagbladet ”klatrer” opp på arbeidsstykket og kaster
bladmodulen voldsomt mot brukeren.
e) Kryss aldri hånden over den tenkte saglinjen,
hverken foran eller bak sagbladet.
Støtting av arbeidsstykket med hendene ”i kryss”, dvs.
å holde på arbeidsstykket til høyre for sagbladet med
venstre hånd eller omvendt, er svært farlig.
f) Ikke nå bak føreren med en hånd nærmere enn
100 mm fra hver side av sagbladet, for å fjerne
trebiter eller av annen grunn mens bladet roterer.
Nærheten av det roterende sagbladet til hånden din er
kanskje ikke åpenbart og du kan bli alvorlig skadet.
g) Inspiser arbeidsstykket før saging. Dersom
arbeidsstykket er bøyd eller vridd, klem det fast
med den utvendige bøyde siden mot føreren.
Sørg alltid for at det ikke er mellomrom mellom
arbeidsstykket, føreren og bordet langs kanten av
kuttet.
Bøyde eller forvridde arbeidsstykker kan vri eller bevege
seg og føre til binding på det roterende sagbladet
under kapping. Det må ikke være spiker eller andre
fremmedlegemer i arbeidsstykket.
h) Ikke bruk sagen før bordet er tømt for alle verktøy,
trebiter, osv., bortsett fra arbeidsstykket.
Smårusk eller løse trestykker eller andre gjenstander
kan komme i kontakt med det roterende bladet og kastes
ut med stor hastighet.
i) Kapp bare ett arbeidsstykke av gangen.
Stabel med ere arbeidsstykker kan ikke bli tilstrekkelig
fastklemt eller avstivet og kan feste seg til bladet eller
forskyves under kapping.
j) Kontroller at gjæringssagen er montert eller
plassert på en plan, fast arbeids ate før bruk.
En jevn og fast arbeids ate reduserer faren for at
gjæringssagen blir ustabil.
k) Planlegg arbeidet ditt. Hver gang du endrer
vinkelinnstillingen for skråkant eller gjæring, må du
sørge for at den justerbare føreren er stilt riktig for å
støtte arbeidsstykket og ikke forstyrrer bladet eller
beskyttelsessystemet.
Uten at du slår på verktøyet, og uten noe arbeidsstykke
på bordet, før sagbladet gjennom et komplett, simulert
kutt for å sjekke at det ikke er fare for kollisjon eller for å
sage inn i føreren.
I) Pass på tilstrekkelig støtte i form av
bordforlengelser, sagbukker og lignende for
arbeidsstykker som er bredere eller lenger enn
bordplaten.
Arbeidsstykker som er lengre eller bredere enn
gjæringssagens bord kan tippe hvis de ikke er sikkert
støttet. Hvis avkappet eller arbeidsstykket vipper, kan
det løfte det nedre vernet eller kastes av det roterende
bladet.
000Book_C3610DRA_EU.indb 202000Book_C3610DRA_EU.indb 202 2020/07/06 9:20:342020/07/06 9:20:34
203
Norsk
m) Du må ikke bruke en annen person som erstatning
for en bordforlenger eller for ekstra støtte.
Ustabil støtte for arbeidsstykket kan føre til at bladet
kjører seg fast eller til at arbeidsstykket ytter seg
under saging, og kan trekke deg eller hjelperen inn i det
roterende bladet.
n) Avkappet må ikke bli trykket eller presset mot det
roterende sagbladet på noen måte.
Dersom det er begrensninger, dvs. bruk av
lengdestopper, kan det avkappede stykket bli klemt mot
bladet og kastes voldsomt ut.
o) Bruk alltid en klemme eller et feste som er utformet
for å støtte rundt materiale slik som stenger eller
rør.
Stenger har en tendens til å rulle mens de blir kappet, og
får bladet til å ”bite” og trekke arbeidet med hånden inn i
bladet.
p) La bladet nå full hastighet før kontakt med
arbeidsstykket.
Dette vil redusere faren for at arbeidsstykket kastes løs.
q) Hvis arbeidsstykket eller bladet blir fastkilt, slår du
av gjæringssagen. Vent til alle bevegelige deler har
stanset og trekk støpselet ut av stikkontakten og/
eller koble fra batteripakken. Deretter jobber du for
å frigjøre fastkilt materiale.
Fortsatt saging med et fastkilt arbeidsstykke kan føre til
tap av kontroll eller skade på gjæringssagen.
r) Etter at kuttet er ferdig, slipp bryteren, hold
saghodet nede og vent på at bladet stopper før du
fjerner det avkappede stykket.
Å føre hånden nær det roterende bladet er farlig.
s) Hold godt fast i håndtaket når du foretar et delvis
kutt eller dersom du slipper bryteren før saghodet
er helt nede.
Bremsingen av sagen kan føre til at saghodet plutselig
trekkes ned, noe som forårsaker fare for personskader.
FORSIKTIGHETSREGLER VED BRUK
AV SIRKEL-/GJÆRINGSSAG
1. Hold gulvet rundt maskinen rent og ryddig, og fritt for
materialer, kapp og lignende.
2. Sørg for godt arbeidslys i rommet eller ved maskinen.
3. Elektroverktøy må ikke brukes til andre formål enn de
som er spesi sert i bruksanvisningen.
4. Reparasjoner må bare utføres av autoriserte
fagfolk. Produsenten er ikke ansvarlig for eventuelle
ødeleggelser og personskader som kan tilskrives
reparasjoner av ikke-autorisert personell, eller feilaktig
bruk av verkøyet.
5. For å sikre elektroverktøyets driftsintegritet, må deksler
eller skruer ikke fjernes fra maskinen.
6. Bevegende deler eller utstyr må ikke berøres med
mindre støpselet er tatt ut av stikkontakten.
7. Bruk verktøyet med en lavere inngang enn det som er
indikert på merkeplaten; ellers kan emnets over ate
ødelegges og arbeidse ektiviteten reduseres grunnet
overbelastning av motoren.
8. Plastdeler må ikke tørkes med løsemidler. Løsemidler
som f.eks. bensin, malingstynner, karbon-tetraklorid,
alkohol, kan skade og lage sprekker i plastdeler. Slike
midler må derfor ikke brukes. Plastdeler rengjøres med
en myk klut som er fuktet med såpevann.
9. Det må bare benyttes originale HiKOKI reservedeler.
10. Monteringstegningen i denne bruksanvisningen må bare
brukes av et autorisert service-verksted.
11. Må ikke brukes til skjæring av jernholdig metall eller
murverk.
12. Egnet generell eller stedfestet belysning følger vedlagt.
Beholdning og ferdige arbeidsemner plasseres nær
operatørens normale arbeidssted.
13. Bruk egnet verneutstyr når dette kreves. Dette kan
inkludere:
Hørselvern for å redusere faren for nedsatt hørsel.
Øyebeskyttelse for å redusere risikoen for øyeskader.
Pusteutstyr for å redusere faren for innhalering av farlig
støv.
Hansker for å håndtere sagblad (sagblad må bæres i et
etui så sant dette lar seg gjøre) og grove materialer.
14. Operatøren må være opplært i bruk, justering og
betjening av maskinen.
15. Avkappete deler av arbeidesemnet må ikke fjernes så
lenge maskinen går og sagbladet ikke er i hvilestilling.
16. Bruk aldri sirkel-/gjæringssagen med nedre vern låst i
åpen stilling.
17. Sørg for at nedre vern beveger seg lett.
18. Ikke bruk sagen uten av vernene er på plass og fungerer
som de skal.
19. Bruk riktig slipte sagblader. Overhold den maksimale
hastigheten som sagbladet er merket med.
20. Ikke bruk skadde eller deformerte sagblader.
21. Ikke bruk sagblader som er laget av high speed-stål.
22. Bruk kun sagblader som er anbefalt av HiKOKI.
23. Sagblader skal ha en ytre diameter fra 235 mm til
255 mm.
24. Velg riktig sagblad i forhold til materialet som skal sages.
25. Bruk aldri sirkel-/gjæringssagen med sagbladet vendt
oppover eller til siden.
26. Kontroller at arbeidsstykket er fritt for fremmedlegemer
som f.eks. spiker.
27. Skift ut bordinnlegget når det blir slitt.
28. Ikke bruk sagen til å sage i noe annet materiale enn
aluminium, tre og lignende materialer.
29. Ikke bruk sagen til å sage i andre materialer enn de
produsenten anbefaler.
30. Overhold prosedyren for bladskifte, inkludert metoden
for posisjonsjustering, og les advarselen om at dette må
utføres korrekt.
31. Koble sirkel-/gjæringssagen til en egnet
støvoppsamlingsenhet når den sager i tre.
32. Vær varsom ved saging av spor.
33. Når du transporterer eller bærer verktøyet, må du ikke
gripe tak i holderen. Ta tak i håndtaket i stedet for
holderen.
34. Vent med å starte sagingen til motoren har nådd maks.
turtall.
35. Slå umiddelbart AV motoren med bryteren hvis det skjer
noe unormalt.
36. Slå av strømmen og vent til sagbladet har stoppet før du
utfører service eller justering på verktøyet.
37. Under gjære- eller fassaging skal ikke bladet løftes før
rotasjonen har stoppet helt.
38. Ved sirkelsaging må sagen skyves bort fra operatøren.
39. Ta hensyn til alle andre faremomenter ved
sageoperasjoner, som f.eks. laserstråling i øynene,
utilsiktet kontakt med bevegelige deler på sagbordet
eller maskinen.
40. Før hvert snitt må du sørge for at maskinen er stabil.
Bruk kun sagblader med en maksimalt tillatt hastighet
som er høyere enn elektroverktøyets hastighet uten
belastning.
Ikke skift ut laseren med en annen type.
41. Ikke stå i rett linje med sagbladet foran maskinen. Du
må alltid stå ved siden av sagbladet. Dette beskytter
kroppen din mot mulig tilbakeslag. Hold hender, ngre
og armer unna det roterende sagbladet.
Ikke legg armene i kors når du betjener verktøyarmen.
42. Hvis sagbladet kjører seg fast, slå av maskinen og hold
arbeidsstykket fast til sagbladet stanser helt opp. For å
forhindre tilbakeslag, må du ikke ytte arbeidsstykket før
maskinen har stanset helt opp.
Korriger årsaken til at sagbladet kjørte seg fast før du
starter maskinen på nytt.
000Book_C3610DRA_EU.indb 203000Book_C3610DRA_EU.indb 203 2020/07/06 9:20:342020/07/06 9:20:34
204
Norsk
FLERE SIKKERHETSADVARSLER
1. Ikke la fremmedlegemer komme inn i åpningen for
tilkopling av oppladbart batteri.
2. Ikke demonter det oppladbare batteriet eller laderen.
3. Aldri kortslutt det oppladbare batteriet. Kortslutning
av batteriet vil medføre et kraftig elektrisk støt og
overoppheting. Det vil føre til brannskader eller at
batteriet skades.
4. Ikke kast batteriet på et bål. Hvis batteriet er brent, kan
det eksplodere.
5. Når maskinen brukes kontinuerlig, kan det forekomme
overoppheting som kan forårsake skader på motor og
bryter. Haskinen må få hvile i ca. 15 minutter før den tas
i bruk igjen.
6. Ikke plasser gjenstander i laderens ventilasjonsåpninger.
Dersom metallgjenstander eller brennbare gjenstander
føres inn i laderens ventilasjonsåpninger kan det føre til
elektriske støt eller at laderen blir ødelagt.
7. Bruk av et utladet batteri vil skade ladeapparatet.
8. Ta med batteriet til butikken der det ble kjøpt så snart
batteriets levetid etter oppladning er for kort til praktisk
bruk. Ikke kast et utladet batteri.
9. Trekk ut batteriet før du foretar justeringer, service eller
vedlikehold.
Trekk ut batteriet når du er ferdig med arbeidsoppgaven.
10. Ikke bruk produktet hvis verktøyet eller batteriterminalene
(batterifestet) er deformert.
Installasjon av et slikt batteri kan føre til kortslutning, som
kan føre til røykutslipp eller antenning.
11. Hold verktøyets terminaler (batterifeste) fri for spon og
støv.
Før bruk må du sørge for at spon og støv ikke har samlet
seg i området rundt terminalene.
Forsøk å unngå at spon eller støv på verktøyet faller ned
på batteriet.
Når du avbryter operasjonen eller etter bruk, må du ikke
forlate verktøyet i et område der det kan bli utsatt for
fallende spon eller støv.
Det kan føre til kortslutning som kan føre til røykutslipp
eller antenning.
12. Bruk alltid verktøyet og batteriet ved temperaturer
mellom 0°C og 40°C.
ADVARSEL ANGÅENDE LITHIUM-ION
BATTERI
For å øke levetiden er litium-ion batteriet utstyrt med en
beskyttelsesfunksjon som stanser utgangse ekten.
I tilfellene 1 og 3, beskrevet nedenfor, når du bruker dette
produktet, selv om du trykker på knappen, kan motoren
stoppe. Dette er ikke problemet, men resultatet av
beskyttelsesfunksjonen.
1. Når gjenværende batterie ekt løper ut, stanser motoren.
Skjer dette må du lade opp batteriet med det samme.
2. Dersom verktøyet er overbelastet, kan motoren stanse.
I dette tilfellet, skal du slippe bryteren på verktøyet og
eliminere årsaken til overbelastning. Etter dette, kan du
bruke det igjen.
3. Hvis batteriet blir overopphetet når elektroverktøyet blir
overbelastet, kan batteristrømmen bli brutt.
I dette tilfellet må du stanse bruken av batteriet og la det
bli avkjølt. Etter dette, kan du bruke det igjen.
Videre, vennligst ta hensyn til følgende forholdsregler og
advarsler.
ADVARSEL
For å forhindre lekkasje fra batteriet, varmeutvikling,
røykutvikling, eksplosjoner eller antenning, sørg for å følge
disse forholdsreglene.
1. Sørg for at spon og støv ikke samler seg på batteriet.
Sørg for at spon og støv ikke faller på batteriet under
arbeidet.
Sørg for at spon og støv som faller på elektroverktøyet
ikke samler seg på batteriet.
Ikke lagre et ubrukt batteri på et sted der det utsettes for
spon eller støv.
Før du lagrer et batteri, fjern all spon og støv som kan
feste seg på batteriet. Ikke lagre det sammen med
metalldeler (skruer, spiker, og lignende).
2. Ikke stikk batteriet med en skarp gjenstand som en
spiker, slå på det med en hammer, trå på, kast eller
utsett batteriet for kraftige fysiske støt.
3. Ikke bruk et tydelig ødelagt eller deformert batteri.
4. Ikke bruk batteriet med feilkoplet polaritet.
5. Ikke koble direkte til et elektrisk uttak eller bilens
sigarettenner.
6. Ikke bruk batteriet til et annet formål enn de som er
spesi sert.
7. Hvis batteriladingen blir mislykket selv når den angitte
ladetiden har gått, må du øyeblikkelig stanse ytterligere
lading.
8. Ikke plasser eller utsett batteriet for høye temperaturer
eller høyt trykk som i en mikrobølgeovn, tørker eller i en
beholder under høyt trykk.
9. Holdes unna ammer umiddelbart når ekkel lukt eller
lekkasje oppdages.
10. Ikke bruk på steder der sterk statisk elektrisitetsutladning
genereres.
11. Hvis det oppstår batterilekkasje, ekkel lukt, varme
genereres eller dersom batteriet blir misfarget,
deformert eller på noen måte virker unormalt under
bruk, gjenopplading eller lagring, må du fjerne det fra
elektroverktøyet eller batteriladeren, og stans bruken.
12. Ikke senk batteriet ned i væsker eller la noen væsker
yte inn i batteriet. Ledende væskeinntrengning, som
for eksempel vann, kan forårsake skade som medfører
brann eller eksplosjon. Oppbevar batteriet på et kjølig,
tørt sted, unna brennbare og brannfarlige gjenstander.
Omgivelser med etsende gass må unngås.
FORSIKTIG
1. Hvis det lekker væske fra batteriet og denne kommer
i kontakt med øynene, ikke gni øynene men vask dem
godt med friskt og rent vann, som for eksempel vann fra
springen, og ta kontakt med en lege øyeblikkelig.
Hvis dette ikke gjøres kan væsken føre til synsproblemer.
2. Hvis bruker får væske fra batteriet på hud eller klær, vask
ordentlig med rent vann, for eksempel vann fra springen,
øyeblikkelig.
Væsken kan forårsake irritasjon på huden.
3. Hvis du nner rust, ekkel lukt, overoppheting, misfarging,
deformering, og/eller andre uregelmessigheter når du
bruker batteriet for første gang, må du ikke bruke det,
men returnere det til din forhandler eller leverandør.
ADVARSEL
Hvis et elektrisk ledende objekt kommer i kontakt med
batteripolene til litium-ion batteriet, kan dette resultere i
kortslutning og brannfare. Ved lagring av litium-ion batteriet,
følg nøye reglene for følgende innhold.
Ikke plasser elektrisk ledende objekter som spiker eller
metalltråder av jern eller kopper i oppbevaringskassen.
For å unngå at kortslutning inntre er, legg batteriet i
verktøyet eller monter batteridekslet for lagring slik at
ventilatoren ikke er synlig.
000Book_C3610DRA_EU.indb 204000Book_C3610DRA_EU.indb 204 2020/07/06 9:20:342020/07/06 9:20:34
205
Norsk
OM TRANSPORT AV
LITIUMIONBATTERIET
Når du transporterer et litiumionbatteri, må du følge følgende
forholdsregler.
ADVARSEL
Varsle transportselskapet om at pakken inneholder et
litiumionbatter, informer selskapet om utgangse ekten og
følg instruksjonene til transportselskapet når du bestiller
transport.
Litiumionbatterier med en e ekt større enn 100 Wh
ansees som fraktklasse farlige varer og krever spesielle
behandlingsprosedyrer.
For transport utenlands må du følge internasjonalt
lovverk og de regler og forskrifter som gjelder i
bestemmelseslandet.
Hvis BSL36B18 er installert i elektroverktøyet, vil
nyttee ekten overstige 100 Wh, og enheten får da en
fraktklassi sering som farlig gods.
Wh
Utgangse ekt
Tall med 2 til 3 si er
FORHOLDSREGLER FOR USB-
ENHETSTILKOBLING
(KUN MED LADER UC18YSL3)
Når et uventet problem oppstår, kan data i en USB-enhet
som er koblet til dette produktet, bli ødelagt eller tapt. Sørg
for alltid for at du sikkerhetskopierer data i USB-enheten før
du bruker den sammen med dette produktet.
Vær oppmerksom på at selskapet vårt ikke påtår seg noe
som helst ansvar for data som er lagret i en USB-enhet som
er ødelagt eller tapt, eller for skade som kan oppstå på en
tilkoblet enhet.
ADVARSEL
Før bruk kontrollerer du den tilkoblende USB-kabelen for
defekter eller skader.
Bruk av en defekt eller skadet USB-kabel kan føre til
røykutvikling eller antenning.
Når produktet ikke brukes, dekker du over USB-porten
med gummidekslet.
Oppsamling av støv osv. i USB-porten kan forårsake
røykutvikling eller antenning.
MERK
Det kan oppstå en sporadisk pause under USB
opplading.
Når en USB-enhet ikke lades, fjern USB-enheten fra
laderen.
Dersom du ikke gjør dette, kan ikke bare batteriets
levetid bli redusert av en USB-enhet, men det kan også
føre til uforutsette ulykker.
Det er kanskje ikke mulig å lade opp noen USB-enheter,
avhengig av type eller enhet.
SYMBOLER
ADVARSEL
Følgende symboler brukes for maskinen. Sørg
for å forstå betydningen av disse symbolene før
maskinen tas i bruk.
C3610DRA:
Trådløs skyvebestandig gjæringssag
For å minske faren for skade må brukeren lese
instruksjonsboken.
Ha alltid på deg vernebriller.
Bruk alltid hørselsvern.
Ikke kikk direkte inn i lampen.
Kun for EU-land
Kasser aldri elektroverktøy sammen med
husholdningsavfallet!
I overholdelse av EU-direktiv 2012/19/EU om
kassering av elektrisk og elektronisk utstyr og
dets implementeringsrekkefølge i samsvar med
nasjonale lover, må elektroverktøy som har
nådd slutten av sin levetid samles inn separat
og returneres til et miljøvennlig kompatibelt
gjenvinningsanlegg.
Batteri
Lys;
Batteriets gjenværende kapasitet er over 75%.
Lys;
Batteriets gjenværende kapasitet er 50% - 75%.
Lys;
Batteriets gjenværende kapasitet er 25% - 50%.
Lys;
Batteriets gjenværende kapasitet er mindre enn
25%.
Blinker;
Gjenværende batterikapasitet er nesten
ingenting. Lad opp batteriet snarest mulig.
Blinker;
Utmating stoppet på grunn av høy temperatur.
Fjern batteriet fra verktøyet og la det bli helt
avkjølt.
Blinker;
Utmating suspendert på grunn av feil eller
funksjonsfeil. Problemet kan være batteriet, så
kontakt din forhandler.
MERK
For å forhindre batteristrømforbruket som skyldes at man
glemmer å slå av LED-lyset, slukkes lyset automatisk etter
ca. 2 minutter.
STANDARD TILBEHØR
I tillegg til hovedenheten (1 enhet) inneholder pakken
tilbehør som er listet opp på side 480.
Standard tilbehør kan endres uten varsel.
000Book_C3610DRA_EU.indb 205000Book_C3610DRA_EU.indb 205 2020/07/06 9:20:342020/07/06 9:20:34
206
Norsk
ANVENDELSE
Skjæring av ulike typer materialer slik som aluminium og tre.
SPESIFIKASJONER
1. Trådløs skyvebestandig gjæringssag
Punkt Modell C3610DRA
Motor Børsteløs likestrømsmotor
Lasermarkør
Maksimal e ekt <0,39mW KLASSE 1M et laserprodukt
Bølgelengde 400 – 700 nm
Lasermedium Laserdiode
Egnet sagblad
Utvendig diameter 255 mm
Hull diameter 30 mm
Ingen lasthastighet 4000 min
-1
Maks.
skjæring
dimensjon
Hode Dreieskive Maks. sagedimensjon
Gjæring
00
(Med ankerplate)
Maks. høyde
Maks. bredde
(Uten ankerplate)
Maks. høyde
Maks. bredde
89 mm
292 mm
64 mm
318 mm
0
Venstre 45°
eller
Høyre 45°
(Med ankerplate)
Maks. høyde
Maks. bredde
(Uten ankerplate)
Maks. høyde
Maks. bredde
89 mm
204 mm
64 mm
222 mm
0 Venstre 55°
(Med ankerplate)
Max. høyde
Max. bredde
(Uten ankerplate)
Max. høyde
Max. bredde
89 mm
176 mm
64 mm
182 mm
0 Høyre 60°
(Med ankerplate)
Max. høyde
Max. bredde
(Uten ankerplate)
Max. høyde
Max. bredde
89 mm
146 mm
64 mm
158 mm
Skråkant
Venstre 45° 0
(Med ankerplate)
Maks. høyde
Maks. bredde
(Uten ankerplate)
Maks. høyde
Maks. bredde
45 mm
292 mm
41 mm
318 mm
Høyre 45° 0
(Med ankerplate)
Maks. høyde
Maks. bredde
(Uten ankerplate)
Maks. høyde
Maks. bredde
25 mm
292 mm
19 mm
318 mm
000Book_C3610DRA_EU.indb 206000Book_C3610DRA_EU.indb 206 2020/07/06 9:20:352020/07/06 9:20:35
207
Norsk
Maks.
skjæring
dimensjon
Sammensatt
Venstre 45°
Venstre 45°
eller
Høyre 45°
(Med ankerplate)
Maks. høyde
Maks. bredde
(Uten ankerplate)
Maks. høyde
Maks. bredde
45 mm
204 mm
41 mm
222 mm
Høyre 45°
Venstre 45°
eller
Høyre 45°
(Med ankerplate)
Maks. høyde
Maks. bredde
(Uten ankerplate)
Maks. høyde
Maks. bredde
25 mm
204 mm
19 mm
222 mm
Gjæringssagserie Venstre 0° – 55° Høyre 0° – 60°
Skråsagserie Venstre 0° – 48° Høyre 0° – 48°
Sammensatt sagserie
Venstre (Skråkant) 0° – 45°, venstre (Gjæring) 0° –
45°
Høyre (skråkant) 0° – 45°, Høyre (gjæring) 0° – 45°
Strømforsyning
Type* Li-ion batteri Modell BSL36B18
Spenning 36 V
Nettovekt 20,6 kg
* Eksisterende batterier (BSL3660/3626/3620, BSL18.... og BSL14....-serien) kan ikke brukes med dette verktøyet.
** i henhold til EPTA-prosedyren 01/2014
Avhengig av vedlagt batteri.
Den tyngste vekten måles med BSL36B18.
MERK
På grunn av HiKOKIs kontinuerlige forsknings- og
utviklingsprogram kan spesi kasjonene i dette
dokumentet endres uten forvarsel.
Ikke utsett bryterpanelet for sterke støt eller ødelegg det.
Dette kan føre til problemer.
2. Batteri
Modell BSL36B18
Spenning 36 V / 18 V (Automatisk Bryter*)
Batterikapasitet 4,0 Ah / 8,0 Ah (Automatisk Bryter*)
Tilgjengelige
trådløse produkter**
Multi-volt serie, 18V produkt
Tilgjengelig lader Glidelader for litiumionbatterier
* Verktøyet vil selv automatisk bytte over.
** Vennligst se vår generelle katalog for detaljer.
LADING
Før elektroverktøyet tas i bruk, lad batteriet som forklart
nedenfor.
1. Kople laderens strømkabel til stikkontakten.
Når du kobler batteriladerens kontakt til en stikkontakt,
vil ladeindikatorlampen blinke rødt (i intervaller på 1
sekund).
2. Sett batteriet i laderen.
Sett batteriet fast i laderen som vist i Fig. 2 (på side 3).
3. Lading
Når du setter et batteri inn i laderen, vil
ladeindikatorlampen blinke blått.
Når batteriet er helt oppladet, vil ladeindikatorlampen
lyse grønt. (Se Tabell 1)
(1) Ladeindikatorlampe indikasjon
Ladeindikatorlampens indikasjoner blir som vist i Tabell
1, i samsvar med laderens eller det oppladbare batteriets
tilstand.
000Book_C3610DRA_EU.indb 207000Book_C3610DRA_EU.indb 207 2020/07/06 9:20:352020/07/06 9:20:35
208
Norsk
Tabell 1
Indikasjoner for ladeindikatorlampen
Ladeindikatorlampe
(RØD / BLÅ /
GRØNN / LILLA)
Før
lading
Blinker
(RØD)
Lyser i 0,5 sekunder. Lyser ikke i
0,5 sekunder. (av i 0,5 sekunder)
Koblet inn i strømkilden
Mens
lading
Blinker
(BLÅ)
Lyser i 0,5 sekunder. Lyser ikke i 1 sekund.
(av i 1 sekund)
Batterikapasitet på mindre
enn 50%
Blinker
(BLÅ)
Lyser i 1 sekund. Lyser ikke i 0,5 sekunder.
(av i 0,5 sekunder)
Batterikapasitet på mindre
enn 80%
Lyser
(BLÅ)
Lyser kontinuerlig Batterikapasitet på mer enn
80%
Lading
ferdig
Lyser
(GRØNN)
Lyser kontinuerlig
(Kontinuerlig summelyd: omtrent 6 sekunder)
Overoppheting
hvilemodus
Blinker
(RØD)
Lyser i 0,3 sekunder. Lyser ikke i
0,3 sekunder. (av i 0,3 sekunder)
Batteriet overopphetet. Kan
ikke lade. (Ladning vil starte
når batteriet er avkjølt)
Lading ikke
mulig
Blafrer
(LILLA)
Lyser i 0,1 sekunder. Lyser ikke i
0,1 sekunder. (av i 0,1 sekunder)
(Periodisk summelyd: omtrent 2 sekunder)
Feilfunksjon i batteriet eller
laderen
(2) Angående temperaturer og ladetid til det oppladbare batteriet
Temperaturer og ladetider vil bli som vist i Tabell 2.
Tabell 2
Lader
UC18YSL3
Batteri
Batteritype Li-ion
Temperaturer hvor
batteriet kan lades
0°C – 50°C
Ladespenning V 14,4 18
Ladetid, ca.
(Ved 20°C)
BSL14xx-serien BSL18xx-serien
Multi-volt
serien
(4 celler) (8 celler) (5 celler) (10 celler) (10 celler)
min.
BSL1415S
:
15
BSL1415
:
15
BSL1415X
:
15
BSL1420
:
20
BSL1425
:
25
BSL1430C
:
30
BSL1430
:
20
BSL1440
:
26
BSL1450
:
32
BSL1460
:
38
BSL1815S : 15
BSL1815 : 15
BSL1815X : 15
BSL1820 : 20
BSL1825 : 25
BSL1830C : 30
BSL1850C : 32
BSL1830 : 20
BSL1840 : 26
BSL1850 : 32
BSL1860 : 38
BSL36A18 : 32
BSL36B18 : 52
USB
Ladespenning V 5
Ladestrøm A 2
MERK
Ladetiden kan variere avhengig av temperatur og strømkildens strømspenning.
4. Kople laderens strømkabel fra stikkontakten.
5. Hold fast laderen og trekk ut batteriet.
MERK
Pass på å trekke ut batteriet fra laderen etter bruk og
oppbevar det.
Når det gjelder elektrisk utlading for nye batterier
osv.
Ettersom den innvendige kjemiske substansen i nye
batterier og batterier som ikke har blitt brukt over en
lengre periode ikke er aktivert, kan den elektriske
utladingen være lav når du bruker dem for første og
annen gang. Dette er et midlertidig fenomen, og normal
tid som kreves for opplading vil gjenopprettes ved å lade
batteriene 2 – 3 ganger.
000Book_C3610DRA_EU.indb 208000Book_C3610DRA_EU.indb 208 2020/07/06 9:20:352020/07/06 9:20:35
209
Norsk
Hvordan få batteriene til å vare lenger.
(1) Lad opp batteriene før de er helt utladet.
Når du føler at strømmen til verktøyet blir svakere, må
du stoppe å bruke verktøyet og lade opp batteriet. Hvis
du fortsetter å bruke verktøyet og lade ut den elektriske
strømmen, kan batteriet bli skadet og dets levetid vil bli
kortere.
(2) Unngå opplading ved høye temperaturer.
Et oppladbart batteri vil være varmt like etter bruk. Hvis
et slikt batteri lades opp på nytt like etter bruk, vil den
innvendige kjemiske substansen forringes, og batteriets
levetid vil bli forkortet. La batteriet være og lad det opp
etter at det har kjølt seg ned en stund.
FORSIKTIG
Hvis batteriet lades mens det er varmt, har det enten blitt
stående for lenge på et sted utsatt for direkte sollys eller
fordi batteriet nettopp har vært i bruk, begynner laderens
indikatorlampe å lyse i 0,3 sekunder, for deretter å være
slukket i 0,3 sekunder (av i 0,3 sekunder). I dette tilfellet
må batteriet kjøles ned før ladingen starter.
Når ladeindikatorlampen blafrer (med intervaller
på 0,2 sekunder), må du kontrollere om det nnes
fremmedlegemer i laderens batterikontakt. Hvis det ikke
nnes noen fremmedlegemer, er det mulig at batteriet
eller laderen er defekt. Ta den med til et godkjent
servicesenter.
Da det tar den innebygde mikrodatamaskinen cirka
3 sekunder å bekrefte at batteriet som lades med
UC18YSL3 er tatt ut, vent i minst 3 sekunder før det
settes inn igjen for å fortsette ladingen. Hvis batteriet
settes inn igjen før det har gått 3 sekunder, kan det
hende at batteriet ikke blir korrekt ladet.
FØR VERKTØYET TAS I BRUK
FORSIKTIG
Foreta alle nødvendige justeringer før du setter inn
batteriene.
1. Batteri
Bruk aldri et batteri på noen annen måte enn det som er
spesi sert. Dette kan føre til ulykker eller personskade.
2. Ta ut og sette inn batteriet (Fig. 3)
3. Strømbryter
Kontroller at strømbryteren står på AV. Dersom
batteriet blir satt inn mens strømbryteren står PÅ, vil
elektroverktøyet umiddelbart begynne å kjøre, noe som
kan forårsake alvorlige ulykker.
4. Fjern all emballasje som er festet eller koblet til
verktøyet før du forsøker å bruke det.
5. Frigjøre låsepinnen. (Fig. 4)
Når elektroverktøyet klargjøres til forsendelse fra
fabrikken, sperres hoveddelene med en låsestift.
Trykk håndtaket litt ned og trekk ut låsestiften for å løsne
skjærehodet.
MERK
Ved å senke håndtaket litt, kan du frigjøre låsestangen
lettere og sikkert. Låsestiftenes låseposisjon er bare for
bæring og oppbevaring.
6. Montering av støvposen og skrustikken (Fig. 1)
Sett støvposen på støvporten på gjæringssagen. Monter
støvposens tilkoblingsslange og støvporten sammen.
For å tømme støvposen, trekk støvposeenheten ut av
støvporten. Åpne glidelåsen på undersiden av posen og
tøm innholdet i avfallsbeholderen. Sjekk ofte og tøm
støvposen før den blir full.
MERK
Støvposen skal være vinklet mot høyresiden av sagen
for best resultat. Dette vil også unngå forstyrrelser når
sagen brukes.
FORSIKTIG
Tøm støvsugeren ofte for å forhindre at kanalen og det
nedre vernet blir tilstoppet.
Sagmugg vil akkumulere raskere enn normalt under
skråskjæring.
ADVARSEL
Ikke bruk denne sagen til å kappe og/eller pusse
metaller. De varme isene eller gnistene kan antenne
støv fra posen.
(Fest skrustikken, som vist i Fig. 1 og Fig. 30.)
7. Montering (Fig. 5)
Sørg for at maskinen alltid er festet til en benk.
Monter elektroverktøyet fast til en plan og vannrett
arbeidsbenk. Velg 8 mm bolter med en lengde som
passer til tykkelsen på arbeidsbenken. Boltlengden skal
være minst 40 mm pluss tykkelsen på arbeidsbenken.
For eksempel, bruk 8 mm × 65 mm bolter til en benk som
er 25 mm i tykkelse.
8. Montering av støttestangens enhet (Fig. 6)
Støttestangens enhet som er festet på baksiden av
basen, bidrar til å stabilisere elektroverktøyet.
Sett en støttestangenhet inn i hullet på baksiden av
basen og skyv den inn så langt den går.
Tre 5 mm skruen inn i hullet ved siden av
monteringsholderen.
Stram til 5 mm skruen med en skrutrekker.
Gjenta trinnene ovenfor for å installere den andre
støttestangenheten.
9. Kontroller det nedre vernet for riktig drift
Nedre vern er utformet for å beskytte operatøren mot å
komme i kontakt med sagbladet under bruk av verktøyet.
Kontroller alltid at det nedre vernet beveger seg jevnt og
dekker sagbladet riktig.
ADVARSEL
BRUK ALDRI ELEKTROVERKTØYET dersom det
nedre vernet ikke fungerer jevnt.
10. 90° (0°) Vinkeljustering
ADVARSEL
For å sikre nøyaktige kapp bør justeringen kontrolleres
og justeringer gjøres før bruk.
(1) Løsne skrålåshåndtaket ved å løfte det opp og vippe
skjærearmen mens du skyver inn innstillingspinnen
(A) mot 0° skråkantstoppen. Se Fig. 7-a og 7-b. Stram
skrålåshåndtaket.
(2) Sett en kombinasjonsvinkel på gjæringsbordet med
linjalen mot bordet og hælen av vinkelen mot sagbladet,
som vist i Fig. 7-a.
(3) Hvis bladet ikke er 0° til gjæringsbordet, løsne de tre
justeringsboltene på baksiden av enheten med en 4 mm
sekskantnøkkel, se Fig. 7-c. Lås opp skrålåsehåndtaket
og juster skjærearmen til null grader til bordet. Etter at
justeringen er utført, trekk til de tre justeringsboltene og
trykk ned skrålåsehåndtaket for å sikre skjærehodet.
11. 90°-indikator (for skråskala) justering (Fig. 7-b)
(1) Når bladet er nøyaktig 90° (0°) til bordet, løsne
skråpekerskruen med en #2 stjerneskrutrekker.
(2) Juster indikatoren til ”0”-merket på skråskalaen og stram
så skruen igjen.
12. 45° Venstre skråjustering
(1) Trekk underføringen (B) helt ut til venstre, og trekk
deretter innstillingspinnen (A) mot maskinens forside.
MERK
Ved tilbaketrekning av innstillingspinnen (A), kan det
være nødvendig å skyve gjæringssagens øvre arm til
venstre/høyre for å frigjøre holdetrykket.
(2) Løsne skrålåshåndtaket og vipp girhuset helt til venstre.
(3) Bruk en kombinasjons rkant, for å kontrollere om bladet
er i 45° vinkel til bordet.
(4) For å justere, vipp girkassen til 0°, løsne låsemutteren,
og skru bolten inn eller ut for å øke eller redusere
vinkelen som vist i Fig. 8.
000Book_C3610DRA_EU.indb 209000Book_C3610DRA_EU.indb 209 2020/07/06 9:20:352020/07/06 9:20:35
210
Norsk
(5) Vri girkassen tilbake til venstre, og kontroller justeringen.
(6) Gjenta trinnene til bladet er i 45° vinkel til bordet.
Når justeringen er oppnådd, stram låsemutteren og
skrålåshåndtaket når justeringen er oppnådd.
13. 45° Høyre skråjustering
(1) Still gjæringsvinkelen til 0°. Trekk underføringen (A) helt
ut til høyre, og trekk deretter innstillingspinnen (A) mot
maskinens forside.
MERK
Ved tilbaketrekning av innstillingspinnen (A), kan det
være nødvendig å skyve gjæringssagens øvre arm til
venstre/høyre for å frigjøre holdetrykket.
(2) Løsne skrålåshåndtaket og vipp girhuset helt til høyre.
(3) Bruk en kombinasjons rkant, for å kontrollere om bladet
er i 45° vinkel til bordet.
(4) For å justere, vipp girkassen til 0°, løsne låsemutteren,
og skru bolten inn eller ut for å øke eller redusere
vinkelen som vist i Fig. 9.
(5) Vri skjærearmen tilbake til høyre, og kontroller
justeringen.
(6) Gjenta trinnene til bladet er i 45° vinkel til bordet.
Når justeringen er oppnådd, stram låsemutteren og
skrålåshåndtaket når justeringen er oppnådd.
14. 33,9° Venstre og høyre skråjustering
(1) Still gjæringsvinkelen til 0°. Trekk begge føringshjelpene
(A, B) helt ut.
(2) Løsne skrålåshåndtaket, og vri girkassen til 33,9° høyre
skråstillingsstopp ved å trykke på innstillingspinnen (A)
mot baksiden av maskinen.
(3) Bruk en kombinasjons rkant, for å kontrollere om bladet
er i 33,9° vinkel til bordet.
(4) For å justere, skru sekskantskruen inn eller ut med en 3
mm nøkkel til bladet er 33,9° mot bordet.
(5) Gjenta trinnene ovenfor og vri sekskantskruen for 33,9°
venstre skråjustering.
15. Gjæringsvinkeljustering
Skyvebestandig siktskala kan lett leses, og viser
gjæringsvinkler fra 0° til 48° til venstre og høyre.
Gjæringssagens bord har ni av de vanligste
vinkelinnstillingene med faste stopp ved 0°, 15°, 22,5°,
31,6° og 45°. Disse faste stoppene stiller bladet i ønsket
vinkel raskt og nøyaktig. Følg prosessen under for
raskeste og mest nøyaktige justeringer.
Justering av gjæringsvinkler: (Fig. 10)
(1) Løft opp på gjæringslåsens håndtak for å låse opp
bordet.
(2) Flytt bordet mens du trykker ned på den faste
stopplåsknappen for å justere pekeren til ønsket
gradmål.
(3) Lås bordet på plass ved å trykke ned på
gjæringslåshåndtaket.
Indikator (for gjæringsskala) justering:
(1) Flytt bordet til den faste 0° stoppen.
(2) Løsne skruen som holder indikatoren (for
gjæringsskala) med en stjerneskrutrekker.
(3) Juster pekeren til 0°-merket og stram til skruen igjen.
16. Justere skjæredybde
Maksimal dybdeføring på skjærehodet ble stilt inn på
fabrikken.
(1) Følg trinnene nedenfor for å stille inn maksimal
breddeføring på skjærehodet: (Fig. 11-a)
Vri stoppknappen mot klokken til stoppknappen
ikke stikker ut av stoppblokken, mens du beveger
skjærehodet oppover.
Vri ankerplaten med urviseren for å berøre
stoppestangen.
Kontroller bladdybden ved å ytte skjærehodet fra
forsiden til baksiden gjennom hele bevegelsen ved et
typisk kutt langs kontrollarmen.
(2) Følg trinnene nedenfor for å stille inn maksimal
høydeføring på skjærehodet: (Fig. 11-b)
Vri stoppknappen mot klokken til stoppknappen
ikke stikker ut av stoppblokken, mens du beveger
skjærehodet oppover.
Vri ankerplaten mot urviseren for å berøre stoppesetet.
Pass på at stoppeblokken berører ankerplaten helt.
17. Innstilling av skjæredybden (Fig. 11-b)
Skjæredybden kan forhåndsinnstilles for jevne og
gjentatte grunne kutt.
(1) Juster skjærehodet nedover til tennene på bladet har
ønsket dybde.
(2) Mens du holder overarmen i den posisjonen, vrir du
stoppeknappen til den berører ankerplaten.
(3) Kontroller bladdybden igjen ved å ytte skjærehodet fra
forsiden til baksiden gjennom hele bevegelsen ved et
typisk kutt langs kontrollarmen.
MERK
Hvis ankerplaten løsner, kan det forstyrre heving og
senking av skjærehodet. Ankerplaten må strammes i
horisontal stilling som vist i Fig. 11-b.
FØR DU SKJÆRER
1. Plassering av bordinnlegget
Bordinnlegg er installert på dreieskiven. Nå verktøyet
sendes fra fabrikken, er bordinnleggene festet slik at
sagbladet ikke kommer i kontakt med dem. Graden på
bunn aten av arbeidsstykket blir merkbart redusert,
dersom bordinnlegget er festet slik at gapet mellom
sideover aten på bordinnlegget og sagbladet blir et
minimum. Før du bruker verktøyet, fjern dette gapet med
følgende fremgangsmåte.
(1) Høyre skjærevinkel
Løsne de tre 4 mm maskinskruene, fest deretter den
venstre sidebordet og stram de 4 mm maskinskruene i
begge ender midlertidig. Fest deretter et arbeidsstykke
(ca. 200 mm bredt) med skrustikken og skjær det
av. Etter å ha rettet inn skjære aten med kanten av
bordinnlegget, strammer du de 4 mm maskinskruene
i begge ender. Fjern arbeidsstykket og stram den
4 mm midtre maskinskruen forsvarlig. Juster det høyre
bordinnlegget på samme måte.
(2) Venstre og høyre vinkelskjæring
Juster bordinnlegget på den måte som er vist i Fig. 12-b
og g. 12-c med samme fremgangsmåte som for høyre
gjæringsvinkelsnitt.
FORSIKTIG
Etter at du har justert bordinnlegget for riktig vinkling, vil
bordinnlegget bli kuttet til en viss grad hvis det brukes til
skråskjæring.
Når skråskjæring er påkrevd, må du justere bordinnlegget
for skråvinkelsnitt.
2. Bruk av føringshjelp (A)/føringshjelp (B)
ADVARSEL
Føringshjelpen (A)/føringshjelpen (B) må forlenges når
du foretar noen høyre/venstre vinkelskråsnitt. Unnlatelse
av å forlenge føringshjelpen (A)/føringshjelpen (B) vil
ikke gi nok plass for bladet til å passere gjennom, som
kan føre til alvorlig skade. Ved ekstreme gjærings- eller
skråvinkler kan sagbladet også komme i kontakt med
føreren.
Dette kraftverktøyet er utstyrt med en føringshjelp (A)/
føringshjelp (B).
Ved direkte vinkelskjæring og skråskjæring med venstre
vinkel, bruk føringshjelpen (A)/føringshjelpen (B).
Deretter kan du iverksette stabil kapping av materialet
med en bred bakside.
Ved høyre/venstre vinkelskjæring, løsner du
låseknappen, og skyver deretter føringshjelpen (A)/
føringshjelpen (B) utover, som vist i Fig. 13 og 14.
000Book_C3610DRA_EU.indb 210000Book_C3610DRA_EU.indb 210 2020/07/06 9:20:362020/07/06 9:20:36
211
Norsk
Når du skyver føringshjelpen (A)/føringshjelpen (B)
utover, og det ikke er nok plass eller føringshjelpen
(A)/føringshjelpen (B) kommer i kontakt med andre
deler av verktøyet, inklusive motoren/nedre vern, fjern
føringshjelp (A)/føringshjelp (B) helt fra fører (A)/fører
(B). Pass også på å fjerne låseknappen fra fører (A).
MERK
Ved transport av sagen, fest alltid føringshjelp (A)/
føringshjelp (B) i sammenfelt posisjon og lås den.
3. Fest arbeidsstykket
ADVARSEL
Bruk alltid klemme eller skrustikke for å feste
arbeidsstykket til føreren; hvis ikke kan arbeidsstykket
skjøvet fra bordet og forårsake personskade.
4. Skyvevognsystem
ADVARSEL
For å redusere risikoen for skade, returner skyvevognen
helt til bakre stilling etter hver kryssoperasjon.
For kappesnitt på små arbeidsstykker, skyv
skjærehodemontasjen helt mot baksiden av enheten og
stram skyvelåseknappen.
For å kappe brede planker opp til 255 mm, må
skyvelåseknappen løsnes slik at skjærehodet glir fritt.
5. Hurtigkam låsehåndtak (Fig. 16)
Hvis det kreves gjæringsvinkler som IKKE er en av de ni
faste stoppene, kan gjæringsbordet låses i hvilken som
helst vinkel mellom disse faste stoppene ved hjelp av
den faste låseknappen og gjæringslåseknappen.
Lås opp gjæringsbordet ved å løfte opp
gjæringslåsehåndtaket, ta tak i gjæringslåsehåndtaket
og trykk ned den faste låseknappen for å bevege bordet
til ønsket vinkel, og slipp deretter den faste låseknappen.
Trykk ned på gjæringslåseknappen for å låse bordet på
plass.
6. Overstyringsknapp for gjæringssperre (Fig. 16)
Gjæringssperrens overstyringsknapp gjør at bordet kan
mikrojusteres, slik at den faste sperrestoppfunksjonen
frigjøres. Når en påkrevd gjæringsvinkel er nær en
fast sperrestopp, forhindrer denne overstyringen kilen
på gjæringsarmen fra å gli inn i den sperreplassen på
basen.
(1) Lås opp gjæringsbordet ved å løfte opp
gjæringslåsehåndtaket.
(2) Trykk ned den faste stopplåseknappen og trykk på
gjæringssperrens overstyringsknapp, og frigjør deretter
den faste stopplåseknappen mens du trykker inn
gjæringssperrens overstyring. Sperreoverstyringen er
nå koblet til.
(3) Vri bordet til ønsket vinkel, fest bordet i ønsket vinkel ved
å trykke på gjæringslåsehåndtaket.
(4) For å frigjøre gjæringssperrens overstyringsknapp, trykk
igjen på den faste stopplåseknappen.
7. Laserføreren
ADVARSEL
For din egen sikkerhets skyld, må du aldri sette inn
batteriet eller AC/DC-adapteren i verktøyet før alle
justeringstrinnene er ferdige, og du har lest og forstått
sikkerhets- og driftsinstruksjonene.
Verktøyet ditt er utstyrt med en laserfører som bruker
en Klasse 1M laserfører. Laserføreren gjør at du kan
forhåndsvise sagbladets bane på arbeidsstykket som
skal kappes, før du starter gjæringssagen. Sagen må
være koblet til strømkilden, og laserens på/av-bryter må
være slått på for at laserlinjen skal vises.
(1) Unngå direkte øyekontakt (Fig. 17)
ADVARSEL
* UNNGÅ EKSPONERING
Laserstråler sendes ut fra denne åpningen.
FORSIKTIG
Bruk av kontroller eller justeringer eller utførelse av
prosedyrer kan føre til eksponering for farlig stråling.
Bruk av optiske instrumenter med dette produktet vil øke
øyefaren.
ADVARSEL
Ikke forsøk å reparere eller demontere laseren. Hvis
ukvali serte personer forsøker å reparere dette
laserproduktet, kan det oppstå alvorlig skade. Eventuell
reparasjon som kreves på dette laserproduktet, skal
utføres av en kvali sert serviceforhandler.
(2) Kontrollere laserlinjens justering (Fig. 18)
(a) Still sagen til 0° gjæring og 0° skråstilling.
(b) Bruk en kombinasjonsvinkel til å markere en 90° vinkel
som løper over toppen og nedover fronten av et brett.
Denne linjen vil fungere som mønsterlinjen for å justere
laseren. Plasser brettet på sagbordet.
(c) Senk saghodet forsiktig ned for å rette inn sagbladet
med mønsterlinjen. Plasser sagbladet på venstre
side av ”mønsterlinjen”, avhengig av din preferanse
for laserlinjens plassering. Lås brettet på plass med
fastspenningsklemmen.
(d) Slå på laserføreren når sagen er tilkoblet. Sagen din har
blitt forhåndsinnstilt med laserlinjen på venstre side av
bladet.
ADVARSEL
Når du justerer laserlinjen, må du holde ngrene vekk
fra PÅ/AV-bryteren for å forhindre utilsiktet start og mulig
alvorlig skade.
(e) Skyv skjærehodet fremover slik at laserlinjen er synlig på
forsiden av brettet.
(f) Se på forsiden av brettet, hvis laserlinjen ikke er parallell
med ”mønsterlinjen”, følg instruksjonene som er oppført
under avsnittet ”Frontlinje”.
(g) Se på toppen av brettet, hvis laserlinjen ikke er parallell
med ”mønsterlinjen”, følg instruksjonene som er oppført
under avsnittet ”Topplinje”.
MERK
Hvis laserlinjen ikke er synlig på forsiden av et brett,
senk skjærehodet til laserlinjen er synlig.
(3) Justering av laserlinjens posisjon (Fig. 19)
Frontlinje
Hvis laserlinjen er vinklet fra mønsterlinjen på forsiden,
må du dreie laserjusteringsknappen for å justere
laserlinjen parallelt med mønsterlinjen. (Fig. 19-b)
Topplinje
Hvis laserlinjen er vinklet fra mønsterlinjen på toppsiden,
må du dreie laserjusteringsknappen for å justere
laserlinjen parallelt med mønsterlinjen. (Fig. 19-c)
MERK
Når du justerer frontlinjen og topplinjen og dreier
justeringsknappen for mye, vil laseren re ektere av
sagbladet og produsere to laserlinjer.
Etter at du har gjort de ovennevnte justeringene, må du
visuelt kontrollere at både front- og topplaserlinjene er
parallelle med mønsterlinjen.
PRAKTISK ANVENDELSE
ADVARSEL
For å unngå personskade må et arbeidsstykke aldri
legges på eller tas av bordet når sagen går.
Plasser aldri hendene eller andre kroppsdeler innenfor
linjen ved siden av varselskiltet mens sagen går (se
Fig. 20). Dette er svært farlig.
FORSIKTIG
Det er farlig å fjerne eller montere arbeidsemnet mens
sagbladet går.
Spon på dreieskiven må fjernes etterhvert.
Hvis det samler seg for mye spon, vil sagbladet stikke
for mye ut av materialet som sages. Utvis stor varsomhet
så ikke hånden eller annet kommer nær det ubeskyttede
sagbladet.
000Book_C3610DRA_EU.indb 211000Book_C3610DRA_EU.indb 211 2020/07/06 9:20:362020/07/06 9:20:36
212
Norsk
MERK
Før du betjener bryteren, må du kontrollere stabiliteten
til verktøyet ved å stille inn vinkelen og vri for å utføre en
prøvekjøring uten å bruke et arbeidsstykke.
1. Bryterbruk (Fig. 21)
(1) Slå på sagen
Denne gjæringssagen er utstyrt med en utløserbryter.
Trykk på låse-opp-knappen, og klem på utløserbryteren
for å slå gjæringssagen PÅ. Slipp utløserbryteren for å
slå sagen AV.
(2) Slå laserføreren/LED-lampen på
Trykk på laserbryteren for å slå den PÅ, og trykk på den
igjen for å slå den AV.
Trykk på LED-lysbryteren for å slå den PÅ, og trykk på
den igjen for å slå den AV.
ADVARSEL
Gjøre PÅ/AV-bryteren barnesikker. Sett inn en hengelås,
eller kjede med hengelås, gjennom hullet i avtrekkeren
og lås verktøyets bryter, for å forhindre at barn og andre
ukvali serte brukere slår på maskinen.
2. Bruke tvingeenheten (standardutstyr)
(1) Skrustikken kan monteres på basen.
(2) Vri den øvre knappen og fest arbeidsstykket i stilling
(Fig. 22).
MERK
Når du bruker skrustikken, må du sørge for at verktøyet
ikke har for mye kontakt når enheten svinges eller
skyves.
ADVARSEL
Arbeidsemnet må alltid festes forsvarlig med klemme
eller skruestikke til vernet; ellers kan arbeidsemnet
sprette av fra bordet og forårsake en ulykke.
3. Saging
(1) Slik vist i Fig. 23 tilsvarer bredden på sagbladet bredden
på kuttet. Skyv derfor arbeidsstykket til høyre (sett fra
operatørens side) når lengde er nødvendig, eller til
venstre når lengde er nødvendig.
Hvis du bruker en lasermarkør, skal laserlinjen rettes
inn med venstre side på sagbladet, før streken som er
trukket opp rettes inn med laserlinjen.
(2) Når sagbladet når maksimal hastighet, skyv håndtaket
forsiktig ned til sagbladet nærmer seg arbeidsstykket.
(3) Når sagbladet kommer i kontakt med arbeidsstykket
skal hendelen trykkes gradvis nedover slik at man sager
nedover i arbeidsstykket.
(4) Når arbeidsstykket er saget til riktig dybde, skal du slå
av verktøyet og la sagbladet stoppe fullstendig før du
løfter hendelen fra arbeidsstykket og lar det gå tilbake til
utgangsposisjonen.
FORSIKTIG
Økt press på hendelen vil ikke øke sagehastigheten.
Det er faktisk motsatt. For stort press kan føre til
overbelastning av motoren og/eller mindre e ektiv
saging.
ADVARSEL
Kontroller at avtrekkerbryteren står på AV og at pluggen
er trukket ut av kontakten når verktøyet ikke er i bruk.
Slå alltid av strømmen og la sagbladet stoppe helt før du
hever hendelen fra arbeidsstykket. Hvis hendelen heves
mens sagbladet fremdeles roterer, kan det avsagede
stykket låse seg mot sagbladet slik at biter blir slynget ut
og skaper en farlig situasjon.
Slå avtrekkbryteren av hver gang en kappe- eller
dyptgående operasjon er ferdig, og kontroller at
sagbladet har stoppet. Hev deretter hendelen og ytt
den tilbake til utgangsposisjonen.
Sørg alltid for å fjerne avskjært materiale fra sagbordet
før du går videre til neste trinn.
Saging og kutting over lengre perioder kan føre til
overbelastning av motoren.
Hvis motoren føles varm, ta en 10 minutters pause.
4. Sage bredde arbeidsstykker (Sirkelsaging)
(1) Materiale på opp til 89 mm i høyde og 292 mm i
bredde:
Løs opp skyvelåseknappen (se Fig. 1), grip håndtaket og
skyv bladet forover. Deretter trykker du håndtaket ned
og skyver sagbladet bakover for å skjære arbeidsstykket,
som vist i Fig. 24. Du kan kutte arbeidsstykker opp til
89 mm i høyde og 292 mm i bredde.
(2) Materiale på opp til 64 mm i høyde og 318 mm i
bredde:
Arbeidsstykker på opptil 64 mm i høyde og opptil 318 mm
i bredde kan kuttes på samme måte som beskrevet i
avsnitt 4-(1) ovenfor på side 212.
FORSIKTIG
Hvis håndtaket presses ned skjevt eller for hardt kan
dette føre til viberasjoner i sagbladet. Dette kan føre
til kuttmerker i materialet og dermed redusere kutt-
kvaliteten.
Press håndtaket varsomt og forsiktig ned for å unngå
dette.
Ved skyvende saging skal håndtaket skyves varsomt
tilbake i en jevn bevegelse. Hvis du stopper bevegelsen
mens du sager, vil dette føre til uønskede kuttmerker på
arbeidsstykket.
ADVARSEL
For skyveskjæring, følg prosedyrene som er angitt
ovenfor i Fig. 24.
Skyvende saging i skjæreretning mot operatøren er
veldig farlig fordi sagbladet plutselig kan ta tak og løfte
sagen fra arbeidsstykket. Derfor, skyv alltid håndtaket
fra operatøren.
Skyv alltid motorenheten helt tilbake etter hvert utført kutt
for å forhindre skader.
Legg aldri hånden på sidehåndtaket under
kappeoperasjonen, fordi sagbladet kommer nær
gjæringslåsehåndtaket når motorhodet senkes.
5. Vinkelkappingsprosedyrer
ADVARSEL
Føringshjelpene må forlenges når du foretar
skråskjæringer. Unnlatelse av å forlenge føringshjelpene
vil ikke gi nok plass for bladet til å passere gjennom, som
kan føre til alvorlig skade. Ved ekstreme gjærings- eller
skråvinkler kan sagbladet også komme i kontakt med
føreren.
(1) Når det skal lages et skrått snitt, løsne skrålåsehåndtaket.
(Fig. 25)
(2) Vipp skjærehodet til ønsket vinkel mens du trekker
settepinnen (A), som vist på skråskalaen.
(3) Bladet kan plasseres i alle vinkler, fra et 90° rett kutt (0°
på skalaen) til 45°. Stram skrålåsehåndtaket for å låse
skjærehodet på plass. Faste stopp er satt ved 0°, 33,9°
og 45°.
MERK
Sagen leveres med en 33,9° settepinne (A) for å sette
opp topprammestøtter når vinkelen på veggene er 90°.
(4) Slå laserføreren på og plasser arbeidsstykket på bordet
for å forhåndsjustere kappet ditt.
MERK
Hvis 48° venstre skråstilling er nødvendig, skyver du
skråstoppplaten (A) med urviseren bort fra stoppblokken
(A) for å oppnå en 48° venstre skråstilling. (se Fig. 26)
Hvis 48° høyre skråstilling er nødvendig, skyver du
skråstoppplaten (A) mot urviseren bort fra stoppblokken
(B) for å oppnå en 48° høyre skråstilling.
Bruk også ankerplaten. (se Fig. 11-b)
ADVARSEL
Når arbeidsstykket er festet på høyre eller venstre side
av bladet, vil det korte avsagde stykket bli liggende
igjen på høyre eller venstre side av sagbladet. Slå alltid
av strømmen og la sagbladet stoppe helt før du hever
hendelen fra arbeidsstykket.
000Book_C3610DRA_EU.indb 212000Book_C3610DRA_EU.indb 212 2020/07/06 9:20:362020/07/06 9:20:36
213
Norsk
Hvis hendelen heves mens sagbladet fremdeles roterer,
kan det avsagede stykket låse seg mot sagbladet slik at
biter blir slynget ut og skaper en farlig situasjon.
Hvis du stopper halvveis under fassaging, må du ytte
motorhodet tilbake til utgangsstillingen før du fortsetter
sagingen.
Hvis du fortsetter å sage uten å ytte motorhodet tilbake
til utgangsstillingen, vil sikkerhetsdekslet hekte seg fast i
sporet du har kuttet i arbeidsstykket og komme i kontakt
med sagbladet.
FORSIKTIG
Hvis det ikke er strammet godt nok, kan motorhodet
plutselig bevege seg eller gli og forårsake skader. Pass
på å stramme motorhodedelen godt nok, slik at den ikke
beveger seg.
Kontroller alltid at skrålåshåndtaket er festet og
motorhodet er fastspent. Hvis du prøver å vinkle
skjæringen uten å klemme fast motorhodet, kan
motorhodet forskyve seg uventet og forårsake skader.
6. 33,9° Settepinne (A) for kroneforming (Fig. 25)
(1) Skyv skråsettpinnen (A) inn mot baksiden av maskinen.
(2) Løsne skrålåsehåndtaket.
(3) Vipp skjærehodet til den innstilte pinnen (A) stopper
skråvinkelen ved 33,9° på skråskalaen.
(4) Stram skrålåsehåndtaket for å låse skjærehodet på
plass. (se Fig. 25)
7. Gjæringsskjæreprosedyrer (Fig. 27)
(1) Lås opp gjæringsbordet ved å løfte opp
gjæringslåsehåndtaket.
(2) Mens du trykker ned på den faste stopplåsknappen,
griper du til gjæringslåseknappen og roterer bordet til
venstre eller høyre til ønsket vinkel.
(3) Når den ønskede gjæringsvinkelen er oppnådd,
løsner du den faste stopplåsknappen og trykker ned
gjæringslåsehåndtaket for å sikre bordet på plass.
(4) Hvis ønsket gjæringsvinkel IKKE er en av de ni faste
stoppene som er nevnt nedenfor, se avsnittet om
overstyringsknapp på gjæringssperren på Fig. 1.
(5) Slå laserføreren på og plasser arbeidsstykket på bordet
for å forhåndsjustere kappet ditt.
FORSIKTIG
Kontroller alltid at sperrehåndtaket er festet og
dreieskiven er fastspent.
Hvis du prøver å vinkle skjæringen uten å klemme fast
dreieskiven, kan dreieskiven skifte uventet og forårsake
skader.
MERK
Stoppunkter er lagt inn til høyre og venstre for 0°
senterinnstilling, ved 15°, 22,5°, 31,6° og 45° innstilling.
Kontroller at gjæringsskalaen og spissen på indikatoren
er riktig innrettet.
Bruk av sagen med gjæringsskala og indikator som ikke
er riktig justert, vil resultere i dårlig skjærepresisjon.
8. Prosedyre for kompoundsaging
Kompoundsaging kan utføres ved å følge instruksjonene
i avsnittene 5 og 7 ovenfor. For maksimale dimensjoner
for sammensatt skjæring, se ”SPESIFIKASJONER”-
tabellen på side 206.
FORSIKTIG
Hold alltid fast arbeidsstykket med høyre eller venstre
hånd og sag det ved å skyve den runde delen av sagen
bakover med den andre hånden.
Det er meget farlig å dreie sagbordet til venstre under
kompoundsaging fordi sagbladet kan komme i kontakt
med hånden som holder på arbeidsstykket.
Ved kombinert saging (vinkel + skråkant) med venstre
skråkant, trekkes føringshjelpen (B) helt før du begynner
å skjære.
Ved kombinert saging (vinkel + skråkant) med høyre
skråkant, trekkes føringshjelpen (A) helt før du begynner
å skjære.
Vennligst kontroller at føringshjelpen (A) (B) ikke
forstyrrer andre deler før du prøver kombinert skjæring.
Hvis det er noen forstyrrelser, fjern enten føringshjelp (A)
eller (B).
9. Fugekappingsprosedyrer
Fuger i arbeidsstykket kan skjæres som vist i Fig. 28 ved
justering av stoppknappen.
Prosedyre for justering av skjæredybde:
(1) Drei ankerplaten i den retningen som er vist i Fig. 29.
Senk motorhodet og drei stoppknappen for hånd.
(Der hodet på stoppknappen er i kontakt med
ankerplaten.)
(2) Juster til den ønskede skjæredybde ved å innstille
avstanden mellom sagbladet og over aten av
dreieskiven (se i Fig. 29).
MERK
Når du kutter et enkelt spor i hver ende av arbeidsstykket,
fjerner du den unødvendige delen med en meisel.
10. Kappe lett-deformerte materialer, som
aluminiumsrammer
Materialer som aluminiumsrammer kan lett deformeres
når de strammes for mye i en skrustikke. Dette vil føre til
ine ektiv kapping og mulig overbelastning av motoren.
Ved kapping av slike materialer, bruk en treplate for
å beskytte arbeidsstykket som vist i Fig. 30-a. Sett
treplaten nær kappeseksjonen.
Ved kapping av aluminiumsmaterialer, belegg sagbladet
med kappolje (ikke-brennbar) for å oppnå jevn kapping
og n utførelse.
Dessuten, ved et U-formet arbeidsstykke, bruk treplaten
som vist i Fig. 30-b for å sikre stabilitet i sideretningen, og
klem den fast i nærheten av kappdelen på arbeidsstykket
og stram det ved hjelp av både skrustikken og klemmen
som nnes på markedet.
11. Bruk av støvpose (standardutstyr) (Fig. 31)
(1) Koble støvposen med elektroverktøyets kanal.
(2) Når støvposen har blitt fylt opp med sag is, vil støv blåse
ut av støvposen når sagbladet roterer.
Kontroller støvposen regelmessig og tøm den før den blir
full.
12. Koble til støvavtrekket (selges separat) (Fig. 32)
Ikke pust inn det skadelige støvet som oppstår under
saging.
Støvet kan være helsefarlig for deg selv og folk i
nærheten.
Bruk av støvavtrekket kan redusere faren i forbindelse
med støv.
Ved å koble til støvavtrekket via adapteren, leddet og
støvoppsamlingsadapteren, kan det meste av støvet bli
samlet opp.
Koble støvavtrekket til adapteren.
(1) Slangens indre diameter er 38 mm:
Koble sammen med elektroverktøyets kanal i denne
rekkefølgen: slange (indre diameter på 38 mm), adapter
(støvsugerens standardtilbehør),skjøte (D) (ekstrautstyr)
og rørkne (ekstrautstyr).
Tilkoblingen gjøres ved å trykke i pilens retning. (Fig. 32)
Hvis mye sag is samler seg på krysset til skjøten (D), må
du skjære av spissen (omtrent 4 cm) til skjøten (D) og
bruke verktøyet.
(2) Slangens indre diameter er 35 mm:
Koble sammen med elektroverktøyets kanal i denne
rekkefølgen: slange (indre diameter på 35 mm), adapter
(støvsugerens standardtilbehør) og rørkne (ekstrautstyr).
Tilkoblingen gjøres ved å trykke i pilens retning. (Fig. 32)
(Skjøten (D) brukes ikke når slangens indre diameter er
35 mm)
000Book_C3610DRA_EU.indb 213000Book_C3610DRA_EU.indb 213 2020/07/06 9:20:362020/07/06 9:20:36
214
Norsk
SAGBLADMONTERING OG
-DEMONTERING
ADVARSEL
For å unngå ulykke eller personskade må du alltid slå
av bryteren og ta ut støpselet fra stikkontakten og/eller
fjerne batteripakken fra verktøyet før du fjerner eller
installerer et sagblad.
Hvis kappingen er gjort på en måte der 8 mm- bolten
ikke er tilstrekkelig strammet, kan 8 mm- boltene løsne,
bladet falle av, og det nedre vernet kan bli skadet, noe
som resulterer i skader.
Kontroller også at 8 mm-boltene er ordentlig strammet før
du setter støpselet i stikkontakten og/eller batteripakken i
verktøyet.
Hvis 8 mm- boltene er festet eller løsrevet ved hjelp av
andre verktøy enn den 13 mm- skiftenøkkelen (standard
tilbehør), oppstår for høy eller feil tilstramming, noe som
medfører skade.
1. Demontering av bladet (Fig. 33-a, Fig. 33-b, Fig. 33-c
og Fig. 33-d)
(1) Trekk ut støpslet fra stikkontakten.
(2)
Løft skjærehodet til oppreist stilling og skyv skjærehodet
helt mot baksiden av enheten og stram skyvelåseknappen.
(3) Hev nedre vern til øverste stilling.
(4) Mens du holder det nedre vernet, fjern dekklplatens
skrue med en stjerneskrutrekker.
(5) Snu dekkplaten for å avdekke 8 mm-bolten.
(6) Plasser bladenden på skiftenøkkelen over 8 mm- bolten.
(7) Finn spindellåsen på motoren.
(8) Trykk på spindellåsen, hold den godt fast mens du dreier
bladet med urviseren. Spindellåsen vil da gripe inn og
låse akselen. Fortsett å holde spindellåsen, mens du
dreier nøkkelen med urviseren for å løsne 8 mm- bolten.
(9) Fjern 8 mm bolten, skiven (B) og bladet. Ikke fjern skiven
(A).
MERK
Hvis spindellåsen ikke kan enkelt trykkes inn for å låse
spindelen, drei 8 mm bolten med 13 mm skiftenøkkelen
(standardtilbehør) mens du legger press på spindellåsen.
Sagbladspindelen er låst når spindellåsen trykkes inn.
Vær oppmerksom på delene som er fjernet, noter deres
posisjon og den retningen de vender. Tørk skiven (B) ren
for eventuell sagmugg før du installerer et nytt blad.
ADVARSEL
Ved montering av sagbladet må du kontrollere at
rotasjonsindikatoren på sagbladet og rotasjonsretningen
til det nedre vernet (se Fig. 1) er riktig tilpasset.
FORSIKTIG
Kontroller at spindellåsen har returnert til
tilbaketrekksposisjonen etter at du har installert eller
fjernet sagbladet.
Trekk til 8 mm bolten, slik at den ikke løsner under drift.
Kontroller at 8 mm bolten er riktig strammet før
elektroverktøyet startes.
2. Montering av sagbladet
ADVARSEL
Kople fra gjæringssagen før du skifter/installerer bladet.
(1) Monter et 255 mm blad med aksel mens du passer på at
rotasjonspilen på bladet samsvarer med rotasjonspilen
(rotasjon med urviseren) på den nedre beskyttelsen, og
at bladtennene peker nedover.
(2) Plasser skiven (B) mot bladet. Skru 8 mm-bolten på
akselen mot urviseren.
MERK
Sørg for at atene på bladkragene er i inngrep med
atene på akselstammen. Den ate siden av bladkragen
må også plasseres mot bladet.
(3) Plasser bladnøkkelen på 8- mm bolten.
(4) Trykk på spindellåsen, hold den godt fast mens du dreier
bladet mot urviseren. Når den går i inngrep, fortsett å
trykke spindellåset inn, mens du strammer 8 mm bolten
forsvarlig.
(5) Snu dekkplaten tilbake til sin opprinnelige posisjon,
til sporet i dekkplaten går i inngrep med skruehullet i
dekkplaten.
Mens du holder det nedre vernet i øverste stilling, stram
dekkplatens skrue med en stjerneskrutrekker.
(6) Senk nedre vern og kontroller at betjening av vernet ikke
binder eller blokkeres.
(7) Pass på at spindellåsen frigjøres, slik at bladet dreier fritt.
FORSIKTIG
Forsøk aldri å installere sagblad som er større enn
255 mm i diameter.
Monter alltid sagblad som er 255 mm i diameter eller
mindre.
OM INDIKATORLAMPE
FOR GJENVÆRENDE
BATTERIKAPASITET
Du kan kontrollere batteriets gjenværende kapasitet ved å
trykke på indikatorbryteren for gjenværende batterikapasitet
for å slå på indikatorlampen. (Fig. 34)
HVORDAN LADE OPP USB-ENHET
PÅ NYTT (UC18YSL3)
(1) Velg en lademetode
Lader en USB-enhet fra en stikkontakt (Fig. 36-a)
Lader opp en USB-enhet og batteri fra et strømuttak
(Fig. 36-b)
(2) Hvordan lade opp en USB-enhet på nytt (Fig. 37)
(3) Når ladingen av en USB-enhet er fullført (Fig. 38)
VEDLIKEHOLD OG INSPEKSJON
ADVARSEL
For å unngå en ulykke eller personskade, må du alltid
kontrollere at utløsningsbryteren er slått AV og trekke
ut batteriet, før vedlikehold eller inspeksjon av dette
verktøyet utføres.
Hvis imidlertid operatøren reduserer overbelastningen,
vil maskinen i løpet av kort tid gradvis gå tilbake til
opprinnelig drift.
Rapporter til kvali sert personell så raskt som mulig hvis
du oppdager feil på maskinen, vernene eller sagbladet.
1. Inspeksjon av sagbladet
Skift alltid ut sagbladet umiddelbart dersom det er
antydning til slitasje eller skade på bladet.
Et skadd sagblad kan forårsake personskade, mens et
slitt sagblad vil redusere e ektiviteten og overbelaste
motoren.
FORSIKTIG
Bruk aldri et sløvt sagblad. Med et sløvt sagblad vil det
være nødvendig å bruke mer kraft på håndtaket, som vil
gjøre verktøyet mindre sikkert å bruke.
2. Inspeksjon av monteringsskruer
Inspiser monteringsskruene regelmessig og sørg for at
de alltid er tilstrekkelig tiltrukket. Hvis noen av skruene
skulle være løse, må de strammes omgående. Hvis
dette ikke gjøres vil det medføre stor farerisiko.
3. Vedlikehold av motoren
Motorrotasjonen er selve ”hjertet” til elektroverktøyet.
Vær forsiktig slik at rotasjonen ikke blir skadet og/eller
våt av olje eller vann.
4. Kontroller nedre vern for riktig drift
Før hver bruk av verktøyet, må du teste det nedre vernet
(Fig. 1) for å sikre at det er i god stand og at det beveger
seg jevnt.
Bruk aldri verktøyet med mindre det nedre vernet
fungerer riktig og er i god mekanisk stand.
000Book_C3610DRA_EU.indb 214000Book_C3610DRA_EU.indb 214 2020/07/06 9:20:362020/07/06 9:20:36
215
Norsk
5. Inspeksjon av terminaler (verktøy og batteri)
Kontroller at spon og støv ikke har samlet seg på
terminalene.
Sjekk jevnlig før, under og etter operasjonen.
FORSIKTIG
Fjern eventuell spon eller støv som kan ha samlet seg på
terminalene.
Det kan oppstå feil hvis ikke dette gjøres.
6. Avhending av det utbrukte batteriet
ADVARSEL
Ikke kast et utladet batteri. Batteriet vil eksplodere
hvis det brennes. Produktet du har kjøpt inneholder et
oppladbart batteri. Batteriet er resirkulerbart. På slutten
av sin levetid, kan det, i henhold til forskjellige statlige
og lokale lover, være ulovlig å kaste dette batteriet i
den kommunale avfallsstrømmen. Ta kontakt med de
lokale avfallstjenestene for detaljer i ditt område for
resirkuleringsalternativer eller forsvarlig avhending.
7. Oppbevaring
Når du er ferdig med å bruke verktøyet, må du gjøre
følgende:
(1) Slå startbryteren AV,
(2) Trekk ut batteriet, fra verktøyet,
Når verktøyet ikke er i bruk, skal det oppbevares på et
sted under 40°C og utilgjengelig for barn.
MERK
Lagring av litium-ion batterier.
Sørg for at litium-ion batteriene er fulladet før de skal
lagres.
Oppbevaring av batteriene i lengre tid (3 måneder
eller mer) med lav ladetilstand kan føre til redusert
ytelse, vesentlig reduksjon av batteriets brukstid eller at
batteriene ikke holder på ladingen.
Imidlertid kan en vesentlig reduksjon av batteriets
brukstid gjenvinnes ved gjentatt lading og bruk av
batteriene to til fem ganger.
Hvis batterienes brukstid er veldig kort til tross for gjentatt
lading og bruk, må du anse batteriene som defekte, og
kjøpe nye batterier.
FORSIKTIG
Sikkerhetsregler og normer som gjelder for det enkelte
land, må overholdes ved drift og vedlikehold av
elektroverktøy.
Viktig melding om batteriene til HiKOKI
batteridrevne elektroverktøy
Bruk alltid et av våre spesialproduserte batterier. Vi
kan ikke garantere sikkerheten og ytelsen til våre
elektroverktøy hvis de brukes sammen med andre
batterier enn de som er utpekt av oss, eller hvis batteriet
er demontert og modi sert (slik som demontering og
bytter av celler eller andre indre deler).
8. Smøring
Smør følgende skyve ater en gang i måneden så
elektroverktøyet holdes i god driftsstand i lang tid.
Det anbefales bruk av maskinolje.
Smørepunkter:
* Roternde del av gangjern
* Roterende del av holder (A)
* Roterende del av emnets skruestik
9. Rengjøring (Fig. 35)
Rengjør maskinen, kanalen og nedre vern ved å blåse
med tørr luft fra en luftpistol eller annet verktøy.
Fjern iser, støv og annet materiale fra over aten av
verktøyet med jevne mellomrom, spesielt fra innsiden
av det nedre vernet med en fuktig såpeklut. For å unggå
motorsvikt, må verktøyet ikke utsettes for vann eller olje.
Hvis laserlinjen blir utydelig fordi spon eller likende
materiale har festet seg til vinduet på lasermarkøren, må
du tørke av vinduet med en tørr klut eller en klut som er
fuktet med såpevann, e.l.
VELGE TILBEHØR
Tilbehøret for denne maskinen er listet opp på side 481.
FORSIKTIG
Reparasjoner, modi kasjoner og inspeksjon av HiKOKI
elektroverktøy må utføres av et HiKOKI autorisert
serviceverksted.
Spesielt må laser-enheten vedlikeholdes av en autorisert
representant for laser-produsenten.
Sørg for at reparasjon av laser-enhet utføres av HiKOKI-
godkjente servicesentre.
Sikkerhetsregler og normer som gjelder for det enkelte
land, må overholdes ved drift og vedlikehold av
elektroverktøy.
GARANTI
Vi garanterer HiKOKI elektroverktøy i samsvar med lovfestet/
landsspesi kke forskrifter. Denne garantien dekker ikke
feil eller skader på grunn av misbruk, vanstell, eller normal
slitasje. I tilfelle av klage, vennligst send elektroverktøyet,
ikke demontert, med GARANTISERTIFIKATET som nnes
på slutten av denne brukerveiledningen, til et autorisert
HiKOKI-verksted.
MERK
På grunn av HiKOKIs kontinuerlige forsknings- og
utviklingsprogram kan spesi kasjonene i dette dokumentet
endres uten forvarsel.
Informasjon angående luftstøy
De målte verdiene ble fastsatt i samsvar med EN62841 og
ISO 4871.
Målt A-veid lyde ektnivå: 103 dB (A)
Målt A-veid lydtrykknivå: 90 dB (A)
Usikkerhet K: 3 dB (A).
Bruk hørselvern.
Total vibrasjonsverdi (triax vektor sum) beregnet ifølge
EN62841.
Den typiske vektede rotens gjennomsnittlige
kvadratakselerasjonsverdi overstiger ikke 2,5 m/s
2
Den angitte støynivåverdien er målt i samsvar med en
standard testmetode, og kan brukes til å sammenligne ett
verktøy med et annet,
Den kan også brukes som en foreløpig estimering av
eksponering.
ADVARSEL
Støyutslippene under selve bruken av verktøyet kan
avvike fra de angitte verdiene, avhengig av hvordan
verktøyet brukes, spesielt hva slags arbeidsstykke som
behandles.
Identi ser sikkerhetstiltak basert på hvor utsatt brukeren
vil være under de gjeldende bruksforholdene, for å
beskytte brukeren (vurdert i forhold til bruken, som
hvor mange ganger maskinen er slått på eller av og
tomgangskjøring i tillegg til aktiv bruk).
000Book_C3610DRA_EU.indb 215000Book_C3610DRA_EU.indb 215 2020/07/06 9:20:362020/07/06 9:20:36
216
Norsk
PROBLEMLØSNING
Bruk inspeksjonene i tabellen under hvis verktøyet ikke virker normalt. Hvis dette ikke løser problemet, konferer med din
forhandler eller HiKOKI autorisert servicesenter.
1. Elektroverktøy
Symptom Mulig årsak Løsning
Verktøyet virker ikke Ingen gjenværende batteristrøm Lade batteriet.
Batteriet er ikke helt installert. Sett batteriet inn i verktøyet til du hører et
klikk.
Verktøyet stoppet plutselig Verktøyet ble overbelastet Bli kvitt problemet forårsaker
overbelastingen.
Batteriet er overopphetet. La batteriet avkjøles.
Motoren ble automatisk stoppet for å
forhindre feil i verktøyet.
Dette er ikke en funksjonsfeil.
Utløserbryteren ble holdt nede i 5 minutter
eller mer.
Slå på strømmen en gang til.
Kan ikke skråstilles Klemspaken er ikke løsnet. Løsne klemspaken og vipp deretter
verktøyet.
Når du har justert den løsnede delen, må du
sørge for å stramme den igjen.
Kan ikke vippes til høyre Settepinne (A) er ikke trukket ut. Vipp til høyre etter å ha trukket ut
settepinnen (A).
Klemspaken er ikke løsnet. Løsne klemspaken og vipp deretter.
Sagbladet er sløvt Sagbladet er nedslitt eller mangler tenner. Bytt ut med et nytt produkt.
Bolten er løs. Stram bolten.
Sagbladet er montert omvendt. Monter sagbladet i riktig retning.
Kan ikke kappe med
presisjon
Driftsdelene av verktøyet er ikke helt festet. Monter klemmehåndtaket og sidehåndtaket
helt.
Materialet kan ikke festes i riktig posisjon. Fjern alle fremmedlegemer fra føreren og
dreieskiven.
I noen tilfeller kan ikke riktig posisjon festes
på grunn av en kurve i materialet.
Prøv å arrangere en at over ate med
føreren eller dreieskiven.
Bryteren kan ikke trekkes Bryterlåsen er ikke trykket inn nok. Trykk på bryterlåsen helt til den tre er
baksiden.
Batteriet kan ikke
installeres
Forsøker å installere et annet batteri enn det
som er spesi sert for verktøyet.
Vennligst installer et batteri med ere volt-
typer.
000Book_C3610DRA_EU.indb 216000Book_C3610DRA_EU.indb 216 2020/07/06 9:20:362020/07/06 9:20:36
217
Norsk
2. Lader
Symptom Mulig årsak Løsning
Ladeindikatorlampen
blinker raskt lilla, og
batteriladingen starter ikke.
Batteriet er ikke satt helt inn. Sett inn batteriet ordentlig.
Det er fremmedlegemer i batteriterminalen
eller der batteriet er festet.
Fjern fremmedlegemene.
Ladeindikatorlampen
blinker rødt, og
batteriladingen starter ikke.
Batteriet er ikke satt helt inn. Sett inn batteriet ordentlig.
Batteriet er overopphetet. Hvis latt være, vil batteriet automatisk starte
oppladingen hvis temperaturen reduseres,
men dette kan redusere batteriets levetid.
Det anbefales at batteriet avkjøles på et
godt ventilert sted unna direkte sollys før du
begynner ladingen.
Batteriets brukstid er kort
selv om batteriet er helt
oppladet.
Batteriets levetid er oppbrukt. Bytt ut batteriet med et nytt.
Batteriet bruker lang tid på
å lades.
Temperaturen til batteriet, laderen eller
området er ekstremt lavt.
Lad opp batteriet innendørs eller i et annet
varmere område.
Laderens ventiler er blokkert og får
de innvendige komponentene til å
overopphetes.
Unngå å blokkere ventilene.
Kjøleviften virker ikke. Kontakt et HiKOKI-autorisert servicesenter
for reparasjon.
USB-strømlampen har slått
seg av og USB-enheten har
stoppet og lade.
Batteriets kapasitet er blitt lav. Erstatt batteriet med et som har
gjenværende kapasitet.
Sett laderens strømledning inn i en
stikkontakt.
USB-strømlampen slår
seg ikke av selv om USB-
enheten har ladet ferdig.
USB-strømlampen lyser grønt for å indikere
at USB-lading er mulig.
Dette er ikke en funksjonsfeil.
Det er uklart hva ladestatus
til en USB-enhet er, eller
om ladingen er fullført.
USB-strømlampen slår seg ikke av selv om
ladingen er fullført.
Undersøk USB-enheten som lader for å
bekrefte ladestatusen.
Lading av en USB-enhet
pauses midtveis i ladingen.
Laderen var satt inn i en stikkontakt mens
USB-enheten ble ladet med batteriet som
strømkilde.
Dette er ikke en funksjonsfeil.
Laderen pauser USB-lading i omtrent 5
sekunder når den skiller mellom strømkilder.
Et batteri ble satt inn i laderen mens USB-
enheten ble ladet med en stikkontakt som
strømkilde.
Lading av USB-enheten
pauses midtveis i ladingen
når batteriet og USB-
enheten lades samtidig.
Batteriet har blitt fulladet. Dette er ikke en funksjonsfeil.
Laderen pauser USB-ladingen i omtrent 5
sekunder når det kontrollerer om batteriet
har fullført ladingen.
Lading av USB-enheten
starter ikke når batteriet
og USB--enheten lades
samtidig.
Den resterende batterikapasiteten er
ekstremt lav.
Dette er ikke en funksjonsfeil.
Når batterikapasiteten når et visst nivå,
starter USB-ladingen automatisk.
000Book_C3610DRA_EU.indb 217000Book_C3610DRA_EU.indb 217 2020/07/06 9:20:362020/07/06 9:20:36
218
Suomi
b) Käytä henkilökohtaisia suojavarusteita. Käytä
aina suojalaseja.
Suojavarusteiden, kuten hengityssuojaimen,
liukumattomien turvakenkien, suojakypärän tai
kuulosuojaimien, käyttö tarkoituksenmukaisissa
olosuhteissa vähentää henkilövahinkoja.
c) Estä koneen tahaton käynnistyminen.
Varmista, että virtakytkin on pois päältä ennen
virtalähteeseen ja/tai akkuun yhdistämistä sekä
ennen työkalun nostamista tai kantamista.
Sähkötyökalujen kantaminen, kun sormi on
virtakytkimellä, tai virran kytkeminen sähkötyökaluihin,
joiden virtakytkin on päällä, lisää onnettomuusriskiä.
d) Poista säätöön tarvitut avaimet tai vääntimet
sähkötyökalusta ennen sen käynnistämistä.
Sähkötyökalun pyörivään osaan jätetty väännin tai
avain voi aiheuttaa henkilövahingon.
e) Älä kurkottele. Seiso aina vakaasti tasapainossa.
Tällöin sähkötyökalua on helpompi hallita
odottamattomissa tilanteissa.
f) Käytä sopivia vaatteita. Älä käytä liian löysiä
vaatteita tai koruja. Pidä hiukset ja vaatteet
poissa liikkuvista osista.
Löysät vaatteet, korut ja pitkät hiukset voivat tarttua
liikkuviin osiin.
g) Jos laitteeseen voi yhdistää pölynsuodatus- ja
keräyslisälaitteen, varmista, että ne yhdistetään
ja että niitä käytetään oikein.
Pölynkeräyksen käyttö voi vähentää pölyyn liittyviä
vaaratilanteita.
h) Vaikka olisit tottunut työkalujen käyttäjä, älä
sivuuta työkalun turvallisuusperiaatteita.
Huolimaton toiminta voi aiheuttaa vakavia vammoja
sekunnin murto-osassa.
4) Sähkötyökalujen käyttäminen ja niiden hoitaminen
a) Älä pakota sähkötyökalua. Käytä tarkoitukseen
soveltuvaa sähkötyökalua.
Oikea sähkötyökalu selviytyy tehtävästä paremmin
ja turvallisemmin toimiessaan oikealla teholla.
b) Älä käytä sähkötyökalua, jos se ei käynnisty tai
sammu virtakytkimestä.
Sähkötyökalut, joita ei voi hallita virtakytkimen avulla,
ovat vaarallisia, ja ne on korjattava.
c) Irrota pistoke virtalähteestä ja/tai poista
mahdollisesti irrotettavissa oleva akku
sähkötyökalusta ennen säätöjen tekemistä,
varusteiden vaihtamista tai sähkötyökalujen
varastoimista.
Nämä ennakoivat turvatoimet vähentävät
sähkötyökalun tahattoman käynnistymisen vaaraa.
d) Säilytä käyttämättömät sähkötyökalut lasten
ulottumattomissa äläkä anna sellaisten
henkilöiden käyttää sähkötyökaluja, jotka eivät
ole perehtyneet niihin tai näihin ohjeisiin.
Sähkötyökalut ovat vaarallisia kokemattomien
henkilöiden käsissä.
e) Huolla sähkötyökalut ja varusteet. Tarkista
liikkuvien osien kiinnitykset ja kohdistukset,
osien eheys ja muut sähkötyökalujen toimintaan
vaikuttavat tekijät. Jos sähkötyökalu on
vahingoittunut, korjauta se ennen käyttämistä.
Puutteellisesti huolletut sähkötyökalut aiheuttavat
paljon onnettomuuksia.
f) Pidä leikkuutyökalut terävinä ja puhtaina.
Oikein huolletut leikkuutyökalut, joissa on terävät
leikkuupinnat, tarttuvat harvemmin kiinni, ja niiden
hallinta on helpompaa.
g) Käytä sähkötyökalua, varusteita ja työkalun
teriä jne. näiden ohjeiden mukaisesti ja ota
huomioon työskentelyolosuhteet ja tehtävä työ.
Jos sähkötyökalua käytetään toimintoihin, joihin sitä
ei ole tarkoitettu, voi syntyä vaaratilanteita.
YLEISET SÄHKÖTYÖKALUA
KOSKEVAT
TURVALLISUUSVAROITUKSET
VAROITUS
Lue kaikki tämän sähkötyökalun mukana toimitetut
turvallisuusvaroitukset, ohjeet, kuvat ja tekniset tiedot.
Alla olevien ohjeiden noudattamatta jättäminen voi aiheuttaa
sähköiskun, tulipalon ja/tai vakavan loukkaantumisen.
Säilytä kaikki varoitukset ja ohjeet tulevaa käyttöä
varten.
Varoituksissa mainittu ”sähkötyökalu”-sana merkitsee
verkkovirtakäyttöistä (johdollista) sähkötyökalua tai
akkukäyttöistä (johdotonta) sähkötyökalua.
1) Työskentelyalueen turvallisuus
a) Pidä työskentelyalue siistinä ja hyvin valaistuna.
Onnettomuuksia sattuu herkemmin epäsiistissä tai
pimeässä ympäristössä.
b) Älä käytä sähkötyökaluja räjähdysvaarallisissa
paikoissa, kuten paikoissa, joissa on herkästi
syttyviä nesteitä, kaasuja tai pölyä.
Sähkötyökaluista lähtevät kipinät voivat sytyttää
pölyn tai höyryt.
c) Pidä lapset ja sivulliset pois lähettyviltä, kun
käytät sähkötyökalua.
Häiriötekijät voivat aiheuttaa laitteen hallinnan
menetyksen.
2) Sähköturvallisuus
a) Sähkötyökalun pistoke on yhdistettävä
oikeanlaiseen pistorasiaan. Älä koskaan
muunna pistoketta mitenkään. Älä käytä
sovitinpistokkeita yhdessä maadoitettujen
sähkötyökalujen kanssa.
Muuntelemattomien pistokkeiden ja oikeanlaisten
pistorasioiden käyttäminen vähentää sähköiskun
vaaraa.
b) Vältä koskettamasta maadoitettuihin pintoihin,
kuten putkiin, lämpöpattereihin, liesiin ja
jääkaappeihin.
Sähköiskun vaara on suurempi, jos kehosi on
maadoitettu.
c) Älä altista sähkötyökaluja sateelle tai
kosteudelle.
Sähköiskun vaara lisääntyy, jos sähkötyökaluun
pääsee vettä.
d) Älä käytä johtoa väärin. Älä kanna tai vedä
sähkötyökalua johdon varassa tai irrota
pistoketta vetämällä johdosta.
Pidä johto erillään kuumuudesta, öljystä,
terävistä kulmista tai liikkuvista osista.
Sähköjohdon vahingoittuminen tai sotkeutuminen
lisää sähköiskun vaaraa.
e) Jos käytät sähkötyökalua ulkona, käytä
ulkokäyttöön sopivaa jatkojohtoa.
Ulkokäyttöön sopivan sähköjohdon käyttäminen
vähentää sähköiskun vaaraa.
f) Jos sähkötyökalun käyttö kosteassa paikassa
on välttämätöntä, käytä vikavirtalaitteella (RCD)
suojattua virtalähdettä.
RCD:n käyttö vähentää sähköiskun vaaraa.
3) Henkilökohtainen turvallisuus
a) Keskity työhön, ole huolellinen ja käytä
sähkötyökalua harkiten.
Älä käytä sähkötyökalua väsyneenä tai alkoholin,
lääkkeiden tai huumeiden vaikutuksen alaisena.
Keskittymisen herpaantuminen pieneksikin hetkeksi
voi aiheuttaa vakavan henkilövahingon.
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
000Book_C3610DRA_EU.indb 218000Book_C3610DRA_EU.indb 218 2020/07/06 9:20:362020/07/06 9:20:36
219
Suomi
h) Pidä kahvat ja tarttumapinnat kuivina ja puhtaina
öljystä ja rasvasta.
Liukkaat kahvat ja tarttumispinnat eivät mahdollista
työkalun turvallista käsittelyä ja hallintaa
odottamattomissa tilanteissa.
5) Akkukäyttöisen työkalun käyttö ja huolto
a) Lataa vain valmistajan määrittelemällä laturilla.
Tietyntyyppiselle akulle sopiva laturi voi aiheuttaa
tulipalovaaran, jos sitä käytetään toisenlaisen akun
kanssa.
b) Käytä sähkötyökaluja vain erityisesti niille
tarkoitettujen akkujen kanssa.
Minkä tahansa muiden akkujen käyttö voi synnyttää
loukkaantumis- ja tulipalovaaran.
c) Kun akku ei ole käytössä, pidä se poissa
muiden metalliesineiden, kuten paperinliitinten,
kolikoiden, avainten, naulojen, ruuvien, tai
muiden sellaisten pienten metalliesineiden
läheisyydestä, jotka voivat kytkeä akun navat
toisiinsa.
Akkunapojen yhdistäminen oikosulkuun voi
aiheuttaa palovammoja tai tulipalon.
d) Jos akkua käytetään väärin, siitä voi vuotaa
nestettä; vältä nesteen koskettamista. Jos
kosketat nestettä vahingossa, huuhtele vedellä.
Jos neste koskettaa silmiä, hae lisäksi lääkärin
apua.
Akusta vuotanut neste voi aiheuttaa ärtymistä tai
palovammoja.
e) Älä käytä akkua tai työkalua, joka on vaurioitunut
tai jota on muunneltu.
Vaurioituneet tai muunnellut akut voivat toimia
ennalta-arvaamattomasti ja aiheuttaa tulipalon,
räjähdyksen tai loukkaantumisvaaran.
f) Suojaa akku tai työkalu tulelta tai liian korkeilta
lämpötiloilta.
Altistuminen tulelle tai yli 130°C:een lämpötilalle voi
aiheuttaa räjähdyksen.
g) Noudata kaikkia latausohjeita äläkä lataa akkua
tai työkalua ohjeiden mukaisen lämpötila-
alueen ulkopuolella.
Lataaminen väärin tai ilmoitetun alueen ulkopuolella
olevissa lämpötiloissa voi vahingoittaa akkua ja
lisätä tulipalon riskiä.
6) Huolto
a) Anna sähkötyökalu huollettavaksi valtuutetulle
teknikolle, joka käyttää alkuperäisiä osia
vastaavia varaosia.
Tämä pitää sähkötyökalun turvallisena.
b) Älä yritä korjata vaurioituneita akkuja.
Akkujen huollon saa suorittaa vain valmistaja tai
valtuutetut palveluntarjoajat.
TURVATOIMET
Pidä lapset ja mielentilaltaan epävakaat henkilöt
poissa laitteen lähettyviltä.
Kun työkalua ei käytetä, se on säilytettävä poissa lasten
ja mielentilaltaan epävakaiden henkilöiden ulottuvilta.
TURVALLISUUSOHJEET KAIKILLE
JIIRISAHOILLE
a) Jiirisahat on tarkoitettu puun tai puun kaltaisten
tuotteiden sahaamiseen, eikä niitä voi käyttää
katkaisuhiomalevyjen kanssa rautamateriaalien,
kuten teräslevyjen, tankojen, niittien jne.
leikkaamiseen
Hiomapöly aiheuttaa liikkuvien osien, kuten
alasuojuksen, jumiutumisen. Katkaisuhionnasta
aiheutuvat kipinät polttavat alasuojusta, leikkausuraa ja
muita muoviosia.
b) Tue työkappale pidikkeillä aina kun se on
mahdollista. Jos työkappaletta kannatellaan
käsin, käsi on aina pidettävä vähintään 100 mm:n
etäisyydellä sahanterän molemmilta puolin. Älä
käytä tätä sahaa sahataksesi kappaleita, jotka ovat
liian pieniä pideltäväksi käsin tai kiinnitettäväksi
turvallisesti.
Käden asettaminen liian lähelle sahanterää lisää terään
koskemisesta aiheutuvan henkilövahingon vaaraa.
c) Työkappaleen on oltava paikoillaan ja kiinnitettynä
pidikkeillä tai se on pidettävä sekä suojaa että
työtasoa vasten. Älä syötä työkappaletta terään tai
leikkaa ”vapaalla kädellä” millään tavalla.
Vapaat tai liikkuvat työkappaleet voivat sinkoutua
suurella nopeudella ja aiheuttaa henkilövahinkoja.
d) Paina sahaa työkappaleen läpi. Älä vedä sahaa
työkappaleen läpi. Suorita leikkaus nostamalla
sahan päätä ja vetämällä sitä ulos työkappaleen
päällä leikkaamatta ja käynnistä sitten moottori,
paina sahan päätä alas ja työnnä sahaa
työkappaleen läpi.
Jos leikkaat vetoliikkeen aikana, sahanterä
todennäköisesti nousee työkappaleen päälle ja
teräkokonpano syöksyy voimakkaasti kohti käyttäjää.
e) Älä koskaan vie kättä suunnitellun leikkauslinjan yli
sahanterän etu- tai takapuolelta.
Työkappaleen tukeminen ”kädet ristissä” (ts. pitämällä
työkappaletta sahanterän oikealla puolella vasemmalla
kädellä tai päinvastoin) on erittäin vaarallista.
f) Älä kurota suojuksen taakse kummallakaan kädellä
lähemmäksi kuin 100 mm:n päähän sahanterän
molemmilta puolilta poistaaksesi puupaloja tai
mistään muusta syystä, kun terä pyörii.
Pyörivän sahanterän ja käsien välinen etäisyys ei
välttämättä ole ilmeinen, ja saatat loukkaantua vakavasti.
g) Tarkista työkappale ennen sahaamista. Jos
työkappale on taipunut tai vääntynyt, kiinnitä se niin,
että ulkopuolen taipunut pinta on kohti suojusta.
Varmista aina, ettei työkappaleen, suojuksen ja
pöydän väliin jää aukkoa leikkauslinjan kohdalle.
Taipuneet tai vääntyneet työkappaleet voivat kiertyä
tai liikkua, ja ne saattavat aiheuttaa laatan taipumista
pyörivän sahanterässä leikatessa. Työkappaleessa ei
saa olla nauloja tai vieraita esineitä.
h) Älä käytä sahaa, ennen kuin pöytä on tyhjä
työkaluista, puulastuista jne., lukuun ottamatta
työkappaletta.
Pienet roskat tai irtonaiset puukappaleet tai muut
esineet, jotka koskettavat pyörivää terää, voivat
sinkoutua suurella nopeudella.
i) Sahaa vain yksi työkappale kerrallaan.
Pinottuja työkappaleita ei voida kiinnittää tai tukea
riittävästi, ja ne voivat sitoa terän tai siirtyä sahauksen
aikana.
j) Varmista, että jiirisaha on kiinnitetty tai sijoitettu
tasaiselle ja tukevalle työtasolle ennen käyttöä.
Tasainen ja tukeva työtaso vähentää riskiä, että jiirisaha
muuttuu epävakaaksi.
k) Suunnittele työsi. Joka kerta, kun muutat
vinokulman tai viistekulman asetusta, varmista,
että säädettävä suojus on säädetty oikein
työkappaleen tukemiseksi ja ettei se häiritse terää
tai vartiointijärjestelmää.
Liikuta sahanterää yhden kokonaisen simuloidun
leikkauskuvion läpi varmistaaksesi, ettei se häiritse tai
vaurioita suojusta, kytkemättä työkalua vielä asentoon
”ON” ja kun työkappale ei ole pöydällä.
l) Järjestä riittävästi tukea, kuten pöydän pidennyksiä,
sahapukkeja jne. sellaista työkappaletta varten,
joka on leveämpi tai pidempi kuin pöytälevy.
000Book_C3610DRA_EU.indb 219000Book_C3610DRA_EU.indb 219 2020/07/06 9:20:362020/07/06 9:20:36
220
Suomi
Työkappaleet, jotka ovat jiirisahaa pidempiä tai
leveämpiä, voivat kaatua, jos niitä ei ole tuettu tukevasti.
Jos leikattu kappale tai työkappale kaatuu, se voi
nostaa alasuojuksen, tai se voi sinkoutua pyörivän terän
liikkeestä.
m) Älä korvaa pöydän lisäosaa tai lisätukea toisella
henkilöllä.
Työkappaleen epävakaa tuki voi aiheuttaa
terän jumiutumisen tai työkappaleen siirtymisen
leikkaustoiminnan aikana, mikä vetää sahaajan ja
avustajan pyörivään terään.
n) Leikattu kappale ei saa juuttua pyörivään
sahanterään eikä sitä saa painaa millään tavoin sitä
vasten.
Jos sitä rajoitetaan esim. käyttämällä pituuspysäytystä,
leikattu kappale saattaa kiilautua terää vasten ja
sinkoutua voimakkaasti.
o) Käytä aina pidikettä tai kiinnitystä, joka on
suunniteltu tukemaan kunnolla pyöreitä
materiaaleja kuten tankoja ja putkia.
Tangoilla on taipumus pyöriä leikatessa, minkä aiheuttaa
terän ”puremista” vetää työn sekä kätesi terään.
p) Anna terän saavuttaa täysi nopeus ennen
työkappaleen koskettamista.
Tämä vähentää työkappaleen sinkoutumisen riskiä.
q) Jos työkappale tai terä juuttuu kiinni, kytke
jiirisaha pois päältä. Odota, että kaikki liikkuvat
osat pysähtyvät ja irrota pistoke virtalähteestä ja/
tai poista akkupakkaus. Pyri sitten irrottamaan
juuttunut materiaali.
Juuttuneen työkappaleen sahaamisen jatkaminen
kanssa saattaa johtaa hallinnan menetykseen tai
jiirisahan vaurioitumiseen.
r) Viimeisteltyäsi leikkauksen vapauta katkaisin, pidä
sahan päätä alhaalla ja odota terän pysähtymistä
ennen poisleikatun osan irrottamista.
Kädellä kurottaminen pyörivän terän lähelle on
vaarallista.
s) Pidä kahvasta tiukasti kiinni, kun suoritat
keskeneräistä leikkausta tai kun vapautat kytkimen
ennen kuin sahan pää on kokonaan ala-asennossa.
Sahan jarrutusliike voi aiheuttaa vetää sahan päätä
äkillisesti alaspäin ja aiheuttaa loukkaantumisvaaran.
HUOMATTAVA LIUKUTOIMINNOLLA
VARUSTETTUA KATKAISU- JA
JIIRISAHAA KÄYTETTÄESSÄ
1. Pidä koneen ympärillä oleva lattiapinta tasaisena ja
siivoa aina pois kaikki irtonaiset ainekset kuten lastut ja
leikatessa pois pudonneet puupalaset.
2. Käytä aina hyvää yleis- ja paikallisvalaistusta.
3. Älä käytä sähkötyökaluja muuhun kuin käyttöohjeissa
mainittuun tarkoitukseen.
4. Laite on korjautettava aina ainoastaan valtuutetussa
huoltoliikkeessä. Valmistaja ei vastaa vaurioista tai
vahingoista, joihin on syynä muun kuin valtuutetun
henkilön suorittama korjaus tai laitteen virheellinen
käyttö.
5. Jotta sähkötyökalu toimii tarkoitetulla tavalla, älä irrota
asennettuja kansia tai ruuveja.
6. Älä kosketa liikkuvia osia tai varusteita ellei työkalua ole
irrotettu virtalähteestä.
7. Käytä työkalua alemmalla tulolla kuin arvokilpeen
mainittu; muuten tulos saattaa olla huono ja
työskentelyteho heiketä johtuen moottorin
ylikuormituksesta.
8. Älä pyyhi muoviosia liuottimilla. Liuottimet kuten bensiini,
tinneri, hiilitetrakloridi, alkoholi saattavat vahingoittaa
muoviosia. Älä pyyhi niitä tällaisilla liuottimilla.
Puhdista osat pehmeällä rievulla, joka on kostutettu
saippuaveteen.
9. Käytä aina vain alkuperäisiä HiKOKI-vaihto-osia.
10. Käyttöohjeessa olevaa irto-osakuvaa tulee käyttää vain
valtuutettua huoltoa varten.
11. Älä koskaan sahaa rautametallia tai kiveä.
12. Paikalla on oltava riittävä yleis- tai paikallisvalaistus.
Säilössä olevat ja lopetetut työstökappaleet tulee
asettaa lähelle käyttäjän normaalia työskentelypaikkaa.
13. Käytä tarpeen ollen sopivia suojavarusteita kuten:
Kuulosuojaa kuulovammojen estämiseksi.
Silmäsuojus silmien vahingoittumisvaaran
pienentämiseksi.
Hengityssuojaa, jotta ei hengitä vahingollista pölyä.
Käsineitä sahanterän käsittelyyn (sahanterät on
kannettava aina pitimessä, jos vain mahdollista).
14. Käyttäjällä on oltava kokemusta koneen käytössä ja
säädössä.
15. Älä poista työstökappaleesta irti sahattuja osia tai
muitakaan osia sahausalueelta koneen käydessä ja kun
sahanterä ei ole lepoasennossa.
16. Älä koskaan käytä liukutoiminnolla varustettua katkaisu-
ja jiirisahaa niin, että alempi suojus on lukittu auki
olevaan asentoon.
17. Varmista, että alempi suojus liikkuu tasaisesti.
18. Älä käytä sahaa niin, että suojukset eivät ole paikallaan.
Pidä se aina hyvässä käyttökunnossa ja hyvin
huollettuna.
19. Käytä aina oikein teroitettuja sahanteriä. Noudata
sahanterään merkittyä suurinta nopeutta.
20. Älä käytä vahingoittuneita tai vääristyneitä sahanteriä.
21. Älä käytä pikateräksestä valmistettuja sahanteriä.
22. Käytä vain sellaisia sahanteriä, joita HiKOKI suosittelee.
Käytä EN847-1 vastaavia sahanteriä.
23. Sahanterien ulkohalkaisijan on oltava 235 mm - 255 mm.
24. Valitse sahattavalle materiaalille sopiva sahanterä.
25. Älä koskaan käytä liukutoiminnolla varustettua katkaisu-
ja jiirisahaa niin, että sahanterä on käännetty ylös tai
sivulle.
26. Varmista, että työskentelyalueella ei ole vieraita aineita
kuten esimerkiksi nauloja.
27. Vaihda pöytäliitos, kun se on kulunut.
28. Älä käytä sahaa muiden kuin alumiinin, pun tms.
materiaalin leikkaamiseen.
29. Älä käytä sahaa muiden kuin valmistajan suosittelemien
materiaalien leikkaamiseen.
30. Terä on aina vaihdettava oikein ja sen uudelleen
sijoittaminen on myös tehtävä ohjeiden mukaisesti.
31. Kun leikkaat puuta, liitä liukutoiminnolla varustettuun
katkaisu- ja jiirisahaan pölynkeräyslaite.
32. Ole varovainen koverrettaessa.
33. Kun kuljetat työkalua, älä pidä kiinni pitimestä. Ota kiinni
kahvasta, ei pitimestä.
34. Aloita leikkaus vasta sitten, kun moottorin pyörintänopeus
on noussut maksimiin.
35. Jos jotakin epätavallista ilmenee, katkaise kytkin heti
pois päältä.
36. Katkaise virta ja odota, että sahanterä pysähtyy, ennen
kuin huollat tai säädät työkalua.
37. Viistokulma- tai viistoleikkauksen aikana terää ei saa
nostaa ennen kuin se on lakannut kokonaan pyörimästä.
38. Liukuleikkauksessa sahaa on työnnettävä poispäin
käyttäjästä.
39. Leikatessa on otettava huomioon kaikki mahdolliset
vaarat kuten esimerkiksi silmiin pääsevä lasersäteily,
liikkuvien osien koskettaminen jne.
40. Varmista ennen jokaista leikkausta, että kone on vakaa.
Käytä vain sahanteriä, joiden suurin sallittu nopeus on
suurempi kuin sähkötyökalun kuormittamaton nopeus.
Älä korvaa laseria erityyppisellä.
41. Älä seiso linjassa sahanterän kanssa koneen edessä.
Seiso aina sahanterän sivulla. Tämä suojaa sinua
mahdolliselta takapotkulta. Pidä kädet, sormet ja
käsivarret pois pyörivästä sahanterästä.
Älä laita käsivarsia ristiin, kun käytät työkalun vartta.
000Book_C3610DRA_EU.indb 220000Book_C3610DRA_EU.indb 220 2020/07/06 9:20:362020/07/06 9:20:36
221
Suomi
42. Jos sahanterä jää jumiin, sammuta laite ja pidä
työkappaleesta kiinni, kunnes sahanterä on kokonaan
pysähtynyt. Takapotkun estämiseksi työkappaletta ei
saa liikuttaa ennen kuin laite on kokonaan pysähtynyt.
Korjaa sahanterän jumiutumisen syy ennen kuin
käynnistät koneen uudelleen.
LISÄÄ TURVALLISUUTTA KOSKEVIA
VAROITUKSIA
1. Huolehdi, ettei akun kytkentäaukkoon pääse likaa.
2. Älä koskaan pura akkua ja laturia.
3. Älä koskaan aiheuta akkuun oikosulkua. Akun
oikosulku aiheuttaa voimakkaan sähkövirtauksen ja
ylikuumenemisen. Se aiheuttaa palovammoja tai akun
vahingoittumisen.
4. Älä hävitä akkua polttamalla. Jos akku poltetaan, se
saattaa räjähtää.
5. Jos käytät laitetta taukoamatta, laite saattaa ylikuumeta,
mikä vahingoittaa moottoria ja kytkintä, anna laitteen
levätä noin 15 minuutin ajan.
6. Älä kiinnitä laturin tuuletusrakoihin mitään. Jos laturin
tuuletusrakoihin kiinnitetään metalliesineitä tai jotakin
tulenarkaa, on seurauksena sähköiskun vaara tai
laturivaurio.
7. Kuluneen pariston käyttö vahingoittaa laturia.
8. Kun akun käyttöaika latauksen jälkeen käy liian lyhyeksi
käytännölliseen työskentelyyn, vie akku takaisin
ostopaikkaan. Älä hävitä kulunutta akkua.
9. Irrota akku, ennen kuin muutat säätöjä tai teet
huoltotoimenpiteitä.
Vedä akku ulos työn päätyttyä.
10. Älä käytä laitetta, jos työkalu tai akun liittimet (akun
kiinnike) ovat vahingoittuneet.
Muussa tapauksessa akun asentamisen seurauksena voi
olla oikosulku, joka voi aiheuttaa savun muodostumista
tai syttymisen.
11. Pidä työkalun liittimet (akun kiinnike) puhtaina.
Varmista ennen käyttöä, että liitäntöjen alueella ei ole
lastuja tai pölyä.
Käytön aikana pyri estämään työkalulle kertyneiden
lastujen tai pölyn putoaminen akun päälle.
Käytön aikana ja jälkeen työkalu on suojattava lastuilta ja
pölyltä.
Muussa tapauksessa seurauksena voi olla oikosulku,
joka saattaa aiheuttaa savupäästöjä tai syttymisen.
12. Käytä työkalua ja akkua aina 0°C ja 40°C välisissä
lämpötiloissa.
LITIUMIONIAKKUA KOSKEVA
HUOMAUTUS
Litiumioniakun käyttöiän pidentämiseksi akussa on
suojatoiminto, joka pysäyttää virrantuoton.
Kun tuotetta käytetään alla kuvatuissa tapauksissa 1–3,
moottori saattaa pysähtyä, vaikka kytkintä vedetään. Kyse
ei ole viasta, vaan suojaustoiminnosta.
1. Kun jäljellä oleva akkuteho loppuu, moottori pysähtyy.
Lataa akku tällöin välittömästi.
2. Jos työkalu ylikuormittuu, moottori saattaa pysähtyä.
Vapauta tällöin työkalun kytkin ja poista ylikuormituksen
syyt. Voit jatkaa käyttöä sen jälkeen.
3. Jos akku ylikuumenee liian suuressa kuormituksessa,
akkuvirta saattaa katketa.
Lopeta tällöin akun käyttö ja anna akun jäähtyä. Voit
jatkaa käyttöä sen jälkeen.
Ota huomioon myös seuraavat varoitukset ja huomautukset.
VAROITUS
Varmista, että otat huomioon seuraavat turvatoimet,
jotta akun vuotaminen, lämmön syntyminen, savun
muodostuminen, räjähdykset ja syttyminen voitaisiin estää.
1. Varmista, että akun päälle ei kerry hiomalastuja tai pölyä.
Varmista työskentelyn aikana, että hiomalastuja tai pölyä
ei putoa akun päälle.
Varmista, että työskentelyn aikana sähkötyökalun päälle
putoavia hiomalastuja tai pölyä ei kerry akun päälle.
Älä säilytä käyttämätöntä akkua hiomalastuille ja pölylle
alttiissa paikassa.
Ennen akun varastoimista poista kaikki pöly ja
hiomalastut, jotka ovat saattaneet tarttua siihen, äläkä
varastoi sitä yhdessä metallisten osien (ruuvien,
naulojen jne.) kanssa.
2. Älä pistä akkua terävällä esineellä, kuten naulalla, lyö
sitä vasaralla tai astu sen päälle äläkä heitä akkua tai
kohdista siihen voimakasta iskua.
3. Älä käytä ilmiselvästi vahingoittunutta tai ulkonäöltään
muuttunutta akkua.
4. Älä käytä akkua vääränapaisesti.
5. Älä yhdistä akkua suoraan sähköpistorasioihin tai auton
savukkeensytyttimen pistorasioihin.
6. Älä käytä akkua muuhun kuin määritettyyn tarkoitukseen.
7. Jos akku ei lataudu kokonaan, vaikka ilmoitettu
latausaika on kulunut, lopeta lataaminen välittömästi.
8. Älä altista akkua korkeille lämpötiloille tai korkealle
paineelle, kuten mikroaaltouunille, kuivaajalle tai
korkeapainesäiliölle.
9. Poista akku välittömästi tulen lähettyviltä, jos huomaat
vuotoa tai pahaa hajua.
10. Älä käytä paikassa, jossa syntyy voimakasta staattista
sähköä.
11. Jos akku vuotaa, haisee pahalta tai kuumenee tai jos
sen väri tai muoto muuttuu tai akku vaikuttaa millään
tavalla poikkeavalta sitä käytettäessä, ladattaessa
tai säilytettäessä, poista se välittömästi laitteesta tai
akkulaturista äläkä käytä sitä.
12. Älä upota akkua tai anna nestemäisten aineiden
päästä akun sisään. Jos akun sisään pääsee sähköä
johtavaa nestettä, kuten vettä, se voi vahingoittaa
akkua ja aiheuttaa tulipalon tai räjähdyksen. Säilytä
akku viileässä ja kuivassa paikassa kaukana helposti
syttyvistä materiaaleista. Paikkoja, joiden ilmassa on
syövyttäviä kaasuja, on vältettävä.
HUOMAUTUS
1. Jos akusta vuotavaa nestettä joutuu silmiin, älä hankaa
silmiä, vaan pese ne hyvin puhtaalla vedellä, kuten
vesijohtovedellä, ja ota yhteyttä lääkäriin välittömästi.
Jos silmät jätetään hoitamatta, neste saattaa aiheuttaa
silmäongelmia.
2. Jos nestettä vuotaa iholle tai vaatteille, pese ne heti
huolellisesti puhtaalla vedellä, kuten vesijohtovedellä.
Muuten iho voi ärtyä.
3. Jos havaitset ruostetta, pahaa hajua, ylikuumenemista,
värin tai muodon muutoksia ja/tai muita
epäsäännöllisyyksiä käyttäessäsi akkua ensimmäistä
kertaa, älä käytä akkua, vaan palauta se toimittajalle tai
myyjälle.
VAROITUS
Jos litiumioniakun napaan pääsee johtavaa vierasta ainetta,
akku voi joutua oikosulkuun ja aiheuttaa tulipalon. Kun
varastoit litiumioniakun, noudata seuraavia ohjeita.
Älä pane säilytyskoteloon johtavaa materiaalia, nauloja
tai lankaa, kuten rauta- tai kuparilankaa.
Estääksesi oikosulkujen syntymisen lataa akku
työkalussa tai aseta akun suojus kunnolla paikalleen
säilytyksen ajaksi niin, että tuuletin ei näy.
000Book_C3610DRA_EU.indb 221000Book_C3610DRA_EU.indb 221 2020/07/06 9:20:372020/07/06 9:20:37
222
Suomi
LITIUMIONIAKUN KULJETUSTA
KOSKEVAT TIEDOT
Kun kuljetat litiumioniakkua, noudata seuraavia varotoimia.
VAROITUS
Ilmoita kuljetusliikkeelle, että pakkaus sisältää litiumioniakun,
ilmoita akun teho ja noudata kuljetusliikkeen ohjeita, kun
järjestät kuljetusta.
Litiumioniakut, jotka ylittävät 100 Wh tehon, lasketaan
rahtiluokituksessa vaarallisiksi tuotteiksi ja vaativat
erityiskäyttömenettelyjä.
Jos akkua kuljetetaan ulkomailla, on noudatettava
kansainvälistä lakia sekä kohdemaan sääntöjä ja
määräyksiä.
Jos sähkötyökaluun on asennettu BSL36B18, lähtöteho
ylittää 100 Wh ja laite luokitellaan vaarallisten tavaroiden
rahtiluokkaan.
Wh
Teho
2–3-numeroinen luku
USB-LAITTEEN YHDISTÄMISEN
VAROTOIMET (VAIN LATURIN
UC18YSL3 KANSSA)
Kun jokin odottamaton ongelma tapahtuu, tähän tuotteeseen
kytketyssä USB-laitteessa olevat tiedot saattavat tuhoutua
tai kadota. Varmuuskopioi aina kaikki USB-laitteessa olevat
tiedot ennen kuin käytät sitä tämän tuotteen kanssa.
Huomaa, että yrityksemme ehdottomasti ei kanna vastuuta
mistään tiedoista, jotka ovat tallennettu USB-laitteeseen,
siinä tapauksessa, että ne tuhoutuvat tai häviävät. Emme
myöskään vastaa mistään vahingoista, joita kytkettyyn
laitteeseen saattaa tulla.
VAROITUS
Tarkista ennen käyttöä, ettei USB-liitoskaapeli ole
viallinen tai vahingoittunut.
Viallisen tai vahingoittuneen USB-kaapelin käyttäminen
voi aiheuttaa savun muodostumista tai syttymisen.
Kun laitetta ei käytetä, peitä USB-portti kumisuojuksella.
USB-porttiin kertyvä pöly jne. voi aiheuttaa savun
muodostumista tai syttymisen.
HUOMAA
USB-latauksessa saattaa esiintyä taukoja.
Kun USB-laitetta ei ladata, irrota USB-laite laturista.
Jos näin ei tehdä, USB-laitteen akun käyttöikä saattaa
lyhentyä tai voi tapahtua yllättäviä onnettomuuksia.
Kaikkia USB-laitteita ei välttämättä voida ladata laitteen
tyypistä riippuen.
SYMBOLIT
VAROITUS
Seuraavassa esitellään koneessa käytetyt symbolit.
Varmista, että ymmärrät niiden merkityksen, ennen
kuin aloitat koneen käytön.
C3610DRA:
Langaton katkaisu- ja jiirisaha liukutoiminnolla
Loukkaantumisriskin vähentämiseksi käyttäjän
on luettava käyttöopas.
Käytä aina suojalaseja.
Käytä aina kuulosuojaimia.
Vältä katsomasta työvaloon.
Koskee vain EU-maita
Älä hävitä sähkötyökaluja tavallisen
kotitalousjätteen mukana!
Sähkö- ja elektroniikkaromua koskevan
EU-direktiivin 2012/19/EU ja sen
maakohtaisten sovellusten mukaisesti käytetyt
sähkötyökalut on kerättävä erikseen ja vietävä
ympäristöystävälliseen kierrätyslaitokseen.
Akku
Palaa;
Akun varaus on yli 75%.
Palaa;
Akun varaus on 50–75%.
Palaa;
Akun varaus on 25–50%.
Palaa;
Akun varaus on alle 25%.
Vilkkuu;
Akku on melkein tyhjä. Lataa akku
mahdollisimman pian.
Vilkkuu;
Lataaminen keskeytetty korkean lämpötilan
takia. Irrota akku laturista ja anna sen jäähtyä
kokonaan.
Vilkkuu;
Lataaminen keskeytetty vian tai toimintahäiriön
vuoksi. Akku voi olla viallinen, joten ota yhteyttä
jälleenmyyjään.
HUOMAA
Jos LED-valo unohtuu päälle, se sammuu automaattisesti
noin 2 minuutissa akkuvirran säästämiseksi.
PERUSVARUSTEET
Päälaitteen (1 laite) lisäksi pakkaus sisältää sivulla 480
luetellut varusteet.
Perusvarusteet voivat muuttua ilman erillistä ilmoitusta.
SOVELLUKSET
Eri alumiinien ja puun sahaaminen.
000Book_C3610DRA_EU.indb 222000Book_C3610DRA_EU.indb 222 2020/07/06 9:20:372020/07/06 9:20:37
223
Suomi
TEKNISET TIEDOT
1. Langaton katkaisu- ja jiirisaha liukutoiminnolla
Kappale Malli C 3610DRA
Moottori Harjaton tasavirtamoottori
Lasermerkitsijä
Suurin teho <0,39mW LUOKAN 1M lasertuote
Aallonpituus 400 – 700 nm
Laser keskitaso Laserdiodi
Soveltuva sahanterä
Ulkohalkaisija 255 mm
Reiän halkaisija 30 mm
Kuormittamaton nopeus 4000 min
-1
Maks.
sahaus
mitta
Yläosa Tasauspöytä Suurin sahauskoko
Viistekulma
00
(Ankkurilevyllä)
Enimmäiskorkeus
Enimmäisleveys
(Ilman ankkurilevyä)
Enimmäiskorkeus
Enimmäisleveys
89 mm
292 mm
64 mm
318 mm
0
Vasen 45°
tai
Oikea 45°
(Ankkurilevyllä)
Enimmäiskorkeus
Enimmäisleveys
(Ilman ankkurilevyä)
Enimmäiskorkeus
Enimmäisleveys
89 mm
204 mm
64 mm
222 mm
0 Vasen 55°
(Ankkurilevyllä)
Enimmäiskorkeus
Enimmäisleveys
(Ilman ankkurilevyä)
Enimmäiskorkeus
Enimmäisleveys
89 mm
176 mm
64 mm
182 mm
0 Oikea 60°
(Ankkurilevyllä)
Enimmäiskorkeus
Enimmäisleveys
(Ilman ankkurilevyä)
Enimmäiskorkeus
Enimmäisleveys
89 mm
146 mm
64 mm
158 mm
Vino
Vasen 45° 0
(Ankkurilevyllä)
Enimmäiskorkeus
Enimmäisleveys
(Ilman ankkurilevyä)
Enimmäiskorkeus
Enimmäisleveys
45 mm
292 mm
41 mm
318 mm
Oikea 45° 0
(Ankkurilevyllä)
Enimmäiskorkeus
Enimmäisleveys
(Ilman ankkurilevyä)
Enimmäiskorkeus
Enimmäisleveys
25 mm
292 mm
19 mm
318 mm
Maks.
sahaus
mitta
Yhdistelmä
Vasen 45°
Vasen 45°
tai
Oikea 45°
(Ankkurilevyllä)
Enimmäiskorkeus
Enimmäisleveys
(Ilman ankkurilevyä)
Enimmäiskorkeus
Enimmäisleveys
45 mm
204 mm
41 mm
222 mm
Oikea 45°
Vasen 45°
tai
Oikea 45°
(Ankkurilevyllä)
Enimmäiskorkeus
Enimmäisleveys
(Ilman ankkurilevyä)
Enimmäiskorkeus
Enimmäisleveys
25 mm
204 mm
19 mm
222 mm
Jiirisahausalue Vasen 0°–55° Oikea 0°–60°
000Book_C3610DRA_EU.indb 223000Book_C3610DRA_EU.indb 223 2020/07/06 9:20:382020/07/06 9:20:38
224
Suomi
Vinosahausalue Vasen 0°–48° Oikea 0°–48°
Yhdistelmäsahausalue
Vasen (Vino) 0°–45°, Vasen (Viistekulma) 0°–45°
Oikea (Vino) 0°–45°, Oikea (Viistekulma) 0°–45°
Virtalähde
Tyyppi* Litiumioniakkumalli BSL36B18
Jännite 36 V
Nettopaino 20,6 kg
* Työkalun kanssa ei voi käyttää nykyisiä akkuja (BSL3660/3626/3620, BSL18... ja sarja BSL14... jne.).
** EPTA-menettelyn 01/2014 mukaisesti
Käytettävän akun mukaan.
Painavin on BSL36B18.
HUOMAA
Koska HiKOKI kehittää tuotteitaan jatkuvasti, tässä
ilmoitetut tekniset tiedot voivat muuttua ilman
ennakkoilmoitusta.
Älä kohdista voimakkaita iskuja kytkinpaneeliin tai riko
sitä. Se voi aiheuttaa ongelmia.
2. Akku
Malli BSL36B18
Jännite 36 V / 18 V (automaattinen vaihto*)
Akun kapasiteetti
4,0 Ah / 8,0 Ah
(automaattinen vaihto*)
Saatavilla olevat
langattomat
tuotteet**
Monijännitesarja, 18 V:n tuote
Saatavilla oleva
laturi
Litiumioniakkujen laturi
* Työkalu vaihtaa jännitealuetta automaattisesti.
** Katso lisätietoja HiKOKIn yleisluettelosta.
LATAUS
Lataa akku ennen sähkötyökalun käyttöä seuraavasti.
1. Liitä laturin virtajohto pistorasiaan.
Kun laturin pistoke liitetään pistorasiaan,
latausmerkkivalo vilkkuu punaisena (1 sekunnin välein).
2. Aseta akku laturiin.
Aseta akku tukevasti laturiin kuvan 1 (sivulla 3)
mukaisesti.
3. Lataus
Kun akku asetetaan laturiin, latausmerkkivalo alkaa
vilkkua sinisenä.
Kun akku on täysin latautunut, merkkivalo palaa
vihreänä. (Katso taulukko 1)
(1) Latausmerkkivalon ilmoitukset
Latausmerkkivalon ilmoitukset näkyvät taulukon 1
mukaisesti laturin ja ladattavan akun tilan mukaan.
Taulukko 1
Latausmerkkivalon ilmoitukset
Latauksen
merkkivalo
(PUNAINEN/
SININEN/
VIHREÄ/
VIOLETTI)
Ennen
lataamista
Vilkkuu
(PUNAINEN)
Palaa 0,5 sekunnin ajan. Ei pala 0,5 sekunnin
ajan. (sammuu 0,5 sekunniksi)
Kytketty virtalähteeseen
Lataamisen
aikana
Vilkkuu
(SININEN)
Palaa 0,5 sekunnin ajan. Ei pala 1 sekunnin
ajan. (sammuu 1 sekunniksi)
Akun kapasiteetti on
alle 50%
Vilkkuu
(SININEN)
Palaa 1 sekunnin ajan. Ei pala 0,5 sekunnin
ajan. (sammuu 0,5 sekunniksi)
Akun kapasiteetti on
alle 80%
Palaa
(SININEN)
Palaa jatkuvasti
Akun kapasiteetti on
yli 80%
Lataaminen
valmis
Palaa
(VIHREÄ)
Palaa jatkuvasti
(Jatkuva merkkiääni: noin 6 sekuntia)
Ylikuumenemisen
aiheuttama
valmiustila
Vilkkuu
(PUNAINEN)
Palaa 0,3 sekunnin ajan. Ei pala 0,3 sekunnin
ajan. (sammuu 0,3 sekunniksi)
Akku on
ylikuumentunut.
Lataaminen ei onnistu.
(Lataaminen alkaa, kun
akku jäähtyy)
Lataaminen ei
onnistu
Välkkyy
(VIOLETTI)
Palaa 0,1 sekunnin ajan. Ei pala
0,1 sekunnin ajan. (sammuu 0,1 sekunniksi)
(Jaksoittainen merkkiääni: noin 2 sekuntia)
Akun tai laturin
toimintahäiriö
000Book_C3610DRA_EU.indb 224000Book_C3610DRA_EU.indb 224 2020/07/06 9:20:382020/07/06 9:20:38
225
Suomi
(2) Tietoa ladattavan akun lämpötiloista ja latausajasta
Lämpötilat ja latausaika näkyvät taulukossa 2.
Taulukko 2
Laturi
UC18YSL3
Akku
Akun tyyppi Li-ion
Lämpötilat, joissa akku
voidaan ladata
0°C – 50°C
Latausjännite V 14,4 18
Arvioitu latausaika
(20°C:ssa)
BSL14xx-sarja BSL18xx-sarja
Monijännitesarja
(4 kennoa) (8 kennoa) (5 kennoa) (10 kennoa) (10 kennoa)
min.
BSL1415S
:
15
BSL1415
:
15
BSL1415X
:
15
BSL1420
:
20
BSL1425
:
25
BSL1430C
:
30
BSL1430
:
20
BSL1440
:
26
BSL1450
:
32
BSL1460
:
38
BSL1815S : 15
BSL1815 : 15
BSL1815X : 15
BSL1820 : 20
BSL1825 : 25
BSL1830C : 30
BSL1850C : 32
BSL1830 : 20
BSL1840 : 26
BSL1850 : 32
BSL1860 : 38
BSL36A18 : 32
BSL36B18 : 52
USB
Latausjännite V 5
Latausvirta A 2
HUOMAA
Latausaika vaihtelee riippuen ympäristön lämpötilasta ja virtalähteen jännitteestä.
Koska kestää noin 3 sekuntia, jotta sisäinen
mikrotietokone varmistaa, että UC18YSL3:lla ladattu
akku on poistettu, odota vähintään 3 sekuntia ennen
kuin asetat akun takaisin latauksen jatkamiseksi. Jos
akku laitetaan takaisin 3 sekunnin kuluessa, se ei ehkä
lataudu kunnolla.
ENNEN KÄYTTÖÄ
HUOMAUTUS
Tee kaikki tarvittavat säädöt ennen akkujen asettamista.
1. Akku
Älä käytä muuta kuin määrätyn tyyppistä akkua.
Näin tekeminen saattaa aiheuttaa vaurioitumisen tai
onnettomuuksia.
2. Akun asettaminen ja poistaminen (Kuva 3)
3. Virtakytkin
Varmista, että virtakytkin on OFF-asennossa (pois
päältä). Jos akku asetetaan paikalleen, kun liipaisukytkin
on ON-asennossa, sähkötyökalu käynnistyy välittömästi,
mikä voi johtaa vakavaan onnettomuuteen.
4. Poista kaikki pakkausmateriaalit, jotka ovat
kosketuksissa työkalun kanssa, ennen kuin käytät
sitä.
5. Lukitustapin vapauttaminen. (Kuva 4)
Sähkötyökalun pääosat on kiinnitetty lukitustapilla ennen
tehtaalta kuljetusta.
Paina kahvaa hieman alas ja vedä lukitustappi ulos
irrottaaksesi leikkauspään.
HUOMAA
Kahvan laskeminen hieman helpottaa lukitustapin
vapauttamista ja tekee siitä turvallisempaa. Lukitustapin
lukitusasento on tarkoitettu ainoastaan kuljetusta ja
säilytystä varten.
6. Pölypussin ja ruuvipuristimen asentaminen
(Kuva 1)
Asenna pölypussi jiirisahan pölyportin päälle. Sovita
pölypussin liitosputki ja pölyportti yhteen.
Pölypussin tyhjentämiseksi vedä pölypussikokoonpano
ulos pölyportista. Avaa pussin alapuolella oleva
vetoketju ja tyhjennä jätesäiliöön. Tarkista pölypussi
usein ja tyhjennä se ennen kuin se täyttyy.
4. Irrota laturin virtajohto pistorasiasta.
5. Pidä laturista tiukasti kiinni ja vedä akku pois.
HUOMAA
Poista akku laturista käytön jälkeen ja säilytä sitä
turvallisessa paikassa.
Tietoa uusien akkujen jne. sähköpurkauksesta
Koska uusien ja pitkään käyttämättömänä olleiden
akkujen sisällä oleva kemiallinen aine ei ole aktiivista,
sähköpurkaus saattaa olla heikko, kun akkuja käytetään
ensimmäisen ja toisen kerran. Tämä on tilapäinen ilmiö,
ja normaali latausaika palautuu, kun akut ladataan 2–3
kertaa.
Näin saat akut kestämään pidempään.
(1) Lataa akut, ennen kuin ne tyhjenevät kokonaan.
Kun huomaat, että sähkötyökalun teho heikkenee,
lopeta työkalun käyttö ja lataa sen akku. Jos jatkat
työkalun käyttöä ja sähkövirta kuluu loppuun, akku
saattaa vahingoittua ja sen käyttöikä saattaa lyhentyä.
(2) Vältä lataamista korkeissa lämpötiloissa.
Akku on kuuma heti käytön jälkeen. Jos tällainen
akku ladataan heti käytön jälkeen, sen sisällä oleva
kemiallinen aine heikentyy ja akun käyttöikä lyhenee.
Anna akun jäähtyä hetken aikaa ja lataa se vasta sitten.
HUOMAUTUS
Jos akkua ladataan, kun se on kuumentunut, koska se on
jätetty pitkäksi ajaksi suoraan auringonvaloon tai koska
akkua on juuri käytetty, laturin latausmerkkivalo palaa
0,3 sekunnin ajan ja sitten sammuu 0,3 sekunniksi (pois
päältä 0,3 sekunnin ajan). Anna akun siinä tapauksessa
jäähtyä ja aloita lataus vasta sitten.
Jos latausmerkkivalo välkkyy (0,2 sekunnin välein),
tarkista, onko laturin akkuliittimeen joutunut vieraita
esineitä, ja ota ne pois. Jos vieraita esineitä ei löydy, akku
tai laturi saattaa olla epäkunnossa. Vie se valtuutettuun
huoltokeskukseen.
000Book_C3610DRA_EU.indb 225000Book_C3610DRA_EU.indb 225 2020/07/06 9:20:382020/07/06 9:20:38
226
Suomi
HUOMAA
Kun asetustappia (A) vedetään sisään, voi olla tarpeen
siirtää jiirisahan ylävarsikokonaisuutta vasemmalle/
oikealle kiinnityspaineen vapauttamiseksi.
(2) Löysää kallistuksen lukituskahvaa ja kallista
vaihteistokotelo kokonaan vasemmalle.
(3) Käytä yhdistelmäkulmamittainta tarkistaaksesi, onko
terä 45°:n kulmassa pöytään nähden.
(4) Säädä kallistamalla vaihteistolaatikkoa 0°, löysäämällä
lukkomutteria ja kääntämällä pulttia sisään tai ulos
suurentaaksesi tai pienentääksesi kulmaa kuvassa 8
esitetyllä tavalla.
(5) Kallista vaihteistokotelo takaisin vasemmalle ja tarkista
kohdistus uudelleen.
(6) Toista vaiheet, kunnes terä on 45°:n kulmassa pöytään
nähden. Kun kohdistus on tehty, kiristä lukkomutteri ja
kaltevuuden lukituskahva.
13. 45° Oikean kaltevuuden säätö
(1) Aseta viistokulmaksi 0°. Laajenna alasuojus (A)
kokonaan oikealle ja vedä sitten asetustappi (A) koneen
etuosaa kohti.
HUOMAA
Kun asetustappia (A) vedetään sisään, voi olla tarpeen
siirtää jiirisahan ylävarsikokonaisuutta vasemmalle/
oikealle kiinnityspaineen vapauttamiseksi.
(2) Löysää kallistuksen lukituskahvaa ja kallista
vaihteistokotelo kokonaan oikealle.
(3) Käytä yhdistelmäkulmamittainta tarkistaaksesi, onko
terä 45°:n kulmassa pöytään nähden.
(4) Säädä kallistamalla vaihteistolaatikkoa 0°, löysäämällä
lukkomutteria ja kääntämällä pulttia sisään tai ulos
suurentaaksesi tai pienentääksesi kulmaa kuvassa 9
esitetyllä tavalla.
(5) Kallista leikkausvarsi takaisin oikealle ja tarkista
kohdistus uudelleen.
(6) Toista vaiheet, kunnes terä on 45°:n kulmassa pöytään
nähden. Kun kohdistus on tehty, kiristä lukkomutteri ja
kaltevuuden lukituskahva.
14. 33,9° Vasemman ja oikean kaltevuuden säätö
(1) Aseta viistokulmaksi 0°. Laajenna molemmat
apusuojukset (A, B).
(2) Löysää kallistuksen lukituskahvaa ja kallista
vaihteistokoteloa 33,9° kohti oikean kaltevuuden
positiivista pysähdystä painamalla asetustappia (A)
koneen takaosaa kohti.
(3) Käytä yhdistelmäkulmamittainta tarkistaaksesi, onko
terä 33,9°:n kulmassa pöytään nähden.
(4) Säädä kääntämällä kuusioruuvia sisään tai ulos 3 mm:n
ruuviavaimella, kunnes terä on 33,9°:n kulmassa
pöytään nähden.
(5) Toista edellä mainitut vaiheet ja kierrä kuusioruuvia
33,9° vasemman kaltevuuden säätöä varten.
15. Viistokulman säätö
Liukutoiminnollisen katkaisu- ja jiirisahan asteikko on
helposti luettavissa, ja se näyttää viistokulmat välillä
0°–48° vasemmalle ja oikealle. Jiirisahapöydässä
on yhdeksän yleisintä kulma-asetusta positiivisilla
pysähdyksillä kohdissa 0°, 15°, 22,5°, 31,6° ja 45°.
Nämä positiiviset pysähdykset asettavat terän haluttuun
kulmaan nopeasti ja tarkasti. Saavutat nopeimmat ja
tarkimmat säädöt noudattamalla alla olevaa menettelyä.
Viistekulmien säätäminen: (Kuva 10)
(1) Nosta viistekulman lukituskahvaa pöydän lukituksen
avaamiseksi.
(2) Siirrä pöytää painaen samalla positiivisen
pysähdyksen lukituspainiketta kohdistaaksesi
osoittimen haluttuun astemittaan.
(3) Lukitse pöytä paikalleen painamalla viistekulman
lukituskahvaa alaspäin.
HUOMAA
Pölypussi on kohdistettava sahan oikealle puolelle
parhaan tuloksen saavuttamiseksi. Tämä myös estää
mahdollisia häiriöitä sahauksen aikana.
HUOMAUTUS
Tyhjennä pölypussi usein estääksesi putken ja
alasuojuksen tukkeutumisen.
Sahanpurua kertyy nopeammin kuin normaalisti
viistokulmaleikkauksen aikana.
VAROITUS
Älä käytä tätä sahaa metallien leikkaamiseen tai
hiomiseen. Kuumat lastut tai kipinät saattavat sytyttää
pussissa olevan sahanpölyn.
(Kiinnitä ruuvipuristin kuvassa 1 ja kuvassa 30
esitetyllä tavalla.)
7. Asennus (Kuva 5)
Varmista, että kone on aina kiinnitetty penkkiin.
Aseta työkalu tasaiselle, suoralle työstöpenkille. Valitse
halkaisijaltaan 8 mm pultit, jotka sopivat pituudeltaan
työstöpenkin paksuudelle. Pultin pituuden tulee olla
ainakin 40 mm plus työstöpenkin paksuus.
Esimerkiksi käytä 8 mm × 65 mm pultteja, jos
työstöpenkin paksuus on 25 mm.
8. Tukitangon asentaminen (Kuva 6)
Tukitankokokoonpanon kiinnittäminen alustan
takaosaan auttaa vakauttamaan sähkötyökalun.
Aseta yksi tukitankokokoonpano pohjan takaosassa
olevaan reikään ja työnnä se niin pitkälle kuin se menee.
Kierrä 5 mm:n ruuvi kiinnityspidikkeen vieressä olevaan
reikään.
Kiristä 5 mm:n ruuvi ruuvimeisselillä tiukasti.
Toista yllä olevat vaiheet toisen tukitankokokoonpanon
asentamiseksi.
9. Tarkista, että alasuojus toimii oikein
Alasuojus on suunniteltu suojaamaan käyttäjää
joutumasta kosketuksiin sahanterän kanssa työkalun
käytön aikana.
Tarkista aina, että alasuojus liikkuu tasaisesti ja peittää
sahanterän kunnolla.
VAROITUS
ÄLÄ KOSKAAN KÄYTÄ SÄHKÖTYÖKALUA, jos
alasuojus ei toimi kunnolla.
10. 90° (0°) Kaltevuuden säätö
VAROITUS
Varmistaaksesi, että leikkaukset ovat tarkkoja, kohdistus
on tarkistettava ja säädettävä ennen käyttöä.
(1) Avaa kaltevuuden lukituskahva nostamalla se ylös
ja kallistamalla leikkausvartta samalla kun työnnät
asennustappia (A) kohti 0°:n kaltevuuden pysähdystä.
Katso kuva 7-a ja 7-b. Kiristä kaltevuuden lukituskahva.
(2) Aseta yhdistelmäkulmamittain viistokulmapöydälle
siten, että viivoitin on pöytää vasten ja mittaimen kanta
on sahanterää vasten kuvassa 7-a osoitetulla tavalla.
(3) Jos terä ei ole 0°:n kulmassa viistokulmapöytään
nähden, löysää kolmea säätöpulttia laitteen takaosassa
4 mm:n kuusioavaimella. Katso kuva 7-c. Avaa
kaltevuuden lukituskahva ja säädä leikkausvarsi nollaan
asteeseen pöytään nähden. Kun kohdistus on tehty,
kiristä mainitut kolme säätöpulttia ja paina kaltevuuden
lukituskahvaa alaspäin kiinnittääksesi leikkauspään.
11. 90°:n osoitin (vinoasteikon) säätöä varten
(Kuva 7-b)
(1) Kun terä on täsmälleen 90°:n (0°) kulmassa pöytään
nähden, löysää kaltevuuden osoitinruuvia käyttämällä
#2-ristipääruuvimeisseliä.
(2) Liikuta osoitin vinoasteikon ”0”-merkkiin ja kiristä ruuvi
uudelleen.
12. 45° Vasemman kaltevuuden säätö
(1) Laajenna alasuojus (B) kokonaan vasemmalle ja vedä
sitten asetustappi (A) koneen etuosaa kohti.
000Book_C3610DRA_EU.indb 226000Book_C3610DRA_EU.indb 226 2020/07/06 9:20:382020/07/06 9:20:38
227
Suomi
Osoitin (viistekulma-asteikon) säätöä varten:
(1) Siirrä pöytä 0° positiiviseen pysähdykseen.
(2) Löysää ruuvi, joka pitää (viistekulma-asteikon)
osoitinta paikoillaan, ristipääruuvimeisselillä.
(3) Säädä osoitin 0°:n merkin kohdalle ja kiristä ruuvi
uudelleen.
16. Leikkaussyvyyden säätäminen
Leikkauspään liikkeen enimmäissyvyys on asetettu
tehtaalla.
(1) Noudata seuraavia vaiheita asettaessasi leikkauspään
liikkeen maksimileveyttä: (Kuva 11-a)
Kierrä pysäytysnuppia vastapäivään, kunnes
pysäytysnuppi ei työnny ulos pysäytyslohkosta
liikuttaessasi leikkauspäätä ylöspäin.
Kierrä ankkurilevyä myötäpäivään, jotta se koskettaa
pysäytystankoa.
Tarkista terän syvyys uudelleen liikuttamalla
leikkauspäätä edestä taakse tyypillisen sahausliikkeen
verran ohjausvartta pitkin.
(2) Noudata seuraavia vaiheita asettaessasi leikkauspään
liikkeen maksimikorkeutta: (Kuva 11-b)
Kierrä pysäytysnuppia vastapäivään, kunnes
pysäytysnuppi ei työnny ulos pysäytyslohkosta
liikuttaessasi leikkauspäätä ylöspäin.
Kierrä ankkurilevyä vastapäivään, jotta se koskettaa
pysäytyspaikkaa.
Varmista, että pysäytyslohko koskettaa ankkurilevyä
kokonaan.
17. Leikkaussyvyyden säätö (Kuva 11-b)
Sahaussyvyys voidaan esiasettaa tasaisia ja toistuvia
matalia sahauksia varten.
(1) Säädä leikkauspäätä alaspäin, kunnes terän hampaat
ovat halutussa syvyydessä.
(2) Pidä ylävartta tässä asennossa ja käännä
pysäytysnuppia, kunnes se koskettaa ankkurilevyä.
(3) Tarkista terän syvyys uudelleen liikuttamalla
leikkauspäätä edestä taakse tyypillisen sahausliikkeen
verran ohjausvartta pitkin.
HUOMAA
Jos ankkurilevy löystyy, se voi häiritä leikkauspään
nostamista ja laskemista. Ankkurilevy on kiristettävä
vaakasuorassa asennossa kuvassa 11-b esitetyllä
tavalla.
ENNEN LEIKKAUSTA
1. Pöytäliitoksen sijoittaminen
Pöytäliitokset on asennettu tasauspöydälle. Työkalu on
toimitettu tehtaalta pöytäliitokset kiinnitettyinä siten, ettei
sahanterä ei kosketa niitä. Työkappaleen pohjapinnan
jäyste vähenee huomattavasti, jos pöytäliitos on
kiinnitetty siten, pöytäliitoksen sivupinnan ja sahanterän
välinen rako on mahdollisimman pieni. Poista tämä
aukko seuraavalla tavalla ennen työkalun käyttämistä.
(1) Oikean kulman leikkaus
Löysää kolmea 4 mm:n koneruuvia ja kiinnitä
vasemmanpuoleinen pöytäliitos ja kiristä tilapäisesti
molempien päiden 4 mm:n koneruuvit. Kiinnitä sitten
työkappale (noin 200 mm leveä) ruuvipuristimella ja
leikkaa pala pois. Kun leikkauspinta on kohdistettu
pöytäliitoksen reunan mukaisesti, kiristä tiukasti
molempien päiden 4 mm:n ruuvit. Irrota työkappale ja
kiristä tiukasti 4 mm:n keskimmäinen koneruuvi. Säädä
oikeanpuoleinen pöytäliitos samalla tavalla.
(2) Vasen ja oikea viistekulmaleikkaus
Säädä pöytäliitos kuvassa 12-b ja kuvassa 12-c
esitetyllä tavalla ja toteuta sama menettely oikean
kulman leikkausta varten.
HUOMAUTUS
Kun olet säätänyt pöytäliitoksen oikean kulman
leikkaamista varten, pöytäliitos leikkaantuu jonkin
verran, jos sitä käytetään viistekulmaleikkaukseen.
Kun viistoleikkaustoimintoa tarvitaan, säädä pöytäliitos
viistokulmaleikkausta varten.
2. Apusuojuksen (A)/apusuojuksen (B) käyttäminen
VAROITUS
Apusuojus (A)/apusuojus (B) on laajennettava aina,
kun suoritetaan oikea/vasen vinokulmaleikkaus. Ellei
apusuojusta (A)/apusuojusta (B) laajenneta, terällä
ei ole tarpeeksi tilaa liikkua läpi, mikä voi johtaa
vakavaan henkilövahinkoon. Äärimmäisissä viiste- tai
viistokulmissa sahanterä voi myös koskettaa suojusta.
Tämä sähkötyökalu on varustettu apusuojuksella (A)/
apusuojuksella (B).
Kun suoritat suorakulmaista leikkausta ja vasenta
viistekulmaleikkausta, käytä apusuojusta (A)/
apusuojusta (B). Tällöin on mahdollista leikata vakaasti
materiaalia, jolla on laaja takapinta.
Löysää lukitusnuppi vasemmassa/oikeassa
viistokulmaleikkauksessa ja liu’uta sitten apusuojusta
(A)/apusuojusta (B) ulospäin, kuten on osoitettu
kuvassa 13 ja kuvassa 14.
Kun liu’utat apusuojusta (A)/apusuojusta (A) ulospäin,
jos riittävästi tilaa ei voida varmistaa tai apusuojus (A)/
apusuojus (A) koskettaa muita työkalun osia moottorin
suojus/alasuojus mukaan lukien, irrota apusuojus (A)/
apusuojus (B) suojuksesta (A)/suojuksesta (B). Varmista
myös, että lukitusnuppi irrotetaan suojuksesta (A).
HUOMAA
Kun kuljetat sahaa, kiinnitä suojus (A)/suojus (B) aina
kokoontaitettuun asentoon ja lukitse se.
3. Työkappaleen kiinnittäminen
VAROITUS
Kiinnitä tai purista työkappale aina suojukseen; muuten
työkappale saattaa sinkoutua pöydältä ja aiheuttaa
henkilövaurioita.
4. Liukuteräkelkkajärjestelmä
VAROITUS
Loukkaantumisvaaran pienentämiseksi palauta
liukuteräkelkka kokonaan taka-asentoon jokaisen
ristileikkaustoiminnon jälkeen.
Kun teet katkaisuleikkauksia pienille työkappaleille,
liu’uta leikkauspää kokonaan kohti laitteen takaosaa ja
kiristä liukukytkimen nuppi.
Leikatessa leveitä lautoja (enintään 255 mm),
liukutoiminnon varmistusnupin on oltava löysennetty,
jotta leikkauspää liukuisi vapaasti.
5. Pikalukitusvivun käyttö (Kuva 16)
Jos tarvittavat viistekulmat EIVÄT ole yhdessä
yhdeksästä positiivisesta pysähdyksestä,
viistekulmapöytä voidaan lukita mihin tahansa kulmaan,
joka on näiden positiivisten pysähdysten välillä,
käyttämällä positiivisen pysähdyksen lukituspainiketta ja
viistekulman lukituskahvaa.
Vapauta viistekulmapöytä nostamalla viistekulman
lukituskahvaa ja tartu sitten viistekulman lukituskahvaan
ja paina positiivisen pysähdyksen lukituspainiketta
liikuttaaksesi pöydän haluttuun kulmaan ja vapauta
positiivisen pysähdyksen lukituspainike. Paina
viistekulman lukituskahvaa alaspäin lukitaksesi pöydän
paikalleen.
6. Viistekulman pidättimen ohituspainike (Kuva 16)
Viistekulman pidättimen ohituspainike sallii pöydän
mikrosäädön, jolloin positiivisen pidättimen
pysäytystoiminto poistuu käytöstä. Kun vaadittava
viistekulma on lähellä positiivisen pidäkkeen pysähdystä,
tämä ohitus estää viistekulmavarren kiilaa liukumasta
tuohon pidäkkeen paikkaan pohjassa.
000Book_C3610DRA_EU.indb 227000Book_C3610DRA_EU.indb 227 2020/07/06 9:20:382020/07/06 9:20:38
228
Suomi
(1) Avaa viistekulmapöytä nostamalla viistekulman
lukituskahvaa.
(2) Paina positiivisen pysähdyksen lukituspainiketta alas ja
paina viistekulman pidättimen ohituspainiketta sisään ja
vapauta sitten positiivisen pysähdyksen lukituspainike
samalla, kun painat viistekulman pidättimen ohitusta
sisään. Pidättimen ohitus on nyt päällä.
(3) Käännä pöytää haluamaasi kulmaan ja kiinnitä
pöytä haluttuun kulmaan painamalla viistekulman
lukituskahvaa.
(4) Kytkeäksesi viistekulman pidäkkeen ohituspainike pois
päältä paina positiivisen pysähdyksen lukituspainiketta
alas uudelleen.
7. Laserohjain
VAROITUS
Turvallisuutesi vuoksi älä koskaan aseta akkua tai
vaihtovirta-/tasavirtasovitinta työkaluun, ennen kuin
kaikki säätövaiheet on suoritettu ja olet lukenut ja
ymmärtänyt turvallisuus- ja käyttöohjeet.
Työkalussa on laserohjain, joka käyttää luokan 1M
laserohjainta. Laserohjaimen avulla voit esikatsella
sahanterän reittiä leikattavassa työkappaleessa
ennen jiirisahauksen aloittamista. Saha on kytkettävä
virtalähteeseen ja laserin on/o -kytkin on kytkettävä
päälle laserviivan näyttämiseksi.
(1) Vältä osoittamasta suoraan silmään (Kuva 17)
VAROITUS
* VÄLTÄ ALTISTUMINEN
Tästä aukosta pääsee lasersäteilyä ulos.
HUOMAUTUS
Säätimien tai säätöjen käyttäminen tai toimintojen
suorittaminen voi johtaa vaaralliseen altistumiseen
säteilylle.
Optisten instrumenttien käyttö tämän tuotteen kanssa
lisää silmävaurioiden vaaraa.
VAROITUS
Älä yritä korjata tai purkaa laserlaitetta. Jos epäpätevät
henkilöt yrittävät korjata tätä laserlaitetta, voi seurata
vakavia henkilövahinkoja. Pätevän huolto-edustajan
tulisi suorittaa kaikki tämän lasertuotteeseen tarvitsemat
korjaukset.
(2) Laserviivan kohdistuksen tarkistaminen (Kuva 18)
(a) Aseta saha viistekulman asetukseen 0° ja viistokulman
asetukseen 0°.
(b) Käytä yhdistelmäkulmamittainta merkitsemään 90°
kulman kulku levyn etupuolella ylhäältä alaspäin. Tämä
linja toimii ohjauslinjana laserin säätämistä varten. Aseta
levy sahauspöydälle.
(c) Laske sahapää varovasti alas kohdistaaksesi
sahanterän ohjauslinjan mukaisesti. Aseta sahanterä
”ohjauslinjan” vasemmalle puolelle riippuen siitä, mille
puolelle haluat laserviivan sijoittuvan. Lukitse levy
paikalleen kiinnityspidikkeellä.
(d) Kun saha on kytketty virtalähteeseen, kytke laserohjain
päälle. Saha on esiasetettu siten, että laserviiva on terän
vasemmalla puolella.
VAROITUS
Kun säädät laserviivaa, pidä sormet pois ON/OFF-
laukaisukytkimeltä, jotta estät laitteen käynnistymisen
vahingossa ja mahdolliset vakavat henkilövahingot.
(e) Liu’uta leikkauspäätä eteenpäin tarpeeksi, jotta
laserviiva näkyy levyn etupuolella.
(f) Jos laserviiva ei ole samansuuntainen ”ohjauslinjan”
kanssa levyn etupuolelta katsottuna, noudata kohdassa
”Etulinja” olevia ohjeita.
(g) Jos laserviiva ei ole samansuuntainen ”ohjauslinjan”
kanssa levyn yläosasta katsottuna, noudata kohdassa
”Ylälinja” olevia ohjeita.
HUOMAA
Jos laserviiva ei ole näkyvissä levyn etupuolella, laske
leikkauspäätä, kunnes laserviiva on näkyvissä.
(3) Laserviivan sijainnin säätäminen (Kuva 19)
Etulinja
Jos laserviiva on kulmassa etupuolen ohjauslinjaan
nähden, käännä laserin pystysuoran säädön nuppia
kohdistaaksesi laserin samansuuntaiseksi ohjauslinjan
kanssa. (Kuva 19-b)
Ylälinja
Jos laserviiva on kulmassa yläpuolen ohjauslinjaan
nähden, käännä laserin vaakasuoran säädön nuppia
kohdistaaksesi laserin samansuuntaiseksi ohjauslinjan
kanssa. (Kuva 19-c)
HUOMAA
Jos käännät säätönuppia liian paljon säätäessäsi
etulinjaa ja ylälinjaa, laser heijastuu sahanterästä
muodostaen kaksi laserviivaa.
Edellä mainittujen säätöjen suorittamisen jälkeen
tarkasta silmämääräisesti, että molemmat etu- ja
ylälaserviivat ovat samansuuntaisia ohjauslinjan kanssa.
KÄYTTÖTAVAT
VAROITUS
Älä koskaan poista tai aseta työstökappaletta
pöydälle, kun työkalua käytetään, henkilövaurioiden
ehkäisemiseksi.
Älä koskaan laita käsiä tai jalkoja varoitusmerkin vieressä
olevan linjan sisäpuolelle, kun työkalua käytetään
(Katso Kuva 20). Tästä saattaa olla seurauksena
vaaratilanteita.
HUOMAUTUS
On vaarallista irrottaa tai asentaa työstökappale sahan
terän pyöriessä.
Puhdista sahatessa purut tasauspöydältä.
Jos purua kertyy liian paljon, sahan terä tulee esiin
leikattavasta materiaalista. Älä vie käsiäsi lähelle
paljastettua terää.
HUOMAA
Ennen kuin käytät kytkintä, tarkista työkalun vakaus
asettamalla kulma ja suorita koeleikkaus käyttämättä
työkappaletta.
1. Kytkimen käyttö (Kuva 21)
(1) Sahan kytkeminen päälle
Tämä jiirisaha on varustettu liipaisukytkimellä. Kun
lukituspainike on painettuna, purista laukaisukytkintä
kytkeäksesi jiirisahan päälle. Vapauta laukaisukytkin
kytkeäksesi sahan pois päältä.
(2) Laserohjaimen/LED-valon kytkeminen päälle
Paina laserkytkintä kytkeäksesi laserin päälle ja
sammuta se painamalla kytkintä uudelleen.
Paina LED-valon kytkintä kytkeäksesi valon päälle ja
sammuta se painamalla kytkintä uudelleen.
VAROITUS
Tee ON/OFF-kytkimestä lapsilukollinen. Työnnä
riippulukko tai riippulukolla varustettu ketju liipaisimen
reiän läpi ja lukitse työkalun kytkin estääksesi lapset ja
muut epäpätevät käyttäjät kytkemästä konetta käyntiin.
2. Ruuvipenkkivarusteiden käyttö (vakiovaruste)
(1) Ruuvipuristin voidaan kiinnittää pohjaan.
(2) Käännä ylempää nuppia ja kiinnitä työkappale paikallaan
tiukasti (Kuva 22).
HUOMAA
Kun käytät puristinta, varmista, että työkalu on ei
kosketa mitään tarpeettomasti, kun laitetta heilutetaan
tai liu’utetaan.
VAROITUS
Kiinnitä työstökappale aina lujasti suojukseen; muuten
se saattaa pudota pöydältä ja aiheuttaa vammoja.
3. Leikkaaminen
(1) Kuten kuva 23 osoittaa, sahanterän leveys on sama kuin
leikkauksen leveys. Siirrä työstökappaletta täten oikealle
(käyttäjän asemasta katsottuna), kun halutaan leveys ,
tai vasemmalle, kun halutaan leveys .
000Book_C3610DRA_EU.indb 228000Book_C3610DRA_EU.indb 228 2020/07/06 9:20:382020/07/06 9:20:38
229
Suomi
Jos lasermerkkiä käytetään, kohdista laserlinja
sahanterän vasemman puolen kanssa ja kohdista sitten
mustelinja laserlinjan kanssa.
(2) Kun sahanterä saavuttaa enimmäisnopeuden, työnnä
kahvaa alas varovasti, kunnes sahanterä lähestyy
työkappaletta.
(3) Kun sahanterä koskettaa työstökappaletta, paina kahva
vähitellen alas työstökappaleen leikkaamista varten.
(4) Kun työstökappale on leikattu haluttuun syvyyteen,
katkaise virta sähkötyökalusta ja anna sahanterän
lakata kokonaan pyörimästä ennen kuin nostat kahvan
työstökappaleesta ja palautat sen täysin sisään
vetäytyneeseen asentoon.
HUOMAUTUS
Kahvan painallusvoima ei lisää leikkausnopeutta.
Päinvastoin, liika painaminen saattaa aiheuttaa moottorin
ylikuormittumisen ja/tai heikentää leikkaustehoa.
VAROITUS
Varmista, että laukaisin on asetettu pois päältä olevaan
asentoon (OFF) ja virtapistoke on irrotettu pistorasiasta,
kun työkalua ei käytetä.
Katkaise aina virta ja anna sahanterän pysähtyä
kokonaan ennen kuin nostat kahvan työstökappaleesta.
Jos kahva nostetaan sahanterän vielä pyöriessä, leikattu
osa saattaa juuttua kiinni sahanterää vasten ja aiheuttaa
lastujen lentämistä, mikä on vaarallista.
Joka kerta kun katkaisu- tai syväleikkaus päättyy,
käännä laukaisukytkin pois päältä ja tarkista, että
sahanterä on pysähtynyt. Nosta sitten kahva ja palauta
se täysin sisään vetäytyneeseen asentoon.
Irrota aina leikattu materiaali pyörivän alustan pinnalta ja
siirry sitten eteenpäin seuraavaan vaiheeseen.
Jatkuva leikkaaminen voi johtaa moottorin
ylikuormittumiseen. Kosketa moottoria, ja jos se on
kuuma, pysäytä leikkaus ja lepää noin 10 minuuttia ja
sen jälkeen aloita leikkaaminen uudelleen.
4. Leveiden työstökappaleiden leikkaaminen
(liukuleikkaus)
(1) Työstökappaleet korkeuteen 89 mm ja leveyteen
292 mm saakka:
Löysää liukukiinnitysnuppi (katso kuva 1), ota kiinni
kahvasta ja liu’uta sahanterää eteenpäin.
Paina sitten kahvaa alaspäin ja liu’uta sahanterää
taaksepäin leikataksesi työkappaleen, kuten on esitetty
kuvassa 24.
Tämä toiminto auttaa leikkaamaan työstökappaleita,
joiden korkeus on jopa 89 mm ja leveys jopa 292 mm.
(2) Työstökappaleet korkeuteen 64 mm ja leveyteen
318 mm saakka:
Työkappaleita, joiden korkeus on enintään 64 mm ja
leveys enintään 318 mm, voidaan leikata samalla tavalla
kuin on kuvattu edellä mainitussa kohdassa 4-(1) sivulla
229.
HUOMAUTUS
Jos kahvaa painetaan alas liian suurella tai poikittaisella
voimalla, sahanterä voi täristä leikkaustoiminnon
aikana ja aiheuttaa ei-toivottuja leikkausjälkiä
työstökappaleeseen vähentäen näin leikkauksen laatua.
Tämän vuoksi paina kahvaa alas kevyesti ja varovasti.
Liukuleikkauksessa paina kahvaa kevyesti taakse
(taaksepäin) yhdellä tasaisella liikkeellä. Kahvan liikkeen
pysäytys leikkauksen aikana voi aiheuttaa ei-toivottuja
leikkausjälkiä työstökappaleeseen.
VAROITUS
Suorittaaksesi liukuleikkauksen noudata kuvassa 24
edellä esitettyjä ohjeita.
Eteenpäin suuntautuva liukuleikkaus (työkalun käyttäjää
kohti) on hyvin vaarallista, koska sahan terä voi
ponnahtaa ylöspäin työkappaleesta.
Sen vuoksi liu’uta kahvaa aina työkalun käyttäjästä
poispäin.
Palauta vaunu aina täyteen taka-asentoon jokaisen
poikkileikkaustoiminnon jälkeen vähentääksesi
onnettomuusriskiä.
Älä koskaan aseta kättäsi sivukahvalle
leikkaustoimenpiteen aikana, koska sahanterä tulee
lähelle viistokulman lukituskahvaa, kun moottoripää on
laskettuna.
5. Viistokulmaleikkauksen toiminnot
VAROITUS
Apusuojukset on laajennettava kaikkia
viistokulmaleikkauksia varten. Ellei apusuojuksia
laajenneta, terällä ei ole tarpeeksi tilaa liikkua läpi, mikä
voi johtaa vakavaan henkilövahinkoon. Äärimmäisissä
viiste- tai viistokulmissa sahanterä voi myös koskettaa
suojusta.
(1) Kun viistokulmaleikkausta tarvitaan, irrota kaltevuuden
lukituskahva. (Kuva 25)
(2) Kallista leikkauspää haluttuun kulmaan vetäen
asetustappia (A) viistokulma-asteikon merkinnän
mukaan.
(3) Terä voidaan sijoittaa mihin tahansa kulmaan alkaen
90°:n suorakulmaisesta leikkauksesta (asteikolla 0°)
45°:seen. Kiristä kaltevuuden lukituskahva lukitaksesi
leikkauspään asentoonsa. Positiiviset pysähdykset ovat
kohdissa 0°, 33,9° ja 45°.
HUOMAA
Sahan mukana toimitetaan 33,9°:n asetustappi (A)
kattolistojen leikkausta varten, kun seinien kulma on
yhteensä 90°.
(4) Käännä laserohjain päälle ja aseta työkappale pöydälle
esiasettaaksesi leikkauksen kohdistuksen.
HUOMAA
Jos 48°:n vasen viistokulma on tarpeen, liu’uta
kaltevuuden pysäytyslevyä (A) myötäpäivään
pysäytyslohkosta (A) 48°:n vasemman viistokulman
saavuttamiseksi. (katso kuva 26)
Jos 48°:n oikea viistokulma on tarpeen, liu’uta
kaltevuuden pysäytyslevyä (A) vastapäivään
pysäytyslohkosta (A) 48°:n oikean viistokulman
saavuttamiseksi.
Käytä myös ankkurilevyä. (katso kuva 11-b)
VAROITUS
Kun työstökappale on kiinnitetty terän vasemmalle tai
oikealle puolelle, lyhyt poisleikattu osa jää sahanterän
oikealle tai vasemmalle puolelle. Katkaise aina virta ja
anna sahanterän pysähtyä kokonaan ennen kuin nostat
kahvan työstökappaleesta.
Jos kahva nostetaan sahanterän vielä pyöriessä,
poisleikattu osa saattaa juuttua kiinni sahanterää
vasten ja aiheuttaa lastujen lentämistä, mikä on hyvin
vaarallista.
Kun olet lopettanut viistoleikkauksen kesken, aloita
leikkaaminen sen jälkeen, kun moottoripää on vedetty
takaisin alkuasentoon.
Keskeltä aloittaminen ilman moottoripään vetämistä
takaisin saa turvasuojuksen tarttumaan työstökappaleen
leikkausvakoon ja koskettamaan sahanterää.
HUOMAUTUS
Jos kiristys ei ole riittävän luja, moottorin pää saattaa
yhtäkkiä liikkua tai liukua ja aiheuttaa vammoja.
Varmista, että moottoripääosa on kiristetty tarpeeksi
siten, ettei se liiku.
Tarkista aina, että kaltevuuden lukituskahva tiukasti kiinni
ja moottoripää on kiinnitetty. Jos teet kulmaleikkausta
kiinnittämättä moottoripäätä, moottoripää saattaa siirtyä
odottamatta ja aiheuttaa henkilövahinkoja.
6. 33,9° Asetustappi (A) kattolistoille (Kuva 25)
(1) Työnnä viistokulman asetustappia (A) koneen takaosaa
kohti.
(2) Löysää kaltevuuden lukituskahvaa.
(3) Kallista leikkauspäätä, kunnes asetustappi (A) pysähtyy
viistekulmassa 33,9°:ssa viistekulman asteikolla.
000Book_C3610DRA_EU.indb 229000Book_C3610DRA_EU.indb 229 2020/07/06 9:20:382020/07/06 9:20:38
230
Suomi
(4) Kiristä kaltevuuden lukituskahva lukitaksesi
leikkauspään asentoonsa. (katso kuva 25)
7. Viistekulmaleikkauksen toimenpiteet (Kuva 27)
(1) Avaa viistekulmapöytä nostamalla viistekulman
lukituskahvaa.
(2) Tartu viistekulman lukituskahvaan painaen positiivisen
pysähdyksen lukituspainiketta alaspäin ja kierrä pöytää
vasemmalle tai oikealle haluttuun kulmaan.
(3) Kun haluamasi viistekulma on saavutettu, vapauta
positiivisen pysähdyksen lukituspainike ja paina
viistekulman lukituskahvaa alaspäin kiinnittääksesi
pöydän paikalleen.
(4) Jos haluttu viistekulma EI ole yksi alla mainituista
yhdeksästä positiivisesta pysähdyksestä, katso kohta
Viistekulman pidäkkeen ohituspainike kuvassa 1.
(5) Käännä laserohjain päälle ja aseta työkappale pöydälle
esiasettaaksesi leikkauksen kohdistuksen.
HUOMAUTUS
Tarkista aina, että viistekulman lukituskahva tiukasti
kiinni ja tasauspöytä on kiinnitetty.
Jos teet kulmaleikkausta kiinnittämättä tasauspöytää,
tasauspöytä saattaa siirtyä odottamatta ja aiheuttaa
henkilövahinkoja.
HUOMAA
Positiiviset pysähdyksen ovat 0 asteen säädön oikealla
ja vasemmalla puolella, säädöissä 15, 22,5, 31,6 ja 45
astetta.
Varmista, että viistoasteikko ja merkkivalon kärki ovat
kohdakkain.
Jos käytät sahaa, kun viistekulma-asteikko ja osoitin
eivät ole kohdakkain, leikkaustarkkuus heikkenee.
8. Yhdistelmäleikkauksen toimenpiteet
Yhdistelmäleikkaus voidaan tehdä noudattamalla
edellä olevissa kohdissa 5 ja 7 kuvattuja ohjeita.
Katso yhdistelmäleikkauksen enimmäismitat kohdan
”TEKNISET TIEDOT” taulukosta sivulla 223.
HUOMAUTUS
Pidä aina kiinni työstökappaleesta oikealla tai
vasemmalla kädellä ja leikkaa se siirtämällä sahan
pyöreää osaa taakse vasemmalla kädellä.
On erittäin vaarallista kääntää pyörivää alustaa
vasemmalle yhdistelmäleikkauksen aikana, koska
sahanterä saattaa koskettaa työstökappaleesta kiinni
pitävää kättä.
Kun suoritat yhdistelmäleikkauksen (kulma + viisto)
vasemmalla viistolla, laajenna apusuojus (B) kokonaan
ennen kuin aloitat leikkaamisen.
Kun suoritat yhdistelmäleikkauksen (kulma + viisto)
oikealla viistolla, laajenna apusuojus (A) kokonaan
ennen kuin aloitat leikkaamisen.
Varmista, ettei apusuojus (A) (B) häiritse muita osia
ennen kuin aloitat yhdistelmäleikkaamisen. Jos häiriöitä
ilmenee, poista toinen apusuojuksista (A) tai (B).
9. Uraleikkausmenetelmät
Työkappaleen uria voidaan leikata kuvassa 28
osoitetulla tavalla säätämällä pysäytysnuppia.
Leikkaussyvyyden säätämisprosessi:
(1) Käännä ankkurilevyä kuvassa 29 esitettyyn
suuntaan.
Laske moottoripää ja käännä pysäytysnuppia käsin.
(Kohdassa, jossa pysäytysnupin pää koskettaa
ankkurilevyä.)
(2) Säädä haluttuun leikkaussyvyyteen asettamalla
sahanterän ja tasauspöydän välinen etäisyys (katso
kuvassa 29).
HUOMAA
Kun leikkaat yhtä uraa työkappaleen
jommassakummassa päässä, irrota tarpeeton osa
taltalla.
10. Leikatessa helposti vääntyviä materiaaleja, kuten
alumiinikehyksiä
Materiaalit, kuten alumiinikehykset, voivat helposti
vääntyä, jos niitä kiristetään liikaa ruuvipuristimessa.
Tämä heikentää leikkauksen tehoa ja voi ylikuormittaa
moottorin.
Kun leikkaat tällaisia materiaaleja, käytä puulevyä
työkappaleen suojaamiseksi kuvassa 30-a esitetyllä
tavalla. Aseta puulevy leikkausosan lähelle.
Kun leikkaat alumiinimateriaaleja, voitele sahanterä
leikkausöljyllä (palamattomalla), jotta leikkauksesta
tulee tasainen ja lopputuloksesta tarkka.
Tämän lisäksi käytä U-muotoisen työkappaleen kanssa
puulevyä kuvassa 30-b esitetyllä tavalla varmistaaksesi
pystysuunnan vakauden, ja kiinnitä se työkappaleen
leikkausosan läheltä ja kiristä se käyttämällä sekä
ruuvipuristinta että kaupasta saatavaa puristinta.
11. Pölypussin käyttäminen (vakiovaruste) (Kuva 31)
(1) Liitä pölypussi putkella työkaluun.
(2) Kun pölypussi on täyttynyt sahanpuruilla pöly
puhalletaan pois pölypussista, kun sahanterä pyörii.
Tarkista pölypussi säännöllisesti ja tyhjennä se, ennen
kuin se täyttyy.
12. Pölynpoistajan liittäminen (myydään erikseen)
(Kuva 32)
Älä hengitä leikkaustoiminnassa syntyneitä haitallisia
pölyjä.
Pöly saattaa vaarantaa sinun ja lähellä olevien
terveyden.
Pölynpoistajan käyttö voi vähentää pölyn aiheuttamia
haittoja.
Yhdistämällä pölynpoistaja sovittimen, nivelen ja
pölynkerääjän sovittimen avulla voidaan pääosa pölystä
koota.
Liitä pölynpoistaja sovittimeen.
(1) Letkun sisähalkaisija on 38 mm:
Yhdistä ensin letku (sisähalkaisija 38 mm) ja sovitin
(pölynimurin vakiovaruste) sekä liitoskappale (D)
(lisävaruste) ja mutkaliitin (valinnainen lisävaruste)
sähkötyökalun kanavaan.
Liittäminen tapahtuu painamalla nuolen suuntaisesti.
(Kuva 32)
Jos suuri osa sahanpurusta kerääntyy liitoskappaleen
(D) liitoskohtaan, katkaise liitoskappaleen (D) kärki (noin
4 cm) ja käytä työkalua.
(2) Letkun sisähalkaisija on 35 mm:
Yhdistä ensin letku (sisähalkaisija 35 mm) ja sovitin
(pölynimurin vakiovaruste) sekä mutkaliitin (valinnainen
lisävaruste) sähkötyökalun kanavaan.
Liittäminen tapahtuu painamalla nuolen suuntaisesti.
(Kuva 32) (Liitoskappaletta (D) ei käytetä, kun letkun
sisähalkaisija on 35 mm)
SAHANTERÄN KIINNITTÄMINEN JA
IRROTTAMINEN
HUOMAA
Estä onnettomuus tai henkilövahinko sammuttamalla
aina liipaisukytkin ja irrottamalla virtapistoke
pistorasiasta ja/tai irrottamalla akkuyksikkö ennen
sahanterän poistamista tai asentamista.
Jos leikkaustyötä tehdään siten, ettei 8 mm:n pultti ei ole
kiristetty kunnolla, 8 mm:n pultti voi löystyä, terä voi irrota
ja alasuojus voi vaurioitua ja aiheuttaa henkilövahinkoja.
Tarkista myös, että 8 mm:n pultit on kiristetty kunnolla
ennen kuin liität virtapistokkeen pistorasiaan ja/tai
kiinnität akkuyksikön laitteeseen.
Jos 8 mm:n pultit on kiinnitetty tai irrotettu muilla
työkaluilla kuin 13 mm:n jakoavaimella (vakiolisävaruste),
kireydestä tulee liiallista tai virheellistä, mikä johtaa
henkilövahinkoihin.
000Book_C3610DRA_EU.indb 230000Book_C3610DRA_EU.indb 230 2020/07/06 9:20:392020/07/06 9:20:39
231
Suomi
1. Terän irrottaminen (kuva 33-a, kuva 33-b, kuva 33-c
ja kuva 33-d)
(1) Irrota virtajohto pistorasiasta.
(2) Nosta leikkauspää pystyasentoon ja liu’uta leikkauspää
kokonaan kohti laitteen takaosaa ja kiristä liukukytkimen
nuppi.
(3) Nosta alasuojus yläasentoon.
(4) Pidä kiinni alasuojuksesta ja irrota suojalevyn ruuvi
ristipääruuvitaltalla.
(5) Kierrä suojalevyä niin, että 8 mm:n pultti tulee näkyviin.
(6) Aseta teräpään avain 8 mm:n pultin päälle.
(7) Paikanna karan lukitus moottorissa.
(8) Paina karan lukitusta, pidä sitä kunnolla painettuna
ja käännä samalla terää myötäpäivään. Karan lukitus
kytkeytyy tällöin päälle ja lukitsee kiinnityskaran.
Jatka karan lukituksen painamista ja käännä samalla
ruuviavainta myötäpäivään löysätäksesi 8 mm:n pultin.
(9) Irrota 8 mm:n pultti, aluslevy (B) ja terä. Älä irrota
aluslevyä (A).
HUOMAA
Jos karaa ei saa helposti lukkoon painamalla akselin
lukkoa, käännä 8 mm:n pulttia 13 mm:n avaimella
(vakiovaruste) painamalla akselin lukkoa samalla.
Sahanterän akseli on lukittu, kun akselin lukko on
painautunut sisään.
Kiinnitä huomiota poistettuihin kappaleisiin ottaen
huomioon niiden sijainnin ja suunnan, johon ne
osoittavat. Pyyhi aluslevy (B) puhtaaksi sahanpurusta
ennen uuden terän asentamista.
VAROITUS
Kun asennat sahanterää, varmista, että sahanterässä
oleva pyörimisen osoitinmerkki ja alasuojuksen
pyörimissuunta (katso kuva 1) täsmäävät oikein.
HUOMAUTUS
Varmista, että karan lukitus on palannut sisäänvedettyyn
asentoon sahanterän asentamisen tai irrottamisen
jälkeen.
Kiristä 8 mm:n pultti, jotta se ei löystyisi käytön aikana.
Varmista, että 8 mm:n pultti on kiristetty kunnolla ennen
sähkötyökalun käynnistämistä.
2. Sahanterän kiinnittäminen
VAROITUS
Irrota jiirisaha virtalähteestä ennen terän vaihtamista/
asentamista.
(1) Asenna 255 mm:n terä akseleineen ja varmista, että
terän pyörimissuuntaa osoittava nuoli osoittaa samaan
suuntaan kuin alasuojuksen vastaava nuoli ja että terän
hampaat osoittavat alaspäin.
(2) Aseta aluslevy (B) terää vasten. Pyöritä 8 mm:n pultti
akselille vastapäivään.
HUOMAA
Varmista, että terän säätörenkaiden pinnat koskevat
kiinnityskaran varren pintoja. Myös terän säätörenkaan
tasainen pinta on asetettava terää vasten.
(3) Aseta terän avain 8 mm:n pultin päälle.
(4) Paina karan lukitusta, pidä sitä kunnolla painettuna ja
käännä samalla terää vastapäivään. Kun se kytkeytyy
päälle, jatka karan lukituksen painamista sisään ja kiristä
samalla 8 mm:n pultti tiukasti.
(5) Kierrä suojalevy takaisin alkuperäiseen asentoon,
kunnes suojalevyssä oleva ura tarttuu suojalevyn ruuvin
reikään.
Pidä alasuojus ylimmässä asennossaan ja kiristä
suojalevyn ruuvi ristipääruuvitaltalla.
(6) Laske alasuojus alas ja varmista, että suojus pääsee
liikkumaan vapaasti.
(7) Varmista, että karan lukitus vapautuu siten, että terä
liikkuu vapaasti.
HUOMAUTUS
Älä koskaan yritä asentaa halkaisijaltaan suurempia
sahanteriä kuin 255 mm.
Asenna aina vain sahanteriä, joiden halkaisija on
255 mm tai pienempi.
JÄLJELLÄ OLEVAN VARAUKSEN
MERKKIVALOSTA
Akun jäljellä oleva kapasiteetti voidaan tarkistaa painamalla
akun jäljellä olevan varauksen ilmaisinkytkintä, joka sytyttää
merkkivalon. (Kuva 34)
USB-LAITTEEN LATAAMINEN
(UC18YSL3)
(1) Valitse latausmenetelmä
USB-laitteen lataaminen pistorasiasta (Kuva 36-a)
USB-laitteen ja akun lataaminen pistorasiasta
(Kuva 36-b)
(2) USB-laitteen lataaminen (Kuva 37)
(3) Kun USB-laite on ladattu (Kuva 38)
HUOLTO JA TARKASTUKSET
VAROITUS
Välttääksesi onnettomuuksia tai henkilövahinkoja
varmista aina, että laukaisinkytkin on kytketty pois
päältä, ja vedä akku pois ennen tämän työkalun huoltoa
tai tarkastusta.
Ilmoita mahdollisen nopeasti ammattihenkilölle,
Jos huomaat vikaa moottorissa, suojuksissa tai
sahanterässä.
1. Sahanterän tarkastaminen
Vaihda sahanterä heti, kun huomaat siinä pieniäkin
kulumisen tai vaurioitumisen merkkejä.
Vaurioitunut sahanterä voi aiheuttaa henkilövahinkoja
ja kulunut sahanterä huonontunutta toimintaa sekä
mahdollista moottorin ylikuormitusta.
HUOMAUTUS
Älä koskaan käytä tylsää sahanterää. Kun sahanterä on
tylsä, sen vastustuskyky työkalun kahvan painamiseen
paranee, mikä tekee sähkötyökalun käyttämisen
vaaralliseksi.
2. Tarkasta asennusruuvit
Tarkasta säännöllisesti kaikki asennusruuvit ja varmista,
että ne on hyvin tiukennettu. Jos jokin ruuveista on
löysällä, kiristä se välittömästi. Jos näin ei tehdä,
seurauksena on vaaratilanne.
3. Moottorin huolto
Moottorin käämi on sähkötyökalun ”ydin”. Ole
varovainen, jotta käämi ei vahingoitu ja/tai altistu öljylle
tai vedelle.
4. Alasuojuksen oikean toiminnan tarkistaminen
Ennen työkalun käyttöä varmista, että alasuojus (kuva 1)
on kunnossa ja että se liikkuu tasaisesti testaamalla sen
toiminta.
Älä koskaan käytä työkalua, ellei alasuojus toimi
kunnolla ja ole hyvässä toimintakunnossa.
5. Liittimien tarkastus (työkalu ja akku)
Varmista, että liittimillä ei ole lastuja tai pölyä.
Tarkista tarvittaessa ennen käyttöä, käytön aikana ja sen
jälkeen.
HUOMAUTUS
Poista liittimille mahdollisesti kerääntynyt lika ja pöly.
Muussa tapauksessa seurauksena voi olla toimintahäiriö.
000Book_C3610DRA_EU.indb 231000Book_C3610DRA_EU.indb 231 2020/07/06 9:20:392020/07/06 9:20:39
232
Suomi
6. Kuluneen akun hävittäminen
VAROITUS
Älä hävitä kulunutta akkua. Akku räjähtää, jos se
poltetaan. Ostamasi tuote sisältää ladattavan akun.
Akku on kierrätettävissä. Useiden valtioiden ja
paikallisten lakien mukaan akun käyttöiän loputtua
voi olla laitonta hävittää tämä akku yhdyskuntajätteen
mukana. Kysy paikalliselta jätehuoltoviranomaiseltasi
lisätietoja kierrätysvaihtoehdoista tai asianmukaisesta
hävittämisestä.
7. Säilytys
Kun työkalua ei enää käytetä, tarkasta, että seuraavat
toimet on suoritettu:
(1) Laukaisin on kytketty pois päältä (OFF-asentoon).
(2) Vedä akku pois työkalusta,
Kun työkalu ei ole käytössä, säilytä sitä alle 40°C:n
lämpötilassa ja lasten ulottumattomissa.
HUOMAA
Litiumioniakkujen säilytys.
Varmista, että litiumioniakut on ladattu täyteen ennen
varastoimista.
Akkujen pitkäaikainen varastointi (3 kuukautta tai
enemmän), kun niiden lataustaso on alhainen, saattaa
johtaa akkujen toimintakyvyn heikkenemiseen, lyhentää
huomattavasti akun käyttöaikaa tai heikentää akkuja
niin, etteivät ne pysty säilyttämään varausta.
Huomattavasti vähentynyt akun käyttöaika voidaan
yrittää korjata lataamalla ja käyttämällä akun varaus
loppuun toistuvasti 2–5 kertaa.
Jos akun käyttöikä on äärettömän lyhyt toistuvasta
latauksesta ja käytöstä huolimatta, lopeta akun käyttö ja
osta uusi akku.
HUOMAUTUS
Sähkötyökalujen käytössä ja huollossa on aina
noudatettava kussakin maassa voimassa olevia
turvaohjeita ja normeja.
Tärkeä huomautus HiKOKIn akkutoimisten
sähkötyökalujen akuista
Käytä aina jotain määrittämistämme alkuperäisistä
akuista. Emme voi taata akkutoimisen sähkötyökalumme
turvallisuutta ja toimivuutta, kun sitä käytetään muun
kuin määrittämämme akun kanssa tai kun akku puretaan
ja sitä muunnellaan (esimerkiksi kennojen tai muiden
sisäosien purku ja vaihto).
8. Voitelu
Voitele seuraavat liukupinnat kerran kuussa, jotta
sähkötyökalu pysyy kauan kunnossa.
Käytä aina suositettua koneöljyä.
Voideltavat kohdat:
* Saranan kääntyvä osa
* Pitimen (A) kääntyvä osa
* Ruuvipuristimen pyörivä osa
9. Puhdistus (Kuva 35)
Puhdista kone, kanava ja alasuojus puhaltamalla kuivaa
ilmaa puhalluspistoolilla tai muulla työkalulla.
Poista säännöllisesti lastut, pöly ja muu jätemateriaali
sähkötyökalun pinnalta ja erityisesti alasuojuksen
sisäpuolelta kostealla, saippuaan kostutetulla kankaalla.
Suojele moottori vedeltä tai öljyltä.
Jos lasermerkin ikkunan valoa loistavaan osaan on
tarttunut siruja ja muita roskia, jotka estävät laserlinjaa
näkymästä, puhdista ikkuna kuivalla liinalla tai
pehmeällä, saippuaisella liinalla.
LISÄVARUSTEIDEN VALITSEMINEN
Tämän koneen lisävarusteet luetellaan sivulla 481.
HUOMAUTUS
HiKOKI-sähkötyökalujen korjaukset, muutokset ja
tarkastukset on teetettävä valtuutetussa HiKOKI-
huoltokeskuksessa.
Laser-laitteen huolto tulee antaa laser-laitteen
valmistajan valtuutetun edustajan huollettavaksi.
Anna laser-laitteiden korjaukset aina HiKOKIn
valtuutetun huoltokeskuksen tehtäväksi.
Sähkötyökalujen käytössä ja huollossa on aina
noudatettava kussakin maassa voimassa olevia
turvaohjeita ja normeja.
TAKUU
Myönnämme HiKOKI-sähkötyökaluille takuun lakisääteisten/
kansallisten erityissääntelyiden mukaisesti. Tämä takuu
ei kata vikoja tai vaurioita, jotka johtuvat vääränlaisesta
tai kielletystä käytö232stä tai normaalista kulumisesta.
Reklamaatiotapauksessa lähetä purkamaton sähkötyökalu ja
tämän käyttöoppaan lopussa oleva TAKUUSERTIFIKAATTI
valtuutettuun HiKOKI-huoltokeskukseen.
HUOMAA
Koska HiKOKI kehittää tuotteitaan jatkuvasti, tässä ilmoitetut
tekniset tiedot voivat muuttua ilman ennakkoilmoitusta.
Tietoa ilmamelusta
Mittausarvot on määritetty EN62841-standardin mukaisesti
ja ilmoitettu ISO 4871 -standardin mukaisesti.
Mitattu A-painotteinen ääniteho: 103 dB (A)
Mitattu A-painotteinen äänipainearvo: 90 dB (A)
Toleranssi K: 3 dB (A).
Käytä kuulonsuojaimia.
Tärinän kokonaisarvot (kolmiakselivektorisumma)
EN62841-standardin mukaisesti määritettynä.
Tyypillinen kiihtyvyyden painotettu tehollisarvo ei ylitä
2,5 m/s
2
Ilmoitettu melupäästöarvo on mitattu normaalin
testausmenetelmän mukaisesti, ja sitä voidaan käyttää
työkalujen keskinäiseen vertailuun.
Sitä voidaan myös käyttää altistumisen alustavaan
arviointiin.
VAROITUS
Melupäästöt sähkötyökalun varsinaisen käytön aikana
voivat poiketa ilmoitetuista arvoista riippuen työkalun
käyttötavoista ja erityisesti siitä, minkälaista kappaletta
työstetään.
Määritä käyttäjää suojaavat varotoimet, jotka perustuvat
arvioituun altistumiseen varsinaisessa käyttötilanteessa
(ottaen huomioon käyttöjakson kaikki vaiheet, kuten
hetket, jolloin työkalu on kytketty pois päältä ja jolloin se
on tyhjäkäynnissä, varsinaisen käyntiajan lisäksi).
000Book_C3610DRA_EU.indb 232000Book_C3610DRA_EU.indb 232 2020/07/06 9:20:392020/07/06 9:20:39
233
Suomi
ONGELMANRATKAISU
Käytä alla olevan taulukon tarkastusohjeita, kun työkalu ei toimi normaalisti. Jos ongelma ei korjaudu, kysy neuvoa
jälleenmyyjältäsi tai HiKOKIn valtuutetusta huoltokeskuksesta.
1. Sähkötyökalu
Oire Mahdollinen syy Korjaus
Työkalu ei käynnisty Akku on lopussa Lataa akku.
Akku ei ole täysin paikallaan. Aseta akku paikalleen työkaluun, kunnes
kuulet napsahduksen.
Työkalu pysähtyi yhtäkkiä Työkalu oli ylikuormittunut Hankkiudu eroon ylikuormitusta
aiheuttavasta ongelmasta.
Akku on ylikuumentunut. Anna akun jäähtyä.
Moottori pysähtyi automaattisesti
työkaluvian estämiseksi.
Tämä ei ole toimintahäiriö.
Liipaisukytkintä pidettiin alhaalla 5 minuuttia
tai sitä enemmän.
Käynnistä virta uudelleen.
Ei voi kallistaa Kiinnitysvipua ei ole löysennetty. Löysää kiinnitysvipua ja kallista sitten
työkalua.
Kun olet säätänyt löysättyä osaa, kiristä se
uudelleen.
Ei voida kallistaa oikealle Asetustappia (A) ei ole vedetty ulos. Kallista oikealle, kun olet vetänyt ulos
asetustapin (A).
Kiinnitysvipua ei ole löysennetty. Löysää kiinnitysvipua ja sitten kallista.
Sahanterä on tylsä Sahanterä on kulunut tai siitä puuttuu
hampaita.
Vaihda uuteen tuotteeseen.
Pultti on löysä. Kiristä pultti.
Sahanterä on asennettu väärinpäin. Asenna sahanterä oikeaan suuntaan.
Tarkasti leikkaaminen ei
onnistu
Työkalun käyttöosat eivät ole täysin kiinni. Asenna lukitusvipu ja sivukahva kokonaan.
Materiaalia ei voida kiinnittää oikeaan
asentoon.
Poista vieras aines suojuksesta tai
tasauspöydältä.
Joissakin tapauksissa oikeaan asentoon
kiinnittäminen ei onnistu materiaalin
kaarevuuden vuoksi.
Yritä kiinnittää tasainen pinta suojukseen tai
tasauspöytään.
Kytkintä ei voida vetää Kytkimen lukkoa ei ole painettu riittävästi. Paina kytkimen lukko kokonaan pohjaan,
kunnes se iskee taakse.
Akku ei mene paikalleen Yritetään asentaa muuta kuin työkalulle
tarkoitettua akkua.
Asenna monijännitetyyppinen akku.
000Book_C3610DRA_EU.indb 233000Book_C3610DRA_EU.indb 233 2020/07/06 9:20:392020/07/06 9:20:39
234
Suomi
2. Laturi
Oire Mahdollinen syy Korjaus
Latauksen merkkivalo
vilkkuu nopeasti
violettinvärisenä, eikä akun
lataus käynnisty.
Akku ei ole kunnolla paikallaan. Aseta akku kunnolla.
Akun liittimessä tai kiinnityskohdassa on
likaa.
Poista lika.
Latauksen merkkivalo
vilkkuu punaisena, eikä
akun lataus käynnisty.
Akku ei ole kunnolla paikallaan. Aseta akku kunnolla.
Akku on ylikuumentunut. Jos akun annetaan olla, se alkaa latautua
automaattisesti, kun sen lämpötila laskee,
mutta tämä voi lyhentää akun kestoa.
Suosittelemme jäähdyttämään akun
ennen latausta hyvin ilmastoidussa tilassa
suojassa suoralta auringonvalolta.
Akun käyttöaika on lyhyt,
vaikka akku on ladattu
täyteen.
Akun käyttöikä on lopussa. Vaihda akku uuteen.
Akun lataaminen kestää
kauan.
Akun, laturin tai ympäristön lämpötila on
erittäin matala.
Lataa akku sisätiloissa tai muussa
lämpimässä ympäristössä.
Laturin tuuletusaukot ovat tukkeutuneet, ja
sen sisäiset osat ovat ylikuumentuneet.
Vältä tukkimasta tuuletusaukkoja.
Tuuletin ei käy. Ota yhteyttä valtuutettuun HiKOKI-
huoltokeskukseen korjausta varten.
USB-virran merkkivalo on
sammunut, ja USB-laitteen
lataus on pysähtynyt.
Akun varaus on vähissä. Vaihda akku sellaiseen, jossa on vielä
varausta jäljellä.
Liitä laturin pistoke pistorasiaan.
USB-virran merkkivalo ei
sammu, vaikka USB-laite
on ladattu täyteen.
USB-virran merkkivalo palaa vihreänä, mikä
tarkoittaa, että USB-lataus on mahdollista.
Tämä ei ole toimintahäiriö.
USB-laitteen lataustila
on epäselvä, tai ei ole
tiedossa, onko se ladattu
täyteen.
USB-virran merkkivalo ei sammu, vaikka
lataus on valmis.
Tarkista ladattavan USB-laitteen lataustila.
USB-laitteen lataus
keskeytyy.
Laturi kytkettiin pistorasiaan, kun USB-
laitetta ladattiin käyttämällä virtalähteenä
akkua.
Tämä ei ole toimintahäiriö.
Laturi keskeyttää USB-latauksen noin
5 sekunniksi, kun sen virtalähdettä
vaihdetaan.
Akku asetettiin laturiin, kun USB-laitetta
ladattiin käyttämällä virtalähteenä
pistorasiaa.
USB-laitteen lataus
keskeytyy, kun akkua
ja USB-laitetta ladataan
samaan aikaan.
Akku on ladattu täyteen. Tämä ei ole toimintahäiriö.
Laturi keskeyttää USB-latauksen noin 5
sekunniksi, kun se tarkistaa, onko akku
ladattu täyteen.
USB-laitteen lataus ei
käynnisty, kun akkua ja
USB-laitetta ladataan
samaan aikaan.
Akussa on jäljellä erittäin vähän varausta. Tämä ei ole toimintahäiriö.
Kun akun varaus saavuttaa tietyn tason,
USB-lataus käynnistyy automaattisesti.
000Book_C3610DRA_EU.indb 234000Book_C3610DRA_EU.indb 234 2020/07/06 9:20:392020/07/06 9:20:39
235
Ελληνικά
Η χρήση της RCD μειώνει τον κίνδυνο
ηλεκτροπληξίας.
3) Προσωπική ασφάλεια
a) Να είστε σε ετοιμότητα, να έχετε την προσοχή
σας στην εργασία που πραγματοποιείτε και
να χρησιμοποιείτε την κοινή λογική όταν
χρησιμοποιείτε ένα ηλεκτρικό εργαλείο.
Μη χρησιμοποιείτε ηλεκτρικά εργαλεία
όταν είστε κουρασμένοι ή υπό την επήρεια
ναρκωτικών ουσιών, οινοπνεύματος ή
φαρμάκων.
Μια στιγμή απροσεξίας κατά τη χρήση ενός
ηλεκτρικού εργαλείου μπορεί να προκαλέσει
σοβαρό προσωπικό τραυματισμό.
b) Χρησιμοποιείτε προσωπικό προστατευτικό
εξοπλισμό. Φοράτε πάντα εξοπλισμό για την
προστασία των ματιών.
Ο προστατευτικός εξοπλισμός, όπως μάσκα
σκόνης, αντιολισθητικά υποδήματα ασφαλείας,
προστατευτικό κράνος ή προστατευτικά της ακοής,
που χρησιμοποιείται για ανάλογες συνθήκες,
μειώνει τους
τραυματισμούς.
c) Αποφεύγετε την ακούσια έναρξη.
Βεβαιωθείτε ότι ο διακόπτης είναι σε θέση
απενεργοποίησης πριν συνδέσετε τη συσκευή
με πηγή ρεύματος και/ή τη θήκη της μπαταρίας,
σηκώσετε ή μεταφέρετε το εργαλείο.
Η μεταφορά ηλεκτρικού εργαλείου με τα δάχτυλά
σας στο διακόπτη ή η ηλεκτροδότηση ηλεκτρικού
εργαλείου με ενεργοποιημένο το διακόπτη
μπορεί
να προκαλέσουν ατυχήματα.
d) Να αφαιρείτε τυχόν κλειδιά ρυθμιζόμενου
ανοίγματος ή τα απλά κλειδιά πριν θέσετε σε
λειτουργία το ηλεκτρικό εργαλείο.
Ένα απλό κλειδί ή ένα κλειδί ρυθμιζόμενου
ανοίγματος που είναι προσαρτημένο σε
περιστρεφόμενο εξάρτημα του ηλεκτρικού
εργαλείου μπορεί να προκαλέσει προσωπικό
τραυματισμό.
e) Μην τεντώνεστε. Να πατάτε σταθερά και
να
διατηρείτε την ισορροπία σας.
Με αυτόν τον τρόπο μπορείτε να ελέγχετε καλύτερα
το ηλεκτρικό εργαλείο σε μη αναμενόμενες
καταστάσεις.
f) Να είστε ντυμένοι κατάλληλα. Μη φοράτε
φαρδιά ρούχα ή κοσμήματα. Κρατήστε τα
μαλλιά σας και τα ρούχα σας μακριά από
κινούμενα μέρη.
Τα φαρδιά ρούχα, τα κοσμήματα και τα
μακριά
μαλλιά μπορεί να πιαστούν σε κινούμενα μέρη.
g) Αν παρέχονται εξαρτήματα για τη σύνδεση
συσκευών εξαγωγής και συλλογής σκόνης,
να βεβαιώνεστε ότι είναι συνδεδεμένα και
χρησιμοποιούνται με το σωστό τρόπο.
Η χρήση συλλέκτη σκόνης μειώνει τους κινδύνους
που προκαλούνται λόγω σκόνης.
h) Μην αφήσετε την εξοικείωση που έχετε
αποκτήσει από
τη συχνή χρήση των εργαλείων
να σας εφησυχάσει και να αγνοήσετε τις
αρχές ασφαλείας του εργαλείου.
Μια απρόσεκτη ενέργεια μπορεί να προκαλέσει
σοβαρό τραυματισμό μέσα σε ένα κλάσμα του
δευτερολέπτου.
4) Χρήση και φροντίδα ηλεκτρικών εργαλείων
a) Μην ασκείτε δύναμη στο ηλεκτρικό εργαλείο.
Να χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό εργαλείο που
είναι κατάλληλο
για το είδος της εργασίας που
εκτελείτε.
Το κατάλληλο ηλεκτρικό εργαλείο θα εκτελέσει την
εργασία καλύτερα και με μεγαλύτερη ασφάλεια με
τον τρόπο που σχεδιάστηκε.
ΓΕΝΙΚΕΣ ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ
ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ ΤΟΥ ΗΛΕΚΤΡΙΚΟΥ
ΕΡΓΑΛΕΙΟΥ
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Διαβάστε όλες τις προειδοποιήσεις ασφαλείας,
τις οδηγίες, τις εικόνες και τις προδιαγραφές που
παρέχονται με το ηλεκτρικό εργαλείο.
Η μη τήρηση των οδηγιών μπορεί να προκαλέσει
ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά και/ή σοβαρό τραυματισμό.
Φυλάξτε όλες τις προειδοποιήσεις και τις οδηγίες για
μελλοντική αναφορά.
Ο όρος «ηλεκτρικό εργαλείο» στις προειδοποιήσεις
αναφέρεται στο
ηλεκτρικό εργαλείο (με καλώδιο) που
λειτουργεί μέσω δικτύου ή στο ηλεκτρικό εργαλείο που
λειτουργεί με μπαταρία (χωρίς καλώδιο).
1) Ασφάλεια χώρου εργασίας
a) Διατηρείτε το χώρο εργασίας καθαρό και καλά
φωτισμένο.
Σε ακατάστατες ή σκοτεινές περιοχές μπορεί να
προκληθούν ατυχήματα.
b) Μην χρησιμοποιείτε τα ηλεκτρικά εργαλεία σε
περιβάλλον, στο οποίο μπορεί να
προκληθεί
έκρηξη, όπως παρουσία εύφλεκτων υγρών,
αερίων ή σκόνης.
Τα ηλεκτρικά εργαλεία δημιουργούν σπινθήρες,
οι οποίοι μπορεί να προκαλέσουν ανάφλεξη της
σκόνης ή του καπνού.
c) Κρατήστε τα παιδιά και τους παρευρισκόμενους
μακριά όταν χρησιμοποιείτε ένα ηλεκτρικό
εργαλείο.
Αν κάτι σας αποσπάσει την προσοχή σας, υπάρχει
κίνδυνος να χάσετε τον
έλεγχο.
2) Διακόπτης ασφαλείας
a) Τα φις των ηλεκτρικών εργαλείων πρέπει
να είναι κατάλληλα για τις πρίζες. Μην
τροποποιήσετε ποτέ το φις με οποιονδήποτε
τρόπο. Μη χρησιμοποιείτε φις προσαρμογής
με γειωμένα ηλεκτρικά εργαλεία.
Τα μη τροποποιημένα φις και οι κατάλληλες πρίζες
μειώνουν τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
b) Αποφύγετε τη σωματική επαφή με γειωμένες
επιφάνειες όπως σωλήνες, καλοριφέρ,
ηλεκτρικές κουζίνες και ψυγεία.
Υπάρχει αυξημένος κίνδυνος ηλεκτροπληξίας όταν
το σώμα σας είναι γειωμένο.
c) Μην εκθέτετε τα ηλεκτρικά εργαλεία στη
βροχή ή σε συνθήκες υγρασίας.
Το νερό που εισέρχεται σε ένα ηλεκτρικό εργαλείο
αυξάνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
d) Μην κακομεταχειρίζεστε το καλώδιο. Μη
χρησιμοποιείτε ποτέ
το καλώδιο για να
μεταφέρετε, να τραβήξετε ή να βγάλετε από
την πρίζα το ηλεκτρικό εργαλείο.
Κρατήστε το καλώδιο μακριά από θερμότητα,
λάδι, κοφτερές γωνίες και κινούμενα μέρη.
Τα κατεστραμμένα ή μπερδεμένα καλώδια
αυξάνουν τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
e) Όταν χρησιμοποιείτε το εργαλείο σε
εξωτερικό χώρο, χρησιμοποιήστε καλώδιο
προέκτασης που προορίζεται
για χρήση σε
εξωτερικό χώρο.
Η χρήση ενός καλωδίου κατάλληλου για εξωτερικό
χώρο μειώνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
f) Αν είναι αναπόφευκτη η λειτουργία ενός
ηλεκτρικού εργαλείου σε χώρο με υγρασία,
χρησιμοποιείτε διάταξη προστασίας ρεύματος
διαρροής (RCD).
(Μετάφραση των αρχικών οδηγιών)
000Book_C3610DRA_EU.indb 235000Book_C3610DRA_EU.indb 235 2020/07/06 9:20:392020/07/06 9:20:39
236
Ελληνικά
b) Μη χρησιμοποιήσετε το ηλεκτρικό εργαλείο
αν ο διακόπτης λειτουργίας δεν ανοίγει και
δεν κλείνει.
Ένα ηλεκτρικό εργαλείο που δεν ελέγχεται από το
διακόπτη λειτουργίας είναι επικίνδυνο και πρέπει
να επισκευαστεί.
c) Αποσυνδέστε το βύσμα από την πηγή ισχύος
και/ή αφαιρέσετε τη θήκη μπαταρίας, εάν είναι
αποσπώμενη, από το ηλεκτρικό
εργαλείο πριν
προβείτε σε ρυθμίσεις, αλλαγή εξαρτημάτων
ή αποθήκευση του ηλεκτρικού εργαλείου.
Αυτά τα προληπτικά μέτρα ασφαλείας μειώνουν τον
κίνδυνο λανθασμένης εκκίνησης του ηλεκτρικού
εργαλείου.
d) Αποθηκεύετε τα εργαλεία που δεν
χρησιμοποιείτε μακριά από παιδιά και μην
αφήνετε τα άτομα που δεν είναι εξοικειωμένα
με το ηλεκτρικό εργαλείο ή με αυτές
τις οδηγίες
να χρησιμοποιούν το ηλεκτρικό εργαλείο.
Τα ηλεκτρικά εργαλεία είναι επικίνδυνα στα χέρια
μη εκπαιδευμένων ατόμων.
e) Συντηρείτε τα ηλεκτρικά εργαλεία και τα
εξαρτήματα. Να ελέγχετε για τυχόν λάθος
ευθυγράμμισή ή μπλοκάρισμα των κινούμενων
μερών, τυχόν θραύση των εξαρτημάτων και
οποιαδήποτε άλλη κατάσταση που ενδέχεται
να επηρεάσει τη λειτουργία
του ηλεκτρικού
εργαλείου. Σε περίπτωση βλάβης, το
ηλεκτρικό εργαλείο πρέπει να επισκευαστεί
πριν χρησιμοποιηθεί.
Πολλά ατυχήματα προκαλούνται από ηλεκτρικά
εργαλεία που δεν έχουν συντηρηθεί σωστά.
f) Διατηρείτε τα εργαλεία κοπής κοφτερά και
καθαρά.
Τα κατάλληλα συντηρημένα εργαλεία κοπής με
κοφτερές άκρες μπλοκάρουν πιο δύσκολα και
ελέγχονται πιο εύκολα.
g) Χρησιμοποιείτε το
ηλεκτρικό εργαλείο, τα
εξαρτήματα και τα μέρη κ.τ.λ. σύμφωνα με τις
παρούσες οδηγίες, λαμβάνοντας υπόψη τις
συνθήκες εργασίας και την εργασία που θα
εκτελέσετε.
Η χρήση του ηλεκτρικού εργαλείου για εργασίες
πέρα από εκείνες για τις οποίες προορίζεται,
ενδέχεται να δημιουργήσει κινδύνους.
h) Κρατήστε τις λαβές και τις
επιφάνειες λαβής
στεγνές, καθαρές και απαλλαγμένες από
λάδια και γράσα.
Οι ολισθηρές λαβές και οι επιφάνειες λαβής δεν
επιτρέπουν τον ασφαλή χειρισμό και έλεγχο του
εργαλείου σε απρόοπτες καταστάσεις.
5) Εργαλείο μπαταρίαςχρήση και φροντίδα
a) Η επαναφόρτιση να πραγματοποιείται μόνο
μέσω του φορτιστή που έχει καθοριστεί από
τον κατασκευαστή.
Ο
φορτιστής που είναι κατάλληλος για ένα τύπο
θήκης μπαταριών ενδέχεται να προκαλέσει κίνδυνο
πυρκαγιάς όταν χρησιμοποιείται με άλλου τύπου
θήκη μπαταριών.
b) Χρησιμοποιήστε ηλεκτρικά εργαλεία μόνο με
τις ειδικά καθορισμένες θήκες μπαταριών.
Η χρήση οποιουδήποτε άλλου τύπου θήκης
μπαταριών ενδέχεται να προκαλέσει τραυματισμό
και πυρκαγιά.
c) Όταν η θήκη μπαταριών είναι
εκτός χρήσης,
φυλάξτε την μακριά από άλλα μεταλλικά
αντικείμενα όπως συνδετήρες, νομίσματα,
κλειδιά, καρφιά, βίδες ή άλλα μεταλλικά
αντικείμενα μικρού μεγέθους που μπορούν να
συνδέσουν τον ένα ακροδέκτη με τον άλλο.
Αν συνδέσετε μαζί τους ακροδέκτες μπαταριών
ενδέχεται να προκληθούν εγκαύματα ή πυρκαγιά.
d) Υπό καταχρηστικές συνθήκες, ενδέχεται να
εκτοξευτεί υγρό από την μπαταρία. Αποφύγετε
την επαφή. Σε περίπτωση επαφής με το υγρό
από σφάλμα, ξεπλύνετε με νερό. Αν το υγρό
έρθει σε επαφή με τα μάτια, ξεπλύνετε με νερό
και ζητήστε ιατρική βοήθεια.
Το υγρό που εκτοξεύεται από την μπαταρία μπορεί
να προκαλέσει
ερεθισμό ή εγκαύματα.
e) Μη χρησιμοποιείτε ένα τροφοδοτικό
μπαταρίας ή εργαλείο που έχει υποστεί ζημιά
ή έχει τροποποιηθεί.
Οι φθαρμένες ή τροποποιημένες μπαταρίες
ενδέχεται να παρουσιάσουν απρόβλεπτη
συμπεριφορά με αποτέλεσμα την πρόκληση
φωτιάς, έκρηξης ή τραυματισμού.
f) Μην εκθέτετε ένα τροφοδοτικό μπαταρίας ή
εργαλείο σε φωτιά ή υπερθέρμανση.
Η έκθεση
σε φωτιά ή θερμοκρασία άνω των 130°C
ενδέχεται να προκαλέσει έκρηξη.
g) Ακολουθήστε όλες τις οδηγίες σχετικά με τη
φόρτιση, και μη φορτίζετε το τροφοδοτικό
μπαταρίας ή το εργαλείο εκτός του εύρους
θερμοκρασίας που καθορίζεται στις οδηγίες.
Η ακατάλληλη φόρτιση ή σε θερμοκρασίες εκτός
του καθορισμένου εύρους μπορεί να καταστρέψει
την μπαταρία
και να αυξήσει τον κίνδυνο φωτιάς.
6) Σέρβις
a) Να δίνετε το ηλεκτρικό εργαλείο για σέρβις
σε κατάλληλα εκπαιδευμένα άτομα και να
χρησιμοποιείτε μόνο γνήσια ανταλλακτικά.
Με αυτόν τον τρόπο είστε σίγουροι για την
ασφάλεια του ηλεκτρικού εργαλείου.
b) Μην επισκευάζετε ποτέ τροφοδοτικά
μπαταρίας που έχουν υποστεί φθορά.
Η επισκευή των
τροφοδοτικών μπαταρίας θα
πρέπει να γίνεται μόνο από τον κατασκευαστή ή
από εξουσιοδοτημένους τεχνικούς.
ΠΡΟΦΥΛΑΞΗ
Μακριά από τα παιδιά και τους αναπήρους.
Όταν δεν χρησιμοποιούνται, τα εργαλεία πρέπει
να φυλάσσονται μακριά από παιδιά και άτομα με
αναπηρίες.
ΟΔΗΓΙΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ ΓΙΑ ΤΟ
ΔΙΣΚΟΠΡΙΟΝΟ
a) Τα δισκοπρίονα προορίζονται για την κοπή
ξύλου ή προϊόντων ξύλου, δεν μπορούν να
χρησιμοποιηθούν με λειαντικούς τροχούς για
κοπή σιδηρούχων υλικών όπως πλάκες, ράβδους,
καρφιά κλπ.
Η λειαντική σκόνη προκαλεί εμπλοκή των κινητών
εξαρτημάτων, όπως είναι ο κάτω προφυλακτήρας. Οι
σπινθήρες από την κοπή λείανσης θα κάψουν τον κάτω
προφυλακτήρα
, το ένθετο εντομής του πριονιού και
άλλα πλαστικά εξαρτήματα.
b) Χρησιμοποιείτε σφιγκτήρες για την υποστήριξη
του προς κατεργασία κομματιού όποτε είναι
δυνατό. Αν στηρίζετε το προς κατεργασία κομμάτι
με το χέρι, πρέπει να κρατάτε πάντα το χέρι
σας τουλάχιστον 100 mm από κάθε πλευρά της
οδοντωτής λεπίδας. Μη χρησιμοποιείτε αυτό
το πριόνι για
να κόψετε τεμάχια που είναι πολύ
μικρά για να συγκρατηθούν με ασφάλεια ή να
κρατηθούν με το χέρι.
Εάν το χέρι σας βρίσκεται πολύ κοντά στην οδοντωτή
λεπίδα, υπάρχει αυξημένος κίνδυνος τραυματισμού
από την επαφή με τη λεπίδα.
000Book_C3610DRA_EU.indb 236000Book_C3610DRA_EU.indb 236 2020/07/06 9:20:392020/07/06 9:20:39
237
Ελληνικά
c) Το προς κατεργασία κομμάτι πρέπει να είναι
ακίνητο και σφιγμένο ή να συγκρατείται σε
σφιχτή επαφή τόσο με τον οδηγό όσο και με
την επιφάνεια εργασίας. Μην βάζετε το προς
κατεργασία κομμάτι στη λεπίδα ή κόβετε με
«ελεύθερο το χέρι» με οποιονδήποτε τρόπο.
Μη συγκρατούμενα ή μετακινούμενα προς κατεργασία
κομμάτια θα μπορούσαν να πεταχτούν σε υψηλές
ταχύτητες, προκαλώντας τραυματισμό.
d) Σπρώξτε το πριόνι μέσα από το προς κατεργασία
κομμάτι. Μην τραβάτε το πριόνι μέσα από το προς
κατεργασία κομμάτι. Για να πραγματοποιήσετε
μια κοπή, ανυψώστε την κεφαλή του πριονιού και
τραβήξτε την έξω πάνω από το προς κατεργασία
κομμάτι χωρίς
να κόψετε, θέστε σε λειτουργία το
μοτέρ, πιέστε την κεφαλή του πριονιού προς τα
κάτω και σπρώξτε το πριόνι ώστε να διασχίσει το
προς κατεργασία κομμάτι.
Η κοπή στο χτύπημα έλξης μπορεί να προκαλέσει
ανύψωση της οδοντωτής λεπίδας πάνω από το προς
κατεργασία κομμάτι και να πεταχτεί η λεπίδα με
βίαιο
τρόπο προς το μέρος του χειριστή.
e) Ποτέ μη διασταυρώνετε το χέρι σας πάνω από
την επιθυμητή γραμμή κοπής είτε μπροστά είτε
πίσω από την οδοντωτή λεπίδα.
Η στήριξη του προς κατεργασία κομματιού με «χέρια
σταυρωμένα», δηλ. κρατώντας το προς κατεργασία
κομμάτι με το αριστερό σας χέρι ή αντίστροφα, είναι
πολύ επικίνδυνη.
f) Μην προσπαθήσετε να φτάσετε πίσω από τον
οδηγό με οποιοδήποτε χέρι σας πιο κοντά από
100 mm σε οποιαδήποτε πλευρά της οδοντωτής
λεπίδας, για να αφαιρέσετε υπολείμματα ξύλου, ή
για οποιονδήποτε άλλο λόγο, ενώ περιστρέφεται
η λεπίδα.
Η εγγύτητα της περιστρεφόμενης οδοντωτής λεπίδας
με το χέρι σας μπορεί να
μην είναι εμφανής και μπορεί
να τραυματιστείτε σοβαρά.
g) Επιθεωρήστε το προς κατεργασία κομμάτι πριν
από την κοπή. Αν το προς κατεργασία κομμάτι
είναι κυρτωμένο ή παραμορφωμένο, συσφίξτε το
με την εξωτερική κυρτωμένη πλευρά προς τον
οδηγό. Πάντα να βεβαιώνεστε ότι δεν υπάρχει
διάκενο μεταξύ του προς κατεργασία κομματιού,
του οδηγού
και της επιφάνειας εργασίας κατά
μήκος της γραμμής κοπής.
Τα κυρτωμένα ή παραμορφωμένα προς κατεργασία
κομμάτια μπορεί να περιστραφούν ή να μετακινηθούν
προκαλώντας μάγκωμα στην περιστρεφόμενη
οδοντωτή λεπίδα κατά τη διάρκεια της κοπής. Δεν
πρέπει να υπάρχουν καρφιά ή ξένα αντικείμενα μέσα
στο προς κατεργασία κομμάτι.
h) Μην χρησιμοποιείτε το
πριόνι, έως ότου να μην
βρίσκονται καθόλου εργαλεία, υπολείμματα ξύλου
κλπ., εκτός από το προς κατεργασία κομμάτι
πάνω στην επιφάνεια εργασίας.
Τα μικρά υπολείμματα ή τα χαλαρά κομμάτια ξύλου
ή άλλα αντικείμενα, αν έρθουν σε επαφή με την
περιστρεφόμενη λεπίδα, μπορεί να εκτιναχτούν με
υψηλή ταχύτητα.
i) Κόβετε ένα μόνο προς
κατεργασία κομμάτι κάθε
φορά.
Τα στοιβαγμένα πολλαπλά προς κατεργασία κομμάτια
δεν μπορούν να συσφιχτούν ή να υποστηριχτούν
επαρκώς και μπορεί να μαγκωθούν στη λεπίδα ή να
μετακινηθούν κατά τη διάρκεια της κοπής.
j) Βεβαιωθείτε ότι το δισκοπρίονο έχει
συναρμολογηθεί ή τοποθετηθεί σε επίπεδη,
σταθερή επιφάνεια εργασίας πριν από τη χρήση.
Μια οριζόντια και σταθερή επιφάνεια εργασίας μειώνει
τον κίνδυνο αστάθειας του δισκοπρίονου.
k) Κάντε πλάνο της εργασίας σας. Κάθε φορά που
αλλάζετε τη ρύθμιση της γωνίας κοπής με κλίση
ή λοξοτομής, βεβαιωθείτε ότι ο ρυθμιζόμενος
οδηγός έχει ρυθμιστεί σωστά για την υποστήριξη
του προς κατεργασία κομματιού, και δεν θα
παρέμβει στη
λεπίδα ή το προστατευτικό
σύστημα.
Χωρίς να ενεργοποιήσετε το εργαλείο και χωρίς προς
κατεργασία κομμάτι πάνω στην επιφάνεια εργασίας,
κινήστε την οδοντωτή λεπίδα μέσω μιας πλήρως
προσομοιωμένης κοπής για να βεβαιωθείτε ότι δεν
θα υπάρξει καμιά παρεμβολή ή κίνδυνος κοπής του
οδηγού.
I) Παρέχετε επαρκή υποστήριξη όπως επεκτάσεις
τραπεζιού, στηρίγματα
πριονιού κλπ. για ένα προς
κατεργασία κομμάτι που έχει πλάτος ή μήκος
μεγαλύτερο από την επιφάνεια εργασίας.
Τα προς κατεργασία κομμάτια που είναι μακρύτερα
ή πλατύτερα από το τραπέζι του δισκοπρίονου
μπορεί να αναποδογυρίσουν αν δεν στηρίζονται με
ασφάλεια. Εάν αναποδογυρίσει το κομμένο τεμάχιο
ή το προς κατεργασία κομμάτι, μπορεί
να ανυψώσει
τον κάτω προφυλακτήρα ή να εκτιναχτεί από την
περιστρεφόμενη λεπίδα.
m) Μην χρησιμοποιείτε δεύτερο άτομο ως
υποκατάστατο μιας επέκτασης τραπεζιού ή για
πρόσθετη στήριξη.
Η ασταθής υποστήριξη του προς κατεργασία κομματιού
μπορεί να κάνει τη λεπίδα να μαγκώσει ή το προς
κατεργασία κομμάτι να μετακινηθεί κατά τη διάρκεια
της
εργασίας κοπής, τραβώντας και εσάς και τον βοηθό
σας προς την περιστρεφόμενη λεπίδα.
n) Το κομμένο τεμάχιο δεν πρέπει να σφηνώσει ή να
πιεστεί με οποιονδήποτε τρόπο ώστε να έρθει σε
επαφή με την περιστρεφόμενη οδοντωτή λεπίδα.
Αν περιοριστεί, π.χ. με χρήση στοπ μήκους, το κομμένο
τεμάχιο θα μπορούσε
να σφηνώσει στη λεπίδα και να
εκτιναχτεί με βίαιο τρόπο.
o) Πάντα να χρησιμοποιείτε σφιγκτήρα ή διάταξη
που έχει σχεδιαστεί για να υποστηρίζει
κατάλληλα τα στρογγυλά υλικά όπως ράβδους ή
σωληνώσεις.
Οι ράβδοι έχουν την τάση να κυλούν ενώ κόβονται,
κάνοντας τη λεπίδα να «τσιμπά» και να τραβά το προς
κατεργασία
κομμάτι μαζί με το χέρι σας προς τη λεπίδα.
p) Αφήστε τη λεπίδα να φθάσει στην πλήρη
ταχύτητα πριν φέρετε το εργαλείο σε επαφή με
το προς κατεργασία κομμάτι.
Έτσι θα μειωθεί ο κίνδυνος να εκτιναχθεί το προς
κατεργασία κομμάτι.
q) Αν το προς κατεργασία κομμάτι ή η λεπίδα
σφηνώσουν, απενεργοποιήστε
το δισκοπρίονο.
Περιμένετε έως ότου σταματήσουν όλα τα
κινούμενα εξαρτήματα εντελώς, και αποσυνδέστε
το βύσμα από την πηγή ισχύος και/ή αφαιρέστε
την μπαταρία. Στη συνέχεια, απελευθερώστε το
μπλοκαρισμένο υλικό.
Η συνέχιση του πριονίσματος με σφηνωμένο προς
κατεργασία κομμάτι μπορεί να προκαλέσει απώλεια
ελέγχου ή ζημιά στο δισκοπρίονο.
r) Αφού
ολοκληρώσετε την κοπή, αφήστε τον
διακόπτη, κρατήστε την κεφαλή του πριονιού
κάτω και περιμένετε μέχρι να σταματήσει η
λεπίδα προτού αφαιρέσετε το κομμένο τεμάχιο.
Η προσέγγιση με το χέρι σας κοντά στην άκρη της
λεπίδας είναι επικίνδυνη.
s) Κρατάτε τη λαβή σταθερά όταν πραγματοποιείτε
μια μη πλήρη κοπή ή όταν αφήνετε
τον διακόπτη
προτού η κεφαλή του πριονιού φτάσει εντελώς
στην κάτω θέση.
Το φρενάρισμα του πριονιού μπορεί να προκαλέσει
απότομη έλξη της κεφαλής του πριονιού προς τα κάτω,
προκαλώντας κίνδυνο τραυματισμού.
000Book_C3610DRA_EU.indb 237000Book_C3610DRA_EU.indb 237 2020/07/06 9:20:392020/07/06 9:20:39
238
Ελληνικά
ΜΕΤΡΑ ΠΡΟΣΤΑΣΙΑΣ ΓΙΑ ΤΗ ΧΡΗΣΗ
ΤΟΥ ΦΑΛΤΣΟΚΟΠΤΗ RADIAL
ΛΟΞΟΤΟΜΗΣ
1. Διατηρείτε το δάπεδο που περιβάλλει το μηχάνημα
καθαρό και χωρίς ελεύθερα υλικά όπως π.χ. πριονίδια
και αποκόμματα.
2. Να παρέχετε επαρκή γενικό ή τοπικό φωτισμό.
3. Μην χρησιμοποιήσετε τα ηλεκτρικά εργαλεία για
χρήσεις διαφορετικές από αυτές που περιγράφονται
στις οδηγίες χειρισμού.
4. Η επισκευή πρέπει να γίνει μόνο από εξουσιοδοτημένα
καταστήματα
. Ο κατασκευαστής δεν είναι υπεύθυνος
για οποιεσδήποτε ζημιές ή τραυματισμούς εξαιτίας της
επισκευής από μη εξουσιοδοτημένα πρόσωπα καθώς
επίσης και από τον κακό χειρισμό του εργαλείου.
5. Γι α να διασφαλιστεί η σχεδιασμένη λειτουργική
ακεραιότητα των ηλεκτρικών εργαλείων, μην
αφαιρέσετε τα εγκαταστημένα καλύμματα ή τις βίδες.
6. Μην αγγίξετε τα κινητά μέρη
ή εξαρτήματα εκτός αν
έχει διακοπεί η πηγή ρεύματος.
7. Χρησιμοποιήστε το εργαλείο σας σε χαμηλότερη
ένταση από αυτή που ορίζεται στην πινακίδα,
διαφορετικά το φινίρισμα μπορεί να καταστραφεί και
η απόδοση της εργασίας να ελαττωθεί εξαιτίας της
υπερφόρτισης του μοτέρ.
8. Μην σκουπίσετε τα πλαστικά τμήματα με διαλύτη.
Διαλύτες όπως βενζίνη
, διαλυτικό, βενζόλιο,
τετραχλωράνθρακας, αλκοόλη, μπορούν να
προκαλέσουν ζημιά και να ραγίσουν τα πλαστικά μέρη.
Μην τα σκουπίζετε με τέτοιους διαλύτες. Καθαρίστε
τα πλαστικά μέρη με ένα μαλακό ύφασμα ελαφρά
νοτισμένο σε σαπουνόνερο.
9. Χρησιμοποιήστε μόνο αυθεντικά ανταλλακτικά HiKOKI.
10. Το μεγεθυσμένο διάγραμμα συναρμολόγησης σε αυτές
τις οδηγίες χρήσης πρέπει να χρησιμοποιηθεί μόνο
από το εξουσιοδοτημένο κατάστημα σέρβις.
11. Ποτέ μην κόψετε σιδηρούχα μέταλλα ή λιθοδομή.
12. Επαρκής γενικός ή τοπικός φωτισμός πρέπει να
παρέχεται. Αντικείμενα εργασίας ή σε στοκ πρέπει
να βρίσκονται κοντά στη συνήθης θέση εργασίας του
χρήστη.
13. Φοράτε κατάλληλα προστατευτικά εφόδια όταν είναι
απαραίτητο, αυτά μπορεί να περιλαμβάνουν:
Προστατευτικό ακοής για
την ελάττωση του κινδύνου
ελάττωσης της ακοής.
Προστατευτικά ματιών για την ελάττωση του κινδύνου
τραυματισμού στο μάτι.
Προστατευτικό αναπνοής για την ελάττωση του
κινδύνου της εισπνοής επιβλαβούς σκόνης.
Γάντια για τον χειρισμό των πριονωτών λαμών (οι
πριονωτές λάμες θα πρέπει να μεταφέρονται πάνω σε
μια βάση όταν είναι πρακτικό
) και των τραχέων υλικών.
14. Ο χρήστης πρέπει να είναι επαρκώς εκπαιδευμένος
στη χρήση, ρύθμιση και λειτουργία του μηχανήματος.
15. Αποφύγετε να αφαιρέσετε οποιαδήποτε κομμένα ή
άλλα μέρη του αντικειμένου εργασίας από την περιοχή
κοπής όταν το μηχάνημα λειτουργεί και η πριονωτή
λάμα δεν βρίσκεται στην απενεργοποιημένη θέση.
16. Ποτέ να μη
χρησιμοποιήσετε το φαλτσοκόπτη Radial
λοξοτομής με τον κάτω προφυλακτήρα κλειδωμένο
στην ανοικτή θέση.
17. Εξασφαλίστε ότι ο κάτω προφυλακτήρας κινείται
ομαλά.
18. Μην χρησιμοποιήσετε το δισκοπρίονο χωρίς τους
προφυλακτήρες στη θέση τους, σε καλή κατάσταση
εργασίας και κατάλληλα συντηρημένοι.
19. Χρησιμοποιήστε σωστά τις ακονισμένες πριονωτές
λάμες. Να τηρείτε την μέγιστη ταχύτητα που είναι
σημειωμένη πάνω στην πριονωτή λάμα.
20. Μην χρησιμοποιήσετε πριονωτές λάμες που έχουν
πάθει ζημιά ή είναι παραμορφωμένες.
21. Μην χρησιμοποιήσετε πριονωτές λάμες που είναι
κατασκευασμένες από ατσάλι υψηλής ταχύτητας.
22. Χρησιμοποιήστε πριονωτές λάμες που συνιστώνται
από την HiKOKI.
Η χρήση της πριονωτής λάμας είναι εναρμονισμένη με
την EN847-1.
23. Οι πριονωτές λάμες θα πρέπει
να έχουν διακυμάνσεις
εξωτερικής διαμέτρου από 235 mm έως 255 mm.
24. Επιλέξετε την κατάλληλη πριονωτή λάμα για το υλικό
που πρέπει να κοπεί.
25. Ποτέ να μη λειτουργήσετε το φαλτσοκόπτη Radial
λοξοτομής με την πριονωτή λάμα γυρισμένη προς τα
επάνω ή προς τα πλάγια.
26. Εξασφαλίστε ότι το αντικείμενο εργασίας δεν περιέχει
ξένα αντικείμενα όπως καρφιά
.
27. Αντικαταστήστε το τεμάχιο τροφοδοσίας όταν φθαρεί.
28. Μην χρησιμοποιήσετε το δισκοπρίονο για να κόψετε
αλλά υλικά εκτός του αλουμινίου, ξύλου ή παρόμοια
υλικά.
29. Μην χρησιμοποιήσετε το δισκοπρίονο για να κόψετε
άλλα υλικά εκτός από αυτά που συνιστώνται από τον
κατασκευαστή.
30. Η διαδικασία αντικατάστασης της λάμας
συμπεριλαμβανομένης της διαδικασίας
επανατοποθέτησης
επισημαίνεται ότι θα πρέπει να
γίνουν σωστά.
31. Συνδέστε το φαλτσοκόπτη Radial λοξοτομής με μια
συσκευή συλλογής σκόνης όταν κόβετε ξυλεία.
32. Δώστε προσοχή όταν κάνετε εγκοπές.
33. Κατά την μετατόπιση ή την μεταφορά του εργαλείου,
μην πιάνετε το στήριγμα. Πιάνετε αντί αυτού το
χερούλι.
34. Αρχίσετε να κόβετε όταν το μοτέρ φτάσει στη
μέγιστη
περιστροφική ταχύτητά του.
35. Έγκαιρα κλείστε το διακόπτη OFF όταν παρατηρηθεί
κάποια ανωμαλία.
36. Κλείστε το ρεύμα και περιμένετε την πριονωτή λάμα
να σταματήσει πριν κάνετε σέρβις ή ρύθμισης στο
εργαλείο.
37. Κατά την λοξοτομή ή κατά την τομή υπό κλίση, η λάμα
δεν θα πρέπει να σηκωθεί μέχρις ότου να σταματήσει
εντελώς.
38. Κατά την κοπή με ολίσθηση, η λάμα πρέπει να
σπρωχθεί και να ολισθήσει μακριά από τον χρήστη.
39. Λάβετε υπόψη σας την πιθανότητα των υπολειπόμενων
κινδύνων της εργασίας κοπής, όπως η ακτινοβολία
λέιζερ στα μάτια σας, αμελής πρόσβαση στα κινούμενα
μέρη που βρίσκονται πάνω στα ολισθαίνοντα μηχανικά
εξαρτήματα του
μηχανήματος κλπ.
40. Πριν από κάθε κόψιμο βεβαιωθείτε ότι η συσκευή είναι
σταθερή.
Χρησιμοποιείτε μόνο πριονωτές λεπίδες με μέγιστη
επιτρεπόμενη ταχύτητα υψηλότερη από την ταχύτητα
του ηλεκτρικού εργαλείου χωρίς φορτίο.
Μην αντικαθιστάτε το λέιζερ με έναν διαφορετικό
τύπο.
41. Μην στέκεστε σε ευθεία με την οδοντωτή λεπίδα στο
μπροστινό μέρος της
συσκευής. Πάντα να στέκεστε
στο πλάι της οδοντωτής λεπίδας. Αυτή η ενέργεια
προστατεύει το σώμα σας από πιθανή ώθηση προς τα
πίσω. Κρατήστε τα χέρια, τα δάκτυλα και βραχίονές
σας μακριά από την περιστρεφόμενη οδοντωτή λεπίδα.
Μην σταυρώνετε τα χέρια σας όταν χειρίζεστε τον
βραχίονα του εργαλείου.
42. Αν η
οδοντωτή λεπίδα υποστεί εμπλοκή, σβήστε τη
συσκευή και κρατήστε το προς κατεργασία κομμάτι
μέχρι να σταματήσει εντελώς η οδοντωτή λεπίδα.
Για να αποφύγετε την ώθηση προς τα πίσω, το προς
κατεργασία κομμάτι δεν πρέπει να μετακινηθεί μέχρι
να έχει σταματήσει εντελώς η συσκευή.
Διορθώστε την αιτία της εμπλοκή της οδοντωτής
λεπίδας πριν την επανεκκίνηση της συσκευής.
000Book_C3610DRA_EU.indb 238000Book_C3610DRA_EU.indb 238 2020/07/06 9:20:392020/07/06 9:20:39
239
Ελληνικά
ΠΡΟΣΘΕΤΕΣ ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ
ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
1. Μην επιτρέπετε να εισέρχονται ξένα υλικά στην οπή
σύνδεσης της επαναφορτιζόμενης μπαταρίας.
2. Ποτέ μην αποσυναρμολογείτε την επαναφορτιζόμενη
μπαταρία και τον φορτιστή.
3. Ποτέ μην βραχυκυκλώνετε την επαναφορτιζόμενη
μπαταρία. Η βραχυκύκλωση της μπαταρίας θα
προκαλέσει μεγάλη τάση ηλεκτρικού ρεύματος και θα
υπερθερμανθεί. Η μπαταρία θα καεί ή θα υποστεί βλάβη.
4. Μην απορρίπτετε την μπαταρία στην φωτιά. Σε
περίπτωση που η μπαταρία καεί ενδέχεται να εκραγεί.
5. Όταν χρησιμοποιείτε τη μονάδα συνεχόμενα, μπορεί
να υπερθερμανθεί, προκαλώντας βλάβη στο μοτέρ
και στο διακόπτη. Διακόψτε τη χρήση της για περίπου
15 λεπτά.
6. Μην εισάγετε κάποιο αντικείμενο στις εγκοπές
αερισμού του φορτιστή. Η τοποθέτηση μεταλλικών
ή εύφλεκτων αντικειμένων στον φορτιστή θα
προκαλέσει ηλεκτροπληξία ή βλάβη στον φορτιστή.
7. Η χρήση εξαντλημένης μπαταρίας θα επιφέρει ζημιά
στον φορτιστή.
8. Επιστρέψτε την μπαταρία στο κατάστημα από όπου την
αγοράσατε μόλις η η ζωή της μπαταρίας μεταφόρτισης
γίνει σύντομη για πρακτική χρήση. Μην απορρίπτετε
την μπαταρία που έχει εξαντληθεί.
9. Βγάλτε τη μπαταρία πριν εκτελέσετε οποιαδήποτε
ρύθμιση, σέρβις ή συντήρηση.
Όταν τελειώσετε με μια εργασία, αφαιρέστε την
μπαταρία.
10. Μη χρησιμοποιείτε το προϊόν αν το εργαλείο ή
οι πόλοι της μπαταρίας (βάση μπαταρίας) είναι
παραμορφωμένοι.
Τοποθετώντας την μπαταρία θα μπορούσε να
προκληθεί βραχυκύκλωμα που θα μπορούσε να
οδηγήσει σε εκπομπή
καπνού ή ανάφλεξη.
11. Διατηρείτε τους ακροδέκτες του εργαλείου (βάση
μπαταρίας) χωρίς γρέζια και σκόνη.
Πριν από τη χρήση, βεβαιωθείτε ότι δεν έχουν
συσσωρευτεί γρέζια και σκόνη στην περιοχή των
πόλων.
Κατά τη διάρκεια της χρήσης, προσπαθήστε να μην
πέσουν γρέζια ή σκόνη από το εργαλείο στην μπαταρία.
Κατά την αναστολή λειτουργίας ή μετά τη χρήση, μην
αφήνετε το εργαλείο σε μέρος όπου μπορεί να εκτεθεί
σε γρέζια ή σκόνη.
Διαφορετικά, θα μπορούσε να προκληθεί
βραχυκύκλωμα που θα μπορούσε να οδηγήσει σε
εκπομπή καπνού ή ανάφλεξη.
12. Πάντα να χρησιμοποιείτε το εργαλείο και την μπαταρία
σε θερμοκρασίες μεταξύ 0
oC και 40oC.
ΠΡΟΣΟΧΗ ΣΤΗΝ ΜΠΑΤΑΡΙΑ ΙΟΝΤΩΝ
ΛΙΘΙΟΥ
Για την επέκταση του χρόνου διάρκειας της μπαταρίας
ιόντων λιθίου υπάρχει η λειτουργία προστασίας που
σταματά την ισχύ εξόδου.
Στις περιπτώσεις 1 έως 3 που περιγράφονται κατωτέρω,
κατά τη χρήση του προϊόντος, ακόμη κι αν τραβάτε τον
διακόπτη ο κινητήρας ενδέχεται να σταματήσει. Αυτό δεν
είναι το πρόβλημα αλλά το αποτέλεσμα της λειτουργίας
προστασίας.
1. Όταν η υπόλοιπη ισχύς της μπαταρίας που απομένει
τελειώσει, ο κινητήρας σταματάει.
Στην περίπτωσή αυτή θα πρέπει να τη φορτίσετε
αμέσως.
2. Εάν υπάρχει υπερφόρτιση του εργαλείου ο κινητήρας
ενδεχομένως να σταματήσει. Στην περίπτωση αυτή
απελευθερώστε το διακόπτη του εργαλείου και
περιορίστε την αιτία της υπερφόρτωσης. Έπειτα από
αυτό
μπορείτε να το χρησιμοποιήσετε πάλι.
3. Αν η μπαταρία υπερθερμανθεί υπό το φόρτο εργασίας,
η ισχύς της μπαταρίας μπορεί να σταματήσει.
Σε αυτήν την περίπτωση, διακόπτετε την χρήση της
μπαταρίας και την αφήνετε να κρυώσει. Έπειτα από
αυτό μπορείτε να το χρησιμοποιήσετε πάλι.
Παρακαλείστε, επίσης, να τηρείτε τις ακόλουθες
προειδοποιήσεις
και προφυλάξεις.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Για να αποφύγετε τυχόν διαρροή της μπαταρίας, παραγωγή
θερμότητας, εκπομπή καπνού, έκρηξη ή ανάφλεξη, πρέπει
να τηρείτε τις ακόλουθες προφυλάξεις.
1. Βεβαιωθείτε ότι δεν συσσωρεύονται γρέζια και σκόνη
στη μπαταρία.
Κατά την εργασία σας βεβαιωθείτε ότι δεν πέφτει γρέζι
και σκόνη στην μπαταρία.
Βεβαιωθείτε ότι τυχόν γρέζια
και σκόνες που πέφτουν
πάνω στο ηλεκτρικό εργαλείο την ώρα που εργάζεστε
με αυτό, δεν συσσωρεύονται στη μπαταρία.
Μην αποθηκεύετε αχρησιμοποίητες μπαταρίες σε
σημείο εκτεθειμένο σε γρέζια και σκόνη.
Πριν να αποθηκεύσετε μία μπαταρία, απομακρύνετε
τυχόν γρέζια και σκόνες που πιθανόν να έχουν
κολλήσει πάνω της και μην
την αποθηκεύετε μαζί με
μεταλλικά μέρη (βίδες, καρφιά, κ.λπ.).
2. Μην τρυπάτε τη μπαταρία με αιχμηρά αντικείμενα
όπως καρφιά, μην χτυπάτε με σφυρί, μην πατάτε,
πετάτε ή υποβάλετε σε ισχυρούς κραδασμούς τη
μπαταρία.
3. Μην χρησιμοποιείτε μία εμφανώς κατεστραμμένη ή
παραμορφωμένη μπαταρία.
4. Μην τοποθετείτε τη μπαταρία με λάθος τρόπο.
5. Μην
συνδέετε απευθείας σε ηλεκτρική πρίζα ή στην
υποδοχή του αναπτήρα στα αυτοκίνητα.
6. Μην χρησιμοποιείτε τη μπαταρία για χρήση άλλη
πέραν της προβλεπόμενης.
7. Σε περίπτωση που δεν ολοκληρώνεται επιτυχώς η
διαδικασία φόρτισης της μπαταρίας ακόμα και όταν
έχει περάσει ο καθορισμένος χρόνος επαναφόρτισης,
σταματήστε αμέσως οποιαδήποτε προσπάθεια
επαναφόρτισης.
8. Η μπαταρία
δεν πρέπει να εκτίθεται σε υψηλή
θερμοκρασία ή υψηλή πίεση, όπως στην περίπτωση
φούρνου μικροκυμάτων, ξηραντήρα ή δοχείου υψηλής
πίεσης.
9. Απομακρύνετε αμέσως από τη φωτιά σε περίπτωση
διαρροής ή δυσοσμίας.
10. Μην χρησιμοποιείτε σε περιβάλλον με έντονο στατικό
ηλεκτρισμό.
11. Σε περίπτωση διαρροής της μπαταρίας, δυσοσμίας,
παραγωγής θερμότητας, αποχρωματισμού ή
παραμόρφωσής
της, ή σε περίπτωση που παρατηρηθεί
κάτι μη φυσιολογικό κατά τη διάρκεια της χρήσης,
της επαναφόρτισης ή της αποθήκευσης, αφαιρέστε
αμέσως από τον εξοπλισμό ή από τον φορτιστή της
μπαταρίας και σταματήστε να την χρησιμοποιείτε.
12. Μη βυθίζετε την μπαταρία σε υγρό ή μην αφήνετε
υγρά να εισχωρήσουν στο εσωτερικό της
. Η εισροή
αγώγιμων υγρών, όπως το νερό, μπορεί να προκαλέσει
βλάβη που οδηγεί σε φωτιά ή έκρηξη. Αποθηκεύετε
την μπαταρία σας σε δροσερό, ξηρό μέρος, μακριά
από καύσιμα και εύφλεκτα αντικείμενα. Πρέπει να
αποφεύγονται οι ατμόσφαιρες με διαβρωτικά αέρια.
000Book_C3610DRA_EU.indb 239000Book_C3610DRA_EU.indb 239 2020/07/06 9:20:392020/07/06 9:20:39
240
Ελληνικά
ΠΡΟΣΟΧΗ
1. Εάν διαρρεύσει υγρό από τη μπαταρία και έλθει
σε επαφή με τα μάτια σας, μην τα τρίψετε, αλλά
ξεπλύνετέ πολύ καλά με καθαρό νερό όπως νερό
βρύσης, και επικοινωνήστε αμέσως με κάποιο γιατρό.
Διαφορετικά μπορεί το υγρό να προκαλέσει
προβλήματα στα μάτια σας.
2. Εάν διαρρεύσει υγρό στο δέρμα ή
τα ρούχα σας,
ξεπλύνετε καλά με καθαρό νερό, όπως νερό βρύσης,
αμέσως.
Υπάρχει το ενδεχόμενο να ερεθιστεί το δέρμα σας.
3. Εάν διαπιστώσετε σκουριά, δυσοσμία, υπερθέρμανση,
αποχρωματισμό, παραμόρφωση, και/ή άλλες
ανωμαλίες κατά τη χρήση της μπαταρίας για πρώτη
φορά, μην την χρησιμοποιήσετε, αλλά επιστρέψετέ
την στον υπεύθυνο προμηθευτή ή
πωλητή.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Εάν ένα αγώγιμο ξένο υλικό τοποθετηθεί στον ακροδέκτη
της μπαταρίας ιόντων λιθίου, η μπαταρία ενδέχεται
να βραχυκυκλώσει, προκαλώντας φωτιά. Κατά την
αποθήκευση της μπαταρίας ιόντων λιθίου να τηρείτε
με ασφάλεια του κανονισμούς που αναφέρονται στα
παρακάτω περιεχόμενα.
Μην τοποθετείτε αγώγιμα θραύσματα, καρφιά και
καλώδια όπως σιδερένιο και χάλκινο σύρμα
στην θήκη
αποθήκευσης.
Για να αποφύγετε την πιθανότητα κάποιου
βραχυκυκλώματος, φορτώστε την μπαταρία στο
εργαλείο και τοποθετείστε με ασφάλεια το κάλυμμα
της μπαταρίας για αποθήκευση έως ότου καλύψετε τον
αεραγωγό.
ΣΧΕΤΙΚΑ ΜΕ ΤΗ ΜΕΤΑΦΟΡΑ
ΜΠΑΤΑΡΙΑΣ ΙΟΝΤΩΝ ΛΙΘΙΟΥ
Κατά τη μεταφορά μίας μπαταρίας ιόντων λιθίου, λάβετε
τις ακόλουθες προφυλάξεις.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Ειδοποιήστε την εταιρεία μεταφορών ότι μία συσκευασία
περιέχει μπαταρία ιόντων λιθίου, ενημερώστε την εταιρεία
για την απόδοση ισχύος της, και ακολουθήστε τις οδηγίες
της εταιρείας μεταφορών κατά τη διευθέτηση της
μεταφοράς.
Οι μπαταρίες ιόντων λιθίου που υπερβαίνουν την
απόδοση ισχύος των 100 Wh θεωρούνται στην
κατάταξη εμπορευμάτων ως Επικίνδυνο Φορτίο και θα
χρειαστείτε ειδικές διαδικασίες υποβολής αιτήσεων.
Για μεταφορά στο εξωτερικό, πρέπει να
συμμορφώνεστε με τους διεθνείς νόμους και κανόνες
και κανονισμούς της χώρας προορισμού.
Εάν εγκατασταθεί το BSL36B18 στο ηλεκτρικό
εργαλείο, η ισχύς εξόδου θα υπερβεί τα 100 Wh και
η
μονάδα θα ταξινομηθεί ως Επικίνδυνο Αγαθό στην
ταξινόμηση εμπορευμάτων.
Wh
Απόδοση Ισχύος
2ψήφιος ή 3ψήφιος αριθμός
ΠΡΟΦΥΛΆΞΕΙΣ ΣΎΝΔΕΣΗΣ
ΣΥΣΚΕΥΉΣ USB
(ΜΟΝΟ ΜΕ ΦΟΡΤΙΣΤΗ UC18YSL3)
Όταν εμφανιστεί κάποιο απροσδόκητο πρόβλημα, μπορεί
να φθαρούν ή χαθούν τα δεδομένα σε μία συσκευή USB
που είναι συνδεδεμένη με αυτό το προϊόν. Να φροντίζετε
πάντα να δημιουργείτε αντίγραφα ασφαλείας των
δεδομένων που περιλαμβάνονται στη συσκευή USB πριν
από τη χρήση με αυτό το προϊόν.
Παρακαλούμε λάβετε υπόψη ότι η εταιρεία μας δεν
φέρει καμία απολύτως ευθύνη για τυχόν δεδομένα
που είναι αποθηκευμένα σε μια συσκευή USB τα οποία
καταστραφούν ή χαθούν, ούτε για οποιαδήποτε βλάβη που
μπορεί να εμφανιστεί σε μία συνδεδεμένη συσκευή.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Πριν από τη χρήση, ελέγξτε το συνδετικό καλώδιο USB
για τυχόν ελαττώματα ή βλάβη.
Χρησιμοποιώντας ένα ελαττωματικό ή φθαρμένο
καλώδιο USB μπορεί να προκληθεί εκπομπή καπνού ή
ανάφλεξη.
Όταν το προϊόν δεν χρησιμοποιείται, να καλύπτετε τη
θύρα USB με το ελαστικό κάλυμμα.
Συσσώρευση σκόνης κτλ. στη θύρα USB μπορεί να
προκαλέσει εκπομπή καπνού ή ανάφλεξη.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
Μπορεί να υπάρξει μία περιστασιακή παύση κατά την
επαναφόρτιση USB.
Όταν δεν φορτίζεται μία συσκευή
USB, αφαιρέστε τη
συσκευή USB από τον φορτιστή.
Αν δεν το κάνετε αυτό, ενδέχεται όχι μόνο να ελαττωθεί
η διάρκεια ζωής της μπαταρίας μιας συσκευής USB,
αλλά μπορεί επίσης να οδηγήσει σε απροσδόκητα
ατυχήματα.
Ενδέχεται να μην είναι δυνατή η φόρτιση ορισμένων
συσκευών USB, ανάλογα με τον τύπο της συσκευής.
ΣΥΜΒΟΛΑ
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Τα παρακάτω δείχνουν τα σύμβολα που
χρησιμοποιούνται στο μηχάνημα. Βεβαιωθείτε ότι
κατανοείτε τη σημασία τους πριν τη χρήση.
C3610DRA:
Πλευρικό Σύνθετο Δισκοπρίονο Μπαταρίας
Για τον περιορισμό του κινδύνου τραυματισμού,
ο χρήστης πρέπει να διαβάσει το εγχειρίδιο
οδηγιών χρήσης.
Φοράτε πάντα εξοπλισμό για την προστασία
των ματιών.
Πάντα φοράτε προστατευτικά ακοής.
Μην κοιτάζετε έντονα και για πολλή ώρα τη
λάμπα ενώ είναι σε λειτουργία.
000Book_C3610DRA_EU.indb 240000Book_C3610DRA_EU.indb 240 2020/07/06 9:20:392020/07/06 9:20:39
241
Ελληνικά
Μόνο για τις χώρες της ΕΕ
Μην πετάτε τα ηλεκτρικά εργαλεία στον κάδο
οικιακών απορριμμάτων!
Σύμφωνα με την Ευρωπαϊκή Οδηγία 2012/19/EE
περί ηλεκτρικών και ηλεκτρονικών
συσκευών και την εφαρμογή της στην εθνική
νομοθεσία, τα ηλεκτρικά εργαλεία που εχουν
φτάσει στο τέλος της ζωής τους πρέπει να
συλλέγονται ξεχωριστά και να επιστρέφονται
για ανακύκλωση με τρόπο φιλικό προς το
περιβάλλον.
Μπαταρία
Ανάβει;
Το υπόλοιπο φορτίο της μπαταρίας είναι πάνω
από το 75%.
Ανάβει;
Το υπόλοιπο φορτίο της μπαταρίας βρίσκεται
στο 50%– 75%.
Ανάβει;
Το υπόλοιπο φορτίο της μπαταρίας βρίσκεται
στο 25%– 50%.
Ανάβει;
Το υπόλοιπο φορτίο της μπαταρίας είναι
λιγότερο από το 25%.
Αναβοσβήνει;
Το υπόλοιπο φορτίο της μπαταρίας είναι
σχεδόν άδειο. Επαναφορτίστε την μπαταρία το
συντομότερο δυνατό.
Αναβοσβήνει;
Η έξοδος ανεστάλη λόγω υψηλής
θερμοκρασίας. Αφαιρέστε την μπαταρία από
το εργαλείο και αφήστε τη να κρυώσει.
Αναβοσβήνει;
Η έξοδος ανεστάλη λόγω βλάβης ή
δυσλειτουργίας. Το πρόβλημα ενδεχομένως να
οφείλεται στην μπαταρία, οπότε παρακαλούμε
επικοινωνήστε με τον αντιπρόσωπό σας.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
Για την αποφυγή της κατανάλωσης της ισχύος της
μπαταρίας όταν ξεχνάτε να σβήσετε την φωτεινή λυχνία
LED, η λυχνία σβήνει αυτόματα σε περίπου 2 λεπτά.
ΒΑΣΙΚΑ ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΑ
Εκτός από την κύρια μονάδα (1 μονάδα), η συσκευασία
περιέχει τα εξαρτήματα που αναφέρονται στην σελίδα 480.
Τα βασικά εξαρτήματα υπόκεινται σε αλλαγή χωρίς
προειδοποίηση.
ΕΦΑΡΜΟΓΕΣ
Κοπή διαφόρων τύπων προφίλ αλουμινίου και ξύλου.
000Book_C3610DRA_EU.indb 241000Book_C3610DRA_EU.indb 241 2020/07/06 9:20:412020/07/06 9:20:41
242
Ελληνικά
ΤΕΧΝΙΚΑ ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ
1. Πλευρικό Σύνθετο Δισκοπρίονο Μπαταρίας
Είδος Μοντέλο C 3610DRA
Μοτέρ Μοτέρ χωρίς ψήκτρες συνεχούς ρεύματος
Δείκτης Λέιζερ
Μέγιστη απόδοση Προϊόν Λέιζερ <0,39mW ΚΑΤΗΓΟΡΙΑΣ 1M
Μήκος κύματος 400 – 700 nm
Μέσο λέιζερ Δίοδος Λέιζερ
Εφαρμόσιμη οδοντωτή λεπίδα
Εξωτερική Διάμ. 255 mm
Διάμ. Οπής 30 mm
Ταχύτητα χωρίς φορτίο 4000 λεπ
-1
Μέγ.
διάσταση
πριονίσματος
Κεφαλή
Περιστροφική
πλάκα
Μέγ. διάσταση πριονίσματος
Λοξοτομή
00
(Με πλάκα αγκύρωσης)
Μέγ. Ύψος
Μέγ. Πλάτος
(Χωρίς πλάκα αγκύρωσης)
Μέγ. Ύψος
Μέγ. Πλάτος
89 mm
292 mm
64 mm
318 mm
0
Αριστερά 45°
ή
Δεξιά 45°
(Με πλάκα αγκύρωσης)
Μέγ. Ύψος
Μέγ. Πλάτος
(Χωρίς πλάκα αγκύρωσης)
Μέγ. Ύψος
Μέγ. Πλάτος
89 mm
204 mm
64 mm
222 mm
0 Αριστερά 55°
(Με πλάκα αγκύρωσης)
Μέγ.Ύψος
Μέγ.Πλάτος
(Χωρίς πλάκα αγκύρωσης)
Μέγ.Ύψος
Μέγ.Πλάτος
89 mm
176 mm
64 mm
182 mm
0 Δεξιά 60°
(Με πλάκα αγκύρωσης)
Μέγ.Ύψος
Μέγ.Πλάτος
(Χωρίς πλάκα αγκύρωσης)
Μέγ.Ύψος
Μέγ.Πλάτος
89 mm
146 mm
64 mm
158 mm
Κοπή σε
κλίση
Αριστερά 45° 0
(Με πλάκα αγκύρωσης)
Μέγ. Ύψος
Μέγ. Πλάτος
(Χωρίς πλάκα αγκύρωσης)
Μέγ. Ύψος
Μέγ. Πλάτος
45 mm
292 mm
41 mm
318 mm
Δεξιά 45° 0
(Με πλάκα αγκύρωσης)
Μέγ. Ύψος
Μέγ. Πλάτος
(
Χωρίς πλάκα αγκύρωσης)
Μέγ. Ύψος
Μέγ. Πλάτος
25 mm
292 mm
19 mm
318 mm
Μέγ.
διάσταση
πριονίσματος
Σύνθετο
Αριστερά 45°
Αριστερά 45°
ή
Δεξιά 45°
(Με πλάκα αγκύρωσης)
Μέγ. Ύψος
Μέγ. Πλάτος
(Χωρίς πλάκα αγκύρωσης)
Μέγ. Ύψος
Μέγ. Πλάτος
45 mm
204 mm
41 mm
222 mm
Δεξιά 45°
Αριστερά 45°
ή
Δεξιά 45°
(Με πλάκα αγκύρωσης)
Μέγ. Ύψος
Μέγ. Πλάτος
(Χωρίς πλάκα αγκύρωσης)
Μέγ. Ύψος
Μέγ. Πλάτος
25 mm
204 mm
19 mm
222 mm
000Book_C3610DRA_EU.indb 242000Book_C3610DRA_EU.indb 242 2020/07/06 9:20:412020/07/06 9:20:41
243
Ελληνικά
Εμβέλεια πριονίσματος δισκοπρίονου Αριστερά 0° – 55° Δεξιά 0° – 60°
Εμβέλεια πριονίσματος με κλίση Αριστερά 0° – 48° Δεξιά 0° – 48°
Εμβέλεια σύνθετου πριονίσματος
Αριστερά (Κοπή σε κλίση) 0°– 45°, Αριστερά
(Λοξοτομή) 0° – 45°
Δεξιά (Κοπή σε κλίση) 0°– 45°, Δεξιά (Λοξοτομή)
0° – 45°
Τροφοδοσία
ηλεκτρικού
ρεύματος
Τύπος* Μπαταρία ιόντων λιθίου Μοντέλο BSL36B18
Τάση 36 V
Καθαρό βάρος 20,6 κιλά
* Οι υπάρχουσες μπαταρίες (BSL3660/3626/3620, σειρές BSL18.... και BSL14.... κλπ.) δεν μπορούν να χρησιμοποιηθούν
με αυτό το εργαλείο.
**
Σύμφωνα με τη Διαδικασία EPTA 01/2014
Ανάλογα με την επισυναπτόμενη μπαταρία.
Το μεγαλύτερο βάρος μετριέται με BSL36B18.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
Εξαιτίας του συνεχιζόμενου προγράμματος έρευνας
και ανάπτυξης της HiKOKI, τα τεχνικά χαρακτηριστικά
που αναφέρονται εδώ μπορούν να αλλάξουν χωρίς
προηγούμενη ειδοποίηση.
Μην ασκήσετε ισχυρούς κραδασμούς στον πίνακα
διακοπτών ή τον σπάσετε. Ενδέχεται να οδηγήσει σε
πρόβλημα.
2. Μπαταρία
Μοντέλο BSL36B18
Τάση 36 V / 18 V (Αυτόματη Εναλλαγή*)
Χωρητικότητα
μπαταρίας
4,0 Ah / 8,0 Ah
(Αυτόματη Εναλλαγή*)
Διαθέσιμα ασύρματα
προϊόντα**
Σειρά πολλαπλών βολτ, προϊόν
18 V
Διαθέσιμος
φορτιστής
Συρόμενος φορτιστής για
μπαταρίες ιόντων λιθίου
* Το ίδιο το εργαλείο θα αλλάξει αυτόματα.
** Παρακαλούμε δείτε τον γενικό μας κατάλογο για
λεπτομέρειες.
ΦΟΡΤΙΣΗ
Πριν χρησιμοποιήσετε το ηλεκτρικό εργαλείο, φορτίστε
την μπαταρία ως ακολούθως.
1. Συνδέστε το καλώδιο ρεύματος του φορτιστή
στην υποδοχή.
Όταν συνδέετε το βύσμα του φορτιστή στην υποδοχή,
η λυχνία ένδειξης φόρτισης θα αναβοσβήνει με κόκκινο
(Σε διαστήματα 1 δευτερολέπτου).
2. Τοποθετήστε την μπαταρία στο φορτιστή.
Τοποθετήστε με ασφάλεια την μπαταρία στο
φορτιστή
όπως φαίνεται στην Εικ. 2 (στη σελίδα 3).
3. Φόρτιση
Όταν τοποθετείτε την μπαταρία στον φορτιστή, η
λυχνία ένδειξης φόρτισης θα αναβοσβήνει σε μπλε
χρώμα.
Όταν η μπαταρία φορτιστεί πλήρως, η λυχνία ένδειξης
φόρτισης θα ανάψει σε πράσινο χρώμα. (Βλέπε
Πίνακας 1)
(1) Ένδειξη λυχνίας ένδειξης φόρτισης
Οι ενδείξεις της λυχνίας ένδειξης
φόρτισης θα είναι
όπως εμφανίζονται στον Πίνακα 1, σύμφωνα με την
κατάσταση του φορτιστή ή της επαναφορτιζόμενης
μπαταρίας.
000Book_C3610DRA_EU.indb 243000Book_C3610DRA_EU.indb 243 2020/07/06 9:20:412020/07/06 9:20:41
244
Ελληνικά
Πίνακας 1
Ενδείξεις της λυχνίας ένδειξης φόρτισης
Λυχνία
ένδειξης
φόρτισης
(ΚΟΚΚΙΝΟ /
ΜΠΛΕ /
ΠΡΑΣΙΝΟ /
ΜΩΒ)
Πριν την
φόρτιση
Αναβοσβήνει
(ΚΟΚΚΙΝΟ)
Ανάβει για 0,5 δευτερόλεπτα.
Δεν ανάβει για 0,5 δευτερόλεπτα.
(κλειστό για 0,5 δευτερόλεπτα)
Συνδεδεμένο στην πηγή
τροφοδοσίας
Κατά την
φόρτιση
Αναβοσβήνει
(ΜΠΛΕ)
Ανάβει για 0,5 δευτερόλεπτα.
Δεν ανάβει για 1 δευτερόλεπτο.
(απενεργοποιημένο για 1 δευτερόλεπτο)
Χωρητικότητα μπαταρίας
λιγότερη από 50%
Αναβοσβήνει
(ΜΠΛΕ)
Ανάβει για 1 δευτερόλεπτα.
Δεν ανάβει για 0,5 δευτερόλεπτα.
(κλειστό για 0,5 δευτερόλεπτα)
Χωρητικότητα μπαταρίας
λιγότερη από 80%
Ανάβει
(
ΜΠΛΕ
)
Ανάβει συνεχώς Χωρητικότητα μπαταρίας
περισσότερη από 80%
Ολοκλήρωση
φόρτισης
Ανάβει
(
ΠΡΑΣΙΝΟ
)
Ανάβει συνεχώς
(Συνεχής ήχος βομβητή: περίπου 6
δευτερόλεπτα)
Αναμένεται
υπερθέρ
μανση
μπαταρίας
Αναβοσβήνει
(
ΚΟΚΚΙΝΟ
)
Ανάβει για 0,3 δευτερόλεπτα.
Δεν ανάβει για 0,3 δευτερόλεπτα.
(κλειστό για 0,3 δευτερόλεπτα)
Υπερθέρμανση μπαταρίας.
Μη δυνατότητα φόρτισης.
(Η φόρτιση θα ξεκινήσει
όταν η μπαταρία κρυώσει)
Φόρτιση
αδύνατη
Τρεμοπαίζει
(
ΜΩΒ
)
Ανάβει για 0,1 δευτερόλεπτα.
Δεν ανάβει για 0,1 δευτερόλεπτα.
(κλειστό για 0,1 δευτερόλεπτα)
(Διακοπτόμενος ήχος βομβητή: περίπου
2 δευτερόλεπτα)
Δυσλειτουργία στην
μπαταρία ή στο φορτιστή
(2) Αναφορικά με τις θερμοκρασίες και το χρόνο φόρτισης της επαναφορτιζόμενης μπαταρίας
Οι θερμοκρασίες και ο χρόνος φόρτισης θα είναι όπως εμφανίζονται στον Πίνακα 2.
Πίνακας 2
Φορτιστής
UC18YSL3
Μπαταρία
Τύπος μπαταρίας Li-ion
Θερμοκρασίες στις
οποίες η μπαταρία
μπορεί να φορτιστεί
0°C – 50°C
Τάση φόρτισης V 14,4 18
Χρόνος
φόρτισης, κατά
προσέγγιση
(Στους 20°C)
Σειρά BSL14xx Σειρά BSL18xx
Σειρά
πολλαπλών
βολτ
(4 κελιά) (8 κελιά) (5 κελιά) (10 κελιά) (10 κελιά)
λεπ
BSL1415S
:
15
BSL1415
:
15
BSL1415X
:
15
BSL1420
:
20
BSL1425
:
25
BSL1430C
:
30
BSL1430
:
20
BSL1440
:
26
BSL1450
:
32
BSL1460
:
38
BSL1815S : 15
BSL1815 : 15
BSL1815X : 15
BSL1820 : 20
BSL1825 : 25
BSL1830C : 30
BSL1850C : 32
BSL1830 : 20
BSL1840 : 26
BSL1850 : 32
BSL1860 : 38
BSL36A18 : 32
BSL36B18 : 52
USB
Τάση φόρτισης V5
Ρεύμα φόρτισης A2
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
Ο χρόνος φόρτισης ενδέχεται να διαφέρει ανάλογα με τη θερμοκρασία του περιβάλλοντος και την τάση της πηγής
ρεύματος.
000Book_C3610DRA_EU.indb 244000Book_C3610DRA_EU.indb 244 2020/07/06 9:20:412020/07/06 9:20:41
245
Ελληνικά
ΠΡΙΝ ΤΗ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ
ΠΡΟΣΟΧΗ
Κάντε όλες τις απαραίτητες ρυθμίσεις πριν εισαγάγετε
τις μπαταρίες.
1. Μπαταρία
Μην χρησιμοποιείτε την μπαταρία για κάποια άλλη
χρήση από αυτή που συνίσταται. Κάτι τέτοιο μπορεί να
οδηγήσει σε βλάβη ή ατυχήματα.
2. Αφαίρεση και τοποθέτηση της μπαταρίας (Εικ.3)
3. Διακόπτης τροφοδοσίας
Βεβαιωθείτε ο διακόπτης βρίσκεται στην θέση OFF.
Εάν η μπαταρία
τοποθετηθεί όσο ο πληκτροδιακόπτης
βρίσκεται στη θέση ΟΝ, το ηλεκτρικό εργαλείο θα
ξεκινήσει να λειτουργεί άμεσα, προκαλώντας σοβαρό
ατύχημα.
4. Αφαιρέστε όλα τα συνδεδεμένα ή προσαρτημένα
υλικά συσκευασίας στο εργαλείο πριν
επιχειρήσετε να το θέσετε σε λειτουργία.
5. Απελευθερώνοντας την περόνη ασφαλείας.
(Εικ. 4)
Κατά την προετοιμασία για αποστολή του ηλεκτρικού
εργαλείου
τα κύρια εξαρτήματά του στερεώνονται από
μια περόνη ασφαλείας.
Πιέστε τη λαβή ελαφρώς προς τα κάτω και τραβήξτε
προς τα έξω την περόνη ασφαλείας για να απεμπλακεί
η κεφαλή κοπής.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
Χαμηλώνοντας τη λαβή ελαφρώς θα μπορέσετε να
αποδεσμεύσετε την περόνη ασφαλείας πιο εύκολα
και με ασφάλεια. Η θέση ασφάλισης
της περόνης
ασφαλείας είναι μόνο για τη μεταφορά και την
αποθήκευση.
6. Τοποθέτηση της σακούλας σκόνης και της
μέγγενης (Εικ. 1)
Τοποθετήστε τη σακούλα σκόνης στη θύρα σκόνης στο
δισκοπρίονο. Τοποθετήστε τον σωλήνα σύνδεσης της
σακούλας σκόνης και της θύρας σκόνης μαζί.
Γι α να αδειάσετε τη σακούλα σκόνης, τραβήξτε προς τα
έξω τη σακούλα σκόνης από τη θύρα σκόνης. Ανοίξτε
το φερμουάρ στην κάτω πλευρά της σακούλας και
αδειάστε τη στον κάδο απορριμμάτων. Ελέγχετέ τη
συχνά και αδειάζετε τη σακούλα σκόνης προτού
γεμίσει.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
Η σακούλα σκόνης θα πρέπει να τοποθετηθεί υπό
γωνία προς τη δεξιά πλευρά του πριονιού για καλύτερα
αποτελέσματα.
Έτσι, θα αποφύγετε τυχόν παρεμβολές
κατά τη λειτουργία του πριονιού.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Αδειάζετε τη σακούλα σκόνης συχνά για να αποτρέψετε
την έμφραξη του αγωγού και του κάτω προφυλακτήρα.
Τα πριονίδια θα συσσωρεύονται πιο γρήγορα από το
κανονικό κατά τη διάρκεια της κοπής σε κλίση.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Μην χρησιμοποιείτε αυτό το πριόνι για να
κόψετε και/ή
να καθαρίσετε μέταλλα. Τα καυτά ρινίσματα ή οι σπίθες
μπορεί να προκαλέσουν ανάφλεξη της σκόνης από το
υλικό της σακούλας.
(Συνδέστε τη μέγγενη, όπως φαίνεται στην Εικ. 1 και
την Εικ. 30.)
7. Εγκατάσταση (Εικ. 5)
Εξασφαλίστε ότι το μηχάνημα είναι πάντοτε
στερεωμένο πάνω στο πάγκο.
Συνδέστε το ηλεκτρικό
εργαλείο σε ένα επίπεδο,
οριζόντιο πάγκος εργασίας.
Επιλέξετε 8 mm διαμέτρου μπουλόνια με κατάλληλο
μήκος για το πάχος του πάγκου εργασίας.
Το πάχος του μπουλονιού θα πρέπει να είναι τουλάχιστο
40 mm συν το πάχος του πάγκου εργασίας.
4. Αποσυνδέστε το καλώδιο ρεύματος του φορτιστή
από την υποδοχή.
5. Κρατήστε τον φορτιστή σταθερά και
τραβήξτε τη
μπαταρία.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
Βεβαιωθείτε ότι έχετε αφαιρέσει την μπαταρία από τον
φορτιστή πριν την χρήση και στην συνέχεια φυλάξτε
την κατάλληλα.
Σχετικά με την ηλεκτρική εκκένωση σε περίπτωση
νέων μπαταριών κλπ.
Εφόσον η εσωτερική χημική ουσία των νέων μπαταριών
και των μπαταριών που δεν έχουν χρησιμοποιηθεί για
μεγάλο χρονικό διάστημα δεν δραστηριοποιείται, η
ηλεκτρική εκκένωση μπορεί να είναι χαμηλή όταν τις
χρησιμοποιείτε για πρώτη και δεύτερη φορά. Αυτό
αποτελεί προσωρινό φαινόμενο,
και ο φυσιολογικός
χρόνος που απαιτείται για την επαναφόρτιση θα
αποκατασταθεί με την επαναφόρτιση των μπαταριών
2 – 3 φορές.
Πώς να κάνετε τις μπαταρίες να αποδίδουν για
περισσότερο χρόνο.
(1) Επαναφορτίστε τις μπαταρίες πριν εξαντληθούν
εντελώς.
Όταν νιώσετε ότι η ισχύς του εργαλείου γίνεται πιο
αδύναμη, σταματήστε τη χρήση του εργαλείου και
επαναφορτίστε την μπαταρία του. Αν συνεχίσετε να
χρησιμοποιείτε το εργαλείο και να εκκενώνετε το
ηλεκτρικό ρεύμα, η μπαταρία
μπορεί να πάθει ζημιά και
η διάρκεια ζωής της να μειωθεί.
(2) Αποφεύγετε την επαναφόρτιση σε υψηλές
θερμοκρασίες.
Μία επαναφορτιζόμενη μπαταρία μπορεί να είναι
ζεστή αμέσως μετά τη χρήση. Εάν αυτή η μπαταρία
επαναφορτιστεί αμέσως μετά τη χρήση, η εσωτερική
χημική ουσία θα φθαρεί και η διάρκεια ζωής της
μπαταρίας
θα μειωθεί. Αφήστε την μπαταρία και
φορτίστε την αφού έχει κρυώσει για λίγο.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Εάν η μπαταρία έχει φορτιστεί όσο είναι ζεστή λόγω του
ότι έχει εκτεθεί για μεγάλο διάστημα σε ένα μέρος με
άμεση επαφή με το φως του ήλιου ή λόγω πρόσφατης
χρήσης της μπαταρίας, η λυχνία ένδειξης φόρτισης
του φορτιστή ανάβει για 0,3 δευτερόλεπτα, δεν ανάβει
για 0,3 δευτερόλεπτα (κλειστό για 0,3 δευτερόλεπτα).
Σε μια τέτοια περίπτωση, αφήστε πρώτα την μπαταρία
να κρυώσει και ύστερα ξεκινήστε να την φορτίζετε.
Όταν η λυχνία ένδειξης φόρτισης τρεμοσβήνει (σε
διαστήματα 0,2 δευτερολέπτων), ελέγξτε για την
παρουσία ξένων αντικειμένων στην υποδοχή σύνδεσης
του φορτιστή μπαταρίας
και αν υπάρχουν αφαιρέστε
τα. Αν δεν υπάρχουν ξένα αντικείμενα, είναι πιθανό η
μπαταρία ή ο φορτιστής να δυσλειτουργούν. Πηγαίνετέ
τα στο πλησιέστερο Κέντρο Εξυπηρέτησης.
Επειδή ο ενσωματωμένος μικροϋπολογιστής χρειάζεται
περίπου 3 δευτερόλεπτα για να επιβεβαιώσει ότι
η μπαταρία που φορτίζεται με τον UC18YSL3 έχει
αφαιρεθεί, περιμένετε τουλάχιστον 3 δευτερόλεπτα
πριν να την
εισάγετε εκ νέου για να συνεχίσετε την
φόρτιση. Αν η μπαταρία εισαχθεί εκ νέου μέσα σε 3
δευτερόλεπτα, ενδέχεται να μη φορτιστεί σωστά.
000Book_C3610DRA_EU.indb 245000Book_C3610DRA_EU.indb 245 2020/07/06 9:20:412020/07/06 9:20:41
246
Ελληνικά
Γι α παράδειγμα χρησιμοποιείστε 8 mm × 65 mm
μπουλόνια για ένα 25 mm πάχους πάγκο εργασίας.
8. Τοποθέτηση της ράβδου στήριξης (Εικ. 6)
Η ράβδος στήριξης που είναι προσαρτημένη στο
πίσω μέρος της βάσης βοηθά στη σταθεροποίηση του
ηλεκτρικού εργαλείου.
Εισαγάγετε μία ράβδο στήριξης μέσα στην οπή που
βρίσκεται στο πίσω μέρος της βάσης και σπρώξτε την
προς
τα μέσα μέχρι τέρμα.
Βιδώστε τη βίδα 5 mm μέσα στην οπή δίπλα στη βάση
στήριξης.
Σφίξτε καλά τη βίδα 5 mm με ένα κατσαβίδι.
Επαναλάβετε τα παραπάνω βήματα για την
εγκατάσταση της άλλης ράβδου στήριξης.
9. Ελέγξτε τον κάτω προφυλακτήρα αν λειτουργεί
σωστά
Ο κάτω προφυλακτήρας έχει σχεδιαστεί για να
προστατεύει τον
χειριστή από το να έρθει σε επαφή με
την οδοντωτή λεπίδα κατά τη διάρκεια της λειτουργίας
του εργαλείου.
Πρέπει πάντοτε να βεβαιώνεστε ότι ο κάτω
προφυλακτήρας κινείται ομαλά και ότι καλύπτει
κατάλληλα την οδοντωτή λεπίδα.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
ΠΟΤΕ ΜΗΝ ΛΕΙΤΟΥΡΓΕΙΤΕ ΤΟ ΗΛΕΚΤΡΙΚΟ
ΕΡΓΑΛΕΙΟ αν ο κάτω προφυλακτήρας δεν
λειτουργεί ομαλά.
10. Ρύθμιση
κλίσης 90° (0°)
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Γι α να εξασφαλίσετε κοπές ακριβείας, πρέπει να
ελέγχεται η ευθυγράμμιση και να γίνονται οι ρυθμίσεις
πριν από τη χρήση.
(1) Ξεσφίξτε τη λαβή ασφάλισης κλίσης ανασηκώνοντάς
τη και γέρνοντας τον βραχίονα κοπής, ενώ πιέζετε
την περόνη ρύθμισης (Α) στο στοπ λοξοτομής 0°,
παρακαλούμε ανατρέξτε στην Εικ. 7-a και 7-b. Σφίξτε
τη
λαβή ασφάλισης κλίσης.
(2) Τοποθετήστε έναν γνώμονα συνδυασμού στην
επιφάνεια εργασίας λοξοτομής με τον χάρακα πάνω
στην επιφάνεια εργασίας και το κάτω μέρος του
γνώμονα στην οδοντωτή λεπίδα όπως φαίνεται στην
Εικ. 7-a.
(3) Εάν η λεπίδα δεν είναιστην επιφάνεια εργασίας της
λοξοτομής, χαλαρώστε τα τρία μπουλόνια ρύθμισης στο
πίσω μέρος
της μονάδας με ένα εξάγωνο κλειδί 4 mm,
παρακαλούμε ανατρέξτε στην Εικ. 7-c. Ξεκλειδώστε
τη λαβή ασφάλισης κλίσης και ρυθμίστε τον βραχίονα
κοπής σε μηδέν μοίρες στην επιφάνεια εργασίας. Μετά
την ευθυγράμμιση, σφίξτε τα τρία μπουλόνια ρύθμισης
και πιέστε προς τα κάτω τη λαβή ασφάλισης κλίσης για
να στερεώσετε την κεφαλή κοπής.
11. Ρύθμιση
δείκτη 90° (Γι α την κλίμακα κλίσης)
(Εικ. 7-b)
(1) Όταν η λεπίδα είναι ακριβώς 90° (0°) ως προς την
επιφάνεια εργασίας, χαλαρώστε τη βίδα δείκτη γωνίας
κοπής σε κλίση χρησιμοποιώντας ένα κατσαβίδι Phillips
#2.
(2) Ρυθμίστε τον Δείκτη στο σημάδι «0» στην κλίμακα
κλίσης και σφίξτε ξανά τη βίδα.
12. Ρύθμιση αριστερής κλίσης 45°
(1) Εκτείνετε πλήρως τον υπό-
οδηγό (Β) προς τα αριστερά,
και στη συνέχεια τραβήξτε την περόνη ρύθμισης (A)
προς το μπροστινό μέρος του μηχανήματος.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
Κατά την αναδίπλωση της περόνης ρύθμισης (A),
μπορεί να είναι απαραίτητο να μετατοπίσετε τον πάνω
βραχίονα του δισκοπρίονου προς τα αριστερά/δεξιά για
να ελευθερώσετε την πίεση συγκράτησης.
(2) Χαλαρώστε τη λαβή ασφάλισης κλίσης
και στρέψτε τη
θήκη ταχυτήτων εντελώς προς τα αριστερά.
(3) Χρησιμοποιώντας έναν γνώμονα συνδυασμού, ελέγξτε
για να δείτε αν η λεπίδα είναι στις 45° ως προς την
επιφάνεια εργασίας.
(4) Για να ρυθμίσετε, γείρετε τη θήκη ταχυτήτων σε 0°,
χαλαρώστε το παξιμάδι ασφάλισης, και περιστρέψτε το
μπουλόνι προς τα μέσα ή προς τα
έξω για να αυξήσετε
ή να μειώσετε τη γωνία όπως φαίνεται στην Εικ. 8.
(5) Γείρετε τη θήκη ταχυτήτων πίσω προς τα αριστερά, και
ελέγξτε ξανά την ευθυγράμμιση.
(6) Επαναλάβετε τα βήματα έως ότου η λεπίδα να είναι στις
45° ως προς την επιφάνεια εργασίας. Αφού επιτευχθεί
ευθυγράμμιση, σφίξτε το παξιμάδι ασφάλισης και
τη
λαβή ασφάλισης κλίσης.
13. Ρύθμιση δεξιάς κλίσης 45°
(1) Ρυθμίστε τη γωνία λοξοτομής σε 0°. Εκτείνετε πλήρως
τον υπό-οδηγό (Α) προς τα δεξιά, και στη συνέχεια
τραβήξτε την περόνη ρύθμισης (Α) προς το μπροστινό
μέρος του μηχανήματος.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
Κατά την αναδίπλωση της περόνης ρύθμισης (A),
μπορεί να είναι απαραίτητο να μετατοπίσετε τον πάνω
βραχίονα του δισκοπρίονου προς τα αριστερά/δεξιά για
να ελευθερώσετε την πίεση συγκράτησης.
(2) Χαλαρώστε τη λαβή ασφάλισης κλίσης και στρέψτε τη
θήκη ταχυτήτων εντελώς προς τα δεξιά.
(3) Χρησιμοποιώντας έναν γνώμονα συνδυασμού, ελέγξτε
για να δείτε αν η λεπίδα είναι στις 45° ως προς την
επιφάνεια εργασίας.
(4) Για να ρυθμίσετε, γείρετε
τη θήκη ταχυτήτων σε 0°,
χαλαρώστε το παξιμάδι ασφάλισης, και περιστρέψτε το
μπουλόνι προς τα μέσα ή προς τα έξω για να αυξήσετε
ή να μειώσετε τη γωνία όπως φαίνεται στην Εικ. 9.
(5) Γείρετε τον βραχίονα κοπής πίσω προς τα δεξιά, και
ελέγξτε ξανά την ευθυγράμμιση.
(6) Επαναλάβετε τα βήματα έως ότου
η λεπίδα να είναι στις
45° ως προς την επιφάνεια εργασίας. Αφού επιτευχθεί
ευθυγράμμιση, σφίξτε το παξιμάδι ασφάλισης και τη
λαβή ασφάλισης κλίσης.
14. Ρύθμιση κλίσης αριστερά και δεξιά 33,9°
(1) Ρυθμίστε τη γωνία λοξοτομής σε 0°. Επεκτείνετε
πλήρως και τους δύο οδηγούς (A, B).
(2) Χαλαρώστε τη λαβή ασφάλισης κλίσης, και γείρετε τη
θήκη ταχυτήτων
στο θετικό στοπ δεξιάς κλίσης 33,9°
πιέζοντας την περόνη ρύθμισης (A) προς την πίσω
πλευρά του μηχανήματος.
(3) Χρησιμοποιώντας έναν γνώμονα συνδυασμού, ελέγξτε
για να δείτε αν η λεπίδα είναι στις 33,9° ως προς την
επιφάνεια εργασίας.
(4) Για ρύθμιση, γυρίστε την εξάγωνη βίδα προς τα μέσα
ή προς τα έξω με ένα κλειδί 3 mm έως
ότου η λεπίδα
βρεθεί στις 33,9° ως προς την επιφάνεια εργασίας.
(5) Επαναλάβετε τα παραπάνω βήματα και γυρίστε την
εξάγωνη βίδα για τη ρύθμιση αριστερής κλίσης 33,9°.
15. Ρύθμιση γωνίας λοξοτομής
Η κλίμακα του πλευρικού σύνθετου δισκοπρίονου
μπορεί εύκολα να διαβαστεί, δείχνοντας τις γωνίες
λοξοτομής απόέως 48° προς τα αριστερά και τα
δεξιά.
Ο πίνακας δισκοπρίονου διαθέτει εννέα από τις
πιο συνηθισμένες ρυθμίσεις γωνίας με θετικά στοπ
στις 0°, 15°, 22,5°, 31,6° και 45°. Αυτά τα θετικά στοπ
τοποθετούν τη λεπίδα στην επιθυμητή γωνία γρήγορα
και με ακρίβεια. Ακολουθήστε την παρακάτω διαδικασία
για ταχύτερες και ακριβέστερες ρυθμίσεις.
Ρύθμιση γωνιών λοξοτομής:(Εικ. 10)
(1) Ανασηκώστε τη λαβή ασφάλισης λοξοτομής για να
απασφαλίσετε την επιφάνεια εργασίας.
(2) Μετακινήστε την επιφάνεια εργασίας ενώ πιέζετε
προς τα κάτω το κουμπί απασφάλισης θετικού στοπ
για να ευθυγραμμίσετε τον δείκτη στην επιθυμητή
τιμή μέτρησης μοιρών.
(3) Ασφαλίστε την επιφάνεια εργασίας στη θέση
της πιέζοντας προς τα κάτω τη λαβή ασφάλισης
λοξοτομής.
000Book_C3610DRA_EU.indb 246000Book_C3610DRA_EU.indb 246 2020/07/06 9:20:412020/07/06 9:20:41
247
Ελληνικά
Ρύθμιση δείκτη (Για την κλίμακα λοξοτομής):
(1) Μετακινήστε την επιφάνεια εργασίας στο θετικό
στοπ 0°.
(2) Χαλαρώστε τη βίδα που συγκρατεί τον Δείκτη (Για
την κλίμακα λοξοτομής) με ένα κατσαβίδι Phillips.
(3) Ρυθμίστε τον δείκτη στο σημάδικαι σφίξτε ξανά
τη βίδα.
16. Ρύθμιση βάθους κοπής
Το μέγιστο βάθος της διαδρομής της κεφαλής κοπής
έχει ρυθμιστεί από το εργοστάσιο.
(1) Για ρύθμιση του μέγιστου πλάτους της διαδρομής της
κεφαλής κοπής, ακολουθήστε τα παρακάτω βήματα:
(Εικ. 11-a)
Περιστρέψτε τη λαβή τερματισμού αριστερόστροφα
έως ότου η λαβή τερματισμού να μην προεξέχει από το
μπλοκ τερματισμού ενώ μετακινείτε την κεφαλή κοπής
προς τα πάνω.
Περιστρέψτε την πλάκα
αγκύρωσης δεξιόστροφα για
να αγγίξετε τη ράβδο τερματισμού.
Ελέγξτε το βάθος της λεπίδας μετακινώντας την
κεφαλή κοπής από εμπρός προς τα πίσω με την πλήρη
κίνηση μιας τυπικής κοπής κατά μήκος του βραχίονα
ελέγχου.
(2) Για ρύθμιση του μέγιστου ύψους της διαδρομής της
κεφαλής κοπής, ακολουθήστε τα παρακάτω βήματα:
(Εικ. 11-b
)
Περιστρέψτε τη λαβή τερματισμού αριστερόστροφα
έως ότου η λαβή τερματισμού να μην προεξέχει από το
μπλοκ τερματισμού ενώ μετακινείτε την κεφαλή κοπής
προς τα πάνω.
Περιστρέψτε την πλάκα αγκύρωσης αριστερόστροφα
για να αγγίξετε την έδρα τερματισμού.
Βεβαιωθείτε ότι το μπλοκ τερματισμού αγγίζει πλήρως
την πλάκα αγκύρωσης.
17. Ρύθμιση του
βάθους κοπής (Εικ. 11-b)
Το βάθος κοπής μπορεί να προκαθοριστεί για
ομοιόμορφες και επαναλαμβανόμενες ρηχές κοπές.
(1) Ρυθμίστε την κεφαλή κοπής προς τα κάτω μέχρι
τα δόντια της λεπίδας να βρίσκονται στο επιθυμητό
βάθος.
(2) Ενώ συγκρατείτε τον πάνω βραχίονα σε αυτή τη θέση,
περιστρέψτε τη λαβή τερματισμού μέχρι να έρθει σε
επαφή με την πλάκα αγκύρωσης.
(3) Ελέγξτε το βάθος της λεπίδας μετακινώντας την
κεφαλή κοπής από εμπρός προς τα πίσω με την πλήρη
κίνηση μιας τυπικής κοπής κατά μήκος του βραχίονα
ελέγχου.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
Αν η πλάκα αγκύρωσης χαλαρώσει, μπορεί να
προκαλέσει παρεμβολές κατά την ανύψωση ή το
χαμήλωμα της κεφαλής κοπής. Η
πλάκα αγκύρωσης
πρέπει να σφιχτεί σε οριζόντια θέση όπως φαίνεται
στην Εικ. 11-b.
ΠΡΙΝ ΑΠΟ ΤΗΝ ΚΟΠΗ
1. Τοποθέτηση του τεμαχίου τροφοδοσίας
Τα τεμάχια τροφοδοσίας είναι εγκατεστημένα
στην περιστροφική πλάκα. Κατά την αποστολή του
εργαλείου από το εργοστάσιο, τα τεμάχια τροφοδοσίας
είναι έτσι στερεωμένα ώστε η οδοντωτή λεπίδα να
μην έρχεται σε επαφή μαζί τους. Τα γρέζια στο κάτω
μέρος του προς κατεργασία κομματιού ελαττώνονται
κατά πολύ, αν το
τεμάχιο τροφοδοσίας είναι έτσι
στερεωμένο ώστε το κενό ανάμεσα στην πλευρική
επιφάνεια του τεμαχίου τροφοδοσίας και της
οδοντωτής λεπίδας να είναι ελάχιστο. Προτού
χρησιμοποιήσετε το εργαλείο, εξαλείψτε αυτό το
διάκενο σύμφωνα με την ακόλουθη διαδικασία.
(1) Κοπή δεξιάς γωνίας
Χαλαρώστε τις τρεις μηχανικές βίδες 4 mm, και στη
συνέχεια ασφαλίστε το τεμάχιο τροφοδοσίας
στην
αριστερή πλευρά και σφίξτε προσωρινά τις μηχανικές
βίδες 4 mm και στις δύο άκρες. Στη συνέχεια,
στερεώστε ένα προς κατεργασία κομμάτι (περίπου
200 mm) με τη μέγγενη και κόψτε το. Μετά την
ευθυγράμμιση της επιφάνειας κοπής με την άκρη του
τεμαχίου τροφοδοσίας, σφίξτε καλά τις μηχανικές
βίδες 4 mm και στις δύο άκρες. Αφαιρέστε το
προς
κατεργασία κομμάτι και σφίξτε καλά την κεντρική
μηχανική βίδα 4 mm. Ρυθμίστε το τεμάχιο τροφοδοσίας
στο δεξί σας χέρι με τον ίδιο τρόπο.
(2) Κοπή με κλίση αριστερής και δεξιάς γωνίας
Ρυθμίστε το τεμάχιο τροφοδοσίας με τον τρόπο που
φαίνεται στην Εικ. 12-b και την Εικ. 12-c ακολουθώντας
την ίδια διαδικασία για την
κοπή δεξιάς γωνίας.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Αφού προσαρμόσετε το τεμάχιο τροφοδοσίας για την
κοπή δεξιάς γωνίας, το τεμάχιο τροφοδοσίας θα κοπεί
σε κάποιο βαθμό εάν χρησιμοποιείται για κοπή με
λοξοτομή.
Όταν απαιτείται κοπή με κλίση, προσαρμόστε το
τεμάχιο τροφοδοσίας για κοπή με λοξοτομή.
2. Χρήση του δευτερεύοντος οδηγού (A)/
δευτερεύοντος οδηγού (B)
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Ο δευτερεύων
οδηγός (A)/δευτερεύων οδηγός (Β)
πρέπει να επεκταθεί όταν κάνετε οποιαδήποτε κοπή με
λοξοτομή δεξιάς/αριστερής γωνίας. Αν δεν επεκταθεί
ο δευτερεύων οδηγός (A)/δευτερεύων οδηγός (B), δεν
θα υπάρχει επαρκής χώρος για να περάσει η λεπίδα
από μέσα, το οποίο μπορεί να οδηγήσει σε σοβαρό
τραυματισμό. Σε ακραίες γωνίες λοξοτομής ή κοπής με
κλίση η οδοντωτή λεπίδα μπορεί, επίσης, να έρθει σε
επαφή με τον οδηγό.
Αυτό το ηλεκτρικό εργαλείο είναι εξοπλισμένο με
δευτερεύοντα οδηγό (A)/δευτερεύοντα οδηγό (B).
Στην περίπτωση κοπής ευθείας γωνίας και κοπής
με κλίση αριστερής γωνίας, χρησιμοποιήστε τον
δευτερεύοντα οδηγό (A)/δευτερεύοντα οδηγό (B). Στη
συνέχεια, μπορείτε να κάνετε τη σταθερή κοπή
του
υλικού με πλατιά οπίσθια όψη.
Κατά την κοπή δεξιάς/αριστερής γωνίας, χαλαρώστε
τη λαβή ασφάλισης, στη συνέχεια σύρετε τον
δευτερεύοντα οδηγό (A)/δευτερεύοντα οδηγό (Β) προς
τα έξω, όπως φαίνεται στην Εικ. 13 και 14.
Όταν σύρετε τον δευτερεύοντα οδηγό (A)/
δευτερεύοντα οδηγό (Β) προς τα έξω, εάν δεν
εξασφαλιστεί αρκετός
χώρος ή ο δευτερεύων οδηγός
(A)/δευτερεύων οδηγός (B) έρχεται σε επαφή με άλλα
τμήματα του εργαλείου, συμπεριλαμβανομένου του
μοτέρ/κάτω προφυλακτήρα, αφαιρέστε εντελώς τον
δευτερεύοντα οδηγό (A)/δευτερεύοντα οδηγό (B) από
τον οδηγό (A)/οδηγό (Β). Επίσης, βεβαιωθείτε ότι έχετε
αφαιρέσει τη λαβή ασφάλισης από τον οδηγό (Α).
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
Όταν μεταφέρετε το πριόνι, πάντοτε να
σταθεροποιείτε
τον δευτερεύοντα οδηγό (A)/δευτερεύοντα οδηγό (B)
στη θέση σύμπτυξης και να τον ασφαλίζετε.
3. Σταθεροποίηση του προς κατεργασία κομματιού
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Πάντα να σφίγγετε με σφιγκτήρα ή μέγγενη για τη
στερέωση του προς κατεργασία κομματιού στον οδηγό.
Διαφορετικά, το προς κατεργασία κομμάτι μπορεί να
σπρωχτεί από την επιφάνεια εργασία και να προκληθεί
σωματική
βλάβη.
000Book_C3610DRA_EU.indb 247000Book_C3610DRA_EU.indb 247 2020/07/06 9:20:412020/07/06 9:20:41
248
Ελληνικά
4. Σύστημα φορείου ολίσθησης
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Γι α να μειώσετε τον κίνδυνο τραυματισμού, επιστρέψτε
το φορείο ολίσθησης στην εντελώς πίσω θέση μετά
από κάθε διαδικασία εγκάρσιας κοπής.
Γι α εργασίες μικρής κοπής σε μικρά προς κατεργασία
κομμάτια, σύρετε την κεφαλή κοπής εντελώς προς το
πίσω μέρος της μονάδας και σφίξτε τη λαβή ασφάλισης
ολίσθησης.
Για να κόψετε μεγάλες σανίδες μέχρι και 255 mm, η
λαβή ασφάλισης ολίσθησης πρέπει να χαλαρώσει για
να μπορεί η κεφαλή κοπής να ολισθήσει ελεύθερα.
5. Λειτουργία μοχλού ασφάλισης quick-cam (Εικ. 16)
Εάν απαιτούνται γωνίες λοξοτομής ΔΕΝ είναι μία από
τα εννέα θετικά στοπ, η επιφάνεια εργασίας λοξοτομής
μπορεί να ασφαλιστεί σε οποιαδήποτε γωνία μεταξύ
αυτών των θετικών στοπ χρησιμοποιώντας το κουμπί
ασφάλισης θετικών στοπ και τη λαβή ασφάλισης
λοξοτομής.
Απασφαλίστε την επιφάνεια εργασίας λοξοτομής
ανασηκώνοντας τη λαβή ασφάλισης λοξοτομής, πιάστε
τη λαβή ασφάλισης λοξοτομής και πιέζοντας προς τα
κάτω το κουμπί ασφάλισης θετικών στοπ μετακινήστε
την επιφάνεια εργασίας στην επιθυμητή γωνία, και στη
συνέχεια
αφήστε το κουμπί ασφάλισης θετικών στοπ.
Πιέστε προς τα κάτω τη λαβή ασφάλισης λοξοτομής
για να ασφαλίστε την επιφάνεια εργασίας στη θέση
της.
6. Κουμπί παράκαμψης συγκράτησης λοξοτομής
(Εικ. 16)
Το κουμπί παράκαμψης συγκράτησης λοξοτομής
επιτρέπει την μικρορύθμιση της επιφάνειας εργασίας,
απεμπλέκοντας τον μηχανισμό θετικών στοπ
συγκράτησης. Όταν η απαιτούμενη γωνία
λοξοτομής
είναι κοντά σε ένα θετικό στοπ συγκράτησης, αυτή
η παράκαμψη εμποδίζει τη σφήνα του βραχίονα
λοξοτομής να γλιστρήσει σε αυτή την υποδοχή
συγκράτησης στη βάση.
(1) Απασφαλίστε την επιφάνεια εργασίας λοξοτομής
ανασηκώνοντας τη λαβή ασφάλισης λοξοτομής.
(2) Πιέστε προς τα κάτω το κουμπί ασφάλισης θετικού
στοπ και πατήστε το κουμπί
παράκαμψης συγκράτησης
λοξοτομής, κατόπιν αφήστε το κουμπί ασφάλισης
θετικού στοπ πιέζοντας ταυτόχρονα την παράκαμψη
συγκράτησης λοξοτομής. Η παράκαμψη συγκράτησης
τώρα είναι δεσμευμένη.
(3) Στρέψτε την επιφάνεια εργασίας στην επιθυμητή
γωνία, στερεώστε την επιφάνεια εργασίας στην
επιθυμητή γωνία πιέζοντας τη λαβή ασφάλισης
λοξοτομής.
(4) Για να αποδεσμεύσετε το κουμπί παράκαμψης
συγκράτησης λοξοτομής, πιέστε
πάλι το κουμπί
ασφάλισης θετικού στοπ.
7. Ο οδηγός λέιζερ
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Για τη δική σας ασφάλεια, ποτέ μην τοποθετείτε την
μπαταρία ή τον μετασχηματιστή εναλλασσόμενου/
συνεχούς ρεύματος στο εργαλείο έως ότου
ολοκληρωθούν όλα τα βήματα ρύθμισης και να έχετε
διαβάσει και κατανοήσει τις οδηγίες ασφάλειας και
λειτουργίας.
Το εργαλείο σας
είναι εξοπλισμένο με οδηγό λέιζερ
χρησιμοποιώντας οδηγό λέιζερ Κατηγορίας 1M. Ο
οδηγός λέιζερ σάς επιτρέπει να κάνετε προεπισκόπηση
της διαδρομής του δισκοπρίονου στο προς κατεργασία
κομμάτι προτού θέσετε σε λειτουργία το δισκοπρίονο.
Το πριόνι πρέπει να είναι συνδεδεμένο σε μια πηγή
τροφοδοσίας, και ο διακόπτης ενεργοποίησης/
απενεργοποίησης λέιζερ πρέπει να ενεργοποιηθεί για
να εμφανιστεί η γραμμή λέιζερ.
(1) Αποφύγετε την άμεση οπτική επαφή (Εικ. 17)
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
* ΑΠΟΦΥΓΕΤΕ ΤΗΝ ΕΚΘΕΣΗ
Εκπέμπεται ακτινοβολία λέιζερ από αυτό το διάφραγμα.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Η χρήση ελέγχων ή ρυθμίσεων ή η εκτέλεση
διαδικασιών ενδέχεται να οδηγήσουν σε έκθεση σε
επικίνδυνη ακτινοβολία.
Η χρήση οπτικών οργάνων με το προϊόν αυτό θα
αυξήσει τους κινδύνους στα μάτια.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Μην επιχειρήσετε να επιδιορθώσετε ή να
αποσυναρμολογήσετε το λέιζερ. Αν μη εξουσιοδοτημένα
άτομα επιχειρήσουν να επισκευάσουν αυτό το προϊόν
λέιζερ, μπορεί να προκληθεί σοβαρός τραυματισμός.
Οποιαδήποτε επισκευή απαιτείται σε αυτό το προϊόν
λέιζερ πρέπει να εκτελείται από εξουσιοδοτημένο
αντιπρόσωπο σέρβις.
(2) Έλεγχος της ευθυγράμμισης της γραμμής λέιζερ (Εικ.
18)
(a) Ρυθμίστε
το πριόνι στη ρύθμιση λοξοτομήςκαι κοπής
σε κλίση 0°.
(b) Χρησιμοποιήστε έναν γνώμονα συνδυασμού για να
επισημάνετε μια γωνιακή κλίση 90° κατά μήκος πάνω
και κάτω του μπροστινού μέρους μιας σανίδας. Αυτή
η γραμμή θα λειτουργήσει ως πρότυπο γραμμής για
να ρυθμίσετε το λέιζερ. Τοποθετήστε τη σανίδα στο
τραπέζι του δισκοπρίονου.
(c)
Χαμηλώστε προσεκτικά την κεφαλή του πριονιού προς
τα κάτω για να ευθυγραμμίσετε την οδοντωτή λεπίδα
με το πρότυπο γραμμής. Τοποθετήστε την οδοντωτή
λεπίδα προς τα αριστερά, δίπλα στο «πρότυπο
γραμμής» ανάλογα με την προτίμησή σας για τη θέση
της γραμμής λέιζερ. Ασφαλίστε τη σανίδα στη θέση
της με τον σφιγκτήρα συγκράτησης
προς τα κάτω.
(d) Με το πριόνι στην πρίζα, ενεργοποιήστε τον οδηγό
λέιζερ. Το πριόνι σας έχει προκαθοριστεί με τη γραμμή
λέιζερ στην αριστερή πλευρά της λεπίδας.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Όταν κάνετε ρυθμίσεις της γραμμής λέιζερ, να κρατάτε
τα δάχτυλά σας μακριά από τον πληκτροδιακόπτη
Ενεργοποίησης/Απενεργοποίησης για να αποφύγετε
την ακούσια εκκίνηση
και πιθανό σοβαρό τραυματισμό.
(e) Σύρετε την κεφαλή κοπής προς τα εμπρός αρκετά, έτσι
ώστε η γραμμή λέιζερ να είναι ορατή στην μπροστινή
πλευρά της σανίδας.
(f) Κοιτάζοντας το μπροστινό μέρος της σανίδας, εάν η
γραμμή λέιζερ δεν είναι παράλληλη με το «πρότυπο
γραμμής», ακολουθήστε τις οδηγίες που παρατίθενται
παρακάτω στην παράγραφο
«Μπροστινή γραμμή».
(g) Κοιτάζοντας το πάνω μέρος της σανίδας, εάν η γραμμή
λέιζερ δεν είναι παράλληλη με το «πρότυπο γραμμής»,
ακολουθήστε τις οδηγίες που παρατίθενται παρακάτω
στην παράγραφο «Πάνω γραμμή».
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
Εάν η γραμμή λέιζερ δεν είναι ορατή στην μπροστινή
πλευρά της σανίδας, χαμηλώστε την κεφαλή κοπής
μέχρι η γραμμή λέιζερ
να είναι ορατή.
(3) Ρύθμιση της θέσης της γραμμής λέιζερ (Εικ. 19)
Μπροστινή γραμμή
Εάν η γραμμή λέιζερ είναι σε γωνία προς το πρότυπο
γραμμής της μπροστινής πλευράς, περιστρέψτε τη
λαβή κάθετης ρύθμισης λέιζερ για να ευθυγραμμίσετε
τη γραμμή λέιζερ παράλληλα με το πρότυπο γραμμής.
(Εικ. 19- b)
Πάνω γραμμή
Εάν η γραμμή
λέιζερ είναι σε γωνία προς το πρότυπο
γραμμής της πάνω πλευράς, περιστρέψτε τη λαβή
οριζόντιας ρύθμισης λέιζερ για να ευθυγραμμίσετε τη
γραμμή λέιζερ παράλληλα με το πρότυπο γραμμής.
(Εικ. 19- c)
000Book_C3610DRA_EU.indb 248000Book_C3610DRA_EU.indb 248 2020/07/06 9:20:412020/07/06 9:20:41
249
Ελληνικά
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
Όταν ρυθμίζετε την μπροστινή γραμμή και την πάνω
γραμμή, περιστρέφοντας τη λαβή ρύθμισης πάρα πολύ
θα έχει ως αποτέλεσμα το λέιζερ που αντανακλάται
στην οδοντωτή λεπίδα να παράγει δύο γραμμές λέιζερ.
Αφού πραγματοποιήσετε τις παραπάνω ρυθμίσεις,
βεβαιωθείτε οπτικά ότι τόσο η μπροστινή όσο και η
πάνω γραμμή λέιζερ
είναι παράλληλες με το πρότυπο
γραμμής.
ΠΡΑΚΤΙΚΕΣ ΕΦΑΡΜΟΓΕΣ
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Για να μην τραυματιστείτε, ποτέ μην αφαιρείτε ούτε
να τοποθετείτε ένα αντικείμενο εργασίας στον πάγκο
όταν το εργαλείο λειτουργεί.
Ποτέ μην τοποθετείτε τα άκρα σας μέσα στη γραμμή,
δίπλα στο προειδοποιητικό σήμα, όταν το εργαλείο
λειτουργεί (Δείτε Εικ. 20). Κάτι τέτοιο μπορεί να
δημιουργήσει επικίνδυνες καταστάσεις.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Είναι επικίνδυνο
να αφαιρέσετε ή να τοποθετήσετε
το αντικείμενο εργασίας καθώς η πριονωτή λάμα
περιστρέφεται.
Κατά το πριόνισμα, καθαρίστε τα ξέσματα από την
περιστροφική πλάκα.
Αν πολλά ξέσματα μαζευτούν, η πριονωτή λάμα από
το υλικό κοπής θα εκτεθεί. Ποτέ να μην βάλετε το χέρι
σας ή οτιδήποτε άλλο κοντά στην
εκτεθειμένη λάμα.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
Πριν χειριστείτε τον διακόπτη, φροντίστε να ελέγξετε
τη σταθερότητα του εργαλείου ρυθμίζοντας τη γωνία
και γυρίζοντάς το για δοκιμαστική κοπή χωρίς τη χρήση
ενός προς κατεργασία κομματιού.
1. Λειτουργία διακόπτη (Εικ. 21)
(1) Ενεργοποίηση του πριονιού
Αυτό το δισκοπρίονο είναι εξοπλισμένο με έναν
πληκτροδιακόπτη. Με το κουμπί ασφάλισης πατημένο,
πιέστε
τον πληκτροδιακόπτη για να ενεργοποιήσετε το
δισκοπρίονο. Απελευθερώστε τον πληκτροδιακόπτη
για να απενεργοποιήσετε το πριόνι.
(2) Ενεργοποίηση του οδηγού λέιζερ / λυχνίας LED
Πιέστε τον διακόπτη λέιζερ για να το ενεργοποιήσετε,
πιέστε τον ξανά για να το απενεργοποιήσετε.
Πιέστε τον διακόπτη της λυχνίας LED για να
την ενεργοποιήσετε, πιέστε τον ξανά για να
την
απενεργοποιήσετε.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Βάλτε προστασία για τα παιδιά στον διακόπτη
Ενεργοποίησης/Απενεργοποίησης. Τοποθετήστε ένα
λουκέτο ή αλυσίδα με λουκέτο, μέσω της οπής στον
πληκτροδιακόπτη και ασφαλίστε τον διακόπτη του
εργαλείου, αποτρέποντας τα παιδιά και άλλους μη
εξουσιοδοτημένος χρήστες από το να ενεργοποιήσουν
το μηχάνημα.
2. Xρήση του Συγκροτήματος της Μέγγενης
(Κανονικό
εξάρτημα)
(1) Η μέγγενη μπορεί να τοποθετηθεί στη βάση.
(2) Περιστρέψτε την πάνω λαβή και στερεώστε με
ασφάλεια το προς κατεργασία κομμάτι στη θέση του
(Εικ. 22).
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
Όταν χρησιμοποιείτε τη μέγγενη, βεβαιωθείτε ότι το
εργαλείο δεν είναι σε στενή επαφή όταν η μονάδα
κουνιέται ή γλιστρά.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Πάντοτε να σφίγγετε η να
πιάνετε στη μέγγενη το
αντικείμενο εργασίας για να το στερεώσετε στον
οδηγό, διαφορετικά το αντικείμενο εργασίας μπορεί να
πεταχτεί από την πλάκα και να προκαλέσει σωματικό
τραυματισμό.
3. Λειτουργία κοπής
(1) Όπως φαίνεται στην Εικ. 23, το πλάτος της πριονωτής
λάμας είναι το πλάτος της κοπής. Επομένως, ολισθήστε
το αντικείμενο εργασίας προς
τα δεξιά (όπως φαίνεται
από τη θέση του χειριστή) όταν θέλετε μήκος ή προς
τα αριστερά όταν θέλετε μήκος .
Αν χρησιμοποιείται ένας σημειωτής λέιζερ,
ευθυγραμμίστε τη γραμμή λέιζερ με την αριστερή
πλευρά της πριονωτής λάμας και μετά ευθυγραμμίστε
την κατευθυντήρια γραμμή με τη γραμμή λέιζερ.
(2) Όταν η οδοντωτή
λεπίδα φτάσει στη μέγιστη ταχύτητα,
σπρώξτε τη λαβή προς τα κάτω μέχρι η οδοντωτή
λεπίδα να πλησιάσει το προς κατεργασία κομμάτι.
(3) Όταν η πριονωτή λεπίδα έρθει σε επαφή με το
αντικείμενο εργασίας, σπρώξετε τη λαβή προς τα κάτω
βαθμιαία για να κόψετε το αντικείμενο εργασίας.
(4) Αφότου κόψετε το αντικείμενο
εργασίας στο
επιθυμητό βάθος, κλείστε το ρεύμα του εργαλείου OFF
και αφήστε την πριονωτή λάμα να σταματήσει εντελώς
πριν ανυψώσετε τη λαβή από το αντικείμενο εργασίας
για να το φέρετε στην πλήρως ανακλημένη θέση του.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Η αυξημένη πίεση στη λαβή δεν θα αυξήσει την
ταχύτητα κοπής. Αντίθετα, η υπερβολική πίεση
μπορεί
να προκαλέσει υπερφόρτιση του μοτέρ και /ή
ελαττωμένη απόδοση κοπής.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Επιβεβαιώστε ότι η σκανδάλη διακόπτης είναι κλειστή
OFF και ότι το βύσμα παροχής ρεύματος έχει αφαιρεθεί
από την πρίζα όταν το εργαλείο δεν βρίσκεται σε
χρήση.
Πάντοτε να κλείνεται το ρεύμα και να αφήνεται
την πριονωτή λεπίδα να σταματάει
εντελώς πριν
ανυψώσετε την λαβή από το αντικείμενο εργασίας.
Αν η λαβή ανυψωθεί ενώ η πριονωτή λάμα ακόμα
περιστρέφεται, το κομμένο κομμάτι μπορεί να
σφηνώσει στην πριονωτή λάμα προκαλώντας το
επικίνδυνο πέταγμα κομματιών.
Κάθε φορά που ολοκληρώνεται μια διαδικασία κοπής
ή βαθιάς κοπής, κλείστε τον πληκτροδιακόπτη και
ελέγξτε αν έχει
σταματήσει η οδοντωτή λεπίδα. Μετά
ανυψώστε τη λαβή και επιστρέψτε την στην πλήρως
ανακλημένη θέση της.
Σιγουρευτείτε απόλυτα να αφαιρέσετε το κομμένο
υλικό από την περιστροφική πλάκα, και μετά
προχωρήστε στο επόμενο βήμα.
Η συνεχής λειτουργία κοπής μπορεί να οδηγήσει σε
υπερφόρτιση του μοτέρ. Αγγίξτε το μοτέρ και
εάν
είναι καυτό, διακόψτε τη λειτουργία κοπής αμέσως και
αφήστε το μοτέρ να κρυώσει για περίπου 10 λεπτά και
στη συνέχεια ξεκινήστε εκ νέου τη λειτουργία κοπής.
4. Κοπή πλατιών αντικειμένων εργασίας (Κοπή
ολίσθησης)
(1) Αντικείμενα εργασίας έως 89 mm σε ύψος και
292 mm σε πλάτος:
Ξεσφίξετε το κουμπί του αναστολέα ολίσθησης (βλέπε
Εικ. 1
), πιάστε τη λαβή και ολισθήστε την πριονωτή
λάμα προς τα εμπρός.
Στη συνέχεια, πιέστε προς τα κάτω τη λαβή και σύρετε
την οδοντωτή λεπίδα προς τα πίσω για να κόψετε το
προς κατεργασία κομμάτι, όπως φαίνεται στην Εικ. 24.
Αυτό διευκολύνει την κοπή αντικειμένων εργασίας έως
89 mm σε ύψος και 292 mm σε
πλάτος.
(2) Αντικείμενα εργασίας έως 64 mm σε ύψος και
318 mm σε πλάτος:
Τα προς κατεργασία κομμάτια έως και 64 mm σε ύψος
και έως 318 mm σε πλάτος μπορούν να κοπούν με τον
ίδιο τρόπο όπως περιγράφεται στην παράγραφο 4-(1)
παραπάνω στη σελίδα 249.
000Book_C3610DRA_EU.indb 249000Book_C3610DRA_EU.indb 249 2020/07/06 9:20:422020/07/06 9:20:42
250
Ελληνικά
ΠΡΟΣΟΧΗ
Αν η λαβή πιεστεί προς τα κάτω με υπερβολική
πλευρική δύναμη, η λεπίδα του πριονιού μπορεί
να δονηθεί κατά τη λειτουργία της κοπής και να
προκαλέσει ανεπιθύμητα σημάδια κοπής στο τεμάχιο
εργασίας και κατά συνέπεια να μειώσει την ποιότητα
της κοπής.
Επομένως, πιέστε τη λαβή προς τα κάτω απαλά
και
προσεκτικά.
Στην κοπή με μηχανισμό ολίσθησης ωθήστε απαλά τη
λαβή προς τα πίσω με μια μοναδική, ελαφριά κίνηση. Αν
διακόψετε την κίνηση της λαβής κατά την κοπή αυτό
μπορεί να προκαλέσει ανεπιθύμητα σημάδια κοπής στο
τεμάχιο εργασίας.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Για κοπή με ολίσθηση, ακολουθήστε τις διαδικασίες που
υποδείχθηκαν παραπάνω
στην Εικ. 24.
Η κοπή με μηχανισμό ολίσθησης με φορά προς τα
εμπρός (προς τον χειριστή) είναι πολύ επικίνδυνη
γιατί η πριονωτή λάμα μπορεί να τιναχτεί προς τα
πάνω από το αντικείμενο εργασίας. Συνεπώς, πρέπει η
ολίσθηση του χερουλιού να γίνεται πάντοτε με φορά
απομάκρυνσης από τον χειριστή.
Επαναφέρετε πάντα
το φορέα στην πλήρη πίσω θέση
μετά από κάθε εργασία εγκάρσιας κοπής προκειμένου
να μειώσετε τον κίνδυνο τραυματισμού.
Ποτέ μην βάζετε τα χέρια σας στην πλευρική λαβή κατά
τη διάρκεια της εργασίας κοπής, επειδή η οδοντωτή
λεπίδα έρχεται κοντά στη λαβή ασφάλισης λοξοτομής
όταν χαμηλώνει η κεφαλή του μοτέρ.
5. Διαδικασίες κοπής με κλίση
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Οι δευτερεύοντες οδηγοί πρέπει να επεκτείνονται κατά
την κοπή με κλίση. Αν δεν επεκταθούν οι δευτερεύοντες
οδηγοί, δεν θα υπάρχει επαρκής χώρος για να περάσει
η λεπίδα από μέσα, το οποίο μπορεί να οδηγήσει σε
σοβαρό τραυματισμό. Σε ακραίες γωνίες λοξοτομής ή
κοπής με κλίση η
οδοντωτή λεπίδα μπορεί, επίσης, να
έρθει σε επαφή με τον οδηγό.
(1) Όταν απαιτείται μια κοπή λοξοτομής, χαλαρώστε τη
λαβή ασφάλισης λοξοτομής. (Εικ. 25)
(2) Γύρετε την κεφαλή κοπής στην επιθυμητή γωνία ενώ
τραβάτε την περόνη ρύθμισης (A), όπως φαίνεται στην
κλίμακα κλίσης.
(3) Η λεπίδα μπορεί να τοποθετηθεί σε οποιαδήποτε
γωνία, από ευθεία
κοπή των 90° (0° στην κλίμακα)
έως των 45°. Σφίξτε τη λαβή ασφάλισης κλίσης για να
ασφαλίσετε την κεφαλή κοπής στη θέση της. Τα θετικά
στοπ είναι διαθέσιμα στις 0°, 33,9° και 45°.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
Το πριόνι διαθέτει μια περόνη ρύθμισης 33,9° (A) για
τη ρύθμιση κοπών διαμόρφωσης κορνίζας όταν η γωνία
των τοίχων είναι ίση με 90°.
(4) Ενεργοποιήστε τον
οδηγό λέιζερ και τοποθετήστε
το προς κατεργασία κομμάτι πάνω στην επιφάνεια
εργασίας για προ-ευθυγράμμιση της κοπής σας.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
Εάν είναι απαραίτητη η κοπή με κλίση αριστερά κατά
48°, σύρετε την πλάκα στοπ κλίσης (A) δεξιόστροφα
μακριά από το μπλοκ τερματισμού (A) για να επιτευχθεί
η κοπή με κλίση αριστερά κατά 48°. (βλέπε Εικ. 26)
Εάν είναι απαραίτητη η κοπή με κλίση δεξιά κατά 48°,
σύρετε την πλάκα στοπ κλίσης (Β) αριστερόστροφα
μακριά από το μπλοκ τερματισμού (Β) για να επιτευχθεί
η κοπή με κλίση δεξιά κατά 48°.
Επίσης, χρησιμοποιήστε την πλάκα αγκύρωσης. (βλέπε
Εικ. 11-b)
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Όταν το αντικείμενο εργασίας είναι στερεωμένο στην
αριστερή ή στην
δεξιά πλευρά της λάμας, το κοντό
κομμένο τμήμα θα εφάπτεται στην δεξιά ή στη αριστερή
πλευρά της πριονωτής λεπίδας. Πάντοτε κλείνετε το
ηλεκτρικό ρεύμα και αφήνεται την πριονωτή λάμα να
σταματά εντελώς πριν ανασηκώσετε τη λαβή από το
αντικείμενο εργασίας.
Αν η λαβή ανυψωθεί ενώ η πριονωτή λάμα ακόμα
περιστρέφεται,
το κομμένο κομμάτι μπορεί να
σφηνώσει στην πριονωτή λάμα προκαλώντας το
επικίνδυνο πέταγμα κομματιών.
Όταν διακόπτετε την κοπή υπό γωνία στη μέση, να
αρχίζετε την κοπή τραβώντας την κεφαλή μοτέρ στην
αρχική θέση.
Αν ξεκινήσετε από τη μέση, χωρίς να επιστρέψετε στην
αρχική θέση, ο κάτω προφυλακτήρας θα μαγκώσει
στην
αύλακα κοπής του αντικειμένου εργασίας και θα
έλθει σε επαφή με την πριονωτή λάμα.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Αν δεν την έχετε σφίξει αρκετά καλά, η κεφαλή του
μοτέρ ενδέχεται να κινηθεί ή να γλιστρήσει ξαφνικά
προκαλώντας τραυματισμούς. Φροντίστε να σφίξετε
το τμήμα κεφαλής του μοτέρ αρκετά, έτσι ώστε να μην
μετακινηθεί.
Να βεβαιώνεστε πάντα ότι η λαβή ασφάλισης
λοξοτομής είναι ασφαλισμένη και η κεφαλή του μοτέρ
είναι στερεωμένη. Αν προσπαθήσετε να κόψετε σε
γωνία χωρίς να στερεώσετε την κεφαλή του μοτέρ,
τότε αυτή μπορεί να μετατοπιστεί απροσδόκητα
προκαλώντας τραυματισμούς.
6. 33,9° Περόνη ρύθμισης (A) για διαμορφώσεις
κορνίζας (Εικ. 25)
(1) Σπρώξτε την περόνη ρύθμισης κλίσης (A) μέσα
προς
την πίσω πλευρά του μηχανήματος.
(2) Χαλαρώστε τη λαβή ασφάλισης κλίσης.
(3) Γείρετε την κεφαλή κοπής μέχρι η περόνη ρύθμισης (A)
να σταματήσει τη γωνία κλίσης στις 33,9° στην κλίμακα
κλίσης.
(4) Σφίξτε τη λαβή ασφάλισης κλίσης για να ασφαλίσετε
την κεφαλή κοπής στη θέση της. (βλέπε Εικ. 25)
7. Διαδικασίες κοπής λοξοτομής (Εικ
. 27)
(1) Απασφαλίστε την επιφάνεια εργασίας λοξοτομής
ανασηκώνοντας τη λαβή ασφάλισης λοξοτομής.
(2) Ενώ πιέζετε προς τα κάτω το κουμπί ασφάλισης
θετικών στοπ, πιάστε τη λαβή ασφάλισης λοξοτομής
και περιστρέψτε την επιφάνεια εργασίας προς τα
αριστερά ή προς τα δεξιά στην επιθυμητή γωνία.
(3) Αφού επιλέξετε την επιθυμητή γωνία λοξοτομής,
αφήστε το κουμπί
ασφάλισης θετικών στοπ και πιέστε
προς τα κάτω τη λαβή ασφάλισης λοξοτομής για να
ασφαλίσετε την επιφάνεια εργασίας στη θέση της.
(4) Εάν η επιθυμητή γωνία λοξοτομής ΔΕΝ είναι ένα από τα
εννέα θετικά στοπ που σημειώνονται παρακάτω, δείτε
το τμήμα του κουμπιού παράκαμψης συγκράτησης
λοξοτομής στην Εικ. 1.
(5) Ενεργοποιήστε τον
οδηγό λέιζερ και τοποθετήστε
το προς κατεργασία κομμάτι πάνω στην επιφάνεια
εργασίας για προ-ευθυγράμμιση της κοπής σας.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Να βεβαιώνεστε πάντα ότι η λαβή ασφάλισης
λοξοτομής είναι ασφαλισμένη και η περιστροφική
πλάκα είναι στερεωμένη.
Αν προσπαθήσετε να κόψετε σε γωνία χωρίς να
στερεώσετε την περιστροφική πλάκα, τότε αυτή
μπορεί
να μετατοπιστεί απροσδόκητα προκαλώντας
τραυματισμούς.
000Book_C3610DRA_EU.indb 250000Book_C3610DRA_EU.indb 250 2020/07/06 9:20:422020/07/06 9:20:42
251
Ελληνικά
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
Θετικοί οδηγοί απόστασης παρέχονται στα αριστερά
και δεξιά του κέντρου ρύθμισης 0°, στις 15°, 22,5° 31,6°
και 45° μοίρες ρύθμισης.
Ελέγξετε αν η κλίμακα της λοξοτομής και το άκρο του
δείκτη είναι κατάλληλα ευθυγραμμισμένοι.
Η λειτουργία του πριονιού με την κλίμακα λοξοτομής
και τον δείκτη εκτός ευθυγράμμισης θα έχει ως
αποτέλεσμα τη μη
ακριβή κοπή.
8. Διαδικασίες σύνθετης κοπής
Η σύνθετη κοπή μπορεί να εκτελεστεί ακολουθώντας
τις οδηγίες των παραπάνω 5 και 7. Για τις μέγιστες
διαστάσεις της σύνθετης κοπής, ανατρέξτε στον
πίνακα «ΤΕΧΝΙΚΑ ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ» στη σελίδα 242.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Πάντοτε να ασφαλίζετε το αντικείμενο εργασίας
με το δεξιό ή το αριστερό χέρι και να το κόβεται
ολισθαίνοντας
το στρογγυλό τμήμα του δισκοπρίονου
προς τα πίσω με το αριστερό χέρι.
Είναι πολύ επικίνδυνο να περιστρέψετε την
περιστρεφόμενη πλάκα προς τα αριστερά κατά την
σύνθετη κοπή επειδή η πριονωτή λάμα μπορεί να έρθει
σε επαφή με το χέρι που σταθεροποιεί το αντικείμενο
εργασίας.
Σε περίπτωση σύνθετης κοπής (γωνία + κλίση
)
με αριστερή κλίση, επεκτείνετε εντελώς τον
δευτερεύοντα οδηγό (Β) πριν από τη διαδικασία κοπής.
Σε περίπτωση σύνθετης κοπής (γωνία + κλίση) με
δεξιά κλίση, επεκτείνετε εντελώς τον δευτερεύοντα
οδηγό (Α) πριν από τη διαδικασία κοπής.
Βεβαιωθείτε ότι ο δευτερεύων οδηγός (A) (B) δεν
παρεμβαίνει σε άλλα τμήματα προτού επιχειρήσετε τη
σύνθετη κοπή.
Σε περίπτωση παρεμβολής, αφαιρέστε
είτε τον δευτερεύοντα οδηγό (A) είτε τον (B).
9. Διαδικασίες κοπής αυλακώσεων
Οι αυλακώσεις στο προς κατεργασία κομμάτι
μπορούν να κοπούν όπως υποδεικνύεται στην Εικ. 28
ρυθμίζοντας τη λαβή τερματισμού.
Διαδικασία ρύθμισης βάθους κοπής:
(1) Περιστρέψτε την πλάκα αγκύρωσης προς την
κατεύθυνση που φαίνεται στην Εικ. 29.
Χαμηλώστε την κεφαλή
του μοτέρ, και περιστρέψτε
τη λαβή τερματισμού με το χέρι. (Όπου η κεφαλή
της λαβής τερματισμού έρχεται σε επαφή με την
πλάκα αγκύρωσης.)
(2) Προσαρμόστε το επιθυμητό βάθος κοπής
ρυθμίζοντας την απόσταση ανάμεσα στην οδοντωτή
λεπίδα και την επιφάνεια της περιστροφικής
πλάκας (δείτε το στην Εικ. 29).
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
Κατά την κοπή
μιας μεμονωμένης αυλάκωσης σε κάθε
άκρη του προς κατεργασία κομματιού, αφαιρέστε το
περιττό τμήμα με μια σμίλη.
10. Κοπή εύκολα διαμορφώσιμων υλικών, όπως το
φύλλο αλουμινίου
Τα υλικά όπως το φύλλο αλουμινίου μπορούν εύκολα
να παραμορφωθούν όταν σφίγγονται υπερβολικά σε
μια μέγγενη. Αυτό θα προκαλέσει ανεπαρκή κοπή και
πιθανή υπερφόρτωση του
μοτέρ.
Κατά την κοπή τέτοιων υλικών, χρησιμοποιήστε μια
πλάκα ξύλου για την προστασία του προς κατεργασία
κομματιού, όπως φαίνεται στην Εικ. 30-a. Τοποθετήστε
την πλάκα ξύλου δίπλα στο τμήμα κοπής.
Κατά την κοπή υλικών αλουμινίου, επικαλύψτε την
οδοντωτή λεπίδα με λάδι κοπής (μη εύφλεκτο) για να
επιτευχθούν μια ομαλή κοπή
και ένα λεπτό φινίρισμα.
Επιπλέον, στην περίπτωση ενός προς κατεργασία
κομματιού με σχήμα U, χρησιμοποιήστε την πλάκα
ξύλου όπως φαίνεται στην Εικ. 30-b για να διασφαλιστεί
η σταθερότητα προς την εγκάρσια κατεύθυνση, και
στερεώστε την δίπλα στο τμήμα κοπής του προς
κατεργασία κομματιού, και σφίξτε τη χρησιμοποιώντας
και τη μέγγενη και τον σφιγκτήρα, τα οποία διατίθενται
στην αγορά.
11. Χρήση της σακούλας σκόνης (Βασικό εξάρτημα)
(Εικ. 31)
(1) Συνδέστε τη σακούλα σκόνης με τον αγωγό του
ηλεκτρικού εργαλείου.
(2) Όταν η σακούλα σκόνης έχει γεμίσει από πριονίδια,
η σκόνη θα εκτιναχθεί από τη σακούλα σκόνης όταν
περιστραφεί η πριονωτή λεπίδα.
Ελέγχετε τη σακούλα σκόνης περιοδικά και αδειάζετέ
την
πριν γεμίσει.
12. Σύνδεση του εξαρτήματος εξαγωγής σκόνης
(Πωλείται ξεχωριστά) (Εικ. 32)
Μην εισπνέετε τις επιβλαβείς σκόνες που παράγονται
κατά τη διαδικασία κοπής.
Η σκόνη μπορεί να θέσει σε κίνδυνο την υγεία τη δική
σας και των παρευρισκομένων.
Η χρήση του εξαρτήματος εξαγωγής σκόνης μειώνει
τους κινδύνους που προκαλούνται λόγω
σκόνης.
Συνδέοντας το εξάρτημα εξαγωγής σκόνης μέσω
προσαρμογέα, συναρμογής ή του προσαρμογέα
συλλογής σκόνης, μπορεί να συλλεχθεί το μεγαλύτερο
μέρος της σκόνης.
Συνδέστε το εξάρτημα εξαγωγής σκόνης με τον
προσαρμογέα.
(1) Η εσωτερική διάμετρος του σωλήνα είναι 38 mm:
Συνδέστε στη σειρά τον σωλήνα (εσωτερική διάμετρος
38 mm) και τον προσαρμογέα (Βασικό εξάρτημα
εξαγωγής σκόνης), τον σύνδεσμο (D) (Προαιρετικό
εξάρτημα) και τη γωνία (Προαιρετικό εξάρτημα) με τον
αγωγό του ηλεκτρικού εργαλείου.
Η σύνδεση γίνεται πιέζοντας προς την κατεύθυνση του
βέλους. (Εικ. 32)
Εάν μεγάλο μέρος του πριονιδιού συλλέγεται στη
σύνδεση του συνδέσμου (D), κόψτε την άκρη (περίπου
4 cm) του συνδέσμου (D) και θέστε σε λειτουργία το
εργαλείο.
(2) Η εσωτερική διάμετρος του σωλήνα είναι 35 mm:
Συνδέστε στη σειρά τον σωλήνα (εσωτερική διάμετρος
35 mm) και τον προσαρμογέα (Βασικό εξάρτημα
εξαγωγής σκόνης) και τη Γωνία (Προαιρετικό
εξάρτημα) με τον αγωγό του ηλεκτρικού εργαλείου.
Η σύνδεση γίνεται πιέζοντας προς την κατεύθυνση του
βέλους. (Εικ. 32) (Ο σύνδεσμος (D) δεν χρησιμοποιείται
όταν η
εσωτερική διάμετρος του σωλήνα είναι 35 mm)
ΤΟΠΟΘΕΤΗΣΗ ΚΑΙ ΑΦΑΙΡΕΣΗ ΤΗΣ
ΟΔΟΝΤΩΤΗΣ ΛΕΠΙΔΑΣ
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Για να αποφύγετε ατύχημα ή τραυματισμό, να
απενεργοποιείτε πάντα τον διακόπτη ενεργοποίησης
και να αποσυνδέετε το καλώδιο ρεύματος από την
υποδοχή και/ή να αποσυνδέετε την μπαταρία από το
ηλεκτρικό εργαλείο, πριν αφαιρέσετε ή τοποθετήσετε
μια οδοντωτή λεπίδα.
Αν η εργασία κοπής γίνεται σε μια κατάσταση όπου το
μπουλόνι
8 mm δεν είναι αρκετά σφικτό, το μπουλόνι
8 mm μπορεί να χαλαρώσει, η λεπίδα μπορεί να βγει,
και ο κάτω προφυλακτήρας μπορεί να υποστεί ζημιά,
γεγονός που μπορεί να οδηγήσει σε τραυματισμούς.
Επίσης, βεβαιωθείτε ότι τα μπουλόνια 8 mm είναι
κατάλληλα σφιγμένα πριν συνδέσετε το καλώδιο
ρεύματος στην υποδοχή και/ή τοποθετήσετε την
μπαταρία.
000Book_C3610DRA_EU.indb 251000Book_C3610DRA_EU.indb 251 2020/07/06 9:20:422020/07/06 9:20:42
252
Ελληνικά
Αν τα μπουλόνια 8 mm έχουν τοποθετηθεί ή αφαιρεθεί
με εργαλεία εκτός από το κλειδί 13 mm (βασικό
εξάρτημα), προκύπτει υπερβολική ή ακατάλληλη
σύσφιξη, προκαλώντας τραυματισμό.
1. Αφαίρεση της λεπίδας (Εικ. 33-a, Εικ. 33-b,
Εικ. 33-c και Εικ. 33-d)
(1) Αποσυνδέστε το καλώδιο ρεύματος από την πρίζα.
(2) Ανυψώστε την κεφαλή κοπής στην όρθια θέση και
σύρετέ την εντελώς
προς το πίσω μέρος της μονάδας,
και σφίξτε την πλευρική λαβή ολίσθησης.
(3) Ανυψώστε τον κάτω προφυλακτήρα στην ανώτατη
θέση.
(4) Ενώ κρατάτε τον κάτω προφυλακτήρα, αφαιρέστε τη
βίδα της πλάκας κάλυψης με ένα κατσαβίδι Phillips.
(5) Περιστρέψτε την πλάκα κάλυψης για να αποκαλύψετε
το μπουλόνι 8 mm.
(6) Τοποθετήστε το κλειδί άκρης λεπίδας πάνω από
το
μπουλόνι 8 mm.
(7) Τοποθετήστε την ασφάλεια άξονα στο μοτέρ.
(8)
Πατήστε την ασφάλεια άξονα, κρατώντας τη σταθερά ενώ
περιστρέφετε τη λεπίδα δεξιόστροφα. Στη συνέχεια, η
ασφάλεια άξονα θα δεσμεύσει και θα ασφαλίσει τον κορμό.
Συνεχίστε να κρατάτε πατημένη την ασφάλεια άξονα,
ενώ γυρίζετε το κλειδί δεξιόστροφα για να χαλαρώσετε το
μπουλόνι 8 mm.
(9) Αφαιρέστε το μπουλόνι 8 mm, τη ροδέλα (Β) και τη
λεπίδα. Μην αφαιρέσετε τη ροδέλα (Α).
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
Αν η ασφάλεια του άξονα δεν μπορεί να πιεστεί εύκολα
για να κλειδώστε τον άξονα, γυρίστε το μπουλόνι των
8 mm με κλειδί 13 mm (τυποποιημένο εξάρτημα),
ασκώντας παράλληλα πίεση στην ασφάλεια του άξονα.
Ο άξονας της πριονωτής
λάμας είναι κλειδωμένος
όταν η ασφάλεια του άξονα πατηθεί προς τα μέσα.
Δώστε προσοχή στα κομμάτια που αφαιρούνται,
παρατηρώντας τη θέση και την κατεύθυνσή τους.
Σκουπίστε τη ροδέλα (B) από τυχόν πριονίδια πριν
τοποθετήσετε τη νέα λεπίδα.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Κατά την τοποθέτηση της οδοντωτής λεπίδας,
επιβεβαιώστε ότι το σημάδι ένδειξη περιστροφής στην
οδοντωτή λεπίδα και η κατεύθυνση περιστροφής του
κάτω προφυλακτήρα (δείτε Εικ. 1) είναι σωστά.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Βεβαιωθείτε ότι η ασφάλεια άξονα έχει επιστρέψει
στη θέση ανάκλησης μετά την εγκατάσταση ή την
αφαίρεση της οδοντωτής λεπίδας.
Σφίξτε το μπουλόνι 8 mm ώστε να μη χαλαρώσει κατά
τη διάρκεια της λειτουργίας.
Επιβεβαιώστε ότι το μπουλόνι
8 mm έχει σφιχτεί
σωστά πριν το ηλεκτρικό εργαλείο τεθεί σε λειτουργία.
2. Τοποθέτηση της οδοντωτής λεπίδας
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Αποσυνδέστε το δισκοπρίονο πριν αλλάξετε/
τοποθετήσετε τη λεπίδα.
(1) Τοποθετήστε μια λεπίδα των 255 mm με άξονα, και
βεβαιωθείτε ότι το βέλος περιστροφής στη λεπίδα
ταιριάζει με το βέλος της δεξιόστροφης περιστροφής
στον κάτω προφυλακτήρα, και τα δόντια
της λεπίδας
είναι στραμμένα προς τα κάτω.
(2) Τοποθετήστε τη ροδέλα (B) πάνω στη λεπίδα. Περάστε
το μπουλόνι των 8 mm με αριστερόστροφη κατεύθυνση
στον άξονα.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
Βεβαιωθείτε ότι τα επίπεδα τμήματα των κολάρων
λεπίδας έχουν δεσμευτεί με τα επίπεδα τμήματα στον
άξονα. Επίσης, η επίπεδη πλευρά του κολάρου λεπίδας
πρέπει να τοποθετείται στη λεπίδα
.
(3) Τοποθετήστε το κλειδί λεπίδας πάνω στο μπουλόνι
8 mm.
(4) Πατήστε την ασφάλεια άξονα, κρατώντας τη σταθερά
ενώ περιστρέφετε τη λεπίδα αριστερόστροφα. Όταν
δεσμευτεί, συνεχίστε να πιέζετε την ασφάλεια άξονα
προς τα μέσα, σφίγγοντας ταυτόχρονα σταθερά το
μπουλόνι 8 mm.
(5) Περιστρέψτε την πλάκα κάλυψης για να επανέλθει
στην αρχική του θέση, έως ότου η υποδοχή της πλάκας
κάλυψης να ασφαλίσει με την
οπή της βίδας της
πλάκας κάλυψης.
Ενώ κρατάτε τον κάτω προφυλακτήρα στην ανώτατη
θέση, σφίξτε τη βίδα της πλάκας κάλυψης με ένα
κατσαβίδι Phillips.
(6) Χαμηλώστε τον κάτω προφυλακτήρα και βεβαιωθείτε
ότι η λειτουργία του προφυλακτήρα δεν μαγκώνει ή
κολλάει.
(7) Βεβαιωθείτε ότι η ασφάλεια άξονα έχει αποδεσμευτεί
ώστε η λεπίδα να
περιστρέφεται ελεύθερα.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Μην επιχειρήσετε ποτέ να τοποθετήσετε οδοντωτές
λεπίδες με διάμετρο μεγαλύτερη από 255 mm.
Να εγκαθιστάτε πάντα οδοντωτές λεπίδες με διάμετρο
255 mm ή μικρότερη.
ΣΧΕΤΙΚΑ ΜΕ ΤΗΝ ΕΝΔΕΙΞΗ
ΥΠΟΛΟΙΠΟΥ ΦΟΡΤΙΟΥ ΜΠΑΤΑΡΙΑΣ
Μπορείτε να ελέγξετε το υπόλοιπο φορτίο της μπαταρίας
πιέζοντας τον διακόπτη ένδειξης υπόλοιπου φορτίου
μπαταρίας για να ανάψει η λυχνία ένδειξης. (Εικ. 34)
ΠΩΣ ΝΑ ΕΠΑΝΑΦΟΡΤΙΣΕΤΕ ΤΗ
ΣΥΣΚΕΥΗ USB (UC18YSL3)
(1) Επιλέξτε μια μέθοδο φόρτισης
Φόρτιση μίας συσκευής USB από ηλεκτρική πρίζα
(Εικ. 36-a)
Φόρτιση μίας συσκευής USB και μπαταρίας από
ηλεκτρική πρίζα (Εικ. 36-b)
(2) Πώς να επαναφορτίσετε τη συσκευή USB (Εικ. 37)
(3) Κατά την ολοκλήρωση της φόρτισης της συσκευής
USB (Εικ. 38)
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ ΚΑΙ ΕΛΕΓΧΟΣ
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Γι α να αποφύγετε κάποιο ατύχημα ή τραυματισμό,
πάντα να επιβεβαιώνετε ότι ο πληκτροδιακόπτης είναι
απενεργοποιημένος, και ότι έχετε βγάλει την μπαταρία
πριν εκτελέσετε οποιαδήποτε εργασία συντήρησης ή
επιθεώρησης αυτού του εργαλείου.
Αν ανακαλύψετε ελάττωμα στο μηχάνημα
συμπεριλαμβανομένων των προφυλακτήρων και
της πριονωτής λάμας, αναφέρετε το όσο το δυνατόν
γρηγορότερα
σε ένα καταρτισμένο πρόσωπο.
1. Έλεγχος της πριονωτής λάμας
Να αντικαθιστάτε πάντοτε την πριονωτή λάμα αμέσως
μόλις δείτε την πρώτη ένδειξη φθοράς ή ζημιάς.
Μια πριονωτή λάμα που έχει πάθει ζημιά μπορεί να
προκαλέσει τραυματισμό, ενώ μια φθαρμένη πριονωτή
λάμα έχει ανεπαρκή απόδοση και μπορεί να προκαλεί
υπερφόρτωση του μοτέρ.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Ποτέ μη χρησιμοποιείτε μια πριονωτή λάμα που δεν
είναι κοφτερή. Όταν μια πριονωτή λάμα δεν είναι
κοφτερή, η αντίστασή της στην πίεση που εφαρμόζετε
με το χερούλι του εργαλείου τείνει να αυξάνεται,
με αποτέλεσμα να μην είναι ασφαλής η χρήση του
ηλεκτρικού εργαλείου.
000Book_C3610DRA_EU.indb 252000Book_C3610DRA_EU.indb 252 2020/07/06 9:20:422020/07/06 9:20:42
253
Ελληνικά
2. Έλεχος των βιδών στερέωσης
Ελέγχετε περιοδικά όλες τις βίδες στερέωσης και
βεβαιωθείτε ότι είναι κατάλληλα σφιγμένες. Στην
περίπτωση που χαλαρώσει οποιαδήποτε βίδα σφίξτε
την ξανά αμέσως. Αν δεν το κάνετε αυτό μπορεί να έχει
ως αποτέλεσμα το σοβαρό τραυματισμό.
3. Συντήρηση του κινητήρα
Η περιέλιξη της μονάδας κινητήρα αποτελεί την
«
βασική λειτουργία» του ηλεκτρικού εργαλείου.
Να φροντίζετε έτσι ώστε η περιέλιξη να μην υφίσταται
βλάβες και/ή να λερώνεται με λάδι ή να βρέχεται με
νερό.
4. Έλεγχος του κάτω προφυλακτήρα για σωστή
λειτουργία
Πριν από κάθε χρήση του εργαλείου, δοκιμάστε τον
κάτω προφυλακτήρα (Εικ. 1) για να διασφαλίσετε ότι
είναι
σε καλή κατάσταση και ότι κινείται ομαλά.
Ποτέ μη χρησιμοποιείτε το εργαλείο, εάν ο κάτω
προφυλακτήρας δεν λειτουργεί σωστά και δεν είναι σε
καλή μηχανική κατάσταση.
5. Επιθεώρηση των ακροδεκτών (εργαλείο και
μπαταρία)
Ελέγξτε για να βεβαιωθείτε ότι δεν έχουν συσσωρευτεί
γρέζια και σκόνη στους ακροδέκτες.
Σε ορισμένες περιπτώσεις ελέγχετε
πριν, κατά τη
διάρκεια και μετά τη λειτουργία.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Απομακρύνετε τυχόν γρέζια ή σκόνη που ενδέχεται να
έχουν μαζευτεί στους ακροδέκτες.
Διαφορετικά, ενδέχεται να εμφανιστεί δυσλειτουργία.
6. Απόρριψη της εξαντλημένης μπαταρίας
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Μην απορρίπτετε την μπαταρία που έχει εξαντληθεί.
Η μπαταρία θα εκραγεί εάν καεί. Το προϊόν που έχετε
αγοράσει περιέχει μια
επαναφορτιζόμενη μπαταρία.
Η μπαταρία είναι ανακυκλώσιμη. Στο τέλος της
διάρκειας ζωής της, σύμφωνα με διάφορες κρατικές
και τοπικές νομοθεσίες, ενδέχεται να είναι παράνομη
η απόρριψη αυτής της μπαταρίας στη ροή των αστικών
αποβλήτων. Ελέγξτε με τους τοπικούς υπεύθυνους
στερεών αποβλήτων για λεπτομέρειες σχετικά με τις
επιλογές ανακύκλωσης ή την κατάλληλη
απόρριψη
στην περιοχή σας.
7. Αποθήκευση
Μετά την ολοκλήρωση της χρήσης του εργαλείου,
βεβαιωθείτε ότι έχουν γίνει τα παρακάτω:
(1) Ο διακόπτης ενεργοποίησης είναι στη θέση OFF,
(2) Τραβήξτε προς τα έξω την μπαταρία από το εργαλείο.
Όταν το εργαλείο δεν χρησιμοποιείται, αποθηκεύετέ
το σε χώρο κάτω των 40°C και μακριά από παιδιά.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
Αποθήκευση Μπαταριών Ιόντων Λιθίου.
Βεβαιωθείτε ότι οι μπαταρίες ιόντων λιθίου είναι
πλήρως φορτισμένες πριν να τις αποθηκεύσετε.
Τυχόν παρατεταμένη αποθήκευση (3 μήνες ή
παραπάνω) μπαταριών με χαμηλό φορτίο μπορεί να
έχει ως αποτέλεσμα την υποβάθμιση της απόδοσης,
μειώνοντας σημαντικά τον χρόνο χρήσης της
μπαταρίας ή καθιστώντας τις μπαταρίες ανίκανες στην
κατακράτηση φορτίου.
Ωστόσο, ο σημαντικά μειωμένος χρόνος χρήσης της
μπαταρίας μπορεί να ανακτηθεί με την επαναληπτική
φόρτιση και χρήση των μπαταριών δυο έως πέντε
φορές.
Εάν ο χρόνος χρήσης της μπαταρίας είναι εξαιρετικά
σύντομος παρά την επανειλημμένη φόρτιση και χρήση,
εξετάστε τις μπαταρίες.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Κατά τον έλεγχο και τη συντήρηση
των ηλεκτρικών
εργαλείων, οι κανόνες ασφαλείας και οι κανονισμοί που
υπάρχουν σε κάθε χώρα πρέπει να ακολουθούνται.
Σημαντική ειδοποίηση για τις μπαταρίες στα
ηλεκτρικά εργαλεία της HiKOKI χωρίς καλώδιο
Να χρησιμοποιείτε πάντα κάποια από τις καθορισμένες
γνήσιες μπαταρίες. Δεν μπορούμε να εγγυηθούμε για
την ασφάλεια και την απόδοση του ηλεκτρικού μας
εργαλείου όταν χρησιμοποιείτε μπαταρίες που είναι
διαφορετικές από αυτές που έχουν καθοριστεί από
εμάς, ή όταν η μπαταρία
είναι αποσυναρμολογημένη
ή τροποποιημένη (λόγω αποσυναρμολόγησης ή
αντικατάστασης στοιχείων ή άλλων εσωτερικών
μερών).
8. Λίπανση
Λιπάνετε τις παρακάτω ολισθαίνουσες επιφάνειες μια
φορά το μήνα για να κρατήσετε το ηλεκτρικό εργαλείο
σε καλή λειτουργική κατάσταση για μακρό χρονικό
διάστημα.
Η χρήση μηχανικού λαδιού συστήνεται.
Σημεία παροχής λαδιού:
* Περιστροφικό τμήμα του μεντεσέ
* Περιστροφικό τμήμα του στηρίγματος (Α)
* Τμήμα περιστροφής συγκροτήματος με μέγγενη
9. Καθαρισμός (Εικ. 35)
Καθαρίστε το μηχάνημα, τον αγωγό και τον κάτω
προφυλακτήρα φυσώντας με ξηρό αέρα από ένα
αεροπίστολο ή άλλο εργαλείο.
Περιοδικά αφαιρείτε τα πριονίδια, τη σκόνη και
άλλα απόβλητα υλικά από την επιφάνεια του
ηλεκτρικού εργαλείου, ειδικά από
το εσωτερικό του
κάτω προφυλακτήρα με ένα ελαφρά βρεγμένο με
σαπουνάδα πανί. Γι α αποφυγή δυσλειτουργίας του
μοτέρ, προστατεύστε το από την επαφή με λάδι ή νερό.
Αν η γραμμή λέιζερ δεν είναι ορατή εξαιτίας των
ξεσμάτων και τω παρόμοιων υλικών που έχουν
προσκολληθεί στο παράθυρο της μονάδας εκπομπής
φωτός της
σήμανσης λέιζερ, σκουπίστε και καθαρίστε
το παράθυρο με στεγνό πανί ή με μαλακό πανί που έχει
υγρανθεί με σαπουνόνερο, κλπ.
ΕΠΙΛΟΓΗ ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΩΝ
Τα εξαρτήματα του παρόντος μηχανήματος εμφανίζονται
στην σελίδα 481.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Η Επισκευή, τροποποίηση και ο έλεγχος των
Ηλεκτρικών Εργαλείων της HiKOKI πρέπει να γίνεται
από ένα Εξουσιοδοτημένο Κέντρο Σέρβις της HiKOKI.
Ειδικά για τη συσκευή λέιζερ, το σέρβις της πρέπει να
γίνεται από ένα εξουσιοδοτημένο αντιπρόσωπο του
κατασκευαστή του λέιζερ.
Πάντοτε να αναθέτετε την επισκευή της συσκευής
λέιζερ στο Εξουσιοδοτημένο Κέντρο Σέρβις της HiKOKI.
Κατά την χρήση και την συντήρηση των ηλεκτρικών
εργαλείων, οι κανονισμοί ασφαλείας και οι κανόνες που
υπάρχουν σε κάθε χώρα πρέπει να τηρούνται.
ΕΓΓΥΗΣΗ
Εγγυώμαστε για τα εργαλεία HiKOKI Power Tools σύμφωνα
με τον θεσμικό κανονισμό/ειδικό κανονισμό της χώρας. Η
παρούσα εγγύηση δεν καλύπτει ελαττώματα ή ζημιές λόγω
κακής χρήσης, κακομεταχείρισης ή φυσιολογικής φθοράς.
Σε περίπτωση παραπόνων παρακαλούμε αποστείλετε το
Power Tool χωρίς να το αποσυναρμολογήσετε μαζί με το
ΠΙΣΤΟΠΟΙΗΤΙΚΟ ΕΓΓΥΗΣΗΣ το οποίο βρίσκεται στο τέλος
των εν
λόγω οδηγιών χειρισμού, σε Εξουσιοδοτημένο
Κέντρο Εξυπηρέτησης της HiKOKI.
000Book_C3610DRA_EU.indb 253000Book_C3610DRA_EU.indb 253 2020/07/06 9:20:422020/07/06 9:20:42
254
Ελληνικά
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
Εξαιτίας του συνεχιζόμενου προγράμματος έρευνας
και ανάπτυξης της HiKOKI, τα τεχνικά χαρακτηριστικά
που αναφέρονται εδώ μπορούν να αλλάξουν χωρίς
προηγούμενη ειδοποίηση.
Πληροφορίες σχετικά με τον εκπεμπόμενο θόρυβο
Οι τιμές μετρήθηκαν σύμφωνα με το EN62841 και
βρέθηκαν σύμφωνες με το ISO 4871.
Μετρηθείσα στάθμη ηχητικής ισχύος Α: 103 dB (A)
Μετρηθείσα στάθμη ηχητικής πίεσης Α: 90 dB (A)
Αβεβαιότητα Κ: 3 dB (A).
Φοράτε προστατευτικά αυτιών.
Συνολικές τιμές δόνησης (διανυσματικό άθροισμα
τριαξονικού καλωδίου) που καθορίζονται σύμφωνα με το
πρότυπο EN62841
Η τυπική τιμή μέσης ζυγισμένης τετραγωνικής ρίζας
επιτάχυνσης δεν υπερβαίνει τα 2,5 m/s
2
Η εγκεκριμένη τιμή εκπομπής θορύβου έχει μετρηθεί
σύμφωνα με μια σταθερή μέθοδο ελέγχου και μπορεί να
χρησιμοποιηθεί για τη σύγκριση ενός εργαλείου με κάποιο
άλλο.
Μπορεί επίσης να χρησιμοποιηθεί σε μια προκαταρκτική
εκτίμηση έκθεσης.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Οι εκπομπές θορύβου κατά την πραγματική χρήση
του ηλεκτρικού εργαλείου μπορούν να διαφέρουν από
τις εγκεκριμένες
τιμές και να εξαρτώνται από τους
τρόπους που χρησιμοποιείται το εργαλείο και ιδιαίτερα
τι είδους αντικείμενο εργασίας επεξεργάζεται.
Καθορίστε μέτρα ασφαλείας για την προστασία του
χειριστή που βασίζονται σε μία εκτίμηση της έκθεσης
στις πραγματικές συνθήκες χρήσης (λαμβάνοντας
υπόψη όλα τα μέρη του κύκλου λειτουργίας όπως τον
χρόνο που
το εργαλείο είναι κλειστό και το διάστημα
όπου είναι σε ανενεργό εκτός από τον χρόνο της
σκανδάλης).
000Book_C3610DRA_EU.indb 254000Book_C3610DRA_EU.indb 254 2020/07/06 9:20:422020/07/06 9:20:42
255
Ελληνικά
ΕΠΙΛΥΣΗ ΠΡΟΒΛΗΜΑΤΩΝ
Χρησιμοποιήστε τις επιθεωρήσεις του παρακάτω πίνακα εάν το εργαλείο δεν λειτουργεί φυσιολογικά. Εάν τα παρακάτω
δεν επιλύουν το πρόβλημα, επικοινωνήστε με την αντιπρόσωπο σας ή με το εξουσιοδοτημένο κέντρο εξυπηρέτησης
της HiKOKI.
1. Ηλεκτρικό εργαλείο
Σύμπτωμα Πιθανή αιτία Αποκατάσταση
Το εργαλείο δεν λειτουργεί Δεν υπάρχει εναπομένουσα ισχύ στην
μπαταρία
Φορτίστε την μπαταρία.
Η μπαταρία δεν έχει τοποθετηθεί πλήρως. Τοποθετήστε την μπαταρία στο εργαλείο
μέχρι να ακούσετε τον χαρακτηριστικό ήχο
ασφάλισης (κλικ).
Το εργαλείο σταμάτησε
ξαφνικά
Το εργαλείο υπερφορτώθηκε Απαλλαγείτε από το πρόβλημα που
προκαλεί την υπερφόρτωση.
Η μπαταρία έχει υπερθερμανθεί. Αφήστε
την μπαταρία να κρυώσει.
Το μοτέρ σταμάτησε αυτόματα για να
αποφευχθεί η βλάβη του εργαλείου.
Αυτό δεν αποτελεί δυσλειτουργία.
Ο πληκτροδιακόπτης κρατήθηκε
πατημένος για 5 λεπτά ή περισσότερο.
Ενεργοποιήστε την τροφοδοσία για μια
ακόμη φορά.
Δεν είναι δυνατή η κλίση Ο μοχλός σύσφιξης δεν έχει χαλαρώσει. Χαλαρώστε τον μοχλό του σφιγκτήρα, και
στη
συνέχεια γείρετε το εργαλείο.
Αφού προσαρμόσετε τα χαλαρωμένα
εξαρτήματα, φροντίστε να τον σφίξετε
ξανά.
Δεν μπορεί να γείρει προς
τα δεξιά
Η περόνη ρύθμισης (A) δεν έχει τραβηχτεί
προς τα έξω.
Γείρετε προς τα δεξιά αφού τραβήξετε έξω
την περόνη ρύθμισης (Α).
Ο μοχλός σύσφιξης δεν έχει χαλαρώσει. Χαλαρώστε τον μοχλό του
σφιγκτήρα, και
στη συνέχεια γείρετε.
Η οδοντωτή λεπίδα είναι
αμβλεία
Η οδοντωτή λεπίδα έχει φθαρεί ή λείπουν
δόντια.
Αντικαταστήστε με ένα καινούργιο προϊόν.
Το μπουλόνι είναι χαλαρό. Σφίξτε το μπουλόνι.
Η οδοντωτή λεπίδα έχει τοποθετηθεί
αντίστροφα.
Τοποθετήστε την οδοντωτή λεπίδα προς
τη σωστή κατεύθυνση.
Αδύνατη κοπή με ακρίβεια Τα τμήματα λειτουργίας του
εργαλείου δεν
είναι καλά στερεωμένα.
Τοποθετήστε πλήρως τον μοχλό σύσφιξης
και την πλευρική λαβή.
Το υλικό δεν μπορεί να στερεωθεί στη
σωστή θέση.
Αφαιρέστε τυχόν ξένα υλικά από τον
οδηγό ή τον περιστρεφόμενο δίσκο.
Σε ορισμένες περιπτώσεις, δεν είναι
δυνατή η σωστή θέση λόγω καμπύλης στο
υλικό.
Προσπαθήστε να στερεώσετε
μια επίπεδη
επιφάνεια με τον δευτερεύοντα οδηγό ή
την περιστροφική πλάκα.
Ο διακόπτης δεν μπορεί να
τραβηχτεί
Το κλείδωμα διακόπτη δεν πιέζεται αρκετά
προς τα μέσα.
Πιέστε προς τα μέσα το κλείδωμα διακόπτη
μέχρι τέρμα, έως ότου χτυπήσει πίσω.
Η μπαταρία δεν μπορεί να
εγκατασταθεί
Έχετε επιχειρήσει να εγκαταστήσετε
μια μπαταρία διαφορετική
από αυτή που
καθορίζεται για το εργαλείο.
Παρακαλούμε εγκαταστήστε μία μπαταρία
πολλαπλών βολτ.
000Book_C3610DRA_EU.indb 255000Book_C3610DRA_EU.indb 255 2020/07/06 9:20:422020/07/06 9:20:42
256
Ελληνικά
2. Φορτιστής
Σύμπτωμα Πιθανή αιτία Αποκατάσταση
Η λάμπα ένδειξης
φόρτισης αναβοσβήνει
γρήγορα σε μοβ χρώμα,
και η φόρτιση της
μπαταρίας δεν ξεκινά.
Η μπαταρία δεν έχει εισαχθεί πλήρως. Τοποθετήστε καλά την μπαταρία.
Υπάρχει ξένο υλικό στον πόλο της
μπαταρίας ή όπου η μπαταρία είναι
τοποθετημένη.
Απομακρύνετε το ξένο υλικό.
Η λάμπα ένδειξης
φόρτισης αναβοσβήνει
σε
κόκκινο χρώμα, και η
φόρτιση της μπαταρίας
δεν ξεκινά.
Η μπαταρία δεν έχει εισαχθεί πλήρως. Τοποθετήστε καλά την μπαταρία.
Η μπαταρία έχει υπερθερμανθεί. Εάν αφεθεί ήσυχη, η μπαταρία θα αρχίσει
να φορτίζεται αυτόματα αν μειωθεί η
θερμοκρασία της, αλλά αυτό μπορεί να
μειώσει τη διάρκεια ζωής της μπαταρίας.
Συνιστάται η μπαταρία
να κρυώσει σε
καλά αεριζόμενο μέρος μακριά από άμεσο
ηλιακό φως πριν την φορτίσετε.
Ο χρόνος χρήσης της
μπαταρίας είναι σύντομος
παρόλο που η μπαταρία
είναι πλήρως φορτισμένη.
Η διάρκεια ζωής της μπαταρίας έχει
εξαντληθεί.
Αντικαταστήστε την μπαταρία με μία νέα.
Η μπαταρία αργεί να
φορτιστεί.
Η θερμοκρασία της μπαταρίας,
του
φορτιστή, ή του περιβάλλοντος χώρου
είναι εξαιρετικά χαμηλή.
Φορτίστε την μπαταρία σε εσωτερικό χώρο
ή σε άλλο πιο ζεστό περιβάλλον.
Τα ανοίγματα εξαερισμού του φορτιστή
φράσσονται, προκαλώντας υπερθέρμανση
στα εσωτερικά εξαρτήματά του.
Αποφύγετε την έμφραξη των ανοιγμάτων
εξαερισμού.
Ο ανεμιστήρας ψύξης δεν λειτουργεί. Επικοινωνήστε με ένα Εξουσιοδοτημένο
Κέντρο Εξυπηρέτησης της
HiKOKI για
επισκευές.
Η λάμπα τροφοδοσίας
USB έχει απενεργοποιηθεί
και η συσκευή USB έχει
σταματήσει τη φόρτιση.
Η χωρητικότητα της μπαταρίας έχει
μειωθεί.
Αντικαταστήστε την μπαταρία με μία που
να διαθέτει εναπομένουσα χωρητικότητα.
Συνδέστε το καλώδιο ρεύματος του
φορτιστή σε μια πρίζα ρεύματος.
Η λάμπα τροφοδοσίας
USB δεν σβήνει παρόλο
που έχει ολοκληρωθεί
η
φόρτιση της συσκευής
USB.
Η λάμπα τροφοδοσίας USB ανάβει σε
πράσινο χρώμα για να υποδείξει ότι είναι
δυνατή η φόρτιση με USB.
Αυτό δεν αποτελεί δυσλειτουργία.
Δεν είναι σαφής η
κατάσταση φόρτισης της
συσκευής USB, ή εάν έχει
ολοκληρωθεί η φόρτισή
της.
Η λάμπα τροφοδοσίας USB δεν σβήνει
ακόμη και όταν έχει ολοκληρωθεί η
φόρτιση.
Ελέγξτε εάν φορτίζεται η συσκευή USB για
να επιβεβαιώσετε την κατάσταση φόρτισής
της.
Η φόρτιση μιας συσκευής
USB διακόπτεται στη
μέση.
Ο φορτιστής είχε συνδεθεί σε ηλεκτρική
πρίζα ενώ η συσκευή USB φορτιζόταν
χρησιμοποιώντας την μπαταρία ως πηγή
τροφοδοσίας.
Αυτό δεν αποτελεί δυσλειτουργία.
Ο φορτιστής διακόπτει τη φόρτιση με
USB για περίπου 5 δευτερόλεπτα
όταν
διαφοροποιεί τις πηγές τροφοδοσίας.
Μία μπαταρία είχε εισαχθεί στον φορτιστή
ενώ η συσκευή USB φορτιζόταν με
τη χρήση πρίζας ρεύματος ως πηγή
τροφοδοσίας.
Η φόρτιση της συσκευής
USB διακόπτεται στη μέση
όταν η μπαταρία και η
συσκευή USB φορτίζονται
ταυτόχρονα.
Η μπαταρία έχει φορτιστεί πλήρως. Αυτό δεν αποτελεί δυσλειτουργία.
Ο φορτιστής διακόπτει
τη φόρτιση με
USB για περίπου 5 δευτερόλεπτα ενώ
ελέγχει αν η μπαταρία έχει ολοκληρώσει
με επιτυχία τη φόρτιση.
Η φόρτιση της συσκευής
USB δεν ξεκινά όταν η
μπαταρία και η συσκευή
USB φορτίζονται
ταυτόχρονα.
Το εναπομένον φορτίο της μπαταρίας είναι
πολύ χαμηλό.
Αυτό δεν αποτελεί δυσλειτουργία.
Όταν το φορτίο της μπαταρίας φτάσει
σε ένα συγκεκριμένο επίπεδο, ξεκινάει
αυτόματα η φόρτιση με USB.
000Book_C3610DRA_EU.indb 256000Book_C3610DRA_EU.indb 256 2020/07/06 9:20:422020/07/06 9:20:42
257
Polski
f) Jeżeli praca elektronarzędziem musi być
wykonywana w miejscu o dużej wilgotności,
należy zawsze korzystać ze źródła
zasilania zabezpieczonego wyłącznikiem
żnicowoprądowym.
Korzystanie z wyłącznika różnicowoprądowego
zmniejsza ryzyko porażenia prądem.
3) Bezpieczeństwo osobiste
a) Podczas użytkowania elektronarzędzia należy
zachowywać ostrożność, koncentrować się na
wykonywanej pracy i postępować zgodnie z
zasadami zdrowego rozsądku.
Elektronarzędzia nie powinny być użytkowane
przez osoby zmęczone lub znajdujące się pod
wpływem substancji odurzających, alkoholu
bądź lekarstw.
Stosowane – odpowiednio do panujących
warunków – wyposażenie ochronne, takie jak maska
przeciwpy
łowa, obuwie antypoślizgowe, kask lub
słuchawki ochronne, zmniejsza ryzyko odniesienia
obrażeń.
b) Należy używać wyposażenia ochronnego.
Należy zawsze nosić okulary ochronne.
Stosowane – odpowiednio do panujących
warunków – wyposażenie ochronne, takie jak maska
przeciwpyłowa, obuwie antypoślizgowe, kask lub
słuchawki ochronne, zmniejsza ryzyko odniesienia
obrażeń.
c) Należy uniemożliwić przypadkowe
uruchomienie. Przed podłączeniem
elektronarzędzia do gniazda zasilania i/lub
zestawu akumulatorowego, a także przed
podniesieniem lub przeniesieniem go, należy
upewnić się, że wyłącznik znajduje się w
położeniu wyłączenia.
Ze względów bezpieczeństwa nie należy przenosić
elektronarzędzi, trzymając palec na wyłączniku,
ani pod
łączać do zasilania elektronarzędzi, których
wyłącznik znajduje się w położeniu włączenia.
d) Przed włączeniem elektronarzędzia usunąć
wszystkie klucze regulacyjne.
Pozostawienie klucza regulacyjnego połączonego
z częścią obrotową elektronarzędzia może być
przyczyną obrażeń.
e) Nie sięgać elektronarzędziem zbyt daleko.
Należy zawsze pamiętać o stabilnej postawie i
zachowaniu równowagi.
Zapewnia to lepsze panowanie nad
elektronarzędziem w nieoczekiwanych sytuacjach.
f) Należy nosić odpowiednią odzież. Nie nosić
luźnej odzieży ani biżuterii. Chronić włosy i
odzież przed kontaktem z ruchomymi częściami
urządzenia.
Luźna odzież
, biżuteria lub długie włosy mogą zostać
pochwycone i wciągnięte przez ruchome części
narzędzia.
g) Jeżeli elektronarzędzie wyposażone jest w
złącze dla urządzenia do odprowadzania
i gromadzenia pyłów, należy pamiętać
o właściwym podłączeniu i poprawnym
użytkowaniu takiego urządzenia.
Korzystanie z urządzeń do odprowadzania i
gromadzenia pyłu zmniejsza zagrożenia związane z
obecnością pyłu.
h) Nie pozwól, aby wprawa osiągnięta w wyniku
częstego korzystania z narzędzi pozwalała na
beztroskę i ignorowanie zasad bezpieczeństwa
narzędzi.
Nieostrożne działanie może spowodować
poważne
obrażenia w ciągu ułamka sekundy.
OGÓLNE WSKAZÓWKI
BEZPIECZEŃSTWA DOTYCZĄCE
ELEKTRONARZĘDZI
OSTRZEŻENIE
Należy zapoznać się ze wszystkimi wskazówkami
bezpieczeństwa, instrukcjami, ilustracjami i danymi
technicznymi tego elektronarzędzia.
Nieprzestrzeganie wszystkich wymienionych poniżej
instrukcji może być przyczyną porażenia prądem, pożaru i/
lub poważnych obrażeń.
Ostrzeżenia i wskazówki bezpieczeństwa należy
zachować do wglądu.
Wykorzystywane w treści wskazówek bezpieczeństwa
określenie „elektronarzędzie” odnosi się do narzędzi
zasilanych z sieci elektrycznej (przewodowych) lub z
akumulatora (bezprzewodowych).
1) Bezpieczeństwo na stanowisku pracy
a) Stanowisko pracy należy utrzymywać w
czystości i odpowiednio oświetlać.
Nieporządek lub nieodpowiednie oświetlenie
stanowiska pracy może być przyczyną wypadków.
b) Elektronarzędzi nie należy użytkować
w
miejscach zagrożonych wybuchem, na przykład
w pobliżu łatwopalnych cieczy, gazów lub pyłów.
Pracujące elektronarzędzie wytwarza iskry, które
mogą spowodować zapłon pyłu lub oparów.
c) Dzieci oraz osoby postronne powinny
pozostawać z dala od pracującego
elektronarzędzia.
Dekoncentracja może być przyczyną utraty kontroli
nad elektronarzędziem.
2) Bezpieczeństwo elektryczne
a) Wtyczka elektronarzędzia musi pasować
do gniazda sieciowego. Wtyczki nie wolno
w jakikolwiek sposób mody kować.
Elektronarzędzia posiadające uziemienie
nie powinny być użytkowane z wtyczkami
przejściowymi.
Użytkowanie niemody kowanych wtyczek oraz
korzystanie z odpowiednich gniazd sieciowych
zmniejsza ryzyko porażenia prądem.
b) Należy unikać kontaktu z powierzchniami
jakichkolwiek uziemionych elementów, takich
jak rury, grzejniki, kuchenki lub chłodziarki.
Ryzyko porażenia prądem wzrasta, gdy ciało jest
uziemione.
c) Elektronarzędzi nie wolno nara
żać na działanie
deszczu lub wilgoci.
Obecność wody wewnątrz elektronarzędzia
zwiększa ryzyko porażenia prądem.
d) Przewodu zasilającego nie wolno używać w
sposób niezgodny z jego przeznaczeniem.
Przewodu zasilającego nie wolno używać do
przenoszenia bądź ciągnięcia elektronarzędzia,
ani do odłączania go od zasilania.
Przewód zasilający należy chronić przed
kontaktem ze źródłami ciepła, olejem, ostrymi
krawędziami lub poruszającymi się częściami.
Uszkodzony lub zapętlony przewód zasilający
zwiększa ryzyko porażenia prądem.
e) W przypadku użytkowania elektronarzędzia
na wolnym powietrzu należy korzystać z
przedłużaczy do tego celu przeznaczonych.
Uż
ywanie przedłużaczy przeznaczonych do pracy
na wolnym powietrzu zmniejsza ryzyko porażenia
prądem.
(Tłumaczenie oryginalnych instrukcji)
000Book_C3610DRA_EU.indb 257000Book_C3610DRA_EU.indb 257 2020/07/06 9:20:422020/07/06 9:20:42
258
Polski
4) Obsługa i konserwacja elektronarzędzi
a) Nie używać elektronarzędzia ze zbyt dużą
siłą. Należy wykorzystywać elektronarzędzie
odpowiednie dla wykonywanej pracy.
Elektronarzędzie przeznaczone do wykonania
określonej pracy wypełni swoje zadanie lepiej i w
sposób bardziej bezpieczny, jeżeli praca będzie
wykonywana z zalecaną prędkością.
b) Nie należy użytkować elektronarzędzia, którego
wyłącznik jest uszkodzony.
Każde elektronarzędzie, które nie może być
właściwie włączane ani wyłączane, stanowi
zagrożenie i musi zostać naprawione.
c) Przed przystąpieniem do jakichkolwiek
regulacji bądź wymiany akcesoriów oraz
kiedy elektronarzędzie nie będzie używane
przez dłuższy czas, nale
ży odłączyć wtyczkę
elektronarzędzia od źródła zasilania i/
lub odłączyć od elektronarzędzia zestaw
akumulatorowy (jeśli jest to możliwe).
Powyższe środki bezpieczeństwa mają na
celu wyeliminowanie ryzyka przypadkowego
uruchomienia urządzenia.
d) Nieużywane elektronarzędzia powinny być
przechowywane w miejscu niedostępnym dla
dzieci; osobom, które nie znają zasad obsługi
elektronarzędzi lub niniejszych zaleceń nie
wolno udzielać pozwolenia na użytkowanie
elektronarzędzia.
Użytkowanie elektronarzędzi przez osoby, które nie
zostały właściwie poinstruowane, może stanowić
zagrożenie.
e) Elektronarzędzia i akcesoria należy
konserwować. Przed rozpoczęciem pracy należy
sprawdzić, czy ruchome cz
ęści są poprawnie
umieszczone, czy nie są zakleszczone lub
uszkodzone i czy nie występują jakiekolwiek
inne okoliczności, które mogłyby uniemożliwić
bezpieczną pracę elektronarzędzia. W
razie uszkodzenia przed kolejnym użyciem
elektronarzędzie musi zostać naprawione.
Wiele wypadków następuje z powodu nieprawidłowej
konserwacji elektronarzędzi.
f) Narzędzia tnące powinny być zawsze ostre i
czyste.
Narzędzia tnące powinny być utrzymywane
we właściwym stanie, z odpowiednio ostrymi
krawędziami tnącymi – zmniejsza to ryzyko
zakleszczenia narzędzia i ułatwia kontrolę nad nim.
g) Elektronarzędzia, akcesoria, wiertła, narzędzia
tnące itp. należy zawsze obsługiwać w sposób
zgodny z zaleceniami niniejszej instrukcji,
biorąc pod uwagę warunki robocze oraz rodzaj
wykonywanej pracy.
Używanie elektronarz
ędzia w celach niezgodnych z
jego przeznaczeniem może stanowić zagrożenie.
h) Utrzymywać uchwyty i powierzchnie chwytania
suche, czyste i wolne od oleju i smaru.
Śliskie uchwyty i powierzchnie chwytania
uniemożliwiają bezpieczną obsługę i kontrolę
narzędzia w nieoczekiwanych sytuacjach.
5) Obsługa i konserwacja elektronarzędzia
akumulatorowego
a) Do ładowania można wykorzystywać wyłącznie
ładowarki wymienione przez producenta.
Ładowarka właściwa dla ładowania konkretnego
typu zestawów akumulatorowych może wywołać
pożar, jeśli zostanie użyta do ładowania innego typu
zestawów akumulatorowych.
b) Do zasilania elektronarzędzi należy używać
wyłącznie przeznaczonych dla nich zestawów
akumulatorowych.
Używanie innych zestawów akumulatorowych może
być przyczyną obrażeń lub pożaru.
c) Jeśli zestaw akumulatorowy nie jest używany,
należy go przechowywać z dala od innych
metalowych przedmiotów, takich jak spinacze
do papieru, monety, klucze, gwoździe, śruby,
bądź inne niewielkie metalowe przedmioty, które
mogą spowodować zwarcie zacisków.
Zwarcie zacisków akumulatora może być przyczyną
poparzeń lub pożaru.
d) W skrajnie niesprzyjających warunkach może
dojść do wycieku elektrolitu z akumulatora
– należy unikać kontaktu z elektrolitem.
Jeśli dojdzie do przypadkowego kontaktu z
elektrolitem, miejsce kontaktu należy przepłukać
wodą. W przypadku kontaktu elektrolitu z oczami
należy dodatkowo zgłosić się do lekarza.
Elektrolit wyciekający z akumulatora może
powodować podrażnienia lub poparzenia.
e) Nie korzystać z zestawu akumulatorowego ani
narzędzia, które uległy uszkodzeniu lub zostały
zmody kowane.
Uszkodzone lub zmody kowane akumulatory mogą
działać w nieprzewidywalny sposób i w konsekwencji
prowadzić do pożaru, wybuchu lub ryzyka obrażeń.
f) Nie wystawiać zestawu akumulatorowego ani
narzędzia na działanie ognia lub nadmiernej
temperatury.
Narażenie na działanie ognia lub temperatury
powyżej 130°C może spowodować wybuch.
g) Postępować zgodnie ze wszystkimi
instrukcjami ładowania i nie ładować zestawu
akumulatorowego ani narzędzia poza zakresem
temperatury podanym w instrukcjach.
Ładowanie nieprawidłowo lub w temperaturze
wykraczającej poza podany zakres może
spowodować uszkodzenie akumulatora i zwiększyć
ryzyko pożaru.
6) Serwis
a) Elektronarzędzia mogą być serwisowane
wyłącznie przez wykwali kowanych techników
serwisowych, z zastosowaniem oryginalnych
częś
ci zamiennych.
Jest to gwarancją utrzymania bezpieczeństwa
obsługi elektronarzędzia.
b) Nigdy nie należy naprawiać uszkodzonych
zestawów akumulatorowych.
Naprawa zestawów akumulatorowych powinna być
przeprowadzana wyłącznie przez producenta lub
autoryzowane centrum serwisowe.
UWAGA
Dzieci oraz osoby niepełnosprawne powinny
pozostawać z dala od pracującego elektronarzędzia.
Nieużywane elektronarzędzia powinny być
przechowywane w miejscu niedostępnym dla dzieci i
osób niepełnosprawnych.
WSKAZÓWKI BEZPIECZEŃSTWA
DLA PIŁY SKOŚNEJ
a) Piły skośne są przeznaczone do cięcia drewna lub
produktów drewnopodobnych. Piły nie mogą być
używane z ściernymi tarczami tnącymi do cięcia
materiałów żelaznych, takich jak pręty, drążki,
trzpienie itp.
Obecność pyłu materiałów ściernych skutkuje
blokowaniem się części ruchomych, takich jak osłona
dolna. Iskry powstające podczas cięcia ściernego
powodować będą nadpalanie osłony dolnej, wkładki
szczelinowej i innych części z tworzywa sztucznego.
000Book_C3610DRA_EU.indb 258000Book_C3610DRA_EU.indb 258 2020/07/06 9:20:422020/07/06 9:20:42
259
Polski
b) Tam gdzie jest to możliwe, stosować zaciski
do unieruchomienia obrabianego przedmiotu.
W przypadku ręcznego podparcia elementu
obrabianego, należy zawsze utrzymywać rękę
w odległości co najmniej 100 mm od tarczy piły
z każdej jej strony. Nie używać tej piły do cięcia
elementów, których rozmiary nie powalają na
unieruchomienie ich zaciskami lub przy użyciu rąk.
Jeśli ręka operatora zostanie umieszczona zbyt blisko
tarczy piły, istnieje zwiększone ryzyko odniesienia
obrażeń ciała w wyniku kontaktu z narzędziem tnącym.
c) Element obrabiany musi być nieruchomy i
przymocowany obejmami (lub przytrzymywany)
zarówno do stołu jak i ogranicznika. Nie należy
przykładać przedmiotu obrabianego do tarczy
tnącej ani jakikolwiek sposób ciąć go „z wolnej
ręki”.
Nieunieruchomione lub poruszające się elementy
obrabiane mogą zostać wyrzucone z wielką prędkości
ą,
powodując obrażenia.
d) Przepchną tarczę tnącą przez element obrabiany. Nie
przeciągać tarczy tnącej przez element obrabiany.
Aby wykonać cięcie, należy podnieść głowicę
piły i umieścić ją nad elementem obrabianym bez
wykonywania cięcia, uruchomić silnik, wcisnąć
głowicę piły w kierunku ku dołowi i przepchnąć piłę
przez obrabiany element.
Cięcie w fazie ruchu skierowanego ku operatorowi
piły (ciągnięcie) prawdopodobnie skutkować będzie
wspięciem się tarczy tnącej na wierzch elementu
obrabianego i gwałtownym wyrzuceniem zespołu tarczy
w kierunku operatora.
e) Nigdy nie umieszczać ręki za zamierzoną linią
cięcia
ani przed ani za tarczą.
Podtrzymywanie przedmiotu obrabianego metodą „na
krzyż”, tj. utrzymywanie przedmiotu obrabianego po
prawej stronie tarczy tnącej lewą ręką lub odwrotnie, jest
bardzo niebezpieczne.
f) Nie sięgać za ogranicznik ręką umieszczaną w
odległości mniejszej niż 100 mm od tarczy po
dowolnej z jej stron, aby usunąć resztki drewna lub
z jakiegokolwiek innego powodu podczas obrotów
tarczy.
Bliskość obracającej się tarczy w stosunku do dłoni
może nie być oczywista – istnieje ryzyko odniesienia
poważnych obrażeń cielesnych.
g) Przed cięciem element obrabiany należy
poddać kontroli wzrokowej. Jeśli przedmiot
jest wybrzuszony lub wypaczony, należy go
unieruchomić w uchwycie imakowym wybrzuszoną
stroną w kierunku ogranicznika. Należy zawsze
upewnić się, że nie ma luzu pomiędzy przedmiotem
obrabianym, ogranicznikiem i stołem wzdł
uż linii
cięcia.
Wybrzuszone lub wypaczone elementy mogą się
skręcać lub przesuwać powodując zakleszczanie
obracającej się tarczy podczas cięcia. W obrabianym
przedmiocie nie powinny znajdować się żadne gwoździe
ani ciała obce.
h) Nie używać piły, dopóki ze jej stołu nie zostaną
usunięte wszystkie narzędzia, ścinki drewna itp., z
wyjątkiem przedmiotu obrabianego.
Niewielkie odpadki, luźne kawałki drewna lub inne
przedmioty, które stykają się z obracającą się tarczą,
mogą zostać wyrzucone z dużą prędkością.
i) Przecinać tylko jeden przedmiot obrabiany na raz.
Ułożone w stos przedmioty obrabiane nie mogą by
ć
odpowiednio zaciśnięte ani objęte i mogą powodować
klinowanie się tarczy lub przesuwać podczas cięcia.
j) Przed użyciem upewnić się, że piła ukosowa została
zamontowana lub ustawiona na poziomej, stabilnej
powierzchni roboczej.
Pozioma i stabilna powierzchnia robocza zmniejsza
ryzyko niestabilności piły ukosowej.
k) Pracę należy rozplanować. Po każdorazowej
zmianie ustawienia kąta ukosu lub kąta cięcia,
należy upewnić się, że regulowany ogranicznik
został prawidłowo ustawiony w celu podparcia
obrabianego przedmiotu i nie wejdzie w kontakt z
tarczą tnącą lub układem osłon.
Bez włączania narzędzia i bez umieszczonego na stole
elementu obrabianego, przesunąć tarczę tnącą ruchem
symulującym całkowity ruch tną
cy, aby upewnić się, że
nie będzie on niczym zakłócony i nie wystąpi ryzyko
przecięcia ogranicznika.
I) Zapewnić odpowiednie podparcie, takie jak
przedłużenia stołu, koniki itp. w przypadku
przedmiotu obrabianego o wymiarach większych
od blat stołu.
Przedmioty obrabiane dłuższe lub szersze od stołu piły
ukosowej mogą się przechylić, jeśli nie zostaną stabilnie
podparte. Odcięty kawałek lub końcówki przedmiotu
obrabianego mogą podnieść dolną osłonę lub zostać
wyrzucone przez obracającą się tarczę.
m) Nie korzystać z pomocy innej osoby, zastępującej
rozszerzenie stołu lub dodatkowy element
wsporczy.
Niestabilne podparcie obrabianego przedmiotu może
skutkować zakleszczaniem się tarczy lub przesuwaniem
się przedmiotu podczas operacji cięcia, wciągając
operatora i pomocnika w obracające się ostrze.
n) Odcinany element nie może być zakleszczony ani w
żaden sposób dociśnięty do obracającej się tarczy
piły.
Jeśli przedmiot zostanie ograniczony, np. przy użyciu
ograniczników długości, odcięty kawałek może zostać
zaklinowany na tarczy i gwałtownie wyrzucony.
o) Zawsze używać zacisku lub uchwytu
zaprojektowanego w sposób zapewniający
właściwe podparcie okrągłego materiału, takiego
jak kołki lub rury.
Kołki mają tendencję do toczenia się podczas cięcia,
powodując, że ostrze „wgryza się” i wciąga element
obrabiany wraz z ręką operatora ku tarczy tną
cej.
p) Umożliwić tarczy osiągnięcie pełnej prędkości
obrotowej przed kontaktem z przedmiotem
obrabianym.
Pozwoli to zmniejszyć ryzyko wyrzucenia przedmiotu
obrabianego.
q) Jeśli przedmiot obrabiany lub tarcza ulegną
zakleszczeniu, wyłączyć pilarkę. Zaczekać na
zatrzymanie się ruchomych części narzędzia i
odłączyć wtyczkę od źródła zasilania i/lub odłączyć
akumulator. Następnie uwolnić zakleszczony
materiał.
Kontynuowanie cięcia przy zakleszczonym przedmiocie
może prowadzić do utraty kontroli lub uszkodzenia piły
ukosowej.
r) Po zakończeniu cięcia zwolnić przełącznik,
przytrzymać głowicę piły w położeniu dolnym
i odczekać na zatrzymanie si
ę tarczy przed
usunięciem odciętego elementu.
Sięgnięcie ręką w pobliże zatrzymującej się tarczy jest
niebezpieczne.
s) Mocno trzymać uchwyt podczas wykonywania
cięcia nieprzelotowego lub podczas zwalniania
przełącznika przed znalezieniem się głowicy pilarki
w skrajnym dolnym położeniu.
Hamowanie piły może spowodować gwałtowne
pociągnięcie głowicy w dół, co może skutkować
odniesieniem obrażeń.
000Book_C3610DRA_EU.indb 259000Book_C3610DRA_EU.indb 259 2020/07/06 9:20:422020/07/06 9:20:42
260
Polski
WSKAZÓWKI BEZPIECZEŃSTWA
PRZY UŻYCIU PILARKI
1. Utrzymywać obszar podłogi wokół poziomu urządzenia
w porządku, bez luźnych materiałów, np. wiórów i
odłamków.
2. Zapewnić odpowiednie oświetlenie górne lub miejscowe.
3. Nie stosować elektronarzędzi do innych zastosowań niż
określone w instrukcji obsługi.
4. Wszelkie naprawy muszą być wykonywane tylko przez
upoważniony zakład usługowy. Producent nie odpowiada
za jakiekolwiek zniszczenia i obrażenia wynikające z
naprawy dokonanej przez nieupoważnione osoby lub z
nieprawidłowego użycia narzędzia.
5. Aby zapewnić zaprojektowaną eksploatacyjną
integralność elektronarzędzi, nie należy zdejmować
zainstalowanych pokryw, ani odkręcać śrub.
6. Nie dotykać ruchomych części lub akcesoriów bez
uprzedniego odłączenia zasilania.
7. Stosować narzę
dzie przy niższym napięciu wejściowym
niż podane na tabliczce znamionowej; w przeciwnym
wypadku jakość wykończenia może ulec pogorszeniu,
a wydajność robocza urządzenia może być obniżona z
uwagi na przeciążenie silnika.
8. Nie myć plastikowych części rozpuszczalnikiem.
Rozpuszczalniki, takie jak benzyna, rozcieńczalnik,
czterochlorek węgla, alkohol, mogą uszkodzić i
doprowadzić do pęknięcia części plastikowych. Nie
wycierać części wymienionymi rozpuszczalnikami.
Czyścić części plastikowe miękką szmatką lekko
zwilżoną wodą z dodatkiem mydła.
9. Stosować tylko oryginalne części zamienne HiKOKI.
10. Schemat części urządzenia zamieszczony w niniejszej
instrukcji użycia jest przeznaczony do stosowania tylko
przez upoważniony zakład serwisowy.
11. Nigdy nie przecina
ć metali zawierających żelazo lub
gruz.
12. Zapewnić odpowiednie oświetlenie górne lub miejscowe.
Materiały przeznaczone do obróbki, a także te obrobione
składować w pobliżu stanowiska pracy operatora.
13. W razie konieczności należy nosić odpowiednie osobiste
wyposażenie ochronne, które może obejmować:
Nauszniki ochronne w celu obniżenia ryzyka utraty
słuchu.
Okulary ochronne w celu obniżenia ryzyka uszkodzenia
oczu.
Maski ochronne w celu obniżenia ryzyka wdychania
szkodliwego pyłu.
Rękawice do pracy z ostrzami pilarki (w miarę możliwości
ostrza należy przenosić w oprawkach) oraz materiałami
szorstkimi.
14. Operator musi być odpowiednio przeszkolony w zakresie
użycia, ustawienia oraz działania urządzenia.
15. Nie usuwać wiórów lub innych odpadów obrobionego
przedmiotu z obszaru cięcia w trakcie pracy urządzenia
oraz zawsze, gdy głowica piły nie znajduje się w pozycji
spoczynku.
16. Nigdy nie używa
ć pilarki, gdy dolna osłona jest
zablokowana w pozycji otwartej.
17. Sprawdzić, czy dolna osłona gładko się przesuwa.
18. Nie używać pilarki, gdy osłony nie znajdują się na
swoim miejscu, nie są sprawne oraz odpowiednio
zakonserwowane.
19. Stosować tylko odpowiednio zaostrzone ostrza piły.
Przestrzegać maksymalnej prędkości oznaczonej na
ostrzu piły.
20. Nie stosować ostrz, które są zniszczone lub
zdeformowane.
21. Nie stosować ostrz wykonanych z innych materiałów niż
stal przystosowana do dużych prędkości.
22. Stosować tylko ostrza zalecane przez HiKOKI.
Stosowane ostrze musi spełniać normę EN847-1.
23. Ostrza piły powinny mieć zewnętrzną średnicę w
zakresie między 235 mm, a 255 mm.
24. Należy dobrać rodzaj ostrza do typu ciętego materiału.
25. Nigdy nie stosować pilarki z ostrzem skierowanym w
górę lub w bok.
26. Sprawdzić, czy obrabiany przedmiot nie posiada ciał
obcych, takich jak gwoździe.
27. Wymienić wkładkę stołową, gdy ulegnie ona zużyciu.
28. Nie używać pilarki do cięcia innych materiałów niż
aluminium, drewno itp.
29. Nie stosować pilarki do cięcia innych materiałów niż
zalecane przez producenta.
30. Należy stosować się do obowiązujących procedur
wymiany ostrza, w tym metody zmiany pozycji,
obejmującej zachowanie odpowiedniej ostrożnoś
ci.
31. Przy cięciu drewna podłączyć pilarkę do urządzenia
zbierającego pył.
32. Zachować ostrożność przy struganiu pionowym.
33. Przy transporcie lub przenoszeniu urządzenia nie
chwytać za uchwyt. Zamiast uchwytu, trzymać za rączkę.
34. Cięcie rozpocząć dopiero po osiągnięciu przez silnik
maksymalnej prędkości obrotowej.
35. Należy niezwłocznie WYŁĄCZYĆ urządzenie w
przypadku objawów niewłaściwej pracy.
36. Wyłączyć zasilanie i przed podjęciem czynności
serwisowych lub ustawieniem urządzenia zaczekać do
całkowitego zatrzymania ostrza.
37. Podczas cięcia na ucios lub w poprzek ostrze nie
powinno być unoszone, aż do całkowitego zatrzymania.
38. Podczas wykonywania cięcia suwami piła powinna być
przesuwana w kierunku przeciwnym do operatora.
39. Uwzględnić wszelkie prawdopodobieństwo wystąpienia
zagrożeń przy cięciu, takich jak wpływ promieniowania
laserowego na oczy, mimowolny dostęp do ruchomych
części urządzenia itp.
40. Przed każdym cięciem upewnij się, że maszyna jest
stabilna.
Należy używać jedynie tarczy tnącej o maksymalnej
dopuszczalnej prędkości wyższej od prędkości
obrotowej bez obciążenia elektronarzędzia.
Nie wymieniać lasera na laser innego typu.
41. Nie należy stać w jednej linii z tarczą tnącą z przodu
maszyny. Zawsze należy stać z boku tarczy tnącej.
Chroni ciało przed możliwym odbiciem. Trzymać dłonie,
palce i ramiona z dala od obracającej się tarczy tnącej.
Nie należy krzy
żować rąk podczas obsługi ramienia
narzędzia.
42. Jeśli dojdzie do zablokowania tarczy tnącej, należy
wyłączyć maszynę i przytrzymać przedmiot obróbki,
aż tarcza tnąca całkowicie się zatrzyma. Aby zapobiec
odbiciu, przedmiot obróbki musi pozostawać
nieruchomy, aż urządzenie zatrzyma się całkowicie.
Napraw przyczynę zablokowania tarczy tnącej, przed
ponownym uruchomieniem maszyny.
DODATKOWE WSKAZÓWKI
BEZPIECZEŃSTWA
1. Komorę, w której umieszczany jest akumulator, należy
chronić przed zabrudzeniem.
2. Nigdy nie demontować akumulatora ani ładowarki.
3. Nigdy nie zwierać zacisków akumulatora. Zwarcie
zacisków akumulatora powoduje wygenerowanie
wysokiego napięcia i przegrzanie. Wynikiem tego może
być spalenie lub uszkodzenie akumulatora.
4. Akumulatora nie wolno wrzucać do ognia. Podpalenie
akumulatora może spowodować jego wybuch.
000Book_C3610DRA_EU.indb 260000Book_C3610DRA_EU.indb 260 2020/07/06 9:20:432020/07/06 9:20:43
261
Polski
5. Urządzenie pracujące nieprzerwanie przez dłuższy
czas może się przegrzewać, co grozi uszkodzeniem
silnika oraz wyłącznika. W przypadku przegrzania należy
wyłączyć narzędzie na ok. 15 minut.
6. W otwory wentylacyjne ładowarki nie wolno wkładać
żadnych przedmiotów. Umieszczanie w otworach
wentylacyjnych ładowarki metalowych lub łatwopalnych
przedmiotów powoduje powstanie zagrożenia
porażeniem prądem lub uszkodzenia ładowarki.
7. Korzystanie ze zużytego akumulatora spowoduje
uszkodzenie ładowarki.
8. Akumulator należy przekazać do punktu sprzedaży, w
którym został zakupiony, kiedy tylko jego żywotność po
naładowaniu uniemożliwia jego efektywne użytkowanie.
Nie wyrzucać zużytego akumulatora.
9. Przed przeprowadzeniem jakichkolwiek regulacji,
serwisu lub konserwacji, należy wyciągnąć akumulator.
Wyciągnąć akumulator po zakończeniu pracy.
10 Nie uż
ywać produktu, jeśli narzędzie lub styki
akumulatora (mocowanie akumulatora) są odkształcone.
Włożenie akumulatora do narzędzia może spowodować
zwarcie, które może prowadzić do emisji dymu lub
zapłonu.
11. Utrzymywać styki narzędzia (mocowanie akumulatora)
wolne od opiłków, wiórów i pyłu.
Przed użyciem sprawdzić, czy w okolicy styków
akumulatora nie doszło do nagromadzenia wiórów,
opiłków i pyłu.
Podczas eksploatacji unikać opadania wiórów, opiłków
lub pyłu z narzędzia na akumulator.
W przypadku wstrzymania pracy lub po użytku nie
pozostawiać narzędzia w miejscu narażonym na
spadające opiłki, wióry lub pył.
W przeciwnym razie może dojść do zwarcia, które może
prowadzić do emisji dymu lub zapłonu.
12. Zawsze używać narz
ędzia i akumulatorów w
temperaturach od 0°C do 40°C.
UWAGI DOTYCZĄCE AKUMULATORA
LITOWO-JONOWEGO
W celu wydłużenia żywotność akumulatora litowo-jonowego
został on wyposażony w funkcję wyłączania zasilania.
W przypadkach opisanych poniżej w punktach 1-3 silnik
może się zatrzymać w czasie użytkowania elektronarzędzia,
nawet jeżeli wyłącznik jest wciśnięty do położenia włączenia.
Nie jest to oznaką awarii, ale efektem działania funkcji
wyłączania.
1. Gdy akumulator się wyczerpie, silnik się wyłączy.
W takim wypadku akumulator należy niezwłocznie
naładować.
2. Silnik może się wyłączyć w przypadku przeciążenia
elektronarzędzia. W takim wypadku należy zwolnić
wyłącznik elektronarzędzia i wyeliminować przyczynę
przeciąż
enia. Po wyeliminowaniu przeciążenia
elektronarzędzie może być ponownie użytkowane.
3. Jeżeli w warunkach intensywnej pracy akumulator się
przegrzeje, może to spowodować przerywanie zasilania
z akumulatora.
W takim wypadku należy zaprzestać używania
akumulatora i pozostawić go do ostygnięcia. Po
wyeliminowaniu przeciążenia elektronarzędzie może
być ponownie użytkowane.
Dodatkowo należy stosować się do poniższych ostrzeżeń i
wskazówek.
OSTRZEŻENIE
Aby zapobiec wyciekom z akumulatora, jego przegrzaniu,
emisji dymu, wybuchowi lub zapaleniu się akumulatora,
należy podjąć wszystkie wymienione poniżej środki
ostrożności.
1. Należy się upewnić, że wióry i pył nie gromadzą się na
akumulatorze.
Podczas pracy należy zwraca
ć uwagę, aby wióry i pył nie
opadały na akumulator.
Należy zwracać uwagę, aby wióry i pył, które opadają na
akumulator, nie gromadziły się na jego powierzchni.
Nie przechowywać nieużywanych akumulatorów w
miejscach, w których mogą one wejść w kontakt z
wiórami i pyłem.
Przed przechowywaniem akumulatora należy usunąć z
niego wióry i pył; akumulatora nie należy przechowywać
razem z metalowymi przedmiotami (śruby, gwoździe
itp.).
2. Akumulatora nie wolno nakłuwać ostrymi przedmiotami,
takimi jak gwoździe, uderzać młotkiem, deptać, rzucać
ani poddawać wstrząsom.
3. Nie używać akumulatora, który nosi wyraźne ślady
uszkodzenia lub odkształcenia.
4. Nie korzystać z akumulatora umieszczonego z
odwróconą biegunowością
.
5. Nie podłączać akumulatora bezpośrednio do gniazda
sieciowego lub gniazda zapalniczki samochodowej.
6. Nie używać akumulatora do celów innych, niż zgodne z
jego przeznaczeniem.
7. Jeśli ładowanie akumulatora nie powiedzie się, nawet
po upływie określonego czasu ładowania, należy
natychmiast przerwać ładowanie.
8. Nie poddawać akumulatora działaniu wysokiej
temperatury ani wysokiego ciśnienia, np. poprzez
umieszczanie go w kuchence mikrofalowej, suszarce lub
pojemniku ciśnieniowym.
9. W przypadku wycieku lub pojawienia się nieprzyjemnego
zapachu upewnić się, że akumulator znajduje się z dala
od źródeł ognia.
10. Nie używać akumulatora w miejscach, w których
generowane są silne, elektryczne ładunki statyczne.
11. Jeśli w trakcie użytkowania, ładowania lub
przechowywania akumulatora pojawi się nieprzyjemny
zapach, dojdzie do wycieku, przegrzania, odbarwienia
lub odkształcenia, bądź jeśli pojawi się jakakolwiek
inna nieprawidłowość
, akumulator należy natychmiast
wyjąć z elektronarzędzia lub ładowarki i zaprzestać jego
użytkowania.
12. Nie zanurzać akumulatora ani nie dopuść do dostania
się do wnętrza jakiejkolwiek cieczy. Dostanie się do
wnętrza cieczy przewodzącej prąd, takiej jak woda,
może spowodować uszkodzenia skutkujące pożarem
lub wybuchem. Akumulator należy przechowywać
w chłodnym, suchym miejscu, z dala od materiałów
palnych i łatwopalnych. Należy unikać miejsc narażonych
na działanie gazów korozyjnych.
UWAGA
1. Jeśli elektrolit wyciekający z akumulatora dostanie się do
oczu, nie wolno pocierać podrażnionego miejsca; oczy
należy dokładnie przemyć czystą wodą, np. z kranu, i
niezwłocznie skontaktować się z lekarzem.
Nieusunięty elektrolit może spowodować
uszkodzenie
wzroku.
2. W przypadku kontaktu elektrolitu ze skorą lub odzieżą,
miejsce kontaktu należy natychmiast dokładnie przemyć
czystą wodą, np. z kranu.
Elektrolit może spowodować podrażnienie skóry.
3. Jeśli w trakcie pierwszego użycia akumulatora
stwierdzona zostanie obecność rdzy, pojawi się
nieprzyjemny zapach, dojedzie do przegrzana,
odbarwienia, odkształcenia i/lub pojawią się inne
nieprawidłowości, należy zaprzestać jego użytkowania i
zwrócić go do dostawcy lub sprzedawcy.
000Book_C3610DRA_EU.indb 261000Book_C3610DRA_EU.indb 261 2020/07/06 9:20:432020/07/06 9:20:43
262
Polski
OSTRZEŻENIE
Jeżeli przedmiot wykonany z materiału przewodzącego
wejdzie w kontakt z zaciskiem akumulatora litowo-jonowego,
może dojść do zwarcia akumulatora, a w wyniku tego – do
pożaru. Przechowując akumulator litowo-jonowy należy
stosować się do poniższych zaleceń.
W opakowaniu do przechowywania nie wolno
umieszczać żadnych przedmiotów wykonanych z
materiałów przewodzących, gwoździ ani drutów, takich
jak druty żelazne i druty miedziane.
Aby zapobiec zwarciom, akumulator należy umieścić
w elektronarzędziu lub w przypadku przechowywania,
założyć na niego pokrywę, tak aby wywietrznik został
zakryty.
INFORMACJE DOTYCZĄCE
TRANSPORTU AKUMULATORA
LITOWO-JONOWEGO
Podczas transportowania akumulatora litowo-jonowego
należy przestrzegać następujących środków ostrożności.
OSTRZEŻENIE
Należy powiadomić rmę transportową, że opakowanie
zawiera akumulator litowo-jonowy, powiadomić rmę o jego
mocy wyjściowej i postępować zgodnie z poleceniami rmy
transportowej przy organizowaniu transportu.
Akumulatory litowo-jonowe, które przekraczają moc
100 Wh, są w klasy kacji ładunku określone jako
niebezpieczne towary i będą wymagać specjalnych
procedur aplikacji.
W przypadku transportu za granicę, muszą być zgodne
z międzynarodowymi przepisami prawa oraz zasadami i
przepisami kraju docelowego.
Jeśli BSL36B18 jest zainstalowany w elektronarzędziu,
moc wyjściowa przekroczy 100 Wh, a urządzenie
zostanie określone jako niebezpieczne towary w
klasy kacji ł
adunku.
Wh
Moc wyjściowa
Numer 2 lub 3 cyfrowy
ŚRODKI OSTROŻNOŚCI DOTYCZĄCE
PODŁĄCZENIA URZĄDZENIA USB
(TYLKO Z ŁADOWARKĄ UC18YSL3)
Gdy pojawi się nieoczekiwany problem, dane zapisane
w urządzeniu USB podłączonym do tego produktu mogą
zostać uszkodzone lub utracone. Zawsze zadbaj o to, aby
przed użyciem tego produktu wykonać kopię zapasową
wszelkich danych zapisanych w urządzeniu USB.
Proszę pamiętać, że nasza rma nie bierze żadnej
odpowiedzialności za żadne dane zapisane na urządzeniu
USB, które uległy uszkodzeniu lub zostały stracone, ani za
żadne uszkodzenia, które mogą się pojawić w podłączonym
urządzeniu.
OSTRZEŻENIE
Przed przystąpieniem do użytkowania należy sprawdzić
kabel USB złącza pod kątem ewentualnych uszkodzeń.
Użytkowanie wadliwego lub uszkodzonego kabla USB
może doprowadzić do emisji dymu lub zapłonu.
Jeżeli produkt nie jest użytkowany, port USB należy
zabezpieczyć gumową pokrywą.
Zebranie się kurzu w porcie USB może spowodować
emisję dymu lub zapłon.
WSKAZÓWKA
Może wystąpić chwilowa przerwa podczas ładowania
USB.
Gdy urządzenie USB nie jest ładowane, należy usunąć
urządzenie USB z ładowarki.
Niezastosowanie się do tego wymogu może nie tylko
skrócić okres użytkowania akumulatora urządzenia
USB, ale również może spowodować nieoczekiwane
wypadki.
Ładowanie niektórych urządzeń USB może być
niemożliwe, w zależności od rodzaju urządzenia.
SYMBOLE
OSTRZEŻENIE
Następujące oznaczenia są symbolami używanymi
w instrukcji elektronarzędzia. Przed rozpoczęciem
użytkowania należy się upewnić, że ich znacznie
jest zrozumiałe.
C3610DRA: Bezprzewodowa zespolona pilarka
ukosowa z układem przesuwnym
Aby zmniejszyć ryzyko odniesienia obrażeń,
użytkownik powinien przeczytać instrukcję
obsługi.
Należy zawsze nosić okulary ochronne.
Należy zawsze nosić słuchawki ochronne.
Nie wpatrywać się w pracującą lampę.
Dotyczy tylko państw UE
Elektronarzędzi nie wolno wyrzucać wraz z
odpadami z gospodarstwa domowego!
Zgodnie z Dyrektywą Europejską 2012/19/UE
w sprawie zużytego sprzętu elektrycznego
i elektronicznego oraz wprowadzeniem
jej zgodnie z prawem krajowym, zużyte
elektronarzędzia należy posegregować i
oddać do recyklingu w sposób przyjazny dla
środowiska w wyspecjalizowanym zakładzie
utylizacji.
000Book_C3610DRA_EU.indb 262000Book_C3610DRA_EU.indb 262 2020/07/06 9:20:432020/07/06 9:20:43
263
Polski
Akumulator
Świeci się;
Poziom naładowania akumulatora przekracza
75%.
Świeci się;
Poziom naładowania akumulatora mieści się w
zakresie od 50% do 75%.
Świeci się;
Poziom naładowania akumulatora mieści się w
zakresie od 25% do 50%.
Świeci się;
Poziom naładowania akumulatora wynosi
poniżej 25%.
Miga;
Akumulator niemal całkowicie wyczerpany.
Naładować akumulator najszybciej, jak to
możliwe.
Miga;
Zasilanie wstrzymane z powodu wysokiej
temperatury. Wyjąć akumulator z narzędzia i
poczekać, aż całkowicie ostygnie.
Miga;
Zasilanie wstrzymane z powodu awarii
lub nieprawidłowego działania. Może to
oznaczać usterkę akumulatora, dlatego proszę
skontaktować się ze sprzedawcą.
WSKAZÓWKA
Aby zapobiec wyczerpywaniu akumulatora w wyniku
niezamierzonego pozostawienia włączonego oświetlenia
LED, oświetlenie jest wyłączane automatycznie po około 2
minutach.
AKCESORIA STANDARDOWE
Poza elektronarzędziem (1 narzędzie) w opakowaniu
znajdują się akcesoria wymienione na stronie 480.
Akcesoria standardowe mogą ulec zmianie bez
wcześniejszego zawiadomienia.
ZASTOSOWANIA
Cięcie różnych rodzajów aluminiowych ram okiennych i
drewna.
000Book_C3610DRA_EU.indb 263000Book_C3610DRA_EU.indb 263 2020/07/06 9:20:442020/07/06 9:20:44
264
Polski
DANE TECHNICZNE
1. Bezprzewodowa zespolona pilarka ukosowa z układem przesuwnym
Element Model C3610DRA
Silnik Bezszczotkowy silnik DC
Znacznik
laserowy
Maksymalna wydajność <0,39mW CLASS 1M Laser Product
Długość fali 400 – 700 nm
Ośrodek laserowy Dioda lasera
Zgodna tarcza tnąca
Średnica zewnętrzna 255 mm
Średnica otworu 30 mm
Prędkość bez obciążenia 4000 min
-1
Maks.
przecinany
wymiar
Głowica Stół obrotowy Maks. wymiar cięcia
Mitra
00
(Z płytą kotwiącą)
Maks. wysokość
Maks. szerokość
(Bez płyty kotwiącej)
Maks. wysokość
Maks. szerokość
89 mm
292 mm
64 mm
318 mm
0
Lewy 45°
lub
Prawy 45°
(Z płytą kotwiącą)
Maks. wysokość
Maks. szerokość
(Bez płyty kotwiącej)
Maks. wysokość
Maks. szerokość
89 mm
204 mm
64 mm
222 mm
0 Lewy 55°
(Z płytą kotwiącą)
Maksymalna wysokość
Maks. szerokość
(Bez płyty kotwiącej)
Maksymalna wysokość
Maks. szerokość
89 mm
176 mm
64 mm
182 mm
0 Prawy 60°
(Z p
łytą kotwiącą)
Maksymalna wysokość
Maks. szerokość
(Bez płyty kotwiącej)
Maksymalna wysokość
Maks. szerokość
89 mm
146 mm
64 mm
158 mm
Ukos
Lewy 45° 0
(Z płytą kotwiącą)
Maks. wysokość
Maks. szerokość
(Bez płyty kotwiącej)
Maks. wysokość
Maks. szerokość
45 mm
292 mm
41 mm
318 mm
Prawy 45° 0
(Z płytą kotwiącą)
Maks. wysokość
Maks. szerokość
(Bez płyty kotwiącej)
Maks. wysokość
Maks. szerokość
25 mm
292 mm
19 mm
318 mm
Maks.
przecinany
wymiar
Złożony
Lewy 45°
Lewy 45°
lub
Prawy 45°
(Z płytą
kotwiącą)
Maks. wysokość
Maks. szerokość
(Bez płyty kotwiącej)
Maks. wysokość
Maks. szerokość
45 mm
204 mm
41 mm
222 mm
Prawy 45°
Lewy 45°
lub
Prawy 45°
(Z płytą kotwiącą)
Maks. wysokość
Maks. szerokość
(Bez płyty kotwiącej)
Maks. wysokość
Maks. szerokość
25 mm
204 mm
19 mm
222 mm
Kąt cięcia na ucios Lewy 0° – 55° Prawy 0° – 60°
000Book_C3610DRA_EU.indb 264000Book_C3610DRA_EU.indb 264 2020/07/06 9:20:442020/07/06 9:20:44
265
Polski
Kąt cięcia skośnego Lewy 0° – 48° Prawy 0° – 48°
Kąt cięcia złożonego
Lewy (skośny) 0° – 45°, lewy (na ucios) 0° – 45°
Prawy (skośny) 0° – 45°, prawy (na ucios) 0° – 45°
Zasilacz
Typ* Akumulator litowo-jonowy Model BSL36B18
Napięcie 36 V
Masa netto 20,6 kg
* W połączeniu z tym narzędziem nie można stosować istniejących akumulatorów (BSL3660/3626/3620, z serii BSL18....
i BSL14.... itp.).
** Zgodnie z procedurą EPTA 01/2014
W zależności od podłączonego akumulatora.
Największy zmierzony ciężar występuje w połączeniu z BSL36B18.
WSKAZÓWKA
W związku z prowadzonym przez rmę HiKOKI
programem badań i rozwoju, niniejsze specy kacje
techniczne mogą ulec zmianie bez wcześniejszego
zawiadomienia.
Nie należy narażać panelu przełączników na silne
uderzenia lub go niszczyć. Może to prowadzić do usterki.
2. Akumulator
Model BSL36B18
Napięcie
36 V / 18 V
(automatyczne przełączanie*)
Pojemność
akumulatora
4,0 Ah/8,0 Ah
(automatyczne przełączanie*)
Dostępne produkty
abezprzewodowe**
Seria wielonapięciowa, produkt
18 V
Dostępna
ładowarka
Wsuwana ładowarka do
akumulatorów litowo-jonowych
* Narzędzie automatycznie przełączy napięcie.
** Aby uzyskać szczegółowe informacje, proszę zapoznać
się z naszym ogólnym katalogiem.
ŁADOWANIE
Przed przystąpieniem do użytkowania elektronarzędzia
należy naładować akumulator; w tym celu należy
postępować w sposób opisany poniżej.
1. Podłączyć przewód zasilający ładowarki do gniazda
sieciowego.
Po podłączeniu wtyczki ładowarki do gniazda
sieciowego, kontrolka wskaźnika ładowania będzie
migała na czerwono (co 1 sekundę).
2. Umieścić akumulator w ładowarce.
Ostrożnie i dokładnie umieścić akumulator w ładowarce,
tak jak zostało to pokazane na Rys. 2 (na stronie 3).
3. Ładowanie
Po umieszczeniu akumulatora w ładowarce kontrolka
wskaźnika ładowania będzie migać na niebiesko.
Po zakończeniu ładowania akumulatora kontrolka
wskaźnika ładowania zaświeci się
na zielono. (Patrz
Tabela 1.)
(1) Wskazania kontrolki wskaźnika ładowania
Wskazania kontrolki wskaźnika ładowania są
zilustrowane w tabeli 1, w zależności od stanu ładowarki
lub akumulatora.
Tabela 1
Wskazania kontrolki wskaźnika ładowania
Kontrolka
wskaźnika
ładowania
(CZERWONY/
NIEBIESKI/
ZIELONY/
FIOLETOWY)
Przed
ładowaniem
Miga
(CZERWONY)
Pali się przez 0,5 sekundy. Nie pali się przez
0,5 sekundy. (Gaśnie na 0,5 sekundy.)
Podłączono do źródła
zasilania.
Podczas
ładowania
Miga
(NIEBIESKI)
Pali się przez 0,5 sekundy.
Nie pali się przez
1 sekundę. (Gaśnie na 1 sekundę)
Akumulator naładowany
mniej niż w 50%
Miga
(NIEBIESKI)
Pali się przez 1 sekundę. Nie pali się przez
0,5 sekundy. (Gaśnie na 0,5 sekundy.)
Akumulator naładowany
mniej niż w 80%
Pali się
(NIEBIESKI)
Pali się nieprzerwanie. Akumulator naładowany
więcej niż 80%
Ładowanie
zakończone
Pali się
(ZIELONY)
Pali się nieprzerwanie.
(Ciągły sygnał dźwiękowy: około 6 sekund)
Oczekiwanie
z powodu
przegrzania
Miga
(CZERWONY)
Pali się przez 0,3 sekundy. Nie pali się przez
0,3 sekundy. (Gaśnie na 0,3 sekundy.)
Przegrzanie akumulatora.
Ładowanie niemożliwe.
(Ładowanie rozpocznie się
po ostygnięciu akumulatora)
Ładowanie
jest
niemożliwe
Miga szybko
(FIOLETOWY)
Pali się przez 0,1 sekundy. Nie pali się przez
0,1 sekundy. (Gaśnie na 0,1 sekundy.)
(Przerywany sygnał dźwiękowy: około 2 sekund)
Wadliwe działanie
akumulatora lub ładowarki.
000Book_C3610DRA_EU.indb 265000Book_C3610DRA_EU.indb 265 2020/07/06 9:20:442020/07/06 9:20:44
266
Polski
(2) Informacje na temat zakresu temperatury i czasu ładowania akumulatora
Informacje na temat zakresu temperatury i czasu ładowania zostały zamieszczone w Tabeli 2.
Tabela 2
Ładowarka
UC18YSL3
Akumulator
Typ akumulatora Li-ion
Zakres temperatury,
w którym akumulator
może być ładowany
0°C – 50°C
Napięcie
ładowania
V 14,4 18
Czas ładowania
akumulatora, w
przybliżeniu (w
temperaturze
20°C)
Seria BSL14xx Seria BSL18xx
Seria
wielonapięciowa
(4-komorowy) (8-komorowy) (5-komorowy)
(10-komorowy) (10-komorowy)
min.
BSL1415S
:
15
BSL1415
:
15
BSL1415X
:
15
BSL1420
:
20
BSL1425
:
25
BSL1430C
:
30
BSL1430
:
20
BSL1440
:
26
BSL1450
:
32
BSL1460
:
38
BSL1815S : 15
BSL1815 : 15
BSL1815X : 15
BSL1820 : 20
BSL1825 : 25
BSL1830C : 30
BSL1850C : 32
BSL1830 : 20
BSL1840 : 26
BSL1850 : 32
BSL1860 : 38
BSL36A18 : 32
BSL36B18 : 52
USB
Napięcie
ładowania
V5
Natężenie
ładowania
A2
WSKAZÓWKA
Czas ładowania może się zmieniać w zależności od temperatury otoczenia i napięcia źródła zasilania.
UWAGA
Jeżeli podczas ładowania akumulatora jest on nagrzany
w wyniku długotrwałego wystawienia na bezpośrednie
działanie promieni słonecznych lub był właśnie
użytkowany, kontrolka wskaźnika ładowania ładowarki
zapala się na 0,3 sekundy i gaśnie na 0,3 sekundy
(wyłączona przez 0,3 sekundy). W takim wypadku
akumulator należy najpierw pozostawić do ostygnięcia,
a następnie rozpocząć ładownie.
Kiedy kontrolka wskaźnika ładowania miga (co
0,2 sekundy), złącze ładowarki należy sprawdzić pod
kątem obecności ciał obcych; w razie potrzeby – usunąć
je. Jeżeli obecność ciał obcych nie zostanie stwierdzona,
istnieje prawdopodobieństwo, że doszło do usterki
akumulatora lub ładowarki. Urządzenie(-a) należy wtedy
oddać do autoryzowanego centrum serwisowego.
Ponieważ wbudowany mikrokomputer ładowarki
UC18YSL3 potrzebuje około 3 sekund do potwierdzenia,
że ładowany akumulator został wyjęty, należy odczekać
minimum 3 sekundy przed jego ponownym włożeniem i
kontynuowaniem ładowania. Jeżeli akumulator zostanie
włożony ponownie w przeciągu 3 sekund, może on
zostać niepoprawnie naładowany.
PRZED UŻYCIEM
UWAGA
Przed umieszczeniem akumulatora przeprowadzić
wszystkie niezbędne regulacje.
1. Akumulator
Nie używać akumulatorów innych, niż określone.
Nieprzestrzeganie tego zalecenia może prowadzić do
wypadku lub uszkodzeń.
2. Wyjmowanie i wkładanie akumulatora (Rys. 3)
4. Odłączyć przewód zasilający ładowarki z gniazda
sieciowego.
5. Wyjąć akumulator, mocno trzymając ładowarkę.
WSKAZÓWKA
Należy pamiętać, aby po zakończeniu użytkowania
ładowarki wyjąć z niej akumulator.
Informacje dotyczące wyładowania elektrycznego w
przypadku nowych akumulatorów itp.
Ponieważ chemiczne substancje znajdujące się
wewnątrz nowych akumulatorów oraz akumulatorów,
które nie były używane przez dłuższy okres czasu
nie są aktywne, wyładowanie elektryczne może
być niskie przy pierwszym i kolejnym użyciu. Jest to
tymczasowe zjawisko, a właściwy czas wymagany do
naładowania zostanie przywrócony po 2 - 3 ładowaniach
akumulatorów.
Co zrobić, aby akumulatory działały dłużej.
(1) Naładować akumulatory ponownie zanim rozładują się
całkowicie.
W przypadku zauważenia, że zasilanie narzędzia jest
słabsze, należy zaprzestać korzystania z narzędzia i
ponownie naładować akumulator. Dalsze korzystanie
z narzędzia i wyczerpanie prądu elektrycznego, może
spowodować uszkodzenie akumulatora i skrócenie jego
żywotności.
(2) Należy unikać ładowania w wysokiej temperaturze.
Akumulator jest gorący zaraz po użyciu. Jeśli akumulator
jest ponownie ładowany zaraz po użyciu, jakość
substancji chemicznych pogorszy się, a żywotność
akumulatora się skróci. Należy odłożyć na chwilę
akumulator i rozpocząć ładowanie, gdy ostygnie.
000Book_C3610DRA_EU.indb 266000Book_C3610DRA_EU.indb 266 2020/07/06 9:20:442020/07/06 9:20:44
267
Polski
3. Przełącznik zasilania
Upewnić się, że przełącznik jest w położeniu OFF.
Jeżeli akumulator zostanie włożony przy przełączniku
w położeniu ON, elektronarzędzie niezwłocznie się
uruchomi, co może być przyczyną poważnego wypadku.
4. Przed rozpoczęciem pracy należy usunąć z
narzędzia wszelkie materiały opakowaniowe.
5. Zwolnienie blokady (Rys. 4)
Gdy elektronarzędzie jest przygotowane do wysyłki, jego
główne części są zabezpieczone kołkiem blokującym
Przesunąć rączkę, tak aby uwolnić kołek blokujący.
Nacisnąć lekko uchwyt ku dołowi i wyciągnąć sworzeń
blokujący, aby od
łączyć głowicę tnącą.
WSKAZÓWKA
Lekkie lekkie opuszczenie uchwytu umożliwi łatwiejsze
i bezpieczniejsze wysunięcie sworznia blokującego.
Pozycja zablokowana sworznia blokującego służy
wyłącznie do przenoszenia i przechowywania narzędzia.
6. Instalowanie worka pyłowego i imadła (Rys. 1)
Dołączyć worek pyłowy do wyjścia pyłu piły ukośnej.
Osadzić przewód rurowy łączący worek pyłowy i port
wyjścia pyłu narzędzia.
Aby opróżnić worek pyłowy, wyciągnąć zespół worka
pyłowego z portu wyjścia pyłu. Otworzyć zamek
błyskawiczny na spodniej stronie worka i opróżnić go do
pojemnika na odpady. Sprawdza
ć często i opróżniać
worek na kurz przed jego całkowitym napełnieniem.
WSKAZÓWKA
Aby uzyskać najlepsze wyniki, worek pyłowy powinien
być ustawiony pod kątem w kierunku prawej strony piły.
Pozwoli to również uniknąć jakichkolwiek zakłóceń pracy
piły.
UWAGA
Opróżniać worek, aby nie dopuścić do zatkania kanału i
dolnej osłony.
Cięcie ukośne skutkuje szybszym gromadzeniem trocin
w porównaniu do cięcia prostego.
OSTRZEŻENIE
Nie używać tej piły do cięcia i/lub szlifowania metali.
Gorące wióry lub iskry mogą spowodować zapalenie się
trocin materiału w worku.
(Zamocować zespół imadła jak pokazano na Rys. 1 i
Rys. 30.)
7. Instalacja (Rys. 5)
Upewnić się, że urz
ądzenie jest zawsze zamocowane do
stołu warsztatowego.
Przyłączyć elektronarzędzie do poziomego stołu
warsztatowego.
Wybrać śruby o średnicy 8 mm i długości odpowiadającej
grubości stołu.
Długość śruby powinna wynosić co najmniej 40 mm plus
grubość stołu warsztatowego.
Należy na przykład stosować śruby 8 mm × 65 mm dla
stołu warsztatowego o grubości 25 mm.
8. Instalowanie zespołu pręta wsporczego (Rys. 6)
Zespół pręta wsporczego przymocowany do tylnej części
podstawy pomaga ustabilizować elektronarzędzie.
Umieścić jeden zespół pręta wsporczego w otworze
znajdującym się z tyłu podstawy i wcisnąć go aż do
oporu.
Wkrę
cić śrubę o rozmiarze 5 mm w otwór obok uchwytu
mocującego.
Solidnie dokręć śrubę w rozmiarze 5 mm śrubokrętem.
Powtórzyć powyższe kroki, aby zainstalować drugi
zespół pręta wsporczego.
9. Sprawdzić dolną osłonę pod kątem prawidłowego
działania
Dolna osłona została zaprojektowana w sposób
zapewniający ochronę operatora przed przypadkowym
kontaktem z tarczą tnącą w czasie pracy narzędzia.
Należy zawsze upewniać się, że ruch dolnej osłony jest
płynny, a osłona odpowiednio obejmuje tarczę tnącą.
OSTRZEŻENIE
NIE WOLNO OBSŁUGIWAĆ NARZĘDZIA, jeż
eli
dolna osłona nie działa prawidłowo.
10. 90° (0°) Regulacja skosu
OSTRZEŻENIE
Aby uzyskać dokładne cięcie, przed użyciem narzędzia
należy je sprawdzić i wyregulować.
(1) Poluzować rękojeść blokady ukosu podnosząc ją i
przechylając ramię tnące, równocześnie wciskając
sworzeń ustalający (A) do ogranicznika ukosowania w
położeniu 0°, patrz Rys. 7-a i 7-b. Dokręcić rękojeść
blokady ukosu.
(2) Umieścić przymiar cięcia kombinacyjnego na stole z
przymiarem liniowym kwadratu dosuniętym do stołu,
i jego tylną częścią dosuniętą do tarczy tnącej, jak
pokazano na Rys. 7-a
.
(3) Jeśli tarcza tnąca nie znajduje się w nachyleniu 0°
w stosunku do stołu, należy poluzować trzy śruby
regulacyjne w tylnej części urządzenia za pomocą 4
mm klucza sześciokątnego, patrz Rys. 7-c. Odblokować
rękojeść blokady skosu i ustawić położenie ramienia
tnącego pod kątem zera stopni w stosunku do stołu.
Po zestrojeniu linowym tarczy, dokręcić trzy śruby
regulacyjne i wcisnąć rękojeść blokady ukosowania, aby
unieruchomić głowicę tnącą.
11. Regulacja wskaźnika 90° (dla sali ukosowania)
(Rys. 7-b)
(1) Gdy tarcza tnąca znajduje się dokładnie w położeniu 90°
(0°) względem stołu, należy poluzować ś
rubę wskaźnika
ukosu za pomocą wkrętaka krzyżakowego w rozmiarze 2.
(2) Ustawić wskaźnik w pozycji „0” na skali kąta ukosowania
i dokręcić śrubę ponownie.
12. Regulacja skosu lewego 45°
(1) Wysunąć podogranicznik (B) do lewego skrajnego
położenia, a następnie wyciągnąć trzpień ustalający (A)
w kierunku przedniej części urządzenia.
WSKAZÓWKA
Podczas cofania sworznia ustalającego (A), konieczne
może się okazać przesunięcie zespołu górnego
ramienia piły w lewo/w prawo w celu zwolnienia nacisku
utrzymującego.
(2) Poluzować rękojeść blokady ukosowania i przechylić
skrzynię biegów do lewej pozycji skrajnej.
(3) Korzystając z przymiaru kombinacyjnego, sprawdzić,
czy tarcza została ustawiona pod kątem 45° względem
stołu.
(4) W celu dokonania regulacji, pochylić skrzynk
ę biegów
do kąta 0°, poluzować nakrętkę blokującą i obrócić
śrubę do wewnątrz lub na zewnątrz, aby zwiększyć lub
zmniejszyć kąt zgodnie z Rys. 8.
(5) Przechylić skrzynię biegów z powrotem w lewo i
ponownie sprawdzić zestrojenie.
(6) Powtarzać opisane kroki, aż tarcza znajdzie się pod
kątem 45° względem stołu. Po zestrojeniu należy
dokręcić nakrętkę blokującą i rękojeść blokady ukosu.
13. Regulacja skosu prawego 45°
(1) Ustawić kąt nachylenia uciosu pod kątem 0°. Wysunąć
podogranicznik (A) do prawego skrajnego położenia, a
następnie wyciągnąć sworzeń ustalają
cy (A) w kierunku
przedniej części urządzenia.
WSKAZÓWKA
Podczas cofania sworznia ustalającego (A), konieczne
może się okazać przesunięcie zespołu górnego
ramienia piły w lewo/w prawo w celu zwolnienia nacisku
utrzymującego.
(2) Poluzować rękojeść blokady ukosowania i przechylić
skrzynię biegów do prawej pozycji skrajnej.
(3) Korzystając z przymiaru kombinacyjnego, sprawdzić,
czy tarcza została ustawiona pod kątem 45° względem
stołu.
000Book_C3610DRA_EU.indb 267000Book_C3610DRA_EU.indb 267 2020/07/06 9:20:442020/07/06 9:20:44
268
Polski
(4) W celu dokonania regulacji, pochylić skrzynkę biegów
do kąta 0°, poluzować nakrętkę blokującą i obrócić
śrubę do wewnątrz lub na zewnątrz, aby zwiększyć lub
zmniejszyć kąt zgodnie z Rys. 9.
(5) Przechylić ramię tnące z powrotem w prawo i ponownie
sprawdzić zestrojenie.
(6) Powtarzać opisane kroki, aż tarcza znajdzie się pod
kątem 45° względem stołu. Po zestrojeniu należy
dokręcić nakrętkę blokującą i rękojeść blokady ukosu.
14. Regulacja ukosu 33,9° prawego i lewego
(1) Ustawić kąt nachylenia uciosu na wartość 0°. Całkowicie
rozciągnąć oba podograniczniki (A, B).
(2) Poluzować rękoje
ść blokady ukosowania i przechylić
skrzynię biegów do kąta 33,9° w prawo, wciskając
sworzeń ustalający (A) ku tyłowi maszyny.
(3) Korzystając z przymiaru kombinacyjnego, sprawdzić,
czy tarcza została ustawiona pod kątem 33,9° względem
stołu.
(4) Aby dokonać regulacji, obracać śrubę sześciokątną do
wewnątrz lub na zewnątrz za pomocą klucza 3 mm, aż
tarcza znajdzie się pod kątem 33,9° w stosunku do stołu.
(5) Powtarzać powyższe kroki i obracać śrubę sześciokątną,
aby ustawić lewy skos 33,9°.
15. Regulacja kąta uciosu
Skalę uciosu przesuwnej pilarki ukosowej można łatwo
odczytać – są na niej zaznaczone wartości k
ątów od 0° do
48° w kierunku lewym i prawym. Stół do cięcia z uciosem
ma dziewięć najczęściej wykorzystywanych ustawień
kąta z dodatnimi ogranicznikami przy wartościach 0°,
15°, 22,5°, 31,6° i 45°. Te ograniczniki kąta dodatniego
pozwalają na szybkie i dokładne ustawienie ostrza pod
żądanym kątem. Aby regulacja przebiegała najszybciej i
najdokładniej, wykonać poniższe czynności.
Regulacja kątów uciosu: (Rys. 10)
(1) Podnieść rękojeść blokady uciosu, aby odblokować
stół.
(2) Przesunąć stół, naciskając jednocześnie przycisk
blokady ogranicznika dodatniego, aby zestroić
wskaźnik z żądanym wskazaniem kąta.
(3) Zablokować stół w ustalonym położeniu naciskając
na rękojeść blokady uciosu.
Regulacja wskaźnika (dla skali uciosu):
(1) Przesunąć stół do pozycji ogranicznika dodatniego
0°.
(2) Poluzować śrubę mocującą wskaźnik (dla skali
uciosu), za pomocą śrubokręta krzyżakowego.
(3) Ustawić wskaźnik na wartości 0° i ponownie dokręcić
śrubę.
16. Regulacja głębokości cięcia
Maksymalna głębokość przesuwu głowicy tnącej została
ustawiona fabrycznie.
(1) W celu dokonania regulacji wartości ustawienia
maksymalnej szerokości przesuwu głowicy tnącej,
należy wykonać następujące czynności: (Rys. 11-a)
Przekręcać pokrętło ogranicznika w kierunku
przeciwnym do ruchu wskazówek zegara, aż zacznie
wystawać z bloku ogranicznika podczas przesuwania
głowicy tnącej w górę.
Obracać płytę kotwiącą w prawo, aż dotknie pręta
ogranicznika.
Ponownie sprawdzić wartość zagłębienia tarczy
poprzez przesunięcie głowicy tnącej od przodu do tyłu
i wykonanie pełnego ruchu typowego cięcia wzdłuż
ramienia sterującego.
(2) W celu dokonania regulacji wartości ustawienia
maksymalnej wysokości przesuwu głowicy tnącej,
należy wykonać następujące czynności: (Rys. 11-b)
Przekręcać pokrętło ogranicznika w kierunku
przeciwnym do ruchu wskazówek zegara, aż zacznie
wystawać z bloku ogranicznika podczas przesuwania
głowicy tnącej w górę.
Obracać płytę kotwiącą w lewo, aż dotknie gniazda
ogranicznika.
Upewnić się, że blok ogranicznika styka się całkowicie z
płytą kotwiącą.
17. Ustawianie głębokości cięcia (Rys. 11-b)
Parametr głębokości cięcia można ustawić dla
wykonywania powtarzalnych, nieprzelotowych cięć o
stałej głębokości.
(1) Ustawić głowicę tnącą położeniu dolnym, by zęby tarczy
znalazły się na wymaganej głębokości.
(2) Przytrzymując ramię w tej pozycji, obracać pokrętłem
ogranicznika do chwili gdy zetknie się
z płytą kotwiącą.
(3) Ponownie sprawdzić wartość zagłębienia tarczy
poprzez przesunięcie głowicy tnącej od przodu do tyłu
i wykonanie pełnego ruchu typowego cięcia wzdłuż
ramienia sterującego.
WSKAZÓWKA
Jeżeli płyta kotwiąca ulegnie poluzowaniu, może
stanowić przeszkodę dla ruchu podnoszenia i
opuszczania głowicy tnącej. Płyta kotwiąca musi
być dokręcona w pozycji poziomej, jak pokazano na
Rys. 11-b.
PRZED ROZPOCZĘCIEM CIĘCIA
1. Pozycjonowanie wkładki stołu
W stole obrotowym maszyny zainstalowano specjalne
wkładki. Podczas transportu narzędzia z fabryki wkładki
stołu są zamocowane w sposób uniemożliwiający
zetknięcie się z nimi tarczy tnącej. Zjawisko strzępienia
dolnej powierzchni przedmiotu obrabianego jest
znacznie zredukowane, jeśli wkładka stołu została
zamocowana tak, by szczelina między powierzchnią
boczną wkładki stołu a tarczą tnącą była minimalna.
Przed rozpoczęciem użytkowania z narzędzia należy
wyeliminować tę przerwę, zgodnie z poniższą procedurą.
(1) Cięcie ukośne prawe
Odkręcić trzy śruby maszynowe 4 mm, następnie
przymocować lewostronną wk
ładkę stołu i tymczasowo
dokręcić 4 mm śruby maszynowe obu końców
wkładki. Następnie zamocować obrabiany przedmiot
(o szerokości około 200 mm) w zespole uchwytu
imakowego i odciąć go. Po zrównaniu powierzchni
cięcia z krawędzią wkładu stołu, dokręcić solidnie 4
mm śruby maszynowe z obu końców wkładki. Zdjąć
obrabiany przedmiot i pewnie dokręcić środkową śrubę
maszynową o rozmiarze 4 mm. Ustawić prawostronną
wkładkę stołu w ten sam sposób.
(2) Lewe i prawe cięcie pod kątem
Dostosować położenie wkładki stołu w sposób pokazany
na Rys. 12-b i Rys. 12-c
stosując tę samą procedurę dla
cięcia pod kątem prostym.
UWAGA
Po ustawieniu wkładki stołu do cięcia pod kątem
prostym, będzie ona w pewnym zakresie przycinana,
jeśli zostanie użyta do cięcia pod kątem (z ukosem).
Gdy wymagane jest cięcie z ukosem, zamocować w
stole wkładkę przeznaczoną do tego celu.
2. Wykorzystanie podogranicznika (A)/
podogranicznika (B)
OSTRZEŻENIE
Podogranicznik (A)/podogranicznik (B) musi zostać
odsunięty podczas wykonywania dowolnego
prawostronnego/lewostronnego cięcia ukosowego.
Nieodsunięcie podogranicznika(A)/podogranicznika (B)
nie zapewni odpowiedniej ilości miejsca na przejście
tarczy tnącej, co może skutkować odniesieniem
poważnych obrażeń. Przy skrajnych kątach ukośnych
lub uciosowych tarcza tnąca może również wchodzić w
kontakt z ogranicznikami.
000Book_C3610DRA_EU.indb 268000Book_C3610DRA_EU.indb 268 2020/07/06 9:20:442020/07/06 9:20:44
269
Polski
To elektronarzędzie jest wyposażone w podogranicznik
(A)/podogranicznik (B).
Podograniczników (A) i (B) należy użyć przypadku cięcia
pod kątem prostym i cięcia pod kątem ukosowym lewym.
W takiej sytuacji możliwe będzie osiągnięcie stabilnego
procesu cięcia materiału o szerokiej powierzchni tylnej.
Przed cięciem z ukosem prawym/lewym należy
poluzować pokrętło blokujące, a następnie odsunąć
podogranicznik (A)/podogranicznik (B) na zewnątrz, tak
jak pokazano na Rys. 13 i 14.
Po odsunięciu podogranicznika (A)/podogranicznika (B)
na zewnątrz, w sytuacji, gdy osiągnięcie wystarczającej
ilości miejsca nie jest możliwe lub jeśli podogranicznik (A)/
(B) wchodzi w kontakt z innymi podzespołami narzędzia,
w tym z silnikiem/osłoną dolną, podograniczniki (A) i (B)
należy całkowicie wysunąć z ograniczników (A) i (B).
Nale
ży także pamiętać, aby usunąć pokrętło blokady z
ogranicznika (A).
WSKAZÓWKA
Podczas transportu piły należy zawsze przymocować
podogranicznik (A) / podogranicznik (B) w pozycji
złożonej i zablokować je.
3. Unieruchamianie przedmiotu obrabianego
OSTRZEŻENIE
Element obrabiany należy zawsze przymocowywać do
ogranicznika narzędzia za pomocą zacisków lub uchwytu
imakowego, w przeciwnym razie przedmiot obrabiany
może zostać odepchnięty od stołu i spowodować
obrażenia ciała.
4. Układ wózka przesuwnego
OSTRZEŻENIE
Aby zmniejszyć ryzyko odniesienia obrażeń, po każdej
operacji cięcia przelotowego ustawić wózek w skrajnym
położeniu tylnym.
W przypadku operacji cięcia małych przedmiotów,
przesunąć zespół głowicy tnącej do skrajnego położenia
z tyłu narzędzia i dokręć pokrętło mocujące wózek.
Aby ciąć deski o szerokości do 255 mm, należy
poluzować pokrętło mocujące, aby umożliwić swobodne
przesuwanie się głowicy tnącej po saniach.
5. Praca krzywkowej dźwigni blokującej (Rys. 16)
Jeśli wymagane kąty nachylenia NIE są zgodne
z wartościami kątowymi jednego z dziewięciu
ograniczników o kącie dodatnim, stół uciosowy można
zablokować pod dowolnym kątem między tymi dodatnimi
ogranicznikami za pomocą przycisku blokowania
ogranicznika dodatniego i rękojeści blokady uciosowej.
Odblokować stół uciosowy, podnosząc rękojeść
blokady uciosu, chwycić za rękojeść blokady uciosu i
nacisnąć
przycisk blokady ogranicznika dodatniego, aby
przesunąć stół do żądanego kąta, a następnie zwolnić
przycisk blokady ogranicznika dodatniego. Nacisnąć
rękojeść blokady uciosowej, aby zablokować stół w
żądanej pozycji.
6. Przycisk pominięcia zatrzasku mitry (Rys. 16)
Przycisk pominięcia zatrzasku mitry pozwala na mikro-
regulację stołu, dzięki pominięciu funkcji ograniczników
dodatnich. Gdy wartość wymaganego kąta uciosu jest
zbliżony do wartości, w której znajduje się ogranicznik
dodatni, ta funkcja zapobiega zsunięciu się klina ramienia
uciosu do tego otworu zapadkowego w podstawie.
(1) Odblokować stół uciosu podnosząc rękojeść blokady
uciosu.
(2) Nacisnąć przycisk blokady ogranicznika dodatniego i
wcisnąć przycisk pominięcia zatrzasku mitry, następnie
zwolnić przycisk blokady ogranicznika dodatniego,
naciskając jednocześnie przycisk pominięcia zatrzasku
mitry. Funkcja pomijania zde niowanych ustawień
kątowych jest na tym etapie aktywna.
(3) Obrócić stół pod żądanym kątem, zamocować go w tym
położeniu naciskając uchwyt blokady mitry.
(4) Aby zwolnić przycisk pominięcia zatrzasku mitry, należy
ponownie nacisnąć przycisk blokady ogranicznika
dodatniego.
7. Przymiar laserowy
OSTRZEŻENIE
Dla zachowania bezpieczeństwa operatora nigdy nie
należy umieszczać akumulatora lub zasilacza AC/DC
w narzędziu przed ukończeniem wszystkich kroków
procedury wprowadzania ustawień narzędzia i przed
zapoznaniem się i zrozumieniem instrukcji dotyczących
zachowania bezpieczeństwa.
Narzędzie wyposażone jest w przymiar laserowy
wykorzystujący źródło lasera Class 1M. Przymiar
laserowy umożliwia podgląd toru tarczy tnącej na
przedmiocie, który ma zostać przecięty jeszcze przed
uruchomieniem pilarki ukosowej. Pilarka musi być
podłączona do źródła zasilania, a przełącznik lasera
musi być włączony, aby linia lasera mog
ła być widoczna.
(1) Unikać bezpośredniego wpatrywania się w promień
lasera (Rys. 17)
OSTRZEŻENIE
* UNIKAĆ EKSPOZYCJI
Przez ten otwór emitowane jest promieniowanie
laserowe.
UWAGA
Używanie elementów sterujących, ustawień lub
wykonywanie procedur może skutkować narażenie na
niebezpieczne promieniowanie.
Korzystanie z instrumentów optycznych w tym produkcie
może zwiększyć zagrożenie uszkodzenia wzroku.
OSTRZEŻENIE
Nie podejmować prób naprawy lub demontażu lasera.
Podjęcie naprawy tego produktu laserowego przez osobę
niewykwali kowaną może skutkować odniesieniem
poważnych obrażeń. Wszelkie wymagane naprawy tego
urządzenia laserowego powinny być wykonywane przez
wykwali kowanego przedstawiciela serwisu.
(2) Sprawdzanie zestrojenia linii laserowej (Rys. 18)
(a) Ustawić pilarkę pod kątem 0° uciosu i 0° ukosu.
(b) Korzystają
c z przymiaru cięcia kombinacyjnego
zaznaczyć kąt 90° górnej i przedniej powierzchni deski.
Linia ta posłuży jako linia wzorcowa ustawienia lasera.
Umieścić deskę na stole piły.
(c) Ostrożnie opuść głowicę piły w dół, aby zestroić tarczę
z linią wzorcową. Ustawić tarczę po lewej stronie „linii
wzorcowej” w zależności od preferencji lokalizacji linii
laserowej. Unieruchomić deskę za pomocą zacisku
mocującego.
(d) Po podłączeniu pilarki do zasilania, włączyć przymiar
laserowy. Pilarka została wstępnie skon gurowana z linią
lasera po lewej stronie tarczy.
OSTRZEŻENIE
Podczas dokonywania ustawień linii laserowej należy
trzymać palce z dala od przełącznika spustowego
narzędzia, aby zapobiec przypadkowemu uruchomieniu
i możliwym poważnym obra
żeniom.
(e) Przesunąć głowicę tnącą w przód tak, aby linia lasera
była widoczna z przodu deski.
(f) Popatrzeć na przednią powierzchnię deski – jeżeli linia
lasera nie jest równoległa do „linii wzorcowej”, należy
postępować zgodnie z instrukcjami podanymi poniżej w
punkcie „Linia przednia”.
(g) Popatrzeć na powierzchnię górną deski – jeśli linia
lasera nie jest równoległa do „linii wzorcowej”, należy
postępować zgodnie z instrukcjami podanymi poniżej w
punkcie „Linia górna”.
WSKAZÓWKA
Jeśli linia lasera nie jest widoczna na przedniej
powierzchni deski, opuszczać głowicę tnącą, aż linia
lasera stanie widoczna.
000Book_C3610DRA_EU.indb 269000Book_C3610DRA_EU.indb 269 2020/07/06 9:20:452020/07/06 9:20:45
270
Polski
(3) Pozycjonowanie linii laserowej (Rys. 19)
Linia przednia
Jeśli linia lasera przebiega pod kątem od linii wzorcowej
na przedniej powierzchni deski, obracać pokrętło
regulacji pionowej lasera do chwili równoległego
zestrojenia linii lasera z linią wzorcową. (Rys. 19- b)
Linia górna
Jeśli linia lasera przebiega pod kątem od linii wzorcowej
na górnej powierzchni deski, obracać pokrętło regulacji
poziomej lasera do chwili równoległego zestrojenia linii
lasera z linią wzorcową. (Rys. 19- c)
WSKAZÓWKA
Podczas regulacji linii przedniej i górnej, zbyt dalekie
obrócenie pokrętła regulacyjnego skutkować będzie
odbiciem promienia lasera od tarczy i podwojeniem
wiązki świetlnej.
Po dokonaniu powyższych regulacji należy sprawdzić
wizualnie, czy przednia i górna linia lasera przebiegają
równolegle do linii wzorcowej.
PIŁOWANIE
OSTRZEŻENIE
Aby uniknąć obrażeń ciała, nigdy nie należy zdejmować
i nie umieszczać obrabianego przedmiotu na stole
podczas pracy narzędzia.
Nigdy nie umieszczać rąk i nóg po wewnętrznej stronie
linii obok znaku ostrzegawczego podczas pracy
urządzenia (patrz Rys. 20). Może to stworzyć sytuację
niebezpieczną.
UWAGA
Niebezpieczne jest zdejmowanie lub instalowanie
obrabianego przedmiotu podczas obrotu piły.
Podczas cięcia usunąć trociny ze stołu obrotowego.
Gdy nagromadzi się zbyt wiele trocin, ostrze zostanie
oddzielone od ciętego materiału. Nigdy nie zbliżać ręki
ani jakichkolwiek przedmiotów do otwartego ostrza.
WSKAZÓWKA
Przed aktywacją przełącznika należy sprawdzić
stabilność narzędzia poprzez ustawienie kąta i włączenie
w celu przeprowadzenia próbnego przebiegu cięcia bez
użycia obrabianego przedmiotu.
1. Obsługa wy
łącznika (Rys. 21)
(1) Włączanie pilarki
Opisywana pilarka jest wyposażona w przełącznik
spustowy. Przy wciśniętym przycisku zwolnienia blokady
nacisnąć przełącznik spustowy, aby włączyć pilarkę.
Zwolnić przełącznik spustowy, aby wyłączyć pilarkę.
(2) Włączanie przymiaru laserowego / diody LED
Nacisnąć przełącznik, aby włączyć laser, nacisnąć
przełącznik ponownie, aby go wyłączyć.
Nacisnąć przełącznik oświetlenia LED, aby włączyć tę
funkcję, a następnie nacisnąć przełącznik ponownie,
aby ją wyłączyć.
OSTRZEŻENIE
Przełącznik powinien być zabezpieczony przed dziećmi.
Przełoż
yć kłódkę lub łańcuch z kłódką przez otwór
w przełączniku spustowym i zablokować przełącznik
narzędzia, zapobiegając włączeniu przez dzieci lub
innych niewykwali kowanych użytkowników.
2. Korzystanie z imadła (akcesorium standardowe)
(1) Do podstawy narzędzia można przymocować uchwyt
imakowy.
(2) Obrócić pokrętło górne i pewnie przymocować przedmiot
obrabiany w przewidzianym miejscu (Rys. 22).
WSKAZÓWKA
Podczas używania uchwytu imakowego należy nie należy
dopuszczać do nadmiernego kontaktu z narzędziem
podczas obracania lub przesuwania modułu.
OSTRZEŻENIE
Należy zawsze mocno docisnąć lub zablokować
przedmiot imadłem do ogranicznika; w przeciwnym
wypadku przedmiot może zostać odrzucony i
spowodować obrażenia ciała.
3. Cięcie
(1) Jak pokazano na
Rys. 23 szerokość ostrza jest
szerokością cięcia. Przesunąć obrabiany przedmiot w
prawo (patrząc od strony operatora), gdy wymagana jest
długość , lub do lewej, gdy wymagana jest długość .
Gdy stosowany jest znacznik laserowy, ustawić linię
lasera do lewego boku ostrza, a następnie ustawić linię
atramentową do linii lasera.
(2) Po osiągnięciu przez tarczę tnącą prędkości
maksymalnej, ostrożnie pociągnąć rękojeść ku dołowi,
aż tarcza zetknie się z przedmiotem obrabianym.
(3) Gdy ostrze dotknie przedmiotu, popchnąć stopniowo
rączkę w dół, wcinając się w obrabiany przedmiot.
(4) Po osiągnięciu żądanej głębokoś
ci cięcia wyłączyć
elektronarzędzie i zaczekać aż do całkowitego
zatrzymania ostrza, a następnie podnieść rączkę znad
przedmiotu i ustawić ją w pozycji całkowicie cofniętej.
UWAGA
Zwiększony nacisk na rączkę nie zwiększa prędkości
cięcia. Dodatkowo zbyt duży nacisk może powodować
przeciążenie silnika i/lub obniżenie wydajności cięcia.
OSTRZEŻENIE
Upewnić się, że wyłącznik spustowy jest WYŁĄCZONY,
a wtyczka wyciągnięta z gniazdka, gdy urządzenie nie
jest używane.
Należy zawsze wyłączyć urządzenie i zaczekać
aż do
całkowitego zatrzymania ostrza przed podniesieniem
rączki w górę. Jeżeli rączka jest podniesiona podczas
obracania się ostrza, może dojść do zakleszczenia ostrza
w obrabianym elemencie, powodując niebezpieczne
rozrzucenie jego fragmentów.
Po każdorazowym zakończeniu operacji cięcia lub cięcia
wgłębnego, ustawić przełącznik spustowy w położeniu
o i upewnić się, że tarcza się zatrzymała. Następnie
podnieść rączkę i przesunąć ją do pozycji całkowicie
cofniętej.
Usunąć cały wycięty materiał z blatu stołu obrotowego, a
następnie przejść do kolejnego kroku.
Ciągłe ci
ęcie może spowodować przeciążenie silnika.
Należy sprawdzać temperaturę silnika, dotykając go, a
jeżeli jest gorący, przerwać cięcie i odczekać około 10
minut.
4. Cięcie przedmiotów o dużej szerokości (cięcie
suwami)
(1) Przedmioty o wysokości do 89 mm oraz szerokości
292 mm:
odkręcić gałkę mocującą prowadnicy (A) (patrz Rys. 1) i
trzymając za uchwyt, przesunąć ostrze piły w przód.
Następnie docisnąć rękojeść i przesunąć tarczę do tyłu,
aby przeciąć obrabiany przedmiot zgodnie z Rys. 24.
Taki sposób postępowania ułatwia cięcie przedmiotów o
wysokości do 89 mm oraz szerokoś
ci 292 mm.
(2) Przedmioty o wysokości do 64 mm oraz szerokości
318 mm:
Obrabiane przedmioty o wysokości do 64 mm i
szerokości do 318 mm można ciąć w taki sam sposób
jak to opisano w punkcie 4-(1) powyżej na stronie 270.
UWAGA
Dociskanie rączki z nadmierną siłą lub z boku może
spowodować, że ostrze piły wprawione zostanie podczas
cięcia w wibracje, czego skutkiem będą niepożądane
ślady wzdłuż linii cięcia, obniżające jego jakość.
Dlatego rączkę należy dociskać delikatnie i ostrożnie.
W przypadku cięcia suwami delikatnie dociskać rączkę
do tyłu, tak aby wykonać jeden płynny suw.
Zatrzymanie rączki w trakcie wykonywania cięcia
spowoduje powstanie niepożądanych śladów na
obrabianym przedmiocie.
000Book_C3610DRA_EU.indb 270000Book_C3610DRA_EU.indb 270 2020/07/06 9:20:452020/07/06 9:20:45
271
Polski
OSTRZEŻENIE
W przypadku cięcia przesuwnego należy postępować
zgodnie z procedurami opisanymi powyżej w Rys. 24.
Cięcie suwem do przodu (w stronę operatora) jest bardzo
niebezpieczne, ponieważ w jego trakcie może dojść
do skoku ostrza w górę na obrabianym przedmiocie.
Dlatego zawsze należy prowadzić uchwyt z dala od
operatora.
W celu zmniejszenia ryzyka obrażeń ciała zawsze należy
cofnąć sanie po każdym cięciu poprzecznym.
Nigdy nie kłaść ręki na bocznej rękojeści podczas
operacji cięcia, ponieważ po opuszczeniu głowicy silnika
tarcza tnąca znajdzie się w pobliżu rękojeści blokującej
mitry.
5. Procedury cięcia z ukosem
OSTRZEŻENIE
Podczas wykonywania cięcia z ukosem podograniczniki
muszą zosta
ć rozsunięte. Nieodsunięte podograniczniki
nie zapewnią odpowiedniej ilości miejsca na przejście
tarczy tnącej, co może skutkować odniesieniem
poważnych obrażeń. Przy skrajnych kątach ukośnych
lub uciosowych tarcza tnąca może również wchodzić w
kontakt z ogranicznikami.
(1) Dla potrzeb cięcia z ukosem należy poluzować rękojeść
blokady ukosu. (Rys. 25)
(2) Przechylić głowicę tnącą pod żądanym kątem,
jednocześnie pociągając sworzeń ustalający (A), jak
pokazano na skali ukosowej.
(3) Tarcza może być ustawiona pod dowolnym kątem,
od 90° cięcia prostopadłego (0° na skali) do kąta 45°.
Dokręcić r
ękojeść blokady ukosowania, aby zablokować
głowicę tnącą we właściwej pozycji. Ograniczniki
dodatnie ukosowania znajdują się przy wartościach 0°,
33,9° i 45°.
WSKAZÓWKA
Pilarka jest dostarczana z trzpieniem ustalającym
osadzonym w ograniczniku (A) o wartości kątowej 33,9°,
pozwalającym na ustawianie cięć listew wieńczących o
kącie ścianek wynoszącym 90°.
(4) Włączyć przymiar laserowy i umieść obrabiany
przedmiot na stole, aby uzyskać wstępne zestrojenie z
linią cięcia.
WSKAZÓWKA
Jeśli konieczne jest cięcie z lewym skosem o kącie 48°,
przesunąć płytę ogranicznika ukosu (A) w prawo od
bloku ogranicznika (A), aby ustawić lewy ukos o wartości
48°. (patrz Rys. 26)
Jeśli konieczne jest cięcie z prawym skosem o kącie 48°,
przesunąć pł
ytę ogranicznika ukosu (B) w lewo od bloku
ogranicznika (B), aby ustawić prawy ukos o wartości 48°.
Użyć również płyty kotwiącej. (patrz Rys. 11-b)
OSTRZEŻENIE
Gdy przedmiot jest zabezpieczony po lewej lub po prawej
stronie ostrza, na prawą lub lewą stronę ostrza będą
tra ać odcinane elementy. Należy zawsze wyłączyć
urządzenie i zaczekać aż do całkowitego zatrzymania
ostrza przed podniesieniem rączki w górę.
Jeżeli rączka jest podniesiona podczas obracania się
brzeszczotu, może dojść do zakleszczenia ostrza w
obrabianym elemencie, powodując niebezpieczne
rozrzucenie jego fragmentów.
Przy zatrzymaniu w połowie operacji cięcia skośnego
można ponownie rozpocząć cięcie dopiero po
odciągnięciu głowicy silnika do pozycji początkowej.
Zaczynaj
ąc od połowy, bez pociągania w tył, spowodować,
aby ogranicznik dolny znalazł się w wyżłobieniu
obrabianego przedmiotu i dotknął ostrza tnącego.
UWAGA
Jeśli głowica silnika nie zostanie dokręcona
wystarczająco mocno, może się nagle poruszyć
lub ześlizgnąć, powodując obrażenia. Pamiętać o
dostatecznym dokręceniu sekcji głowicy silnika, aby
uniemożliwić jej ruch.
Zawsze sprawdzać, czy rękojeść blokady ukosu została
dokręcona, a głowica silnika unieruchomiona zaciskiem.
Podjęcie próby cięcia ukosowego bez uprzedniego
unieruchomienia głowicy silnika, może skutkować jej
niespodziewanym przesunięciem i spowodowaniem
obrażeń cielesnych.
6. Sworzeń ustalają
cy (A) na wartości 33,9° do
wycinania listew wieńczących (Rys. 25)
(1) Wcisnąć sworzeń ustalający cięcia ukosowego (A) w
kierunku tylnej części urządzenia.
(2) Poluzować rękojeść blokady ukosu.
(3) Przechylić głowicę tnącą, aż sworzeń ustalający (A)
zatrzyma kąt ukosu na wartości 33,9° na skali.
(4) Dokręcić rękojeść blokady ukosowania, aby zablokować
głowicę tnącą we właściwej pozycji. (patrz Rys. 25)
7. Procedury cięcia z uciosem (Rys. 27)
(1) Odblokować stół uciosu podnosząc rękojeść blokady
uciosu.
(2) Trzymając wciśnięty przycisk blokady ogranicznika
dodatniego, chwycić
za rękojeść blokady uciosu i
obrócić stół w lewo lub w prawo do pożądanego kąta.
(3) Po osiągnięciu żądanego kąta cięcia, zwolnić przycisk
blokady ogranicznika dodatniego i wcisnąć rękojeść
blokującą, aby unieruchomić stół we właściwej pozycji.
(4) Jeśli żądany kąt uciosu NIE jest wypada na jednej z
dziewięciu dodatnich wartości ogranicznika podanymi
poniżej, należy zapoznać się z sekcją poświęconą
przyciskowi pominięcia zatrzasku uciosu na Rys. 1.
(5) Włączyć przymiar laserowy i umieść obrabiany
przedmiot na stole, aby uzyskać wstępne zestrojenie z
linią cięcia.
UWAGA
Zawsze sprawdzać, czy r
ękojeść blokady uciosu została
dokręcona, a stół obrotowy unieruchomiony zaciskiem.
Podjęcie próby cięcia ukosowego bez uprzedniego
unieruchomienia stołu narzędzia, może skutkować jego
niespodziewanym przesunięciem i spowodowaniem
obrażeń cielesnych.
WSKAZÓWKA
Praktyczne zapadki stopujące znajdują się na prawo i na
lewo od ustawienia centralnego 0°, przy ustawieniach o
wartościach 15°, 22,5°, 31,6° i 45°.
Prawdzić, czy skala uciosu i końcówka wskaźnika są
odpowiednio względem siebie wyrównane.
Praca pilarką z niezestrojoną skalą uciosu i wskaźnikiem
cięcia skutkować będzie niską dokładnością procesu.
8. Procedury cięcia złożonego
Cięcie złożone można wykonywać, stosując si
ę do
wskazówek w punktach 5 i 7 powyżej. Maksymalne
wymiary elementu obrabianego podczas cięcia
złożonego podano w tabeli „DANE TECHNICZNE” na
stronie 264.
UWAGA
Należy zawsze mocno przytrzymywać obrabiany
przedmiot prawą lub lewą ręką, wykonując cięcie za
pomocą okrągłej części piły drugą ręką. Obracanie
stołu obrotowego w lewo podczas cięcia złożonego
jest bardzo niebezpieczne, ponieważ ostrze piły może
dotknąć ręki przytrzymującej obrabiany przedmiot. W
przypadku cięcia złożonego (skośne + uciosowe) przy
lewym cięciu skośnym należy obrócić podogranicznik
(B) w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara,
a następnie rozpocząć cięcie.
W przypadku cięcia zł
ożonego (kąt + ukos) ze ukosem w
lewo, podogranicznik (B) należy wysunąć do położenia
skrajnego, następnie rozpocząć cięcie.
W przypadku cięcia złożonego (kąt + ukos) ze ukosem w
prawo, podogranicznik (A) należy wysunąć do położenia
skrajnego, następnie rozpocząć cięcie.
Upewnić się, że podograniczniki (A) (B) nie kolidują
z innymi częściami przed podjęciem próby cięcia
złożonego. W przypadku jakiejkolwiek kolizji należy
usunąć podogranicznik (A) lub (B).
000Book_C3610DRA_EU.indb 271000Book_C3610DRA_EU.indb 271 2020/07/06 9:20:452020/07/06 9:20:45
272
Polski
9. Procedury nacinania rowków
Rowki w przedmiocie obrabianym mogą być nacinane,
jak wskazano to na Rys. 28 poprzez regulację pokrętła
ogranicznika.
Procedura regulacji głębokości cięcia:
(1) Obrócić płytę kotwicą w kierunku pokazanym na
Rys. 29.
Opuścić głowicę silnika, a następnie obracać
pokrętło ogranicznika ręką. (W sytuacji, gdy głowica
pokrętła ogranicznika styka się z płytą kotwiącą).
(2) Dostosować narzędzie do żądanej głębokości cięcia,
ustawiając odległość między tarczą a powierzchnią
stoł
u obrotowego (patrz na Rys. 29).
WSKAZÓWKA
Podczas cięcia pojedynczego rowka na dowolnym
końcu obrabianego przedmiotu, niepotrzebny materiał
należy usuwać za pomocą dłuta.
10. Cięcie łatwo deformowanych materiałów, takich jak
ramy aluminiowe
Materiały takie jak pro le aluminiowe mogą łatwo ulec
odkształceniu w wyniku zbyt mocnego dokręcenia w
zespole imakowym. Skutkować to będzie nieefektywnym
cięciem i możliwym przeciążeniem silnika.
Podczas cięcia takich materiałów takich należy użyć
okładzin drewnianych chroniących element obrabiany,
jak pokazano na Rys. 30-a. Ustawić okładzinę w pobliżu
odcinanej sekcji.
Podczas cięcia materiałów aluminiowych należy pokryć
tarczę tnąca olejem do cięcia (niepalnym), aby uzyskać
gładką linię cięcia i precyzyjne wykończenie.
Ponadto, w przypadku elementu obrabianego
ukształtowanego w literę U, należy użyć okładziny
drewnianej, jak pokazano na Rys. 30-b, aby zapewnić
jego stabilność w kierunku poprzecznym, i zacisnąć
okładzinę w pobliżu przecinanej sekcji elementu
obrabianego i dokręcić za pomocą zespołu uchwytu
imakowego i zacisków dostępnych na rynku.
11. Używanie worka na pył (akcesorium standardowe)
(Rys. 31)
(1) Podłącz worek na pył do kanału elektronarzędzia.
(2) Gdy worek na pył zapełni się trocinami, pył będzie
wydmuchiwany z worka na pył podczas obrotów tarczy
tnącej.
Należy okresowo sprawdzać worek na pył i opróżniać go
zanim zdąży si
ę zapełnić.
12. Podłączanie odciągu pyłu (sprzedawany oddzielnie)
(Rys. 32)
Nie wdychać szkodliwego pyłu powstałego podczas
czynności cięcia.
Pył jest niebezpieczny dla zdrowia operatora i osób
postronnych.
Korzystanie z urządzeń do odprowadzania i gromadzenia
pyłu zmniejsza zagrożenia związane z obecnością pyłu.
Poprzez połączenie z odciągiem pyłu poprzez adapter,
złącze i adapter gromadzenia pyłu, można zebrać
większość pyłu.
Połącz odciąg pyłu z adapterem.
(1) Średnica wewnętrzna węża wynosi 38 mm:
Podłączyć do kanału elektronarzędzia, kolejno: wąż
(średnica wewnętrzna 38 mm), adapter (standardowe
akcesorium odciągu pyłu), złącze (D) (akcesorium
opcjonalne) i kolanko (akcesorium opcjonalne).
Podłączać należy, naciskając w kierunku wskazanym
przez strzałkę. (Rys. 32)
Jeśli duża ilość trocin zgromadzi się na połączeniu
złącza (D), odciąć końcówkę (około 4 cm) złącza (D) i
uruchomić narzędzie.
(2) Średnica wewnętrzna węża wynosi 35 mm:
Podłączyć do kanału elektronarzędzia, kolejno: wąż
(średnica wewnętrzna 35 mm), adapter (standardowe
akcesorium odciągu pyłu) i kolanko (akcesorium
opcjonalne).
Podłączać należy, naciskając w kierunku wskazanym
przez strzałkę. (Rys. 32) (Złącze (D) nie jest używane,
jeśli średnica wewnętrzna węża wynosi 35 mm)
MONTAŻ I DEMONTAŻ TARCZY
TNĄCEJ
OSTRZEŻENIE
Aby nie dopuścić do wypadku lub obrażeń ciała, przed
rozpoczęciem demontażu lub montażu tarczy tnącej
należy zawsze wyłączyć przełącznik spustowy i/lub
wyciągnąć wtyczkę z gniazdka.
Jeśli cięcie realizowane jest bez uprzedniego dokręcenia
śruby o rozmiarze 8 mm, śruba może ulec poluzowaniu,
co z kolei prowadzić może do zrzucenia tarczy tnącej z
osi silnika, uszkodzenia osłony dolnej i spowodowania
obrażeń.
Sprawdzić również, czy śruby 8 mm zostały prawidłowo
dokręcone przed podłączeniem wtyczki do gniazdka i/
lub włożeniem akumulatora.
Jeśli śruby 8 mm są dokręcane lub wykręcane przy
pomocy narzędzi innych niż dołączony klucz w rozmiarze
13 mm (akcesorium standardowe), istnieje ryzyko
niedostatecznego lub zbyt mocnego dokręcenia tarczy
tnącej, prowadzące do możliwości odniesienia obrażeń.
1. Demontaż tarczy tnącej (Rys. 33-a, Rys. 33-b,
Rys. 33-c i Rys. 33-d)
(1) Odłączyć przewód zasilający z gniazda sieciowego.
(2) Podnieść głowicę tnącą do pozycji pionowej, przesunąć
ją do skrajnej pozycji w tylnej części narzędzia i dokręcić
pokrętło mocujące.
(3) Podnieść dolną osłonę w skrajne górne położenie.
(4) Trzymając dolną osłonę, wykręcić śrubę płyty pokrywy
wkrę
takiem z końcówką typu Phillips.
(5) Obrócić płytę pokrywy, aby odsłonić śrubę 8 mm.
(6) Umieścić klucz tarczy nad śrubą 8 mm.
(7) Znaleźć blokadę wrzeciona na silniku.
(8) Nacisnąć blokadę wrzeciona i utrzymując ją mocno,
obracać tarczę w prawo. Blokada wrzeciona następnie
unieruchomi wrzeciono silnika. Przytrzymując blokadę
wrzeciona, obracać kluczem w prawo, aby poluzować
śrubę 8 mm.
(9) Wykręcić śrubę 8 mm, podkładkę (B) i tarczę tnącą. Nie
zdejmować podkładki (A).
WSKAZÓWKA
Jeśli nie jest możliwe łatwe wciśnięcie blokady
wrzeciona, w celu zablokowania wrzeciona, nale
ży
przekręcić 8 mm śrubę 13 mm kluczem (akcesorium
standardowe), jednocześnie naciskając na blokadę
wrzeciona.
Wrzeciono ostrza jest zablokowane, gdy jego blokada
jest wciśnięta.
Zwrócić uwagę na zdemontowane elementy,
zapamiętując ich położenie i kierunek zwrócenia ich
powierzchni. Przed osadzeniem nowej tarczy, należy
wytrzeć podkładkę (B) z wszelkich trocin.
OSTRZEŻENIE
Podczas osadzania tarczy należy sprawdzić, czy znak
wskaźnika obrotu na tarczy i kierunek obrotów wskazany
na osłonie dolnej (patrz Rys. 1) pokrywają się.
UWAGA
Sprawdzić, czy blokada wrzeciona powróciła do pozycji
wycofanej po osadzeniu lub zdjęciu tarczy tnącej.
Dokręcić śrubę 8 mm, aby nie poluzowała się podczas
pracy.
Upewnić się,
że śruba 8 mm została prawidłowo
dokręcona przed uruchomieniem narzędzia.
000Book_C3610DRA_EU.indb 272000Book_C3610DRA_EU.indb 272 2020/07/06 9:20:452020/07/06 9:20:45
273
Polski
2. Montaż tarczy tnącej
OSTRZEŻENIE
Odłączyć pilarkę ukosową od zasilania przed wymianą/
instalacją tarczy.
(1) Zamontować tarczę o średnicy 255 mm z oprawą,
dopilnowując, aby strzałka wskazująca kierunek obrotów
wskazywała ten sam kierunek, co strzałka oznaczająca
obrót w kierunku zgodnym ze wskazówkami zegara na
dolnej osłonie, a zęby tarczy były skierowane w dół.
(2) Przyłożyć podkładkę (B) do tarczy. Wkręcić śrubę 8
mm w oprawę, obracając ją w kierunku przeciwnym do
wskazówek zegara.
WSKAZÓWKA
Upewnić się, że spłaszczone części kołnierzy tarczy
zostały zestrojone z wypłaszczeniami na wale
wrzeciona. Takż
e płaska strona kołnierza tarczy musi być
skierowana ku tarczy.
(3) Umieścić klucz tarczy na śrubie 8 mm.
(4) Nacisnąć blokadę wrzeciona i utrzymując ją mocno,
obracać tarczę w kierunku przeciwnym do ruchu
wskazówek zegara. Po aktywacji blokady, nie przestawać
utrzymywać blokady wrzeciona w pozycji wciśniętej,
równocześnie dokręcając śrubę 8 mm.
(5) Obracać płytę pokrywy z powrotem w położenie
wyjściowe, aż szczelina w płycie pokrywy dopasuje się
do otworu śruby płyty pokrywy.
Przytrzymując dolną osłonę w skrajnym górnym
położeniu, dokręcić śrubę płyty pokrywy wkrętakiem z
końcówką typu Phillips.
(6) Opuścić dolną osłonę i sprawdzić, czy osłona nie zacina
się i nie zaczepia o nic podczas jej przestawiania.
(7) Zwolnić blokadę wrzeciona, by tarcza obracała się
swobodnie.
UWAGA
Nigdy nie próbować instalować tarcz o średnicy większej
niż 255 mm.
Zawsze instalować tarcze o średnicy 255 mm lub
mniejszej.
INFORMACJE O WSKAŹNIKU
NAŁADOWANIA AKUMULATORA
Pozostały poziom naładowania akumulatora można
sprawdzić, wciskając przełącznik kontrolki poziomu
naładowania akumulatora, co spowoduje włączenie
kontrolki. (Rys. 34)
SPOSÓB ŁADOWANIA URZĄDZENIA
USB (UC18YSL3)
(1) Wybrać metodę ładowania
Ładowanie urządzenia USB z gniazda elektrycznego
(Rys. 36-a)
Ładowanie urządzenia USB i akumulatora z gniazda
elektrycznego (Rys. 36-b)
(2) Sposób ładowania urządzenia USB (Rys. 37)
(3) Po zakończeniu ładowania urządzenia USB (Rys. 38)
KONSERWACJA I KONTROLA
OSTRZEŻENIE
Przed przystąpieniem do konserwacji lub przeglądu
technicznego narzędzia, należy zawsze upewnić się,
że przełącznik spustowy został zwolniony (OFF), a
akumulator wyciągnięty z narzędzia, aby nie dopuścić
do wypadku lub obrażeń ciała.
W przypadku stwierdzenia jakiegokolwiek uszkodzenia
urządzenia, a w szczególności osłon lub ostrza
piły, należy jak najszybciej zwrócić się do osoby
wykwali kowanej.
1. Sprawdzanie ostrza
Natychmiast wymienić ostrze po zauważeniu pierwszych
oznak pogorszenia działania lub zniszczenia.
Zniszczone ostrze może powodować obrażenia ciała,
a zużyte może powodować nieefektywne działanie i
stanowić potencjalne źródło przeciążenia silnika.
UWAGA
Nigdy nie używać
tępego ostrza. Gdy ostrze jest tępe,
zwiększa się opór, jaki stawia ono pod naciskiem ręki
wywieranym na rączkę narzędzia, co sprawia, że
obsługa narzędzia staje się niebezpieczna.
2. Sprawdzanie śrub mocujących
Regularnie sprawdzaj wszystkie mocujące śruby i
upewnij się, że są mocno przykręcone. Jeśli któraś z nich
się obluzuje, natychmiast ją przykręć. Zaniedbanie tego
może spowodować poważne zagrożenie.
3. Konserwacja silnika
Uzwojenie silnika jest najistotniejszym elementem
elektronarzędzia. Należy zachować szczególną
ostrożność, aby uzwojenie nie zostało uszkodzone i/lub
nie weszło w kontakt z olejem lub wodą.
4. Sprawdzić osłonę dolną pod kątem prawidł
owego
działania
Przed każdym użyciem narzędzia, należy przetestować
pracę osłony dolnej (Rys.1) w celu upewnienia się, że
jest ona w dobrym stanie technicznym i pracuje płynnie.
Nigdy nie używać narzędzia, jeśli osłona dolna nie działa
prawidłowo i nie jest w dobrym stanie technicznym
5. Kontrola styków (narzędzia i akumulatora)
Sprawdzić, czy w okolicy styków nie doszło do
nagromadzenia wiórów, opiłków i pyłu.
Regularnie sprawdzać przed rozpoczęciem pracy,
podczas pracy i po jej zakończeniu.
UWAGA
Usunąć wszelkie opiłki, wióry lub pył, które mogły
nagromadzić się na stykach.
Niezastosowanie się do tego zalecenia może
spowodować wystąpienie usterki.
6. Utylizacja zużytego akumulatora
OSTRZEŻENIE
Nie wyrzucać zużytego akumulatora. Spalanie
akumulatora prowadzi do jego wybuchu. Zakupiony
produkt zawiera akumulator. Akumulator nadaje się
do powtórnego przetworzenia. Po zakończeniu okresu
trwałości eksploatacyjnej akumulatora, zgodnie z różnymi
przepisami stanowymi i lokalnymi, wyrzucanie akumulatora
do pojemników z odpadami komunalnymi może być
nielegalne. Skontaktować się z lokalnymi instytucjami ds.
utylizacji odpadów stałych, aby uzyskać szczegółowe
informacje na temat recyklingu lub właściwej utylizacji.
7. Przechowywanie
Po zakończeniu obsługi narzędzia wykonać poniższe
czynności:
(1) Ustawić wyłącznik spustowy w pozycji OFF (WYŁ)
(2) Wyciągnąć akumulator z narzędzia,
W okresach przerw w użytkowaniu narzędzia, należy je
przechowywać w miejscu o temperaturze poniżej 40°C i
poza zasięgiem dzieci.
WSKAZÓWKA
Przechowywanie akumulatorów litowo-jonowych.
Upewnić się, że przed przechowywaniem akumulatory
litowo-jonowe zostały całkowicie naładowane.
Długotrwałe przechowywanie akumulatorów (3 miesiące
lub dłużej) o niskim poziomie naładowania może
spowodować pogorszenie ich wydajności, istotnie
skracając czas ich użytkowania lub sprawiając, że nie
będą one w stanie utrzymać ładunku.
Znacznie skrócony czas użytkowania akumulatorów
mo
żna jednak poprawić poprzez ich wielokrotne
ładowanie i używanie – od dwóch do pięciu razy.
Jeżeli czas użytkowania akumulatorów – pomimo
wielokrotnego ładowania i używania – jest bardzo krótki,
należy je uznać za trwale wyczerpane i zakupić nowe.
000Book_C3610DRA_EU.indb 273000Book_C3610DRA_EU.indb 273 2020/07/06 9:20:452020/07/06 9:20:45
274
Polski
UWAGA
Podczas użytkowania i konserwacji narzędzi
elektrycznych muszą być przestrzegane przepisy i
standardy bezpieczeństwa.
Ważna informacja dotycząca akumulatorów do
bezprzewodowych elektronarzędzi rmy HiKOKI
Należy zawsze używać jednego z naszych
zalecanych, oryginalnych akumulatorów. Nie możemy
zagwarantować bezpieczeństwa i wydajności działania
naszych bezprzewodowych elektronarzędzi, jeżeli
używane są akumulatory inne, niż zalecane przez
nas lub gdy akumulator zostanie rozmontowany i
zmody kowany (np. demontaż i wymiana ogniw lub
innych części wewnętrznych).
8. Smarowanie
Smarować poniższe przesuwne powierzchnie raz w
miesiącu, aby utrzymać elektronarzędzie w dobrym
stanie przez długi czas.
Zalecane jest stosowanie oleju maszynowego.
Punkty wprowadzania oleju:
* Obrotowa część przegubu
* Element obrotowy uchwytu (A)
* Część obrotowa imadła
9. Czyszczenie (Rys. 35)
Oczyścić maszynę, kanał i dolną osłonę, przedmuchując
ją suchym powietrzem z pistoletu pneumatycznego lub
innego narzędzia.
Okresowo usuwać wióry, kurz i inne odpady z powierzchni
elektronarzędzia, szczególnie od wewnętrznej strony
osłony dolnej, przy użyciu wilgotnej szmatki z mydłem.
Aby uniknąć uszkodzenia silnika, należy chronić go
przed kontaktem z olejem lub wodą.
Jeżeli linia lasera stanie się niewidoczna z powodu
przylegania trocin itp. do okienka elementu emitującego
światło na znaczniku laserowym, należy wytrzeć i
wyczyścić okienko suchą szmatką lub miękką szmatką
zwilżoną wodą z mydłem itp.
WYBÓR AKCESORIÓW
Lista akcesoriów dla tej maszyny została zamieszczona na
stronie 481.
UWAGA
Naprawy, mody kacji i kontroli Narzędzi Elektrycznych
HiKOKI może dokonywać tylko Autoryzowane Centrum
Obsługi HiKOKI.
Ta lista części będzie przydatna, jeśli zostanie wręczona.
Autoryzowanemu Centrum Obsługi HiKOKI, gdy
zaniesiemy narzędzie do naprawy lub przeglądu.
Podczas użytkowania i konserwacji narzędzi
elektrycznych muszą być przestrzegane przepisy i
standardy bezpieczeństwa.
GWARANCJA
Gwarancja na elektronarzędzia rmy HiKOKI jest udzielana
z uwzględnieniem praw statutowych/przepisów krajowych.
Gwarancja nie obejmuje wad i uszkodzeń powstałych w
wyniku niewłaściwego lub niezgodnego z przeznaczeniem
użytkowania, bądź wynikających z normalnego zużycia.
W wypadku reklamacji należy dostarczyć kompletne
elektronarzędzie do centrum serwisowego autoryzowanego
przez rmę HiKOKI wraz z KARTĄ GWARANCYJNĄ
znajdującą się na końcu instrukcji obsługi.
WSKAZÓWKA
W związku z prowadzonym przez rmę HiKOKI programem
badań i rozwoju, niniejsze specy kacje techniczne mogą
ulec zmianie bez wcześniejszego zawiadomienia.
Informacje dotyczące hałasu przenoszonego drogą
powietrzną
Zmierzone wartości zostały określone zgodnie z EN62841 i
zadeklarowane zgodnie z ISO 4871.
Zmierzony poziom dźwięku A: 103 dB (A)
Zmierzony poziom ciśnienia akustycznego A: 90 dB (A)
Niepewność K: 3 dB (A).
Należy nosić słuchawki ochronne.
Wartość całkowita wibracji (trójosiowa suma wektorowa)
określona zgodnie z EN62841.
Typowo ważona wartość skuteczna przyspieszenia
działającego na ramiona operatora nie przekracza 2,5 m/s
2
Zadeklarowana wartość emisji hałasu została zmierzona
zgodnie ze standardową metodą testową i może być
wykorzystywana do porównywania elektronarzędzi;
Może być także wykorzystywana do wstępnej oceny
ekspozycji.
OSTRZEŻENIE
W zależności od sposobu wykorzystywania
elektronarzędzia, a w szczególności w zależności od
typu obrabianego przedmiotu, emisja hałasu podczas
rzeczywistej pracy elektronarzędzia może różnić się od
zadeklarowanych wartości.
Należy określić środki bezpieczeństwa dla ochrony
operatora zgodnie z szacowaną wartością ekspozycji
w zależności od rzeczywistych warunków użytkowania
(uwzględniając wszystkie etapy cyklu roboczego, takie
jak przerwy w pracy urządzenia oraz praca na biegu
jał
owym w stanie gotowości).
000Book_C3610DRA_EU.indb 274000Book_C3610DRA_EU.indb 274 2020/07/06 9:20:452020/07/06 9:20:45
275
Polski
ROZWIĄZYWANIE PROBLEMÓW
Jeżeli urządzenie nie działa prawidłowo, należy zapoznać się z informacjami zamieszczonymi w poniższej tabeli. Jeżeli
rozwiązanie problemu nadal nie jest możliwe, należy skontaktować się ze sprzedawcą lub autoryzowanym serwisem
naprawczym rmy HiKOKI.
1. Elektronarzędzie
Symptom Możliwa przyczyna Rozwiązanie
Narzędzia nie pracuje Akumulator się rozładował Naładuj akumulator.
Akumulator nie został włożony do końca. Włożyć akumulator do narzędzia, aż do
usłyszenia kliknięcia.
Nagłe zatrzymanie
narzędzia
Narzędzie było przeciążone Pozbyć się problemu powodującego
przeciążenie.
Przegrzał się akumulator. Niech bateria ostygnie.
Silnik został zatrzymany automatycznie, aby
zapobiec awarii narzędzia.
Nie jest to usterka.
Przełącznik spustowy został przytrzymany
przez co najmniej 5 minut.
Ponownie włączyć zasilanie.
Pochylenie niemożliwe Dźwignia zacisku nie została poluzowana. Poluzować dźwignię zacisku, a następnie
przechylić
narzędzie.
Po wyregulowaniu poluzowanego elementu,
należy go jeszcze raz dokręcić.
Przechylenie w prawo
niemożliwe
Sworzeń ustalający (A) nie został
wyciągnięty.
Przechylić w prawo po wyciągnięciu
sworznia ustalającego (A).
Dźwignia zacisku nie została poluzowana. Poluzować dźwignię zacisku, a następnie
przechylić.
Tępa tarcza tnąca Tarcza tnąca jest zużyta lub nie ma
wszystkich zębów.
Wymienić na nowy produkt.
Śruba jest luźna. Dokręcić śrubę.
Tarcza osadzona w położeniu odwróconym. Osadzić tarczę w prawidłowym kierunku.
Cięcie precyzyjne
niemożliwe
Części robocze narzędzia nie s
ą w pełni
przymocowane.
W pełni przykręcić dźwignię zacisku i
rękojeść boczną.
Materiał nie może być przymocowany we
właściwej pozycji.
Usunąć wszelkie materiały obce z
ogranicznika lub stołu obrotowego.
W niektórych przypadkach prawidłowej
pozycji nie można ustalić ze względu na
krzywą w materiale.
Spróbować przymocować płaską
powierzchnią skierowaną do ogranicznika
lub stołu obrotowego.
Przełącznik nie może
zostać wyciągnięty
Blokada przełącznika nie jest wystarczająco
wciśnięta.
Wcisnąć blokadę przełą
cznika aż do oporu.
Montaż akumulatora jest
niemożliwy
Podjęto próbę zamontowania akumulatora
innego niż wyznaczony dla narzędzia.
Zamontuj akumulator typu
wielonapięciowego.
000Book_C3610DRA_EU.indb 275000Book_C3610DRA_EU.indb 275 2020/07/06 9:20:452020/07/06 9:20:45
276
Polski
2. Ładowarka
Symptom Możliwa przyczyna Rozwiązanie
Kontrolka ładowania miga
szybko na oletowo, a
ładowanie akumulatora się
nie rozpoczyna.
Akumulator nie jest poprawnie włożony. Włóż poprawnie akumulator.
W złączu akumulatora lub tam, gdzie
podłączony jest akumulator, znajduje się
ciało obce.
Usunąć ciało obce.
Kontrolka ładowania miga
na czerwono, a ładowanie
akumulatora się nie
rozpoczyna.
Akumulator nie jest poprawnie włożony. Włóż poprawnie akumulator.
Przegrzał się akumulator. W przypadku pozostawienia, akumulator
automatycznie rozpocznie ładowanie po
spadku temperatury, ale może to obniżyć
trwałość akumulatora. Zaleca się, aby przed
ładowaniem, ostudzić akumulator w dobrze
wentylowanym pomieszczeniu i z dala od
bezpośredniego światła słonecznego.
Czas użytkowania
akumulatora jest krótki,
mimo że akumulator jest w
pełni naładowany.
Skończyła się żywotność akumulatora. Wymień akumulator na nowy.
Ładowanie akumulatora
zajmuje dużo czasu.
Temperatura akumulatora, ładowarki lub
otoczenia jest bardzo niska.
Akumulator należy ładować w
pomieszczeniu lub w innym ciepłym
otoczeniu.
Otwory wentylacyjne ładowarki są
zablokowane, co powoduje przegrzanie się
części wewnętrznych.
Unikaj blokowania otworów wentylacyjnych.
Wentylator chłodzący nie działa. Skontaktuj się z Autoryzowanym centrum
serwisowym HiKOKI w celu naprawy.
Kontrolka zasilania USB
wyłączyła się, a urządzenie
USB zatrzymało ładowanie.
Poziom naładowania akumulatora jest niski. Wymień akumulator na taki, który jest
wystarczająco naładowany.
Podłącz wtyczkę zasilania ładowarki do
gniazda sieciowego.
Kontrolka zasilania USB
nie wyłącza się, mimo
że urządzenie USB
zakończyło ładowanie.
Kontrolka zasilania USB świeci się na
zielono, wskazując, że ładowanie USB jest
możliwe.
Nie jest to usterka.
Nie jest jasne jaki jest stan
naładowania urządzenia
USB lub czy ładowanie
zostało zakończone.
Kontrolka zasilania USB nie wyłącza się,
mimo że ładowanie zostało zakończone.
Sprawdź stan naładowania urządzenia USB.
Ładowanie urządzenia USB
zatrzymuje się w połowie.
Ładowarka została podłączona do gniazda
sieciowego, podczas gdy urządzenie USB
było ładowane za pomocą akumulatora.
Nie jest to usterka.
Ładowarka zatrzymuje ładowanie USB na
około 5 sekund, kiedy źródła zasilania są
rozróżniane.
Akumulator został włożony do ładowarki,
podczas gdy urządzenie USB było
ładowane za pomocą gniazda zasilania.
Ładowanie urządzenia USB
zatrzymuje się w czasie
ładowania, gdy akumulator
i urządzenie USB są
ładowane jednocześnie.
Akumulator został w pełni naładowany. Nie jest to usterka.
Ładowarka zatrzymuje ładowanie USB
na około 5 sekund, gdy sprawdza, czy
akumulator został w pełni naładowany.
Ładowanie urządzenia USB
nie rozpoczyna się, gdy
akumulator i urządzenie
USB są ładowane
jednocześnie.
Pozostały poziom naładowania akumulatora
jest bardzo niski.
Nie jest to usterka.
Kiedy poziom naładowania akumulatora
spadnie do określonego poziomu,
automatycznie rozpoczyna się ładowanie
USB.
000Book_C3610DRA_EU.indb 276000Book_C3610DRA_EU.indb 276 2020/07/06 9:20:452020/07/06 9:20:45
277
Magyar
A szerszámgépek üzemeltetése közben egy
pillanatnyi gyelmetlenség is súlyos személyi
sérülést eredményezhet.
b) Használjon személyi védőeszközöket. Mindig
viseljen védőszemüveget.
A munkavédelmi eszközök, mint a porvédő maszk,
csúszásgátló biztonsági cipő, védő sisak vagy
fülvédő használata a fennálló körülmények esetén
csökkenti a személyi sérülés veszélyét.
c) Ne hagyja, hogy a gép véletlenül elinduljon.
Győződjön meg arról, hogy a kapcsoló a
kikapcsolt állásban van, mielőtt a szerszámgépet
csatlakoztatja az áramforráshoz és/vagy
behelyezi az akkumulátort, illetve amikor
felveszi vagy szállítja a szerszámot.
A szerszámgépek szállítása úgy, hogy az ujja a
kapcsolón van, valamint a bekapcsolt szerszámgépek
áram alá helyezése vonzza a baleseteket.
d) Távolítson el minden állítókulcsot vagy
csavarkulcsot, mielőtt bekapcsolja a
szerszámgépet.
A szerszámgép forgó részéhez csatlakoztatva
hagyott csavarkulcs vagy kulcs személyi sérülést
eredményezhet.
e) A gép használatakor ne nyújtózzon túl
messzire . Mindig álljon stabilan, és őrizze meg
egyensúlyát.
Ez lehetővé teszi, hogy a szerszámgépet váratlan
helyzetekben is jobban irányítsa.
f) Öltözzön megfelelően. Ne viseljen laza ruházatot
vagy ékszert. Tartsa távol haját és ruházatát a
mozgó alkatrészektől.
A laza ruházat, ékszer vagy hosszú haj beakadhat a
mozgó részekbe.
g) Ha a porelszívó és gyűjtő berendezések
csatlakoztatásához külön eszközöket
kapott, gondoskodjon ezek megfelelő
csatlakoztatásáról és használatáról.
A porgyűjtő használata csökkentheti a porhoz
kapcsolódó veszélyeket.
h) Ne hagyja, hogy a gépek gyakori használatából
eredő megszokás önelégültté tegye, és ez a
gép biztonsági alapelveinek gyelmen kívül
hagyására késztesse.
Egy gondatlan cselekedet a másodperc töredéke
alatt súlyos sérülést okozhat.
4) A szerszámgép használata és ápolása
a) Ne erőltesse a szerszámgépet. Használjon az
alkalmazásához megfelelő szerszámgépet.
A megfelelő szerszámgép jobban és
biztonságosabban végzi el a feladatot azon a
sebességen, amelyre azt tervezték.
b) Ne használja a szerszámgépet, ha a kapcsoló
nem kapcsolja azt be és ki.
Az a szerszámgép, amely a kapcsolóval nem
vezérelhető, veszélyes, és meg kell javítani.
c) Húzza ki a dugaszt az áramforrásból és/vagy,
ha eltávolítható, vegye ki az akkumulátort a
szerszámgépből, mielőtt bármilyen beállítást
végez, tartozékokat cserél vagy tárolja a
szerszámgépeket.
Ezen megelőző biztonsági intézkedések csökkentik
a szerszámgép véletlen beindulásának kockázatát.
d) A használaton kívüli szerszámgépeket tárolja
úgy, hogy gyermekek ne férhessenek hozzá,
és ne engedje meg, hogy a szerszámgépet a
gépet vagy ezeket az utasításokat nem ismerő
személyek használják.
Képzetlen felhasználók kezében a szerszámgépek
veszélyesek.
A SZERSZÁMGÉPPEL
KAPCSOLATOS ÁLTALÁNOS
BIZTONSÁGI FIGYELMEZTETÉSEK
FIGYELMEZTETÉS
Olvasson el minden biztonsági gyelmeztetést,
útmutatást, illusztrációt és műszaki adatot, amelyeket
a szerszámgéphez kapott.
Az alább felsorolt utasítások be nem tartása áramütést, tüzet
és/vagy súlyos sérülést eredményezhet.
A gyelmeztetéseket és utasításokat tartalmazó útmutatót
őrizze meg, hogy a jövőben is a rendelkezésére álljon.
A gyelmeztetésekben használt „szerszámgép” kifejezés a
hálózatról működő (vezetékes) vagy akkumulátorról működő
(vezeték nélküli) szerszámgépre vonatkozik.
1) Munkaterület biztonsága
a) A munkaterület mindig legyen tiszta és jól
megvilágított.
A zsúfolt vagy sötét területek vonzzák a baleseteket.
b)
Ne használja a szerszámgépeket
robbanásveszélyes légkörben, például gyúlékony
folyadékok, gázok vagy por jelenlétében.
A szerszámgépek szikrákat keltenek, amelyek
meggyújthatják a port vagy gőzöket.
c) Ne engedje közel a gyermekeket és kívülállókat
a szerszámgéphez annak használata közben.
Elveszítheti az irányítását a gép felett, ha valaki
eltereli a gyelmét.
2) Érintésvédelem
a) A szerszámgép dugaszainak az aljzatnak
megfelelőnek kell lenniük. Soha, semmilyen
módon ne alakítsa át a dugaszt. Ne használjon
átalakító dugaszt földelt szerszámgépekhez.
Az eredeti dugaszok és a megfelelő aljzatok
használata csökkenti az áramütés kockázatát.
b) Kerülje a test érintkezését a földelt felületekkel,
mint például csövekkel, radiátorokkal,
tűzhelyekkel és hűtőszekrényekkel.
Az áramütés kockázata nagyobb, ha a teste földelve van.
c) Ne tegye ki a szerszámgépeket esőnek vagy
nedves körülményeknek.
A szerszámgépbe kerülő víz növeli az áramütés
kockázatát.
d) Ne rongálja meg a vezetéket. Soha ne használja
a vezetéket a szerszámgép szállításához,
húzásához vagy az aljzatból való kihúzásához.
Tartsa távol a vezetéket hőtől, olajtól, éles
szegélyektől vagy mozgó alkatrészektől.
A sérült vagy összekuszálódott vezetékek növelik az
áramütés kockázatát.
e) A szerszámgép szabadban történő üzemeltetése
esetén használjon szabadtéri használatra
alkalmas hosszabbító kábelt.
A szabadtéri használatra alkalmas kábel használata
csökkenti az áramütés kockázatát.
f) Ha elkerülhetetlen a szerszámgép nyirkos
helyen történő használata, használjon FI relével
(érintésvédelmi relével) védett táplálást.
A FI relé használata csökkenti az áramütés
kockázatát.
3) Személyi biztonság
a) A szerszámgép használata közben maradjon
mindig gyelmes, arra gyeljen, amit csinál, és
használja a józanész elvét.
Ne használja a szerszámgépet fáradtan,
kábítószer, alkohol vagy gyógyszer hatása alatt.
(Az eredeti utasítások fordítása)
000Book_C3610DRA_EU.indb 277000Book_C3610DRA_EU.indb 277 2020/07/06 9:20:452020/07/06 9:20:45
278
Magyar
e) A szerszámgépek és tartozékaik karbantartása.
Ellenőrizze, hogy a mozgó alkatrészek a
szerszámgépen nincsenek-e elállítódva, vagy
beszorulva, nincsenek-e törött alkatrészek,
vagy van-e más körülmény, ami befolyásolhatja
a szerszámgép működését. Ha a szerszámgép
sérült, használat előtt javíttassa meg.
Sok balesetet a rosszul karbantartott szerszámgépek
okoznak.
f) A vágószerszámokat tartsa élesen és tisztán.
Az éles vágóélekkel rendelkező, megfelelően
karbantartott vágószerszámok elakadásának
lehetősége kevésbé valószínű, , és azok könnyebben
kezelhetők.
g) A szerszámgép tartozékait és betétkéseit stb.
használja a jelen útmutatónak megfelelően,
gyelembe véve a munkakörülményeket és a
végzendő munkát.
A szerszámgép nem rendeltetésszerű használata
veszélyes helyzetet eredményezhet.
h) Tartsa a fogantyúkat és a markolatok felületeit
szárazon, valamint olaj- és zsírmentesen.
A csúszós fogantyúk és markolati felületek nem
teszik lehetővé a szerszám biztonságos kezelését és
váratlan helyzetekben történő irányítását.
5) Akkumulátoros szerszám használata és ápolása
a) Csak a gyártó által előírt töltővel töltse újra.
Az egy bizonyos típusú akkumulátorhoz alkalmas
töltő tűzveszélyt okozhat, ha egy másik fajta
akkumulátorral használják.
b) A szerszámgépeket csak a kifejezetten hozzájuk
való akkumulátorokkal használja.
Bármilyen más akkumulátor használata sérülés- és
tűzveszélyt okozhat.
c) Amikor az akkumulátor nincs használatban,
tartsa távol más fémtárgyaktól, mint például
iratkapcsoktól, érméktől, kulcsoktól, szegektől,
csavaroktól vagy egyéb kis fémtárgyaktól,
amelyek érintkezésbe hozhatnak két csatlakozót.
Az akkumulátor csatlakozóinak rövidre zárása égési
sérüléseket vagy tüzet okozhat.
d) Helytelen körülmények között az akkumulátorból
folyadék folyhat ki; kerülje az érintkezést ezzel a
folyadékkal. Ha véletlenül hozzáér, vízzel öblítse
le. Ha a folyadék a szemmel kerül érintkezésbe,
kérjen további orvosi segítséget.
Az akkumulátorból kifolyó folyadék irritációt vagy
égéseket okozhat.
e) Ne használjon sérült vagy módosított
akkumulátort.
A sérült vagy módosított akkumulátorok
kiszámíthatatlan viselkedést mutathatnak, ami tűz-,
robbanás- vagy sérülésveszélyt eredményezhet.
f) Az akkumulátort vagy a szerszámot ne tegye ki a
tűznek vagy túl magas hőmérsékletnek.
A tűz vagy 130°C feletti hőmérséklet robbanást
okozhat.
g) Kövesse a töltésre vonatkozó utasításokat, és
az akkumulátort vagy a szerszámot ne töltse az
utasításban megadott hő
mérsékleti tartományon
kívül.
A nem megfelelő módon, illetve a megadott
tartományon kívül történő töltés károsíthatja az
akkumulátort és növelheti a tűz kockázatát.
6) Szerviz
a) A szerszámgépét képesítéssel rendelkező
szerelővel javíttassa meg, csak azonos
cserealkatrészek használatával.
Ez biztosítja, hogy a szerszámgép biztonságos
maradjon.
b) Soha ne javítson sérült akkumulátorokat.
Az akkumulátorok karbantartását csak a gyártó vagy
az arra jogosult szolgáltatók végezhetik.
VIGYÁZAT
Tartsa távol a gyermekeket és beteg személyeket.
Amikor nem használja a szerszámokat, tárolja úgy,
hogy gyermekek és beteg személyek ne férhessenek
hozzá.
BIZTONSÁGI UTASÍTÁSOK A
GÉRVÁGÓ FŰRÉSZHEZ
a) A gérvágó fűrészek fából vagy fából készült
termékek vágására szolgálnak, nem használhatók
csiszoló vágókorongokkal vastartalmú anyagok,
például rudak, csapszegek stb. vágására.
A csiszolópor elakadást okoz az olyan moz
alkatrészeknél, mint az alsó védőelem. A
csiszolóvágásból származó szikrák megégetik az
alsó védőelemet, a rovátkolt betétet és más műanyag
részeket.
b) Használjon bilincseket a munkadarab rögzítéséhez,
amikor csak lehet. Ha kézzel tartja a munkadarabot,
mindig tartsa a kezét legalább 100 mm távolságra a
fűrészpengétől mindkét oldalon. Ne használja ezt a
fűrészt olyan darabok vágására, amelyek túl kicsik
a beszorításhoz, vagy a kézzel történő tartáshoz.
Ha a keze túl közel van a fűrészpengéhez, megnő a
penge által okozott sérülés veszélye.
c) A munkadarabnak xnek kell lennie és be kell
szorítani, vagy a vezetőléchez és asztalhoz kell
nyomni. Ne tolja a munkadarabot a pengéhez vagy
vágjon „szabad kézzel” semmilyen módon.
A nem beszorított vagy mozgó munkadarabok nagy
sebességnél elrepülhetnek, sérülést okozva.
d) Tolja a fűrészt át a munkadarabon. Ne húzza a
fűrészt át munkadarabon. A vágáshoz emelje fel
a fűrészfejet és húzza ki azt a munkadarab fölött
vágás nélkül, indítsa el a motort, nyomja le a
fűrészfejet és tolja a fűrészt át a munkadarabon.
A húzómozdulattal történő vágás során a fűrészpenge
valószínűleg a munkadarab tetejére kerülhet, és erősen
megdobhatja a penge szerelvényt a kezelő felé.
e) Soha ne tegye keresztbe a kezét a vágás kívánt
vonalán se a fűrészpenge előtt, se mögötte.
A munkadarab „keresztfogással” tartása, vagyis a
munkadarab bal kézzel tartása a fűrészpenge jobb
oldalán és fordítva, nagyon veszélyes.
f) Ne nyúljon a vezetőléc mögé, ha a fűrészpenge
mindkét oldalán 100 mm-nél közelebb kerül a keze,
a fahulladék eltávolításához, vagy bármilyen más
okból, amíg a penge forog.
A forgó fűrészpenge közelsége a kezéhez esetleg nem
nyilvánvaló és súlyosan megsérülhet.
g) Vágás előtt ellenőrizze a munkadarabot. Ha a
munkadarab görbe vagy megvetemedett, szorítsa
be a külső görbe felével a vezetőléc felé. Mindig
győ
ződjön meg róla, hogy ne legyen hézag a
munkadarab, a vezetősín és az asztal között a
vágás vonala mentén.
A görbe vagy megvetemedett munkadarabok
megcsavarodhatnak vagy elmozdulhatnak, és a
vágás során a forgó fűrészpengéhez tapadhatnak. A
munkadarabban nem lehetnek szegek vagy más idegen
tárgyak.
h) Ne használja a fűrészt, amíg az asztalról nem
távolított el minden szerszámot, fahulladékot, stb. a
munkadarabon kívül.
Az apró törmelék vagy nem beszorított fadarabok vagy
más tárgyak, amelyek a forgó pengéhez érnek nagy
sebességgel elrepülhetnek.
000Book_C3610DRA_EU.indb 278000Book_C3610DRA_EU.indb 278 2020/07/06 9:20:452020/07/06 9:20:45
279
Magyar
i) Egyszerre csak egy munkadarabot vágjon.
Több egymásra rakott munkadarabot nem lehet
megfelelően rögzíteni vagy leszorítani, és vágás közben
a pengéhez tapadhatnak vagy elmozdulhatnak.
j) Használat előtt győződjön meg róla, hogy a gérvágó
fűrészt szilárd, vízszintes munkafelületen helyezte
el.
A vízszintes és szilárd munkafelület csökkenti a gérvágó
fűrész instabillá válásának esélyét.
k) Tervezze meg munkáját. A ferdevágás és
gérvágás szögének beállításakor, minden
alkalommal győződjön meg arról, hogy az állítható
vezetőléc helyesen van beállítva a munkadarab
alátámasztásához és nem zavarja a pengét vagy a
védőrendszert.
A szerszám „BE” kapcsolása nélkül és munkadarab
nélkül az asztalon, mozgassa a fűrészpengét végig egy
teljes szimulált vágáson annak biztosítása érdekében,
hogy a vezetőlécet se zavarni, se átvágni nem fogja.
l) Megfelelő alátámasztást kell biztosítani, például
asztal bővítményekkel, fűrészbakokkal, stb. az
asztal lapjánál hosszabb munkadarabok esetén.
A gérvágó fűrész asztallapjánál hosszabb vagy
szélesebb munkadarabok megfelelő alátámasztás
hiányában felborulhatnak. Amennyiben a levágott darab
vagy a munkadarab felborul, megemelheti az alsó
védőelemet vagy a forgó penge megdobhatja.
m) Ne használjon másik személyt az asztal bővítménye
vagy kiegészítő alátámasztás helyett.
A munkadarab nem elég stabil alátámasztása a penge
megszorulását vagy a munkadarab vágás közbeni
elmozdulását okozhatja, behúzva Önt és segítőjét a
fűrészpengébe.
n) A levágott darabot semmilyen módon nem szabad
a forgó fűrészpenge irányába beakasztani vagy
nyomni.
Zárt helyen, vagyis hosszirányú megállítók használata
esetén a levágott darab beszorulhat a pengéhez és nagy
erővel kirepülhet.
o) Mindig használjon rögzítő bilincset vagy alkatrészt
amely a kerek anyagok, például rudak vagy csövek
megfelelő alátámasztására szolgál.
A rudak vágás közben könnyen elfordulhatnak, a penge
„harapását” és a munkadarab kézzel a pengéhez
húzását okozva.
p) Hagyja, hogy a penge maximális sebességre
gyorsuljon, mielőtt elérné a munkadarabot.
Ez csökkenti a munkadarab kirepülésének kockázatát.
q) Ha a munkadarab vagy a penge elakad, kapcsolja
ki a gérvágó fűrészt. Várja meg, míg minden mozgó
alkatrész megáll, majd húzza ki a dugót a hálózati
aljzatból és/vagy vegye ki az akkumulátort. Ezt
követően szabadítsa ki az elakadt anyagot.
A fű
részelés folytatása az elakadt munkadarabbal az
irányítás elvesztését vagy a gérvágó fűrész károsodását
okozhatja.
r) A vágás befejezése után engedje fel a kapcsolót,
tartsa a fűrészfejet lefelé, és várja meg, amíg a
penge leáll, mielőtt eltávolítaná a munkadarabot.
A kifutó penge közelébe nyúlni veszélyes.
s) Tartsa erősen a kart a nem teljes vágás végzésekor
vagy a kapcsoló felengedésekor azelőtt, hogy a
fűrészfej teljesen lent lenne.
A fűrész fékezési művelete miatt a fűrészfej hirtelen
lefelé történő elmozdulását okozhatja, ami sérüléshez
vezethet.
ÓVINTÉZKEDÉSEK GÉRVÁGÓ
FŰRÉSZ HASZNÁLATA ESETÉN
1. Tartsa a padlóterületet a gép körül vízszintesen. Jól
karbantartva és laza anyagoktól, pl. forgácstól és
faragványoktól mentesen.
2. Gondoskodjon megfelelő általános vagy helyi
világításról.
3. Ne használjon az alkalmazásokhoz más
szeszámgépeket, mint amelyek a kezelési utasításokban
megadásra kerültek.
4. A javítást csak felhatalmazott szervizlétesítmény
végezheti. A gyártó nem felelős az illetéktelen személyek
által végzett javítás, valamint a szerszám helytelen
kezelése következtében fellépő semmilyen kárért és
sérülésért.
5. A szerszámgépek tervezett működési integritásának
biztosításához ne távolítsa el a felszerelt fedeleket vagy
csavarokat.
6. Ne érintse meg a mozgó alkatrészeket vagy tartozékokat,
hacsak le nem csatlakoztatta az energiaforrást.
7. Használja a szerszámot a névtáblán előírtnál
alacsonyabb bemeneti teljesítményen; különben
a kidolgozás tönkremehet és a motor túlterhelése
következtében csökkenhet a működési hatékonyság.
8. A műanyag alkatrészeket ne törölje le oldószerrel. Az
oldószerek, mint például a gazolin, a hígító, benzin,
szén-tetraklorid, alkohol károsíthatja és megrepesztheti
a műanyag alkatrészeket. Ne törölje azokat ilyen
oldószerrel. A műanyag alkatrészeket szappanos vízzel
enyhén benedvesített puha törlőruhával tisztítsa meg.
9. Csak eredeti HiKOKI cserealkatrészeket használjon.
10. Az ebben a kezelési utasításban levő perspektivikus
bontott összeállítási rajzot csak felhatalmazott
szervizlétesítmény használhatja.
11. Soha ne vágjon vasfémeket vagy falazatot.
12. Megfelelő általános vagy helyi világítás áll rendelkezésre.
A készlet és a megmunkált munkadarabok a kezelő
normál munkahelyzetének közelében találhatók.
13. Szükség esetén viseljen megfelelő védőfelszerelést,
ezek a következőket foglalhatják magukba:
Hallásvédelem az indukált hallásvesztés kockázatának
csökkentésére.
Szemvédelem a szem sérülési kockázatának
csökkentésére.
Légzésvédelem a káros por belélegzési kockázatának
csökkentésére.
Kesztyű a fűrészlapok és a nyersanyag kezeléséhez
(ahol megvalósítható, a fűrészlapokat tartóban kell
vinni).
14. A kezelő legyen megfelelően kiképezve a gép
felhasználására, beállítására és üzemeltetésére.
15. Tartózkodjon bármilyen apríték vagy a munkadarab
egyéb részeinek eltávolításától a munkaterületről, mialatt
a gép jár, és a fűrészfej nem a nyugalmi helyzetben van.
16. Soha ne használja a gérvágó fűrészt nyitott helyzetben
rögzített alsó védőburkolattal.
17. Bizonyosodjon meg róla, hogy az alsó védőburkolat
simán mozog.
18. Ne használja a fűrészt anélkül, hogy a védő
burkolatok
a helyükön lennének, jó üzemlépes állapotban és
megfelelően karbantartva.
19. Használjon megfelelően megélezett fűrészlapokat.
Tartsa be a fűrészlapon jelölt maximális sebességet.
20. Ne használjon sérült vagy deformálódott fűrészlapokat.
21. Ne használjon gyorsacélból készített fűrészlapokat.
22. Csak a HiKOKI által javasolt fűrészlapokat használjon.
A fűrészlap használata megfelel az EN847-1
szabványnak.
23. A fűrészlapok külső átmérője 235 mm-től 255 mm-ig
terjedhet.
000Book_C3610DRA_EU.indb 279000Book_C3610DRA_EU.indb 279 2020/07/06 9:20:452020/07/06 9:20:45
280
Magyar
24. Válasszon a vágandó anyaghoz megfelelő fűrészlapot.
25. Soha ne üzemeltesse a gérvágó fűrészt felfelé vagy
oldalra fordított fűrészlappal.
26. Bizonyosodjon meg róla, hogy a munkadarab idegen
anyagoktól, mint például szegektől mentes.
27. Ha elkopott, cserélje ki az asztalbetétet.
28. Alumínium, fa vagy hasonló anyagok vágásán kívül ne
használja másra a fűrészt.
29. Ne használja a fűrészt más anyagok vágására, mint
amelyeket a gyártó javasolt.
30. Lapcserélési eljárás, beleértve az újra behelyezési
módszert és a gyelmeztetést, hogy ezt helyesen kell
végezni.
31. Fa fűrészelésekor csatlakoztassa a gérvágó fűrészt egy
porgyűjtő készülékhez.
32. Réseléskor vigyázzon.
33. A szerszám szállításakor vagy odébbvitelekor ne a tartót
fogja. A tartó helyett fogja a markolatot.
34. Csak akkor kezdje a vágást, miután a motor elérte a
maximális fordulatszámot.
35. Azonnal kapcsolja KI a kapcsolót, ha rendellenességet
észlel.
36. Kapcsolja le az áramot és várjon, amíg a fűrészlap
megállt, mielőtt szervizeli vagy beállítja a szerszámot.
37. Gér- vagy ferde vágás esetén a lapot nem szabad
felemelni, mielőtt a forgás teljesen meg nem állt.
38. Csúszó vágási művelet során a fűrészt el kell tolni és
csúsztatni a kezelőtől.
39. Vegyen gyelembe minden maradék veszélyt a vágási
műveletben, mint például a szemet veszélyeztető
lézersugárzást, a véletlen hozzáférést a mozgó
alkatrészekhez a csúszó mechanikai alkatrészeken és
így tovább.
40. Mindegyik vágás előtt győződjön meg arról, hogy a gép
stabil.
Csak olyan fűrészpengét használjon, amelynek a
maximálisan megengedett sebessége magasabb, mint
a gép terhelés nélküli sebessége.
Ne cserélje ki a lézert más típusúra.
41. Ne álljon a gép elé a fűrészpengével egy vonalban.
Mindig álljon félre a fűrészpengétől. Ez megóvja a testét
az esetleges visszarúgástól. Tartsa távol a kezeit, ujjait
és karjait a forgó fűrészpengétől.
Ne keresztezze a karjait a gép karjainak működtetése
közben.
42. Ha a fűrészpenge beszorult, kapcsolja ki a gépet, tartsa
meg a munkadarabot és várja meg amíg a fűrészpenge
teljesen megáll. A visszarúgás megakadályozása
érdekében, a munkadarabot nem lehet elmozdítani,
amíg a gép teljesen meg nem állt.
A gép újraindítása előtt szüntesse meg a fűrészpenge
beszorulásának az okát.
TOVÁBBI BIZTONSÁGI
FIGYELMEZTETÉSEK
1. Ne hagyja, hogy az újratölthető akkumulátor
csatlakoztatására szolgáló nyílásba idegen anyag
kerüljön.
2. Soha ne szerelje szét az újratölthető akkumulátort és a
töltőt.
3. Soha ne zárja rövidre az újratölthető akkumulátort.
Az akkumulátor rövidre zárása áramlökést, ezáltal
túlmelegedést okoz. Ennek eredményeképpen az
akkumulátor leéghet vagy károsodhat.
4. Ne dobja tűzbe az akkumulátort. Az akkumulátor
felrobbanhat a tűzben.
5. Ha az egységet folyamatosan használja, az
túlmelegedhet, és a motor és a kapcsoló károsodásához
vezethet. Kérjük, körülbelül 15 percre hagyja azt
használaton kívül.
6. Ne dugjon semmit a töltő szellőzésére szolgáló
résekbe. Ha fémtárgyat vagy gyúlékony anyagot dug a
töltő szellőzésére szolgáló résekbe, azzal elektromos
áramütést okozhat, vagy a töltő megrongálódhat.
7. Az elhasznált akkumulátorok tönkreteszik a töltőt.
8. Ha az akkumulátor működési ideje az újratöltést
követően túl röviddé válik a rendes használathoz, akkor
vigye vissza abba a boltba, ahol vásárolta. Ne dobja el a
lemerült akkumulátort.
9. Távolítsa el az akkumulátort bármely beállítási, szerviz
vagy karbantartási művelet előtt.
A munka befejezésekor húzza ki az akkumulátort.
10. Ne használja a terméket, ha a szerszám vagy az
akkumulátor kivezetései (akkumulátor rögzítés)
eldeformálódtak.
Az akkumulátor szerszámba való helyezése
rövidzárlatot idézhet elő, ami füstképződést vagy tüzet
eredményezhet.
11. A szerszám csatlakozóit (elemtartó) tartsa távol a
forgácstól és a portól.
Használat előtt győződjön meg arról, hogy az érintkezők
környékén nem halmozódott fel fémforgács és por.
Használat közben igyekezzen elkerülni, hogy a
szerszámra került fémforgács és por az akkumulátorra
hulljon.
Üzemeltetés felfüggesztésénél vagy használat után ne
hagyja a szerszámot olyan területen, ahol ki lehet téve a
leeső fémforgácsnak vagy pornak.
Ha így tesz, az rövidzárlatot idézhet elő, ami
füstképződést vagy tüzet eredményezhet.
12. A szerszámot és az akkumulátort mindig 0°C és 40°C
között használja.
A LÍTIUMION AKKUMULÁTORRAL
KAPCSOLATOS FIGYELMEZTETÉS
Az élettartam meghosszabbítása érdekében a lítiumion
akkumulátort védelmi funkcióval látták el, amely leállítja
annak működését.
Az alább leírt 1–3. esetben a termék használatakor a
motor akkor is leállhat, ha húzza a kapcsolót. Ez nem
meghibásodást jelez, hanem a védelmi funkció eredménye.
1. Amikor az akkumulátor lemerül, a motor leáll.
Ilyen esetben haladéktalanul töltse fel az akkumulátort.
2. A motor leállhat, ha az eszköz túlterhelt. Ez esetben
engedje el a szerszám kapcsolóját, és hárítsa el a
túlterhelés okát. Ezt követően a gépet ismét használhatja.
3. Ha az akkumulátor a túlterhelt munka alatt túlmelegszik,
az akkumulátorból jövő áramellátás megszűnhet.
Ebben az esetben hagyja abba az akkumulátor
használatát, és hagyja lehűlni. Ezt követően a gépet
ismét használhatja.
Kérjük, vegye gyelembe az alábbi gyelmeztetéseket és
biztonsági tudnivalókat.
FIGYELMEZTETÉS
Az akkumulátor szivárgásának, felforrósodásának, a füst
képződésének, illetve a robbanás vagy tűz keletkezésének
megelőzése érdekében kérjük, tartsa be az alábbi
óvintézkedéseket.
1. Ügyeljen rá, hogy fémforgács és por ne gyülemeljen fel
az akkumulátoron.
Munka közben ügyeljen rá, hogy fémforgács és por ne
hulljon az akkumulátorra.
Ügyeljen rá, hogy a munka közben az elektromos
kéziszerszámra hulló fémforgács és por ne gyülemeljen
fel az akkumulátoron.
A használaton kívüli akkumulátort ne tárolja
fémforgácsnak és pornak kitett helyen.
Az akkumulátor eltárolása előtt távolítsa el a rárakódott
fémforgácsot és port, és ne tárolja fém alkatrészekkel
együtt (csavarok, szögek stb.).
000Book_C3610DRA_EU.indb 280000Book_C3610DRA_EU.indb 280 2020/07/06 9:20:462020/07/06 9:20:46
281
Magyar
2. Ne szúrja át az akkumulátort hegyes tárggyal, például
tűvel, ne üssön rá kalapáccsal, ne álljon rá, ne ejtse le,
és ne tegye ki erős zikai behatásnak.
3. Ne használjon láthatóan sérült vagy deformálódott
akkumulátort.
4. Ne használja az akkumulátort fordított polaritással.
5. Ne csatlakoztassa az akkumulátort közvetlenül az
elektromos csatlakozóaljzathoz vagy szivargyújtó-
csatlakozóhoz.
6. Az akkumulátort kizárólag rendeltetése szerint használja.
7. Azonnal állítsa le az akkumulátor töltését, ha a töltés az
előírt töltési idő után sem sikeres.
8. Ne tegye ki az akkumulátort magas hőmérsékletnek vagy
nyomásnak. Ne helyezze az akkumulátort mikrohullámú
sütőbe, szárítógépbe vagy nagynyomású tartályba.
9. Azonnal távolodjon el a tűztől, ha szivárgást vagy
rendellenes szagot észlel.
10. Ne használja az akkumulátort erős statikus
elektromosság közelében.
11. Azonnal vegye ki az akkumulátort a készülékből
vagy a töltőből, és hagyja abba annak használatát,
ha szivárgást, rendellenes szagot, felforrósodást,
elszíneződést vagy deformációt, illetve bármilyen más
rendellenességet észlel használat közben.
12. Ne merítse vízbe az akkumulátort, és ne hagyja, hogy
folyadék kerüljön a belsejébe. Vezetőképes folyadék
– például víz – bejutása tüzet vagy robbanást okozhat.
Tárolja az akkumulátort hűvös, száraz helyen, az éghető
és gyúlékony anyagoktól távol. Kerülni kell a korrozív
gázok légkörbe jutását.
FIGYELEM
1. Ha az akkumulátorból szivárgó sav a szemébe jut,
semmiképpen ne dörzsölje, ehelyett öblítse ki folyó
vízzel, és azonnal forduljon orvoshoz.
Kezelés nélkül a folyadék látáskárosodást okozhat.
2. Ha a folyadék a bőrével vagy a ruházatával érintkezik,
azonnal mossa le alaposan tiszta vízzel, például
csapvízzel.
A folyadék irritálhatja a bőrt.
3. Ne használja az akkumulátort, és vigye azt vissza a
kereskedőhöz, ha az első alkalommal való használatkor
rozsdásodást, rendellenes szagot, felforrósodást,
elszíneződést, deformációt vagy egyéb rendellenességet
észlel.
FIGYELMEZTETÉS
Ha vezetőképes idegen anyag kerül a lítiumion akkumulátor
terébe, rövidre zárhatja az akkumulátort, és tüzet okozhat.
A lítiumion akkumulátor tárolásakor tartsa be az alábbi
szabályokat.
Ne tegyen vezetőképes hulladékot, szöget és
vezetékeket, pl. vas- vagy rézvezetéket a tárolódobozba.
Az akkumulátort tegye a szerszámba, vagy tegye rá az
akkumulátor tárolás esetén használt fedelét, amíg nem
látja a szellőzőnyílást, így elkerülheti a rövidzárlatot.
LÍTIUM-ION AKKUMULÁTOR
SZÁLLÍTÁSÁVAL KAPCSOLATOS
SZEMPONTOK
Lítium-ion akkumulátor szállítása közben tartsa be a
következő óvintézkedéseket.
FIGYELMEZTETÉS
Értesítse a szállítmányozó céget arról, hogy a szállítmány
lítium-ion akkumulátort tartalmaz. Adja meg nekik az
akkumulátor teljesítményét, illetve a szállítmány szervezése
során tartsa be a szállítmányozó utasításait.
A 100 Wh kapacitást meghaladó lítium-ion akkumulátorok
fuvarozási szempontból veszélyes árunak minősülnek,
és különleges alkalmazási eljárásokat igényelnek.
A külföldre történő szállításhoz meg kell felelnie a
vonatkozó nemzetközi jogszabályoknak, illetve a
célország szabályainak és előírásainak.
Ha a BSL36B18 az elektromos kéziszerszámba van
felszerelve, akkor a teljesítmény meghaladja a 100 Wh
értéket, és az egység az áruszállítási osztályozás alapján
veszélyes áruknak minősül.
Wh
Teljesítmény
2–3 számjegy
ELŐVIGYÁZATOSSÁG USB-ESZKÖZ
CSATLAKOZTATÁSAKOR
(CSAK UC18YSL3 TÖLTŐVEL)
Ha váratlan hiba történik, a termékhez csatlakoztatott USB-
eszközön található adatok megsérülhetnek és elveszhetnek.
Mielőtt ezzel a termékkel használná, mindig készítsen
biztonsági másolatot az USB-eszközön található adatokról.
Vegye gyelembe, hogy vállalatunk nem vállal semmilyen
felelősséget az USB-eszközökön tárolt adatok sérüléséért
vagy elvesztéséért, sem pedig a csatlakoztatott eszköz
esetleges károsodásáért.
FIGYELMEZTETÉS
Használat előtt ellenőrizze, hogy a csatlakozó USB
kábelnek van-e hibája, illetve sérült-e.
Ha sérült USB kábelt használ, akkor füst vagy szikra
keletkezhet.
Ha a terméket nem használja, takarja le az USB
bemenetet a gumifedéllel.
Az USB aljzaton felgyülemlő por vagy szennyeződés
füstöt vagy szikrát okozhat.
MEGJEGYZÉS
Az USB-ről történő töltés néha szünetelhet.
Amikor nem tölti az USB-eszközt, távolítsa el az USB-
eszközt a töltőről.
Ha nem így jár el, azzal nem csak csökkenti az
USB-eszköz akkumulátorának élettartamát, de ez
balesetekhez is vezethet.
Lehetséges, hogy egyes USB eszközöket nem tud
feltölteni, az eszköz típusától függően.
SZIMBÓLUMOK
FIGYELMEZTETÉS
Az alábbiakban a géphez alkalmazott jelöléseket
soroltuk fel. A gép használata előtt feltétlenül
ismerkedjen meg ezekkel a jelölésekkel.
C3610DRA: Vezeték nélküli gérvágó fűrész
A sérülések kockázatának csökkentése
érdekében, a használónak el kell olvasnia a
használati útmutatót.
Mindig viseljen védőszemüveget.
000Book_C3610DRA_EU.indb 281000Book_C3610DRA_EU.indb 281 2020/07/06 9:20:462020/07/06 9:20:46
282
Magyar
Mindig viseljen hallásvédőt.
Ne nézzen bele a működő lámpába.
Csak EU-országok számára
Az elektromos szerszámokat ne dobja a
háztartási szemétbe!
Az elektromos és elektronikus berendezések
hulladékairól szóló 2012/19/EU irányelv és
annak a nemzeti jogba való átültetése szerint az
elhasznált elektromos szerszámokat külön kell
gyűjteni, és egy környezetbarát újrafeldolgozó
létesítménybe kell visszavinni.
Akkumulátor
Világít;
Az akkumulátor töltöttségi szintje 75%.
Világít;
Az akkumulátor töltöttségi szintje 50% – 75%.
Világít;
Az akkumulátor töltöttségi szintje 25% – 50%.
Világít;
Az akkumulátor töltöttségi szintje kevesebb,
mint 25%.
Villog;
Az akkumulátor hamarosan lemerül. A lehető
leghamarabb töltse újra az akkumulátort.
Villog;
A magas hőmérséklet miatt leállt a
teljesítményleadás. Távolítsa el az akkumulátort
a szerszámból, és várja meg, amíg teljesen
lehűl.
Villog;
A kimenő teljesítmény hiba vagy üzemzavar
miatt fel van függesztve. A probléma okozója
valószínűleg az akkumulátor, ezért kérjük, vegye
fel a kapcsolatot a forgalmazóval.
MEGJEGYZÉS
A LED lámpa automatikusan kikapcsol 2 perc után, hogy
megakadályozza az akkumulátor lemerülését a bekapcsolva
felejtett lámpa miatt.
SZABVÁNYOS KIEGÉSZÍTŐK
Az alapkészülék (1 készülék) mellett a csomag a 480.
oldalon felsorolt kiegészítőket is tartalmazza.
A szabványos kiegészítők köre gyelmeztetés nélkül
módosulhat.
ALKALMAZÁSI TERÜLETEK
Különböző típusú alumínium ablakkeretek és fa vágása.
000Book_C3610DRA_EU.indb 282000Book_C3610DRA_EU.indb 282 2020/07/06 9:20:472020/07/06 9:20:47
283
Magyar
MŰSZAKI ADATOK
1. Vezeték nélküli gérvágó fűrész
Tétel Modell C 3610DRA
Motor Kefe nélküli egyenáramú motor
Lézeres jelölő
Maximális teljesítmény <0,39mW BESOROLÁSÚ 1M lézertermék
Hullámhossz 400 – 700 nm
Lézerközeg Lézerdióda
Használható fűrészpenge
Külső átmérő 255 mm
Lyuk átmérő 30 mm
Terhelés nélküli sebesség 4000 min
-1
Max.
fűrészelés
méret
Fej Forgóasztal Max. vágási méret
Gérvágó
00
(Horgonylemezzel)
Max. magasság
Max. szélesség
(Horgonylemez nélkül)
Max. magasság
Max. szélesség
89 mm
292 mm
64 mm
318 mm
0
Bal 45°
vagy
Jobb 45°
(Horgonylemezzel)
Max. magasság
Max. szélesség
(Horgonylemez nélkül)
Max. magasság
Max. szélesség
89 mm
204 mm
64 mm
222 mm
0 Bal 55°
(Horgonylemezzel)
Max. magasság
Max. szélesség
(Horgonylemez nélkül)
Max. magasság
Max. szélesség
89 mm
176 mm
64 mm
182 mm
0 Jobb 60°
(Horgonylemezzel)
Max. magasság
Max. szélesség
(Horgonylemez nélkül)
Max. magasság
Max. szélesség
89 mm
146 mm
64 mm
158 mm
Ferdevágás
Bal 45° 0
(Horgonylemezzel)
Max. magasság
Max. szélesség
(Horgonylemez nélkül)
Max. magasság
Max. szélesség
45 mm
292 mm
41 mm
318 mm
Jobb 45° 0
(Horgonylemezzel)
Max. magasság
Max. szélesség
(Horgonylemez nélkül)
Max. magasság
Max. szélesség
25 mm
292 mm
19 mm
318 mm
Max.
fűrészelés
méret
Összetett
Bal 45°
Bal 45°
vagy
Jobb 45°
(Horgonylemezzel)
Max. magasság
Max. szélesség
(Horgonylemez nélkül)
Max. magasság
Max. szélesség
45 mm
204 mm
41 mm
222 mm
Jobb 45°
Bal 45°
vagy
Jobb 45°
(Horgonylemezzel)
Max. magasság
Max. szélesség
(Horgonylemez nélkül)
Max. magasság
Max. szélesség
25 mm
204 mm
19 mm
222 mm
000Book_C3610DRA_EU.indb 283000Book_C3610DRA_EU.indb 283 2020/07/06 9:20:472020/07/06 9:20:47
284
Magyar
Gérvágó vágási tartomány Bal 0° – 55° Jobb 0° – 60°
Ferdevágási tartomány Bal 0° – 48° Jobb 0° – 48°
Összetett vágási tartomány
Bal (ferde) 0° – 45°, Bal (gérvágó) 0° – 45°
Jobb (ferde) 0° – 45°, Jobb (gérvágó) 0° – 45°
Tápegység
Típus* Li-ion akkumulátor BSL36B18 modell
Feszültség 36 V
Nettó tömeg 20,6 kg
* A meglévő akkumulátorok (BSL3660/3626/3620, BSL18.... és BSL14.... sorozat, stb.) nem használhatók ezzel az
eszközzel.
** A 01/2014 EPTA-eljárás szerint
A csatlakoztatott akkumulátortól függően.
A legnehezebb súly BSL36B18-al van mérve.
MEGJEGYZÉS
A HiKOKI folyamatos kutatási és fejlesztési programja
következtében az itt szereplő műszaki adatok előzetes
bejelentés nélkül változhatnak.
Ne tegye ki erős ütésnek a kapcsolópanelt, és ne törje el.
Ez gondot okozhat.
2. Akkumulátor
Modell BSL36B18
Feszültség 36 V / 18 V (automatikus kapcsolás*)
Akkumulátor
kapacitása
4,0 Ah / 8,0 Ah
(automatikus átváltás*)
A rendelkezésre
álló vezeték nélküli
termékek**
Szabályozható feszültségű sorozat,
18 V-os termék
Elérhető töltő
Csúsztatható töltő lítium-ion
akkumulátorokhoz
* A szerszám automatikusan átkapcsol.
** A részleteket lásd az általános katalógusunkban.
TÖLTÉS
A szerszámgép használata előtt töltse fel az akkumulátort a
következők szerint.
1. Csatlakoztassa az akkumulátortöltő tápkábelét a
dugaszolóaljzathoz.
Amikor a töltő dugaszát egy aljzathoz csatlakoztatja, a
töltésjelző lámpa pirosan villog (1 másodpercenként).
2. Helyezze az akkumulátort a töltőbe.
Stabilan helyezze be az akkumulátort a töltőbe, amint az
a 2. ábrán (az 3. oldalon) látható.
3. Töltés
Ha akkumulátort helyez a töltőbe, a töltésjelző lámpa
kéken villog.
Amint az akkumulátor töltése befejeződött, a jelzőlámpa
zölden világít. (lásd az 1. táblázatot)
(1) A töltésjelző lámpa jelzései
A töltésjelző lámpa jelzéseit az akkumulátortöltő, illetve
az akkumulátor állapotának megfelelően az 1. táblázat
tartalmazza.
1. táblázat
A töltésjelző lámpa jelzései
Töltésjelző
lámpa
(VÖRÖS /
KÉK / ZÖLD /
LILA)
Töltés
előtt
Villog
(VÖRÖS)
Kigyullad 0,5 mp-ig. Nem világít 0,5 mp-
ig (Nem világít 0,5 mp-ig.)
Csatlakoztatva az áramforráshoz
Töltés
közben
Villog
(KÉK)
Kigyullad 0,5 mp-ig. 1 másodpercig nem
világít. (1 másodpercre kikapcsol)
Az akkumulátor kapacitása
kevesebb, mint 50%
Villog
(KÉK)
Kigyullad 1 mp.-ig. Nem világít 0,5 mp-ig
(Nem világít 0,5 mp-ig.)
Az akkumulátor kapacitása
kevesebb, mint 80%
Világít
(KÉK)
Folyamatosan világít
Az akkumulátor kapacitása több,
mint 80%
Töltés
befejeződött
Világít
(ZÖLD)
Folyamatosan világít
(Folyamatos hangjelzés: kb. 6
másodpercig)
Túlmelegedési
készenlét
Villog
(VÖRÖS)
Kigyullad 0,3 mp-ig. Nem világít 0,3 mp-
ig (Nem világít 0,3 mp-ig.)
Az akkumulátor túlmelegedett.
Nem lehet tölteni.
(A töltés akkor kezdődik, amikor
az akkumulátor lehűl)
Nem
lehetséges a
töltés
Vibrál
(LILA)
Kigyullad 0,1 mp.-ig. Elalszik 0,1
mp.-ig. (Nem világít 0,1 mp.-ig.)
(Megszakított hangjelzés: kb. 2
másodpercig)
Az akkumulátor vagy az
akkumulátortöltő meghibásodott
000Book_C3610DRA_EU.indb 284000Book_C3610DRA_EU.indb 284 2020/07/06 9:20:472020/07/06 9:20:47
285
Magyar
(2) Az újratölthető akkumulátor hőmérséklete és töltési ideje
A hőmérsékleteket és töltési időt a 2. táblázatban láthatja.
2. táblázat
Töltő
UC18YSL3
Akkumulátor
Az akkumulátor típusa
Li-ion
Hőmérséklet, amelyen az
akkumulátor újratölthető
0°C – 50°C
Töltési feszültség
V 14,4 18
Töltési idő (20°C
hőmérsékleten)
kb.
BSL14xx sorozat BSL18xx sorozat
Szabályozható
feszültségű
sorozat
(4 cell
á
s) (8 cell
á
s) (5 cell
á
s) (10 cell
á
s) (10 cell
á
s)
.perc
BSL1415S
:
15
BSL1415
:
15
BSL1415X
:
15
BSL1420
:
20
BSL1425
:
25
BSL1430C
:
30
BSL1430
:
20
BSL1440
:
26
BSL1450
:
32
BSL1460
:
38
BSL1815S : 15
BSL1815 : 15
BSL1815X : 15
BSL1820 : 20
BSL1825 : 25
BSL1830C : 30
BSL1850C : 32
BSL1830 : 20
BSL1840 : 26
BSL1850 : 32
BSL1860 : 38
BSL36A18 : 32
BSL36B18 : 52
USB
Töltési feszültség
V5
Töltési
áramerősség
A2
MEGJEGYZÉS
A töltési idő a környezeti hőmérséklettől és az áramforrás feszültségtől függően változhat.
Ha a töltésjelző lámpa villog (0,2 másodpercenként),
ellenőrizze, hogy nincs-e idegen tárgy a töltő
akkumulátorcsatlakozójában. Ha nem talál idegen
tárgyat, lehetséges, hogy az akkumulátor vagy a töltő
meghibásodott. Vigye el egy hivatalos szervizközpontba.
Mivel a beépített mikroszámítógép körülbelül 3 másodperc
alatt ismeri fel, hogy az UC18YSL3 töltővel töltött
akkumulátort kivette, várjon legalább 3 másodpercet,
mielőtt visszahelyezné, és folytatná a töltést. Ha az
akkumulátort 3 másodpercen belül visszahelyezi,
előfordulhat, hogy nem kerül megfelelően feltöltésre.
AZ ÜZEMBEHELYEZÉS ELŐTTI
TENNIVALÓK
FIGYELEM
Végezzen el minden szükséges módosítást az
akkumulátorok behelyezése előtt.
1. Akkumulátor
Ne használjon az előírttól eltérő akkumulátort. Ellenkező
esetben kár vagy sérülés keletkezhet.
2. Az akkumulátor kivétele és behelyezése (3. ábra)
3. Áramellátás kapcsoló
Győződjön meg arról, hogy a hálózati kapcsoló KI
állásban van. Ha az akkumulátort úgy helyezi be, hogy
az indító kapcsoló ON (BE) állásban van, a szerszámgép
azonnal működésbe lép, ami súlyos balesetet okozhat.
4. A szerszám működtetése előtt távolítsa el a
szerszámról az összes csomagolóanyagot.
5. A rögzítő csapszeg kioldása (4. ábra)
Amikor a szerszámgépet előkészítették szállításra, a fő
részeit egy rögzítőcsapszeg biztosítja.
Nyomja le kissé a kart és húzza ki a záró csapot a vágófej
leválasztásához.
MEGJEGYZÉS
A kar enyhe lenyomásával könnyebben és
biztonságosabban eltávolíthatja a záró csapot. A záró
csap zárt állása csak a szállításhoz és tároláshoz
használandó.
4. Húzza ki a töltő tápkábelét a konnektorból.
5. Tartsa szilárdan kézben az akkumulátortöltőt, és
húzza ki belőle az akkumulátort.
MEGJEGYZÉS
Ne felejtse el kivenni az akkumulátort a töltőből, és
eltenni használat után.
Kisütés új akkumulátor esetén, stb.
Mivel az új és a hosszabb időn át nem használt
akkumulátorokban a belső vegyi anyagok nem voltak
aktiválva, az első és második használat során a
rendelkezésre álló idő rövidebb lehet. Ez egy időszakos
jelenség és a töltéshez szükséges normál időtartam beáll,
miután az akkumulátor 2-3 alkalommal fel lett töltve.
Hogyan őrizze meg az akkumulátor élettartamát.
(1) Töltse fel az akkumulátort, mielőtt az teljesen lemerülne.
Ha úgy érzi, hogy a szerszámgép ereje csökkenőben
van, függessze fel a működtetést és töltse fel az
akkumulátort. Ha a működtetést ilyekor tovább folytatja
és lemeríti az akkumulátort, károsíthatja ezzel az
akkumulátort és annak élettartamát csökkentheti.
(2) Kerülje a töltést magas környezeti hőmérsékleten.
Egy újratölthető akkumulátor használat közben
felmelegszik. Ha egy ilyen felmelegedett akkumulátort
kívánna újratölteni közvetlenül használat után, annak
belső vegyi anyaga megromolhat és ezzel rövidebbé
válhat az élettartama. Hagyja lehűlni az akkumulátort és
csak ezután töltse újra.
FIGYELEM
Ha az akkumulátort felmelegedett állapotban tölti,
például mert hosszú ideig olyan helyen hagyta, ahol
közvetlen napfény érte, vagy mert nemrég használta az
akkumulátort, a töltő töltésjelző lámpája 0,3 másodpercre
felvillan, majd 0,3 másodpercre kialszik (nem világít 0,3
másodpercig). Ebben az esetben először hagyja lehűlni
az akkumulátort, és csak ezután kezdje meg a töltést.
000Book_C3610DRA_EU.indb 285000Book_C3610DRA_EU.indb 285 2020/07/06 9:20:472020/07/06 9:20:47
286
Magyar
ferdevágás zárókart a vágófej rögzítéséhez.
11. 90° Jelző (ferde skálához) beállítása (7-b ábra)
(1) Amikor a penge pontosan 90°-os (0°) szöget zár be
az asztallal, lazítsa meg a ferde mutató csavart a #2.
csillagfejű csavarhúzóval.
(2) Igazítsa a jelzőt a ferde skála „0” jelzéséhez és húzza
meg újra a csavart.
12. 45° Bal ferdevágás beállítása
(1) Tolja ki teljesen balra az alsó vezetőlécet (B), majd húzza
a beállító csapot (A) a gép eleje felé.
MEGJEGYZÉS
A beállító csap (A) visszahúzásakor, szükség lehet a
gérvágó fűrész felső kar szerelvényének balra/jobbra
tolására a tartó nyomás kiengedéséhez.
(2) Lazítsa meg a ferde zárókart, és döntse teljesen balra a
hajtóműházat.
(3) A kombinált derékszögmérő használatával ellenőrizze,
hogy a penge 45°-os szöget zár-e be az asztallal.
(4) A beállításhoz döntse 0°-ra a hajtóműházat, lazítsa meg
a biztosítóanyát, és csavarja a csavart be vagy ki a szög
növeléséhez vagy csökkentéséhez a 8. ábrán látható
módon.
(5) Döntse vissza a hajtóműházat balra, majd ellenőrizze
újra az illeszkedést.
(6) Ismételje meg a lépéseket, amíg a fűrészlap 45°-os
szöget zár be az asztallal. A megfelelő illeszkedés
elérését követően, húzza meg a biztosítóanyát és a ferde
zárókart, ha elérte a megfelelő illeszkedést.
13. 45° Jobb ferdevágás beállítása
(1) Állítsa be a gérvágó szöget 0°-ra. Tolja ki teljesen jobbra
az alsó vezetőlécet (A), majd húzza a beállító csapot (A)
a gép eleje felé.
MEGJEGYZÉS
A beállító csap (A) visszahúzásakor, szükség lehet a
gérvágó fűrész felső kar szerelvényének balra/jobbra
tolására a tartó nyomás kiengedéséhez.
(2) Lazítsa meg a ferde zárókart, és döntse teljesen jobbra a
hajtóműházat.
(3) A kombinált derékszögmérő használatával ellenőrizze,
hogy a penge 45°-os szöget zár-e be az asztallal.
(4) A beállításhoz döntse 0°-ra a hajtóműházat, lazítsa meg
a biztosítóanyát, és csavarja a csavart be vagy ki a szög
növeléséhez vagy csökkentéséhez a 9. ábrán látható
módon.
(5) Döntse vissza a vágókart jobbra, majd ellenőrizze újra az
illeszkedést.
(6) Ismételje meg a lépéseket, amíg a fűrészlap 45°-os
szöget zár be az asztallal. A megfelelő illeszkedés
elérését követően, húzza meg a biztosítóanyát és a ferde
zárókart, ha elérte a megfelel
ő illeszkedést.
14. 33,9° Bal és jobb ferdevágás beállítása
(1) Állítsa be a gérvágó szöget 0°-ra. Teljesen tolja ki a két
alsó vezetőlécet (A, B).
(2) Lazítsa meg a ferde zárókart, és döntse meg a
hajtóműházat a 33,9° jobb ferde pozitív megálláshoz a
beállító csapot (A) gép hátulja felé tolva.
(3) A kombinált derékszögmérő használatával ellenőrizze,
hogy a penge 33,9°-os szöget zár-e be az asztallal.
(4) A beállításhoz fordítsa el a hatlapfejű csavart egy 3 mm-
es csavarkulccsal, amíg a penge 33,9°-ot zár be az
asztallal.
(5) Ismételje meg a fenti lépéseket, és fordítsa el a hatlapfejű
csavart a 33,9°-os bal ferdevágás beállításához.
15. Gérvágó szög beállítása
A gérvágó fűrész skálája könnyen olvasható, 0°-48°
gérvágó szögeket mutatva balra és jobbra. A gérvágó
fűrészasztal a kilenc leggyakrabban használt beállítással
rendelkezik, pozitív megállásokkal 0°, 15°, 22,5°, 31,6°
és 45°-nál. Ezek a pozitív megállások gyorsan és
pontosan a kívánt szögbe állítják a pengét. Kövesse
az alábbi eljárást a leggyorsabb és legpontosabb
beállításokhoz.
6. A porzsák és a satu felszerelése (1. ábra)
Helyezze a porzsákot a gérvágó fűrész porgyűjtő
nyílására. Illessze össze a porzsák és a porgyűjtő nyílás
csatlakozó tömlőjét.
A porzsák kiürítéséhez húzza ki a porzsák szerelvényt
a porgyűjtő nyílásból. Nyissa ki a zsák alján található
cipzárt és ürítse hulladékgyűjtő edénybe. Ellenőrizze
gyakran, és ürítse ki a porzsákot, mielőtt megtelik.
MEGJEGYZÉS
A legjobb eredmény érdekében a porzsákot a fűrész jobb
oldala felé kell fordítani. Ezzel a fűrész működésének
akadályozása is elkerülhető.
FIGYELEM
Ürítse ki gyakran a porzsákot, a cső és az alsó védőelem
eltömődésének elkerülése érdekében.
A fűrészpor ferdevágás során a szokásosnál gyorsabban
halmozódik fel.
FIGYELMEZTETÉS
Ne használja ezt a fűrészt fémek vágására és/
vagy homokfúvására, a forró forgács vagy szikra
meggyújthatja a porzsákban található fűrészport.
(Szerelje fel a satuszerelvényt az 1. és 30. ábrán látható
módon).
7. Felszerelés (5. ábra)
Győződjön meg róla, hogy a gép mindig rögzítve legyen
a munkapadhoz.
Csatlakoztassa a szerszámgépet egy sík, vízszintes
munkapadhoz.
Válasszon 8 mm-es átmérőjű, a munkapad
vastagságához alkalmas csavarokat.
A csavar hosszának legalább 40 mm plusz a munkapad
vastagságának kell lennie.
Például, egy 25 mm vastag munkapadhoz használjon
8 mm × 65 mm-es csavarokat.
8. A tartórúd szerelvény felszerelése (6. ábra)
Az alap hátsó részéhez szerelt tartórúd szerelvény segít
stabilizálni az elektromos kéziszerszámot.
Helyezzen be egy tartórúd szerelvényt az alap hátsó
részén található lyukba, és nyomja be ütközésig.
Csavarja be az 5 mm-es csavart a foglalat tartó melletti
lyukba.
Húzza meg szorosan az 5 mm-es csavart egy
csavarhúzóval.
Ismételje meg a fenti lépéseket a másik tartórúd
szerelvény beszereléséhez.
9. Ellenőrizze az alsó védőelem megfelelő működését
Az alsó védőelem a kezelő védelmét szolgálja a
fűrészpenge megérintése ellen a készülék működése
közben.
Mindig ellenőrizze, hogy az alsó védőelem egyenletesen
mozog-e és megfelelően takarja-e a fűrészpengét.
FIGYELMEZTETÉS
SOHA NE MŰKÖDTESSE A SZERSZÁMOT, ha az
alsó védőelem működése nem megfelelő.
10. 90° (0°) Ferdevágás beállítása
FIGYELMEZTETÉS
A pontos vágások és illeszkedés érdekében a használat
előtt végezze el az ellenőrzéseket és a beállításokat.
(1) Lazítsa meg a ferdevágás zárókart annak felemeléséve
és a vágókar megdöntésével, miközben a beállító csapot
(A) a 0° ferdevágás megállítóhoz nyomja, kérjük, tekintse
meg a 7-a és 7-b ábrákat. Húzza meg a ferdevágás
zárókart.
(2) Helyezze a kombinált derékszögmérőt a gérvágó
asztalra a vonalzóval az asztal felé és a derékszögmérő
sarkával a fűrészpenge felé, a 7-a ábrán látható módon.
(3) Ha a penge nem 0°-os szöget zár be a gérvágó asztallal,
lazítsa meg a három beállító csavart az egység hátsó
részén egy 4 mm-es hatlapú csavarkulccsal, lásd a 7-c
ábrát. Engedje fel a ferdevágás zárókart és állítsa a
vágókart nulla fokos szögben az asztalhoz. A beállítás
után, húzza meg a három beállító csavart és nyomja le a
000Book_C3610DRA_EU.indb 286000Book_C3610DRA_EU.indb 286 2020/07/06 9:20:472020/07/06 9:20:47
287
Magyar
A gérvágó szögek beállítása: (10. ábra)
(1) Emelje fel a gérvágó rögzítő kart az asztal
kioldásához.
(2) Mozgassa az asztalt, és közben nyomja le a pozitív
megállító záró gombot, és igazítsa a mutatót a kívánt
szögmértékhez.
(3) Rögzítse az asztalt a helyére a gérvágó zárókar
lefelé nyomásával.
Jelző (a sarokillesztési skálához) beállítása:
(1) Mozgassa az asztalt a 0° pozitív megálláshoz.
(2) Lazítsa meg a csavart, amely a jelzőt (a sarokillesztési
skálához) tartja, egy csillagfejű csavarhúzóval.
(3) Állítsa a mutatót a 0° jelzéshez és húzza meg újra a
csavart.
16. Vágási mélység beállítása
A vágófej útjának maximális mélysége a gyárban került
beállításra.
(1) A vágófej útjának maximális szélességét az alábbi
lépéseket követve állíthatja be: (11-a ábra)
Forgassa a megállító gombot az óramutató járásával
ellentétes irányban, amíg a megállító gomb ki nem
nyúlik az ütközőblokkból, miközben a vágófejet felfelé
mozgatja.
Forgassa el a horgonylemezt az óramutató járásával
megegyező irányba úgy, hogy érintse a megállító rudat.
Ellenőrizze újra a penge mélységét a vágófejet előre-
hátra mozgatva a tipikus vágás teljes útján a vezérlőkar
mentén.
(2) A vágófej útjának maximális magasságát az alábbi
lépéseket követve állíthatja be: (11-b ábra)
Forgassa a megállító gombot az óramutató járásával
ellentétes irányban, amíg a megállító gomb ki nem
nyúlik az ütközőblokkból, miközben a vágófejet felfelé
mozgatja.
Forgassa el a horgonylemezt az óramutató járásával
ellentétes irányba úgy, hogy érintse a megállító nyerget.
Győződjön meg róla, hogy az ütközőblokk teljesen érinti
a horgonylemezt.
17. A vágási mélység beállítása (11-b ábra)
A vágási mélység előre beállítható egyforma mélységű
és ismétlődő felületi vágásokhoz.
(1) Állítsa a vágófejet lefelé mindaddig, amíg a penge foga
eléri a kívánt mélységet.
(2) A felső kart ebben a pozícióban tartva, fordítsa
el a megállító gombot, amíg az nem érintkezik a
horgonylemezzel.
(3) Ellenőrizze újra a penge mélységét a vágófejet előre-
hátra mozgatva a tipikus vágás teljes útján a vezérlőkar
mentén.
MEGJEGYZÉS
Ha a horgonylemez kilazul, ez befolyásolhatja a vágófej
felemelését és leengedését. A horgonylemezt vízszintes
helyzetben rögzíteni kell a 11-b ábrán látható módon.
A VÁGÁS ELŐTT
1. Az asztalbetét pozicionálása
Az asztalbetéteket a forgóasztalon találhatók. A szerszám
gyárból történő kiszállításakor az asztalbetéteket
úgy rögzítettük, hogy a penge ne érjen hozzájuk. A
munkadarab alsó felületének sorjája jelentősen csökken,
ha az asztalbetét úgy van rögzítve, hogy az asztalbetét
oldalsó felülete és a fűrészpenge közötti rés minimális
legyen. A szerszám használata előtt szüntesse meg ezt
a rést az alábbi eljárást követve.
(1) Derékszögű vágás
Lazítsa meg a három 4 mm-es gépcsavart, majd rögzítse
a bal oldali asztalbetétet és ideiglenesen mindkét
végén húzza meg a 4 mm-es gépcsavarokat. Ezt
követően rögzítse a munkadarabot (kb. 200 mm széles)
a satuszerelvénnyel, majd vágja le. Miután a vágási
felületet az asztalbetét széléhez illesztette, mindkét
végén húzza meg szorosan a 4 mm-es gépcsavarokat.
Távolítsa el a munkadarabot, és szorosan húzza meg
a középső 4 mm-es gépcsavart. Ugyanezen a módon
állítsa be a jobb oldali asztalbetétet.
(2) Bal és a jobb ferde szögű vágás
Állítsa be az asztalbetétet a 12-b és 12-c ábrán látható
módon, a derékszögű vágáséval megegyező eljárással.
FIGYELEM
Az asztalbetét derékszögű vágáshoz való beállítása
után az asztalbetét némileg levágásra kerül, ha azt ferde
szögű vágásra használja.
Ha a ferde vágási műveletre van szükség, az
asztalbetétet állítsa be ferde szögű vágáshoz.
2. Az alsó vezetőléc (A)/alsó vezetőléc (B) használata
FIGYELMEZTETÉS
Az alsó vezetőléc (A)/alsó vezetőléc (B)
meghosszabbítására van szükség, ha bármilyen jobb/
bal ferde szögű vágást végez. Az alsó vezetőléc (A)/
alsó vezetőléc (B) meghosszabbításának elmulasztása
esetén nem marad elég hely a penge számára, amely
súlyos sérülést okozhat. Nagy szélességű gérvágó
vagy ferde szögek esetén a fűrészpenge hozzáérhet a
vezetőléchez.
Ez az elektromos szerszám alsó vezetőléccel (A)/alsó
vezetőléccel (B) rendelkezik.
A közvetlen és bal ferde szögű vágás esetén használja
az alsó vezetőlécet (A)/alsó vezetőlécet (B). Ezt
követően széles anyagot is stabilan vághat.
Jobb/bal szögű
vágás esetén lazítsa meg a zárógombot,
majd csúsztassa az alsó vezetőlécet (A)/alsó vezetőlécet
(B) kijjebb, a 13. és 14. ábrán látható módon.
Az alsó vezetőléc (A)/alsó vezetőléc (B) kifelé
csúsztatásakor ha nincs elegendő hely, vagy az alsó
vezetőléc (A)/alsó vezetőléc (B) a szerszám más
részeivel érintkezik, beleértve a motort/alsó védőelemet,
távolítsa el teljesen az alsó vezetőlécet (A)/alsó
vezetőlécet (B) a vezetőlécről (A)/vezetőlécről (B). Arra
is ügyeljen, hogy eltávolítsa a zárógombot a vezetőlécről
(A).
MEGJEGYZÉS
A fűrész szállításakor mindig összecsukott helyzetben
rögzítse az alsó vezetőlécet (A)/alsó vezetőlécet (B) és
zárja le azt.
3. A munkadarab rögzítése
FIGYELMEZTETÉS
Mindig rögzítse a munkadarabot a vezetőléchez
rögzítőbilinccsel vagy satuval; máskülönben a
munkadarab ellökődhet az asztalról és testi sérülést
okozhat.
4. Csúszó kocsi rendszer
FIGYELMEZTETÉS
A sérülések kockázatának csökkentése érdekében,
minden keresztvágás után juttassa vissza a csúszó
kocsit a leghátsóbb helyzetbe.
Kis munkadarabok daraboló vágási műveleteihez
csúsztassa a vágófej szerelvényt teljesen a készülék
hátuljához és húzza meg a csúszkarögzítő gombot.
A legfeljebb 255 mm szélességű deszkák vágásához a
csúzskarögzítő gombot meg kell lazítani, hogy biztosítani
tudja a vágófej szabad csúszását.
5. Gyors vezérmű zárókar működtetése (16. ábra)
Ha a szükséges gérvágó szögek egyike SEM tartozik a
kilenc pozitív megálláshoz, a gérvágó asztal bármilyen
szögre rögzíthető a fenti pozitív megállások között,
a pozitív megállás zárógomb és a gérvágó zárókar
használatával.
Oldja ki a gérvágó asztalt a gérvágó zárókar
felemelésével, fogja meg a gérvágó zárókart és nyomja
le a pozitív megállás zárógombra az asztal kívánt szögre
való állításához, majd engedje fel a pozitív megállás
zárógombot. Nyomja le a gérvágó zárókart az asztal
helyzetének rögzítéséhez.
000Book_C3610DRA_EU.indb 287000Book_C3610DRA_EU.indb 287 2020/07/06 9:20:472020/07/06 9:20:47
288
Magyar
6. Sarokillesztési retesz túlfutás gombja (16. ábra)
A sarokillesztési retesz túlfutás gombja lehetővé teszi
az asztal nombeállítását, a pozitív reteszelő funkció
kikapcsolásával. Ha a kívánt gérvágó szög közel áll
egy pozitív retesz ütközőhöz, ez a túlfutás megóvja a
gérvágó karon található éket a retesz alapon található
nyílásába csúszástól.
(1) Nyissa ki a gérvágóasztalt a gérvágó zárókar
felemelésével.
(2) Nyomja le a pozitív megállás zárógombot és nyomja be a
sarokillesztési retesz túlfutás gombját, majd engedje fel a
pozitív megállás zárógombot, miközben a sarokillesztési
retesz túlfutás gombját benyomja. A retesz túlfutása
most aktív.
(3) Fordítsa az asztalt a kívánt szögbe, rögzítse az asztalt a
kívánt szögben a gérvágó zárókar lenyomásával.
(4) A sarokillesztési túlfutás gomb kikapcsolásához, nyomja
le újra a pozitív megállás zárógombot.
7. A lézeres vezető
FIGYELMEZTETÉS
Saját biztonsága érdekében soha ne helyezze az
akkumulátort vagy a hálózati adaptert a készülékbe
addig, amíg az összes beállítási lépést végre nem
hajtotta, valamint el nem olvasta és meg nem értette a
biztonsági és üzemeltetési útmutatót.
Szerszáma 1M besorolású lézeres vezetővel rendelkezik.
A lézeres vezető lehetővé teszi a fűrészpenge vágási
útvonalának megtekintését a gérvágó fűrész beindítása
előtt. A fűrészt csatlakoztatni kell az áramforráshoz
és a lézer be/ki kapcsoló gombját be kell kapcsolni a
lézervonal megjelenítéséhez.
(1) Kerülje a közvetlen szemkontaktust (17. ábra)
FIGYELMEZTETÉS
* KERÜLJE AZ EXPOZÍCIÓT
Ez a nyílás lézersugarat bocsát ki.
FIGYELEM
A vezérlések vagy beállítások vagy műveletek elvégzése
során veszélyes mértékű sugárzás keletkezhet.
Az optikai eszközök használata ezzel a termékkel növeli
a szemet érintő kockázatot.
FIGYELMEZTETÉS
Ne próbálja a lézert szétszerelni vagy megjavítani.
Ha a képzetlen személy próbálja megjavítani ezt a
lézeres terméket, az súlyos sérülést okozhat. A lézeres
termék bármilyen szükséges javítását szakképzett
viszonteladónak kell elvégeznie.
(2) A lézervonal illeszkedésének ellenőrzése (18. ábra)
(a) Állítsa be a fűrészt 0°-os gérvágásra és 0°-os
ferdevágásra.
(b) Használja a kombinált derékszögmérőt egy 90°-os szög
kijelölésére, amely egy deszka előlapjának tetején és
alján keresztül fut. Ez a vonal mintavonalként szolgál a
lézer beállításához. Helyezze a deszkát a fűrészasztalra.
(c) Óvatosan engedje le a fűrészfejet a fűrészpenge
mintavonalhoz igazításához. Helyezze a fűrészpengét
a bal oldalra, a „mintavonal” széléhez attól függően,
hogy merre szeretné elhelyezni a lézervonalat.
Rögzítse a deszkát ebben a helyzetben leszorító bilincs
segítségével.
(d) A behelyezett fűrésszel kapcsolja be a lézeres vezetőt.
Fűrésze a penge bal oldalára állított lézervonallal
rendelkezik.
FIGYELMEZTETÉS
A lézervonal beállításainak elvégzésekor tartsa távol
kezét a BE/KI indítókapcsolótól a véletlen elindítás és az
esetleges súlyos sérülés elkerülése érdekében.
(e) Csúsztassa előre a vágófejet a megfelelő mértékben,
hogy a lézervonal láthatóvá váljon a deszka előlapján.
(f) A deszka előlapját nézve, ha a lézervonal nem
párhuzamos a „mintavonallal”, kérjük kövesse az alábbi,
az „Elülső vonal” bekezdésben található utasításokat.
(g) A deszka tetejét tekintve, ha a lézervonal nem
párhuzamos a „mintavonallal”, kérjük kövesse az alábbi,
„Felső vonal” bekezdésben található utasításokat.
MEGJEGYZÉS
Amennyiben a lézervonal nem látható a deszka
előlapján, engedje lejjebb a vágófejet mindaddig, amíg
a lézervonal látható nem lesz.
(3) A lézervonal pozíciójának beállítása (19. ábra)
Elülső sor
Ha a lézervonal az elülső oldal mintavonalával szöget
zár be, forgassa el a lézer függőleges állítógombját,
hogy a lézervonalat a minta vonalával párhuzamosan
állítsa be. (19-b ábra)
Felső vonal
Ha a lézervonal a felső oldal mintavonalával szöget zár
be, forgassa el a lézer vízszintes állítógombját, hogy a
lézervonalat a minta vonalával párhuzamosan állítsa be.
(19-c ábra)
MEGJEGYZÉS
Az elülső és felső vonal beállításakor a beállító
gomb túlzott elfordítása lézer fűrészpengéről való
visszaverődését okozza két lézervonalat hozva létre.
A fenti beállítások elvégzését követően
szemrevételezéssel ellenőrizze, hogy mind az elülső,
mind a felső lézervonal párhuzamos-e a mintavonallal.
VÁGÁSI ELJÁRÁSOK
FIGYELMEZTETÉS
A személyi sérülés elkerüléséhez soha ne vegyen el
vagy tegyen munkadarabot az asztalról/asztalra, mialatt
a szerszám működik.
Soha ne tegye a végtagjait a gyelmeztető jel melletti
vonalon belülre, amikor a szerszám működik (lásd
20. Ábra). Ez veszélyes körülményeket okozhat.
FIGYELEM
Veszélyes eltávolítani vagy betenni a munkadarabot,
mialatt a fűrészlap forog.
Fűrészeléskor tisztítsa le a forgácsot a forgatóasztalról.
Ha túl sok forgács gyűlik össze, a fűrészlap kibukkan a
vágóanyagból. Soha ne tegye a kezét vagy bármi mást a
kibukkant lap közelébe.
MEGJEGYZÉS
A kapcsoló működtetése előtt, ellenőrizze a szerszám
stabilitását a szög beállításával, és végezzen
próbavágást munkadarab nélkül.
1. A kapcsoló működtetése (21. ábra)
(1) A fűrész bekapcsolása
Ez a gérvágó fűrész indító kapcsolóval rendelkezik. A
zárkioldó gomb megnyomása mellett nyomja be az indító
kapcsolót a gérvágó fűrész BE kapcsolásához. Engedje
el az indítókapcsolót a fűrész KI kapcsolásához.
(2) A lézeres vezető/LED bekapcsolása
Nyomja meg a lézerkapcsolót a BE kapcsoláshoz, majd
nyomja meg újra a KI kapcsoláshoz.
Nyomja meg a LED-lámpa kapcsolóját a BE
kapcsoláshoz, majd nyomja meg újra a KI kapcsoláshoz.
FIGYELMEZTETÉS
Tegye gyerekbiztossá a BE/KI kapcsolót. Helyezzen
egy lakatot, vagy egy láncot lakattal az indítókapcsoló
lyukjába és zárja le a szerszám kapcsolóját, megelőzve
ezzel, hogy gyerekek vagy képzetlen felhasználók
bekapcsolhassák a gépet.
2. A satuszerelvény használata (standard tartozék)
(1) A satuszerelvény felszerelhető az alapra.
(2) Fordítsa el a felső gombot, és rögzítse biztonságosan a
munkadarabot (22. ábra).
MEGJEGYZÉS
A satu használatakor győződjön meg arról, hogy a
szerszám mentes bármilyen túlzott érintkezéstől, ha az
egység megbillent vagy elcsúszott.
000Book_C3610DRA_EU.indb 288000Book_C3610DRA_EU.indb 288 2020/07/06 9:20:482020/07/06 9:20:48
289
Magyar
FIGYELEM
Mindig szilárdan rögzítse le vagy fogja satuba a
munkadarabot a vezetőléchez; ellenkező esetben a
munkadarab leugorhat az asztalról és testi sérülést
okozhat.
3. Vágási művelet
(1) A 23. ábrán bemutatottak szerint a fűrészlap szélessége
a vágási szélesség. Ezért csúsztassa a munkadarabot
jobbra (a kezelő pozíciójából nézve), amikor hossz
kívánatos, vagy balra, amikor hossz kívánatos.
Lézeres jelölő használata esetén helyezze egy vonalba a
lézervonalat a fűrészlap bal oldalával, azután hozza egy
vonalba a festékvonalat a lézervonallal.
(2) Amikor a fűrészpenge eléri a maximális sebességet,
nyomja le a kart óvatosan, amíg a fűrészlap meg nem
közelíti a munkadarabot.
(3) Ha a fűrészlap érintkezik a munkadarabbal,
fokozatosan nyomja le a markolatot, hogy belevágjon a
munkadarabba.
(4) Miután a munkadarabot bevágta a kívánt mélységig,
kapcsolja KI a szerszámgépet és hagyja, hogy
a fűrészlap teljesen megálljon, mielőtt felemeli a
markolatot a munkadarabról, hogy visszajuttassa azt a
teljesen visszahúzott helyzetbe.
FIGYELEM
A markolat megnövelt nyomása nem növeli a vágási
sebességet. Ellenkezőleg, a túl nagy nyomás a motor
túlterhelését és/vagy a vágási hatékonyság csökkenését
eredményezheti.
FIGYELMEZTETÉS
Győződjön meg róla, hogy az indítókapcsoló KI legyen
kapcsolva és a tápdugasz el legyen távolítva az aljzatból,
amikor a szerszám nincs használatban.
Mindig kapcsolja le az áramot és hagyja, hogy
a fűrészlap teljesen megálljon, mielőtt felemeli a
markolatot a munkadarabról. Ha a markolatot úgy
emeli fel, hogy a fűrészlap még forog, a levágott darab
megszorulhat a fűrészlap ellenében, és a szilánkok
veszélyes szétszóródását okozhatja.
Minden alkalommal, amikor egy vágási vagy mélyvágási
műveletet befejezett, kapcsolja ki az indítókapcsolót,
és ellenőrizze, hogy a fűrészpenge megállt-e. Azután
emelje fel a markolatot és juttassa vissza a teljesen
visszahúzott helyzetbe.
Legyen benne teljesen biztos, hogy a levágott anyagot
eltávolította a forgatóasztalról, és azután fogjon hozzá a
következő lépéshez.
A folyamatos vágási művelet a motor túlterhelését
eredményezheti. Érintse meg a motort, és ha az forró,
állítsa le a vágási műveletet és pihentesse mintegy 10
percig, azután indítsa el újból a vágási műveletet.
4. Széles munkadarabok vágása (Csúszó vágás)
(1) Munkadarabok 89 mm-ig terjedő magassággal és
292 mm-ig terjedő szélességgel:
Lazítsa meg a csúszka rögzítőgombját (lásd 1. ábra),
fogja meg a fogantyút és csúsztassa előre a fűrészlapot.
Majd nyomja lefelé a kart, és csúsztassa a fűrészpengét
hátrafelé a munkadarab vágásához a 24. ábrán látható
módon. Ez megkönnyíti a 89 mm magasságig és
292 mm szélességig terjedő munkadarabok vágását.
(2) Munkadarabok 64 mm-ig terjedő magassággal és
318 mm-ig terjedő szélességgel:
A legfeljebb 64 mm magas és legfeljebb 318 mm széles
munkadarabokat a fenti, 4-(1) bekezdésben (289. o.) leírt
módon lehet vágni.
FIGYELEM
Ha a fogantyút túlzott vagy oldalirányú erővel nyomja
le, a fűrészlap a vágási művelet során vibrálhat és nem
kívánt vágásjeleket okozhat a munkadarabon, ezzel
csökkentve a vágás minőségét.
Ennek megfelelően a fogatyút noman és óvatosan
nyomja le.
Csúszó vágás esetén noman tolja vissza a fogantyút
(hátrafelé) egyetlen, nom művelettel.
A fogantyú mozgásának megállítása a vágás során nem
kívánt vágási jeleket okoz a munkadarabon.
FIGYELMEZTETÉS
A csúszó vágáshoz kövesse a fenti, 24. ábrán látható
eljárást.
Az előre történő csúszó vágás (a kezelő felé) nagyon
veszélyes, mert a fűrészlap felfelé kiugorhat a
munkadarabból. Ezért a fogantyút mindig a kezelőtől
elfelé csúsztassa.
A sérülési kockázat csökkentéséhez mindig juttassa
vissza a kocsit a leghátsó helyzetbe minden egyes
keresztvágási művelet után.
Soha ne tegye a kezét a vágási művelet során az
oldalsó karra, mert a fűrészpenge közel kerül a gérvágó
zárókarhoz, ha a motorfejet leengedi.
5. Ferdevágási eljárások
FIGYELMEZTETÉS
Az alsó vezető
léceket meg kell hosszabbítani
bármelyik ferde vágás esetén. Az alsó vezetőlécek
meghosszabbításának elmulasztása esetén nem marad
elég hely a penge számára, amely súlyos sérülést
okozhat. Nagy szélességű gérvágó vagy ferde szögek
esetén a fűrészpenge hozzáérhet a vezetőléchez.
(1) Amennyiben ferde vágásra van szükség, lazítsa meg a
ferde zárókart. (25. ábra)
(2) Döntse a vágófejet a kívánt szögre, közben pedig húzza
ki a beállító csapot (A), a ferde skálán látható módon.
(3) A fűrészlap bármilyen szögben elhelyezhető, 90°-os
egyenes vágástól (0° a skálán) 45°-ig. Lazítsa meg a
ferde zárókart a vágófej pozíciójának rögzítéséhez.
Pozitív megállások 0°, 33,9° és 45°-nál érhetők el.
MEGJEGYZÉS
A fűrészt 33,9°-os beállító csappal (A) szállítjuk a
díszlécek vágásához, ha a falak által bezárt szög 90°-os.
(4) Kapcsolja be a lézeres vezetőt és helyezze el a
munkadarabot az asztalon a vágás előbeállításához.
MEGJEGYZÉS
Ha a 48° bal ferdevágás szükséges, csúsztassa a
ferdevágás ütköző lemezt (A) az óramutató járásával
megegyező irányba az ütközőblokktól (A) kezdve a 48°-
os bal ferdeszög eléréséhez. (Lásd 26 ábra)
Ha a 48° jobb ferdevágás szükséges, csúsztassa a
ferdevágás ütköző lemezt (B) az óramutató járásával
ellentétes irányba az ütközőblokktól (B) kezdve a 48°-os
jobb ferdeszög eléréséhez.
Használjon továbbá horgonylemezt is. (Lásd 11-b ábra)
FIGYELMEZTETÉS
Amikor a munkadarabot rögzítette a lap bal vagy jobb
oldalán, a rövid levágott rész nyugalomba kerül a
fűrészlap jobb vagy bal oldalán. Mindig kapcsolja le az
áramot és hagyja teljesen megállni a fűrészlapot, mielőtt
felemeli a markolatot a munkadarabról.
Ha a markolatot úgy emeli fel, hogy a fűrészlap még
forog, a levágott darab megszorulhat a fűrészlap
ellenében, és a szilánkok veszélyes szétszóródását
okozhatja.
Ha a ferde vágást félúton megállítja, akkor kezdje el
a vágást, miután a motorfejet visszahúzta a kezdeti
helyzetbe.
Félútról indítva, visszahúzás nélkül, azt okozza, hogy az
alsó védőlap beszorul a munkadarab vágáshornyába, és
érintkezésbe kerül a fűrészlappal.
FIGYELEM
Ha nem szorítja meg erősen, a motorfej hirtelen
elmozdulhat vagy kicsúszhat, sérülést okozva.
Győződjön meg arról, hogy megfelelően meghúzta a
motorfej részt, így az nem mozdul el.
Mindig ellenőrizze, hogy a ferde zárókart kibiztosította és
a motorfejet rögzítette-e. Ha a motorfej befogása nélkül
kíván szög vágást végezni, akkor a motorfej váratlanul
elmozdulhat sérülést okozva.
000Book_C3610DRA_EU.indb 289000Book_C3610DRA_EU.indb 289 2020/07/06 9:20:482020/07/06 9:20:48
290
Magyar
6. 33,9° Beállító csap (A) a díszlécekhez (25. ábra)
(1) Nyomja be a ferdevágási beállító csapot (A) a készülék
hátulja felé.
(2) Lazítsa meg a ferde zárókart.
(3) Döntse a vágófejet amíg a beállító csap (A) meg nem
állítja a ferde szöget 33,9°-nál a ferde skálán.
(4) Lazítsa meg a ferde rögzítő kart a vágófej pozíciójának
rögzítéséhez. (Lásd 25. ábra)
7. Gérvágó vágási eljárások (27. ábra)
(1) Nyissa ki a gérvágóasztalt a gérvágó zárókar
felemelésével.
(2) A pozitív megállító gomb nyomva tartása közben fogja
meg a gérvágó zárókart és forgassa el az asztalt balra
vagy jobbra a kívánt szögben.
(3) A kívánt szög elérése után engedje fel a pozitív megállító
gombot és nyomja le a sarokillesztési zárókart az asztal
helyzetének rögzítéséhez.
(4) Ha a kívánt gérvágó szög nem szerepel az alábbi
kilenc pozitív megállás között, kérjük, tekintse át a
Sarokillesztési retesz túlfutás gombja c. részt az 1. ábrán.
(5) Kapcsolja be a lézeres vezetőt és helyezze el a
munkadarabot az asztalon a vágás előbeállításához.
FIGYELEM
Mindig ellenőrizze, hogy a sarokillesztési zárókart
kibiztosította és a forgóasztalt rögzítette-e.
Ha a forgóasztal befogása nélkül kíván szög vágást
végezni, akkor a forgóasztal váratlanul elmozdulhat
sérülést okozva.
MEGJEGYZÉS
Pozitív megállások vannak a 0° központi beállítás jobb
és bal oldalán, a 15°, 22,5°, 31,6° és 45° beállításoknál.
Ellenőrizze, hogy a sarokillesztési skála és a jelző hegye
megfelelően egy vonalban áll-e.
A fűrész sarokillesztési skála és jelző összehangolása
nélküli működtetése gyenge vágási pontosságot
eredményez.
8. Gérvágási eljárások
A gérvágás a fenti 5. és 7. pontokban levő utasítások
követésével hajtható végre. Az összetett vágás
maximális méreteit illetően lásd a „MŰSZAKI ADATOK
táblázatot a 283. oldalon.
FIGYELEM
Mindig rögzítse a munkadarabot jobb vagy bal kezzel
és a fűrész kerek részének bal kézzel hátrafelé
csúsztatásával vágja azt.
Nagyon veszélyes elfordítani a forgóasztalt balra
összetett vágás alatt, mivel a fűrészlap hozzáérhet a
munkadarabot rögzítő kézhez.
Összetett vágás esetén (szög + ferde) bal ferdevágásnál,
hosszabbítsa meg az alsó vezetőlécet (B) teljesen a
vágási művelet megkezdése előtt.
Összetett vágás esetén (szög és dőlés) jobb
ferdevágásnál, hosszabbítsa meg az alsó vezetőlécet
(A) teljesen a vágási művelet megkezdése előtt.
Az összetett vágás megkezdése előtt, kérjük, győző
djön
meg róla, hogy az alsó vezetőléc (A), (B) nem érintkezik
más alkatrésszel. Ha bármilyen interferenciát észlel,
távolítsa el az egyik alsó vezetőlécet (A) vagy (B).
9. Horonyvágási eljárások
A munkadarabba a 28. ábrán látható módon, a megállító
gomb beállításával vághat hornyokat.
Vágási mélység beállításának menete:
(1) Fordítsa el a horgonylemezt a 29. ábrán látható
irányba.
Engedje le a motorfejet, majd fordítsa el kézzel a
megállító gombot. (Ahol a megállító gomb feje érinti
a horgonylemezt.)
(2) Állítsa be a kívánt vágási mélységet a fűrészpenge
és a forgóasztal közötti távolság beállításával (lásd:
a 29. ábrán).
MEGJEGYZÉS
Ha egyetlen hornyot vág a munkadarab mindkét végére,
egy vésővel távolítsa el a felesleges részt.
10. Könnyen deformálódó anyagok, például alumínium
szárny vágása
Az olyan anyagok, mint például az alumínium szárny,
könnyen eldeformálódnak, ha túlságosan megszorítja
a satuszerelvénnyel. Ez nem elég hatékony vágást és a
motor esetleges túlterhelését okozhatja.
Az ilyen anyagok vágásakor használjon falemezt a
munkadarab megóvása érdekében a 30. ábrán látható
módon. A falemezt a vágási szakasz közelében helyezze
el.
Alumínium anyagok vágásakor vonja be a fűrészpengét
vágóolajjal (nem gyúlékony) az egyenletes vágás és a
sima felület elérése érdekében.
Ezen túlmenően, U-alakú munkadarab esetén használja
a falemezt a 30-b ábrán látható módon, az oldalirán
stabilitás biztosítása érdekében, és rögzítse azt a
munkadarab vágási szakaszának közelében, majd
szorítsa meg kereskedelmi forgalomban kapható
satuszerelvény és rögzítőbilincs segítségével.
11. A porgyűjtő zsák használata (sztenderd tartozék)
(31. ábra)
(1) Csatlakoztassa a porgyűjtőt a szerszámgép csövével.
(2) Ha a porgyűjtő teljesen megtelt fűrészporral, a por
kifújódik a zsákból a fűrészpenge forgása közben.
Rendszeres időközönként ellenőrizze a porzsákot és
ürítse ki, ha megtelt.
12. A porelszívó csatlakoztatása (külön kapható)
(32. ábra)
Ne lélegezze be a vágási művelet során keletkező káros
porokat.
A por veszélyeztetheti az Ön és a közelében álló
személyek egészségét.
A porelszívó használata csökkentheti a porhoz
kapcsolódó veszélyeket.
Ha a porelszívót adapteren, csatlakozón és porgyűjtő
adapteren keresztül csatlakoztatja, több port lehet
összegyűjteni.
Csatlakoztassa a porelszívót az adapterrel.
(1) Tömlő
belső átmérője 38 mm:
Csatlakoztassa a szerszámgép csövéhez az alábbi
sorrendben: tömlő (belső átmérő 38 mm), adapter
(a porelszívó sztenderd tartozéka), csatlakozó (D)
(külön megvásárolható tartozék), és könyök (külön
megvásárolható tartozék).
A csatlakozás a nyíl irányában történő megnyomással
fejeződik be. (32. ábr.)
Ha sok fűrészpor gyűlik össze az illesztések
csatlakozójánál (D), vágja le a csatlakozó (D) csúcsát
(körülbelül 4 cm) és használja a szerszámot.
(2) Tömlő belső átmérője 35 mm:
Csatlakoztassa a szerszámgép csövéhez az alábbi
sorrendben: tömlő (belső átmérő 35 mm), adapter
(a porelszívó sztenderd tartozéka), és könyök (külön
megvásárolható tartozék).
A csatlakozás a nyíl irányában történő megnyomással
fejeződik be. (32. ábra) (A csatlakozó (D) nem
használható, ha a tömlő belső átmérője 35 mm)
000Book_C3610DRA_EU.indb 290000Book_C3610DRA_EU.indb 290 2020/07/06 9:20:482020/07/06 9:20:48
291
Magyar
FŰRÉSZPENGE FEL- ÉS
LESZERELÉSE
FIGYELMEZTETÉS
A baleset vagy személyi sérülés elkerülése érdekében
mindig kapcsolja ki az indítókapcsolót és húzza ki
a hálózati dugót a konnektorból és/vagy távolítsa el
az akkumulátort, a fűrészpenge eltávolításakor vagy
behelyezésekor.
Ha a vágási munkát a 8 mm-es csavar nem megfelelő
meghúzása mellett végzi, a 8 mm-es csavar kilazulhat,
a penge lejöhet és az alsó védőelem megsérülhet, ami
sérülést okozhat.
Ugyancsak ellenőrizze, hogy megfelelően meghúzta-e a
8 mm-es csavarokat a tápkábel hálózatra csatlakoztatása
és/vagy az akkumulátor behelyezése előtt.
Ha a 8 mm-es csavarokat a 13 mm-es csavarkulcstól
(alap tartozék) eltérő eszközzel csatlakoztatta vagy
távolította el, előfordulhat, hogy túlzottan vagy nem
megfelelően vannak meghúzva, ami sérülést okozhat.
1. A penge eltávolítása (33-a, 33-b, 33-c és 33-d ábra)
(1) Húzza ki a tápkábelt a hálózati aljzatból.
(2) Emelje fel a vágófejet függőleges helyzetbe, és
csúsztassa a vágófejet teljesen a készülék hátulja felé,
majd húzza meg a csúszkarögzítő gombot.
(3) Emelje fel az alsó védőelemet a legfelső helyzetbe.
(4) Az alsó védőelemet stabilan tartva távolítsa el a
fedéllemez csavarját egy csillagfejű csavarhúzóval.
(5) Fordítsa el a fedéllemezt a 8 mm-es csavar szabaddá
tételéhez.
(6) Helyezze a pengevég csavarkulcsot a 8 mm-es kulcs
fölé.
(7) Keresse meg az orsózárat a motoron.
(8) Nyomja le az orsózárat erősen tartva, miközben a pengét
az óramutató járásával megegyező irányba fordítja. Az
orsózár ezután bekapcsol és lezárja a korlátot. Továbbra
is tartsa lenyomva az orsózárat, és közben fordítsa
a csavarkulcsot az óramutató járásával megegyező
irányba a 8 mm-es csavar kilazításához.
(9) Távolítsa el a 8 mm-es csavart, az alátétet (B) és a
pengét. Ne távolítsa el az alátétet (A)!
MEGJEGYZÉS
Ha az orsózár nem nyomható meg könnyen az orsó
zárásához, fordítsa el a 8 mm-es csavart a 13 mm-es
kulccsal (sztenderd tartozék) mialatt nyomva tartja az
orsózárat.
A fűrészlap tengelye rögzítésre kerül, amikor a
tengelyrögzítőt befelé nyomja.
Ügyeljen az eltávolított darabokra, jegyezze meg azok
helyét és irányát. Törölje tisztára az alátétet (B), tisztítsa
meg a fűrészportól az új penge behelyezése előtt.
FIGYELMEZTETÉS
A fűrészpenge beszerelésekor győződjön meg róla,
hogy a fűrészpengén található forgást jelző jelzés és
az alsó védőelem forgásának iránya (lásd 1. ábra)
megfelelő
en illeszkednek.
FIGYELEM
Ellenőrizze, hogy az orsózár visszatért a visszahúzási
pozícióba a fűrészpenge beszerelését vagy eltávolítását
követően.
Húzza meg a 8 mm-es csavart, hogy ne lazuljon ki
működés közben.
Ellenőrizze, hogy megfelelően meghúzta-e a 8 mm-es
csavart a szerszám beindítása előtt.
2. A penge felszerelése
FIGYELMEZTETÉS
Húzza ki a gérvágó fűrészt a penge cseréje/beszerelése
előtt.
(1)
Helyezzen be egy hajtótengelyes 255 mm-es pengét,
ügyelve arra, hogy a pengén található, forgásirányt mutató
nyíl iránya megegyezzen az alsó védőelemen található
nyíl irányával, és a penge fogai lefelé mutassanak.
(2) Helyezzen alátétet (B) a pengéhez. Csavarja a 8 mm-
es csavart az óramutató járásával ellentétes irányba a
tengelyre.
MEGJEGYZÉS
Győződjön meg róla, hogy a penge gallérjának lapos
részei illeszkednek a korláttengely lapos részeihez.
Továbbá, a penge gallérjának lapos oldala a penge felé
helyezkedjen el.
(3) Helyezze a penge csavarkulcsot a 8 mm-es csavarra.
(4) Nyomja le az orsózárat erősen tartva, miközben a
pengét az óramutató járásával ellentétes irányba fordítja.
Ha beakadt továbbra is tartsa benyomva az orsózárat,
miközben szorosan meghúzza a 8 mm-es csavart.
(5) Fordítsa a fedéllemezt vissza az eredeti helyére, amíg a
fedéllemezen található nyílás a fedéllemez csavarjának
furatához nem kerül.
Az alsó védőelemet a legfelső helyzetben tartva
szorítsa meg a fedéllemez csavarját egy csillagfejű
csavarhúzóval.
(6) Engedje le az alsó védőburkolatot, és győződjön meg
róla, hogy a védőburkolat működés közben nem akad
vagy szorul be.
(7) Győződjön meg arról, hogy az orsózárat kioldotta, így a
penge szabadon forog.
FIGYELEM
Soha ne próbáljon meg 255 mm-nél nagyobb átmérőjű
fűrészpengét behelyezni.
Mindig 255 mm vagy kisebb átmérőjű fűreszpengét
szereljen be.
AKKUMULÁTOR HÁTRALÉVŐ
TÖLTÖTTSÉGÉNEK JELZŐJÉRŐL
Az akkumulátor fennmaradó kapacitását úgy ellenőrizheti,
hogy megnyomja az akkumulátor hátralévő töltöttsége
jelzőjének kapcsolóját, és leolvassa a kigyulladó jelzőlámpát.
(34. ábra)
HOGYAN KELL FELTÖLTENI AZ USB
ESZKÖZT (UC18YSL3)
(1) Válassza ki a töltési módszert
USB eszköz töltése a hálózati aljzatról (36-a. ábra)
USB-eszköz és akkumulátor töltése az elektromos
aljzatról (36-b. ábra)
(2) Hogyan kell feltölteni az USB eszközt (37. ábra)
(3) Az USB eszköz feltöltésének befejezésekor (38. ábra)
KARBANTARTÁS ÉS ELLENIRZÉS
FIGYELMEZTETÉS
A baleset vagy személyi sérülés elkerülése érdekében
mindig ellenőrizze, hogy az indító kapcsoló KI állásban
van-e és vegye ki az akkumulátort mielőtt a szerszámon
bármilyen karbantartási vagy ellenőrzési munkát
végezne.
Amint lehet, jelentse egy képzett személynek, ha a
gép hibáját fedezi fel, beleértve a védőlapokat vagy a
fűrészlapot.
1. A fűrészlap ellenőrzése
A tönkremenetel vagy sérülés első jelekor mindig
azonnal cserélje ki a fűrészlapot.
A sérült fűrészlap személyi sérülést okozhat, az elkopott
fűrészlap pedig nem hatékony működést és a motor
esetleges túlterhelését okozhatja.
FIGYELEM
Soha ne használjon életlen fűrészlapot. Amikor egy
fűrészlap életlen, ellenállása a szerszám markolata által
alkalmazott kéznyomással szemben igyekszik megnőni,
nem biztonságossá téve a szerszámgép üzemeltetését.
000Book_C3610DRA_EU.indb 291000Book_C3610DRA_EU.indb 291 2020/07/06 9:20:482020/07/06 9:20:48
292
Magyar
2. A rögzítő csavarok ellenőrzése
Rendszeresen ellenőrizzen minden rögzítő csavart,
és ügyeljen rá, hogy azok megfelelően meg legyenek
szorítva. Minden meglazult csavart azonnal szorítson
meg. Ennek elhanyagolása súlyos veszélyeket hordoz
magában.
3. A motor karbantartása
A motor tekercse az egész szerszámgép „szíve”.
Legyen óvatos, hogy a tekercs ne sérüljön meg és/vagy
ne kerüljön rá víz vagy olaj.
4. Az alsó védőelem megfelelő működésének
ellenőrzése
Minden használat előtt ellenőrizze az alsó védőelemet
(1. ábra) annak biztosítására, hogy jó állapotban van, és
hogy egyenletesen mozog.
Soha ne használja a szerszámot, ha az alsó védőelem
nem működik megfelelően és nincs jó műszaki
állapotban.
5. A terminálok (szerszám és akkumulátor)
ellenőrzése
Győződjön meg arról, hogy nincs felhalmozódva
fémforgács és por az érintkezőkön.
Alkalmanként ellenőrizze a működést megelőzően,
közben és után.
FIGYELEM
Távolítson el minden fémforgács darabot vagy port,
amely a csatlakozókon felgyülemlett.
Ellenkező esetben a készülék meghibásodhat.
6. A lemerült akkumulátor ártalmatlanítása
FIGYELMEZTETÉS
Ne dobja el a lemerült akkumulátort. Az akkumulátor
felrobban, ha elégetik. Az Ön által megvásárolt termék
újratölthető akkumulátort tartalmaz. Az akkumulátor
újrahasznosítható. Hasznos élettartamának lejáratát
követően, az állami és helyi jogszabályok szerint illegális
lehet az akkumulátort a kommunális hulladékba helyezni.
Az újrahasznosítást és a megfelelő ártalmatlanítást
illetően vegye fel a kapcsolatot a helyi hulladékkezelő
tisztviselőkkel.
7. Tárolás
Miután befejezte a szerszám üzemeltetését, ellenőrizze,
hogy végrehajtásra kerültek-e a következők:
(1) Az indítókapcsoló KI helyzetben legyen,
(2) Húzza ki az akkumulátort a szerszámból,
Ha nem használja a szerszámot, tárolja azt 40°C alatt és
gyermekekt
ől távol.
MEGJEGYZÉS
Lítiumion akkumulátorok tárolása.
Tárolás előtt győződjön meg róla, hogy a lítiumion
akkumulátor teljesen fel van töltve.
Ha hosszú időn át, (három, vagy több hónap) alacsony
töltéssel tárolja az akkumulátorokat, akkor csökkenhet a
teljesítményük, ezáltal jelentősen csökken a használati
idejük, és alkalmatlanná válhatnak a töltés megtartására.
Az akkumulátor jelentősen lecsökkent használati ideje
azonban visszaállítható, ha kettő-öt alkalommal feltölti,
majd lemeríti az akkumulátort.
Ha az akkumulátor rendkívül hamar lemerül a
folyamatos töltés és használat ellenére, akkor tekintse
használhatatlannak, és vegyen újat.
FIGYELEM
A kéziszerszámok üzemeltetése és karbantartása során
be kell tartani az adott országban érvényes biztonsági
előírásokat és szabványokat.
Fontos megjegyzés a HiKOKI vezeték nélküli
elektromos szerszámok akkumulátoraihoz
Minden esetben eredeti akkumulátort használjon.
Ha nem általunk gyártott akkumulátort használ, vagy
ha szétszereli és átalakítja az akkumulátort (mint pl.
szétszerelés és cellák vagy más belső alkatrészek
cseréje), nem garantálható a vezeték nélküli elektromos
szerszámaink biztonsága és teljesítménye.
8. Kenés
A következő csúszófelületeket havonta egyszer kenje
meg, hogy a szerszámgépet hosszú időre jó működési
állapotban tartsa.
Javasolt a gépolaj használata.
Olajellátó pontok:
* Csukló forgó része
* A tartó (A) forgó része
* A satuszerelvény forgó része
9. Tisztítás (35. ábra)
Tisztítsa meg a készüléket, a csövet és az alsó
védőelemet légfúvóval vagy más eszközzel száraz
levegőt fújva.
Rendszeresen távolítsa el a forgácsot, port vagy
egyéb hulladékot a szerszám felületéről, különösen
az alsó védőelemen belülről egy nedves, szappanos
törlőruhával. A motor hibás működésének elkerüléséhez
védje azt az olajjal vagy vízzel történő érintkezéstől.
Ha a lézervonal a lézeres jelölő fénykibocsájtó
szakaszának ablakára ragadt forgácsok és hasonlók
következtében láthatatlanná válik, száraz ruhával vagy
szappanos vízzel megnedvesített puha törlőkendővel
stb. törölje le és tisztítsa meg az ablakot.
KIEGÉSZÍTŐK KIVÁLASZTÁSA
A géphez való kiegészítők listáját a(z) 481. oldalon találja.
FIGYELEM
HiKOKI kéziszerszámok javítását, módosítását és
ellenőrzését csak HiKOKI Szakszervíz végezheti.
Javítás vagy egyéb karbantartás esetén hasznos ha ezt
a szervíz-alkatrész listát a szerszámmal együtt átadjuk a
HiKOKI szakszervíznek.
A kéziszerszámok üzemeltetése és karbantartása során
be kell tartani az adott országban érvényes biztonsági
előírásokat és szabványokat.
GARANCIA
A HiKOKI Power Tools szerszámokra a törvény által
előírt országos előírásoknak megfelelő garanciát
vállalunk. A garancia nem vonatkozik a helytelen vagy
nem rendeltetésszerű használatból, továbbá a normál
mértékűnek számító elhasználódásból, kopásból származó
meghibásodásokra, károkra. Reklamáció esetén kérjük,
küldje el a – nem szétszerelt – szerszámot a kezelési
útmutató végén található GARANCIA BIZONYLATTAL
együtt a hivatalos HiKOKI szervizközpontba.
MEGJEGYZÉS
A HiKOKI folyamatos kutatási és fejlesztési programja
következtében az itt szereplő műszaki adatok előzetes
bejelentés nélkül változhatnak.
000Book_C3610DRA_EU.indb 292000Book_C3610DRA_EU.indb 292 2020/07/06 9:20:482020/07/06 9:20:48
293
Magyar
A környezeti zajra vonatkozó információk
A mért értékek az EN62841 szabványnak megfelelően
kerültek meghatározásra és az ISO 4871 alapján kerülnek
közzétételre.
Mért A-hangteljesítményszint: 103 dB (A)
Mért A-hangnyomásszint: 90 dB (A)
Bizonytalanság K: 3 dB (A).
Viseljen hallásvédő eszközt.
EN62841 szerint meghatározott rezgési összértékek
(háromtengelyű vektorösszeg).
Az átlagos súlyozott négyzetes közép gyorsulási értéke nem
haladja meg a 2,5 m/s
2
-t
A megállapított zajkibocsátás mérése egy szabványos
teszteljárásnak megfelelően történt, és az érték két
szerszám összehasonlítására is használható.
Ez az érték az expozíciós határértékek előzetes felmérésére
is használható.
FIGYELMEZTETÉS
A zajkibocsátás a szerszámgép tényleges
használata során eltérhet a megadott összértéktől a
szerszám használatától, és különösen a feldolgozott
munkadarabtól függően.
Léptessen életbe a szerszámgép kezelőjét védő
intézkedéseket a használat tényleges körülményei között
becsült expozíció alapján (a használati ciklus minden
elemét gyelembe véve, a bekapcsolt állapot mellett
például azt az időt is, amikor a szerszám kikapcsolt
állapotban van, vagy amikor üresjáratban működik).
HIBAELHÁRÍTÁS
Amennyiben a gép nem működik megfelelően, a lenti táblázat segítségével vizsgálja meg a gépet. Amennyiben ez nem oldja
meg a problémát, lépjen kapcsolatba a forgalmazóval vagy a HiKOKI Szervizközpontjához.
1. Szerszámgép
Probléma Lehetséges ok Elhárítás
A szerszám nem működik Az akkumulátor lemerült Töltse fel az akkumulátort.
Az akkumulátor nincs teljesen behelyezve. Az akkumulátort helyezze be a szerszámba,
amíg kattanást nem hall.
A szerszám hirtelen leállt
A szerszám túl volt terhelve Szabaduljon meg a túlterhelést okozó
problémától.
Az akkumulátor túlmelegedett. Hagyja az akkumulátort kihűlni.
A motor automatikusan leáll, hogy
megakadályozza a szerszám
meghibásodását.
Ez nem egy meghibásodás.
Az indító kapcsolót 5 percig, vagy tovább
tartotta lenyomva.
Kapcsolja be még egyszer az áramellátást.
Nem lehet megdönteni A rögzítőbilincs kar nem lett kilazítva. Lazítsa meg a rögzítőbilincs kart és döntse
meg a készüléket.
A meglazított alkatrész beállítását követően,
mindenképpen húzza meg azt újra.
Nem lehet jobbra dönteni A beállító csapot (A) nem húzta ki. Döntse jobbra a beállító csap (A) kihúzását
követően.
A rögzítőbilincs kar nem lett kilazítva. Lazítsa meg a rögzítőbilincs karját, majd
döntse meg.
A fűrészlap tompa A fűrészlap elhasználódott vagy hiányoznak
fogak.
Cserélje ki egy új termékre.
A csavar laza. Húzza meg a csavart.
A fűrészlap fordítva lett beszerelve. Helyezze be a fűrészlapot a megfelelő
irányba.
Nem vágható pontosan A szerszám műveleti részei nincsenek
teljesen rögzítve.
Helyezze be teljesen a rögzítőbilincs karját
és az oldalsó kart.
Az anyag nem rögzíthető a megfelelő
helyzetbe.
Távolítson el minden idegen anyagot a
vezetőlécről vagy a forgóasztalról.
Bizonyos esetekben a megfelelő helyzet
nem rögzíthető az anyag görbesége miatt.
Próbáljon meg egyenes felületet rögzíteni a
vezetőléccel vagy a forgóasztallal.
A kapcsolót nem lehet
meghúzni
A kapcsoló zár nincs eléggé benyomva. Nyomja be teljesen a kapcsoló zárat, amíg
vissza nem ugrik.
Az akkumulátort nem lehet
behelyezni
Az eszközhöz meghatározott típusú
akkumulátortól eltérő típusú akkumulátor
behelyezése.
Szabályozható feszültségű akkumulátort
helyezzen be.
000Book_C3610DRA_EU.indb 293000Book_C3610DRA_EU.indb 293 2020/07/06 9:20:482020/07/06 9:20:48
294
Magyar
2. Töltő
Probléma Lehetséges ok Elhárítás
A töltést jelző lámpa
gyorsan, lila színben villog,
és az akkumulátor töltése
nem indul el.
Az akkumulátort nem helyezték be teljesen. Nyomja be erősen az akkumulátort.
Idegen tárgy van az akkumulátor pólusain
vagy az akkumulátor csatlakoztatásánál.
Távolítsa el az idegen tárgyat.
A töltést jelző lámpa
vörösen villog, és az
akkumulátor töltése nem
indul el.
Az akkumulátort nem helyezték be teljesen. Nyomja be erősen az akkumulátort.
Az akkumulátor túlmelegedett. Ha nyugalomban hagyják, akkor a
hőmérséklet csökkenésekor az akkumulátor
automatikusan elkezd tölteni, de ez
lecsökkentheti az akkumulátor élettartamát.
A feltöltése előtt az akkumulátort javasolt
egy jól szellőző, közvetlen napsütéstől
mentes helyen lehűteni.
Az akkumulátor használati
ideje rövid, bár az
akkumulátort teljesen
feltöltötték.
Az akkumulátor élettartama véget ért. Cserélje ki egy újra az akkumulátort.
Az akkumulátor töltése
hosszú ideig tart.
Az akkumulátor, a töltőberendezés vagy a
környezet hőmérséklete nagyon alacsony.
Töltse beltérben vagy más meleg helyen az
akkumulátort.
A töltőberendezés szellőzőnyílásai
eltömődtek, amely a belső alkatrészek
túlhevülését eredményezi.
Kerülje el a töltőnyílások eltömődését.
A hűtőventilátor nem jár. A javítás érdekében vegye fel a kapcsolatot
egy HiKOKI márkaszervizzel.
Az USB bekapcsolást jelző
lámpa ki van kapcsolva, és
az USB eszköz nem tölt.
Az akkumulátor kapacitása lecsökkent. Cserélje ki az akkumulátort egy megfelelő
kapacitásúra.
Dugja be a töltőberendezés csatlakozóját
egy elektromos aljzatba.
Az USB bekapcsolást jelző
lámpa nem kapcsol ki még
azt követően sem, hogy
az USB eszköz befejezte
a töltést.
Az USB bekapcsolást jelző lámpa zöld
színben világítva jelzi, hogy lehetséges az
USB csatlakozón keresztüli töltés.
Ez nem egy meghibásodás.
Nem egyértelmű az
USB eszköz töltöttsége
állapota vagy hogy a töltés
befejező
dött-e.
Az USB bekapcsolást jelző lámpa nem
kapcsol ki még a töltés befejeződését
követően sem.
A töltöttségi állapotának ellenőrzéséhez
vizsgálja meg, hogy az USB eszköz tölt-e.
Egy USB eszköz töltése
félúton megáll.
A töltőberendezést akkor csatlakoztatták
egy elektromos aljzatba, miközben az USB
eszköz az akkumulátort tápegységnek
használva töltődött.
Ez nem egy meghibásodás.
A töltőberendezés körülbelül 5 másodpercre
leállítja a töltést, amikor eltérést tapasztal az
áramforrások között.
Egy akkumulátort helyeztek be a
töltőberendezésbe, miközben az USB
eszköz az akkumulátort tápegységnek
használva töltődött.
Egy USB eszköz töltése
félúton megállt, amikor az
akkumulátort és az USB
eszközt egyszerre töltötték.
Az akkumulátor teljesen feltöltődött. Ez nem egy meghibásodás.
A töltőberendezés körülbelül 5 másodpercre
megszakítja a töltést, miközben ellenőrzi,
hogy az akkumulátor sikeresen befejezte-e
a töltést.
Egy USB eszköz töltése
nem indul el, amikor az
akkumulátort és az USB
eszközt egyszerre töltik.
Az akkumulátor fennmaradó kapacitása
nagyon kicsi.
Ez nem egy meghibásodás.
Amikor az akkumulátor kapacitása elér
egy bizonyos szintet, akkor az USB töltése
automatikusan megkezdődik.
000Book_C3610DRA_EU.indb 294000Book_C3610DRA_EU.indb 294 2020/07/06 9:20:482020/07/06 9:20:48
295
Čeština
3) Osobní bezpečnost
a) Při používání elektrického nářadí buďte pozorní,
věnujte pozornost tomu, co právě děláte,
soustřeďte se a střízlivě uvažujte.
Elektrické řadí nepoužívejte, jste-li unavení
nebo pod vlivem drog, alkoholu nebo léků.
Chvilková nepozornost při používání elektrického
řadí může způsobit vážné zranění.
b) Používejte osobní ochranné prostředky. Vždy
používejte ochranu očí.
Osobní ochranné prostředky, jako je respirátor,
bezpečnostní obuv s protiskluzovou podrážkou,
ochranná přilba nebo ochrana sluchu, používané v
příslušných podmínkách snižují možnost zranění.
c) Zabraňte neúmyslnému spouštění. Před
připojením ke zdroji napájení anebo
akumulátorovému zdroji či před zvedáním nebo
přenášením elektrického nářadí se ujistěte, že je
spínač v poloze „vypnuto“.
Přenášení elektrického nářadí s prstem na spínači
nebo zapojování zástrčky se zapnutým spínač
em
může být příčinou úrazu.
d) Před zapnutím elektrického nářadí odstraňte
všechny seřizovací nástroje nebo klíče.
Seřizovací nástroj nebo klíč, který ponecháte
připevněný k rotující části elektrického nářadí, může
způsobit zranění.
e) Pracujte jen tam, kam bezpečně dosáhnete.
Vždy si udržujte stabilní postoj a rovnováhu.
Budete tak lépe ovládat elektrické nářadí
v nepředvídaných situacích.
f) Oblékejte se vhodným způsobem. Nenoste
volné oděvy ani šperky. Vlasy a oděv udržujte
v dostačující vzdálenosti od pohybujících se
části.
Volné oděvy, šperky nebo dlouhé vlasy mohou být
vtaženy do pohybujících se částí.
g) Pokud jsou k dispozici prostředky pro připojení
zařízení k odsávání a sběru prachu, zajistěte,
aby byla připojena a správně používána.
Použitím zařízení ke sběru prachu lze omezit
nebezpečí způsobená vznikajícím prachem.
h) Nedovolte, aby díky č
astému používání nástroje
Vaši činnost ovládla rutina, abyste neusnuli
na vavřínech a nezačali ignorovat zásady
bezpečnosti pro tento přístroj.
Neopatrný postup může způsobit vážné zranění ve
zlomku vteřiny.
4) Používání elektrického nářadí a péče o něj
a) Nepřetěžujte elektrické nářadí. Používejte vždy
správné elektrické nářadí, které je určeno pro
prováděnou práci.
Správné elektrické nářadí bude lépe a bezpečněji
vykonávat práci, pro kterou bylo konstruováno.
b) Nepoužívejte elektrické nářadí, které nelze
zapnout a vypnout spínačem.
Jakékoli elektrické nářadí, které nelze ovládat
spínačem, je nebezpečné a musí být opraveno.
c) Před jakýmkoli seřizováním, před výměnou
příslušenství nebo uskladněním elektrických
nástrojů vždy nejprve odpojte zástrčku ze zdroje
napájení anebo vyjměte baterie, pokud jsou
vyjímatelné.
Tato preventivní bezpečnostní opatření snižují
nebezpečí neúmyslného spuštění elektrického ná
řadí.
d) Nepoužívané elektrické nářadí skladujte mimo
dosah dětí a nedovolte osobám, které nebyly
seznámeny s nářadím nebo s těmito pokyny, aby
řadí používaly.
Elektrické řadí je v rukou nevyškolených uživatelů
nebezpečné.
OBECNÁ BEZPEČNOSTNÍ VAROVÁNÍ
TÝKAJÍCÍ SE BEZPEČNOSTI
ELEKTRICKÉHO NÁŘADÍ
VAROVÁNÍ
Přečtěte si všechna varování, pokyny, nákresy a
speci kace dodané k tomuto nářadí.
Nedodržení kteréhokoli z následujících varování a pokynů
může vést k úrazu elektrickým proudem, ke vzniku požáru
anebo vážnému zranění.
Všechna varování a pokyny uschovejte pro budoucí
použití.
Výrazem „elektrické nářadí“ ve všech dále uvedených
varováních je myšleno jak elektrické nářadí napájené ze sítě
(se šňůrou), tak i nářadí napájené z akumulátoru (bez šňůry).
1) Bezpečnost na pracovišti
a) Udržujte vaše pracoviště v čistotě a dobře
osvětlené.
Nepořádek a tmavá místa na pracovišti bývají
příčinou nehod.
b) Nepoužívejte elektrické nářadí v prostředí s
nebezpečím výbuchu, kde se vyskytují hořla
kapaliny, plyny nebo prach.
V elektrickém nářadí vznikají jiskry, které mohou
zapálit prach nebo výpary.
c) Při používání elektrického nářadí zamezte
přístupu dětí a dalších osob.
Budete-li vyrušováni, můžete ztratit kontrolu nad
prováděnou činností.
2) Elektrická bezpečnost
a) Zástrčka pohyblivého p
řívodu elektrického
řadí musí odpovídat síťové zásuvce. Nikdy
se nepokoušejte zástrčku jakkoli upravovat.
S uzemněným elektrickým nářadím nikdy
nepoužívejte žádné zásuvkové adaptéry.
Zástrčky, které nejsou znehodnoceny úpravami,
a odpovídající zásuvky sníží nebezpečí úrazu
elektrickým proudem.
b) Zabraňte kontaktu těla s uzemněnými povrchy,
jako jsou trubky, radiátory, sporáky a lednice.
Nebezpečí úrazu elektrickým proudem je větší, je-li
vaše tělo uzemněno.
c) Nevystavujte elektrické nářadí dešti, vlhku nebo
mokru.
Voda, která vnikne do elektrického nářadí, zvýší
nebezpečí úrazu elektrickým proudem.
d) Zacházejte správně s napájecí šňůrou. Nikdy
nenoste a netahejte elektrické nářadí za šňůru
ani nevytrhávejte zástrčku ze zásuvky tahem za
šňůru.
Chraňte napájecí šňůru před horkem,
mastnotou, ostrými hranami a pohybujícími se
částmi.
Poškozené nebo zamotané šňůry zvyšují nebezpečí
úrazu elektrickým proudem.
e) Je-li elektrické nářadí používáno venku,
používejte prodlužovací přívod vhodný pro
venkovní použití.
Používání prodlužovacího přívodu pro venkovní
použití snižuje nebezpečí úrazu elektrickým
proudem.
f) Pokud je použití elektrického nářadí na vlhkém
místě
nevyhnutelné, použijte napájení s
ochranným zařízením na zbytkový proud.
Použití zařízení na zbytkový proud snižuje riziko
elektrického šoku.
(Překlad původního návodu)
000Book_C3610DRA_EU.indb 295000Book_C3610DRA_EU.indb 295 2020/07/06 9:20:482020/07/06 9:20:48
296
Čeština
e) Udržujte v pořádku elektrické nástroje a
příslušenství. Kontrolujte správný vzájemný
zákryt a připojení pohybujících se částí,
soustřeďte se na praskliny, zlomené součásti
a jakékoli další okolnosti, které mohou ohrozit
funkci elektrického nástroje. Je-li nářadí
poškozeno, před dalším používáním zajistěte
jeho opravu.
Mnoho nehod vzniká v důsledku nedostatečně
udržovaným elektrickým nářadím.
f) Udržujte řezací nástroje ostré a čisté.
Správně udržované a naostřené řezací nástroje se
s menší pravděpodobností zachytí za materiál nebo
se zablokují a práce s nimi se snáze kontroluje.
g)
Elektrické nářadí, příslušenství, vsazené části
atd. používejte v souladu s těmito pokyny a
takovým způsobem, jaký byl předepsán pro
konkrétní elektrické nářadí, a to s ohledem na
dané pracovní podmínky a druh prováděné práce.
Používání elektrického řadí k provádění jiných
činností, než pro jaké bylo určeno, může vést
k nebezpečným situacím.
h) Udržujte rukojeti a povrchy pro uchopení suché,
čisté a bez oleje a vazelíny.
Kluzké rukojeti a uchopovací povrchy neumožňují
bezpečnou manipulaci a ovládání nářadí v
neočekávaných situacích.
5) Použití řadí na baterie a péče o ně
a) Dobíjejte pouze nabíječkou speci kovanou
výrobcem.
Nabíječka, která je vhodná pro jeden typ
akumulátorového zdroje, může v případě použití s
jiným akumulátorovým zdrojem způsobit nebezpečí
požáru.
b) Elektrické řadí používejte výhradně se
speci kovanými akumulátorovými zdroji.
Použitím jakéhokoli jiného akumulátorového zdroje
může vzniknout nebezpečí zranění a požáru.
c) Pokud akumulátorové zdroje nepoužíváte,
udržujte je mimo ostatní kovové předměty, jako
jsou kancelářské sponky, mince, klíče, hřebíky,
šroubky či jiné drobné kovové předměty, které
mohou způsobit přemostění kontakt
ů.
Vzájemné zkratování pólů akumulátoru může
způsobit popáleniny nebo požár.
d) Při nevhodném zacházení může z akumulátoru
vytékat kapalina; zabraňte kontaktu s ní. V
případě náhodného kontaktu místo opláchněte
vodou. Pokud kapalina vnikne do očí, vyhledejte
lékařskou pomoc.
Kapalina vytékající z akumulátoru může způsobit
podráždění nebo popáleniny.
e) Nepoužívejte akumulátorový zdroj nebo nástroj,
který je poškozen nebo upraven.
Poškozené nebo upravené akumulátory mohou
vykazovat nepředvídatelné chování, které může vést
k požáru, výbuchu nebo nebezpečí zranění.
f) Nevystavujte akumulátorový zdroj ani nástroj
ohni nebo nadměrné teplotě.
Vystavení ohni nebo teplotě nad 130°C může
způsobit výbuch.
g) Dodržujte všechny pokyny pro nabíjení a
nenabíjejte akumulátorový zdroj ani nástroj
mimo rozsah teplot uvedených v pokynech.
Nesprávný způsob nabíjení nebo nabíjení při
teplotách mimo stanovený rozsah může poškodit
akumulátor a zvýšit riziko požáru.
6) Servis
a) Opravy vašeho elektrického nářadí svěřte
kvali kované osobě, která bude používat
identické náhradní díly.
Tímto způsobem bude zajištěna stejná roveň
bezpečnosti elektrického nářadí jako před opravou.
b) Nikdy neopravujte poškozené akumulátory.
Servis akumulátorových zdrojů by měl provádět
pouze výrobce nebo autorizovaní poskytovatelé
služeb.
PREVENTIVNÍ OPATŘENÍ
Nedovolte přístup dětem a nemohoucím osobám.
Pokud nářadí nepoužíváte, měli byste je skladovat
mimo dosah dětí a nemohoucích osob.
BEZPEČNOSTNÍ POKYNY PRO
POKOSOVÉ PILY
a) Pokosové pily jsou určeny k řezání dřeva a
dřevěných výrobků, nemohou být používány s
abrazivními řezacími koly pro řezání železných
materiálů, jako jsou lišty, tyče, kno íky apod.
Abrazivní prach způsobuje zaseknutí pohyblivých částí,
jako je spodní ochranný kryt. Jiskry z abrazivního řezání
spálí spodní ochranný kryt, kerfovou vložku a další
plastové části.
b) Na oporu obrobku použijte svorky, kdykoli je to
možné. Při ručním držení obrobku musíte vždy držet
ruku nejméně 100 mm od každé ze stran pilového
kotouče. Nepoužívejte tuto pilu k řezání kusů, které
jsou příliš malé na to, aby byly bezpečně upnuty
nebo drženy v ruce.
Pokud je vaše ruka umístěna příliš blízko k pilovému
kotouči, existuje zvýšené riziko zranění v důsledku
kontaktu s kotoučem.
c) Obrobek musí být nehybný a upnutý či držený jak
proti stavítku, tak proti stolu. Obrobek nestrkejte
pod kotouč ani neřezejte žádným způsobem „od
ruky“.
Neupnuté nebo pohybující se obrobky mohou být
odmrštěny vysokou rychlostí, což může vést ke zranění.
d) Zatlačte pilu skrz obrobek. Nevytahujte pilu skrz
obrobek. Chcete-li provést řez, zvedn
ěte hlavu pily
a vytáhněte ji nad obrobkem bez řezání, spusťte
motor, vraťte hlavu pily dolů a zatlačte pilu skrz
obrobek.
Řezání tažením by pravděpodobně způsobilo zvednutí
pily na vrchol obrobku a odmrštění soustavy kotouče
směrem na obsluhu.
e) Nikdy nedávejte svou ruku přes vymezenou čáru
řezu, ani před ani za kotoučem pily.
Uchopení obrobku „překříženýma rukama“, tj. držení
obrobku na pravé straně kotouče pily levou rukou nebo
naopak, je velmi nebezpečné.
f) Nedotýkejte se prostoru za stavítkem ani jednou
rukou ve vzdálenosti menší než 100 mm z obou
stran kotouče pily dokud se kotouč otáčí, a to ani
z důvodu odstranění zbytků dřeva, ani z žádného
jiného důvodu.
Vzdálenost otáčejícího se kotouče a vaší ruky nemusíte
správně odhadnout a může dojít k vážnému zranění.
g) Před řezáním zkontrolujte obrobek. Pokud je
obrobek prohnutý nebo zkroucený, pevně jej
přitla
čte vnější prohnutou stranou směrem ke
stavítku. Vždy se ujistěte, že mezi obrobkem,
stavítkem a stolem není podél linie řezu žádná
mezera.
Ohnuté nebo pokroucené obrobky se mohou otočit či
posunout a při řezání způsobit zásek kotouče pily. Na
obrobku nesmí být žádné hřebíky ani jiné cizí předměty.
h) Nepoužívejte pilu, dokud není stůl zbavený všech
nástrojů, dřevěných úlomků apod., s výjimkou
obrobku.
000Book_C3610DRA_EU.indb 296000Book_C3610DRA_EU.indb 296 2020/07/06 9:20:482020/07/06 9:20:48
297
Čeština
Malé nečistoty, kousky dřeva nebo jiné předměty, které
by se dostaly do kontaktu s rotujícím kotoučem, mohou
být odmrštěny vysokou rychlostí.
i) Řezejte vždy pouze jeden obrobek.
Více obrobků najednou nemůže být dostatečně
uchyceno či drženo a mohou se při řezání přichytit k noži
nebo posunout.
j) Ujistěte se, že pokosová pila je před použitím
namontována či umístěna na rovné, pevné pracovní
ploše.
Rovná a pevná pracovní plocha snižuje riziko, že se
pokosová pila stane nestabilní.
k) Naplánujte si práci. Pokaždé, když změníte
nastavení úhlu úkosu nebo pokosu, ujistěte se,
že nastavitelné stavítko je správně nastaveno pro
podepření obrobku a nebude překážet kotouči ani
ochrannému systému.
Před zapnutím nástroje a před umístěním obrobku na
stůl projeďte kotoučem pily zkušebně celý zamýšlený
řez, abyste se ujistili, že nic nebude překážet a že
nehrozí říznutí do stavítka.
I) Pro obrobek, který je širší nebo delší než stůl
použijte dostatečnou oporu, jako např. prodloužení
stolu, kozu apod.
Obrobky, které jsou delší nebo širší než stů
l pokosové pily
se mohou naklopit, pokud nejsou bezpečně podepřeny.
Pokud se odříznutý kousek nebo obrobek naklopí, může
způsobit zvednutí spodního ochranného krytu nebo být
odmrštěn rotujícím kotoučem.
m) Nepoužívejte jinou osobu jako náhradu za rozšíření
stolu či jako jinou podporu.
Nestabilní opěra obrobku může způsobit přichycení
kotouče nebo posunutí obrobku během řezání a zatažení
vás či vašeho pomocníka do rotujícího kotouče.
n) Odříznutý kus nesmí být zaseknutý nebo tlačený
jakkoliv proti rotujícímu kotouči pily.
Pokud je odříznutý kus omezen, např. použitím délkové
zarážky, může se zaklínit do kotouče a být odmrštěn.
o) Vždy používejte svorku nebo upevnění navržené
tak, aby správně podepíralo kulatý materiál, jako
jsou tyče nebo trubky.
Tyče mají při řezání tendenci k otáčení, což způsobuje,
že se kotouč „kousne“ a vtáhne obrobek s vašima
rukama do kotouče.
p) Nechte kotouč dosáhnout plné rychlosti před
kontaktem s obrobkem.
Tím se sníží riziko, že se obrobek odmrští.
q) Pokud se obrobek nebo kotouč zasekne, vypněte
pokosovou pilu. Počkejte, až se všechny pohyblivé
části zastaví a odpojte zástrčku ze zdroje napájení
a/nebo vyjměte akumulátor. Pak se pokuste uvolnit
zaseknutý materiál.
Pokračování v řezání zaseknutého obrobku může mít za
následek ztrátu kontroly nebo poškození pokosové pily.
r) Po ukončení řezu uvolněte vypínač, podržte hlavu
pily dole a počkejte, až se kotouč zastaví. Pak
teprve odstraňte odříznutý kus.
Sahání rukama v blízkosti zastavujícího se kotouče je
nebezpečné.
s) Držte rukojeť pevně během neúplného řezu nebo
při uvolnění vypínače předtím, než je hlava pily
zcela v dolní poloze.
Brzdné působení pily může způsobit, že hlava pily náhle
klesne směrem dolů, což vede k riziku zranění.
BEZPEČNOSTNÍ OPATŘENÍ PŘI
POUŽITÍ POSUVNÉ KOMBINOVANÉ
POKOSOVÉ PILY
1. Plocha v okolí stroje musí být rovná, dobře udržovaná a
bez volného materiálu jako jsou třísky a úlomky.
2. Zabezpečte přiměřené všeobecné nebo bodové
osvětlení.
3. Elektrické nástroje nikdy nepoužívejte na jiné účely, než
jsou uvedené v tomto návodě k obsluze.
4. Opravy smí provádět pouze autorizovaný servis. Výrobce
není odpovědný za žádné škody a zranění z důvodu
opravy nepovolanými osobami a z důvodu nesprávného
zacházení s nástrojem.
5. Pro zajištění navržené provozní integrity elektrických
nástrojů neodstraňujte nainstalované kryty nebo šrouby.
6. Nedotýkejte se pohyblivých částí nebo příslušenství,
dokud není odpojeno napájení.
7. Váš nástroj používejte s nižším příkonem než je uvedeno
na typovém štítku; v opačném případě nemusí být
povrchová úprava dobrá a může se snížit pracovní
účinnost vzhledem k přetížení motoru.
8. Plastové díly neutírejte rozpouštědly. Rozpouštědla
jako benzín, ředidlo, benzen, tetrachlórmetan, alkohol
mohou poškodit plastové díly a způsobit jejich prasknutí.
Neutírejte je těmito rozpouštědly. Plastové díly vyčistěte
měkkým hadrem navlhčeným v mýdlové vodě.
9. Používejte pouze originální náhradní díly HiKOKI.
10. Schematický výkres nástroje v tomto návodě k obsluze
je určen pouze pro autorizovaný servis.
11. Nikdy nepilte železné kovy nebo zdivo.
12. Zabezpečte přiměřené všeobecné nebo bodové
osvětlení.
Zásoby a hotové obrobky umístěte v blízkosti normální
pracovní polohy obsluhy.
13. V případě potřeby použijte vhodné osobné ochranní
prostředky, které mohou zahrnovat:
Chrániče sluchu pro snížení nebezpečí poškození
sluchu.
Ochranné brýle pro snížení nebezpečí zranění očí.
Dýchací maska pro snížení nebezpečí inhalace
škodlivého prachu.
Rukavice pro manipulaci s pilovým kotoučem (pilové
kotouče by se měly pokud možno vždy přenášet v
držáku) a drsným materiálem.
14. Obsluha je přiměřeně vyškolena k použití, nastavení a
obsluze stroje.
15. Zdržte se vybírání jakýchkoli úlomků nebo jiných částí
obrobku z řezného prostoru, když stroj běží a hlava pily
není v klidové poloze.
16. Posuvnou kombinovanou pokosovou pilu nikdy
nepoužívejte se spodním ochranným krytem
zablokovaným v otevřené poloze.
17. Přesvědčte se, že spodní ochranný kryt se volně
pohybuje.
18. Pilu nepoužívejte, když ochranné kryty nejsou na místě,
v dobrém provozním stavu a řádně udržovány.
19. Používejte správně naostřené pilové kotouče. Dodržujte
maximální rychlost vyznačenou na pilovém kotouči.
20. Nepoužívejte pilové kotouče, které jsou poškozené nebo
deformované.
21. Nepoužívejte pilové kotouče vyrobené z vysokorychlostní
oceli.
22. Používejte pouze pilové kotouče doporučené rmou
HiKOKI.
Používejte pilové kotouče, které jsou v souladu s
EN847-1.
23. Pilové kotouče musí mít vnější průměr mezi 235 mm a
255 mm.
000Book_C3610DRA_EU.indb 297000Book_C3610DRA_EU.indb 297 2020/07/06 9:20:482020/07/06 9:20:48
298
Čeština
24. Vyberte správný pilový kotouč pro daný materiál.
25. Posuvnou kombinovanou pokosovou pilu nikdy
neobsluhujte s pilovým kotoučem otočeným nahoru
nebo do strany.
26. Zabezpečte, aby v obrobku nebyla cizí tělesa jako např.
hřebíky.
27. Když je vložka stolu opotřebená, vyměňte ji.
28. Pilu nepoužívejte k řezání jiných materiálů než je hliník,
dřevo nebo podobné materiály.
29. Pilu nepoužívejte k řezání jiných materiálů, než jsou
doporučeny výrobcem.
30. Postup výměny kotouče včetně metody výměny a
varování musí být správně proveden.
31. Když řežete dřevo, posuvnou kombinovanou pokosovou
pilu připojte ke sběrači prachu.
32. U drážkování buďte opatrní.
33. Když nástroj přepravujete nebo přenášíte, nedržte ho za
držák. Místo toho ho držte za rukojeť.
34. Řezat začněte, až když otáčky motoru dosáhnou
maximální rychlost.
35. Když zpozorujete nezvyklé chování, okamžitě vypněte
vypínač.
36. Odpojte napájení a počkejte, dokud pilový kotouč
nezastane, až potom začněte nástroj opravovat nebo
nastavovat.
37. Během řezání s pokosem nebo úkosem nesmíte kotouč
zvednout, dokud se úplně nepřestane točit.
38. Během řezání posuvem, musí se pilový kotouč tlačit a
posouvat směrem od obsluhy.
39. Berte do úvahy všechna možná další nebezpečí při
řezání, jako je laserové záření pro oči, náhlý vnik
posuvných částí do pohyblivých částí stroje apod.
40. Před každým řezem se ujistěte, že je stroj stabilní.
Používejte pouze takové pilové kotouče, jejichž
maximální povolená rychlost je vyšší než počet otáček
při běhu tohoto elektrického přístroje naprázdno.
Neprovádějte výměnu laseru za jiný typ.
41. Nestůjte v jedné rovině s pilovým kotoučem v přední
části stroje. Vždy stůjte stranou od pilového kotouče.
Tím ochráníte své tělo před případným nárazem a
odmrštěním. Udržujte ruce, prsty a paže v bezpeč
vzdálenosti od rotujícího pilového kotouče.
Při ovládání ramena přístroje nezkřižte vaše paže.
42. Jestliže se pilový kotouč zasekne, vypněte přístroj a
podržte obráběný kus, dokud se pilový kotouč zcela
nezastaví. S obráběným kusem se nesmí pohnout,
dokud nedojde k úplnému zastavení přístroje, aby se
zabránilo případnému nárazu a odmrštění.
Před opětovným zapnutím stroje odstraňte příčinu
zaseknutí pilového kotouče.
DALŠÍ BEZPEČNOSTNÍ VAROVÁNÍ
1. Nedovolte, aby se do otvoru pro připojení akumulátoru
dostaly cizí předměty nebo materiál.
2. Nikdy nerozebírejte dobíjecí akumulátor a nabíječku.
3. Nikdy nezkratujte dobíjecí akumulátor. Zkrat akumulátoru
způsobí prudký nárůst elektrického proudu a přehřátí. To
vede ke spálení nebo poškození akumulátoru.
4. Nevhazujte akumulátor do ohně. Akumulátor může
v takovém případě explodovat.
5. Při nepřetržitém používání se může tento nástroj přehřát,
což může vést k poškození motoru a spínače. Nechte ho
na cca 15 minut odpočinout.
6. Do větracích otvorů v nabíječce nevkládejte žádné
předměty. Kovové předměty nebo hořlavý materiál
vložený do větracích otvorů nabíječky představuje
nebezpečí úrazu elektrickým proudem a vyústí
v poškození nabíječky.
7. Použití nepoužitelného akumulátoru může poškodit
nabíječku.
8. Jakmile akumulátor dosáhne konce životnosti a není
možné jej již více používat, odevzdejte jej do prodejny, ve
které jste jej zakoupili. Nevyhazujte vybité akumulátory.
9. Před prováděním jakýchkoli nastavení, servisem či
údržbou vyjměte z nářadí akumulátor.
Po dokončení úlohy vyjměte baterii.
10. Výrobek nepoužívejte, pokud jsou svorky nářadí nebo
akumulátoru (upevnění akumulátoru) jakkoli zkřiveny.
Osazením akumulátoru by mohlo dojít ke zkratu a v jeho
důsledku ke vznícení nebo k tvorbě kouře.
11. Dbejte na to, aby se na svorkách nářadí (upevně
akumulátoru) nevyskytovaly kovové částečky a prach.
Před použitím si ověřte, že se v prostoru svorek
nenahromadily kovové částečky a prach.
Při používání se snažte zabránit tomu, aby kovové
částečky nebo prach z nářadí pronikly na akumulátor.
Při pozastavení provozu nebo po použití nenechávejte
řadí v místech, kde by mohlo být vystaveno ze vzduchu
se snášejícím kovovým částečkám nebo prachu.
V opačném případě by mohlo dojít ke zkratu a v jeho
důsledku ke vznícení nebo k tvorbě kouře.
12. Nástroj a akumulátor vždy používejte při teplotách mezi
0°C a 40°C.
UPOZORNĚNÍ K PRO LITHIUM-
IONTOVÉ AKUMULÁTORY
Z důvodu prodloužení životnosti je lithium-iontový
akumulátor vybaven ochrannou funkcí zastavení výkonu.
V případech 1 až 3 popsaných níže se může motor během
používání tohoto výrobku zastavit, přestože držíte spínač.
Nejedná se o závadu, ale o výsledek ochranné funkce.
1. Jakmile dojde k vybití zbývající kapacity akumulátoru,
motor se zastaví.
V takovém případě akumulátor okamžitě dobijte.
2. Pokud je nářadí přetíženo, motor se může zastavit. V
takovém případě uvolněte spínačřadí a odstraňte
příčinu přetížení. Potom můžete nářadí znovu používat.
3. Je-li akumulátor přehřátý a přetížený, může se pohon
akumulátoru zastavit.
V takovém případě přestaňte akumulátor používat a
nechte jej vychladnout. Potom můžete nářadí znovu
používat.
Dále prosím dbejte následujících varování a upozornění.
VAROVÁNÍ
Abyste předešli případnému úniku kapaliny z akumulátoru,
vzniku tepla, emisím kouře, výbuchu a vznícení, dbejte
následujících pokynů.
1. Ujistěte se, že se na akumulátoru neusazují piliny a
prach.
B
ěhem práce kontrolujte, že na akumulátor nepadají
piliny a prach.
Ujistěte se, že se piliny a prach padající během práce na
elektrické nářadí neusazují na akumulátoru.
Akumulátor, který nepoužíváte, neskladujte na místě
vystaveném pilinám a prachu.
Před uskladněním akumulátoru odstraňte veškeré piliny
a prach, který na něm může být usazený, a neskladujte
ho společně s kovovými předměty (šroubky, hřebíky
atd.).
2. Nepropichujte akumulátor ostrým předmětem, například
hřebíkem, nebouchejte do něj kladivem, nestoupejte na
něj, neházejte jím ani jej nevystavujte silným otřesům.
3. Nepoužívejte viditelně poškozený či deformovaný
akumulátor.
4. Nepoužívejte akumulátor obrácenou polaritou.
5. Nepřipojujte jej přímo k elektrické zástrčce ani k zásuvce
cigaretového zapalovače v automobilu.
6. Nepoužívejte akumulátor k jinému než určenému účelu.
000Book_C3610DRA_EU.indb 298000Book_C3610DRA_EU.indb 298 2020/07/06 9:20:482020/07/06 9:20:48
299
Čeština
7. Pokud se nabíjení akumulátoru nedokončí, i když
uvedená doba nabíjení uplynula, ihned zastavte další
nabíjení.
8. Nevystavujte akumulátor působení vysokých teplot nebo
vysokého tlaku, neumísťujte jej např. do mikrovlnné
trouby, sušičky nebo vysokotlakého zásobníku.
9. V případě zjištění úniku nebo zápachu okamžitě zajistěte
bezpečnou vzdálenost od ohně.
10. Nepoužívejte na místech se silnou statickou elektřinou.
11. V případě úniku kapaliny, zápachu, vznikajícího tepla,
ztráty barvy, deformace nebo v případě jakékoli
abnormality během používání, nabíjení nebo skladování
okamžitě vyjměte akumulátor z přístroje či nabíječky a
přestaňte jej používat.
12. Akumulátor nepotápějte ani nenechte vniknout dovnitř
žádné tekutiny. Vniknutí vodivých kapalin, jako je voda,
může způsobit poškození s následkem požáru nebo
výbuchu. Akumulátor skladujte na chladném, suchém
místě, stranou od vznětlivých a hořlavých předmětů. Je
nutné se vyvarovat prostředí s žíravým plynem.
UPOZORNĚ
1. Pokud se kapalina unikající z akumulátoru dostane do
očí, netřete si je, dobře je vymyjte č
istou vodou, například
vodou z vodovodu, a ihned vyhledejte lékaře.
Bez lékařského ošetření může kapalina způsobit
problémy se zrakem.
2. Pokud se kapalina dostane do kontaktu s pokožkou či
oděvem, ihned zasažená místa omyjte čistou vodou,
například vodou z vodovodu.
Kapalina může způsobit podráždění kůže.
3. Zjistíte-li při prvním použití, že na akumulátoru je rez,
vzniká zápach, přehřátí, ztráta barvy, vidíte deformaci
anebo jinou abnormalitu, nepoužívejte jej a vraťte jej
dodavateli či prodejci.
VAROVÁNÍ
Pokud se vodivé cizí těleso dostane do svorky lithium-
iontového akumulátoru, akumulátor se může zkratovat a
způsobit požár. Při skladování lithium-iontových akumulátorů
se řiďte následujícími předpisy a řádně je dodržujte.
Neumisťujte vodivé úlomky, hřebíky a vodiče, například
železné a měděné dráty do krabice určené pro
skladování.
Za účelem zabránění zkratu vložte akumulátor do nářadí
nebo jej bezpe
čně uložte do krytu pro akumulátor tak,
aby byly skryty ventilační otvory.
TÝKAJÍCÍ SE PŘEPRAVY LITHIUM-
IONTOVÝCH BATERIÍ
Při přepravě lithium-iontové baterie se řiďte následujícími
opatřeními.
VAROVÁNÍ
Uvědomte přepravní společnost, že balení obsahuje lithium-
iontovou baterii, informujte společnost o jejím výkonu
a postupujte podle instrukcí přepravní společnosti při
domlouvání přepravy.
Lithium-iontové baterie, jejichž výkon přesahuje 100 Wh,
jsou považovány z hlediska přepravní klas kace za
nebezpečné zboží a budou vyžadovat zvláštní aplikač
postupy.
Pro přepravu do zahraničí musíte postupovat v souladu
s mezinárodním právem, předpisy a nařízeními cílové
země.
Pokud je zařízení BSL36B18 nainstalováno v
elektrickém nástroji, výkon přesáhne 100 Wh a jednotka
bude klasi kována jako nebezpečné zboží pro klasi kaci
nákladní dopravy.
Wh
Výkon
2 až 3 číslice
BEZPEČNOSTNÍ OPATŘENÍ TÝKAJÍCÍ
SE PŘIPOJENÍ ZAŘÍZENÍ USB
(POUZE S NABÍJEČKOU UC18YSL3)
Pokud se objeví nečekaný problém, může dojít k poškození
či ztrátě dat na zařízení USB, které je připojené k tomuto
produktu. Před použitím zařízení USB s tímto produktem
si vždy zazálohujte všechna data, která se na zařízení
nacházejí.
Berte prosím na vědomí, že naše společnost nenese žádnou
odpovědnost za data uložená na zařízení USB, když dojde k
jejich poškození nebo ztrátě, ani za jakoukoli škodu, ke které
může dojít na připojeném zařízení.
VAROVÁNÍ
Před použitím zkontrolujte propojovací USB kabel, zda
není poškozený či nemá jinou závadu.
Použití poškozeného či vadného USB kabelu může vést
ke vzniku kouře nebo vznícení.
Když výrobek nepoužíváte, zakryjte USB vstup gumovým
krytem.
Usazený prach atd. na USB vstupu může způsobit vznik
kouře nebo vznícení.
POZNÁMKA
USB nabíjení se může čas od času pozastavit.
V době, kdy se USB zařízení nenabíjí, vytáhněte USB
zařízení z nabíječky.
Pokud tak neučiníte, může dojít nejen ke zkrácení
životnosti baterie USB zařízení, ale rovněž i k neč
ekaným
nehodám.
V závislosti na jejich typu nemusí být možné nabíjet
některá USB zařízení.
SYMBOLY
VAROVÁNÍ
Následující text obsahuje symboly, které jsou
použity na zařízení. Než začnete nářadí používat,
ujistěte se, že rozumíte jejich významu.
C3610DRA: Akumulátorová posuvná
kombinovaná pokosová pila
Aby se snížilo riziko zranění, uživatel si musí
přečíst návod k obsluze.
Vždy používejte ochranu očí.
Vždy používejte ochranu sluchu.
Nedívejte se do pracujícího světla.
000Book_C3610DRA_EU.indb 299000Book_C3610DRA_EU.indb 299 2020/07/06 9:20:492020/07/06 9:20:49
300
Čeština
Jen pro státy EU
Elektrické nářadí nevyhazujte do komunálního
odpadu!
Podle evropské směrnice 2012/19/EU
o nakládání s použitými elektrickými a
elektronickými zařízeními a odpovídajících
ustanovení právních předpisů jednotlivých
zemí se použitá elektrická nářadí musí sbírat
odděleně od ostatního odpadu a podrobit
ekologicky šetrnému recyklování.
Akumulátor
Svítí;
Zbývá více než 75% kapacity akumulátoru.
Svítí;
Zbývá 50% – 75% kapacity akumulátoru.
Svítí;
Zbývá 25% – 50% kapacity akumulátoru.
Svítí;
Zbývá méně než 25% kapacity akumulátoru.
Bliká;
Akumulátor je téměř vybitý. Dobijte akumulátor
co nejdříve.
Bliká;
Příkon se přerušil z důvodu vysoké teploty.
Vyjměte akumulátor z nářadí a nechte jej plně
vychladnout.
Bliká;
Příkon se přerušil kvůli poruše nebo závadě.
Potíž může tkvět v akumulátoru, proto se prosím
obraťte na svého prodejce.
POZNÁMKA
Aby se předešlo spotřebě energie způsobené zapomenutím
vypnout LED kontrolku, světlo se samo automaticky vypíná
po 2 minutách.
STANDARDNÍ PŘÍSLUŠENSTVÍ
Obsah balení přístroje (1 přístroj) navíc obsahuje
příslušenství uvedené na straně 480.
Standardní příslušenství podléhají změnám bez předchozího
upozornění.
POUŽITÍ
Řezání různých druhů hliníkových rámů a dřeva.
000Book_C3610DRA_EU.indb 300000Book_C3610DRA_EU.indb 300 2020/07/06 9:20:502020/07/06 9:20:50
301
Čeština
SPECIFIKACE
1. Akumulátorová posuvná kombinovaná pokosová pila
Položka Model C3610DRA
Motor Stejnosměrný bezkartáčový motor
Laserový
značkovač
Maximální výkon <0,39 mW CLASS 1M laserový produkt
Vlnová délka 400 – 700 nm
Laserové médium Laserová dioda
Použitý kotouč pily
Vnější průměr 255 mm
Průměr otvoru 30 mm
Volnoběžná rychlost 4000 min
-1
Max.
řezání
rozměry
Hlava Otočný stůl Max. rozměr řezání
Pokos
00
(s kotevní deskou)
Max. výška
Max. šířka
(bez kotevní desky)
Max. výška
Max. šířka
89 mm
292 mm
64 mm
318 mm
0
Vlevo 45°
nebo
Vpravo 45°
(s kotevní deskou)
Max. výška
Max. šířka
(bez kotevní desky)
Max. výška
Max. šířka
89 mm
204 mm
64 mm
222 mm
0 Vlevo 55°
(s kotevní deskou)
Max. výška
Max. šířka
(bez kotevní desky)
Max. výška
Max. šířka
89 mm
176 mm
64 mm
182 mm
0 Vpravo 60°
(s kotevní deskou)
Max. výška
Max. šířka
(bez kotevní desky)
Max. výška
Max. šířka
89 mm
146 mm
64 mm
158 mm
Úkos
Vlevo 45° 0
(s kotevní deskou)
Max. výška
Max. šířka
(bez kotevní desky)
Max. výška
Max. šířka
45 mm
292 mm
41 mm
318 mm
Vpravo 45° 0
(s kotevní deskou)
Max. výška
Max. šířka
(bez kotevní desky)
Max. výška
Max. šířka
25 mm
292 mm
19 mm
318 mm
Max.
řezání
rozměry
Kombinovaný
Vlevo 45°
Vlevo 45°
nebo
Vpravo 45°
(s kotevní deskou)
Max. výška
Max. šířka
(bez kotevní desky)
Max. výška
Max. šířka
45 mm
204 mm
41 mm
222 mm
Vpravo 45°
Vlevo 45°
nebo
Vpravo 45°
(s kotevní deskou)
Max. výška
Max. šířka
(bez kotevní desky)
Max. výška
Max. šířka
25 mm
204 mm
19 mm
222 mm
Řezný úhel pokosu Levý 0° – 55° Pravý 0° – 60°
000Book_C3610DRA_EU.indb 301000Book_C3610DRA_EU.indb 301 2020/07/06 9:20:502020/07/06 9:20:50
302
Čeština
Řezný úhel úkosu Levý 0° – 48° Pravý 0° – 48°
Kombinovaný řezný úhel
Levý (úkos) 0° – 45°, Levý (pokos) 0° – 45°
Pravý (úkos) 0° – 45°, Pravý (pokos) 0° – 45°
Zdroj napájení
Typ* Li-ion akumulátor, typ BSL36B18
Napě 36 V
Čistá hmotnost 20,6 kg
* Stávající baterie (BSL3660/3626/3620, série BSL18.... a BSL14.... atd.) nelze u tohoto nástroje použít.
** Podle metody EPTA 01/2014
Závisí na připojené baterii.
Nejtěžší hmotnost je naměřena s BSL36B18.
POZNÁMKA
Vlivem stále pokračujícího výzkumného a vývojového
programu společnosti HiKOKI mohou zde uvedené
parametry podléhat změnám bez předchozího
upozornění.
Neudeřte do panelu přepínače, ani jej nerozbijte. Mohlo
by dojít k potížím.
2. Akumulátor
Model BSL36B18
Napě
36 V / 18 V
(automatické přepínání*)
Kapacita akumulátoru
4,0 Ah / 8,0 Ah
(automatické přepínání*)
Dostupné bezdrátové
výrobky**
Vícevoltová série, výrobek 18 V
Dostupná nabíječka
Výsuvná nabíječka na lithium-
iontové akumulátory
* Nářadí samotné se automaticky přepne.
** Podrobnosti naleznete v obecném katalogu.
NABÍJENÍ
Před použitím elektrického nářadí nabijte akumulátor dle
níže uvedených pokynů.
1. Připojte napájecí kabel nabíječky do elektrické sítě.
Po připojení zástrčky nabíječky do zásuvky se červeně
rozbliká kontrolka nabíjení (bude blikat v 1sekundových
intervalech).
2. Vložte akumulátor do nabíječky.
Akumulátor vložte pevně do nabíječky tak, jak je ukázáno
na Obr. 2 (na straně 3).
3. Nabíjení
Při vložení baterie do nabíječky bude kontrolka nabíjení
blikat modře.
Když je baterie zcela nabitá, kontrolka nabíjení se rozsvítí
zeleně. (viz Tabulka 1)
(1) Signalizace kontrolky nabíjení
Kontrolka nabíjení signalizuje stav nabíječky nebo
nabíjecí baterie tak, jak je uvedeno v Tabulce 1.
Tabulka 1
Signalizace kontrolky nabíjení
Kontrolka
nabíjení
(ČERVENÁ /
MODRÁ /
ZELENÁ /
PURPUROVÁ)
Před
nabíjením
Bliká
(ČERVENÁ)
Svítí 0,5 sekundy. Nesvítí po dobu
0,5 sekundy. (vypne se na 0,5 sekundy)
Připojeno do zdroje
napájení
Během
nabíjení
Bliká
(MODRÁ)
Svítí 0,5 sekundy. Nesvítí po dobu
1 sekundy. (vypnutá po dobu 1 sekundy)
Kapacita baterie činí
méně než 50%
Bliká
(MODRÁ)
Svítí 1 sekundu. Nesvítí po dobu
0,5 sekundy. (vypne se na 0,5 sekundy)
Kapacita baterie činí
méně než 80%
Svítí
(MODRÁ)
Stále svítí
Kapacita baterie činí více
než 80%
Nabíjení
dokončeno
Svítí
(ZELENÁ)
Stále svítí
(Nepřetržitý zvuk bzučáku: asi 6 sekund)
Pohotovostní
režim
při přehřátí
Bliká
(ČERVENÁ)
Svítí 0,3 sekundy. Nesvítí po dobu
0,3 sekundy. (vypne se na 0,3 sekundy)
Akumulátor je přehřátý.
Nelze nabíjet. (nabíjení
bude zahájeno po
vychladnutí akumulátoru)
Nelze nabíjet
Bliká
(PURPUROVÁ)
Svítí 0,1 sekundy. Nesvítí 0,1
sekundy. (vypne se na 0,1 sekundy)
(Přerušovaný zvuk bzučáku: asi 2
sekundy)
Závada na akumulátoru
nebo nabíječce
000Book_C3610DRA_EU.indb 302000Book_C3610DRA_EU.indb 302 2020/07/06 9:20:502020/07/06 9:20:50
303
Čeština
(2) Informace o teplotách a době nabíjení nabíjecí baterie
Teploty a doba nabíjení jsou uvedeny v Tabulce 2.
Tabulka 2
Nabíječka
UC18YSL3
Akumulátor
Typ baterie
Li-ion
Rozmezí teplot pro
nabíjení
0°C – 50°C
Nabíjecí napě
V 14,4 18
Doba nabíjení
cca. (při 20°C)
Řada BSL14xx Řada BSL18xx
Vícevoltová
série
(4 články) (8 článků) (5 článků) (10 článků) (10 článků)
min.
BSL1415S
:
15
BSL1415
:
15
BSL1415X
:
15
BSL1420
:
20
BSL1425
:
25
BSL1430C
:
30
BSL1430
:
20
BSL1440
:
26
BSL1450
:
32
BSL1460
:
38
BSL1815S : 15
BSL1815 : 15
BSL1815X : 15
BSL1820 : 20
BSL1825 : 25
BSL1830C : 30
BSL1850C : 32
BSL1830 : 20
BSL1840 : 26
BSL1850 : 32
BSL1860 : 38
BSL36A18 : 32
BSL36B18 : 52
USB
Nabíjecí napě V 5
Nabíjecí proud A 2
POZNÁMKA
Doba nabíjení se může měnit podle okolní teploty a napájecího napětí.
Pokud kontrolka prudce bliká (v intervalech 0,2 sekundy),
zkontrolujte, zda nejsou v konektoru baterie v nabíječce
cizí předměty, a pokud ano, odstraňte je. Pokud uvnitř
nejsou žádné cizí předměty, pravděpodobně se jedná
o poruchu akumulátoru nebo nabíječky. Obraťte se na
autorizované servisní středisko.
Protože vestavěnému mikropočítači trvá přibližně
3 sekundy, než potvrdí, že akumulátor nabíjený pomocí
UC18YSL3 je vyjmutý, vyčkejte alespoň 3 sekundy, než
jej vložíte zpět a budete pokračovat v nabíjení. Pokud
akumulátor znovu vložíte během těchto 3 sekund,
pravděpodobně se řádně nenabije.
PŘED POUŽITÍM
UPOZORNĚ
Před vložením akumulátoru proveďte všechna nezbytná
nastavení.
1. Akumulátor
Nepoužívejte jiný než určený akumulátor. Mohlo by to mít
za následek poškození či úrazy.
2. Vyjmutí a vložení akumulátoru (Obr. 3)
3. Vypínač napájení
Ujistěte se, že spínač je v poloze VYPNUTO (OFF).
Pokud je vložen akumulátor při pozici spouště v poloze
ZAPNUTO, začne mechanický nástroj ihned pracovat,
což může mít za následek vážné zranění.
4. Před spuštěním nástroje odstraňte veškeré obalové
materiály, které jsou k němu připojené nebo
připevněné.
5. Uvolnění pojistného kolíku (Obr. 4)
Když je elektrický nástroj připravený na přepravu, jeho
hlavní části jsou zabezpečeny blokovacím kolíkem
Stiskněte rukojeť lehce dolů a vytažením zajišťovacího
kolíku uvolněte řezací hlavu.
POZNÁMKA
Mírné snížení rukojeti vám umožní snadnější a
bezpečnější uvolnění zajišťovacího kolíku. Poloha
uzamčení zajišťovacího kolíku je pouze pro účely
př
epravy a uskladnění.
4. Odpojte napájecí kabel nabíječky ze sítě.
5. Pevně držte nabíječku a vytáhněte akumulátor.
POZNÁMKA
Ujistěte se, že jste po nabití vyjmuli akumulátor
z nabíječky a poté jej uložte.
Ohledně vybití v případě nových akumulátorů, apod.
Při prvním a druhém použití může být elektrický výboj
nízký, protože nejsou aktivovány vnitřní chemické látky
nových akumulátorů a akumulátorů, které nebyly po delší
dobu používány. Toto je dočasný stav a normální čas
vyžadovaný k nabíjení se obnoví poté, co se akumulátor
2-3 krát dobije.
Jak zařídit delší výkon akumulátorů.
(1) Nabijte akumulátory předtím, než se úplně vybijí.
Pokud máte pocit, že se výkon nástroje snižuje,
zastavte práci s nástrojem a dobijte akumulátor. Pokud
budete pokračovat v používání nástroje a dojde k vybití
elektrické energie, může dojít k poškození akumulátoru a
zkrátí se jeho životnost.
(2) Vyvarujte se nabíjení při vysokých teplotách.
Dobíjecí akumulátor bude po skončení provozu horký.
Pokud je akumulátor dobit ihned po použití, zhorší se
stav jeho vnitřních chemických látek a zkrátí se jeho
životnost. Nechte akumulátor chvíli vychladnout a pak ho
dobijte.
UPOZORNĚ
Pokud je baterie nabíjena zahřátá, protože byla po
dlouhou dobu vystavena přímému slunečnímu záření
nebo protože byla právě používána, kontrolka nabíjení
na nabíječce se na 0,3 sekundy rozsvítí a zhasne na 0,3
sekundy (vypne se na 0,3 sekundy). V takovém případě
nechte akumulátor nejprve vychladnout a poté zahajte
nabíjení.
000Book_C3610DRA_EU.indb 303000Book_C3610DRA_EU.indb 303 2020/07/06 9:20:502020/07/06 9:20:50
304
Čeština
11. Nastavení 90° indikátoru (pro úkosovou stupnici)
(Obr. 7-b)
(1) Pokud je kotouč pod úhlem přesně 90° (0°) vzhledem
ke stolu, uvolněte šroub ukazatele úkosu pomocí
šroubováku Phillips #2.
(2) Nastavte indikátor na značku „0“ na stupnici úkosu a
utáhněte šroub.
12. 45° Nastavení levého úkosu
(1) Menší stavítko (B) zcela vytáhněte doleva a poté vysuňte
nastavovací kolík (A) směrem k přední části zařízení.
POZNÁMKA
Při zatažení nastavovacího kolíku (A) zpět může být
nezbytné posunout sestavu horního ramene pokoso
pily doleva/doprava, aby se uvolnil držící tlak.
(2) Povolte rukojeť zámku úkosu a sklopte převodovou skříň
zcela doleva.
(3) Pomocí kombinovaného úhelníku zkontrolujte, zda je
kotouč pod úhlem 45° vzhledem ke stolu.
(4) Pro nastavení nakloňte převodovou skříň pod úhlem
0°, povolte pojistnou matici a otočte šroubem dovnitř/
ven pro zvětšení či zmenšení úhlu, jak je znázorněno na
Obr. 8.
(5) Nakloňte převodovou skříň zpět doleva a znovu
zkontrolujte zarovnání.
(6) Opakujte kroky, dokud není kotouč pod úhlem 45°
vzhledem ke stolu. Po dosažení správného zarovnání
utáhněte pojistnou matici a rukojeť zámku úkosu.
13. 45° Nastavení pravého úkosu
(1) Nastavte úhel pokosu na 0°. Menší stavítko (A) zcela
vytáhně
te doprava a poté vysuňte nastavovací kolík (A)
směrem k přední části zařízení.
POZNÁMKA
Při zatažení nastavovacího kolíku (A) zpět může být
nezbytné posunout sestavu horního ramene pokoso
pily doleva/doprava, aby se uvolnil držící tlak.
(2) Povolte rukojeť zámku úkosu a sklopte převodovou skříň
zcela doprava.
(3) Pomocí kombinovaného úhelníku zkontrolujte, zda je
kotouč pod úhlem 45° vzhledem ke stolu.
(4) Pro nastavení nakloňte převodovou skříň pod úhlem
0°, povolte pojistnou matici a otočte šroubem dovnitř/
ven pro zvětšení či zmenšení úhlu, jak je znázorněno na
Obr. 9.
(5) Nakloňte řezací rameno zpět doprava a znovu
zkontrolujte zarovnání.
(6) Opakujte kroky, dokud není kotouč pod úhlem 45°
vzhledem ke stolu. Po dosažení správného zarovnání
utáhněte pojistnou matici a rukojeť zámku úkosu.
14. 33,9° Nastavení levého a pravého úkosu
(1) Nastavte úhel pokosu na 0°. Plně vytáhněte obě menší
stavítka (A, B).
(2) Povolte rukojeť zámku úkosu a sklopte převodovou skříň
k 33,9° kladnému zastavení pravého úkosu zatlačením
na nastavovací kolík (A) směrem k zadní části zařízení.
(3) Pomocí kombinovaného úhelníku zkontrolujte, zda je
kotouč pod úhlem 33,9° vzhledem ke stolu.
(4) Pro nastavení otočte šestihranný šroub dovnitř či ven
pomocí 3 mm klíče, dokud není kotouč pod úhlem 33,9°
vzhledem ke stolu.
(5) Opakujte výše uvedené kroky a otáčením šestihranného
šroubu nastavte levý úkos na 33,9°.
15. Nastavení úhlu pokosu
Stupnici na posuvné kombinované pokosové pile lze
snadno číst, ukazuje úhel pokosu od 0° do 48° nalevo
a napravo. Stůl pokosové pily má devět nejběžnějších
nastavení úhlu, s kladným zastavením na 0°, 15°, 22,5°,
31,6° a 45°. Tato kladná zastavení nastaví pozici kotouče
do požadovaného úhlu rychle a přesně. Pro nejrychlejší a
nejpřesnější nastavení postupujte podle níže uvedeného
postupu.
6. Instalace prachového sáčku a svěráku (Obr. 1)
Namontujte prachový sáček do prachového otvoru
pokosové pily. Namontujte spojovací trubku prachového
čku a prachového otvoru.
Chcete-li prachový sáček vyprázdnit, vytáhněte sestavu
prachového sáčku z prachového otvoru. Otevřete zip
na spodní straněčku a vyprázdněte jej do nádoby na
odpad. Často zkontrolujte a vyprázdněte prachový
ček dříve, než se naplní.
POZNÁMKA
Prachový ček by měl být pro dosažení co nejlepších
výsledků skloněn směrem k pravé straně kotouče pily.
Tím se také zabrání jakémukoli překážení během řezání.
UPOZORNĚ
Prachový ček vyprazdňujte často, aby nedošlo k
ucpání potrubí a spodního ochranného krytu.
Piliny se při úkosovém řezání hromadí rychleji, než je
obvyklé.
VAROVÁNÍ
Nepoužívejte tuto pilu k řezání a/nebo broušení kovů.
Horké třísky a jiskry mohou zapálit prach z materiálu
pytle.
(Připojte sestavu svěráku, jak je znázorněno na Obr. 1 a
Obr. 30.)
7. Instalace (Obr. 5)
Zajistěte, aby stroj byl vždy upevněn k pracovnímu stolu.
Elektrický nástroj připevněte k rovnému horizontálnímu
pracovnímu stolu.
Použijte šrouby s průměrem 8 mm a dostatečnou délkou
vzhledem ke tloušťce pracovního stolu.
Délka šroubů by měla být alespoň o 40 mm delší než je
tloušťka pracovního stolu.
Například, u 25 mm hrubého pracovního stolu použijte
šrouby 8 mm × 65 mm.
8. Montáž podpěrné tyče (Obr. 6)
Podpěrná tyč upevněná na zadní straně základny
pomáhá stabilizovat elektrické nářadí.
Vložte jednu podpěrnou tyč do otvoru umíst
ěného na
zadní straně základny a zatlačte ji tak daleko, jak to
půjde.
Nasaďte 5 mm šroub do otvoru vedle držáku.
Pevně utáhněte 5 mm šroub pomocí šroubováku.
Opakujte výše uvedené kroky a namontujte ostatní
podpěrné tyče.
9. Zkontrolujte správnou funkci spodního ochranného
krytu
Spodní ochranný kryt je určen k ochraně obsluhy před
dotykem s pilovým kotoučem během provozu nástroje.
Vždy se ujistěte, že se spodní ochranný kryt pohybuje
hladce a správně zakrývá pilový kotouč.
VAROVÁNÍ
NIKDY NEPOUŽÍVEJTE ELEKTRICKÉ NÁŘADÍ,
pokud spodní ochranný kryt nefunguje hladce.
10. 90° (0°) Nastavení úkosu
VAROVÁNÍ
Aby bylo zajištěno přesné řezání, je třeba před použitím
zkontrolovat zarovnání a případně provést úpravy.
(1) Uvolněte rukojeť zámku úkosu jejím nadzvednutím a
nakloněním řezací ramene, přičemž tlačte na nastavovací
kolík (A) proti zastavení úkosu na 0°, viz Obr. 7-a a 7-b.
Utáhněte rukojeť zámku úkosu.
(2) Umístěte kombinovaný úhelník na stůl pokosu s
pravítkem proti stolu a patou úhelníku proti kotouči pily,
jak ukazuje
Obr. 7-a.
(3) V případě, že kotouč není pod úhlem 0° ke stolu pokosu,
uvolněte tři nastavovací šrouby na zadní straně přístroje
pomocí 4 mm imbusového klíče, viz Obr. 7-c. Odblokujte
rukojeť zámku úkosu a nastavte řezné rameno do úhlu
nula stupňů vzhledem ke stolu. Po dosažení zarovnání
utáhněte tři nastavovací šrouby a zatlačte na rukojeť
zámku úkosu, aby se zajistila řezná hlava.
000Book_C3610DRA_EU.indb 304000Book_C3610DRA_EU.indb 304 2020/07/06 9:20:502020/07/06 9:20:50
305
Čeština
Nastavení úhlu pokosu: (Obr. 10)
(1) Zvedněte rukojeť zámku pokosu, abyste odemkli
stůl.
(2) Přesuňte stůl při stisknutí tlačítka zámku pozitivního
zastavení, abyste zarovnali ukazatel na požadovaný
počet stupňů.
(3) Uzamkněte stůl stisknutím dolů na rukojeti zámku
pokosu.
Nastavení indikátoru (pro stupnici pokosu):
(1) Přesuňte stůl na kladné zastavení 0°.
(2) Povolte šroub, který drží indikátor (pro stupnici
pokosu) pomocí šroubováku Phillips.
(3) Nastavte ukazatel na značku 0° a znovu utáhněte
šroub.
16. Nastavení hloubky řezu
Maximální hloubka trajektorie řezné hlavy byla nastavena
z výroby.
(1) Pro nastavení maximální šířky trajektorie řezné hlavy
postupujte podle následujících kroků: (Obr. 11-a)
Otočte kno íkem zastavení proti směru hodinových
ručiček, dokud kno ík zastavení nevyčnívá ze
zastavovacího bloku, přitom zvedejte řezací hlavu.
Otočte kotevní deskou po směru hodinových ručiček tak,
aby se dotýkala zastavovací tyče.
Znovu zkontrolujte hloubku kotouč
e posouváním řezací
hlavy dopředu a dozadu plným pohybem typického řezu
podél vodicího ramena.
(2) Pro nastavení maximální výšky trajektorie řezací hlavy
postupujte podle následujících kroků: (Obr. 11-b)
Otočte kno íkem zastavení proti směru hodinových
ručiček, dokud kno ík zastavení nevyčnívá ze
zastavovacího bloku, přitom zvedejte řezací hlavu.
Otočte kotevní deskou proti směru hodinových ručiček
tak, aby se dotýkala zastavovacího sedla.
Ujistěte se, že se zastavovací blok zcela dotýká kotevní
desky.
17. Nastavení hloubky řezu (Obr. 11-b)
Hloubku řezu lze nastavit pro rovnoměrné a opakované
mělké řezy.
(1) Nastavte řezací hlavu dolů, dokud nejsou zuby kotouče v
požadované hloubce.
(2) Zatímco držíte horní rameno v této poloze, otáčejte
kno íkem zastavení, dokud se nedotkne kotevní desky.
(3) Znovu zkontrolujte hloubku kotouče posouváním řezací
hlavy dopředu a dozadu plným pohybem typického řezu
podél vodicího ramena.
POZNÁMKA
Pokud se kotevní deska uvolní, může dojít k zásahu do
zvedání a spouštěřezací hlavy. Kotevní desku je třeba
utáhnout v horizontální poloze, jak je znázorn
ěno na
Obr. 11-b.
PŘED OBRÁBĚNÍM
1. Umístění vložky stolu
Vložky stolu jsou namontovány na otočném stole. Při
odeslání nástroje z továrny jsou vložky stolu upevněny
takovým způsobem, že se jejich kotouč pily nedotýká.
Otřepy spodní plochy obrobku jsou výrazně redukovány,
pokud je vložka stolu upevněna tak, aby mezera mezi
bočním povrchem vložky stolu a pilovým kotoučem byla
minimální. Před použitím nástroje odstraňte tuto mezeru
podle následujícího postupu.
(1) Řezání v pravém úhlu
Povolte tři 4 mm šrouby stroje, pak zajistěte levou
boční vložku stolu a dočasně utáhněte 4 mm šrouby
stroje na obou koncích. Poté upevněte obrobek (asi
200 mm široký) pomocí sestavy svěráku a seřízněte jej.
Po zarovnání řezného povrchu s okrajem vložky stolu
pevně utáhněte 4 mm šrouby stroje na obou koncích.
Demontujte obrobek a pevně utáhněte 4 mm šroub
uprostřed stroje. Upravte pravou vložku stolu stejným
způsobem.
(2) Řezání levého a pravého úhlu úkosu
Upravte vložku stolu způsobem znázorněným na
Obr. 12-b a Obr. 12-c podle stejného postupu jako pro
kolmý řez.
UPOZORNĚ
Po úpravě
vložky stolu pro kolmý řez bude vložka stolu
do určité míry uříznuta, pokud je použita pro řezání úhlu
úkosu.
Je-li požadováno úkosové řezání, nastavte vložku stolu
pro řezání úhlu úkosu.
2. Použití menšího stavítka (A)/menšího stavítka (B)
VAROVÁNÍ
Menší stavítko (A)/menší stavítko (B) musí být
prodlouženo při řezání úkosu levého/pravého úhlu.
Pokud nedojde k prodloužení menšího stavítka (A)/
menšího stavítka (B), nebude dostatek místa pro
průchod nože, což může vést k vážnému zranění. Při
extrémních úhlech pokosu či úkosu může být kotouč pily
v kontaktu se stavítkem.
Toto elektrické nářadí je vybaveno menším stavítkem
(A)/menším stavítkem (B).
V případě přímého úhlu řezání a úhlu řezání s levým
úkosem použijte menší stavítko (A)/menší stavítko (B).
Tím můžete dosáhnout stabilního řezání materiálu
širokou zadní stranou.
Při pravém/levém úhlu řezání uvolněte pojistný kno ík
a potom posuňte menší stavítko (A)/menší stavítko (B)
směrem ven, jak je znázorněno na Obr. 13 a 14.
Pokud při posouvání menšího stavítka (A)/menšího
stavítka (B) není možné zajistit dostatek místa nebo
pokud se menší stavítko (A)/menší stavítko (B)
dotýká jiných částí nástroje včetně motoru/spodního
ochranného krytu, úplně odstraňte menší stavítko (A)/
menší stavítko (B) ze stavítka (A)/stavítka (B). Dbejte
rovněž na to, abyste odstranili pojistný kno
ík ze stavítka
(A).
POZNÁMKA
Při přepravě pily zajistěte menší stavítko (A)/menší
stavítko (B) ve složené poloze a uzamkněte je.
3. Zajištění obrobku
VAROVÁNÍ
Vždy upevněte obrobek ke stavítku svorkou nebo
svěrákem; jinak by mohl být obrobek vytlačen ze stolu a
způsobit újmu na zdraví.
4. Systém posuvného jezdce
VAROVÁNÍ
Abyste snížili riziko zranění, po každé operaci překřížení
vraťte posuvného jezdce zpět do úplně zadní polohy.
Pro obrábění malých obrobků posuňte sestavu řezací
hlavy co nejvíce směrem k zadní části přístroje a
utáhněte posuvný zajišťovací kno ík.
Pro řezání širokých desek až do 255 mm šířky je nutné
povolit posuvný zajišťovací kno ík, aby se řezná hlava
volně pohybovala.
5. Ovládání uzamykací páky Quick-cam (Obr. 16)
Pokud požadované úhly pokosu NEJSOU mezi
devíti kladnými zastaveními, pokosový stůl může být
zablokovaný v kterémkoli úhlu mezi těmito kladnými
zastaveními použitím zamykacího tlačítka kladného
zastavení a zamykací páky pokosu.
Odblokujte stůl pokosu zdvihnutím rukojeti zámku
pokosu, uchopte rukojeť zámku pokosu a stisknutím
zamykacího tlač
ítka kladného zastavení posuňte stůl do
požadovaného úhlu, potom uvolněte zamykací tlačítko
kladného zastavení. Stiskněte dolů rukojeť zámku
pokosu, abyste zablokovali stůl v této pozici.
000Book_C3610DRA_EU.indb 305000Book_C3610DRA_EU.indb 305 2020/07/06 9:20:502020/07/06 9:20:50
306
Čeština
6. Tlačítko zrušení zámku pokosu (Obr. 16)
Tlačítko zrušení zámku pokosu umožňuje doladit
nastavení stolu pomocí deaktivace funkce blokování
kladných zastavení. Pokud je požadovaný úhel pokosu
blízko k přednastavenému kladnému zastavení, toto
zrušení zabrání tomu, aby se rameno pokosu vrátilo zpět
do přednastaveného slotu na základně.
(1) Odblokujte stůl pokosu zvednutím zamykací rukojeti
pokosu.
(2) Stiskněte tlačítko uzamčení kladného zastavení a
stiskněte tlačítko zrušení zámku pokosu, potom uvolněte
tlačítko uzamčení kladného zastavení, přičemž stále
držte stisknuté tlačítko zrušení zámku pokosu. Zrušení
zámku je nyní aktivní.
(3) Otočte stůl do požadovaného úhlu a zajistěte stůl v tomto
úhlu stisknutím rukojeti zámku pokosu.
(4) Chcete-li deaktivovat tlačítko zrušení zámku pokosu,
stiskněte tlačítko uzamčení kladného zastavení znovu.
7. Laserové vodítko
VAROVÁNÍ
Pro svou vlastní bezpečnost nikdy nepřipojujte
akumulátor ani AC/DC adaptér k nástroji, dokud
nebudou dokončeny všechny kroky nastavení, a dokud
jste si nepřečetli a neporozuměli bezpečnostním a
provozním pokynům.
Nástroj je vybaven laserovým vodítkem používajícím
laserové vodítko třídy 1M. Laserové vodítko umožňuje
zobrazit náhled dráhy pilového kotouče na
řezaný
obrobek před spuštěním pokosové pily. Pila musí být
připojena k napájecímu zdroji a laserový vypínač musí
být zapnutý pro zobrazení laserové linie.
(1) Vyhněte se přímému kontaktu s očima (Obr. 17)
VAROVÁNÍ
* ZABRAŇTE EXPOZCI
Z tohoto otvoru je vyzařováno laserové záření.
UPOZORNĚ
Používání ovládacích prvků, nastavování nebo provádě
operací může mít za následek nebezpečné vystavení
ření.
Použití optických přístrojů s tímto výrobkem zvyšuje
nebezpečí pro oči.
VAROVÁNÍ
Nepokoušejte se opravit nebo rozebírat laser. Pokud se
o opravu laseru pokusí nekvali kovaná osoba, může
dojít k vážnému zranění. Jakákoli nezbytná oprava
na tomto laserovém produktu by měla být provedena
kvali kovaným servisním prodejcem.
(2) Kontrola zarovnání laserové linie (Obr. 18)
(a) Nastavte pilu na pokos 0° a úkos 0°.
(b) Použijte kombinovaný úhelník pro označení úhlu 90°
procházejícího přes horní desku na spodní část přední
desky. Tato linie bude sloužit jako vzorová linie pro
nastavení laseru. Umístěte desku na stůl pily.
(c) Opatrně spusťte hlavu pily dolů, aby se pilový kotouč
zarovnal se vzorovou linií. Umíst
ěte pilový kotouč doleva,
vedle „vzorové linie“ v závislosti na vaší preferenci
umístění laserové linie. Zablokujte desku na místě
pomocí upínací svorky.
(d) Zapojte pilu do zásuvky a zapněte laserové vodítko. Vaše
pila byla přednastavena tak, aby laserová linie byla na
levé straně od kotouče.
VAROVÁNÍ
Při provádění nastavení laserové linie udržujte prsty
mimo vypínač spouště, aby nedošlo k náhodnému
spuštění a možnému vážnému zranění.
(e) Posuňte řezací hlavu dopředu tak, aby laserová linie byla
viditelná na přední straně desky.
(f) Když se díváte na přední stranu desky a laserová linie
není rovnoběžná se „vzorovou linií“, postupujte podle
pokynů uvedených níže v odstavci „Přední linie“.
(g) Pokud při pohledu na horní část desky není laserová linie
rovnoběžná se „vzorovou linií“, postupujte podle pokynů
uvedených níže v odstavci „Horní linie“.
POZNÁMKA
Pokud laserová linie není viditelná na přední straně
desky, spusťte řezací hlavu, dokud nebude laserová linie
viditelná.
(3) Nastavení polohy laserové linie (Obr. 19)
Přední linie
Pokud je laserová linie pod úhlem vzhledem ke vzorové
linii přední strany, otáčejte kno íkem pro vertikální
nastavení laseru tak, aby laserová linie byla rovnoběžná
se vzorovou linií. (Obr. 19-b)
Horní linie
Pokud je laserová linie pod úhlem vzhledem ke vzorové
linii horní strany, otáčejte kno íkem pro horizontální
nastavení laseru tak, aby laserová linie byla rovnoběžná
se vzorovou linií. (Obr. 19-c)
POZNÁMKA
Otáčení nastavovacím kno íkem příliš mnoho při
nastavení přední a horní linie může mít za následek
odrážení laseru od kotouče pily a vytvoření dvou
laserových linií.
Po provedení výše uvedených nastavení vizuálně
zkontrolujte, zda jsou přední i horní laserové linie
rovnoběžné se vzorovou linií.
PRAKTICKÉ POUŽITÍ
UPOZORNĚ
Abyste se vyhnuli zranění osob, nikdy obrobek nedávejte
na stůl nebo ze stolu, když je nástroj v provozu.
Končetiny si nikdy nedávejte dovnitř linie vedle varovných
znaků, když je nástroj v provozu (viz Obr. 20). Může to
způsobit nebezpečné situace.
VÝSTRAHA
Je nebezpečné odstranit nebo vkládat obrobek, když se
pilový kotouč otáčí.
Při řezání odstraňujte z otočného stolu piliny.
Pokud se piliny příliš nahromadí, pilový kotouč se odkryje
nad řezaným materiálem. Ruce ani nic jiného nikdy
nedávejte do blízkosti odkrytého kotouče.
POZNÁMKA
Před zapnutím vypínače zkontrolujte stabilitu nástroje
nastavením úhlu a otáčením k provedení zkušební řezné
operace bez použití obrobku.
1. Přepínání (Obr. 21)
(1) Zapnutí pily
Tato pokosová pila je vybavena vypínací spouští. Po
stisknutí tlačítka blokování stiskněte vypínací spoušť,
čímž pokosovou pilu zapnete. Uvolněte spoušť pro
vypnutí pily.
(2) Zapnutí laserového vodítka/LED světla
Stisknutím vypínače laseru jej zapnete a opětovným
stisknutím jej vypnete.
Stisknutím vypínače LED svě
tla jej zapnete, opětovným
stisknutím jej vypnete.
VAROVÁNÍ
Zabezpečte vypínač před dětmi. Vložte visací zámek
nebo řetěz s visacím zámkem skrz otvor na spoušti a
zajistěte vypínač nástroje, což zabrání dětem a dalším
nekvali kovaným uživatelům zapnout přístroj.
2. Použití sestavy svěráku (standardní příslušenství)
(1) Souprava svěráku může být namontována na základně.
(2) Otočte horní kno ík a pevně upevněte obrobek na své
místo (Obr. 22).
POZNÁMKA
Pokud používáte svěrák, ujistěte se, že je nástroj bez
jakéhokoliv nadměrného kontaktu, když je přístroj
nakloněný nebo posunutý.
VAROVÁNÍ
Obrobek vždy pevně upněte k stavítku; v opačném
případě může být obrobek vymrštěn ze stolu a způsobit
zranění osob.
000Book_C3610DRA_EU.indb 306000Book_C3610DRA_EU.indb 306 2020/07/06 9:20:502020/07/06 9:20:50
307
Čeština
3. Řezání
(1) Jak je zobrazeno na Obr. 23, šířka pilového kotouče je
šířkou řezu. Proto posuňte obrobek doprava (z pohledu
obsluhy), když požadujete délku , nebo doleva, když
požadujete délku .
Při použití laserového značkovače zarovnejte laserovou
čáru s levou stranou pilového kotouče, a poté zarovnejte
inkoustovou čáru s laserovou čárou.
(2) Jakmile kotouč pily dosáhne maximální rychlosti,
opatrně zatlačte rukojetí směrem dolů, až se kotouč pily
dostane k obrobku.
(3) Jakmile se pilový kotouč dostane do kontaktu s
obrobkem, pozvolna stiskněte rukojeť dolů a začněte
obrobek řezat.
(4) Po nařezání obrobku do požadované hloubky elektrický
nástroj vypněte a pilový kotouč nechejte úplně zastavit,
než zvednete rukojeť z obrobku, abyste ji vrátili do úplně
zatáhnuté polohy.
UPOZORNĚ
Zvýšený tlak na rukojeť nezvýší rychlost řezání. Přílišný
tlak naopak může způ
sobit přetížení motoru a/nebo
sníženou účinnost řezání.
VAROVÁNÍ
Kdykoliv nástroj nepoužíváte, zkontrolujte, zda je
spouštěcí spínač vypnutý a zástrčka vytažena ze
zásuvky.
Před zvednutím rukojeti od obrobku vždy nejprve
vypněte napájení a pilový kotouč nechejte úplně zastavit.
Pokud rukojeť zvednete, ještě když se pilový kotouč stále
otáčí, odřezaný kus se může zaseknout o pilový kotouč a
jeho úlomky se mohou nebezpečně rozptýlit.
Po skončení každého řezání nebo hloubkového řezání
vypněte spoušť a zkontrolujte, zda se kotouč pily zastavil.
Poté zvedněte rukojeť a dejte ji do úplně zatáhnuté
polohy.
Buďte si absolutně jisti, že odstraníte řezný materiál
z vrchu otočného stolu a až poté pokračujte dalším
krokem.
Pokračování v řezání může zapříčinit přetížení motoru.
Dotkněte se motoru a jestliže je tento horký, řezání
zastavte a počkejte asi 10 minut a potom v řezání
pokračujte.
4. Řezání širokých obrobků (posuvné řezání)
(1) Obrobky výšky do 89 mm a šířky do 292 mm:
Uvolněte zajišťovací kno ík posuvu (viz Obr. 1); uchopte
rukojeť a posunujte pilový kotouč směrem dopředu.
Pak zatlačte rukojeť dolů a posuňte kotouč pily dozadu
pro řezání obrobku, jak je znázorněno na Obr. 24. Toto
umožňuje řezání obrobků až do výšky 89 mm a šířky
292 mm.
(2) Obrobky do výšky 64 mm a do šířky 318 mm:
Obrobky o výšce až 64 mm a šířce až 318 mm lze řezat
stejným způsobem, jak je popsáno v odstavci 4-(1) výše
na straně 307.
UPOZORNĚ
Je-li rukojeť zatlačena nadměrnou nebo postranní silou,
může pilový kotouč b
ěhem řezání vibrovat a způsobovat
na obrobku nežádoucí stopy po obrábění, což snižuje
kvalitu řezu.
Rukojeť zatlačte dolů jemně a opatrně.
Při řezání posuvem zatlačte rukojeť jemně zpátky
(dozadu) jedním hladkým pohybem.
Zastavení pohybu rukojeti během řezu způsobí na
obrobku nežádoucí stopy po obrábění.
VAROVÁNÍ
Při posuvném řezání následujte postup znázorněný výše
na Obr. 24.
Řezání posuvem vpřed (směrem k obsluze) je velmi
nebezpečné, neboť řezný kotouč by mohl vystřelit od
obrobku směrem vzhůru. Proto vždy rukojetí posunujte
směrem od obsluhy.
Jezdec po každém příčném řezu vždy vraťte do zcela
zadní polohy, abyste snížili riziko poranění.
Při ř
ezání nikdy nepokládejte ruku na boční rukojeť,
protože pilový kotouč se při pádu hlavy motoru dostane
blízko k rukojeti zámku pokosu.
5. Postupy při úkosovém řezání
VAROVÁNÍ
Menší stavítka musí být vytažena při všech úkosových
řezech. Pokud nedojde k prodloužení menších stavítek,
nebude dostatek místa pro průchod nože, což může vést
k vážnému zranění. Při extrémních úhlech pokosu či
úkosu může být kotouč pily v kontaktu se stavítkem.
(1) Je-li potřeba úkosový řez, uvolněte rukojeť zámku úkosu.
(Obr. 25)
(2) Nakloňte řezací hlavu do požadovaného úhlu při
současném tažení nastavovacího kolíku (A), jak je
znázorněno na stupnici úkosu.
(3) Kotouč může být umístěn v libovolném úhlu, od rovného
řezu 90° (0° na stupnici) až po 45°. Utáhněte rukojeť
zámku úkosu, abyste uzamkli řezací hlavu ve správné
poloze. Kladná zastavení jsou dostupná na 0°, 33,9° a
45°.
POZNÁMKA
Pila je opatřena nastavovacím kolíkem (A) 33,9° pro
nastavení výřezu koruny, jestliže je úhel stěn roven 90°.
(4) Pro předběžné zarovnání řezu zapněte laserové vodítko
a umístěte obrobek na stů
l.
POZNÁMKA
Je-li nezbytný levý úkos 48°, sklopte desku zastavení
úkosu (A) po směru hodinových ručiček od zarážky (A),
abyste dosáhli levého úkosu 48°. (viz Obr. 26)
Je-li nezbytný pravý úkos 48°, sklopte desku zastavení
úkosu (B) proti směru hodinových ručiček od zarážky
(B), abyste dosáhli pravého úkosu 48°.
Používejte také kotevní desku. (viz Obr. 11-b)
VAROVÁNÍ
Když je obrobek upevněn nalevo nebo napravo od
kotouče, krátká odřezaná část spočine na pravé nebo
levé straně pilového kotouče. Před zvednutím rukojeti od
obrobku vždy nejprve vypněte napájení a pilový kotouč
nechejte úplně zastavit.
Pokud rukojeť zvednete, ještě když se pilový kotouč stále
otáčí, odřezaný kus se může zaseknout o pilový kotouč a
jeho úlomky se mohou nebezpečně rozptýlit.
Když zastavíte operaci řezání v úkosu uprostřed, řezat
začněte po vytáhnutí hlavy motoru do původní polohy.
Kdybyste začali uprostřed bez vytáhnutí, spodní kryt
by se zachytil v řezné drážce obrobku a dotknul by se
pilového kotouče.
UPOZORNĚ
Pokud není pevně utažena, může se hlava motoru náhle
pohybovat nebo sklouznout a způsobit zranění. Ujistěte
se, že jste dostatečně utáhli hlavovou část motoru, aby
se nepohnula.
Vždy se ujistěte, že je zajištěna rukojeť zámku úkosu a
že hlava motoru je upnutá. Pokud se pokusíte řezat úhel
bez uchycení hlavy motoru, hlava motoru by se mohla
neočekávaně posunout a způsobit zranění.
6. Nastavovací kolík 33,9° (A) pro korunové lišty
(Obr. 25)
(1) Zatlačte nastavovací kolík úkosu (A) směrem k zadní
části stroje.
(2) Povolte rukojeť zámku úkosu.
(3) Sklopte řezací hlavu, dokud nastavovací kolík (A)
nezastaví úhel úkosu na 33,9° na stupnici úkosu.
(4) Utáhněte rukojeť zámku úkosu, abyste uzamkli řezací
hlavu ve správné poloze. (viz Obr. 25)
7. Postupy pokosového řezání (Obr. 27)
(1) Odblokujte stůl pokosu zvednutím zamykací rukojeti
pokosu.
(2) Za stisknutého tlačítka pro kladné zastavení uchopte
rukojeť zámku pokosu a otáčejte stůl doleva nebo
doprava do požadovaného úhlu.
000Book_C3610DRA_EU.indb 307000Book_C3610DRA_EU.indb 307 2020/07/06 9:20:502020/07/06 9:20:50
308
Čeština
(3) Jakmile se dosáhne požadovaného úhlu pokosu,
uvolněte tlačítko uzamčení kladného zastavení a zatlačte
rukojeť zámku pokosu, aby se stůl zablokoval na svém
místě.
(4) V případě, že požadovaný úhel pokosu NENÍ jedním z
devíti kladných zastavení uvedených níže, podívejte se
do sekce Tlačítko zrušení zámku pokosu na Obr. 1.
(5) Pro předběžné zarovnání řezu zapněte laserové vodítko
a umístěte obrobek na stůl.
UPOZORNĚ
Vždy se ujistěte, že je zajištěna rukojeť zámku pokosu a
že otočný stůl je upnutý.
Pokud se pokusíte řezat úhel bez uchycení otočného
stolu, otočný stůl by se mohl neočekávaně pootočit a
způsobit zranění.
POZNÁMKA
Praktické zarážky jsou připraveny napravo i nalevo od 0°
středového nastavení na 15°, 22,5°, 31,6° a 45°.
Zkontrolujte, zda jsou stupnice pokosu a hrot indikátoru
řádně zarovnány.
Ovládání pily se špatně zarovnanou stupnicí pokosu a
ukazatelem bude mít za následek špatnou přesnost
řezání.
8. Postup kombinovaného ř
ezání
Kombinované řezání lze provést podle výše uvedených
pokynů 5 a 7. Maximální rozměry pro kombinované
řezání naleznete v tabulce „SPECIFIKACE“ na straně
301.
UPOZORNĚ
Vždy upevněte obrobek napravo nebo nalevo, řežte ho
posunem zakulacené části pily levou rukou směrem
dozadu.
Je velmi nebezpečné během kombinovaného řezání
otáčet stolem nalevo, protože pilový kotouč se může
dostat do kontaktu s rukou, která obrobek upevňuje.
V případě kombinovaného řezání (úhel + zkosení) při
zešikmení doleva prodlužte pomocné ohrazení (A) před
zahájením řezání.
V případě kombinovaného řezání (úhel + zkosení) při
zešikmení doprava prodlužte pomocné ohrazení (A)
před zahájením řezání.
Ujistěte se prosím, že menší stavítko (A) (B) se nedotýká
ostatních částí předtím, než zahájíte kombinované
řezání. Pokud dojde k jakémukoli rušení, vyjměte buď
menší stavítko (A) nebo (B).
9. Postupy při řezání drážek
Drážky v obrobku mohou být vyříznuty jak je znázorněno
na Obr. 28
nastavením kno íku zastavení.
Postup nastavení hloubky řezu:
(1) Natočte kotevní desku ve směru znázorněném na
Obr. 29.
Spusťte hlavu motoru dolů a rukou otočte kno íkem
zastavení. (Až se hlava kno íku zastavení dotkne
kotvicí desky.)
(2) Upravte požadovanou hloubku řezu nastavením
vzdálenosti mezi kotoučem pily a povrchem
otočného stolu (viz na Obr. 29).
POZNÁMKA
Při řezání jedné drážky na kterémkoliv konci obrobku
odstraňte nepotřebnou část dlátem.
10. Řezání snadno deformovatelných materiálů, jako
jsou hliníková křídla
Materiály, jako je hliníkové křídlo, se mohou při příliš
silném utažení v sestavě svěráku snadno deformovat. To
způsobí neefektivní řezání a případné přetížení motoru.
Při řezání těchto materiálů použijte dřevěnou desku pro
ochranu obrobku, jak je ukázáno na Obr. 30-a. Umístěte
d
řevěnou desku blízko k řezané části.
Při řezání hliníkových materiálů namažte pilový kotouč
řezným olejem (nehořlavým), aby se dosáhlo hladkého
řezu a jemného opracování.
Kromě toho, pokud je obrobek ve tvaru U, použijte
dřevěnou desku, jak je znázorněno na Obr. 30-b, k
zajištění stability v bočním směru a upněte ji v blízkosti
řezné části obrobku a dotáhněte ji s použitím jak
soustavy svěráku, tak volně prodejné svorky.
11. Použití prachového vaku (standardní příslušenství)
(Obr. 31)
(1) Připojte prachový vak k rouře elektrického přístroje.
(2) Pokud se prachový vak naplní pilinami, při otáčení
pilového kotouče dojde k vyfoukání prachu z prachového
vaku.
Prachový vak pravidelně kontrolujte a vyprázdněte
předtím, než dojde k jeho naplnění.
12. Připojení odsávače prachu (prodává se samostatně)
(Obr. 32)
Nevdechujte škodlivý prach, který vzniká při obrábění.
Prach může ohrozit vaše zdraví i zdraví osob stojících
kolem.
Použitím odsávače prachu lze omezit nebezpečí
způsobená vznikajícím prachem.
Propojením s odsávačem prachu pomocí adaptéru,
spojky a adaptéru sběrače prachu lze shromáždit
většinu prachu.
Propojte odsávač prachu s adaptérem.
(1) Vnitřní průměr hadice je 38 mm:
Připojte v tomto pořadí hadici (vnitřní průměr 38 mm) a
adaptér (standardní příslušenství odsávače prachu) a
spojku (D) (doplňkové příslušenství) a koleno (doplňko
příslušenství) k rouře elektrického přístroje.
Připojení se provádí stisknutím ve směru šipky. (obr. 32)
Pokud se ve spáře spoje (D) nashromáždí velké
množství pilin, odřízněte konec (přibližně 4 cm) spoje (D)
a používejte nástroj.
(2) Vnitřní průměr hadice je 35 mm:
Připojte v tomto pořadí hadici (vnitřní průměr 35 mm)
a adaptér (standardní příslušenství odsávače prachu)
a koleno (doplňkové příslušenství) k rouře elektrického
přístroje.
Připojení se provádí stisknutím ve směru šipky. (Obr. 32)
(Spojka (D) se nepoužívá, pokud vnitřní prů
měr hadice
činí 35 mm)
MONTÁŽ A DEMONTÁŽ KOTOUČE
PILY
VAROVÁNÍ
Abyste předešli nehodě nebo zranění, před vyjmutím
nebo instalací pilového kotouče vždy vypněte spínač
a odpojte napájecí kabel ze zásuvky a/nebo vyjměte
akumulátor.
Pokud se řezání provádí ve stavu, kdy není 8 mm
šroub dostatečně utažen, může se 8 mm šroub uvolnit,
kotouč může spadnout a spodní ochranný kryt se může
poškodit, což může způsobit zranění.
Rovněž před zapojením napájecího kabelu do zásuvky
a/nebo před vložením akumulátoru zkontrolujte, zda jsou
8 mm šrouby řádně utaženy.
Pokud jsou šrouby o průměru 8 mm zašroubovány nebo
vyšroubovány pomocí jiného nářadí než 13 mm klíče
(standardní příslušenství), dojde k nadměrnému nebo
nesprávnému utažení, což může vést k poranění.
1. Demontáž kotouče (Obr. 33-a, Obr. 33-b, Obr. 33-c a
Obr. 33-d)
(1) Odpojte napájecí kabel ze zásuvky.
(2) Zvedněte řezací hlavu do vzpřímené polohy a úplně
posuňte řezací hlavu směrem k zadní č
ásti přístroje a
utáhněte posuvný zajišťovací kno ík.
(3) Zvedněte spodní ochranný kryt do nejvyšší možné
polohy.
(4) Přidržujte spodní ochranný kryt a odstraňte pomocí
křížového šroubováku šroub krycí desky.
000Book_C3610DRA_EU.indb 308000Book_C3610DRA_EU.indb 308 2020/07/06 9:20:512020/07/06 9:20:51
309
Čeština
(5) Otočením krycí desky odkryjte 8 mm šroub.
(6) Nasaďte klíč s plochým koncem na 8 mm šroub.
(7) Najděte zámek vřetena na motoru.
(8) Při otáčení kotouče po směru hodinových ručiček
zatlačte zámek vřetena a pevně jej držte. Aktivuje se
zámek vřetena a zablokuje se hřídel. Pokračujte v
držení zámku vřetene, zatímco otáčíte klíčem ve směru
hodinových ručiček, abyste uvolnili 8 mm šroub.
(9) Odstraňte 8 mm šroub, podložku (B) a kotouč.
Neodstraňujte podložku (A).
POZNÁMKA
Pokud nelze aretaci vřetena snadno stisknout pro
zablokování vřetena, otáčejte 8 mm šroubem pomocí
13 mm klíče (standardní příslušenství) za současného
aplikování tlaku na aretaci vřetene.
Vřeteno pilového kotouče je zablokováno, když je
blokování vřetena zatlačeno dovnitř.
Dávejte pozor na odstraněné kusy a dbejte na jejich
polohu a směr, ve kterém jsou instalovány. Př
ed instalací
nového kotouče očistěte podložku (B) od všech pilin.
VAROVÁNÍ
Při montáži pilového kotouče se ujistěte, že značka
ukazatele otáčení na pilovém kotouči a směr otáčení
spodního ochranného krytu (viz Obr. 1) navzájem
souhlasí.
UPOZORNĚ
Po montáži nebo demontáži pilového kotouče se ujistěte,
že zámek vřetena se vrátil do polohy pro zatažení.
Utáhněte 8 mm šroub tak, aby se během provozu
neuvolnil.
Ujistěte se, že 8 mm šroub byl správně dotažen před
zahájením práce s nástrojem.
2. Montáž pilového kotouče
VAROVÁNÍ
Před výměnou/osazením kotouče vytáhněte pokosovou
pilu ze zásuvky.
(1) Osaďte kotouč o průměru 255 mm s hřídelem a ujistěte
se, že šipka otáčení na kotouči odpovídá šipce otáčení
po směru hodinových ručiček na spodním ochranném
krytu a že zuby na kotouči směř
ují dolů.
(2) Podložku (B) přiložte na kotouč. Našroubujte 8 mm šroub
na hřídel proti směru hodinových ručiček.
POZNÁMKA
Ujistěte se, že ploché části objímek kotouče zapadly
do plochých částí šachty hřídele. Taktéž plochá strana
objímky kotouče musí být umístěna proti kotouči.
(3) Nasaďte klíč s plochým koncem na 8 mm šroub.
(4) Při otáčení kotouče proti směru hodinových ručiček
zatlačte zámek vřetena a pevně jej držte. Po zapadnutí
pokračujte v tlačení zámku vřetena směrem dovnitř a
přitom pevně utáhněte 8 mm šroub.
(5) Otočte krycí desku zpátky do původní polohy, dokud se
otvor na krycí desce nezarovná s otvorem šroubu krycí
desky.
Přidržujte spodní ochranný kryt v nejvyšší možné
poloze a utáhněte šroub krycí desky pomocí křížového
šroubováku.
(6) Spusťte spodní ochranný kryt a přesvěd
čte se, že
ochranný kryt žádným způsobem nepřekáží při práci.
(7) Ujistěte se, že je zámek vřetena uvolněn tak, aby se
kotouč mohl volně otáčet.
UPOZORNĚ
Nikdy se nepokoušejte namontovat pilové kotouče o
průměru větším než 255 mm.
Vždy osazujte pilové kotouče o průměru 255 mm nebo
menším.
INFORMACE O UKAZATELI STAVU
NABITÍ AKUMULÁTORU
Můžete zkontrolovat zbývající kapacitu akumulátoru
stisknutím spínače indikátoru zbývajícího stavu akumulátoru
pro rozsvícení kontrolky indikátoru. (Obr. 34)
JAK NABÍT USB ZAŘÍZENÍ
(UC18YSL3)
(1) Vyberte způsob nabíjení
Nabíjení USB zařízení z elektrické zásuvky (Obr. 36-a)
Nabíjení USB zařízení a akumulátoru z elektrické
zásuvky (Obr. 36-b)
(2) Jak nabít US zařízení (Obr. 37)
(3) Po dokončení nabíjení USB zařízení (Obr. 38)
ÚDRŽBA A KONTROLA
VAROVÁNÍ
Abyste předešli nehodě nebo zranění, vždy před
započetím jakékoli údržby nebo kontroly tohoto nástroje
ověřte, zda je vypínací spoušť VYPNUTÁ a vyjměte
akumulátor.
Jestli zjistíte závadu na stroji včetně ochranného
krytu nebo pilového kotouče, oznamte to co nejdříve
oprávněné osobě.
1. Kontrola pilového kotouče
Pilový kotouč vždy okamžitě vyměňte po prvních znacích
zhoršení nebo poškození.
Poškozený pilový kotouč může způsobit zranění osob
a opotřebený pilový kotouč může způsobit neefektivní
provoz a možné přetížení motoru.
UPOZORNĚ
Nikdy nepoužívejte tupý pilový kotouč. Když je pilový
kotouč tupý, jeho odpor vůči tlaku rukou na rukojeť
nástroje má tendenci se zvýšit, čímž se stane provoz
elektrického nástroje nebezpečný.
2. Kontrola šroubů
Pravidelně zkontrolujte všechny šrouby a ujistěte se, že
jsou správně utažené. Pokud najdete některé šrouby
uvolně
né, ihned je utáhněte. Neutažené šrouby mohou
vést k vážnému riziku.
3. Údržba motoru
Vinutí motoru je „srdce“ elektrického nářadí.
Ujistěte se, že vinutí není poškozené nebo mokré od
vody či oleje.
4. Kontrola správné funkce spodního ochranného
krytu
Před každým použitím nástroje zkontrolujte spodní
ochranný kryt (Obr. 1), abyste se ujistili, že je v dobrém
stavu a že se pohybuje hladce.
Nikdy nepoužívejte nástroj, pokud spodní ochranný kryt
nepracuje správně nebo není v dobrém mechanickém
stavu.
5. Kontrola svorek (nářadí i akumulátoru)
Zkontrolujte, že se na svorkách nenahromadily kovové
částečky a prach.
Příležitostně totéž kontrolujte před, během a po práci s
řadím.
UPOZORNĚ
Odstraňte veškeré kovové částečky nebo prach, které se
mohou nahromadit na svorkách.
Pokud tak neučiníte, může dojít k selhání.
000Book_C3610DRA_EU.indb 309000Book_C3610DRA_EU.indb 309 2020/07/06 9:20:512020/07/06 9:20:51
310
Čeština
6. Likvidace vybitých akumulátorů
VAROVÁNÍ
Nevyhazujte vybité akumulátory. Při spálení akumulátor
exploduje. Výrobek, který jste si zakoupili, obsahuje
dobíjecí akumulátor. Akumulátor je recyklovatelný. Na
konci jeho životnosti, dle různých státních a místních
zákonů, může být likvidace akumulátoru vyhozením do
komunálního odpadu protiprávní. Ohledně podrobností
o možnosti recyklace nebo o správné likvidaci ve vaší
oblasti se obraťte na místního správce odpadu.
7. Skladování
Po ukončení použití nástroje zkontrolujte, zda bylo
vykonáno následující:
(1) Spouštěcí spínač je ve vypnuté poloze.
(2) Vyjměte akumulátor z nástroje,
Pokud řadí nepoužíváte, uskladněte jej na místě s
teplotou nižší než 40°C a mimo dosah dětí.
POZNÁMKA
Skladování lithium-iontových akumulátorů.
Před uskladněním lithium-iontových akumulátorů
zkontrolujte, zda jsou plně nabité.
Dlouhodobější skladování (3 měsíce a déle) málo
nabitých akumulátorů může způsobit snížení jejich
výkonu, výrazně snížit dobu použití, případně může dojít
ke ztrátě schopnosti akumulátoru držet zátěž.
Výrazně sníženou dobu použití však lze obnovit dvěma
až pěti cykly opakovaného nabíjení a využití akumulátorů.
Pokud je doba využití akumulátoru extrémně krátká,
nehledě na to, že jste jej opakovaně nabili a použili,
zkontrolujte, zda není akumulátor nefunkční a zvažte
pořízení nového akumulátoru.
UPOZORNĚ
Při obsluze a údržbě elektrických zařízení musí být
dodržovány bezpečnostní předpisy a normy platné v
každé zemi, kde je výrobek používán.
Důležité upozornění týkající se akumulátoru pro
elektrické akumulátorové nářadí společnosti
HiKOKI
Používejte vždy jeden z námi určených originálních
akumulátorů. Nemůžeme zaručit bezpečnost a
výkonnost našeho elektrického akumulátorového nářadí,
pokud jsou používány jiné, než námi určené akumulátory
nebo pokud je akumulátor rozebrán a změněn (např. byl
rozebrán a nahrazen článek akumulátoru nebo jiných
vnitřních částí).
8. Mazání
Následující posuvné plochy jednou měčně namažte,
abyste elektrický nástroj udrželi v dobrém provozním
stavu po dlouhou dobu.
Doporučuje se použití strojového oleje.
Body pro dolévání oleje:
* Otoččást závěsu
* Otoččást držáku (A)
* Otoččást sestavy svěráku
9. Čištění (Obr. 35)
Stroj, potrubí a spodní ochranný kryt vyčistěte suchým
vzduchem ze vzduchové pistole nebo jiného nástroje.
Pravidelně odstraňujte třísky, prach a jiné odpadní
materiály z povrchu nářadí, zejména zevnitř spodního
ochranného krytu, vlhkým hadříkem s mýdlovou vodou.
Abyste se vyhnuli nefunk
čnosti motoru, chraňte jej před
kontaktem s olejem nebo vodou.
Pokud se kvůli třískám a jiným nečistotám nalepených
na okénku části laserového značkovače vydávajícího
světlo stane laserová čára neviditelná, okénko utřete
a vyčistěte suchým hadrem nebo měkkým hadrem
namočeným v mýdlové vodě apod.
VÝBĚR PŘÍSLUŠENSTVÍ
Přehled příslušenství k tomuto přístroji je uveden na straně
481.
UPOZORNĚ
Opravy, modi kace a kontroly zařízení HiKOKI musí
provádět Autorizované servisní středisko HiKOKI.
Tento seznam servisních položek bude užitečný,
předložíte-li jej s vaším zařízením Autorizovanému
servisnímu středisku HiKOKI společně s požadavkem
na opravu nebo další servis.
Při obsluze a údržbě elektrických zařízení musí být
dodržovány bezpečnostní předpisy a normy platné v
každé zemi, kde je výrobek používán.
ZÁRUKA
Ručíme za to, že elektrické nářadí HiKOKI splňuje zákonné/
místně platné předpisy. Tato záruka nezahrnuje závady
nebo poškození vzniklé v důsledku nesprávného použití,
hrubého zacházení nebo normálního opotřebení. V případě
reklamace zašlete prosím elektrické nářadí v nerozebraném
stavu společně se ZÁRUČNÍM LISTEM připojeným na konci
těchto pokynů pro obsluhu do autorizovaného servisního
střediska společnosti HiKOKI.
POZNÁMKA
Vlivem stále pokračujícího výzkumného a vývojového
programu společnosti HiKOKI mohou zde uvedené
parametry podléhat změnám bez předchozího upozornění.
Informace o hluku
Měřené hodnoty byly určeny podle EN62841 a deklarovány
ve shodě s ISO 4871.
Změřená vážená hladina akustického výkonu Α: 103 dB (A)
Změřená vážená hladina akustického tlaku Α: 90 dB (A)
Nejistota K: 3 dB (A).
Používejte ochranu sluchu.
Celkové hodnoty vibrací (vektorový součet triax) stanovené
dle normy EN62841.
Typická vážená hodnota odmocniny středního čtverce
zrychlení nepřesahuje 2,5 m/s
2
Deklarovaná hodnota emisí hluku byla změřena v souladu
se standardní metodou testování a může být použita pro
porovnání jednoho nářadí s druhým;
Tuto deklarovanou hodnotu vibrací lze rovněž použít v
předběžném hodnocení vystavení.
VAROVÁNÍ
Emise hluku během vlastního používání elektrického
řadí se mohou od deklarovaných hodnot lišit v
závislosti na způsobu jeho použití, zejména na tom, jaký
druh obrobku je zpracováván.
Stanovte bezpečnostní opatření k ochraně obsluhy
založená na odhadu vystavení vlivům v daných
podmínkách použití (v úvahu je třeba vzít všechny části
pracovního cyklu, například doby, kdy je nářadí vypnuté i
kdy běží naprázdno před spuštěním).
000Book_C3610DRA_EU.indb 310000Book_C3610DRA_EU.indb 310 2020/07/06 9:20:512020/07/06 9:20:51
311
Čeština
ODSTRAŇOVÁNÍ PORUCH
Zkontrolujte dle nížeuvedené tabulky, zda přístroj nepracuje správně. Pokud se tím neodstraní problém, poraďte se svým
odborníkem nebo autorizovaným servisním střediskem HiKOKI.
1. Elektrické řadí
Příznak Možná příčina Náprava
Nástroj neběží Baterie je vybitá Nabijte baterii.
Akumulátor není správně osazen. Vložte akumulátor do nástroje, dokud
neuslyšíte cvaknutí.
Nástroj se náhle zastavil Nástroj byl přetížen Vyřešte problém způsobující přetížení.
Baterie se přehřála. Nechte baterii vychladnout.
Motor byl automaticky zastaven, aby
nedošlo k poruše nástroje.
Nejedná se o závadu.
Spoušť byla stisknuta po dobu 5 minut či
více.
Znovu zapněte napájení.
Přístroj nelze naklopit Páková svorka nebyla uvolněna. Povolte pákovou svorku a poté nástroj
naklopte.
Po úpravě uvolněného dílu jej znovu
utáhněte.
Nelze naklopit doprava Nastavovací kolík (A) nebyl vytažen. Po vytažení nastavovacího kolíku (A)
naklopte doprava.
Páková svorka nebyla uvolněna. Povolte páku svorky a přístroj naklopte.
Kotouč pily je tupý Pilový kotouč je opotřebovaný nebo mu
chybí zuby.
Vyměňte jej za nový.
Šroub je uvolněný. Utáhněte šroub.
Pilový kotouč byl namontován v opačném
směru.
Namontujte pilový kotouč ve správném
směru.
Nelze řezat s přesností Provozní části nástroje nejsou zcela
upevněny.
Namontujte správně
páku svorky a boč
rukojeť.
Materiál nelze upevnit ve správné poloze. Odstraňte veškerý cizí materiál ze stavítka
nebo otočného stolu.
V některých případech nemůže být správná
poloha za xována kvůli záhybu v materiálu.
Pokuste se za xovat rovnou plochu pomocí
stavítka nebo otočného stolu.
Spínač nelze vytáhnout Zajištění spínače není dostatečně stisknuto. Stiskněte zajištění spínače až na doraz.
Akumulátor nelze osadit Pokoušíte se osadit jiný akumulátor, než je
určený pro dané nářadí.
Vložte vícevoltový typ akumulátoru.
000Book_C3610DRA_EU.indb 311000Book_C3610DRA_EU.indb 311 2020/07/06 9:20:512020/07/06 9:20:51
312
Čeština
2. Nabíječka
Příznak Možná příčina Náprava
Kontrolka nabíjení rychle
purpurová bliká a nabíjení
baterie se nezahájilo.
Baterie není zasunuta až na doraz. Zasuňte baterii až nadoraz.
Na kontaktech baterie nebo v místě jejího
upevnění se nacházejí nečistoty.
Nečistoty odstraňte.
Kontrolka nabíjení červeně
bliká a nabíjení baterie se
nezahájilo.
Baterie není zasunuta až na doraz. Zasuňte baterii až nadoraz.
Baterie se přehřála. Pokud nezasáhnete, baterie se po
vychladnutí začne automaticky nabíjet, to
může nicméně snížit její životnost. Před
nabitím doporučujeme nechat baterii
vychladnout na dobře větraném místě mimo
dosah přímého slunečního světla.
Doba využití baterie je
krátká, ačkoli je plně nabitá.
Životnost baterie skončila. Vyměňte baterii za novou.
Nabití baterie trvá dlouho. Teplota baterie, nabíječky či okolního
prostředí je velmi nízká.
Baterii nabíjejte v interiéru nebo v jiném
teplejším prostředí.
Větrací otvory nabíječky jsou zakryté, což
způsobuje přehřátí jejích vnit
řních součástí.
Nezakrývejte větrací otvory.
Větráček chlazení neběží. Obraťte se na servisní středisko
autorizované společností HiKOKI s žádostí
o opravu.
Kontrolka USB napájení
zhasla a napájení USB
zařízení přestalo.
Baterie se téměř vybila. Vyměňte baterii za jinou, která není tolik
vybitá.
Zapojte zástrčku nabíječky do zásuvky
elektrické sítě.
Kontrolka USB napájení
nezhasne, ani když bylo
nabíjení USB zařízení
dokončeno.
Kontrolka USB napájení se rozsvítí zeleně,
čímž oznamuje, že je USB napájení možné.
Nejedná se o závadu.
Není jasné, jaký je stav
nabíjení USB zařízení,
či zda se jeho nabíjení
úspěšně dokončilo.
Kontrolka USB napájení ani po dokončení
nabíjení nezhasne.
Prohlídkou nabíjeného USB zařízení se
ujistěte o jeho aktuálním stavu nabíjení.
Nabíjení USB zařízení se v
průběhu náhle přeruší.
Během nabíjení USB zařízení, kdy byla
zdrojem energie baterie, došlo k připojení
nabíječky do zásuvky elektrické sítě.
Nejedná se o závadu.
Nabíječka přeruší USB nabíjení na dobu
zhruba 5 sekund, během nichž rozpoznává
různé zdroje napájení.
Během nabíjení USB zařízení, kdy byla
zdrojem energie zásuvky elektrické sítě,
došlo k vložení baterie do nabíječky.
Za současného nabíjení
baterie a USB zařízení se
náhle nabíjení USB zařízení
přeruší.
Baterie se plně nabila. Nejedná se o závadu.
Nabíječka přeruší USB nabíjení na dobu
zhruba 5 sekund, zatímco kontroluje, zda se
baterie úspěšně plně nabila.
Za současného nabíjení
baterie a USB zařízení
se nabíjení USB zařízení
nezahájí.
Zbývající kapacita baterie je velmi nízká. Nejedná se o závadu.
Když kapacita baterie dosáhne určité
úrovně, zahájí se USB nabíjení automaticky.
000Book_C3610DRA_EU.indb 312000Book_C3610DRA_EU.indb 312 2020/07/06 9:20:512020/07/06 9:20:51
313
Türkçe
b) Kişisel koruyucu donanım kullanın. Daima
koruyucu gözlük takın.
Uygun koşullar için kullanılan bir toz maskesi, kaymaz
emniyet ayakkabıları, kask veya kulak koruyucu gibi
koruyucu ekipmanlar yaralanmaları azaltacaktır.
c) Aletin istenmeden çalışmasını engelleyin.
Aleti güç kaynağına ve/veya akü ünitesine
bağlamadan, kaldırmadan veya taşımadan önce,
güç düğmesinin kapalı konumda olduğundan
emin olun.
Elektrikli aletleri parmağınız güç düğmesinin üzerinde
olarak taşımanız veya güç düğmesi açılmış durumda
şini takmanız kazalara davetiye çıkarır.
d) Elektrikli aletin gücünü açmadan önce alet
üzerindeki ayar veya somun anahtarlarını
çıkarın.
Aletin dönen parçalarından birine bağlı
kalan bir
somun anahtarı veya ayar anahtarı yaralanmaya yol
açabilir.
e) Çok uzanmayın. Uygun bir adım mesafesi bırakın
ve sürekli olarak dengenizi koruyun.
Böylece, beklenmedik durumlarda aleti daha iyi
kontrol etmeniz mümkün olur.
f) Uygun şekilde giyinin. Bol elbiseler giymeyin
veya takı takmayın. Saçlarınızı ve elbisenizi
hareketli parçalardan uzak tutun.
Bol elbiseler, takılar veya uzun saçlar hareketli
parçalara takılabilir.
g) Eğer toz çekme ve toplama bağlantıları için
gerekli aygıtlar sağlanmışsa, bunların bağlı
olduğundan ve doğru şekilde kullanıldığından
emin olun.
Toz toplama kullanımı, tozla ilişkili tehlikeleri
azaltabilir.
h) Aletlerin sık kullanılmasıyla elde edilen
aşinalığın rahat davranmanıza ve aletin güvenlik
prensiplerini ihmal etmenize sebep olmasına
izin vermeyin.
Dikkatsiz bir hareket, bir anda ciddi yaralanmalara
neden olabilir.
4) Elektrikli aletin kullanımı ve bakımı
a) Elektrikli aleti zorlamayın. Uygulamanız için
doğru alet kullanın.
Doğru alet, işinizi daha iyi ve tasarlanmış olduğu hız
değerinde daha güvenli şekilde yapacaktır.
b) Elektrikli alet güç düğmesinden açılıp
kapanmıyorsa, aleti kullanmayın.
Güç ğmesiyle kontrol edilemeyen bir alet
tehlikelidir ve tamir edilmeden kullanılmamalıdır.
c) Herhangi bir ayar yapmadan, aksesuarları
değiştirmeden veya aleti saklamadan önce şi
güç kaynağından sökün ve/veya sökülebilirse
pil takımını elektrikli aletten çıkartın.
Bu koruyucu güvenlik önlemleri, elektrikli aletin
kazayla çalışma riskini azaltır.
d) Atı
l durumdaki elektrikli aletleri çocukların
ulaşamayacağı bir yerde saklayın ve elektrikli
alet ve bu kullanım talimatları hakkında bilgi
sahibi olmayan kişilerin aleti kullanmasına izin
vermeyin.
Elektrikli aletler eğitimsiz kullanıcıların elinde
tehlikelidir.
e) Aletlerin ve aksesuarların bakımını yapın.
Hareketli parçalarda yanlış hizalama veya
sıkışma olup olmadığını, kırık parça olup
olmadığını ve elektrikli aletin çalışmasını
etkileyebilecek diğer koşulları kontrol edin.
Eğer hasar varsa, kullanmadan önce aleti tamir
ettirin.
Kazaların çoğu elektrikli aletlere kötü bakım işlemleri
uygulanması
ndan kaynaklanmaktadır.
GENEL ELEKTRİKLİ ALET GÜVENLİK
UYARILARI
UYARI
Bu elektrikli aletle birlikte verilen tüm güvenlik
uyarılarını, talimatları, şekilli açıklamaları ve teknik
özellikleri okuyun.
Aşağıda listelenen tüm talimatlara uyulmaması elektrik
çarpmasına, yangına ve/veya ciddi yaralanmaya neden
olabilir.
Bu kılavuzu gelecekte başvurmak üzere saklayın.
Uyarılarda kullanılan “elektrikli alet” terimi, şebeke elektriğiyle
çalışan (kablolu) veya pille çalışan (kablosuz) elektrikli
aletinizi belirtir.
1) Çalışma alanının güvenliği
a) Çalışma alanını iyi aydınlatılmış ve temiz tutun.
Dağınık veya karanlık alanlar kazalara davetiye
çıkarır.
b) Elektrikli aletleri yanıcı sıvı, gaz veya toz gibi
patlayıcı maddelerin bulunduğu ortamlarda
çalıştırmayın.
Elektrikli aletlerin çıkardığı kıvılcımlar toz veya gaz
halindeki bu maddeleri ateşleyebilir.
c) Bir elektrikli aletle çalışırken çocukları ve
izleyicileri uzaklaştırın.
Dikkatinizin dağılması kontrolü kaybetmenize neden
olabilir.
2) Elektrik güvenliği
a)
Elektrikli aletin şi elektrik prizine uygun olmalıdır.
Fiş üzerinde herhangi bir değişiklik yapmayın.
Topraklanmış elektrikli aletlerle herhangi bir
adaptör kullanmayın.
Fişlerde değişiklik yapılmaması ve uygun prizlerde
kullanılması elektrik çarpma riskini azaltacaktır.
b) Borular, radyatörler, fırınlar ve buzdolapları
gibi topraklanmış yüzeylerle gövde temasından
kaçının.
Vücudunuzun toprakla temasa geçmesi halinde
elektrik çarpma riski artar.
c) Elektrikli aletleri yağmura veya ıslak ortamlara
maruz bırakmayın.
Elektrikli alete su girmesi elektrik çarpma riskini
artıracaktır.
d) Elektrik kablosuna zarar vermeyin. Kesinlikle
elektrikli aleti taşımak, çekmek veya şini
prizden çıkarmak için kabloyu kullanmayın.
Kabloyu ısıdan, yağdan, keskin kenarlardan
veya hareketli parçalardan uzak tutun.
Hasar görmüş veya dolaşmış kablolar elektrik
çarpma riskini art
ırır.
e) Elektrikli aleti açık alanda kullanırken, açık
alanda kullanıma uygun bir uzatma kablosu
kullanın.
ık alanda kullanıma uygun bir kablo kullanılması
elektrik çarpma riskini azaltır.
f) Eğer bir elektrikli aletin ıslak bir yerde
kullanılması kaçınılmaz ise, artık akım cihazıyla
(RCD) korunan bir güç kaynağı kullanın.
RCD kullanılması elektrik çarpma riskini azaltır.
3) Kişisel emniyet
a) Bir elektrikli alet kullanırken daima tetikte olun;
yaptığınız işi izleyin ve sağduyulu davranın.
Aleti yorgunken, alkol veya ilaç etkisi altındayken
kullanmayın.
Elektrikli aletleri kullanırken göstereceğiniz bir anlık
dikkatsizlik ciddi yaralanmayla sonuçlanabilir.
(Orijinal talimatların çevirisi)
000Book_C3610DRA_EU.indb 313000Book_C3610DRA_EU.indb 313 2020/07/06 9:20:512020/07/06 9:20:51
314
Türkçe
f) Aletleri keskin ve temiz tutun.
Uygun şekilde bakımı yapılan, keskin kenarlara
sahip aletlerin sıkışma ihtimali daha azdır ve kontrol
edilmesi daha kolaydır.
g) Elektrikli aleti, aksesuarları, uçları, v.b., bu
talimatlara uygun şekilde, çalışma koşullarını ve
yapılacak işi göz önünde bulundurarak kullanın.
Elektrikli aletin amaçlanan kullanımlardan farklı
işlemler için kullanılması tehlikeli bir duruma yol
açabilir.
h) Tutamakları ve kavrama yüzeylerini kuru, temiz,
yağsız ve gressiz tutun.
Kaygan tutamaklar ve kavrama yüzeyleri,
beklenmedik durumlarda aletin güvenli bir şekilde
idare ve kontrol edilmesine izin vermez.
5) Akülü aletin kullanımı ve bakımı
a) Üniteyi sadece üretici tarafından belirtilen şarj
cihazıyla şarj edin.
Bir akü ünitesi tipi için uygun olan bir şarj cihazı
başka tipte bir akü ünitesiyle kullanıldığ
ında yangın
riski yaratabilir.
b) Elektrikli aletleri sadece özel olarak tasarlanmış
olan akü üniteleriyle kullanın.
Başka herhangi bir akü ünitesinin kullanılması
yaralanma veya yangın riski yaratabilir.
c) Akü ünitesini kullanılmadığı zamanlarda
ataşlardan, madeni paralardan, anahtarlardan,
çivilerden, vidalardan veya terminaller arasında
bağlantı oluşturabilecek diğer küçük metal
nesnelerden uzak tutun.
Akü kutuplarının kısa devre olması yanıklara veya
yangına neden olabilir.
d) Yanlış kullanım koşullarında aküden sıvı çıkışı
olabilir; temas etmekten kaçının. Kazayla sıvıya
temas edilmesi durumunda suyla yıkayın. Sıvının
gözlere temas etmesi halinde, ayrı
ca bir doktora
başvurun.
Aküden fışkıran su tahriş veya yanıklara neden
olabilir.
e) Hasarlı veya değiştirilmiş bir pil takımını veya
aleti kullanmayın.
Hasarlı veya değiştirilmiş piller, yangın, patlama
veya yaralanma riski ile sonuçlanan, öngörülemeyen
davranışlar gösterebilir.
f) Bir pil takımını veya aleti ateşe veya aşırı
sıcaklığa maruz bırakmayın.
130°C'nin üzerindeki sıcaklığa veya ateşe maruz
kalma patlamaya neden olabilir.
g) Tüm şarj talimatlarına uyun ve pil takımını veya
aleti talimatlarda belirtilen sıcaklık aralığın
ın
dışında şarj etmeyin.
Uygunsuz bir şekilde veya belirtilen aralıkların
dışındaki sıcaklıklarda şarj etme, bataryaya zarar
verebilir ve yangın riskini artırabilir.
6) Servis
a) Elektrikli aletinizin servisini sadece orijinal
yedek parçalar kullanmak suretiyle uzman bir
tamirciye yaptırın.
Böylece, elektrikli aletin güvenli kullanımı
sağlanacaktır.
b) Hasar görmüş pil takımlarına hiçbir zaman
bakım yapmayın.
Pil takımlarının bakımı sadece üretici veya yetkili
servis sağlayıcıları tarafından yapılmalıdır.
ÖNLEM
Çocukları ve akli dengesi yerinde olmayan kişileri uzak
tutun.
Alet, kullanılmadığı
zamanlarda çocukların ve akli
dengesi yerinde olmayan kişilerin ulaşamayacağı bir
yerde saklanmalıdır.
GÖNYE TESTERE İÇİN GÜVENLİK
TALİMATLARI
a) Gönye testereler, ahşap veya ahşaba benzer
ürünleri kesmek için tasarlanmıştır. Çubuklar,
çiviler vb. gibi demir esaslı malzemeleri kesmeye
yönelik aşındırıcı kesme diskleri ile kullanılamaz.
Aşındırıcı toz alt koruyucu gibi hareketli parçaların
sıkışmasına neden olur. Aşındırıcı kesmeden
kaynaklanan kıvılcımlar alt koruyucuyu, kertik parçasını
ve diğer plastik parçaları yakacaktır.
b) Her mümkün olduğunda iş parçasını desteklemek
için kıskaçlar kullanın. İş parçasını elle
destekliyorsanız elinizi testere bıçağın
ın her iki
tarafından her zaman en az 100 mm uzakta tutmanız
gerekir. Emniyetli bir şekilde sıkıştırılmak veya elle
tutmak için çok küçük parçaları kesmek için bu
testereyi kullanmayın.
Elinizi testere bıçağının çok yakınına yerleştirirseniz
bıçağa temas ederek yaralanma riski artar.
c) İş parçası sabit olmalıdır ve hem çit hem de tablaya
karşı sıkıştırılmalı veya tutulmalıdır. Hiçbir şekilde
iş parçasını bıçağa doğru beslemeyin veya “elde”
kesim yapmayın.
Sabitlenmemiş veya hareketli iş parçaları yüksek hızlarda
fı
rlatılabilir ve yaralanmaya neden olabilir.
d) Testereyi iş parçasının içinden geçecek şekilde itin.
Testereyi iş parçasının içinden geçecek şekilde
çekmeyin. Kesim yapmak için testere başlığını
kaldırın ve iş parçasının üzerinden kesmeden dışarı
çekin, motoru başlatın, testere başlığını aşağı
bastırın ve testereyi iş parçasının içinden geçecek
şekilde itin.
Geri çekme strokunda kesim yapmak muhtemelen
testere bıçağının iş parçasının üstüne tırmanmasına
ve bıçak grubunu şiddetli bir
şekilde operatöre doğru
fırlatmasına neden olacaktır.
e) Testere bıçağının önünde veya arkasında elinizi
hiçbir zaman amaçlanan kesme çizgisi üzerinden
geçirmeyin.
İş parçasını “çapraz elle” desteklemek yani iş parçasını
sol elinizle testere bıçağının sağından tutmak veya tam
tersini yapmak çok tehlikelidir.
f) Herhangi bir eliniz testere bıçağının her iki tarafında
100 mm’den daha yakın mesafede olacak şekilde,
bıçak dönerken ahşap atıklarını temizlemek için
veya başka bir nedenden dolayı çitin arkasına
uzanmayın.
Dönen testere bıçağının elinize yakınlığı her zaman belli
olmayabilir ve ciddi bir şekilde yaralanabilirsiniz.
g) Kesmeden önce i
ş parçanızı inceleyin. İş parçası
eğri veya bükülmüş ise eğri yüzünün dışı çite
doğru bakacak şekilde sıkıştırın. İş parçası, çit ve
tabla arasında kesim çizgisi boyunca hiç bir boşluk
olmadığından her zaman emin olun.
Eğik veya bükük iş parçaları bükülübilir veya kayabilir
ve kesim sırasında döner testere bıçağında sıkışmaya
neden olabilir. İş parçasında herhangi bir çivi veya
yabancı nesne olmamalıdır.
h) Tablada iş parçası hariç herhangi bir alet, ahşap
parçası vb. varsa testereyi kullanmayın.
Döner bıçakla temas eden küçük molozlar, başıbo
ş
ahşap parçaları ya da diğer nesneler yüksek hızda
fırlatılabilir.
i) Tek seferde yalnızca bir adet iş parçası kesin.
İsti enmiş birden fazla iş parçası yeterli ölçüde
sıkıştırılamaz veya desteklenemez ve kesme sırasında
bıçağa sıkışabilir ve kayabilir.
j) Kullanmadan önce gönye testerenin düz, sert
bir çalışma yüzeyine monte edildiğinden veya
yerleştirildiğinden emin olun.
000Book_C3610DRA_EU.indb 314000Book_C3610DRA_EU.indb 314 2020/07/06 9:20:512020/07/06 9:20:51
315
Türkçe
Düz ve sert bir çalışma yüzeyi, gönye testerenin
dengesini kaybetme riskini azaltır.
k) Çalışmalarınızı planlayın. Eğim veya gönye açısı
ayarını her değiştirdiğinizde, ayarlanabilir çitin
iş parçasını desteklemek üzere doğru bir şekilde
ayarlandığından ve bıçak veya koruma sistemiyle
çakışmayacağından emin olun.
Aleti “AÇIK” duruma getirmeden ve tablada iş parçası
yokken, çakışma veya çiti kesme tehlikesi olmadığından
emin olmak için testere bıçağını sanki tam bir kesme
işlemi gerçekleştiriyormuş gibi hareket ettirin.
I) Tabla tezgahından daha geniş veya daha uzun
bir iş parçası için tabla uzantılar
ı, testere dayama
sehpası, vb. gibi yeterli destekleri sağlayın.
Gönye testeresi tablasından daha uzun veya daha
geniş iş parçaları emniyetli bir şekilde desteklenmezse
devrilebilir. Kesilen parça veya iş parçası devrilirse alt
koruyucuyu kaldırabilir veya döner bıçak tarafından
fırlatılabilir.
m) Bir tabla uzantısı yerine veya ilave destek olarak
başka bir kişiyi kullanmayın.
Dengeli olmayan iş parçası desteği, bıçağın kesme işlemi
sırasında sıkışmasına veya iş parçasının kaymasına
neden olabilir ve sizi ve size yardım eden kişiyi döner
bıçağa doğru çekebilir.
n) Kesilen parça, hiçbir şekilde dönen testere bıça
ğına
karşı sıkıştırılmamalı veya bastırılmamalıdır.
Uzunluk durdurucuları vb. kullanılarak kısıtılanmışsa
kesilen parça bıçağa sıkışabilir ve şiddetli bir şekilde
fırlatılabilir.
o) Her zaman çubuklar veya borular gibi yuvarlak
malzemeleri uygun bir şekilde desteklemek için
tasarlanmış bir kelepçe veya kstür kullanın.
Çubuklar kesilirken yuvarlanmaya meyillidir, bu da
bıçağın iş parçasınıısırmasına” ve iş parçasını elinizle
birlikte bıçağa çekmesine neden olur.
p) İş parçası ile temas etmeden önce bıçağın tam hıza
ulaşmasına izin verin.
Bu, iş parçasının fırlatılma riskini azaltacaktır.
q) İş parçası veya bıçak sıkışırsa gönye testereyi
kapatın. Tüm hareketli parçaların durmasını
bekleyin ve şi güç kaynağından çekin ve/
veya batarya paketini çıkarın. Ardından sıkışan
malzemeyi serbest bırakmak için çalışın.
Sıkışan bir iş parçasıyla testereyle kesme işlemine devam
etmek gönye testerenin kontrolünün kaybedilmesine ya
da gönye testerede hasara neden olabilir.
r) Kesmeyi bitirdikten sonra, anahtarı serbest bırakın,
testere baş
lığını aşağıda tutun ve kesilen parçayı
çıkarmadan önce bıçağın durmasını bekleyin.
Elinizle kayan bıçağın yakınına uzanmak tehlikelidir.
s) Yarım kesim yaparken veya testere başlığı tamamen
aşağı konuma gelmeden önce anahtarı serbest
bırakırken tutamağı sıkıca tutun.
Testerenin frenleme işlemi, testere başlığının ani bir
şekilde aşağıya doğru çekilmesine ve yaralanmaya
neden olabilir.
SÜRGÜLÜ GÖNYE ŞEV TESTERESİNİ
KULLANIRKEN ALINACAK
ÖNLEMLER
1. Alet hizasında çalışma ortamını düzenli ve temiz (örneğin
talaş ve kesik parçalardan arınmış) tutun.
2. Uygun genel ve lokalize aydınlatma sağlayın.
3. Elektrikli aletleri kullanma kılavuzlarında belirtilen
amaçlar dışında hiçbir şekilde kullanmayın.
4. Onarım işleri sadece yetkili bir servis tarafından
yapılmalıdır. İmalatçı, yetkisiz kişilerin yapacağı
onarımdan veya aletin yanlış kullanılmasından
kaynaklanacak hiçbir hasar veya yaralanmadan sorumlu
değildir.
5. Elektrikli aletlerin tasarlandığı şekilde sorunsuz çalışması
için, aletin üzerindeki kapakları veya vidaları çıkarmayın.
6. Elektrik kaynağı
ile bağlantı kesilmediği sürece hareketli
parçalara veya aksesuarlara dokunmayın.
7. Aletinizi marka tabelasında belirtilen girdi gücünden
daha aşağıda çalıştırın; aksi taktirde, bitirilen parça
bozulabilir ve motora aşırı yüklenmeden dolayı çalışma
verimliliği düşer.
8. Plastik aksamı bir çözgenle silmeyin. Benzin, gaz,
tiner, karbon tetraklorür, alkol ve bunun gibi çözgenler
plastik aksamı çatlatabilir ve hasar verebilir. Bunları
bu tür çözgenlerle silmeyin. Plastik aksamı sadece
sabunlu suyla ha fçe nemlendirilmiş yumuşak bir bezle
temizleyin.
9. Yalnızca orijinal HiKOKI yedek parçalarını kullanın.
10. Bu kullanım talimatlarındaki montaj çizimleri yalnızca
yetkili servisin kullanımı içindir.
11. Hiçbir şekilde demir metalleri veya duvar taşlarını
kesmeyin.
12. Uygun genel ve lokalize aydınlatma sağlayın.
Kesilecek ve bitirilmiş
parçalar, kullanıcının normal
çalışma pozisyonuna yakın olmalıdır.
13. Gerektiğinde uygun kişisel korunma teçhizatlarını
kullanın. Bunlar:
İşitme kaybı riskini azaltmak için işitme koruyucusu.
Göze gelebilecek hasar riskini azaltmak için koruyucu
gözlük.
Zararlı toz parçacıklarının solunma riskini azaltmak için
solunum korunması.
Testere bıçağı (testere bıçakları mümkün olduğunca
sadece tutamaçla taşınmalıdır) ve kaba pürüzlü
malzemeleri taşımada eldiven.
14. Kullanıcı makinanın kullanımı, ayarı ve işletimi üzerinde
uygun eğitim almış olmalıdır.
15. Makina çalı
şır ve teskere kafası tamamen durmamış
pozisyonda iken üzerinde çalışılan parçayı veya herhangi
bir kesik parçayı kesim alanından çıkartmaktan kaçının.
16. Sürgülü gönye şev testeresini, alt koruyucu açık
pozisyondayken asla kullanmayın.
17. Alt koruyucunun yumuşak ve rahatça hareket ettiğinden
emin olun.
18. Koruyucular, yerlerinde değil veya çalışır durumda veya
düzgün bakımı yapılmamışsa testereyi kullanmayın.
19. Bilenmiş doğru testere bıçaklarını kullanın. Testere
bıçağının üzerinde işaretlenmiş maksimum hıza uyun.
20. Çatlamış veya deforme olmuş testere bıçaklarını
kullanmayın.
21. Yüksek hız çeliğinden yapılma testere bıçaklarını
kullanmayın.
22. Yalnızca HiKOKI tarafından tavsiye edilen testere
bıçaklarını kullanın. EN847-1’e uygun düşen testere
bıçaklarını kullanın.
23. Testere bıçaklarının dış çapı 235 mm ile 255 mm arasında
olmalıdır.
24. Kesilecek malzemeye uygun testere bıçağı seçin.
25. Sürgülü gönye şev testeresini, testere bıçağı yukarı veya
yana dönükken asla kullanmayın.
26. Malzemenin çivi gibi yabancı maddelerden arınmış
olmasına dikkat edin.
27. Masa eklem parçası aşındığında değ
iştirin.
28. Bu testereyi alüminyum, ahşap ve bunlara benzer
malzemelerin kesimi dışındaki malzemelerde
kullanmayın.
29. Bu testereyi, üreticinin tavsiye ettiği malzeme kesimleri
dışındaki malzemelerde kullanmayın.
30. Bıçak değiştirme işlemi, yeniden yerleştirme yöntemi
dahil olmak üzere doğru olarak yapılmalıdır.
31. Ahşap keserken, sürgülü gönye şev testeresini, bir toz
toplama cihazına bağlayın.
32. Yuva açarken özen gösterin.
33. Aleti taşırken kulpundan tutmayın. Kulp yerine sapından
tutun.
000Book_C3610DRA_EU.indb 315000Book_C3610DRA_EU.indb 315 2020/07/06 9:20:512020/07/06 9:20:51
316
Türkçe
34. Ancak motor devri maksimim düzeye erişince kesme
işlemine başlayın.
35. Anormallik gözlemlenirse derhal anahtarı OFF
(KAPATIN).
36. Aletin bakım veya ayarlarını yapmadan önce güç
kaynağından çıkarı n ve testere bıçağının durmasını
bekleyin.
37. Şevli veya eğimli kesim yaparken, dönmesi tamamen
durana kadar bıçağı kaldırılmaması lazımdır.
38. Sürgülü kesim işlemi sırasında, testere operatör
tarafından itilmeli ve geri sürülmelidir.
39. Kesme işleminin olası tüm risklerini (lazer radyasyonunun
gözlere etkisi, makinadaki mekanik sürme veya hareket
eden aksamlara istenmeden temas gibi) göz önünde
tutun.
40. Her kesimden önce makinenin stabil olduğundan emin
olun.
Yalnızca, izin verilen en yüksek hızı, elektrikli aletin
yüksüz hızından yüksek olan testere bıçaklarını kullanı
n.
Lazeri farklı bir tür ile değiştirmeyin.
41. Makinenin önünde testere bıçağıyla aynı hizada
durmayın. Her zaman testere bıçağından uzakta durun.
Bu vücudunuzu olası bir geri tepmeden korur. Elleri,
parmakları ve kolları dönen testere bıçağından uzakta
tutun.
Alet kolunu kullanırken kollarınızı çaprazlamayın.
42. Testere bıçağı sıkışırsa, makineyi kapatın ve testere
bıçağı tamamen durana kadar iş parçasını tutun. Geri
tepmeyi önlemek için, makine tamamen durmadan iş
parçasının hareket ettirilmemesi gerekmektedir.
Makineyi yeniden başlatmadan önce sıkışmanın
nedenini ortadan kaldırın.
İLAVE GÜVENLİK UYARILARI
1. Şarj edilebilir batarya bağlantı deliğine yabancı madde
girmesine izin vermeyin.
2. Kesinlikle şarj edilebilir bataryayı ve şarj cihazını
sökmeyin.
3. Kesinlikle şarj edilebilir bataryayı kısa devre yapmayın.
Bataryanın kısa devre olması büyük bir elektrik akıma ve
aşırı ısınmaya neden olacaktır. Bu, bataryanın yanmasına
veya hasar görmesine yol açar.
4. Bataryayı ateşe atmayın. Eğer batarya yanmışsa
patlayabilir.
5. Bu alet sürekli kullanıldığında aşırı ısınabilir, motor
ve şalter hasar görebilir. Lütfen, yaklaşık 15 dakika
kullanmadan bekleyin.
6. Şarj cihazını
n havalandırma deliklerine nesneler
sokmayın. Şarj cihazının havalandırma deliklerine metal
nesneler veya yanıcı maddeler sokulması, elektrik
çarpması tehlikesine ve şarj cihazının hasar görmesine
yol açacaktır.
7. Bitmiş bir akü kullanılması şarj aletine zarar verir.
8. Şarj sonrası batarya ömrü pratik kullanım için çok
kısaldığında bataryayı derhal satın aldığınız mağazaya
götürün. Ömrü tükenen bataryayı atmayın.
9. Herhangi bir ayar, servis veya bakım yapmadan önce pili
çıkarın.
İşiniz bittiğinde pili çıkartın.
10. Alet veya batarya terminalleri (batarya montajı) deforme
olmuşsa ürünü kullanmayın.
Bataryayı takmak duman ç
ıkmasına ya da tutuşmaya
neden olabilecek bir kısa devreye neden olabilir.
11. Aletin terminallerini (batarya montajı) talaş ve tozdan
uzak tutun.
Kullanmadan önce terminaller bölgesinde talaş ve toz
birikmediğinden emin olun.
Kullanım sırasında aletin üzerindeki talaş veya tozun
bataryanın üzerine düşmesini engellemeye çalışın.
Çalışmayı askıya aldıktan veya kullandıktan sonra, aleti
şen talaş veya toza maruz kalabileceği bir yerde
bırakmayın.
Bunun yapılması duman çıkmasına ya da tutuşmaya
neden olabilecek bir kısa devreye neden olabilir.
12. Aleti ve pili daima 0°C ila 40°C arasındaki sıcaklıklarda
kullanın.
LİTYUM-İYON BATARYAYLA ILGILI
UYARI
Çalışma ömrünü uzatmak için, lityum-iyon bataryada çıkışı
durduran bir koruma işlevi mevcuttur.
Aşağıda açıklanan 1 ila 3 durumlarında, bu ürünü kullanırken
anahtarı çekiyor olsanız bile motor durabilir. Bu bir arıza değil
koruma işlevinin bir sonucudur.
1. Pil enerjisi tükendiğinde motor durur.
Böyle bir durumda bataryayı derhal şarj edin.
2. Eğer alete fazla yüklenilirse motor durabilir. Böyle
bir durumda aletin anahtarını serbest bırakın ve aşırı
yüklemenin sebeplerini ortadan kaldırın. Bunun ardından
aleti tekrar kullanabilirsiniz.
3. Eğer batarya aşırı iş koşulunda fazla ısınırsa, batarya
gücü kesilebilir.
Bu durumda, bataryayı kullanmayı keserek soğumasını
bekleyin. Bunun ard
ından aleti tekrar kullanabilirsiniz.
Ayrıca, lütfen aşağıdaki uyarı ve ikazları dikkate alın.
UYARI
Herhangi bir batarya sızıntısına, ısı üretilmesine, duman
yayılmasına, patlamaya ve erken ateşlemeye meydan
vermemek için, lütfen aşağıdaki uyarıları dikkate alın:
1. Batarya üzerinde talaş ve toz birikmediğinden emin olun.
Çalışma sırasında batarya üzerine talaş ve toz
dökülmediğinden emin olun.
Çalışma sırasında elektrikli alet üzerine dökülen talaş ve
tozun batarya üzerinde birikmediğinden emin olun.
Kullanılmayan bir bataryayı talaşa ve toza maruz kalan
bir yerde saklamayın.
Bir bataryayı saklamadan önce, üzerine yapışabilecek
tala
ş ve tozu temizleyin ve metal parçalarla (vida, çivi,
v.b.) birlikte saklamayın.
2. Bataryayı çivi benzeri keskin nesnelerle delmeyin;
çekiçle vurmayın; üzerine basmayın; atmayın ve şiddetli
ziksel darbeye maruz bırakmayın.
3.ıkça hasarlı veya deforme olduğu görülen bataryayı
kullanmayın.
4. Bataryayı kutuplarını ters bağlayarak kullanmayın.
5. Doğrudan elektrik prizlerine veya çakmak soketlerine
bağlamayın.
6. Bataryayı belirtilenler dışında herhangi bir amaç için
kullanmayın.
7.
Eğer belirtilen şarj etme süresi geçmesine rağmen batarya
tamamen şarj olmuyorsa, derhal şarj işlemini durdurun.
8. Bataryayı mikrodalga fırın, kurutucu veya yüksek basınçlı
kaplar gibi ortamlardaki yüksek sıcaklık veya basınçlara
maruz bırakmayın.
9. Sızıntı görülmesi veya kötü koku algılanması durumunda
derhal ateşten uzaklaştırın.
10. Güçlü statik elektrik üretilen bir yerde kullanmayın.
11. Eğer batarya sızıntısı, kötü koku, ısı üretilmesi, renk
solması veya deformasyon varsa veya kullanım, şarj
işlemi veya saklama sırasında herhangi bir şekilde
anormallik görülürse, derhal cihazdan veya batarya şarj
cihazından çıkarın ve kullanmayı kesin.
12. Bataryayı suya daldırmayın veya içinde herhangi
bir sıvın
ın akmasına izin vermeyin. Su gibi iletken
sıvıların girişi, yangın veya patlama ile sonuçlanan
hasarlara neden olabilir. Bataryanızı yanıcı ve parlayıcı
maddelerden uzak, serin, kuru bir yerde saklayın.
Aşındırıcı gaz ortamlarından kaçınılmalıdır.
000Book_C3610DRA_EU.indb 316000Book_C3610DRA_EU.indb 316 2020/07/06 9:20:512020/07/06 9:20:51
317
Türkçe
İKAZ
1. Eğer bataryadan sızan sıvı gözlerinize kaçarsa,
gözlerinizi ovuşturmayın; hemen temiz suyla iyice yıkayın
ve derhal bir doktora başvurun.
Bataryadan sızan bu sıvı, tedavi uygulanmaması
durumunda göz problemlerine neden olabilir.
2. Eğer sıvı cildinizle veya elbiselerinizle temas ederse,
derhal temiz suyla yıkayın.
Sıvı, cilt tahrişine neden olabilir.
3. Eğer bataryayı ilk defa kullandığınızda pas, kötü koku,
deformasyon ve/veya başka anormallikler saptarsanız,
bataryayı kullanmayı n ve derhal tedarikçisine veya
satıcısına iade edin.
UYARI
Lityum iyon bataryanın kutbuna bir iletken yabancı madde
girerse, batarya kısa devre olarak yangına neden olabilir.
Lityum iyon bataryayı saklarken, aşağıdaki kurallara
kesinlikle uyun.
Saklama muhafazası
na iletken döküntüler, çiviler veya
demir tel ve bakır tel gibi teller koymayın.
Kısa devre oluşmasını engellemek için, bataryayı alete
takın veya saklamak için vantilatör görülmeyinceye kadar
batarya kapağını emniyetli şekilde yerleştirin.
LİTYUM İYON BATARYANIN
TAŞINMASI İLE İLGİLİ
Bir lityum iyon bataryayı taşırken, lütfen aşağıdaki önlemlere
uyun.
UYARI
Ta şıma şirketine lityum iyon batarya içeren bir paket
olduğunu ve bataryanın çıkış gücünü bildirin ve taşımayı
ayarlarken taşıma şirketinin talimatlarına uyun.
Çıkış gücü 100 Wh aşan lityum iyon bataryalar Tehlikeli
Malların nakliye sınıfı kapsamında değerlendirilir ve özel
uygulama prosedürleri gerektirir.
Yurt dışına taşıma için, uluslararası kanunlara ve varış
ülkesinin kuralları ve yönetmeliklerine uymanız gerekir.
BSL36B18 elektrikli el aletine yüklü ise güç çıkışı 100 Wh
değerini aşacaktır ve ünite nakliye sın
ıfl andırması için
Tehlikeli Madde olarak derecelendirilecektir.
Wh
Çıkış Gücü
2 ila 3 haneli sayı
USB CİHAZI BAĞLANTI ÖNLEMLERİ
(SADECE UC18YSL3 ŞARJ
ALETİYLE)
Beklenmedik bir sorun meydana gelirse, bu cihaza bağlı
bir USB cihazındaki veriler bozulabilir veya kaybolabilir. Bu
ürünle kullanmadan önce USB cihazında bulunan herhangi
bir veriyi yedeklediğinizden daima emin olun.
Bağlı bir cihazda meydana gelebilecek herhangi bir
hasardan veya bir USB cihazında kayıtlı herhangi bir verinin
kaybolmasından veya bozulmasından dolayı şirketimizin
kesinlikle hiçbir sorumluluk kabul etmeyeceğinden lütfen
haberiniz olsun.
UYARI
Kullanmadan önce USB kablosunda herhangi bir kusur
veya hasar olup olmadığını kontrol edin.
Kusurlu veya hasarlı bir USB kablosunun kullanılması
duman yayılımına veya tutuşmaya sebep olabilir.
Ürün kullanılmadığında, USB bağlantı noktasını kauçuk
kapakla örtün.
USB bağlantı noktasında toz, vb. birikimi duman
yayılımına veya tutuşmaya yol açabilir.
NOT
USB yeniden şarj etme işlemi sırasında bazen duraklama
olabilir.
Bir USB cihazı şarj edilmediği zaman, USB cihazını şarj
aletinden çıkarın.
Aksi halde, USB cihazın pil ömrü azalmakla kalmaz,
beklenmedik kazalara da yol açabilir.
Cihazın tipine bağlı olarak baz
ı USB cihazlarını şarj
etmek mümkün olabilir.
SEMBOLLER
UYARI
Aşağıda, bu makine için kullanılan simgeler
gösterilmiştir. Makineyi kullanmadan önce bu
simgelerin ne anlama geldiğini bildiğinizden emin
olun.
C3610DRA: Akülü Kızaklı Bileşik Gönye Testere
Kullanıcı yaralanma riskini azaltmak için kullanım
kılavuzunu okumalıdır.
Daima koruyucu gözlük takın.
Daima koruyucu kulaklık takın.
Çalışan lambaya doğrudan bakmayın.
Sadece AB ülkeleri için
Elektrikli aletleri evdeki çöp kutusuna atmayın!
Kullanım ömrünü dolduran elektrikli aletler, atık
elektrikli ve elektronik cihazlarla ilgili 2012/19/AB
Avrupa Direkti ne ve bu Direkti n ulusal kanunlar
çerçevesinde uygulanma şekline göre ayrı olarak
toplanmalı ve çevre şartlarına uygun bir geri
dönüşüm tesisine gönderilmelidir.
Batarya
Ya n ıyor ;
Kalan batarya gücü %75’in üzerinde.
Ya n ıyor ;
Kalan batarya gücü %50 – %75.
Ya n ıyor ;
Kalan batarya gücü %25 – %50.
Ya n ıyor ;
Kalan batarya gücü %25’in altında.
Ya n ıp sönüyor ;
Batarya gücü bitmek üzere. Bataryayı en kı sa
sürede şarj edin.
000Book_C3610DRA_EU.indb 317000Book_C3610DRA_EU.indb 317 2020/07/06 9:20:512020/07/06 9:20:51
318
Türkçe
Ya n ıp sönüyor ;
Yüksek sıcaklık dolayısıyla çıkış gücü askıya
alındı. Bataryayı aletten çı karın ve tamamen
soğumasına izin verin.
Ya n ıp sönüyor ;
Hata veya arıza nedeniyle çıkış gücü askıya
alındı. Sorun bataryayla ilgili olabilir, bu nedenle
satıcınızla iletişim kurun.
NOT
LED lambanın açık unutulması nedeniyle batarya gücünün
harcanmasını engellemek için, yaklaşık 2 dakika sonra
lamba otomatik olarak söner.
STANDART AKSESUARLAR
Ana üniteye (1 ünite) ilave olarak, ambalajda sayfa 480’te
listelenen aksesuarlar yer alır
Standart aksesuarlar haber vermeden değiştirilebilir.
UYGULAMALAR
Çeşitli ahşap ve alüminyum saç kesimi.
TEKNİK ÖZELLİKLER
1. Akülü Kızaklı Bileşik Gönye Testere
Öğe Model C 3610DRA
Motor DC fırçasız motor
Lazer İşaretleyici
Maksimum çıkış gücü <0,39mW SINIF 1M Lazer Ürünü
Dalga uzunluğu 400 – 700 nm
Lazer ortamı Lazer Diyotu
Uygulanabilir testere bıçağı
Dış Çap 255 mm
Delik Çapı 30 mm
Yüksüz hız 4000 dk
-1
Maks.
testereyle kesme
boyutu
Başlık Döner tabla Maks. kesme boyutu
Gönye
00
(Ankraj levhasıyla)
Maks. Yükseklik
Maks. Genişlik
(Ankraj levhası olmadan)
Maks. Yükseklik
Maks. Genişlik
89 mm
292 mm
64 mm
318 mm
0
Sol 45°
veya
Sağ 45°
(Ankraj levhasıyla)
Maks. Yükseklik
Maks. Genişlik
(Ankraj levhası olmadan)
Maks. Yükseklik
Maks. Genişlik
89 mm
204 mm
64 mm
222 mm
0 Sol 55°
(Ankraj levhasıyla)
Maks. Yükseklik
Maks. Genişlik
(Ankraj levhası olmadan)
Maks. Yükseklik
Maks. Genişlik
89 mm
176 mm
64 mm
182 mm
0Sağ 60°
(Ankraj levhasıyla)
Maks. Yükseklik
Maks. Genişlik
(Ankraj levhası olmadan)
Maks. Yükseklik
Maks. Genişlik
89 mm
146 mm
64 mm
158 mm
Eğim
Sol 45° 0
(Ankraj levhasıyla)
Maks. Yükseklik
Maks. Genişlik
(Ankraj levhası olmadan)
Maks. Yükseklik
Maks. Genişlik
45 mm
292 mm
41 mm
318 mm
Sağ 45° 0
(Ankraj levhasıyla)
Maks. Yükseklik
Maks. Genişlik
(Ankraj levhası olmadan)
Maks. Yükseklik
Maks. Genişlik
25 mm
292 mm
19 mm
318 mm
000Book_C3610DRA_EU.indb 318000Book_C3610DRA_EU.indb 318 2020/07/06 9:20:532020/07/06 9:20:53
319
Türkçe
Maks.
testereyle kesme
boyutu
Bileşik
Sol 45°
Sol 45°
veya
Sağ 45°
(Ankraj levhasıyla)
Maks. Yükseklik
Maks. Genişlik
(Ankraj levhası olmadan)
Maks. Yükseklik
Maks. Genişlik
45 mm
204 mm
41 mm
222 mm
Sağ 45°
Sol 45°
veya
Sağ 45°
(Ankraj levhasıyla)
Maks. Yükseklik
Maks. Genişlik
(Ankraj levhası olmadan)
Maks. Yükseklik
Maks. Genişlik
25 mm
204 mm
19 mm
222 mm
Gönye testereyle kesme aralığı Sol 0° – 55° Sağ 0° – 60°
Şev kesme aralığı Sol 0° – 48° Sağ 0° – 48°
Bileşik testereyle kesme aralığı
Sol (Şev) 0° – 45°, Sol (Gönye) 0° – 45°
Sağ (Şev) 0° – 45°, Sağ (Gönye) 0° – 45°
Güç kaynağı
Tip* Li-iyon batarya Modeli BSL36B18
Voltaj 36 V
Net ağırlık 20,6 kg
* Mevcut bataryalar (BSL3660/3626/3620, BSL18.... ve BSL14.... serisi vb.) bu aletle kullanılamaz.
** EPTA-Prosedürü 01/2014’e göre
Tak ılan pile bağl
ıdır.
BSL36B18 ile ölçülen en yüksek ağırlık.
NOT
HiKOKI’nin sürekli araştırma ve geliştirme çalışmaları
nedeniyle, burada belirtilen teknik özelliklerde önceden
haber verilmeden değişiklik yapılabilir.
Anahtar paneline güçlü bir darbede bulunmayın veya
paneli kırmayın. Soruna yol açabilir.
2. Batarya
Model BSL36B18
Voltaj 36 V / 18 V (Otomatik Geçiş*)
Batarya kapasitesi
4,0 Ah / 8,0 Ah
(Otomatik Geçiş*)
Mevcut kablosuz
ürünler**
Çok voltlu seri, 18 V ürün
Mevcut şarj cihazı
Lityum iyon bataryalar için kayar şarj
cihazı
* Alet kendi kendine otomatik olarak geçiş yapacaktır.
** Ayrıntılar için lütfen genel kataloğumuza bakın.
ŞARJ ETME
Elektrikli aleti kullanmadan önce bataryayı aşağıdaki şekilde
şarj edin.
1. Şarj cihazının elektrik şini prize takın.
Şarj aletinin şini bir prize takarken, şarj gösterge lambası
kırmızı renkte yanıp sönecektir (1 saniye aralıklarla).
2. Bataryayı şarj cihazına takın
Bataryayı Şek. 2 (sayfa 3)’de görüldüğü gibi şarj cihazına
sıkıca takın.
3. Şarj etme
Şarj cihazına bir batarya takarken, şarj gösterge lambası
mavi yanıp sönecektir.
Batarya tamamen şarj olduğunda, şarj gösterge lambası
yeş
il yanacaktır. (Bkz. Tablo 1)
(1) Şarj gösterge lambası bildirimi
Şarj gösterge lambasının bildirimleri, şarj aletinin veya
şarj edilebilir pilin durumuna göre Tablo 1’de gösterildiği
şekilde olacaktır.
000Book_C3610DRA_EU.indb 319000Book_C3610DRA_EU.indb 319 2020/07/06 9:20:532020/07/06 9:20:53
320
Türkçe
Tablo 1
Şarj gösterge lambasının bildirimleri
Şarj gösterge
lambası
(KIRMIZI /
MAVİ / YEŞİL /
MOR)
Şarj
öncesinde
Ya n ıp söner
(KIRMIZI)
0,5 saniye yanar. Yanmaz 0,5 saniye için
(0,5 saniye kapalıdır)
Güç kaynağına bağlı
Şarj
sırasında
Ya n ıp söner
(MAVİ)
0,5 saniye yanar. 1 saniye boyunca
yanmaz. (1 saniye boyunca kapalı)
Batarya kapasitesi %50’den
daha az
Ya n ıp söner
(MAVİ)
1 saniye yanar. Yanmaz 0,5 saniye için
(0,5 saniye kapalıdır)
Batarya kapasitesi %80’den
daha az
Yanar
(MAVİ)
Sürekli yanar.
Batarya kapasitesi %80’den
daha fazla
Şarj etme
tamamlandı
Yanar
(YEŞİL)
Sürekli yanar.
(Sürekli zil sesi: yaklaşık 6 saniye)
Aşırı ısınma
bekleme modu
Ya n ıp söner
(KIRMIZI)
0,3 saniye yanar. Yanmaz 0,3 saniye için
(0,3 saniye kapalıdır)
Batarya aşırı ısınmış. Şarj
yapılamıyor. (Batarya
soğuduğunda şarj işlemi
başlayacaktır)
Şarj
yapılamıyor
Titreşir
(MOR)
0,1 saniye yanar. 0,1 saniye yanmaz.
(0,1 saniye kapalıdır)
(Kesintili zil sesi: yaklaşık 2 saniye)
Batarya veya şarj cihazı
arızalı
(2) Şarj edilebilir pilin şarj süresi ve sıcaklıklar hakkında
Sıcaklıklar ve şarj süresi, Tablo 2de görüldüğü gibi olacaktır.
Tablo 2
Şarj makinesi
UC18YSL3
Batarya
Batarya tipi Li-ion
Bataryaların şarj
edilebileceği sıcaklık aralığı
0°C – 50°C
Şarj gerilimi V 14,4 18
Şarj süresi,
yaklaşık (20°C’de)
BSL14xx serisi BSL18xx serisi Çok voltlu seri
(4 hücre) (8 hücre) (5 hücre) (10 hücre) (10 hücre)
min.
BSL1415S
:
15
BSL1415
:
15
BSL1415X
:
15
BSL1420
:
20
BSL1425
:
25
BSL1430C
:
30
BSL1430
:
20
BSL1440
:
26
BSL1450
:
32
BSL1460
:
38
BSL1815S : 15
BSL1815 : 15
BSL1815X : 15
BSL1820 : 20
BSL1825 : 25
BSL1830C : 30
BSL1850C : 32
BSL1830 : 20
BSL1840 : 26
BSL1850 : 32
BSL1860 : 38
BSL36A18 : 32
BSL36B18 : 52
USB
Şarj gerilimi V 5
Şarj akımı A2
NOT
Şarj süresi, ortam sıcaklığına ve güç kaynağının voltajına göre farklılık gösterebilir.
4. Şarj cihazının elektrik şini prizden çıkarın.
5. Şarj cihazını sıkıca tutun ve bataryayı çekerek
çıkarın.
NOT
Şarj işleminden sonra bataryayı makineden
çıkardığınızdan emin olun.
Yeni bataryalar, vb. durumundaki elektrik
boşalmasıyla ilgili
Yeni bataryaların dahili kimyasal maddeleri ve uzun
bir süre boyunca kullanılmayan bataryalar aktif hale
getirilmiş olmadığı için, birinci ve ikinci kez kullanımlarında
elektrik boşalmasışük olabilir. Bu geçici bir olaydır ve
bataryaları 2 - 3 kez şarj ederek şarj etmek için gerekli
olan normal süre eski haline gelecektir.
000Book_C3610DRA_EU.indb 320000Book_C3610DRA_EU.indb 320 2020/07/06 9:20:532020/07/06 9:20:53
321
Türkçe
NOT
En iyi sonuçları elde etmek için toz torbası testerenin
sağ tarafına doğru eğilmelidir. Bu aynı zamanda testere
çalışması sırasında herhangi bir çakışmayı önleyecektir.
İKAZ
Kanal ve alt koruyucunun tıkanmasını önlemek için toz
torbasını sık sık boşaltın.
Şev kesme sırasında normalden daha hızlı talaş
birikecektir.
UYARI
Bu testereyi metalleri kesmek ve/veya zımparalamak
için kullanmayın. Sıcak talaşlar veya kıvılcımlar torba
malzemesinden talaşı tutuşturabilir.
(Mengene grubunu Şek. 1 ve Şek. 30‘da gösterildiği gibi
takı
n.)
7. Kurulum (Şek. 5)
Makinanın her zaman tezgaha sabitlendiğinden emin
olun.
Aleti düz ve yatay bir tezgaha oturtun.
Tezgahın kalınlığıyla uyumlu 8 mm. çaplı cıvatalar
kullanın.
Cıvata uzunluğu tezgahın kalınlığından en az 40 mm.
daha uzun olmalıdır.
Örneğin, 25 mm. kalınlığında bir tezgah için 8 mm. ×
65 mm.’lik cıvatalar kullanın.
8. Destek çubuğu grubunu takma (Şek. 6)
Altlığın arkasına takılan destek çubuğu grubu elektrikli
aleti stabilize etmeye yardımcı olur.
Bir adet destek çubuğu grubunu altlığın arkasında yer
alan deliğin içine yerleştirin ve sonuna kadar içeri sokun.
5 mm vidayı montaj tutma yerinin yanındaki delikten
geçirin.
5 mm vidayı
bir tornavida ile sağlam bir şekilde sıkın.
Diğer destek çubuğu grubunu takmak için yukarıdaki
adımları tekrarlayın.
9. Alt koruyucunun düzgün çalışıp çalışmadığını
kontrol edin.
Alt koruyucu, operatörü aletin çalışması sırasında testere
bıçağı ile temas etmekten korumak üzere tasarlanmıştır.
Her zaman alt koruyucunun rahatça hareket ettiğinden
ve testere bıçağını düzgün bir şekilde kapattığından emin
olun.
UYARI
Alt koruyucu düzgün bir şekilde çalışmıyorsa
ELEKTRİKLİ ALETİ HİÇBİR ZAMAN ÇALIŞTIRMAYIN.
10. 90° (0°) Eğim ayar
ı
UYARI
Doğru kesimler elde etmek için kullanmadan önce
hizalama kontrol edilmeli ve ayarlamalar yapılmalıdır.
(1) Eğim kilitleme kolunu yukarı kaldırarak ve ayar pimini (A)
0° eğim durma noktasına karşı içeri iterken kesme kolunu
eğerek gevşetin, lütfen Şek. 7-a ve 7-b’ye başvurun.
Eğim kilitleme kolunu sıkın.
(2) Şek. 7-a’da gösterildiği gibi cetvel tablaya karşı ve
gönyenin topuğu testere bıçağına karşı olacak şekilde
gönye tablasına çok amaçlı bir gönye yerleştirin.
(3) Bıçak gönye tablasına 0° değilse ünitenin arkasındaki üç
ayar cıvatasını 4 mm’lik altıgen anahtarla gevşetin, lütfen
Şek. 7-c’ye başvurun. Eğ
im kilitleme kolunun kilidini
ın ve kesme kolunu tablaya 0 derece olacak şekilde
ayarlayın. Hizalama elde edildikten sonra, üç ayarlama
cıvatasını sıkın ve kesme başlığını sabitlemek için eğim
kilitleme kolunu aşağı bastırın.
11. 90° Göstergesi (Eğim ölçeği için) ayarı (Şek. 7-b)
(1) Bıçak tablaya göre tam olarak 90° (0°) olduğunda #2
yıldız tornavida kullanarak eğim işaretleme vidasını
gevşetin.
(2) Göstergeyi eğim ölçeği üzerindeki “0” işaretine ayarlayın
ve vidayı tekrar sıkın.
Bataryanın daha uzun süre çalışması için yapılması
gerekenler.
(1) Bataryaları tamamen tükenmeden önce yeniden şarj
edin.
Aletin gücünün azaldığını hissettiğiniz zaman, aleti
kullanmayı durdurun ve bataryayı yeniden şarj edin.
Aleti kullanmaya devam edersiniz ve elektrik akımını
tüketirseniz, batarya hasar görebilir ve ömrü kısalacaktır.
(2) Yüksek sıcaklıklarda şarj etmekten kaçının.
Şarj edilebilir bir batarya kullanımdan hemen sonra sıcak
olacaktır. Bu şekildeki bir batarya kullanımdan hemen
sonra şarj edilirse, dahili kimyasal maddesi bozulacak ve
batarya ömrü kısalacaktır. Bataryayı kenara koyun ve bir
süre soğuduktan sonra yeniden şarj edin.
İKAZ
Eğer batarya uzun bir süre doğrudan güneş ışığ
ına
maruz kalan bir yerde bırakılması veya az önce
kullanılmış olması nedeniyle ısınmışken şarj edilirse,
şarj cihazının şarj gösterge lambası 0,3 saniye boyunca
yanar, 0,3 saniye boyunca yanmaz (0,3 saniye boyunca
kapalıdır). Böyle bir durumda, şarj işleminden önce
akünün soğumasını bekleyin.
Şarj gösterge lambası titreyerek yandığında
(0,2 saniyelik aralıklarla), şarj aletinin pil konektöründe
yabancı nesneler olup olmadığını kontrol edin ve varsa
çıkartın. Yabancı nesne yoksa, muhtemelen batarya veya
şarj cihazı arıza yapmış demektir. Hemen yetkili Servis
Merkezi'ne götürün.
UC18YSL3 çıkarılmış
ken dahili mikro bilgisayarın
bataryanın şarj edildiğini algılaması yaklaşık 3 saniye
süreceğinden, şarja devam etmek için yeniden takmadan
önce en az 3 saniye bekleyin. Batarya 3 saniye dolmadan
yeniden takılırsa, doğru şarj edilmeyebilir.
ALETİ KULLANMADAN ÖNCE
İKAZ
Bataryaları takmadan önce gerekli tüm ayarlamaları
yapın.
1. Batarya
Belirtilenin dışında bir batarya kullanmayın. Bunu yapmak
hasara veya kazalara neden olabilir.
2. Bataryayı çıkarma ve takma (Şek. 3)
3. Güç anahtarı
Güç anahtarının OFF (KAPALI) konumda olduğundan
emin olun. Pil, tetik anahtarı ON (AÇIK) konumdayken
takılırsa elektrikli alet hemen çalışmaya başlayarak ciddi
bir kazaya davetiye çıkaracaktır.
4. Çalıştırmaya başlamadan önce alete bağlı veya ekli
olan tüm ambalaj malzemelerini çıkarın.
5. Emniyet pimini çıkarma (Şek. 4)
Elektrikli alet nakliyat için hazır hale getirilirken, ana
parçaları bir kilit mandalı tarafından emniyete alınır.
Tutamağı ha fçe aşağıya bastır
ın ve kesme başlığını
çıkarmak için kilitleme pimini dışarı çekin.
NOT
Kolun ha fçe indirilmesi, kilitleme pimini daha kolay
ve daha güvenli bir şekilde çıkarmanıza olanak
sağlayacaktır. Kilitleme piminin kilitleme konumu yalnızca
taşıma ve depolama içindir.
6. Toz torbasını ve mengeneyi takma (Şek. 1)
Toz torbasını gönye testere üzerindeki toz ağzına takın.
Toz torbasının bağlantı hortumu ile toz ağzını bir araya
getirin.
Toz torbasını boşaltmak için toz torbası grubunu toz
ağzından çekerek çıkarın. Torbanın alt kısmındaki
fermuarıı
n ve torbayı bir çöp kutusuna boşaltın. Sık
sık kontrol edin ve toz torbasını dolmadan önce
boşaltın.
000Book_C3610DRA_EU.indb 321000Book_C3610DRA_EU.indb 321 2020/07/06 9:20:532020/07/06 9:20:53
322
Türkçe
12. 45° Sol eğim ayarı
(1) Alt çiti (B) tamamen sola uzatın ve ardından ayar pimini
(A) makinenin ön tarafına doğru çekin.
NOT
Ayar pimini (A) geri çekerken, tutma basıncını serbest
bırakmak için gönye testeresi üst kolu grubunu sola/sağa
kaydırmanız gerekebilir.
(2) Eğim kilitleme kolunu gevşetin ve dişli kutusunu
tamamen sola yatırın.
(3) Çok amaçlı bir gönye kullanarak bıçağın tablaya göre
45°’de olup olmadığını kontrol edin.
(4) Ayarlamak için dişli kutusunu 0° konumuna yatırın,
kilitleme somununu gevşetin ve Şek. 8’de gösterildiği
gibi açıyı artırmak veya azaltmak için cıvatayı sıkın veya
gevşetin.
(5) Dişli kutusunu sola yatırın ve hizalamayı tekrar kontrol
edin.
(6) Bıçak tablaya göre 45°’de olana kadar adımları tekrar
edin. Hizalama elde edildikten sonra, kilitleme somununu
sıkın ve hizalama elde edildiğinde kilitleme somununu ve
eğim kilitleme kolunu sıkın.
13. 45° Sağ eğim ayarı
(1) Gönye ısını 0°’ye ayarlayın. Alt çiti (A) tamamen sağa
uzatın ve ardından ayar pimini (A) makinenin ön tarafına
doğru çekin.
NOT
Ayar pimini (A) geri çekerken, tutma basıncını serbest
bırakmak için gönye testeresi üst kolu grubunu sola/sağa
kaydırmanız gerekebilir.
(2) Eğim kilitleme kolunu gevşetin ve dişli kutusunu
tamamen sağa yatırın.
(3) Çok amaçlı bir gönye kullanarak bıçağın tablaya göre
45°’de olup olmadığını kontrol edin.
(4) Ayarlamak için dişli kutusunu 0° konumuna yatırı
n,
kilitleme somununu gevşetin ve Şek. 9’de gösterildiği
gibi açıyı artırmak veya azaltmak için cıvatayı sıkın veya
gevşetin.
(5) Kesme kolunu tekrar sağa yatırın ve hizalamayı tekrar
kontrol edin.
(6) Bıçak tablaya göre 45°’de olana kadar adımları tekrar
edin. Hizalama elde edildikten sonra, kilitleme somununu
sıkın ve hizalama elde edildiğinde kilitleme somununu ve
eğim kilitleme kolunu sıkın.
14. 33,9° Sol ve sağ eğim ayarı
(1) Gönye ısını 0°’ye ayarlayın. Her iki alt çiti (A, B)
tamamen uzatın.
(2) Eğim kilitleme kolunu gevşetin ve ayar pimini (A)
makinenin arkasına doğru bastırarak dişli kutusunu 33,9°
sağ eğim önceden belirlenmiş durma noktasına yatır
ın.
(3) Çok amaçlı bir gönye kullanarak bıçağın tablaya göre
33,9°’de olup olmadığını kontrol edin.
(4) Ayarlamak için altıgen vidayı 3 mm’lik bir anahtarla bıçak
tablaya göre 33,9° olana kadar sıkın veya gevşetin.
(5) Yukarıdaki adımları tekrarlayın ve altıgen vidayı 33,9° sol
eğim ayarı için döndürün.
15. Gönye açısı ayarı
Kızaklı bileşik gönye testere ölçeği kolayca okunabilir
ve sola ve sağa 0°’dan 48°’ye gönye açılarını gösterir.
Gönye testere tablasında, 0°, 15°, 22,5°, 31,6° ve 45°’de
önceden belirlenen durma noktalarına sahip en yaygın
dokuz açı ayarı bulunmaktadır. Bu önceden belirlenen
durma noktaları, bıçağı istenen açıda hızlı
ve doğru bir
şekilde konumlandırır. En hızlı ve en doğru ayarlar için
aşağıdaki süreci izleyin.
Gönye ılarını ayarlama: (Şek. 10)
(1) Tablanın kilidini açmak için gönye kilitleme kolunu
kaldırın.
(2) İşaretçiyi istediğiniz derece ölçümü ile hizalamak
için önceden belirlenen durdurma noktası kilitleme
ğmesine basarken tablayı hareket ettirin.
(3) Gönye kilitleme kolunu aşağı bastırırken tablayı
yerinde kilitleyin.
Gösterge (Gönye ölçeği için) ayarı:
(1) Tablayı 0° önceden belirlenen durma noktasına
getirin.
(2) Göstergeyi (gönye ölçeği için) tutan vidayı bir yıldız
tornavida ile gevşetin.
(3) İşaretçiyi 0° işaretine ayarlayın ve vidayı yeniden
sıkın.
16. Kesme derinliğini ayarlama
Kesme başlığının maksimum derinlik hareketi fabrikada
ayarlanır.
(1) Kesme başlığının maksimum genişlik hareketini
ayarlamak için aşağıdaki adımları izleyin: (Şek. 11-a)
Kesme başlığını yukarı doğru hareket ettirirken durdurma
topuzu durdurma bloğundan dışarı çıkınt
ı yapmayana
kadar durdurma topuzunu saat yönünün tersine
döndürün.
Ankraj levhasını durdurma çubuğuna temas edecek
şekilde saat yönünde döndürün.
Kesme başlığını kontrol kolu boyunca tipik bir kesim için
gereken tam hareket aralığında ileri geri hareket ettirerek
bıçak derinliğini tekrar kontrol edin.
(2) Kesme başlığının maksimum yükseklik hareketini
ayarlamak için aşağıdaki adımları izleyin: (Şek. 11-b)
Kesme başlığını yukarı doğru hareket ettirirken durdurma
topuzu durdurma bloğundan dışarı çıkıntı yapmayana
kadar durdurma topuzunu saat yönünün tersine
döndürün.
Ankraj levhasını durdurma mesnetine temas edecek
şekilde saat yönünün tersine döndürün.
Durdurma blokunun ankraj levhasına tamamen temas
ettiğinden emin olun.
17. Kesme derinliğini ayarlama (Şek. 11-b)
Kesme derinliğ
i eşit ve tekrarlayan sığ kesimler için bir ön
ayar olabilir.
(1) Bıçağın dişleri istenen derinlikte olana kadar kesme
başlığını aşağıya doğru ayarlayın.
(2) Üst kolu o konumda tutarken durdurma topuzunu ankraj
levhasına temas edene kadar döndürün.
(3) Kesme başlığını kontrol kolu boyunca tipik bir kesim için
gereken tam hareket aralığında ileri geri hareket ettirerek
bıçak derinliğini tekrar kontrol edin.
NOT
Ankraj levhası gevşerse kesme başlığının kaldırılması
ve indirilmesi ile çakışabilir. Ankraj levhası Şek. 11-b’de
gösterildiği gibi yatay konumda sıkılmalıdır.
KESMEDEN ÖNCE
1. Tabla ek parçasını konumlandırma
Tabla ek parçaları döner tablanın üzerine takılmıştır. Aleti
fabrikadan sevk ederken, tabla ek parçaları testere bıçağı
onlara temas etmeyecek şekilde sabitlenmiştir. Tabla ek
parçası, tabla ek parçasının yan yüzeyi ile testere bıçağı
arasındaki boşluk minimum olacak şekilde sabitlenirse
iş parçasının alt yüzeyindeki çapaklar önemli ölçüde
azaltılır. Aleti kullanmadan önce aşağıdaki prosedüre
göre bu boşluğu ortadan kaldırın.
(1) Dik ıyla kesme
Üç adet 4 mm makine vidasını gevşetin, ardından sol
taraftaki tabla ek parçasını sabitleyin ve her iki uçtaki
4 mm makine vidalarını geçici olarak sık
ın. Ardından
mengene grubu ile bir iş parçası (yaklaşık 200 mm
genişliğinde) sabitleyin ve iş parçasını kesin. Kesme
yüzeyini tabla ek parçasının kenarı ile hizaladıktan
sonra her iki uçtaki 4 mm makine vidalarını emniyetli bir
şekilde sıkın. İş parçasını çıkarın ve 4 mm merkez makine
vidasını emniyetli bir şekilde sıkın. Sağ taraftaki tabla ek
parçasını aynı şekilde ayarlayın.
(2) Sol ve sağ eğim açılı kesme
Tabla ek parçasını dik açılı kesme için aynı prosedürü
uygulayarak Şek. 12-b ve
Şek. 12-c’de gösterildiği gibi
ayarlayın.
000Book_C3610DRA_EU.indb 322000Book_C3610DRA_EU.indb 322 2020/07/06 9:20:532020/07/06 9:20:53
323
Türkçe
İKAZ
Tabla ek parçasını dik açılı kesme için ayarladıktan sonra,
tabla ek parçasıılı kesme işlemi için kullanılıyorsa
belirli bir ölçüde kesilecektir.
Eğimli kesme işlemi gerektiğinde tabla ek parçasını
eğimli kesme için ayarlayın.
2. Alt çit (A)/alt çit (B) kullanımı
UYARI
Alt çit (A)/alt çit (B) herhangi bir sağ/sol açılı kesim işlemi
gerçekleştirilirken uzatılmalıdır. Alt çit (A)/alt çit (B)’nin
bıçağın geçmesi için yeterince alana izin verecek ölçüde
uzatılmaması ciddi yaralanmaya neden olabilir. Aşırı
gönyede veya şev açılarında testere bıçağı çite de temas
edebilir.
Bu elektrikli alette bir alt çit (A)/alt çit (B) bulunmaktadır.
Doğrudan açı
lı kesme ve sol şev açısı kesme durumunda
alt çit (A)/alt çit (B)’yi kullanın. Ardından geniş bir arka
yüze sahip malzemenin dengeli bir şekilde kesilmesini
gerçekleştirebilirsiniz.
Sağ/sol açıyla keserken, kilitleme topuzunu gevşetin
ve ardından alt çit (A)/alt çit (B)’yi Şek. 13 ve 14’te
gösterildiği gibi dışarı doğru kaydırın.
Alt çit (A)/alt çit (B)’yi dışarı doğru kaydırdığınızda,
yeterince alan sağlanamıyorsa ya da alt çit (A)/alt çit
(B) motor/alt koruyucu dahil olmak üzere aletin diğer
parçaları ile temas ediyorsa, alt çit (A)/alt çit (B)’yi çit (A)/
çit (B)’den tamamen çıkarın. Aynı zamanda çit (A)’dan
kilitleme topuzunu çıkardığınızdan emin olun.
NOT
Testereyi taşırken her zaman alt çit (A)/alt çit (B)’yi
kısalt
ılmış konumda sabitleyin ve kilitleyin.
3. İş parçasını sabitleme
UYARI
İş parçasını çite sabitlemek için her zamanda sıkıştırın
veya mengeneleyin; aksi takdirde iş parçası tabladan
fırlayabilir ve bedensel zarara neden olabilir.
4. Kızaklı araba sistemi
UYARI
Yaralanma riskini azaltmak için her çapraz kesim
işleminden sonra kızaklı arabayı tam arka konumuna geri
döndürün.
Küçük iş parçaları üzerinde doğrama kesme işlemleri için
kesme başlığı grubunu tamamen ünitenin arkasına doğru
kaydırın ve kızak sabitleme topuzunu sıkın.
255 mm’ye kadar genişlikteki levhaları kesmek için kızak
sabitleme topuzu, kesme başlığının serbest bir şekilde
kaymasına olanak sağlamak için gevşetilmelidir.
5. Hızlı kam kilitleme kolu işlemi (Şek. 16)
Gereken gönye açıları dokuz önceden belirlenmiş durma
noktasından biri DEĞİLSE gönye tablası, önceden
belirlenen durma noktası kilitleme düğmesi ve gönye
kilitleme kolu kullanılarak bu önceden belirlenen durma
noktaları arasındaki her açıda kilitlenebilir.
Gönye kilitleme kolunu yukarı kaldırarak gönye tablasının
kilidini açın, gönye kilitleme kolunu kavrayın ve önceden
belirlenen durma noktası kilitleme düğmesini aşağı
bastırarak tablayı istediğiniz açıya getirin, ardından
önceden belirlenen durma noktası kilitleme düğmesini
serbest bırakın. Tablayı yerine kilitlemek için gönye
kilitleme kolunu aşağı bastırı
n.
6. Gönye kilitleme geçersiz kılma düğmesi (Şek. 16)
Gönye kilitleme geçersiz kılma düğmesi, tablayı önceden
belirlenen kilitleme noktalarından çıkararak tablanın
mikro ölçüde ayarlanmasına olanak sağlar. Gereken
gönye açısı önceden belirlenen bir durma noktasına
yakınsa, bu geçersiz kılma işlemi gönye kolu üzerindeki
kamanın altlık üzerindeki o kilitleme yuvasına kayarak
girmesini önler.
(1) Gönye kilitleme kolunu yukarı kaldırarak gönye tablasının
kilidini açın.
(2) Önceden belirlenen durma noktası kilitleme düğmesini
aşağı bastırın ve gönye kilitleme geçersiz kılma
ğmesini içeri bastırın, ardından gönye kilitleme
geçersiz kılmaya basarken önceden belirlenen durma
noktası kilitleme düğmesini serbest bırakın. Kilitleme
geçersiz kı
lma artık etkindir.
(3) Tablayı istediğiniz açıya döndürün, gönye kilitleme
koluna bastırarak tablayı istediğiniz açıda sabitleyin.
(4) Gönye kilitleme geçersiz kılma düğmesini devre dışı
bırakmak için önceden belirlenen durma noktası kilitleme
ğmesini tekrar aşağı bastırın.
7. Lazer kılavuzu
UYARI
Kendi güvenliğiniz için asla bataryayı veya AC/DC
adaptörünü tüm ayarlama adımları tamamlanana ve
güvenlik ve kullanım talimatlarını okuyup öğrenene kadar
alete takmayın.
Aletinizde Sınıf 1M lazer kılavuzu kullanan bir lazer
kılavuzu bulunmaktadır. Lazer kılavuzu, gönye testereyi
çalıştırmadan önce kesilecek iş parçası üzerindeki
testere bıçağı
yolunu önizlemenize olanak sağlar.
Testere bir güç kaynağına bağlı olmalıdır ve lazer
çizgisinin görünmesi için lazer açma/kapatma anahtarı
ık olmalıdır.
(1) Doğrudan göz temasından kaçının (Şek. 17)
UYARI
* MARUZ KALMADAN KAÇININ
Bu ıklıktan lazer radyasyonu yayılır.
İKAZ
Kontollerin veya ayarlamaların kullanılma ya da
prosedürlerin gerçekleştirilme şekli tehlikeli radyasyona
maruz kalınması ile sonuçlanabilir.
Bu ürünle optik aletlerin kullanılması göz tehlikesini
artıracaktır.
UYARI
Lazeri onarmaya veya sökmeye çalışmayın. Yetkin
olmayan kişilerin bu lazer ürününü onarmaya çalışması
halinde ciddi yaralanmalar meydana gelebilir. Bu lazer
ürünü için gereken tüm onarım işlemleri yetkili bir servis
tarafından gerçekleştirilmelidir.
(2) Lazer çizgisi hizalaması
nı kontrol etme (Şek. 18)
(a) Testereyi 0° gönye ve 0° eğim ayarına getirin.
(b) Bir levhanın üstünden ve önünden aşağıya doğru geçen
90° açıyı işaretlemek için çok amaçlı bir gönye kullanın.
Bu çizgi, lazeri ayarlamak için desen çizgisi olarak işlev
görecektir. Levhayı testere bıçağı üzerine yerleştirin.
(c) Testere bıçağını desen çizgisiyle hizalamak için testere
başlığını dikkatlice aşağı indirin. Testere bıçağını lazer
çizgisi konumu tercihinize göre “desen çizgisinin” sol
tarafına konumlandırın. Levhayı tutma kelepçesiyle
yerine sabitleyin.
(d) Testere şe takılıyken lazer kılavuzunu açın. Testereniz
lazer çizgisi bıçağ
ın sol tarafına düşecek şekilde
önceden ayarlanmıştır.
UYARI
Lazer çizgisinde ayarlamalar gerçekleştirirken, testerenin
kazara çalışmasını ve muhtemel ciddi yaralanmaları
önlemek için parmaklarınızı AÇMA/KAPATMA tetik
anahtarından uzak tutun.
(e) Lazer çizgisi levhanın önünde görünür olacak şekilde
kesme başlığını yeterince ileri kaydırın.
(f) Levhanın önüne bakarken lazer çizgisi, “desen çizgisine”
paralel değilse lütfen “Ön çizgi” paragrafı altında
listelenen talimatları izleyin.
(g) Levhanın üstüne bakarken lazer çizgisi, “desen çizgisine”
paralel değilse lütfen “Üst çizgi” paragrafı altında
listelenen talimatları izleyin.
NOT
Lazer çizgisi levhanın önünde görünür değilse lazer
çizgisi görünür olana kadar kesme başlığı nı indirin.
000Book_C3610DRA_EU.indb 323000Book_C3610DRA_EU.indb 323 2020/07/06 9:20:532020/07/06 9:20:53
324
Türkçe
(3) Lazer çizgisinin konumunu ayarlama (Şek. 19)
Ön çizgi
Lazer çizgisi ön tarafın desen çizgisi ile açı yapıyorsa lazer
çizgisini desen çizgisi ile paralel olarak hizalamak için
lazer dikey ayarlama topuzunu döndürün. (Şek. 19- b)
Üst çizgi
Lazer çizgisi üst tarafın desen çizgisi ile açı yapıyorsa
lazer çizgisini desen çizgisi ile paralel olarak hizalamak
için lazer yatay ayarlama topuzunu döndürün.
(Şek. 19- c)
NOT
Ön çizgiyi ve üst çizgiyi ayarlarken ayarlama topuzunu
çok fazla döndürmek lazerin testere bıçağından
yansıyarak iki lazer çizgisi oluşturmasına neden olacaktır.
Yukarıdaki ayarlamaları gerçekleştirdikten sonra, ön
ve üst lazer çizgilerinin her ikisinin de desen çizgisi ile
paralel olduğunu gözle kontrol edin.
KESME İŞLEMİ
UYARI
Olası kazaları önlemek için, alet çalışır konumdayken
masa üzerinde iş parçalarını asla yerinden çıkarmaya
veya yerleştirmeye çalışmayın.
Alet çalışır konumdayken, vücudunuzun hiçbir uzvunu,
uyarı işaretinin yanındaki hattı geçecek şekilde içine
sokmayın (bkz. Şek. 20). Bu tehlikeli durumlara yol
açabilir.
İKAZ
Testere bıçağı döner durumdayken, iş parçasını çıkartmak
ya da koymaya çalışmak son derece tehlikelidir.
Kesme sırasında yonga ve talaşları döner tabanın
üzerinden temizleyin.
Talaşlar çok fazla toplanırsa, testere bıçağı kesilmekte
olan malzemeden çıkar. Elinizi ya da herhangi bir
uzvunuzu aç
ıktaki bıçağa kesinlikle yaklaştırmayın.
NOT
Anahtarı çalıştırmadan önce, açıyı ayarlayarak ve bir iş
parçası kullanmadan bir deneme kesimi gerçekleştirmek
için açıyı ayarlayıp döndürerek aletin dengesini kontrol
ettiğinizden emin olun.
1. Anahtarla çalıştırma (Şek. 21)
(1) Testereyi açma
Bu gönye testeresinde bir tetik anahtarı bulunmaktadır.
Kilitleme düğmesi basılı haldeyken, gönye testereyi AÇIK
duruma getirmek için tetik anahtarını çekin. Testereyi
KAPALI duruma getirmek için tetik anahtarını serbest
bırakın.
(2) Lazer kılavuzunu / LED ışığı açma
AÇIK duruma getirmek için lazer anahtarına basın ve
KAPALI duruma getirmek için tekrar basın.
AÇIK duruma getirmek için LED ışığı anahtarı
na basın ve
KAPALI duruma getirmek için tekrar basın.
UYARI
AÇMA/KAPATMA anahtarını çocukların
çalıştıramayacağı bir duruma getirin. Tetikteki delikten
geçirerek bir asma kilit veya asma kilitli zincir takıp aletin
anahtarını kilitleyerek çocukların ve diğer yetkisi olmayan
kullanıcıların makineyi çalıştırmasını engelleyin.
2. Mengene Takımının (Standart aksesuar)
kullanılması
(1) Mengene grubu altlığın üzerine monte edilebilir.
(2) Üst topuzu döndürün ve iş parçasını emniyetli bir şekilde
yerine sabitleyin (Şek. 22).
NOT
Mengeneyi kullanırken, ünite sallandığında veya
kaydırıldığında aletin üniteyle aşırı temas yapmadı
ğından
emin olun.
UYARI
İş parçasını sipere sabitlemek için her zaman, kıskaç
veya mengeneyle iyice sıkıştırın; aksi taktirde iş parçası
tabladan savrulup ziksel bir yaralanmaya yol açabilir.
3. Kesme İşlemi
(1) Şek. 23’de görüldüğü gibi testere bıçağının genişliği,
kesimin genişliği olacaktır. O yüzden, uzunluğu
arzulandığında, iş parçasını (çalıştırıcının açısından)
sağa doğru veya uzunluğu arzulandığında, sola doğ
ru
kaydırın.
Lazer işaretleyicisi kullandığınızda lazer çizgisini, testere
bıçağının sol tarafıyla hizalayın, ve sonra mürekkep
çizgisini, lazer çizgisiyle aynı hizaya getirin.
(2) Testere bıçağı maksimum hıza ulaştıktan sonra testere
bıçağı iş parçasına yaklaşana kadar tutamağı dikkatli bir
şekilde aşağı bastırın.
(3) Testere bıçağı iş parçasına temas ettiği anda, sapı yavaş
yavaş aşağı doğru bastırarak iş parçasını
kesin.
(4) İş parçasını istenilen derinlikte kestikten sonra, elektrikli
aleti KAPATIN ve iş parçasını çıkartmak için sapı
kaldırmadan önce, testere bıçağının tamamen durmasını
ve tam çekilme konumumda olmasını bekleyin.
İKAZ
Sapa uygulanacak baskıyı artırmak, kesme hızını
artırmayacaktır. Tersine, fazla baskı motorda aşırı
yüklenmeye yol açabilir ve/veya kesim verimliğini
azaltabilir.
UYARI
Alet kullanılmadığı zamanlarda, açma/kapama tetiğinin
KAPALI olmasına ve şin prizden çekili olmasına dikkat
edin.
Sapı iş parçasının üzerinden kaldırmadan önce aleti
kapatın ve testere bıçağının tamamen durmasını
bekleyin. Testere bıçağı dönerken alet kaldırılırsa,
kesilmiş parçalar testere bıçağını sıkıştırabilir ve tehlikeli
bir şekilde etrafa saçılabilirler.
Bir adet kesme veya derin kesme işlemi her bitirildiğinde
tetik anahtarını kapatın ve testere bıçağının durduğunu
kontrol edin. Sonra sapı kaldırın ve tam geri çekilme
konumuna getirin.
Kesilen parçaların döner tabandan temizlendiğinden
emin olun ve sonraki aşamaya geçin.
Sürekli kesim işlemi motorda aşırı yüklenmeye yol
açabilir. Motora dokunun ve eğer çok sıcaksa kesim
işlemini hemen durdurarak 10 dakika kadar dinlendirin
ve sonra kesim işlemini tekrar başlatın.
4. Geniş iş parçalarının kesimi (Sürgülü kesim)
(1) 89 mm yükseklik ve 292 mm genişliğe kadar olan iş
parçaları:
Sürgü sıkıştırma tokmağını gevşetin (bkz. Şek. 1) kolu
tutun ve testere bıçağını ileri sürün.
Ardından kolu aşağı bastırın ve iş parçasını Şek. 24’te
gösterildiği gibi kesmek için testere bıçağını arkaya doğru
kaydırın. Bu, 89 mm yükseklik ve 292 mm genişliğe kadar
olan iş parçalar
ının kesimini kolaylaştırır.
(2) 64 mm yükseklik ve 318 mm genişliğe kadar olan iş
parçaları:
Yüksekliği 64 mm’ye ve genişliği 318 mm’ye kadar olan
iş parçaları yukarıda 324. sayfadaki 4-(1) paragrafında
tarif edildiği şekilde kesilebilir.
İKAZ
Kol aşırı veya yanal kuvvetle aşağı bastırıldığı takdirde,
kesim işlemi sırasında testere bıçağı titreyebilir ve iş
parçası üzerinde istenmeyen kesim izlerine neden
olabilir, bu ise kesim kalitesini düşürür.
Bu nedenle, kolu yavaş ve dikkatli bir şekilde aşağı
bastırın.
Sürgülü kesimde, kolu tek ve yumu
şak bir hareketle geri
(arkaya) itin.
Kesim sırasında kol hareketinin durdurulması iş parçası
üzerinde istenmeyen kesim izlerine neden olur.
UYARI
Kızakla kesme için yukarıda Şek. 24’te belirtilen
prosedürleri izleyin.
İleri sürgülü kesim (operatöre doğru) çok tehlikelidir
çünkü testere bıçağı iş parçasından yukarı tepebilir. Bu
nedenle, kolu her zaman operatörden uzağa kaydırın.
000Book_C3610DRA_EU.indb 324000Book_C3610DRA_EU.indb 324 2020/07/06 9:20:532020/07/06 9:20:53
325
Türkçe
Yaralanma riskini azaltmak için her enine kesim
işleminden sonra arabayı tam arka pozisyona getirin.
Kesme işlemi sırasında elinizi asla yan tutamağın üzerine
koymayın çünkü testere bıçağı motor başlığı indirildiğinde
gönye kilitleme koluna yaklaşır.
5. Şev kesme prosedürleri
UYARI
Herhangi bir şev kesimi yaparken alt çitler mutlaka
uzatılmalıdır. Çitlerin, bıçağın geçmesi için yeterince alana
izin verecek ölçüde uzatılmaması ciddi yaralanmaya
neden olabilir. Aşırı gönyede veya şev açılarında testere
bıçağı çite de temas edebilir.
(1) Şev kesimi gerekli olduğunda şev kilitleme kolunu
gevşetin. (Şek. 25)
(2) Ayar pimini (A) çekerken kesme başlığını e
ğim ölçeğinde
gösterildiği gibi istediğiniz açıya yatırın.
(3) Bıçak, 90° düz kesimden (ölçekteki 0°) 45°’ye kadar
her açıda konumlandırılabilir. Kesme başlığını yerine
kilitlemek için eğim kilitleme kolunu sıkın. 0°, 33,9° ve
45°’de önceden belirlenen durma noktaları sağlanmıştır.
NOT
Testere, duvarların açısı 90°’ye eşit olduğunda
kartonpiyer kesimleri ayarlamak için 33,9°’lik bir ayar
pimi (A) ile birlikte gelir.
(4) Lazer kılavuzunu açın ve iş parçasını kesiminizin ön
hizalaması için tablanın üzerinde konumlandırın.
NOT
48° sol eğim gerekliyse, 48° sol eğim elde etmek için
eğim durdurma levhasını (A) durdurma blokundan (A)
uzağa saat yönünde kaydırın. (bkz.
Şek. 26)
48° sağ eğim gerekliyse, 48° sağ eğim elde etmek için
eğim durdurma levhasını (B) durdurma blokundan (B)
uzağa saat yönünün tersine kaydırın.
Ayrıca ankraj levhası kullanın. (bkz. Şek. 11-b)
UYARI
İş parçası testere bıçağının solunda veya sağında
sıkıştırıldığı zaman, kısa kesik bölümü testere bıçağının
sağına veya soluna düşecektir.
Sapı iş parçasının üzerinden kaldırmadan önce aleti
kapatın ve testere bıçağının tamamen durmas
ını
bekleyin.
Testere bıçağı dönerken alet kaldırılırsa, kesilmiş parçalar
testere bıçağını sıkıştırabilir ve tehlikeli bir şekilde etrafa
saçılabilirler.
Eğimli kesme işlemini yarıda bırakırsanız, motor başını
başlangıçtaki yerine koyduktan sonra tekrar kesime
başlayın.
Geri çekmeden, yarı yoldan başlamak alt koruyucunun
iş parçasının üzerindeki kesme oluğuna sıkışmasına ve
testere bıçağıyla temasına neden olur.
İKAZ
Yeterince sı
kılmamışsa motor başlığı aniden hareket
edebilir veya kayabilir ve yaralanmalara neden olabilir.
Motor başlığı bölümünü hareket etmeyecek şekilde
yeterince sıktığınızdan emin olun.
Eğim kilitleme kolunun sabit olduğunu ve motor başlığının
sıkıştırıldığını her zaman kontrol edin. Motor başlığını
sıkıştırmadan açılı kesme işlemi gerçekleştirmeye
çalışırsanız motor başlığı beklenmedik bir şekilde
hareket edip yaralanmalara neden olabilir.
6. Kartonpiyerler için 33,9°’lik ayar pimi (A) (
Şek. 25)
(1) Eğim ayar pimini (A) makinenin arkasına doğru içeri
bastırın.
(2) Eğim kilitleme kolunu gevşetin.
(3) Ayar pimi (A) eğim ölçeğinde 33.9°’lik eğim açısında
durana kadar kesme başlığını yatırın.
(4) Kesme başlığını yerine kilitlemek için eğim kilitleme
kolunu sıkın. (bkz. Şek. 25)
7. Gönye kesme prosedürleri (Şek. 27)
(1) Gönye kilitleme kolunu yukarı kaldırarak gönye tablasının
kilidini açın.
(2) Önceden belirlenen durma noktası kilitleme düğmesine
basarken gönye kilitleme kolunu kavrayın ve tablayı sola
veya sağa istediğiniz açıya döndürün.
(3) İstediğiniz gönye açısını elde ettiğinizde, önceden
belirlenen durma noktası kilitleme düğmesini serbest
bırakın ve tablayı yerine sabitlemek için gönye kilitleme
kolunu aşağı bastırın.
(4) İstediğiniz gönye açısı aşağıda belirtilen önceden
belirlenen dokuz durma noktasından biri DEĞİLSE lütfen
Şek. 1’deki gönye kilitleme geçersiz kılma düğmesi
bölümüne bakın.
(5) Lazer kılavuzunu açın ve iş parçasını kesiminizin ön
hizalaması için tablanın üzerinde konumlandırın.
İKAZ
Gönye kilitleme kolunun sabit olduğunu ve döner tablanın
sıkıştırıldığını her zaman kontrol edin.
Döner tablayı sıkıştırmadan açılı kesme işlemi
gerçekleştirmeye çalışırsanız döner tabla beklenmedik
bir şekilde hareket edip yaralanmalara neden olabilir.
NOT
Pozitif duraklar, 0 merkez ayarı nın sağ ve solunda, 15°,
22,5°, 31,6° ve 45° ayarlarında bulunurlar.
Şev ölçeğinin ve gösterge ucunun hizada olup olmadığını
kontrol edin.
Gönye ölçeği ve gösterge hizada değilken testerenin
çalıştırılması yetersiz kesme hassasiyetine yol açacaktır.
8. Gönye kesme işlemleri
Gönye kesme işlemleri, yukarda belirtilen 5. ve 7.
talimatların uygulanmas
ıyla gerçekleştirilebilir. Bileşik
kesme maksimum boyutları için 318. sayfadaki “TEKNİK
ÖZELLİKLER” tablosuna başvurun.
İKAZ
İş parçasını daima sağ veya sol elle sağlam şekilde tutun,
sol elinizle testerenin yuvarlak bölümüne kaydırarak
kesin.
Gönye kesim sırasında döner tabanı döndürmek çok
tehlikelidir, testere bıçağı iş parçasını tutan ele temas
edebilir.
Sola eğimli bileşik kesim (açı + eğim) durumunda, kesme
işleminden önce alt çiti (B) tamamen uzatın.
Sağa eğimli bileşik kesim (açı + eğim) durumunda,
kesme işlemine başlamadan önce alt çiti (A) tamamen
uzatın.
Bileşik kesme işlemini denemeden önce lütfen alt
çitin (A) (B) diğer parçalarla çakışmadığ
ını onaylayın.
Herhangi bir çakışma varsa alt çit (A) veya (B)’den birini
çıkarın.
9. Oluk kesme prosedürleri
İş parçasında oluklar Şek. 28de belirtildiği gibi durdurma
topuzunu ayarlayarak kesilebilir.
Kesme derinliği ayarlama prosedürü:
(1) Ankraj levhasını Şek. 29da gösterilen yönde
döndürün.
Motor başlığını indirin ve durdurma topuzunu elinizle
döndürün. (Durdurma topuzu kafasının ankraj levhası
ile temas ettiği yer.)
(2) Testere bıçağı ile döner tabla yüzeyi arasındaki
mesafeyi ayarlayarak istediğiniz kesme derinliğini
ayarlayın (bkz. , Şek. 29).
NOT
İş parçasının iki ucundan birinde tek bir oluk keserken,
istenmeyen kısmı bir keski ile çıkarın.
10. Alüminyum çerçeve gibi kolayca deforme olan
malzemeleri kesme
Alüminyum çerçeve gibi malzemeler bir mengene
grubunda çok fazla sıkı
ldıklarında kolayca deforme
olabilir. Bu, verimsiz kesme işlemine ve motorun
muhtemelen aşırı yüklenmesine neden olacaktır.
Böyle malzemeleri keserken iş parçasını Şek. 30-ada
gösterildiği gibi korumak için ahşap bir levha kullanın.
Ahşap levhayı kesim bölgesinin yakı nına yerleştirin.
000Book_C3610DRA_EU.indb 325000Book_C3610DRA_EU.indb 325 2020/07/06 9:20:532020/07/06 9:20:53
326
Türkçe
Alüminyum malzemeleri keserken, testere bıçağını
düzgün kesim ve pürüzsüz bir bitirme için (yanıcı
olmayan) kesme yağı ile kaplayın.
Ayrıca, U şekilli bir iş parçası olması durumunda, yanal
yönde dengeyi sağlamak için ahşap levhayı Şek. 30-bde
gösterildiği gibi kullanın ve iş parçasının kesim bölümünün
yakınına kelepçeleyip hem mengene grubunu hem de
piyasada bulunabilir kelepçeler kullanarak sıkın.
11.
Toz torbasının (Standart aksesuar) kullanımı (Şekil 31)
(1) Toz torbasını elektrikli aletin kanalına bağlayın.
(2) Toz torbası talaşla dolduğunda, testere bıçağı döndükçe
toz torbasından dışarı toz çıkacaktır.
Toz torbasını periyodik olarak kontrol edin ve tamamen
dolmadan önce boşaltın.
12. Toz emicinin (Ayrıca satılır) bağlanması (Şekil 32)
Kesme işlerinde oluşan zararlı tozları solumayın.
Oluşan toz, sizin ve yanınızdakilerin sağlığını tehlikeye
atabilir.
Toz emici kullanımı, tozla ilişkili tehlikeleri azaltabilir.
Toz emiciyi adaptör, bağlantı ve toz toplama adaptörü ile
bağlayarak tozun çoğ
u toplanabilir.
Toz emiciyi adaptör ile bağlayın.
(1) Hortum iç çapı 38 mm’dir:
Hortum (iç çap 38 mm), adaptör (Toz emicinin Standart
aksesuarı), mafsal (D) (Opsiyonel aksesuar) ve Dirseği
(Opsiyonel aksesuar) sırasıyla elektrikli aletin yuvasına
bağlayın.
Bağlantı, ok yönünde bastırarak tamamlanır. (Şek. 32)
Talaşların büyük kısmı (D) mafsalının birleşme noktasında
toplanıyorsa (D) mafsalının ucunu (yaklaşık 4 cm) kesin
ve aleti çalıştırın.
(2) Hortum iç çapı 35 mm’dir:
Hortum (iç çap 35 mm), adaptör (Toz emicinin Standart
aksesuarı) ve Dirseği (Opsiyonel aksesuar) sırasıyla
elektrikli aletin yuvasına bağlayın.
Bağlantı, ok yönünde bastırarak tamamlanır. (Şek. 32) ((D)
mafsalı hortumun iç çapı 35 mm olduğunda kullanılmaz)
TESTERE BIÇAĞI MONTAJ VE
SÖKÜM İŞLEMLERİ
UYARI
Bir kazayı veya kişisel yaralanmayı önlemek için bir
testere bıçağını sökmeden veya takmadan önce daima
tetik anahtarını kapatın ve elektrik şini prizden çekin ve/
veya batarya paketini çıkarın.
Kesme işi 8 mm cıvata yeterince sıkılmadan
gerçekleştirilirse 8 mm cıvata gevşeyebilir, bıçak
çıkabilir ve alt koruyucu hasar görebilir ve bu nedenle
yaralanmalara yol açabilir.
Ayrıca, elektrik şini prize takmadan ve/veya batarya
paketini yerleştirmeden önce, 8 mm’lik cıvataların
düzgün bir şekilde sıkıldığını kontrol edin.
8 mm cıvatalar, (standart aksesuar) 13 mm’lik anahtar
dışında aletler kullanılarak takılırsa veya sökülürse aşırı veya
yanlış sıkma meydana gelerek yaralanmaya neden olur.
1. Bıçağı sökme (Şek. 33-a, Şek. 33-b, Şek. 33-c ve
Şek. 33-d)
(1) Elektrik şini prizden çekin.
(2) Kesme başlığını dik konuma yükseltin ve kesme başlığını
tamamen ünitenin arkasına doğru kaydırın ve kızak
sabitleme topuzunu sıkın.
(3) Alt koruyucuyu en üst konuma yükseltin.
(4) Alt koruyucuyu tutarken kapak levhası vidasını bir yıldız
tornavida ile sökün.
(5) 8 mm’lik cıvatayıığa çıkarmak için kapak levhasını
döndürün.
(6) Bıçak ucu anahtarını 8 mm cıvata üzerine yerleştirin.
(7) Motor üzerindeki mil kilidini bulun.
(8) Bıçağı saat yönünde döndürürken mil kilidine bastırıp
s
ıkıca tutun. Mil kilidi kenetlenecek ve malafayı
kilitleyecektir. 8 mm cıvatayı gevşetmek için anahtarı saat
yönünde döndürürken mil kilidini tutmaya devam edin.
(9)
8 mm cıvatayı, pulu (B) ve bıçağı sökün. Pulu (A) çıkarmayın.
NOT
Eğer mil kilidine, mili kilitlemek için kolayca basılamıyorsa,
mil kilidine basınç uygularken 8 mm cıvatayı 13 mm
anahtar (standart aksesuar) ile döndürün.
Mil kilit iğnesi içeri doğru bastırıldığında, testere bıçağı
mili kilitli durumdadır.
Sökülen parçalara dikkat edin, konumlarını ve baktıkları
yönü not edin. Yeni bir bıçak takmadan önce puldaki (B)
tüm talaşları silerek temizleyin.
UYARI
Testere bıçağını monte ederken testere bıçağı üzerindeki
dönüş göstergesi işaretinin ve alt koruyucunun dönüş
yönünün (bkz. Şek. 1) doğru bir şekilde eşleştiğini onaylayın.
İKAZ
Testere bıçağını taktıktan veya çıkardıktan sonra mil
kilidinin geri çekilme konumuna geri döndüğünü onaylayın.
Çalışma sırasında gevşememesi için 8 mm cıvatayı sıkın.
Elektrikli alet çalıştırılmadan önce 8 mm cıvatanın düzgün
bir şekilde sıkıldığını onaylayın.
2. Testere bıçağının takılması
UYARI
Bıçağı değiştirmeden/takmadan önce gönye testeresini
prizden çekin.
(1) Bıçak üzerindeki dönüş okunun alt koruyucu üzerindeki
saat yönünde dönüş oku ile eşleştiğinden ve bıçağın
dişlerinin yönünü aşağı doğru baktığından emin olarak,
mil deliği bulunan 255 mm’lik bir bıçak takın.
(2) Pulu (B) bıçağa bitişik olarak yerleştirin. 8 mm’lik cıvatayı
mil deliği üzerine saat yönünün tersi yönde döndürerek
takın.
NOT
Bıçak bileziklerinin düz yüzeylerinin malafa milinin düz
yüzeyleri ile kenetlendiğinden emin olun. Ayrıca, bıçak
bileziğinin düz tarafı bıçağa karşı yerleştirilmelidir.
(3) Bıçak anahtarını 8 mm cıvata üzerine yerleştirin.
(4) Bıçağı saat yönünün tersine döndürürken mil kilidine
bastırıp sıkıca tutun. Kenetlendiği zaman, 8 mm cıvatayı
emniyetli bir şekilde sıkarken mil kilidini içeri bastırmaya
devam edin.
(5) Kapak levhasını, kapak levhası üzerindeki yuva kapak
levhası vidası
nın deliğine denk gelene kadar orijinal
konumuna döndürün.
Alt koruyucuyu en üst konumda tutarken kapak levhasını
bir Yıldız tornavida ile sıkın.
(6) Alt koruyucuyu indirin ve koruyucunun çalışmasının
takılmadığını veya yapışmadığını doğrulayın.
(7) Mil kilidinin bıçak serbestçe dönecek şekilde serbest
bırakıldığından emin olun.
İKAZ
Asla çapı 255 mm’den büyük testere bıçakları takmaya
çalışmayın.
Her zaman çapı 255 mm veya daha az olan testere
bıçakları takın.
BATARYA DOLULUK GÖSTERGESİ
HAKKINDA
Bataryanın kalan kapasitesini, gösterge lambasını yakmak
için batarya doluluk göstergesi anahtarına basarak kontrol
edebilirsiniz. (Şek. 34)
USB CİHAZIN YENİDEN ŞARJ
EDİLMESİ (UC18YSL3)
(1) Bir şarj etme yöntemi seçin
Bir USB cihazı elektrik prizinden şarj etme (Şek. 36-a)
Bir USB cihazı ve bataryayı elektrik prizinden şarj etme
(Şek. 36-b)
(2) USB cihazının şarj edilmesi (Şek. 37)
(3) USB cihazının şarj edilmesi tamamlandığında (Şek. 38)
000Book_C3610DRA_EU.indb 326000Book_C3610DRA_EU.indb 326 2020/07/06 9:20:532020/07/06 9:20:53
327
Türkçe
BAKIM VE İNCELEME
UYARI
Bir kaza veya kişisel yaralanmayı önlemek için her zaman
tetik anahtarının KAPALI olduğunu onaylayın ve bu alette
herhangi bir bakım veya kontrol işlemi gerçekleştirmeden
önce bataryayı çıkarın.
Koruyucular veya testere bıçağı dahil makinede herhangi
bir arıza bulursanız en kısa sürede kali ye personele
bildirin.
1. Testere biçaginin incelenmesi
İlk yıpranma veya hasar belirtisinde, testere bıçağını
hemen değiştirin.
Hasarlı bir testere bıçağı kişisel yaralanmaya ve de
yıpranmış bir testere bıçağı da olası bir motor aşırı
yüklenmesinden dolayı çalışma verimliliğinin düşmesine
neden olabilir.
İKAZ
Asla körleşmiş bir testere bıçağını kullanmayın. Eğer
testere bıçağı körlenmiş olursa, sapa uygulanan el
basıncı artma eğilimi gösterir, ve bu da elektrikli aletin
çalıştırılmasını emniyetsiz hale getirir.
2. Montaj vidalarının incelenmesi
Tüm montaj vidalarını düzenli olarak inceleyin ve sağlam
şekilde sıkılı olduğundan emin olun. Gevşeyen vidaları
derhal sıkın. Gevşemiş vidalar ciddi tehlikelere yol
açabilir.
3. Motorun bakımı
Motor ünitesinin sargısı, elektrikli aletin tam “kalbi”dir.
Sargının hasar görmemesi ve/veya yağ veya suyla
ıslanmaması için gerekli özeni gösterin.
4. Alt koruyucunun düzgün çalışıp çalışmadığını
kontrol etme
Aleti her kullanmadan önce, iyi durumda olduğundan
ve rahatça hareket ettiğinden emin olmak için alt
koruyucuyu (Şek. 1) test edin.
Alt koruyucu düzgün çalışmadığı ve mekanik durumu iyi
olmadığı sürece aleti asla kullanmayın.
5. Terminallerin kontrolü (alet ve batarya)
Terminaller üzerinde talaş ve toz birikmediğinden emin
olmak için kontrol edin.
Zaman zaman çalışma öncesinde, sırasında ve
sonrasında kontrol edin.
İKAZ
Terminaller üzerinde biriken talaş veya toz varsa bunları
temizleyin.
Bu işlemin yapılmaması arızayla sonuçlanabilir.
6. Biten bataryanın çöpe atılması
UYARI
Biten bataryayı atmayın. Yakılmışsa bataryanın patlaması
gerekir. Satın aldığın
ız üründe şarj edilebilir bir batarya
bulunmaktadır. Batarya geri dönüştürülebilir. Faydalı
ömrünün sonunda, çeşitli ülke ve yerel yasalar dahilinde
bu bataryayı belediye atık akışına girecek şekilde bertaraf
etmek yasa dışı olabilir. Bölgenizdeki geri dönüşüm
seçenekleri veya doğru bertaraf etme uygulamaları
konusundaki ayrıntılar için yerel katı atık yetkililerine
danışın.
7. Depolama
Aletin kullanımı bittikten sonra aşağıdakileri yerine
getirdiğinize emin olun:
(1) Açma/Kapama tetik düğmesi OFF (KAPALI) durumdadır,
(2) Bataryayı aletten çıkarın,
Alet kullanımda değilken 40°C’nin altındaki ve çocukların
erişemeyebileceği bir yerde saklayın.
NOT
Lityum-iyon Bataryaları Saklama.
Lityum-iyon bataryaları saklamadan önce tamamen şarj
olduklar
ından emin olun.
Bataryaların uzun süre düşük şarjla saklanması (3 ay
veya daha fazla) performansta düşmeye neden olabilir,
batarya kullanım süresini önemli ölçüde azaltabilir veya
bataryaları şarj edilemez hale getirebilir.
Bununla birlikte, önemli ölçüde azalan batarya kullanım
süresi, bataryaların iki ila beş kez üstüste şarj edilip
kullanılmasıyla düzeltilebilir.
Eğer ard arda şarj edilip kullanılmasına rağmen batarya
kullanım süresi çok kısaysa, bataryaların kullanım ömrü
bitmiştir ve yeni bataryalar almanız gerekir.
İKAZ
Ağırlaş aletlerinin kullanımı ve bakımı konusunda her
ülkede yürürlükte olan güvenlik düzenlemelerine ve
standartlarına uygun davranılmalıdır.
HiKOKI akülü el aletleri için batarya kullanımı
hakkında önemli uyarı
Lütfen, daima belirtilen orijinal bataryalardan
birini kullanın. Belirtilenlerden başka bataryalarla
kullanılmaları durumunda, veya bataryanın sökülmesi
ve modi ye edilmesi (örneğin, hücrelerin veya diğer iç
parçaların sökülmesi veya değiştirilmesi) halinde akülü
el aletlerimizin emniyetini ve performansını garanti
edemiyoruz.
8. Yağlama
Elektrikli aletin uzun süre iyi durumda kalabilmesi için,
şu kaygan yüzeyleri ayda bir yağlayın Kullanımı tavsiye
edilen makina yağı.
Yağlama noktaları:
* Menteşenin dönen kısmı.
* Tutamacın (A) dönen kısmı
* Mengene takımının dönen kısmı
9. Temizleme (Şek. 35)
Makineyi, kanalı ve alt koruyucuyu bir hava tabancasından
veya başka bir aletten kuru hava ü eyerek temizleyin.
Tala
şları, tozu ve diğer atık malzemeleri elektrikli aletin
yüzeyinden, özellikle alt koruyucunun içinden nemli,
sabunlu bir bezle periyodik olarak temizleyin. Motorun
bozulmasına sebebiyet vermemek için yağ veya suyla
temas etmesine engel olun.
Lazer çizgisi yonga ve benzeri şeylerin lazer işaretleyicinin
ışık saçan penceresine yapışmasından dolayı görünmez
olursa, pencereyi kuru bir bez veya sabunlu suyla
ıslatılmış yumuşak bir bezle silip temizleyin.
AKSESUARLARIN SEÇİLMESİ
Bu makinenin aksesuarları sayfa 481’de listelenmişir.
İKAZ
HiKOKI Güç Takımlarının onarımı, modi kasyonu ve
gözden geçirilmesi HiKOKI yetkili Servis Merkezi
tarafından yapılmalıdır.
HiKOKI yetkili Servis Merkezine tamir ya da bakım
amacıyla başvurulduğunda Parça Listesinin takım ile
birlikte verilmesi faydalı olacaktır.
Ağırlaş aletlerinin kullanımı ve bakımı konusunda her
ülkede yürürlükte olan güvenlik düzenlemelerine ve
standartlarına uygun davranılmalıdır.
GARANTİ
HiKOKI Elektrikli El Aletlerine yasalar / ülkelere özgü
mevzuatlar çerçevesinde garanti veriyoruz. Bu garanti, yanlış
veya kötü kullanımdan veya normal aşınma ve yıpranmadan
kaynaklanan arıza ve hasarları kapsamamaktadır. Şikayet
durumunda, lütfen Elektrikli El Aletini, sökülmemiş şekilde,
bu Kullanım Kılavuzu’nun sonunda bulunan GARANTİ
BELGESİYLE birlikte bir HiKOKI Yetkili Servis Merkezi’ne
gönderin.
000Book_C3610DRA_EU.indb 327000Book_C3610DRA_EU.indb 327 2020/07/06 9:20:542020/07/06 9:20:54
328
Türkçe
SORUN GİDERME
Alet normal şekilde çalışmazsa, aşağıdaki tabloda belirtilen kontrolleri uygulayın. Bu kontroller sorunu çözmezse, satıcınıza
veya HiKOKI Yetkili Servis Merkezine danışın.
1. Elektrikli alet
Belirti Olası Nedeni Çözüm
Alet çalışmıyor Akü gücü kalmamıştır Aküyü şarj edin.
Batarya tamamen takılmamış. Bataryayı bir klik sesi duyana kadar aletin
içine yerleştirin.
Alet aniden durdu Alet aşırı yüklenmiştir Aşırı yüke sebep olan sorundan kurtulun.
Pil aşırı ısınmış. Bataryanın soğumasını bekleyin.
Motor, aletin arıza yapmasını önlemek için
otomatik olarak durduruldu.
Bu bir arıza değildir.
Tetik anahtarı, 5 dakika veya daha fazla
süreyle basılı tutuldu.
Gücü bir kez daha açın.
Ya t ırılamaz Kelepçe kolu gevşetilmemiştir. Kelepçe kolunu gevşetin ve ardından aleti
yatır
ın.
Gevşetilmiş bileşeni ayarladıktan sonra
tekrar sıktığınızdan emin olun.
Sağa yatırılamaz Ayar pimi (A) dışarı çekilmemiş. Ayar pimini (A) dışarı çektikten sonra sağa
yatırın.
Kelepçe kolu gevşetilmemiştir. Kelepçe kolunu gevşetin ve ardından yatırın.
Testere bıçağı körelmiş Testere bıçağı aşınmış veya eksik dişleri var. Yeni ürünle değiştirin.
Cıvata gevşemiş.Cıvatayı sıkın.
Testere bı
çağı ters takılmış. Testere bıçağını doğru yönde takın.
Hassas kesim yapı lamıyor Aletin çalışan parçaları tamamen
sabitlenmemiş.
Kelepçe kolunu ve yan tutamağı tamamen
takın.
Malzeme doğru konumda sabitlenemiyor. Çitten veya döner tabladan tüm yabancı
malzemeleri temizleyin.
Bazı durumlarda malzemedeki eğim nedeniyle
malzeme uygun konuma sabitlenemez.
Çit veya döner tabla ile düz bir yüzeye
sabitlemeye çalışın.
Anahtar çekilemiyor Anahtar kilidi yeteri kadar içeri bastırılmamış. Anahtar kilidini arkaya çarpana kadar
sonuna kadar bastırın.
Batarya takılamıyor Alet için belirlenen bataryanın dışında bir
batarya takılmaya çalışılıyor.
Lütfen çok voltlu tip bir batarya takın.
NOT
HiKOKI’nin sürekli araştırma ve geliştirme çalışmaları
nedeniyle, burada belirtilen teknik özelliklerde önceden
haber verilmeden değişiklik yapılabilir.
Havadan yayılan gürültü ile ilgili bilgiler
Ölçülen değerler EN62841’e göre belirlenmiş ve ISO 4871’e
göre beyan edilmiştir.
Ölçülmüş A-ağırlıklı ses gücü seviyesi: 103 dB (A)
Ölçülmüş A-ağırlıklı ses basıncı seviyesi: 90 dB (A)
Belirsizlik K: 3 dB (A)
Kulak koruyucu takın.
EN62841’e göre belirlenen toplam vibrasyon değerleri (üç
eksenli vektör toplamı).
Genel ağırlıklı ortalama karekök ivme 2,5 m/sn değerini
aşmaz
2
Beyan edilen gürültü emisyonu değeri standart bir
test yöntemine göre ölçülmüştür ve bir aleti diğeriyle
karşılaştırmak için kullanılabilir;
Aynı zamanda, bir ön maruz kalma değerlendirmesi olarak
da kullanılabilir
UYARI
Elektrikli aletin gerçek kullanımı sırasındaki gürültü
emisyonu, aletin kullanım şekline özellikle ne çeşit bir
işparçası kullanıldığına bağlı olarak belirtilen değerlerden
farklılık gösterebilir.
Gerçek kullanım koşullarındaki maruz kalma
değerlendirmesini esas alarak kullanıcıyı koruyacak
güvenlik önlemlerini belirleyin (kullanım süresine ilave
olarak aletin kapatıldığı ve rölantide çalıştığı zamanlarda
çalı
şma çevriminde yer alan tüm parçaları dikkate
alarak).
000Book_C3610DRA_EU.indb 328000Book_C3610DRA_EU.indb 328 2020/07/06 9:20:542020/07/06 9:20:54
329
Türkçe
2. Şarj cihazı
Belirti Olası Nedeni Çözüm
Şarj gösterge lambası
hızlı bir şekilde mor
renkte titriyor ve pil şarj
olmaya başlamıyor.
Pil tamamen takılmamıştır. Pili sıkıca takın.
Pil terminalinde veya pilin takıldığı yerde
yabancı madde vardır.
Yabancı maddeyi temizleyin.
Şarj gösterge lambası
kırmızı renkte yanıp
sönüyor ve pil şarj
olmaya başlamıyor.
Pil tamamen takılmamıştır. Pili sıkıca takın.
Pil aşırı ısınmıştır. E
ğer kendi haline bırakılırsa, pilin sıcaklığı
şerse pil otomatik olarak şarj olmaya
başlayacaktır, ancak bu pil ömrünü azaltabilir.
Şarj etmeden önce pilin doğrudan güneş
ışığından uzakta iyi havalandırılan bir yerde
soğutulması önerilir.
Pil tamamen şarjlı
olmasına rağmen pil
kullanım süresi kısa.
Pilin ömrü tükenmiştir. Pili yenisi ile değiştirin.
Pilin şarj olması uzun
sürüyor.
Pilin, şarj cihazının veya etraftaki ortamın
sıcaklığı aşırı derecede düşüktür.
Pili iç mekanlarda veya daha sıcak başka bir
ortamda şarj edin.
Şarj cihazının açıklıkları tıkanmıştır bu da
dahili bileşenlerin aşırı ısınmasına neden
oluyordur.
ıklıkları engellemekten kaçının.
Soğutma fanı çalışmıyordur. Onarım için yetkili bir HiKOKI Servis Merkezi ile
iletişim kurun.
USB güç lambası
kapandı ve USB cihazı
şarj etmeyi durdurdu.
Pilin kapasitesi düşük hale gelmiştir. Pili kapasitesi olan bir pille değiştirin.
Şarj cihazının elektrik şini bir elektrik prizine
takın.
USB cihazı şarj etmeyi
bitirmesine ra
ğmen USB
güç lambası kapanmıyor.
USB güç lambası USB’den şarj etmenin
mümkün olduğunu göstermek için yeşil
yanar.
Bu bir arıza değildir.
Bir USB cihazının şarj
etme durumu veya
şarjın tamamlanıp
tamamlanmadığı belli
değil.
Şarj tamamlanmış olmasına rağmen USB
güç lambası kapanmıyor.
Şarj eden USB cihazının şarj etme durumunu
onaylamak için cihazı inceleyin.
Bir USB cihazının şarj
etmesi yarıda duruyor.
USB cihazı pili güç kaynağı olarak
kullanarak şarj ediliyorken şarj cihazı bir
elektrik prizine takılmıştır.
Bu bir ar
ıza değildir.
Şarj cihazı güç kaynakları arasında geçiş
yaparken USB’den şarj etmeyi yaklaşık 5
saniye için durdurur.
USB cihazı güç kaynağı olarak bir elektrik
prizini kullanarak şarj ediliyorken şarj
cihazına bir pil takılmıştır.
Pil ve USB cihazı aynı
anda şarj ediliyorken
USB cihazının şarj
edilmesi yarıda duruyor.
Pil tamamen şarj edilmiştir. Bu bir arıza değildir.
Şarj cihazı pilin şarj olmayı başarılı bir şekilde
tamamlayıp tamamlamadığını kontrol ederken
USB’den şarj etmeyi yaklaşık 5 saniye için
durdurur.
Pil ve USB cihazı aynı
anda şarj ediliyorken
USB cihazının şarj
edilmesi başlamıyor.
Kalan pil kapasitesi aşırı derecede düşüktür. Bu bir arıza değildir.
Pil kapasitesi belli bir seviyeye eriştiğinde,
USB’den şarj etme otomatik olarak başlar.
000Book_C3610DRA_EU.indb 329000Book_C3610DRA_EU.indb 329 2020/07/06 9:20:542020/07/06 9:20:54
330
Română
Nu folosiţi scule electrice atunci când sunteţi
obosit sau vă a aţi sub in uenţa drogurilor, a
alcoolului sau a medicamentelor.
Un moment de neatenţie în timpul utilizări unei scule
electrice poate provoca vătămări personale grave.
b) Folosiţi echipament de protecţie personală.
Purtaţi întotdeauna protecţie pentru ochi.
Echipamentele de protecţie, cum ar măștile
pentru praf, încălţămintea anti-alunecare, căștile
sau protecţiile auditive, folosite în situaţiile
corespunzătoare vor reduce vătămările personale.
c) Preveniţi pornirea neintenţionată. Înainte de
a conecta scula la priză și / sau la setul de
acumulatori și înainte de a ridica sau transporta
scula, asiguraţi-vă că întrerupătorul este pe
poziţia oprit.
Transportarea sculelor electrice cu degetul pe
întrerupător sau introducerea în priză
a sculelor
electrice care au întrerupătorul pe poziţia pornit sunt
situaţii ce predispun la accidente.
d) Înainte de a pune scula electrică în funcţiune,
îndepărtaţi toate cheile de reglare și orice alte
chei.
O cheie sau o cheie de reglare rămase atașate
de piesa rotativă a sculei electrice poate provoca
vătămări personale.
e) Evitaţi dezechilibrarea. Menţineţi permanent un
contact corect al piciorului și un bun echilibru.
Acest lucru permite un mai bun control al sculei
electrice în situaţii neașteptate.
f) Purtaţi haine corespunzătoare. Nu purtaţi haine
largi și nici bijuterii. Ţineţi-vă părul și hainele la
distanţă de piesele în mișcare.
Hainele largi, bijuteriile și părul lung pot prinse în
piesele în mișcare.
g) Dacă sunt prevăzute dispozitive de conectare
la sisteme de extragere și colectare a prafului,
asiguraţi-vă c
ă acestea sunt conectate și sunt
folosite corespunzător.
Utilizarea acestor dispozitive poate reduce pericolele
legate de praf.
h) Nu lăsaţi obișnuinţa dobândită din utilizarea
frecventă a sculelor să vă facă să deveniţi
super ciali și să ignoraţi principiile de siguranţă
în folosirea sculei.
O acţiune neglijentă poate provoca vătămări grave
într-o fracţiune de secundă.
4) Utilizarea și îngrijirea sculei electrice
a) Nu forţaţi scula electrică. Folosiţi scula adecvată
pentru aplicaţia dvs.
Scula potrivită va face treabă mai bună și mai sigură,
la parametrii la care a fost proiectată.
b) Nu folosiţi scula electrică în cazul în care
întrerupătorul nu îș
i îndeplinește funcţia de
pornire și oprire.
Sculele electrice care nu pot comandate prin
intermediul întrerupătorului sunt periculoase și
trebuie reparate.
c) Înainte de a face orice fel de reglaje, de a
schimba accesoriile și de a depozita sculele
electrice, scoateţi ștecărul din priză și/sau
scoateţi setul de acumulatori din sculă, dacă
este detașabil.
Aceste măsuri preventive de siguranţă reduc riscul
pornirii accidentale a sculei electrice.
d) Depozitaţi sculele electrice neutilizate departe
de zona de acţiune a copiilor și nu lăsaţi
persoanele care nu sunt familiarizate cu scula
electrică sau cu prezentele instrucţiuni să
folosească scula electrică.
Sculele electrice sunt periculoase în mâinile
utilizatorilor neinstruiţi.
AVERTISMENTE GENERALE PRIVIND
SIGURANŢA SCULELOR ELECTRICE
AVERTISMENT
Citiţi toate avertismentele de siguranţă, instrucţiunile,
ilustraţiile și speci caţiile furnizate cu această sculă
electrică.
Nerespectarea tuturor instrucţiunilor de mai jos poate avea
ca efect producerea de șocuri electrice, incendii și/sau
vătămări grave.
Păstraţi toate avertismentele și toate instrucţiunile,
pentru a le putea consulta pe viitor.
Termenul „sculă electrică
prezent în toate avertismentele de
mai jos se referă la scula dumneavoastră electrică alimentată
la priză (cu cablu de alimentare) sau la scula electrică
alimentată cu acumulatori (fără cablu de alimentare).
1) Siguranţa în zona de lucru
a) Păstraţi zona de lucru curată și bine iluminată.
Zonele de lucru dezordonate și întunecate predispun
la accidente.
b) Nu utilizaţi sculele electrice în atmosferă
explozivă, cum ar în prezenţa lichidelor,
gazelor sau a prafurilor in amabile.
Sculele electrice produc scântei care pot aprinde
praful sau aburii.
c) Ţineţi copiii sau privitorii la distanţă în timp ce
utilizaţi scula electrică.
Distragerea atenţiei vă poate face să pierdeţi
controlul asupra sculei.
2) Siguranţa electrică
a) Ștecărele sculelor electrice trebuie să
corespundă prizelor în care sunt introduse.
Nu modi caţi niciodată ș
tecărul în niciun fel.
Nu folosiţi niciun fel de adaptoare pentru ștecăr la
sculele electrice cu împământare (legate la pământ).
Ștecărele nemodi cate și prizele corespunzătoare
reduc riscul de șoc electric.
b) Evitaţi contactul corpului cu suprafeţele
împământate, cum ar conductele, radiatoarele,
cuptoarele și frigiderele.
În cazul în care corpul dvs. este împământat există
un risc crescut de electrocutare.
c) Nu expuneţi sculele electrice la ploaie și nu le
lăsaţi în atmosferă umedă.
Intrarea apei într-o sculă electrică mărește riscul de
electrocutare.
d) Nu forţaţi cablul de alimentare. Nu folosiţi niciodată
cablul de alimentare pentru a transporta, a trage
sau a scoate scula electrică din priză.
Ţineţi cablul de alimentare departe de căldură,
ulei, muchii ascuţite și de piese în mișcare.
Cablurile de alimentare deteriorate sau încolăcite
măresc riscul de șoc electric.
e) Atunci când folosiţi o sculă electrică
în aer liber,
utilizaţi un prelungitor adecvat pentru utilizarea
în exterior.
Folosirea unui prelungitor adecvat pentru exterior
reduce riscul de șoc electric.
f) Dacă utilizarea într-o zonă umedă nu poate
evitată, folosiţi o sursă de alimentare cu
întrerupător de protecţie la curent rezidual (RCD).
Folosirea dispozitivelor RCD reduce riscul producerii
șocurilor electrice.
3) Siguranţa personală
a) Atunci când folosiţi o sculă electrică ţi vigilent,
ţi atent la ceea ce faceţi și acţionaţi conform
bunului simţ.
(Traducerea instrucţiunilor originale)
000Book_C3610DRA_EU.indb 330000Book_C3610DRA_EU.indb 330 2020/07/06 9:20:542020/07/06 9:20:54
331
Română
e) Întreţineţi sculele electrice și accesoriile.
Veri caţi alinierea și prinderea pieselor mobile,
ruperea pieselor precum și orice alte aspecte
care ar putea să in uenţeze funcţionarea
sculelor electrice. Dacă scula electrică este
deteriorată, înainte de a o utiliza, duceţi-o la
reparat.
Multe accidente sunt provocate de scule electrice
întreţinute necorespunzător.
f) Păstraţi elementele de tăiere curate și ascuţite.
Elementele de tăiere bine întreţinute și cu muchiile
de tăiere bine ascuţite sunt mai ușor de controlat și
este mai puţin probabil să se agaţe.
g) Folosiţi scula electrică, accesoriile și vârfurile
etc. în conformitate cu prezentele instrucţiuni,
luând în considerare condiţiile de lucru și
operaţiunile ce urmează a efectuate.
Folosirea sculei electrice pentru alte operaţ
iuni decât
cele prevăzute poate avea ca efect apariţia unor
situaţii periculoase.
h) Menţineţi mânerele și suprafeţele de prindere
uscate, curate și ferite de ulei și unsoare.
Mânerele și suprafeţele de prindere alunecoase nu
permit manipularea și controlul sculei în condiţii de
siguranţă în situaţii neașteptate.
5) Utilizarea și întreţinerea sculelor cu acumulatori
a) Încărcaţi numai cu încărcătorul indicat de
producător.
Un încărcător adecvat unui anumit tip de pachet de
acumulatori poate prezenta pericol de incendiu dacă
este folosit pentru încărcarea altui tip de pachet de
acumulatori.
b) Folosiţi sculele electrice exclusiv cu tipurile de
pachete de acumulatori indicate.
Folosirea unui alt tip de pachet de acumulatori poate
provoca vătămări sau incendii.
c)
Atunci când setul de acumulatori nu este folosit,
ţineţi-l departe de obiecte metalice cum ar
agrafe de birou, monede, chei, cuie, șuruburi sau
alte obiecte metalice mici care ar putea realiza
conectarea terminalelor setului de acumulatori.
Scurtcircuitarea terminalelor acumulatorilor poate
provoca arsuri sau incendii.
d) În cazul exploatării abuzive, din acumulatori
poate ieși lichid; evitaţi contactul cu acest lichid.
În cazul unui contact accidental, spălaţi cu
apă. În cazul contactului cu ochii, consultaţi un
medic.
Lichidul care iese din acumulatori poate provoca
iritaţii sau arsuri.
e) Nu utilizaţi un set de acumulatori sau o sculă
care este deteriorat(ă) sau modi cat(ă).
Este posibil ca acumulatorii deterioraţi sau modi caţi
să prezinte un comportament imprevizibil care poate
duce la incendiu, explozie sau risc de vătămare.
f) Nu expuneţi un set de acumulatori sau o sculă la
foc sau la temperaturi excesive.
Expunerea la foc sau la temperaturi de peste 130°C
poate provoca explozie.
g) Respectaţi toate instrucţiunile de încărcare și
nu încărcaţi setul de acumulatori sau scula în
afara intervalului de temperatură speci cat în
instrucţiuni.
Încărcarea necorespunzătoare sau la temperaturi
în afara intervalului speci cat poate deteriora
acumulatorul și poate crește riscul de incendiu.
6) Service
a) Scula electrică trebuie reparată de o persoan
ă
cali cată, folosind numai piese de schimb
identice.
Astfel se asigură menţinerea siguranţei sculei electrice.
b) Nu reparaţi niciodată seturile de acumulatori
deterioraţi.
Repararea seturilor de acumulatori ar trebui
efectuată numai de producător sau de furnizori de
service autorizaţi.
PRECAUŢIE
Ţineţi copiii și persoanele in rme la distanţă.
Atunci când nu este folosită, scula electrică trebuie
depozitată departe de zona de acţiune a copiilor și a
persoanelor in rme.
INSTRUCŢIUNI DE SIGURANŢĂ
APLICABILE FIERĂSTRĂULUI
PENTRU TĂIERI ÎNCLINATE
a) Fierăstraiele pentru tăieri înclinate sunt destinate
tăierii lemnului și a produselor asemănătoare
lemnului, acestea nu pot utilizate cu discuri
abrazive de debitare pentru tăierea materialelor
feroase cum ar bare, tije, știfturi etc.
Praful abraziv cauzează blocarea pieselor mobile, cum
ar protecţia inferioară. Scânteile de la tăierea abrazivă
vor arde protecţia inferioară, inserţia pentru secţiune și
alte piese din plastic.
b) Folosiţi cleme pentru a susţine piesa de prelucrat
oricând acest lucru este posibil. În cazul în care
susţineţi piesa de prelucrat cu mâna, trebuie să
ţineţi întotdeauna mâna la cel puţin 100 mm de
ecare parte a lamei erăstrăului. Nu folosiţi acest
erăstrău pentru a tăia piese care sunt prea mici
pentru a xate bine sau ţinute cu mâna.
În cazul în care mâna dumneavoastră este prea aproape
de lama eră
străului, există un risc crescut de vătămare
prin contactul cu lama.
c) Piesa de prelucrat trebuie să e imobilă și xată sau
ţinută atât contra elementului de limitare, cât și a
mesei. Nu permiteţi piesei de prelucrat să ajungă la
lamă și nu tăiaţi „la liber” în nici un fel.
Piesele de prelucrat care nu sunt xate sau sunt mobile
ar putea aruncate la viteze mari, cauzând vătămări.
d) Apăsaţi erăstrăul prin piesa de prelucrat. Nu
trageţi erăstrăul prin piesa de prelucrat. Pentru a
face o tăietură, ridicaţi capul erăstrăului și trageţi-l
peste piesa de prelucrat fără a tăia, porni
ţi motorul,
apăsaţi capul erăstrăului în jos și împingeţi
erăstrăul prin piesa de prelucrat.
Este foarte probabil ca tăierea folosind cursa de tragere
să determine ca lama erăstrăului să urce deasupra
piesei de prelucrat și să arunce în mod violent ansamblul
lamei către operator.
e) Nu încrucișaţi niciodată mâna dumneavoastră
peste linia destinată pentru tăiere, nici în faţa și nici
în spatele lamei erăstrăului.
Susţinerea piesei de prelucrat „cu mâna încrucișată”,
adică ţinerea piesei de prelucrat de partea dreaptă a
lamei cu mâna stângă sau invers, este foarte periculoasă.
f) Nu încercaţi să ajungeţi cu oricare dintre mâini în
spatele elementului de limitare mai aproape de 100
mm de oricare parte a lamei erăstr
ăului, pentru
a îndepărta resturile de lemn sau pentru orice alt
motiv, în timp ce lama se învârte.
Este posibil ca apropierea discului erăstrăului care se
învârte să nu e vizibilă și vă puteţi răni grav.
g) Inspectaţi piesa de prelucrat înainte de tăiere. În
cazul în care piesa de prelucrat este îndoită sau
deformată, xaţi-o cu faţa exterioară a îndoirii
îndreptată spre elementul de limitare. Asiguraţi-vă
întotdeauna că nu există nicio distanţă între piesa
de prelucrat, elementul de limitare și masă de-a
lungul liniei tăierii.
000Book_C3610DRA_EU.indb 331000Book_C3610DRA_EU.indb 331 2020/07/06 9:20:542020/07/06 9:20:54
332
Română
Piesele de prelucrat care sunt îndoite sau deformate
se pot răsuci sau se pot deplasa și pot cauza lipirea de
placa lamei erăstrăului care se învârte în timpul tăierii.
Nu trebuie să existe cuie sau corpuri străine în piesa de
prelucrat.
h) Nu utilizaţi erăstrăul până când pe masă nu mai
sunt scule, resturi de lemn etc., ci doar piesa de
prelucrat.
Resturile mici sau bucăţile de lemn slăbite sau alte
obiecte care intră în contact cu lama rotativă pot
aruncate cu viteză mare.
i) Tăiaţi doar câte o piesă de prelucrat odată.
Multiplele piese de prelucrat stivuite nu pot xate sau
ancorate corespunzător și se pot lipi de lamă sau se pot
deplasa în timpul tăierii.
j) Asiguraţi-vă că erăstrăul pentru tăieri înclinate
este montat sau amplasat pe o suprafaţă de lucru
plană, stabilă, înainte de utilizare.
O suprafaţă de lucru plană
și stabilă reduce riscul ca
erăstrăul pentru tăieri înclinate să devină instabil.
k) Plani caţi-vă munca. De ecare dată când
schimbaţi setarea unghiului raportor sau înclinat,
asiguraţi-vă că elementul reglabil de limitare este
setat corect pentru a sprijini piesa de prelucrat și că
nu va interfera cu lama sau cu sistemul de protecţie.
Fără a trece scula pe „PORNIT” și fără a avea vreo
piesă de prelucrat pe masă, deplasaţi lama erăstrăului
printr-o tăiere completă simulată pentru a vă asigura că
nu va exista nicio interferenţă și niciun pericol de tăiere a
elementului de limitare.
l) Furnizaţi un suport corespunzător, cum ar
extensii ale mesei, capre etc. pentru o piesă de
prelucrat care este mai largă
sau mai lungă decât
blatul mesei.
Piesele de prelucrat mai lungi sau mai largi decât masa
erăstrăului pentru tăieri înclinate se pot răsturna dacă
nu sunt susţinute bine. În cazul în care piesa decupată
sau piesa de prelucrat se răstoarnă, protecţia inferioară
se poate ridica sau poate aruncată de lama care se
învârte.
m) Nu utilizaţi o altă persoană ca înlocuitor pentru
prelungirea mesei sau ca suport suplimentar.
Suportul instabil pentru piesa de prelucrat poate cauza
lipirea lamei sau deplasarea piesei de prelucrat în timpul
operaţiei de tăiere, trăgându-vă pe dumneavoastră și pe
cel care vă ajută înspre lama care se învârte.
n) Piesa decupată nu trebuie să e blocată sau
apăsată în niciun mod contra lamei erăstrăului
care se învârte.
În cazul în care este delimitată, adică utilizând opritoare
de lungime, piesa decupată ar putea împănată contra
lamei ș
i aruncată în mod violent.
o) Utilizaţi întotdeauna o clemă sau un dispozitiv
de xare desemnat pentru a susţine în mod
corespunzător materialul rotund, cum ar tije sau
tuburi.
Tijele au tendinţa de a se rostogoli în timpul tăierii,
determinând ca lama „să muște” și să tragă piesa cu
mâna dumneavoastră înspre lamă.
p) Lăsaţi ca lama să atingă turaţia deplină înainte de a
intra în contact cu piesa de prelucrat.
Acest lucru va reduce riscul ca piesa de prelucrat să e
aruncată.
q) În cazul în care piesa de prelucrat sau lama se
blochează, opriţi erăstrăul pentru tăieri înclinate.
Așteptaţi ca toate piesele mobile să se oprească
și deconectaţi cablul de alimentare de la sursa de
alimentare și/sau scoateţi setul de acumulatori.
Apoi încercaţi să eliberaţi materialul blocat.
Continuarea tăierii cu o piesă de prelucrat blocată poate
cauza pierderea controlului sau deteriorarea erăstrăului
pentru tăieri înclinate.
r) După terminarea tăieturii, eliberaţi comutatorul,
ţineţi capul erăstrăului în jos și așteptaţi ca lama
să se oprească înainte de a scoate piesa decupată.
Încercarea de a ajunge cu mâna în apropierea lamei este
periculoasă.
s) Ţineţi mânerul ferm atunci când efectuaţi o tăiere
incompletă sau atunci când eliberaţi comutatorul
înainte de poziţionarea capului erăstrăului
complet în jos.
Acţiunea de frânare a erăstrăului poate duce la tragerea
bruscă a capului erăstrăului în jos, provocând un risc de
vătămare.
PRECAUŢII LA UTILIZAREA
FIERĂSTRĂULUI PENTRU TĂIERI
ÎNCLINATE
1. Menţineţi planeitatea podelei din jurul mașinii. Întreţineţi
bine podeaua din jurul mașinii, fără materiale libere și
materiale aruncate, cum ar șpan sau resturi de tăiere.
2. Asiguraţi o iluminare generală și locală corespunzătoare.
3. Nu folosiţi scule electrice pentru alte aplicaţii decât cele
speci cate în instrucţiunile de utilizare.
4. Reparaţiile se vor efectua numai la o unitate service
autorizată. Producătorul nu este responsabil pentru
nici un fel de daune și vătămări cauzate de repararea
de către persoane neautorizate sau de manevrarea
necorespunzătoare a mașinii.
5. Pentru a asigura integritatea funcţională proiectată
a sculelor electrice, nu îndepărtaţi carcasa și nici
șuruburile montate.
6. Nu atingeţi piesele în mișcare și nici accesoriile decât
dacă sursa de alimentare a fost deconectată.
7. Folosiţi mașina la parametri de intrare mai mici decât
cei speci caţi pe plăcuţa indicatoare; altfel, nisajele
se pot deteriora și e cienţa se poate reduce datorită
supraîncărcării motorului.
8. Nu ștergeţi piesele din plastic cu solvenţi. Solvenţii,
cum ar gazolina, diluanţii, benzina, tetraclorura de
carbon, alcoolul, pot deteriora piesele din plastic și le
pot produce crăpături. Nu le ștergeţi cu astfel de solvenţi.
Curăţaţi piesele din plastic cu o cârpă moale, înmuiată
ușor într-o soluţie de apă cu săpun.
9. Folosiţi exclusiv piese de schimb originale HiKOKI.
10. Schema ansamblului prezentată în cadrul prezentelor
instrucţiuni de utilizare va utilizată numai în cadrul unei
unităţi service autorizate.
11. Nu tăiaţi niciodată materiale feroase și nici zid
ărie.
12. Este asigurată o iluminare generală și locală
corespunzătoare. Stocul de piese și piesele nite sunt
amplasate în apropierea locului obișnuit de muncă al
operatorului.
13. Atunci când este necesar, purtaţi un echipament
personal de protecţie adecvat, acesta putând include:
Protecţie auditivă, pentru reducerea riscului de pierdere
a auzului.
Protecţie pentru ochi, pentru reducerea riscului de
vătămare a ochilor.
Protecţie a căilor respiratorii, pentru a reduce riscul de
inhalare a prafului și pulberilor dăunătoare.
Mănuși pentru manipularea discurilor de erăstrău
(acolo unde este posibil, lamele de erăstrău vor ţinute
în suporţi) și a materialelor brute.
14. Operatorul trebuie să aibă instruirea adecvată cu privire
la folosirea, reglarea și acţionarea mașinii.
15. Nu îndepărtaţ
i din zona de tăiere resturile rezultate în
urma tăierii și nici părţi ale piesei de prelucrat în timpul
funcţionării mașinii și atunci când capul de tăiere nu se
a ă în poziţia de repaus.
000Book_C3610DRA_EU.indb 332000Book_C3610DRA_EU.indb 332 2020/07/06 9:20:542020/07/06 9:20:54
333
Română
16. Nu folosiţi niciodată erăstrăul pentru tăieri înclinate
dacă apărătoarea inferioară este blocată în poziţia
deschis.
17. Asiguraţi-vă că apărătoarea inferioară se mișcă liber.
18. Nu folosiţi erăstrăul fără a avea apărătorile pe poziţie, în
bună stare de funcţionare și bine întreţinute.
19. Folosiţi discuri de erăstrău bine ascuţite. Respectaţi
viteza maximă marcată pe discul de erăstrău.
20. Nu folosiţi discuri de er
ăstrău deteriorate sau deformate.
21. Nu folosiţi discuri de erăstrău fabricate din oţel de înaltă
viteză.
22. Folosiţi exclusiv discuri de erăstrău recomandate de
HiKOKI.
Folosiţi lame de erăstrău conforme cu EN847-1.
23. Diametrul exterior al discurilor de erăstrău trebuie să e
în intervalul 235 mm la 255 mm.
24. Selectaţi discul de erăstrău corespunzător materialului
pe care doriţi să îl tăiaţi.
25. Nu folosiţi niciodată erăstrăul pentru tăieri înclinate
dacă discul este întors în sus sau spre lateral.
26. Asiguraţi-vă că piesa de prelucrat nu prezintă materiale
străine, cum ar cuie.
27. Înlocuiţi inserţia pentru masă atunci când aceasta se
uzează.
28. Nu folosiţi erăstrăul pentru a tăia alte materiale în afară
de aluminiu, lemn sau materiale similare.
29. Nu folosiţi erăstrăul pentru a tăia alte materiale în afara
celor recomandate de producător.
30. Procedura de înlocuire a discului, incluzând metoda
de repoziţionare și un avertisment referitor la faptul că
aceasta trebuie efectuată corect.
31. Atunci când tăiaţi lemn, conectaţi erăstrăul pentru tăieri
înclinate la un dispozitiv pentru colectarea prafului.
32. Fiţi atenţi atunci când realizaţi caneluri.
33. Atunci când transportaţi sau deplasaţi scula, nu ţineţi de
suport. Ţineţi de mâner în loc să ţineţi de suport.
34. Începeţi să tăiaţi numai dup
ă ce viteza de rotaţie a
motorului a ajuns la valoarea maximă.
35. Opriţi imediat de la butonul de OPRIRE dacă observaţi o
situaţie anormală.
36. Înainte de a interveni la aparat sau de a îl regla, opriţi
alimentarea cu energie electrică și așteptaţi ca discul de
erăstrău să se oprească.
37. În timpul unei operaţiuni de tăiere înclinată sau de teșire
unghiulară, discul de tăiere nu trebuie ridicat decât după
oprirea sa completă.
38. În timpul operaţiei de tăiere prin glisare ferăstrăul trebuie
împins și scos prin alunecare din operator.
39. Luaţi în considerare toate riscurile posibile în timpul
operaţiunii de tăiere, cum ar iradierea cu laser a ochilor,
accesul accidental la piesele în pișcare de pe zonele
glisante ale mașinii ș.a.m.d.
40. Înainte de ecare operaţie de tăiere asiguraţi-vă c
ă
mașina este stabilă.
Utilizaţi numai lame de ferăstrău ale căror viteză maximă
permisă este mai mare decât viteza de mers în gol a
sculei electrice.
Nu înlocuiţi laserul cu unul de tip diferit.
41. Nu staţi în linie cu lama ferăstrăului, în faţa mașinii. Staţi
întotdeauna la o parte de lama ferăstrăului. Acest lucru
vă protejează corpul împotriva unui eventual recul. Ţineţi
mâinile, degetele și braţele departe de lama rotativă a
ferăstrăului.
Nu vă încrucișaţi braţele când operaţi braţul sculei.
42. Dacă lama ferăstrăului se blochează, opriţi mașina și
ţineţi piesa de lucru până când lama feră
străului se
oprește complet. Pentru a preveni reculul, piesa de
lucru nu trebuie mutată decât după ce mașina s-a oprit
complet.
Corectaţi cauza blocajului lamei ferăstrăului înainte de a
reporni mașina.
AVERTISMENTE SUPLIMENTARE
PRIVIND SIGURANŢA
1. Nu permiteţi pătrunderea materiilor străine în ori ciul
pentru conectarea acumulatorului.
2. Nu demontaţi niciodată acumulatorul sau încărcătorul.
3. Nu scurtcircuitaţi niciodată acumulatorul. Scurtcircuitarea
acumulatorului va produce un curent electric puternic și
acesta se va supraîncălzi. Acumulatorul va arde sau se
va strica.
4. Nu aruncaţi acumulatorul în foc. Dacă acumulatorul este
ars, acesta poate exploda.
5. La folosirea în mod continuu a aparatului acesta se poate
supraîncălzi, ceea ce duce la deteriorarea motorului și
a comutatorului de pornire. Vă rugăm să lăsaţi aparatul
nefolosit timp de aproximativ 15 minute.
6. Nu introduceţi obiecte în fantele de ventilaţie ale
încărcătorului. Introducerea obiectelor de metal sau
in amabile în fantele de ventilaţie ale încărcătorului
va duce la pericol de șoc electric sau deteriorarea
încărcătorului.
7. Utilizarea unui acumulator uzat va deteriora încărcătorul.
8. Aduceţi acumulatorul la magazinul de la care a fost
cumpărat de îndată ce durata de viaţă a acestuia, după
încă
rcare, devine prea scurtă pentru uz practic. Nu
aruncaţi acumulatorul consumat.
9. Scoateţi acumulatorul înainte de a realiza orice reglare,
lucrare de service sau de întreţinere.
Atunci când încheiaţi o lucrare, îndepărtaţi acumulatorul.
10. Nu utilizaţi produsul dacă scula sau bornele
acumulatorului (asamblarea acumulatorului) sunt
deformate.
Instalarea acumulatorului poate provoca un scurtcircuit
care ar putea duce la emisie de fum sau aprindere.
11. Păstraţi terminalele sculei (asamblarea acumulatorului)
fără șpan și praf.
Înainte de utilizare, asiguraţi-vă că nu s-au colectat șpan
și praf în zona bornelor.
În timpul funcţionării, încercaţi să evitaţi căderea șpanului
sau prafului de pe sculă pe acumulator.
La întreruperea operaţiunii sau după utilizare, nu lăsaţi
scula într-o zonă în care aceasta poate expusă la
cădere de șpan sau praf.
Nerespectarea acestei indicaţii poate provoca un
scurtcircuit care ar putea duce la emisie de fum sau
aprindere.
12. Utilizaţi întotdeauna scula
și acumulatorul la temperaturi
între 0°C și 40°C.
PRECAUŢII REFERITOARE LA
ACUMULATORUL LITIU-ION
Pentru prelungirea duratei de viaţă, acumulatorul litiu-
ion este echipat cu o protecţie pentru oprirea furnizării de
energie.
În situaţiile 1 la 3 descrise mai jos, atunci când folosiţi
aparatul, chiar dacă acţionaţi întrerupătorul, motorul se
poate opri. Aceasta nu este o defecţiune, ci un rezultat al
funcţiei de protecţie.
1. Atunci când acumulatorul este descărcat, motorul se
oprește.
În această situaţie încărcaţi imediat acumulatorul.
2. În situaţia suprasolicitării aparatului, motorul se poate
opri. În această situaţie, eliberaţi întrerupătorul și
îndepărtaţi cauza suprasolicitării. După aceasta, puteţi
folosi din nou aparatul.
3. În situaţia supraîncălzirii acumulatorului în timpul
lucrului, alimentarea aparatului de la acumulator se
poate întrerupe.
000Book_C3610DRA_EU.indb 333000Book_C3610DRA_EU.indb 333 2020/07/06 9:20:542020/07/06 9:20:54
334
Română
În această situaţie, încetaţi să mai utilizaţi acumulatorul
și lăsaţi-l să se răcească. După aceasta, puteţi folosi din
nou aparatul.
Mai mult, vă rugăm să acordaţi atenţie următoarelor
avertismente și indicaţii privind precauţia.
AVERTISMENT
Pentru a împiedica apariţia scurgerilor la acumulator, a
generării de căldură, emisiilor de fum, exploziei și aprinderii,
vă rugăm să respectaţi următoarele măsuri de precauţie.
1. Asiguraţi-vă că pe acumulator nu se strânge șpan și nici
praf.
În timpul lucrului, asiguraţi-vă că pe acumulator nu cade
șpan și nici praf.
Asiguraţi-vă că șpanul și praful care cad pe scula
electrică în timpul lucrului nu se strâng pe acumulator.
Nu depozitaţi un acumulator nefolosit într-un loc expus la
șpan și la praf.
Înainte de a depozita un acumulator, îndepărtaţi de pe
acesta toate urmele de șpan și de praf și nu depozitaţi
acumulatorul împreună cu piese metalice (șuruburi, cuie
etc.).
2. Nu găuriţi acumulatorul cu obiecte ascuţite cum ar
cuiele, nu îl loviţi cu ciocanul, nu călcaţi pe el, nu îl
aruncaţi și nu îl supuneţi unor șocuri zice puternice.
3. Nu utilizaţi un acumulator care pare deteriorat sau care
este deformat.
4. Nu folosiţi acumulatorul cu polaritatea inversată.
5. Nu îl conectaţi direct la sursele de energie electrică sau
la brichetele electrice ale mașinilor.
6. Nu folosiţi acumulatorul în alte scopuri decât cele
indicate.
7. În cazul în care acumulatorul nu se încarcă după trecerea
timpului de încărcare speci cat, încetaţ
i imediat să îl mai
încărcaţi.
8.
Nu expuneţi acumulatorul la temperaturi sau presiuni
ridicate, de exemplu nu îl introduceţi într-un cuptor cu
microunde, într-un uscător sau într-un container presurizat.
9. Ţineţi-l departe de acără imediat ce observaţi scurgeri
sau mirosuri neplăcute.
10. Nu îl folosiţi în locuri în care se generează o puternică
electricitate statică.
11. În cazul în care observaţi la acumulator scurgeri,
mirosuri neplăcute, generare de căldură, decolorări sau
deformări, scoateţi-l imediat din echipament sau din
încărcător și încetaţi să îl mai utilizaţi.
12. Nu scufundaţi acumulatorul sau nu permiteţi uidelor
să curgă în interior. Pătrunderea lichidului conductor,
precum apa, poate provoca daune care pot duce la
incendiu sau explozie. Depozitaţi acumulatorul dvs.
într-un loc răcoros și uscat, departe de elemente
combustibile și in amabile. Trebuie evitate atmosferele
gazoase corozive.
PRECAUŢIE
1. În cazul în care lichidul ce se scurge din acumulator intră
în contact cu ochii, nu vă frecaţi la ochi și spălaţi-i bine
cu apă proaspătă curată, cum ar apa de la robinet și
consultaţi imediat un medic.
În cazul în care nu faceţi tratament, lichidul poate
provoca probleme oculare.
2. În cazul în care lichidul se scurge pe piele sau pe haine,
spălaţi imediat cu apă proaspătă curată, cum ar apa de
la robinet.
Există posibilitatea ca acest lucru să provoace iritarea
pielii.
3. În cazul în care la prima utilizare a acumulatorului
detectaţi mirosuri neplăcute, supraîncălzire, dacă
observaţi rugină, decolorare, deformare și/sau alte
nereguli, nu folosiţi acumulatorul și înapoiaţi-l furnizorului
sau vânzătorului.
AVERTISMENT
Dacă o materie străină, cu proprietăţi conductive, intră
în terminalul acumulatorului cu litiu ion, acesta se poate
scurtcircuita, ducând la incendiu. Respectaţi cu stricteţe
următoarele reguli când depozitaţi acumulatorul cu litiu ion.
Nu introduceţi reziduuri cu proprietăţi conductive, cuie
sau sârme de oţel și cupru în cutia pentru depozitare.
Pentru a preveni scurtcircuitarea, încărcaţi acumulatorul
în sculă sau aplicaţi ferm capacul acumulatorului, pentru
depozitare, până când nu se mai vede ventilatorul.
DESPRE TRANSPORTAREA
ACUMULATORULUI LITIU-ION
Când transportaţi un acumulator litiu-ion, vă rugăm să
respectaţi următoarele instrucţiuni.
AVERTISMENT
Noti caţi compania transportatoare că un pachet conţine
un acumulator litiu-ion, informaţi compania cu privire la
puterea sa de ieșire și respectaţi instrucţiunile companie
transportatoare atunci când aranjaţi un transport.
Acumulatorii litiu-ion care depășesc puterea de ieșire de
100 Wh sunt consideraţi ca făcând parte din categoria
de clasi care a materialelor periculoase și vor necesita
proceduri de aplicare speciale.
Pentru transportul în străinătate, trebuie să respectaţi
legea internaţională, precum și regulile și reglementările
ţării de destinaţie.
În cazul în care este instalat în BSL36B18 în scula
electrică, puterea de ieșire va depăși 100 Wh și unitatea
va clasi cată ca m
ărfuri periculoase pentru clasi carea
cheltuielilor de transport.
Wh
Putere de ieșire
Număr din 2 până la 3 cifre
PRECAUŢII PRIVITOARE LA
CONECTAREA DISPOZITIVULUI
USB (NUMAI CU ÎNCĂRCĂTORUL
UC18YSL3)
Când apare o problemă neașteptată, datele de pe un
dispozitiv USB conectat la acest produs pot deteriorate
sau pierdute. Asiguraţi-vă întotdeauna că aţi salvat o copie
de siguranţă a datelor de pe dispozitivul USB înainte de a
folosi acest produs.
Vă rugăm să reţineţi că rma noastră nu își asumă nicio
răspundere pentru datele depozitate pe un dispozitiv USB
care sunt deteriorate sau pierdute și nici pentru defectele
care pot apărea la un dispozitiv conectat.
AVERTISMENT
Înainte de utilizare, veri caţi cablul USB conectat pentru
orice fel de defect sau deteriorare.
Folosirea unui cablu USB defect sau deteriorat poate
cauza emisii de fum sau aprindere.
În cazul în care nu utiizaţi produsul, acoperiţi portul USB
cu capacul de cauciuc.
Acumularea de praf etc. în portul USB poate cauza
emisii de fum sau aprindere.
000Book_C3610DRA_EU.indb 334000Book_C3610DRA_EU.indb 334 2020/07/06 9:20:542020/07/06 9:20:54
335
Română
NOTĂ
Ocazional, ar putea exista o pauză în timpul reîncărcării
USB.
Când nu se încarcă un dispozitiv USB, scoateţi
dispozitivul USB din încărcător.
În caz contrar, se poate reduce durata de viaţă a
acumulatorului unui dispozitiv USB și, totodată, se pot
produce accidente neașteptate.
Este posibil să nu se poată încărca unele dispozitive
USB, în funcţie de tipul dispozitivului.
SIMBOLURI
AVERTISMENT
În cele ce urmează sunt prezentate simbolurile
folosite pentru mașină. Înainte de utilizare,
asiguraţi-vă că înţelegeţi semni caţia acestora.
C3610DRA:
Fierăstrău pentru tăieri înclinate cu acumulator
Pentru a reduce riscul de accidente, utilizatorul
trebuie să citească manualul de utilizare.
Purtaţi întotdeauna protecţie pentru ochi.
Purtaţi întotdeauna protecţie auditivă.
Nu vă uitaţi insistent la indicatorul luminos de
operare.
Numai pentru ţările membre UE
Nu aruncaţi această sculă electrică împreună cu
deșeurile menajere!
În conformitate cu Directiva Europeană
2012/19/UE referitoare la deșeurile
reprezentând echipamente electrice și
electronice și la implementarea acesteia în
conformitate cu legislaţiile naţionale, sculele
electrice care au ajuns la nalul duratei de
folosire trebuie colectate separat și duse la
o unitate de reciclare compatibilă cu mediul
înconjurător.
Acumulator
Luminează;
Acumulatorul este încărcat peste 75%.
Luminează;
Acumulatorul este încărcat între 50% – 75%.
Luminează;
Acumulatorul este încărcat între 25% – 50%.
Luminează;
Acumulatorul este încărcat mai puţin de 25%.
Clipește;
Acumulatorul este aproape descărcat.
Reîncărcaţi acumulatorul cât mai curând posibil.
Clipește;
Furnizarea de energie este oprită datorită
temperaturii ridicate. Îndepărtaţi acumulatorul
din sculă și lăsaţi-l să se răcească complet.
Clipește;
Furnizarea de energie este suspendată din
cauza unei avarii sau a unei defecţiuni. Problema
ar putea acumulatorul așa că vă rugăm să
contactaţi distribuitorul dvs.
NOTĂ
Ledul se stinge în mod automat după 2 minute, pentru a
evita descărcarea acumulatorului, dacă aţi uitat să îl stingeţi.
ACCESORII STANDARD
Pe lângă unitatea principală (1 unitate), pachetul conţine și
accesoriile enumerate la pagina 480.
Accesoriile standard sunt supuse modi cărilor fără noti care
prealabilă.
APLICAŢII
Tăierea diverselor tipuri de pro le de aluminiu și scânduri de
lemn.
000Book_C3610DRA_EU.indb 335000Book_C3610DRA_EU.indb 335 2020/07/06 9:20:542020/07/06 9:20:54
336
Română
SPECIFICAŢII
1. Fierăstrău pentru tăieri înclinate cu acumulator
Articol Model C 3610DRA
Motor Motor c.c. fără perii
Marcator cu laser
Putere maximă <0,39mW CLASS 1M un produs laser
Lungime de undă 400-700 nm
Mediu laser Diodă laser
Lamă aplicabilă a erăstrăului
Diam. exterior de 255 mm
Diam. ori ciu de 30 mm
Tu r a ţie de mers în gol 4000 min
-1
Dimensiuni
maxime
de tăiere
Cap
Placă
turnantă
Dimensiuni maxime de tăiere
Tăiere
înclinată
00
(Cu placă de ancorare)
Înălţime maximă
Lăţime maximă
(Fără placă de ancorare)
Înălţime maximă
Lăţime maximă
89 mm
292 mm
64 mm
318 mm
0
Stânga 45°
sau
Dreapta 45°
(Cu placă de ancorare)
Înălţime maximă
Lăţime maximă
(Fără placă de ancorare)
Înălţime maximă
Lăţime maximă
89 mm
204 mm
64 mm
222 mm
0 Stânga 55°
(Cu placă de ancorare)
În
ălţime maximă
Lăţime maximă
(Fără placă de ancorare)
Înălţime maximă
Lăţime maximă
89 mm
176 mm
64 mm
182 mm
0 Dreapta 60°
(Cu placă de ancorare)
Înălţime maximă
Lăţime maximă
(Fără placă de ancorare)
Înălţime maximă
Lăţime maximă
89 mm
146 mm
64 mm
158 mm
Unghi
raportor
Stânga 45° 0
(Cu placă de ancorare)
Înălţime maximă
Lăţime maximă
(Fără placă de ancorare)
Înălţime maximă
Lăţime maximă
45 mm
292 mm
41 mm
318 mm
Dreapta 45° 0
(Cu placă de ancorare)
Înălţime maximă
Lăţime maximă
(Fără placă de ancorare)
Înălţime maximă
Lăţime maximă
25 mm
292 mm
19 mm
318 mm
Dimensiuni
maxime
de tăiere
Compus
Stânga 45°
Stânga 45°
sau
Dreapta 45°
(Cu placă de ancorare)
Înălţime maximă
Lăţime maximă
(Fără placă de ancorare)
Înălţime maximă
Lăţime maximă
45 mm
204 mm
41 mm
222 mm
Dreapta 45°
Stânga 45°
sau
Dreapta 45°
(Cu placă de ancorare)
Înălţime maximă
Lăţime maximă
(Fără placă de ancorare)
Înălţime maximă
Lăţime maximă
25 mm
204 mm
19 mm
222 mm
000Book_C3610DRA_EU.indb 336000Book_C3610DRA_EU.indb 336 2020/07/06 9:20:552020/07/06 9:20:55
337
Română
Interval pentru tăieri înclinate Stânga 0° – 55° Dreapta 0° – 60°
Interval pentru unghi raportor Stânga 0° – 48° Dreapta 0° – 48°
Interval pentru tăieri compuse
Stânga (Unghi) 0° – 45°, Stânga (Tăieri înclinate)
0° – 45°
Dreapta (Unghi) 0° – 45°, Dreapta (Tăieri înclinate)
0° – 45°
Alimentare
electrică
Tip* Acumulator Li-ion model BSL36B18
Tensiune 36 V
Greutate netă 20,6 kg
* Acumulatorii existenţi (seriile BSL3660/3626/3620, BSL18.... și BSL14.... etc.) nu pot utilizaţi cu această sculă.
** Conform Procedura EPTA 01/2014
În funcţie de bateria atașată.
Greutatea cea mai mare este măsurată cu BSL36B18.
NOTĂ
Ca urmare a programului continuu de cercetare și
dezvoltare derulat de HiKOKI, prezentele speci caţii pot
modi cate fără noti care prealabilă.
Nu aplicaţi șocuri puternice asupra panoului de comandă
și nu îl deterioraţi. Aceasta poate duce la o problemă.
2. Acumulator
Model BSL36B18
Tensiune 36 V / 18 V (Comutare Automată*)
Capacitate
acumulator
4,0 Ah / 8,0 Ah
(Comutare Automată*)
Produse fără r
disponibile**
Seria multi volt, produs 18 V
Încărcător
disponibil
Încărcător culisant pentru
acumulatoare litiu-ion
* Scula însăși va comuta automat.
** Vă rugăm să consultaţi catalogul nostru general pentru
detalii.
ÎNCĂRCARE
Înainte de a utiliza scula electrică, încărcaţi acumulatorii
după cum urmează.
1. Conectaţi cablul de alimentare al încărcătorului la
priză.
Când conectaţi ștecărul încărcătorului la o priză,
indicatorul luminos de încărcare va clipi în culoarea roșie
(la intervale de 1 secundă).
2. Introduceţi acumulatorul în încărcător.
Introduceţi corect acumulatorul în încărcător, conform
Fig. 2 (la pagina 3).
3. Încărcare
Când introduceţi un acumulator în încărcător, indicatorul
luminos de încărcare va clipi în culoare albastră.
Atunci când acumulatorul se încarcă complet, indicatorul
luminos de încărcare va lumina în culoare verde. (Vezi
Tabelul 1)
(1) Semni caţiile indicatorului luminos de încărcare
Semni caţiile indicatorului luminos de încărcare sunt
prezentate în Tabelul 1, conform stării înc
ărcătorului sau
a acumulatorului.
000Book_C3610DRA_EU.indb 337000Book_C3610DRA_EU.indb 337 2020/07/06 9:20:562020/07/06 9:20:56
338
Română
Tabelul 1
Semni caţiile indicatorului luminos de încărcare
Indicator
luminos de
încărcare
(ROȘU /
ALBASTRU /
VERDE /
VIOLET)
Înainte de
încărcare
Clipește
(ROȘU)
Luminează timp de 0,5 secunde.
Nu luminează timp de 0,5 secunde.
(stă stinsă timp de 0,5 secunde)
Conectat la sursa de
alimentare
În timpul
încărcării
Clipește
(ALBASTRU)
Luminează timp de 0,5 secunde.
Nu luminează timp de 1 secundă.
(stins pentru 1 secundă)
Capacitate acumulator sub
50%
Clipește
(ALBASTRU)
Luminează timp de 1 secundă.
Nu luminează timp de 0,5 secunde.
(stă stinsă timp de 0,5 secunde)
Capacitate acumulator sub
80%
Luminează
(ALBASTRU)
Luminează în mod continuu
Capacitate acumulator peste
80%
Încărcare
completă
Luminează
(VERDE)
Luminează în mod continuu
(Sunet alarmă continuă: aproximativ 6
secunde)
Așteptare
supraîncălzire
Clipește
(ROȘU)
Luminează timp de 0,3 secunde.
Nu luminează timp de 0,3 secunde.
(stă stinsă timp de 0,3 secunde)
Acumulator supraîncălzit.
Încărcare imposibilă.
(Încărcarea va începe după
ce acumulatorul se răcește)
Încărcarea
nu se poate
efectua
Clipește
(VIOLET)
Luminează timp de 0,1 secunde.
Nu luminează timp de 0,1 secunde.
(stă stinsă timp de 0,1 secunde)
(Sunet alarmă intermitentă: aproximativ
2 secunde)
Defecţiune la acumulator sau
la încărcător
(2) Referitor la temperaturile și timpul de încărcare al acumulatorului
Temperaturile și timpul de încărcare vor prezentate în Tabelul 2.
Tabelul 2
Încărcător
UC18YSL3
Acumulator
Tip de acumulator Li-ion
Temperaturi la care
acumulatorul poate
reîncărcat
0°C – 50°C
Tensiune de
încărcare
V 14,4 18
Timp de
încărcare, aprox.
(La 20°C)
Seria BSL14xx Seria BSL18xx Serie multi volt
(4 celule) (8 celule) (5 celule) (10 celule) (10 celule)
min.
BSL1415S
:
15
BSL1415
:
15
BSL1415X
:
15
BSL1420
:
20
BSL1425
:
25
BSL1430C
:
30
BSL1430
:
20
BSL1440
:
26
BSL1450
:
32
BSL1460
:
38
BSL1815S : 15
BSL1815 : 15
BSL1815X : 15
BSL1820 : 20
BSL1825 : 25
BSL1830C : 30
BSL1850C : 32
BSL1830 : 20
BSL1840 : 26
BSL1850 : 32
BSL1860 : 38
BSL36A18 : 32
BSL36B18 : 52
USB
Tensiune de
încărcare
V5
Curentul de
încărcare
A2
NOTĂ
Timpul de încărcare poate varia în funcţie de temperatură și de tensiunea sursei de alimentare.
000Book_C3610DRA_EU.indb 338000Book_C3610DRA_EU.indb 338 2020/07/06 9:20:562020/07/06 9:20:56
339
Română
4. Deconectaţi cablul de alimentare al încărcătorului
de la priză.
5. Ţineţi ferm încărcătorul și scoateţi acumulatorul.
NOTĂ
Asiguraţi-vă că scoateţi acumulatorul din încărcător și
apoi depozitaţi-l.
Cu privire la descărcarea electrică în caz de
acumulatori noi etc.
Întrucât substanţa chimică din interiorul acumulatorilor
noi și a acumulatorilor care nu au fost folosiţi o perioadă
lungă de timp nu este activă, descărcarea electrică poate
scăzută la prima și a doua lor folosire. Acesta este un
fenomen temporar și perioada normală de încărcare va
restabilită după încărcarea acumulatorilor de 2-3 ori.
Ce puteţi face pentru prelungirea duratei de viaţă a
acumulatorilor.
(1) Reîncărcaţi acumulatorii înainte să se consume complet.
Când simţiţi că scula nu mai are putere, nu o mai folosiţi
și reîncărcaţi acumulatorul. Dacă veţi continua să folosiţi
scula și curentul electric se consumă, acumulatorul se
poate deteriora, astfel scurtându-i-se durata de viaţă.
(2) Evitaţi reîncărcarea la temperaturi înalte.
Un acumulator reîncărcabil este erbinte imediat după
utilizare. Dacă un astfel de acumulator este reîncărcat
imediat după utilizare, substanţa chimică din el își va
pierde proprietăţile și durata de viaţă a acumulatorului
se va scurta. Lăsaţi acumulatorul să stea puţin și
reîncărcaţi-l după ce s-a răcit.
PRECAUŢIE
Dacă acumulatorul este încărcat cât timp este încălzit
din cauză că a fost lăsat o perioadă lungă de timp într-
un loc expus la lumina directă a soarelui sau pentru că
acumulatorul tocmai a fost folosit, indicatorul luminos de
încărcare se aprinde timp de 0,3 secunde, nu luminează
timp de 0,3 secunde (se stinge pentru 0,3 secunde).
Într-un astfel de caz, lăsaţi mai întâi acumulatorul să se
răcească, apoi începeţi încărcarea.
Când indicatorul luminos de încărcare pâlpâie (la
intervale de 0,2 secunde), veri caţi dacă în conectorul
încărcătorului există corpuri străine și îndepărtaţi-le. În
cazul în care nu există obiecte străine, este posibil ca
acumulatorul sau încărcătorul să se defectat. Duceţi-l
la o unitate de service autorizată.
Întrucât microcalculatorul încorporat are nevoie de
aproximativ 3 secunde pentru a con rma că acumulatorul
încărcat cu UC18YSL3 este scos, aștepta
ţi minim
3 secunde înainte de a-l reintroduce pentru a continua
încărcarea. Dacă acumulatorul este reintrodus înainte de
trecerea a 3 secunde, acumulatorul nu poate încărcat
corespunzător.
ÎNAINTE DE UTILIZARE
PRECAUŢIE
Efectuaţi toate reglajele necesare înainte de a introduce
acumulatorii.
1. Acumulator
Nu utilizaţi un alt acumulator decât cel speci cat. Făcând
acest lucru poate duce la deteriorare sau accidente.
2. Scoaterea și introducerea acumulatorului (Fig. 3)
3. Întrerupător alimentare
Asiguraţi-vă că întrerupătorul este în poziţia ÎNCHIS.
În cazul în care acumulatorul este introdus în timp ce
comutatorul pentru pornire este în poziţia PORNIT, scula
electrică va intra în funcţiune imediat, ceea ce ar putea
duce la un accident grav.
4. Îndepărtaţi toate materialele de ambalare atașate
sau conectate la sculă înainte de a încerca să
efectuaţi operaţii.
5. Eliberarea știftului de blocare (Fig. 4)
La pregătirea mașinii pentru livrare, părţile componente
principale sunt xate cu ajutorul unui știft de blocare.
Apăsaţi mânerul ușor în jos și trageţi afară știftul de
blocare pentru a decupla capul de tăiere.
NOTĂ
Coborârea ușoară a mânerului vă
va permite să decuplaţi
știftul de blocare mai ușor și în siguranţă. Poziţia de
blocare a știftului de blocare este numai pentru transport
și depozitare.
6. Instalarea sacului de praf și a menghinei (Fig. 1)
Instalaţi sacul de praf în deschiderea pentru praf de pe
erăstrăul pentru tăieri înclinate. Fixaţi tubul de conectare
al sacului de praf și al deschiderii pentru praf împreună.
Pentru a goli sacul de praf, trageţi afară ansamblul
sacului de praf din deschiderea pentru praf. Deschideţi
fermoarul din partea inferioară a sacului și goliţi-l în
recipientul pentru gunoi. Veri caţi frecvent sacul de
praf și goliţi-l înainte de a se umple.
NOTĂ
Sacul de praf ar trebui să e înclinat spre partea dreaptă
a erăstrăului pentru cele mai bune rezultate. Acest
lucru va evita, de asemenea, orice interferenţă în timpul
funcţionării erăstrăului.
PRECAUŢIE
Goli
ţi frecvent sacul de praf pentru a împiedica
înfundarea conductei și a protecţiei inferioare.
Rumegușul se va acumula mai repede decât în mod
normal în timpul tăierii la unghi înclinat.
AVERTISMENT
Nu utilizaţi acest erăstrău pentru tăierea și/sau șlefuirea
metalelor. Așchiile erbinţi sau scânteile pot aprinde
rumegușul din materialul sacului.
(Atașaţi ansamblul menghinei așa cum se arată în Fig. 1
și Fig. 30).
7. Instalare (Fig. 5)
Asiguraţi-vă că mașina este întotdeauna xată de bancul
de lucru.
Fixaţi mașina pe un banc de lucru plan și orizontal.
Alegeţi șuruburi cu diametrul de 8 mm, cu o lungime
corespunzătoare grosimii bancului de lucru.
Lungimea șuruburilor trebuie să e de minim 40 mm plus
grosimea bancului de lucru.
De exemplu, pentru un banc cu grosimea de 25 mm
folosiţi șuruburi de 8 mm × 65 mm.
8. Instalarea ansamblului tijei de susţinere (Fig. 6)
Ansamblul tijei de susţ
inere atașat în partea din spate a
bazei ajută la stabilizarea sculei electrice.
Introduceţi un ansamblu al tijei de susţinere în ori ciul
situat în partea din spate a bazei și împingeţi-l înăuntru
până la capătul cursei.
Filetaţi șurubul de 5 mm în ori ciul de lângă suportul de
montare.
Strângeţi bine șurubul de 5 mm cu o șurubelniţă.
Repetaţi pașii de mai sus pentru instalarea celuilalt
ansamblu al tijei de susţinere.
9. Veri caţi funcţionarea corespunzătoare a protecţiei
inferioare
Protecţia inferioară este concepută pentru protejarea
operatorului de a intra în contact cu lama erăstrăului în
timpul operării sculei.
Veri caţi întotdeauna ca protecţia inferioară să se
deplaseze cu ușurinţă și să acopere corespunz
ător lama
erăstrăului.
AVERTISMENT
NU UTILIZAŢI NICIODATĂ SCULA ELECTRICĂ în
cazul în care protecţia inferioară nu funcţionează
cu ușurinţă.
000Book_C3610DRA_EU.indb 339000Book_C3610DRA_EU.indb 339 2020/07/06 9:20:562020/07/06 9:20:56
340
Română
10. 90° (0°) Reglarea unghiului raportor
AVERTISMENT
Pentru a asigura tăieri precise, alinierea trebuie veri cată
și reglările trebuie efectuate înainte de utilizare.
(1) Slăbiţi mânerul de blocare a unghiului înclinat prin
ridicarea acestuia și răsturnarea braţului de tăiere în
timp ce împingeţi ștaiful de montaj (A) contra opritorului
unghiului înclinat de 0°, consultaţi Fig. 7-a și 7-b.
Strângeţi mânerul de blocare a unghiului înclinat.
(2) Poziţionaţi un echer combinat pe masa pentru tăieri
înclinate cu rigla contra mesei și călcâiul echerului contra
lamei erăstrăului după cum este arătat în Fig. 7-a.
(3) În cazul în care lama nu este la 0° faţă de masa pentru
tăieri înclinate, slăbiţi cele trei șuruburi de reglare din
partea din spate a unităţii cu o cheie hexagonală de 4
mm, consultaţi Fig. 7-c. Deblocaţi mânerul de blocare a
unghiului înclinat și reglaţi braţul de tăiere la zero grade
faţă de masă. După ce alinierea este obţinută, strângeţi
cele trei șuruburi de reglare și apăsaţi în jos mânerul de
blocare a unghiului înclinat pentru a xa capul de tăiere.
11. Reglarea indicatorului de 90° (Pentru gradaţia
înclinării) (Fig. 7-b)
(1) Atunci când lama este la exact 90° (0°) faţă de masă,
slăbiţi șurubul indicatorului unghiului înclinat utilizând o
șurubelniţă Phillips nr. 2.
(2) Reglaţi indicatorul la marcajul „0” de pe gradaţia înclinării
și strângeţi din nou șurubul.
12. Reglarea unghiului raportor la 45° stânga
(1) Extindeţi complet elementul de limitare inferior (B) în
întregime la stânga, iar apoi trageţi ștaiful de montaj (A)
spre partea din faţă a mașinii.
NOTĂ
Atunci când retrageţi ștaiful de montaj (A), poate
necesar să deplasaţi ansamblul braţului superior al
erăstrăul pentru tăieri înclinate spre stânga/dreapta
pentru a elibera presiunea de prindere.
(2) Sl
ăbiţi mânerul de blocare a unghiului înclinat și înclinaţi
carcasa motorului complet spre stânga.
(3) Utilizaţi un echer combinat, veri caţi pentru a vedea
dacă lama este la 45° faţă de masă.
(4) Pentru a regla, înclinaţi carcasa motorului la 0°, slăbiţi
contrapiuliţa și rotiţi șurubul spre interior sau spre
exterior pentru a mări sau a micșora unghiul așa cum se
arată în Fig. 8.
(5) Înclinaţi înapoi carcasa motorului către stânga și veri caţi
din nou alinierea.
(6) Repetaţi pașii până când lama este la 45° faţă de masă.
Odată ce alinierea este obţinută, strângeţi contrapiuliţa
și mânerul de blocare a unghiului înclinat atunci când
alinierea este obţinută.
13. Reglarea unghiului raportor la 45° dreapta
(1) Setaţi unghiul de tăiere înclinată la 0°. Extindeţi complet
elementul de limitare inferior (A) în întregime la dreapta,
iar apoi trageţi ștaiful de montaj (A) spre partea din faţă a
mașinii.
NOTĂ
Atunci când retrageţi ștaiful de montaj (A), poate
necesar să deplasaţi ansamblul braţului superior al
erăstrăul pentru tăieri înclinate spre stânga/dreapta
pentru a elibera presiunea de prindere.
(2) Slăbiţi mânerul de blocare a unghiului înclinat și înclinaţi
carcasa motorului complet spre dreapta.
(3) Utilizaţi un echer combinat, veri caţi pentru a vedea
dacă lama este la 45° faţă de masă.
(4) Pentru a regla, înclinaţi carcasa motorului la 0°, slăbiţi
contrapiuliţa și rotiţi șurubul spre interior sau spre
exterior pentru a mări sau a micșora unghiul așa cum se
arată în Fig. 9.
(5) Înclinaţi înapoi braţul de tăiere către dreapta și veri ca
ţi
din nou alinierea.
(6) Repetaţi pașii până când lama este la 45° faţă de masă.
Odată ce alinierea este obţinută, strângeţi contrapiuliţa
și mânerul de blocare a unghiului înclinat atunci când
alinierea este obţinută.
14. Reglarea unghiului raportor la 33,9° stânga și
dreapta
(1) Setaţi unghiul de tăiere înclinată la 0°. Extindeţi complet
ambele elemente de limitare inferioare (A, B).
(2) Slăbiţi mânerul de blocare a unghiului înclinat și înclinaţi
carcasa motorului la poziţia de xare a opritorului
unghiului înclinat la 33,9°dreapta apăsând ștaiful de
montaj (A) spre partea din spate a mașinii.
(3) Utilizaţi un echer combinat, veri caţi pentru a vedea
dacă lama este la 33,9° faţă de masă.
(4) Pentru a regla, rotiţi șurubul hexagonal spre interior sau
exterior cu o cheie de 3 mm până când lama este la
33,9° faţă de masă.
(5) Repetaţi pașii de mai sus ș
i răsuciţi șurubul hexagonal
pentru reglarea unghiului înclinat la 33,9° stânga.
15. Reglarea unghiului pentru tăiere înclinată
Scala erăstrăului pentru tăiere înclinată poate citită cu
ușurinţă, indicând unghiuri pentru tăiere înclinată de la 0°
la 48° către stânga și dreapta. Masa erăstrăului pentru
tăiere înclinată are nouă dintre cele mai comune setări
ale unghiului cu poziţii de xare a opritorului la 0°, 15°,
22,5°, 31,6° și 45°. Aceste poziţii de xare a opritorului
poziţionează lama la unghiul dorit în mod rapid și precis.
Urmaţi procesul de mai jos pentru cele mai rapide și mai
precise reglări.
Reglarea unghiurilor pentru tăiere înclinată: (Fig.
10)
(1) Ridicaţi mânerul de blocare a tăierii înclinate pentru a
debloca masa.
(2) Deplasaţi masa în timp ce apăsaţi în jos butonul de
blocare a poziţiei de xare a opritorului pentru a alinia
indicatorul la măsurarea gradelor dorite.
(3) Blocaţi masa în poziţie prin apăsarea în jos a
mânerului de blocare a tăierii înclinate.
Reglare indicator (Pentru scala pentru tăiere
înclinată):
(1) Deplasaţi masa în poziţia de xare a opritorului la 0°.
(2) Slăbiţi șurubul care ţine indicatorul (pentru scala
pentru tăiere înclinată) cu o șurubelniţă Phillips.
(3) Reglaţi indicatorul la marcajul de 0° și strângeţi din
nou șurubul.
16. Ajustarea adâncimii tăieturii
Cursa maximă a adâncimii capului de tăiere a fost setată
în fabrică.
(1) Pentru a seta cursa maximă a lăţimii capului de tăiere,
urmaţi pașii de mai jos: (Fig. 11-a)
Rotiţi mânerul opritorului în sensul invers al acelor de
ceasornic până când mânerul opritorului nu iese în afara
blocajului opritorului în timp ce deplasaţi capul de tăiere
în sus.
Rotiţi placa de ancorare în sensul acelor de ceasornic
pentru a atinge tija opritorului.
Veri caţi din nou adâncimea lamei prin deplasarea
capului de tăiere din faţă în spate prin mișcarea completă
a unei tăieturi tipice de-a lungul braţului de control.
(2) Pentru a seta cursa maximă a înălţimii capului de tăiere,
urmaţi pașii de mai jos: (Fig. 11-b)
Rotiţi mânerul opritorului în sensul invers al acelor de
ceasornic până când mânerul opritorului nu iese în afara
blocajului opritorului în timp ce deplasaţi capul de tăiere
în sus.
Rotiţi placa de ancorare în sens invers acelor de
ceasornic pentru a atinge reazemul opritorului.
Asiguraţi-vă că blocajul opritorului atinge complet placa
de ancorare.
000Book_C3610DRA_EU.indb 340000Book_C3610DRA_EU.indb 340 2020/07/06 9:20:562020/07/06 9:20:56
341
Română
17. Setarea adâncimii de tăiere (Fig. 11-b)
Adâncimea tăieturii poate presetată pentru tăieturi
super ciale uniforme și repetitive.
(1) Reglaţi capul de tăiere în jos până când dinţii lamei sunt
la adâncimea dorită.
(2) În timp ce ţineţi în braţul superior în această poziţie, rotiţi
mânerul opritorului până când acesta atinge placa de
ancorare.
(3) Veri caţi din nou adâncimea lamei prin deplasarea
capului de tăiere din faţă în spate prin mișcarea completă
a unei tăieturi tipice de-a lungul braţului de control.
NOTĂ
În cazul în care placa de ancorare se slăbește, aceasta
poate interfera cu ridicarea și coborârea capul de tăiere.
Placa de ancorare trebuie să e strânsă în poziţie
orizontală așa cum se arată în Fig. 11-b.
ÎNAINTE DE TĂIERE
1. Poziţionarea inserţiei pentru masă
Inserţiile pentru masă se montează pe placa turnantă.
La livrarea sculei din fabrică, inserţiile pentru masă sunt
xate astfel încât lama erăstrăului să nu intre în contact
cu acestea. Bavura din partea inferioară a suprafeţei
piesei de prelucrat este redusă considerabil, dacă
inserţia pentru masă este xată astfel încât spaţiul liber
dintre suprafaţa laterală a inserţiei pentru masă și lama
erăstrăului să e minimă. Înainte de utilizarea sculei,
eliminaţi acest spaţiu liber în conformitate cu următoarea
procedură.
(1) Tăiere unghi drept
Slăbiţi cele trei șuruburi mecanice de 4 mm, apoi
xaţi partea stângă
a inserţiei pentru masă și
strângeţi temporar șuruburile mecanice de 4 mm
de la ambele capete. Apoi xaţi o piesă de prelucrat
(cu lăţimea de aproximativ 200 mm) cu ansamblul
menghinei și tăiaţi-o. După alinierea suprafeţei de
tăiere cu muchia inserţiei pentru masă, strângeţi
bine șuruburile mecanice de 4 mm de la ambele
capete. Scoateţi piesa de prelucrat și strângeţi bine
șurubul mecanic central de 4 mm. Reglaţi partea dreaptă
a inserţiei pentru masă în același mod.
(2) Tăierea la unghi înclinat la stânga și la dreapta
Reglaţi inserţia pentru masă în modul arătat în Fig. 12-b
și Fig. 12-c urmând aceeași procedură pentru tăierea în
unghi drept.
PRECAUŢIE
După reglarea inserţiei pentru masă
pentru tăierea
în unghi drept, inserţia pentru masă va tăiată într-o
oarecare măsură dacă aceasta este utilizată pentru
tăierea la unghi înclinat.
Atunci când este necesară operaţia de tăiere la unghi
înclinat, reglaţi inserţia pentru masă pentru tăierea la
unghi înclinat.
2. Utilizarea elementului de limitare inferior (A)/
elementului de limitare inferior (B)
AVERTISMENT
Elementul de limitare inferior (A)/elementul de limitare
inferior (B) trebuie să e extins atunci când faceţi orice
tăiere la unghi înclinat la stânga/dreapta. În cazul în care
nu se extinde elementul de limitare inferior (A)/elementul
de limitare inferior (B), nu va exista destul spaţiu pentru
ca lama să treacă, ceea ce ar putea duce la vătămări
grave. La unghiuri extreme înclinate sau pentru tăiere
înclinată, lama erăstrăului poate, de asemenea, intra în
contact cu elementul de limitare.
Această sculă electrică este echipată cu un element de
limitare inferior (A)/element de limitare inferior (B).
În cazul tăierii la unghi drept și al tăierii la unghi înclinat
stâng, utiliza
ţi elementul de limitare inferior (A)/elementul
de limitare inferior (B). Apoi, puteţi realiza tăierea stabilă
a materialului cu o latură din spate largă.
La tăierea unghiului drept/stâng, slăbiţi mânerul de
blocare, apoi glisaţi elementul de limitare inferior (A)/
elementul de limitare inferior (B) spre exterior, după cum
este arătat în Fig. 13 și 14.
Când glisaţi elementul de limitare inferior (A)/elementul
de limitare inferior (B) spre exterior, dacă nu poate
asigurat destul spaţiu sau dacă elementul de limitare
inferior (A)/elementul de limitare inferior (B) intră în
contact cu alte piese ale sculei incluzând motorul/
protecţia inferioară, îndepărtaţi complet elementul de
limitare inferior (A)/elementul de limitare inferior (B) de
la elementul de limitare (A)/elementul de limitare (B).
De asemenea, asiguraţi-vă că îndepărtaţi mânerul de
blocare de la elementul de limitare (A).
NOTĂ
Atunci când transportaţi erăstrăul, xaţi întotdeauna
elementul de limitare inferior (A)/elementul de limitare
inferior (B) în poziţia restrânsă și blocaţi-l.
3. Securizarea piesei de prelucrat
AVERTISMENT
Întotdeauna strângeţi sau prindeţ
i în menghină pentru a
xa piesa de prelucrat de elementul de limitare; în caz
contrar, piesa de prelucrat poate împinsă de pe masă
și poate provoca vătămări corporale.
4. Sistemul căruciorului glisierei
AVERTISMENT
Pentru a reduce riscul de rănire, readuceţi căruciorul
glisierei în poziţia spate complet după ecare operaţie
transversală.
Pentru operaţii de tocare pe piese mici de prelucrat,
glisaţi complet ansamblul capului de tăiere către spatele
unităţii și strângeţi mânerul glisierei de xare.
Pentru tăierea plăcilor late de până la 255 mm, mânerul
glisierei de xare trebuie să e slăbit pentru a permite
capului de tăiere să alunece liber.
5. Operaţiunea manetei de blocare clemă rapidă
(Fig.16)
Dacă unghiurile necesare de tăiere înclinată NU sunt
una dintre cele nouă poziţ
ii de xare a opritorului, masa
pentru tăiere înclinată poate blocată la orice unghi între
aceste poziţii de xare a opritorului, utilizând mânerul
de blocare a poziţiei de xare a opritorului și mânerul de
blocare a tăierii înclinate.
Deblocaţi masa pentru tăiere înclinată prin ridicarea
mânerului de blocare a tăierii înclinate, prindeţi mânerul
de blocare a tăierii înclinate și apăsaţi mânerul de
blocare a poziţiei de xare a opritorului pentru a deplasa
masa în unghiul dorit, apoi eliberaţi mânerul de blocare a
poziţiei de xare a opritorului. Apăsaţi în jos mânerul de
blocare a tăierii înclinate pentru a bloca masa în poziţie.
6. Buton de suprareglare a limitatorului de cursă a
tăierii înclinate (Fig. 16)
Butonul de suprareglare a limitatorului de cursă a tăierii
înclinate permite micro-reglarea mesei, dezactivând
caracteristica limitatorului de cursă al poziţiilor de xare
ale opritorului. Atunci când un unghi necesar de tăiere
înclinată este aproape de limitatorul de cursă al poziţiei
de xare a opritorului, aceast
ă suprareglare împiedică
împănarea braţului pentru tăiere înclinată să alunece în
acea fantă a limitatorului de cursă de pe bază.
(1) Deblocaţi masa pentru tăiere înclinată prin ridicarea
mânerului de blocare a tăierii înclinate.
(2) Apăsaţi în jos butonul de blocare a poziţiei de xare
a opritorului și apăsaţi butonul de suprareglare a
limitatorului de cursă a tăierii înclinate, apoi eliberaţi
butonul de blocare a poziţiei de xare a opritorului în
timp ce apăsaţi butonul de suprareglare a limitatorului
de cursă a tăierii înclinate. Suprareglarea limitatorului de
cursă este acum activată.
(3) Rotiţi masa în unghiul dorit, xaţi masa la unghiul dorit
apăsând mânerul de blocare a tăierii înclinate.
000Book_C3610DRA_EU.indb 341000Book_C3610DRA_EU.indb 341 2020/07/06 9:20:562020/07/06 9:20:56
342
Română
(4) Pentru a decupla butonul de suprareglare a limitatorului
de cursă a tăierii înclinate, apăsaţi din nou butonul de
blocare a poziţiei de xare a opritorului.
7. Ghidajul laser
AVERTISMENT
Pentru propria siguranţă, nu introduceţi niciodată
acumulatorul sau adaptorul la c.a./c.c. la sculă până
când toate etapele de reglare nu sunt complete și aţi citit
și aţi înţeles instrucţiunile de siguranţă și de funcţionare.
Scula dumneavoastră este echipată cu un ghidaj laser
care utilizează un ghidaj laser Clasa 1M. Ghidajul laser
vă permite să previzualizaţi traseul discului erăstrăului
pe piesa de prelucrat care urmează a tăiată, înainte
de a porni erăstrăul pentru tăierea înclinată. Fierăstrăul
trebuie să e conectat la sursa de alimentare și
comutatorul pornit/oprit al laserului trebuie s
ă e activat
pentru a indica linia laserului.
(1) Evitaţi contactul direct cu ochii (Fig. 17)
AVERTISMENT
* EVITAŢI EXPUNEREA
Prin acest ori ciu se emit radiaţii laser.
PRECAUŢIE
Utilizarea comenzilor sau a reglajelor sau efectuarea de
proceduri poate avea ca rezultat o expunere periculoasă
la radiaţii.
Utilizarea instrumentelor optice cu acest produs va
crește pericolul pentru ochi.
AVERTISMENT
Nu încercaţi să reparaţi sau să dezasamblaţi laserul. În
cazul în care persoane necali cate încearcă să repare
acest produs laser, se pot produce vătămări grave. Orice
reparaţie necesară asupra acestui produs laser trebuie
să e efectuată de un distribuitor cali cat de service.
(2) Veri carea alinierii liniei laserului (Fig. 18)
(a) Setaţi erăstrăul la o setare la 0° tăiere înclinată și la 0°
unghi raportor.
(b) Utilizaţi un echer combinat pentru a marca un unghi de
90° care traversează partea superioară
și cea inferioară
a părţii frontale a unei plăci. Această linie va servi ca linie
șablon pentru a regla laserul. Așezaţi placa pe masa
erăstrăului.
(c) Coborâţi cu grijă în jos capul erăstrăului pentru a
alinia lama erăstrăului cu linia șablonului. Poziţionaţi
lama erăstrăului spre stânga, partea laterală a „liniei
șablonului” depinzând de preferinţa dumneavoastră
pentru locaţia liniei laser. Blocaţi placa în poziţie cu
clema de prindere.
(d) Cu erăstrăul conectat, porniţi ghidajul laser. Fierăstrăul
dumneavoastră a fost presetat cu linia laser pe partea
stângă a lamei.
AVERTISMENT
Când efectuaţi reglaje ale liniei laserului, ţineţi degetele
departe de comutatorul pentru pornire PORNIT/OPRIT
pentru a preveni pornirea accidentală
și posibilele
vătămări grave.
(e) Glisaţi capul de tăiere su cient spre înainte astfel încât
linia laser să e vizibilă pe partea frontală a plăcii.
(f) Uitându-vă la partea frontală a plăcii, dacă linia laser nu
este paralelă cu „linia șablonului”, urmaţi instrucţiunile
enumerate mai jos la paragraful „Linie frontală”.
(g) Uitându-vă la partea superioară a plăcii, dacă linia laser
nu este paralelă cu „linia șablonului”, urmaţi instrucţiunile
enumerate mai jos la paragraful „Linie superioară”.
NOTĂ
Dacă linia laserului nu este vizibilă pe partea frontală a
plăcii, coborâţi capul de tăiere până când linia laserului
este vizibilă.
(3) Reglarea poziţiei liniei laser (Fig. 19)
Linie frontală
Dacă linia laserului este înclinat
ă de la linia șablonului
de pe partea frontală, rotiţi mânerul de reglare verticală
a laserului pentru a alinia linia laserului paralel cu linia
șablonului. (Fig. 19- b)
Linie superioară
Dacă linia laserului este înclinată faţă de linia șablonului
de pe partea superioară, rotiţi butonul de reglare
orizontală a laserului pentru a alinia linia laserului paralel
cu linia șablonului. (Fig. 19- c)
NOTĂ
Atunci când reglaţi linia frontală și linia superioară,
răsucind prea mult mânerul de reglare va avea ca
rezultat re exia laserului de pe lama erăstrăului pentru
a produce două linii laser.
După efectuarea reglajelor de mai sus, veri caţi vizual ca
ambele linii laser frontală și superioară să e paralele cu
linia șablonului.
APLICAŢII PRACTICE
AVERTISMENT
Pentru a evita vătămările personale, niciodată să nu
scoateţi de pe masă și nici să nu puneţi pe masă o piesă
în timp ce mașina funcţionează.
Nu depășiţi niciodată cu membrele linia de lângă semnul
de avertizare, în timp ce mașina funcţionează (consultaţi
Fig. 20). Acest fapt poate provoca situaţii periculoase.
PRECAUŢIE
Este periculos să scoateţi sau să introduceţi piesa de
prelucrat în timp ce discul de tăiere se rotește.
În timp ce tăiaţi, curăţaţi deșeurile de pe suprafaţa de
lucru pivotantă.
Dacă se acumulează prea multe resturi, discul de
er
ăstrău se va ridica în mod automat de pe materialul
în curs de tăiere. Nu apropiaţi mâna și nimic altceva de
discul de tăiere expus.
NOTĂ
Înainte de operarea comutatorului, asiguraţi-vă că
veri caţi stabilitatea sculei prin setarea unghiului și rotiţi
pentru a efectua o tăiere de testare fără a utiliza o piesă
de prelucrat.
1. Operare comutator (Fig. 21)
(1) Pornirea erăstrăului
Acest erăstrău pentru tăiere înclinată este echipat cu un
comutator pentru pornire. Cu butonul de oprire și blocare
apăsat, strângeţi comutatorul de pornire pentru a PORNI
erăstrăul pentru tăiere înclinată. Eliberaţi comutatorul
de pornire pentru a OPRI erăstrăul.
(2) Pornirea ghidajului laser/becului LED
Apăsaţi comutatorul de laser pentru a-l trece pe PORNIT
și apăsaţi din nou pentru a-l trece pe OPRIT.
Apăsa
ţi comutatorul becului LED pentru a-l trece pe
PORNIT și apăsaţi din nou pentru a-l trece pe OPRIT.
AVERTISMENT
Luaţi măsuri astfel încât comutatorul PORNIT/OPRIT
să nu e la îndemâna copiilor. Introduceţi un lacăt, sau
un lanţ cu lacăt, prin ori ciul din declanșator și blocaţi
comutatorul sculei, împiedicând copiii și alţi utilizatori
necali caţi să pornească mașina.
2. Utilizarea ansamblului de menghine (Accesoriu
standard)
(1) Ansamblul menghinei poate montat pe bază.
(2) Rotiţi mânerul superior și xaţi piesa de lucru în poziţie
(Fig. 22).
NOTĂ
Atunci când utilizaţi menghina, asiguraţi-vă că scula
nu este în contact excesiv atunci când unitatea este
rabatată sau glisată.
AVERTISMENT
Întotdeauna xaţi bine sau prindeţi în menghină piesa de
prelucrat, pentru a o prinde de elementul de limitare; în
caz contrar, piesa de prelucrat poate aruncat
ă de pe
suprafaţa de lucru și poate provoca vătămări corporale.
000Book_C3610DRA_EU.indb 342000Book_C3610DRA_EU.indb 342 2020/07/06 9:20:562020/07/06 9:20:56
343
Română
3. Operaţiunea de tăiere
(1) Așa cum este prezentat în Fig. 23, lăţimea discului de
erăstrău reprezintă lăţimea de tăiere. De aceea, glisaţi
piesa de prelucrat spre dreapta (privind din poziţia
operatorului) atunci când se dorește lungimea , sau
spre stânga atunci când se dorește lungimea .
Dacă se folosește un marcator laser, aliniaţi linia laser cu
partea stângă a discului de erăstrău și apoi aliniaţi linia
trasată cu cerneală cu linia laser.
(2) Odată ce lama erăstrăului ajunge la viteza maximă,
împingeţi cu grijă mânerul în jos până când lama
erăstrăului se apropie de piesa de prelucrat.
(3) După ce discul de erăstrău intră în contact cu piesa de
prelucrat, împingeţ
i mânerul în jos gradual, pentru a tăia
piesa.
(4) După ce aţi tăiat piesa la adâncimea dorită, opriţi
mașina de la buton și așteptaţi ca discul de erăstrău
să se oprească complet înainte de a ridica mânerul de
pe piesa de prelucrat și de a îl aduce în poziţia complet
retrasă.
PRECAUŢIE
Creșterea presiunii pe mâner nu va duce la o creștere a
vitezei de tăiere. Dimpotrivă, o presiune prea mare poate
duce la supraîncărcarea motorului și/sau la scăderea
e cienţei tăierii.
AVERTISMENT
Atunci când mașina nu este folosită, asiguraţi-vă că
butonul pentru pornire este pe poziţia OFF (OPRIT) și că
ștecherul a fost scos din priză.
Înainte de a ridica mânerul de pe piesa de prelucrat,
asiguraţi-vă întotdeauna că
discul de erăstrău s-a oprit
complet. Dacă mânerul este ridicat în timp ce discul
încă se rotește, piesa tăiată se poate prinde în disc,
provocând împrăștierea periculoasă a unor fragmente
de material.
De ecare dată când se termină o operaţie de tăiere sau
de tăiere în adâncime, opriţi comutatorul de pornire și
veri caţi dacă lama erăstrăului s-a oprit. Apoi, ridicaţi
mânerul și duceţi-l în poziţia complet retrasă.
Asiguraţi-vă că aţi îndepărtat toate materialele tăiate
de pe suprafaţa de lucru pivotantă, apoi treceţi la pasul
următor.
O operaţie continuă de tăiere poate duce la
supraînc
ărcarea motorului. Atingeţi motorul și, dacă
este erbinte, întrerupeţi operaţia de tăiere și odihniţi-vă
aproximativ 10, apoi reluaţi operaţia de tăiere.
4. Tăierea pieselor late (Tăiere prin glisare)
(1) Piesele cu o înălţime de până la 89 mm și lăţime de
292 mm:
Desfaceţi mânerul de xare a glisierei (consultaţi Fig. 1)
prindeţi mânerul și glisaţi lama ferăstrăului înainte.
Apoi apăsaţi în jos pe mâner și glisaţi lama erăstrăului
înapoi pentru a tăia piesa de prelucrat după cum este
indicat în Fig. 24. Această operaţie permite tăierea
pieselor de până la 89 înă
lţime și 292 mm lăţime.
(2) Piesele cu o înălţime de până la 64 mm și lăţime de
318 mm:
Piesele de prelucrat de până la 64 mm în înălţime și
până la 318 mm lăţime pot tăiate în aceeași manieră
precum este descris la paragraful 4-(1) de mai sus, la
pagina 343.
PRECAUŢIE
Dacă mânerul este împins în jos cu o forţă excesivă
sau cu o forţă laterală, discul de erăstrău poate vibra
în timpul operaţiunii de tăiere și astfel poate produce
tăieturi nedorite pe piesa de prelucrat, reducând astfel
calitatea tăieturii.
De aceea, apăsaţi mânerul în jos ușor și cu grijă.
La tăierea prin glisare, împingeţi ușor mânerul spre spate
(înapoi) cu o mișcare continuă
, lină.
Oprirea deplasării mânerului în timpul operaţiunii de
tăiere poate provoca tăieturi nedorite pe piesa de
prelucrat.
AVERTISMENT
Pentru tăierea prin glisare, urmaţi procedurile indicate
mai sus în Fig. 24.
Tăierea înclinată spre faţă (spre utilizator) este foarte
periculoasă, deoarece lama erăstrăului poate ricoșa
în sus din bucata de tăiat. Din acest motiv, împingeţi
întotdeauna mânerul în partea opusă faţă de utilizator.
Readuceţi întotdeauna suportul în poziţie completă
spate după ecare operaţie de tăiere transversală pentru
a reduce riscul rănirii.
Nu puneţi niciodată mâna pe mânerul lateral în timpul
operaţiei de tăiere, deoarece lama erăstrăului se
apropie de mânerul de blocare a tăierii înclinate atunci
când capul motorului este coborât.
5. Procedurile de tăiere la unghi înclinat
AVERTISMENT
Elementele de limitare inferioare trebuie să
e extinse la
efectuarea oricărei tăieturi la unghi înclinat. În cazul în
care nu se extind elementele de limitare inferioare, nu
va exista destul spaţiu pentru ca lama să treacă, ceea
ce ar putea duce la vătămări grave. La unghiuri extreme
înclinate sau pentru tăiere înclinată, lama erăstrăului
poate, de asemenea, intra în contact cu elementul de
limitare.
(1) Când este necesară tăierea la unghi înclinat, slăbiţi
mânerul de blocare a unghiului înclinat. (Fig. 25)
(2) Înclinaţi capul de tăiere la unghiul dorit în timp ce trageţi
ștaiful de montaj (A), după cum este indicat pe gradaţia
înclinării.
(3) Lama poate poziţionată la orice unghi, de la o tăiere
dreaptă de 90° (0° pe gradaţie) până la una de 45°.
Strângeţi mânerul de blocare a unghiului înclinat pentru
a bloca capul de tăiere în poziţie. Poziţiile de xare ale
opritorului sunt furnizate la 0°, 33,9° și 45°.
NOTĂ
Fierăstrăul este livrat cu un ștaif de montaj (A) de 33,9°
pentru setarea tăieturilor mulajului coroanei atunci când
unghiul pereţilor este egal cu 90°.
(4) Porniţi ghidajul laser și poziţionaţi piesa de prelucrat pe
masă pentru pre-alinierea tăieturii dumneavoastră.
NOTĂ
Dacă este necesar un unghi raportor stâng de 48°,
glisaţi placa de oprire a unghiului raportor (A) în sensul
acelor de ceasornic departe de blocajul opririi (A) pentru
a obţine un unghi raportor stâng de 48°. (a se vedea
Fig. 26)
Dacă este necesar un unghi raportor drept de 48°, glisaţi
placa de oprire a unghiului raportor (B) în sensul invers al
acelor de ceasornic departe de blocajul opririi (B) pentru
a obţine un unghi raportor drept de 48°.
De asemenea, utilizaţi placa de ancorare. (a se vedea
Fig. 11-b)
AVERTISMENT
Atunci când piesa de prelucrat este xată la stânga sau
la dreapta discului de erăstrău, porţiunea scurtă tăiată
va în contact cu partea dreaptă sau stângă a discului
de erăstrău. Opriţi întotdeauna alimentarea mașinii și
lăsaţi discul de erăstrău să se opreasc
ă înainte de a
ridica mânerul de la piesa de prelucrat.
Dacă mânerul este ridicat în timp ce discul încă se
rotește, piesa tăiată se poate prinde în disc, provocând
împrăștierea periculoasă a unor fragmente de material.
Dacă aţi oprit operaţiunea de teșire unghiulară la
jumătate, reluaţi operaţiunea după ce aţi adus capul
motorului în poziţia iniţială.
Începând de la jumătate, fără a trage înapoi, faceţi ca
apărătoarea inferioară să e prinsă în șanţul de tăiere al
piesei de tăiat și să intre în contact cu lama ferăstrăului.
PRECAUŢIE
Dacă nu este strâns su cient de ferm, capul motorului
se poate mișca brusc sau poate aluneca, provocând
v
ătămări. Asiguraţi-vă că strângeţi su cient secţiunea
capului motorului astfel încât aceasta să nu se miște.
000Book_C3610DRA_EU.indb 343000Book_C3610DRA_EU.indb 343 2020/07/06 9:20:562020/07/06 9:20:56
344
Română
Veri caţi întotdeauna ca mânerul de blocare a unghiului
înclinat să e xat și capul motorului să e cuplat. Dacă
încercaţi să tăiaţi la unghi fără a cupla capul motorului,
atunci capul motorului se poate deplasa în mod
neașteptat, provocând vătămări.
6. Ștaif de montaj (A) de 33.9° pentru mulajele
coroanei (Fig. 25)
(1) Împingeţi ștaiful de montaj (A) al unghiului înspre partea
din spate a mașinii.
(2) Slăbiţi mânerul de blocare a unghiului înclinat.
(3) Înclinaţi capul de tăiere până când ștaiful de montaj (A)
oprește unghiul raportor la 33,9° pe gradaţia înclinării.
(4) Strângeţi mânerul de blocare a unghiului înclinat pentru
a bloca capul de tăiere în poziţie. (a se vedea Fig. 25)
7. Procedurile de tăiere înclinată (Fig. 27)
(1) Deblocaţi masa pentru tăiere înclinată prin ridicarea pe
mânerul de blocare a tăierii înclinate.
(2) În timp ce apăsaţi în jos butonul de blocare a poziţiei de
xare a opritorului, apucaţi mânerul de blocare a tăierii
înclinate și rotiţi masa spre stânga sau spre dreapta
până la unghiul dorit.
(3) Odată ce aţi obţinut unghiul dorit, eliberaţi butonul de
blocare a poziţiei de xare a opritorului și apăsaţi în jos
pe mânerul de blocare a tăierii înclinate pentru a xa
masa în poziţie.
(4) Dacă unghiul dorit de tăiere înclinată NU este una dintre
cele nouă poziţii de xare ale opritorului notate mai jos,
consultaţi secţiunea Buton suprareglare limitator de
cursă a tăierii înclinate de la Fig. 1.
(5) Porniţi ghidajul laser și poziţionaţi piesa de prelucrat pe
masă pentru pre-alinierea tăieturii dumneavoastră.
PRECAUŢIE
Veri caţi întotdeauna ca mânerul de blocare a unghiului
înclinat să
e xat și placa turnantă să e cuplată.
Dacă încercaţi să tăiaţi la unghi fără a cupla placa
turnantă, atunci placa turnantă se poate deplasa în mod
neașteptat, provocând vătămări.
NOTĂ
Poziţii de xare a opritoarelor sunt asigurate la dreapta și
la stânga poziţiei centrale de 0°, în poziţiile de 15°, 22,5°,
31,6° și 45°.
Veri caţi pentru a vă asigura că scala pentru tăiere
înclinată și vârful indicatorului sunt corect aliniate.
Operarea erăstrăului cu gradaţia înclinării și indicatorul
nealiniate va duce la o slabă precizie de tăiere.
8. Proceduri pentru tăiere combinată
Tăierea combinată se poate efectua prin respectarea
instrucţiunilor de la punctele 5 și 7 de mai sus. Pentru
dimensiunile maxime ale tăierii complexe, consultaţi
tabelul „SPECIFICAŢII” de la pagina 336.
PRECAUŢIE
Fixaţi întotdeauna piesa de tăiat cu mâna dreaptă
sau stângă, tăiaţi-o împingând porţiunea rotundă a
ferăstrăului înapoi cu mâna stângă.
Este foarte periculos să rotiţi masa rotativă spre stânga
în timpul tăierii compuse, deoarece lama ferăstrăului
poate intra în contact cu mâna care xează piesa de
tăiat.
În cazul tăierii complexe (unghi + raportor) de partea
raportorului stâng, extindeţi complet elementul de
limitare inferior (B) înainte de a începe operaţia de tăiere.
În cazul tăierii complexe (unghi + raportor) de partea
raportorului drept, extindeţi complet elementul de
limitare inferior (A) înainte de a începe operaţia de tăiere.
Con rmaţi că elementul de limitare inferior (A) (B) nu
interferează cu alte piese înainte de a încerca tă
ierea
complexă. Dacă există vreo interferenţă, îndepărtaţi e
elementul de limitare inferior (A), e elementul (B).
9. Proceduri de tăiere ale canelurilor
Se pot tăia caneluri în piesa de prelucrat așa cum se
indică în Fig. 28 prin reglarea butonului opritorului.
Procedura de reglare a adâncimii de tăiere:
(1) Rotiţi placa de ancorare pe direcţia indicată în
Fig. 29.
Coborâţi capul motorului și răsuciţi mânerul de oprire
cu mâna. (Unde capul mânerului de oprire intră în
contact cu placa de ancorare.)
(2) Reglaţi adâncimea de tăiere dorită setând distanţa
dintre discul erăstrăului și suprafaţa plăcii turnante
(a se vedea din Fig. 29).
NOTĂ
Atunci când tăiaţi o singură canelură la oricare capăt al
piesei de prelucrat, îndepărtaţi porţiunea care nu este
necesară cu o daltă.
10. Tăierea materialelor care se deformează ușor, cum
ar pro
lele din aluminiu
Materialele cum ar pro lele din aluminiu se pot deforma
cu ușurinţă atunci când sunt strânse prea mult într-un
ansamblu de menghină. Acest lucru va cauza tăierea
ine cientă și posibila supraîncărcare a motorului.
La tăierea unor astfel de materiale, folosiţi o placă de
lemn pentru a proteja piesa de prelucrat așa cum se
arată în Fig. 30-a. Setaţi placa de lemn în apropierea
secţiunii de tăiere.
Atunci când tăiaţi materiale din aluminiu, acoperiţi lama
erăstrăului cu ulei pentru tăiere (necombustibil) pentru
a obţine o tăiere netedă și o nisare nă.
În plus, în cazul unei piese în formă de U, folosiţi placa
de lemn așa cum se arată în Fig. 30-b pentru a asigura
stabilitatea în direcţia laterală și cuplaţi-o lângă secţ
iunea
de tăiere a piesei de prelucrat și strângeţi-o utilizând atât
ansamblul menghinei cât și clema disponibilă în comerţ.
11. Utilizarea sacului de praf (Accesoriu standard)
(Fig. 31)
(1) Conectaţi sacul de praf cu conducta sculei electrice.
(2) Când sacul de praf s-a umplut de rumeguș, praful va
su at afară din sacul de praf când lama ferăstrăului se va
roti.
Veri caţi periodic sacul de praf și goliţi-l înainte de a se
umple.
12. Conectarea extractorului de praf (Comercializat
separat) (Fig. 32)
Nu inhalaţi prafurile dăunătoare generate în operaţiile de
tăiere.
Praful poate pune în pericol sănătatea dumneavoastră și
a oamenilor din jur.
Utilizarea unui extractor de praf poate reduce pericolele
legate de praf.
Prin conectarea cu extractorul de praf prin adaptor,
racord și adaptor colectare praf, cea mai mare parte a
prafului poate colectată.
Conectaţi extractorul de praf cu adaptorul.
(1) Diametrul interior al furtunului este de 38 mm:
Conectaţi în ordinea furtunului (diametru interior de 38
mm) și a adaptorului (accesoriu standard al extractorului
de praf) și a racordului (D) (accesoriu opţional) și a
cotului (accesoriu opţional) cu conducta sculei electrice.
Conectarea este efectuată
prin apăsare în direcţia
săgeţii. (Fig. 32)
Dacă pe cupla racordului (D) se acumulează mult
rumeguș, tăiaţi capătul (aproximativ 4 cm) racordului (D)
și acţionaţi scula.
(2) Diametrul interior al furtunului este de 35 mm:
Conectaţi în ordinea furtunului (diametru interior de 35
mm) și a adaptorului (accesoriu standard al extractorului
de praf) și a cotului (accesoriu opţional) cu conducta
sculei electrice.
Conectarea este efectuată prin apăsare în direcţia
săgeţii. (Fig. 32) (Racordul (D) nu se utilizează atunci
când diametrul interior al furtunului este de 35 mm)
000Book_C3610DRA_EU.indb 344000Book_C3610DRA_EU.indb 344 2020/07/06 9:20:562020/07/06 9:20:56
345
Română
MONTAREA ȘI DEMONTAREA LAMEI
FIERĂSTRĂULUI
AVERTISMENT
Pentru a preveni un accident sau rănirea, opriţi
întotdeauna comutatorul pentru pornire și scoateţi
ștecărul din priză și/sau scoateţi setul de acumulatori
înainte de a scoate sau de a monta un disc pentru
ferăstrău.
Dacă lucrarea de tăiere este efectuată în condiţia în care
șurubul de 8 mm nu este su cient de strâns, șurubul de
8 mm poate să se slăbească, lama se poate desprinde
și protecţia inferioară poate deteriorată, ceea ce duce
la vătămări.
De asemenea, veri caţi ca șuruburile de 8 mm să e
strânse corespunzător înainte de a conecta ștecărul la
priză și/sau de a introduce setul de acumulatori.
Dacă șuruburile de 8 mm sunt puse sau scoase utilizând
alte scule decât cheia de 13 mm (accesoriu standard), se
produce strângerea excesivă sau necorespunzătoare,
provocând v
ătămări.
1. Demontarea lamei (Fig. 33-a, Fig. 33-b, Fig. 33-c și
Fig. 33-d)
(1) Deconectaţi cablul de alimentare de la priză.
(2) Ridicaţi capul de tăiere în poziţie verticală și glisaţi capul
de tăiere complet spre partea din spate a unităţii și
strângeţi mânerul glisierei de xare.
(3) Ridicaţi protecţia inferioară în poziţia cea mai ridicată.
(4) În timp ce ţineţi protecţia inferioară, îndepărtaţi șurubul
plăcii capacului cu o șurubelniţă Phillips.
(5) Rotiţi placa capacului pentru a expune șurubul de 8 mm.
(6) Puneţi cheia de xare a discului peste șurubul de 8 mm.
(7) Localizaţi dispozitivul de blocare a axului pe motor.
(8) Apăsaţi dispozitivul de blocare a axului, ţinându-l
ferm în timp ce rotiţi lama în sensul acelor de
ceasornic. Dispozitivul de blocare a axului se va
cupla și va bloca arborele. Continua
ţi să ţineţi
dispozitivul de blocare a axului, în timp ce rotiţi cheia
xă în sensul acelor de ceasornic pentru a slăbi
șurubul de 8 mm.
(9) Îndepărtaţi șurubul de 8 mm, șaiba (B) și lama. Nu
scoateţi șaiba (A).
NOTĂ
În cazul în care blocajul arborelui nu poate apăsat
cu ușurinţă pentru a bloca arborele, răsuciţi șurubul de
8 mm cu o cheie xă de 13 mm (accesoriu standard) în
timp ce aplicaţi presiune pe blocajul arborelui.
Axul discului de erăstrău se blochează atunci când
dispozitivul de blocare a axului este apăsat spre interior.
Acordaţi atenţie pieselor îndepărtate, observând poziţia
lor și direcţia în care sunt îndreptate. Ștergeţi șaiba (B)
să e curăţ
ată de orice urmă de rumeguș înainte de a
instala o lamă nouă.
AVERTISMENT
Când montaţi lama erăstrăului, con rmaţi că marcajul
indicator de rotaţie de pe lama erăstrăului și direcţia
de rotaţie a protecţiei inferioare (consultaţi Fig. 1) sunt
potrivite corespunzător.
PRECAUŢIE
Con rmaţi ca dispozitivul de blocare a axului să revenit
în poziţia de retragere după instalarea sau scoaterea
lamei erăstrăului.
Strângeţi șurubul de 8 mm, astfel încât să nu se
slăbească în timpul operării.
Con rmaţi ca șurubul de 8 mm să
e strâns
corespunzător înainte ca scula electrică să e pornită.
2. Montarea lamei de erăstrău
AVERTISMENT
Scoateţi din priză ferăstrăul pentru tăiere înclinată
înainte de a schimba/instala lama.
(1) Instalaţi o lamă de 255 mm cu ax, asigurându-vă că
săgeata de rotaţie de pe lamă corespunde săgeţii de
rotaţie în sensul acelor de ceasornic de pe protecţia
inferioară, iar dinţii lamei sunt orientaţi în jos.
(2) Poziţionaţi șaiba (B) contra lamei. În letaţi șurubul de 8
mm pe ax în direcţie inversă acelor de ceasornic.
NOTĂ
Asiguraţi-vă că planșele colierelor lamei sunt cuplate
cu planșele de pe axul arborelui. De asemenea, partea
plată a colierului lamei trebuie poziţionată contra lamei.
(3) Așezaţi cheia de xare a lamei pe șurubul de 8 mm.
(4) Apăsaţi dispozitivul de blocare a axului, ţinându-l ferm în
timp ce rotiţi lama în sensul invers al acelor de ceasornic.
Când se cuplează, continuaţi să apăsaţi dispozitivul de
blocare a axului, în timp ce strângeţi bine șurubul de
8 mm.
(5) Rotiţi placa capacului înapoi în poziţia sa iniţială, până
când fanta din placa capacului se angrenează cu ori ciul
șurubului plăcii capacului.
În timp ce ţineţi protecţia inferioară în poziţia cea mai de
sus, strângeţi șurubul plăcii capacului cu o șurubelniţă
Phillips.
(6) Coborâţi protecţia inferioară și veri caţi ca protecţia, în
timpul operării, să nu se atingă sau să se lipească.
(7) Asiguraţi-vă ca dispozitivul de blocare a axului s
ă e
eliberat astfel încât lama să se răsucească liber.
PRECAUŢIE
Nu încercaţi niciodată să instalaţi lame de erăstrău cu
un diametru mai mare decât 255 mm.
Instalaţi întotdeauna lame de erăstrău cu diametrul de
255 mm sau mai mic.
DESPRE INDICATORUL DE
ÎNCĂRCARE A ACUMULATORULUI
Puteţi să controlaţi capacitatea rămasă a acumulatorului
apăsând comutatorul indicatorului de încărcare a
acumulatorului pentru a aprinde indicatorul luminos. (Fig. 34)
CUM SĂ REÎNCĂRCAŢI
DISPOZITIVUL USB (UC18YSL3)
(1) Selectaţi o metodă de încărcare
Încărcarea unui dispozitiv USB de la o priză electrică
(Fig. 36-a)
Încărcarea unui dispozitiv USB și a unui acumulator de la
o priză electrică (Fig. 36-b)
(2) Cum să reîncărcaţi dispozitivul USB (Fig. 37)
(3) Când dispozitivul USB este complet încărcat (Fig. 38)
ÎNTREŢINERE ȘI VERIFICARE
AVERTISMENT
Pentru a evita un accident sau vătămarea corporală,
con rmaţi întotdeauna că este OPRIT comutatorul de
pornire și scoateţi acumulatorul înainte de efectuarea
oricăror lucrări de întreţinere sau de inspecţie asupra
acestei scule.
Raportaţi unei persoane cali cate cât mai curând dacă
descoperiţi o defecţiune a utilajului, inclusiv la cutia de
protecţie sau lama ferăstrăului.
1. Veri carea discului de erăstrău
Înlocuiţi întotdeauna discul de erăstrău la primul semn
de uzură sau de deteriorare.
Un disc de erăstrău deteriorat poate provoca
vătămări personale, iar un disc de erăstrău uzat
poate cauza ine cienţa operaţiunii de tăiere și, posibil,
supraîncărcarea motorului.
000Book_C3610DRA_EU.indb 345000Book_C3610DRA_EU.indb 345 2020/07/06 9:20:562020/07/06 9:20:56
346
Română
PRECAUŢIE
Nu folosiţi niciodată un disc de erăstrău tocit. Atunci
când discul de erăstrău este tocit, rezistenţa sa la
presiunea manuală aplicată prin intermediul mânerului
mașinii tinde să crească, făcând nesigură utilizarea
mașinii.
2. Veri carea șuruburilor demontare
Veri caţi cu regularitate toate șuruburile de montare și
asiguraţi-vă că sunt bine strânse. În cazul în care oricare
dintre șuruburi este slăbit, restrângeţi-l imediat. Dacă nu
faceţi acest lucru vă expuneţi unui risc mare.
3. Întreţinerea motorului
Bobina motorului este componenta principală a sculei
electrice. Aveţi grijă să nu deterioraţi bobina și/sau să nu
o udaţi cu ulei sau ap
ă.
4. Inspectarea protecţiei inferioare pentru o
funcţionare corespunzătoare
Înainte de ecare utilizare a sculei, testaţi protecţia
inferioară (Fig. 1) pentru a vă asigura că se a ă în stare
bună și că se deplasează cu ușurinţă.
Nu utilizaţi niciodată scula decât dacă protecţia
inferioară funcţionează corespunzător și dacă se a ă în
stare mecanică bună.
5. Inspectarea bornelor (sculă și acumulator)
Veri caţi pentru a vă asigura că șpanul și praful nu au
fost colectate pe borne.
Ocazional veri caţi înainte, în timpul și după
operare.
PRECAUŢIE
Îndepărtaţi orice șpan sau praf care s-ar putut colecta
pe borne.
Nerespectarea acestei indicaţii ar putea avea ca rezultat
defectarea sculei.
6. Eliminarea acumulatorului consumat
AVERTISMENT
Nu aruncaţi acumulatorul consumat. Acumulatorul
explodează dacă este incinerat. Produsul pe care
l-aţi achiziţionat conţine un acumulator reîncărcabil.
Acumulatorul este reciclabil. La sfârșitul duratei sale de
viaţă, sub incidenţa diverselor legi naţionale și locale,
este posibil să e ilegal să aruncaţi acest acumulator în
uxul municipal de deșeuri. Veri caţi cu reprezentanţii
o ciali privind colectarea deșeurilor solide pentru a
avea detalii din zona dumneavoastră pentru opţiunile de
reciclare sau pentru aruncarea corespunzătoare.
7. Depozitare
După ce aţi terminat de folosit mașina, veri caţi pentru a
vă asigura de următoarele:
(1) Comutatorul pentru pornire este în poziţia OFF (OPRIT),
(2) Scoateţi acumulatorul din scul
ă
Când scula nu este în uz, depozitaţi-o într-un loc cu
temperatura sub 40°C, care să nu e la îndemâna
copiilor.
NOTĂ
Depozitarea acumulatorilor litiu-ion.
Asiguraţi-vă că acumulatorii litiu-ion au fost complet
încărcaţi înainte de a-i depozita.
Depozitarea prelungită (3 luni sau mai mult) a
acumulatorilor cu un nivel de încărcare scăzut
poate duce la scăderea performanţei, la reducerea
semni cativă a timpului de utilizare a acumulatorilor sau
poate face acumulatorii incapabili să stea încărcaţi.
Cu toate acestea, timpul de utilizare a acumulatorilor
semni cativ de redus poate reveni la normal prin
încărcarea și utilizarea acumulatorilor în mod repetat, de
două până la cinci ori.
Dacă durata de folosire a acumulatorului este foarte
scurtă în ciuda încărcării și folosirii repetate, schimbaţi
acumulatorii.
PRECAUŢIE
Pe durata folosirii și a operaţiunilor de întreţinere a
mașinii trebuie respectate reglementările și standardele
naţionale privind securitatea.
Notă importantă pentru bateriile uneltelor HiKOKI
cu acumulatori
Utilizaţi întotdeauna acumulatori originali. Nu garantăm
siguranţa și performanţa uneltei dacă se utilizează
alţi acumulatori decât cei recomandaţi sau dacă
acumulatorul original este dezmembrat sau modi cat
(cum ar demontarea și înlocuirea celulelor sau a altor
părţi interne).
8. Lubri ere
Lubri aţi lunar următoarele suprafeţe glisante, pentru
a menţine mașina în bună stare de funcţionare pe o
perioadă mai lungă.
Se recomandă utilizarea uleiului pentru mașini.
Puncte de lubri ere:
* Porţiunea pivotantă a balamalelor
* Porţiunea rotativă a suportului (A)
* Porţiunea rotativă a ansamblului menghinei
9. Curăţare (Fig. 35)
Curăţaţi mașina, conducta ș
i protecţia inferioară su ând
aer uscat cu un pistol cu aer sau cu o altă sculă.
Îndepărtaţi periodic șpanul, praful și alte deșeuri de pe
suprafaţa sculei electrice, în special dinspre interiorul
protecţiei inferioare cu o cârpă umedă, cu săpun. Pentru
a evita o funcţionare defectuoasă a motorului, protejaţi-l
de contactul cu uleiul sau apa.
În cazul în care linia laser nu se mai vede din cauza
șpanului și a altor materiale similare care s-au depus pe
fereastra zonei emiţătoare a dispozitivului de marcare cu
laser, ștergeţi și curăţaţi fereastra cu o cârpă uscată sau
cu o cârpă moale umezită în apă cu săpun etc.
SELECTAREA ACCESORIILOR
Accesoriile mașinii sunt enumerate la pagina 481.
PRECAUŢIE
Reparaţiile, modi cările și veri carea sculelor electrice
HiKOKI se vor efectua numai la o unitate service
autorizată de HiKOKI.
În mod particular, întreţinerea dispozitivului laser va
efectuată de un agent autorizat de către producătorul
dispozitivului laser.
Repararea dispozitivului laser va efectuată întotdeauna
de către o unitate service autorizată de HiKOKI.
Pe durata folosirii și a operaţiunilor de întreţinere a
mașinii trebuie respectate reglementările și standardele
naţionale privind securitatea.
GARANŢIE
Garantăm sculele electrice HiKOKI în conformitate cu
reglementările statutare/speci ce ţării. Această garanţie
nu acoperă defectele sau daunele provocate de utilizarea
necorespunzătoare, abuz sau de uzura și deteriorarea
normale. În cazul în care aveţi reclamaţii, vă rugăm
să trimiteţi scula electrică nedemontată, împreună cu
CERTIFICATUL DE GARANŢIE care se găsește la nalul
prezentelor Instrucţiuni de utilizare, la o unitate service
autorizată de HiKOKI.
NOTĂ
Ca urmare a programului continuu de cercetare și dezvoltare
derulat de HiKOKI, prezentele speci caţii pot modi cate
fără noti care prealabilă.
000Book_C3610DRA_EU.indb 346000Book_C3610DRA_EU.indb 346 2020/07/06 9:20:562020/07/06 9:20:56
347
Română
Informaţii privind zgomotul transmis prin aer
Valorile măsurate au fost determinate în conformitate cu
EN62841 și sunt declarate conforme cu ISO 4871.
Nivelul tipic al puterii sonore ponderate A: 103 dB (A)
Nivelul tipic al presiunii sonore ponderate A: 90 dB (A)
Incertitudine K : 3 dB (A).
Purtaţi protecţie auditivă.
Valorile totale ale vibraţiilor (suma vectorială pe cele trei axe)
au fost stabilite în conformitate cu EN62841.
Valoarea tipică a rădăcinii pătrate medii a acceleraţiei nu
depășește 2,5 m/s
2
Valoarea declarată a emisiei de zgomot a fost măsurată în
conformitate cu o metodă de testare standard și poate
utilizată pentru compararea unei scule cu alta;
Mai poate utilizată pentru o evaluare preliminară a
expunerii.
AVERTISMENT
Emisiile de zgomot în timpul folosirii efective a sculei
electrice pot diferi de valorile declarate în funcţie de
modurile de utilizare a sculei, în special ce tip de piesă
de lucru este procesată.
Identi caţi măsuri de siguranţă ce trebuie luate pentru
protejarea operatorului și care sunt bazate pe estimarea
expunerii, în condiţii reale de utilizare (ţinând seama de
toate componentele ciclului de utilizare, cum ar timpul
necesar opririi sculei și timpul de funcţionare suplimentar
la pornirea sculei).
REMEDIEREA PROBLEMELOR
Dacă aparatul funcţionează anormal, efectuaţi veri cările din tabelul de mai jos. Dacă problema nu se remediază, consultaţi
distribuitorul sau Centrul de service autorizat HiKOKI.
1. Sculă electrică
Simptom Cauză posibilă Remediu
Instrumentul nu
funcţionează
Nicio durată de alimentare rămasă în
acumulator
Încărcaţi acumulatorul.
Acumulatorul nu este complet instalat. Introduceţi acumulatorul în sculă până când
se aude un clic.
Instrumentul s-a oprit brusc Instrumentul a fost supraîncărcat Rezolvaţi problema care cauzează
suprasolicitarea.
Acumulatorul este supraîncălzit. Lăsaţi acumulatorul să se răcească.
Motorul a fost oprit automat pentru a preveni
defectarea sculei.
Aceasta nu este o defecţiune.
Comutatorul de pornire a fost ţinut apăsat
timp de 5 minute sau mai mult.
Porniţi alimentarea încă o dată.
Nu poate înclinat Maneta de prindere nu a fost slăbită.Slăbiţi maneta de prindere și apoi înclinaţi
scula.
După reglarea componentei slăbite,
asiguraţi-vă că aţi strâns-o încă o dată
.
Nu poate înclinat spre
dreapta
Ștaiful de montaj (A) nu a fost scos. Înclinaţi spre dreapta după scoaterea
ștaifului de montaj (A).
Maneta de prindere nu a fost slăbită.Slăbiţi maneta de prindere și apoi înclinaţi.
Discul de erăstrău este
tocit
Discul erăstrăului este uzat sau îi lipsesc
dinţi.
Schimbaţi cu un produs nou.
Șurubul este slăbit. Strângeţi șurubul.
Discul de erăstrău a fost montat invers. Montaţi discul erăstrăului în direcţia
corectă.
Nu poate tăia cu precizie Piesele de operare ale sculei nu sunt
complet xate.
Instalaţi complet maneta de prindere și
mânerul lateral.
Materialul nu poate xat în poziţia corectă. Îndepărtaţi orice corp stră
in din elementul
de limitare sau din placa turnantă.
În unele cazuri, poziţia corectă nu poate
xată din cauza unei curbe a materialului.
Încercaţi să xaţi o suprafaţă plată cu
elementul de limitare sau cu placa turnantă.
Comutatorul nu poate tras Butonul de blocare a comutatorului nu este
apăsat su cient.
Apăsaţi butonul de blocare a comutatorului
până la capăt, până când se atinge partea
din spate.
Acumulatorul nu poate
instalat
Încercarea de a instala un alt acumulator
decât cel speci cat pentru sculă.
Vă rugăm să instalaţi un acumulator de tip
multi-volt.
000Book_C3610DRA_EU.indb 347000Book_C3610DRA_EU.indb 347 2020/07/06 9:20:562020/07/06 9:20:56
348
Română
2. Încărcător
Simptom Cauză posibilă Remediu
Lampa de indicare a
încărcării pâlpâie rapid
violet, iar încărcarea
acumulatorului nu începe.
Acumulatorul nu este introdus complet. Introduceţi acumulatorul bine.
În bornele acumulatorului sau în locul de
atașare a acumulatorului există corpuri
străine.
Scoateţi corpurile străine.
Lampa de indicare
a încărcării clipește
în culoare roșie, iar
procesul de încărcare a
acumulatorului nu începe.
Acumulatorul nu este introdus complet. Introduceţi acumulatorul bine.
Acumulatorul este supraîncălzit. Dacă este lăsat așa, în cazul în care
temperatura acestuia scade, acumulatorul
va începe să se încarce automat, dar
acest lucru poate reduce durata de viaţă a
acumulatorului. Se recomandă ca înainte de
a-l încărca, acumulatorul să e răcit într-un
loc bine ventilat, departe de lumina directă
a soarelui.
Timpul de utilizare a
acumulatorului este scurt,
chiar dacă acumulatorul
este încărcat complet.
Durata de viaţă a acumulatorului este
epuizată.
Înlocuiţi acumulatorul cu unul nou.
Acumulatorul se încarcă
foarte greu.
Temperatura acumulatorului, a
încărcătorului sau a mediului înconjurător
este extrem de scăzută.
Încărcaţi acumulatorul în spaţiu interior sau
într-un alt mediu mai cald.
Ori ciile încărcătorului sunt blocate,
cauzând supraîncălzirea componentelor
sale interne.
Evitaţi blocarea ori ciilor.
Ventilatorul de răcire nu funcţionează. Contactaţi un centru de service autorizat
HiKOKI pentru efectuarea de reparaţii.
Indicatorul de curent USB
s-a oprit, iar dispozitivul
USB nu se mai încarcă.
Capacitatea acumulatorului a început să se
diminueze.
Înlocuiţi acumulatorul cu unul care are
su cientă capacitate.
Conectaţi ștecărul de reţea al încărcătorului
într-o priză electrică.
Indicatorul de curent
USB nu se oprește, chiar
dacă dispozitivul USB s-a
încărcat.
Indicatorul de curent USB luminează în
verde pentru a indica faptul că USB-ul poate
încă
rcat.
Aceasta nu este o defecţiune.
Gradul de încărcare a unui
dispozitiv USB nu este
clar și în mod similar nu se
știe dacă încărcarea este
completă.
Indicatorul de curent USB nu se stinge,
chiar dacă încărcarea s-a terminat.
Examinaţi dispozitivul USB, care se încarcă,
pentru a con rma gradul său de încărcare.
Încărcarea unui dispozitiv
USB se oprește la mijlocul
programului.
Încărcătorul a fost conectat la o priză
electrică, în timp ce dispozitivul USB a fost
încărcat folosind un acumulator drept sursă
de curent electric.
Aceasta nu este o defecţiune.
Încărcătorul oprește încărcarea USB-lui
timp de aproximativ 5 secunde, atunci când
distinge surse de curent electric diferite.
Acumulatorul a fost introdus în încărcător,
în timp ce dispozitivul USB a fost încărcat
folosind o priză de curent electric drept
sursă de curent electric.
Încărcarea dispozitivului
USB se oprește la
jumătatea programului
dacă acumulatorul și
dispozitivul USB sunt
încărcate simultan.
Acumulatorul s-a încărcat complet. Aceasta nu este o defecţiune.
Încărcătorul oprește încărcarea USB-ului
timp de aproximativ 5 secunde, timp în care
veri că dacă încărcarea acumulatorului s-a
nalizat cu succes.
Încărcarea dispozitivului
USB nu începe dacă
acumulatorul și dispozitivul
USB sunt încărcate
simultan.
Capacitatea rămasă a acumulatorului este
foarte diminuată.
Aceasta nu este o defecţiune.
Când capacitatea acumulatorului atinge
un anumit nivel, încărcarea USB-lui începe
automat.
000Book_C3610DRA_EU.indb 348000Book_C3610DRA_EU.indb 348 2020/07/06 9:20:572020/07/06 9:20:57
349
Slovenščina
b) Uporabite osebno zaščitno opremo. Vedno
nosite zaščitna očala.
Nošenje zaščitne opreme, kot so maska za prah,
protizdrsni zčitni čevlji, varnostna čelada ali
zaščitni glušniki, kar je odvisno od vrste in načina
uporabe električnega orodja, zmanjšuje tveganje
telesnih poškodb.
c) Izogibajte se nenamernemu zagonu. Preden
orodje priključite na električno omrežje in/ali na
akumulator, preden ga dvignete ali nosite, se
prepričajte da je orodje izklopljeno.
Prenašanje električnega orodja s prstom na stikalu
ali priključitev vklopljenega električnega orodja na
električno omrežje je lahko vzrok za nezgodo.
d) Preden električno orodje vklopite, odstranite
nastavitvena orodja in izvijače.
Orodje ali ključ, ki se nahaja na vrtečem delu
električnega orodja lahko povzroči telesne poškodbe.
e) Izogibajte se nenormalni drži. Poskrbite za trdno
stojišče in za stalno ravnotežje.
Na ta način lahko v nepričakovanih situacijah bolje
nadzorujete električno orodje.
f) Nosite primerna oblačila. Med delom ne nosite
ohlapnih oblačil ali nakita. Las in oblačil ne
približujte premikajočim se delom.
Ohlapna oblačila, nakit ali dolgi lasje se lahko
ujamejo med premikajoče se dele.
g) Če je na napravo možno montirati priprave
za odsesavanje ali prestrezanje prahu, se
prepričajte, da so te ustrezno priključene in
pravilno uporabljene.
Zbiranje prahu lahko zmanjša nevarnosti povezane s
prahom.
h) Ne dovolite, da vas znanje, pridobljeno s
pogostim rokovanjem z orodjem, zavede, da
zanemarite varnostna navodila za ravnanje z
orodjem.
Neprevidnost lahko že v delčku sekunde povzroči
hude telesne poškodbe.
4) Uporaba in vzdrževanje električnega orodja
a) Električnega orodja ne preobremenjujte. Za
izbrano delo uporabite ustrezno električno orodje.
Z ustreznim električnim orodjem boste delo opravili
bolje in varneje.
b) Električnega orodja ne uporabljate, če stikalo za
vklop/izklop orodja ne deluje.
Električno orodje, ki ga ni več možno vklopiti ali
izklopiti, je nevarno in ga je potrebno popraviti.
c) Pred nastavljanjem orodja, zamenjavo
priključkov ali shranjevanjem orodja izvlecite
vtikač električnega orodja iz vira napajanja in/ali
odstranite akumulator.
S takšnimi preventivnimi varnostnimi ukrepi
preprečujete nenameren zagon orodja.
d) Električno orodje shranite izven dosega otrok in
ne dovolite upravljati orodja osebam, ki orodja
ne poznajo in niso prebrale teh navodil.
Električno orodje je nevarno v rokah neizkušenih
uporabnikov.
e) Vzdržujte električno orodje in priključke.
Preverite pravilno delovanje premičnih delov
orodja, poškodbe delov in druga stanja, ki bi
lahko vplivala na delovanje električnega orodja.
V primeru poškodbe je potrebno električno
orodje pred uporabo popraviti.
Slabo vzdrževano električno orodje je vzrok mnogih
nesreč.
f) Rezalno orodje naj bo ostro in čisto.
Pravilno vzdrževano rezalno orodje z ostrimi robovi
se manj pogosto zatika in je lažje vodljivo.
SPLOŠNA VARNOSTNA NAVODILA
ZA ELEKTRIČNA ORODJA
OPOZORILO
Preberite vsa varnostna opozorila, navodila, slikovne
prikaze in speci kacije, ki so priložena orodju.
Neupoštevanje vseh spodaj navedenih navodil lahko
povzroči električni udar, požar in/ali resne telesne poškodbe.
Vsa opozorila in navodila shranite, ker jih boste v
prihodnje še potrebovali.
Izraz »električno orodje« v opozorilih se nanaša na
električno orodje, ki se napaja z električnim pogonom (z
električnim kablom) in na akumulatorsko električno orodje
(brez električnega kabla).
1) Varnost na delovnem mestu
a) Delovno mesto mora biti čisto in dobro
osvetljeno.
Nered in neosvetljena področja lahko povzročijo
nezgodo.
b) Električnega orodja ne uporabljajte v
eksplozivnih okoljih, na primer v bližini vnetljivih
tekočin, plinov ali prahu.
Električno orodje pri delu proizvaja iskre, ki lahko
vnamejo prah ali hlape.
c) Med delom z električnim orodjem ne dovolite, da
bi se vam otroci ali druge osebe približale.
Z motenjem vaše pozornosti lahko izgubite nadzor
nad orodjem.
2) Električna varnost
a) Priključni vtikač električnega orodja mora
ustrezati vtičnici. Vtikača ni dovoljeno kakor koli
spreminjati. Pri ozemljenih električnih orodjih ne
uporabljajte vtikačev z adapterji.
Nespremenjeni vtikači in ustrezne vtičnice
zmanjšujejo tveganje električnega udara.
b) Preprečite stik z ozemljenimi površinami, kot so
cevi, grelci, štedilniki in hladilniki.
Ko je vaše telo ozemljeno, je nevarnost električnega
udara večja.
c) Električnega orodja ne izpostavljajte dežju ali
vlagi.
Vdor vode v električno orodje poveč
uje tveganje
električnega udara.
d) Ne zlorabljajte kabla. Kabla ne uporabljajte za
prenašanje električnega orodja in ne vlecite za
kabel, če želite vtikač izvleči iz vtičnice.
Kabla ne izpostavljajte vročini, olju, ostrim
robovom in premikajočim se delom.
Poškodovani in zapleteni kabli povečujejo tveganje
električnega udara.
e) Kadar uporabljate električno orodje zunaj,
uporabljajte kabelski podaljšek, ki je primeren
za delo na prostem.
Z uporabo kabelskega podaljška, ki je izdelan za
delo na prostem, je tveganje električnega udara
manjše.
f) Če je delo z električnim orodjem v vlažnem
okolju neizogibno, uporabite stikalo za zčito
pred diferenčnim tokom.
Zaščitno stikalo zmanjšuje tveganje električnega
udara.
3) Osebna varnost
a) Bodite pozorni, pazite kaj delate ter se dela z
električnim orodjem lotite z razumom.
Električnega orodja ne uporabljajte, če ste utrujeni
ali pod vplivom mamil, alkohola ali zdravil.
Trenutek nepozornosti med delom z električnim
orodjem je lahko vzrok za resne telesne poškodbe.
(Prevod izvirnih navodil)
000Book_C3610DRA_EU.indb 349000Book_C3610DRA_EU.indb 349 2020/07/06 9:20:572020/07/06 9:20:57
350
Slovenščina
g) Električno orodje, pribor, vsadna orodja in
podobno uporabljajte v skladu s temi navodili,
pri čemer upoštevajte delovne pogoje in
dejavnost, ki jo boste opravljali.
Uporabo električnega orodja v druge namene lahko
privede do nevarne situacije.
h) Ročaji in prijemalne površine naj bodo suhe,
čiste in brez olja in masti.
Spolzki ročaji in prijemalne površine ne omogočajo
varnega ravnanja in nadzora orodja v nepričakovanih
situacijah.
5) Uporaba in vzdrževanje akumulatorja
a) Polnite samo s polnilnikom, ki ga je določil
proizvajalec.
Polnilnik, ki je primeren za en tip akumulatorja lahko
povzroči nevarnost požara, če ga uporabite z drugim
akumulatorjem.
b) Električna orodja uporabljajte samo s posebej
izdelanimi akumulatorji.
Uporaba drugih akumulatorjev lahko povzroči
tveganje poškodb in požara.
c) Ko akumulatorja ne uporabljate ga shranite
vstran od kovinskih predmetov kot so sponke,
kovanci, ključi, žeblji, vijaki ter drugih manjših
kovinskih predmetov, ki lahko povežejo en
priključek z drugim.
Kratek stik med priključki na akumulatorju lahko
povzroči opekline ali požar.
d) Med nepravilno rabo lahko iz akumulatorja
priteče tekočina; izogibajte se stiku z njo. V
primeru, da pride do stika, takoj operite z vodo. V
primeru, da pride tekočina v stik z očmi, poiščite
dodatno zdravniško pomoč.
Teko čina iz akumulatorja lahko povzroči vnetje ali
opekline.
e) Ne uporabljajte poškodovanega ali
spremenjenega baterijskega vložka ali orodja.
Poškodovane ali spremenjene baterije so
nepredvidljive, povzročijo lahko požar, eksplozijo ali
poškodbe.
f) Baterijskega vložka ali orodja ne izpostavljajte
požaru ali prekomerni temperaturi.
Izpostavljenost požaru ali temperaturi nad 130°C
lahko povzroči eksplozijo.
g) Upoštevajte vsa navodila za polnjenje in
baterijskega vložka ali orodja ne napolnite
zunaj temperaturnega območja, določenega v
navodilih.
Nepravilno polnjenje ali polnjenje pri temperaturah
zunaj določenega območja lahko poškoduje baterijo
in poveča nevarnost požara.
6) Servisiranje
a) Električno orodje lahko servisira le
usposobljena oseba, ki mora uporabljati
originalne nadomestne dele.
Na ta način se ohrani varnost električnega orodja.
b) Nikoli ne popravljajte poškodovanih baterijskih
vložkov.
Baterijske vložke lahko servisirajo samo proizvajalec
ali pooblaščeni serviserji.
VARNOSTNI UKREP
Preprečite dostop otrokom in neusposobljenim osebam.
Kadar orodja ne uporabljate, ga shranite nedosegljivo
otrokom in neusposobljenim osebam.
VARNOSTNA NAVODILA ZA
ZAJERALNO ŽAGO
a) Zajeralne žage so namenjene rezanju lesa ali
izdelkov, podobnih lesu, ni jih mogoče uporabljati
z abrazivnimi rezalnimi kolesi za rezanje železa, kot
so drogovi, palice, čepi itd.
Brusni prah povzroča zagozditev gibljivih delov, kot
je spodnje varovalo. Iskre abrazivnega rezanja bodo
zanetile spodnje varovalo, kerfni vložek in druge
plastične dele.
b) Ko je to mogoče, uporabite spone za podporo
obdelovanca. Če podpirate obdelovanec z roko,
morate roke vedno držati vsaj 100 mm stran od
obeh strani žaginega lista. Te žage ne uporabljajte
za rezanje kosov, ki so premajhni, da bi jih lahko
varno pritrdili ali držali ročno.
Če je vaša roka nameščena preblizu žaginemu listu,
se poveča nevarnost telesnih poškodb zaradi stika z
rezilom.
c) Obdelovanec mora biti mirujoč in pritrjen ali
pridržan tako ob ograjo kot mizo. Ne podajajte
obdelovanca v rezilo ali na kakršenkoli način
žagajte »prostoročno«.
Nepritrjene ali premikajoče se obdelovance lahko pri
visokih hitrostih vrže ven, kar povzroči poškodbe.
d) Žago potisnite skozi obdelovanec. Žage ne
potegujte skozi obdelovanec. Za rezanje dvignite
glavo žage in jo izvlecite preko obdelovanca brez
rezanja, zaženite motor, pritisnite glavo žage
navzdol in potisnite žago skozi obdelovanec.
Rezanje s poteznim gibom lahko zelo verjetno povzroči,
da se bo žagin list vzpel na zgornji del obdelovanca in
sestav rezila nasilno vrgel proti upravljavcu.
e) Nikoli z roko ne prečkajte nad predvideno linijo
rezanja bodisi pred žaginim listom ali za njim.
Podpiranje obdelovanca s »prekrižanimi rokami«, tj.
držanje obdelovanca desno od žaginega lista z levo roko
ali obratno, je zelo nevarno.
f) Ne segajte za ograjo z roko, ki je bliže od 100 mm
od katerikoli strani žaginega lista, da bi odstranili
ostanke lesa ali iz kateregakoli drugega razloga,
medtem ko se rezilo vrti.
Bližina vrtečega se žaginega lista vaši roki morda ni
očitna in vas lahko resno poškoduje.
g) Pred rezanjem preglejte obdelovanec. Če je
obdelovanec upognjen ali zvit, ga pripnite z zunanjo
upognjeno stranjo proti ograji. Vedno se prepričajte,
da med obdelovancem, ograjo in mizo vzdolž linije
reza ni vrzeli.
Upognjeni ali zviti obdelovanci se lahko obračajo ali
premikajo in lahko pri rezanju povzročijo sprijetje z
vrtečim se žaginim listom. V obdelovancu ne sme biti
žebljev ali tujkov.
h) Žage ne uporabljajte, dokler je na mizi orodje,
ostanki lesa itd., razen obdelovanca.
Majhni ostanki ali nepritrjeni kosi lesa ali drugi predmeti,
ki se dotikajo vrtljivega rezila, lahko z veliko hitrostjo
odletijo.
i) Žagajte samo en obdelovanec naenkrat.
Več zloženih obdelovancev ni mogoče ustrezno pritrditi
ali priviti in se lahko med rezanjem primejo na rezilo ali
premaknejo.
j) Pred uporabo se prepričajte, da je zajeralna žaga
pritrjena ali nameščena na ravno in stabilno
delovno površino.
Ravna in trdna delovna površina zmanjša nevarnost, da
bi zajerna žaga postala nestabilna.
000Book_C3610DRA_EU.indb 350000Book_C3610DRA_EU.indb 350 2020/07/06 9:20:572020/07/06 9:20:57
351
Slovenščina
k) Načrtujte svoje delo. Vsakič, ko spremenite
nastavitev poševnega ali zajernega kota, se
prepričajte, da je nastavljiva ograja nastavljena
pravilno za podporo obdelovanca in ne bo motila
rezila ali zaščitnega sistema.
Brez vklopa orodja (»ON«) in brez obdelovanca na
mizi premaknite žagin list skozi popoln simuliran rez,
da zagotovite, da ne bo motenj ali nevarnosti, da bi
prežagali ograjo.
I) Za obdelovance, ki so širši ali daljši od zgornjega
dela mize, zagotovite primerno podporo, kot so
podaljški mize, koze za žaganje itd.
Obdelovanci, ki so daljši ali širši od mize zajeralne žage,
se lahko nagnejo, če niso varno podprti. Če se odrezani
del ali obdelovanec nagne, lahko dvigne spodnje
varovalo ali ga vrteče rezilo izvrže.
m) Ne uporabljajte druge osebe kot nadomestek za
razširitev mize ali kot dodatno podporo.
Nestabilna podpora obdelovanca lahko povzroči, da se
med rezanjem rezilo upogne ali obdelovanec premakne
ter vleče vas in pomočnika v vrteče se rezilo.
n) Odrezanega kosa ne smete zagozditi ali ga na
kakršenkoli način pritiskati proti vrtečemu se
žaginemu listu.
Če je omejen, tj. z uporabo omejitev dolžine, se lahko
odrezani kos zagozdi v rezilo in silovito odleti.
o) Vedno uporabljajte objemko ali napravo, ki
je namenjena za pravilno podporo okroglega
materiala, kot so palice ali cevi.
Palice se med rezanjem nagibajo h kotaljenju in s tem
povzročajo, da rezilo »ugrizne« in potegne obdelovanca
skupaj z vašo roko v rezilo.
p) Rezilo naj doseže polno hitrost, preden se dotakne
obdelovanca.
To bo zmanjšalo tveganje, da bi bil obdelovanec izvržen.
q) Če se obdelovanec ali rezilo zatakneta, izklopite
zajeralno žago. Počakajte, da se vsi gibljivi deli
ustavijo in odklopite vtikač iz vira napajanja in/ali
odstranite akumulator. Nato poskušajte osvoboditi
zagozdeni material.
Nadaljevanje žaganja z zagozdenim obdelovancem
lahko pripelje do izgube nadzora ali poškodbe zajeralne
žage.
r) Po zaključku reza sprostite stikalo, držite žago z
glavo navzdol in počakajte, da se rezilo ustavi,
preden odstranite odrezani kos.
Seganje z roko blizu spuščajočega se rezila je nevarno.
s) Kadar izvajate nepopoln rez ali sprčate stikalo,
trdno držite ročaj, preden je glava žage popolnoma
v položaju navzdol.
Zavorno dejanje žage lahko povzroči, da se glava žage
nenadoma potegne navzdol in povzroči nevarnost
poškodb.
VARNOSTNI UKREPI PRI UPORABI
STABILNE KROŽNE ŽAGE
1. Površina tal naj bo na isti višini kot stroj. Dobro
vzdrževano in brez odpadnega materiala npr. odkruškov
in odrezkov.
2. Zagotovite primerno splošno ali lokalno osvetlitev.
3. Električnega orodja uporabljajte le za namene, ki so
določeni v navodilih za uporabo.
4. Popravila mora izvajati le pooblaščena servisna
ustanova. Proizvajalec ni odgovoren za škodo ali
poškodbe, ki nastanejo zaradi popravila nepooblašenih
oseb kot tudi neprimerne uporabe orodja.
5. Da bi zagotovili izdelano delovno integriteto električnega
orodja, nameščenih pokrovov ali vijakov ne odstranjujte.
6. Ne dotikajte se premikajočih se delov ali dodatkov,
razen, če je vir napetosti izključen.
7. Orodje uporabljajte pri nižjev vhodu od tistega na
imenski plošči; v nasprotnem primeru se lahko končni
izdelek uniči in delovna učinkovitost zmanjša zaradi
preobremenitve motorja.
8. Plastičnih delov ne brišite z raztopilom.
Raztopila kot so gorivo, razredčevalec, bencin, ogljikov
tetraklorid, alkohol lahko poškodujejo in razpokajo
plastične dele. Ne brišite jih s takšnim raztopilom.
Plastične dele čistite z mehko krpo, rahlo pomočeno v
milnico.
9. Uporabljajte le originalne HiKOKI rezervne dele.
10. Razširjeno skico sestava v teh navodilih naj uporablja le
pooblaščena servisna ustanova.
11. Nikoli ne režite železnih kovin ali zidanja.
12. Poskrbljeno je za pimerno splošno ali lokalno osvetlitev.
Zaloga in končani obdelovalni deli se nahajajo v bližini
uporabnikovega normalnega delovnega položaja.
13. Po potrebi nosite primerno osebno zaščitno opremo,
med katero spadajo:
Zaščita sluha za zmanjšanje nevarnosti izgube sluha.
Zaščita za oči za zmanjšanje nevarnosti poškodb oči.
Dihalna zaščita za zmanjšanje nevarnosti inhaliranja
škodljivega prahu.
Rokavice za rokovanje z rezili žage (rezila žage nosite v
nosilcu kadarkoli je to možno) in grobega materiala.
14. Uporabnik je primerno usposobljen za uporabo,
prilagajanje in delovanje stroja.
15. Medtem ko stroj dela in glava žage ni v počivalnem
položaju ne odstranjujte odrezkov ali drugih delov
obdelovalnega predmeta iz območja rezanja.
16. Stabilne krožne žage ne uporabljajte nikoli, ko je spodnje
varovalo zaklenjeno na odprt položaj.
17. Prepričajte se, da se spodnje varovalo prosto giblje.
18. Žage, brez namešč
enih varoval v dobrem vrstnem redu
in stanju, ne uporabljajte.
19. Uporabite pravilno naostrena rezila žage. Opazujte
maksimalno hitrost, ki je označena na rezilu žage.
20. Poškodovanih ali deformiranih rezil žage ne uporabljajte.
21. Ne uporabljajte rezil, izdelanih iz visokohitrostnega jekla.
22. Uporabljajte rezila žage, ki jih priporoča HiKOKI.
Uporaba rezila žage je v skladu z EN847-1.
23. Zunanje območje premera rezila žage mora biti od
235 mm do 255 mm.
24. Rezilo žage izberite glede na material, ki ga boste rezali.
25. Stabilne krožne žage ne uporabljajte, če je rezilo
obrnjeno navzgor ali na stran.
26. Zagotovite, da je obdelovalni predmet brez tujkov kot so
žeblji.
27. Zamenjajte obrabljeni ploščni vstavek.
28. Žago uporabljajte za rezanje aluminija, lesa ali podobnih
materialov.
29. Žago uporabljajte le za rezanje materialov, ki jih priporoča
proizvajalec.
30. Postopek za zamenjavo rezila, skupaj z metodo za
nastavljanje položaja in opozorilo, da je to treba pravilno
izvesti.
31. Pri rezanju lesa priključite stabilno krožno žago na
napravo za zbiranje prahu.
32. Bodite pazljivi pri zarezovanju.
33. Napravo pri prevozu ali prenosu ne primite za nosilec.
Namesto za nosilec jo primite za ročico.
34. Rezanje začnite, ko obrati motorja dosežejo maksimalno
hitrost.
35. Če opazite kakšno nepravilno delovanje takoj
IZKLJUČITE stikalo.
36. Izključite napetost in pred popravljanjem ali prilagajanjem
orodja počakajte, da se rezilo ustavi.
37. Med krožnim ali poševnim rezom, rezila ne dvigajte,
dokler se popolnoma ne ustavi.
38. Med rezanjem s pomikanjem morate žago potiskati in
pomikati vstran od uporabnika.
000Book_C3610DRA_EU.indb 351000Book_C3610DRA_EU.indb 351 2020/07/06 9:20:572020/07/06 9:20:57
352
Slovenščina
39. Upoštevajte možnost vseh ostalih nevarnosti pri rezanju,
kot je na primer lasersko sevanje v oči, nepazljiv dostop
do premikajočih delov na drsnih mehanskih delih stroja
in tako dalje.
40. Pred vsakim rezanjem poskrbite, da je naprava stabilna.
Uporabljajte le žagine liste, ki imajo najvišjo dovoljeno
hitrost višjo od hitrosti električnega orodja brez
obremenitve.
Laserja ne smete zamenjati z laserjem drugega tipa.
41. Ne stojte pred napravo v liniji z žaginim listom. Zmeraj
stojte ob strani žaginega lista. Tako boste zčitili svoje
telo pred morebitnimi sunki. Dlani, prstov in rok ne
približujte žaginemu listu, ki se vrti.
Ko delate z roko orodja, ne prekrižajte svojih rok.
42. Če postane žagin list blokiran, izklopite napravo in držite
obdelovanec, dokler se žagin list povsem ne ustavi. Da
preprečite sunek, ne premikajte obdelovanca, dokler se
naprava povsem ne ustavi.
Odpravite vzrok blokiranja žaginega lista, preden
ponovno zaženete napravo.
DODATNA VARNOSTNA NAVODILA
1. Ne dovolite, da bi v luknjo, ki povezuje polnilno baterijo
prišel tujek.
2. Polnilne baterije in polnilnika nikoli ne razstavljajte.
3. V polnilni bateriji nikoli ne povzročite kratkega stika.
Kratek stik v bateriji bo povzročil visok električni tok in
pregrevanje. Posledica tega bo pregretje ali poškodba
baterije.
4. Baterije ne izpostavljajte ognju. Če baterija pregori, lahko
eksplodira.
5. Ko neprekinjeno uporabljate enoto, se le-ta lahko
pregreje, kar lahko privede do škode v motorju in stikalu.
Prosimo, pustite jo stati približno 15 min.
6. V prezračevalne reže polnilnika ne vstavljajte predmetov.
Vstavljanje kovinskih ali vnetljivih predmetov v
prezračevalne reže polnilnika lahko povzroči tveganje
električnega udara ali poškodbo polnilnika.
7. Uporaba izrabljene baterije lahko poškoduje polnilnik.
8. Ko se življenjska doba baterije zmanjša za normalno
uporabo, jo takoj nesite v trgovino, kjer ste jo kupili.
Prazne baterije ne zavrzite.
9. Izvlecite akumulator, preden se lotite kakršnekoli
prilagoditve, servisiranja ali vzdrževanja.
Po končanem opravilu izvlecite baterijo.
10. Izdelka ne uporabljajte, če se orodje ali električni kontakti
baterije (baterijski nosilec) deformirajo.
Nameščanje baterije lahko povzroči kratki stik, ki lahko
vodi do izhajanja dima ali vžiga.
11. Na električnih kontaktih (baterijski nosilec) orodja se ne
smejo nabrati ostružki ali prah.
Pred uporabo se prepričajte, da se na kontaktih niso
nabrali ostružki in prah.
Med uporabo poskusite preprečiti padanje ostružkov ali
prahu z orodja na baterijo.
Pri prekinitvi delovanja ali po uporabi orodja ne puščajte
na območju, kjer je lahko izpostavljeno padajočim
ostružkom ali prahu.
To lahko povzroči kratki stik, ki lahko vodi do izhajanja
dima ali vžiga.
12. Orodje in baterijo vedno uporabljajte pri temperaturi med
0°C in 40°C.
OPOZORILO ZA LITIJ-IONSKO
BATERIJO
Za podaljšanje življenjske dobe je litij-ionska baterija
opremljena z zaščitno funkcijo, ki ustavi delovanje.
V spodaj opisanih primerih od 1 do 3 se pri uporabi tega
izdelka, tudi če ugasnete stikalo, motor lahko ustavi. To ni
težava, ampak rezultat zaščitne funkcije.
1. Ko se porabi preostala moč baterije, se motor ugasne.
V tem primeru baterijo takoj napolnite.
2. Če je orodje preobremenjeno, se motor lahko ustavi. V
tem primeru sprostite stikalo orodja in odstranite vzroke
za preobremenitev. Po tem lahko orodje znova uporabite.
3. Če se baterija pregreje zaradi preobremenitve, se bo
ustavil dovod moči.
V tem primeru prenehajte z uporabo baterije in počakajte,
da se ohladi. Po tem lahko orodje znova uporabite.
Prosimo, da upoštevate naslednja opozorila in svarila.
OPOZORILO
Da bi preprečili iztekanje baterije, ustvarjanje toplote,
oddajanje dima, eksplozijo in vžig, prosimo, da upoštevate
naslednja varnostna opozorila.
1. Preprečite nabiranje ostružkov in prahu na bateriji.
Med delom poskrbite, da ostružki in prah ne padajo na
baterijo.
Med delom poskrbite, da se morebitni ostružki in prah z
električnega orodja ne nabirajo na bateriji.
Neuporabljeno baterijo ne shranjujte na mestu, kjer je
izpostavljena ostružkom in prahu.
Preden baterijo shranite odstranite ostružke ter prah, ki
se lahko sprimejo na baterijo in ne hranite jo skupaj s
kovinskimi deli (vijaki, žeblji itn.).
2. Baterijo ne prebadajte z ostrimi predmeti kot so žeblji,
ne udarjajte s kladivom, ne stopite nanjo, jo ne mečite ali
izpostavljajte težkih zičnim udarom.
3. Vidno poškodovane ali deformirane baterije ne
uporabljajte.
4. Ne uporabljajte baterije z nasprotno polarnostjo.
5. Baterije ne priključite neposredno na električne vtičnice
ali cigaretni vžigalnik v avtomobilu.
6. Baterijo uporabljajte le za določene namene.
7. Če se baterija ne napolni tudi po preteku določenega
časa polnjenja, polnjenje takoj prekinite.
8. Baterije ne postavljajte ali izpostavljajte visokim
temperaturam ali visokem pritisku, na primer v
mikrovalovni pečici, sušilcu ali visokotlačni komori.
9. Ob zaznavi iztekanja ali neprijetnega vonja jo takoj
odmaknite od ognja.
10. Ne uporabljajte je v prostorih, kjer se ustvarja močna
statična elektrika.
11. Ob iztekanju baterije, čudnem vonju, ustvarjanju toplote,
razbarvanju ali deformaciji oziroma v kolikor je videti
čudna med uporabo, polnjenjem ali shranjevanjem jo
takoj odstranite iz opreme ali polnilnika in jo prenehajte
uporabljati.
12. Ne potapljajte baterije in ne dovolite, da vanjo stečejo
kakršnekoli tekočine. Vstop prevodne tekočine, kot je
voda, lahko povzroči poškodbe ter posledično požar
ali eksplozijo. Baterijo shranjujte na hladnem, suhem
mestu, stran od lahko vnetljivih in gorljivih predmetov.
Izogibati se je potrebno jedkim plinskim ozračjem.
POZOR
1. Če tekočina, ki izteka iz baterije pride v stik z vašimi očmi
jih ne drgnite, ampak jih operite s svežo, čisto vodo ter
takoj obiščite zdravnika.
Če ne boste obiskali zdravnika, lahko tekočina povzroči
težave z očmi.
2. V primeru, da tekočina pride v stik s kožo ali oblačili jih
takoj operite s čisto vodo.
Obstaja možnost, da lahko to povzroči draženje kože.
000Book_C3610DRA_EU.indb 352000Book_C3610DRA_EU.indb 352 2020/07/06 9:20:572020/07/06 9:20:57
353
Slovenščina
3. Če opazite rjo, čuden vonj, pregrevanje, razbarvanje,
deformacijo in/ali druge nepravilnosti pri prvi uporabi
baterije, je ne uporabljajte in jo vrnite dobavitelju ali
prodajalcu.
OPOZORILO
Če v priključek litij-ionske baterije pride prevoden tujek,
lahko pride v bateriji do kratkega stika, kar lahko sproži
požar. Ob shranjevanju litij-ionske baterije upoštevajte
naslednjo vsebino.
V škatlo za shranjevanje ne shranjujte prevodnih stvari,
žebljev in žic kot sta železna in bakrena žica.
Da preprečite nastanek kratkega stika, namestite
baterijo v orodje ali pa varno vstavite pokrov baterije, ki
pokrije prezračevalno režo.
GLEDE TRANSPORTA LITIJEVIH
BATERIJ
Pri transportu litijevih baterij upoštevajte naslednje
previdnostne ukrepe.
OPOZORILO
Obvestite transportno podjetje o tem, da paket vsebuje
litijevo baterijo, in o izhodni moči ter upoštevajte navodila
transportnega podjetja, ko urejate prevoz.
Litijeve baterije, ki imajo izhodno moč višjo od 100 Wh
so označene kot nevarno blago in za njih boste morali
izpolniti posebne prijavne postopke.
Pri mednarodnem transportu morate upoštevati
mednarodno zakonodajo in pravila ter ureditve ciljne
države.
Če je v električnem orodju nameščen BSL36B18, bo
izhodna moč presegla 100 Wh in enota bo razvrščena
kot nevarno blago za klasi kacijo tovora.
Wh
Izhodna moč
Dvo- ali trimestna številka
PREVIDNOSTNI UKREPI ZA
POVEZAVO Z NAPRAVO USB
(SAMO S POLNILCEM UC18YSL3)
Ko pride do nepričakovane težave, je mogoče, da bodo
podatki na napravi USB, ki je povezana s tem izdelkom,
poškodovani ali izgubljeni. Vedno naredite varnostno
kopijo podatkov na napravi USB, preden jo uporabite s tem
izdelkom.
Naše podjetje ne prevzema odgovornosti za podatke, ki so
shranjeni na napravi USB in se poškodujejo ali izgubijo, ali za
poškodbe na povezani napravi.
OPOZORILO
Pred uporabo preverite, če so na kablu USB kakršne koli
napake ali poškodbe.
Uporaba okvarjenega ali poškodovanega kabla USB
lahko povzroči dim ali ogenj.
Ko proizvoda ne uporabljate, pokrijte vrata USB z
gumijastim pokrovčkom.
Zbiranje prahu itd. v vratih USB lahko povzroči nastajanje
dima ali ogenj.
OPOMBA
Med polnjenjem USB lahko pride do občasnih prekinitev.
Ko naprave USB ne polnite, odstranite napravo USB s
polnilnika.
Če tega ne boste storili, boste skrajšali življenjsko dobo
naprave USB, pride pa lahko tudi do nepričakovanih
nesreč.
V tem primeru morda ne bo mogoče napolniti naprav
USB, kar je odvisno od vrste naprave.
SIMBOLI
OPOZORILO
V nadaljevanju so prikazani simboli, uporabljeni pri
stroju. Pred uporabo se prepričajte, da jih razumete.
C3610DRA: Akumulatorska drsna kombinirana
zajeralna žaga
Da ne bi prišlo do poškodb, mora uporabnik
prebrati navodila.
Vedno nosite zaščitna očala.
Vedno uporabljajte glušnike.
Ne glejte v delujočo svetilko.
Samo za države EU
Električnih orodij ne odlagajte med hišne
odpadke!
V skladu z evropsko direktivo 2012/19/EU
o odpadni električni in elektronski opremi in
njeni uresničitvi v skladu z nacionalnim pravom
se morajo električna orodja, ki so dosegla
življenjsko dobo ločeno zbirati in okolju prijazno
reciklirati.
Baterija
Zasveti ;
Preostala moč baterije je več kot 75%.
Zasveti ;
Preostala moč baterije je med 50 in 75%.
Zasveti ;
Preostala moč baterije je med 25 in 50%.
Zasveti ;
Preostala moč baterije je manj kot 25%.
Utripa ;
Baterija je skoraj prazna. Baterijo napolnite
takoj, ko bo mogoče.
Utripa ;
Izhod se je ustavil zaradi visoke temperature.
Odstranite baterijo in počakajte, da se orodje v
celoti ohladi.
Utripa ;
Izhod je prekinjen zaradi napake ali okvare.
Težava je lahko baterija, zato se obrnite na
prodajalca.
OPOMBA
Da se prepreči poraba baterije ob pozabljenem izklopu LED
lučke, se ta samodejno izklopi v približno 2 minutah.
000Book_C3610DRA_EU.indb 353000Book_C3610DRA_EU.indb 353 2020/07/06 9:20:572020/07/06 9:20:57
354
Slovenščina
STANDARDNA OPREMA
Zraven glavnega orodja (1 orodje) vsebuje paket pribor
napisan na strani 480.
Standardni pribor se lahko spremeni brez obvestila.
UPORABA
Rezanje različnih tipov aluminijastih okvirjev in lesa.
SPECIFIKACIJE
1. Akumulatorska drsna kombinirana zajeralna žaga
Postavka Model C3610DRA
Motor DC brezkrtačni motor
Laserski
označevalec
Največja moč <0,39 mW CLASS 1M Laserski izdelek
Dolžina valov 400 – 700 nm
Laserski medij Laserska dioda
Primeren žagin list
Zunanji premer 255 mm
Premer luknje 30 mm
Število obratov v praznem teku 4000 min
-1
Največja
dimenzija
žaganja
Glava
Obračalna
miza
Največja dimenzija žaganja
Zajera
00
(S sidrno ploščo)
Največja višina
Največja širina
(Brez sidrne plošče)
Največja višina
Največja širina
89 mm
292 mm
64 mm
318 mm
0
Levo 45°
ali
Desno 45°
(S sidrno ploščo)
Največja višina
Največja širina
(Brez sidrne plošče)
Največja višina
Največja širina
89 mm
204 mm
64 mm
222 mm
0 Levo 55°
(S sidrno ploščo)
Največja višina
Največja širina
(Brez sidrne plošče)
Največja višina
Največja širina
89 mm
176 mm
64 mm
182 mm
0 Desno 60°
(S sidrno ploščo)
Največja višina
Največja širina
(Brez sidrne plošče)
Največja višina
Največja širina
89 mm
146 mm
64 mm
158 mm
Poševno
Levo 45° 0
(S sidrno ploščo)
Največja višina
Največja širina
(Brez sidrne plošče)
Največja višina
Največja širina
45 mm
292 mm
41 mm
318 mm
Desno 45° 0
(S sidrno ploščo)
Največja višina
Največja širina
(Brez sidrne plošče)
Največja višina
Največja širina
25 mm
292 mm
19 mm
318 mm
000Book_C3610DRA_EU.indb 354000Book_C3610DRA_EU.indb 354 2020/07/06 9:20:592020/07/06 9:20:59
355
Slovenščina
Največja
dimenzija
žaganja
Kombinirano
Levo 45°
Levo 45°
ali
Desno 45°
(S sidrno ploščo)
Največja višina
Največja širina
(Brez sidrne plošče)
Največja višina
Največja širina
45 mm
204 mm
41 mm
222 mm
Desno 45°
Levo 45°
ali
Desno 45°
(S sidrno ploščo)
Največja višina
Največja širina
(Brez sidrne plošče)
Največja višina
Največja širina
25 mm
204 mm
19 mm
222 mm
Doseg zajeralnega žaganja Levo 0° – 55° Desno 0° – 60°
Doseg poševnega žaganja Levo 0° – 48° Desno 0° – 48°
Doseg kombiniranega žaganja
Levo (poševno) 0° – 45°, Levo (zajeralno) 0° – 45°
Desno (poševno) 0° – 45°, desno (zajeralno) 0° – 45°
Napajanje
Vrsta* Li-ion baterija model BSL36B18
Napetost 36 V
Neto teža 20,6 kg
* Obstoječih baterij (serije BSL3660/3626/3620, BSL18.... in BSL14....) ni mogoče uporabiti s tem orodjem.
** Glede na postopek EPTA 01/2014
Odvisno od priložene baterije.
Najvišja teža se meri z BSL36B18.
OPOMBA
Zaradi HiKOKIJEVEGA programa nenehnega
raziskovanja in razvoja se speci kacije lahko spremenijo
brez predhodnega obvestila.
Stikalne plošče ne izpostavljajte močnim udarcem in
pazite, da je ne zlomite. To lahko vodi do težav.
2. Baterija
Model BSL36B18
Napetost 36 V / 18 V (samodejni preklop*)
Kapaciteta
baterije
4,0 Ah/8,0 Ah
(samodejni preklop*)
Razpoložljivi
brezžični izdelki**
Večvoltne serije, izdelek 18 V
Razpoložljiv
polnilec
Drsni polnilnik za litij-ionske baterije
* Orodje se bo samodejno preklopilo.
** Podrobnosti si oglejte v našem splošnem katalogu.
POLNJENJE
Pred uporabo električnega orodja napolnite baterijo po
sledečem postopku.
1. Napajalni kabel polnilnika vključite v vtičnico.
Ob priključitvi vtikača polnilnika v vtičnico bo kontrolna
lučka napolnjenosti utripala rdeče (v 1-sekundnih
intervalih).
2. Vstavite baterijo v polnilnik.
Trdno vstavite baterijo v polnilnik, kot je prikazano na
Sl. 2 (na strani 3).
3. Polnjenje
Pri vstavljanju baterije v polnilnik bo kontrolna lučka
napolnjenosti utripala modro.
Ko bo baterija povsem napolnjena, bo kontrolna lučka
gorela zeleno. (Glej Tabela 1)
(1) Označba kontrolne lučke napolnjenosti
Označbe kontrolne lučke napolnjenosti bodo takšne, kot
je prikazano v Tabeli 1, glede na pogoje polnilnika ali
baterije za polnjenje.
000Book_C3610DRA_EU.indb 355000Book_C3610DRA_EU.indb 355 2020/07/06 9:20:592020/07/06 9:20:59
356
Slovenščina
Tabela 1
Kazalniki kontrolne lučke napolnjenosti
Kontrolna
lučka
napolnjenosti
(RDEČ/
MODER/
ZELEN/
VIJOLIČEN)
Pred
polnjenjem
Utripa
(RDEČ)
Sveti za 0,5 sekunde. Ne sveti za
0,5 sekunde. (ugasne se za 0,5 sekunde)
Priključen v električni vir
Med
polnjenjem
Utripa
(MODER)
Sveti za 0,5 sekunde. Ne sveti 1 sekundo.
(izklopljeno 1 sekundo)
Zmogljivost akumulatorja
znaša manj kot 50%
Utripa
(MODER)
Sveti za 1 sekundo. Ne sveti za 0,5 sekunde.
(ugasne se za 0,5 sekunde)
Zmogljivost akumulatorja
znaša manj kot 80%
Sveti
(MODER)
Nenehno sveti
Zmogljivost akumulatorja
znaša več kot 80%
Polnjenje
končano
Sveti
(ZELEN)
Nenehno sveti
(Neprekinjeno brenčanje: okoli 6 sekund)
Mirovanje
po pregretju
Utripa
(RDEČ)
Sveti za 0,3 sekunde. Ne sveti za
0,3 sekunde. (ugasne se za 0,3 sekunde)
Pregreta baterija. Ni mogoče
napolniti. (Polnjenje se bo
izvršilo, ko se baterija ohladi)
Polnjenje ni
možno
Utripa
(VIJOLIČEN)
Sveti za 0,1 sekunde. Ne sveti za
0,1 sekunde. (ugasne se za 0,1 sekunde)
(Brenčanje v presledkih: okoli 2 sekundi)
Napaka v bateriji ali polnilniku
(2) Temperature in čas polnjenja baterije
Temperatura in čas polnjenja je prikazan v Tabela 2.
Tabela 2
Polnilnik
UC18YSL3
Baterija
Vrsta baterije Li-ion
Temperature pri katerih
se lahko baterija polni
0°C – 50°C
Napetost polnjena V 14,4 18
Čas polnjenja,
pribl. (pri 20°C)
Serija BSL14xx Serija BSL18xx
Večvoltna
serija
(4 celice) (8 celic) (5 celic) (10 celic) (10 celic)
min.
BSL1415S
:
15
BSL1415
:
15
BSL1415X
:
15
BSL1420
:
20
BSL1425
:
25
BSL1430C
:
30
BSL1430
:
20
BSL1440
:
26
BSL1450
:
32
BSL1460
:
38
BSL1815S : 15
BSL1815 : 15
BSL1815X : 15
BSL1820 : 20
BSL1825 : 25
BSL1830C : 30
BSL1850C : 32
BSL1830 : 20
BSL1840 : 26
BSL1850 : 32
BSL1860 : 38
BSL36A18 : 32
BSL36B18 : 52
USB
Napetost polnjenja V 5
Polnilni tok A 2
OPOMBA
Čas polnjenja je odvisen od temperature okolja in napetosti električnega vira.
4. Izključite napajalni kabel polnilnika iz vtičnice.
5. Polnilnik trdno primite in izvlecite baterijo.
OPOMBA
Baterijo izvlecite iz polnilnika po uporabi in jo shranite.
V zvezi z električnim tokom v primeru novih baterij itd.
Ker notranja kemijska snov novih baterij in baterij, ki
niso bile dlje časa uporabljene, ni aktivirana, je lahko
električni tok nizek, ko jih uporabljate prvič in drugič. To
je časovno omejen pojav in normalen čas, potreben za
polnjenje, se povrne po 2 – 3 polnjenjih baterije.
Kaj storiti za daljše delovanje baterij.
(1) Baterije napolnite, preden se popolnoma spraznijo.
Če začutite, da moč orodja upada, ga prenehajte
uporabljati in napolnite njegovo baterijo. Če nadaljujete
z uporabo orodja in porabite električni tok, se lahko
baterija poškoduje, kar skrajša njeno življenjsko dobo.
(2) Izogibajte se polnjenju pri visokih temperaturah.
Akumulatorska baterija bo takoj po uporabi vroča. Če
boste takšno baterijo polnili takoj po uporabi, se bo
njena notranja kemijska snov izčrpala in življenjska doba
baterije se bo skrajšala. Pustite baterijo in jo napolnite
potem, ko se je nekaj časa ohlajala.
000Book_C3610DRA_EU.indb 356000Book_C3610DRA_EU.indb 356 2020/07/06 9:20:592020/07/06 9:20:59
357
Slovenščina
POZOR
Pri polnjenju segrete baterije, ki je bila dalj časa
izpostavljena neposredni sončni svetlobi ali pa je bila
pravkar uporabljena, bo kontrolna lučka napolnjenosti
zasvetila za 0,3 sekunde, ne bo svetila za 0,3 sekunde
(ugasne se za 0,3 sekunde). V takem primeru najprej
počakajte, da se baterija ohladi, in šele nato pričnite s
polnjenjem.
Ko kontrolna lučka napolnjenosti utripa (vsake
0,2 sekunde), preverite, ali so na kontaktih polnilnika
tujki, in jih odstranite. Če tujkov ni, gre verjetno za okvaro
baterije ali polnilnika. Odnesite ju v pooblaščeni servisni
center.
Ker traja približno 3 sekunde, preden vgrajeni
mikroračunalnik zazna, da ste baterijo, ki jo polnite
v polnilniku UC18YSL3 vzeli iz polnilnika, počakajte
vsaj 3 sekunde, preden jo znova vstavite in nadaljujete
s polnjenjem. Če baterijo vstavite, preden pretečejo
3 sekunde, se morda ne bo pravilno napolnila.
PRED UPORABO
POZOR
Pred vstavljanjem baterij opravite vse potrebne
nastavitve.
1. Akumulator
Nikoli ne uporabljajte druge baterije, kot je navedena. V
nasprotnem primeru lahko pride do poškodb ali nesreč.
2. Odstranjevanje in nameščanje baterije (Sl. 3)
3. Stikalo za vklop
Prepričajte se, da je stikalo za vklop in izklop v položaju
IZKLOP (OFF). Če akumulator vstavite, ko je stikalo za
vklop/izklop vklopljeno (ON), bo električno orodje takoj
začelo delovati, kar lahko povzroči resno nezgodo.
4. Pred uporabo odstranite vso embalažo, ki je
povezana ali pritrjena na napravo.
5. Sprostitev zatiča (Sl. 4)
Ko je električno orodje pripravljeno za dostavo so vsi
glavni deli zavarovani z zaklepnim zatičem.
Ročico rahlo pritisnite navzdol in povlecite zaporni zatič,
da sprostite rezalno glavo.
OPOMBA
Z rahlim spustom ročaja boste laže in varneje sprostili
zaporni zatič. Zaklepni položaj zapornega zatiča je
namenjen samo prenosu in shranjevanju.
6. Nameščanje vreče za prah in primeža (Sl. 1)
Vrečo za prah namestite na priključek za prah na
zajeralni žagi. Povežite povezovalno cev vreče za prah z
vrati za prah.
Za praznjenje izvlecite sklop vreče za prah iz vrat za
prah. Odprite zadrgo na spodnji strani vreče in izpraznite
v posodo za odpadke. Redno preverjajte in izpraznite
vrečo, preden je polna.
OPOMBA
Vrečo za prah je treba za najboljše rezultate nagniti na
desno stran žage. S tem se boste tudi izognili motnjam
med delovanjem žage.
POZOR
Vrečo za prah pogosto praznite, da preprečite zamašitev
kanala in spodnjega varovala.
Žagovina se bo pri poševnem rezanju kopičila hitreje kot
običajno.
OPOZORILO
Te žage ne uporabljajte za rezanje in/ali peskanje kovin.
Vroči odrezki ali iskre lahko vžgejo žagovino iz vreče.
(Sklop primeža pritrdite, kot je prikazano na Sl. 1 in
Sl. 30).
7. Montaža (Sl. 5)
Zagotovite, da bo stroj zmeraj ksiran na mizo.
Električno orodje pričvrstite na nivo, ki je vodoraven z
delovno mizo.
Izberite sornike z 8 mm premerom, ki imajo primerno
dolžino za debelino delovne mize.
Dolžina sornika mora biti najmanj 40 mm plus debelina
delovne mize.
Na primer, uporabite 8 mm × 65 mm sornika za 25 mm
debelo delovno mizo.
8. Nameščanje sklopa podporne palice (Sl. 6)
Sklop podporne palice, pritrjen na zadnji del podlage,
pomaga stabilizirati električno orodje.
Vstavite eno za podporno palico v odprtino, ki se nahaja
na zadnji strani podloge, in jo potisnite do konca.
Namestite 5 mm vijak v luknjo poleg odprtine za pritrditev.
5 mm vijak trdno privijte z izvijačem.
Ponovite zgornje korake za namestitev druge podporne
palice.
9. Preverite, ali spodnje varovalo brezhibno deluje
Spodnje varovalo je namenjeno zaščiti upravljavca pred
stikom z žaginim listom med delovanjem orodja.
Vedno preverite, ali se spodnje varovalo gladko premika
in popolnoma pokriva žagin list.
OPOZORILO
NIKOLI NE UPORABLJAJTE ORODJA, če spodnje
varovalo ne deluje gladko.
10. 90° (0°) Nastavitev zareze
OPOZORILO
Da bi zagotovili natančne reze, je treba pred uporabo
preveriti poravnavo in nastavitve.
(1) Zrahljajte ročico za zaklepanje poševnin, tako da jo
dvignete navzgor in nagnete rezilno roko, medtem
ko potiskate v nastavitveni zatič (A) proti nastavitvi
poševnine 0°, prosimo, glejte Sl. 7-a in 7-b. Zategnite
ročico za zaklepanje poševnin.
(2) Položite kotomer na delovno mizo z ravnilom proti mizi in
peto kotomera proti žaginemu listu, kot je prikazano na
Sl. 7-a.
(3) Če rezilo ni na 0° na delovno mizo, odvijte tri nastavitvene
sornike na zadnji strani enote s 4 -mm šestrobim ključem,
prosimo, glejte Sl. 7-c. Odklenite ročico za zaklepanje
poševnin in nastavite rezalno roko na nič stopinj na
mizo. Ko je poravnava dosežena, privijte tri nastavitvene
sornike in pritisnite navzdol na ročico za zaklepanje
poševnin, da pričvrstite rezalno glavo.
11. 90-stopinjski kazalnik (za poševno merilo) (Sl. 7-b)
(1) Ko je rezilo natanko 90° (0°) na mizo, z izvijačem Phillips
# 2 popustite vijak kazalca poševnin.
(2) Na lestvici poševnin nastavite kazalec na oznako »0« in
ponovno privijte vijak.
12. 45° Nastavitev leve poševnine
(1) Stransko ograjo (B) izvlecite do konca povsem v levo
in nato potegnite nastavitveni zatič (A) v smeri proti
sprednjemu delu stroja.
OPOMBA
Pri vračanju nastavitvenega zatiča (A) bo morda treba
premakniti sklop zgornje roke zajeralne žage v levo/
desno, da se sprosti pritisk prijema.
(2) Odvijte ročico za zaklepanje poševnin in nagnite
pogonsko ohišje v celoti na levo.
(3) S kotomerom preverite, ali je rezilo naravnano na 45° na
mizo.
(4) Za nastavitev nagnite pogonsko ohišje na 0°, odvijte
protimatico in zavrtite sornik navznoter ali navzven, da
povečate ali zmanjšate kot, kot je prikazano na Sl. 8.
(5) Nagnite pogonsko ohišje nazaj na levo in ponovno
preverite poravnavo.
(6) Ponovite korake, dokler ni rezilo na položaju 45° na mizo.
Ko dosežete poravnavo, zategnite protimatico in ročico
za zaklepanje poševnin.
13. 45° Nastavitev desne poševnine
(1) Zajeralni kot nastavite na 0°. Stransko ograjo (A)
raztegnite do konca v levo in nato potegnite nastavitveni
zatič (A) v smeri proti sprednjemu delu stroja.
000Book_C3610DRA_EU.indb 357000Book_C3610DRA_EU.indb 357 2020/07/06 9:20:592020/07/06 9:20:59
358
Slovenščina
OPOMBA
Pri vračanju nastavitvenega zatiča (A) bo morda treba
premakniti sklop zgornje roke zajeralne žage v levo/
desno, da se sprosti pritisk prijema.
(2) Odvijte ročico za zaklepanje poševnin in nagnite
pogonsko ohišje v celoti na desno.
(3) S kotomerom preverite, ali je rezilo naravnano na 45° na
mizo.
(4) Za nastavitev nagnite pogonsko ohišje na 0°, odvijte
protimatico in zavrtite sornik navznoter ali navzven, da
povečate ali zmanjšate kot, kot je prikazano na Sl. 9.
(5) Nagnite rezalno glavo nazaj na desno in ponovno
preverite poravnavo.
(6) Ponovite korake, dokler ni rezilo na položaju 45° na mizo.
Ko dosežete poravnavo, zategnite protimatico in ročico
za zaklepanje poševnin.
14. 33,9° Nastavitev leve in desne poševnine
(1) Zajeralni kot nastavite na 0°. V celoti podaljšajte obe
stranski ograji (A, B).
(2) Odvijte ročico za zaklepanje poševnin in nagnite
pogonsko ohišje na položaj 33,9° desnega posnetega
kota, tako da potisnete nastavitveni zatič (A) proti
zadnjemu delu stroja.
(3) S kotomerom preverite, ali je rezilo naravnano na 33,9°
na mizo.
(4) Za nastavitev privijte ali odvijte šestrobi vijak s 3 -mm
ključem, dokler ni rezilo v položaju 33,9° na mizo.
(5) Ponovite zgornje korake in obrnite šestrobi vijak za levo
poševno nastavitev na 33,9°.
15. Nastavitev zajernega kota
Merilo drsne kombinirane zajeralne žage je enostavno
berljivo in kaže zajerne kote od 0° do 48° v levo in desno.
Miza zajeralne žage ima devet najpogostejših nastavkov
kotov rezanja, in sicer pri 0°, 15°, 22,5°, 31,6° in 45°. Ti
nastavki kotov rezanja rezilo hitro in natančno postavijo
na želeni kot. Sledite spodnjemu postopku za najhitrejše
in najbolj natančne nastavitve.
Nastavljanje zajernih kotov: (Sl. 10)
(1) Za odklepanje mize dvignite ročico zaklepa zajere.
(2) Premaknite mizo, medtem ko pritiskate navzdol na
zaklepni gumb nastavkov kotov rezanja, da kazalec
poravnate na želeno odmero stopinj.
(3) Zaklenite mizo v položaj tako, da pritisnete navzdol
na ročico zaklepa zajere.
Nastavitev indikatorja (za zajerno merilo):
(1) Premaknite mizo na pozitivno zaustavitev 0°.
(2) Odvijte vijak, ki drži indikator (za zajerno merilo), z
izvijačem Phillips.
(3) Nastavite točko na oznako 0° in ponovno privijte
vijak.
16. Nastavitev globine rezanja
Največji globinski odmik rezalne glave je bil tovarniško
nastavljen.
(1) Za nastavitev največjega poteka rezalne glave po širini
sledite spodnjim korakom: (Sl. 11-a)
Gumb za ustavitev zavrtite v nasprotni smeri urnega
kazalca, dokler ne izstopa iz blokirnega mesta, medtem
ko rezilno glavo pomikate navzgor.
Zavrtite sidrno ploščo v smeri urnega kazalca, da se
dotakne zaporne palice.
Ponovno preverite globino rezila, tako da rezalno glavo
premaknete s sprednjo stranjo nazaj skozi celotno
gibanje tipičnega reza vzdolž krmilne roke.
(2) Za nastavitev največjega poteka rezalne glave po višini
sledite spodnjim korakom: (Sl. 11-b)
Gumb za ustavitev zavrtite v nasprotni smeri urnega
kazalca, dokler ne izstopa iz blokirnega mesta, medtem
ko rezilno glavo pomikate navzgor.
Zavrtite sidrno ploščo v nasprotni smeri urnega kazalca,
da se dotakne zaustavitvenega sedeža.
Poskrbite, da se bo zaustavitveni blok popolnoma
dotaknil sidrne plošče.
17. Nastavitev globine rezanja (Sl. 11-b)
Globina reza se lahko nastavi za enakomerne in
ponavljajoče se plitve reze.
(1) Rezilno glavo nastavite navzdol, dokler zobje rezila ne
dosežejo želene globine.
(2) Medtem ko držite nadlaket v tem položaju, obrnite gumb
za ustavljanje, dokler se ne dotakne sidrne plošče.
(3) Ponovno preverite globino rezila, tako da rezalno glavo
premaknete s sprednjo stranjo nazaj skozi celotno
gibanje tipičnega reza vzdolž krmilne roke.
OPOMBA
Če se sidrna plošča razrahlja, lahko moti dviganje in
spuščanje rezalne glave. Sidrna plošča mora biti pritrjena
v vodoravnem položaju, kot je prikazano na Sl. 11-b.
PRED REZANJEM
1. Nameščanje miznega vstavka
Namizni vstavki so nameščeni na vrtljivi plošči. Pri
odpremi orodja iz tovarne so mizni vstavki nameščeni
tako, da se jih žagin list ne dotika. Poškodba na spodnji
strani obdelovanca bo izjemno manjša, če bo mizni
vstavek pritrjen tako, da bo špranja med stransko
površino miznega vstavka in žaginim listom minimalna.
Pred uporabo orodja odpravite to špranjo v skladu z
naslednjim postopkom.
(1) Rezanje pod pravim kotom
Odvijte tri 4 -mm strojne vijake, nato pritrdite mizni
vstavek na levi strani in začasno privijte 4 -mm strojne
vijake na obeh koncih. Nato pritrdite obdelovanec (širine
okoli 200 mm) s sestavom primeža in ga odrežite. Ko
poravnate površino rezila z robom miznega vstavka,
trdno privijte 4 -mm strojne vijake na obeh koncih.
Odstranite obdelovanec in trdno privijte vijak s središčno
višino 4 mm. Na enak način nastavite mizni vstavek na
desni strani.
(2) Levo in desno rezanje posnetega kota
Nastavite mizni vstavek na način, prikazan na Sl. 12-b in
Sl. 12-c po enakem postopku kot za rezanje pod pravim
kotom.
POZOR
Po nastavitvi miznega vstavka za rezanje pod pravim
kotom se bo mizni vstavek do določene mere porezal, če
bo uporabljan za rezanje posnetega kota.
Ko je potrebno posneto rezanje, nastavite mizni vstavek
za rezanje posnetega kota.
2. Uporaba stranske ograje (A)/stranske ograje (B)
OPOZORILO
Stransko ograjo (A)/stransko ograjo (B) je treba
podaljšati vedno, ko se reže desne/leve posnete kote.
Če ne izvlečete stranske ograje (A)/stranske ograje (B),
ne bo dovolj prostora za prehod rezila, kar lahko vodi
do hudih telesnih poškodb. Pri ekstremno poševnih ali
stožčastih kotih se žagin list tudi lahko dotakne ograje.
To orodje je opremljeno s stransko ograjo (A)/stransko
ograjo (B).
V primeru neposrednega rezanja kota in levega rezanja
posnetega kota uporabite stransko ograjo (A)/stransko
ograjo (B). Nato lahko izvedete stabilno rezanje materiala
s široko hrbtno stranjo.
Pri desnem/levem rezanju kota zrahljajte gumb za
zaklepanje, nato pa pomaknite stransko ograjo (A)/
stransko ograjo (B) navzven, kot je prikazano na Sl. 13 in
14.
Ko pomaknete stransko ograjo (A)/stransko ograjo (B)
navzven, če ni dovolj prostora ali če stranska ograja (A)/
stranska ograja (B) pride v stik z drugimi deli orodja,
vključno z motorjem/s spodnjim varovalom, popolnoma
odstranite stransko ograjo (A)/stransko ograjo (B) z
ograje (A)/ograje (B). Prepričajte se tudi, da odstranite
gumb za zaklepanje z ograje (A).
000Book_C3610DRA_EU.indb 358000Book_C3610DRA_EU.indb 358 2020/07/06 9:20:592020/07/06 9:20:59
359
Slovenščina
OPOMBA
Pri transportu žage vedno pritrdite stransko ograjo (A)/
stransko ograjo (B) v zrušeni položaj in jo zaklenite.
3. Zavarovanje obdelovanca
OPOZORILO
Vedno spnite ali pritrdite obdelovanec s primežem,
da ga pričvrstite na ograjo; v nasprotnem primeru je
lahko obdelovanec potisnjen z mize in povzroči telesne
poškodbe.
4. Sistem drsnega nosilca
OPOZORILO
Da bi zmanjšali nevarnost poškodb, po vsakem prečnem
prerezu povlecite drsni nosilec v polni zadnji položaj.
Za postopke sekljanja na majhnih obdelovancih potisnite
sklop rezalne glave povsem proti zadnjemu delu naprave
in privijte gumb, ki preprečuje drsenje.
Za rezanje plošč, širokih do 255 mm, je potrebno gumb,
ki preprečuje drsenje, popustiti, da lahko rezalna glava
prosto drsi.
5. Delovanje zaklepnega vzvoda s spletno kamero (Sl.
16)
Če potrebni zajerni koti NISO v okviru devetih nastavkov
kotov rezanja, se lahko zajeralna miza zaklene pod
katerimkoli kotom med temi nastavki kotov rezanja z
uporabo zaklepnega gumba za nastavke kotov rezanja
in ročice zaklepa zajere.
Odklenite zajeralno mizo, tako da dvignete ročico za
zaklepanje, primite ročico za zaklepanje in pritiskajte
navzdol na zaklepni gumb pozitivnih zaustavitev, da mizo
pomaknete do želenega kota, nato pa sprostite zaklepni
gumb pozitivnih zaustavitev. Pritisnite navzdol na ročico
za zaklepanje, da zaklenete mizo v položaj.
6. Preglasitveni gumb zajernega zaklepa (Sl. 16)
Preglasitveni gumb zajernega zaklepa omogoča mikro
nastavitve mize, s tem pa se izklopi funkcija pozitivne
zajerne zaustavitve. Ko je zahtevani kot nagiba blizu
pozitivne zajerne zaustavitve, ta preglasitev preprečuje,
da bi zagozda na roki za drsenje zdrsnila v zajerno režo
na podlagi.
(1) Zajeralno mizo odklenite tako, da dvignete ročico za
zaklepanje.
(2) Pritisnite navzdol na zaklepni gumb pozitivnih zaustavitev
in pritisnite preglasitveni gumb zajernega zaklepa, nato
spustite zaklepni gumb pozitivnih zaustavitev, medtem
ko pritiskate preglasitveni gumb zajernega zaklepa.
Sedaj je vključena preglasitev zaklepa.
(3) Obrnite mizo na želeni kot in jo pritrdite s pritiskom na
ročico za zaklepanje.
(4) Za izklop preglasitvenega gumba zajernega zaklepa
ponovno pritisnite na zaklepni gumb pozitivnih
zaustavitev.
7. Laserski vodnik
OPOZORILO
Zaradi svoje varnosti nikoli ne vstavljajte akumulatorja
ali adapterja AC/DC v orodje, dokler niso vsi koraki
nastavljanja dokončani in ste prebrali in razumeli
varnostna in operativna navodila.
Vaše orodje je opremljeno z laserskim vodilom in
uporablja lasersko vodilo razreda 1M. Laserski vodnik
vam omogoča, da si pred zagonom zajeralne žage
ogledate pot žaginega lista na obdelovancu, ki ga želite
rezati. Žaga mora biti priključena na električno omrežje in
lasersko stikalo za vklop/izklop mora biti vklopljeno, da je
vidna laserska linija.
(1) Izogibajte se neposrednemu očesnem stiku (Sl. 17)
OPOZORILO
* IZOGIBAJTE SE IZPOSTAVLJENOSTI
Iz te odprtine prihaja lasersko sevanje.
POZOR
Uporaba krmilnih elementov ali nastavitev ali izvršitev
postopkov lahko privede do nevarne izpostavljenosti
sevanju.
Uporaba optičnih instrumentov s tem izdelkom bo
povečala tveganje za oči.
OPOZORILO
Ne poskušajte razstavljati ali popravljati laserja. Če ta
laserski izdelek poskušajo popraviti nepooblaščene
osebe, lahko pride do resnih poškodb. Vsako popravilo,
potrebno za ta laserski izdelek, mora opraviti pooblaščeni
serviser.
(2) Preverjanje poravnave laserske linije (Sl. 18)
(a) Žago nastavite na 0° zajeralno in 0° poševno.
(b) Uporabite kotomer, da označite tek pod kotom 90°,
ki poteka počez po vrhnji in navzdol po sprednji strani
plošče. Ta črta bo služila kot vzorčna črta za nastavljanje
laserja. Položite ploščo na mizo žage.
(c) Previdno spustite žago z glavo navzdol, da poravnate
žagin list z vzorčno črto. Žagin list postavite na levo
stran »vzorčne črte«, odvisno od vaše želje po lokaciji
laserske črte. Zaklenite ploščo s pritrdilno spono.
(d) Pri priključeni žagi vklopite laserski vodnik. Vaša žaga je
bila tovarniško nastavljena z lasersko linijo na levi strani
rezila.
OPOZORILO
Pri nastavljanju laserske linije prstov ne približujte stikalu
za VKLOP/IZKLOP, da preprečite nenameren zagon in
morebitne resne poškodbe.
(e) Rezilno glavo premaknite dovolj naprej, da je laserska
črta vidna na sprednji strani plošče.
(f) Če pogledate ploščo od spredaj in če laserska linija ni
vzporedna z »vzorčno črto«, sledite navodilom spodaj v
odstavku »Front line (Sprednja linija)«.
(f) Če pogledate ploščo od zgoraj in če laserska linija ni
vzporedna z »vzorčno črto«, sledite navodilom spodaj v
odstavku »Top line (Zgornja linija)«.
OPOMBA
Če laserska linija ni vidna na sprednji strani plošče,
znižajte rezalno glavo, dokler laserska linija ni vidna.
(3) Nastavljanje položaja laserske linije (Sl. 19)
Sprednja linija
Če je laserska črta nagnjena od vzorčne črte sprednje
strani, obrnite navpični nastavitveni gumb laserja, da
lasersko črto poravnate vzporedno z vzorčno črto. (Sl.
19-b)
Zgornja linija
Če je laserska črta nagnjena od vzorčne črte zgornje
strani, obrnite vodoravni nastavitveni gumb laserja, da
lasersko črto poravnate vzporedno z vzorčno črto. (Sl.
19-c)
OPOMBA
Pri prilagajanju sprednje in zgornje linije bo premočno
obračanje nastavitvenega gumba privedlo do tega, da
se bo laser odbijal od žaginega lista in nastali bosta dve
laserski liniji.
Po opravljenih zgornjih nastavitvah vizualno preverite,
ali sta obe liniji, sprednja in zgornja, vzporedni z vzorčno
linijo.
PRAKTIČNA UPORABA
OPOZORILO
Da bi se izognili telesnim poškodbam, nikoli ne
odstranjujte ali nameščajte obdelovanega predmeta,
medtem ko uporabljate orodje.
Nikoli ne potiskajte udov znotraj linije poleg opozorilnega
znaka, medtem ko orodje uporabljate (glejte Sl. 20). S
tem lahko povzročite nevarne pogoje.
POZOR
Nevarno je odstranjevati ali namestiti obdelovani
predmet, medtem ko se rezilo žage vrti.
Pri žaganju očistite ostružke iz obračalne mize.
Če se ostružki preveč nabirajo bo rezilo žage iz
obdelovanega materiala nezavarovano. Roke ali karkoli
drugega ne približujte izpostavljenem rezilu.
000Book_C3610DRA_EU.indb 359000Book_C3610DRA_EU.indb 359 2020/07/06 9:20:592020/07/06 9:20:59
360
Slovenščina
OPOMBA
Pred upravljanjem stikala preverite stabilnost orodja,
tako da nastavite kot in zavrtite, da izvedete preskusno
rezanje brez uporabe obdelovanca.
1. Delovanje stikala (Sl. 21)
(1) Vklop žage
Ta krožna žaga je opremljena s sprožilnim stikalom. Ko je
gumb za zaklepanje pritisnjen, stisnite sprožilno stikalo,
da zajeralno žago vklopite. Spustite sprožilno stikalo, da
žago izklopite.
(2) Vklop laserskega vodila / luči LED
Pritisnite stikalo laserja, da ga vklopite, in znova pritisnite,
da ga izklopite.
Pritisnite stikalo luči LED, da jo vklopite, in znova
pritisnite, da jo izklopite.
OPOZORILO
Stikalo VKLOP/IZKLOP (ON/OFF) naj bo otrokom
nedosegljivo. Vstavite žabico ali verigo z žabico skozi
luknjo v sprožilcu in zaklenite stikalo orodja, in tako
otrokom in drugim neusposobljenim uporabnikom
preprečite, da bi stroj vklopili.
2. Uporaba sestava primeža (standarden dodatek)
(1) Sklop primeža je mogoče namestiti na podstavek.
(2) Obrnite zgornji gumb in varno pritrdite obdelovanec v
položaj (Sl. 22).
OPOMBA
Kadar uporabljate primež, se prepričajte, da na orodju ni
prevelikega stika, ko enota zaniha ali zdrsne.
OPOZORILO
Obdelovani predmet zmeraj trdno spojite ali stisnite v
primežu tako, da ga zavarujete na orgajo; v nasprotnem
primeru lahko obdelovani predmet odleti iz mize in
povzroči telesne poškodbe.
3. Rezanje
(1) Širina rezila žage je širina reza, kot je prikazano na Sl. 23.
Zaradi tega pomaknite obdelovani predmen v desno
(gledano iz položaja uporabnika), ko želite širino ali v
levo ko želite širino .
Če uporabljate laserski označevalec poravnajte lasersko
linijo z levo stranjo rezila žage in nato poravnajte črnilno
linijo z lasersko linijo.
(2) Ko žagin list doseže najvišjo hitrost, previdno
potisnite ročaj navzdol, dokler se žagin list ne približa
obdelovancu.
(3) Ko se rezilo žage dotakne obdelovanega predmeta
postopoma potiskajte ročico, da zarežete v obdelovani
predmet.
(4) Po rezanju obdelovanega predmeta do želene globine
obrnite stikalo električnega orodja na OFF (izklop)
in počakajte, da se rezilo ustavi ter iz obdelovanega
predmeta nato v celoti povlecite nazaj ročico.
POZOR
Povečan pritisk na ročici ne bo povečal hitrosti rezanja.
Ravno nasprotno, prevelik pritisk lahko preobremeni
motor in/ali zmanjša učinkovitost rezanja.
OPOZORILO
Ko orodja ne uporabljate preverite ali je stikalo v položaju
OFF (izklop) in ali je napetostni vtikač odstranjen iz
vtičnice.
Pred iz obdelovanega predmeta izvlecete ročico nazaj,
zmeraj izključite napetost in počakajte, da se rezilo
ustavi. Če ro
čico dvignete medtem ko se rezilo žage vrti
se lahko odrezani kost zagozdi med rezilo in povzroči, da
se delčki nevarno razpršijo.
Vsakič ko je eno rezanje ali globinsko rezanje končano,
izklopite sprožilno stikalo in preverite, ali se je žagin list
ustavil. Nato ročico v celoti dvignite in vrnite v začetni
položaj.
Povsem se prepričajte, da ste odstranili rezani material
iz vrha obrnljive miza in nato nadaljujte z naslednjim
korakom.
Nenehno rezanje lahko povzroči preobremenitev
motorja. Dotaknite se motorja in če je vroč, nehajte
rezati ter ga pustite mirovati približno 10 minut in nato
nadaljujte z rezanjem.
4. Rezanje širokih predmetov (rezanje s pomikanjem)
(1) Delovni predmeti do 89 mm višine in 292 mm širine:
Odvijte gumb za pomično varovanje (glejte Sl. 1), primite
za ročaj in pomaknite rezilo žage proti naprej.
Nato pritisnite navzdol na ročico in potisnite žagin list
nazaj, da odrežete obdelovanec, kot je prikazano na
Sl. 24. S tem lahko režete delovne predmete, ki so
89 mm visoki in 292 mm široki.
(2) Delovni predmeti do 64 mm višine in 318 mm širine:
Obdelovance z višino do 64 mm in s širino do 318 mm
lahko režemo na enak način, kot je opisano na strani 360
v odstavku 4-(1) zgoraj.
POZOR
Če ročico s prekomerno ali bočno silo pritisnete, lahko
med rezanjem rezilo žage zavibrira in povzroči neželene
ureznine na delovnem predmetu, ter zmanjša kakovost
reza.
Zaradi tega ročico potisnite nežno in pazljivo.
Pri pomičnem rezanju nežno potisnite ročico nazaj
(povlecite nazaj) z enojnim, gladkim gibom.
Če premik ročice med rezanjem ustavite, bodo na
delovnem materialu neželene ureznine.
OPOZORILO
Za drsno rezanje sledite postopkom, ki so navedeni
zgoraj na Sl. 24.
Pomično rezanje proti naprej (proti uporabniku) je
zelo nevarno, saj lahko rezilo žage izvrže navzgor od
delovnega predmeta. Zatorej, zmeraj pomikajte ročico
vstan od uporabnika.
Po vsakem poševnem rezanju v celoti izvlecite šasijo
nazaj, da zmanjšate nevarnost poškodbe.
Med rezanjem nikoli ne polagajte roke na stranski ročaj,
ker se žagin list približa ročici za zaklepanje, ko je glava
motorja spuščena.
5. Postopki poševnega rezanja
OPOZORILO
Stranske ograje je treba podaljšati, kadarkoli režete
poševno. Če stranskih ograj ne podaljšate, ne bo dovolj
prostora za prehod rezila, kar lahko vodi do hudih
telesnih poškodb. Pri ekstremno poševnih ali stožčastih
kotih se žagin list tudi lahko dotakne ograje.
(1) Če je potreben stožčasti rez, sprostite ročico za
zaklepanje. (Sl. 25)
(2) Nagnite rezalno glavo na želeni kot, medtem ko vlečete
nastavitveni zatič (A), kot je prikazano na poševnem
merilu.
(3) Rezilo je mogoče postaviti pod katerimkoli kotom, od
ravnega reza 90° (0° na merilu) do 45°. Zategnite ročico
za zaklepanje, da se rezalna glava zaskoči v položaj.
Nastavki kotov rezanja so na voljo pri 0°, 33,9° in 45°.
OPOMBA
Žaga je opremljena z nastavitvenim zatičem (A) za 33,9°
za nastavljanje rezov kronske letve, ko je kot sten enak
90°.
(4) Vklopite lasersko vodilo in namestite obdelovanec na
mizo za predhodno poravnavo reza.
OPOMBA
Če je potrebno 48° levo poševno, potisnite stožčasto
zaustavitveno ploščo (A) v smeri urnega kazalca stran
od blokirnega mesta (A), da dosežete levo poševno lego
48°. (glejte Sl. 26)
Če je potrebno 48° desno poševno, potisnite stožčasto
zaustavitveno ploščo (B) v nasprotni smeri urnega
kazalca stran od blokirnega mesta (B), da dosežete
desno poševno lego 48°.
Uporabite tudi sidrno ploščo. (glejte Sl. 11-b)
000Book_C3610DRA_EU.indb 360000Book_C3610DRA_EU.indb 360 2020/07/06 9:20:592020/07/06 9:20:59
361
Slovenščina
OPOZORILO
Ko je obdelovani predmet pričvrščen na levo ali desno
stran rezila bo odrezani del počival na desni ali levi strani
rezila žage. Preden iz obdelovanega predmeta izvlecete
ročico nazaj, zmeraj izključite napetost in počakajte, da
se rezilo ustavi.
Če ročico dvignete medtem ko se rezilo žage vrti se
lahko odrezani kost zagozdi med rezilo in povzroči, da se
delčki nevarno razpršijo.
Če se na sredini poševnega reza ustavite, rez nadaljujte,
ko ste glavo motorja povlekli nazaj v izvoren položaj.
Ponovno začenjanje ne da bi povlekli glavo nazaj
povzroči, da se spodnji varnostni pokrov ujame v rezani
utor na obdelovalnem predmetu in se dotakne rezila
žage.
POZOR
Če ni dovolj zategnjena, se lahko glava motorja
nenadoma premakne ali zdrsne in povzroči poškodbe.
Poskrbite, da območje glave motorja dovolj privijete, da
se ne bo premaknila.
Vedno preverite, ali je ročica za zaklepanje poševnin
zavarovana in glava motorja pritrjena. Če poskušate
kotno rezanje brez pritrditve glave motorja, se lahko
glava motorja nepričakovano premakne, kar lahko
povzroči poškodbe.
6. 33,9° Nastavitev zatiča (A) za kronske letve (Sl. 25)
(1) Potisnite posneti nastavitveni zatič (A) proti zadnji strani
naprave.
(2) Odvijte ročico za zaklepanje.
(3) Nagnite rezalno glavo, dokler nastavitveni zatič (A) ne
ustavi kota pri 33,9° na poševnem merilu.
(4) Zategnite ročico za zaklepanje, da se rezalna glava
zaskoči v položaj. (glejte Sl. 25)
7. Postopki stožčastega rezanja (Sl. 27)
(1) Odklenite zajeralno mizo tako, da dvignete ročico za
zaklepanje.
(2) Medtem ko pritiskate navzdol na zaklepni gumb
nastavkov kotov rezanja, primite ročico za zaklepanje in
zavrtite mizo levo ali desno do želenega kota.
(3) Ko dosežete želeni zajerni kot, sprostite zaklepni gumb
nastavkov kotov rezanja in pritisnite navzdol na ročico za
zaklepanje, da pričvrstite mizo v položaj.
(4) Če želen zajerni kot NI eden od spodaj navedenih
devetih nastavkov kotov rezanja, prosimo, glejte poglavje
Preglasitveni gumb zajernega zaklepa na Sl. 1.
(5) Vklopite lasersko vodilo in namestite obdelovanec na
mizo za predhodno poravnavo reza.
POZOR
Vedno preverite, ali je ročica za zaklepanje poševnin
zavarovana in obračalna miza pritrjena.
Če poskušate kotno rezanje brez pritrditve obračalne
mize, se lahko obračalna miza nepričakovano premakne,
kar lahko povzroči poškodbe.
OPOMBA
Pozitivni položaji so na voljo na desno in levo od 0°
sredinske nastavitve, pri 15°, 22,5°, 31,6° in 45°.
Prepričajte se, da sta krožno merilo in vrh indikatorja
točno poravnana.
Delovanje žage z merilno lestvico in indikatorjem izven
poravnave bo povzročilo slabo natančnost rezanja.
8. Postopek sestavljenega rezanja
Sestavljeno rezanje lahko izvedete tako, da sledite
zgornnim navodilom 5 in 7. Za največje dimenzije
združenega rezanja glejte tabelo »SPECIFIKACIJE« na
strani 354.
POZOR
Zmeraj zavarujte delovni predmet z desno ali levo roko,
tako da z levo roko vlečete okrogli del žage proti nazaj,
ko režete.
Med kombiniranim rezanjem je zelo nevarno obračati
obrnljivo mizo v levo, saj lahko rezilo žage pride v stik z
roko, ki drži delovni predmet.
V primeru združenega rezanja (kot + posneti rob) na
levem posnetem robu v celoti podaljšajte stransko ograjo
(B), preden pričnete z rezanjem.
V primeru združenega rezanja (kot + posneti rob) na
desnem posnetem robu v celoti podaljšajte stransko
ograjo (A), preden pričnete z rezanjem.
Preden poskusite združeno rezanje, se prepričajte,
da stranska ograja (A) (B) ne moti ostalih delov. Če je
kakršnakoli motnja, odstranite bodisi stransko ograjo (A)
ali (B).
9. Postopki rezanja utorov
Utore v obdelovanec lahko režemo tako, kot je navedeno
na Sl. 28, z nastavitvijo gumba za zaustavitev.
Postopek nastavljanja globine reza:
(1) Obrnite sidrno ploščo v smeri, kot je prikazano na
Sl. 29.
Spustite glavo motorja in z roko obrnite gumb za
zaustavitev. (Kjer se glava gumba za zaustavitev
dotakne sidrne plošče.)
(2) Želeno globino rezanja nastavite tako, da nastavite
razdaljo med rezilom žage in površino obračalne
mize (glejte na Sl. 29).
OPOMBA
Pri rezanju enojnega utora na katerikoli strani
obdelovanca nepotrebni del odstranite z dletom.
10. Rezanje materialov, ki se hitro deformirajo, kot so
aluminijasti okvirji
Materiali, kot so aluminijasti okviri, se zlahka deformirajo,
če so v sklopu primeža premočno priviti. To bo vodilo do
neučinkovitega rezanja in morebitne preobremenitve
motorja.
Pri rezanju takih materialov uporabite leseno ploščo
za zaščito obdelovanca, kot je prikazano na Sl. 30-a.
Leseno ploščo položite blizu rezalnega območja.
Pri rezanju aluminijastih materialov rezilo žage namažite
s strojnim oljem (negorljivim), da dosežete gladko
rezanje in no obdelavo.
Poleg tega v primeru obdelovanca v obliki črke U uporabite
leseno ploščo, kot je prikazano na Sl. 30-b, za zagotovitev
stabilnosti v prečni smeri, in jo spnite v bližini rezalnega
območja obdelovanca ter zategnite, tako da uporabite tako
sklop primeža kot sponko, ki je na voljo na trgu.
11. Uporaba vreče za prah (standardna oprema) (Sl. 31)
(1) Povežite vrečo za prah s cevjo na električnem orodju.
(2) Ko bo vreča za prah polna žagovine, bo ta izpihana iz
vreče, ko se bo vrtel žagin list.
Občasno preverite vrečo za prah in jo izpraznite, preden
se napolni.
12. Povežite odsesovalno napravo (na voljo ločeno)
(Sl. 32)
Ne vdihavajte škodljivega prahu, ki nastaja pri rezanju.
Prah lahko ogrozi vaše zdravje in zdravje drugih oseb v
bližini.
Uporaba odsesovalne naprave lahko zmanjša
nevarnosti, povezane s prahom.
Če odsesovalno napravo povežete z adapterjem, spojem
in adapterjem odsesovalne naprave, lahko odstranite
večino prahu.
Povežite odsesovalno napravo z adapterjem.
(1) Notranji premer cevi je 38 mm:
Povežite po vrstnem redu cev (notranji premer 38 mm) in
adapter (standardna oprema izločevalnika prahu), spoj
(D) (neobvezna oprema) in komolec (dodatna oprema) s
cevjo električnega orodja.
Povežete tako, da pritisnete v smeri puščice. (Sl. 32)
Če se večji del žagovine nabere na stičču spoja (D),
odrežite konico (približno 4 cm) spoja (D) in zaženite orodje.
(2) Notranji premer cevi je 35 mm:
Povežite po vrstnem redu cev (notranji premer 35 mm)
in adapter (standardna oprema izločevalnika prahu) in
komolec (neobvezna oprema) s cevjo električnega orodja.
Povežete tako, da pritisnete v smeri puščice. (Sl. 32) (Spoj
(D) se ne uporablja, če je notranji premer cevi 35 mm)
000Book_C3610DRA_EU.indb 361000Book_C3610DRA_EU.indb 361 2020/07/06 9:20:592020/07/06 9:20:59
362
Slovenščina
NAMEŠČANJE IN ODSTRANJEVANJE
REZILA ŽAGE
OPOZORILO
Za preprečitev nesreče ali osebne poškodbe vedno
izklopite stikalo in izklopite napajalni kabel iz vtičnice in/
ali odstranite baterijo, preden odstranite ali namestite
žagin list.
Če je rezanje izvedeno v položaju, ko 8 -mm sornik ni
dovolj zategnjen, se 8 -mm sornik lahko odvije, rezilo
lahko odpade in spodnje varovalo se lahko poškoduje,
kar lahko vodi do poškodb.
Prav tako preverite ali so 8 mm sorniki trdno priviti,
preden vključite napajalni kabel v vtičnico in/ali vstavite
baterijo.
Če 8 -mm sornike pritrdite ali odstranite z drugim
orodjem kot s 13 -mm ključem (standardna oprema),
pride do prekomernega ali neustreznega privijanja, kar
lahko vodi do poškodb.
1. Odstranjevanje rezila (Sl. 33-a, Sl. 33-b, Sl. 33-c in
Sl. 33-d)
(1) izključite napajalni kabel iz vtičnice.
(2) Dvignite rezalno glavo v pokončni položaj in jo
popolnoma potisnite proti zadnjemu delu enote ter
zategnite gumb, ki preprečuje drsenje.
(3) Dvignite spodnji ščitnik v najvišji položaj.
(4) Medtem ko držite spodnji ščitnik, odstranite vijak pokrova
plošče z izvijačem Phillips.
(5) Zavrtite pokrivno ploščo, da sprostite 8-mm sornik.
(6) Položite ključ konca rezila na 8 -mm sornik.
(7) Poiščite zaklep vretena na motorju.
(8) Pritisnite na zaklep vretena in ga trdno držite, medtem
ko rezilo zavrtite v smeri urnega kazalca. Zatič vretena
se nato zaskoči in zaklene gred. Še naprej držite zaklep
vretena, medtem ko ključ vrtite v smeri urnega kazalca,
da sprostite 8 -mm sornik.
(9) Odstranite 8 -mm sornik, podložko (B) in rezilo. Ne
odstranjujte podložke (A).
OPOMBA
Če zaklopa gredi ne morete enostavno pritisniti, da bi
zaklenili gred, obrnite 8 mm sornik s 13 mm ključem
(standardna oprema), medtem pa pritiskajte na zaklop
gredi.
Gred rezila žage je zaklenjena, če je zaklep gredi
pritisnjen v notranjost.
Pazite na odstranjene dele, pri tem pa upoštevajte njihov
položaj in smer. Preden namestite novo rezilo, očistite
žagovino s podložke (B).
OPOZORILO
Ko nameščate rezilo žage, se prepričajte, da se oznaka
vrtilnega indikatorja na rezilu žage in smer vrtenja na
spodnjem varovalu (glejte Sl. 1
) ujemata.
POZOR
Po namestitvi ali odstranitvi rezila žage se prepričajte, da
se je zaklep vretena vrnil v položaj za umik.
8 -mm sornik privijte tako, da se med obratovanjem ne bo
snel.
Pred zagonom električnega orodja se prepričajte, da je
8 -mm sornik ustrezno privit.
2. Nameščanje rezila žage
OPOZORILO
Pred menjavo/montažo rezila odklopite kotno žago.
(1) Namestite 255-mm rezilo z vretenom in se prepričajte,
da se puščica vrtenja na rezilu ujema s puščico vrtenja v
smeri urnega kazalca na spodnjem ščitniku, zobje rezila
pa so usmerjeni navzdol.
(2) Postavite podložko (B) nasproti rezilu. 8-mm sornik
vdenite v nasprotni smeri urnega kazalca na vreteno.
OPOMBA
Prepričajte se, da so ploskve lopatic rezila utirjene s
ploskvami na gredi. Prav tako mora biti ravna stran
lopatice obrnjena proti rezilu.
(3) Položite ključ rezila na 8 -mm sornik.
(4) Pritisnite na zaklep vretena in ga trdno držite, medtem
ko rezilo zavrtite v nasprotni smeri urnega kazalca. Ko
se zaskoči, nadaljujte s pritiskom na zaklep vretena,
medtem pa varno zategnite 8 -mm sornik.
(5) Zavrtite pokrivno ploščo nazaj v prvotni položaj, dokler
se reža pokrova plošče ne zaskoči z luknjo vijaka
pokrivne plošče.
Medtem, ko držite spodnje varovalo v najvišjem položaju,
privijte vijak pokrova plošče z izvijačem Phillips.
(6) Spustite spodnji ščitnik in preverite ali se njegovo
delovanje ne veže ali sprijema.
(7) Prepričajte se, da je zaklep vretena sproščen, tako da se
rezilo svobodno vrti.
POZOR
Nikoli ne poskušajte namestiti rezil žage s premerom,
večjim od 255 mm.
Vedno namestite rezila žage s premerom 255 mm ali
manj.
O INDIKATORJU PREOSTALE
ENERGIJE AKUMULATORJA
Preostalo kapaciteto baterije lahko preverite s pritiskom na
stikalo indikatorja preostale energije baterije, da se prižge
indikatorska lučka. (Sl. 34)
KAKO NAPOLNITI NAPRAVO USB
(UC18YSL3)
(1) Izberite način polnjenja
Polnjenje naprave USB preko električne vtičnice
(Sl. 36-a)
Polnjenje naprave USB in baterije preko električne
vtičnice (Sl. 36-b)
(2) Kako napolniti napravo USB (Sl. 37)
(3) Ko je polnjenje naprave USB zaključeno (Sl. 38)
VZDRŽEVANJE IN PREGLEDI
OPOZORILO
Da preprečite nesreče ali poškodbe, se zmeraj
prepričajte, da je stikalo IZKLOPLJENO, in izvlecite
akumulator, preden se lotite vzdrževanja ali pregleda
tega orodja.
Če odkrijete napako na stroju pri varovalih ali rezilih
žage, to takoj sporočite pooblaščeni osebi.
1. Pregled rezila žage
Pri prvih znakih poslabšanja ali poškodbe takoj
zamenjajte rezilo žage.
Poškodovano rezilo žage lahko povzroči osebno
poškodbo in obrabljeno rezilo lahko povzroči
neučinkovito delovanje ter možno preobremenitev
motorja.
POZOR
Nikoli ne uporabljajte topega rezila žage. Ko je rezilo
žage topo se poveča odpor pritiska roke, ki se prenaša
na orodje zaradi česa uporaba električnega orodja
postane nevarna.
2. Pregled montažnih vijakov
Redno preverjajte vse montažne vijake in se prepričajte,
da so primerno zaviti. Če se katerikoli vijak odvije, ga
takoj zavijte. Če tega ne naredite lahko pride do resnih
nesreč.
3. Vzdrževanje motorja
Zračniki motorja so »srce« električne naprave.
Pri uporabi bodite pozorni, da se zračnik ne poškoduje
in/ali zmoči z oljem ali vodo.
000Book_C3610DRA_EU.indb 362000Book_C3610DRA_EU.indb 362 2020/07/06 9:20:592020/07/06 9:20:59
363
Slovenščina
4. Preverjanje spodnjega varovala za brezhibno
delovanje
Pred vsako uporabo orodja preverite spodnje varovalo
(Sl. 1), da bi zagotovili, da je v dobrem stanju in se
gladko premika.
Nikoli ne uporabljajte orodja, če spodnje varovalo ne
deluje pravilno in ni v dobrem mehanskem stanju.
5. Pregled kontaktov (orodje in baterija)
Pred uporabo se prepričajte, da se na kontaktih niso
nabrali ostružki in prah.
Občasno preverite pred, med in po uporabi.
POZOR
Odstranite ostružke ali prah, ki se je morda nabral na
kontaktih.
V nasprotnem primeru lahko pride do okvare.
6. Odstranjevanje izrabljene baterije
OPOZORILO
Prazne baterije ne zavrzite. Baterija mora eksplodirati, če
se sežge. Izdelek, ki ste ga kupili, vsebuje akumulatorsko
baterijo. Baterija je primerna za recikliranje. Na koncu
uporabne dobe je lahko, skladno z različnimi državnimi in
lokalnimi zakoni, odlaganje te baterije v tok komunalnih
odpadkov nezakonito. Pri lokalnih organih, pristojnih
za ravnanje s trdnimi odpadki, preverite možnosti
recikliranja ali pravilnega odstranjevanja na vašem
območju.
7. Shranjevanje
Po uporabi orodja preverite naslednje:
(1) Stikalo je v položaju OFF (izklop),
(2) Izvlecite baterijo iz orodja,
Kadar orodja ne uporabljate, ga skladiščite v prostoru s
temperaturo, nižjo od 40°C in izven dosega otrok.
OPOMBA
Shranjevanje litij-ionskih baterij.
Zagotovite, da so litij-ionske baterije popolnoma
napolnjene, preden jih shranite.
Dolgotrajno shranjevanje baterij (3 mesece ali več), ki so
le malo napolnjene, lahko vodi do slabšega delovanja,
znatnega zmanjšanja časa uporabe baterije ali povzroči,
da baterij ni več možno napolniti.
Vendar pa se lahko znatno zmanjšan čas uporabe
baterije popravi tako, da se baterije dva do petkrat
ponavljajoče napolnijo in uporabijo.
Če je kljub ponavljajočem polnjenju in uporabi čas
baterije še vedno zelo kratek, baterije zavrzite in kupite
nove.
POZOR
Pri uporabi in vzdrževanju električnih orodjih je treba
upoštevati varnostne uredbe in standarde, ki so
določene za vsako državo.
Pomembno obvestilo o baterijah za akumulatorsko
orodje HiKOKI
Obvezno uporabljajte naše originalne akumulatorske
baterije. Za varnost in pravilno delovanje našega
akumulatorskega električnega orodja ne jamčimo, če
uporabljate baterije, ki jih ni izdelalo naše podjetje, in če
baterijo razstavite ali preoblikujete (na primer razstavite
in zamenjate celice ali druge notranje dele).
8. Lubrikacija
Enkrat na mesec namažite z lubrikantom naslednje
drsne površine, do bo orodje dolgo časa v dobrem
delovnem stanju.
Priporočljiva je uporaba strojnega olja.
Točke za oskrbo z oljem:
* Rotacijski del tečaja
* Rotacijski del nosilca (A)
* Rotacijski del sestava primeža
9. Ččenje (Sl. 35)
Stroj, kanal in spodnje varovalo čistite s pihanjem suhega
zraka iz zračne pištole ali drugega orodja.
Občasno odstranjujte ostružke, prah in druge odpadke
s površine električnega orodja, še posebej na notranji
strani spodnjega varovala, z vlažno namiljeno krpo.
Motor obvarujte pred stikom z oljem ali vodo, da se
izognete nepravilnemu delovanju.
Če laserska linija postane nevidna zaradi odkruškov
in podobnega, ki so se nabrali na okno razdelka za
oddajanje laserske označbe, ga obrišite in očistite s
suho krpo ali mehko krpo, namočeno v milnico, ipd.
IZBOR PRIBORA
Pribor za to orodje je naveden na strani 481.
POZOR
Popravila, spremembe in pregled HiKOKI električnega
orodja mora izvajati pooblaščeni servisni center HiKOKI.
Zlasti lasersko napravo mora vzdrževati pooblaščeni
agent proizvajalca laserja.
Popravilo laserske naprave zmeraj določite
pooblaščenemu servisnemu centru HiKOKI.
Pri uporabi in vzdrževanju električnih orodjih je treba
upoštevati varnostne uredbe in standarde, ki so
določene za vsako državo.
GARANCIJA
Garantiramo za HiKOKI električna orodja v skladu z ustavno/
državno veljavnimi uredbami. Garancija ne zajema napak
ali poškodb, ki nastanejo zaradi nepravilne uporabe,
zlorabe ali normalne obrabe. V primeru pritožbe pošljite
sestavljeno električno orodje skupaj z GARANCIJSKIM
CERTIFIKATOM, ki ga najdete na koncu teh navodil za
uporabo, na pooblaščeni servis HiKOKI.
OPOMBA
Zaradi HiKOKIJEVEGA programa nenehnega raziskovanja
in razvoja se speci kacije lahko spremenijo brez
predhodnega obvestila.
000Book_C3610DRA_EU.indb 363000Book_C3610DRA_EU.indb 363 2020/07/06 9:20:592020/07/06 9:20:59
364
Slovenščina
Informacije o hrupu
Izmerjene vrednosti so bile določene glede na EN62841 in
navedene v skladu z ISO 4871.
A tipično vrednoten nivo jakosti hrupa: 103 dB (A)
A tipično vrednoten nivo zvočnega tlaka: 90 dB (A)
Nezanesljivost K: 3 dB (A).
Obvezna uporaba glušnikov.
Skupna vrednost vibracij (vsota vektorja triax) je v skladu s
standardom EN62841.
Tipična izmerjena efektivna vrednost pospeška ne presega
2,5 m/s
2
Skupna vrednost zvočnih izpustov je bila merjena v skladu
s standardno preskusno metodo in se lahko uporablja za
primerjavo enega orodja z drugim;
Uporablja se lahko tudi kot prvotna ocenitev izpostavljenosti.
OPOZORILO
Zvočni izpusti se med dejansko uporabo orodja lahko
razlikujejo od navedene vrednosti, glede na način
uporabe orodja in vrsto obdelovanca.
Prepoznajte varnostne ukrepe za zaščito uporabnika,
ki temeljijo na oceni izpostavljanja v dejanskih pogojih
uporabe (z upoštevanjem vseh delov obratovalnega
ciklusa, kot so obdobja, ko je orodje izključeno, in ko
orodje teče v prostem teku dodatno k času zagona).
ODPRAVLJANJE MOTENJ
Uporabite pregled v spodnji tabeli, če orodje ne deluje normalno. Če to ne odpravi težave, se posvetujte z vašim prodajalcem
ali HiKOKI pooblaščenim servisnim centrom.
1. Električno orodje
Težava Mogoč vzrok Odprava
Orodje ne deluje Baterija je prazna Napolnite baterijo.
Baterija ni povsem vstavljena. Vstavite baterijo v orodje, da se zaskoči.
Orodje se je nenadoma
ustavilo
Orodje je bilo preobremenjeno Odpravite težavo, ki povzroča
preobremenjenost.
Baterija je pregreta. Naj se baterija ohladi.
Motor se je samodejno ustavil, da bi
preprečil okvaro orodja.
To ni okvara.
Sprožilno stikalo je bilo pritisnjeno navzdol
5 minut ali več.
Ponovno vklopite napajanje.
Ne sme biti nagnjen Ročica objemke ni bila popuščena. Popustite ročico objemke in nato nagnite
orodje.
Po nastavitvi ohlapne komponente le-to
ponovno privijte.
Ne sme biti nagnjena v
desno
Nastavitveni zatič (A) ni izvlečen. Nagnite v desno po izvleku nastavitvenega
zatiča (A).
Ročica objemke ni bila popuščena. Odvijte ročico objemke in nato nagnite.
Rezilo žage je topo Rezilo žage je obrabljeno ali ima manjkajoče
zobe.
Zamenjajte z novim izdelkom.
Sornik je zrahljan. Privijte sornik.
Rezilo žage je nameščeno v obratni smeri. Rezilo žage namestite v pravo smer.
Ne more rezati natančno Delovni deli orodja niso v celoti pritrjeni. V celoti namestite ročico objemke in stranski
ročaj.
Materiala se ne da pritrditi v pravilen položaj. Odstranite tuj material z ograje ali obračalne
mize.
V nekaterih primerih ni mogoče določiti
pravilnega položaja zaradi zavoja v
materialu.
Poskušajte popraviti ravno površino z ograjo
ali obračalno mizo.
Stikala ni mogoče povleči Zaklep stikala ni dovolj pritisnjen. Zaklep stikala pritisnite do konca, dokler ne
udari nazaj.
Baterije ni mogoče
namestiti
Poskušanje namestitve baterije, ki ni
navedena za orodje.
Namestite večvoltno baterijo.
000Book_C3610DRA_EU.indb 364000Book_C3610DRA_EU.indb 364 2020/07/06 9:21:002020/07/06 9:21:00
365
Slovenščina
2. Polnilnik
Težava Mogoč vzrok Odprava
Lučka za prikaz polnjenja
hitro utripa v vijolični barvi
in polnjenje baterije se ne
prične.
Baterija ni povsem vstavljena. Čvrsto vstavite baterijo.
Na kontaktih baterije ali na mestu, kjer je
baterija pritrjena, so tujki.
Odstranite tujke.
Lučka za prikaz polnjenja
utripa rdeče in polnjenje
baterije se ne prične.
Baterija ni povsem vstavljena. Čvrsto vstavite baterijo.
Baterija je pregreta. Če jo pustite pri miru, se bo baterija pričela
samodejno polniti, če se bo znižala njena
temperatura, vendar lahko to vpliva na
življenjsko dobo baterije. Priporočamo, da
baterijo ohladite na dobro prezračevanem
mestu brez neposredne sončne svetlobe.
Čas delovanja baterije je
kratek, čeprav je baterija
popolnoma napolnjena.
Življenjska doba baterije je potekla. Zamenjajte baterijo z novo.
Baterija se polni veliko
časa.
Temperatura baterije, polnilnika ali okolice
je zelo nizka.
Napolnite baterijo v notranjih prostorih ali v
drugem toplem okolju.
Odprtine polnilnika so blokirane, zato so se
notranje komponente pregrele.
Ne blokirajte odprtin.
Hladilni ventilator ne deluje. Kontaktirajte pooblaščeni servisni center
HiKOKI zaradi popravil.
Lučka za napajanje USB se
je izklopila in naprava USB
se je nehala polniti.
Baterija je skoraj prazna. Zamenjajte baterijo z baterijo, ki ni prazna.
Povežite vtikač polnilnika s vtičnico.
Lučka za napajanje USB
se ne izklopi, čeprav je
naprava USB končala s
polnjenjem.
Lučka za polnjenje USB postane zelene
barve, da prikaže, da je polnjenje z USB
mogoče.
To ni okvara.
Ni jasno, kakšno je stanje
napolnjenosti naprave USB
in ali je polnjenje končano.
Luč
ka za napajanje USB se ne izklopi, tudi
ko je polnjenje zaključeno.
Preverite stanje polnjenja naprave USB, ki
se polni.
Polnjenje naprave USB se
na sredi ustavi.
Polnilnik ste povezali z električno vtičnico,
medtem ko se je polnila naprava USB, ki je
za vir energije uporabljala baterijo.
To ni okvara.
Polnilnik ustavi polnjenje USB za okoli 5
sekund, ko menjuje vire napajanja.
V polnilnik ste vstavili baterijo, medtem ko se
je polnila naprava USB z električno vtičnico
kot virom energije.
Polnjenje naprave USB se
na sredi ustavi, ko se hkrati
polnita baterija in naprava
USB.
Baterija je povsem napolnjena. To ni okvara.
Polnilnik ustavi polnjenje USB za okoli 5
sekund, ko preveri, če se je baterija uspešno
povsem napolnila.
Polnjenje naprave USB
se ne prične, ko se hkrati
polnita baterija in naprava
USB.
Preostala zmogljivost baterije je zelo nizka. To ni okvara.
Ko zmogljivost baterije doseže določeno
raven, se samodejno prične polnjenje USB.
000Book_C3610DRA_EU.indb 365000Book_C3610DRA_EU.indb 365 2020/07/06 9:21:002020/07/06 9:21:00
366
Slovenčina
3) Osobná bezpečnosť
a) Pri používaní elektrického náradia zostaňte
pozorný, sústreďte sa na vykonávanú prácu a
používajte všetky zmysly.
Elektrické náradie nepoužívajte ak ste unavený,
alebo ste pod vplyvom drog, alkoholu alebo liekov.
Chvíľka nepozornosti počas práce s elektrickým
náradím môže spôsobiť vážne osobné poranenie.
b) Používajte osobné ochranné pracovné
prostriedky. Vždy si nasaďte ochranu na oči.
Ochranné prostriedky, akými sú protiprachová maska,
protišmykové bezpečnostné topánky, ochranná prilba
alebo chrániče sluchu, ktoré sa používajú pre patrič
podmienky, znížia vznik osobných poranení.
c)
Zabráňte neúmyselnému spusteniu. Pred
pripojením k sieťovému zdroju a/alebo akumulátoru,
uchopením alebo prenášaním náradia sa uistite, že
vypínač je vo vypnutej polohe.
Prenášanie náradia s prstom na vypínači alebo
aktivovanie náradia elektrickým prúdom, keď je
spínač v zapnutej polohe, privoláva úrazy.
d) Pred zapnutím z elektrického náradia odstráňte
všetky nastavovacie kľúče alebo skrutkovače.
Skrutkovač alebo kľúč, ktorý zostal pripojený k
otáčajúcej sa časti elektrického náradia môže
spôsobiť osobné poranenie.
e) Nepredkláňajte sa. Vždy si zachovajte správnu
rovnováhu a zabezpečte správny postoj.
Toto umožní lepšie ovládanie elektrického náradia v
neočakávaných situáciách.
f) Vhodne sa oblečte. Pri práci nenoste voľný odev
alebo šperky. Udržujte svoje vlasy a oblečenie
v dostatočnej vzdialenosti od pohybujúcich sa
častí.
Voľné oblečenie, šperky alebo dlhé vlasy sa môžu
zachytiť do pohyblivých častí.
g)
Ak je zariadenie vybavené na pripojenie vysávača
alebo vrecka na zachytávanie prachu, pripojte
ich k náradiu a pri práci ich správne používajte.
Používanie zariadení na zachytávanie prachu môže
znížiť riziká spôsobené prachom.
h) Nedovoľte, aby ste sa vďaka skúsenostiam
získaným častým používaním náradí stali príliš
sebaistými a ignorovali zásady bezpečnosti.
Neopatrné zaobchádzanie môže spôsobiť vážne
zranenie v zlomku sekundy.
4) Používanie a starostlivosť o elektrické náradie
a) Elektrické náradie nepreťažujte. Na prácu
používajte vždy náradie, ktoré je na ňu určené.
Správne elektrické náradie vykoná prácu, na ktorú je
určené lepšie a bezpečnejšie.
b) Náradie s poškodeným vypínačom, ktorý sa
nedá zapnúť alebo vypnúť, nepoužívajte.
Akékoľvek náradie, ktoré nemôže byť ovládané
vypínačom je nebezpečné a musí sa opraviť.
c) Predtým, ako vykonáte akékoľvek úpravy,
výmenu príslušenstva alebo skôr, než elektrické
náradie odložíte, odpojte ho od zdroja
napájania a/alebo odpojte akumulátor, pokiaľ je
odnímateľný.
Tieto preventívne bezpečnostné opatrenia znižujú
riziko náhodného spustenia elektrického náradia.
d) Nečinné elektrické náradie skladujte mimo
dosahu detí a nedovoľte, aby toto elektrické
náradie obsluhovali osoby, ktoré nie sú
oboznámené s elektrickým náradím alebo s
týmto návodom.
V rukách neškolených osôb je elektrické náradie
nebezpečné.
VŠEOBECNÉ BEZPEČNOSTNÉ
VÝSTRAHY PRE ELEKTRICKÉ
NÁRADIE
VÝSTRAHA
Prečítajte si všetky bezpečnostné varovania, pokyny,
ilustrácie a technické parametre, ktoré boli dodané
s týmto elektrickým náradím.
Nedodržanie výstrah a pokynov môže viesť k zasiahnutiu
elektrickým prúdom, požiaru a/alebo vážnemu poraneniu.
Všetky výstrahy a pokyny uschovajte pre možnú
potrebu v budúcnosti.
Výraz „elektrické náradie“, ktorý je uvedený na výstrahách,
označuje vaše elektrické náradie napájané zo siete (so
sieťovým káblom) alebo náradie napájané akumulátorom
(bez sieťového kábla).
1) Bezpečnosť na pracovisku
a) Svoje pracovisko udržiavajte čisté a dobre
osvetlené.
Neporiadok a tmavé plochy zvyšujú pravdepodobnosť
úrazov.
b) Elektrické náradie nepoužívajte vo výbušnom
prostredí, ako napríklad v prítomnosti horľavých
kvapalín, plynov alebo prachu.
Elektrické náradie vytvára iskry, ktoré môžu zapáliť
prach alebo výpary.
c) Počas práce s elektrickým náradím by sa mali
okolostojaci a deti zdržiavať mimo elektrického
náradia.
Odvedenie pozornosti môže spôsobiť neschopnosť
ovládania náradia.
2) Elektrická bezpečnosť
a) Zástrčka elektrického náradia musí vyhovovať
sieťovej zásuvke. Zástrčku nikdy a žiadnym
spôsobom neupravujte. V spojení s uzemneným
elektrickým náradím nepoužívajte žiadne
rozbočovacie zásuvky.
Neupravované zástrčky a správne vyhovujúce
zásuvky znížia riziko zasiahnutia elektrickým prúdom.
b) Zabráňte telesnému kontaktu s uzemnenými
povrchmi, akými sú trubky, radiátory, sporáky a
chladničky.
Existuje zvýšené riziko zasiahnutia elektrickým
prúdom v prípade, ak je vaše telo uzemnené.
c) Elektrické náradie nevystavujte účinkom dažďa
alebo mokrého prostredia.
Pri vniknutí vody do elektrického náradia sa zvyšuje
riziko zasiahnutia elektrickým prúdom.
d)
Kábel nepoužívajte nesprávnym spôsobom. Kábel
nikdy nepoužívajte na prenášanie, ťahanie a náradie
neodpájajte od prívodu energie ťahaním za kábel.
Kábel chráňte pred teplom, olejom, ostrými
hranami alebo pohybujúcimi sa časťami.
Poškodené alebo zamotané káble zvyšujú riziko
zasiahnutia elektrickým prúdom.
e)
Pri používaní elektrického náradia vonku používajte
predlžovací kábel vhodný na použitie vonku.
Používanie kábla vhodného na používanie vonku
znižuje riziko zasiahnutia elektrickým prúdom.
f) V prípade, ak je nevyhnutné používať elektrické
náradie vo vlhkom prostredí, používajte prívod
elektrického prúdu chránený zariadením pre
zvyškový prúd (RCD).
Používanie RCD znižuje riziko zasiahnutia
elektrickým prúdom.
(Preklad pôvodných pokynov)
000Book_C3610DRA_EU.indb 366000Book_C3610DRA_EU.indb 366 2020/07/06 9:21:002020/07/06 9:21:00
367
Slovenčina
e) Vykonávajte údržbu elektrického náradia
a príslušenstva. Skontrolujte nesprávne
centrovanie alebo zablokovanie pohyblivých
častí, poškodenie častí, alebo akékoľvek iné
okolnosti, ktoré by mohli ovplyvniť činnosť
elektrického náradia. V prípade poškodenia
musíte dať elektrické náradie pred ďalším
použitím opraviť.
Mnohé nehody sú spôsobené práve nesprávne
udržiavaným elektrickým náradím.
f) Rezný nástroj udržiavajte ostrý a čistý.
Správne udržiavaný rezný nástroj s ostrými britmi je
menej náchylný na zablokovanie a je ľahšie ovládateľný.
g) Elektrické náradie, príslušenstvo, brity náradia
atď. používajte v súlade s týmito pokynmi
a berte do úvahy pracovné podmienky a
charakter vykonávanej práce.
Používanie elektrického náradia na iné, než určené
činnosti môže viesť k vzniku nebezpečných situácií.
h) Rukoväte a uchopovacie povrchy uchovávajte v
suchu, čistote a neznečistené olejmi a mazivom.
Klzké rukoväte a uchopovacie povrchy neumožňujú
bezpečnú manipuláciu a ovládanie náradia v
neočakávaných situáciách.
5)
Starostlivosť a používanie akumulátorového náradia
a) Nabíjajte len nabíjačkou, ktorú uvádza výrobca.
Nabíjačka, ktorá je vhodná pre jeden typ akumulátora,
môže predstavovať riziko, ak sa použije na nabíjanie
iného typu akumulátora.
b) Elektrické náradie používajte len so špeci cky
určeným typom akumulátorov.
Používanie iného typu akumulátora môže
predstavovať riziko poranenia a požiaru.
c) Ak sa akumulátor nepoužíva, chráňte ho pred
kontaktom s kovovými predmetmi, ako sú
kancelárske spony, mince, kľúče, klince, skrutky
alebo iné malé kovové predmety, ktoré môžu
spôsobiť vzájomné prepojenie koncoviek.
Vzájomné skratovanie koncoviek akumulátora môže
mať za následok popáleniny alebo požiar.
d)
Pri nesprávnych podmienkach používania
môže dôjsť k unikaniu kvapaliny z akumulátora.
Vyhnite sa kontaktu s touto kvapalinou. V prípade
náhodného kontaktu zasiahnuté miesto opláchnite
vodou. Ak kvapalina zasiahne oči, opláchnite ich
vodou a vyhľadajte lekársku pomoc.
Kvapalina unikajúca z akumulátora môže spôsobiť
podráždenie alebo popáleniny.
e) Nepoužívajte akumulátor alebo nástroj, ktorý je
poškodený alebo upravený.
Poškodené alebo modi kované batérie môžu
vykazovať nepredvídateľné správanie, ktoré má za
následok požiar, explóziu alebo riziko zranenia.
f) Nevystavujte akumulátor ani nástroj ohňu alebo
nadmernej teplote.
Vystavenie ohňu alebo teplote nad 130°C môže
spôsobiť výbuch.
g) Dodržujte všetky pokyny na nabíjanie a
nenabíjajte akumulátor ani nástroj mimo
rozsahu teplôt uvedeného v návode.
Nesprávne nabíjanie alebo nabíjanie pri teplotách
mimo určeného rozsahu môže poškodiť batériu a
zvýšiť riziko požiaru.
6) Servis
a) Servis na svojom elektrickom náradí nechajte
vykonávať len kvali kovaným personálom a pri
použití jedine originálnych náhradných dielov.
Tým sa zabezpečí zachovanie bezpečnosti
elektrického náradia.
b) Nikdy neopravujte poškodené batérie.
Servis akumulátorov by mal vykonávať iba výrobca
alebo autorizovaní poskytovatelia služieb.
BEZPEČNOSTNÉ OPATRENIA
Zabráňte prístupu detí a nezainteresovaných osôb.
Keď náradie nepoužívate, mali by ste ho uložiť mimo
dosahu detí a nezainteresovaných osôb.
BEZPEČNOSTNÉ UPOZORNENIA
PRE POKOSOVÉ PÍLY
a) Pokosové píly sú určené na rezanie dreva alebo
drevených výrobkov. Nemôžu sa používať s
abrazívnymi rozbrusovacími kotúčmi na rezanie
železného materiálu, ako sú kovové tyče, kolíky atď.
Brúsny prach spôsobuje zaseknutie pohyblivých častí,
ako je napríklad dolný kryt. Iskry z rezania spália spodný
kryt, reznú vložku a iné plastové časti.
b) Vždy keď je to možné, použite na podoprenie
obrobku svorky. Pri podopieraní obrobku rukou
musíte mať ruku vždy minimálne 100 mm od každej
strany pílového kotúča. Túto pílu nepoužívajte na
rezanie kusov, ktoré sú príliš malé na to, aby sa dali
bezpečne upnúť alebo držať rukou.
Ak je vaša ruka príliš blízko pílového kotúča, hro
zvýšené riziko poranenia z kontaktu s kotúčom.
c) Obrobok musí byť nehybný a upnutý alebo držaný
proti dorazovej lište aj stolu. Obrobok za žiadnych
okolností neposúvajte do kotúča ani nerežte
„voľnou rukou“.
Voľné alebo pohyblivé obrobky môžu byť vymrštené
vysokou rýchlosťou, čo môže viesť k poraneniu.
d) Pílu cez obrobok tlačte. Pílu neťahajte cez obrobok.
Ak chcete spraviť rez, zodvihnite hlavu píly a
potiahnite ju ponad obrobok bez rezania, spustite
motor, stlačte hlavu píly nadol a pílu tlačte cez
obrobok.
Rezanie ťahaním pravdepodobne spôsobí, že pílo
kotúč sa dostane na vrchnú časť obrobku a prudko
vyhodí zostavu kotúča smerom k operátorovi.
e) Rukou nikdy nekrížte plánovanú čiaru rezania pred
ani za pílovým kotúčom.
Podopieranie obrobku „s prekríženou rukou“, t.j. držanie
obrobku na pravej strane pílového kotúča
ľavou rukou
alebo naopak, je veľmi nebezpečné.
f) Počas otáčania kotúča nikdy nedávajte ruku za
dorazovú lištu bližšie ako 100 mm od ktorejkoľvek
strany pílového kotúča, aby ste odstránili zvyšky
dreva alebo z akéhokoľvek iného dôvodu.
Blízkosť otáčajúceho sa kotúča pri ruke si nemusíte
uvedomovať a môžete byť vážne zranení.
g) Pred rezaním skontrolujte obrobok. Ak je obrobok
krivý alebo pokrútený, upnite ho s vonkajšou
skrivenou stranou smerom k dorazovej lište. Vždy
sa uistite, že medzi obrobkom, dorazovou lištou a
stolom nie je pozdĺž línie rezu žiadna medzera.
Ohnuté alebo pokrútené obrobky sa môžu počas rezania
skrútiť alebo posunúť a môžu spôsobiť uviaznutie
pílového kotúča. V obrobku nesmú byť žiadne klince ani
cudzie predmety.
h) Pílu nepoužívajte, kým zo stola neodstránite všetko
náradie, zvyšky dreva atď., okrem obrobku.
Malé nečistoty alebo voľné kusy dreva alebo iné
predmety, ktoré sa dotýkajú otáčajúceho sa kotúča,
môžu byť vymrštené vysokou rýchlosťou.
i) Naraz režte len jeden obrobok.
Viacero obrobkov naukladaných na sebe sa nedá
primerane upnúť alebo upevniť a počas rezania môžu
uviaznuť v kotúči alebo sa posunúť.
000Book_C3610DRA_EU.indb 367000Book_C3610DRA_EU.indb 367 2020/07/06 9:21:002020/07/06 9:21:00
368
Slovenčina
j) Pred použitím skontrolujte, či je pokosová píla
pripevnená alebo umiestnená na rovnom a pevnom
pracovnom povrchu.
Rovný a pevný pracovný povrch znižuje nebezpečenstvo
nestabilnej pokosovej píly.
k) Naplánujte si prácu. Vždy, keď zmeníte nastavenie
úkosu alebo pokosu, uistite sa, že je dorazo
lišta správne nastavená na podopieranie obrobku
a nebude zasahovať do kotúča alebo ochranného
systému.
Bez zapnutého nástroja a bez obrobku na stole posuňte
pílový kotúč úplným simulovaným rezom, aby ste sa
uistili, že nedôjde k žiadnemu rušeniu s dorazovou lištou
alebo nebezpečenstvu zarezania do nej.
l) Pri obrobku, ktorý je širší alebo dlhší ako stôl,
zabezpečte primeranú podporu, ako sú napríklad
predĺženia stola, pílové koníky atď.
Obrobky, ktoré sú dlhšie alebo širšie ako stôl pokosovej
píly, sa môžu nakloniť, ak nie sú bezpečne podopreté. Ak
sa odrezaný kus alebo obrobok nakloní, môže zdvihnúť
dolný kryt alebo môže byť vymrštený otáčajúcim sa
kotúčom.
m) Ako náhradu za predĺženie stola alebo pre ďalšiu
podporu nepoužívajte inú osobu.
Nestabilná opora obrobku môže spôsobiť zaseknutie
kotúča alebo posunutie obrobku počas rezania a môže
vás alebo pomocníka vtiahnuť do otáčajúceho sa kotúča.
n) Rezaný kus sa nesmie zaseknúť ani žiadnym
spôsobom tlačiť na otáčajúci sa pílový kotúč.
Pri obmedzení, t.j. pri použití dĺžkových zarážok, sa môže
rezaný kus zasunúť pod kotúč a prudko vymrštiť.
o) Na správne podoprenie okrúhleho materiálu, ako
sú tyče alebo rúry, vždy používajte svorku alebo
upínač.
Tyče majú počas rezania tendenciu rolovať, čo môže
spôsobiť „zarytie“ a vtiahnutie obrobku a vašej ruky do
kotúča.
p) Skôr, ako sa kotúč dostane do kontaktu s obrobkom,
musí bežať plnou rýchlosťou.
Zníži to nebezpečenstvo vymrštenia obrobku.
q) Ak sa obrobok alebo kotúč zaseknú, vypnite
pokosovú pílu. Počkajte, kým sa všetky pohyblivé
časti nezastavia a odpojte zástrčku zo zdroja
energie a/alebo vyberte batériu. Potom uviaznutý
materiál uvoľnite.
Ak budete pokračovať v rezaní so zaseknutým
obrobkom, môže to spôsobiť nedostatočné ovládanie
alebo poškodenie pokosovej píly.
r) Po skončení rezania uvoľnite spínač, pílu držte
hlavou dole a pred odstránením rezaného kusa
počkajte, kým sa kotúč nezastaví.
Siahanie rukou blízko kotúča, ktorý sa otáča
zotrvačnosťou, je nebezpečné.
s) Pri vykonávaní nedokončeného rezu alebo pri
uvoľnení spínača pred tým, ako je hlava píly v
dolnej polohe, držte rukoväť pevne.
Brzdenie píly môže spôsobiť náhle potiahnutie hlavy píly
smerom nadol a hrozí riziko poranenia.
PREVENTÍVNE OPATRENIA PRI
POUŽÍVANÍ KOMBINOVANEJ
POKOSOVEJ PÍLY S
HORIZONTÁLNYM POSUNOM
1. Udržujte priestor podlahy okolo stroja na úrovni
stroja. Dobre udržiavané prostredie bez odpadových
materiálov, napríklad úlomkov a odrezkov.
2. Poskytnite adekvátne celkové osvetlenie alebo miestne
osvetlenie.
3. Elektrické náradie nepoužívajte na iné, ako presne
stanovené účely, ktoré sú uvedené v pokynoch na
manipuláciu.
4. Opravy je nutné vykonávať len autorizovaným servisným
zariadením. Výrobca nie je zodpovedný za akékoľvek
poškodenia a zranenia v dôsledku opravy neoprávnenými
osobami, ako aj nesprávnym zaobchádzaním s náradím.
5. Aby ste zabezpečili predpísanú prevádzkovú
neporušenosť elektrického náradia, neodstraňujte
nainštalované kryty alebo skrutky.
6. Nedotýkajte sa pohyblivých častí alebo príslušenstva,
pokiaľ zdroj napájania nebol odpojený.
7. Používajte nástroj na nižšom vstupnom výkone, než je
uvedené na identi kačnom štítku, v opačnom prípade
môže dôjsť k zníženiu výkonu a zníženiu efektivity práce
v dôsledku preťaženia motora.
8. Plastové časti neutierajte rozpúšťadlom. Rozpúšťadlá,
ako sú benzín, riedidlo, technický benzín, chlorid uhličitý,
alkohol môžu poškodiť plastové súčasti. Plastové časti
neutierajte týmito rozpúšťadlami. Plastové súčasti
vyčistite jemnou handričkou zľahka navlhčenou v
mydlovej vode.
9. Používajte len originálne náhradné diely spoločnosti
HiKOKI.
10. Schému montážneho výkresu v týchto pokynoch na
manipuláciu používajte len pre autorizované servisné
zariadenia.
11. Nikdy nerežte železné kovy alebo murivo.
12. Zabezpečené je primerané všeobecné alebo miestne
osvetlenie. Zásoby a hotové obrobky sa nachádzajú v
blízkosti bežnej pracovnej polohy operátorov.
13. V prípade potreby používajte vhodné osobné ochranné
prostriedky, ktoré by mali obsahovať:
Chrániče sluchu, aby sa znížilo riziko indukovanej straty
sluchu.
Ochranu zraku, aby sa znížilo riziko poranenia očí.
Respiračnú ochranu, aby sa znížilo riziko vdýchnutia
škodlivého prachu.
Rukavice pre manipuláciu s čepeľou píly (čepeľ musí byť
prenášaná v držiaku kedykoľvek je to možné) a s drsným
materiálom.
14. Školený operátor je adekvátne školený pre používanie,
nastavenie a prevádzku stroja.
15. Zdržte sa odstraňovania akýchkoľvek odrezkov alebo
iných častí obrobku z pracovnej oblasti, pokiaľ je stroj v
činnosti a hlava píly nie je v oddychovej polohe.
16. Nikdy nepoužívajte kombinovanú pokosovú pílu
s uzamknutým dolným krytom v otvorenej polohe.
17. Skontrolujte, či sa dolný kryt pohybuje hladko.
18. Pílu nepoužívajte bez nastavených krytov, bez
poriadneho fungovania a správneho udržiavania.
19. Použite správne naostrený pílový kotúč. Dodržiavajte
maximálnu rýchlosť označenú na pílovom kotúči.
20. Nepoužívajte pílové kotúče, ktoré sú poškodené alebo
deformované.
21. Nepoužívajte pílové kotúče, ktoré sú vyrábané
z rýchloreznej ocele.
22. Používajte pílové kotúče odporúčané spoločnosťou
HiKOKI.
Používajte pílový kotúč vyhovujúci norme EN847-1.
23. Priemer pílových kotúčov by mal byť od 235 mm do
255 mm v rozsahu vonkajšieho priemeru.
24. Zvoľte si správny pílový kotúč podľa rezaného materiálu.
25. Nikdy neprevádzkujte kombinovanú pokosovú pílu
s pílovým kotúčom otočeným nahor alebo do strany.
26. Skontrolujte, či je obrobok bez cudzích látok, ako sú
napríklad klince.
27. Opotrebovanú vkladaciu platničku vymeňte.
28. Pílu nepoužívajte na iné účely, len na pílenie hliníka,
dreva alebo podobných materiálov.
29. Píly nepoužívajte na pílenie iných materiálov, ako tých,
ktoré odporučil výrobca.
000Book_C3610DRA_EU.indb 368000Book_C3610DRA_EU.indb 368 2020/07/06 9:21:002020/07/06 9:21:00
369
Slovenčina
30. Postup výmeny čepele, vrátane metódy na posunutie a
výstraha, že sa to musí vykonať správne.
31. Pri rezaní dreva pripojte kombinovanú pokosovú pílu k
zariadeniu na zbieranie prachu.
32. Dávajte pozor pri obrážaní.
33. Pri prenášaní alebo preprave náradia nechyťte držiak.
Uchopte rukoť namiesto držiaka.
34. Režte až po dosiahnutí maximálnej rýchlosti otáčok
motora.
35. Okamžite vypnite spínač, ak spozorujete poruchu.
36. Pred údržbou alebo nastavením vypnite napájanie a
počkajte, pokiaľ pílový kotúč nezastaví.
37. Počas pokosového alebo skloneného rezu nesmie
byť čepeľ zdvihnutá dovtedy, kým sa otáčanie úplne
nezastaví.
38. Počas vykonávania posuvného rezu musí byť píla
tlačená a odsúvaná smerom od operátora.
39. Vezmite do úvahy všetky možné reziduálne riziká
výkonu rezania, ako napríklad laserové žiarenie do očí,
mimovoľný zásah do pohyblivých mechanických častí
stroja, atď.
40. Pred každým rezaním sa uistite, či je zariadenie
stabilizované.
Používajte len tie pílové kotúče, ktorých maximálna
povolená rýchlosť nepresahuje voľnobežné otáčky
elektrického náradia.
Nevymieňajte laser za iný typ.
41. Nestojte zarovno s čepeľou píly pred strojom. Vždy
stojte bokom k pílovému kotúču. To chráni vaše telo pred
možným spätným nárazom. Ruky, prsty a ramená držte
ďalej od rotujúceho pílového kotúča.
Ruky pri manipulácii s ramenom náradia neprekrižujte.
42. Ak sa pílový kotúč zasekne, vypnite zariadenie a podržte
obrobok, kým sa pílový kotúč úplne nezastaví. Aby
nedošlo k spätnému nárazu, nepohybujte obrobkom,
pokiaľ sa zariadenie úplne nezastaví.
Pred opätovným spustením stroja opravte príčinu
zaseknutia pílového kotúča.
ĎALŠIE BEZPEČNOSTNÉ VAROVANIA
1. Nedovoľte, aby sa do otvoru na pripojenie nabíjateľnej
batérie dostali akékoľvek cudzie telesá.
2. Nabíjateľnú batériu a nabíjačku nikdy nerozoberajte.
3. Nabíjateľnú batériu nikdy neskratujte. Skratovanie batérie
bude viesť k veľkému elektrickému prúdu a prehriatiu.
Následkom bude spálenie alebo poškodenie batérie.
4. Batériu nehádžte do ohňa. Ak batéria horí, môže
explodovať.
5. Ak používate túto jednotku nepretržite, môže dôjsť k
jej prehriatiu, čo vedie k poškodeniu motora a spínača.
Prestaňte ju používať približne na 15 minút.
6. Do ventilačných otvorov na nabíjačke nevkladajte
žiadne predmety. Ak do ventilačných otvorov vložíte
kovové predmety alebo horľavé materiály, bude to viesť
k nebezpečenstvu poranenia elektrickým prúdom alebo
sa poškodí nabíjačka.
7. Používaním batérie po skončení životnosti poškodíte
nabíjačku.
8. Ak je životnosť ďalšieho nabíjania príliš krátke na
praktické použitie, odneste batériu do predajne, v ktorej
ste ju zakúpili. Vyčerpanú batériu nelikvidujte.
9. Pred vykonávaním akéhokoľvek nastavenia, údržby
alebo opráv batériu vyberte.
Po dokončení práce vytiahnite batériu.
10. Výrobok nepoužívajte, ak je zdeformovaný nástroj alebo
svorky batérie (držiak batérie).
Inštalácia batérie môže spôsobiť skrat, ktorý by mohol
viesť k emisii dymu alebo k vznieteniu.
11. Svorky nástroja (držiak na batériu) udržujte bez kovových
pilín a prachu.
Pred použitím sa uistite, že v oblasti svoriek sa
nenachádzajú kovové piliny a prach.
Počas použitia sa snažte zabrániť tomu, aby z nástroja
padali na batériu kovové piliny alebo prach.
Pri prerušení prevádzky alebo po použití nenechávajte
nástroj v oblasti, kde by mohol byť vystavený padajúcim
kovovým pilinám alebo prachu.
Ak tak urobíte, môže to spôsobiť skrat, ktorý by mohol
viesť k emisii dymu alebo k vznieteniu.
12. Náradie a batériu používajte vždy pri teplotách od 0°C do
40°C.
UPOZORNENIE OHĽADNE LÍTIOVO-
IÓNOVÝCH BATÉRIÍ
Kvôli predĺženiu životnosti je lítiovo-iónová batéria vybavená
ochrannou funkciou, ktorá preruší výkon.
V nižšie uvedených prípadoch 1 až 3 sa motor počas
používania výrobku zastaví dokonca aj vtedy, keď potiahnete
vypínač. Nejde o chybu, je to výsledok ochrannej funkcie.
1. Motor sa zastaví, keď sa vybije batéria.
V takomto prípade ju okamžite nabite.
2.
Motor sa môže zastaviť v prípade preťaženia náradia.
V takomto prípade uvoľnite vypínač náradia a odstráňte
príčinu preťaženia. Následne ho budete môcť opäť použiť.
3. Batériový pohon sa môže zastaviť, ak pri preťažení dôjde
k prehrievaniu batérie.
V takomto prípade prestaňte batériu používať a nechajte
ju vychladnúť. Následne ho budete môcť opäť použiť.
Okrem toho, berte na zreteľ nasledujúce výstrahy a
upozornenia.
VÝSTRAHA
Aby ste zabránili vytekaniu kvapaliny z batérie, generovaniu
tepla, unikaniu dymu, výbuchu a vznieteniu, dodržiavajte
nasledujúce bezpečnostné opatrenia.
1. Nedovoľte, aby sa na batérii zachytávali kovové piliny a
prach.
Nedovoľte, aby počas práce padali na batériu kovové
piliny a prach.
Uistite sa, že sa na batérii nenazbierali kovové piliny
a prach, ktoré padajú na elektrické náradie počas práce.
Nepoužívanú batériu neskladujte na mieste s výskytom
kovových pilín a prachu.
Pred uskladnením z batérie odstráňte kovové piliny a
prach, ktoré sa mohli na nej zachytiť a neskladujte ju
spolu s kovovými súčasťami (skrutky, klince, apod.).
2. Batériu neprepichujte ostrými predmetmi, ako sú
napríklad klince, neudierajte po nej kladivom, nestúpajte
na ňu, nehádžte ju, ani ju nevystavujte silným fyzickým
nárazom.
3. Očividne poškodenú alebo zdeformovanú batériu
nepoužívajte.
4. Batériu nepoužívajte s opačnou polaritou.
5. Nepripájajte priamo k elektrickej zásuvke ani k zásuvke
zapaľovača vo vozidle.
6. Batériu nepoužívajte na iné, ako stanovené účely.
7. Ak sa batéria nenabije ani po uplynutí zadanej doby na
nabíjanie, okamžite prestaňte s ďalším nabíjaním.
8. Batériu nevystavujte účinkom vysokých teplôt ani
veľkého tlaku, ani ju nevkladajte do mikrovlnnej rúry,
sušičky alebo vysokotlakovej nádoby.
9. Keď
dôjde k unikaniu tekutiny, alebo ak zacítite odporný
zápach, batériu okamžite odneste mimo ohňa.
10. Batériu nepoužívajte na miestach, kde dochádza ku
generovaniu silnej statickej elektriny.
11. Ak počas používania, nabíjania alebo skladovania
dochádza k unikaniu tekutiny z batérie, ak zacítite
odporný zápach, alebo ak dochádza ku generovaniu
tepla, zmene farby, deformáciám alebo k čomukoľvek
neštandardnému, batériu okamžite vyberte z náradia
alebo z nabíjačky a prestaňte ju používať.
000Book_C3610DRA_EU.indb 369000Book_C3610DRA_EU.indb 369 2020/07/06 9:21:002020/07/06 9:21:00
370
Slovenčina
12. Batériu neponárajte ani nedovoľte, aby sa do nej dostali
akékoľvek kvapaliny. Vniknutie vodivej kvapaliny, ako
je napríklad voda, môže spôsobiť poškodenie, ktoré
môže spôsobiť požiar alebo výbuch. Batériu skladujte na
chladnom, suchom mieste, mimo výbušných a horľavých
predmetov. Musíte sa vyhnúť prostrediam s korozívnymi
plynmi.
UPOZORNENIE
1. Ak sa tekutina unikajúca z batérie dostane do očí, oči
si nešúchajte a dôkladne si ich vypláchnite čerstvou
čistou vodou, ako je pitná voda z vodovodu a okamžite
vyhľadajte lekársku pomoc.
Ak nevyhľadáte ošetrenie, tekutina môže spôsobiť
problémy zraku.
2. Ak sa tekutina dostane na kožu alebo odev, okamžite ich
dôkladne umyte alebo očistite čistou vodou, ako je pitná
voda z vodovodu.
Existuje možnosť, že môže dôjsť k podráždeniu pokožky.
3. Ak pri prvotnom používaní akumulátora zistíte
výskyt hrdze, odporný zápach, prehrievanie, stratu
farby, deformácie a/alebo iné nezrovnalosti, batériu
nepoužívajte a vráťte ju predajcovi alebo dodávateľovi.
VÝSTRAHA
Ak sa do svorky lítiovo-iónovej batérie dostane vodivé
cudzie teleso, batéria môže zoskratovať a spôsobiť požiar.
Pri uskladňovaní lítiovo-iónovej batérie určite dodržiavajte
nasledovné pravidlá.
Do skladovacej skrinky nevkladajte vodivé odrezky,
klince ani drôty, ako je napríklad oceľový drôt a medený
drôt.
Aby ste predišli zoskratovaniu, vložte batériu do nástroja
alebo pri uskladnení pevne založte kryt batérie, až kým
nevidíte ventilátor.
PREPRAVA TÝKAJÚCA SA LÍTIOVO-
IÓNOVÝCH BATÉRIÍ
Pri preprave lítiovo-iónovej batérie dodržiavajte nasledovné
opatrenia.
VÝSTRAHA
Pri organizovaní prepravy ohláste prepravnej spoločnosti,
že balenie obsahuje lítiovo-iónovú batériu, informujte ju o
výstupnom výkone a postupujte podľa pokynov prepravnej
spoločnosti.
Lítium-iónové batérie, ktoré prekračujú výkon 100 Wh,
sú pri transporte označené ako nebezpečný tovar, ktorý
vyžaduje špeciálne aplikačné postupy.
Pri preprave do zahraničia musíte vyhovieť
medzinárodným zákonom, pravidlám a predpisom
cieľovej krajiny.
Keď je BSL36B18 nainštalovaný v elektrickom náradí,
výstupný výkon presiahne 100 Wh a jednotka bude pre
nákladnú dopravu klasi kovaná ako nebezpečný tovar.
Wh
Výstupný výkon
2 až 3-miestne číslo
BEZPEČNOSTNÉ OPATRENIA PRE
PRIPOJENIE USB ZARIADENIA (LEN
S NABÍJAČKOU UC18YSL3)
Ak sa vyskytnú neočakávané problémy, údaje na USB
zariadení, ktoré je pripojené k tomuto výrobku, sa môžu
poškodiť alebo stratiť. Pred použitím tohto výrobku sa vždy
uistite, že ste si zálohovali všetky údaje, ktoré sa nachádzajú
na USB zariadení.
Vezmite do úvahy, že naša spoločnosť nepreberá žiadnu
zodpovednosť za údaje, ktoré sú uložené na USB zariadení,
ktoré sa poškodia alebo stratia, ani za žiadne škody, ktoré sa
môžu vyskytnúť na pripojenom zariadení.
VÝSTRAHA
Pred použitím skontrolujte spojovací USB kábel, či nie je
chybný alebo poškodený.
Používaním chybného alebo poškodeného kábla USB
môžete spôsobiť vznik dymu alebo zapálenie.
Ak výrobok nepoužívate, zakryte USB port gumeným
krytom.
Hromadením prachu atď. v USB porte môže vzniknúť
dym alebo zapálenie.
POZNÁMKA
Počas USB nabíjania sa môže vyskytnúť príležitostné
pozastavenie.
Ak sa USB zariadenie nenabíja, vyberte USB zariadenie
z nabíjačky.
Nedodržanie toto pokynu nemusí len znížiť životnosť
batérie USB zariadenia, ale môže viesť aj k
neočakávaným nehodám.
Niektoré USB zariadenia sa nedajú nabíjať, záleží od
typu zariadenia.
SYMBOLY
VÝSTRAHA
Nižšie sú zobrazené symboly, ktoré sa v prípade
strojného zariadenia používajú. Pred použitím
náradia sa oboznámte s významom týchto
symbolov.
C3610DRA: Akumulátorová kombinovaná
pokosová píla s horizontálnym
posunom
Aby sa znížilo riziko zranenia, musí si užívateľ
prečítať návod na obsluhu.
Vždy si nasaďte ochranu na oči.
Vždy si nasaďte chrániče sluchu.
Nehľaďte do prevádzkového svetla.
Iba pre krajiny EÚ
Elektrické náradie nelikvidujte spolu s domácim
odpadom!
Aby ste dodržali ustanovenia európskej
smernice 2012/19/EÚ o odpadových
elektrických a elektronických zariadeniach a jej
implementáciu v zmysle národnej legislatívy,
je potrebné elektrické náradie po uplynutí
jeho doby životnosti separovať a doručiť na
environmentálne prijateľné miesto recyklovania.
000Book_C3610DRA_EU.indb 370000Book_C3610DRA_EU.indb 370 2020/07/06 9:21:002020/07/06 9:21:00
371
Slovenčina
Batéria
Svieti;
Zostávajúca kapacita batérie je nad 75%.
Svieti;
Zostávajúca kapacita batérie je 50% – 75%.
Svieti;
Zostávajúca kapacita batérie je 25% – 50%.
Svieti;
Zostávajúca kapacita batérie je menej ako 25%.
Bliká;
Zostávajúca kapacita batérie je takmer nulová.
Čo najskôr dobite batériu.
Bliká;
Prevádzka sa prerušila kvôli vysokej teplote.
Vyberte batériu z nástroja a nechajte ju úplne
vychladnúť.
Bliká;
Prevádzka sa prerušila kvôli zlyhaniu alebo
poruche. Problémom môže byť batéria, preto
kontaktujte svojho predajcu.
POZNÁMKA
Aby ste zabránili spotrebe energie, ktorá je spôsobená
zabudnutím vypnutia LED kontrolky, kontrolka sa vypne
automaticky po približne 2 minútach.
ŠTANDARDNÉ PRÍSLUŠENSTVO
Okrem hlavnej jednotky (1 jednotka) obsahuje balenie
príslušenstvo, ktoré je uvedené na strane 480.
Štandardné príslušenstvo podlieha zmenám bez
predchádzajúceho oznámenia.
POUŽITIE
Rezanie rôznych typov hliníkových a drevených rámov.
000Book_C3610DRA_EU.indb 371000Book_C3610DRA_EU.indb 371 2020/07/06 9:21:012020/07/06 9:21:01
372
Slovenčina
TECHNICKÉ PARAMETRE
1. Akumulátorová kombinovaná pokosová píla s horizontálnym posunom
Položka Model C 3610DRA
Motor Jednosmerný bezkefový motor
Laserový
značkovač
Maximálny výkon <0,39 mW laserový produkt TRIEDY 1M
Vlnová dĺžka 400 – 700 nm
Zdroj lasera Laserová dióda
Použiteľný pílový kotúč
Vonkajší priemer 255 mm
Priemer otvoru 30 mm
Otáčky bez záťaže 4000 min
-1
Max.
pílenie
rozmer
Hlava Otočný stôl Max. rozmery rezania
Pokos
00
(s ukotvovacou doskou)
Max. výška
Max. šírka
(bez ukotvovacej dosky)
Max. výška
Max. šírka
89 mm
292 mm
64 mm
318 mm
0
Ľavý 45°
alebo
Pravý 45°
(s ukotvovacou doskou)
Max. výška
Max. šírka
(bez ukotvovacej dosky)
Max. výška
Max. šírka
89 mm
204 mm
64 mm
222 mm
0 Ľavý 55°
(s ukotvovacou doskou)
Max. výška
Max. šírka
(bez ukotvovacej dosky)
Max. výška
Max. šírka
89 mm
176 mm
64 mm
182 mm
0 Pravý 60°
(s ukotvovacou doskou)
Max. výška
Max. šírka
(bez ukotvovacej dosky)
Max. výška
Max. šírka
89 mm
146 mm
64 mm
158 mm
Sklon
Ľavý 45° 0
(s ukotvovacou doskou)
Max. výška
Max. šírka
(bez ukotvovacej dosky)
Max. výška
Max. šírka
45 mm
292 mm
41 mm
318 mm
Pravý 45° 0
(s ukotvovacou doskou)
Max. výška
Max. šírka
(bez ukotvovacej dosky)
Max. výška
Max. šírka
25 mm
292 mm
19 mm
318 mm
Max.
pílenie
rozmer
Kombinácia
Ľavý 45°
Ľavý 45°
alebo
Pravý 45°
(s ukotvovacou doskou)
Max. výška
Max. šírka
(bez ukotvovacej dosky)
Max. výška
Max. šírka
45 mm
204 mm
41 mm
222 mm
Pravý 45°
Ľavý 45°
alebo
Pravý 45°
(s ukotvovacou doskou)
Max. výška
Max. šírka
(bez ukotvovacej dosky)
Max. výška
Max. šírka
25 mm
204 mm
19 mm
222 mm
Rozsah pokosového pílenia Ľavý 0° – 55° Pravý 0° – 60°
000Book_C3610DRA_EU.indb 372000Book_C3610DRA_EU.indb 372 2020/07/06 9:21:012020/07/06 9:21:01
373
Slovenčina
Rozsah úkosového pílenia Ľavý 0° – 48° Pravý 0° – 48°
Rozsah kombinovaného pílenia
Ľavý (úkos) 0° – 45°, Ľavý (pokos) 0° – 45°
Pravý (úkos) 0° – 45°, Pravý (pokos) 0° – 45°
Zdroj napájania
Typ* Lítium-iónová batéria, model BSL36B18
Napätie 36 V
Čistá hmotnosť 20,6 kg
* S týmto nástrojom sa nedajú použiť existujúce batérie (série BSL3660/3626/3620, BSL18.... a BSL14...., atď.).
** V súlade s postupom EPTA 01/2014
V závislosti od pripojenej batérie.
Najťažšia váha sa meria pomocou BSL36B18.
POZNÁMKA
Vzhľadom na pokračujúci program výskumu a
vývoja v spoločnosti HiKOKI si vyhradzujeme právo
zmien tu uvedených technických parametrov bez
predchádzajúceho upozornenia.
Dbajte na to, aby nedošlo k silným otrasom na
prepínacom paneli, môže sa poškodiť. Môže to viesť k
ťažkostiam.
2. Batéria
Model BSL36B18
Napätie
36 V / 18 V
(automatické prepínanie*)
Kapacita batérie
4,0 Ah/8,0 Ah
(automatické prepínanie*)
Dostupné bezdrôtové
produkty**
Multivoltová séria, 18 V produkt
Dostupná nabíjačka
Posuvná nabíjačka pre lítium-
iónové batérie
* Nástroj sa sám automaticky prepne.
** Podrobnosti nájdete v našom všeobecnom katalógu.
NABÍJANIE
Pred použitím elektrického náradia nabite batériu
nasledovne.
1. Pripojte napájací kábel nabíjačky k zásuvke.
Po pripojení zástrčky nabíjačky k zásuvke začne blikať
kontrolka nabíjania načerveno (v 1-sekundových
intervaloch).
2. Vložte batériu do nabíjačky.
Batériu pevne vložte do nabíjačky tak, ako je to
zobrazené na Obr. 2 (na strane 3).
3. Nabíjanie
Pri vkladaní batérie do nabíjačky bude kontrolka
nabíjania blikať namodro.
Po úplnom nabití batérie začne kontrolka svietiť nazeleno.
(Pozrite Tabuľku 1)
(1) Význam svetla kontrolky nabíjania
Významy svetla kontrolky nabíjania sú uvedené v
Tabuľke 1, a to podľa stavu nabíjačky alebo nabíjateľnej
batérie.
Tabuľka 1
Významy kontrolky nabíjania
Kontrolka
nabíjania
(ČERVENÁ/
MODRÁ/
ZELENÁ/
FIALOVÁ)
Pred
nabíjaním
Bliká
(ČERVENÁ)
Svieti na 0,5 sekundy. Nesvieti
0,5 sekundy. (zhasne na 0,5 sekundy)
Pripojené k zdroju napájania
Počas
nabíjania
Bliká
(MODRÁ)
Svieti na 0,5 sekundy. Nerozsvieti sa na
1 sekundu. (vypne sa na 1 sekundu)
Kapacita batérie je menej
ako 50%
Bliká
(MODRÁ)
Svieti na 1 sekundu. Nesvieti
0,5 sekundy. (zhasne na 0,5 sekundy)
Kapacita batérie je menej
ako 80%
Svieti
(MODRÁ)
Svieti neprerušovanie
Kapacita batérie je viac ako
80%
Nabíjanie
dokončené
Svieti
(ZELENÁ)
Svieti neprerušovanie
(Nepretržitý zvuk signalizácie: približne
6 sekúnd)
Prehrievanie
v pohotovostnom
režime
Bliká
(ČERVENÁ)
Svieti na 0,3 sekundy. Nesvieti
0,3 sekundy. (zhasne na 0,3 sekundy)
Batéria je prehriata. Nedá sa
nabiť. (Nabíjanie sa začne
po vychladnutí batérie)
Nabíjanie nie je
možné
Mihoce sa
(FIALOVÁ)
Zasvieti na 0,1 sekundy. Nesvieti
0,1 sekundy. (zhasne raz za 0,1 sekundy)
(Prerušovaný zvuk signalizácie: približne
2 sekundy)
Porucha batérie alebo
nabíjačky
000Book_C3610DRA_EU.indb 373000Book_C3610DRA_EU.indb 373 2020/07/06 9:21:022020/07/06 9:21:02
374
Slovenčina
(2) Záležitosti týkajúce sa teplôt a doby nabíjania nabíjateľnej batérie
Teploty a doba nabíjania budú také, ako je uvedené v Tabuľke 2.
Tabuľka 2
Nabíjačka
UC18YSL3
Batéria
Typ batérie Li-ion
Teploty, pri ktorých možno
batériu nabíjať
0°C – 50°C
Nabíjacie napätie V 14,4 18
Doba nabíjania,
pribl. (pri 20°C)
Séria BSL14xx Séria BSL18xx
Multivoltová
séria
(4 články) (8 článkov) (5 článkov) (10 článkov) (10 článkov)
min.
BSL1415S
:
15
BSL1415
:
15
BSL1415X
:
15
BSL1420
:
20
BSL1425
:
25
BSL1430C
:
30
BSL1430
:
20
BSL1440
:
26
BSL1450
:
32
BSL1460
:
38
BSL1815S : 15
BSL1815 : 15
BSL1815X : 15
BSL1820 : 20
BSL1825 : 25
BSL1830C : 30
BSL1850C : 32
BSL1830 : 20
BSL1840 : 26
BSL1850 : 32
BSL1860 : 38
BSL36A18 : 32
BSL36B18 : 52
USB
Nabíjacie napätie V 5
Nabíjací prúd A 2
POZNÁMKA
Doba nabíjania sa môže odlišovať, záleží od okolitej teploty a napätia zdroja napájania.
Keďže vstavanému mikropočítaču bude približne
3 sekundy trvať zistenie, že batéria nabíjaná pomocou
nabíjačky UC18YSL3 je vybraná, počkajte aspoň
3 sekundy, kým batériu znova vložíte a budete pokračovať
v nabíjaní. Ak batériu znova vložíte do 3 sekúnd, nemusí
sa správne nabiť.
PRED POUŽÍVANÍM
UPOZORNENIE
Pred vložením batérií vykonajte všetky potrebné
nastavenia.
1. Batéria
Nepoužívajte inú, ako špeci kovanú batériu. V opačnom
prípade môže dôjsť k poškodeniu alebo nehode.
2. Vyberanie a vkladanie batérie (Obr. 3)
3. Vypínač
Skontrolujte, či je vypínač v polohe OFF (VYP.). Ak
vložíte batériu, keď je spúšťový spínač v polohe ON
(ZAP.), elektrické náradie začne okamžite fungovať, čo
môže viesť k vážnej nehode.
4. Pred zahájením prevádzky náradia odstráňte všetok
obalový materiál priložený k náradiu.
5. Uvoľnenie poistného kolíka (Obr. 4)
Ak je elektrické náradie pripravené na prepravu, jeho
hlavné časti sú zabezpečené poistným kolíkom.
Rukoväť potlačte mierne nadol a vytiahnite poistný kolík,
aby ste uvoľnili reznú hlavu.
POZNÁMKA
Mierne spustenie rukoväte vám umožní jednoduchšie
a bezpečnejšie uvoľnenie poistného kolíka. Poloha
uzamknutia poistného kolíka slúži len na prenášanie a
skladovanie.
6. Inštalácia prachového vrecka a zveráka (Obr. 1)
Vložte prachové vrecko do otvoru na prach na pokosovej
píle. Spojte spojovaciu trubicu prachového vrecka a
otvor na prach.
Ak chcete prachové vrecko vyprázdniť, vytiahnite
zostavu prachového vrecka z otvoru na prach. Otvorte
zips na spodnej strane vrecka a vyprázdnite ho do
odpadovej nádoby. Prachové vrecko často kontrolujte
a vyprázdňujte ho skôr, ako sa naplní.
4. Odpojte napájací kábel nabíjačky zo zásuvky.
5. Nabíjačku pevne uchopte a vytiahnite batériu.
POZNÁMKA
Po použití nezabudnite z nabíjačky vybrať batériu
a potom ju odložte.
Čo sa týka elektrického výboja v prípade nových
batérií, atď.
Vzhľadom na to, že chemická látka nachádzajúca vo
vnútri nových batérií a v batériách, ktoré sa po dlhšiu
dobu nepoužívali, nie je aktivovaná, elektrický výboj
môže byť po prvom a druhom použití slabý. Je to
dočasný jav a optimálny čas potrebný na nabíjanie sa
obnoví po opätovnom nabíjaní batérií 2 – 3 krát.
Ako predĺžiť životnosť batérií.
(1) Nabite batérie skôr ako sa úplne vybijú.
Ak máte pocit, že výkon náradia slabne, prerušte jeho
používanie a batériu náradia znovu nabite. Ak budete
náradie aj naďalej používať a vyčerpáte elektrický prúd,
batéria sa môže poškodiť a jej životnosť sa tým skráti.
(2) Vyhýbajte sa nabíjaniu pri vysokých teplotách.
Nabíjateľná batéria bude horúca ihneď po použití. Ak
sa takáto batéria nabíja ihneď po použití, jej vnútorná
chemická látka sa poškodí a životnosť batérie sa skráti.
Nechajte batériu na chvíľu vychladnúť a až potom ju
znovu nabíjajte.
UPOZORNENIE
Keď je batéria nabíjaná a je horúca z dôvodu, že bola
dlho vystavená priamemu slnečnému svetlu alebo z
dôvodu, že bola práve používaná, kontrolka nabíjania
nabíjačky sa na 0,3 sekundy rozsvieti a 0,3 sekundy
nebude svietiť (na 0,3 sekundy sa vypne). V takom
prípade nechajte batériu najskôr vychladnúť a až potom
ju začnite nabíjať.
Keď kontrolka nabíjania bliká (v 0,2 sekundových
intervaloch), skontrolujte, či sa v konektore batérie na
nabíjačke nenachádzajú cudzie predmety, a vyberte ich.
Ak nenájdete žiadne cudzie predmety, pravdepodobne
došlo k poruche batérie alebo nabíjačky. Odneste ich do
autorizovaného servisného strediska.
000Book_C3610DRA_EU.indb 374000Book_C3610DRA_EU.indb 374 2020/07/06 9:21:022020/07/06 9:21:02
375
Slovenčina
12. Nastavenie 45° ľavého úkosu
(1) Úplne vytiahnite pomocnú dorazovú lištu (B) doľava a
potom potiahnite nastavovací kolík (A) smerom k prednej
časti stroja.
POZNÁMKA
Pri zaťahovaní nastavovacieho kolíka (A) budete možno
musieť posunúť zostavu horného ramena pokosovej píly
doľava/doprava a uvoľniť pridržiavací tlak.
(2) Uvoľnite rukoväť zablokovania úkosu a vyklopte
prevodovú skriňu úplne doľava.
(3) Pomocou kombinovaného uholníka skontrolujte, či je
kotúč 45° ku stolu.
(4) Pre nastavenie nakloňte prevodovú skriňu na 0°, uvoľnite
poistnú maticu a otočte skrutku dnu alebo von a zvýšte
alebo znížte uhol tak, ako je to na Obr. 8.
(5) Prevodovú skriňu vyklopte späť doľava a znovu
skontrolujte vyrovnanie.
(6) Tieto kroky opakujte, až kým nebude kotúč v 45° uhle ku
stolu. Po dosiahnutí vyrovnania utiahnite poistnú maticu
a rukoť zablokovania úkosu.
13. Nastavenie 45° pravého úkosu
(1) Nastavte uhol pokosu na 0°. Úplne vytiahnite pomocnú
dorazovú lištu (A) doprava a potom potiahnite
nastavovací kolík (A) smerom k prednej časti stroja.
POZNÁMKA
Pri zaťahovaní nastavovacieho kolíka (A) budete možno
musieť posunúť zostavu horného ramena pokosovej píly
doľava/doprava a uvoľniť pridržiavací tlak.
(2) Uvoľnite rukoväť zablokovania úkosu a vyklopte
prevodovú skriňu úplne doprava.
(3) Pomocou kombinovaného uholníka skontrolujte, či je
kotúč 45° ku stolu.
(4) Pre nastavenie nakloň
te prevodovú skriňu na 0°, uvoľnite
poistnú maticu a otočte skrutku dnu alebo von a zvýšte
alebo znížte uhol tak, ako je to na Obr. 9.
(5) Rezné rameno vyklopte späť doprava a znovu
skontrolujte vyrovnanie.
(6) Tieto kroky opakujte, až kým nebude kotúč v 45° uhle ku
stolu. Po dosiahnutí vyrovnania utiahnite poistnú maticu
a rukoť zablokovania úkosu.
14. 33,9° nastavenie ľavého a pravého úkosu
(1) Nastavte uhol pokosu na 0°. Úplne vytiahnite obidve
pomocné dorazové lišty (A, B).
(2) Uvoľnite rukoväť blokovania úkosu a vyklopte prevodovú
skriňu k 33,9° kladnému dorazu pravého úkosu
potlačením nastavovacieho kolíka (A) smerom k zadnej
časti stroja.
(3) Pomocou kombinovaného uholníka skontrolujte, či je
kotúč 33,9° ku stolu.
(4) Pre nastavenie otočte šesťhrannú skrutku dnu alebo von
pomocou 3 mm kľúča, až kým nebude kotúč v 33,9° uhle
ku stolu.
(5) Pre 33,9°nastavenie ľavého úkosu zopakujte vyššie
uvedené kroky a otáčajte šesťhrannou skrutkou.
15. Nastavenie uhla pokosu
Kombinovaná pokosová píla s horizontálnym posunom
sa dá ľahko pochopiť a zobrazuje uhly pokosov od 0°
do 48° vľavo a vpravo. Stôl pokosovej píly má deť z
najbežnejších nastavení uhla s kladnými dorazmi o
veľkosti 0°, 15°, 22,5°, 31,6° a 45°. Tieto kladné dorazy
umiestňujú kotúč do požadovaného uhla rýchlo a presne.
Najrýchlejšie a najpresnejšie upravenia vykonáte
pomocou nižšie uvedeného postupu.
Upravenie pokosových uhlov: (Obr. 10)
(1) Zodvihnutím rukoväte blokovania pokosu odblokujte
stôl.
(2) Stláčaním tlačidla blokovania kladného dorazu
posúvajte stôl a vyrovnajte ukazovateľ s
požadovaným stupňom.
(3) Stôl zablokujte v polohe stla
čením rukoväte
blokovania pokosu.
POZNÁMKA
Prachové vrecko by malo byť naklonené smerom k
pravej strane píly, aby ste dosiahli čo najlepšie výsledky.
Takto sa zabráni akémukoľvek rušeniu počas prevádzky
píly.
UPOZORNENIE
Prachové vrecko často vyprázdňujte, aby sa zabránilo
upchatiu vedenia a dolného krytu.
Pri šikmom rezaní sa piliny hromadia rýchlejšie ako pri
normálnom rezaní.
VÝSTRAHA
Túto pílu nepoužívajte na rezanie a/alebo brúsenie
kovov. Horúce piliny alebo iskry môžu zapáliť prach z
materiálu vo vrecku.
(Zostavu zveráka pripevnite tak, ako je to zobrazené na
Obr. 1 a Obr. 30.)
7. Montáž (Obr. 5)
Uistite sa, či je zariadenie vždy pripevnené k pracovnému
stolu.
Pripevnite elektrické náradie na úroveň vodorovnej
pracovnej dosky.
Zvoľte si skrutky s priemerom 8 mm, ktoré sú rozmerovo
vhodné na hrúbku pracovného stola.
Dĺžka skrutky by mala byť najmenej o 40 mm dlhšia ako
hrúbka pracovného stola.
Napríklad použite 8 mm × 65 mm skrutky na 25 mm
hrubý pracovný stôl.
8. Inštalácia zostavy podpornej tyče (Obr. 6)
Zostava podpornej tyče upevnená na zadnej strane
základne pomáha stabilizovať náradie.
Vložte jednu zostavu podpornej tyče do otvoru
umiestneného na zadnej strane základne a zasuňte ju
na doraz.
Zaskrutkujte 5 mm skrutku do otvoru vedľa montážneho
držiaka.
5 mm skrutku pevne utiahnite skrutkovačom.
Na inštaláciu ďalšej zostavy podpornej tyče zopakujte
vyššie uvedené kroky.
9. Skontrolujte dolný kryt na správne fungovanie
Dolný ochranný kryt je určený na ochranu operátora,
aby neprišiel do kontaktu s pílovým kotúčom počas
prevádzky nástroja.
Vždy skontrolujte, či sa dolný kryt pohybuje hladko a
správne pokrýva pílový kotúč.
VÝSTRAHA
NÁSTROJ NIKDY NEPOUŽÍVAJTE, ak dolný kryt
nefunguje hladko.
10. 90° (0°) Nastavenie úkosu
VÝSTRAHA
Na zabezpečenie presných rezov musíte pred použitím
skontrolovať vyrovnanie a vykonať úpravy.
(1) Rukoť blokovania úkosu uvoľnite tak, že ju
nadvihnete a nakláňate rezacie rameno počas stláčania
nastavovacieho kolíka (A) proti 0° zarážke úkosu, viď
Obr. 7-a a 7-b. Utiahnite rukoväť blokovania úkosu.
(2) Umiestnite kombinovaný uholník na pokosový stôl s
pravítkom oproti stolu a uholník nakloňte k pílovému
kotúču tak, ako je to zobrazené na Obr. 7-a.
(3) Ak nie je kotúč 0° k pokosovému stolu, uvoľnite tri
nastavovacie skrutky na zadnej strane jednotky
pomocou 4 mm šesťhranného kľúča, pozrite Obr. 7-c.
Odblokujte rukoť blokovania úkosu a nastavte rezné
rameno tak, aby bolo v nulovom stupni ku stolu. Po
vyrovnaní dotiahnite tri nastavovacie skrutky a zatlačte
na rukoť blokovania úkosu, aby ste zaistili reznú hlavu.
11. Nastavenie 90° indikátora (pre stupnicu úkosu)
(Obr. 7-b)
(1) Keď je kotúč presne 90° (0°) ku stolu, uvoľnite skrutku
ukazovateľa úkosu pomocou krížového skrutkovača č. 2.
(2) Indikátor nastavte na značku „0“ na stupnici úkosu a
znovu utiahnite skrutku.
000Book_C3610DRA_EU.indb 375000Book_C3610DRA_EU.indb 375 2020/07/06 9:21:022020/07/06 9:21:02
376
Slovenčina
Upravenie indikátora (pre rozsah pokosu):
(1) Posuňte stôl k 0° kladnému dorazu.
(2) Pomocou krížového skrutkovača uvoľnite skrutku,
ktorá drží indikátor (pre rozsah pokosu).
(3) Ukazovateľ nastavte na značku 0° a znovu dotiahnite
skrutku.
16. Nastavenie hĺbky rezu
Maximálny pohyb reznej hlavy do hĺbky bol nastavený v
továrni.
(1) Nastavenie maximálneho pohybu reznej hlavy do šírky
vykonáte pomocou nasledujúcich krokov: (Obr. 11-a)
Otáčajte zastavovacie koliesko proti smeru hodinových
ručičiek, až kým nevyčnieva zo zastavovacieho bloku, so
časným posúvaním reznej hlavy smerom hore.
Otočte ukotvovaciu dosku v smere hodinových ručičiek
tak, aby sa dotkla zastavovacej tyče.
Znovu skontrolujte hĺbku kotúča posúvaním reznej
hlavy dopredu a dozadu celým pohybom typického rezu
pozdĺž kontrolného ramena.
(2) Nastavenie maximálneho pohybu reznej hlavy do výšky
vykonáte pomocou nasledujúcich krokov: (Obr. 11-b)
Otáčajte zastavovacie koliesko proti smeru hodinových
ručičiek, až kým nevyčnieva zo zastavovacieho bloku, so
časným posúvaním reznej hlavy smerom hore.
Otočte ukotvovaciu dosku proti smeru hodinových
ručičiek tak, aby sa dotkla zastavovacieho sedla.
Uistite sa, či sa zastavovací blok úplne dotýka
ukotvovacej dosky.
17. Nastavenie hĺbky rezu (Obr. 11-b)
Hĺbku rezu môžete prednastaviť pre rovnomerné a
opakujúce sa plytké rezy.
(1) Nastavte reznú hlavu nadol tak, aby sa zuby kotúča
nachádzali v požadovanej hĺ
bke.
(2) Pridržte horné rameno v tejto polohe a otáčajte
zastavovacím kolieskom, až kým sa nedotkne
ukotvovacej dosky.
(3) Znovu skontrolujte hĺbku kotúča posúvaním reznej
hlavy dopredu a dozadu celým pohybom typického rezu
pozdĺž kontrolného ramena.
POZNÁMKA
Ak sa ukotvovacia doska uvoľní, môže sa rušiť so
zdvíhanou alebo spúšťanou reznou hlavou. Ukotvovacia
doska musí byť utiahnutá v horizontálnej polohe tak, ako
je to znázornené na Obr. 11-b.
PRED REZANÍM
1. Umiestnenie vkladacej platničky
Vkladacie platničky sú nainštalované na otočnom stole.
Pri preprave náradia z výroby sú vkladacie platničky tiež
xované tak, aby sa ich pílový kotúč nedotýkal. Drsný
okraj dna povrchu obrobku je značne zmenšený, ak sa
vkladacia platnička za xuje tak, aby medzera medzi
bočným povrchom vkladacej platničky a pílového kotúča
bola minimálna. Pred použitím nástroja odstráňte túto
medzeru podľa nasledujúceho postupu.
(1) Rezanie v pravom uhle
Uvoľnite tri 4 mm skrutky so šesťhrannou hlavou, potom
zabezpečte ľavostrannú vkladaciu platničku a dočasne
pritiahnite 4 mm skrutky na oboch koncoch. Potom
za xujte obrobok (približne 200 mm široký) za pomoci
zveráka a odrežte ho. Po zarovnaní rezného povrchu
hranou vkladacej platničky, silno utiahnite 4 mm skrutky
so šesťhrannou hlavou na oboch koncoch. Odstráňte
obrobok a bezpečne utiahnite 4 mm skrutku v strede.
Nastavte pravostrannú vkladaciu platničku tým istým
spôsobom.
(2) Rezanie ľavého a pravého uhla úkosu
Vkladaciu platničku nastavte tak, ako je to zobrazené
na Obr. 12-b a Obr. 12-c a postupujte podľa rovnakého
postupu ako pre rezanie v pravom uhle.
UPOZORNENIE
Po nastavení vkladacej platničky pre rezanie v pravom
uhle, vkladacia platnička bude do určitej miery
prerušená, ak sa používa na rezanie skoseného uhla.
Ak sa vyžaduje rezanie so sklonom, nastavte vkladaciu
platničku na rezanie uhla so sklonom.
2. Používanie pomocnej dorazovej lišty (A)/pomocnej
dorazovej lišty (B)
VÝSTRAHA
Pri rezaní s pravým/ľavým úkosovým uhlom musíte
rozšíriť pomocnú dorazovú lištu (A)/pomocnú dorazovú
lištu (B). Ak nepredĺžite pomocnú dorazovú lištu (A)/
pomocnú dorazovú lištu (B), nebude mať kotúč
dostatočný priestor na prechádzanie, čo môže viesť
k vážnemu poraneniu. Pílový kotúč sa môže dotknúť
dorazovej lišty aj pri extrémnych uhloch pokosu alebo
úkosu.
Toto elektrické náradie je vybavené pomocnou
dorazovou lištou (A)/pomocnou dorazovou lištou (B).
V prípade priameho uhlového rezania a ľavého
pokosového uhlového rezania používajte pomocnú
dorazovú lištu (A)/pomocnú dorazovú lištu (B). Potom
môžete docieliť stabilné rezanie materiálu so širokým
čelom.
Pri pravom/ľavom uhlovom rezaní uvoľnite poistné
koliesko, potom posuňte pomocnú dorazovú lištu (A)/
pomocnú dorazovú lištu (B) smerom von tak, ako je to
zobrazené na Obr. 13 a 14.
Keď posuniete pomocnú dorazovú lištu (A)/pomocnú
dorazovú lištu (B) smerom von a neviete zabezpečiť
dostatok priestoru alebo ak sa pomocná dorazová lišta
(A)/pomocná dorazová lišta (B) dostala do kontaktu s
inými časťami nástroja, vrátane motora/dolného krytu,
úplne odstráňte pomocnú dorazovú lištu (A)/pomocnú
dorazovú lištu (B) z dorazovej lišty (A)/dorazovej lišty
(B). Z dorazovej lišty (A) nezabudnite odstrániť aj poistné
koliesko.
POZNÁMKA
Pri preprave píly vždy zabezpečte pomocnú dorazovú
lištu (A)/pomocnú dorazovú lištu (B) v poskladanej
polohe a zablokujte ich.
3. Pripevnenie obrobku
VÝSTRAHA
Obrobok vždy zabezpečte upnutím alebo zovretím do
dorazovej lišty, v opačnom prípade môže dôjsť k pádu
obrobku zo stola a telesnému zraneniu.
4. Systém posuvného vozíka
VÝSTRAHA
Aby ste znížili nebezpečenstvo poranenia, vráťte
posuvný vozík po každom priečnom rezaní späť do
polohy úplne vzadu.
Pri rezaní malých obrobkov posuňte zostavu reznej hlavy
úplne smerom k zadnej časti jednotky a utiahnite poistné
koliesko posuvu.
Ak chcete rezať
dosky široké do 255 mm, musíte uvoľniť
poistné koliesko posuvu, aby sa dala rezná hlava voľne
posúvať.
5. Ovládanie páky rýchleho blokovania vačky (Obr. 16)
Ak NIE SÚ pokosové uhly jedným z deviatich
kladných dorazov, môžete pokosový stôl zablokovať v
ktoromkoľvek uhle z týchto kladných dorazov pomocou
tlačidla blokovania kladného dorazu a rukoväte
blokovania pokosu.
Odblokujte pokosový stôl zodvihnutím rukoväte
blokovania pokosu, uchopte rukoť blokovania pokosu
a stláčaním tlačidla blokovania kladného dorazu posuňte
stôl do požadovaného uhla. Potom tlačidlo blokovania
kladného dorazu uvoľnite. Stlačte rukoväť blokovania
pokosu a stôl v polohe zablokujte.
000Book_C3610DRA_EU.indb 376000Book_C3610DRA_EU.indb 376 2020/07/06 9:21:022020/07/06 9:21:02
377
Slovenčina
6. Tlačidlo zrušenia zarážky pokosu (Obr. 16)
Tlačidlo zrušenia zarážky pokosu umožňuje nastavenie
stola na mikro, čím sa deaktivuje funkcia blokovania
kladnej zarážky. Keď sa požadovaný uhol pokosu blíži ku
kladnému zastaveniu zarážkou, zabraňuje toto zrušenie
tomu, aby klin na ramene pokosu skĺzol do otvoru
zarážky na základni.
(1) Odblokujte pokosový stôl zdvihnutím rukoväte
blokovania pokosu.
(2) Stlačte tlačidlo uzamknutia kladného zastavenia a
stlačte tlačidlo zrušenia zarážky pokosu. Potom uvoľnite
tlačidlo uzamknutia kladného zastavenia za súčasného
stláčania zrušenia zarážky pokosu. Zrušenie zarážky je
teraz aktivované.
(3) Otočte stôl do požadovaného uhla a zaistite ho v
požadovanom uhle stlačením rukoväte blokovania
pokosu.
(4) Ak chcete deaktivovať tlačidlo zrušenia zarážky pokosu,
znovu potlačte tlačidlo uzamknutia kladného zastavenia.
7. Laserové vodítko
VÝSTRAHA
Kvôli vlastnej bezpečnosti nikdy nevkladajte batériu ani
AC/DC adaptér do nástroja, kým nedokončíte všetky
kroky nastavenia a kým si neprečítate a nepochopíte
bezpečnostné a prevádzkové pokyny.
Váš nástroj je vybavený laserovým vodítkom triedy 1M.
Pomocou laserového vodítka si môžete pred spustením
pokosovej píly pozrieť dráhy pílového kotúča na obrobku,
ktorý chcete rezať. Ak chcete vidieť laserovú čiaru, musí
byť píla pripojená ku zdroju napájania a musí byť zapnutý
vypínač lasera.
(1) Zabráňte priamemu kontaktu s očami (
Obr. 17)
VÝSTRAHA
* VYHÝBAJTE SA PÔSOBENIU
Z tohto otvoru sa vysiela laserové žiarenie.
UPOZORNENIE
Používanie ovládacích prvkov alebo nastavení alebo
vykonávanie postupov môže viesť k nebezpečnému
vystaveniu žiareniu.
Používanie optických prístrojov s týmto produktom zvýši
nebezpečenstvo pre oči.
VÝSTRAHA
Laser sa nepokúšajte opravovať alebo rozoberať. Ak sa
tento laserový výrobok pokúsi opraviť nekvali kovaná
osoba, môže dôjsť k vážnemu poraneniu. Každú
potrebnú opravu tohto laserového produktu musí
vykonávať kvali kovaný servisný zástupca.
(2) Kontrola vyrovnania laserovej čiary (Obr. 18)
(a) Nastavte pílu na 0° pokos a 0° úkos.
(b) Pomocou kombinovaného uholníka označte 90° smer
uhla naprieč hornej a dolnej strany na čelnej strane
dosky. Táto čiara bude slúžiť ako šablóna na nastavenie
lasera. Umiestnite dosku na stôl píly.
(c) Opatrne spustite hlavu píly dole a vyrovnajte pílový kotúč
so vzorovou čiarou. Umiestnite pílový kotúč doľava na
strane „vzorovej čiary“ podľa vášho uprednostňovaného
umiestnenia laserovej čiary. Pomocou upínacej svorky
zablokujte dosku na mieste.
(d) S pripojenou pílou zapnite laserové vodítko. Vaša píla
bola prednastavená tak, aby bola laserová čiara na ľavej
strane kotúča.
VÝSTRAHA
Pri nastavovaní laserovej čiary majte prsty mimo
spúšťového vypínača, aby nedošlo k náhodnému
spusteniu a možnému vážnemu poraneniu.
(e) Posuňte reznú hlavu dostatočne dopredu tak, aby ste na
prednej strane dosky videli laseročiaru.
(f) Pozrite sa na prednú časť dosky. Ak nie je laserová čiara
rovnobežná so „vzorovou čiarou“, postupujte podľa
nižšie uvedených pokynov v odseku „Predná čiara“.
(g) Pozrite sa na hornú časť dosky. Ak nie je laserová čiara
rovnobežná so „vzorovou čiarou“, postupujte podľa
nižšie uvedených pokynov v odseku „Horná čiara“.
POZNÁMKA
Ak nevidíte laserovú čiaru na prednej strane dosky,
spúšťajte reznú hlavu dovtedy, kým neuvidíte laserovú
čiaru.
(3) Nastavenie polohy laserovej čiary (Obr. 19)
Predná čiara
Ak laseročiara smeruje od vzorovej čiary na prednej
strane, otáčajte kolieskom vertikálneho nastavenia lasera
a vyrovnajte laseročiaru tak, aby bola rovnobežná so
vzorovou čiarou. (Obr. 19- b)
Horná čiara
Ak laseročiara smeruje od vzorovej čiary na hornej
strane, otáčajte kolieskom horizontálneho nastavenia
lasera a vyrovnajte laserovú čiaru tak, aby bola
rovnobežná so vzorovou čiarou. (Obr. 19- c)
POZNÁMKA
Ak pri nastavovaní prednej a hornej čiary príliš otočíte
nastavovacie koliesko, bude to viesť k tomu, že sa bude
laser odrážať od pílového kotúča a vytvoria sa dve
laserové čiary.
Po vykonaní vyššie uvedených nastavení vizuálne
skontrolujte, či je predná aj horná čiara paralelná so
vzorovou čiarou.
PRAKTICKÉ POUŽITIE
VÝSTRAHA
Aby nedošlo k poraneniu osôb, nikdy nevyberajte
ani neumiestňujte obrobok na stôl počas používania
náradia.
Nikdy neumiestňujte končatiny za čiaru vedľa výstražnej
značky počas prevádzky náradia (pozrite Obr. 20). Môže
to byť príčinou nebezpečných podmienok.
UPOZORNENIE
Odstraňovanie alebo vkladanie obrobku počas otáčania
pílového kotúča je nebezpečné.
Pri rezaní vyčistite hobliny z otočného stola.
Ak sa nahromadí príliš veľa hoblín, čepeľ píly bude
vystavená reznému materiálu. Nikdy nedávajte ruku
alebo niečo iné do blízkosti odkrytej čepele.
POZNÁMKA
Pred spustením spínača skontrolujte stabilitu nástroja
nastavením uhla a vykonajte skúšobné rezanie bez
použitia obrobku.
1. Prevádzka spínača (Obr. 21)
(1) Zapnutie píly
Táto pokosová píla je vybavená spúšťovým spínačom.
Po stlačení tlačidla odomknutia stlačte spúšťový spínač,
čím zapnete pokosovú pílu. Uvoľnením spúšťového
spínača pílu vypnete.
(2) Zapnutie laserového vodítka/LED kontrolky
Stlačením laserového spínač
a ho zapnete a opätovným
stlačením vypnete.
Stlačením LED kontrolku zapnete a opätovným stlačením
vypnete.
VÝSTRAHA
Vypínač zabezpečte pred deťmi. Cez otvor v spúšti
prevlečte visiaci zámok alebo reťaz s visiacim zámkom a
uzamknite spínač nástroja, aby ste zabránili jeho zapnutiu
deťmi alebo inými nekvali kovanými používateľmi.
2. Použitie zverákovej zostavy (Štandardné
príslušenstvo)
(1) Na základňu môžete namontovať zverák.
(2) Otočte horný regulátor a obrobok pevne za xujte v
polohe (Obr. 22).
POZNÁMKA
Ak používate zverák, uistite sa, že nástroj nie je vystavený
nadmernému kontaktu, keď je jednotka otočená alebo
posunutá.
VÝSTRAHA
Vždy pevne zabezpečte obrobok upnutím alebo zovretím
do dorazovej lišty, v opačnom prípade môže dôjsť k pádu
obrobku zo stola a telesnému zraneniu.
000Book_C3610DRA_EU.indb 377000Book_C3610DRA_EU.indb 377 2020/07/06 9:21:022020/07/06 9:21:02
378
Slovenčina
3. Rezanie
(1) Ako je znázornené na Obr. 23, šírka pílového kotúča
je šírka rezu. Preto posuňte obrobok doprava (pohľad
z pozície operátora), keď je potrebná dĺžka alebo
doľava, keď je potrebná dĺžka .
Ak sa používa laserový značkovač, zarovnajte laserovú
linku s ľavou stranou pílového kotúča a atramentovú
linku zarovnajte s laserovou linkou.
(2) Keď dosiahne pílový kotúč maximálnu rýchlosť, opatrne
stláčajte rukoť, kým sa pílový kotúč nedostane do
kontaktu s obrobkom.
(3) Ak príde pílový kotúč do kontaktu s obrobkom, stláčajte
rukoť postupne smerom nadol, aby sa zarezal do
obrobku.
(4) Po zarezaní požadovanej hĺbky do obrobku, vypnite
elektrické náradie a nechajte, aby sa pred zdvihnutím
rukoväte z obrobku pílový kotúč úplne zastavil a vrátil sa
do plne zasunutej polohy.
UPOZORNENIE
Nadmerný tlak na rukoväť nezvýši rýchlosť rezania.
Naopak príliš veľa tlaku môže spôsobiť preťaženie
motora a/alebo zníženie efektívnosti rezania.
VÝSTRAHA
Uistite sa, či je spínač vypnutý a elektrická zástrčka
odstránená zo zásuvky vždy, keď sa náradie nepoužíva.
Pred zodvihnutím rukoväte z obrobku vždy vypnite
napájanie a nechajte pílový kotúč úplne zastaviť. Ak
sa ruko
ť zodvihne, zatiaľ čo pílový kotúč stále rotuje,
odrezaná časť sa môže zaseknúť v pílovom kotúči a
spôsobiť nebezpečné rozptýlenie úlomkov do okolia.
Po ukončení rezania do hĺbky vždy vypnite spúšťový
spínač a skontrolujte, či sa pílový kotúč zastavil. Rukoväť
potom nadvihnite a vráťte ju do úplne zasunutej polohy.
Dokonale sa uistite, že ste rezaný materiál odstránili z
povrchu otočného stola, a potom pokračujte ďalším
krokom.
Pokračovanie v činnosti rezania môže spôsobiť
preťaženie motora. Dotknite sa motora a ak je horúci,
zastavte činnosť približne na 10 minút a až potom
činnosť rezania obnovte.
4. Rezanie širokých obrobkov (posuvné rezanie)
(1) Obrobky do výšky 89 mm a šírky 292 mm:
Uvoľnite posuvný poistný gombík (pozrite Obr. 1),
uchopte rukoť a posuňte pílový kotúč dopredu.
Potom stlačte rukoväť a posuňte pílový kotúč dozadu,
aby sa zarezal do obrobku tak, ako je to uvedené na
Obr. 24. Toto uľahčuje rezanie obrobkov vyšších ako
89 mm a širších ako 292 mm.
(2) Obrobky do výšky 64 mm a šírky 318 mm:
Obrobky vyššie ako 64 mm a širšie ako 318 mm sa dajú
rezať rovnakým spôsobom, ako je to popísané na strane
378 v odseku 4-(1) vyššie.
UPOZORNENIE
Ak stlačíte rukoväť nadmernou alebo bočnou silou,
pílový kotúč môže vibrovať počas výkonu rezania a
spôsobiť tak neželané rezné značky na obrobku, a tým
znížiť kvalitu rezu.
Preto stláčajte rukoť jemne a opatrne.
Pri posuvnom rezaní jemne stlačte rukoväť späť
(dozadu) jedným hladkým pohybom. Zastavenie pohybu
rukoväte počas rezania spôsobí neželané rezné značky
na obrobku.
VÝSTRAHA
Pri posuvnom rezaní postupujte podľa vyššie uvedených
postupov na Obr. 24.
Posuvné rezanie smerom dopredu (smerom k
operátorovi) je veľmi nebezpečné, pretože pílový kotúč
sa môže vymrštiť od obrobku smerom nahor. Preto vždy
posuňte rukoť ďalej od operátora.
Vždy vráťte späť posun do úplne zadnej polohy po
každom výkone priečneho rezu v záujme zníženia rizika
poranenia.
Počas rezania nikdy neukladajte ruku na bočnú rukoväť,
pretože pílový kotúč sa dostáva do blízkosti rukoväte
blokovania pokosu, keď je hlava motora spustená.
5. Postupy šikmého rezania
VÝSTRAHA
Pri vykonávaní akéhokoľ
vek šikmého rezu musíte
rozšíriť pomocné dorazové lišty. Ak nepredĺžite pomocné
dorazové lišty, nebude mať kotúč dostatočný priestor
na prechádzanie, čo môže viesť k vážnemu poraneniu.
Pílový kotúč sa môže dotknúť dorazovej lišty aj pri
extrémnych uhloch pokosu alebo úkosu.
(1) Ak sa vyžaduje šikmý rez, uvoľnite rukoväť blokovania
úkosu. (Obr. 25)
(2) Nakloňte reznú hlavu do požadovaného uhla so
časným vyťahovaním nastavovacieho kolíka (A) tak,
ako je to znázornené na stupnici úkosu.
(3) Kotúč môže byť umiestnený do ľubovoľného uhla, od
90° priameho rezu (na stupnici 0°) až po 45°. Utiahnite
rukoť blokovania úkosu a zablokujte reznú hlavu na
mieste. Kladné zastavenia sa nachádzajú v 0°, 33,9° a
45°.
POZNÁMKA
Píla je vybavená 33,9° nastavovacím kolíkom (A) na
nastavenie rezania dekoračných líšt, ak je uhol stien 90°.
(4) Zapnite laserové vodítko a umiestnite obrobok na stôl,
aby ste prednastavili svoj rez.
POZNÁMKA
Ak je potrebný ľavý 48° úkos, posuňte zastavovaciu
dosku (A) v smere hodinových ručičiek od
zastavovacieho bloku (A), aby ste dosiahli 48° ľavý úkos.
(pozrite Obr. 26)
Ak je potrebný pravý 48° úkos, posuňte zastavovaciu
dosku (B) proti smeru hodinových ručičiek od
zastavovacieho bloku (B), aby ste dosiahli 48° pra
úkos.
Použite aj ukotvovaciu dosku. (pozrite Obr. 11-b)
VÝSTRAHA
Ak je obrobok zaistený naľavo alebo napravo od čepele,
krátka odpílená časť sa dostane na pravú alebo ľavú
stranu pílového kotú
ča. Pred zodvihnutím rukoväte z
obrobku vždy vypnite napájanie a nechajte pílový kotúč
úplne zastaviť.
Ak sa rukoť zodvihne, zatiaľ čo pílový kotúč stále
rotuje, odrezaná časť sa môže zaseknúť v pílovom kotúči
a spôsobiť nebezpečné rozptýlenie úlomkov do okolia.
Pri zastavení činnosti rezania so sklonom v polovici,
pokračujte v rezaní až po vytiahnutí hlavy motora do
pôvodnej polohy.
Začatie od polovice bez potiahnutia späť spôsobí
zachytenie spodného krytu v reznej drážke obrobku a
kontakt s pílovým kotúčom.
UPOZORNENIE
Ak nie je hlava motora dostatočne utiahnutá, môže sa
náhle pohnúť alebo skĺznuť a spôsobiť poranenia. Uistite
sa, že ste dostatočne dotiahli úsek hlavy motora, aby sa
nepohla.
Vždy skontrolujte, či je rukoť blokovania úkosu
zabezpečená a hlava motora zasvorkovaná. Ak sa
pokúsite o uhlové rezanie bez zasvorkovania hlavy
motora, môže sa hlava motora neočakávane posunúť a
spôsobiť poranenia.
6. 33,9° nastavovací kolík (A) pre dekoračné lišty
(Obr. 25)
(1) Zatlačte nastavovací kolík úkosu (A) smerom k zadnej
časti stroja.
(2) Uvoľnite rukoväť blokovania úkosu.
(3) Nakláňajte reznú hlavu, až kým sa nastavovací kolík (A)
nezastaví v 33,9° uhle úkosu na stupnici úkosu.
(4) Utiahnite rukoväť blokovania úkosu a zablokujte reznú
hlavu na mieste. (pozrite Obr. 25)
000Book_C3610DRA_EU.indb 378000Book_C3610DRA_EU.indb 378 2020/07/06 9:21:022020/07/06 9:21:02
379
Slovenčina
7. Postupy pokosového rezania (Obr. 27)
(1) Odblokujte pokosový stôl zdvihnutím rukoväte
blokovania pokosu.
(2) Počas stláčania tlačidla uzamknutia kladného zastavenia
uchopte rukoť blokovania pokosu a otočte stôl doľava
alebo doprava do požadovaného uhla.
(3) Po dosiahnutí požadovaného pokosového uhla uvoľnite
tlačidlo uzamknutia kladného zastavenia a stlačením
rukoväte blokovania pokosu zabezpečte stôl v polohe.
(4) Ak NIE JE požadovaný pokosový uhol jeden z deviatich
kladných zastavení uvedených nižšie, pozrite si časť
Tlačidlo zrušenia zarážky pokosu na Obr. 1.
(5) Zapnite laserové vodítko a umiestnite obrobok na stôl,
aby ste prednastavili svoj rez.
UPOZORNENIE
Vždy skontrolujte, či je rukoť blokovania pokosu
zabezpečená a otočný stôl zasvorkovaný.
Ak sa pokúsite o uhlové rezanie bez zasvorkovania
otočného stola, môže sa otočný stôl neočakávane
posunúť a spôsobiť poranenia.
POZNÁMKA
Kladné zarážky sa nachádzajú napravo a naľavo od
stredového nastavenia 0°, na nastaveniach 15°, 22,5°,
31,6° a 45°.
Skontrolujte, či sú pokos na stupnici a hrot indikátora
správne zarovnané.
Prevádzkovanie píly s nezarovnanou stupnicou pokosu a
indikátorom bude mať za následok zlú presnosť rezania.
8. Postupy kombinovaného rezania
Kombinované rezanie sa dá vykonať na základe
nasledujúcich pokynov v 5 a 7 vyššie. Maximálne
rozmery pre kombinované rezanie nájdete v tabuľke
„TECHNICKÉ PARAMETRE“ na strane 372.
UPOZORNENIE
Vždy zabezpečte obrobok pravou alebo ľavou rukou a
režte posúvaním kruhovej časti píly smerom dozadu za
pomoci ľavej ruky.
Je veľ
mi nebezpečné otáčať otočný stôl doľava počas
zloženého rezania, pretože pílový kotúč môže prísť do
kontaktu s rukou, ktorá zaisťuje obrobok.
V prípade kombinovaného rezania (uhol + úkos) v ľavom
úkose roztiahnite pred rezaním pomocnú dorazovú lištu
(B).
V prípade kombinovaného rezania (uhol + úkos) v
pravom úkose roztiahnite pred rezaním pomocnú
dorazovú lištu (A).
Pred rezaním sa uistite, že pomocná dorazová lišta (A)
(B) nezasahuje do iných dielov. Ak dôjde k nejakému
zasahovaniu, odstráňte pomocnú dorazovú lištu (A)
alebo (B).
9. Postupy drážkového rezania
Drážky v obrobku môžete vyrezať tak, ako je to uvedené
na Obr. 28 nastavením zastavovacieho kolieska.
Postup nastavenia hĺbky rezu:
(1) Otáčajte ukotvovacou doskou v smere zobrazenom
na Obr. 29.
Spustite hlavu motora a rukou otočte zastavovacie
koliesko. (Kde sa hlava zastavovacieho kolieska
dotýka ukotvovacej dosky.)
(2) Požadovanú hĺbku rezu nastavte nastavením
vzdialenosti medzi pílovým kotúčom a povrchom
otočného stola (pozrite na Obr. 29).
POZNÁMKA
Pri rezaní jednej drážky na každý z koncov obrobku,
odstráňte nepotrebné časti za pomoci sekáča.
10. Rezanie ľahko deformovateľných materiálov, ako je
napríklad hliníkový rám
Materiály, ako je napríklad hliníkový rám, sa môžu ľahko
zdeformovať, keď sú vo zveráku príliš utiahnuté. To
spôsobí neefektívne rezanie a možné preťaženie motora.
Pri rezaní takýchto materiálov použite drevenú dosku,
aby ste chránili obrobok tak, ako je to zobrazené na
Obr. 30-a. Drevenú dosku uložte blízko oblasti rezania.
Pri rezaní hliníkových materiálov naneste na pílový kotúč
rezný olej (nehorľavý), aby sa dosiahol hladký rez a
dobrý povrch.
Okrem toho, v prípade obrobku v tvare U použite drevenú
dosku tak, ako je to zobrazené na Obr. 30-b, aby sa
zabezpečila stabilita v bočnom smere. Zasvorkujte ju v
blízkosti oblasti rezania obrobku a utiahnite pomocou
zveráka a svorky, ktoré sú dostupné na trhu.
11. Použitie prachového vrecka (Štandardné
príslušenstvo) (Obr. 31)
(1) Spojte prachové vrecko s rúrou od elektrického náradia.
(2) Ak sa prachové vrecko naplní pilinami, prach sa z
prachového vrecka vyfúkne, keď pílový kotúč rotuje.
Pravidelne kontrolujte prachové vrecko a vyprázdnite ho
pred jeho zaplnením.
12. Pripojenie odsávača prachu (Predáva sa
samostatne) (Obr. 32)
Nevdychujte škodlivý prach, ktorý sa vytvára počas
výkonu rezania.
Prach môže ohroziť vaše zdravie a zdravie okolostojacich
osôb.
Používanie odsávača prachu môže znížiť riziká
spôsobené prachom.
Vďaka pripojeniu odsávača prachu cez adaptér a
adaptéra na zbieranie prachu, je možné väčšinu
prachových častíc zozbierať.
Spojte odsávač prachu s adaptérom.
(1) Vnútorný priemer hadice je 38 mm:
Spojte v poradí hadica (vnútorný priemer 38 mm),
adaptér (štandardné príslušenstvo pre odsávač prachu),
spoj (D) (voliteľné príslušenstvo) a koleno (voliteľ
príslušenstvo) s potrubím elektrického náradia.
Pripojenie sa prevádza stlačením v smere šípky.
(Obr. 32)
Ak sa veľčasť pilín nahromadí na spojení spoja (D),
odrežte špičku (približne 4 cm) spoja (D) a použite
náradie.
(2) Vnútorný priemer hadice je 35 mm:
Spojte v poradí hadica (vnútorný priemer 35 mm),
adaptér (štandardné príslušenstvo pre odsávač prachu)
a koleno (voliteľné príslušenstvo) s potrubím elektrického
náradia.
Pripojenie sa prevádza stlačením v smere šípky.
(Obr. 32
) (Spoj (D) sa nepoužíva, keď je vnútorný
priemer hadice 35 mm)
MONTÁŽ A DEMONTÁŽ PÍLOVÉHO
KOTÚČA
VÝSTRAHA
Ak chcete zabrániť nehode alebo zraneniu osôb, vždy
pred vybratím alebo namontovaním pílového kotúča
vypnite spínač spúšte a odpojte napájaciu zástrčku od
elektrickej zásuvky a/alebo vyberte batériu.
Al budete rezať v stave, keď nie je 8 mm skrutka
dostatočne utiahnutá, môže dôjsť k uvoľneniu 8 mm
skrutky, odlomeniu kotúča a poškodeniu dolného krytu,
čo môže mať za následok poranenie.
Pred pripojením napájacej zástrčky do elektrickej
zásuvky a/alebo vložením batérie tiež skontrolujte, či sú
8 mm skrutky správne pritiahnuté.
Pri pripájaní alebo odpájaní 8 mm skrutiek pomocou
iných nástrojov ako 13 mm kľúča (štandardné
príslušenstvo) dôjde k nadmernému alebo nesprávnemu
utiahnutiu, čo môže mať za následok poranenie.
1. Demontáž kotúča (Obr. 33-a, Obr. 33-b, Obr. 33-c a
Obr. 33-d)
(1) Odpojte napájací kábel od zásuvky.
(2) Zodvihnite reznú hlavu do vzpriamenej polohy, posuňte
ju úplne k zadnej časti jednotky a utiahnite poistné
koliesko posuvu.
000Book_C3610DRA_EU.indb 379000Book_C3610DRA_EU.indb 379 2020/07/06 9:21:022020/07/06 9:21:02
380
Slovenčina
(3) Zodvihnite dolný kryt do najvyššej polohy.
(4) Počas držania dolného krytu odstráňte skrutku krycej
dosky pomocou krížového skrutkovača.
(5) Otáčaním krycej dosky odokryte 8 mm skrutku.
(6) Na 8 mm skrutku umiestnite koncový kľúč.
(7) Nájdite blokovanie vretena na motore.
(8) Stlačte blokovanie vretena, pevne ho držte a súčasne
otáčajte kotúč v smere hodinových ručičiek. Blokovanie
vretena sa aktivuje a zablokuje hriadeľ. Stále držte
blokovanie vretena, otáčajte kľúčom proti smeru
hodinových ručičiek a uvoľnite 8 mm skrutku.
(9) Vyberte 8 mm skrutku, podložku (B) a kotúč.
Neodstraňujte podložku (A).
POZNÁMKA
Ak sa zámok vretena nedá ľahko vtlačiť, aby sa vreteno
zablokovalo, otáčajte 8 mm skrutku za pomoci 13 mm
kľúča (štandardné príslušenstvo) a súčasne na zámok
vretena zatlačte.
Vreteno pílového kotúča je uzamknuté vtedy, keď je
zámok vretena vtlačený dovnútra.
Dávajte pozor na vybrané kusy a poznačte si ich polohu
a smer, akým sú otočené. Pred inštaláciou nového
kotúča utrite z podložky (B) všetky piliny.
VÝSTRAHA
Pri montáži pílového kotúča sa uistite, či sa označenie
otá
čania na pílovom kotúči a smer otáčania dolného
krytu zhodujú (pozrite Obr. 1).
UPOZORNENIE
Po inštalácii alebo odstránení pílového kotúča sa uistite,
či sa blokovanie vretena vrátilo do zatiahnutej polohy.
Utiahnite 8 mm skrutku tak, aby sa počas prevádzky
neuvoľnila.
Pred spustením elektrického náradia sa uistite, či ste
riadne utiahli 8 mm skrutku.
2. Montáž pílového listu
VÝSTRAHA
Pred výmenou/inštaláciou kotúča odpojte pokosovú pílu
od napájania.
(1) Nainštalujte 255 mm kotúč s hriadeľom, uistite sa, že
šípka otáčania na kotúči zodpovedá šípke otáčania v
smere hodinových ručičiek na dolnom kryte a že zuby
kotúča smerujú nadol.
(2) Umiestnite podložku (B) na kotúč. Zaskrutkujte 8 mm
skrutku na hriadeli proti smeru hodinových ručičiek.
POZNÁMKA
Uistite sa, či sú povrchy kotúčových krúžkov spojené
s povrchmi na upínacom hriadeli. Aj plochá strana
kotúčového krúžka musí byť umiestnená na kotúči.
(3) Na 8 mm skrutku umiestnite kotúčový kľúč.
(4) Stlačte blokovanie vretena, pevne ho držte a súčasne
otáčajte kotúč proti smeru hodinových ručičiek. Keď
zaberie, stále stláčajte blokovanie vretena a zároveň
pevne dotiahnite 8 mm skrutku.
(5) Otáč
ajte kryciu dosku späť do pôvodnej polohy, až kým
sa otvor na krycej doske nevyrovná s otvorom skrutky
krycej dosky.
Počas držania dolného krytu v najvyššej polohe utiahnite
skrutku krycej dosky pomocou krížového skrutkovača.
(6) Spustite dolný kryt a skontrolujte, či sa nezasekol alebo
neprilepil.
(7) Uistite sa, že je blokovanie vretena uvoľnené a že sa
kotúč voľne otáča.
UPOZORNENIE
Nikdy sa nepokúšajte namontovať iný pílový kotúč okrem
toho s priemerom 255 mm.
Vždy inštalujte pílové kotúče s priemerom 255 mm alebo
menej.
O KONTROLKE STAVU NABITIA
BATÉRIE
Zostávajúcu kapacitu batérie môžete skontrolovať stlačením
indikátora zostávajúcej kapacity batérie, čím sa rozsvieti
kontrolka. (Obr. 34)
AKO NABÍJAŤ USB ZARIADENIE
(UC18YSL3)
(1) Vyberte spôsob nabíjania
Nabíjanie USB zariadenia z elektrickej zásuvky
(Obr. 36-a)
Nabíjanie USB zariadenia a batérie z elektrickej zásuvky
(Obr. 36-b)
(2) Ako nabíjať USB zariadenie (Obr. 37)
(3) Po ukončení nabíjania USB zariadenia (Obr. 38)
ÚDRŽBA A KONTROLA
VÝSTRAHA
Aby ste zabránili nehode alebo poraneniu, pred
vykonávaním akejkoľvek údržby alebo kontroly tohto
nástroja vždy skontrolujte, či je spúšťový spínač vypnutý
a batéria vybraná.
Ak spozorujete poruchu na zariadení, vrátane krytov
alebo pílového kotúča, obráťte sa čo najskôr na
kvali kovanú osobu.
1. Kontrola pílového kotúča
Vždy vymieňajte pílový kotúč okamžite po prvom
náznaku znehodnotenia alebo poškodenia.
Poškodený pílový kotúč môže spôsobiť poranenie osôb
a opotrebovaný pílový kotúč môže spôsobiť neefektívnu
prevádzku a možné preťaženie motora.
UPOZORNENIE
Nikdy nepoužívajte otupený pílový kotúč. Keď je pílový
kotúč otupený, jeho odolnosť voči tlaku aplikovaného
rukou na náradie rukoväťou náradia, má tendenciu sa
zvyšovať a prevádzku náradia tak učiniť nebezpečnou.
2. Kontrola montážnych skrutiek
Všetky montážne skrutky pravidelne kontrolujte a uistite
sa, že sú riadne dotiahnuté. Ak je ktorákoľvek skrutka
uvoľnená, okamžite ju znova dotiahnite. Nedodržanie
tohto pokynu môže viesť k vážnemu nebezpečenstvu.
3. Údržba motora
Vinutie motora je jasným „srdcom“ elektrického nástroja.
Vykonávajte dôkladnú kontrolu vinutia, či nie je
poškodené a/alebo zvlhnuté od oleja alebo vody.
4. Kontrola dolného krytu pre správne fungovanie
Pred každým použitím nástroja vyskúšajte dolný
kryt (Obr. 1), aby ste sa uistili, že je v dobrom stave a
pohybuje sa hladko.
Nástroj nikdy nepoužívajte, pokiaľ dolný kryt nefunguje
správne a pokiaľ nie je v dobrom stave.
5. Kontrola svoriek (nástroj a batéria)
Skontrolujte, či sa na svorkách nenazbierali kovové piliny
a prach.
Príležitostne kontrolujte pred, počas a po prevádzke.
UPOZORNENIE
Odstráňte všetky kovové piliny alebo prach, ktoré sa
mohli nazbierať na svorkách.
Nedodržanie tohto pokynu môže viesť k poruche.
6. Likvidácia vybitej batérie
VÝSTRAHA
Vybitú batériu nelikvidujte. Pri spaľovaní batéria
exploduje. Výrobok, ktorý ste si zakúpili, obsahuje
nabíjateľnú batériu. Batéria je recyklovateľná. Na konci
životnosti môže byť podľa rôznych štátnych a miestnych
zákonov likvidácia tejto batérie s komunálnym odpadom
nezákonná. Informácie o možnostiach recyklácie
alebo správnej likvidácii získate na miestach likvidácie
miestneho pevného odpadu.
000Book_C3610DRA_EU.indb 380000Book_C3610DRA_EU.indb 380 2020/07/06 9:21:022020/07/06 9:21:02
381
Slovenčina
7. Skladovanie
Po ukončení prevádzky náradia skontrolujte, či sa
vykonalo nasledujúce:
(1) Vypínač je v polohe OFF (VYP.),
(2) Vytiahnite batériu z nástroja.
Ak nástroj nepoužívate, odložte ho na miesto s teplotou
nižšou ako 40°C a mimo dosahu detí.
POZNÁMKA
Skladovanie lítiovo-iónových batérií
Pred skladovaním lítiovo-iónových batérií sa presvedčite,
že sú úplne nabité.
Dlhodobé skladovanie (3 mesiace alebo viac) batérií s
nízkou úrovňou nabitia môže viesť k zhoršeniu výkonu,
viditeľnému skráteniu času používania batérií alebo k
stavu, že sa batérie rýchlo vybijú.
Viditeľne skrátený čas používania batérií však možno
predĺžiť pomocou dvoch až piatich cyklov nabitia a
používania batérií až do ich vybitia.
Ak sa čas používania batérie extrémne skráti napriek
opakovanému nabíjaniu a používaniu, považujte batérie
za úplne vybité a zakúpte nové batérie.
UPOZORNENIE
V rámci prevádzkovania alebo údržby elektrického
náradia je nutné dodržiavať bezpečnostné nariadenia a
normy platné v patričnej krajine.
Dôležité upozornenie ohľadne batérií pre elektrické
akumulátorové náradie značky HiKOKI
Vždy používajte jednu nami navrhnutú originálnu
batériu. Ak budete používať batérie, ktoré sú iné, ako
batérie navrhnuté našou spoločnosťou, alebo ak dôjde
k rozobratiu alebo úprave batérie (ako je rozobratie
a výmena článkov alebo iných interných dielov),
nemôžeme vám zaručiť bezpečnosť a výkon nášho
akumulátorového náradia.
8. Mazanie
Namažte nasledujúce klzné povrchy raz za mesiac, aby
ste udržali elektrické náradie dlhšiu dobu v dobrých
prevádzkových podmienkach.
Odporúča sa použitie strojového oleja.
Miesta pre aplikáciu oleja:
* Otoččasť pántov
* Otoččasť držiaka (A)
* Otoččasť zostavy zveráka
9. Čistenie (Obr. 35)
Stroj, vedenie a dolný ochranný kryt čistite fúkaním
suchého vzduchu zo vzduchovej pištole alebo iného
nástroja.
Z povrchu nástroja pravidelne odstraňujte piliny, prach
a iný odpadový materiál, najmä zvnútra dolného krytu,
pomocou vlhkej, namydlenej handričky. Aby ste predišli
poruche motora, zabráňte jeho kontaktu s olejom alebo
vodou.
Ak laserová linka nebude viditeľná, pretože sa úlomky
a podobné veci nalepili na okienko v časti laserového
značkovača emitujúceho svetlo, utrite a vyčistite okienko
suchou handričkou alebo handričkou namočenou v
mydlovej vode atď.
VÝBER PRÍSLUŠENSTVA
Príslušenstvo pre tento stroj je uvedené v tabuľke na strane
481.
UPOZORNENIE
Opravy, modi káciu a kontrolu zariadení HiKOKI musí
vykonávať autorizované servisné stredisko spoločnosti
HiKOKI.
Obzvlášť laserové zariadenie musí byť udržiavané
autorizovaným zástupcom podľa laserového výrobcu.
Vždy zariaďte opravu laserového zariadenia
Autorizovaným servisným strediskom spoločnosti
HiKOKI.
Pri prevádzke a údržbe elektrického náradia musia byť
dodržané bezpečnostné predpisy a normy daného štátu.
ZÁRUKA
Garantujeme, že elektrické náradie značky HiKOKI
vyhovuje zákonným/národným nariadeniam. Táto záruka
sa nevzťahuje na poruchy alebo poškodenia, ktoré sú
spôsobené nesprávnym používaním, zlým zaobchádzaním
alebo štandardným opotrebovaním a odrením. V prípade
reklamácie doručte elektrické náradie v nerozobratom stave
spolu so ZÁRUČNÝM LISTOM, ktorý nájdete na konci tohto
návodu na obsluhu, do autorizovaného servisného strediska
spoločnosti HiKOKI.
POZNÁMKA
Vzhľadom na pokračujúci program výskumu a vývoja
v spoločnosti HiKOKI si vyhradzujeme právo zmien tu
uvedených technických parametrov bez predchádzajúceho
upozornenia.
Informácie ohľadom hluku prenášaného vzduchom
Namerané hodnoty boli stanovené podľa normy EN62841 a
deklarované podľa ISO 4871.
Nameraná vážená úroveň hladiny akustického výkonu A:
103 dB (A)
Nameraná vážená úroveň hladiny akustického tlaku A:
90 dB (A)
Odchýlka K: 3 dB (A).
Používajte chrániče sluchu.
Výsledné celkové hodnoty pre vibrácie (suma pre trojoso
vektor) stanovené podľa EN62841.
Typická vážená stredná kvadratická hodnota akcelerácie
neprekračuje 2,5 m/sek.
2
Deklarovaná hodnota emisií hluku bola nameraná v súlade
so štandardnou skúšobnou metódou a môže sa použiť na
porovnávanie jedného náradia s druhým;
Môže sa taktiež použiť na predbežné posúdenie expozície.
VÝSTRAHA
Hlukové emisie počas skutočného používania
elektrického náradia sa môžu líšiť od deklarovaných
hodnôt v závislosti od spôsobov, akými sa nástroj
používa, najmä aký druh obrobku sa spracováva.
Vyznačte bezpečnostné opatrenia s cieľom chrániť
obsluhu, ktoré sa zakladajú na odhade expozície v
rámci skutočných podmienok používania (berúc do
úvahy všetky súčasti prevádzkového cyklu, ako sú doby
vypnutia náradia a doby voľnobehu náradia, ktoré sú
doplnkom doby spustenia náradia).
000Book_C3610DRA_EU.indb 381000Book_C3610DRA_EU.indb 381 2020/07/06 9:21:022020/07/06 9:21:02
382
Slovenčina
RIEŠENIE PROBLÉMOV
Pokiaľ náradie nefunguje štandardným spôsobnom, použite postupy uvedené v tabuľke nižšie. Pokiaľ nedokážete problém
odstrániť, poraďte sa s predajcom alebo s autorizovaným servisným strediskom spoločnosti HiKOKI.
1. Elektrické náradie
Príznak Možná príčina Náprava
Náradie nefunguje Žiadna zvyšná kapacita batérie Nabite batériu.
Batéria nie je úplne vložená. Batériu vkladajte do nástroja, až kým
nezačujete kliknutie.
Náradie sa náhle zastavilo Náradie je preťažené Zbavte sa problému, ktorý spôsobuje
preťaženie.
Batéria je prehriata. Nechajte batériu vychladnúť.
Motor sa automaticky zastavil, aby nedošlo
k poruche nástroja.
Nejde o poruchu.
Spúšťový spínač bol stláčaný 5 alebo viac
minút.
Znovu zapnite napájanie.
Nedá sa nakloniť Nebola uvoľnená páka svorky. Uvoľnite páku svorky a potom nakloňte
nástroj.
Po nastavení nezabudnite uvoľnený
komponent znovu utiahnuť.
Nedá sa nakloniť doprava Nebol vytiahnutý nastavovací kolík (A). Po vytiahnutí nastavovacieho kolíka (A)
nakloňte doprava.
Nebola uvoľnená páka svorky. Uvoľnite páku svorky a potom nakloňte.
Pílový kotúč je tupý Pílový kotúč je opotrebovaný alebo mu
chýbajú zuby.
Vymeňte za nový produkt.
Uvoľnená skrutka. Utiahnite skrutku.
Pílový kotúč bol nainštalovaný opačne. Namontujte pílový kotúč v správnom smere.
Nedá sa presne rezať Prevádzkové časti nástroja nie sú úplne
upevnené.
Úplne namontujte páku svorky a boč
rukoť.
Materiál sa nedá upevniť v správnej polohe. Z dorazovej lišty a otočného stola odstráňte
všetok cudzí materiál.
V niektorých prípadoch nie je možné
pripevnenie do správnej polohy kvôli
zakriveniu materiálu.
Pokúste sa xovať rovný povrch pomocou
dorazovej lišty alebo otočného stola.
Nedá sa vytiahnuť spínač Blokovanie spínača nie je dostatočne
stlačené.
Úplne stlačte blokovanie spínača, až kým
nenarazí na zadnú časť.
Batéria sa nedá
nainštalovať
Pokúšate sa nainštalovať inú batériu, ako je
určená pre nástroj.
Nainštalujte prosím multivoltovú batériu.
000Book_C3610DRA_EU.indb 382000Book_C3610DRA_EU.indb 382 2020/07/06 9:21:022020/07/06 9:21:02
383
Slovenčina
2. Nabíjačka
Príznak Možná príčina Náprava
Indikátor nabíjania rýchlo
bliká alovou farbou a
nabíjanie akumulátora sa
nezačalo.
Batéria nie je úplne zasunutá. Batériu vložte pevne.
Na koncovke batérie alebo v mieste jej
pripojenia sa nachádza cudzí predmet.
Odstráňte cudzí predmet.
Bliká červená kontrolka
nabíjania a nabíjanie
batérie sa nezačalo.
Batéria nie je úplne zasunutá. Batériu vložte pevne.
Batéria je prehriata. Ak sa nechá tak, po znížení teploty batérie
sa automaticky začne nabíjať, čo však môže
znížiť životnosť batérie. Pred nabíjaním
sa odporúča nechať batériu vychladnúť
na dostatočne vetranom mieste, mimo
priameho slnečného žiarenia.
Doba používania batérie je
krátka aj napriek tomu, že
je batéria plne nabitá.
Životnosť batérie je vyčerpaná. Batériu vymeňte za novú.
Batéria sa dlho nabíja. Teplota batérie, nabíjačky alebo okolitého
prostredia je veľmi nízka.
Batériu nabíjajte vo vnútri alebo v inom
teplejšom prostredí.
Ak sa otvory na nabíjačke zakryjú, spôsobí
to prehriatie vnútorných komponentov.
Dbajte na to, aby nedošlo k zakrytiu otvorov.
Ventilátor chladenia nefunguje. Kontaktujte autorizované servisné stredisko
spoločnosti HiKOKI kvôli oprave.
Kontrolka USB napájania
sa vypla a USB zariadenie
sa nenabíja.
Kapacita batérie sa znížila. Vymeňte batériu za takú, ktorá zvyšnú
kapacitu má.
Pripojte zástrčku napájania z nabíjačky do
elektrickej zásuvky.
Kontrolka USB napájania
sa nevypne ani po
ukončení nabíjania USB
zariadenia.
Kontrolka USB napájania sa rozsvieti
nazeleno, čo znamená, že nabíjanie cez
USB je možné.
Nejde o poruchu.
Nie je možné sledovať stav
nabíjania USB zariadenia,
alebo či sa nabíjanie
ukončilo.
Ani po ukončení nabíjania sa kontrolka USB
napájania nevypne.
Skontrolujte USB zariadenie ktoré sa nabíja,
aby ste potvrdili stav nabíjania.
Nabíjanie USB zariadenia
sa pozastaví.
Nabíjačka bola zapojená do elektrickej
zásuvky, kým USB zariadenie sa nabíjalo za
pomoci batérie ako zdroja napájania.
Nejde o poruchu.
Nabíjačka pozastaví nabíjanie USB približne
na 5 sekúnd, kedy prebieha rozlišovanie
medzi zdrojmi napájania.
Batéria bola zapojená do nabíjačky, kým
USB zariadenie sa nabíjalo za pomoci
elektrickej zásuvky ako zdroja napájania.
Nabíjanie USB zariadenia
sa pozastaví, ak sa batéria
a USB zariadenie nabíjajú
naraz.
Batéria je plne nabitá. Nejde o poruchu.
Nabíjačka pozastaví nabíjanie USB približne
na 5 sekúnd, pokým skontroluje, či sa
nabíjanie batérie úspešne dokončilo.
Nabíjanie USB zariadenia
sa nespustí, ak sa batéria
a USB zariadenie nabíjajú
naraz.
Zvyšná kapacita batérie je veľmi nízka. Nejde o poruchu.
Ak kapacita batérie dosiahne určitú úroveň,
USB nabíjanie začne automaticky.
000Book_C3610DRA_EU.indb 383000Book_C3610DRA_EU.indb 383 2020/07/06 9:21:022020/07/06 9:21:02
384
Български
f) Ако е наложително използването
на електрически инструмент във
влажни условия, използвайте уреди с
диференциална защита (RCD) срещу утечка.
Използването на диференциална защита
намалява риска от електрически удар.
3) Лична безопасност
a) Бъдете бдителни, внимавайте в действията
си и използвайте разумно електрическите
инструменти.
Не използвайте електрически инструмент,
когато сте изморени, или под влиянието
на
лекарствени средства, алкохол или опиати.
Всяко невнимание при работа с електрически
инструменти може да доведе до сериозни
наранявания.
b) Използвайте лични предпазни средства.
Винаги носете защитни очила или маска.
Защитните средства, като прахозащитна
маска, защитни обувки с устойчива на плъзгане
подметка, каска, или антифони, използвани
според условията на работа
, ще намалят
опасността от нараняване.
c) Предотвратяване на случайно включване.
Уверете се, че бутонът за старт на уреда е в
изключено положение, преди да свържете
електрическия инструмент към източник на
захранване и/или батерия, както и преди да
го вземете или пренасяте.
Пренасянето на инструменти с пръст на старт
бутона,
или на превключвателя на захранването,
носи опасност от инциденти.
d) Отстранете всички работни приставки, преди
да включите уреда към захранването.
Гаечен ключ или инструмент, забравен в
ротационни компоненти на електрическия
инструмент, може да доведе до нараняване.
e) Не се пресягайте. През цялото време трябва
да имате стабилна опора и да поддържате
баланс на тялото.
То ва осигурява по-добър контрол върху
електрическите инструменти при неочаквани
ситуации.
f) Носете подходящо облекло. Не носете
прекалено широки дрехи или бижута. Дръжте
косата и дрехите си далеч от движещите се
части.
Широките дрехи, бижута и дълга коса могат да
бъдат захванати от подвижните компоненти.
g) Ако са
осигурени устройства за
присъединяване към прахоуловителни
инсталации, уверете се, че са правилно
присъединени.
Използването на прахоуловители и циклони
може да намали свързаните със замърсяването
рискове.
h) Не позволявайте опитността ви, придобита
от честото използване на инструменти, да
ви създаде самочувствие, заради което да
игнорирате принципите на безопасност при
работа с
инструменти.
Невнимателно действие може да доведе до
тежки наранявания в рамките на части от
секундата.
4) Експлоатация и поддръжка на електрически
инструменти
a) Не насилвайте електрическите инструменти.
Използвайте подходящ електрически
инструмент за съответните цели.
ОБЩИ МЕРКИ ЗА БЕЗОПАСНОСТ
ПРИ ИЗПОЛЗВАНЕ НА
ЕЛЕКТРИЧЕСКИ ИНСТРУМЕНТИ
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Прочетете всички предупреждения за безопасност,
инструкции, илюстрации и спецификации,
предоставени с този електрически инструмент.
Неспазването на всички инструкции може да доведе до
електрически удар, пожар и/или сериозни наранявания.
Запазете и съхранявайте инструкциите за
последващи справки и приложение.
Терминътелектрически инструменти“, използван
в предупрежденията за безопасност, се отнася до
електрически инструменти, захранвани (с кабел) от
мрежата, или такива с батерии (безжични).
1) Безопасност на работното място
a) Поддържайте работното място подредено и
добре осветено.
Неподредени или не добре осветени работни
места са предпоставка за инциденти.
b) Не използвайте електрически инструмент
във взривоопасна среда, при наличие на
запалими течности, газ или прах.
Електрическите инструменти произвеждат
искри, които могат да доведат да
възпламеняване.
c) Не позволявайте достъп на странични лица и
деца при работа с електрически инструменти.
Невнимание по време на работа може да доведе
до загуба на контрол върху процеса.
2) Електрическа безопасност
a) Щепселите на електрическите инструменти
трябва да отговарят на типа на
контактите.
Никога не правете каквито и да било промени
по щепселите. Не използвайте преходни
щепсели за включване на заземени
електрически инструменти.
Щепсели, по които не са правени модификации и
съответстват на контактите намаляват риска от
електрически удар.
b) При работа с електрически инструменти
избягвайте контакт на тялото със заземени
повърхности
като тръби, радиатори и
хладилници.
Съществува повишен риск от електрически
удар, ако тялото Ви стане част от заземителния
контур.
c) Не излагайте електрическите инструменти
на влиянието на влага или дъжд.
Попадането на влага в електрическите
инструменти повишава риска от електрически
удар.
d) Не нарушавайте целостта на кабелите.
Никога не изключвайте
електрическите
уреди, като издърпвате от кабела.
Пазете кабелите от източници на топлина,
от смазочни материали, остри ръбове и
подвижни компоненти.
Наранени или преплетени кабели повишават
риска от електрически удар.
e) Когато използвате електрически уред на
открито, използвайте удължител, подходящ
за външни условия на работа.
Използвайте кабел, подходящ за външни
условия
, който намалява риска от електрически
удар.
(Превод на оригиналните инструкции)
000Book_C3610DRA_EU.indb 384000Book_C3610DRA_EU.indb 384 2020/07/06 9:21:032020/07/06 9:21:03
385
Български
Подходящият електрически инструмент
осигурява безопасното и по-добро извършване
на работните дейности при предвидените
номинални параметри.
b) Не използвайте електрическия инструмент,
ако не може да бъде включен или изключен от
съответния старт бутон или превключвател.
Всеки електрически инструмент, който не може
да се контролира от превключвателя, е опасен и
подлежи
на ремонт.
c) Изключете щепсела на инструмента от
източника на захранване и/или извадете
батерийния пакет от инструмента, ако той
позволява сваляне, преди да извършвате
настройки, при смяна на приставки или при
съхранение.
Тези предпазни мерки намаляват риска
от случайно и нежелано включване на
електрическия инструмент.
d) Съхранявайте неизползваните електрически
инструменти
далеч от достъп на деца и
не позволявайте на лица, незапознати с
начина на работа с инструментите и тези
инструкции, да работят с тях.
Електрическите инструменти представляват
опасност в ръцете на неопитни лица.
e) Поддържайте електроинструментите и
аксесоарите. Проверявайте центровката
и закрепването на подвижните части,
проверявайте за повредени части, които
могат
да се отразят на работата на
електрическите инструменти. Ако установите
повреди, отстранете ги преди да използвате
електрическите инструменти.
Много злополуки се дължат на лоша поддръжка
на електрическите инструменти.
f) Поддържайте режещите инструменти
заточени и чисти.
Правилно поддържаните режещи инструменти,
с наточени режещи елементи, се управляват и
контролират по-лесно.
g)
Използвайте електрически инструменти,
приставки и аксесоари, и т.н., съгласно
тези инструкции, като вземете предвид
работните условия и вида работи, които ще
се извършват.
Използване на електрическите инструменти
за работи, различни от тези, за които са
предвидени, може да доведе до повишен риск и
опасни ситуации.
h) Пазете ръкохватките и повърхностите
за
захващане сухи, чисти, без масло и грес.
Хлъзгавите ръкохватки и повърхности за
захващане не позволяват безопасната работа
и управление на инструмента в неочаквани
ситуации.
5) Експлоатация и поддръжка на електрически
инструменти захранвани от батерии
a) Зареждайте уредите само със зарядните
устройства, посочени от производителя.
Зарядно устройство, подходящо за един тип
батерии, може да създаде риск от пожар при
използване за друг тип батерии.
b) Използвайте електрическите инструменти
само с определения за тях тип батерии.
Използването на друг тип батерии създава риск
от нараняване и пожар.
c) Когато не използвате батериите, те трябва
да се съхраняват далеч от други метални
предмети като
кламери, монети, ключове,
гвоздеи, винтове или други малки метални
предмети, които могат да осъществят
контакт между клемите им.
Контакт между клемите на батериите може да
доведе от искри или пожар.
d) При неподходящи условия на съхранение,
батериите могат да изтекат; избягвайте
контакт. Ако случайно влезете в контакт с
електролитната течност, изплакнете обилно
с вода. Ако попадне електролит в очите,
изплакнете обилно и потърсете медицинска
помощ.
Електролитът на батериите
може да причини
възпаление или изгаряния.
e) Не използвайте батерия или инструмент,
които са повредени или модифицирани.
Повредените или модифицирани батерии
могат да имат непредвидимо поведение, което
да доведе до пожар, експлозия или риск от
нараняване.
f) Не излагайте батерията или инструмента на
огън или на прекалено висока температура.
Излагането на
огън или на температура над
130°C може да предизвика експлозия.
g) Следвайте всички инструкции за зареждане
и не зареждайте батерията или инструмента
извън температурния диапазон, указан в
инструкциите.
Неправилното зареждане или зареждане при
температури извън определения диапазон може
да повреди батерията и да увеличи риска от
пожар.
6) Обслужване
a) Обслужването на
електрическите
инструменти трябва да се извършва само
от квалифицирани сервизни работници, при
използване на оригинални резервни части.
То ва ще гарантира безопасността при работа с
електрическите инструменти.
b) Никога не обслужвайте повредени батерии.
Обслужването на батериите трябва да се
извършва само от производителя или от
оторизираните доставчици на услуги.
ВНИМАНИЕ
Не допускайте
в зоната на работа деца и възрастни
хора.
Когато не използвате електрическите инструменти,
съхранявайте ги далеч от достъп на деца и
възрастни хора.
ИНСТРУКЦИИ ЗА БЕЗОПАСНОСТ
ЗА ТРИОН ЗА РЯЗАНЕ ПОД ЪГЪЛ.
a) Трионите за рязане под ъгъл са предназначени
за рязане на дървесина или подобни на
дървесина продукти, не могат да се използват
с абразивни разрязващи дискове за рязане на
железен материал като пръти, пръчки, шипове и
др.
Абразивният прах затруднява движещите се части,
като например долния предпазител. Искрите от
абразивно рязане
ще изгорят долния предпазител,
керф-вложката и другите пластмасови части.
b) Използвайте скоби за застопоряване на
обработвания детайл. Ако държите детайла
с ръка, винаги трябва да държите ръката си
поне на 100 мм от двете страни на режещия
диск. Не използвайте този трион за нарязване
на парчета, които са твърде малки, за
да бъдат
здраво захванати или държани на ръка.
Ако ръката ви е поставена твърде близо до режещия
диск, има повишен риск от порязване при контакт с
острието.
000Book_C3610DRA_EU.indb 385000Book_C3610DRA_EU.indb 385 2020/07/06 9:21:032020/07/06 9:21:03
386
Български
c) Детайлът трябва да бъде неподвижен и захванат
или закрепен както към ограничителя, така и
към масата. Не подавайте детайла в острието
или не режетебез ръцепо никакъв начин.
Независимите или движещите се детайли могат да
бъдат изхвърлени при висока скорост, причинявайки
наранявания.
d) Натиснете триона през детайла. Не дърпайте
триона през детайла. За да направите разрез,
повдигнете главата на триона и го издърпайте
над детайла без да режете, стартирайте мотора,
натиснете главата на триона и натискайте
триона върху детайла.
Рязането с дърпане вероятно ще доведе до
изкачване на режещия диск отгоре на обработвания
детайл и рязко изхвърляне на механизма
на
острието към оператора.
e) Никога не прекарвайте ръката си над
предвидената линия на рязане пред или зад
режещия диск.
Поддържането на детайлакръстосано“, т.е.
задържане на детайла отдясно на режещия диск с
лявата ръка или обратно, е много опасно.
f) Не се приближавайте до ограничителя с която и
да
е ръка на по-близо от 100 мм от двете страни
на режещия диск, за да премахнете дървените
остатъци или по някаква друга причина докато
острието се върти.
Близостта на въртящото се острие и ръката ви може
да не е очевидна и можете да се нараните сериозно.
g) Проверявайте детайла си преди
рязане. Ако
детайлът е наклонен напред или изкривен,
захванете го като извърнете лицето си не в
посока обратна на ограничителя. Винаги се
уверявайте, че няма разстояние между детайла,
ограничителя и масата по линията на срязване.
Наклонените или изкривените детайли могат да
се въртят или да се преместят и могат да
причинят
свързване на плочите за рязане по време на рязане.
В детайла не трябва да има нито пирони или чужди
предмети.
h) Не използвайте триона, докато масата не е
почистена от всички инструменти, дървесни
остатъци и т.н., с изключение на детайла.
Малките отломки или свободните парчета дърво или
други
предмети, които влизат в контакт с въртящия
се диск, могат да бъдат изхвърлени с висока
скорост.
i) Режете само по един детайл.
Нарязаните множество детайли не могат да бъдат
захванати или закрепени адекватно и могат да се
залепят върху ножовете или да се разместят по
време на рязане.
j) Преди употреба,
се уверете, че трионът за
рязане под ъгъл е монтиран или поставен върху
равна, здрава работна повърхност.
Нивелираната и здравата работна повърхност
намалява риска от нестабилна работа на триона за
рязане под ъгъл.
k) Планирайте работата си. Всеки път, когато
променяте настройката на ъгъла на скосяването
или ъгъла за рязане, се
уверявайте, че
регулируемият ограничител е настроен
правилно, за да поддържа детайла, и няма да
повлияе на диска или на защитната система.
Без да поставяте копчето на инструмента на позиция
ВКЛЮЧЕНи без детайл върху масата, преместете
режещия диск през пълен симулиран разрез, за да
сте сигурни, че няма да
има смущения или опасност
от срязване на ограничителя.
l) За детайл, който е по-широк или по-дълъг от
масата, осигурете адекватна поддръжка, като
например удължаване на масата, дървени
помощни стойки (магаре) и т.н.
Детайлите, които са по-дълги или по-широки от
масата, ако не са здраво закрепени, могат да се
наклонят. Ако отрежете парче или върха
на детайла,
това може да повдигне долния предпазител или да
бъде изхвърлен от въртящият се диск.
m) Не използвайте друго лице като заместител, за
да разширите масата или като допълнителна
поддръжка.
Нестабилната опора на детайла може да доведе
до захващане на острието или до изместване на
детайла по време на
рязането, като това може да
придърпа вас или помощника ви към въртящото се
острие.
n) Отрязаното парче не трябва да се застопорява
или притиска по никакъв начин срещу въртящия
се трион.
Ако се ограничи, т.е. чрез застопоряване на
дължината, парчето може да се закачи срещу
острието и силно да се
изхвърли.
o) Винаги използвайте скоба или приспособление,
предназначено да поддържа правилно
елементите с кръгла форма, такива като пръти
или тръби.
Прътите могат да се търкулнат по време на
рязане, което причинява захапване от острието и
придърпване на ръката ви в острието.
p) Оставете острието да достигне пълна скорост,
преди да приближите
обработвания детайл.
То ва ще намали риска от изхвърляне на детайла.
q) Ако обработваният детайл или ножът заседнат,
изключете триона за рязане под ъгъл. Изчакайте
всички движещи се части да спрат и изключете
щепсела на инструмента от източника на
захранване и/или извадете батерийния пакет.
След това освободете засечения материал.
Продължителното
рязане с залепен детайл може
да причини смущения в контрола или повреда на
триона за рязане под ъгъл.
r) След приключване на рязането, освободете
ключа, задръжте режещата глава надолу и
изчакайте острието да спре, преди да извадите
отрязаното парче.
Посягането с ръка към острието е опасно.
s) Когато правите непълен разрез
или при
освобождаване на ключа, преди главата на
триона да е напълно в долната позиция, дръжте
дръжката здраво.
Спирачното действие на триона може да доведе до
внезапно издърпване на главата на триона, което
води до риск от нараняване.
ПРЕДПАЗНИ МЕРКИ ПРИ РАБОТА С
КОМБИНИРАН ГЕРУНГ ЦИРКУЛЯР
С ИЗТЕГЛЯНЕ
1. Подът около инструмента трябва да бъде равен.
Трябва да се поддържа чист от стърготини и
отпадъчни парчета.
2. Осигурете добро общо и локално осветление.
3. Не използвайте електрически инструменти
за приложения, различни от определените в
ръководството за експлоатация.
4. Ремонтът трябва да се извършва само от оторизиран
сервиз. Производителят не носи отговорност
за
щети и травми вследствие на извършени ремонтни
работи от неоторизирани лица, както и вследствие
на злоупотреба с инструмента.
000Book_C3610DRA_EU.indb 386000Book_C3610DRA_EU.indb 386 2020/07/06 9:21:032020/07/06 9:21:03
387
Български
5. За да осигурите проектната експлоатационна цялост
на електрическите инструменти, не демонтирайте
поставените капаци или винтове.
6. Не пипайте подвижните части или аксесоарите,
освен ако инструментът не е изключен от контакта.
7. Използвайте инструмента с по-малка подадена
мощност от посочената на фирмената табелка;
в противен случай има риск от нарушаване на
гладкостта на отрязаната повърхност и намаляване
на работната ефикасност поради претоварване на
двигателя.
8. Не третирайте пластмасовите части с разтворител.
Разтворители като бензин, разредител, бензол,
въглероден тетрахлорид и спирт могат да повредят
и напукат пластмасовите части. Не третирайте с
подобни разтворители. Почиствайте пластмасовите
части с мек парцал, леко навлажнен в сапунена
вода.
9. Използвайте само оригинални резервни части
HiKOKI.
10. Подробният монтажен чертеж в това ръководство
за експлоатация е предвиден за ползване само от
оторизирани сервизи.
11. Никога не режете черни метали или зидария.
12. Трябва да се осигури добро общо и локално
осветление. Детайлите за рязане и готовите детайли
трябва да се държат
в близост до оператора.
13. Носете подходящи лични предпазни средства,
когато е необходимо; това може да включва:
Антифони, за да се намали рискът от загуба на
слуха.
Предпазни очила, за да се намали рискът от
нараняване на очите.
Предпазна маска, за да се намали рискът от
вдишване на вреден прах
.
Ръкавици за работа с циркулярните дискове и
необработените материали (циркулярните дискове
по възможност се съхраняват в кутия за дискове).
14. Операторът трябва да бъде добре обучен за
настройка и работа с инструмента.
15. Не махайте отпадъчните парчета или други части от
детайла от зоната на рязане, когато инструментът
работи и циркулярната
глава не е в изходно
положение.
16. Никога не използвайте комбинирания герунг
циркуляр с изтегляне, когато долният предпазител е
заключен в отворено положение.
17. Уверете се, че долният предпазител се движи
безпрепятствено.
18. Не използвайте циркуляра, ако предпазителите не
са на позиция и в добро състояние.
19. Използвайте правилно заточени циркулярни
дискове.
Спазвайте максималната скорост,
отбелязана върху циркулярния диск.
20. Не използвайте повредени или деформирани
циркулярни дискове.
21. Не използвайте циркулярни дискове, изработени от
бързорежеща стомана.
22. Използвайте само препоръчаните от HiKOKI
циркулярни дискове.
Начинът на работа с циркулярни дискове трябва да
съответства на EN847-1.
23. Външният диаметър на циркулярните дискове
трябва да бъде от 235 мм
до 255 мм.
24. Подбирайте подходящия циркулярен диск спрямо
материала за рязане.
25. Никога не използвайте комбинирания герунг
циркуляр с изтегляне, ако циркулярният диск е
обърнат нагоре или настрани.
26. Уверете се, че обработваният детайл не съдържа
чужди тела, като гвоздеи.
27. Сменявайте износените вложки.
28. Не използвайте циркуляра за рязане на друго освен
алуминий, дърво или подобни материали.
29. Не използвайте циркуляра за рязане на други
материали освен препоръчаните от производителя.
30. Спазвайте процедурата за смяна на диска,
включително метода за повторно позициониране и
предупреждението, че това трябва да се извърши
правилно.
31. Свържете комбинирания герунг циркуляр
с
изтегляне към прахоуловител, когато режете дърво.
32. Внимавайте, когато изработвате канали.
33. Когато транспортирате или пренасяте инструмента,
не го хващайте за държача. Хванете ръкохватката
вместо държача.
34. Започвайте рязането чак след като двигателят
достигне максимални обороти.
35. Веднага изключвайте инструмента от пусковия
ключ, ако забележите нередност.
36. Изключвайте захранването и изчаквайте
циркулярният
диск да спре, преди да сервизирате
или настройвате инструмента.
37. При рязане под герунг или под наклон дискът не
трябва да се вдига, преди въртенето да е спряло
напълно.
38. При рязане с изтегляне циркулярът се бута и плъзга
в обратна на оператора посока.
39. Взимайте предвид всички рискове, свързани с
рязането
, напр. вредата от лазерния лъч за очите,
непреднамерения контакт с движещи се части в
плъзгащата система и т.н.
40. Преди всяко рязане се уверявайте, че инструментът
е стабилен.
Използвайте само циркулярни дискове, чиято
максимално допустима скорост е по-висока
от скоростта на празен ход на електрическия
инструмент.
Не сменяйте
лазера с такъв от друг тип.
41. Не стойте в една линия с циркулярния диск
пред инструмента. Винаги стойте отстрани на
циркулярния диск. То ва предпазва тялото ви от
евентуален откат. Пазете ръцете и пръстите си от
въртящия се циркулярен диск.
Не кръстосвайте ръцете си, когато работите с
рамото на инструмента.
42. Ако циркулярният диск се заклини, изключете
инструмента и задръжте детайла, докато
циркулярният диск спре напълно. За да избегнете
откат, не мърдайте детайла, докато инструментът
не спре напълно.
Отстранете причината за заклинването на
циркулярния диск, преди да включите отново
инструмента.
ДОПЪЛНИТЕЛНИ МЕРКИ ЗА
БЕЗОПАСНОСТ
1. Не допускайте проникването на чужди тела в отвора
на връзката за батериите.
2. Никога не разглобявайте презареждащите се
акумулаторни батерии и зарядното.
3. Никога не давайте на късо акумулаторните батерии.
Късо съединение може да причини пренапрежение
и прегряване. Това може да доведе до повреда или
изгаряне на батерията.
4. Отработените батерии не
трябва да се изгарят. Това
може да доведе до експлозия.
5. При продължителна работа инструментът може да
прегрее и съответно да се стигне до повреда на
двигателя и превключвателя. Оставете го, без да го
използвате за около 15 минути.
000Book_C3610DRA_EU.indb 387000Book_C3610DRA_EU.indb 387 2020/07/06 9:21:032020/07/06 9:21:03
388
Български
Не съхранявайте неизползваните батерии в места,
където са изложени на въздействието на прах и
стружки.
При съхранение на батерия, отстранете евентуално
натрупани стружки и прах, като не трябва да се
съхранява заедно с метални предмети (болтове,
гвоздеи и др.).
2. Пазете батерията от пробиване с остри предмети
като гвоздеи,
от удар с чук, настъпване, или от силен
физически удар.
3. Не използвайте видимо повредена или деформирана
батерия.
4. Не използвайте батерията с обратен поляритет.
5. Не свързвайте батерията директно към
електрически източници, или към куплунга на
запалката в лека кола.
6. Не използвайте батерията за цели, различни от
предназначението й.
7. Ако
батерията не може да се зареди напълно,
дори след като изтече препоръчвания период от
време, незабавно прекратете последващи опити за
зареждане.
8. Не излагайте батерията на високи температури или
налягане, не поставяйте в микровълнова фурна,
сушилня или контейнери под високо налягане.
9. При установяване на теч или неприятна миризма от
батерията,
не излагайте на въздействието на силна
топлина или открити пламъци.
10. Не използвайте батерията в мета, където се
генерира силно статично електричество.
11. Ако батерията тече, има неприятна миризма,
загрява или се обезцвети и деформира, или ако
се появят необичайни признаци при употреба,
презареждане и съхранение, незабавно я
отстранете от оборудването или
зарядното и не я
използвайте.
12. Не потапяйте батерията и не позволявайте
навлизането на течности в нея. Проникването на
проводими течности като например вода, може
да доведе до повреди и да причини пожар или
експлозия. Съхранявайте батерията на хладно
и сухо място, далеч от горими и леснозапалими
материали. Избягвайте атмосфери с
корозивни
газове.
ВНИМАНИЕ
1. Ако електролит от батерията попадне в очите, не
ги търкайте, а изплакнете обилно с чиста, напр.
чешмяна, вода и потърсете незабавно лекарска
помощ.
Ако не се вземат мерки, електролитът може да
причини очни проблеми.
2. Ако електролит от батерията попадне върху кожата
или дрехите, незабавно измийте с чиста
, напр.
чешмяна, вода.
Възможно е електролитът да причини кожно
възпаление.
3. Ако при първото използване на батерията
забележите ръжда, неприятен мирис, прегряване,
обезцветяване, деформиране и/или други
нередности, не я използвайте и я върнете на
доставчика или търговеца, от който сте я закупили.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Ако чуждо тяло, което е проводник, попадне
върху
клемите на литиево-йонната батерия, тя може да
даде на късо и да причини пожар. Когато съхранявате
литиево-йонната батерия спазвайте следните правила
за безопасност.
В кутията за съхраняване не поставяйте проводящи
предмети като гвоздеи, парчета проводници и медна
тел.
6. Не поставяйте предмети върху отворите за
охлаждане на зарядното устройство. Вкарването на
метални или запалими премети във вентилационните
слотове е доведе до опасност от електрически удар
или ще повредят зарядното устройство.
7. Използването на изтощена батерия ще повреди
зарядното устройство.
8. Върнете батериите в магазина, от който са били
закупени, веднага
след като цикъла на живот на
презаредените батерии стане прекалено къс за да
се използват. Отработените батерии не трябва да се
изхвърлят.
9. Преди регулиране, обслужване или поддръжка
извадете батерията.
Когато приключите със задача, извадете батерията.
10. Не използвайте продукта, ако уредът или клемите
на батерията (за монтаж на батерията) са
деформирани.
Поставянето на батерията може да причини късо
съединение, което може да доведе до поява на дим
или запалване.
11. Поддържайте клемите на инструмента (за монтаж
на батерията) чисти от пръст и прах.
Преди работа се уверете, че в зоната на клемите
няма натрупани прах и стружки.
По време
на работа се опитвайте да избегнете
попадането на стружки или прах върху батерията.
При прекратяване на работа или след употреба не
оставяйте инструмента на място, където може да
бъде изложен на прах и стружки.
Неспазването на това може да причини късо
съединение, което може да доведе до поява на
дим
или запалване.
12. Винаги използвайте инструмента и батерията при
температури между 0oC и 40oC.
ГРИЖА ЗА ЛИТИЕВО-ЙОННАТА
БАТЕРИЯ
За да удължите живота на литиево-йонната батерия, тя
има защитна функция за прекъсване на подаването на
заряд.
В случаите 1 до 3, описани по-долу, когато използвате
това изделие, дори при натискане на спусъка, моторът
може да спре. Това не е в следствие на повреда, а на
защитна функция.
1. Когато разрядът
на батерията намалее значително,
моторът спира.
В такъв случай, заредете батерията незабавно.
2. Ако инструментът е бил претоварен, моторът
може да спре. В този случай, освободете спусъка и
отстранете причината за претоварване. След това
може да използвате уреда отново.
3. Ако батерията е прегряла при претоварване, тя
може да откаже да
работи.
В този случай, спрете използването й, и я оставете
да се охлади. След това може да използвате уреда
отново.
Освен това, моля, спазвайте следните предупреждения.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
За да предотвратите разреждане на батерията,
загряване, поява на дим, запалване и експлозия,
уверете се, че спазвате указанията за безопасност.
1. Уверете се, че
по батерията не се натрупват прах и
стружки.
Уверете се, че по батерията не се натрупват прах и
стружки по време на работа.
Уверете се, че прах и стружки не се натрупват върху
батерията по време на работа.
000Book_C3610DRA_EU.indb 388000Book_C3610DRA_EU.indb 388 2020/07/06 9:21:032020/07/06 9:21:03
389
Български
За да предотвратите късо съединение, след
вкарване на батерията в електрическия инструмент
поставяйте капака й така, че вентилаторът да не се
вижда.
ОТНОСНО ТРАНСПОРТА НА
ЛИТИЕВО-ЙОННА БАТЕРИЯ
При транспортиране на литиево-йонна батерия, моля
спазвайте следните предпазни мерки.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Уведомете транспортната компания, че пратката
съдържа литиево-йонна батерия, информирайте
компанията за нейната изходна мощност и спазвайте
инструкциите на транспортната компания, когато
уреждате транспорта.
Литиево-йонните батерии, които надвишават
изходна мощност от 100 Wh, се считат за
транспортна категория Опасни
стоки и изискват
прилагането на специални процедури.
За транспортиране в чужбина трябва да спазите
международните закони и правила и разпоредби на
страната, до която се транспортират.
Ако BSL36B18 е монтиран в електроинструмента,
мощността ще надвиши 100 Wh и уредът ще
бъде класифициран като опасен товар съгласно
класификацията на товарите.
Wh
Изходна мощност
2 до 3 цифрено число
ПРЕДПАЗНИ МЕРКИ ЗА
СВЪРЗВАНЕ НА USB УСТРОЙСТВО
(САМО СЪС ЗАРЯДНО
УСТРОЙСТВО UC18YSL3)
При възникване на неочакван проблем, данните в
USB устройство, свързано към този продукт, могат да
бъдат повредени или загубени. Винаги осигурявайте
резервно копие на всички данни, съдържащи се в USB
устройството, преди използването на този продукт.
Моля, имайте предвид, че нашата компания не носи
отговорност за данните, съхранени в USB устройство,
които са
повредени или загубени, нито за повреда,
която може да възникне в него.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Преди употреба проверете свързващия USB кабел
за дефекти или повреди.
Използването на дефектен или повреден USB кабел
може да доведе до появата на дим или да причини
запалване.
Когато продуктът не се използва, поставете гумения
капак върху USB порта
.
Натрупването на прах и други отпадъци в USB порта
може да доведе до появата на дим или да причини
запалване.
ЗАБЕЛЕЖКА
Възможно е USB зареждането да прекъсва на
моменти.
Извадете USB устройството от зарядното, когато не
се зарежда.
В противен случай животът на батерията на USB
устройството може да се скъси, както и да се стигне
до неочаквани инциденти.
Възможно е да не можете да заредите някои USB
устройства, в зависимост от типа устройство.
СИМВОЛИ
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Използвани са следните символи. Уверете се, че
разбирате значението им, преди използване на
уреда.
C3610DRA: Безжичен плъзгащ се
комбиниран трион за рязане
под ъгъл
За да намали риска от наранявания,
потребителят трябва да прочете
ръководството за работа.
Винаги носете защитни очила или маска.
Винаги носете антифони.
Не гледайте към работната лампа.
Само за страни от ЕС
Не изхвърляйте електрически уреди заедно
с битовите отпадъци!
Във връзка с разпоредбите на Европейска
Директива 2012/19/EC за електрическите
и електронни уреди и нейното приложение
съгласно националните законодателства,
електрически уреди, които излизат от
употреба трябва да се събират отделно и
предават в специализирани пунктове за
рециклиране.
Батерия
Свети;
Остават над 75% от заряда на батерията.
Свети;
От заряда на батерията остават 50% – 75%.
Свети;
От заряда на батерията остават 25% – 50%.
Свети;
От заряда на батерията остават по-малко
от 25%.
Мига;
Батерията е почти изцяло разредена.
Заредете батерията при първа възможност.
Мига;
Отдаването на мощност е спряно поради
високата температура. Извадете батерията
от инструмента и я оставете да се охлади
напълно.
Мига;
Отдаването на мощност е спряно поради
повреда или неизправност. Проблемът може
да бъде батерията, така че моля свържете
се с търговския си представител.
000Book_C3610DRA_EU.indb 389000Book_C3610DRA_EU.indb 389 2020/07/06 9:21:032020/07/06 9:21:03
390
Български
ЗАБЕЛЕЖКА
За да предотвратите разряд на батерията, поради
забравен светещ LED индикатор, същият автоматично
изгасва след около 2 минути.
СТАНДАРТНИ АКСЕСОАРИ
В допълнение към основния комплект (1 комплект) са
предоставени и аксесоарите и приставките, изброени
на стр. 480.
Стандартните приставки и аксесоари са предмет на
промяна без предупреждение.
ПРИЛОЖЕНИЯ
Рязане на различни видове алуминиева дограма и
дърво.
СПЕЦИФИКАЦИИ
1. Безжичен плъзгащ се комбиниран трион за рязане под ъгъл
Елемент Модел C3610DRA
Двигател DC безчетков мотор
Лазерен маркер
Максимална мощност <0,39mW CLASS 1M лазерен продукт
Дължина на вълната 400 – 700 nm
Лазерно средство Лазерен диод
Острие на приложимия трион
Извън диаметър 255 мм
Отвор на диаметъра 30 мм
Скорост на празен ход 4000 мин
-1
Макс.
рязане
размер
Горна част
Въртящ се
плот
Максимални размери за рязане
Рязане под
ъгъл
00
(С плоча за закрепване)
Макс. височина
Макс. широчина
(Без плоча за закрепване)
Макс. височина
Макс. широчина
89 мм
292 мм
64 мм
318 мм
0
Ляв 45°
или
Десен 45°
(С плоча за закрепване)
Макс. височина
Макс. широчина
(Без плоча за закрепване)
Макс. височина
Макс. широчина
89 мм
204 мм
64 мм
222 мм
0 Ляв 55°
(С плоча за закрепване)
Макс. височина
Макс. ширина
(Без плоча за закрепване)
Макс. височина
Макс. ширина
89 мм
176 мм
64 мм
182 мм
0 Десен 60°
(С плоча за закрепване)
Макс. височина
Макс. ширина
(Без плоча за закрепване)
Макс. височина
Макс. ширина
89 мм
146 мм
64 мм
158 мм
Наклон
Ляв 45° 0
(С плоча
за закрепване)
Макс. височина
Макс. широчина
(Без плоча за закрепване)
Макс. височина
Макс. широчина
45 мм
292 мм
41 мм
318 мм
Десен 45° 0
(С плоча за закрепване)
Макс. височина
Макс. широчина
(Без плоча за закрепване)
Макс. височина
Макс. широчина
25 мм
292 мм
19 мм
318 мм
000Book_C3610DRA_EU.indb 390000Book_C3610DRA_EU.indb 390 2020/07/06 9:21:042020/07/06 9:21:04
391
Български
Макс.
рязане
размер
Комбиниран
Ляв 45°
Ляв 45°
или
Десен 45°
(С плоча за закрепване)
Макс. височина
Макс. широчина
(Без плоча за закрепване)
Макс. височина
Макс. широчина
45 мм
204 мм
41 мм
222 мм
Десен 45°
Ляв 45°
или
Десен 45°
(С плоча за закрепване)
Макс. височина
Макс. широчина
(Без плоча за закрепване)
Макс. височина
Макс. широчина
25 мм
204 мм
19 мм
222
мм
Диапазон за рязане под ъгъл Ляво 0° – 55° Дясно 0° – 60°
Режещ диапазон на наклон Ляво 0° – 48° Дясно 0° – 48°
Комбиниран режещ диапазон
Ляво (скосяване) 0° – 45°, ляво (рязане под ъгъл)
0° – 45°
Дясно (рязане под ъгъл) 0° – 45°, ляво
(скосяване) 0° – 45°
Електрическо
захранване
Тип * Литиево-йонна батерия Модел BSL36B18
Напрежение 36 V
Нето тегло 20,6 кг
* Съществуващите батерии (серии BSL3660/3626/3620, BSL18.... и BSL14....) не могат да се използват с този
инструмент.
** Съгласно
EPTA-процедура 01/2014
В зависимост от прикачената батерия.
Най-голямото тегло се измерва с BSL36B18.
ЗАБЕЛЕЖКА
Поради непрекъснатото развитие на научно-
развойната програма на HiKOKI, дадените
тук спецификации са предмет на промяна без
уведомление.
Пазете контролния панел от удар или счупване. Тов а
би създало проблеми.
2. Батерия
Модел BSL36B18
Напрежение
36 V / 18 V
(Автоматично превключване*)
Капацитет на
батерията
4,0 Ah / 8,0 Ah (Автоматично
превключване*)
Налични безжични
продукти**
Мултиволтови серии, 18 V
продукт
Налично зарядно
устройство
Плъзгащо зарядно устройство
за литиево-йонни батерии
* Самият инструмент автоматично ще превключи.
** Моля, вижте нашия общ каталог за подробности.
ЗАРЕЖДАНЕ
Преди да използвате електрическият инструмент,
заредете батерията както следва.
1. Свържете кабела на зарядното устройство към
контакт.
Когато включите кабела на зарядното устройство
в контакт, светоиндикаторът за заряд ще мига в
червено (на интервали от 1 секунда).
2. Поставете батерията в зарядното устройство.
Вкарайте батерията плътно в зарядното устройство,
както е показано
на Фиг. 2 (на страница 3).
3. Зареждане
При поставяне на батерия в зарядното устройство,
светоиндикаторът за заряд ще мига в синьо.
Когато батерията се зареди напълно,
светоиндикаторът за заряд ще свети в зелено.
(Вижте Таблица 1)
(1) Индикации на светоиндикатора за заряд
Индикациите на светоиндикатора за заряд,
отразяващи състоянието на зарядното
устройство
или акумулаторната батерия, са показани в
Таблица 1.
000Book_C3610DRA_EU.indb 391000Book_C3610DRA_EU.indb 391 2020/07/06 9:21:042020/07/06 9:21:04
392
Български
Таблица 1
Индикации на светоиндикатора за заряд
Светоиндикатор
за заряд
(ЧЕРВЕНО/
СИНЬО/
ЗЕЛЕНО/
ЛИЛАВО)
Преди
зареждане
Мига
(ЧЕРВЕНО)
Светва за 0,5 секунди. Не свети за
0,5 секунди. (изгасва за 0,5 секунди)
Свързано към източник на
захранване
По време на
зареждане
Мига
(СИНЬО)
Светва за 0,5 секунди. Не светва за
1 секунда. (изгасва за 1 секунда)
Капацитет на батерията
под 50%
Мига
(СИНЬО)
Светва за 1 секунда. Не свети за
0,5 секунди. (изгасва за 0,5 секунди)
Капацитет на батерията
под 80%
Свети
(СИНЬО)
Свети непрекъснато Капацитет на батерията
над 80%
Завършено
зареждане
Свети
(ЗЕЛЕНО)
Свети непрекъснато
(Продължителен звук на зумер: около
6 секунди)
Режим
готовност
поради
прегряване
Мига
(ЧЕРВЕНО)
Светва за 0,3 секунди. Не свети за
0,3 секунди. (изгасва за 0,3 секунди)
Прегряла батерия.
Зареждането не е
възможно. (Зареждането
ще започне след охлаждане
на батерията)
Невъзможно
зареждане
Мига
(ЛИЛАВО)
Светва за 0,1 секунда. Не светва за
0,1 секунда. (изгасва за 0,1 секунда)
(Прекъсващ звук на зумер: около 2
секунди)
Повреда в батерията или
зарядното устройство
(2) Относно температурата и времето за зареждане на акумулаторната батерия
Температурата и времето за зареждане ще бъдат тези, показани в Таблица 2.
Таблица 2
Зарядно
UC18YSL3
Батерия
Напрежение при
зареждане
Li-ion
Температури, при които
батерията може да
бъде заредена
0°C – 50°C
Вид батерия V 14,4 18
Приблизително
време за
зареждане
(при 20°C)
Серия BSL14xx Серия BSL18xx
Мултиволтови
серии
(4 клетки) (8 клетки) (5 клетки) (10 клетки) (10 клетки)
мин.
BSL1415S
:
15
BSL1415
:
15
BSL1415X
:
15
BSL1420
:
20
BSL1425
:
25
BSL1430C
:
30
BSL1430
:
20
BSL1440
:
26
BSL1450
:
32
BSL1460
:
38
BSL1815S : 15
BSL1815 : 15
BSL1815X : 15
BSL1820 : 20
BSL1825 : 25
BSL1830C : 30
BSL1850C : 32
BSL1830 : 20
BSL1840 : 26
BSL1850 : 32
BSL1860 : 38
BSL36A18 : 32
BSL36B18 : 52
USB
Напрежение при
зареждане
V5
Заряден ток A2
ЗАБЕЛЕЖКА
Времето за зареждане може да варира според околната температура и източника на напрежение.
000Book_C3610DRA_EU.indb 392000Book_C3610DRA_EU.indb 392 2020/07/06 9:21:042020/07/06 9:21:04
393
Български
4. Разкачете захранващия кабел на зарядното
устройство от контакта.
5. Хванете добре зарядното устройство и
издърпайте батерията.
ЗАБЕЛЕЖКА
Уверете се, че сте извадили батерията от зарядното
устройство след употреба и я запазете.
Относно електрическите разряди при нови
батерии и т.н.
Тъй като вътрешният химически състав на новите
батерии или батерии, които не са били ползвани
дълго време, не е активиран, електрическият
разряд може да е нисък при първа и втора употреба.
Тов а е временно явление и нормалното време за
зареждане ще
бъде възстановено, като презаредите
батериите 2-3 пъти.
Как да удължите работата на батериите.
(1) Презареждайте батериите, преди да се изтощят
напълно.
Когато усетите, че мощността на уреда
намалява, спрете употреба и заредете батерията.
Ако продължите работа с уреда и изхабите
електрическия ток, батерията може да се повреди и
животът ѝ ще бъде по-кратък.
(2) Избягвайте презареждане при
високи температури.
Зареждаемата батерия ще бъде гореща веднага
след употреба. Ако в това състояние батерията
се презареди веднага след употреба, вътрешният
ѝ химически състав ще се влоши и животът на
батерията ще се скъси. Оставете батерията и я
заредете, след като е изстинала за известно време.
ВНИМАНИЕ
Ако батерията се
зарежда в загрято състояние
след продължително излагане на пряка слънчева
светлина или след непосредствено използване,
светоиндикаторът за заряд на зарядното
устройство светва за 0,3 секунди и изгасва за 0,3
секунди (изключен за 0,3 секунди). В такъв случай,
първо оставете батерията да се охлади и след това
започнете зареждането.
Когато светоиндикаторът за заряд мига
(на
интервали от 0,2 секунди), проверете за чужди тела
в конектора за батерия на зарядното устройство
и ги отстранете. Ако няма чужди тела, вероятно
батерията или зарядното устройство са повредени.
Занесете ги в оторизиран сервизен център.
Тъй като са необходими около 3 секунди на
вградения микрокомпютър, за да потвърди, че
батерията,
зарежданата с UC18YSL3 е извадена,
изчакайте поне 3 секунди преди да я поставите
отново и да продължите зареждането. Ако батерията
бъде поставена преди да минат 3 секунди, може да
не бъде заредена правилно.
ПРЕДИ ЗАПОЧВАНЕ НА РАБОТА
ВНИМАНИЕ
Направете всички необходими настройки, преди да
поставите батериите.
1. Батерия
Не използвайте батерия, различни от посочената.
В противен случай има опасност от повреда или
инциденти.
2. Отстраняване и поставяне на батерията (фиг. 3)
3. Превключвател
Уверете се, че бутонът за включване и изключване
е в позиция ИЗКЛ. Ако акумулаторът е поставен,
докато
превключвателят е в положение ВКЛ.,
електрическият инструмент ще започне да работи
незабавно, което би могло да причини сериозен
инцидент.
4. Премахнете всички опаковъчни материали от
инструмента, преди да започнете работа с него.
5. Освобождаване на осигурителния щифт (Фиг. 4)
За целите на транспортирането основните части
на електрическия инструмент са подсигурени с
осигурителен
щифт.
Натиснете дръжката леко надолу и издърпайте
заключващия щифт, за да освободите режещата
глава.
ЗАБЕЛЕЖКА
Лекото спускане на дръжката ще ви позволи
да освободите заключващия щифт по-лесно и
безопасно. Заключването на заключващия щифт се
използва само при пренасяне и съхранение.
6. Монтиране на торбичката и стегата (фиг.1)
Монтирайте торбичката за
прах в отвора за прах на
триона за рязане под ъгъл. Свържете свързващата
тръба на торбичката за прах и отвора за прах.
За изпразване на торбичката за прах извадете
модула за прахообразна торбичка от отвора
за прах. Отворете ципа от долната страна на
торбата и я изпразнете в контейнера за
отпадъци.
Проверявайте често и изпразвайте торбичката
за прах, преди да се напълни.
ЗАБЕЛЕЖКА
За най-добри резултати, торбичката за прах трябва
да бъде под ъгъл към дясната страна на триона. Така
също ще се избегнат всякакви смущения по време
на работа на триона.
ВНИМАНИЕ
Почиствайте торбичката за прах често, за да
предотвратите запушването на канала и долния
предпазител.
По време на рязане, стърготините се натрупват по-
бързо от нормалното време за това.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Не използвайте този трион за рязане/шкурене
на метали. Горещите стружки или искри могат да
възпламенят праха от материала в торбичката.
(Прикачете стегата, както е показано на фиг. 1
и
фиг. 30.)
7. Монтаж (Фиг. 5)
Инструментът трябва винаги да е фиксиран към
работна маса.
Фиксирайте електрическия инструмент към равна,
хоризонтална работна маса.
Подберете болтове с диаметър 8 мм и дължина,
подходяща за дебелината на работната маса.
Дължината на болта трябва да бъде поне 40 мм плюс
дебелината на работната маса.
Например използвайте болтове 8 мм × 65 мм за
работна маса с дебелина 25 мм.
8. Монтиране на сглобката на опорната греда
(фиг.6)
Сглобката на опорната греда, закрепена към задната
част на основата, спомага за стабилизирането на
електрическия инструмент.
Поставете едната опорна греда в отвора, разположен
в задната част на основата, и я
натиснете навътре.
Завийте винта с 5 мм в отвора до задържащия
монтаж.
Затегнете здраво крепежния винт 5 мм с помощта на
отвертка.
Повторете горепосочените стъпки, за да
инсталирате другата опорна греда.
000Book_C3610DRA_EU.indb 393000Book_C3610DRA_EU.indb 393 2020/07/06 9:21:042020/07/06 9:21:04
394
Български
9. Проверка на долния предпазител за нормална
работа
Долният предпазител е предназначен да предпази
оператора от влизане в контакт с режещия диск по
време на работа на инструмента.
Винаги проверявайте дали долният предпазител се
движи гладко и покрива добре триона.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
НИКОГА НЕ ИЗПОЛЗВАЙТЕ ИНСТРУМЕНТА,
ако долният предпазител не функционира
безпрепятствено.
10. 90° (0°) Настройка на скосяване
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
За да осигурите точни разрези, преди употреба
трябва да се провери подравняването и да се
направят корекции.
(1) Освободете ръкохватката за заключване на
скосяването чрез повдигане и накланяне на рамото
на рязане, докато бутате фиксиращия щифт (А)
срещу стопаза скосяване, моля, вижте фиг. 7-а и
7-b.
Затегнете ръкохватката на заключването.
(2) Поставете комбинирания квадрат на масата на
триона за рязане под ъгъл с линийката срещу
масата и с отвора на квадрата срещу острието,
както е показано на фиг. 7-а.
(3) Когато острието не е напо отношение на масата
на триона за рязане под ъгъл, разхлабете трите
болта
за регулиране в задната част на устройството
с помощта на шестограмен гаечен ключ 4 мм,
моля, вижте фиг. 7-с. Отключете ръкохватката
за фиксиране на наклона на режещото рамо до
нула градуса спрямо масата. След изравняването,
затегнете трите регулиращи болта и натиснете
надолу ръкохватката за фиксиране на на
скосяването, за да фиксирате
режещата глава.
11. 90° Индикатор на настройка (За скосяване)
(фиг.7-b)
(1) Когато острието е точно на 90° (0°) спрямо масата,
разхлабете винта за настройка на скосяването с
помощта на #2 отвертка Phillips.
(2) Регулирайте индикатора до знака „0“ на скалата за
скосяване и отново затегнете винта.
12. 45° Настройка на скосяване вляво
(1) Удължете докрай подограничителя (B) вляво, след
това дръпнете
фиксиращия щифт (A) към предната
част на машината.
ЗАБЕЛЕЖКА
Когато прибирате фиксиращия щифт (А), може да
се наложи да преместите горното рамо на триона
за рязане под ъгъл вляво/вдясно, за да освободите
задържащото налягане.
(2) Разхлабете ръкохватката за фиксиране на
скосяването и завъртете защитната кутия изцяло
наляво.
(3) Използвайки комбинирания квадрат, проверете
дали ножът е под 45° спрямо масата.
(4) За да направите корекция, наклонете защитния
кожух до 0°, разхлабете контрагайката и завъртете
болта навътре или навън, за да увеличите или
намалите ъгъла, както е показано на фиг. 8.
(5) Наклонете защитния кожух обратно наляво и отново
проверете подравняването.
(6) Повторете стъпките, докато острието достигне до 45°
спрямо масата. След като постигнете изравняване,
затегнете контрагайката и ръкохватката за
застопоряване на скосяването.
13. 45° Настройка на скосяване вдясно
(1) Настройте ъгъла на рязане на 0°. Удължете докрай
подограничителя (А) вдясно, след това дръпнете
фиксиращия щифт (A) към предната част на
машината.
ЗАБЕЛЕЖКА
Когато прибирате фиксиращия щифт (А), може да
се наложи да преместите
горното рамо на триона
за рязане под ъгъл вляво/вдясно, за да освободите
задържащото налягане.
(2) Разхлабете ръкохватката за фиксиране на
скосяването и завъртете защитния кожух изцяло
надясно.
(3) Използвайки комбинирания квадрат, проверете
дали ножът е под 45° спрямо масата.
(4) За да направите корекция, наклонете защитния
кожух до 0°, разхлабете контрагайката и завъртете
болта навътре или навън, за да увеличите или
намалите ъгъла, както е показано на фиг. 9.
(5) Наклонете защитния кожух обратно надясно и
отново проверете подравняването.
(6) Повторете стъпките, докато острието достигне до 45°
спрямо масата. След като постигнете изравняване,
затегнете контрагайката и ръкохватката за
застопоряване на скосяването.
14. 33,9° Настройка на скосяване вляво и
вдясно
(1) Настройте ъгъла за рязане на 0°. Разтегнете
напълно и двата подограничителя (A, B).
(2) Разхлабете ръкохватката за фиксиране на
скосяването и наклонете защитния кожух към
положителния ограничител вдясно с наклон 33,9°,
като натиснете защитния щифт (А) към задната част
на машината.
(3) Използвайки комбинирания квадрат, проверете
дали ножът е под 33,9° спрямо масата.
(4) За да
регулирате, завъртете шестограмния винт
навътре или навън с гаечен ключ 3 мм, докато
острието достигне ъгъл 33,9° спрямо масата.
(5) Повторете горните стъпки и завъртете шестограмния
винт за настройка на скосяването с ъгъл 33,9° вляво.
15. Настройка на ъгъла за рязане
Скалата на плъзгащият се комбиниран трион за
рязане под ъгъл може да бъде
прочетена лесно,
показвайки ъгъл отдо 48° вляво и вдясно. Масата
на триона за рязане под ъгъл има девет от най-
често срещаните настройки на ъгъл с позитивни
ограничители при 0°, 15°, 22,5°, 31,6° и 45°. Тези
позитивни ограничители поставят острието под
желания ъгъл бързо и точно. За най-бързи и точни
настройки следвайте процеса по-долу
.
Регулиране на ъглите за рязане: (Фиг. 10)
(1) За да отключите масата, повдигнете
ръкохватката за заключване на рязането по
ъгъл.
(2) Преместете масата, като натискате бутона за
заключване с положителен ограничител, за да
подравните показалеца до желаното измерване
на степента.
(3) Застопорете масата в позиция, като натиснете
надолу ръкохватката за заключване на
рязането
под ъгъл.
Настройване на индикатора (за скалата за
рязане под ъгъл):
(1) Преместете масата до положителен ограничител
при ъгъл 0°.
(2) Разхлабете винта, който държи индикатора
(за скалата за рязане под ъгъл), с помощта на
отвертка Phillips.
(3) Регулирайте показалеца до знакаи затегнете
отново винта.
16. Регулиране на дълбочината на рязане
Максималното движение на дълбочината на
режещата глава е зададено фабрично.
(1) За задаване на максимална ширина на движение
на режещата глава, следвайте стъпките по-долу:
(Фиг. 11-а)
000Book_C3610DRA_EU.indb 394000Book_C3610DRA_EU.indb 394 2020/07/06 9:21:052020/07/06 9:21:05
395
Български
Докато премествате режещата глава нагоре,
завъртете копчето за спиране в посока обратна на
часовниковата стрелка, докато копчето за спиране
не излезе извън блока за спиране.
Завъртете плочата за закрепване по посока на
часовниковата стрелка, за да докоснете спирачния
прът.
Проверете отново дълбочината на острието, като
местите режещата глава отпред
назад чрез пълно
движение на типичен разрез по рамото.
(2) За задаване на максимална височина на движение
на режещата глава, следвайте стъпките по-долу:
(Фиг. 11-b)
Докато премествате режещата глава нагоре,
завъртете копчето за спиране в посока обратна на
часовниковата стрелка, докато копчето за спиране
не излезе извън блока за спиране
.
Завъртете плочата за закрепване по посока,
обратна на часовниковата стрелка, за да докоснете
спирачното гнездо.
Уверете се, че спирачният блок докосва напълно
плочата за закрепване.
17. Настройване на дълбочината на рязане
(Фиг. 11-b)
Дълбочината на рязане може да бъде настроена за
равномерни и повтарящи се плитки разрези.
(1) Регулирайте режещата
глава надолу, докато зъбите
на острието са на желаната дълбочина.
(2) Докато държите горната част на рамото в това
положение, завъртете копчето за спиране докато
докосне плочата за закрепване.
(3) Проверете отново дълбочината на острието, като
местите режещата глава отпред назад чрез пълно
движение на типичен разрез по рамото.
ЗАБЕЛЕЖКА
Ако плочата
за закрепване се разхлаби, тя може да
повлияе на повдигането и спускането на режещата
глава. Плочата за закрепване трябва да се затегне
в хоризонтално положение, както е показано в
фиг. 11-b.
ПРЕДИ ЗАПОЧВАНЕ НА РЯЗАНЕ
1. Поставяне на вложката
Вложките се монтират върху въртящия се плот.
Фабрично, вложките са монтирани така, че
режещият диск да не влиза в контакт с тях. По-
долната повърхност на детайла се получават
значително по-малко мустаци, ако вложката е
монтирана така, че разстоянието между страничната
й повърхност и циркулярния диск
да е минимално.
Преди да използвате инструмента, елиминирайте
това разстояние по следния начин.
(1) Рязане под десен ъгъл
Разхлабете трите 4 милиметрови крепежни винта,
след което захванете лявата вложка и временно
затегнете 4 милиметровите крепежни винтове в
двата края. След това застопорете детайла (широк
около 200 мм) със стегата и го отрежете. След
като
подравните отрезната повърхност с ръба
на вложката, затегнете здраво 4 милиметровите
крепежни винтове в двата края. Махнете детайла
и затегнете здраво 4 милиметровия централен
крепежен винт. Нагласете дясната вложка по същия
начин.
(2) Рязане под ляв и десен наклон
Регулирайте вложката по начина, показан на
фиг. 12-b и фиг. 12-с, следвайки същата процедура
за
ъгъл на рязане вдясно.
ВНИМАНИЕ
След като нагласите вложката за рязане под
десен ъгъл, тя ще бъде донякъде отрязана, ако се
използва за рязане под наклон.
Когато е необходимо да режете под наклон,
нагласете вложката за рязане под наклон.
2. Употреба на подограничител (A) и
подограничител (B)
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Подограничителят (A) / подограничителят (B) трябва
да бъде
удължен, когато се прави рязане по ъгъл
наляво и надясно. Неуспешното разширяване на
подограничителя (A)/подограничителя (B) няма да
позволи достатъчно място за преминаване на ножа,
което може да доведе до сериозни наранявания. При
екстремни ъгли на рязане или скосяване, режещият
диск може да докосне и ограничителя.
Този електрически инструмент е оборудван
с
подограничител (A)/подограничител (В).
Използвайте подограничителя (A)/подограничителя
(В) при рязане под прав ъгъл и под ляв наклон.
По този начин си осигурявате стабилно рязане на
широки детайли.
При рязане под ляв/десен ъгъл, разхлабете
копчето, след което плъзнете подограничителя (A)
и подограничителя (B) навън, както е показано на
Фиг. 13 и
14.
Когато преместите подограничителя (A)/
подограничителя (B) навън, ако не може да
бъде осигурено достатъчно място, или ако
подограничителят (A)/подограничителят (B) влезе
в контакт с други части на инструмента/долния
предпазител, премахнете напълно подограничителя
(A)/подограничителя (B) от ограничителя (А)/
ограничителя (В). Също така не забравяйте да
махнете копчето за заключване от ограничителя (A).
ЗАБЕЛЕЖКА
При
транспортиране на триона, винаги закрепвайте
подограничителя (A)/подограничителя (B) в сгънато
положение и ги заключвайте.
3. Подсигуряване на работната повърхност
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Винаги пристягайте детайла към ограничителя; в
противен случай детайлът може да отскочи от плота
и да причини нараняване.
4. Система на плъзгача
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
За да намалите риска от нараняване, след всяка
кръстосана операция, връщайте плъзгача
до
пълната задна позиция.
За операции по рязане на малки работни детайли,
плъзнете режещата глава изцяло към задната
част на устройството и затегнете ръкохватката за
фиксиране на плъзгача.
За да изрежете широки плоскости до 255 мм, трябва
да разхлабите копчето за плъзгане, за да може
режещата глава да се плъзне
свободно.
5. Работа с бързо блокиращ лост с палец (Фиг. 16)
Ако изискваният ъгъл за изрязване, НЕ е от деветте
положителни ограничителя, масата на изрязването
под ъгъл може да бъде заключена под всякакъв
ъгъл между тези положителни ограничители, като се
използва бутонът за застопоряване на положителен
ограничител и ръкохватката за заключване на
изрязването под ъгъл.
000Book_C3610DRA_EU.indb 395000Book_C3610DRA_EU.indb 395 2020/07/06 9:21:052020/07/06 9:21:05
396
Български
Отключете масата за изрязване под ъгъл, като
повдигнете ръкохватката за заключване рязането
под ъгъл, хванете ръкохватката за заключване
на рязането под ъгъл и натиснете надолу бутона
за застопоряване, за да преместите масата в
желания ъгъл, след което освободете бутона за
застопоряване. Натиснете надолу ръкохватката за
заключване на рязането, за да
заключите масата в
позицията.
6. Бутон за застопоряване на настройката за
рязане под ъгъл (фиг. 16)
Бутонът за превключване на рязане под ъгъл
позволява масата да се регулира минимално, като се
изключва функцията за положителен ограничител.
Когато необходимият ъгъл на рязане е близо до
положителен ограничител, това превключване
предотвратява прихващането на режещото
рамо в
ограничителния слот на основата.
(1) Отключете масата за рязане под ъгъл, като
повдигнете ръкохватката за заключване на
рязането.
(2) Натиснете надолу бутона на положителния
ограничител и натиснете бутона за застопоряване
на настройката за рязане под ъгъл, след което
освободете бутона на положителния ограничител,
докато натискате бутона за застопоряване на
настройката за рязане под ъгъл. Застопоряването
на настройките сега е включено.
(3) Завъртете масата до желания ъгъл, фиксирайте
масата в желания ъгъл, като натиснете ръкохватката
за заключване на рязането.
(4) За да освободите бутона за застопоряване на
настройката за рязане под ъгъл, натиснете отново
бутона за блокиране на положителния ограничител.
7. Лазерен
водач
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
За ваша собствена безопасност, никога не
поставяйте батерията или адаптера за променлив
ток/постоянен ток към инструмента, докато всички
стъпки за настройка не приключат, и докато не сте
прочели и разбрали инструкциите за безопасност и
експлоатация.
Вашият инструмент е оборудван с лазерен
водач, използващ лазерно ръководство Class
1M. Лазерният водач
ви позволява да прегледате
траекторията на режещия диск върху детайла,
който трябва да бъде изрязан, преди да започнете
да режете. Трионът трябва да бъде свързан към
източника на захранване и ключът за включване/
изключване на лазера трябва да бъде включен, за
да се покаже лазерната линия.
(1) Избягвайте директен контакт с
очите (фиг. 17)
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
* ИЗБЯГВАЙТЕ ЕКСПОЗИЦИЯТА
Лазерната радиация се излъчва от този отвор.
ВНИМАНИЕ
Използването на контроли или настройки, или
процедури, може да доведе до опасно излагане на
радиация.
Използването на оптични инструменти с този
продукт ще увеличи опасността за очите.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Не се опитвайте да ремонтирате или разглобявате
лазера. Ако
неупълномощени лица се опитат да
ремонтират този лазерен продукт, може да получат
сериозно нараняване. Всеки ремонт, необходим
за лазерния продукт, трябва да се извърши от
квалифициран сервизен представител.
(2) Проверка на изравняването на лазерната линия
(Фиг. 18)
(a) Настройте триона на рязане под ъгъли и
скосяване под ъгъл 0°.
(b) Използвайте комбинирания квадрат, за да
маркирате ъгъл от 90°, който преминава през
горната и долната част на плоскостта. Тази линия
ще служи като шаблон за линия за настройване
на лазера. Поставете плоскостта върху масата на
триона.
(c) Внимателно спуснете режещата глава надолу, за
да подравните острието на триона с линията от
шаблона
. Поставете режещия диск вляво отлинията
на шаблонав зависимост от предпочитанията ви за
местоположението на лазерната линия. Блокирайте
плоскостта на място с придържащата скоба.
(d) При включен трион, включете лазерния водач.
Вашият трион е предварително настроен с
лазерната линия към лявата страна на острието.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Когато правите настройки на лазерната
линия,
пазете пръстите си от бутона за включване/
изключване, за да предотвратите случайно
стартиране и възможни сериозни наранявания.
(e) Плъзнете режещата глава достатъчно напред,
така че лазерната линия да е видима отпред на
плоскостта.
(f) Като гледате предната страна на плоскостта, ако
лазерната линия не е успоредна налинията на
шаблона“, следвайте
инструкциите, изброени по-
долу, в параграфПредна линия“.
(g) Като гледате горната част на плоскостта, ако
лазерната линия не е успоредна налинията на
шаблона“, следвайте инструкциите, изброени по-
долу, в параграфГорна линия“.
ЗАБЕЛЕЖКА
Ако лазерната линия не се вижда от предната
страна на плоскостта, спуснете режещата глава,
докато лазерната
линия стане видима.
(3) Бутон за регулиране на позицията на лазерната
линия (Фиг. 19)
Предна линия
Ако лазерната линия е под ъгъл от линията на
шаблона от предната страна, завъртете копчето за
вертикално регулиране на лазера, за да изравните
лазерната линия паралелно с линията на шаблона.
(Фиг. 19-b)
Горна линия
Ако лазерната
линия е под ъгъл от линията на
шаблона от горната страна, завъртете копчето
за хоризонтално регулиране на лазера, за да
изравните лазерната линия паралелно с линията на
шаблона. (Фиг. 19-c)
ЗАБЕЛЕЖКА
Когато настройвате предната линия и горната линия,
въртенето на копчето за настройка твърде много ще
доведе до отразяване на лазера
от острието и така
ще се произведат две лазерни линии.
След извършване на горните настройки, визуално
проверете дали и предната, и горната лазерни линии
са успоредни на линията на шаблона.
ПРАКТИЧЕСКИ ПРИЛОЖЕНИЯ
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
За да не се нараните, никога не слагайте и не
махайте детайла, докато инструментът работи.
Никога не слагайте ръцете си отвъд линията до
предупредителния знак, когато инструментът
работи (вижте Фиг. 20). Това може да създаде
рискована ситуация.
ВНИМАНИЕ
Опасно е да поставяте или махате обработвания
детайл, докато циркулярният диск
се върти.
Когато режете, почиствайте стърготините от
въртящия се плот.
000Book_C3610DRA_EU.indb 396000Book_C3610DRA_EU.indb 396 2020/07/06 9:21:052020/07/06 9:21:05
397
Български
Ако се натрупат твърде много стърготини,
циркулярният диск ще остане извън обработвания
детайл. Никога не доближавайте с ръка или по друг
начин издадения диск.
ЗАБЕЛЕЖКА
Преди да работите с ключа, проверете стабилността
на инструмента, като нагласите ъгъла и завъртите,
за да извършите пробно изпълнение, без да
използвате детайл.
1. Операция за
включване (Фиг. 21)
(1) Включване на триона
Този трион за рязане под ъгъл е снабден със спусък.
С натиснат бутон за заключване, натиснете бутона
за задействане, за да ВКЛЮЧИТЕ триона за рязане
под ъгъл. Освободете спусъка, за да ИЗКЛЮЧИТЕ
триона.
(2) Включване на лазерен водач/светодиодна лампа
Натиснете ключа на лазерното устройство,
за
да го ВКЛЮЧИТЕ, натиснете отново, за да го
ИЗКЛЮЧИТЕ.
Натиснете превключвателя, за да ВКЛЮЧИТЕ
светодиодната лампа, и още веднъж, за да я
ИЗКЛЮЧИТЕ.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Направете ключа за ВКЛЮЧВАНЕ/ИЗКЛЮЧВАНЕ
обезопасен за деца. Поставете катинар или верига
с катинар през отвора на спусъка и заключете
ключа на инструмента, и не позволявайте
на децата
и другите неподготвени потребители да включват
машината.
2. Използване на стегата (стандартен аксесоар)
(1) Стегата може да се монтира върху основата.
(2) Завъртете горната ръкохватка и застопорете
детайла на позиция. (Фиг. 22).
ЗАБЕЛЕЖКА
Когато използвате стегата, се уверете, че
инструментът е свободен от прекомерен контакт
при завъртане или плъзгане.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Винаги
пристягайте здраво детайла към
ограничителя; в противен случай детайлът може да
отскочи от плота и да причини нараняване.
3. Рязане
(1) Както е показано на Фиг. 23, срезът е с ширината
на циркулярния диск. Затова плъзнете детайла
надясно (ваше дясно), когато искате дължина ,
или наляво, когато искате дължина .
Ако използвате
лазерен маркер, подравнете
лазерната линия отляво на циркулярния диск, след
което подравнете начертаната линия с лазерната.
(2) След като режещият диск достигне максимална
скорост, дръпнете внимателно дръжката надолу,
докато режещият диск се приближава към детайла.
(3) Щом циркулярният диск влезе в контакт с детайла,
натискайте ръкохватката постепенно, за да
направите среза.
(4)
След като направите срез с желаната дълбочина,
изключете инструмента и изчакайте циркулярният
диск да спре напълно, преди да го извадите от
детайла и да върнете ръкохватката в изходното й
положение.
ВНИМАНИЕ
Увеличеният натиск върху ръкохватката не
увеличава скоростта на рязане. Напротив,
прекомерният натиск може да доведе до
претоварване на двигателя и/
или намалена
ефикасност на рязането.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Винаги, когато инструментът не се използва,
пусковият ключ трябва да е изключен и
захранващият кабел да е изваден от контакта.
Задължително спирайте инструмента и изчаквайте
циркулярният диск да спре напълно, преди да
вдигнете ръкохватката от детайла. Ако вдигнете
ръкохватката, докато циркулярният диск още се
върти, отрязаното парче може да се заклини в диска
и да се разпилеят опасни парчета.
След всеки един разрез при дълбоко рязане,
спирайте инструмента от пусковия ключ и
изчаквайте циркулярният диск да спре. След това
вдигнете ръкохватката и я връщайте в изходно
положение.
Задължително махнете отрязания материал от
плота и след това продължете със следващата
стъпка.
Непрекъснатото рязане може да претовари
двигателя. Проверете с ръка дали двигателят се
е загрял и спрете работа за около 10 минути, след
което продължете с рязането.
4. Рязане на широки детайли (рязане с изтегляне)
(1) Детайли с височина до 89 мм и ширина 292 мм
:
Разхлабете обезопасителния винт на плъзгача (Виж
Фиг. 1), хванете ръкохватката и плъзнете напред
циркулярния диск.
След това натиснете надолу ръкохватката и
плъзнете режещия диск назад, за да отрежете
обработвания детайл, както е показано на Фиг. 24.
Тов а дава възможност за рязане на детайли с
височина до 89 мм и ширина 292 мм.
(2) Детайли с височина до 64 мм и ширина 318 мм:
Детайли с височина до 64 мм и ширина до 318 мм
могат да се режат по същия начин, описан в
параграф 4-(1) по-горе, на страница 397.
ВНИМАНИЕ
Ако натиснете ръкохватката с прекомерна сила или
странично, циркулярният диск може да вибрира по
време на рязането
и да причини нежелани белези по
детайла, влошавайки качеството на среза.
Затова натискайте надолу ръкохватката внимателно.
При рязане с изтегляне внимателно бутайте
ръкохватката (назад) като едно цялостно гладко
движение. Ако спрете движението на ръкохватката
по време на рязането, ще се получат нежелани
белези по детайла.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
За рязане с
плъзгане, следвайте процедурите,
посочени по-горе на фиг. 24.
Рязане с изтегляне напред (в посока към оператора)
е много опасно, защото циркулярният диск може
да отскочи от дървото. Затова плъзгането на
ръкохватката става винаги в обратната на оператора
посока.
Винаги връщайте ръкохватката в крайна задна
позиция след всяко напречно рязане
, за да намалите
риска от нараняване.
Никога не слагайте ръка на ръкохватката за
застопоряване на рязането под ъгъл по време на
рязане, защото режещият диск се приближава до
нея при навеждането на главата на мотора.
5. Процедури за рязане със скосяване
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Подограничителите трябва да се удължат при
извършване на рязане
със скосяване. Неуспешното
разширяване на подограничителя няма да позволи
достатъчно място за преминаване на ножа, което
може да доведе до сериозни наранявания. При
екстремни ъгли на рязане или скосяване, режещият
диск може да докосне и ограничителя.
(1) Когато е необходимо рязане със скосяване,
разхлабете застопоряването на ръкохватката за
рязане със скосяване
. (Фиг. 25)
000Book_C3610DRA_EU.indb 397000Book_C3610DRA_EU.indb 397 2020/07/06 9:21:052020/07/06 9:21:05
398
Български
(2) Наклонете режещата глава под желания ъгъл,
докато дърпате фиксирания щифт (A), както е
показано на скалата за скосяване.
(3) Ножът може да бъде позициониран под всякакъв
ъгъл, от 90° право рязане (0° на скалата) до
45°. Затегнете ръкохватката за фиксиране, за
да заключите режещата глава на позицията.
Положителни ограничители са предвидени при 0°,
33,9° и 45°.
ЗАБЕЛЕЖКА
Трионът е снабден с щифт (А) на 33,9° за настройка
на рязане на корнизи, когато ъгълът на стените е
равен на 90°.
(4) Включете лазерния водач и поставете детайла върху
масата, за да настроите предварително рязането.
ЗАБЕЛЕЖКА
Ако е необходимо наклон под ъгъл от 48° наляво,
плъзнете плочата за застопоряване на рязането със
скосяване (A)
по посока на часовниковата стрелка
от блока за спиране (A), за да постигнете ъгъл 48°
наляво. (Виж Фиг. 26)
Ако е необходим наклон под ъгъл от 48° надясно,
плъзнете плочата за застопоряване на рязането със
скосяване (В) по посока на часовниковата стрелка
от блока за спиране (В), за да постигнете ъгъл 48°
надясно.
Също
така, използвайте плоча за закрепване. (Виж
Фиг. 11-b)
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Когато детайлът е фиксиран отляво или отдясно
на диска, късата отрязана от него част ще остане
отдясно или отляво на диска. Задължително
спирайте инструмента и изчаквайте режещия диск
да спре напълно, преди да вдигнете ръкохватката от
детайла.
Ако вдигнете ръкохватката, докато циркулярният
диск още се върти, отрязаното парче може да се
заклини в диска и да се разпилеят опасни парчета.
Ако спрете по средата, докато режете под наклон,
първо върнете главата на циркуляра в изходно
положение и след това продължете рязането.
Ако започнете директно от средата, без връщане
назад, долният предпазител ще
се захване в среза
на детайла и ще влезе в контакт с циркулярния диск.
ВНИМАНИЕ
Ако не сте затегнали достатъчно здраво, главата
на мотора може да се движи или да се плъзне
внезапно, причинявайки наранявания. Уверете се,
че затягате главата на мотора достатъчно, за да не
се движи.
Винаги
проверявайте дали ръкохватката за
заключване на позицията за рязане е обезопасена и
че главата на мотора е захваната. Ако се опитате да
режете под ъгъла без затягане на главата на мотора,
тогава главата на мотора може да се отмести
неочаквано, причинявайки наранявания.
6. 33,9° Закрепете щифт (A) за коронни корнизи
(Фиг. 25)
(1) Наклонете
фиксиращия щифт (A) към задната част
на машината.
(2) Разхлабете ръкохватката за фиксиране на
позицията за рязане.
(3) Наклонете режещата глава, докато настроеният
щифт (A) спре под ъгъл на скосяване на 33,9° от
скалата за скосяване.
(4) Затегнете ръкохватката за фиксиране, за да
заключите режещата глава на позицията. (Виж
Фиг. 25)
7. Процедури за рязане със
скосяване (Фиг. 27)
(1) Отключете масата за рязане под ъгъл, като
повдигнете ръкохватката за заключване на
рязането.
(2) При натискане на бутона за заключване с
положителен ограничител, хванете ръкохватката за
заключване и завъртете масата наляво или надясно
до желания ъгъл.
(3) След като постигнете желания ъгъл на рязане,
освободете бутона на положителния ограничител и
натиснете надолу ръкохватката за заключване, за
да фиксирате масата в позицията.
(4) Ако желаният ъгъл
за рязане под ъгъл не е един от
деветте положителни ограничители, посочени по-
долу, моля, вижте раздела Бутон за застопоряване
на настройката за рязане под ъгъл фиг. 1.
(5) Включете лазерния водач и поставете детайла върху
масата, за да настроите предварително рязането.
ВНИМАНИЕ
Винаги проверявайте дали ръкохватката за
заключване на позицията за
рязане под ъгъл е
обезопасена и дали въртящият се плот е захванат.
Ако се опитате да режете под ъгъла без затягане на
въртящият се плот, тогава той може да се отмести
неочаквано, причинявайки наранявания.
ЗАБЕЛЕЖКА
Положителни стопери има отдясно и отляво на
централната настройка 0° - на 15°, 22,5°, 31,6° и 45°.
Уверете се, че върхът
на индикатора съвпада точно
с делението на скалата за герунг.
Рязането ще бъде неточно, ако индикаторът не
съвпада с делението на скалата за рязане под ъгъл.
8. Процедури за комбинирано рязане
Комбинираното рязане може да се осъществи,
като се следват инструкциите в точки 5 и 7 по-горе.
Относно максималните размери при
комбинирано
рязане, вижте таблицатаСПЕЦИФИКАЦИИ на
страница 390.
ВНИМАНИЕ
Винаги дръжте детайла с дясната или лявата ръка
и режете, плъзгайки кръглата част на циркуляра
назад с лявата ръка.
Много е опасно да въртите плота наляво по време
на комбинирано рязане, защото циркулярният диск
може да влезе в контакт с ръката, която
държи
детайла.
При комбинирано рязане (ъгъл + наклон) с ляв
наклон, удължете подограничителя (В) изцяло
преди да започнете рязането.
При комбинирано рязане (ъгъл + наклон) с десен
наклон, разтегнете подограничителя (А) изцяло
преди да започнете рязането.
Моля, проверете дали подограничителите (А) (В)
не пречат на другите части, преди да се опитате
да
направите комбинирано рязане. Ако има някаква
смущения, отстранете подограничителите (A) или
(B).
9. Процедури за прорязване на канали
Канали в обработваните детайли могат да бъдат
изрязвани, както е посочено на фиг. 28, чрез
регулиране на копчето за спиране.
Процедура за регулиране на дълбочината на рязане:
(1) Завъртете плочата за закрепване в посоката,
указана
на Фиг. 29.
Наведете главата на триона и завъртете
превключвателя за спиране на ръка. (Когато
главата на бутона за спиране е в контакт с
плочата за закрепване.)
(2) Задайте желаната дълбочина на рязане, като
нагласите разстоянието между режещия диск и
повърхността на въртящия се плот (, Фиг. 29).
ЗАБЕЛЕЖКА
Когато правите единичен
канал в който и да е край
на детайла, махнете стърготините с длето.
000Book_C3610DRA_EU.indb 398000Book_C3610DRA_EU.indb 398 2020/07/06 9:21:052020/07/06 9:21:05
399
Български
10. Рязане на лесно деформируеми материали, като
алуминиеви листа
Материали като алуминиевите листа, когато са
затегнати прекалено много в стегата, могат лесно
да се деформират. То ва ще доведе до неефективно
рязане и възможно претоварване на двигателя.
При рязане такива материали, използвайте дървена
плоча за защита на детайла, както е показано в
фиг.
30-а. Поставете дървената плоча близо до секцията
за рязане.
При рязане на алуминиеви материали, покрийте
режещия диск с масло за рязане (незапалимо), за
да постигнете гладко рязане и фино покритие.
В допълнение, в случай на U-образен детайл,
използвайте дървена плоча, както е показано на
фиг. 30-b, за да
се осигури стабилност в напречната
посока, и я захванете и затегнете близо до секцията
за рязане на детайла, използвайки както механизма
за сглобяване, така и скобата, налични на пазара.
11. Използване на торбата за прах (стандартен
аксесоар) (Фиг. 31)
(1) Свържете торбата за прах със смукателната тръба
на циркуляра.
(2) Когато торбата се
препълни, тя ще започне да
изпуска прах при въртенето на циркулярния диск.
Периодично проверявайте торбата за прах и я
изпразвайте, преди да се напълни.
12. Свързване на прахоуловител (продава се
отделно) (Фиг. 32)
Не вдишвайте вредния прах, който се образува при
рязане.
Прахът може да застраши вашето здраве, както и на
околните.
Използването на прахоуловител може да намали
свързаните със замърсяването рискове.
Повечето прах може да се събере чрез свързване
на прахоуловител посредством преходник, тръбно
съединение и прахоуловителен адаптер.
Свързване прахоуловителя посредством преходник.
(1) Вътрешният диаметър на маркуча е 38 мм:
Свържете по реда: маркуча (вътрешен диаметър
38 мм) и преходника (
стандартен аксесоар на
прахоуловителя), съединението (D) (допълнителен
аксесоар) и коляното (допълнителен аксесоар) със
смукателната тръба на циркуляра.
Свързването става с натискане по посока на
стрелката. (Фиг. 32)
Ако по свързването на съединението (D) се
събират много от дървените стърготини, отрежете
върха (приблизително 4 см) на съединението (D) и
работете с инструмента.
(2) Вътрешният диаметър на
маркуча е 35 мм:
Свържете по реда: маркуча (вътрешен диаметър
35 мм) и преходника (стандартен аксесоар на
прахоуловителя), и коляното (допълнителен
аксесоар) със смукателната тръба на циркуляра.
Свързването става с натискане по посока на
стрелката. (Фиг. 32) (Съединението (D) не се
използва, когато вътрешният диаметър на маркуча
е 35 мм)
МОНТИРАНЕ И ДЕМОНТИРАНЕ НА
РЕЖЕЩИЯ ДИСК
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
За да избегнете инцидент или нараняване,
винаги изключвайте пусковия ключ и изваждайте
захранващия кабел от контакта и/или сваляйте
батерията преди монтирането на циркулярен диск.
Ако се реже, без 8 милиметровият болт да е
достатъчно затегнат, 8 милиметровият болт може
да се разхлаби, острието може да излезе и долният
предпазител да
се повреди, което да доведе до
наранявания.
Също така проверете дали болтовете от 8 мм са
правилно затегнати преди да включите инструмента
в контакта и/или да поставите батериите.
Ако 8 милиметровите болтове са прикрепени или
отделени с инструменти, различни от 13 милиметров
гаечен ключ (стандартен аксесоар), възниква
прекомерно или неправилно затягане
, което може
да доведе до нараняване.
1. Демонтиране на острието (фиг. 33-а, фиг. 33-b,
фиг. 33-с и фиг. 33-d)
(1) Изключете захранващия кабел от контакта.
(2) Повдигнете режещата глава в изправено положение
и плъзнете изцяло режещата глава към задната част
на уреда и затегнете копчето за фиксиране.
(3) Вдигнете долния предпазител до най-горната
позиция.
(4) Като задържате долния предпазител, свалете винта
на капака с помощта на кръстата отвертка Phillips.
(5) Завъртете плочата на капака, за да извадите
8-милиметровия болт.
(6) Поставете края на гаечния ключ за острието през
8 милиметровия болт.
(7) Намерете блокировка на шпиндела на мотора.
(8) Натиснете блокировката на шпиндела, като държите
здраво, докато
въртите острието по посока на
часовниковата стрелка. Заключването на шпиндела
ще се задейства и ще заключи вала. Продължете да
държите блокировката на шпиндела, докато въртите
гаечния ключ по посока на часовниковата стрелка,
за да разхлабите 8 милиметровия болт.
(9) Извадете 8 милиметровия болт, шайбата (B) и
острието. Не отстранявайте подложната шайба (А).
ЗАБЕЛЕЖКА
Ако
блокировката на шпиндела не може да се натисне
лесно, за да се блокира шпинделът, завъртете 8 мм
болт със 13 мм гаечен ключ (стандартен аксесоар),
като едновременно натискате блокировката на
шпиндела.
Шпинделът на циркулярния диск се блокира, когато
блокировката на шпиндела се натисне навътре.
Обърнете внимание на отстранените парчета,
отбелязвайки тяхната
позиция и посока. Преди да
инсталирате новото острие, почистете шайбата (B).
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Когато монтирате режещия диск, трябва да
напаснете правилно маркера за посоката на
въртене, намиращ се върху него, и посоката на
въртене на долния предпазител (вижте Фиг. 1).
ВНИМАНИЕ
Уверете се, че блокировката на шпиндела се е
върнала в позицията за
прибиране, след като
монтирате или свалите режещия диск.
Затегнете 8 милиметровия болт, така че да не се
отвие по време на работа.
Уверете се, че 8 милиметровият болт е надеждно
затегнат, преди да включите инструмента.
000Book_C3610DRA_EU.indb 399000Book_C3610DRA_EU.indb 399 2020/07/06 9:21:052020/07/06 9:21:05
400
Български
2. Монтаж на режещия диск
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Изключете триона за рязане под ъгъл преди да
смените/монтирате острието.
(1) Поставете 255-милиметровото острие със ос, като
се уверите, че стрелката за въртене на острието
съвпада със стрелката за въртене по посока на
часовниковата стрелка на долния предпазител, а
зъбците на острието са насочени надолу.
(2)
Поставете шайбата (B) срещу острието. Прокарайте
8-милиметровия болт на оста в посока, обратна на
часовниковата стрелка.
ЗАБЕЛЕЖКА
Уверете се, че плоскостите на остриетата са
сцеплени с плоскостите на вала. Също така плоската
страна на яката на острието трябва да се постави
срещу острието.
(3) Поставете гаечния ключ за острието през
8 милиметровия болт
.
(4) Натиснете блокировката на шпиндела, като държите
здраво, докато въртите острието по посока,
обратна на часовниковата стрелка. Когато се
захване, продължете да натискате блокировката на
шпиндела, докато затягате здраво 8 милиметровия
болт.
(5) Завъртете капака обратно в първоначалното му
положение, докато гнездото на капака се закрепи
към отвора на винтовете на капака.
Докато държите долния предпазител в най-горното
положение, затегнете винта на плочата на капака с
отвертка Phillips.
(6) Спуснете долния предпазител и се уверете, че
работата на предпазителя не се възпрепятства или
задържа.
(7) Уверете се, че заключването на шпиндела е
освободено, така че острието да се върти свободно.
ВНИМАНИЕ
Никога не се
опитвайте да монтирате режещи
дискове с диаметър, по-голям от 255 мм.
Винаги монтирайте режещи дискове с диаметър
255 мм или по-малки.
ЗА ИНДИКАТОРА ЗА НИВО НА
БАТЕРИЯТА
Можете да проверите оставащия капацитет на
батерията като натиснете превключвателя на
индикатора за нивото на батерията, за да светне
индикаторната лампа. (Фиг. 34)
КАК СЕ ПРЕЗАРЕЖДА USB
УСТРОЙСТВО (UC18YSL3)
(1) Изберете метод за зареждане
Зареждане на USB устройство от електрически
източник (Фиг. 36-a)
Зареждане на USB устройство и батерия от
електрически източник (Фиг. 36-b)
(2) Как се презарежда USB устройство (Фиг. 37)
(3) При завършване на зареждането на USB устройство
(Фиг. 38)
ПОДДРЪЖКА И ПРОВЕРКА
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
За да избегнете инцидент или нараняване, винаги
се уверявайте, че пусковият ключ е ИЗКЛЮЧЕН
и изваждайте батерията, преди да се заемете с
работи по ремонт и поддръжка на инструмента.
Обръщайте се към квалифициран техник възможно
най-скоро, ако установите някаква повреда по
инструмента, включително по предпазителите и
циркулярния диск.
1. Проверка на циркулярния диск
Винаги сменяйте циркулярния диск още при първите
признаци на износване или повреда.
Повредените циркулярни дискове могат да причинят
нараняване, а износените могат да доведат до
неефективност и претоварване на двигателя.
ВНИМАНИЕ
Никога не ползвайте затъпен циркулярен
диск. Затъпеният циркулярен диск оказва по-
голямо съпротивление при вашия
натиск върху
ръкохватката и циркулярът става по-опасен за
работа.
2. Проверка на монтажните винтове
Редовно проверявайте дали всички монтажни
винтове са добре затегнати. Ако откриете разхлабен
винт, незабавно го затегнете. В противен случай се
създава сериозна опасност.
3. Поддръжка на мотора
Намотките на мотора сасърцетона уреда.
Упражнявайте особено
внимание към намотките,
тъй като могат да се повредят от попадане на влага
и/или масло по тях.
4. Проверка на долния предпазител за нормална
работа
Преди всяко ползване на инструмента, проверявайте
долния предпазител (Фиг. 1), за да се уверите, че е в
добро състояние и че се движи безпрепятствено.
Никога
не използвайте инструмента, ако долният
предпазител не работи правилно и не е в добро
състояние.
5. Проверка на клемите (инструмент и батерия)
Уверете се, че по клемите не са се събрали прах и
стружки.
От време на време проверявайте преди, по време и
след операцията.
ВНИМАНИЕ
Отстранете евентуално натрупани стружки и
прах от
клемите.
В противен случай има опасност от повреда.
6. Изхвърляне на изтощената батерия
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Изтощените батерии не трябва да се изхвърлят.
Батерията може да се взриви, ако се изгори.
Продуктът, който сте закупили, съдържа
акумулаторна батерия. Батерията е рециклируема.
В края на жизнения си цикъл, съгласно различни
държавни и
местни закони, може да е незаконно
батерията да се изхвърли заедно с битовите
отпадъци. Обърнете се към местните власти
във вашия район за твърди битови отпадъци
за подробности относно възможностите за
рециклиране или правилно изхвърляне.
7. Съхранение
След като приключите работа с инструмента,
задължително проверете дали:
(1) Пусковият ключ е в изключено
положение
(2) Издърпайте батерията от инструмента
Когато инструментът не се използва, трябва да се
съхранява при температура под 40°C, и далеч от
достъп на деца.
000Book_C3610DRA_EU.indb 400000Book_C3610DRA_EU.indb 400 2020/07/06 9:21:052020/07/06 9:21:05
401
Български
ЗАБЕЛЕЖКА
Съхранение на литиево-йонни батерии.
Уверете се, че литиево-йонните батерии са напълно
заредени, преди да ги оставите за съхранение.
Продължително съхранение (3 месеца или повече)
на непълно заредени батерии може да доведе до
лоша работа, значително скъсяване на живота на
батериите или да ги направи негодни за употреба.
Въпреки това, батерии със значително скъсен живот
могат да бъдат възстановени, чрез няколкократно
зареждане и пълното им разреждане от два до пет
пъти.
Ако полезният живот на батерията е значително
съкратен, независимо от многократното зареждане
и използване, считайте батерията за износена и
сменете с нова.
ВНИМАНИЕ
По време на работа
и поддръжка на електрически
уреди трябва да се спазват разпоредбите и
стандартите за безопасност за всяка страна.
Важна информация за батерии за безжични
инструменти HiKOKI
Моля, винаги използвайте нашите оригинални
батерии. Не гарантираме безопасността и работата
на уреда, когато се използват батерии, различни от
посочените от нас, или когато са правени промени
по батериите (като разглобяване и подмяна на
клетките или други вътрешни компоненти).
8. Смазване
Смазвайте следните повърхности
веднъж месечно,
за да поддържате електрическия инструмент в
добро състояние дълго време.
Препоръчва се използването на машинно масло.
Точки за смазване:
* Въртяща се част на шарнирната връзка
* Въртяща се част на рамото (A)
* Въртяща се част на стегата
9. Почистване (Фиг. 35)
Почиствайте машината, тръбопровода и долния
предпазител чрез издухване със
сух въздух от
въздушен пистолет или друг инструмент.
Периодично почиствайте стърготините, праха и
другите отпадъци от повърхността на електрическия
инструмент, особено от вътрешната страна на
долния предпазител с парцал, навлажнен в сапунена
вода. За да избегнете повреда на двигателя, не
допускайте контакт с масло или вода.
Ако лазерната линия спре
да се вижда заради
полепнал прах по прозорчето на светещата част
от лазерния маркер, почистете прозорчето със сух
парцал или с мек парцал, навлажнен със сапунена
вода и т.н.
ИЗБОР НА АКСЕСОАРИ
Аксесоарите на този инструмент са изброени на стр.
481.
ВНИМАНИЕ
Ремонти, модификации и проверки на
електроинструменти HiKOKI трябва да се извършват
от оторизиран сервизен център на HiKOKI.
Особено лазерното устройство трябва да се
поддържа от оторизиран представител на
производителя на лазера.
Винаги давайте лазерното устройство за ремонт в
оторизиран сервизен център на HiKOKI.
При използването и поддръжката на електрически
инструменти трябва да се спазват правилата и
стандартите за безопасност на всяка страна.
ГАРАНЦИЯ
Предоставяме гаранция за Електрически
Инструменти HiKOKI съгласно специфичните местени
законодателства на съответните държави. Настоящата
гаранция не покрива дефекти или повреди, причинени
от неправилно или небрежно използване, както и
дължащи се на обичайно износване на компонентите.
В случай на рекламация, моля, изпратете
Електрическият Инструмент, в неразглобен вид, с
ГАРАНЦИОННАТА КАРТА, продоволствена в
края
на инструкциите, на оторизиран сервизен център на
HiKOKI.
ЗАБЕЛЕЖКА
Поради непрекъснатото развитие на научно-развойната
програма на HiKOKI, дадените тук спецификации са
предмет на промяна без уведомление.
Информация относно шума, пренасян от въздуха
Измерените стойности отговарят на изискванията на
EN62841 и съответстват на ISO 4871.
Измерено A-претеглено шумово ниво: 103 dB (A)
Измерено A-претеглена сила на звука: 90 dB (A)
Неточност K : 3 dB (A).
Носете антифони.
Общи стойности на вибрации (векторна сума)
определени съгласно EN62841.
Типичнa средноквадратична стойност на ускорението
не надвишава 2,5 м/сек
2
Декларираната стойност на шумовите емисии е
измерена съгласно стандартен изпитателен метод и
може да се използва за сравнение между различни
инструменти.
Освен това стойностите могат да се използват за
предварителна оценка.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Емисиите на шум по време на активна употреба на
електрическия инструмент могат да бъдат различни
от декларираната стойност в
зависимост от начина,
по който се използва инструмента и особено какъв
вид е обработвания детайл.
Идентифициране на мерките за безопасност за
оператора, въз основа оценка на въздействието
при действителни условия на използване (като
се вземат предвид всички елементи от работния
цикъл, като периоди на включван и изключване,
както и
работа на празни обороти непосре
000Book_C3610DRA_EU.indb 401000Book_C3610DRA_EU.indb 401 2020/07/06 9:21:052020/07/06 9:21:05
402
Български
ОТСТРАНЯВАНЕ НА НЕИЗПРАВНОСТИ
Използвайте инспекциите в таблицата по-долу, ако инструментът не функционира нормално. Ако с това проблемът
не бъде отстранен, обърнете се към вашия дилър или към оторизирания сервизен център на HiKOKI.
1. Електрически инструмент
Симптом Възможна причина Отстраняване
Уредът не работи Няма повече енергия в акумулатора Заредете акумулатора.
Батерията не е напълно поставена. Поставете батерията в инструмента,
докато чуете щракване.
Уредът е спрял внезапно Уредът е бил пренатоварен Отстранете проблема, причиняващ
претоварването.
Акумулаторът е прегрял. Оставете акумулатора да се охлади.
Моторът е спрян автоматично, за да се
избегне повреда на уреда.
Тов а не означава, че има неизправност.
Пусковият превключвател е бил
задържан надолу за 5 или повече
минути.
Включете отново захранването.
Не може да бъде под
наклон
Лостът на скобата не е разхлабен. Разхлабете лоста на скобата и след това
наклонете инструмента.
След като регулирате разхлабения
компонент, уверете се, че сте го
затегнали
още веднъж.
Не може да се наклони
надясно
Фиксиращият щифт (A) не е изваден. Наклонете надясно, след като издърпате
фиксирания щифт (A).
Лостът на скобата не е разхлабен. Разхлабете лоста и след това наклонете.
Острието на триона е
изхабено
Острието е износено или има липсващ
зъб.
Заменете с нов продукт.
Болтът е разхлабен. Затегнете
болта.
Острието е монтирано обратно. Монтирайте режещия диск в правилната
посока.
Не може да се изрязва с
точност
Работните части на инструмента не са
напълно фиксирани.
Сглобете напълно скобата на лоста и
страничната ръкохватка.
Материалът не може да бъде фиксиран в
правилната позиция.
Отстранете всички чужди материали от
ограничителя или въртящия
се плот.
В някои случаи, правилното положение
не може да бъде фиксирано поради
кривина в материала.
Опитайте се да фиксирате плоска
повърхност с ограничителя или
въртящия се плот.
Ключът не може да бъде
изтеглен
Заключването на превключвателя не е
натиснато достатъчно.
Натиснете заключването на ключа
докрай, докато не удари задната част
.
Батерията не може да
бъде инсталирана
При опит да поставите батерия, различна
от тази за инструмента.
Моля инсталирайте батерия от
мултиволтов тип.
000Book_C3610DRA_EU.indb 402000Book_C3610DRA_EU.indb 402 2020/07/06 9:21:052020/07/06 9:21:05
403
Български
2. Зарядно устройство
Симптом Възможна причина Отстраняване
Индикаторната лампа
за заряд мига бързо в
лилаво, но зареждането
на акумулатора не
започва.
Акумулаторът не е поставен докрай. Поставете акумулатора стабилно.
Има чужди тела в клема на акумулатора
или където акумулаторът е прикрепен.
Отстранете външните предмети.
Индикаторната лампа за
заряд мига в червено,
но зареждането на
акумулатора не
започва.
Акумулаторът не е поставен докрай. Поставете акумулатора стабилно.
Акумулаторът е прегрял. Акумулаторът автоматично ще започне
да се зарежда, ако температурата
спадне, но това намалява живота му.
Препоръчително е преди зареждане
акумулаторът да се охлади на добре
проветриво място, далеч от пряка
слънчева светлина.
Времето на използване
на акумулатора е кратко
,
макар и да е изцяло
зареден.
Животът на акумулатора е завършил. Заменете акумулатора с нов.
Акумулаторът се нуждае
от много време за
зареждане.
Температурата на акумулатора,
зарядното устройство или околната
среда е прекалено ниска.
Заредете акумулатора на закрито или в
друга по-топла среда.
Вентилационните канали на акумулатора
са блокирани,
което причинява
прегряване на вътрешните компоненти.
Избягвайте блокирането на каналите.
Охлаждащият вентилатор не работи. Свържете се с оторизиран сервизен
център на HiKOKI за поправка.
Лампата за USB
захранване е изключена
и USB устройството не се
зарежда.
Зарядът на акумулатора е понижен. Заменете акумулатора с друг, който има
оставащ капацитет.
Включете щепсела на зарядното
устройство
в електрически контакт.
Лампата на USB
захранването не се
изключва, въпреки че е
завършило зареждането
на USB устройството.
Лампата на USB захранването свети в
зелено, за да покаже, че е възможно
зареждането на USB.
Тов а не означава, че има неизправност.
Не е ясно какъв е
статусът на зареждане
на USB устройството и
дали неговото зареждане
е приключило.
Лампата за USB захранването не се
изключва, дори когато захранването
приключи.
Проверете USB устройството, което
се зарежда, за да потвърдите неговия
статус на зареждане.
Зареждането на USB
устройството спира по
средата.
Зарядното устройство е включено в
електрически контакт, докато USB
устройството се зарежда, използвайки
акумулатора като източник на
захранване.
Тов а не означава, че
има неизправност.
Зарядното устройство прекъсва
зареждането на USB за около 5 секунди
при преминаване между различни
източници на захранване.
В зарядното устройство е включен
акумулатор, докато USB устройството
се зарежда, използвайки електрически
контакт като източник на захранване.
Зареждането на
USB устройството
прекъсва по средата,
когато акумулаторът и
USB устройството се
зареждат по едно и
също
време.
Акумулаторът е напълно зареден. Това не означава, че има неизправност.
Зарядното устройство прекъсва USB
зареждането за около 5 секунди, докато
проверява дали акумулаторът е зареден
успешно.
Зареждането на USB
устройството не започва,
когато акумулаторът и
USB устройството се
зареждат по едно и също
време.
Оставащият капацитет на акумулатора е
изключително нисък.
Тов а
не означава, че има неизправност.
Когато капацитетът на акумулатора
достигне определено ниво, USB
зареждането започва автоматично.
000Book_C3610DRA_EU.indb 403000Book_C3610DRA_EU.indb 403 2020/07/06 9:21:052020/07/06 9:21:05
404
Srpski
b) Koristite ličnu zaštitnu opremu. Uvek nosite
zaštitu za oči.
Zaštitna oprema kao što je maska za prašinu,
neklizajuća radna obuća, šlem i zaštita za sluh,
koja se koristi u odgovarajućim uslovima, smanjiće
opasnost od povređivanja.
c) Onemogućite slučajno uključivanje. Pre
priključivanja na izvor napajanja i/ili baterije,
uzimanja ili prenošenja alata, proverite da li se
prekidač nalazi u položaju isključeno.
Prenošenje električnog alata sa prstom na prekidaču
ili uključivanje napajanja alata dok je prekidač u
položaju uključeno može dovesti do nesreće.
d) Pre uključivanja električnog alata uklonite ključ
za podešavanje.
Ključ koji je ostao pričvršćen na rotacionom delu
električnog alata može da nanese povrede.
e) Nemojte se istezati. Sve vreme održavajte dobar
oslonac i ravnotežu.
Zahvaljujući tome imaćete bolju kontrolu nad
električnim alatom u neočekivanim situacijama.
f) Nosite odgovarajuću odeću. Nemojte da nosite
široku odeću ili nakit. Kosu i odeću držite
podalje od pokretnih delova.
Pokretni delovi mogu da zahvate široku odeću, nakit
ili dugu kosu.
g) Ako uređaj ima priključak za posudu za
izvla
čenje i prikupljanje prašine, postarajte se
da ona bude ispravno priključena i korišćena.
Upotrebom posude za prikupljanje prašine mogu da
se smanje opasnosti povezane s prašinom.
h) Ne dopustite da poznavanje stečeno usled česte
upotrebe alata utiče na to da postanete puni
pouzdanja i da ignorišete principe bezbednosti
alata.
Neoprezno rukovanje može da izazove ozbiljnu
povredu u deliću sekunde.
4) Upotreba i održavanje električnog alata
a) Nemojte koristiti električni alat na silu. Koristite
električni alat koji odgovara poslu koji želite
obaviti.
Odgovarajućim električnim alatom posao ćete obaviti
bolje i bezbednije pri brzini za koju je predviđen.
b) Nemojte da koristite električni alat ako ne
možete da ga uključite i isključite prekidačem.
Svaki električni alat kojim ne može da se upravlja
prekidačem predstavlja opasnost i mora biti
popravljen.
c) Izvucite utikač iz izvora napajanja i/ili uklonite
bateriju, ako može da se izvadi, iz električnog
alata pre vršenja bilo kakvih podešavanja,
menjanja pribora ili odlaganja električnog alata.
Ove preventivne mere bezbednosti smanjuju
opasnost od slučajnog uključivanja električnog alata.
d) Nekorišćeni električni alat odložite van domašaja
dece i nemojte dozvoliti da ga koriste osobe
koje nisu upoznate s njim ili ovim uputstvima.
Električni alat je opasan u rukama osoba koje ne
znaju kako se on koristi.
e) Održavajte električni alat i dodatke. Proverite
da li su pokretni delovi dobro namešteni i
pričvršćeni, da li ima delova koji su polomljeni
ili postoji neko stanje koje može uticati na rad
električnog alata. Ako je oštećen, električni alat
treba popraviti pre upotrebe.
Mnoge nezgode su izazvane električnim alatom koji
nije dobro održavan.
f) Alate za sečenje održavajte oštrim i čistim.
Manja je verovatnoća da će se zaglaviti ispravno
održavani alat za sečenje sa naoštrenim oštricama
i takav alat je lakše kontrolisati.
OPŠTA BEZBEDNOSNA
UPOZORENJA ZA ELEKTRIČNI ALAT
UPOZORENJE
Pročitajte sva bezbednosna upozorenja, uputstva,
ilustracije i speci kacije koje ste dobili uz ovaj
električni alat.
Propust da se slede sva dole navedena uputstva može da
izazove strujni udar, požar i/ili teške povrede.
Sačuvajte sva upozorenja i uputstva za buduću
upotrebu.
Izraz „električni alat“ u ovim upozorenjima odnosi se na
električni alat napajan iz mreže (pomoću kabla) ili na alat
napajan iz baterije (bez kabla).
1) Bezbednost radnog područja
a) Radno područje održavajte čistim i dobro
osvetljenim.
Zbog zakrčenog ili mračnog prostora mogu se
dogoditi nesreće.
b) Električnim alatom nemojte da rukujete u
eksplozivnoj atmosferi, na primer u prisustvu
zapaljivih tečnosti, gasova ili prašine.
Električni alati stvaraju varnice koje mogu da zapale
prašinu ili isparenja.
c) Decu i posmatrače držite podalje dok rukujete
električnim alatom.
Zbog ometanja možete da izgubite kontrolu nad njim.
2) Električna bezbednost
a) Utikači električnog alata moraju da odgovaraju
utičnici. Nikada ni na koji način nemojte da
prepravljate utikač. Nemojte da koristite nikakve
adaptere za utikače dok rukujete uzemljenim
električnim alatom.
Utikači koji nisu prepravljani i odgovarajuće utičnice
smanjiće opasnost od strujnog udara.
b) Izbegavajte kontakt sa uzemljenim površinama
kao što su cevi, radijatori, šporeti ili frižideri.
Opasnost od strujnog udara se povećava ako vam je
telo uzemljeno.
c) Električni alat nemojte da ostavljate na kiši ili
izloženog vlazi.
Voda koja prodre u električni alat povećaće opasnost
od strujnog udara.
d) Nemojte da zloupotrebljavate kabl. Kabl nikada
nemojte da koristite da biste nosili, vukli ili
isključivali iz struje električni alat.
Kabl držite podalje od toplote, ulja, oštrih ivica
ili pokretnih delova.
Oštećeni ili upetljani kablovi povećavaju opasnost od
strujnog udara.
e) Kada električni alat koristite napolju, koristite
produžni kabl koji je predviđen za spoljnu
upotrebu.
Korišćenjem kabla koji je predviđen za spoljnu
upotrebu smanjuje se opasnost od strujnog udara.
f) Ako nije moguće izbeći upotrebu električnog
alata na vlažnom mestu, koristite napajanje
zaštićeno zaštitnom strujnom sklopkom (RCD).
Korišćenjem RCD-a smanjuje se opasnost od
strujnog udara.
3) Lična bezbednost
a) Kada rukujete električnim alatom budite na
oprezu, pazite šta radite i koristite zdrav razum.
Nemojte da koristite električni alat kada ste
umorni ili ako ste pod uticajem droge, alkohola
ili lekova.
Trenutak nepažnje tokom upotrebe električnog alata
može dovesti do teške povrede.
(Prevod originalnog uputstva)
000Book_C3610DRA_EU.indb 404000Book_C3610DRA_EU.indb 404 2020/07/06 9:21:062020/07/06 9:21:06
405
Srpski
g) Električni alat, pribor, rezne pločice itd. koristite
u skladu sa ovim uputstvima, uzimajući u obzir
uslove rada i posao koji treba obaviti.
Korišćenje električnog alata za namene za koje nije
predviđen može prouzrokovati opasne situacije.
h) Održavajte ručke i površine koje se hvataju
suvim, čistim i bez ulja i masti.
Klizave ručke i površine za hvatanje ne dopuštaju
bezbedno rukovanje i kontrolu alata u neočekivanim
situacijama.
5) Upotreba i održavanje alata s baterijom
a) Dopunjavajte isključivo punjačem koji je
predvideo proizvođač.
Punjač koji je predviđen za jednu bateriju može da
izazove opasnost od požara kada se koristi za drugu
bateriju.
b) Koristite električni alat isključivo sa konkretno
predviđenim baterijama.
Korišćenje bilo koje druge baterije može izazvati
opasnost od povređivanja i požara.
c) Kada se baterija ne koristi, držite je podalje od
metalnih predmeta kao što su spajalice, novčići,
ključevi, ekseri, zavrtnji ili drugi mali metalni
predmeti koji mogu napraviti spoj između dva
kontakta.
Stvaranje kratkog spoja između kontakta na bateriji
može da izazove opekotine ili požar.
d) U uslovima pogrešnog korišćenja, tečnost može
da iscuri iz baterije; izbegavajte kontakt. Ako do
kontakta slučajno dođe, isperite vodom. Ako
vam tečnost dospe u oči, potražite i pomoć
lekara.
Tečnost iscurela iz baterije može da izazove iritaciju
ili opekotine.
e) Ne koristite bateriju ili alat koji je ošte
ć en ili
modi kovan.
Ošteć ene ili modi kovane baterije mogu izazvati
nepredvidljivo ponašanje koje dovodi do požara,
eksplozije ili opasnosti od povreda.
f) Nemojte izlagati bateriju ili alat vatri ili
prekomernoj temperaturi.
Izlaganje vatri ili temperaturi iznad 130°C može
izazvati eksploziju.
g) Pratite sva uputstva za punjenje i ne punite
bateriju ili alat van temperaturnog opsega
navedenog u uputstvima.
Nepravilno punjenje ili na temperaturama izvan
navedenog opsega može oštetiti bateriju i poveć ati
rizik od požara.
6) Servisiranje
a) Servisiranje vašeg električnog alata prepustite
stručnom serviseru koji će koristiti isključivo
identične rezervne delove.
Time će se očuvati bezbednost električnog alata.
b) Nikada ne koristite ošteć ene baterije.
Servis baterija treba da vrše samo proizvođač ili
ovlašć eni pružaoci usluga.
MERE PREDOSTROŽNOSTI
Decu i nemoćne osobe držite podalje.
Kada se ne koristi, alat treba držati van domašaja dece
i nemoćnih osoba.
BEZBEDNOSNA UPUTSTVA
ZA TESTERE UGLOMERA U
HORIZONTALNOJ RAVNI
a) Testere uglomera u horizontalnoj ravni su
namenjene za sečenje drveta ili proizvoda sličnim
drvetu, ne mogu da se koriste sa abrazivnim
isečenim točkovima za sečenje železnog materijala
kao što su poluge, šipke, klinovi, itd.
Abrazivna prašina izaziva da se pokretni delovi kao što
su donji štitnik zaglave. Iskre od abrazivnog sečenja
će spaliti donji štitnik, umetak kerfa i drugih plastičnih
delova.
b) Koristite klešta da biste podržali radni deo kada
god je to moguće. Ako pridržavate radni deo ručno,
morate uvek da držite ruku najmanje 100 mm
sa svake strane testere. Ne koristite ovu testeru
da sečete delove koji su premali da bi se čvrsto
pričvrstili ili držali ručno.
Ako vam je ruka previše blizu testeri, postoji povećan
rizik od povrede od kontakta sa sečivom.
c) Radni deo mora da bude stacionaran i pričvršćen ili
da se drži naspram ograde i stola. Ne ubacujte radni
deo u sečivo niti secite „na slobodnu ruku“ na bilo
koji način.
Nepričvršćeni ili radni delovi u pokretu mogu da se bace
velikom brzinom, što dovodi do povrede.
d) Gurnite testeru kroz radni deo. Ne vucite testeru
kroz radni deo. Da biste napravili rez, izdignite glavu
testere i izvucite je preko radnog dela bez sečenja,
pokrenite motor, pritisnite glavu testere na dole i
gurnite testeru kroz radni deo.
Sečenje na potezu za povlačenje će verovatno načiniti
da se testera popne na vrh radnog komada i naglo će
baciti montažu sečiva ka operateru.
e) Nikada ne prelazite rukom preko planirane linije
sečenja niti ispred niti iza testere.
Podupiranje radnog dela „unakrsno“ npr. držanje radnog
dela na desnoj strani testere sa levom rukom ili suprotno
je jako opasno.
f) Ne hvatajte iza ograde bilo kojom rukom bliže od
100 mm sa bilo koje strane testere, da uklonite
piljevinu ili usled bilo kojeg drugog razloga dok se
sečivo vrti.
Brzina testere koja se vrti prema vašoj ruci možda neće
biti očigledna i možda ćete biti ozbiljno povređ
eni.
g) Pregledajte radni deo pre sečenja. Ako je radni
deo nagnut ili iskrivljen, pričvrstite ga spoljnim
naglavnim licem ka ogradi. Uvek se uverite da nema
razmaka između radnog dela, ograde i stola duž
linije sečenja.
Savijeni ili zakrivljeni radni delovi mogu da se uvrnu ili
pomere i mogu da izazovu vezivanje za sečivo skupa
testere koja se okreće dok se seče. Ne treba da postoje
ekseri ili strana tela na radnom delu.
h) Nemojte da koristite testeru dok je sto bez alata,
piljevina, itd. osim za radni deo.
Mali ostaci ili olabavljeni delovi drveta ili drugih objekata
koji dolaze u kontakt sa okretnim sečivom mogu da se
bace velikom brzinom.
i) Secite samo jedan radni deo odjednom.
Nagomilano više radnih delova ne mogu da se adekvatno
pričvrste ili učvrste i mogu da se vežu za sečivo ili da se
okrenu u toku sečenja.
j) Postarajte se da je testera uglomera u horizontalnoj
ravni montirana ili postavljana na ravnu, tvrdu ravnu
površinu pre upotrebe.
Ravna i tvrda radna površina smanjuje rizik od testere
uglomera u horizontalnoj ravni da postane nestabilna.
000Book_C3610DRA_EU.indb 405000Book_C3610DRA_EU.indb 405 2020/07/06 9:21:062020/07/06 9:21:06
406
Srpski
k) Planirajte svoj rad. Svaki put kada promenite
podešavanje ugla nagiba u vertikalnoj ravni ili
uglomera u horizontalnoj ravni, postarajte se da je
prilagodljiva ograda pravilno podešena da podrži
radni deo i da neće uticati na sečivo ili zaštitni
sistem.
Bez „UKLJUČIVANJA“ alata i bez radnog dela na stolu,
pomerite sočivo kroz kompletno simulirani rez da biste
se postarali da nema interferencije ili opasnosti od
sečenja ograde.
l) Obezbedite odgovarajuću podršku kao što su
produžetak stola, nogari za sečenje drva, itd. za
radni deo koji je širi ili duži od vrha stola.
Radni delovi koji su duži ili širi od stola testere uglomera
u horizontalnoj ravni mogu da se prevrnu ako nisu čvrsto
podržani. Ako se odsečen deo ili vrh radnog dela nagne,
može da podigne donji štitnik ili da se baci od strane
sečiva koje se vrti.
m) Ne koristite drugu osobu kao zamenu za ekstenziju
stola ili kao dodatnu podršku.
Nestabilna podrška za radni deo može da izazove da
se sečivo zalepi ili da se radni deo pomeri u toku radnje
sečenja tako što će da povuče vas i pomoćnika na sečivo
koje se okreće.
n) Odsečeni deo ne sme da se zaglavi ili pritisne bilo
kojim sredstvima naspram sečiva testere koja se
okreće.
Ako je zatvoren, npr. koristi zaustavljanja pomoću dužine,
odsečen deo može da se zaglavi u sečivu i da se nasilno
baci.
o) Uvek koristite stezaljku ili pričvršćivač dizajniran za
pravilnu podršku oko materijala kao što su šipke ili
cevi.
Šipke imaju tendenciju da se okreću dok se seku,
izazivajući da sečivo „ugriz“ i povuče rad sa vašom
rukom u sečivu.
p) Neka sečivo dostigne punu brzinu pre nego što
dođe u kontakt sa radnim delom.
Ovo će smanjiti rizik od toga da se radni deo baci.
q) Ako se radni deo ili sečivo zaglave, isključite testeru
uglomera u horizontalnoj ravni. Sačekajte da se
svi pokretni delovi zaustave i isključite utikač iz
napajanja i/ili uklonite pakovanje baterije. Zatim
radite na tome da oslobodite zaglavljen materijal.
Neprekidno sečenje sa zaglavljenim radnim delom
može da izazove manje kontrole ili štete nad testerom
uglomera u horizontalnoj ravni.
r) Nakon završavanja sečenja, otpustite prekidač,
držite testeru na dole i sačekajte da se sečivo
zaustavi pre nego što uklonite odsečen deo.
Dodirivanje rukom u blizini sečiva za kotrljanje je opasno.
s) Čvrsto držite ručku kada pravite nepotpun rez ili
kada puštate prekidač pre nego što je glava testere
u potpunosti u donjoj poziciji.
Radnja kočenja testere može da izazove da se glava
testere naglo povuče na dole, što dovodi do rizika od
povrede.
PREDOSTROŽNOSTI U VEZI
SA KORIŠĆENJEM KLIZNE
KOMBINOVANE UGAONE TESTERE
1. Održavajte oblast patosa oko mašine ravnom. Dobro
održavanom i bez labavih materijala npr. iver i ostatke
sečenja.
2. Obezbedite adekvatno opšte ili lokalizovano osvetljenje.
3. Nemojte da koristite električni alat za druge primene
osim onih koje su navedene u uputstvima za rukovanje.
4. Popravke mora da obavi ovlašteni servis. Proizvođač nije
odgovoran za bilo kakve štete ili povrede usled popravke
koju izvode neovlaštena lica kao i pogrešnim rukovanjem
alatom.
5. Da bi se obezbedio dizajnirani integritet električnih alata,
nemojte da uklanjate instalirane poklopce ili šrafove.
6. Ne dodirujte pokretne delove niti pribor osim ako je izvor
napajanja isključen.
7. Koristite vaš alat na nižem ulaznom naponu od onog
koji je naveden na natpisnoj ploči; u suprotnom, završni
rez može da se pokvari i radna e kasnost smanji usled
preopterećenja motora.
8. Ne brišite plastične delove sa rastvaračem. Rastvarači
poput benzina za motore, razređivača, benzina za
čćenje, ugljenik tetrahlorida, alkohola, jer mogu da
oštete i napuknu plastične delove. Ne brišite ih sa takvim
rastvaračem. Čistite plastične delove sa mekom krpom
lagano navlaženom sa sapunicom.
9. Koristite jedino originalne HiKOKI rezervne delove.
10. Uveličani crtež za sklapanje u ovim uputstvima za
rukovanje bi trebalo koristiti isključivo za ovlašćeni servis.
11. Nikada ne secite metale koji sadrže gvožđe niti zidne
elemente.
12. Adekvatno opšte ili lokalizovano osvetljenje je
obezbeđeno. Radni komadi za obradu i završeni komadi
se nalaze blizu normalnog radnog položaja rukovaoca.
13. Nosite odgovarajuću zaštitnu opremu kada je
neophodno, ovo može da uključi:
Zaštitu za sluh da bi se smanjio rizik od indukovanog
gubitka sluha.
Zaštitu za oči da bi se smanjio rizik od povređivanja oka.
Zaštitu za disanje da bi se smanjio rizik od udisanja
štetne prašine.
Rukavice za rukovanje sečivima testere (sečiva testere
trebaće da se nose u držaču kad kod je to izvodljivo) i
grubim materijalom.
14. Rukovalac je adekvatno treniran za korišćenje,
podešavanje i rukovanje mašine.
15. Suzdržite se od uklanjanja bilo kojih ostataka sečenja
ili drugih delova radnog komada iz oblasti sečenja dok
mašina radi i glava testere nije u položaju za odmor.
16. Nikada nemojte da koristite kliznu kombinovanu ugaonu
testeru sa donjim štitom zaključanim u otvorenom
položaju.
17. Obezbedite da se donji štit kreće glatko.
18. Ne koristite testeru bez štitova na svom mestu, u dobrom
radnom stanju i koji se propisno održavaju.
19. Koristite tačno naoštrena sečiva testere. Poštujte
maksimalnu brzinu označenu na sečivu testere.
20. Nemojte da koristite sečiva testere koja su oštećena ili
deformisana.
21. Nemojte da koristite sečiva izrađena od čelika za visoku
brzinu.
22. Koristite samo sečiva testere koja preporučuje HiKOKI.
Koristite sečivo testere koje je u skladu sa EN847-1.
23. Raspon sečiva testere treba da bude u rasponu od
235 mm do 255 mm spoljnog prečnika.
24. Izaberite tačno sečivo testere za materijal koji treba da
se iseče.
25. Nikada nemojte da rukujete kliznom kombinovanom
ugaonom testerom sa sečivom testere okrenutim nagore
ili u stranu.
26. Obezbedite da radni deo nema stranih predmeta kao što
su ekseri.
27. Zamenite umetak za postolje kada se istroši.
28. Ne koristite testeru da biste sekli bilo šta drugo osim
aluminijuma, drveta ili sličnih materijala.
29. Ne koristite testeru da biste sekli druge materijale osim
onih koje preporučuje proizvođač.
30. Procedura zamene sečiva, uključujući metod za
repozicioniranje i upozorenje da ovo mora bude izvedeno
tačno.
31. Povežite kliznu kombinovanu ugaonu testeru sa
uređajem za sakupljanje prašine kada testerišete drvo.
32. Čuvajte se kada pronalazite mesto za čuvanje.
33. Kada transportujete ili nosite alat, ne hvatajte držač.
Uhvatite dršku umesto držača.
000Book_C3610DRA_EU.indb 406000Book_C3610DRA_EU.indb 406 2020/07/06 9:21:062020/07/06 9:21:06
407
Srpski
34. Započnite sečenje samo nakon što okretanje motora
dostigne maksimalnu brzinu.
35. Odmah ISKLJUČITE prekidač ako se primeti
abnormalnost.
36. Isključite napajanje i čekajte da se sečivo testere
zaustavi pre servisiranja ili podešavanja alata.
37. Tokom sečenja pod uglom u horizontalnoj ravni ili
pod uglom - nagibom u vertikalnoj ravni, sečivo ne bi
trebalo da se podigne dok mu se rotacija ne zaustavi u
potpunosti.
38. Tokom operacije kliznog sečenja, testera mora da se
gura i kliže udaljavajući se od rukovaoca.
39. Uzmite u obzir sve preostale rizike operacije sečenja,
kao što su lasersko zračenje do vaših očiju, nesmotren
pristup pokretnim delovima na klizaču, mehaničkim
delovima na mašini i tako dalje.
40. Obezbedite pre svakog reza da je mašina stabilna.
Koristite samo sečiva testere čija je maksimalna
dozvoljena brzina viša od brzine alata bez opterećenja.
Ne zamenjujte laser sa drugačijim tipom.
41. Ne stojte u liniji sa sečivom testere ispred mašine. Uvek
stojte po strani u odnosu na sečivo testere. Ovo zaštićuje
vaše telo protiv mogućeg povratnog udara. Držite šake,
prste i ruke podalje od rotirajućeg sečiva testere.
Ne prekrštajte vaše ruke kada rukujete ručicom alata.
42. Ako bi se sečivo testere zaglavilo, isključite mašinu i
držite radni komad dok se sečivo testere u potpunosti ne
zaustavi. Da bi se sprečio povratni udar, radni komad ne
sme da se pomera do nakon što se mašina zaustavila u
potpunosti.
Ispravite uzrok zaglavljivanja sečiva testere pre
ponovnog pokretanja mašine.
DODATNA BEZBEDNOSNA
UPOZORENJA
1. Nemojte dozvoliti da strani predmeti dospeju u otvor za
priključivanje punjive baterije.
2. Nikada nemojte da rastavljate punjivu bateriju i punjač.
3. Nikada nemojte da pravite kratak spoj na punjivoj
bateriji. Izazivanje kratkog spoja će stvoriti jaku struju i
pregrevanje. Posledice će biti opekotine ili oštećenje
baterije.
4. Bateriju nemojte bacati u vatru. Baterija koju zahvati vatra
može da eksplodira.
5. Pri neprekidnoj upotrebi ove jedinice, jedinica se može
pregrejati, što može dovesti do oštećenja motora i
prekidača. Molimo ostavite je bez da je upotrebljavate
otprilike 15 minuta.
6. Nemojte da gurate predmete u ventilacione otvore na
punjaču. Guranjem metalnih ili zapaljivih predmeta u
ventilacione otvore na punjaču nastaće opasnost od
strujnog udara ili oštećenje punjača.
7. Korišćenjem baterije kojoj je istekao radni vek oštetićete
punjač.
8. Odnesite bateriju u prodavnicu u kojoj ste je kupili čim
njeno trajanje nakon punjenja postane suviše kratko da
bi mogla da se koristi. Bateriju kojoj je istekao radni vek
nemojte da bacite.
9. Izvucite bateriju pre obavljanja bilo kakvog podešavanja,
servisiranja ili održavanja.
Kada završite sa poslom, izvucite bateriju.
10. Ne koristite proizvod ako su alat ili krajevi baterije (držač
baterije) deformisani.
Postavljanje baterije bi moglo da izazove kratak spoj koji
bi mogao da dovede do emisije dima ili paljenja.
11. Neka krajevi alata (držač baterije) budu bez opiljaka i
prašine.
Pre upotrebe, postarajte se da se opiljci i prašina ne
sakupljaju u području krajeva.
Tokom rukovanja, pokušajte da izbegnete da opiljci ili
prašina sa alata padnu na bateriju.
Kada obustavljate rad ili nakon korišćenja, ne ostavljajte
alat na području gde može biti izložen opiljcima ili prašini.
To bi moglo da izazove kratak spoj koji bi mogao da
dovede do emisije dima ili paljenja.
12. Uvek koristite alat i bateriju na temperaturama između
0°C i 40°C.
UPOZORENJE O LITIJUM-JONSKOJ
BATERIJI
Da bi joj se produžio radni vek, litijum-jonska baterija ima
zaštitnu funkciju da bi se zaustavilo isticanje energije.
U dole opisanim slučajevima 1 do 3, kada koristite ovaj
proizvod, motor može da se zaustavi čak i ako je prekidač
pritisnut. Ovo nije kvar već rezultat rada zaštitne funkcije.
1. Motor se zaustavlja kada se baterija istroši.
U tom slučaju odmah je napunite.
2.
Motor može da se zaustavi ako je alat preopterećen. U
tom slučaju otpustite prekidač na alatu i uklonite uzroke
preopterećenja. Nakon toga možete ponovo da ga koristite.
3. Ako se baterija pregreje usled rada pod preopterećenjem,
napajanje iz baterije može biti obustavljeno.
U tom slučaju prestanite da koristite bateriju i ostavite je
da se ohladi. Nakon toga možete ponovo da ga koristite.
Osim toga, molimo vas da obratite pažnju na sledeće
upozorenje.
UPOZORENJE
Da biste sprečili svako curenje baterije, stvaranje toplote,
ispuštanje dima, eksploziju ili prethodno paljenje,
pridržavajte se sledećih mera predostrožnosti.
1. Pazite da se opiljci i prašina ne skupljaju na bateriji.
Tokom rada pazite da opiljci i prašina ne padaju na
bateriju.
Pazite da se opiljci i prašina koji padaju na električni alat
ne skupljaju na bateriji.
Nekorišćenu bateriju nemojte držati na mestu izloženom
opiljcima i prašini.
Pre odlaganja baterije uklonite opiljke i prašinu koji mogu
prionuti uz nju i nemojte je držati zajedno s metalnim
predmetima (zavrtnji, ekseri itd).
2. Nemojte da probušite bateriju oštrim predmetom kao što
je ekser, nemojte da je udarate čekićem, da stajete na
nju, niti da je izlažete jakim udarcima.
3. Nemojte da koristite vidljivo oštećenu ili deformisanu
bateriju.
4. Nemojte da koristite bateriju tako da joj polariteti budu
obrnuti.
5. Nemojte direktno da je priključujete na električne utičnice
ili na utičnicu za paljenje cigareta u automobilu.
6. Nemojte da koristite bateriju za namene za koje nije
predviđena.
7. Ako se baterija ne napuni do kraja čak i kada prođe
vreme predviđeno za punjenje, odmah prekinite daljnje
punjenje.
8. Bateriju nemojte da izlažete visokim temperaturama ili
jakom pritisku, na primer stavljajući je u mikrotalasnu
pećnicu, mašinu za sušenje ili posudu pod visokim
pritiskom.
9. Držite je podalje od vatre čim primetite curenje ili osetite
čudan miris.
10. Nemojte je koristiti na mestu gde dolazi do stvaranja
jakog statičkog elektriciteta.
11. Ako baterija curi, stvara neugodan miris, zagreva se,
menja boju ili oblik, ili ako na neki način izgleda neobično
tokom upotrebe, punjenja ili skladištenja, odmah je
uklonite iz opreme ili punjača i prestanite da je koristite.
000Book_C3610DRA_EU.indb 407000Book_C3610DRA_EU.indb 407 2020/07/06 9:21:062020/07/06 9:21:06
408
Srpski
12. Nemojte da potopite bateriju u vodu i nemojte da
dozvolite da bilo kakva tečnost uđe u nju. Ulaz provodne
tečnosti, kao što je voda, može da izazove štetu koja
može da dovede do požara ili eksplozije. Čuvajte
bateriju na hladnom, suvom mestu, podalje od zapaljivih
predmeta. Korozivne gasne atmosfere moraju da se
izbegnu.
OPREZ
1. Ako vam tečnost koja iscuri iz baterije dospe u oči,
nemojte da trljate oči već ih dobro isperite čistom vodom,
na primer vodom iz česme, i odmah se obratite lekaru.
Ako se ne tretira, tečnost može da izazove probleme sa
očima.
2. Ako vam tečnost iscuri na kožu ili odeću, odmah dobro
operite čistom vodom, na primer vodom iz česme.
Postoji mogućnost pojave iritacije kože.
3. Ako tokom prve upotrebe baterije primetite rđu,
neugodan miris, gubitak boje, deformacije i/ili druge
neregularnosti, nemojte da koristite bateriju i vratite je
dobavljaču ili prodavcu.
UPOZORENJE
Ako provodljivi strani predmet dospe u terminal litijum-
jonske baterije, to može da izazove kratak spoj i usled toga
požar. Prilikom skladištenja litijum-jonske baterije, strogo se
pridržavajte sledećih pravila.
U kutiju za čuvanje nemojte da stavljate provodljive
otpatke, eksere i žicu, kao što je čelična i bakarna žica.
Da biste sprečili pojavu kratkog spoja, bateriju stavite u
alat ili dobro pričvrstite poklopac baterije za smeštanje
sve dok ventilator ne počne da se vidi.
U VEZI TRANSPORTA LITIJUM-
JONSKE BATERIJE
Kada transportujete litijum-jonsku bateriju, molimo da
poštujete sledeća upozorenja.
UPOZORENJE
Javite transportnoj kompaniji da paket sadrži litijum-jonsku
bateriju, upoznajte kompaniju sa njenom snagom i pratite
instrukcije transportne kompanije kada uređujete transport.
Litijum-jonske baterije koje prelaze izlaznu snagu od
100 Wh se smatraju u klasi kaciji tereta kao opasne
materije i zahtevaju primenu specijalnih procedura.
Za transport u inostranstvo, morate da poštujete
međunarodne zakone i pravila i regulative ciljne države.
Ako je BSL36B18 ugrađen u električni alat, izlazna
snaga će premašiti 100 Wh i jedinica će biti klasi kovana
kao Opasna roba za klasi kaciju tereta.
Wh
Izlazna snaga
Broj od 2 do 3 cifre
MERE PREDOSTROŽNOSTI USB
UREĐAJA
(SAMO SA UC18YSL3 PUNJAČEM)
Kada se neočekivani problem pojavi, podaci na USB uređaju
koji je povezan sa ovim proizvodom mogu da se oštete ili
izgube. Uvek se postarajte da sačuvate bilo koje podatke
koje USB uređaj sadrži pre nego što počnete da ga koristite
sa ovim proizvodom.
Molimo vas da budete svesni da naša kompanija ne prihvata
nikakvu odgovornost za bilo koje sačuvane podatke na
USB uređaju koji je oštećen ili izgubljen, niti za bilo kakvo
oštećenje koje može da se pojavi sa povezanim uređajem.
UPOZORENJE
Pre upotrebe, proverite da li spojni USB kabl ima
nedostatke ili ošteć enje.
Koriščenje neispravnog ili oštećenog kabla USB uređaja
može prouzrokovati dim ili paljenje.
Kada se proizvod ne koristi, pokrijte utičnicu USB
uređaja gumenim poklopcem.
Skupljanje prašine i Sl. u utičnici USB uređaja može
izazvati dim ili paljenje.
NAPOMENA
Može da se desi dodatna pauza tokom USB punjenja.
Kada se USB uređaj ne puni, uklonite USB uređaj iz
punjača.
Neizvršavanje ovoga može ne samo da skrati život USB
uređaja, već takođe može da dovede do neočekivanih
nezgoda.
Možda neće biti moguće napuniti neke USB uređaje, u
zavisnosti od tipa uređaja.
OZNAKE
UPOZORENJE
Ovde su prikazane oznake koje se koriste na mašini.
Postarajte se da razumete njihovo značenje pre
upotrebe.
C3610DRA: Bežična klizna spojnica
Da bi se smanjio rizik od povreda, korisnik mora
da pročita korisničko uputstvo.
Uvek nosite zaštitu za oči.
Uvek nosite zaštitu za sluh.
Nemojte zuriti u radnu lampu.
Samo za zemlje EU
Nemojte odlagati električni alat zajedno sa
smećem iz domaćinstva!
Na osnovu Evropske direktive 2012/19/EU o
dotrajaloj električnoj i elektronskoj opremi, kao
i njene primene u skladu s državnim propisima,
električni alat koji je došao do kraja svog radnog
veka mora se prikupiti zasebno i odneti u
postrojenje za reciklažu koje ispunjava ekološke
zahteve.
000Book_C3610DRA_EU.indb 408000Book_C3610DRA_EU.indb 408 2020/07/06 9:21:062020/07/06 9:21:06
409
Srpski
Baterija
Svetli;
Preostala snaga baterije je preko 75%.
Svetli;
Preostala snaga baterije je 50% – 75%.
Svetli;
Preostala snaga baterije je 25% – 50%.
Svetli;
Preostala snaga baterije je manja od 25%.
Treperi;
Baterija je skoro prazna. Napunite bateriju što
pre možete.
Treperi;
Izlaz je zaustavljen zbog visoke temperature.
Uklonite bateriju iz alata i ostavite je da se u
potpunosti ohladi.
Treperi;
Izlaz je zaustavljen usled kvara ili neispravnosti.
Baterija je možda problem pa vas molimo da
kontaktirate svog prodavca.
NAPOMENA
Da ne bi došlo do trošenja baterije jer je korisnik zaboravio
da isključi LED lampu, ona se automatski isključuje za oko
2 minuta.
STANDARDNI PRIBOR
Osim glavnog uređaja (1 uređaj), u pakovanju se nalazi i
pribor koji je naveden na strani 480.
Standardni pribor je podložan izmenama bez prethodnog
obaveštenja.
PRIMENE
Sečenje raznih tipova aluminijumskih delova za prozore i
drveta.
000Book_C3610DRA_EU.indb 409000Book_C3610DRA_EU.indb 409 2020/07/06 9:21:072020/07/06 9:21:07
410
Srpski
SPECIFIKACIJE
1. Bežična klizna spojnica
Stavka Model C 3610DRA
Motor DC motor bez četki
Laserski marker
Maksimalna izlazna snaga <0,39 mW KLASA 1M laser proizvoda
Dužina talasa 400 – 700 nm
Laserski medijum Laserska dioda
Primenljivo sečivo testere
Spoljni obim 255 mm
Obim rupe 30 mm
Brzina bez opterećenja 4000 min
-1
Maks.
sečenje
dimenzija
Glava
Okretno
postolje
Maks. dimenzije testerisanja
Uglomer
00
(Sa anker pločom)
Maks. visina
Maks. širina
(Bez anker ploče)
Maks. visina
Maks. širina
89 mm
292 mm
64 mm
318 mm
0
Levo 45°
ili
Desno 45°
(Sa anker pločom)
Maks. visina
Maks. širina
(Bez anker ploče)
Maks. visina
Maks. širina
89 mm
204 mm
64 mm
222 mm
0 Levo 55°
(Sa anker pločom)
Maks. dužina
Maks. širina
(Bez anker ploče)
Maks. dužina
Maks. širina
89 mm
176 mm
64 mm
182 mm
0 Desno 60°
(Sa anker pločom)
Maks. dužina
Maks. širina
(Bez anker ploče)
Maks. dužina
Maks. širina
89 mm
146 mm
64 mm
158 mm
Nagib
Levo 45° 0
(Sa anker pločom)
Maks. visina
Maks. širina
(Bez anker ploče)
Maks. visina
Maks. širina
45 mm
292 mm
41 mm
318 mm
Desno 45° 0
(Sa anker pločom)
Maks. visina
Maks. širina
(Bez anker ploče)
Maks. visina
Maks. širina
25 mm
292 mm
19 mm
318 mm
Maks.
sečenje
dimenzija
Kombinovani
ugao
Levo 45°
Levo 45°
ili
Desno 45°
(Sa anker pločom)
Maks. visina
Maks. širina
(Bez anker ploče)
Maks. visina
Maks. širina
45 mm
204 mm
41 mm
222 mm
Desno 45°
Levo 45°
ili
Desno 45°
(Sa anker pločom)
Maks. visina
Maks. širina
(Bez anker ploče)
Maks. visina
Maks. širina
25 mm
204 mm
19 mm
222 mm
000Book_C3610DRA_EU.indb 410000Book_C3610DRA_EU.indb 410 2020/07/06 9:21:072020/07/06 9:21:07
411
Srpski
Opseg pile uglomera u horizontalnoj ravni Levo 0° – 55° desno 0° – 60°
Opseg pile ugla nagiba u vertikalnoj ravni Levo 0° – 48° desno 0° – 48°
Kombinovani opseg testerisanja
Levo (Ugao nagiba u vertikalnoj ravni) 0° – 45°, Levo
(Ugao u horizontalnoj ravni) 0° – 45°
Desno (Ugao u horizontalnoj ravni) 0° – 45°, Desno
(Ugao nagiba u vertikalnoj ravni) 0° – 45°
Napajanje
Tip* Li-jonska baterija model BSL36B18
Napon 36 V
Neto težina 20,6 kg
* Postojeće baterije (BSL3660/3626/3620, BSL18.... i BSL14.... serija, itd.) se ne mogu koristiti sa ovim alatom.
** U skladu sa EPTA-procedurom 01/2014
U zavisnosti od prikačene baterije.
Najteža težina se meri sa BSL36B18.
NAPOMENA
Zbog neprekidnog programa istraživanja i razvoja
kompanije HiKOKI, ovde navedene speci kacije su
podložne izmenama bez prethodnog obaveštenja.
Nemojte jako udarati komandnu ploču ili je lomiti. To
može prouzrokovati probleme.
2. Batrija
Model BSL36B18
Napon
36 V / 18 V
(Automatsko prebacivanje*)
Kapacitet baterije
4,0 Ah / 8,0 Ah
(Automatsko prebacivanje*)
Dostupni bežični
proizvodi**
Serije od više volti, 18 V proizvod
Dostupan punjač
Klizni punjač za litijum-jonske
baterije
* Sam alat se automatski prebacuje.
** Molimo vas da pogledate naš opšti katalog za detalje.
PUNJENJE
Pre upotrebe električnog alata napunite bateriju kako je
opisano.
1. Priključite kabl punjača u utičnicu.
Kada povezujete utikač punjača sa utičnicom, lampica
indikatora punjenja će početi da treperi u crvenoj boji (u
intervalima od 1 sekunde).
2. Stavite bateriju u punjač.
Bateriju stavite u punjač tako da čvrsto stoji u njemu kako
je prikazano na Sl. 2 (na strani 5).
3. Punjenje
Kada se baterija ubacuje u punjač, lampica indikatora
napajanja će treperiti plavo.
Kada se baterija potpuno napuni, lampica indikatora
napajanja će zasvetleti zeleno. (Vidite Tabelu 1)
(1) Pokazivanja lampice indikatora punjenja
Pokazivanja lampice indikatora punjenja će biti pokazana
u Tabeli 1 i to na osnovu stanja punjača ili punjive
baterije.
Tabela 1
Pokazivanja lampice indikatora punjenja
Lampica
indikatora
punjenja
(CRVENA /
PLAVA /
ZELENA /
LJUBIČASTA)
Pre
punjenja
Treperi
(CRVENA)
Svetli 0,5 sekundi. Ne svetli 0,5 sekundi.
(isključena je 0,5 sekundi)
Uključen u izvor napajanja
To k o m
punjenja
Treperi
(PLAVA)
Svetli 0,5 sekundi. Ne svetli 1 sekundu.
(isključena je 1 sekundu)
Kapacitet baterije je manji
od 50%
Treperi
(PLAVA)
Svetli 1 sekundu. Ne svetli 0,5 sekundi.
(isključena je 0,5 sekundi)
Kapacitet baterije je manji
od 80%
Svetli
(PLAVA)
Neprestano svetli Kapacitet baterije je veći od
80%
Punjenje
završeno
Svetli
(ZELENA)
Neprestano svetli
(Neprekidni zvučni signal: oko 6 sekundi)
Mirovanje
izazvano
pregrevanjem
Treperi
(CRVENA)
Svetli 0,3 sekundi. Ne svetli 0,3 sekundi.
(isključena je 0,3 sekundi)
Baterija je pregrejana.
Punjenje nije moguće.
(Punjenje će započeti kada se
baterija ohladi.)
Punjenje nije
moguće
Treperi
(LJUBIČASTA)
Svetli 0,1 sekundu. Ne svetli 0,1 sekundu
(isključena je 0,1 sekundu).
(Naizmeničan zvučni signal: oko 2
sekunde)
Kvar baterije ili punjača
000Book_C3610DRA_EU.indb 411000Book_C3610DRA_EU.indb 411 2020/07/06 9:21:072020/07/06 9:21:07
412
Srpski
(2) U vezi temperature i vremena punjenja punjive baterije
Temperature i vreme punjenja baterije prikazani su u Tabeli 2.
Tabela 2
Punjač
UC18YSL3
Baterija
Tip baterije Li-ion
Temperature pri kojima
baterija može da se puni
0°C – 50°C
Napon punjenja V 14,4 18
Vreme punjenja,
otprilike (pri 20°C)
BSL14xx serije BSL18xx serije
Serije od više
volti
(4 ćelije) (8 ćelija) (5 ćelija) (10 ćelija) (10 ćelija)
min.
BSL1415S
:
15
BSL1415
:
15
BSL1415X
:
15
BSL1420
:
20
BSL1425
:
25
BSL1430C
:
30
BSL1430
:
20
BSL1440
:
26
BSL1450
:
32
BSL1460
:
38
BSL1815S : 15
BSL1815 : 15
BSL1815X : 15
BSL1820 : 20
BSL1825 : 25
BSL1830C : 30
BSL1850C : 32
BSL1830 : 20
BSL1840 : 26
BSL1850 : 32
BSL1860 : 38
BSL36A18 : 32
BSL36B18 : 52
USB
Napon punjenja V 5
Struja punjenja A 2
NAPOMENA
Vreme punjenja može da varira u zavisnosti od temperature okoline i napona izvora napajanja.
4. Izvucite kabl punjača iz utičnice.
5. Čvrsto držite punjač i izvucite bateriju.
NAPOMENA
Obavezno izvadite bateriju iz punjača nakon punjenja i
zatim je odložite.
Što se tiče električnog pražnjenja u slučaju novih
baterija, itd.
Pošto se interna hemijska supstanca novih baterija i
baterija koje se dugo vremena nisu koristile nije aktivirala,
električno pražnjenje će možda biti nisko kada se koriste
prvi i drugi put. Ovo je trenutni fenomen, normalno vreme
koje je neophodno za punjenje će se povratiti punjenjem
baterija 2 – 3 puta.
Šta uraditi da baterija duže traje.
(1) Napunite baterije pre nego što se u potpunosti istroše.
Kada vidite da napon alata postaje slabiji, prestanite da
koristite alat i napunite bateriju. Ako nastavite da koristite
alat i istrošite električnu struju, baterija će možda biti
oštećena i njeno trajanje će biti kraće.
(2) Izbegavajte punjenje pri visokim temperaturama.
Punjiva baterija će biti vruća odmah nakon upotrebe.
Ako se takva baterija napuni odmah nakon upotrebe,
njena interna hemijska supstanca će se pogoršati i njen
vek trajanja će se smanjiti. Ostavite bateriju i napunite je
nakon što se ohladi.
OPREZ
Ako se baterija puni dok je još uvek topla zato što je dugo
stajala na mestu izloženom direktnoj sunčevoj svetlosti
ili zato što je upravo bila korišćena, lampica indikatora
punjenja na punjaču se pali za 0,3 sekunde, ne svetli 0,3
sekunde (biće isključena 0,3 sekunde). U tom slučaju,
prvo ostavite bateriju da se ohladi, a zatim započnite
punjenje.
Kada kontrolna lampica treperi (u intervalima od 0,2
sekunde), proverite da li u priključku za bateriju na
punjaču ima stranih predmeta i ako ih ima uklonite ih.
Ako nema stranih predmeta, verovatno su baterija ili
punjač u kvaru. Odnesite ih u ovlašćeni servis.
Budući da je ugrađenom mikro računaru potrebno oko
3 sekunde da potvrdi da se baterija puni sa izvađenim
UC18YSL3, sačekajte najmanje 3 sekunde pre nego što
je ponovo stavite da biste nastavili sa punjenjem. Ako
bateriju ponovo stavite u roku od 3 sekunde, možda se
neće ispravno napuniti.
PRE UPOTREBE
OPREZ
Načinite sva neophodna prilagođavanja pre nego što
ubacite baterije.
1. Baterija
Ne koristite bateriju osim one koja je navedena. Ako to
uradite, to može da dovede do štete ili nesreća.
2. Uklanjanje i ubacivanje baterije (Sl. 3)
3. Prekidač napajanja
Proverite da li se prekidač nalazi u položaju
ISKLJUČENO. Ako se baterija ubaci dok je prekidač za
uključivanje u UKLJUČENOM položaju, električni alat će
odmah započeti s radom što može da izazove ozbiljnu
nesreću.
4. Uklonite sve materijale za pakovanje prikačene ili
povezane sa alatom pre pokušaja da rukujete njime.
5. Oslobađanje klina za zaključavanje (Sl. 4)
Kada se električni alat pripremi za isporuku, njegovi
glavni delovi se osiguraju sa klinom za zaključavanje.
Pritisnite ručku malo na dole i izvucite bravicu za
zaključavanje da biste odvojili glavu za sečenje.
NAPOMENA
Blago spuštanje ručke će vam omogućiti da otpustite
bravicu za zaključavanje lakše i bezbednije. Položaj
zaključavanja bravice za zaključavanje je samo za
nošenje i skladištenje.
6. Instaliranje vrećice za prašinu i vise (Sl. 1)
Instalirajte vrećicu za prašinu na ulaz za prašinu na testeri
uglomera u horizontalnoj ravni. Postavite zajedno crevo
za povezivanje vrećice za prašinu i ulaza za prašinu.
000Book_C3610DRA_EU.indb 412000Book_C3610DRA_EU.indb 412 2020/07/06 9:21:082020/07/06 9:21:08
413
Srpski
Da biste ispraznili vrećicu za prašinu, izvucite montažu
vrećice za prašinu iz ulaza za prašinu. Otvorite cibzar
na podlozi vrećice i ispraznite u kontejner za otpatke.
Često proveravajte i ispraznite vrećicu za prašinu
pre nego što se napuni.
NAPOMENA
Vrećica za prašinu treba da bude pod uglom ka desnoj
strani testere za najbolje rezultate. Ovo će takođe izbeći
bilo kakve smetnje u toku rukovanja testerom.
OPREZ
Često ispraznite vrećicu za prašinu da biste sprečili da
kanal i donji štitnik postanu zapušeni.
Piljevina će se nagomilati brže od normalne u toku
sečenja pod uglom nagiba u vertikalnoj ravni.
UPOZORENJE
Ne koristite ovu testeru da sečete i/ili šmirglate metale.
Vreli ostaci ili varnice mogu da upale prašinu od testere
iz materijala vrećice.
(Prikačite montažu vise kao što je prikazano na Sl. 1 i
Sl. 30.)
7. Instalacija (Sl. 5)
Obezbedite da mašina uvek bude ksirana za klupu.
Prikačite električni alat na ravnu, horizontalnu radnu
klupu.
Izaberite zavrtnje od 8 mm u prečniku odgovarajuće
dužine za debljinu radne klupe.
Dužina zavrtnja bi trebala da bude barem 40 mm plus
debljina radne klupe.
Na primer, koristite zavrtnje od 8 mm × 65 mm za radnu
klupu debelu 25 mm.
8. Instaliranje montaže pomoćne šipke (Sl. 6)
Montaža pomoćne šipke prikačene na zadnju osnovu
pomaže da se stabilizuje električni alat.
Ubacite jednu potpornu šipku montaže u rupu koja se
nalazi na zadnjoj strani osnove i gurnite je što dublje.
Navijte 5 mm šraf u rupu pored držača za montiranje.
Čvrsto zategnite 5 mm šraf sa šrafcigerom.
Ponovite gornje korake za instaliranje druge potporne
montažne šipke.
9. Proverite donji štitnik zbog pravilnog rada
Donji štitnik je dizajniran da zaštiti operatera od dolaženja
u kontakt sa sečivom testere u toku rukovanja alatom.
Uvek proverite da li se donji štitnik kreće glatko i prekriva
pravilno seč
ivo testere.
UPOZORENJE
NIKADA NE RUKUJTE ELEKTRIČNIM ALATOM ako
niži štitnik ne funkcioniše glatko.
10. 90° (0°) Podešavanje ugla nagiba
UPOZORENJE
Da bi se obezbedilo precizno sečenje, treba proveriti
poravnanje i prilagođavanje načinjeno pre upotrebe.
(1) Otpustite ručku zaključavanja ugla nagiba u vertikalnoj
ravni tako što ćete ga izdignuti i nagnuti ručku za sečenje
dok gurate uvrtni klin (A) naspram 0° zaustavljanja ugla
nagiba u vertikalnoj ravni, molimo da pogledate Sl. 7-a
i 7-b. Zategnite ručku zaključavanja ugla nagiba u
vertikalnoj ravni.
(2) Postavite kombinovani kvadrat na sto uglomera u
horizontalnoj ravni sa lenjirom naspram stola i dna
kvadrata naspram sečiva testere kao što je prikazano na
Sl. 7-a.
(3) Ako sečivo nije 0° na stolu uglomera u horizontalnoj
ravni, olabavite tri zavrtnja za prilagođavanje na zadnjoj
strani jedinice sa 4 mm šestougaonog ključa, molimo
pogledajte Sl. 7-c. Otključajte ručku zaključavanja ugla
nagiba u vertikalnoj ravni i prilagodite ručku za sečenje
na nula stepeni spram stola. Nakon što se postigne
poravnanje, zategnite tri zavrtnja za prilagođavanje i
pritisnite na dole ručku za zaključavanje ugla nagiba u
vertikalnoj ravni da biste učvrstili glavu za sečenje.
11. 90° indikator (za skalu ugla nagiba u vertikalnoj
ravni) prilagođavanja (Sl. 7-b)
(1) Kada je sečivo tačno 90° (0°) spram stola, olabavite
zavrtanj sa pokazivačem ugla nagiba u vertikalnoj ravni
koristeći #2 Phillips šrafciger.
(2) Podesite indikator na „0“ oznaku na skali ugla nagiba u
vertikalnoj ravni i ponovo stegnite šraf.
12. 45° podešavanje levog ugla nagiba
(1) U potpunosti proširite pod-ogradu (B) skroz na levo a
zatim povucite uvrtni klin (A) ka prednjem delu mašine.
NAPOMENA
Kada se uvlači uvrtni klin (A), možda ć
e biti neophodno
da se pomeri montaža gornje ručke testere uglomera
u horizontalnoj ravni na levo/desno da bi ste otpustio
pritisak koji postoji.
(2) Otpustite ručku za zaključavanje ugla nagiba i nagnite
kućište zupčanika skroz na levo.
(3) Koristeći kombinovani kvadrat, proverite da li je sečivo
45° spram stola.
(4) Za podešavanje, nagnite kutiju sa zupčanicima na 0°,
olabavite maticu i okrenite zavrtanj ka unutra ili spolja da
bi se povećao ili smanjio ugao kao što je prikazano na
Sl. 8.
(5) Nagnite kućište zupčanika na levo i ponovo proverite
poravnanje.
(6) Ponovite korake dok sečivo ne bude 45° spram stola.
Kada je poravnanje postignuto, zategnite maticu i ručku
zaključavanja ugla nagiba u vertikalnoj ravni kada je
poravnanje postignuto.
13. 45° podešavanje desnog ugla nagiba u vertikalnoj
ravni
(1) Podesite ugao uglomera u horizontalnoj ravni na 0°. U
potpunosti proširite pod-ogradu (A) skroz na desno a
zatim povucite uvrtni klin (A) ka prednjem delu mašine.
NAPOMENA
Kada se uvlači uvrtni klin (A), možda će biti neophodno
da se pomeri montaža gornje ručke testere uglomera
u horizontalnoj ravni na levo/desno da bi ste otpustio
pritisak koji postoji.
(2) Otpustite ručku za zaključavanje ugla nagiba u vertikalnoj
ravni i nagnite kućište zupčanika skroz na desno.
(3) Koristeći kombinovani kvadrat, proverite da li je sečivo
45° spram stola.
(4) Za podešavanje, nagnite kutiju sa zupčanicima na 0°,
olabavite maticu i okrenite zavrtanj ka unutra ili spolja da
bi se povećao ili smanjio ugao kao što je prikazano na
Sl. 9.
(5) Nagnite ručku za sečenje nazad na desno i ponovo
proverite poravnanje.
(6) Ponovite korake dok sečivo ne bude 45° spram stola.
Kada je poravnanje postignuto, zategnite maticu i ručku
zaključavanja ugla nagiba u vertikalnoj ravni kada je
poravnanje postignuto.
14. 33,9° levo i desno prilagođavanje nagiba u
vertikalnoj ravni
(1) Podesite ugao uglomera u horizontalnoj ravni na 0°.
Potpuno proširite obe pod-ograde (A, B).
(2) Otpustite ručku zaključavanja ugla nagiba u vertikalnoj
ravni i nagnite kutiju sa zupčanicima na 33,9° pozitivno
zaustavljanje desnog ugla nagiba u vertikalnoj ravni na
uvrtni klin (A) ka zadnjem delu mašine.
(3) Koristeći kombinovani kvadrat, proverite da li je sečivo
33,9° spram stola.
(4) Za podešavanje, okrenite unutra ili napolje šestougaoni
šraf sa ključem od 3 mm za matice dok sečivo ne bude
33,9° spram stola.
(5) Ponovite gorepomenute korake i okrenite šestougaoni
šraf za 33,9° levo prilagođavanje ugla nagiba.
000Book_C3610DRA_EU.indb 413000Book_C3610DRA_EU.indb 413 2020/07/06 9:21:082020/07/06 9:21:08
414
Srpski
15. Prilagođavanje ugla uglomera u horizontalnoj ravni
Skala sečiva kombinovanog klizača uglomera u
horizontalnoj ravni može lako da se pročita, pokazujući
uglove uglomera u horizontalnoj ravni sa 0° do 48° na
levo i desno. Tabla sečiva uglomera u horizontalnoj ravni
ima devet najuobičajenijih podešavanja za ugao sa
pozitivnim zaustavljanjem pri 0°, 15°, 22,5°, 31,6° i 45°.
Ove pozitivne pozicije stavljaju sečivo na željeni ugao
brže i tačnije. Pratite proces ispod za najbrže i najtačnija
prilagođavanja.
Podešavanje uglova uglomera u horizontalnoj ravni:
(Sl. 10)
(1) Podignite ručku za zaključavanje uglomera u
horizontalnoj ravni da otključavanje stola.
(2) Pomerite sto dok pritiskate dugme za zaključavanje
pozitivnog zaustavljanja za poravnanje pokazivača
na željeno merenje stepena.
(3) Zaključajte sto u poziciju tako što ćete pritisnuti ručku
uglomera u horizontalnoj ravni.
Prilagođavanje indikatora (za skalu uglomera u
horizontalnoj ravni):
(1) Pomerite sto na pozitivno zaustavljanje od 0°.
(2) Olabavite šraf koji drži indikator (za skalu uglomera u
horizontalnoj ravni) sa Phillips šrafom.
(3) Podesite pokazivač na 0° oznaku i ponovo stegnite
šraf.
16. Prilagođavanje dubine sečenja
Maksimalna dubina putovanja i sečenje glave je
podešeno u fabrici.
(1) Za podešavanje maksimalnog kretanja širine glave za
sečenje, sledite korake ispod: (Sl. 11-a)
Okrenite dugme za zaustavljanje suprotno od smera
kazaljke na satu dok se zaustavno dugme ne pojavi iz
zaustavnog bloka dok pomerate glavu za sečenje ka
gore.
Rotirajte anker ploču u smeru kazaljke na satu kako bi
dodirnula zaustavni štap.
Ponovo proverite dubinu sečiva tako što ćete pomeriti
glavu za sečenje od napred ka nazad putem punog
pokretanja tipičnog sečenja pored kontrolne ruč
ke.
(2) Za podešavanje maksimalnog kretanja visine glave za
sečenje, sledite korake ispod: (Sl. 11-b)
Okrenite dugme za zaustavljanje suprotno od smera
kazaljke na satu dok se zaustavno dugme ne pojavi iz
zaustavnog bloka dok pomerate glavu za sečenje ka
gore.
Rotirajte anker ploču u smeru suprotnom od smera
kazaljke na satu kako bi dodirnula zaustavno sedište.
Postarajte se da zaustavni blok dodiruje anker ploču u
potpunosti.
17. Podešavanje dubine sečenja (Sl. 11-b)
Dubina sečenja može da se unapred podesi za
podjednako i ponovljeno plitko sečenje.
(1) Podesite glavu za sečenje na dole dok se zupci sečiva
ne nađu u željenoj dubini.
(2) Dok držite gornju ručku u toj poziciji, okrenite zaustavno
dugme dok ne dodirne anker ploču.
(3) Ponovo proverite dubinu sečiva tako što ćete pomeriti
glavu za sečenje od napred ka nazad kroz puno kretanje
tipičnog sečenja duž kontrolne ručke.
NAPOMENA
Ako se anker ploča olabavi, može da utiče na izdizanje
i spuštanje glave za sečenje. Anker ploča mora da se
zategne u horizontalnoj poziciji kao što je prikazano na
Sl. 11-b.
PRE SEČENJA
1. Pozicioniranje umetka postolja
Umeci postolja se instaliraju na okretno postolje. Kada
se isporučuje alat iz fabrike, umeci su tako ksirani da
ih sečivo testere ne dodiruje. Hrapavost donje površine
radnog komada se izvanredno smanjuje, ako je umetak
postolja ksiran tako da razmak između bočne površine
umetka postolja i sečiva testere bude minimalan. Pre
korišćenja alata, eliminišite ovaj razmak u skladu sa
sledećom procedurom.
(1) Sečenje pod pravim uglom
Olabavite tri mašinska vijka (šrafa) od 4 mm, zatim
obezbedite umetak za postolje za levu stranu i
privremeno pritegnite mašinske vijke (šrafove) od
4 mm na oba kraja. Zatim ksirajte radni komad (oko
200 mm širok) sa montažom stege i isecite ga. Nakon
poravnavanja površine za sečenje sa ivicom umetka za
postolje, bezbedno pritegnite mašinske vijke od 4 mm
na oba kraja. Uklonite radni komad i bezbedno pritegnite
centralni mašinski vijak (šraf) od 4 mm. Podesite umetak
postolja vama zdesna na isti način.
(2) Levo i desno sečenje pod nagibom
Podesite umetak stola na način prikazan na Sl. 12-b i
Sl. 12-c sledeći istu proceduru za sečenje desnog ugla.
OPREZ
Nakon podešavanja umetka za postolje zarad sečenja
pod pravim uglom, umetak za postolje će biti zasečen do
neke mere ako se koristi za sečenje pod nagibom.
Kada je sečenje pod nagibom neophodno, podesite
umetak za postolje za sečenje pod nagibom.
2. Upotreba pod-ograde (A)/pod-ograde (B)
UPOZORENJE
Pod-ograda (A)/pod-ograda (B) mora da se proširi kada
se vrši bilo kakvo desno/levo sečenje pod nagibom.
Neizvršavanje proširenja pod-ograde (A)/pod-ograde
(B) neće napraviti dovoljno mesta za sečivo da prođe
što može dovesti do ozbiljne povrede. Pri ekstremnim
uglovima uglomera ili nagiba sečivo testere može takođe
da dođe u kontakt sa ogradom.
Ovaj električni alat je opremljen sa pod-ogradom (A)/
pod-ogradom (B).
U slučaju sečenja pod direktnim uglom i levog sečenja
pod nagibom, koristite pod-ogradu (A)/pod-ogradu (B).
Zatim možete da realizujete stabilno sečenje materijala
sa širokom poleđinom.
Kada se seče pod uglom desno/levo, olabavite dugme
za zaključavanje, zatim kliznite pod-ogradu (A)/pod-
ogradu (B) ka napolje, kao što je prikazano na Sl. 13 i 14.
Kada skliznete pod-ogradu (A)/pod-ogradu (B) ka spolja,
ako dovoljno mesta ne može da se obezbedi ili ako pod-
ograda (A)/pod ograda (B) dođe u kontakt sa drugim
delovima alata uključujući motor/niži štitnik, u potpunosti
uklonite pod-ogradu (A)/pod-ogradu (B) sa ograde (A)/
ograde (B). Takođe se postarajte da uklonite dugme za
zaključavanje sa ograde (A).
NAPOMENA
Kada prenosite sečivo, uvek pričvrstite pod-ogradu (A)/
pod-ogradu (B) u spao položaj i zaključajte ga.
3. Pričvrstite radni deo
UPOZORENJE
Uvek pričvrstite ili stegnite stegom da biste obezbedili
radni komad uz ogradu; inače bi se radni komad mogao
otisnuti od stola i izazvati telesnu povredu.
4. Sistem kliznog nosača
UPOZORENJE
Da biste smanjili rizik od povrede, vratite klizni nosač u
punu zadnju poziciju nakon svake radnje prekretnjavanja.
000Book_C3610DRA_EU.indb 414000Book_C3610DRA_EU.indb 414 2020/07/06 9:21:082020/07/06 9:21:08
415
Srpski
Za radnje sečenja na sirnim radnim delovima, skliznite
montažu glave za sečenje skroz ka zadnjem delu
jedinice i zategnite zaštitno klizno dugme.
Za sečenje širokih ploča do 255 mm, zaštitno klizno
dugme mora da se olabavi da bi dopustilo da glava za
sečenje slobodno klizi.
5. Rukovanje polugom za zaključavanje brze kamere
(Sl. 16)
Ako uglovi uglomera koji su potrebni NISU jedan od
devet pozitivnih zaustavljanja, sto uglomera može da
se zaključa na bilo koji ugao između ovih pozitivnih
zaustavljanja koristeći dugme za zaključavanje
pozitivnog zaustavljanja i ručku za zaključavanje
uglomera u horizontalnoj ravni.
Otključajte sto za uglomer u horizontalnoj ravni podižući
ručku za zaključavanje uglomera u horizontalnoj ravni,
uhvatite ručku za zaključavanje uglomera u horizontalnoj
ravni i pritisnite na dole na pozitivno zaustavljanje
dugmeta za zaključavanje za pomeranje stola u željeni
ugao, zatim otpustite pozitivno zaustavljanje dugmeta
za zaključavanje. Pritisnite na dole ručku zaključavanja
uglomera u horizontalnoj ravni da biste zaključali sto na
mesto.
6. Dugme za preklapanje preklopnika kružne testere
(Sl. 16)
Dugme za preklapanje preklopnika kružne testere
dopušta da sto bude mikro prilagođen, isključujući
funkciju pozitivnog zadržavanja zaustavljanja. Kada
je željeni ugao uglomera u horizontalnoj ravni u blizini
pozitivnog zaustavljanja, ovo preklapanje sprečava klin
na ručki uglomera u horizontalnoj ravni da sklizne u ulaz
preklopnika na osnovi.
(1) Otključajte sto uglomera tako što ćete podići ručku za
zaključavanje uglomera.
(2) Pritisnite na dole dugme za zaključavanje pozitivnog
zaustavljanja i pritisnite dugme za preklapanje
preklopnika kružne testere, zatim otpustite dugme za
zaključavanje pozitivnog zaustavljanja dok pritiskate
dugme za preklapanje preklopnika kružne testere.
Preklapanje preklopnika je sada uključeno.
(3) Okrenite sto do željenog ugla, pričvrstite sto pri željenom
uglu tako što ćete pritisnuti ručku za zaključavanje
uglomera.
(4) Da biste otpustili dugme za preklapanje preklopnika
kružne testere, pritisnite ponovo na dole dugme za
zaključavanje pozitivnog zaustavljanja.
7. Vodič za laser
UPOZORENJE
Zarad sopstvene bezbednosti, nikada ne ubacujte
bateriju ili AC/DC adapter u alat dok se svi koraci za
podešavanje ne završe i dok ne pročitate i razumete
bezbednosne i operativne instrukcije.
Vaš alat dolazi sa vodičem za laser koji koristi Class 1M
vodič za laser. Vodič za laser vam dopušta da pregledate
putanju sečiva testere na radnom delu koji treba da se
seče pre nego što započnete sečenje uglomerom u
horizontalnoj ravni. Testera mora da bude povezana na
dovod napajanja i prekidač lasera uključeno/isključeno
mora da se uključi da bi se prikazala linija lasera.
(1) Izbegavajte direktan kontakt očima (Sl. 17)
UPOZORENJE
* IZBEGAVAJTE IZLAGANJE
Iz ovog otvora se emituje laserska radijacija.
OPREZ
Upotreba kontrola ili podešavanja ili izvođenje procedura
može da dovede do opasnog izlaganja zračenju.
Upotreba optičkih instrumenata sa ovim proizvodom
povećaće opasnost za oči.
UPOZORENJE
Ne pokušavajte da popravite ili demontirate laser. Ako
nekvali kovana lica pokušaju da oprave ovaj laserski
proizvod, može da dođe do ozbiljne povrede. Svaka
popravka koja je potrebna na ovom laserskom proizvodu
treba da bude izvršena od strane kvali kovanog
uslužnog zastupnika.
(2) Provera poravnanja linije lasera (Sl. 18)
(a) Podesite testeru na podešavanje od 0° uglomera u
horizontalnoj ravni i 0° ugla nagiba u vertikalnoj ravni.
(b) Koristite kombinovani kvadrat za obeležavanje 90° ugla
kretanja preko vrha i dole ka dnu prednje strane ploče.
Ova linija će služiti kao linija šablona za prilagođavanje
lasera. Postavite ploču na sto testere.
(c) Pažljivo spustite glavu testere za poravnanje sečiva
testere sa linijom šeme. Postavite sečivo testere na
levu stranu, bok „linije šeme“ u zavisnosti od izbora za
lokaciju linije lasera. Pričvrstite ploču na mesto uz držač.
(d) Dok je testera uključena, uključite laserski vodič. Vaša
testera je unapred podešena sa linijom lasera na levoj
strani sečiva.
UPOZORENJE
Kada vršite prilagođavanja linije lasera, držite prste
podalje od UKLJUČENO/ISKLJUČENO prekidača
da biste sprečili slučajno pokretanje i moguću ozbiljnu
povredu.
(e) Skliznite glavu za sečenje ka napred dovoljno da linija
lasera bude vidljiva na prednjoj strani ploče.
(f) Ako gledate ka prednjem delu ploče, ako linija lasera nije
paralelna sa „linijom šeme“ molimo da sledite uputstva
navedena ispod pod paragrafom „Prednja linija“.
(g) Ako gledate vrh ploče, ako linija lasera nije paralelna sa
„linijom šeme“ molimo da sledite instrukcije navedeno
ispod pod paragrafom „linija vrha“.
NAPOMENA
Ako se linija lasera ne vidi na prednjoj strani ploče,
spustite glavu za sečenje dok linija lasera na bude
vidljiva.
(3) Podešavanje pozicije linije lasera (Sl. 19)
Prednja linija
Ako je linija lasera pod uglom od linije šeme prednje
strane, okrenite vertikalno dugme za prilagođavanje
lasera i poravnajte liniju lasera paralelnu za linijom šeme.
(Sl. 19-b)
Gornja linija
Ako je linija lasera pod uglom od linije šeme gornje
strane, okrenite horizontalno dugme za prilagođavanje
lasera i poravnajte liniju lasera paralelnu za linijom šeme.
(Sl. 19-c)
NAPOMENA
Kada prilagođavanje prednju liniju i gornju liniju,
preterano okretanje dugmeta za prilagođavanje će
dovesti do toga da se laser odbija od sečiva testere da bi
napravio dve linije lasera.
Nakon obavljanja gorepomenutih prilagođavanja,
vizuelno proverite da li su i prednje i gornje linije lasera
paralelne sa linijom šablona.
PRAKTIČNE APLIKACIJE
UPOZORENJE
Da biste izbegli ličnu povredu, nikada ne uklanjajte niti
postavljajte radni komad na sto dok se rukuje sa alatom.
Nikada ne stavljajte vaše udove unutar linije koja se
nalazi pored znaka upozorenja dok se rukuje alatom
(vidite Sl. 20). Ovo može da izazove rizična stanja.
OPREZ
Opasno je uklanjati ili instalirati radni komad dok se
sečivo testere okreće.
Kada testerišete, očistite strugotine sa okretnog postolja.
Ako se strugotine nagomilaju previše, sečivo testere od
materijala za sečenje će biti izloženo. Nikada ne izlažite
vaše ruke niti bilo šta drugo blizu otkrivenog sečiva.
000Book_C3610DRA_EU.indb 415000Book_C3610DRA_EU.indb 415 2020/07/06 9:21:082020/07/06 9:21:08
416
Srpski
NAPOMENA
Pre nego što rukujete prekidačem, postarajte se da
proverite stabilnost alata tako što ćete podesiti ugao i
uključiti probnu radnu bez korišćenja radnog dela.
1. Rad prekidača (Sl. 21)
(1) Uključivanje testere
Ova testera sa uglom u horizontalnoj ravni dolazi sa
prekidačem. Sa pritisnutim dugmetom na otključavanje,
pritisnite prekidač na biste UKLJUČILI uglomer
u horizontalnoj poziciji. Pustite prekidač da biste
ISKLJUČILI testeru.
(2) Uključivanje laserskog vodiča/LED svetla
Pritisnite prekidač lasera da ga UKLJUČITE i pritisnite
ponovo za ISKLJUČIVANJE.
Pritisnite LED prekidač za svetlo za UKLJUČIVANJE i
pritisnite opet za ISKLJUČIVANJE.
UPOZORENJE
Neka prekidač UKLJUČENO/ISKLJUČENO bude
bezbedan za decu. Ubacite katanac ili lanac sa
katancem, kroz rupu na okidaču i zaključajte prekidač
alata, sprečavajući da deca i drugi nekvali kovani
korisnici uključe mašinu.
2. Korišćenje montaže stege (Standardni pribor)
(1) Montaža stege može da se montira na osnovu.
(2) Okrenite gornje dugme i bezbedno ksirajte radni komad
u položaju (Sl. 22).
NAPOMENA
Kada koristite stegu, postarajte se da je alat bez
suvišnog kontakta kada se jedinica okreće ili klizi.
UPOZORENJE
Uvek čvrsto pričvrstite ili stegnite stegom da biste
obezbedili radni komad uz ogradu; inače bi se radni
komad mogao otisnuti od stola i izazvati telesnu povredu.
3. Operacija sečenja
(1) Kao što je prikazano na Sl. 23 širina sečiva testere je
širina reza. Stoga, kliznite radni komad udesno (gledano
iz položaja rukovaoca) kada se želi dužina , ili ulevo
kada se želi dužina .
Ako se koristi laserski marker, poravnajte lasersku liniju
sa levom stranom sečiva testere, a zatim poravnajte liniju
od mastila sa laserskom linijom.
(2) Kada sečivo testere dođe do maksimalne brzine, pažljivo
gurnite ručku na dole dok sečivo testere ne bude u blizini
radnog dela.
(3) Jednom kada sečivo testere dodirne radni komad,
pritisnite dršku nadole postepeno da biste zasekli u radni
komad.
(4) Nakon sečenja radnog komada do željene dubine,
ISKLJUČITE električni alat i dopustite sečivu testere da
se u potpunosti zaustavi pre podizanja ručke iz radnog
komada da biste je vratili u potpuno uvučeni položaj.
OPREZ
Povišen pritisak na ručku neće povisiti brzinu sečenja.
Naprotiv, previše pritiska može da dovede do
preopterećenja motora i/ili smanjenu e kasnost sečenja.
UPOZORENJE
Potvrdite da je okidač ISKLJUČEN i da je utikač za
napajanje uklonjen iz utičnice kad god alat nije u
upotrebi.
Uvek isključite napajanje i dopustite sečivu testere da
se zaustavi u potpunosti pre podizanja ručke iz radnog
komada. Ako je ručka podignuta dok sečivo testere još
uvek rotira, presečeni komad može da se zaglavi uz
sečivo testere dovodeći do toga da se fragmenti opasno
raspu unaokolo.
Svaki put kada se jedna operacija dubokog sečenja
završi, isključite prekidač i proverite da li se sečivo
testere zaustavilo. Zatim podignite ručku i vratite je u
potpuno uvučeni položaj.
Budite potpuno sigurni da uklonite isečeni materijal sa
vrha okretnog postolja i zatim produžite na sledeći korak.
Nastavljena operacija sečenja će dovesti do
preopterećenja motora. Dodirnite moro i ako je vreo,
zaustavite vašu operaciju sečenja jednom i odmorite
tokom 10 minuta otprilike, a zatim ponovo započnite
vašu operaciju sečenja.
4. Sečenje širokih radnih komada (Sečenje sa
klizanjem)
(1) Radni komadi do 89 mm visoki i 292 mm široki:
Olabavite dugme za obezbeđivanje klizanja (vidite Sl. 1),
uhvatite dršku i klizajte sečivo testere napred.
Zatim pritisnite nadole ručku i klizajte sečivo testere
nazad da biste presekli radni komad kao što ja navedeno
na Sl. 24. Ovo olakšava sečenje radnih komada do
89 mm u visini i 292 mm u širini.
(2) Radni komadi do 64 mm visoki i 318 mm široki:
Radni komadi od 64 mm u visini i do 318 mm u širini
mogu da se seku na isti način kao što je opisano u
paragrafu 4-(1) gore na strani 416.
OPREZ
Ako je ručka pritisnuta nadole sa prekomernom ili
bočnom silom, sečivo testere može da vibrira tokom
operacije sečenja i izazove neželjene tragove sečenja
na radnom komadu, stoga smanjujući kvalitet reza.
Shodno tome, pritisnite ručku nadole nežno i pažljivo.
Prilikom sečenja sa klizanjem, nežno gurnite ručku
nazad (prema zadnjem delu) u jednom, glatkom potezu.
Zaustavljanje kretanje ručke tokom sečenja će izazvati
neželjene tragove sečenja na radnom komadu.
UPOZORENJE
Za klizno sečenje, sledite procedure navedene iznad na
Sl. 24.
Sečenje sa klizanjem unapred (prema rukovaocu) je
veoma opasno jer bi sečivo testere moglo da se ritne
nagore od radnog komada. Stoga, uvek klizajte ručku
udaljavajući je od rukovaoca.
Uvek vratite postolje klizača u puni zadnji položaj nakon
svake operacije poprečnog sečenja da biste smanjili rizik
od povrede.
Nikada ne stavljajte vašu ruku na bočnu ručku tokom
operacije sečenja jer sečivo testere dolazi blizu ručke za
zaključavanje uglomera kada se spusti glava motora.
5. Procedure sečenja pod uglom u vertikalnoj ravni
UPOZORENJE
Pod-ograde moraju da se produže kada se vrši bilo
kakvo sečenje pod nagibom. Neizvršavanje proširenja
pod-ograda neće napraviti dovoljno mesta za sečivo
da prođe što može dovesti do ozbiljne povrede. Pri
ekstremnim uglovima uglomera ili nagiba sečivo testere
može takođe da dođe u kontakt sa ogradom.
(1) Kada je potrebno sečenje pod nagibom, olabavite ručku
za zaključavanje ugla nagiba. (Sl. 25)
(2) Nagnite glavu za sečenje do željenog ugla dok povlačite
uvrtni klin (A), kao što je prikazano na skali ugla nagiba u
vertikalnoj ravni.
(3) Sečivo može da se stavi u bilo koji ugao, od 90°
običnog seč
enja (0° na skali) do 45°. Pritegnite ručku za
zaključavanje ugla nagiba da zaključate glavu za sečenje
na poziciji. Pozitivna zaustavljanja ponuđena pri 0°, 33,9°
i 45°.
NAPOMENA
Testera dolazi sa 33,9° uvrtnim klinom (A) za
podešavanja krunskih rezova kada je ugao zida jedna sa
90°.
(4) Uključite laserski vodič i pozicionirajte radni deo na sto
za pred-poravnanje sečenja.
NAPOMENA
Ako je 48° levi ugao nagiba u vertikalnoj ravni neophodan,
skliznite ploču za zaustavljanje nagiba u vertikalnoj ravni
(A) u smeru kazaljke na satu van bloka za zaustavljanje
(A) da biste postigli 48° levi ugao nagiba u vertikalnoj
ravni. (vidite Sl. 26)
000Book_C3610DRA_EU.indb 416000Book_C3610DRA_EU.indb 416 2020/07/06 9:21:082020/07/06 9:21:08
417
Srpski
Ako je 48° desni ugao nagiba u vertikalnoj ravni
neophodan, skliznite ploču za zaustavljanje nagiba
u vertikalnoj ravni (B) u smeru suprotnom od smera
kazaljke na satu van bloka za zaustavljanje (B) da biste
postigli 48° desni ugao nagiba u vertikalnoj ravni.
Takođe koristite anker ploču. (vidite Sl. 11-b)
UPOZORENJE
Kada je radni komad obezbeđen, na levoj ili desnoj strani
sečiva, kratak odsečeni deo će se zaustaviti na desnoj
ili levoj strani sečiva testere. Uvek isključite napajanje i
dopustite sečivu testere da se zaustavi u potpunosti pre
podizanja ručke iz radnog komada.
Ako je ručka podignuta dok sečivo testere još uvek
rotira, presečeni komad može da se zaglavi uz sečivo
testere dovodeći do toga da se fragmenti opasno raspu
unaokolo.
Kada se zaustavlja operacija sečenja pod uglom -
nagibom u vertikalnoj ravni, započnite sečenje nakon
povlačenja glave motora nazad na početni položaj.
Počev od polovine, bez povlačenja nazad, izaziva
hvatanje donjeg štita u žlebu za sečenje radnog komada
i dodir štita sa sečivom testere.
OPREZ
Ako nije dovoljno zategnuto, glava motora može
odjednom da se pomeri ili sklizne, izazivajući povrede.
Postarajte se da stegnete odeljak glave motora dovoljno
da se ne bi pomerio.
Uvek proverite da li je ručka za zaključavanje ugla nagiba
u vertikalnoj ravni čvrsta a glava motora nije zapušena.
Ako pokušate da sečete ugao bez pritiskanja glave
motora, onda će glava motora možda da se neočekivano
okrene dovodeći do povreda.
6. 33,9° uvrtni klin (A) za krunske rezove (Sl. 25)
(1) Gurnite uvrtni klin ugla nagiba u vertikalnoj ravni (A) ka
zadnjem delu mašine.
(2) Olabavite ruč
ku za zaključavanje ugla nagiba u
vertikalnoj ravni.
(3) Nagnite glavu za sečenje dok uvrtni klin (A) zaustavlja
ugao nagiba u vertikalnoj ravni pri 33,9° na skali ugla
nagiba u vertikalnoj ravni.
(4) Pritegnite ručku za zaključavanje ugla nagiba da
zaključate glavu za sečenje na poziciji. (vidite Sl. 25)
7. Procedure sečenja pod uglom (Sl. 27)
(1) Otključajte sto uglomera tako što ćete podići ručku za
zaključavanje uglomera.
(2) Dok pritiskate na dole dugme za zaključavanje pozitivnog
zaustavljanja, uhvatite ručku za zaključavanje i rotirajte
sto na levo ili desno na željeni ugao.
(3) Kada se postigne dovoljni ugao uglomera u horizontalnoj
ravni, pustite dugme za zaključavanje pozitivnog
zaustavljanja i pritisnite na dole na ručku za zaključavanje
uglomera u horizontalnoj ravni da biste obezbedili sto u
poziciju.
(4) Ako željeni ugao uglomera u horizontalnoj ravni NIJE
jedan od devet pozitivnih zaustavljanja navedenih ispod,
molimo da pogledate odeljak dugmeta za preklapanje
preklopnika kružne testere na Sl. 1.
(5) Uključite laserski vodič i pozicionirajte radni deo na sto
za pred-poravnanje sečenja.
OPREZ
Uvek proverite da li je ručka za zaključavanje ugla nagiba
u horizontalnoj ravni čvrsta a glava okretni sto nije
zapušen.
Ako pokušate da sečete ugao bez pritiskanja okretnog
stola, onda će okretni sto možda da se neočekivano
okrene dovodeći do povreda.
NAPOMENA
Pozitivni položaji na ovoj skali su dati nadesno i
nalevo u odnosu na centralno podešavanje od 0°, na
podešavanjima od 15°, 22,5°, 31,6° i 45°.
Proverite da li su skala uglomera u horizontalnoj ravni i
vrh indikatora propisno poravnati.
Rad testere sa skalom uglomera u horizontalnoj
ravni i indikatorom bez usklađivanja dovešće do loše
preciznosti sečenja.
8. Procedure sečenja pod kombinovanim uglom
Kombinovano sečenje može da se izvede prateći uputstva
5 i 7 iznad. Za maksimalne dimenzije za kombinovano
sečenje, pogledajte tabelu „SPECIFIKACIJE“ na strani
410.
OPREZ
Uvek obezbedite radni komad sa desnom ili levom rukom
i isecite ga klizanjem okruglog dela testere unazad sa
levom rukom.
Veoma je opasno da se rotira okretno postolje na levo
tokom kombinovanog sečenja jer sečivo testere može da
dođe u dodir sa rukom koja obezbeđuje radni komad.
U slučaju sečenja pod kombinovanim uglom (ugao +
nagib u vertikalnoj ravni) po levoj uglu nagiba u vertikalnoj
ravni, proširite pod-ogradu (B) u potpunosti pre operacije
sečenja.
U slučaju kombinovanog sečenja (ugao + nagib u
vertikalnoj ravni) po desnom uglu nagiba u vertikalnoj
ravni, proširite pod-ogradu (A) u potpunosti pre operacije
sečenja.
Molimo potvrdite da pod-ograda (A) (B) ne utiče na
druge delove pre nego što pokušate kombinovano
sečenje. Ako postoji bilo kakva smetnja, uklonite ili pod-
ogradu (A) ili (B).
9. Procedure sečenja žleba
Žlebovi u radnom delu mogu da se iseku kao što
je navedeno na Sl. 28 prilagođavajući dugme za
zaustavljanje.
Procedure prilagođavanja dubine sečenja:
(1) Okrenite anker ploču u smeru prikazanom na Sl. 29.
Spustite glavu motora i ručno okrenite dugme
za zaustavljanje. (Tamo gde glava dugmeta za
zaustavljanje dolazi u kontakt sa pločom ankera.)
(2) Podesite željenu dubinu sečenja podešavanjem
udaljenosti između sečiva testere i površine okretnog
stola (pogledajte na Sl. 29).
NAPOMENA
Kada seč
ete pojedinačan žleb na bilo kojem kraju
radnog dela, uklonite nepotreban deo sa dletom.
10. Sečenje lako deformisanih materijala, kao što su
aluminijumsko krilo
Materijali kao što su aluminijumsko krivo mogu lako da
se deformišu kada se previše stegnu u montaži stege. To
će izazvati nee kasno sečenje i moguće preopterećenje
motora.
Prilikom sečenja takvih materijala, koristite drvenu ploču
za zaštitu radnog dela kao što je prikazano na Sl. 30-a.
Podesite drvenu ploču u blizini odeljka za sečenje.
Kada sečete aluminijumske materijale, premažite sečivo
testere sa uljem za sečenje (nezapaljivim) da biste
postigli glatko sečenje i završnu obradu.
Pored toga, u slučaju radnog dela u U-obliku, koristite
drvenu ploču kao što je prikazano na Sl. 30-b da biste
obezbedili stabilnost u lateralnom smeru i stegnite je
blizu odeljka za sečenje radnog dela i pričvrstite je
koristeći montažu stege i dostupnu stegu na tržištu.
11. Korišćenje kese za prašinu (Standardni pribor)
(Sl. 31)
(1) Povežite kesu za prašinu sa cevi električnog alata.
(2) Kada se kesa za prašinu napuni sa piljevinom, prašina
će biti izduvana napolje van kese kada sečivo testere
rotira.
Proverite kesu za prašinu periodično i ispraznite je pre
nego što postane puna.
12. Povezivanje ekstraktora prašine (Prodaje se
odvojeno) (Sl. 32)
Ne udišite opasnu prašinu koja nastaje tokom operacije
sečenja.
Prašina može da ugrozi vaše zdravlje i zdravlje
posmatrača.
000Book_C3610DRA_EU.indb 417000Book_C3610DRA_EU.indb 417 2020/07/06 9:21:082020/07/06 9:21:08
418
Srpski
Upotreba ekstraktora prašine može da smanje opasnosti
povezane s prašinom.
Povezivanjem ekstraktora prašine preko adaptera,
zajedničkog i adaptera za prašinu, veći deo prašine
može da se sakupi.
Povežite ekstraktor prašine sa adapterom.
(1) Unutrašnji prečnik creva je 38 mm:
Spojite redom creva (unutrašnji prečnik je 38 mm) i
adapter (standardni dodatak ekstraktora za prašinu) i
spoj (D) (opcioni dodatak) i lakat (opcioni dodatak) sa
crevom električnog alata.
Povezivanje je gotovo pritiskanjem u smeru strelice.
(Sl. 32)
Ako se najveći deo piljevine sakupi na mestu spoja (D),
odsecite vrh (približno 4 cm) spoja (D) i koristite alat.
(2) Unutrašnji prečnik creva je 35 mm:
Spojite redom creva (unutrašnji prečnik je 35 mm) i
adapter (standardni dodatak ekstraktora za prašinu) i
lakat (opcioni dodatak) sa crevom električnog alata.
Povezivanje je gotovo pritiskanjem u smeru strelice.
(Sl. 32) (Spoj (D) se ne koristi kada je unutrašnji prečnik
creva 35 mm)
MONTIRANJE I DEMONTIRANJE
SEČIVA TESTERE
UPOZORENJE
Da bi se sprečila nesreća ili lična povreda, uvek isključite
okidač i izvucite utikač napajanja iz utičnice i/ili uklonite
pakovanje baterija pre uklanjanja ili instaliranja sečiva
testere.
Ako je sečenje završeno u stanju gde 8 mm zavrtanj
nije dovoljno stegnut, 8 mm zavrtanj može da olabavi,
sečivo može da otpadne i niži štitnik može da se ošteti,
dovodeći pod povrede.
Takođe proverite da li su zavrtnjevi od 8 mm pravilno
zategnuti pre nego što uključite napojni utikač u utičnicu
i/ili ubacite pakovanje baterija.
Ako su 8 mm zavrtnji prikačeni ili otkačeni koristeći alate
koji nisu 13 mm ključ (standardna oprema), preterano ili
nepravilno stezanje se pojavljuje, što dovodi do povrede.
1. Demontaža sečiva (Sl. 33-a, Sl. 33-b, Sl. 33-c i
Sl. 33-d)
(1) Korišćenje kabla za napajanje iz utičnice.
(2) Izdignite glavu za sečenje na uspravan položaj i skliznite
glavu za sečenje skroz ka zadnjem delu jedinice i
zategnite dugme za bezbedno klizanje.
(3) Izdignite donji štitnik do najvišeg položaja.
(4) Dok držite donji štitnik, uklonite šraf sa poklopca ploče
koristeći Filips šrafciger.
(5) Rotirajte poklopac ploče da biste videli vijak od 8 mm.
(6) Postavite kraj sečiva ključa za maticu nad 8 mm
zavrtnjem.
(7) Locirajte zaključavanje osovine na motoru.
(8) Pritisnite zaključavanje osovine, držeći je čvrsto dok se
sečivo okreće u smeru kazaljke na satu. Zaključ
avanje
osovine će se zatim uključiti i zaključati vreteno. Nastavite
da držite zaključavanje vretena, dok okrećete ključ u
smeru kazaljke na satu za odvijanje 8 mm zavrtnja.
(9) Uklonite 8 mm zavrtanj, pranje (B) i sečivo. Ne uklanjajte
pranje (A).
NAPOMENA
Ako brava osovine ne može da se pritisne lako da bi se
zaključala osovina, okrenite zavrtanj od 8 mm sa ključem
od 13 mm (standardni pribor) dok primenjujete pritisak
na bravu osovine.
Osovina sečiva testere je zaključana kada se brava
osovine pritisne ka unutra.
Obratite pažnju na sklonjene delove, uzimajući u obzir
njihovu poziciju i smer kojem se okreću. Obrišite perač
(B) od piljevine pre nego što instalirate novo sečivo.
UPOZORENJE
Kada montirate sečivo testere, proverite da li su oznaka
indikatora rotacije na sečivu testere i smer nižeg štitnika
(pogledajte Sl. 1) propisno usklađeni.
OPREZ
Proverite da li se brava vretena vratila u položaj za
uvlačenje nakon instaliranja ili uklanjanja sečiva testere.
Pritegnite 8 mm zavrtanj da se ne bi olabavio u toku rada.
Potvrdite da li je zavrtanj od 8 mm propisno pritegnut pre
nego što se pokrene električni alat.
2. Montiranje sečiva testere
UPOZORENJE
Isključite kružnu testeru pre nego što promenite/
instalirate sečivo.
(1) Instalirajte sečivo od 255 mm sa osovinom, starajući se o
tome da rotaciona strelica na sečivu odgovara rotacionoj
strelici u smeru kazaljke na satu na nižem štitniku, a da
zubi sečiva budu okrenuti nadole.
(2) Postavite perač (B) naspram sečiva. Uvijte vijak od 8 mm
na osovinu u smeru suprotnom od smera kazaljke na
satu.
NAPOMENA
Postarajte se da pločice sečiva budu upotrebljene sa
ravninama na otvoru vretena. Takođe, ravna strana
okovratnog sočiva mora da se postavi oko sočiva.
(3) Postavite sečivo ključa za maticu na 8 mm zavrtnja.
(4) Pritisnite zaključavanje osovine, držeći je čvrsto dok se
sečivo okreće u smeru suprotnom od smera kazaljke
na satu. Kada radi, nastavite da pritiskate zaključavanje
vretena, dok čvrsto pričvršćujete 8 mm zavrtanj.
(5) Rotirajte poklopac ploče nazad na prvobitan položaj, dok
se prorez na poklopcu ploče ne uklopi sa rupom šrafa
poklopca ploče.
Dok držite donji štitnik na najvišem položaju, u
čvrstite
šraf poklopca ploče sa Filips šrafcigerom.
(6) Spustite donji štitnik i proverite da kretanje štitnika ne
bude upetljano ili da se ne lepi.
(7) Postarajte se da brava vretena bude oslobođena kako bi
se sečivo slobodno okretalo.
OPREZ
Nikada ne pokušavajte da instalirate sečiva testere veća
od 255 mm u prečniku.
Uvek instalirajte sečiva testere koja su 255 mm u
prečniku ili manja.
O INDIKATORU PREOSTALE
BATERIJE
Možete da proverite kapacitet napunjenosti baterije tako što
ćete pritisnuti prekidač indikatora napunjenosti baterije za
osvetljivanje lampice indikatora. (Sl. 34)
KAKO PONOVO NAPUNITI USB
UREĐAJ (UC18YSL3)
(1) Izaberite metod punjenja
Punjenje USB uređaja iz električne utičnice. (Sl. 36-a)
Punjenje USB uređaja i baterije iz električne utičnice.
(Sl. 36-b)
(2) Kako ponovo napuniti USB uređaj. (Sl. 37)
(3) Kada je punjenje USB uređaja završeno. (Sl. 38)
ODRŽAVANJE I PROVERA
UPOZORENJE
Da biste izbegli nesreću ili ličnu povredu, uvek potvrdite
da je prekidač ISKLJUČEN i izvadite bateriju pre
izvođena bilo kakvog održavanja ili proveravanja ovog
alata.
Izvestite kvali kovanu osobu što je pre moguće, ako
otkrijete kvar mašine uključujući štitova ili sečiva testere.
000Book_C3610DRA_EU.indb 418000Book_C3610DRA_EU.indb 418 2020/07/06 9:21:082020/07/06 9:21:08
419
Srpski
1. Provera sečiva
Uvek zamenite sečivo testere odmah nakon prvog znaka
pogoršanja ili oštećenja.
Oštećeno sečivo testere može da izazove ličnu povredu
a izlizano sečivo testere može da izazove nee kasan rad
i moguće preopterećenje motora.
OPREZ
Nikada ne koristite tupo sečivo testere. Kada je sečivo
testere tupo, njegov otpor pritisku ruke primenjenom
putem ručke alata teži da se poveća, što čini
nebezbednim da se rukuje alatom.
2. Provera montažnih zavrtnjeva
Redovno proveravajte sve montažne zavrtnje i postarajte
se da budu dobro zategnuti. Ako bi se bilo koji od šrafova
olabavio, odmah ga ponovo pritegnite. Ako ne uspete da
učinite tako to može da izazove ozbiljnu opasnost.
3. Održavanje motora
Namotaji motora su samo „srce“ električnog alata.
Poklanjajte odgovarajuću pažnju da se namotaji ne bi
oštetili i/ili pokvasili uljem ili vodom.
4. Inspekcija donjeg štita zbog pravilnog rada
Pre svake upotrebe alata, testirajte donji štit (Sl. 1) da
biste osigurali da je u dobrom stanju i da se kreće glatko.
Nikada ne koristite alat osim ako donji štit radi pravilno i u
dobrom je mehaničkom stanju.
5. Kontrola krajeva (alat i baterija)
Proverite da se opiljci i prašina nisu nagomilali na
krajevima.
Ponekad proverite pre, u toku i posle rukovanja.
OPREZ
Uklonite opiljke ili prašinu koji su se možda nakupili na
krajevima.
Ako to ne učinite može da dođe do kvara.
6. Odlaganje istrošene baterije
UPOZORENJE
Bateriju kojoj je istekao radni vek nemojte da bacite.
Baterija mora da eksplodira ako se spali. Proizvod koji
ste kupili sadrži punjivu bateriju. Baterija može da se
reciklira. Na kraju veka trajanja, u raznim državama
i lokalnim zakonima, može da bude nezakonito da
se ukloni ova baterija kao deo komunalnog otpada.
Proverite sa svojim lokalnim zvaničnicima za tvrd otpad
detalje u vašem području za opcije recikliranja i pravilnog
uklanjanja.
7. Čuvanje
Nakon što je rad alata završen, proverite da li je sledeće
sprovedeno:
(1) Okidač se nalazi u položaju OFF,
(2) Izvucite bateriju, iz alata,
Kada se alat ne koristi, držite ga na mestima ispod 40°C
i van domašaja dece.
NAPOMENA
Čuvanje litijum-jonskih baterija.
Postarajte se da litijum-jonske baterije budu potpuno
napunjene pre nego što ih odložite.
Dugotrajno čuvanje (3 meseca ili više) baterija koje nisu
dovoljno napunjene može dovesti do smanjenja radnog
učinka, znač
ajnog skraćenja vremena korišćenja baterija
ili do njihove nesposobnosti da drže naboj.
Međutim, značajno skraćenje vremena korišćenja
baterije može biti regulisano ako se napuni i iskoristi tri
do pet puta.
Ako je vreme korišćenja baterija veoma kratko i pored
više punjenja i korišćenja, smatrajte da su potpuno
istrošene i kupite nove.
OPREZ
Što se tiče rukovanja i održavanja električnih alata,
bezbednosni propisi i standardi propisani za svaku
zemlju moraju da se poštuju.
Važna napomena o baterijama za HiKOKI
akumulatorske električne alate
Uvek koristite neku od naših predviđenih, originalnih
baterija. Ne možemo da garantujemo bezbednost i
radni učinak našeg akumulatorskog električnog alata
kada se koristi s baterijama koje nismo predvideli ili
kada se baterije rastave i preprave (na primer prilikom
rastavljanja i zamene ćelija ili drugih unutrašnjih delova).
8. Podmazivanje
Podmazujte sledeće klizne površine jednom mesečno
da biste održavali alat u dobrom radnom stanju tokom
dugo vremena.
Upotreba mašinskog ulja se preporučuje.
Tačke dovoda ulja:
* Rotirajući deo šarke
* Rotirajući deo držača (A)
* Rotirajući deo montaže stege
9. Čćenje (Sl. 35)
Očistite mašinu, kanal i niži štitnik duvanjem suvog
vazduha iz vazdušnog pištolja ili drugih alata.
Periodično uklonite iver, prašinu i drugi otpadni materijal
sa površine električnog alata, naročito iz unutrašnjosti
nižeg štitnika sa vlažnom, sapunjavom tkaninom. Da
biste izbegli kvar motora, zaštitite ga od dodira sa uljem
ili vodom.
Ako laserska linija postane nevidljiva usled iverja i njemu
nalik koje se nalepilo na prozor odeljka za emisiju svetla
laserskog markera, obrišite i očistite prozor sa suvom
krpom ili mekom krpom navlaženom sa sapunicom, itd.
ODABIR PRIBORA
Pribor za ovu mašinu je izlistan na strani 481.
OPREZ
Popravku, izmenu i inspekciju HiKOKI električnih alata
mora da izvrši HiKOKI ovlašćeni servisni centar.
Naročito laserski uređaj mora da održava ovlašćeni
agent proizvođača lasera.
Uvek dodelite popravku laserskog uređaja HiKOKI
ovlašćenom servisnom centru.
Pri rukovanju i održavanju električnog alata, propisi o
bezbednosti i standardi propisani u svakoj zemlji moraju
da se poštuju.
GARANCIJA
Garantujemo da HiKOKI električni alati ispunjavaju
zakonske/državne propise. Ova garancija se ne odnosi na
kvarove ili oštećenja prouzrokovana pogrešnom upotrebom,
zloupotrebom ili normalnim trošenjem i habanjem. U
slučaju žalbe, molimo vas da nerastavljeni električni alat
sa GARANTNIM SERTIFIKATOM, koji se nalazi na kraju
uputstva za upotrebu, pošaljete ovlašćenom servisu
kompanije HiKOKI.
NAPOMENA
Zbog neprekidnog programa istraživanja i razvoja kompanije
HiKOKI, ovde navedene speci kacije su podložne izmenama
bez prethodnog obaveštenja.
000Book_C3610DRA_EU.indb 419000Book_C3610DRA_EU.indb 419 2020/07/06 9:21:082020/07/06 9:21:08
420
Srpski
Informacije u vezi sa bukom u vazduhu
Izmerene vrednosti su utvrđene na osnovu EN62841 i
objavljene u skladu sa ISO 4871.
Izmereni A-ponderisani nivo jačine zvuka: 103 dB (A)
Izmereni A-ponderisani nivo zvučnog pritiska: 90 dB (A)
Odstupanje K: 3 dB (A).
Nosite zaštitu za sluh.
Ukupne vrednosti vibracija (troosni vektorski zbir) utvrđene
na osnovu EN62841.
Tipična srednja vrednost srednjeg kvadratnog ubrzanja ne
prelazi 2,5 m/s
2
Izražena vrednost emisije buke izmerena je u skladu sa
standardnom metodom testiranja i može se koristiti za
međusobno upoređivanje alata;
Ta k o đe se može koristiti u preliminarnoj proceni izloženosti.
UPOZORENJE
Emisije buke tokom stvarne upotrebe električnog alata
mogu se razlikovati od izraženih vrednosti u zavisnosti od
načina na koji se alat koristi posebno od vrste predmeta
obrade.
Odredite mere bezbednosti za zaštitu rukovaoca i
to na osnovu procene izloženosti stvarnim uslovima
korišćenja (uzimajući u obzir sve faze radnog ciklusa kao
što su vreme kada će alat biti isključen, vreme rada u
praznom hodu i vreme uključivanja).
REŠAVANJE PROBLEMA
Koristite provere u tabeli ispod ako alat ne funkcioniše normalno. Ako ni to ne otkloni problem, konsultujte vašeg prodavca ili
ovlašćeni servisni centar kompanije HiKOKI.
1. Električni alat
Simptom Mogući uzrok Opravka
Alat se ne pokreće Nije ostalo baterijskog napajanja Napunite bateriju.
Baterija nije u potpunosti instalirana. Ubacite bateriju u alat dok ne čujete klik.
Alat se iznenada zaustavio Alat je preopterećen Rešite se problema koji dovodi do
preopterećenja.
Baterija je pregrejana. Neka se baterija ohladi.
Motor je automatski zaustavljen da bi se
sprečila greška u alatu.
Ovo nije kvar.
Prekidač je držan na dole 5 minuta ili duže.
Ponovo uključite napajanje.
Ne može da bude nagnut Poluga stezaljke nije olabavljena. Olabavite polugu stezaljke a zatim nagnite
alat.
Nakon prilagođavanja olabavljene
komponente, postarajte se da je ponovo
zategnete.
Ne može da se nagne na
desno
Uvrtni klin (A) nije izvučen. Nagnite na desno nakon izvlačenja uvrtnog
klina (A).
Poluga stezaljke nije olabavljena. Olabavite polugu stezaljke a zatim nagnite.
Sečivo testere je tupo Sečivo testere je ishabano ili mu nedostaju
zupci.
Zamenite sa novim proizvodom.
Zavrtanj je labav. Zategnite zavrtanj.
Sečivo testere je instalirano naopako. Instalirajte sečivo testere u pravilnom smeru.
Ne može precizno da seče Radni delovi alata nisu u potpunosti ksirani. U potpunosti instalirajte polugu stezaljke i
bočnu ručku.
Materijal ne može da se ksira u pravilan
položaj.
Uklonite bilo koje strane materijale da
ograde ili okretnog stola.
U nekim slučajevima, pravilna pozicija ne
može da se ksira usled krive u materijalu.
Pokušajte da ksirate površinu uz ogradu ili
okretni sto.
Prekidač ne može da se
povuče
Prekidač za zaključavanje nije dovoljno
pritisnut.
Pritisnite zaključavanje prekidača skroz na
dole dok ponovo ne proradi.
Baterija ne može da se
ubaci
Pokušaj da se ubaci baterija koja nije ona
koja je navedena za alat.
Molimo vas da ubacite tip baterije od više
volti.
000Book_C3610DRA_EU.indb 420000Book_C3610DRA_EU.indb 420 2020/07/06 9:21:082020/07/06 9:21:08
421
Srpski
2. Punjač
Simptom Mogući uzrok Opravka
Lampica indikatora
punjenja brzo treperi
ljubičasto, a punjenje
baterije ne započinje.
Baterija nije skroz ubačena. Čvrsto ubacite bateriju.
Postoji strana materija u terminalu baterije ili
tamo gde je baterija prikačena.
Uklonite stranu materiju.
Lampica indikatora
punjenja blješti crveno,
a punjenje baterije ne
započinje.
Baterija nije skroz ubačena. Čvrsto ubacite bateriju.
Baterija je pregrejana. Ako se ostavi, baterija će automatski početi
da se puni ako njena temperatura opadne,
ali ovo može da smanji trajanje baterije.
Preporučuje se da se baterija ohladi na
lokaciji sa dobrom ventilacijom dalje od
direktne sunčeve svetlosti pre nego što se
napuni.
Vreme korišćenja baterije
je kratko iako je baterija u
potpunosti napunjena.
Trajanje baterije je potrošeno. Zamenite bateriju novom.
Bateriji treba puno vremena
da bi se napunila.
Temperatura baterije, punjača ili okoline je
izuzetno niska.
Napunite bateriju unutra ili u drugom
toplijem okruženju.
Ventilatori punjača su blokirani, što
dovodi do toga da se njihove unutrašnje
komponente pregreju.
Izbegavajte blokiranje ventilatora.
Ventilator za hlađenje ne radi. Kontaktirajte HiKOKI ovlašćeni servisni
centar za popravke.
USB lampica za napajanje
se isključila i USB uređaj je
prestao da se puni.
Kapacitet baterije je postao nizak. Zamenite bateriju sa jednom koja ima
preostali kapacitet.
Uključite utikač napajanja punjača u
električnu utičnicu.
USB lampica za napajanje
se ne isključuje iako je USB
uređaj završio punjenje.
USB lampica za napajanje svetli zeleno da
bi pokazala da je USB punjenje moguće.
Ovo nije kvar.
Nije jasno koji je status
punjenja USB uređ
aja niti
da li je punjenje završeno.
USB lampica za napajanje se ne isključuje
čak i kada je punjenje završeno.
Pregledajte USB uređaj koji se puni da biste
proverili njegov status punjenja.
Punjenje USB uređaja se
pauzira na sredini.
Punjač je uključen u električnu utičnicu dok
se USB uređaj puni koristeći bateriju kao
izvor napajanja.
Ovo nije kvar.
Punjač pauzira USB punjenje za oko
5 sekundi kada vrši razliku između izvora
napajanja.
Baterija je ubačena u punjač dok se USB
uređaj puni koristeći utičnicu za napajanje
kao izvor napajanja.
Punjenje USB uređaja
pauzira na sredini kada se
baterija i USB uređaj pune
u isto vreme.
Baterija je u potpunosti napunjena. Ovo nije kvar.
Punjač pauzira USB punjenje za oko
5 sekundi dok proverava da li je baterija
uspešno završila punjenje.
Punjenje USB uređaja ne
započinje kada se baterija
i USB uređaj pune u isto
vreme.
Preostali kapacitet baterije je izuzetno nizak. Ovo nije kvar.
Kada kapacitet baterije dostigne određeni
nivo, USB punjenje automatski otpočinje.
000Book_C3610DRA_EU.indb 421000Book_C3610DRA_EU.indb 421 2020/07/06 9:21:082020/07/06 9:21:08
422
Hrvatski
Zaštitna oprema, kao što su maske za prašinu,
zaštitne cipele otporne na klizanje, kacige ili zaštita
sluha, ako se koriste u odgovarajućim uvjetima
smanjuju opasnost od nezgoda.
c) Spriječite nehotično pokretanje. Provjerite je li
prekidač u isključenom položaju prije spajanja
na izvor napajanja i/ili baterije, prije nego
uhvatite alat ili prije nošenja alata.
Nošenje električnih alata s prstom na prekidaču ili
priključenih električnih alata čiji prekidač je uključen
uzrokuje nesreće.
d) Uklonite sav alat za podešavanje ili ključeve
prije nego što uređaj uključite.
Alat ili ključ koji se nalazi u rotirajućem dijelu alata
može uzrokovati ozljede.
e) Ne istežite se kako biste dosegnuli radno mjesto.
Održavajte odgovarajuće uporište i ravnotežu u
svim vremenima.
To omogućuje bolju kontrolu električnog alata u
neočekivanim situacijama.
f) Nosite prikladnu odjeću. Ne nosite široku
odjeću ili nakit. Držite kosu i odjeću podalje od
pokretnih dijelova.
Pokretni dijelovi mogu zahvatiti široku odjeću, nakit ili
dugu kosu.
g) Ako postoje uređaji za priključenje usisivača
prašine i uređaji za sakupljanje, provjerite jesu
li priključeni i koriste li se na ispravan način.
Korištenje uređaja za skupljanje prašine može
smanjiti opasnosti povezane s prašinom.
h) Nemojte dopustiti da zbog znanja stečenoga
čestom uporabom alata postanete previše
sigurni i zanemarite sigurnosna nač
ela alata.
Neoprezna radnja može dovesti do ozbiljne ozljede u
djeliću sekunde.
4) Uporaba i njega električnog alata
a) Ne silite električni alat. Koristite odgovarajući
električni alat za radnju koju treba obaviti.
Ispravan električni alat posao će obaviti bolje i
sigurnije, pod uvjetima za koje je dizajniran.
b) Ne koristite električni alat ako se ne može
uključiti i isključiti prekidačem.
Bilo koji električni alat koji se ne može kontrolirati
pomoću prekidača je opasan i treba ga popraviti.
c) Izvucite utikač iz mrežne utičnice i/ili uklonite
bateriju (ako je uklonjiva) iz električnog alata
prije podešavanja, zamjene pribora ili odlaganja
uređaja.
Ovim mjerama opreza smanjit ćete rizik od slučajnog
pokretanja uređaja.
d) Električni alat koji se ne koristi čuvajte izvan
dohvata djece i ne dopustite da alat koriste
osobe koje nisu upoznate s načinom rada ili
ovim uputama.
Električni alat je opasan ako ga koriste neiskusne
osobe.
e) Održavanje električnih alata i dodataka.
Provjerite neusklađene ili povezane pokretne
dijelove, eventualno polomljene dijelove i sve
druge čimbenike koji mogu utjecati na rad
električnog alata. Ako je oštećen, alat dajte
popraviti prije uporabe.
Mnoge nesreće uzrokovane su loše održavanim
električnim alatima.
f) Alat za rezanje održavajte oštrim i čistim.
Ispravno održavani alat za rezanje s oštrim oštricama
neće se zaglaviti i lakše ć
e se kontrolirati.
g) Koristite električni alat, pribor i nastavke, itd. u
skladu s ovim uputama, uzimajući u obzir radne
uvjete i radove koji se izvode.
Uporaba električnog alata za namjene za koje alat
nije predviđen može uzrokovati opasne situacije.
OPĆENITA SIGURNOSNA
UPOZORENJA ZA ELEKTRIČNE ALATE
UPOZORENJE
Pročitajte sva sigurnosna upozorenja, upute, ilustracije
i speci kacije isporučene s ovim električnim alatom.
Nepoštivanje upozorenja i uputa može uzrokovati strujni
udar, požar i/ili teške ozljede.
Sačuvajte sva upozorenja i upute za ubuduće.
Izraz »električni alat« u upozorenjima odnosi se na električni
alat priključen na mrežu (žični) ili na električni alat koji radi na
baterije (bežični).
1) Sigurnost radnog mjesta
a) Radno mjesto održavajte čistim i dobro
osvijetljenim.
Nered ili neosvijetljeno radno mjesto uzrokuju
nesreće.
b) Električni alat ne koristite u eksplozivnim
okruženjima kao što su prisutnost zapaljivih
tekućina, plinova ili prašine.
Električni alati proizvodi iskre koje mogu zapaliti
prašinu ili pare.
c) Djecu i ostale osobe držite podalje tijekom
korištenja električnog alata.
Nepažnja može uzrokovati gubitak kontrole.
2) Električna sigurnost
a) Utikači električnog alata moraju odgovarati
utičnicama na koje se priključuju. Ni na koji
način nemojte mijenjati električni utikač. Ne
koristite adapterske utikače s uzemljenim
električnim alatom.
Neizmijenjeni utikači i odgovarajuće utičnice
smanjuju opasnost od strujnog udara.
b) Izbjegavajte dodir tijela s uzemljenim
površinama kao što su cijevi, radijatori i
hladnjaci.
Postoji povećana opasnost od strujnog udara ako je
vaše tijelo uzemljeno.
c) Električni alat ne izlažite kiši i vlazi.
Ulazak vode u električ
ni alat povećava rizik od
strujnog udara.
d) Ne zlorabite kabel. Nikada ne koristite kabel
za nošenje, povlačenje ili izvlačenje utikača iz
utičnice.
Držite kabel podalje od izvora topline, ulja,
oštrih rubova ili pomičnih dijelova.
Oštećen ili zapetljan kabel povećava opasnost od
strujnog udara.
e) Kada električni alat koristite na otvorenom,
koristite samo produžni kabel odobren za
uporabu na otvorenom.
Uporaba kabela prikladnog za uporabu na otvorenom
smanjuje opasnost od strujnog udara.
f) Ako je neizbježno korištenje električnog alata
na vlažnom mjestu, koristite zaštitne strujne
sklopke (FID sklopke).
Uporaba FID sklopke smanjuje rizik od strujnog
udara.
3) Osobna sigurnost
a) Budite na oprezu, paziti što radite i koristiti zdrav
razum prilikom korištenja električnog alata.
Električni alat ne koristite ako ste umorni ili pod
utjecajem droga, alkohola ili lijekova.
Trenutak nepažnje prilikom uporabe električnog alata
može uzrokovati ozbiljne ozljede.
b) Koristiti osobnu zaštitnu opremu. Uvijek nosite
zaštitne naočale.
(Prijevod izvornih uputa)
000Book_C3610DRA_EU.indb 422000Book_C3610DRA_EU.indb 422 2020/07/06 9:21:092020/07/06 9:21:09
423
Hrvatski
h) Održavajte ručke i držeće površine suhima,
čistima i bez ulja i masti.
Skliske ručke i držeće površine ne omogućuju
sigurno rukovanje i kontrolu alata u neočekivanim
situacijama.
5) Uporaba i njega električnog alata s baterijama
a) Baterije punite samo pomoću punjača koji je
odredio proizvođač.
Punjač koji je prikladan za jednu vrstu baterije može
uzrokovati opasnost od požara ako se koristi s
drugom baterijom.
b) Električni alat koristite samo s izričito za te alate
određenim baterijama.
Uporaba s bilo kojim drugim baterijama može
uzrokovati rizik od ozljeda i požara.
c) Kada se baterija ne koristi, držite je podalje od
drugih metalnih predmeta kao što spajalice,
kovanice, ključevi, čavli, vijci ili drugi sitni
metalni predmeti koji mogu uspostaviti vezu
između terminala baterije.
Kratko spajanje terminala baterije može uzrokovati
opekline ili požar.
d) U slučaju primjene sile, iz baterija može prsnuti
tekućina. Izbjegavajte kontakt s tom tekućinom.
Ako slučajno dođe do kontakta, isperite vodom.
Ako tekućina dospije u oči, dodatno potražiti
liječničku pomoć.
Tekućina iz baterije može uzrokovati iritacije ili
opekline.
e) Nemojte koristiti bateriju ili alat koji je oštećen ili
izmijenjen.
Oštećene ili izmijenjene baterije se mogu
nepredvidivo ponašati što može prouzročiti požar,
eksploziju ili opasnost od ozljede.
f) Nemojte izlagati bateriju ili alat vatri ili
pretjeranoj temperaturi.
Izloženost vatri ili temperaturi iznad 130°C može
uzrokovati eksploziju.
g) Slijedite sve upute za punjenje i nemojte puniti
bateriju ili alat izvan raspona temperature
navedene u uputama.
Pogrešno punjenje ili pri temperaturama izvan
određenog raspona može oštetiti bateriju i povećati
opasnost od požara.
6) Servisiranje
a) Servisiranje električnog alata prepustite
isključivo kvali ciranom osoblju uz korištenje
identičnih rezervnih dijelova.
Na taj će se način osigurati sigurnost električnog alata.
b) Nikada nemojte servisirati oštećene baterije.
Servis baterija smije izvoditi samo proizvođač ili
ovlašteni davatelji usluga.
OPREZ
Djecu i nemoćne osobe držite podalje od uređaja.
Kad se ne koristi, alat treba držati izvan dohvata djece
i nemoćnih osoba.
SIGURNOSNE UPUTE ZA KUTNU
PILU
a) Kutne pile namijenjene su za rezanje drva ili drvnih
proizvoda, ne mogu se koristiti s abrazivnim
kotačićima za rezanje željeznih materijala kao što
su poluge, šipke, klinovi, itd.
Abrazivna prašina uzrokuje blokiranje pomičnih dijelove
kao što su donji štitnik. Iskre od abrazivnog rezanja će
spaliti donji štitnik, uložak i ostale plastične dijelove.
b) Koristite stezaljke za podupiranje izratka kad god
je to moguće. Ukoliko izradak podupirete rukom,
uvijek držite ruku najmanje 100 mm od obje strane
oštrice za piljenje. Nemojte koristiti ovu pilu za
rezanje komada koji su premali da bi ih mogli čvrsto
stegnuti ili držati ručno.
Ako je vaša ruka postavljena preblizu oštrice pile, postoji
povećani rizik od ozljeda od kontakta s oštricom.
c) Izradak mora biti nepomičan i stegnut ili pričvršćen
na branik i na stol. Nemojte ulagati izradak u oštricu
ili na bilo koji način rezati “slobodnom rukom”.
Neobuzdani ili pokretni izratci mogu biti odbačeni
velikom brzinom, uzrokujući ozljede.
d) Gurnite pilu kroz izradak. Nemojte vući pilu kroz
izradak. Da biste napravili rez, podignite glavu pile
i izvucite je preko izratka bez rezanja, pokrenite
motor, pritisnite glavu pile i gurnite pilu kroz
izradak.
Udarno rezanje će vjerojatno uzrokovati penjanje oštrice
pile na vrh izratka i naglo odbaciti sklop oštrice prema
operateru.
e) Nikada nemojte ukrstiti ruku preko predviđene linije
rezanja bilo ispred ili iza oštrice pile.
Pridržavanje izratka “unakrsno”, tj. držanje izratka desno
od oštrice pile sa lijevom rukom ili obratno je vrlo opasno.
f) Nemojte se približiti braniku s nijednom rukom bliže
od 100 mm s obje strane oštrice, da biste uklonili
drvne strugotine ili iz bilo kojeg drugog razloga dok
se oštrica okreće.
Blizina oštrice pile od ruke možda nije očigledna te se
možete ozbiljno ozlijediti.
g) Pregledajte vaš izradak prije rezanja. Ako je
izradak ispupčen ili deformiran, pričvrstite ga s
ispupčenom stranom prema braniku. Uvijek pazite
da nema razmaka između izratka, branika i stola
duž linije rezanja.
Savijeni ili deformirani izratci mogu se okrenuti ili
pomaknuti i uzrokovati petljanje ploče rotirajuće oštrice
pile tijekom rezanja. U izratku ne smije biti čavala ili
stranih predmeta.
h) Nemojte upotrebljavati pilu sve dok na stolu nema
nikakvih alata, drvenih strugotina itd., osim izratka.
Male krhotine ili labavi komadi drva ili drugi predmeti koji
se dodiruju s rotirajućom oštricom mogu biti odbačeni
velikom brzinom.
i) Režite samo jedan po jedan izradak.
Više naslaganih izradaka se ne može prikladno učvrstiti
ili zategnuti i mogu se upetljati na oštricu ili pomaknuti
tijekom rezanja.
j) Uvjerite se da je kutna pila montirana ili postavljena
na ravnu, čvrstu radnu površinu prije uporabe.
Ravna i čvrsta radna površina smanjuje rizik nestabilnosti
kutne pile.
k) Planirajte svoj posao. Svaki put kad promijenite
postavku kutnog ili konusnog kuta, provjerite je li
podesivi branik pravilno postavljen kako bi podržao
izradak i ne bi ometao oštricu ili zaštitni sustav.
Bez “UKLJUČIVANJA alata i bez izratka na stolu,
pomičite oštricu pile kroz potpuni simulirani rez kako
biste bili sigurni da neće doći do smetnji ili opasnosti od
rezanja branika.
I) Osigurajte odgovarajuću podršku kao što su stolni
produžetci, konji za piljenje, itd. za izradak koji je
širi ili dulji od stola.
Izratci dulji ili širi od stola kutne pile mogu se naginjati
ako nisu čvrsto podržani. Ako se odrezani komad ili
izradak odlomi, može podići donji štitnik ili ga rotirajuća
oštrica može odbaciti.
m) Nemojte koristiti drugu osobu kao zamjenu za
proširenje stola ili kao dodatnu podršku.
Nestabilna potpora za izradak može uzrokovati petljanje
oštrice ili da se izradak pomakne tijekom rezanja što
može povući vas i pomagača u rotirajuću oštricu.
000Book_C3610DRA_EU.indb 423000Book_C3610DRA_EU.indb 423 2020/07/06 9:21:092020/07/06 9:21:09
424
Hrvatski
n) Odrezani komad ne smije biti zaglavljen ili na bilo
koji način pritisnut bilo uz rotirajuću oštricu pile.
Ako je ograničen, tj. koriste se stoperi duljine, odrezani
komad bi se mogao zaglaviti na oštricu i biti naglo
odbačen.
o) Uvijek koristite stezaljku ili spojnu napravu
dizajniranu za pravilno podupiranje okruglog
materijala poput šipki ili cijevi.
Šipke imaju tendenciju da se kotrljaju prilikom rezanja,
uzrokujući da oštrica “ugrize” i povuče izradak zajedno s
vašom rukom u oštricu.
p) Neka oštrica dođe do pune brzine prije nego što
kontaktirate izradak.
To će smanjiti rizik od odbacivanja izratka.
q) Ako se izradak ili oštrica zaglave, isključite kutnu
pilu. Pričekajte da se svi pokretni dijelovi zaustave
i odspojite utikač iz utičnice i/ili izvadite bateriju.
Zatim oslobodite zaglavljeni materijal.
Neprekidno piljenje sa zaglavljenim izratkom moglo bi
uzrokovati gubitak kontrole ili oštećenje motorne pile.
r) Nakon završetka rezanja, otpustite prekidač, držite
glavu pile dolje i pričekajte da se oštrica zaustavi
prije uklanjanja izrezanog komada.
Posezanje rukom blizu oštrice u pokretu je opasno.
s) Držite ručicu čvrsto pri izradi nepotpunih rezova ili
pri otpuštanju prekidača prije nego što je glava pile
potpuno u donjem položaju.
Postupak kočenja pile može uzrokovati iznenadno
povlačenje glave pile prema dolje, uzrokujući opasnost
od ozljeda.
MJERE OPREZA KOD KORIŠTENJA
MIJEŠANE KLIZNO KUTNE PILE
1. Neka pod oko stroja bude ravan. Dobro održavan i bez
labavih materijala, npr. krhotina i izrezaka.
2. Osigurajte adekvatno opće ili lokalizirano osvjetljenje.
3. Ne koristite električne alate u svrhe koje nisu navedene u
uputama za rukovanje.
4. Popravljanje mora izvršavati samo ovlašteni servis.
Proizvođač nije odgovoran za bilo kakvu štetu i ozljede
nastale uslijed popravka od strane neovlaštene osobe,
kao i nepravilnim rukovanjem alatom.
5. Kako bi se osigurao operativni integritet električnih alata,
ne uklanjajte instalirane poklopce ili vijke.
6. Nemojte dirati pokretne dijelove ili opremu osim kada je
izvor napajanja isključen.
7. Koristite svoj alat na nižem ulazu nego što je navedeno
na nazivnoj pločici; inače, završetak može biti pokvaren
i radna učinkovitost smanjena zbog preopterećenja
motora.
8. Nemojte brisati plastične dijelove s otopinom. Otopine
poput goriva, razrjeđivača, benzina, ugljikovog
tetraklorida, alkohola mogu oštetiti i ispucati plastične
dijelove. Nemojte ih brisati s takvom otopinom. Čistite
plastične dijelove s mekom krpom lagano navlaženom u
sapunici.
9. Koristite samo originalne HiKOKI rezervne dijelove.
10. Rastavni nacrt u ovim uputama bi se trebao koristiti samo
za ovlašteni servis.
11. Nikada ne režite obojene metale ili kamen.
12. Adekvatno opće ili lokalizirano osvjetljenje je isporučeno.
Zalihe i gotovi izratci se nalaze u neposrednoj blizini
normalnog radnog položaja operatera.
13. Nosite prikladnu osobnu zaštitnu opremu kada je to
potrebno, to može uključivati:
Zaštita sluha da bi se smanjio rizik od induciranog
gubitka sluha.
Zaštita za oči da bi se smanjio rizik od ozljede oka.
Respiratorna zaštita da bi se smanjio rizik od udisanja
opasne prašine.
Rukavice za rukovanje oštricama pile (oštrice pile moraju
se nositi u držaču gdje god je to moguće) i grubim
materijalom.
14. Operator je odgovarajuće osposobljen za korištenje,
namještanje i rad sa strojem.
15. Suzdržite se od uklanjanja izrezaka ili drugih dijelova
izratka iz područja rezanja dok stroj radi a glava pile nije
u položaju mirovanja.
16. Nikada ne koristite miješanu klizno kutnu pilu s donjim
štitnikom zaključanim u otvorenom položaju.
17. Uvjerite se da se donji štitnik kreće glatko.
18. Nemojte koristiti pilu bez štitnika na mjestu, ako nije u
ispravnom radnom stanju i propisno održavana.
19. Koristite pravilno naoštrene oštrice pile. Pratite
maksimalnu brzinu označ
enu na oštrici pile.
20. Ne koristite oštrice pile koje su oštećene ili deformirane.
21. Ne koristite oštrice pile izrađene od brzoreznog čelika.
22. Koristite samo oštrice pile preporučene od HiKOKI-ja.
Korištenje oštrice pile u skladu s EN847-1.
23. Oštrice pile bi trebale biti u rasponu od 235 mm do
255 mm vanjskog opsega.
24. Odaberite ispravnu oštricu pile za materijal koji će se
rezati.
25. Nikad ne koristite miješanu klizno kutnu pilu s listom pile
okrenutim prema gore ili u stranu.
26. Uvjerite se da na izratku nema stranih tijela kao što su
čavli.
27. Zamijenite umetnutu ploču kada je istrošena.
28. Nemojte koristiti pilu za rezanje materijala osim aluminija,
drva ili sličnih materijala.
29. Nemojte koristiti pilu za rezanje drugih materijala osim
onih koje preporuča proizvođač.
30. Postupak zamjene oštrice, uključujući metodu za
repozicioniranje i upozorenje da se to mora ispravno
provesti.
31. Spojite miješanu klizno kutnu pilu na uređaj za skupljanje
prašine prilikom piljenja drva.
32. Pazite prilikom dubljenja.
33. Prilikom transporta ili nošenja alata, nemojte držati za
držač. Držite za ručicu umjesto za držač.
34. Počnite rezanje tek nakon što okretaji motora dosegnu
maksimum.
35. Brzo ISKLJUČITE prekidač kada primijetite
abnormalnost.
36. Isključite napajanje i pričekajte da se oštrica pile zaustavi
prije servisiranja ili namještanja alata.
37. Tijekom kutnog ili konusnog rezanja oštrica se ne bi
trebala dizati osim kada se u potpunosti zaustavi vrtjeti.
38. Tijekom radnje kliznog rezanja, pila se mora gurnuti i
otklizati dalje od operatora.
39. Uzmite u obzir sve mogućnosti preostalih rizika kod
rezanja, poput laserskog zračenja na oči, slučajnog
pristupa pokretnim dijelovima na kliznim mehaničkih
dijelovima stroja i tako dalje.
40. Osigurajte prije svakog rezanja da je stroj stabilan.
Koristite samo oštrice pile čija je maksimalna dopuštena
brzina viša od brzine električnog alata bez opterećenja.
Nemojte mijenjati laser s drugačijim tipom.
41. Nemojte stajati u ravnini s oštricom pile ispred stroja.
Uvijek stanite po strani oštrice pile. Ovo štiti vaše tijelo
od mogućeg trzaja. Držite šake, prste i ruke dalje od
rotirajuće oštrice pile.
Nemojte križati ruke prilikom korištenja ruke alata.
42. Ako se oštrica pile zaglavi, isključite stroj i držite izradak
dok se oštrica pile u potpunosti ne zaustavi. Da biste
spriječili trzaj, izradak se ne smije pomicati osim nakon
što se stroj u potpunosti zaustavi.
Ispravite uzrok zaglavljivanja oštrice pile prije ponovnog
pokretanja stroja.
000Book_C3610DRA_EU.indb 424000Book_C3610DRA_EU.indb 424 2020/07/06 9:21:092020/07/06 9:21:09
425
Hrvatski
DODATNA SIGURNOSNA
UPOZORENJA
1. Ne dopustite da u rupu za priključivanje punjive baterije
uđu strani predmeti.
2. Nikada ne rastavljajte bateriju i punjač.
3. Nikada nemojte kratko spajati punjive baterije. Kratko
spajanje baterije proizvodi veliku struju i dovodi do
pregrijavanja. To dovodi do opeklina ili oštećenja baterije.
4. Baterije ne bacajte u vatru. Ako baterija ne izgori, može
eksplodirati.
5. Kada koristite ovaj uređaj neprekidno jedinica se može
pregrijati, što dovodi do oštećenja motora i prekidača.
Molimo da ga ne koristite oko 15 minuta.
6. U ventilacijske otvore punjača ne umećite strane
predmete. Umetanje metalnih predmeta ili zapaljivih tvari
u ventilacijske otvore punjaa uzrokovat će strujni udar ili
oštećenje punjača.
7. Korištenje istrošene baterije oštetit će punjač.
8. Bateriju odnesite u trgovinu u kojoj je kupljena čim
trajanje pražnjenja baterije nakon ponovnog punjenja
postane prekratko za praktičnu uporabu. Istrošene
baterije ne bacajte zajedno s ostalim smećem.
9. Izvadite bateriju prije bilo kakve prilagodbe, servisiranja
ili održavanja.
Kad završite s radom, izvucite bateriju.
10. Nemojte koristiti proizvod ako su terminali alata ili baterije
(držač baterije) deformirani.
Ugradnja baterije može uzrokovati kratki spoj koji može
dovesti do emisije dima ili paljenja.
11. Držite terminale alata (držač baterije) bez strugotina i
prašine.
Prije upotrebe, provjerite da strugotine i prašina nisu
nakupljeni na području terminala.
Tijekom rada, pokušajte izbjeći padanje strugotina ili
prašine s instrumenta na bateriju.
Ako prekidate rad ili nakon uporabe, nemojte ostavljati
alat na mjestu gdje je izložen padanju strugotina ili
prašini.
Ako to učinite možete uzrokovati kratki spoj koji može
dovesti do emisije dima ili paljenja.
12. Uvijek koristite alat i bateriju na temperaturama između
0°C i 40°C.
MJERE OPREZA ZA LITIJ-IONSKE
BATERIJE
U svrhu produljenja vijeka trajanja, litij-ionska baterija
opremljena je zaštitom za prekidanje izlazne struje.
U dolje opisanim slučajevima 1 do 3, prilikom korištenja
ovoga proizvoda, čak i kada držite prekidač, motor se može
zaustaviti. To nije indikacija problema u radu već rezultat
zaštitne funkcije.
1. Kada se baterija istroši, motor se zaustavlja.
U tom je slučaju odmah napunite.
2. Ako je alat preopterećen, motor se može zaustaviti.
U tom slučaju pustite prekidač alata i otklonite uzrok
preopterećenja. Nakon toga alat možete ponovno
koristiti.
3. Ako se baterija pregrije uslijed rada pod preopterećenjem,
baterija može prestati davati struju.
U tom slučaju prestanite koristiti bateriju i sačekajte da
se ohladi. Nakon toga alat možete ponovno koristiti.
Nadalje, molimo vas da obratite pažnju na sljedeća
upozorenja i mjere opreza.
UPOZORENJE
Kako bi se spriječilo curenje baterije, pregrijavanje, dimljenje,
eksplozija i zapaljenje, molimo vas da se pridržavate
sljedećih mjera opreza.
1. Pazite da se strugotine i prašina ne nakupljaju na bateriji.
Tijekom rada pazite da strugotine i prašina ne padaju na
bateriju.
Pazite da se strugotine i prašina koji tijekom rada alata
padnu na bateriju ne nakupljaju na bateriji.
Nekorištenu bateriju ne skladištite na mjestima
izloženima strugotinama i prašini.
Prije skladištenja baterije, uklonite strugotine i prašinu
s baterije i ne skladištite zajedno s metalnim dijelovima
(vijci, čavli, itd.).
2. Ne bušite bateriju oštrim predmetima, primjerice
čavlima, ne udarajte čekićem, ne gazite, ne bacajte i ne
izlažite bateriju teškim udarcima.
3. Ne koristite vidljivo oštećenu ili deformiranu bateriju.
4. Ne koristite baterije obrnutog polariteta.
5. Ne spajajte izravno na električnu utičnicu ili priključnicu
upaljača u automobilu.
6. Bateriju ne koristite u svrhe za koje nije namijenjena.
7. Ako se punjenje baterije ne završi niti nakon isteka
navedenog vremena punjenja, odmah prekinite daljnje
punjenje.
8. Bateriju ne izlažite visokim temperaturama ili visokom
tlaku i ne stavljajte u mikrovalne pećnice, sušilice ili
spremnike pod visokim tlakom.
9. Držite podalje od vatre čim otkrijete da baterija curi ili
osjetite neugodan miris.
10. Ne koristite na mjestima na kojima se generira jak statički
elektricitet.
11. Ako dođ
e do curenja baterije, neugodnog mirisa,
zagrijavanja, promjene boje ili oblika baterije, ili se
baterija na bilo koji način promijeni tijekom korištenja,
punjenja ili skladištenja, odmah je izvadite iz uređaja ili
punjača i prekinite uporabu.
12. Nemojte uranjati bateriju ili dopustiti da bilo kakve
tekućine uđu unutra. Prodor vodljive tekućine, kao što
je voda, može uzrokovati oštećenja koja mogu dovesti
do požara ili eksplozije. Čuvajte bateriju na hladnom i
suhom mjestu, dalje od gorivih i zapaljivih predmeta.
Moraju se izbjeći atmosfere korozivnog plina.
POZOR
1. Ako tekućina koja curi iz baterije dospije u oči, nemojte
trljati oči i odmah ih dobro isperite čistom vodom, kao je
voda iz slavine, te odmah potražite pomoć liječnika.
Ako se ne liječi, tekućina može uzrokovati probleme s
vidom.
2. Ako tekućina iscuri po koži ili odjeći, odmah dobro
isperite čistom vodom, kao što je voda iz slavine.
Postoji mogućnost iritacije kože.
3. Ukoliko prilikom prvog korištenja baterije otkrijete
hrđu, neugodan miris, pregrijavanje, promjenu boje,
deformacije, i/ili druge nepravilnosti, ne koristite i vratite
dobavljaču ili prodavaču.
UPOZORENJE
Ako u terminal litij-ionske baterije dospije provodljivi
materijal, baterija se može kratko spojiti i prouzročiti požar.
Kod skladištenja litij-ionske baterije svakako se pridržavajte
sljedećih pravila.
U kutije za spremanje ne stavljajte vodljive materijale kao
što su čavli i željezna ili bakrena žica.
Kako bi se spriječio kratki spoj, bateriju stavite u alat ili
čvrsto pričvrstite poklopac baterije za spremanje sve dok
se ventilator ne vidi.
000Book_C3610DRA_EU.indb 425000Book_C3610DRA_EU.indb 425 2020/07/06 9:21:092020/07/06 9:21:09
426
Hrvatski
U POGLEDU TRANSPORTA LITIJ-
IONSKE BATERIJE
Prilikom transporta litij-ionske baterije, molimo pridržavajte
se sljedećih mjera opreza.
UPOZORENJE
Obavijestite tvrtku za transport da paket sadrži litij-ionsku
bateriju, informirajte tvrtku o njenoj izlaznoj snazi i slijedite
upute tvrtke za transport prilikom dogovaranja transporta.
Litij-ionske baterije čija izlazna snaga prelazi 100 Wh
klasi ciraju se kao opasni teret i zahtijevaju primjenu
posebnih procedura.
Za transport u inozemstvo, morate postupati u skladu
s međunarodnim zakonima te pravilima i propisima
odredišne zemlje.
Ako je BSL36B18 ugrađen u električni alat, izlazna snaga
prijeći će 100 Wh, a jedinica će se svrstati u opasnu robu
u klasi kaciji tereta.
Wh
Izlazna snaga
Broj s 2 do 3 znamenke
MJERE PREDOSTROŽNOSTI
SPAJANJA USB UREĐAJA
(SAMO S UC18YSL3 PUNJAČEM)
Kod pojave neočekivanog problema, podaci na USB-u
spojenom na ovaj proizvod mogu biti oštećeni ili izgubljeni.
Uvijek se pobrinite da napravite sigurnosnu kopiju svih
podataka na USB uređaju prije korištenja ovog proizvoda.
Molimo budite svjesni da naša tvrtka ne prihvaća apsolutno
nikakvu odgovornost za bilo koje oštećene ili izgubljene
podatke pohranjene na USB uređaju, kao ni za bilo koju
štetu koja bi mogla nastati na spojenom uređaju.
UPOZORENJE
Prije upotrebe, provjerite da li na USB kabelu za spajanje
ima nekih nedostataka ili oštećenja.
Korištenje USB kabela s nedostatkom ili oštećenjem
može izazvati pojavu dima ili zapaljenje.
Kada se proizvod ne koristi, pokrijte USB ulaz s gumenim
poklopcem.
Nakupine prašine, itd. u USB ulazu mogu izazvati pojavu
dima ili zapaljenje.
NAPOMENA
Tijekom punjenja USB-a moguće su povremene pauze.
Kad se USB uređaj ne puni, uklonite USB uređaj iz
punjača.
Ukoliko to ne učinite, ne samo da se može skratiti
životni vijek baterije USB uređaja, već može rezultirati
neočekivanim nesrećama.
Možda neće biti moguće punjenje nekih USB uređaja,
ovisno o tipu uređaja.
SIMBOLI
UPOZORENJE
Za uređaj se koriste sljedeći simboli. Uvjerite se da
prije uporabe razumijete njihovo značenje.
C3610DRA: Bežična miješana klizno kutna pila
Kako bi smanjio opasnost od ozljede, korisnik
mora pročitati priručnik za uporabu.
Uvijek nosite zaštitne naočale.
Uvijek nosite zaštitu sluha.
Nemojte gledati u radnu lampu.
Samo za zemlje EU
Električni alat ne bacajte zajedno s ostalim
kućnim otpadom!
Sukladno europskim direktivama 2012/19/EU
o otpadnoj električnoj i elektroničkoj opremi,
te provedbi u skladu s nacionalnim zakonima
i propisima, električni alat i baterije koji su
dostigli kraj korisnog radnog vijeka potrebno
je prikupljati odvojeno i predati u ustanove za
recikliranje.
Baterija
Svijetli;
Preostala snaga baterije je preko 75%.
Svijetli;
Preostala snaga baterije je 50% - 75%.
Svijetli;
Preostala snaga baterije je 25% - 50%.
Svijetli;
Preostala snaga baterije je ispod 25%.
Treperi;
Preostala snaga baterije - gotovo prazna.
Bateriju napunite što je prije moguće.
Treperi;
Izlaz je obustavljen zbog visoke temperature.
Izvadite bateriju iz alata i dopustite da se
potpuno ohladi.
Treperi;
Izlaz je obustavljen zbog kvara ili neispravnosti.
Problem može biti baterija stoga molimo da se
obratite prodavaču.
NAPOMENA
Kako bi se spriječilo trošenje baterije ostavljenim uključenim
LED svjetlom, svjetlo se automatski gasi nakon otprilike 2
minuta.
STANDARDNA OPREMA
Osim glavne jedinice (1 jedinica), paket sadrži opremu
navedenu na stranici 480.
Standardna oprema može se promijeniti bez prethodne najave.
VRSTE PRIMJENE
Rezanje različitih vrsta aluminijskih okvira i drva.
000Book_C3610DRA_EU.indb 426000Book_C3610DRA_EU.indb 426 2020/07/06 9:21:092020/07/06 9:21:09
427
Hrvatski
SPECIFIKACIJE
1. Bežična miješana klizno kutna pila
Proizvod Model C 3610DRA
Motor DC motor bez četkice
Laserski marker
Maksimalni izlaz <0,39mW CLASS 1M laserski proizvod
Duljina valova 400 – 700 nm
Laser srednje Laserska dioda
Primjenjiva oštrica pile
Vanjski promjer 255 mm
Promjer otvora 30 mm
Brzina bez opterećenja 4000 min
-1
Maks.
piljenje
dimenzija
Glava
Okretna
platforma
Maks. dimenzija piljenja
Kutno
00
(Sa sidrenom pločom)
Maks. visina
Maks. širina
(Bez sidrene ploče)
Maks. visina
Maks. širina
89 mm
292 mm
64 mm
318 mm
0
Lijevo 45°
ili
Desno 45°
(Sa sidrenom pločom)
Maks. visina
Maks. širina
(Bez sidrene ploče)
Maks. visina
Maks. širina
89 mm
204 mm
64 mm
222 mm
0 Lijevo 55°
(Sa sidrenom pločom)
Maks. visina
Maks. širina
(Bez sidrene ploče)
Maks. visina
Maks. širina
89 mm
176 mm
64 mm
182 mm
0 Desno 60°
(Sa sidrenom pločom)
Maks. visina
Maks. širina
(Bez sidrene ploče)
Maks. visina
Maks. širina
89 mm
146 mm
64 mm
158 mm
Konus
Lijevo 45° 0
(Sa sidrenom pločom)
Maks. visina
Maks. širina
(Bez sidrene ploče)
Maks. visina
Maks. širina
45 mm
292 mm
41 mm
318 mm
Desno 45° 0
(Sa sidrenom pločom)
Maks. visina
Maks. širina
(Bez sidrene ploče)
Maks. visina
Maks. širina
25 mm
292 mm
19 mm
318 mm
Maks.
piljenje
dimenzija
Miješana
Lijevo 45°
Lijevo 45°
ili
Desno 45°
(Sa sidrenom pločom)
Maks. visina
Maks. širina
(Bez sidrene ploče)
Maks. visina
Maks. širina
45 mm
204 mm
41 mm
222 mm
Desno 45°
Lijevo 45°
ili
Desno 45°
(Sa sidrenom pločom)
Maks. visina
Maks. širina
(Bez sidrene ploče)
Maks. visina
Maks. širina
25 mm
204 mm
19 mm
222 mm
Raspon kutnog piljenja Lijevo 0° – 55° Desno 0° – 60°
000Book_C3610DRA_EU.indb 427000Book_C3610DRA_EU.indb 427 2020/07/06 9:21:102020/07/06 9:21:10
428
Hrvatski
Raspon konusnog piljenja Lijevo 0° – 48° Desno 0° – 48°
Raspon miješanog piljenja
Lijevo (Konus) 0° – 45°, Lijevo (Kut) 0° – 45°
Desno (Konus) 0° – 45°, Desno (Kut) od 0° – 45°
Napajanje
Tip* Li-ion baterija Model BSL36B18
Napon 36 V
Neto težina 20,6 kg
* Postojeće baterije (BSL3660/3626/3620, serije BSL18.... i BSL14...., itd.) ne mogu se koristiti s ovim alatom.
** Prema EPTA postupku 01/2014
Ovisno o priključenoj bateriji.
Najveća težina je izmjerena s BSL36B18.
NAPOMENA
Zbog kontinuiranog programa istraživanja i razvoja
tvrtke HiKOKI, ovdje navedene speci kacije mogu se
promijeniti bez prethodne najave.
Nemojte snažno udariti ili slomiti upravljačku ploču. To
može dovesti do problema.
2. Baterija
Model BSL36B18
Napon
36 V / 18 V (automatsko
prebacivanje*)
Kapacitet baterije
4,0 Ah / 8,0 Ah
(automatsko prebacivanje*)
Dostupni bežični
proizvodi**
Višenaponske serije, 18 V proizvod
Dostupni punjač Klizni punjač za litij-ionske baterije
* Alat će se automatski prebaciti.
** Molimo pogledajte naš opći katalog za detalje.
PUNJENJE
Prije uporabe električnog alata, bateriju napunite kako slijedi.
1. Priključite mrežni kabel punjača u utičnicu.
Kada utikač punjača spojite u utičnicu, lampica
indikatora napajanja treperit će crveno (u intervalima od
1 sekunde).
2. Umetnite bateriju u punjač.
Bateriju čvrsto umetnite u punjač kao što je prikazano na
slici 2 (na stranici 3).
3. Punjenje
Prilikom umetanja baterije u punjač, lampica indikatora
punjenja treperi plavo.
Kada se baterija napuni do kraja, lampica indikatora
punjenja svijetli zeleno.(vidi tablicu 1)
(1) Signal lampice indikatora punjenja
Signal lampice indikatora punjenja bit će kao što je
prikazano u tablici 1, ovisno o stanju punjača ili punjive
baterije.
Tablica 1
Signal lampice indikatora punjenja
Lampica
indikatora
punjenja
(CRVENO /
PLAVO /
ZELENO /
LJUBIČASTO)
Prije
punjenja
Treperi
(CRVENO)
Svijetli 0,5 sekundu. Ne svijetli 0,5 sekundi.
(isključen 0,5 sekundi)
Uključeno u izvor napajanja
Tijekom
punjenja
Treperi
(PLAVO)
Svijetli 0,5 sekundu. Ne svijetli 1 sekundu.
(isključen 1 sekundu)
Kapacitet baterije manji od 50%
Treperi
(PLAVO)
Svijetli 1 sekundu. Ne svijetli 0,5 sekundi.
(isključen 0,5 sekundi)
Kapacitet baterije manji od 80%
Svijetli
(PLAVO)
Svijetli kontinuirano
Kapacitet baterije viši od 80%
Punjenje
završeno
Svijetli
(ZELENO)
Svijetli kontinuirano
(Neprekidni zvučni signal: oko 6 sekundi)
Pregrijavanje
čekanje
Treperi
(CRVENO)
Svijetli 0,3 sekundu. Ne svijetli 0,3 sekundi.
(isključen 0,3 sekundi)
Baterija pregrijana. Punjenje nije
moguće. (Punjenje će započeti
kada se baterija ohladi)
Punjenje
nemoguće
Treperi
(LJUBIČASTO)
Svijetli 0,1 sekundu. Ne svijetli
0,1 sekundi. (isključen 0,1 sekundi)
(Naizmjenični zvučni signal: oko 2 sekunde)
Kvar baterije ili punjača
000Book_C3610DRA_EU.indb 428000Book_C3610DRA_EU.indb 428 2020/07/06 9:21:102020/07/06 9:21:10
429
Hrvatski
(2) O temperaturi i vremenu punjenja punjive baterije
Temperature i vrijeme punjenja prikazani su u tablici 2.
Tablica 2
Punjač
UC18YSL3
Baterija
Vrsta baterije Li-ion
Temperature na kojima se
baterija može puniti
0°C – 50°C
Napon punjenja V 14,4 18
Vrijeme punjenja,
cca. (Pri 20°C)
BSL14xx serija BSL18xx serija
Višenaponska
serija
(4 stanice) (8 stanica) (5 stanica) (10 stanica) (10 stanica)
min.
BSL1415S
:
15
BSL1415
:
15
BSL1415X
:
15
BSL1420
:
20
BSL1425
:
25
BSL1430C
:
30
BSL1430
:
20
BSL1440
:
26
BSL1450
:
32
BSL1460
:
38
BSL1815S : 15
BSL1815 : 15
BSL1815X : 15
BSL1820 : 20
BSL1825 : 25
BSL1830C : 30
BSL1850C : 32
BSL1830 : 20
BSL1840 : 26
BSL1850 : 32
BSL1860 : 38
BSL36A18 : 32
BSL36B18 : 52
USB
Napon punjenja V 5
Struja punjenja A 2
NAPOMENA
Vrijeme punjenja može varirati ovisno o temperaturi okoline i naponu izvora napajanja.
Budući da ugrađeno mikro-računalo treba otprilike
3 sekunde kako bi ustanovilo da je baterija, koja se puni
pomoću UC18YSL3 izvađena iz punjača, pričekajte
barem 3 sekunde prije ponovnog umetanja za nastavak
punjenja. Ako se baterija ponovo umetne u roku manjem
od 3 sekunde, baterija se možda neće ispravno puniti.
PRIJE RADA
POZOR
Izvršite sva potrebna podešavanja prije umetanja
baterija.
1. Baterija
Ne koristite baterije koje nisu navedene u ovom
priručniku. To bi moglo dovesti do oštećenja ili nesreća.
2. Vađenje i umetanje baterije (Sl. 3)
3. Prekidač napajanja
Uvjerite se da je prekidač u položaju OFF (Isključeno).
Ako se baterija umetne dok je prekidač u položaju ON
(Uključeno), električni alat će odmah započeti s radom
što može uzrokovati ozbiljne nesreće.
4. Uklonite svu ambalažu pričvršćenu ili spojenu na
alat prije rada s alatom.
5. Otpuštanje sigurnosne igle (Sl. 4)
Kada se električni alat priprema za otpremu, njegovi
glavni dijelovi su učvršćeni sigurnosnom iglom.
Lagano pritisnite ručicu i izvucite klin za zaključavanje za
odvajanje glave za rezanje.
NAPOMENA
Lagano spuštanje ručice omogućit će vam lakše i sigurno
odvajanje klina za zaključavanje. Zaključani položaja
klina za zaključavanje je samo za nošenje i skladištenje.
6. Ugradnja vrećice za prašinu i mengele (Sl. 1)
Ugradite vrećicu za prašinu na otvor za prašinu na kutnoj
pili. Povežite spojnu cijev vrećice za prašinu i otvor za
prašinu.
Da biste ispraznili vrećicu za prašinu, izvucite sklop
vrećice za prašinu iz otvora za prašinu. Otvorite zatvarač
na donjoj strani vrećice i ispraznite u spremnik otpada.
Često provjeravajte i ispraznite vrećicu za prašinu
prije nego što se napuni.
4. Isključite mrežni kabel punja
ča iz utičnice.
5. Čvrsto držite punjač i izvucite bateriju.
NAPOMENA
Obavezno izvadite bateriju iz punjača nakon punjenja i
zatim je pohranite.
O električnom pražnjenju u slučaju novih baterija, itd.
Kako unutarnja kemijska tvar novih baterija i akumulatora
koje nisu korištene dulje vrijeme nije aktivirana,
električno pražnjenje može biti nisko kada ih se koristi
prvi i drugi put. Ovo je privremena pojava i normalno
vrijeme potrebno za punjenje će se vratiti punjenjem
baterija 2 – 3 puta.
Kako da baterije rade duže.
(1) Napunite baterije prije nego se potpuno isprazne.
Kada osjetite da snaga alata postaje slabija, prestanite
koristiti alat i napunite njegove baterije. Ako nastavite
koristiti alat i iscrpite struju, baterija se može oštetiti i
njezin životni vijek će postati kraći.
(2) Izbjegavajte punjenje na visokim temperaturama.
Punjiva baterija će biti vruća odmah nakon korištenja.
Ako se takva baterija puni odmah nakon upotrebe,
njezina unutarnja kemijska tvar će se pogoršati a životni
vijek baterije će se skratiti. Ostavite bateriju i napunite je
nakon što se ohladi.
POZOR
Ako se puni baterija koja je zagrijana jer je na duže
vrijeme ostavljena na mjestu izloženom izravnom suncu
ili je upravo korištena, lampica indikatora punjenja
punjača svijetli 0,3 sekunde, i ne svijetli 0,3 sekunde
(isključena je na 0,3 sekunde). U tom slučaju pustite
da se baterija najprije ohladi, a tek potom započnite s
punjenjem.
Kada lampica indikatora punjenja treperi (u intervalima
od 0,2 sekunde), provjerite i izvadite strane predmete iz
konektora punjača baterije. Ako nema stranih predmeta,
moguće je da su baterija ili punjač neispravni. Odnesite
u ovlašteni servis.
000Book_C3610DRA_EU.indb 429000Book_C3610DRA_EU.indb 429 2020/07/06 9:21:102020/07/06 9:21:10
430
Hrvatski
NAPOMENA
Vrećica za prašinu mora biti usmjerena prema desnoj
strani pile za najbolje rezultate. To će također spriječiti
smetnje tijekom rada pile.
POZOR
Često praznite vrećicu za prašinu kako biste spriječili da
se cijev i donji štitnik začepe.
Piljevina će se akumulirati brže nego inače tijekom
konusnog rezanja.
UPOZORENJE
Nemojte koristiti ovu pilu za rezanje i/ili brušenje metala.
Vruće krhotine ili iskre mogu zapaliti piljevinu iz materijala
vrećice.
(Pričvrstite sklop mengele kao što je prikazano na Sl. 1 i
Sl. 30.)
7. Instalacija (Sl. 5)
Osigurajte da je stroj uvijek pričvršćen na klupu.
Spojite električni alat na ravnu, horizontalnu radnu klupu.
Odaberite vijke promjera 8 mm pogodne dužine za
debljinu radne klupe.
Dužina vijka bi trebala biti barem 40 mm plus debljina
radne klupe.
Na primjer, koristite vijak od 8 mm × 65 mm za radnu
klupu debljine 25 mm.
8. Instalacija sklopa potporne šipke (Sl. 6)
Sklop potporne šipke pričvršćen na stražnjoj strani baze
pomaže stabilizirati električni alat.
Umetnite jedan sklop potporne šipke u rupu smještenu
na stražnjoj strani baze i gurnite ga unutra koliko ide.
Namotajte vijak od 5 mm u rupu pored držača za
montažu.
Čvrsto stegnite vijak od 5 mm s odvijačem.
Ponovite gore navedene korake za instaliranje drugog
sklopa potporne šipke.
9. Provjerite pravilan rad donjeg štitnika
Donji štitnik je dizajniran kako bi zaštitio operatera od
dolaska u kontakt s oštricom pile tijekom rada alata.
Uvijek provjerite da li se donji štitnik glatko pomiče i
dobro pokriva oštricu pile.
UPOZORENJE
NIKADA NE RADITE S ELEKTRIČNIM ALATOM ako
donji štitnik ne radi glatko.
10. 90° (0°) Konusno podešavanje
UPOZORENJE
Kako biste osigurali precizne rezove, potrebno je
provjeriti poravnavanje i podesiti prije uporabe.
(1) Otpustite ručicu za konusno zaključavanje tako da
je podignete i nagnite reznu ruku dok gurate klin za
postavljanje(A) do 0° konusnog zaustavljanja, molimo
pogledajte Sl. 7-a i 7-b. Stegnite ručicu za konusno
zaključavanje.
(2) Postavite kombinirani kutnik na kutni stol s ravnalom na
stolu i nagibom kutnika uz oštricu pile kako je prikazano
na Sl. 7-a.
(3) Ako oštrica nije 0° od kutnog stola, otpustite tri vijka za
namještanje na stražnjoj strani uređaja s hex ključem od
4 mm, molimo pogledajte Sl. 7-c. Otključajte ručicu za
konusno zaključavanje i namjestite reznu ruku na nulu
stupnjeva od stola. Nakon što je postignuto poravnanje,
zategnite tri vijka za podešavanje i pritisnite ručicu za
konusno zaključavanje kako biste pričvrstili glavu za
rezanje.
11. 90° Podešavanje indikatora (Za konusnu skalu)
(Sl. 7-b)
(1) Kad je oštrica točno 90° (0°) od stola, otpustite konusni
šiljasti vijak pomoću Phillipsovog odvijača #2.
(2) Podesite indikator na oznaku “0” na konusnoj skali i
ponovno zategnite vijak.
12. 45° Lijevo konusno podešavanje
(1) Potpuno produžite pod-branik (B) sasvim u lijevo, a
potom povucite klin za postavljanje (A) prema prednjem
dijelu stroja.
NAPOMENA
Pri povlačenju klina za postavljanje (A), možda ćete
morati pomaknuti sklop gornje ruke kutne pile lijevo/
desno kako biste oslobodili zadržani tlak.
(2) Otpustite ručicu za konusno zaključavanje i nagnite kutiju
mjenjača potpuno u lijevo.
(3) Pomoću kombiniranog kutnika provjerite je li oštrica 45°
u odnosu na stol.
(4) Za podešavanje, nagnite kutiju mjenjača na 0°,
otpustite učvrsnu maticu i okrenite vijak unutra ili van za
povećavanje ili smanjenje kuta kao što je prikazano na
Sl. 8.
(5) Nagnite kutiju mjenjača natrag u lijevo i ponovno
provjerite poravnavanje.
(6) Ponovite korake sve dok oštrica ne bude 45° u odnosu
na stol. Kada se postigne poravnavanje, zategnite
učvrsnu maticu i ručicu za konusno zaključavanje kad se
postigne poravnavanje.
13. 45° Desno konusno podešavanje
(1) Podesite kut na 0°. Potpuno produžite pod-branik (A)
sasvim u desno, a potom povucite klin za postavljanje
(A) prema prednjem dijelu stroja.
NAPOMENA
Pri povlačenju klina za postavljanje (A), možda ćete
morati pomaknuti sklop gornje ruke kutne pile lijevo/
desno kako biste oslobodili zadržani tlak.
(2) Otpustite ručicu za konusno zaključ
avanje i nagnite kutiju
mjenjača potpuno u desno.
(3) Pomoću kombiniranog kutnika provjerite je li oštrica 45°
u odnosu na stol.
(4) Za podešavanje, nagnite kutiju mjenjača na 0°,
otpustite učvrsnu maticu i okrenite vijak unutra ili van za
povećavanje ili smanjenje kuta kao što je prikazano na
Sl. 9.
(5) Nagnite ruku za rezanje natrag u desno i ponovno
provjerite poravnavanje.
(6) Ponovite korake sve dok oštrica ne bude 45° u odnosu
na stol. Kada se postigne poravnavanje, zategnite
učvrsnu maticu i ručicu za konusno zaključavanje kad se
postigne poravnavanje.
14. 33,9° Lijevo i desno konusno podešavanje
(1) Podesite kut na 0°. Potpuno produžite oba pod-branika
(A, B).
(2) Otpustite ručicu za konusno zaključavanje i nagnite kutiju
mjenjača na desnu konusnu pozitivnu točku od 33,9°,
pritiskanjem klina za postavljanje (A) prema stražnjoj
strani stroja.
(3) Pomoću kombiniranog kutnika provjerite je li oštrica
33,9° u odnosu na stol.
(4) Za podešavanje zakrenite hex vijak unutra ili van pomoću
ključa od 3 mm sve dok oštrica ne bude 33,9° u odnosu
na stol.
(5) Ponovite gore navedene korake i okrenite hex vijak za
lijevo konusno podešavanje od 33,9°.
15. Podešavanje kuta
Skala miješano klizno kutne pile može se lako pročitati,
pokazujući kutove od 0° do 48° lijevo i desno. Stol kutne
pile ima devet najčćih postavki kuta s pozitivnim
točkama pri 0°, 15°, 22,5°, 31,6° i 45°. Ove pozitivne
točke postavljaju oštricu na željeni kut brzo i precizno.
Slijedite dolje navedeni postupak za najbrže i najtočnije
podešavanje.
Podešavanje kutova: (Sl. 10)
(1) Podignite ručicu za kutno zaključavanje da biste
otključali stol.
(2) Pomaknite stol dok pritišćete gumb za zaključavanje
pozitivne točke da biste poravnali pokazivač na
željeni stupanj mjerenja.
(3) Zaključajte stol u položaj pritiskom na ruč
icu za kutno
zaključavanje.
000Book_C3610DRA_EU.indb 430000Book_C3610DRA_EU.indb 430 2020/07/06 9:21:102020/07/06 9:21:10
431
Hrvatski
Podešavanje indikatora (za kutnu skalu):
(1) Pomaknite stol na pozitivnu točku od 0°.
(2) Otpustite vijak koji drži indikator (za kutnu skalu) s
Phillipsovim odvijačem.
(3) Namjestite pokazivač na oznaku 0° i ponovno
zategnite vijak.
16. Podešavanje dubina rezanja
Maksimalna dubina kretanja glave za rezanje postavljena
je u tvornici.
(1) Postavljanje maksimalne širine kretanja glave za rezanje,
slijedite korake u nastavku: (Sl. 11-a)
Okrećite gumb za zaustavljanje suprotno od smjera
kazaljke na satu sve dok gumb za zaustavljanje ne
proviri iz blokade zaustavljanja i dok se glava za rezanje
ne pomakne prema gore.
Zakrenite sidrenu ploču u smjeru kazaljke na satu da
dodirnete šipku za zaustavljanje.
Ponovno provjerite dubinu oštrice pomicanjem glave za
rezanje prema naprijed i prema natrag kroz puni pomak
tipičnog rezanja duž upravljačke ruke.
(2) Postavljanje maksimalne visine kretanja glave za
rezanje, slijedite korake u nastavku: (Sl. 11-b)
Okrećite gumb za zaustavljanje suprotno od smjera
kazaljke na satu sve dok gumb za zaustavljanje ne
proviri iz blokade zaustavljanja i dok se glava za rezanje
ne pomakne prema gore.
Zakrenite sidrenu ploču suprotno od smjera kazaljke na
satu da dodirne sjedalo za zaustavljanje.
Osigurajte da blok za zaustavljanje potpuno dodiruje
sidrenu ploču.
17. Postavljanje dubine rezanja (Sl. 11-b)
Dubina rezanja može se unaprijed namjestiti za
jednolične i ponavljajuće plitke rezove.
(1) Podesite glavu za rezanje prema dolje dok zupci oštrice
ne budu na željenoj dubini.
(2) Dok držite gornju ruku u tom položaju okrenite gumb za
zaustavljanje dok ne dodirne sidrenu ploču.
(3) Ponovno provjerite dubinu oštrice pomicanjem glave za
rezanje prema naprijed i prema natrag kroz puni pomak
tipičnog rezanja duž upravljačke ruke.
NAPOMENA
Ako sidrena ploča postane labava, može ometati
podizanje i spuštanje glave za rezanje. Sidrena ploča
treba biti zategnuta u horizontalnom položaju, kako je
prikazano na Sl. 11-b.
PRIJE REZANJA
1. Pozicioniranje umetnute ploče
Umetnute ploče su instalirane na okretnu platformu.
Prilikom isporuke alata iz tvornice, umetnute ploče su
učvršćene tako da oštrica pile ne dolazi u kontakt s
njima. Brus donje površine izratka je značajno smanjen,
ako je umetnuta ploča učvršćena tako da će razmak
između bočne površine umetnute ploče i oštrice pile biti
minimalan. Prije korištenja alata, uklonite ovaj razmak u
skladu sa sljedećim postupkom.
(1) Rezanje u desnom kutu
Otpustite tri strojna vijka od 4 mm, zatim učvrstite lijevu
stranu umetnute ploče i privremeno zategnite strojne
vijke od 4 mm na obje strane. Zatim ksirajte izradak
(oko 200 mm širok) pomoću sklopa mengele i izrežite
ga. Nakon poravnavanja površine rezanja sa rubom
umetnute ploče, sigurno zategnite strojne vijke od 4 mm
na obje strane. Uklonite izradak i sigurno zategnite
centralne strojne vijke od 4 mm. Namjestite desnu
umetnutu ploču na isti način.
(2) Kutno rezanje u lijevom i desnom konusu
Podesite umetnutu ploču na način prikazan na Sl. 12-b i
Sl. 12-c slijedeći isti postupak kao za desni kut rezanja.
POZOR
Nakon namještanja umetnute ploče za rezanje u desnom
kutu, umetnuta ploča će se rezati do određene mjere ako
se koristi za konusno kutno rezanje.
Kada je konusno rezanje potrebno, namjestite umetnutu
ploču za konusno kutno rezanje.
2. Korištenje pod-branika (A)/pod-branika (B)
UPOZORENJE
Pod-branik (A)/pod-branik (B) se mora produžiti pri
desnom/lijevom kutnom konusnom rezanju. Ukoliko ne
uspijete produljiti pod-branik (A)/pod-branik (B) neće
biti dovoljno prostora za prolazak oštrice što bi moglo
prouzročiti ozbiljne ozljede. Na ekstremnim kutnim ili
konusnim kutovima, oštrica pile također može stupiti u
kontakt s branikom.
Ovaj električni alat je opremljen pod-branikom (A)/pod-
branikom (B).
U slučaju izravnog kutnog rezanja i kutnog rezanja lijevog
konusa, koristite pod-branik (A)/pod-branik (B). Tada
možete primijetiti stabilno rezanje materijala odostraga.
Prilikom rezanja pod lijevim/desnim kutom, olabavite
vijak za zaključavanje, zatim kliznite pod-branik (A)/pod-
branik (B) prema van, kao što je prikazano na Sl. 13 i 14.
Kada gurnete pod-branik (A)/pod-branik (B) prema van,
ako se ne može osigurati dovoljno mjesta ili pod-branik
(A)/pod-branik (B) dolazi u dodir s drugim dijelovima
alata, uključujući motor/donji štitnik, potpuno uklonite
pod-branik (A)/pod-branik (B) od branika (A)/branika (B).
Ta k o đer, izvadite gumb za zaključavanje iz branika (A).
NAPOMENA
Pri transportu pile uvijek pričvrstite pod-branik (A)/pod-
branik (B) u položenom položaju i zaključajte ga.
3. Osiguravanje izratka
UPOZORENJE
Uvijek stegnite ili uhvatite mengelama izradak na branik;
inače se izradak može odbiti od stola i uzrokovati tjelesne
ozljede.
4. Sustav kliznog nosača
UPOZORENJE
Da biste smanjili rizik od ozljede, vratite klizni nosač na
potpuno stražnji položaj nakon svakog bočnog rezanja.
Za sjeckanje na malim izratcima, kliznite sklop glave
za rezanje u potpunosti prema stražnjoj strani uređaja i
zategnite gumb za pričvršćivanje klizača.
Za rezanje širokih ploča do 255 mm, gumb za
pričvršćivanje klizača mora biti otpušten kako bi glava za
rezanje mogla slobodno klizati.
5. Rad s polugom za brzo pokretanje (Sl. 16)
Ako kutovi NISU jedan od devet pozitivnih točki, kutni
stol se može zaključati pod bilo kojim kutom između
tih pozitivnih točki pomoću gumba za zaključavanje
pozitivnih točki i ručice za kutno zaključavanje.
Otključajte kutni stol podizanjem ručice za kutno
zaključavanje, uhvatite ručicu za kutno zaključavanje
i pritiskom na gumb za zaključavanje pozitivnog
zaustavljanja pomaknite stol do željenog kuta, a zatim
otpustite gumb za zaključavanje pozitivnog zaustavljanja.
Pritisnite ručicu za kutno zaključavanje kako biste
zaključali stol u položaju.
6. Gumb za poništavanje zadržavanja kuta (Sl. 16)
Gumb za poništavanje zadržavanja kuta omogućava
mikro podešavanje stola, isključujući značajku
zadržavanja pozitivnog zaustavljanja. Kada je potreban
kut blizu zadržavanja pozitivnog zaustavljanja, ovo
poništavanje sprječava da klin na kutnoj ruci klizne u taj
utor na bazi.
(1) Otključajte kutni stol podizanjem ručice za kutno
zaključavanje.
000Book_C3610DRA_EU.indb 431000Book_C3610DRA_EU.indb 431 2020/07/06 9:21:112020/07/06 9:21:11
432
Hrvatski
(2) Pritisnite gumb za zaključavanje pozitivnih točki i
pritisnite gumb za poništavanje zadržavanja kuta,
zatim otpustite gumb za zaključavanje pozitivnih točki
istovremeno pretiščući poništavanje zadržavanja kuta.
Poništavanje zadržavanja je sada uključeno.
(3) Okrenite stol prema željenom kutu, pričvrstite stol prema
željenom kutu pritiskom na ručicu za kutno zaključavanje.
(4) Da biste isključili gumb za poništavanje zadržavanja
kuta, ponovno pritisnite gumb za zaključavanje pozitivnih
točki.
7. Laserski vodič
UPOZORENJE
Za vlastitu sigurnost nikada ne stavljajte bateriju ili
AC/DC adapter u alat sve dok nisu dovršeni svi koraci
prilagodbe i pročitali ste i razumjeli sigurnosne i radne
upute.
Vaš alat je opremljen laserskim vodičem Class 1M.
Laserski vodič vam omogućuje pregled staze oštrice pile
na izratku kojom ćete rezati prije pokretanja kutne pile.
Pila mora biti spojena na izvor napajanja, a prekidač za
uključivanje/isključivanje lasera mora biti uključen kako
bi se prikazala laserska linija.
(1) Izbjegavajte izravni kontakt očima (Sl. 17)
UPOZORENJE
* IZBJEGAVAJTE IZLAGANJE
Iz ovog otvora emitira se lasersko zračenje.
POZOR
Korištenje kontrola ili prilagodbe ili izvedba postupaka
može dovesti do opasne izloženosti zračenju.
Uporaba optičkih instrumenata s ovim proizvodom
povećava opasnost od oštećenja očiju.
UPOZORENJE
Nemojte pokušavati popraviti ili rastavljati laser. Ako
nekvali cirane osobe pokušaju popraviti ovaj laserski
proizvod, može doći do ozbiljnih ozljeda. Popravak koji
je potreban na ovom laserskom proizvodu treba obaviti
kvali cirani serviser.
(2) Provjera usmjeravanja laserske linije (
Sl. 18)
(a) Postavite pilu na kut od 0° i konus od 0°.
(b) Upotrijebite kombinirani kutnik za označavanje kuta od
90° koji ide preko vrha i dolje na prednji dio ploče. Ova
linija poslužit će kao linija uzorka za podešavanje lasera.
Postavite ploču na stol za piljenje.
(c) Pažljivo spustite glavu pile prema dolje kako biste
poravnali oštricu pile s linijom uzorka. Postavite oštricu
pile na lijevu stranu “linije uzorka” ovisno o željenom
položaju laserske linije. Zaključajte ploču na mjestu
pomoću držača.
(d) Ako je pila priključena, uključite laserski vodič. Vaša pila
je unaprijed postavljena s laserskom linijom na lijevoj
strani oštrice.
UPOZORENJE
Prilikom podešavanja laserske linije držite prste podalje
od prekidača za UKLJUČIVANJE/ISKLJUČIVANJE kako
biste spriječili slučajno pokretanje i moguće ozbiljne
ozljede.
(e) Gurnite glavu za rezanje dovoljno naprijed tako da je
laserska crta vidljiva na prednjem dijelu ploče.
(f) Gledajući na prednji dio ploče, ako laserska linija nije
paralelna s “linijom uzorka”, slijedite dolje navedene
upute u odlomku “Prednja linija”.
(g) Gledajući na gornji dio ploče, ako laserska linija nije
paralelna s “linijom uzorka”, slijedite dolje navedene
upute u odlomku “Gornja linija”.
NAPOMENA
Ako laserska linija nije vidljiva na prednjem dijelu ploče,
spustite glavu za rezanje dok laserska linija ne postane
vidljiva.
(3) Podešavanje položaja laserske linije (Sl. 19)
Prednja linija
Ako je laserska linija zakrivljena u odnosu na liniju uzorka
gledajući s prednje strane, okrenite gumb za vertikalno
lasersko podešavanje da biste poravnali lasersku liniju
paralelno s linijom uzorka. (Sl. 19-b)
Gornja linija
Ako je laserska linija zakrivljena u odnosu na liniju uzorka
gledajući s gornje strane, okrenite gumb za horizontalno
lasersko podešavanje da biste poravnali lasersku liniju
paralelno s linijom uzorka. (Sl. 19-c)
NAPOMENA
Prilikom podešavanja prednje i gornje linije, previše
okretanja gumba za podešavanje rezultirat će laserskim
re ektom koji se odbija od oštrice pile te će nastati dvije
laserske linije.
Nakon provedbe gore navedenih podešavanja, vizualno
provjerite jesu li prednja i gornja laserska linija paralelne
s linijom uzorka.
PRAKTIČNE PRIMJENE
UPOZORENJE
Da biste izbjegli osobne ozljede, nikada nemojte
uklanjati ili postavljati izradak na stol dok se alat koristi.
Nikada nemojte postavljati vaše udove unutar linije
pored znaka upozorenja dok se alat koristi (pogledajte
Sl. 20). Ovo može izazvati opasne situacije.
POZOR
Opasno je uklanjati ili postavljati izradak dok se oštrica
pile okreće.
Prilikom piljenja, očistite strugotine s okretne platforme.
Ako se nakupi previše strugotina, oštrica pile iz materijala
koji se reže će biti izložena. Nikada ne stavljajte ruku ili
bilo što drugo blizu izložene oštrice.
NAPOMENA
Prije upravljanja prekidačem, provjerite stabilnost alata
postavljanjem kuta i pređite na provođenje probnog
rezanja bez korištenja izratka.
1. Rad prekidača (Sl. 21)
(1) Uključivanje pile
Ova kutna pila opremljena je prekidačem okidača. Kada
je gumb za otključavanje pritisnut, pritisnite prekidač
okidača kako biste UKLJUČILI kutnu pilu. Otpustite
prekidač okidača kako biste ISKLJUČILI pilu.
(2) Uključivanje laserskog vodiča/LED svjetla
Pritisnite laserski prekidač da biste ga UKLJUČILI i
ponovno pritisnite da biste ga ISKLJUČILI.
Pritisnite prekidač LED svjetla da biste ga UKLJUČILI i
ponovno pritisnite da biste ga ISKLJUČILI.
UPOZORENJE
Postavite zaštitu za djecu na UKLJUČENO/
ISKLJUČENO prekidač. Umetnite lokot ili lanac s
lokotom kroz rupu okidača i zaključajte prekidač alata,
sprečavajući djecu i druge nekvali
cirane korisnike da
uključe stroj.
2. Korištenje sklopa mengele (standardna oprema)
(1) Sklop mengela se može montirati na bazu.
(2) Okrenite gornji gumb i sigurno učvrstite izradak na
mjestu (Sl. 22).
NAPOMENA
Prilikom upotrebe mengele, pazite na to da alat nema
prekomjernog kontakta kad se uređaj zakrene ili sklizne.
UPOZORENJE
Uvijek čvrsto stegnite ili uhvatite mengelama izradak na
branik; inače se izradak može odbiti od stola i uzrokovati
tjelesne ozljede.
3. Postupak rezanja
(1) Kao što je prikazano na Sl. 23 širina oštrice pile je širina
reza. Stoga, otkližite izradak udesno (gledano s položaja
operatera) kada je dužina željena ili ulijevo kada je
dužina željena.
000Book_C3610DRA_EU.indb 432000Book_C3610DRA_EU.indb 432 2020/07/06 9:21:112020/07/06 9:21:11
433
Hrvatski
Ako se koristi laserski marker, poravnajte lasersku liniju
s lijevom stranom oštrice pile i zatim poravnajte obojanu
liniju s laserskom linijom.
(2) Nakon što oštrica pile dosegne najveću brzinu, pažljivo
gurnite ručicu prema dolje dok se oštrica pile ne približi
izratku.
(3) Kada oštrica pile dođe u kontakt s izratkom, gurajte
ručku prema dolje postupno da biste rezali izradak.
(4) Nakon rezanja izratka do željene dubine, ISKLJUČITE
električni alat i pustite da se oštrica pile u potpunosti
zaustavi prije podizanja ručke od izratka da biste ga
vratili u potpuno uvučeni položaj.
POZOR
Povećani pritisak na ručku neće povećati brzinu rezanja.
Naprotiv, previše pritiska može uzrokovati preopterećenje
motora i/ili smanjenu učinkovitost rezanja.
UPOZORENJE
Uvjerite se da je okidač prekidača ISKLJUČEN i da je
utikač isključen iz utičnice kad god se alat ne koristi.
Uvijek isključite napajanje i pustite da se oštrica pile u
potpunosti zaustavi prije podizanja ručice od izratka.
Ako je ručica podignuta dok se oštrica pile još okreće,
komad izreska se može zaglaviti u oštricu pile uzrokujući
opasno raspršivanje fragmenata.
Svaki put kada se rezanje ili duboko rezanje dovrši,
isključite prekidač okidača i provjerite da li se oštrica pile
zaustavila. Zatim podignite ručicu i vratite je u potpuno
uvučeni položaj.
Budite potpuno sigurni da ste uklonili materijal za rezanje
s vrha okretne platforme i zatim nastavite na sljedeći
korak.
Neprestano rezanje može uzrokovati preopterećenje
motora. Dodirnite motor i ako je vruć, odmah zaustavite
rezanje i odmorite 10 minuta i zatim ponovno počnite
rezati.
4. Rezanje širokih izradaka (Klizno rezanje)
(1) Izratci do 89 mm visine i 292 mm širine:
Olabavite vijak za ksiranje klizanja (vidi Sl. 1), uhvatite
ručicu i otkližite oštricu pile prema naprijed.
Zatim pritisnite ručicu prema dolje i kliznite oštricu pile
unatrag da biste rezali izradak kako je navedeno na
Sl. 24. Ovo olakšava rezanje izradaka do 89 mm visine i
292 mm širine.
(2) Izratci do 64 mm visine i 318 mm širine:
Izratci do 64 mm visine i do 318 mm širine mogu se rezati
na isti način kao što je opisano u odjeljku 4-(1) iznad na
stranici 433.
POZOR
Ako je ručica pritisnuta s prekomjernom ili bočnom
silom, oštrica pile može vibrirati tijekom rezanja i izazvati
neželjene tragove rezanja na izratku, čime se smanjuje
kvaliteta reza.
Prema tome, pritisnite ručicu prema dolje nježno i
oprezno.
Kod kliznog rezanja, nježno pritisnite ručicu prema
natrag u jednom, glatkom pokretu. Zaustavljanje kretanja
ručice tijekom rezanja uzrokovati će neželjene tragove
od rezanja na izratku.
UPOZORENJE
Za klizno rezanje slijedite gore navedene postupke na
Sl. 24.
Klizno rezanje prema naprijed (prema operatoru) je
veoma opasno jer se oštrica pile može trznuti prema
gore iz izratka. Stoga, uvijek otkližite ručicu dalje od
operatora.
Uvijek vratite nosač na potpuno stražnji položaj nakon
svakog bočnog rezanja da biste smanjili rizik od ozljede.
Nikada ne stavljajte ruku na bočnu ručku tijekom rezanja,
jer oštrica pile dolazi blizu ručke za kutno zaključavanje
kada je glava motora spuštena.
5. Postupci konusnog rezanja
UPOZORENJE
Pod-branici moraju biti produženi pri konusnom rezanju.
Ukoliko ne uspijete produljiti pod-branike neće biti
dovoljno prostora za prolazak oštrice što bi moglo
prouzročiti ozbiljne ozljede. Na ekstremnim kutnim ili
konusnim kutovima, oštrica pile također može stupiti u
kontakt s branikom.
(1) Kada je potrebno konusno rezanje, otpustite ručicu za
konusno zaključavanje. (Sl. 25)
(2) Nagnite glavu za rezanje na željeni kut dok povlač
ite klin
za postavljanje (A), kao što je prikazano na konusnoj
skali.
(3) Oštrica se može postaviti pod bilo kojim kutom od ravnog
rezanja od 90° (0° na skali) do 45°. Stegnite ručicu za
konusno zaključavanje kako biste zaključali glavu za
rezanje na mjestu. Pozitivne točke su omogućene na 0°,
33,9° i 45°.
NAPOMENA
Pila dolazi s 33,9° klinom za postavljanje (A) za
postavljanje rezanja lajsni kada je kut zidova jednak 90°.
(4) Uključite laserski vodič i namjestite izradak na stol kako
biste prethodno poravnali svoj rez.
NAPOMENA
Ako je potreban lijevi konus od 48°, kliznite konusnu
ploču za zaustavljanje (A) u smjeru kazaljke na satu od
bloka za zaustavljanja (A) kako biste postigli lijevi konus
od 48°. (vidi Sl. 26)
Ako je potreban desni konus od 48°, kliznite konusnu
ploču za zaustavljanje (B) suprotno od smjera kazaljke
na satu od bloka za zaustavljanja (B) kako biste postigli
desni konus od 48°.
Također, koristite sidrenu ploču. (vidi Sl. 11-b)
UPOZORENJE
Kada je izradak učvršćen na lijevoj ili desnoj strani
oštrice, kratki dio izreska će se nakupiti na desnoj ili
lijevoj strani oštrice pile. Uvijek isključite napajanje i
pustite da se oštrica pile u potpunosti zaustavi prije
podizanja ručice od izratka.
Ako je ručica podignuta dok se oštrica pile još okreće,
komad izreska se može zaglaviti u oštricu pile uzrokujući
opasno raspršivanje fragmenata.
Prilikom zaustavljanja konusnog rezanja u pola,
započnite rezanje nakon što ste povukli glavu motora u
početni položaj.
Kretanje od pola, bez povlačenja, uzrokuje hvatanje
donjeg štitnika u rezani utor na izratku i kontakt s
oštricom pile.
POZOR
Ako nije dovoljno čvrsto zategnuta, glava motora mogla
bi se naglo pomaknuti ili kliznuti, uzrokujući ozljede.
Obavezno dovoljno zategnite sekciju glave motora tako
da se ne pomakne.
Uvijek provjerite da je ručica za konusno zaključavanje
pričvršćena i da je glava motora učvršćena. Ako
pokušate kutno rezanje bez pričvršćivanja glave motora,
tada se glava motora može neočekivano pomaknuti
uzrokujući ozljede.
6. 33,9° klin za postavljanje (A) za lajsne (Sl. 25)
(1) Gurnite konusni klin za postavljanje (A) prema stražnjoj
strani stroja.
(2) Otpustite ručicu za konusno zaključavanje.
(3) Nagnite glavu za rezanje sve dok klin za postavljanje (A)
ne zaustavi konusni kut na 33,9° na konusnoj skali.
(4) Stegnite ručicu za konusno zaključavanje kako biste
zaključali glavu za rezanje na mjestu. (vidi Sl. 25)
7. Postupci kutnog rezanja (Sl. 27)
(1) Otključajte kutni stol podizanjem na ručici za kutno
zaključavanje.
(2) Dok držite pritisnut gumb za zaključavanje pozitivnih
točki, uhvatite ručicu za kutno zaključavanje i zakrenite
stol lijevo ili desno do željenog kuta.
000Book_C3610DRA_EU.indb 433000Book_C3610DRA_EU.indb 433 2020/07/06 9:21:112020/07/06 9:21:11
434
Hrvatski
(3) Nakon što se postigne željeni kut, otpustite gumb za
zaključavanje pozitivnih točki i pritisnite ručicu za kutno
zaključavanje kako biste pričvrstili stol u položaju.
(4) Ako željeni kut NIJE jedan od dolje navedenih devet
pozitivnih točki, molimo pogledajte odjeljak Gumb za
poništavanje zadržavanja kuta na Sl. 1.
(5) Uključite laserski vodič i namjestite izradak na stol kako
biste prethodno poravnali svoj rez.
POZOR
Uvijek provjerite da je ručica za kutno zaključavanje
pričvršćena i da je okretna platforma učvršćena.
Ako pokušate kutno rezanje bez pričvršćivanja okretne
platforme, tada se okretna platforma može neočekivano
pomaknuti uzrokujući ozljede.
NAPOMENA
Pozitivne točke se nalaze desno i lijevo od centralne
postavke od 0°, na postavkama od 15°, 22,5°, 31,6° i
45°.
Provjerite da li su klizna skala i vrh indikatora ispravno
poravnati.
Rad pile s neporavnatom kutnom skalom i indikatorom
rezultirati će lošom preciznošću rezanja.
8. Postupci miješanog rezanja
Miješano rezanje se može izvršiti prateći upute na 5 i 7
iznad. Za maksimalne dimenzije kod miješanog rezanja,
pogledajte tablicu “SPECIFIKACIJE” na stranici 427.
POZOR
Uvijek učvrstite izradak s desnom ili lijevom rukom i
režite ga klizanjem okruglog dijela pile prema natrag s
lijevom rukom.
Vrlo je opasno rotirati okretnu platformu ulijevo tijekom
miješanog rezanja jer oštrica pile može doći u kontakt s
rukom koja drži izradak.
U slučaju miješanog rezanja (kut + konus) lijevim
konusom, u potpunosti produžite pod-branik (B) prije
nego započnete rezanje.
U slučaju miješanog rezanja (kut + konus) desnim
konusom, u potpunosti produžite pod-branik (A) prije
nego započnete rezanje.
Molimo potvrdite da pod-branik (A) (B) ne smeta drugim
dijelovima prije pokušaja miješanog rezanja. Ako dođe
do bilo kakvih smetnji, uklonite ili pod-branik (A) ili (B).
9. Postupci rezanja utora
Utori na izratku se mogu rezati kako je prikazano na Sl.
28 podešavanjem gumba za zaustavljanje.
Postupak podešavanja dubine rezanja:
(1) Okrenite sidrenu plo
ču u smjeru prikazanom na
Sl. 29.
Spustite glavu motora i ručno okrenite gumb za
zaustavljanje. (Kada glava gumba za zaustavljanje
dodiruje sidrenu ploču.)
(2) Namjestite na željenu dubinu rezanja postavljanjem
udaljenosti između oštrice pile i površine okretne
platforme (pogledajte na Sl. 29).
NAPOMENA
Prilikom rezanja jednog utora na bilo kojem kraju izratka,
uklonite nepotrebni dio s dlijetom.
10. Rezanje lako deformiranih materijala, kao što je
aluminijski okvir
Materijali kao što su aluminijski okvir se mogu lako
deformirati kada se previše zatežu u sklopu mengela.
To će uzrokovati neučinkovito rezanje i moguće
preopterećenje motora.
Prilikom rezanja takvih materijala, koristite drvenu ploču
za zaštitu izratka kako je prikazano na Sl. 30-a. Postavite
drvenu ploču u blizini rezne sekcije.
Prilikom rezanja aluminijskih materijala, premažite
oštricu pile uljem za rezanje (ne gorivom) kako biste
postigli glatko rezanje i nu obradu.
Osim toga, u slučaju izratka u obliku slova U, koristite
drvenu ploču kao što je prikazano na Sl. 30-b kako bi
se osigurala stabilnost u bočnom smjeru, te je zategnite
blizu reznog dijela izratka i učvrstite pomoću sklopa
mengela i stezaljke dostupne na tržištu.
11. Korištenje vreće za prašinu (standardna oprema)
(Sl. 31)
(1) Spojite vreću za prašinu s cijevi električnog alata.
(2) Kada se vreća za prašinu napuni s prašinom od piljenja,
prašina će se otpuhati van vreće za prašinu kada se
oštrica pile bude vrtjela.
Povremeno provjerite vreću za prašinu i ispraznite je prije
nego se napuni.
12. Spajanje uređaja za izvlačenje prašine (prodaje se
odvojeno) (Sl. 32)
Ne udišite štetnu prašinu nastalu rezanjem.
Prašina može ugroziti zdravlje vas i promatrača.
Korištenje uređaja za izvlačenje prašine može smanjiti
opasnosti povezane s prašinom.
Spajanjem s uređajem za izvlačenje prašine preko
adaptera, spoja i adaptera uređaja za sakupljanje
prašine, većina prašine se može sakupiti.
Spojite uređaj za izvlačenje prašine s adapterom.
(1) Unutarnji promjer crijeva je 38 mm:
Spojite redom crijevo (unutarnjeg promjera 38 mm) i
adapter (standardni dodatak za izvlačenje prašine) i spoj
(D) (dodatni pribor) i lakat (dodatni pribor) s kanalom
električnog alata.
Spajanje je završeno pritiskom u smjeru strelice. (Sl. 32)
Ako se najveći dio piljevine nakupi na mjestu spajanja
(D), odsijecite vrh (približno 4 cm) spoja (D) i koristite
alat.
(2) Unutarnji promjer crijeva je 35 mm:
Spojite redom crijevo (unutarnjeg promjera 35 mm) i
adapter (standardni dodatak za izvlačenje prašine) i
lakat (dodatni pribor) s kanalom električnog alata.
Spajanje je završeno pritiskom u smjeru strelice. (Sl. 32)
(Spoj (D) se ne koristi kada je unutarnji promjer crijeva
35 mm)
MONTIRANJE I DEMONTIRANJE
OŠTRICE PILE
UPOZORENJE
Kako biste spriječili nesreću ili tjelesne ozljede, uvijek
isključite prekidač okidača i isključite utikač iz utičnice i/
ili uklonite bateriju prije uklanjanja ili instaliranja oštrice
pile.
Ako se rezanje obavlja u situaciji kada vijak od 8 mm
nije dovoljno zategnut, vijak od 8 mm se može olabaviti,
oštrica se može skinuti, i donji štitnik se može oštetiti, što
može rezultirati ozljedama.
Također, provjerite jesu li vijci od 8 mm pravilno zategnuti
prije priključivanja utikača u utičnicu i/ili umetanja
baterije.
Ako se vijci od 8 mm pričvršćuju ili odvajaju nekim drugim
alatima osim ključa od 13 mm (standardni pribor), dolazi
do prekomjernog ili nepravilnog zatezanja, što može
rezultirati ozljedom.
1. Demontiranje oštrice (Sl. 33-a, Sl. 33-b, Sl. 33-c i
Sl. 33-d)
(1) Iskopčajte kabel napajanja iz utičnice.
(2) Podignite glavu za rezanje u uspravan položaj i kliznite
glavu za rezanje u potpunosti prema stražnjoj strani
uređaja i zategnite gumb za pričvršćivanje klizača.
(3) Podignite donji štitnik u najviši položaj.
(4) Dok držite donji štitnik, uklonite vijak pokrovne ploče s
Phillipsovim križnim odvijačem.
(5) Zakrenite pokrovnu ploču kako biste otkrili vijak od 8 mm.
(6) Postavite ključ za zakretanje oštrice preko vijka od 8 mm.
(7) Pronađite bravu osovine na motoru.
000Book_C3610DRA_EU.indb 434000Book_C3610DRA_EU.indb 434 2020/07/06 9:21:112020/07/06 9:21:11
435
Hrvatski
(8) Pritisnite bravu osovine, držeći je čvrsto dok okrećete
oštricu u smjeru kazaljke na satu. Brava osovine će se
tada uključiti i zaključati vreteno. Nastavite držati bravu
osovine dok okrećete ključ u smjeru kazaljke na satu
kako biste olabavili vijak od 8 mm.
(9) Uklonite vijak od 8 mm, podlošku (B) i oštricu. Nemojte
uklanjati podlošku (A).
NAPOMENA
Ako se brava osovine ne može lagano pritisnuti unutra
da bi se zaključala osovina, okrenite vijak od 8 mm
pomoću ključa od 13 mm (standardna oprema) dok
nanosite pritisak na bravu osovine.
Osovina oštrice pile je zaključana kada je brava osovine
pritisnuta prema unutra.
Obratite pozornost na uklonjene dijelove, uzimajući u
obzir njihov položaj i smjer u kojem su okrenuti. Obrišite
podlošku (B) od piljevine prije postavljanja nove oštrice.
UPOZORENJE
Prilikom montaže oštrice pile, potvrdite da se oznaka
indikatora rotacije na oštrici pile i smjer rotacije donjeg
štitnika(pogledajte Sl. 1) ispravno slažu.
POZOR
Potvrdite da se brava osovine vratila u sklopljeni položaj
nakon postavljanja ili uklanjanja oštrice pile.
Zategnite vijak od 8 mm tako da se ne olabavi tijekom
rada.
Potvrdite da je vijak od 8 mm ispravno zategnut prije
nego se električni alat pokrene.
2. Montiranje oštrice pile
UPOZORENJE
Iskopčajte kutnu pilu prije promjene/ugradnje oštrice.
(1) Ugradite oštricu od 255 mm s osovinom, pazeći da
strelica okretanja na oštrici odgovara strelici okretanja u
smjeru kazaljke na satu na donjem štitniku te da su zupci
oštrice usmjereni prema dolje.
(2) Postavite podlošku (B) uz oštricu. Provucite vijak od 8
mm na osovinu u smjeru suprotnom od kazaljke na satu.
NAPOMENA
Provjerite jesu li ravni dijelovi okova s oštricama povezani
sa ravninama na vretenu. Također, ravna strana okova s
oštricama mora biti postavljena na oštricu.
(3) Postavite ključ oštrice na vijak od 8 mm.
(4) Pritisnite bravu osovine, držeći je čvrsto dok okrećete
oštricu suprotno od smjera kazaljke na satu. Kada se
uključi, nastavite pritiskati bravu osovine, dok čvrsto
zatežete vijak od 8 mm.
(5) Zakrenite pokrovnu ploču natrag u prvobitni položaj, dok
se otvor na pokrovnoj ploči ne preklopi s rupom vijka
pokrovne ploče.
Dok držite donji štitnik na najvišem položaju, zategnite
vijak pokrovne ploče s Phillipsovim križnim odvijač
em.
(6) Spustite donji štitnik i uvjerite se da se rad štitnika ne
veže ili ne lijepi.
(7) Uvjerite se da je brava osovine otpuštena, tako da se
oštrica slobodno okreće.
POZOR
Nikada nemojte pokušavati instalirati oštrice pile veće od
255 mm u promjeru.
Uvijek instalirajte oštrice pile promjera 255 mm ili manje.
O INDIKATORU PREOSTALE
BATERIJE
Preostali kapacitet baterije možete provjeriti pritiskom
prekidača indikatora za preostali kapacitet baterije da biste
uključili žaruljicu indikatora. (Sl. 34)
KAKO NAPUNITI USB UREĐAJ
(UC18YSL3)
(1) Odaberite metodu punjenja
Punjenje USB uređaja putem električne utičnice
(Sl. 36-a)
Punjenje USB uređaja i baterije putem električne utičnice
(Sl. 36-b)
(2) Kako napuniti USB uređaj (Sl. 37)
(3) Kad je punjenje USB uređaja dovršeno (Sl. 38)
ODRŽAVANJE I PREGLEDAVANJE
UPOZORENJE
Kako biste izbjegli nesreću ili tjelesnu ozljedu, uvijek
potvrdite da je prekidač okidača ISKLJUČEN i izvadite
bateriju prije obavljanja bilo kakvog održavanja ili
pregledavanja ovog alata.
Javite se kvali ciranoj osobi što prije ukoliko otkrijete
kvar stroja uključujući štitnike ili oštricu pile.
1. Provjera oštrice pile
Uvijek zamijenite oštricu pile odmah nakon prvog znaka
propadanja ili oštećenja.
Oštećena oštrica pile može uzrokovati osobne ozljede i
istrošena oštrica pile može uzrokovati nee kasan rad i
moguće preopterećenje motora.
POZOR
Nikada nemojte koristiti tupu oštricu pile. Kada je oštrica
pile tupa, njezin otpor na pritisak ruke nanesen na ručku
alata ima se tendenciju povećati, čineći nesigurnim
korištenje električnog alata.
2. Pregledavanje montažnih vijaka
Redovito pregledavajte sve montažne vijke i osigurajte
da su pravilno zategnuti. Ukoliko se bilo koji vijak otpusti,
odmah ga zategnite. Nepridržavanje ovih naputaka
može uzrokovati ozbiljne opasnosti.
3. Održavanja motora
Jedinica s namotom motora samo je “srce” električnog
alata.
Posebno pazite da se namot ne ošteti i/ili smoči
djelovanjem ulja ili vode.
4. Pregledavanje pravilnog rada donjeg štitnika
Prije svakog korištenja alata, testirajte donji štitnik (Sl. 1)
da biste osigurali da je u dobrom stanju i da se glatko
kreće.
Nikada nemojte koristiti alat osim ako donji štitnik radi
ispravno i u dobrom je mehaničkom stanju.
5. Pregled terminala (alat i baterija)
Provjerite da strugotine i prašina nisu nakupljeni na
terminalima.
Povremeno provjerite prije, za vrijeme i nakon rada.
POZOR
Uklonite strugotine ili prašinu ukoliko su se nakupili na
terminalima.
Ako to ne učinite može doći do kvara.
6. Odlaganje istrošene baterije
UPOZORENJE
Istrošene baterije ne bacajte zajedno s ostalim smećem.
Baterija će eksplodirati ako je spaljena. Proizvod koji ste
kupili sadrži punjivu bateriju. Baterija se može reciklirati.
Na kraju korisnog vijeka trajanja, pod različitim državnim
i lokalnim zakonima, može biti protuzakonito odlagati ovu
bateriju u tok komunalnog otpada. Provjerite kod lokalnih
službenika za kruti otpad o pojedinostima recikliranja i
pravilnog odlaganja na vašem području.
7. Skladištenje
Nakon što je rad alata dovršen, provjerite da li je sljedeće
napravljeno:
(1) Prekidač okidača je na položaju ISKLJUČENO,
(2) Izvucite bateriju iz alata,
Kad se alat ne koristi, čuvajte na mjestu ispod 40° C i
izvan dohvata djece.
000Book_C3610DRA_EU.indb 435000Book_C3610DRA_EU.indb 435 2020/07/06 9:21:112020/07/06 9:21:11
436
Hrvatski
NAPOMENA
Skladištenje litij-ionskih baterija.
Uvjerite se da su litij-ionske baterije napunjena prije
nego ih spremite.
Dugotrajno skladištenje (3 mjeseca ili duže) baterija
s niskim nabojem može dovesti do pogoršanja
performansi, značajno smanjiti korisno vrijeme baterije ili
uzrokovati nemogućnost baterije da zadrži punjenje.
Međutim, značajno smanjeno vrijeme korištenja baterije
može se oporaviti višekratnim punjenjem i korištenjem
baterije dva do pet puta.
Ako je vrijeme trajanja baterije izuzetno kratko unatoč
ponovljenom punjenju i uporabi, baterija je najvjerojatnije
istrošena. U tom slučaju nabavite novu bateriju.
POZOR
Tijekom rada i održavanja električnih alata, potrebno je
pridržavati se sigurnosnih propisa i standarda propisanih
u svakoj zemlji.
Važna obavijest za baterije za HiKOKI bežični
električni alat
Molimo uvijek koristite naše originalne baterije. Ne
možemo jamčiti sigurnost i učinkovitost našeg bežičnog
električnog alata ako se koristi s drugim baterijama,
ili kad se baterije rastavljaju i mijenjaju (kao što je
demontaža i zamjena ćelija ili drugih unutarnjih dijelova).
8. Podmazivanje
Podmažite sljedeće klizne površine jednom mjesečno da
biste održali električni alat u dobrom stanju duže vrijeme.
Preporuča se korištenje strojnog ulja.
Točke za nanošenje ulja:
* Rotacijski dio zgloba
* Rotacijski dio držača (A)
* Rotacijski dio sklopa mengele
9. Čćenje (Sl. 35)
Očistite stroj, cijev i donji štitnik ispuhivanjem suhim
zrakom iz zračnog pištolja ili drugog alata.
Povremeno uklonite krhotine, prašinu i ostale otpadne
materijale s površine električnog alata, posebno s
unutarnje strane donjeg štitnika pomoću vlažne krpe
namočene u sapunicu. Da biste izbjegli kvar motora,
zaštitite ga od kontakta s uljem ili vodom.
Ako laserska linija postane nevidljiva zbog strugotina i
sličnog zalijepljenog na prozor dijela laserskog markera
koji emitira svijetlost, obrišite i očistite prozor sa suhom
krpom ili mekom krpom navlaženom u sapunici, itd.
ODABIR DODATNE OPREME
Dodatna oprema ovog uređaja navedena je na stranici 481.
POZOR
Popravci, modi kacije i pregledavanje HiKOKI električnih
uređaja moraju biti provedeni od strane HiKOKI
ovlaštenog servisa.
Posebno laserski uređaj bi se trebao održavati od strane
ovlaštenog agenta proizvođača lasera.
Uvijek dodijelite popravak laserskog uređaja HiKOKI
ovlaštenom servisu.
U radu i održavanju električnih alata morate se pridržavati
propisa o sigurnosti i standarda propisanih u svakoj
zemlji.
JAMSTVO
Jamčimo da HiKOKI električni alat udovoljava zakonskim
propisima. Ovo jamstvo ne pokriva oštećenja nastala
pogrešnom uporabom, zloporabom, ili normalnim trošenjem.
U slučaju prigovora, nerastavljen električni alat zajedno s
POTVRDOM O JAMSTVU na kraju ovih uputa pošaljite
ovlaštenom HiKOKI servisu.
NAPOMENA
Zbog kontinuiranog programa istraživanja i razvoja tvrtke
HiKOKI, ovdje navedene speci kacije mogu se promijeniti
bez prethodne najave.
Informacije o buci
Izmjerene vrijednosti određene su sukladno EN62841 i u
skladu s normom ISO 4871.
Izmjerena razina zvučne snage A: 103 dB (A)
Izmjerena razina zvučnog tlaka A: 90 dB (A)
Nesigurnost K: 3 dB (A).
Nosite zaštitu sluha.
Ukupne vrijednosti vibracija (zbroj triju vektora) određene
prema EN62841.
Tipičan korijen iz ponderirane srednje vrijednosti ubrzanja
ne prelazi 2,5 m/s
2
Naznačena vrijednost emisije buke izmjerena je u skladu
sa standardnim metodama ispitivanja, a može se koristiti za
međusobne usporedbe alata;
Ta k o đer se može koristiti za preliminarnu procjenu
izloženosti.
UPOZORENJE
Emisija buke prilikom stvarnog korištenja električnog
alata može se razlikovati od naznačenih vrijednosti
ovisno u načinu na koji se alat koristi posebice koja vrsta
izratka se obrađuje.
Osigurajte sigurnosne mjere zaštite za osobe koje
koriste alat, a koje se temelje na procjeni izloženosti
u stvarnim uvjetima uporabe (uzimajući u obzir sve
dijelove operativnog ciklusa, kao što su vremena kada je
uređaj isključen, i kada radi u praznom hodu, zajedno s
vremenom aktivnog korištenja).
000Book_C3610DRA_EU.indb 436000Book_C3610DRA_EU.indb 436 2020/07/06 9:21:112020/07/06 9:21:11
437
Hrvatski
PROBLEMI
Koristite oznake iz tablice u nastavku, ako alat ne radi normalno. Ako ni to ne dokine problem, javite se preprodavaču u
ovlaštenom HiKOKI servisnom centru.
1. Električni alat
Simptom Mogući uzrok Rješenje
Alat se ne pokreće Kapacitet baterije je ispražnjen Napunite bateriju.
Baterija nije u potpunosti instalirana. Umetnite bateriju u alat dok ne čujete klik.
Alat se iznenada zaustavio Alat je bio preopterećen Uklonite problem koji uzrokuje
preopterećenje.
Baterija je pregrijana. Dozvolite da se baterija ohladi.
Motor je automatski zaustavljen kako bi se
spriječio kvar alata.
Ovo je normalna pojava.
Sklopka prekidača je bila pritisnuta na
5 minuta ili više.
Ponovno uključite napajanje.
Ne može se nagnuti Poluga stezaljke nije olabavljena. Olabavite polugu stezaljke, a zatim nagnite
alat.
Nakon podešavanja olabavljenog dijela,
ponovno ga učvrstite.
Ne može se nagnuti
udesno
Klin za postavljanje (A) nije izvađen. Nagnite udesno nakon izvlačenja klina za
postavljanje (A).
Poluga stezaljke nije olabavljena. Olabavite polugu stezaljke i zatim nagnite.
Oštrica je tupa Oštrica je istrošena ili joj nedostaju zupci. Zamjenite s novim proizvodom.
Vijak je labav. Pritegnite vijak.
Oštrica pile je naopako instalirana. Instalirajte oštricu pile u pravom smjeru.
Nije moguće precizno
rezati
Radni dijelovi alata nisu u potpunosti
pričvršćeni.
Instalirajte polugu stezaljke i bočnu ručku u
potpunosti.
Materijal ne može biti pričvršćen u
ispravnom položaju.
Uklonite bilo koji strani materijal iz branika ili
okretne platforme.
U nekim slučajevima nije moguće pravilno
učvrstiti zbog krivina na materijalu.
Pokušajte učvrstiti ravnu površinu s
branikom ili okretnom platformom.
Prekidač se ne može
povući
Brava prekidača nije dovoljno pritisnuta
prema unutra.
Pritisnite bravu prekidača unutra sve dok ne
udari natrag.
Baterija se ne može
instalirati
Pokušaj instaliranja baterije koja nije
navedena za alat.
Molimo instalirajte višenaponsku bateriju.
000Book_C3610DRA_EU.indb 437000Book_C3610DRA_EU.indb 437 2020/07/06 9:21:112020/07/06 9:21:11
438
Hrvatski
2. Punjač
Simptom Mogući uzrok Rješenje
Svjetleći pokazatelj
punjenja ubrzano treperi
ljubičasto, a punjenje
baterije ne otpočinje.
Baterija nije potpuno umetnuta. Sigurno umetnite bateriju.
Strani predmet se nalazi na postolju baterije
ili gdje je baterija pričvršćena.
Uklonite strani predmet.
Svjetleći pokazatelj
punjenja treperi crveno,
a punjenje baterije ne
otpočinje.
Baterija nije potpuno umetnuta. Sigurno umetnite bateriju.
Baterija je pregrijana. Ako je ostavite, baterija će se automatski
početi puniti ako joj se smanji temperatura,
ali to može skratiti vijek trajanja baterije.
Preporučljivo je da se baterija prije punjenja
ohladi na dobro prozračenom mjestu,
podalje od direktne sunčeve svjetlosti.
Vrijeme korištenja baterije
je kratko iako je baterija
potpuno napunjena.
Vijek trajanja baterije je istekao. Zamijenite staru novom baterijom.
Bateriji treba predugo da
se napuni.
Temperatura baterije, punjača ili okoline je
izrazito niska.
Bateriju punite u zatvorenom prostoru ili u
nekom drugom toplom okruženju.
Ventili punjača su blokirani, što izaziva
pregrijavanje njegovih unutarnjih dijelova.
Izbjegavajte blokiranje ventila.
Ventilator ne radi. Kontaktirajte HiKOKI Ovlašteni Servisni
Centar za popravke.
Pokazatelj napona USB-a
se isključio i USB uređaj se
prestao puniti.
Kapacitet baterije je postao malen. Zamijenite bateriju onom koja ima još
kapaciteta.
Uključite utikač za napajanje punjača u
električnu utičnicu.
Pokazatelj napona USB-a
se ne isključuje iako se
USB uređaj prestao puniti.
Pokazatelj napona USB-a svijetli zeleno
čime pokazuje da je punjenje USB-a
moguće.
Ovo je normalna pojava.
Nije jasno koji je status
punjenja USB uređaja,
odnosno da li je punjenje
završeno.
Pokazatelj napona USB-a se ne isklju
čuje
čak i kad je punjenje završeno.
Provjerite USB uređaj koji se puni kako biste
potvrdili njegov status punjenja.
Punjenje USB uređaja je
zaustavljeno usred rada.
Punjač je ukopčan u električnu utičnicu dok
se USB uređaj punio koristeći bateriju kao
izvor napona.
Ovo je normalna pojava.
Punjač pauzira punjenje USB-a na 5
sekundi kad se prelazi između različitih
izvora napona.
Baterija je u punjaču dok se USB uređaj
punio koristeći električnu utičnicu kao izvor
napona.
Punjenje USB uređaja
je zaustavljeno usred
rada kad su baterija i
USB punjač punjeni
istovremeno.
Baterija je potpuno napunjena. Ovo je normalna pojava.
Punjač pauzira USB punjenje na 5 sekundi
dok provjerava je li baterija uspješno
dovršila punjenje.
Punjenje USB uređaja
ne otpočinje kad se
baterija i USB uređaj pune
istovremeno.
Preostali kapacitet baterije je iznimno nizak. Ovo je normalna pojava.
Kad kapacitet baterije dosegne određenu
razinu, USB punjenje se automatski
pokreće.
000Book_C3610DRA_EU.indb 438000Book_C3610DRA_EU.indb 438 2020/07/06 9:21:112020/07/06 9:21:11
439
Українська
Пристрій захисту від замикання на землю знижує
ризик удару струмом.
3) Особиста безпека
a) Не втрачайте пильності, стежте за тим, що
робите, і користуйтеся здоровим глуздом під
час роботи автоматичним інструментом.
Не працюйте автоматичним інструментом,
коли ви втомлені або знаходитеся під дією
наркотиків, алкоголю або ліків.
Мить неуваги під час роботи
автоматичним
інструментом може спричинити важку травму.
b) Користуйтеся засобами індивідуального
захисту. Завжди користуйтеся засобами для
захисту очей.
Засоби індивідуального захисту, такі як
респіратор, черевики із протекторами, каска
або беруші, використані у відповідних умовах,
зменшать ризик травмування.
c)
Запобігайте випадковому увімкненню.
Переконайтеся, що перемикач знаходиться в
положенні « вимкнено», перш ніж підключитися
до джерела живлення і/або акумулятора,
взятися за інструмент або переносити його.
Якщо переносити автоматичні інструменти
увімкненими або тримаючи палець на перемикачі,
це може стати причиною нещасного випадку.
d) Зніміть будь-які регулюючі ключі або
блокатори, перш ніж вмикати інструмент.
Якщо регулюючий ключ або блокатор лишити
прикріпленим до частини інструмента, яка
обертається, це може спричинити травму.
e) Не тягніться і не перехиляйтеся, працюючи
з інструментом. Завжди надійно стійте на
ногах і зберігайте рівновагу.
Це надає кращий контроль над автоматичним
інструментом у несподіваних ситуаціях.
f)
Носіть правильний робочий одяг. Не носіть
широкий одяг або ювелірні прикраси. Тримайте
своє волосся та одяг подалі від рухомих частин.
Широкий одяг, ювелірні прикраси або довге
волосся може потрапити до рухомих частин.
g) Якщо у наявності є пристрій для збирання
пилу, скористуйтеся ним за умови, що він
правильно підключений і працює.
Користування пристроєм для збирання
пилу може знизити небезпеки, повязані із
накопиченням пилу.
h) Не дозволяйте через навички, здобуті
від
частого використання інструментів,
розслабитись і ігнорувати принципи безпеки
інструменту.
Необережна дія може призвести до серйозних
травм у долі секунди.
4) Експлуатація і догляд за автоматичним
інструментом
a) Не застосовуйте надмірну силу до
автоматичного інструмента. Для виконання
різних видів робіт підбирайте відповідні
інструменти.
Правильно підібраний автоматичний інструмент
краще виконає роботу і гарантуватиме
більше
безпеки.
b) Не користуйтеся автоматичним інструментом,
якщо перемикач не працює.
Будь-який автоматичний інструмент, який
неможливо контролювати перемикачем, є
небезпечним. Його слід полагодити.
c) Відключіть вилку від джерела живлення та/
або вийміть акумулятор (якщо він вставний)
з електроінструмента, перш ніж будь-
що регулювати, змінювати приладдя або
зберігати електроінструмент.
ЗАГАЛЬНІ ІНСТРУКЦІЇ БЕЗПЕКИ
ЕЛЕКТРИЧНОГО ІНСТРУМЕНТУ
ПОПЕРЕДЖЕННЯ
Прочитайте всі застереження, інструкції, технічні
характеристики й розгляньте всі ілюстрації в
керівництві до цього інструмента.
Невиконання правил та інструкцій, наданих нижче,
може призвести до удару струмом, пожежі та/або
серйозної травми.
Збережіть всі інструкції та правила для подальшого
користування.
Термін «електричний інструмент» у правилах позначає
ваш електричний автоматичний інструмент, що
працює
від мережі (з дротом), або електричний інструмент, що
працює на батарейках (бездротовий).
1) Безпека робочого місця
a) Стежте за чистотою і правильним
освітленням робочого місця.
Захаращені або темні ділянки так і «чекають» на
нещасний випадок.
b) Не працюйте автоматичними
інструментами там, де повітря насичене
вибухонебезпечними речовинами, такими як
горючі рідини, гази
або пил.
Автоматичні інструменти висікають іскри, від
яких можуть зайнятися пил або випари.
c) Під час роботи автоматичним інструментом
не підпускайте до себе дітей і просто
бажаючих подивитися на вашу роботу.
Якщо вас відволікатимуть, ви можете втратити
контроль над інструментом.
2) Безпека електропристрою
a) Штепсельна вилка автоматичного
інструмента мусить підходити до
розетки
електромережі. Ніколи ніяким чином не
змінюйте вилку. Не користуйтеся жодними
насадками-адаптерами для заземлених
автоматичних інструментів.
Незмінені штепсельні вилки та відповідні їм
розетки зменшують ризик удару електрострумом.
b) Не торкайтеся тілом заземлених предметів
або поверхонь, таких як труби, батареї
опалення, плити і холодильники.
Якщо ви торкнетеся тілом заземленого предмету,
це збільшує ризик удару струмом.
c) Не допускайте, щоб на автоматичні
інструменти потрапляли дощ або волога.
Вода, яка потрапила до автоматичного
інструмента, підвищує ризик удару струмом.
d) Обережно поводьтеся зі шнуром. Ніколи не
несіть інструмент на шнурі, не волочіть його
за шнур і не витягайте штепсельну виделку з
розетки, тягнучи за
шнур.
Бережіть шнур від тепла, олій, гострих
поверхонь та рухомих деталей.
Пошкоджені або заплутані шнури збільшують
ризик ураження електрострумом.
e) Працюючи автоматичним інструментом
просто неба, користуйтеся подовжувачами,
пристосованими для застосування просто
неба.
Користування шнуром, пристосованим до
користування просто неба, знижує ризик
ураження струмом.
f)
Якщо не уникнути роботи у вологому
середовищі, користуйтеся джерелом живлення
із пристроєм захисту від замикання на землю.
(Переклад первинних інструкцій)
000Book_C3610DRA_EU.indb 439000Book_C3610DRA_EU.indb 439 2020/07/06 9:21:112020/07/06 9:21:11
440
Українська
Ці заходи безпеки знижують ризик випадково
увімкнути автоматичний інструмент.
d) Зберігайте інструменти у місцях,
недоступних для дітей, і не дозволяйте
людям, не ознайомленим із автоматичними
інструментами і цими інструкціями,
користуватися автоматичним інструментом.
Автоматичні інструменти є небезпечними в руках
непідготованих користувачів.
e) Доглядайте за електричними інструментами
та приладдям. Перевіряйте, чи не
зсунулися
або не заїдають рухомі частини, чи не
зламалися окремі деталі, а також чи
не трапилося якихось небажаних змін,
які можуть погано вплинути на роботу
інструмента. Якщо автоматичний інструмент
пошкоджений, його слід полагодити перед
подальшим користуванням.
Багато нещасних випадків трапляється через
поганий догляд за автоматичними інструментами.
f) Вчасно чистьте і
загострюйте інструменти
для різання.
Інструменти для різання, за якими правильно
доглядають і які вчасно підточують, рідше
згинаються, і їх легше контролювати.
g) Користуйтеся автоматичним інструментом,
аксесуарами і насадками згідно цих
інструкцій, враховуючи робочі умови та
завдання.
Застосовуйте різні автоматичні інструменти для
різних видів робіт. Невідповідність інструмента і
застосування може створити небезпечну ситуацію.
h) Утримуйте ручки й захватні поверхні сухими,
чистими, без мастила та змащувального
матеріалу.
Слизькі ручки та поверхні для тримання
перешкоджають безпечному використанню
інструмента та контролю над ним у неочікуваних
ситуаціях.
5) Використання та зберігання батареї
a) Проводьте перезарядку тільки за допомогою
зарядного пристрою, передбаченого
виробником.
Зарядний пристрій, який підходить для одного
виду
комплекту батарей, може викликати ризик
виникнення пожежі при використанні з іншим
видом комплекту батарей.
b) Використовуйте електроприлади тільки з
чітко передбаченими комплектами батарей.
Використання інших комплектів батарей може
викликати травми або пожежу.
c) Коли комплект батарей не використовується,
зберігайте його подалі від металевих
предметів, таких як скріпки, монети,
ключі, цвяхи, болти
чи інші дрібні металеві
предмети, які можуть зєднати два виходи.
Замикання виходів батареї може викликати
опіки або пожежу.
d) При дуже несприятливих умовах з батареї
може витікати рідина. Уникайте контакту з
нею. При контакті з рідиною промийте водою.
При потраплянні в очі зверніться до лікаря.
Рідина, що витікає з
батареї, може викликати
роздратування або опік.
e) Не використовуйте комплект батарей або
інструмент, якщо вони пошкоджені або
видозмінені.
Пошкоджені або видозмінені батареї можуть
вести себе непередбачувано, що може призвести
до пожежі, вибуху або ризику травмування.
f) Не піддавайте комплект батарей або
інструмент дії вогню або надмірної
температури.
Дія вогню або температури вищої за 130°C може
призвести до вибуху.
g) Дотримуйтеся всіх інструкцій щодо
заряджання та не заряджайте комплект
батарей або інструмент за температури, яка
виходить за межи температурного діапазону,
зазначеного в інструкціях.
Заряджання неналежним чином або за
температури, яка виходить за межі зазначеного
діапазону, може призвести до пошкодження
батареї та збільшити ризик пожежі.
6) Обслуговування
a) Обслуговувати ваш автоматичний інструмент
може лише кваліфікований технік,
замінюючи деталі лише на ідентичні.
Це гарантуватиме безпеку автоматичного
інструмента.
b) Забороняється самостійно ремонтувати
пошкоджені комплекти батарей.
Технічне обслуговування комплектів батарей має
виконувати тільки
виробник або вповноважений
постачальник послуг.
ЗАСТЕРЕЖЕННЯ
Не підпускайте до інструменту дітей і недієздатних
осіб.
Коли інструментом не користуються, його слід
зберігати в місцях, недоступних для дітей та
неповносправних осіб.
ПРАВИЛА ТЕХНІКИ БЕЗПЕКИ ДЛЯ
ТОРЦЮВАЛЬНОЇ ПИЛИ
а) Торцювальні пили призначені для різання
деревини або виробів із дерева. Не
використовуйте з абразивними дисками для
різання кольорових матеріалів, таких як балки,
прути, шпильки тощо.
Абразивний пил стає причиною защемлення рухомих
частин, таких як нижнє запобіжне пристосування.
Іскри від абразивного різання будуть обпалювати
нижнє запобіжне пристосування, вставку для
розпилювання
та інші пластикові деталі.
b) Використовуйте фіксатори для підтримки
оброблюваної деталі щоразу коли це можливо.
Якщо ви підтримуєте оброблювальну деталь
рукою, завжди тримайте руку на відстані
щонайменше 100 мм від різального полотна
з обох боків. Не використовуйте цю пилу, щоб
зрізати шматочки, які занадто малі для надійної
фіксації або тримання рукою.
Якщо
ваша рука розташована занадто близько до
різального полотна, виникає підвищений ризик
отримання травми через контакт з лезом.
c) Оброблювальна деталь повинна бути
стаціонарною і затискатися або утримуватися як
від загородження, так і від столу. Не подавайте
оброблювальну деталь на лезо або не обрізайте
«вручну» в будь-якому випадку.
Назафіксовані або
рухомі деталі можуть бути
викинуті на великих швидкостях та завдати травми.
d) Натисніть пилою на оброблювальну деталь.
Не тягніть пилу через оброблювальну деталь.
Щоб зробити розріз, підніміть головку пили і
розмістіть її над оброблювальною деталлю без
різання, запустіть двигун, натисніть на головку
пилки та протягніть пилку через оброблювальну
деталь.
000Book_C3610DRA_EU.indb 440000Book_C3610DRA_EU.indb 440 2020/07/06 9:21:112020/07/06 9:21:11
441
Українська
Різка на тягнучому ході, ймовірно, призведе до того,
що різальний диск забереться на верхню частину
оброблювальної деталі та сильно відкине різальне
лезо в напрямку оператора.
e) Ніколи не перетинайте рукою намічену лінію
різання ані спереду, ні позаду різального диска.
Підтримка оброблювальної деталі «перехрещеною
рукою», тобто тримання оброблювальної деталі
справа від
пилки лівою рукою або навпаки, дуже
небезпечна.
f) Не наближайтеся до загородження будь-якою
рукою ближче ніж на 100 мм з обох боків
різального диску для видалення відходів
деревини, або з будь-якої іншої причини, допоки
лезо обертається.
Близькість різального диску, що обертається, до
вашої руки може бути не очевидна, і ви
можете
серйозно поранитись.
g) Перед обробкою огляньте вашу деталь. Якщо
оброблювальна деталь зігнута або викривлена,
зафіксуйте її зовнішньою зігнутою стороною до
загородження. Завжди перевіряйте, щоб між
оброблювальною деталлю, загородженням та
столом уздовж лінії різання не було зазору.
Зігнуті або викривлені деталі можуть крутитися або
зміщуватись, а при різанні вони можуть
призвести
до зчеплення з різальним диском, що обертається.
У оброблювальній деталі не повинно бути цвяхів або
сторонніх предметів.
h) Не використовуйте пилу, поки стіл не буде
очищений від усіх інструментів, відходів
деревини тощо, за винятком оброблюваної
деталі.
Малі уламки, зайві частини деревини або інші
предмети, які контактують з обертальним лезом,
можуть
бути викинуті на високій швидкості.
i) Відрізайте лише одну деталь за раз.
Складені численні оброблювальні деталі не можуть
бути надійно затиснуті або закріплені, і можуть
прищеплюватися до леза або зсуватися під час
різання.
j) Переконайтесь, що торцювальна пила перед
використанням встановлена або розміщена на
рівній, міцній робочій поверхні.
Рівень і
тверда робоча поверхня знижують ризик
того, що торцювальна пила стане нестійкою.
k) Сплануйте свою роботу. Щоразу, коли ви
змінюєте налаштування скосу або кута нахилу,
переконуйтеся, що регульоване загородження
правильно встановлено, щоб підтримувати
оброблювальну деталь, і не заважає лезу чи
захисній системі.
Без включення інструменту у положення «УВІМК
та без оброблювальних деталей
на столі, рухайте
різальний диск через повний імітаційний виріз, щоб
переконатися, що не буде ніяких перешкод або
небезпеки різання загородження.
I) Забезпечте відповідну підтримку, таку як
розширення столу, козли для пили тощо для
оброблювальної деталі, яка є ширшою або
довшою за стіл.
Деталі, довші або ширші ніж стіл торцювальної пили,
можуть бути скинуті, якщо вони надійно не закріплені.
Якщо відрізаний шматок або оброблювальна деталь
підіймається, вона може підняти нижнє запобіжне
пристосування або бути викинутою обертальним
лезом.
m) Не використовуйте іншу людину у якості
розширення стола або як додаткову підтримку.
Нестабільна підтримка оброблювальної деталі може
призвести до зачеплення леза або зсуву деталі
під
час операції різання, потягнувши вас та помічника до
обертального леза.
n) Відрізаний шматок не повинен бути затиснутим
або натиснутим будь-яким способом на
обертальне лезо пилки.
Якщо вона затиснута, тобто використовується
упорна лінійка, відрізаний шматочок може бути
притиснутим до леза та сильно відкинутою.
o) Завжди використовуйте фіксатор або прилад,
призначений для належної підтримки круглих
матеріалів, таких як прути або трубки.
Прути
мають тенденцію крутитися під час різання,
змушуючи лезо «ударити» і тягнути деталь з вашою
рукою до леза.
p) Дозвольте лезу досягнути повної швидкості
перед контактом із оброблювальною деталлю.
Це зменшить ризик викидання оброблювальної
деталі.
q) Якщо оброблювальна деталь або лезо
застрягли, вимкніть торцювальну пилу.
Зачекайте поки зупиняться всі рухомі частини
і
відєднайте штепсельну вилку від джерела
живлення та/або вийміть акумулятор. Потім
вивільніть затиснутий матеріал.
Продовження розпилювання з затисненою
оброблювальною деталлю може спричинити
руйнування або пошкодження торцювальної пили.
r) Після закінчення розрізу відпустіть перемикач,
тримайте головку пили опущеною донизу та
чекайте поки лезо не зупиниться, перш ніж
виймати відрізаний шматок.
Наближення рукою до леза, що обертається по
інерціїнебезпечно.
s) Тримайте рукоятку міцно, виконуючи неповний
розріз або відпускаючи перемикач, поки
головка пили повністю не опиниться в нижньому
положенні.
Гальмівна дія пили може призвести до раптового
опускання головки пили вниз, що може спричинити
травму.
ЗАСТЕРЕЖЕННЯ ЩОДО
ВИКОРИСТАННЯ КОМБІНОВАНОЇ
ТОРЦЮВАЛЬНОЇ ПИЛИ З
ГОРИЗОНТАЛЬНИМ ПЕРЕМІЩЕННЯМ
1. Прибирайте ділянку підлоги навколо рівня пристрою.
Підтримуйте належний стан та прибирайте сипкі
матеріалі, такі як стружки та відрізки.
2. Забезпечте загальне або локальне освітлення.
3. Використовуйте електроінструменти виключно
згідно з призначеннями, указаними в інструкції з
експлуатації.
4. Ремонт мають виконувати тільки спеціалісти
уповноважених сервісних установ. Виробник не несе
відповідальності за будь-які
збитки та травмування
внаслідок ремонту неуповноваженим персоналом,
так само як і внаслідок недбалого поводження з
інструментом.
5. Щоб забезпечити передбачену експлуатаційну
цілісність електроінструментів, не знімайте
встановлені кришки або гвинти.
6. Не торкайтеся рухомих деталей або додаткового
приладдя, якщо не відключили джерело
електроживлення.
7. Використовуйте свій інструмент з більш низьким
завантаженням, ніж указане
на заводській табличці;
інакше завершення роботи може бути зіпсовано
і ефективність роботи може зменшитися через
перевантаження двигуна.
000Book_C3610DRA_EU.indb 441000Book_C3610DRA_EU.indb 441 2020/07/06 9:21:112020/07/06 9:21:11
442
Українська
8. Не витирайте пластикові деталі розчинником.
Розчинники, такі як бензин, розріджувач, бензол,
тетрахлорметан, можуть призвести до пошкодження
та розтріскування пластикових деталей. Не
витирайте їх такими розчинниками. Витирайте
пластикові деталі мякою тканиною, злегка
зволоженою в мильній воді.
9. Користуйтеся лише оригінальними запасними
частинами HiKOKI.
10. Докладне монтажне креслення, надане в даній
інструкції з
експлуатації, слід використовувати лише
для уповноваженого сервісного обладнання.
11. Забороняється різати чорні метали та мурування.
12. Забезпечте належне загальне або локальне
освітлення. Заготовки та оброблені деталі
розташовуйте поруч із стандартним робочим
положенням операторів.
13. У разі необхідності використовуйте відповідне
особисте захисне обладнання, яке може включати:
Захист органів слуху, щоб зменшити можливість
втратити
слух.
Захист органів зору, щоб зменшити ризик
травмування очей.
Захист органів дихання, щоб зменшити ризик
вдихання шкідливого пилу.
Рукавиці, для того щоб брати різальні диски
(різальні диски слід утримувати в тримачі скрізь, де
застосовуються) і грубий матеріал.
14. Оператор належно навчений використовувати,
налаштовувати та експлуатувати пристрій.
15. Забороняється видалення
будь-яких відрізків
або інших частин оброблюваної деталі із зони
різання, поки пристрій працює та головка пили не
знаходиться в початковому положенні.
16. Ніколи не використовуйте комбіновану торцювальну
пилу з горизонтальним переміщенням, якщо нижнє
запобіжне пристосування зафіксовано у відкритому
положенні.
17. Переконайтеся в тому, що нижнє запобіжне
пристосування рухається плавно.
18. Не
використовуйте пилу без запобіжних
пристосувань у робочому положенні, якщо вона не
знаходиться в належному працездатному стані та
якщо вона не налаштована належним чином.
19. Використовуйте правильно загострені різальні
диски. Дотримуйтеся максимальної швидкості, яка
вказана на різальному диску.
20. Не використовуйте пошкоджені та деформовані
різальні диски.
21. Не використовуйте різальні диски, виготовлені із
швидкорізальної сталі.
22. Використовуйте лише різальні диски, рекомендовані
HiKOKI.
Використовуйте різальний диск відповідно до
EN847-1.
23. Зовнішній діаметр різальних дисків має бути в межах
від 235 мм до 255 мм.
24. Виберіть належний різальний диск для матеріалу,
який будете різати.
25. Ніколи не використовуйте комбіновану торцювальну
пилу з горизонтальним переміщенням, якщо
різальний диск повернено вгору
або вбік.
26. Переконайтеся в тому, що в оброблюваній деталі
немає сторонніх предметів, наприклад, цвяхів.
27. Замініть пластину для пропилу, коли вона зноситься.
28. Використовуйте пилу лише, щоб різати алюміній,
деревину або подібні матеріали.
29. Не використовуйте пилу, щоб різати інші матеріали,
ніж рекомендовані виробником.
30. Попередження про те, що процедуру заміни
диска,
включно із способом зміни положення, слід
виконувати належним чином.
31. Приєднайте пилозбірник до комбінованої
торцювальної пили з горизонтальним переміщенням,
коли пиляєте деревину.
32. Будьте обережні, коли прорізуєте паз.
33. Коли транспортуєте або переносите інструмент, не
захоплюйте тримач. Захоплюйте рукоятку замість
тримача.
34. Починайте різання тільки після того, як обертання
двигуна досягне максимальної швидкості.
35. Негайно ВИМКНІТЬ перемикач, коли помітите
відхилення від нормальної
роботи.
36. Вимкніть живлення та зачекайте, щоб зупинився
різальний диск, перш ніж оглянути, налагодити або
налаштувати інструмент.
37. Під час різання під кутом або косого зрізу різальний
диск забороняється підіймати, поки він повністю не
припинить обертання.
38. Під час різання з переміщенням, пилу слід притискати
в глибину й переміщувати вздовж від себе.
39. Візьміть до уваги всі можливості залишкових
ризиків під час різання, таких як дія лазерного
випромінювання на очі, ненавмисній доступ
до рухомих деталей на механічних частинах
горизонтального переміщення на пристрої тощо.
40. Перед кожним розрізом переконайтеся, що пристрій
стійко розташований.
Використовуйте лише ті різальні диски, для яких
максимальна дозволена швидкість вища,
ніж
швидкість електроінструмента без навантаження.
Не замінюйте лазер іншим типом.
41. Не стійте напроти пристрою на одній лінії з різальним
диском. Завжди стійте збоку різального диска. Це
захистить вас від можливої віддачі. Тримайте долоні,
пальці та руки подалі від різального диска, що
обертається.
Не перехрещуйте руки, коли керуєте важелем
інструмента.
42. У разі заїдання різального диска вимкніть пристрій
і утримуйте оброблювану деталь, поки різальний
диск повністю не зупиниться. Щоб запобігти віддачі,
оброблювана деталь не повинна переміщатися, поки
пристрій повністю не зупиниться.
Виправте причину заклинювання різального диска,
перш ніж повторно запустити пристрій.
ДОДАТКОВІ ПРАВИЛА БЕЗПЕКИ
1. Не дозволяйте стороннім речовинам потрапляти в
отвір для підключення акумуляторної батареї.
2. Ніколи не розбирайте акумуляторну батарею та
зарядний пристрій.
3. Ніколи не замикайте акумуляторну батарею
накоротко. Замикання батареї накоротко призведе
до різкого збільшення струму і перегріву. У результаті
батарея згорить або буде пошкоджена.
4. Не кидайте батарею у вогонь. Підпалена батарея
може вибухнути.
5. У разі неперервного використання цей інструмент
може перегрітися, що призведе до пошкодження
двигуна та перемикача. Припиніть роботу й дайте
йому охолонути протягом приблизно 15 хвилин.
6. Не вставляйте будь-який сторонній предмет в
щілини повітряної вентиляції зарядного пристрою.
Попадання металевих предметів або легкозаймистих
матеріалів в щілини повітряної вентиляції зарядного
пристрою може привести в результаті до ураження
електричним струмом або до пошкодження
зарядного пристрою.
7. Використання розрядженого акумулятора призведе
до пошкодження зарядного пристрою.
000Book_C3610DRA_EU.indb 442000Book_C3610DRA_EU.indb 442 2020/07/06 9:21:122020/07/06 9:21:12
443
Українська
Перед зберіганням батареї протріть всю металеву
стружку і пил в місці її зберігання і не зберігайте
батарею разом з металевими предметами (болтами,
цвяхами і т.д.).
2. Не проколюйте батарею гострими предметами,
наприклад, цвяхом, не бийте молотком, не
наступайте на неї, не кидайте і не піддавайте
батарею сильним механічним ударам.
3. Не використовуйте явно пошкоджені і деформовані
батареї.
4. Не використовуйте батарею, змінюючи полярність.
5. Не зєднувати безпосередньо з електричними
виходами або машинними розетками для
прикурювання сигарет.
6. Не використовуйте батарею з метою, яка суперечить
зазначеним.
7. Якщо не вдається зробити зарядку батареї навіть
після закінчення певного часу для перезарядки,
негайно припиніть
подальшу перезарядку.
8. Не розміщуйте і не піддавайте батарею впливу
високих температур або високого тиску, таких
як у мікрохвильовій печі, сушарці або контейнері
високого тиску.
9. Тримайте подалі від вогню, особливо після виявлення
витоку заряду або стороннього запаху.
10. Не використовуйте в приміщеннях, де виробляється
сильна статична електрика.
11. У разі витоку батареї
, стороннього запаху,
теплоутворення, вицвітання або деформації, або
будь-яких анормальних ознак під час використання,
перезарядки або зберігання негайно видаліть
батарею з приладу або зарядного пристрою і не
використовуйте її надалі.
12. Не занурюйте батарею в рідину та не допускайте
потрапляння будь-якої рідини в середину.
Потрапляння електропровідної рідини, такої як вода
,
може призвести до пошкодження, результатом якого
може стати займання або вибух. Зберігайте батарею
в прохолодному сухому місці, подалі від горючих і
вогненебезпечних речовин. Слід уникати середовищ
з корозійно-активним газом.
ОБЕРЕЖНО
1. У разі якщо рідина, яка витікає з батареї, потрапляє
в очі, не тріть їх, а промийте їх чистою водою,
наприклад
, проточною, і негайно зверніться до
лікаря.
Якщо не вжити заходів, рідина може викликати очні
проблеми.
2. Якщо рідина потрапляє на шкіру або одяг, негайно
добре промийте їх чистою водою, наприклад,
проточною.
Існує можливість появи роздратування на шкірі.
3. Якщо під час першого використання батареї ви
виявите іржу, сторонній запах, перегрівання,
знебарвлення, деформацію та/або інші відхилення,
припиніть використання і поверніть її своєму
постачальнику або продавцю.
ПОПЕРЕДЖЕННЯ
Попадання струмопровідних речовин на клему літій-
іонної батареї є можливою причиною короткого
замикання і займання. Розміщуючи літій-іонну батарею
на зберігання, дотримуйтесь наступних інструкцій.
Не розміщуйте залишки струмопровідного
матеріалу, цвяхи, дріт, наприклад, сталевий або
мідний
, в контейнер, в якому зберігається батарея.
Щоб уникнути короткого замикання, помістіть
батарею в інструмент або ж на період зберігання
надійно зафіксуйте на ній кришку, приховавши
кришкою вентилятор.
8. Віднесіть використані батареї в магазин, де вони
були придбані, якщо термін служби батарей після
зарядки стане занадто коротким для їх практичного
використання. Не ліквідуйте відпрацьовані батареї
самостійно.
9. Витягніть батарею перед виконанням будь-яких
налаштувань, обслуговування чи технічного
обслуговування.
Після того як роботу закінчено, вийміть батарею.
10. Не використовуйте виріб у
разі деформації
інструмента або контактів батареї (кріплення
батареї).
Установлення батареї може спричинити коротке
замикання, яке може призвести до появи диму або
загоряння.
11. Слідкуйте за тим, щоб на контактах інструмента
(кріпленні батареї) не було металевої стружки й
пилу.
Перед використанням переконайтеся, що в зоні
контактів нема металевої стружки й
пилу.
Під час використання намагайтеся уникати падіння
металевої стружки або пилу з інструмента на
батарею.
У разі призупинення роботи або після використання
не залишайте інструмент у місцях, де на нього
можуть потрапляти металева стружка або пил.
Це може спричинити коротке замикання, яке може
призвести до появи диму або
загоряння.
12. Завжди використовуйте інструмент і батарею за
температури від 0oC до 40°C.
ЗАПОБІЖНІ ЗАХОДИ ПРИ
ПОВОДЖЕНІ З ІОННО-ЛІТІЄВОЮ
АКУМУЛЯТОРНОЮ БАТАРЕЄЮ
Для збільшення терміну служби іонно-літієва батарея
оснащена функцією захисту, яка зупиняє вихід заряду.
У випадках 1-3, описаних нижче, при використанні
даного пристрою, двигун може зупинитися, навіть якщо
ви натискаєте вимикач. Це не є несправністю, так як це
наслідок спрацьовування функції захисту.
1. Коли потужність батареї продовжує знижуватися,
двигун вимикається.
У цьому випадку необхідно негайно зарядити батарею.
2. Якщо інструмент перевантажений, двигун може
зупинитися. У такій ситуації необхідно відпустити
вимикач інструменту та усунути причини
перевантаження. Після цього можна продовжити
роботу.
3. Якщо батарея перегрілася при перевантаженні,
батарейне живлення може закінчитися.
У такому випадку припиніть використовувати
батарею і дайте їй охолонути. Після цього можна
продовжити роботу.
Крім того, візьміть
до уваги такі попередження та
застереження.
ПОПЕРЕДЖЕННЯ
Щоб уникнути витоку заряду батареї, теплоутворення,
димовиділення, вибуху і загоряння, переконайтеся, що
дотримуються такі запобіжні заходи.
1. Переконайтеся в тому, що на батареї немає
металевої стружки і пилу.
Під час роботи переконайтеся, що на батарею не
насіла металева стружка і пил.
Переконайтеся, що
на батарею не насіла металева
стружка і пил, що потрапляє на інструмент під час
роботи.
Не зберігайте невикористану батарею в місці,
відкритому для металевої стружки і пилу.
000Book_C3610DRA_EU.indb 443000Book_C3610DRA_EU.indb 443 2020/07/06 9:21:122020/07/06 9:21:12
444
Українська
ЩОДО ТРАНСПОРТУВАННЯ ЛІТІЙ-
ІОННОЇ АКУМУЛЯТОРНОЇ БАТАРЕЇ
Під час транспортування літій-іонної акумуляторної
батареї, будь ласка, дотримуйтесь наведених нижче
попереджень.
ПОПЕРЕДЖЕННЯ
Повідомте транспортну компанію, що пакунок містить
літій-іонну акумуляторну батарею, повідомте компанію
щодо вихідної потужності батареї й виконуйте
інструкції транспортної компанії при підготуванні до
транспортування.
Літій-іонні акумуляторні батареї, вихідна потужність
яких перевищує 100 Вт·год, згідно
з класифікацією
вантажів вважаються небезпечними товарами й
потребують спеціальних процедур застосування.
Для транспортування за кордоном слід
дотримуватися міжнародного права та правил і норм
країни призначення.
Якщо BSL36B18 установлено в електроінструмент,
тоді вихідна потужність буде перевищувати 100 Вт·год
і пристрій відповідно до класифікації вантажів буде
відноситися до небезпечних товарів.
Wh
Вихідна потужність
2–3-значне число
ЗАСТЕРЕЖЕННЯ ЩОДО
ПІДКЛЮЧЕННЯ ПРИСТРОЮ USB
(ТІЛЬКИ З ЗАРЯДНИМ ПРИСТРОЄМ
UC18YSL3)
При виникненні непередбаченої проблеми, інформація,
що знаходяться в пристрої USB, підключеному до
цього продукту, може бути пошкоджена або втрачена.
Обовязково зробіть резервну копію даних, що містяться
на цьому USB пристрої, перед тим як використовувати з
цим продуктом.
Зауважте, що наша компанія не бере на себе жодної
відповідальності за будь-які пошкоджені або
втрачені
дані, що зберігаються в пристрої USB, а також за
будь-яку шкоду, яка може бути завдана підключеному
пристрою.
ПОПЕРЕДЖЕННЯ
Перед використанням перевірте з'єднувальний
кабель USB на відсутність будь-якого дефекту чи
пошкодження.
Використання кабелю USB, який має дефекти чи
пошкодження, може призвести до появи диму або
загоряння.
Коли виріб
не використовується, закрийте порт USB
гумовою кришкою.
Накопичування пилу тощо в порті USB може
призвести до появи диму або загоряння.
ПРИМІТКА
Під час перезаряджання USB може виникнути
випадкова пауза.
Коли пристрій USB не заряджається, вийміть
пристрій USB із зарядного пристрою.
Нехтування цією інструкцією може не тільки
зменшити термін служби батареї пристрою USB,
але також може привести до неочікуваних нещасних
випадків.
Заряджання деяких пристроїв USB неможливе
(залежить від типу пристрою).
СИМВОЛИ
ПОПЕРЕДЖЕННЯ
Нижче наведено символи, які зазначаються на
пристрої. Перш ніж користуватися пристроєм,
ви повинні розуміти їх значення.
C3610DRA: Бездротова комбінована
торцювальна пила з
горизонтальним переміщенням
Щоб зменшити ризик отримання травми,
користувач повинен прочитати інструкції з
експлуатації.
Завжди користуйтеся засобами для захисту
очей.
Завжди надягайте засоби захисту органів
слуху.
Не дивіться пильно на робочу лампу.
Лише для країн ЄC
Не викидайте електричні інструменти із
побутовими відходами!
Згідно Європейської Директиви 2012/19/ЄC
про відходи електронного та електричного
виробництва і її запровадження згідно
місцевих законів електроінструменти, які
відслужили робочий строк, слід утилізувати
окремо і повертати до установ, що
займаються екологічною переробкою брухту.
Акумуляторна батарея
Світиться;
Заряд батареї перевищує 75%.
Світиться;
Заряд батареї становить 50–75%.
Світиться;
Заряд батареї становить 25–50%.
Світиться;
Заряд батареїменше 25%.
Блимає;
Майже відсутній заряд батареї. Зарядіть
батарею якомога швидше.
Блимає;
Живлення призупинено через високу
температуру. Вийміть батарею з інструмента
та дайте їй повністю охолонути.
Блимає;
Живлення призупинено через несправність.
Проблема могла виникнути через батарею,
тому слід звернутися до продавця.
ПРИМІТКА
Щоб запобігти розрядженню батареї через залишене
включеним світлодіодне підсвічування, воно буде
автоматично вимкнуте приблизно через 2 хвилин.
000Book_C3610DRA_EU.indb 444000Book_C3610DRA_EU.indb 444 2020/07/06 9:21:122020/07/06 9:21:12
445
Українська
СТАНДАРТНІ АКСЕСУАРИ
Окрім основного пристрою (1 пристрій), до комплекту
входять аксесуари, перелік яких представлено на
сторінці 480.
Комплект стандартного приладдя може бути змінений
без попередження.
ОБЛАСТІ ЗАСТОСУВАННЯ
Різання різних типів алюмінієвих рам і деревини.
ТЕХНІЧНІ ХАРАКТЕРИСТИКИ
1. Бездротова комбінована торцювальна пила з горизонтальним переміщенням
Позиція Модель C3610DRA
Двигун Безконтактний двигун постійного струму
Лазерний
покажчик
Максимальна потужність <0,39мВт Лазерний виріб КЛАС 1M
Довжина хвилі 400 – 700 нм
Лазерне середовище Лазерний діод
Різальне полотно, що застосовується
Зовнішній діаметр 255 мм
Діаметр отвору 30 мм
Швидкість без навантаження 4000 мин
-1
Макс.
розпилювання
розмір
Верхня
частина
Поворотний
стіл
Макс. розміри матеріалів для розпилювання
Зріз під
кутом
00
(з анкерною плитою)
Макс. висота
Макс. ширина
(без анкерної плити)
Макс. висота
Макс. ширина
89 мм
292 мм
64 мм
318 мм
0
Лівий 45°
або
Правий 45°
(з анкерною плитою)
Макс. висота
Макс. ширина
(без анкерної плити)
Макс. висота
Макс. ширина
89 мм
204 мм
64 мм
222 мм
0 Лівий 55°
(з анкерною плитою)
Макс. висота
Макс. ширина
(без анкерної плити)
Макс. висота
Макс. ширина
89 мм
176 мм
64 мм
182 мм
0 Правий 60°
(з анкерною плитою)
Макс. висота
Макс. ширина
(без анкерної плити)
Макс. висота
Макс. ширина
89 мм
146 мм
64 мм
158 мм
Скіс
Лівий 45° 0
(з анкерною плитою)
Макс. висота
Макс. ширина
(без анкерної
плити)
Макс. висота
Макс. ширина
45 мм
292 мм
41 мм
318 мм
Правий 45° 0
(з анкерною плитою)
Макс. висота
Макс. ширина
(без анкерної плити)
Макс. висота
Макс. ширина
25 мм
292 мм
19 мм
318 мм
000Book_C3610DRA_EU.indb 445000Book_C3610DRA_EU.indb 445 2020/07/06 9:21:132020/07/06 9:21:13
446
Українська
Макс.
розпилювання
розмір
Комбінація
Лівий 45°
Лівий 45°
або
Правий 45°
(з анкерною плитою)
Макс. висота
Макс. ширина
(без анкерної плити)
Макс. висота
Макс. ширина
45 мм
204 мм
41 мм
222 мм
Правий 45°
Лівий 45°
або
Правий 45°
(з анкерною плитою)
Макс. висота
Макс. ширина
(без анкерної плити)
Макс. висота
Макс. ширина
25 мм
204 мм
19 мм
222 мм
Діапазон розпилу під кутом Лівий
віддо 55° Правий 0° – 60°
Діапазон скосу розпилу Лівий віддо 48° Правий 0° – 48°
Діапазон комбінованого розпилу
Лівий (Скіс) 0° – 45°, Лівий (Зріз) 0° – 45°
Правий (Скіс) 0° – 45°, Правий (Зріз) 0° – 45°
Джерело
живлення
Тип *
Літій-іонна акумуляторна батарея Модель
BSL36B18
Напруга 36 В
Вага нетто 20,6 кг
* Існуючі батареї (серії BSL3660/3626/3620, BSL18.... і BSL14.... тощо) не можна використовувати з цим
інструментом.
** Відповідно до EPTA-процедури 01/2014
Залежно від установленої
батареї.
Найважча вага вимірюється з допомогою BSL36B18.
ЗАРЯДКА
Перед використанням електроінструменту зарядіть
батарею наступним чином.
1. Підключіть шнур живлення зарядного пристрою
до мережевої розетки.
При підключенні шнура живлення зарядного
пристрою до мережевої розетки індикатор
заряджання буде блимати червоним (з 1-секундними
інтервалами).
2. Вставте батарею в зарядний пристрій.
До кінця вставте батарею в зарядний пристрій, як
зазначено на Мал. 2 (
на стор. 3).
3. Зарядка
При встановленні батареї в зарядний пристрій
індикатор заряджання буде блимати синім.
Коли батарея повністю зарядиться, індикатор
заряджання почне світитися зеленим. (Див.
таблицю 1)
(1) Показання індикатора заряджання
Показання індикатора заряджання надано в
Таблиці 1, відповідно до стану зарядного пристрою
й акумуляторної батареї.
ПРИМІТКА
Через постійні дослідження і розвиток
, які здійснює
компанія HiKOKI, технічні характеристики можуть
змінюватися без попередження.
Не завдавайте панелі перемикачів сильних ударів і
не пошкодьте її. Це може призвести до несправності.
2. Акумуляторна батарея
Модель BSL36B18
Напруга
36 В / 18 В
(автоматичне перемикання*)
Ємність
акумуляторної
батареї
4,0 А·год / 8,0 А·год
(автоматичне перемикання*)
Доступні бездротові
вироби**
Серія з кількома рівнями
напруги, виріб із напругою 18 В
Доступний зарядний
пристрій
Пересувний зарядний пристрій
для літій-іонних батарей
* Інструмент автоматично перемикається.
** Для отримання докладної інформації перегляньте
загальний каталог.
000Book_C3610DRA_EU.indb 446000Book_C3610DRA_EU.indb 446 2020/07/06 9:21:132020/07/06 9:21:13
447
Українська
Таблиця 1
Показання індикатора заряджання
Індикатор
заряджання
(ЧЕРВОНИЙ /
СИНІЙ /
ЗЕЛЕНИЙ /
ПУРПУРОВИЙ)
Перед
зарядкою
Блимає
(ЧЕРВОНИЙ)
Висвічується протягом 0,5 секунди.
Не висвічується протягом 0,5 секунди.
(Вимикається на 0,5 секунди)
Підключено до джерела
живлення
Під час
зарядки
Блимає
(СИНІЙ)
Висвічується протягом 0,5 секунди.
Не висвічується протягом 1 секунди.
(Вимикається на 1 секунду)
Ємність батареї менша за 50%
Блимає
(СИНІЙ)
Висвічується протягом 1 секунди. Не
висвічується протягом 0,5 секунди.
(Вимикається на 0,5 секунди)
Ємність батареї менша за 80%
Висвічується
(СИНІЙ)
Висвічується постійно
Ємність батареї більша за 80%
Зарядка
закінчена
Висвічується
(ЗЕЛЕНИЙ)
Висвічується постійно
(Безперервний звуковий сигнал:
приблизно 6 секунд)
Режим
очікування
при
перегріві
Блимає
(ЧЕРВОНИЙ)
Висвічується протягом 0,3 секунди.
Не висвічується протягом 0,3 секунди.
(Вимикається на 0,3 секунди)
Акумуляторна батарея
перегріта. Зарядка неможлива.
(Зарядка відновиться після
охолодження батареї)
Зарядка
неможлива
Блимає
(ПУРПУРОВИЙ)
Висвічується протягом 0,1 секунди.
Не висвічується протягом 0,1 секунди.
(Вимикається на 0,1 секунди)
(Переривчастий звуковий сигнал:
приблизно 2 секунди)
Несправність в батареї або в
зарядному пристрої.
(2) Інформація щодо температури та часу зарядки акумуляторної батареї
Температура та час зарядки для батарей показані в Таблиці 2.
Таблиця 2
Зарядний пристрій
UC18YSL3
Акумуляторна
батарея
Тип батареї Li-ion
Температура,
при якій можна
заряджати батарею
0°C – 50°C
Зарядна напруга В 14,4 18
Час заряджання,
прибл.
(при 20°C)
Серія BSL14xx Серія BSL18xx
Серія з
кількома
рівнями
напруги
(4 гальванічні
елементи)
(8 гальванічних
елементів)
(5 гальванічних
елементів)
(10 гальванічних
елементів)
(10 гальванічних
елементів)
хв
BSL1415S
:
15
BSL1415
:
15
BSL1415X
:
15
BSL1420
:
20
BSL1425
:
25
BSL1430C
:
30
BSL1430
:
20
BSL1440
:
26
BSL1450
:
32
BSL1460
:
38
BSL1815S : 15
BSL1815 : 15
BSL1815X : 15
BSL1820 : 20
BSL1825 : 25
BSL1830C : 30
BSL1850C : 32
BSL1830 : 20
BSL1840 : 26
BSL1850 : 32
BSL1860 : 38
BSL36A18 : 32
BSL36B18 : 52
USB
Зарядна напруга В 5
Зарядний струм A2
ПРИМІТКА
Час зарядки може змінюватися в залежності від температури навколишнього середовища і напруги джерела
живлення.
000Book_C3610DRA_EU.indb 447000Book_C3610DRA_EU.indb 447 2020/07/06 9:21:132020/07/06 9:21:13
448
Українська
4. Відєднайте шнур живлення зарядного
пристрою від мережевої розетки або розєму
прикурювача.
5. Міцно візьміться за зарядний пристрій і
витягніть батарею.
ПРИМІТКА
Після закінчення зарядки, перш за все, витягніть
батареї з зарядного пристрою, а потім поводьтеся з
батареями належним чином.
Щодо електричного розряду в разі нових батарей
тощо.
Оскільки внутрішній хімічний склад нових
акумуляторних батарей і батарей, які не
використовувалися протягом тривалого періоду,
не активізовано, при їх використанні в перший і
другий раз електричний розряд може бути низьким.
Це тимчасове явище, і стандартний час, потрібний
для перезарядження, буде відновлено через 2–3
перезарядження батарей.
Далі надано рекомендації щодо подовження
терміну служби батарей.
(1) Перезаряджайте батареї, перш ніж вони повністю
розрядяться.
Коли потужність інструмента зменшується,
припиніть використання інструмента та перезарядіть
акумуляторну батарею. Якщо продовжити
використання інструмента та далі витрачати
електричну енергію, то батарея може пошкодитися
і термін служби батареї скоротиться.
(2) Не заряджайте батарею за високої
температури.
Безпосередньо після використання акумуляторна
батарея буде гарячою. Якщо таку батарею
перезаряджати відразу після використання, то
погіршується внутрішній хімічний склад батареї
та скорочується термін служби батареї. Залиште
батарею на деякий час і зарядіть її, коли вона
охолоне.
ОБЕРЕЖНО
Якщо батарея заряджається, перебуваючи в
перегрітому стані внаслідок її використання або
тривалого
впливу сонячного світла, тоді індикатор
заряджання зарядного пристрою горітиме протягом
0,3 секунди, не горітиме протягом 0,3 секунди
(вимикається на 0,3 секунди). У цьому випадку
дозвольте батареї охолонути, а потім почніть
зарядку.
Коли індикатор заряджання блимає (з інтервалом
0,2 секунди), перевірте наявність сторонніх
предметів у розємі батареї зарядного пристрою
й видаліть їх,
якщо вони там є. Якщо в ньому не
виявиться жодних сторонніх предметів, розгляньте
ймовірність несправності батареї або зарядного
пристрою. Віднесіть його до вашого уповноваженого
сервісного центру.
Оскільки вбудованому мікрокомпютеру потрібно
близько 3 секунд для перевірки того, що батарею,
яка заряджалася за допомогою зарядного
пристрою UC18YSL3, було вилучено, зачекайте
мінімум 3 секунди перед
її повторним вставленням
для продовження зарядки. В разі повторного
встановлення батареї протягом 3 секунд, батарея
може не зарядитися належним чином.
ПЕРЕД ПОЧАТКОМ РОБОТИ
ОБЕРЕЖНО
Зробіть всі необхідні налаштування перед
встановленням акумуляторних батарей.
1. Акумуляторна батарея
Використовуйте тільки визначену акумуляторну
батарею. Недотримання даного правила може
завдати пошкодження або призвести до нещасних
випадків.
2. Зняття та встановлення акумуляторної батареї
(Мал. 3)
3. Перемикач живлення
Переконайтеся, що перемикач живлення
знаходиться в положенні ВИМКНЕНО. Якщо
акумулятор вставляється, коли курковий перемикач
знаходиться в положенні УВІМК., тоді інструмент
негайно почне працювати, що призведе до
нещасного випадку з тяжкими наслідками.
4. Видаліть всі пакувальні матеріали, прикріплені
або приєднані до інструмента, перш ніж почнете
його експлуатувати.
5. Звільніть фіксувальний штифт (Мал. 4)
Коли електроінструмент готується до відвантаження,
його головні деталі закріплюються фіксувальним
штифтом.
Натисніть ручку
трохи вниз і витягніть фіксуючий
штифт, щоб розєднати ріжучу головку.
ПРИМІТКА
Злегка опустивши рукоятку, ви зможете легко та
безпечно відєднати фіксуючий штифт. Фіксувальна
позиція фіксуючого штифта призначена лише для
перенесення та зберігання.
6. Встановлення мішка для пилу та затискача
(Мал.1)
Встановіть мішок для пилу на пиловий отвір
торцювальної пили
. Зєднайте сполучну трубку з
пиловим мішком та пиловим отвором разом.
Щоб спорожнити мішок для пилу, витягніть зібраний
пиловий мішок з пилового отвору. Відкрийте
блискавку на нижній частині мішка та спорожніть
його у смітник. Потрібно регулярно перевіряти
і очищати мішок для пилу, перш ніж він
наповниться.
ПРИМІТКА
Для отримання найкращих
результатів пиловий
мішок має бути нахилений у напрямку правої
сторони пилки. Це також дозволить уникнути будь-
яких перешкод під час роботи пили.
ОБЕРЕЖНО
Регулярно спорожнюйте пиловий мішок, щоб
запобігти засмічення протоки та нижнього
запобіжного пристосування.
Пиломатеріали накопичуються швидше ніж зазвичай
під час косого зрізу.
ПОПЕРЕДЖЕННЯ
Не використовуйте цю пилу для різання
та/або
шліфування металів. Гарячі стружки або іскри
можуть запалити пил з пилового мішка.
(Прикріпіть лещата, як показано на Мал. 1 та
Мал. 30.)
7. Установка (Мал. 5)
Упевніться, що пристрій завжди закріплюється на
робочій поверхні.
Прилаштуйте електроінструмент до рівня
горизонтальної робочої поверхні.
Виберіть болти діаметром 8 мм і довжиною,
достатньою для
товщини робочої поверхні.
Довжина болта має бути принаймні 40 мм плюс
товщина робочої поверхні.
000Book_C3610DRA_EU.indb 448000Book_C3610DRA_EU.indb 448 2020/07/06 9:21:132020/07/06 9:21:13
449
Українська
Наприклад, використовуйте болт 8 мм × 65 мм для
робочої поверхні завтовшки 25 мм.
8. Встановлення опорного важеля у зборі (Мал. 6)
Опорний важіль у зборі, прикріплений до
задньої частини основи, допомагає стабілізувати
електроінструмент.
Вставте один опорний важіль у зборі в отвір,
розташований на задній панелі та натисніть його до
кінця.
Закрутіть гвинт 5 мм
у отвір поруч із монтажним
тримачем.
Затягніть гвинт 5 мм за допомогою викрутки.
Повторіть наведені вище кроки для встановлення
іншого опорного важеля у зборі.
9. Перевірте нижнє запобіжне пристосування для
належної роботи
Нижнє запобіжне пристосування призначене для
захисту оператора від контакту з різальним диском
під час роботи інструмента.
Обовязково переконайтеся
в тому, що нижнє
запобіжне пристосування рухається плавно та
закриває різальний диск належним чином.
ПОПЕРЕДЖЕННЯ
НІКОЛИ НЕ ВИКОРИСТОВУЙТЕ ІНСТРУМЕНТ,
якщо нижнє запобіжне пристосування не
працює належним чином.
10. 90° (0°) Регулювання скосу
ПОПЕРЕДЖЕННЯ
Щоб забезпечити точні відрізи, слід перевірити
правильність вирівнювання та зробити
налаштування перед використанням.
(1) Ослабте рукоятку фіксації скосу піднявши її вгору
і
нахиливши ріжучий важіль, натискаючи установчий
штифт (A) протистопорного скосу, будь ласка,
див. Мал. 7-a та 7-b. Затягніть рукоятку фіксації
скосу.
(2) Помістіть комбінований косинець на столі скоса
з лінійкою навпроти столу та пятою площі проти
різального диска, як показано на Мал. 7-а.
(3) Якщо лезо не дорівнюєдо столу скоса,
ослабте
три болта регулювання на задній панелі пристрою
шестигранним ключем 4 мм, див. Мал. 7-с.
Розблокуйте рукоятку фіксації скосу та відрегулюйте
ріжучий важіль до нуля градусів до столу. Після
досягнення вирівнювання, затягніть три регулюючі
болти та натисніть на рукоятку фіксації скосу, щоб
закріпити ріжучу головку.
11. Налаштування індикатору 90° (для шкали скосу)
(Мал
. 7-b)
(1) Якщо лезо розміщене на 90° (0°) до столу, ослабте
гвинт покажчика скосу, використовуючи викрутку
2 Phillips.
(2) Налаштуйте індикатор на позначку «0» на шкалі
скосу та затягніть гвинт ще раз.
12. 45° Регулювання лівого скосу
(1) Повністю розширте допоміжне загородження (B) до
кінця ліворуч, а потім потягніть установчий штифт (A)
у напрямку передньої частини приладу.
ПРИМІТКА
При відтягуванні установчого
штифта (A) може
виникнути необхідність зсунути плечовий вузол
торцювальної пили вліво/вправо, щоб зняти тиск
утримування.
(2) Ослабте рукоятку фіксації скосу і повністю нахиліть
редуктор ліворуч.
(3) Використовуючи комбінований косинець, перевірте,
чи лезо знаходиться на 45° до столу.
(4) Для регулювання нахиліть редуктор до 0°, ослабте
контргайку і поверніть болт всередину або назовні,
щоб збільшити
або зменшити кут, як показано на
Мал. 8.
(5) Нахиліть редуктор назад вліво та перевірте
вирівнювання.
(6) Повторіть кроки, поки лезо не стане на 45° до столу.
Після досягнення вирівнювання затягніть контргайку
та рукоятку фіксації скосу.
13. 45° Регулювання правого скосу
(1) Встановіть кут нахилу 0°. Повністю розширте
допоміжне загородження (A) до кінця праворуч, а
потім потягніть
установчий штифт (A) у напрямку
передньої частини приладу.
ПРИМІТКА
При відтягуванні установчого штифта (A) може
виникнути необхідність зсунути плечовий вузол
торцювальної пили вліво/вправо, щоб зняти тиск
утримування.
(2) Ослабте рукоятку фіксації скосу і повністю нахиліть
редуктор праворуч.
(3) Використовуючи комбінований косинець, перевірте,
чи лезо знаходиться на 45° до столу.
(4) Для регулювання нахиліть редуктор до
0°, ослабте
контргайку і поверніть болт всередину або назовні,
щоб збільшити або зменшити кут, як показано на
Мал. 9.
(5) Нахиліть ріжучий важіль назад вправо та перевірте
вирівнювання.
(6) Повторіть кроки, поки лезо не стане на 45° до столу.
Після досягнення вирівнювання затягніть контргайку
та рукоятку фіксації скосу.
14. 33,9° Регулювання лівого та правого скосу
(1)
Встановіть кут нахилу 0°. Повністю розширте обидва
допоміжних загородження (A, B).
(2) Ослабте рукоятку фіксатора скосу та нахиліть
редуктор до 33,9° визначеної фіксації правого скосу,
натиснувши установчий штифт (А) на задню частину
приладу.
(3) Використовуючи комбінований косинець, перевірте,
чи лезо знаходиться на 33,9° до столу.
(4) Для регулювання поверніть шестигранний гвинт
за допомогою гайкового ключа 3 мм, доки
лезо не
нахилиться на 33,9° відносно столу.
(5) Повторіть наведені вище кроки та поверніть
шестигранний гвинт для регулювання кута нахилу
33,9°.
15. Налаштування кута нахилу
Шкалу комбінованої торцювальної пили з
горизонтальним переміщенням можна легко
прочитати, показуючи кути нахилу віддо 48°
вліво і вправо. Стіл торцювальної пили має у своєму
розпорядженні девять найпоширеніших
параметрів
кутів з визначеними зупинками на 0°, 15°, 22,5°,
31,6° та 45°. Ці визначені позиції зупиняють лезо
на потрібному куті швидко і точно. Дотримуйтеся
наведеного нижче процесу для швидкого та точного
налаштування.
Налаштування кутів нахилу: (Мал. 10)
(1) Підніміть рукоятку фіксації зрізу під кутом, щоб
розблокувати стіл.
(2) Пересуньте стіл при натисканні кнопки фіксації
визначеної зупинки, щоб
вирівняти покажчик до
бажаного градусу вимірювання.
(3) Зафіксуйте стіл в положенні, натиснувши на
рукоятку фіксації куту нахилу.
Налаштування індикатора (Для шкали зрізу під
кутом):
(1) Пересуньте стіл до визначеної зупинки 0°.
(2) Ослабте гвинт, що утримує індикатор (Для шкали
зрізу під кутом) за допомогою викрутки Phillips.
(3) Відрегулюйте покажчик до позначкита
затягніть гвинт
ще раз.
000Book_C3610DRA_EU.indb 449000Book_C3610DRA_EU.indb 449 2020/07/06 9:21:132020/07/06 9:21:13
450
Українська
16. Регулювання глибини різання
Максимальна глибина доріжки ріжучої головки
встановлена на заводі.
(1) Для налаштування максимальної ширини руху
ріжучої головки, виконайте наступні кроки:
(Мал. 11-a)
Поверніть ручку зупинки проти годинникової стрілки,
доки ручка зупинки не виступить з блоку зупинки,
під час переміщення ріжучої головки вгору.
Поверніть анкерну плиту за годинниковою стрілкою
,
щоб торкнутися стопорного важеля.
Перевірте глибину леза, рухаючи передню частину
ріжучої головки назад через повний рух типового
різання вздовж контрольного важеля.
(2) Для налаштування максимальної висоти руху ріжучої
головки виконайте наступні кроки: (Мал. 11-b)
Поверніть ручку зупинки проти годинникової стрілки,
доки ручка зупинки не виступить з блоку зупинки,
під час
переміщення ріжучої головки вгору.
Поверніть анкерну плиту проти годинникової
стрілки, щоб торкнутися стопорного упору.
Переконайтеся, що блок зупинки повністю
торкається анкерної плити.
17. Встановлення глибини різання (Мал. 11-b)
Глибина різання може бути попередньо встановлена
для одиночних і повторюваних мілких розрізів.
(1) Відрегулюйте ріжучу головку до тих пір, поки зуби
леза не
досягнуть потрібної глибини.
(2) Тримаючи плече в такому положенні, повертайте
ручку зупинки доти, доки вона не торкнеться
анкерної плити.
(3) Перевірте глибину леза, рухаючи передню частину
ріжучої головки назад через повний рух типового
різання вздовж контрольного важеля.
ПРИМІТКА
Якщо анкерна плита послабляється, вона може
перешкоджати підняттю та опущенню ріжучої
головки. Анкерна плита
повинна бути затягнута
в горизонтальному положенні, як показано на
Мал. 11-b.
ПЕРЕД РІЗАННЯМ
1. Розташування пластини для пропилу
Пластина для пропилу встановлюється на
поворотний стіл. Коли інструмент відвантажується
із заводу, пластина для пропилу фіксується таким
чином, що різальний диск не контактує з нею. Скіс
нижньої поверхні оброблюваної деталі значно
зменшується, якщо пластина для пропилу фіксується
таким чином, щоб зазор між бічною поверхнею
пластини для
пропилу та різальним диском був
мінімальним. Перед використанням інструмента
ліквідуйте цей зазор відповідно до процедури,
наданої далі.
(1) Різання під прямим кутом
Послабте три кріпильних гвинти 4 мм, потім закріпіть
пластину для лівого пропилу та тимчасово затягніть
кріпильні гвинти 4 мм з обох країв. Потім зафіксуйте
оброблювану деталь (завтовшки приблизно 200 мм)
за допомогою
лещат і відріжте її. Після вирівнювання
поверхні для різання з краєм пластини для пропилу,
надійно затягніть кріпильні гвинти 4 мм з обох країв.
Зніміть оброблювану деталь і надійно затягніть
центруючий кріпильний гвинт 4 мм. Так само
налаштуйте пластину для правого пропилу.
(2) Різання під лівим і правим кутом скосу
Налаштуйте пластину для пропилу
так, як показано
на Мал. 12-b і Мал. 12-c слідуючи тієї ж процедури,
що і для різання під прямим кутом.
ОБЕРЕЖНО
Після налаштування пластини для пропилу
для різання під прямим кутом, пластина для
пропилу буде прорізана в деякій мірі, якщо вона
використовувалась для косого зрізу.
Коли потрібно зробити скіс, налаштуйте пластину
для пропилу для різання скосу під кутом.
2. Використання допоміжного загородження (A)/
допоміжного загородження (B)
ПОПЕРЕДЖЕННЯ
Допоміжне загородження (A)/допоміжне
загородження (B) повинно бути розширене,
якщо робити будь-який правий/лівий косий
зріз. Неспроможність розширення допоміжного
загородження (A)/допоміжного загородження
(B) не дасть достатньої кількості простору для
проходження леза, що може призвести до
серйозного травмування. На крайніх
кутах нахилу
або кутах скосу, різальний диск може також
торкатися загородження.
Даний електроінструмент обладнано допоміжним
загородженням (A)/допоміжним загородженням (B).
У разі різання під прямим кутом і різання під
лівим кутом скосу, використовуйте допоміжне
загородження (A)/допоміжне загородження (B).
Потім можна виконувати стабільне різання матеріалу
із широкою задньою поверхнею.
Коли ріжете під правим/
лівим кутом, ослабте ручку
фіксатор, потім пересуньте допоміжне загородження
(A)/допоміжне загородження (B) назовні, як
показано на Мал. 13 та Мал. 14.
Коли ви пересунете допоміжне загородження
(A)/допоміжне загородження (B) назовні,
при недостатньому просторі або допоміжне
загородження (A)/допоміжне загородження
(B) починає контактувати з іншими деталями
інструмента, включаючи двигун/нижнє запобіжне
пристосування, повністю видаліть
допоміжне
загородження (A)/допоміжне загородження (B)
від загородження (A)/загородження (B). Та кож
обовязково зніміть ручку фіксації з загородження
(A).
ПРИМІТКА
При транспортуванні пилки завжди фіксуйте
допоміжне загородження (A)/допоміжне
загородження (B) у згорнутому положенні і
закріпляйте його.
3. Надійно фіксуйте оброблювальну деталь.
ПОПЕРЕДЖЕННЯ
Завжди затягуйте затискний пристрій або
лещата, щоб зафіксувати оброблювану деталь на
загородженні, інакше оброблювана деталь
може
випасти зі столу та призвести до травмування.
4. Система ковзання каретки
ПОПЕРЕДЖЕННЯ
Щоб зменшити ризик травмування, поверніть
конструкцію ковзання каретки в повне заднє
положення після кожного поперечного розрізу.
Для операцій з подрібненого різання дрібних
оброблювальних деталей повністю зсуньте ріжучу
головку до задньої частини пристрою та затягніть
ручку фіксації ковзання.
Щоб
розрізати широкі дошки до 255 мм, рукоятка
кріплення ковзання повинна бути ослаблена, щоб
дозволити ріжучій головці вільно ковзати.
5. Керування фіксувальним важелем швидкої
камери (Мал. 16)
Якщо необхідні кути нахилу НЕ є одним з девяти
визначених зупинок, за допомогою кнопки фіксації
визначених зупинок та рукоятки фіксації зрізу під
кутом, стіл скоса
може бути зафіксований під будь-
яким кутом між цими визначеними зупинками.
000Book_C3610DRA_EU.indb 450000Book_C3610DRA_EU.indb 450 2020/07/06 9:21:142020/07/06 9:21:14
451
Українська
Розблокуйте стіл зрізу під кутом, піднімаючи
рукоятку фіксації зрізу під кутом, схопіть рукоятку
фіксації зрізу під кутом та натисніть кнопку фіксації
визначеної зупинки, щоб перемістити стіл до
потрібного кута, а потім відпустіть кнопку визначеної
зупинки. Натисніть на рукоятку фіксування зрізу під
кутом, щоб зафіксувати стіл у положенні.
6. Кнопка відключення фіксатора
зрізу під кутом
(Мал. 16)
Кнопка перевизначення відхилення зрізу під кутом
дозволяє мікрорегулювати стіл, вимикаючи функцію
визначених стопорних зупинок. Коли потрібний кут
нахилу близький до визначеної стопорної фіксації,
дане перевизначення запобігає тому, щоб клин на
плечах нахилу, зісковзнув до цього фіксаторного
гнізда на підставці.
(1) Розблокуйте стіл скоса, піднімаючи рукоятку
фіксування
нахилу.
(2) Натисніть на кнопку фіксації визначеної зупинки і
натисніть на кнопку відключення фіксатора зрізу під
кутом, а потім відпустіть кнопку фіксації визначеної
зупинки, натиснувши на неї. Відключення фіксатора
зараз задіяно.
(3) Поверніть стіл до потрібного кута та зафіксуйте стіл
на потрібному куті, натиснувши рукоятку фіксації
нахилу.
(4) Щоб відключити кнопку перевищення
швидкості,
натисніть ще раз на кнопку фіксації визначеної
зупинки.
7. Лазерна напрямна
ПОПЕРЕДЖЕННЯ
Для вашої власної безпеки ніколи не вставляйте
акумулятор або адаптер змінного/постійного
струму в інструмент, доки не будуть завершені всі
етапи налаштування, а ви прочитали та зрозуміли
інструкції з безпеки та експлуатації.
Ваш інструмент обладнано лазерною напрямною,
використовуючи лазерний довідник Class 1M.
Лазерна напрямна дозволяє попередньо переглянути
шлях різального полотна на оброблюваній деталі, що
має бути відрізана, перш ніж запускати торцювальну
пилу. Пила повинна бути підключена до джерела
живлення, а лазерний вмикач/вимикач повинен бути
включений, щоб показувати лазерну лінію.
(1) Уникайте прямого контакту з очима (Мал.17)
ПОПЕРЕДЖЕННЯ
* БЕРЕЖІТЬСЯ ВИПРОМІНЮВАННЯ
З цього отвору випускається лазерне
випромінювання.
ОБЕРЕЖНО
Використання елементів управління, або
налаштувань, або робочих характеристик для
процедур, може призвести до небезпечного
радіаційного випромінювання.
Використання оптичних приладів з даним виробом
збільшить ризик пошкодження очей.
ПОПЕРЕДЖЕННЯ
Не намагайтесь ремонтувати або розбирати лазер.
Якщо некваліфіковані особи намагатимуться
відремонтувати цей лазерний пристрій, це може
стати причиною серйозної травми. Будь-який
ремонт, що потребує цей лазерний пристрій,
повинен виконуватися кваліфікованим сервісним
дилером.
(2) Перевірка вирівнювання лазерної лінії (Мал. 18)
(а) Установіть пилку нанахилу таскосу.
(b) Використовуйте комбінований косинець, щоб
відзначити кут на 90°, який проходить через
верхню та нижню частини передньої панелі. Ця
лінія слугуватиме лінією
відрізу для налаштування
лазера. Помістіть дошку на стіл пили.
(c) Обережно опустіть головку пили, щоб вирівняти
різальний диск із лінією відрізу. Розташуйте
різальний диск на лівий бік «лінії відрізу», залежно
від того, як вам потрібно розмістити лазерну лінію.
Зафіксуйте дошку на місці за допомогою затискача.
(d) При підключеній пилі, увімкніть лазерну напрямну.
Ваша пила попередньо налаштована з лазерною
лінією на ліву
частину леза.
ПОПЕРЕДЖЕННЯ
Під час налаштування лазерної лінії, тримайте пальці
подалі від куркового перемикача УВІМК./ВИМК.,
щоб уникнути випадкового запуску та можливих
серйозних травм.
(e) Пересуньте головку ріжучої поверхні вперед
настільки, щоб лазерна лінія була видимою на
передній панелі.
(f) Подивіться на передню частину дошки та визначте
чи паралельна лазерна лінія «лінії
відрізу», якщо
нідотримуйтесь інструкцій, наведених нижче під
пунктом «Передня лінія».
(g) Подивіться на верхню частину дошки та визначте
чи паралельна лазерна лінія «лінії відрізу», якщо
нідотримуйтесь інструкцій, наведених нижче під
пунктом «Верхня лінія».
ПРИМІТКА
Якщо лазерну лінію не видно на передній панелі,
опустіть різальну головку до появи лазерної лінії.
(3) Налаштування положення лазерної лінії (Мал. 19)
Передня лінія
Якщо лазерна лінія нахилена від лінії відрізу на
передній стороні, поверніть ручку вертикального
регулювання лазеру, щоб вирівняти лазерну лінію
паралельно лінії відрізу. (Мал. 19- b)
Верхня лінія
Якщо лазерна лінія нахилена від лінії відрізу на
верхній стороні, поверніть ручку горизонтального
регулювання лазеру, щоб вирівняти
лазерну лінію
паралельно лінії відрізу. (Мал. 19- c)
ПРИМІТКА
При регулюванні передньої лінії та верхньої лінії,
надмірне повертання ручки регулювання призведе
до того, що лазер відбиватиметься від різального
полотна та утворить дві лазерні лінії.
Після виконання наведених вище налаштувань,
візуально перевірте, щоб як передня так і верхня
лазерні лінії були паралельні
лінії відрізу.
ПРАКТИЧНІ ЗАСТОСУВАННЯ
ПОПЕРЕДЖЕННЯ
Щоб уникнути травмування, ніколи не видаляйте
або не кладіть оброблювану деталь на стіл, коли
інструмент працює.
Ніколи не розміщуйте свої кінцівки на лінію поруч з
попереджувальним знаком (див. Мал. 20). Це може
призвести до небезпечних наслідків.
ОБЕРЕЖНО
Небезпечно видаляти або встановлювати
оброблювану деталь, коли різальний диск
обертається.
Коли
пиляєте, очищайте стружку з поворотного
столу.
Якщо стружки накопичується забагато, то різальний
диск через матеріал різання може бути висунутим.
Ніколи не підставляйте свою руку або що-небудь ще,
щоб пройти поруч виставленого диска.
ПРИМІТКА
Перед тим, як працювати з перемикачем,
обовязково перевірте стабільність інструменту,
встановивши кут і поверніть, щоб
провести пробне
різання, не використовуючи оброблювальну деталь.
000Book_C3610DRA_EU.indb 451000Book_C3610DRA_EU.indb 451 2020/07/06 9:21:142020/07/06 9:21:14
452
Українська
1. Функціонування перемикача (Мал. 21)
(1) Увімкнення пили
Ця торцювальна пила обладнана курковим
перемикачем. При натиснутій кнопці розблокування,
потягніть курковий перемикач, щоб увімкнути
торцювальну пилу. Відпустіть курковий перемикач,
щоб вимкнути пилу.
(2) Увімкнення лазерної напрямної/світлодіодного
світла
Натисніть кнопку перемикач, щоб увімкнути лазер та
натисніть ще раз, щоб вимкнути.
Натисніть перемикач, щоб увімкнути
світлодіодне
освітлення та натисніть ще раз, щоб вимкнути.
ПОПЕРЕДЖЕННЯ
Захистіть перемикач УВІМК./ВИМК. від дітей.
Вставте замок або ланцюжок із замком за допомогою
отвору в курку та зафіксуйте перемикач інструменту,
щоб діти та інші некваліфіковані користувачі не
вмикали прилад.
2. Використання лещат (Стандартне додаткове
приладдя)
(1) Лещата можна закріпити на основі.
(2)
Поверніть верхню ручку та надійно зафіксуйте
оброблювану деталь у потрібному положенні.
(Мал. 22).
ПРИМІТКА
При використанні лещат переконайтеся, що
інструмент ні з чим не контактує при повертанні або
ковзанні.
ПОПЕРЕДЖЕННЯ
Завжди міцно затягуйте затискний пристрій або
лещата, щоб зафіксувати оброблювану деталь на
загородженні, інакше оброблювана деталь може
випасти зі столу та призвести
до травмування.
3. Різання
(1) Як показано на рисунку Мал. 23, товщина
різального дискаце ширина прорізу. Тому рухайте
оброблювану деталь праворуч (по відношенню до
положення оператора), коли потрібна довжина ,
або ліворуч, коли потрібна довжина .
Коли використовуєте лазерний покажчик,
вирівняйте лазерну лінію з лівим боком різального
диска, потім вирівняйте накреслену
лінію з лазерною
лінією.
(2) Коли різальне полотно досягне максимальної
швидкості, обережно натискайте рукоятку вниз,
поки різальне полотно не досягне оброблюваної
деталі.
(3) Коли різальний диск торкнеться оброблюваної
деталі, поступово натискайте рукоятку вниз, щоб
прорізати оброблювану деталь.
(4) Коли проріжете оброблювану деталь на потрібну
глибину, ВИМКНІТЬ електроінструмент і почекайте,
поки різальний диск
повністю зупиниться, потім
підніміть рукоятку з оброблюваної деталі, щоб
повернути її в повністю убране положення.
ОБЕРЕЖНО
Збільшений тиск на рукоятку не збільшує швидкість
різання. Навпаки, надмірний тиск може призвести
до перевантаження двигуна та/або зменшення
ефективності різання.
ПОПЕРЕДЖЕННЯ
Переконайтеся, що курковий перемикач вимкнено
та штепсельну вилку відєднано з розетки щоразу
,
коли інструмент не використовується.
Завжди вимикайте живлення й чекайте, поки
різальний диск повністю зупиниться, перш
ніж підняти рукоятку від оброблюваної деталі.
Якщо рукоятку підняти, поки різальний диск ще
обертається, тоді різальний диск і відрізану деталь
може заклинити, після чого можливе небезпечне
розкидання фрагментів навкруги.
Кожного разу, після закінчення
однієї операції з
різання чи глибокого прорізання, вимкніть курковий
перемикач і переконайтеся, що різальний диск
зупинився. Потім підніміть рукоятку та поверніть її в
повністю убране положення.
Обовязково уберіть матеріал для різання з поверхні
поворотного столу, а потім переходьте до наступного
кроку.
Тривала операція різання може призвести до
перевантаження
двигуна. Торкніться двигуна, і якщо
він гарячий, то відразу зупиніть різання й зробіть
перерву приблизно на 10 хвилин, а потім знову
продовжуйте різання.
4. Розрізання широких оброблюваних деталей
(Різання з переміщенням)
(1) Оброблювані деталі висотою до 89 мм і шириною
до 292 мм:
Послабте ручку, що фіксує переміщення (див.
Мал. 1) візьміться за
рукоятку та рухайте різальний
диск вперед.
Потім натисніть рукоятку вниз та зруште різальний
диск у зворотньому напрямку, щоб зрізати
оброблювану деталь, як показано на Мал. 24. Це
полегшує різання оброблюваних деталей висотою
до 89 мм і шириною до 292 мм.
(2) Оброблювані деталі висотою до 64 мм і шириною
до 318 мм:
Оброблювані деталі
висотою до 64 мм і шириною до
318 мм можна різати так само, як описано вище в
параграфі 4-(1) на стор. 452.
ОБЕРЕЖНО
Якщо рукоятка натискається вниз занадто сильно
або натискається вбік, то різальний диск може
вібрувати під час різання та залишати небажані
відмітки різання на оброблюваній деталі, таким
чином зменшуючи якість розрізу.
Тому
натискайте рукоятку вниз делікатно та
обережно.
Для різання з переміщенням, делікатно натискайте
рукоятку назад (зворотний рух) в окремій плавній
операції. Зупинка руху рукоятки під час прорізу
залишить небажані відмітки різання на оброблюваній
деталі.
ПОПЕРЕДЖЕННЯ
Для різання з переміщенням, виконуйте зазначені
процедури, як показано на Мал. 24.
Різання з переміщенням
вперед (на себе) дуже
небезпечне, тому що різальний диск може
відскочити вгору від оброблюваної деталі. Тому
завжди переміщуйте рукоятку від себе.
Завжди повертайте рухому конструкцію в повне
заднє положення після кожного поперечного
розрізу, щоб зменшити ризик травмування.
Ніколи не кладіть руку на бічну рукоятку під час
різання, тому що
різальний диск підходить близько
до рукоятки фіксації нахилу, коли головка двигуна
опущена.
5. Процедури косого зрізу
ПОПЕРЕДЖЕННЯ
Під час виготовлення будь-якого косого зрізу
допоміжні загородження повинні бути розширені.
Неспроможність розширення загородження не дасть
достатньої кількості простору для проходження леза,
що може призвести до серйозного травмування. На
крайніх кутах нахилу або кутах
скосу, різальний
диск може також торкатися загородження.
(1) Коли потрібен косий зріз, ослабте рукоятку фіксації
скосу. (Мал. 25)
(2) Нахиліть ріжучу головку до потрібного кута під час
витягування установчого штифта (A), як показано на
шкалі скосу.
000Book_C3610DRA_EU.indb 452000Book_C3610DRA_EU.indb 452 2020/07/06 9:21:142020/07/06 9:21:14
453
Українська
(3) Лезо можна розташовувати під будь-яким кутом від
прямого розрізу 90° (0° по шкалі) до 45°. Затягніть
рукоятку фіксатора скосу, щоб зафіксувати ріжучу
головку у потрібному положенні. Визначені зупинки
забезпечуються на 0°, 33,9° та 45°.
ПРИМІТКА
Пила поставляється із установчим штифтом (A) 33,9°
для встановлення розрізів карнизів, коли кут стін
становить 90°.
(4) Увімкніть лазерну напрямну та розмістіть
оброблювальну деталь
на столі для попереднього
встановлення вашого зрізу.
ПРИМІТКА
Якщо необхідний лівий скіс 48°, для його досягнення
зсуньте стопорну пластину скосу (A) за годинниковою
стрілкою від стопорного блоку (A). (Див. Мал. 26)
Якщо необхідний правий скіс 48°, для його
досягнення зсуньте стопорну пластину скосу (B)
проти годинникової стрілки від стопорного блоку (B).
Та кож використовуйте анкерну плиту. (Див.
Мал
. 11-b)
ПОПЕРЕДЖЕННЯ
Коли оброблювана деталь фіксується ліворуч або
праворуч від диска, то коротка відрізана частина
буде залишатися праворуч або ліворуч від різального
диска. Завжди вимикайте живлення і чекайте, поки
різальний диск повністю зупиниться, перш ніж
підняти рукоятку від оброблюваної деталі.
Якщо рукоятку підняти, поки різальний диск ще
обертається, тоді різальний диск
і відрізану деталь
може заклинити, після чого можливе небезпечне
розкидання фрагментів навкруги.
Коли зупиняєте різання під косим кутом на середині
операції, знову починайте різання після того, як
повернете головку двигуна в початкове положення.
Якщо починати з середини операції без повернення,
то нижнє запобіжне пристосування може бути
затиснутим у прорізаному
пазу оброблюваної деталі
та прийти в контакт з різальним диском.
ОБЕРЕЖНО
Якщо головка двигуна затягнута не достатньо
надійно, вона може раптово переміститися або
зісковзнути, завдаючи травм. Обовязково затягніть
секцію головки двигуна для того, щоб вона не
рухалась.
Завжди перевіряйте, чи рукоятка фіксуючого
скосу закріплена, а головка двигуна зафіксована.
Якщо
ви намагаєтесь виконати кутовий розріз без
фіксації головки двигуна, то головка двигуна може
несподівано спричинити травми.
6. 33,9° Установчий штифт (А) для карнизів
(Мал. 25)
(1) Натисніть на установчий штифт (A) скосу в напрямку
задньої частини пристрою.
(2) Ослабте рукоятку для фіксації скосу.
(3) Нахиляйте ріжучу головку, доки установчий штифт
(А) не зупинить кут
нахилу на 33,9° на шкалі скосу.
(4) Затягніть рукоятку фіксатора скосу, щоб зафіксувати
ріжучу головку у потрібному положенні. (Див.
Мал. 25)
7. Процедури зрізу під кутом (Мал. 27)
(1) Розблокуйте стіл скоса, піднімаючи на рукоятку
фіксування нахилу.
(2) При натисканні на кнопку фіксації визначеної
зупинки, схопіть рукоятку фіксації зрізу під кутом та
повертайте стіл вліво
або вправо до потрібного кута.
(3) Після досягнення бажаного кута нахилу відпустіть
кнопку фіксації визначеної зупинки та натисніть на
рукоятку фіксації зрізу під кутом, щоб закріпити стіл
в бажаному положенні.
(4) Якщо бажаний кут нахилу НЕ є одним з девяти
визначених зупинок, зазначених нижче, див. розділ
Кнопка відключення фіксатора зрізу під кутом на
Мал. 1.
(5) Увімкніть лазерну напрямну та розмістіть
оброблювальну деталь на столі для попереднього
встановлення вашого зрізу.
ОБЕРЕЖНО
Завжди перевіряйте, чи рукоятка фіксуючого кута
нахилу закріплена, а поворотний стіл
зафіксований.
Якщо ви намагаєтесь виконати кутовий розріз без
фіксації поворотного стола, то поворотний стіл може
несподівано спричинити травми.
ПРИМІТКА
Жорсткі упори надано праворуч і ліворуч від
центральної установки 0°, при установках 15°, 22,5°,
31,6° і 45°.
Переконайтеся, що шкала для зрізу під кутом і
покажчик індикатора вирівняні належним чином.
Робота пили, якщо шкала
для зрізу під кутом та
індикатор не вирівняні, призведе до незадовільної
точності різання.
8. Процедури комбінованого різання
Комбіноване різання можна виконувати за
інструкціями, наданими в пунктах 5 і 7 вище.
Максимальні значення для комбінованого різання
див. у таблиці «ТЕХНІЧНІ ХАРАКТЕРИСТИКИ» на
стор. 445.
ОБЕРЕЖНО
Завжди фіксуйте оброблювану деталь правою або
лівою рукою та ріжте
деталь, рухаючи круглу частину
пили назад лівою рукою.
Дуже небезпечно крутити поворотний стіл ліворуч
під час комбінованого різання, тому що різальний
диск може прийти в контакт з рукою, що утримує
оброблювану деталь.
У разі комбінованого різання ( кут + скіс) лівим скосом,
повністю розширте допоміжне загородження (B)
перед різанням.
У разі комбінованого
різання (кут + скіс) правим
скосом, повністю розширте допоміжне загородження
(A) перед різанням.
Будь ласка, впевніться, що допоміжне загородження
(A) (B) не перешкоджає іншим деталям, перш
виконувати комбіноване різання. Якщо виникають
певні перешкоди, зніміть допоміжне загородження
(A) або (B).
9. Процедури прорізу пазів
Пази в оброблюваній деталі можна вирізати, як
показано на Мал. 28, за допомогою
стопорної ручки.
Процедура налаштування глибини різання:
(1) Поверніть анкерну плиту в напрямку, показаному
на Мал. 29.
Опустіть головку двигуна та поверніть стопорну
ручку. (Де головка стопорної ручки торкається
анкерної пластини.)
(2) Налаштуйте потрібну глибину різання установкою
відстані між різальним диском і поверхнею
поворотного стола(див. в Мал. 29).
ПРИМІТКА
Коли прорізуєте
окрему канавку з кожного боку
оброблюваної деталі, видаліть непотрібну частину
долотом.
10. Різання легко-деформованих матеріалів, таких
як алюмінієва стрічка
Такі матеріали, як алюмінієва стрічка, можуть легко
деформуватися при занадто сильним стисненням
лещатами. Це призведе до неефективного різання та
можливого перевантаження двигуна.
При різанні таких матеріалів, використовуйте
деревяну плиту для
захисту оброблювальної деталі,
як показано на Мал. 30-а. Встановіть деревяну
плиту біля ріжучої секції.
000Book_C3610DRA_EU.indb 453000Book_C3610DRA_EU.indb 453 2020/07/06 9:21:142020/07/06 9:21:14
454
Українська
Під час різання алюмінієвих матеріалів покрийте
різальне полотно олією для різання (негорючою),
щоб досягти плавного різання та фінальної обробки.
Крім того, в разі використання U-подібної
оброблювальної деталі, використовуйте деревяну
плиту, як показано на Мал. 30-b, щоб забезпечити
стабільність в бічному напрямку та зафіксуйте її
поблизу ріжучої частини оброблювальної деталі,
а
також затягніть її з використанням як лещат, так і
фіксатора, наявного у продажі.
11. Використання мішка для пилу (Стандартне
додаткове приладдя) (Рис. 31)
(1) Приєднайте мішок для пилу до труби
електроінструмента.
(2) Коли мішок для пилу заповниться тирсою, тоді пил
буде видуватися з мішка для пилу, коли різальний
диск обертається.
Регулярно перевіряйте
мішок для пилу та вивільняйте
його, перш ніж він заповниться.
12. Підключення пилососа (Продається окремо)
(Рис. 32)
Не вдихайте шкідливий пил, який утворюється під
час різання.
Пил може становити небезпеку для вашого здоров'я
та здоровя оточуючих.
Користування пилососом може знизити небезпеки,
повязані з накопиченням пилу.
Якщо
підєднати пилосос за допомогою адаптера,
зєднання та адаптера пилозбірника, то більшість
пилу можна зібрати.
Приєднайте пилосос і адаптер.
(1) Внутрішній діаметр шланга дорівнює 38 мм:
Приєднайте по черзі шланг (внутрішній діаметр 38
мм), адаптер (стандартне приладдя для пилососа),
зєднання (D) (додаткове приладдя) і коліно
(додаткове приладдя) до труби електроінструмента.
Зєднання здійснюється натисканням у напрямку
стрілки. (Мал. 32)
Якщо в місці зєднання (D) збирається багато тирси,
відріжте наконечник (приблизно 4 см) зєднання (D) і
використовуйте інструмент.
(2) Внутрішній діаметр шланга дорівнює 35 мм:
Приєднайте по черзі шланг (внутрішній діаметр
35 мм), адаптер (стандартне приладдя для
пилососа) і коліно (додаткове приладдя) до труби
електроінструмента.
Зєднання здійснюється натисканням у
напрямку стрілки. (Мал. 32) (Зєднання (D) не
використовується, якщо внутрішній діаметр шланга
дорівнює 35 мм)
УСТАНОВЛЕННЯ ТА ДЕМОНТАЖ
РІЗАЛЬНОГО ПОЛОТНА
ПОПЕРЕДЖЕННЯ
Щоб запобігти нещасному випадку або
травмуванню, завжди вимикайте курковий
перемикач і вимикайте штепсельну вилку з розетки
і/або видаляйте батарейний блок, перш ніж знімати
або встановлювати різальний диск.
Якщо різання виконується у стані, де болт 8 мм
недостатньо затягнутий, болт 8 мм може ослабитись,
лезо може відірватися, а нижнє запобіжне
застосування
може пошкодитись, в результаті чого
можуть виникнути травми.
Крім того, переконайтеся, що болт 8 мм затягнуто
належним чином, перш ніж підключати штепсельну
вилку до розетки і/або встановлювати батарейний
блок.
Якщо 8 мм болти закручені або відкручені за
допомогою інструментів, крім гайкового ключа 13 мм
(стандартний аксесуар), відбувається надмірне або
неправильне
затягування, що призведе до травм.
1. Демонтаж леза (Мал. 33-a, Мал. 33-b, Мал. 33-c та
Мал. 33-d)
(1) Відєднайте кабель живлення від розетки.
(2) Підніміть ріжучу головку у вертикальне положення
і повністю зсуньте ріжучу головку в бік задньої
частини пристрою та затягніть ручку фіксації
ковзання.
(3) Підніміть нижнє запобіжне пристосування в крайнє
верхнє положення.
(4) Утримуючи
нижнє запобіжне пристосування,
викрутіть гвинт пластини кришки за допомогою
хрестової викрутки.
(5) Поверніть пластину кришки, щоб отримати доступ до
болта 8 мм.
(6) Розташуйте лезо та гайковий ключ над болтом 8 мм.
(7) Знайдіть фіксатор шпинделя на двигуні.
(8) Натисніть фіксатор шпинделя, міцно тримаючи його
та повертаючи лезо за годинниковою стрілкою.
Фіксатор шпинделя зачепить і
зафіксує альтанку.
Продовжуйте утримувати фіксатор шпинделя,
повертаючи гайковий ключ за годинниковою
стрілкою, щоб ослабити болт 8 мм.
(9) Зніміть болт 8 мм, шайбу (B) та лезо. Не знімайте
шайбу (A).
ПРИМІТКА
Якщо фіксатор шпинделя нелегко притиснути, щоб
зафіксувати шпиндель, викрутіть болт 8 мм гайковим
ключем 13 мм (стандартне додаткове приладдя),
поки тиснете на фіксатор шпинделя.
Шпиндель
різального диска зафіксовано, коли
фіксатор шпинделя натиснуто всередину.
Зверніть увагу на вилучені частини, запамятавши їх
положення та напрямок, в якому вони розташовані.
Перед тим, як встановити нове лезо, очистіть шайбу
(B) від будь-яких пиломатеріалів.
ПОПЕРЕДЖЕННЯ
Коли встановлюєте різальний диск, переконайтеся,
що мітка індикатора обертання на різальному диску
та напрямок
обертання нижнього запобіжного
пристосування (див. Мал. 1) співпадають належним
чином.
ОБЕРЕЖНО
Впевніться, що після установки або видалення
різального полотна фіксуючий шпиндель повернувся
до позиції відсікання.
Затягніть болт 8 мм таким чином, щоб він не
викрутився під час роботи.
Переконайтеся, що болт 8 мм затягнуто належним
чином, перш ніж запускати електроінструмент.
2. Установка
полотна пилки
ПОПЕРЕДЖЕННЯ
Перед зміною/установленням різального полотна
від'єднайте торцювальну пилу від мережі живлення.
(1) Установіть різальне полотно 255 мм з оправкою,
переконавшись, що стрілка обертання на різальному
полотні відповідає стрілці обертання за годинниковою
стрілкою на нижньому запобіжному пристосуванні, а
зубці різального полотна спрямовані вниз.
(2) Розташуйте шайбу (B) впритул до різального полотна.
Затягніть болт 8 мм на оправці проти годинникової
стрілки.
ПРИМІТКА
Переконайтеся, що зажимні шайби леза
контактують з шайбами на валу альтанки. Крім того,
плоска сторона шайби леза повинна бути розміщена
навпроти леза.
(3) Розташуйте гайковий ключ леза на болту 8 мм.
000Book_C3610DRA_EU.indb 454000Book_C3610DRA_EU.indb 454 2020/07/06 9:21:142020/07/06 9:21:14
455
Українська
(4) Натисніть фіксатор шпинделя, міцно тримаючи його
та повертаючи лезо проти годинникової стрілки. Коли
він зачепиться, продовжуйте натискати фіксатор
шпинделя, при цьому надійно затягуючи болт 8 мм.
(5) Повертайте кришку пластини назад в її початкове
положення, доки гніздо в кришці пластини не попаде
в отвір для гвинта кришки пластини.
Утримуючи нижнє запобіжне
пристосування в
крайньому верхньому положенні, затягніть гвинт
кришки пластини за допомогою хрестової викрутки.
(6) Опустіть нижнє запобіжне пристосування та
переконайтеся, що під час ходу пристосування не
затискається або не застрягає.
(7) Переконайтеся, що фіксатор шпинделя вивільнений
та лезо обертається вільно.
ОБЕРЕЖНО
Ніколи не намагайтеся встановлювати різальні
диски, більші за диски діаметром 255 мм.
Завжди встановлюйте різальні диски діаметром
255 мм або менше.
ІНФОРМАЦІЯ ЩОДО ІНДИКАТОРА
ЗАЛИШКУ ЗАРЯДУ БАТАРЕЇ
Можна перевірити заряд батареї, який залишився,
натиснувши перемикач індикатора залишку заряду, щоб
увімкнути індикаторну лампу. (Мал. 34)
ПРАВИЛА ПЕРЕЗАРЯДЖАННЯ
ПРИСТРОЮ USB (UC18YSL3)
(1) Виберіть метод заряджання
Заряджання пристрою USB від електричної розетки
(Мал. 36-a)
Заряджання пристрою USB і батареї від електричної
розетки (Мал. 36-b)
(2) Правила перезаряджання пристрою USB (Мал. 37)
(3) Коли зарядження пристрою USB завершено
(Мал. 38)
ТЕХНІЧНЕ ОБСЛУГОВУВАННЯ ТА
ПЕРЕВІРКА
ПОПЕРЕДЖЕННЯ
Щоб запобігти нещасному випадку або
травмуванню, обовязково переконайтеся, що
ВИМКНУЛИ курковий перемикач і вийняли
акумуляторну батарею, перш ніж виконувати будь-
яке техобслуговування або огляд даного інструмента.
Щонайшвидше повідомте компетентного
спеціаліста, якщо виявили несправність пристрою,
включно з запобіжними пристосуваннями або
різальним диском.
1. Огляд різального диска
Завжди замінюйте різальний диск
відразу після
першої ознаки погіршення або пошкодження.
Пошкоджений різальний диск може призвести до
травмування, а зношений різальний диск може
призвести до неефективної роботи та можливого
перевантаження двигуна.
ОБЕРЕЖНО
Ніколи не використовуйте тупий різальний диск.
Коли різальний диск затуплений, його опір натиску
руки, що діє на рукоятку інструмента, зростає, тому
робота
електроінструмента стає небезпечною.
2. Огляд кріпильних гвинтів
Регулярно оглядайте всі кріпильні гвинти та
перевіряйте їх належну затяжку. При ослабленні
будь-яких гвинтів, негайно затягніть їх повторно.
Невиконання цієї вимоги може призвести до
серйозної небезпеки.
3. Технічне обслуговування двигуна
Головним компонентом електроінструменту є
обмотка двигуна.
Приділяйте належну увагу тому, щоб обмотку не
було
пошкоджено та/або до неї не потрапило мастило або
вода.
4. Огляд нижнього запобіжного пристосування
для належної роботи
Перед кожним використанням інструмента, тестуйте
нижнє запобіжне пристосування (Мал. 1), щоб
гарантувати, що воно в належному стані та плавно
рухається.
Ніколи не використовуйте нижнє запобіжне
пристосування, якщо воно не працює належним
чином
і не знаходиться в належному механічному
стані.
5. Огляд контактів (інструмент і батарея)
Виконайте перевірку, щоб переконатися у
відсутності металевої стружки й пилу на контактах.
Час від часу виконуйте перевірку до, під час та після
роботи.
ОБЕРЕЖНО
Видаліть з контактів усю металеву стружку й пил.
Невиконання цієї вимоги може призвести
до
несправності.
6. Утилізація відпрацьованої акумуляторної
батареї
ПОПЕРЕДЖЕННЯ
Не утилізуйте відпрацьовані батареї самостійно.
Акумуляторна батарея обовязково вибухне
при загорянні. Придбаний вами продукт містить
перезаряджувану акумуляторну батарею.
Акумуляторна батарея придатна для вторинної
переробки. В кінці терміну експлуатації, за різними
державними та місцевими законами, може бути
незаконним викидання цієї батареї у муніципальний
потік
відходів. Зверніться до своїх місцевих
посадових осіб, відповідальних за тверді побутові
відходи, щоб дізнатись про можливості переробки
або правильної утилізації у вашій місцевості.
7. Зберігання
Після того як роботу закінчено, перевірте, щоб було
виконано таке:
(1) Курковий перемикач знаходиться в положенні
ВИМКНЕНО,
(2) Витягніть батарею з інструменту,
коли інструмент не використовуються,
зберігаючи
в місцях з температурою 40°C та
нижче та у місцях, недоступних для дітей.
ПРИМІТКА
Зберігання іонно-літієвих батарей.
Перш ніж відкласти іонно-літієві батареї на
зберігання, упевніться, що вони повністю заряджені.
Тривале зберігання (3 місяці або довше) батарей із
низьким зарядом може призвести до погіршення
їхніх характеристик, зокрема суттєвого скорочення
тривалості експлуатації
батарей або ж нездатності
батарей утримувати заряд.
Проте заряджання і використання батарей два-
пять разів поспіль призводить до відновлення часу
використання батареї.
Якщо ж повторне заряджання і використання
батарей не допомагає і час використання батарей
усе ще надто короткий, це означає, що їхній ресурс
вичерпано і слід придбати
нові батареї.
ОБЕРЕЖНО
Під час роботи і догляду слід брати до уваги місцеві
норми і стандарти.
000Book_C3610DRA_EU.indb 455000Book_C3610DRA_EU.indb 455 2020/07/06 9:21:142020/07/06 9:21:14
456
Українська
Важлива інформація про батареї для
бездротових електроінструментів HiKOKI
Завжди використовуйте фірмові батареї,
призначені саме для даного інструменту. Ми
не гарантуємо безпеку і функціонування наших
електроінструментів при використанні батарей,
виготовлених не нашою компанією, або ж розібраних
і модифікованих батарей (в яких були демонтовані
та замінені гальванічні елементи батареї або інші
внутрішні деталі).
8.
Змащування
Змащуйте вказані далі рухомі поверхні один раз
на місяць, щоб підтримувати електроінструмент у
належному експлуатаційному стані протягом довгого
часу.
Використовуйте рекомендоване машинне мастило.
Місця для змащення:
* Поворотна частина шарніра
* Поворотна частина тримача (A)
* Поворотна частина лещат
9. Очищення (Мал. 35)
Очистіть прилад, трубу та нижнє запобіжне
пристосування шляхом продування сухим
повітрям
з пневматичного пульверизатора або іншого
інструмента.
Регулярно видаляйте стружки, пил та інші виробничі
відходи з поверхні електроінструмента, особливо
на внутрішній стороні нижнього запобіжного
пристосування, вологою мильною тканиною. Щоб
уникнути несправності двигуна, бережіть його від
попадання мастила та води.
Якщо лазерна лінія стає невидимою через стружку
та подібні виробничі відходи
, що налипають на
вікно секції світлового випромінювання лазерного
покажчика, витріть і почистьте вікно сухою
тканиною, м'якою тканиною, зволоженою в мильній
воді, тощо.
ВИБІР ДОДАТКОВОГО ПРИЛАДДЯ
Додаткове приладдя даного пристрою наведено на
стор. 481.
ОБЕРЕЖНО
Ремонт, модифікація й огляд електроінструменту
HiKOKI повинні здійснюватися уповноваженим
сервісним центром HiKOKI.
Особливо лазерний пристрій має обслуговуватися
уповноваженим представником виробника
лазерного пристрою.
Завжди призначайте ремонт лазерного пристрою в
уповноваженому сервісному центрі HiKOKI.
Під час експлуатації та технічного обслуговування
електроінструментів необхідно дотримуватися
правил техніки безпеки
й норм, установлених у
кожній країні.
ГАРАНТІЯ
Ми гарантуємо, що автоматичні інструменти HiKOKI
виготовлені згідно місцевих вказівок. Ця гарантія не
розповсюджується на дефекти або пошкодження
через зловживання, неправильне користування
або звичайне спрацювання. Якщо ви маєте скарги,
будь ласка, надішліть автоматичний інструмент, не
розбираючи його, із ГАРАНТІЙНИМ СЕРТИФІКАТОМ,
який знаходиться в кінці інструкції, до авторизованого
сервісного центру HiKOKI.
ПРИМІТКА
Через постійні дослідження і розвиток, які здійснює
компанія HiKOKI, технічні характеристики можуть
змінюватися без попередження.
Інформація щодо повітряного шуму та вібрації
Виміряні величини визначені згідно EN62841 і визнано
такими, що відповідають ISO 4871.
Виміряний рівень потужності звуку в співвідношенні А:
103 дБ (A)
Виміряний рівень тиску звуку в співвідношенні A:
90 дБ (A)
Похибка K: 3 дБ (А)
Носіть пристрій захисту органів слуху.
Повне значення вібрації (триаксіальна векторна сума)
визначена згідно EN62841.
Типове зважене середньоквадратичне значення
не
перевищує 2,5 м/с
2
Зазначений рівень шуму було виміряно згідно зі
стандартним методом випробувань, і його можна
використовувати для порівняння інструментів між
собою;
Він може використовуватися для первинного
визначення впливу.
ПОПЕРЕДЖЕННЯ
Рівень шуму під час фактичного використання
електроінструмента може відрізнятися від
зазначених значень залежно від способу
застосування інструмента, особливо від типу
оброблюваної деталі.
Визначте
заходи безпеки для оператора згідно
практичного застосування (беручи до уваги
всі частини робочого циклу, такі як вимикання
інструменту і його роботи вхолосту на додаток до
виконання робочих завдань).
000Book_C3610DRA_EU.indb 456000Book_C3610DRA_EU.indb 456 2020/07/06 9:21:142020/07/06 9:21:14
457
Українська
УСУНЕННЯ НЕСПРАВНОСТЕЙ
Якщо під час роботи інструмента виникають незвичайні ознаки, виконайте дії для перевірки інструмента, перелічені
в таблиці нижче. Якщо проблему не вдасться усунути, зверніться до дилера або уповноваженого сервісного центру
HiKOKI.
1. Електроінструмент
Ознака Можлива причина Спосіб усунення проблеми
Інструмент не працює Батарея розрядилася Зарядіть батарею.
Батарею встановлено не повністю. Вставте батарею в інструмент до
клацання.
Інструмент раптово
зупинився
Інструмент був перевантажений Позбавтеся проблеми, яка викликає
перевантаження.
Акумуляторна батарея перегрілася. Дайте батареї охолонути.
Двигун автоматично зупинився, щоб
запобігти пошкодженню інструмента.
Це не є несправністю.
Курковий перемикач утримувався
натиснутим протягом 5 хвилин
або
довше.
Увімкніть живлення ще раз.
Неможливо нахилити Затискний важіль не послаблений. Послабте затискний важіль і нахиліть
інструмент.
Після регулювання послабленого
компонента, обовязково затягніть його
ще раз.
Неможливо нахилити
вправо
Установчий штифт (A) не вийнято. Нахиліть праворуч після витягування
установчого штифта (A).
Затискний важіль не послаблений. Послабте затискний важіль і нахиліть.
Різальне полотно
затупилось
Різальне полотно зносилося або відсутні
зубці.
Замініть новим продуктом.
Болт ослаблений. Затягніть болт.
Різальне полотно встановлене у
зворотному напрямку.
Встановіть різальне полотно у
правильному напрямку.
Неможливо зробити
точний відріз
Робочі частини інструменту зафіксовані
не повністю.
Повністю встановіть затискний важіль та
бічну ручку.
Матеріал не може бути зафіксований у
правильному положенні.
Приберіть будь-які сторонні матеріали із
загородження або поворотного столу.
У деяких випадках правильна позиція
не може бути виправлена через вигин в
матеріалі.
Спробуйте зафіксувати плоску поверхню
разом з загородженням або поворотним
столом.
Неможливо витягти
перемикач
Фіксатор перемикача натиснуто
недостатньо.
Натискайте на фіксатор перемикача до
тих пір, поки він не відскочить
назад.
Батарею неможливо
встановити
Була спроба встановити батарею, яку
не передбачено для використання з цим
інструментом.
Установіть батарею з кількома рівнями
напруги.
000Book_C3610DRA_EU.indb 457000Book_C3610DRA_EU.indb 457 2020/07/06 9:21:142020/07/06 9:21:14
458
Українська
2. Зарядний пристрій
Ознака Можлива причина Спосіб усунення проблеми
Індикатор заряджання
часто блимає фіолетовим,
а заряджання батареї не
починається.
Акумулятор не вставлено до упору. Вставте акумулятор щільно.
На контакті акумулятора або в
посадочному місці акумулятора є
сторонні речовини.
Очистьте від сторонніх речовин.
Індикатор заряджання
блимає червоним, а
заряджання батареї не
починається.
Акумулятор не вставлено до упору.
Вставте акумулятор щільно.
Акумулятор перегрівся. Якщо залишити акумулятор як є, то
він автоматично почне заряджання,
коли його температура зменшиться,
але це може зменшити термін служби
акумулятора. Рекомендується перед
заряджанням охолодити акумулятор у
добре провітрюваному приміщенні подалі
від прямого сонячного світла.
Короткий термін
використання
акумулятора, хоча
акумулятор повністю
заряджено.
Ресурс акумулятора вичерпано
. Замініть акумулятор на новий.
Заряджання акумулятора
займає багато часу.
Температура акумулятора, зарядного
пристрою або навколишнього
середовища є занадто низькою.
Заряджайте елемент живлення в
приміщенні або в іншому теплішому місці.
Вентиляційні отвори зарядного пристрою
перекрито, що спричинило перегрівання
його внутрішніх компонентів.
Не закривайте вентиляційні отвори.
Охолоджувальний вентилятор не працює. Зверніться до
уповноваженого
сервісного центру HiKOKI для ремонту.
Індикатор живлення USB
вимкнено, і пристрій USB
припинив заряджання.
Заряд акумулятора став низьким. Замініть його на заряджений акумулятор.
Увімкніть штепсельну вилку зарядного
пристрою в електричну розетку.
Індикатор живлення USB
не вимикається, хоча
пристрій USB завершив
заряджання.
Індикатор живлення USB світиться
зеленим, щоб показати, що пристрій USB
можна заряджати.
Це не є несправністю
.
Незрозуміло, яким наразі
є стан заряджання
пристрою USB або чи
завершено заряджання.
Індикатор живлення USB не вимикається
навіть після завершення заряджання.
Огляньте пристрій USB, який
заряджається, щоб перевірити його стан
заряджання.
Заряджання пристрою
USB призупиняється на
середині процесу.
Зарядний пристрій було ввімкнуто в
електричну розетку, коли пристрій USB
заряджався від акумулятора.
Це не є несправністю
.
Зарядний пристрій призупиняє
заряджання пристрою USB приблизно
на 5 секунд, якщо він установлює
відмінність між джерелами живлення.
Акумулятор було встановлено в зарядний
пристрій, коли пристрій USB заряджався
від електричної мережі.
Заряджання пристрою
USB призупиняється на
середині процесу, коли
акумулятор і пристрій
USB заряджаються
одночасно.
Акумулятор повністю заряджено. Це не є несправністю.
Зарядний пристрій призупиняє
заряджання пристрою USB приблизно на
5 секунд, коли він перевіряє, чи успішно
завершено зарядження акумулятора.
Заряджання пристрою
USB не починається, коли
акумулятор і пристрій
USB заряджаються
одночасно.
Заряд акумулятора, що залишився, є
занадто низьким.
Це не є несправністю.
Коли заряд акумулятора досягає певного
рівня, заряджання USB починається
автоматично.
000Book_C3610DRA_EU.indb 458000Book_C3610DRA_EU.indb 458 2020/07/06 9:21:142020/07/06 9:21:14
459
Русский
e) При эксплуатации электроинструмента вне
помещений, используйте удлинительный
шнур, предназначенный для использования
вне помещения.
Использование шнура, предназначенного для
работы вне помещений, уменьшит опасность
поражения электрическим током.
f) При эксплуатации электроинструмента во
влажной среде используйте устройство
защитного отключения источника питания.
Использование устройства защитного
отключения уменьшит опасность поражения
электрическим током.
3) Личная безопасность
a)
Будьте готовы к неожиданным ситуациям,
внимательно следите за своими действиями
и руководствуйтесь здравым смыслом при
эксплуатации электроинструмента.
Не используйте электроинструмент, когда
вы устали или находитесь под влиянием
наркотиков, алкоголя или лекарственных
препаратов.
Мгновенная потеря внимания во время
эксплуатации электроинструментов может
привести к серьезной травме.
b) Используйте индивидуальные средства
защиты. Всегда
надевайте средства защиты
глаз.
Средства защиты, такие как пpoтивoпылeвoй
pecпиpaтop, зaщитнaя oбyвь c нecкoльзкoй
пoдoшвoй, зaщитный шлeм-кacкa или cpeдcтвa
зaщиты opгaнoв cлyxa, иcпoльзyeмыe в
cooтвe
тcтвyющиx ycлoвиях, снизят число тpaвм.
c) Избегайте непреднамеренного включения
двигателя. Убедитесь в том, что выключатель
находится в положении выключения
перед подниманием, переноской или
подсоединением к сетевой розетке и/или
портативному батарейному источнику
питания.
Переноска электроинструментов, когда
вы держите палец на выключателе, или
подсоединение электроинструментов к сетевой
розетке
, когда выключатель находится в
положении включения, приводит к несчастным
случаям.
d) Снимите все регулировочные или
гаечные ключи перед включением
электроинструмента.
Гаечный или регулировочный ключ, оставленный
прикрепленным к вращающейся детали
электроинструмента, может привести к
получению травмы.
e) Не теряйте устойчивость. Все время имейте
точку опоры и сохраняйте равновесие.
Это поможет лучше
управлять
электроинструментом в непредвиденных
ситуациях.
f) Одевайтесь надлежащим образом. Не
надевайте просторную одежду или
ювелирные изделия. Держите Ваши волосы
и одежду как можно дальше от движущихся
частей.
Просторная одежда, ювелирные изделия или
длинные волосы могут попасть в движущиеся
части.
g) Если предусмотрены устройства для
присоединения приспособлений для отвода
и сбора пыли,
убедитесь в том, что они
присоединены и используются надлежащим
образом.
ОБЩИЕ ПРАВИЛА
БЕЗОПАСНОСТИ ПРИ РАБОТЕ С
ЭЛЕКТРОИНСТРУМЕНТОМ
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Прочтите все предупреждения относительно
безопасности, инструкции, иллюстрации и
спецификации, которые предоставлены в
комплекте с этим электроприбором.
Невыполнение всех инструкций, перечисленных ниже,
может привести к поражению электрическим током,
пожару и/или серьезной травме.
Сохраняйте все правила и инструкции на будущее.
Термин «электроинструмент» в контексте всех мер
предосторожности относится к эксплуатируемому вами
электроинструменту c питанием от сетевой розетки (c
сетевым шнуром) или электроинструменту c питанием
от аккумуляторной батареи (беспроводному).
1) Безопасность на рабочем месте
a) Поддерживайте чистоту и хорошее
освещение на рабочем месте.
Беспорядок и плохое освещение приводят к
несчастным случаям.
b) Не используйте электроинструменты во
взрывоопасных окружающих условиях,
например, в непосредственной близости
огнеопасных жидкостей, горючих газов
или
легковоспламеняющейся пыли.
Электроинструменты порождают искры, которые
могут воспламенить пыль или испарения.
c) Держите детей и наблюдающих на
безопасном расстоянии во время
эксплуатации электроинструмента.
Отвлечение внимания может стать для вас
причиной потери управления.
2) Электробезопасность
a) Сетевые вилки электроинструментов
должны соответствовать сетевой розетке.
Никогда не модифицируйте штепсельную
вилку никоим образом. Не
используйте
никакие адаптерные переходники c
заземленными (замкнутыми на землю)
электроинструментами.
Немодифицированные штепсельные вилки и
соответствующие им сетевые розетки уменьшат
опасность поражения электрическим током.
b) Не прикасайтесь телом к заземленным
поверхностям, например, к трубопроводам,
радиаторам, кухонным плитам и
холодильникам.
Если ваше тело соприкоснется c заземленными
поверхностями, возрастет опасность поражения
электрическим током.
c) Не
подвергайте электроинструменты
действию воды или влаги.
При попадании воды в электроинструмент
возрастет опасность поражения электрическим
током.
d) Правильно обращайтесь со шнуром.
Никогда не переносите электроинструмент,
взявшись за шнур, не тяните за шнур и не
дергайте за шнур c целью отсоединения
электроинструмента от сетевой розетки.
Располагайте шнур подальше от источников
тепла, нефтепродуктов,
предметов c острыми
кромками и движущихся деталей.
Поврежденные или запутанные шнуры
увеличивают опасность поражения
электрическим током.
(Перевод оригинальных инструкций)
000Book_C3610DRA_EU.indb 459000Book_C3610DRA_EU.indb 459 2020/07/06 9:21:142020/07/06 9:21:14
460
Русский
Использование данных устройств может
уменьшить опасности, связанные c пылью.
h) Не позволяйте ознакомлению, полученному
в результате частого использования
инструментов, усыпить Вашу бдительность
и осторожность и игнорировать принципы
безопасной эксплуатации инструмента.
Неосторожное действие может стать причиной
серьезной травмы в доли секунды.
4) Эксплуатация и обслуживание
электроинструментов
a) Не перегружайте электроинструмент.
Используйте надлежащий для вашего
применения электроинструмент.
Надлежащий электроинструмент будет
выполнять работу лучше и надежнее в том
режиме работы, на который он рассчитан.
b) Не используйте электроинструмент c
неисправным выключателем, если c
его помощью нельзя будет включить и
выключить инструмент.
Каждый электроинструмент, которым нельзя
управлять c помощью выключателя, будет
представлять опасность, и его будет необходимо
отремонтировать.
c) Oтcoeдинит
e штeпceльнyю вилкy oт
иcтoчникa питaния и/или удалите
бaтapeйный блок, если он съемный,
от элeктpoинcтpyмeнтa пepeд нaчaлoм
выпoлнeния кaких-либo peгyлиpoвoк,
пepeд cмeнoй пp
инaдлeжнocтeй или перед
xpaнeниeм элeктpoинcтpyмeнтoв.
Такие профилактические меры безопасности
уменьшат опасность непреднамеренного
включения двигателя электроинструмента.
d) Храните неиспользуемые
электроинструменты в недоступном
для детей месте, и не разрешайте
людям, не умеющим обращаться c
электроинструментом или не изучившим
данное руководство, работать c
электроинструментом.
Электроинструменты представляют опасность в
руках неподготовленных пользователей.
e) Содержите электроинструменты и
принадлежности в исправном состоянии.
Пpoвepьтe, нeт ли нecoocнocти или
зaeдaния движyщиxcя чacтeй, пoвpeждeния
дeтaлeй или кaкoгo-либo дpyгo
гo
oбcтoятeльcтвa, кoтopoe мoжeт пoвлиять нa
фyнкциoниpoвaниe элeктpoинcтpyмeнтoв.
При наличии повреждения отремонтируйте
электроинструмент перед его эксплуатацией.
Большое количество несчастных случаев связано
c плохим обслуживанием электроинструментов.
f) Содержите режущие инструменты остро
заточенными и чистыми
.
Надлежащим образом содержащиеся в
исправности режущие инструменты c острыми
режущими кромками будут меньше заедать и
будут легче в управлении.
g) Используйте электроинструмент,
принадлежности, насадки и т.п. в
соответствии c данным руководством,
принимая во внимание условия и объем
выполняемой работы.
Использование электроинструмента для
выполнения работ не по прямому назначению
может привести к
опасной ситуации.
h) Поддерживайте ручки и поверхности захвата
сухими, чистыми и незагрязненными маслом
и смазкой.
Скользкие ручки и поверхности захвата не
позволяют безопасно управлять инструментом и
контролировать его в неожиданных ситуациях.
5) Иcпoльзoвaниe и xpaнeниe бaтapeи
a) Пpoвoдитe пepeзapядкy тoльк
o c пoмoщью
зapяднoгo ycтpoйcтвa, пpeдycмoтpeннoгo
пpoизвoдитeлeм.
Зapяднoe ycтpoйcтвo, кoтopoe пoдxoдит для
oднoгo видa кoмплeктa бaтapeй, мoжeт вызвaть
pиcк вoзникн
oвeния пoжapa пpи иcпoльзoвaнии
c дpyгим видoм кoмплeктa бaтapeй.
b)
Иcпoльзyйтe элeктpoинcтpyмeнт тoлькo со
специально пpeдycмoтpeнными кoмплeктaми
бaтapeй.
Иcпoльзoвaниe дpyгиx кoмплeктoв бaтapeй
мoжeт вызвaть тpaвмы или пoжap.
c) Koгдa кoмплeкт бaтapeй нe иcпoльзyeтcя,
xpaнитe eгo пoдaльшe oт мeтaлличecкиx
пpeдмe
тoв, тaкиx кaк cкpeпки, мoнeты,
ключи, гвoзди, бoлты или дpyгиe мeлкиe
мeтaлличecкиe пpeдмeты, кoтopыe мoгyт
coeдинить двa выxoдa.
Зaмыкaниe выxoдoв бaтapeи мoжeт
вызвaть
oжoги или пoжap.
d) Пpи oчeнь нeблaгoпpиятныx ycлoвияx, из
бaтapeи мoжeт вытeкaть жидкocть. Избeгaйтe
кoнтaктa c нeй. Пpи кoнтaктe c жидкocтью
пpoмoйтe вo
дoй. Пpи пoпaдaнии в глaзa
oбpaтитecь к вpaчy.
Жидкocть, кoтopaя вытeкaeт из бaтapeи, мoжeт
вызвaть paздpaжeниe или oжoг.
e) Запрещается использовать инструмент или
портативный батарейный источник питания,
если
они повреждены или видоизменены.
Поврежденные или видоизмененные батареи
могут вести себя непредсказуемо, что может
стать причиной пожара, взрыва или опасности
получения травмы.
f) Не подвергайте инструмент или портативный
батарейный источник питания воздействию
огня или чрезмерной температуры.
Воздействие огня или температуры выше 130°C
может привести к взрыву.
g) Соблюдайте все инструкции по зарядке
и
не заряжайте инструмент или портативный
батарейный источник питания при
температуре, выходящей за пределы
температурного диапазона, указанного в
инструкциях.
Зарядка ненадлежащим образом или при
температуре, выходящей за пределы указанного
диапазона, может привести к повреждению
батареи и увеличить опасность возгорания.
6) Oбcлyживaниe
a) Oбcлyживaниe Baшeг
o элeктpoинcтpyмeнтa
дoлжнo выпoлнятьcя квaлифициpoвaнным
пpeдcтaвитeлeм peмoнтнoй cлyжбы c
иcпoльзoвaниeм тoлькo идeнтичныx
зaпacныx чacтeй.
Этo oбecпeчит coxpaннocть и б
eзoпacнocть
элeктpoинcтpyмeнтa.
b) Запрещается самостоятельно ремонтировать
поврежденные портативные батарейные
источники питания.
Техническое обслуживание портативных
батарейных источников питания должен
выполнять только изготовитель или
уполномоченный поставщик услуг.
000Book_C3610DRA_EU.indb 460000Book_C3610DRA_EU.indb 460 2020/07/06 9:21:142020/07/06 9:21:14
461
Русский
MEPЫ ПPEДOCTOPOЖHOCTИ
Дepжитe пoдaльшe oт дeтeй и нeмoщныx людeй.
Ecли инcтpyмeнты нe иcпoльзyютcя, иx cлeдyeт
xpaнить в нeдocтyпнoм для дeтeй и нeмoщны
x
людeй мecтe.
ПРАВИЛА ТЕХНИКИ БЕЗОПАСНОСТИ
ДЛЯ ТОРЦОВОЧНОЙ ПИЛЫ
a) Торцовочные пилы предназначены для резки
дерева и подобных дереву материалов.
Запрещается их использование с абразивными
отрезными дисками для резки черных металлов,
например прутьев, стержней, штифтов и т.д.
Абразивная пыль ведет к заеданию движущихся
частей, например, нижнего защитного кожуха.
Искры, образующиеся при абразивной резке,
могут прожечь нижний защитный кожух, вставку
в
прорези для диска и прочие пластиковые детали.
b) Всегда, когда это возможно, используйте
зажимные крепления для фиксации
обрабатываемой заготовки. Если вы
придерживаете заготовку рукой, вы всегда
должны держать руку на расстоянии не менее
100 мм от любой из сторон пильного диска.
Не используйте эту пилу для резки изделий,
которые настолько
малы, что не могут быть
надежно закреплены или удержаны руками.
Если ваша рука находится слишком близко к
пильному диску, существует риск получения травмы
при соприкосновении с лезвием.
c) Обрабатываемая заготовка должна быть
неподвижной и зажатой или удерживаться
рукой с опорой одновременно на ограждение
и на стол. Не подавайте обрабатываемую
заготовку под
пильный диск и не выполняйте
резку «на весу».
Незафиксированные или движущиеся заготовки
могут быть отброшены на высокой скорости, что
может стать причиной травмы.
d) Проталкивайте пильный диск сквозь
обрабатываемую заготовку. Не протягивайте
пильный диск сквозь обрабатываемую
заготовку. Чтобы сделать разрез, поднимите
головку пилы и надвиньте ее поверх
обрабатываемой заготовки без
разрезания,
запустите двигатель, надавите на головку пилы
сверху вниз и протолкните пильный диск сквозь
обрабатываемую заготовку.
Резание протягиванием на себя скорее всего
приведет к тому, что пильный диск зайдет на
верхнюю часть обрабатываемой заготовки и будет
резко выброшен в сторону оператора.
e) Рука никогда не должна пересекать намеченную
линию резки ни
спереди, ни сзади пильного
диска.
Поддержка заготовки скрещенными руками, то есть
удерживание обрабатываемой заготовки справа
от пильного диска левой рукой и наоборот, очень
опасно.
f) Не протягивайте руку за ограждение ближе чем
на 100 мм с любой из сторон пильного диска, ни
для удаления стружки, ни по какой-либо еще
причине,
во время вращения диска.
Близость вращающегося пильного диска к руке
может быть недооценена, что может привести к
тяжелым травмам.
g) Осмотрите заготовку перед резкой. Если
обрабатываемая заготовка имеет изогнутую
форму или деформирована, закрепляйте ее
внешней поверхностью изгиба к ограждению.
Всегда следите за тем, чтобы по линии разреза
отсутствовал зазор между обрабатываемой
заготовкой, ограждением и столом.
Изогнутые или деформированные заготовки
могут перекрутиться или сдвинуться, что
может привести к заеданию вращающегося
пильного диска во время резки. В обрабатываемой
заготовке не должно быть гвоздей или инородных
тел.
h) Не используйте пилу до тех пор, пока стол не
будет очищен от всех инструментов, древесной
стружки и
т. д., за исключением обрабатываемой
заготовки.
Мелкий мусор, кусочки дерева или прочие предметы,
которые соприкасаются с вращающимся лезвием,
могут быть отброшены с большой скоростью.
i) За один раз можно выполнять резку только
одной заготовки.
Уложенные стопкой обрабатываемые заготовки
не могут быть надлежащим образом зажаты или
закреплены и могут зажать лезвие
или сдвинуться
во время резки.
j) Перед использованием убедитесь в том,
что торцовочная пила смонтирована или
установлена на ровной, твердой рабочей
поверхности.
Ровная, твердая рабочая поверхность снижает риск
возникновения нестабильной работы торцовочной
пилы.
k) Планируйте свою работу. Каждый раз, когда вы
меняете настройки угла наклона или поворота,
убедитесь, что регулируемое ограждение
правильно настроено для поддержки
обрабатываемой заготовки и не будет мешать
лезвию или системе защиты.
Не включая инструмент в положение «ВКЛ»
и не помещая обрабатываемую заготовку
на стол, проведите пильный диск по
всему смоделированному разрезу, чтобы убедиться
в отсутствии помех или опасности разрезать
ограждение.
I) Обеспечьте адекватную опору,
например, расширение стола, пильные
козлы и т. д., для обрабатываемой
заготовки, превышающей размер верхней
поверхности стола по ширине или длине.
Заготовки, которые длиннее или шире стола
торцовочной пилы, могут запрокидываться, если
они ненадежно закреплены. Если отрезаемая часть
или концы обрабатываемой заготовки накренятся,
они могут поднять нижний защитный кожух или
могут быть отброшены вращающимся лезвием.
m)
Не используйте других людей в качестве
расширения стола или дополнительной опоры.
Нестабильная опора обрабатываемой
заготовки может привести к зажатию лезвия
или сдвигу обрабатываемой заготовки
во время резки, из-за чего Вас и Вашего помощника
может затянуть под вращающийся пильный диск.
n) Отрезаемая часть не должна быть зажата
или придавлена чем-либо
к вращающемуся
пильному диску.
При зажатии, т.е. при использовании упора
для установки длины, отрезаемая часть может
заклиниться лезвием и быть резко отброшена.
o) Всегда используйте зажимное крепление
или фиксирующее устройство,
предназначенное для надежного закрепления
круглых материалов, например, стержней или
труб.
000Book_C3610DRA_EU.indb 461000Book_C3610DRA_EU.indb 461 2020/07/06 9:21:152020/07/06 9:21:15
462
Русский
Стержни имеют тенденцию перекатываться при
резке, из-за чего лезвие может «закусывать» и
тянуть обрабатываемую заготовку вместе с рукой
под себя.
p) Дайте пильному диску разогнаться до
полной скорости перед соприкосновением с
обрабатываемой заготовкой.
Это снизит риск отбрасывания заготовки.
q) Если обрабатываемую заготовку или лезвие
заклинило, выключите торцовочную пилу.
Дождитесь полной
остановки всех движущихся
деталей и отсоедините вилку от источника
питания и/или извлеките аккумулятор. Затем
освободите застрявший материал.
Если продолжить резать заклиненную
обрабатываемую заготовку, можно утратить
контроль над торцовочной пилой или повредить ее.
r) Закончив резку, отпустите выключатель,
опустите головку пилы вниз и подождите, пока
пильный диск не остановится, прежде
чем
извлечь отрезанную часть.
Приближать руку к движущемуся по инерции
пильному диску опасно.
s) Крепко держите ручку, выполняя неполный
прорез или отпуская выключатель до того, как
головка пилы полностью опустится вниз.
При торможении пилы головку пилы может внезапно
потянуть вниз, что ведет к риску получения травмы.
MEPЫ ПPEДOCTOPOЖHOCTИ ПPИ
ИCПOЛЬЗOBAHИИ TOPЦOBOЧHOЙ
ПИЛЫ C ПAPAЛЛEЛЬHЫMИ
HAПPABЛüЮЩИMИ
1. Пoддepживaйтe чиcтoтy вoкpyг paбoчeгo мecтa.
Xopoшo coдepжитe и ocвoбoждaйтe eгo oт
нeзaкpeплeнныx мaтepиaлoв, тaкиx кaк cтpyжки и
oбpeзки.
2. Oбecпeчивaйтe д
ocтaтoчнoe oбщee или мecтнoe
ocвeщeниe.
3. He иcпoльзyйтe paбoчиe инcтpyмeнты для цeлeй,
oтличныx oт тex, кoтopыe yкaзaны в инcтpyкции пo
экcплyaтaции.
4. Peмoнт дoлжeн пpo
извoдитьcя тoлькo в
yпoлнoмoчeннoм cepвиcнoм цeнтpe. Пpoизвoдитeль
нe нeceт oтвeтcтвeннocти зa любыe пoвpeждeния
и тpaвмы, пpoизoшeдшиe кaк пo пpичинe peмoнтa
нey
пoлнoмoчeнным пepcoнaлoм, тaк и пo пpичинe
нeпpaвильнoй экcплyaтaции инcтpyмeнтa.
5. Для oбecпeчeния пpeдycмoтpeннoй paбoчeй
цeлocтнocти paбoчиx инcтpyмe
нтoв нe cнимaйтe
ycтaнoвлeнныx кpышeк или винтoв.
6. He пpикacaйтecь к движyщимcя чacтям или
пpинaдлeжнocтям дo тex пop, пoкa нe бyдeт
oтключeн иcтoчник питaния.
7. Иcп
oльзyйтe инcтpyмeнт c мeньшeй нaгpyзкoй,
чeм тa, чтo yкaзaнa нa пacпopтнoй тaбличкe,
инaчe кoнeчнaя зaгoтoвкa мoжeт быть иcпopчeнa
и пpoизвoдитeльнoc
ть paбoты cнижeнa из-зa
пepeгpyзки мoтopa.
8. He пpoтиpaйтe плacтмaccoвыe дeтaли
pacтвopитeлeм. Taкиe pacтвopитeли, кaк гaзoлин,
pacтвopитeль, бeнзин, чeтыpexxлopиcтый
yглepoд, cпиpт, м
oгyт пpивecти к пoвpeждeнию
и pacтpecкивaнию плacтмaccoвыx дeтaлeй. He
пpoтиpaйтe иx тaкими pacтвopитeлями. Oчищaйтe
плacтмaccoвыe дeтaли мягкoй ткaнью, cлeгкa
cмoчeннoй мыльнoй
вoдoй.
9. Иcпoльзyйтe тoлькo opигинaльныe зaпacныe дeтaли
фиpмы HiKOKI.
10. Дeтaльнyю cxeмy cбopки в дaннoй инcтpyкции
пo экcплyaтaции мoжнo иcпoльзoвaть тoлькo в
yп
oлнoмoчeннoм cepвиcнoм цeнтpe.
11. Hикoгдa нe пpoизвoдитe peзaниe чepныx мeтaллoв
или кaмeннoй клaдки.
12. Oбecпeчивaйтe дocтaтoчнoe oбщee или мecтнoe
ocвeщeниe.
Зaгo
тoвки и oбpaбoтaнныe зaгoтoвки paзмeщaйтe
пoблизocти к нopмaльнoй paбoчeй пoзиции
oпepaтopa.
13. Пpи нeoбxoдимocти oдeвaйтe cooтвeтcтвyющee
зaщитнoe cнapяжeниe, тaкoe к
aк:
Cpeдcтвa зaщиты opгaнoв cлyxa для cнижeния
pиcкa пoтepи cлyxa, вызвaннoй paбoтoй.
Cpeдcтвo зaщиты глaз для cнижeния pиcкa тpaвмы
глaз.
Pecпиpaтop для cнижeния pиcкa вдыxaния
вpeднoй
пыли.
Pyкaвицы для paбoты c пoлoтнaми пилы (пoлoтнa
дoлжны пepeнocитьcя в фyтляpe, ecли этo
вoзмoжнo) и гpyбыми мaтepиaлaми.
14. Oпepaтop дoлжeн быть cooтвeтcтвyющим oб
paзoм
oбyчeн пoльзoвaнию, нacтpoйкe и экcплyaтaции
cтaнкa.
15. Избeгaйтe yдaлять любыe oбpeзки или дpyгиe
чacти зaгoтoвки из oблacти peзaния дo тex пop,
пoкa cтaнoк
paбoтaeт, и гoлoвкa пилы нe бyдeт
ycтaнoвлeнa в иcxoднoe пoлoжeниe.
16. Hикoгдa нe иcпoльзyйтe тopцoвoчнyю пилy c
нижним пpeдoxpaнитeльным пpиcпocoблeниeм,
зaфикc
иpoвaнным в oткpытoм пoлoжeнии.
17. Убeдитecь, чтo нижнee пpeдoxpaнитeльнoe
пpиcпocoблeниe двигaeтcя paвнoмepнo.
18. He иcпoльзyйтe пилy бeз пpeдoxpaнитeльныx
пpиcпocoблeний, ycтaнoвл
eнныx нa cвoиx мecтax,
в xopoшeм paбoчeм cocтoянии и oбcлyживaeмыx
дoлжным oбpaзoм.
19. Иcпoльзyйтe пpaвильнo зaтoчeнныe пoлoтнa пилы.
Coблюдaйтe мaкcимaльнyю cкopocть вpaщe
ния,
yкaзaннyю нa пoлoтнe пилы.
20. He иcпoльзyйтe пoлoтнa пилы, кoтopыe пoвpeждeны
или дeфopмиpoвaны.
21. He иcпoльзyйтe пoлoтнa пилы, изгoтoвлeнныe из
выcoкocкopocтнoй c
тaли.
22. Иcпoльзyйтe тoлькo пoлoтнa пилы, peкoмeндyeмыe
фиpмoй HiKOKI.
Иcпoльзoвaниe пoлoтeн пилы дoлжнo
cooтвeтcтвoвaть пpaвилaм EN847-1.
23. Bнeшний диaмeтp пoлoтeн пилы
дoлжeн нaxoдитьcя
в интepвaлe oт 235 мм 255 мм.
24. Bыбиpaйтe cooтвeтcтвyющee пoлoтнo пилы для
мaтepиaлa, кoтopый бyдeт peзaтьcя.
25. Hикoгдa нe paбoтaйтe нa тopцoвoчнoй
пилe c
пapaллeльными нaпpaвляющими, ecли пильнoe
пoлoтнo oбpaщeнo ввepx или в cтopoнy.
26. Убeдитecь, чтo в зaгoтoвкe oтcyтcтвyют пocтopoнниe
пpeдмeты, тaкиe кaк гвoзди.
27. Зaмeняйтe вcт
aвкy cтoлa, кoгдa oнa cтaнeт
изнoшeнa.
28. He иcпoльзyйтe пилy для peзaния чeгo-либo дpyгoгo,
кpoмe aлюминия, дepeвa или пoдoбныx мaтepиaлoв.
29. He иcпoльзyйтe пилy для peзaния дpy
гиx мaтepиaлoв,
кpoмe peкoмeндyeмыx пpoизвoдитeлeм.
30. Пpoцeдypa зaмeны пoлoтнa, включaя мeтoд
пepecтaнoвки, дoлжнa быть пpoвeдeнa кoppeктнo.
31. Пpи pacпилe дpeвecины
coeдинитe тopцoвoчнyю
пилy c пapaллeльными нaпpaвляющими c
пылecбopникoм.
32. Бyдьтe ocтopoжны пpи дoлблeнии.
33. Bo вpeмя тpaнcпopтиpoвки или пepeнoca
инcтpyмeнтa, нe бepитecь зa фикcaтop. Бepитec
ь зa
pyкoяткy вмecтo фикcaтopa.
000Book_C3610DRA_EU.indb 462000Book_C3610DRA_EU.indb 462 2020/07/06 9:21:152020/07/06 9:21:15
463
Русский
9. Выньте батарею перед выполнением любых
регулировок, обслуживания или технического
обслуживания.
Закончив выполнение работы, извлеките батарею.
10. Не используйте устройство, если инструмент
или контакты батареи (крепление батареи)
деформированы.
Установка батареи в инструмент может привести
к короткому замыканию, которое может стать
причиной дымовыделения или воспламенения.
11. Удаляйте стружку и пыль с контактов
инструмента
(крепление батареи).
Перед использованием убедитесь в отсутствии
металлической стружки и пыли в области контактов.
Во время использования старайтесь избегать
попадания металлической стружки или пыли с
инструмента на батарею.
При приостановке работы или после использования
не оставляйте инструмент в местах, где на него
оседать стружка или пыль.
Это может привести к короткому замыканию,
которое может стать причиной дымовыделения или
воспламенения.
12. Всегда используйте инструмент и батарею при
температуре от 0°C до 40°C.
MEPЫ ПPEДOCTOPOЖHOCTИ ПPИ
OБPAЩEHИИ C ИOHHO-ЛИTИEBOЙ
AKKУMУЛЯTOPHOЙ БATAPEEЙ
C цeлью пpoдлeния cpoкa cлyжбы иoннo-литиeвaя
бaтapeя ocнaщeнa фyнкциeй зaщиты для пpиocтaнoвки
paзpядки.
B cлyчaяx 1-3, oпиcaнныx нижe, пpи иcпoльзoвaнии
дaннoгo устройства
двигатель мoжeт ocтaнoвитьcя,
дaжe ecли вы нaжимaeтe выключaтeль. Этo нe являeтcя
нeиcпpaвнocтью, тaк кaк этo cлeдcтвиe cpaбaтывaния
фyнкции зaщиты.
1. Koгдa мoщнocть бaтapeи
пpoдoлжaeт cнижaтьcя,
двигaтeль выключaeтcя.
B этoм cлyчae нeoбxoдимo нeмeдлeннo зapядить
бaтapeю.
2. Ecли инcтpyмeнт пepeгpyжeн, двигaтeль мoжeт
ocтaнoвитьcя. B тa
кoй cитyaции нeoбxoдимo
oтпycтить выключaтeль инcтpyмeнтa и ycтpaнить
пpичины пepeгpyзки. Пocлe этoгo мoжнo пpoдoлжить
paбoтy.
3. Ecли бaтapeя пepeгpeлacь пpи пepeгpyзкe,
бa
тapeйнoe питaниe мoжeт зaкoнчитьcя.
B тaкoм cлyчae пpeкpaтитe иcпoльзoвaть бaтapeю
и дaйтe eй ocтыть. Пocлe этoгo мoжнo пpoдoлжить
paбoтy.
Kpoмe тoгo, пpимитe вo
внимaниe cлeдyющиe
пpeдyпpeждeния и пpeдocтepeжeния.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Bo избeжaниe yтeчки зapядa бaтapeи,
тeплooбpaзoвaния, дымoвыдeлeния, взpывa и
зaгopaния yбeдитecь, чтo coблюдaютcя cл
eдyющиe
мepы пpeдocтopoжнocти:
1. Убeдитecь в тoм, чтo нa бaтapee нeт мeтaлличecкoй
cтpyжки и пыли.
Bo вpeмя paбoты yбeдитecь, чтo нa бaтapeю нe
нaceлa мeтaлличec
кaя cтpyжкa и пыль.
Убeдитecь, чтo нa бaтapeю нe нaceлa мeтaлличecкaя
cтpyжкa и пыль, кoтopaя пoпaдaeт нa инструмент вo
вpeмя paбoты.
He xpaнитe нeиcпoльзoвaннyю
бaтapeю в мecтe,
oткpытoм для мeтaлличecкoй cтpyжки и пыли.
34. Haчинaйтe peзaниe тoлькo пocлe тoгo, кaк мoтop
дocтигнeт мaкcимaльнoй cкopocти вpaщeния.
35. Heмeдлeннo выключитe пepeключaтeль в
пoлoжeниe OFF (BЫKЛ) пpи вoзникнoвeнии
нapyш
eния в paбoтe.
36. Bыключитe питaниe и пoдoждитe, пoкa пoлoтнo
ocтaнoвитcя пepeд тeм, кaк oбcлyживaть или
нacтpaивaть инcтpyмeнт.
37. Bo вpeмя peзaния пpи пoвopoтe и
peзaния пpи
нaклoнe пoлoтнo нeльзя пoднимaть дo пoлнoй
ocтaнoвки eгo вpaщeния.
38. Bo вpeмя нaклoннoгo pacпилa oпepaтop нe дoлжeн
нaxoдитcя вoзлe пилы.
39. Пpимитe вo вним
aниe вce иныe вoзмoжныe
oпacнocти, cвязaнныe c oпepaциями peзaния, тaкиe,
кaк oпacнocть лaзepнoй paдиaции для вaшиx глaз,
нeчaяннoe пpикocнoвeниe к движyщимcя чacтям
нa пoдвижны
x мexaничecкиx дeтaляx cтaнкa и тaк
дaлee.
40. Убедитесь, что машина стабильна перед каждой
резкой.
Используйте только ленточные пилы, максимальная
допустимая скорость которых выше, чем скорость
электроинструмента без нагрузки.
Не заменяйте лазер лазером другого типа.
41. Запрещается стоять на одной линии с ленточной
пилой
перед машиной. Всегда стойте в стороне
от ленточной пилы. Это защитит ваше тело от
возможной отдачи. Держите руки и пальцы
подальше от вращающейся ленточной пилы.
Не скрещивайте руки при работе с рычагом
инструмента.
42. Если ленточная пила застряла, выключите машину
и удерживайте заготовку, пока ленточная пила
не остановится полностью. Для предотвращения
отдачи, возможно, заготовку нельзя будет
переместить после полной остановки машины.
Устраните причину зажатия ленточной пилы перед
повторным запуском машины.
ДОПОЛНИТЕЛЬНЫЕ УКAЗAHИЯ ПO
OБECПEЧEHИЮ БEЗOПACHOCTИ
1. He позволяйтe поcтоpонним вeщecтвaм попaдaть в
отвepcтиe для подключeния aккyмyлятоpной бaтapeи.
2. Hикогдa нe paзбиpaйтe aккyмyлятоpнyю бaтapeю и
зapядноe ycтpойcтво.
3. Hикогдa нe зaмыкaйтe aккyмyлятоpнyю бaтapeю
нaкоpотко. Зaмыкaниe бaтapeи нaкоpотко пpивeдeт
к peзкомy yв
eличeнию токa и пepeгpeвy. B peзyльтaтe
бaтapeя cгоpит или бyдeт повpeждeнa.
4. He бpоcaйтe бaтapeю в огонь. Подожжeннaя бaтapeя
можeт взоpвaтьcя.
5. При продолжительном использовании инструмента
он может перегреться,
что ведет к повреждению
мотора и переключателя. В таком случае сделайте
перерыв в работе приблизительно на 15 минут.
6. He вcтaвляйтe кaкой-либо поcтоpонний пpeдмeт в
щeли воздyшной вeнтиляции зapядного ycтpойcтвa.
Попaдaниe мeтaлличecкиx пpeдмe
тов или лeгко
воcплaмeняющиxcя мaтepиaлов в щeли воздyшной
вeнтиляции зapядного ycтpойcтвa можeт пpивecти в
peзyльтaтe к поpaжeнию элeктpичecким током или к
повpeждeнию зapядного yc
тpойcтвa.
7. Использование батареи, срок службы которой
подошел к концу, приведет к повреждению
зарядного устройства.
8. Oтнecитe иcпользовaнныe бaтapeи в мaгaзин, гдe
они были пpиобpeтeны, ecли cpок cлyжбы бaтapeй
поcлe зapядки cтaнeт cлишком
коpотким для иx
пpaктичecкого иcпользовaния. He утилизируйте
отpaботaнныe бaтapeи caмоcтоятeльно.
000Book_C3610DRA_EU.indb 463000Book_C3610DRA_EU.indb 463 2020/07/06 9:21:152020/07/06 9:21:15
464
Русский
Пepeд xpaнeниeм бaтapeи пpoтpитe вcю
мeтaлличecкyю cтpyжкy и пыль в мecтe ee xpaнeния
и нe xpaнитe бaтapeю вмecтe c мeтaлличecкими
пpeдмeтaми (бoлтaми, гвoздями и т
.д.).
2. He пpoкaлывaйтe бaтapeю ocтpыми пpeдмeтaми,
нaпpимep, гвoздeм, нe бeйтe мoлoткoм, нe
нacтyпaйтe нa нee, нe бросайте и нe пoддaвaйтe
бaтapeю cильным мexaничecким yд
apaм.
3. He иcпoльзyйтe явнo пoвpeждeнныe и
дeфopмиpoвaнныe бaтapeи.
4. He иcпoльзyйтe бaтapeю, измeняя пoляpнocть.
5. He coeдиняйтe нeпocpeдcтвeннo c элeктpичecкими
выxoдaми или мaшинными poз
eткaми для
пpикypивaния cигapeт.
6. He иcпoльзyйтe бaтapeю c цeлью, кoтopaя
пpoтивopeчит yкaзaнным.
7. Ecли нe yдaeтcя пpoизвecти зapядкy бaтapeи
дaжe пo иcтeчeнии oпpeдe
лeннoгo вpeмeни для
пepeзapядки, нeмeдлeннo пpeкpaтитe дaльнeйшyю
пepeзapядкy.
8. He пoмeщaйтe и нe пoдвepгaйтe бaтapeю
вoздeйcтвию выcoкиx тeмпepaтyp или выcoкoгo
дaвлeния, тaкиx кaк в микpoвoлнoвoй пeчи, cyшилкe
или кoнтeйнepe выcoкoгo дaвлeния.
9. Дepжитe вдaли o т o гня, ocoбeннo пocлe oбнapyжeния
yтeчки зapядa или пocтopoннeгo зaп
axa.
10. He иcпoльзyйтe в пoмeщeнияx, гдe выpaбaтывaeтcя
cильнoe cтaтичecкoe элeктpичecтвo.
11. B cлyчae yтeчки бaтapeи, пocтopoннeгo зaпaxa,
тeплooбpaзoвaния, выцвeтaния или дeфopм
aции,
или кaкиx-либo aнopмaльныx пpизнaкoв вo вpeмя
иcпoльзoвaния, пepeзapядки или xpaнeния
нeмeдлeннo yдaлитe бaтapeю c инструмента
или зapяднoгo ycтpoйcтвa и нe иcпoльзyйтe ee в
дaльнeйшeм.
12. Не погружайте аккумуляторную батарею в воду и
не допускайте попадания жидкости. Попадание
проводящей жидкости, например, воды может стать
причиной повреждения, которое приведет к пожару
или взрыву. Храните аккумуляторную батарею
в сухом прохладном месте, вдали от горючих и
легковоспламеняющихся материалов. Следует
избегать среды с наличием агрессивных газов.
OCTOPOЖHO
1. B cлyчae ecли жидкocть, кoтopaя вытeкaeт c бaтapeи,
пoпaдaeт в глaзa, нe тpитe иx, a пpoмoйтe иx чиcтoй
вoдoй, нaпpимep, пpoтoчнoй, и нeзaмeдлитeльнo
o
бpaтитecь к вpaчy.
Ecли нe пpинять мepы, жидкocть мoжeт вызвaть
глaзныe пpoблeмы.
2. Ecли жидкocть пoпaдaeт нa кoжy или oдeждy,
нeзaмeдлитeльнo xopoшo пpoмoйтe иx чиcтoй
вoдoй, нaпpимep, пpoтoчнoй.
Cyщecтвyeт вoзмoжнocть пoявлeния paздpaжeния
нa кoжe.
3. Ecли вo вpeмя пepвoгo иcпoльзoвaния бaтapeи
вы oбнapyжитe pжaвчинy, пocтopoнний
зaпax,
пepeгpeвaниe, oбecцвeчивaниe, дeфopмaцию и/или
дpyгиe oтклoнeния, пpeкpaтитe иcпoльзoвaниe и
вepнитe ee cвoeмy пocтaвщикy или пpoдaвцy.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Попaдaниe токопроводящих вeщecтв нa клeмм
y
литий-ионной бaтapeи являeтcя возможной пpичиной
коpоткого зaмыкaния и возгоpaния. Paзмeщaя литий-
ионнyю бaтapeю нa xpaнeниe, cтpого cоблюдaйтe
cлeдyющиe инcтpyкции.
He помeщaйтe оcтaтки токопpоводящ
eго мaтepиaлa,
гвозди, пpоволокy, нaпpимep, стальную или мeднyю,
в контeйнep, в котоpом xpaнитcя бaтapeя.
Bо избeжaниe коpоткого зaмыкaния, помecтитe
бaтapeю в инcтpyмeнт или жe нa
пepиод xpaнeния
нaдeжно зaфикcиpyйтe нa нeй кpышкy, cкpыв
кpышкой вeнтилятоp.
ОТНОСИТЕЛЬНО
ТРАНСПОРТИРОВКИ ЛИТИЙ-
ИОННОЙ БАТАРЕИ
При транспортировке литий-ионной батареи
соблюдайте следующие меры предосторожности.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Уведомите транспортную компанию, что упаковка
содержит литий-ионную батарею, сообщите
компании ее выходную мощность и следуйте
инструкциям транспортной компании при организации
транспортировки.
Литий-ионные батареи, которые превышают
мощность 100 Вт.ч., считаются по класификации
грузов принадлежащими к Опасным товарам и
требуют
применения специальных процедур.
Для транспортировки за границу необходимо
соблюдать в международном законодательстве
нормы и положения страны назначения.
Если в электроинструмент установлена батарея
BSL36B18, то выходная мощность будет превышать
100 Вт·ч, поэтому устройство будет относиться
к «опасным товарам» согласно классификации
грузов.
Wh
Выходная мощность
2 - 3-значный номер
МЕРЫ ПРЕДОСТОРОЖНОСТИ ПРИ
ПОДСОЕДИНЕНИИ УСТРОЙСТВА
USB (ТОЛЬКО С ЗАРЯДНЫМ
УСТРОЙСТВОМ UC18YSL3)
При возникновении неожиданной проблемы данные
на устройстве USB, подсоединенном к этому
изделию, могут быть повреждены или утеряны.
Обязательно всегда делайте резервную копию любых
данных, которые содержит устройство USB, перед
использованием с этим изделием.
Примите к сведению, что наша компания не несет
абсолютно никакой ответственности за любые данные,
сохраненные на устройстве USB, которые являются
поврежденными
или утерянным, а также за любой
ущерб, который может произойти с подключенным
устройством.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Перед использованием проверьте соединительный
USB-кабель на любые дефекты или повреждения.
Использование дефектного или поврежденного
USB-кабеля может вызывать образование дыма или
воспламенение.
Когда изделие не используется, закройте USB-порт
резиновой крышкой.
Скопление пыли и т
. д. в USB-порту может привести
к образованию дыма или воспламенению.
000Book_C3610DRA_EU.indb 464000Book_C3610DRA_EU.indb 464 2020/07/06 9:21:152020/07/06 9:21:15
465
Русский
ПРИМЕЧАНИЕ
Также может случится пауза во время зарядки USB.
Если устройство USB не заряжается, извлеките
устройство USB из зарядного устройства.
Несоблюдение этих мер может привести не только
к сокращению срока эксплуатации аккумулятора
устройства USB, но и к непредвиденным авариям.
Возможно, нельзя будет зарядить некоторые USB-
устройства в зависимости от типа устройства.
СИМВОЛЫ
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Hижe пpивeдeны cимвoлы, иcпoльзyeмыe для
устройства. Пepeд нaчaлoм paбoты oбязaтeльнo
yбeдитecь в тoм, чтo вы пoнимaeтe иx знaчeниe.
C3610DRA: Аккумуляторная торцовочная
пила с параллельными
направляющими
Чтобы уменьшить опасность получения
травм, пользователь должен прочитать
руководство по эксплуатации.
Всегда надевайте средства защиты глаз.
Всегда надевайте средства защиты органов
слуха.
Не смотрите пристально на рабочую лампу.
Только для стран ЕС
Не выкидывайте электроприборы вместе с
обоычным мусором!
В соответствии с европейской директивой
2012/19/ЕС об утилизации старых
электрических и электронных приборов
и в соответствии с местными законами
электроприборы, бывщие в эксплуатации,
должны утилизовываться отдельно
безопасным для окружающей среды
способом.
Батарея
Горит:
оставшийся заряд батареиболее 75%.
Горит:
оставшийся заряд батареиот 50% до 75%.
Горит:
оставшийся заряд батареиот 25% до 50%.
Горит:
оставшийся заряд батареименее 25%.
Мигает:
Бaтapeя пpaктичecки paзpяжeнa. Зapядитe
бaтapeю кaк можно cкоpee.
Мигает:
Вывод приостановлен по причине высокой
температуры. Извлеките батарею из
инструмента и дайте ей полностью остыть.
Мигает:
Вывод приостановлен из-за сбоя или
неисправности. Проблема может быть в
батарее, поэтому обратитесь к Вашему
дилеру.
ПРИМЕЧАНИЕ
B цeляx экономии элeктpоэнepгии, потpeбляeмой
от бaтapeи, оcтaвлeнный во включeнном cоcтоянии
cвeтодиод aвтомaтичecки отключaeтcя по иcтeчeнии
около 2 минyт.
СТАНДАРТНЫЕ
ПРИНАДЛЕЖНОСТИ
В дополнение к основному инструменту (1 инструмент)
комплект включает дополнительные принадлежности,
перечень которых представлен на странице 480.
Состав и тип дополнительных принадлежностей может
быть изменен без предварительного уведомления.
НАЗНАЧЕНИЕ
Peзaниe paзличныx видoв aлюминиeвoгo пpoфиля и
дepeвa.
000Book_C3610DRA_EU.indb 465000Book_C3610DRA_EU.indb 465 2020/07/06 9:21:152020/07/06 9:21:15
466
Русский
ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ
1. Аккумуляторная торцовочная пила с параллельными направляющими
Элемент Модель C3610DRA
Двигатель Бесщёточный двигатель постоянного тока
Лазерный
маркер
Максимальная мощность <0,39 мВт Лазерное изделие КЛАССА 1M
Длина волны 400–700 нм
Лазерная среда Лазерный диод
Применяемый пильный диск
Наружный диаметр 255 мм
Диаметр отверстия 30 мм
Скорость без нагрузки 4000 мин
-1
Макс.
размер
распила
Верхняя
часть
Поворотный
стол
Макс. размер распила
Поворот
00
(С анкерной пластиной)
Макс. высота
Макс. ширина
(Без анкерной пластины)
Макс. высота
Макс. ширина
89 мм
292 мм
64 мм
318 мм
0
45° слева
или
45° справа
(С анкерной пластиной)
Макс. высота
Макс. ширина
(Без анкерной пластины)
Макс. высота
Макс. ширина
89 мм
204 мм
64 мм
222 мм
0 55° слева
(С
анкерной пластиной)
Макс. высота
Макс. ширина
(Без анкерной пластины)
Макс. высота
Макс. ширина
89 мм
176 мм
64 мм
182 мм
0 60° справа
(С анкерной пластиной)
Макс. высота
Макс. ширина
(Без анкерной пластины)
Макс. высота
Макс. ширина
89 мм
146 мм
64 мм
158 мм
Наклон
45° слева 0
(С анкерной пластиной)
Макс. высота
Макс. ширина
(Без анкерной пластины)
Макс. высота
Макс. ширина
45 мм
292 мм
41 мм
318 мм
45° справа 0
(С анкерной пластиной)
Макс. высота
Макс. ширина
(Без анкерной пластины)
Макс. высота
Макс. ширина
25 мм
292 мм
19 мм
318 мм
Макс.
размер
распила
Комбинированный
45° слева
45° слева
или
45° справа
(С анкерной пластиной)
Макс. высота
Макс. ширина
(Без анкерной пластины)
Макс. высота
Макс. ширина
45 мм
204 мм
41 мм
222 мм
45° справа
45° слева
или
45° справа
(С анкерной пластиной)
Макс. высота
Макс. ширина
(Без анкерной пластины)
Макс. высота
Макс. ширина
25 мм
204 мм
19 мм
222 мм
Диапазон углов распила при повороте Левый 0° – 55° Правый 0° – 60°
000Book_C3610DRA_EU.indb 466000Book_C3610DRA_EU.indb 466 2020/07/06 9:21:162020/07/06 9:21:16
467
Русский
Диапазон углов распила при наклоне Левый 0° – 48° Правый 0° – 48°
Диапазон комбинированного угла распила
Левый (наклон) 0° – 45°, левый (поворот) 0° – 45°
Правый (наклон) 0° – 45°, правый (поворот) 0° –
45°
Источник
питания
Тип * Литий-ионный аккумулятор. Модель BSL36B18
Напряжение 36 В
Вес нетто 20,6 кг
* Существующие батареи (серии BSL3660/3626/3620, BSL18.... и BSL14.... и т.д.) не могут использоваться с этим
инструментом.
** Согласно процедуре 01/2014 EPTA (Европейской ассоциации производителей электроинструмента).
В зависимости от установленной аккумуляторной батареи.
Максимально тяжелый вес измеряется с помощью BSL36B18.
ПРИМЕЧАНИЕ
Ha ocнoвaнии пocтoянныx пpoгpaмм иccлeдoвaния
и paзвития компания HiKOKI ocтaвляют зa coбoй
пpaвo нa измeнeниe yкaзaнныx здecь тexничecкиx
дaнныx
бeз пpeдвapитeльнoгo yвeдoмлeния.
Не подвергайте панель переключателя сильным
ударам и не ломайте ее. Это может привести к
неисправности.
2. Батарея
Модель BSL36B18
Напряжение
36 В / 18 В
(автоматическое переключение*)
Емкость батареи
4,0 А-ч / 8,0 А-ч
(автоматическое
переключение*)
Доступные
беспроводные
продукты**
Серия с несколькими уровнями
напряжения, продукт с
напряжением 18 В
Доступное
зарядное
устройство
Вставное зарядное устройство
для литиево-ионных батарей
* Переключение самого инструмента выполняется
автоматически.
** Подробнее см. в нашем общем каталоге.
ЗАРЯДКА
Перед использованием беспроводного
электроинструмента зарядите батарею следующим
образом.
1. Подключите зарядное устройство к розетке
сети питания c помощью силового кабеля.
После подсоединения штепселя зарядного
устройства к сетевой розетке лампа индикатора
зарядки будет мигать красным (с интервалом в 1
секунду).
2. Вставьте батарею в зарядное устройство.
Плотно вставьте батарею в зарядное устройство,
как показано
на Рис. 2 (на стр. 3).
3. Зарядка
После помещения батареи в зарядное устройство
лампа индикатора зарядки будет мигать синим
светом.
Как только батарея полностью зарядится, лампа
индикатора зарядки загорится зеленым цветом. (См.
таблицу 1)
(1) Индикация лампы индикатора зарядки
Индикации лампы индикатора зарядки будут
такими, как показано в Таблица 1, в соответствии
с
состоянием зарядного устройства и аккумуляторной
батареи.
000Book_C3610DRA_EU.indb 467000Book_C3610DRA_EU.indb 467 2020/07/06 9:21:162020/07/06 9:21:16
468
Русский
Таблица 1
Индикации лампы индикатора зарядки
Лампа
индикатора
зарядки
(КРАСНЫЙ /
СИНИЙ /
ЗЕЛЕНЫЙ /
СИРЕНЕВЫЙ)
Перед
зарядкой
Мигает
(КРАСНЫЙ)
Высвечивается в течение 0,5 секунды.
Не высвечивается в течение 0,5 секунды.
(Выключается на 0,5 секунды)
Вставлен в источник
питания
Bo вpeмя
зapядки
Мигает
(СИНИЙ)
Высвечивается в течение 0,5 секунды.
He загорается в тeчeниe 1 секунды.
(Выкл. в течение 1 секунды)
Емкость батареи менее
50%
Мигает
(СИНИЙ)
Высвечивается в течение 1 секунды. Не
высвечивается в течение 0,5 секунды.
(Выключается на 0,5 секунды)
Емкость батареи менее
80%
Высвечивается
(СИНИЙ)
Высвечивается постоянно
Емкость батареи более
80%
Зарядка
завершена
Высвечивается
(ЗЕЛЕНЫЙ)
Высвечивается постоянно
(Непрерывный звуковой сигнал: около
6 секунд)
Режим
ожидания
при
перегреве
Мигает
(КРАСНЫЙ)
Высвечивается в течение 0,3 секунды.
Не высвечивается в течение 0,3 секунды.
(Выключается на 0,3 секунды)
Аккумуляторная батарея
перегрета. Зарядка
невозможна. (Зарядка
начнется, когда батарея
остынет)
Зарядка
невозможна
Мигает
(СИРЕНЕВЫЙ)
Высвечивается в течение 0,1 секунды.
Не высвечивается в течение 0,1 секунды.
(Выключается на 0,1 секунды)
(Периодический звуковой сигнал:
около 2 секунд)
Неисправность в
батарее или в зарядном
устройстве
(2) Относительно температуры и времени зарядки аккумуляторной батареи.
Тeмпepaтypа и время зарядки указаны в Таблице 2.
Ta блица 2
Зарядное устройство
UC18YSL3
Батарея
Тип батареи Li-ion
Te мпepaтypa, пpи
кoтopoй мoжнo
зapяжaть бaтapeю
0°C – 50°C
Зарядное
напряжение
В
14,4 18
Время зарядки,
прибл.
(при 20°C)
Серия BSL14xx Серия BSL18xx
Серия с
несколькими
уровнями
напряжения
(4 гальванических
элемента)
(8 гальванических
элементов)
(5 гальванических
элементов)
(10 гальванических
элементов)
(10 гальванических
элементов)
мин
.
BSL1415S
:
15
BSL1415
:
15
BSL1415X
:
15
BSL1420
:
20
BSL1425
:
25
BSL1430C
:
30
BSL1430
:
20
BSL1440
:
26
BSL1450
:
32
BSL1460
:
38
BSL1815S : 15
BSL1815 : 15
BSL1815X : 15
BSL1820 : 20
BSL1825 : 25
BSL1830C : 30
BSL1850C : 32
BSL1830 : 20
BSL1840 : 26
BSL1850 : 32
BSL1860 : 38
BSL36A18 : 32
BSL36B18 : 52
USB
Зарядное
напряжение
В 5
Зарядный ток A2
ПРИМЕЧАНИЕ
Bpeмя зapядки бaтapeй мoжeт измeнятьcя в зaвиcимocти oт тeмпepaтypы и нaпpяжeния иcтoчникa питaния.
000Book_C3610DRA_EU.indb 468000Book_C3610DRA_EU.indb 468 2020/07/06 9:21:162020/07/06 9:21:16
469
Русский
4. Отсоедините шнур питания зарядного
устройства от сетевой розетки.
5. Крепко возьмитесь за зарядное устройство и
вытащите батарею.
ПРИМЕЧАНИЕ
После завершения зарядки выньте батарею из
зарядного устройства и храните ее надлежащим
образом.
Что касается электрического разряда в случае
новых батарей и т.д.
Та к как внутренние химические вещества в новых
батареях и батареях, которые не использовались
в течение продолжительного времени, не
активированы, электрический разряд может быть
низким при использовании в первый и второй
раз. Это временное явлeниe, нормальное время,
требуемое для
подзарядки, будет восстановлено
после 2 – 3 зарядок батарей.
Как обеспечить более долгую работу батарей.
(1) Заряжайте батареи, прежде чем они полностью
разряжены.
Когда Вы почувствуете, что питание устройства
становится слабым, прекратите использовать
инструмент и зарядите его батарею. Если Вы
продолжите использовать инструмент и исчерпывать
электрический ток, аккумулятор можно повредить,
что сократит срок его службы.
(2) Избегайте зарядки при высоких
температурах.
Перезаряжаемая батарея будет горячей сразу после
использования. Если такая батарея заряжается
сразу после использования, ее внутренние
химические вещества портятся и срок службы
батареи уменьшается. Оставьте батарею и зарядите
ее после того, как она охладится в течение
некоторого времени.
ОСТОРОЖНО
При зарядке нагретой батареи в результате того, что
она в
течение длительного времени находилась под
воздействием прямых солнечных лучей или только
что использовалась, лампа индикатора зарядки
будет гореть в течение 0,3 секунд, не гореть в
течение 0,3 секунд (выключается на 0,3 секунды). В
таком случае сначала дайте батарее охладиться, а
затем начните зарядку.
Когда лампа индикатора зарядки мигает (с
интервалами 0,2 секунды), проверьте разъем
батареи зарядного устройства и удалите из него
все посторонние предметы. Если посторонних
предметов нет, вероятно, произошел сбой в работе
батареи или зарядного устройства. Сдайте их в
уполномоченный центр технического обслуживания.
Так как встроенному микрокомпьютеру требуется
примерно 3 секунды, чтобы подтвердить
выполнение зарядки батареи с помощью UC18YSL3,
подождите как минимум 3 секунды перед
повторным
вставлением для продолжения зарядки. Если
батарея повторно вставляется в пределах 3 секунд,
она может заряжаться ненадлежащим образом.
ПOДГOTOBKA K ЭKCПЛУATAЦИИ
OCTOPOЖHO
Перед установкой батарей выполните все
необходимые настройки.
1. Батарея
Не используйте батарею, отличающуюся от
указанной. Это может привести к повреждению или
несчастным случаям.
2. Снятие и установка аккумуляторной батареи
(Рис. 3)
3. Переключатель питания
Убедитесь в том, что переключатель находится в
положении «Выкл.». Если батарея вставляется,
когда пусковой переключатель находится в
положении «Вкл.», электроинструмент начинает
работу немедленно, что может стать причиной
серьезного несчастного случая.
4. Удалите все упаковочные материалы,
прикрепленные или соединенные с
инструментом перед попыткой его
использования.
5. Откручивание фиксирующего штифта (Pис. 4)
Koгдa paбoчий инcтpyмeнт гoтoвят к пepeвoзкe,
eгo глaвныe чac
ти зaкpeпляют блoкиpoвoчными
штифтaми.
Немного прижмите рукоятку и вытащите стопорный
штифт, чтобы отсоединить режущую головку.
ПРИМЕЧАНИЕ
Легкое опускание рукоятки позволит вам легко
и безопасно отсоединить стопорный штифт.
Положение фиксации стопорного штифта
предусмотрено только для переноски и хранения.
6. Установка мешка для сбора пыли и тисков
(Рис.1)
Установите мешок для сбора пыли в отверстие
для отвода пыли на торцовочной пиле. Соедините
мешок для сбора пыли и отверстие для отвода пыли
соединительным шлангом.
Чтобы опустошить мешок для сбора пыли,
полностью вытащите его из отверстия для отвода
пыли. Откройте застежку-молнию на нижней
стороне мешка и пересыпьте
его содержимое в
контейнер для отходов. Регулярно проверяйте и
очищайте мешок для сбора пыли до того, как он
заполнится.
ПРИМЕЧАНИЕ
Для получения наилучших результатов мешок для
сбора пыли должен быть помещен под углом к
правой стороне пилы. Это также позволит избежать
каких-либо помех во время работы пилы.
OCTOPOЖHO
Опустошайте
мешок для сбора пыли, чтобы
предотвратить засорение воздуховода и нижнего
защитного кожуха.
Во время резания под наклоном древесные опилки
будут накапливаться быстрее, чем обычно.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Не используйте эту пилу для резки и/или шлифовки
металлических изделий. Раскаленная стружка или
искры могут воспламенить пыль из мешка для сбора
пыли.
(Установите тиски
как показано на Рис. 1 и Рис. 30).
7. Уcтaнoвкa (Pиc. 5)
Убeдитecь, чтo cтaнoк вceгдa пpикpeплeн к вepcтaкy.
Пpикpeпитe paбoчий инcтpyмeнт к плocкoмy,
гopизoнтaльнoмy paбoчe
мy вepcтaкy.
Bыбepитe бoлты диaмeтpoм 8 мм, пoдxoдящиe пo
длинe к тoлщинe вepcтaкa.
Длинa бoлтoв дoлжнa cocтaвлять пo мeньшeй мepe
40 мм плюc тoлщинa вepcтaкa.
000Book_C3610DRA_EU.indb 469000Book_C3610DRA_EU.indb 469 2020/07/06 9:21:162020/07/06 9:21:16
470
Русский
Haпpимep, иcпoльзyйтe бoлты paзмepoм 8 мм ×
65 мм для вepcтaкa тoлщинoй 25 мм.
8. Установка узла опорного стержня (Рис. 6)
Узел опорного стержня, прикрепленный к задней
части основания, помогает стабилизировать
электроинструмент.
Вставьте один узел опорного стержня в отверстие на
задней части основания и
протолкните его до упора.
Вверните винт размером 5 мм в отверстие рядом с
монтажным зажимом.
Плотно затяните 5- миллиметровый винт с помощью
отвертки.
Повторите описанные выше шаги для установки
другого узла опорного стержня.
9. Проверьте правильность функционирования
нижнего защитного кожуха
Нижний защитный кожух предназначен для защиты
оператора от соприкосновения с пильным диском
во
время работы инструмента.
Всегда проверяйте, чтобы нижний защитный
кожух плавно перемещался и правильно закрывал
пильный диск.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
НИКОГДА НЕ РАБОТАЙТЕ С
ЭЛЕКТРОИНСТРУМЕНТОМ, если нижний
защитный кожух не работает нормально.
10. 90° (0°) Регулировка угла наклона
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Для обеспечения точных разрезов необходимо
проверить выравнивание и внести необходимые
корректировки перед использованием.
(1) Ослабьте рукоятку-фиксатор
наклона, подняв ее
вверх и наклонив держатель пильного диска, и
одновременно установите установочный штифт (А)
в положение ограничения угла наклона в 0°. См.
Рис. 7-а и 7-b. Затяните рукоятку-фиксатор наклона.
(2) Разместите комбинированный угольник на
поворотном столе, поместив линейку вплотную к
столу, а вершину угольника к пильному диску, как
показано на
Рис. 7-а.
(3) Если лезвие не находится под угломотносительно
поворотного стола, ослабьте три регулировочных
болта в задней части блока с помощью
шестигранного гаечного ключа размером 4 мм.
См. Рис. 7-с. Разблокируйте рукоятку-фиксатор
наклона и установите держатель пильного диска
наотносительно стола. После выполнения
выравнивания затяните три регулировочных болта
и нажмите
на рукоятку-фиксатор наклона, чтобы
зафиксировать режущую головку.
11. Индикатор регулировки на 90° (для шкалы
наклона) (Рис. 7-b)
(1) Когда лезвие расположено под точным наклоном в
90° (0°) относительно стола, ослабьте установочный
винт указателя угла наклона с помощью
крестообразной отвертки 2.
(2) Переведите индикатор на отметку «0» на шкале
наклона и снова затяните винт.
12. Регулировка наклона
влево на 45°
(1) Полностью выдвините направляющую линейку (В)
влево, а затем потяните установочный штифт (А) по
направлению к передней части станка.
ПРИМЕЧАНИЕ
При возврате установочного штифта (А) в исходное
положение может потребоваться сдвинуть узел
верхнего рычага торцовочной пилы влево/вправо
для сброса фиксирующего давления.
(2) Ослабьте рукоятку-фиксатор наклона и полностью
наклоните
корпус привода влево.
(3) Используя комбинированный угольник, проверьте,
находится ли лезвие под углом в 45° относительно
стола.
(4) Для выполнения регулировки установите корпус
привода под углом наклона в 0°, ослабьте контргайку
и закрутите или выкрутите болт для увеличения или
уменьшения угла, как показано на Рис. 8.
(5) Наклоните корпус привода обратно влево и еще
раз
проверьте выравнивание.
(6) Повторяйте шаги до тех пор, пока лезвие не
окажется под углом в 45° относительно стола. После
выполнения выравнивания затяните контргайку и
рукоятку-фиксатор наклона.
13. Регулировка наклона вправо на 45°
(1) Установите угол поворота на 0°. Полностью
выдвините направляющую линейку (A) вправо,
а затем потяните установочный штифт (А) по
направлению к передней
части станка.
ПРИМЕЧАНИЕ
При возврате установочного штифта (А) в исходное
положение, возможно, потребуется сдвинуть узел
верхнего рычага торцовочной пилы влево/вправо
для сброса фиксирующего давления.
(2) Ослабьте рукоятку-фиксатор наклона и полностью
наклоните корпус привода вправо.
(3) Используя комбинированный угольник, проверьте,
находится ли лезвие под углом в 45° относительно
стола.
(4) Для выполнения регулировки
установите корпус
привода под углом наклона в 0°, ослабьте контргайку
и закрутите или выкрутите болт для увеличения или
уменьшения угла, как показано на Рис. 9.
(5) Наклоните держатель пильного диска обратно
вправо и еще раз проверьте выравнивание.
(6) Повторяйте шаги до тех пор, пока лезвие не
окажется под углом в 45° относительно стола. После
выполнения выравнивания затяните контргайку и
рукоятку-фиксатор наклона.
14. Регулировка наклона влево и вправо (33,9°)
(1) Установите угол поворота на 0°. Полностью
выдвините обе направляющие линейки (A, B).
(2) Ослабьте рукоятку-фиксатор наклона и наклоните
корпус привода под углом в 33,9° относительно
положения принудительной остановки наклона
справа, проталкивая установочный штифт (А) в
направлении задней части станка.
(3)
Используя комбинированный угольник, проверьте,
находится ли лезвие под углом в 33,9° относительно
стола.
(4) Для выполнения регулировки вверните или
выверните шестигранный винт с помощью гаечного
ключа размером 3 мм, пока лезвие не будет
расположено под углом в 33,9° относительно стола.
(5) Повторите описанные выше шаги и поверните
шестигранный винт для регулировки наклона влево
на 33,9°.
15.
Регулировка угла поворота
Шкала торцовочной пилы с параллельными
направляющими легко читаема. Углы поворота
отображаются в диапазоне отдо 48° влево
и вправо. На столе тол торцовочной пилы
предусмотрено девять наиболее часто используемых
углов установки с принудительными остановками на
значениях 0°, 15°, 22,5°, 31,6° и 45°. В указанных
принудительных остановках лезвие быстро и точно
устанавливается под нужным углом
. Следуйте
приведенным ниже инструкциям для выполнения
самых быстрых и точных настроек.
Регулировка углов поворота: (Рис.10)
(1) Поднимите рукоятку-фиксатор поворота, чтобы
разблокировать стол.
(2) Переместите стол, нажав на кнопку блокировки
принудительной остановки, чтобы выровнять
указатель с необходимым значением угла.
000Book_C3610DRA_EU.indb 470000Book_C3610DRA_EU.indb 470 2020/07/06 9:21:172020/07/06 9:21:17
471
Русский
(3) Зафиксируйте стол в нужном положении, нажав
на рукоятку-фиксатор поворота.
Регулировка индикатора (для шкалы резания
при повороте):
(1) Переместите стол на значениепринудительной
остановки.
(2) Ослабьте винт, который удерживает индикатор
(для шкалы резания при повороте) с помощью
крестообразной отвертки.
(3) Зафиксируйте указатель на отметкеи
затяните винт.
16. Регулировка глубины пропила
Максимальная величина глубины хода режущей
головки установлена на заводе.
(1) Установите максимальную величину ширины хода
режущей головки, выполнив следующие шаги:
(Рис. 11-a)
Поворачивайте стопорную ручку против часовой
стрелки, пока она не начнет выступать наружу
из ограничителя хода, одновременно перемещая
режущую головку вверх.
Поворачивайте анкерную пластину по часовой
стрелке, пока она
не коснется стопорного штыря.
Перепроверьте глубину пропила, перемещая
режущую головку в направлении «вперед-назад» на
полном ходу вдоль регулировочной рукоятки и делая
типовые разрезы.
(2) Установите максимальную величину высоты хода
режущей головки, выполнив следующие шаги:
(Рис. 11-b)
Поворачивайте стопорную ручку против часовой
стрелки, пока она не начнет выступать наружу
из
ограничителя хода, одновременно перемещая
режущую головку вверх.
Поворачивайте анкерную пластину против часовой
стрелки, пока она не коснется стопорного гнезда.
Убедитесь, что ограничитель хода полностью
касается анкерной пластины.
17. Установка глубины пропила (Рис. 11-b)
Глубина пропила может быть предварительно
настроена для повторяющихся одинаковых
неглубоких разрезов.
(1) Регулируйте режущую головку до тех пор,
пока
зубцы пильного диска не окажутся на желаемой
глубине.
(2) Удерживая верхний рычаг в этом положении,
поворачивайте стопорную ручку, пока она не
коснется анкерной пластины.
(3) Перепроверьте глубину пропила, перемещая
режущую головку в направлении «вперед-назад» на
полном ходу вдоль регулировочной рукоятки и делая
типовые разрезы.
ПРИМЕЧАНИЕ
Если анкерная пластина расшаталась, она
может
мешать поднятию и опусканию режущей головки.
Анкерная пластина должна быть затянута в
горизонтальном положении, как показано на
Рис. 11-b.
ДО РЕЗКИ
1. Расположение вкладыша стола
Вкладыши стола установлены на поворотном столе.
При поставке инструмента c завода они закреплены
таким образом, чтобы пильный диск не соприкасался
с ними. Зазубрины на нижней поверхности заготовки
можно существенно сократить, если зафиксировать
вкладыш стола таким образом, чтобы зазор между
боковой поверхностью вкладыша стола и пильным
диском был минимальным.
Перед использованием
инструмента устраните этот зазор в соответствии со
следующей процедурой.
(1) Прямой угол резки
Ослабьте три крепежных винта размером 4 мм,
затем закрепите левый вкладыш стола и временно
затяните крепежные винты размером 4 мм с обоих
концов. Затем закрепите заготовку (шириной около
200 мм) с помощью тисков и обрежьте ее. После
выравнивания поверхности
резания с кромкой
вкладыша стола прочно затяните крепежные винты
размером 4 мм с обоих концов. Снимите заготовку
и прочно затяните центральный крепежный винт
размером 4 мм. Отрегулируйте правый вкладыш
стола таким же образом.
(2) Резание при левом и правом наклоне
Отрегулируйте вкладыш стола так, как показано на
Рис. 12-b и Рис. 12-c, следуя той
же процедуре, что
и для резки при правом наклоне.
OCTOPOЖHO
После регулировки вкладыша стола для резки при
правом наклоне, вкладыш стола будет немного
прорезан, если он используется для резки под
наклонным углом.
Если необходимо выполнить резку под наклоном,
отрегулируйте вкладыш стола для резки под
наклонным углом.
2. Использование направляющей
линейки (A)/
направляющей линейки (B)
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
В случае распила под правым/левым углом выдвините
направляющую линейку (А)/направляющую линейку
(В). Если не выдвинуть направляющую линейку (А)/
направляющую линейку (В), пильному диску не будет
хватать места для прохода, что может привести к
серьезной травме. При предельных значениях углов
поворота и наклона пильный диск также
может
соприкасаться с ограждением.
Этот электроинструмент оснащен направляющей
линейкой (A)/направляющей линейкой (B).
В случае резки под прямым углом и резки при левом
наклоне используйте направляющую линейку (А)/
направляющую линейку (В). После этого можно
выполнить стационарную резку материала с
широкой тыльной поверхностью.
При резке под правым/левым наклоном ослабьте
стопорную ручку
, затем сдвиньте направляющую
линейку (А)/направляющую линейку (В) наружу, как
показано на Рис. 13 и 14.
Если после выдвижения направляющей линейки
(А)/направляющей линейки (В) наружу, невозможно
обеспечить достаточное пространство или если
направляющая линейка (А)/направляющая
линейка (В) соприкасается с другими частями
инструмента, включая защитный кожух двигателя/
нижний защитный кожух
, полностью удалите
направляющую линейку (А)/направляющую линейку
(В) с ограждения (А)/ограждения (В). Кроме того, не
забудьте снять стопорную ручку с ограждения (A).
ПРИМЕЧАНИЕ
При транспортировке пилы всегда надежно
закрепляйте направляющую линейку(A)/
направляющую линейку (В) в сложенном состоянии
и фиксируйте ее.
3. Крепеж заготовки
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Всегда используйте тиски или зажимное крепление,
чтобы закрепить
обрабатываемую заготовку на
ограждении. В противном случае заготовка может
упасть со стола и нанести травмы.
4. Система направляющей каретки
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Чтобы снизить риск получения травмы, возвращайте
направляющую каретку в крайнее заднее положение
после каждого поперечного распила.
000Book_C3610DRA_EU.indb 471000Book_C3610DRA_EU.indb 471 2020/07/06 9:21:172020/07/06 9:21:17
472
Русский
Для операций резания и рубки на мелких заготовках
полностью сдвиньте узел режущей головки по
направлению к задней части станка и затяните
рукоятку фиксации положения.
При распиле широких досок размером до 255 мм,
следует ослабить рукоятку фиксации положения для
свободного скольжения режущей головки.
5. Управление кулачковым рычагом фиксации
(Рис.16)
Если углы
поворота НЕ совпадают с одной из девяти
принудительных остановок, поворотный стол можно
зафиксировать под любым углом между значениями
принудительных остановок при помощи кнопки
блокировки принудительной остановки и рукоятки-
фиксатора поворота.
Разблокируйте поворотный стол, подняв рукоятку-
фиксатор поворота, и, чтобы развернуть стол под
нужным углом, нажмите на кнопку блокировки
принудительной остановки,
крепко держа рукоятку-
фиксатор поворота, а затем отпустите кнопку
блокировки принудительной остановки. Нажмите на
рукоятку-фиксатор поворота, чтобы зафиксировать
стол в нужном положении.
6. Кнопка автоматической регулировки фиксации
поворота (Рис. 16)
Кнопка автоматической регулировки фиксатора
поворота позволяет выполнить тонкую настройку
стола, отключив функцию принудительной
остановки. Когда нужный угол поворота близок
по значению
к зафиксированной принудительной
остановке, данная автоматическая регулировка
предотвращает проскальзывание клина на рукоятке
поворота в паз фиксатора на основании.
(1) Разблокируйте поворотный стол, подняв рукоятку-
фиксатор поворота.
(2) Нажмите на кнопку блокировки принудительной
остановки и вдавите кнопку автоматической
регулировки фиксатора поворота, затем отпустите
кнопку блокировки принудительной остановки,
одновременно вжимая кнопку автоматической
регулировки
фиксатора поворота. Автоматическая
регулировка фиксатора поворота включена.
(3) Разверните стол под нужным углом и зафиксируйте
его положение, нажав на рукоятку-фиксатор
поворота.
(4) Чтобы отключить кнопку автоматической
регулировки фиксатора поворота, нажмите кнопку
блокировки принудительной остановки еще раз.
7. Лазерная направляющая
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Для вашей безопасности никогда не вставляйте
аккумулятор или адаптер переменного/постоянного
тока
в инструмент, пока не будут выполнены
все этапы регулировки и до ознакомления с
инструкциями по эксплуатации и правилами
безопасности.
Ваш инструмент оснащен лазерной направляющей
(использует лазерную направляющую класса
1M). Лазерная направляющая позволяет
предварительно просмотреть траекторию пильного
диска на обрабатываемой заготовке перед запуском
торцовочной пилы. Для отображения линии лазера
пила
должна быть подключена к источнику питания,
а переключатель включения/выключения лазера
должен быть включен.
(1) Избегайте прямого контакта с глазами (Рис. 17)
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
* ИЗБЕГАЙТЕ ПРЯМОГО ВОЗДЕЙСТВИЯ
Данная диафрагма является источником лазерного
излучения.
OCTOPOЖHO
Использование элементов управления и
регулировки или выполнение процедур может
привести к опасному воздействию лазерного
излучения.
Использование оптических измерительных
приборов с этим изделием увеличивает опасность
ухудшения зрения.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Не пытайтесь ремонтировать или разбирать лазер.
Если лица без соответствующей квалификации
попытаются отремонтировать данное лазерное
изделие, это может привести к серьезным
травмам.
Любые ремонтные операции данного лазерного
изделия должны выполняться сертифицированным
сервисным дилером.
(2) Проверка выравнивания линии лазера (Рис. 18)
(a) Установите пилу под углом в 0° (поворот) и
(наклон).
(b) Используйте комбинированный угольник, чтобы
обозначить угол в 90°, пересекающий переднюю
часть доски сверху вниз. Эта линия будет служить
вспомогательной линией при настройке лазера.
Поместите
доску на стол торцовочной пилы.
(c) Осторожно опустите головку пилы вниз, чтобы
выровнять пильный диск со вспомогательной
линией. Разместите пильный диск слева, со стороны
«вспомогательной линии», руководствуясь своими
предпочтениями по расположению линии лазера.
Закрепите доску на месте прижимным зажимом.
(d) После подключения пилы к сети, включите лазерную
направляющую. Пила предварительно установлена
на прокладку линии лазера с левой стороны от
пильного диска.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
При настройке лазерной линии держите пальцы
подальше от пускового переключателя включения-
выключения, чтобы предотвратить случайное
включение и возможную серьезную травму.
(e) Сдвиньте режущую головку вперед настолько, чтобы
линия лазера отображалась на передней части
доски.
(f) Взгляните на переднюю часть доски, и
если линия
лазера не параллельна «вспомогательной линии»,
следуйте инструкциям, приведенным ниже в
разделе «Передняя линия».
(g) Взгляните на верхнюю часть доски, и если линия
лазера не параллельна «вспомогательной линии»,
следуйте инструкциям, приведенным ниже в
разделе «Верхняя линия».
ПРИМЕЧАНИЕ
Если линия лазера не видна на передней стороне
доски, опускайте режущую головку до
появления
линии лазера.
(3) Регулировка положения линии лазера (Рис. 19)
Передняя линия
Если линия лазера расположена под углом к
вспомогательной линии на передней части,
поверните ручку регулировки лазера по вертикали,
чтобы выровнять линию лазера параллельно
вспомогательной линии. (Рис. 19- b)
Верхняя линия
Если линия лазера расположена под углом к
вспомогательной линии на верхней
части, поверните
ручку регулировки лазера по горизонтали,
чтобы выровнять линию лазера параллельно
вспомогательной линии. (Рис. 19- с)
ПРИМЕЧАНИЕ
При регулировке передней и верхней линий слишком
большой поворот ручки регулировки приведет к
тому, что лазер, отражающийся от пильного диска,
будет испускать две линии лазера.
000Book_C3610DRA_EU.indb 472000Book_C3610DRA_EU.indb 472 2020/07/06 9:21:172020/07/06 9:21:17
473
Русский
После выполнения вышеуказанных настроек
визуально удостоверьтесь, что передняя и верхняя
линии лазера параллельны вспомогательной линии.
ПPOЦEДУPA PEЗAHИü
ПPEДУПPEЖДEHИE
Bo избeжaниe тpaвмы, никoгдa нe cнимaйтe и нe
cтaвьтe зaгoтoвкy нa cтoл вo вpeмя экcплyaтaции
ycтpoйcтвa.
Hикoгдa нe пoмeщaйтe Baши pyки внyтpь з
oны,
oбoзнaчeннoй мeткoй вoзлe пpeдyпpeдитeльнoгo
знaкa в тo вpeмя, кaк ycтpoйcтвo paбoтaeт (см.
Pиc. 20). Этo мoжeт coздaть oпacныe ycлoвия.
OCTOPOЖHO
Oпacнo cнимa
ть или ycтaнaвливaть зaгoтoвкy в тo
вpeмя, кaк вpaщaeтcя пoлoтнo пилы.
Bo вpeмя peзaния, yбиpaйтe cтpyжкy c пoвopoтнoгo
cтoлa.
Ecли cкoпитcя cлишкoм мнoгo cтpyжки,
пoлoтнo
пилы пoкaжeтcя из pacпиливaeмoгo мaтepиaлa.
Hикoгдa нe пoмeщaйтe Baшy pyкy или чтo-либo eщe
пoблизocти пoкaзaвшeгocя пoлoтнa.
ПРИМЕЧАНИЕ
Перед включением переключателя удостоверьтесь
в устойчивости положения инструмента
, задав
требуемый угол, и включите его для выполнения
пробного прогона без использования заготовки.
1. Работа переключателя (Рис. 21)
(1) Включение пилы
Данная торцовочная пила оснащена пусковым
переключателем. Чтобы включить торцовочную
пилу, потяните пусковой переключатель при
нажатой кнопке блокировки. Чтобы выключить пилу,
выключите пусковой переключатель.
(2) Включение лазерной направляющей/светодиодного
индикатора
Нажмите на переключатель
лазера, чтобы включить
его. Чтобы выключить, нажмите еще раз.
Нажмите на переключатель светодиода, чтобы
включить его. Чтобы выключить, нажмите еще раз.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Обезопасьте переключатель включения/
выключения от детей. Вставьте замок или цепь
с замком в отверстие пускового элемента и
заблокируйте переключатель инструмента, чтобы
предотвратить включение инструмента детьми и
другими пользователями
без соответствующей
квалификации.
2. Иcпoльзoвaниe тиcкoв (cтaндapтнaя
пpинaдлeжнocть)
(1) Тиски можно установить на основании.
(2) Поверните верхнюю ручку и надежно зафиксируйте
заготовку в нужном положении (Рис. 22).
ПРИМЕЧАНИЕ
При использовании тисков убедитесь, что при
раскачивании и скольжении устройства инструмент
ни
с чем не соприкасается.
ПPEДУПPEЖДEHИE
Bceгдa нaдeжнo пpижимaйтe зaжимoм или тиcкaми
зaгoтoвкy к oгpaждeнию; в пpoтивнoм cлyчae
зaгoтoвкa мoжeт быть выбpoшeнa co cтoлa, и
вызвaть тeлecныe пoвpeждeния.
3. Oпepaция peзaния
(1) Kaк пoкaзaнo нa Pиc. 23, шиpинa пoлoтнa пилы
являeтcя шиpинoй paзpeзa. Пoэтoмy, пepeдвиньтe
зaгoтoвкy впpaвo (ecли cмoтpeть
из пoзиции
oпepaтopa), ecли нeoбxoдимo oбecпeчить длинy ,
или влeвo, ecли нeoбxoдимo oбecпeчить длинy .
Пpи иcпoльзoвaнии лaзepнoгo yкaзaтeля,
coвмecтитe линию лaзepa c лeвoй c
тopoнoй пoлoтнa
пилы, и зaтeм coвмecтитe чepнильнyю мeткy c
линиeй лaзepa.
(2) Как только пильный диск разгонится до
максимальной скорости, осторожно проталкивайте
рукоятку вниз до момента пока пильный диск не
достигнет заготовки.
(3) Koгдa пoлoтнo пилы кocнeт
cя зaгoтoвки, пocтeпeннo
oпycкaйтe pyкoяткy, вpeзaяcь в зaгoтoвкy.
(4) Пocлe peзaния зaгoтoвки нa нyжнyю глyбинy,
выключитe двигaтeль в пoлoжeниe OFF (BЫKЛ), и
дaйтe пoлoтнy пилы пoлнocтью ocтaнoвитcя пepeд
тeм, кaк пoднять pyкoяткy c зaгoтoвки для вoзвpaтa
в пoлнocтью oтвeдeннoe пoлoжeниe.
OCTOPOЖHO
Уcилeннoe дaвлeниe н
a pyкoяткy нe yвeличивaeт
cкopocть peзaния. Haoбopoт, cлишкoм бoльшoe
дaвлeниe мoжeт пpивecти к пepeгpyзкe мoтopa и/
или cнижeнию эффeктивнocти peзaния.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Убeдитecь, чтo пycкoвoй п
epeключaтeль выключeн
в пoлoжeниe OFF (BЫKЛ) и шнyp питaния вынyт
из poзeтки вcякий paз, кoгдa инcтpyмeнт нe
иcпoльзyeтcя.
Bceгдa выключaйтe питaниe и дaвaйтe пoлoтнy
пилы
пoлнocтью ocтaнoвитьcя пepeд тeм, кaк
пoднимaть pyкoяткy c зaгoтoвки. Ecли пoднять
pyкoяткy в тo вpeмя, кaк пoлoтнo пилы вce eщe
вpaщaeтcя, oтpeзaннaя чacть мo
жeт быть зaжaтa
пoлoтнoм пилы, чтo мoжeт пpивecти к oпacнoмy
paзбpacывaнию фpaгмeнтoв.
По завершении каждой операции резки или распила
по толщине выключите пусковой переключатель и
убедитесь, что пильный диск остановился. Зaтe
м
пoднимaйтe pyкoяткy, и вoзвpaщaйтe ee в пoлнocтью
oтвeдeннoe пoлoжeниe.
Бyдьтe пoлнocтью yвepeнным в тoм, чтo Bы yдaлили
oтpeзaнный мaтepиaл c вepxa пoвopoтнoгo cт
oлa, и
зaтeм пpocлeдyйтe к cлeдyющeмy шaгy.
Пpoдoлжeниe pacпилa мoжeт пpивecти к пepeгpyзкe
мoтopa. Kocнитecь мoтopa и ecли oн гopячий,
пpeкpaтитe paбoтy и cдe
лaйтe пepepыв нa 10 мин.,
пocлe чeгo вoзoбнoвитe pacпил.
4. Pacпил шиpoкиx зaгoтoвoк (нaклoнный pacпил)
(1) Зaгoтoвки дo 89 мм выcoтoй и 292 мм шиpинoй:
oтпycтитe фикcaтop кapeтки (см. Рис
. 1), вoзьмитecь
зa pyчкy и пpoвeдитe пoлoтнo впepeд.
Затем нажмите на рукоятку и сдвиньте пильный
диск назад, чтобы обрезать заготовку, как указано
на Рис. 24. Этo yпpoщaeт paзpeз зaгoтoвoк выcoтoй
дo 89 мм и шиpин
oй дo 292 мм.
(2) Зaгoтoвки выcoтoй дo 64 мм и шиpинoй 318 мм:
Заготовки высотой до 64 мм и шириной до 318 мм
можно обрезать таким же образом, как описано
выше в пункте 4-(1) на стр. 473.
OCTOPOЖHO
B cлyчae чpeзмepнoгo или бoкo
вoгo нaжимa нa
pyкoяткy пoлoтнo пилы нaчнeт вибpиpoвaть пpи
peзaнии и нaнeceт нa зaгoтoвкy нeжeлaтeльныe
нaдpeзы, yxyдшив тaким oбpaзoм кaчecтвo пopeзки
.
Пoэтoмy нaжимaйтe нa pyкoяткy aккypaтнo и
ocтopoжнo.
Пpи cкoльзящeм peзaнии нaжмитe pyкoяткy нaзaд
oдним плaвным движeниeм.
Ocтaнoвкa движeния pyкoятки вo вpeмя peзaния
пp
ивoдит к пoявлeнию нa зaгoтoвкe нeжeлaтeльныx
нaдpeзoв.
ПPEДУПPEЖДEHИE
Для выполнения наклонного распила следуйте
процедурам, приведенным выше на Рис. 24.
Уcкopeниe нaклoннoгo pacпилa (пo нaпpaвлeнию
к oп
epaтopy) oпacнo, пoтoмy чтo пильнoe пoлoтнo
мoжeт cocкoчить c зaгoтoвки. Пoэтoмy вceгдa
oтoдвигaйтe pyкoяткy oт oпepaтopa.
000Book_C3610DRA_EU.indb 473000Book_C3610DRA_EU.indb 473 2020/07/06 9:21:172020/07/06 9:21:17
474
Русский
Для cнижeния pиcкa пoлyчeния тpaвм, вceгдa
вoзвpaщaйтe xoдoвyю чacть в кpaйнee зaднee
пoлoжeниe пocлe кaждoгo пoпepeчнoгo pacпилa.
Никогда не кладите руку на боковую рукоятку во
время распила, поскольку пильный диск проходит
близко к рукоятке-фиксатору поворота, когда
головка двигателя опущена.
5. Процедуры резания под наклоном
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
При выполнении распила под любым наклоном
направляющие линейки должны быть выдвинуты.
Если не выдвинуть направляющие линейки,
пильному диску не будет хватать пространства для
прохода, что может привести к серьезной травме.
При
предельных значениях углов поворота и
наклона пильный диск также может соприкасаться
с ограждением.
(1) Если необходимо выполнить распил под наклоном,
ослабьте рукоятку-фиксатор наклона. (Рис. 25)
(2) Наклоните режущую головку до нужного угла,
потянув за установочный штифт (A), как показано на
шкале наклона.
(3) Лезвие можно расположить под любым углом от
90° при прямой
резке (0° на шкале) до 45°. Затяните
рукоятку-фиксатор наклона, чтобы зафиксировать
режущую головку в нужном положении.
Принудительные остановки предусмотрены на
значениях 0°, 33,9° и 45°.
ПРИМЕЧАНИЕ
Пила поставляется с установочным штифтом (A) под
углом 33,9° для настроек резки опрессовки венца,
когда угол стенок равен 90°.
(4) Включите лазерную направляющую и расположите
заготовку на столе для предварительного
выравнивания пропила.
ПРИМЕЧАНИЕ
Если необходимо обеспечить наклон влево на
48°, сдвиньте пластину ограничения наклона (А)
по часовой стрелке от ограничителя хода (A) до
достижения наклона влево на 48°. (см. Рис. 26)
Если необходимо обеспечить наклон вправо на
48°, сдвиньте пластину ограничения наклона (В)
против часовой стрелки от ограничителя хода (В) до
достижения наклона влево на 48°.
Также используйте анкерную пластину. (см.
Рис. 11-b)
ПPEДУПPEЖДEHИE
Koгдa зaгoтoвкa зaкpeплeнa нa лeвoй или пpaвoй
cтopoнe cтoлa, кopoткaя oтpeзaннaя чacть ocтaнeтcя
нa пpaвoй или
лeвoй cтopoнe пoлoтнa пилы. Bceгдa
выключaйтe питaниe и пoзвoляйтe пoлoтнy пилы
пoлнocтью ocтaнoвитьcя пepeд тeм, кaк пoлнocтью
пoднять pычaг c зaгoтoвки.
Ecли пoднять pычa
г в тo вpeмя, кaк пoлoтнo eщe
вpaщaeтcя, oтpeзaннaя чacть мoжeт быть зaжaтa
пoлoтнoм пилы, чтo мoжeт пpивecти к oпacнoмy
paзбpacывaнию фpaгмeнтo
в.
Ecли пpoцecc peзaния пpи нaклoнe ocтaнoвлeн нa
cepeдинe пyти, пpoдoлжитe пpoцecc peзaния пocлe
пoлнoгo пoднятия мoтopнoй гoлoвки в иcxoднoe
пoлoжeниe.
Ecли нa
чaть пpoцecc peзaния c cepeдины пyти, бeз
oтвoдa нaзaд, этo пpивeдeт к зaжaтию нижнeгo
пpeдoxpaнитeльнoгo ycтpoйcтвa в пpopeзaннoм
пaзe зaгoтoвки и кocнeтc
я пильнoгo пoлoтнa.
OCTOPOЖHO
Не затянутая с достаточной прочностью головка
двигателя может внезапно перемещаться или
проскальзывать, что может стать причиной травм.
Обязательно полностью затяните головку двигателя,
так чтобы она не двигалась.
Всегда проверяйте, что рукоятка-фиксатор наклона
закреплена, а головка двигателя зафиксирована.
Если Вы пытаетесь
выполнить резку под наклоном
без фиксации головки двигателя, головка двигателя
может неожиданно сдвинуться с места, что приведет
к травмам.
6. Установочный штифт (A) под углом 33,9° для
опрессовки венца (Рис. 25)
(1) Протолкните установочный штифт (A) под наклоном
в направлении задней части станка.
(2) Ослабьте рукоятку-фиксатор наклона.
(3) Наклоняйте режущую головку до тех пор, пока
установочный
штифт (A) не остановит угол наклона
на значении 33,9° на шкале наклона.
(4) Затяните рукоятку-фиксатор наклона, чтобы
зафиксировать режущую головку в нужном
положении. (см. Рис. 25)
7. Процедуры резания при повороте (Рис. 27)
(1) Разблокируйте поворотный стол, подняв рукоятку-
фиксатор поворота.
(2) Нажав на кнопку блокировки принудительной
остановки, возьмитесь за рукоятку-фиксатор
поворота и разверните
стол влево или вправо до
нужного угла.
(3) Как только необходимый угол поворота будет
достигнут, отпустите кнопку блокировки
принудительной остановки и нажмите на рукоятку-
фиксатор поворота, чтобы зафиксировать стол в
нужном положении.
(4) Если необходимый угол поворота НЕ совпадает
ни с одной из девяти принудительных остановок,
указанных ниже, обратитесь к разделу «
Кнопка
автоматической регулировки фиксатора поворота»
на Рис. 1.
(5) Включите лазерную направляющую и расположите
заготовку на столе для предварительного
выравнивания пропила.
OCTOPOЖHO
Всегда проверяйте, что рукоятка-фиксатор поворота
закреплена, а поворотный стол зафиксирован.
Если Вы пытаетесь выполнить резку под углом без
фиксации поворотного стола, поворотный стол
может неожиданно сдвинуться с
места, что приведет
к травмам.
ПPИMEЧAHИE
Пpинyдитeльныe ocтaнoвки пpeдycмoтpeны пpи
пoвopoтe впpaвo и влeвo oт цeнтpaльнoгo знaчeния
0°, нa знaчeнияx 15°, 22,5°, 31,6° и 45°.
Пpoвepьтe, чтo шк
aлa peзaния пpи пoвopoтe
и yкaзaтeль индикaтopa дoлжным oбpaзoм
выpoвнeны.
Эксплуатация пилы с невыровненной шкалой
поворота и индикатором может послужить причиной
неточного, некачественного распила.
8. Пpoцecc кoмбиниpoвaннoгo peзaния
Koмбиниpoвaнн
oe peзaниe мoжeт быть
выпoлнeнo пyтeм cлeдoвaния yкaзaниям пyнктoв
5 и 7 вышe. Узнать максимальные размеры для
комбинированного резания можно в таблице
«ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ» на стр. 466.
OCTOPOЖHO
Bceгдa фикcиpyйтe зaгoтoвкy пpи
пpaвoм или
лeвoм pacпилe, пpoвeдя кpyглyю чacть пилы нaзaд c
пoмoщью лeвoй pyки.
Bo вpeмя кoмбиниpoвaннoгo pacпилa
иcключитeльнo нeбeзoпacнo вpaщaть пoвopoтным
cт
oлoм влeвo, пocкoлькy пoлoтнo мoжeт кocнyтьcя
pyки, дepжaщeй зaгoтoвкy.
В случае комбинированного резания (угол + скос)
левым скосом, полностью вытяните направляющую
линейку (В) перед выполнением резки.
000Book_C3610DRA_EU.indb 474000Book_C3610DRA_EU.indb 474 2020/07/06 9:21:172020/07/06 9:21:17
475
Русский
В случае комбинированного резания (угол + скос)
правым скосом, полностью вытяните направляющую
линейку (А) перед выполнением резки.
Перед выполнением комбинированного резания
убедитесь, что направляющая линейка (A) или (B)
не мешает другим деталям. В случае наличия любых
помех снимите направляющую линейку (А) или (В).
9. Процедуры прореза пазов
Пазы в заготовке можно вырезать, как
указано на
Рис. 28, отрегулировав стопорную ручку.
Процедура регулировки глубины пропила:
(1) Поверните анкерную пластину в направлении,
показанном на Рис. 29.
Опустите головку двигателя и поверните вручную
стопорную ручку. (Когда головка стопорной
ручки касается анкерной пластины).
(2) Отрегулируйте нужную глубину пропила,
установив расстояние между пильным диском
и поверхностью поворотного стола (см.
на
Рис. 29).
ПРИМЕЧАНИЕ
При вырезании одного паза на любом из торцов
заготовки удалите ненужную часть с помощью
долота.
10. Резка легко деформируемых материалов, таких
как алюминиевый профиль
Такие материалы, как алюминиевый профиль, могут
легко деформироваться при слишком сильном
затягивании в тисках. Это приведет к неэффективной
резке и возможной перегрузке двигателя.
При
резке таких материалов используйте
деревянную пластину для защиты заготовки, как
показано на Рис. 30-а. Установите деревянную
пластину возле секции резки.
При резке алюминиевых материалов нанесите на
пильный диск масло (негорючее) для обеспечения
гладкой резки и чистой резки.
Кроме того, при обработке U-образной заготовки для
обеспечения устойчивости в боковом направлении
используйте деревянную пластину, как показано
на Рис. 30-b, зажмите ее рядом с обрезаемой
частью заготовки и затяните ее с помощью тисков и
приобретаемого отдельно зажима.
11. Использование мешка для сбора пыли
(стандартный аксессуар) (рис. 31)
(1) Подключите мешок для сбора пыли к каналу
электроинструмента.
(2) Когда мешок для сбора пыли заполнится пылью от
опилок, пыль будет выдуваться из мешка для пыли
при вращении ленточной пилы.
Проверяйте мешок для пыли периодически и
опустошайте его перед тем, как он наполнится.
12. Подключение пылеотделителя (продается
отдельно) (рис. 32)
Не вдыхайте вредную пыль, образующуюся в
результате резки.
Пыль может представлять опасность для вашего
здоровья и здоровья окружающих.
Использование пылеотделителя может уменьшить
опасности, связанные с пылью.
Путем подключения пылеотделителя посредством
адаптера, соединения и адаптера сбора пыли,
большая часть пыли может быть собрана.
Подключите пылеотделитель с адаптером.
(1) Внутренний диаметр шланга 38 мм:
Соедините по порядку шланг (внутренний диаметр
38 мм), адаптер (Стандартная принадлежность
пылеотделителя), соединение (D) (продается
отдельно) и колено (
дополнительная принадлежность)
с трубкой механического инструмента.
Подключение осуществляется путем нажатия в
направлении стрелки. (Рис. 32)
Если на стыке соединения (D) собирается большая
часть опилок, отрежьте наконечник (приблизительно
4 см) соединения (D) и используйте инструмент.
(2) Внутренний диаметр шланга 35 мм:
Соедините по порядку шланг (внутренний диаметр
35 мм), адаптер (Стандартная принадлежность
пылеотделителя) и колено (дополнительная
принадлежность) с трубкой механического
инструмента.
Подключение осуществляется путем нажатия в
направлении стрелки. (Рис. 32) (
Соединение (D)
не используется, когда внутренний диаметр шланга
составляет 35 мм)
МОНТАЖ И ДЕМОНТАЖ ПИЛЬНОГО
ДИСКА
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Во избежание несчастного случая или травмы всегда
выключайте спусковой выключатель и извлекайте
вилку из розетки и/или снимайте аккумулятор перед
снятием или установкой режущего диска.
Если резка выполняется, когда болт размером
8 мм недостаточно затянут, это может привести к
ослаблению болта размером 8 мм, вылету диска
и повреждению нижнего защитного
кожуха, что
может стать причиной травм.
Кроме того, убедитесь, что болты размером 8 мм
плотно затянуты, прежде чем вставлять вилку в
розетку и/или устанавливать аккумулятор.
Если болты размером 8 мм присоединяются или
отсоединяются при помощи инструментов, отличных
от гаечного ключа размером 13 мм (стандартная
принадлежность), они могут быть затянуты
неправильно или
слишком сильно, что может стать
причиной травмы.
1. Демонтаж диска (Рис. 33-а, Рис. 33-b, Рис. 33-с и
Рис. 33-d)
(1) Выньте шнур питания из розетки.
(2) Поднимите режущую головку в вертикальное
положение, полностью сдвиньте режущую головку
в направлении задней части станка и затяните
рукоятку фиксации положения.
(3) Поднимите нижний защитный кожух в самое
верхнее положение
.
(4) Удерживая нижний защитный кожух, снимите винт
накладной пластины с помощью крестообразной
отвертки.
(5) Поверните накладную пластину, чтобы получить
доступ к болту размером 8 мм.
(6) Разместите торцевой гаечный ключ для диска над
болтом размером 8 мм.
(7) Расположите защелку шпинделя на двигателе.
(8)
Нажмите на защелку шпинделя, крепко удерживая
его и поворачивая диск по часовой стрелке. После
этого защелка шпинделя войдет в зацепление с валом
и зафиксирует его. Продолжайте удерживать защелку
шпинделя, поворачивая гаечный ключ по часовой
стрелке, чтобы ослабить болт размером 8 мм.
(9) Снимите болт размером 8 мм, шайбу (B) и диск. Не
снимайте шайбу (А).
ПPИMEЧAHИE
Если блокировку шпинделя нельзя легко нажать для
блокировки шпинделя, поверните болт размером
8 мм с помощью гаечного ключа размером 13 мм
(стандартный аксессуар), применяя давление к
блокировке шпинделя.
Шпиндeль пoлoтнa пилы з
aщeлкнyт, ecли зaщeлкa
шпиндeля вжaтa внyтpь.
Запомните положение и направление, в котором
обращены снятые детали. Перед установкой нового
диска протрите шайбу (B), очистив ее от деревянных
опилок.
000Book_C3610DRA_EU.indb 475000Book_C3610DRA_EU.indb 475 2020/07/06 9:21:172020/07/06 9:21:17
476
Русский
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
При монтаже пильного диска убедитесь, что
отметка индикатора вращения на пильном диске и
направление вращения нижнего защитного кожуха
(см. Рис. 1) совпадают.
OCTOPOЖHO
Убедитесь, что после установки или снятия пильного
диска защелка шпинделя вернулась в отведенное
положение.
Затяните болт размером 8 мм, чтобы он не ослаб во
время
работы.
Перед запуском электроинструмента убедитесь, что
болт размером 8 мм затянут должным образом.
2. Установка пильного диска
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Перед заменой/установкой диска отключите
торцовочную пилу от источника питания.
(1) Установите диск размером 255 мм с валом,
убедившись, что стрелка вращения на диске
соответствует стрелке вращения по часовой
стрелке на нижнем защитном кожухе, а зубья
диска
направлены вниз.
(2) Поместите шайбу (B) вплотную к диску. Закрутите
болт размером 8 мм на валу против часовой стрелки.
ПРИМЕЧАНИЕ
Удостоверьтесь, что плоскости ножей диска
сцеплены с плоскостями на валу шпинделя. Кроме
того, плоская сторона ножа диска должна быть
размещена вплотную к диску.
(3) Поместите ключ для диска на болт размером 8 мм.
(4) Нажмите
на защелку шпинделя и крепко
удерживайте ее, одновременно поворачивая
диск против часовой стрелки. После зацепления
продолжайте нажимать на защелку шпинделя,
прочно затягивая болт размером 8 мм.
(5) Поверните накладную пластину обратно в исходное
положение, пока паз в накладной пластине не
зафиксируется в отверстии винта накладной
пластины.
Удерживая нижний защитный кожух в
самом
верхнем положении, затяните винт накладной
пластины с помощью крестовой отвертки.
(6) Опустите нижний защитный кожух, убедившись, что
кожух не заклинивает.
(7) Убедитесь, что защелка шпинделя разжата и диск
может свободно вращаться.
OCTOPOЖHO
Никогда не пытайтесь устанавливать пильные диски
диаметром более 255 мм.
Всегда устанавливайте пильные диски диаметром
255 мм или менее
.
ИНДИКАТОР ОСТАВШЕГОСЯ
ЗАРЯДА БАТАРЕИ
Вы можете проверить оставшуюся емкость
аккумулятора, нажав на переключатель индикатора
оставшегося заряда батареи, чтобы включить лампу
индикатора. (Рис. 34)
КАК ЗАРЯДИТЬ USB-УСТРОЙСТВО
(UC18YSL3)
(1) Выберите способ зарядки
Зарядка USB-устройства от электрической розетки
(Рис. 36-a)
Зарядка USB-устройства и батареи от электрической
розетки (Рис. 36-b)
(2) Как зарядить USB-устройство (Рис. 37)
(3) По завершении зарядки USB-устройства (Рис. 38)
TEXHИЧECKOE OБCЛУЖИBAHИE И
OCMOTP
ПPEДУПPEЖДEHИE
Во избежание несчастного случая или телесных
повреждений всегда следует проверять, что
пусковой переключатель выключен, и извлекать
батарею, до выполнения какого-либо технического
обслуживания или осмотра данного инструмента.
B cлyчae oбнapyжeния кaкиx-либo дeфeктoв
мaшины, в т.ч. пpeд
oxpaнитeльныx ycтpoйcтв или
пoлoтнa, Oбpaщaйтecь к квaлифициpoвaннoмy
пepcoнaлy.
1. Oбcлeдoвaниe пoлoтнa пилы
Bceгдa нeмeдлeннo зaмeняйтe пoлoтнo пилы пpи
пepвыx пpизнaк
ax изнoca или пoвpeждeния.
Пoвpeждeннoe пoлoтнo пилы мoжeт cтaть пpичинoй
тpaвмы, a изнoшeннoe пoлoтнo пилы мoжeт вызвaть
нeэффeктивнyю paбoтy и вoзмoжнyю пepeгpyзк
y
мoтopa.
OCTOPOЖHO
Hикoгдa нe иcпoльзyйтe тyпoe пoлoтнo пилы. Ecли
пoлoтнo пилы тyпoe, eгo coпpoтивлeниe нaжaтию
pyки нa pyкoяткy инcтpyмeнтa вoзpacтaeт, чтo дeлaeт
oпacнo
й экcплyaтaцию paбoчeгo инcтpyмeнтa.
2. Пpoвepкa ycтaнoвлeнныx винтoв
Peгyляpнo пpoвepяйтe вce ycтaнoвлeнныe нa
инcтpyмeнтe винты, cлeдитe зa тeм, чтoбы oни были
кaк cлe
дyeт зaтянyты. Heмeдлeннo зaтянитe винт,
кoтopый oкaжeтcя ocлaблeнным. Heвыпoлнeниe
этoгo пpaвилa гpoзит cepьёзнoй oпacнocтью.
3. Oбcлyживaниe двигaтeля
Oбмоткa двигaтeля пpeдcтaвляe
т cобой «cepдц
элeктpоинcтpyмeнтa.
Cоблюдaйтe нaдлeжaщиe мepы пpeдоcтоpожноcти
для зaщиты обмотки от повpeждeний и/или
попaдaния нa нee влaги, мacлa или воды.
4. Проверка правильности функционирования
нижнего защитного кожуха
Перед
каждым использованием инструмента
проверяйте нижний защитный кожух (Рис. 1), чтобы
убедиться, что он находится в хорошем состоянии и
движется плавно.
Никогда не используйте инструмент, если нижний
защитный кожух не работает должным образом и
находится в плохом механическом состоянии.
5. Осмотр контактов (инструмента и батареи)
Убедитесь в отсутствии стружки на контактах.
Периодически проверяйте до, во время и после
операции.
OCTOPOЖHO
Удалите всю стружку или пыль, скопившуюся на
контактах.
Невыполнение этого требования может привести к
неисправности.
6. Утилизация отработанной батареи
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
He утилизируйте отpaботaнныe бaтapeи
caмоcтоятeльно. При сжигании батареи она может
взорваться. В комплект приобретенного Вами
изделия входит аккумуляторная батарея. Данная
батарея пригодна для вторичной переработки. В
соответствии с различными государственными и
местными законами, возможно, что утилизация
данной батареи по истечении срока ее службы
вместе с
бытовыми отходами может быть незаконной.
Проконсультируйтесь с местными государственными
службами по переработке твердых отходов для
получения подробной информации по вопросу
надлежащей утилизации или переработки.
000Book_C3610DRA_EU.indb 476000Book_C3610DRA_EU.indb 476 2020/07/06 9:21:172020/07/06 9:21:17
477
Русский
7. Xpaнeниe
Пocлe зaвepшeния экcплyaтaции инcтpyмeнтa,
пpoвepьтe выпoлнeниe cлeдyющиx дeйcтвий:
(1) Пycкoвoй пepeключaтeль нaxoдитcя в пoлoжeнии
OFF (BЫKЛ),
(2) Извлеките аккумуляторную
батарею из инструмента.
Если инструмент не используется, храните его в
недоступном для детей месте при температуре ниже
40°C.
ПРИМЕЧАНИЕ
Хранение ионно-литиевых батарей.
Убедитесь, что ионно-литиевые батареи полностью
заряжены перед тем, как убрать их на хранение.
Хранение батарей в течение длительного
промежутка времени (3 месяца или более) при
низком уровне
заряда может привести к ухудшению
характеристик, значительному сокращению
времени использования батареи, а также может
стать невозможна перезарядка.
Однако значительно уменьшившееся время
использования батареи может быть восстановлено
при повторной зарядке и использовании батарей от
двух до пяти раз.
Если время использования батареи чрезвычайно
короткое, несмотря на повторную зарядку и
использование, срок
службы батареи истек,
приобретите новые батареи.
OCTOPOЖHO
Пpи иcпoльзoвaнии или тexoбcлyживaнии
инcтpyмeнтa вceгдa cлeдитe зa выпoлнeниeм вcex
пpaвил и нopм бeзoпacнocти.
Важная информация о батареях для
беспроводных электроинструментов HiKOKI
Всегда используйте фирменные батареи,
предназначенные именно для данного
инструмента. Мы не гарантируем безопасность и
функционирование наших электроинструментов
при использовании батарей, изготовленных
не нашей компанией, или же разобранных и
модифицированных батарей (в которых были
демонтированы и заменены гальванические
элементы батареи или другие внутренние детали).
8. C
мaзкa
Cмaзывaйтe cлeдyющиe тpyщиecя пoвepxнocти
eжeмecячнo, чтoбы пoддepживaть paбoчee
ycтpoйcтвo в xopoшeм экcплyaтaциoннoм cocтoянии
в тeчeниe длитeльнoгo вpeмe
ни.
Peкoмeндyeтcя иcпoльзoвaниe мaшиннoгo мacлa.
Toчки cмaзки:
* Bpaщaющaяcя чacть шapниpa
* Bpaщaющaяcя чacть фикcaтopa (A)
* Bpaщaющaяcя чacть yзлa тиcкoв
9. Oчиcткa (Рис. 35)
Очищайте станок, воздуховод и нижний защитный
кожух, продувая его сухим воздухом из воздушного
пистолета или другого инструмента.
Периодически удаляйте стружку, пыль и другие
отходы с поверхности электроинструмента.
Внутреннюю часть нижнего защитного кожуха
следует очищать влажной тканью с мылом. Ятoбы
избeжaть нeиcпpaвнocтeй в
paбoтe мoтopa,
зaщищaйтe eгo oт кoнтaктa c мacлoм или вoдoй.
Ecли линия лaзepa пepecтaнeт быть видимoй из-
зa нaлипaния cтpyжки и тoмy пoдoбнoгo нa oкнe
cвeтoизлy
чaющeй чacти лaзepнoгo yкaзaтeля,
вытpитe и oчиcтитe oкнo пpи пoмoщи cyxoй ткaни
или ткaни, yвлaжнeннoй мыльнoй вoдoй и т.п.
ВЫБОР ПРИНАДЛЕЖНОСТЕЙ
Список принадлежностей данной машины указан на
странице 481.
OCTOPOЖHO
Ремонт, модификацию и осмотр механизированного
инструмента фирмы HiKOKI следует проводить в
авторизованном сервисном центре HiKOKI.
Этот перечень запасных частей пригодится
при представлении его вместе с инструментом
в авторизованный сервисный центр HiKOKI с
запросом на ремонт или прочее обслуживание.
Пpи иcпoльзoв
aнии или тexoбcлyживaнии
инcтpyмeнтa вceгдa cлeдитe зa выпoлнeниeм вcex
пpaвил и нopм бeзoпacнocти.
ГAPAHTИЯ
Mы гapaнтиpyeм cooтвeтcтвиe aвтoмaтичecкиx
инcтpyмeнтoв HiKOKI нopмaтивным/нaциoнaльным
нормам. Дaннaя гapaнтия нe pacпpocтpaняeтcя
нa дeфeкты или yщepб, вoзникший вcлeдcтвиe
н
eпpaвильнoгo иcпoльзoвaния или нeнaдлeжaщeгo
oбpaщeния, a тaкжe нopмaльнoгo изнoca. B cлyчae
пoдaчи жaлoбы oтпpaвляйтe aвтoмaтичecкий
инcтpyмeнт в нepaзoбpaннoм cocт
oянии вмecтe c
ГAPAHTИЙHЫM CEPTИФИKATOM, кoтopый нaxoдитcя
в кoнцe инcтpyкции пo oбpaщeнию, в aвтopизoвaнный
цeнтp oбcлyживaния HiKOKI.
ПРИМЕЧАНИЕ
Ha ocнoвaнии пocтoянныx пpoгpaмм иccлeдoвaния и
paзвития компания HiKOKI ocтaвляют зa coбoй пpaвo
нa измeнeниe yкaзaнныx здecь тexничecкиx дaнныx бeз
пpeдвapитeльнoгo yвeдoмлeния.
Инфopмaция относительно производимого шyмa
Измepяeмыe вeличины были oпpeдeлeны в
cooтвeтcтвии cо стандартом EN62841 и зaявлeны в
cooтвeтcтвии c ISO 4871.
Измepeнный cpeднeвзвeшeнный ypoвeнь звyкoвoй
мoщнocти: 103 дБ (A)
Измepeнный cpeдн
eвзвeшeнный ypoвeнь звyкoвoгo
дaвлeния: 90 дБ (A)
Пoгpeшнocть K: 3 дБ (А).
Haдeвaйтe нayшники.
Oбщиe знaчeния вибpaции (cyммa вeктopoв
тpиaкcиaльнoгo кaбeля) oпpeдeляютcя в cooтвeтcтвии
c EN62841.
Обычное взвешенное среднеквадратичное значение
ускорения не превышает 2,5 м/с
2
000Book_C3610DRA_EU.indb 477000Book_C3610DRA_EU.indb 477 2020/07/06 9:21:172020/07/06 9:21:17
478
Русский
Заявленное значение шумовыделения было измерено
в соответствии со стандартным методом испытаний и
может применяться для сравнения инструментов;
Оно также может использоваться для предварительной
оценки воздействия.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Шумовыделение во время фактического
использования электроинструмента может
отличаться от заявленного значения в зависимости
от способа использования инструмента, особенно от
типа обрабатываемой заготовки.
НЕПОЛАДКИ И СПОСОБ ИХ УСТРАНЕНИЯ
При возникновении неполадок при работе триммера пользуйтесь следующей таблицей: Если, пользуясь таблицей,
устранить неполадку не удалось, обратитесь в авторизованный сервисный центр компании HiKOKI.
1. Электроинструмент
Признак Возможная причина Способ устранения
Инструмент не
запускается
Кончился заряд аккумулятора Зарядите батарею.
Батарея установлена не полностью. Вставляйте батарею в инструмент, пока
не услышите щелчок.
Инструмент внезапно
остановился
Инструмент был перегружен Устраните проблему, вызывающую
перегрузку.
Батарея перегрета. Дайте батарее остыть.
Двигатель автоматически остановился
для предотвращения сбоя в работе
инструмента.
Это не является неисправностью.
Пусковой переключатель удерживался
в
течение 5 минут или более.
Включите питание еще раз.
Нельзя наклонять Зажимной рычаг не ослаблен. Ослабьте зажимной рычаг, а затем
наклоните инструмент.
После регулировки ослабленной детали
обязательно затяните ее еще раз.
Нельзя наклонять вправо Установочный штифт (A) не вынут. Наклоните вправо после вытягивания
установочного штифта (A).
Зажимной рычаг не ослаблен. Ослабьте зажимной рычаг и затем
наклоните.
Пильный диск затуплен Пильный диск изношен или в нем
отсутствуют зубья.
Замените на новый.
Болт расшатался. Затяните болт.
Пильный диск установлен в обратном
направлении.
Установите пильный диск в правильном
направлении.
Не удается выполнить
точную резку
Рабочие части инструмента не
полностью закреплены.
Полностью установите зажимной рычаг и
боковую рукоятку.
Материал нельзя зафиксировать
в
правильном положении.
Удалите все посторонние материалы с
ограждения или поворотного стола.
В некоторых случаях правильное
положение не может быть
зафиксировано из-за кривизны
материала.
Попытайтесь зафиксировать плоскую
поверхность с помощью ограждения или
поворотного стола.
Невозможно потянуть за
переключатель
Фиксатор переключателя нажат
недостаточно.
Нажмите на фиксатор переключателя
до упора.
Батарея не
устанавливается
Попытка установить батарею, которая
не указана как подходящая для этого
инструмента.
Установите батарею с несколькими
уровнями напряжения.
Oпpeдeлить мepы пpeдocтopoжнocти для зaщиты
oпepaтopa, кoтopыe ocнoвaны нa pacчeтe вoздeйcтвия
пpи фaктичecкиx ycлoвияx иcпoльзoвaния (пpинимaя
вo внимaниe вce пepиoды
циклa экcплyaтaции, кpoмe
вpeмeни зaпycкa, тo ecть кoгдa инcтpyмeнт выключeн,
paбoтaeт нa xoлocтoм xoдy).
000Book_C3610DRA_EU.indb 478000Book_C3610DRA_EU.indb 478 2020/07/06 9:21:172020/07/06 9:21:17
479
Русский
2. Зарядное устройство
Признак Возможная причина Способ устранения
Лампа индикатора зарядки
часто мигает фиолетовым
цветом, и зарядка батареи
не начинается.
Батарея не вставлена полностью. Надежно вставьте батарею.
В клемме или месте прикрепления
батареи присутствует инородное
вещество.
Удалите инородное вещество.
Лампа индикатора зарядки
мигает красным цветом,
и зарядка батареи не
начинается.
Батарея не вставлена полностью. Надежно вставьте
батарею.
Батарея перегрета. Если батарея остается одна, то она
автоматически начнет зарядку при
снижении своей температуры, но это
может снизить срок службы батареи.
Рекомендуется охладить батарею в
хорошо проветриваемом месте вдали
от прямого солнечного света перед ее
зарядкой.
Время использования
батареи является коротким
даже при полном заряде
батареи.
Срок службы батареи
исчерпан. Замените батарею на новую.
Зарядка батареи занимает
много времени.
Температура батареи, зарядного
устройства или окружающей среды
чрезвычайно низкая.
Зарядите батарею в помещении или
другой более теплой среде.
Вентиляционные отверстия зарядного
устройства заблокированы, вызывая
перегрев внутренних компонентов.
Избегайте блокировку вентиляционных
отверстий.
Охлаждающий вентилятор не работает. Обратитесь в уполномоченный центр
обслуживания HiKOKI
для выполнения
ремонта.
Лампа индикатора
питания USB выключена,
и остановилась зарядка
устройства USB.
Емкость батареи стала низкой. Замените батарею на другую с
достаточной емкостью.
Вставьте штекер питания зарядного
устройства в электрическую розетку.
Лампа индикатора питания
USB не выключается даже
после завершения зарядки
устройства USB.
Лампа индикатора питания USB
загорается зеленым цветом для
указания возможности зарядки USB.
Это не является неисправностью.
Затруднительно определить
состояние зарядки
устройства USB или
завершение его зарядки.
Лампа индикатора питания USB не
выключается даже после завершения
зарядки.
Проверьте заряжаемое устройство
USB для подтверждения его состояния
зарядки.
Зарядка устройства USB
прерывается посередине.
Зарядное устройство было подключено
к электрической розетке, в то время
как устройство USB заряжалось от
батареи в
качестве источника питания.
Это не является неисправностью.
Зарядное устройство прерывает
зарядку USB примерно на 5 секунд,
когда изменяются источники питания.
Батарея была вставлена в зарядное
устройство, когда устройство USB
заряжалось от штепсельной розетки в
качестве источника питания.
Зарядка устройства USB
прерывается посередине,
когда батарея и устройство
USB заряжаются
одновременно.
Батарея стала полностью зараженной. Это не
является неисправностью.
Зарядное устройство прерывает
зарядку USB примерно на 5 секунд,
когда оно проверяет успешное
выполнение зарядки батареи.
Зарядка устройства USB
не начинается, когда
батарея и устройство USB
заряжаются одновременно.
Оставшаяся емкость батареи является
очень низкой.
Это не является неисправностью.
Когда емкость батареи достигает
определенного уровня, автоматически
начинается зарядка USB.
000Book_C3610DRA_EU.indb 479000Book_C3610DRA_EU.indb 479 2020/07/06 9:21:172020/07/06 9:21:17
C3610DRA
(2WC)
11122212
C3610DRA
(NN)
11122–
480
000Book_C3610DRA_EU.indb 480000Book_C3610DRA_EU.indb 480 2020/07/06 9:21:172020/07/06 9:21:17
373912
372446
373415
372570
372571
UC18YSL3 (14,4V – 18V) 329897 Multi Volt (Li-ion)
372531
481
000Book_C3610DRA_EU.indb 481000Book_C3610DRA_EU.indb 481 2020/07/06 9:21:182020/07/06 9:21:18
482
000Book_C3610DRA_EU.indb 482000Book_C3610DRA_EU.indb 482 2020/07/06 9:21:192020/07/06 9:21:19
English Dansk Română
GUARANTEE CERTIFICATE
Model No.
Serial No.
Date of Purchase
Customer Name and Address
Dealer Name and Address
(Please stamp dealer name and address)
GARANTIBEVIS
Modelnummer
Serienummer
Købsdato
Kundes navn og adresse
Forhandlers navn og adresse
(Indsæt stempel med forhandlers navn og adresse)
CERTIFICAT DE GARANŢIE
Model nr.
Nr. de serie
Data cumpărării
Numele și adresa clientului
Numele și adresa distribuitorului
(Vă rugăm aplicaţi ștampila cu numele și adresa
distribuitorului)
Deutsch Norsk Slovenščina
GARANTIESCHEIN
Modell-Nr.
Serien-Nr.
Kaufdaturn
Name und Anschrift des Kunden
Name und Anschrift des Händlers
(Bitte mit Namen und Anschrift des Handlers
abstempeln)
GARANTISERTIFIKAT
Modellnr.
Serienr.
Kjøpsdato
Kundens navn og adresse
Forhandlerens navn og adresse
(Vennligst stemple forhandlerens navn og adresse)
GARANCIJSKO POTRDILO
Št. modela
Serijska št.
Datum nakupa
Ime in naslov kupca
Ime in naslov prodajalca
(Prosimo vtisnite žig z imenom in naslovom proda-
jalca)
Français Suomi Slovenčina
CERTIFICAT DE GARANTIE
No. de modèle
No de série
Date dʼachat
Nom et adresse du client
Nom et adresse du revendeur
(Cachet portant le nom et lʼadresse du revendeur)
TAKUUTODISTUS
Malli nro
Sarja nro
Ostopäivämäärä
Asiakkaan nimi ja osoite
Myyjän nimi ja osoite
(Leimaa myyjän nimi ja osoite)
ZÁRUČNÝ LISTA
Č. modelu
Sériové č.
Dátum zakúpenia
Meno a adresa zákazníka
Názov a adresa predajcu
(Pečiatka s názvom a adresou predajcu)
Italiano Ελληνικά Български
CERTIFICATO DI GARANZIA
Modello
N° di serie
Data di acquisto
Nome e indirizzo dellʼacquirente
Nome e indirizzo del rivenditore
(Si prega di apporre il timbro con questi dati)
ΠΙΣΤΟΠΟΙΗΤΙΚΟ ΕΓΓΥΗΣΗΣ
Αρ. Μοντέλου
Αύξων Αρ.
Ημερομηνία αγοράς
Όνομα και διεύθυνση πελάτη
Όνομα και διεύθυνση μεταπωλητή
(Παρακαλούμε να χρησιμοποιηθεί σφραγίδα)
ГАРАНЦИОНЕН СЕРТИФИКАТ
Модел
Сериен
Дата за закупуване
Име и адрес на клиента
Име и адрес на търговеца
(Моля, отпечатайте името и адрес на дилъра)
Nederlands Polski Srpski
GARANTIEBEWIJS
Modelnummer
Serienummer
Datum van aankoop
Naam en adres van de gebruiker
Naam en adres van de handelaar
(Stempel a.u.b. naam en adres vande de han-
delaar)
GWARANCJA
Model
Numer seryjny
Data zakupu
Nazwa klienta i adres
Nazwa dealera i adres
(Pieczęć punktu sprzedaży)
GARANTNI SERTIFIKAT
Br. modela.
Serijski br.
Datum kupovine
Ime i adresa kupca
Ime i adresa prodavca
(Molimo da stavite pečat na ime i adresu trgovca)
Español Magyar Hrvatski
CERTIFICADO DE GARANTÍA
Número de modelo
Número de serie
Fecha de adquisición
Nombre y dirección del cliente
Nombre y dirección del distribudor
(Se ruega poner el sello del distribudor con su
nombre y dirección)
GARANCIA BIZONYLAT
Típusszám
Sorozatszám
A vásárlás dátuma
A Vásárló neve és címe
A Kereskedő neve és címe
(Kérjük ide elhelyezni a Kereskedő nevének és
címének pecsétjét)
JAMSTVENI CERTIFIKAT
Br modela.
Serijski br.
Datum kupnje
Ime i adresa kupca
Ime i adresa trgovca
(Molimo stavite pečat na ime i adresu trgovca)
Português Čeština Український
CERTIFICADO DE GARANTIA
Número do modelo
Número do série
Data de compra
Nome e morada do cliente
Nome e morada do distribuidor
(Por favor, carímbe o nome e morada do distribui-
dor)
ZÁRUČNÍ LIST
Model č.
Série č.
Datum nákupu
Jméno a adresa zákazníka
Jméno a adresa prodejce
(Prosíme o razítko se jménem a adresou prodejce)
ГАРАНТІЙНИЙ СЕРТИФІКАТ
моделі
серії
Дата придбання
Ім'я і адреса клієнта
Ім'я і адреса дилера
(Будь ласка, поставте печатку з іменем і
адресою дилера)
Svenska Türkçe Русский
GARANTICERTIFIKAT
Modellnr
Serienr
Inköpsdatum
Kundens namn och adress
Försäljarens namn och adress
(Stämpla försäljarens namn och adress)
GARANTİ SERTİFİKASI
Model No.
Seri No.
Satın Alma Tarihi
şteri Adı ve Adresi
Bayi Adı ve Adresi
(Lütfen bayi adını ve adresini kaşe olarak basın)
ГАРАНТИЙНЫЙ СЕРТИФИКАТ
Модель
Серийный
Дата покупки
Название и адрес заказчика
Название и адрес дилера
(Пожалуйста, внесите название и адрес
дилера)
483
000Book_C3610DRA_EU.indb 483000Book_C3610DRA_EU.indb 483 2020/07/06 9:21:192020/07/06 9:21:19
484
000Book_C3610DRA_EU.indb 484000Book_C3610DRA_EU.indb 484 2020/07/06 9:21:222020/07/06 9:21:22
Hikoki Power Tools Deutschland GmbH
Siemensring 34, 47877 willich, Germany
Tel: +49 2154 49930
Fax: +49 2154 499350
URL: http://www.hikoki-powertools.de
Hikoki Power Tools Netherlands B.V.
Brabanthaven 11, 3433 PJ Nieuwegein, The Netherlands
Tel: +31 30 6084040
Fax: +31 30 6067266
URL: http://www.hikoki-powertools.nl
Hikoki Power Tools (U.K.) Ltd.
Precedent Drive, Rooksley, Milton Keynes, MK 13, 8PJ,
United Kingdom
Tel: +44 1908 660663
Fax: +44 1908 606642
URL: http://www.hikoki-powertools.uk
Hikoki Power Tools France S.A.S.
Parc de l’Eglantier 22, rue des Cerisiers, Lisses-C.E. 1541,
91015 EVRY CEDEX, France
Tel: +33 1 69474949
Fax: +33 1 60861416
URL: http://www.hikoki-powertools.fr
Hikoki Power Tools Belgium N.V./S.A.
Koningin Astridlaan 51, B-1780 Wemmel, Belgium
Tel: +32 2 460 1720
Fax: +32 2 460 2542
URL http://www.hikoki-powertools.be
Hikoki Power Tools Italia S.p.A
Via Piave 35, 36077, Altavilla Vicentina (VI), Italy
Tel: +39 0444 548111
Fax: +39 0444 548110
URL: http://www.hikoki-powertools.it
Hikoki Power Tools lbérica, S.A.
C/ Puigbarral, 26-28, Pol. Ind. Can Petit, 08227 Terrassa
(Barcelona), Spain
Tel: +34 93 735 6722
Fax: +34 93 735 7442
URL: http://www.hikoki-powertools.es
Hikoki Power Tools Österreich GmbH
IndustrieZentrum NÖ –Süd, Straße 7, Obj. 58/A6 2355
Wiener Neudorf, Austria
Tel: +43 2236 64673/5
Fax: +43 2236 63373
URL: http://www.hikoki-powertools.at
Hikoki Power Tools Norway AS
Kjeller Vest 7, N-2007 Kjeller, Norway
Tel: (+47) 6692 6600
Fax: (+47) 6692 6650
URL: http://www.hikoki-powertools.no
Hikoki Power Tools Sweden AB
Rotebergsvagen 2B SE-192 78 Sollentuna, Sweden
Tel: (+46) 8 598 999 00
Fax: (+46) 8 598 999 40
URL: http://www.hikoki-powertools.se
Hikoki Power Tools Denmark A/S
Lillebaeltsvej 90, 6715 Esbjerg N, Denmark
Tel: (+45) 75 14 32 00
Fax: (+45) 75 14 36 66
URL: http://www.hikoki-powertools.dk
Hikoki Power Tools Finland Oy
Tupalankatu 9, 15680 Lahti, Finland
Tel: (+358) 20 7431 530
Fax: (+358) 20 7431 531
URL: http://www.hikoki-powertools.
Hikoki Power Tools Hungary Kft.
1106 Bogáncsvirág u.5-7, Budapest, Hungary
Tel: +36 1 2643433
Fax: +36 1 2643429
URL: http://www.hikoki-powertools.hu
Hikoki Power Tools Polska Sp. z o. o.
ul. Gierdziejewskiego 1
02-495 Warszawa, Poland
Tel: +48 22 863 33 78
Fax: +48 22 863 33 82
URL: http://www.hikoki-narzedzia.pl
Hikoki Power Tools Czech s.r.o.
Modřická 205, 664 48 Moravany, Czech Republic
Tel: +420 547 422 660
Fax: +420 547 213 588
URL: http://www.hikoki-powertools.cz
Hikoki Power Tools RUS L.L.C.
Kashirskoe Shosse 41, bldg. 2, 115409, Moscow, Russia
Tel: +7 495 727 4460
Fax: +7 495 727 4461
URL: http://www.hikoki-powertools.ru
Hikoki Power Tools Romania S.R.L.
Ring Road, No. 66, Mustang Traco Warehouses, Warehouse
No.1, Pantelimon City, 077145, Ilfov County, Romania
Tel: +40 371 135 109
Fax: +40 372 899 765
URL: http://www.hikoki-powertools.ro
485
000Book_C3610DRA_EU.indb 485000Book_C3610DRA_EU.indb 485 2020/07/06 9:21:222020/07/06 9:21:22
English Nederlands
EC DECLARATION OF CONFORMITY
We declare under our sole responsibility that Cordless Slide
Compound Miter Saw, identi ed by type and speci c identi cation
code *1), is in conformity with all relevant requirements of the
directives *2) and standards *3). Technical le at *4) – See below.
The European Standard Manager at the representative o ce in
Europe is authorized to compile the technical le.
The declaration is applicable to the product a xed CE marking.
EC VERKLARING VAN CONFORMITEIT
Wij verklaren onder onze eigen verantwoordelijkheid dat Draadloze
schuifverstekzaagmachine, geïdenti ceerd door het type en de
speci eke identi catiecode*1), voldoet aan alle relevante bepalingen
van de richtlijnen*2) en normen*3). Technische documentatie bij*4)
– zie onder.
De Europese Normen Manager bij de vertegenwoordiging in Europa
is gemachtigd om het technisch dossier samen te stellen.
Deze verklaring is van toepassing op producten voorzien van de CE-
markeringen.
Deutsch Español
EG-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass die durch den Typ
und den spezi schen Identi zierungscode *1) identi zierte Akku-
Kapp- und Gehrungssäge allen einschlägigen Bestimmungen der
Richtlinien *2) und Normen *3) entspricht. Technische Unterlagen
unter *4) – Siehe unten.
Die Leitung der repräsentativen Behörde für europäische Normen
und Richtlinien ist berechtigt, die technischen Unterlagen
zusammenzustellen.
Die Erklärung gilt für die an dem Produkt angebrachte CE-
Kennzeichnung.
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD DE LA CE
Declaramos bajo nuestra única responsabilidad que la Ingletadora
telescópica inalámbrica, identi cada por tipo y por código de
identi cación especí co *1), está en conformidad con todas las
disposiciones correspondientes de las directivas *2) y de las normas
*3). Documentación técnica en *4) – Ver a continuación.
El Director de Normas Europeas en la o cina de representación en
Europa está autorizado para elaborar el expediente técnico.
La declaración se aplica al producto con marcas de la CE.
Français Português
DECLARATION DE CONFORMITE CE
Nous déclarons sous notre entière responsabilité que la scie à
onglets coulissante mixte sans l, identi ée par le type et le code
d'identi cation spéci que *1) est en conformité avec toutes les
exigences applicables des directives *2) et des normes *3). Dossier
technique en *4) - Voir ci-dessous.
Le Gestionnaire des normes européennes du bureau de représentation
en Europe est autorisé à constituer le dossier technique.
Cette déclaration s'applique aux produits désignés CE.
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE CE
Declaramos, sob nossa única e inteira responsabilidade, que Serra
de Esquadria Radial de Corrediça Sem Fios, identi cada por tipo e
código de identi cação especí co *1), está em conformidade com
todos os requerimentos relevantes das diretivas *2) e normas *3).
Ficheiro técnico em *4)–Consulte abaixo.
O Gestor de Normas Europeias no escritório de representação na
Europa está autorizado a compilar o cheiro técnico.
A declaração aplica-se aos produtos com marca CE.
Italiano Svenska
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CE
Dichiariamo sotto la nostra esclusiva responsabilità che la troncatrice
a taglio assiale e radiale a slitta cordless, identi cata dal tipo e dal
codice identi cativo speci co *1), è conforme a tutti i requisiti delle
direttive *2) e degli standard *3). Documentazione tecnica presso *4)
– Vedere sotto.
Il gestore delle norme europee presso l’u cio di rappresentanza in
Europa è autorizzato a compilare il fascicolo tecnico.
La dichiarazione è applicabile ai prodotti cui sono applicati i marchi
CE.
EG-DEKLARATION BETRÄFFANDE LIKFORMIGHET
Vi förklarar på eget ansvar att denna sladdlösa glidande
geringssåg, identi erad enligt typ och särskild identi kationskod
*1), överensstämmer med alla relevanta krav i direktiven *2) och
standarderna *3). Teknisk l enligt *4) – Se nedan.
Den europeiska standardansvariga på representationskontoret i
Europa är auktoriserad att sammanställa den tekniska len.
Denna försäkran gäller för produkten med tillhörande CE-märkning.
*1) C3610DRA C356740S
*2) 2006/42/EC, 2014/30/EU, 2011/65/EU
*3) EN62841-1:2015
EN62841-3-9:2014
EN55014-1:2006+A1:2009+A2:2011
EN55014-2:1997+A1:2001+A2:2008
EN61000-3-2:2014
EN61000-3-3:2013
*4)
Representative o ce in Europe
Hikoki Power Tools Deutschland GmbH
Siemensring 34, 47877 Willich, Germany
Head o ce in Japan
Koki Holdings Co., Ltd.
Shinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome,
Minato-ku, Tokyo, Japan
30. 9. 2020
Akihisa Yahagi
European Standard Manager
30. 9. 2020
A. Nakagawa
Corporate O cer
486
000Book_C3610DRA_EU.indb 486000Book_C3610DRA_EU.indb 486 2020/07/06 9:21:222020/07/06 9:21:22
Dansk Polski
EF-OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING
Vi erklærer os fuldstændig ansvarlige for, at Ledningsfri
glidebestandsgeringssav, identi ceret ved type og speci k
identi kationskode *1), er i overensstemmelse med alle relevante krav
i direktiverne *2) og standarderne *3). Teknisk l i *4) – Se nedenfor.
Lederen af europæiske standarder på repræsentationskontoret i
Europa er bemyndiget til at kompilere den tekniske l.
Erklæringen gælder produktet, der er mærket med CE.
DEKLARACJA ZGODNOŚCI Z WE
Oświadczamy na własną wyłączną odpowiedzialność, że
bezprzewodowa zespolona pilarka ukosowa z układem przesuwnym
podanego typu i oznaczona unikalnym kodem identy kacyjnym *1)
jest zgodna z wszystkimi właściwymi wymogami dyrektyw *2) i norm
*3). Dokumentacja techniczna w *4) – Patrz poniżej.
Menedżer Norm Europejskich przedstawicielstwa rmy w Europie jest
upoważniony do sporządzania dokumentacji technicznej.
Niniejsza deklaracja ma zastosowanie do produktu opatrzonego
znakiem CE.
Norsk Magyar
EF’S ERKLÆRING OM OVERENSSTEMMELSE
Vi erklærer på eget ansvar at trådløs skyvebestandig gjæringssag,
identi sert etter type og spesi kk identi kasjonskode *1), er i samsvar
med alle relevante krav i direktiver *2) og standarder *3). Teknisk l
under *4) - Se nedenfor.
Styreren for europeiske standarder ved representantkontoret i Europa
er autorisert til å kompilere den tekniske len.
Erklæringen gjelder for CE-merket på produktet.
EK MEGFELELŐSÉGI NYILATKOZAT
A kizárólagos felelősségünkre kijelentjük, hogy a Vezeték nélküli
gérvágó fűrész, amely típus és egyedi azonosító kód *1) alapján
azonosított, megfelel az irányelvek vonatkozó követelményeinek *2)
és szabványainak *3). Műszaki fájl a *4) - Lásd alább.
Az EU képviseleti iroda európai szabványügyi menedzsere jogosult a
műszaki dokumentáció összeállítására.
Jelen nyilatkozat a terméken feltüntetett CE jelzésre vonatkozik.
Suomi Čeština
EY-ILMOITUS YHDENMUKAISUUDESTA
Vakuutamme yksinomaisella vastuullamme, että langaton katkaisu-
ja jiirisaha liukutoiminnolla, joka identi oidaan tyypin ja erityisen
tunnistuskoodin *1) perusteella, on kaikkien direktiivien *2) ja
standardien *3) asiaankuuluvien vaatimusten mukainen. Tekninen
tiedosto kohdassa *4) – katso alta.
Eurooppalaisten standardien hallintaelin Euroopan edustustossa on
valtuutettu kokoamaan teknisen tiedoston.
Ilmoitus on sovellettavissa tuotteeseen kiinnitettyyn CE-merkintään.
PROHLÁŠENÍ O SHODĚ S ES
Prohlašujeme na svou výhradní zodpovědnost, že akumulátorová
posuvná kombinovaná pokosová pila, identi kovaná podle typu
a speci ckého identi kačního kódu *1), je v souladu se všemi
příslušnými požadavky směrnic *2) a norem *3). Technický soubor
*4) - viz níže.
K sestavení technické dokumentace je oprávněn manažer pro
evropské standardy v evropském obchodním zastoupení.
Toto prohlášení platí pro výrobek označený značkou CE.
Ελληνικά Türkçe
EK ΔΗΛΩΣΗ ΕΝΑΡΜΟΝΙΣΜΟΥ
Δηλώνουμε με αποκλειστική μας ευθύνη ότι το Πλευρικό Σύνθετο
Δισκοπρίονο Μπαταρίας, το οποίο προσδιορίζεται από τον τύπο
και ειδικό αναγνωριστικό κωδικό *1), είναι σύμφωνο με όλες τις
σχετικές απαιτήσεις των οδηγιών *2) και με τα σχετικά πρότυπα
*3). Τεχνικό Αρχείο στο *4) – Δείτε παρακάτω.
Ο Διαχειριστής Ευρωπαϊκών Προτύπων στο γραφείο
εκπροσώπησης στην
Ευρώπη είναι εξουσιοδοτημένος για τη
σύνταξη του τεχνικού φακέλου.
Η δήλωση ισχύει μόνο για το προϊόν που είναι τοποθετημένη
σήμανση CE.
AT UYGUNLUK BEYANI
Tip ve özel tanım koduyla *1) tanımlı Akülü Kızaklı Bileşik Gönye
Testere direkti erin *2) ve standartların *3) tüm ilgili gereksinimlerine
uygun olduğunu tamamen kendi sorumluluğumuz altında beyan
ederiz. Teknik dosya *4)’dedir – Aşağıya bakın.
Avrupa’daki temsilcilik o sindeki Avrupa Standartları Yöneticisi,
teknik dosyayı derlemek için yetkilendirilmiştir.
Beyan, üzerinde CE işareti bulunan ürünler için geçerlidir.
*1) C3610DRA C356740S
*2) 2006/42/EC, 2014/30/EU, 2011/65/EU
*3) EN62841-1:2015
EN62841-3-9:2014
EN55014-1:2006+A1:2009+A2:2011
EN55014-2:1997+A1:2001+A2:2008
EN61000-3-2:2014
EN61000-3-3:2013
*4)
Representative o ce in Europe
Hikoki Power Tools Deutschland GmbH
Siemensring 34, 47877 Willich, Germany
Head o ce in Japan
Koki Holdings Co., Ltd.
Shinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome,
Minato-ku, Tokyo, Japan
30. 9. 2020
Akihisa Yahagi
European Standard Manager
30. 9. 2020
A. Nakagawa
Corporate O cer
487
000Book_C3610DRA_EU.indb 487000Book_C3610DRA_EU.indb 487 2020/07/06 9:21:222020/07/06 9:21:22
009
Code No. C99731273 O
Printed in China
Română Srpski
DECLARAŢIE DE CONFORMITATE CE
Declarăm pe propria răspundere că Fierăstrău pentru tăieri înclinate
cu acumulator identi cat după tipul și codul de identi care speci c
*1), este în conformitate cu toate cerinţele relevante ale directivelor
*2) și ale standardelor *3). Fișier tehnic la *4) – Vezi mai jos.
Managerul standardelor europene de la biroul reprezentanţei din
Europa este autorizat să întocmească dosarul tehnic.
Declaraţia se referă la produsul pe care este aplicat semnul CE.
EZ DEKLARACIJA O USAGLAŠENOSTI
Pod punom odgovornošću izjavljujemo da je Bežična klizna spojnica,
identi kovana prema tipu i speci čnom identi kacionom kodu *1), u
skladu sa svim relevantnim zahtevima direktiva *2) i standardima *3).
Tehnička datoteka pod *4) - Pogledajte dole.
Direktor za evropske standarde u kancelariji predstavništva u Evropi
je odgovoran za sastavljanje tehničke dokumentacije.
Deklaracija je primenjiva na proizvod na koji je stavljena CE oznaka.
Slovenščina Hrvatski
ES IZJAVA O SKLADNOSTI
Na lastno odgovornost izjavljamo, da je Akumulatorska drsna
kombinirana zajeralna žaga, označena z vrsto in posebno
identi kacijsko kodo *1), v skladu z vsemi ustreznimi zahtevami
direktiv *2) in standardov *3). Tehnična dokumentacija pod *4) – glejte
spodaj. Tehnična dokumentacija pod *4) – glejte spodaj.
Upravitelj evropskih standardov na predstavništvu v Evropi je
pooblaščen za pripravo tehnične dokumentacije.
Deklaracija je označena na izdelku s pritrjeno oznako CE.
EZ IZJAVA O SUKLADNOSTI
Izjavljujemo pod vlastitom odgovornošću da je Bežična miješana klizno
kutna pila, identi cirana prema vrsti i posebnom identi kacijskom
kodu *1), u skladu sa svim relevantnim zahtjevima direktiva *2) i
standarda *3). Tehnička dokumentacija na *4) - Vidi dolje.
Menadžer za europske standarde u europskom predstavništvu tvrtke
ovlašten je za sastavljanje tehničke dokumentacije.
Izjava se primjenjuje na proizvod na kojem je stavljena CE oznaka.
Slovenčina Український
ES VYHLÁSENIE O ZHODE
Týmto vyhlasujeme na vlastnú zodpovednosť, že výrobok
Akumulátorová kombinovaná pokosová píla s horizontálnym
posunom identi kovaný podľa typu a špeci ckého identi kačného
kódu *1) je v zhode so všetkými príslušnými požiadavkami smerníc
*2) a noriem *3). Technický súbor v *4) – Pozrite nižšie.
Manažér európskych noriem na zastupujúcom úrade v Európe má
oprávnenie na zostavovanie technickej dokumentácie.
Toto vyhlásenie sa vzťahuje na výrobok označený značkou CE.
ДЕКЛАРАЦІЯ ВІДПОВІДНОСТІ ЄС
Ми заявляємо під нашу виключну відповідальність, що
Бездротова комбінована торцювальна пила з горизонтальним
переміщенням, визначена за типом та унікальним
ідентифікаційним кодом *1), відповідає всім відповідним вимогам
директив *2) та стандартів *3). Технічна документацiя на *4) -
Див. нижче.
Відповідальний за дотримання європейських стандартів у
представництві в Європі уповноважений заповнювати технічний
паспорт.
Ця
декларація дійсна щодо виробу, маркованого СЕ.
Български Русский
ЕО ДЕКЛАРАЦИЯ ЗА СЪОТВЕТСТВИЕ
Декларираме на своя собствена отговорност, че безжичният
плъзгащ се комбиниран трион за рязане под ъгъл,
идентифициран по тип и специален идентификационен код *1), е
в съответствие с всички съответни изисквания на директивите
*2) и стандартите *3). Техническо досие в *4) - Вижте по-долу.
Мениджърът по европейските стандарти в представителния
офис в
Европа е упълномощен да съставя техническото досие.
Декларацията е приложима за продукта, който има поставена
CE маркировка.
ДЕКЛАРАЦИЯ СООТВЕТСТВИЯ EC
Мы с полной ответственностью заявляем, что Аккумуляторная
торцовочная пила с параллельными направляющими,
идентифицируемая по типу и соответствующему
идентификационному коду *1), отвечает всем соответствующим
требованиям директив *2) и стандартов *3). Техническая
документация в *4) – см. ниже.
Менеджер по европейским стандартам в представительстве в
Европе уполномочен составлять техническую документацию.
Данная декларация относится к изделиям, на
которых имеется
маркировка CE.
*1) C3610DRA C356740S
*2) 2006/42/EC, 2014/30/EU, 2011/65/EU
*3) EN62841-1:2015
EN62841-3-9:2014
EN55014-1:2006+A1:2009+A2:2011
EN55014-2:1997+A1:2001+A2:2008
EN61000-3-2:2014
EN61000-3-3:2013
*4)
Representative o ce in Europe
Hikoki Power Tools Deutschland GmbH
Siemensring 34, 47877 Willich, Germany
Head o ce in Japan
Koki Holdings Co., Ltd.
Shinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome,
Minato-ku, Tokyo, Japan
30. 9. 2020
Akihisa Yahagi
European Standard Manager
30. 9. 2020
A. Nakagawa
Corporate O cer
000Book_C3610DRA_EU.indb 488000Book_C3610DRA_EU.indb 488 2020/07/06 9:21:222020/07/06 9:21:22
476

Hulp nodig? Stel uw vraag in het forum

Spelregels

Misbruik melden

Gebruikershandleiding.com neemt misbruik van zijn services uitermate serieus. U kunt hieronder aangeven waarom deze vraag ongepast is. Wij controleren de vraag en zonodig wordt deze verwijderd.

Product:

Bijvoorbeeld antisemitische inhoud, racistische inhoud, of materiaal dat gewelddadige fysieke handelingen tot gevolg kan hebben.

Bijvoorbeeld een creditcardnummer, een persoonlijk identificatienummer, of een geheim adres. E-mailadressen en volledige namen worden niet als privégegevens beschouwd.

Spelregels forum

Om tot zinvolle vragen te komen hanteren wij de volgende spelregels:

Belangrijk! Als er een antwoord wordt gegeven op uw vraag, dan is het voor de gever van het antwoord nuttig om te weten als u er wel (of niet) mee geholpen bent! Wij vragen u dus ook te reageren op een antwoord.

Belangrijk! Antwoorden worden ook per e-mail naar abonnees gestuurd. Laat uw emailadres achter op deze site, zodat u op de hoogte blijft. U krijgt dan ook andere vragen en antwoorden te zien.

Abonneren

Abonneer u voor het ontvangen van emails voor uw Hikoki C 3610DRA bij:


U ontvangt een email met instructies om u voor één of beide opties in te schrijven.


Ontvang uw handleiding per email

Vul uw emailadres in en ontvang de handleiding van Hikoki C 3610DRA in de taal/talen: Alle talen als bijlage per email.

De handleiding is 22,42 mb groot.

 

U ontvangt de handleiding per email binnen enkele minuten. Als u geen email heeft ontvangen, dan heeft u waarschijnlijk een verkeerd emailadres ingevuld of is uw mailbox te vol. Daarnaast kan het zijn dat uw internetprovider een maximum heeft aan de grootte per email. Omdat hier een handleiding wordt meegestuurd, kan het voorkomen dat de email groter is dan toegestaan bij uw provider.

Stel vragen via chat aan uw handleiding

Stel uw vraag over deze PDF

Uw handleiding is per email verstuurd. Controleer uw email

Als u niet binnen een kwartier uw email met handleiding ontvangen heeft, kan het zijn dat u een verkeerd emailadres heeft ingevuld of dat uw emailprovider een maximum grootte per email heeft ingesteld die kleiner is dan de grootte van de handleiding.

Er is een email naar u verstuurd om uw inschrijving definitief te maken.

Controleer uw email en volg de aanwijzingen op om uw inschrijving definitief te maken

U heeft geen emailadres opgegeven

Als u de handleiding per email wilt ontvangen, vul dan een geldig emailadres in.

Uw vraag is op deze pagina toegevoegd

Wilt u een email ontvangen bij een antwoord en/of nieuwe vragen? Vul dan hier uw emailadres in.



Info