607440
10
Verklein
Vergroot
Pagina terug
1/19
Pagina verder
2
3
Mast
Norden
Mast
d Bedienungsanleitung
Vielen Dank dass Sie sich für den Kauf dieser professionellen Wetterstation
entschieden haben. Sie haben damit ein hochmodernes Instrument
erworben das genau und verlässlich die Windgeschwindigkeit und
richtung, die gefühlte Temperatur (Windchill), die tägliche/wöchentliche/
monatliche und Gesamtniederschlagsmenge, den Luftdruck, die
Wettervorhersage, die Innen- und Außentemperatur, die Luft- und
Raumluftfeuchtigkeit, den Hitze-Index und den Taupunkt misst und anzeigt
und das zusätzlich über eine funkgesteuerte Uhr mit Alarmfunktion verfügt.
Lesen Sie das vorliegende Benutzerhandbuch gründlich durch, um sich mit
allen Funktionen vertraut zu machen.
Der Verpackungsinhalt besteht aus:
Monitor (Empfänger)
Windmesser (Sender zur Übertragung von Wind und Außentemperatur/
Luftfeuchtigkeitswerten Kanal 1)
Niederschlagsmesser (Sender zur Übertragung von
Niederschlagsmengen)
Montagematerial für den Niederschlagsmesser (4 Sätze Schrauben und
Kunststoffdübel)
Montagematerial für den Windmesser (2 U-förmige Metallhalterungen, 4
Sätze Sechskantschrauben und Muttern),
Benutzerhandbuch
Für die Installation zusätzlich erforderliche Werkzeuge
Kleiner Kreuzschlitzschraubendreher
Sechskantschlüssel
Bohrmaschine
Bleistift
Wasserwaage
Mast, 1 1,25 Zoll (2,54 3,18 cm) Durchmesser (zur Montage des
Windmessers)
Installation
Die Wetterstation arbeitet mit 433MHz. Das Verlegen von Kabeln zwischen
den einzelnen Komponenten ist nicht erforderlich. Bitte beachten Sie diese
Installationsanleitung und die angegebene Reihenfolge der Installation, um
die optimale Funktion des Gerätes sicherzustellen.
1. Einlegen der Batterien und Anschließen des Adapters
für den Monitor (Empfänger)
Anschluss an das Stromnetz: Öffnen Sie das Batteriefach und legen Sie
der Polarität entsprechend 6 Stück AA-Batterien ein. Schließen Sie das
Batteriefach.
Optionale Energieversorgung: Stecken Sie für die Bedienung der
Grundfunktionen einen 6 V Adapterstecker seitlich in das Gerät ein
(Adapter nicht im Lieferumfang).
Einstellen des Luftdrucks auf Normal-Null (Meereshöhe)
Nach dem Einlegen der Batterien bzw. nach dem Anschließen über
den Adapter befindet sich der Monitor direkt im Einstellmodus für den
Luftdruck auf Normal-Null und die Luftdruckanzeige blinkt. Nehmen Sie
die Einstellung des Luftdrucks auf Normal-Null mit den Tasten und
vor. Mit der Taste „PRESSURE“ bestätigen Sie die Einstellung und
verlassen das Menü. Diese Einstellung dient der noch präziseren Anzeige
von Wettervorhersage und Luftdruck. Den Luftdruck auf Normal-Null
können Sie auch jederzeit nach Abschluss der Installation einstellen.
Weitere Informationen nden Sie im Abschnitt „WETTERVORHERSAGE
UND LUFTDRUCK“.
Hinweis: Den Luftdruck auf Normal-Null (Meereshöhe) nden Sie
beispielsweise auf Ihrer örtlichen Wettervorhersageseite im Internet.
2. Auswahl eines Aufstellungsortes für den Windmesser
Wählen Sie den Aufstellungsort für den Windmesser nach folgenden
Gesichtspunkten aus:
Im Freien, nach oben und an den Seiten frei stehend, sodass der Wind
den Windmesser ungehindert erreicht.
Innerhalb von 100 Metern offenem Abstand zum Monitor. Verringern Sie
den Abstand wenn sich Hindernisse zwischen dem Windmesser und
dem Monitor befinden
Zur Montage eignet sich in der Regel am besten ein freistehender Mast,
sodass der Wind weder seitlich noch darüber, behindert wird oder ein
Anbringungsort über der Dachhöhe des Gebäudes, in dem sich der Monitor
befindet.
Testen des effektiven Übertragungsbereichs
Messen Sie den Abstand zwischen dem Windmesser und dem Monitor
bevor Sie den Windmesser montieren, um sicherzustellen, dass der
effektive Übertragungsbereich nicht überschritten wird. Vor der Montage
ist ein einfacher Funkfrequenz-Übertragungstest empfehlenswert.
1) Platzieren Sie den Monitor am vorgesehen Ort im Innenbereich, legen
Sie die Batterien ein und schließen Sie den Adapter an. (Siehe „Einlegen
der Batterien und Anschließen des Adapters für den Monitor“.)
2) Platzieren Sie den Windmesser horizontal am vorgesehen Ort im
Außenbereich. Lösen Sie die Schrauben an der Batteriefachabdeckung
fest mit einem kleinen Kreuzschlitzschraubendreher und öffnen Sie das
Batteriefach. Legen Sie entsprechend der angegebenen Polarität 2
Stück AA-Batterien ein. Schließen Sie das Batteriefach und schrauben
Sie die Abdeckung fest.
3) Halten Sie die Taste „CHANNEL/SEARCH“ am Monitor 3 Sekunden lang
gedrückt. Die Symbole für die Windrichtung, Temperatur und
Luftfeuchtigkeit auf dem Display beginnen zu blinken. Der Monitor sucht
nur nach allen Remote-Sensoren.
4) Wenn auf dem Monitor innerhalb von 10 Minuten gültige Werte für die
Windrichtung, Windgeschwindigkeit und Kanal 1 Temperatur und
Luftfeuchtigkeit angezeigt werden, funktioniert die Funkübertragung
korrekt und Windmesser und Monitor befinden sich innerhalb des
effektiven Übertragungsbereichs. Wenn die genannten Werte nach 10
Minuten Suche nicht angezeigt werden, war die Übertragung nicht
erfolgreich.
Verringern Sie den Abstand zwischen dem
Windmesser und dem Monitor. Setzen Sie den
Windmesser zurück, indem Sie die Batterien aus dem
Windmesser entfernen, und warten Sie 10 Sekunden, bevor Sie die
Batterien erneut einlegen. Wiederholen Sie Schritt 3 und 4, bis die
Übertragung erfolgreich ist.
5) Entfernen Sie vor der Montage und der Kalibrierung sämtliche Batterien
aus dem Windmesser.
3. Montage des Windmessers
Wichtig: Stellen Sie sicher, dass sich Monitor und Windmesser innerhalb
des effektiven Übertragungsbereichs befinden, bevor Sie den Windmesser
montieren.
Hinweis: Zur Montage des Windmessers benötigen Sie einen Mast (nicht
mitgeliefert) von etwa 1 1,25 Zoll (2,54 3,18 cm) Durchmesser und das
erforderliche Montagematerial zur Befestigung am Aufstellungsort. Falls
bereits ein derartiger Mast bei Ihnen aufgestellt ist (beispielsweise zur
Anbringung einer Antenne), so können Sie den Windmesser an diesem
Mast befestigen.
1. Falls erforderlich, montieren und erden Sie einen Mast entsprechend
den zugehörigen Anweisungen.
2. Legen Sie die beiden U-förmigen Metallhalterungen um den Mast.
Stecken Sie 4 der beigefügten Sechskantschrauben durch die
Schraublöcher der U-förmigen Metallhalterungen und durch die
Schraublöcher der Montageklammer des Windmessers.
(Der Windrichtungsanzeiger befindet sich über den Windschalen und
die Metallstange des Windmessers ist in waagrechter Position.)
3. Ziehen Sie die beigelegte Sechskantmutter an beiden
Enden jeder Schraube an.
4. Kalibrieren des Windmessers und Einlegen der Batterien
Führen Sie nach der Montage des Windmessers die folgenden Schritte
durch um die Windrichtung zu kalibrieren, sodass der Windmesser die
Windrichtung korrekt misst und an den Monitor überträgt. Stellen Sie
sicher, dass vor der Kalibrierung die Batterien aus dem Windmesser
entfernt wurden.
Wichtig: Dieselbe Kalibrierung (Schritte 1 bis 5) ist für das erste Einrichten
und nach jedem Wechseln der Batterien erforderlich.
1. Lösen Sie nach dem Montieren des Windmessers die Schrauben der
Batteriefachabdeckung mit einem kleinen Schraubendreher und öffnen
Sie das Batteriefach.
2. Drehen Sie mithilfe des Kompasses den Windrichtungsanzeiger am
Windmesser so, dass er nach Norden zeigt.
3. Richten Sie den Windrichtungsanzeiger Richtung Norden aus und
verhindern Sie, dass er sich aus dieser Position wegdreht. Legen Sie
entsprechend der angegebenen Polarität 2 Stück AA-Batterien ein. Die
rote LED-Anzeige über der Batteriefachabdeckung des Windmessers
blinkt mehrmals direkt nach dem Einlegen der Batterien. Stellen Sie
sicher, dass der Windrichtungsanzeiger in dem Moment, in dem die
rote LED-Anzeige blinkt, Richtung Norden weist. Die Kalibrierung ist jetzt
abgeschlossen. Schließen Sie das Batteriefach wieder und schrauben
Sie die Abdeckung fest.
4. Wenn der Windrichtungsanzeiger in dem Moment, in dem die rote LED-
Anzeige blinkt, nicht Richtung Norden weist, dann entfernen Sie die
Batterien und wiederholen Sie Schritt 2 und 3.
5. Halten sie die Taste „KANAL/SUCHEN“ am Monitor gedrückt, um nach
dem Remote-Sender zu suchen. Die Werte für die Windrichtung, die
Windgeschwindigkeit, den Windchill und Kanal 1 Temperatur und
Luftfeuchtigkeit werden innerhalb von 10 Minuten angezeigt, wenn die
Funkübertragung erfolgreich ist.
5. Auswahl eines Aufstellungsortes für den Niederschlagsmesser
Wählen Sie den Aufstellungsort für den Niederschlagsmesser nach
folgenden Gesichtspunkten aus:
eine ebene Oberfläche
Innerhalb von 50 Metern offenem Abstand zum Monitor.
Verringern Sie den Abstand, wenn sich Hindernisse zwischen dem
Niederschlagsmesser und dem Monitor befinden
Nach oben und an den Seiten frei stehend, sodass der Regen den
Niederschlagsmesser ungehindert erreicht (zum Beispiel nicht unter
einem Überhang oder zu nahe an einem Gebäude oder Zaun)
Vorsicht:
Vermeiden Sie durch Spritzwasser verfälschte Regenfall-Anzeigewerte
indem Sie als Aufstellort keinen Ort wählen, der zu eben ist oder der
sich zu nahe am Boden, einem Swimmingpool, an Rasensprengern oder
an anderen Orten befindet an denen sich Wasser sammeln oder von
denen es ablaufen kann.
Das Sieb im Zylinder des Niederschlagsmessers hält die meisten
Verunreinigungen die in den Niederschlagsmesser fallen können (wie
etwa Blätter) zurück. Um häufige Ansammlungen von Verunreinigungen
zu vermeiden sollte der Niederschlagsmesser nicht zu nahe an Bäumen
oder Pflanzen montiert werden.
6. Einlegen der Batterien für den Niederschlagsmesser
1. Schrauben Sie die 2 Schrauben auf jeder Seite des Senders ab. Heben
Sie den oberen Gehäuseteil vorsichtig vom unteren ab.
2. Schrauben Sie die 4 Schrauben der Batteriefachabdeckung ab (zu
erkennen an den Batteriemarkierungen). Entfernen Sie die Abdeckung
und legen Sie 2 AA-Alkaliebatterien entsprechend der im Batteriefach
angegebenen Polarität ein.
3. Der Regenbecher ist versiegelt um Schäden durch Umkippen während
des Transports zu verhindern. Entfernen Sie das Siegel bevor Sie den
Regenbecher zum ersten Mal verwenden damit bei Niederschlag ein
Füllen und Leeren des Regenbechers möglich ist.
4. Schließen Sie das Batteriefach wieder und schrauben Sie die
Abdeckung fest.
5. Platzieren Sie den oberen Gehäuseteil vorsichtig wieder auf dem
unteren. Schrauben Sie ihn wieder fest.
6. Halten Sie die Taste „KANAL/SUCHEN“ am Monitor 3 Sekunden lang
gedrückt. Die Gesamtniederschlagsmenge „- - - -” beginnt zu blinken.
Der Monitor sucht nur nach allen Remote-Sensoren. Wenn die
Funkübertragung korrekt funktioniert, wird Gesamtniederschlagsmenge
(in diesem Fall „0“ mm oder Zoll) innerhalb von 2 Minuten angezeigt.
Niederschlagsmesser und Monitor befinden sich nun innerhalb des
effektiven Übertragungsbereichs.
7. Wenn die Anzeige „- - - -“ für die Gesamtniederschlagsmenge aufhört zu
blinken und nach 2 Minuten Suche weiterhin so auf dem Display
angezeigt wird, ist die Funkübertragung fehlgeschlagen. Verringern Sie
den Abstand zwischen dem Monitor und dem Niederschlagsmesser.
Setzen Sie den Niederschlagsmesser zurück indem Sie die Batterien aus
dem Niederschlagsmesser entfernen und warten Sie 10 Sekunden bevor
Sie die Batterien erneut einlegen. Wiederholen Sie dann Schritt 5 (und 6)
bis die Funkübertragung abgeschlossen ist.
7. Montage des Niederschlagsmessers
Stellen Sie sicher dass sich Niederschlagsmesser und Monitor innerhalb
des effektiven Übertragungsbereichs befinden und dass die Batterien
eingelegt sind bevor Sie den Niederschlagsmesser montieren.
1. Halten Sie den unteren Gehäuseteil des Niederschlagsmessers ach an
die Montageoberfläche und stellen Sie mit einer Wasserwaage sicher
dass der Niederschlagsmesser horizontal an der Montageoberfläche
ausgerichtet ist.
2. Markieren Sie die Lage der Schraublöcher mit einem Bleistift auf der
Montageoberfläche.
3. Bohren Sie in die Mitte jeder Markierung ein Loch und stecken Sie die
mitgelieferten Dübel in die Bohrlöcher.
4
5
SONNIG
TEILWEISE BEDECKT
BEDECKT REGEN
STURM
4. Halten Sie den Niederschlagsmesser so an die Montageoberfläche dass
die Montageöffnungen am unteren Gehäuseteil mit den Dübeln
übereinstimmen. Stecken Sie die mitgelieferten Bundschrauben in die
Löcher und ziehen Sie sie mit einem Schraubendreher fest.
8. Installation zusätzlicher Remote-Thermo-Hygrometer Sensoren
Zusätzliche Remote-Thermo-Hygrometer-Sensoren können separat
erworben werden (nicht Teil des Lieferumfangs).
1. Wählen Sie einen Aufstellort innerhalb des effektiven
Übertragungsbereichs von 100 Metern für das Remote Thermo-
Hygrometer. Verringern Sie den Abstand wenn sich Hindernisse
zwischen dem Monitor und dem Remote-Sensor befinden.
2. Lösen Sie die Schrauben an der Batteriefachabdeckung des Remote-
Sensors mit einem kleinen Schraubendreher. Legen Sie entsprechend
der angegebenen Polarität 2 Stück AAA-Batterien ein.
3. Weisen Sie dem Remote-Sensor Kanal 2 oder 3 zu indem Sie den
Schiebeschalter im Inneren des Sensorbatteriefachs entsprechend
einstellen. (Kanal 1 wird vom Niederschlagsmesser verwendet und sollte
daher nicht dem neuen Remote-Thermo-Hygrometer zugewiesen
werden.)
4. Drücken Sie die Taste „Tx“ im Inneren des Batteriefachs des Remote-
Sensors, um die Temperatur- und Luftfeuchtigkeitswerte an den Monitor
zu übertragen. Schließen Sie dann das Batteriefach und schrauben Sie
die Abdeckung fest.
5. Halten sie die Taste „CHANNEL/SEARCH“ am Monitor gedrückt um nach
allen Remote-Sendern zu suchen. Die Temperatur- und
Luftfeuchtigkeitswerte für die von Ihnen ausgewählte Kanal-Nummer
werden auf dem Monitor angezeigt wenn die Funkübertragung
erfolgreich ist.
BETRIEBSARTEN
Bezeichnung und Funktion der Tasten:
RAIN/CLEAR
Kurzer Tastendruck: Anzeige der täglichen/wöchtentlichen/monatlichen/
gesamten Niederschläge
Taste 3 Sekunden gedrückt halten: Niederschlagsaufzeichnungen löschen
RAIN HISTORY
Kurzer Tastendruck: Anzeige der aktuellen Niederschlagsdaten, der
Niederschlagsdaten der vergangenen 6 Tage, Wochen oder Monate
WIND
Kurzer Tastendruck: Anzeige der durchschnittlichen Windgeschwindigkeit
und der Windgeschwindigkeit in Böen
WIND ALARM
Kurzer Tastendruck: Anzeige des Windalarms bei starken Böen und bei
schwachem Windchill
Taste 3 Sekunden gedrückt halten: Eingabe der Einstellung für den Alarms
für hohe Windgeschwindigkeiten und für schwachen Windchill
PRESSURE
Kurzer Tastendruck: Umschalten der Einheit für den Luftdruck zwischen
hPa, inHg und mb
Taste 3 Sekunden gedrückt halten: Einstellen des Luftdrucks auf Normal-
Null (Meereshöhe)
CHANNEL/SEARCH
Kurzer Tastendruck: Auswahl Innen, Kanal 1, 2, 3 oder Auto-Scroll
Taste 3 Sekunden gedrückt halten: Alle Remote-Sensoren suchen
MEMORY
Kurzer Tastendruck: Anzeige der Höchst- und Tiefstwerte
Taste 3 Sekunden gedrückt halten: Aufzeichnungen löschen
HEAT INDEX/DEW POINT
Kurzer Tastendruck: Anzeige von Hitzeindex und Taupunkt
CLOCK
Kurzer Tastendruck: Anzeige von Zeit, Kalender und Wochentag
Taste 3 Sekunden gedrückt halten: Uhr und Kalender einstellen
ALARM
Kurzer Tastendruck: Anzeige der Alarmzeit, Alarmzeit aktivieren/
deaktivieren
Taste 3 Sekunden gedrückt halten: Einstellen der Alarmzeit
UP
Kurzer Tastendruck: In der Einstellung 1 Schritt vorwärts
Taste 3 Sekunden gedrückt halten: Schnell vorwärts
Down
Kurzer Tastendruck: In der Einstellung 1 Schritt rückwärts
Taste 3 Sekunden gedrückt halten: Schnell zurück
SNOOZE/LIGHT
Kurzer Tastendruck: Alarm mit Schlummerfunktion und
Hintergrundbeleuchtung
WIND ALARM
Kurzer Tastendruck: Alarm bei starken Böen und bei schwachem Windchill
aktivieren/deaktivieren
WIND UNIT
Kurzer Tastendruck: Umschalten der Windgeschwindigkeitseinheit
zwischen
Beaufort, mph, m/s, km/h und Knoten
RAIN UNIT
Kurzer Tastendruck: Umschalten der Einheit für den Niederschlag zwischen
mm und Zoll
Kurzer Tastendruck: Suche nach funkgesteuertem Zeitempfang
ZONE
Kurzer Tastendruck: Umschalten zwischen Funkzeit und Zeitzonenzeit
Taste 3 Sekunden gedrückt halten: Einstellen der Zeitzone
C/F
Kurzer Tastendruck: Umschalten zwischen Grad Celsius und Grad
Fahrenheit
Verbindung mit Remote-Sensoren herstellen
Die Wetterstation nutzt die Funkfrequenz 433 MHz um Wetterdaten
zwischen Monitor und Remote-Sensoren zu übertragen.
Nach dem Einlegen der Batterien bzw. nach dem Anschließen über den
Adapter sucht der Monitor automatisch nach Remote-Sensoren.
Sie können den Suchmodus auch manuell auslösen, indem Sie die Taste
„CHANNEL/SEARCH“ gedrückt halten.
Befolgen Sie die Anweisungen im Abschnitt „INSTALLATION“ um die
Sensoren und die Funkverbindung einzurichten. Wenn die Verbindung nicht
hergestellt werden kann, setzen Sie die Remote-Sensoren zurück indem
Sie die Batterien aus den Sensoren entnehmen. Warten Sie 10 Sekunden
und legen Sie die Batterien dann wieder ein. Halten sie dann die Taste
„CHANNEL/SEARCH“ am Monitor gedrückt um nach den Remote-Sendern
zu suchen. Bleibt dies weiterhin ohne Erfolg, verringern Sie den Abstand
zwischen Sensor und Monitor und installieren Sie die Sensoren ggf. neu.
(Siehe hierzu den Abschnitt „INSTALLATION“.)
Windmesser (mit eingebautem Temperatur- und Luftfeuchtigkeitsmesser
Wichtig: Für den Windmesser ist bei einem Zurücksetzen (oder einem
Batteriewechsel) das Kalibrieren der Windrichtung erforderlich.
Suchmodusanzeige:
Anzeige der Windrichtung, Temperatur und Luftfeuchtigkeit blinkt.
Herstellen der Funkverbindung abgeschlossen:
Gültige Werte für Windgeschwindigkeit, Windrichtung und Kanal 1
Temperatur und Luftfeuchtigkeit werden angezeigt. (Es kann im
Suchmodus bis zu 10 Minuten dauern, bis alle Werte für
Windgeschwindigkeit, Windrichtung und Kanal 1 Temperatur und
Luftfeuchtigkeit empfangen werden.)
Herstellen der Funkverbindung fehlgeschlagen:
Es wird keine Windgeschwindigkeit angezeigt („- - - -“) und keine
Windrichtung. Kanal 1 Temperatur und Luftfeuchtigkeit können nicht
angezeigt werden.
Niederschlagsmesser:
Suchmodusanzeige:
Anzeige der Gesamtniederschläge blinkt.
Herstellen der Funkverbindung abgeschlossen:
Gültige Anzeige der Gesamtniederschläge erscheint.
Herstellen der Funkverbindung fehlgeschlagen:
„- - - -“ hört auf zu blinken und bleibt bei der Anzeige der
Gesamtniederschläge (vorherige tägliche/wöchentliche/monatliche/
Niederschlagswerte bleiben erhalten)
Zusätzliche Remote-Thermo-Hygrometer-Sensoren:Zusätzliche Remote-
Thermo-Hygrometer-Sensoren können separat erworben werden (nicht Teil
des Lieferumfangs).
Wichtig: Wählen für zusätzliche Remote-Thermo-Hygrometer-Sensoren
Kanal 2 oder 3, da Kanal 1 vom Niederschlagsmesser verwendet wird.
Suchmodusanzeige:
Temperatur- und Luftfeuchtigkeitsanzeige blinkt.
Herstellen der Funkverbindung abgeschlossen:
Gültige Temperatur- und Luftfeuchtigkeitswerte für den ausgewählten
Kanal werden angezeigt.
Herstellen der Funkverbindung fehlgeschlagen:
Temperatur- und Luftfeuchtigkeitswerte für den ausgewählten Kanal
können nicht angezeigt werden.
Wettervorhersage und Luftdruck
Das Gerät bietet auf Grundlage der Luftdruckveränderungen eine
Wettervorhersage für die nächsten 12 bis 24 Stunden. Der
Abdeckungsbereich beträgt ca. 30–50 km. Die Wettervorhersage erfolgt
auf Grundlage der Luftdruckveränderungen und hat eine Prognosegüte von
etwa 70–75 %. Da Wetterbedingungen nicht 100%ig korrekt vorhergesagt
werden können, kann der Hersteller des Geräts für eventuelle Verluste
aufgrund einer falschen Vorhersage nicht haftbar gemacht werden.
Um korrekte Wettervorhersagen und Luftdruckwerte zu erhalten, müssen
Sie zuerst den aktuellen Luftdruck auf Normal-Null (Meereshöhe) eingeben.
Nach dem Einlegen der Batterien bzw. nach dem Anschließen über
den Adapter befindet sich der Monitor direkt im Einstellmodus für den
Luftdruck auf Normal-Null und die Luftdruckanzeige blinkt. Nehmen Sie die
Einstellung des Wertes mit den Tasten und vor. Drücken Sie
zum Bestätigen die Taste „PRESSURE“ und verlassen Sie dann das Menü.
Sie können die Taste „PRESSURE“ auch gedrückt halten um den Luftdruck
auf Normal-Null im normalen Anzeige-Modus einzugeben. Nehmen Sie die
Einstellung des Wertes mit den Tasten und vor. Drücken Sie
zum Bestätigen die Taste „PRESSURE“ und verlassen Sie dann das Menü.
Drücken Sie die Taste „PRESSURE“ um für die Luftdruckeinheit zwischen
hPa, inHg und mb auswählen.
Hinweis: Den aktuellen Luftdruck auf Normal-Null (Meereshöhe) nden Sie
beispielsweise auf Ihrer örtlichen Wettervorhersageseite im Internet.
Innen- und Außentemperatur sowie Luftfeuchtigkeit
Die Temperatur- und Luftfeuchtigkeitswerte werden oben rechts im Display
angezeigt. Drücken Sie die Taste“ C/F“ um die Temperatureinheit auf °F
oder °C einzustellen. Drücken Sie mehrmals die Taste „CHANNEL SEARCH“
um Innenraum, Kanal 1, Kanal 2 Kanal 3 oder die automatische Kanal-
Suche angezeigt zu bekommen.
Hinweis: Der Sensor für die Außentemperatur und die
Außenluftfeuchtigkeit ist in den Windmesser integriert und verwendet
Kanal 1. Zusätzliche Remote-Thermo-Hygrometer-Sensoren können separat
erworben werden. Ihnen sollte ausschließlich Kanal 2 oder 3 zugewiesen
werden.
Eiswarnung
Das Symbol für die Eiswarnung erscheint neben der Windchill-Anzeige auf
dem Display, wenn die Außentemperatur auf Kanal 1 auf oder unter 4°C
fällt. Damit erhalten Autofahrer eine frühzeitige Warnung vor möglicher
Straßenglätte.
Hitzeindex innen und außen
Beim Hitzeindex handelt es sich um eine Kombination aus Luftfeuchtigkeit
und Lufttemperatur. Er beschreibt die gefühlte Temperatur auf Basis der
Kombination aus Hitze und Feuchtigkeit.
Drücken Sie die Taste „HEAT INDEX/DEW POINT“ einmal um den
entsprechenden Innen- oder Außen-Hitzeindex auf dem Display
anzuzeigen. Das Symbol „HEAT INDEX“ wird angezeigt.
Taupunkt innen und außen
Der Taupunkt ist der Punkt, an dem die Luft mit Wasserdampf gesättigt
ist bzw. die Temperatur, auf die die Luft abkühlen muss, damit der
Wasserdampf kondensiert.
Drücken Sie die Taste „HEAT INDEX/DEW POINT“ zweimal um den
entsprechenden Innen- oder Außen-Taupunkt auf dem Display anzuzeigen.
Das Symbol „DEW POINT“ wird angezeigt.
Tägliche, wöchentliche und Gesamtniederschlagsmenge
Der kabellose Niederschlagsmesser liefert Messwerte für die tägliche/
wöchentliche/monatliche Gesamtniederschlagsmenge.
Drücken Sie mehrmals die Taste „RAIN/CLEAR“ um zwischen den
verschiedenen Anzeigearten umzuschalten. Das jeweilige Symbol für
„DAILY“, „WEEKLY“, „MONTHLY“ oder „TOTAL“ wird angezeigt.
Sie können in diesem Anzeigemodus die täglichen, wöchentlichen
oder monatlichen Niederschlagswerte löschen, indem Sie die Taste
„RAIN/CLEAR“ drücken und gedrückt halten. Die Werte werden auf
null gesetzt. Im Anzeigemodus für die Gesamtniederschlagsmenge
drücken Sie die Taste „RAIN/CLEAR“ und halten diese gedrückt um den
Gesamtniederschlagswert zu löschen.
Drücken Sie die Taste „RAIN UNIT“ an der Rückseite des Geräts um die
Einheit zwischen mm und Zoll zu ändern.
6
7
Beaufort Knoten
We
llenhöhe
(Meter)
Wellenhöhe
(Fuß)
Benennung der
Windstärke
Auswirkungen auf
die See
0unter 1- -Windstille Spiegelglatte See
11- 30,07 0,25 leiser Zug
kleine schuppenförmig
aussehende Kräuselwellen
ohne Schaumköpfe
24- 60,15 - 0,3 0,5 - 1leichte Brise
kleine Wellen, noch kurz,
aber ausgeprägter. Die
Kämme sehen glasig aus
und brechen sich nicht.
37- 10 0,6 - 0,9 2 - 3schwache Brise
Die Wellenkämme beginnen
sich zu brechen. Vereinzelt
können weiße Schaumköpfe
auftreten.
411 - 16 1 - 1,5 3,5 - 5mäßige Brise
Wellen noch klein,
werden aber länger.
Weiße Schaumöpfe treten
verbreitet auf.
517 - 21 1,8 - 2,4 6 - 8frische Brise
Mäßige Wellen, die eine
längere Form annehmen.
Viele weiße Schaumkämme.
Vereinzelt Gischt.
622 - 27 2,9 - 49,5 - 13 starker Wind
Bildung großer Wellen
beginnt; größere weiße
Schaumflächen; etwas
Gischt.
728 - 33 4,1 - 5,8 13,5 - 19 steifer Wind
See türmt sich; der beim
Brechen entstehende weiße
Schaum beginnt, sich in
Streifen in die Windrichtung
zu legen.
834 - 40 5,5 - 7,6 18 - 25 stürmischer Wind
mäßig hohe Wellenberge mit
Kämmen von berächtlicher
Länge. Von den Kanten
der Kämme beginnt Gischt
abzuwehen. Der Schaum
legt sich in gut ausgeprägten
Streifen in die Windrichtung.
941 - 47 7 - 9,7 23 - 32 Sturm
hohe Wellenberge; in
Windrichtung; „Rollen“
der See beginnt. Dichte
Schaumstreifen; Gischt
kann die Sicht bereits
beeinträchtigen.
10 48 - 55 8,8 - 12,5 29 - 41 schwerer Sturm
sehr hohe Wellenberge mit
langen überbrechenden
Kämmen. See weiß durch
sehr dichte Schaumstreifen.
Schweres Rollen der See;
Sicht beeinträchtigt.
11 56 - 63 11,2 - 15,8 37 - 52 orkanartiger Sturm
außergewöhnlich hohe
Wellenberge. Überall weiße
Schaumflächen; Sicht weiter
herabgesetzt.
12 64 und darüber 13,7 und
darüber
45 und
darüber
Orkan
Luft mit Schaum und Gischt
angefüllt; See vollständig
weiß. Sicht sehr stark
herabgesetzt.
Suche nach funkgesteuertem Zeitsignal
Funkverbindung besteht
keine Funkverbindung vorhanden
Antennensymbol
verschwindet
keine Funkverbindung
Niederschlagsverlauf
Das Gerät verfügt über große Speicherkapazität für die Anzeige folgender
Werte:
Täglicher Niederschlag (bis zu 6 Tagen in der Vergangenheit sowie
aktueller Tag)
Wöchentlicher Niederschlag (bis zu 6 Wochen in der Vergangenheit
sowie aktuelle Woche)
Monatlicher Niederschlag (bis zu 6 Monaten in der Vergangenheit sowie
aktueller Monat)
Drücken Sie die Taste „RAIN“ um den Anzeigemodus für die täglichen,
wöchentlichen oder monatlichen Niederschlagswerte anzuzeigen. Drücken
Sie mehrmals die Taste „RAIN HISTORY“ um durch die dem
ausgewählten Anzeigemodus entsprechenden aktuellen Werte und die
Werte der letzten 6 Tage/Wochen/Monate zu blättern. Beim
Balkendiagramm steht „0“ für den aktuellen Zeitraum; –1, –2, usw.
bezeichnen die vorherigen Zeiträume. Die genauen Niederschlagswerte für
den ausgewählten Zeitraum werden auf dem Display angezeigt.
Beispiel 1:
Sie drücken im April mehrmals die Taste „RAIN HISTORY“ bis im
monatlichen Anzeigemodus das Balkendiagramm „-3“ angezeigt wird. Es
werden das Balkendiagramm und die Werte für den monatlichen
Niederschlagsverlauf im Januar (vom 1. Januar bis zum 31. Januar)
angezeigt.
Beispiel 2:
Sie drücken am Dienstag mehrmals die Taste „RAIN HISTORY“ bis im
wöchentlichen Anzeigemodus das Balkendiagramm „-1“ angezeigt wird.
Es werden das Balkendiagramm und die Werte für den
Niederschlagsverlauf der vergangenen Woche (vom vergangenen Sonntag
bis zum vergangenen Samstag) angezeigt.
Beispiel 3:
Sie drücken am Freitag mehrmals die Taste „RAIN HISTORY“ bis im
täglichen Anzeigemodus das Balkendiagramm „–2“ angezeigt wird.
Es werden das Balkendiagramm und die Werte für den
Tagesniederschlagsverlauf am vergangenen Mittwoch angezeigt.
Die Wetterstation misst die Windgeschwindigkeit und –richtung mithilfe
des Windmessers. Sie können folgende Einheiten für die Anzeige der
Windgeschwindigkeit auswählen: Meilen pro Stunde (mph), Kilometer pro
Stunde (km/h), Meter pro Sekunde (m/s), Knoten und Beaufort. Drücken
Sie die Taste „WIND UNIT“ an der Rückseite des Gehäuses bis der
gewünschte Wert erscheint.
Auf dem Monitor werden 16 Windrichtungen angezeigt (N für Nord, S für
Süd, SW für Süd-West und so weiter).
Drücken Sie die Taste „WIND“ um die Windgeschwindigkeit in Böen und
die durchschnittliche Windgeschwindigkeit anzuzeigen.
Windrichtung: Mittlere Windrichtung während 2 Minuten
Durchschnittliche Windgeschwindigkeit:
Mittlere Windgeschwindigkeit während 2 Minuten
Windgeschwindigkeit in Böen:
Maximale Windgeschwindigkeit während 10 Minuten
(Referenztabelle auf Basis von Beobachtungen der Auswirkungen des
Windes)
Windchill (gefühlte Temperatur)
Die gefühlte Temperatur ist die auf der bloßen Haut empfundene
Temperatur aufgrund Kombination aus Lufttemperatur und
Windgeschwindigkeit. Die angezeigte Windchill-Temperatur wird auf
Grundlage der vom Windmesser (Kanal 1) gemessenen Temperatur und der
durchschnittlichen Windgeschwindigkeit berechnet.
Drücken Sie die Taste „C/F“ an der Rückseite des Geräts, um die Einheit der
Windchill-Temperatur zu ändern.
Windböen- & Windchill-Alarm
Alarm bei starken Böen
Der Monitor kann so eingestellt werden, dass etwa eine Minute lang ein
Alarm ertönt, wenn durch Böen ein eingestellter Grenzwert erreicht oder
überschritten wird. Durch Drücken der Taste „WIND ALARM“ wird der
Alarmton beendet. Die entsprechenden Alarmsymbole blinken weiter bis
keine Alarmbedingungen mehr vorliegen.
Alarm bei starken Böen einstellen:
Drücken Sie die Taste „WIND ALARM“ um die Anzeige für den Alarm bei
starken Böen aufzurufen. Das Symbol „ALARM“ wird im Anzeigebereich
für Böen angezeigt.
Halten Sie die Taste „WIND ALARM“ gedrückt um den entsprechenden
Einstellungsmodus aufzurufen. Die Anzeige für Böen beginnt zu blinken.
Nehmen Sie die Einstellung des Wertes mit den Tasten und
vor.
Mit der Taste „WIND ALARM“ bestätigen Sie die Einstellung und
verlassen das Menü. Drücken Sie mehrmals die Taste „WIND AL“
um den Böen-Alarm zu aktivieren oder zu deaktivieren. Bei aktiviertem
Böen-Alarm wird HI angezeigt.
Alarm bei schwachem Wind
Der Monitor kann auch so eingestellt werden, dass etwa eine Minute
lang ein Alarm ertönt wenn die Windchill-Temperatur einen eingestellten
Grenzwert erreicht oder unterschreitet. Durch Drücken der Taste „WIND
ALARM“ wird der Alarmton beendet. Die entsprechenden Alarmsymbole
blinken weiter bis keine Alarmbedingungen mehr vorliegen.
Alarm bei schwachem Wind einstellen:
Drücken Sie mehrmals die Taste „WIND ALARM“, bisw das Symbol
„ALARM“ im Anzeigebereich für die Windchill-Temperatur erscheint.
Halten Sie die Taste „WIND ALARM“ gedrückt um den entsprechenden
Einstellungsmodus aufzurufen. Die Anzeige für die Windchill-Temperatur
beginnt zu blinken.
Nehmen Sie die Einstellung des Wertes mit den Tasten und
vor.
Mit der Taste „WIND ALARM“ bestätigen Sie die Einstellung und
verlassen das Menü. Drücken Sie mehrmals die Taste „WIND AL“ um
den Windchill-Alarm zu aktivieren oder zu deaktivieren. Bei aktiviertem
Böen-Alarm wird Lo angezeigt.
Höchst- und Tiefstwerte
Drücken Sie mehrmals die Taste „MEMORY“ um die Höchst- und
Tiefstwerte für Temperatur, Luftfeuchtigkeit, Hitzeindex, Taupunkt,
Windgeschwindigkeit und Windchill anzuzeigen. Die entsprechenden
Symbole „MAX“ und „MIN“ werden angezeigt. Halten Sie die Taste
„MEMORY“ im Min./Max.-Anzeigemodus gedrückt um den Speicher zu
löschen.
Funkgesteuerte Uhr
Nach Einlegen der Batterien bzw. nach dem Anschließen des Adapters
beginnt das Gerät, die funkgesteuerte Uhr zu synchronisieren. Während
der Synchronisierung blinkt das Antennensymbol . Bei bestehender
Funkverbindung wird das Antennensymbol für volle Signalstärke auf dem
Display angezeigt.
Die funkgesteuerte Uhr synchronisiert sich täglich um 02:03 Uhr und
03:03 Uhr.. Jeder Empfangszyklus dauert von ca. 2,5 bis zu ca. 10 Minuten.
Das Antennensymbol ohne Signalwellen zeigt an, dass der letzte
Empfang nicht erfolgreich war. (Die tägliche Synchronisation ist weiterhin
aktiviert.) Sie können die Suche nach dem funkgesteuerten Zeitsignal
auch manuell auslösen, indem Sie die Taste mehrfach drücken bis
das Antennensymbol blinkt. Versuchen Sie andere Standorte wenn
der Empfang weiterhin fehlschlägt. Platzieren Sie das Gerät nicht in
der Nähe von Störquellen wie Mobiltelefonen, elektrischen Geräten,
Fernsehempfängern usw.
Um den funkgesteuerten Zeitempfang zu deaktivieren und die tägliche
Synchronisation zu beenden, drücken Sie weiter mehrfach die Taste bis
das Antennensymbol verschwindet.
Uhr und Kalender
Drücken Sie die Taste „CLOCK“ um zwischen der Uhrzeit, dem Kalender
und dem Wochentag umzuschalten.
Uhr- und Kalendereinstellungen
Hinweis: Sie müssen die Uhr und den Kalender einstellen wenn die
Wetterstation an Ihrem Standort keine funkgesteuerten Zeitsignale
empfangen kann.
Halten Sie die Taste „CLOCK“ gedrückt um den Einstellungsmodus für
die Uhr aufzurufen.
Sie können nacheinander die folgenden Werte einstellen. Verwenden
Sie dafür die Tasten und und bestätigen Sie Ihre Eingabe
mit „CLOCK“: 12-/24-Stunden-Anzeige > Stunden > Minuten > Jahr >
Monat/Datum oder Datum/Monat > Monat > Datum > EXIT
Ortszeit, Weltzeit (Zeitzonen)
Halten Sie die Taste „ZONE“ gedrückt um den Einstellungsmodus
für die Weltzeit(zone) aufzurufen. Nehmen Sie die Einstellung der
Zeitverschiebung von -12 bis +12 Stunden mit den Tasten und
vor. Bestätigen Sie die jeweilige Einstellung mit der Taste „ZONE“
Drücken Sie die Taste „ZONE“ um zwischen (funkgesteuerter) Ortszeit und
Weltzeit(zone) umzuschalten. Wenn Weltzeit(zone) ausgewählt wurde, wird
auf dem Display „ZONE“ angezeigt. Setzen Sie die Zeitzone auf „0“ wenn
keine Weltzeitzone angezeigt werden soll.
Alarmeinstellung
Drücken Sie die Taste „ALARM“ um die Alarmzeit anzuzeigen. Auf dem
Bildschirm wird „ALARM“ angezeigt. Durch erneutes Drücken der Taste
deaktivieren Sie den Alarm.
Das Klingelsymbol wird angezeigt wenn der Arlarm deaktiviert ist.
Halten Sie die Taste „ALARM“ gedrückt um den Einstellungsmodus für die
Alarmzeit aufzurufen. Drücken Sie zur Eingabe der gewünschten Stunden
und Minuten die Tasten bzw. und drücken Sie ALARM um die
Einstellung zu bestätigen.
Schlummerfunktion und Hintergrundbeleuchtung
Wenn der Alarm ertönt drücken Sie die Taste SNOOZE/LIGHT um in den
Schlummermodus zu wechseln. Auf dem Display wird „Zz“ angezeigt.
Wenn Sie den Alarm für einen Tag aussetzen möchten, drücken Sie die
Taste „ALARM“.
Wenn Sie die Taste SNOOZE/LIGHT im normalen Anzeigemodus drücken
und der Adapter nicht angeschlossen ist, wird damit die erweiterte
Hintergrundbeleuchtung aktiviert.
Batteriestandsanzeige
Der Monitor und alle Remote-Sensoren verfügen über eine
Batterietiefstandsanzeige. Tauschen Sie die Batterien aus und befolgen Sie
die Einrichtungshinweise in dieser Bedienungsanleitung.
Wichtig: Für den Windmesser ist während des Batteriewechsels das
Kalibrieren der Windrichtung erforderlich. (Siehe hierzu den Abschnitt
„Kalibrieren des Windmessers und Einlegen der Batterien“)
Entsorgung der Batterien
Ersetzen Sie die Batterien nur durch Batterien desselben oder eines
vergleichbaren Typs; beachten Sie die Empfehlung des Herstellers.
Entsorgen Sie Altbatterien stets umweltfreundlich und entsprechend den
geltenden Bestimmungen.
8
9
Mast
Technische Daten
Innentemperatur: 0 °C bis + 50 °C (+32 °F bis +122 °F)
Außentemperatur: -20 °C bis + 60 °C (-4 °F bis +140 °F)
Temperaturschritte: 0,1 °C
Luftfeuchte innen und außen: 20 % 99 % RH
Luftfeuchtigkeitsschritte: 1% RH
Kanal für Temperatur und Luftfeuchtigkeit: höchstens 3
Windgeschwindigkeitsbereich : 0 30m/s
: 0 108 km/h
: 0 67 mph
: 0 58,3 Knoten
: 0 - 11 Beaufort
Anzeige Niederschlagsmesser : 0 9999 mm
: 0 393,66 Zoll
Übertragung (Windmesser): bis zu100 m (228 Fuß) im Freifeld,
Funkübertragungsfrequenz 434 MHz
Übertragung (Niederschlagsmesser): bis zu 50 m (164 Fuß) im Freifeld,
Funkübertragungsfrequenz 434 MHz
Uhr: DCF77-funkgesteuert, Quarzwerk
Energieversorgung : 6 Stück AA-Batterien für den Monitor, optional 6,0V
Adapter(nicht im Lieferumfang)
: 2 Stück AA-Batterien für den Windmesser
: 2 Stück AA-Batterien für den Niederschlagsmesser
Zulassungs- und Sicherheitsbescheinigungen/Allgemeine Informationen
Dieses Gerät trägt die CE-Kennzeichnung entsprechend den Bestimmungen
der Directive R&TTE (1999/5/EG).
Hama GmbH & Co. KG erklärt hiermit, dass sich dieses Gerät in
Übereinstimmung mit den grundlegenden Anforderungen und den weiteren
relevanten Regelungen und Vorschriften der Richtlinie 1999/5/EG befindet.
Die Konformitätserklärung und die Übereinstimmungserklärung nden Sie
im Internet unter http://www.hama.com.
g
Operating Instruction
Thank you for purchasing the new generation of professional weather
station. Designed and engineered with the state-of-art technology and
components, this instrument will provide accurate and reliable
measurement of wind speed & direction, wind chill, daily/weekly/monthly/
accumulated rainfall, barometric pressure, weather forecast, indoor/
outdoor humidity, temperature, heat index & dew point as well as
radio-controlled alarm clock. Read this manual carefully to fully explore the
features and functions of the new product.
In this package you will nd:
Monitor (Receiver)
Anemometer (Transmitter transmit wind & outdoor
Channel-1 temperature/humidity data)
Rain gauge (Transmitter transmit rainfall data)
Mounting hardware for rain gauge (4 sets of screws & plastic screw
plugs)
Mounting hardware for anemometer (2 pieces of
U-shape metal plate, 4 sets of Hex screws & nuts)
One owner’s’ manual
Additional tools needed for installation
Small Phillips screwdriver
Hexagonal Key
Electric drill
Pencil
Level
Mast, 1 1.25 inch (2.54 3.18 cm) in diameter
(to mount the anemometer)
Installation
The weather station operates at 433MHz and does not require wire
installation among the component parts. To ensure successful installation
and the best performance, we recommend you follow the installation
instructions in the order they appear in this manual.
1. Battery & adapter installation for the monitor (receiver)
Main power source: Open the battery door and insert 6 pieces of AA
batteries according to the polarity indicated, close the battery cover.
Optional power source: Plug in a 6.0V adapter jack into the side of the unit
for basic operation (Adapter not included)
Sea level pressure setting
After battery/adapter installation, the monitor will enter sea level pressure
setting mode directly and the pressure reading will ash. Press or
to set the sea level pressure value. Press “PRESSURE” to confirm the
setting and exit. This allows the unit to provide a more accurate weather
forecast & pressure reading. You can also set the sea level pressure
any time after the installation is completed. For more information, see
“WEATHER FORECAST & BAROMETRIC PRESSURE” section.
Note: you may obtain the current sea level pressure from the weather web
site for your locate area.
2. Selecting a location for the anemometer
Select a mounting location for the anemometer that is:
Outdoors, not blocked on top or sides, so wind can freely reach the
anemometer
Within 100 meter (328 feet) open area from the monitor. Reduce distance
if obstacles is between the anemometer & the monitor
The best location for the anemometer is usually mounted on a mast in an
open area where wind is not blocked on top or sides, or above roof level on
the building where the monitor is located.
Testing the effective transmission range
Before mounting the anemometer, measure the distance between the
monitor & anemometer and be sure it is within the effective transmission
range. It is recommended to perform a simple RF transmission test before
mounting.
1) Place the monitor in your selected indoor location and install adapter &
batteries (see “Battery & adapter installation for the monitor” section
above)
2) Place the anemometer horizontally in your selected outdoor location.
Loosen the screws on the battery door with a small Phillips screwdriver
and open the battery door. Insert 2 pieces of AA batteries according to
the polarity indicated. Close the battery door and tighten the screws.
3) Hold “CHANNEL/SEARCH” button on the monitor for 3 seconds and the
wind direction, temperature & humidity icons will ash on the display.
The monitor is now searching for all remote sensors.
4) If valid wind direction, wind speed and channel-1 temperature/humidity
readings are shown on the monitor within 10 minutes, the RF
transmission is successful and the anemometer & monitor are within
the effective transmission. If above readings are not shown after 10
minutes of searching, the transmission is failed. Shorten the distance
between the anemometer & monitor. Reset the anemometer by removing
all batteries from the anemometer & wait for 10 seconds before
re-installing the batteries again. Repeat step 3 & 4 until the transmission
is successful.
5) Remove all batteries from the anemometer before mounting and
calibration.
3. Mounting the anemometer
Important: Before mounting, be sure the monitor & anemometer are within
the effective transmission range.
Note: To mount the anemometer, you need a mast (not supplied) about
1 1.25 inches (2.54 3.1 cm) in diameter, and the hardware necessary to
fasten it to the mounting location. If you previously installed such a mast
(for mounting antenna, for example), you can mount the anemometer on
that mast.
1. If necessary, mount and ground a mast as directed in the instructions
provided by the mast.
2. Place the supplied U-shape metal plates around the mast. Insert 4
pieces of the supplied Hex screws through the holes of the U-shape
plates and the holes on the anemometer’s mounting bracket.
(The wind vane is above the wind cup and the metal bar of the
anemometer is in horizontal level)
3. Tighten the supplied Hex nut onto both ends of each screw
4. Calibrating the anemometer & installing batteries
After mounting the anemometer, follow these steps to calibrate the wind
direction so that the anemometer properly measures the wind direction
and transmit to the monitor. Be sure battery has been removed from the
anemometer before the calibration.
Important: The same calibration (step 1 to 5) is needed for the rst set up
and every battery replacement.
1. After mounting the anemometer, loosen the screws on the battery door
with a small screwdriver and open thebattery door.
2. Use the compass on the anemometer and turn the wind vane so it is
pointing due north.
10
11
North
Mast
SUNNY
PARTLY CLOUDY
CLOUDY RAINY
STORMY
3. Hold the wind vane pointing due north and do not allow it to turn. Insert 2
pieces of AA batteries according to the polarity indicated. The red LED
indicator above the battery cover of the anemometer will ash few
times right after battery installation. Be sure the vane is pointing due
north at the moment when red LED ashes and the calibration is now
completed. Replace the battery cover and tighten the screws.
4. If the wind vane is not pointing due north when the red LED rst ashes,
remove batteries and repeat step 2 & 3.
5. Hold “CHANNEL/SEARCH” buttons on the monitor to search for remote
transmitter. Wind direction, wind speed, wind chill & channel-1
temperature/humidity readings will appear within 10 minutes if the RF
transmission is successful.
5. Selecting a location for the rain gauge
Select a mounting location for the rain gauge that is:
a at, level surface
within 50 meter (164 feet) open area from the monitor. Reduce distance if
obstacles is between the rain gauge & the monitor
in an area not blocked on the top or sides, so rain can freely reach the
rain gauge (for example, not under an overhang or too close to a
building or fence)
Cautions:
To prevent false rainfall readings caused by water splashes, do not
choose a location that is not level or that is too close to the ground, a
swimming pool, lawn sprinklers, or anywhere water might accumulate
or run off
The screen in the cylinder of the rain gauge lters most debris (such as
leaves) that might fall into the rain gauge. To avoid frequent build-up of
debris in the cylinder, do not mount the rain gauge too close to the
trees or plants.
6. Battery Installation for the rain gauge
1. Unscrew the 2 screws at each side of the transmitter. Carefully lift the
top casing from the base.
2. Unscrew the 4 screws from the battery compartment cover (identifiable
by the battery diagram markings). Remove the cover and insert 2 AA
alkaline batteries as indicated by the polarity symbols marked inside the
battery compartment.
3. The rain cup has been sealed to prevent tipping and damage during
shipping. Before rst use please remove the seal to allow the rain cup to
ll and empty when rainfall occurs.
4. Replace the battery compartment cover and the screws.
5. Carefully replace the casing on top of the base. Replace the screws
6. Hold “CHANNEL/SEARCH” button on the monitor for 3 seconds and the
total rainfall “- - - -“ will ash.
The monitor is now searching for all remote sensors. Total rainfall
reading (in this case “0” mm or inch) will appear within 2 minutes if the
RF transmission is successful and the monitor & rain gauge are now
within the effective transmission range.
7. If total rainfall “- - - - stop ashing and stay on the display after 2
minutes of searching, the RF transmission is failed. Shorten the distance
between the monitor & rain gauge. Reset the rain gauge by removing all
batteries from the rain gauge and wait for 10 seconds before re-
installing the batteries again. Then repeat step 5 (& 6) until the RF
communication is completed.
7. Mounting the rain gauge
Before mounting the rain gauge, be sure the rain gauge & monitor are
within the transmission effective range and batteries are installed.
1. Hold the base of the rain gauge at against the mounting surface then
use a level to make sure the rain gauge (as it rest on the mounting
surface) is horizontally level.
2. Use a pencil to trace the inside of the mounting holes on the base of the
rain gauge to mark the screw locations.
3. Drill a hole in the center of each marked location and insert the supplied
plastic screw plugs
4. Hold the rain gauge against the mounting surface so the holes on the
base are aligned with the plugs, then thread the supplied washer head
screws into each hole and use a screwdriver to tighten them.
8. Installing additional remote thermo-hygrometer sensor(s)
Additional remote thermo-hygrometer sensors can be purchased
separately (not supplied in the package).
1. Select a location for the remote thermo-hygrometer that is within the
effective transmission range of 100 meters (328 feet). Shorten the
distance if obstacle is between the monitor & remote sensor.
2. Use a small screwdriver to loosen the screws on the battery door of the
remote sensor. Insert 2 pieces of AAA batteries according to the polarity
indicated.
3. Assign channel 2 or 3 to the remote sensor by setting the slide switch
inside the battery compartment. (Channel 1 is used by the anemometer
and should not be assigned to the new remote thermo-hygrometer)
4. Press “Tx” button inside the battery compartment of the remote sensor
to transmit temperature & humidity data to the monitor. Then close the
battery door and tighten the screws.
5. Hold “CHANNEL/SEARCH” button on the monitor to search for all remote
sensors. The temperature & humidity readings of your selected channel
number will be displayed on the monitor if RF transmission is successful.
Operation
Name and Functions of Buttons:
RAIN/CLEAR
Press functions: Read daily/monthly/weekly/total rainfall
Hold 3 seconds: Clear rainfall record
RAIN HISTORY
Press functions: Read current & past 6 days, weeks or
months rainfall data
WIND
Press functions: Read average & gust wind speed
WIND ALARM
Press functions: Read high gust wind alarm and low wind chill alarm
Hold 3 seconds: Enter high wind speed alarm & low wind chill alarm setting
PRESSURE
Press functions: Toggle pressure unit hPa, inHg & mb
Hold 3 seconds: Sea level pressure setting
CHANNEL/SEARCH
Press functions: Select indoor, Channel 1, 2, 3 or auto scroll
Hold 3 seconds: Search for all remote sensors
MEMORY
Press functions: Read maximum/minimum records
Hold 3 seconds: Clear memory record
HEAT INDEX/ DEW POINT
Press functions: Read Heat Index & Dew Point
CLOCK
Press functions: Read time, calendar and day-of-week
Hold 3 seconds: Set Clock & Calendar
ALARM
Press functions: Read alarm time; enable/disable alarm
Hold 3 seconds: Alarm time setting
UP
Press functions: 1 step forward in setting
Hold 3 seconds: Fast advance
Down
Press functions: 1 step backward in setting
Hold 3 seconds: Fast backward
SNOOZE/LIGHT
Press functions: Trigger snooze alarm & extend backlight
WIND ALARM
Press functions: Enable/disable high gust wind alarm
& low wind chill alarm
WIND UNIT
Press functions: Toggle wind speed unit between
Beaufort, mph, m/s, km/h & knot
RAIN UNIT
Press functions: Toggle between mm & inch rainfall unit
Press functions: Search for Radio-Controlled time
ZONE
Press functions: Toggle RC time & Zone time
Hold 3 seconds: Zone time setting
C/F
Hold 3 seconds: Toggle degree C & F unit
Connecting with remote sensors
The weather station uses 433MHz radio signals to send and receive
weather data between the monitors and remote sensors.
After battery/adapter installation, the monitor will automatically search for
remote sensors.
You can also enforce a searching mode by holding “CHANNEL/SEARCH”
on the monitor.
Follow the instruction in the “INSTALLATION” section to set up the sensors
and wireless connection. If the connection cannot be established, reset
the remote sensor by removing the batteries from the sensor. Wait for
10 seconds and reinstall the batteries. Then hold “CHANNEL/SEARCH”
on the monitor to search for the sensors. If that continues to fail, shorten
the distance between the sensor & monitor and reinstall the sensors if
necessary (Details refer “INSTALLATION” section)
Anemometer (with built-in temperature & humidity sensor):
Important: Wind direction calibration is needed whenever the anemometer
is reset (or during battery replacement)
Searching mode display:
Wind direction, temperature & humidity information will ash
RF Connection completed:
Valid wind speed/direction & Ch-1 temperature/humidity readings appear
(It may take up to 10 minutes to receive all wind speed/direction & Ch-1
temperature/humidity readings during the searching mode)
RF Connection failed:
“- - - -“ wind speed appears; no wind direction. Unable to display Ch-1
temperature & humidity
Rain Gauge:
Searching mode display:
Total rainfall information will ash
RF connection completed:
Valid total rainfall reading appears
RF connection failed:
“- - - -“ stops ashing & stays on the total rainfall display (previous daily/
weekly/monthly rainfall readings remain in record)
Additional remote thermo-hygrometer sensor:
Additional remote thermo-hygrometer sensors can be purchased
separately (not supplied in the package).
Important: Select Ch-2 or 3 for additional remote thermo-hygrometer sensor
since Ch-1 has been assigned to the anemometer.
Searching mode display:
Temperature & humidity information will ash
RF Connection completed:
Valid temperature/humidity readings of your selected channel appear
RF Connection failed:
Unable to display the temperature & humidity readings of your selected
channel
Weather forecast & barometric pressure
The unit predicts weather condition of the next 12 24 hours based on the
change of atmospheric pressure. The coverage area is around 30 50
km. The weather forecast is based on atmospheric pressure change and
is about 70-75% correct. As weather conditions cannot be 100% correctly
forecasted, we cannot be responsible for any loss caused by an incorrect
forecast.
To obtain an accurate weather forecast & barometric pressure reading,
you need to input your current local sea level pressure. After battery/
adapter installation, it will enter sea level pressure setting directly and the
pressure reading will ash. Press or to set the value and press
“PRESSURE” to confirm and exit. You can also hold “PRESSURE” button to
enter sea level pressure setting in normal display mode. Press or
to set the value and press “PRESSURE” to confirm and exit.
Press PRESSURE button to select pressure unit between hPa, inHg & mb.
Note: you may obtain your current local sea level pressure information from
the weather web site.
12
13
Beaufort Knots
Wave height
(meter)
Wave height
(feet)
WMO
description
Effects observed
on the sea
0under 1- -clam sea is like a mirror
11- 30,07 0,25 light air
ripples with appearance of
scales; no foam crests
24- 60,15 - 0,3 0,5 - 1light breeze
small wavelets; crests of
glassy appearance, not
breaking
37- 10 0,6 - 0,9 2 - 3gentle breeze
large wavelets; crests begin
to break; scattered whitecaps
411 - 16 1 - 1,5 3,5 - 5moderate breeze
small waves, becoming
longer; numerous whitecaps
517 - 21 1,8 - 2,4 6 - 8fresh breeze
moderate waves, taking
longer form; many whitecaps;
some spray
622 - 27 2,9 - 49,5 - 13 strong breeze
larger waves forming;
whitecaps everywhere; more
spray
728 - 33 4,1 - 5,8 13,5 - 19 near gale
sea heaps up; white foam
from breaking waves begins
to be blown in streaks
834 - 40 5,5 - 7,6 18 - 25 gale
moderately hight waves of
greater length; edges of
crests begin to break into
spindrift; foam is blown in
well-marked streaks
941 - 47 7 - 9,7 23 - 32 strong gale
high waves; sea begins to roll;
dense streaks of foam; spray
may begin to reduce visibility
10 48 - 55 8,8 - 12,5 29 - 41 storm
very high waves with
overhanging crests; sea takes
white appearance as foam is
blown in very dense streaks;
rolling is heavy and visibility
is reduced
11 56 - 63 11,2 - 15,8 37 - 52 violent
exceptionally high waves;
sea covered with white foam
patches; visibility further
reduced
12 64 & over 13,7 & over 45 &
over
hurricane
air lled with foam; sea
completely white with driving
spray; visibility greatly
reduced
searching for radio-controlled clock signal
reception is successful
reception is fail
Antenna icon
disappears
reception is desabled
IN/OUT temperature & humidity
Temperature & humidity readings are shown on the upper right of the
display.
Press “C/F“ button to select temperature unit C/ F.
Press “CHANNEL/SEARCH” repeatedly to select indoor, Ch1, Ch2, Ch3 or
auto-channel scrolling display modes.
Note: The outdoor temperature & humidity sensor is built inside the
anemometer and is assigned to channel 1. Additional remote thermo-
hygrometer sensor(s) can be purchased separately and they should be
assigned to Ch-2 or 3 only.
Ice Alert
Ice alert indicator appears on the display next to the wind chill
reading when outdoor channel-1 temperature falls to or below 4C (or 39.2F).
It provides an early alert for possible icy road condition to driver.
IN/OUT heat index
Heat Index combines the effects of heat and humidity. It is the apparent
temperature of how hot the heat-humidity combination makes it feels.
Press “Heat Index/Dew Point” button once to show the respective indoor
or outdoor heat index on the display. “HEAT INDEX” icon will appear.
IN/OUT dew point
Dew point is the saturation point of the air, or the temperature to which the
air has to be cooled in order to get condensation.
Press HEAT INDEX / DEW POINT button twice to show the respective
indoor or outdoor dew point reading on the display. “DEW POINT” icon
will appear.
Daily, weekly, monthly & accumlated rainfall
The wireless rain gauge provides daily, weekly, monthly and accumulated
rainfall measurements.
Press “RAIN/CLEAR” repeatedly to switch between the different modes
and the corresponding “DAILY”, “WEEKLY”, “MONTHLY” or “TOTAL” icon
will appear indicating your current display mode.
In daily, weekly or monthly rainfall display, hold “RAIN/CLEAR” to clear all
daily, weekly & monthly rainfall reading to zero. In total rainfall display, hold
“RAIN/CLEAR” to clear total rainfall reading.
Press “RAIN UNIT” on the back casing to change the unit between mm
and inch.
Rainfall history
This unit has a large capacity memory that can store and display:
Daily rainfall (up to last six days as well as current day)
Weekly rainfall (up to last six weeks as well as current week)
Monthly rainfall (up to last six months as well as current month)
Press “RAIN” to select daily, weekly or monthly rainfall display mode.
Press “RAIN HISTORY” repeatedly to scroll through the current & last 6
days/weeks/months data corresponding to your selected rainfall mode.
On the bar chart display, the “0” represents the current period. –1, –2,
etc indicate the prior periods. The precise rainfall reading of the selected
period will be shown on the display.
Example 1:
In April, press “RAIN HISTORY” repeatedly in the monthly rainfall mode
until “–3” bar chart is shown. The bar chart and reading indicate the
monthly rainfall record in January (from 1st Jan to 31st Jan)
Example 2:
On Wednesday, press “RAIN HISTORY” repeatedly in the weekly rainfall
mode until “-1” bar chart is shown. The bar chart and reading indicate the
weekly rainfall recorded last week (from last Sunday to last Saturday).
Example 3:
On Friday, press “RAIN HISTORY” repeatedly in the daily rainfall mode
until “–2” bar chart is shown. The bar chart and reading indicate the daily
rainfall record on this Wednesday.
Wind speed & direction
The weather station uses the anemometer to sample the wind speed and
direction. You can set the monitor to display the wind speed in miles per
hour (mph), kilometers per hour (km/h), meters per second (m/s), knots and
Beaufort. Press “WIND UNIT” on the back casing until the desired unit
appears.
The monitor displays 16 wind directions (N for north, S for south, SW for
south-west and so on).
Press “WIND” to select gust & average wind speed display.
Wind direction: Average wind direction over a 2-minute period
Average wind speed: Average wind speed over a 2-minute period
Gust wind speed: Maximum wind speed over a 10-minute period
(Reference table based on observations of the effects of the wind)
Wind chill
Wind chill is the apparent temperature felt on exposed skin due to the
combination of air temperature and wind speed. The wind chill reading on
the monitor is calculated based on the temperature measured from the
anemometer (channel-1) and the average wind speed.
To change wind chill temperature unit, press “C/F” button on the back
casing.
Gust wind & wind chill alarm
High Gust Wind Alarm
You can set the monitor to sound an alarm for about 1 minute when gust
wind reaches or exceeds a set limit. Press “WIND ALARM” to silence the
alarm sound. The related high alarm icons will continue to ash until the
alarm condition is no longer met.
High Gust Wind Alarm Setting:
Press “WIND ALARM” to show high gust wind alarm display. “ALARM”
icons appear in the gust wind display area
Hold “WIND ALARM” button to enter its setting mode and gust wind
digits will ash
Press or to set the value
Press “WIND ALARM” to confirm setting and exit
Press “WIND AL repeatedly to enable or disable the gust
alarm. HI appears when it is enabled.
Low Wind Chill Alarm
You can also set the monitor to sound an alarm for about 1 minute when
the wind chill reaches or falls below the set limit. Press “WIND ALARM” to
silence the alarm sound. The related low alarm icon will continue to ash
until the alarm condition is no longer met.
Low Wind Chill Alarm Setting:
Press “WIND ALARM” repeatedly so “ALARM” icons appear in the wind
chill display area
Hold “WIND ALARM” button to enter its setting mode and the wind chill
digits will ash
Press or to set the value
Press “WIND ALARM” to confirm setting and exit
Press “WIND AL repeatedly to enable or disable the wind chill
alarm. Lo appears when it is enabled.
Maximum & minimum records
Press “MEMORY” repeatedly to view the maximum & minimum values
of temperature, humidity, heat index, dew point, wind speed & wind chill
readings. The corresponding “MAX” and “MIN” icons will appear. To clear
the memory record, hold “MEMORY” in the max/min display mode
Radio-controlled clock
The unit will start synchronizing the radio-controlled clock after battery/
adapter installation. The antenna icon will ash during synchronization. If
the reception of radio-controlled time is successful, antenna icon with full
signal strength will appear on screen.
The radio-controlled clock will have a daily synchronization at 02:03 & 03:03
everyday. Each reception cycle is around 2.5 to 10 minutes.
Antenna icon without signal strength indicates the past reception is not
successful (Daily synchronization is still enabled). To enforce searching
of radio-controlled time signal immediately, press repeatedly until the
antenna icon ashes. If reception continues to fail, try other locations later.
Place the unit away from source of interference such as mobile phones,
appliances, TV etc.
To disable the radio-controlled time reception and stop the daily
synchronization, continue pressing until the antenna icon disappears.
Clock & calendar
Press “CLOCK” to toggle display between time, calendar and day of the
week.
Clock & calendar setting:
Note: You need to set clock & calendar when your weather station cannot
receive radio-controlled time signal in your location.
Hold “CLOCK button to enter clock setting mode.
Using or to adjust and “CLOCK” to confirm, the following
values can be set in sequence: 12/24hr format > Hr > Min > Yr > D/M or
M/D format > Month > Date > EXIT
Home time, world (zone) time
Hold “ZONE” to enter world (zone) time setting mode. Press or
to enter the desired hour offset value from –12 to +12 hours. Press “ZONE”
to confirm each setting.
Press “ZONE“ button to toggle between home (radio-controlled) time
and world (zone) time. “ZONE” icon appears when world (zone) time is
selected. When zone time is not used, set zone time to “0”.
Alarm setting
Press “ALARM” button to show alarm time and the “ALARM” icon will
appear. Press again to enable or disable the alarm. Bell icon appears
when alarm is enabled.
Hold “ALARM” to enter alarm time setting mode. Press
or ” to enter the desired Hour/ Min values and press “ALARM“
to confirm setting.
Snooze & backlight
When alarm is going off, press SNOOZE/ LIGHT to trigger snooze function
and “Zz” icon will appear. To stop alarm for one day, press “ALARM” key.
In normal display, press SNOOZE/LIGHT for an extended backlight if
adapter is not connected.
Low battery indication
Low battery indication is available for the monitor itself and all of the
remote sensors. Replace the batteries and follow the setup procedure in
this instruction manual.
Important: Wind direction calibration is required for the anemometer during
battery replacement (Details refer “Calibrating the anemometer & installing
batteries” section)
Battery disposal
Replace only with the same or equivalent type recommended by
the manufacturer. Please disposal of old, defective batteries in an
environmentally friendly manner in accordance with the relevant
legislation.
Specifications
Indoor Temperature: 0 C to + 50 C (+32 F to +122 F)
Outdoor Temperature: -20 C to +60 C (-4 F to +140 F)
Temperature Resolution: 0.1 degree C
Indoor & Outdoor Humidity: 20% - 99% RH
Humidity Resolution: 1% RH
Channel for Temp & Humidity: maximum 3
Wind speed range : 0 30m/s
: 0 108 km/h
: 0 67 mph
: 0 58.3 knot
: 0 - 11 Beaufort
Rain Gauge reading : 0 9999 mm
: 0 393.66 inch
Transmission (Anemometer): up to 100M (228 feet) in open area, RF434 MHz
Transmission (Rain Gauge): up to 50M (164 feet) in open area, RF434 MHz
Clock: DCF77 Radio-Controlled, Quartz back-up
Power : AA x 6 pieces for the monitor; optional 6.0V adapter (not included)
: AA x 2 pieces for anemometer
: AA x 2 pieces for rain gauge
Registration and Safety Certification/General Information
This device bears the CE symbol as specified by the provisions of Directive R
& TTE (1999/5/EC). Hama GmbH & Co. KG hereby declares that this device is
in compliance with the basic requirements and other relevant guideline and
regulations of the 1999/5/EC guideline. You will nd the declaration of compliance
and declaration of conformity in the Internet at http://www.hama.com
14
15
Mât
Nord
Mât
f Mode d‘emploi
Nous vous remercions de la confiance que vous nous témoignez en
achetant notre station météorologique professionnelle nouvelle génération.
Avec son design et son équipement électronique à la pointe du progrès,
cette unité vous fournira des prévisions météorologiques, des mesures
ables et précises de la vitesse du vent et de sa direction, du facteur
de refroidissement éolien, de la pluviométrie journalière/hebdomadaire/
mensuelle et de la pluviométrie accumulée, de la pression barométrique,
du taux d’humidité intérieure/extérieure, de la température, de l’index
de chaleur et du point de rosée et met à votre disposition un réveil radio
contrôlé. Nous vous recommandons de lire attentivement ce manuel afin de
vous familiariser avec les caractéristiques et les fonctions de ce nouveau
produit.
L’ emballage contient :
Moniteur (récepteur)
Anémomètre (transmetteur transmet les données de vent et canal
extérieur-1, les données de température d’humidité)
Jauge de pluie (transmetteur transmet les données de chute de pluie)
Le matériel de montage de la jauge de pluie (4 kits de vis et tampons en
plastique)
Le matériel de montage de l’anémomètre (2 plaques de métal en U, 4
kits de vis hexagonales et boulons)
Le manuel d’utilisation
Outils nécessaires à l’installation
Petit tournevis
Clé hexagonale
Perceuse électrique
Crayon
Niveau
Mât, 2.54 3.18 cm (1 1.25 onces) de diamètre (pour le montage de
l’anémomètre)
Installation
La station météorologique fonctionne sur 433 MHz et ne nécessite pas de
câblage spécial des composants. Nous vous recommandons de suivre les
instructions d’installation dans leur ordre d’apparition dans ce manuel afin
de garantir une parfaite installation.
1. Installation de la batterie & de l’adaptateur du moniteur (récepteur)
Source d’alimentation principale : ouvrez le compartiment des piles et
insérez 6 piles LR6/AA conformément à leur polarité, puis refermez le
couvercle.
Source d’alimentation en option : branchez un adaptateur dans la prise DC
6,0 V située sur le côté de l’unité (adaptateur non fourni).
Réglage de la pression du niveau de la mer
Après avoir installé les piles/l’adaptateur, le moniteur affiche le mode de
réglage de la pression du niveau de la mer et l’indication de la pression
clignote. Appuyez sur les touches ou afin de régler la valeur
de la pression. Appuyez sur la touche “PRESSURE” afin de confirmer votre
saisie et quitter le mode de réglage. Cette fonction vous permet d’obtenir
des prévisions météorologiques et une lecture de la pression avec plus
d’exactitude. Vous pouvez également régler la pression du niveau de la
mer à n’importe quel moment, une fois l’installation terminée. Veuillez
consulter la section ”PREVISIONS METEOROLOGIQUES & PRESSION
BAROMETRIQUE” pour de plus amples d’informations.
Remarque : vous pouvez consulter la pression du niveau de la mer auprès
du site web de l’institut météorologique de votre localité.
2. Sélection d’un emplacement pour l’anémomètre
Sélectionnez un emplacement répondant aux critères suivants :
Situation extérieure, non protégée, au-dessus ou aux alentours de
l’appareil, de telle sorte que le vent puisse l’atteindre sans encombres
Eloignement de 100 mètres (328 pieds) du moniteur au maximum.
Réduisez la distance en présence d’obstacles entre l’anémomètre et le
moniteur
En règle générale, il est recommandé d’installer l’anémomètre sur un mât
ou au-dessus du toit du bâtiment dans lequel le moniteur est installé, dans
une espace libre dans lequel le vent n’est bloqué ni au-dessus, ni aux
alentours de l’appareil.
Test de la portée de transmission
Avant d’installer l’anémomètre, mesurez la distance entre le moniteur et
l’anémomètre et assurez-vous que ce dernier est à portée du moniteur. Il
est recommandé d’effectuer un test de transmission RF avant l’installation.
1) Placez le moniteur à l’intérieur, à l’endroit sélectionné et installez
l’adaptateur et les piles (veuillez consulter la section ”Installation des
piles et de l’adaptateur du moniteur” ci dessus)
2) Placez l’anémomètre horizontalement dans l’emplacement que vous
avez choisi. Desserrez les vis du couvercle du compartiment à piles à
l’aide d’un petit tournevis et ouvrez le compartiment. Insérez 2 piles
LR6/AA conformément à leur polarité. Refermez le couvercle et serrez
les vis.
3) Appuyez sur le bouton “CHANNEL/SEARCH” (“recherche du canal”) et
maintenez-le appuyé pendant 3 secondes ; la direction du vent, la
température et l’humidité clignotent à l’écran. Le moniteur commence à
rechercher tous les capteurs à distance.
4) En présence d’une direction du vent valide, la direction du vent et les
indications du canal 1 de température et d’humidité sont affichées dans
les 10 minutes ; la transmission RF est alors active, l’anémomètre et le
moniteur sont à portée l’un de l’autre. La transmission a échoué dans le
cas les indications ne sont pas affichées dans les 10 minutes.
Réduisez la distance entre l’anémomètre et le moniteur. Réinitialisez
l’anémomètre en retirant les piles et attendez 10 secondes avant de les
réinsérer dans le compartiment. Répétez les étapes 3 & 4 jusqu’à ce
que la transmission soit active.
5) Retirez toutes les piles de l’anémomètre avant le montage et le
calibrage.
3. Montage de l’anémomètre
Important : avant le montage, assurez-vous que le moniteur et
l’anémomètre sont bien à portée de transmission l’un de l’autre.
Remarque : vous aurez besoin d’un mât (non fourni) d’environ 2.54 3.1 cm
(1 1.25 onces) de diamètre et du matériel nécessaire à la xation à
l’emplacement de montage. Si vous disposez d’un mât de ces dimensions
(un mât d’antenne, par exemple), vous pouvez installer l’anémomètre à
ce mât.
1. Si nécessaire, installez le mât et mettez-le à la terre conformément aux
instructions fournies avec le mât.
2. Placez les plaques métalliques en U autour du mât. Insérez 4 vis
hexagonales dans les trous des plaques métalliques en U et les trous
des supports de xation de l’anémomètre (la girouette est placée
au-dessus du logement et la barre métallique de l’anémomètre est à
l’horizontale).
3. Serrez les boulons hexagonaux aux deux extrémités de chaque vis.
4. Calibrage de l’anémomètre et installation des piles
Après avoir installé l’anémomètre, effectuez les étapes suivantes afin de
calibrer la direction du vent de telle sorte que l’anémomètre en mesure
correctement la direction et la transmette au moniteur. Assurez-vous
d’avoir bien retiré les piles de l’anémomètre avant le calibrage.
Important : le même calibrage (étapes 1 à 5) sont nécessaires lors du
premier réglage et à chaque remplacement des piles.
1. Après avoir installé l’anémomètre, desserrez les vis du couvercle du
compartiment à l’aide d’un petit tournevis et ouvrez le compartiment.
2. Utilisez la boussole sur l’anémomètre et orientez la girouette vers le
nord.
3. Tenez la girouette en direction du nord et empêchez la de tourner.
Insérez 2 piles LR6/AA conformément à leur polarité. La DEL rouge
au-dessus du couvercle du compartiment des piles de l’anémomètre
clignote quelques fois juste après l’insertion des piles. Assurez vous
que la girouette pointe vers le nord pendant le clignotement de la DEL ;
le calibrage est terminé. Replacez le couvercle du compartiment des
piles et resserrez les vis.
4. Retirez les piles et répétez les étapes 2 & 3 dans le cas la girouette
ne pointe pas vers le nord pendant le clignotement de la DEL.
5. Appuyez sur le bouton “CHANNEL/SEARCH” (“recherche du canal”) du
moniteur afin de détecter le transmetteur à distance. Les indications de
direction du vent, vitesse du vent, du facteur de refroidissement éolien
et les indications du canal 1 concernant la température et l’humidité
apparaissent à l’écran ans les 10 minutes dans le cas la transmission
RF est effective.
5. Sélection d’un emplacement pour la jauge de pluie
Sélectionnez un emplacement répondant aux critères suivants :
Une surface plate, à niveau
Eloignement en zone découverte de 50 mètres (164 pieds) du moniteur
au maximum. Réduisez la distance en présence d’obstacles entre la
jauge de pluie et le moniteur
Installation en zone découverte dans laquelle la pluie n’est bloquée ni
au-dessus, ni aux alentours de la jauge (pas au-dessous d’un avant-toit
ou trop près d’une haie, par exemple)
Précautions :
Ne choisissez pas un emplacement qui n’est pas à niveau, trop près du
sol, à proximité d’une piscine, d’une installation d’arrosage ou à un
endroit de l’eau serait susceptible de s’accumuler ou de s’écouler
an d’éviter toute erreur de lecture due à des éclaboussures d’eau
Le tamis placé dans le cylindre de la jauge ltre la plupart des débris
(feuilles, etc.) susceptibles de tomber dans la jauge. N’installez pas la
jauge trop près d’arbres ou de plantes afin d’éviter une accumulation
de débris dans le cylindre
6. Installation des piles de la jauge de pluie
1. Dévissez les deux vis situées aux deux extrémités du transmetteur.
Soulevez avec précaution le boîtier supérieur de la base.
2. Dévissez les 4 vis du couvercle du compartiment des piles (identifiable à
l’aide du diagramme des piles). Retirez le couvercle et insérez 2 piles
alcalines LR6/AA conformément aux signes de polarité dessinés à
l’intérieur du compartiment.
3. La cuvette de pluie est scellée afin d’éviter tout mouvement et
endommagement pendant le transport. Avant la première utilisation,
veuillez retirer le scellage afin de permettre à la pluie de remplir la
cuvette lorsqu’il pleut.
4. Replacez le couvercle du compartiment des piles et resserrez les vis.
5. Replacez avec précaution le boîtier sur la base. Serrez les vis.
6. Appuyez sur le bouton “CHANNEL/SEARCH” (“recherche du canal”) et
maintenez-le enfoncé pendant 3 secondes ; l’indication chute de pluie
totale “- - - -“ commence à clignoter. Le moniteur commence la
recherche de tous les capteurs à distance. L’indication de la chute de
pluie totale (“0” mm ou onces) est affichée dans les 2 minutes dans le
cas la transmission RF est active et que le moniteur et la jauge de
pluie sont à portée l’un de l’autre.
7. La transmission RF a échoué dans le cas l’ affichage “- - - - arrête
de clignoter et n’indique aucune valeur après deux minutes de
recherche. Réduisez la distance entre le moniteur et la jauge de pluie.
Réinitialisez la jauge de pluie en retirant toutes les piles et attendez 10
secondes avant de les réinsérer dans le compartiment. Répétez les
étapes 5 & 6 jusqu’à ce que la transmission RF soit active.
7. Montage de la jauge de pluie
Avant d’installer la jauge de pluie, assurez-vous que la jauge et le moniteur
sont bien à portée l’un de l’autre et que les piles sont insérées.
1. Tenez la base de la jauge de pluie à plat sur la surface de montage et
utilisez un niveau afin de vous assurer que la jauge (placée sur la
surface de montage) est bien parfaitement horizontale.
2. Utilisez un crayon afin de tracer l’intérieur des perçages de montage
sur la base de la jauge prévus pour les vis.
3. Percez un trou au centre de chaque marque et insérez les tampons de
plastique fournis.
4. Tenez la jauge de pluie sur la surface de montage de telle sorte que les
perçages de la base soient alignés avec les tampons, puis et introduisez
les rondelles et vis fournies dans chaque trou en utilisant un tournevis
pour les serrer.
8. Installation de capteur(s) thermo-hygrométrique(s) à distance
supplémentaire(s)
Des capteurs thermo-hygrométriques à distance supplémentaires peuvent
être achetés séparément (non fournis avec l’appareil).
1. Sélectionnez un emplacement pour le capteur thermo hygrométrique à
distance à portée de transmission effective de 100 mètres (328 pieds) au
maximum. Réduisez la distance en présence d’obstacles entre le
moniteur et le capteur à distance.
2. Utilisez un petit tournevis afin de desserrer les vis du couvercle du
compartiment à piles du capteur à distance. Insérez 2 piles LR03/AAA
conformément à leur polarité.
3. Affectez le canal 2 ou 3 au capteur à distance en utilisant l’interrupteur
placé dans le compartiment des piles (le canal 1 est utilisé par
l’anémomètre et ne devrait pas être affecté au nouveau capteur thermo
hygrométrique à distance).
4. Appuyez sur le bouton “Tx” à l’intérieur du compartiment des piles du
capteur à distance afin de transmettre les données de température et
d’humidité au moniteur. Refermez ensuite le couvercle du compartiment
des piles et serrez les vis.
5. Appuyez sur le bouton “CHANNEL/SEARCH” (“recherche du canal”) du
moniteur afin de détecter tous les capteurs à distance. Les indications
de température et d’humidité du numéro de canal sélectionné apparaît
sur le moniteur dans le cas la transmission RF est effective.
Fonctionnement
Nom et fonctions des touches :
RAIN/CLEAR
Une pression sur la touche:
Lecture chute pluie journa./mens./hebdo./totale
Pression de 3 secondes: Effacer chute pluie enregistrée
RAIN HISTORY
Une pression sur la touche:
Lecture des données actuelles & des 6 derniers jours, semaines ou mois
WIND
Une pression sur la touche: Lecture de la vitesse du vent en moyenne et
en rafale
16
17
Recherche de l’heure à contrôle radio
Ensoleille
partiellement nuageux
nuageux
pluie
orageux
WIND ALARM
Une pression sur la touche: Lecture alarme vent en rafale et vent faible
alarme de refroidissement éolien
Pression de 3 secondes: Saisie de l’alarme de vent à forte & faible vitesse,
réglage de l’alarme refroidissement éolien
PRESSURE
Une pression sur la touche:
Commutation de l’unité de pression hPa, inHg & mb
Pression de 3 secondes:
Réglage de la pression du niveau de la mer
CHANNEL SEARCH
Une pression sur la touche: Sélection du canal intérieur 1,2,3 ou
défilement automatique
Pression de 3 secondes: Détection de tous les capteurs à distance
MEMORY
Une pression sur la touche: Lecture des enregistrements maxi/mini
Pression de 3 secondes: Effacer enregistrements mémoire
HEAT INDEX/ DEW POINT
Une pression sur la touche: Lecture de l’indice de chaleur & point de rosée
CLOCK
Une pression sur la touche: Lecture du temps, du calendrier et du jour de la
semaine
Pression de 3 secondes: Réglage de l’horloge & calendrier
ALARM
Une pression sur la touche: Lecture de l’heure d’alarme ; activation /
désactivation de l’alarme
Pression de 3 secondes: Réglage de l’heure d’alarme
EN HAUT
Une pression sur la touche: Réglage d’un pas en avant
Pression de 3 secondes: Avance rapide
EN BAS
Une pression sur la touche: Réglage d’un pas en arrière
Pression de 3 secondes: Recul rapide
SNOOZE/LIGHT
Une pression sur la touche:
Touche de répétition de l’alarme & lumière d’arrière-fond
ALARME VENT
Une pression sur la touche: Activation/désactivation de l’alarme de vent en
rafale et de l’alarme de refroidissement éolien l0
WIND UNIT
Une pression sur la touche: Commutation de l’unité de la vitesse du vent
entre Beaufort, mph, m/s, km/h & nœuds
RAIN UNIT
Une pression sur la touche: Commutation de chute de pluie entre mm &
onces
ZONE
Une pression sur la touche: Commutation entre temps RC & fuseau horaire
Pression de 3 secondes: Réglage du fuseau horaire
C/ F
Une pression sur la touche: Commutation des degrés entre unités en C & F
Connexion avec les capteurs à distance
La station météo utilise des signaux radio de 433 MHz afin d’envoyer et
recevoir des données entre le moniteur et les capteurs à distance.
Après avoir installé les piles/l’adaptateur, le moniteur détecte
automatiquement les capteurs à distance.
Vous pouvez également déterminer un mode de recherche en appuyant sur
le bouton “CHANNEL/SEARCH” (”recherche du canal”) du moniteur
Suivez les instructions de la section “INSTALLATION” afin de régler les
capteurs et la connexion sans l. Réinitialisez le capteur à distance en
retirant les piles du capteur dans le cas il est impossible d’établir la
connexion. Attendez 10 secondes et réinsérez les piles. Appuyez ensuite
sur le bouton “CHANNEL/SEARCH” (“recherche du canal”) du moniteur
afin de détecter les capteurs. dans le cas cette nouvelle tentative
échoue, réduisez la distance entre le capteur et le moniteur, puis installez à
nouveau les capteurs (veuillez consulter la section “INSTALLATION” pour
plus de détails)
Anémomètre (avec capteur de température et d’humidité intégré) :
Important : un calibrage de la direction du vent est nécessaire à chaque
réinitialisation de l’anémomètre (ou lors du remplacement des piles).
Affichage du mode de recherche :
La direction du vent, la température et le taux d’humidité clignotent
Connexion RF terminée :
Les indications valides de direction/de la vitesse du et du canal 1 de la
température et du taux d’humidité apparaissent (il est possible que la
réception des indications de direction/vitesse du vent du canal 1 de
température/taux d’humidité durent 10 minutes en mode de recherche)
Echec de la connexion RF :
Vitesse du vent “- - - -“ apparaît ; aucune direction du vent. Impossible
d’afficher le canal1 de température et taux d’humidité
Jauge de pluie :
Affichage du mode de recherche :
L’indication de chute de pluie totale clignote
Connexion RF terminée :
L’indication de chute de pluie totale apparaît
Echec de la connexion RF :
L’ indication “- - - - arrête de clignoter et bloque sur l’affichage de chute
de pluie totale (les indications antérieures de chute de pluie journalière/
hebdomadaire/mensuelle restent en mémoire)
Capteur thermo-hygrométrique à distance supplémentaire :
Des capteurs thermo-hygrométriques à distance supplémentaires peuvent
être achetés séparément (non fournis avec l’appareil).
Important : sélectionnez le canal 2 ou 3 pour un capteur thermo-
hygrométrique à distance supplémentaire (le canal 1 est affecté à
l’anémomètre).
Affichage du mode de recherche :
La température et le taux d’humidité clignotent
Connexion RF terminée :
Les indications valides de température et du taux d’humidité du canal
sélectionné apparaissent
Echec de la connexion RF :
Impossible d’afficher les indications de température et du taux
d’humidité du canal sélectionné
Prévisions météorologiques & pression baromètrique
L’unité vous permet de prévoir les conditions météorologiques des
prochaines 12 24 heures basées sur les variations de la pression
atmosphérique. La portée est d’environ 30 50 km. Les prévisions
météorologiques sont basées sur les variations de la pression
atmosphérique et atteint un taux d’exactitude d’environ 70 75 %. Nous
ne pouvons être tenus responsables d’aucun préjudice provoqué par une
prévision erronée, car l’exactitude des conditions météorologiques ne peut
être prédite à 100 %.
Vous devez saisir la pression actuelle du niveau de la mer afin d’obtenir
des prévisions météorologiques ainsi qu’une indication de la pression
barométrique exactes. Après avoir installé les piles/l’adaptateur, l’unité
affiche le mode de réglage de la pression du niveau de la mer et l’indication
de la pression clignote. Appuyez sur les touches ou afin de
régler la valeur, puis appuyez sur “PRESSURE”afin de confirmer votre
saisie et quitter le mode de réglage.
Vous pouvez également appuyer sur le bouton “PRESSURE” et le maintenir
enfoncé afin d’ouvrir le mode de réglage de la pression du niveau de la mer
en mode d’affichage normal. Appuyez sur les touches
ou afin de régler la valeur, puis appuyez sur “PRESSURE” afin
de confirmer votre saisie et quitter le mode de réglage.
Appuyez sur le bouton “PRESSURE” afin de sélectionner une unité (mb/hPa
et inHg sont disponibles).
Remarque : vous pouvez obtenir la pression du niveau de la mer auprès du
site web de l’institut météorologique de votre localité.
Température intérieure/extérieure & humidité
Les indications de température et du taux d’humidité sont affichées dans le
coin supérieur droit de l’écran.
Appuyez sur le bouton “C/F“ afin de sélectionner une unité de température.
Appuyez plusieurs fois sur le bouton “CHANNEL/SEARCH” afin de
sélectionner le mode d’affichage température intérieure, Ch1, Ch2, Ch3 ou
défilement canal auto .
Remarque : le capteur de température extérieure et de taux d’humidité est
intégré à l’anémomètre et est affecté au canal 1. Un/des capteur(s) thermo-
hygrométrique(s) à distance supplémentaire(s) peu(ven)t être acheté(s)
séparément et devrai(en)t être affecté(s) uniquement au canal 2 ou 3.
Alerte de gel
L’indicateur d’alerte de gel apparaît à l’écran à côté du facteur de
refroidissement éolien lorsque la température extérieure du canal 1 atteint
ou tombe au-dessous de C (ou 39,2° F). Il vous fournit ainsi une alerte
en temps voulu, vous prévenant de conditions de circulation routière
problématiques.
Indice de chaleur intéreure/extérieure
L’indice de chaleur est une combinaison des effets de la chaleur et
de l’humidité. Il reflète la température apparente associée au degré
d’humidité, influant sur la sensation de la température.
Appuyez sur le bouton “Heat Index/Dew Point” afin d’afficher l’indice de
chaleur intérieur et extérieur. L’icône “HEAT INDEX” apparaît.
Point de rosée intérieur/extérieur
Le point de rosée est le point de saturation dans l’air ou la température à
laquelle l’air doit refroidir afin d’atteindre la condensation. Appuyez deux
fois sur le bouton “Heat Index/Dew Point” afin d’afficher l’indication de
point de rosée intérieur et extérieur. L’icône “DEWPOINT” apparaît.
Chute de pluie journalière, hebdomadaire, mensuelle et accumulée
La jauge de pluie sans l vous fournit la mesure des chutes de pluie
journalières, hebdomadaires, mensuelles et accumulées. Appuyez
plusieurs fois sur le bouton “RAIN/CLEAR” afin de commuter entre les
différents modes ; l’icône “DAILY”, “WEEKLY”, “MONTHLY” ou “TOTAL”
apparaît et vous signifie le mode d’affichage. En mode d’affichage
journalier, hebdomadaire ou mensuel, appuyez sur “RAIN/CLEAR” afin
d’effacer toutes les indications de chute de pluie journalière, hebdomadaire
ou mensuelle et remettre l’affichage à zéro. En mode d’affichage chute de
pluie totale, appuyez sur “RAIN/CLEAR” afin d’effacer l’indication de chute
de pluie totale. Appuyez sur “RAIN UNIT” sur la face arrière du boîtier afin
de sélectionner l’unité mm ou onces.
Historique des chutes de pluie
Cette unité dispose d’une capacité de mémoire importante, capable
d’enregistrer et afficher :
Les chutes de pluie journalières (des six derniers jours aussi bien que
du jour actuel)
Les chutes de pluie hebdomadaires (des six dernières semaines aussi
bien que de la semaine actuelle)
Les chutes de pluie mensuelles (des six derniers mois aussi bien que du
mois actuel)
Appuyez sur “RAIN” afin de sélectionner le mode d’affichage journalier,
hebdomadaire ou mensuel. Appuyez plusieurs fois sur le bouton “RAIN
HISTORY” afin de faire défiler les chutes de pluie actuelles ainsi que celles
des 6 derniers heures/semaines/mois correspondants au mode d’affichage
sélectionné. “0” dans le tableau représente la période actuelle. –1, –2, etc.
indique les périodes antérieures. Une lecture précise des chutes de pluie
pour la période sélectionnée est affichée à l’écran.
Exemple 1 :
En avril, appuyez plusieurs fois sur le bouton “RAIN HISTORY” en mode
mensuel jusqu’à l’affichage du tableau “–3”. Le tableau indique les chutes
de pluie mensuelles enregistrées en janvier (du 1
er
au 31 janvier).
Exemple 2 :
Le jeudi, appuyez plusieurs fois sur le bouton “RAIN HISTORY” en mode
hebdomadaire jusqu’à l’affichage du tableau “–1”. Le tableau indique les
chutes de pluie hebdomadaires enregistrées la semaine précédente (du
dernier dimanche au dernier samedi)
Exemple 3 :
Le vendredi, appuyez plusieurs fois sur le bouton “RAIN HISTORY” en mode
journalier jusqu’à l’affichage du tableau “–2”. Le tableau indique les chutes
de pluie journalières enregistrées ce mercredi.
Vitesse & direction du vent
La station météorologique utilise l’anémomètre afin de définir la vitesse et
la direction du vent. Vous pouvez régler le moniteur afin d’afficher la vitesse
du vent en miles/heure (mph), kilomètres/heure (km/h), mètres par seconde
(m/s), nœuds et Beaufort. Appuyez sur “WIND UNIT” sur la face arrière du
boîtier jusqu’à ce que l’unité souhaitée apparaisse.
Le moniteur affiche 16 directions du vent (N pour nord, S pour sud , SW
pour sud-ouest, etc.).
Appuyez sur “WIND” afin de sélectionner l’affichage rafale et vitesse
moyenne du vent.
18
19
Beaufort Nœuds
Hauteur des
vagues (mètres)
Hauteur des
vagues (pieds)
Description OMM
Effets observés
sur mer
0moins de 1- -clame la mer est comme un miroir
11- 30,07 0,25 très légère brise
des rides apparaissent en
écailles de poisson ; aucune
écume
24- 60,15 - 0,3 0,5 - 1légère brise
vaguelettes courtes aux
crêtes d’apparence vitreuse
ne déferlant pas
37- 10 0,6 - 0,9 2 - 3petite brise
très petites vagues ; les
crêtes commencent à
déferler, les moutons
apparaissent
411 - 16 1 - 1,5 3,5 - 5jolie brise
petites vagues s’allongeant,
moutons nombreux
517 - 21 1,8 - 2,4 6 - 8bonne brise
vagues modérées, nettement
allongées ; beaucoup de
moutons ; embruns
622 - 27 2,9 - 49,5 - 13 vent frais
des lames se forment, les
crêtes d’écume blanche
s’étendent ; davantage
d’embruns
728 - 33 4,1 - 5,8 13,5 - 19 grand frais
la mer grossit en lames
déferlantes ; l’écume
commence à être soufflée
en traînées dans le lit du
vent
834 - 40 5,5 - 7,6 18 - 25 coup de vent
les lames atteignent une
hauteur de 5 m ; tourbillons
d’écume à la crête de
lames ; traînées d’écume
941 - 47 7 - 9,7 23 - 32 fort coup
grosses lames déferlant
en rouleaux ; tourbillons
d’embruns arrachés aux
lames ; visibilité réduite par
les embruns
10 48 - 55 8,8 - 12,5 29 - 41 tempête
très grosses lames
déferlantes ; écume en
larges bancs formant des
traînées blanches ; visibilité
réduite par les embruns
11 56 - 63 11,2 - 15,8 37 - 52 violente tempête
lames déferlantes d’une
hauteur exceptionnelle ; mer
couverte d’écume blanche ;
visibilité réduite
12 64 & plus 13,7 & plus45 &
plus
ouragan
air plein d’écume et
d’embruns ; mer entièrement
blanche ; visibilité très
réduite
Recherche du signal horaire de
l’horloge à contrôle radio
Bonne réception
La réception a échoué
L’icône antenne
disparaît
La réception est désactivée
Direction du vent : direction moyenne du vent sur une période de 2 minutes
Vitesse du vent moyenne : vitesse moyenne du vent sur une période de 2
minutes
Vitesse des rafales : vitesse maximale du vent sur une période de 10
minutes
(Références basées sur des observations des effets du vent)
Refroidissement éolien
Le refroidissement éolien est la température apparente ressentie sur la
peau par la combinaison de la température de l’air et de la vitesse du vent.
L’affichage du refroidissement éolien sur le moniteur est calculé sur la
base de la température mesurée à partir de l’anémomètre (canal 1) et de la
vitesse du vent moyenne.
Appuyez sur le bouton “C/F” situé à l’arrière de l’unité afin de changer
l’unité de la température du refroidissement éolien.
Vent en rafales & alarme de refroidissement
Alarme de fortes rafales
Vous pouvez régler le moniteur pour qu’il émette un avertissement
acoustique pendant environ une minute lorsque le vent atteint le stade de
rafales ou excède une certaine limite prédéfinie. Appuyez sur le bouton
“WIND ALARM” afin d’éteindre l’alarme. Les icônes d’alarme continuent à
clignoter jusqu’à ce que les conditions de l’alarme soient dépassées.
Réglage de l’alarme de fortes rafales :
Appuyez sur le bouton “WIND ALARM” afin d’afficher l’alarme de fortes
rafales. L’icône “ALARM” apparaît dans la zone d’affichage des rafales
Appuyez sur le bouton “WIND ALARM” afin d’ouvrir le mode de
réglage ; les chiffres du champ de rafale clignotent
Appuyez sur les touches ou afin de régler la valeur
Appuyez sur le bouton “WIND ALARM” afin de confirmer votre saisie et
quitter le mode de réglage Appuyez plusieurs fois sur le bouton “WIND
AL afin d’activer ou désactiver l’alarme rafales. HI apparaît
lorsque le mode est activé.
Alarme de refroidissement éolien
Vous pouvez également régler le moniteur pour qu’il émette un
avertissement acoustique pendant environ une minute lorsque le
refroidissement éolien atteint une certaine limite prédéfinie ou tombe
au-dessous de cette limite. Appuyez sur le bouton “WIND ALARM” afin
d’éteindre l’alarme. L’icône d’alarme continue à clignoter jusqu’à ce que les
conditions de l’alarme soient dépassées.
Réglage de l’alarme de refroidissement éolien :
Appuyez plusieurs fois sur le bouton “WIND ALARM” afin de faire
apparaître l’icône “ALARM” dans le champ de refroidissement éolien
Appuyez sur le bouton “WIND ALARM” afin d’ouvrir le mode de
réglage ; les chiffres du champ de refroidissement éolien clignotent
Appuyez sur les touches ou afin de régler la valeur
Appuyez sur le bouton “WIND ALARM” afin de confirmer votre saisie et
quitter le mode de réglage Appuyez plusieurs fois sur le bouton “WIND
AL afin d’activer ou désactiver l’alarme de refroidissement éolien.
Lo apparaît lorsque le mode est activé.
Enregistrements maximum & minimum
Appuyez plusieurs fois sur le bouton “MEMORY” afin de consulter les
valeurs maximales et minimales de température, taux d’humidité, indice
de chaleur, point de rosée, vitesse du vent et refroidissement éolien. Les
icônes “MAX” et “MIN” correspondants apparaissent. Appuyez sur
“MEMORY” et maintenez la touche enfoncée afin d’effacer le mode
d’affichage max/min
Horologe à contrôle radio
L’unité commence à synchroniser l’horloge à contrôle radio dès que les
piles/l’adaptateur sont installés. L’icône de l’antenne clignote pendant la
synchronisation. L’icône antenne pleine puissance apparaît à l’écran en
permanence dans le cas la réception radio de l’heure est disponible.
L’horloge à contrôle radio est synchronisée tous les jours à 2 h 03 & 3 h 03.
Chaque phase de réception dure de 2,5 à 10 minutes.
L’icône de l’antenne sans signal de puissance indique que la dernière
réception a échoué (la synchronisation quotidienne continue à être
activée). Appuyez immédiatement sur l’icône de l’antenne afin de lancer
la recherche du signal horaire jusqu’à ce que l’icône clignote. Essayez un
autre emplacement dans le cas la réception échoue à nouveau. Placez
l’unité hors de portée d’une source d’interférences comme un téléphone
portable, un appareil électrique, un téléviseur, etc.
Appuyez sur “” jusqu’à disparition de l’icône de l’antenne lorsque vous
désirez désactiver la réception horaire par contrôle radio et arrêter la
synchronisation quotidienne.
Horologe & calendrier
Appuyez sur la touche “CLOCK” afin de commuter entre l’affichage de
l’heure, du calendrier et du jour de la semaine.
Réglage de l’horloge et du calendrier :
Remarque : Vous devez régler l’horloge et le calendrier manuellement dans
le cas votre station météorologique ne parvient pas à recevoir le signal
horaire par contrôle radio dans l’endroit vous vous trouvez.
Appuyez sur le bouton “CLOCK et maintenez-le enfoncé afin d’ouvrir le
mode de réglage de l’horloge.
Utilisez les touches ou afin d’effectuer le réglage et la
touche “CLOCK” afin de confirmer votre saisie ; les valeurs suivantes
peuvent être réglées en séquence : format 12/24h > h > min > année >
format J/M ou M/J > mois > date > QUITTER
Heure de votre domicile, temps universel (zone)
Appuyez sur le bouton “ZONE“ et maintenez-le enfoncé afin d’ouvrir le
mode de réglage temps universel (zone). Appuyez sur les touches
ou afin d’ouvrir le mode de réglage des heures désiré de –12 à +12.
Appuyez sur la touche “ZONE” afin de confirmer chaque réglage. Appuyez
sur la touche “ZONE“ afin de commuter entre heure de votre domicile
contrôle radio) et temps universel (zone). L’icône “ZONE“ apparaît lorsque
que temps universel (zone) est sélectionné. Réglez le temps universel
(zone) sur “0“ lorsque vous ne désirez pas l’utiliser.
Réglage de l’alarme
Appuyez sur le bouton “ALARM“ afin d’afficher l’heure; l’icône “ALARM“
apparaît. Appuyez à nouveau sur le bouton afin de désactiver l’alarme.
L’icône cloche apparaît lorsque l’alarme est activée.
Appuyez sur le bouton “ALARM“ et maintenez-le enfoncé afin d’ouvrir le
mode de réglage de l’alarme. Appuyez sur les touches ou afin
d’ouvrir le mode de réglage et saisir l’heure et les minutes, puis appuyez
sur “ALARM“ afin de confirmer votre saisie.
Repetition de l’alarme & éclairage de fond
Dès que la sonnerie retentit, appuyez sur SNOOZE/LIGHT afin de commuter
vers la fonction de répétition ; l’icône “Zz“ apparaît. Appuyez sur la touche
“ALARM“ afin de désactiver l’alarme pendant un jour.
En mode normal, appuyez sur la touche “SNOOZE / LIGHT“ afin d’allumer
l’éclairage de fond dans le cas aucun adaptateur n’est connecté.
Indication de piles faibles
L’indication de piles faibles est disponible pour le moniteur et tous les
capteurs à distance. Remplacez les piles en suivant la procédure décrite
plus haut dans ce manuel.
Important : le calibrage de la direction du vent de l’anémomètre doit être
réalisé à chaque remplacement des piles (veuillez consulter la section
“calibrage de l’anémomètre & installation des piles“).
Recyclage des piles
Remplacez les piles par des piles de même type ou d’un type équivalent
recommandé par le fabricant.
Veuillez vous conformer aux directives locales de recyclage des piles dans
le respect de la protection de l’environnement.
Spécifications
Température intérieure : 0º C à + 50º C (+32º F à +122º F)
température extérieure : -20º C à +60º C (-4º F à +140º F)
Résolution de la température : 0,1° C
Humidité intérieure & extérieure : 20 % - 99 % RH
Résolution de l’humidité : 1 % RH
Canal de température & humidité : 3 au maximum
Plage de vitesse du vent : 0 30 m/s
: 0 108 km/h
: 0 67 mph
: 0 58,3 nœuds
: 0 - 11 Beaufort
Jauge de pluie : 0 9999 mm
: 0 393,66 onces
Transmission (anémomètre): jusqu’à 100 m (228 pieds) en zone découverte,
RF434 MHz
Transmission (jauge de pluie): jusqu’à 50 m (164 pieds) en zone découverte,
RF434 MHz
Horloge: DCF 77 à contrôle radio, quartz de réserve
Alimentation:
6 piles LR03/AA pour le moniteur ; adaptateur 6,0 V enoption (non fourni)
2 piles LR03/AA pour l’anémomètre
2 piles LR03/AA pour la jauge de pluie
Certificats d‘homologation et de sécurité / Informations générales
Le sigle CE est apposé sur cet appareil, conformément aux dispositions de
la directive R&TTE (1999/5/CE).
Hama GmbH & Co KG certifie que cet appareil satisfait aux exigences
et aux dispositions de la directive 1999/5/CE. Vous pouvez consulter la
déclaration de régularité et de conformité sur internet en cliquant sur :
http://www.hama.com
20
21
MAST
NOORD
MAST
o Gebruiksanwijzing
Hartelijk dank voor de aanschaf van een van de nieuwe generatie
professionele weerstations. Dit instrument, ontworpen en geconstrueerd
op basis van de nieuwste technologie en componenten, biedt
een nauwkeurige en betrouwbare meting van de windsnelheid &
-richting, guurfactor (gevoelstemperatuur), dagelijks/wekelijks/
maandelijkse hoeveelheid regen, luchtdruk, weersvoorspelling, relatieve
luchtvochtigheid binnen/buiten, temperatuur, heat (opwarm) index en
dauwpunt en tevens een radiogestuurde klok voorzien van alarmfunctie.
Lees deze handleiding zorgvuldig door om alle kenmerken en functies van
het nieuwe product te leren kennen.
U treft in deze verpakking de volgende onderdelen aan:
Monitor (ontvanger)
Anemometer (transmitter (zender) stuurt wind & buitentemperatuur-/
luchtvochtigheidgegevens – kanaal 1)
Neerslagmeter (transmitter stuurt gegevens hoeveelheid regenval)
Montageset voor de neerslagmeter (4x set schroeven en pluggen)
Montageset voor de anemometer (2 stuks kapbeugel, 4x set (Hex)
bouten en moeren)
Gebruikershandleiding
Extra gereedschappen benodigd voor de montage:
Kleine Philips-schroevendraaier
Hexagonale sleutel
Elektrische boormachine
Potlood
Waterpas
Mast met een 1” 1,25” (2,54 3,18 cm) diameter (om
de anemometer te monteren)
Installatie
Het weerstation werkt op basis van de 433 MHz frequentieband en heeft
derhalve geen bekabeling tussen de componenten nodig. Teneinde een
succesvolle installatie met het beste resultaat te garanderen, adviseren wij
de installatie conform deze handleiding stap voor stap uit te voeren.
1. Batterijen en adapter voor de monitor (ontvanger) plaatsen
Hoofdvoeding: Open het batterijvak en plaats zes AA-batterijen met de
juiste polariteit, sluit vervolgens de afdekking.
Alternatieve voeding: Sluit een 6,0 V-voedingsadapter op de zijkant van de
unit aan (adapter niet meegeleverd).
Instellen luchtdruk op zeeniveau
Nadat de batterijen zijn/adapter is geplaatst zal de monitor direct
in de “luchtdruk op zeeniveau instellingenmodus” beginnen en de
luchtdrukweergave knippert. Druk op of om de waarde van
de luchtdruk op zeeniveau in te stellen. Druk op de knop “PRESSURE“
om de instelling te bevestigen en deze modus te verlaten. Dankzij
deze voorinstelling levert de unit een meer exacte weergave van de
weersvoorspelling en heersende luchtdruk.
U kunt overigens de luchtdruk op zeeniveau op ieder moment, ook nadat
de installatie gereed is, instellen. Voor meer informatie: zie hoofdstuk
“WEERSVOORSPELLING & LUCHTDRUK”.
Opmerking: u kunt eventueel de huidige luchtdruk op zeeniveau voor uw
locatie op een weer-website vinden (internationale standaardwaarde =
1.013 mbar op 0-niveau of 760 mm Hg).
2. De juiste montageplaats voor uw anemometer vinden
De juiste montageplaats voor uw anemometer dient aan de volgende
criterea te voldoen:
Buiten, niet van boven of aan de zijkanten afgeschermd, zodat de wind
vrij spel heeft om de anemometer te bereiken
Binnen 100 meter (328 feet) vrije ruimte t.o.v. de monitor; verminder de
onderlinge afstand indien er zich opstakels tussen de anemometer en de
monitor bevinden
Normaliter is de meest geschikte plaats voor de anemometer op een mast
in het vrije veld, d.w.z. daar waar de wind vrij spel heeft, geen luwte, of
bovenop het dak van het gebouw waar de monitor zich bevindt.
Het testen van het zendbereik
Voordat de anemometer wordt gemonteerd dient de onderlinge afstand
tussen de monitor en de anemometer bepaald te worden. Vergewis u
ervan dat deze afstand binnen het mogelijke zendbereik ligt. Het verdient
aanbeveling een eenvoudige radiofrequente overdrachtstest uit te voeren
voordat met de montage wordt begonnen.
1) Plaats de monitor op de door u gekozen positie binnenshuis en plaats de
adapter en batterijen (zie “Batterijen en adapter voor de monitor
(ontvanger) plaatsen“ in het bovenstaande hoofdstuk). Draai de
schroeven van het batterijvak met een kleine Philips- schroevendraaier
los en open het batterijvak. Plaats twee AA-batterijen met de juiste
polariteit in het batterijvak. Sluit het batterijvak door de schroeven vast
te draaien.
2) Houdt de “CHANNEL/SEARCH”-knop op de monitor gedurende 3
seconden ingedrukt en de windrichting, temperatuur- en
luchtvochtigheid-pictogrammen beginnen te knipperen op het display.
De monitor zoekt nu alle remote-sensoren.
3) Indien de windrichting, windsnelheid en temperatuur luchtvochtigheid
weergaven binnen 10 minuten op het display worden weergegeven, is
de radiofrequente overdracht succesvol en bevinden zich de
anemometer en monitor binnen het zendbereik. Indien de bovenstaande
gegevens niet binnen 10 minuten zoeken op het display verschijnen, is
de gegevensoverdracht mislukt. Verminder dan de onderlinge afstand
tussen de anemometer en de monitor. Reset de anemometer door
alle batterijen minimaal 10 seconden te verwijderen en ze vervolgens
weer terug te plaatsen. De stappen 3 en 4 blijven herhalen totdat de
gegevensoverdracht geslaagd is.
4) Vóór het monteren en kalibreren alle batterijen uit de
anemometer verwijderen!
3. Montage van de anemometer
Belangrijk: Vergewis u ervan dat de onderlinge afstand tussen de monitor
en de anemometer binnen het mogelijke zendbereik ligt voordat de
anemometer wordt gemonteerd.
Opmerking: Teneinde de anemometer te kunnen monteren heeft u een
(niet meegeleverde) mast nodig, met een diameter van ongeveer 1” 1,25”
(2,54 cm 3,18 cm). Tevens heeft u montagemateriaal nodig om de mast
op de plaats van bestemming te kunnen bevestigen. Als u reeds over
een dergelijke mast beschikt (voor een antenne bijvoorbeeld) dan kunt u
eventueel deze mast gebruiken om de anemometer te bevestigen.
1. Indien van toepassing, monteer de mast volgens de instructies van de
mastleverancier en vergeet niet deze te aarden.
2. Plaats de meegeleverde kapbeugels om de mast. Steek de 4
meegeleverde bouten (type Hex) door de gaten van de kapbeugels en
door de gaten in de montagebeugel van de anemometer. (De windvaan
bevindt zich boven de windschoteltjes en de metalen staaf van de
anemometer is in horizontale positie)
3. Draai de moeren (type Hex) op iedere bout vast.
4. Kalibreren van de anemometer en het plaatsen van batterijen
Nadat de anemometer is bevestigd de volgende stappen volgen om de
windrichting op de unit te kalibreren. Op deze manier kan de anemometer
de windrichting juist meten en deze gegevens naar de monitor zenden.
Vergewis u ervan dat vóór het kalibreren alle batterijen uit de anemometer
zijn verwijderd!
Belangrijk: Deze manier van kalibreren (stap 1 tot 5) is noodzakelijk bij de
eerste keer instellen en vervolgens iedere keer als de batterijen nieuw of
opnieuw geplaatst worden.
1. Nadat de anemometer bevestigd is, de schroeven van het batterijvak
met een kleine Philips-schroevendraaier losdraaien en open vervolgens
het batterijvak.
2. Gebruik het kompas op de anemometer en draai het windvaantje
zodanig dat het in de noordrichting wijst.
3. Houdt het windvaantje zodanig vast dat het in de noordrichting wijst en
laat het niet draaien. Plaats twee AA-batterijen met de juiste polariteit in
het batterijvak. Direct na het plaatsen van de batterijen knippert de rode
LED-weergave boven het batterijvak een aantal malen. Vergewis u ervan
dat het windvaantje in de noordrichting wijst op het moment dat de rode
LED weergave knippert. Is dit het geval, dan is het kalibreren correct
uitgevoerd. Plaats het batterijvakdeksel terug en draai de schroeven
vast.
4. Indien het windvaantje niet in de noordrichting wijst op het moment dat
de rode LED-weergave knippert, dan dient u de batterijen te verwijderen
en de stappen 2 en 3 te herhalen.
5. Houdt de “CHANNEL/SEARCH”-knop op de monitor ingedrukt om de
remote-transmitter te zoeken. Windrichting, windsnelheid, wind chill
(guurfactor gevoelstemperatuur) en temperatuur/luchtvochtigheid
(kanaal 1) weergaven verschijnen binnen 10 minuten indien de
radiofrequente overdracht succesvol is.
5. De juiste montageplaats voor de regenmeter vinden
De juiste montageplaats voor uw regenmeter dient aan de volgende
criterea te voldoen:
een waterpas oppervlak;
binnen 50 meter (164 feet) vrije ruimte t.o.v. de monitor; verminder de
onderlinge afstand indien er zich opstakels tussen de regenmeter en de
monitor bevinden
in een omgeving die niet van boven of aan de zijkanten afgeschermd is,
zodat de regen ongehinderd in de regenmeter terecht kan komen
(bijvoorbeeld niet onder een afdak of te dicht op een gebouw of
schutting).
Waarschuwingen:
Teneinde een verkeerde of vervuilde neerslaginformatie door
opspattend water te voorkomen, dient een opstellingslocatie die niet
waterpas is of zich te dicht op de bodem bevindt te worden vermeden.
Een zwembad, tuinsproeiers of water zijnde geen neerslag kan de
meting beïnvloeden en tot verkeerde interpretatie leiden.
De zeef in de cilinder van de regenmeter houdt de meeste vervuiling
tegen (zoals bladafval) dat mogelijk in de regenmeter kan vallen.
Teneinde een regelmatige vervuiling in de cilinder te voorkomen, a.u.b.
de regenmeter niet te dicht in de buurt van bomen of struiken plaatsen.
6. Batterijen in de regenmeter plaatsen
1. Schroef de 2 schroeven aan de zijkanten van de transmitter los. Til
voorzichtig de bovenkant van de basisunit.
2. Draai de 4 schroeven van het batterijdeksel los (zie de markering). Neem
het deksel weg en plaats 2 AA batterijen met de juiste polariteit zoals
aangegeven in het vak.
3. De regenhouder is gesealed om beschadigingen tijdens het transport te
voorkomen. Verwijder voor het eerste gebruik de seal zodat de
regenhouder zich bij neerslag kan vullen.
4. Plaats het batterijvakdeksel terug en draai de schroeven vast.
5. Plaats voorzichtig de bovenkant op de basisunit terug. Draai de
schroeven weer in.
6. Houdt de “CHANNEL/SEARCH”-knoppen gedurende 3 seconden op de
monitor ingedrukt en de totale hoeveelheid gevallen regen “----“ zal
knipperen. De monitor zoekt nu alle remote-sensoren. De totale
hoeveelheid gevallen neerslag (regen, in dit geval “0” mm of inch) zal
binnen 2 minuten op het display worden weergegeven als de
radiofrequente overdracht succesvol is, en toont aan dat de regenmeter
en monitor zich binnen het zendbereik bevinden.
7. Indien de totale neerslag (regen) “----“ stopt met knipperen en deze
waarde op het display blijft staan na 2 minuten zoeken, is de
radiofrequente gegevensoverdracht mislukt. Verklein dan de onderlinge
afstand tussen de monitor en de regenmeter. Reset de regenmeter door
al haar batterijen minimaal 10 seconden te verwijderen en ze vervolgens
weer terug te plaatsen. De stappen 5 en 6 blijven herhalen totdat de
radiofrequente gegevensoverdracht geslaagd is.
7. Montage van de regenmeter
Voordat de regenmeter wordt gemonteerd, vergewist u zich ervan dat
de onderlinge afstand tussen de regenmeter en de monitor binnen het
mogelijke zendbereik ligt en dat de batterijen geplaatst zijn.
1. Houdt de basisunit van de regenmeter strak tegen het montagevlak en
gebruik een waterpas om er zeker van te zijn dat de regenmeter
(vanwege het montagevlak) zuiver horizontaal geplaatst wordt.
2. Markeer met een potlood, met als sjabloon de gaten in de
regenmetersteun, de te boren bevestigingsgaten op het montagevlak.
3. Boor vervolgens de afgetekende gaten en plaats de meegeleverde
pluggen.
4. Houdt de houder van de regenmeter tegen het montagevlak en draai met
de schroeven de houder vast.
8. Het installeren van extra remote-thermo-hygrometer(s)
Extra remote-thermo-hygrometer-sensoren kunnen separaat worden
aangeschaft (niet bij deze levering inbegrepen).
1. Kies een locatie voor de remote-thermo-hygrometer welke zich binnen
het zendbereik (100 meter / 328 feet) bevindt. Verklein de onderlinge
afstand indien er zich opstakels tussen de monitor en remote-sensor
bevinden.
2. Draai de schroeven van het batterijvak met een kleine Philips-
schroevendraaier los en open het batterijvak van de remote-sensor.
Plaats twee AAA-batterijen met de juiste polariteit in het batterijvak.
3. Kies kanaal 2 of 3 op de remote-sensor met behulp van de schakelaar
binnen het batterijvak. (Kanaal 1 wordt gebruikt door de anemometer en
dient niet aan de extra remote-sensor van de thermo-hygrometer te
worden toegewezen)
4. Druk op de “Tx”-knop binnen het batterijvak van de remote-sensor om
de temperatuur- en luchtvochtigheidgegevens naar de monitor te
zenden. Sluit dan het batterijvak door de schroeven vast te draaien.
5. Houdt de “CHANNEL/SEARCH”-knop op de monitor ingedrukt om alle
remote-sensoren te zoeken. De temperatuur- en
luchtvochtigheidweergaven van het door u geselecteerde
kanaalnummer verschijnen op de monitor indien de radiofrequente
overdracht succesvol is.
Bediening
Naam en functies van de knoppen:
RAIN/CLEAR
Functies indrukken: Lezen dagelijkse/maandelijkse/wekelijkse/totale
neerslag
Functieknoppen 3 seconden ingedrukt houden:
Neerslagregistratie wissen
22
23
ZONNIG
LICHT BEWOLKT
BEWOLKT REGENACHTIG
STORMACHTIG
RAIN HISTORY
Functies indrukken: Lezen huidige en laatste 6 dagen, weken of maanden
neerslaggegevens
WIND
Functies indrukken: Lezen gemiddelde- en windpieksnelheid
WIND ALARM
Functies indrukken: Lezen windpieksnelheid alarm en laagste windsnelheid
instellen wind chill (guurfactor/gevoelstemperatuur) alarm
Functieknoppen 3 seconden ingedrukt houden: Invoeren windpieksnelheid
alarm en laagste chill (guurfactor/gevoelstemperatuur) alarm
PRESSURE
Functies indrukken: Keuze uit luchtdrukweergave op de unit: in hPa, in mm
Hg of in mbar
Functieknoppen 3 seconden ingedrukt houden:
Instellen luchtdruk op zeeniveau
CHANNEL/ SEARCH
Functies indrukken: Selectie binnen, kanaal 1, 2, 3 of auto scroll
Functieknoppen 3 seconden ingedrukt houden:
alle remote-sensoren zoeken
MEMORY
Functies indrukken: Lees de maximaal/ minimaal geregistreerde waarden
unctieknoppen 3 seconden ingedrukt houden:
Geheugenlijsten wissen
HEAT INDEX/ DEW POINT
Functies indrukken: Lezen heat index
(gevoelstemperatuur) en dauwpunt
CLOCK
Functies indrukken: Lezen uurtijd, kalender en weekdag
Functieknoppen 3 seconden ingedrukt houden:
Instelling van tijd en kalender
ALARM
Functies indrukken: Lezen van alarmtijd; alarm
in-/uitschakelen
Functieknoppen 3 seconden ingedrukt houden:
Instellen van alarmtijd
UP
Functies indrukken: 1 stap vooruit instellen
Functieknoppen 3 seconden ingedrukt houden:
Snel vooruit
Down
Functies indrukken: 1 stap achteruit instellen
Functieknoppen 3 seconden ingedrukt houden:
Snel achteruit
SNOOZE/LIGHT
Functies indrukken: Activering van snooze-alarm en uitgebreide
achtergrondverlichting
WIND ALARM
Functies indrukken: Windpieksnelheid alarm
in-/uitschakelen en lage wind chill (guurfactor/gevoelstemperatuur) alarm
WIND UNIT
Functies indrukken: Keuze uit windsnelheidweergave op de unit in:
Beaufort (Bft), mph, m/s, km/h en knopen
RAIN UNIT
Functies indrukken: Keuze uit neerslaghoeveelheidweergave op de unit
in: mm, inch
Functies indrukken: Radiogestuurd tijdsignaal zoeken
ZONE
Functies indrukken: Keuze uit RCC-tijd en tijdzone
Functieknoppen 3 seconden ingedrukt houden:
Instellen tijdzone
°C/°F
Functies indrukken: Keuze uit weergave in graden Celsius of Fahrenheit
op de monitor
Signaalverbinding opbouwen met de remote-sensoren
Het weerstation maakt gebruik van de 433 MHz frequentieband voor
het zenden en ontvangen van weergegevens tussen de monitor en de
remote-sensoren. Nadat de batterijen of de adapter geplaatst zijn/is zal de
monitor automatisch beginnen de remote-sensoren te zoeken. U kunt ook
handmatig een zoekopdracht starten door de “CHANNEL/SEARCH”-knop
op de monitor ingedrukt te houden.
Volg de instructies in het hoofdstuk “BEDIENING” op, om de sensoren en
de draadloze verbinding te initiëren. Indien de verbinding niet tot stand kan
komen, dient de remote-sensor gereset te worden door alle batterijen uit
de sensor-unit te verwijderen. Na 10 seconden kunnen de batterijen weer
geplaatst worden. Houdt de “CHANNEL/SEARCH”-knop op de monitor
ingedrukt om de remote-sensoren te zoeken. Komt er nog steeds geen
verbinding tot stand, dan dient de onderlinge afstand tussen de sensor(en)
en de monitor verkleind te worden. Eventueel de sensoren opnieuw
installeren (zie hoofdstuk “BEDIENING”).
Anemometer (met ingebouwde temperatuur- en luchtvochtigheidsensor):
Belangrijk: Het kalibreren van de windrichting op de unit is te allen tijde
noodzakelijk nadat de anemometer is gereset of indien er nieuwe (opnieuw)
batterijen zijn geplaatst.
Weergave zoekmodus:
windrichting-, temperatuur- en luchtvochtigheidinformatie knipperen.
RF (radiofrequente)-verbinding is tot stand gekomen:
De huidige windsnelheid en –richting alsmede de temperatuur- en
luchtvochtigheidinformatie (kanaal 1) verschijnt op de monitor.
(Het kan tot 10 minuten duren om alle gegevens betreffende windsnelheid
en –richting en de temperatuur- en luchtvochtigheidinformatie (kanaal 1) te
ontvangen resp. dat deze wordt weergegeven tijdens de zoekmodus)
RF(radiofrequente)-verbinding is niet tot stand gekomen:
“- - - -“ windsnelheid verschijnt; geen windrichting. Het weergeven van
temperatuur en luchtvochtigheid (kanaal 1) is niet mogelijk.
Regenmeter:
Weergave zoekmodus:
Totale hoeveelheid neerslag informatie knippert.
RF (radiofrequente)-verbinding is tot stand gekomen:
De huidige geregistreerde hoeveelheid neerslag verschijnt op de monitor.
RF (radiofrequente)-verbinding is niet tot stand gekomen:
“- - - -“ stopt met knipperen en blijft op de totale hoeveelheid neerslag
weergave staan (voorgaande dagelijkse/wekelijkse/maandelijkse neerslag
registraties blijven in het geheugen opgeslagen).
Extra remote-thermo-hygrometer(s):
Extra remote-thermo-hygrometer-sensoren kunnen separaat worden
aangeschaft (niet bij deze levering inbegrepen).
Belangrijk: Kies kanaal 2 of 3 voor de extra remote-thermo-hygrometer-
sensoren daar kanaal 1 reeds aan de anemometer is toegewezen.
Weergave zoekmodus:
Temperatuur- en luchtvochtigheidinformatie knipperen.
RF (radiofrequente)-verbinding is tot stand gekomen:
De huidige temperatuur- en luchtvochtigheidinformatie via het door u
gekozen kanaal verschijnt op de monitor.
RF (radiofrequente)-verbinding is niet tot stand gekomen:
Het is niet mogelijk de temperatuur- en luchtvochtigheidinformatie via het
door u gekozen kanaal op de monitor weer te geven.
Weersvoorspelling en barometrische luchtdruk
Het weerstation voorspelt de weersomstandigheden voor de komende
12 24 uur op basis van de verandering in de luchtdruk. De reikwijdte is
ongeveer 30 - 50 km. De weersvoorspelling is gebaseerd op de verandering
in de luchtdruk en heeft een nauwkeurigheid van 70 - 75%. Aangezien de
weersomstandigheden niet 100% juist voorspeld kunnen worden, zijn wij
niet aansprakelijk voor verlies of schade veroorzaakt door een foutieve
voorspelling.
Teneinde een zo nauwkeurig mogelijke weersvoorspelling en
barometrische luchtdruk te kunnen aflezen, dient u de huidige locale
luchtdruk op zeeniveau in te voeren. Nadat de batterijen zijn/adapter is
geplaatst zal de monitor direct in de “luchtdruk op zeeniveau
instellingenmodus” beginnen en de luchtdrukweergave knippert. Druk op
of om de waarde in te stellen en druk aansluitend op
“PRESSURE” ter bevestiging en het instellingenmenu te verlaten.
U kunt tevens, in de normale display-modus, de “PRESSURE”-knop
ingedrukt houden om het instellingenmenu voor de luchtdruk op zeeniveau
binnen te gaan. Druk op of om de waarde in te stellen en druk
aansluitend op “PRESSURE” ter bevestiging en het instellingenmenu te
verlaten.
Druk de PRESSURE-knop in om de weergave in hPa, in mm Hg of mbar te
selecteren.
Opmerking: u kunt eventueel de huidige luchtdruk op zeeniveau voor uw
locatie op een weer-website vinden (internationale standaardwaarde =
1.013 mbar op 0-niveau of 760 mm Hg).
Kamer-/buitentemperatuur & luchtvochtigheid
Temperatuur- en luchtvochtigheidinformatie worden rechtsboven op de
monitor weergegeven.
Druk op de “C/F”-knop om een weergave in graden Celsius of Fahrenheit
te selecteren.
Druk bij herhaling op de “CHANNEL/SEARCH”-knop om kamer-, kanaal 1,
kanaal 2, kanaal 3 of auto-kanaal scrolling weergave-modi te selecteren.
Opmerking: De buitentemperatuur en –luchtvochtigheidsensor is in de
anemometer ingebouwd en toegewezen aan kanaal 1. Extra remote-
thermo-hygrometer-sensoren kunnen separaat worden aangeschaft en
kunnen uitsluitend aan kanaal 2 of 3 worden toegewezen.
Bodemvorstwaarschuwing
Bodemvorst (opvriezen) indicatie verschijnt op de monitor naast de wind
chill (guurfactor/gevoelstemperatuur) weergave zodra de buitensensor via
kanaal 1 een temperatuurdaling naar of beneden 4 °C (39 °F) registreert.
Het is een tijdige waarschuwing aan automobilisten dat de wegen mogelijk
kunnen opvriezen.
Binnen/buiten heat index
De zgn. heat index is een uitdrukking voor de combinatie van het effect
warmte en luchtvochtigheid. Het is de schijnbare (gevoelde) temperatuur,
veroorzaakt door de combinatie warmte/luchtvochtigheid.
Druk op de “Heat Index/Dew Point”-knop om de betreffende binnen- of
buiten heat index op de monitor weer te geven. Het “HEAT INDEX”-
pictogram verschijnt.
Binnen/buiten dauwpunt
Het dauwpunt is de temperatuur tot waarop de lucht moet worden
afgekoeld om verzadigd te raken (bij gelijke hoeveelheid waterdamp en
druk). Bij verdere afkoeling onder deze temperatuur treedt condensatie
op. Het dauwpunt wordt afgeleid van de huidige temperatuur en relatieve
luchtvochtigheid.
Druk twee maal op de “Heat Index/Dew Point”-knop om het betreffende
binnen- of buiten dauwpunt op de monitor weer te geven. Het “DEW
POINT”-pictogram verschijnt.
Dagelijkse/wekelijkse/maandelijkse en totale neerslag
De draadloze regenmeter registreert dagelijkse, wekelijkse, maandelijkse
en totale neerslagmetingen.
Druk bij herhaling op de “RAIN/CLEAR”-knop om tussen de verschillende
modi te wisselen en de betreffende “DAGELIJKS”, “WEKELIJKS”,
“MAANDELIJKS” of “TOTAAL”-pictogrammen zullen op de monitor
verschijnen.
Houdt de “RAIN/CLEAR”-knop ingedrukt in de dagelijks-, wekelijks-
of maandelijks-modus om alle dagelijkse/wekelijkse/maandelijkse
neerslagregistraties op 0 te resetten. Houdt de “RAIN/CLEAR”-knop
ingedrukt in de totale neerslag-modus om de totale neerslagregistratie op
0 te resetten.
Druk op “RAIN UNIT” aan de achterzijde van de behuizing om de unit om te
stellen van mm naar inch of vice versa.
Neerslag historie
Dit weerstation beschikt over een grote geheugencapaciteit dat de
volgende opslag en weergave mogelijk maakt:
dagelijkse neerslag (tot en met de laatste zes dagen alsmede de huidige
dag)
wekelijkse neerslag (tot en met de laatste zes weken alsmede de
huidige week)
maandelijkse neerslag (tot en met de laatste zes maanden alsmede de
huidige maand)
Druk op de “RAIN”-knop om de dagelijkse-, wekelijkse- of maandelijkse
neerslagmodi weer te geven. Druk bij herhaling op de “RAIN HISTORY”-
knop om door de huidige en de laatste 6 dagen/weken/maanden gegevens
te scrollen tot u de door u gewenste modus heeft gevonden. De huidige
periode wordt in het scroll-venster met “0” weergegeven. -1, -2, enz. duidt
op de voorgaande perioden. De exacte neerslaggegevens van de gekozen
periode wordt op de monitor weergegeven.
Voorbeeld 1: In april drukt u, in de maandelijkse neerslagmodus, bij
herhaling op de “RAIN HISTORY”-knop tot het “-3” scroll-venster
verschijnt. Nu wordt de maandelijkse hoeveelheid neerslag in de maand
januari weergegeven (van 1 tot en met 31 januari).
24
25
Beaufort Knopen
Golfhoogte
(in meter)
Golfhoogte
(in feet)
WMO-beschrijving
(Wereld
Meteorologische
Organisatie)
Hoe gedraagt zich
de zee?
0onder 1- -windstil spiegelglad
11- 30,07 0,25 zwak
kleine golfjes geschubd
oppervlak
24- 60,15 - 0,3 0,5 - 1zwak
kleine, korte golven
37- 10 0,6 - 0,9 2 - 3matig
kleine golven, breken,
schuimkopjes
411 - 16 1 - 1,5 3,5 - 5matig
golven iets langer, veel
schuimkoppen
517 - 21 1,8 - 2,4 6 - 8vrij krachtig
matige golven, overal
schuimkoppen, af en toe
opwaaiend schuim
622 - 27 2,9 - 49,5 - 13 krachtig
grotere golven,
schuimplekken, vrij veel
opwaaiend schuim
728 - 33 4,1 - 5,8 13,5 - 19 hard
golven worden hoger,
beginnende schuimstrepen
834 - 40 5,5 - 7,6 18 - 25 stormachtig
matig hoge golven, vorming
van schuimstrepen
941 - 47 7 - 9,7 23 - 32 storm
hoge golven, rollers,
zicht wordt slechter door
schuimvlagen
10 48 - 55 8,8 - 12,5 29 - 41 zware storm
zeer hoge golven, zee
wordt wit van het schuim,
overslaande rollers,
verminderd zicht
11 56 - 63 11,2 - 15,8 37 - 52 zeer zware storm/
orkaanachtig
extreem hoge golven, zee
geheel bedekt met schuim,
sterk verminderd zicht
12 > 64 > 13,7 > 45 orkaan
lucht is vol met verwaaid
water en schuim, zee
volkomen wit, vrijwel geen
zicht meer
radiogestuurd tijdsignaal zoeken
ontvangst is geslaagd
ontvangst is niet geslaagd
antenne-pictogram
is verdwenen
ontvangst is niet mogelijk
Voorbeeld 2: Op woensdag drukt u, in de wekelijkse neerslagmodus,
bij herhaling op de “RAIN HISTORY”-knop tot het “-1” scroll-venster
verschijnt. Nu wordt de wekelijkse hoeveelheid neerslag van de afgelopen
week weergegeven (van vorige week zondag tot en met afgelopen
zaterdag).
Voorbeeld 3:
Op vrijdag drukt u, in de dagelijkse neerslagmodus, bij herhaling op de
“RAIN HISTORY”-knop tot het “-2” scroll-venster verschijnt. Nu wordt de
hoeveelheid neerslag van afgelopen woensdag weergegeven.
Windsnelheid-en richting
Het weerstation gebruikt de anemometer om gegevens over de
windsnelheid en –richting te verzamelen. U kunt naar keuze de weergave
van de windsnelheid op de monitor instellen in miles per hour (mph),
kilometer per uur (km/h), meter per seconde (m/s), knopen of Beaufort (Bft).
Druk op “WIND UNIT” aan de achterzijde van de behuizing tot de gewenste
weergave in snelheid verschijnt.
De monitor kan 16 windrichtingen weergeven (N voor noord, S voor zuid,
SW voor zuidwest enz.).
Druk op de “WIND”-knop om uit windpiek- en gemiddelde snelheid te
kiezen.
Windrichting: gemiddelde windrichting gedurende 2 minuten
Gemiddelde windsnelheid:gemiddelde windsnelheid gedurende 2 minuten
Windpieksnelheid: maximale windsnelheid gedurende 10 minuten
(Referentie: schaal van Beaufort en benaming KNMI)
Wind chill/gevoelstemperatuur
De wind chill (gevoelstemperatuur guurfactor) is de schijnbare
temperatuur die op de huid wordt waargenomen door een combinatie
van luchttemperatuur en windsnelheid. De weergegeven wind chill op de
monitor is een berekende waarde gebaseerd op de gemeten temperatuur
door de anemometer (kanaal 1) en de gemiddelde windsnelheid.
Druk aan de achterzijde van de behuizing op de “C/F”-knop om een
weergave in graden Celsius of Fahrenheit te selecteren.
Windpieksnelheid en wind chill (gevoelstemperatuur/guurfactor) alarm
Windpieksnelheid alarm
U kunt op de monitor een 1 minuut durende alarmering instellen voor
het geval de windpieksnelheid een ingestelde waarde bereikt. Druk op
de knop “WIND ALARM” om het alarm stop te zetten. De gerelateerde
alarmpictogrammen blijven knipperen tot het moment dat het criterium voor
het alarm niet meer van toepassing is.
Instellen van het windpieksnelheid-alarm
Druk op de “WIND ALARM”-knop om de waarde van het
windpieksnelheid-alarm weer te geven. Het “ALARM”-pictogram
verschijnt in de windpieksnelheid sectie op de monitor.
Houdt de “WIND ALARM”-knop ingedrukt om in het instellingenmenu te
komen en de windpieksnelheidcijfers beginnen te knipperen.
Druk op of om de waarde in te stellen.
Druk op de knop “WIND ALARM” om de instelling te bevestigen en het
menu te verlaten. Druk bij herhaling op de “WIND AL” –knop om het
windpieksnelheid-alarm in of uit te schakelen. Hi verschijnt zodra het
alarm is geactiveerd.
Lage wind chill (gevoelstemperatuur/guurfactor) alarm
U kunt tevens op de monitor een 1 minuut durende alarmering instellen
voor het geval de wind chill (gevoelstemperatuur) een ingestelde waarde
bereikt. Druk op de knop “WIND ALARM” om het alarm stop te zetten.
Het gerelateerde alarmpictogram blijft knipperen tot het moment dat het
criterium voor het alarm niet meer van toepassing is.
Instellen van het wind chill (gevoelstemperatuur/guurfactor) alarm:
Druk bij herhaling op de “WIND ALARM”-knop tot de “ALARM”-
pictogram in de wind chill-sectie op de monitor verschijnt.
Houdt de “WIND ALARM”-knop ingedrukt om in het instellingenmenu te
komen en de wind chill-cijfers beginnen te knipperen.
Druk op of om de waarde in te stellen.
Druk op de knop “WIND ALARM” om de instelling te bevestigen en het
menu te verlaten. Druk bij herhaling op de “WIND AL” –knop om het
wind chill-alarm in of uit te schakelen. Lo verschijnt zodra het alarm
is geactiveerd.
Maximale en minimale (waarden-) registraties
Druk bij herhaling op de “MEMORY”-knop om de maximale en minimale
waarden van de temperatuur, luchtvochtigheid, heat index, dauwpunt,
windsnelheid en wind chill te bekijken. De betreffende “MAX”- en “MIN”-
pictogrammen verschijnen. Houdt de “MEMORY”-knop in de max./min.
weergavemodus ingedrukt teneinde het geheugen te wissen.
Radiogestuurde klok
Het weerstation begint met de synchronisatie van de tijd, nadat de
batterijen/adapter geplaatst zijn/is. Tijdens het synchroniseren knippert
het antenne-pictogram. Indien de ontvangst van de radiogestuurde
tijdgegevens in orde is zal het antenne-pictogram met een zgn. vol-
signaalontvangst pictogram op de monitor verschijnen. De
radiogestuurde klok wordt dagelijks om 02:03 en 03:03 gesynchroniseerd.
Elke ontvangstcyclus duurt minimaal 2,5 en maximaal 10 minuten.
Een antenne-pictogram zonder weergave van signaalontvangst duidt op het
feit dat de laatste ontvangst niet geslaagd is (dagelijkse synchronisatie is
echter nog geactiveerd). Teneinde direct een radiogestuurd tijdsignaal te
zoeken kunt u bij herhaling op drukken, tot het antenne-pictogram begint
te knipperen. Indien de ontvangst nog steeds niet functioneert, kunt u op
een later tijdstip de procedure op een andere locatie herhalen. Plaats de
eenheid niet in de buurt van mogelijke interferentiebronnen zoals mobiele
telefoons, overige apparatuur, een televisietoestel, enz.
Teneinde de radiogestuurde tijdontvangst te deactiveren en de dagelijkse
synchronistie te beëindigen, druk dan bij herhaling op tot het antenne-
pictogram verdwijnt.
Tijd en kalender
Druk bij herhaling op de “CLOCK”-knop om tussen tijd, kalender en
weekdag te wisselen.
Instelling van de tijd en kalender:
Opmerking: Het is noodzakelijk de tijd en kalender handmatig in te stellen
indien uw weerstation niet in staat is radiogestuurde tijdsignalen in uw
omgeving te ontvangen.
Houdt de “CLOCK”-knop ingedrukt om naar de instellingenmodus voor
de tijd te gaan.
Gebruik of voor de aanpassing en de “CLOCK”-knop ter
bevestiging. De volgende waarden kunnen achtereenvolgens ingesteld
worden: 12/24 uurformaat > Uur > Min > Jaar > D/M of M/D format >
Maand > Datum > EXIT
Locale tijd, wereld (zone) tijd
Houdt de “ZONE”-knop ingedrukt om naar de instellingenmodus voor
de wereldtijd(-zone) te gaan. Druk op of om de gewenste
uurwaarde van -12 tot +12 in te voeren. Druk op de knop “ZONE” om elke
instelling te bevestigen.
Druk bij herhaling op de “ZONE”-knop om tussen de locale (radiogestuurde)
tijd en de wereldtijdzone te wisselen. Het “ZONE”-pictogram verschijnt
indien de wereldtijdzone is geselecteerd. Indien de wereldtijdzone niet
wordt gebruikt, stel dan de wereldtijdzone op “0”.
Instelling van het alarm
Druk op de “ALARM”-knop om de alarmtijd te bekijken en het “ALARM”-
pictogram verschijnt. Druk bij herhaling op de “ALARM” –knop om het
alarm in of uit te schakelen. Het belpictogram verschijnt zodra het alarm
is geactiveerd.
Houdt de “ALARM”-knop ingedrukt om naar de instellingenmodus voor
het alarm te gaan. Druk op of om de gewenste waarden voor
uren en minuten in te voeren. Druk op de “ALARM“-knop om de instelling
te bevestigen.
Snooze en achtergrondverlichting
Zodra het alarm afgaat drukt u op SNOOZE/LIGHT om de snooze-functie te
activeren en er verschijnt een “Zz”-pictogram. Druk op de “ALARM”-knop
om het alarm voor één dag uit te zetten.
Druk in de normale modus op SNOOZE/LIGHT voor de uitgebreide
achtergrondverlichting indien de adapter niet is aangesloten.
Indicatie voor bijna lege batterijen
De indicatie voor bijna lege batterijen is beschikbaar voor de monitor zelf
en voor alle remote-sensoren. Vervang de batterijen en volg de procedure
voor het (opnieuw) instellen zoals beschreven in deze handleiding.
Belangrijk: Het kalibreren van de windrichting op de anemometer is te
allen tijde noodzakelijk nadat de anemometer is gereset of indien er
nieuwe (opnieuw) batterijen zijn geplaatst. (Voor details zie het hoofdstuk 4
“Kalibreren van de anemometer en het plaatsen van batterijen”).
Afvoer van de batterijen
Vervang de batterijen alleen door hetzelfde of een gelijkwaardig type dat
aanbevolen wordt door de fabrikant. Zorg er voor dat oude en defecte
batterijen op een milieuvriendelijke wijze en in overeenkomst met de
geldende voorschriften worden afgevoerd.
Specificaties:
Kamertemperatuur: 0°C tot + 50°C (+32°F tot +122°F)
Buitentemperatuur: -20°C tot +60°C (-4°F tot +140°F)
Temperatuurresolutie: 0,1 °C
Binnen en buiten relatieve luchtvochtigheid: 20% - 99% RH (relative
huminity)
Relatieve luchtvochtigheidresolutie: 1% RH (relative huminity)
Kanalen voor temperatuur en relatieve luchtvochtigheid: maximaal 3
Bereik windsnelheid : 0 30 m/s
: 0 108 km/h
: 0 67 mph
: 0 58,3 knopen
: 0 - 11 Beaufort
Regenmeterweergave : 0 9999 mm
: 0 393.66 inch
Zendbereik (anemometer): tot max. 100 meter (228 feet) in open terrein bij
een radiofrequentie van 433 MHz
Overdrachtsbereik (regenmeter): tot max. 50 meter (164 feet) in open terrein
bij een radiofrequentie van 433 MHz
Klok: DCF77 radiogestuurd, quartz back-up
Voeding:
6 AA-batterijen voor de monitor; als optie een
6,0 V-voedingsadapter (niet bij de levering inbegrepen)
2 AA-batterijen voor de anemometer
2 AA-batterijen voor de regenmeter
Toelatings- en veiligheidsbewijzen / algemene informatie
Dit toestel heeft de CE-markering conform de bepalingen van de richtlijn
R&TTE (1999/5/EG).
Hama GmbH & Co. KG verklaart hierbij dat dit toestel voldoet aan
de fundamentele vereisten en de overige relevante regelingen en
voorschriften van de richtlijn 1999/5/EG. De conformiteitsverklaring en de
verklaring van overeenstemming vindt u op internet onder
http://www.hama.com.
26
27
North
Mast
Mast
q
Instrukcja obsługi
Dziękujemy za zakup stacji pogodowej EWS 1500. Stacja EWS-1500 jest
nowoczesnym i bardzo szczegółowym instrumentem prognozowania
pogody. Za pomocą stacji można mierzyć następujące parametry: prędkość
i kierunek wiatru, ilość opadu na dzień, tydzień, miesiąc oraz ogólną
ilość, temperaturę, ciśnienie powietrza, temp. zewnętrzną i wewnętrzną;
wilgotność powietrza zewnętrzną i wewnętrzną; stacja podaje punkt rosy
oraz wartości najwyższe i najniższe temp. i wilgotności powietrza. Przed
pierwszym użyciem należy przeczytać instrukcję obsługi.
Zawartość opakowania
Monitor (odbiornik)
Wiatromierz (nadajnik do pomiaru wiatru oraz temp. zewnętrznej i
wilgotności powietrza, kanał 1)
Miernik poziomu opadów (pomiar ilości opadów)
Elementy montażowe (śruby, kołki z tworzywa sztucznego, uchwyty
metalowe)
Instrukcja obsługi
Narzędzia niezbędne do montażu
Mały śrubokręt krzyżowy
Imbus
Wiertarka
Ołówek
Poziomica
Maszt 1 - 1,25 cala do montażu wiatromierza
Instalacja
Stacja pogodowa pracuje bezprzewodowo na częstotliwości 433 MHz.
Proszę uwzględnić odpowiednią kolejność montażu poszczególnych
elementów.
1. Włożenie baterii
Otworzyć komorę baterii i umieścić je zgodnie z polaryzacją. Stacja zasilana
jest 6 bateriami AA.
Stacja posiada możliwość zasilania z sieci 230V. Wtyczkę zasilacza 6V
podłączyć do stacji pogodowej.
Ustawienie ciśnienia powietrza (poziom morza)
Po włożeniu baterii lub po podłączeniu zasilacza należy ustawić wartość
ciśnienia odpowiedniego dla danej wysokości nad poziom morza. Ciśnienie
należy ustawić na poziomie Normal-Null, za pomocą strzałek. Ustawienie
to posłuży do podania dokładnych prognoz pogody. Wartość tego ustawi-
enia można zmieniać również w dowolnym momencie. Wartość ciśnienia
odpowiedniego dla danej wysokości nad poziom morza można znaleźć np
w Internecie.
2. Dobór odpowiedniego miejsca dla wiatromierza
Dla wiatromierza należy wybrać odpowiednie miejsce według
następujących punktów:
Wiatromierz należy umieścić na wolnym powietrzu w miejscu nie
zasłoniętym żadną przeszkodą.
Wiatromierz powinien znajdować się w zasięgu do 100 m od stacji
bazowej. Do montażu nadaje się wolny maszt tak aby wiatromierz z
żadnej strony nie był zasłonięty.
Testowanie miejsca
Przed zamontowaniem wiatromierza należy sprawdzić połączenie między
nim, a stacją bazową. Należy upewnić się, czy transfer danych jest
niezakłócony.
1. Stację bazową należy ustawić na przewidywanym miejscu.
2. Wiatromierz ustawić na przewidywanym miejscu.
3. Włączyć urządzenia.
4. Na stacji bazowej przycisnąć klawisz CHANNEL/SEARCH przez 3 se.
Symbole na monitorze dla kierunku wiatru, temp.
i wilgotności powietrza zaczynają mrugać. Stacja bazowa zaczyna
wyszukiwać dostępnych czujników zewnętrznych.
5. Jeżeli na monitorze pojawia się poprawne wartości przesyłane z kanału
1, transfer działa poprawnie. Można przystąpić do montażu na stałe.
Jeżeli po około 10 min. wyszukiwania wartości nie będą wyświetlane
wówczas transfer jest niepoprawny. Należy wówczas zmniejszyć zasięg
między elementami. Wiatromierz należy zresetować (wyjmując baterie) i
rozpocząć wyszukiwanie na nowo.
Montaż wiatromierza
Przed montażem należy upewnić się, że wiatromierz mocowany jest w
dobrym miejscu. Do montażu niezbędny będzie maszt 1-1,25 cala oraz
odpowiednie elementy montażowe (śruby). Maszt przymocować w
odpowiednim miejscu oraz uziemić go. Wiatromierz przykręcić do masztu.
Śruby dociągnąć. Wiatromierz zamocować wiatrakiem do dołu. Należy
zwrócić uwagę na poziomy.
Kalibracja wiatromierza
Po zamocowaniu wiatromierza należy skalibrować go tak aby podawał
poprawne kierunki wiatru. Kalibrację należy przeprowadzać po każdej
wymianie baterii.
1. Poluzować śruby komory baterii. Otworzyć komorę baterii.
2. Ustawić z kompasem północ. Według namiaru ustawić wiatromierz.
3. Ukierunkować wskaźnik wiatru na północ i przytrzymać go w tej pozycji.
Włożyć 2 baterie AA. Czerwona kontrolka LED nad komora baterii będzie
kilkakrotnie mrugać. Upewnić się że wskaźnik w momencie błyskania
kontroli wskazuje północ. Kalibracja została zakończona.
4. Jeżeli w momencie mrugania kontrolki wskaźnik przestawił się należy
cały proces powtórzyć.
5. Po skalibrowaniu należy przesłać sygnał do stacji bazowej.
Wybór miejsca dla miernika opadów
Przy wyborze należy kierować się:
Miejsce płaskie
Odległość do 50 m od stacji bazowej
Miernik nie może być zasłonięty żadną przeszkodą.
Unikać miejsc gdzie mogłaby dostać się woda inna niż z opadu (pobliże
basenu, ogrodu, itp.) Regularnie należy czyścic sitko zamieszczone w
mierniku aby uniknąć zakłóceń. Miernika nie należy umieszczać w pobliżu
drzew, roślin.
Włożenie baterii do miernika opadów
1. Odkręcić śruby z obudowy i ostrożnie podnieść do góry.
2. Odkręcić 4 śruby z komory baterii i włożyć baterie do komory zgodnie z
polaryzacją.
3. Wahadło z miarką zabezpieczone jest kartonikiem, aby w transporcie
nie uległo uszkodzeniu. Kartonik należy usunąć.
4. Zamknąć komorę baterii. Pamiętać o uszczelce.
5. Obudową wierzchnią nałożyć i przykręcić.
6. Na monitorze przytrzymać klawisz CHANNEL/SEARCH przez 3 sek.
Wskaźnik opadów zacznie mrugać. Jeżeli funkcja działa poprawnie przy
pustym mierniku będzie ilość „0“.
7. Jeżeli na wyświetlaczu nie pojawi się żadna liczba, a wskaźnik będzie
mrugał oznacza to wadliwy przekaz. Kroki trzeb powtórzyć.
8. Należy zresetować urządzenie wyciągając baterie. Odczekać 10 sek.
przed ponownym włożeniem baterii.
Montaż miernika opadów
Proszę uwzględnić odpowiednią odległość od stacji bazowej.
Wybrać płaską powierzchnię. Zbadać poziomicą poziomy.
Zaznaczyć miejsca w których będą otwory.
Wywiercić otwory.
Przykręcić miernik do podłoża.
Instalacja dodatkowych czujników
Dodatkowe czujniki temperatury i ciśnienia dostępne osobno.
1. Wybrać odpowiednie miejsce dla czujnika. Około 100 m od stacji
bazowej.
2. Umieścić baterie w komorze baterii.
3. Czujnikowi przyporządkować kanał 2 lub 3
4. Przycisnąć klawisz Tx na czujniku, aby przesłać dane o temp. i
wilgotności do stacji bazowej.
5. Na stacji bazowej przytrzymać klawisz CHANNEL/ SEARCH aby
wyszukać wszystkich czujników zewnętrznych i odczytać dane.
6. Dane będzie można odczytać na monitorze.
Tryby pracy
RAIN/CLEAR
Krótkie przyciśnięcie: wskaźnik opadu 3 sek. kasowanie wskaźnika opadu
RAIN HISTORY
Krótkie przyciśnięcie: wskazanie aktualnego stanu opadów oraz z ostatnich
6 dni, tygodni, miesięcy.
WIND ALARM
Krótkie przyciśnięcie: Wskaźnik alarmu przy silnym wietrze 3 sek. wpisanie
wartości przy jakiej uruchamia sie alarm
WIND
Krótkie przyciśnięcie: Wskazanie średniej wartości prędkosci wiatru
PRESSURE
Krótkie przyciśnięcie: Przełacznie jednostki pomiieru ciśnienia: hPa, inHg
i mb 3 sek. Ustawienie wartości ciśnienia dla poziomu morza
CHANNEL/SEARCH
Krótkie przyciśnięcie: Wybór kanału 3 sek. automatyczne wyszukiwanie
MEMORY
Krótkie przyciśnięcie: Wskazanie wartości największych i najmniejszych
3 sek. Kasowanie wpisów
HEAT INDEX/ DEW POINT
Krótkie przyciśnięcie: Wskazanie wartości punktu rosy i maks. wysokiej
temp.
CLOCK
Krótkie przyciśnięcie: Wskazanie czasu, kalendarza 3 sek. Ustawienie
zegara i kalendarza
ALARM
Krótkie przyciśnięcie: Wskazanie alarmu, aktywacja alarmu 3 sek. Ustawi-
enie alarmu
UP
of
Krótkie przyciśnięcie: krok do przodu 3 sek. szybko do przodu
Down
Krótkie przyciśnięcie: krok w tył 3 sek. szybkie przejście w tył
SNOOZE/LIGHT
Krótkie przyciśnięcie: alarm/ i podświetlenie oraz funkcja drzemki
WIND ALARM
Krótkie przyciśnięcie: Przy silnym wietrze uruchamia się alarm
WIND UNIT
Krótkie przyciśnięcie:Jednostka pomiaru prędkości wiatru: beaufort, mph,
m/s, km/sek. węzły.
RAIN UNIT
Krótkie przyciśnięcie: Jednostka pomiaru ilości opadu.
Symbol anteny SAT
Synchronizacja z zegarem atomowym
ZONE
Krótkie przyciśnięcie: przechodzenie między strefami czasowymi
3 sek. ustawienie strefy czasowej
C/F
Przełączenie miedzy jednostkami C°, a F°.
Tworzenie połączenia z czujnikami zewnętrznymi
Stacja bazowa pracuje na częstotliwości 433 MHz. Po włożeniu baterii lub
zasilacza stacja bazowa rozpoczyna wyszukiwanie czujników zewnętrznych.
Tryb wyszukiwania można wywołać również ręcznie. W przypadku
trudności z nawiązaniem połączenia należy wykonać kilka prób rejterując
urządzenia za każdym razem (wyjęcie baterii, około 10 sek.). Jeżeli w
dalszym ciągu trudności z nawiązaniem połączenia należy zmniejszyć
odległość między urządzeniami.
Wiatromierz z wbudowanym termometrem oraz higrometrem
W przypadku wyjęcia baterii z wiatromierza należy ponownie go
wykalibrować.
Podczas wyszukiwania nadajnika na stacji bazowej będzie mrugał wskaźnik
kierunku wiatru, temp. oraz wilgotności powietrza.
Zakończenie tworzenia połączenia radiowego
Po udanym połączeniu na wyświetlaczu pojawią się wartości prędkości
wiatru, informacje o kierunku wiatru oraz temp. i wilgotności. W trybie
wyszukiwania może trwać do 10 min. wszystkie informacje z czujnika
zewnętrznego przekazane zostaną do stacji bazowej.
Jeżeli po 10 min. na wyświetlaczu nie pojawią się żadne wartości oznacza
to że połączenie zostało źle nawiązane.
Miernik opadów
Tryb wyszukiwania
Wskaźnik opadów mruga
Utworzenie połączenia
Na wyświetlaczu mruga wartość pomiaru.
Nieprawidłowe połączenie
Na wyświetlaczu nie pojawią się żadne cyfry. Wskaźnik ‚----.--“ będzie
mrugał.
Dodatkowe czujniki zewnętrzne
Dodatkowe czujniki zewnętrzne można nabyć osobno.
28
29
SUNNY
PARTLY CLOUDY
CLOUDY RAINY
STORMY
Beaufort Knots
Wave height
(meter)
Wave height
(feet)
WMO
description
Effects observed
on the sea
0under 1- -clam sea is like a mirror
11- 30,07 0,25 light air
ripples with appearance of
scales; no foam crests
24- 60,15 - 0,3 0,5 - 1light breeze
small wavelets; crests of
glassy appearance, not
breaking
37- 10 0,6 - 0,9 2 - 3gentle breeze
large wavelets; crests begin
to break; scattered whitecaps
411 - 16 1 - 1,5 3,5 - 5moderate breeze
small waves, becoming
longer; numerous whitecaps
517 - 21 1,8 - 2,4 6 - 8fresh breeze
moderate waves, taking
longer form; many whitecaps;
some spray
622 - 27 2,9 - 49,5 - 13 strong breeze
larger waves forming;
whitecaps everywhere; more
spray
728 - 33 4,1 - 5,8 13,5 - 19 near gale
sea heaps up; white foam
from breaking waves begins
to be blown in streaks
834 - 40 5,5 - 7,6 18 - 25 gale
moderately hight waves of
greater length; edges of
crests begin to break into
spindrift; foam is blown in
well-marked streaks
941 - 47 7 - 9,7 23 - 32 strong gale
high waves; sea begins to roll;
dense streaks of foam; spray
may begin to reduce visibility
10 48 - 55 8,8 - 12,5 29 - 41 storm
very high waves with
overhanging crests; sea takes
white appearance as foam is
blown in very dense streaks;
rolling is heavy and visibility
is reduced
11 56 - 63 11,2 - 15,8 37 - 52 violent
exceptionally high waves;
sea covered with white foam
patches; visibility further
reduced
12 64 & over 13,7 & over 45 &
over
hurricane
air lled with foam; sea
completely white with driving
spray; visibility greatly
reduced
searching for radio-controlled clock signal
reception is successful
reception is fail
Antenna icon
disappears
reception is desabled
UWAGA! Dla czujników zewnętrznych należy wybrać kanał 2 i 3.
Prognoza pogody i ciśnienie powietrza
Urządzenie informuje na podstawie ciśnienia powietrza o zmianach w
pogodzie. prognoza obowiązuje na kolejne 12/ 24 godz. i dotyczy obszaru
do 50 km. Prognoza jest trafna w 50-70%. Za szkody powstałe w wyniku
podania prognozy pogody dystrybutor nie odpowiada.
Aby otrzymywać poprawne prognozy pogody należy ustawić na samym
początku ogólną wartość ciśnienia odpowiednią dla danego miejsca
nad poziom morza (Normal-Null). Po włożeniu do stacji bazowej baterii
urządzenie będzie się znajdowało właśnie w tym trybie ustawień. Za
pomocą strzałek można dokonać zmian. Ustawienie zatwierdzić za pomocą
PRESSURE. Aby wywołać tryb ustawienia ciśnienia początkowego
(Normal-Null) nalezy przycisnąć klawisz PRESSURE.
Aby zmienić jednostki pomiaru ciśnienia należy przycisnąć krótko klawisz
PRESSURE.
UWAGA! Ciśnienie ogólne Normal-Null można odszukać w Internecie.
Temp. zewnętrzna, wewnętrzna oraz wilgotność powietrza
Wartości te wyświetlane w prawym górnym rogu wyświetlacza.
Aby zmienić jednostki pomiaru temp. należy przycisnąć klawisz C/F.
Aby zmieniać dane między kanałami należy przycisnąć klawisz CHANNEL/
SEARCH.
UWAGA!
Czujnik temp. zewnętrznej wbudowany jest w wiatromierz. Wykorzystuje
kanał 1.
Ostrzeżenie o gołoledzi
Jeżeli temp. zewnętrzna spadnie poniżej 4°C wówczas na wyświetlaczu
pojawi sie ostrzeżenie o gołoledzi.
Temp. najwyższa wewnętrzna/ zewnętrzna
Wskaźnik jest kombinacją temp. i wilgotności powietrza. Odczuwana temp.
opisywana jest za pomocą tego właśnie wskaźnika. Aby wyświetlić
wartość należy przycisnąć klawisz HEAT INDEX/DEW POINT.
Punkt rosy
Punkt rosy to moment w którym zaczyna się wytrącać para wodna z po-
wietrza. Aby wyświetlić punkt rosy należy przycisnąć klawisz HEAT INDEX/
DEW POINT.
Opady - dzienny/ tygodniowy/ miesięczny i ogólny
Bezprzewodowy czujnik opadów dostarcza informacji o opadach. Aby
wyświetlić poszczególne wartości opadów (dzienny, tygodniowy,
miesięczny) należy przycisnąć klawisz RAIN/CLEAR. Wartości te można
kasować przyciskając i przytrzymując klawisz RAIN/CLEAR. Aby przełączyć
jednostki z mm na cale należy przycisnąć klawisz RAIN UNIT.
Pamięć opadów
Urządzenie dysponuje pamięcią, gdzie może zapamiętać następujące
wartości:
dzienny opad do 6 dni
tygodniowy opad do 6 tygodni
miesięczny do 6 miesięcy
Aby odczytywać wartości zapamiętane w poprzednich dniach, tygodniach
lub miesiącach należy przycisnąć klawisz RAIN HISTORY. Poprzednie dni,
tygodnie lub miesiące oznaczane w następujący sposób: Dzień, tydzień,
miesiąc aktualny - 0; poprzedni -1, i analogicznie -2, -3.
Przykład 1
W kwietniu przyciskamy klawisz RAIN HISTORY do wartości -3. Na
diagramie zostaną wyświetlone wartości opadów ze stycznia.
Analogicznie sytuacja się ma dla tygodni i dni.
Stacja pogody mierzy prędkość i siłę wiatru za pomocą wiatromierza.
Za pomocą przycisku można ustawić następujące jednostki prędkości
wiatru: mph, km, m/s, węzły, stopnie Beauforta.
Na wyświetlaczu wyświetlanych jest 16 kierunków. Aby wyświetlić
prędkość wiatru ogólną i w porywach należy przycisnąć klawisz WIND.
Kierunek wiatru: średni podczas 2 min.
Prędkość średnia: pomiar z 2 min.
Prędkość w porywach: pomiar z 10 min.
Temp. odczuwana
Temp. odczuwana to temp., którą odczuwa się bezpośrednio na skórze i
jest połączeniem temp. wilgotności i wiatru. Temp. ta jest podawana na
podstawie danych z kanału 1.
Alarm sztormowy
Na stacji bazowej można ustawić alarm dla wartości wiatru przekraczającej
wcześniej ustawioną przez nas wartość graniczną.
Ustawienie wartości granicznej
Przycisnąć klawisz WIND ALARM. Na wyświetlaczu pojawi się symbol
ALARM.
Przytrzymać klawisz WIND ALARM, aby wyświetlić tryb ustawień.
Ustawienia danych wartości należy zmieniać za pomocą strzałek.
Za pomocą przycisku WIND ALARM należy zapisać ustawienia.
Przy aktywnym alarmie na wyświetlaczu pojawi się symbol dzwonka.
Funkcję tą można również w ten sam sposób ustawić dla bardzo
słabego wiatru.
Ustawienie wartości granicznej
Przycisnąć klawisz WIND ALARM. Na wyświetlaczu pojawi się symbol
ALARM.
Przytrzymać klawisz WIND ALARM, aby wyświetlić tryb ustawień.
Ustawienia danych wartości należy zmieniać za pomocą strzałek.
Za pomocą przycisku WIND ALARM należy zapisać ustawienia.
Zapamiętanie wartości najwyższych i najniższych
Przyciskając klawisz MEMORY można zapisać wartości najwyższe dla
temp., wilgotności powietrza, prędkości wiatru, itp.
Zegar sterowny radiowo
Po włożeniu baterii stacja bazowa rozpocznie synchronizację zegara z zega-
rem atomowym w Monachium, który przesyła radiowo sygnał o godzinie.
Na wyświetlaczu będzie mrugał symbol anteny SAT. Zegar synchronizuje
się codziennie w godz. od 02.00 do 03.00. Każdy cykl trwa około 10 min.
Synchronizację można wywołać również samemu przyciskając klawisz z
amteną SAT.
Podczas synchronizacji stacja bazowa nie może znajdować się w pobliżu
źródeł zakłóceń: tel. kom., urządzenia elektryczne, itp. W przypadku gdy
synchronizacja sie nie powiodła na wyświetlaczu będzie sama antena SAT
bez fal.
Zegar i kalendarz
Aby przełączyć między funkcją zegara, a kalendarza należy przycisnąć
klawisz CLOCK.
UWAGA!
Zegar należy ustawić w momencie, gdy stacja nie odbiera sygnału z zegara
atomowego.
Przytrzymać klawisz CLOCK.
Za pomocą strzałek można ustawić następujące wartości: format 12/24 >
godz. > min > rok > miesiąc/data lub data/ miesiąc > miesiąc > data >
EXIT.
Czas miejscowy, strefy czasowe
Przytrzymać klawisz Zone aby wywołać tryb ustawień. Czas można
przesuwać za pomocą klawiszy strzałek w zakresie od -12 do +12. Każde
ustawienie należy zatwierdzić klawiszem ZONE. Aby zrezygnować z
wyświetlania strefy czasowej należy ustawić strefę na 0.
Alarm
Aby wyświetlić godz. alarmu należy przycisnąć klawisz ALARM. Ponowne
przyciśnięcie spowoduje wyłączenie alarmu. Aby przejść do trybu ustawień
należy przytrzymać klawisz ALARM. Za pomocą strzałek można dokonać
ustawień. Zatwierdzenie odbywa się za pomocą klawisza ALARM.
Funkcja drzemki
Podczas gdy uruchomi się alarm można włączyć funkcję drzemki
przyciskając klawisz SNOOZE/LIGHT. Na wyświetlaczu pojawi się symbol
Zzzz. Klawiszem tym można również włączyć podświetlenie wyświetlacza.
Kontrolka baterii
Na wyświetlaczu znajduje sie odpowiedni diagram oznaczający stan
naładowania baterii. Po wymianie baterii wiatromierz należy skalibrować.
Baterie usuwać tylko zgodnie z lokalnymi przepisami o utylizacji odpadów
niebezpiecznych. Zaleca się odniesienie do punku zbiórki starych baterii i
akumulatorów.
Dane techniczne:
Temp. wewnętrzna: 0°C do +50°C
Temp. zewnętrzna -20°C do +60°C
Przeskok temp.: co 0,1°C
Wilgotność powietrza wewnętrzna: 20% - 99%
Wilgotność zewnętrzna: 20% - 99%
Przeskok pomiaru wilgotności: 1%
Ilość kanałów: 3
Zakres pomiaru prędkości wiatru: - 0-30 m/s
: - 0-108 km/h
: - 0-67 mph
: - 58,3 węzły
: - 0-11 stopni Beauforta
Wskaźnik opadów : 0 - 9999 mm
: 0 - 393,66 cali
Zasięg czujnika do 100 m
Częstotliwość przenoszenia: 433 MHz
Zasilanie: 6x AA dla stacji bazowej
: 2x AA dla czujnika zewnętrznego wiatromierz
: 2x AA dla miernika opadów
Certyfikaty dopuszczające do użytku oraz bezpieczeństwa /
informacje ogólne
Urządzenie posiada oznaczenie CE zgodnie z dyrektywą R&TTE (1999/5/
EG) Hama GmbH & Co KG oświadcza, że urządzenie jest zgodne z
podstawowymi wymaganiami oraz pozostałymi regulacjami zawartymi
w dyrektywie 1999/5/EG. Deklaracja zgodności znajduje się na stronie
internetowej www.hama.com
30
31
мачта
север
мачта
u
Руководство по эксплуатации
Благодарим за покупку метеорологического прибора фирмы Hama.
Настоящий прибор предназначен для измерения и индикации
следующих параметров: скорость ветра, направление ветра, ощущаемая
человеком температура, суточный/недельный/месячный/общий уровень
осадков, давление воздуха, прогноз погоды, температура снаружи и
внутри помещения, влажность воздуха снаружи и внутри помещения,
коэффициент теплового ощущения, точка росы. Прибор также включает
в себя будильник и часы с коррекцией по радиосигналу точного времени.
Перед началом эксплуатации прибора внимательно ознакомьтесь с
настоящей инструкцией.
В комплект входит:
индикаторный блок (приемник)
блок ветромера, термометра и гигрометра (передает по каналу 1
данные о силе ветра, температуре и влажности наружного воздуха)
дождемер (передает данные об уровне осадков)
монтажные принадлежности для дождемера (4 шурупа с дюбелями)
монтажные принадлежности для блока ветромера, термометра и
гигрометра (2 металлические скобы, 4 болта с гайками)
инструкция
Для монтажа требуются следующие дополнительные инструменты:
маленькая отвертка под крестообразный шлиц
шестигранный гаечный ключ
дрель
карандаш
ватерпас
мачта диаметром 2,54 3,18 см (1 1,25 дюйма) для установки блока
ветромера, термометра и гигрометра
Монтаж и настройка
Приемо-передающие узлы метеорологического прибора работают на
частоте 433 МГц. Для соединения блоков прибора кабель не требуется.
Соблюдайте инструкции по монтажу и последовательность установки.
1. Загрузка батарей. Подключение блока питания к
индикаторному блоку (приемнику)
Питание от батарей. Откройте крышку отсека батарей и вставьте 6
батарей типоразмера АА, соблюдая полярность. Закройте крышку отсека
батарей.
Питание от электросети. Приемник может работать от электросети
через блок питания с выходным напряжением 6 В комплект не входит).
Разъем питания находится на боковой панели приемника.
Установка нормального нуля давления (давления на уровне моря)
Непосредственно после подключения питания индикаторный блок
начинает работать в режиме установки нормального нуля, при этом
индикация давления воздуха мигает. С помощью кнопок « » и « »
установите давление на нормальный нуль. Чтобы подтвердить установку
и выйти из меню, нажмите кнопку PRESSURE (давление). Эта настройка
служит для правильной индикации прогноза погоды и давления воздуха.
Установку нормального нуля можно выполнить в любое время после
монтажа. Смотрите также раздел «Прогноз погоды и давление воздуха».
Примечание. Величину давления относительно нормального нуля
(давления на уровне моря) смотрите в интернете на вебузле местного
прогноза погоды.
2. Выбор места установки блока ветромера, термометра и
гигрометра (передатчика)
Место установки блока ветромера, термометра и гигрометра следует
выбирать, учитывая следующее:
Открытое свободное место вверх и в стороны с тем, чтобы воздушные
потоки беспрепятственно обдували лопости ветромера.
Расстояние свободного пространства до индикаторного блока
не должно превышать 100 метров. Если между блоками приемника
и передатчика имеются препятствия, то расстояние между ними,
возможно, придется уменьшить.
Хорошим местом установки, как правило, является свободно стоящая
мачта, вокруг которой нет препятствий для потоков воздуха, например на
крыше дома, в котором располагается индикаторный блок.
Проверка эффективного радиуса действия
Перед началом монтажа передатчика убедитесь, что расстояние между
предполагаемым местом установки передатчика и приемником не
превышает допустимую величину. Рекомендуется также произвести
стандартную проверку связи между блоками на передающей частоте.
1) Разместите приемник в помещении, подключив к нему питание
(батареи или блок питания). (Смотрите раздел «Загрузка батарей.
Подключение блока питания к индикаторному блоку (приемнику)».).
2) Установите блок ветромера, термометра и гигрометра (передатчик)
в соответствующем месте на открытом воздухе. С помощью
крестообразной отвертки отвинтите крепежные винты крышки
отсека батарей. Откройте крышку отсека батарей и вставьте 2
батареи типоразмера АА, соблюдая полярность. Закройте крышку и
притяните винты.
3) На индикаторном блоке нажмите кнопку CHANNEL/SEARCH
(канал/поиск) и удерживайте ее 3 секунды. На дисплее начнет мигать
индикация направления ветра, температуры и влажности воздуха.
Приемник начнет поиск всех дистанционных датчиков.
4) При соблюдении допустимого радиуса действия и правильной
радиопередачи в течение 10 минут на дисплее должны отобразиться
величины параметров направления ветра, скорости ветра, а также
температуры и влажности воздуха (1 канал). Если в течение 10 минут
на дисплее приемника указанные параметры не отображаются,
значит между приемником и передатчиком отсутствует связь.
Уменьшите расстояние между приемником и передатчиком.
Приведите передатчик в исходное состояние (выньте батареи,
подождите 10 секунд и снова вставьте батареи). Повторяйте пункты 3
и 4, пока не добьетесь устойчивой связи между блоками.
5) Перед монтажом и калибровкой удалите из передатчика все батареи.
3. Монтаж блока ветромера, термометра и гигрометра
(передатчика)
Внимание! Перед началом монтажа передатчика убедитесь, что
передатчик и приемник находятся в допустимом радиусе действия.
Примечание. Для монтажа передатчика требуется мачта комплект
не входит) диаметром 2,54 3,18 см (1 1,25 дюймов), а также
соответствующие монтажные принадлежности, чтобы закрепить ее в
месте установке. Такая мачта может быть уже установлена, например,
для телевизионной антенны. В этом случае передатчик можно закрепить
на нее.
1. При необходимости установите мачту и заземлите ее, соблюдая
соответствующие инструкции.
2. Разместите две скобы вокруг мачты. Вставьте 4 болта комплекте) в
отверстия скоб и в отверстия монтажных затяжек передатчика.
(Указатель направления ветра должен находиться над кожухом
ветромера, а металлическая штанга передатчика - в горизонтальном
положении).
3. Накрутите гайки на все болты и затяните.
4. Калибровка передатчика. Загрузка батарей
По окончании монтажа передатчика необходимо выполнить калибровку
ветромера с тем, чтобы он начал передавать правильные данные на
приемник. Порядок калибровки приводится ниже. Перед началом
калибровки удалите из передатчика все батареи.
Внимание! Настоящую калибровку (пункты 1-5) необходимо выполнять
перед вводом передатчика в эксплуатацию и после каждой замены
батарей.
1. Закончив монтаж передатчика, с помощью крестообразной отвертки
отвинтите крепежные винты крышки отсека батарей и снимите ее.
2. Ориентируясь на показания компаса, поверните указатель
направления ветра так, чтобы он был направлен на север.
3. Установив указатель направления ветра на север, зафиксируйте его в
этом положении. Откройте крышку отсека батарей и вставьте 2
батареи типоразмера АА, соблюдая полярность. Начнет мигать
красная лампа индикации, расположенная над крышкой отсека
батарей. Пока мигает красная лампа, указатель направления ветра
должен показывать на север. Калибровка теперь завершена.
Закройте крышку отсека батарей и затяните винты.
4. Если во время мигания красной лампы указатель направления ветра
показывал не на север, удалите батареи и повторите пункты 2 и 3.
5. На индикаторном блоке нажмите кнопку CHANNEL/SEARCH (канал/
поиск) и удерживайте ее 3 секунды, чтобы начать поиск удаленных
передатчиков. При соблюдении допустимого радиуса действия и
правильной радиопередачи в течение 10 минут на дисплее приемника
должны отобразиться величины направления ветра, скорости ветра,
ощущаемой человеком температуры, а также истинной температуры и
влажности воздуха (1 канал).
5. Выбор места установки дождемера
Выбор места установки блока дождемера следует выбирать, учитывая
следующее:
Ровная поверхность.
Расстояние свободного пространства до индикаторного блока не
должно превышать 50 метров. Если между блоками приемника
и дождемера имеются препятствия, то расстояние между ними,
возможно, придется уменьшить.
Открытое место, свободное вверх и в стороны, так чтобы осадки
беспрепятственно достигали блок дождемера. Неправильными
местами, например, является расположение дождемера под
карнизом, слишком близко к зданию или ограде.
Внимание!
Во избежание ложных показаний прибора, вызываемых водяными
брызгами, не следует устанавливать дождемер слишком близко к
земле, рядом с бассейном, в зоне работы газонного дождевального
аппарата и в других местах, где может собираться вода.
Цилиндр дождемера снабжен сеткой для удержания крупных
посторонних объектов, таких как листья. Тем не менее, установка
дождемера рядом с деревьями и растениями может стать причиной
частого скопления листьев на решетке. Избегайте устанавливать
прибор в таких местах.
6. Загрузка батарей в дождемер
1. На боковых панелях передатчика открутите 2 винта и осторожно
снимите верхнюю стенку прибора.
2. Отвинтите 4 винта крышки отсека батарей (указана маркировкой
с изображением батарей). Снимите крышку и вставьте 2 щелочные
батареи типоразмера АА, соблюдая полярность.
3. Дождевой стакан закреплен предохранителем против повреждений,
которые могли бы возникнуть во время транспортировки. Перед
началом эксплуатации прибора снимите с дождевого стакана
предохранительную пленку для беспрепятственного наполнения и
слива осадков.
4. Закройте крышку отсека батарей и затяните винты.
5. Осторожно поставьте верхнюю стенку дождемера на место и снова
закрутите винты.
6. На индикаторном блоке нажмите кнопку CHANNEL/SEARCH
(канал/поиск) и удерживайте ее 3 секунды. На дисплее начнет мигать
индикация общего количества осадков «- - - -». Приемник начнет
поиск всех дистанционных датчиков. При отсутствии сбоев в
радиопередачe на дисплее в течение 2 минут отобразится величина
уровня осадков данном случае «0» мм рт. ст. или дюймов рт. ст.).
Дождемер и приемник, таким образом, находятся в допустимом
радиусе действия.
7. Если значок «- - - прекратит мигать и через 2 минуты снова
отобразится на дисплее, значит радиосвязь между приемником и
дождемером установить не удалось. Уменьшите расстояние между
приемником и дождемером. Приведите дождемер в исходное
состояние (выньте батареи, подождите 10 секунд и снова вставьте
батареи). Повторяйте пункты 5 и 6, пока не добьетесь устойчивой
связи между блоками.
7. Монтаж дождемера
Перед началом монтажа дождемера убедитесь, что расстояние между
предполагаемым местом его установки и приемником не превышает
допустимую величину, а в отсеке батарей загружены новые батареи.
1. Положите дождемер нижней стенкой на монтажную поверхность и с
помощью ватерпаса выровняйте его.
2. Карандашом отметьте на монтажной поверхности места отверстий
для крепежных винтов.
3. Просверлите отверстия и вставьте в них дюбели комплекте).
4. Разместите дождемер так, чтобы его монтажные отверстия совпали
с просверленными отверстиями на монтажной поверхности. Вставьте
винты и закрутите их с помощью отвертки.
8. Установка дополнительных дистанционных датчиков
термометра и гигрометра
Дополнительные датчики термометра и гигрометра можно приобрести
отдельно комплект поставки не входят).
1. Место установки датчика термометра и гигрометра не должно
располагаться дальше 100 метров от приемника. Если между блоками
приемника и датчиком имеются препятствия, то расстояние между
ними, возможно, придется уменьшить.
2. С помощью крестообразной отвертки отвинтите крепежные винты
крышки отсека батарей датчика. Откройте крышку отсека батарей и
вставьте 2 батареи типоразмера ААА, соблюдая полярность.
3. В отсеке батарей датчика имеется селектор каналов. Включите для
дополнительного датчика термометра и гигрометра канал 2 или 3.
(1-й канал назначен дождемеру, поэтому его нельзя применять для
дополнительного датчика).
4. Чтобы начать передачу параметров температуры и влажности
воздуха, в отсеке батарей датчика нажмите кнопку «Tx». Закройте
крышку отсека батарей и затяните винты.
5. На индикаторном блоке нажмите кнопку CHANNEL/SEARCH (канал/
поиск) и удерживайте ее, чтобы начать поиск удаленных
передатчиков. При соблюдении допустимого радиуса действия
и наличии радиосвязи на дисплее приемника должны отобразиться
величины температуры и влажности воздуха (по установленному 2-му
или 3-му каналу).
32
33
безоблачно
переменная облачность
пасмурно дождь
шторм
РЕЖИМЫ РАБОТЫ
Описание и назначение кнопок
RAIN/CLEAR (осадки/сброс)
Короткое нажатие:
индикация уровня осадков за сутки/за неделю/за месяц/общий
Нажатие в течение 3 секунд: удаление данных уровня осадков
RAIN HISTORY (журнал осадков)
Короткое нажатие: индикация текущего уровня осадков, уровня
осадков за последние 6 дней, 6 недель или 6 месяцев.
WIND (ветер)
Короткое нажатие:
индикация усредненной скорости ветра и скорости порывов ветра.
WIND ALARM (штормовое предупреждение)
Короткое нажатие: индикация штормового предупреждения при
сильных порывах и низкой ощущаемой человеком температуре.
Нажатие в течение 3 секунд: настройка параметров штормового
предупреждения и низкой ощущаемой человеком температуры.
PRESSURE (давление)
Короткое нажатие: переключение единицы измерения давления
воздуха: «гПа», «дюймов рт. ст.» и «мб».
Нажатие в течение 3 секунд: Установка нормального нуля (давления
на уровне моря).
CHANNEL/SEARCH (канал/поиск)
Короткое нажатие: выбор режимов поиска: «помещение», «каналы 1, 2,
или «автопоиск» .
Нажатие в течение 3 секунд: поиск всех удаленных датчиков.
MEMORY (память)
Короткое нажатие: индикация зафиксированных самых высоких и
самых низких показателей.
Нажатие в течение 3 секунд: удаление сохраненных данных.
HEAT INDEX/DEW POINT (коэфф. теплового ощущения/точка росы)
Короткое нажатие: индикация коэффициента теплового ощущения и
точки росы.
CLOCK (часы)
Короткое нажатие: индикация времени, дня недели и числа месяца.
Нажатие в течение 3 секунд: настройка часов и календаря.
ALARM (будильник)
Короткое нажатие: индикация времени срабатывания будильника;
включение/выключение будильника.
Нажатие в течение 3 секунд: настройка будильника.
UP (вверх)
Короткое нажатие: при настройке переход на один пункт вперед.
Нажатие в течение 3 секунд: быстрый переход вперед
Down (вниз)
Короткое нажатие: при настройке переход на один пункт назад.
Нажатие в течение 3 секунд: быстрый переход назад
SNOOZE/LIGHT
(автоматический повтор срабатывания будильника/подсветка)
Короткое нажатие: автоматический повтор срабатывания будильника
и подсветка.
WIND ALARM (вкл/выкл штормового предупреждения)
Короткое нажатие: включение/выключение индикации штормового
предупреждения при сильных порывах и низкой ощущаемой человеком
температуре
WIND UNIT (единица измерения скорости ветра)
Короткое нажатие: выбор единицы измерения скорости ветра: «баллы
Бофорта», «мили/ч», «м/с», «км/ч» и «узлы».
RAIN UNIT (единица измерения уровня осадков)
Короткое нажатие: выбор единицы измерения уровня осадков: «мм рт.
ст.» или «дюймы рт. ст.».
Короткое нажатие: поиск радиосигнала точного времени.
ZONE (часовой пояс)
Короткое нажатие: индикация времени часового пояса и времени по
радиосигналу точного времени.
Нажатие в течение 3 секунд: настройка часового пояса.
C/F (Цельсий/Фаренгейт)
Короткое нажатие: выбор единиц измерения: «по Цельсию» и «по
Фаренгейту».
Установка связи с удаленными датчиками
Радиосвязь между приемником и передатчиками метеорологического
прибора осуществляется на частоте 433 МГц.
Непосредственно после подключения питания индикаторный блок
(приемник) начинает автоматический поиск удаленных датчиков.
Чтобы включить данный процесс вручную, нажмите кнопку CHANNEL/
SEARCH (канал/поиск).
Порядок установки радиосвязи между приемником и передатчиками
смотрите в разделе «Монтаж и настройка». Если радиосвязь установить
не удалось, приведите передатчики в исходное состояние. Для этого
следует вынуть батареи из отсека батарей, выждать 10 секунд и снова
вставить батареи.
Затем на индикаторном блоке нажмите кнопку CHANNEL/SEARCH (канал/
поиск) и удерживайте ее, чтобы начать поиск удаленных передатчиков.
Если и после этого не удалось установить устойчивую радиосвязь,
уменьшите расстояние между приемником и передатчиками, а затем
выполните процедуру настройки еще раз (см. раздел «Монтаж и
настройка»).
Ветромер (со встроенным термометром и гигрометром)
Внимание! После сброса ветромера в исходное состояние и после
замены батарей всегда необходимо заново выполнять его калибровку.
Индикация режима поиска
На дисплее мигают значки направления ветра, температуры и влажности
воздуха.
Успешное завершение установки соединения между приемником
и передатчиком
На дисплее отображаются действительные значения скорости ветра,
направления ветра, а также температуры и влажности воздуха (1 канал).
В режиме поиска прием указанных параметров может занять до 10
минут.
Отсутствие соединения между приемником и передатчиком
На дисплее отсутствует параметр направления ветра, а вместо величины
скорости ветра отображаются символы «- - - -». Показания температуры
и влажности воздуха (1 канал) также отсутствуют.
Дождемер:
Индикация режима поиска:
На дисплее мигает величина общего уровня осадков.
Успешное завершение соединения между приемником и
передатчиком
На дисплее отображается действительная величина общего уровня
осадков.
Отсутствие соединения между приемником и передатчиком
Символы «- - - перестают мигать, а действительная величина общего
уровня осадков на дисплее не появляется (сохраняются предыдущие
значения уровней осадков за сутки, за неделю и за месяц).
Дополнительные датчики термометра и гигрометра
Дополнительные датчики термометра и гигрометра можно приобрести
отдельно комплект поставки не входят).
Внимание! Для дополнительных датчиков термометра и гигрометра
следует выбрать 2 или 3 канал, так как 1 канал назначен дождемеру,
поэтому его нельзя применять для дополнительного датчика.
Индикация режима поиска
На дисплее мигают значки температуры и влажности воздуха.
Успешное завершение соединения между приемником и
передатчиком
На дисплее отображаются действительные значения температуры и
влажности воздуха по ранее выбранному каналу.
Отсутствие соединения между приемником и передатчиком
На дисплее по ранее выбранному каналу действительные значения
температуры и влажности воздуха не отображаются.
Прогноз погоды и давление воздуха
Метеорологический прибор на основе изменений давления воздуха
предсказывает погоду на период 12-24 часа. Зона обслуживания
составляет приблизительно 30-50 км. Вероятность прогноза: 70-75%.
Так как погодные условия не подлежат абсолютно точному
прогнозированию, производитель метеорологического прибора не несет
ответственность за ущерб любого рода, вызванный неверным прогнозом
погоды.
Для правильной работы функции прогноза погоды и отображения
значения давления воздуха необходимо текущее давление установить на
нормальный ноль (давление над уровнем моря). Непосредственно после
подключения питания индикаторный блок начинает работать в режиме
настройки нуля давления на уровне моря, при этом индикация давления
воздуха мигает. С помощью кнопок « » и « » установите требуемое
значение. Чтобы подтвердить установку и выйти из меню, нажмите
кнопку PRESSURE (давление).
В обычном режиме индикации давление воздуха можно установить на
нормальный нуль, удерживая кнопку PRESSURE (давление) в нажатом
состоянии. С помощью кнопок « » и « » установите требуемое
значение. Чтобы подтвердить установку и выйти из меню, нажмите
кнопку PRESSURE (давление).
Последовательным нажатием кнопки PRESSURE (давление) можно
переключать единицу измерения давления воздуха («гПа», «дюймов рт.
ст.» и «мб»).
Примечание: Текущую величину давления относительно нормального
нуля (давления на уровне моря) смотрите в интернете на вебузле
местного прогноза погоды.
Температура снаружи и внутри помещения. Влажность воздуха
Значения температуры и влажности воздуха отображаются в
верхнем правом углу дисплея приемника. С помощью кнопки C/F
можно переключать единицы измерения температуры (°F или °C).
Последовательным нажатием кнопки CHANNEL/SEARCH (канал/поиск)
можно выводить на дисплей показания температуры внутри помещения,
от датчиков 1, 2 и 3 каналов, а также включать функцию автоматического
поиска каналов (значок ).
Примечание: Датчики наружной температуры и влажности наружного
воздуха встроены в блок ветромера, термометра и гигрометра.
Эти датчики передают свои данные на приемник по 1 каналу.
Дополнительные датчики термометра и гигрометра можно приобрести
отдельно. При использовании дополнительных датчиков им следует
назначить 2 или 3 канал.
Сигнализация гололедицы
Значок, предупреждающий о возможной гололедице, отображается
рядом с индикацией ощущаемой человеком температуры. Этот значок
появляется, когда наружная температура (1 канал) опускается до 4°C или
ниже. Таким образом, водители заранее предупреждаются об опасности
возникновения гололедицы на дорогах.
Коэффициент теплового ощущения внутри и снаружи помещения
Коэффициент теплового ощущения рассчитывается на основе
считываемых показаний влажности и температуры воздуха.
Коэффициент характеризует ощущаемую человеком температуру в
зависимости от этих показаний. Последовательным нажатием кнопки
HEAT INDEX/DEW POINT (коэфф. теплового ощущения/точка росы) можно
выводить на дисплей значение коэффициента теплового ощущения
снаружи и внутри помещения. На дисплее отображается значок HEAT
INDEX (коэфф. теплового ощущения).
Точка росы внутри и снаружи помещения
Точка росы это температура, при которой воздух насыщается водяным
паром, или температура, до которой должен охладиться воздух, чтобы
водяной пар начал конденсироваться. Дважды нажмите кнопку HEAT
INDEX/DEW POINT (коэфф. теплового ощущения/точка росы), чтобы
отобразить точку росы снаружи или внутри помещения соответственно.
На дисплее отобразится значок DEW POINT (точка росы).
Уровень осадков за сутки, за неделю, за месяц и общий
Беспроводной дождемер подает на индикаторный блок данные об
уровне осадков за сутки, за неделю, за месяц и общий.
Показания переключаются последовательным нажатием кнопки RAIN/
CLEAR (дождь/сброс). На дисплее будут отображаться значки DAILY (за
сутки), WEEKLY (за неделю), MONTHLY (за месяц) или TOTAL (общий).
Чтобы сбросить любое из данных показаний в исходное состояние,
выведите на дисплей нужное показание и нажмите кнопку RAIN/CLEAR
(дождь/сброс), удерживая ее в нажатом положении несколько секунд.
Значение выбранного уровня осадков будет установлено в ноль.С
помощью кнопки RAIN UNIT (единица измерения уровня осадков),
расположенной на задней панели блока, можно установить единицу
измерения уровня осадков («мм рт. ст.» или «дюймы рт. ст.»).
Динамика изменений уровня осадков
Метеорологический прибор снабжен запоминающим устройством для
сохранения и отображения следующих параметров:
суточный уровень осадков (за 6 прошедших суток, а также за текущие
сутки)
34
35
Шкала
Бофорта
Узлы Высота волн
(метры)
Высота волн
(футы)
Сила ветра Состояние моря
енее 1- тсутствует штиль
11- 30,070,25 слабое движение небольшая рябь без пены
24- 60,15 - 0,3 0,5 - егкий бриз небольшие, ярко выраженные, но
короткие волны; гребешки волн
стекловидные, не разбиваются
37- 10 0,6 - 0,92- лабый бриз гребешки волн начинаются
разбиваться; иногда образуются
белые барашки
411 - 16 1 - 1,53,5 - меренный бриз волны еще небольшие, но
становятся длинными; белые
барашки образуются постоянно
517 - 21 1,8 - 2,4 6 - вежий бриз умеренные, длинные волны; частое
образование белых барашков,
иногда появляются брызги
622 - 27 2,9 - 49,5 - 13 сильный ветерначинается образование
больших волн; более крупные
белые барашки, умеренные брызги
728 - 33 4,1 - 5,8 13 ,5 - 19 крепкий ветер значительное волнение; ветер
начинает срывать и нести с собой
пену белых барашков
834 - 40 5,5 - 7,6 18 - 25 штормовой ветер умеренные, высокие, длинные
волны с пеной; с гребешков
начинают срываться брызги; пена
ярко выраженными полосами
срывается по направлению ветра
941 - 47 7 - 9,7 23 - 32 шторм высокие волны; по направлению
ветра волны начинают
закручиваться; плотные полосы
пены; брызги начинают снижать
видимость
10 48 - 55 8,8 - 12,5 29 - 41 сильный шторм очень высокие волны с длинной и
широкой пеной; море белое от
плотных пенных полос; волны
сильно закручиваются; пониженная
видимость
11 56 - 63 11 ,2 - 15,8 37 - 52 ураганный шторм чрезвычайно высокие волны;
пена преобладает; видимость
очень низкая
12 64 и выше 13 ,7 и выше 45 и выше ураган воздух перемешен с пеной и
брызгами; море полностью белое;
чрезвычайно низкая видимость
недельный уровень осадков (за 6 прошедших недель, а также за
текущую неделю)
месячный уровень осадков (за 6 прошедших месяцев, а также за
текущий месяц)
Чтобы включить индикацию уровня осадков, нажмите кнопку RAIN
(осадки). Переключение индикации уровня осадков за различные
периоды осуществляется последовательным нажатием кнопки
RAIN HISTORY (журнал осадков). На гистограмме текущему периоду
соответствует «0», а для предыдущих периодов - «–1», «–2» и т.д.
Действительные значения за выбранный период отображаются на
дисплее.
Пример 1:
Включите индикацию уровня осадков за месяц. В апреле несколько
раз нажмите кнопку RAIN HISTORY (журнал осадков), пока не появится
гистограмма «-3». На дисплее отобразится гистограмма и значение
месячного уровня осадков за январь 1 по 31 января).
Пример 2:
Включите индикацию уровня осадков за неделю. Во вторник несколько
раз нажмите кнопку RAIN HISTORY (журнал осадков), пока не появится
гистограмма «-1». На дисплее отобразится гистограмма и значение
уровня осадков за прошлую неделю прошедшего воскресенья до
прошедшей субботы).
Пример 3:
Включите индикацию уровня осадков за сутки. В пятницу несколько
раз нажмите кнопку RAIN HISTORY (журнал осадков), пока не появится
гистограмма «-2». На дисплее отобразится гистограмма и значение
суточного уровня осадков за прошедшую среду.
Данные о скорости и направлении ветра передаются на приемник
от ветромера. Скорость ветра отображается в следующих единицах
измерения: мили в час (mph), километры в час (km/h), метры в секунду
(m/s), узлы и баллы Бофорта. С помощью кнопки WIND UNIT (единица
измерения скорости ветра), расположенной на задней панели блока,
установите требуемую единицу измерения скорости ветра.
Направление ветра отображается 16-ю векторами (N север, S юг, SW
юго-запад и т.д.). Последовательным нажатием кнопки WIND (ветер)
осуществляется переключение индикации усредненной скорости ветра и
скорости порывов ветра.
Направление ветра: среднее направление ветра в течение 2 минут
Средняя скорость ветра: средняя скорость ветра в течение 2 минут
Скорость порывов ветра: максимальная скорость ветра за 10 минут
(Таблица составлена на основе наблюдений за воздействием ветра).
Ощущаемая человеком температура
Данная характеристика отражает температуру субъективного ощущения
человека. Параметр рассчитывается на основе температуры воздуха
(канал 1) и средней скорости ветра.
С помощью кнопки C/F (по Цельсию/по Фаренгейту), расположенной
на задней панели блока, установите единицу измерения ощущаемой
человеком температуры.
Сигнализация о превышении установленных диапазонов для
скорости ветра и ощущаемой человеком температуры
Сигнализация повышенной скорости ветра
Метеорологический прибор включает в себя функцию подачи звукового
сигнала течение 1 минуты), если скорость порывов ветра достигнет
или превысит установленное значение. Чтобы выключить звуковой
сигнал, нажмите кнопку WIND ALARM (штормовое предупреждение). При
этом на дисплее соответствующий предупредительный значок будет
продолжать мигать, пока сохраняются условия сигнализации.
Установка точки срабатывания сигнализации повышенной
скорости ветра
Нажмите кнопку WIND ALARM (штормовое предупреждение),
чтобы отобразить индикацию сигнализации повышенной скорости
ветра. На месте индикации порывов ветра появится значок ALARM
(предупреждение).
Чтобы включить соответствующий режим настройки, нажмите и
удерживайте кнопку WIND ALARM. Индикация порывов ветра начнет
мигать.
С помощью кнопок « » и « » установите требуемое значение.
Чтобы подтвердить установку и выйти из меню, нажмите кнопку WIND
ALARM. Включение и выключение сигнализации повышенной
скорости ветра осуществляется последовательным нажатием
кнопки WIND ALARM . Если сигнализация включена, на дисплее
будет отображаться значок HI (повышенная скорость ветра).
Сигнализация пониженной скорости ветра
Метеорологический прибор включает в себя функцию подачи звукового
сигнала течение 1 минуты), если скорость порывов ветра достигнет
установленного значения или опустится ниже. Чтобы выключить
звуковой сигнал, нажмите кнопку WIND ALARM. При этом на дисплее
соответствующий предупредительный значок будет продолжать мигать,
пока сохраняются условия сигнализации.
Установка точки срабатывания сигнализации пониженной скорости
ветра
Несколько раз нажмите кнопку WIND ALARM, пока в области
индикации ощущаемой человеком температуры не появится значок
ALARM.
Чтобы включить соответствующий режим настройки, нажмите и
удерживайте кнопку WIND ALARM. Индикация ощущаемой человеком
температуры начнет мигать.
С помощью кнопок « » и « » установите требуемое значение.
Чтобы подтвердить установку и выйти из меню, нажмите кнопку WIND
ALARM. Включение и выключение сигнализации пониженной скорости
ветра осуществляется последовательным нажатием кнопки WIND
ALARM . Если сигнализация включена, на дисплее будет
отображаться значок Lo (пониженная скорость ветра).
Зафиксированные максимальные и минимальные показатели
Чтобы отобразить ранее зафиксированные максимальные и
минимальные показатели температуры, влажности воздуха,
коэффициента теплового ощущения, точки росы, скорости ветра и
ощущаемой человеком температуры, последовательно нажимайте
кнопку MEMORY. На дисплее будут отображаться соответствующие
значки MAX и MIN.
Чтобы удалить сохраненные значения, в режиме отображения
максимальных и минимальных показателей нажмите и удерживайте
кнопку MEMORY.
Часы с коррекцией по радиосигналу точного времени
Непосредственно после подключения питания начнется автоматическая
синхронизация часов по радиосигналу точного времени. В процессе
синхронизации мигает значок с изображением антенны . Если удалось
установить радиосвязь, на дисплее появится значок с изображением
антенны и радиоволн. Коррекция часов происходит ежедневно в 02:03 и
03:03. Цикл радиоприема длится приблизительно от 2,5 до 10 минут.
Часы и календарь
Последовательным нажатием кнопки CLOCK (часы) осуществляется
переключение индикации времени, календаря и дня недели.
Настройка часов и календаря
Примечание: Часы и календарь следует настраивать только в том
случае, если в месте эксплуатации метеорологического прибора не
работает функция коррекции часов по радиосигналу точного времени.
Чтобы включить режим настройки часов, нажмите и удерживайте
кнопку CLOCK.
Настройка осуществляется последовательной установкой
перечисленных ниже параметров. Увеличение и уменьшение величин
выполняется кнопками « » и « ». Чтобы подтвердить настройку,
нажмите кнопку CLOCK. Последовательность параметров следующая:
формат индикации времени (12/24) > часы > минуты > год > месяц/
дата или дата/месяц > месяц > дата > ВЫХОД
Местное время. Часовые пояса
Чтобы включить режим настройки часовых поясов, нажмите и
удерживайте кнопку ZONE (часовой пояс). С помощью кнопок « » и
« » установите смещение времени от -12 до +12 часов. Чтобы
подтвердить настройку, нажмите кнопку ZONE.
Чтобы переключиться с индикации местного времени коррекцией
по радиосигналу точного времени) на время часового пояса, нажмите
кнопку ZONE. Если включена функция отображения времени часового
пояса, на дисплее будет отображаться значок ZONE. Если для часового
пояса установить значение «0», то функция отображения времени
часового пояса будет отключена.
Настройка будильника
Чтобы на дисплей вывести время срабатывания будильника, нажмите
кнопку ALARM. На дисплее появится значок ALARM. Чтобы выключить
будильник, еще раз нажмите кнопку ALARM.
Если включен будильник, отображается значок с изображением
колокольчика . Чтобы включить режим настройки будильника,
нажмите и удерживайте кнопку ALARM. С помощью кнопок « » и
« » установите время срабатывания будильника. Чтобы подтвердить
настройки, нажмите кнопку ALARM.
Автоматический повтор подачи сигнала будильника. Подсветка
Во время подачи сигнала будильника нажмите кнопку SNOOZE/LIGHT,
чтобы включить автоматический повтор срабатывания будильника. На
дисплее появится значок Zz. Чтобы переключить время срабатывания
будильника на сутки, нажмите кнопку ALARM.
Если при отключенном переходнике и в обычном режиме индикации
нажать кнопку SNOOZE/LIGHT, то прибор включит дополнительную
подсветку.
Индикация состояния батарей
Индикаторный блок и все передатчики снабжены индикацией состояния
батарей. Замену батарей выполняйте, следуя инструкциям настоящего
руководства.
Внимание! После замены батарей блока ветромера, термометра и
гигрометра всегда необходимо заново выполнять его калибровку.
(Смотрите раздел «Калибровка блока ветромера, термометра и
гигрометра. Загрузка батарей»).
Утилизация батарей
Заменяйте батареи исключительно новыми батареями одного и того же
или аналогичного типа. Соблюдайте рекомендации производителя.
Батареи необходимо утилизировать согласно местным предписаниям по
охране окружающей среды.
Технические характеристики
Температура внутри помещения: от 0°C до + 50°C (от +32°F до +122°F)
Наружная температура: от -20°C до + 60°C (от -4°F до +140°F)
Шаг температурной шкалы: 0,1 °C
Влажность воздуха снаружи и внутри помещения:
20 % 99 % относительной влажности
Шаг шкалы влажности воздуха: 1% относительной влажности
Кол-во каналов для датчиков температуры и влажности воздуха: макс. 3
Диапазон измерения скорости ветра: : 0 30 м/с
: 0 108 км/ч
: 0 67 миль/ч
: 0 58,3 узлов
: 0 - 11 баллов Бофорта
Диапазон измерения уровня осадков: : 0 9999 мм рт. ст.
: 0 393,66 дюймов рт. ст.
Радиус действия (блок ветромера, термометра и гигрометра):
до100 метров (228 футов) свободного пространства; рабочая частота:
434 МГц
36
37
Радиус действия (блок уровня осадков): до 50 метров (164 футов)
свободного пространства; рабочая частота: 434 МГц
Часы: DCF77, с коррекцией по радиосигналу точного времени, кварцевые
Питание: 6 батарей типоразмера АА для индикаторного блока; блок
питания комплект не входит)
: 2 батареи АА для блока ветромера, термометра и гигрометра
: 2 батареи АА для блока уровня осадков
Свидетельства о допуске к эксплуатации и безопасности/
Общие сведения
На изделии имеется маркировка «СЕ», согласно положениям директивы
R&TTE (1999/5/EG). Компания Hama GmbH & Co. KG настоящим
подтверждает, что данное изделие полностью соответствует основным
требованиям, а также предписаниям и положениям нормативов 1999/5/
EG Заявления о соответствии товара характеристикам и нормативам см.
на вебузле http://www.hama.com
10

Hulp nodig? Stel uw vraag in het forum

Spelregels

Misbruik melden

Gebruikershandleiding.com neemt misbruik van zijn services uitermate serieus. U kunt hieronder aangeven waarom deze vraag ongepast is. Wij controleren de vraag en zonodig wordt deze verwijderd.

Product:

Bijvoorbeeld antisemitische inhoud, racistische inhoud, of materiaal dat gewelddadige fysieke handelingen tot gevolg kan hebben.

Bijvoorbeeld een creditcardnummer, een persoonlijk identificatienummer, of een geheim adres. E-mailadressen en volledige namen worden niet als privégegevens beschouwd.

Spelregels forum

Om tot zinvolle vragen te komen hanteren wij de volgende spelregels:

Belangrijk! Als er een antwoord wordt gegeven op uw vraag, dan is het voor de gever van het antwoord nuttig om te weten als u er wel (of niet) mee geholpen bent! Wij vragen u dus ook te reageren op een antwoord.

Belangrijk! Antwoorden worden ook per e-mail naar abonnees gestuurd. Laat uw emailadres achter op deze site, zodat u op de hoogte blijft. U krijgt dan ook andere vragen en antwoorden te zien.

Abonneren

Abonneer u voor het ontvangen van emails voor uw Hama EWS1500 - 87673 bij:


U ontvangt een email met instructies om u voor één of beide opties in te schrijven.


Ontvang uw handleiding per email

Vul uw emailadres in en ontvang de handleiding van Hama EWS1500 - 87673 in de taal/talen: Nederlands, Duits, Engels, Frans, Pools als bijlage per email.

De handleiding is 0,54 mb groot.

 

U ontvangt de handleiding per email binnen enkele minuten. Als u geen email heeft ontvangen, dan heeft u waarschijnlijk een verkeerd emailadres ingevuld of is uw mailbox te vol. Daarnaast kan het zijn dat uw internetprovider een maximum heeft aan de grootte per email. Omdat hier een handleiding wordt meegestuurd, kan het voorkomen dat de email groter is dan toegestaan bij uw provider.

Stel vragen via chat aan uw handleiding

Stel uw vraag over deze PDF

Uw handleiding is per email verstuurd. Controleer uw email

Als u niet binnen een kwartier uw email met handleiding ontvangen heeft, kan het zijn dat u een verkeerd emailadres heeft ingevuld of dat uw emailprovider een maximum grootte per email heeft ingesteld die kleiner is dan de grootte van de handleiding.

Er is een email naar u verstuurd om uw inschrijving definitief te maken.

Controleer uw email en volg de aanwijzingen op om uw inschrijving definitief te maken

U heeft geen emailadres opgegeven

Als u de handleiding per email wilt ontvangen, vul dan een geldig emailadres in.

Uw vraag is op deze pagina toegevoegd

Wilt u een email ontvangen bij een antwoord en/of nieuwe vragen? Vul dan hier uw emailadres in.



Info