767413
43
Verklein
Vergroot
Pagina terug
1/48
Pagina verder
1
i
Gebrauchsanweisung
Instructions
Mode d‘emploi
Instrucciones de manejo
Instruções de uso
Istruzioni per l‘uso
D
GB
F
E
P
I
Comfort Fix
Isofix Base
E
ECE 44/04
0 - 13 kg
Gr. 0
+
AIRBAG
2
GB
WICHTIG: FÜR
SPÄTERES NACH-
SCHLAGEN AUF-
BEWAHREN!
GB
IMPORTANT: KEEP
FOR FUTURE REFE-
RENCE.
F
IMPORTANT ! A CON-
SERVER POUR CON-
SULTATION ULTE-
RIEURE.
E
IMPORTANTE: GUAR-
DARLO PARA CON-
SULTARLO
POSTERIORMENTE!
P
IMPORTANTE: GUAR-
DAR PARA CONSUL-
TAS POSTERIORES!
I
IMPORTANTE:
CONSERVARE PER
CONSULTAZIONI
SUCCESSIVE!
3
GB
WICHTIG: FÜR
SPÄTERES NACH-
SCHLAGEN AUF-
BEWAHREN!
GB
IMPORTANT: KEEP
FOR FUTURE REFE-
RENCE.
F
IMPORTANT ! A CON-
SERVER POUR CON-
SULTATION ULTE-
RIEURE.
E
IMPORTANTE: GUAR-
DARLO PARA CON-
SULTARLO
POSTERIORMENTE!
P
IMPORTANTE: GUAR-
DAR PARA CONSUL-
TAS POSTERIORES!
I
IMPORTANTE:
CONSERVARE PER
CONSULTAZIONI
SUCCESSIVE!
4
A
B
B
1 Comfort Fix Isox Base
2a
5
A
B
2b
A
B
2c
6
A
2d
2e
7
2g
2f
8
3a
3b
9
Fitting
List
3c
10
AIRBAG
3d
3e
11
AIRBAG
1
23
4
765
1
234
7
6
5Fitting
List
3f
12
1
2
3g
3h
13
3i
14
anti slip
STOP
3i
15
anti slip
STOP
16
4a Comfort Fix
17
4b
18
1
2
4c
4d
19
1
2
4e
20
2
1
4f
4g
21
2
1
1
1
2
22
1
2
5a
23
1
2
24
2
1
5c
25
2
1
26
5e
5d
27
5f
5g
28
5h
29
D Warnhinweise Autositze
Dieses Kinderrückhaltesystem ist mit der
Basis Comfort Fix verwendbar. Es ist ge-
mäßder Regelung Nummer 44/04 in der
aktuellen Fassung für den allgemeinen
Gebrauch in Kraftfahrzeugen zugelas-
sen und ist in allen Fahrzeugen, gemäß
beiliegender Typenliste, verwendbar.
Ein korrekter Einbau ist wahrscheinlich,
wenn der Fahrzeughersteller in seiner Be-
dienungsanleitung die Verwendung von
„Semi-Universal“ zugelassenen Kinder-
rückhaltesystemen für diese Altersgruppe
vorsieht. Dieses Kinderrückhaltesystem
wurde unter strikteren Bedingungen als
„Semi-Universal“ klassiziert als jene
älteren Kinderrückhaltesysteme, die
diesen Warnhinweis nicht besitzen.
Das Kinderrückhaltesystem kann ohne
Basis auch in Fahrzeugen mit einem
aufrollbaren 3-Punkt-Fahrzeuggurt ver-
wendet werden, wenn diese nach der ECE
R16 oder einem vergleichbarem Standard
geprüft und zugelassen worden sind.
Alle Gurte, die zum befestigen der Rück-
halteeinrichtung am Fahrzeug bestimmt
sind, müssen gespannt sein und die
Gurte, mit denen das Kind gehalten wird,
straff angelegt werden. Außerdem dürfen
30
die Gurte nicht verdreht werden.
Achten Sie unbedingt darauf, das die
Beckengurte so tief wie möglich angelegt
werden, damit das Becken richtig gehal-
ten wird.
Wechseln Sie die Rückhalteeinrichtung
aus, wenn sie bei einem Unfall stark be-
lastet wurde.
• WARNUNG: Es ist gefährlich, die Rück-
halteeinrichtung in irgendeiner Weise
ohne
Genehmigung der zuständigen Behörde
zu verändern, zu ergänzen und die vom
Hersteller angegebenen Einbauanlei-
tungen für Rückhalteeinrichtungen nicht
genau zu befolgen.
• Schützen Sie den Sitz vor direkter Son-
neneinstrahlung.
WARNUNG: Lassen Sie Ihr Kind nicht
unbeaufsichtigt in Ihrer Rückhalteeinrich-
tung.
Sichern Sie Gepäckstücke oder andere
Gegenstände ausreichend, die im Falle
eines Zusammenstoßes Verletzungen
verursachen könnten.
Die Kinder-Rückhalteeinrichtung nicht
ohne Sitzbezug benutzen.
Der Sitzbezug ist ein integraler Teil der
Rückhalteeinrichtung und darf nicht
31
gegen irgendeinen anderen als vom
Hersteller angegeben ausgewechselt
werden.
Starre Teile und Kunststoffteile dürfen
beim Einbau nicht eingeklemmt werden.
Gurtführung nur verwenden wie in der
Zeichnung dargestellt.
WARNUNG: Dieses Produkt entspricht
nicht der EN 12790 für Kinderliegesitze.
• Verwenden Sie dieses Produkt nicht als
Kinderliegesitz!
Verwenden Sie ausschließlich nur origi-
nale Ersatzteile die vom Hersteller ange-
boten oder empfohlen sind!
D Pege und Wartung
Bitte beachten Sie die Textilkennzeich-
nung.
Bitte überprüfen Sie die Funktionalität
des Tragebügels, des Gurtschlosses,
Verriegelungen, Gurtsystemen und Näh-
ten regelmäßig.
Reinigen, pegen und kontrollieren Sie
dieses Produkt regelmäßig.
GB Warnings child car seats
This car seat is a with the Base Comfort
Fix l child restraint. It is approved to Regu-
lation No. 44/04 series of amendments, for
general use in vehicles and it will t in all
cars approved in the vehicle tting infor-
32
mation. A correct t is likely if the vehicle
manufacturer has declared in the vehicle
handbook that the vehicle is capable of ac-
cepting a “Semi-Universal” child restraint
for this age group. This child restraint has
been classied as “Semi-Universal” un-
der more stringent conditions then those
which applied to earlier designs which do
not carry this notice.
It can be installed in vehicles without base
with 3-point retractable seat belts that
have been approved compliant with the
ECE R16 or other equivalent standards.
All belts intended for fastening to the
restrainer ttings in the vehicle must be
tightened. The belts used to hold the
child must be fastened tightly. The belts
may furthermore not be twisted.
It is essential to ensure that the crutch
belts are fastened as low as possible to
ensure that the crutch is retained proper-
ly.
Replace the restrainer ttings if they
have been subject to heavy loading due
to an
accident.
• WARNING: It is dangerous to change or
supplement the restrainer ttings in any
way
33
without approval from the competent
authorities and to not precisely observe
the
assembly instructions for restrainer t-
tings issued by the manufacturer.
Do not expose the seat to direct sunlight.
WARNING: Do not leave your child unat-
tended in the restrainer ttings.
Adequately secure items of luggage or
other objects which could injure your
child in case of a collision.
Do not use the child restrainer ttings wi-
thout seat cover.
• The seat cover is an integral part of the
restrainer ttings and may not be ex-
changed for any other than that stated by
the manufacturer.
Rigid parts and plastic parts must not be
jammed during assembly.
• Use the belt guide only as shown in the
drawing.
WARNING: This product does not com-
ply to the requirements of EN 12790 for
reclined
cradles !
Never use this product as reclined cr-
adle.
Only use original spare parts which
are offered or recommended by the
34
manufacturer!
GB Care and maintenance
Please note the textile designation.
Please check on a regular basis that the
carrier bracket, the belt lock, latches, belt
systems and seams are properly functio-
nal.
Care for, clean and check this product
regularly.
F Avertissements siège auto
pour enfant
Ce système de retenue pour enfant est ap-
plicable de manière avec la base Comfort
Fix. Conformément à la règlementation
numéro 44/04 dans sa version actuelle,
il est autorisé pour l‘utilisation générale
dans des véhicules et utilisable dans tous
les véhicules indiqués dans la liste des
types fournie. Un montage correct est pro-
bable lorsque le fabricant du véhicule pré-
voit l‘application de systèmes de retenue «
semi universels » pour enfants de ce grou-
pe d‘âge dans son manuel d‘utilisation. Ce
système de retenue a été classé comme «
semi universel » dans des conditions plus
strictes que les systèmes de retenue plus
anciens qui ne mentionnent pas cet aver-
tissement.
Le système de retenue pour enfant peut
35
être utilisé dans des véhicules sans base
avec une ceinture 3 points déroulable lors-
que ceux-ci ont été contrôlés et autorisés
selon la norme ECE R16 ou autre norme
comparable.
Toutes les ceintures qui sont destinées à
la xation du dispositif de retenue sur le
véhicule, doivent être tendues et la cein-
ture qui retient l‘enfant, doit être bien ten-
due. Par
ailleurs les ceintures ne doivent pas être
vrillées.
Veillez impérativement à appliquer les
ceintures de hanches aussi bas que pos-
sible an que le bassin soit correctement
maintenu.
• Remplacez le dispositif de retenue s‘il a
été fortement sollicité lors d’un accident.
AVERTISSEMENT: Il est dangereux de
modier ou de compléter le dispositif de
retenue d’une manière quelconque sans
autorisation des autorités compétentes
et de ne pas suivre à la lettre les instruc-
tions d’insertion indiquées par le fabri-
cant pour les dispositifs de retenue.
Protégez le siège contre l‘exposition di-
recte au soleil.
AVERTISSEMENT: Ne jamais laisser
l’enfant dans le transat sans surveillance.
36
Fixer sufsamment les bagages ou
d‘autres objets qui pourraient causer des
blessures en cas de collision.
Ne pas utiliser le dispositif de retenue
pour enfant sans housse.
La housse du siège fait partie intégrale
du dispositif de retenue et ne doit pas
être remplacée par une autre housse
que celle indiquée par le fabricant.
Les pièces rigides et les pièces en
plastique du siège doivent être situées
et installées de telle manière qu’ elles ne
puissent pas, dans les conditions norma-
les d’ utilisation du véhicule, se coincer
sous un siège mobile ou dans la porte
du véhicule.
• N’ utiliser le guide de ceinture que de la
manière representée sur le dessin.
Ceci est un dispositif de retenue pour les
enfants de la catégorie “universel”. Il est
homologue conformément au Règlement
n◦44, série 04 d’amendement, pour un
usage
général sur les véhicules, et peut être ad-
apté à la plupart des sièges de véhicules.
Le dispositif sera vraisembablement
correctement monté sur le véhicule si le
constructeur de celui-ci spécie , dans le
manuel du véhicule, que ce dernier peut
37
recevoir des dispositifs de retenue pour
les enfants “universels” pour ce groupe
d’ âge.
Ce dispositif de retenue pour enfants a
été classé comme “universel” en vertu de
prescriptions plus rigoureuses que celles
qui étaient appliquées aux modèles anté-
rieurs qui ne portent pas cette étiquette.
En cas de doute, consultez le fabricant
ou le
revendeur du dispositif de retenue pour
enfants.
• En cas de doute sur la bonne utilisation
du siège, consultez le fabricant ou le re-
vendeur de ce produit.
AVERTISSEMENT: Si le véhicule est
équipé d’ un AIR BAG passager, il est
obligatoire d’ installer le siège auto sur la
banquette arrière ou de désactiver l’ AIR
BAG. (gure 10).
AVERTISSEMENT: Il est dangereux de
poser ce transat en hauteur par exemple,
sur une table..
AVERTISSEMENT: Ce transat n’est
pas prévu pour de longues périodes de
sommeil
AVERTISSEMENT: Toujours utiliser le
système de retenue.
AVERTISSEMENT: Ce transat ne rem-
38
place pas un berceau ou un lit. Si votre
enfant à besoin de dormir, alors il doit
être placé dans un berceau ou un lit con-
venable.
Ne pas utiliser le transat si tous les com-
posants sont cassés ou manquants.
AVERTISSEMENT: Ne pas utiliser
d’accessoires ou de pièces de rechange
autres que celles approuvées par le fa-
bricant.
L’utilisation de ce produit en tant que
transat n’est pas recommandée pour les
enfants
qui peuvent s’asseoir tout seuls .
Pour éviter tout risque de chute, votre
enfant doit toujours être attaché.
N’utiliser que les pièces détachées
fournies ou recommandées par le
fabricant!
F Entretien et maintenance
Les parties textiles doivent être lavées
uniquement à la main, ne pas les passer
en machine.
Veuillez vérier à intervalles réguliers le
fonctionnement de l‘étrier de transport,
de la fermeture de la sangle, des ver-
rouillages, des systèmes de ceinture et
des coutures.
Nettoyez, entretenez et contrôlez ce pro-
39
duit à intervalles réguliers.
E Precauciones asiento de
coche para niños
Este sistema de sujeción de niños es de
uso con la base Comfort Fix. Está auto-
rizado conforme a la norma 44/04 en su
versión actual para el uso general en au-
tomóviles y puede utilizarse en todos los
vehículos, con arreglo a la lista de tipos
adjunta. Un montaje correcto es probable
si el fabricante del vehículo prevé en su
manual de instrucciones el uso de siste-
mas de sujeción de niños homologados
„semiuniversales“ para este grupo de
edad. Este sistema de sujeción de niños
se clasicó como „semiuniversal“ bajo
condiciones más estrictas que las de
aquellos sistemas de sujeción de niños
más antiguos que no tienen esta ad-
vertencia.
El sistema de sujeción de niños puede
utilizarse en vehículos sin la base con cin-
turones de 3 puntos enrollables si estos
fueron comprobados y autorizados con-
forme a la norma ECE R16 o una norma
equiparable.
Los cinturones destinados a sujetar el
sistema de retención del vehículo de-
ben estar tensados, y los cinturones que
40
sujetan al niño, deben colocarse rmes.
Tampoco deben torcerse los cinturones.
Procurar siempre que los cinturones pél-
vicos se coloquen lo más bajo posible
para que sujeten bien la pelvis.
Cambiar el sistema de retención, si
sufrió debido a algún accidente.
Advertencia: Es peligroso modicar o
ampliar el sistema de retención de algu-
na forma, sin permiso de las autoridades
competentes. Deben cumplirse estricta-
mente las
instrucciones de montaje para sistemas
de retención indicados por el fabricante.
Proteger el asiento de la radiación solar
directa.
Advertencia: No deje a su niño sin vigi-
lancia dentro del sistema de retención.
Asegurar los bultos y demás objetos
que, en caso de colisión, puedan causar
accidentes.
No utilizar el sistema de retención de
niños sin el forro.
El forro es una parte integrante del siste-
ma de retención y no debe cambiarse
por otro, más que por el indicado por el
fabricante.
Las piezas rígidas y de plástico no deben
quedarse aplastadas al montarlas.
41
La guía de la correa sólo debe usarse
como se representa en el dibujo.
Advertencia: Este producto no cumple con la
normativa EN 12790 sobre cunas reclinables.
No use este producto como cuna reclina-
ble.
Utilice sólo piezas de recambio origi-
nales, vendidas o recomendadas por el
fabricante!
E Cuidado y mantenimiento
Tener en cuenta el símbolo del tejido
textil.
Compruebe periódicamente que el
estribo de soporte, el cierre del cinturón,
los sistemas de cinturones y las sutu-
ras funcionan perfectamente y están en
perfecto estado.
Limpie, cuide y compruebe periódica-
mente este artículo.
P Advertências cadeira de
bebé para automóvel
Este sistema de retenção para crianças
pode ser utilizado num âmbito com a base
Comfort Fix. Foi homologado nos termos
do Regulamento N.º 44/04, na sua versão
atual, para a utilização geral em veículos
e pode ser utilizado em todos os veículos
existentes na lista de modelos fornecida.
42
É possível assegurar uma colocação cor-
reta caso o fabricante do veículo preveja
a utilização de sistemas de retenção para
crianças deste grupo etário com homolo-
gação „semi-universal“ no seu manual de
instruções. Este sistema de retenção para
crianças foi classicado como „semi-uni-
versal“ mediante as mais rigorosas con-
dições, tal como os sistemas de retenção
para crianças mais antigos que não pos-
suem esta indicação de aviso.
O sistema de retenção para crianças pode
ser utilizado em veículos sem base com
um cinto de segurança extraível de 3
pontos, caso este tenha sido vericado e
homologado conforme a norma ECE R16
ou semelhante.
Todos os cintos destinados à xação do
equipamento de retenção no veículo,
devem estar devidamente esticados e
os cintos que protegem o bebé devem
estar bem justos ao mesmo. Além disso,
os cintos não devem estar torcidos.
Preste atenção para que os cintos da
bacia sejam colocados o mais abaixo
possível para protecção correcta da ba-
cia.
Substitua o equipamento de retenção se
ele for muito esforçado num acidente.
43
Advertência: É perigoso alterar e com-
plementar o sistema de retenção de
qualquer
forma sem autorização, bem como inob-
servar as instruções de montagem indi-
cadas pelo fabricante.
Proteja a cadeira da incidência directa
dos raios solares.
Advertência: não deixe o seu lho por
vigiar no equipamento de retenção.
Prenda sucientemente toda a bagagem
e quaisquer outros objectos que, no
caso de uma colisão, possam provocar
lesões.
Não utilizar o equipamento de retenção
do bebé sem a capa.
A capa é um componente integral do
equipamento de retenção e não deverá
ser
substituída por qualquer outra, que não
seja recomendada pelo fabricante.
Peças rígidas e peças de plástico não
devem ser entaladas ao serem monta-
das.
Utilizar a guia do cinto unicamente como
se representa na gura.
ADVERTÊNCIA: este produto não sa-
tisfaz os requisitos da norma EN 12790
para alcofas de bebé!
44
• Não utilize este produto como alcofa de
bebé.
Utilize peças de reposição originais,
distribuídas ou recomendadas pelo fabri-
cante!
P Limpeza e manutenção
Observe as indicações contidas nas
etiquetas dos têxteis.
Verique periodicamente a funcionalida-
de da asa, do fecho do cinto, dos
dispositivos de bloqueio e do sistema
dos cintos bem como as costuras.
Limpe, cuide e controle periodicamente
este produto.
I
Avvertenze seggiolino auto
Questo è un sistema di ritenuta con la
base Comfort Fix per bambini. È conforme
al regolamento numero 44/04 nella sua
versione attuale per l‘uso nei veicoli ed è
in particolare utilizzabile in tutti gli autovei-
coli presenti nella lista delle tipologie in cui
questo sistema è applicabile. Un uso cor-
retto del sistema di ritenuta si ritiene pro-
babile quando il produttore dell‘autoveiolo
nel suo libretto di istruzioni prevede l‘uso
di sistemi di ritenuta semi-universali per
bambini di questo gruppo di età. Questo
sistema di ritenuta per bambini è stato
classicato come „semi-universale“ per
45
questo gruppo di età in base a regole più
severe di quelle che venivano applicate ai
sistemi che non riportano questa precisa-
zione.
Il sistema di ritenuta per bambini può
essere utilizzato in autveicoli senza base
con cintura arrotolabile a 3 punti i quali
siano stati approvati dall‘ECE R16 o da
altri standard equiparabili.
Tutte le cinture destinate a ssaggio
del dispositivo di ritenuta sulla vettura e
quelle che trattengono il bambino devo-
no essere tese. Le cinture non devono
inoltre essere
attorcigliate.
Assicurarsi assolutamente che le cinture
addominali vengano applicate il più in
basso possibile, in modo che trattengano
correttamente il bacino.
Se è stato fortemente sollecitato in occa-
sione di un incidente, sostituire il disposi-
tivo di ritenuta.
Attenzione: È pericoloso modicare, in-
tegrare o in qualsiasi modo il dispositivo
di ritenuta senza l’autorizzazione delle
autorità competenti e non rispettare sc-
rupolosamente le istruzioni per il mon-
taggio fornite dal produttore.
Proteggere il seggiolino dalle radiazioni
46
del sole dirette.
Attenzione: Non lasciare il bambino incu-
stodito nel dispositivo di ritenuta.
Fissare sufcientemente colli o altri og-
getti che, in caso di incidente, potrebbero
causare ferimenti.
Non usare il dispositivo di ritenuta per
bambini senza il coprisedile.
• Il coprisedile è parte integrale del dispo-
sitivo di ritenuta e non deve essere sosti-
tuito con altri non indicati dal produttore.
Durante il montaggio, le parti rigide e
quelle in materiale sintetico non devono
rimanere incastrate.
Usare i passanti delle cinghie solo come
rafgurato nel disegno.
ATTENZIONE: Questo prodotto non
soddisfa i requisiti della EN 12790 sulle
sdraiette!
Non usare questo prodotto come sdraiet-
ta.
Utilizzate esclusivamente parti di ricam-
bio originali fornite o consigliate dal pro-
duttore!
I Cura e manutenzione
Osservare il contrassegno sul tessuto.
Controllare regolarmente la funzionalità
dell’impugnatura, chiusura delle
cinture, fermi, sistemi delle cinghie e cu-
47
citure.
Pulire, manutentere e controllare rego-
larmente questo prodotto.
hauck GmbH + Co. KG
Frohnlacher Str. 8
96242 Sonnefeld
Germany
phone: (0)
fax: +49 0)
mail: info@hauck.de
web: www.hauck.de
IM_H_Comfort_Fix_Isofix_Base_60x100_20-09-22
hauck UK Ltd
Ash Road South
Wrexham Industrial Estate
Wrexham, LL13 9UG, UK
phone:
fax:
mail:
+44(0) 1978 664362
+44(0) 1978 661056
info@hauckuk.com
43

Hulp nodig? Stel uw vraag in het forum

Spelregels

Misbruik melden

Gebruikershandleiding.com neemt misbruik van zijn services uitermate serieus. U kunt hieronder aangeven waarom deze vraag ongepast is. Wij controleren de vraag en zonodig wordt deze verwijderd.

Product:

Bijvoorbeeld antisemitische inhoud, racistische inhoud, of materiaal dat gewelddadige fysieke handelingen tot gevolg kan hebben.

Bijvoorbeeld een creditcardnummer, een persoonlijk identificatienummer, of een geheim adres. E-mailadressen en volledige namen worden niet als privégegevens beschouwd.

Spelregels forum

Om tot zinvolle vragen te komen hanteren wij de volgende spelregels:

Belangrijk! Als er een antwoord wordt gegeven op uw vraag, dan is het voor de gever van het antwoord nuttig om te weten als u er wel (of niet) mee geholpen bent! Wij vragen u dus ook te reageren op een antwoord.

Belangrijk! Antwoorden worden ook per e-mail naar abonnees gestuurd. Laat uw emailadres achter op deze site, zodat u op de hoogte blijft. U krijgt dan ook andere vragen en antwoorden te zien.

Abonneren

Abonneer u voor het ontvangen van emails voor uw Hauck Comfort Fix Isofix Base bij:


U ontvangt een email met instructies om u voor één of beide opties in te schrijven.


Ontvang uw handleiding per email

Vul uw emailadres in en ontvang de handleiding van Hauck Comfort Fix Isofix Base in de taal/talen: Alle talen als bijlage per email.

De handleiding is 3,18 mb groot.

 

U ontvangt de handleiding per email binnen enkele minuten. Als u geen email heeft ontvangen, dan heeft u waarschijnlijk een verkeerd emailadres ingevuld of is uw mailbox te vol. Daarnaast kan het zijn dat uw internetprovider een maximum heeft aan de grootte per email. Omdat hier een handleiding wordt meegestuurd, kan het voorkomen dat de email groter is dan toegestaan bij uw provider.

Stel vragen via chat aan uw handleiding

Stel uw vraag over deze PDF

Uw handleiding is per email verstuurd. Controleer uw email

Als u niet binnen een kwartier uw email met handleiding ontvangen heeft, kan het zijn dat u een verkeerd emailadres heeft ingevuld of dat uw emailprovider een maximum grootte per email heeft ingesteld die kleiner is dan de grootte van de handleiding.

Er is een email naar u verstuurd om uw inschrijving definitief te maken.

Controleer uw email en volg de aanwijzingen op om uw inschrijving definitief te maken

U heeft geen emailadres opgegeven

Als u de handleiding per email wilt ontvangen, vul dan een geldig emailadres in.

Uw vraag is op deze pagina toegevoegd

Wilt u een email ontvangen bij een antwoord en/of nieuwe vragen? Vul dan hier uw emailadres in.



Info