563196
1
Verklein
Vergroot
Pagina terug
1/14
Pagina verder
Für 2 Jahre, vom Verkaufsdatum gerechnet, übernimmt die Firma Graef die Garantie für diese Maschine in der
Weise, daß nachweisliche Fabrikations- oder Materialfehler unter Ausschluß weitergehender Ansprüche, kostenlos
ersetzt werden. Der Käufer trägt Kosten und Risiko des Transportes. Ein Garantieanspruch des Käufers besteht
nicht, wenn die Schäden an der Maschine auf unsachgemäße Behandlung oder Installationsfehler zurückgeführt
werden können oder ohne unsere Einwilligung Eingriffe von werksfremder Hand vorgenommen worden sind.
Dieser Garantieschein muß einer eventuellen Reklamation ausgefüllt beigefügt werden.
Graef has guaranteed this machine for 2 years from the date of sale. This guarantee promises that proved pro-
duction or material faults will be replaced free of charge on exclusion of further claims. The customer bears trans-
port costs and risks. Customer claims to guarantee services will become void if damage to the machine can be tra-
ced back to improper use or wrong installation or to work carried out on the machine by somebody not from our
factory. This guarantee slip must be filled out and enclosed with the possible complaint.
A l’exclusion de tout autre droit, la Société Graef garantit pour une durée de 2 ans à compter de la date de vente,
la réparation gratuite de tous les défauts de fabrication ou de matériaux prouvés. Les frais et risques en relation
avec le transport sont à la charge de l’acheteur. L’acheteur ne peut faire jouer la garantie lorsque les dommages
causés à la machine peuvent être imputés à un maniement non idoine ou à une erreur dinstallation, ou encore à
l’intervention d’une personne non autorisée par l’entreprise. Joindre à toute éventuelle réclamation le présent bon
de garantie dûment rempli.
Con l’esclusione di ogni altra pretesa, la ditta Graef garantisce per la durata di 2 anni, a partire dalla data di ven-
dita, la riparazione gratuita di ogni comprovato difetto di fabbricazione o di materiale. L’acquirente si assume i
costi ed i rischi relativi al trasporto. La garanzia non sussiste nel caso di danni causati da un uso non corretto del-
l’apparecchio o da un errore di installazione oppure nel caso di manipolazione da parte di persone non autoriz-
zate dalla ditta. In caso di reclamo si prega di allegare questo certificato di garanzia compilato.
Deze snijmachine heeft een garantie van 2 jaar vanaf de verkoopdatum. Eventuele fabricagefouten en mate-
riaalgebreken worden kostenloos door de Firma Graef gerepareerd, zonder verdere aansprakelijkheid te erkennen.
De koper is verantwoordelijk voor de kosten en het risico van het transport. De garantie vervalt indien de snij-
machine niet volgens de gebruiksaanwijzing gebruikt is, verkeerd geïnstalleerd is of door derden zonder toestem-
ming van de fabrikant is gerepareerd. In geval van reclamatie wordt u verzocht het ingevulde garantiebewijs bij
te sluiten.
For et tidsrum på 2 års regnet fra købsdatoen overtager firma Graef i det omfang garantien for denne maski-
ne, at påviselige fabrikations- eller materialefejl under udelukkelse af videregående krav erstattes gratis. Køberen
bærer omkostningerne og risikoen ved transporten. Der består ingen garantikrav fra køberens side, hvis skaden på
maskinen kan føres tilbage på uhensigtsmæssig behandling eller på installationsfejl eller hvis der uden vores ind-
villigelse er blevet foretaget indgreb fra usagkyndig side. Dette garantibevis skal ved en eventuel reklamation
vedlægges udfyldt.
GB
F
I
NL
DK
D
2
Jahre Garantie
years guarantee
ans de garantie
anni di garanzia
jaar garantie
års garanti
Gebrauchsanweisung Istruzione per l’uso
Operating Instructions Gebruiksaanwijzing
Mode d’emploi Brugsanvisning
Elektro-Allschnittmaschine
Universal Slicing Machine
Trancheuse électrique
Affettatrice universale elettrica
Electrische Alles-Snijder
Elektro-universalskæremaskine
F1
FUTURA
F5
FUTURA
F1
FUTURA
F5
FUTURA
1
6
25 3
8
9
4
7
10
11
12
13
14
16
15
1 Schneidemesser
2 Anschlagplatte
3 Restehalter
4 Ein-/Aus-Schalter
5 Schlitten
6 Sicherheits-Schieber
7 Profil
8 Einstellknopf
9 Bodenplatte
10 Messerverschluß
11 Messerkassette
12 Schlittenarretierung
13 Kabelfach
14 Verriegelungsknopf
15 Schwenkhebel
16 Bolzen
D
1 Lama
2 Vela
3 Pressasalumi
4 Interruttore di
accensione/spegnimento
5 Carrello
6 Elemento scorrevole
di sicurezza
7 Profilo
8 Manopola di regolazione
9 Base
10 Blocco della lama
11 Guida della lama
12 Blocco del carrello
13 Vano del cavo
14 Bottone
15 Leva
16 Perno
I
1 Blade
2 Stop plate
3 End piece holder
4 On/off switch
5 Carriage
6 Stop plate
7 Profile
8 Adjusting knob
9 Base plate
10 Blade lock
11 Blade cartridge
12 Carriage stopper
13 Cable compartment
14 Locking buttom
15 Lever
16 Bolt
GB
1 Snijmes
2 Aanslagplaat
3 Resthouder
4 Aan-/uitschalkelaar
5 Slede
6 Veiligheidsschuiver
7 Profiel
8 Instelknop
9 Bodemplaat
10 Mesafsluiting
11 Mescassette
12 Sledevergrendeling
13 Kabelvak
14 Ontgrendelingsknop
15 Kantelhendel
16 Vergrendelingspin
NL
1 Lame de découpe
2 Plaque-butoir
3 Pousse-reste
4 Commutateur Marche/Arrêt
5 Chariot
6 Coulisseau de sécurité
7 Profilé
8 Bouton de réglage
9 Support
10 Fixation de la lame
11 Carter de lame
12 Butée du chariot
13 Logement du câble
14 bouton
15 levier
16 partie arrière
F
1 Skærekniv
2 Stopplade
3 Restholder
4 Tænd-/slukkontakt
5 Slæde
6 Stopplade
7 Profil
8 Indstillingsknap
9 Bundplade
10 Knivlåseandordning
11 Knivholder
12 Lasehovedet
13 Slædelåseanordning
14 Lasehovedet
15 Svinghandtaget
16 Bolten
DK
Auflistung der Einzelteile
Parts listing
Liste des pièces
Elenco delle parti
Lijst van onderdelen
Opstilling af de enkelte dele
Kunde/Ihre Anschrift Customer/Your Address Client/ Votre adresse
Cliente/Vostro indirizzo Naam en uw adres Kunde/Deres adresse
Garantie-Karte
Guarantee Card
Fiche de garantie
Lettera di garanzia
Garantiebewijs
Garantibevis
Maschinen-Nr. Machine No. Appareil No.
Apparecchio no. Modelnummer Maskin-nr.
Verkauft am Sold on Vendu le
Venduto il Verkoopdatum solgt den
Händler / Anschrift Retailer / address Revendeur / adresse
Negoziante / indirizzo Handelaar / adres Ekspedient / adresse
www.graef.de
F1 FUTURA
F5 FUTURA
Gebr. GRAEF GmbH & Co. KG
Spezialfabrik für
Allschnitt- und Aufschnitt-
Schneidemaschinen
Donnerfeld 6
D-59757 Arnsberg
Tel. 02932/9703-0
Fax 02932/9703-90
www.graef.de
Vertrieb und Service
für Österreich
Emil Pickhart +
Lehrer Ges.m.b.H.
A-1220 Wien
Hosnedlgasse 12
Tel. 02 22/2 59 71 31-32
Fax 02 22/2 59 62 63
Vertrieb und Service
für die Schweiz
Walter Hofmann AG
Industriestraße 30
CH 4912 Aarwangen
Tel. 062-923 1313
Fax 062-922 2122
Vertrieb und Service
für Ungarn
Weltech Handelsges.
mbH
Pápay István u.3
1097 Budapest
phone 01-215-8924
fax 01-215-0096
2.0 Anwendungen
Mit den Graef-Elektro-Allschnittmaschinen der Serie FUTURA können Sie Brot, Schinken, Wurst, Käse, Möhren,
Gurken, Obst, Gemüse etc. schneiden. Die Maschine wird in der Grundausstattung mit einem gezahnten
Schneidemesser (1) geliefert. Für das häufige Schneiden von Schneidgut, wie Schinken oder Käse, empfehlen wir
als Zubehör ein glattes Schneidemesser. Desweiteren empfehlen wir Ihnen den Diamant-Messerschärfer D-1000,
damit Ihr Messer immer eine optimale Schärfe hat. Dieses Zubehör bekommen Sie in Ihrem Fachhandel.
2.0 Applications
With the Graef Universal Electroc Slicers from the FUTURA Series, you can cut bread, ham, sausage, cheese,
carrots, cucumbers, fruit, vegetables and so on. The standard equipment of the device includes a toothed blade (1).
For frequent slicing of material such as ham and cheese, we recommend a smooth blade as an accessory. We furt-
her recommend the D-1000 Diamond BLade Sharpener to ensure that your blade is always optimally sharened.
You can obtain these accossories from your local dealer.
2.0 Utilisation
Les trancheuses électriques universelles de la série FUTURA servent à trancher le pain, le jambon, le saucisson, le
fromage, les carottes, les concombres, les fruits, les légumes, etc. La machine est livrée avec une lame de
découpe (1) dentée. Nous vous recommandons d’utiliser une lame lisse pour le tranchage fréquent de produ-
its comme le jambon ou le fromage. nous vous recommandons également l’aiguiseur à diamant D-1000, qui
donnera à vous lames le meilleur tranchant. Vous trouverez cet accessoire chez votre vendeur spécialisé.
2.0 Impiego
Con le affettatrici elettriche Graef della serie FUTURA si possono tagliare pane, prosciutto, insaccati, formaggio,
carote, cetrioli, frutta, verdura e così via. La macchina viene fornita nella versione base con una lama denta-
ta (1). Per il taglio frequente di prodotti come il prosciutto o il formaggio, consigliamo l’uso di una lama liscia
come accessorio. Consigliamo inoltre l’impiego dell’affilalama a diamante D-1000, affinché la lama presenti
sempre un’affilatura ottimale. Questi accessori si possono acquistare dal rivenditore specializzato.
2.0 Toepassingen
Met de Graef Electrische Alles-Snijders van de serie FUTURA kunt u onder andere brood, ham, worst, kaas, wor-
tels, augurken, groenten en fruit etc. snijden. De machine wordt standaard met een getand snijmes (1) geleverd.
Voor het frequent snijden van producten zoals ham of kaas, raden we u aan om een glad snijmes te gebruiken.
Daarnaast bevelen we u ook de diamant-messlijper D-1000 aan, zodat u messen altijd een optimale scherpte
hebben. Dit toebehoren kunt u bij uw leverancier verkrijgen.
2.0 Anvendelse
Med Graef-el-multilskæremaskiner i serien FUTURA kan De skære brød, skinke, pølse, ost, gulerødder, agurker,
frugt, grønsager etc.Maskinen leveres som standard med en skærekniv (1) med tænder. Hvis De ofte skærer varer
som skinke eller ost, anbefaler vi en glat skærekniv som tilbehør. Desuden anbefaler vi Dem diamant-knivsliberen
D-1000, for at Deres kniv altid er så skarp som muligt. Dette tilbehør kan De få i specialforretninger.
GB
F
I
NL
DK
D
Abnahme der Messers
Von Zeit zu Zeit sollte die Maschine auch hinter dem Messer gereinigt werden. Dazu entfernen Sie den Schlitten (5) und drücken mit
einem Finger auf den Messerverschluss (10). Dieser klappt leicht auf und kann nun ganz geöffnet werden (Abb. 10). Drehen Sie jetzt
den Verschluss im Uhrzeigersinn bis zum Anschlag. Danach das Messer vorsichtig abnehmen. Die hinter dem Messer befindliche
Messerkassette (11) kann abgenommen werden und unter lauwarmen Wasser gereinigt werden. Die Maschine ist nach Abnahme der
Messerkassette automatisch gesichert (Abb. 11).
Vorsicht scharfes Messer!!!
Reinigen Sie die Innenseite des Messers mit einem feuchten Tuch. Hinweis: die Messerkassette muss so eingesetzt werden, dass der
Dom an der Rückseite der Kassette in die Öffnung des Motorkörpers eingesetzt wird. Somit wird die Verriegelung für den
Messerverschluss wieder freigegeben.
Removing the blade
The device should also occasionally be cleanded behind the blade. To do this, remove the carriage (5) and press the blade lock
(10) with one finger. It is automatically released and can be opended completely. (Fig. 10) Now than the lock clockwise as far as
it will go. Then carefully remove the blade. The blade cartridge (11) behind the blade can be removed and cleaned with
lukewarm water. The device is automatically locked after the blade cartridge has been remoded. (Fig. 11)
Caution: sharp blade!!!
Clean the interior of the blade with a damp cloth. Install the blade in the reverse order. Note: When inserting the blade cartridge,
make certain that the dome at the rear of the cartridge is inserted into the motor body. This will release the lock on the blade.
Dépose de la lame
De temps en temps, il est nécessaire de nettoyer la machine derrière la lame. Pour ce faire, déposez le chariot (5) et appuyez avec le
doigt sur la fixation de la lame (10). La fixation émet un léger claquement, et vous pouvez alors d’ouvrir entièrement. (Fig. 10) Tournez
ensuite la fixation dans le sens des aiguilles d’une montre jusqu’à la butée. Puis enlevez la lame avec précaution. Le carter de lame
(11) situé derrière celle-ci peut être déposé, et nettoyé à l’eau tiède. Une fois le carter de lame déposé, la machine se bloque auto-
matiquement. (Fig. 11)
Attention, lame aiguisée!!!
Nettoyer la face interne de la lame avec un torchon humide. La pose de la lame se déroule dans l’ordre inverse. Remarque: La cas-
sette du couteau doit être positionnée à une telle manière que la tige rentre dans l’ouvertrue du chassis. cesi déverrouille la fonction
du couteau.
Smontaggio della lama
Di tanto in tanto è necessario pulire la macchina anche dietro alla lama. Rimuovere quindi il carrello (5) e premere con un dito sul
blocco della lama (10). Quest’ultimo si schiude con facilità e può poi essere aperto completamente. (Fig. 10) Ruotare ora il blocco in
senso orario fino all’arresto. Rimuovere quindi la lama con cautela. La guida della lama (11) situata dietro alla lama può essere rimos-
sa e pulita con acqua tiepida. La maccina è automaticamente protella dopo la rimozione della guida della lama. (Fig. 11)
Attenzione: lama affilata!!!
Pulire la parte interna della lama con un panno umido. Il montaggio della lama avviene in sequenza inversa. Avvertenza: Il copri-
lama deve essere inserito in modo che il duomo venga inserito nella apertura del corpo del motore sulla parte posteriore del coprilama. In que-
sto modo viene sbloccato nuovamente il fermo per la chiusura della lama.
Het mes verwijderen
Af en toe moet de machine ook achter het mes schoongemaakt worden. Hiervoor moet u de slede (5) verwijderen en met een vin-
ger op de mesafsluiting (10) drukken. Die klapt gemakkelijk los en kan nu helemaal geopend worden. (afb. 10) Draai nu de afsluiting
in wijzerzin tot aan de aanslag. Neem daarna het mes voorzichtig weg. De mescassette (11) die zich achter het mes bevindt kan ver-
wijderd worden en onder lauw water schoongemaakt worden. De machine is na het verwijderen van de mescassette automatisch
geborgd. (afb. 11)
Opgelet scherp mes!!!
Maak de binnenkant van het mes met een vochtige doek schoon. het opnieuw monteren van het mes gebeurt in de omgekeerde volg-
erde. Aanwijzing: De mescassette moet zodanig ingesteld worden dat de houder op de achterzijde van de cassette inde opening
van het motorlichaam ingepast wordt. Zo wordt de ontgrendeling van de mesblokkering weer vrijgegeven.
Afmontering af kniven
Fra tid til anden bør makinen også rengøres bag ved kniven. For at gøre det skal De fjerne slæden (5) og trykke med en finger på
knivlåseanordningen (10). Den åbner lidt og kan nu åbnes helt. (Fig. 10) Drej nu låseanordningen med uret indtil stop. Tag derefter
kniven forsigtig af. Knivholderen (11), der befinder sig bag ved kniven, kan tages af, og rengøres under lunkent vand. Maskinen er
sikret automatisk, når knivholderen er taget af. (Fig. 11)
Forsigtig: skarp kniv!!
Rengør indersiden af kniven med en fugtig klud. Kniven sættes i i omvendt rækkefølge. Bemærk: Knivkassetten skal påsættes såle-
des, at stiften på bagsiden af kassetten sættes ind i åbningen i motorhuset. Således bliver låsen som forhindrer kniven i at påsættes
før knivkassetten er monteret, igen låst op.
GB
F
I
NL
DK
D
10
11
4.0 Inbetriebnahme
Vor der ersten Inbetriebnahme die Maschine bitte gründlich reinigen. (siehe 5.0 Reinigung und Pflege). Den Elektro-Allesschneider
auf einen festen und sauberen Untergrund stellen. Den Stecker in Steckdose (230 V) stecken und das nicht benötigte Kabelstück in
das Kabelfach (13) schieben. Kabel kurz fassen und stückweise einschieben. (Abb. 2) Das Tablett unter die Maschine stellen.
Mit dem Einstellknopf (8) die gewünschte Schnittstärke wählen. (Abb. 3) Das Schneidgut auf den Schlitten (5) legen und mit der
rechten Hand so umfassen, dass Ihr Daumen auf der Schlittenrückwand liegt. (Abb. 4) Schalter (4) drücken = Momentbetrieb (Abb.
5) Schalter (4) drücken und nach unten schieben = Dauerbetrieb (Abb. 6)
4.0 Starting
Clean the device thoroughly before initial start-up (see 5.0 Cleaning and maintenance). Place the universal electric slicer on a stable,
clean base. Insert the plug in a socket (230 V) an dpush the slack cable section into the cable compartment (13). Hold the cable close
to the device and feed it in bit-by-bit. (Fig. 2) Place the tray under the device. Select the desired slicing thickness with the adjusting
knob (8). (Fig. 3) Place the slicing material on the carriage (5) and hold it with your right hand so that your thumb is positioned against
the back wall of the carriage. (Fig. 4)
Press the switch (4) = Temporary operation (Fig. 5) Press switch (4) and push down all the way = continuous operation (Fig. 6)
4.0 Mise en marche
Avant la première mise en service de la machine, nettoyez-la à fond (voir 5.0 Nettoyage et entretien). Posez la trancheuse électrique
universelle sur un support solide et propre. Mettez la fiche dans une prise (230 V), et introduisez la longueur de câble inutile dans
son logement (13). Saisissez la câble et enfoncez-le petit-à-petit. (Fig. 2) Disposez le plateau sous la machine. Sélectionnez l’épais-
seur de coupe souhaitée à l’aide du bouton de réglage (8). (Fig. 3) Posez le produit à trancher sur le chariot (5), saisissez-le avec la
main droite de sorte que le pouce soit positionné sur la paroi arrière du chariot. (Fig. 4)
Appuyez sur le commutateur (4) = fonctionnement temporaire (fig. 5) Appuyez sur le commutateur (4) et poussezle vers la bas =
fonctionnement continu (Fig. 6)
4.0 Messa in funzione
Prima della messa in funzione iniziale occorre pulire accuratamente la macchina (vedi 5.0 Pulizia e cura). Collocare l’affettatrice elet-
trica su una base dura e pulita. Inserirela spina nella presa (230 V) e spingere la parte di cavo non necessaria nell’apposito vano (13).
Afferrare il cavo e inserirlo poco a poco nel vano. (Fig. 2) Inserire il vassoio sotto alla macchina. Scegliere con la manopola di rego-
lazione (8) lo spessore di taglio desiderato. (Fig. 3) Collocare il prodotto da tagliare sul carrello (5) e afferrarlo con la mano destra in
modo che il pollice della mano poggi sulla parte posteriore del carrello. (Fig. 4)
Premendo l’interruttore (4) = esercizio momentaneo (Fig. 5) Premendo e spingendo l’interruttore (4) verso il basso = esercizio conti-
nuo (Fig. 6)
4.0 Ingebruikname
Voor de eerste ingebruikname moet de machine grondig schoongemaakt worden (zie 5.0 Reinigung en oderhoud). de elektrische
allessnijder op een vaste en schone ondergrond plaatsen. De stekker in het stopcontact (230 V) steken en het kabelstuk dat u niet
nodig heeft in het kabelvvak (13) steken. de kabel beetje bij beetje inschuiven. (afb. 2) Het tablet onder de machine plaatsen.
Met de instelknop (8) de gewenste snijsterkte kiezen. (afb. 3) Het te snijden product op de slede (5) leggen en met de rechterhand
vastnemen. Uw duim moet aan de achterkant van de slede liggen. (afb. 4) Schakelaar (4) indrukken = tijdelijk gebruik (afb. 5)
Schakelaar (4) indrukken en naar onderen schuiven = continu gebruik (afb. 6)
4.0 Idriftsættelse
Gør venligst maskinen grundigt ren før den første idrifttagning (se 5.0 Rengøring og vedligeholdelse). Stil elmultiskæreren på en fast
og ren flade. Sæt stikket i en stikdåse (230 V), og skub det kabelstykke, der er til overs, unk i kabelrummet (13). Tag fat i et kort
stykke kabel, og skub det ind stykke for stykke. (Fig. 2) Still bakken ind under maskinen.
Vælg den ønskede snittykkelse med indstillingsknappen (8). (Fig. 3) Læg det stykke, der skal skæres, på slæden (5), og hold sådan
om det med højre hånd, at Deres tommelfinger ligger på slædebagvæggen. (Fig. 4) Tryk på kontakten (4) = kortvarig anvendelse (Fig.
5) Tryk på kontakten (4), og skub den nedad = konstant drift (Fig. 6)
GB
F
I
NL
DK
D
2
3
Schneiden
Schneidgut leicht gegen die Anschlagplatte (2) drücken und Schlitten (5)gleichmäßig gegen das Messer führen. Weiches Schneidgut
- wie Schinken, Käse - läßt sich am besten gekühlt schneiden. Schlitten langsam gegen das Messer führen. Hartes Schneidgut - wie
Salami, Brot, Gurken, etc. - kann man schneller schneiden (Abb. 4)
Wichtig Sobald das Schneidgut kleiner geworden ist, muß der Restehalter (3) benutzt werden. Dieser wird auf die
Schlittenrückwand (5)gesetzt. Schneidgut mit Restehalter gegen die Anschlagplatte (2) drücken. (Abb. 7) Wenn das Schneidgut der
Form oder Größe wegen einer Verwendung des Schlittens und des Restehalters nicht zulässt, können Sie den Schlitten wie unter 5.0
beschrieben abnehmen. (Abb. 8)
Wichtig Bitte drehen Sie, zu Ihrer eigenen Sicherheit, nach jeder Benutzung den Einstell knopf (8) im Uhr zeigersinn bis zum
Anschlag zurück.
Slicing
Slicing material is slightly pressed against the stop plate (2) and the carriage (5) is evenly guided toward the blade. Soft slicing mate-
rial - such as ham and cheese - should be cut when cool. Guide the carriage slowly towards the blade. Hard slicing material - such
as salami, bread, cucumbers etc. - can be cut more quickly. (Fig. 4)
Important As soon as the size of the material to be sliced is significantly reduced, the end piece holder (3) must be used. It is
fixed to the back wall of the carriage (5). The slicing material is pressed against the stop plate (2) with the end piece holder.(Fig. 7)
When the carriage and end piece holder cannot be used with a particular slicing material because of its size or shape, you can remo-
ve the carriage as described in Section 5.0. (Fig. 8)
Important For your own safety, at the end of each slicer application turn back the adjusting knob (8) clockwise as far as it will
go.
Découpe
Appuyez légèrement le produit à trancher contre la plaque-butoir (2) puis amenez progressivement le chariot (5) contre la lame. Les
produits tendres - comme le jambon ou le fromage - sont plus faciles à trancher refroidis. Amenez le chariot lentement contre la lame.
Les produits durs - comme le salami, le pain, les concombres, etc. - se tranchent plus rapidement. (Fig. 4)
Important Lorsque le produit à trancher a diminué, il faut utiliser le pousse-reste (3). Positionnez-le sur la paroi arrière du cha-
riot (5). Le produit à trancher est ainsi pressé contre la plaque-butoir (2). (Fig. 7) Si le produit à trancher ne permit par l’utilisation du
chariot et du pousse-reste à cause de sa forme ou de sa taille, vous pouvez déposer le chariot comme décrit à la section 5.0. (Fig. 8)
Important Pour votre propre sécurité, ramenez après chzaque utilisation le bouton de réglage (8), dans le sens des aiguilles
d’une montre, jusqu’à la butée.
Taglio
Il prodotto da tagliare viene leggermente premuto contro la vela (2) e il carrello (5) viene guidato in modo univorme verso la lama.
Il prodotto morbido - come prosciutto o formaggio - so taglia più facilmente quando è freddo. Spingere lentamente il carrello verso
la lama. Il prodotto duro - come salame, pane, cetrioli ecc. - si può tagliare più velocemente. (Fig. 4)
Importante Non appena il prodotto diventa più piccolo si deve usare il pressasalumi (3). Esso va collocato sul lato posteriore
del carrello (5). Il prodotto viene spinto contro la vela mediante il pressasalumi (2) (Fig. 7) Quando la forma o le dimensioni del pro-
dotto non permettono di usare il carrello e il carrello e il pressasalumi, si può rimuovere el carrello come descritto nel paragrafo 5.0.
(Fig. 8)
Importante Per tutelare la propria sicurezza è opportuno ruotare dopo ogni uso la manopola di regolazione (8) in senso ora-
rio fino all’arresto.
Snijden
Het te snijden prodct wordt lichtjes tegen de aanslagplaat (2) gedrukt en de slede (5) wordt gelijkmatig tegen het mes gedrukt.
Zachte producten zoals ham en kaas snijdt u het best gekoeld. De slede langzaam tegen het mes leiden. Harde producten zoals sala-
mi, brood, augurken etc. kunt u sneller snijden. (afb. 4)
Belangrijk Zodra het product kleiner geworden is, moet de resthouder (3) gebruikt worden. Die wordt op de achterkant van de
slede (5) geplaatst. Het product wordt met de resthouder tegen de aanslagplaat (2) gebruikt. (afb. 7) Als het product wegens de vorm
of het formaat het gebruik van de slede en de resthouder niet mogelijk maakt, dan kunt u de slede verwijderen zoals in punt 5.0
beschreven. (afb. 8)
Belangrijk Draai de instelknop (8) voor uw eigen veiligheid na elk gebruik in wijzerzin tot aan de aanslag terug.
Skære
Det stykke, der skal skæres, trykkes let mod stoppladen (2), og slæden (5) føres mod kniven med en jævn bevægelse. Bløde stykker
- som skinke eller ost - kan bedst skæres, hvis de er afkølede. Før slæden langsomt mod kniven. Hårde stykker - som salami, brød,
agurker etc. - kan De skære hurtigere. (Fig. 4)
Vigtigt Så snart stykket er blevet mindre, skal restholderen (3) benyttes. Den sættes på slædebagvæggen (5). Stykket trykes mod
stoppladen (2) med restholderen. (Fig. 7) Hvis slæden og restholderen ikke kan bruges på grund af stykkets form eller størrelse, kan
De tage slæden af som beskrevet under 5.0. (Fig. 8)
Vigtigt Drej venligst indstillingsknappen (8) tilbage med uret indtil stop efter hver brug - for Deres egen sikkerheds skyld.
GB
F
I
NL
DK
D
4
6
5
7
5.0 Reinigung und Pflege
Vor dem Reinigen Netzstecker ziehen!
Aus hygienischen Gründen sollte die gesamte Maschine regelmäßig gereinigt werden. Nicht im Wasser spülen!
Abnehmbare Teile können unter lauwarmen Wasser gereinigt werden. Verwenden sie keine aggressiven oder
scheuernde Reinigungsmittel.
Abnahme des Schlittens
Einstellknopf (8) über 0-Stellung hinaus bis Endanschlag drehen. Schlittenarretierung (12) herausziehen. Schlitten (5) in Pfeilrichtung
abziehen. (Abb. 8) Sie können nun die Schlittenführung reinigen und mit etwas säurefreiem Nähmaschinenöl einfetten. (Abb. 9)
5.0 Cleaning and maintenance
Pull out mains plug before cleaning!
For reasons of hygiene, the entire machine should be cleanid regularly. Do not rinse with water! Removabhle
parts can be cleanded with lukewarm water. Do not use reactive or abrasive detergents.
Removing the carriage
Turn the adjusting knob (8) beyond the 0 position as far as it will go. Pull otu the carriage stopper (12). Pull out the carriage (5) in
the direction of the arrow. (Fig. 8) you can now clean the carriage guide and lubricate it with noncorrosive sweing machine oil.
(Fig. 9)
5.0 Nettoyage et entretien
Débranchez la machine du secteur avant de la nettoyer!
Pour des raisons d’hygiène, nettoyez la machine à fond à intervalles réguliers. Ne la lavez pas dans l’eau! Vous
pouvez laver les pièces démontables à l’eau tiède. N’utilisez pas de produits nettoyants agressifs ou abrasifs.
Dépose du chariot
Tournez le bouton de réglage (8) au-delà du 0 jusqu’à la butée. Tirez la butée du chariot (12) vers l’extérieur. Extrayez alors le cha-
riot (5) le sens de la flèche. (Fig. 8) Vous pouvez alors nettoyer les glissières du chariot et les graisser avec un peu d’huile à machine
à coudre neon acide. (Fig. 9)
5.0 Pulizia e cura
Staccare la spina di alimentazione prima di eseguire la pulizia!
Per motivi igienici l’interea macchina va pulita regolarmente. Non sciacquarla nell’acqua! I pezzi smontabili pos-
sono essere puliti in acqua tiepida. Non utilizzare detergenti aggressivi o abrasivi.
Smontaggio del carrello
Ruotare la manopola di regolazione (8) oltre la posizione 0 fino all’arresto fine corsa. Estrarre il blocco del carrello (12). Rimuovere
il carrello (5) nella direzione indicata dalla freccia. (Fig. 8) Si puó ora pulire la guida del carrello e ingrassarla con un po’ di olio privo
di acido per cacchine da cucire. (Fig. 9)
5.0 Reiniging en onderhoud
Trek de stekker uit het stopcontact voor u de machine reinigt!
Om hygiënische redenen moet de volledige machine regelmatig schoongemaakt worden. Niet in water afwas-
sen!
Afneembare delen kunnen oder lauw water gereinigd worden. Gebruik geen agressieve of schurende
schoonmaakproducten.
De slede verwijderen
De instelknop (8) tot over de 0-stand tot aan de eindaanslag draaien. De sledevergrendeling (12) uittrekken. De slede (5) in de rich-
ting van de pijl aftrekken. (afb. 8) U kunt nu de sledegeleiding schoonmaken en met een beetje zuurvrije naaimachineolie invetten.
(afb. 9)
5.0 Rengøring og vedligeholdelse
Træk netstikket ud, før maskinen rengøres!
Af hensyn til hygiejnen bør hele maskinen gengøres regelmæssigt. Skyl ikke maskinen af under vand! Aftagelige
dele kan rengøres under lunkent vand. Anvend ikke aggressive eller skurende rengøringsmidler.
Afmontering af slæden
Drej indstillingsknappen (8) hen over 0-stillingen, til den ikke kan drejes længere. Træk slædelåseandordningen (12) ud. Træk slæden
(5) af i pilens retning (Fig. 8) Nu kan De rengøre slædeskinnen og smøre den med lidt syrefri symaskineolie. (Fig. 9)
GB
F
I
NL
DK
D
9
8
1

Hulp nodig? Stel uw vraag in het forum

Spelregels

Misbruik melden

Gebruikershandleiding.com neemt misbruik van zijn services uitermate serieus. U kunt hieronder aangeven waarom deze vraag ongepast is. Wij controleren de vraag en zonodig wordt deze verwijderd.

Product:

Bijvoorbeeld antisemitische inhoud, racistische inhoud, of materiaal dat gewelddadige fysieke handelingen tot gevolg kan hebben.

Bijvoorbeeld een creditcardnummer, een persoonlijk identificatienummer, of een geheim adres. E-mailadressen en volledige namen worden niet als privégegevens beschouwd.

Spelregels forum

Om tot zinvolle vragen te komen hanteren wij de volgende spelregels:

Belangrijk! Als er een antwoord wordt gegeven op uw vraag, dan is het voor de gever van het antwoord nuttig om te weten als u er wel (of niet) mee geholpen bent! Wij vragen u dus ook te reageren op een antwoord.

Belangrijk! Antwoorden worden ook per e-mail naar abonnees gestuurd. Laat uw emailadres achter op deze site, zodat u op de hoogte blijft. U krijgt dan ook andere vragen en antwoorden te zien.

Abonneren

Abonneer u voor het ontvangen van emails voor uw Graef Futura F5 bij:


U ontvangt een email met instructies om u voor één of beide opties in te schrijven.


Ontvang uw handleiding per email

Vul uw emailadres in en ontvang de handleiding van Graef Futura F5 in de taal/talen: Nederlands, Duits, Engels, Frans, Italiaans, Deens als bijlage per email.

De handleiding is 0,27 mb groot.

 

U ontvangt de handleiding per email binnen enkele minuten. Als u geen email heeft ontvangen, dan heeft u waarschijnlijk een verkeerd emailadres ingevuld of is uw mailbox te vol. Daarnaast kan het zijn dat uw internetprovider een maximum heeft aan de grootte per email. Omdat hier een handleiding wordt meegestuurd, kan het voorkomen dat de email groter is dan toegestaan bij uw provider.

Stel vragen via chat aan uw handleiding

Stel uw vraag over deze PDF

Uw handleiding is per email verstuurd. Controleer uw email

Als u niet binnen een kwartier uw email met handleiding ontvangen heeft, kan het zijn dat u een verkeerd emailadres heeft ingevuld of dat uw emailprovider een maximum grootte per email heeft ingesteld die kleiner is dan de grootte van de handleiding.

Er is een email naar u verstuurd om uw inschrijving definitief te maken.

Controleer uw email en volg de aanwijzingen op om uw inschrijving definitief te maken

U heeft geen emailadres opgegeven

Als u de handleiding per email wilt ontvangen, vul dan een geldig emailadres in.

Uw vraag is op deze pagina toegevoegd

Wilt u een email ontvangen bij een antwoord en/of nieuwe vragen? Vul dan hier uw emailadres in.



Info